Amos
Amos 1
Amos 1:1-2
las cosas...que Amos...recibió por revelación
Todo lo que Dios hizo que Amós entendiera a través de lo que Amós vio u oyó.
El Señor rugirá desde Sion; El levantará Su voz desde Jerusalén.
Estas dos frases comparten el mismo significado. Las dos juntas enfatizan que el Señor grita fuertemente al prepararse para juzgar a la nación. (figs_parallelism)
El Señor rugirá
como 1) un león 2) como el trueno (See: figs_metaphor)
El Señor
Este es el nombre de Dios que Él reveló a Su pueblo en el Antiguo Testamento. Vea la página de traducción de Palabra sobre El Señor referente a cómo traducir ésto.
Amos 1:3-4
Por tres pecados... aún por cuatro
"Por muchos pecados...por demasiados pecados" o "Porque ... ha pecado demasiado, ha pecado más de lo que puedo permitir" (Ver: figs_idiom)
No quitaré el castigo
"Ciertamente castigaré a ese pueblo" (Ver:figs_litotes)
Amos 1:5
quebrar al hombre
Aquí "quebrar" significa "destruír" o " ahuyentar" (Ver:figs_metaphor)
el hombre que sostiene el cetro en Bet-Edén
Algunas versiones modernas interpretan ésto como el mismo hombre que vive en Bicat Avén.
el hombre que vive en Bicat Avén
Algunas versiones modernas interpretan ésto significando "El pueblo que vive en Bicat Avén". Las versiones que utilizan "el hombre" generalmente interpretan esta expresión como referida al rey.
Bicat Avén ... Bet-Edén ... Kir
nombres de ciudades ( Ver: translate_names)
Edén
diferente del Jardín del Edén
el hombre que sostiene el cetro
el rey o el jefe (Ver: figs_metonymy)
Amos 1:6-7
Por tres pecados ...aún por cuatro, no quitaré el castigo
Vea cómo tradujo esta frase en 1:3.
Amos 1:8
quitar
Aquí "quitar" significa "destruír" o "ahuyentar" (Ver:figs_metaphor)
el hombre que vive en Asdod
Algunas versiones modernas interpretan que ésto significa "El pueblo que vive en Asdod". Las versiones que contienen "el hombre" generalmente interpretan esta expresión como refiriéndose al rey.
el hombre que sostiene el cetro en Ascalón
Algunas versiones modernas interpretan ésto como el mismo hombre que vive en Asdod.
Volveré mi mano contra Ecrón
o "lucharé contra Ecrón" (Ver:figs_synecdoche)
Amos 1:9-10
Por tres pecados... aún por cuatro, no quitaré el castigo
Vea cómo tradujo esta frase en 1:3.
su pacto de hermandad
"el acuerdo que hicieron para tratarse como hermanos"
Amos 1:11-12
Por tres pecados... aún por cuatro, no quitaré el castigo
Vea cómo tradujo esta frase en 1:3.
Su ira duró para siempre
"Su ira ha durado hasta ahora" (Ver:figs_hyperbole)
Bosra
Ver:translate_names
Amos 1:13
Por tres pecados... aún por cuatro, no quitaré el castigo
Vea cómo tradujo esta frase en 1:3.
Amos 1:14-15
con tempestad en el día del torbellino de viento
"con varias cosas malas que suceden al mismo tiempo" (Ver:figs_metaphor)
tempestad... torbellino de viento
dos clases de tormentas violentas
torbellino de viento
una especie de tormenta en la que el viento gira en círculos
Amos 2
Amos 2:1
Por tres pecados... aún por cuatro, no quitaré el castigo
Vea cómo tradujo esta frase en 1:3.
ceniza
los desechos calcinados que quedan luego de quemar conchas marinas y cierta clase de rocas
Amos 2:2-3
Queriot
Ver:translate_names
Moab morirá
"El pueblo de Moab morirá" (Ver:figs_metonymy)
Amos 2:4-5
Por tres pecados... aún por cuatro, no quitaré el castigo
Vea cómo tradujo esta frase en 1:3.
