hrvatski (Croatian): translationWords

Updated ? hours ago # views See on DCS

Key Terms

amen, zaista

Definicija

Naziv "amen" je riječ koja se koristi za naglašavanje ili privlačenje pažnje na nešto što je osoba rekla. Često se koristi na kraju molitve. Ponekad se prevodi kao "zaista".

  • Kada se kaže na kraju molitve, "amen" komunicira slaganje s molitvom ili izražava želju da se molitva usliši.
  • U svome učenju, Isus je koristio "amen" kako bi naglasio istinu onoga što je govorio. Često bi nakon toga rekao "kažem vam" kako bi započeo s novim učenjem koje je bilo vezano uz prethodno.
  • Kada Isus koristi "amen" na taj način, neke engleske verzije (i ULB) prevode to kao "zaista" ili "uistinu".
  • Još jedna riječ koja znači "zaista" ponekad se prevodi kao "sigurno" ili "zacijelo", te se također koristi za naglašavanje onoga što se govori.

Prijedlozi za prevođenje

  • Razmislite o tome ima li ciljani jezik posebnu riječ ili izraz koji se koristi da bi se naglasilo izrečeno.
  • Kada se koristi na kraju molitve ili da bi se nešto potvrdilo, "amen" se može prevesti kao "neka bude tako" ili "neka bi se ovo dogodilo" ili "tako je".
  • Kada Isus kaže "zaista, kažem vam", to se može prevesti kao: "Da, iskreno vam kažem" ili "To je istina i ja vam kažem".
  • Izraz "zaista, zaista kažem vam" može se prevesti kao "ovo vam vrlo iskreno kažem" ili "ovo što vam govorim je istinito".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H543, G281

antikrist

Definicija

Izraz "antikrist" odnosi se na osobu ili učenje koje se protivi Isusu Kristu i njegovu djelu. Mnogi su antikristi u svijetu.

  • Apostol Ivan je napisao da je osoba antikrist ako obmanjuje ljude time što govori da Isus nije Mesija ili ako niječe da je Isus i Bog i čovjek.
  • Biblija također poučava da postoji opći duh antikrista u svijetu, koji se suprotstavlja Isusovu djelu.
  • Novozavjetna knjiga Otkrivenja objašnjava da će doći čovjek zvan "antikrist", koji će se objaviti u posljednja vremena. Taj će čovjek nastojati uništiti Božji narod, ali će ga Isus poraziti.

Prijedlozi za prevođenje

  • Drugi načini za prevođenje ovoga izraza uključuju riječ ili izraz koji znači "protivnik Krista" ili "Kristov neprijatelj" ili "osoba koja je protiv Krista".
  • Izraz "duh antikrista" može se prevesti i kao "duh koji je protiv Krista" ili (netko) tko poučava laži o Kristu" ili "stav vjerovanja u laži o Kristu" ili "duh koji poučava laži o Kristu".
  • Također provjerite kako se taj izraz prevodi u prijevodu Biblije na lokalni ili nacionalni jezik. (Vidi: Kako preveoditi nepoznanice)

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: G500

anđeo, arkanđeo

Definicija

Anđeo je moćno duhovno biće koje je stvorio Bog. Anđeli postoje kako bi služili Bogu, radeći što god im on kaže. Izraz "arkanđeo" odnosi se na anđela koji vlada ili vodi ostale anđele.

  • Riječ "anđeo" doslovno znači "glasnik".
  • Izraz "arkanđeo" doslovno znači "glavni glasnik". Jedini anđeo koji se spominje kao "arkanđeo" u Bibliji je Mihael.
  • U Bibliji, anđeli su ljudima donosili poruke od Boga. Te su poruke sadržavale upute o tome što Bog traži od ljudi.
  • Anđeli su također govorili ljudima o događajima koji su se tek trebali dogoditi u budućnosti ili o događajima koji su se već dogodili.
  • Anđeli imaju Božji autoritet kao njegovi predstavnici, a ponekad su u Bibliji govorili kao da sam Bog govori.
  • Anđeli također služe Bogu tako što štite i osnažuju ljude.
  • Poseban izraz, "anđeo Jahvin" ima više mogućih značenja: 1) može značiti "anđeo koji predstavlja Jahvu" ili "glasnik koji služi Jahvi". 2) Može se odnositi na samoga Jahvu, koji je izgledao kao anđeo dok je razgovarao s ljudima. Bilo koje od tih značenja objasnilo bi anđelovu upotrebu 1. lica jednine, kao da sam Jahve govori.

Prijedlozi za prevođenje

  • "Anđeo" se može prevesti na nekoliko načina. Na primjer, "glasnik od Boga" ili "Božji nebeski sluga" ili "Božji duhovni glasnik".
  • Izraz "arkanđeo" može se prevesti kao "glavni anđeo" ili "rukovodeći anđeo" ili "vođa anđela".
  • Također razmislite o tome kako se ovaj izraz prevodi na nacionalnom jeziku ili drugoj lokalnoj upotrebi.
  • Izraz "anđeo Jahvin" trebao bi se prevesti koristeći riječi za "anđela" i "Jahvu". To će dopustiti različita tumačenja tog izraza. Mogući prijevodi bili bi "anđeo od Jahve" ili "anđeo kojega šalje Jahve" ili "Jahve koji je izgledao kao anđeo".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H47, H430, H4397, H4398, H8136, G32, G743, G2465

apostol, apostolstvo

Definicija

"Apostoli" su bili ljudi koje je Isus poslao da propovijedaju o Bogu i njegovu kraljevstvu. Izraz "apostolstvo" odnosi se na položaj i autoritet onih koji su bili izabrani kao apostoli.

  • Riječ "apostol" znači "netko tko je poslan s određenom svrhom". Apostol ima isti autoritet kao i onaj koji ga je poslao.
  • Isusovih dvanaest najbližih učenika postali su prvim apostolima. Drugi ljudi, kao što su bili Pavao i Jakov, također su postali apostolima.
  • Po Božjoj sili, apostoli su mogli odvažno propovijedati evanđelje i liječiti ljude, pa čak i istjerivati demone iz ljudi.

Prijedlozi za prevođenje

  • Riječ "apostol" može se prevesti riječju ili izrazom koji znači "netko tko je poslan" ili "poslani" ili "osoba koja je pozvana da ide i propovijeda Božju poruku ljudima".
  • Važno je prevesti izraze "apostol" i "učenik" različito jedno od drugoga.
  • Također uzmite u obzir kako se ovaj izraz prevodi u Bibliji na lokalnom ili nacionalnom jeziku.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: G651, G652, G2491, G5376, G5570

arka

Definicija

Naziv "arka" doslovno se odnosi na četvrtastu drvenu kutiju koja služi da bi se u njoj nešto držalo ili zaštitilo. Veličinom, arka može biti velika ili mala, ovisno o tome za što se koristi.

  • U engleskoj Bibliji, riječ "arka" najprije se koristi za vrlo velik, četvrtasti drveni brod, koji je Noa izgradio kako bi umaknuo općem potopu. Arka je imala ravan pod, krov i zidove.
  • Ovaj se naziv može prevesti kao "vrlo velik brod" ili "lađa" ili "teretni brod" ili "velik brod u obliku kutije".
  • Hebrejska riječ koja se ovdje koristi u odnosu na taj golemi brod ista je riječ koja se koristila za košaru ili kutiju u kojoj je bio Mojsije kao beba, kada ga je majka stavila u rijeku Nil kako bi ga sakrila. Obično se prevodi kao "košara".
  • U izrazu "kovčeg saveza" koristi se druga riječ. Ova se može prevesti kao "kutija" ili "škrinja" ili "posuda".
  • Kada tražite kako prevesti "arka", važno je u svakom kontekstu uzeti u obzir koje je veličine i za što se koristi.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H727, H8392, G2787

autoritet, vlast

Definicija

Izraz "autoritet" ili "vlast" odnosi se na moć utjecaja ili kontrole koju netko ima nad nekim drugim.

  • Kraljevi i drugi vladari imaju autoritet, odnosno vlast nad ljudima kojima vladaju.
  • Riječ "vlasti" odnosi se na ljude, vlade ili organizacije koje imaju autoritet ili vlast nad drugima.
  • Gospodari imaju autoritet, vlast nad svojim slugama ili robovima. Roditelji imaju autoritet, vlast nad svojom djecom.
  • Vlade imaju vlast, autoritet ili pravo da donose zakone kojima vode svoje građane.

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz "autoritet" također se može prevesti kao "kontrola" ili "pravo" ili "kvalifikacije".
  • Ponekad se "autoritet" koristi sa značenjem "moći".
  • Kada se riječ "vlasti" koristi u odnosu na ljude ili organizacije koje vladaju ljudima, može se prevesti i kao "vođe" ili "vladari" ili "sile".
  • Izraz "svojim vlastitim autoritetom" može se prevesti kao "svojim pravom na vodstvo" ili "na temelju njegovih kvalifikacija".
  • Izraz "pod autoritetom" može se prevesti kao "odgovoran da bude poslušan" ili "koji mora slušati tuđe zapovijedi".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H8633, G831, G1413, G1849, G1850, G2003, G2715, G5247

beskvasan kruh

Definicija

Izraz "beskvasan kruh" odnosi se na kruh koji se radi bez kvasca ili drugih sredstava za kvasanje. Ova vrsta kruha je plosnata zato što nema kvasca da ga digne.

  • Kada je Bog oslobodio Izraelce od ropstva u Egiptu, rekao im je da brzo bježe iz Egipta i da ne čekaju da im se digne kruh. Od tada se beskvasan kruh koristio u njihovim godišnjim pashalnim svetkovinama kako bi ih podsjetio na to vrijeme.
  • Budući da se kvas ponekad koristi kao slika grijeha, "beskvasan kruh" predstavlja odstranjivanje grijeha iz nečijega života kako bi ta osoba živjela životom koji je na čast Bogu.

Prijedlozi za prevođenje

  • Drugi načini prevođenja ovog izraza mogli bi uključivati "kruh bez kvasca" ili "plosnat kruh koji se nije digao".
  • Vodite računa da je prijevod ovog izraza dosljedan prijevodu izraza "kvasac, kvas".
  • U nekim kontekstima, izraz "beskvasan kruh" odnosi se na "Blagdan beskvasnog kruha" i može se tako prevesti.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H4682, G106

bezumnik, luđak, bezuman, lud, bezumlje, ludost

Definicija

Naziv "bezumnik" ili "luđak" odnosi se na osobu koja često donosi krive odluke, posebice tako što bira neposlušnost. Izraz "bezuman" ili "lud" opisuje osobu ili ponašanje koje nije mudro.

  • U Bibliji, izraz "bezumnik" često se odnosi na osobu koja ne vjeruje Bogu ili mu nije poslušna. Ovo se često stavlja u kontrast s mudrom osobom, koja se pouzdaje u Boga i koja mu je poslušna.
  • U Psalmima, David opisuje bezumnika kao osobu koja ne vjeruje u Boga i koja ignorira sve dokaze o postojanju Boga u njegovoj tvorevini.
  • Starozavjetna knjiga Izreka navodi mnogobrojne opise bezumnika, odnosno bezumnih ljudi.
  • Izraz "bezumlje" ili "ludost" odnosi se na radnju koja nije mudra zato što je protiv Božje volje. Često "ludost" također uključuje značenje nečega što je opasno ili suludo.

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz "bezumnik" ili "luđak" može se prevesti kao "bezumna osoba" ili "nerazumna osoba" ili "nemudra osoba" ili "bezbožna osoba".
  • Načini za prevođenje pridjeva "bezuman" ili "lud" mogu uključivati "bez razumijevanja" ili "nemudar" ili "nerazuman".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H191, H196, H200, H1198, H1984, H2973, H3684, H3687, H3688, H3689, H3690, H5014, H5034, H5036, H5039, H5528, H5529, H5530, H5531, H6612, H8417, H8602, H8604, G453, G454, G781, G801, G877, G878, G2757, G3150, G3154, G3471, G3472, G3473, G3474, G3912

blagosloviti, blagoslovljen, blagoslov

Definicija

"Blagosloviti" nekoga ili nešto znači učiniti da se dogodi nešto dobro i korisno osobi ili stvari koju se blagoslivlja.

  • Blagosloviti nekoga također znači izraziti želju da se pozitivne i korisne stvari dogode toj osobi.
  • U biblijska vremena otac bi često izrekao zvaničan blagoslov na svoju djecu.
  • Kada ljudi "blagoslove" Boga ili izraze želju da Bog bude blagoslovljen, to znači da ga hvale i slave.
  • Izraz "blagosloviti" ponekad se koristi za posvećivanje hrane prije nego što se jede ili na zahvaljivanje i slavljenje Boga za hranu.

// iz komentara ispod: Važno je ne definirati, usredotočavati se ili ograničavati se primjenama korijenske riječi "blagosloviti" koja sugerira prvenstveno procvat ili obilje materijalnih stvari ili tjelesno zdravlje. Razmislite o opsežnom učenju u Svetome pismu o Božjoj ljubavi, milosrđu i milosti koje nije bilo aktualno samo u drevna vremena, nego i danas. Razmislite o brizi, zaštiti i prisustvu Duha Svetoga. Kako bismo mi blagoslovili Boga, možemo mu donijeti našu zahvalnost i razumijevanje dok učimo kako ga slijediti i biti mu poslušni.

Prijedlozi za prevođenje

  • "Blagosloviti" se također može prevesti kao "obilno se pobrinuti za" ili "biti vrlo ljubazan i naklon prema nekome".
  • "Bog je veoma blagoslovio" može se prevesti kao "Bog je dao puno dobrih stvari" ili "Bog se obilno pobrinuo za" ili "Bog je učinio da se dogode mnoge dobre stvari".
  • "On je blagoslovljen" može se prevesti kao "on će imati velike koristi" ili "on će iskusiti dobre stvari" ili "Bog će učiniti da napreduje".
  • "Blagoslovljena osoba koja" ("Blažen onaj koji") može se prevesti kao "Kako je dobro osobi koja".
  • Izrazi poput "blagoslovljen bio Gospodin" mogu se prevesti kao "Neka bi Gospodin bio blagoslovljen" ili "Slava Gospodu" ili "Ja slavim Gospoda".
  • U kontekstu blagoslivljanja hrane, ovo se može prevesti kao "zahvalio je Bogu za hranu" ili "slavio je Boga što im je dao hranu" ili "posvetio je hranu slaveći Boga za nju".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H833, H835, H1288, H1289, H1293, G1757, G2127, G2128, G2129, G3106, G3107, G3108, G6050

Bog

Definicija

U Bibliji, izraz "Bog" se odnosi na vječno biće koje je stvorilo svemir ni iz čega. Bog postoji kao Otac, Sin i Sveti Duh. Božje vlastito ime je "Jahve".

  • Bog je oduvijek postojao; on je postojao prije nego što je bilo što postojalo i on će nastaviti zavijek postojati.
  • On je jedini pravi Bog i ima vlast nad svime u svemiru.
  • Bog je savršeno pravedan, beskrajno mudar, svet, bezgrešan, pravičan, milostiv i pun ljubavi.
  • On je Bog koji drži savez, koji uvijek ispunjava svoja obećanja.
  • Ljudi su stvoreni da štuju Boga i on je jedini kojega trebaju štovati.
  • Bog je objavio svoje ime "Jahve", što znači "on jest" ili "ja jesam" ili "Onaj koji (uvijek) postoji".
  • Biblija također uči o lažnim "bogovima" koji su neživi idoli koje ljudi pogrešno štuju.

Prijedlozi za prevođenje

  • Načini za prevođenje "Boga" mogu uključivati "Božanstvo", "Stvoritelj" ili "Vrhovno biće".
  • Drugi načini za prevođenje "Boga" mogli bi biti "Vrhovni stvoritelj" ili "Beskonačni suvereni gospodar" ili "Vječno vrhovno biće".
  • Uzmite u obzir kako se Boga naziva na lokalnom ili nacionalnom jeziku. Možda već postoji riječ za "Boga" na jeziku na koji se prevodi. Ako je tako, onda je važno da ta riječ odgovara karakteristikama jedinoga pravog Boga kako smo gore opisali.
  • Mnogi jezici pišu izraz "Bog" velikim početnim slovom kako bi ga razlikovali od riječi za lažnoga boga.
  • Još jedan način na koji se može podvući ta razlika jest korištenje dva različita izraza za "Boga" i "boga".
  • Fraza, "Ja ću biti njihov Bog a oni moj narod" mogla bi se također prevesti kao "Ja, Bog, vladat ću ovim narodom i oni će me štovati".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H136, H305, H410, H426, H430, H433, H2486, H2623, H3068, H3069, H3863, H4136, H6697, G112, G516, G932, G935, G1096, G1140, G2098, G2124, G2128, G2150, G2152, G2153, G2299, G2304, G2305, G2312, G2313, G2314, G2315, G2316, G2317, G2318, G2319, G2320, G3361, G3785, G4151, G5207, G5377, G5463, G5537, G5538

Bog Otac, nebeski Otac, Otac

Definicija

Izrazi "Bog Otac" i "nebeski Otac" odnose se na Jahvu, jedinoga pravog Boga. Ovaj se naziv također javlja kao "Otac", posebno kada Isus govori o njemu.

  • Bog postoji kao Bog Otac, Bog Sin i Bog Sveti Duh. Svaki je sasvim Bog, a ipak postoji samo jedan Bog. Ovo je tajna koju obični smrtnici ne mogu sasvim razumjeti.
  • Bog Otac je poslao Boga Sina (Isusa) na svijet i on šalje Duha Svetoga svome narodu.
  • Svaki onaj koji vjeruje u Boga Sina postaje dijete Boga Oca i Bog Sveti Duh dolazi živjeti u toj osobi. Ovo je još jedna tajna koju ljudska bića ne mogu potpuno razumjeti.

Prijedlozi za prevođenje

  • U frazi "Bog Otac", najbolje je prevesti "Otac" istom riječju koju jezik prirodno koristi u odnosu na ljudskog oca.
  • Naziv "nebeski Otac" mogao bi se prevesti kao "Otac koji živi na nebu" ili "Otac Bog koji živi na nebu" ili "Bog naš Otac s neba".
  • Obično se "Otac" piše velikim početnim slovom kada se to odnosi na Boga.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H1, H2, G3962

božanski

Definicija

Izraz "božanski" odnosi se na sve vezano uz Boga.

  • Neki načini na koje se koristi ovaj izraz uključuju "božanski autoritet", "božanska osuda", "božanska moć" i "božanska slava".
  • U jednome odlomku u Bibliji, izraz "božanski" koristi se za opis nečega vezanog uz lažno božanstvo.

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz "božanski" može se prevesti na više načina, koji uključuju "Božji" ili "od Boga" ili "koji se odnosi na Boga" ili "kojega karakterizira Bog".
  • Na primjer, "božanski autoritet" mogao bi se prevesti kao "Božji autoritet" ili "autoritet koji dolazi od Boga".
  • Izraz "božanska slava" mogao bi se prevesti kao "Božja slava" ili "slava koju ima Bog" ili "slava koja dolazi od Boga".
  • Neki prijevodi možda preferiraju upotrebu različite riječi kada opisuju nešto što se tiče lažnoga boga.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: G2304, G2999

Božji narod, moj narod

Definicija

Izraz "Božji narod" odnosi se na ljude koje je Bog pozvao iz svijeta u poseban odnos s njim.

  • Kada Bog kaže "moj narod" on govori o ljudima koje je izabrao i s kojima ima poseban odnos.
  • Božji narod je izabran od njega i odvojen iz svijeta da živi na način koji je njemu ugodan. On ih također naziva svojom djecom.
  • U Starome zavjetu, "Božji narod" odnosi se na narod Izraela koji je Bog izabrao i odvojio između drugih naroda svijeta da mu služe i budu mu poslušni.
  • U Novome zavjetu, "Božji narod" posebice se odnosi na sve one koji vjeruju u Isusa i koji se nazivaju Crkvom. To uključuje i Židove i pogane.

Prijedlozi za prevođenje

  • Naziv "Božji narod" mogao bi se prevesti kao "narod Božji" ili "ljudi koji štuju Boga" ili "ljudi koji služe Bogu" ili "ljudi koji pripadaju Bogu".
  • Drugi načini prevođenja izraza "moj narod" kada Bog to kaže uključuju "ljudi koje sam izabrao" ili "ljudi koji me štuju" ili "ljudi koji mi pripadaju".
  • Slično tome, "tvoj narod" mogao bi se prevesti kao "ljudi koji ti pripadaju" ili "ljudi koje si izabrao da ti pripadaju".

Također, "njegov narod" mogao bi se prevesti kao "ljudi koji mu pripadaju" ili "ljudi koje je Bog izabrao da mu pripadaju".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H430, H5971, G2316, G2992

brat

Definicija

Izraz "brat" obično se odnosi na mušku osobu koja dijeli barem jednog biološkog roditelja s drugom osobom.

  • U Starome zavjetu, izraz "braća" također se koristio kao općenita referenca na rođake, kao što su članovi istoga plemena, klana ili naroda.
  • U Novome zavjetu apostoli su često koristili izraz "braća" u odnosu na druge kršćane, uključujući i muškarce i žene, budući da su Kristovi vjernici članovi jedne duhovne obitelji, s Bogom kao svojim nebeskim Ocem.
  • Nekoliko puta u Novome zavjetu apostoli su koristili izraz "sestra" kada su govorili specifično nekoj kršćanki ili kako bi naglasili da su uključeni i muškarci i žene. Na primjer, Jakov naglašava da govori o svim vjernicima kada spominje "braću i sestre kojima je potrebna odjeća".

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovaj izraz najbolje je prevesti doslovnom riječju koja je koristi u ciljanom jeziku za prirodnoga ili biološkoga brata, osim ako bi se time prenijelo krivo značenje.
  • U Starome zavjetu posebice, kada se "braća" koristi vrlo općenito u odnosu na članove iste obitelji, klana ili naroda, mogući prijevodi mogu uključivati "rođaci" ili "članovi klana" ili "zemljaci Izraelci".
  • U kontekstu govora o suvjerniku u Kristu, ovaj se izraz može prevesti kao "brat u Kristu" ili "duhovni brat".
  • Ako se govori i o muškarcima i o ženama, a izraz "brat" bi prenio krivo značenje, onda se može koristiti općenitiji izraz za rođaka koji bi se koristio kada bi se uključivali i muškarci i žene.
  • Drugi načini za prijevod ovoga izraza kako bi se odnosio i na muške i na ženske vjernike mogao bi biti "suvjernici" ili "kršćanska braća i sestre".
  • Vodite računa da provjerite kontekst kako biste odredili odnosi li se izraz samo na muškarce ili na muškarce i žene.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H251, H252, H264, H1730, H2992, H2993, H2994, H7453, G80, G81, G2385, G2455, G2500, G4613, G5360, G5569

crkva, Crkva

Definicija

U Novome zavjetu, izraz "crkva" odnosi se na lokalnu skupinu vjernika u Isusa koji su se redovno sastajali kako bi molili i slušali propovijedanje Božje riječi. Izraz "Crkva" često se odnosi na sve kršćane.

  • Ovaj izraz doslovno se odnosi na sve koji su "pozvani iz" ili zajednicu ljudi koji se sastaju u specifičnu svrhu.
  • Kada se ovaj izraz koristi u odnosu na sve vjernike svugdje u cijelome Kristovu tijelu, neki prijevodi Biblije pišu veliko početno slovo (Crkva) kako bi to razlikovali od lokalne crkve.
  • Često su se vjernici u određenom gradu sastajali u nečijemu domu. Ove lokalne crkve dobile su ime po gradu, kao što je "crkva u Efezu".
  • U Bibliji, "crkva" se ne odnosi na zgradu.

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz "crkva" može se prevesti kao "okupljanje" ili "skup" ili "zajednica" ili "oni koji se zajedno sastaju".
  • Riječ ili fraza koja se koristi za prijevod ovoga izraza također bi se trebala moći odnositi na sve vjernike, a ne samo jednu malu skupinu.
  • Svakako vodite računa da se prijevod riječi "crkva" ne odnosi na zgradu.
  • Izraz koji se koristi za prijevod "skupa" u Starome zavjetu može se koristiti i za prijevod ovoga izraza.
  • Također uzmite u obzir kako se prevodi u lokalnom ili nacionalnom prijevodu Biblije.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: G1577

dan Gospodnji, dan Jahvin

Definicija

Starozavjetni naziv "dan Jahvin" koristio se u odnosu na specifično vrijeme (vremena) kada će Bog kazniti ljude zbog njihova grijeha.

  • Novozavjetni naziv "dan Gospodnji" obično se odnosi na dan ili vrijeme kada će se Gospodin Isus vratiti i suditi ljudima na kraju vremena.
  • Ovo konačno, buduće vrijeme suda i uskrsnuća također se nekad naziva "posljednjim danom". To vrijeme će početi kada se Gospodin Isus vrati kako bi osudio grešnike i trajno uspostavio svoju vladavinu.
  • Riječ "dan" u ovim izrazima može se ponekad odnositi na doslovan dan ili se može odnositi na "vrijeme" ili "priliku" koja traje duže od dana.
  • Ponekad se kazna spominje kao "izlijevanje Božjega gnjeva" na one koji ne vjeruju.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, drugi načini za prevođenje "dana Jahvina" mogu uključivati "vrijeme Jahvino" ili "vrijeme kada će Jahve kazniti svoje neprijatelje" ili "vrijeme Jahvine srdžbe".
  • Drugi načini prevođenja "dana Gospodnjega" mogu uključivati "vrijeme Gospodinove osude" ili "vrijeme kada će se Gospodin Isus vratiti kako bi sudio ljude."

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H3068, H3117, G2250, G2962

dan suda

Definicija

Naziv "dan suda" odnosi se na buduće vrijeme kada će Bog suditi svakoj osobi.

  • Bog je učinio svoga Sina Isusa Krista sucem svim narodima.
  • Na dan suda, Krist će suditi ljudima na temelju njegova pravednog karaktera.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovaj se izraz također može prevesti kao "vrijeme suda", budući da se može odnositi na razdoblje duže od jednoga dana.
  • Drugi načini prevođenja ovog naziva mogu uključivati "posljednje vrijeme kada će Bog suditi svim ljudima".
  • Neki prijevodi navode ovaj naziv s velikim početnim slovom kako bi pokazali da je to naziv posebnoga dana ili vremena: "Dan Suda" ili "Vrijeme Suda".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H2962, H3117, H4941, G2250, G2920, G2962

dar, poklon

Definicija

Izraz "dar" odnosi se na bilo što što se daje ili prinosi nekome. Dar se daje bez očekivanja da će se bilo što dobiti zauzvrat.

  • Novac, hrana, odjeća i druge stvari koje se daju siromašnima nazivaju se "darovima".
  • U Bibliji, prinos ili žrtva koja se daje Bogu također se naziva dar.
  • Dar spasenja je nešto što nam Bog daje po vjeri u Isusa.
  • U Novome zavjetu, naziv "darovi" također se koristi u odnosu na posebne duhovne sposobnosti koje Bog daje svim kršćanima za služenje drugim ljudima.

Prijedlozi za prevođenje

  • Općenit naziv za "dar" mogao bi se prevesti riječju ili frazom koja znači "nešto što se daje".
  • U kontekstu u kojem netko ima dar ili posebnu sposobnost koja dolazi od Boga, naziv "dar Duha" može se prevesti kao "duhovna sposobnost" ili "posebna sposobnost od Duha Svetoga" ili "posebna duhovna vještina koju je Bog dao".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H814, H4503, H4864, H4976, H4978, H4979, H4991, H5078, H5083, H5379, H7810, H8641, G334, G1390, G1394, G1431, G1434, G1435, G3311, G5486

demon, zao duh, nečist duh

Definicija

Svi se ovi nazivi odnose na demone, koji su duhovna bića koja se protive Božjoj volji.

  • Bog je stvorio anđele kako bi mu služili. Kada se đavao pobunio protiv Boga, neki su se anđeli također pobunili i Bog ih je izbacio iz neba. Vjeruje se da su demoni i zli duhovi upravo ti "pali anđeli".
  • Ponekad se ovi demoni nazivaju "nečisti duhovi". Izraz "nečist" znači ""zao" ili "nesvet".
  • Budući da demoni služe đavlu, oni čine zle stvari. Ponekad žive u ljudima i imaju vlast nad njima.
  • Demoni su moćniji od ljudskih bića, ali nisu moćni kao Bog.

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz "demon" može se prevesti i kao "zao duh".
  • Izraz "nečist duh" može se prevesti i kao "pokvaren duh" ili "zao duh".
  • Vodite računa da se riječ ili izraz koji koristite za prijevod ovog naziva razlikuje od naziva koji koristite za đavla.
  • Također obratite pažnju kako se izraz "demon" prevodi na lokalnom ili nacionalnom jeziku.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H2932, H7307, H7451, H7700, G169, G1139, G1140, G1141, G1142, G4190, G4151, G4152, G4189

desna ruka

Definicija

Figurativan izraz "desna ruka" odnosi se na mjesto časti ili snage s desne strane vladara ili nekoga drugog važnog pojedinca.

  • Desna ruka također se koristi kao simbol moći, autoriteta i snage.
  • Biblija opisuje Isusa kako sjedi "zdesna" Bogu Ocu kao glava tijela vjernika (Crkve) i na vlasti kao vladar svega stvorenja.
  • Desna ruka osobe se koristila kako bi se iskazala posebna čast kada bi se stavila na glavu nekoga tko je primao blagoslov (kao kada je patrijarh Jakov blagoslovio Josipova sina Efrajima).
  • "Služiti zdesna" nekoga znači biti onaj čija je služba posebno korisna i važna toj osobi.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ponekad se izraz "desna ruka" doslovno odnosi na desnu ruku neke osobe, kao kada su rimski vojnici stavili štap u Isusovu desnu ruku i rugali mu se. Ovo bi se trebalo prevesti koristeći izraz koji jezik koristi za tu ruku.
  • U pogledu figurativnih upotreba, ako izraz koji uključuje frazu "desna ruka"
  • nema isto značenje u projektnom jeziku, onda uzmite u obzir ima li taj jezik drugi izraz s istim značenjem
  • Izraz "zdesna" mogao bi se prevesti kao "s desne strane" ili "na mjestu časti pored" ili "na položaju snage" ili "spreman pomoći".
  • Načini prevođenja "svojom desnom rukom" mogli bi uključivati "s autoritetom" ili "koristeći snagu" ili "s njegovom silnom snagom".
  • Izraz u prenesenom značenju "desna ruka i njegova silna mišica" koristi dva načina naglašavanja Božje sile i velike snage. Jedan od načina da se to prevede mogao bi biti "njegova zadivljujuća snaga i silna moć".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H3225, H3231, H3233, G1188

disciplina, samodisciplina

Definicija

Izraz "disciplina" odnosi se na učenje ljudi da se pokoravaju setu smjernica za moralno ponašanje.

  • Roditelji discipliniraju svoju djecu pružajući im moralno vodstvo i smjer te učeći ih da budu poslušni.
  • Slično tome, Bog disciplinira svoju djecu kako bi im pomogao da proizvedu zdrav duhovni rod u životu, kao što su radost, ljubav i strpljivost.
  • Disciplina uključuje upute u odnosu na to kako živjeti da bi ugodili Bogu, kao i u odnosu na kaznu za ponašanje koje je protivno Božjoj volji.
  • Samodisciplina je proces primjenjivanja moralnih i duhovnih načela na svoj život.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, "disciplinirati" se može prevesti kao "obučavati i upućivati" ili "moralno voditi" ili "kazniti za krive postupke".
  • Imenica "disciplina" može se prevesti kao "moralno obučavanje" ili "kazna" ili "moralno ispravljanje" ili "moralno vodstvo i upute".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H4148, G1468

djeca, dijete

Definicija

U Bibliji, izraz "dijete" često se koristi kako bi se općenito govorilo o nekome tko je mlad, uključujući bebe. Izraz "djeca" je množina i također ima nekoliko figurativnih upotreba.

  • U Bibliji, učenici ili sljedbenici ponekad se nazivaju "djecom".
  • Često se izraz "djeca" koristi u odnosu na potomstvo neke osobe.
  • Izraz "djeca + genitiv" može se odnositi na karakterizaciju, opisivanje kakav je netko. Neki primjeri ovoga bili bi:
  • djeca svjetla
  • djeca poslušnosti
  • djeca đavla
  • Ovaj izraz također se može odnositi na ljude koji su poput duhovne djece. Na primjer, "djeca Božja" odnosi se na ljude koji pripadaju Bogu po vjeri u Isusa.

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz "djeca" može se prevesti kao "potomci" kada se odnosi na praunuke ili pra-praunuke neke osobe.
  • Ovisno o kontekstu, "djeca + genitiv" treba prevesti kao "ljudi koji imaju osobinu + genitiv" ili "ljudi koji se ponašaju kao".
  • Ako je moguće, izraz "djeca Božja" trebao bi se prevesti doslovno budući da je Božje očinstvo važna biblijska tema. Moguća prijevodna inačica bila bi "ljudi koji pripadaju Bogu" ili "Božja duhovna djeca".
  • Kada Isus naziva svoje učenike "djecom", to se također može prevesti kao "dragi prijatelji" ili "moji voljeni učenici".
  • Kada Pavao i Ivan govore o vjernicima kao o "djeci", to se također može prevesti kao "draga braćo i sestre vjernici".
  • Sintagma "djeca obećanja" može se prevesti kao "ljudi koji su primili ono što im je Bog obećao".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H1069, H1121, H1123, H1129, H1323, H1397, H1580, H2029, H2030, H2056, H2138, H2145, H2233, H2945, H3173, H3205, H3206, H3208, H3211, H3243, H3490, H4392, H5271, H5288, H5290, H5759, H5764, H5768, H5953, H6185, H7908, H7909, H7921, G730, G815, G1025, G1064, G1471, G3439, G3515, G3516, G3808, G3812, G3813, G3816, G5040, G5041, G5042, G5043, G5044, G5206, G5207, G5388

djela, radnje, rad, postupci

Definicija

U Bibliji, termini "djela", "radnje" i "postupci" općenito se odnose na ono što Bog ili ljudi čine.

  • Izraz "rad" odnosi se na vršenje posla ili bilo čega što se čini kako bi se služilo drugim ljudima.
  • Božja "djela" i "djelo njegovih ruku" izrazi su koji se odnose na sve što on čini ili je učinio, uključujući stvaranje svijeta, spasenje grješnika, proviđanje za potrebe sve tvorevine i držanje cijeloga svemira na mjestu. Izrazi "radnje" ili "postupci" također se koriste kako bi se ukazalo na Božja čudesa u izrazima kao što su "moćne radnje" ili "čudesni postupci". (Na hrvatskom jeziku, riječ "djelo" u jednini ili množini može se koristiti za sve te izraze.)
  • Djela ili radnje koje čini neka osoba mogu biti dobra ili zla.
  • Sveti Duh osnažuje vjernike da čine dobra djela, koja se također nazivaju "dobrim plodom".
  • Ljudi se ne spašavaju po svojim dobrim djelima; oni se spašavaju kroz vjeru u Isusa.
  • "Djelo" neke osobe može se odnositi na ono što ta osoba čini kako bi zaradila za život ili kako bi služila Bogu. Biblija govori o Bogu kao onomu koji "radi".

Prijedlozi za prevođenje

  • Drugi načini na koje se mogu prevesti "djela" ili "radnje" mogu biti "zahvati" ili "ono što se čini".
  • Kada se govori o Božjim "djelima" ili "radnjama" i na "djelo njegovih ruku", ti izrazi mogu se prevesti i kao "čudesa" ili "čudesna djela" ili "divne stvare koje on čini".
  • Izraz "djelo Božje" može se prevesti kao "stvari koje Bog čini" ili "čudesa koja Bog čini" ili "divne stvari koje Bog čini" ili "sve što je Bog postigao".
  • Izraz "djelo" može biti u jednini, kao u "svako dobro djelo" ili "svako dobro djelo".
  • Izraz "djelo" može imati i šire značenje, tako da obuhvaća "služenje" ili "službu". Na primjer, izraz "vaše djelo u Gospodinu" može se prevesti i kao "ono što činite za Gospodina".
  • Izraz "ispitajte svoje vlastito djelo" može se prevesti kao "pobrinite se da činite Božju volju" ili "pobrinite se da ono što činite ugađa Bogu".
  • Izraz "djelo Svetoga Duha" mogao bi se prevesti kao "osnaženje Svetoga Duha" ili "služba Svetoga Duha" ili "stvari koje čini Sveti Duh".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H4566, H4567, H4611, H4659, H5949, G2041

dobra vijest, evanđelje, radosna vijest

Definicija

Izraz "evanđelje" znači "dobra vijest" i odnosi se na poruku ili objavu koja kaže ljudima nešto što je za njih dobro i što ih raduje.