Sus mentiras
Esta expresión aquí probablemente signifique "dioses falsos" o "ídolos" (Ver:figs_metaphor)
extraviarse ... caminado
La adoración a los ídolos habla de como si el pueblo anduviera caminando detrás de estos dioses falsos (Ver:figs_metaphor)
Amos 2:6
Por tres pecados... aún por cuatro, no quitaré el castigo
Vea cómo tradujo esta frase en 1:3.
Amos 2:7-8
pisotear
herida producida por pisar con fuerza, repetidamente y a propósito
apartan a los oprimidos
"ellos se rehusan a escuchar a los oprimidos que dicen ser tratados injustamente" (Ver :figs_idiom)
Amos 2:9-10
cuya altura era como la altura de los cedros; era fuerte como los robles
"quien era tan alto como los árboles más altos que conozcan y tan fuerte como la madera más fuerte que conozcan" (Ver: figs_hyperbole y figs_simile)
Amos 2:11-12
declaración del Señor
trate de traducir esta frase de la misma manera cada vez que aparezca en este libro.
Amos 2:13-14
Mira
Traducción Alterna: "Escucha" o "Presta atención a lo que estoy por decirte"
Amos 2:15-16
El arquero no resistirá
"El arquero huirá"
el corredor más rápido no escapará
"el corredor más rápido será capturado"
el hombre que anda a caballo no podrá salvar su vida
"el hombre que anda a caballo morirá"
huirá desnudo
Los significados posibles son: 1) " huirá sin sus armas" o 2) "huirá sin usar ropas" (Ver:figs_hyperbole)
declaración del Señor
Traduzca esta frase como lo hizo en 2:11.
Amos 3
Amos 3:3-4
Información General:
Dios contestará estas preguntas en 3:7. (Ver: figs_rquestion)
Amos 3:5-6
Información General:
Dios contestará estas preguntas en 3:7. (Ver: figs_rquestion)
Amos 3:7-8
Ciertamente El Señor Dios no hará nada a no ser que revele Su secreto ... a los profetas
"El Señor Dios revelará primero... a los profetas antes de hacer algo" (Ver:figs_doublenegatives)
Amos 3:9-10
declaración del Señor
Traduzca esta frase tal como lo hizo en 2:11.
Amos 3:11-12
sofá
un asiento lo suficientemente suave como para recostarse en él.
con sólo el rincón de un sofá, o sólo el rincón de una cama
Este pasaje en Hebreo es difícil de comprender, y algunas versiones modernas lo interpretan de formas diferentes. La interpretación de UDB, adoptada por algunas versiones modernas, usa un símil. Significa que sólo unos pocos Israelitas serán salvos, así como el dueño de una casa es capaz de salvar sólo algunos de sus muebles cuando su casa se incendia. (Ver:figs_simile)
Amos 3:13-14
declaración del Señor Dios
trate de traducir esta frase de la misma manera cada vez que aparezca en este libro.
los cuernos del altar
Éstos se parecían a cuernos de toro saliendo, de donde los lados se juntaban en la parte de arriba, y eran símbolos que demostraban cuán fuerte era ese dios.
Amos 3:15
la casa del invierno con la casa del verano
"todas las casas" (Ver:figs_merism)
marfil
los dientes y los cuernos de animales grandes.
declaración del Señor
Traduzca ésto tal como lo hizo en 2:11.
Amos 4
Amos 4:1-2
los llevarán con ganchos, y a sus descendientes con anzuelos de pescador
Estas dos líneas significan lo mismo basicamente y enfatizan que el enemigo capturará al pueblo como la gente atrapa a los peces. Traducción Alterna: " los vencerán a todos ustedes y los obligarán a irse con ellos" o " los pondrán en anzuelos como a los peces y se los llevarán" (Ver: figs_parallelism y figs_metaphor)
Amos 4:3
roturas en la pared de la ciudad
lugares en donde el enemigo ha roto la pared de la ciudad para entrar
serán expulsados hacia Hermón
"los expulsarán hacia Hermón" o "sus enemigos los forzarán a abandonar la ciudad hacia Hermón" (Ver:figs_activepassive)
Hermón
Este puede ser el nombre de un lugar que no conocemos. O quizás pueda referirse al Monte Hermón, y algunas versiones modernas lo interpretan de esta manera. (Ver: translate_names)
así declara el Señor
Esta frase es usada para demostrar que las cosas que el Señor dice ciertamente sucederán. Traduzca esta frase tal como lo hizo en 2:11.