  • U Bibliji, ovaj naziv obično se odnosi na poruku o Božjem spasenju za ljude po Isusovoj žrtvi na križu.
  • U većini engleskih Biblija, "dobra vijest" je obično prevedena kao "evanđelje" i također se koristi u izrazima kakvi su "evanđelje Isusa Krista" ili "evanđelje Božje" i "evanđelje kraljevstva".

Prijedlozi za prevođenje

  • Različiti načini prevođenja ovog izraza mogu uključivati "dobra poruka" ili "dobra objava" ili "Božja poruka spasenja" ili "dobre stvari koje Bog poučava o Isusu".
  • Ovisno o kontekstu, načini prevođenja izraza "dobra vijest" mogli bi uključivati "dobra vijest/poruka o" ili "dobra poruka od" ili "dobre stvari koje Bog govori o" ili "što Bog kaže o tome kako spašava ljude".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: G2097, G2098, G4283

dobro, dobar, dobrota

Definicija

Riječ "dobro" ima različita značenja ovisno o kontekstu. Mnogi jezici koristit će različite riječi za prijevod ovih različitih značenja.

  • Općenito, nešto je dobro ako je u skladu s Božjim karakterom, namjerama i voljom.
  • Nešto što je "dobro" može biti ugodno, izvrsno, korisno, prikladno, profitabilno ili moralno ispravno.
  • Zemlja koja je "dobra" može se nazvati "plodna" ili "produktivna".
  • "Dobri" usjevi mogu biti "plodni" usjevi".
  • Osoba može biti "dobra" u nečemu što radi ako je vješta u svome poslu ili zanatu, kao na primjer, "dobar poljoprivrednik".
  • U Bibliji, općenito značenje "dobro" često se suprotstavlja sa "zlo".
  • Naziv "dobrota" obično se odnosi na moralnu dobrotu ili pravednost u mislima i djelima.
  • Dobrota Božja odnosi se na to kako on blagoslivlja ljude dajući im dobre i korisne stvari. Također se može odnositi na njegovo moralno savršenstvo.

Prijedlozi za prevođenje

  • Općeniti naziv za "dobro" na ciljanome jeziku treba se koristiti kada god je ovo općenito značenje točno i prirodno, posebice u kontekstima gdje se uspoređuje sa zlom.
  • Ovisno o kontekstu, drugi načini prevođenja ovog izraza mogli bi uključivati "blag" ili "izvrstan" ili "ugodan Bogu" ili "pravedan" ili "moralno prav" ili "koristan".
  • "Dobra zemlja" mogla bi se prevesti kao "plodna zemlja" ili "produktivna zemlja"; "dobri usjevi" mogli bi se prevesti kao "obilna žetva" ili "velika količina usjeva".
  • Fraza "činiti dobro nekome" znači činiti nešto što je korisno za druge i može se prevesti kao "biti blag prema" ili "pomoći" ili "koristiti" nekome.
  • "Činiti dobro u subotu" znači "raditi stvari koje pomažu drugima u subotu".
  • Ovisno o kontekstu, načini za prevođenje izraza "dobrota" mogli bi uključivati "blagoslov" ili "blagost" ili "moralno savršenstvo" ili "pravednost" ili "čistoća".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H117, H145, H155, H202, H239, H410, H1580, H1926, H1935, H2532, H2617, H2623, H2869, H2895, H2896, H2898, H3190, H3191, H3276, H3474, H3788, H3966, H4261, H4399, H5232, H5750, H6287, H6643, H6743, H7075, H7368, H7399, H7443, H7999, H8231, H8232, H8233, H8389, H8458, G14, G15, G18, G19, G515, G744, G865, G979, G1380, G2095, G2097, G2106, G2107, G2108, G2109, G2114, G2115, G2133, G2140, G2162, G2163, G2174, G2293, G2565, G2567, G2570, G2573, G2887, G2986, G3140, G3617, G3776, G4147, G4632, G4674, G4851, G5223, G5224, G5358, G5542, G5543, G5544

duh, duhovan

Definicija

Izraz "duh" odnosi se na nefizički dio ljudi koji se ne može vidjeti. Kada osoba umre, njen duh napušta tijelo. "Duh" se također može odnositi na stav ili emocionalno stanje.

  • Izraz "duh" može se odnositi na biće koje nema fizičko tijelo, posebice na zloga duha.
  • Duh osobe je njen dio koji može poznavati Boga i vjerovati u njega.
  • Općenito, izraz "duhovan" opisuje bilo što u nefizičkome svijetu.
  • U Bibliji se posebice odnosi na bilo što vezano uz Boga, a posebno Duha Svetoga.
  • Na primjer, "duhovna hrana" odnosi se na Božja učenja koja daju hranu duhu osobe, "duhovna mudrost" se odnosi na znanje i pravedno ponašanje koji dolaze po sili Duha Svetoga.
  • Bog je duh i on je stvorio druga duhovna bića koja nemaju fizička tijela.
  • Anđeli su duhovna bića, uključujući one koji su se pobunili protiv Boga i postali zli duhovi.
  • Izraz "duh (nečega ili nekoga)" može također značiti "koji ima osobine (nečega ili nekoga)" kao u izrazu "duh mudrosti" ili "u duhu Ilije".
  • Primjeri "duha" kao stava ili emocije uključivali bi "duh straha" ili "duh ljubomore".

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, neki načini prevođenja "duha" mogli bi uključivati "nefizičko biće" ili "unutarnji dio" ili "unutarnje biće".
  • U nekim kontekstima, izraz "duh" mogao bi se prevesti kao "zao duh" ili "zlo duhovno biće".
  • Ponekad se izraz "duh" koristi za izražavanje osjećaja osobe kao u slučaju "duh mi se žalostio u mome najdubljemu biću". Ovo bi se također moglo prevesti kao "bio sam žalostan u svome duhu" ili "osjećao sam veliku žalost".
  • Izraz "duh (nekoga ili nečega)" mogla bi se prevesti kao "karakter (nekoga ili nečega)" ili "utjecaj (nekoga ili nečega)" ili "stav (nekoga ili nečega)" ili "razmišljanje (nekoga ili nečega)".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H178, H1172, H5397, H7307, H7308, G4151, G4152, G4153, G5326, G5427

duša

Definicija

Duša je unutarnji, nevidljivi i vječni dio osobe. Odnosi se na nefizički dio osobe. Izrazi "duša" i "duh" mogu biti dva različita koncepta ili mogu biti dva naziva koji se odnose na isti koncept.

  • Kada osoba umre, njena duša napušta tijelo.
  • Riječ "duša" ponekad se koristi u prenesenom značenju u odnosu na cijelu osobu. Na primjer, "duša koja sagriješi" znači "osoba koja griješi" i "moja je duša umorna" znači "ja sam umoran".

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz "duša" mogao bi se također prevesti kao "unutarnje ja" ili "unutarnja osoba".
  • U istim kontekstima, "moja duša" moglo bi se prevesti kao "ja" ili "mene".
  • Obično se izraz "duša" može prevesti kao "osoba" ili "on" ili "njega", ovisno o kontekstu.
  • Neki jezici mogu imati samo jednu riječ za prevođenje izraza "duša" i "duh".
  • U Hebrejima 4:12, fraza u prenesenom značenju "odvajanje duše i duha" mogla bi značiti "duboko pronicanje ili razotkrivanje unutarnje osobe".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H5082, H5315, H5397, G5590

Dvanaestorica, Jedanaestorica

Definicija

Izraz "Dvanaestorica" odnosi se na dvanaest muškaraca koje je Isus izabrao da mu budu najbliži učenici ili apostoli. Nakon što se Juda ubio, nazivali su se "Jedanaestorica".

  • Isus je imao mnogo drugih učenika, ali naslov "Dvanaestorica" uključivao je samo one koji su ga slijedili tijekom sve tri godine njegove službe.
  • Imena tih dvanaest učenika navedena su u Mateju 10, Marku 3 i Luki 6.
  • Nakon što se Isus vratio na nebo, "Jedanaestorica" su izabrali učenika koji se zvao Matija da uzme Judino mjesto. Nakon toga su se opet zvali "Dvanaestorica".

Prijedlozi za prevođenje

  • Na mnogim jezicima moglo bi biti jasnije ili prirodnije dodati imenicu i reći "dvanaest apostola" ili "Isusovih dvanaest najbližih učenika".
  • "Jedanaestorica" bi se također moglo prevesti kao "Isusovih preostalih jedanaest učenika".
  • Neki prijevodi možda će radije koristiti veliko slovo kako bi naznačili da se izraz koristio kao naziv, dakle "Dvanaestorica" ili "Jedanaestorica".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: G1427, G1733

efod

Definicija

Efod je bio dio odjeće nalik pregači koji su nosili izraelski svećenici. Imao je dva dijela, prednji i stražnji, koji su se sastajali na ramenima i vezali oko struka remenom od tkanine.

  • Jedna vrsta efoda radila se od običnog lana i nosili su je obični svećenici.
  • Efod koji je nosio veliki svećenik bio je posebno ukrašen zlatnim, plavim, ljubičastim i crvenim koncem.
  • Oplećak velikog svećenika stavljao se na prednji dio efoda. Iza oplećka nalazili su se Urim i Tumm, kamenje koje se koristilo za traženje Božje volje po nekim pitanjima.
  • Sudac Gideon nerazumno je napravio efod od zlata i to je postalo idolom kojega su Izraelci štovali.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H641, H642, H646

eunuh

Definicija

Obično se izraz "eunuh" odnosio na kastriranoga muškarca. Naziv je kasnije postao opći naziv za bilo kojega državnog službenika, čak i one koji nisu bili kastrirani.

  • Isus je rekao da su neki eunusi rođeni takvi, možda zbog oštećenih spolnih organa ili zbog toga što nisu mogli seksualno funkcionirati. Drugi su izabrali živjeti kao eunusi radi života u celibatu.
  • U stara vremena, eunusi su često bili kraljevi sluge koji su služili kao stražari kod ženskih odaja.
  • Neki su eunusi bili važni državni službenici, kao što je bio etiopski eunuh koji je susreo apostola Filipa u pustinji.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H5631, G2134, G2135

evangelizator

Definicija

"Evangelizator" je osoba koja govori drugim ljudima Radosnu vijest o Isusu Kristu.

  • Doslovno značenje "evangelizatora" je "netko tko propovijeda radosnu vijest".
  • Isus je poslao svoje apostole da šire dobru vijest o tome kako postati dijelom Božjega kraljevstva pouzdanjem u Isusa i njegovu žrtvu za grijeh.
  • Sve se kršćane potiče da šire tu radosnu vijest.
  • Nekim kršćanima dan je poseban duhovni dar da učinkovito kazuju evanđelje drugima. Za te se ljude kaže da imaju dar evangelizacije i naziva ih se "evangelizatorima".

Prijedlozi za prevođenje

  • Naziv "evangelizator" može se prevesti kao "netko tko propovijeda radosnu vijest" ili "učitelj radosne vijesti" ili "osoba koja naviješta radosnu vijest (o Isusu)" ili "navjestitelj radosne vijesti".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: G2099

farizej

Definicija

Farizeji su bili važna i moćna skupina židovskih vjerskih vođa u Isusovo vrijeme.

  • Mnogi među njima bili su poslovni ljudi srednjega staleža, a neki su bili i svećenici.
  • Od svih židovskih vođa, farizeji su bili najstroži u poslušnosti Mojsijevim zakonima i drugim židovskim zakonima i običajima.
  • Bilo im je vrlo važno da židovski narod ostane odvojen od poganskog utjecaja naroda oko njih. Ime "farizej" dolazi od riječi "odvojiti".
  • Farizeji su vjerovali u život nakon smrti, a također su vjerovali u postojanje anđela i drugih duhovnih bića.
  • Farizeji i saduceji aktivno su se suprotstavljali Isusu i prvim kršćanima.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: G5330

gnjev, srdžba

Definicija

Gnjev je intenzivna ljutnja koja ponekad dugo traje. Posebice se odnosi na Božju pravednu osudu grijeha i kažnjavanje ljudi koji se bune protiv njega.

  • U Bibliji, "gnjev" ili "srdžba" obično se odnose na Božju ljutnju prema onima koji griješe protiv njega.
  • "Srdžba Božja" ili "Gnjev Božji" može se također odnositi na njegovu osudu i kaznu za grijeh.
  • Božji gnjev je pravedna kazna za one koji se ne kaju za svoje grijehe.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, drugi načini prevođenja ovog izraza mogu uključivati "intenzivna ljutnja" ili "pravedna osuda" ili "ljutnja".
  • Kada se govori o Božjoj srdžbi, vodite računa da se riječ ili fraza koju koristite za prijevod ovog izraza ne odnosi na grješne izljeve bijesa. Božja srdžba pravedna je i sveta.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H639, H2197, H2528, H2534, H2740, H3707, H3708, H5678, H7107, H7109, H7110, H7265, H7267, G2372, G3709, G3949, G3950

gnusoba, gnusan

Definicija

Izraz "gnusoba" koristi se za nešto što uzrokuje gađenje ili krajnje nesviđanje.

  • Egipćani su hebrejski narod smatrali "gnusobom". To znači da Egipćani nisu voljeli Hebreje i da se nisu htjeli ni družiti s njima niti imati ikakve veze s njima.
  • Neke stvari koje Biblija naziva "gnusoba pred Jahvom" uključuju: laganje, ponos, ljudske žrtve, štovanje idola, ubojstvo te seksualne grijehe poput preljuba i homoseksualnih radnji.
  • Poučavajući svoje učenike o posljednjim vremenima, Isus je spomenuo proročanstvo proroka Daniela o "gnusobi pustoši" (također, "grozi pustoši") koja će biti postavljena kao pobuna protiv Boga u činu oskvrnuća njegova mjesta štovanja.

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz "gnusoba" mogao bi se prevesti i kao "nešto što Bog mrzi" ili "nešto odvratno" ili "ogavan običaj" ili "veoma zla radnja".
  • Ovisno o kontekstu, načini prevođenja izraza "(nešto) je gnusoba (nekome)" uključuju: "(nešto, netko) sasvim mrzi" ili "je odvratno" ili "je sasvim neprihvatljivo" ili "uzrokuje duboko gađenje".
  • Izraz "gnusoba pustoši" može se prevesti kao "oskvrnut predmet koji uzrokuje veliku štetu ljudima" ili "odvratna stvar koja uzrokuje veliku tugu".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H887, H6292, H8251, H8262, H8263, H8441, G946

Gospodin Jahve, Jahve Bog

Definicija

U Starome zavjetu, često se koristi "Gospodin Jahve" kao ime jedinoga pravoga Boga.

  • Izraz "Gospodin" je božanski naziv, a "Jahve" je Božje osobno ime.
  • "Jahve" se također kombinira s izrazom "Bog" u izrazu "Jahve Bog".

Prijedlozi za prevođenje

  • Ako se neki oblik "Jahve" koristi u prijevodu Božjega osobnog imena, izrazi "Gospodin Jahve" i "Jahve Bog" mogu se prevesti doslovno. Također uzmite u obzir i kako se izraz "Gospodin" prevodi u drugim kontekstima u odnosu na Boga.
  • Neki jezici stavljaju titule iza imena i preveli bi ovo kao: "Jahve Gospodin". Razmislite što je prirodno u jeziku projekta: treba li titula "Gospodin" stajati prije ili poslije "Jahve"?
  • "Jahve Bog" također bi se moglo prevesti kao "Bog koji se zove Jahve" ili "Bog koji je Živi" ili "ja sam, koji sam Bog".
  • Ukoliko prijevod slijedi tradiciju prevođenja Jahve kao "Gospoda" ili "GOSPODA", onda naziv "Gospodin Jahve" možete prevesti kao "Gospod Bog" ili "Bog koji je Gospod". Drugi mogući prijevodi mogu biti "Gospodar GOSPOD" ili "Bog GOSPOD".
  • Izraz "Gospodin Jahve" ne smije se prevesti kao "Gospodin GOSPOD" jer čitatelji možda neće primijetiti razliku u veličini slova koja se tradicionalno koristila da bi se ove dvije riječi razlikovale.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H136, H430, H3068, G2316, G2962

gospodin, gospodar

Definicija

Izraz "gospodin" odnosi se na nekoga tko ima vlasništvo ili autoritet nad drugim ljudima.

  • Ova riječ se ponekad prevodi kao "gospodar" kada se obraća Isusu ili kada govori o nekome tko ima robove.
  • Neke engleske verzije prevode to kao "gospodin" u kontekstima kada se nekome obraća s poštovanjem koje pripada višemu staležu.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovaj izraz trebao bi se prevesti kao "gospodar" kada se odnosi na osobu koja posjeduje robove. Također ga može koristiti sluga kada se obraća osobi za koju radi.
  • Kada se odnosi na Isusa, može se prevesti kao "gospodar" ako se u kontekstu vidi da znači "vjerski učitelj".
  • Ako osoba koja govori s Isusom zapravo ne poznaje Isusa, "gospodin" se može prevesti upravo tako, ali također koristeći Vi u znak poštovanja. Ovaj prijevod bi se koristio i za druge kontekste u kojima je potrebno obraćati se nekome s poštovanjem.
  • U odnosu na Boga Oca ili Isusa, ovaj se izraz piše kao "Gospodin" s velikim slovom.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H113, H136, H1167, H1376, H4756, H7980, H8323, G203, G634, G962, G1203, G2962

Gospodnja večera

Definicija

Izraz "Gospodnja večera" koristi apostol Pavao u odnosu na pashalno jelo koje je Isus jeo s učenicima one noći kada su ga židovski vođe uhitili.

  • Tijekom toga jela, Isus je razlomio pashalni kruh na komade i nazvao ga svojim tijelom koje će biti šibano i ubijeno.
  • Čašu s vinom nazvao je svojom krvlju, koja se uskoro imala proliti kada je umro kao žrtva za grijehe.
  • Isus je zapovjedio da se njegovi učenici sjećaju njegove smrti i uskrsnuća kada god budu zajedno jeli to jelo.
  • U svome pismu Korinćanima, apostol Pavao nadalje je uspostavio Gospodnju večeru kao redovnu praksu za one koji vjeruju u Isusa.
  • Ponekad se za Gospodnju večeru koristi i izraz Posljednja večera.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovaj izraz također bi se mogao prevesti kao "Gospodinovo jelo" ili "jelo našega Gospodina Isusa" ili "jelo u spomen na Gospodina Isusa".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: G1173, G2960

grijeh, grešan, grešnik, griješiti

Definicija

Izraz "grijeh" odnosi se na radnje, misli i riječi koje su protiv Božje volje i zakona. Grijeh se također može odnositi na nedostatak djelovanja u onome što Bog želi da učinimo.

  • Grijeh uključuje bilo kakvu radnju koja nije poslušna Bogu ili koja mu ne godi, pa čak i stvari o kojima drugi ništa ne znaju.
  • Misli i djela koja se ne pokoravaju Božjoj volji nazivaju se "grešnima".
  • Budući da je Adam sagriješio, sva ljudska bića rađaju se sa grešnom naravi koja ih kontrolira.
  • "Grešnik" je netko tko griješi, tako da je svako ljudsko biće grešnik.
  • Ponekad su riječ "grešnici" koristili religiozni ljudi poput farizeja u odnosu na ljude koji nisu držali zakon onako kako su farizeji mislili da trebaju.
  • Izraz "grešnik" također se koristila za ljude koji su se smatrali gorim grešnicima od ostalih ljudi. Na primjer, ova se etiketa davala poreznicima i prostitutkama.

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz "grijeh" mogao bi se prevesti riječju ili frazom koja znači "neposlušnost Bogu" ili "ići protiv Božje volje" ili "zlo ponašanje i misli" ili "zločin".
  • "Griješiti" se također može prevesti kao "ne poslušati Boga" ili "učiniti zlo".
  • Ovisno o kontekstu, "grešan" bi se moglo prevesti kao "pun zlih djela" ili "opak" ili "nemoralan" ili "zao" ili "koji se buni protiv Boga".
  • Ovisno o kontekstu, izraz "grešnik" mogao bi se prevesti riječju ili frazom u značenju "osoba koja griješi" ili "osoba koja čini zle stvari" ili "osoba koja je neposlušna Bogu" ili "osoba koje je neposlušna zakonu".
  • Izraz "grešnici" mogao bi se prevesti riječju ili frazom u značenju "vrlo grešni ljudi" ili "ljudi za koje se smatra da su vrlo grešni" ili "nemoralni ljudi".
  • Načini prevođenja "poreznici i grešnici" može uključivati "ljudi koji sakupljaju novac za vlast i drugi vrlo grešni ljudi" ili "vrlo grešni ljudi, pa (čak) i poreznike".
  • U izrazima poput "robovi grijeha" ili "oni nad kojima grijeh vlada", izraz "grijeh" mogao bi se prevesti kao "neposlušnost" ili "zle želje i djela".
  • Pazi da prijevod ovoga izraza može uključiti grešno ponašanje i grešne misli, premda ih drugi ljudi ne vide niti znaju za njih.
  • Izraz "grijeh" treba biti općenit, te se razlikovati od izraza za "opačinu" i "zlo".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H817, H819, H2398, H2399, H2400, H2401, H2402, H2403, H2408, H2409, H5771, H6588, H7683, H7686, G264, G265, G266, G268, G361, G3781, G3900, G4258

Had, Šeol

Definicija

Nazivi "Had" i "Šeol" koriste se u Bibliji u odnosu na smrt i mjesto gdje duše ljudi odlaze kada umru. Njihova su značenja slična.

  • Hebrejski izraz "Šeol" često se koristi u Starome zavjetu kada se općenito govori o mjestu smrti.
  • U Novome zavjetu, grčki izraz "Had" odnosi se na mjesto za duše ljudi koji su se pobunili protiv Boga. Za ove se duše govori kako idu "dolje" u Had. To se ponekad stavlja u kontrast s odlaskom "gore" u nebo, gdje žive duše ljudi koji vjeruju u Isusa.
  • Izraz "Had" uparen je s izrazom "smrt" u knjizi Otkrivenja. U posljednja vremena, i smrt i Had će biti bačeni u Ognjeno jezero, koje je pakao.

Prijedlozi za prevođenje

  • Starozavjetni izraz "Šeol" mogao bi se prevesti kao "mjesto mrtvih" ili "mjesto za mrtve duše". Neki prijevodi ovo prevode kao "jama" ili "smrt", ovisno o kontekstu.
  • Novozavjetni izraz "Had" mogao bi se također prevesti kao "mjesto za nevjerne mrtve duše" ili "mjesto muke za mrtve" ili "mjesto za duše ljudi koji ne vjeruju".
  • Neki prijevodi zadržavaju riječi "Šeol" ili "Had", pišući ih u skladu s izgovorom jezika prijevoda.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H7585, G86

Hebreji

Definicija

"Hebreji" su bili narod koji je potekao od Abrahama po liniji Izaka i Jakova. Abraham je prva osoba u Bibliji koju se naziva "Hebrejem".

  • Izraz "hebrejski" odnosi se na jezik kojim su Hebreji govorili. Stari zavjet je izvorno bio napisan na hebrejskom jeziku.
  • Na različitim mjestima u Bibliji, Hebreji su se također nazivali "židovski narod" ili "Izraelci". Najbolje je zadržati sva tri naziva u njihovom originalnom kontekstu u tekstu, sve dotle dok se ovi izrazi odnose na isti narod.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H5680, G1444, G1445, G1446, G1447

hram

Definicija

Hram je bio zgrada okružena zidovima pregrađenim dvorištima gdje su Izraelci dolazili kako bi se molili i pronosili žrtve Bogu. Nalazio se na gori Moriji u gradu Jeruzalemu.

  • Često se izraz "hram" odnosi na cijeli hramski kompleks, što uključuje dvorišta koja su okruživala glavnu zgradu. Ponekad se odnosi samo na zgradu.
  • Hramska zgrada imala je dvije prostorije: Svetište i Svetinju nad svetinjama.
  • Bog je o hramu govorio kao o svome prebivalištu.
  • Salomon je tijekom svoje vladavine izgradio hram, koji je bio trajno mjesto štovanja u Jeruzalemu.
  • U Novome zavjetu, izraz "hram Duha Svetoga" koristi se u odnosu na one koji vjeruju u Isusa zato što u njima prebiva Sveti Duh.

Prijedlozi za prevođenje

  • Obično kad tekst kaže da su ljudi bili "u hramu", govori o dvorištima oko zgrade. Ovo bi se moglo prevesti kao "u dvorištima hrama" ili "u hramskom kompleksu".
  • Kada se specifično odnosi na samu zgradu, neki prijevodi će prevesti "hram" kao "hramsku zgradu", kako bi bilo jasno o čemu se govori.
  • Načini prevođenja "hrama" mogu uključivati "Božja sveta kuća" ili "sveto mjesto štovanja".
  • Hram se u Bibliji često naziva "domom Jahvinim" ili "kućom Božjom".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H1004, H1964, H1965, G1493, G2411, G3485

hula, huliti, hulan

Definicija

U Bibliji naziv "hula" odnosi se na govor koji pokazuje duboko nepoštovanje prema Bogu ili ljudima. "Huliti" na nekoga znači govoriti protiv te osobe tako da ostali povjeruju u nešto lažno ili loše o njoj.

  • Najčešće huliti na Boga znači klevetati ili vrijeđati ga, govoreći stvari koje nisu istinite o njemu ili ponašajući se na nemoralan način koji ga obeščašćuje.
  • Hula je za ljudsko biće tvrditi da je Bog ili tvrditi da postoji neki drugi bog osim pravoga Boga.
  • Neki engleski prijevodi prevode ovaj izraz kao "klevetati" kada se odnosi na hulu na ljude.

Prijedlozi za prevođenje

  • "Huliti" se može prevesti kao "govoriti zle stvari protiv" ili "obeščastiti Boga" ili "klevetati".
  • Načini za prijevod "hule" mogli bi uključivati "govoriti krivo o drugima" ili "klevetati" ii "širiti lažne glasine".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H1288, H1442, H2778, H5006, H5007, H5344, G987, G988, G989

hvalisati se, hvalisav

Definicija

Izraz "hvalisati se" znači ponosno govoriti o nečemu ili nekome. Često znači hvaliti se sam sobom.

  • Netko tko je "hvalisav" govori o sebi na ponosan način.
  • Bog je ukorio Izraelce što su se "hvalisali" svojim idolima. Oni su bahato štovali lažne bogove umjesto pravoga Boga.
  • Biblija također govori o tome kako se ljudi hvalisaju svojim bogatstvom, svojom snagom, svojim plodnim poljima i svojim zakonima. To znači da su bili ponosi na te stvari i nisu priznali da je Bog taj koji je providio sve te stvari.
  • Bog je tražio od Izraelaca da se umjesto toga "hvalisaju" činjenicom da njega poznaju.
  • Apostol Pavao također govori o hvalisanju u Gospodinu, što znači biti zadovoljan i zahvalan Bogu za sve što je učinio za njih.

Prijedlozi za prevođenje

  • Drugi načini za prevođenje "hvalisati se" mogu uključivati "praviti se" ili "ponosno govoriti" ili "biti ponosan".
  • Izraz "hvalisav" može se prevesti riječju ili frazom koja znači "pun ponosnoga govora" ili "ponosan" ili "koji govori ponosno o sebi".
  • U kontekstu hvalisanja u Bogu ili hvalisanja o poznavanju Boga, ovo se može prevesti kao "ponositi se" ili "biti pun radosti i ponosa" ili "(nekome je) drago" ili "dati Bogu hvalu za".
  • Neki jezici imaju dvije riječi za "ponos": jedna koja je negativna, sa značenjem bahatosti, a druga koja je pozitivna, sa značenjem ponosa zbog posla, obitelji ili države.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H1984, H3235, H6286, G212, G213, G1740, G2620, G2744, G2745, G2746, G3166

ime

Definicija

U Bibliji, riječ "ime" koristi se u nekoliko prenesenih značenja.

  • U nekim kontekstima, "ime" se može odnositi na nečiji ugled, kao u izrazu "napravimo sebi ime".
  • Naziv "ime" također se može odnositi na sjećanje na nešto. Na primjer, "zatrti imena idola" znači uništiti te idole tako da ih se više nitko ne sjeća i ne štuje.
  • Govoriti "u ime Božje" znači govoriti s njegovom silom i autoritetom, ili kao njegov predstavnik.
  • "Ime" nekoga može se odnositi na cijelu osobu, kao u izrazu "nema drugoga imena pod nebom po kojemu se možemo spasiti". (Vidi: metonimija)

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz poput "njegovo dobro ime" mogao bi se prevesti kao "njegov dobar ugled".
  • Raditi nešto "u ime" nekoga moglo bi se prevesti kao "s autoritetom" nekoga ili "uz dopuštenje" nekoga ili "kao predstavnik" te osobe.
  • Izraz "napraviti sebi ime" mogao bi se prevesti kao "učiniti da mnogi ljudi saznaju za nas" ili "učiniti da ljudi misle da smo vrlo važni".
  • Izraz "nazvati njegovo ime" mogao bi se prevesti kao "imenovati ga" ili "dati mu ime".
  • Izraz "oni koji ljube tvoje ime" mogao bi se prevesti kao "oni koji te vole".
  • Izraz "zatrti imena idola" mogao bi se prevesti kao "riješiti se poganskih idola tako da ih se nitko ne sjeća" ili "učiniti da ljudi prestanu štovati lažne bogove" ili "u potpunosti uništiti sve idole tako da ljudi više uopće ne razmišljaju o njima".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H5344, H7121, H7761, H8034, H8036, G2564, G3686, G3687, G5122

ispuniti

Definicija

Izraz "ispuniti" znači dovršiti ili postići nešto što se očekivalo.

  • Kada se ispuni proročanstvo, to znači da je Bog učinio da se dogodi ono što je bilo rečeno u proročanstvu.
  • Ako osoba ispuni obećanje ili zavjet, to znači da radi što je obećala učiniti.
  • Ispuniti odgovornost znači učiniti dodijeljeni ili traženi zadatak.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, "ispuniti" bi se moglo prevesti kao "postići" ili "dovršiti" ili "učiniti da se dogodi" ili "poslušati" ili "obaviti".
  • Fraza "ispunilo se" mogla bi se prevesti kao "ostvarilo se" ili "dogodilo se" ili "odigralo se".
  • Načini za prevođenje "ispuniti" kao u izrazu "ispuniti svoju službu" mogu uključivati "dovršiti" ili "prakticirati" ili "služiti druge ljude kako te je Bog pozvao da činiš".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H1214, H5487, G1096, G4138

ispunjen Duhom

Definicija

Izraz "ispunjen Duhom" figurativan je izraz koji znači da Sveti Duh čini osobu sposobnom da čini Božju volju.

  • Izraz "ispunjen" je izraz koji često znači "pod kontrolom".
  • Ljudi su "ispunjeni Duhom" kada slijede vodstvo Svetoga Duha i potpuno se oslanjaju na njega da im pomogne činiti što Bog želi.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovaj se izraz može prevesti kao "osnaženi Duhom Svetim" ili "pod kontrolom Duha Svetoga". Međutim, to ne smije zvučati kao da Sveti Duh osobu prisiljava na nešto.
  • Rečenica poput "bio je ispunjen Duhom Svetim" može se prevesti kao "on je živio u potpunosti po sili Duha Svetoga" ili "u potpunosti ga je vodio Sveti Duh".
  • Ovaj izraz sličnoga je značenja kao izraz "živjeti po Duhu", ali "ispunjen Duhom" naglašava potpunost s kojom osoba dopušta Svetome Duhu da upravlja njenim životom ili da utječe na nju. Stoga bi se ova dva izraza trebala, ako je moguće, različito prevesti.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: G40, G4130, G4137, G4151

istinito, istina, obistiniti se

Definicija

Izrazi "istinito" i "istina" odnose se na koncepte koji su činjenice, događaji koji su se uistinu dogodili i izjave koje su se stvarno izrekle.

  • Istinite stvari su prave, nepatvorene, stvarne, legitimne i utemeljene na činjenicama.
  • Istina je razumijevanje, uvjerenje, činjenica ili izjava koja je istinita.
  • Izraz "obistiniti se" ili "obistinilo se" izraz je koji znači da se proroštvo uistinu dogodilo kao što je bilo prorečeno.
  • Istina uključuje koncept djelovanja na način koji je pouzdan i vjeran.
  • Isus je objavio Božju istinu u riječima koje je izgovorio.
  • Božja riječ je istina. Ona govori o stvarima koje su se uistinu dogodile i poučava što je istinito o Bogu i svemu što je on učinio.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu i onome što se opisuje, izraz "istinito" mogao bi se prevesti i kao "stvarno" ili "činjenično" ili "ispravno" ili "pravo" ili "sigurno" ili "autentično".
  • Načini prevođenja izraza "istina" mogu uključivati "ono što je istinito" ili "činjenica" ili "sigurnost" ili "načelo".
  • Izraz "obistiniti se" mogao bi se prevesti kao "stvarno se dogoditi" ili "ispuniti se" ili "dogoditi se kao što je prorečeno".
  • Izraz "reci istinu" ili "govori istinu" mogao bi se prevesti kao "reci ono što je istinito" ili "govori ono što se stvarno dogodilo" ili "reci stvari koje su pouzdane".
  • "Prihvatiti istinu" moglo bi se prevesti kao "vjeruj što je istinito o Bogu".
  • U izrazu kao što je "štovati Boga u duhu i istini", izraz "u istini" mogao bi se prevesti kao "vjerno se pokoravajući onome što nas je Bog naučio".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H199, H389, H403, H529, H530, H543, H544, H551, H571, H935, H3321, H3330, H6237, H6656, H6965, H7187, H7189, G225, G226, G227, G228, G230, G1103, G3303, G3483, G3689, G4103, G4137

Isus, Isus Krist, Krist Isus

Definicija

Isus je Božji Sin. Ime "Isus" znači "Jahve spašava". Izraz "Krist" je naziv koji znači "pomazanik" i druga je riječ za Mesiju.

  • Ta dva imena često se kombiniraju kao "Isus Krist" ili "Krist Isus". Ova imena naglašavaju da je Božji Sin Mesija koji je došao spasiti narod od vječne kazne za njihove grijehe.
  • Na čudesan način, Sveti Duh uzrokovao je da vječni Sin Božji bude rođen kao ljudsko biće. Njegovim zemaljskim roditeljima anđeo je rekao da mu dadu ime "Isus" zato što je bio predodređen da spasi ljude od njihovih grijeha.
  • Isus je učinio mnoga čuda, koja su otkrila da je on Bog i da je Krist, odnosno Mesija.

Prijedlozi za prevođenje

  • Na mnogim jezicima "Isus" i "Krist" pišu se tako da glasovi ili pisanje ostanu što bliže originalu. Na primjer, "Isuskrst" ili "Jesus Kristus" ili "Yesus Kristus" i "Hesukristo" neki su od načina na koje se ta imena prevode na različite jezike.
  • Za izraz "Krist" neki jezici možda radije koriste neki oblik izraza "Mesija".
  • Također uzmite u obzir to kako se ta imena pišu na obližnjem lokalnom ili nacionalnom jeziku.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: G2424, G5547

izabranik, izabrati, izabrani narod, Izabranik, izabrani

Definicija

Izraz "izabrani" doslovno znači "oni koji su izabrani" i odnosi se na one koje je Bog postavio ili izabrao da budu njegov narod. "Izabranik" ili "Izabranik Božji" titula je koja se odnosi na Isusa, koji je izabrani Mesija.

  • Izraz "izabrati" znači odabrati nešto ili nekoga ili odlučiti nešto. Često se koristi u odnosu na Božje određivanje ljudi da mu pripadaju i da mu služe.
  • Biti "izabran" znači biti "selektiran" ili "postavljen" da budeš ili radiš nešto.
  • Bog je izabrao ljude da budu sveti, da budu odvojeni za svrhu donošenja dobroga duhovnog roda. Zbog toga se nazivaju "izabranima" ili "izabranicima".
  • Naziv "izabranik" se ponekad koristi u Bibliji u odnosu na određene ljude kao što su Mojsije i kralj David koje je Bog postavio kao vođe nad svojim narodom. Također se koristi u odnosu na narod Izraela kao Božji izabrani narod.
  • Fraza "izabrani" stariji je naziv koji doslovno znači "izabranici" ili "izabrani narod". Ova se fraza u izvornom jeziku nalazi u množini kada se odnosi na vjernike u Krista.
  • U starijim engleskim inačicama Biblije, izraz "izabrani" se koristi i u Starome i Novome zavjetu za prijevod riječi "izabranici". Modernije verzije koriste "izabrani" samo u Novome zavjetu, u odnosu na ljude koje je Bog spasio po vjeri u Isusa. Na drugim mjestima u biblijskom tekstu, ova se riječ prevodi doslovnije kao "izabranici".

Prijedlozi za prevođenje

  • Najbolje je prevesti "izabrane" riječju ili frazom koja znači "izabranici" ili "izabrani narod". Ovi se također mogu prevesti kao "ljudi koje je Bog izabrao" ili "oni koje je Bog postavio da budu njegov narod".
  • Fraza "koji su bili izabrani" također se može prevesti kao "koji su bili postavljeni" ili "koji su bili selektirani" ili "koje je Bog odabrao".
  • "Izabrao sam te" može se prevesti kao "postavio sam te" ili "odabrao sam te".
  • U odnosu na Isusa, "Izabranik" se također može prevesti kao "Božji izabranik" ili "Bogom posebno postavljeni Mesija" ili "Onaj kojega je Bog postavio".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H970, H972, H977, H1262, H1305, H4005, H6901, G138, G140, G1586, G1588, G1589, G1951, G3724, G4400, G4401, G4758, G4899, G5500

Izrael, Izraelci, izraelski narod

Definicija

Izraz "Izrael" je naziv koji je Bog dao Jakovu. Znači "bori se s Bogom".

  • Jakovljevi potomci postali su poznati kao "narod Izraela", "izraelski narod" ili "Izraelci".
  • Bog je napravio svoj savez s narodom Izraela. Oni su bili njegov izabrani narod.
  • Narod Izraela bio je sastavljen od dvanaest plemena.
  • Ubrzo nakon smrti kralja Salomona, Izrael je bio podijeljen na dva kraljevstva: južno kraljevstvo, zvano "Judeja" i sjeverno kraljevstvo, zvano "Izrael".
  • Često se izraz "Izrael" može prevesti kao "narod Izraela" ili "izraelski narod", ovisno o kontekstu.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H3478, H3479, H3481, H3482, G935, G2474, G2475

jad, jao

Definicija

Izraz "jad" odnosi se na osjećaj velike nevolje. To također daje upozorenje da će netko iskusiti ozbiljne probleme.

  • Izraz "jao (nekome)" slijedi upozorenje ljudima da će iskusiti patnju kao kaznu za svoje grijehe.
  • Na nekoliko mjesta u Bibliji, riječ "jao" ponavlja se kako bi se naglasila posebno strašna osuda.
  • Osoba koja kaže "jadan ti sam ja" ili "jao meni" izražava žalost zbog teških nevolja.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, izraz "jad" ili "jao" mogao bi se prevesti kao "velika žalost" ili "tuga" ili "nesreća" ili "propast".
  • Drugi načini prevođenja izraza "jao (naziv grada)" mogu biti: "kako će strašno biti (naziv grada)" ili "ljudi u (tomu gradu) bit će strogo kažnjeni" ili "ti ljudi će puno patiti".
  • Izraz "jao meni!" može se prevesti "Koliko sam tužan!" ili "Jako sam tužan!" ili "Koliko je ovo strašno za mene!"
  • Izraz "Jao vama" mogao bi se prevesti kao "strašno ćete patiti" ili "doživjet ćete strašne nevolje".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H188, H190, H337, H480, H1929, H1945, H1958, G3759

Jahve

Definicija

Naziv "Jahve" je Božje osobno ime koje je objavio kada je govorio s Mojsijem iz gorućega grma.

  • Ime "Jahve" dolazi od riječi koja znači "biti" ili "postojati".
  • Moguća značenja "Jahve" uključuju "on jest" ili "ja sam" ili "onaj koji čini da bude".
  • Ovo ime otkriva da je Bog oduvijek živio i da će nastaviti živjeti zauvijek. Također znači da je uvijek prisutan.
  • Slijedeći predaju, mnoge inačice Biblije koriste izraz "GOSPOD" umjesto "Jahve". Ova tradicija nastala je iz činjenice da su se, povijesno gledano, Židovi počeli bojati pogrešnog izgovaranja Jahvina imena i počeli su govoriti "Gospod" svaki put kad bi se izraz "Jahve" javio u tekstu. Moderne Biblije pišu "GOSPOD" velikim slovima kako bi iskazali poštovanje prema Božjemu osobnom imenu te kako bi to razlikovale od riječi "Gospod", koji je prijevod drugačije hebrejske riječi.
  • ULB i UDB tekstovi uvijek prevode ovaj izraz kao "Jahve", kao što se doslovno javlja u hebrejskom tekstu Staroga zavjeta.
  • Izraz "Jahve" nikada se ne javlja u originalnom tekstu Novoga zavjeta. Koristi se samo grčki izraz za "Gospod", čak i u citatima iz Staroga zavjeta.

Prijedlozi za prevođenje

  • "Jahve" se može prevesti riječju ili frazom koja znači "ja sam" ili "Živi" ili "onaj koji jest" ili "on koji je živ".
  • Ovaj izraz također se može pisati na način koji je sličan pisanju "Jahve".
  • Neke crkvene denominacije radije ne koriste izraz "Jahve" i umjesto toga koriste tradicionalno "GOSPOD". Važno je uzeti u obzir da to može biti zbunjujuće kada se čita naglas jer zvuči isto kao i naziv "Gospodin". Neki jezici mogu imati nastavak ili druge gramatičke oznake koje se mogu dodati kako bi se izdvojilo "Gospod" kao ime.
  • Na hrvatskom jeziku to je riješeno korištenjem "Gospodin" u Novome zavjetu, a "Gospod" u Starome.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H3050, H3068, H3069

Jahve nad vojskama, Bog nad vojskama, vojska

Definicija

Izrazi "Jahve nad vojskama" i "Bog nad vojskama" naslovi su koji izražavaju Božji autoritet nad tisućama anđela koji ga slušaju.

  • Izraz "vojska" ili "vojske" riječ je koja se odnosi na velik broj nečega, kao što je vojska ljudi ili golem broj zvijezda. Može se također odnositi na mnoga duhovna bića, uključujući zle duhove. Iz konteksta je jasno o čemu se govori.
  • Fraze nalik "nebeska vojska" odnose se na sve zvijezde, planete ili druga nebeska tijela.
  • U Novome zavjetu, fraza "Gospodin nad vojskama" znači isto što i "Jahve nad vojskama", ali se ne može tako prevesti budući da se hebrejska riječ "Jahve" ne koristi u Novome zavjetu.

Prijedlozi za prevođenje

  • Načini prevođenja "Jahve nad vojskama" mogu uključivati "Jahve, koji vlada nad anđelima" ili "Jahve, vladar nad vojskama anđela" ili "Jahve, vladar cijele tvorevine".
  • Fraza "vojske" u izrazima "Bog nad vojskama" i "Gospodin nad vojskama" trebaju se prevesti isto kao i fraza "Jahve nad vojskama" gore.
  • Određene crkve ne prihvaćaju doslovan izraz "Jahve" i radije koriste riječ "GOSPOD" pisanu velikim slovima, slijedeći predaju mnogih biblijskih verzija. Za te crkve, prijevod izraza "GOSPOD nad vojskama" koristio bi se u Starome zavjetu umjesto "Jahve nad vojskama".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H430, H3068, H6635, G2962, G4519

janje, Janje Božje

Definicija

Naziv "janje" odnosi se na mlado od ovce. Ovce su četveronožne životinje sa debelom vunenom dlakom, koje su se koristile za žrtve Bogu. Isusa se naziva "Janje Božje" zato što je bio žrtvovan da plati za grijehe naroda.

  • Ove životinje lako se odvode s puta i potrebna im je zaštita. Bog uspoređuje ljudska bića s ovcama.
  • Bog je uputio svoj narod da mu žrtvuju tjelesno savršene ovce i janjad.
  • Isusa se naziva "Janje Božje" koje je bilo žrtvovano da plati za ljudske grijehe. On je bio savršena žrtva bez mane zato što je bio potpuno bez grijeha.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ako se u jezičnom području zna za ovce, ime za njihovo mlado treba se koristiti za prevođenje izraza "janje" i "janje Božje".
  • "Janje Božje" moglo bi se prevesti kao "Božje (žrtveno) Janje" ili "Janje žrtvovano Bogu" ili "(žrtveno) Janje od Boga".
  • Ako ovca nije poznata životinja, ovaj izraz se može prevesti i kao "mlada ovca" s fusnotom u kojoj će se opisati kakve su ovce životinje. U bilješci se može usporediti ovcu i janjad sa životinjama iz toga područja koje žive u stadima, koje su plahe i bespomoćne, te koje često odlutaju.
  • Uzmi u obzir kako je taj izraz preveden u prijevodu Biblije na bliskom lokalnom ili nacionalnom jeziku.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H7716, G721, G2316

kamen, kamenovanje

Definicija

Kamen je mala stijena. Izraz "kamenovanje" odnosi se na bacanje kamenja i većih stijena na osobu u želji da ju se ubije.

  • U drevna vremena, kamenovanje je bilo uobičajena metoda pogubljenja kao kazna za zločine koje je netko počinio.
  • Bog je zapovjedio izraelskim vođama da kamenuju ljude za određene grijehe kao što je preljub.
  • Novi zavjet spominje kako je Isus oprostio ženi koja je bila uhvaćena u preljubu i spriječio da je kamenuju.
  • Stjepan, koji je bio prva osoba u Bibliji koju su ubili zbog svjedočenja o Isusu, bio je pogubljen kamenovanjem.
  • U gradu Listri, apostola Pavla su ljudi kamenovali, ali nije umro od ozljeda.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H68, H69, H810, H1382, H1496, H1530, H2106, H2672, H2687, H2789, H4676, H4678, H5553, H5601, H5619, H6344, H6443, H6697, H6864, H6872, H7275, H7671, H8068, G2642, G2991, G3034, G3035, G3036, G3037, G4074, G4348, G5586

književnik, stručnjaku židovskome zakonu

Definicija

Književnici su bili službenici koji su bili odgovorni rukom pisati ili prepisivati važne državne ili vjerske dokumente. Drugo ime za židovskoga književnika bilo je "zakonoznanci" ili "stručnjaci u židovskome zakonu".

  • Književnici su bili odgovorni za prepisivanje i čuvanje knjiga Staroga zavjeta.
  • Oni su također prepisivali, čuvali i tumačili vjerska mišljenja i komentare na Božji zakon.
  • Ponekad su književnici bili važni vladini dužnosnici.
  • Važni biblijski književnici ukjučuju Baruha i Ezru.
  • U Novome zavjetu, izraz "književnici" također se prevodi kao "učitelji zakona".
  • U Novome zavjetu, književnici su obično bili dio vjerske skupine koja se zvala "farizeji" i te se dvije skupine često spominju zajedno.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H5608, H5613, H7083, G1122

kovčeg saveza, odredbe kovčega saveza, Jahvin kovčeg

Definicija

Ovi se izrazi odnose na posebnu drvenu škrinju, optočenu zlatom, koja je sadržavala dvije kamene ploče na kojima je bilo napisano Deset zapovijedi. Također je sadržavala Aronov štap i posudu s manom.

  • Izraz "kovčeg" ovdje se može prevesti kao "kutija", "škrinja" ili "posuda".
  • Predmeti u ovoj škrinji podsjećali su Izraelce na Božji savez s njima.
  • Kovčeg saveza nalazio se u "Svetinji nad svetinjama".
  • Božja je prisutnost bila iznad kovčega saveza u Svetinji nad svetinjama, u Šatoru sastanka, gdje je govorio s Mojsijem u ime Izraelaca.
  • U to vrijeme, kovčeg saveza se nalazio u najsvetijem dijelu hrama, a veliki svećenik je bio jedina osoba koja je smjela pristupiti kovčegu jednom godišnje, na Dan pomirenja.
  • Mnogi engleski prijevodi naziv "savezne odredbe" prevode doslovno kao "svjedočanstvo". To se odnosi na činjenicu da je Deset zapovijedi bilo svjedočanstvo Božjega saveza s njegovim narodom. Također se prevodi kao "savezni zakon".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H727, H1285, H3068

kralj Židova

Definicija

Izraz "kralj Židova" naziv je koji se odnosi na Isusa Mesiju.

  • Biblija prvi put spominje ovaj naziv kada ga koriste mudraci koji su putovali u Betlehem tražeći bebu koja je bila "kralj Židova".
  • Anđeo je objavio Mariji da će njezin sin, potomak kralja Davida, biti kralj čije će kraljevstvo zauvijek trajati.
  • Prije Isusova raspeća. rimski su vojnici podrugljivo zvali Isusa "kraljem Židova". Taj je naziv također bio napisan na komad drveta i prikovan na vrh Isusova križa.
  • Isus je stvarno kralj Židova i kralj nad cijelom tvorevinom.

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz "kralj Židova" mogao bi se također prevesti kao "kralj nad Židovima" ili "kralj koji vlada nad Židovima" ili "vrhovni vladar Židova".
  • Provjerite kako se izraz "kralj + genitiv" prevodi na drugim mjestima u prijevodu.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: G935, G2453

kraljevstvo Božje, kraljevstvo nebesko

Definicija

Izrazi "kraljevstvo Božje" i "kraljevstvo nebesko" odnose se na Božju vladavinu i autoritet nad njegovim narodom i nad cijelom tvorevinom.

  • Židovi su često koristili izraz "nebo" u odnosu na Boga, kako bi izbjegli izravno izgovaranje njegova imena.
  • U NZ knjizi koju je napisao Matej, Božje kraljevstvo je nazvao "kraljevstvom nebeskim" vjerojatno zato što je pisao prvenstveno židovskoj publici.
  • Kraljevstvo Božje odnosi se na Boga koji vlada ljudima duhovno kao i na Boga koji vlada fizičkim svijetom.
  • Starozavjetni proroci rekli su da će Bog poslati Mesiju da vlada pravedno. Isus, Sin Božji, Mesija je koji će zauvijek vladati nad Božjim kraljevstvom.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, "kraljevstvo Božje" može se prevesti kao "Božja vladavina (kao kralja)" ili "kada Bog vlada kao kralj" ili "Božja vladavina nad svime".
  • Izraz "kraljevstvo nebesko" također se može prevesti kao "Božja vladavina s neba kao kralja" ili "Bog na nebu vlada" ili "vladavina neba" ili "vladavina neba nad svime". Ako nije moguće prevesti to jednostavno i jasno, umjesto toga izraza može se prevesti kao "kraljevstvo Božje".
  • Neki prevoditelji vole staviti veliko slovo na "Nebo" kako bi pokazali da se odnosi na Boga. Drugi mogu to navesti u bilješci, kao "kraljevstvo nebesko (odnosno, 'Božje')".
  • Može se upotrijebiti i fusnota na dnu stranice tiskane Biblije, u kojoj će se objasniti značenje riječi "nebo" u tom izrazu.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: G932, G2316, G3772

Krist, Mesija

Definicija

Izrazi "Mesija" i "Krist" znače "Pomazanik" i odnose se na Isusa, Božjega Sina.

  • I "Mesija" i "Krist" koriste se u Novome zavjetu u odnosu na Božjega Sina, kojega je Bog Otac postavio da vlada kao kralj nad svojim narodom i kako bi ih spasio od grijeha i smrti.
  • U Starome zavjetu, proroci su pisali proročanstva o Mesiji stotine godina prije nego što je došao na zemlju.
  • Često se riječ koja znači "pomazanik" koristila u Starome zavjetu da bi se govorilo o dolasku Mesije.
  • Isus je ispunio mnoga od tih proročanstava i učinio mnoga čudesna djela koja su dokazala da je on Mesija, a ostatak tih proročanstava ispunit će se kada se on vrati.
  • Riječ "Krist" često se koristi kao naslov, kao "Krist Isus".
  • S vremenom se "Krist" počelo koristiti kao dio njegova imena: "Isus Krist".

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovaj se izraz može prevesti koristeći njegovo značenje "Pomazanik" ili "Božji Pomazani Spasitelj".
  • Mnogi jezici koriste transkribiranu riječ koja izgleda i zvuči kao "Krist" ili "Mesija".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H4899, G3323, G5547

krivica, kriv

Definicija

Izraz "krivica" odnosi se na činjenicu da je netko sagriješio ili počinio zločin.

  • "Biti kriv" znači napraviti nešto moralno krivo, odnosno ne poslušati Boga.
  • Suprotno od "kriv" je "nevin".

Prijedlozi za prevođenje

  • Neki jezici možda prevode "krivicu" kao "težinu grijeha" ili "zbroj grijeha".
  • Načini prevođenja "biti kriv" mogli bi uključivati riječ ili frazu u značenju "biti u krivu" ili "napraviti nešto moralno pogrešno" ili "počiniti grijeh".

ULB exs: uzeti krivicu za tvoj grijeh, uzeti tvoju krivicu, žrtva za krivicu, kazniti tvoju krivicu, nikakva krivica za ubojstvo neće mu se pripisati, nositi vlasitu krivicu, oprati njegovu krivicu, vaša krivica raste do nebesa

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H816, H817, H818, H5352, H5355, G338, G1777, G3784, G5267

križ

Definicija

U biblijska vremena, križ je bio uspravni drveni stup zabijen u zemlju, na koji se blizu vrha pribijala vodoravna drvena greda.

  • Za vrijeme Rimskoga carstva, rimska vlast pogubljivala je zločince vežući ih ili pribijajući ih na križ, ostavljajući ih da tako umru.
  • Isus je bio lažno optužen za zločine koje nije počinio i Rimljani su ga usmrtili na križu.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovaj izraz mogao bi se prevesti koristeći izraz u ciljanom jeziku koji se odnosi na oblik križa.
  • Razmislite o tome da možda opišete križ kao nešto na čemu su se ljudi pogubljivali, koristeći izraze poput "stup za pogubljenje" ili "drvo smrti".
  • Također uzmite u obzir prijevod ove riječi u biblijskom prijevodu na lokalnom ili nacionalnom jeziku.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: G4716

krstiti, krštenje

Definicija

U Novome zavjetu, izrazi "krstiti" i "krštenje" obično se odnose na obredno pranje kršćanina u vodi kako bi se pokazalo da je očišćen od grijeha i sjedinjen s Kristom.

  • Osim vodenog krštenja, Biblija govori o "krštenju Duhom Svetim" i "krštenju vatrom".
  • Izraz "krštenje" također se koristi u Bibliji u odnosu na prolaženje kroz veliku patnju.

Prijedlozi za prevođenje

  • Kršćani imaju različita gledišta o tome kako bi se netko trebao krstiti vodom. Vjerojatno je najbolje prevesti ovaj izraz na općenit način, koji dopušta različite načine primjene vode.
  • Ovisno o kontekstu, izraz "krstiti" može se prevesti kao "očistiti", "izliti na", "uroniti", "oprati" ili "duhovno očistiti." Na primjer, "krstim vas vodom" može se prevesti kao "uranjam vas u vodu".
  • Izraz "krštenje" može se prevesti kao "očišćenje", "izlijevanje", "uranjanje", čišćenje" ili "duhovno pranje".
  • Kada se odnosi na patnju, "krštenje" se može prevesti i kao "vrijeme strašne nevolje" ili "očišćenje kroz veliku patnju".
  • Uzmi u obzir kako je taj izraz preveden u prijevodu Biblije na lokalni ili nacionalni jezik.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: G907

krv

Definicija

Naziv "krv" odnosi se na crvenu tekućinu koja teče iz kože osobe koja je ozllijeđena ili ranjena. Krv nosi životvorne hranjive tvari kroz cijelo tijelo.

  • Krv simboizira život, a kada se prolijeva i izlijeva, simbolizira gubitak života ili smrt.
  • Kada bi ljudi prinosili žrtve Bogu, ubili bi životinju i prolili njenu krv po žrtveniku. To je simboliziralo žrtvovanje života životinje kako bi se platilo za grijehe ljudi.
  • Svojom smrću na križu, Isusova krv simbolično čisti ljude od njihovih grijeha i plaća kaznu koju su oni zaslužili za te grijehe.
  • Izraz "krv i meso" odnosi se na ljudska bića.
  • Izraz "vlastita krv i meso" odnosi se na ljude koji su biološki u rodu.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovaj se izraz treba prevesti izrazom koji se koristi za krv u ciljanom jeziku.
  • Izraz "krv i meso" može se prevesti kao "ljudi" ili "ljudska bića".
  • Ovisno o kontekstu, izraz "moja vlastita krv i meso" može se prevesti kao "moja vlastita obitelj" ili "moji vlastiti rođaci" ili "moj vlastiti narod".
  • Ako postoji izraz u ciljanom jeziku koji se koristi s ovim značenjem, taj se izraz može koristiti za prijevod "krvi i mesa".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H1818, H5332, G129, G130, G131

kršćanin

Definicija

Neko vrijeme nakon što se Isus vratio na nebo, ljudi su izmislili ime "kršćanin" što znači "sljedbenik Krista".

  • Učenici su se nazvali "kršćanima" po prvi put u gradu Antiohiji.
  • Kršćanin je osoba koja vjeruje da je Isus Sin Božji, i koja se pouzdaje u Isusa za spasenje od grijeha.
  • U naša moderna vremena, izraz "kršćanin" se često koristi za nekoga tko se poistovjećuje s kršćanskom religijom, ali koji zapravo ne slijedi Isusa. To nije značenje riječi "kršćanin" koju nalazimo u BIbliji.
  • Budući da izraz "kršćanin" u Bibliji uvijek govori o nekome tko uistinu vjeruje u Isusa, kršćanina se također naziva "vjernikom".

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovaj izraz može se prevesti kao "sljedbenik Krista" ili "Kristov sljedbenik" ili možda kao "osoba koja pripada Kristu."
  • Svakako vodite računa da ovaj izraz prevedete drugačije od izraza za učenike ili apostole.
  • Povedite računa i da prevedete ovaj izraz riječju koja se može odnositi na svakoga tko vjeruje u Isusa, a ne samo na neke skupine.
  • Također uzmite u obzir kako se ovaj izraz preveo u prijevodu Biblije na lokalnom ili nacionalnom jeziku.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: G5546

kuća Božja, kuća Jahvina

Definicija

U Bibliji, izrazi "kuća Božja" (Božja kuća) i "kuća Jahvina" (Jahvina kuća) odnose se na mjesto gdje se štuje Boga.

  • Ovaj izraz također se koristi specifičnije u odnosu na šator sastanka ili hram.
  • Ponekad se "Božja kuća" koristi u odnosu na narod Božji.

Prijedlozi za prevođenje

  • Kada se govori o mjestu štovanja, ovaj izraz može se prevesti kao "kuća za štovanje Boga" ili "mjesto za štovanje Boga".
  • Ako se odnosi na hram ili šator sastanka, to se može prevesti kao "hram" ili "šator sastanka gdje se Bog štuje" (ili "gdje je Bog prisutan" ili "gdje se Bog susreće sa svojim narodom.")
  • Riječ "kuća" može biti važna prilikom prijevoda, kako bi se saopćilo da Bog tamo prebiva, odnosno da je to mjesto na kojem se nalazi njegov duh kako bi se susreo sa svojim narodom i kako bi ga oni štovali.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H426, H430, H1004, H1005, H3068, G2316, G3624

kušnja

Definicija

Izraz "kušnja" odnosi se na teško ili bolno iskustvo koje otkriva nečije prednosti i nedostatke.

  • Bog kuša ljude ali ih ne napastuje. Međutim, Sotona napastuje ljude na grijeh.
  • Bog ponekad koristi kušnje kako bi razotkrio nečiji grijeh. Kušnja pomaže osobi da se okrene od grijeha i dođe bliže Bogu.
  • Zlato i drugi metali kušaju se u vatri da bi se otkrilo koliko su čisti i snažni. To je slika pomoću koje vidimo kako Bog koristi teške okolnosti kako bi kušao svoj narod.
  • "Staviti na kušnju" može značiti "izazvati nekoga ili nešto da dokaže svoju vrijednost".
  • U kontekstu stavljanja Boga na kušnju, to znači ustrajati u neposlušnosti, iskorištavajući njegovu milost.
  • Isus je rekao Sotoni da je pogrešno Boga kušati. On je svemogući, sveti Bog koji je iznad svega i svakoga.

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz "kušati" mogao bi se prevesti i kao "izazvati" ili "učiniti da iskusi poteškoće" ili "dokazati".
  • Načini prevođenja "kušnje" mogli bi biti "izazov" ili "teško iskustvo".
  • "Staviti na kušnju" moglo bi se prevesti kao "kušati" ili "zadati izazov" ili "natjerati da se dokaže".
  • U kontekstu kušanja Boga, ovo bi se moglo prevesti kao "pokušavati natjerati Boga da dokaže svoju ljubav".
  • U nekim kontekstima izraz "kušati" može značiti "napastovati".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H5713, H5715, H5749, H6030, H8584, G1242, G1263, G1303, G1382, G1957, G3140, G3141, G3142, G3143, G3984, G4303, G4451, G4828, G6020

Kći sionska

Definicija

"Kći sionska" figurativan je naziv naroda Izraela. Obično se koristio u proročanstvima.

  • U Starome zavjetu, "Sion" se često koristi kao drugo ime za grad Jeruzalem.
  • I "Sion" i "Jeruzalem" koriste se za Izrael.
  • Izraz "Kći" naziv je od dragosti ili milja. To je metafora za strpljivost i brigu koju Bog ima prema svome narodu.

Prijedlozi za prevođenje

  • Načini za prevođenje mogu uključivati "moja kći Izrael, sa Siona" ili "ljudi sa Siona, koji su mi poput kćeri" ili "Sion, moj dragi izraelski narod".
  • U ovome izrazu, najbolje je zadržati naziv "Sion", budući da se koristi mnogo puta u Bibliji. Valja umetnuti bilješku u prijevod u svrhu objašnjenja figurativnog značenja i proročke upotrebe.
  • Također, najbolje je zadržati naziv "Kći" u prijevodu ovoga izraza, sve dotle dok se ispravno razumije.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H1323, H6726

lažni bog, strani bog, bog, boginja

Definicija

Lažni bog je nešto što ljudi štuju umjesto jedinoga pravog Boga. Izraz "boginja" odnosi se specifično na ženskoga lažnog boga.

  • Ovi lažni bogovi i boginje ne postoje. Jahve je jedini Bog.
  • Ljudi ponekad naprave stvari koje im zatim postanu idoli koje štuju kao simbole svojih lažnih bogova.
  • U Bibliji, Božji je narod često okretao leđa Bogu kako bi štovao lažne bogove.
  • Demoni često prevare ljude i navedu ih da vjeruju da lažni bogovi i idoli koje štuju imaju moć.
  • Baal, Dagon i Moleh bili su trojica među mnogim lažnim bogovima koje su ljudi štovali u biblijska vremena.
  • Ašera i Artemida (Dijana) bile su dvije boginje koje su štovali drevni narodi.

Prijedlozi za prevođenje

  • Možda već postoji riječ za "boga" ili "lažnoga boga" na ciljanom jeziku ili njemu bliskom jeziku.
  • Izraz "idol" može se koristiti za lažne bogove.
  • Na hrvatskom jeziku, malo "b" se koristi u odnosu na lažne bogove, a veliko "B" u odnosu na jedinoga pravog Boga.
  • Druga mogućnost mogla bi biti da se koristi potpuno drugačija riječ za govor o lažnim bogovima.
  • Neki jezici mogu dodati riječ kako bi posebno naznačili da se lažni bog opisuje kao muškoga ili ženskoga roda.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H205, H367, H410, H426, H430, H457, H1322, H1544, H1892, H2553, H3649, H4656, H4906, H5236, H5566, H6089, H6090, H6091, H6456, H6459, H6673, H6736, H6754, H7723, H8163, H8251, H8267, H8441, H8655, G1493, G1494, G1495, G1496, G1497, G2299, G2712

licemjer, licemjerstvo

Definicija

Izraz "licemjer" odnosi se na osobu koja radi stvari koje se čine pravednima, ali koja potajno radi opake stvari. Izraz "licemjerstvo" odnosi se na ponašanje koje navodi ljude da misle da je pravedan netko tko nije takav.

  • Licemjeri žele da ih se vidi kako rade dobre stvari kako bi ljudi mislili da su dobri.
  • Često će licemjeri kritizirati druge ljude što rade iste grešne stvari koje i oni sami čine.
  • Isus je farizeje nazivao licemjerima zato što su radili religiozne stvari poput nošenja određene odjeće i jedenja određene hrane, ali nisu bili ljubazni niti pravedni prema ljudima.
  • Licemjer ističe mane u drugim ljudima, ali ne priznaje da ih sam ima.

Prijedlozi za prevođenje

  • Neki jezici imaju izraze poput "dvoličan" koji se odnose na licemjera ili njegova djela.
  • Drugi načini prevođenja "licemjera" mogli bi uključivati "prevarant" ili "netko tko se pretvara" ili "bahata, prijevarna osoba".
  • Izraz "licemjerstvo" mogao bi se prevesti kao "prijevara" ili "lažna djela" ili "pretvaranje".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H120, H2611, H2612, G505, G5272, G5273

ljubljeni

Definicija

Naziv "ljubljeni" izraz je privrženosti koja opisuje nekoga tko je voljen i drag nekome drugome.

  • Naziv "ljubljeni" doslovno znači "voljeni" ili "(koji je) voljen".
  • Bog Isusa naziva svojim "ljubljenim Sinom".
  • U svojim pismima kršćanskim crkvama, apostoli su se često obraćali drugim vjernicima kao "ljubljenima".

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovaj se naziv također može prevesti kao "voljeni" ili "vrlo voljen" ili "vrlo drag".
  • U kontekstu pričanja o bliskom prijatelju, ovo bi se moglo prevesti kao "moj dragi prijatelj" ili "moj bliski prijatelj". Na engleskom je prirodno reći "moj dragi prijatelj Pavao" ili "Pavao, koji je moj dragi prijatelj". Na drugim jezicima možda će biti prirodnije drugačije obrnuti redoslijed riječi.
  • Primijetite da riječ "ljubljeni" dolazi od riječi za Božju ljubav, koja je bezuvjetna, nesebična i požrtvovna.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H157, H1730, H2532, H3033, H3039, H4261, G25, G27, G5207

ljubomoran, ljubomora

Definicija

Izrazi "ljubomoran" i "ljubomora" odnose se na snažnu želju da se zaštiti čistoća odnosa. Također se mogu odnositi na snažnu želju da se sačuva posjedovanje nečega ili nekoga.

  • Ovi se izrazi često koriste kako bi se opisao srdit osjećaj koji osoba ima prema bračnom drugu koji je bio nevjeran u braku.
  • Kada se koriste u Bibliji, ovi izrazi često se odnose na Božju snažnu želju da njegov narod ostane čist i neukaljan grijehom.
  • Bog je također "ljubomoran" na svoje ime, odnosno želi da se ljudi prema njemu odnose sa strahopoštovanjem.
  • Drugo značenje riječi "ljubomoran" tiče se bivanja ljutim što je netko drugi uspješniji ili popularniji. Ovo je slično značenju riječi "zavist".

Prijedlozi za prevođenje

  • Načini prevođenja "ljubomoran" mogli bi uključivati "koji ima snažnu zaštitničku želju" ili "koji ima posesivnu želju".
  • Izraz "ljubomora" može se prevesti kao "snažni zaštitnički osjećaj" ili "posesivni osjećaj".
  • Kada se govori o Bogu, vodite računa da prijevod ovih naziva ne daje negativno značenje preziranja nekoga.
  • U kontekstu loših ljudskih osjećaja ljutnje prema drugim ljudima koji su uspješniji od njih, mogu se koristiti izrazi "zavidan" ili "zavist". No, ti se izrazi ne smiju koristiti za Boga.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H7065, H7067, H7068, H7072, G2205, G3863

mana

Definicija

Mana je bila bijela, zrnasta hrana koju je Bog pribavio Izraelcima za jelo tijekom 40 godina za vrijeme kojih su živjeli u pustinji nakon što su napustili Egipat.

  • Mana je nalikovala bijelim pahuljicama koje su se pojavljivale svako jutro na zemlji pod rosom. Okus joj je bio sladak, kao med.
  • Izraelci su skupljali pahuljice mane svaki dan osim na Šabat.
  • Na dan prije Sabata, Bog je rekao da Izraelci sakupe dvostruko više mane kako ne bi morali sakupljati na dan odmora.
  • Riječ mana znači "što je to?"
  • U Bibliji, mana se također spominje kao "kruh nebeski" ili "nebeska žitarica".

Prijedlozi za prevođenje

  • Drugi načini prevođenja ovog izraza mogli bi uključivati "tanke bijele pahuljice hrane" ili "hrana s neba".
  • Također uzmite u obzir kako se ovaj izraz prevodi u biblijskom prijevodu na lokalnom ili nacionalnom jeziku.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H4478, G3131

milosrđe, milosrdan

Definicija

Izrazi "milosrđe" i "milosrdan" odnose se na pomaganje ljudima koji su u potrebi, posebno kada su u poniženom stanju.

  • Izraz "milosrđe" također može uključivati značenje nekažnajvanja ljudi za nešto što su krivo učinili.
  • Moćna osoba kao što je bio kralj opisuje se kao "milosrdna" kada se ponaša prema ljudima blago umjesto okrutno.
  • Biti milosrdan također znači oprostiti nekome tko nam je na neki način naudio.
  • Pokazujemo milosrđe kada pomognemo ljudima koji su u potrebi.
  • Bog je milosrdan prema nama i želi da i mi budemo milosrdni prema drugima.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, "milosrđe" se može prevesti kao "dobrota" ili "suosjećanje" ili "samilost".
  • Izraz "milosrdan" mogao bi se prevesti kao "koji pokazuje samilost" ili "dobar prema" ili "koji oprašta".
  • "Pokazati milosrđe" ili "smilovati se" moglo bi se prevesti kao "ponašati se ljubazno" ili "biti suosjećajan prema".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H2551, H2603, H2604, H2616, H2617, H2623, H3722, H3727, H4627, H4819, H5503, H5504, H5505, H5506, H6014, H7349, H7355, H7356, H7359, G1653, G1655, G1656, G2433, G2436, G3628, G3629, G3741, G4698

milost, milostiv

Definicija

Riječ "milost" odnosi se na pomoć ili blagoslov dan nekome tko to nije zaslužio. Izraz "milostiv" opisuje nekoga tko iskazuje milost drugim ljudima.

  • Božja milost prema grješnim ljudskim bićima dar je koji se besplatno daje.
  • Koncept milosti također se odnosi na ljubazno ponašanje i opraštanje nekome tko je učinio nešto loše ili tko je nekoga povrijedio.
  • Izraz "pronaći milost" izraz je koji znači primiti pomoć i milosrđe od Boga. Često uključuje značenje da je Bogu netko ugodan i da mu pomaže.

Prijedlozi za prevođenje

  • Drugi načini na koje se "milost" može prevesti uključuju "božanska dobrota" ili "Božja naklonost" ili "Božja dobrota i opraštanje grješnicima" ili "milosrdna dobrota".
  • Izraz "milostiv" može se prevesti kao "pun milosti" ili "dobar" ili "milosrdan" ili "milosrdno blag".
  • Izraz "pronašao je milost u Božjim očima" mogao bi se prevesti kao "on je primio milosrđe od Boga" ili "Bog mu je milosrdno pomogao" ili "Bog mu je pokazao svoju naklonost" ili "Bog je njime bio zadovoljan i pomogao mu je".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H2580, H2587, H2589, H2603, H8467, G2143, G5485, G5543

moliti se, molitva

Definicija

Izrazi "moliti se" i "molitva" odnose se na govor s Bogom. Ovaj se izraz također koristi u odnosu na govor ljudi s lažnim bogom.

  • Ljudi se mogu moliti u sebi, govoreći Bogu svojim mislima, ili se mogu moliti naglas, govoreći Bogu svojim glasom. Ponekad su molitve zapisane, kao kada je David zapisao svoje molitve u knjizi Psalama.
  • Molitva može uključivati traženje milosrđa od Boga, pomoći u vezi nekoga problema ili mudrosti u donošenju neke odluke.
  • Često ljudi mole Boga da iscijeli nekoga tko je bolestan ili tko treba Božju pomoć na neki drugi način.
  • Ljudi također hvale i slave Boga kada mu se mole.
  • Molitva uključuje priznavanje grijeha Bogu i molbu da nam oprosti.
  • Govorenje s Bogom ponekad se naziva "zajedništvom" s njim dok naš duh komunicira s njegovim duhom, dijeleći naše emocije i uživajući u njegovu prisustvu.
  • Ovaj izraz može se prevesti kao "govorenje s Bogom" ili "komuniciranje s Bogom". Prijevod ovoga izraza trebao bi podrazumijevati molitvu

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H559, H577, H1156, H2470, H3863, H3908, H4994, H6279, H6293, H6419, H6739, H7592, H7878, H7879, H7881, H8034, H8605, G154, G1162, G1189, G1783, G2065, G2171, G2172, G3870, G4335, G4336

mudar, mudrost

Definicija

Izraz "mudar" opisuje nekoga tko razumije što je ispravno i moralno učiniti, a onda to i čini. "Mudrost" je razumijevanje i praksa onoga što je istinito i moralno ispravno.

  • Biti mudar uključuje sposobnost donošenja dobrih odluka, posebno odlučivanja činiti ono što je Bogu ugodno.
  • U Bibliji, izraz "svjetska mudrost" prenesen je način govora o onome što ljudi ovoga svijeta smatraju mudrim, ali što je zapravo bezumno.
  • Ljudi postaju mudri slušajući Boga i ponizno se pokoravajući njegovoj volji.
  • Mudra osoba pokazivat će plodove Svetoga Duha u svome životu, kao što su radost, blagost, ljubav i strpljivost.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, drugi načini prevođenja "mudar" mogu uključivati "poslušan Bogu" ili "razuman i poslušan" ili "bogobojazan".
  • "Mudrost" bi se mogla prevesti riječju ili frazom u značenju "mudro življenje" ili "razumno i poslušno življenje" ili "dobro prosuđivanje".
  • Najbolje je prevesti "mudar" i "mudrost" na način da se razlikuju od drugih ključnih izraza kao što su pravedan ili poslušan.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H998, H1350, H2445, H2449, H2450, H2451, H2452, H2454, H2942, H3820, H3823, H6195, H6493, H6912, H7535, H7919, H7922, H8454, G4678, G4679, G4680, G4920, G5428, G5429, G5430

nada

Definicija

Izraz "nada" odnosi se na očekivanje ili snažnu želju da se nešto dogodi. Također može značiti da nije sigurno hoće li se dogoditi.

  • U Bibliji, izraz "nada" također ima značenje "pouzdanja" kao u izrazu "moja je nada u Gospodinu". Odnosi se na sigurno očekivanje primanja onoga što je Bog obećao svome narodu.
  • Ponekad ULB prevodi izraz "nada" kao "pouzdanje", posebice u Novome zavjetu u kontekstima koji se odnose na sigurnost primanja onoga što je Bog obećao ljudima koji vjeruju u Isusa kao svoga Spasitelja.
  • "Nemati nadu" znači nemati očekivanja da će se nešto dobro dogoditi. To znači da je zapravo vrlo sigurno da se neće dogoditi.

Prijedlozi za prevođenje

  • U nekim kontekstima, izraz "nadati se" također se može prevesti kao "željeti" ili "čeznuti" ili "očekivati".
  • Izraz "nemati se čemu nadati" mogao bi se prevesti kao "nemati se u što pouzdati" ili "nemati očekivanja da će se išta dobro dogoditi".
  • "Nemati nade" moglo bi se prevesti kao "ne očekivati ništa dobro" ili "nemati sigurnosti" ili "biti siguran da se ništa dobro neće dogoditi".
  • Izraz "stavili nadu u" mogao bi se također prevesti kao "stavili pouzdanje u" ili "pouzdali se".
  • Izraz "nalazim nadu u tvojoj riječi" mogao bi se također prevesti kao "siguran sam da je tvoja riječ istinita" ili "tvoja riječ pomaže mi da se pouzdam u tebe" ili "kada poslušam tvoju riječ, sigurno ću biti blagoslovljen".
  • Fraza poput "nada u" Boga mogle bi se također prevesti kao "pouzdanje u Boga" ili "znati sa sigurnošću da će Bog učiniti ono što je obećao" ili biti siguran da je Bog vjeran".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H982, H983, H986, H2620, H2976, H3175, H3176, H3689, H4009, H4268, H4723, H7663, H7664, H8431, H8615, G91, G560, G1679, G1680, G2070

naklonost, milost, povoljan, naklonjen, pristranost

Definicija

Izraz "pokazati naklonost" ili "milost" odnosi se na vršenje nečega na korist nekome na koga se gleda pozitivno. Nešto što je "povoljno" ili "naklonjeno" je pozitivno, odobravajuće ili korisno.

  • Izraz "pristranost" znači da se djeluje naklono prema nekim ljudima, ali ne prema ostalima. Često se pristranost pokazuje prema ljudima koji su bogati ili se smatraju važnima.
  • Isus je odrastao "u milosti" pred Bogom i ljudima. To znači da su oni odobravali njegov karakter i ponašanje.
  • Izraz "naći milost" ili "naklonost" znači da netko odobrava nekoga drugoga.
  • Kada kralj nekome iskaže milost ili naklonost, to često znači da odobrava zahtjev te osobe.

Prijedlozi za prevođenje

  • Drugi načini za prevođenje izraza "naklonost" mogu uključivati "blagoslov" ili "korist".
  • "Godina Jahvine milosti" ili "godina Jahvine naklonosti" može se prevesti kao "godina (ili vrijeme) kada će Jahve donijeti veliki blagoslov."
  • Izraz "naklonjenost" može se prevesti kao "pristranost" ili "imati predrasude" ili "nepravedan tretman". Ova riječ vezana je uz englesku riječ "favorite" (najdraži), a znači "onaj kojega se najviše voli".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H995, H1156, H1293, H1779, H1921, H2580, H2603, H2896, H5278, H5375, H5414, H5922, H6213, H6437, H6440, H7521, H7522, H7965, G1184, G3685, G4380, G4382, G5485, G5486

nanovo rođen, rođen od Boga, novo rođenje

Definicija

Izraz "nanovo rođen" prvi je put upotrijebio Isus kako bi opisao što to znači da Bog promijeni osobu od duhovno mrtve do duhovno žive. Izrazi "rođen od Boga" i "rođen od Duha" također se odnose na osobu kojoj je dan novi, duhovni život.

  • Sva ljudska bića duhovno su mrtva i dano im je "novo rođenje" kada prihvate Isusa Krista kao svoga Spasitelja.
  • U trenutku duhovnoga novog rođenja, Božji Sveti Duh počinje živjeti u novome vjerniku i osnažuje ga da proizvede dobre duhovne darove u svome životu.
  • Božje je djelo učiniti da se osoba nanovo rodi i postane njegovo dijete.

Prijedlozi za prevođenje

  • Drugi načini da se prevese "nanovo rođen" mogu uključivati "rođen iznova" ili "duhovno rođen".
  • Najbolje je ovaj izraz prevesti doslovno i koristiti običnu riječ u jeziku koja se inače koristi za rađanje.
  • Izraz "novo rođenje" može se prevesti kao "duhovno rođenje".
  • Izraz "rođen od Boga" može se prevesti kao "Bog je učinio da ima nov život kao novorođena beba" ili "Bog mu je dao novi život".
  • Na isti način "rođen od Duha" može se prevesti kao "Sveti Duh mu je dao novi život" ili "osnažen Svetim Duhom da postane Božje dijete" ili "Duh je učinio da ima nov život kao novorođena beba".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: G313, G509, G1080, G3824

napastovati, napast, iskušenja

Definicija

Napastovati nekoga znači pokušavati ga navesti na nešto loše.

  • Napast je nešto što potiče osobu da učini nešto pogrešno.
  • Ljude napastuje njihova vlastita grešna narav i drugi ljudi.
  • Sotona također napastuje ljude da budu neposlušni Bogu i da sagriješe protiv njega čineći zlo.
  • Sotona je napastovao Isusa i pokušao ga navesti da učini nešto loše, ali Isus se odupro svim Sotoninim napastima i nikada nije sagriješio.
  • Izraz "napastovati" također se koristi u odnosu na napastovanje Boga, što znači tvrdoglavo mu biti neposlušan dotle da mora odgovoriti kažnjavanjem onih koji su neposlušni. To se naziva i "iskušavanjem" Boga.

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz "napastovati" mogao bi se prevesti i kao "pokušati navesti na grijeh" ili "potaknuti" ili "uzrokovati želju za grijehom".
  • Načini prevođenja "napasti" mogu uključivati "stvari koje napastuju" ili "stvari koje nekoga potiču na grijeh" ili "stvari koje uzrokuju želju za nečim lošim".
  • U kontekstu napastovanja Boga, ovo bi se moglo prevesti kao "staviti Boga na kušnju" ili "testirati Boga" ili "kušati Božju strpljivost" ili "uzrokovati da Bog mora kazniti" ili "tvrdoglavo ustrajati u neposlušnosti Bogu".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H974, H4531, H5254, G551, G1598, G3985, G3986, G3987

napustiti, napušten, napustio

Definicija

Izraz "napustiti" znači ostaviti nekoga ili odustati od nečega. Nekoga tko je "napušten" netko je ostavio ili odbacio.

  • Kada ljudi "napuste" Boga, to znači da su mu nevjerni tako što su mu neposlušni.
  • Kada Bog "napušta" ljude, to znači da im je prestao pomagati i da je dopustio da iskuse patnju kako bi ih potaknuo da mu se vrate.
  • Ovaj izraz također može značiti napuštanje stvari, kao što je napuštanje ili ne nasljedovanje Božjih učenja.
  • Izraz "napušten" može se koristiti kao prošlo vrijeme, kao u izrazu "napustio te je" ili u odnosu na nekoga tko je bio "napušten".

Prijedlozi za prevođenje

  • Drugi načini za prevođenje ovog izraza mogu uključivati "ostaviti" ili "zanemariti" ili "odustati" ili "otići od" ili "ostaviti za sobom", ovisno o kontekstu.
  • "Napustiti" Božji zakon može se prevesti kao "ne poslušati Božji zakon". Ovo se također može prevesti kao "ostaviti" ili "odustati od" ili "prestati se pokoravati" njegovim učenjima ili njegovim zakonima.
  • Fraza "biti napušten" može se prevesti kao "biti ostavljen" ili "biti odbačen".
  • Na ciljanome jeziku možda će biti lakše koristiti različite riječi za prevođenje ovog izraza, ovisno o tome govori li tekst o napuštanju stvari ili osobe.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H488, H2308, H5203, H5428, H5800, H5805, H7503, G646, G657, G863, G1459, G2641,

naslijediti, nasljedstvo, baština, baštinik

Definicija

Nazivi "naslijediti" i "nasljedstvo" odnose se na primanje nečega vrijednoga od roditelja ili druge osobe zbog posebnoga odnosa s tom osobom. "Nasljednik" je osoba koja prima nasljedstvo.

  • Fizičko nasljedstvo koje se prima može biti novac, zemlja ili druge vrste imovine.
  • Duhovno nasljedstvo je sve ono što Bog daje ljudima koji se pouzdaju u Isusa, uključujući blagoslove u sadašnjem životu, kao i u vječnom životu s njim.
  • Biblija i Božje ljude naziva Božjim nasljedstvom, što znači da mu pripadaju - oni su njegova dragocjena imovina.
  • Bog je obećao Abrahamu i njegovim potomcima da će naslijediti zemlju Kanaan, i da će im ona zauvijek pripadati.
  • Postoji i preneseno i duhovno značenje u kojemu se za ljude koji pripadaju Bogu kaže da će "baštiniti zemlju". To znači da će uspjeti i biti blagoslovljeni od Boga i na fizički i duhovni način.
  • U Novome zavjetu, Bog obećava da će oni koji se pouzdaju u Isusa "baštiniti spasenje" i "baštiniti vječni život". Također je izraženo kao "naslijediti kraljevstvo Božje". To je duhovno nasljedstvo koje vječno traje.
  • Postoje i druga prenesena značenja ovog izraza: Biblija kaže da će mudri "baštiniti slavu", a da će pravedni ljudi "baštiniti dobre stvari".
  • "Baštiniti obećanja" znači primiti dobre stvari koje je Bog obećao dati svome narodu.
  • Ovaj se izraz koristi i u negativnom smislu u odnosu na lude ili neposlušne ljude koji "baštine vjetar" ili "baštine ludost". Ovo znači da primaju posljedice svojih grešnih djela, uključujući kaznu i bezvrijedan život.

Prijedlozi za prevođenje

  • Kao i uvijek, najprije uzmite u obzir postoji li u ciljanom jeziku već izraz za pojam nasljednika ili nasljedstva i koristite te izraze.
  • Ovisno o kontekstu, drugi načini za prevođenje "naslijediti" mogu se prevesti kao "primiti" ili "posjedovati" ili "doći u posjed".
  • Načini prevođenja "nasljedstva" mogli bi uključivati "obećani dar" ili "sigurna svojina".
  • Kada se o Božjim ljudima govori kao o njegovoj baštini, to se može prevesti kao "dragocjeni koji mu pripadaju".
  • Izraz "nasljednik" ili "baštinik" mogu se prevesti riječju ili frazom koja znači "povlašteno dijete koje prima očevu svojinu" ili "osoba odabrana da primi (Božju) duhovnu baštinu ili blagoslove".
  • Izraz "baština" može se prevesti kao "blagoslovi od Boga" ili "baštinjeni blagoslovi".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H2490, H2506, H3423, H3425, H4181, H5157, H5159, G2816, G2817, G2819, G2820

Nazirej, nazirejski zavjet

Definicija

Izraz "Nazirej" odnosi se na osobu koja je uzela "nazirejski zavjet". Tako su se zavjetovali većinom muškarci, ali i neke žene.

  • Osoba koja bi uzela nazirejski zavjet pristala bi na to da ne konzumira nikakvo piće ili hranu napravljenu od grožđa određeni broj dana, tjedana ili mjeseci sve do ispunjenja određenoga zavjeta. Za to vrijeme nije smjela ni rezati kosu ni prići mrtvome tijelu.
  • Kada bi prošlo određeno vrijeme i zavjet bio ispunjen, nazirejac bi otišao do svećenika i prinio žrtvu. To bi uključivalo šišanje i spaljivanje kose. Tada bi prestala i ostala ograničenja.
  • Samson je vrlo poznat muškarac u Starome zavjetu koji je bio pod nazirejskim zavjetom.
  • Anđeo koji je najavio rođenje Ivana Krstitelja rekao je Zahariji da njegov sin neće piti žestoka pića, što možda upućuje na to da je Ivan bio pod nazirejskim zavjetom.
  • Apostol Pavao možda je također u određenom trenutku uzeo ovaj zavjet, prema jednome odlomku u knjizi Djela apostolskih.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H5139

nebo, nebeski svod, nebesa, nebeski

Definicija

Naziv koji se prevodi kao "nebo" odnosi se na mjesto gdje živi Bog. Ista riječ može također značiti "nebeski svod", ovisno o kontekstu.

  • Izraz "nebesa" odnosi se na sve što vidimo iznad zemlje, uključujući sunce, mjesec i zvijezde. Također uključuje nebeska tijela, kao što su daleki planeti koje ne vidimo izravno sa zemlje.
  • Naziv "nebeski svod" odnosi se na plavo prostranstvo iznad zemlje koje sadrži oblake i zrak koji dišemo. Često se i za sunce i mjesec kaže da su na "nebeskom svodu" (ili samo "nebu").
  • U nekim kontekstima u Bibliji, riječ "nebo" može se odnosti i na nebeski svod i na mjesto gdje Bog živi.
  • Kada se "nebo" koristi u prenesenom značenju, onda je to način za govor o Bogu. Na primjer, kada Matej piše o "kraljevstvu nebeskom" on govori o kraljevstvu Božjem.

Prijedlozi za prevođenje

  • Kada se "nebo" koristi u prenesenom značenju, može se prevesti kao "Bog".
  • Za "kraljevstvo nebesko" u Evanđelju po Mateju, najbolje je zadržati riječ "nebo", budući da je to to specifično za Matejevo Evanđelje.
  • Izrazi "nebesa" ili "nebeska tijela" mogli bi se također prevesti kao "sunce, mjesec i zvijezde" ili "sve zvijezde u svemiru".
  • Fraza "zvijezde nebeske" mogu se prevesti kao "zvijezde na nebu" ili "zvijezde u galaksiji" ili "zvijezde u svemiru".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H1534, H6160, H6183, H7834, H8064, H8065, G932, G2032, G3321, G3770, G3771, G3772

neporočan

Definicija

Naziv "neporočan" doslovno znači "bez poroka". Koristi se za osobu koja je svim srcem poslušna Bogu, ali ne znači da je ta osoba bezgrešna.

  • Abraham i Noa bili su smatrani neporočnima pred Bogom.
  • Osoba koja ime ugled "neporočnosti" ponaša se na način koji donosi čast Bogu.
  • Prema jednome stihu, osoba koja je neporočna je "ona koja se boji Boga i okreće oda zla".

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovo se također može prevesti kao "bez mane u karakteru" ili "sasvim poslušan Bogu" ili "koji izbjegava grijeh" ili "koji se drži daleko od zla".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H5352, H5355, H8535, G273, G274, G298, G299, G338, G410, G423

nevin

Definicija

Izraz "nevin" znači ne biti kriv za zločin ili nešto loše. Može se i općenitiije odnositi na ljude koji se ne bave zlim stvarima.

  • Osoba optužena za neko zlodjelo nevina je ako nije počinila to zlodjelo.
  • Ponekad se izraz "nevin" koristi u odnosu na ljude koji nisu skrivili ništa čime bi zaslužili ono što im se čini, kao kada neprijateljska vojska napadne "nevine ljude".

Prijedlozi za prevođenje

  • U većini konteksta, izraz "nevin" može se prevesti kao "ne kriv" ili "ne odgovoran" ili "kojega se ne treba kriviti" za nešto.
  • Kada se govori općenito u odnosu na nevine ljude, ovaj se izraz može prevesti kao "koji nisu ništa skrivili" ili "koji nisu uključeni u zlo".
  • Izraz koji se često javlja, a to je "nevina krv" mogao bi se prevesti kao "ljudi koji nisu učinili ništa čime bi zaslužili smrt".
  • Izraz "proliti nevinu krv" mogao bi se prevesti kao "ubiti nevine ljude" ili "ubiti ljude koji to ničim nisu zaslužili".
  • U kontekstu nečije pogiblje, "nevin od krvi" može se prevesti kao "nije kriv za nečiju smrt".
  • Kada se govori o tome da ljudi čuju dobru vijest o Isusu, ali je ne prihvaćaju, "nevin od krvi" može se prevesti kao "nije odgovoran za to hoće li ostati duhovno mrtvi ili ne" ili "nije odgovoran za to hoće li oni prihvatiti ovu poruku".
  • Kada je Juda rekao: "Izdao sam nevinu krv" zapravo je govorio: "Izdao sam čovjeka koji nije ništa skrivio" ili "Uzrokovao sam smrt čovjeka koji je bio bezgrešan".
  • Kada je Pilat rekao o Isusu: "Nevin sam od krvi ovoga nevinoga čovjeka", to se može prevesti kao "Nisam odgovoran za ubojstvo ovoga čovjeka koji nije učinio ništa čime bi to zaslužio".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H2136, H2600, H2643, H5352, H5355, H5356, G121

nevjeran, nevjera

Definicija

Izraz "nevjeran" znači nemati vjere ili ne vjerovati.

  • Ova riječ se koristi za opis ljudi koji ne vjeruju u Boga, što se vidi u nemoralnom načinu njihova ponašanja.
  • Prorok Jeremija optužio je Izrael za nevjeru i neposlušnost Bogu.
  • Oni su štovali idole i slijedili druge bezbožne običaje naroda koji nisu ni štovali ni slušali Boga.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, izraz "nevjeran" može se prevesti kao "bezvjeran" ili "koji ne vjeruje" ili "neposlušan Bogu".
  • Izraz "nevjera" može se prevesti kao "bezvjernost" ili "nevjernost" ili "pobuna protiv Boga".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: G571

nezakonito stupiti, prestupiti

Definicija

"Prestupiti" znači prekršiti zakon ili prava druge osobe.

  • Prijestup može biti kršenje moralnoga ili građanskoga zakona ili grijeh počinjen protiv druge osobe.
  • Ovaj izraz vezan je uz izraze "grijeh" i "prekršaj", posebice vezano uz nepokoravanje Bogu.
  • Svi su grijesi prijestupi protiv Boga.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, "prestupiti protiv" moglo bi se prevesti kao "sagriješiti protiv" ili "prekršiti pravilo".
  • Neki jezici možda će imati izraze poput "preći preko crte" koji bi se mogli upotrijebiti kao prijevod "prijestupa".
  • Uzmite u obzir kako se ovaj izraz uklapa u značenje okolnoga biblijskoga teksta i usporedite to s drugim izrazima sa sličnim značenjem, kao što su "prekršaj" i "grijeh".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H816, H817, H819, H2398, H4603, H4604, H6586, H6588, G264, G3900

Obećana zemlja

Definicija

Izraz "Obećana zemlja" javlja se samo u biblijskim pričama, a ne i u biblijskom tekstu. To je drugi način govora o zemlji Kanaan koju je Bog obećao dati Abrahamu i njegovim potomcima.

  • Kada je Abraham živio u gradu Uru, Bog mu je zapovjedio da ode živjeti u zemlju Kanaan. On i njegovi potomci Izraelci živjeli su tamo mnogo godina.
  • Kada je nastala velika glad i nestašica hrane u Kanaanu, Izraelci su se preselili u Egipat.
  • Četiri stotine godina kasnije, Bog je spasio Izraelce od ropstva u Egiptu i doveo ih natrag u Kanaan, zemlju koju im je Bog obećao dati.

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz "Obećana zemlja" može se prevesti kao "zemlja koju je Bog rekao dati Abrahamu" ili "zemlja koju je Bog obećao Abrahamu" ili "zemlja koju je Bog obećao svome narodu" ili "zemlja Kanaan".
  • U biblijskom tekstu, ovaj se izraz javlja kao neki oblik izraza "zemlja koju je Bog obećao".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H776, H3068, H3423, H5159, H5414, H7650

obećanje

Definicija

Obećanje je zavjet da će se nešto određeno učiniti. Kada netko nešto obeća, to znači da se obvezuje da će nešto učiniti.

  • Biblija bilježi mnoga obećanja koja je Bog dao svome narodu.
  • Obećanja su važan dio službenih dogovora kao što su savezi.
  • Obećanje često prati zakletva koja potvrđuje da će se nešto izvršiti.

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz "obećanje" mogao bi se prevesti kao "obveza" ili "uvjerenje" ili "jamstvo".
  • "Obećati nešto učiniti" moglo bi se prevesti kao "uvjeriti nekoga da ćeš učiniti nešto" ili "obvezati se nešto učiniti".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H559, H562, H1696, H8569, G1843, G1860, G1861, G1862, G3670, G4279

obnoviti, obnova

Definicija

Izrazi "obnoviti" ili "obnova" odnose se na vraćanje nečega u prvotno ili bolje stanje.

  • Kada se oboljelo tijelo obnavlja, to znači da se "iscjeljuje".
  • Kada se obnovi prekinut odnos, zapravo je došlo do "pomirenja". Bog obnavlja grešne ljude i vraća ih sebi.
  • Ako su ljudi obnovljeni u svoju domovinu, to znači da su se "vratili" ili "da su vraćeni" u tu zemlju.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, načini prevođenja "obnoviti" mogu uključivati "oživiti" ili "platiti dug" ili "vratiti" ili "iscijeliti" ili "dovesti natrag".
  • Izraz za ovaj naziv mogao bi biti "učiniti novim" ili "učiniti da opet bude kao novo".
  • Kada se posjed "obnavlja", to znači da se "popravlja" ili "vraća" svome vlasniku.
  • Ovisno o kontekstu, "obnova" se može prevesti kao "obnavljanje" ili "iscjeljenje" ili "pomirenje".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H7725, H7999, H8421, G600, G2675

obrezati, obrezanje

Definicija

Izraz "obrezati" znači odrezati prepucij muškarca ili dječaka. Obred obrezanja može se izvoditi u vezi sa sljedećim:

  • Bog je zapovjedio Abrahamu da obreže svakoga muškarca u svojoj obitelji i među slugama kao znak Božjega saveza s njima.
  • Bog je također zapovjedio Abrahamovim potomcima da nastave to činiti za svako muško dijete koje se rodi u njihovoj obitelji.
  • Fraza "obrezanje srca" odnosi se u prenesenom značenju na "rezanje" ili odstranjivanje grijeha iz osobe.
  • U duhovnom smislu, "obrezani" se odnosi na ljude koje je Bog očistio od grijeha po Isusovoj krvi i koji su njegov narod.
  • Izraz "neobrezani" odnosi se na one koji još uvijek nisu bili tjelesno obrezani. Također se može odnositi, u prenesenom značenju, na one koji još uvijek nisu obrezani duhovno, odnosno koji još uvijek nemaju odnos s Bogom.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ako kultura ciljanoga jezika obavlja obrezanje na muškarcima, riječ koja se koristi za to može se koristiti i za ovaj izraz.
  • Drugi načini za prevođenje ovoga izraza mogu biti "rezati okolo" ili "rezati u krug" ili "odrezati prepucij".
  • U kulturama gdje se ne zna za obrezanje, možda će biti neophodno objasniti o čemu se radi u fusnoti ili rječniku.
  • Vodite računa da se riječ koju koristite za prijevod ne odnosi na žene. Možda će biti neophodno prevesti ovo riječju ili frazom koja uključuje značenje "muškoga".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H4135, H4139, H5243, H6188, H6189, H6190, G203, G564, G1986, G4059, G4061

odvojiti

Definicija

Izraz "odvojiti" znači staviti na stranu od nečega kako bi ispunilo određenu svrhu.

  • Izraelci su bili odvojeni za službu Bogu.
  • Sveti Duh je zapovjedio kršćanima u Antiohiji da odvoje Pavla i Barnabu za djelo koje je Bog odredio za njih.
  • Vjernik koji je "odvojen" za službu Bogu "posvećen" je ispunjavanju Božje volje.
  • Jedno značenje izraza "svet" je biti odvojen kao onaj koji pripada Bogu i biti odvojen od grešnoga svijeta.
  • Izraz "posvetiti" znači odvojiti osobu za Božju službu.

Prijedlozi za prevođenje

  • Načini prevođenja "odvojiti" mogli bi uključivati "posebno izabrati" ili "odvojiti između vas" ili "odvesti na stranu za izvršenje posebnoga zadatka".
  • Biti "odvojen" moglo bi se prevesti kao ""biti stavljen na stranu za Božje djelo".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H2764, H4390, H5674, H6918, H6942, H6944, G37, G38, G40, G873

opačina

Definicija

Izraz "opačina" riječ je koja je vrlo slična po značenju izrazu "grijeh", ali se može specifičnije odnositi na svjesno zločinačko djelovanje ili na veliku zloću.

  • Riječ "opačina" doslovno znači izvrtanje ili iskrivljavanje (zakona). Odnosi se na veliku nepravdu.
  • Opačina se može opisati kao namjerno, štetno djelovanje protiv drugih ljudi.
  • Druge definicije opačine uključuju "izopačenost" ili "iskvarenost", a obje te riječi opisuju stanja groznoga grijeha.

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz "opačina" mogao bi se prevesti kao "zloća" ili "izopačena djela" ili "štetna djela".
  • Često se "opačina" javljaju u istome tekstu kao i riječ "grijeh" ili "prijestup" tako da je važno imati različite načine prevođenja ovih naziva.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H205, H1942, H5753, H5758, H5766, H5771, H5932, H5999, H7562, G92, G93, G458, G3892, G4189

oprostiti, oproštenje, oprost

Definicija

Oprostiti nekome znači ne osjećati gorčinu prema nekome tko vam je naudio. "Oproštenje" je čin opraštanja nekome.

  • Oprostiti nekome često znači ne kazniti osobu za nešto što je skrivila.
  • Ovaj izraz može se koristiti u prenesenom značnju "poništavanja", kao u izrazu "opraštanja duga".
  • Kada ljudi priznaju svoje grijehe, Bog im oprašta na temelju Isusove žrtvene smrti na križu.
  • Isus je poučavao svoje učenike da opraštaju drugima kako je on njima oprostio.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, "oprostiti" se može prevesti kao "pomilovati" ili "poništiti" ili "osloboditi" ili "ne držati protiv".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • H5546, H5547, H3722, H5375, H5545, H5547, H7521, G859, G863, G5483

opsjednut demonima

Definicija

Osoba koja je opsjednuta demonima u sebi ima demona ili zloga duha koji upravlja njenim mislima i djelima.

  • Demonima opsjednuta osoba često će nauditi sebi i drugima jer ju demon potiče na to.
  • Isus je izliječio ljude koji su bili opsjednuti demonima zapovijedajući demonima da iziđu iz njih. To se često naziva "istjerivanjem" demona.

Prijedlozi za prevođenje

  • Drugi načini za prevođenje ovog izraza mogu uključivati "kojim upravljaju demoni" ili "kojim upravlja zao duh" ili "koji u sebi ima zloga duha".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: G1139

ostatak

Definicija

Izraz "ostatak" doslovno se odnosi na ljude ili stvari koji "ostaju" ili su "preostali" od veće količine ili skupine.

  • Često se "ostatak" odnosi na ljude koji prežive po život opasnu situaciju ili koji ostanu vjerni Bogu pod progonstvom.
  • Izaija je govorio o skupini Židova kao o ostatku koji je preživio napade od vanjskih neprijatelja i put kroz pustinju te ušao u Obećanu zemlju Kanaan.
  • Pavao govori o postojanju "ostatka" ljudi koje je Bog izabrao da prime njegovu milost.
  • Izraz "ostatak" implicira da je bilo drugih ljudi koji nisu ostali vjerni ili koji nisu preživjeli ili koji nisu bili izabrani.

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz poput "ostatak ovoga naroda" mogao bi se prevesti kao "ostatak ovih ljudi" ili "ljudi koji su ostali vjerni" ili "ljudi koji su ostali".
  • "Cijeli ostatak naroda" mogao bi se prevesti kao "svi preostali ljudi" ili "preostali ljudi".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H3498, H3499, H5629, H6413, H7604, H7605, H7611, H8281, H8300, G2640, G3005, G3062

osuditi, osuda

Definicija

Izrazi "osuditi" i "osuda" odnose se na osuđivanje nekoga zbog neke pogrešne radnje.

  • Često riječ "osuditi" uključujuje kažnjavanje te osobe za ono što je skrivila.
  • Ponekad "osuditi" znači lažno optužiti nekoga ili grubo suditi nekoga.
  • Izraz "osuda" odnosi se na čin osuđivanja ili optuživanja nekoga.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, ovaj izraz može se prevesti kao "grubo suditi" ili "lažno kritizirati".
  • Izraz "osuditi ga" može se prevesti kao "prosuditi da je kriv" ili "izjaviti da se on mora kazniti za grijeh".
  • Izraz "osuda" može se prevesti kao "grubo suđenje" ili "proglašavanje krivnje" ili "kažnjavanje krivnje".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H6064, H7034, H7561, H8199, G176, G843, G2607, G2613, G2631, G2632, G2633, G2917, G2919, G2920, G5272, G6048

otkriti, otkrivenje

Definicija

Izraz "otkriti" znači učiniti da nešto postane poznato. "Otkrivenje" je nešto što je učinjeno poznatim, odnosno što je obznanjeno.

  • U Bibliji, izraz "otkriti" često se koristi kako bi se opisalo kako je Bog sebe objavio narodu.
  • Bog se otkrio putem svega što je stvorio i putem njegove komunikacije s ljudima izgovorenim i pisanim porukama.
  • Bog se također otkriva u snovima i viđenjima.
  • Kada Pavao kaže da je primio evanđelje po "otkrivenju Isusa Krista", on misli da mu je sam Isus objasnio evanđelje.
  • Novozavjetna knjiga "Otkrivenje" govori o tome kako je Bog otkrio događaje koji će se dogoditi u posljednje vrijeme. To je otkrio apostolu Ivanu u viđenjima.

Prijedlozi za prevođenje

  • Drugi načini prevođenja "otkriti" mogu uključivati "učiniti poznatim" ili "obznaniti" ili "jasno pokazati".
  • Ovisno o kontekstu, mogući načini prevođenja "otkrivenja" mogli bi biti "komunikacija s Bogom" ili "stvari koje je Bog otkrio" ili "učenja o Bogu". Najbolje je zadržati značenje "otkriti" u ovoj riječi.
  • Fraza "gdje nema otkrivenja" mogla bi se prevesti kao "kada se Bog ne otkriva ljudima" ili "kada Bog ne govori s ljudima" ili "među ljudima s kojima Bog nije komunicirao".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H241, H1540, H1541, G601, G602, G5537

otkupiti, otkupljenje, otkupitelj

Definicija

Izrazi "otkupiti" i "otkupljenje" odnose se na plaćanje i vraćanje u posjed nečega što je ranije bilo zarobljeno ili u tuđem vlasništvu. "Otkupitelj" je osoba koja otkupljuje nekoga ili nešto.

  • Bog je Izraelcima dao zakone o tome kako otkupiti ljude ili stvari.
  • Na primjer, netko je mogao otkupiti osobu koja je bila u ropstvu plaćajući cijenu kako bi rob mogao biti oslobođen. Riječ "otkupnina" također se odnosi na ovu praksu.
  • Ako je nečija zemlja bila prodana, rođak te osobe ju je mogao "otkupiti" ili "kupiti natrag" kako bi zemlja mogla ostati u obitelji.
  • Takve prakse pokazuju kako Bog otkupljuje ljude koji su u ropstvu grijeha. Kada je umro na križu, Isus je platio punu cijenu za ljudske grijehe i otkupio sve one koji se pouzdaju u njega za svoje spasenje. Ljudi koje je Bog otkupio slobodni su od grijeha i njegove kazne.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, izraz "otkupiti" mogao bi se također prevesti kao "kupiti natrag" ili "platiti da se oslobodi".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H1350, H1353, H6299, H6302, H6304, H6306, H6561, H7069, G59, G629, G1805, G3084, G3085

otkupnina

Definicija

Izraz "otkupnina" odnosi se na količinu novca ili drugu vrstu isplate koja se zahtijeva ili plaća za oslobađanje osobe koja je zarobljena.

  • Kao glagol, "otkupiti" znači uplatiti ili učiniti nešto požrtvovno kako bi spasili nekoga tko je bio zarobljen, zatočen ili zatvoren. Ovo značenje "kupiti natrag" slično je značenju "otkupiti".
  • Isus je dopustio da ga ubiju kao otkupninu za oslobođenje grešnih ljudi od njihove zarobljenosti grijehu. Ovaj čin kojim Bog kupuje natrag svoj narod plaćajući kaznu za njihov grijeh u Bibliji se naziva "otkupljenje".

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz "otkupiti" mogao bi se također prevesti kao "platiti za oslobođenje" ili "platiti cijenu za oslobođenje" ili "kupiti natrag" nekoga.
  • Fraza "platiti otkupninu" mogla bi se prevesti kao "platiti cijenu".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H1350, H3724, H6299, H6306, G487, G3083

pakao, ognjeno jezero

Definicija

Pakao je konačno mjesto beskonačne boli i patnje gdje će Bog kazniti sve koji se bune protiv njega i odbacuju njegov plan spasenja po Isusovoj žrtvi. Također se spominje kao "ognjeno jezero".

  • Pakao se opisuje kao mjesto vatre i teške patnje.
  • Sotona i zli duhovi koji ga slijede bit će bačeni u pakao, gdje će primati vječnu kaznu.
  • Ljudi koji ne vjeruju u Isusovu žrtvu za njihove grijehe i ne pouzdaju se u njega za spasenje, zauvijek će biti kažnjeni u paklu.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovi izrazi bi se vjerojatno trebali prevesti različito, budući da se događaju u različitim kontekstima.
  • Neki jezici ne mogu koristiti "jezero" u frazi "ognjeno jezero" jer se to odnosi na vodu.
  • Izraz "pakao" mogao bi se prevesti kao "mjesto patnje" ili "konačno mjesto tame i boli".
  • Izraz "ognjeno jezero" mogao bi se također prevesti kao "more vatre" ili "ogromna vatra (patnje)" ili "polje vatre".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H7585, G86, G439, G440, G1067, G3041, G4442, G4443, G4447, G4448, G5020, G5394, G5457

Pasha, Prolazak

Definicija

"Pasha" je naziv vjerskog blagdana koji Židovi slave svake godine, da se sjećaju kako je Bog spasio njihove pretke Izraelce iz ropstva u Egiptu.

  • Naziv ovoga blagdana dolazi od činjenice da je Bog "prošao" pored kuća Izraelaca i nije ubio njihove sinove kada je ubio prvorođene sinove Egipćana.
  • Pashalna proslava uključuje poseban objed janjeta bez mane koje su zaklali i ispekli, kao i kruha napravljenog bez kvasca. Ta hrana ih je podsjećala na objed koji su Izraelci jeli noć prije nego što su pobjegli iz Egipta.
  • Bog je rekao Izraelcima da jedu taj objed svake godine kako bi se sjećali i slavili Božji "prolazak pored" njihovih kuća i kako ih je oslobodio ropstva u Egiptu.

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz "Pasha" mogao bi se prevesti kombiniranjem riječi "prijeći" i "pored" ili "preko", ili druge kombinacije riječi koja ima ovo značenje.
  • Korisno je ako ime ovoga blagdana ima jasnu poveznicu s riječima koje se koriste za objašnjenje onoga što je anđeo Gospodnji učinio kada je prešao preko kuća Izraelaca i poštedio njihove sinove.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H6453, G3957

pastor

Definicija

Naziv "pastor" doslovno je ista riječ kao i "pastir". Koristi se kao naziv za nekoga tko je duhovni vođa skupini vjernika.

  • U engleskim verzijama Biblije, "pastor" se javlja samo jednom, u poslanici Efežanima. To je ista riječ koja se drugdje prevodi kao "pastir".
  • U nekim jezicima riječ za "pastora" ista je kao i riječ za "pastira".
  • To je također ista riječ koja se koristi u odnosu na Isusa kao "dobroga Pastira".

Prijedlozi za prevođenje

  • Najbolje je prevesti ovaj izraz riječju za "pastira" u projektnom jeziku.
  • Drugi načini prevođenja ovog izraza uključuju "duhovni pastir" ili "kršćanski vođa koji čuva ljude".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H7462, G4166

Pedesetnica, Blagdan sedmica

Definicija

"Blagdan sedmica" bio je židovski blagdan koji se slavio pedeset dana nakon Pashe. Poslije se počeo nazivati "Pedesetnica".

  • Blagdan sedmica slavio se sedam tjedana (pedeset dana) poslije Blagdana prvina. U novozavjetna vremena, ovaj se blagdan nazivao "pedesetnica", što u sebi sadrži pojam "pedeset".
  • Blagdan sedmica održavao se kako bi se proslavio početak žetve. To je također bilo vrijeme kada se narod sjećao vremena kada je Bog po Mojsiju dao Zakon Izraelcima na kamenim pločama.
  • U Novome zavjetu, dan Pedesetnice posebno je važan jer su na taj blagdan vjernici u Isusa primili Svetoga Duha na nov način.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H2282, H7620, G4005

pobožan, pobožnost

Definicija

Izraz "pobožan" koristi se za opis osobe koja djeluje na način koji daje čast Bogu i pokazuje kakav je Bog. "Pobožnost" je karakterna osobina davanja časti Bogu čineći njegovu volju.

  • Osoba koja ima pobožan karakter pokazat će plodove Svetoga Duha, kao što su ljubav, radost, mir, strpljivost, blagost i suzdržljivost.
  • Osobina pobožnosti pokazuje da osoba ima Svetoga Duha i da mu je poslušna.

Prijedlozi za prevođenje

  • Fraza "pobožni" mogla bi se prevesti kao "pobožni ljudi" ili "ljudi koji slušaju Boga".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H430, H1100, H2623, H5760, H7563, G516, G763, G764, G765, G2124, G2150, G2152, G2153, G2316, G2317

poganin

Definicija

Naziv "poganin" odnosi se na bilo koga tko nije Židov. Pogani su ljudi koji nisu Jakovljevi potomci.

  • U Bibliji, naziv "neobrezani" također se koristi u prenesenom značenju u odnosu na pogane zato što mnogi od njih nisu obrezivali mušku djecu kako su to Izraelci činili.
  • Budući da je Bog izabrao Židove da budu njegov poseban narod, oni su mislili o poganima kao o autsajderima koji nikada neće moći biti Božji narod.
  • Židovi su se također nazivali "Izraelcima" ili "Hebrejima" u različitim vremenima u povijesti. Sve druge ljude nazivali su poganima.
  • Poganin se također može prevesti kao "nije Židov" ili "nežidovski" ili "nije Izraelac" (Stari zavjet) ili "ne-Židov".
  • Tradicionalno, Židovi nisu jeli s poganima i nisu se družili s njima, što je u početku stvaralo probleme prvoj crkvi.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H1471, G1482, G1484, G1672

poginuti, pogibanje, prolazan

Definicija

Izraz "poginuti" znači umrijeti ili biti uništen, obično kao rezultat nasilja ili neke druge nesreće. U Bibliji ta riječ ima posebno značenje vječne kazne u paklu.

  • Ljudi koji "ginu" su oni koji su osuđeni na pakao zato što su odbili vjerovati u Isusa kako bi se spasili.
  • Ivan 3:16 uči da "poginuti" znači ne živjeti vječno u nebu.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, ovaj izraz može se, između ostaloga, prevesti kao "zauvijek umrijeti" ili "biti uništen".
  • Pazi da prijevod "poginuti" može značiti zauvijek živjeti u paklu, te ne znači "prestati postojati".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H6, H7, H8, H1478, H1820, H1826, H5486, H5595, H6544, H8045, G599, G622, G684, G853, G1311, G2704, G4881, G5356

pokajati se, pokajanje

Definicija

Izrazi "pokajati se" i "pokajanje" odnose se na okretanje od grijeha i vraćanje Bogu.

  • "Pokajati se" doslovno znači "promijeniti mišljenje".
  • U Bibliji, "pokajati se" obično znači okrenuti se od grešnoga, ljudskog načina razmišljanja i ponašanja a prema Božjemu načinu razmišljanja i ponašanja.
  • Kada se ljudi uistinu pokaju za svoje grijehe, Bog im oprašta i pomaže im da mu počnu biti poslušni.

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz "pokajati se" može se prevesti riječju ili frazom u značenju "okrenuti se od grijeha".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H5150, H5162, H5164, G278, G3338, G3340, G3341

pomazati, pomazan

Definicija

Izraz "pomazati" znači namazati ili izliti ulje na osobu ili predmet. Ponekad se ulje miješalo sa začinima, od čega se dobivao sladak, aromatiziran miris. Izraz se koristio i u prenesenom značenju u odnosu na biranje i osnaživanje nekoga po Svetome Duhu.

  • U Starome zavjetu, svećenici, kraljevi i proroci bili su pomazani uljem kako bi ih se izdvojilo za posebnu službu Bogu.
  • Predmeti poput žrtvenika ili šatora sastanka također su se pomazivali uljem kako bi se pokazalo da će se koristiti za štovanje i veličanje Boga.
  • U Novome zavjetu, bolesne se pomazivalo uljem za izlječenje.
  • Novi zavjet dvaput bilježi da je Isusa žena pomazala parfumiranim uljem u činu štovanja. Jednom je Isus komentirao da ga je tako pripremila za budući ukop.
  • Nakon što je Isus umro, njegovi su prijatelji pripremili njegovo tijelo za ukop, mažući ga uljem i začinima.
  • Nazivi "Mesija" (hebrejski) i "Krist" (grčki) znače "Pomazani(k)".
  • Mesija Isus je taj koji je bio odabran i pomazan za Proroka, Velikog svećenika i Kralja.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, izraz "pomazati" može se prevesti kao "izliti ulje na" ili "staviti ulje na" ili "posvetiti izlijevanjem parfumiranog ulja na".
  • "Biti pomazan" može se prevesti kao "biti posvećen uljem" ili "biti postavljen" ili "biti posvećen".
  • U nekim kontekstima izraz "pomazati" može se prevesti kao "postaviti".
  • Izraz poput "pomazani svećenik" može se prevesti kao "svećenik koji je bio posvećen uljem" ili "svećenik koji je bio izdvojen izlijevanjem ulja".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H47, H430, H1101, H1878, H3323, H4397, H4398, H4473, H4886, H4888, H4899, H5480, H8136, G32, G218, G743, G1472, G2025, G3462, G5545, G5548

pomirenje, pomiriti

Definicija

Izrazi "pomiriti" i "pomirenje" odnose se na Božje pribavljanje žrtve da plati za grijehe naroda i umiri svoj gnjev zbog grijeha.

  • U starozavjetna vremena, Bog je dopustio privremeno pomirenje za grijehe Izraelaca putem prinošenja krvne žrtve, koja je uključivala ubijanje životinja.
  • Kako je zapisano u Novome zavjetu, Kristova smrt na križu jedino je pravo i trajno pomirenje za grijeh.
  • Kada je Isus umro, on je uzeo kaznu koju su ljudi zaslužili zbog svoga grijeha. Platio je cijenu pomirenja svojom žrtvenom smrću.

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz "pomiriti" može se prevesti pomoću riječi ili fraze koja znači "platiti za" ili "pribaviti plaćanje za" ili "učiniti da nekome budu oprošteni grijesi" ili "nadoknaditi štetu za zločin".
  • Načini za prevođenje "pomirenja" uključuju "platiti" ili "žrtvovati kako bi platili za grijeh" ili "pribaviti način oproštenja".
  • Svakako vodite računa da se prijevod ovoga izraza ne odnosi na plaćanje novcem.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H3722, H3725, G2643

Pomirilište

Definicija

"Pomirilište" je bilo zlatna ploča kojom se pokrivao vrh kovčega saveza. U mnogim engleskim prijevodima ovo se naziva "pokrivalom pomirenja".

  • Pomirilište je bilo oko 115 centimetara dugo i 70 centimetara široko.
  • Iznad Pomirilišta nalazila su se dva zlatna kerubina, čija su se krila dodirivala.
  • Jahve je rekao da će se susretati s Izraelcima iznad Pomirilišta, ispod raširenih krila kerubina. Samo je veliki svećenik smio to činiti, kao predstavnik svoga naroda.
  • Ponekad se to Pomirilište nazivalo Prijestoljem milosti, jer prenosi ideju Božje milosti koja silazi kako bi otkupila grešna ljudska bića.

Prijedlozi za prevođenje

  • Drugi načini prevođenja ovog izraza uključuju "pokrivalo kovčega gdje Bog obećava otkupiti" ili "mjesto gdje Bog pomiruje" ili "poklopac kovčega gdje Bog oprašta i obnavlja".
  • Može također značiti "mjesto žrtve pomirnice".
  • Usporedite ovaj izraz sa svojim prijevodom "pomirenja", "žrtve pomirnice" i "otkupljenja".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H3727, G2435

pomiriti, pomirenje

Definicija

Izrazi "pomiriti" i "pomirenje" odnose se na "pravljenje mira" među ljudima koji su ranije bili neprijatelji.

  • U Bibliji, ovaj se izraz obično odnosi na to da Bog čovjeka pomiruje sa sobom putem žrtve svoga Sina Isusa Krista.
  • Zbog grijeha, sva ljudska bića su Božji neprijatelji. Međutim, zbog njegove suosjećajne ljubavi, Bog je pribavio način na koji se ljudi mogu pomiriti s njim po Isusu.
  • Putem pouzdanja u Isusovu žrtvu kao plaću za njihov grijeh, ljudi mogu dobiti oproštenje i mir s Bogom.

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz "pomiriti" mogao bi se također prevesti kao "napraviti mir" ili "obnoviti dobre odnose" ili "sprijateljiti".
  • Izraz "pomirenje" mogao bi se prevesti kao "obnavljanje dobrih odnosa" ili "stvaranje mira" ili "sprijateljevanje".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H2398 , H3722 , G604 , G1259 , G2433 , G2643, G2644

Pomirnica

Definicija

Izraz "pomirnica" odnosi se na žrtvu koja se prinosi kako bi se zadovoljila ili ispunila Božja pravda i umirio njegov gnjev.

  • Prinošenje žrtvene krvi Isusa Krista je Božja pomirnica za žrtve čovječanstva.
  • Isusova smrt na križu umirila je Božji gnjev na grijeh. To je pružilo put kojim je Bog mogao naklono gledati na ljude i ponuditi im vječni život.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovaj se izraz može prevesti kao "umirenje" ili "način na koji je Bog oprostio grijehe i pružio naklonost narodu".
  • Riječ "pomirenje" bliska je značanju "pomirnice". Važno je usporediti kako se ova dva izraza koriste.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: G2434, G2435

ponizan, poniznost

Definicija

Izraz "ponizan" opisuje osobu koja ne misli da je bolja od drugih. Ona nije ponosna ili bahata. Poniznost je kvaliteta bivanja poniznim.

  • Biti ponizan pred Bogom znači razumjeti svoju slabost i nesavršenost u usporedbi s njegovom veličinom, mudrošću i savršenstvom.
  • Ako se osoba ponizi, stavlja se u položaj niže važnosti.
  • Poniznost je kada brineš o potrebama drugih više nego o svojim potrebama.
  • Poniznost također znači služiti skromnoga stava srca kada koristiš svoje darove i sposobnosti.
  • Fraza "budi ponizan" može se prevesti kao "nemoj biti ponosan".
  • "Ponizite se pred Gospodinom" može se prevesti kao "Pokorite svoju volju Bogu, uviđajući njegovu veličinu".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H1792, H3665, H6031, H6035, H6038, H6041, H6800, H6819, H7511, H7807, H7812, H8213, H8214, H8215, H8217, H8467, G858, G4236, G4239, G4240, G5011, G5012, G5013, G5391

poredba

Definicija

Izraz "poredba" obično se odnosi na kratku priču ili lekciju koja se koristila za pojašnjavanje ili učenje moralne istine.

  • Isus je koristio poredbe kako bi poučavao svoje učenike. Iako je također govorio u poredbama mnoštvu ljudi koji su ga slijedili, nije im uvijek objašnjavao njihovo značenje.
  • Poredba se mogla koristiti da se otkrije istina njegovim učenicima dok je ista ta istina ostala skrivena od ljudi kakvi su bili farizeji, koji nisu vjerovali u Isusa.
  • Prorok Natan rekao je Davidu poredbu kako bi mu pokazao da je počinio velik grijeh.
  • Priča o Dobrome Samarijancu primjer je poredbe koja je priča. Isusova usporedba starih i novih vinskih mjehova primjer je poredbe koja je služila kao lekcija pomoću koje su učenici mogli razumjeti Isusova učenja.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H1819, H4912, G3850, G3942

posljednji dan, posljednji dani, zadnji dani

Definicija

Izrazi "posljednji dani" ili "zadnji dani" općenito se odnosi na vremensko razdoblje na kraju sadašnjega vremena.

  • Ne zna se koliko će trajati ovo vremensko razdoblje.
  • "Posljednji dani" odnose se na vrijeme suda nad onima koji su se okrenuli od Boga.

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz "posljednji dani" također se može prevesti kao "konačni dani" ili "posljednja vremena".
  • U neki kontekstima, ovo se može prevesti kao "kraj svijeta" ili "kada ovaj svijet završi".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H319, H3117, G2078, G2250

posredovati, posredovanje

Definicija

Izrazi "posredovati" i "posredovanje" odnose se na traženje nečega od nekoga u ime neke druge osobe.

  • Izraz "posredovati za" znači moliti Boga za dobrobit drugih ljudi.
  • Biblija nas uči da Sveti Duh posreduje za nas, odnosno da se on moli Bogu za nas.
  • Osoba posreduje za druge ljude tražeći nešto umjesto njih od nekoga na vlasti.

Prijedlozi za prevođenje

  • Drugi načini za prevođenje "posredovati" mogu uključivati "moliti za" ili "zaklinjati (nekoga) da učini nešto (za drugog)".
  • Imenica "posredovanje" može se prevesti kao "molbe" ili "zamolbe" ili "hitre molitve".
  • Izraz "posredovati za" mogao bi se prevesti kao "upućivati molbe u korist" ili "moliti za" ili "moliti Boga za pomoć" ili "moliti Boga da blagoslovi "nekoga)".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H6293, G1783, G1793, G5241

postaviti, postavljen

Definicija

Izrazi "postaviti" i "postavljen" odnose se na biranje nekoga da izvrši specifičnu zadaću ili ulogu.

  • "Biti postavljen" može se prevesti i kao biti "izabran" da primiš nešto, kao u izrazu "postavljen za vječni život" (Dj 13,48). Ovo znači da su bili izabrani da prime vječni život.
  • Izraz "postavljeno vrijeme" odnosi se na Božje "izabrano vrijeme" ili "planirano vrijeme" kada se nešto treba dogoditi.
  • Riječ "postaviti" može značiti i "zapovjediti" ili "dati zadatak" nekome da učini nešto.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, "postaviti" se može prevesti i kao "izabrati" ili "dati zadatak" ili "službeno izabrati" ili "dodijeliti".
  • Izraz "postavio" može se prevesti kao "zadao" ili "planirao" ili "specifično izabrao".
  • Izraz "biti postavljen" može se prevesti i kao "biti izabran".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H561, H977, H2163, H2296, H2706, H2708, H2710, H3198, H3245, H3259, H3677, H3983, H4150, H4151, H4152, H4483, H4487, H4662, H5324, H5344, H5414, H5567, H5975, H6310, H6485, H6565, H6635, H6680, H6923, H6942, H6966, H7760, H7896, G322, G606, G1299, G1303, G1935, G2525, G2749, G4287, G4296, G4384, G4929, G5021, G5087

posvetiti

Definicija

Posvetiti znači odvojiti nešto ili nekoga na službu Bogu. Osoba ili stvar koja je posvećena smatra se svetom i odvojenom za Boga.

  • Značenje ovoga izraza slična je izrazu "posvetiti" ili "učiniti svetim", ali s dodatnim značenjem službenog odvajanja nekoga za službu Bogu.
  • Stvari koje su se posvećivale Bogu uključivale su životinje koje su se trebale žrtvovati, žrtvenik za žrtvu paljenicu i Šator sastanka.
  • Ljudi koji su se posvećivali Bogu uključivali su svećenike, izraelski narod i najstarije muško dijete.
  • Ponekad riječ "posvetiti" ima značenje koje je slično značenju riječi "očistiti", posebno kada se odnosi na pripremu ljudi ili stvari za služenje Bogu kako bi bili očišćeni i prihvatljivi Njemu.

Prijedlozi za prevođenje

  • Načini za prevođenje "posvetiti" mogu biti: "odvojiti za službu Bogu" ili "očistiti za službu Bogu".
  • Također, razmisli o tome na koji način ćeš prevoditi izraze "svet" i "posvetiti".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H2763, H3027, H4390, H4394, H5144, H5145, H6942, H6944, G1457, G5048

posvetiti, posvećenje

Definicija

Posvetiti znači odvojiti ili učiniti svetim. Posvećenje je proces postajanja svetim.

  • U Starome zavjetu, određeni ljudi i stvari bili su posvećeni ili odvojeni za službu Bogu.
  • Novi zavjet poučava da Bog posvećuje ljude koji vjeruju u Isusa. Drugim riječima, on ih čini svetima i odvaja ih da bi mu služili.
  • Vjernici u Isusu također imaju zapovijed da se posvete Bogu, da budu sveti u svemu što čine.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, izraz "posvetiti" može se prevesti kao "odvojiti" ili "učiniti svetim" ili "pročistiti".
  • Kada se ljudi posvećuju, to znači da se čiste i predaju Božjoj službi. Često se riječ "consecrate" na engleskom jeziku koristi za "posvetiti".
  • Sa značenjem "consecrate", ovaj izraz bi se mogao prevesti "posvetiti nekoga".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H6942, G37, G38

poticati, poticaj

Definicija

Izraz "poticati" znači snažno ohrabriti i nukati nekoga da učini ono što je ispravno. Takvo ohrabrivanje naziva se "poticajem".

  • Svrha poticaja je uvjeriti druge ljude da izbjegavaju grijeh i slijede Božju volju.
  • Novi zavjet poučava kršćane da potiču jedni druge u ljubavi, a ne grubo ili osorno.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, "poticati" se također može prevesti kao "zaklinjati" ili "uvjeravati" ili "savjetovati".
  • Vodite računa da prijevod ovog izraza ne podrazumijeva da je onaj koji potiče ljut. Izraz treba prenijeti snagu i ozbiljnost, ali se ne smije odnositi na ljutit govor.
  • U većini konteksta, izraz "poticati" valja prevesti drugačije od "ohrabriti", što znači nadahnuti, umiriti ili utješiti nekoga.
  • Obično će se ovaj izraz prevesti drugačije od "opominjati", što znači upozoriti ili ispraviti nekoga zbog njegova krivog ponašanja.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: G3867, G3870, G3874, G4389

pouzdati se, pouzdan, pouzdanost

Definicija

Izraz "pouzdati se" odnosi se na vjeru da je nešto ili netko istinit ili da se na njega može osloniti. Na "pouzdanu" osobu može se osloniti da će činiti i govoriti ono što je pravo i istinito.

  • Pouzdanje je usko vezano uz vjeru. Ako se pouzdajemo u nekoga, imamo vjeru u tu osobu da će učiniti što je obećala.
  • Imati pouzdanja u nekoga također znači ovisiti o toj osobi.
  • "Pouzdati se u" Isusa znači vjerovati da je on Bog i da je umro na križu kako bi platio naše grijehe te oslanjati se na njega da nas spasi.
  • "Pouzdana riječ" odnosi se na nešto što je rečeno, a na što se može računati da je istinito.

Prijedlozi za prevođenje

  • Načini prevođenja "pouzdati se" mogu uključivati "vjerovati" ili "imati vjere" ili "imati sigurnost" ili "ovisiti o".
  • Fraza "staviti svoje pouzdanje u" vrlo je slična u značenju "pouzdati se".
  • Izraz "pouzdan" mogao bi se prevesti kao "na kojeg se možeš osloniti" ili "kojemu se uvijek može vjerovati".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H539, H982, H1556, H2620, H2622, H3176, H4009, H4268, H7365, G1679, G3872, G3982, G4006, G4100, G4276

pravedan, pravda, pravedno

Definicija

Ovi izrazi odnose se na pošteno ponašanje prema drugim ljudima u skladu s Božjim zakonima. Ljudski zakoni koji odražavaju Božje mjerilo ispravnoga ponašanja prema drugima također su pravedni.

  • Biti "pravedan" znači djelovati na fer i ispravan način prema drugima. Također podrazumijeva poštenje i integritet da se učini ono što je moralno ispravno u Božjim očima.
  • Djelovati "pravedno" znači tretirati ljude na način koji je ispravan, dobar i prikladan prema Božjim zakonima.
  • Primiti "pravdu" znači primiti pravedan tretman pod zakonom, bilo zaštitu zakona ili kaznu zbog kršenja zakona.
  • Ponekad izraz "pravedan" ima šire značenje "onoga koji slijedi Božje zakone".

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, drugi načini prevođenja "pravedan" mogu uključivati "moralno ispravan" ili "pošten".
  • Izraz "pravda" mogao bi se prevesti kao "pošten tretman" ili "zaslužene posljedice".
  • "Djelovati pravedno" može se prevesti kao "tretirati pošteno" ili "ponašati se pravedno".
  • U nekim kontekstima, "pravedan" se može prevesti kao "ispravan".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H205, H2555, H3477, H4941, H5765, H5766, H5767, H6662, H6663, H6664, H6666, H8003, H8264, H8636, G91, G93, G94, G1342, G1344, G1345, G1346, G1347, G1738

pravedan, pravednost

Definicija

Izrazi "pravedan" i "pravednost" odnose se na Božju apsolutnu dobrotu, pravdu, vjernost i ljubav. Budući da je Bog pravedan, on mora osuditi grijeh.

  • Ovi se izrazi također često koriste za opisivanje osobe koja je poslušna Bogu i koja je moralno dobra. Međutim, budući da su svi ljudi sagriješili, nitko osim Boga nije potpuno pravedan.
  • Primjeri ljudi koje Biblija naziva "pravednima" su Noa, Job, Abraham, Zaharija i Elizabeta.
  • Kada se ljudi pouzdaju u Isusa za svoje spasenje, Bog ih čisti od njihovih grijeha i proglašava ih pravednima na temelju Isusove pravednosti.

Prijedlozi za prevođenje

  • Kada se govori o Bogu, naziv "pravedan" mogao bi se prevesti kao "savršeno dobar i pravičan" ili "koji uvijek postupa ispravno".
  • Božja "pravednost" mogla bi se također prevesti kao "savršena vjernost i dobrota".
  • Kada se govori o ljudima koji su poslušni Bogu, izraz "pravedan" mogao bi se prevesti kao "moralno dobar" ili "pravičan" ili "koji živi Bogu ugodnim životom".
  • Fraza "pravedni" mogla bi se također prevesti kao "pravedni ljudi" ili "bogobojazni ljudi".
  • Ovisno o kontekstu, "pravednost" se također može prevesti riječju ili frazom u značenju "dobrota" ili "biti savršen pred Bogom" ili "ponašajući se na ispravan način bivajući poslušan Bogu" ili "čineći savršeno dobro".
  • Ponekad se "pravedni" koriste u prenesenom značenju i odnosi se na "ljude koji misle da su dobri" ili "ljudi koji se čine pravednima".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H205, H1368, H2555, H3072, H3474, H3476, H3477, H3483, H4334, H4339, H4749, H5228, H5229, H5324, H5765, H5766, H5767, H5977, H6662, H6663, H6664, H6665, H6666, H6968, H8535, H8537, H8549, H8552, G93, G94, G458, G1341, G1342, G1343, G1344, G1345, G1346, G2118, G3716, G3717

pravo prvorodstva

Definicija

Naziv " pravo prvorodstva" u Bibliji se odnosi na čast, obiteljsko ime i fizičko bogatstvo koje se obično davalo prvorođenome sinu u obitelji.

  • Pravo prvorodstva prvorođenoga sina uključivalo je dio očeva nasljeđa.
  • Kraljev prvorođeni sin obično je dobivao pravo na vlast nakon očeve smrti.
  • Ezav je prodao svoje prvorodstvo svome mlađem bratu Jakovu. Zbog toga je Jakov naslijedio blagoslov prvorođenca umjesto Ezava.
  • Pravo prvorodstva također je uključivalo čast da su se potomci obitelji pratili preko linije prvorođenoga sina.

Prijedlozi za prevođenje

  • "Prvorodstvo" je moguće prevesi kao "prava i bogatstvo prvorođenoga sina" ili "obiteljska čast" ili "povlastica i nasljeđe prvorođenca".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H1062, G4415

predodrediti, predodređen

Definicija

Izrazi "predodrediti" i "predodređen" odnose se na odlučivanje ili planiranje prije nego što će se nešto dogoditi.

  • Ovaj se izraz posebno odnosi na Božje predodređivanje ljudi da prime vječni život.
  • Ponekad se koristi izraz "unaprijed odrediti", koji ima isto značenje.

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz "predodrediti" također se može prevesti kao "prije odlučiti" ili "odlučiti unaprijed".
  • Izraz "predodređen" mogao bi se prevesti kao "davno odlučen" ili "unaprijed isplaniran" ili "unaprijed odlučen".
  • Fraza kao što je "predodredio nas" mogla bi se prevesti kao "davno odlučio da ćemo mi" ili "već unaprijed odlučio da ćemo mi".
  • Primijetite da prijevod ovog izraza treba biti drugačiji od prijevoda izraza "predznao".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: G4309

prekršiti, prekršaj

Definicija

Izrazi "prekršiti" i "prekršaj" odnose se na kršenje zapovijedi, pravila ili moralnoga koda.

  • U prenesenom značenju, "prekršaj" se može opisati i kao "prelazak preko crte", odnosno odlazak preko granica onoga što je bilo postavljeno za dobro osobe i drugih.
  • Izrazi "prekršaj", "grijeh" i "prijestup" svi uključuju značenje djelovanja protiv Božje volje i nepokoravanja njegovim zapovijedima.

Prijedlozi za prevođenje

  • "Prekršiti" bi se moglo prevesti kao "sagriješiti" ili "ne poslušati" ili "pobuniti se".
  • Ako stih ili odlomak koristi dva izraza u značenju "grijeha" ili "prekršaja", važno je, ako je moguće, upotrijebiti dvije različite riječi za te izraze. Kada Biblija koristi dva ili više izraza sa sličnim značenjem u istome kontekstu, obično je to u svrhu naglašavanja onoga što se govori ili kako bi se istaknula važnost.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H898, H4603, H4604, H6586, H6588, G458, G459, G3845, G3847, G3848, G3928

preljub, preljubnički, preljubnik, preljubnica

Definicija

Izraz "preljub" odnosi se na grijeh u kojemu osoba u braku ima spolne odnose s nekim tko nije njegov supružnik. Izraz "preljubnički" opisuje takvo ponašanje ili osobu koja čini taj grijeh.

  • Izraz "preljubnik" općenito se odnosi na bilo koju osobu koja čini preljub.
  • Ponekad se izraz "preljubnica" koristi kako bi se odredilo ženu kao osobu koja je počinila preljub.
  • Preljub krši obećanja koja muž i žena daju jedno drugome u bračnom savezu.
  • Bog je zapovjedio Izraelcima da ne čine preljuba.
  • Izraz "preljubnički" često se koristi u prenesenom značenju za opisivanje izraelskog naroda kao nevjernog Bogu, posebice kada su štovali lažne bogove.

Prijedlozi za prevođenje

Ukoliko ciljni jezik nema jednu riječ koja znači "preljub", ovaj izraz mogao bi se prevesti nekako ovako: "imati spolne odnose s tuđom ženom" ili "biti intiman s tuđim supružnikom". Neki jezici mogu neizravno govoriti o preljubu pa, je, primjerice, moguće reći "spavati sa tuđim supružnikom" ili "biti nevjeran svojoj ženi".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H5003, H5004, G3428, G3429, G3430, G3431, G3432

priznati, priznanje, ispovjediti

Definicija

Priznati znači ustvrditi da je nešto istinito. "Priznanje" je izjava ili ispovijed da je nešto istinito.

  • Izraz "priznati" može se odnositi na odvažnu izjavu istine o Bogu. Također se može odnositi na priznavanje da smo sagriješili.
  • Priznaju li ljudi svoje grijehe, Biblija kaže da će im Bog oprostiti.
  • Apostol Jakov napisao je u svome pismu da, kada vjernici priznaju grijehe jedni drugima, to donosi duhovno iscjeljenje.
  • Apostol Pavao napisao je Filipljanima da će jednoga dana svi priznati ili izjaviti da je Isus Gospodin.
  • Pavao je također rekao da će se ljudi spasiti ako priznaju da je Isus Gospodin i vjeruju da ga je Bog podigao iz mrtvih.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, načini za prevođenje "priznati" mogu uključivati "ispovjediti" ili "proglasiti" ili "prihvatiti" ili "potvrditi".
  • Drugačiji načini za prevođenje "priznanja" mogu biti "proglas" ili "svjedočanstvo" ili "izjava o onome što vjerujemo" ili "priznavanje grijeha".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H3034, H8426, G1843, G3670, G3671

prokleti, prokletstvo, proklet

Definicija

Izraz "prokleti" znači učiniti da se dogode loše stvari osobi ili stvari koju se proklinje.

  • Prokletstvo može biti izjava da će se nešto loše dogoditi nekome ili nečemu.
  • Prokleti nekoga također može biti izraz želje da se toj osobi dogodi nešto loše.
  • Također se može odnositi na kaznu ili druge negativne stvari koje netko čini da se dogode nekome drugome.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovaj izraz može se prevesti kao "učiniti da se loše stvari dogode" ili "objaviti da će se nešto loše dogoditi" ili "zakleti se da ćeš učiniti da se loše stvari dogode".
  • U kontekstu Božjega slanja prokletstava na njegov neposlušan narod, to se može prevesti kao "kazniti dopuštajući da se dogode loše stvari".
  • Izraz "proklet", kada se koristi za opisivanje naroda, može se prevesti kao "(ova osoba) će iskusiti puno nevolja".
  • Izraz "proklet bio" može se prevesti kao "Neka (ova osoba) doživi velike probleme".
  • Izraz "prokleta bila zemlja" može se prevesti "zemlja neće biti jako plodna".
  • "Proklet bio dan kada sam se rodio" može se prevesti kao "toliko sam jadan da bi bilo bolje da se nisam ni rodio".
  • Međutim, ako ciljani jezik ima izraz "proklet bio" koji ima isto značenje, onda je dobro zadržati isti izraz.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H422, H423, H779, H1288, H2763, H2764, H3994, H5344, H6895, H7043, H7045, H7621, H8381, G331, G332, G685, G1944, G2551, G2652, G2653, G2671, G2672, G6035

prorok, proročanstvo, proricati, vidjelac, proročica

Definicija

"Prorok" je čovjek koji govori Božje poruke narodu. Žena koja to čini zove se "proročica".

  • Često su proroci upozoravali ljude da se okrenu od svojih grijeha i poslušaju Boga.
  • "Proročanstvo" je poruka koju prorok govori. "Proricati" znači govoriti Božje poruke.
  • Često je poruka proročanstva govorila o nečemu što se imalo dogoditi u budućnosti.
  • Mnoga proročanstva u Starome zavjetu već su se ispunila.
  • U Bibliji se zbirka knjiga koje su napisali proroci ponekad naziva "Proroci".
  • Na primjer, fraza "zakon i proroci" način je govora o svemu hebrejskom Svetom pismu, koji je također poznat kao "Stari zavjet".
  • Stariji naziv za proroka bio je "vidjelac" ili "netko tko vidi".
  • Ponekad se izraz "vidjelac" odnosi na lažnoga proroka ili nekoga tko se bavi vračanjem.

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz "prorok" mogao bi se prevesti kao "Božji glasnogovornik" ili "čovjek koji govori za Boga" ili "čovjek koji govori Božje poruke".
  • "Vidjelac" bi se moglo prevesti kao "osoba koji vidi viđenja" ili "čovjek kojem je Bog dao da vidi vidi budućnost".
  • Izraz "proročica" mogao bi se prevesti kao "glasnogovornica za Boga" ili "žena koja govori za Boga" ili "žena koja govori Božje poruke".
  • Načini prevođenja "proročanstva" mogu uključivati "poruka od Boga" ili "proročka poruka".
  • Izraz "proricati" mogao bi se prevesti kao "govoriti riječi od Boga" ili "reći Božju poruku".
  • Izraz u prenesenom značenju "zakon i proroci" mogao bi se također prevesti kao "knjige zakona i proroka" ili "sve što je napisano o Bogu i njegovu narodu, uključujući Božje zakone i ono što su njegovi proroci propovijedali".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H2372, H2374, H4853, H5012, H5013, H5016, H5017, H5029, H5030, H5031, H5197, G2495, G4394, G4395, G4396, G4397, G4398, G5578

psalam

Definicija

Izraz "psalam" odnosi se na svetu pjesmu, često u obliku poeme koja je napisana kako bi se pjevala.

  • Starozavjetna knjiga psalama sadrži zbirku tih pjesama koje su napisali kralj David i drugi Izraelci poput Mojsija, Salomona i Asafa, među ostalima.
  • Psalme je koristio izraelski narod u svome štovanju Boga.
  • Psalmi se mogu koristiti kako bi se izrazila radost, vjera i strahopoštovanje, ali i bol i tuga.
  • U Novome zavjetu, kršćani imaju uputu da pjevaju psalme Bogu kao način štovanja.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H2158, H2167, H4210, G5567, G5568

Rabbi, rabin

Definicija

Izraz "Rabbi" doslovno znači "moj gospodar" ili "moj učitelj".

  • To je bila titula poštovanja korištena za obraćanje muškarcu koji je bio židovski vjerski učitelj, posebno učitelj Božjih zakona.
  • I Ivana Krstitelja i Isusa njihovi su učenici ponekad zvali "Rabbi".

Prijedlozi za prevođenje

  • Načini prevođenja ovog izraza mogli bi uključivati "moj Gospodar" ili "moj Učitelj" ili "Štovani učitelj" ili "Vjerski učitelj". Neki jezici možda će staviti veliko slovo na početku ovakvoga pozdrava, a drugi neće.
  • Projektni jezik možda će također imati neki poseban način obraćanja učiteljima.
  • Povedite računa da prijevod ovog izraza ne zvuči kao da je Isus bio školski učitelj.
  • Također uzmite u obzir kako je "Rabbi" prevedeno u Bibliji na srodnom jeziku ili nacionalnom jeziku (npr. rabin).

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: G4461

razapeti, raspeti

Definicija

Izraz "razapeti" znači pogubiti nekoga stavljajući ga na križ i ostavljajući ga tamo da pati u umre u velikoj boli.

  • Žrtva se ili vezala za križ ili pribijala na njega čavlima. Razapeti ljudi umrli bi od gubitka krvi ili od gušenja.
  • Staro Rimsko carstvo često je koristilo ovu metodu pogubljenja za kažnjavanje ljudi koji su bili veliki zločinci ili koji su se pobunili protiv autoriteta njihove vlasti.
  • Židovski vjerski vođe tražili su od rimskog upravitelja da naredi svojim vojnicima da razapnu Isusa. Vojnici su pribili Isusa na križ. On je tamo patio šest sati, a zatim je umro.

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz "razapeti" može se prevesti kao "ubiti na križu" ili "pogubiti pribijanjem na križ".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: G388, G4362, G4717, G4957

revnost, revan

Definicija

Izrazi "revnost" i "revan" odnose se na snažnu posvećenost podržavanju osobe ili ideje.

  • Revnost uključuje snažnu želju i radnje koje promiču dobru stvar. Često se koristi za opis nekoga tko vjerno sluša Boga i poučava i druge da to čine.
  • Biti revan uključuje ulaganje velikog truda u nešto i ustrajnost u tome nastojanju.
  • "Revnost Gospoda nad vojskama" ili "revnost Jahve" odnosi se na Božje snažno, ustrajno djelovanje da blagoslovi svoj narod i izvrši pravdu.

Prijedlozi za prevođenje

  • "Biti revan" moglo bi se prevesti i kao "biti vrlo marljiv" ili "veoma se truditi".
  • Izraz "revnost" mogao bi se također prevesti kao "energična posvećenost" ili "iskrena odlučnost" ili "pravedni entuzijazam".
  • Fraza "revnost za tvoju kuću" mogla bi se prevesti kao "snažan osjećaj časti prema tvome hramu" ili "žarka želja da se pobrinem za tvoju kuću".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H7065, H7068, G2205, G2206, G2207, G6041

riječ Božja, riječ Jahvina, riječ Gospodnja, pisma

Definicija

U Bibliji, izraz "riječ Božja" odnosi se na bilo što što je Bog komunicirao svome narodu. Ovo uključuje izgovorene i pisane poruke. Isusa se također naziva "Riječju Božjom".

  • Izraz "Pisma" znači "zapisi". Koristi se samo u Novome zavjetu i odnosi se na hebrejska pisma ili "Stari zavjet". Ovi zapisi bili su Božja poruka. Bog je htio da ljudi zapišu tu poruku kako bi je mogli čitati i ljudi iz daleke budućnosti.
  • Povezani izrazi "riječ Jahvina" i "riječ Gospodnja" često se odnose na specifičnu poruku od Boga koja je bila dana proroku ili nekoj drugoj osobi u Bibliji.
  • Ponekad se ovaj izraz javlja jednostavno kao "riječ" ili "moja riječ" ili "tvoja riječ" (kada se govori o Božjoj riječi).
  • U Novome zavjetu, Isusa se naziva "Riječju" i "Riječju Božjom". Ovi naslovi znače da Isus u potpunosti objavljuje tko je Bog, zato što je i sam Bog.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, drugi načini prevođenja ovog izraza mogu uključivati "poruka Jahve" ili "Božja poruka" ili "učenja od Boga".
  • Možda će biti prirodnije na nekim jezicima učiniti od ovoga množinu i reći "Božje riječi" ili "riječi Jahve".
  • Izraz "riječ Jahvina je došla" često se koristi za uvođenje nečega što je Bog rekao svojim prorocima ili svome narodu. To bi se moglo prevesti kao "Jahve je izgovorio ovu poruku" ili "Jahve je rekao ove riječi".
  • Izraz "pismo" ili "pisma" mogao bi se prevesti kao "zapisi" ili "pisana poruka od Boga". Ovaj izraz trebalo bi prevesti drugačije od prijevoda izraza "riječ".
  • Kada se "riječ" javlja sama, može se prevesti kao "poruka" ili "Božja riječ" ili "učenje", ovisno o kontekstu. Također razmisli o tome da koristiš alternativne prijevode koje smo gore predložili.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H561, H565, H1697, H3068, G3056, G4487

saducej

Definicija

Saduceji su bili politička skupina židovskih svećenika u vrijeme Isusa Krista koji su podržavali rimsku vlast i nisu vjerovali u uskrsnuće.

  • Mnogi su saduceji bili imućni Židovi više klase na vodećim položajima, kao veliki svećenici ili svećenički glavari.
  • Dužnosti saduceja uključivale su brigu za hramski kompleks i svećeničke zadaće poput prinošenja žrtava.
  • Saduceji i farizeji snažno su utjecali na rimske vođe da razapnu Isusa.
  • Isus je govorio protiv te dvije vjerske skupine zbog njihove sebičnosti i licemjerja.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: G4523

savez

Definicija

Savez je službeni, obvezujući dogovor između dvije stranke, koji jedna ili obje stranke moraju ispuniti.

  • Ovaj dogovor može postojati između pojedinaca, između skupina ljudi ili između Boga i ljudi.
  • Kada ljudi naprave savez jedni s drugima, obećavaju da će nešto učiniti i to moraju učiniti.
  • Primjeri ljudskih saveza uključuju bračni savez, poslovne dogovore i ugovore između država.
  • Na mnogim mjestima u Bibliji, Bog je napravio nekoliko različitih saveza sa svojim narodom.
  • U nekim savezima, Bog je obećao ispuniti svoj dio bez uvjeta. Na primjer, kada je Bog uspostavio svoj savez s ljudskim rodom, obećavajući da zemlju više neće uništiti potopom, ljudi nisu morali ispuniti nikakve uvjete kako bi se to obećanje ispunilo.
  • U drugim savezima, Bog je obećao učiniti svoj dio samo ako mu ljudi budu poslušni i ako budu ispunili svoj dio saveza.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, načini za prevođenje ovoga mogu uključivati "obvezujući dogovor" ili "službena obveza" ili "prisega" ili "ugovor".
  • Neki jezici možda će imati različite riječi za savez, ovisno o tome je li se jedna stranka ili su se obje stranke obvezale držati obećanje. Ako je savez jednostran, može se prevesti kao "obećanje" ili "prisega".
  • Svakako vodite računa da prijevod ovog izraza ne zvuči kao da su ljudi predložili savez. U svim slučajevima saveza između Boga i ljudi, Bog je bio taj koji je inicirao savez.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H1285, H2319, H3772, G802, G1242, G4934

savezna vjernost, savezna odanost, milosrđe, vječna ljubav

Definicija

Ovaj izraz koristi se za opis Božje predanosti da ispuni obećanja koja je dao svome narodu.

  • Bog je Izraelcima dao obećanja u službenim dogovorima koji su se zvali "savezi".
  • "Savezna vjernost" ili "savezna odanost" Jahve odnosi se na činjenicu da on ispunjava obećanja svome narodu.
  • Božja vjernost u ispunjavanju saveznih obećanja izraz je njegove milosti prema njegovu narodu.
  • Izraz "odanost" još je jedna riječ koja se odnosi na to da je netko predan učiniti i reći ono što je bilo obećano i što će koristiti nekome drugome.

Prijedlozi za prevođenje

  • Način na koji se ovaj izraz prevodi ovisit će o tome kako se prevode izrazi "savez" i "vjernost".
  • Drugi načini prevođenja mogu uključivati "vjerna ljubav" ili "odana, predana ljubav" ili "ljubav na koju se može osloniti".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H2617

savjest

Definicija

Savjest je dio čovjekova razmišljanja putem kojega ga Bog čini svjesnim da radi nešto grešno.

  • Bog je dao ljudima savjest ne bi li im pomogao da znaju razliku između onoga što je ispravno i onoga što je krivo.
  • Za osobu koja je poslušna Bogu kaže se da ima "čistu" savjest.
  • Ako osoba ima "čistu savjest" to znači da ne skriva nikakav grijeh.
  • Ako netko ignorira svoju savjest i više se ne osjeća krivim kada griješi, to znači da mu savjest više nije osjetljiva na ono što je krivo. Biblija to naziva "ožigosanom" savješću, onom koja je "označena" kao što se stoka obilježava usijanim željezom. Takva se savjest naziva i "neosjetljivom" i "zagađenom".
  • Mogući načini da se prevede ovaj izraz mogu uključivati "unutarnji moralni vodič" ili "moralno razmišljanje".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: G4893

sila, sile

Definicija

Izraz "sila" odnosi se na sposobnost da se nešto učini ili ostvari, često koristeći veliku snagu. "Sile" se često odnosi na ljude ili duhove koji imaju veliku sposobnost učiniti da se nešto dogodi.

  • "Sila Božja" se odnosi na Božju sposobnost da učini sve, a posebno ono što ljudi nisu sposobni učiniti.
  • Bog ima potpunu silu nad svime što je stvorio.
  • Bog daje svome narodu silu da učini ono što on želi, tako da, kada iscijele nekoga ili čine druga čuda, čine to po njegovoj sili.
  • Budući da su Isus i Sveti Duh također Bog, oni imaju tu istu silu.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, izraz "sila" može se također prevesti kao "sposobnost" ili "snaga" ili "energija" ili "sposobnost činjenja čuda" ili "kontrola".
  • Mogući načini prevođenja izraza "sile" mogli bi uključivati "moćna bića" ili "kontrolirajući duhovi" ili "oni koji kontroliraju druge".
  • Izraz poput "spasi nas od sile naših neprijatelja" može se prevesti kao "spasi nas od tlačenja naših neprijatelja" ili "izbavi nas od kontrole naših neprijatelja". U ovom slučaju, "sila" ima značenje korištenja snage kako bi se kontrolirali i potlačili drugi.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H410, H1369, H1370, H2220, H2393, H2428, H2429, H2632, H3027, H3028, H3581, H4475, H4910, H5794, H5797, H5808, H6184, H7786, H7980, H7981, H7983, H7989, H8280, H8592, H8633, G1411, G1415, G1754, G1756, G1849, G1850, G2159, G2478, G2479, G2904, G3168

Sin Božji, Sin

Definicija

Izraz "Sin Božji" odnosi se na Isusa, Riječ Božju koja je došla na svijet kao ljudsko biće. Također ga se često naziva "Sinom".

  • Sin Božji ima istu narav kao Bog Otac i u potpunosti je Bog.
  • Bog Otac, Bog Sin i Bog Duh Sveti iste su biti.
  • Za razliku od ljudskih sinova, Sin Božji oduvijek postoji.
  • U početku, Sin Božji bio je aktivan u stvaranju svijeta, zajedno s Ocem i Duhom Svetim.
  • Budući da je Isus Božji Sin, on voli Oca i pokorava mu se, a Otac njega voli.

Prijedlozi za prevođenje

  • Za izraz "Sin Božji", "Sin" je najbolje prevesti istom riječju koju bi jezik prirodno upotrijebio u odnosu na ljudskoga sina.
  • Vodite računa da riječ koju koristite za "sina" odgovara riječi koju koristite za prijevod "oca" te da te riječi najprirodnije izražavaju pravi očinsko sinovski odnos u projektnom jeziku.
  • Upotrebom velikog slova u riječi "Sin" lakše ćete pokazati da se govori o Bogu.
  • Izraz "Sin" skraćen je oblik izraza "Sin Božji", posebice kada se nalazi u istome kontekstu kao i "Otac".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H426, H430, H1121, H1247, G2316, G5207

Sin Čovječji, sin čovječji

Definicija

Naslov "Sin Čovječji" Isus je koristio u odnosu na sebe. Često je koristio ovaj izraz umjesto da kaže "ja" ili "mene".

  • U Bibliji, "sin čovječji" može biti način govorenja ili obraćanja čovjeku. Također može značiti "ljudsko biće".
  • Na mnogim mjestima u starozavjetnoj knjizi Ezekiela, Bog se često obraća Ezekielu kao "sinu čovječjem". Na primjer, kaže: "Ti, sine čovječji, moraš prorokovati."
  • Prorok Daniel imao je viđenje "sina čovječjega" kako dolazi na oblacima, što upućuje na Mesiju koji ima doći.
  • Isus je također rekao da će se Sin Čovječji jednoga dana vratiti na oblacima.
  • Ove reference na Sina Čovječjega koji dolazi na oblacima otkrivaju da je Mesija Isus Bog.

Prijedlozi za prevođenje

  • Kada Isus koristi izraz "Sin Čovječji", to se može prevesti kao "Onaj koji je postao ljudsko biće" ili "Čovjek s neba".
  • Neki prevoditelji ponekad uključuju "ja" ili "mene" s ovim nazivom.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H120, H606, H1121, H1247, G444, G5207

sin, sin (nekoga)

Definicija

Izraz "sin" odnosi se na dječaka ili muškarca u odnosu prema njegovim roditeljima. Može se odnositi ili na nečijega muškog potomka ili na usvojenoga sina.

  • "Sin" se u Bibliji često koristi u prenesenom značenju u odnosu na bilo kojega muškog potomka, kao što je unuk ili praunuk.
  • Izraz "sin" može se koristiti i kao pristojan oblik obraćanja dječaku ili mlađemu muškarcu.
  • Ponekad se izraz "sinovi Božji" koristi u Novom zavjetu u odnosu na one koji vjeruju u Krista.
  • Bog naziva Izrael svojim "sinom prvorođencem". To se odnosi na Božji izbor nacije Izraela da bude njegov poseban narod. Putem njih je došla Božja poruka otkupljenja i spasenja, zbog čega su mnogi drugi narodi postali Božja duhovna djeca.
  • Fraza "sin (nekoga)" često ima preneseno značenje "koji ima osobine (nekoga)". Primjeri uključuju "sinovi svjetla", "sinovi neposlušnosti", "sin mira" i "sinovi groma".
  • Fraza "sin (nekoga)" također se koristi za izražavanje očinstva. Ova se fraza koristi u rodoslovljima i na mnogim drugim mjestima.
  • Upotreba "sin (nekoga)" da bi se navelo ime oca često pomaže da se razlikuje između ljudi s istim imenom. Na primjer, "Azarja, sin Sadoka" i "Azarja, sin Natana" u Prvoj knjizi Kraljeva 4, te "Azarja, sin Amasje" u Drugoj Kraljeva 15, tri su različita čovjeka.

Prijedlozi za prevođenje

  • U većini javljanja ovog izraza, najbolje je prevesti "sin" koristeći doslovan izraz u jeziku koji se koristi u odnosu na sina.
  • Kada prevodite izraz "Sin Božji", valja koristiti uobičajeni izraz za "sina" na projektnom jeziku.
  • Kada se koristi u odnosu na potomka, a ne na izravnog sina, treba koristiti izraz "potomak", kao kada se govori o Isusu kao o "Davidovu potomku" ili u rodoslovljima gdje se ponekad "sin" odnosi na muškoga potomka, a ne na sina.
  • Ponekad se "sinovi" može prevesti kao "djeca", tamo gdje se taj izraz odnosi i na ženske i muške potomke. Na primjer, "sinovi Božji" može se prevesti kao "djeca Božja" budući da taj izraz uključuje i djevojke i žene.
  • Izraz u prenesenom značenju "sin (nekoga)" mogao bi se također prevesti kao "netko tko ima osobine (nekoga)" ili "netko tko je poput" ili "netko tko ima" ili "netko tko se ponaša kao".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H1060, H1121, H1123, H1248, H3173, H3206, H3211, H4497, H5209, H5220, G3816, G5043, G5207

sinagoga

Definicija

Sinagoga je zgrada gdje se Židovi sastaju na štovanje Boga.

  • Još od drevnih vremena bogoslužja sinagoge uključivala su vrijeme za molitvu, čitanje Svetoga pisma i poučavanje o Svetome pismu.
  • Židovi su prvotno počeli graditi sinagoge kao mjesta za molitvu i štovanje Boga po svojim gradovima, zato što su mnogi živjeli daleko od hrama u Jeruzalemu.
  • Isus je često poučavao u sinagogama i tamo liječio ljude.
  • Riječ "sinagoga" može se koristiti u prenesenom značenju u odnosu na skupinu ljudi koji se tamo sastaju.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H4150, G656, G752, G4864

sinovi Božji

Definicija

Izraz "sinovi Božji" izraz je u prenesenom značenju koji ima nekoliko značenja.

  • U Novome zavjetu, izraz "sinovi Božji" odnosi se na sve koji vjeruju u Isusa i često se prevodi kao "djeca Božja" budući da uključuje i žene i muškarce.
  • Upotreba ovog izraza govori o odnosu s Bogom koji je poput odnosa između ljudskoga sina i njegova oca, sa svim povlasticama vezanima uz sinovstvo.
  • U Postanku 6, neki ljudi tumače "sinove Božje" kao pale anđele, odnosno zle duhove ili demone. Drugi pak misle da se radi o moćnim političkim vladarima ili potomcima Šeta.
  • Naslov "Sin Božji" različit je izraz koji se odnosi na Isusa, koji je jedini Božji Sin.

Prijedlozi za prevođenje

  • Kada se izraz "sinovi Božji" odnosi na one koji vjeruju u Isusa, može se prevesti kao "djeca Božja".
  • Drugi načini prevođenja ovog izraza uključuju "anđeli" ili "duhovna bića" ili "demoni", ovisno o kontekstu.
  • Također vidite poveznicu na "sin".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H430, H1121, G5207, G5043

Sion, gora Sion

Definicija

Izvorno se izraz "Sion", ili "gora Sion", odnosio na utvrdu ili tvrđavu koju je kralj David osvojio od Jebusejaca. Oba ova izraza postali su drugi način govora o Jeruzalemu.

  • Gora Sion i gora Morija bila su dva brda na kojima se nalazio grad Jeruzalem. Poslije su se "Sion" i "gora Sion" počeli koristiti kao općeniti izrazi u odnosu na te gore i na grad Jeruzalem. Ponekad se odnose i na hram koji se nalazio u Jeruzalemu. (Vidi: [metonimija] (https://git.door43.org/Door43-Catalog/hr_ta/src/branch/master/translate/figs-metonymy/01.md))

  • David je Sion ili Jeruzalem nazvao "Davidov grad". Ovo se razlikuje od Davidova rodnoga grada Betlehema, koji se također nazivao Davidovim gradom.

  • Izraz "Sion" koristi se u drugim prenesenim značenjima, u odnosu na Izrael ili na Božje duhovno kraljevstvo ili na novi, nebeski Jeruzalem koji će Bog stvoriti.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H6726

slava, slavan

Definicija

Općenito, izraz "slava" znači čast, veličanstvo i krajnju veličinu. Za bilo što što ima slavu kaže se da je "slavno".

  • Ponekad se "slava" odnosi na nešto vrlo vrijedno i važno. U drugim kontekstima komunicira veličanstvo, sjaj ili osudu.
  • Na primjer, izraz "slava pastira" odnosi se na bujne pašnjake gdje su njihove ovce imale puno trave za pašu.
  • Slava se posebno koristi da se opiše Bog, koji je slavniji od ikoga ili ičega u svemiru. Sve u njegovom karakteru otkriva njegovu slavu i njegovo veličanstvo.
  • Na engleskom se jeziku riječ "slava" nalazi i u izrazu kojim se želi reći da se netko nečim diči ili ponosi.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, različiti načini prevođenja "slave" mogli bi uključivati "veličanstvo" ili "sjaj" ili "strašna veličina" ili "krajnja vrijednost".
  • Naziv "slavan" mogao bi se prevesti kao "pun slave" ili "krajnje vrijedan" ili "vrlo sjajan" ili "strašno veličanstven".
  • Izraz "dati slavu Bogu" mogao bi se prevesti kao "dati čast Božjoj veličini" ili "slaviti Boga zbog njegova veličanstva" ili "reći drugima kako je velik Bog".
  • Engleski izraz "slaviti se nečim" mogao bi se prevesti kao "slaviti" ili "dičiti se" ili "hvaliti se" ili "uživati u".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H117, H142, H155, H215, H1342, H1921, H1926, H1935, H1984, H3367, H3513, H3519, H3520, H6286, H6643, H7623, H8597, G1391, G1392, G1740, G1741, G2744, G4888

slika Božja, slika

Definicija

Izraz "slika" odnosi se na nešto što izgleda kao nešto drugo ili je nalik nečemu po svojemu karakteru ili biti. Izraz "slika Božja" koristi se na različite načine, ovisno o kontekstu.

  • Na početku vremena, Bog je stvorio ljudska bića na "svoju sliku", odnosno "na svoju priliku". To znači da ljudi imaju određene osobine koje odražavaju Božju sliku, kao što je sposobnost osjećanja emocija, sposobnost razmišljanja i komuniciranja i duh koji živi vječno.
  • Biblija uči da je Isus, Božji Sin, "slika Božja", odnosno da je on sam Bog. Za razliku od ljudskih bića, Isus nije bio stvoren. Od vječnosti Bog Sin ima sve božanske osobine zato što s Ocem dijeli istu božansku bit.

Prijedlozi za prevođenje

  • Kada se odnosi na Isusa, "slika Božja" može se prevesti kao "točna sličnost s Bogom" ili "ista bit kao i Bog" ili "isto biće kao Bog".
  • Kada se odnosi na ljudska bića, "Bog ih je stvorio na svoju sliku" moglo bi se prevesti frazom u značenju "Bog ih je stvorio da budu poput njega" ili "Bog ih je stvorio sa svojim osobinama".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H4541, H1544, H2553, H6456, H6459, H6754, H6816, H8403, G504, G179

služiti, služba

Definicija

U Bibliji, izrazi "služiti" i "služba" odnose se na služenje drugima tako što ih se poučava o Bogu i brine se za njihove duhovne potrebe. Izraz "služiti" može se također odnositi na osobu koja služi ljudima na ovaj način.

  • U Starome zavjetu, svećenici bi "služili" Bogu u hramu prinoseći mu žrtve.
  • Njihova "služba" je također uključivala brigu oko hrama i prinošenje molitava Bogu u ime naroda.
  • U Novome zavjetu, "službenik" evanđelja je bio netko tko je poučavao druge o poruci spasenja po vjeri u Isusa. Ponekad se službenik nazivao "slugom".
  • Posao služenja ljudima može uključivati duhovno služenje putem poučavanja o Bogu.
  • Također se može odnositi na služenje ljudima na fizičke načine, kao što je briga za bolesne i priskrbljivanje hrane siromašnima.

Prijedlozi za prevođenje

  • U kontekstu služenja ljudima, "služiti" se također može prevesti kao "brinuti o" ili "ispuniti potrebe".
  • Kada se govori o služenju u hramu, izraz "služiti" mogao bi se prevesti kao "služiti Bogu u hramu" ili "prinositi žrtve Bogu za ljude".
  • U kontekstu služenja Bogu, ovo se može prevesti kao "služiti" ili "raditi za Boga".
  • Izraz "služio je" mogao bi se prevesti kao "pobrinuo se za" ili "priskrbio je za" ili "pomogao je".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H6399, H8120, H8334, H8335, G1247, G1248, G1249, G2023, G2038, G2418, G3008, G3009, G3010, G3011, G3930, G5256, G5257, G5524

smirna

Definicija

Smirna je ulje ili začin koji se radi od smole stabla smirne koje raste u Africi i Aziji. Povezana je uz tamjan.

  • Smirna se također koristila za izradu mirisa, parfema i lijekova, te za pripravu mrtvih tijela za ukop.
  • Smirna je bila jedan od darova koje su učenjaci dali Isusu kada se rodio.
  • Isusu su ponudili vino pomiješano sa smirnom kako bi mu ublažili bol kada su ga razapeli.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H3910, H4753, G3464, G4666, G4669

Sotona, đavao, zli

Definicija

Đavao je duhovno biće koje je Bog stvorio, ali koje se pobunilo protiv Boga i postalo Božjim neprijateljem. Đavao se također naziva "Sotona" ili "zli".

  • Đavao mrzi Boga i sve što je Bog stvorio, zato što želi uzeti Božje mjesto i želi da ga štuju kao Boga.
  • Sotona kuša ljude da se pobune protiv Boga.
  • Bog je poslao svoga Sina, Isusa, da spasi ljude od Sotonine kontrole.
  • Ime "Sotona" znači "protivnik" ili "neprijatelj".
  • Riječ "đavao" znači "optužitelj".

Prijedlozi za prevođenje

  • Riječ "đavao" također se može prevesti kao "optužitelj" ili "zli" ili "kralj zlih duhova" ili "glavni zli duh".
  • "Sotona" se može prevesti kao "Protivnik" ili "Neprijatelj" ili nekim drugim imenom koje pokazuje da je on đavao.
  • Ovi izrazi trebali bi se prevesti drugačije od demona i zlih duhova.
  • Uzmite u obzir kako su ovi izrazi prevedeni na lokalnom ili nacionalnom jeziku.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H7700, H7854, H8163, G1139, G1140, G1141, G1142, G1228, G4190, G4566, G4567

Spasitelj

Definicija

Izraz "spasitelj" odnosi se na osobu koja spašava ili izbavlja druge iz opasnosti. Također se može odnositi na nekoga tko daje snagu drugima ili se brine za njih.

  • U Starome zavjetu, Bog se spominje kao Spasitelj Izraela zato što ih je često izbavljao od njihovih neprijatelja, davao im snagu i pružao im sve što im je bilo potrebno za život.
  • U Novome zavjetu, "spasitelj" se koristi kao opis ili titula za Isusa Krista zato što on spašava ljude od vječne kazne za njihov grijeh. On ih također spašava od vlasti grijeha nad njima.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ako je moguće, "Spasitelj" bi trebalo prevesti riječju koja je povezana uz riječi "spasiti" i "spasenje".
  • Načini prevođenja ovoga izraza mogu uključivati: "Onaj koji spašava" ili "Bog koji spašava" ili "koji izbavlja od opasnosti" ili "koji izbavlja svoje neprijatelje" ili "Isus, onaj koji izbavlja".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H3467, G4990

spasiti, siguran

Definicija

Izraz "spasiti" odnosi se na čuvanje nekoga od nečega lošega ili štetnoga. "Biti siguran" znači biti zaštićen od zla ili opasnosti.

  • U fizičkom smislu, ljudi se mogu spasiti ili izbaviti od poteškoća, opasnosti ili smrti.
  • U duhovnom smislu, ako je osoba "spašena", to znači da joj je putem Isusove smrti na križu Bog oprostio i spasio je od kazne u paklu za njen grijeh.
  • Ljudi mogu spasiti ili izbaviti ljude od opasnosti, ali samo Bog može spasiti ljude od vječne kazne za njihove grijehe.

Prijedlozi za prevođenje

  • Načini prevođenja "spasiti" mogli bi uključivati "izbaviti" ili "čuvati od zla" ili "maknuti iz opasnosti" ili "sačuvati od smrti".
  • U izrazu, "tko god želi spasiti svoj život", izraz "spasiti" mogao bi se prevesti kao "sačuvati" ili "zaštititi".
  • Izraz "siguran" mogao bi se prevesti kao "zaštićen od opasnosti" ili "na mjestu gdje ti nitko ne može nauditi".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H983, H2421, H2502, H3444, H3467, H3468, H4190, H4422, H4931, H5338, H6308, H6403, H7682, H7951, H7965, H8104, H8199, H8668, G803, G804, G806, G1295, G1508, G4982, G4991, G4992, G5198

srce

Definicija

U Bibliji, izraz "srce" često se koristi u prenesenom značenju u odnosu na nečije misli, osjećaje, želje i volju.

  • Imati "tvrdo srce" uobičajen je izraz koji znači da osoba tvrdoglavo odbija poslušati Boga.
  • Izrazi "svim svojim srcem" ili "cijelim srcem" znače učiniti nešto bez rezerve, potpuno predano i spremno.
  • Izraz "uzeti nešto k srcu" znači ozbiljno se odnositi prema nečemu i primijeniti to u svoj život.
  • Izraz "slomljena srca" opisuje osobu koja je vrlo tužna. Ona je bila emocionalno duboko povrijeđena.

Prijedlozi za prevođenje

  • Neki jezici koriste različit dio tijela kao što je "trbuh" ili "jetra" kada govore o ovim idejama.
  • Drugi jezici mogu koristiti jednu riječ kako bi izrazili neke od ovih koncepata i drugu riječ za neke druge.
  • Ako "srce" ili drugi dio tijela nema ovo značenje, neki jezici mogu imati potrebu izraziti to nefigurativno, izrazima poput "misli" ili "osjećaji" ili "želje".
  • Ovisno o kontekstu, fraze "svim svojim srrcem" ili "cijelim srcem" mogle bi se prevesti kao "svom mojom snagom" ili "potpuno predano" ili "sasvim" ili "s potpunim posvećenjem".
  • Izraz "uzeti k srcu" mogao bi se prevesti kao "baviti se time ozbiljno" ili "pažljivo razmisliti o tome".
  • Izraz "tvrda srca" mogao bi se također prevesti kao "tvrdoglavo buntovan" ili "koji odbija poslušati" ili "koji stalno ne sluša Boga".
  • Načini da se prevede "slomljena srca" mogli bi uključivati "vrlo tužan" ili "koji se osjeća duboko povrijeđenim".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H1079, H2436, H2504, H2910, H3519, H3629, H3820, H3821, H3823, H3824, H3825, H3826, H4578, H5315, H5640, H7130, H7307, H7356, H7907, G674, G1282, G1271, G2133, G2588, G2589, G4641, G4698, G5590

stotnik

Definicija

Stotnik je bio rimski vojni službenik koji je zapovijedao skupinom od 100 vojnika.

  • Ovo se također može prevesti izrazom koji znači "vođa stotinu ljudi" ili "vojni vođa" ili "časnik na čelu stotine".
  • Jedan rimski stotnik došao je Isusu kako bi ga molio da mu iscijeli sina.
  • Stotnik koji je bio zadužen za Isusovo raspeže zadivio se kada je svjedočio Isusovoj smrti.
  • Bog je poslao stotnika Petru kako bi mu Petar mogao objasniti Radosnu vijest o Isusu.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: G1543, G2760

strah, uplašen, strah Jahvin

Definicija

Izrazi "strah i "uplašen" odnose se na neugodan osjećaj koji netko ima kada postoji prijetnja njemu ili drugima.

  • Izraz "strah" može se također odnositi na duboko poštovanje i divljenje prema osobi s autoritetom.
  • Izraz "strah Jahvin" i povezani izrazi "strah Gospodnji" ili "strah Božji" odnose se na duboko poštovanje prema Bogu i pokazivanje toga poštovanja putem poslušnosti. Ovaj strah motivira spoznaja da je Bog svet i da mrzi grijeh.
  • Biblija poučava da će osoba koja se boji Jahve postati mudra.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, "strahovati" se može prevesti kao "bojati se" ili "duboko poštovati" ili "diviti se" ili "biti zadivljen pred".
  • Izraz "uplašen" može se prevesti kao "prestravljen" ili "strašljiv" ili "bojažljiv".
  • Rečenica "Na njih je pao strah Gospodnji" može se prevesti kao "Odjednom su svi osjetili duboko divljenje i poštovanje prema Bogu" ili "Odmah, svi su se zadivili pred Bogom" ili "Upravo tada, svi su se vrlo uplašili Boga (zbog njegove velike snage)."
  • Izraz "ne boj se" može se prevesti i kao "nemoj biti preplašen" ili "prestani se bojati".
  • Imajte na umu da se "strah od Jahve" ne koristi u Novom zavjetu. Umjesto toga, koristi se izraz "strah Gospodnji" ili "strah od Gospodina Boga".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H367, H926, H1204, H1481, H1672, H1674, H1763, H2119, H2296, H2727, H2729, H2730, H2731, H2844, H2849, H2865, H3016, H3025, H3068, H3372, H3373, H3374, H4032, H4034, H4035, H4116, H4172, H6206, H6342, H6343, H6345, H6427, H7264, H7267, H7297, H7374, H7461, H7493, H8175, G870, G1167, G1168, G1169, G1630, G1719, G2124, G2125, G2962, G5398, G5399, G5400, G5401

suditi, sud

Definicija

Izrazi "suditi" i "sud" često se odnose na donošenje odluke oko toga je li nešto moralno ispravno ili pogrešno.

  • "Božji sud" često se odnosi na njegovu odluku da osudi nešto ili nekoga kao grešno.
  • Božji sud obično uključuje kažnjavanje ljudi zbog njihova grijeha.
  • Izraz "suditi" može također značiti "osuditi". Bog upućuje svoj narod da ne sude jedni druge na taj način.
  • Drugo značenje je "presuditi između" ili "suditi između", kao kada se odlučuje o tome koja je osoba u nekome sporu u pravu.
  • U nekim kontekstima, Božji "sudovi" su ono što je on odlučio da je ispravno i pravedno. Oni su slični njegovim odlukama, zakonima ili propisima.
  • "Sud" se može odnositi na sposobnost mudrog donošenja odluka. Osoba koja ima loš "sud" nema mudrosti da donese mudre odluke.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, načini prevođenja "suditi" mogu uključivati "odlučiti" ili "osuditi" ili "kazniti" ili "odrediti".
  • Izraz "sud" može se prevesti kao "kazna" ili "odluka" ili "presuda" ili "odredba" ili "osuda".
  • U nekim kontekstima, izraz "na sud" mogao bi se također prevesti kao "na dan suda" ili "u vrijeme kada Bog bude sudio ljudima".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H148, H430, H1777, H1778, H1779, H1780, H1781, H1782, H2940, H4055, H4941, H6414, H6415, H6416, H6417, H6419, H6485, H8196, H8199, H8201, G144, G350, G968, G1106, G1252, G1341, G1345, G1348, G1349, G2917, G2919, G2920, G2922, G2923, G4232

suosjećanje, suosjećajan

Definicija

Izraz "suosjećanje" odnosi se na osjećaj brige za ljude, posebno za one koji pate. "Suosjećajna" osoba vodi računa o ljudima i pomaže im.

  • Riječ "suosjećanje" obično uključuje brigu o ljudima u potrebi, kao i djelovanje kako bi im se pomoglo.
  • Biblija kaže da je Bog suosjećajan, da je pun ljubavi i milosrđa.
  • U Pavlovu pismu Kološanima, on im veli da se "zaodjenu suosjećanjem". Nalaže im da se brinu o ljudima i aktivno pomažu onima koji su u potrebi.

Prijedlozi za prevođenje

  • Doslovno značenje riječi "suosjećanje" jest "utroba milosrđa". Ovo je izraz koji znači "milosrđe" ili "sažaljenje". Drugi jezici možda će imati vlastiti izraz za ovo značenje.
  • Načini na koje se "suosjećanje" može prevesti mogu uključivati "duboka briga za" ili "blagotvorno milosrđe".
  • Izraz "suosjećajan" također se može prevesti kao "brižan i voli pomoći" ili "duboko privržen i milosrdan".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H2550, H7349, H7355, H7356, G1653, G3356, G3627, G4697, G4834, G4835

Svemogući

Definicija

Izraz "Svemogući" doslovno znači "svemoćan"; u Bibliji se uvijek odnosi na Boga.

  • Naziv "Svemogući" odnosi se na Boga i otkriva da on ima potpunu moć i vlast nad svime.
  • Ovaj se izraz također koristi kako bi se opisalo Boga u nazivima "Svemogući Bog" ili "Svemoćni Bog" ili "Svemogući Gospod" ili "Gospod Bog Svemogući".

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovaj se izraz može prevesti i kao "Svemoćan" ili "Potpuno moćan" ili "Bog koji je potpuno moćan".
  • Izraz "Gospod Bog Svemogući" može se također prevesti kao "Bog, savršeni vladar" ili "Moćni suvereni Bog" ili "Moćni Bog koji je gospodar nad svime".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H7706, G3841

svet, svetost

Definicija

Izrazi "svet" i "svetost" odnose se na Božji karakter. Bog je totalno odvojen i razdvojen od svega što je grešno i nesavršeno.

  • Samo je Bog apsolutno svet. On čini ljude i stvari svetima.
  • Osoba koja je sveta pripada Bogu i odvojena je kako bi služila Bogu i donosila mu slavu.
  • Objekt koji je Bog proglasio svetim je onaj koji je odvojen za njegovu slavu i upotrebu, kao što je žrtvenik koji služi u svrhu prinošenja žrtava njemu.
  • Budući da je Bog svet, ljudi mu ne mogu pristupiti osim ako im on to ne dopusti, zato što su obična ljudska bića, grešna i nesavršena.
  • U Starome zavjetu, Bog je odvojio svećenike kao svete za određene službe njemu. Morali su se obredno očistiti od grijeha kako bi pristupili Bogu.
  • Bog je također odvojio kao sveta neka mjesta i stvari koje su mu pripadali ili u kojima se objavljivao, kao što je bio njegov hram.

Prijedlozi za prevođenje

  • Načini prevođenja "svet" mogu uključivati "odvojen za Boga" ili "koji pripada Bogu" ili "savršeno čist" ili "savršeno bezgrešan" ili "odvojen od grijeha".
  • "Učiniti svetim" često se prevodi kao "posvetiti". Može se također prevesti kao "odvojiti (nekoga) za Božju slavu".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H430, H2455, H2623, H4676, H4720, H6918, H6922, H6942, H6944, H6948, G37, G38, G39, G40, G41, G42, G462, G1859, G2150, G2412, G2413, G2839, G3741, G3742

Svetac

Definicija

Izraz "Svetac" naziv je koji se u Bibliji gotovo uvijek odnosi na Boga.

  • U Starome zavjetu, ovaj naziv često se javlja u izrazu "Svetac Izraelov".
  • U Novome zavjetu, Isusa se također naziva "Svecem".
  • Izraz "svetac" ponekad se u Bibliji koristi u odnosu na anđela.

Prijedlozi za prevođenje

  • Doslovan izraz je "Sveti" (a podrazumijeva se da se radi o Osobi.) Mnogi jezici (poput engleskog) prevest će to zajedno s imenicom koja se podrazumijeva (kao "Onaj koji je Svet" ili "Sveti Bog").
  • Ovaj izraz može se još prevesti kao "Bog, koji je svet" ili "Onaj koji je odvojen".
  • Izraz "Svetac Izraelov" mogao bi se prevesti kao "Sveti Bog kojega Izrael štuje" ili "Svetac koji vlada Izraelom".
  • Najbolje je prevesti taj izraz koristeći istu riječ ili izraz koji se koristi prilikom prevođenja "svet".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H2623, H376, H6918, G40, G3741

sveti

Definicija

Izraz "sveti" doslovno znači "oni koji su sveti" i odnosi se na one koji vjeruju u Isusa.

  • Kasnije u crkvenoj povijesti, osoba poznata po svojim dobrim djelima dobivala je naziv "sveca", ali to nije način na koji se taj izraz koristio u Novome zavjetu.
  • Oni koji vjeruju u Isusa su sveti, ne zbog nečega što su učinili, nego po vjeri u spasonosno djelo Isusa Krista. On je taj koji ih čini svetima.

Prijedlozi za prevođenje

  • Načini prevođenja "sveti" mogao bi uključivati "sveci" ili "sveti ljudi" ili "sveti koji vjeruju u Isusa" ili "oni koji su odvojeni".
  • Vodite brigu da ne koristite izraz koji se odnosi na ljude samo jedne kršćanske skupine.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H2623, H6918, H6922, G40

Sveti Duh, Duh Božji, Duh Gospodnji

Definicija

Svi se ovi izrazi odnose na Svetoga Duha, koji je Bog. Jedan pravi Bog postoji vječno kao Otac, Sin i Sveti Duh.

  • Sveti Duh se također naziva i "Duhom" i "Duhom Jahvinim" i "Duhom istine".
  • Budući da je Sveti Duh Bog, on je apsolutno svet, beskonačno čist i moralno savršen u svoj svojoj naravi i svemu što čini.
  • Zajedno s Ocem i Sinom, Sveti Duh je bio aktivan u stvaranju svijeta.
  • Kada se Božji Sin Isus vratio na nebo, Bog je poslao Svetoga Duha svome narodu kako bi ih on vodio, poučavao, tješio i osposobljavao da čine Božju volju.
  • Sveti Duh vodio je Isusa i on vodi sve koji vjeruju u Isusa.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovaj se izraz može jednostavno prevesti riječima koje se koriste za "svet" i "duh".
  • Načini prevođenja ovog izraza također bi mogli uključivati "Čisti Duh" ili "Duh koji je svet" i "Bog Duh".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H3068, H6944, H7307, G40, G4151

svetinja, svetinja nad svetinjama

Definicija

U Bibliji, izrazi "svetinja" i "svetinja nad svetinjama" odnose se na dva dijela šatora sastanka ili hramske zgrade.

  • "Svetinja" je bila prva soba, u kojoj se nalazio kadioni žrtvenik i stol s posebnim "kruhom prisutstva".
  • "Svetinja nad svetinjama" bila je druga, sasvim unutarnja soba, i sadržavala je kovčeg saveza.
  • Debela, teška zavjesa odvajala je vanjsku od unutarnje sobe.
  • Veliki svećenik bio je jedina osoba koja je smjela ući u svetinju nad svetinjama.
  • Ponekad se izraz "svetinja" odnosi i na zgradu i dvorišni dio bilo šatora sastanka bilo hrama. Također se može općenito odnositi na bilo koje mjesto koje je odvojeno za Boga.

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz "svetinja" također se može prevesti kao "soba odvojena za Boga" ili "posebna soba za susret s Bogom" ili "mjesto rezervirano za Boga".
  • Izraz "svetinja nad svetinjama" mogao bi se prevesti kao "soba koja je najviše odvojena za Boga" ili "najposebnija soba za susret s Bogom".
  • Ovisno o kontekstu, načini prevođenja općenitog izraza "svetinja" mogli bi uključivati "posvećeno mjesto" ili "mjesto koje je Bog odvojio" ili "mjesto u hramskom kompleksu koje je sveto" ili "dvorište Božjega svetog hrama".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H1964, H4720, H4725, H5116, H6918, H6944, G39, G40, G3485, G5117

svetište

Definicija

Izraz "svetište" doslovno znači "sveto mjesto" i odnosi se na mjesto koje je Bog učinio svetim ili posvetio. Također se može odnositi na mjesto koje pruža zaštitu i sigurnost.

  • U Starome zavjetu, izraz "svetište" često se koristi u odnosu na šator sastanka ili hramsku zgradu gdje se nalazilo "sveto mjesto" ili "svetinja nad svetinjama".
  • Bog je govorio o svetištu kao o mjestu gdje je on živio među svojim narodom, Izraelcima.
  • Bog se također nazvao "svetištem" ili sigurnim mjestom za svoj narod na kojemu mogu naći zaštitu.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovaj izraz ima osnovno značenje "svetoga mjesta" ili "mjesta koje je odvojeno".
  • Ovisno o kontekstu, izraz "svetište" mogao bi se prevesti kao "sveto mjesto" ili "sveta zgrada" ili "Božje sveto boravište" ili "sveto mjesto zaštite" ili "sveto mjesto sigurnosti".
  • Fraza "šekel svetišta" mogla bi se prevesti kao "vrsta šekela koji se daje za šator sastanka" ili "šekel koji se koristio kao porez za održavanje hrama".
  • Bilješka: Pazite da se prijevod ovoga izraza ne odnosi na sobu za štovanje u modernoj crkvi.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H4720, H6944, G39

Svevišnji

Definicija

Izraz "Svevišnji" naziv je za Boga. Odnosi se na njegovu veličinu i autoritet.

  • Značenje ovog izraza slično je značenju "Suvereni" ili "Vrhovni".
  • Riječ "višnji" u ovom izrazu ne odnosi se na fizičku visinu ili udaljenost. Odnosi se na veličanstvo.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovaj se izraz također može prevesti kao "Najuzvišeniji Bog" ili "Najvrhovnije Biće" ili "Najviši Bog" ili "Najveći" ili "Vrhovni" ili "Bog koji je veći od sviju".
  • Ako se koristi riječ poput "visok", povedite računa da se ne odnosi na fizičku visinu.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H5945, G5310

svezati, sveza, svezao

Definicija

Izraz "svezati" znači spojiti dva kraja užeta i sl. i pričvrstiti ih. Nešto što je svezano ili združeno naziva se "svezom". Izraz "svezao" prošlo je vrijeme ovog izraza.

  • Biti "svezan" znači imati nešto vezano ili omotano oko nečega drugoga.
  • U prenesenom značenju, osoba može biti "svezana" zavjetom, što znači da je "obavezna ispuniti" ono što je obećala.
  • Izraz "sveze" odnosi se na bilo što što veže, sputava ili zarobljava nekoga. Obično se odnosi na fizičke okove, lance ili užad koji osobi ne daju da se pomakne.
  • U biblijska vremena, sveze poput užadi ili okova koristile su se kako bi se zatvorenike prikovalo za zid ili pod kamenog zatvora.
  • Izraz "svezati" može se koristiti i kada govorimo o omatanju tkanine oko rane kako bi bolje zacijelila.
  • Mrtva osoba bi se "svezala" tkaninom i tako pripremila za ukop.
  • Izraz "sveza" koristi se u prenesenom značenju u odnosu na nešto, poput grijeha, što upravlja nekim ili ga zarobljava.
  • "Sveza" također može biti blizak odnos između ljudi koji podržavaju jedni druge emotivno, duhovno i fizički. Ovo se primjenjuje na svezu braka.
  • Na primjer, muž i žena "svezani" su ili vezani jedno za drugo. To je sveza čiji prekid Bog ne želi.

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz "svezati" može se prevesti i kao "vezati" ili "omotati (oko)".
  • Figurativno, to se može prevesti kao "obuzdati" ili "spriječiti" ili "očuvati od (nečega)".
  • Posebna upotreba "svezati" u Mateju 16 i 18 znači "zabraniti" ili "ne dozvoliti".
  • Izraz "sveze" može se prevesti kao "okovi" ili "užad" ili "lanci".
  • Figurativno, izraz "sveza" mogao bi se prevesti kao "čvor" ili "veza" ili "bliski odnos".
  • Izraz "sveza mira" znači "biti u harmoniji, koja ljude zbližava u bliskom odnosu jednih s drugima" ili "vezivanje zajedno koje je posljedica mira".
  • "Svezati" bi se moglo prevesti kao "omotati oko" ili "staviti zavoj na".
  • "Vezati" sebe zavjetom moglo bi se prevesti kao "obećati ispunjenje zavjeta" ili "predanost ispunjenju zavjeta".
  • Ovisno o kontekstu, izraz "sveza" mogao bi se prevesti kao "vezan" ili "zavezan ili "okovan" ili "dužan (ispuniti)" ili "pod obvezom da učini".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H247, H481, H519, H615, H631, H632, H640, H1366, H1367, H1379, H2280, H2706, H3256, H3533, H3729, H4147, H4148, H4205, H4562, H5650, H5656, H5659, H6029, H6123, H6616, H6696, H6872, H6887, H7194, H7405, H7573, H7576, H8198, H8244, H8379, G254, G331, G332, G1195, G1196, G1198, G1199, G1210, G1397, G1398, G1401, G1402, G2611, G2615, G3734, G3784, G3814, G4019, G4029, G4385, G4886, G4887, G5265

svećenik, svećenstvo

Definicija

U Bibliji, svećenik je netko tko je izabran da prinosi žrtve Bogu u ime Božjega naroda. "Svećenstvo" je bilo ime za dužnost ili položaj svećenika.

  • U Starome zavjetu, Bog je izabrao Arona i njegove potomke da mu budu svećenici za izraelski narod.
  • "Svećenstvo" je bilo pravo i odgovornost koja je prelazila s oca na sina u levitskome klanu.
  • Izraelski svećenici bili su odgovorni za prinošenje žrtava naroda Bogu, zajedno uz druge dužnosti u hramu.
  • Svećenici su također prinosili redovne molitve Bogu u ime njegova naroda i obavljali druge vjerske obrede.
  • Svećenik je izgovarao službene blagoslove na narod i poučavao ih Božjim zakonima.
  • U Isusovo vrijeme, postojale su različite razine svećenika, uključujući svećeničke glavare i velikog svećenika.
  • Isus je naš "veliki svećenik" koji posreduje za nas u Božjem prisustvu. On je prinio sebe kao konačnu žrtvu za grijeh, što znači da žrtve koje su prinosili ljudski svećenici nisu više potrebne.
  • U Novome zavjetu, svaki vjernik u Isusa zove se "svećenik" koji može doći izravno Bogu u molitvi da posreduje za sebe i druge ljude.
  • U drevna vremena, postojali su i poganski svećenici koji su prinosili žrtve lažnim bogovima kakav je bio Baal.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, izraz "svećenik" može se prevesti kao "osoba za žrtve" ili "Božji posrednik" ili "žrtveni posrednik" ili "osoba koju Bog postavlja da ga predstavlja".
  • Prijevod "svećenika" treba bi biti drugačiji od prijevoda "posrednika".
  • Neki prijevodi možda radije uvijek kažu nešto kao "izraelski svećenik" ili "židovski svećenik" ili "Jahvin svećenik" ili "Baalovi svećenici" kako bi bilo jasno da se to ne odnosi na suvremenu vrstu svećenika.
  • Izraz koji se koristi za prijevod "svećenika" trebao bi se razlikovati od naziva za "svećeničkoga glavara" i "velikog svećenika" i "levita" i "proroka".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H3547, H3548, H3549, H3550, G748, G749, G2405, G2406, G2407, G2409, G2420

svijet, svjetovno

Definicija

Izraz "svijet" obično se odnosi na dio svemira u kojem žive ljudi: na Zemlju. Izraz "svjetovan" opisuje zle vrijednosti i ponašanja ljudi koji žive na tome svijetu.

  • U svom najširem smislu, izraz "svijet" odnosi se na nebesa i zemlju, kao i sve što se u njima nalazi.
  • U mnogim kontekstima, "svijet" zapravo znači "ljudi u svijetu".
  • Ponekad se podrazumijeva da se to odnosi na zle ljude na svijetu ili na ljude koji nisu poslušni Bogu.
  • Apostoli su koristili "svijet" kada su govorili o sebičnim ponašanjima i iskvarenim vrijednostima ljudi koji žive na ovome svijetu. To može uključivati samopravedne religijske prakse koje se temelje na ljudskom trudu.
  • Ljudi i stvari koji su okarakterizirani tim vrijednostima nazivaju se "svjetovnima".

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, "svijet" se može prevesti i kao "svemir" ili "ljudi ovoga svijeta" ili "pokvarene stvari na svijetu" ili "zli stavovi ljudi na svijetu".
  • Izraz "sav svijet" često znači "mnogi ljudi", a odnosi se na ljude koji žive u nekom području. Na primjer, "sav svijet došao je u Egipat" moglo bi se prevesti kao "mnogi ljudi iz okolnih zemalja došli su u Egipat" ili "ljudi iz svih zemalja oko Egipta došli su tamo".
  • Još jedan način na koji se može prevesti "sav svijet je otišao u svoj rodni grad da se tamo zapišu u rimskom popisu" može biti "mnogi ljudi koji su živjeli u područjima nad kojima je vladalo Rimsko carstvo otišli su..."
  • Ovisno o kontekstu, izraz "svjetovno" može se prevesti kao "zlo" ili "grešno" ili "sebično" ili "bezbožno" ili "pokvareno" ili "pod utjecajem iskvarenih vrijednosti ljudi na ovome svijetu".
  • Izraz "govoreći te stvari u svijetu" može se prevesti "govoreći te stvari ljudima svijeta".
  • U drugim kontekstima, "na svijetu" može se prevesti i kao "živeći među ljudima svijeta" ili "živeći među bezbožnim ljudima".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H776, H2309, H2465, H5769, H8398, G1093, G2886, G2889, G3625

svjedočanstvo, svjedočiti

Definicija

Izrazi "svjedočanstvo" i "svjedočiti" odnose se na davanje izjave o nečemu za što smo sigurni da je istinito.

  • Često osoba "svjedoči" o nečemu što je iskusila iz prve ruke.
  • Svjedok koji da "lažno svjedočanstvo" ne govori istinu o onome što se dogodilo.
  • Ponekad se izraz "svjedočanstvo" odnosi na proročanstvo koje je izjavio prorok.
  • U Novome zavjetu, ovaj izraz često se koristi u odnosu na to kako su Isusovi sljedbenici svjedočili o događajima u Isusovu životu, smrti i uskrsnuću.

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz "svjedočiti" ili "dati svjedočanstvo" mogao bi se također prevesti kao "reći činjenice" ili "reći što je vidio ili čuo" ili "reći iz osobnog iskustva" ili "dati svjedočanstvo" ili "reći što se dogodilo".
  • Načini prevođenja "svjedočanstva" mogu uključivati "izvještaj o tome što se dogodilo" ili "izjava o tome što je istina" ili "dokaz" ili "što je bilo rečeno" ili "proročanstvo".
  • Fraza "njima za svjedočanstvo" mogla bi se prevesti kao "pokazati im što je istinito" ili "dokazati im što je istina".
  • Fraza "kao svjedočanstvo protiv njih" mogla bi se prevesti kao "što će im pokazati njihov grijeh" ili "razotkrivajući njihovo licemjerstvo" ili "koji će dokazati da su u krivu".
  • "Dati lažno svjedočanstvo" moglo bi se prevesti kao "reći lažne stvari o" ili "izjaviti stvari koje nisu istinite".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H5707, H5713, H5715, H5749, H6030, H8584, G267, G1263, G1957, G2649, G3140, G3141, G3142, G3143, G3144, G4303, G4828, G4901, G5575, G5576, G5577, G6020

tetrarh

Definicija

Izraz "tetrarh" odnosi se na vladinog dužnosnika koji je vladao dijelom Rimskoga carstva. Svaki tetrarh bio je pod autoritetom rimskoga cara.

  • Titula "tetrarh" znači "jedan od četiri zajednička vladara".
  • Od vremena cara Dioklecijana, postojala su četiri glavna dijela Rimskoga carstva i svaki je tetrarh vladao jednim dijelom.
  • Kraljevstvo Heroda "Velikog", koji je bio kralj u vrijeme Isusova rođenja, bilo je podijeljeno na četiri dijela nakon njegove smrti, a tim su dijelovima vladali njegovi sinovi kao "tetrarsi" ili "vladari četvrtine".
  • Svaki dio imao je jedan ili više manjih dijelova koji su se zvali provincije, kao što su bile Galileja i Samarija.
  • "Tetrarh Herod" spominje se nekoliko puta u Novom zavjetu. Također je poznat kao "Herod Antipa".
  • Izraz "tetrarh" mogao bi se također prevesti kao "regionalni upravitelj" ili "vladar provincije" ili "vladar" ili "upravitelj".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: G5075, G5076

tijelo

Definicija

Izraz "tijelo" doslovno se odnosi na fizičko tijelo osobe ili životinje. Ovaj izraz se također koristi u prenesenom značenju, u odnosu na stvar ili cijelu skupinu koja ima pojedinačne članove.

  • Često se izraz "tijelo" odnosi na mrtvu osobu ili životinju. Ponekad se to navodi kao "mrtvo tijelo" ili "leš".
  • Kada je Isus rekao učenicima pri svome posljednjem pashalnom jelu: "Ovo (kruh) je moje tijelo", govorio je o svome fizičkom tijelu koje će se "slomiti" (ubiti) da plati njihove grijehe.
  • U Bibliji, kršćani kao skupina nazivaju se "tijelom Kristovim".
  • Baš kao što fizičko tijelo ima mnogo dijelova, "tijelo Kristovo" ima mnogo pojedinačnih članova.
  • Svaki pojedinačni vjernik ima posebnu funkciju u tijelu Kristovu da pomogne cijeloj skupini u zajedničkom radu proslavljanja i služenja Bogu.
  • Isusa se također spominje kao "glavu" (vođu) "tijela" svojih vjernika. Baš kao što čovjekova glava govori tijelu što da radi, Isus je taj koji vodi i usmjerava kršćane kao članove svoga "tijela".

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovaj izraz najbolje je prevesti riječju koja se najčešće koristi u odnosu na fizičko tijelo u jeziku projekta.
  • Svakako vodite računa da riječ koju koristite nema uvredljive konotacije.
  • Kada se govori o vjernicima kolektivno, u nekim jezicima možda će biti prirodnije i točnije reći "Kristovo duhovno tijelo".
  • Kada Isus kaže: "Ovo je tijelo moje" najbolje je to prevesti doslovno, a ako treba, dodati bilješku s objašnjenjem.
  • Neki jezici možda imaju drugu riječ kada govore o mrtvome tijelu, kao što je "leš" za osobu i "strvina" za životinju. Svakako vodite računa da riječ koju koristite u prijevodu ima smisla u tom kontekstu te da je prihvatljiva.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H990, H1320, H1460, H1465, H1472, H1480, H1655, H3409, H4191, H5038, H5085, H5315, H6106, H6297, H7607, G4430, G4954, G4983, G5559

tijelo, meso

Definicija

U Bibliji, izraz "tijelo" doslovno se odnosi na mekano tkivo fizičkoga tijela ljudskoga bića ili životinje.

  • Biblija također koristi naziv "tijelo" u prenesenom značenju kada govori o ljudskim bićima ili svim živim bićima.
  • U Novome zavjetu, izraz "tijelo" koristi se u odnosu na grešnu narav ljudskih bića. Ovo se često koristilo u opreci s njihovom duhovnom naravi.
  • Izraz "vlastito krv i meso" odnosi se na nekoga tko je biološki u rodu s drugom osobom, kao što je roditelj, brat ili sestra, dijete ili unuk.
  • Izraz "krv i meso" može se također odnositi na pretke ili potomke neke osobe.
  • Izraz "jedno tijelo" odnosi se na fizičko ujedinjenje muškarca i žene u braku.

Prijedlozi za prevođenje

  • U kontekstu životinjskoga tijela, "tijelo" se može prevesti kao "koža" ili "meso".
  • Kada se koristi općenito u odnosu na sva živa bića, ovaj naziv može se prevesti kao "živa bića" ili "sve živo".
  • U odnosu na sve ljude općenito, ovaj se izraz može prevesti kao "ljudi" ili "ljudska bića" ili "svi živi".
  • Izraz "krv i meso" također se može prevesti kao "rođaci" ili "obitelj" ili "rodbina" ili "rod". Mogu postojati konteksti gdje će se prevesti kao "preci" ili "potomci".
  • Neki jezici možda imaju izraz koji je sličan po značenju "krvi i mesu".
  • Izraz "postati jedno tijelo" može se prevesti kao "spolno se ujediniti" ili "postati poput jedne osobe u tijelu i duhu". Prijevod ovog izraza mora se provjeriti kako bi sa sigurnošću znali da je prihvatljiv u ciljnome jeziku i kulturi.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H829, H1320, H1321, H2878, H3894, H4207, H7607, H7683, G2907, G4559, G4560, G4561

tužiti, žaliti, tužaljka, žalopojka

Definicija

  • Izrazi "tužiti" i "tužaljka" odnose se na snažan izraz žalovanja, tuge ili boli.
  • Ponekad to uključuje duboko kajanje za grijeh ili suosjećanje za ljude koji su iskusili nešto strašno.
  • Tužaljka može uključivati jecanje, plakanje ili zapomaganje.

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz "tužiti" ili "žaliti" može se prevesti kao "duboko tugovati" ili "zapomagati u boli" ili "biti tužan".
  • "Tužaljka" (ili "žalopojka") može se prevesti kao "glasno zavijanje i plakanje" ili "duboka tuga" ili "tužno jecanje" ili "žalosno jaukanje".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H56, H421, H578, H592, H1058, H4553, H5091, H5092, H5594, H6088, H6969, H7015, H8567, G2354, G2355, G2870, G2875

u Kristu, u Isusu, u Gospodinu, u njemu

Definicija

Fraza "u Kristu" i povezani izrazi odnose se na stanje bivanja u odnosu s Isusom Kristom po vjeri u njega.

  • Drugi povezani izrazi uključuju, "u Kristu, u Isusu Kristu, u Gospodinu Isusu, u Gospodinu Isusu Kristu".
  • Moguća značenja izraza "u Kristu" mogla bi uključivati "zato što pripadate Kristu" ili "kroz odnos koji imate s Kristom" ili "na temelju tvoje vjere u Krista".
  • Ovi povezani izrazi imaju isto značenje: biti u stanju vjerovanja u Isusa i bivanja njegovim učenikom.
  • Bilješka: Ponekad riječ "u" pripada glagolu. Na primjer, "dijeliti u Kristu" znači sudjelovati u blagoslovima koji dolaze od poznavanja Krista. "Slaviti u" Kristu znači radovati se i davati slavu Bogu za Isusa i onoga što je učinio. "Vjerovati u" Krista znači pouzdati se u njega kao Spasitelja i poznavati ga.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, ovo su različiti načini na koje možeš prevesti "u Kristu" i "u Gospodinu" (te povezane fraze):
  • "koji pripadaju Kristu"
  • "jer vjerujete u Krista"
  • "jer nas je Krist spasio"
  • "služeći Gospodinu"
  • "pouzdavajući se u Gospodina"
  • "zbog onoga što je Gospodin učinio".
  • Ljudi koji "vjeruju u" Krista ili koji "imaju vjeru u" Krista vjeruju ono što je Isus učio i pouzdaju se u njega da ih spasi zbog njegove žrtve na križu kojom je platio kaznu za naše grijehe. Neki jezici mogu imati jednu riječ koja prevodi glagole poput "vjerovati u" ili "dijeliti u" ili "pouzdati se u".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: G1519, G2962, G5547

uskrsnuće

Definicija

Izraz "uskrsnuće" odnosi se na čin postajanja živim nakon što je nastupila smrt.

  • Uskrsnuti nekoga znači vratiti tu osobu opet u život. Samo Bog ima snagu učiniti takvo nešto.
  • Riječ "uskrsnuće" često se odnosi na Isusov povratak iz mrtvih u žive.
  • Kada je Isus rekao "Ja sam uskrsnuće i život", mislio je da je on izvor uskrsnuća i onaj koji čini da se ljudi vrate u život.

Prijedlozi za prevođenje

  • Riječ "uskrsnuće" mogla bi se također prevesti kao "vraćanje u život" ili "postati opet živ" ili "postati živ nakon što je bio mrtav".
  • Doslovno značenje ove riječi je "ustajanje" ili "čin podizanja".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: G386, G1454, G1815

usvojenje

Definicija

Izraz "usvojenje" odnosi se na postupak kojim netko pravno postaje dijete ljudi koji mu nisu biološki roditelji.

  • Biblija koristi "usvojenje" i "usvojiti" u prenesenom značenju da opiše kako Bog uzrokuje da ljudi postanu dijelom njegove obitelji, čineći ih tako svojim sinovima i kćerima.
  • Kao usvojena djeca, vjernici su subaštinici s Isusom Kristom i imaju pravo na sve povlastice Božjih sinova i kćeri.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovaj se izraz može prevesti izrazom koji jezik na koji se prevodi koristi za opisivanje ovoga posebnog odnosa između roditelja i djeteta. Svakako pojasnite da ovo ima i preneseno ili duhovno značenje.
  • Izraz "iskusiti usvojenje na sinovstvo" može se prevesti "biti usvojen od Boga kao njegovo dijete" ili "postati Božje dijete".
  • "Čekati usvojenje sinova" moglo bi se prevesti kao "nadati se da ćemo postati Božja djeca" ili "čekati iščekujući da će nas Bog primiti kao djecu".
  • Izraz "usvojiti ih" mogao bi se prevesti kao "primiti ih kao svoju vlastitu djecu" ili "učiniti ih svojom vlastitom (duhovnom) djecom."

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: G5206

uzvisiti, uzvišenje

Definicija

Uzvisiti znači visoko hvaliti i davati čast nekome. Također može značiti staviti nekoga na visok položaj.

  • U Bibliji, izraz "uzvisiti" najčešće se koristi za uzvisivanje Boga.
  • Kada osoba samu sebe uzvisuje, to znači da razmišlja o sebi na ponosan ili bahat način.

Prijedlozi za prevođenje

  • Načini za prevođenje "uzvisiti" mogu uključivati "visoko hvaliti" ili "vrlo poštovati" ili "veličati" ili "visoko govoriti o".
  • U nekim kontekstima, može se prevesti riječju ili frazom u značenju "staviti na viši položaj" ili "dati više časti" ili "govoriti o nekome s ponosom".
  • "Ne uzvisuj se" može se također prevesti kao "ne misli o sebi previsoko" ili "ne hvali sam sebe".
  • "Oni koji se uzvisuju" može se također prevesti kao "oni koji misle ponosno o sebi" ili "oni koji hvale sami sebe".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H1361, H4984, H5375, H5549, H5927, H7311, H7426, H7682, G1869, G5229, G5251, G5311, G5312

učenik

Definicija

Izraz "učenik" odnosi se na osobu koja provodi mnogo vremena s učiteljem, učeći od učiteljeva karaktera i poučavanja.

  • Ljudi koji su slijedili Isusa, slušali njegova učenja i pokoravali im se, zvali su se "učenicima".
  • Ivan Krstitelj također je imao učenike.
  • Tijekom Isusove službe, bilo je mnogo učenika koji su ga slijedili i slušali njegova učenja.
  • Isus je izabrao dvanaest učenika da mu budu najbliži sljedbenici. Ti su ljudi postali poznati kao "apostoli".
  • Isusovih dvanaest apostola nastavili su biti poznati kao njegovi "učenici" ili "dvanaestorica".
  • Netom prije nego što je Isus uzašao na nebo, zapovjedio je svojim učenicima da uče druge ljude o tome kako da i oni postanu Isusovi učenici.
  • Bilo tko tko vjeruje u Isusa i pokorava se njegovou učenju naziva se Isusovim učenikom.

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz "učenik" može se prevesti riječju ili izrazom u značenju "sljedbenik" ili "student" ili "onaj koji uči od nekoga".
  • Svakako vodite računa da se ovaj izraz ne odnosi samo na učenika koji uči u školi.
  • Prijevod ovog izraza također bi se trebao razlikovati od prijevoda "apostola".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H3928, G3100, G3101, G3102

veliki svećenik

Definicija

Izraz "veliki svećenik" odnosi se na posebnog svećenika koji je bio određen za jednogodišnju službu kao vođa svih drugih izraelskih svećenika.

  • Veliki svećenik imao je posebne odgovornosti. On je bio jedini koji je smio ući u najsvetiji dio hrama kako bi prinio posebnu žrtvu jednom godišnje.
  • Izraelci su imali mnoge svećenike, ali samo jednoga velikog svećenika odjednom.
  • Kada je Isus bio uhićen, Kajfa je bio službeni veliki svećenik. Kajfin punac Ana također se ponekad spominje zato što je on bio bivši veliki svećenik koji je vjerojatno još uvijek imao moć i vlast nad ljudima.

Prijedlozi za prevođenje

  • "Veliki svećenik" mogao bi se prevesti kao "vrhovni svećenik" ili "najviše rangiran svećenik".
  • Vodite računa da se ovaj izraz prevede drugačije od izraza "svećenički vladari".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H7218, H1419, H3548, G748, G749

veličanstvo

Definicija

Izraz "veličanstvo" odnosi se na veličinu i sjaj, često u vezi s kvalitetama kralja.

  • U Bibliji, "veličanstvo" se često odnosi na veličinu Boga, koji je vrhovni Kralj nad svemirom.
  • "Vaše Veličanstvo" je način obraćanja kralju.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovaj se izraz može prevesti kao "kraljevska veličina" ili "kraljevska raskoš".
  • "Vaše Veličanstvo" može se prevesti nešto kao "vaša Visosti" ili "vaša Uzvišenosti" ili koristeći prirodan način obraćanja vladaru na ciljanom jeziku.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H1347, H1348, H1420, H1923, H1926, H1935, H7238, G3168, G3172

vjera

Definicija

Općenito, izraz "vjera" odnosi se na vjerovanje, pouzdanje ili sigurnost u nekoga ili nešto.

  • "Imati vjeru" u nekoga znači vjerovati da je ono što kaže i radi istinito i vrijedno pouzdanja.
  • "Imati vjeru u Isusa" znači vjerovati svim Božjim učenjima o Isusu. To posebice znači da se ljudi pouzdaju u Isusa i njegovu žrtvu da će ih očistiti od njihova grijeha i spasiti od kazne koju zaslužuju zbog toga grijeha.
  • Prava vjera ili vjerovanje u Isusa učinit će da osoba proizvede dobre duhovne plodove ili ponašanja zato što u njima živi Sveti Duh.
  • Ponekad se" vjera" odnosi općenito na učenja o Isusu, kao u izrazu, "istine vjere".
  • U kontekstima kao što je "očuvati vjeru" ili "napustiti vjeru" , izraz "vjera" odnosi se na stanje vjerovanja u sva učenja o Isusu.

Prijedlozi za prevođenje

  • U nekim kontekstima, "vjera" se može prevesti kao "vjerovanje" ili "uvjerenje" ili "pouzdanje" ili "sigurnost".
  • Za neke jezike, ovi izrazi će se prevesti koristeći oblike glagola "vjerovati".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H529, H530, G1680, G3640, G4102, G6066

vjeran, vjernost

Definicija

Biti "vjeran" Bogu znači dosljedno živjeti u skladu s Božjim učenjima. To znači biti mu odan i pokoravati mu se. Stanje osobe koja je vjerna naziva se "vjernost".

  • Osobi koja je vjerna može se vjerovati da će uvijek ispuniti svoja obećanja i dužnosti prema drugim ljudima.
  • Vjerna osoba ustraje u nekome zadatku, čak i kada je dug i težak.
  • Vjernost Bogu je dosljedno vršenje onoga što Bog želi da radimo.

Prijedlozi za prevođenje

  • U mnogim kontekstima, "vjeran" se može prevesti kao "odan" ili "predan" ili "pouzdan".
  • U drugim kontekstima, "vjeran" se može prevesti riječju ili frazom u značenju "koji nastavlja vjerovati" ili "koji ustraje u vjeri i poslušnosti Bogu".
  • Načini na koje se može prevesti "vjernost" uključuju "ustrajnost u vjeri" ili "odanost" ili "pouzdanost" ili "vjerovanje i poslušnost Bogu".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H529, H530, H539, H540, H571, H898, H2181, H4603, H4604, H4820, G569, G571, G4103

vjerovati, vjerovati u, uvjerenje

Definicija

Izrazi "vjerovati" i "vjerovati u" blisko su povezani, ali imaju donekle različita značenja.

Prijedlozi za prevođenje

  • "Vjerovati" se može prevesti kao "znati da je istinito" ili "znati da je točno".
  • "Vjerovati u" se može prevesti kao "potpuno se pouzdati" ili "pouzdati se i poslušati" ili "sasvim se osloniti i slijediti".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H539, H540, G543, G544, G569, G570, G571, G3982, G4100, G4102, G4103, G4135

vječan, vječit, vječnost

Definicija

Izrazi "vječan" i "vječit" imaju vrlo slična značenja i odnose se na nešto što će uvijek postojati ili što traje zauvijek.

  • Izraz "vječnost" odnosi se na stanje postojanja koje nema ni početka ni svršetka. Također se može odnositi na život koji nikada ne prestaje.
  • Poslije ovoga trenutnog života na zemlji, ljudska bića će provesti vječnost ili u nebu s Bogom ili u paklu odvojeni od Boga.
  • Izrazi "vječni život" i "vječiti život" koriste se u Novome zavjetu u odnosu na vječno življenje s Bogom u nebu.
  • Fraza "u vijeke vjekova" nosi zamisao vremena koje nikada ne prestaje i izražava kakva je vječnost ili ono što je vječno.

Prijedlozi za prevođenje

  • Drugi načini prevođenja "vječan" ili "vječit" mogu uključivati "beskonačan" ili "neprestan" ili "koji se uvijek nastavlja".
  • Izrazi "vječni život" i "vječiti život" također se mogu prevesti kao "život koji nikada ne prestaje" ili "život koji se nastavlja bez prestajanja" ili "podizanje naših tijela da žive vječno".
  • Ovisno o kontekstu, različiti načini prevođenja "vječnosti" mogu uključivati "koje postoji izvan vremena" ili "život koji ne prestaje" ili "život u nebu".
  • Također uzmite u obzir kako se ova riječ prevodi u prijevodu Biblije na lokalnom ili nacionalnom jeziku.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H3117, H4481, H5331, H5703, H5705, H5769, H5865, H5957, H6924, G126, G165, G166, G1336

vlast

Definicija

Izraz "vlast" odnosi se na moć, kontrolu ili autoritet nad ljudima, životinjama ili zemljom.

  • Za Isusa Krista se kaže da ima vlast nad cijelom zemljom kao prorok, svećenik i kralj.
  • Sotonina vlast zauvijek je poražena smrću Isusa Krista na križu.
  • Prilikom stvaranja, Bog je rekao da će čovjek imati vlast nad ribama, pticama i svim stvorenjima na zemlji.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, drugi načini za prevođenje ovog izraza mogu uključivati "autoritet" ili "moć" ili "kontrola".
  • Izraz "imati vlast nad" mogao bi se prevesti kao "vladati nad" ili "upravljati".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H1166, H4474, H4475, H4896, H4910, H4915, H7287, H7300, H7980, H7985, G2634, G2904, G2961, G2963

volja Božja

Definicija

"Volja Božja" odnosi se na Božje želje i planove.

  • Božja volja posebno se odnosi na njegov odnos s ljudima i način na koji On želi da mu se oni odazovu.
  • Također se odnosi na njegove planove za ostatak tvorevine.
  • Izraz "htjeti" znači "odrediti" ili "željeti".

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz "volja Božja" također bi se mogao prevesti kao "što Bog želi" ili "što je Bog naumio" ili "Božja svrha" ili "što je ugodno Bogu".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H6310, H6634, H7522, G1012, G1013, G2307, G2308, G2309, G2596

voljeti, ljubiti

Definicija

Voljeti drugu osobu znači brinuti za neku osobu i raditi stvari koje će im pomoći. Postoje različita značenja za "ljubav" koje neki jezici mogu izraziti koristeći različite riječi:

  1. Vrsta ljubavi koja dolazi od Boga usredotočena je na dobro drugih, čak i kada sebi ne donosi dobro. Ova vrsta ljubavi brine za druge, bez obzira na to što oni čine. Bog je ljubav i izvor prave ljubavi.

  2. Isus je pokazao tu vrstu ljubavi kada je žrtvovao svoj život kako bi nas spasio od grijeha i smrti. Također je poučavao svoje sljedbenike da vole druge ljude požrtvovno.

  3. Kada ljudi vole druge ovom vrstom ljubavi, to uključuje radnje koje pokazuju da netko misli o tome što će pomoći drugoj osobi da napreduje. Ova vrsta ljubavi posebice uključuje opraštanje drugim ljudima.
  4. U verziji Biblije ULB, riječ "ljubav" odnosi se na tu vrstu požrtvovne ljubavi, osim ako Prevoditeljske bilješke ne zadaju neko drugo značenje.

  5. Druga riječ u Novome zavjetu odnosi se na bratsku ljubav prema prijatelju ili članu obitelji.

  6. Ovaj se izraz odnosi na prirodnu ljudsku ljubav između prijatelja i rođaka.

  7. Također se može koristiti u kontekstima kao što je: "Vole sjediti na važnim mjestima na gozbama". To znači da im se "veoma sviđa" ili da "vrlo žele" to činiti.

  8. Riječ "ljubav" također se može odnositi na romantičnu ljubav između muškarca i žene.

  9. U izrazu prenesenoga značenja: "Jakova sam volio, ali Ezava sam mrzio", izraz "volio" odnosi se na to da je Bog izabrao Jakova za savezni odnos s njim. To bi se također moglo prevesti kao "izabran". Iako je Ezava Bog također blagoslovio, nije dobio povlasticu bivanja u saveznom odnosu. Izraz "mrzio" koristi se u prenesenom značenju "odbačenosti" ili "neizabranja".

Prijedlozi za prevođenje

  • Osim ako nije drugačije navedeno u Prevoditeljskim bilješkama, riječ "voljeti" ili "ljubav" u ULB odnosi se na vrstu požrtvovne ljubavi koja dolazi od Boga.
  • Neki jezici mogu imati posebnu riječ za vrstu nesebične, požrtvovne ljubavi koju ima Bog. Načini prevođenja te riječi mogu uključivati "posvećena, vjerna briga" ili "brinuti za nekoga nesebično" ili "ljubav od Boga". Vodite računa da riječ koja se koristi za prijevod Božje ljubavi uključuje odustajanje od vlastitih interesa kako bi to išlo u prilog nekome drugome i voljenje drugih bez obzira na to što oni čine.
  • Ponekad riječ "ljubav" opisuje duboku brižnost koju ljudi osjećaju prema prijateljima ili članovima obitelji. Neki jezici mogu to prevesti riječju ili frazom u značenju "vrlo sviđati" ili "brinuti za" ili "biti vrlo stalo do nekoga".
  • U kontekstima gdje se koristi riječ "ljubav" kako bi se izrazila snažna preferencija za nešto, to se može prevesti kao "snažno preferirati" ili "vrlo se sviđati" ili "veoma željeti".
  • Neki jezici također mogu imati posebnu riječ koja se odnosi na romantičnu ili seksualnu ljubav između muža i žene.
  • Mnogi jezici moraju izraziti ljubav kao radnju. Tako na primjer, možda će prevesti "ljubav je strpljiva, ljubav je dobrostiva" kao "kada osoba voli nekoga, onda je s njim strpljiva i dobrostiva".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H157, H158, H159, H160, H2245, H2617, H2836, H3039, H4261, H5689, H5690, H5691, H7355, H7356, H7453, H7474, G25, G26, G5360, G5361, G5362, G5363, G5365, G5367, G5368, G5369, G5377, G5381, G5382, G5383, G5388

vriejdan,. vrijednost. nevrijedan, bezvrijedan

Definicija

Izraz "vrijedan" opisuje nekoga ili nešto što zaslužuje poštovanje ili čast. "Imati vrijednost" znači biti vrijedan ili važan. Izraz "bezvrijedan" znači nemati nikakve vrijednosti.

  • Biti vrijedan povezano je uz dragocjenost ili važnost.
  • Biti "nevrijedan" znači ne zasluživati nikakvu posebnu pažnju.
  • Ne osjećati se vrijednim znači osjećati se manje važnim od nekoga drugoga ili ne osjećati da zaslužujemo da se prema nama ponaša časno i ljubazno.
  • Izraz "nevrijedan" i izraz "bezvrijedan" imaju povezana, ali različita značenja. Biti "nevrijedan" znači ne zasluživati čast ili priznanje. Biti "bezvrijedan" znači nemati nikakve svrhe ili vrijednosti.

Prijedlozi za prevođenje

  • "Vrijedan" bi se moglo prevesti kao "koji zaslužuje" ili "važan" ili "dragocjen".
  • Riječ "vrijednost" mogla bi se prevesti kao "dragocjenost" ili "važnost".
  • Fraza "imati vrijednost" mogla bi se prevesti i kao "biti dragocjen" ili "biti važan".
  • Fraza "vrijedi više od" mogla bi se prevesti kao "vrjednije je od".
  • Ovisno o kontekstu, izraz "nevrijedan" mogao bi se također prevesti kao "nevažan" ili "nečastan" ili "koji ne zaslužuje".
  • Izraz "bezvrijedan" mogao bi se prevesti kao "bez imalo vrijednosti" ili "bez ikakve svrhe" ili "koji nema nikakve vrijednosti".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H117, H639, H1929, H3644, H4242, H4373, H4392, H4592, H4941, H6994, H7386, H7939, G96, G514, G515, G516, G2425, G2661, G2735

zaglavni kamen

Definicija

Izraz "zaglavni kamen" odnosi se na veliki kamen koji se posebno obrađivao i stavljao na kut temelja građevine.

  • Svo ostalo kamenje mjeri se i postavlja u odnosu na zaglavni kamen.
  • Vrlo je važan za snagu i stabilnost cijele strukture.
  • U Novome zavjetu, Zajednica vjernika metaforički se uspoređuje sa zgradom kojoj je Isus Krist "zaglavni kamen".
  • Na isti način na koji zaglavni kamen neke građevine podupire i određuje položaj cijele zgrade, tako je Isus Krist zaglavni kamen na kojemu se Zajednica vjernika temelji i podupire.

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz "zaglavni kamen" može se također prevesti kao "glavni građevni kamen" ili "kamen temeljac".
  • Razmislite ima li ciljani jezik izraz za dio temelja zgrade koji je njena glavna podrška. Ako postoji, onda se može koristiti taj izraz.
  • Još jedan način da se ovo prevede bio bi "kamen temeljac koji se koristi za kut zgrade".
  • Važno je zadržati činjenicu da je ovo velik kamen, koji se koristi kao čvrst i siguran građevni materijal. Ako se za gradnju građevina ne koristi kamenje, onda može postojati neka druga riječ koja bi se koristila u značenju "veliki kamen".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H68, H6438, H7218, G204, G1137, G2776, G3037

zajedništvo

Definicija

Općenito, izraz "zajedništvo" odnosi se na prijateljsko druženje između članova skupine ljudi koji dijele slične interese i iskustva.

  • U Bibliji, izraz "zajedništvo" obično se odnosi na jedinstvo vjernika u Kristu.
  • Kršćansko zajedništvo je zajednički odnos koji vjernici imaju jedni s drugima kroz svoj odnos s Kristom i Svetim Duhom.
  • Prvi kršćani izražavali su svoje zajedništvo slušajući učenja iz Božje riječi i moleći se zajedno, dijeleći imovinu i jedući zajedno.
  • Kršćani također imaju zajedništvo s Bogom po vjeri u Isusa i njegovu žrtvenu smrt na križu, koja je uklonila prepreku između Boga i ljudi.

Prijedlozi za prevođenje

  • Načini za prevođenje "zajedništva" mogu uključivati, "zajedničko dijeljenje" ili "odnos" ili "prijateljstvo" ili "kršćanska zajednica".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H2266, H8667, G2842, G2844, G3352, G4790

zakon, Mojsijev zakon, Božji zakon, Jahvin zakon

Definicija

Svi se ovi izrazi odnose na zapovijedi i upute koje je Bog dao Mojsiju, a kojima su se Izraelci morali pokoravati. Izrazi "zakon"i "Božji zakon" također se koriste općenitije u odnosu na sve čemu Bog želi da se njegov narod pokorava.

  • Ovisno o kontekstu, "zakon" se može odnositi na:
  • Deset zapovijedi koje je Bog napisao na kamene ploče za Izraelce
  • sve zakone koje je Mojsije primio
  • pet prvih knjiga Staroga zavjeta
  • cijeli Stari zavjet (koji se također spominje kao "pisma" u Novome zavjetu)
  • sve Božje upute i volju.
  • Izraz "zakon i proroci" koristi se u Novome zavjetu u odnosu na hebrejsko sveto pismo (ili "Stari zavjet").

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovi izrazi mogu se prevesti koristeći množinu, kao "zakoni" budući da se odnose na mnoge upute.
  • "Mojsijev zakon" mogao bi se prevesti kao "zakoni za koje je Bog rekao Mojsiju da ih da Izraelcima".
  • Ovisno o kontekstu, "Mojsijev zakon" mogao bi se također prevesti kao "zakon koji je Bog rekao Mojsiju" ili "Božji zakoni koje je Mojsije zapisao" ili "zakoni koje je Bog rekao Mojsiju da ih da Izraelcima".
  • Načini prevođenja "zakona" ili "Božjega zakona" ili "Božjih zakona" mogu uključivati: "zakoni od Boga" ili "Božje zapovijedi" ili "zakoni koje je Bog dao" ili "sve što Bog zapovijeda" ili "sve Božje upute".
  • Izraz "Jahvin zakon" mogao bi se također prevesti kao "Jahvini zakoni" ili "zakoni koje je Jahve zapovjedio da se slušaju" ili "zakoni od Jahve" ili "stvari koje je Jahve zapovjedio".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H430, H1881, H1882, H2706, H2710, H3068, H4687, H4872, H4941, H8451, G2316, G3551, G3565

zao, opak, opakost

Definicija

Izrazi "zao" i "opak" odnose se na bilo što što se suprotstavlja Božjemu svetom karakteru i volji. Dok "zao" može opisivati karakter osobe, "opak" se može odnositi više na ponašanje osobe. Međutim, oba izraza vrlo su slična u svome značenju.

  • Izraz "opakost" odnosi se na stanje koje postoji kada ljudi čine opake stvari.
  • Rezultati zla jasno se vide u tome kako se ljudi loše ponašaju jedni prema drugima tako što ubijaju, kradu, kleveću te se okrutno i neljubazno ponašaju.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, izrazi "zao" i"opak" mogu se prevesti kao "loš" ili "grešan" ili "nemoralan".
  • Drugi načini za prevođenje ovih mogu uključivati "ne dobar" ili "nepravedan".
  • Vodite računa da riječi ili fraze koje koristite za prijevod ovih izraza odgovaraju kontekstu koji je prirodan na ciljnome jeziku.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H205, H605, H1100, H1681, H1942, H2154, H2162, H2254, H2617, H3399, H3415, H4209, H4849, H5753, H5766, H5767, H5999, H6001, H6090, H7451, H7455, H7489, H7561, H7562, H7563, H7564, G92, G113, G459, G932, G987, G988, G1426, G2549, G2551, G2554, G2555, G2556, G2557, G2559, G2560, G2635, G2636, G4151, G4189, G4190, G4191, G5337

zapovijed, zapovjediti

Definicija

Izraz "zapovjediti" znači narediti nekome da nešto učini. "Zapovijed" je ono što je naređeno da se učini.

  • "Zapovijed" se može odnositi na određene Božje zapovijedi koje su službene i trajne, kao što je "Deset zapovijedi".
  • Zapovijed može biti pozitivna ("Poštujte svoje roditelje") ili negativna "(Ne ukradi").
  • "Preuzeti zapovjedništvo" znači "preuzeti kontrolu" ili "preuzeti vlast" nad nekim ili nečim.

Prijedlozi za prevođenje

  • Najbolje je prevesti ovaj izraz drugačije od izraza "zakon". Također usporedite ovo s definicijama "odredbe" i "statuta".
  • U nekim će jezicima riječ za službenu zapovijed i "običnu" zapovijed biti ista.
  • Neki će prevoditelji koristiti posebnu riječ za trajne, službene Božje zapovijedi.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H559, H560, H565, H1296, H1696, H1697, H1881, H2706, H2708, H2710, H2941, H2942, H2951, H3027, H3982, H3983, H4406, H4662, H4687, H4929, H4931, H4941, H5057, H5713, H5749, H6213, H6310, H6346, H6490, H6673, H6680, H7101, H7218, H7227, H7262, H7761, H7970, H8269, G1263, G1291, G1296, G1297, G1299, G1690, G1778, G1781, G1785, G2003, G2004, G2008, G2036, G2753, G3056, G3726, G3852, G3853, G4367, G4483, G4487, G5506

zavjet

Definicija

Zavjet je obećanje koje osoba daje Bogu. Osoba obećava učiniti određenu stvar kako bi na poseban način dala čast Bogu ili pokazala mu svoju posvećenost.

  • Kada osoba napravi zavjet, obavezna ga je ispuniti.
  • Biblija poučava da Bog može suditi osobu ako ne održi svoj zavjet.
  • Ponekad osoba može tražiti od Boga da je zaštiti ili da joj nešto da u zamjenu za davanje zavjeta.
  • Međutim, Bog ne mora ispuniti zahtjev koji osoba od njega traži u svome zavjetu.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, "zavjet" bi se mogao prevesti kao "svečano obećanje" ili "obećanje dano Bogu".
  • Ova riječ trebala bi se prevesti drugačije od "zakletve" ili "prisege".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H5087, H5088, G2171

znak, dokaz, podjsetnik

Definicija

Znak je predmet, događaj ili radnja koja komunicira posebno značenje.

  • Znaci mogu biti podsjetnici na nešto što je bilo obećano.
  • Duga koju je Bog stvorio na nebu bila je znak koji je podsjećao ljude da on nikada više neće uništiti sav život na zemlji svjetskim potopom.
  • Bog je zapovjedio Izraelcima da obrezuju svoje sinove u znak njegova saveza s njima.
  • Znaci mogu otkriti ili uputiti na nešto.
  • Anđeo je rekao pastirima znak koji im je trebao pomoći da znaju koja je beba u Betlehemu bila novorođeni Mesija.
  • Juda je poljubio Isusa u znak vjerskim vođama da je Isus bio onaj kojega trebaju uhititi.
  • Znaci mogu dokazati da je nešto istinito.
  • Čuda koja su činili proroci i apostoli bila su znaci koji su dokazivali da su govorili Božje poruke.
  • Čuda koja je Isus činio bila su znaci koji su dokazivali da je on uistinu pravi Mesija.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, "znak" se također može prevesti kao "signal" ili "simbol" ili "oznaka" ili "dokaz" ili "pokazatelj" ili "gesta".
  • "Činiti znakove rukama" moglo bi se prevesti i kao "micati rukama" ili "gestikulirati rukama" ili "činiti geste".
  • U nekim jezicima može postojati jedna riječ za "znak" koja dokazuje nešto, a druga riječ za "znak" koji je čudo.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H226, H852, H2368, H2858, H4150, H4159, H4864, H5251, H5824, H6161, H6725, H6734, H7560, G364, G880, G1213, G1229, G1718, G1730, G1732, G1770, G3902, G4102, G4591, G4592, G4953, G4973, G5280

zvati, poziv, pozvan, zazvati

Definicija

Izrazi "pozvati" i "zazvati" doslovno znače reći nešto glasno nekome tko nije blizu. Postoji i nekoliko prenesenih značenja.

  • "Zazvati" nekoga znači vikati ili glasno govoriti nekome tko je daleko. Također može značiti moliti nekoga za pomoć, posebice Boga.
  • Često u Bibliji, "zvati" ima značenje " okupiti" ili "zapovjediti da dođe" ili "zatražiti da dođe".
  • Bog poziva ljude da mu dođu i budu njegov narod. To je njihov "poziv".
  • Izraz "pozvan" koristi se u Bibliji u značenju da je Bog odredio ili izabrao ljude da mu budu djeca, da mu budu sluge i navjestitelji njegove poruke spasenja po Isusu.
  • Ovaj izraz se također koristi u kontekstu zvanja nekoga po imenu. Na primjer, "On se zove Ivan", znači "Njegovo je ime Ivan".
  • Biti "nazvan po nečijem imenu" znači da se nekome da ime nekoga drugoga. Bog kaže da je on nazvao svoj narod po sebi.
  • Drugačiji izraz "po imenu sam te pozvao" znači da Bog zna ime osobe i da ju je posebno izabrao.

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz "zvati" može se prevesti riječju koja znači "okupiti", koja sadrži ideju namjernog pozivanja.
  • Izraz "zazvati te" može se prevesti kao "zamoliti te za pomoć" ili "moliti se žurno".
  • Kada Biblija kaže da nas je Bog "pozvao" da budemo njegovi sluge, to se može prevesti kao "posebno nas je izabrao" ili "odredio nas je" da budemo njegovi sluge.
  • "Moraš ga zvati imenom" može se prevesti i kao "moraš mu dati ime".
  • "Njegovo ime se zove" može se prevesti i kao "njegovo je ime" ili "on se zove".
  • "Zazvati" se može prevesti kao "glasno reći" ili "vikati" ili "reći jakim glasom". Svakako obratite pažnju da ovaj prijevod ne zvuči kao da je osoba ljuta.
  • Izraz "tvoj poziv" može se prevesti kao "tvoja namjera" ili "Božja namjera za tebe" ili "poseban Božji posao za tebe".
  • "Zazvati ime Gospodnje" može se prevesti kao "tražiti Gospodina i ovisiti o njemu" ili "pouzdati se u Gospodina i slušati ga".
  • "Zvati za" nešto može se prevesti kao "zatražiti" ili "zahtijevati" ili "zapovjediti".
  • Izraz "zovete se mojim imenom" može se prevesti kao "dao sam vam moje ime, pokazavši time da mi pripadate".
  • Kada Bog kaže: "Pozvao sam te po imenu" to se može prevesti kao "znam tvoje ime i izabrao sam te".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H559, H2199, H4744, H6817, H7121, H7123, H7769, H7773, G154, G363, G1458, G1528, G1941, G1951, G2028, G2046, G2564, G2821, G2822, G2840, G2919, G3004, G3106, G3333, G3343, G3603, G3686, G3687, G4316, G4341, G4377, G4779, G4867, G5455, G5537, G5581

čast, dati čast

Definicija

Izrazi "čast" i "dati čast" odnose se na iskazivanje poštovanja ili štovanja.

  • Čast se obično daje nekome tko je većega položaja i važnosti, kao što je kralj ili Bog.
  • Bog također poučava kršćane da jedni drugima daju čast, ali da ne pokušavaju primiti čast za sebe.
  • Djecu se poučava da daju čast svojim roditeljima, što uključuje poštovanje i poslušnost.
  • Izrazi "čast" i "slava" često se koriste zajedno, posebice kada se odnose na Isusa. Ovo mogu biti dva različita načina za govor o istome.
  • Davati čast Bogu uključuje zahvaljivanje i slavljenje te iskazivanje poštovanja putem poslušnosti i življenja na način koji pokazuje njegovu veličinu.

Prijedlozi za prevođenje

  • Drugi načini prevođenja "časti" mogli bi uključivati "poštovanje" ili "visok obzir".

Izraz "dati čast" mogao bi se prevesti kao "iskazati posebno poštovanje" ili "učiniti da bude slavljen" ili "pokazati visok obzir" ili "visoko cijeniti".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H1420, H1921, H1922, H1923, H1926, H1927, H1935, H2082, H2142, H3366, H3367, H3368, H3372, H3373, H3374, H3444, H3513, H3519, H3655, H3678, H5081, H5375, H5457, H6213, H6286, H6437, H6942, H6944, H6965, H7236, H7613, H7812, H8597, H8416, G820, G1391, G1392, G1784, G2151, G2570, G3170, G4411, G4586, G5091, G5092, G5093, G5399

čist, očistiti

Definicija

Izraz "čist" doslovno znači da nešto nema nikakve mrlje ili nečistoće. U Bibliji, često se koristi u prenesenom značenju kao "svet" ili "slobodan od grijeha".

  • "Očistiti" je proces činjenja nečega "čistim". Također se može prevesti kao "oprati" ili "pročistiti".
  • U Starome zavjetu, Bog je rekao Izraelcima koje je životinje odredio kao obredno "čiste" i koje su bile "nečiste". Samo su se čiste životinje smjele koristiti za jelo ili za žrtvu. U ovome kontekstu, izraz "čist" znači da je životinja Bogu bila prihvatljiva za žrtvenu upotrebu.
  • Osoba koja je imala određene kožne bolesti bila bi nečista dok se koža ne bi dovoljno izliječila i postala nezarazna. Upute za čišćenje kože morale su se poštovati kako bi se ta osoba mogla ponovno proglasiti "čistom".
  • Ponekad se "čist" koristi u prenesenom značenju kada se govori o moralnoj čistoći.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovaj se izraz može prevesti uobičajenom riječju za "čist" ili "pročišćen" (u smislu da nije prljav).
  • Drugi načini na koje se može prevesti taj izraz su: "obredno čisti" ili "ritualno čisti" ili "prihvatljivi Bogu".
  • "Očistiti" se može prevesti kao "oprati" ili "pročistiti".
  • Pazi da koristiš riječi za "čist" i "pročišćen" koje se mogu razumjeti i u figurativnom smislu.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H1249, H1252, H1305, H2134, H2135, H2141, H2398, H2548, H2834, H2889, H2890, H2891, H2893, H2930, H2931, H2932, H3001, H3722, H5079, H5352, H5355, H5356, H6172, H6565, H6663, H6945, H7137, H8552, H8562, G167, G169, G2511, G2512, G2513, G2839, G2840, G3394, G3689

čist, pročistiti, pročišćenje

Definicija

Biti "čist" znači nemati mana ili nemati ništa što ne treba biti tu. Očistiti što znači pročistiti to i odstraniti bilo što zagađujuće ili kontaminirajuće.

  • U pogledu starozavjetnih zakona, "očistiti" i "očišćenje" odnose se većinom na čišćenje od stvari koje čine stvar ili osobu obredno nečistom, kao što je bolest, tjelesne izlučevine ili rađanje.
  • Stari zavjet također je imao zakone koji su govorili ljudima kako da se očiste od grijeha, obično po žrtvi neke životinje. To je bilo samo privremeno i žrtve su se morale neprestano ponavljati.
  • U Novome zavjetu, biti očišćen često se odnosi na čistoću od grijeha.
  • Jedini način na koji se ljudi mogu potpuno i trajno očistiti od grijeha je putem pokajanja i primanja Božjeg oprosta, putem pouzdanja u Isusa i njegovu žrtvu.

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz "pročistiti" može se prevesti kao "učiniti čistima" ili "očistiti" ili "očistiti od svake kontaminacije" ili "riješiti se svega grijeha".
  • Izraz kao "kada je vrijeme očišćenja završilo" može se prevesti kao "kada su se očistili čekanjem određenoga broja dana".
  • Izraz "pružio očišćenje od grijeha" može se prevesti kao "pružio način na koji se ljudi mogu potpuno pročisiti od svoga grijeha".
  • Drugi načini prevođenja "očišćenja" mogu uključivati "čišćenje" ili "duhovno pranje" ili "postajanje obredno čistim".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H1249, H1252, H1253, H1305, H1865, H2134, H2135, H2141, H2212, H2398, H2403, H2561, H2889, H2890, H2891, H2892, H2893, H3795, H3800, H4795, H5343, H5462, H6337, H6884, H6942, H8562, G48, G49, G53, G54, G1506, G2511, G2512, G2513, G2514

čudo, znak

Definicija

"Čudo" je nešto čudesno što ne bi bilo moguće da Bog ne stoji iza toga.

  • Primjeri čuda koja je Isus učinio uključuju utišavanje oluje i iscjeljivanje slijepca.
  • Čuda se ponekad nazivaju "čudesima" zato što ljude ispunjavaju čuđenjem ili divljenjem.
  • "Čudesa" se također mogu općenitije odnositi na divne prikaze Božje sile, kao kada je stvorio nebo i zemlju.
  • Čuda se također mogu nazivati "znakovima" zato što se koriste kao pokazatelji ili dokazi da je Bog svemoćan i ima potpunu vlast nad cijelim svemirom.
  • Neka čuda su bila Božja djela otkupljenja, kao kada je spasio Izraelce od ropstva u Egiptu i kada je zaštitio Daniela u lavljoj jazbini.
  • Druga čudesa su bila Božja djela osude, kao kada je poslao opći potop u Noino vrijeme i kada je doveo strašne pošasti na Egipat u vrijeme Mojsija.
  • Mnoga Božja čuda bila su tjelesna iscjeljenja bolesnika ili oživljavanja mrtvih.
  • Božja moć se očitovala u Isusu kada je liječio ljude, utišavao oluje, hodao po vodi i oživljavao mrtvace. To su sve bila čuda.
  • Bog je također osposobio proroke i apostole da čine čuda iscjeljivanja i druge stvari koje su bile moguće samo u Božjoj moći.

Prijedlozi za prevođenje

  • Mogući prijevodi "čuda" ili "čudesa" mogu uključivati "nemoguće stvari koje Bog radi" ili "moćna Božja djela" ili "čudesna Božja djela".
  • Učestao izraz "znaci i čudesa" mogao bi se prevesti kao "dokazi i čuda" ili "čudesna djela koja dokazuju Božju moć" ili "divna čuda koja pokazuju kako je Bog velik".
  • Primijetite da se ovo značenje čudesnoga znaka razlikuje od znaka koji pruža dokaz nečemu. To dvoje može biti povezano.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H226, H852, H2368, H2858, H4150, H4159, H4864, H5251, H5824, H5953, H6381, H6382, H6383, H6395, H6725, H7560, H7583, H8047, H8074, H8539, H8540,, G880, G1213, G1229, G1411, G1569, G1718, G1770, G1839, G2285, G2296, G2297, G3167, G3902, G4591, G4592, G5059

đakon

Definicija

Đakon je osoba koja služi u lokalnoj crkvi, pomažući vjernicima oko praktičnih potreba kao što su novac i hrana.

  • Riječ "đakon" preuzeta je izravno iz grčke riječi koja znači "sluga" ili "službenik".
  • Od vremena prvih kršćana, biti đakon bila je vrlo dobro definirana uloga i služba u crkvenom tijelu.
  • Na primjer, u Novome zavjetu, đakoni su vodili računa da se sav novac ili hrana koju su vjernici dijelili međusobno pravedno distribuira među udovicama koje su bile s njima.
  • Naziv "đakon" također se može prevesti kao "crkveni službenik" ili "crkveni radnik" ili "crkveni sluga" ili nekom drugom frazom koja pokazuje da je osoba službeno postavljena na specifičan zadatak koji će koristiti lokalnoj kršćanskoj zajednici.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: G1249

Šabat

Definicija

Izraz "Šabat" odnosi se na sedmi dan u tjednu, za koji je Bog zapovjedio da Izraelci odvoje kao dan odmora i nerada.

  • Nakon što je Bog završio sa stvaranjem svijeta u šest dana, sedmi dan se odmarao. Na isti način Bog je zapovjedio Izraelcima da odvoje sedmi dan kao poseban dan odmora i štovanja.
  • Zapovijed da "čuvaju Šabat svetim" jedna je od deset zapovijedi koje je Bog zapisao na kamenim pločama koje je Mojsiju dao za Izraelce.
  • U skladu sa židovskim sustavom brojenja dana, Šabat počinje u petak o zalasku sunca, a traje do zalaska sunca u subotu.
  • Ponekad se u Bibliji Šabat naziva "subotnjim danom", a ne samo subota ili Šabat.

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovo bi se također moglo prevesti kao "dan odmora" ili "dan za odmaranje" ili "neradni dan" ili "Božji dan odmora".
  • Neki prijevodi stavljaju veliko slovo na početak ovoga izraza kako bi pokazali da se radi o posebnom danu. To vidimo u izrazima "Dan Šabata" ili "Dan počinka".
  • Uzmite u obzir kako se ovaj izraz prevodi u lokalnom ili nacionalnom jeziku.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H4868, H7676, H7677, G4315, G4521

šator sastanka

Definicija

Šator sastanka bio je posebna, šatoru nalik struktura u kojoj su Izraelci štovali Boga tijekom 40 godina njihova lutanja po pustinji.

  • Bog je Izraelcima dao detaljne upute za izgradnju toga velikog šatora, koji je imao dvije prostorije i bio okružen zatvorenim dvorištem.
  • Svaki put kad bi se Izraelci selili na novo mjesto u pustinji, svećenici bi rastavili šator sastanka i nosili ga do sljedećeg mjesta na kojem bi se utaborili. Potom bi ga opet podigli u središtu novoga tabora.
  • Šator sastanka bio je izgrađen od drvenih okvira na kojima su visile zavjese od tkanine, kozje dlake i životinjskih koža. Dvorište koje ga je okruživalo bilo je zatvoreno s još zavjesa.
  • Dva dijela šatora sastanka bili su Svetište (gdje se nalazio žrtvenik za paljenice) i Svetinja nad svetinjama (gdje se čuvao Kovčeg saveza).
  • U dvorištu šatora sastanka nalazio se žrtvenik za paljenje životinjskih žrtava i poseban umivaonik za obredno pranje.
  • Izraelci su prestali koristiti šator sastanka kada je bio izgrađen Salomonov hram u Jeruzalemu.

Prijedlozi za prevođenje

  • Engleska riječ "tabernacle" koju prevodimo kao "šator sastanka" doslovno znači "prebivalište". Drugi načini prevođenja tog izraza mogli bi uključivati "sveti šator" ili "šator u kojemu je bio Bog" ili "Božji šator".
  • Vodite računa da se prijevod ovog izraza razlikuje od prijevoda "hrama".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H168, H4908, H5520, H5521, H5522, H7900, G4633, G4634, G4636, G4638

štovati

Definicija

"Štovati" znači davati čast, slaviti i slušati nekoga, posebice Boga.

  • Ovaj izraz često doslovno znači "pokloniti se" ili "pasti ničice" kako bi se nekome ponizno dalo čast.
  • Mi štujemo Boga kada mu služimo i dajemo čast, slaveći ga i pokoravajući mu se.
  • Kada su Izraelci štovali Boga, to je često uključivalo žrtvovanje životinje na žrtveniku.

Prijedlozi za prevođenje

  • Izraz "štovati" mogao bi se prevesti kao "pokloniti se" ili "dati čast i služiti" ili "poštovati i pokoravati se".
  • U nekim kontekstima, mogao bi se također prevesti kao "ponizno slaviti" ili "davati čast i slavu".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H5457, H5647, H6087, H7812, G1391, G1479, G2151, G2318, G2323, G2356, G3000, G3511, G4352, G4353, G4573, G4574, G4576

Židov, židovski, Židovi

Definicija

Židovi su potomci Abrahamova unuka Jakova. Riječ "Židov" dolazi od riječi "Juda".

  • Ljudi su počeli zvati Izraelce "Židovima" nakon što su se vratili u Judeju iz izgnanstva u Babilon.
  • Isus Mesija bio je Židov. Međutim, židovski vjerski vođe odbacili su Isusa i zahtijevali njegovu smrt.
  • Često se izraz "Židovi" odnosi na vođe Židova, a ne na sav židovski narod. U tim kontekstima, neki prijevodi dodaju "vođe" (Židova) kako bi to bilo jasno.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H3054, H3061, H3062, H3064, H3066, G2450, G2451, G2452, G2453, G2454

život, živjeti, živući, živ

Definicija

Svi ovi izrazi odnose se na stanje fizičkog života, koje stoji nasuprot smrti. Također se koriste u prenesenom značenju u odnosu na stanje duhovnog života. Sljedeće raspravlja o tome što se podrazumijeva pod izrazima "fizički život" i "duhovni život".

Prijedlozi za prevođenje

  • Ovisno o kontekstu, "život" se može prevesti kao "postojanje" ili "osoba" ili "duša" ili "biće" ili "iskustvo".
  • Izraz "živjeti" mogao bi se prevesti kao "prebivati" ili "nastavati" ili "postojati".
  • Izraz "kraj njegova života" mogao bi se prevesti kao "kada je prestao živjeti".
  • Izraz "poštedio im je živote" mogao bi se prevesti kao "dopustio im je da žive" ili "nije ih ubio".
  • Izraz "riskirali su svoje živote" mogao bi se prevesti kao "izložili su se opasnosti" ili "učinili su nešto što ih je moglo ubiti".
  • Kada Biblija govori o bivanju duhovno živim, "život" se može prevesti kao "duhovni život" ili "vječni život", ovisno o kontekstu.
  • Koncept "duhovnoga života" mogao bi se također prevesti kao "Bog nas čini živima u našemu duhu" ili "novi život po Bogu Duhu" ili "oživljavanje u našemu nutarnjem čovjeku".
  • Ovisno o kontekstu, izraz "dati život" mogao bi se prevesti kao "učiniti da živi" ili "dati vječni život" ili "učiniti da živi vječno".

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H1934, H2416, H2417, H2421, H2425, H5315, G198, G222, G227, G806, G590

žrtvenik

Definicija

Žrtvenik je bio podignuta struktura na kojoj su Izraelci palili životinje i žitarice kao prinose Bogu.

  • U biblijska vremena, gradili su se jednostavni žrtvenici oblikovanjem humka od utabane zemlje ili pažljivim stavljanjem velikih kamenja jednih do drugih praveći time stabilne gomile.
  • Druge skupine ljudi koje su živjele pored Izraelaca također su gradile žrtvenike kako bi prinosili žrtve svojim bogovima.

Mjesta u Bibliji gdje se to nalazi

Primjeri

Podaci o riječi(ma)

  • Strong's: H741, H2025, H4056, H4196, G1041, G2379