Amos 4:4-5
Vayan a Betel y pequen, a Gilgal y multipliquen su pecado
"Porque rehusaron arrepentirse, los sacrificios que ofrezcan en Betel y Gilgal sólo me enfurecen más aún (Ver:figs_irony)
traigan sus sacrificios... sus diezmos... ofrezcan un sacrificio de acción de gracias... proclamen ofrendas voluntarias; anúncienlas
Si su idioma posee una manera de demostrar que el pueblo se rehusaba a entender que el hacer estas cosas no les traería ningún bien, pero aún así no dejaban de hacerlo, puede usarla aquí. (Ver: figs_irony)
sus diezmos cada tres días
En vez de "cada tres días", algunas versiones dicen "cada tres años". Ésto es porque se suponía que los Israelitas debían traer sus diezmos cada tres años.
declaración del Señor Dios
Traduzca ésto tal como lo hizo en 3:13.
Amos 4:6-7
a diente limpio
"hambre " o "hambruna" (Ver:figs_metaphor y figs_euphemism)
no han regresado a mí
Traducción Alterna: "no han dejado de pecar contra mí"
declaración del Señor
Traduzca esta frase tal como lo hizo en 2:11.
Amos 4:8-9
los herí con viento seco y con moho
"A veces les dí muy poca lluvia y a veces demasiada" (Ver:figs_metaphor y figs_merism)
plaga
enfermedad que seca y mata a las plantas
moho
cultivos que por permanecer húmedos demasiado tiempo no crecen a causa de ésto
no han regresado a mí
Traduzca esta frase tal como lo hizo en 4:6.
declaración del Señor
Traduzca esta frase tal como o hizo en 2:11.
Amos 4:10-13
hice que el hedor de su campo subiera hasta sus narices
Traducción Alterna: "llené el aire con el hedor de su campo" o " no pudieron alejarse del hedor de su campo".
hedor
muy mal olor, especialmente de cadáveres
fueron como vara ardiendo arrebatada del fuego
Traducción Alterna: " rapidamente los saqué del fuego como una vara ardiendo" o "los dejé quemarse parcialmente antes de sacarlos rapidamente del fuego". (Ver:figs_activepassive)
no han regresado a mí
traduzca esta frase tal como lo hizo en 4:6.
declaración del Señor
Traduzca esta frase tal como lo hizo en 2:11.
Amos 5
Amos 5:1-3
la virgen de Israel ha caído...ella no se levantará ... ella yace .. no hay nadie que la levante
"el pueblo de Israel ha muerto violentamente ... no se levantará .. está en el suelo ... no hay quien lo levante"
Amos 5:4-5
búsquenme
"vengan a mí por ayuda"
Betel será reducida a nada
"Betel será destruída por completo" Traducción Alterna: "gente vendrá y destruirá a Betel por completo" (Ver:figs_euphemism)
Amos 5:6-7
El caerá como fuego
"El se convertirá en un fuego que surge de repente y destruye todo" (Ver:figs_simile)
convierten la justicia en algo amargo y arrojan lo recto al suelo
llaman a lo malo bueno y tratan a lo bueno como algo sin importancia
convierten la justicia en algo amargo
o "tuercen la justicia" o "hacen lo que no es justo pero dicen que sí lo es" (Ver:figs_idiom)
arrojan lo recto al suelo
o "tratan a lo recto como si fuera tan poco importante como el polvo" (Ver:figs_idiom)
Amos 5:8-9
las Pléyades y Orión
cúmulos de estrellas (Ve:translate_unknown)
Amos 5:10-11
pisotear
"oprimir en gran manera" (Ver:figs_metaphor)
Amos 5:12-13
apartan al necesitado a la puerta de la ciudad
"no permiten que los pobres traigan sus casos a los jueces"
toda persona prudente calla
Aquellos que no quieren que los malvados les hagan daño no dicen nada sobre las malas acciones.
Amos 5:14-15
establezcan la justicia a la puerta de la ciudad
o "vean que se haga justicia en las cortes de la ciudad"
Amos 5:16-17
lamentos
llantos fuertes, largos y tristes
Amos 5:18-27
¿Por qué desean el día del Señor?
Traduccion Alterna: