Isaiah
Isaiah 1
Isaiah 1:1
ນິມິດຂອງເອຊາຢາ ... ທີ່ລາວໄດ້ເຫັນ
ນີ້ແມ່ນນິມິດຂອງເອຊາຢາ ... ທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ສຳແດງແກ່ລາວ" ຫລື "ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ສຳແດງແກ່ເອຊາຢາ"
ອາໂມດ
ອາໂມດແມ່ນພໍ່ຂອງເອຊາຢາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ຢູດາ ແລະ ນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ
"ຢູດາ" ຫມາຍເຖິງອານາຈັກອິດສະຣາເອນພາກໃຕ້. "ເຢຣູຊາເລັມ" ເປັມເມືອງທີ່ສຳຄັນທີ່ສຸດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນຢູດາ ແລະ ເຢຣູຊາເລັມ" ຫລື "ປະຊາຊົນຢູດາ ແລະເຢຣູຊາເລັມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ໃນການປົກຄອງຂອງອຸດຊີຢາ, ໂຢທາມ, ອາຮາດ, ແລະ ເຮເຊກີຢາ, ບັນດາກະສັດຂອງຢູດາ
ນີ້ແມ່ນສຳນວນ ແລະ ຫມາຍເຖິງເວລາເມື່ອແຕ່ລະກະສັດໄດ້ປົກຄອງນັ້ນ. ພວກເຂົາປົກຄອງຈາກກະສັດອົງຫນຶ່ງຫາອີກອົງຫນຶ່ງ, ທັງຫມົດບໍ່ແມ່ນເວລາດຽວກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອອຸດຊີຢາ, ໂຢທາມ, ອາຮາດ, ແລະ ເຮເຊກີຢາເປັນກະສັດໃນຢູດາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
Isaiah 1:2-3
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາເວົ້າກັບປະຊາຊົນຢູດາໃນຮູບແບບຂອງກາບກອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism|Parallelism)
ຟ້າສະຫວັນເອີຍ, ຈົ່ງຟັງ, ແຜ່ນດິນໂລກເອີຍ; ຈົ່ງງ່ຽງຫູຟັງ
ເຖິງແມ່ນວ່າບັນດາຄຳທຳນວາຍເຫລົ່ານີ້ ມີຄວາມຫມາຍສຳລັບປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມ ແລະ ຢູດາໃຫ້ໄດ້ຍິນ, ເອຊາຢາຮູ້ວ່າພວກເຂົາຈະບໍ່ຟັງ. ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ລາວເວົ້າໃນເຊີງໃຫ້ຄົນຄິດ, ຜ່ານຄຳວ່າ "ຟ້າສະຫວັນ" ແລະ "ແຜ່ນດິນໂລກ" ຈະສາມາດຟັງສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວເວົ້າໄດ້, ຫລື 2) ຄຳວ່າ "ຟ້າສະຫວັນ" ແລະ "ແຜ່ນດິນໂລກ" ເປັນຄຳປຽບທຽບ ແລະ ໃຫ້ຄວາມຫມາຍສຳລັບທຸກຊີວິດໃນທຸກທີ່ທຸກບ່ອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າທັງຫລາຍທີ່ອາໄສຢູ່ໃນຟ້າສະຫວັນ ... ພວກເຈົ້າທັງຫລາຍຜູ້ທີ່ອາໄສໃນແຜ່ນດິນໂລກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_apostrophe|Apostrophe ແລະ figs_personification|Personification ແລະ figs_merism|Merism)
ພຣະຢາເວ
ນີ້ແມ່ນພຣະນາມຂອງພຣະເຈົ້າ ທີ່ພຣະອົງໄດ້ສຳແດງແກ່ປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງໃນພັນທະສັນຍາເດີມ. ເບິ່ງຫນ້າການແປຄຳສັບກ່ຽວກັບພຣະຢາເວ ເພື່ອເບິ່ງວິທີການແປນີ້.
ເຮົາໄດ້ຖະຫນຸຖະຫນອມ ... ບໍ່ເຂົ້າໃຈ
ຖ້ອຍຄຳຕ່າງໆທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ເວົ້ານັ້ນ ແລະ ແມ່ນເອຊາຢາເປັນຜູ້ກໍາລັງເວົ້າກັບອິດສະຣາເອນເພື່ອພຣະຢາເວ.
ເຮົາໄດ້ຖະຫນຸຖະຫນອມ ແລະ ລ້ຽງດູລູກໆ
ພຣະຢາເວເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະອົງເປັນອາຫານ ແລະ ຊາວອິດສະຣາເອນເປັນລູກໆຂອງພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາໄດ້ລ້ຽງດູປະຊາຊົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນຢູດາເຫມືອນພວກເຂົາເປັນລູກໆຂອງເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor|Metaphor)
ລາຍັງຮູ້ຮາງຫຍ້າຂອງນາຍຂອງມັນ
ທ່ານສາມາດເຮັດໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງ ເພື່ອໃຫ້ເຂົ້າໃຈຂໍ້ມູນໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາຮູ້ຮາງຫຍ້າຂອງນາຍຂອງມັນ" ຫລື "ລາຮູ້ວ່າບ່ອນໃດນາຍຂອງມັນຈະກຽມອາຫານມັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis|Ellipsis)
ແຕ່ອິດສະຣາເອນບໍ່ຮູ້ຈັກ, ອິດສະຣາເອນບໍ່ເຂົ້າໃຈ
ນີ້ອາດຈະຫມາຍເຖິງ "ແຕ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນບໍ່ຮູ້ຈັກເຮົາ, ພວກເຂົາບໍ່ເຂົ້າໃຈວ່າ ເຮົາເປັນຜູ້ລ້ຽງດູພວກເຂົາຢູ່."
ອິດສະຣາເອນ
ນີ້ເປັນຄຳປຽບທຽບທີ່ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. ຢູດາເປັນສ່ວນຫນຶ່ງຂອງປະເທດອິດສະຣາເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy|Metonymy)
Isaiah 1:4
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາເວົ້າກັບປະຊາຊົນຢູດາໃນຮູບແບບຂອງກາບກອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ແກ່ປະເທດ, ພວກຄົນບາບ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ເອຊາຢາເວົ້າສອງຢ່າງທີ່ແຕກຕ່າງກັນກ່ຽວກັບພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊົນຊາດອິດສະຣາເອນ, ພວກເຈົ້າຜູ້ເປັນຄົນບາບເອີຍ" ຫລື 2) ພຣະອົງກຳລັງເວົ້າພຽງແຕ່ສິ່ງດຽວກ່ຽວກັບພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊົນຊາດຂອງຄົນບາບທັງຫລາຍເອີຍ"
ຊົນຊາດທີ່ແບກພາລະຫນັກດ້ວຍຄວາມຊົ່ວຊ້າ
ບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ຫນັກຫລາຍທີ່ຜູ້ຄົນອາດແບກຫາບຢູ່ຊຶ່ງປຽບທຽບສຳລັບບາບທັງຫລາຍຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມບາບຂອງພວກເຂົາເປັນເຫມືອນຖົງຫນັກເທິງບ່າຂອງພວກເຂົາທີ່ເຮັດໃຫ້ມັນຍາກທີ່ພວກເຂົາຈະຍ່າງໄປໄດ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ລູກຫລານຂອງຄົນຊົ່ວຮ້າຍ
ຄຳວ່າ "ລູກຫລານ" ເປັນການປຽບທຽບສຳລັບປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ໄດ້ຕາມສິ່ງທີ່ຄົນອຶ່ນໆໄດ້ເຮັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ເຮັດຄວາມຊົ່ວຮ້າຍຄືກັນກັບສິ່ງທີ່ພວກເຂົາໄດ້ເຫັນຄົນອຶ່ນເຮັດນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຮັດຄວາມເຊື່ອມເສຍ
"ເຮັດໃນສິ່ງຊົ່ວຮ້າຍ"
ພວກເຂົາໄດ້ປະຖິ້ມພຣະຢາເວ
"ພວກເຂົາໄດ້ຫນີຫ່າງໄກຈາກພຣະຢາເວ"
ໄດ້ດູຫມິ່ນ
"ໄດ້ປະຕິເສດທີ່ຈະເຊື່ອຟັງ" ຫລື "ໄດ້ປະຕິເສດທີ່ຈະເຄົາລົບນັບຖື"
ອິດສະຣາເອນ
ຢູດາໄດ້ເປັນສ່ວນຫນຶ່ງຂອງຊົນຊາດອິດສະຣາເອນ.
ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດໂຕອອກຫ່າງຈາກພຣະອົງ
ຜ່ານຊ່ວງເວລາຫນຶ່ງພວກເຂົາເຄີຍເປັນເພື່ອນກັນ, ບັດນີ້ພວກເຂົາປະຕິບັດກັບພຣະອົງເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາບໍ່ຮູ້ຈັກກັບພຣະອົງ.
Isaiah 1:5-6
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາເວົ້າກັບປະຊາຊົນຢູດາໃນຮູບແບບຂອງກາບກອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ເປັນຫຍັງພວກທ່ານຍັງຖືກຂ້ຽນຕີຢູ່ອີກ? ເປັນຫຍັງພວກທ່ານຈຶ່ງຖືກກະບົດຂຶ້ນເລື້ອຍໆ?
ເອຊາຢາໃຊ້ຄຳຖາມເຫລົ່ານີ້ ເພື່ອຕຳຫນິປະຊາຊົນຢູດາ. ຄຳຖາມນີ້ສາມາດແປໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າຍັງຄົງເຮັດສິ່ງຕ່າງໆທີ່ພຣະຢາເວຕ້ອງລົໂທດພວກເຈົ້າສຳລັບ. ພວກເຈົ້າຍັງສືບຕໍ່ກະບົດຕໍ່ສູ້ພຣະອົງ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion ແລະ figs_activepassive)
ພວກທ່ານ
ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ພວກທ່ານ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນຢູດາ ແລະ ເປັນຈຳນວນຫລາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_you)
ທັງຫົວກໍເຈັບໄປຫມົດ, ທັງຈິດໃຈກໍອ່ອນແອ
ນີ້ເປັນຄຳປຽບທຽບເຖິງຊົນຊາດອິດສະຣາເອນກັບຄົນຜູ້ທີ່ຖືກຂ້ຽນຕີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າເປັນເຫມືອນອີກຄົນຫນຶ່ງ ຜູ້ທີຫົວມີບາດແຜ ແລະ ຜູ້ທີມີຫົວໃຈອ່ອນແອດ້ວຍ" ຫລື "ພວກເຈົ້າເປັນອີກຄົນຫນຶ່ງຜູ້ທີ່ຫມົດທັງຄວາມຄິດ ແລະ ຫົວໃຈເຈັບປ່ວຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ບໍ່ມີພາກສ່ວນໃດທີ່ບໍ່ໄດ້ຮັບບາດເຈັບເລີຍ
ສາມາດເວົ້າໃນແງ່ບວກໄດ້. ມັນສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້ເຊັ່ນກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຸກພາກສ່ວນຂອງພວກເຈົ້າຖືກເຮັດໃຫ້ເຈັບປວດຫມົດ" ຫລື "ບາງຄົນໄດ້ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົ້າເຈັບທຸກພາກສ່ວນຂອງພວກເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublenegatives)
ບາດແຜເຫລົ່ານັ້ນບໍ່ໄດ້ຖືກປິດໄວ້, ບໍ່ໄດ້ເຮັດຄວາມສະອາດ, ບໍ່ໄດ້ຫໍ່ຜ້າ ຫລື ໄດ້ຮັບການຮັກສາດ້ວຍນ້ຳມັນ
ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບການລົງໂທດຂອງພຣະເຈົ້າໄດ້ຖືກມອບໃຫ້ແກ່ອິດສະຣາເອນ ໂດຍບາດແຜທາງດ້ານກາຍຍາພາບ. ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜປົກປິດບາດແຜ, ທຳຄວາມສະອາດ, ບໍ່ໄດ້ພັນແຜ, ຫລື ໄດ້ຮັບການຮັກສາດ້ວຍນໍ້າມັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_activepassive)
Isaiah 1:7-8
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາເວົ້າກັບປະຊາຊົນຢູດາໃນຮູບແບບຂອງກາບກອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ປະເທດຂອງພວກເຈົ້າກໍຖືກທຳລາຍ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາໄດ້ທຳລາຍປະເທດຂອງພວກເຈົ້າ" ຫລື "ເຫລົ່າສັດຕູຂອງພວກເຈົ້າໄດ້ທຳລາຍປະເທດຂອງພວກເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ບັນດາເມືອງຂອງພວກເຈົ້າກໍຖືກເຜົາໄຫມ້
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາໄດ້ເຜົາຜານບັນດາເມືອງຂອງພວກເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ສ່ວນທົ່ງນາຂອງ—ພວກເຈົ້າ, ພວກຊາວຕ່າງດ້າວກໍຈະທຳລາຍ
"ປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ບໍ່ມາຈາກປະເທດຂອງພວກເຈົ້າເອງ ຈະລັກພືດພັນຈາກທົ່ງນາຂອງພວກເຈົ້າໃນຂະນະທີ່ພວກເຈົ້າເບິ່ງຢູ່"
ຖືກປະຖິ້ມໃຫ້ເປົ່າຮ້າງ
"ຄວາມເປົ່າຮ້າງ ແລະ ການຖືກປະຖິ້ມ." ນີ້ແມ່ນສຳນວນຂອງນາມມະທຳສາມາດສະແດງໃຫ້ເຫັນເປັນສຳນວນແຫ່ງການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາໄດ້ທຳລາຍແຜ່ນດິນ ແລະ ບໍ່ມີຈັກຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ແລະຖືກທຳລາຍໂດຍພວກຊາວຕ່າງດ້າວ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊາວຕ່າງດ້າວຈະທຳລາຍປະເທດຂອງພວກເຈົ້າ" ຫລື "ທະຫານຕ່າງຊາດຈະເອົາປົກຄອງພວກເຈົ້າຢ່າງຫມົດສິ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ບຸດສາວຂອງຊີໂອນໄດ້ຖືກຖີ້ມໄວ້
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາໄດ້ປະຖິ້ມລູກສາວຂອງຊີໂອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ບຸດສາວຂອງຊີໂອນ
"ລູກສາວ" ຂອງເມືອງຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເມືອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຊີໂອນ" ຫລື "ປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນຊີໂອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ໄດ້ຖືກຖີ້ມໄວ້ຄືກັບຕູບໃນສວນອະງຸ່ນ, ຄືກັບຖຽງໄຮ່ໃນສວນຫມາກແຕງ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) "ໄດ້ກາຍເປັນຕູບທີ່ຢູ່ໃນສວນອະງຸ່ນ ຫລື ຄືກັບຖຽງຢູ່ໃນສວນຫມາກແຕງ" ຫລື 2) "ໄດ້ຖືກປະຖິ້ມຕາມທີ່ໄດ້ປະຖິ້ມຕູບໃນສວນອະງຸ່ນ ຫລື ຖຽງໃນສວນຫມາກແຕງເມື່ອລາວເກັບຜົນລະປູກແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile ແລະ figs_explicit)
ຄືກັບ ... ຫມາກແຕງ, ຄືກັບເມືອງທີ່ຖືກປິດລ້ອມໄວ້
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ "ເຫມືອນຫມາກແຕງ. ນາງໄດ້ລ້ອມເມືອງໄວ້"
Isaiah 1:9
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາເວົ້າຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວກັບປະຊາຊົນຢູດາໃນຮູບແບບຂອງກາບກອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ຖ້າຫາກພຣະຢາເວ
ການບັນລະຍາຍບາງສິ່ງບາງຢ່າງນີ້ສາມາດເກີດຂຶ້ນໃນອາດິດແຕ່ບໍ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_hypo)
ປະປ່ອຍຄົນສ່ວນເລັກນ້ອຍ
"ຜູ້ລອດຊີວິດສ່ວນເລັກນ້ອຍ"
ພວກເຮົາ ... ພວກເຮົາ
ທີ່ນີ້ຖ້ອຍຄຳເຫລົ່ານີ້ຫມາຍເຖິງເອຊາຢາ ແລະລວມທັງປະຊາຊົນຢູດາທັງຫມົດ ແລະເຢຣູຊາເລັມ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_inclusive)
ພວກເຮົາກໍຈະເປັນຄືກັບເມືອງໂຊໂດມ, ພວກເຮົາຈະເປັນຄືກັບເມືອງໂກໂມຣາ
ວິທີທີ່ຢູດາຈະເປັນເຫມືອນເມືອງໂຊໂດມ ແລະ ເມືອງໂກໂມຣາສາມາດເຮັດໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຈະທຳລາຍພວກເຮົາ. ເຫມືອນດັ່ງທີ່ພຣະອົງທຳລາຍເມືອງຕ່າງໆຂອງໂຊໂດມ ແລະໂກໂມຣາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit ແລະ figs_simile)
Isaiah 1:10-11
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາເວົ້າຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວກັບປະຊາຊົນຢູດາໃນຮູບແບບຂອງກາບກອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ພວກຜູ້ປົກຄອງເມືອງໂຊໂດມ ... ພວກຊາວເມືອງໂກໂມຣາ
ເອຊາຢາປຽບທຽບປະຊາຊົນຢູດາກັບໂຊໂດມ ແລະໂກໂມຣາເພື່ອເນັ້ນຫນັກພວກເຂົາບາບຫນາຫລາຍຂະຫນາດໃດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກຜູ້ປົກຄອງຜູ້ທີ່ບາບຫນາເຫມືອນປະຊາຊົນໂຊໂດມ ... ພວກເຈົ້າປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ຊົ່ວຮ້າຍເຫມືອນກັບຄົນເຫລົ່ານັ້ນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນໂກໂມຣາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:
ເຄື່ອງບູຊາຫລວງຫລາຍຂອງພວກເຈົ້າທີ່ຖວາຍແກ່ເຮົາມີຫຍັງແດ່?
ພຣະເຈົ້າໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອຕຳຫນິປະຊາຊົນ. ຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບນີ້ສາມາດແປໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຄື່ອງບູຊາຫລວງຫລາຍຂອງພວກເຈົ້າບໍ່ມີປະໂຫຍດຫຍັງກັບເຮົາ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
Isaiah 1:12-13
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາເວົ້າຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວກັບປະຊາຊົນຢູດາໃນຮູບແບບຂອງກາບກອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ໃຜໄດ້ຮຽກຮ້ອງສິ່ງນີ້ຈາກເຈົ້າ, ໃຫ້ຢຽບຢຳ່ເຂົ້າມາໃນພື້ນທີ່ຂອງເຮົາ?
ຄຳວ່າ "ຢຽບຢໍ່າ" ຫມາຍຄວາມວ່າ ຢຽບເທິງ ແລະເຮັດໃຫ້ຫມຸ່ນດ້ວຍຕີນຂອງຄົນນັ້ນ. ພຣະເຈົ້າໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອຕຳຫນິປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນຢູດາ. ຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບນີ້ສາມາດແປໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜບອກພວກເຈົ້າໃຫ້ມາຢຽບຢໍ່າອ້ອມຮອບລານຂອງເຮົາ! (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ຢ່ານຳເອົາເຄື່ອງບູຊາທີ່ບໍ່ມີຄ່າຫຍັງມາອີກ
"ຢ່າໄດ້ນຳຂອງຂວັນອັນບໍ່ມີຄ່າມາໃຫ້ເຮົາອີກຕໍ່ໄປ"
ເຄື່ອງຫອມກໍເປັນສິ່ງທີ່ຫນ້າກຽດຊັງສຳລັບເຮົາ
ທີ່ນີ້ແມ່ນຄຳນາມມະທຳ "ຫນ້າກຽດຫນ້າຊັງ" ສາມາດສະແດງອອກໃຫ້ເປັນຄຳກິລິຍາ "ກຽດຊັງ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາກຽດຊັງເຄື່ອງຫອມທີ່ປະໂລຫິດເຜົາຖວາຍແກ່ເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ເຮົາບໍ່ອາດທົນທານຕໍ່ການຊຸມນຸມທີ່ຊົ່ວຮ້າຍເຫລົ່ານີ້ໄດ້
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) "ເຮົາບໍ່ສາມາດອະນຸຍາດໃຫ້ພວກເຈົ້າມາຊຸມນຸມພ້ອມກັນເພາະວ່າສິ່ງຊົ່ວຮ້າຍຕ່າງໆທີ່ພວກເຈົ້າເຮັດ" ຫລື 2) "ເຮົາບໍ່ສາມາດອະນຸຍາດໃຫ້ຕົວເຮົາເອງເບິ່ງພວກເຈົ້າມາຊຸມນຸມພ້ອມກັນເພາະວ່າສິ່ງຊົ່ວຮ້າຍຕ່າງໆທີ່ພວກເຈົ້າເຮັດ."
Isaiah 1:14-15
Isaiah 1:16-17
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາເວົ້າຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວກັບປະຊາຊົນຢູດາໃນຮູບແບບຂອງກາບກອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ຈົ່ງຊະລ້າງ, ຈົ່ງລ້າງຮ່າງກາຍຂອງເຈົ້າໃຫ້ສະອາດ
ທີ່ນີ້ ພຣະເຈົ້າປຽບທຽບກັນຄົນທີ່ຢຸດເຮັດບາບ ກັບຄົນທີ່ລ້າງຮ່າງກາຍຂອງລາວນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົ່ງກັບໃຈໃຫມ່ ແລະ ລ້າງບາບຈາກໃຈຂອງພວກເຈົ້າ ເຫມືອນກັບການລ້າງສິ່ງສົກກະປົກອອກຈາກຮ່າງກາຍຂອງພວກເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຈົ່ງເອົາການກະທຳທີ່ຊົ່ວຮ້າຍຂອງພວກເຈົ້າອອກໄປໃຫ້ພົ້ນຈາກສາຍຕາຂອງເຮົາ
ພຣະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ບອກພວກເຂົາໃຫ້ເຮັດສິ່ງຊົ່ວຮ້າຍ ໃນບ່ອນໃດເລີຍ, ແຕ່ໃຫ້ຢຸດເຊົາເຮັດສິ່ງຊົ່ວຮ້າຍນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢຸດເຮັດສິ່ງຊົ່ວຮ້າຍ ຕາມທີ່ເຮົາເຫັນເຈົ້າກຳລັງເຮັດຢູ່ນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຈົ່ງຊ່ວຍເຫລືອຜູ້ທີ່ຖືກກົດຂີ່
ພຣະເຈົ້າເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ກົດຂີ່ຄົນອຶ່ນ ເຫມືອນກັບວ່າ ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດໄມ້ຄ້ອນເທົ້າຄົດ ທີ່ຄວາມຈະຊື່, ແລະພຣະອົງໄດ້ເອີ້ນພວກເຂົາໃຫ້ເຮັດໃຫ້ວັດຖຸເຫລົ່ານັ້ນຊື່ອີກເທື່ອຫນຶ່ງ. ຄຳນາມມະທຳ "ການກົດຂີ່" ສາມາດແປໃຫ້ເປັນຄຳກິລິຍາໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮັດໃຫ້ຫມັ້ນໃຈວ່າຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ບໍ່ມີຄົນຊ່ວຍ ພວກເຈົ້າຕ້ອງຢຸດເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາທົນທຸກທໍລະມານ ຕາມທີ່ພວກເຈົ້າໄດ້ເຮັດກັບພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_abstractnouns)
ຈົ່ງໃຫ້ຄວາມຍຸດຕິທຳຕໍ່ລູກທີ່ກຳພ້າພໍ່
"ຈົ່ງຍຸດຕິທຳກັບຜູ້ທີ່ບໍ່ມີພໍ່"
ປົກປ້ອງແມ່ຫມ້າຍ
"ປົກປ້ອງຍິງເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຜົວໄດ້ຕາຍແລ້ວ"
Isaiah 1:18
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນຢູດາ.
ມາເຖີດ, ແລະໃຫ້
ພຣະຢາເວຊົງພຣະຄຸນ ແລະຊົງມີຄວາມຮັກ ເຊີນປະຊາຊົນຟັງສິ່ງທີ່ພຣະອົງກຳລັງຈະເວົ້າ. "ໂຜດຟັງເຮົາ. ໃຫ້" ຫລື "ຈົ່ງໃສ່ໃຈ; ເຮົາຕ້ອງການຊ່ວຍພວກເຈົ້າ. ໃຫ້"
ໃຫ້ພວກເຮົາມາເວົ້າຄວາມກັນ
"ໃຫ້ພວກເຮົາຄິດກ່ຽວກັບເລື່ອງນີ້ນຳກັນ" ຫລື "ພວກເຮົາຈຳເປັນຕ້ອງໂອລົມກັນໃນເລື່ອງນີ້" ຫລື "ພວກເຮົາຈະເຮັດຢ່າງໃດ?" ພຣະຢາເວເຊີນປະຊາຊົນໃຫ້ສົນທະນາກັນໃນອານາຄົດ. ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ພວກເຮົາ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ ແລະລວມທັງປະຊາຊົນຢູດາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_inclusive)
ເຖິງແມ່ນວ່າບາບຂອງເຈົ້າຈະເປັນຄືກັບສີແດງເຂັ້ມ, ມັນກໍຈະຂາວຄືກັບຫິມະ; ເຖິງແມ່ນວ່າຈະເປັນສີແດງຄືກັບຜ້າແດງເຂັ້ມ, ກໍຈະຂາວເທົ່າກັບຂົນແກະ
ເອຊາຢາເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ປະຊາຊົນເປັນເຫມືອນດັ່ງທີ່ພວກເຂົາກຳລັງນຸ່ງເຄື່ອງ ທີ່ຄວາມຈະເປັນສີຂາວເຫມືອນຂົນແກະ ແລະ ຄວາມບາບຂອງພວກເຂົາເຫມືອນກັບເລືອດສີແດງເຂັ້ມທີ່ຢູ່ເທິງເຄື່ອງນຸ່ງຂອງພວກເຂົາ. ຖ້າພຣະຢາເວຍົກໂທດຄວາມຜິດບາບຂອງພວກເຂົາ, ມັນຈະເປັນເຫມືອນກັບວ່າ ເຄື່ອງນຸ່ງຂອງພວກເຂົາຈະກັບຄືນມາຂາວອີກເທື່ອຫນຶ່ງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເປັນຄືກັບສີແດງເຂັ້ມ
ສີແດງປະກາຍຄືກັບຜ້າແດງເຂັ້ມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແດງປະກາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ຂາວຄືກັບຫິມະ
ຫລາຍເທື່ອສີຂາວເປັນພາບສຳລັບຄວາມບໍຣິສຸດ ຫລື ຖືກຊຳລະໃຫ້ບໍຣິສຸດ. "ຫິມະ" ຫມາຍເຖິງບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ເປັນເຫມືອນນໍ້າແຂງທີຕົກລົງມາເປັນຝົນ ທີ່ຂາວຫລາຍ. ເມື່ອນີ້ແມ່ນເປັນເວົ້າເຖິງບາງສິງບາງຢ່າງທີ່ຂາວຫລາຍ, ເຈົ້າສາມາດແທ່ນທີ່ມັນກັບບາງສິ່ງອຶ່ນທີ່ເປັນສີຂາວ: "ຂາວເຫມືອນເປືອກຫອຍ" ຫລື "ຂາວເຫມືອນນົກເຂົາ." ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ ຄວາມບາບຂອງພວກເຂົາຈະຮັບການອະໄພ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ສີແດງຄືກັບຜ້າແດງເຂັ້ມ
ຜ້າເປັນສີດຳແດງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດຳແດງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ຂາວເທົ່າກັບຂົນແກະ
ຂົນແມ່ນຂົນຂອງແກະ ຫລື ແບ້. ວິທີທີ່ພວກມັນຈະເປັນຂົນແກະສາມາດເວົ້າໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂາວເຫມືອນຂົນແກະ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit ແລະ figs_simile)
Isaiah 1:19-20
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະເຈົ້າສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນຢູດາ.
ຖ້າພວກເຈົ້າເຕັມໃຈ ແລະ ເຊື່ອຟັງ
ທີ່ນີ້ "ເຕັມໃຈ" ແລະ "ເຊື່ອຟັງ" ຖືກໃຊ້ໃຫ້ລວມເຂົ້າກັນເພື່ອສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງຄວາມຄິດດຽວກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖ້າພວກເຈົ້າເຕັມໃຈທີ່ຈະເຊື່ອຟັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_hendiadys)
ພວກເຈົ້າກໍຈະໄດ້ກິນອາຫານທີ່ດີແຫ່ງແຜ່ນດິນ
"ແຜ່ນດິນຈະຜະລິດອາຫານທີ່ດີສຳລັບພວກເຈົ້າເພື່ອທີ່ຈະກິນ"
ແຕ່ຖ້າພວກເຈົ້າປະຕິເສດ ແລະ ກະບົດ
"ແຕ່ຖ້າພວກເຈົ້າປະຕິເສດທີ່ຈະເຊື່ອຟັງ ແລະຢືນການທີ່ຈະບໍ່ເຊື່ອຟັງເຮົາ"
ດາບກໍຈະລ້າງຜານພວກເຈົ້າ
ຄຳວ່າ "ດາບ" ຫມາຍເຖິງເຫລົ່າສັດຕູຂອງຢູດາ. ຄືກັນກັບຄຳວ່າ "ລ້າງຜານ" ປຽບທຽບກັບເຫລົ່າສັດຕູທີ່ຈະມາຂ້າພວກເຂົາ ເຫມືອນດັ່ງສັດປ່າທີ່ໂຈນຕີ ແລະກິນສັດໂຕອຶ່ນໆ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຫລົ່າສັດຕູຂອງພວກເຈົ້າຈະຂ້າພວກເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_metaphor)
ເພາະວ່າພຣະໂອດຂອງພຣະຢາເວໄດ້ກ່າວໄວ້ແລ້ວ
ຄຳວ່າ "ພຣະໂອດ" ເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນວ່າພຣະຢາເວໄດ້ເວົ້າ ແລະ ສິ່ງທີ່ພຣະອົງເວົ້ານັ້ນຈະເກີດຂຶ້ນຢ່າງແນ່ນອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວໄດ້ເວົ້າ" ຫລື "ພຣະຢາເວໄດ້ເວົ້າວ່ານີ້ຈະເກີດຂຶ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
Isaiah 1:21-22
Isaiah 1:23
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາເວົ້າຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວກັບປະຊາຊົນຢູດາໃນຮູບແບບຂອງກາບກອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ພວກເຈົ້ານາຍຂອງພວກເຈົ້າກໍເປັນພວກກະບົດ
"ພວກຜູ້ນຳຂອງພວກເຈົ້າເຈົ້າກໍກະບົດຕໍ່ສູ້ພຣະເຈົ້າ"
ເປັນສ່ວນຫນຶ່ງຂອງພວກໂຈນ
"ພວກເຂົາເປັນເພື່ອນກັບປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ລັກຈາກຄົນອຶ່ນໆ"
ສິນບົນ ... ຜົນຕອບແທນ
ປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ໃຫ້ "ສິນບົນ" ເຫມືອນກັບການໃຫ້ຂອງຂວັນແກ່ຜູ້ປົກຄອງທີ່ບໍ່ສັດຊື່ ດັ່ງບັນດາຜູ້ປົກຄອງຈະກະທຳສິ່ງບໍ່ຍຸດຕິທຳ. ຜູ້ປົກຄອງຮັບ "ຜົນຕອບແທນ" ເປັນຂອງຂວັນຈາກຄົນເຫລົ່ານັ້ນຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບຜົນປະໂຫຍດຈາກກົດຫມາຍທີ່ບໍ່ຍຸດຕິທຳ ທີ່ບັນດາຜູ້ປົກຄອງໄດ້ສົ່ງຕໍ່ມາໃຫ້.
ແລ່ນນຳຜົນຕອບແທນ
ຄົນທີ່ປາຖະຫນາຢ່າງແຮງກ້າ ໃຫ້ຄົນບາງຄົນໃຫ້ສິນບົນກັບລາວຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າຜົນຕອບແທນກຳລັງແລ່ນຫນີໄປ ແລະຄົນນັ້ນກຳລັງແລ່ນນຳມັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຸກຄົນທີ່ປາຖະຫນາໃຫ້ບາງຄົນຈ່າຍເງິນໃຫ້ກັບພວກເຂົາໃນການຕັດສິນທີ່ບໍ່ສັດຊື່ນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພວກເຂົາບໍ່ປົກປ້ອງລູກທີ່ກຳພ້າພໍ່
"ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ປົກປ້ອງຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ບໍ່ມີພໍ່ແລ້ວ"
ຫລືຄະດີຂອງແມ່ຫມ້າຍກໍບໍ່ໄດ້ມາຢູ່ຕໍ່ຫນ້າພວກເຂົາ
"ບໍ່ໄດ້ຟັງພວກເຂົາເມື່ອບັນດາຍິງຫມ້າຍໄປຫາພວກເຂົາເພື່ອຂໍຄວາມຊ່ວຍເຫລືອໃຫ້ຕໍ່ສູ້ກັບຄົນເຫລົ່ານັ້ນຜູ້ທີ່ເຮັດຜິດກົດຫມາຍ" ຫລື "ແລະພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຊ່ວຍຍິງຫມ້າຍ ຜູ້ທີ່ໄປຂໍຄວາມຊ່ວຍເຫລືອ ໃຫ້ຕໍ່ສູ້ກັບຄົນເຫລົ່ານັ້ນຜູ້ທີ່ເຮັດຜິດກົດຫມາຍ"
Isaiah 1:24-25
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາເລີ່ມຕົ້ນກ່າວຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວກັບປະຊາຊົນຢູດາໃນຮູບແບບຂອງກາບກອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ເພາະສະນັ້ນ
"ເພາະຍ້ອນເຫດຜົນນັ້ນ"
ນີ້ແມ່ນການປະກາດຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ
ຄຳນາມມະທຳ "ການປະກາດ" ສາມາດແປໃນຮູບແບບກິລິຍາໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າປະກາດ"
ເຮົາຈະແກ້ແຄ້ນຕໍ່ສັດຕູຂອງເຮົາ, ແລະ ລ້າງແຄ້ນຕໍ່ສັດຕູຂອງເຮົາດ້ວຍຕົວເຮົາເອງ
ທັງສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຄືກັນ. ຄຳວ່າ "ແກ້ແຄ້ນຕໍ່ສັດຕູຂອງເຮົາ" ເວົ້າເພີ່ມເຕີມເຖິງສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວກຳລັງເຮັດຢູ່ ພຣະອົງຕ້ອງເຮັດກັບຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ມາຕໍ່ສູ້ພຣະອົງ ເພື່ອວ່າພຣະອົງສາມາດມີຄວາມສຸກໄດ້. ຄຳວ່າ "ລ້າງແຄ້ນຕໍ່ສັດຕູຂອງເຮົາ" ເວົ້າເຫມືອນເພີ່ມເຕີມຂອງການລົງຢ່າງຍຸດຕິທຳຂອງພຣະຢາເວຕໍ່ເຫລົ່າສັດຕູຂອງພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະລົງໂທດຄົນເຫລົ່ານັ້ນຜູ້ທີ່ຕໍ່ສູ້ເຮົາ" ຫລື "ເຮົາຈະເຮັດໃນສິ່ງທີ່ຫນໍ່າໃຈເຮົາ ສຳລັບຄົນເຫລົ່ານັ້ນຜູ້ທີ່ເຮັດການຕໍ່ສູ້ເຮົາ ແລະ ເຮົາຈະລົງໂທດເຫລົ່າສັດຕູຂອງເຮົາດ້ວຍຄວາມຍຸດຕິທຳ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ເຮົາຈະຢື່ນມືຂອງເຮົາມາຕໍ່ສູ້ພວກເຈົ້າ
ທີ່ນີ້ "ມື" ຫມາຍເຖິງຣິດອຳນາດຂອງພຣະເຈົ້າ ຊຶ່ງພຣະອົງຈະໃຊ້ລົງໂທດປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະເລີ່ມໃຊ້ຣິດອຳນາດຂອງເຮົາທັງຫມົດຕໍ່ສູ້ພວກເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເພື່ອຊະລ້າງສິ່ງສົກກະປົກຂອງເຈົ້າອອກໄປຄືກັບຊະລ້າງດ້ວຍນ້ຳດ່າງ
ທີ່ນີ້ເປັນຂະບວນການໃນການທີ່ພຣະເຈົ້າ ຖອນຄວາມບາບຂອງປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ນາງແຍກໂລຫະຈາກສິ່ງຕ່າງໆທີ່ປະສົມມັນຢູ່ນັ້ນ. ຄຳວ່າ "ນ້ຳດ່າງ" ເພີ່ມການປຽບທຽບອີກຢ່າງຫນຶ່ງເຂົ້າໄປ, ເພາະວ່ານໍ້າດ່າງ ແມ່ນຖືກໃຊ້ໃນສະບູ, ບໍ່ແມ່ນໃນໂລຫະບໍລິສຸດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະເຫມືອນຟັງທີ່ຖອນເອົາສິ່ງສົກກະປົກອອກຈາກເງິນ, ເຮົາຈະຖອນຄວາມຊົ່ວຮ້າຍທັງຫມົດອອກຈາກທ່າມກາງພວກເຈົ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ສິ່ງສົກກະປົກ
ນີ້ແມ່ນສິ່ງສົກກະປົກ ແລະ ສິ່ງອຶ່ນໆອີກທີ່ປະຊາຊົນໄດ້ເອົາອອກຈາກໂລກະ ເພື່ອວ່າໂລຫະຈະບໍລິສຸດ.
Isaiah 1:26
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາເວົ້າຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວກັບປະຊາຊົນຢູດາໃນຮູບແບບຂອງກາບກອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ແຕ່ກ່ອນ ... ກັບຕອນເລີ່ມຕົ້ນ
ເຫລົ່ານີ້ບາງສອງທາງທີ່ເວົ້າກ່ຽວກັບ ພາກສ່ວນທຳອິດ ຫລື ຕອນເລີ່ມຕົ້ນປະຫວັດສາດຂອງອິດສະຣາເອນ, ເມື່ອຕອນທຳອິດທີ່ອິດສະຣາເອນຈະກາຍມາເປັນຊາດ.
ພວກເຈົ້າຈະໄດ້ຖືກເອີ້ນ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຄົນຈະເອີ້ນພວກເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ເມືອງແຫ່ງຄວາມຊອບທຳ, ເມືອງສັດຊື່
ທີ່ນີ້ "ເມືອງ" ແລະ "ເມືອງ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເຢຣູຊາເລັມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມືອງບ່ອນທີ່ປະຊາຊົນຜູ້ຊອບທຳ ແລະ ສັດຊື່ຕໍ່ພຣະເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 1:27-28
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາເວົ້າຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວກັບປະຊາຊົນຢູດາໃນຮູບແບບຂອງກາບກອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ຊີໂອນຈະໄດ້ຮັບການຖືກໄຖ່ດ້ວຍຄວາມຍຸດຕິທຳ, ແລະ ຜູ້ທີ່ກັບໃຈໃນເມືອງນັ້ນດ້ວຍຄວາມຊອບທຳ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ຄວາມຫມາຍເຕັມຂອງປະໂຫຍກນີ້ ສາມາດເຮັດໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງໄດ້. ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) "ພຣະຢາເວຈະໄຖ່ຊີໂອນ ຍ້ອນວ່າປະຊາຊົນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ເຮັດສິ່ງທີ່ຍຸດຕິທຳ, ແລະພຣະອົງຈະໄຖ່ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ກັບໃຈໃຫມ່ ເພາະວ່າພວກເຂົາເຮັດຕາມສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວເວົ້າວ່າຖືກຕ້ອງ" ຫລື 2) "ພຣະຢາເວຈະໄຖ່ຊີໂອນ ເພາະວ່າພຣະອົງຊົງຍຸດຕິທຳ, ແລະ ພຣະອົງຈະໄຖ່ຄົນເຫລົ່ານັ້ນຜູ້ທີ່ກັບໃຈໃຫມ່ ເພາະວ່າພຣະອົງແມ່ນຄວາມຊອບທຳ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive ແລະ figs_ellipsis)
ຊີໂອນ
ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບສຳລັບ "ປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ເທິງພູເຂົາຊີໂອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພວກກະບົດ ແລະ ພວກຄົນບາບຈະຖືກທຳລາຍໄປພ້ອມກັນ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຈະທຳລາຍຄົນເຫລົ່ານັ້ນ ຜູ້ທີ່ກະບົດ ແລະເຮັດບາບຕໍ່ສູ້ພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ປະຖິ້ມພຣະຢາເວກໍຈະຖືກທຳລາຍໄປເຊັ່ນກັນ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະພຣະຢາເວຈະປະຖິ້ມຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຫັນຫລັງຫນີໄປຈາກພຣະອົງ" ຫລື "ແລະພຣະຢາເວຈະຂ້າຜູ້ທີ່ປະຕິເສດພຣະອົງທັງຫມົດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 1:29-30
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາເວົ້າຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວກັບປະຊາຊົນຢູດາໃນຮູບແບບຂອງກາບກອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ຕົ້ນໂອກສັກສິດ ... ສວນ
ສຳນວນເຫລົ່ານີ້ຫມາຍເຖິງສະຖານທີ່ຕ່າງໆທີ່ປະຊາຊົນຢູດາໄດ້ນະມັດສະການຮູບເຄົາລົບ.
ພວກເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບຄວາມອັບອາຍ
ບາງສະບັບອ່ານຄືກັນກັບວ່າ "ພວກເຈົ້າຈະຫນ້າແດງເພາະວ່າ." ຄົນຫນ້າແດງ ແມ່ນຫນ້າຂອງລາວຮ້ອນ ແລະ ແດງ, ສ່ວນຫລາຍຍ້ອນວ່າລາວຮູ້ສືກວ່າລາວໄດ້ເຮັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງຜິດແລ້ວ.
ເພາະວ່າພວກເຈົ້າຈະເປັນຄືກັບຕົ້ນໄມ້ໂອກທີ່ໃບຫ່ຽວແຫ້ງໄປ, ແລະ ຄືກັບສວນທີ່ບໍ່ມີນ້ຳ
ເມື່ອນໍ້າໃຫ້ຊີວິດແກ່ຕົ້ນໄມ້ ແລະ ສວນ. ປະຊາຊົນໄດ້ຕັດພວກເຂົາເອງອອກຈາກພຣະຢາເວ, ຜູ້ຊົງປຣະທານຊີວິດໃຫ້ແກ່ພວກເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
Isaiah 1:31
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາເວົ້າຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວກັບປະຊາຊົນຢູດາໃນຮູບແບບຂອງກາບກອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ຄົນທີ່ແຂງແຮງ
"ຄົນທີ່ແຂງແຮງ" ຫລື "ຜູ້ໃດກໍຕາມທີມີອຳນາດຫລາຍ" ນີ້ອາດຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ເປັນຄົນສຳຄັນ ແລະ ເປັນຜູ້ທີ່ມີອິດທິພົນຕໍ່ປະຊາຊົນຄົນອຶ່ນໆ.
ເຊື້ອໄຟ
ວັດຖຸແຫ້ງທີ່ໄວໄຟ
ແລະ ບໍ່ມີໃຜສາມາດດັບມັນໄດ້
ນີ້ແມ່ນການປຽບຂອງການກະທຳຂອງຄົນ ຫລື ການກະທຳຄວາມຊົ່ວຮ້າຍເປັນການເຮັດໃຫ້ຕິດໄຟເທິງເຊື້ອໄຟ ແລະ ເຮັດໃຫ້ມັນຢູ່ເທິງໄຟ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ການງານຂອງລາວຈະຖືກຈຸດສະນວນເພື່ອເລີ່ມຕົ້ນໄຫມ້ໄຟ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
Isaiah 2
Isaiah 2:1-2
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາເວົ້າຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວກັບປະຊາຊົນຢູດາໃນຮູບແບບຂອງກາບກອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ຢູດາ ແລະ ນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ
"ຢູດາ" ແລະ "ນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ" ເປັນການປຽບທຽບສຳລັບປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນເຫລົ່ານັ້ນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນຢູດາ ແລະເຢຣູຊາເລັມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ໃນວາລະສຸດທ້າຍ
"ໃນອານາຄົດ"
ພູເຂົາແຫ່ງພຣະວິຫານຂອງພຣະຢາເວຈະຖືກສ້າງຕັ້ງຂື້ນ
ນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ວ່າ 1) "ເຫມືອນເປັນການອະທິບາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພູເຂົາຂອງພຣະວິຫານຂອງພຣະຢາເວຈະຢືນຢູ່" ຫລື 2) ໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະສ້າງຕັ້ງພູເຂົາຂຶ້ນ ເທິງທີ່ນັ້ນພຣະວິຫານຂອງພຣະອົງຈະຖືກສ້າງຂຶ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ພູເຂົາແຫ່ງພຣະວິຫານຂອງພຣະຢາເວຈະຖືກສ້າງຕັ້ງຂື້ນ
ນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ວ່າ 1) ເຫມືອນເປັນຄຳອະທິບາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພູເຂົາແຫ່ງພຣະວິຫານຂອງພຣະຢາເວຈະລຸກຂື້ນ" ຫລື ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະສ້າງຕັ້ງພູເຂົາ ເທິງທີ່ນັ້ນພຣະວິຫານຂອງພຣະອົງຈະຖືກສ້າງຂຶ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ເປັນພູເຂົາທີ່ສູງທີ່ສຸດຂອງບັນດາພູເຂົາທັງຫລາຍ
ເອຊາຢາເວົ້າເຖິງຄວາມສຳຄັນເຫມືອນກັບວ່າມັນເປັນຄວາມສູງທາງກາຍຍາພາບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພູເຂົາທີ່ສຳຄັນທີ່ສຸດກວ່າພູເຂົາທັງຫລາຍ" ຫລື "ສະຖານທີ່ສຳຄັນທີ່ສຸດໃນໂລກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພູເຂົານີ້ຈະຖືກຍົກຂຶ້ນໄປເທິງເນີນພູເຂົາທັງຫລາຍ
ເອຊາຢາເວົ້າເຖິງການໃຫ້ກຽດເຫມືອນກັບວ່າມັນແມ່ນຄວາມສູງທາງກາຍຍາພາບ. ນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ວ່າ 1) ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະໃຫ້ກຽດປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ນະມັດສະການທີ່ນັ້ນ ຫລາຍກວ່າວ່າ ພຣະອົງຈະໃຫ້ກຽດຄົນອຶ່ນໆອີກດ້ວຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_activepassive ແລະ figs_metonymy)
ແລະ ບັນດາປະຊາຊາດ
ໃນນີ້ "ປະຊາຊາດ" ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບເຖິງປະຊາຊົນຂອງປະຊາຊາດທັງຫລາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະປະຊາຊົນຈາກປະຊາຊາດທັງຫມົດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຈະຫລັ່ງໄຫລມາສູ່ພູເຂົານີ້.
ປະຊາຊົນທົ່ວໂລກຈະໄປທີ່ພູເຂົາຂອງພຣະຢາເວ ປຽບທຽບກັບແມ່ນໍ້າໄຫລ. ເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນວ່າມີຄົນຢ່າງຫລວງຫລາຍຈະມາ, ບໍ່ແມ່ນພຽງຄົນຫນ້ອຍເທົ່ານັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະຫລັ່ງໄຫລເຫມືອນແມ່ນໍ້າທີ່ມາຫາພູເຂົ້ານີ້" ຫລື "ຈະໄປຫາມັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 2:3
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາເວົ້າກັບປະຊາຊົນຢູດາໃນຮູບແບບຂອງກາບກອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ຢາໂຄບ, ເພື່ອພຣະອົງຈະຊົງສອນ ... ພວກເຮົາຈະເດີນ
ຄວາມຫມາຍອື່ນອີກທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ "ຢາໂຄບ, ພຣະອົງຈະສອນ ... ແລະ ພວກເຮົາຈະເດີນຕາມ"
ພຣະອົງຈະຊົງສອນທຸກວິທີທາງຂອງພຣະອົງແກ່ພວກເຮົາ, ແລະ ພວກເຮົາຈະເດີນໃນທາງພຣະເມດຕາຂອງພຣະອົງ
ຄຳວ່າ "ວິທີທາງ" ແລະ "ທາງ" ແມ່ນປຽບທຽບກັບການດຳເນີນຊີວິດຂອງຄົນ. ຖ້າໃນພາສາຂອງທ່ານຄຳວ່າທາງມີຄວາມຫມາຍດຽວ ຄືສຳລັບຄົນຍ່າງໄປໄດ້, ເຈົ້າອາດຈະເຊື່ອມສຳນວນເຫລົ່ານີ້ເຂົ້າດ້ວຍກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຈະສອນພວກເຮົາເຖິງພຣະປະສົງຂອງພຣະອົງ ເພື່ອວ່າພວກເຮົາຈະໄດ້ເຊື່ອຟັງພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_metaphor)
ເພາະວ່າທຳມະບັນຍັດຈະອອກມາຈາກຊີໂອນ, ແລະ ພຣະຄຳຂອງພຣະຢາເວຈະອອກມາຈາກນະຄອນ ເຢຣູຊາເລັມ
ສຳນວນເຫລົ່ານີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຄືກັນ. ເອຊາຢາເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນວ່າຊົນຊາດທັງຫມົດ ຈະເຂົ້າໃຈວ່າຄວາມຖືກພົບໃນເຢຣູຊາເລັມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນໃນຊີໂອນຈະສອນພຣະບັນຍັດຂອງພຣະເຈົ້າ, ແລະ ປະຊາຊົນໃນເຢຣູຊາເລັມຈະສອນພຣະຄຳຂອງພຣະຢາເວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ເພາະວ່າທຳມະບັນຍັດຈະອອກມາຈາກຊີໂອນ
"ເພາະວ່າທຳມະບັນຍັດຈະອອກມາຈາກຊີໂອນ." ເອຊາຢາເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ທຳມະບັນຍັດເປັນບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ເຫມືອນແມ່ນໍ້າ ທີ່ສາມາດເຄື່ອນທີ່ໂດຍບໍ່ມີຄົນໃດໄດ້ເຮັດຫຍັງກັບມັນເລີຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນເຫລົ່ານັ້ນຜູ້ທີ່ພວກເຂົາສອນທຳມະບັນຍັດຈະອອກມາຈາກຊີໂອນ" ຫລື "ພຣະຢາເວຈະປະກາດທຳມະບັນຍັດຂອງພຣະອົງມາຈາກຊີໂອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພຣະຄຳຂອງພຣະຢາເວຈະອອກມາຈາກນະຄອນ ເຢຣູຊາເລັມ
"ພຣະຄຳຂອງພຣະຢາເວຈະອອກມາຈາກນະຄອນ ເຢຣູຊາເລັມ" ເອຊາຢາເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ພຣະຄຳຂອງພຣະຢາເວເປັນບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ເຫມືອນແມ່ນໍ້າ ທີ່ສາມາດເຄື່ອນທີ່ໂດຍບໍ່ມີຄົນໃດໄດ້ເຮັດຫຍັງກັບມັນເລີຍ. ທ່ານສາມາດເຮັດໃຫ້ຂໍ້ມູນແຈ່ມແຈ້ງເຂົ້າໃຈງ່າຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນເຫລົ່ານັ້ນຜູ້ທີ່ພວກເຂົາສອນພຣະຄຳຂອງພຣະຢາເວຈະອອກມາຈາກເຢຣູຊາເລັມ" ຫລື "ພຣະຢາເວຈະປະກາດພຣະຄຳຂອງພຣະອົງຈາກເຢຣູຊາເລັມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_ellipsis)
Isaiah 2:4
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາເວົ້າກັບປະຊາຊົນຢູດາໃນຮູບແບບຂອງກາບກອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ພຣະອົງຈະຊົງຕັດສິນ
"ພຣະຢາເວຈະຊົງຕັດສິນ"
ຈະຊົງຕັດສິນຄວາມ
"ຈະແກ້ໄຂຄະດີ"
ພວກເຂົາຈະເອົາດາບຂອງພວກເຂົາໃຫ້ເປັນຫມາກສົບໄຖນາ, ແລະ ຕີຫອກຂອງພວກເຂົາໃຫ້ເປັນຂໍກ່ຽວ
ປະຊາຊົນຂອງບັນດາປະຊາຊາດຈະຫັນອາວຸດສົງຄາມຂອງພວກເຂົາປ່ຽນມາເປັນອຸປະກອນສຳລັບປູກຟັງ.
ດາບ ... ຫອກ ... ດາບ
ເຫລົ່ານີ້ເປັນການປຽບທຽບເຖິງ ອາວຸດທຸກປະເພດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ຫມາກສົບໄຖນາ ... ຂໍກ່ຽວ
ຄຳສັບເຫລົ່ານີ້ແມ່ນເປັນຕົວແທນສຳລັບອຸປະກອນທຸກປະເພດທີ່ ປະຊາຊົນໃຊ້ກິດຈະກຳທີ່ມີສັນຕິພາບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ພວກເຂົາຈະເອົາດາບຂອງພວກເຂົາໃຫ້ເປັນຫມາກສົບໄຖນາ
ພວກເຂົາຈະເຮັດດາບຂອງພວກເຂົາ ໃຫ້ເປັນອຸປະກອນການກະເສດ." ຫມາກສົບໄຖນາເປັນຮູບຊົງແບນ ທີ່ຄົນໃຊ້ໃນການຂຸດດິນ ເພື່ອວ່າພວກເຂົາຈະສາມາດປູກພືດໃນທີ່ນັ້ນ.
ແລະ ຕີຫອກຂອງພວກເຂົາໃຫ້ເປັນຂໍກ່ຽວ
"ພວກເຂົາຈະຕີຫອກໃຫ້ກາຍເປັນຂໍກ່ຽວ" ຫລື "ພວກເຂົາຈະເຮັດຫອກໃຫ້ເປັນອຸປະກອນການກະເສດ." ຂໍກ່ຽວເປັນເຫມືອນມິດ ທີ່ຄົນໃຫ້ຕັດງ່າໄມ້ທີ່ບໍ່ຕ້ອງການອອກ.
ປະຊາຊາດຈະບໍ່ຍົກດາບຂຶ້ນຕໍ່ສູ້ກັບປະຊາຊາດ
ບໍ່ມີຊົນຊາດໃດ ທີ່ຈະຍົກດາບຕໍ່ສູ້ອີກຊົນຊາດນັ້ນ." ດາບເປັນຄຳປຽບທຽບສຳລັບສົງຄາມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊົນຊາດຫນຶ່ງຈະບໍ່ເຮັດສົງຄາມຕໍ່ສູ້ກັບອີກຊົນຊາດຫນຶ່ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພວກເຂົາກໍຈະບໍ່ຝຶກຊ້ອມໃນການເຮັດສົງຄາມອີກຕໍ່ໄປ
"ພວກເຂົາກໍຈະບໍ່ຝຶກຊ້ອມໃນການເຮັດສົງຄາມອີກຕໍ່ໄປ." ຜູ້ຂຽນຄາດຫວັງໃຫ້ຜູ້ອ່ານເຊື່ອວ່າຄົນເຫລົ່ານັ້ນຜູ້ທີ່ຝຶກຊ້ອມກ່ອນເຮັດສົງຄາມຕໍ່ສູ້ກັນພວກເຂົາຕໍ່ສູ້ ແລະ ທີ່ບາງຄົນຜູ້ທີ່ບໍ່ໄດ້ຮັບການຝຶກຊ້ອມຕໍ່ສູ້.
Isaiah 2:5-6
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ໃນ 2:5 ເອຊາຢາເວົ້າກັບປະຊາຊົນຢູດາ, ແລະ ໃນ 2:6 ລາວເວົ້າກັບພຣະຢາເວ. ໃນເວລາດຽວກັນລາວເວົ້າໃນຮູບແບບຂອງກາບກອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ເຊື້ອສາຍຂອງຢາໂຄບ
"ເຊື້ອສາຍຂອງຢາໂຄບ" ຄຳວ່າ "ເຮືອນ" ເປັນການປຽບສຳລັບຄົນຢູ່ໃນເຮືອນ, ຄອບຄົວ. ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ຢາໂຄບ" ເປັນຕົວແທນເຖິງຊົນຊາດຢູດາ, ແຕ່ມັນຈະເປັນການດີທີ່ສຸດຈະໃຊ້ "ຢາໂຄບ" ໃນທີ່ນີ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ມາເຖີດ
ຄຳຫນູນໃຈທີ່ສຸພາບໃຫ້ເຮັດໃນສິ່ງທີ່ຜູ້ເວົ້າກຳລັງບອກໃຫ້ຜູ້ຟັງເຮັດ
ຂໍໃຫ້ພວກເຮົາເດີນໄປໃນຄວາມສະຫວ່າງຂອງພຣະຢາເວ
ເອຊາຢາເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ປະຊາຊົນຮູ້ຈັກ ແລະ ແລະແລ້ວເຮັດຕາມສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວຕ້ອງໃຫ້ພວກເຂົາເຮັດ ເຫມືອນກັບວ່າ ພວກເຂົາເດີນໃນຄວາມມືດກັບແສງຕະກຽງ ທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ຈັດຕຽມໄວ້ນັ້ນ ເພື່ອໃຫ້ພວກເຂົາສາມາດເຫັນທາງເດີນໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃຫ້ພວກເຮົາຮຽນຮູ້ວິທີທີ່ ພຣະຢາເວຕ້ອງການໃຫ້ພວກເຮົາດຳເນີນຊີວິດຢູ່ ແລະແລ້ວດຳເນີນໃນທາງນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເພາະວ່າພວກເຈົ້າໄດ້ປະຖິ້ມຊົນຊາດຂອງພວກເຈົ້າ
"ເພາະພວກເຈົ້າໄດ້ປະຖິ້ມປະຊາຊົນຂອງຂອງເຮົາ" ແລະບໍ່ໄດ້ໃສ່ໃຈໃນສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນກັບພວກເຂົາ. ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ພຣະອົງ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ ແລະ ດັ່ງນັ້ນເປັນຈຳນວນຫນ້ອຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_pronouns)
ພວກເຂົາຍັງເຕັມໄປດ້ວຍປະເພນີຈາກທິດຕາເວັນອອກ
ເອຊາຢາເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ປະຊາຊົນເປັນເຫມືອນ ອຸປະກອນທີ່ສາມາດບັນຈຸໃຫ້ເຕັມ ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍບາງສິ່ງບາງຢ່າງຈາກທິດຕາເວັນອອກ. ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ທີ່ລາວເວົ້າຢ່າງໄດ້ 1) ການກະທຳທີ່ຊາວຕາເວັນອອກເຮັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາເຮັດສິ່ງຊົ່ວຮ້າຍຕະຫລອດເວລາ ປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສໃນແຜ່ນດິນທິດຕາເວັນອອກຂອງອິດສະຣາເອນໄດ້ເຮັດ" ຫລື 2) ປະຊາຊົນ, ໂດຍສະເພາະຄົນເຫລົ່ານັ້ນຜູ້ທີ່ອ້າງທີ່ຈະເວົ້າກັບຄົນຕາຍ, ຜູ້ໄດ້ມາຈາກທິດຕາເວັນອອກ ທີ່ຈະເຮັດໃນສິ່ງຊົ່ວຮ້າຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມີພະເຈົ້າຫລາຍຢ່າງຫລວງຫລາຍໄດ້ມາຈາກທິດຕາເວັນອອກ ແລະບັດນີ້ອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_explicit)
ພວກຜູ້ທຳນວຍ
ປະຊາຊົນຜູ້ອ້າງຕົນເອງວ່າພວກເຂົາສາມາດບອກອານາຄົດໂດຍການເບິ່ງສິ່ງຕ່າງທີ່ພາກສ່ວນຂອງສັດ ແລະ ໃບໄມ້
ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຈັບມືທັກທາຍກັບພວກບຸດຊາຍຂອງພວກຄົນຕ່າງດ້າວ.
ຈັບມືທັກທາຍເປັນພາບເລັ່ງເຖິງການເປັນມິດ ແລະ ສັນຕິພາບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາເຮັດສັນຍາສັນຕິພາບ ແລະ ເຮັດວຽກຮ່ວມກັນກັບປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ບໍ່ແມ່ນຄົນອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 2:7-8
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາເວົ້າກັບພຣະຢາເວໃນຮູບແບບຂອງກາບກອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ແຜ່ນດິນຂອງພວກເຂົາເຕັມໄປດ້ວຍເງິນ ... ແຜ່ນດິນຂອງພວກເຂົາເຕັມໄປດ້ວຍຝູງມ້າ ... ແຜ່ນດິນຂອງພວກເຂົາເຕັມໄປດ້ວຍຮູບເຄົາຣົບ
ເອຊາຢາເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າແຜ່ນແມ່ນພາຊະນະບັນຈຸ ຊຶ່ງໃນບາງຄົນໄດ້ວາງເງິນ, ມ້າ, ແລະຮູບເຄົາລົບ. ຄຳວ່າ "ແຜ່ນດິນ" ເປັນການປຽບທຽບສຳລັບປະຊາຊົນຂອງພວກເຂົາເອງ, ແລະ ຄຳວ່າ "ເຕັມໄປດ້ວຍ" ເປັນການປຽບທຽບສຳລັບປະຊາຊົນທີ່ເປັນເຈົ້າຂອງສິ່ງຂອງຕ່າງໆເຫລົ່ານີ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາເປັນເຈົ້າຂອງເງິນຫລາຍ ... ພວກເຂົາຍັງເປັນເຈົ້າຂອງມ້າຢ່າງຫລວງຫລາຍ ... ພວກເຂົາຍັງເປັນເຈົ້າຂອງຮູບເຄົາລົບຢ່າງຫລວງຫລາຍເຊັ່ນກັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_metonymy)
ງານຫັດຖະກຳທີ່ເຮັດດ້ວຍມືຂອງພວກເຂົາເອງ, ສິ່ງຕ່າງໆທີ່ນິ້ວຂອງພວກເຂົາເອງໄດ້ເຮັດຂຶ້ນມາ
ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ຄວາມຫມາຍເກືອບຄືກັນ ແລະ ເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນວ່າ ເທບເຫລົ່ານີ້ບໍ່ແມ່ນພະເຈົ້າແທ້. ຖ້າໃນພາສາຂອງບໍ່ມີຖ້ອຍຄຳທົ່ວໄປເຫລົ່ານີ້ສຳລັບບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ບາງຄົນໄດ້ເຮັດ, ທ່ານສາມາດເຊື່ອມຕໍ່ສອງສຳນວນເຫລົ່າໃຫ້ເປັນອັນດຽວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງທີ່ພວກເຂົາເອງໄດ້ເຮັດຂຶ້ນມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_metonymy)
ງານຫັດຖະກຳທີ່ເຮັດດ້ວຍມືຂອງພວກເຂົາເອງ
ຄຳວ່າ "ມື" ເປັນການປຽບທຽບສຳລັບປະຊາຊົນຂອງພວກເຂົາເອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ງານຫັດຖະກຳຈາກພວກເຂົາເອງ" ຫລື "ງານຂອງພວກເຂົາເອງ" ຫລື "ສິ່ງທີ່ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດດ້ວຍມືຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ສິ່ງຕ່າງໆທີ່ນິ້ວຂອງພວກເຂົາເອງໄດ້ເຮັດຂຶ້ນມາ
ຄຳວ່າ "ນິ້ວ" ເປັນການປຽບທຽບເຖິງປະຊາຊົນຂອງພວກເຂົາເອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງຕ່າງໆທີ່ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດກັບນິ້ວຂອງພວກເຂົາເອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
Isaiah 2:9-11
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ໃນ 2:9 ເອຊາຢາເວົ້າກັບພຣະຢາເວ. ໃນ 2:10-11 ເອຊາຢາເວົ້າກັບປະຊາຊົນຢູດາ. ໃນເວລາດຽວກັນລາວເວົ້າໃນຮູບແບບຂອງກາບກອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ປະຊາຊົນຈະກົ້ມຂາບລົງ, ແລະ ແຕ່ລະຄົນຈະລົ້ມລົງ
ການຢູ່ໃນທີ່ຕໍ່າຈົນເຖິງດິນ ເປັນຕົວແທນທີ່ປະຊາຊົນ ຜູ້ທີ່ທີ່ຖ່ອມຕົວຢ່າງຫມົດສິ້ນ ເພາະວ່າພວກເຂົາຮັບຮູ້ວ່າ ພວກເຂົາທັງຫມົດໄວ້ວາງໃຈໃນສິ່ງທີ່ອັບປະໂຫຍດ, ແລະ ພວກເຂົາບໍ່ສາມາດເຮັດສິ່ງຫນຶ່ງສິ່ງໃດ ເພື່ອຊ່ວຍເຫລືອພວກເຂົາໄດ້. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຈະເຮັດໃຫ້ປະຊົນອັບອາຍ, ແລະພວກເຂົາຈະຮັບຮູ້ວ່າ ສິ່ງທີ່ພວກເຂົາໄວ້ວາງໄວ້ໃຈທັງຫມົດນັ້ນ ເປັນສິ່ງທີ່ອັບປະໂຫຍດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_activepassive)
ປະຊາຊົນ
ເປັນມະນຸດ, ແຕ່ດື້ດ້ານເຫມືອນສັດ
ແຕ່ລະຄົນ
"ແຕ່ລະຄົນ"
ຢ່າໃຫ້ພວກເຂົາລຸກຂຶ້ນມາ
ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາລຸກຂຶ້ນມາ" ເປັນການປຽບທຽບວ່າ ພຣະຢາເວຍົກໂທດໃຫ້ແກ່ປະຊາຊົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢ່າໄດ້ຍົກໂທດໃຫ້ພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຈົ່ງໄປທີ່ບ່ອນເຕັມດ້ວຍຜາຫີນ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ ຄືວ່າປະຊາຊົນຄວນເຂົ້າໄປໃນ 1) ຖໍ້າທີ່ມີບ່ອນຊຸ່ມເທິງເນີນພູ ຫລື 2) ສະຖານທີ່ບ່ອນທີ່ທ່າມກາງມີຫີນໃຫຍ່ຫລາຍ ຊຶ່ງເປັນບ່ອນລີ້ນັ້ນ.
ລີ້ຕົວຢູ່ໃນພື້ນດິນ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ ຄືປະຊາຊົນຄວນລີ້ 1) ໃນຮູໃຫຍ່ທຳມະຊາດທີ່ຢູ່ໃນພື້ນດິນ ຫລື 2) ໃນນໍ້າສ້າງທີ່ພວກເຂົາຂຸດໃນພື້ນດິນນັ້ນ.
ໃຫ້ພົ້ນຈາກຄວາມຢ້ານກົວຂອງພຣະຢາເວ
ຄຳນາມທີ່ເປັນນາມມະທຳ "ຄວາມຢ້ານກົວ" ສາມາດສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າ ໂດຍຄຳກິລິຍາໄດ້ "ກຳລັງຢ້ານກົວຢູ່." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອໃຫ້ຫນີຈາກພຣະພັກທີ່ກຳລັງຫນ້າຢ້ານກົວຂອງພຣະຢາເວ" ຫລື "ຈາກພຣະຢາເວ ເພາະວ່າພວກເຈົ້າຈະມີຄວາມຢ້ານຢ່າງສຸດຂີດຕໍ່ພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ຈາກຣັດສະຫມີແຫ່ງສະຫງ່າຣາສີຂອງພຣະອົງ
ຄວາມງົດງາມອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະ ຣິດອຳນາດທີ່ພຣະອົງມີໃນຖານະກະສັດ" ຫລື "ຄວາມສັດຊື່ໃນຄວາມເປັນມະຫາລາດຂອງພຣະອົງ." ການແປເຫມືອນກັນກັບໃນ 2:9.
ຕາທີ່ຍິ່ງຈອງຫອງຂຶ້ນຈະຖືກເຮັດໃຫ້ຕົກຕ່ຳລົງ
"ພຣະຢາເວນຳເອົາຕາທີ່ຍິ່ງຈອງຫອງຖືກເຮັດໃຫ້ຕົກຕ່ຳລົງ" ຜູ້ຊາຍທີ່ມີ "ຕາທີ່ຈອງຫອງ" ເປັນການເບິ່ງວ່າເຫນືອກວ່າທຸກຄົນ ເພື່ອສະແດງໃຫ້ພວກເຂົາເຫັນວ່າ ລາວດີກວ່າທຸກຄົນ. ປະຊາຊົນທັງຫມົດທີ່ນີ້ ມີຄວາມຜິດຂອງການຄິດວ່າ ພວກເຂົາດີກວ່າພຣະຢາເວ, ແລະ ວິທີທີ່ພວກເຂົາເບິ່ງຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ນະມັດສະການພຣະຢາເວ, ເປັນການປຽບສະລັບຄວາມອວດຕົວຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນທັງຫມົດອັບອາຍ ເພາະວ່າພວກເຂົາຄິດວ່າ ພວກເຂົາດີກວ່າໃນສິ່ງທີ່ພຣະອົງເປັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_metonymy)
ພວກຄົນທີ່ໂອ້ອວດຈະຖືກເຮັດໃຫ້ຕົກຕ່ຳລົງ
"ພຣະຢາເວຈະເຮັດໃຫ້ຄົນທີ່ໂອ້ອວດ ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາເອງອັບອາຍ." ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະນຳຄົນທີ່ໂອ້ອວດໃຫ້ຕົກຕໍ່າລົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive) "ຄວາມໂອ້ອວດຂອງຄົນ" ເປັນຄຳປຽບທຽບສຳລັບຄວາມຈອງຫອງຂອງປະຊາຊົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະນຳປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ຈອຫອງໃຫ້ຕົກຕໍ່າລົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_metaphor)
ພຣະຢາເວພຣະອົງດຽວທີ່ສົມຄວນແກ່ການສັນລະເສີນ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຈະສັນລະເສີນພຣະຢາເວເທົ່ານັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ໃນມື້ນັ້ນ
ນີ້ແມ່ນສຳນວນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນວັນທີ່ພຣະຢາເວຈະພິພາກສາລົງໂທດທຸກຄົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
Isaiah 2:12-13
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາເວົ້າກັບປະຊາຊົນຢູດາໃນຮູບແບບຂອງກາບກອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ຄົນທີ່ອວດຕົວ ແລະ ຈອງຫອງຂຶ້ນ
ຄົນຜູ້ທີ່ "ຈອງຫອງຂຶ້ນ" ເປັນຄວາມໂອ້ອວດ ແລະ ເບິ່ງຕົວເອງດີກວ່າຄົນອຶ່ນໆ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃຜທີ່ອວດຕົວ ແລະ ໃຜທີ່ຍົກຕົວເອງຂຶ້ນເຫນືອຄົນອຶ່ນໆ" ຫລື "ໃຜທີ່ອວດຕົວ ແລະຄົນວ່າລາວດີກວ່າຄົນອຶ່ນໆ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive ແລະ figs_metaphor)
ຄົນທີ່ອວດຕົວ ... ຄົນທີ່ໂອຫັງ
ບາງຄົນຜູ້ທີ່ໂອຫັງເວົ້າ ແລະ ກະທຳເຫມືອນວ່າລາວດີກວ່າຄົນອຶ່ນໆ. ສອງສຳນວນມີຄວາມຫມາຍທີ່ຄ້າຍຄືກັນ ແລະ ຖືກໃຊ້ຮ່ວມກັນ ເພື່ອເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນວ່າ ພຣະຢາເວຈະລົງໂທດພວກເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
ແລະ ພຣະອົງຈະຊົງເຮັດໃຫ້ຕົກຕໍ່າລົງ
"ແລະທຸກຄົນທີ່ອວດຕົວຈະຖືກເຮັດໃຫ້ຕໍ່າລົງ." ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະເຮັດລາວຖ່ອມຕົວລົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຕໍ່ສູ້ກັບຕົ້ນສົນສີດາແຫ່ງເລບານອນທຸກຕົ້ນທີ່ສູງ ... ໄດ້ຕໍ່ສູ້ກັບຕົ້ນໂອກທຸກໆຕົ້ນຂອງບາຊານ.
"ມື້ແຫ່ງພຣະຢາເວຈອມໂຢທານັ້ນ" ຈະເປັນການຕໍ່ສູ້ຕົ້ນສົນສີດາ ແລະ ຕົ້ນໂອກ. ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ຕົ້ນໄມ້ເຫລົ່ານີ້ ເປັນການປຽບທຽບເຖິງປະຊາຊົນທີ່ໂອ້ອວດ ຜູ້ຊຶ່ງພຣະເຈົ້າຈະພິພາກສານັ້ນ ຫລື 2) ພຣະເຈົ້າຈະທຳລາຍຕົ້ນໄມ້ທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ເຫລົ່ານີ້ຢ່າງແນ່ນອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 2:14-16
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາເວົ້າກັບປະຊາຊົນຢູດາໃນຮູບແບບຂອງກາບກອນ. ລາວສືບຕໍ່ອະທິບາຍວ່າ ຈະເກີດຫຍັງຂຶ້ນໃນວັນຂອງພຣະຢາເວຈອມໂຢທາ (2:12). (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ແລະ ໄດ້ຕໍ່ສູ້
ໃນ 2:14-16 ເອຊາຢາເວົ້າເຖິງສິ່ງຕ່າງໆທີ່ພຣະເຈົ້າຈະທຳລາຍ. ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ຄົນເຫລົ່ານີ້ຫມາຍເຖິງ ປະຊາຊົນທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂອ້ອວດ ທີ່ພຣະເຈົ້າເຮັດໃຫ້ຖ່ອມຕົວລົງ ຫລື 2) ພຣະເຈົ້າຈະທຳລາຍສິ່ງເຫລົ່ານີ້ທັງຫມົດທີ່ຢູ່ລາຍການທີ່ເວົ້າມານັ້ນຢ່າງແນ່ນອນ.
ພູເຂົາ ... ເນີນພູ
ຖ້ອຍຄຳເຫລົ່ານີ້ ເປັນການຄຳປຽບທຽບສຳລັບການໂອ້ອວດຂອງຊາວອິດສະຣາເອນ. ພວກມັນປາກົດຄືກັນຢູ່ໃນ 2:1. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ທີ່ຍົກຕົວເອງຂຶ້ນ
ນີ້ແມ່ນສຳນວນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນັ້ນເປັນທີ່ສູງຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ຕຶກສູງ ... ກຳແພງທີ່ແຂງແຮງ
ເຫລົ່ານີ້ຫມາຍເຖິງ ສິ່ງຕ່າງໆທີ່ປະຊາຊົນສ້າງ ອ້ອມຮອບເມືອງທັງຫລາຍຂອງພວກເຂົາ ເພື່ອພວກເຂົາສາມາດປົກປ້ອງພວກເຂົາເອງຈາກການຕໍ່ສູ້ຂອງເຫລົ່າສັດຕຣູຂອງພວກເຂົາ. ພວກມັນເປັນການປຽບທຽບສຳລັບຄວາມໂອ້ອວດຂອງຊາວອິດສະຣາເອນ ແລະ ເຊື່ອວ່າພວກເຂົາບໍ່ຕ້ອງການພຣະຢາເວ ແລະ ສາມາດຢືນທົນການລົງໂທດໃດໆກໍ່ຕາມທີ່ພຣະເຈົ້າຈະຈັດການກັບພວກເຂົາ ສຳລັບຄວາມບາບຂອງພວກເຂົານັ້ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ກຳແພງທີ່ແຂງແຮງ
"ກຳແພງທີ່ບໍ່ມີສິ່ງໃດສາມາດທຳລາຍມັນລົງໄດ້ງ່າຍໆ ຫລື ຜ່ານມັນໄປໄດ້"
ກຳປັ່ນທັງຫມົດຂອງທາຊິດ ... ເຮືອທີ່ສວຍງາມທີ່ລອຍລຳຢູ່
ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ຫມາຍເຖິງເຮືອໃຫຍ່ ທີ່ປະຊາຊົນໃຊ້ສັນຈອນທາງໄກ ເທິງຫນ້ານໍ້າທະເລ ແລະນຳສິ່ງຂອງຕ່າງໆມາເມືອງຕ່າງໆດ້ວຍ.
ກຳປັ່ນທັງຫມົດຂອງທາຊິດ
"ເຮືອທີ່ພວກເຂົາໄປທາຊິດ"
Isaiah 2:17-19
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາເວົ້າກັບປະຊາຊົນຢູດາໃນຮູບແບບຂອງກາບກອນ. ລາວສືບຕໍ່ອະທິບາຍວ່າ ຈະເກີດຫຍັງຂຶ້ນໃນວັນຂອງພຣະຢາເວຈອມໂຢທາ (2:12). (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ຄວາມຈອງຫອງຂອງມະນຸດຈະຖືກຖອຍລົງໃຫ້ຕົກຕໍ່າລົງ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຈະນຳທຸກຄົນທີ່ຈອງຫອງໃຫ້ຕົກຕໍ່າລົງ" ຫລື "ພຣະອົງຈະເຮັດໃຫ້ທຸກຄົນທີ່ຈອງຫອງຖ່ອມຕົວລົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຄວາມໂອຫັງຂອງມະນຸດຈະລົ້ມລົງ
ຄຳນາມທີ່ເປັນນາມມະທຳ "ຄວາມໂອຫັງ" ສາມາດຖືກແປໃນຮູບແບບຄຳຄຸນນາມໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນເຫລົ່ານັ້ນ ຜູ້ທີ່ເປັນຄົນໂອຫັງຈະຢຸດໂອຫັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ພຣະຢາເວພຣະອົງດຽວທີ່ສົມຄວນໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຈະສັນລະເສີນພຽງພຣະຢາເວເທົ່ານັ້ນ." ເບິ່ງວິທີການແປນີ້ເພີ່ມເຕີມໃນ 2:9. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຮູບເຄົາລົບທັງຫລາຍຈະສູນສີ້ນໄປ
"ຮູບເຄົາລົບທັງຫມົດຈະຫາຍສາບສູນໄປ" ຫລື "ຈະບໍ່ມີຮູບເຄົາລົບອີກຕໍ່ໄປ"
ມະນຸດຈະໄປ ... ຈາກຄວາມຫນ້າຢ້ານກົວ
ຄວາມຫມາຍເຕັມຂອງປະໂຫຍກນີ້ ສາມາດເຮັດໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມະນຸດຈະໄປ ... ລົບລີ້ຈາກຄວາມຫນ້າຢ້ານກົວໃຫຍ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ຖໍ້າພູຜາຕ່າງໆ
"ຖໍ້າທີ່ຢູ່ໃນພູຜາຕ່າງໆ." ເຫລົ່ານີ້ເປັນຫີນໃຫຍ່, ບໍ່ຫີນນ້ອຍໆ ທີ່ສາມາດຈັບໄວ້ໃນມືໄດ້.
ຈາກຄວາມຫນ້າຢ້ານກົວຂອງພຣະຢາເວ, ແລະ ຈາກພຣະສີຣິແຫ່ງສະຫງ່າລາສີຂອງພຣະອົງ
ການແປນີ້ເຫມືອນກັນກັບໃນ 2:9.
ຈາກຄວາມຫນ້າຢ້ານກົວຂອງພຣະຢາເວ
"ຍ້ອນວ່າພວກເຂົາຢ້ານກົວຕໍ່ພຣະຢາເວຫລາຍ"
ຈາກພຣະສີຣິແຫ່ງສະຫງ່າລາສີຂອງພຣະອົງ
ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ສະຫງ່າລາສີ" ເປັນການອະທິບາຍເຖິງ"ຄວາມງົດງາມ" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມງົດງາມທີ່ພຣະອົງມີໃນຖານະກະສັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_hendiadys)
ເມື່ອພຣະອົງຊົງລຸກຂຶ້ນເພື່ອເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນໂລກຢ້ານກົວ
"ເມື່ອພຣະຢາເວລຸກຂຶ້ນຈັດການ ແລະ ເຮັດກັບຄົນໃນໂລກ ຈະເປັນຕາຫນ້າຢ້ານກົວພຣະອົງຫລາຍທີ່ສຸດ."
Isaiah 2:20
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາເວົ້າກັບປະຊາຊົນຢູດາໃນຮູບແບບຂອງກາບກອນ. ລາວສືບຕໍ່ອະທິບາຍວ່າ ຈະເກີດຫຍັງຂຶ້ນໃນວັນຂອງພຣະຢາເວຈອມໂຢທາ (2:12). (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ໄປຫາໂມ້ ແລະ ເຈຍ
ໂມ້ເປັນສັດນ້ອຍໆທີ່ຂຸດດິນ ແລະອາໄສຢູ່ໃນພື້ນດິນ. ສ່ວນ ເຈຍເປັນສັດທີ່ບິນໄດ້ ທີ່ບາງເທື່ອກໍ່ອາໄສຢູ່ໃນຖໍ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫາບັນດາສັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_unknown)
ຮອຍແຕກໃນຫີນຜາ ... ຜາເປື້ອນ
ຖ້າໃນພາສາຂອງພວກທ່ານ ບໍ່ມີສອງຄຳວ່າ "ຮອຍແຕກ" ແລະ "ຜາເປື້ອນ" ໃຫ້ວ່າງເວັ້ນລະຫວ່າງສອງພາກສ່ວນຂອງຫີນ ເມື່ອມັນແຍກຈາກກັນ, ເຈົ້າສາເຮັດເຊື່ອມສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ເຂົ້າດ້ວຍກັນໃຫ້ເປັນຫນຶ່ງດຽວ.
ຈາກຄວາມຢ້ານກົວຂອງພຣະຢາເວ
ຍ້ອນວ່າພວກເຂົາຢ້ານກົວຕໍ່ພຣະຢາເວຫລາຍ. ການແປນີ້ເຫມືອນກັນກັບໃນ 2:17.
ຈາກສະຫງ່າລາສີຂອງລັດສະຫມີພາບຂອງພຣະອົງ
ຄວາມງົດງາມອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະ ຣິດອຳນາດທີ່ພຣະອົງມີໃນຖານະກະສັດ" ຫລື "ຄວາມສັດຊື່ໃນຄວາມເປັນມະຫາລາດຂອງພຣະອົງ." ການແປເຫມືອນກັນກັບໃນ 2:9.
ພຣະອົງໄດ້ລຸກຂຶ້ນເພື່ອເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນໂລກຢ້ານກົວ
"ເມື່ອພຣະຢາເວລຸກຂຶ້ນຈັດການ ແລະ ເຮັດກັບຄົນໃນໂລກ ຈະເປັນຕາຫນ້າຢ້ານກົວພຣະອົງຫລາຍທີ່ສຸດ." ການແປນີ້ເຫມືອນກັນກັບໃນ 2:17.
ຜູ້ທີ່ລົມຫາຍໃຈທີ່ມີຊີວິດຢູ່ໃນດັງຂອງລາວ
ຜູ້ທີ່ລົມຫາຍໃຈໃນດັງຂອງລາວ** - ດັງຄືຄວາມອ່ອນແອ ແລະ ຮູດັງແມ່ນບໍ່ງາມ, ດັ່ງນັ້ນດັງເປັນການປຽບທຽບເຖິງປະຊາຊົນ, ຜູ້ທີ່ມີຄວາມອ່ອນແອ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ມີຄວາມອ່ອນແອ່ ແລະ ຈະຕາຍ" ຫລື "ຜູ້ທີ່ຕ້ອງການຫາຍໃຈເຂົ້າທາງຮູດັງເພື່ອໃຫ້ມີຊີວິດຢູ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຮູດັງ
ຮູ້ທີ່ຢູ່ໃນດັງ ຊຶ່ງຜ່ານການຫາຍໃຈຂອງຄົນ.
ເພາະລາວມີຄຸນຄ່າຫຍັງແດ່?
ເອຊາຢາໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອເຕືອນຄວາມຈຳຂອງປະຊາຊົນ ເຖິງບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ພວກເຂົາຄວນຮູ້ຢູແລ້ວ. ຄຳຖາມນີ້ສາມາດແປໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າມະນຸດບໍ່ຄຸນຄ່າຫຍັງເລີຍ!" ຫລື "ເພາະວ່າມະນຸດບໍ່ມີຄຸນຄ່າອັນໃດເລີຍ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
Isaiah 3
Isaiah 3:1-3
Isaiah 3:4-5
ເຮົາຈະແຕ່ງຕັ້ງຄົນຫນຸ່ມໃຫ້ເປັນຜູ້ນຳຂອງພວກເຂົາ, ແລະ ຄົນຫນຸ່ມຈະປົກຄອງເຫນືອພວກເຂົາ
ສຳນວນເຫລົ່ານີ້ຄວາມຫມາຍພື້ນຖານເປັນສິ່ງດຽວກັນ. ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) "ເຮົາຈະແຕ່ງຕັ້ງຄົນຫນຸ່ມໃນຖະເປັນຜູ້ນຳຂອງພວກເຂົາ, ແລະ ຄົນຫນຸ່ມເຫລົ່ານັ້ນຈະປົກຄອງເຫນືອພວກເຂົາ" ຫລື 2) "ຄົນຫນຸ່ມ" ເປັນການປຽບທຽບສຳລັບຄົນສາມັນ ແລະ ຄົນໂງ່ຈ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະແຕ່ງຕັ້ງພວກຜູ້ນຳທີ່ຢູ່ເຫນືອພວກເຂົາ ຜູ້ທີ່ບໍ່ເປັນຜູ້ໃຫຍ່, ເຫມືອນຄົນຫນຸ່ມ, ແລະ ພວກຜູ້ນຳເຫລົ່ານັ້ນທີ່ເປັນຄົນຊົ່ວຮ້າຍຈະປົກຄອງເຫນືອພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_metaphor)
ເຮົາຈະແຕ່ງຕັ້ງຄົນຫນຸ່ມ
ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ເຮົາ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ. ຍັງສາມາດເຮັດປະໂຫຍກນີ້ຊັດເຈນຂຶ້ນໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວເວົ້າວ່າ, "ເຮົາຈະຕັ້ງຄົນຫນຸ່ມໃນຖານະເປັນຜູ້ນຳຂອງພວກເຂົາ"" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ປະຊາຊົນຈະຖືກກົດຂີ່ຂົ່ມເຫັງ, ທຸກຄົນຈະຖືກບີບບັງຄັບຈາກຄົນອື່ນ; ແລະ ທຸກຄົນຈະຖືກເພື່ອນບ້ານໃກ້ຄຽງກົດຂີ່ຂູດຮີດ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຸກໆຄົນທີ່ຈະເປັນຄົນໃຈດຳກັບຄົນອຶ່ນໆ ແລະ ຈະຂົ່ມເຫັງເພື່ອບ້ານຂອງຕົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ດູຫມິ່ນ
"ປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ປາດສະຈາກການໃຫ້ກຽດ" ຫລື "ປະຊາຊົນຜູ້ຊຶ່ງບໍ່ຄົນເຄົາລົບນັບຖື"
ຜູ້ທີ່ມີກຽດ
ປະຊາຊົນພ້ອມກັບໃຫ້ກຽດ" ຫລື "ປະຊາຊົນຜູ້ຊຶ່ງທຸກໆຄົນໃຫ້ກຽດ"
Isaiah 3:6-7
ໃຫ້ຊາກປະຫລັກຫັກພັງນີ້ຕົກຢູ່ໃນມືຂອງເຈົ້າ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ມື" ສະແດງເຖິງສິດອຳນາດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຮັບຜິດຊອບໃນການທຳລາຍຊາກຫັກພັງນີ້" ຫລື "ປົກຄອງເຫນືອການທຳລາຍນີ້" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)
ຊາກປະຫລັກຫັກພັງ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ຕຶກອາຄານໃນເມືອງຂອງເຢຣູຊາເລັມຢ່າງຫລວງຫລາຍ ຫລື ຫລາຍທີ່ສຸດຈະຖືກທຳລາຍ ຫລື 2) ປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມບໍ່ມີຄວາມຈະເລີນຮຸ່ງເຮືອງ ຫລື ໃນຖານະພາບການເປັນຜູ້ນຳບໍ່ມີອີກຕໍ່ໄປແລ້ວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມືອງນີ້, ຊຶ່ງຢູ່ພາຍໃຕ້ຊາກປະຫລັກຫັກພັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຂ້ອຍຈະບໍ່ເປັນຜູ້ຮັກສາ
ການແກ້ໄຂບັນຫາຂອງປະຊາຊົນເວົ້າກັບວ່າເປັນການຮັບສາພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່, ເຮົາບໍສາມາດແກ້ໄຂບັນຫານີ້" ຫລື "ບໍ່, ເຮົາບໍ່ສາມາດຊ່ວຍເຈົ້າໄດ້" (ເບິ່ງເພີ່່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 3:8-9
ປະໂຫຍກເຊື່ອມຕໍ່:
ຜູ້ປະກາດພຣະທຳເລີ່ມໃຫ້ຄວາມເຫັນກ່ຽວກັບສະຖານະການີ້.
ເມືອງເຢຣູຊາເລັມໄດ້ສະດຸດ, ແລະຢູດາກໍລົ້ມລົງ
ການບໍ່ເຊື່ອຟັງພຣະເຈົ້າ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ການສະດຸດ ແລະການລົ້ມລົງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພຣະເນດແຫ່ງພຣະສະຫງ່າຣາສີຂອງພຣະອົງ
ທີ່ນີ້ "ພຣະເນດ" ຫມາຍເຖິງພຣະເຈົ້າເອງ, ຜູ້ທີ່ເປັນສະຫງ່າຣາສີ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ການສະແດງອອກເທິງໃບຫນ້າຂອງພວກເຂົາກໍເປັນພະຍານປັກປຳຕໍ່ພວກເຂົາ
ການສະແດງອອກເຖິງຄວາມໂອຫັງ ທີ່ໃບຫນ້າຂອງປະຊາຊົນຜູ້ເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ສາມາດເປັນພະຍານຕໍ່ສູ້ຄວາມໂອ້ອວດຂອງປະຊາຊົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ການສະແດງອອກເທິງໃບຫນ້າຂອງພວກເຂົາເຖິງຄວາມອວດຕົວ ສະແດງວ່າພວກເຂົາຕໍ່ຕ້ານພຣະຢາເວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
ພວກເຂົາໄດ້ເວົ້າເຖິງຄວາມບາບຂອງພວກເຂົາເຫມືອນກັບເມືອງໂຊໂດມ; ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ປິດບັງຫຍັງເລີຍ
ໃນນີ້ປະຊາຊົນຢູດາຖືກເວົ້າເປັນເຫມືອນກັບປະຊາຊົນໂຊໂດມ, ເພາະວ່າພວກເຂົາອວດອ້າງກ່ຽວກັບຄວາມບາບຂອງພວກເຂົາຢ່າງເປີດເຜີຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເປັນເຫມືອນກັບປະຊາຊົນໂຊໂດມ, ພວກເຂົາເວົ້າກ່ຽວກັບບາບຂອງພວກເຂົາ ແລະ ໃຫ້ທຸກໆຄົນຮູ້ຈັກກ່ຽວກັບພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ເພາະວ່າພວກເຂົາໄດ້ເຮັດໃຫ້ໄພວິບັດມາສູ່ຕົນເອງຢ່າງເຕັມທີ່
ໄພພິບັດຍັງກຳລັງມາ, ແຕ່ປະຊາຊົນໄດ້ແລ້ວ ໃນສິ່ງທີ່ຈະເປັນໃຫ້ໄພພິບັດມາ. ເຫດທີ່ເຮັດໃຫ້ເກີດໄພພິບັດຖືກເວົ້າໃນທີ່ນີ້ເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາເປັນໄພພິບັດໃນຕົວເອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຍ້ອນພວກເຂົາໄດ້ທຸກສິ່ງທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ເກີດໄພພິບັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 3:10-12
ຈົ່ງບອກຄົນຊອບທຳວ່າພວກເຂົາຈະໄປໄດ້ດີ
"ຈົ່ງບອກຜູ້ຄົນທີ່ກຳລັງເຮັດສິ່ງທີ່ຖືກຕ້ອງ ທີ່ເຮົາຈະເຮັດໃນສິ່ງທີ່ດີຕອບຄົນນັ້ນ"
ຄົນຊອບທຳ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນຊອບທຳໂດຍທົ່ວໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຜູ້ຊອບທຳ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_genericnoun)
ເພາະວ່າພວກເຂົາຈະກິນຜົນຂອງການກະທຳຂອງພວກເຂົາ
ການກະທຳຖືກເວົ້າເຫມືອນ ວ່າພວກມັນເປັນຕົ້ນໄມ້ ທີ່ໃຫ້ຜົນທີ່ສາມາດກິນໄດ້. ຜົນແມ່ນການຕອບແທນໃນສິ່ງດີທີ່ໄດ້ກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າ ພວກເຂົາຈະໄດ້ຮັບຂອງຕອບແທນຂອງພວກເຂົາ ໃນການກະທຳດີຂອງພວກເຂົານັ້ນ" ຫລື "ເພາະວ່າ ພວກເຂົາຈະໄດ້ຮັບບໍາເຫນັດຂອງພວກເຂົາ ສຳລັບສິ່ງດີຕ່າງໆທີ່ ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດມາແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພວກເຂົາຈະກິນຜົນຂອງການກະທຳຂອງພວກເຂົາ
ຂໍ້ຄວາມພາສາເຮັບເຣີ ເຫລົ່ານີ້ເປັນຄຳແທນນາມທີ່ເປັນຈຳນວນຫລາຍ, ແຕ່ພວກມັນຫມາຍເຖິງ ຄົນໃດກໍ່ຕາມທີ່ເປັນຄົນຊອບທຳ. ນາຍແປສາມາດເລືອກໃຊ້ພວກເຂົາໃຫ້ເປັນຈຳນວນຫນ້ອຍໄດ້: "ລາວຈະກິນຜົນຂອງການກະທຳຂອງລາວ."
ເພາະການຕອບແທນທີ່ມືຂອງເຂົາໄດ້ກະທຳ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ມື" ຫມາຍເຖິງການກະທຳທີ່ຄົນໆຫນຶ່ງໄດ້ເຮັດມາແລ້ວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສະລັບສິ່ງຊົ່ວຮ້າຍທີ່ຄົນໆຫນຶ່ງໄດ້ເຮັດກັບຄົນອື່ນ ຈະຖືກເຮັດກັບລາວເຊັ່ນກັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຊົນຊາດຂອງເຮົາ ... ປະຊາຊົນຂອງເຮົາ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ເອຊາຢາກຳລັງເວົ້າ ແລະ "ຂອງເຮົາ" ຫມາຍເຖິງເອຊາຢາ, ຫລື 2) ພຣະຢາເວກຳລັງເວົາ ແລະ "ຂອງເຮົາ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ.
ເດັກນ້ອຍກໍເປັນຜູ້ບີບບັງຄັບພວກເຂົາ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) "ຄົນຫນຸ່ມໄດ້ກາຍເປັນ ພວກຜູ້ນຳຂອງພວກເຂົາ ແລະ ພວກເຂົາກົດຂີ່ປະຊາຊົນ" ຫລື "ພວກຜູ້ນຳເປັນຂອງພວກເຂົາບໍ່ເປັນຜູ້ໃຫຍ່ ເຫມືອນກັບເດັກນ້ອຍ ແລະ ກົດຂີ່ປະຊາຊົນ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພວກຜູ້ຍິງກໍປົກຄອງເຫນືອພວກເຂົາ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) "ພວກຜູ້ຍິງປົກຄອງເຫນືອປະຊາຊົນ" ຫລື 2) "ພວກຜູ້ນຳຂອງພວກເຂົາກໍອ່ອນແອເຫມືອນກັບຜູ້ຍິງ."
ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ນຳທາງພວກເຈົ້າໄດ້ນຳພວກເຈົ້າໃຫ້ຫລົງທາງໄປ ແລະ ເຮັດໃຫ້ການນຳທາງຂອງພວກເຈົ້າສັບສົນ
ມັນເປັນທຳມະດາໃນຄົນບູຮານໃນຕາເວັນອອກກາງທີ່ເວົ້າ ເຫມືອນກັບວ່າບັນດາຜູ້ນຳຊົນຊາດ ເຫມືອນກັບພວກເຂົາເປັນຜູ້ລ້ຽງແກະ. ເຫມືອນຜູ້ລ້ຽງແກະນຳຝູງແກະໄປໃນເສັ້ນທາງທີ່ດີໃຫ້ປອດໄພ, ພວກຜູ້ນຳຄວນສອນປະຊາຊົນເຖິງຄວາມຈິງ ແລະ ຊ່ວຍພວກເຂົາໃຫ້ເຮັດໃນສິ່ງທີ່ຖືກຕ້ອງ. ພວກຜູ້ນຳຢຸດາບໍ່ໄດ້ເຮັດຢ່າງນີ້ເລີຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກຜູ້ນຳຂອງເຈົ້າເປັນເຫມືອນພວກຜູ້ລ້ຽງທີ່ຊົ່ວຮ້າຍ ຜູ້ໄດ້ນຳພວກເຈົ້າໃຫ້ຫັນຫນີຈາກທາງດີ ແລະ ບໍ່ໄດ້ສຳແດງທາງບ່ອນທີ່ພວກເຈົ້າຈະໄປນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 3:13-15
ພຣະຢາເວຊົງຢືນຂຶ້ນເພື່ອເປັນຜູ້ກ່າວໂທດ; ພຣະອົງກຳລັງຢືນເພື່ອຊົງກ່າວໂທດຄົນເຫລົ່ານັ້ນ
ເອຊາຢາເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ການຕັດສິນໃຈຂອງພຣະຢາເວທີ່ຈະທຳຮ້າຍປະຊາຊົນ ເຫມືອນກັບວ່າ ພຣະຢາເວໄດ້ນຳການກ່າວໂທດໃນຫ້ອງສານຕັດສິນນັ້ນ ຕໍ່ສູ້ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. ພາກສ່ວນທີ່ສອງຂອງແຖວນີ້ ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ ເຫມືອນກັບກັບພາກສ່ວນທຳອິດນັ້ນ, ແຕ່ການເວົ້າຄືວ່າເກືອບສິ້ນສຸດໄປແລ້ວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນເປັນເຫມືອນພຣະຢາເວໄດ້ເຂົ້າປະຈຳທີ່ ບ່ອນຂອງພຣະອົງໃນຫ້ອງສານຕັດສິນ ແລະ ປະຊາຊົນໄດ້ຖືກກ່າວໂທດແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_parallelism)
ຢືນຂຶ້ນເພື່ອເປັນຜູ້ກ່າວໂທດ
ການຕັດສິນເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ເປັນວັດຖຸທີ່ອັນຫນຶ່ງທີ່ສາມນຳຄົນເຂົ້າມາດ້ວຍການ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະແຈ້ງການເຖິງການຕັດສິນຂອງພຣະອົງ" ຫລື "ຈະປະກາດເຖິງການຕັດສິນຂອງພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຈົ້າໄດ້ທຳລາຍສວນອະງຸ່ນແລ້ວ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງພວກຜູ້ອາວຸໂສ ແລະ ພວກຜູ້ປົກຄອງ. ພຣະຢາເວກຳລັງເວົ້າເຖິງປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ ເຫມືອນກັບວ່າ ພວກເຂົາເປັນສວນອະງຸ່ນ. ເຫມືອນບາງຄົນຜູ້ທີ່ລົ້ມແຫລວ ໃນການດູແລສວນອະງຸ່ນ ເພື່ອທີ່ວ່າເຫລົ່າອະງຸ່ນຈະບໍ່ມີຫມາກອະງຸ່ນອີກຕໍ່ໄປ, ພວກຜູ້ອາວຸໂສ ແລະ ພວກຜູ້ນຳເປັນຄົນເຮັດໃຫ້ຊາວອິດສະຣາເອນທໍ້ຖອຍຈາກການຮັບໃຊ້ພຣະເຈົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຂອງເຮົາເປັນເຫມືອນສວນອະງຸ່ນ, ແລະເຈົ້າໄດທຳລາຍມັນເສຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_you ແລະ figs_metaphor)
ຂອງທີ່ຮິບມາຈາກຄົນຍາກຈົນແມ່ນຢູ່ໃນເຮືອນຂອງພວກເຈົ້າ
"ສິ່ງຂອງທີ່ເຈົ້າເອົາມາຈາກຄົນຍາກຈົນ ແມ່ນຢູ່ໃນເຮືອນຂອງພວກເຈົ້າ"
ຄົນຍາກຈົນ
ນີ້ເປັນພຽງຊີ່ຄຸນນາມສາມາດແປໃຫ້ເປັນຄຳຄຸນນາມໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນເຫລົ່ານັ້ນຜູ້ທີ່ເປັນຄົນຍາກຈົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_nominaladj)
ເປັນຫຍັງພວກເຈົ້າຈຶ່ງບີບບັງຄັບປະຊາຊົນຂອງເຮົາ ແລະ ກະທຳການທໍລະມານຕໍ່ຄົນທຸກຍາກ?
ພຣະຢາເວຖາມຄຳຖາມນີ້ເພື່ອກ່າວໂທດພວກຜູ້ນຳຂອງປະຊາຊົນ. ການກ່າວໂທດສາມາດສະແດງໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາໂກດຮ້າຍກັບເຈົ້າຜູ້ເປັນຄົນຊົ່ວເພາະວ່າເຈົ້າໄດ້ບີບບັງຄັບປະຊາຊົນຂອງເຮົາ ແລະ ໄດ້ກະທຳການທໍລະມານຕໍ່ຄົນຍາກຈົນ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ບີບບັງຄັບປະຊາຊົນຂອງເຮົາ
ການເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນທົນທຸກທໍລະມານ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າການບີບບັງຄັບພວກເຂົາພ້ອມກັບຂອງຫນັກຫລາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃຈດຳທຳຮ້າຍປະຊາຊົນຂອງເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ກະທຳການທໍລະມານຕໍ່ຄົນທຸກຍາກ
ການເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນທົນທຸກທໍລະມານ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າຢຽບຫນ້າຂອງພວກເຂົາລົງສູ່ພື້ນດິນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຳຮ້າຍຄົນຍາກຈົນ ແລະ ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາທົນທຸກທໍລະມານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 3:16-17
ພວກລູກສາວຂອງຊີໂອນ
ຊີໂອນ, ໃນທີ່ນີ້ຫມາຍເຖິງເມືອງເຢຣູຊາເລັມ, ຊຶ່ງເວົ້າເຫມືອນກັບເປັນຜູ້ຍິງກັບ ລູກສາວຂອງນາງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຍິງຂອງຊີໂອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຍ່າງຊູຄໍໄປ
ນີ້ຄວາມຫມາຍໃນທາງຄວາມໂອຫັງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ສົ່ງສາຍຕາເຈົ້າຊູ້
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ສາຍຕາຂອງພວກເຂົາ" ເປັນຕົວແທນເຖິງວິທີທີ່ຜູ້ຍິງເບິ່ງຜູ້ຊາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພະຍາຍາມທີ່ໃຫ້ຊາຍເກີດຄວາມປະທັບໃຈກັບວິທີທີ່ພວກເຂົາເບິ່ງພວກຜູ້ຊາຍນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຂະນະທີ່ພວກເຂົາຍ່າງໄປຢ່າງຫມັ້ນໃຈ
"ຄ່ອຍໆຍ່າງໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາຍ່າງໄປນັ້ນ"
ແລະ ສັ່ນຕີນຂອງພວກເຂົາໃຫ້ມີສຽງດັງ
"ເຫມືອນດັ່ງສາຍຄ້ອງທີ່ພວກເຂົາທີມັດໄວ້ທີ່ຂໍ້ຕີນ" ຫລື "ດັ່ງທີ່ກະດິງຢູ່ທີ່ຂໍ້ຕີນຂອງພວກເຂົາເຮັດໃຫ້ມີສຽງດັງ"
Isaiah 3:18-20
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ການສືບຕໍ່ອະທິບາຍວິທີທີ່ພຣະຢາເວຈະພິພາກສາຍິງຂອງເຢຣູຊາເລັມ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_unknown)
ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈະເອົາອອກ
ທີ່ນີ້ "ເອົາອອກ" ເປັນຕົວແທນເຖິງເຫດທີ່ເຮັດຄົນອຶ່ນເອົາບາງສິ່ງບາງອອກໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເຄື່ອງປະດັບອັນງົດງາມທີ່ຂໍ້ຕີນ
ເປັນການຕົກແຕ່ງທີ່ຜູ້ຍິງສວມໃສ່ທີ່ຂໍ້ຕີນ, ເຫນືອຕີນຫນ້ອຍດຽວເທົ່ານັ້ນ.
ແຂບຮັດຫົວ
ເປັນການຕົກແຕ່ງທີ່ຜູ້ຍິງສວມໃສ່ທີ່ເຫນືອຫົວ ແລະ ຜົມ
ເຄື່ອງປະດັບທີ່ມີຮູບພະຈັນສ້ຽວ
"ເປັນຮູບພະຈັນສ້ຽວທີ່ປະຊາຊົນສວມໃສ່ ໂດຍມີຄວາມເຊື່ອວ່າພວກມັນຈະປົກປັກຮັກສາຄົນນັ້ນຈາກຄວາມຊົ່ວຮ້າຍ
ຕຸ້ມຫູ
ເຄື່ອງປະດັບທີ່ຫ້ອຍໄວ້ທີ່ຫູ ຫລື ເຫນືອຫູໄປ
ສາຍແຂນ
ເປັນການຕົກແຕ່ງທີ່ຜູ້ຍິງສວມໃສ່ຢູ່ທີ່ແຂນໃກ້ກັບມື
ຜ້າປົກຫນ້າ
ເປັນສິ້ນສ່ວນທີ່ບາງຫລາຍຖືກໃຊ້ໃນການປົກປິດຫົວ ແລະ ຫນ້າຂອງຜູ້ຍິງ
ຜ້າຄາດຫົວ
ຍາວ, ເປັນສິ້ນສ່ວນທີ່ບາງທີ່ຜູ້ຍິງໃຊ້ພັນອ້ອມຮອບຫົວ ຫລື ຜົມ
ສ້ອຍຂໍ້ຕີນ
ເຫລົ້ານີ້ເປັນການຕົກແຕ່ງທີ່ຜູ້ຍິງສວມໃສ່ທີ່ໃກ້ຕີນ. ຫລາຍເທື່ອສ້ອຍມັດຢູ່ດ້ານລຸ່ມ ເພື່ອໃຫ້ເກີດສຽງນຸ້ມນວນມ່ວນຫູ.
ຜ້າຄາດແອວ
ເປັນສິ້ນສ່ວນຂອງເຄື່ອງນຸ່ງທີປະຊາຊົນໃຊ້ສວມໃສ່ອ້ອມຮອບແອວ ຫລື ອ້ອມຮອບຫນ້າເອີກ.
ອົບນໍ້າຫອມ
ເປັນກ໋ອງນ້ອຍ ຫລື ຖົງບັນຈຸນໍ້າຫອມ ທີ່ຜູ້ຍິງສວມໃສ່ສາຍແຂນ ຫລື ສາຍອ້ອມຮອບຄໍຂອງພວກເຂົາດັ່ງນັ້ນພວກເຂົາຈຶ່ງມີກິ່ນຫອມດີ
ຕະກຸດ
ເຄື່ອງປະດັບທີ່ຄົນສວມໃສ່ ໂດຍມີຄວາມເຊື່ອວ່າ ມັນຈະນຳໃຫ້ມີໂຊກດີ
Isaiah 3:21-23
ແຫວນ
ເປັນເຄື່ອງປະດັບສວມໃສ່ນິ້ວ
ພອຍທີ່ເກາະທີ່ດັງໄປ
ເປັນເຄື່ອງປະດັບທີ່ສວມໃສ່ໃນ ຫລື ຜ່ານດັງ
ເຄື່ອງນຸ່ງສຳລັບໃສ່ອອກງານ
ຍາວ, ເຄື່ອງນຸ່ງພ້ອມກັບເຄື່ອງແຕ່ງກາຍທີ່ ສວມໃສ່ເຫນືອເຄື່ອງນຸ່ງສ່ວນອຶ່ນສຳລັບທຸກໆທີ່ສາມາດເຫັນໄດ້
ເສື້ອຄຸມ
ເຄື່ອງນຸ່ງເຫນືອບ່າຢູ່ທາງດ້ານນອກຂອງເຄື່ອງນຸ່ງ
ຜ້າປົກຫນ້າ
ການແປນີ້ເຫມືອນກັນກັບໃນ 3:18.
ກະເປົາຖື
ກະເປົາທີ່ໃຊ້ໃນຫິ້ວສິ່ງນ້ອຍໆຕ່າງໆ
ກະຈົກຖືສ່ອງ
ດ້ານຫນ້ານ້ອຍໆ, ຈັບດ້ວຍມືຫນຶ່ງ ແລະ ໃຊ້ເບິ່ງຕົນເອງເທິງກະຈົກນັ້ນ.
ຜ້າປ່ານ
ເຄື່ອງນຸ່ງທີ່ນຸ່ມນວນໂດຍຄົນລວຍມັກໃສ່
ຜ້າປົກຫົວ
ເຄື່ອງນຸ່ງ ຫລື ຫມວກນ້ອຍທີ່ສວມໃສ່ເທິງຫົວ
ເສື້ອຊັ້ນນອກ
ເຄື່ອງປະດັບທີ່ຜູ້ຍິງສວມໃສ່ເປັນເສືອຊັ້ນນອກ ອ້ອມຮອບຮ່າງກາຍຂອງຕົນ ເພື່ອເຮັດໃຫ້ນາງງົດງາມ
Isaiah 3:24
ຜ້າຄາດແອວ
ເປັນສິ້ນສ່ວນຂອງເຄື່ອງນຸ່ງ ທີປະຊາຊົນໃຊ້ສວມໃສ່ອ້ອມຮອບແອວ ຫລື ອ້ອມຮອບຫນ້າເອີກ. ເບິ່ງວິທີການແປນີ້ເພີ່ມເຕີມໃນ 3:18.
ເຊືອກຮັດ
ນີ້ອາດຈະຫມາຍເຖິງເຊືອກ ທີ່ເຫລົ່າສັດຕຣູຈະມັດປະຊາຊົນຊາວຢູດາ ເມື່ອພວກເຂົາຖືກຈັບໄປເປັນຊະເລີຍ. ຫລື ມັນອາດຈະຫມາຍຄວາມວ່າ ເຢຣູຊາເລັມຈະບໍ່ມີສິ່ງໃດ ທີຈະນຸ່ງ ແຕ່ສວມໃສ່ເຊືອກມັດໄວ້.
ຫົວລ້ານແທນຜົມທີ່ຈະຈັດຊົງຢ່າງດີ
ຫົວລ້ານແທນຜົມທີ່ຈະຈັດຊົງ** - "ຜົມງາມໆ, ຫົວຂອງພວກເຂົາຈະກາຍເປັນຫົວລ້ານ"
ພວກຜູ້ຊາຍຂອງເຈົ້າຈະລົ້ມລົງດ້ວຍດາບ, ແລະ ພວກຜູ້ຊາຍທີ່ແຂງແຮງຂອງພວກເຈົ້າຈະລົ້ມລົງໃນສົງຄາມ
ການລົ້ມລົງເປັນຕົວແທນເຖິງການຂ້າຟັນ, ແລະດາບເປັນຕົວແທນເຖິງສົງຄາມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກຜູ້ຊາຍຂອງເຈົ້າ ຈະຖືກຂ້າໃນສົງຄາມ, ແລະ ພວກຜູ້ຊາຍທີ່ແຂງແຮງຈະຖືກຂ້າໃນສົຄາມເຊັ່ນກັນ" ຫລື "ເຫລົ່າສັດຕຣູຈະຂ້າພວກທະຫານຂອງເຈົ້າໃນສົງຄາມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ປະຕູນະຄອນເຢຣູຊາເລັມຈະເປັນທຸກ ແລະ ໂສກເສົ້າ
ເອຊາຢາເວົ້າກ່ຽວກັບປະຕູເມືອງທີ່ໂສກເສົ້າ ເຫມືອນກັບວ່າ ພວກເຂົາເປັນປະຊາຊົນ ທີ່ເຫມືອນກັບວ່າປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ເປັນທຸກໃນທີ່ສາທາລະນະ ໃກ້ກັບປະຕູນະຄອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມຈະນັ່ງລົງທີ່ປະຕູນະຄອນ ແລະ ຮ້ອງໄຫ້ ແລະ ໂສກເສົ້າໄຫວ້ທຸກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification ແລະ figs_metonymy)
ນາງຈະອ້າງວ້າງແລະ ນັ່ງລົງເທິງພື້ນດິນ
ເອຊາຢາເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມ, ຜູ້ຊຶ່ງບໍ່ໃຜຈະປົກປ້ອງເຫລົ່າສັດຕຣູຂອງພວກເຂົາ, ເຫມືອນກັບວ່າ ພວກເຂົາເປັນເມືອງເອງ ແລະ ພວກເຂົາເປັນຜູ້ຍິງທີ່ນັ່ງລົງພື້ນດິນ ເພາະວ່າຫມູ່ເພື່ອນຂອງນາງທັງຫມົດໄດ້ປະຖິ້ມນາງເສຍແລ້ວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification ແລະ figs_metonymy)
Isaiah 4
Isaiah 4:1-2
ໃຫ້ເຮົາໃສ່ຊື່ຂອງທ່ານ
ສຳນວນນີ້ຫມາຍເຖິງ "ໃຫ້ເຮົາແຕ່ງງານກັບເຈົ້າ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ກິ່ງຂອງພຣະຢາເວຈະງົດງາມ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) "ກິ່ງ" ເປັນການປຽບທຽບທີ່ເປັນຕົວແທນເຖິງພືດພັນພຣະຢາເວຈະເປັນເຫດເຮັດໃຫ້ມັນໃຫຍ່ໃນແຜ່ນດິນອິດສະຣາເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະເຮັດໃຫ້ພືດພັນໃນອິດສະຣາເອນເປັນທີ່ງົດງາມ" ຫລື 2) "ກິ່ງ" ເປັນການປຽບທຽບທີ່ຫມາຍເຖິງພຣະເມຊີອາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche ແລະ figs_metaphor)
ຈະງົດງາມ ແລະ ມີສະຫງ່າລາສີ
"ຈະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມງົດງາມ ແລະ ມີສະຫງ່າລາສີ"
ຜົນລະໄມ້ຂອງແຜ່ນດິນຈະມີລົດແຊບ ແລະໃຫ້ຄວາມປິຕິຍິນດີສຳລັບຜູ້ທີ່ລອດຊີວິດເຫລົ່ານັ້ນໃນອິດສະຣາເອນ
"ຜົນລະໄມ້" ບາງເທື່ອອາດຈະເປັນຕົວແທນເຖິງອາຫານທີ່ຜະລິດໄດ້ໃນແຜ່ນດິນ, ແລະ ບາງເທື່ອມັນເປັນຕົວແທນເຖິງພຣະພອນຝ່າຍຈິດວິນຍານ. ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ພຣະເຈົ້າຈະເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນຜະລິດອາຫານດີອີກເທື່ອຫນຶ່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ຍັງຢູ່ໃນອິດສະຣາເອນຈະມີຄວາມສຸກກັບອາຫານທີ່ດີທີ່ສຸດທີ່ມາຈາກແຜ່ນດິນ" ຫລື 2) ໃນອານາຄົດພຣະເມຊີອາຈະນຳພຣະພອນຝ່າຍຈິດວິນຍານກັບປະຊາຊົນໃນແຜ່ນດິນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 4:3-4
ມີຜູ້ທີ່ເຫລືອໃຫ້ຢູ່ໃນຊີໂອນ ແລະ ຜູ້ທີ່ຍັງຄົງເຫລືອຢູ່ໃນກຸງເຢຣູຊາເລັມ
ທັງສອງປະໂຫຍກເຫລົ່ານີ້ ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ມີຜູ້ທີ່" ບໍ່ໄດ້ຫມາຍເຖິງຄົນໃດຄົນຫນຶ່ງ ແຕ່ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນໂດຍທົ່ວໄປ ຜູ້ທີ່ຍັງຄົງມີຊີວິດຢູ່ໃນເຢຣູຊາເລັມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຸກໆຄົນຜູ້ທີ່ຍັງເຫລືອຢູ່ໃນເຢຣູຊາເລັມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_genericnoun)
ໄດ້ຮັບການຊົງເອີ້ນໃຫ້ບໍລິສຸດ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈະເອີ້ນພວກເຂົາໃຫ້ເປັນຄົນບໍຣິສຸດ" ຫລື "ຈະກາຍເປັນຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ທຸກຄົນທີ່ຖືກບັນທຶກໄວ້ວ່າມີຊີວິດຢູ່ໃນກຸງເຢຣູຊາເລັມ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຸກໆຄົນຜູ້ທີ່ມີຊື່ທີ່ຖືກຈົດໄວ້ໃນບັນຊີຂອງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເຢຣູຊາເລັມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ເມື່ອອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຈະຊົງຊຳລະລ້າງຄວາມເປິເປື້ອນຂອງລູກຍິງທັງຫລາຍຂອງຊີໂອນ
ການເວົ້ານີ້ສະແດງອອກໃຫ້ເຫັນເຖິງຄວາມບາບ ເປັນເຫມືອນຄວາມເປີເປື້ອນທາງຮ່າງກາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫລັງຈາກທີ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຍົກຄວາມບາບຂອງລູກສາວຂອງຊີໂອນແລ້ວ ເຫມືອນກັນກັບບາງຄົນໄດ້ຊຳລະລ້າງສິ່ງສົກກະປົກໃຫ້ຫມົດໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ລູກຍິງທັງຫລາຍຂອງຊີໂອນ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ພວກຜູ້ຍິງຂອງເຢຣູຊາເລັມ ຫລື 2) ປະຊາຊົນຂອງເຢຣູຊາເລັມ.
ແລະ ຈະຊຳລະຄາບໂລຫິດຈາກທ່າມກາງກຸງເຢຣູຊາເລັມ
"ຄາບໂລຫິດ" ທີ່ນີ້ເປັນຕົວແທ່ນເຖິງຄວາມຮຸນແຮງ ແລະ ການຂ້າຟັນກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະຈະເອົາຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຢູ່ໃນເຢຣູຊາເລັມ ຜູ້ທີ່ທຳຮ້າຍປະຊາຊົນທີ່ບໍ່ມີຄວາມຜິດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ໂດຍວິນຍານແຫ່ງການພິພາກສາ ແລະ ວິນຍານແຫ່ງແປວໄຟ
ນີ້ແມ່ນວິທີທີ່ພຣະເຈົ້າຈະຍົກຄວາມຜິດບາບຈາກເຢຣູຊາເລັມ. ທີ່ນີ້ "ວິນຍານ" ເປັນຕົວແທນຂອງກິດຈະກຳການຕັດສິນ ແລະການເຜົາຜານດ້ວຍໄຟຢ່າງແນ່ນອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໂດຍການພິພາກສາ ແລະ ໂດຍໄຟທີ່ເຜົາຜານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ວິນຍານແຫ່ງການພິພາກສາ
ູຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ພຣະຢາເວຈະລົງໂທດປະຊາຊົນ ຫລື 2) ພຣະຢາເວຈະປະກາດວ່າປະຊາຊົນມີຄວາມຜິດ.
ວິນຍານແຫ່ງແປວໄຟ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ນີ້ເປັນການປຽບທຽບທີ່ຫມາຍຄວາມວ່າ ພຣະຢາເວຈະຍົກໂທດໃຫ້ແກ່ພວກຄົນບາບຈາກ ຊີໂອນເຫມືອນກັບໄຟທີ່ຊຳລະຄວາມບໍ່ບໍຣິສຸດ ຫລື 2) "ໄຟທີ່ເຜົາຜານ" ເປັນການປຽບທຽບທີ່ເປັນຕົວແທນເຖິງການທຳລາຍໂດຍທົ່ວໄປ ຂອງພວກຄົນບາບທັງຫມົດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_metonymy)
Isaiah 4:5
ເປັນສິ່ງທີ່ປົກຄຸມເຫນືອພຣະສະຫງ່າຣາສີທັງສິ້ນ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ສິ່ງທີ່ປົກປ້ອງສະຫງ່າຣາສີຂອງເມືອງ, ຫລື 2) ສິ່ງທີ່ປ້ອງກັນຂອງພຣະສະຫງ່າຣາສີຂອງພຣະເຈົ້າທີ່ຈະປົກປ້ອງເມືອງຖ້າຄວາມຫມາທຳອິດຕິດຕາມມາ, ແລ້ວມັນອາດຈະຂະຫຍາຍຄວາມຫມາຍທີ່ວ່າເມືອງເປັນສະຫງ່າຣາສີເພາະວ່າພຣະຢາເວສະຖິດຢູ່ໃນນັ້ນ.
ສິ່ງທີ່ປົກຄຸມ
ນີ້ແມ່ນເຄື່ອງນຸ່ງ ທີ່ເປັນການຫ້ອຍເຫນືອບາງສິ່ງບາງຢ່າງ ໃຫ້ປົກຄຸມເພື່ອປົກປ້ອງ.
Isaiah 5
Isaiah 5:1-2
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາກ່າວຄຳອຸປະມາກ່ຽວກັບຊາວກະເສດ ແລະ ສວນອະງຸ່ນຂອງລາວ. ຊາວກະເສດເປັນຕົວແທນເຖິງພຣະເຈົ້າ ແລະ ສວນອະງຸ່ນເປັນຕົວແທນເຖິງປະຊົນຢູດາ, ອານາຈັກທາງໃຕ້ຂອງຊາວອິດສະຣາເອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parables)
ຜູ້ທີ່ເປັນທີ່ຮັກຂອງຂ້າພະເຈົ້າ
"ເພື່ອນທີ່ຮັກຂອງເຮົາເອີຍ"
ຢູ່ເທິງພູເຂົາທີ່ມີຄວາມອຸດົມສົມບູນຫລາຍ
"ເທິງເນີນພູເຂົາບ່ອນທີ່ພືດພັນສາມາດປູກໄດ້ດີທີ່ສຸດ"
ລາວໄດ້ຂຸດສວນນັ້ນ
"ລາວໄດ້ກຽມດິນ." ນີ້ເປັນການສະແດງທີ່ມີຄວາມຫມາຍໃນການໃຊ້ອຸປະກອນຂຸດລົງໄປໃນດິນເພື່ອກຽມດິນເພື່ອສຳລັບການປູກ.
ລາວໄດ້ສ້າງຫໍຄອຍຫລັງຫນຶ່ງໄວ້ຢູ່ກາງສວນນັ້ນ
"ລາວໄດ້ສ້າງຕຶກສູງຫລັງຫນຶ່ງໄວ້ຢູ່ກາງສວນອະງຸ່ນເພື່ອໄວ້ສອດແນມສວນນັ້ນ." ບາງຄົນຈະຢືນຢູ່ເທິງຂອງຫໍຄອຍ ສອດແນມສວນອະງຸ່ນ ແລະ ເຮັດໃຫ້ຫມັ້ນໃຈວ່າບໍ່ມີສັດ ຫລື ຄົນເຂົ້າໄປໃນສວນ. ຄວາມຫມາຍເຕັມຂອງຂອງປະໂຫຍກສາມາດເຮັດໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງໄດ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ສ້າງບ່ອນເຮັດເຫລົ້າອະງຸ່ນໄວ້ນຳ
"ຂຸດສ້າງໄວ້ບີບເຫລົ້າອະງຸ່ນໄວ້ນຳ." ສ້າງບ່ອນບີບເຫລົ້າອະງຸ່ນເປັນບ່ອນຕໍ່າທີ່ສະກັດຫີນຢູ່ໃນພື້ນດິນບ່ອນທີ່ຄົນງານຈະຍ່າງເທິງຫມາກອະງຸ່ນເພື່ອຢຽບພວກມັນດ້ວຍຕີນ, ເພື່ອບີບນໍ້າອະງຸ່ນອອກມາ.
ຫມາກອະງຸ່ນສົ້ມເທົ່ານັ້ນ
"ຫມາກອະງຸ່ນທີ່ບໍ່ມີຄຸນຄ່າ" ຫລື "ຫມາກອະງຸ່ນທີ່ລົດຊາດບໍ່ດີ"
Isaiah 5:3-4
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ໃນຄຳອຸປະມາຂອງສວນອະງຸ່ນ, ເຈົ້າຂອງສວນອະງຸ່ນ, ຜູ້ທີ່ເປັນຕົວແທນຄືພຣະເຈົ້າ, ເວົ້າກັບປະຊາຊົນຂອງເຢຣູຊາເລັມ ແລະ ຢູດາກ່ຽວກັບສວນອະງຸ່ນຂອງພຣະອົງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parables)
ບັດນີ້ປະຊາວນະຄອນເຢຣູຊາເຣັມ ແລະ ຊາວຢູດາ
ການສະແດງເຫລົ່ານີ້ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນທັງຫມົດຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເຢຣູຊາເລັມ ແລະ ຢູດາ, ດັ່ງນັ້ນພວກເຂົາສາມາດແປໃຫ້ເປັນຄຳນາມຈຳນວນຫລາຍໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າທັງຫມົດຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເຢຣູຊາເລັມ ແລະ ຢູດາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_genericnoun)
ເຢຣູຊາເຣັມ ... ຢູດາ
"ຢູດາ" ເປັນຊື່ຂອງອານາຈັກທາງໃຕ້ຂອງອິດສະຣາເອນ, ແລະ ເຢຣູຊາເລັມເປັນເມືອງຫລວງ.
ຕັດສິນລະຫວ່າງຂ້າພະເຈົ້າກັບສວນອະງຸ່ນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ
ແນວຄວາມຄິດຂອງການແຍກສອງສິ່ງ ມັກຖືກໃຊ້ໃນການສະແດງແນວຄວາມຄິດຂອງການເລືອກສິ່ງໃດສິ່ງຫນຶ່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕັດສິນຜູ້ທີ່ໄດ້ເຮັດຖືກຕ້ອງ, ເຮົາ ຫລື ສວນອະງຸ່ນຂອງເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ມີຫຍັງທີ່ຈະສາມາດເຮັດກັບສວນອະງຸ່ນຂອງຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ອີກ, ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຍັງບໍ່ໄດ້ເຮັດໃຫ້ກັບສວນນັ້ນ?
ເຈົ້າຂອງສວນໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ ເພື່ອເຮັດໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກກ່ຽວກັບສ່ວນອະງຸ່ນຂອງລາວ. ຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບນີ້ສາມາດແປໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາໄດ້ເຮັດທຸກໆສິ່ງທີ່ເຮົາສາມາດເຮັດໄດ້ ສຳລັບສວນອະງຸ່ນຂອງເຮົາ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າຄາດຫວັງວ່າສວນນັ້ນຈະຜະລິດຫມາກອະງຸ່ນ, ແຕ່ເປັນຫຍັງມັນຈຶ່ງອອກເປັນຫມາກອະງຸ່ນສົ້ມໄດ້?
ເຈົ້າຂອງສວນໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ ເພື່ອເວົ້າເຖິງສວນອະງຸ່ນຂອງລາວຈະເກີດຫມາກອະງຸ່ນທີ່ດີ. ຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບນີ້ສາມາດແປໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຕ້ອງການໃຫ້ສວນເກີດຫມາກອະງຸ່ນທີ່ດີ, ແຕ່ສວນພັດເກີດແຕ່ຫມາກອະງຸ່ນສົ້ມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
Isaiah 5:5-6
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ໃນຄຳອຸປະມາຂອງເອຊາຢາ, ເຈົ້າຂອງສວນອະງຸ່ນສືບຕໍ່ເວົ້າກ່ຽວກັບ ສວນອະງຸ່ນຂອງລາວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parables)
ຍ້າຍຮົ້ວກັ້ນອອກໄປ
"ຈົ່ງເອົາຮົ້ວກັ້ນອອກໄປພຸ່ມໄມ້." ຮົ້ວກັ້ນເປັນສິ່ງທີ່ອ້ອມຮອບພຸ່ມໄມ້ ຫລື ຕົ້ນໄມ້ທີ່ນ້ອຍທີ່ ໄດ້ຖືກປູກເພື່ອທີ່ຈະປົກປ້ອງສ່ວນ ຫລື ບາງຊະນິດຂອງສະຖານທີ່ນັ້ນ, ທີ່ນີ້ "ຮົ້ວກັນ" ຫມາຍເຖິງພຸ່ມຫນາມ ທີ່ຖືກປູກໃຫ້ໃຫຍ່ຂຶ້ນຝາຫີນ ອ້ອມຮອບສວນອະງຸ່ນ.
ຂ້າພະເຈົ້າຈະປ່ຽນສວນນັ້ນໃຫ້ກາຍເປັນທົ່ງຫຍ້າ
"ເຮົາຈະອະນຸຍາດໃຫ້ສັດໄປທີ່ນັ້ນ ແລະກິນມັນ." ນີ້ແມ່ນທົ່ງຫຍ້າບ່ອນທີລ້ຽງສັດທັຫລາຍ.
ສວນນັ້ນຈະຖືກຢຽບຢ້ຳ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບັນດາສັດທັງຫລາຍຈະຢຽບຢໍ້າມັນລົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຂ້າພະເຈົ້າຈະປ່ອຍໃຫ້ມັນຫວ່າງເປົ່າ
"ເຮົາຈະທຳລາຍມັນ"
ສວນນັ້ນຈະບໍ່ຖືກພວນດິນ ຫລື ຂຸດອີກ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ໃຜຈະພວນດິນ ຫລື ຂຸດອີກ" ຫລື "ບໍ່ມີໃຜຈະຕັດງ່າອອກ ທີ່ຈະບໍ່ຈຳເປັນອອກ, ແລະ ບໍ່ມີໃຜຈະດູແລດິນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ແຕ່ກົງກັນຂ້າມ, ຕົ້ນໄມ້ ແລະ ຫນາມຈະປົ່ງຂຶ້ນ
ຕົ້ນໄມ້ ແລະຫມາປົ່ງຂຶ້ນມັກຖືກໃຊ້ເປັນເຫມືອນສັນຍາລັກຂອງການທຳລາຍເມືອງຕ່າງໆ ແລະ ແຜ່ນດິນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: writing_symlanguage)
Isaiah 5:7
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາອະທິບາຍຄຳອຸປະມາຂອງສວນອະງຸ່ນ.
ສໍາລັບສວນອະງຸ່ນຂອງພຣະຢາເວຈອມໂຢທາແມ່ນເຊື້ອສາຍແຫ່ງອິດສະຣາເອນ
"ສໍາລັບສວນອະງຸ່ນຂອງພຣະຢາເວຈອມໂຢທາແມ່ນເຊື້ອສາຍແຫ່ງອິດສະຣາເອນ" ຫລື "ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນເປັນເຫມືອນສວນອະງຸ່ນຂອງພຣະຢາເວ, ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຂອງບັນດາທະຫານເທວະດານັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parables)
ເຊື້ອສາຍແຫ່ງອິດສະຣາເອນ
ບັນດາຊົນຊາດ ແລະ ກຸ່ມເຜົ່າຕ່າງໆ ຖືກເວົ້າໃນພຣະຄຳພີເຫມືອນກັບວ່າເຂົາເປັນເຮືອນຕ່າງໆ, ນັ້ນແມ່ນ, ຄອບຄົວຕ່າງໆ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຄົນຢູດາເປັນສິ່ງທີ່ປູກໄວ້ຂອງພຣະອົງທີ່ຊົງພໍພຣະໄທ
ປະຊາຊົນຢູດາເປັນເຫມືອນສວນອະງຸ່ນທີ່ໃຫ້ປະຊາຊົນພໍໃຈໄດ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຄົນຢູດາ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ຄົນ" ເປັນຕົວແທນເຖິງປະຊາຊົນທັງຫມົດຂອງຢູດາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຢູດາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_genericnoun)
ພຣະອົງໄດ້ຊົງລໍຖ້າຄວາມຍຸດຕິທຳ, ແຕ່ແທນທີ່ຈະເປັນຢ່າງນັ້ນ, ກົງກັນຂ້າມກັບມີແຕ່ການຂ້າ
ນີ້ສາມາດປ່ຽນເປັນຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວ "ຄວາມຍຸດຕິທຳ" ສາມາດສະແດງໃຫ້ເປັນຄຳກິລິຍາໄດ້ "ເຮັດສິ່ງທີ່ຍຸດຕິທຳ." ຄຳນາມທີ່ບໍມີຕົວຕົນ "ການຂ້າ" ສາມາດສະແດງເຫມືອນກັບວ່າ "ໄດ້ຂ້າເຊິ່ງກັນ ແລະກັນ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວລໍຖ້າສຳລັບປະຊາຊົນທີ່ຈະເຮັດໃນສິ່ງທີ່ຖືກຕ້ອງເປັນທຳ, ແຕ່ພວກເຂົາຂ້າເຊິ່ງກັນແລະກັນແທນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ຄວາມຍຸດຕິທຳ
ສຳນວນ "ພຣະອົງລໍຖ້າ" ຖືກປະປ່ອຍແຕ່ມັນສາມາດເຂົ້າໃຈໄດ້, ຄວາມເຂົ້າໃຈຂໍ້ມູນນີ້ ສາມາດຖືກເພີ່ມເຮັດໃຫ້ຄວາມຫມາຍແຈ່ມແຈ້ງຂຶ້ນໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງລໍຖ້າຄວາມຊອບທຳ" ຫລື "ພຣະອົງລໍຖ້າໃຫ້ພວກເຂົາເຮັດໃນສິ່ງທີ່ຖືກຕ້ອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)
ແຕ່, ສຽງການຮ້ອງຂໍຄວາມຊ່ວຍເຫລືອ
"ແຕ່, ສຽງການຮ້ອງຂໍຄວາມຊ່ວຍເຫລືອ" ເຫດຜົນທີ່ປະຊາຊົນຮ້ອງຂໍຄວາມຊ່ວຍເຫລືອສາມາດເຮັດໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແທນທີ່, ຄົນເຫລົ່ານັ້ນຜູ້ທີ່ມີຄວາມອ່ອນແອໄດ້ຮ້ອງຂໍໃຫ້ບາງຄົນເພື່ອຊ່ວຍເຫລືອພວກເຂົາເພາະຄົນອື່ນກໍ່ລັງຈະຂ້າພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit).
ສຽງການຮ້ອງຂໍ
ການສະແດງອອກນີ້ ຄວາມຫມາຍແມ່ນການຮ້ອງອອກສຽງຫລາຍເທື່ອຢ່າງແນ່ນອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: gs_genericnoun)
Isaiah 5:8-10
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາແຈ້ງການເຖິງ ການພິພາກສາຂອງພຣະເຈົ້າ.
ຄົນເຫລົ່ານັ້ນ ຜູ້ທີ່ລວມເຮືອນ ແລະ ເຮືອນເຂົ້ານຳກັນ, ຜູ້ທີ່ລວມທົ່ງນາ ແລະ ທົ່ງນາເຂົ້ານຳກັນ
"ຄົນເຫລົ່ານັ້ນ ຜູ້ທີ່ລວມເຮືອນ ແລະ ເຮືອນຫລາຍຂຶ້ນ, ຜູ້ທີ່ລວມທົ່ງນາ ແລະ ທົ່ງນາຫລາຍຂຶ້ນ." ເອຊາຢາເດົາເອົາວ່າ ຜູ້ອ່ານຂອງລາວຮູ້ວ່າ ກົດຫມາຍຂອງ
ພຣະຢາເວຈອມໂຢທາ
ການແປນີ້ເຫມືອນກັນກັບໃນ 1:9.
ກໍປາສະຈາກຜູ້ຢູ່ອາໄສ
"ບໍ່ມີຜູ້ໃດອາໄສຢູ່ໃນມັນ"
ສວນອະງຸ່ນສິບແອກ
ສວນອະງຸ່ນສິບແອກ ** - ຂະຫນາດຂອງສວນອະງຸ່ນແມ່ນຖືກແທນໂດຍຈຳນວນງົວທີ່ສາມາດໄຖໄດ້ໃນມື້ດຽວ. ງົວສອງໂຕ ແຕ່ລະໂຕຈະເຊື່ອມຕໍ່ກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສວນອະງຸ່ນທີ່ມີຂະຫນາດໃຫຍ່ພໍສຳລັບງົວ 10 ຄູ່ທີ່ຈະໄຖມັນ" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)
ຫນຶ່ງອາບ
"ຫນຶ່ງອາບຂອງເຫລົ້າອະງຸ່ນ" ຫລື "22 ລິດຂອງເຫລົ້າອະງຸ່ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_bvolume)
ແນວພັນຫນຶ່ງໂຮເມີຈະໃຫ້ຜົນຜະລິດພຽງແຕ່ໜຶ່ງເອເຟ
"220 ລິດຂອງເມັດພືດຈະຜະລິດພຽງແຕ່ 22 ລິດຂອງເມັດພືດເທົ່ານັ້ນ." ຫນຶ່ງໂຮເມີເທົ່າກັບສິບເອຟາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_bvolume)
Isaiah 5:11-12
ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ລຸກຂຶ້ນແຕ່ເຊົ້າມືດເພື່ອມາຫາເຫລົ້າດື່ມ ... ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຍັງຄົງຄ້າງຢູ່ຈົນຮອດເດິກດື່ນ
ນີ້ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ບໍ່ໄດ້ເຮັດຫຍັງຫມົດມື້, ມີແຕ່ດື່ມຂອງມື່ນເມົາເທົ່ານັ້ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_merism)
ຈົນກ່ວາເຫລົ້າອະງຸ່ນຈະເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາພິນາດໄປ
ທີ່ນີ້ເວົ້າເຖິງອຳນາດຂອງເຫລົ່າອະງຸ່ນທີ່ເຮັດໃຫ້ນັກດື່ມມືນເມົາຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າມັນເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາພິນາດໄປທີ່ວ່າຕັ້ງພວກເຂົາຂຶ້ນເທິງໄຟ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົນກວ່າພວກເຂົາເມົາດ້ວຍເຫລົ່າອະງຸ່ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ສຽງພິນໃຫຍ່, ພິນສອງຄູ່, ລະນາດ, ຄຸຍ, ແລະ ເຫລົ້າອະງຸ່ນ
ເຄື່ອງດົນຕຣີເຫລົ່ານີ້ ແລະ ເຫລົ້າອະງຸ່ນຫມາຍຄວາມວ່າປະຊາຊົນພໍໃຈກັບສິ່ງເຫລົ່ານີ້ດ້ວຍການສະຫລອງຢ່າງໃຫຍ່ໂຕ.
ກອງແຊ່ງ
ເປັນເຄື່ອງດົນຕຣີທີ່ເທິງຫົວມີກອງຢູ່ ສາມາດຖືກຖືກຕີພ້ອມດ້ວຍມື, ມັນເປັນຊິ້ນສ່ວນຂອງໂລຫະທີ່ອ້ອມຮອບດ້ານຂ້າງທີ່ອ້ອມຮອບເມື່ອຜູ້ຫລີ້ນເຄື່ອງດົນຕຣີນີ້ສັ່ນມັນ. ກອງແຊ່ງເປັນເຄື່ອງທີ່ນ້ອຍພໍທີ່ຈະໃຫ້ຜູ້ຫລີ້ຈັບໄດ້ ແລະ ສັ່ນມັນດ້ວຍມືດຽວເທົ່ານັ້ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_unknown)
ໄດ້ລະລຶກ
"ເອົາຈິງເອົາໃນການຄິດກ່ຽວກັບ"
ໄດ້ເຮັດດ້ວຍພຣະຫັດຂອງພຣະອົງ
ນີ້ສາມາດຖືກປ່ຽນດັ່ງທີ່ໃນນີ້ແມ່ນຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ໄດ້ເຮັດ" ເປັນການສະແດງເຫມືອນກັບເປັນຄຳກິຣິຍາ "ໄດ້ເຮັດ" ຫລື "ໄດ້ສ້າງ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງທີ່ພຣະອົງໄດ້ເຮັດ" ຫລື "ສິ່ງທີ່ພຣະອົງໄດ້ຊົງສ້າງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ໄດ້ເຮັດດ້ວຍພຣະຫັດຂອງພຣະອົງ
ຄຳປຽບທຽບນີ້ "ມື" ເປັນຕົວແທນຂອງຄົນ ຜູ້ທີໄດ້ເຮັດສິ່ງໃດສິ່ງຫນຶ່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ເຮັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 5:13-14
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ຂໍ້ພຣະຄຳພີເຫລົ່ານີ້ບອກເຖິງວ່າມີຫຍັງຈະເກີດຂຶ້ນກັບປະຊາຊົນຍ້ອນວ່າພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ເຊື່ອຟັງພຣະເຈົ້າ.
ຊົນຊາດຂອງຂ້າພະເຈົ້າຕໍ່ມາໄດ້ຕົກເປັນຊະເລີຍ
ໃນການທຳນວາຍເຖິງສິ່ງຕ່າງໆທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນໃນອານາຄົດມັກຈະຫມາຍຄວ່າພວກມັນໄດ້ເກີດຂຶ້ນແລ້ວ. ສາມາດເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນວ່າຄຳພະຍາກອນຈະເກີດມາເປັນຄວາມຈິງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຫລົ່າສັດຕຣູຈາກປະເທດອຶ່ນຈະນຳປະຊາຊົນຂອງເຮົາ, ອິດສະຣາເອນໄປ, ເຫມືອນດັ່ງທາດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_pastforfuture)
ເພາະຂາດຄວາມເຂົ້າໃຈ
ສິ່ງທີ່ພວກເຂົາບໍ່ເຂົ້າໃຈ ສາມາດເວົ້າໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຍ້ອນວ່າພວກເຂົາບໍ່ເຂົ້າໃຈພຣະຢາເວ ຫລື ກົດບັນຍັດຂອງພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ເພາະສະນັ້ນແດນຄົນຕາຍກໍໄດ້ເປັນສາເຫດໃຫ້ຄວາມກະຫາຍຂອງມັນຫລາຍຂື້ນ ແລະ ອ້າປາກຂອງມັນກວ້າງຂຶ້ນອີກ
ສຳນວນນີ້ຖືກເວົ້າວ່າແດນຄົນຕາຍ, ຊຶ່ງທີ່ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ ອຸໂມງຝັງສົບ, ໃຫ້ແກ່ສັດທີ່ພ້ອມທີ່ກິນສັດອຶ່ນອີກຢູ່ແລ້ວ. ມັນຫມາຍຄວາມວ່າຫລາຍ, ຫລາຍຄົນຈະຕາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມຕາຍເປັນເຫມືອນຄວາມຫີວໂຫຍຂອງສັດທີ່ໄດ້ເປີດປາກກວ້າງທີ່ຈະກີນຫລາຍຄົນຫມົດໄປເສຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພວກຄົນສູງສັກ, ປະຊາຊົນ, ພວກຜູ້ນຳຂອງພວກເຂົາ, ແລະ ພວກສຳມາເລເທເມົາ ແລະ ຜູ້ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ມີຄວາມສຸກໃນບັນດາພວກເຂົາ, ກໍໄດ້ຕົກລົງໄປໃນທີ່ດິນແດນຂອງຄົນຕາຍ
ຜູ້ປະກາດພຣະທຳເວົ້າເຖິງອານາຄົດເຫມືອນກັບວ່າມັນກຳລັງເກີດຂຶ້ນໃນເວລານີ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຫລາຍໆຄົນ, ຄົນສຳຄັນຂອງພວກເຂົາ ແລະ ຄົນທຳມະດາ, ບັນດາຜູ້ນຳຂອງພວກເຂົາ ແລະ ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ພໍໃຈກັບການຮ່ວມຂອງຝູງສັດຮ້າຍ, ຈະເຂົ້າໄປໃນແດນຄົນຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_pastforfuture)
Isaiah 5:15-17
ມະນຸດຈະຖືກບີບບັງຄັບໃຫ້ກົ້ມຕົວລົງ, ແລະ ມະນຸດຈະຖືກເຮັດໃຫ້ຕົກຕໍ່າລົງ
ສຳນວນຖືກໃຊ້ເຂົ້າກັນ ມີຄວາມຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ ແລະ ຖືກໃຊ້ເພື່ອລວມມັນເຂົ້າກັນເພື່ອເນັ້ນຫນັກເທົ່ານັ້ນ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຈະເຮັດໃຫ້ທຸກຄົນກົ້ມຂາບລົງ ແລະຕົກຕໍ່າລົງ." ເບິ່ງວິທີການແປນີ້ເພີ່ມເຕີມທີ່ຄຳສັບຄ້າຍຄືກັນໃນ 2:9. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_activepassive)
ມະນຸດຈະຖືກບີບບັງຄັບໃຫ້ກົ້ມຕົວລົງ, ແລະ ມະນຸດຈະຖືກເຮັດໃຫ້ຕົກຕໍ່າລົງ
ເຫດການໃນອານາຄົດ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ພວກມັນໄດ້ເກີດຂຶ້ນແລ້ວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_pastforfuture)
ມະນຸດຈະຖືກເຮັດໃຫ້ຕົກຕໍ່າລົງ
ກົ້ມຂາບລົງມັກເປັນສັນຍາລັກເຖິງຄວາມຖ່ອມໃຈ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_symaction)
ໃນຕາຂອງຄົນທີ່ຍິ່ງຈອງຫອງຈະຖືກທຳລາຍ
ການເບິ່ງຕໍ່າ ມັກຖືກໃຊ້ເປັນສັນຍາລັກຂອງຄວາມອັບອາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນຕາຂອງຄົນທີ່ຍິ່ງຈອງຫອງຈະອັບອາຍ" ຫລື "ປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ຍິ່ງຈອງຫອງຈະຖືກອັບອັບ." ເບິ່ງວິທີການແປນີ້ເພີ່ມເຕີມທີ່ຄຳສັບຄ້າຍຄືກັນໃນ 2:9. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຍິ່ງຈອງຫອງ
ຍິ່ງຈອງຫອງທີ່ນີ້, ເປັນຄົນທີ່ໂອ້ອວດ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ພວກເຂົາຢູ່ສູງກວ່າຄົນອຶ່ນໆ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມໂອ້ອວດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພຣະຢາເວຈອມໂຢທາຈະຊົງເປັນທີ່ສັນລະເສີນໃນຄວາມຍຸດຕິທຳຂອງພຣະອົງ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຈະສັນລະເສີນພຣະຢາເວຈອມໂຢທາ ເພາະວ່າພຣະອົງຊົາວຄວາມຍຸດຕິທຳ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ພຣະຢາເວຈອມໂຢທາ
ການແປນີ້ເຫມືອນກັນກັບໃນ 1:9.
ຈະຊົງເປັນທີ່ສັນລະເສີນ
ເປັນທີ່ສັນລະເສີນຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ເປັນທີ່ຖືກຍົກໃຫ້ສູງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະເປັນທີ່ນັບຫນ້າຖືຕາຢ່າງສູງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຝູງແກະຈະຫາກິນຄືກັນກັບເປັນທົ່ງຫຍ້າຂອງພວກມັນເອງ
ພຣະຢາເວຈະທຳລາຍເມືອງເຢຣູຊາເລັມ, ຊຶ່ງຖືກເອີ້ນວ່າ "ສວນອະງຸ່ນ" ໃນ 5:1. ມັນຈະກາຍເປັນບໍ່ມີຫຍັງດີ ນອກຈາກຫຍ້າສຳລັບຝູງແກະໃນທີ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ.
ເລັມຫຍ້າ
ກິນຫຍ້າ
ພວກລູກແກະກໍຈະເລັມຫຍ້າຄືກັນກັບຄົນຕ່າງຊາດ
ນັ້ນແມ່ນ, ພວກລູກແກະຈະເລັມຫຍ້າທີ່ນັ້ນ. ແຜ່ນດິນຈະບໍ່ມີປະໂຫຍກຫຍັງ ສຳລັບໃຊ້ເຮັດອັນອຶ່ນອີກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
Isaiah 5:18-19
ວິບັດຈົ່ງມີແກ່ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ດຶງຄວາມຊົ່ວຮ້າຍໄປໃສ່ສາຍເຊືອກທີ່ບໍ່ມີປະໂຫຍດ ແລະ ພວກຄົນທີ່ດຶງລາກຄວາມບາບໄປຄືກັບວ່າມັນເປັນເຊືອກໂຍງກວຽນ
ສຳນວນເຫລົ່ານີ້ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ພວກມັນຖືກເວົ້າວ່າປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ສືບຕໍ່ເຮັດບາບດ້ວຍຄວາມຕັ້ງໃຈເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາກຳລັງໃຊ້ກຳລັງຂອງພວກເຂົາທັງຫມົດໃນການດືງຂອງຫນັກໃນລໍລົດມ້າ. ພຣະເຈົ້າຈະລົງໂທດພວກເຂົາສຳລັບຄວາມບາບຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ວິບັດແກ່ຄົນເຫລົ່ານັ້ນ ຜູ້ທີ່ພະຍາຍາມຢ່າງຫນັກເຮັດການບາບ ເຫມືອນກັບຄົນທີ່ດືງລົດມ້າດ້ວຍເຊືອກນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_metaphor)
ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ເວົ້າ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນເຫລົ່ານັ້ນຜູ້ທີ່ສືບຕໍ່ເຮັດບາບ (ຂໍ້ 18) ແລະ ແລ້ວປະທ່ວງທ້າທາຍພຣະເຈົ້າໃຫ້ຢຸດພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນເຫລົ່ານັ້ນຜູ້ທີ່ປະທ່ວງທ້າທາຍເວົ້າວ່າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_irony)
ໃຫ້ແຜນການຂອງອົງບໍຣິສຸດແຫ່ງອິດສະຣາເອນມາເຖິງ
ແຜນການຂອງພຣະເຈົ້າຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາເປັນວັດຖຸທີ່ສາມາດມາໂດຍພວກເຂົາເອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃຫ້ອົງບໍຣິສຸດຂອງອິດສະຣາເອນເຮັດໃຫ້ແຜນການຂອງພຣະອົງສຳເລັດສາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ອົງບໍຣິສຸດແຫ່ງອິດສະຣາເອນ
ການແປ "ອົງບໍຣິສຸດ" ເຫມືອນກັນໃນ 5:15.
Isaiah 5:20-21
ພວກທີ່ຖືວ່າຄວາມມືດເປັນຄວາມສະຫວ່າງ, ແລະ ຄວາມສະຫວ່າງເປັນຄວາມມື ... ພວກທີ່ຖືວ່າຄວາມຂົມຂື່ນຄືຄວາມຫວານ, ແລະ ຄວາມຫວານຄືຄວາມຂົມຂື່ນ
ຄົນເຫລົ່ານັ້ນຜູ້ທີ່ໄດ້ເຮັດສິ່ງເຫລົ່ານີ້ເປັນເຫມືອນກັບຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ວ່າ "ຜູ້ເອີ້ນຄວາມຊົ່ວຮ້າຍວ່າເປັນຄວາມດີ, ແລະຄວາມດີວ່າເປັນຄວາມຊົ່ວຮ້າຍ" ສີ່ງເຫລົ່ານີ້ແມ່ນກົງກັນຂ້າມກັນ ແລະ ປະຊາຊົນຮູ້ຈັກຄວາມແຕກຕ່າງລະຫວ່າງພວກມັນ, ແຕ່ບາງຄົນຕົວະ ແລະ ເວົ້າວ່າສິ່ງຊົ່ວຮ້າຍຕ່າງໆເປັນຄວາມດີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາເປັນເຫມືອນປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ເອີ້ນຄວາມມືດວ່າເປັນຄວາມສະຫວ່າງ ແລະ ຄວາມສະຫວ່າງແມ່ນຄວາມມືດ. ພວກເຂົາເປັນເຫມືອນປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ເອີ້ນຄວາມຂົມຂື່ນ ວ່າເປັນຄວາມຫວານ ແລະ ສິ່ງຕ່າງໆທີ່ຫວານວ່າເປັນຂົມຂື່ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຜູ້ທີ່ມີຄວາມສະຫລາດໃນສາຍຕາຂອງຕົນເອງ
ການປຽບທຽບທີ່ນີ້ "ສາຍຕາ" ຫມາຍຄວາມວ່າຄວາມຄິດຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຖິງຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຄິດວ່າ ພວກເຂົາເປັນຄົນສະຫລາດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ແລະ ຜູ້ທີ່ມີສະຕິປັນຍາຮອບຄອບໃນຄວາມເຂົ້າໃຈຂອງຕົນເອງ!
"ແລະ ຄິດວ່າພວກເຂົາເຂົ້າໃຈທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງ"
Isaiah 5:22-23
ຜູ້ທີ່ປ່ອຍຕົວຄົນອະທຳສຳລັບຄ່າຕອບແທນ
ສຳນວນນີ້ຖືກເວົ້າກ່ຽວກັບການກິນສິນບົນການຕັດສິນໃນສານຂອງກົດຫມາຍ.
ປ່ອຍຕົວຄົນອະທຳ
"ປະກາດວ່າຄົນມີຄວາມຜິດວ່າຄົນບໍ່ມີຄວາມຜິດ"
ການຖອນສິດຂອງຜູ້ບໍ່ມີຄວາມຜິດ
"ບໍ່ໄດ້ປະຕິບັດກັບຄົນບໍ່ມີຄວາມຜິດຢ່າງເປັນທຳ"
Isaiah 5:24
ແປວໄຟເຜົາຜານ
"ແປວໄຟຂອງກອງໄຟ" ຫລື "ແປວໄຟ"
ແປວໄຟເຜົາຜານຕໍເຂົ້າສັນໃດ, ແລະ ຫຍ້າແຫ້ງຍຸບລົງໄປໃນແປວໄຟສັນໃດ
ສຳນວນເຫລົ່ານີ້ພື້ນຖານແລ້ວຄວາມຫມາຍແມ່ນຄືກັນ. ພຣະເຈົ້າຈະລົງໂທດປະຊາຊົນໃນຄຳອະທິບາຍໃນ 5:18. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຫມືອນກັບໄຟທີ່ເຜົາຜານຕໍເຂົ້າ ແລະ ຫຍ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_simile)
ຕໍເຂົ້າ
"ຕໍເຂົ້າແຫ້ງ"
ຮາກຂອງພວກເຂົາກໍຈະເນົ່າເປື່ອຍ, ແລະ ຄວາມເບັ່ງບານຂອງພວກເຂົາກໍຈະປິວໄປຄືກັບຜົງຂີ້ຝຸ່ນສັນນັ້ນ
ເອຊາຢາເວເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າປະຊາຊົນເຫລົ່ານີ້ ເປັນເຫມືອນກັບວ່າ ພວກເຂົາເປັນພືດພັນທີ່ແຫ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະຕາຍເຫມືອນກັບພືດທີ່ຮາກຂອງມັນເນົ່າເປື່ອຍ ແລະ ຄວາມເບັ່ງບານກັບກາຍແຫ້ງໄປ ແລະ ປົວໄປໃນລົມນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 5:25
ຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງພຣະຢາເວຈຶ່ງໄດ້ເພີ່ມຂຶ້ນ
ເອຊາຢາເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງພຣະຢາເວ ເຫມືອນກັນກັບໄຟ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວໂກດຮ້າຍຢ່າງໃຫຍ່ຫລວງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພຣະອົງໄດ້ຢຽດພຣະຫັດອອກຕໍ່ສູ້ພວກເຂົາ ແລະ ລົງໂທດພວກເຂົາ
ຜູ້ປະການພຣະທຳເວົ້າກ່ຽວກັບອານາຄົດ ເຫມືອນກັບວ່າມັນໄດ້ເກີດຂຶ້ນແລ້ວ. ລາວເຮັດສິ່ງນີ້ເພື່ອຊ່ວຍໃຫ້ຄຳພະຍາກອນກາຍມາເປັນຄວາມຈິງຢ່າາງແນ່ນອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຈະລົງໂທດພວກເຂົາ ດ້ວຍຣິດອຳນາດແຫ່ງພຣະຫັດຂອງພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_pastforfuture)
ໄດ້ຢຽດພຣະຫັດອອກຕໍ່ສູ້ພວກເຂົາ
ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ພຣະຫັດ" ຫມາຍເຖິງຣິດອຳນາດຂອງພຣະເຈົ້າ ແລະ ການຄວບຄຸມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄດ້ສຳແດງຣິດອຳນາດຂອງພຣະອົງຕໍ່ສູ້ພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຊາກສົບ
"ຮ່າງກາຍທີ່ຕາຍແລ້ວ"
ຊາກສົບຂອງພວກເຂົາຄ້າຍຄືກອງຂີ້ເຫຍື້ອຕາມຖະຫນົນ
ຮ່າງກາຍຂອງຄົນຕາຍຖືກອະນຸຍາດໃຫ້ຢາຍຢູ່ຕາມຖະຫນົນຫົນທາງເຫມືອນກັບວ່າພວກມັນເປັນຂີ້ເຫຍື້ອເທົ່ານັ້ນ. ຄວາມຫມາຍນີ້ຄືຫລາຍຄົນຈະຕາຍແຕ່ວ່າບໍ່ຄົນຈະຢູ່ທີ່ນັ້ນເພື່ອໄວ້ອາໄລພວກເຂົາ. ຄຳວ່າ "ຂີ້ເຫຍື້ອ" ສາມາດແປໃຫ້ເຫມືອນກັບວ່າ "ປະຕິເສດ" ຫລື "ຂີ້ສັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ໃນເຫດການທັງຫມົດເຫລົ່ານີ້, ຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງພຣະອົງບໍ່ໄດ້ບັນເທົາລົງ, ແຕ່ກົງກັນຂ້າມ, ພຣະຫັດຂອງພຣະອົງຍັງຢຽດອອກ
"ເຖິງແມ່ນວ່າສິ່ງເຫລົ່ານີ້ທັງຫມົດໄດ້ເກີດຂຶ້ນແລ້ວ. ພຣະອົງຍັງໂກດຮ້າຍຢູ່ ແລະ ພຣະຫັດຂອງພຣະອົງ"
ພຣະຫັດຂອງພຣະອົງຍັງຢຽດອອກ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ພຣະຫັດ" ເປັນຕົວແທນເຖິງຣິດອຳນາດຂອງພຣະເຈົ້າ ແລະ ການຄວບຄຸມ. ເອຊາຢາເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ພຣະຢາເວເປັນຄົນຫນຶ່ງກ່ຽວກັນການຕີອີກຄົນຫນຶ່ງດ້ວຍກໍາປັ້ນ. ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບທີ່ພຣະຢາເວລົງໂທດອິດສະຣາເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຍັງພ້ອມທີ່ຈະສືບຕໍ່
Isaiah 5:26
ພຣະອົງຈະໃຫ້ສັນຍານແກ່ຊົນຊາດທັງຫລາຍທີ່ຢູ່ຫ່າງໄກອອກໄປ ແລະ ຊົງຜິວພຣະໂອດກັບຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ສຸດປາຍຂອງແຜ່ນດິນໂລກ
ເອຊາຢາເວົ້າຄືກັນໃນສອງວິທີທີ່ແຕກຕ່າງກັນ. ພຣະເຈົ້າເຮັດເຫລົ່າທະຫານຂອງຊົນຊາດຕ່າງໆທີ່ຢູ່ໄກຈາກ ຢູດາມາ ແລະໂຈມຕີ ຖືກເວົ້າວ່າພຣະອົງຍົກທຸງຂຶ້ນ ແລະ ຊົງຜິວພຣະໂອດ ເອີ້ນພວກເຂົາມາຢູດາ ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຈະເອີ້ນຫາທະຫານຈາກຊົນຊາດຕ່າງໆ ທີ່ຢູ່ໄຫໄກຈາກຢູດາ ແລະບອກພວກເຂົາໃຫ້ມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_metaphor)
ຊົງຜິວພຣະໂອດ
ສຽງ, ສຽງສູງຂອງຄົນເຮັດມາຈາກປາກຂອງພວກເຂົາ ເອີ້ນຄົນ ຫລື ເອີ້ນສັດທີ່ມັນຢູ່ຫາໄກ
ພວກເຂົາຈະມາ
"ທະຫານສັດຕຣູຈະມາ"
ໃນທັນທີ ແລະ ມາຢ່າງວ່ອງໄວ
ຖ້ອຍຄຳເຫລົ່ານີ້ພື້ນຖານແລ້ວເປັນສິ່ງດຽວກັນ ແລະ ເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນວ່າ ວ່ອງໄວປານໃດທີ່ພວກເຂົາຈະມານັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢ່າງວ່ອງໄວຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
Isaiah 5:27-28
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ອະທິບາຍກ່ຽບທະຫານທີ່ຈະມາໂຈມຕີຢູດາ. ລາວເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າມັນຢູ່ທີ່ນັ້ນແລ້ວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[:en:bible:notes:isa:05:26]])
ອ່ອນເພຍ ... ສະດຸດລົ້ມ ... ນອນບໍ່ຫລັບ ... ນອນຫລັບ
ສີ່ຄຳເຫລົ່ານີ້ເປັນຂະບວນການຈາກຄວາມອ່ອນເພຍຈາກວຽກງານຈົນວ່າບໍ່ສາມາດຍ່າງໄດ້ດີ, ຈົນວ່າບໍ່ສາມາດຕື່ນຢູ່, ຈົນເຖິງນອນຫລັບເຕັມຮູບແບບ, ດັ່ງນັ້ນທັງສີ່ຄວນປາກົດຢູ່ໃນການແປ.
ບໍ່ມີສາຍແອວຂອງພວກເຂົາທີ່ຫລຸດໄປ
ທະຫານຮັກເຄື່ອງນຸ່ງຂອງພວກເຂົາແຫນ້ນຢູ່ເພື່ອມັນຈະງ່າຍກວ່າໃນການເຄື່ອນໄຫວ ແລະ ຕໍ່ສູ້.
ບໍ່ມີສາຍເກີບຂອງພວກເຂົາທີ່ຂາດໄປ
"ສາຍຮັດເກີບຂອງພວກເຂົາ"
ສຽງກີບມ້າທັງຫລາຍຄ້າຍຄືຫີນເຫລັກໄຟ
"ສຽງກີບມ້າທັງຫລາຍຄ້າຍຄືຫີນແຂງ." ເອຊາຢາປຽບທຽບຕິນຂອງມ້າກັບຫີນເຫລັກໄຟ, ຊຶ່ງເປັນຫີນແຂງທີ່ສາມາດເຮັດໃຫ້ເກີດປະກາຍໄຟເມື່ອສຳພັດມັນ. ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ເອຊາຢາປຽບທຽບກີບຕິນມ້າຫີນເຫລັກໄຟ ເພື່ອອະທິບາຍເຖິງພາບຄວາມຄວາມຫນ້າຢ້ານກົວຂອງຕິນຂອງພວກມັນຊຶ່ງເປັນເຫດໃຫ້ເກີດປະກາຍໄຟເມື່ອພວກມັນແລ່ນ ຫລື 2) ເອຊາຢາປຽບທຽບກີບຕິນມ້າຫີນເຫລັກໄຟ ເພື່ອເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນເຖິງວ່າ ຄວາມແຂງແຮງຂອງກີບຕິນມ້າຫີນເຫລັກໄຟຊຶ່ງສາມາດເຮັດໃຫ້ມ້າເຮັດໃນສິ່ງໃດກໍໄດ້ ຕາມທີ່ນາຍຂອງພວກມັນຕ້ອງການໃຫ້ພວກມັນເຮັດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ແລະ ລໍ້ລົດມ້າເສິກຂອງພວກເຂົາຄ້າຍຄືພະຍຸ
ເອຊາຢາປຽບທຽບລໍ້ລົດມ້າເຫມືອນກັບພາຍຸ ເພື່ອເຮັດໃຫ້ຄວາມຫມາຍທີ່ວ່າພວກມັນຈະທຳລາຍທຸກໆສິ່ງທີ່ຢູ່ໃນເສັ້ນທາງຂອງພວກມັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະ ລໍ້ຂອງລົດມ້າຈະປິ່ນເຫມືອນກັນກັບລົມພາຍຸ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ລໍ້ລົດມ້າເສິກ
ລໍ້ເຫລົ່ານີ້ມັກເປັນແຜ່ນເຫລັກທີ່ຄົມຕິດພວກມັນທີ່ຈະຕັດທຸກໆຄົນໃຫ້ເປັນຕ່ອນໆ ໃນຂະນະທີ່ລົດມ້າຜ່ານມາຫາ.
Isaiah 5:29
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ອະທິບາຍເຖິງທະຫານວ່າ ຈະໂຈມຕີຢູດາ (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: 5:26)
ສຽງຮ້ອງໂຫຍຫວນຂອງພວກເຂົາຈະເປັນຄືກັບສິງໂຕ; ພວກເຂົາຈະຮ້ອງຄຳລາມ ຄືກັບສິງໂຕຫນຸ່ມ
ສຳນວນເຫລົ່ານີ້ພື້ນຖານແລ້ວຄວາມຫມາຍເປັນສິ່ງດຽວກັນ. ເອຊາຢາປຽບທຽບລະຫວ່າງທະຫານຂອງສັດຕຣູກັບສິງໂຕຫນຸ່ມທີ່ຫມາຍເຖິງສຽງໂຫຍຫວນຂອງພວກມັນໃນການໂຈມຕີຈະເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນຢູດາຮ້ອງອອກມາດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວຢ່າງຫລວງຫລາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອທະຫານຂອງພວກເຂົາຮ້ອງໂຫຍຫວນໃນສົງຄາມພວກເຂົາມີສຽງຮ້ອງເຫມືອນກັບສຽງຄຳລາມຂອງສິງໂຕຫນຸ່ມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_simile)
ສິງໂຕຫນຸ່ມ
ອາຍຸຫນຸ່ມນ້ອຍເປັນການປຽບທຽບເຖິງກຳລັງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິງໂຕທີ່ກຳລັງເຂັ້ມແຂງທີ່ສຸດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພວກເຂົາຈະຮ້ອງຄຳລາມ ແລະ ຄຸ້ມເອົາເຫຍື່ອ
ເອຊາຢາປຽບທຽບກັບວ່າສັດຕຣູຂ້າປະຊາຊົນຢູດາກັບສິງໂຕຂ້າສັດທີ່ອ່ອນແອກວ່າ. ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ສິ່ງຮ້ອງດັງເຫມືອນສຽງຄຳລາມກ່ອນທີ່ພວກມັນຈະຂ້າ, ຫລື 2) ຜູ້ຂຽນໃຊ້ສອງຖ້ອຍຄຳນີ້ເພື່ອຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_doublet)
ຮ້ອງຄຳລາມ
ບັນດາສັດທີ່ອີກສັດໂຕຫນຶ່ງຕ້ອງການທີຈະຈັບ ແລະ ຂ້າເສຍ.
ບໍ່ມີໃຜສາມາດຊ່ວຍໃຫ້ລອດໄດ້
"ແລະບໍ່ມີໃຜຈະສາມາດເຮັດໃຫ້ພວກມັນລອດພົ້ນໄດ້"
ຈະຄຳລາມ ... ສຽງນອງຂອງທະເລ
ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຄຳສັບດຽວກັນຖືກແປ "ເຮັດສຽງຂູ່" ໃນຂໍ້ 29. ໃຊ້ໃສຄຳສັບໃນພາສາຂອງທານສຳລັບສຽງຂອງເຄື່ອນໃນລົມພາຍຸ ຫລື ຝົນຕົກແຮງ ຫລື ບາງເຫດການໃນທຳມະຊາດທີ່ມີສຽງແຫ່ງຄວາມຢ້ານ.
ແມ່ນແຕ່ແສງສະຫວ່າງກໍຈະຖືກເມກເຮັດໃຫ້ມືດໄປ
ຄວາມມືດທີ່ນີ້ເປັນຕົວແທນເຖິງຄວາມທົນທຸກທໍລະມານ ແລະ ພະຍາໂລຄາ. ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມກມືດຫນາຈະປິດກັ້ນແສງສະຫວ່າງຂອງຕາເວັນໄດ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_activepassive)
Isaiah 6
Isaiah 6:1-2
ພຣະອົງຊົງສູງ ແລະ ສູງຍິ່ງກວ່າສິ່ງອື່ນໃດ
ຄຳວ່າ "ສູງ" ແລະ "ສູງຍິ່ງກວ່າ" ເພື່ອເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນວ່າບັນລັງທີ່ສູງ ແລະ ເຫນືອທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງອ້ອມຮອບມັນ. ຄວາມສູງຂອງບັນລັງເປັນຕົວແທນເຖິງວິທີທີ່ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະ ຣິດອຳນາດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຊົງເປັນຢູ່. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
ເຕັມໃນພຣະວິຫານ
"ເຕັມໃນຣາຊະວັງ."
ເຫນືອພຣະອົງຂຶ້ນໄປຄືພວກເຊລາພິມ
ຄຳວ່າ "ພວກເຊລາພິມ" ເປັນຄຳນາມຈຳນວນຫລາຍຂອງເຊເລ. ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າປະທັບຢູ່ເທິງບັນລັງ ແລະ ພວກເຊລາພິມຢືນຢູ່ ຫລື ບິນໃກ້ກັບອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າພ້ອມທີ່ຈະຮັບໃຊ້ພຣະອົງ.
ພວກເຊລາພິມ
ຄຳນີ້ແນະນຳສັດທີ່ມີຊີວິດອາດຈະປະກົດເປັນໄຟທີ່ກຳລັງລຸກໄຫມ້ຢູ່ ຫລື ປາກົດເປັນງູ. ເພາະວ່າພວກເຮົາບໍ່ຮູ້ວ່າຢ່າງແນ່ນອນວ່າ ສິ່ງທີ່ "ພວກເຊລາພິມ" ມີຄວາມຫມາຍວ່າ, ທ່ານສາມາດແປຄຳນີ້ເຫມືອນ "ສັດທີ່ມີປີກ" ຫລື "ສິ່ງທີ່ມີປີກມີຊີວິດ" ຫລື ທ່ານສາມາດຢືມຄຳສັບ ແລະ ໃຊ້ມັນໃນພາສາຂອງທ່ານ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_unknown ແລະ translate_transliterate)
ແຕ່ລະຕົນມີປີກຫົກປີກ
"ເຊລາແຕ່ລະຕົນມີຫົກປີກ" ຫລື "ສັດທີ່ມີຊີວິດມີຫົກປີກ"
ປົກຄຸມຫນ້າຂອງຕົນເອງດ້ວຍປີກສອງປີກ, ແລະປົກຄຸມຕີນຂອງຕົນດ້ວຍປີກສອງປີກ, ແລະ ລາວໄດ້ບິນໄປດ້ວຍປີກສອງປີກ
ຄຳວ່າ "ປີກ" ແລະ "ເຊລາ" ເປັນທີ່ເຂົ້າໃຈໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກັບສອງປີກແຕ່ລະເຊລາປົກຄຸມຫນ້າ, ແລະ ກັບສອງປີກປົກຄຸມຕິນ, ແລະ ກັບອີກສອງປີກລາວບິນໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)
Isaiah 6:3
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ອະທິບາຍນິມິດຂອງລາວ.
ແຕ່ລະຕົນກໍຮ້ອງອອກມາຫາກັນ ແລະ ກັນ ແລະ ກ່າວວ່າ
"ພວກເຊລາພິມກໍຮ້ອງອອກມາຫາກັນ ແລະ ກັນ ແລະ ກ່າວວ່າ" ຫລື "ສັດທີ່ມີປີກກໍຮ້ອງອອກມາຫາກັນ ແລະ ກັນ"
ບໍຣິສຸດ, ບໍຣິສຸດ, ບໍຣິສຸດ, ຄືພຣະຢາເວຈອມໂຢທາ
ເວົ້າຊໍ້າໃນຄຳວ່າ "ບໍຣິສຸດ" ສາມເທື່ອຊີ້ບອກໃຫ້ເຫັນວ່າພຣະເຈົ້າຊົງບໍຣິສຸດຢ່າງຫມົດຈົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈອມໂຢທາເປັນຜູ້ບໍຣິສຸດເຫນືອກວ່ານາມຊື່ອຶ່ນອີກ" ຫລື "ພຣະຢາເວຈອມໂຢທາບໍຣິສຸດຢ່າງຫມົດສິ້ນ"
ແຜ່ນດິນໂລກທັງຫມົດເຕັມໄປດ້ວຍພຣະຣັດສະຫມີຂອງພຣະອົງ
ການເວົ້ານີ້ເຫມືອນກັບວ່າແຜ່ນດິນໂລກເປັນພາຊະນະ ແລະ ພຣະຣັດສະຫມີກໍເປັນເຫມືອນເຕັມຢູ່ໃນພາຊະນະນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຸກໆສິ່ງເທິງແຜ່ນດິນໂລກ ເປັນຫລັກຖານເຖິງພຣະສະຫງ່າຣາສີຂອງພຣະເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 6:4-5
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ອະທິບາຍນິມິດຂອງລາວ.
ພື້ນຖານຂອງປະຕູທັງຫລາຍກໍສັ່ນສະເທືອນຍ້ອນວ່າສຽງຮ້ອງຂອງຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ກຳລັງຮ້ອງອອກມາ
"ເມື່ອພວກເຊລາພິມຮ້ອງອອກມາ, ສຽງຂອງພວກເຂົາສັ່ນຢູ່ທາງເຂົ້າປະຕູ ແລະຮາກຖານຂອງພວກເຂົາດ້ວຍ"
ພຣະນິເວດກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວັນ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະຄວັນກໍເຕັມຢູ່ໃນພຣະວິຫານ" ຫລື "ແລະຄວັນກໍເຕັມຢູ່ໃນຣາຊະວັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ວິບັດແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ! ເພາະວ່າຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຖິງຄາວຕາຍແລ້ວ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ານ້ອຍຢູ່ໃນບັນຫາອັນໃຫຍ່ແລ້ວ! ສິ່ງຕ່າງໆທີ່ເປັນຕາຫນ່າຍຈະເກີດຂຶ້ນກັບຂ້ານ້ອຍແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ທີ່ມີປາກບໍ່ສະອາດ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ປາກ" ເປັນຕົວແທນເຖິງສິ່ງທີ່ຄົນຫນຶ່ງເວົ້າ. ແລະ, ປະຊາຊົນເວົ້າເຖິງສິ່ງຕ່າງໆທີ່ບໍ່ເປັນທີ່ຍອມຮັບຕໍ່ພຣະເຈົ້າຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າຮີບສົບເປັນຕົວແທນຮ່າງກາຍທີ່ບໍສະອາດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_metaphor)
ອົງພຣະຢາເວ, ອົງພຣະຢາເວຈອມໂຢທາ
ພຣະຢາເວ, ຜູ້ປົກຄອງຂອງເຫລົ່າທະຫານເທວະດາ"
ຕາຂອງຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ຕາ" ເປັນຕົວແທນຄົນຫນຶ່ງຄົນທຸກຫມົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ານ້ອຍໄດ້ເຫັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
Isaiah 6:6-7
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ອະທິບາຍນິມິດຂອງລາວ.
ພວກເຊລາພິມ
ຄຳນີ້ແນະນຳສັດທີ່ມີຊີວິດອາດຈະປະກົດເປັນໄຟທີ່ກຳລັງລຸກໄຫມ້ຢູ່ ຫລື ປາກົດເປັນງູ. ເພາະວ່າພວກເຮົາບໍ່ຮູ້ວ່າຢ່າງແນ່ນອນວ່າ ສິ່ງທີ່ "ພວກເຊລາພິມ" ມີຄວາມຫມາຍວ່າ, ທ່ານສາມາດແປຄຳນີ້ເຫມືອນ "ສັດທີ່ມີປີກ" ຫລື "ສິ່ງທີ່ມີປີກມີຊີວິດ" ຫລື ທ່ານສາມາດຢືມຄຳສັບ ແລະ ໃຊ້ມັນໃນພາສາຂອງທ່ານ. ເບິ່ງວິທີການແປນີ້ຂອງຄຳສັບນີ້ໃນ 6:1. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_unknown ແລະ translate_transliterate)
ຄີມຄີບ
ອຸປະກອນທີ່ໃຊ້ຈັບ ຫລື ຍຶດວັດຖຸ
ຄວາມຜິດບາບຂອງທ່ານໄດ້ຖືກເອົາອອກໄປແລ້ວ, ແລະ ຄວາມບາບຂອງທ່ານໄດ້ຖືກຊຳລະລ້າງໃຫ້ສະອາດແລ້ວ
ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ພື້ນຖານແລ້ວເວົ້າສິ່ງດຽວກັນ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວໄດ້ເອົາຄວາມຜິດບາບຂອງເຈົ້າໄປແລ້ວ ແລະ ໄດ້ຍົກໂທດຄວາມບາບຂອງເຈົ້າແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_activepassive)
ຄວາມຜິດບາບຂອງທ່ານໄດ້ຖືກເອົາອອກໄປແລ້ວ
ພຣະຢາເວຈະບໍ່ຖືຄົນຜິດຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ "ຄວາມຜິດບາບ" ເປັນວັດຖຸທີ່ໃຜບາງຄົນສາມາດເອົາອອກໄປຈາກອີກບາງຄົນໄດ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 6:8-9
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ອະທິບາຍນິມິດຂອງລາວ.
ສຽງຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າກ່າວວ່າ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ສຽງ" ເປັນຕົວແທນເຖິງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າເອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າເວົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເຮົາຈະໃຊ້ຜູ້ໃດໄປ
ມັນຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວຈະສົ່ງບາງຄົນໄປກ່າວຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະອົງແກ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະໃຊ້ຜູ້ໃດໄປເປັນຜູ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳຂອງເຮົາ ແກ່ປະຊາຊົນຂອງເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ຜູ້ໃດຈະໄປແທນເຮົາໄດ້
ມັນຄືກັບວ່າ "ເຮົາ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ ແລະ ມີສະມາຊິກທີ່ໃຫ້ຄຳປືກສາອີກຄົນຫນຶ່ງຂອງສະຫວັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_inclusive)
ຊົນຊາດນີ້
"ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ"
ຈົ່ງຟັງ, ແຕ່ບໍ່ເຂົ້າໃຈ; ຈົ່ງເບິ່ງ, ແຕ່ຈະເບິ່ງບໍ່ເຫັນ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ຕອບສະຫນອງຄວາມຕ້ອງການ "ບໍ່ເຂົ້າໃຈ" ແລະ "ບໍ່ຮັບຮູ້" ສິ່ງທີ່ແດງໃຫ້ເຫັນວ່າ ພຣະເຈົ້າຈະເຮັດໃຫ້ມັນເກີດຂຶ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າຈະບໍ່ຟັງ, ແຕ່ພຣະຢາເວຈະບໍ່ໃຫ້ພວກເຈົ້າເຂົ້າໃຈ; ພວກເຈົ້າຈະເບິ່ງຢ່າງລະມັດລະວັງ, ແຕ່ພຣະຢາເວຈະບໍ່ອະນຸຍາດໃຫ້ພວກເຈົ້າເຂົ້າໃຈ. " ຫລື 2) ຕອບສະຫນອງຄວາມຕ້ອງການ "ຟັງ" ແລະ ເບິ່ງ" ສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງແນວຄວາມຄິດຂອງ "ຖ້າ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: ເຖິງແມ່ນວ່າພວກເຈົ້າຟັງແຕ່ຈະບໍ່ເຂົ້າໃຈ, ເຖິງແມ່ນວ່າພວກເຈົ້າລະມັດລະວັງ, ພວກເຈົ້າຈະບໍ່ເຂົ້າໃຈໄດ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_imperative)
ຈົ່ງຟັງ, ແຕ່ບໍ່ເຂົ້າໃຈ; ຈົ່ງເບິ່ງ, ແຕ່ຈະເບິ່ງບໍ່ເຫັນ
ສາມາດເຮັດໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງເຂົ້າໃຈໃນຂໍ້ມູນໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວ, ແຕ່ບໍ່ເຂົ້າໃຈຄວາມຫມາຍຂອງມັນ; ; ຈະເບິ່ງສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວກຳລັງເຮັດຢູ່, ແຕ່ຈະເບິ່ງບໍ່ເຫັນສິ່ງທີ່ມັນເປັນຄວາມຫມາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)
Isaiah 6:10
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ບອກເອຊາຢາທີ່ ລາວຕ້ອງເຮັດ ເມື່ອພຣະຢາເວສົ່ງລາວໄປ ເທດສະຫນາແກ່ປະຊົນ.
ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ຫົວໃຈຂອງຊົນຊາດນີ້ບໍ່ມີຄວາມຮູ້ສຶກ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ຫົວໃຈ" ເປັນຕົວແທນເຖິງຄວາມຄິດຂອງຄົນ. ຄົນຜູ້ທີ່ບໍ່ໄດ້ຄິດໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງ ແລະບໍ່ສາມາດເຂົ້າໃຈ ແລະ ສົນໃຈກ່ຽວສິ່ງທີ່ກຳລັງເກີດຂຶ້ນ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ຫົວໃຈຂອງລາວບໍ່ມີຄວາມຮູ້ສຶກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮັດໃຫ້ຄົນເຫລົ່ານີ້ ບໍ່ສາມາດເຂົ້າໃຈໄດ້" ຫລື "ເຮັດໃຫ້ຄວາມຄິດຂອງຄົນເຫລົ່ານີ້ປູ້ໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_metaphor)
ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ຫົວໃຈຂອງຊົນຊາດນີ້
ມັນອາດຈະຖືກແປໃຫ້ເປັນທຳມະຊາດໃນຄຳວ່າ "ຫົວໃຈ" ແລະ "ນີ້" ເຫມືອນເປັນຈຳນວນຫລາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮັດໃຫ້ຫົວໃຈຂອງຄົນເຫລົ່ານີ້"
ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ຫົວໃຈ ... ບໍ່ມີຄວາມຮູ້ສຶກ
ຄຳສັ່ງນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ ພຣະຢາເວຈະໃຫ້ຖ້ອຍຄຳຂອງເອຊາຢາ ເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນເຂົ້າໃຈຫນ້ອຍລົງ ແລະ ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາລົດຄວາມຮູ້ສຶກລົງ ເຖິງສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວກຳລັງເຮັດຢູ່.
ເຮັດໃຫ້ຫູຂອງພວກເຂົາເຄັ່ງຕຶງ, ແລະ ເຮັດໃຫ້ຕາຂອງພວກເຂົາບອດໄປ
"ເຮັດໃຫ້ຫູຂອງພວກເຂົາບໍ່ສາມາດໄດ້ຍິນ, ແລະ ເຮັດໃຫ້ຕາຂອງພວກເຂົາບໍ່ສາມາດເຫັນໄດ້." ເອຊາຢາເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນບໍ່ເຂົ້າໃຈ ຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວ ຫລື ສິ່ງທີ່ພຣະອົງກຳລັງຈະເຮັດ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ເອຊາຢາເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາຫູຫນວກ ແລະ ຕາບອດໄປ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພວກເຂົາອາດຈະເຫັນດ້ວຍຕາຂອງພວກເຂົາ, ໄດ້ຍິນດ້ວຍຫູຂອງພວກເຂົາ
ປະຊາຊົນບໍ່ສາມາດເຂົ້າໃຈ ຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວ ແລະ ສິ່ງທີ່ພຣະອົງກຳລັງເຮັດ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ປະຊາຊົນສາມາດສຳພັດດ້ານກາຍຍາພາບ ເພື່ອທີ່ຈະເບິ່ງ ແລະໄດ້ຍິນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຂົ້າໃຈດ້ວຍຫົວໃຈຂອງພວກເຂົາ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ໃຈ" ເປັນຕົວແທນເຖິງຄວາມຄິດຂອງຄົນ. ເຂົ້າໃຈເຖິງບາງສິ່ງບາງຢ່າງໆແທ້ຈິງ ແລະ ສົນໃຈກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ກຳລັງຈະເກີດຂຶ້ນ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ປະຊາຊົນເຂົ້າໃຈໄດ້ດ້ວຍຫົວໃຈຂອງພວກເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ແລ້ວຫັນກັບມາ
ການກັບໃຈໃຫມ່ ແລະ ເລີ່ມຕົ້ນທີ່ຈະເຊື່ອຟັງພຣະຢາເວ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ປະຊາຊົນຫັນກັບດ້ານກາຍຍາພາບມາຫາພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕິດຕາມເຮົາອີກ" ຫລື "ແລ້ວເລີ່ມຕົ້ນໄວ້ວາງໃຈໃນເຮົາອີກເທື່ອຫນຶ່ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ໄດ້ຮັບການຮັກສາໃຫ້ດີ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະຮັກສາພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 6:11-12
ຈົນກ່ວາເມືອງທັງຫລາຍຈະຖືກທຳລາຍເປັນຊາກ, ແລະ ບໍ່ມີຜູ້ຄົນອາໄສຢູ່, ແລະ ບ້ານເຮືອນກໍບໍ່ມີປະຊາຊົນ
"ຈົນກ່ວາເມືອງທັງຫມົດ ແລະ ບ້ານເຮືອນທັງຫລາຍ ຈະຖືກທຳລາຍເປັນຊາກ ແລະ ບໍ່ມີຜູ້ຄົນອາໄສຢູ່ໃນທີ່ນັ້ນ"
ແຜ່ນດິນນັ້ນໄດ້ຕົກຢູ່ໃນຄວາມເປົ່າປ່ຽວຢ່າງສີ້ນເຊິງ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ຕົກຢູ່ໃນ" ເປັນສຳນວນທີ່ຫມາຍເຖິງບາງສິ່ງບາງຢ່າງຍິ່ງກາຍເປັນວ່າຮ້າຍກວ່າເກົ່າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຜ່ນດິນກາຍເປັນເປົ່າປ່ຽວຢ່າງສີ້ນເຊິງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ຈົນກ່ວາພຣະຢາເວໄດ້ສົ່ງຊົນຊາດນັ້ນອອກໄປໄກ, ແລະ ບ່ອນເປົ່າຫວ່າງຂອງແຜ່ນດິນນັ້ນກໍກວ້າງຂວາງ
ທີ່ນີ້ພຣະຢາເວເວົ້າກ່ຽວກັບພຣະອົງເອງເປັນບຸກຄົນທີ່ສາມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົນກ່ວາເຮົາ, ພຣະຢາເວ, ໄດ້ສົ່ງປະຊາຊົນທັງຫມົດນັ້ນອອກໄປໄກຈາກແຜ່ນດິນ, ເພື່ອວ່າບໍ່ມີຜູ້ໃດເຫລືອຢູ່ທີ່ນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_123person)
Isaiah 6:13
ເມືອງນີ້ຈະຖືກທຳລາຍອີກ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຫລົ່າທະຫານຈະທຳລາຍດິນແດນອິດສະຣາເອນອີກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຄືກັບຕົ້ນແປກ ຫລື ຕົ້ນໂອກທີ່ຖືກຕັດລົງມາ ແລະ ລຳຕົ້ນຂອງມັນຍັງຄົງຢູ່, ແກ່ນພັນທີ່ບໍຣິສຸດກໍແມ່ນຢູ່ໃນເຫງົ້າຂອງມັນ
ຄວາມຫມາຍເຊັ່ນນີ້ ທີ່ຫລັງຈາກພຣະຢາເວທຳລາຍອິດສະຣາເອນ, ພຣະອົງຈະຍັງແຍກປະຊາຊົນຈາກທ່າມກາງຊາວອິດສະຣາເອນ ເພື່ອໃຫ້ຮັບໃຊ້ພຣະອົງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ຕົ້ນແປກ
ປະເພດຂອງຕົ້ນໂອກ (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_unknown)
ລຳຕົ້ນ ... ເຫງົ້າ
ລໍາຕົ້ນເປັນກຳເນີດຫລັກຂອງຕົ້ນໄມ້. ເຫງົ້າເປັນພາກສວນຂອງຕົ້ນທີ່ ຍັງເຫລືອໃນພື້ນດິນ ຫລັງຈາກຕົ້ນໄມ້ຖືກຕັດລົງ.
ແກ່ນພັນທີ່ບໍຣິສຸດ
ປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ຈະຮັບໃຊ້ພຣະຢາເວ ຫລັງຈາກເຫລົ່າທະຫານທຳລາຍອິດສະຣາເອນ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ພວກເຂົາແຍກແກ່ນພັນບໍຣິສຸດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 7
Isaiah 7:1-2
ໃນລະຫວ່າງການປົກຄອງຂອງອາຮາດ ... ກະສັດແຫ່ງຢູດາ
"ເມື່ອອາຮາດ ... ເປັນກະສັດຢູດາ" ນີ້ແມ່ນ ເມື່ອເຫດການໄດ້ເກີດຂຶ້ນແລ້ວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ເຣຊິນ ... ເປກາ ... ເຣມາລີຢາ
ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ເຣຊິນ ... ແລະ ເປກາ ... ໄດ້ຂື້ນໄປ
ຜູ້ຂຽນເວົ້າເຫມືອນກັບ ບັນດາກະສັດເປັນທະຫານທີ່ພວກເຂົາໄດ້ນຳໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຣຊິນ ... ແລະ ເປກາ ... ເຫລົ່າທະຫານນຳຂຶ້ນໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ເພື່ອໄປສູ້ຮົບກັບເມືອງນັ້ນ
ຜູ້ຂຽນເວົ້າ ເຫມືອນກັບວ່າ ເມືອງເອງ ເປັນປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສໃນເມືອງນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສົງຄາມຕໍ່ສູ້ປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ມີຄົນລາຍງານເລື່ອງຕໍ່ຣາຊະວົງຂອງດາວິດ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຊື້ອສາຍຂອງດາວິດໄດ້ຍິນລາຍງານ" ຫລື "ບາງຄົນໄດ້ລາຍງານເຊື້ອສາຍຂອງດາວິດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_activepassive)
ຣາຊະວົງຂອງດາວິດ
ຄຳວ່າ "ເຮືອນ" ເປັນການປຽບທຽບສຳລັບຄອບຄົວຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເຮືອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກະສັດອາຮາດ ແລະ ຜູ້ໃຫ້ຄຳປືກສາຂອງພະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ອາຣາມໄດ້ຮ່ວມມືກັບເອຟາອິມແລ້ວ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ອາຣາມ" ແລະ "ເອຟຣາອິມ" ຫມາຍເຖິງບັນດາກະສັດຂອງພວກເຂົາ. ເອຟຣາອິມຖືກໃຊ້ໃນທີ່ນີ້ ຫມາຍເຖິງ ອານາຈັກຝ່າຍເຫນືອຂອງອິດສະຣາເອນທັງຫມົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທີ່ ເຣຊິນ, ກະສັດອາຣາມໄດ້ຊ່ວຍເປກາ, ກະສັດອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຫົວໃຈຂອງພຣະອົງ ແລະ ໃຈຂອງປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງກໍສັ່ນສະເທືອນຄືກັບຕົ້ນໄມ້ໃນປ່າທີ່ສັ່ນໄຫວໃນກະແສລົມ
ການສັ່ນສະເທືອນຂອງຫົວໃຈຂອງພວກເຂົາກ່ຽວກັບຂ່າວນີ້ຖືກປຽບທຽບເຖິງວິທີທີ່ຕົ້ນໄມ້ສັ່ນສະເທືອນເມື່ອຖືກລົມພັດຜ່ານພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອາຮາດ ແລະ ປະຊາຊົນຢ້ານກົວຢ່າງໃຫຍ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
Isaiah 7:3-4
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາຂຽນກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນກັບລາວເຫມືອນກັບວ່າ ມັນໄດ້ເກີດຂຶ້ນກັບອີກບາງຄົນ.
ເອຊາຢາຊຸບ
ນັກແປອາດຈະເພີ່ມຄຳອະທິບາຍທີ່ວ່າ, "ຊື່ຂອງ ເອຊາຢາຊຸບ ຫມາຍຄວາມວ່າ 'ພວກທີ່ຍັງເຫລືອຢູ່ຈະກັບມາອີກ.'" ຄວາມຫມາຍຖືກມອບເພື່ອໃຫ້ຄວາມຫວັງແກ່ອາຮາດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ທີ່ປາຍທໍ່ສົ່ງນ້ຳຂອງສະນ້ຳທາງເທິງ
"ບ່ອນທີ່ນໍ້າເຂົ້າໄປໃນສະນໍ້າດ້ານເທິງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_unknown)
ປາຍທໍ່ສົ່ງນ້ຳ
ການເຮັດທໍ່ສົ່ງນໍ້າ ຫລື ອຸໂມງທີ່ຄົນເຮັດຊຶ່ງຜ່ານການໄຫລຂອງນໍ້າ
ເທິງເສັ້ນທາງໄປ
ຖ້າໃນພາສາຂອງທ່ານມີຄຳວ່າ ເສັ້ນທາງ ຫລື ຖະຫນົນທີ່ປະຊາຊົນໄດ້ເຮັດໃຫ້ສະດວກ ໂດຍການຖົມບ່ອນທີ່ຕໍ່າ ແລະ ເຮັດໃຫ້ບ່ອນສູງຕໍ່າລົງ, ທ່ານສາມາດໃຊ້ມັນໃນທີ່ນີ້ດ້ວຍ.
ພື້ນທີ່ຂອງຊ່າງຊັກເຄື່ອງ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ນີ້ແມ່ນຊື່ທີ່ເຫມາະສົມ ຊຶ່ງໂດຍປະຊາຊົນໄດ້ເອີ້ນພື້ນທີ່ ຫລື 2) ນີ້ແມ່ນຄຳນາມທຳມະດາ ທີ່ປະຊາຊົນໃຊ້ໃນການເວົ້າກ່ຽວກັບພື້ນທີ່, "ພື້ນທີ່ຂອງຊ່າງຊັກເຄື່ອງ" ຫລື "ພື້ນທີ່ບ່ອນທີ່ຜູ້ຍິງຊັກຜ້າຂົນແກະ" ຫລື "ພື້ນທີ່ບ່ອນທີ່ພວກຜູ້ຍິງຊັກເຄື່ອງນຸ່ງ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ພື້ນທີ່ຂອງຊ່າງຊັກເຄື່ອງ
ຊ່າງຊັກເຄື່ອງອາດຈະຫມາຍຄວາມວ່າ 1) ຊາຍຜູ້ທີ່ຊັກຜ້າຂົນແກະ ທີ່ບາງຄົນໄດ້ຕັດມາຈາກແກະນັ້ນ "ພື້ນທີ່ບ່ອນທີ່ຊ່າງຊັກຂົນແກະ," ຫລື 2) ຜູ້ຍິງຄົນຫນຶ່ງໄດ້ຊັກສິ່ງເຄື່ອງນຸ່ງທີ່ເປີ້ເປື້ອນ, "ພື້ນທີ່ຊັກເຄື່ອງນຸ່ງຂອງຊ່າງຊັກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ຈົ່ງບອກລາວ
"ບອກອາຮາດ"
ຢ່າຢ້ານກົວຫລືຢ່າໃຫ້ດົ້ນຟືນທີ່ໃກ້ຈະມອດທັງສອງອັນນີ້ມາຂົ່ມຂູ່ໄດ້, ຈາກຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງເຣຊິນ ແລະ ອາຣາມ, ແລະ ຈາກເປກາລູກຊາຍຂອງເຣມາລີຢາ
ພຣະເຈົ້າປຽບທຽບເຣຊິນ ແລະ ເປກາ ກຳລັງເຜົາໄມ້ຄ້ອນເທົ້າ ຊຶ່ງໄຟໄດ້ມອດໄປແລ້ວ ແລະ ເປັນເຫດໃຫ້ເກີດຄວັນໃນເວລານີ້. ພຣະເຈົ້າກຳລັງເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນວ່າ ພວກເຂົາເປັນບໍ່ໄດ້ປະຕິບັດຢ່າງແທ້ຈິງແກ່ຢູດາ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢ່າໄດ້ໃຫ້ເຣຊິນ ແລະ ເປກາເຮັດໃຫ້ພະອົງຢ້ານເລີຍ; ຄວາມໂກດຮ້າຍທີ່ເຜົາຜານຂອງພວກເຂົາ ເຫມືອນກັບວ່າ ໄຫມ້ໄມ້ຄ້ອນເທົ້າເທົ່ານັ້ນ ຊຶ່ງໄຟໄດ້ມອດແລ້ວ ແລະ ມີພຽງແຕ່ຄວັນເທົ່ານັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_activepassive)
ຢ້ານກົວຫລືຢ່າໃຫ້ດົ້ນຟືນ
ຄຳວ່າ "ຢ້ານກົວ" ແລະ "ດົ້ນຟືນ" ຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ ແລະ ສາມາດແປໃຫ້ເປັນຄຳດຽວເທົ່ານັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢ້ານກົວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
Isaiah 7:5-6
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ບອກເອຊາຢາສິ່ງທີ່ລາວຄວນບອກອາຮາດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[:en:bible:notes:isa:07:03]])
ອາຣາມ, ເອຟາອິມ, ແລະ ລູກຊາຍຂອງເຣມາລີຢາ
ຄຳວ່າ "ອາຣາມ" ແລະ "ເອຟຣາອິມ" ຫມາຍເຖິງບັນດາກະສັດຂອງແຜ່ນດິນເຫລົ່ານັ້ນ. ຍັງ "ເອຟຣາອິມ" ຫມາຍເຖິງອານາຈັກທາງເຫນືອຂອງອິດສະຣາເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຣຊິມກະສັດອາຣາມ ແລະ ເປກາລູກຊາຂຂອງເຣມາລີຢາ, ກະສັດອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເຣມາລີຢາ
ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. ການແປນີ້ເຫມືອນກັນໃນ 7:1.
ໄດ້ວາງແຜນທີ່ຊົ່ວຮ້າຍຕໍ່ທ່ານ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ທ່ານ" ເປັນເອກກະພົດ ແລະ ຫມາຍເຖິງອາຮາດ (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_you)
ລູກຊາຍຂອງຕາເບເອນ
ມັນບໍ່ຮູ້ວ່າຊາຍຄົນນີ້ເປັນໃຜ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
Isaiah 7:7-9
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ບອກເຖິງສິ່ງທີ່ ລາວຄວນບອກອາຮາດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[:en:bible:notes:isa:07:03]])
ແລະ ຫົວຂອງດາມາເຊຄືເຣຊິນ
"ແລະ ກະສັດດາມາເຊຄືເຣຊິນ, ຜູ້ທີ່ເປັນຊາຍຜູ້ອ່ອນແອ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ຫົກສິບ-ຫ້າປີ
ຫ້າປີ ** - "65 ປີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_numbers)
ເອຟຣາອິມຈະຖືກເຮັດໃຫ້ກະຈັດກະຈາຍໄປ ແລະ ຈະບໍ່ເປັນຊົນຊາດອີກຕໍ່ໄປ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ເອຟຣາອິມ" ຫມາຍເຖິງອານາຈັກທາງເຫນຶອຂອງອິດສະຣາເອນ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທະຫານຈະທຳລາຍເອຟຣາອິມ, ແລະ ຈະບໍ່ໄດ້ເປັນປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຫົວຂອງຊາມາເຣຍກໍຄືລູກຊາຍຂອງເຣມາລີຢາ
ນີ້ຄວາມຫມາຍທີ່ວ່າ ເປກາເປັນກະສັດຂອງຊາມາເຣຍ ແລະ ອິດສະຣາເອນທັງຫມົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກະສັດຊາມາເຣຍຄື ເປກາ, ເປັນຜູ້ຊາຍຜູ້ທີ່ອ່ອນແອ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ຖ້າທ່ານບໍ່ຢູ່ໃນຄວາມເຊື່ອຂອງທ່ານ, ທ່ານກໍຈະຍັງບໍ່ປອດໄພແນ່ນອນ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບແງ່ບວກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖ້າທ່ນສືບຕໍ່ຄວາມເຊື່ອຂອງທ່ານໃນເຮົາ, ທ່ານຈະຍັງຈະປອດໄພຢ່າງແນ່ນອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublenegatives)
ຖ້າທ່ານບໍ່ຢູ່ໃນ
"ພຽງແຕ່ທ່ານທີ່ຍັງເຫລືອ"
Isaiah 7:10-12
ຈົ່ງທູນຖາມເຄື່ອງຫມາຍສຳຄັນນັ້ນໃນບ່ອນເລິກ ຫລື ໃນບ່ອນທີ່ສູງເຫນືອຂື້ນໄປກໍໄດ້
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳວ່າ "ບ່ອນເລິກ" ແລະ "ບ່ອນທີ່ສູງ" ຫມາຍເຖິງອາຮາດສາມາດທູນຖາມພຣະອົງສຳລັບສິ່ງໃດກໍໄດ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_merism)
ເລິກ ... ສູງ
ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ເລີກ" ແລະ "ສູງ" ສາມາດຖືກແປເປັນຄຳອະທິບາຍ. "ສະຖານທີ່ຕ່າງໆທີ່ໄກຢູ່ດ້ານລຸ່ມທ່ານ ... ສະຖານທີ່ທີ່ຢູ່ໄກເຫນືອທ່ານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ຈະບໍ່ທູນຂໍ
"ຈະບໍ່ທູນຂໍພຣະຢາເວ ເພື່ອຫມາຍສຳຄັນການອັດສະຈັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
Isaiah 7:13-15
ຣາຊະວົງຂອງດາວິດ
ຄຳວ່າ "ເຮືອນ" ເປັນການປຽບທຽບກັບ ຄອບຄົວຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເຮືອນ. ເບິ່ງການແປນີ້ເພີ່ມເຕີມໃນ 7:1. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກະສັດອາຮາດ, ທ່ານ ແລະ ບັນດາທີ່ປືກສາຂອງທ່ານດ້ວຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຂໍຊົງຟັງການທີ່ພຣະອົງທົດສອບຄວາມອົດທົນຂອງປະຊາຊົນນັ້ນຍັງບໍ່ພໍຫລື? ພຣະອົງຍັງຕ້ອງທົດສອບຄວາມອົດທົນຂອງພຣະເຈົ້າຂອງຂ້າພະອົງອີກດ້ວຍຫລື?
ຄຳຖາມເຫລົ່ານີ້ເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນວ່າ ກະສັດໄດ້ເຮັດບາບຢ່າງໃຫຍ່ຫລວງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານໄດ້ທົດລອງຄວາມອົດທົນຂອງປະຊາຊົນ! ບັດນີ້ທ່ານແຮງທົດລອງຄວາມອົດທົນຂອງພຣະເຈົ້າຂອງເຮົາດ້ວຍ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ຍິງສາວຄົນຫນຶ່ງຈະຖືພາ, ແລະ ໃຫ້ກຳເນີດລູກຊາຍຄົນຫນຶ່ງ
ບາງສະບັບໃນບູຮານ ແລະ ບາງສັບບັບຊົ່ວຄາວແປວ່າ, "ຍິ່ງພົມມະຈາລີຈະຖືພາ," ໃນຂະນະທີ່ການແປອຶ່ນອີກ "ຍິງສາວຄົນຫນຶ່ງຈະຖືພາ."
ຈະເອີ້ນຊື່ຂອງລາວວ່າເອມານູເອນ
ຜູ້ແປອາດເພີ່ມຄຳອະທິບາຍດ້ານລຸ່ມກ່າວວ່າ : "ຊື່ເອມານູເອນຫມາຍຄວາມວ່າ 'ພຣະເຈົ້າຢູ່ກັບພວກເຮົາ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ລາວຈະກິນນົມຂຸ້ນ ແລະ ນໍ້າເຜິ້ງ ເມື່ອຮອດເວລາທີ່ລາວຮູ້ຈັກການປະຕິເສດຄວາມຊົ່ວ ແລະ ເລືອກຄວາມດີ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) "ໂດຍເວລາທີ່ເດັກນ້ອຍນັ້ນໃຫຍ່ພໍທີ່ຈະກິນນົມຂຸ້ນ ແລະ ນໍ້າເຜີ້ງ, ລາວຈະສາມາດປະຕິເສດສິ່ງຊົ່ວຮ້າຍ ແລະ ເລືອກໃນສິ່ງທີ່ດີ. ນີ້ແມ່ນເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນວ່າເດັກນ້ອຍຕັ້ງແຕ່ຍັງຫນຸ່ມນ້ອຍ ເມື່ອລາວຮູ້ຈັກເລືອກສິ່ງທີ່ຖືກຕ້ອງ ແທນການເລືອກສິ່ງທີ່ຜິດ ຫລື 2) "ໂດຍເວລາທີເດັກນ້ອຍນັ້ນໃຫຍ່ພໍທີ່ຈະປະຕິເສດສິ່ງຊົ່ວຮ້າຍ ແລະ ເລືອກເອົາສິ່ງທີ່ດີ, ລາວຈະກິນນົມຂຸ້ນແລະ ນໍ້າເຜີ້ງ." ປະຊາຊົນຢູດາຈະລະນືກໄດ້ວ່າເດັກນ້ອຍຄົນນີ້ມີຄວາມຮັບຜິດຊອບສຳລັບການເຮັດໃນສິ່ງທີ່ຖືກຕ້ອງຕັ້ງແຕ່ອາຍຸ 12 ປີ. ການເນັ້ນຫນັກນີ້ທີວ່າພາຍໃນເວລາສິບສອງປີ ປະຊາຊົນຈະກິນນົມຂຸ້ນ ແລະ ນໍ້າເຜີ້ງ ເພາະວ່າຄົນສ່ວນໃຫຍ່ຂອງອິດສະຣາເອນ ຈະຖືກຂ້າ ແລະ ຖືກຈັບໄປເປັນທາດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ນົມຂຸ້ນ
ນົມທີ່ປະຊາຊົນເຮັດມັນໃຫ້ນຸ່ມແຂງ
ການປະຕິເສດຄວາມຊົ່ວ ແລະ ເລືອກຄວາມດີ
"ການປະຕິເສດທີ່ຈະເຮັດຄວາມຊົ່ວຮ້າຍ ແລະ ເລືອກທີ່ຈະເຮັດຄວາມດີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_nominaladj)
Isaiah 7:16-17
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ບັນຍາເຖິງຫມາຍສຳຄັນທີ່ພຣະເຈົ້າຈະມອບໃຫ້ແກ່ເຊື້ອສາຍຂອງດາວິດ.
ປະຕິເສດຄວາມຊົ່ວ ແລະ ເລືອກຄວາມດີ
"ປະຕິເສດກະທຳຄວາມຊົ່ວຮ້າຍ ແລະ ເລືອກທີ່ຈະເຮັດຄວາມດີ." ການແປເຫມືອນກັນກັບໃນ 7:13. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_nominaladj)
ພະອົງຊົງຢ້ານກົວ
"ພະອົງຢ້ານກົວ." ທີ່ນີ້ "ພະອົງ" ເປັນຄຳນາມ ແລະຫມາຍເຖິງອາຮາດ (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_you)
ຊົນຊາດຂອງພຣະອົງ
ນີ້ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຢູດາ.
ເອຟຣາອິມໄດ້ແຍກຈາກຢູດາ
"ປະຊາຊົນເອຟຣາອິນໄດ້ແຍກອອກຈາກປະຊາຊົນຢູດາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 7:18-19
ໃນເວລານັ້ນ
ກ່ອນທີ່ເດັກນ້ອຍຮູ້ຈັກເຖິງການປະຕິເສດຄວາມຊົ່ວຮ້າຍ ແລະ ເລືອກການດີ (7:13)
ພຣະຢາເວຈະຊົງຜິວປາກ
"ພຣະຢາເວຈະເອີ້ນ" ຫລື "ພຣະຢາເວຈະຮ້ອງປະຊຸມ"
ເອີ້ນແມງວັນໂຕຫນຶ່ງມາຈາກແມ່ນ້ຳຂອງເອຢິບທີ່ຫ່າງໄກ, ແລະ ເອີ້ນເຜິ້ງໂຕຫນຶ່ງຈາກແຜ່ນດິນຂອງອັດຊີເຣຍ
"ສຳລັບທະຫານຂອງເອຢິບ ແລະ ອັດຊີເຣຍ, ແລະ ເຫລົ່າທະຫານຂອງພວກເຂົາຈະຢູ່ທຸກທີ່ທຸກບ່ອນເຫມືອນດັ່ງຝູງແມງວັນ ແລະ ຝູງເຜິ້ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 7:20-22
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ບັນຍາຍເຖິງເວລາ ເມື່ອທະຫານອັດຊີເຣຍຈະບຸກໂຈມຕີອິດສະຣາເອນ.
ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈະຊົງໂກນຫົວ ແລະ ຂົນຂາ; ດ້ວຍມີດໂກນທີ່ຖືກເຊົ່າມາຈາກອີກຟາກຫນຶ່ງຂອງແມ່ນ້ຳເອຟຣາດ-ຄືກະສັດແຫ່ງອັດຊີເຣຍ
ຄຳວ່າ "ມີດໂກນ" ເປັນພາບປຽບທຽບສຳລັບກະສັດອັດຊີເຣຍ ແລະ ທະຫານຂອງພະອົງ,ແລະ ພຣະຢາເວເວົ້າກ່ຽວກັບກະສັດ ເຫມືອນກັບວ່າ ກະສັດເປັນຊາຍຜູ້ທີ່ຈະເຮັດວຽກງານຂອງພຣະຢາເວ ແລະ ແລ້ວເຮັດເງິນຈາກພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈະເອີ້ນກະສັດອັດຊີເຣຍ າກອີກຟາກຫນຶ່ງຂອງແມ່ນໍ້າເອຟຣາດ ເພື່ອເຮັດວຽກເພື່ອພຣະອົງໃນການໂກນພວກເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ທີ່ຖືກເຊົ່າມາຈາກອີກ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທີ່ພຣະອົງໄດ້ນຳມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຫົວ ... ຂົນຂາ ... ຄືກັນ ... ຫນວດເຄົາ
ມັນເປັນເລື່ອງຫນ້າອັບອາຍຫລາຍທີ່ ບາງຄົນຖືກໂກນເທິງສຸດຂອງຫົວ; ມັນແຮງຮ້າຍໄປກວ່ານັ້ນອີກຄືມີບາງຄົນໂກນ "ຂົນຂາ"; ມັນຮ້າຍແຮງທີ່ສຸດທີ່ບາງຄົນໂກນຫນວດເຄົາທັງຫມົດ.
ຫົວ ... ຂົນຂາ ... ຫນວດເຄົາ
ເອຊາຢາບໍ່ໄດ້ເວົ້າເຖິງຫົວຂອງຜູ້ໃດ, ຜົມ, ແລະ ຫນວດເຄົາທີ່ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈະໂກນ, ແຕ່ອາຮາດ ແລະ ຜູ້ອ່ານຈະເຂົ້າໃຈທີ່ວ່າ ເປັນຄົນໆນີ້; ຜູ້ຊາຍເປັນການປຽບທຽບເຖິງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນແຜ່ນດິນຢູດາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຫົວ
"ຜົມເທິງຫົວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຂົນຂາ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ນີ້ແມ່ນວິທີການເວົ້າທີ່ສຸພາບເຫມືອນກັບວ່າຂົນລຸ່ມກວ່າຮ່າງກາຍ ຫລື 2) ນີ້ແມ່ນການເວົ້າກ່ຽວກັບຂົນຂາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_euphemism)
ເຊິ່ງຈະແຖເອົາຫນວດເຄົາອອກໄປດ້ວຍ
"ໃບມີດຈະແຖເອົາຫນວດເຄົາອອກໄປດ້ວຍ." ຖ້າພາສາຂອງທ່ານຈຳເປັນຕ້ອງໃຊ້ບຸກຄົນເປັນຫົວເລື່ອງຂອງ "ຈະແຖ... ," ທ່ານສາມາດເວົ້າວ່າ, "ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈະແຖເອົາຫນວດເຄົາອອກໄປ."
ເພາະວ່າພວກມັນຈະໃຫ້ນົມຢ່າງຫລວງຫລາຍ, ລາວຈະກິນນົມຂົ້ນ,
ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ຢ່າງຫລວງຫລາຍ" ສາມາດຖືກແປວ່າເປັນເຫດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າ ພວກເຂົາຈະໃຫ້ນົມຢ່າງຫລວງຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
Isaiah 7:23
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ບັນຍາຍເຖິງເວລາ ເມື່ອທະຫານຈາກອັດຊີເຣຍ ຈະໂຈມຕີແຜ່ນດິນອິດສະຣາເອນ.
ບ່ອນໃດທີ່ເຄີຍມີເຄືອອະງຸ່ນຫນຶ່ງພັນເຄືອ ... ພຸ່ມໄມ້ຫນາມ ແລະ ພືດທີ່ມີຫນາມ
"ມີເຄືອອະງຸ່ນ 1,000 ເຄືອ." ທີ່ເປັນ ເມື່ອເອຊາຢາໄດ້ຂຽນ, ມີສວນອະງຸ່ນຫລາຍ, ໃນບາງສວນເຫລົ່ານັ້ນ ເຄືອອະງຸ່ນ 1,000 ຫລື ຫລາຍກວ່ານັ້ນແດ່ລະສວນນັ້ນ. ລາວເວົ້າວ່າ ສວນອະງຸ່ນເຫລົ່ານີ້ ຈະເຕັມໄປດ້ວຍພຸ່ມໄມ້ຫນາມ ແລະ ພືດທີ່ມີຫນາມ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_numbers)
ເປັນເງິນຫນຶ່ງພັນເຊເຄນ
"ເງິນ 1,000 ເຊເຄນ." ຫນຶ່ງເຊເຄນແມ່ນຄ່າແຮງງານສີ່ມື້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເງິນ 1,000 ຫລຽນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_numbers ແລະ translate_bmoney)
ພຸ່ມໄມ້ຫນາມ ແລະ ພືດທີ່ມີຫນາມ
ຄຳວ່າ "ພຸ່ມໄມ້ຫນາມ" ແລະ "ພືດທີ່ມີຫນາມ" ທັງສອງຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ບໍ່ມີຄ່າ, ພືດທີ່ມີຫນາມ. ມັນບໍ່ຈຳເປັນທີ່ຈະ້ອງແປທັງສອງຄຳສັບນີ້ທີ່ວ່າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຟຸ່ມຫນາມ" ຫລື "ຟຸ່ມໄມ້ຫນາມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
ເພາະວ່າແຜ່ນດິນທັງຫມົດຈະເປັນພຸ່ມໄມ້ຫນາມ ແລະ ພືດມີຫນາມ
ດ້ວຍເຫດໃດທີ່ຜູ້ໄລ່ລ່າໄດ້ມາຫາ ແຜ່ນດິນເຫລົ່ານີ້ ສາມາດຖືກເຮັດໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າ ຈະບໍ່ມີຫຍັງເລີຍໃນແຜ່ນດິນເຫລົ່ານີ້ ມີແຕ່ພຸ່ມໄມ້ຫນາມ, ພືດມີຫນາມ, ແລະ ສັດປ່າເທົ່ານັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ພວກເຂົາຈະຢູ່ຫ່າງໄກຈາກທຸກໆພູທີ່ຖືກຂຸດດ້ວຍຊ້ວນ,
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຈະອາໄສຢູຫ່າງໄກຈາກເນີນພູທັງຫລາຍ ບ່ອນທີ່ພວກເຂົາໄດ້ກຽມດິນເພື່ອປູກພືດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 8
Isaiah 8:1-2
ພຣະຢາເວໄດ້ກ່າວກັບຂ້າພະເຈົ້າວ່າ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ຂ້າພະເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງເອຊາຢາ.
ຂ້າພະເຈົ້າຈະເອີ້ນພວກພະຍານທີ່ສັດຊື່
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ພຣະຢາເວກຳລັງເວົ້າ: "ເຮົາຈະເອີ້ນພວກຄົນສັດຊື່ມາເປັນພະຍານ" ຫລື 2) ເອຊາຢາກຳລັງເວົ້າ: "ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເອີ້ນພວກຄົນສັດຊື່ມາເປັນພະຍານ" ຫລື 3) ພຣະຢາເວກຳລັງອອກຄຳສັ່ງໃຫ້ເອຊາຢາວ່າ: "ເອີ້ນພວກຄົນສັດຊື່ມາເປັນພະຍານ."
Isaiah 8:3-4
ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ໄປຫາຜູ້ປະກາດພຣະຄຳຍິງ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງວ່າ ເອຊາຢາແຕ່ງງານກັບຜູ້ປະກາດພຣະຄຳຍິງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້າພະເຈົ້ານອນກັບເມຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າ, ຜູ້ປະກາດພຣະຄຳຍິງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_euphemism ແລະ figs_explicit)
ກະສັດແຫ່ງອັດຊີເຣຍຈະຂົນເອົາຊັບສິນຂອງດາມາເຊ ແລະ ສິ່ງຂອງທີ່ຢຶດມາໄດ້ຂອງຊາມາເຣຍໄປ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກະສັດອັດຊີເຣຍຈະຂົນເອົາຊັບສິນຂອງດາມາເຊ ແລະ ຊາມາເຣຍໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 8:5-7
ເພາະວ່າຜູ້ຄົນພວກນີ້ໄດ້ປະຕິເສດນ້ຳແຫ່ງຊີໂອລາທີ່ໄຫລອອກມາ
ຄຳວ່າ "ນ້ຳແຫ່ງຊີໂອລາ" ເປັນການປຽບທຽບເຖິງກົດບັນຍັດຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຍ້ອນວ່າ ປະຊາຊົນພວກນີ້ ໄດ້ປະຕິເສດກົດບັນຍັດຂອງພຣະຢາເວ, ຊຶ່ງເປັນເຫມືອນນໍ້ານິ່ງຂອງຊີໂອລາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ translate_names)
ຜູ້ຄົນພວກນີ້
"ປະຊາຊົນກຸ່ມນີ້." ຖ້າໃນພາສາຂອງທ່ານຈຳເປັນຕ້ອງເປັນຈຳນວນຫລາຍໃນທີ່ນີ້, ທ່ານສາມາດແປສຳນວນນີ້ ແລະ ຕາມມາດ້ວຍກິລິຍາ "ປະຊາຊົນເຫລົ່ານີ້ໄດ້ປະຕິເສດ ... ຍິນດີ."
ແລະ ຍິນດີກັບເຣຊິນ ແລະ ລູກຊາຍຂອງເຣມາລີຢາ
ຄວາມຫມາຍເຕັມສາມາດເຮັດໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງຂຶ້ນໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະຍິນດີທີ່ເຫລົ່າທະຫານຂອງອັດຊີເຣຍໄດ້ເອົາຊະນະເຣຊິນ, ກະສັດອາຣາມ, ແລະ ເປກາ, ລູກຊາຍຂອງເຣມາລີຢາ, ກະສັດອິດສະຣາເອນ." ການແປນີ້ເຫມືອນກັນກັບໃນ 7:1. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ດັ່ງນັ້ນອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ
ພຣະຢາເວເວົ້າກ່ຽວກັບພຣະອົງເອງ ເປັນເຫມືອນວ່າພຣະອົງເປັນອີກບາງຄົນເພື່ອເຕືອນປະຊາຊົນວ່າພຣະອົງເປັນໃຜ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດັ່ງນັ້ນ, ເຮົາ, ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ເປັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_pronouns)
ຂື້ນມາເຫນືອພວກເຂົາ
ຄຳກິລິຍາເປັນ "ນຳຂຶ້ນມາ"; ຄຳກິລິຍາວິເສດເປັນ "ເຫນືອພວກເຂົາ."
ເຫນືອພວກເຂົາ
"ເທິງປະຊາຊົນຢູດາ"
ນ້ຳຂອງແມ່ນ້ຳນັ້ນ, ທີ່ມີອຳນາດ ແລະ ອຸດົມສົມບູນຂື້ນມາເຫນືອພວກເຂົາ, ຄືກະສັດແຫ່ງອັດຊີເຣຍ ແລະ ສະຫງ່າລາສີທັງຫມົດຂອງພຣະອົງ
ແມ່ນໍ້າເປັນພາບເຖິງທະຫານອັດຊີເຣຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທະຫານຈາກອັດຊີເຣຍ, ຊຶ່ງມີອຳນາດຫລາຍເຫມືອນແມ່ນໍ້າຍິ່ງໃຫຍ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ແມ່ນ້ຳ
ແມ່ນໍ້າເອຟຣາຣັດໃນອັດຊີເຣຍ
Isaiah 8:8
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສືບຕໍ່ບັນຍາຍເຖິງ ທະຫານອັດຊີເຣຍເຫມືອນແມ່ນໍ້າທີ່ຈະໄຫລຖ້ວມຢູດາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: 8:5)
ແມ່ນ້ຳນັ້ນຈະໄຫລໄປສູ່ຢູດາ, ນໍ້າຖ້ວມ ແລະ ກະແສຍັງສືບຕໍ່ໄຫລໄປ, ຈົນກ່ວານໍ້ານັ້ນຈະຮອດຄໍຂອງຂ້າພະເຈົ້າ
ທະຫານຂອງອັດຊີເຣຍເປັນເຫມືອນນໍ້າໄຫລຖ້ວມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຫລົ່າທະຫານຫລວງຫລາຍຈະມາເຫມືອນດັ່ງແມ່ໄຫລຂຶ້ນມາຖ້ວມຄໍຂອງພວກເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ແມ່ນ້ຳ
ແມ່ນໍ້າເອຟຣາຣັດໃນອັດຊີເຣຍ. ນີ້ເປັນການປຽບທຽບເຖິງພວກທະຫານຊາວອັດຊີເຣຍ, ຜູ້ຈະມາຈາກເຮືອນຂອງພວກເຂົາ ໂດຍຜ່ານທາງແມ່ນໍ້າເອຟຣາຣັດ (8:5). (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ປີກຂອງນໍ້າທີ່ກາງອອກຈະເຕັມໄປ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ເຫມືອນ "ແມ່ນໍ້າ" ໃນການຍົກຂຶ້ນ
ເອມານູເອນ
ນັກແປອາດຈະເພີ່ມຄຳອະທິບາຍທີ່ວ່າ: "ພຣະນາມເອມານູເອນຫມາຍຄວາມວ່າ 'ພຣະເຈົ້າສະຖິດກັບພວກເຮົາ." ການແປນີ້ເຫມືອນກັນໃນ 7:13.
Isaiah 8:9-10
ປະຊາຊົນທັງຫລາຍຈະຖືກທຳລາຍເປັນຕ່ອນໆ.
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະທຳລາຍພວກສັດຕູຂອງເຈົ້າໃຫ້ເປັນຕ່ອນໆ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຈົ່ງຟັງ, ປະເທດທັງຫລາຍທີ່ຢູ່ຫ່າງໄກ
ເອຊາຢາເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ປະຊາຊົນໃນປະເທດອຶ່ນທັງຫລາຍ ສາມາດໄດ້ຍິນພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົ່ງຟັງ, ພວກເຈົ້າປະຊາຊົນທັງຫມົດທີ່ຢູ່ຫ່າງໄກທັງຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_apostrophe)
ຈົ່ງຖືອາວຸດຂອງຕົນເອງເພື່ອເຮັດສົງຄາມ ແລະ ຖືກທຳລາຍເປັນຕ່ອນໆ
ພື້ນຖານນີ້ ເປັນສິ່ງດຽວກັນ, ເວົ້າສອງຄັ້ງເພື່ອເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນວ່າ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າສາມາດຕຽມຕົວພວກເຈົ້າເຂົ້າສູ່ສົງຄາມ, ແຕ່ເຮົາຈະເອົາຊະນະພວກເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_activepassive)
ຈົ່ງວາງແຜນການ, ແຕ່ວ່າມັນຈະບໍ່ມີການກະທຳໃດໆເລີຍ; ຈົ່ງອອກຄຳສັ່ງ, ແຕ່ມັນກໍຈະບໍ່ມີການປະຕິບັດ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າສາມາດກຽມຕົວໂຈມຕີຢຸດາ, ແຕ່ພວກເຈົ້າຈະບໍ່ປະສົບຜົນສຳເລັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ມັນຈະບໍ່ມີການກະທຳໃດໆເລີຍ ... ມັນກໍຈະບໍ່ມີການປະຕິບັດ
ການ "ນຳອອກໄປ" ເປັນແຜນການ ຫລື ຄຳສັ່ງເຖິງສິ່ງທີ່ເຮັດກັບຄົນຜູ້ທີ່ວາງແຜນ ຫລື ອອກຄຳສັ່ງຕ້ອງໃຫ້ຜູ້ທີ່ໄດ້ຍິນເຮັດ. ເຫດຜົນເຫລົ່ານີ້ ສາມາດຖືກເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າຈະບໍ່ສາມາດເຮັດໃນສິ່ງທີ່ພວກເຈົ້າວາງທີ່ຈະເຮັດໄດ້ ... ບັນດາທະຫານຂອງພວກເຈົ້າຈະບໍ່ສາມາດເຮັດໃນສິ່ງທີ່ຜູ້ບັງຄັບບັນຊາສັ່ງພວກເຂົາໃຫ້ເຮັດໄດ້." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_activepassive)
Isaiah 8:11-13
ພຣະຢາເວໄດ້ກ່າວກັບຂ້າພະເຈົ້າວ່າ, ດ້ວຍມືອັນເຂັ້ມແຂງຂອງພຣະອົງຢູ່ຂ້າງເທິງຂ້າພະເຈົ້າ
"ພຣະຢາເວເວົ້າກັບຂ້ານ້ອຍໃນທາງທີ່ມີຣິດອາດຢ່າງຫລວງຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ແລະ ໄດ້ຊົງເຕືອນຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ໃຫ້ຍ່າງໄປໃນທາງຂອງຊົນຊາດນີ້
ນີ້ເປັນການບັນທືກທາງອ້ອມທີ່ເວົ້າເຖິງຈຸດຈົບໃນ 8:17. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະໄດ້ເຕືອນຂ້ານ້ອຍ ແລະ ກ່າວວ່າ, "ຢ່າໄດ້ເຮັດເຫມືອນປະຊາຊົນພວກນີ້.'" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_quotations)
ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ຊົນຊາດນີ້ເອີ້ນວ່າການສົມຮູ້ຮ່ວມຄິດ, ຢ່າເອີ້ນວ່າການສົມຮູ້ຮ່ວມຄິດ
ປະຊາຊົນຈິນຕະນາການທີ່ເປັນການສົມຮູ້ຮ່ວມຄິດ ແລະ ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາກະວົນກະວາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢ່າໄດ້ກະວົນກະວາຍເຫມືອນປະຊາຊົນ ຜູ້ທີ່ຄິດວ່າບາງຄົນພະຍາຍາມທີ່ຈະເຮັດອັນຕະລາຍຕໍ່ພວກເຂົາຕະຫລອດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ພຣະຢາເວຈອມໂຍທານີ້ແຫລະທີ່ຈະຖວາຍພຣະກຽດໃຫ້ເປັນອົງບໍຣິສຸດ; ພຣະອົງຊົງເປັນຜູ້ທີ່ທ່ານຕ້ອງຢ້ານກົວ, ແລະ ພຣະອົງຊົງເປັນຜູ້ທີ່ທ່ານຕ້ອງຫວາດຫວັ່ນ
ຖ້າທ່ານແປສິ່ງນີ້ເປັນປະໂຫຍກກົງ, ທ່ານຍັງສາມາດແປມັນພຣະຢາເວເວົ້າໃນຕົວຄົນທຳອິດວ່າ: "ແຕ່ວ່າທ່ານຈະພິຈາລະນາເຮົາ, ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ເປັນຜູ້ບໍລິສຸດ. ແລະ ເຈົ້າຈະຢ້ານແລະຢໍາເກງເຮົາ” (ເບິ່ງ: figs_quotations ແລະ figs_pronouns)
Isaiah 8:14-15
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ເລົ່າຄືນຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວທາງອ້ອມທີ່ເລີ່ມຕົ້ນໃນ 8:11. ສາມາດຖືກແປເຫມືອນກັນເລົ່າຄືນກັບວ່າພຣະຢາເວເວົ້າກັບຄົນທຳອິດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_quotations ແລະ figs_pronouns)
ພຣະອົງຈະເປັນສະຖານທີ່ນະມັດສະການ
ຄຳວ່າ "ສະຖານທີ່ນະມັດສະການ" ເປັນການປຽບທຽບເຖິງວ່າ ພຣະຢາເວຮັກສາປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງໃຫ້ປອດໄພ ແລະ ປົກປ້ອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຈະປົກປ້ອງພວກເຂົາເມື່ອພວກເຂົາໄປກັບພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພຣະອົງຈະເປັນຫີນທີ່ກະທົບ, ແລະ ເປັນສີລາທີ່ເຮັດໃຫ້ສະດຸດ
ຄຳວ່າ "ຫີນທີ່ກະທົບ" ແລະ "ສີລາທີ່ເຮັດໃຫ້ສະດຸດ" ທັງສອງເປັນການປຽບທຽບເຖິງວ່າ ພຣະຢາເວທຳອັນຕະລາຍແກ່ປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ. ບາງການແປ "ກະທົບ" ແລະ "ສະດຸດ" ເຫມືອນກັບວ່າ "ສະດຸດ" ແລະ "ລົ້ມລົງ"; ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຈະທຳລາຍປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ, ເຫມືອນຫີນຕໍ່ສູ້ ຊຶ່ງປະຊາຊົນກະທົບດ້ວຍຕິນຂອງພວກເຂົາ ແລະ ສະດຸດ, ແລະ ເຫມືອນດັ່ງຫີນທີເປັນເຫດໃຫ້ປະຊາຊົນສະດຸດລົ້ມລົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet ແລະ figs_metaphor)
ພຣະອົງຈະກາຍເປັນກັບດັກ ແລະ ບ່ວງແຮ້ວຕໍ່ປະຊາຊົນນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ
ຄຳວ່າ "ກັບດັກ" ແລະ "ບ່ວງແຮ້ວ" ຄວາມຫມາຍສ່ວນໃຫຍ່ແລ້ວຄືກັນ ແລະ ເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນວ່າ ເມື່ອພຣະຢາເວຕັດສິນທີ່ຈະລົງໂທດປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມ ພວກເຂົາຈະບໍ່ສາມາດຫນີໄປໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຈະວາງກັບດັກຈັບປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມເພື່ອວ່າພວກເຂົາຈະບໍ່ສາມາດຫນີໄປຈາກພຣະອົງໄດ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
ກັບດັກ
ເປັນອຸປະກອນທີ່ຈັບນົກດ້ວຍຕາຫນ່າງ ຫລື ກະຕ່າ
ບ່ວງແຮ້ວ
ເປັນກັບດັກທີ່ຈັບ ແລະ ຍືດຂາຂອງສັດ ຫລື ດັງ
ຫລາຍຄົນຈະສະດຸດລົງເທິງຫີນ ແລະ ລົ້ມລົງ ແລະ ແຕກຫັກ, ແລະ ຕິດຢູ່ບ່ວງແຮ້ວ ແລະ ຈັບໂຕໄປ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຫລາຍຄົນຈະສະດຸດເຫນືອຫີນນີ້, ແລະ ເມື່ອພວກເຂົາລົ້ມລົງພວກເຂົາຈະບໍ່ລຸກຂື້ນໄດ້. ແລະ ປະຊາຊົນຫລາຍຄົນຈະຢຽບເຂົ້າໄປໃນກັບດັກ, ແລະ ພວກເຂົາຈະບໍ່ສາມາດຫນີອອກໄປໄດ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຕິດຢູ່ບ່ວງແຮ້ວ ແລະ ຈັບໂຕໄປ.
ສອງຖ້ອຍຄຳເຫລົ່ານີ້ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ ແລະ ເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນວ່າພວກເຂົາຈະຖືກຈັບໃນກັບດັກນັ້ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
Isaiah 8:16-18
ຈົ່ງຮັກສາຄຳເວົ້າຂອງພະຍານຂອງຂ້າພະເຈົ້າໄວ້, ຈົ່ງປະທັບຕາ ແລະ ບັນທຶກໄວ້ຢ່າງເປັນທາງການ
ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ "ຫນັງສືມ້ວນຖືກປິດຢ່າງແຫນ້ນຫນາພ້ອມດ້ວຍຖ້ອຍຄຳທີ່ຂຽນໃສ່ເທິ່ງທີ່ນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ຄຳເວົ້າຂອງພະຍານຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ... ພວກສາວົກຂອງຂ້າພະເຈົ້າ
ມັນບໍ່ແຈ່ມແຈ້ງວ່າ ຜູ້ໃດເວົ້າຄຳວ່າ "ຂອງຂ້າພະເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງໃຜ. ມັນອາດຈະເປັນເອຊາຢາ ຫລື ພຣະຢາເວ. ມັນເປັນການດີທີໃຈໃສ່ຄຳຄຸນນາມຖ້າໃນພາສາຂອງທ່ານຈະອະນຸຍາດໃຫ້ມັນມີ.
ຂ້າພະເຈົ້າຈະລໍຖ້າພຣະຢາເວ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ຂ້າພະເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງເອຊາຢາ.
ຜູ້ທີ່ເຊື່ອງພຣະພັກຂອງພຣະອົງຈາກເຊື້ອສາຍຂອງຢາໂຄບ
"ພຣະພັກ" ຂອງພຣະຢາເວເປັນການປຽບທຽບສຳລັບພຣະພອນຂອງພຣະອົງ ຫລື ເປັນທີພໍພຣະໄທ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ໄດ້ເອົາພຣະພອນຂອງພຣະອົງອອກໄປຈາກເຊື້ອາຍຂອງຢາໂຄບ" ຫລື "ຜູ້ກໍຕາມບໍ່ເບິ່ງດ້ວຍຄວາມພໍໃຈກັບເຊື້ອສາຍຂອງຢາໂຄບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເຊື້ອສາຍຂອງຢາໂຄບ
ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ
ຂ້າພະເຈົ້າກັບພວກລູກຊາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ຜູ້ທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ປະທານໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເປັນເຄື່ອງຫມາຍສຳຄັນ ແລະ ການອັດສະຈັນໃນອິດສະຣາເອນ
"ຂ້າພະເຈົ້າ ແລະ ພວກລູກຊາຍທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ໃຫ້ແກ່ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນເປັນເຄື່ອງຫມາຍ ເພື່ອເຕືອນປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ." ພວກລູກຊາຍຊື່ວ່າລູກຊາຍຊື່ ເອຊາ ຢາຮູບ" ແລະ ມາເຊີ - ຊາລາ - ຮັດ - ບັດ, ຊຶ່ງຊື່ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຖ້ອຍຄຳ ເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. (ເບິ່ງ: 7: 3 ແລະ 8: 1)
Isaiah 8:19-20
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາກຳລັງເວົ້າຢູ່.
ພວກເຂົາຈະບອກທ່ານວ່າ, "ຈົ່ງປຶກສາກັບຜູ້ຮັບໃຊ້ ແລະ ຄົນໃຊ້ເວດມົນ," ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຮ້ອງສຽງຈ໋ອກແຈ໋ກ ແລະ ຈົ່ມມົນ. ແຕ່ຊົນຊາດຫນຶ່ງບໍ່ຄວນທີ່ຈະປຶກສາກັບພະເຈົ້າຂອງພວກເຂົາບໍ? ຖ້າພວກເຂົາບໍ່ເວົ້າກ່ຽວກັບເລື່ອງນັ້ນຕໍ່ກົດບັນຍັດ ແລະ ຕໍ່ຄຳເວົ້າຂອງພະຍານ!
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ອີກແມ່ນ 1) "ພວກເຂົາຈະເວົ້າກັບເຈົ້າວ່າ, 'ປຶກສາກັບຫມໍດູ ແລະ ຄົນປັນຍາຊົນ, ຜູ້ທີ່ຊວດມົນແລະທ່ອງຄາຖາ. ປະຊາຊົນບໍ່ຄວນປຶກສາເທບພະເຈົ້າທັງຫລາຍຂອງພວກເຂົາບໍ? ພວກເຂົາຄວນປຶກສາຄົນຕາຍແທນຄົນມີທີ່ຍັງຊີວິດ ເພື່ອການສອນ ແລະ ປະຈັກພະຍານ. ’” ຫລື 2)“ ເມື່ອພວກເຂົາເວົ້າກັບເຈົ້າວ່າ,‘ ປຶກສາກັບຫມໍດູ ແລະ ຄົນປັນຍາຊົນ, ຜູ້ທີ່ຊວດມົນແລະທ່ອງຄາຖາ, 'ປະຊາຊົນບໍ່ຄວນປຶກສາພະເຈົ້າຂອງພວກເຂົາບໍ? ພວກເຂົາຄວນປຶກສາຄົນຕາຍແທນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ບໍ? ກົດຫມາຍ ແລະ ການເວົ້າຄຳພະຍານ!"
ພວກເຂົາຈະບອກທ່ານວ່າ
ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງຄົນເຫລົ່ານັ້ນ ຜູ້ທີ່ບໍ່ໄດ້ໄວ້ວາງໃຈໃນພຣະຢາເວ. ຄຳວ່າ "ທ່ານ" ເປັນຈຳນວນຫລາຍ ແລະ ຫມາຍເຖິງຄົນເຫລົ່ານັ້ນຜູ້ທີ່ໄວ້ວາງໃຈພຣະຢາເວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_you)
ຈົ່ງປຶກສາກັບຜູ້ຮັບໃຊ້ ແລະ ຄົນໃຊ້ເວດມົນ
"ຖາມຜູ້ຮັບໃຊ້ ແລະ ຄົນໃຊ້ເວດມົນເຖິງສິ່ງທີ່ ພວກເຈົ້າຄວນເຮັດນັ້ນ"
ຜູ້ຮັບໃຊ້ ແລະ ຄົນໃຊ້ເວດມົນ
ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ ອ້າງຕົນເອງວ່າສາມາດເວົ້າກັບ ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຕາຍໄປແລ້ວນັ້ນ
ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຮ້ອງສຽງຈ໋ອກແຈ໋ກ ແລະ ຈົ່ມມົນ
ຄຳວ່າ "ຮ້ອງສຽງຈ໋ອກແຈ໋ກ" ແລະ "ຈົ່ມມົນ" ຫມາຍເຖິງສຽງທີ່ ຜູ້ຮັບໃຊ້ ແລະ ຄົນໃຊ້ເວດມົນເຮັດ ເມື່ອພວກເຂົາພະຍາຍາມທີ່ຈະເວົ້າກັບຄົນຕາຍນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ ຜູ້ເວົ້າສຽງສື່ມ ແລະ ຈົ່ມມົນ ຊຶ່ງຖ້ອຍແຫ່ງເວດມົນຂອງພວກເຂົາ ທີ່ພະຍາຍາມ ແລະ ເວົ້າກັບຄົນທີ່ຕາຍໄປແລ້ວນັ້ນ"
ສຽງຈ໋ອກແຈ໋ກ
ເຮັດສຽງເຫມືອນນົກ
ແຕ່ຊົນຊາດຫນຶ່ງບໍ່ຄວນທີ່ຈະປຶກສາກັບພະເຈົ້າຂອງພວກເຂົາບໍ? ພວກເຂົາຄວນຈະປຶກສາຄົນຕາຍແທນຄົນທີ່ມີຊີວິດຢູ່ບໍ?
ຄຳຖາມເຫລົ່ານີ້ເປັນການສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າ ປະຊາຊົນສາມາດປືກສາກັບພຣະເຈົ້າ ແທນທີ່ການກະທຳອັນໂງ່ງ່າວທີ່ ຈະພະຍາຍາມສື່ສານກັບຄົນຕາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ປະຊາຊົນຄວາມທູນຖາມພຣະຢາເວໃຫ້ແນະນຳພວກເຂົາ. ພວກເຂົາບໍ່ຄວນທີ່ຈະສະແຫວງຫາຄຳຕອບ ຈາກຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຕາຍໄປແລ້ວ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ຕໍ່ກົດບັນຍັດ ແລະ ຕໍ່ຄຳເວົ້າຂອງພະຍານ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) "ເອົາໃຈໃສ່ໃນຄຳແນະນຳຂອງພຣະເຈົ້າ ແລະ ຄຳສອນດ້ວຍ" ຫລື 2) "ແລ້ວພວກເຈົ້າຕ້ອງຈົດຈໍາໄວ້ເຖິງການສອນ ແລະ ການເປັນພະຍານທີ່ເຮົາໄດ້ໃຫ້ນັ້ນ." (8:16).
ກົດບັນຍັດ
ນີ້ແມ່ນຖ້ອຍຄຳການແປຄືກັນກັບໃນ "ຈົດບັນທືກທາງລັດທະການ" ໃນ 8:16.
ຄຳເວົ້າຂອງພະຍານ
ການແປນີ້ເຫມືອນກັນກັບໃນ 8:16.
ຖ້າພວກເຂົາບໍ່ເວົ້າກ່ຽວກັບເລື່ອງນັ້ນ
"ຖ້າພວກເຂົາບໍ່ກ່າວຖ້ອຍຄຳແຫ່ງ ກົດບັນຍັດ ແລະ ຄຳພະຍານແລ້ວ"
ນັ້ນແມ່ນຍ້ອນວ່າພວກເຂົາບໍ່ມີຄວາມສະຫວ່າງແຫ່ງແສງອາລຸນເລີຍ
ເອຊາຢາເວົ້າກ່ຽວກັບປະຊາຊົນ ຜູ້ທີ່ບໍ່ຮູ້ຈັກກັບພຣະເຈົ້າ ເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາຍ່າງໃນຄວາມມືດ ໂດຍປາສະຈາກແສງສະຫວ່າງໃດໆ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນເປັນເພາະວ່າ ພວກເຂົາເປັນເຫມືອນຄົນ ທີຫລົງຫາຍໃນຄວາມມືດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 8:21
ຄວາມເສົ້າສະຫລົດໃຈ
"ຄວາມໂສກເສົ້າທີ່ເປັນຫນ່າຍຫລາຍ"
ພວກເຂົາຈະຖືກຂັບໄລ່ເຂົ້າໄປໃນແຜ່ນດິນແຫ່ງຄວາມມືດ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະຂັບໄລ່ຄວາມມືດຢ່າງສິ້ນເຊິງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 9
Isaiah 9:1-2
ຄວາມໂສກເສົ້າຈະເລື່ອນຫາຍໄປຈາກເມືອງທີ່ກຳລັງທຸກລະທົມ
ເອຊາຢາເວົ້າກ່ຽວກັບປະຊາຊົນ ຜູ້ທີ່ຫລົງເສຍຝ່າຍຈິດວິນຍານ ເຫມືອນກັບວ່າ ພວກເຂົາກໍາລັງຍ່າງຢູ່ໃນຄວາມມືດຢ່າງຫມົດສິ້ນ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະເຄື່ອນຍ້າຍຄວາມມືດຫນາ ຈາກນາງຜູ້ທີ່ຢູ່ໃນຄວາມທຸກລະທົມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_activepassive)
ຄວາມໂສກເສົ້າ
ຄຳນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ "ເປັນບາງສ່ວນ ຫລື ຄວາມມືດຢ່າງຫມົດສິ້ນ." ການແປເຫມືອນກັບທີ່ທ່ານແປຄຳວ່າ ""ຄວາມໂສກເສົ້າໃຈ" ໃນ 8:21.
ເມືອງທີ່ກຳລັງທຸກລະທົມ
"ນາງຜູ້ກຳລັງທົນທຸກທໍລະມານໃນຄວາມເຈັບປວດອັນໃຫຍ່ ແລະ ຄວາມໂສກເສົ້າ." ນີ້ເປັນການປ່ຽບທຽບຢ່າງແນ່ນອນ ສຳລັບປະຊາຊົນຢູດາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ໃນໄລຍະຜ່ານມາພຣະອົງໄດ້ເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນເຊບູລຸນ ແລະ ນັບທາຣີເຮັດໃຫ້ອັບອາຍ
"ແຜ່ນດິນ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນຂົງເຂດນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນອາດິດ, ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ເຮັດໃຫ້ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນ ເຊບູລຸນ ແລະ ນັບທາລີຖ່ອມຕົວລົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ແຕ່ຕໍ່ມາພຣະອົງຈະເດີນທາງໄປສູ່ທະເລອີກຝັ່ງຂອງຟາກແມ່ນ້ຳຈໍແດນ, ຄືຄາລີເລຂອງບັນດາປະຊາຊາດ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ມັນ" ຫມາຍເຖິງຄາລີເລ ຊຶ່ງເປັນຕົວແທນເຖິງປະຊາຊົນຜູ້ທີອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ໃນອານາຄົດ, ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈະໃຫ້ກຽດປະຊາຊົນຄາລີເລຂອງບັນດາປະຊາຊາດ, ຊຶ່ງເປັນເສັ້ນທາງລະຫວ່າງກາງໄປ ທະເລເມດີເຕຣາເນ ແລະແມ່ນໍ້າຈໍແດນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຄາລີເລຂອງບັນດາປະຊາຊາດ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ບັນດາປະຊາຊາດ" ເປັນຕົວແທນເຖິງປະຊາຊົນຈາກຊາດອຶ່ນທີມາອາໄສຢູ່ໃນ ຄາລີເລ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄາລີເລ, ບ່ອນທີ່ມີຄົນຕ່າງດ້າວອາໄສຢູ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ໄດ້ຍ່າງຢູ່ໃນຄວາມມືດ ... ທີ່ຢູ່ໃນແຜ່ນດິນຂອງເງົາແຫ່ງຄວາມຕາຍ
ເອຊາຢາເວົ້າກ່ຽວກັບປະຊາຊົນທີ່ດຳເນີນຊີວິດໃນບາບ ແລະທົນທຸກທໍລະມານຍ້ອນສິ່ງນັ້ນ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ພວກເຂົາກຳລັງຍ່າງໄປໃນຄວາມມືດ ຫລື ອາໄສຢູ່ໃນແຜ່ນດິນຂອງເງົາແຫ່ງຄວາມຕາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຄວາມສະຫວ່າງຍິ່ງໃຫຍ່ ... ແສງສະຫວ່າງສ່ອງມາໃສ່
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ຄວາມສະຫວ່າງ" ເປັນຕົວແທນເຖິງຄວາມຫວັງ ແລະ ການປົດປ່ອຍໃຫ້ເປັນອິດສະຫລະ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ແຜ່ນດິນຂອງເງົາແຫ່ງຄວາມຕາຍ
ສຳນວນ "ເງົາແຫ່ງຄວາມຕາຍ" ເປັນສຳນວນທີ່ຫມາຍຄວາມວ່າ ຄວາມມືດມິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຜ່ນດິນຂອງຄວາມມືດທີ່ສຸດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
Isaiah 9:3
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ບັນຍາຍເຖິງເວລາ ເມື່ອພຣະເຈົ້າຈະປົກປ້ອງອິດສະຣາເອນ. ຜ່ານເຫດການເຫລົ່ານີ້ ຈະເກີດຂຶ້ນໃນອານາຄົດ (9:1). ເອຊາຢາບັນຍາຍເຖິງກ່ຽວກັບພວກມັນ ເຫມືອນກັບວ່າ ພວກມັນໄດ້ເກີດຂຶ້ນແລ້ວ. ການເນັ້ນຫນັກນີ້ ໃຫ້ເຫັນວ່າ ພວກມັນຈະເກີດຂຶ້ນຢ່າງແນ່ນອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_pastforfuture)
ພຣະອົງໄດ້ຊົງທະວີຄູນຈຳນວນປະຊາຊາດນັ້ນ; ພຣະອົງໄດ້ຊົງເພີ່ມພູນຄວາມຊື່ນຊົມຍິນດີຂອງພວກເຂົາຫລາຍຂື້ນ
ຄຳວ່າ "ພຣະອົງ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ. ຄຳວ່າ "ຂອງພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ, ແຕ່ເອຊາຢາລວມຕົວລາວເອງ ເຫມືອນເປັນສ່ວນຫນຶ່ງຂອງອິດສະຣາເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ພຣະອົງຈະເພີ່ມພູມປະຊາຊົນຂອງພວກເຮົາ ແລະ ຄວາມຊື່ນຊົມຍິນດີຂອງພວກເຮົາດ້ວຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_yousingular)
ພວກເຂົາມີຄວາມປິຕິຍິນດີຕໍ່ພຣະພັກພຣະອົງໃນລະດູການເກັບກ່ຽວ, ຄືກັບຜູ້ທີ່ມີຄວາມສຸກໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາສາມາດແບ່ງປັນສ່ວນທີ່ຢຶດມາໄດ້
"ພວກເຂົາຈະປິຕິຍິນດີ ຕໍ່ຫນ້າພຣະພັກພຣະອົງ ເຫມືອນປະຊາຊົນປິຕິຍິນດີ ເມື່ອພວກເຂົາລວບລວມພືດຜົນຂອງພວກເຂົາ ຫລື ເມື່ອສົງຄາມສິ້ນສຸດລົງ ແລະ ພວກທະຫານໄດ້ແບ່ງສິ່ງທີ່ພວກເຂົາໄດ້ຍືດມານັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
Isaiah 9:4-5
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ບັນຍາຍເຖິງເວລາ ເມື່ອພຣະເຈົ້າຈະປົກປ້ອງອິດສະຣາເອນ. ຜ່ານເຫດການເຫລົ່ານີ້ ຈະເກີດຂຶ້ນໃນອານາຄົດ (9:1). ເອຊາຢາບັນຍາຍເຖິງກ່ຽວກັບພວກມັນ ເຫມືອນກັບວ່າ ພວກມັນໄດ້ເກີດຂຶ້ນແລ້ວ. ການເນັ້ນຫນັກນີ້ ໃຫ້ເຫັນວ່າ ພວກມັນຈະເກີດຂຶ້ນຢ່າງແນ່ນອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_pastforfuture)
ເພາະວ່າແອກອັນເປັນພາລະຫນັກຂອງລາວ ... ພຣະອົງໄດ້ຊົງເຮັດໃຫ້ກະແຈກກະຈາຍໄປຄືກັນກັບໃນວັນເວລາຂອງພວກມີດາອານ
ເອຊາຢາເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ຊາວອິດສະຣາເອນ, ຜູ້ທີ່ເປັນທາດຂອງຊາວອັດຊີເຣຍ, ເຫມືອນກັບວ່າ ພວກເຂົາເປັນງົວທີ່ໃສ່ແອກໄວ້. ສິ່ງນີ້ຈະເກີດຂຶ້ນໃນອານາຄົດ, ແຕ່ລາວເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ມັນໄດ້ເກີດຂຶ້ນແລ້ວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າ ເຫມືອນກັນໃນວັນຂອງ ພວກມີດີເອນ, ພວກເຈົ້າຈະປົດປ່ອຍໃຫ້ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ ເປັນອິດສະຫລະຈາກການເປັນທາດ ຜູ້ທີ່ກົດຂີ່ຂອງພວກເຂົາເປັນເຫມືອນຄົນທີ່ ຍ້າຍແອກຈາກບ່າຂອງສັດນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_pastforfuture)
ເພາະວ່າແອກອັນເປັນພາລະຫນັກຂອງລາວ ... ບ່າຂອງລາວ ... ຜູ້ທີ່ກົດຂີ່ລາວ
ເອຊາຢາເວົ້າກ່ຽວກັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ ເຫມືອນກັບວ່າ ພວກເຂົາເປັນຊາຍຄົນຫນຶ່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າແອກອັນເປັນພາລະຫນັກຂອງພວກເຂົາ ... ບ່າຂອງພວກເຂົາ ... ຜູ້ທີ່ກົດຂີ່ຂອງພວກເຂົາ
ໄມ້ຄານທີ່ຢູ່ເທິງບ່າຂອງລາວ
ໄມ້ຄານເປັນອີກສ່ວນຫນຶ່ງຂອງ ແອກທີ່ຢູ່ເຫນືອບາງຂອງງົວນັ້ນ.
ໄມ້ຄານ
ຄວາມຫມາຍອຶ່ນອີກທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ຄື "ໄມ້ຄ້ອນເທົ້າ", ເປັນໄມ້ຍາວ ທີ່ຄົນໃຊ້ມັນເພື່ອຕີງົວ ເພື່ອໃຫ້ພວກມັນຈະໄດ້ເຮັດວຽກ ແລະ ເປັນພາບເລັງເຖິງອຳນາດຂອງຄົນໆຫນຶ່ງ ທີ່ຈະປົກຄອງປະຊາຊົນຄົນອື່ນໆອີກ.
ໄມ້ເທົ້າຂອງຜູ້ທີ່ກົດຂີ່ລາວ
ເອຊາຢາເວົ້າກ່ຽວກັບວ່າ ອຳນາດຂອງຜູ້ທີ່ກົດຂີ່ ໄດ້ຢູ່ເຫນືອປະຊາຊົນຢູດາ ເຫມືອນກັບວ່າ ມັນເປັນທ້ອນໄມ້ທີ່ຖືກໃຊ້ ໂດຍຄົນຫນຶ່ງ ເພື່ອຈະຕີງົວ ເພື່ອເຮັດໃຫ້ພວກມັນຈະເຮັດວຽກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ກັນກັບໃນວັນເວລາຂອງພວກມີດາອານ
ຄຳວ່າ "ວັນ" ເປັນສຳນວນທີ່ ສາມາດຫມາຍເຖິງເຫດການຫນຶ່ງທີ່ຈະໃຊ້ເວລາຫລາຍກວ່າຫນຶ່ງມື ທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ເກີດຂຶ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຫມືອນເມື່ອພວກເຈົ້າເອົາຊະນະຊາວມີດີອານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ເກີບທະຫານທຸກໆຄູ່ທີ່ຢຽບໃນຄວາມສັບສົນວຸ່ນວາຍ ແລະ ເຄື່ອງນຸ່ງທີ່ຖືກເກືອກຢູ່ໃນເລືອດ, ຈະຖືກເຜົາເປັນເຊື້ອເພີງແກ່ໄຟ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າຈະເຜົາຜານເກີບທະຫານທຸກໆຄູ່ ແລະ ເຄື່ອງນຸ່ງຂອງພວກເຂົາ, ຊຶ່ງຖືກປົກຄຸ້ມໄປດ້ວຍເລືອດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຈະຖືກເຜົາເປັນເຊື້ອເພີງແກ່ໄຟ
ສາມາດເຮັດໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງເພີ່ມເຕີມຂຶ້ນ ໂດຍແປມັນໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກໃຫມ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄດ້ເຜົາຜານ, ພວກເຈົ້າຈະເຮັດໃຫ້ເກີບ ແລະ ເຄື່ອງນຸ່ງ ເປັນເພີງສຳລັບໄຟ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
Isaiah 9:6-7
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ບັນຍາຍເຖິງເວລາ ເມື່ອພຣະເຈົ້າຈະປົກປ້ອງອິດສະຣາເອນ. ຜ່ານເຫດການເຫລົ່ານີ້ ຈະເກີດຂຶ້ນໃນອານາຄົດ (9:1). ເອຊາຢາບັນຍາຍເຖິງກ່ຽວກັບພວກມັນ ເຫມືອນກັບວ່າ ພວກມັນໄດ້ເກີດຂຶ້ນແລ້ວ. ການເນັ້ນຫນັກນີ້ ໃຫ້ເຫັນວ່າ ພວກມັນຈະເກີດຂື້ນຢ່າງແນ່ນອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_pastforfuture)
ເດັກນ້ອຍຄົນຫນຶ່ງຈະເກີດມາເພື່ອພວກເຮົາ, ລູກຊາຍຄົນຫນຶ່ງໄດ້ຊົງປະທານແກ່ພວກເຮົາ
ສອງສຳນວນນີ້ພື້ນຖານແລ້ວຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ຄຳວ່າ "ພວກເຮົາ" ຫມາຍເຖິງລວມກັນກັບຜູ້ເວົ້າ ແລະ ຜູ້ຟັງດ້ວຍ ແລະ ດັ່ງນັ້ນເພື່ອໃຫ້ສະຫລູບລວມເຂົ້າກັນ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າ ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈະປຣະທານເດັກນ້ອຍຄົນຫນຶ່ງໃຫ້ແກ່ພວກເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_inclusive ແລະ figs_activepassive)
ການຄອບຄອງຈະຢູ່ເທິງບ່າຂອງທ່ານ
"ພຣະອົງຈະມີສິດທິອຳນາດປົກຄອງເຫມືອນກະສັດ" ຫລື "ພຣະຢາເວຈະເຮັດໃຫ້ພຣະອົງຮັບຜິດໃນການປົກຄອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ທີ່ປຶກສາ
ຄົນຫນຶ່ງຜູ້ທີ່ແນະນຳພວກກະສັດ
ການປົກຄອງຂອງທ່ານຈະເພີ່ມຂື້ນ ແລະ ຈະມີສັນຕິລາດທີ່ບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ
"ເຫມືອນກັບເວລາທີ່ຜ່ານໄປພຣະອົງຈະປົກຄອງເຫນືອປະຊາຊົນ ຫລາຍຂຶ້ນ ແລະ ຫລາຍຂຶ້ນ ແລະ ສາມາດເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາ ອາໄສຢູ່ໃນຄວາມສະຫງົບສຸກ ຫລາຍຂຶ້ນ ແລະ ຫລາຍຂຶ້ນ"
ປົກຄອງເທິງບັນລັງຂອງດາວິດ
ການແຕ່ງຕັ້ງເທິງ "ບັນລັງຂອງດາວິດ" ເປັນການປຽບທຽບເຖິງ ການມີສິດທິອຳນາດອັນຊອບທຳໃນການປົກຄອງ; ພຽງແຕ່ເຊື້ອາຍຂອງດາວິດທີ່ສາມາດເປັນກະສັດເຫນືອອິດສະຣາເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄດ້ມີສິດທິອຳນາດອັນຊອບທຳໃນການປົກຄອງ ເຫມືອນກັບເຊື້ອສາຍຂອງດາວິດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຣາຊອານາຈັກຂອງພຣະອົງ, ເພື່ອສ້າງຕັ້ງ ແລະ ເຊີດຊູໄວ້ດ້ວຍຄວາມຍຸດຕິທຳ ແລະ ດ້ວຍຄວາມຊອບທຳ
ນີ້ສາມາດຖືກແປໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກໃຫມ່ໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຣາຊອານາຈັກຂອງພຣະອົງ. ພຣະອົງຈະສ້າງຕັ້ງ ແລະ ປົກປ້ອງຣາຊອານາຈັກຂອງພຣະອົງ, ແລະ ພຣະອົງຈະເຮັດໃນສິ່ງທີ່ທ່ຽງທຳ ແລະ ຍຸດຕິທຳເທົ່ານັ້ນ"
ພຣະຢາເວຈອມໂຍທາ
ການແປນີ້ເຫມືອນກັນກັບໃນ 1:9.
Isaiah 9:8-10
ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ພຣະວັດຈະນະມາຕໍ່ສູ້ຢາໂຄບ, ແລະ ພຣະວັດຈະນະນັ້ນໄດ້ຕົກລົງສູ່ອິດສະຣາເອນ
"ພຣະວັດຈະນະຖືກສົ່ງມາ" ການເວົ້ານີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ເວົ້າຕໍ່ສູ້ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ຢາໂຄບ ... ອິດສະຣາເອນ ... ເອຟຣາອິມ ... ຊາວຊາມາເຣຍ
ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຊື່ຂອງປະຊາຊົນທັງຫມົດທີ່ຢູ່ໃນອານາຈັກອິດສະຣາເອນຝ່າຍເຫນືອ.
ປະຊາຊົນທັງຫມົດຈະຮູ້, ແມ່ນແຕ່ເອຟຣາອິມ ແລະ ຊາວຊາມາເຣຍ
ສິ່ງທີ່ພວກເຂົາຈະຕ້ອງຮູ້ນັ້ນສາມາດຖືກລະບຸໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ "ປະຊາຊົນທັງຫມົດຈະຮູ້ຈັກທີ່ວ່າ ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຕັດສິນພວກເຂົາແລ້ວ, ເຖິງແມ່ນວ່າ ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເອຟຣາອິມ ແລະ ຊາມາເຣຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ກ້ອນດິນຈີ່ເຫລົ່ານັ້ນໄດ້ຖືກທຳລາຍແລ້ວ, ແຕ່ພວກເຮົາຈະສ້າງດ້ວຍຫີນແກະສະຫລັກ; ບັນດາຕົ້ນຫມາກເດື່ອໄດ້ຖືກຕັດລົງແລ້ວ, ແຕ່ພວກເຮົາຈະເອົາຕົ້ນແປກສີດາມາແທນທີ່ພວກມັນ
ຄວາມຫມາຍເຕັມສາມາດຖືກລະບຸໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງໄດ້. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຮົາຈະແທນທີ່ກ້ອນຫີນທຳມະດາ ຂອງການທຳລາຍເມືອງຕ່າງໆຂອງພວກເຮົາດ້ວຍຫີນແກະສະຫລັກລາຄາແພງ, ແລະ ພວກເຮົາຈະປູກບັນດາຕົ້ນແປກສີດາຍິ່ງໃຫຍ່ບ່ອນທີ່ບັນດາຕົ້ນຫມາກເດື່ອໄດ້ເຕີບໃຫຍ່ມານັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit ແລະ figs_activepassive)
Isaiah 9:11-12
ດ້ວຍເຫດນີ້ ພຣະຢາເວຈະເຮັດໃຫ້ເຣຊິນທີ່ເປັນສັດຕູຂອງລາວຂື້ນມາຕໍ່ສູ້ກັບລາວ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ເຣຊິນ" ເປັນຕົວແທນເຖິງທະຫານຂອງພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດ້ວຍເຫດນີ້, ພຣະຢາເວຈະນຳເຣຊິນ ແລະ ທະຫານຂອງພະອົງມາຕໍ່ສູ້ກັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ເຣຊິນ
ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. ເບິ່ງວິທີ່ການແປ ເຣຊິນ ເພິ່ມເຕີມໃນ 7:1. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ແລະ ຈະກະຕຸ້ນສັດຕູຂອງລາວ
ສຳນວນທີ່ວ່າ "ກະຕຸ້ນ" ເປັນສຳນວນທີ່ຫມາຍເຖິງປຸກປັ່ນໃຫ້ພວກເຂົາມາໂຈມຕີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະ ພຣະຢາເວຈະເປັນເຫດໃຫ້ເຫລົ່າສັດຕຣູຂອງອິດສະຣາເອນມາບຸກໂຈມຕີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ພວກເຂົາຈະອ້າປາກຂອງພວກເຂົາ ແລະ ກືນກິນອິດສະຣາເອນ
"ກືນກິນ" ເປັນວິທີທີ່ສັດຮ້າຍກິນເຫຍື່ອຂອງພວກມັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຫມືອນດັ່ງສັດປ່າກິນເຫຍື່ອຂອງພວກມັນ, ທະຫານຂອງສັດຕຣູຈະທຳລາຍປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ໃນເຫດການທັງຫມົດເຫລົ່ານີ້, ຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງພຣະອົງກໍບໍ່ບັນເທົາລົງ; ແຕ່ວ່າພຣະຫັດຂອງພຣະອົງ
"ເຖິງແມ່ນວ່າໃນເຫດການທັງຫມົດເຫລົ່ານີ້ ທີ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ, ຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງພຣະອົງກໍບໍ່ບັນເທົາລົງ; ແຕ່ວ່າພຣະຫັດຂອງພຣະອົງ." ການແປນີ້ເຫມືອນກັນກັບໃນ 5:25.
ພຣະຫັດຂອງພຣະອົງຍັງຢຽດອອກຢູ່.
ເອຊາຢາເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພຣະຢາເວເປັນອີກຄົນຫນຶ່ງກ່ຽວກັບການຕີອີກຄົນຫນຶ່ງ ດ້ວຍກຳປັ່ນຂອງພຣະອົງ. ນີ້ເປັນຄຳປຽບທຽບສຳລັບການທີ່ພຣະຢາເວລົງໂທດອິດສະຣາເອນ. ການແປນີ້ເຫມືອນກັນກັບໃນ 5:25. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຈະຍັງຄົງພ້ອມທີ່ຈະລົງໂທດພວກເຂົາຢູ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 9:13-15
ພຣະຢາເວຈອມໂຍທາ
ການແປນີ້ເຫມືອນກັນກັບໃນ 1:9.
ຫົວ ແລະ ຫາງ
ເອຊາຢາອະທິບາຍຄຳອຸປະມາໃນຂໍ້ 15. "ຫົວ" ເປັນພາກສ່ວນຂອງຫນຶ່ງຂອງສັດ ຄົນຫນຶ່ງຕ້ອງການເປັນ, ເປັນ" ເປັນຜູ້ນຳ ແລະ ຊາຍທີ່ມີຕະກຸນສູງສັກ," ແລະ ຄຳວ່າ "ຫາງ" ເປັນພາກສ່ວນທີ່ເປີ້ເປື້ອນຂອງສັດ, ເປັນ "ຜູ້ປະກາດພຣະທຳທີ່ສອນຄວາມຕົວະແທນ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ງ່າປາມ ແລະ ຕົ້ນກົກ
"ງ່າປາມ" ເກີດຂຶ້ນສູງຢູ່ເທິງຕົ້ນໄມ້ ແລະ ເປັນການປຽບທຽບສຳລັບປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ເປັນຄົນສຳຄັນ ແລະ ເປັນຜູ້ປົກຄອງຄົນອຶ່ນ. ຄຳວ່າ "ຕົ້ນກົກ" ໃຫຍ່ຂຶ້ນແຄມນໍ້າ ແລະ ເປັນການປຽບທຽບວ່າປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ເປັນຄົນທຸກຍາກ ແລະ ບໍ່ສຳຄັນ ແລະ ຖືກປົກຄອງໂດຍຄົນອຶ່ນໆ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 9:16-17
ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ນຳພາຊົນຊາດນີ້ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາຫລົງທາງ
ພວກຜູ້ນຳເປັນເຫດໃຫ້ປະຊາຊົນບໍ່ເຊື່ອຟັງ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ພວກຜູ້ນຳໄດ້ນຳພາພວກເຂົາໄປທາງທີ່ຜິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກຜູ້ນຳຂອງອິດສະຣາເອນເປັນເຫດເຮັດໃຫ້ ປະຊາຊົນບໍ່ເຊື່ອຟັງພຣະເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພວກຄົນທີ່ຄົນເຫລົ່ານີ້ນຳໄປກໍຖືກກືນກິນ
ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບ ສາມາດຖືກລະບຸໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກກົງໄດ້. ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະ ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ ພວກເຂົານຳກາຍເປັນວ່າ ມີຄວາມສັບສົນດ້ວຍ" ຫລື 2) ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະພຣະຢາເວຈະທຳລາຍ ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ນຳພາພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_activepassive)
ທຸກໆປາກເວົ້າສິ່ງຕ່າງໆທີ່ໂງ່ຈ້າ
ຄຳວ່າ "ປາກ" ຫມາຍເຖິງຄົນຫນຶ່ງຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຸກໆຄົນເວົ້າສິ່ງຕ່າງໆທີ່ໂງ່ຈ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ໃນເຫດການທັງຫມົດເຫລົ່ານີ້, ຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງພຣະອົງກໍຈະບໍ່ບັນເທົາລົງ; ແຕ່ວ່າ, ພຣະຫັດຂອງພຣະອົງ
"ເຖິງແມ່ນວ່າໃນເຫດການທັງຫມົດເຫລົ່ານີ້ ທີ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ, ຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງພຣະອົງກໍບໍ່ບັນເທົາລົງ; ແຕ່ວ່າພຣະຫັດຂອງພຣະອົງ." ການແປນີ້ເຫມືອນກັນກັບໃນ 5:25.
ພຣະຫັດຂອງພຣະອົງຍັງຍຽດອອກຢູ່
ເອຊາຢາເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພຣະຢາເວເປັນອີກຄົນຫນຶ່ງກ່ຽວກັບການຕີອີກຄົນຫນຶ່ງດ້ວຍກຳປັ່ນຂອງພຣະອົງ. ນີ້ເປັນຄຳປຽບທຽບສຳລັບການທີ່ພຣະຢາເວລົງໂທດອິດສະຣາເອນ. ການແປນີ້ເຫມືອນກັນກັບໃນ 5:25. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຈະຍັງຄົງພ້ອມທີ່ຈະລົງໂທດພວກເຂົາຢູ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 9:18-19
ຄວາມອະທຳກໍຈະເຜົາຜານຄືກັບໄຟ; ມັນເຜົາຜານພຸ່ມໄມ້ຫນາມ ແລະ ພືດທີ່ມີຫນາມ; ມັນເຜົາໄຫມ້ພຸ່ມໄມ້ທີ່ທືບຫນາໃນປ່າ
ຄວາມອະທຳຂອງປະຊາຊົນທີ່ໄດ້ເຮັດນັ້ນ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາຖືກໄຟກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມພິນາດຈິບຫາຍ. ໄຟນີ້ ເຜົາຜານແມ່ນແຕ່ພຸ່ມໄມ້ຫນາມ ແລະ ພືດທີ່ມີຫນາມ, ພືດທີ່ໃຫຍ່ໃນສະຖານທີ່ຕ່າງໆ ບ່ອນທີ່ປະຊາຊົນບໍ່ໄດ້ອາໄສຢູ່ຕໍ່ໄປອີກແລ້ວ, ແລະ "ພຸ່ມໄມ້ທີ່ທືບຫນາໃນປ່າເປັນບ່ອນທີ່ບໍ່ມີໃຜອາໄສຢູ່ເພາະວ່າມັນໄດ້ຖືກທຳລາຍແລ້ວສະຖານທີ່ຕ່າງໆບ່ອນທີ່ປະຊາຊົນອາໄສຢູ່. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພຸ່ມໄມ້ຫນາມ ແລະ ພືດທີ່ມີຫນາມ
ຄຳວ່າ "ພຸ່ມໄມ້ຫນາມ" ແລະ "ພືດທີ່ມີຫນາມ" ທັງສອງຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ບໍ່ມີຄ່າ, ພືດທີ່ມີຫນາມ. ມັນບໍ່ຈຳເປັນທີ່ຈະ້ອງແປທັງສອງຄຳສັບນີ້ທີ່ວ່າ. ເຍິ່ງການແປຖ້ອຍຄຳເຫລົ່ານີ້ເພີ່ມເຕີມໃນ 7: 23. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຟຸ່ມໄມ້ຫນາມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
ຍ້ອນຄວາມຄຽດແຄ້ນຂອງພຣະຢາເວຈອມໂຍທາ ແຜ່ນດິນນັ້ນກໍຖືກ ໄຫມ້
ການແປ "ພຣະຢາເວຈອມໂຍທາ" ເຫມືອນໃນ 1:9. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຫມືອນໄຟທີ່ເຜົາຜານແຜ່ນດິນ, ຄວາມຕັ້ງໃຈໃນຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຈະທຳລາຍປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive ແລະ figs_metaphor)
ບໍ່ມີໃຜໄວ້ຊີວິດພີ່ນ້ອງຂອງຕົນ
"ບໍ່ມີໃຜເຮັດສິ່ງຫນຶ່ງສິ່ງໃດອີກເພື່ອຊ່ວຍເຫລື່ອຄົນອຶ່ນໃຫ້ຫນີໄປໄດ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
Isaiah 9:20
ພວກເຂົາຈະຈັບເອົາອາຫານໄວ້ຢູ່ໃນມືຂວາ ... ຢູ່ໃນມືຊ້າຍ
ການສະແດງໃຫ້ເຫັນຄວາມຫມາຍນີ້ ທີ່ປະຊາຊົນຈະຈັບເອົາອາຫານບ່ອນໃດກໍຕາມທີ່ພວກເຂົາສາມາດຄົ້ນພົບໄດ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ແຕ່ລະຄົນຈະກິນກະທັ້ງເນື້ອຫນັງຂອງແຂນຕົນເອງ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ປະຊາຊົນຈະຫີ້ວໂຫຍຫລາຍທີ່ພວກເຂົາຕ້ອງການທີ່ຈະກິນ ຫລື ຈະກິນແມ່ນແຕ່ແຂນຂອງພວກເຂົາເອງ ຫລື 2) ຄຳວ່າ "ແຂນ" ເປັນການປຽບທຽບສຳລັບຄົນທີ່ເປັນເພື່ອນບ້ານຂອງຕົນເອງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ໃນເຫດການທັງຫມົດນີ້, ຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງພຣະອົງກໍບໍ່ໄດ້ບັນເທົາລົງ; ກົງກັນຂ້າມ, ແຕ່ວ່າພຣະຫັດຂອງພຣະອົງ
"ເຖິງແມ່ນວ່າ ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ທັງຫມົດໄດ້ເກີດຂຶ້ນແລ້ວ. ພຣະອົງຍັງໂກດຮ້າຍຢູ່ ແລະ ພຣະຫັດຂອງພຣະອົງ." ການແປນີ້ເຫມືອນກັນກັບໃນ 5:25.
ພຣະຫັດຂອງພຣະອົງຍັງຢຽດອອກຢູ່
ເອຊາຢາເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພຣະຢາເວເປັນອີກຄົນຫນຶ່ງກ່ຽວກັບການຕີອີກຄົນຫນຶ່ງ ດ້ວຍກຳປັ່ນຂອງພຣະອົງ. ນີ້ເປັນຄຳປຽບທຽບສຳລັບການທີ່ພຣະຢາເວລົງໂທດອິດສະຣາເອນ. ການແປນີ້ເຫມືອນກັນກັບໃນ 5:25. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຈະຍັງຄົງພ້ອມທີ່ຈະລົງໂທດພວກເຂົາຢູ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 10
Isaiah 10:1-2
ຜູ້ທີ່ອອກກົດຫມາຍທີ່ບໍ່ເປັນທຳ ແລະ ຂຽນບົດບັນຍັດທີ່ບໍ່ຍຸດຕິທຳ
ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ ພື້ນຖານແລ້ວຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຖິງຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ອອກກົດຫມາຍ ແລະ ອັກສອນທີ່ບໍ່ທ່ຽງທຳສຳລັບທຸກໆຄົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ພວກເຂົາຂັບໄລ່ຜູ້ທີ່ຕ້ອງການຄວາມຍຸດຕິທຳ, ລັກເອົາສິດຂອງຄົນທຸກຍາກຂອງຊາດຂອງພວກເຮົາ
ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ໃຫ້ຄວາມຍຸດຕິທຳແກ່ຄົນທຸກຍາກ ແລະ ຄົນຍາກຈົນ ທ່າມກາງປະຊາຊົນຂອງເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ຄົນທຸກຍາກ
"ຄົນທຸກຍາກ"
ຍຶດຊັບສິນຂອງແມ່ຫມ້າຍ
"ຢຶດເອົາທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງຈາກພວກຜູ້ຍິງທີ່ຜົວຂອງນາງໄດ້ຕາຍແລ້ວ"
ເຮັດໃຫ້ເດັກນ້ອຍກຳພ້າພໍ່ເປັນເຫຍື່ອຂອງພວກເຂົາ
ເອຊາຢາປຽບທຽບກໍາພ້າພໍ່ກັບສັດທີ່ສັດອຶ່ນອີກໄລ່ລ່າ ແລະ ກິນມັນ. ນີ້ເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນວ່າກຳພ້າພໍ່ເປັນຄົນບໍ່ມີອຳນາດ ແລະ ຕັດສິນສາມາດທຳອັນຕະລາຍກັບພວກເຂົານັ້ນງ່າຍຫລາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະ ທຳອັນຕະລາຍແກ່ເດັກນ້ອຍຜູ້ທີ່ບໍ່ມີພໍ່ແມ່ເຫມືອນກັບສັດ ທີ່ໄລ່ລ່າເຫຍື່ອຂອງມັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເປັນເຫຍື່ອ
ແປ "ເຫຍື່ອ" ເຫມືອນກັບໃນ 5:29.
Isaiah 10:3-4
ພວກເຈົ້າຈະເຮັດແນວໃດໃນວັນພິພາກສາ ... ທີ່ຫ່າງໄກ?
ເອຊາຢາໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ ເພື່ອຕຳນິຄົນເຫລົ່ານັ້ນຜູ້ທີ່ຢູ່ໃນຢູດາທີ່ໄດ້ທຳຮ້າຍຄົນຍາກຈົນ ແລະ ຄົນອ່ອນແອດ້ວຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າບໍ່ສາມາດເຮັດອັນໃດໄດ້ໃນວັນພິພາກສາ ... ທີ່ຫ່າງໄກ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ວັນພິພາກສາ
"ໃນມື້ເມື່ອພຣະຢາເວມາພິພາກສາພວກເຈົ້າ" ຫລື "ໃນມື້ ເມື່ອພຣະຢາເວລົງໂທດພວກເຂົ້າ"
ພວກເຈົ້າຈະຫນີໄປຂໍຄວາມຊ່ວຍເຫລືອຈາກໃຜ, ແລະ ເຈົ້າຈະປະຊັບສົມບັດຂອງເຈົ້າຢູ່ບ່ອນໃດ?
ເອຊາຢາໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອຕຳນິຄົນເຫລົ່ານັ້ນ ຜູ້ທີ່ຢູ່ໃນຢູດາທີ່ໄດ້ທຳຮ້າຍຄົນຍາກຈົນ ແລະ ຄົນອ່ອນແອດ້ວຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າຈະບໍ່ມີບ່ອນຫນີໄປຂໍຄວາມຊ່ວຍເຫລືອ, ແລະ ເຈົ້າຈະບໍ່ມີບ່ອນເຊື່ອງປະຊັບສົມບັດຂອງພວກເຈົ້າ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ບໍ່ມີຫຍັງຄົງເຫລືອເລີຍ
"ບໍ່ມີຫຍັງຄົງເຫລືອໃຫ້ພວກເຈົ້າເຮັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ແລະ ເຈົ້າກໍຫມູບຢູ່ທ່າມກາງບັນດານັກໂທດ ຫລື ລົ້ມລົງຢູ່ໃນບັນດາຜູ້ຄົນທີ່ຖືກຂ້າ
"ແລະ ເຫລົ່າສັດຕຣູຂອງພວກເຈົ້າຈະເອົາພວກເຈົ້າໄປເຫມືອນເປັນນັກໂທດ ຫລື ຈະຂ້າພວກເຈົ້າ"
ໃນເຫດການທັງຫມົດນີ້, ຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງພຣະອົງກໍບໍ່ບັນເທົາລົງໄດ້
"ເຖິງແມ່ນວ່າສິ່ງເຫລົ່ານີ້ທັງຫມົດໄດ້ເກີດຂຶ້ນແລ້ວ. ພຣະອົງຍັງໂກດຮ້າຍຢູ່ ແລະ ພຣະຫັດຂອງພຣະອົງ." ການແປນີ້ເຫມືອນກັນກັບໃນ 5:25.
ມືຂອງພຣະອົງຍັງຢຽດອອກຢູ່
ເອຊາຢາເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພຣະຢາເວເປັນອີກຄົນຫນຶ່ງກ່ຽວກັບການຕີອີກຄົນຫນຶ່ງດ້ວຍກຳປັ່ນຂອງພຣະອົງ. ນີ້ເປັນຄຳປຽບທຽບສຳລັບການທີ່ພຣະຢາເວລົງໂທດອິດສະຣາເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຈະຍັງຄົງພ້ອມທີ່ຈະລົງໂທດພວກເຂົາຢູ່" ການແປນີ້ເຫມືອນກັນກັບໃນ 5:25. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 10:5-6
ວິບັດ
ຖ້ອຍຄຳນີ້ເປັນການຫມາຍເຫດການເລີ່ມຕົ້ນຂອງການປະກາດຂອງພຣະເຈົ້າ ກ່ຽວກັບການລົງໂທດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຕໍ່ສູ້ອັດຊີເຣຍ.
ຊາວອັດຊີເຣຍ
ນີ້ຫມາຍເຖິງກະສັດອັດຊີເຣຍ.
ແມ່ນໃຜເປັນຜູ້ຄຶງຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງຂ້ອຍ ແລະແມ່ນຕົ້ນໄມ້ທີ່ພວກເຮົາໃຊ້ເປັນເຄື່ອງມືເພື່ອຕ້ານກັບຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງພວກເຮົາ
ສຳນວນທັງສອງຢ່າງນີ້ ພື້ນຖານແລ້ວຄວາມຫມາຍເຫມືອນກັນ. ພຣະຢາເວປຽບທຽບກະສັດຂອງອັດຊີເຣຍກັບອາວຸດທີ່ ຄົນຫນຶ່ງຖືໄວ້ໃນມືຂອງລາວ ແລະຕີຄົນອື່ນໆ. ເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນວ່າກະສັດອັດຊີເຣຍ ແລະ ທະຫານຂອງພຣະອົງເປັນອຸປະກອນຂອງພຣະຢາເວ ທີ່ຖືກໃຊ້ເພື່ອລົງໂທດອິດສະຣາເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ເປັນເຫມືອນອາວຸດທີ່ຢູ່ໃນມືຂອງເຮົາ ເພື່ອທີ່ເຮົາຈະໃຊ້ໃນການສຳແດງຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_metaphor)
ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ສົ່ງ ... ຂ້າພະເຈົ້າສັ່ງໃຫ້ລາວ
ຄຳວ່າ "ລາວ" ອ້າງອິງເຖິງກະສັດອັດຊີເຣຍ. ແຕ່ບໍ່ໄດ້ຫມາຍເຖິງວ່າ ພຣະເຈົ້າສົ່ງກະສັດມາເທົ່ານັ້ນ; ພຣະອົງສົ່ງລາວມາພ້ອມກັບທະຫານຂອງອັດຊີເຣຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະສົ່ງທະຫານຂອງອັດຊີເຣຍ ... ເຮົາໄດ້ສັ່ງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ຕໍ່ຕ້ານກັບຄົນທີ່ຈອງຫອງ ແລະ ໄດ້ຕໍ່ສູ້ກັບຜູ້ຄົນທີ່ຮັບຜິດຊອບຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງພວກເຮົາ
"ເພື່ອໂຈມຕີຊົນຊາດທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍ ປະຊາຊົນທີ່ໂອ້ອວດ ຜູ້ທີ່ເຮັດໃຫ້ເຮົາໂກດຮ້າຍຢ່າງຫລວງຫລາຍນັ້ນ"
ຜູ້ຄົນທີ່ຮັບຜິດຊອບຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງພວກເຮົາ
ພຣະຢາເວເວົ້າກ່ຽວຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງພຣະອົງ ເຫມືອນກັບທາດເເຫລວທີ່ຫລາຍເກີນກວ່າທີ່ພາຊະນະໃດໆຈະໃສ່ໄດ້; "ປະຊາຊົນ" ພະຍາຍາມທີ່ຈະຍົກພາຊະນະນີ້, ແຕ່ມັນຫນັກຫລາຍ, ແລະ ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ເທທາດແຫລວ ເຖິງແມ່ນມັນເລີ່ມລົ້ນອອກມາແລ້ວກໍຕາມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກັບຜູ້ນັ້ນທີ່ ເຮົາສືບຕໍ່ໂກດຮ້າຍ ເຖິງແມ່ນວ່າຫລັງຈາກທີ່ເຮົາໄດ້ລົງໂທດພວກເຂົາແລ້ວກໍຕາມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເອົາຂອງທີ່ຝັງມາ
"ເອົາທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງທີ່ພວກເຂົາມີ"
ເອົາໂຈນ
ເອົາປະຊາຊົນເປັນເຫມືອນເຫຍື່ອ. ເບິ່ງການແປ "ເຫຍື່ອ" ເພີ່ມເຕີມໃນ 5:29.
ຢຽບພວກເຂົາຄືກັບຂີ້ຕົມ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ພຣະຢາເວປຽບທຽບທະຫານຂອງອັດຊີເຣຍໂຈມຕີປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນກັບການຢຽບຂີ້ຕົມ ຜູ້ທີ່ບໍ່ສົນໃຈໃນສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນກັບຂີ້ຕົມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢຽບພວກເຂົາຈົນພວກເຂົາກາຍເປັນເຫມືອນຂີ້ຕົມ" ຫລື 2) ຄົນກຳລັງຢຽບຢໍ້າປະຊາຊົນຄົນອື່ນທີ່ພວກເຂົາກຳລັງນອນລົງໃນຂີ້ຕົມ ແລະ ບໍ່ສາມາດລຸກຂື້ນໄດ້. ນີ້ເປັນຄຳປຽບທຽບສຳລັບການເອົາຊະນະພວກເຂົາຢ່າງສິ້ນເຊິງນັ້ນເອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເອົາຊະນະພວກເຂົາຢ່າງສິ້ນເຊິງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile ແລະ figs_metaphor)
Isaiah 10:7-9
ແຕ່ນີ້ບໍ່ແມ່ນສິ່ງທີ່ລາວຕັ້ງໃຈ, ແລະ ລາວກໍ່ບໍ່ຄິດແບບນີ້
ຄວາມຫມາຍຂອງຄຳວ່າ "ນີ້" ແລະ "ແບບນີ້" ສາມາດເຮັດໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ກະສັດອັດຊີເຣຍບໍ່ໄດ້ຕັ້ງໃຈເຮັດໃນສິ່ງທີ່ເຮົາບອກລາວ, ບໍ່ໄດ້ຄິດວ່າ ເຮົາກຳລັງໃຊ້ລາວໃຫ້ເປັນເຫມືອນອາວຸດຂອງເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ການທຳລາຍ ແລະ ກຳຈັດເຊື້ອຊາດຕ່າງໆທັງຫລາຍກໍຢູ່ໃນໃຈຂອງລາວ
ຄຳວ່າ "ການທຳລາຍ" ແລະ "ກຳຈັດ" ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ຊຶ່ງຖືກໃຊ້ເພື່ອສຳລັບການເນັ້ນຫນັກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວຕ້ອງການທີ່ຈະທຳລາຍປະຊາຊາດທັງຫລາຍຢ່າງຫມົດສິ້ນໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
ບັນດາເຈົ້າຊາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າທັງຫມົດແມ່ນກະສັດບໍ່ແມ່ນບໍ?
ກະສັດອັດຊີເຣຍໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນເຖິງສິ່ງທີ່ພະອົງເຊື່ອວ່າທຸກໆຄົນຮູ້ແລ້ວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາໄດ້ຕັ້ງພວກນາຍຮ້ອຍຂອງທະຫານຂອງກະສັດ ເຫນືອແຜ່ນດິນທັງຫລາຍທີ່ເຮົາໄດ້ຢຶດຄອງນັ້ນ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ເມືອງການໂນບໍ່ຄືກັນກັບເມືອງກາເກມິດບໍ? ເມືອງຮາມັດບໍ່ຄືກັນກັບອາປາດບໍ? ເມືອງຊາມາເຣຍບໍ່ຄືກັນກັບເມືອງດາມາເຊບໍ?
ກະສັດອັດຊີເຣຍໃຊ້ຄຳຖາມເຫລົ່ານີ້ສຳລັບເນັ້ນຫນັກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມືອງການໂນບໍ່ໄດ້ແຕກຕ່າງຈາກເມືອງກາເກມິດ. ເມືອງຮາມັດບໍ່ໄດ້ແຕກຕ່າງຈາກ ເມືອງອາປາດ. ເມືອງຊາມາເຣຍບໍ່ໄດ້ແຕກຕ່າງຈາກເມືອງດາມາເຊບ. ເຮົາໄດ້ຢືດຄອງພວກເຂົາທັງຫມົດ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ເມືອງການໂນ ... ເມືອງກາເກມິດ ... ເມືອງຮາມັດ ... ເມືອງອາປາດ
ເຫລົ່ານີ້ທັງຫມົດແມ່ນຊື່ຂອງເມືອງຕ່າງໆ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
Isaiah 10:10-11
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ
ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ເວົ້າຄືນເຖິງສິ່ງທີກະສັດອັດຊີເຣຍເວົ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: 10:7)
ເຫມືອນດັ່ງມືຂອງຂ້າພະເຈົ້າທີ່ເອົາຊະນະ
"ມື" ເປັນການອ້າງອິເຖິງກຳລັງທາງທະຫານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຫມືອນທະຫານທີ່ຊົງອະນຸພາບຂອງເຮົາ ໄດ້ເອົາຊະນະມາແລ້ວ" ຫລື "ເຫມືອນດັ່ງທີ່ເຮົາໄດ້ຢືດຄອງມາແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ຂອງຂ້າພະເຈົ້າ
ນີ້ຫມາຍເຖິງກະສັດອັດຊີເຣຍ.
ທີ່ບູຊາຮູບເຄົາລົບຮູບປັ້ນຂອງເຂົາແມ່ນຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າ
ໃນຊ່ວງເວລາທີ່ປະຊາຊົນໄດ້ເຊື່ອໃນ ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງຮູບເຄົາລົບ ສຳແດງເຖິງວິທີທີ່ອານາຈັກທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ໄດ້ສ້າງມັນໃຫ້ເປັນ. ກະສັດອັດຊີເຣຍເວົ້າວ່າເພາະວ່າບັນດາຮູບເຄົາລົບໃນເຢຣູຊາເລັມບໍ່ໄດ້ຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າຮູບເຄົາລົບຢູ່ໃນອານາຈັກອຶ່ນໆທີ່ລາວໄດ້ເອົາຊະນະມາແລ້ວ, ເຢຣູຊາເລັມຈະເຊື່ອມຖອຍທີ່ຈະສາມາດເອົາຊະນະລາວ ຫລາຍໄປກວ່າໃນສິ່ງທີ່ພວກເຂົາເປັນ.
ຮູບເຄົາລົບຂອງເມືອງຄືກັນກັບທີ່ຂ້ອຍໄດ້ເຮັດຕໍ່ຊາມາເຣຍ ແລະ ຮູບເຄົາລົບທີ່ບໍ່ມີຄ່າ
ຄຳວ່າ "ຊາມາເຣຍ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນທີ່ນັ້ນ, ແລະ "ນາງ" ຫມາຍເຖິງເມືອງຂອງຊາມາເຣຍ. ເມືອງຕ່າງໆ ແລະ ຊົນຊາດຕ່າງໆຖືກເວົ້າເຖິງເລື້ອຍໆ ເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາເປັນພວກຜູ້ຍິງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຫມືອນດັ່ງທີ່ເຮົາໄດ້ເຮັດບປະຊາຊົນໃນເມືອງຊາມາເຣຍ ແລະ ຮູບເຄົາລົບທີ່ບໍ່ມີຄຸນຄ່າຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ເຮັດກັບເຢຣູຊາເລັມ ແລະ ຮູບເຄົາລົບຂອງເມືອງຄືກັນບໍ?
ກະສັດອັດຊີເຣຍໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ ເພື່ອເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນວ່າລາວຈະສາມາດຢືດຄອງປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມໄດ້ຢ່າງແນ່ນອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະເຮັດຄືກັນກັບເຢຣູຊາເລັມ ແລະ ບັນດາຮູບເຄົາລົບຂອງນາງໄດ້ຢ່າງແນ່ນອນ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
Isaiah 10:12-13
ເມື່ອພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ສຳ ເລັດວຽກຂອງລາວຢູ່ເທິງພູສີໂອນ ແລະ ໃນເມືອງເຢຣູຊາເລັມ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະລົງໂທດ
ພຣະຢາເວເວົ້າກ່ຽວກັບພຣະອົງເອງ ເຫມືອນກັບວ່າພຣະອົງເປັນອີກບຸກຄົນຫນຶ່ງ. "ເມື່ອເຮົາ, ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ໄດ້ເຮັດສຳເລັດວຽກຂອງເຮົາເທິງພູເຂົາ ຊີໂອນ ແລະ ທີ່ເຢຣູຊາເລັມ, ເຮົາຈະລົງໂທດ"
ວຽກຂອງລາວ ... ແລະ ເທິງ
ວຽກຂອງການລົງໂທດລາວ. "ການລົງໂທດ ... ແລະ ການລົງໂທດ"
ຂ້າພະເຈົ້າຈະລົງໂທດຄຳເວົ້າຈາກຫົວໃຈທີ່ໜ້າພູມໃຈຂອງບັນດາກະສັດອັດຊີເຣຍແລະສາຍຕາທີ່ໜ້າພູມໃຈຂອງພວກເຂົາ
"ເຮົາຈະລົງໂທດກະສັດອັດຊີເຣຍ ສຳລັບຄວາມຈອງຫອງ ໃນສິ່ງຕ່າງໆທີ່ລາວເວົ້າ ແລະ ເບິ່ງໃນຄວາມໂອ້ອວດເທິງໃບຫນ້າຂອງລາວ"
ເພາະລາວເວົ້າ
"ເພາະກະສັດອັດຊີເຣຍໄດ້ເວົ້າ"
ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍ້າຍຊາຍແດນຂອງປະຊາຊົນອອກໄປ
ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ຂ້າພະເຈົ້າ" ໄດ້ຫມາຍເຖິງກະສັດອັດຊີເຣຍ. ພະອົງໄດ້ເປັນຜູ້ນຳທະຫານຂອງຊາວອັດຊີເຣຍ ແລະ ໄດ້ຄວາມດີຄວາມຊອບສຳລັບສິ່ງທີ່ທະຫານໄດ້ເຮັດໃນຕາມຄຳສັ່ງຂອງພະອົງນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທະຫານອງເຮົາໄດ້ຍ້າຍເຂດແດນຂອງປະຊາຊົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ຄືກັນກັບງົວຫນຸ່ມ
"ແຂງແຮງເຫມືອນກັບງົວຫນຸ່ມ" ບາງສະບັບໃນພຣະຄຳພີອ່ານວ່າ, "ເຫມືອນຊາຍຜູ້ແຂງແຮງ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເອົາ
"ຂ້າພະເຈົ້າ ແລະ ທະຫານຂອງຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ນຳ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ລັກຊັບຂອງເຂົາເຈົ້າ.
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ກະສັດອັດຊີເຣຍໄດ້ເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນຂອງປະເທດຕ່າງໆທີ່ລາວໄດ້ຢືດຄອງນັ້ນອັບອາຍ ຫລື 2) ລາວໄດ້ປົດບັນດາກະສັດຂອງບັນດາປະຊາຊາດ ເພື່ອພວກເຂົາຈະບໍ່ໄດ້ປົກຄອງອີກຕໍ່ໄປ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 10:14
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ເວົ້າຄືນກ່ຽວກັບກະສັດອັດຊີເຣຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: 10:12)
ມືຂອງຂ້າພະເຈົ້າມີຊັບສົມບັດ
ມືເປັນການປຽບທຽບເຖິງອຳນາດຂອງກະສັດ ຫລື ທະຫານຂອງພະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນອຳນາດຂອງຂ້ອຍໄດ້ມີຊັບສິນສົມບັດ" ຫລື "ທະຫານຂອງຂ້ອຍໄດ້ຊັບສົມບັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ມືຂອງຂ້າພະເຈົ້າມີຊັບສົມບັດຂອງປະຊາຊາດຄືກັບເອົາຈາກຮັງນົກ
ກະສັດອັດຊີເຣຍປຽບທຽບຊັບສົມບັດຂອງບັນດາປະຊາຊາດ ເຫມືອນດັ່ງຄົນຫນຶ່ງໄດ້ເອົາພວກໄຂ່ທັງຫລາຍອອກມາຈາກຮັງນົກ. ນີ້ເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນວ່າທີ່ທີ່ພະອົງ ແລະ ທະຫານຂອງພະອົງໄດ້ຢືດຄອງອານາຈັກເຫລົ່ານັ້ນຕ່າງໆນັ້ນ ມັນງ່າຍຫລາຍສຳລັບພະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທະຫານຂອງເຮົາໄດ້ຂະໂມຍເອົາຄວາມຮັ່ງຈາກບັນດາປະຊາຊາດ ຊຶ່ງມັນງ່າຍເຫມືອນກັບວ່າຊາຍຄົນຫນຶ່ງໄດ້ເອົາໄຂ່ນົກມາຈາກຮັ່ງນົກນັ້ນເອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ແລະ ຄົນຫນຶ່ງທີ່ເກັບໄຂ່ນົກຈຳນວນຫລວງຫລາຍ, ຂ້າພະເຈົ້າກໍເປັນຜູ້ນັ້ນທີ່ໄດ້ເກັບກຳແຜ່ນດິນໂລກທັງໝົດແລ້ວ
"ແລະ ເຫມືອນດັ່ງຄົນຫນຶ່ງທີ່ເກັບໄຂ່ນົກຈາກຮັງນົກເປັນຈຳນວນຫລວງຫລາຍ ເມື່ອນົກບໍ່ໄດ້ຢູ່ທີ່ນັ້ນເພື່ອປົກປ້ອງພວກມັນ, ຂ້າພະເຈົ້າກໍໄດ້ເອົາຊັບສົມບັດຂອງທຸກໆຊົນຊາດໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ບໍ່ມີໃຜຍ້າຍປີກຂອງລາວໄປ. ຫລືເປີດປາກຂອງພວກເຂົາຫລືເຮັດສຽງດັງ
ນີ້ເປັນການປຽບທຽບຊົນຊາດຕ່າງໆກັບນົກທີ່ນັ່ງຢ່າງມິດງຽບໃນຂະນະທີ່ໄຂ່ຂອງນາງຖືກເອົາໄປ. ນີ້ເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນວ່າຊົນຊາດຕ່າງໆບໍ່ມີອັນໃດໃນຂະນະທີ່ທະຫານຂອງອັດຊີເຣຍໄດ້ເອົາຊັບສົມບັດຂອງພວກເຂົາທັງຫມົດໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະເຫມືອນກັບນົກທີ່ບໍ່ສົ່ງສຽງ ຫລື ພືເຫມືອນປີກນົກເມື່ອບາງຄົນລັກໄຂ່ຂອງນາງໄປ. ບັນດາປະຊາຊາດບໍ່ໄດ້ເຮັດຫຍັງໃນຂະນະທີ່ພວກເຮົາໄດ້ເອົາຊັບສົມບັດຂອງພວກເຂົາໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
Isaiah 10:15-16
ຕັດທອນລາຍຈ່າຍສາມາດໂອ້ອວດຕົວເອງກັບຄົນທີ່ໃຊ້ມັນເປັນເຄື່ອງມືບໍ? ສຽງທີ່ເຫັນແລ້ວຈະຍ້ອງຍໍຕົວເອງດີກ່ວາຜູ້ທີ່ໃຊ້ບໍ?
ຜູ້ເວົ້າໃຊ້ຄຳຖາມເຫລົ່ານີ້ ເພື່ອຕິຕຽນກະສັດອັດຊີເຣຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂວານສາມາດໂອ້ອວດຕົວເອງກັບຄົນທີ່ໃຊ້ມັນເປັນເຄື່ອງມືໄດ້. ແລະ ເລື່ອຍບໍ່ໄດ້ຍ້ອງຍໍຕົວເອງດີກວ່າຜູ້ທີ່ໃຊ້ມັນຕັດ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ເລື່ອຍ
ເປັນວັດຖຸທີ່ຄົມໃຊ້ໃນການຕັດໄມ້.
ມັນແມ່ນຄືກັບໄມ້ເທົ້າທີ່ຍົກຄົນໃຫ້ຈັບມັນຫລືບໍ່. ຫລືຄືກັບວ່າມີໄມ້ຂະໜາດໜຶ່ງ, ຄົນໜຶ່ງ ຈະຍົກມັນໄດ້ບໍ
ສຳນວນເຫລົ່ານີ້ ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ ແລະ ຖືກໃຊ້ເພື່ອເສີມຄວາມຫມາຍຂອງສອງຄຳຖາມກ່ອນຫນ້າມັນ. ນີ້ສາມາດຖືກແປໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກໃຫມ່ໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະ ບໍ່ວ່າຈະປັນໄມ້ຄ້ອນ ຫລື ໄມ້ຄ້ອນເທົ້າທີ່ຍົກຄົນນັ້ນ ຜູ້ທີ່ຍົກມັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ດ້ວຍເຫດຜົນນີ້ ພຣະເຈົ້າຢາເວຈະສົ່ງຄວາມຜອມຈ່ອຍໃຫ້ບັນດານັກຮົບທີ່ດີເລີດຂອງລາວ
ມັນບໍ່ແຈ້ງວ່າ ພຣະຢາເວ ຫລື ເອຊາຢາ ກຳລັງເວົ້າຢູ່. ສາມາດຖືກປ່ຽນດັ່ງຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນທີ່ວ່າ "ຄວາມຜອມຈ່ອຍ" ເປັນການສະແດງໃຫ້ເຫັນເຫມືອນເປັນກິລິຍາໄດ້ "ເຮັດໃຫ້ອ່ອນເພຍ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດ້ວຍເຫດຜົນນີ້ເຮົາ, ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ພຣະຢາເວຈອມໂຍທາ, ຈະສົ່ງຄວາມອ່ອນເພຍໃຫ້ບັນດານັກຮົບທີ່ດີເລີດຂອງກະສັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ພາຍໃຕ້ກຽດສັກສີຂອງລາວຈະມີລຸກໄໝ້ຄ້າຍຄືໄຟ
ພຣະຢາເວປຽບທຽບການລົງໂທດຂອງພຣະອົງຄ້າຍຄືໄຟໄຫມ້. ນີ້ເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນວ່າ ການລົງໂທດຂອງພຣະອົງຈະທຳລາຍຜູ້ຢືດຄອງທັງຫມົດ ແລະ ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງອານາຈັກອັດຊີເຣຍຢ່າງຫມົດສິ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະທຳລາຍຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງພຣະອົງ ເຫມືອນກັບວ່າເຮົາໄດ້ເລີ່ມເຜົາທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງ ໃນສິ່ງທີ່ລາວໂອ້ອວດນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
Isaiah 10:17-19
ແສງສະຫວ່າງຂອງອິດສະຣາເອນຈະຖືກໄຟໄຫມ້
ສຳນວນທີ່ວ່າ "ຄວາມສະຫວ່າງຂອງອິດສະຣາເອນ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ. ມັນບໍ່ແຈ້ງວ່າ ພຣະຢາເວ ຫລື ເອຊາຢາ ກຳລັງເວົ້າຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາ, ພຣະຢາເວ, ຄວາມສະຫວ່າງຂອງອິດສະຣາເອນ, ຈະກາຍເປັນເຫມືອນໄຟ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ໄຟ
"ໄຟ" ເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນວ່າ ຣິດອຳນາດຂອງພຣະຢາເວໃນການທຳລາຍທຸກສິ່ງ ທີ່ບໍ່ໄດ້ໃຫ້ກຽດພຣະອົງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຜູ້ບໍລິສຸດຂອງພຣະອົງຈະເປັນແປວໄຟ
"ເຮົາ, ພຣະຢາເວ, ຜູ້ບໍຣິສຸດຂອງອິດສະຣາເອນ ຈະກາຍເປັນແປວໄຟ." ເບິ່ງວິທີການແປເພີ່ມເຕີມໃນ "ອົງບໍຣິສຸດ" ໃນ 1:4.
ໄຟນັ້ນຈະໄຫມ້ ແລະ ພວນຕົ້ນໄມ້ຫນາມຂອງມັນແລະພຸ່ມໄມ້ຫນາມ
"ໄຟຈະເຜົາຜານ ແລະ ກືນກິນກະສັດອັດຊີເຣຍຂອງພວກຕົ້ນໄມ້ຫນາມ ແລະ ພຸ່ມໄມ້ຫນາມ. ນີ້ເນັ້ນຫນັກເຖິງວິທີ່ງ່າຍສຳລັບພຣະເຈົ້າທີ່ຈະທຳລາຍພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະທຳລາຍຊາວອັດຊີເຣຍເຫມືອນໄຟທີ່ເຜົາໄຫມ້ພວກຕົ້ນໄມ້ຫນາມ ແລະ ພຸ່ມໄມ້ຫນາມດ້ວຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ໄມ້ຫນາມຂອງມັນ ... ພຸ່ມໄມ້ຫນາມ
ຄຳວ່າ "ພຸ່ມໄມ້ຫນາມ" ແລະ "ພືດທີ່ມີຫນາມ" ທັງສອງຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ບໍ່ມີຄ່າ, ພືດທີ່ມີຫນາມ. ມັນບໍ່ຈຳເປັນທີ່ຈະຕ້ອງແປທັງສອງຄຳສັບນີ້ທີ່ວ່າ. ເບິ່ງວິທີການແປນີ້ເພີ່ມເຕີມໃນ 7:23. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຟຸ່ມໄມ້ຫນາມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈະທຳລາຍສະຫງ່າລາສີຂອງປ່າໄມ້ຂອງລາວ ແລະ ແຜ່ນດິນອຸດົມສົມບູນຂອງລາວ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) "ພຣະຢາເວຈະທຳລາຍສະຫງ່າລາສີຂອງປ່າໄມ້ ແລະ ແຜ່ນດິນທີ່ອຸດົມສົມບູນໃນປະເທດອັດຊີເຣຍ" ຫລື 2) "ພຣະຢາເວຈະທຳລາຍທະຫານຂອງອັດຊີເຣຍເຫມືອນດັ່ງໄຟທີເຜົາຜານປ່ານໄມ້ຢ່າງໃຫຍ່ ແລະ ແຜ່ນດິນທີ່ອຸດົມສົມບູນ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ທັງຈິດໃຈແລະຮ່າງກາຍ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ນີ້ເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນວ່າພຣະເຈົ້າຈະທຳລາຍສະຫງ່າລາສີຂອງປ່າໄມ້ ແລະ ແຜ່ນດິນທີ່ອຸດົມສົມບູນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢ່າງຫມົດສິນ" ຫລື 2) ນີ້ຫມາຍເຖິງພຣະເຈົ້າຈະທຳລາຍປະຊາຊົນອັດຊີເຣຍຢ່າງຫມົດສິ້ນ. ສຳນວນທີ່ວ່າ "ທັງຈິດໃຈ ແລະ ຮ່າງກາຍ" ຫມາຍເຖິງພາກສ່ວນຂອງວິນຍານ ແລະ ພາຍສ່ວນກາຍຍາພາບຂອງຄົນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_merism)
ມັນຈະເປັນຄືກັບທີ່ຊີວິດຂອງຄົນເຈັບໄດ້ຫາຍໄປ
ນີ້ປຽບທຽບເຖິງ ປ່າໄມ້ ແລະ ຄວາມອຸດົມສົມບູນຂອງແຜ່ນຂອງອັດຊີເຣຍ ຫລື ທະຫານຂອງອັດຊີເຣຍທີ່ເຈັບປ່ວຍເຫມືອນກັບວ່າລາວນອນຕິດຕຽງຢູ່. ນີ້ເນັ້ນຫນັກເຖິງວິທີທີ່ບາງສິ່ງບາງຢ່າງສາມາດກາຍມາເປັນຄວາມອ່ອນແອ ແລະ ກໍາລັງຈະຕາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະເປັນເຫມືອນຊາຍທີ່ເຈັບປ່ວຍຜູ້ທີ່ອ່ອນເພຍ ແລະຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ຕົ້ນໄມ້ທັງຫມົດທີ່ຍັງຄົງຢູ່ໃນປ່າຂອງລາວຈະສັ້ນລົງ
"ຕົ້ນໄມ້ທີ່ຍັງເຫລືອຈາກຕົ້ນໄມ້ໃນປ່າຂອງກະສັດຈະເຫລືອຫນ້ອຍຫລາຍ"
Isaiah 10:20-21
ໃນວັນນັ້ນ
ນີ້ຫມາຍເຖິງເວລາເມື່ອພຣະເຈົ້າເຮັດສິ່ງຕ່າງໆທີ່ໄດ້ບັນຍາຍໃນ 10:15. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນເວລານັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ທີ່ໄດ້ລອດຊີວິດ
ຄວາມຫມາຍນີ້ ສາມາດເຮັດໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງຂຶ້ນໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທີ່ໄດ້ຫນີຈາກທະຫານຂອງອັດຊີເຣຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ຈະບໍ່ພຶງພາອາໄສຜູ້ທີ່ໂຈມຕີພວກເຂົາອີກຕໍ່ໄປ
"ຈະບໍ່ເພິງພາກະສັດອັດຊີເຣຍ, ຜູ້ໄດ້ທຳອັນຕະລາຍພວກເຂົາ"
ອົງບໍຣິສຸດ
ແປຄືກັນໃນ 1:4.
Isaiah 10:22-23
ຊົນຊາດຂອງເຈົ້າ, ອິດສາຣະເອນ, ເປັນດັ່ງ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ຂອງເຈົ້າ" ເປັນເອກກະພົດ. ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ພຣະເຈົ້າເວົ້າກັບເອຊາຢາ ແລະ "ຂອງເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງເອຊາຢາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຂອງເຈົ້າ ອິດສະຣາເອນເປັນ" ຫລື 2) ເອຊາຢາ ຫລື ພຣະເຈົ້າເວົ້າກັບຊົນຊາດອິດສະຣາເອນ ແລະ "ຂອງເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງຊົນຊາດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຂອງເຈົ້າ, ໂອ້ ອິດສະຣາເອນ, ເປັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_you)
ເປັນດັ່ງດິນຊາຍທີ່ຢູ່ແຄມທະເລ
ນີ້ເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນວ່າ ມີປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຈຳນວນຫວງຫລາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເປັນຈຳນວນຫລາຍເກີນກວ່າທີ່ຈະນັບໄດ້, ເຫມືອນດັ່ງດິນຊາຍທີ່ຢູ່ແຄມທະເລ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ການທຳລາຍນັ້ນໄດ້ຖືກກຳຫນົດໄວ້ແລ້ວ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວໄດ້ກຳຫນົດໄວ້ແລ້ວວ່າ ພຣະອົງຈະທຳລາຍ ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນອິດສະຣາເອນເປັນສ່ວນໃຫຍ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive ແລະ figs_explicit)
ຕາມທີ່ຄວາມຊອບທຳຢ່າງເຫລືອລົ້ນຕ້ອງການ
ນີ້ສາມາດຖືກແປໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກໃຫມ່ໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນີ້ຕ້ອງສຳເລັດສຳລັບຄວາມຊອບທຳອັນສົມບູນແບບ" ຫລື "ພຣະຢາເວຕ້ອງເຮັດສິ່ງນີ້ ເພາະວ່າພຣະອົງຊົງຊອບທຳຢ່າງຫມົດສິ້ນ"
ຈະເຮັດການທຳລາຍຕາມທີ່ກຳຫນົດໄວ້ຕະຫລອດທົ່ວແຜ່ນດິນ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) "ທຳລາຍທຸກໆສິ່ງໃນແຜ່ນດິນເຫມືອນກັບວ່າພະອົງໄດ້ຕັດສິນໃຈທີ່ຈະໄດ້ແລ້ວ" ຫລື 2) "ທະລາຍປະຊາຊົນໃນແຜ່ນດິນເຫມືອນດັ່ງພຣະອົງໄດ້ຕັດສິນໃຈທີ່ຈະເຮັດແລ້ວ."
ທີ່ກຳຫນົດໄວ້
"ຕັດສິນໃຈ"
Isaiah 10:24-25
ຄົນອັດຊີເຣຍ
ເອຊາຢາເວົ້າກ່ຽວກັບກະສັດແຫ່ງອັດຊີເຣຍ ແລະ ທະຫານຂອງພະອົງ ເຫມືອນດັ່ງພະອົງເປັນຊາຍຄົນຫນຶ່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກະສັດອັດຊີເຣຍ ແລະ ທະຫານຂອງພະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
ເຂົາຈະຕີພວກເຈົ້າດ້ວຍໄມ້ຄ້ອນ ແລະ ຍົກໄມ້ຂອງເຂົາມາຕໍ່ສູ້ກັບພວກເຈົ້າ
ຄຳວ່າ "ເຂົາ" ຫມາຍເຖິງ "ຊາວອັດຊີເຣຍ" ເປັນຕົວຢ່າງທີ່ດີທີ່ສຸດຂອງກະສັດອັດຊີເຣຍ ແລະ ທະຫານຂອງພະອົງ. ຄຳວ່າ "ໄມ້ຄ້ອນ" ແລະ "ໄມ້ຄ້ອນເທົ້າ" ຫມາຍເຖິງທອນໄມ້ທີ່ຄົນໃຊ້ເປັນແສ້ ເພື່ອຕີສັດ ແລະ ຄົນອຶ່ນ. ເອຊາຢາເວົ້າໃນທາງຂອງຊາວອັດຊີເຣຍຈະປົກຄອງເຫມືອນ ຊາວອິດສະຣາເອນ ເຫມືອນຊາວອັດຊີເຣຍກຳລັງຕີ ຊາວອິດສະຣາເອນດ້ວຍໄມ້ແສ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊາວອັດຊີເຣຍຈະປົກຄອງເຫນືອພວກເຈົ້າ ແລະ ເຮັດໃຫ້ພວກເຈົ້າເປັນທາດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification ແລະ figs_metonymy)
ຄົນເອຢິບໄດ້ເຮັດ
ຄວາມຫມາຍເຕັມ ສາມາດເຮັດໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຫມືອນຊາວເອຢິບໄດ້ປົກຄອງເຫນືອບັນພະບຸລຸດຂອງພວກເຈົ້າ ແລະ ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາເປັນທາດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ຄວາມໃຈຮ້າຍຂອງເຮົາຈະມຸ່ງໄປສູ່ການທຳລາຍຂອງເຂົາ
ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ການທຳລາຍ" ສາມາດຖືກແປໃຫ້ເປັນຄຳກິລິຍາໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະທຳລາຍລາວ ເພາະວ່າເຮົາໂກດຮ້າຍກັບລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
Isaiah 10:26-27
ພຣະຢາເວຈອມໂຢທາ
ແປເຫມືອນກັນໃນ 1:9.
ຈະໃຊ້ໄມ້ແສ້ຕໍ່ສູ້ກັບພວກເຂົາ
"ຈະຕີຊາວອັດຊີເຣຍດ້ວຍໄມ້ແສ້." ພຣະເຈົ້າຈະບໍ່ໄດ້ໃຊ້ໄມ້ແສ້ແທ້ໆ. ນີ້ຫມາຍເຖິງຣິດອຳນາດຂອງພຣະເຈົ້າໃນການລົງໂທດຊາວອັດຊີເຣຍຢ່າງຮຸນແຮງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະລົງໂທດອັດຊີເຣຍຢ່າງຮຸນແຮງ ເຫມືອນກັບມັນເປັນໄມ້ແສ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຫມືອນກັບຕອນທີ່ພຣະອົງຊົງໂຈມຕີຄົນມີເດຍທີ່ຫີນແຫ່ງໂອເຣັບ
ນີ້ຫມາຍເຖິງ ເມື່ອພຣະເຈົ້າໄດ້ຊ່ວຍຊາຍຄົນຫນຶ່ງຊືວ່າ ກີເດໂອນໃຫ້ເອົາຊະທະຫານມີດີອານ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ພຣະອົງຈະຊົງຍົກໄມ້ຄ້ອນຂອງພຣະອົງຂຶ້ນມາເຫນືອທະເລແລະ ຈະຊົງຍົກຂຶ້ນຢ່າງທີ່ໄດ້ຊົງເຮັດໃນເອຢິບ
ນີ້ຫມາຍເຖິງເມື່ອ ພຣະເຈົ້າເຮັດໃຫ້ນໍ້າຂອງທະເລແດງ ແຍກອອກເພື່ອໃຫ້ອິດສະຣາເອນສາມາດຫນີໄປໄດ້ ຈາກທະຫານຊາວເອຢິບ ແລະດັ່ງທີ່ທະຫານຊາວເອຢິບໄດ້ຈົມນໍ້າຕາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: ພຣະອົງຈະຊ່ວຍພວກເຈົ້າໃຫ້ຫນີໄປຈາກທະຫານຂອງອັດຊີເຣຍ ເຫມືອນດັ່ງທີ່ພຣະອົງໄດ້ຊ່ວຍ ບັນພະບູລຸດຂອງພວກເຈົ້າຫນີຈາກທະຫານເອຢິບນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພາລະຫນັກຂອງເຂົາຈະຖືກຍົກອອກຈາກບ່າຂອງພວກເຈົ້າ ແລະ ແອກຂອງເຂົາອອກຈາກຄໍຂອງພວກເຈົ້າ
"ພຣະຢາເວຍົກພາລະຫນັກ ທີ່ອັດຊີເຣຍໄດ້ວາງໃສ່ບ່າຂອງພວກເຈົ້າ, ແລະ ພຣະອົງຈະເອົາແອກຂອງພວກເຂົາອອກຈາກຄໍຂອງພວກເຈົ້າ." ສອງສຳນວນນີ້ ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ຄຳວ່າ "ພາລະຫນັກ" ແລະ "ແອກ" ຫມາຍເຖິງການເປັນທາດ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະຍ້າຍຊາວອັດຊີເຣຍ ຜູ້ທີ່ໄດ້ມາຕໍ່ຕ້ານພວກເຈົ້າ ແລະ ຈະຢຸດພວກເຂົາຈາກການເຮັດໃຫ້ພວກເຈົ້າເປັນທາດພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive ແລະ figs_parallelism ແລະ figs_metonymy)
ແອກນັ້ນຈະຖືກທຳລາຍເພາະຄວາມຕຸ້ຍ
ນີ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງການແນະນຳທີ່ວ່າ ຄໍຂອງສັດທີ່ໃສ່ແອກຈະກາຍເປັນວ່າ ບໍ່ພໍດີກັບແອກອີກຕໍ່ໄປເພາະມັນຕຸ້ຍ. ການປຽບທຽບນີ້ ແມ່ນສຳລັບອິດສະຣາເອນທີ່ຈະກັບມາເຂັ້ມແຂງອີກ ທີ່ຊາວອັດຊີເຣຍຈະບໍ່ສາມາດປົກຄອງພວກເຂົາອີກຕໍ່ໄປ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄໍຂອເຈົ້າຈະຕຸ້ຍຂຶ້ນ ທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ແອກຖືກທຳລາຍໄປ" ຫລື "ເຈົ້າຈະເຂັ້ມແຂງຫລາຍຈົນວ່າ ເຈົ້າຈະບໍ່ເປັນທາດຂອງຊາວອັດຊີເຣຍອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive ແລະ figs_metaphor)
Isaiah 10:28-29
ໄດ້ມາເຖິງ ... ໄດ້ຜ່ານ ... ໄດ້ເກັບ ... ໄດ້ຜ່ານຫົນທາງ ... ອາໃສທີ່ ... ກໍຕົວສັ່ນ ... ກໍຫນີໄປ
ເອຊາຢາເວົ້າກ່ຽວກັບວ່າ ເຫດການເຫລົ່ານີ້ໃນອານາຄົດ ເຫມືອນກັບວ່າ ພວກມັນໄດ້ເກີດຂຶ້ນຜ່ານມາແລ້ວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_pastforfuture)
ອາອີ ... ມິກໂຣນ ... ມິກມາດ ... ເກບາ ... ຣາມາ ... ກິເບອາ
ເຫລົ່ານີ້ທັງຫມົດແມ່ນ ເມືອງຕ່າງໆ ແລະ ບ້ານຕ່າງໆ ໃກ້ຄຽງກັບເຢເຣຊາເລັມ ທີ່ທະຫານຂອງອັດຊີເຣຍໄດ້ຜ່ານໄປ ແລະ ໄດ້ສ້າງບັນຫາໃນທີ່ນັ້ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ຣາມາກໍຕົວສັ່ນ ແລະ ກິເບອາຂອງໂຊນກໍຫນີໄປແລ້ວ
"ປະຊາຊົນຣາມາກໍຕົວສັ່ນ ແລະ ປະຊາຊົນໃນກີເບອາຂອງໂຊນໄດ້ຫນີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 10:30-32
ລູກສາວຂອງການລີມ
ຄຳວ່າ "ລູກສາວ" ທີ່ນີ້ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ເມືອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ການລີມ" ຫລື "ປະຊາຊົນການລີມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ການລີມ ... ໄລຊາ ... ອານາທົດ ... ມັດເມນາ ... ເກບິມ ... ໂນບ
ຊື່ເຫລົ່ານີ້ ແມ່ນຊື່ຂອງເມືອງຕ່າງໆ ແລະ ບ້ານຕ່າງໆ ທີ່ຢູ່ໃກ້ກັບເຢຣູຊາເລັມ ທີ່ທີ່ທະຫານອັດຊີເຣຍໄດ້ ເດີນທາງຜ່ານມາ ເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນເກີດຄວາມຢ້ານກົວ. ທັງຫມົດເຫລົ່ານີ້ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນສະຖານທີ່ເຫລົ່ານີ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ translate_names)
ເຂົາຈະຢຸດຢູ່ທີ່ເມືອງໂນບ ແລະ ສັ່ນກຳປັ້ນຂອງເຂົາ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ເຂົາ" ແລະ "ຂອງເຂົາ" ອ້າງອິງເຖິງກະສັດອັດຊີເຣຍ ແລະ ທະຫານຂອງພະອົງ. ປະຊາຊົນຈະສັ່ນກໍາປັ່ນຂອງພວກເຂົາ ໃສ່ປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ພວກເຂົາໄດ້ຂົ່ມຂູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທະຫານຂອງອັດຊີເຣຍຈະຢຸດທີ່ເມືອງໂນບ ແລະ ຂົ່ມຂູ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ພູເຂົາລູກສາວແຫ່ງຊີໂອນ, ເຂົ້າໃສ່ເນີນເຂົາແຫ່ງເຢຣູຊາເລັມ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ພູເຂົາ" ແລະ "ເນີນເຂົາ" ເປັນການປຽບທຽບສຳລັບປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ກັບພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນທີ່ພູເຂົາຊີໂອນ ແລະ ປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ເນີນພູເຂົາໃນເຢຣູຊາເລັມ" ຄຳວ່າ "ພູເຂົາລູກສາວແຫ່ງຊີໂອນ" ສ່ວນໃຫຍ່ແລ້ວຄວາມຫມາຍຄືກັນເຫມືອນຄຳວ່າ "ເນີນພູຂອງເຢຣູຊາເລັມ." ເບິ່ງວິທີທີ່ພວກມັນແປໃນ 2:14. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_doublet)
Isaiah 10:33
ເບິ່ງເຖີດ
ນີ້ສາມາດຖືກແປເຫມືອນ "ຈົ່ງເບິ່ງ" ຫລື "ຈົ່ງຟັງ" ຫລື "ຈົ່ງໃສ່ໃຈໃນສິ່ງທີ່ເຮົາກຳລັງຈະບອກເຈົ້າ."
ພຣະຢາເວຈອມໂຢທາ
ແປຄືກັນໃນ 1:9.
ຈະຊົງຕັດກິ່ງ ... ແລະ ເລບານອນໃນຄວາມສະຫງ່າງາມຂອງເຂົາຈະລົ້ມລົງ
ເອຊາຢາເວົ້າກ່ຽວກັບ ທະຫານອັດຊີເຣຍ ເຫມືອນເປັນຕົ້ນໄມ້ສູງໃຫຍ່ໃນເລບານອນ. ພຣະເຈົ້າຈະທຳລາຍທະຫານເຫມືອນ ປະຊາຊົນຕັດຕົ້ນໄມ້ໃຫຍ່ຂອງເລບານອນ, ນີ້ເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນວ່າ ເຖິງແມ່ນວ່າທະຫານຈະເຂັ້ມແຂງກໍຕາມ, ພຣະເຈົ້າມີຣິດອຳນາດທີ່ຈະທຳລາຍມັນໄດ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຈະຊົງຕັດກິ່ງ
"ຈະຕັດກິ່ງໃຫຍ່ທັງຫລາຍຂອງຕົ້ນໄມ້ຕ່າງໆ." ເພື່ອເຮັດໃຫ້ມັນແຈ້ງຂຶ້ນນັ້ນ ນີ້ຫມາຍເຖິງທະຫານຂອງອັດຊີເຣຍ, ມັນສາມາດແປໃຫ້ເປັນເຫມືອນການປຽບທຽບ: ພຣະອົງຈະທຳລາຍທະຫານອັດຊີເຣຍ ເຫມືອນຄົນແຂງແຮງທີ່ຕັດກິ່ງໃຫຍ່ຂອງຕົ້ນໄມ້ນັ້ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ດ້ວຍການທຳລາຍທີ່ຫນ້າຢ້ານກົວ
ນີ້ສາມາດປ່ຽນຄຳສັບເພື່ອທີ່ ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວ "ທຳລາຍ" ເປັນການສະແດງໃຫ້ເປັນຄຳກິລິຍາ "ເຮັດໃຫ້ສຽງດັງ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະພວກກິ່ງຈະຢຽບລົງເທິງພື້ນດິນ ແລະ ເຮັດສຽງໃຫ້ເປັນຕາຫນ້າຢ້ານກົວ" ຫລື "ກິ່ງຕ່າງໆທີ່ຈະຕົກລົງເຖິງດິນ ກັບສຽງດັງຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ບັນດາຕົ້ນໄມ້ທີ່ສູງທີ່ສຸດຈະຖືກໂຄ່ນລົງມາ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພະອົງຈະຕັດຕົ້ນໄມ້ທີ່ສູງສຸດລົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ບັນດາຕົ້ນໄມ້ທີ່ສູງທີ່ສຸດ
ນີ້ເປັນຄຳປຽບທຽບສຳລັບ "ບັນດາທະຫານທີ່ແຂງແຮງທີ່ສຸດ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຄົນສູງສັັກຈະຖືກເຮັດໃຫ້ຕ່ຳລົງ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຈະນຳຄົນສູງສັກໃຫ້ຕົກຕໍ່າລົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຄົນສູງສັັກ
"ຈອງຫອງ"
ຕັດພຸ່ມໄມ້ຫນາທຶບໃນປ່າລົງມາດ້ວຍຂວານ
"ຕົ້ມໄມ້ຊະນິດຫນຶ່ງທີ່ຫນາທືບໃນປ່າ." ນີ້ອາດຈະເປັນການປຽບທຽບສຳລັບຄົນເຫລົ່ານັ້ນ ຜູ້ທີ່ບໍ່ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເລບານອນໃນຄວາມສະຫງ່າງາມຂອງເຂົາຈະລົ້ມລົງ
"ປ່າຂອງເລບານອນຈະບໍ່ເປັນທີ່ໃຫຍ່ໂຕອີກ." ອາດເປັນເຫມືອນການປຽບທຽບສຳລັບທະຫານຊາວອັດຊີເຣຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະເອົາຊະນະທະຫານອັດຊີເຣຍ, ທີ່ເຂັ້ມແຂງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 11
Isaiah 11:1-2
ຫນໍ່ຫນຶ່ງຈະງອກມາຈາກຕໍຂອງເຢຊີ ... ກິ່ງຫນຶ່ງທີ່ງອກອອກມາຈາກຮາກຂອງເຂົາຈະເກີດຜົນ
ເອຊາຢາເວົ້າກັບເຢຊີ ແລະ ເຊື້ອສາຍຂອງລາວເຫມືອນກັບວ່າຕົ້ນໄມ້ທີ່ໄດ້ຖືກຕັດແລ້ວ. ທັງສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ບອກກ່ຽວກັບເຊື້ອສາຍເຢຊີຈະມາເປັນກະສັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫນໍ່ຫນຶ່ງຈະງອກມາຈາກເຊື້ອສາຍຂອງເຢຊີ ... ດັ່ງທີ່ເຊື້ອສາຍຂອງເຢຊີຈະກາຍເປັນກະສັດ ເຫມືອນສິ່ງທີ່ເຫລືອໄວ້ຂອງອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_metaphor)
ຕໍຂອງເຢຊີ
ຕໍເປັນສິ່ງເຫລືອຈາກຕົ້ນໄມ້ຫລາຍຈາກມັນຖືກຕັດໃຫ້ລົ້ມລົງແລ້ວ. "ຕໍຂອງເຢຊີ" ເປັນຕົວແທນເຖິງສິ່ງທີ່ເຫລືອຂອງອານາຈັກທີ່ລູກຊາຍຂອງເຢຊີ ເມື່ອດາວິດກາຍເປັນກະສັດຂອງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພຣະວິນຍານຂອງພຣະຢາເວຈະສະຖິດຢູ່ເທິງທ່ານ
ສະຖິດຢູ່ເທິງທ່ານ ເປັນຕົວແທນຂອງການຢູ່ກັບທ່ານ ແລະ ຊ່ວຍເຫລືອທ່ານ. ຄຳວ່າ "ທ່ານ" ເປັນຕົວແທນຂອງຫນຶ່ງໃນຜູ້ທີກາຍເປັນກະສັດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພຣະວິນຍານແຫ່ງປັນຍາ ... ພຣະວິນຍານແຫ່ງການສອນ ... ພຣະວິນຍານແຫ່ງຄວາມຮູ້ ... ຄວາມຢຳເກງພຣະຢາເວ
ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ພຣະວິນຍານ" ຫມາຍເຖິງຄວາມສາມາດ ຫລື ປະສິດຕິພາບທີ່ພຣະວິນຍານຂອງພຣະຢາເວຈະປະທານໃຫ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະພຣະອົງຈະເປັນເຫດໃຫ້ລາວມີສະຕິເປັນຍາ ແລະ ຄວາມເຂົ້າໃຈ, ການສອນ ແລະ ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່, ຄວາມຮູ້ ແລະ ການຢຳເກງພຣະຢາເວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 11:3-5
ປະໂຫຍກເຊື່ອມຕໍ່:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ບັນຍາຍເຖິງກະສັດ.
ທ່ານຈະບໍ່ພິພາກສາຕາມສິ່ງທີ່ຕາຂອງທ່ານເບິ່ງເຫັນ
ສຳນວນ "ສິ່ງທີ່ຕາຂອງທ່ານເບິ່ງເຫັນ" ຫມາຍເຖິງການເບິ່ງເຫັນສິ່ງຕ່າງໆ ທີ່ບໍ່ສຳຄັນສຳລັບການຕັດສິນວ່າຄົນຢ່າງຖືກຕ້ອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານຈະບໍ່ຕັດສິນຄົນຢ່າງງ່າຍໆ ໂດຍເບິ່ງສິ່ງທີ່ຄົນນັ້ນວ່າເປັນຄົນແນວໃດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ຈະບໍ່ຕັດສິນຕາມສິ່ງທີ່ຫູຂອງທ່ານໄດ້ຍິນ
"ຈະບໍ່ຕັດສິນຕາມສິ່ງທີ່ຫູຂອງທ່ານໄດ້ຍິນ" ນີ້ແມ່ນສຳນວນ "ສິ່ງທີ່ຫູຂອງທ່ານໄດ້ຍິນ" ຫມາຍເຖິງການໄດ້ຍິນສິ່ງທີ່ຄົນເວົ້າກ່ຽວກັບອີກຄົນຫນຶ່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະ ຈະບໍ່ຕັດສິນຢ່າງງ່າຍໆ ໂດຍການໄດ້ຍິນສິ່ງຄົນອຶ່ນເວົ້າກ່ຽວກັບລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ຄົນຍາກຈົນ ... ຄົນຕ່ຳຕ້ອຍ ... ຄົນອະທຳ
ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນສຳນວນຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ມີຖານະຕ່າງໆເຫລົ່ານີ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນຍາກຈົນ ... ຄົນຕ່ຳຕ້ອຍ ... ຄົນອະທຳ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_nominaladj)
ທ່ານຈະຕີແຜ່ນດິນໂລກດ້ວຍໄມ້ຄ້ອນຈາກປາກຂອງທ່ານ ... ທ່ານຈະປະຫານຄົນອາທຳດ້ວຍລົມຈາກຮີມຝີປາກຂອງທ່ານ
ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ທ່ານຈະຕີແຜ່ນດິນໂລກດ້ວຍໄມ້ຄ້ອນຈາກປາກຂອງທ່ານ
ຄຳວ່າ "ແຜ່ນດິນໂລກ" ເປັນຕົວແທນເຖິງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນໂລກ. ຕີພວກເຂົາດ້ວຍໄມ້ຄ້ອນຈາກປາກຂອງທ່ານ ເປັນຕົວແທນເຖິງການຕັດສິນພວກເຂົາ, ແລະ ການຕັດສິນຈະນຳໄປສູ່ການລົງໂທດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານຈະຕັດສິນປະຊາຊົນຂອງແຜ່ນດິນໂລກ, ແລະ ພວກເຂົາຈະຖືກລົງໂທດ"
ທ່ານຈະປະຫານຄົນອະທຳດ້ວຍລົມຈາກຮີມຝີປາກຂອງທ່ານ
"ລົມຈາກຮີມຝີປາກຂອງທ່ານ" ເປັນຕົວແທນເຖິງການຕັດສິນພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານຈະຕັດສິນຄົນອະທຳ, ແລະພວກເຂົາຈະຖືກຂ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ສາຍຄາດເອວຂອງທ່ານ ... ສາຍຄາດສະໂພກຂອງທ່ານ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ສາຍຮັດຖືກໃຊ້ໃຫ້ຜູ້ທີ່ນຸ່ງເຄື່ອງນັ້ນປອດໄພ ເພື່ອລາວຈະສາມາດເຮັດວຽກໄດ້, ຫລື 2) ສາຍຮັດຢູ່ດ້ານລຸ່ມຂອງເຄື່ອງນຸ່ງ, ຫລື 3) ສາຍຮັດເປັນສາຍສະໂພກທີ່ກະສັດອົງຫນຶ່ງຈະສວມໃສ່ເພື່ອສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງສິດທິອຳນາດ.
ຄວາມຊອບທຳຈະເປັນສາຍຄາດເອວຂອງທ່ານ
ການສວມໃສ່ຄວາມຊອບທຳເຫມືອນກັບສາຍເເອວເປັນຕົວແທນເຖິງການເປັນຄົນຊອບທຳ. ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ຄວາມຊອບທຳຂອງກະສັດຈະເຮັດໃຫ້ພຣະອົງສາມາດປົກຄອງໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມຊອບທຳຂອງພຣະອົງຈະເປັນເຫມືອນສາຍເອວອ້ອມຮອບເອວ" ຫລື 2) ຄວາມຊອບທຳຈະສຳແດງສິດທິອຳນາດຂອງພຣະອົງເພື່ອການປົກຄອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຈະປົກຄອງດ້ວຍຄວາມຍຸດຕິທຳ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຄວາມສັດຊື່ຈະເປັນສາຍຄາດສະໂພກຂອງທ່ານ
ຄຳວ່າ "ຈະເປັນ" ເຂົ້າໃຈໃນນີ້ວ່າເປັນສຳນວນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມສັດຊື່ຈະເປັນສາຍຄາດສະໂພກຂອງທ່ານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)
ຄວາມສັດຊື່ຈະເປັນສາຍຄາດສະໂພກຂອງທ່ານ
ການສວມໃສ່ຄວາມສັດຊື່ເຫມືອນເປັນສາຍເອວເປັນຕົວແທນຂອງຄວາມສັດຊື່. ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ຄວາມສັດຊື່ຂອງກະສັດຈະເຮັດໃຫ້ພຣະອົງສາມາດປົກຄອງໄດ້ ຫລື 2) ຄວາມສັດຊື່ຈະສຳແດງສິດທິອຳນາດຂອງພຣະອົງເພື່ອການປົກຄອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມສັດຊື່ຂອງພຣະອົງຈະເປັນສາຍຄາດສະໂພກຂອງທ່ານ" ຫລື "ພຣະອົງຈະປົກຄອງດ້ວຍຄວາມສັດຊື່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 11:6-7
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາບັນຍາຍເຖິງສິ່ງທີ່ໂລກຈະເປັນຢ່າງໃດ ເມື່ອກະສັດອົງນີ້ມາປົກຄອງ. ຈະມີສັນຕີພາບໃນໂລກຢ່າງແທ້ຈິງ. ນີ້ຖືກສະແດງໂດຍ ສັນຕີພາບທີ່ມີຢູ່ໃນທ່າມກາງສັດທັງຫລາຍ. ສັດທີ່ປົກກະຕິແລ້ວຂ້າສັດໂຕອຶ່ນ ແຕ່ສັດນັ້ນຈະບໍ່ຂ້າພວກມັນ ແລະ ພວກເຂົາຈະປອດໄພຮ່ວມກັນ.
ຫມາປ່າ ... ເສືອດາວ ... ສິງໂຕຫນຸ່ມ ... ຫມີ ... ສິງໂຕ
ສຳນວນເຫລົ່ານີ້ ຫມາຍເຖິງສັດເຫລົ່ານີ້ໂດຍທົ່ວໄປແລ້ວ, ບໍ່ໄດ້ເຈາະຈົງວ່າຫມາປ່າ ຫລື ເສືອດາວ. ເຫລົ່ານີ້ທັງຫມົດສັດທີ່ແຂງແຮງທີ່ໂຈມຕີ ແລະ ກິນບັນດາສັດອຶ່ນໆ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກຫມາປ່າ ... ພວກເສືອດາວ ... ພວກສິງໂຕຫນຸ່ມ ... ພວກຫມີ ... ພວກສິງໂຕ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_genericnoun)
ລູກແກະ ... ລູກແບ້ຫນຸ່ມ ... ລູກງົວ ... ລູກງົວຕຸ້ຍ ... ແມ່ງົວ ... ງົວຜູ້
ສຳນວນຫມາຍເຖິງສັດເຫລົ່ານີ້ໂດຍທົ່ວໄປ, ມັນບໍ່ແມ່ນແກະ ຫລື ແບ້. ສັດເຫລົ່ານີ້ທັງຫມົດກິນຫຍ້າ ແລະ ເຟືອງ. ສັດຈຳພວກອຶ່ນທີ່ໂຈມຕີ ແລະ ກິນພວກມັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບັນດາລູກແກະ ... ບັນດາລູກແບ້ຫນຸ່ມ ... ບັນດາລູກງົວ ... ບັນດາລູກງົວຕຸ້ຍ ... ບັນດາແມ່ງົວ ... ບັນດາງົວຜູ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_genericnoun)
ເສືອດາວ
ແມວໃຫຍ່ພ້ອມກັບຂົນສີເຫລື່ອງ ແລະ ເປັນຈຸດສີດຳ ທີ່ຂ້າ ແລະ ກິນບັນດາສັດອຶ່ນ (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_unknown)
ລູກງົວ, ສິງໂຕຫນຸ່ມ ແລະ ລູກງົວຕຸ້ຍ, ຈະຢູ່ນຳກັນ
ສຳນວນ "ຈະເປັນ" ຖືກເຂົ້າໃຈໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລູກງົວ, ສິງໂຕ, ແລະ ລູກງົວຕຸ້ຍຈະຢູ່ນຳກັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)
ຫມີ
ເປັນສັດທີ່ໃຫຍ່ໂຕຫລາຍພ້ອມກັບຂົນທີ່ຫນາ ແລະ ເຫລັບຄົມທີ່ຂ້າ ແລະ ກິນບັນດາສັດອື່ນ (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_unknown)
ເດັກນ້ອຍໆຈະນຳພວກມັນໄປ
ເດັກນ້ອຍໆ ຈະເບິ່ງແຍງພວກມັນ ແລະ ນຳພວກມັນໄປສະຖານທີ່ທີ່ດີ ເພື່ອດື່ມນໍ້າ ແລະ ກິນຫຍ້າ ຫລື ເຟືອງ.
ຈະຫາກິນນຳກັນ
"ຈະກິນຫຍ້າຮ່ວມກັນ"
ລູກໆຂອງພວກມັນ
ນີ້ຫມາຍເຖິງລູກໆຂອງບັນດາສັດທີ່ພວກມັນຫາກໍເກີດໃຫມ່.
Isaiah 11:8-9
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ບັນຍາຍເຖິງ ສັນຕີສຸກຢ່າງສິ້ນເຊິງໃນໂລກ ເມື່ອກະສັດປົກຄອງ.
ເດັກເກີດໃຫມ່ຈະຫລິ້ນຢູ່ທີ່ປາກຮູຂອງງູ
ມັນສາມາດຖືກເວົ້າໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງທີ່ວ່າ ເດັກເກີດໃຫມ່ຈະປອດໄພ ເພາະວ່າ ງູຈະບໍ່ກັດມັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເດັກເກີດໃຫມ່ຈະຫລິ້ນຢ່າງປອດໄພ ເຫນືອຮູຂອງງູນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ງູ ... ຮັງຂອງງູພິດ
ສຳນວນເຫລົ່ານີ້ຫມາຍເຖິງ ງູພິດໂດຍທົ່ວໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກງູ ... ຮັງຂອງງູພິດທັງຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_genericnoun)
ເດັກທີ່ເຊົ່ານົມ
ເດັກນ້ອຍທີ່ບໍ່ໄດ້ກິນນົມແມ່ຂອງມັນອີກ.
ທົ່ວທັງພູເຂົາບໍຣິສຸດຂອງເຮົາ
"ພູເຂົາບໍລິສຸດ" ແມ່ນພູເຂົາຊີໂອນ, ໃນເຢຣູຊາເລັມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເທິງພູເຂົາບໍຣິສຸດທັງຫມົດຂອງພຣະຢາເວ"
ແຜ່ນດິນໂລກຈະເຕັມດ້ວຍຄວາມຮູ້ຂອງພຣະຢາເວ
ສຳນວນ "ຄວາມຮູ້ຂອງພຣະຢາເວ" ເປັນຕົວແທນເຖິງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ຮູ້ຈັກກັບ ພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຜ່ນດິນຈະເຕັມໄປດ້ວຍຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຮູ້ຈັກກັບພຣະຢາເວ" ຫລື "ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ ພຣະຢາເວຈະປົກຄຸມໂລກນີ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເຫມືອນນ້ຳທີ່ປົກຄຸມທະເລ
ສຳນວນນີ້ ຖືກໃຊ້ເພື່ອສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງວິທີ່ຈະເຕັມແຜ່ນດິນໂລກ ຈະເປັນປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ຮູ້ຈັກກັບພຣະຢາເວ. ມັນແຈ່ມແຈ້ງກວ່າວ່າ ມັນເປັນຄຳສັບທີ່ຄ້າຍຄືກັນ ໃນສຳນວນທີ່ຜ່ານມາກ່ອນຫນ້າສຳນວນນີ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຫມືອນດັ່ງທະເລເຕັມໄປດ້ວຍນໍ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
Isaiah 11:10-11
ຮາກຂອງເຈຊີ
ຫມາຍເຖິງເຊື້ອສາຍເຢຊີ ແລະ ເຊື້ອສາຍຂອງກະສັດດາວິດຜູ້ທີ່ຈະກາຍເປັນກະສັດ ທີ່ຖືກບອກໃນ 11:1. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: ເຊື້ອສາຍຂອງເຢຊີເປັນກະສັດ" ຫລື "ກະສັດທີ່ມາຈາກເຊື້ອສາຍຂອງເຢຊີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຈະຕັ້ງຂຶ້ນເປັນທຸງສັນຍານແກ່ຊົນຊາດທັງຫລາຍ
ທຸງສັນຍານເປັນທຸງທີ່ກະສັດຈະຍົກຂຶ້ນເພື່ອເປັນສັນຍານສຳລັບປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ເຫັນມັນ ແລະ ມາຫາພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະເປັນເຫມືອນສັນຍານສຳລັບປະຊາຊົນທັງຫລາຍ" ຫລື "ຈະເປັນທີ່ດືງດູດຕາຂອງປະຊາຊົນໃຫ້ມາຫາພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ຊົນຊາດທັງຫລາຍ
"ປະຊາຊົນຂອງຊົນຊາດຕ່າງໆ"
ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈະຊົງຢືນມືຂອງພຣະອົງອີກຄັ້ງ ເພື່ອນຳຄົນທີ່ເຫລືອຢູ່ຂອງຊົນຊາດຂອງພຣະອົງ
ມື້ຫມາຍເຖິງຣິດອຳນາດຂອງພຣະເຈົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈະໃຊ້ຣິດອຳນາດຂອງພຣະອົງອີກເທື່ອຫນຶ່ງ ເພື່ອນຳບັນດາປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງທີ່ຍັງເຫລືອໃຫ້ກັບຄືນມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ປັດໂຣດ ... ເອລາມ ... ຮາມັດ
ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຊື່ຂອງສະຖານທີ່. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
Isaiah 11:12-13
ພຣະອົງຈະຊົງຍົກທຸງສັນຍານໃຫ້ແກ່ຊົນຊາດຕ່າງໆ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປນໄປໄດ້ 1) "ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈະຊົງຍົກທຸງສັນຍານໃຫ້ແກ່ຊົນຊາດຕ່າງໆ" ຫລື 2) "ກະສັດຈະຊົງຍົກທຸງສັນຍານໃຫ້ແກ່ຊົນຊາດຕ່າງໆ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ທຸງສັນຍານໃຫ້ແກ່ຊົນຊາດຕ່າງໆ
ທຸງສັນຍານສຳລັບບັນດາປະຊາຊາດຈະໄດ້ເຫັນ" ຫລື "ທຸງທີ່ຈະເອີ້ນເອົາຊົນຊາດຕ່າງໆມາຫາພຣະອົງເອງ"
ຄົນຢູດາຍທີ່ກະແຈກກະຈາຍໄປ
"ຄົນຢູດາຍທີ່ກະແຈກກະຈາຍໄປທົ່ວແຜ່ນດິນໂລກ"
ຈາກທັງສີ່ມຸມຂອງແຜ່ນດິນໂລກ
ແຜ່ນດິນໂລກເປັນຮູບພາບ ເຫມືອນກັບວ່າມີສີ່ມູມ, ແລະ ມູມເຫລົ່ານັ້ນເປັນສະຖານທີ່ຢູ່ໄກຈາກກັນຫລາຍ. ນີ້ຫມາຍເຖິງທຸກທີ່ທຸກບ່ອນເທິງແຜ່ນດິນໂລກ ບ່ອນທີ່ຄົນເຫລົ່ານັ້ນອາດຈະເປັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຖິງແມ່ນວ່າຈະຈາກສະຖານທີ່ຕ່າງໆທີ່ໄກສຸດໆຂອງໂລກກໍຕາມ" ຫລື "ຈາກທົ່ວໂລກທັງຫມົດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ພຣະອົງຈະຊົງຫັນຄວາມອິດສາຂອງເອຟຣາອິມໄປ
ເອຟຣາອິມທີ່ນີ້ ຫມາຍເຖິງເຊື້ອສາຍຂອງອານາຈັກອິດສະຣາເອນດ້ານເຫນືອ. ຄຳນາມ "ຄວາມອິດສາ" ສາມາດຖືກແປເປັນຄຳຄຸນນາມໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຈະຢຸດປະຊາຊົນເອຟຣາອິມບໍ່ໃຫ້ອິດສາ" (ເບິ່ງ: figs_abstractnouns)
ຢູດາຈະບໍ່ເປັນສັດຕູກັບເອຟຣາອິມອີກຕໍ່ໄປ
ຢູດາທີ່ນີ້ຫມາຍເຖິງເຊື້ອສາຍອິດສະຣາເອນອານາຈັກທາງໃຕ້. ສຳນວນນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຈະຢຸດປະຊາຊົນຢູດາຈາກການເປັນສັດຕູກັນ" ຫລື "ພຣະອົງຈະຢຸດປະຊາຊົນຢູດາຈາກການກຽດຊັງກັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 11:14-15
ພວກເຂົາຈະໂນມລົງເຫນືອເນີນເຂົາຂອງພວກຟີລິດສະຕິນ
ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ ແລະ ຢູດາເປັນພາບເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາເປັນນົກທີ່ບິນຕົກລົງຢ່າງໄວວາເພື່ອໂຈມຕີຄົນ ຫລື ສັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະໄປຢ່າງໄວວາເພື່ອທີ່ພວກຟີລິດສະຕິນຈະໂຈມຕີປະຊາຊົນຢູ່ທີ່ເນີນພູທີ່ນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ອ່າວຂອງທະເລແຫ່ງເອຢິບ
"ອ່າວ" ເປັນສະຖານທີໃຫຍ່ທີ່ນໍ້າອ້ອມຮອບແຜ່ນດິນທີ່ນັ້ນ.
ດ້ວຍລົມທີ່ຮ້ອນຜ່າວຂອງພຣະອົງພຣະອົງຈະຊົງໂບກມືຂອງພຣະອົງເຫນືອແມ່ນ້ຳເອີຟຣັດ
ການໂບກມືຂອງພຣະອົງເຫນືອບາງສິ່ງບາງຢ່າງ ເປັນຕົວແທນຂອງຣິດອຳນາດຂອງພຣະອົງໃນການປ່ຽນແປງມັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໂດຍຣິດອຳນາດຂອງພຣະອົງ ພຣະອົງຈະເປັນເຫດໃຫ້ລົມຮ້ອນພັນເຫນືອແມ່ນໍ້າເອີຟຣາຣັດ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ດ້ວບລົມທີ່ຮ້ອນຜ່າວຂອງພຣະອົງ
ນີ້ແມ່ນລົມ ແຮງ ຫລື ຮ້ອນທີ່ເຮັດໃຫ້ບາງສິ່ງບາງຢ່າງໃນແມ່ນໍ້າຈົນແຫ້ງໄປ.
ເພື່ອໃຫ້ຄົນທີ່ໃສ່ເກີບຍ່າງຂ້າມໄປໄດ້
"ເພື່ອໃຫ້ປະຊາຊົນຂ້າມເຫນືອມັນໄປ ໃນຂະນະທີ່ໃສ່ເກີບຂອງພວກເຂົາຢູ່"
Isaiah 11:16
ຈະມີທາງຫລວງ
ທາງຫລວງເປັນທາງໃຫຍ່ ທີ່ຫລາຍຄົນສາມາດເດີນທາງໄດ້. "ພຣະຢາເວຈະເຮັດເສັ້ນທາງຫນຶ່ງ"
ໃນຕອນທີ່ພວກເຂົາຂຶ້ນມາຈາກແຜ່ນດິນເອຢິບ
"ເມື່ອພວກເຂົາຂຶ້ນມາຈາກແຜ່ນດິນເອຢິບນັ້ນ"
Isaiah 12
Isaiah 12:1-2
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ທີ່ນີ້ເອຊາຢາສືບຕໍ່ບັນຍາຍເຖິງສິ່ງທີ່ວ່າມັນຈະເປັນຢ່າງໃດເມື່ອກະສັດທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ເລືອກໃຫ້ມາປົກຄອງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: 11:1)
ໃນວັນນັ້ນ
ມັນສາມາດຖືກລະບຸໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງເຖິງ ເວລາເມື່ອມັນຖືກອ້າງອິງເຖິງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນເວລານັ້ນ" ຫລື "ເມື່ອກະສັດປົກຄອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງພຣະອົງກໍໄດ້ຫັນກັບໄປແລ້ວ
ຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງພຣະເຈົ້າຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ມັນເປັນຄົນທີ່ສາມາດຫັນຫນີ ແລະ ຫນີໄປໄດ້. ມັນຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ຢຸດເຊົາໂກດຮ້າຍແລ້ວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຈະບໍ່ໂກດຮ້າຍຂ້ານ້ອຍອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
ພຣະເຈົ້າຊົງເປັນຄວາມລອດຂອງຂ້ານ້ອຍ
ພຣະເຈົ້າເປັນເຫດໃຫ້ຄວາມລອດແກ່ບາງຄົນ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພຣະເຈົ້າເປັນຄວາມລອດພົ້ນນັ້ນ. ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ຄວາມລອດພົ້ນ" ສາມາດສະແດງໃຫ້ເຫັນເປັນຄຳນາມໄດ້ "ຜູ້ໄຖ່" ຫລື ເປັນຄຳກິລິຍາ "ໄຖ່". ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າເປັນຄວາມລອດພົ້ນຂອງຂ້ານ້ອຍ" ຫລື "ພຣະເຈົ້າເປັນພຣະຜູ້ໄຖ່ຂອງຂ້ານ້ອຍ" ຫລື "ພຣະເຈົ້າເປັນຜູ້ດຽວທີ່ໄຖ່ຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_abstractnouns)
ພຣະຢາເວຊົງເປັນກຳລັງຂອງຂ້ານ້ອຍ
ພຣະເຈົ້າເປັນເຫດໃຫ້ບາງຄົນເຂັ້ມແຂງຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພຣະຢາເວເປັນກຳລັງຂອງພວກເຂົາ.
ແລະບົດເພງ
ຄຳວ່າ "ບົດເພງ" ຢູ່ນີ້ສະແດງເຖິງສິ່ງທີ່ຄົນຮ້ອງເພງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະຄົນທີ່ຮ້ອງເພງຢ່າງມ່ວນຊື່ນ" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)
ພຣະອົງຊົງເປັນຄວາມລອດຂອງຂ້ານ້ອຍແລ້ວ
"ພຣະອົງໄດ້ຊ່ວຍຂ້ານ້ອຍ"
Isaiah 12:3-4
ເຈົ້າຈະຕັກນ້ຳຈາກບໍ່ນ້ຳແຫ່ງຄວາມລອດພົ້ນດ້ວຍຄວາມຊື່ນບານ
ເອຊາຢາເວົ້າກ່ຽວກັບປະຊາຊົນທີ່ຖືກຊ່ວຍເຫລືອເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາໃນທາງທີ່ໄດ້ຮັບຄວາມລອດພົ້ນທີ່ປະຊາຊົນຈະໄດ້ນໍ້າອອກມາຈາກນໍ້າສ້າງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຈະຊື່ນບານເມື່ອພຣະອົງຊ່ວຍກູ້ເຈົ້າ, ເຫມືອນກັບປະຊາຊົນຊື່ນບານເມື່ອພວກເຂົາຕັກນ້ຳຈາກນໍ້າສ້າງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຮ້ອງຫາພຣະນາມຂອງພຣະອົງ
ທີ່ນີ້ "ພຣະນາມຂອງພຣະອົງ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ. ຮ້ອງຫາພຣະອົງເປັນຕົວແທນເຖິງການສັນລະເສີນພຣະອົງ ຫລື ທູນຂໍພຣະອົງໃຫ້ຊ່ວຍເຫລືອ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສັນລະເສີນພຣະອົງດ້ວຍສຽງດັງ" ຫລື "ຮ້ອງຫາພຣະອົງໃຫ້ຊ່ວຍເຫລືອເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຈົ່ງປະກາດບັນດາວຽກງານທ່າມກາງຊົນຊາດທັງຫລາຍ
ຄຳນາມທີ່ "ວຽກງານ" ສາມາດສະແດງອອກໃຫ້ເຫັນດ້ວຍສຳນວນ "ສິ່ງທີ່ພຣະອົງໄດ້ເຮັດ" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບອກປະຊາຊົນເຖິງສິ່ງຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ພຣະອົງໄດ້ເຮັດນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ຈົ່ງປ່າວຮ້ອງວ່າພຣະນາມຂອງພຣະອົງເປັນທີ່ຍົກຍ້ອງ
ທີ່ນີ້ "ພຣະນາມຂອງພຣະອົງ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົ່ງປ່າວຮ້ອງວ່າພຣະອົງເປັນທີ່ຍົກຍ້ອງ" ຫລື "ຈົ່ງປ່າວຮ້ອງວ່າພຣະອົງຊົງຍິ່ງໃຫຍ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 12:5
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ບອກເຖິງສິ່ງທີ່ປະຊາຊົນຈະເວົ້າ ເມື່ອກະສັດປົກຄອງນັ້ນ.
ເພາະອົງບໍຣິສຸດຂອງອິດສະຣາເອນຜູ້ຊົງຍິ່ງໃຫຍ່ຢູ່ທ່າມກາງພວກເຈົ້າ
"ເພາະອົງບໍຣິສຸດຂອງອິດສະຣາເອນ, ຢູ່ທ່າມກາງພວກເຈົ້າ, ຊົງຍິ່ງໃຫຍ່" ຫລື "ເພາະອົງບໍຣິສຸດຂອງອິດສະຣາເອນຊົງຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະ ພຣະອົງຊົງຢູ່ທ່າມກາງພວກເຈົ້າ"
Isaiah 13
Isaiah 13:1-3
ກ່ຽວກັບບາບີໂລນ
ຊື່ຂອງເມືອງ ມີຄວາມຫມາຍສຳລັບປະຊາຊົນໃນບາບີໂລນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກ່ຽວກັບປະຊາຊົນບາບີໂລນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ອາໂມດ
ອາໂມດເປັນພໍ່ຂອງເອຊາຢາ. ເບິ່ງວິທີການແປນີ້ເພີ່ມເຕີມໃນ 1:1. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ຈົ່ງງຮ້ອງສຽງດັງຕໍ່ພວກເຂົາ
ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງທະຫານຈາກປະເທດອຶ່ນອີກ.
ປະຕູເມືອງຂອງບັນດາເຈົ້ານາຍ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) "ປະຕູເມືອງຂອງບາບີໂລນບ່ອນທີ່ບັນດາເຈົ້ານາຍອາໄສຢູ່" ຫລື "ປະຕູຂອງເຮືອນຫລັງໃຫຍ່ຂອງພວກເຈົ້ານາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ບັນດາເຈົ້ານາຍ
"ຄົນທີ່ຖືກນັບຖື" ຫລື "ຜູ້ປົກຄອງ"
ພວກຄົນທີ່ບໍລິສຸດຂອງເຮົາ
"ພວກຄົນທີ່ເຮົາແຍກອອກໃຫ້ບໍຣິສຸດສຳລັບເຮົາເອງ" ຫລື "ທະຫານທີ່ເຮົາໄດ້ແຍກອອກສຳລັບເຮົາເອງ"
ເຮົາໄດ້ຮ້ອງຫາບັນດານັກຮົບຂອງເຮົາລວມທັງໃຫ້ຈັດການຕາມຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງເຮົາ
ໃຫ້ຈັດການຕາມຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງພຣະເຈົ້າເປັນຕົວແທນເຖິງການລົງໂທດປະຊາຊົນຍ້ອນຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງພຣະເຈົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາໄດ້ເອີ້ນທະຫານຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ຈະມາລົງໂທດບາບີໂລນເພາະວ່າພວກເຂົາໄດ້ເຮັດໃຫ້ເຮົາໂກດຮ້າຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເຖິງແມ່ນວ່າຄົນເຫລົ່ານັ້ນຍິນດີໃນຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງເຮົາ
"ເຖິງແມ່ນວ່າຜູ້ທີ່ຍິນດີໃນຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່." ຍ້ອນຫຍັງພວກເຂົາຈຶ່ງມີຄວາມຄວາມຍິນດີສາມາດຖືກລະບຸຢ່າງແຈ່ມແຈ້ງຂຶ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຖິງແມ່ນວ່າປະຊາຊົນຂອງເຮົາ ຜູ້ທີ່ຍິນດີໃນຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ເພາະສິ່ງຕ່າງໆຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ເຮົາໄດ້ເຮັດນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
Isaiah 13:4-5
ສຽງຂອງມວນຊົນໃນພູເຂົາເຫລົ່ານັ້ນ, ເຫມືອນສຽງຂອງຄົນຫລວງຫລາຍ
ຄຳວ່າ "ຈະເປັນ" ຖືກເຂົ້າໃຈ. ສຳນວນ "ທະວີຄູນ" ແລະ "ຄົນຢ່າງຫລວງຫລາຍ" ຄວາມຫມາຍຄືສິ່ງດຽວກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມີສຽງຂອງມວນຊົນຢ່າງຫລວງຫລາຍໃນພູເຂົາທັງຫລາຍ" ຫລື "ມີສຽງຂອງຄົນຈຳນວນມະຫືມາໃນພູເຂົາທັງຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)
ສຽງອຶກກະທຶກຂອງບັນດາຣາຊອານາຈັກເປັນເຫມືອນກັບຊົນຊາດຫລວງຫລາຍທີ່ຮວມຕົວເຂົ້າດ້ວຍກັນ
ຄຳວ່າ "ມີ" ຖືກເຂົ້າໃຈ. ຄຳວ່າ "ຣາຊະອານາຈັກທັງຫລາຍ" ແລະ "ບັນດາປະເທດທັງຫລາຍ" ທີ່ນີ້ຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມີສຽງອຶກກະທຶກນຶກນອງແຫ່ງຄວາມສັບສົນຂອງຫລາຍອານາຈັກໄດ້ລວມຕົວເຂົ້າກັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)
ກຳລັງ ລະດົມກອງທັບ
"ກຳລັງລວມຕົວ"
ມາຈາກສຸດຂອບຟ້າ
"ຈາກສະຖານທີ່ໄກສຸດຂອບຟ້າຫລືກວ່ານັ້ນ" ຫລື "ຈາກສະຖານທີ່ໆໄກແສນໄກ"
ເຄື່ອງມືແຫ່ງການພິພາກສາ
ເຫລົ່າທະຫານທີ່ພຣະເຈົ້າກຳລັງສົ່ງໄປໂຈມຕີ ບາບີໂລນ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພວກມັນເປັນອາວຸດ. "ການພິພາກສາ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທະຫານທີ່ພຣະອົງຈະໃຊ້ລົງໂທດບາບີໂລນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_metonymy)
Isaiah 13:6-8
ຮ້ອງຄວນຄາງ
"ຮ້ອງໄຫ້ສຽງດັງ"
ວັນແຫ່ງພຣະຢາເວໃກ້ເຂົ້າມາແລ້ວ
ບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ ກຳລັງຈະເກີດຂຶ້ນ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ມັນກຳລັງມາໃກ້ແລ້ວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ວັນແຫ່ງພຣະຢາເວຈະເກີດຂຶ້ນໄວໆນີ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ວັນນັ້ນຈະມາດ້ວຍການທຳລາຍຈາກອົງຜູ້ຊົງຣິດອຳນາດ
ຄຳວ່າ "ມັນ" ຫມາຍຄວາມວ່າ ວັນແຫ່ງພຣະຢາເວ. "ມັນມາກັບການທຳລາຍ" ຫມາຍຄວາມວ່າການທຳລາຍຈະເກີດຂຶ້ນໃນວັນນັ້ນ. "ການທຳລາຍຈາກອົງຜູ້ຊົງຣິດອຳນາດຍິ່ງໃຫຍ່ຈະທຳລາຍພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນວັນນັ້ນ, ພຣະເຈົ້າ ຜູ້ຊົງຣິດອຳນາດຍິ່ງໃຫຍ່ຈະທຳລາຍພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_abstractnouns)
ມືທຸກມືຈະອ່ອນແຮງ
ນີ້ສະແດງວ່າ ປະຊາຊົນທັງຫມົດອ່ອນແຮງຫລາຍ ແລະ ບໍ່ສາມາດທີ່ຈະເຮັດສິ່ງໃດສິ່ງຫນຶ່ງໄດ້.
ໃຈຂອງທຸກຄົນຈະສະລາຍລົງ
ປະຊາຊົນຈະຢ້ານກົວເສຍຂວັນຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າໃຈຂອງພວກເຂົຈະສະລາຍລົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຸກໆຄົນຢ້ານກົວເສຍຂວັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຄວາມເຈັບປວດ ແລະ ຄວາມທຸກທໍລະມານຈະຍຶດກຸມພວກເຂົາໄວ້
ປະຊາຊົນຮູ້ສືກເຈັບປວດຢ່າງກະທັນຫັນ ແລະ ຄວາມເຈັບປວດ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າເປັນຄວາມທຸກທໍລະມານທີ່ປະຊາຊົນໄດ້ຈັບພວກມັນໄວ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະຮູ້ສືກເຖິງຄວາມເຈັບປວດຢ່າງກະທັນຫັນ ແລະ ຄວາມທຸກທໍລະມານດ້ວຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
ເຫມືອນກັບຜູ້ຍິງກຳລັງເກີດລູກພວກເຂົາ
ໃນວຽກງານນີ້ເປັນຕົວແທນເຖິງການເກີດລູກນ້ອຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຫມືອນຍິງທີ່ໃຫ້ເກີດລູກ" ຫລື "ເຫມືອນຄວາມເຈັບປວດຂອງຍິງທີ່ກຳລັງເກີດລູກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ໃບຫນ້າຂອງພວກເຂົາຈະເຫມືອນກັບແສງໄຟ
ໃບຫນ້າຂອງພວກເຂົາຮ້ອນ ແລະ ແດງຖືກເວົ້າໃຫ້ເປັນເມືອນວ່າພວກມັນກຳລັງເຜົາໄຫມ້ຢູ່. ເຫດຜົນທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ ສຳລັບໃບຫນ້າຂອງພວກເຂົາທີ່ຮ້ອນ 1) ປະຊາຊົນຢ້ານຫລາຍ ຫລື 2) ປະຊາຊົນຮູ້ສືກອັບອາຍຫລາຍ ຫລື 3) ປະຊາຊົນຮ້ອງໃຫ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃບຫນ້າຂອງພວກເຂົາຈະຮ້ອນ ແລະ ແດງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 13:9-10
ວັນແຫ່ງພຣະຢາເວຈະມາດ້ວຍຄວາມໂກດຮ້າຍແຮງ ແລະ ຄວາມໃຈຮ້າຍຢ່າງຖ້ວມລົ້ນ
ການມາຂອງວັນກັບ ຄວາມໂກດຮ້າຍແຮງ ແລະ ຄວາມໂກດຮ້າຍ ຫມາຍເຖິງວ່າ ຈະມີຄວາມໂກດຮ້າຍແຮງ ແລະ ຄວາມໂກດຮ້າຍຄວາມໃນວັນນັ້ນ. ຄຳນາມທີ່ເປັນນາມມະທຳ "ຄວາມໂກດຮ້າຍແຮງ" ແລະ "ຄວາມໂກດຮ້າຍ" ສາມາດສະແດງໃຫ້ເຫັນເປັນຄຳຄຸນນາມ "ໃຈຮ້າຍເປັນຟືນເປັນໄຟ" ແລະ "ໃຈຮ້າຍ". ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ວັນແຫ່ງພຣະຢາເວ, ພຣະອົງຈະໃຈຮ້າຍເປັນຟືນເປັນໄຟ ແລະ ໃຈຮ້າຍຢ່າງສຸດຂິດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_explicit)
ຄວາມໃຈຮ້າຍຢ່າງຖ້ວມລົ້ນ
ຄວາມໂກດຮ້າຍທີ່ຖືກເວົ້າເຖິງໃນທີ່ນີ້ ເປັນເຫມືອນຫນຶ່ງໃນຜູ້ທີ່ໂກດຮ້າຍ ເປັນເຫມືອນພາຊະນະໃສ່ຄວາມໂກດຮ້າຍຈົນເຕັມ. ຄວາມໂກດຮ້າຍຢ່າງຖ້ວມລົ້ນຫມາຍເຖິງວ່າ ພຣະອົງໂກດຮ້າຍຢ່າງສຸດຂິດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເພື່ອທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນເປັນທີ່
ສາມາດຜັນປ່ຽນຄຳເວົ້ານີ້ໄດ້ ເພື່ອເຮັດໃຫ້ຄຳນາມທີ່ເປັນນາມມະທຳ "ຮ້າງເປົ່າ" ເປັນການສະແດງອອກກັບກິລິຍາ "ເຮັດໃຫ້ລົ້ມສະຫລາຍ". ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນລົ້ມສະຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ເຫລົ່າດວງດາວເທິງທ້ອງຟ້າ ແລະ ກຸ່ມດາວຕ່າງໆ
"ພວກດາວໃນທ້ອງຟ້າ"
ຈະບໍ່ສ່ອງແສງ
ໃຫ້ຄວາມແສງສະຫວ່າງ ເປັນຕົວແທນເຖິງ "ສ່ອງແສງ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະບໍ່ສ່ອງແສງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ດວງອາທິດຈະມືດ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະເຮັດໃຫ້ຕາເວັນມືດໄປ" ຫລື "ຕາເວັນຈະມືດໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 13:11-12
ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່
ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ເວົ້າກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ພຣະອົງຈະເຮັດໃນວັນຂອງພຣະຢາເວ.
ໂລກ
ນີ້ຫມາຍເຖິງ "ປະຊາຊົນຂອງໂລກ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຄວາມຊົ່ວຮ້າຍ ... ຄວາມຈອງຫອງ ...
ສຳນວນເຫລົ່ານີ້ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຜູ້ມີຖານະຊົນຊັ້ນເຫລົ່ານີ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນຊົ່ວຮ້າຍ ... ຄົນຈອງຫອງ ... ຄົນໂຫດຮ້າຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_nominaladj)
ໂຫດຮ້າຍ
"ຄົນອຳມະຫິດ"
ຈະເຮັດໃຫ້ຄວາມຍິ່ງຍະໂສຂອງຄົນທີ່ໂຫດຮ້າຍຕົກຕ່ຳລົງ
ການຕົກຕ່ຳລົງສ່ວນຫລາຍເປັນຕົວແທນເຖິງການຖ່ອມໃຈ. ນຳຄົນທີ່ຍິ່ງຍະໂສລົງມາ ເປັນຕົວແທນເຖິງການເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາຖ່ອມໃຈລົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະຈະເຮັດໃຫ້ຄົນໂຫດຮ້າຍຖ່ອມໃຈລົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ພວກຜູ້ຊາຍຫາຍາກຍິ່ງກວ່າຫາທອງຄຳ
ຍ້ອນຫຍັງຈຶ່ງຈະມີຄົນຫນ້ອຍດຽດເທົ່ານັ້ນ ທີ່ເວົ້າຢ່າງແຈ່ມແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ຫລາຍຄົນຕາຍ ທີ່ຄົນມີຊີວິດຢູ່ກໍຫາຍາກຍິ່ງກວ່າຫາທອງຄຳ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ພວກຜູ້ຊາຍຫາຍາກຍິ່ງກວ່າຫາທອງຄຳ ... ມະນຸດກໍຈະຫາຍາກກວ່າທອງຄຳບໍລິສຸດແຫ່ງໂອຟີ
ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ ພື້ນຖານແລ້ວຄືສິ່ງດຽວກັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ທອງຄຳບໍລິສຸດແຫ່ງໂອຟີ
ໂອຟີເປັນຊື່ຂອງສະຖານທີ່ ບ່ອນທີ່ມີຄຳບໍຣິສຸດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
Isaiah 13:13-14
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ເວົ້າ.
ເຫມືອນກັບລະມັ່ງທີ່ຖືກລ່າ ຫລື ເຫມືອນກັບແກະທີ່ບໍ່ມີຜູ້ລ້ຽງ
"ເຫມືອນກັບລະມັ່ງທີ່ແລ່ນຫນີເມື່ອປະຊາຊົນໄລ່ລ່າພວກມັນ, ແລະ ເຫມືອນກັບແກະທີ່ບໍ່ມີຜູ້ລ້ຽງທີ່ແລ່ນຫນີຈາກພວກສັດຮ້າຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_unknown ແລະ figs_simile)
ລະມັ່ງ
ເປັນສັດທີ່ຄ້າຍຄືກັນກັບກວາງ. ທີ່ປະຊາຊົນໄລ່ລ່າ, ແລະ ບາງເທື່ອພວກສັດຮ້າຍໂຈມຕີ ແລະ ຂ້າພວກມັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_unknown)
ເຫມືອນກັບແກະທີ່ບໍ່ມີຜູ້ລ້ຽງ
ແກະທີ່ບໍ່ມີຜູ້ລ້ຽງ ບໍ່ມີຄົນປົກປ້ອງພວກມັນ ຈາກພວກສັດຮ້າຍທີ່ໂຈມ ແລະ ຂ້າພວກມັນ.
Isaiah 13:15-16
ທຸກຄົນທີ່ຖືກພົບຈະຖືກຂ້າ ... ທຸກຄົນທີ່ຖືກຈັບໄດ້ກໍຈະຕາຍດ້ວຍດາບ
ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ພື້ນຖານແລ້ວຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສັດຕູຈະຂ້າທຸກໆຄົນດ້ວຍດາບ ທີ່ພວກເຂົາຄົ້ນພົບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_activepassive)
ພວກເດັກເກີດໃຫມ່ຂອງພວກເຂົາຈະຖືກຟາດລົງເປັນຕ່ອນໆ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສັດຕູຈະຟາດພວກເດັກເກີດໃຫມ່ເປັນຕ່ອນໆ" ຫລື "ສັດຕູຈະຕີພວກເດັກເກີດໃຫມ່ຂອງພວກເຂົາຈະວ່າພວກເຂົາຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຕໍ່ຫນ້າຕໍ່ຕາພວກເຂົາ
"ຕໍ່ຫນ້າຕໍ່ຕາຂອງພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງ "ໃນສາຍຕາຂອງພວກເຂົາ" ຫລື "ໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາເບິ່ງຢູ່" ມັນສາມາດຖືກລະບຸໄດ້ແຈ່ມແຈ້ງຂຶ້ນວ່າພໍ່ແມ່ບໍ່ສາມາດຊ່ວຍພວກລູກນ້ອຍເກີດໃຫມ່ໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນຂະນະທີ່ພໍ່ແມ່ຂອງພວກເຮົາເບິ່ງຢ່າງບໍ່ມີຄວາມຫວັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ບ້ານເຮືອນຂອງພວກເຂົາຈະຖືກປຸ້ນ
ນີ້ຫມາຍເຖິງທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງທີ່ມີຄ່າຈະຖືກລັກຈາກເຮືອນຂອງພວກເຂົາ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສັດຕູຈະລັກທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງທີ່ມີຄ່າ ຈາກເຮືອນຂອງປະຊາຊົນທັງຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ເມຍຂອງພວກເຂົາຈະຖືກຂົ່ມຂືນ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າເຫລົ່າສັດຕູຈະໂຈມຕີພວກຜູ້ຍິງ ແລະ ບັງຄັບພວກເຂົາໃຫ້ມີເພດສຳພັນກັບພວກເຂົາ. ຄຳວ່າ "ຈະເປັນ" ຖືກເຂົ້າໃຈໄດ້. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກສະແດງອອກໃຫ້ເຫັນໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມຍຂອງພວກເຂົາຈະຖືກຂົ່ມຂືນ" ຫລື "ພວກສັດຕູຂອງພວກເຂົາຈະຂົ່ມຂືນເມຍຂອງພວກເຂົາ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis ແລະ figs_activepassive)
Isaiah 13:17-18
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ເວົ້າ.
ເຮົາກຳລັງເລັ່ງໃຫ້ຄົນມີເດຍມາໂຈມຕີພວກເຂົາ
ເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນຕ້ອງການເຮັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ການເລັ່ງພວກເຂົາຂຶ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາກຳລັງເຮັດໃຫ້ຄົນມີເດຍຕ້ອງທີ່ຈະມາໂຈມຕີພວກເຂົາ"
Isaiah 13:19-20
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ເວົ້າ.
ເປັນທີ່ຍົກຍ້ອງທີ່ສຸດໃນບັນດາຣາຊອານາຈັກທັງຫລາຍ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອານາຈັກທີ່ປະຊາຊົນສ່ວນໃຫຍ່ເປັນທີ່ຍົກຍ້ອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຄວາມງົດງາມທີ່ຄົນເຄນເດຍພາກພູມໃຈ
ຄຳວ່າ "ພາກພູມໃຈ" ສາມາດສະແດງໃຫ້ເຫັນກັບ "ຈອງຫອງ" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມງົດງາມທີ່ຄົນເຄນເດຍພູມໃຈທີ່ສຸດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ຈະຊົງທຳລາຍ
"ຈະຖືກທຳລາຍ"
ເຫມືອນກັບເມືອງໂຊໂດມ ກັບເມືອງໂກໂມຣາ
"ເຫມືອນດັ່ງທີ່ເມືອງໂຊໂດມ ແລະ ເມືອງໂກໂມຣາທີ່ຖືກທຳລາຍ." ເບິ່ງວິທີການແປຊື່ເມືອງຕ່າງໆເຫລົ່ານີ້ໃນ 1:9. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile ແລະ translate_names)
ຈະບໍ່ມີຜູ້ໃດເຂົ້າໄປອາໃສ ຫລືອາໃສຢູ່ໃນ
ສອງປະໂຫຍກເຫລົ່ານີ້ພື້ນຖານແລ້ວຫມາຍສິ່ງດຽວກັນ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ໃຜຈະອາໄສໃນມັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet ແລະ figs_activepassive)
ຕະຫລອດທຸກຊົ່ວອາຍຸຄົນ
ສຳນວນ "ຕະຫລອດທຸກຊົ່ວອາຍຸຄົນ" ຫມາຍເຖິງຕະຫລອດທຸກຊົ່ວອາຍຸຄົນຜູ້ທີ່ຈະອາໄສໃນອານາຄົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕະຫລອດໄປ" "ອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ຄົນອາຣັບ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນອາຣັບໂດຍທົ່ວໄປ, ບໍ່ແມ່ນຄົນຫນຶ່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊາວອາຣັບ" ຫລື "ປະຊາຊົນອາຣັບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_genericnoun)
Isaiah 13:21
ປະໂຫຍກເຊື່ອມຕໍ່:
ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ເວົ້າກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນກັບບາບີໂລນ.
ຈະນອນລົງທີ່ນັ້ນ
"ຈະນອນລົງໃນບາບີໂລນ"
ບ້ານເຮືອນຂອງພວກເຂົາ
"ບ້ານເຮືອນຂອງປະຊາຊົນ"
ເຈຍ
ເຈຍເປັນນົກປ່າ ທີ່ອອກລ່າເຫຍື່ອໃນເວລາກາງຄືນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_unknown)
ນົກກະຈອກເທດ
ນົກກະຈອກເທດເປັນນົກໃຫຍ່ ທີ່ແລ່ນໄວ ແລະ ບໍ່ສາມາດບິນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_unknown)
ຫມາຈິ້ງຈອກ
ຫມາຈິ້ງຈອກເປັນສັດຮ້າຍ ທີ່ເບິ່ງຄືຫມາ ແລະ ກິນສັດອຶ່ນ. ສຽງຮ້ອງໄຫ້ສຽງດັງ ເຫມືອນສຽງຄົນຫົວເລາະ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_unknown)
ແລະ ຫມາປ່າຈະຢູ່ໃນວັງທີ່ສວຍງາມ
ຄຳວ່າ "ຈະຮ້ອງໄຫ້" ຖືກເຂົ້າໃຈ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະຫມາປ່າຈະຮ້ອງໄຫ້ໃນວັງທີ່ສວຍງາມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)
ຫມາປ່າ
ຫມາປ່າ (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_unknown)
ເວລາຂອງເມືອງນັ້ນກໍໃກ້ເຂົ້າມາແລ້ວ, ແລະ ວັນຂອງເມືອງນັ້ນຈະບໍ່ລ່າຊ້າອີກຕໍ່ໄປ
ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. "ເວລາຂອງນາງ" ແລະ "ວັນຂອງນາງ" ທັງສອງຫມາຍເຖິງເວລາ ທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ເລືອກສຳລັບບາບີໂລນ ຈະທຳລາຍ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເວລາທີ່ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ຈະເກີດຂຶ້ນກັບປະຊາຊົນບາບີໂລນໃກ້, ແລະ ຈະບໍ່ມີສິ່ງໃດຢຸດມັນໄດ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_activepassive)
Isaiah 14
Isaiah 14:1-2
ພຣະຢາເວຈະຊົງເມດຕາຕໍ່ຢາໂຄບ
ທີ່ນີ້ "ຢາໂຄບ" ຫມາຍເຖິງເຊື້ອສາຍຂອງຢາໂຄບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະມີພຣະຄຸນຕໍ່ເຊື້ອສາຍຂອງຢາໂຄບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພົວພັນຕົວພວກເຂົາເອງກັບເຊື້ອສາຍຂອງຢາໂຄບ
ຄົວເຮືອນຂອງຢາໂຄບ ຫມາຍເຖິງເຊື້ອສາຍຂອງຢາໂຄບ, ຊາວອິດສະຣາເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສາມັກຄີກັບເຊື້ອສາຍຂອງຢາໂຄບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຊົນຊາດທັງຫລາຍຈະນຳພວກເຂົາມາຍັງທີ່ຂອງພວກເຂົາເອງ
"ຊົນຊາດທັງຫລາຍຈະນຳເຊື້ອສາຍຂອງຢາໂຄບ ກັບໄປສູ່ແຜ່ນດິນອິດສະຣາເອນ"
ເຊື້ອສາຍຂອງອິດສະຣາເອນ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຊາວອິດສະຣາເອນ, ເຊື້ອສາຍອິດສະຣາເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຊື້ອສາຍຂອງອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພວກເຂົາຈະຈັບຄົນເຫລົ່ານັ້ນເປັນຊະເລີຍ, ຄືພວກທີ່ໄດ້ເຄີຍຈັບພວກເຂົາເປັນຊະເລີຍ
"ທະຫານຊາວອິດສະຣາເອນຈະຈັບຄົນເຫລົ່ານັ້ນເປັນຊະເລີຍ, ຄືເຫລົ່ານັ້ນ ຜູ້ທີທີ່ໄດ້ເຄີຍຈັບຊາວອິດສະຣາເອນເປັນຊະເລີຍ"
Isaiah 14:3-4
ໃຫ້ພວກເຈົ້າໄດ້ຢຸດພັກຈາກຄວາມທຸກ ແລະ ຈາກຄວາມເຈັບປວດ
ຄຳວ່າ "ຂອງເຈົ້າ" ເປັນເອກກະພົດ, ແຕ່ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. ພ້ອມທັງ "ຄວາມທຸກ" ແລະ "ຄວາມເຈັບປວດ" ພື້ນຖານແລ້ວຄວາມຫມາຍແມ່ນຄືກັນ ແລະ ຖືກໃຊ້ຮ່ວມກັນເພື່ອເນັ້ນຫນັກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈາກສິ່ງຕ່າງໆທີ່ເຮັດໃຫ້ພວກເຈົ້າເຈັບປວດ
ຜູ້ທີ່ບີບບັງຄັບໄດ້ມາເຖິງຈຸດຈົບໄດ້ຢ່າງໃດນໍ
"ຜູ້ບີບບັງຄັບໄດ້ມາເຖິງຈຸດຈົບ." ນີ້ເປັນຄຳອຸທານ.
ທີ່ຈອງຫອງໄດ້ສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ
ຄຳວ່າ "ວິທີ" ແລະ "ໄດ້" ເປັນທີ່ເຂົ້າໃຈ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ວິທີທີ່ຄວາມຈອງຫອງໄດ້ສິ້ນສຸດລົງນັ້ນ" ຫລື "ຄວາມຈອງຫອງ ແລະ ຄວາມໂມໂຫໄດ້ສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)
ທີ່ຈອງຫອງໄດ້ສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ
"ຈອງຫອງຢ່າງຮຸນແຮງ" ຫມາຍເຖິງກະສັດບາບີໂລນ ເປັນຄວາມອວດຕົວ ແລະ ເຮັດກັບຊົນຊາດອື່ນໆຢ່າງໂຫດຮ້າຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມໂຫດຮ້າຍຂອງພະອົງໄດ້ສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ" ຫລື "ພະອົງບໍ່ສາມາດບັງຄັບປະຊາຊົນອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy).
Isaiah 14:5-6
ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:
ນີ້ເປັນສ່ວນຫນຶ່ງຂອງບົດເພງເຢາະເຢີ້ຍທີ່ຊາວອິດສະຣາເອນຈະຮ້ອງຕໍ່ກະສັດບາບີໂລນ.
ພຣະຢາເວໄດ້ຊົງຫັກໄມ້ປະລອງຂອງຄົນອະທຳ
ໄມ້ຄ້ອນເທົ້າຂອງຄົນອະທຳແນ່ນອນຫມາຍເຖິງໄມ້ທີ່ຄົນຊົ່ວຮ້າຍຕີປະຊາຊົນຄົນອຶ່ນ. ຫັກໄມ້ຄ້ອນເທົ້າເປັນຕົວແທນເຖິງການທຳລາຍອຳນາດຂອງພວກເຂົາ ທີ່ເຮັດກັບປະຊາຊົນຢ່າງໂຫດຮ້າຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະທຳລາຍອຳນາດຂອງຄົນຊົ່ວຮ້າຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຊົງຫັກໄມ້ຄ້ອນເທົ້າຂອງຜູ້ປົກຄອງເຫລົ່ານັ້ນ
ໄມ້ຄ້ອນເທົ້າເປັນຕົວແທນເຖິງອຳນາດຂອງຜູ້ປົກຄອງທີ່ຈະປົກຄອງ. ຫັກໄມ້ຄ້ອນເທົ້າ ເປັນຕົວແທນເຖິງການທຳລາຍອຳນາດຂອງຜູ້ປົກຄອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວໄດ້ທຳລາຍອຳນາດຂອງພວກຜູ້ປົກຄອງທີ່ຊົ່ວຮ້າຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ທີ່ໄດ້ຕີຊົນຊາດທັງຫລາຍ
"ຜູ້ທີ່ໄດ້ຕີຊົນຊາດທັງຫລາຍ." ຄົນຊົ່ວຕີຊົນຊາດທັງຫລາຍດ້ວໄມ້ຄ້ອນເທົ້າຂອງພວກເຂົາ.
ດ້ວຍການທຸບຕີແບບບໍ່ຢຸດຢັ້ງ
"ໂດຍບໍ່ການຢຸດຢັ້ງ" ຫລື "ອີກຄັ້ງ ແລະ ອີກຄັ້ງ"
ຜູ້ທີ່ໄດ້ປົກຄອງຊົນຊາດທັງຫລາຍ
"ຜູ້ທີ່ໄດ້ປົກຄອງຊົນຊາດອຶ່ນໆທັງຫລາຍ"
ດ້ວຍການຕີແບບບໍ່ຢັ້ງມື
"ການໂຈມຕີກພວກເຂົາໂດຍບໍ່ຢຸດຢັ້ງເລີຍ"
Isaiah 14:7-9
ປະໂຫຍກເຊື່ອມຕໍ່:
ນີ້ເປັນສ່ວນຂອງເພງເຢາະເຢີ້ຍທີ່ຊາວອິດສະຣາເອນຈະຮ້ອງຕໍ່ກະສັດບາບີໂລນ.
ທົ່ວທັງໂລກ
ນີ້ຫມາຍເຖິງທຸກໆຄົນເທິງແຜ່ນດິນໂລກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຸກໆຄົນເທິງແຜ່ນດິນໂລກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ແມ່ນແຕ່ຕົ້ນສົນສາມໃບກໍຊື່ນຊົມຍິນດີເຫນືອເຈົ້າກັບບັນດາຕົ້ນສົນສີດາແຫ່ງເລບານອນ
ເອຊາຢາເວົ້າກ່ຽວກັບຕົ້ນໄມ້ເຫມືອນກັບພວກມັນເປັນປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ສາມາດຊື່ນຊົມຍິນດີ. ການເນັ້ນຫນັກນີ້ມັນເປັນສິ່ງທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ລາຍທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ຢຸດກະສັດບາບີໂລນ ທີ່ເຖິງແມ່ນວ່າທຳມະຊາດຍັງຊື່ນຊົມຍິນດີ ຖ້າມັນສາມາດເປັນໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນຈະເປັນເຫມືອນປ່າໄມ້ສົນສີດາ ແລະ ປ່າຕົ້ນສົນສາມໃບຂອງເລບານອນທີ່ຊື່ນຊົມຍິນດີເຫນືອເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
ຊື່ນຊົມຍິນດີເຫນືອເຈົ້າ
ຍ້ອນຫຍັງພວກເຂົາຈຶ່ງຊື່ນຊົມຍິນດີ ສາມາດຖືກລະບຸໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊື່ນຊົມຍິນດີທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ເຮັດໃຫ້ເຈົ້າອຳນາດຫລຸດລົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ຕັ້ງແຕ່ເຈົ້າໄດ້ຖືກເຮັດໃຫ້ຕົກຕ່ຳລົງ
ໃຫ້ຕົກຕ່ຳລົງເປັນຕົວແທນເຖິງຖືກເຮັດໃຫ້ອຳນາດຫລຸດລົງ ແລະ ບໍ່ສຳຄັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອພວກເຈົ້າໄດ້ກາຍມາໃຫ້ອຳນາດຫລຸດລົງນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ແດນຄົນຕາຍຢູ່ເບື້ອງລຸ່ມກໍຕື່ນເຕັ້ນທີ່ຈະພົບກັບເຈົ້າ
ແດນຄົນຕາຍຖືກເວົ້າກັບຄົນຜູ້ທີ່ມີຮ້ອນຮົນຢາກຈະພົບກັບແຂກຂອງລາວ. ນີ້ອ້າງອີງວ່າກະສັດທີ່ຕາຍໄປນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແດນຄົນຕາຍເຫມືອນຜູ້ຮັບແຂກຮ້ອນຮົນຢາກພົບກັບເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
ມັນປຸກຄົນຕາຍໃຫ້ມາຮັບເຈົ້າ ຄືກະສັດທັງປວງຂອງແຜ່ນດິນໂລກ
"ມັນປຸກຄົນຕາຍໃຫ້ມາຮັບເຈົ້າ, ຄືກະສັດທັງປວງຂອງແຜ່ນດິນໂລກ." ແດນຄົນຕາຍຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າເປັນຄົນຫນຶ່ງທີ່ສາມາດປຸກຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຢູ່ໃນນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນຕາຍທັງປວງຂອງແຜ່ນດິນໃນແດນມໍຣະນາປຸກຄົນຕາຍເພື່ອທີ່ຈະພົບກັບເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
Isaiah 14:10-11
ປະໂຫຍກເຊື່ອມຕໍ່:
ນີ້ເປັນສ່ວນຂອງເພງເຢາະເຢີ້ຍ ທີ່ຊາວອິດສະຣາເອນຈະຮ້ອງຕໍ່ກະສັດບາບີໂລນ. ພວກເຂົາຮ້ອງກ່ຽວກັບກະສັດໄດ້ຕາຍໃນແດນມໍຣະນາ ຈະເວົ້າກັບລາວ.
ພວກເຂົາຈະເວົ້າ ແລະ ກ່າວກັບເຈົ້າວ່າ
ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງບັນດາກະສັດທີ່ຕາຍຢູ່ໃນແດນມໍຣະນາ, ແລະ ຄຳວ່າ "ເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງກະສັດບາບີໂລນ.
ຄວາມສະງ່າງາມຂອງເຈົ້າໄດ້ຖືກນຳລົງໄປສູ່ແດນຄົນຕາຍ
ບັນດາກະສັດທີ່ຕາຍ ຈະເວົ້າກັບກະສັດບາບີໂລນວ່າ ບໍ່ມີຄວາມສະງ່າງາມອີກຕໍ່ໄປ ເຫມືອນກັບວ່າ ຄວາມສະງ່າງາມຂອງທ່ານໄດ້ຖືກນຳລົງໄປສູ່ແດນຄົນຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ດ້ວຍສຽງດົນຕີເຄື່ອງສາຍຂອງເຈົ້າ
ປະຊາຊົນຈະເຮັດສຽງດົນຕີເຄື່ອງສາຍເພື່ອໃຫ້ກຽດກະສັດ. ຄວາມຕາຍຂອງບັນດາກະສັດຈະເວົ້າກັບຄົນທີ່ບໍ່ໄດ້ໃຫ້ກຽດກະສັດບາບີໂລນດ້ວຍດົນຕີອີກຕໍ່ໄປເຫມືອນກັບວ່າ ດົນຕີໄປຍັງແດນຄົນຕາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່າມກາງສຽງຄົນທີ່ຫລີ້ນດົນຕີເພື່ອໃຫ້ກຽດເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພວກໂຕດັກແດ້ຈະແຜ່ຂະຫຍາຍຢູ່ໃຕ້ຕົວເຈົ້າ
ພວກໂຕດັກແດ້ໃຕ້ຊາກສົບຂອງລາວ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາເປັນສາດປູ ຫລື ຕຽງນອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້ານອນເທິງຕຽງຂອງພວກໂຕດັກແດ້" ຫລື "ເຈົ້ານອນລົງເທິງໂຕດັກແດ້ຢ່າງຫລວງຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພວກໂຕຫນອນຈະປົກຄຸມເຈົ້າ
ພວກໂຕຫນອນເຫມືອນຮ່າງກາຍຂອງລາວ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ພວກມັນປົກຄຸມລາວເຫມືອນກະຜ້າຫົ່ມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກໂຕຫນອນປົກຄຸມເຈົ້າເຫມືອນຜ້າຫົ່ມ" ຫລື "ມີພວກຫນອນທັງຫມົດເຫນືອຮ່າງກາຍຂອງເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 14:12-14
ປະໂຫຍກເຊື່ອມຕໍ່:
ນີ້ເປັນສ່ວນຂອງເພງເຢາະເຢີ້ຍ ທີ່ຊາວອິດສະຣາເອນຈະຮ້ອງໃສ່ກະສັດບາບີໂລນ.
ເຈົ້າຕົກລົງມາຈາກຟ້າສະຫວັນໄດ້ຈັ່ງໃດນໍ, ດາວປະຈຳຮຸ່ງ, ລູກຊາຍແຫ່ງຮຸ່ງອາລຸນ!
ດາວປະຈຳຮຸ່ງເປັນດາວທີ່ສ່ອງສະຫວ່າງເຈີດຈ້າ ທີ່ຂຶ້ນກ່ອນຕອນເຊົ້າ. ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຈະຫມາຍເຖິງ ກະສັດບາບີໂລນໃນ ຄວາມຫມາຍຂອງດາວນີ້ ເພື່ອຫມາຍຄວາມວ່າ ລາວເຄີຍຍິ່ງໃຫຍ່ມາກ່ອນ, ແຕ່ບັດນີ້ລາວກັບບໍ່ໄດ້ເປັນແລ້ວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າເປັນເຫມືອນດາວສະຫວ່າງຢ່າງເຈີດຈ້າຍາມເຊົ້າ, ແຕ່ເຈົ້າໄດ້ຕົກລົງຈາກທ້ອງຟ້າແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຈົ້າຖືກໂຄ່ນລົງມາສູ່ພື້ນດິນແລ້ວນໍ
ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຈະເວົ້າກັບກະສັດບາບີໂລນ ເຫມືອນກັບວ່າ ລາວເປັນຕົ້ນໄມ້ທີ່ຖືກຕັດລົງແລ້ວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າພ່າຍແພ້ເຫມືອນຕົ້ນໄມ້ ທີ່ບາງຄົນໄດ້ຕັດລົງມາສູ່ພື້ນດິນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຮົາຈະນັ່ງເທິງພູເຂົາແຫ່ງການຊຸມນຸມກັນ
ສິ່ງນີ້ບອກກ່ຽວກັບຕຳນານຂອງຜູ້ວິເສດຄົນບູຮານໃກ້ກັບທິດຕາເວັນອອກຮູ້ດີ, ທີ່ພະເຈົ້າປອມຂອງຊາວການາອານພົບເພື່ອປືກສາຢູ່ເທິງຍອດພູທາງພາກເຫນືອຂອງຊີເຣຍ. ການນັ່ງລົງເທິງພູເຂົາເປັນຕົວແທນເຖິງການປົກຄອງກັບພະເຈົ້າປອມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະປົກຄອງເທິງພູເຂົາ ບ່ອນທີ່ພະເຈົ້າປອມຊຸມນຸມກັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ໃນທີ່ສຸດປາຍໄກທາງທິດເຫນືອນັ້ນ
"ໃນສະຖານທີທິດເຫນືອສຸດ" ພູເຂົາໃນທິດເຫນືອເປັນການເອິ້ນວ່າຊາພອນ. ບາງສະບັບທັນສະໄຫມເວົ້າວ່າ "ໃນທີ່ສຸດປາຍໄກດ້ານຫນຶ່ງຂອງຊາພອນ."
Isaiah 14:15-17
ປະໂຫຍກເຊື່ອມຕໍ່:
ນີ້ເປັນສ່ວນຫນຶ່ງຂອງບົດເພງເຢາະເຢີ້ຍ ທີ່ຊາວອິດສະຣາເອນຈະຮ້ອງໃສ່ກະສັດບາບີໂລນ.
ແຕ່ຕອນນີ້ເຈົ້າໄດ້ຖືກນຳລົງໄປສູ່ແດນຄົນຕາຍ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ບັດນີ້ ພຣະເຈົ້າໄດ້ສົ່ງເຈົ້າລົງມາສູ່ແດນຄົນຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຊາຍຄົນນີ້ຫລື
ປະຊາຊົນຈະໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອ ຕຳຫນິກະສັດບາບີໂລນ, ຫລື ສະແດງວ່າຄວາມຕົກໃຈຂອງພວກເຂົາ ທີ່ສິ່ງນີ້ໄດ້ເກີດຂຶ້ນກັບລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແນ່ນອນ, ນີ້ບໍ່ແມ່ນຊາຍຄົນນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ທີ່ເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນໂລກສັ່ນສະເທືອນ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ແຜ່ນດິນໂລກສັ່ນສະເທືອນຂະນະທີທະຫານຂອງກະສັດບຸກໂຈມຕີ ເພື່ອຢຶດຄອງປະຊາຊົນ, ຫລື 2) ນີ້ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຂອງແຜ່ນດິນໂລກທີ່ສັ່ນສະເທືອນໃນຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ລາວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເຮັດໃຫ້ຣາຊອານາຈັກທັງຫລາຍສັ່ນສະເທືອນ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ນີ້ແມ່ນຄຳປຽບທຽບສຳລັບ "ການຢືດຄອງອານາຈັກຕ່າງໆ" ຫລື 2) ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບສຳລັບ "ປະຊາຊົນຢ້ານຈົນຕົວສັ່ນຕໍ່ອານາຈັກຕ່າງໆ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_metonymy)
ຜູ້ທີ່ເຮັດໃຫ້ໂລກນີ້ເຫມືອນກັບຖິ່ນແຫ້ງແລ້ງກັນດານ
"ຜູ້ທີ່ໄດ້ເຮັດໃຫ້ສະຖານທີ່ບ່ອນປະຊາຊົນອາໄສຢູ່ໃນຖິ່ນແຫ້ງແລ້ງກັນດານ"
Isaiah 14:18-20
ປະໂຫຍກເຊື່ອມຕໍ່:
ນີ້ເປັນສ່ວນຂອງເພງເຢາະເຢີ້ຍ ທີ່ຊາວອິດສະຣາເອນຈະຮ້ອງຕໍ່ກະສັດບາບີໂລນ.
ພວກເຂົາທຸກຄົນຕ່າງນອນລົງຢ່າງມີກຽດ
ນີ້ຫມາຍເຖິງ ຮ່າງກາຍຂອງພວກເຂົາທີ່ຖືກຝັງໄວ້ໃນທາງທີ່ໃຫ້ກຽດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບັນດາກະສັດທັງຫມົດ ຜູ້ທີ່ໄດ້ຕາຍໄປ ຖືກຝັງໄວ້ໃນທາງທີ່ມີກຽດນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ແຕ່ເຈົ້າຖືກໂຍນອອກໄປຈາກຫລຸມຝັງສົບຂອງເຈົ້າ
ຖືກຖິ້ມອອກຈາກຫລຸມຝັງສົບ ເປັນຕົວແທນເຖິງບໍ່ໄດ້ຝັງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຖືກຝັງ. ຮ່າງກາຍຂອງເຈົ້າຖືກປະປ່ອຍເທິງພື້ນດິນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຫມືອນກັບກິ່ງໄມ້ທີ່ຖືກໂຍນອອກໄປ
ກິ່ງໄມ້ທີ່ຖືກຖິ້ມອອກໄປ ເປັນຕົວແທນເຖິງບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ບໍ່ມີຄຸນຄ່າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຫມືອນກິ່ງໄມ້ທີ່ບໍ່ມີຄຸນຄ່າ ທີ່ຄົນໂຍນມັນຖິ້ມໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ພວກຄົນຕາຍກໍປົກຄຸມເຈົ້າເຫມືອນກັບເສື້ອຄຸມ
ນີ້ເປັນຕົວແທນເຖິງຮ່າງກາຍຂອງຄົນຕາຍ ເປັນທີ່ສຸດຂອງຊາກສົບຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບັນດາຊາກສົບຄົນຕາຍປົກຄຸມຮ່າງກາຍຂອງເຈົ້າຢ່າງຫມົດສິ້ນ" ຫລື "ບັນດາຊາກສົບທະຫານທີ່ຕາຍ ເຕັງເທິງຮ່າງກາຍຂອງເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຖືກແທງດ້ວຍດາບ
ນີ້ບອກເຖິງວ່າ ຜູ້ໃດ "ຄວາມຕາຍ" ເປັນການເລີ່ມຕົ້ນຂອງປະໂຫຍກ. ເປັນການຖືກແທງດ້ວຍດາບ ເປັນຕົວແທນເຖິງການຖືກຂ້າໃນສົງຄາມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຖືກຂ້າໃນສົງຄາມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຄົນທີ່ລົງໄປຍັງຫີນແຫ່ງຂຸມນະລົກ
ຂຸມຫມາຍເຖິງນະລົກ, ຫລື ຂຸມໃຫຍ່ໃນພື້ນດິນ ບ່ອນທີ່ມີຊາກສົບຄົນຕາຍຫລາຍທີ່ເປັນບ່ອນຖິ້ມຂີ້ເຫຍື້ອ.
ເຈົ້າຈະບໍ່ມີສ່ວນຮ່ວມໃນງານຝັງສົບກັບພວກເຂົາ
ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງບັນດາກະສັດອຶ່ນອີກ ຜູ້ທີ່ໄດ້ຕາຍ ແລະຖືກຝັງໄວ້ຢ່າງສົມກຽດ. ລວມພວກເຂົາໃນການຝັງ ເປັນຕົວແທນເຖິງການຝັງເຫມືອນພວກເຂົາເປັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຈະບໍ່ຖືກຝັງເຫມືອນບັນດາກະສັດອື່ນໆທີ່ຖືກຝັງນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ລູກຫລານຂອງຄົນເຮັດຊົ່ົວຈະບໍ່ມີໃຜກ່າວເຖິງອີກເລີຍ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ໃຜຈະເວົ້າອີກຕໍ່ໄປກ່ຽວເຊື້ອສາຍຂອງຄົນເຮັດຊົ່ວຮ້າຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 14:21-23
ຈົ່ງຕຽມການສັງຫານລູກໆຂອງເຂົາ
ສາມາດຖືກປ່ຽນດັ່ງຄຳນາມທີ່ເປັນນາມມະທຳ "ການສັງຫານ" ສະແດງໃຫ້ເຫັນພ້ອມກັບຄຳກິລິຍາ "ຂ້າ" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົ່ງກຽມພ້ອມຂ້າລູກໆຂອງກະສັດບາບີໂລນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ເພາະຄວາມຊົ່ວຮ້າຍຂອງເຊື້ອສາຍຂອງພວກເຂົາ
ສາມາດຖືກປ່ຽນເປັນຄຳໃຫມ່ໄດ້ ເພື່ອໃຫ້ຄຳນາມທີ່ເປັນນາມມະທຳ "ຄວາມຊົ່ວຮ້າຍ" ສະແດງໃຫ້ເຫັນພ້ອມກັບຄຳກິລິຍາ "ໄດ້ເຮັດບາບຢ່າງຫລວງ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າ ເຊື້ອສາຍຂອງບິດາຂອງພວກເຂົາໄດ້ເຮັດບາບຢ່າງໃຫຍ່ຫລວງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ຢ່າໃຫ້ພວກເຂົາລຸກຂຶ້ນມາ
ທີ່ນີ້ "ລຸກຂຶ້ນ" ເປັນຕົວແທນເຖິງ ການກາຍມາເປັນຄົນມີອຳນາດຫລາຍ ຫລື ການໂຈມຕີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດັ່ງນັ້ນພວກເຂົາຈະບໍ່ອຳນາດຫລາຍ" ຫລື "ດັ່ງທີ່ພວກເຂົາຈະບໍ່ໂຈມຕີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຄອບຄອງແຜ່ນດິນໂລກ
ນີ້ເປັນຕົວແທນເຖິງການຄວບຄຸມຂອງປະຊາຊົນເທິງແຜ່ນດິນໂລກ, ໃນກໍຣະນີນີ້ໂດຍການຢືດຄອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເອົາການຄວບຄຸມປະຊາຊົນອອກຈາກແຜ່ນດິນໂລກ" ຫລື "ການຢືດຄອງປະຊາຊົນເທິງແຜ່ນດິນໂລກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ແລະ ເຮັດໃຫ້ທົ່ວທັງໂລກນີ້ເຕັມໄປດ້ວຍເມືອງຕ່າງໆ
ນີ້ເປັນຕົວແທນເຖິງເຫດທີ່ເຮັດໃຫ້ໂລກມີຫລາຍເມືອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະສ້າງເມືອງທັງຫມົດເທິງແຜ່ນດິນໂລກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຮົາຈະລຸກຂຶ້ນສູ້ກັບພວກເຂົາ
ນີ້ຫມາຍເຖິງວ່າ ພຣະເຈົ້າຈະເຮັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງ ຕໍ່ສູ້ພວກເຂົາ. ອຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນບາບີໂລນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະໂຈມຕີພວກເຂົາ" ຫລື "ເຮົາຈະສົ່ງປະຊາຊົນໃຫ້ໂຈມຕີພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ນີ້ຄືຄຳປະກາດຂອງພຣະຢາເວຈອມໂຍທາ
ສາມາດຖືກປ່ຽນຄຳດັ່ງມັນເປັນຄຳນາມທີ່ເປັນນາມມະທຳ "ນີ້ຄືຄຳປະກາດ" ເປັນການສະແດງເປັນຄຳກິລິຍາ "ປະກາດ" ຫລື "ເວົ້າຢ່າງເຄັ່ງຂຶມ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນີ້ເປັນສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວຈອມໂຍທາໄດ້ປະກາດອອກໄປ" ຫລື "ນີ້ເປັນສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ປະກາດຢ່າງເຄັ່ງຂຶມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ພຣະຢາເວຈອມໂຍທາ
ການແປນີ້ເຫມືອນກັນກັບໃນ 1:9.
ເຮົາຈະຕັດຊື່ເຊື້ອສາຍ ແລະ ລູກຫລານອອກໄປຈາກບາບີໂລນ
"ຕັດ" ເປັນຕົວແທນເຖິງການທຳລາຍ. ທີນີ້ "ບາບີໂລນ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນໃນບາບີໂລນ. ຄຳວ່າ "ຊື່" ຫມາຍເຖິງ ຊື່ສຽງຂອງບາບີໂລນ ຫລື ບາບີໂລນເອງເຫມືອນອານາຈັກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະທຳລາຍບາບີໂລນ, ພ້ອມກັບລູກໆຂອງປະຊາຊົນ ແລະ ຫລານໆດ້ວຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ເມືອງນັ້ນ
ຄຳວ່າ "ນາງ" ເປັນຕົວແທນເຖິງເມືອງບາບີໂລນ. ເມືອງຕ່າງໆຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ຖ້າພວກເຂົາເປັນຜູ້ຍິງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະເຮັດກັບມັນຄືກັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
ເມືອງນັ້ນຖືກຍຶດຄອງດ້ວຍພວກນົກເຄົ້າ
ນີ້ເປັນຕົວແທນເຖິງສັດປ່າທີອາໄສຢູ່ໃນເມືອງ ເພາະບໍ່ຄົນຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເປັນບ່ອນທີ່ມີພວກນົກເຄົ້າຢູ່" ຫລື "ເປັນບ່ອນທີ່ສັດປ່າຢູ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ແລະເຮັດໃຫ້ເປັນສະນ້ຳ
ມີເຫດທີ່ເປັນຫນອງ ຫລື ບຶງຂອງບໍ່ນໍ້າໄຫລ ບ່ອນທີ່ເມືອງເປັນຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ເຮັດເມືອງໃນສິ່ງເຫລົ່ານັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະໃນສະຖານທີ່ບ່ອນທີ່ມີບຶງຂອງບໍ່ນໍ້າໄຫລ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຮົາຈະກວາດເມືອງນັ້ນດ້ວຍໄມ້ກວາດແຫ່ງການທຳລາຍ
ນີ້ເປັນຕົວແທນເຖິງການທຳລາຍບາບີໂລນຢ່າງສິ້ນເຊິງ ແລະ ເຮັດໃຫ້ມັນບໍ່ມີຢູ່ອີກຕໍ່ໄປ ເຫມືອນກັບຝຸ່ນທີ່ບໍ່ມີຄ່າທີ່ປັດມັນຫນີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະທຳລາຍມັນຢ່າງສິ້ນເຊິງ, ເຫມືອນກັບການປັດມັນດ້ວຍກ້ານຟອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 14:24-25
ພຣະຢາເວຈອມໂຢທາ
ການແປນີ້ເຫມືອນກັນກັບໃນ 1:9.
ເຮົາໄດ້ວາງແຜນໄວ້ຢ່າງໃດ, ມັນກໍຈະເກີດຂຶ້ນຢ່າງນັ້ນ; ແລະ ເຮົາໄດ້ມຸ່ງຫມາຍໄວ້ຢ່າງໃດ ມັນກໍຈະເປັນເຊັ່ນນັ້ນ
ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງຕ່າງໆທີ່ ເຮົາໄດ້ວາງແຜນນັ້ນ ຈະເກີດຂຶ້ນຢ່າງແນ່ນອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ເຮົາຈະຕີຄົນອັດຊີເຣຍໃຫ້ແຕກໃນມືຂອງເຮົາ
ຕີໃຫ້ແຕກ ເປັນແທນເຖິງ ການເອົາຊະນະ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະເອົາຊະນະຊາວອັດຊີເຣຍໃນດິນແດນຂອງເຮົາ" ຫລື "ເຮົາຈະເຮັດໃຫຊາວອັດຊີເຣຍໃນແຜ່ນດິນຂອງເຮົານັ້ນ ຖືກພ່າຍແພ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຄົນອັດຊີເຣຍ
ນີ້ເປັນຕົວແທນເຖິງກະສັດອັດຊີເຣຍ ແລະ ທະຫານຂອງພະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກະສັດອັດຊີເຣຍ ແລະ ທະຫານຂອງພະອົງ" ຫລື "ທະຫານອັດຊີເຣຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ຈະຢຽບຢ້ຳເຂົາໃຫ້ຢູ່ໃຕ້ຝ່າຕີນ
ນີ້ເປັນຕົວແທນເຖິງການເອົາຊານະລາວຢ່າງຫມົດສິ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ແລ້ວແອກຂອງເຂົາຈະຖືກຍົກອອກໄປຈາກພວກເຂົາແລະ ພາລະຫນັກຂອງເຂົາອອກໄປຈາກບ່າຂອງພວກເຂົາ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸກັບຄຳກິລິຍາຂອງການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລ້ວເຮົາຈະຍົກແອກອອກຈາກພວກເຂົາແລະ ພາລະຫນັກຈາກບ່າຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ແລ້ວແອກຂອງເຂົາຈະຖືກຍົກອອກໄປຈາກພວກເຂົາແລະ ພາລະຫນັກຂອງເຂົາອອກໄປຈາກບ່າຂອງພວກເຂົາ
ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ຍົກແອກ ແລະ ພາລະຫນັກ ເປັນຕົວແນເຖິງການເຮັດຄົນເປັນອິດສະຫລະຈາກການເປັນທາດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລ້ວເຮົາຈະປົດປ່ອຍຊາວອິດສະຣາເອນອອກຈາກການເປນທາດ ເຖິງອັດຊີເຣຍ ເຫມືອນການເຄືອນຍ້າຍພາລະອັນຫນັກຫນາ ອອກຈາກບາຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_metaphor)
ແອກຂອງເຂົາ ... ພາລະຫນັກຂອງເຂົາ
ຄຳວ່າ "ຂອງເຂົາ" ຫມາຍເຖິງ ອັດຊີເຣຍ.
ຍົກອອກໄປຈາກ ... ອອກໄປຈາກບ່າຂອງພວກເຂົາ
ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ແລະ "ຂອງພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ.
Isaiah 14:26-27
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ອາດຈະເປັນເອຊາຢາກຳລັງເວົ້າ ຫລື ມັນອາດເປັນພຣະຢາເວເວົ້າເອງ.
ນີ້ເປັນແຜນງານທີ່ໄດ້ວາງໄວ້ແລ້ວຕໍ່ແຜ່ນດິນໂລກທັງຫມົດ
ແນວຄວາມຄິດຂອງ "ການຕັ້ງໃຈ" ສາມາດສະແດງໃຫ້ເຫັນເປັນຄຳກິລິຍາໄດ້. ນີ້ແມ່ນແຜນການທີ່ ພຣະເຈົ້າຕັ້ງໃຈສຳລັບແຜ່ນດິນໂລກທັງຫມົດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ແລະ ນີ້ເປັນມືທີ່ຍົກຂຶ້ນເຫນືອຊົນຊາດທັງຫລາຍ
ພຣະເຈົ້າພ້ອມຈະລົງໂທດຊົນຊາດທັງຫລາຍ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ພຣະອົງໄດ້ຊົງຍົກມືຂອງພຣະອົງ ເພື່ອຕີພວກເຂົາ. ຄຳວ່າ "ມື" ອາດຍັງເປັນຕົວແທນເຖິງຣິດອຳນາດຂອງພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະນີ້ແມ່ນຣິດອຳນາດຂອງພຣະຢາເວ ເພື່ອລົງໂທດຊົນຊາດທັງຫມົດ" ຫລື "ນີ້ແມ່ນວິທີທີ່ພຣະຢາເວຈະລົງໂທດຊົນຊາດຕ່າງໆ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_metonymy)
ໃຜຈະຢຸດຢັ້ງພຣະອົງໄດ້?
ຄຳຖາມນີ້ ເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນວ່າ ບໍ່ມີໃຜສາມາດຢຸດຢັ້ງພຣະຢາເວໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜສາມາດຢຸດຢັ້ງພຣະອົງໄດ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ພຣະຢາເວຈອມໂຢທາ
ການແປເຫມືອນກັນໃນ 1:9.
ມືຂອງພຣະອົງໄດ້ຍົກຂຶ້ນແລ້ວ
ການເປັນຕົວແທນນີ້ທີ່ພຣະຢາເວນັ້ນ ພ້ອມທີ່ຈະລົງໂທດຊົນຊາດຕ່າງໆ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງພ້ອມທີ່ຈະລົງໂທດພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ໃຜຈະເຮັດໃຫ້ມືນັ້ນກັບມາໄດ້?
ຄຳຖາມນີ້ຖືກໃຊ້ເພື່ອເວົ້າວ່າບໍ່ໃຜສາມາດຫັນພຣະຫັດຂອງພຣະເຈົ້າກັບມາໄດ້. ການຫັນພຣະຫັດຂອງພຣະເຈົ້າກັບມາ ເປັນຕົວແທນເຖິງການຢຸດຢັ້ງພຣະອົງຈາກລົງໂທດຊົນຊາດຕ່າງໆ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜທີ່ສາມາດຫັນມັນກັບມາໄດ້." ຫລື "ບໍ່ມີໃຜສາມາດຢຸດພຣະອົງຈາກລົງໂທດພວກເຂົາ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion ແລະ figs_metaphor)
Isaiah 14:28-30
ທີ່ໄມ້ຄ້ອນທີ່ໄດ້ຕີພວກເຈົ້າຫັກລົງແລ້ວ
ໄມ້ຄ້ອນເທົ້າທີ່ຕີພວກຟີລິດສະຕິນເປັນຕົວແທນເຖິງກະສັດ ຜູ້ທີ່ໄດ້ສົ່ງທະຫານຂອງພະອົງໄປໂຈມຕີພວກເຂົາ. ມັນຫັກລົງ ເປັນຕົວແທນເຖິງຄວາມຕາຍ ຫລື ການພ່າຍແພ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກະສັດນັ້ນ ໄດ້ສົ່ງທະຫານຂອງພະອົງຕໍ່ສູ້ເຈົ້ານັ້ນ ຕາຍແລ້ວ" ຫລື "ທະຫານທີ່ໂຈມຕີເຈົ້າຖືກເຮັດໃຫ້ພ່າຍແພ້ແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເພາະງູໂຕຫນຶ່ງຈະເຕີບໃຫຍ່ມາຈາກຮາກເຫງົ້າຂອງງູພິດ ... ເຊື້ອສາຍຂອງເຂົາຈະເປັນໂຕມັງກອນ
ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ ທັງສອງເປັນພາບຂອງເຊື້ອສາຍງູພິດ ແຮ່ງອັນຕະລາຍຫລາຍກວ່າງູພິດທົ່ວໄປ. ພວກເຂົາເປັນຕົວແທນເຖິງ ຜູ້ສຳເລັດຂອງກະສັດເປັນຫລາຍກວ່າຣິດອຳນາດ ແລະ ໂຫດຮ້າຍກວ່າກະສັດອົງທຳອິດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_metaphor)
ງູພິດ
ປະເພດຂອງງູພິດ
ງູພິດທີ່ເຄື່ອນໄຫວໄວ
ຄຳວ່າ "ກຳລັງລຸກໄຫມ້" ແນ່ນອນຫມາຍເຖິງງູພິດກັດ ແລະ ຄຳວ່າ "ພິບຕາດຽວ" ຫມາຍເຖິງຄວາມໄວຂອງການເຄື່ອນໄຫວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມໄວຂອງການເຄື່ອນໄຫວຂອງງູພິດນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ລູກຫົວປີຂອງຄົນທຸກຈົນ
ນີ້ເປັນຕົວແທນຂອງຄົນຍາກຈົນທີ່ສຸດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນຍາກຈົນທີ່ສຸດ" ຫລື "ຄວາມຍາກຈົນທີ່ສຸດຂອງປະຊາຊົນຂອງເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ຮາກເຫງົ້າຂອງພວກເຈົ້າຕາຍດ້ວຍການແຫ້ງແລ້ງກັນດານອາຫານ ທີ່ຈະສັງຫານຄົນທີ່ລອດຊີວິດທັງຫມົດຂອງພວກເຈົ້າ.
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ຮາກເຫງົ້າ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຟີລິດສະຕິນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະຂ້າປະຊາຊົນຂອງເຈົ້າດ້ວຍການກັນດານອາຫານ ທີ່ຈະປະຫານຜູ້ລອດຊີວິດທັງຫມົດຂອງເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 14:31
ປະຕູເມືອງ, ຈົ່ງຄວນຄາງ, ເມືອງເອີຍ ຈົ່ງຮ້ອງໄຫ້,
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ປະຕູເມືອງ" ແລະ "ເມືອງ" ເປັນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນທີ່ຢູ່ໃນປະຕູເມືອງ ແລະ ໃນເມືອງຕ່າງໆ. " ຈົ່ງຄວນຄາງ, ພວກເຈົ້າປະຊາຊົນທີ່ປະຕູເມືອງ, ພວກເຈົ້າປະຊາຊົນໃນເມືອງຕ່າງໆ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພວກເຈົ້າທຸກຄົນຈະລະລາຍໄປ
ການລະລາຍໄປເປັນຕົວແທນເຖິງເຫມາະສົມກັບຄວາມອ່ອນແອຍ້ອນຄວາມຢ້ານກົວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າຈະອ່ອນແອພ້ອມກັບຄວາມຢ້ານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເພາະເມກຄວັນອອກມາຈາກທາງເຫນືອ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຈຳນວນຫລວງຫລາຍມາຈາກທິດເຫນືອ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະຈາກທິດເຫນືອທະຫານມາເປັນຈຳນວນຫລວງຫລາຍພ້ອມກັບເມກຄວັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ເມກຄວັນ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ນີ້ເປັນຕົວແທນຂອງຝຸ່ນເມກທີ່ທະຫານໄດ້ເຕີມເຕັມຂະນະທີ່ພວກເຂົາເດີນທາງເທິງທາງດິນແຫ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຝຸ່ນເມກ" ຫລື 2) ມີຄວັນຫລາຍເພາະວ່າສິ່ງທັງຫມົດທີ່ທະຫານທຳລາຍ ແລະ ເຜົາຜານເສຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວັນຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ທີ່ແຕກອອກຈາກແຖວຂອງຕົນເລີຍ
"ບໍ່ມີໃຜທີ່ບ່າງແຕກແຖວໂດຍການຍ່າງຊ້າໆຕາມຫລາຍອີກຄົນຫນຶ່ງ"
ແລ້ວຄົນຈະຕອບພວກຄົນສົ່ງສານຂອງຊົນຊາດນັ້ນວ່າຢ່າງໃດ?
ຜູ້ຂຽນໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອແນະນະການທຳລາຍວິທີທີ່ອິດສະຣາເອນຄວນເວົ້າກັບຄົນສົ່ງສານນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນີ້ແມ່ນວິທີທີ່ພວກເຮົາຈະຕອບຜູ້ສົ່ງສານຂອງຟີລິດສະຕິນ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ພຣະຢາເວໄດ້ວາງຖານຮາກຊີໂອນໄວ້
"ພຣະຢາເວໄດ້ເລີ່ມຕົ້ນຊີໂອນ"
ແລະຄົນທີ່ທົນທຸກ
"ແລະໃນທີ່ນັ້ນ" ຫລື "ທີ່ນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
ຄົນທີ່ທົນທຸກຂອງຊົນຊາດຂອງພຣະອົງ
"ປະຊາຊົນເຫລົ່ານັ້ນຂອງພຣະອົງຜູ້ທີ່ໄດ້ທົນທຸກ"
Isaiah 15
Isaiah 15:1-2
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເຫດການໃນຄຳພະຍາກອນທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນໃນອານາຄົດຖືກບັນຍາຍເຫມືອນວ່າກຳລັງເກີດຂຶ້ນເວລານີ້ ຫລື ໃນອາດິດ. ນີ້ເນັ້ນຫນັກທີ່ວ່າເຫດການຈະເກີດຂຶ້ນຢ່າງແນ່ນອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_pastforfuture)
ຄຳປະກາດ
ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວປະກາດ" ຫລື "ນີ້ແມ່ນຖ້ອຍຄຳຈາກພຣະຢາເວ"
ເມືອງອາຣະ ... ເມືອງກີຣະ ... ຄົນດີໂບນ ... ເມືອງເນໂບ ... ເມືອງເມເດບາ
ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຊື່ຂອງເມືອງຕ່າງໆ ແລະ ຕົວເມືອງໃນໂມອາບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ເມືອງອາຣະຂອງໂມອາບຖືກເຮັດໃຫ້ຫວ່າງເປົ່າ ແລະ ຖືກທຳລາຍ
ຄຳວ່າ "ຖືກເຮັດໃຫ້ຫວ່າງເປົ່າ ແລະ "ຖືກທຳລາຍ" ຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ ແລະ ເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນວ່າເມືອງນີ້ຈະຖືກທຳລາຍຢ່າງສິ້ນເຊິງ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກທະຫານຂອງສັດຕູຈະທຳລາຍເມືອງອາຣະຂອງໂມອາບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet ແລະ figs_activepassive)
ໄດ້ຂຶ້ນໄປຍັງທີ່ສູງເພື່ອຮ້ອງໄຫ້
ທີ່ນີ້ "ຂຶ້ນໄປຍັງທີ່ສູງ" ຫມາຍເຖິງວິຫານ ຫລື ແທນບູຊາທີ່ສ້າງຂຶ້ນເທິງພື້ນທີ່ສູງເຫມືອນເປັນເນີນພູ ຫລື ຂ້າງພູເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂຶ້ນໄປວິຫານເທິງເນີນພູເພື່ອຮ້ອງໄຫ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ໂມອາບຄ່ຳຄວນເຖິງເມືອງເນໂບ ແລະ ເມືອງເມເດບາ
ສະຖານທີ່ເຫລົ່ານີ້ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: ປະຊາຊົນໂມອາບຈະຮ້ອງໄຫ້ເພາະວ່າສິ່ງທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນກັບເມືອງຕ່າງໆຂອງເນໂບ ແລະ ເມດາບາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຫົວຂອງພວກເຂົາທຸກຄົນກໍຖືກໂກນອອກຈົນໂລ້ນ ແລະ ຫນວດຂອງພວກເຂົາທຸກຄົນກໍຖືກຕັດອອກ
ພວກເຂົາເຮັດສິ່ງນີ້ເພື່ອສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງຄວາມໂສກເສົ້າແທ້ໆ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະໂກນຫົວຂອງພວກເຂົາ ແລະ ຕັດຫນວດຂອງພວກເຂົາອອກ ແລະ ຮ້ອງໄຫ້ຄວນຄາງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_symaction)
Isaiah 15:3-4
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ນີ້ແມ່ນການສືບຕໍ່ກ່າວຄຳທຳນວາຍກ່ຽວກັບປະຊາຊົນໂມອາບ. ພຣະເຈົ້າບັນລະຍາຍເຫດການທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນໃນອານາຄົດເຫມືອນກັບວ່າມັນກຳລັງເກີດຂຶ້ນແລ້ວໃນປັດຈຸບັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: 15:1)
ພວກເຂົາສວມໃສ່ຜ້າກະສອບ
ພວກເຂົາເຮັດສິ່ງນີ້ເພື່ອສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງຄວາມໂສກເສົ້າແທ້ໆ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາສວມໃສ່ຜ້າກະສອບ ແລະ ຮ້ອງໄຫ້ໄວ້ທຸກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_symaction)
ເມືອງເຮັດສະໂບນ ... ເມືອງເອເລອາເລ ... ເມືອງຢາຮາດ
ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຊື່ຂອງເມືອງຕ່າງໆ ແລະ ຕົວເມືອງຕ່າງໆດ້ວຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ເມືອງເຮັດສະໂບນ ແລະ ເມືອງເອເລອາເລ ຮ້ອງຫາຂໍ
ຊື່ເມືອງເຫລົ່ານີ້ເປັນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນເຫລົ່ານີ້ທີ່ຢູ່ໃນເມືອງຕ່າງໆ. "ປະຊາຊົນຂອງເມືອງເຮັດສະໂບນ ແລະ ເມືອງເອເລອາເລ ຮ້ອງຫາຂໍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພວກເຂົາສັ່ນສະທ້ານຢູ່ພາຍໃນຕົວເອງ.
ການສັ່ນສະທ້ານທາງກາຍຍາພາບ ເປັນການປຽບທຽບເຖິງຄວາມຢ້ານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຢ້ານຢ່າງສິ້ນເຊິງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
Isaiah 15:5-7
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ນີ້ແມ່ນການສືບຕໍ່ກ່າວຄຳທຳນວາຍກ່ຽວກັບປະຊາຊົນໂມອາບ. ພຣະເຈົ້າບັນລະຍາຍເຫດການທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນໃນອານາຄົດ ເຫມືອນກັບວ່າມັນກຳລັງເກີດຂຶ້ນແລ້ວໃນປັດຈຸບັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: 15:1)
ຫົວໃຈຂອງຂ້ານ້ອຍຮ້ອງໄຫ້ອອກມາເພື່ອໂມອາບ
ຫົວໃຈ ເປັນຕົວແທນເຖິງຄວາມຮູ້ສຶກ. ພຣະເຈົ້າໄດ້ເວົ້າເຖິງຄວາມໂສກເສົ້າຂອງລາວນັ້ນຍິ່ງໃຫຍ່ຫລາວ ເຫມືອນກັບວ່າ ຫົວໃຈຂອງລາວຮ້ອງໄຫ້ອອກມາ" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາໂສກເສົ້າແທ້ໆ ກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນກັບໂມອາບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy or figs_metaphor)
ພວກຜູ້ລີ້ໄພຂອງເມືອງນັ້ນໄດ້ຫນີໄປ
"ພວກຜູ້ລີ້ໄພຈາກໂມອາບຈະຫນີໄປ." ພວກຜູ້ລີ້ໄພເປັນການປຽບເຖິງຄົນ ທີ່ແລ່ນຫນີ ເພື່ອທີ່ສັດຕູຈະບໍ່ຈັບລາວໄປ.
ເມືອງໂຊອາ ... ເມືອງເອັກລາດ ເຊລິດຊີຢາ ... ເມືອງລູຫິດ ... ໂຮໂຣນາອິມ ... ນິມຣິມ
ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຊື່ຂອງເມືອງຕ່າງໆ ແລະ ຕົວເມືອງຕ່າງໆ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ການຖືກທຳລາຍຕາມຫົນທາງ
ນີ້ສາມາດຖືກປ່ຽນເປັນຄຳທີ່ມາຈາກຄຳນາມທີ່ເປັນນາມມະທຳ "ຖືກທຳລາຍ" ສະແດງໃຫ້ເຫັນເປັນຄຳກິລິຍາ "ການທຳລາຍ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າ ເມືອງຂອງພວກເຂົາຖືກທຳລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ຄວາມອຸດົມສົມບູນ
"ທຸກໆສິ່ງ"
ລຳທານແຫ່ງຕົ້ນຫລິວໄປ
ນີ້ຫມາຍເຖິງແມ່ນໍ້າທີ່ທາງຊາຍແດນດ້ານໃຕ້ຂອງໂມອາບ.
Isaiah 15:8
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ນີ້ແມ່ນການສືບຕໍ່ກ່າວຄຳທຳນວາຍກ່ຽວກັບປະຊາຊົນໂມອາບ. ພຣະເຈົ້າບັນລະຍາຍເຫດການທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນໃນອານາຄົດ ເຫມືອນກັບວ່າມັນກຳລັງເກີດຂຶ້ນແລ້ວໃນປັດຈຸບັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: 15:1)
ການຮ້ອງໄຫ້ໄດ້ກະຈາຍໄປທົ່ວເຂດແດນຂອງໂມອາບ
ການຮ້ອງໄຫ້ຂອງປະຊາຊົນ ແລະ ຄົນອື່ນທີ່ໄດ້ຍິນມັນຖືກເວົ້າວ່າການຮ້ອງໄຫ້ໄດ້ກະຈາຍໄປທົ່ວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນທັງຫມົດຕະຫລອດທົ່ວເຂດແດນຂອງໂມອາບຮ້ອງໄຫ້ອອກມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ການຄ່ຳຄວນທີ່ໄກໄປເຖິງເມືອງເອັກລາອີມ ແລະ ເມືອງເບເອເຣລີມ
ຄຳວ່າ "ໄດ້ກະຈາຍໄປ" ຖືກເຂົ້າໃຈໃນໄດ້. ປະຊາຊົນຄໍ່າຄວນ ແລະ ປະຊາຊົນຄົນອື່ນໄດ້ຍິນ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າການຄ່ຳຄວນໄດ້ກະຈາຍໄປເຖິງເມືອງເອັກລາອີມ ແລະ ເມືອງເບເອເຣລີມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ການຄ່ຳຄວນໄດ້ກະຈາຍໄປໄກຈົນເຖິງເມືອງເອັກລາອີມ ແລະ ເມືອງເບເອເຣລີມ" ຫລື "ເຖິງແມ່ນວ່າປະຊາຊົນເມືອງເອັກລາອີມ ແລະ ເມືອງເບເອເຣລີມໄດ້ຍິນສຽງຄໍ່າຄວນ"
ເມືອງເອັກລາອີມ ... ເມືອງເບເອເຣລີມ ... ເມືອງດີໂມນ
ຊື່ເຫລົ່ານີ້ຂອງເມືອງຕ່າງໆ ແລະ ຕົວເມືອງຕ່າງໆ. ດີໂມນເປັນເມືອງຫລວງຂອງປະເທດໂມອາບ. ບາງສະບັບທີ່ທັນສະໄຫມມີ "ດີໂບນ" ແທນທີ່ "ດີໂມນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ແຕ່ເຮົາຈະເພີ່ມໄພໃຫ້ກັບເມືອງດີໂມນຫລາຍກວ່ານີ້
ທີ່ນີ້ "ເຮົາ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ. ຍັງຫມາຍເຖິງ, "ເທິງດີໂມນ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່!: "ແຕ່ເຮົາແຮ່ງຈະເຮັດໃຫ້ເກີດບັນຫາຂຶ້ນຕື່ມອີກສຳລັບປະຊາຊົນດີໂມນ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 16
Isaiah 16:1-2
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ນີ້ແມ່ນການສືບຕໍ່ກ່າວຄຳທຳນວາຍກ່ຽວກັບປະຊາຊົນໂມອາບ. ພຣະເຈົ້າບັນລະຍາຍເຫດການທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນໃນອານາຄົດເຫມືອນກັບວ່າມັນກຳລັງເກີດຂຶ້ນແລ້ວໃນປັດຈຸບັນ. ຂໍ້ທີ່ຫນຶ່ງ ແມ່ນອາດຈະກ່າວເຖິງສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າເວົ້າກັບພວກຜູ້ປົກຄອງຂອງໂມອາບ ເຊິ່ງເປັນສິ່ງທີ່ພວກເຂົາຈະເວົ້າຕໍ່ກັນ ແລະ ກັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: 15:1)
ສົ່ງພວກແກະໂຕຜູ້ໄປຍັງຜູ້ປົກຄອງແຜ່ນດິນ
ຊາວໂມອາບຈະສົ່ງພວກແກະໂຕຜູ້ໃຫ້ແກ່ກະສັດຢູດາ ເພື່ອທີ່ວ່າ ພະອົງຈະປົກປ້ອງພວກເຂົາຈາກທະຫານຂອງສັດຕູ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_symaction)
ເມືອງເສລາ
ນີ້ເປັມຊື່ເມືອງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ລູກສາວແຫ່ງຊີໂອນ
ຄຳວ່າ "ລູກສາວ" ຂອງເມືອງຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຂອງເມືອງ. ເບິ່ງການແປນີ້ເພີ່ມເຕີມໃນ 1:7. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຊີໂອນ" ຫລື "ປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນຊີໂອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ພວກນົກທີ່ຖືກໄລ່ ເຮັດໃຫ້ກະແຈກກະຈາຍໄປ, ພວກຜູ້ຍິງຂອງໂມອາບທີ່ຢູ່ທີ່ທ່ານໍ້າຂອງແມ່ນ້ຳອາກໂນນກໍເປັນຢ່າງນັ້ນ
ປະຊາຊົນໂມອາບທັງຫມົດ, ຊຶ່ງລວມທັງພວກຜູ້ຍິງ, ຖືກບັງຄັບໃຫ້ຫນີຈາກບ້ານເຮືອນຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຫມືອນດັ່ງ ພວກນົກບໍ່ມີເຮືອນຢູ່, ພວກຜູ້ຍິງຂອງໂມອາບຈະຫນີຂ້າມແມ່ນໍ້າ ໄປຫາອີກແຜ່ນດິນຫນຶ່ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ພວກນົກທີ່ຖືກໄລ່, ເຮັດໃຫ້ກະແຈກກະຈາຍໄປ
ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
Isaiah 16:3-4
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ນີ້ແມ່ນການສືບຕໍ່ກ່າວຄຳທຳນວາຍກ່ຽວກັບປະຊາຊົນໂມອາບ. ພຣະເຈົ້າບັນລະຍາຍເຫດການທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນໃນອານາຄົດເຫມືອນກັບວ່າມັນກຳລັງເກີດຂຶ້ນແລ້ວໃນປັດຈຸບັນ. ຂໍ້ທີ 3 ແລະ 4 ແມ່ນອາດກ່າວເຖິງຖ້ອຍຄຳທີ່ພວກຜູ້ປົກຄອງຊາວໂມອາບສົ່ງມາຍັງກະສັດຢູດາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: 15:1)
ຈົ່ງໃຫ້ຮົ່ມເງົາເຫມືອນກາງຄືນໃນເວລາທ່ຽງວັນ
ຄວາມຮ້ອນໃນເວລາທ່ຽງວັນເປັນຕົວແທນເຖິງຄວາມທົນທຸກຂອງຊາວໂມອາບ ຈົກພວກສັດຕູຂອງພວກເຂົາ, ແລະ ຮົ່ມເງົາ ເປັນຕົວແທນເຖິງການປົກປ້ອງຈາກເຫລົ່າສັດຕູ. ປຽບທຽບຮົ່ມເງົາໃນເວລາກາງຄືນ ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າພວກເຂົາຕ້ອງການການປົກປ້ອງຢ່າງແຂງແຮງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປົກປ້ອງພວກເຮົາຢ່າງສິ້ນເຊິງ ຈາກພວກສັດຕຣູຂອງພວກເຮົາເຫມືອນກັບຮົ່ມເງົາປົກ້ອງປະຊາຊົນຈາກຕາເວັນຮ້ອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_simile)
ຈົ່ງໃຫ້ພວກລີ້ໄພຈາກໂມອາບ, ອາໃສຢູ່ທ່າມກາງພວກເຈົ້າເປັນທີ່ເຊື່ອງ
"ອະນຸຍາດໃຫ້ພວກລີ້ໄພຈາກໂມອາບມາອາໄສຢູ່ກັບເຈົ້າ." ທີ່ນີ້ "ພວກເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຢູດາ.
ເຊື່ອງໃຫ້ກັບພວກເຂົາໃຫ້ພົ້ນຈາກຜູ້ທຳລາຍ
ຈັດຫາສະຖານທີ່ບ່ອນຫລົບລີ້ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າບ່ອນລີ້ໄພ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃຫ້ພວກເຂົາມີສະຖານທີ່ຫລົບລີ້ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ພະຍາຍາມທຳລາຍພວກເຂົາ" ຫລື "ເຊື່ອງພວກເຂົາຈາກຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຕ້ອງຈາກຈະທຳລາຍພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 16:5
ບັນລັງຈະຖືກສະຖາປະນາໃນພັນທະສັນຍາອັນສັດຊື່
ທີ່ນີ້ "ບັນລັງ" ຫມາຍເຖິງຣິດອຳນາດໃນການປົກຄອງເຫມືອນກະສັດ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະເປັນຄວາມສັດຊື່ ຕໍ່ພັນທະສັນຍາ ແລະ ພຣະອົງຈະຕັ້ງກະສັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_activepassive)
ຄົນຫນຶ່ງຈາກເຕັນຂອງດາວິດຈະປະທັບຢ່າງສັດຊື່ທີ່ນັ້ນ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ເຕັນຂອງດາວິດ" ເປັນຕົວແທນເຖິງຄອບຄົວຂອງດາວິດ. ລວມເຖິງເຊື້ອສາຍຂອງລາວດ້ວຍ. ນັ່ງເທິງບັນລັງ ເປັນຕົວແທນເຖິງການປົກຄອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະ ເຊື້ອສາຍຂອງດາວິດຈະປົກຄອງຢ່າງສັດຊື່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຢ່າງທີ່ ພຣະອົງສະແຫວງຫາຄວາມຍຸດຕິທຳ
ສະແຫວງຫາຄວາມຍຸດຕິທຳ ເປັນຕົວແທນເຖິງ ຕ້ອງການທີ່ຈະເຮັດສິ່ງທີ່ຍຸດຕິທຳ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 16:6-7
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ນີ້ແມ່ນການສືບຕໍ່ກ່າວຄຳທຳນວາຍກ່ຽວກັບປະຊາຊົນໂມອາບ. ພຣະເຈົ້າບັນລະຍາຍເຫດການທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນໃນອານາຄົດ ເຫມືອນກັບວ່າມັນກຳລັງເກີດຂຶ້ນແລ້ວໃນປັດຈຸບັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: 15:1)
ພວກເຮົາໄດ້ຍິນເຖິງຄວາມທະນົງຕົວຂອງໂມອາບ, ຄວາມຈອງຫອງ, ການໂອ້ອວດ, ແລະ ຄວາມໃຈຮ້າຍຂອງເຂົາ
ຄຳວ່າ "ຂອງໂມອາບ" ແລະ "ຂອງລາວ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນໂມອາບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຮົາໄດ້ຍິນວ່າປະຊາຊົນໂມອາບຈອງຫອງ ແລະ ໂອຫັງ, ອວດອ້າງ ແລະ ໂກດຮ້າຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພວກເຮົາໄດ້ຍິນ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ເອຊາຢາກຳລັງເວົ້າຢູ ແລະ "ພວກເຮົາ" ຫມາຍເຖິງຕົວລາວເອງ ແລະ ປະຊາຊົນຢູດາ ຫລື 2) ພຣະເຈົ້າກຳລັງເວົ້າຢູ່ ແລະ "ພວກເຮົາ" ຫມາຍເຖິງພຣະເຈົ້າ.
ແຕ່ການໂອ້ອວດຂອງເຂົາເປັນຖ້ອຍຄຳທີ່ໄຮ້ປະໂຫຍດ
ແຕ່ສິ່ງທີ່ພວກເຂົາເວົ້າກ່ຽວກັບພວກເຂົາເອງຫມາຍເຖິງບໍ່ມີຫຍັງ" ຫລື "ແຕ່ສິ່ງທີ່ພວກເຂົາໂອ້ອວດນັ້ນ ບໍ່ແມ່ນຄວາມຈິງ"
ດັ່ງນັ້ນໂມອາບຈຶ່ງຄ່ຳຄວນເຖິງໂມອາບ - ພວກເຂົາທຸກຄົນຄ່ຳຄວນ
"ໂມອາບ" ເປັນຕົວແທນເຖິງປະຊາຊົນໂມອາບ. "ດັ່ງນັ້ນ ປະຊາຊົນໂມອາບທັງຫມົດຈະຮ້ອງໄຫ້ສຽງດັ່ງ ເຖິງສິ່ງທີ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນກັບເມືອງຕ່າງໆຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເຖິງຂະຫນົມເຄັກຫມາກລະແຊງຂອງເມືອງກີເຣ-ຮາເຣເສັດ
"ເພາະວ່າ ບໍ່ມິຂະຫນົມເຄັກຫມາກລະແຊງໃນເມືອງກີເຣ-ຮາເຣເສັດ"
ຂະຫນົມເຄັກຫມາກລະແຊງ
ຄຳສັບເຮັບເຣີ ໃຊ້ໃນທີ່ນີ້ ຫມາຍຄວາມວ່າ "ຂະຫນົມເຄັກຫມາກລະແຊງ" ຫລື "ພວກຜູ້ຊາຍ."
ເມືອງກີເຣ-ຮາເຣເສັດ
"ເມືອງກີເຣ-ຮາເຣເສັດ" ເປັນຊື່ຂອງເມືອງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
Isaiah 16:8
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ນີ້ແມ່ນການສືບຕໍ່ກ່າວຄຳທຳນວາຍກ່ຽວກັບປະຊາຊົນໂມອາບ. ພຣະເຈົ້າບັນລະຍາຍເຫດການທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນໃນອານາຄົດ ເຫມືອນກັບວ່າມັນກຳລັງເກີດຂຶ້ນແລ້ວໃນປັດຈຸບັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: 15:1)
ເມືອງເຮັດຊະໂບນ
ຊື່ເມືອງນີ້ເຫມືນກັນກັບທ່ານແປໃນ 15:3.
ເມືອງສິບມາ ... ເມືອງຢາເຊ
ເຫລົ່ານີ້ເປັນຊື່ເມືອງຕ່າງໆ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ພວກຜູ້ປົກຄອງຊົນຊາດທັງຫລາຍໄດ້ຢຽບຢ້ຳສວນອະງຸ່ນ
ແຜ່ນດິນໂມອາບເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າສຳລັບສວນອະງຸ່ນ. ທີ່ນີ້ພຣະເຈົ້າບັນຍາຍເຖິງດິນແດນໂມອາບ ເຫມືອນຫນຶ່ງໃນສວນອະງຸ່ນໃຫຍ່. ນີ້ເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນວ່າພວກຜູ້ປົກຄອງ, ຊຶ່ງຫມາຍເຖິງພວກທະຫານ, ທຳລາຍທຸກໆສິ່ງໃນໂມອາບຢ່າງສິ້ນເຊິງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_metonymy)
Isaiah 16:9-10
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ນີ້ສືບຕໍ່ບັນຍາຍຂອງແຜ່ນດິນໂມອາບ ເຫມືອນຫນຶ່ງໃນສວນອະງຸ່ນໃຫຍ່ (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: 16:8). ພຣະເຈົ້າບັນຍາຍເຖິງເຫດການຈະເກີດຂຶ້ນໃນອານາຄົດ ເຫມືອນພວກມັນເກີດຂື້ນໃນປັດຈຸບັນ.
ຂ້າພະເຈົ້າຈະຮ້ອງໄຫ້ຄ່ຳຄວນ
ໃນ 16:9-10 ຄຳວ່າ "ເຮົາ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ.
ຂ້າພະເຈົ້າຈະຫົດນ້ຳເມືອງເຮັດຊະໂບນດ້ວຍນ້ຳຕາຂອງຂ້າພະເຈົ້າ
ພຣະເຈົ້າສືບຕໍ່ເວົ້າເຖິງ ຄວາມເຈັບປວດຢ່າງເລິກເຊິງ ສຳລັບສະຖານທີ່ເຫລົ່ານີ້ ເຫມືອນກັບວ່າ ພຣະອົງຮ້ອງໄຫ້ຫລາຍ ແລະ ນໍ້າຕາຂອງລາວຫລາຍ ຈະຕົກລົງເທິງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະຮ້ອງໄຫ້ຫລາຍສຳລັບເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເມືອງຢາເຊ ... ສິບມາ
ການແປຊື່ເຫລົ່ານີ້ ຂອງເມືອງຕ່າງທີ່ເຈົ້າໃນ 16:8.
ເມືອງເຮັດຊະໂບນ ... ເມືອງເອເລອາເລ
ການແປຊື່ເຫລົ່ານີ້ ຂອງເມືອງຕ່າງທີ່ເຈົ້າໃນ 15:3.
ເພາະຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຢຸດໂຫ່ຮ້ອງດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ໃຫ້ກັບສວນຜົນລະໄມ້ລະດູຮ້ອນຂອງທ່ານ ແລະ ການເກັບກ່ຽວ
"ໂຫ່ຮ້ອງດ້ວຍຄວາມຍິນດີ" ເປັນຕົວແທນເຖິງ ປະຊາຊົນຮ້ອງຫາສຳລັບຄວາມຍິນດີ ກ່ຽວກັບການເກັບກ່ຽວຫມາກໄມ້ຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າ ສິ່ງທີ່ເຮົາຈະເຮັດ, ເຈົ້າຈະຮ້ອງຫາຄວາມຍິນດີ ເມື່ອພວກເຈົ້າເກັບກ່ຽວ ຢູ່ໃນທົ່ງນາຂອງຫມາກໄມ້ລະດູຮ້ອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຢຸດໂຫ່ຮ້ອງເຖິງຄົນທີ່ບີບອະງຸ່ນ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ໂຫ່ຮ້ອງ" ຫມາຍເຖິງຄວາມຍິນດີຂອງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ບີບຫມາກອະງຸ່ນ ເພື່ອໃຫ້ເປັນເຫລົ່າອະງຸ່ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຫດສະນັ້ນ ປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ບີບຫມາກອະງຸ່ນຈະບໍ່ຮ້ອງດ້ວຍຄວາມຍິນດີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 16:11-12
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ຄຳພະຍາກອນນີ້ສືບຕໍ່ກ່ຽວກັບປະຊາຊົນໂມອາບ. ພຣະເຈົ້າບັນຍາຍເຫດການທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນໃນອານາຄົດເຫມືອນກັບວ່າມັນກຳລັງເກີດຂຶ້ນແລ້ວໃນປັດຈຸບັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: 15:1)
ດັ່ງນັ້ນຈິດໃຈຂອງເຮົາໄດ້ຮ້ອງໄຫ້ເຫມືອນພີນເຖິງໂມອາບ
ສຳນວນທີ່ວ່າ "ຈິດໃຈຂອງເຮົາ" ເປັນຕົວແທນເຖິງພຣະຢາເວ ແລະ ຄວາມຮູ້ສຶກໂສກເສົ້າຂອງພຣະອົງ. ພຣະອົງປຽບທຽບເຖິງ ສັນຍານຂອງພຣະອົງ ກັບສຽງເພງທີ່ຮ້ອງປົນກັບສຽງພິນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_simile)
ໂມອາບ ... ໂມອາບເອງ ... ຂອງເຂົາ
ຖ້ອຍຄຳທັງຫມົດຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນໂມອາບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພາຍໃນເຮົາໄດ້ຮ້ອງໃຫ້ເຖິງກີຣະເຮເຣັດ
ສຳນວນ "ພາຍໃນເຮົາໄດ້" ເປັນຕົວແທນເຖິງພຣະຢາເວ. ຄຳວ່າ "ການຫັນໃຈໃຫຍ່" ເປັນທີ່ເຂົ້າໃຈຈາກສຳນວນທີ່ຜ່ານມາ ເບິ່ງການແປນີ້ກີຣະເຮເຣັດໃນ 16:6. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພາຍໃນເຮົາກໍຖອນໃຈສຳລັບ ກີຣະເຮເຣັດ" ຫລື "ເຮົາໂສກເສົ້າສຳລັບປະຊາຊົນຂອງກີຣະເຮເຣັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)
ຄຳອະທິຖານຂອງເຂົາຈະບໍ່ເກີດຜົນແຕ່ຢ່າງໃດ
"ຄຳອະທິຖານທັງຫລາຍຈະບໍ່ໄດ້ຮັບຄຳຕອບ"
Isaiah 16:13
ນີ້ເປັນຖ້ອຍຄຳ
"ນີ້ເປັນຂ່າວສານ." ນີ້ຫມາຍເຖິງສິ່ງພຣະອົງໄດ້ເວົ້າທັງຫມົດ ໃນ 15:1-16:12.
ກ່ຽວກັບໂມອາບ
ຄຳວ່າ "ໂມອາບ" ຫມາຍເຖິງ ປະຊາຊົນໂມອາບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຄວາມຮັ່ງມີອັນມະຫາສານຂອງໂມອາບຈະສູນສິ້ນໄປ
"ປະເທດໂມອາບຈະບໍ່ມີສະຫງ່າຣາສີອີກຕໍ່ໄປ"
Isaiah 17
Isaiah 17:1-3
ກ່ຽວກັບເມືອງດາມາເຊ
ເມືອງດາມາເຊເປັນຊື່ຂອງເມືອງ. ການແປນີ້ເຫມືອນກັນກັບໃນ 7:7. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ບັນດາເມືອງຂອງອາໂຣເອີນຈະຖືກເຮັດໃຫ້ຮົກຮ້າງ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. "ປະຊາຊົນທັງຫມົດຈະປະຖິ້ມເມືອງຕ່າງໆຂອງອາໂຣເອີນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive ແລະ translate_names)
ບໍ່ມີໃຜຈະເຮັດໃຫ້ພວກມັນຕົກໃຈຢ້ານໄດ້
ຄຳວ່າ "ພວກມັນ" ຫມາຍເຖິງພວກແກະ.
ບັນດາເມືອງປ້ອມປາການຈະຫາຍໄປຈາກເອຟຣາອິມ
ເອຟຣາອິມເປັນເຜົ່າໃຫຍ່ທີ່ສຸດໃນອິດສະຣາເອນ. ທີ່ນີ້ມັນເປັນຕົວແທນເຖິງອານາຈັກອິດສະຣາເອນທາງເຫນືອທັງຫມົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມືອງຕ່າງໆທີ່ເຂັ້ມແຂງຈະຫາຍໄປຈາກອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ຈະບໍ່ສູນຫາຍໄປ
ນີ້ບໍ່ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາຈະຫາຍໄປ, ແຕ່ວ່າເມືອງຕ່າງໆຈະຖືກທຳລາຍ.
ຣາຊອານາຈັກຂອງເມືອງດາມາເຊ
ຄຳວ່າ "ຈະສູນຫາຍໄປ" ຖືກເຂົ້າໃຈໃນສຳນວນທີ່ແລ້ວມາ. ດາມາເຊ ເປັນບ່ອນທີ່ກະສັດອາຣາມປົກຄອງຢູ່. ຣາຊະອານາຈັກຈະສູນຫາຍໄປເປັນຕົວແທນເຖິງກະສັດຈະບໍ່ມີອຳນາດທີ່ສັດຊື່ອີກຕໍ່ໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຣາຊະອານາຈັກຈະຫາຍໄປຈາກດາມາເຊ" ຫລື "ຈະບໍ່ມີອຳນາດທີ່ສັດຊື່ໃນດາມາເຊ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis ແລະ figs_metonymy)
ອາຣາມ
ອາຣາມ ເປັນຊື່ຂອງປະເທດການແປຢູ່ໃນ 7:1. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ພວກເຂົາຈະເປັນເຫມືອນກັບສະຫງ່າລາສີຂອງຄົນອິດສະຣາເອນ
ເມື່ອປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນບໍ່ມີສະຫງ່າລາສີອີກຕໍ່ໄປແລ້ວ, ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ຍັງເຫລືອຂອງອາຣາມ ກໍຈະບໍ່ມີສະຫງ່າລາສີອີກຕໍ່ໄປເຫມືອນກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະບໍ່ມີສະຫງ່າລາສີ, ເຫມືອນກັນກັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ" ຫລື "ເຮົາຈະນຳຄວາມອັບອາຍມາເທິງພວກເຂົາເຫມືອນທີ່ເຮົາໄດ້ເຮັດກັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_irony)
ນີ້ເປັນຄຳປະກາດຂອງພຣະຢາເວຈອມໂຍທາ
ການນີ້ເຫມືອນກັນກັບໃນ 14:21.
Isaiah 17:4-5
ເຫດການຈະມາເຖິງໃນວັນນັ້ນ
ນີ້ແມ່ນສຳນວນທີ່ ຖືກໃຊ້ທີ່ນີ້ ເພື່ອຫມາຍເຫດການສຳຄັນທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນ. ຖ້າໃນພາສາໄດ້ມີທາງທີ່ຈະເຮັດຢ່າງນີ້, ທ່ານສາມາດໃຊ້ມັນໃນທີ່ນີ້ດ້ວຍ.
ທີ່ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງຢາໂຄບຈະເບົາບາງລົງ, ແລະ ຄວາມຕຸ້ຍພີຂອງເນື້ອຫນັງຂອງເຂົາຈະຈ່ອຍຜອມລົງໄປ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ຢາໂຄບ" ຫມາຍເຖິງຣາຊະອານາຈັກຂອງອິດສະຣາເອນ. ອິດສະຣາເອນຈະບໍ່ມີສະຫງ່າຣາສີອີກຕໍ່ໄປ. ແຕ່ມັນຈະອ່ອນແອ ແລະ ຍາກຈົນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_metaphor)
ມັນຈະເປັນເຫມືອນກັບຕອນທີ່ຄົນເກັບກ່ຽວຮວບຮວມຕົ້ນເຂົ້າທີ່ຕັ້ງຢູ່ ... ໃນຫຸບເຂົາເຣຟາອິມ
ຈະບໍ່ຫຍັງເຫລືອໃນແຜ່ນດິນຫລັງຈາກພຣະເຈົ້າໄດ້ລົງໂທດປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ຫຸບເຂົາເຣຟາອິມ
ນີ້ແມ່ນເນີນພູເຂົາ ບ່ອນທີ່ປົກກະຕິແລ້ວ ປະຊາຊົນໄດ້ປູກ ແລະ ໄດ້ເກັບກ່ຽວອາຫານຫລາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
Isaiah 17:6-7
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ນີ້ສືບຕໍ່ປຽບປະເທດອິດສະຣາເອນ ກັບທົ່ງນາຫລັງຈາກທີ່ໄດ້ເກັບກ່ຽວແລ້ວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: 17:4)
ການເກັບຮວງເຂົ້າຈະເຫລືອຢູ່
ຄຳວ່າ "ຮວງເຂົ້າ" ທີ່ນີ້ເປັນຕົວແທນປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ຈະຢູ່ໃນອິດສະຣາເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ຈະເຫລືອປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຫນ້ອຍດຽວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ກໍຈະເຫມືອນຕອນທີ່ຕົ້ນຫມາກກອກເທດຖືກສັ່ນ
ປະຊາຊົນເກັບກ່ຽວ ຕົ້ນຫມາກກອກເທດ ໂກນການສັ່ນພວກມັນ ເພື່ອທີ່ຫມາກກອກເທດຈະຕົກອອກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຫມືອນຫມາກກອກເທດທີ່ເຫລືອຢູ່ ເທິງຕົ້ນຫມາກກອກເທດຫລັງຈາກທີ່ຄົນໄດ້ເກັບກ່ຽວພວກມັນແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ສີ່ ຫລື ຫ້າ
ຄຳວ່າ "ຫມາກກອກເທດ" ຖືກເຂົ້າໃຈຈາກສຳນວນກ່ອນຫນ້ານີ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສີ່ ຫລື ຫ້າ ຫມາກກອກເທດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ນີ້ເປັນຄຳປະກາດຂອງພຣະຢາເວ
ການແປນີ້ຄືກັນກັບໃນ 14:21.
ຄົນທັງຫລາຍຈະເບິ່ງໄປຍັງພຣະຜູ້ສ້າງຂອງພວກເຂົາ ... ຈະເບິ່ງອົງບໍຣິສຸດຂອງອິດສະຣາເອນ
ເບິ່ງໄປຫາພຣະເຈົ້າ ທີ່ນີ້ເປັນຕົວແທນຂອງຄວາມຫວັງ ທີ່ພຣະອົງຈະຊ່ວຍພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນທັຫລາຍຈະຫວັງຢູ່ທີ່ພຣະຜູ້ສ້າງຂອງພວກເຂົາ, ອົງບໍຣິສຸດຂອງອິດສະຣາເອນ, ຈະຊ່ວຍພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ຄົນທັງຫລາຍຈະເບິ່ງໄປ
ຄຳວ່າ "ຄົນທັງຫລາຍ" ເປັນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນໂດຍທົ່ວໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຈະເບິ່ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ສາຍຕາຂອງພວກເຂົາຈະເບິ່ງ
ຄຳວ່າ "ສາຍຕາ" ເປັນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນຜູ້ເບິ່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະເບິ່ງ" ຫລື "ປະຊາຊົນຈະເບິ່ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ອົງບໍຣິສຸດຂອງອິດສະຣາເອນ
ການແປນີ້ເຫມືອນກັນກັບໃນ 1:4.
Isaiah 17:8-9
ພວກເຂົາຈະບໍ່ເບິ່ງແທ່ນບູຊາເຫລົ່ານັ້ນ
ການເບິ່ງເຖິງແທ່ນບູຊາເຫລົ່ານັ້ນ ເປັນຕົວແທນເຖິງ ການນະມັດສະການຮູບເຄົາລົບກັບມີຄວາມຫວັງວ່າ ຮູບເຄົາລົບຈະຊ່ວຍພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະບໍ່ນະມັດສະການຮູບເຄົາລົບ ທີ່ແທ່ນບູຊາຂອງພວກເຂົາ" ຫລື "ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຈະບໍ່ໄປທີ່ແທ່ນບູຊາຂອງພວກເຂົາ ແລະຂໍຕໍ່ຮູບເຄົາລົບເພື່ອໃຫ້ຊ່ວຍພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ທີ່ເປັນຜົນງານຈາກມືຂອງພວກເຂົາ
ການເວົ້າເຖິງມື ທີ່ນີ້ເນັ້ນຫນັກວ່າ ປະຊາຊົນໄດ້ສ້າງແທ່ນບູຊາຕ່າງໆ ແລະ ຮູບເຄົາລົບຫລາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທີ່ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດດ້ວຍມືຂອງພວກເຂົາ" ຫລື "ຊຶ່ງພວກເຂົາໄດ້ສ້າງໂດຍພວກເຂົາເອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພວກເຂົາຈະບໍ່ເບິ່ງສິ່ງທີ່ນິ້ວມືຂອງພວກເຂົາໄດ້ເຮັດ ... ເປັນອາເຊຣາ ຫລື ຮູບປັ້ນຂອງດວງອາທິດ
ສຳນວນທີສອງ ເປັນການ
ທີ່ໄດ້ຖືກປະຕິເສດ ເພາະເຫດຄົນອິດສະຣາເອນ
ສາມາດເຮັດໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງຜູ້ທີ່ປະຖິ້ມແຜ່ນດິນເຫລົ່ານີ້. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທີ່ຊາວຮີວີ ແລະ ຊາວອາໂມໄດ້ຫນີ ພາຍຫລັງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນໄດ້ມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit ແລະ figs_activepassive)
Isaiah 17:10-11
ເພາະເຈົ້າໄດ້ລືມ
ຄຳວ່າ "ເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. ຄຳວ່າ "ໄດ້ລືມ" ບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າ ພວກເຂົາບໍ່ມີຄວາມຈື່ຈຳພຣະເຈົ້າອີກແລ້ວ. ມັນຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ເຊື່ອຟັງພຣະອົງອີກຕໍ່ໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະພວກເຈົ້າບໍ່ໄດ້ເຊື່ອຟັງອີກຕໍ່ໄປ"
ພຣະເຈົ້າແຫ່ງຄວາມລອດພົ້ນຂອງເຈົ້າ
"ພຣະເຈົ້າຜູ້ໄດ້ຊ່ວຍພວກເຈົ້າ"
ແລະ ບໍ່ສົນໃຈຕໍ່ຫີນເຂັ້ມແຂງຂອງເຈົ້າ
ນີ້ເປັນການປຽບທຽບພຣະເຈົ້າເປັນຫີນໃຫຍ່ຊຶ່ງປະຊາຊົນ
ໃນບໍ່ຊ້າຜົນລະປູກຂອງເຈົ້າຈະງອກຂຶ້ນ
"ຈະບໍ່ມີຜົນລະປູກຫລາຍສຳລັບເຈົ້າທີ່ຈະເກັບກ່ຽວອີກ"
Isaiah 17:12
ສຽງອຶກກະທຶກຂອງຄົນຫລວງຫລາຍ, ທີ່ດັ່ງສະນັ່ນເຫມືອນສຽງຄະນອງຂອງທະເລ
ສຽງອຶກກະທຶກເປັນສຽງແຊວດັງຫລາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສຽງປະຊາຊົນຢ່າງຫລວງຫລາຍ, ທີ່ເປັນສຽງດັງເຫມືອນທະເລ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ການຈູ່ໂຈມຂອງຊົນຊາດທັງຫລາຍ, ທີ່ຈູ່ໂຈມເຂົ້າມາເຫມືອນກັບນ້ຳມີພະລັງມະຫາສານທີ່ໄຫລບ່າລົງມາຢ່າງວ່ອງໄວ
ທະຫານຂອງເຫລົ່າສັດຕູ ໄດ້ປາກົດເປັນຜູ້ທີ່ມີອຳນາດບັງຄັບ ທີ່ວ່າບໍ່ມີໃຜສາມາດຢຸດໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊົນຊາດທັງຫລາຍຟ້າວມາຈູ່ໂຈມ ເຫມືອນນໍ້າມີພະລັງອັນມະຫາສານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ການຈູ່ໂຈມຂອງຊົນຊາດທັງຫລາຍ
ຄຳວ່າ "ຊົນຊາດທັງຫລາຍ" ຫມາຍເຖິງ ທະຫານຂອງຊົນຊາດເຫລົ່ານັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ການຈູ່ໂຈມຂອງບັນດາທະຫານສັດຕູ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ເຫມືອນກັບໃບໄມ້ທີ່ແຫ້ງຕາຍແລ້ວຕໍ່ຫນ້າລົມເທິງພູເຂົາທັງຫລາຍ ... ເຫມືອນກັບໃບໄມ້ແຫ້ງທີ່ປິວໄປຕໍ່ຫນ້າລົມພາຍຸ
ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ເຫລົ່າທະຫານຂອງສັດຕູ ເບິ່ງຄືວ່າມີອຳນາດຫລາຍແຕ່ພຣະເຈົ້າຈະຢຸດພວກເຂົາ ແລະ ສົ່ງພວກເຂົາໄປໃຫ້ຫ່າງໄກເສຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຫມືອນກັບໃບໄມ້ທີ່ແຫ້ງຕາຍ ເທິງພູເຂົາທັງຫລາຍ ທີ່ລົມໄດ້ພັດໄປຫ່າງໄກເສຍ ... ເຫມືອນກັບໃບໄມ້ແຫ້ງຕາຍທີ່ເບົາ ແລະ ປິວໄປໃນຂະນະທີ່ລົມພາຍຸປາກົດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_simile)
ນີ້ເປັນສ່ວນຫນຶ່ງຂອງຄົນເຫລົ່ານັ້ນ
ສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນກັບພວກເຂົາ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ມັນເປັນສ່ວນຫນຶ່ງທີ່ພວກເຂົາໄດ້ຮັບມາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນີ້ເປັນສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນກັບຄົນເຫລົ່ານັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຊິງສັບພວກເຮົາ ...ປຸ້ນພວກເຮົາ
ຄຳວ່າ "ພວກເຮົາ" ຫມາຍເຖິງເອຊາຢາ ແລະ ປະຊາຊົນຢູດາ.
Isaiah 18
Isaiah 18:1-2
ວິບັດແກ່ແຜ່ນດິນທີ່ມີສຽງກະພືຂອງປີກ, ຊຶ່ງຢູ່ຕາມແມ່ນ້ຳແຫ່ງເອທີໂອເປຍ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ "ສຽງກະພືຂອງປີກ" 1) ປີກ ເປັນຕົວແທນຂອງເຮືອທີ່ແລ່ນໄປເທິງຫນ້ານໍ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ວິບັດແກ່ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ ອາໄສຢູ່ແຜ່ນດິນ ຊຶ່ງຢູ່ຕາມແມ່ນ້ຳແຫ່ງເອທີໂອເປຍ, ຊຶ່ງເຮືອທັງຫລາຍເປັນເຫມືອນແມງໄມ້ເທິງນໍ້າ" ຫລື " 2) ສຽງກະພືຂອງປີກ ເປັນຕົວແທນເຖິງສຽງດັງຂອງແມງໄມ້ທີ່ເກີດມາຈາກສຽງປີກ, ອາດຈະເປັນຝູງຕັກແຕນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_metaphor)
ມາທາງທະເລ
ແມ່ນໍ້າໄນກວ້າງຫລາຍ , ແລະ ປະຊາຊົນໃນເອຢິບ ແລະ ເອທິໂອເປຍຫມາຍເຖິງ "ທະເລ" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເທິງແມ່ນໍ້າໃຫຍ່" ຫລື "ຕາມລອງແມ່ນໍ້າໄນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ໃນເຮືອຕົ້ນກົກເທິງນ້ຳ
ຕົ້ນກົກເປັນພືດທີ່ໃຫຍ່ຂຶ້ນຕາມແຄມນໍ້າໄນ. ຄົນໄດ້ມັດຕົ້ນກົກເຂົ້າດ້ວຍກັນເຮັດໃຫ້ເປັນເຮືອ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮືອຈາກຕົ້ນກົກ" ຫລື "ເຮັດເຮືອມາຈາກຕົ້ກກົກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_unknown)
ຊົນຊາດທີ່ຕົວສູງ ແລະ ຜິວພັນກ້ຽງໃສ ... ຊົນຊາດທີ່ທັງໃກ້ ຫລື ໄກຕ່າງຢຳເກງ ... ຊົນຊາດທີ່ເຂັ້ມແຂງ ແລະ ຢຽບຢ້ຳລົງ, ຊຶ່ງແຜ່ນດິນຂອງເຂົາຖືກແບ່ງດ້ວຍແມ່ນ້ຳ
ສຳນວນເຫລົ່ານີ້ທັງຫມົດ ບັນຍາຍເຖິງປະຊາຊົນຂອງຊົນຊາດຫນຶ່ງ.
ຊົນຊາດທີ່ຕົວສູງ ແລະ ຜິວພັນກ້ຽງໃສ
ຄຳວ່າ "ຊົນຊາດ" ທີ່ນີ້ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຂອງຊົນຊາດ" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊົນຊາດທີ່ຄົນຕົວສູງ ແລະ ຜິວພັນກ້ຽງໃສ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຊົນຊາດທີ່ທັງໃກ້ ຫລື ໄກຕ່າງຢຳເກງ
ຄຳວ່າ "ໄກ" ແລະ "ໃກ້" ເປັນການໃຊ້ຮ່ວມເຂົ້າກັນຫມາຍເຖິງ "ທຸກໆບ່ອນ" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ຢໍາເກງຈາກທົ່ວທຸກບ່ອນ" ຫລື "ປະຊາຊົນທຸກຄົນໃນແຜ່ນດິນໂລກທີ່ຢຳເກງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_merism)
ຊົນຊາດທີ່ເຂັ້ມແຂງ ແລະ ຢຽບຢ້ຳລົງ
ຢຽບຢ້ຳລົງເປັນຕົວແທນຂອງການປົກຄອງຊົນຊາດອຶ່ນໆ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊົນຊາດທີ່ເຂັ້ມແຂງ ແລະ ປົກຄອງຊົນຊາດອຶ່ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຖືກແບ່ງດ້ວຍແມ່ນ້ຳ
ແນ່ນອນຫມາຍເຖິງ ແມ່ນໍ້າຫລາຍສາຍທີ່ໄຫລຜ່ານຊົນຊາດທີ່ພວກເຂົາໄດ້ແບ່ງໃຫ້ເປັນຫລາຍພາກ.
Isaiah 18:3
ປະໂຫຍກເຊື່ອມຕໍ່:
ຂໍ້ 3 ໄດ້ບອກເຮົາເຖິງສິ່ງທີ່ຜູ້ສົ່ງຂ່າວໃນ 18:1 ຕ້ອງເວົ້າກັບປະຊາຊົນທັງຫມົດໃນໂລກ.
ພວກເຈົ້າທຸກຄົນທີ່ອາໃສຢູ່ໃນໂລກນີ້ ... ພວກເຈົ້າທີ່ອາໃສຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນໂລກ
ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທັງຫມົດໃນພວກເຈົ້າປະຊາຊົນເທິງແຜນດິນໂລກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ເມື່ອສັນຍານໄດ້ ຖືກຍົກຂຶ້ນເທິງພູເຂົາເຫລົ່ານັ້ນ, ຈົ່ງເບິ່ງເຖີດ; ແລະ ເມື່ອສຽງແກເປົ່າຂຶ້ນ, ຈົ່ງຟັງເຖີດ
ສັນຍານ ແລະ ສຽງແກເປົ່າເປັນການເອີ້ນປະຊາຊົນເຂົ້າສູ່ສົງຄາມ. ຄຳສັ່ງໃຫ້ເບິ່ງ ແລະ ຟັງຄຳສັ່ງເພື່ອໃຫ້ໃສ່ໃຈ ແລະ ກຽມພ້ອມເຂົ້າສູ່ສົງຄາມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົ່ງໃສ່ໃຈເມື່ອສັນຍານຖືກຍົກຂຶ້ນເທິງພູເຂົາ ແລະ ສຽງແກຖືກເປົ່າ"
ເມື່ອສັນຍານໄດ້ ຖືກຍົກຂຶ້ນເທິງພູເຂົາເຫລົ່ານັ້ນ, ຈົ່ງເບິ່ງເຖີດ
ສັນຍານເປັນທຸງທີ່ຖືກໃຊ້ເພື່ອເອີ້ນປະຊາຊົນເຂົ້າສູ່ສົງຄາມ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົ່ງໃສ່ໃຈເມື່ອພວກເຈົ້າເບິ່ງທຸງສົງຄາມເທິງພູເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit ແລະ figs_activepassive)
ເມື່ອແຕ່ແກເປົ່າຂຶ້ນ, ຈົ່ງຟັງເຖີດ.
ແກຖືກໃຊ້ເພື່ອເອີ້ນປະຊາຊົນເຂົ້າສູ່ສົງຄາມ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົ່ງໃສ່ໃຈເມື່ອພວກເຈົ້າໄດ້ຍິນສຽງແກໃຫ້ເຂົ້າສູ່ສົງຄາມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit ແລະ figs_activepassive)
Isaiah 18:4-5
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະເຈົ້າໃຊ້ຄຳອຸບປະມາຂອງຊາວສວນທີ່ຢູ່ໃນສວນອະງຸ່ນ ເພື່ອບັນຍາຍເຖິງສິ່ງທີ່ ພຣະອົງຈະຊົງເຮັດກັບຊົນຊາດນັ້ນຢ່າງແນ່ນອນ. ຊົນຊາດນັ້ນເປັນເອທິໂອເປຍ ຫລື ສັດຕູຂອງເອທິໂອເປຍ.
ນີ້ເປັນສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ກ່າວກັບຂ້າພະເຈົ້າ
"ພຣະຢາເວເວົ້າກັບຂ້ານ້ອຍ." ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ຂ້ານ້ອຍ" ຫມາຍເຖິງເອຊາຢາ.
ເຮົາຈະສັງເກດເບິ່ງຈາກທີ່ອາໃສຂອງເຮົາຢ່າງງຽບໆ
ສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າຈະສັງເກດເບິ່ງ ສາມາຖືກລະບຸໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກທີ່ຊັດເຈນໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະສັງເກດເບິ່ງຊົນຊາດນັ້ນຢ່າງງຽບໆຢູ່ທີເຮືອນຂອງເຮົາ" ຫລື "ຈາກທີ່ເຮືອນຂອງເຮົາ, ເຮົາຈະເບິ່ງສີ່ທີ່ປະຊາຊົນຂອງຊົນຊາດນັ້ນເຮັດຢ່າງງຽບໆ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ເຫມືອນກັບຄວາມຮ້ອນທີ່ຮ້ອນຂຶ້ນ, ເມື່ອຢູ່ໃນແສງແດດເຫມືອນກັບເມກຫມອກທີ່ຢູ່ທ່າມກາງຄວາມຮ້ອນໃນລະດູເກັບກ່ຽວ
ສຳນວນເຫລົ່ານີ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນວິທີ່ພຣະເຈົ້າເບິ່ງຊົນຊາດນັ້ນຢ່າງງຽບໆ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ກ່ອນທີ່ຈະເຖິງລະດູເກັບກ່ຽວ
"ກ່ອນການເກັບກ່ຽວຫມາກອະງຸ່ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ເມື່ອດອກໄມ້ບານຜ່ານພົ້ນໄປແລ້ວ
ມັນສາມາດຖືກລະບຸທີ່ນີ້ຫມາຍເຖິງດອກຂອງຫມາກອະງຸ່ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອດອກຂອງຫມາກອະງຸ່ນໄດ້ຜ່ານພົ້ນໄປແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ພຣະອົງຈະຊົງຕັດກິ່ງເຫລົ່ານັ້ນ
ຖ້າຊາວນາໃຊ້ກິ່ງໃຫມ່ທີ່ບໍ່ໄດ້ເກີດຫມາກ, ລາວຈະຕັດມັນອອກໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊາວນາຈະຕັດກິ່ງເຫລົ່ານັ້ນທີ່ບໍ່ເກີດຜົນຖິ້ມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ມີດຕັດກິ່ງໄມ້
ມີດຕັດກິ່ງໄມ້ ເປັນມີດທີ່ຄົນໃຊ້ຕັດກິ່ງອອກຈາກເຄືອ ຫລື ພືດຊະນິດອຶ່ນ.
ພຣະອົງຈະຊົງຕັດພວກກິ່ງທີ່ແຜ່ຂະຫຍາຍລົງໄປ ແລະ ເອົາອອກໄປ
ຊາວນາເບິ່ງຕອນກິ່ງມັນໃຫຍຂຶ້ນຫລາຍເກີນໄປ ແລະ ຮັກສາເຄືອງຸ່ນທີ່ໃຫ້ຫມາກອະງຸ່ນຫລາຍ. ພຣະອົງຈະຕັດມັນອອກ ແລະ ໂຍນມັນຖິ້ມໄປ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
Isaiah 18:6
ກິ່ງໄມ້ເຫລົ່ານັ້ນຈະຖືກຝັງໄວ້ນຳກັນ
ພຣະເຈົ້າເບິ່ງຄືປ່ຽນການເວົ້າຄຳອຸບປະມາເວົ້າໃນທາງທີ່ກົງຫລາຍຂຶ້ນກ່ຽວກັບຊົນຊາດນັ້ນ. ນີ້ສາມາດຖືກເວົ້າໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງຂຶ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຂ້າຄົນຕາຍຈະຖືກປະຖິ້ມໄວ້ນຳກັນ" ຫລື "ເຫມືອນດັ່ງກິ່ງຕ່າງໆທີ່ຖືກຕັດ ແລະ ຖືກໂຍນຖິ້ມໄກ, ຊາກສົບຂອງຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຖືກຂ້າຈະຖືກປະຖິ້ມໄວ້ເທິງພື້ນດິນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parables)
ພວກນົກຈະກິນພວກມັນໃນລະດູຮ້ອນ
"ນົກຈະກິນກພວກມັນໃນລະຫວ່າງລະດູຮ້ອນ." ຄຳວ່າ "ນົກ" ຫມາຍເຖິງນົກທີ່ກິນຊາກສົບຄົນຕາຍ.
ໃຫ້ແກ່ສັດຕ່າງໆຂອງແຜ່ນດິນໂລກ
"ສັດປ່າທຸກປະເພດ"
ຈະກິນພວກມັນໃນລະດູຫນາວ
"ຈະກິນພວກມັນໃນລະດູຫນາວ"
ຈາກພວກຄົນທີ່ຕົວສູງແລະ ຜິວກ້ຽງໃສ ... ຊົນຊາດທີ່ທັງຄົນຢູ່ໃກ້ ແລະ ຢູ່ໄກຕ່າງເກງກົວ ... ຊົນຊາດທີ່ເຂັ້ມແຂງແລະ ຢ້ຽບຢ້ຳລົງ, ຊຶ່ງແຜ່ນດິນຂອງເຂົາຖືກແບ່ງດ້ວຍແມ່ນ້ຳ
ສຳນວນເຫລົ່ານີ້ທັງຫມົດ ບັນຍາຍເຖິງປະຊາຊົນຊາດຫນຶ່ງ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານແປສຳນວນເຫລົ່ານີ້ໃນ 18:1.
ຈາກພວກຄົນທີ່ຕົວສູງແລະ ຜິວກ້ຽງໃສ
"ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ສູງ ແລະ ຜິວກ້ຽງໃສດີ"
ຊົນຊາດທີ່ທັງຄົນຢູ່ໃກ້ ແລະ ຢູ່ໄກຕ່າງເກງກົວ
ຄຳວ່າ "ໄກ" ແລະ "ໃກ້" ຖືກໃຊ້ນຳກັນຫມາຍເຖິງ "ທຸກທີ່ທຸກບ່ອນ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ຢຳເກງທຸກໆບ່ອນ" ຫລື "ປະຊາຊົນທຸກໆຄົນໃນແຜ່ນດິນໂລກຈະຢຳເກງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_merism)
ຊົນຊາດທີ່ເຂັ້ມແຂງ ແລະ ຢ້ຽບຢ້ຳລົງ
ຢຽບຢ້ຳລົງ ເປັນຕົວແທນຂອງການປົກຄອງຊົນຊາດອຶ່ນໆ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊົນຊາດທີ່ເຂັ້ມແຂງ ແລະ ປົກຄອງຊົນຊາດອຶ່ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ໄປຍັງສະຖານທີ່ແຫ່ງພຣະນາມຂອງພຣະຢາເວຈອມໂຍທາໄປຍັງພູເຂົາຊີໂອນ
ຄຳວ່າ "ພຣະນາມ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພູເຂົາຊີໂອນ, ບ່ອນທີ່ພຣະຢາເວຈອມໂຍທາສະຖິດຢູ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 19
Isaiah 19:1-2
ເບິ່ງເຖີດ
"ເບິ່ງເຖີດ" ຫລື "ຈົ່ງຟັງເຖີດ" ນີ້ເປັນຄຳສັບທີ່ເພີ່ມເຕີມເພື່ອເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຖິງສິ່ງທີ່ຖືກເວົ້າຕໍ່ໄປ.
ພຣະຢາເວຊົງປະທັບເທິງເມກທີ່ວ່ອງໄວ
ພຣະຢາເວເບິ່ງຄືວ່າ ເປັນພາບໃນທີ່ນີ້ ໃນກາຂີ່ເມກເຫມືອນກັບວ່າຂີ່ເທີງລົດມ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ບັນດາຮູບເຄົາລົບຂອງເອຢີບກໍສັ່ນໄຫວຕໍ່ຫນ້າພຣະອົງ
ຮູບເຄົາລົບ ຖືກບັນຍາຍເຫມືອນກັບວ່າ ມີຄວາມຮູ້ສືກຢ້ານກົວໃນຂະນະທີ່ປາກົດຕົວຕໍ່ພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຮູບເຄົາລົບຂອງເອຢິບສັ່ນໄຫວໃນຄວາມຢ້ານຕໍ່ຫນ້າພຣະຢາເວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
ແລະ ໃຈຂອງຄົນເອຢິບກໍລະລາຍໄປພາຍໃນຕົວຂອງພວກເຂົາ
ຄຳວ່າໃຈລະລາຍໄປເປັນຕົວແທນເຖິງການສູນເສຍຄວາມກ້າຫານຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະ ຊາວເອຢິບບໍ່ມີຄວາມກ້າຫານອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຄົນຫນຶ່ງຈະຕໍ່ສູ້ກັບເພື່ອນບ້ານຂອງຕົນ
ຄຳວ່າ "ຈະຕໍ່ສູ້" ຖືກເຂົ້າໃຈຈາກສຳນວນທີ່ຜ່ານມາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊາຍທີ່ຈະຕໍ່ສູ້ຕໍ່ເພື່ອນບ້ານຂອງຕົນເອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)
ເມືອງຈະຕໍ່ສູ້ກັບເມືອງ
ຄຳວ່າ "ເມືອງ" ເປັນຕົວແທນເຖິງ ປະຊາຊົນຂອງເມືອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນເມືອງຫນຶ່ງຈະຕໍ່ສູ້ປະຊາຊົນອີກເມືອງຫນຶ່ງ" ຫລື "ປະຊາຊົນຈາກຕ່າງເມືອງຈະຕໍ່ສູ້ເຊີ່ງກັນແລະກັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຣາຊອານາຈັກຈະຕໍ່ສູ້ກັບຣາຊອານາຈັກ
ຄຳວ່າ "ຈະເປັນ" ຫລື "ຈະຕໍ່ສູ້" ເປັນທີ່ເຂົ້າໃຈໃນສຳນວນທີ່ຜ່ານມາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຣາຊະອານາຈັກຈະຕໍ່ສູ້ກັບຣາຊະອານາຈັກ" ຫລື "ຣາຊະອານາຈັກຈະຕໍ່ສູ້ກັບຣາຊະອານາຈັກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)
ຣາຊອານາຈັກຈະຕໍ່ສູ້ກັບຣາຊອານາຈັກ
ຄຳວ່າ "ຣາຊະອານາຈັກ" ຫມາຍເຖິງ ຣາຊະອານາຈັກນ້ອງກວ່າໃນເອຢິບ. ມັນຖືກເອີ້ນວ່າ ແຂວງ. ເປັນຕົວແທນເຖິງປະຊາຊົນຂອງຣາຊະອານາຈັກ ຫລື ແຂວງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຈາກແຂວງຫນຶ່ງຈະຕໍ່ສູ້ປະຊາຊົນຈາກອີກແຂວງຫນຶ່ງ" ຫລື "ປະຊາຊົນຕ່າງແຂວງ ຈະຕໍ່ສູ້ປະຊາຊົນອີກແຂວງຫນຶ່ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 19:3-4
ຈິດໃຈຂອງຄົນເອຢິບຈະອ່ອນເປືອຍຈາກພາຍໃນ. ເຮົາຈະທຳລາຍຄຳປຶກສາຂອງເຂົາ
ຊົນຊາດເອຢິບຖືກເວົ້າໃນທີ່ເຫມືອນເປັນຄົນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
ຈິດໃຈຂອງຄົນເອຢິບຈະອ່ອນເປືອຍຈາກພາຍໃນ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກສະແດງໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ຈິດໃຈຂອງເອຢິບອ່ອນແອຢູ່ພາຍໃນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ເຮົາຈະທຳລາຍຄຳປຶກສາຂອງເຂົາ
ເຮົາສາມາດປ່ຽນຄຳສັບນີ້ ດັ່ງທີ່ມັນເປັນຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ຄຳປືກສາ" ຖືກສະແດງເຫມືອນເປັນຄຳກິລິຍາ "ໃຫ້ຄຳແນະນຳ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ໃຫ້ຄຳແນະນຳກະສັດສັບສົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ແມ່ນວ່າ
"ເຖິງແມ່ນ" ຫລື "ເຖິງແມ່ນວ່າ"
ຄົນຊົງ ... ຫມໍຜີ
ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ ອ້າງຕົນວ່າສື່ສານກັບຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຕາຍແລ້ວ.
ເຮົາຈະມອບຄົນເອຢິບໄວ້ໃນມືຂອງເຈົ້ານາຍທີ່ໂຫດຮ້າຍ
ຄຳວ່າ "ມື" ຫມາຍເຖິງຣິດອຳນາດ ຫລື ການຄວບຄຸມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະມອບຊາວເອຢິບໃຫ້ຢູ່ພາຍໃຕ້ການຄວບຄຸມຂອງເຈົ້ານາຍທີ່ໂຫດຮ້າຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ນີ້ຄືຄຳປະກາດຂອງພຣະຢາເວອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈອມໂຢທາ
ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ຄຳປະກາດ" ສາມາດຖືກແປເປັນຄຳກິລິຍາໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ພຣະຢາເວຈອມໂຍທາ, ໄດ້ກ່າວດັ່ງແຫລະ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
Isaiah 19:5-6
ນ້ຳໃນທະເລຈະຫົດແຫ້ງໄປ, ແລະ ແມ່ນ້ຳຈະແຫ້ງລົງ ແລະ ບໍ່ມີນ້ຳຢູ່ເລີຍ
ຊາວເອຢິບຫມາຍເຖິງແມ່ນໍ້າໄນເຫມືອນ "ທະເລ." ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍອັນດຽວກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແມ່ນໍ້າໄນຈະແຫ້ງຢ່າງສິ້ນເຊິງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ຈະເນົ່າເຫມັນ
"ຈະເນົ່າມີກິ່ນເຫມັນ" ຫລື "ກິ່ນເຫມັນ"
ຫົດແຫ້ງລົງ
"ຫລຸດລົງຕໍ່າ"
ພວກຕົ້ນກົກ ແລະ ຕົ້ນອໍ້ກໍຈະຫ່ຽວແຫ້ງໄປ
"ຕົ້ນກົກ" ແລະ "ຕົ້ນອໍ້" ຫມາຍເຖິງປະເພດຂອງພືດທີ່ຢູ່ໃນນໍ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພືດທີ່ຢູ່ຕາມລອງແມ່ນໍ້າຈະຕາຍ ແລະ ເນົ່າເປື່ອຍ"
Isaiah 19:7-8
ທຸກສິ່ງທີ່ຫວ່ານລົງໃນທົ່ງນາຮິມແມ່ນ້ຳນິນ
"ທົ່ງທີ່ໃກ້ກັບແມ່ນໍ້າໄນ ບ່ອນທີ່ປະຊາຊົນປູກພືດນັ້ນ"
ພວກຊາວປະມົງຈະຄ່ຳຄວນ ແລະໂສກເສົ້າ, ແລະ ຜູ້ທີ່ໂຍນເບັດອອກໄປແມ່ນ້ຳນິນຈະໂສກເສົ້າ, ແລະ ພວກຄົນທີ່ໂຍນແຫ ລົງໄປໃນນ້ຳຈະເສົ້າໃຈ
ສາມສຳນວນເຫລົ່ານີ້ ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ຖ້າຈຳເປັນ, ເຫດຜົນທີ່ພວກເຂົາຈະໂສກເສົ້າ ສາມາດຖືກເວົ້າໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກຊາວປະມົງ ຜູ້ຈັບປາດ້ວຍເບັດ ຫລື ມ່ອງຈະຮ້ອງໄຫ້ດ້ວຍຄວາມໂສກເສົ້າ
ໂຍນເບັດອອກໄປແມ່ນ້ຳນິນ
ເພື່ອທີ່ຈະເຈັບປາ, ບາງຄົນໃສ່ອາຫານໃສ່ເບັດ, ມັດເບັດຕິດກັບສາຍ, ແລະ ໂຍນເບັດລົງໄປໃນນໍ້າ, ເມື່ອປາພະຍາຍາມທີ່ຈະກິນອາຫານ, ເບັດຈະຄາປາກຂອງມັນ, ແລະ ຄົນດືງປາຂຶ້ນມາຈາກນໍ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_unknown)
ໂຍນ
"ໂຍນ"
ພວກຄົນທີ່ໂຍນແຫລົງໄປໃນນ້ຳ
ເພື່ອທີ່ຈະຈັບປາ, ບາງຄົນໂຍນແຫລົງໄປໃນນໍ້າ. ເມື່ອປາຖືກເຈັບຢູ່ໃນແຫນັ້ນ, ພວກເຂົາຈະດືງແຫ ພ້ອມກັບປາອອກຈາກນໍ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_unknown)
Isaiah 19:9-10
ພວກຄົນງານທີ່ສາງຕົ້ນປ່ານ ແລະພວກຄົນຕໍ່າຜ້າຂາວກໍຈະອ່ອນແຮງ. ພວກຄົນເຮັດງານຜ້າຂອງເອຢິບຈະຖືກບີບຄັ້ນ
ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ ພື້ນຖານແລ້ວຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ. ຖ້າຈຳເປັນ, ເຫດຜົນທີ່ພວກເຂົາຈະໂສກເສົ້າ ສາມາເຮັດໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກຄົນງານທີ່ສາງຜ້າປ່ານຂອງເອຢິບ ຈະຖືກເຮັດໃຫ້ເສຍຫນ້າ ເພາະວ່າບໍ່ມີຕົ້ນປ່ານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit ແລະ figs_parallelism)
ພວກຄົນງານທີ່ສາງຕົ້ນປ່ານ
"ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ເຮັດວຽກໃນການສາງຕົ້ນປ່ານ"
ສາງຕົ້ນປ່ານ
ຕົ້ນປ່ານເປັນພືນທີໃຫຍ່ຢູ່ຕາມແຄມແມ່ນໍ້າໄນ. ປະຊາຊົນສາງເອົາເສັ້ນໄຍອອກຈາກລຳຕົ້ນມັນ, ແລະໃຊ້ພວກມັນເພື່ອເຮັດມັນເປັນເສັ້ນຕໍ່າເປັນຜ້າເລນິນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_unknown)
ຈະອ່ອນແຮງ
"ຈະຖືກອັບອາຍ"
ພວກຄົນເຮັດງານຜ້າຂອງເອຢິບ
"ປະຊາຊົນຂອງເອຢິບ ຜູ້ທີ່ເຮັດເສື້ອຜ້າ"
ຈະຖືກບີບຄັ້ນ
ມັນຖືກບີບບັງຄັບ ເປັນຕົວແທນສຳທໍ້ໃຈ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະຖືກເຮັດໃຫ້ທໍ້ໃຈ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ທຳງານເພື່ອຄ່າຈ້າງ
"ເຮັດວຽກເພື່ອຄ່າຈ້າງ"
ຈະເສົ້າໃຈຢູ່ພາຍໃນຕົວພວກເຂົາ
"ຈະຮູ້ສືກເສົ້າໃຈຫລາຍ"
Isaiah 19:11-12
ພວກເຈົ້ານາຍຂອງເມືອງໂຊອານກໍໂງ່ງ່າວ. ຄຳແນະນຳຂອງບັນດາທີ່ປຶກສາທີ່ສະຫລາດທີ່ສຸດຂອງຟາໂຣກໍໄຮ້ປະໂຫຍດ
ສອງສຳນວນ ທີ່ຄ້າຍຄືກັນໃນຄວາມຫມາຍ. ອາດຈະເປັນພວກເຈົ້າຊາຍຂອງໂຊອານ ທີ່ເປັນຜູ້ທີ່ໃຫ້ຄຳປືກສາທີ່ສະຫລາດ ຫລື ຟາຣາໂຣ, ຫລື ພວກເຂົາເປັນອີກກຸ່ມຄົນຫນຶ່ງ ທີ່ຖືກສະແດງໃຫ້ເປັນຄົນໂງ່ຈ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ເມືອງໂຊອານ
ນີ້ແມ່ນຊື່ເມືອງທາງເຫນືອຂອງເອຢິບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ເຈົ້າຈະເວົ້າກັບຟາໂຣແນວໃດ ... ບັນດາກະສັດ?
ເອຊາຢາໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ ເພື່ອຕໍານິຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຢູ່ໃນເອຢິບ ທີ່ອ້າງຕົວວ່າເປັນຄົນສະຫລາດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າເວົ້າຢ່າງໂງ່ງ່າວຕໍ່ຟາຣາໂອ ... ບັນດາກະສັດ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ແລ້ວພວກນັກປາດຂອງເຈົ້າຢູ່ທີ່ໃດ?
ເອຊາຢາໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ ເພື່ອຕຳຫນິຄົນສະຫລາດ. ຄຳວ່າ "ຂອງເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງຟາຣາໂອ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າບໍ່ມີຄົນສະຫລາດອີກຕໍ່ໄປ." ຫລື "ຄົນສະຫລາດຂອງເຈົ້າເປັນຄົນໂງ່ຈ້າ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ຂໍໃຫ້ພວກເຂົາບອກເຈົ້າ ແລະ ເຮັດໃຫ້ພວກເຈົ້າໄດ້ຮູ້ວ່າພຣະຢາເວຈອມໂຢທາຊົງວາງແຜນຫຍັງກ່ຽວກັບເອຢິບໄວ້
ເອຢາຊາກຳລັງໃຫ້ຄວາມຫມາຍວ່າ ຄົນສະຫລາດຄວນທີ່ຈະສາມາດເຂົ້າໃຈແຜນການຂອງພຣະເຈົ້າ, ແຕ່ເອຊາຢາບໍ່ໄດ້ເຊື່ອພວກເຂົາວ່າເປັນຄົນສະຫລາດແທ້ໆ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖ້າພວກເຂົາເປັນຄົນສະຫລາດແທ້, ພວກເຂົາຈະສາມາດບອກພວກເຈົ້າເຖິງສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວຈອມໂຍທາ ມີແຜນການຫຍັງກັບເອຢິບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_irony)
Isaiah 19:13-15
ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດໃຫ້ເອຢິບຫລົງທາງໄປ, ຜູ້ທີ່ເປັນເສົາຫລັກຂອງບັນດາເຜົ່າຕ່າງໆ
ພວກເຈົ້າຊາຍຂອງໂຊອານ ແລະ ມຳຟິດ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ພວກເຂົາເປັນຫີນເສົາເອກຂອງຕົວຕືກ ເພາະວ່າພວກເຂົາເປັນສ່ວນສຳຄົນຂອງຊຸມຊົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກຜູ້ນຳໄດ້ເຮັດໃຫ້ເອຢິບຫລົງທາງໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພວກເຈົ້ານາຍຂອງເມືອງໂຊອານ
ໂຊອານເປັນເມືອງທາງເຫນືອຂອງເອຢິບ. ເບິ່ງການແປນີ້ເພີ່ມເຕີມໃນ 19:11.
ມຳຟິດ
ນີ້ເປັນເມືອງ ໃນພາກເຫນືອຂອງເອຢິບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ໄດ້ເຮັດໃຫ້ເອຢິບຫລົງທາງໄປ
ຄຳວ່າ "ເອຢິບ" ເປັນຕົວແທນເຖິງປະຊາຊົນເອຢິບ. ຫລົງທາງໄປ ເປັນຕົວແທນເຖິງການເຮັດສິ່ງທີ່ຜິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນເອຢິບຫລົງທາງໄປ" ຫລື "ເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນເອຢິບເຮັດໃນສິ່ງທີ່ຜິດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_metaphor)
ພຣະຢາເວໄດ້ຊົງປະປົນວິນຍານແຫ່ງການບິດເບືອນລົງໄປໃນທ່າມກາງຊົນຊາດນັ້ນ
ເອຊາຢາເວົ້າກ່ຽວການພິພາກສາຂອງພຣະຢາເວ ເຫມືອນກັບວ່າ ເອຢິບເປັນຈອກເຫລົ່າອະງຸ່ນ. ລາວເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ພຣະຢາເວເປັນເຫດໃຫ້ຄວາມຄິດຂອງພວກຜູ້ນຳບິດເບືອນໄປ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ຄວາມຄິດບິດເບືອນຂອງພວກເຂົາ ເປັນຂອງເຫລວທີ່ພຣະຢາເວປະສົມກັບເຫລົ້າອະງຸ່ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະຕັດສິນພວກເຂົາ ໂດຍຄວາມຄິດບິດເບືອນຂອງພວກເຂົາ" ຫລື "ພຣະຢາເວຈະຕັດສິນເອຢິບ ໂດຍຄວາມຄິດບິດເບືອນຂອງຜູ້ນຳ, ເຫມືອນເຄື່ອງດື່ມເສບຕິດ ທີ່ເຮັດໃຫ້ຄວາມຄິດຂອງຄົນສັບສົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ການບິດເບືອນ
"ບໍ່ຖືກຕ້ອງ" ຫລື "ຄວາມສັບສົນ"
ທ່າມກາງຊົນຊາດນັ້ນ
ຄຳວ່າ "ຂອງນາງ" ຫມາຍເຖິງເອຢິບ. ຊົນຊາດບາງເທື່ອຖືກເວົ້າວ່າ ພວກເຂົາເປັນພວກຜູ້ຍິງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພາຍໃນເອຢິບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
ພວກເຂົາໄດ້ນຳເອຢິບໃຫ້ຫລົງທາງໄປ
ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງພວກຜູ້ນຳບັນຍາຍໃນຂໍ້ທີ່ຜ່ານມາ. ຄຳວ່າ "ເອຢິບ" ເປັນຕົວແທນເຖິງປະຊາຊົນເອຢິບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າຊາຍໄດ້ນຳປະຊາຊົນເອຢິບໃຫ້ຫລົງທາງໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ໄດ້ນຳເອຢິບໃຫ້ຫລົງທາງໄປ
ການນຳປະຊາຊົນໃຫ້ຫລົງໄປເປັນຕົວແທນເຖິງການມີອິດທິພົນເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາເຮັດໃນສິ່ງທີ່ຜິດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຫມືອນກັບຄົນເມົາທີ່ໂຊເຊຢູ່ໃນຮາກຂອງເຂົາ
ເອຊາຢາເວົ້າກ່ຽວກັບປະຊາຊົນເອຢິບເຮັດສິ່ງທີ່ຜິດເຫມືອນກັບວ່າພກວເຂົາກຳລັງຍ່າງໂຊເຊ ເຫມືອນກັບຄົນເມົາເຫລົ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ບໍ່ວ່າຈະເປັນຫົວ ຫລື ຫາງ
ຄຳວ່າ "ຫົວ" ເປັນພາກສ່ວນຮ່າງກາຍຂອງສັດທີຄົນຢາກເປັນ, ເປັນຕົວແທນເຖິງຜູ້ນຳ. "ຫາງ" ເປັນການກົງກັນຂ້າມ ແລະ ເປັນຕົວແທນເຖິງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ຕາມມາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ວ່າຈະເປັນຜູ້ນຳ ຫລື ຜູ້ຕາມ"
ກິ່ງຕົ້ນປາມ ຫລື ຕົ້ນກົກ
"ກິ່ງຕົ້ນປາມ" ໃຫຍ່ຂຶ້ນສູງເທິງຕົ້ນໄມ້ ແລະ ເປັນຕົວແທນຂອງ ປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ຮັ່ງມີ ແລະ ສຳຄັນ. "ຕົ້ນກົກ" ໃຫຍ່ໃນຢູ່ໃນນໍ້າຕື້ນ ແລະເປັນຕົວແທນເຖິງປະຊາຊົນ ຜູ້ທີ່ຍາກຈົນ ແລະ ບໍ່ສຳຄັນ. ເບິ່ງວິທີການແປສຳນວນທີ່ຄ້າຍຄືກັນໃນ 9:13. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນສຳຄັນ ຫລື ບໍ່ສຳຄັນ" ຫລື "ບໍ່ວ່າຄົນຮັ່ງມີ ຫລື ຄົນຍາກຈົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 19:16-17
ຄົນເອຢິບຈະເປັນເຫມືອນກັບພວກຜູ້ຍິງ
ນີ້ເຫນັ້ນຫນັກວ່າ ປະຊາຊົນເອຢິບຈະຢ້ານກົວ ແລະ ບໍ່ມີຄວາມຫວັງ ເມື່ອພຣະເຈົ້າຈະລົງໂທດພວກເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ເພາະມືທີ່ໄດ້ຍົກຂຶ້ນແລ້ວຂອງພຣະຢາເວຈອມໂຢທາ ທີ່ພຣະອົງຊົງຍົກຂຶ້ນເຫນືອພວກເຂົາ
ທີ່ນີ້ "ມື" ຫມາຍເຖິງຣິດອຳນາດຂອງພຣະເຈົ້າ, ແລະ ຍົກມືຕໍ່ສູ້ພວກເຂົາ ເປັນຕົວແທນເຖິງການລົງໂທດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະພຣະຢາເວຈອມໂຍທາ ໄດ້ຍົກມືອັນຊົງຣິດອຳນາດຍິ່ງໃຫຍ່ ເພື່ອລົງໂທດພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_metaphor)
ແຜ່ນດິນຢູດາຈະກາຍເປັນເຫດໃຫ້ຄົນເອຢິບໂຊເຊ
"ແຜ່ນດິນຢູດາ" ແລະ "ເອຢິບ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນໃນສະຖານທີ່ເຫລົ່ານີ້, ຊາວເອຢິບທັງຫລາຍຈະໂຊເຊ ເພາະວ່າພວກເຂົາຢ້ານກົວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຢູດາຈະເຮັດໃຫ້ຊາວເອຢິບທັງຫລາຍໂຊເຊ" ຫລື "ປະຊາຊົນຢູດາຈະເປັນເຫດໃຫ້ຊາວເອຢິບທັງຫລາຍ ຢ້ານກົວຢ່າງຮຸນແຮງຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເມື່ອຄົນໃດກໍຕາມໄດ້ລະນຶກເຖິງພວກເຂົາໃນຊົນຊາດນັ້ນ, ພວກເຂົາກໍຈະຢ້ານກົວ
ທີ່ນີ້ "ພວກເຂົາ" ແລະ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງຊາວເອຢິບ ແລະ "ນາງ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຢູດາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອໃດກໍຕາມທີ່ຄົນເຫລົ່າຄືນໃຫ້ຊາວເອຢິບ ເລື່ອງລາວຂອງປະຊາຊົນຢູດາ, ຊາວເອຢິບຈະຢ້ານກົວຫລາຍ"
Isaiah 19:18
ຈະມີເມືອງຫ້າເມືອງໃນແຜ່ນດິນເອຢິບທີ່ເວົ້າ
ນີ້ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຂອງເມືອງເຫລົ່ານັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນໃນຫ້າເມືອງຂອງຊາວເອຢິບຈະເວົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພາສາເຮັບເຣີ
ນີ້ຫມາຍເຖິງພາສາເຮັບເຣີ, ເປັນພາສາຂອງປະຊາຊົນຂອງພຣະເຈົ້າ ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນແຜ່ນດິນການາອານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພາສະຂອງປະຊາຊົນການາອານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ສາບານທີ່ຈະຈົ່ງຮັກພັກດີ
"ສັນຍາວ່າຈະຈົງຮັກພັກດີ"
ຫນຶ່ງໃນເມືອງເຫລົ່ານີ້ຈະຖືກຮ້ອງວ່າ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຈະເອີ້ນຫນຶ່ງໃນເມືອງເຫລົ່ານີ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຖືກຮ້ອງວ່າເມືອງແຫ່ງດວງອາທິດ
ມັນບໍ່ແຈ່ມແຈ້ງໃນຖ້ອຍຄຳເປັນພາສາເຮັບເຣີ ຖືກແປ "ດວງອາທິດ" ທີ່ນີ້ວ່າ "ຕາເວັນ" ຫລື "ການທຳລາຍ" ມັນບໍ່ແຈ່ມແຈ້ງເຖິງຊື່ທີ່ບອກພວກເຮົາກ່ຽວກັບເມືອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມືອງຖືກເອີ້ນວ່າ "ເມືອງດວງຕາເວັນ" ຫລື "ເມືອງຖືກເອີ້ນວ່າ 'ເມືອງແຫ່ງການທຳລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_textvariants)
Isaiah 19:19-20
ເສົາຫີນຫນຶ່ງແດ່ພຣະຢາເວທີ່ເຂດພົມແດນ
ສຳນວນ "ເຂດພົມແດນ" ຫມາຍຖິງເຂດພົມແດນຂອງເອຢິບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເສົາຫີນຫນຶ່ງ ຕໍ່ພຣະຢາເວທີ່ເຂດພົມແດນຂອງເອຢິບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ຊຶ່ງຈະເປັນຫມາຍສຳຄັນ ແລະ ເປັນພຣະຍານແດ່ພຣະຢາເວຈອມໂຢທາໃນແຜ່ນດິນເອຢິບ
ຄຳນາມທີ່ເປັນນາມມະທຳ "ຫມາຍສຳຄັນ" ແລະ "ເປັນພະຍານ" ສາມາດສະແດງໃຫ້ເປັນຄຳກິລິຍາໄດ້ "ສະແດງ" ແລະ "ພິສຸດ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແທນບູຊາຈະສະແດງ ແລະເປັນຂໍ້ພິສູດວ່າ ພຣະຢາເວຈອມໂຍທາເປັນຢູ່ໃນແຜ່ນດິນເອຢິບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ແດ່ພຣະຢາເວຈອມໂຢທາໃນແຜ່ນດິນເອຢິບ
ພຣະຢາເວເປັນຢູ່ໃນແຜ່ນດິນເອຢິບ ເປັນຕົວແທນເຖິງປະຊາຊົນເອຢິບ ທີ່ນະມັດສະການພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທີ່ປະຊາຊົນໃນແຜ່ນດິນເອຢິບ ນະມັດສະການພຣະຢາເວຈອມໂຍທາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ເມື່ອພວກເຂົາຮ້ອງທູນ
"ເມື່ອຊາວເອຢິບທັງຫລາຍຮ້ອງທູນ"
ເພາະເຫດບັນດາຜູ້ທີ່ບີບບັງຄັບ
"ເພາະເຫດທີ່ປະຊາຊົນເຮັດກັບພວກເຂົາຢ່າງໂຫດຮ້າຍ" ຫລື "ເພາະເຫດ ຄົນອຶ່ນເປັນເຫດເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາທົນທຸກ"
ພຣະອົງຈະຊົງສົ່ງຜູ້ຊ່ວຍໃຫ້ລອດພົ້ນ ແລະ ຜູ້ປົກປ້ອງຄົນຫນຶ່ງ
ພຣະຢາເວຈະສົ່ງຄົນມາຊ່ວຍ ແລະ ປົກປ້ອງຊາວເອຢິບທັງຫລາຍ"
ຜູ້ນັ້ນຈະຊ່ວຍກູ້ພວກເຂົາ
ພຣະຢາເວຈະຊ່ວຍກູ້ພວກເຂົາສາມາດເຮັດໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະຊ່ວຍກູ້ຊາວເອຢິບທັງຫລາຍຈາກຜູ້ບິບບັງຄັບຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
Isaiah 19:21-22
ພຣະຢາເວຈະຊົງເປັນທີ່ຮູ້ຈັກຕໍ່ເອຢິບ
ຄຳວ່າ "ເອຢິບ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນເອຢິບ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນເອຢິບຮູ້ຈັກກັບພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_activepassive)
ຈະຍອມຮັບພຣະຢາເວ
"ຈະຍອມຮັບຄວາມຈິງກ່ຽວກັບພຣະຢາເວ" ຫລື "ຈະເຫັນດ້ວຍກັບຄວາມຈິງກ່ຽວກັບພຣະຢາເວ"
ພວກເຂົາຈະນະມັດສະການ
ວັດຖຸຂອງການນະມັດສະການຂອງພວກເຂົາ ສາມາດຖືກເຮັດໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະນະມັດສະການພຣະຢາເວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ຈະເຮັດການສາບານແລະ ແກ້ຄຳສາບານເຫລົ່ານັ້ນຕໍ່ພຣະຢາເວ
"ຈະເຮັດສັນຍາຕໍ່ພຣະຢາເວ ແລະ ຮັກສາພວກມັນ" ຫລື "ພວກເຂົາຈະເຮັດສັນຍາຕໍ່ພຣະຢາເວ ແລະ ພວກເຂົາຈະເຮັດໃນສິ່ງພວກເຂົາໄດ້ສັນຍາໄວ້"
ພຣະຢາເວຈະຊົງເຮັດໃຫ້ເອຢິບທົນທຸກ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ເອຢິບ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຊາວເອຢິບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນເອຢິບເປັນທຸກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ທົນທຸກ
"ຕີ" ຫລື "ລົງໂທດ"
ການທົນທຸກ ແລະ ການຮັກສາໃຫ້ຫາຍ
ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຖືກເຂົ້າໃຈໃນສຳນວນນີ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາທົນທຸກ ແລະ ປິ່ນປົວພວກເຂົາໃຫ້ຫາຍດີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)
ການທົນທຸກ ແລະ ການຮັກສາໃຫ້ຫາຍ
ສຳນວນນີ້ເຊື່ອມໂຍງກັບສຳນວນກ່ອນຫນ້ານີ້ ສາມາດເຮັດໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງໄດ້ດ້ວຍຖ້ອຍຄຳ "ຫລັງຈາກ" ແລະ "ຍັງ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະຫລັງຈາກພຣະອົງໄດ້ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາທົນທຸກ ແລະ ພຣະອົງຍັງຈະປິ່ນປົວພວກເຂົາໃຫ້ຫາຍດີເຊັ່ນກັນ"
Isaiah 19:23
ຈະມີທາງດ່ວນ
ທາງດ່ວນ ເປັນທາງໃຫຍ່ທີ່ມີຄົນເດີນທາງຫລາຍ.
ອັດຊີເຣຍຈະມາ
"ຊາວອັດຊີເຣຍ" ຫມາຍເຖິງຄົນມາຈາກອັດຊີເຣຍ, ແຕ່ເປັນຕົວແທນຂອງ ທຸກໆຄົນຈາກອັດຊີເຣຍ ຜູ້ທີ່ມາຈາກເອຢິບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊາວອັດຊີເຣຍທັງຫລາຍຈະມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_genericnoun)
ແລະ ຄົນເອຢິບຈະໄປຍັງອັດຊີເຣຍ
ຄຳວ່າ "ຈະມາ" ຖືກເຂົ້າໃຈ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະຊາວເອຢິບຈະມາຈາກອັດຊີເຣຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)
ຄົນເອຢິບ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນມາຈາກເອຢິບ, ແຕ່ເປັນຕົວແທນເຖິງທຸກຄົນທີ່ມາຈາກອັດຊີເຣຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊາວເອຢິບທັງຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_genericnoun)
ຄົນເອຢິບຈະນະມັດສະການຮ່ວມກັບຄົນອັດຊີເຣຍ
ວັດຖຸຂອງການນະມັດສະການຂອງພວກເຂົາ ສາມາດເຮັດໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊາວເອຢິບທັງຫລາຍ ແລະ ຊາວອັດຊີເຣຍທັງຫລາຍຈະມານະມັດສະການພຣະຢາເວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
Isaiah 19:24
ອິດສະຣາເອນຈະເປັນຫນຶ່ງໃນສາມກັບເອຢິບ ແລະ ອັດຊີເຣຍ
ຊື່ຂອງສາມຊົນຊາດເປັນຕົວແທນເຖິງ ປະຊາຊົນຂອງຊົນຊາດເຫລົ່ານັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊາວອິດສະຣາເອນຈະເປັນທີ່ສາມກັບ ຊາວເອຢິບ ແລະ ຊາວອັດຊີເຣຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເປັນຫນຶ່ງໃນສາມກັບ
"ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄດ້ 1) "ຮ່ວມເຂົ້າກັນກັບ" ຫລື 2) "ເປັນທີສາມຂອງພຣະພອນກັບ" ຫລື 3) "ເທົ່າກັນ"
ຄວາມສຸກຈົ່ງມີແກ່ເອຢິບ, ຊົນຊາດຂອງເຮົາ; ແກ່ອັດຊີເຣຍຜົນງານແຫ່ງມືຂອງເຮົາ; ແລະ ແກ່ອິດສະຣາເອນ, ມໍລະດົກຂອງເຮົາ
ຊື່ສາມຊົນຊາດນີ້ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຂອງຊົນຊາດເຫລົ່ານັ້ນ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາໄດ້ອວຍພອນເຈົ້າ, ປະຊາຊົນເອຢິບ, ເພາະເຈົ້າເປັນປະຊາຊົນຂອງເຮົາ, ແລະ ເຮົາໄດ້ອວຍພອນເຈົ້າ, ປະຊາຊົນອັດຊີເຣຍ, ເພາະວ່າເຮົາໄດ້ສ້າງເຈົ້າ, ແລະ ເຮົາໄດ້ອວຍພອນເຈົ້າ, ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ, ເພາະວ່າເຮົາໄດ້ມໍຣະດົກຂອງເຈົ້າປອດໄພ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_activepassive)
ຜົນງານແຫ່ງມືຂອງເຮົາ
ຄຳວ່າ "ມື" ຫມາຍເຖິງຣິດອຳນາດຂອງພຣະເຈົ້າ ແລະ ການກະທຳ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 20
Isaiah 20:1-2
ທາດທັນ
ຊື່ຂອງຫົວຫນ້າຜູ້ບັນຊາການທະຫານຂອງອັດຊີເຣຍ (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ຊາກໂກນ
ຊື່ຂອງກະສັດອັດຊີເຣຍ
ເຂົາໄດ້ສູ້ຮົບກັບເມືອງອາສະໂດດ ແລະ ຍຶດເມືອງນັ້ນໄດ້
ອາສະໂດ ຫມາຍເຖິງທະຫານຂອງອາສະໂດດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຂົາຈະຕໍ່ສູ້ກັບທະຫານອາສະໂດດ ແລະ ເອົາຊະນະມັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຍ່າງເປືອຍກາຍ ແລະ ຕີນເປົ່າ
"ຍ່າງໄປທົ່ວໂດຍບໍ່ມີເຄື່ອງນຸ່ງ ແລະ ບໍ່ມີເກີບ." ທີນີ້ຄຳວ່າ "ເປືອຍກາຍ" ແນ່ນອນຫມາຍເຖິງການສວມໃສ່ເຄື່ອງນຸ່ງພາຍໃນເທົ່ານັ້ນ.
Isaiah 20:3-4
ແລະ ລາງບອກເຫດ
"ແລະ ເປັນການເຕືອນ"
ກ່ຽວກັບເອຢິບ ແລະ ກ່ຽວກັບເອທີໂອເປຍ
ສະຖານທີ່ຊຶ່ງຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກ່ຽວກັບປະຊາຊົນເອຢິບ ແລະ ປະຊາຊົນເອທິໂອເປຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ກະສັດແຫ່ງອັດຊີເຣຍ ຈະນຳພວກຊະເລີຍ
ກະສັດສັ່ງທະຫານຂອງພະອົງເຮັດວຽກນີ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກະສັດອັດຊີເຣຍ ຈະໃຫ້ທະຫານຂອງພະອົງນຳພວກຊະເລີຍໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຈະນຳພວກຊະເລີຍຂອງເອຢິບໄປ, ແລະ ຄົນທີ່ຖືກກວາດຕ້ອນໄປຂອງເອທີໂອເປຍ
ມັນສາມາດຖືກລະບູຢ່າງແຈ່ມແຈ້ງວ່າພວກເຂົາຈະໂຈມຕີກ່ອນ ແລະ ຈັບປະຊາຊົນເປັນຊະເລີຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະໂຈມຕີເອຢິບ ແລະ ເອທິໂອເປຍ ແລະ ຈັບປະຊາຊົນຂອງພວກເຂົາໄປເປັນຊະເລີຍ ແລະ ນຳພວກເຂົາໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ທີ່ເປັນຄວາມອັບອາຍຂອງເອຢິບ
ເອຢິບຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນເອຢິບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊຶ່ງຈະນຳຄວາມອັບອາຍມາເທິງປະຊາຊົນເອຢິບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 20:5
ທໍ້ຖອຍ ແລະ ອັບອາຍ
"ຢ້ານກົວ ແລະ ເຮັດໃຫ້ອັບອາຍ"
ເພາະເອທີໂອເປຍເປັນຄວາມຫວັງຂອງພວກເຂົາ ແລະ ເອຢິບກໍເປັນພຣະສະຫງ່າຣາສີຂອງພວກເຂົາ
ຄວາມຫວັງ ແລະ ສະຫງ່າຣາສີຫມາຍເຖິງຄວາມໄວ້ວາງໃຈຂອງພວກເຂົາໃນອຳນາດທາງທະຫານຂອງປະເທດຕ່າງໆເຫລົ່ານີ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າ ພວກເຂົາໄດ້ໄວ້ວາງໃຈໃນອຳນາດທາງທະຫານຂອງເອທິໂອເປຍ ແລະ ເອຢິບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພວກຜູ້ທີ່ອາໃສຢູ່ຊາຍຝັ່ງທະເລເຫລົ່ານີ້
ປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນແຜ່ນດິນເຂດພົມແດນຂອງທະເລເມດີເຕຣະເນ
ຊຶ່ງພວກເຮົາໄດ້ຫນີໄປຂໍໃຫ້ຊ່ວຍເຫລືອໃຫ້ລອດພົ້ນ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບ່ອນທີ່ພວກເຮົາຫນີໄປ ດັ່ງນັ້ນພວກເຂົາຈະຊ່ວຍເຫລືອພວກເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຕອນນີ້ ພວກເຮົາຈະຫນີລອດໄປໄດ້ຢ່າງໃດ?
ຜູ້ຂຽນໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນວ່າວິທີທາງຄວາມຫມົດຫວັງຂອງ ສະຖານະການຂອງພວກເຂົາທີ່ເປັນນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບັດນີ້ ຈະບໍ່ມີທາງສຳລັບພວກເຮົາຈະຫນີໄປໄດ້!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
Isaiah 21
Isaiah 21:1-2
ຄຳປະກາດ
"ນີ້ເປັນສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວປະກາດ" ຫລື "ນີ້ແມ່ນຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວ"
ກ່ຽວກັບທະເລຊາຍໃກ້ທະເລ
ນີ້ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນບາບີໂລນ ເຫມືອນກັບຢູ່ໃນທີ່ແຫ້ງແລ້ງກັນດານ, ເຖິງແມ່ນວ່າພຣະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ເຮັດມັນໃຫ້ຢູ່ໃນຖິ່ນແຫ້ງກັນດານກໍຕາມ. ນີ້ເປັນເຫດການທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນຢ່າງແນ່ນອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກ່ຽວກັບປະຊາຊົນຜູ້ທີອາໄສຢູ່ໃນແຜ່ນດິນ ທີ່ຈະເປັນຖິ່ນແຫ້ງແລ້ງກັນດານໃນໄວໆນີ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_pastforfuture)
ເຫມືອນພາຍຸຫມູນທີ່ພັດຊັດຜ່ານເນເກບ
ເອຊາຢາປຽບທຽບທະຫານທີ່ຈະມາໂຈມຕີປະຊາຊົນ ເຫມືອນກັບພາຍຸປົນກັບລົມພັດແຮງ. ພວກມັນຈະມາຢ່າງໄວວາ ແລະ ຮຸນແຮງຫລາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ຈາກຖິ່ນແຫ້ງແລ້ງກັນດານ
ຄຳວ່າ "ຖິ່ນແຫ້ງແລ້ງກັນດານ" ຫມາຍເຖິງຖິ່ນແຫ້ງແລ້ງກັນດານຂອງຢູດາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ຈາກແຜ່ນດິນທີ່ຫນ້າຢ້ານ
ທະຫານເປັນມາຈາກປະຊາຊົນທີ່ເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມຢ້ານກົວຢ່າງໃຫຍ່ຫລວງ.
ມີນິມິດຫນຶ່ງໄດ້ຊົງປຣະທານແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວສຳແດງແກ່ຂ້ານ້ອຍເປັນນິມິດທີ່ກວນໃຈ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຄົນທໍລະຍົດກໍຍ່ອມເຮັດການທໍລະຍົດ
"ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຫລອກລວງຈະຫລອກລວງຕໍ່"
ຄົນທຳລາຍກໍຍ່ອມທຳລາຍ
"ແລະຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີທຳລາຍຈະທຳລາຍຕໍ່"
ເອລາມເອີຍ, ຈົ່ງລຸກຂຶ້ນ ແລະ ໂຈມຕີ; ມີເດຍເອີຍ, ຈົ່ງລ້ອມໄວ້
ໃນນິມິດທີ່ໄດ້ຊົງປະທານແກ່ເອຊາຢາ, ພຣະເຈົ້າເວົ້າກັບທະຫານຂອງເອລາມ ແລະ ມີເດຍ ເຫມືອນກັບພວກເຂົາຢູ່ທີ່ນັ້ນກຳລັງຟັງລາວຢູ່. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_apostrophe)
ເອລາມເອີຍ, ຈົ່ງລຸກຂຶ້ນ ແລະ ໂຈມຕີ; ມີເດຍເອີຍ, ຈົ່ງລ້ອມໄວ້
ມັນຖືກເຂົ້າໃນວ່າພວກເຂົາກຳລັງຈະໂຈມຕີຊາວບາບີໂລນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົ່ງຂຶ້ນໄປ ແລະ ໂຈມຕີຊາວບາບີໂລນ, ເຈົ້າຜູ້ເປັນທະຫານຂອງເອລາມ; ຈົ່ງໄປ ແລະ ຈົ່ງລ້ອມຊາວບາບີໂລນໄວ້, ເຈົ້າທະຫານຂອງຊາວມີເດຍເອີຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)
ເອລາມ ... ມີເດຍ
ຄຳວ່າ "ເອລາມ" ແລະ "ມີເດຍ" ເປັນຕົວແທນເຖິງທະຫານຈາກສະຖານທີ່ເຫລົ່ານີ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ການຄ່ຳຄວນຂອງເມືອງນັ້ນສິ້ນສຸດລົງ
ຄຳວ່າ "ຂອງນາງ" ເປັນຕົວແທນເຖິງປະຊາຊົນທັງຫມົດຜູ້ທີ່ທົນທຸກຍ້ອນຊາວບາບີໂລນນັ້ນ. ພຣະຢາເວຈະເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາຢຸດຄໍ່າຄວນເມື່ອທະຫານເອລາມ ແລະ ມີເດຍທຳລາຍຊາວບາບີໂລນເສຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 21:3-4
ບັ້ນເອວຂອງຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງເຕັມດ້ວຍຄວາມເຈັບປວດ
ນິມິດທີ່ເອຊາຢາເຫັນເປັນສິ່ງທີ່ກວນໃຈລາວ ຈົນເປັນເຫດໃຫ້ລາວເຈັບປວຍທາງກາຍ. ທີ່ນີ້ລາວໄດ້ບັນຍາຍເຖິງຄວາມຈັບປວດ ແລະ ບັ້ນເອວທີ່ຢູ່ໃນພາກສ່ວນກາງຂອງຮ່າງກາຍຂອງລາວ.
ຄວາມເຈັບປວດເຫມືອນຢ່າງຜູ້ຍິງເຈັບທ້ອງເກີດລູກໄດ້ເກາະກຸມຂ້າພະເຈົ້າ
ເອຊາຢາປຽບທຽບຄວາມເຈັບປວດຂອງລາວກັບ ຄວາມເຈັບປວດທີ່ຜູ້ຍິງເຈັບທ້ອງເກີດລູກ. ນີ້ເນັ້ນວ່າ ການເຈັບປວດຫລາຍທີ່ລາວຮູ້ສຶກຢູ່. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ໂນ້ນຕົວລົງເພາະສິ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍິນ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງທີ່ຂ້ານ້ອຍໄດ້ຍິນເຮັດໃຫ້ຂ້ານ້ອຍໂນ້ນຕົວລົງໃນຄວາມເຈັບປວດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກະວົນກະວາຍໃຈກັບສິ່ງທີ່ໄດ້ເຫັນ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງຂ້ານ້ອຍໄດ້ເຫັນນັ້ນກວນໃຈຂ້ານ້ອຍຫລາຍທີ່ສຸດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ໃຈຂອງຂ້າພະເຈົ້າກໍສັ່ນ, ຂ້າພະເຈົ້າຕົວສັ່ນດ້ວຍຄວາມຢ້ານ
"ຈິດໃຈຂອງຂ້ານ້ນຖືກຕີຢ່າງໄວວາ ແລະຂ້ານ້ອຍກຳລັງສັ່ນຢ້ານຢູ່"
Isaiah 21:5
ພວກເຂົາຕຽມ
ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງພວກຜູ້ນຳຂອງບາບີໂລນ.
ຕຽມໂຕະໄວ້
ທີ່ນີ້ "ໂຕະ" ເປັນຕົວແທນເຖິງອາຫານທີ່ປະຊາຊົນຈະກິນໃນເທດສະການສະຫລອງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເຈົ້ານາຍທັງຫລາຍເອີຍ, ຈົ່ງລຸກຂຶ້ນ
ຄຳວ່າ "ເຈົ້ານາຍທັງລາຍ" ຫມາຍເຖິງໂດຍທົ່ວໄປເຖິງຄົນທີ່ມີສິດທິອຳນາດ ແລະ ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງແມ່ນພວກລູກຊາຍຂອງກະສັດທັງຫລາຍ.
ຈົ່ງເຈີມໂລ້ຂອງພວກທ່ານດ້ວຍນ້ຳມັນ
ພວກທະຫານຈະ
Isaiah 21:6-7
ຈົ່ງຕັ້ງຍາມຄົນຫນຶ່ງໄວ້
"ບອກຄົນຍາມທີ່ຢືນຢູເທິງກຳແພງຂອງເຢຣູຊາເລັມ"
ລົດມ້າ, ຄົນມ້າຄູ່ຫນຶ່ງ
"ທະຫານທີ່ຂີ່ລົດມ້າ, ມ້າຫນຶ່ງຄູ່ທີ່ດຶງມັນໄປ"
Isaiah 21:8-9
ເຈົ້ານາຍເອີຍ, ຂ້າພະເຈົ້າຢືນຕະຫລອດວັນເທິງຫໍຄອຍ
"ເຈົ້ານາຍ" ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ມີສິດທິອຳນາດທີ່ສັ່ງຄົນຍາມທີ່ຢືນຢູ່ເທິງກຳແພງຂອງເຢຣູຊາເລັມ.
ບາບີໂລນແຕກແລ້ວ, ແຕກແລ້ວ
ບາບີໂລນພ່າຍແພ້ຢ່າງຫມົດສິ້ນໂດຍພວກສັດຕູຂອງພວກເຂົາຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າບາບີໂລນແຕກແລ້ວ. ທີ່ນີ້ "ບາບີໂລນ" ປຽບທຽບເປັນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນບາບີໂລນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນບາບີໂລນພ່າຍແພ້ຢ່າງສິ້ນເຊິງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_metonymy)
ແຕກແລ້ວ, ແຕກແລ້ວ
ຄຳວ່າ "ແຕກແລ້ວ" ເວົ້າຊໍ້າເພື່ອເນັ້ນວ່າປະຊາຊົນບາບີໂລນຖືກເອົາຊະນະຈາກພວກສັດຕູຂອງພວກເຂົາ.
Isaiah 21:10
ພວກຄົນທີ່ຖືກນວດ ແລະ ຖືກຝັດຮ່ອນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ, ພວກເດັກໆໃນລານນວດເຂົ້າຂອງຂ້າພະເຈົ້າ!
ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນທົນທຸກຍ້ອນຊາວບາບີໂລນຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າປະຊາຊົນເປັນເມັດເຂົ້າທີ່ຖືກນວດ ແລະຖືກຝັດຮ່ອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພວກຄົນທີ່ຖືກນວດ
ຄຳວ່າ "ຂອງເຮົາ" ຫມາຍເຖິງເອຊາຢາ.
ພຣະຢາເວຈອມໂຢທາ
ແປຄືກັນໃນຂໍ້ທີ 1:9.
Isaiah 21:11-12
ຄຳປະກາດ
"ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວປະກາດ" ຫລື "ນີ້ແມ່ນຖ້ອຍຄຳທີ່ມາຈາກພຣະຢາເວ"
ກ່ຽວກັບດູມານ
ນີ້ແມ່ນອີກຊື່ຫນຶ່ງຂອງເອໂດມ. ຄຳວ່າ "ດູມານ" ເປັນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນທີ່ອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກ່ຽວກັບປະຊາຊົນຂອງດູມານ" ຫລື "ກ່ຽວກັບປະຊາຊົນຂອງເອໂດມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names ແລະ figs_metonymy)
ຄົນຫນຶ່ງຮ້ອງຖາມຂ້າພະເຈົ້າ
ທີ່ນີ້ "ຂ້າພະເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງເອຊາຢາ.
ເຊອິ
ນີ້ແມ່ນຊື່ພູເຂົາທາງທິດຕາເວັນຕົກຂອງເອໂດມ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ຄົນຍາມເອີຍ, ຄືນນີ້ຍັງອີກດົນປານໃດ? ຄົນຍາມເອີຍ, ຄືນນີ້ຍັງອີກດົນປານໃດ?
ນີ້ແມ່ນການເວົ້າຊໍ້າ ເນັ້ນວ່າຄົນກຳລັງຖາມຄຳຖາມທີ່ເປັນການກະວົນກະວາຍ ແລະ ກັງວົນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ຖ້າເຈົ້າຕ້ອງການຖາມ, ກໍຈົ່ງຖາມເຖີດ; ແລະ ກັບມາອີກ
"ຖາມຂ້ານ້ອຍບັດນີ້ເຖິງສິ່ງທີ່ທ່ານຕ້ອງການຈະຮູ້, ແຕ່ຍັງກັບມາອີກຢູ່ແລະຖາມຄືນອີກເທື່ອຫນຶ່ງ"
Isaiah 21:13-15
ຄຳປະກາດ
"ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວປະກາດ" ຫລື "ນີ້ແມ່ນຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວ"
ກ່ຽວກັບອາຣາເບຍ
ອາຣາເບຍຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຂອງອາຣາເບຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກ່ຽວກັບປະຊາຊົນຂອງອາຣາເບຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ໃນຖິ່ນແຫ້ງແລ້ງກັນດານອາຣາເບຍ
ອາຣາເບຍບໍ່ມີປ່າໄມ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄກຈາກທາງໃນອາຣາເບຍ" ຫລື "ອອກຈາກພູ່ມໄມ້ຂອງອາຣາເບຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ມາໃຫ້ກັບຄົນ
ກຸ່ມຈົນຄົນທີ່ເດີນທາງນຳກັນ
ດານອາຣາເບຍ
ນີ້ແມ່ນກຸ່ມປະຊາຊົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນອາຣາເບຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ແຜ່ນດິນເທມາ
ນີ້ແມ່ນຊື່ເມືອງໃນອາຣາເບຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ພວກລີ້ໄພ
ພວກລີ້ໄພເປັນຄົນທີ່ແລ່ນຫນີເພື່ອທີ່ວ່າສັດຕູຂອງລາວຈະບໍ່ສາມາດຈັບລາວໄດ້. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ເຈົ້າແປໃນ 15:5.
ພ້ອມກັບອາຫານ
ຄຳວ່າ "ອາຫານ" ເປັນຕົວແທນເຖິງອາຫານໂດຍທົ່ວໄປ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ຫນີໄປຈາກດາບ, ຫນີຈາກດາບທີ່ຊັກອອກມາ, ຫນີຈາກຄັນທະນູທີ່ໂກ່ງຢູ່
"ທີ່ນີ້ "ດາບ" ແລະ "ຄັນທະນູ" ເປັນຕົວແທນເຖິງພວກທະຫານທີ່ໂຈມຕີພວກທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເຕມາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈາກເຫລົ່າສັດຕູຂອງພວກເຂົາຜູ້ທີ່ໂຈມຕີພວກເຂົາພ້ອມດ້ວຍດາບ ແລະ ຄັນທະນູ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຫນີຈາກການເຮັດການສູ້ຮົບຢ່າງຫນັກ
ຄວາມຢ້ານຫລາຍແທ້ໆ ແລະ ການທົນທຸກທີ່ເປັນປະສົບການໃນລະຫວ່າງສົງຄາມ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າສົງຄາມເປັນວັດຖຸທີ່ຫນັກເທິງປະຊາຊົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈາກຄວາມຢ້ານຫລາຍແທ້ໆຂອງສົງຄາມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 21:16
ຕາມປີລູກຈ້າງຫນຶ່ງປີຈະໄດ້ເຫັນການນີ້
"ເຫມືອນຄ່າຈ້າງຂອງລູກຈ້າງຈະນັບມື້ຂອງປີ." ຄົນງານຮັບຈ້າງນັບວັນຢ່າງລະມັດລະວັງທີ່ລາວຈະໄດ້ຄ່າຈ້າງຕາມເວລາທີ່ລາວເຮັດວຽກນັ້ນຢ່າງຖືກຕ້ອງ. ນີ້ຫມາຍເຖິງເກດາຈະຖືກເອົາຊະນະໃນຫນຶ່ງປີຢ່າງແນ່ນອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ຂອງເກດາ
ນີ້ແມ່ນຂົງເຂດໃນອາຣາເບຍ. ເກດາເປັນຕົວແທນເຖິງປະຊາຊົນຂອງເກດາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂອງປະຊາຊົນຂອງເກດາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names ແລະ figs_metonymy)
Isaiah 22
Isaiah 22:1-2
ຄຳປະກາດ
"ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວປະກາດ" ຫລື "ນີ້ແມ່ນຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວ"
ກ່ຽວກັບເນີນພູເຂົາແຫ່ງນິມິດ
ຄຳວ່າ "ເນີນພູເຂົາ" ຫມາຍເຖິງຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເນີນພູເຂົາ, ທີ່ແມ່ນ, ເຢຣູຊາເລັມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກ່ຽວກັບຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຢູ່ໃນເນີນພູເຂົາແຫ່ງນິມິດ" ຫລື "ກ່ຽວກັບຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເຢຣູຊາເລັມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເພາະເຫດໃດທີ່ພວກເຈົ້າທຸກຄົນຈຶ່ງໄດ້ຂຶ້ນໄປເທິງຫລັງຄາບ້ານ?
ເອຊາຢາໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອຮ້າຍໃຫ້ປະຊາຊົນຢູດາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າບໍ່ຄວນໄປ ແລະຢືນຢູເທິງຫລັງຄາບ້ານຂອງພວກເຈົ້າ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ເມືອງທີ່ມີສຽງດັງອຶກກະທຶກ
"ເມືອງທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍປະຊາຊົນກຳລັງສະຫລອງຢູ່"
ພວກຄົນຕາຍຂອງພວກເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຖືກຂ້າດ້ວຍດາບ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກທະຫານຂອງສັດຕູບໍ່ໄດ້ຂ້າປະຊາຊົນຂອງພວກເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ດ້ວຍດາບ
ຄຳວ່າ "ດາບ" ເປັນຕົວແທນຂອງພວກທະຫານຜູ້ທີ່ຕໍ່ສູ້ໃນສົງຄາມ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 22:3-4
ແຕ່ພວກເຂົາກໍຖືກຈັບໄດ້ໂດຍບໍ່ຕ້ອງໃຊ້ຄັນທະນູ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ສັດຕູໄດ້ຈັບພວກຜູ້ປົກຄອງຂອງພວກເຈົ້າ ເຖິງແມ່ນວ່າຄົນເຫລົ່ານັ້ນບໍ່ໄດ້ຖືຄັນທະນຸມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ພວກເຂົາທຸກຄົນໄດ້ຖືກຈັບດ້ວຍກັນ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສັດຕູໄດ້ຈັບພວກເຂົາທຸກຄົນດ້ວຍກັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ເພາະສະນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງໄດ້ກ່າວວ່າ
ຄຳວ່າ "ຂ້າພະເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງເອຊາຢາ.
ຊົນຊາດຂອງຂ້າພະເຈົ້າເລີຍ
ຄຳວ່າ "ລູກສາວ" ເປັນຕົວແທນເຖິງປະຊາຊົນ ແລະ ອາດຈະຫມາຍເຖິງຄວາມຮູ້ສືກຂອງເອຊາຢາຂອງຄວາມຮັກທີ່ມີສຳລັບພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂອງປະຊາຊົນຂອງຂ້ານ້ອຍຜູ້ທີ່ຂ້ານ້ອຍຮັກ" ຫລື "ຂອງປະຊາຊົນຂອງຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_explicit)
Isaiah 22:5-7
ເພາະມີວັນ
ຄຳວ່າ "ວັນ" ຫມາຍເຖິງກຳນົດເວລາທີ່ຍາວນານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະຈະມີເວລາຫນຶ່ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຄວາມວຸ້ນວາຍ ການຢ້ຽບຢ້ຳ ແລະຄວາມສັບສົນວຸ້ນວາຍຕໍ່ ແລະພຣະຢາເວອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈອມໂຍທາ
"ເມື່ອພຣະຢາເວຈອມໂຍທາຈະເຮັດໃຫ້ຕົກໃຈ, ຢ້ຽບຢໍ້າລົງ, ແລະ ຄວາມສັບສົນ"
ການຢ້ຽບຢ້ຳ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ນີ້ຫມາຍເຖິງຍ່າງຂອງພວກທະຫານ ຫລື 2) ປະຊາຊົນໂດຍທົ່ວໄປກຳລັງແລ່ນເຮັດໃຫ້ຕົກໃຈ ແລະ ບໍ່ແນ່ໃຈວ່າຈະໄປທາງໃດ.
ໃນຮ່ອມພູແຫ່ງນິມິດ
ນີ້ຫມາຍເຖິງເຢຣູຊາເລັມ. ເບິ່ງການແປເພີ່ມເຕີມໃນ 22:1.
ປະຊາຊົນຮ້ອງອອກໄປເຖິງພູເຂົາເຫລົ່ານັ້ນ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) "ປະຊາຊົນໃນພູເຂົາທັງຫລາຍຈະໄດ້ຍິນສຽງຮ້ອງຂອງພວກເຂົາ" ຫລື "ການຮ້ອງອອກໄປຂອງປະຊາຊົນຈະສົ່ງສຽງສະທ້ອນທົ່ວພູເຂົາທັງຫລາຍ"
ເອລາມຈັບແລ່ງທະນູພ້ອມກັບພວກພົນຂັບ
ແລ່ງທະນູແມ່ນຖົງໃສ່ລູກທະນູ ແລະ ເປັນຕົວແທນຂອງອາວຸດຂອງນັກຍິງທະນູ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກທະຫານຂອງເອລາມເອົາຄັນທະນູແລະລູກທະນູຂອງພວກເຂົາໄປນຳ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ກີເຣນອນລົງເທິງໂລ້ທີ່ບໍ່ຫຍັງຫຸ້ມ
ຄຳວ່າ "ກີເຣ" ເປັນຕົວແທນເຖິງພວກທະຫານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກທະຫານຂອງກີເຣຈະເອົາໂລ້ອອກຈາກການປົກຄຸ້ມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ກີເຣ
ກີເຣເປັນເມືອງໃນມີເດຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ຮ່ອມພູເຂົາທີ່ດີທີ່ສຸດຂອງເຈົ້າ
ຄຳວ່າ "ຂອງເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມ. ເອຊາຢາລວມຕົວລາວເອງ ເຫມືອນກັບເປັນຫນຶ່ງໃນປະຊາຊົນຂອງເຢຣູຊາເລັມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຮ່ອມພູທີ່ດີທີ່ສຸດຂອງພວກເຮົາ"
Isaiah 22:8-9
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ບັນຍາຍເວລາໃນອານາຄົດ ເມື່ອທະຫານຈະໂຈມຕີປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມ. ຄຳກິລິຍາທີ່ເປັນອາດີດ ສາມາດຖືກແປໃຫ້ເປັນກາລະອານາຄົດໃນຄຳກິລິຍາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_pastforfuture)
ພຣະອົງໄດ້ຊົງເອົາການປົກປ້ອງຂອງຢູດາຍໄປແລ້ວ
ຄຳນາມທີ່ເປັນນາມມະທຳ "ການປົກປ້ອງ" ສາມາດຖືກແປເປັນຄຳກິລິຍາໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະເອົາທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງທີ່ໄດ້ປົກປ້ອງປະຊາຊົນຢູດານັ້ນອອກໄປເສຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ໃນວັນນັ້ນ ພວກເຈົ້າໄດ້ເບິ່ງຫາອາວຸດ
ທີນີ້ສຳນວນ "ເບິ່ງຫາ" ຫມາຍເຖິງໄວ້ວາງໃຈໃນບາງສິ່ງບາງຢ່າງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອປ້ອງກັນຕົວພວກເຈົ້າເອງ
ໃນຣາຊະວັງຂອງປ່າໄມ້
ນີ້ເປັນສ່ວນຫນຶ່ງຂອງພຣະວິຫານໃນເຢຣູຊາເລັມ ບ່ອນທີ່ພວກເຂົາກັບມ້ຽນອາວຸດຂອງພວກເຂົາ.
ພວກເຈົ້າໄດ້ເກັບກັກນ້ຳໃນສະລ້າງໄວ້
ປະຊາຊົນຈະກັກນໍ້າໄວ້າ ເພື່ອວ່າພວກເຂົາຈະເອົາໄວ້ດື່ມໃຫ້ມັນພຽງພໍໃນຂະນະທີ່ພວກສັດຕູຂອງພວກເຂົາລ້ອມເມືອງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
Isaiah 22:10-11
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ບັນຍາຍເຖິງເວລາໃນອານາຄົດ ເມື່ອທະຫານຈະໂຈມຕີປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_pastforfuture)
ພວກເຈົ້າໄດ້ນັບຈຳນວນບ້ານເຮືອນ
ທີ່ນີ້ "ໄດ້ນັບຈຳນວນ" ຫມາຍເຖິງພວກເຂົາໄດ້ສຳຫລວດເບິ່ງບ້ານເຮືອນທີ່ຊອກອຸປະກອນເພື່ອຊ່ວຍພວກເຂົາໃນການສ້າງກຳແພງເມືອງຄືນໃຫມ່.
ພວກເຈົ້າໄດ້ສ້າງທີ່ເກັບນ້ຳໄວ້
"ພວກເຈົ້າໄດ້ສ້າງສະຖານທີ່ເກັບໄວ້"
ລະຫວ່າງກຳແພງທັງສອງດ້ານ
ມັນບໍ່ແຈ້ງ ເຖິງສອງກຳແພງທີ່ເອຊາຢາຫມາຍເຖິງ. ປະເດັ່ນຫລັກແມ່ນວ່າພວກເຂົາສ້າງຫນອງເກັບນໍ້າໄວ້ຢູ່ພາຍໃນກຳແພງເມືອງ.
ຜູ້ສ້າງເມືອງ
ນີ້ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ.
Isaiah 22:12-14
ພຣະຢາເວຈອມໂຍທາ
ແປຄືກັນກັບ 1:9.
ແຖຫົວ
ເປັນສັນຍານຂອງການຄໍ່າຄວນ ແລະການໂສກເສົ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_symaction)
ໃຫ້ພວກເຮົາກິນ ແລະດື່ມເຖີດ ເພາະມື້ອື່ນພວກເຮົາຈະຕາຍ
ຄຳວ່າ "ກິນ ແລະ ດື່ມ" ເປັນຕົວແທນເຖິງງານລ້ຽງສັງສັນ ແລະ ເຮັດຕາມໃຈຕົນເອງໃນເລື່ອງອາຫານ ແລະ ເຫລົ້າອະງຸ່ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຮົາອາດຈະມີຄວາມມ່ວນຊື່ນໃນເວລານີ້ໂດຍການກິນ ແລະດື່ມຕາມທີ່ພວກເຮົາຕ້ອງການ, ເພາະວ່າພວກເຮົາຈະຕາຍໃນໄວໆນີ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພຣະຢາເວຈອມໂຍທາໄດ້ຊົງສຳແດງເຫດການນີ້ໃນຫູຂອງຂ້າພະເຈົ້າ
ຄຳວ່າ "ຫູ" ເປັນຕົວແທນເຖິງເອຊາຢາເຫມືອນດັ່ງວ່າທັງຫມົດ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈອມໂຍທາໄດ້ເປີດເຜີຍສິ່ງນີ້ໃຫ້ແກ່ຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche ແລະ figs_activepassive)
ພວກເຈົ້າຈະບໍ່ໄດ້ຮັບການອະໄພຈາກຄວາມຊົ່ວຮ້າາຍນີ້ຢ່າງແນ່ນອນ ຈົນກວ່າພວກເຈົ້າຈະຕາຍ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແນ່ນອນເຮົາຈະໃຫ້ອະໄພຈາກຄວາມບາບເຫລົ່ານີ້ທີ່ພວກເຈົ້າໄດ້ເຮັດນັ້ນ, ເຖິງແມ່ນວ່າພວກເຈົ້າຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຈົນກວ່າພວກເຈົ້າຈະຕາຍ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ພຣະຢາເວຈະບໍ່ໃຫ້ອະໄພພວກເຂົາ, ເຖິງແມ່ນວ່າຫລັງຈາກພວກເຂົາຕາຍໄປແລ້ວ ຫລື 2) ພຣະຢາເວຈະບໍ່ໃຫ້ອະໄພພວກເຂົາຈົນກວ່າພວກເຂົາຕາຍ.
Isaiah 22:15-16
ເຊັບນາ
ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຈັດການຂອງຣາຊະວັງຂອງກະສັດໃນເຢຣູຊາເລັມ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ຜູ້ທີ່ດູແລຣາຊສຳນັກ
"ຣາຊະສຳນັກ" ເປັນຕົວແທນເຖິງຣາຊະວັງເຫລົ່ານັ້ນຂອງກະສັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເປັນຜູ້ດູແລຄົນເຫລົ່ານັ້ນທັງຫມົດທີ່ເຮັດວຽກຢູ່ຣາຊະວັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເຈົ້າກຳລັງເຮັດຫຍັງທີ່ນີ້ແລະໃຜໄດ້ອານຸຍາດໃຫ້ເຈົ້າ ... ໃນຫີນນັ້ນ?
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອດ່າເຊັບນາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າບໍ່ມີສິດ ... ໃນຫີນນັ້ນ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ເຈາະອຸບມຸງ ... ເຈາະລຸມຝັງສົບ ... ແກະສະລັກສ່ວນທີ່ເຫລືອ
ສາມສຳນວນເຫລົ່ານີ້ຫມາຍເຖິງການສ້າງອຸບມຸງບ່ອນຝັງສົບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ເທິງທີ່ສູງ
ຄົນທີ່ສຳຄັນທີ່ສຸດໃນອິດສະຣາເອນໄດ້ຝັງຢູ່ໃນບ່ອນສູງທີ່ສຸດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
Isaiah 22:17-19
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ເວົ້າຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະເຈົ້າກັບເຊັບນາ.
ພຣະອົງຈະຊົງຫມຸນຕົວເຈົ້າຮອບແລ້ວຮອບອີກຢ່າງແນ່ນອນ ແລະຂວ້າງເຈົ້າເຫມືອນຫມາກບານໄປຍັງດິນແດນທີ່ກວ້າງໃຫຍ່
ພວກທະຫານສັດຕູຈະມາ ແລະນຳຕົວເຊັບນາ ເຫມືອນກັບວ່າ ເປັນຊະເລີຍໃນດິນແດນ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ພຣະຢາເວໄດ້ໂຍນລາວເຫມືນຫມາກບານເຂົ້າໄປໃນແຜ່ນດິນອຶ່ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຈົ້າຈະເປັນຄວາມອັບອາຍຕໍ່ບ້ານຂອງເຈົ້ານາຍຂອງເຈົ້າ
ຄຳວ່າ "ບ້ານ" ເປັນແທນຂອງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ເຮັດວຽກໃນວັງຂອງກະສັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຈະຖືກເຮັດອັບອາຍສຳລັບຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຢູ່ໃນວັງຂອງນາຍຂອງເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເຮົາຈະໄລ່ເຈົ້າອອກຈາກຫ້ອງການຂອງເຈົ້າ ແລະ ຕຳແຫນ່ງຂອງເຈົ້າ. ເຈົ້າຈະຖືກດືງໃຫ້ຕົກຕໍ່າລົງ
ພຣະຢາເວເຮັດໃຫ້ເຊັບນາບໍ່ໄດ້ເຮັດວຽກໃນວັງຂອງກະສັດ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພຣະຢາເວໂຍນລາວລົງເຖິງພື້ນດິນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຈົ້າຈະຖືກດືງໃຫ້ຕົກຕໍ່າລົງ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະດືງເຈົ້າໃຫ້ຕໍ່າລົງຈາກຕຳແຫນ່ງທີ່ມີກຽດນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 22:20-22
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ກ່າວຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະເຈົ້າກັບເຊັບນາ.
ມັນຈະມາເຖິງແນນ່ອນໃນວັນນັ້ນ
ຄຳວ່າ "ວັນນັ້ນ" ເປັນຕົວແທນຂອງເວລາໂດຍທົ່ວໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນຈະເກີດໃນເວລານັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເອລີອາກິມ ... ຮິນກີຢາ
ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ເຮົາຈະເອົາເສຶ້ອຍົດຂອງເຈົ້າມາສວມໃຫ້ເຂົາ ແລະຈະເອົາສາຍແອວຂອງເຈົ້າມາຄາດໃຫ້ເຂົາ
ພຣະຢາເວເຮັດໃຫ້ເອລີອາກິມຢຶດຕໍາແຫນ່ງຂອງເຊັບນາໃນວັງຂອງກະສັດ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ພຣະຢາເວໄດ້ນຸ່ງເຄື່ອງຂອງເຊັບນາໃນເອລີອາກິມ ທີ່ເປັນຕົວແທນເຖິງສິດທິອຳນາດຂອງລາວໃນວັງຂອງກະສັດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເສຶ້ອຍົດ ... ສາຍແອວຂອງເຈົ້າ
ຄຳວ່າເສື້ອຍົດແລະສາຍແອວເປັນຕົວແທນເຖິງສິດທິອຳນາດໃນວັງຂອງກະສັດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ສາຍແອວ
ນີ້ເປັນສ່ວນຂອງການນຸ່ງເຄື່ອງ ທີຄົນສວມໃສ່ອ້ອມຮອບແອວຫລືຂ້າມຜ່ານຫນ້າເອີກ. ແປເຫມືອນກັນກັບໃນ 3:18.
ໃນມືຂອງເຂົາ
ຄຳວ່າ "ມື" ເປນຕົວແທນເຖິງອຳນາດ ແລະ ການຄວບຄຸມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເຂົາຈະເປັນພໍ່
ເອລີອາກິມເປັນຫ່ວງ ແລະປົກປ້ອງປະຊາຊົນຢູດາຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າລາວເປັນພໍ່ຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວຈະເຫມືອນພໍ່ຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ວົງວານຂອງຢູດາ
ຄຳວ່າ "ວົງວານ" ເປັນຕົວແທນເຖິງຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຖິງປະຊາຊົນຢູດາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເຮົາຈະມອບກະແຈຂອງຣາຊວົງດາວິດເທິງບ່າຂອງເຂົາ ... ບໍ່ມີໃຜຈະເປີດໄດ້
ຄຳວ່າ "ກະແຈ" ເປັນຕົວແທນເຖິງສິດທິອຳນາດ. ການເວົ້ານີ້ເຫມືອນກັບວ່າເອລີອາກິມມີສິດທິອຳນາດທີ່ບໍ່ມີໃຜສາມາດຕໍ່ສູ້ໄດ້ ເຫມືອນກັບວ່າລາວມີກະແຈໄຂວັງ ແລະ ບໍ່ມີໃຜສາມາດປິດ ຫລື ເປິດປະຕູໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະມອບໃຫ້ລາວບໍລິຫານຈັດການກັບຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ເຮັດວຽກໃນວັງຂອງກະສັດ, ແລະ ເມື່ອລາວຕັດສິນໃຈບໍ່ມີໃຜຈະສາມາດຕໍ່ຕ້ານພະອົງໄດ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_metaphor)
Isaiah 22:23-24
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ບັນຍາຍກ່ຽວກັບເອລີອາກິມ, ຜູ້ທີ່ຈະແທນທີ່ເຊັບນາໃນວັງຂອງກະສັດ.
ເຮົາຈະຍຶດເຂົາໄວ້, ຕອກມຸດໄວ້ໃນທີ່ຫມັ່ນຄົງ
ພຣະຢາເວເຮັດໃຫ້ສິດທິອຳນາດຂອງເອລີອາກິມເຂັ້ມແຂງ ແລະປອດໄພໃນວັງຂອງກະສັດ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າເອລີອາກິມເປັນເຫລັກມຸດ ແລະພຣະຢາເວຈະຕັ້ງລາວໃຫ້ຫມັ້ນຄົງໃນວັງທີ່ມີກຳແພງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຂົາຈະເປັນທີ່ນັ່ງທີ່ມີກຽດຂອງວົງວານຂອງພໍ່ຂອງເຂົາ
ຄຳວ່າ "ນັ່ງທີ່ມີກຽດ" ເປັນຕົວແທນເຖິງສະຖານທີ່ ໆມີກຽດ.ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເອລີອາກິມຈະນຳກຽດມາສູ່ຄອບຄົວຂອງລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ວົງວານຂອງພໍ່ຂອງເຂົາ
ຄຳວ່າ "ວົງວານ" ເປັນຕົວແທນເຖິງຄອບຄົວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄອບຄົວບິດາຂອງລາວ" ຫລື "ຄອບຄົວຂອງລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພວກເຂົາຈະແຂວນກຽດຕິຍົດທັງຫມົດຂອງວົງວານຂອງພໍ່ຂອງເຂົາໄວ້ທີ່ເຂົາ
ພຣະຢາເວເຮັດໃຫ້ຄົວຄົວທັງຫມົດຂອງເອລີອາກິມ ຈະເປັນທີ່ນັບຫນ້າຖືຕາຍ້ອນເອລີອາກິມ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າເອລີອາກິມເປັນເຫລັກມຸດທີ່ແຂວນເທິງເຫລັກມຸດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະໃຫ້ກຽດແກ່ຄອບຄົວຂອງລາວທັງຫມົດຍ້ອນລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຄື່ອງໃຊ້ນ້ອຍໆທຸກໃບຕັ້ງແຕ່ຖ້ວຍໄປຈົນເຖິງໂຖທັງຫມົດ
ນີ້ສືບຕໍ່ເວົ້າກ່ຽວກັບເອລີອາກິມເຫມືອນເປັນເຫລັກມຸດ. ເຊື້ອສາຍຂອງລາວຈະເປັນເຫມືອນຖ້ວຍທີ່ແຂວນເທິງເຫລັກມຸດ. ນີ້ຫມາຍເຖິງເຊື້ອສາຍຂອງລາວທີຈະຖືກໃຫ້ກຽດຍ້ອນລາວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຖ້ວຍໄປຈົນເຖິງໂຖທັງຫມົດ
ຖ້ວຍເປັນເຄື່ອງໃຊ້ນ້ອຍກວ່າການອັນໃສ່ນໍ້າ. ໂຖເປັນເຄື່ອງໃຊ້ທີໃຫຍ່ກວ່າເພື່ອໃສ່ນໍ້າ.
Isaiah 22:25
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ນີ້ສືບຕໍ່ໃຫ້ພາບຈາກຂໍ້ພຣະຄຳພີທີ່ຜ່ານມາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: 22:23)
ໃນມື້ນັ້ນ
ຄຳວ່າ "ມື້" ເປັນຕົວແທນຂອງເວລາທົ່ວໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນເວລານັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ນີ້ເປັນຄຳປະກາດຂອງພຣະຢາເວຈອມໂຍທາ
ແປຄືກັນ 14:21.
ມຸດທີ່ຕອກລົງໃນທີ່ຫມັ່ນຄົງຈະທານບໍ່ໄຫວ ... ຈະຖືກຕັດອອກ
ພຣະຢາເວເຮັດໃຫ້ເຊັບນາສູນເສຍສິດທິອຳນາດຂອງລາວໃນວັງຂອງກະສັດ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ເຊັບນາເປັນເຫລັກມຸດໃນກຳແພງທີແຕກອອກແລ້ວ ແລະ ຕົກລົງເຖິງພື້ນດິນ. ນີ້ເນັ້ນວ່າເຊັບນາຄິດວ່າສິດທິອຳນາດຂອງລາວປອດໄພ ແຕ່ພຣະເຈົ້າຈະຍົກຍ້າຍລາວອອກໄປ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພາລະຫນັກທີ່ກໍ່ຢູ່ເທິງນັ້ນກໍຈະຖືກຕັດອອກ
ຄຳວ່າ "ພາລະຫນັກ" ເປັນຕົວແທນເຖິງອຳນາດຂອງເຊັບນາ ແລະສິດທິອຳນາດຂອງລາວ. ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າມັນເປັນພຽງວັດຖຸທີ່ແຂວນເທິງເຫລັກມຸດເປັນຕົນແທນເຖິງເຊັບນາ. ພຣະຢາເວເຮັດໃຫ້ເຊັບນາສູນເສຍອຳນດ ແລະ ສິດທິອຳນາດຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າບາງຄົນໄດ້ຕັດວັດຖຸທີ່ແຂວນເທິງເຫລັກມຸດອອກໄປ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_metaphor)
Isaiah 23
Isaiah 23:1-3
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ບອກເຖິງສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ພິພາກສາຕໍ່ສູ້ຊົນຊາດຕ່າງໆໃນ 13:1-23:18
ຄຳປະກາດກ່ຽວກັບຕີເຣ
"ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວປະກາດກ່ຽວກັບຕີເຣ"
ເຮືອທັງຫລາຍຂອງເມືອງຕາກຊິດເອີຍ ຈົ່ງຄ່ຳຄວນ
ທີ່ນີ້ "ເຮືອທັງຫລາຍ" ເປັນຕົວແທນເຖິງຄົນເທິງເຮືອທັງຫລາຍ. ເອຊາຢາເວົ້າກ່ຽວກັບຄົນຢູ່ເທິງເຮືອຂອງຕາກຊິດ ເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາສາມາດໄດ້ຍິນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົ່ງໄຫ້ຄໍ່າຄວນອອກມາໃນຄວາມຫມົດຫວັງຂອງເຈົ້າຄົນທັງຫລາຍທີ່ຢູ່ໃນເຮືອທັງຫລາຍຂອງຕາກຊິດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_apostrophe)
ທ່າເຮືອ
ຂົງເຂດຂອງທະເລທີ່ໃກ້ກັບແຜ່ນດິນ ແລະປອດໄພສຳລັບເຮືອທັງຫລາຍ
ໄດ້ຮັບການເປີດເຜີຍກ່ຽວກັບເມືອງນີ້ຈາກແຜ່ນດິນໄປໄຊປຣັດ
ສຳນວນນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນທັງຫລາຍທີ່ໄດ້ຍິນກ່ຽວກັບຕີເຣ ເມື່ອພວກເຂົາຢູ່ໃນດິນແດນໄຊປຣັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names ແລະ figs_activepassive)
ຈົ່ງງຽບໄວ້, ເຈົ້າທີ່ອາໄສຢູ່ແຄມທະເລ
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນທີ່ອາໄສຢູ່ແຄມທະເລເຫມືອນກັບວ່າ ພວກເຂົາສາມາດໄດ້ຍິນລາວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_apostrophe)
ຈົ່ງງຽບໄວ້
ນີ້ແມ່ນສຳນວນ. ທີ່ນີ້ຄຳວ່າມິດງຽບຫມາຍເຖິງອາການຂອງການຊ໋ອກ ແລະປະຫລາດໃຈ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເປັນຊ໋ອກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ແຄມທະເລ
"ແຄມທະເລ" ນີ້ແມ່ນແຜ່ນດິນທີໃກ້ ແລະອ້ອມຮອບທະເລແລະ ມະຫາສະຫມຸດ. ທີ່ນີ້ມັນຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນໂພນີເຊຍ ຊຶ່ງເປັນພົມແດນຂອງທະເລເມດີເຕຣາເນ.
ພໍ່ຄ້າແຫ່ງເມືອງຊີໂດນຜູ້ທີ່ເດີນທາງຂ້າມທະເລມາໄດ້ເຮັດໃຫ້ພວກເຈົ້າອີ່ມ
ຄຳວ່າ "ພໍ່ຄ້າ" ຫມາຍເຖິງ "ພໍ່ຄ້າຫລາຍຄົນ" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກພໍ່ຄ້າຂອງຊີໂດນ, ຜູ້ທີ່ເດີນທາງເຫນືອທະເລ, ໄດ້ເຮັດໃຫ້ພວກເຈົ້າຮັ່ງມີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_genericnoun)
ເຂົ້າຈາກສີໂຫນໄດ້ຂ້າມນ້ຳຫລວງຫລາຍມາຜົນທີ່ເກັບກ່ຽວໄດ້
ສີໂຫນເປັນຊື່ຂອງເນີນພູເຂົາໃກ້ກັບແມ່ນໍ້ານິນ ໃນເອຢິບຮູ້ກັນດີວ່າມັນຜະລິດຜົນລະປູກໄດ້ດີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນໄດ້ເດີນທາງທະເລກວ້າງໃຫຍ່ເພື່ອຂົນສົ່ງເຂົ້າມາຈາກສີໂຫນໃນເອຢິບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ຜົນທີ່ເກັບກ່ຽວໄດ້ແຫ່ງແມ່ນ້ຳນິນໄດ້ເປັນ ຜົນພະລິດຂອງເມືອງນັ້ນ
ເຂົ້າຖືກເກັບກ່ຽວໃກ້ແມ່ນໍ້ານິນ ແລະຂົນສົ່ງຂຶ້ນເທິງແມ່ນໍ້າແລະແລ້ວໄປທີ່ໂພນິເຊຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຜົນຜະລິດຂອງເມືອງ
"ຜົນຜະລິດ." ມັນເປັນການທຳມະດາຫມາຍເຖິງແມ່ນໍ້າເຫມືອນ "ເມືອງ."
ເມືອງນັ້ນໄດ້ກາຍເປັນແຫ່ງຄ້າຂາຍຂອງຊົນຊາດທັງຫລາຍ
ການຄ້າເປັນກິດຈະກຳຂອງການຊື້ ແລະການຂາຍສິ່ງຂອງຕ່າງໆ. ທີ່ນີ້ "ຊົນຊາດທັງຫລາຍ" ເປັນຕົວແທນເຖິງປະຊາຊົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າເປັນບ່ອນທີ່ປະຊາຊົນຈາກຊົນຊາດອື່ນໆທັງຫລາຍ ຈະມາຊື້ແລະຂາຍສິ່ງຂອງຕ່າງໆ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 23:4-5
ເພາະທະເລໄດ້ເວົ້າໄວ້ແລ້ວ ຜູ້ທີ່ມີອຳນາດແຫ່ງທະເລ ... ເບິ່ງແຍງພວກຍິງສາວ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ພຣະຢາເວບັນຍາຍເຖິງເມືອງຕີເຣ ເຫມືອນແມ່ຜູ້ທີ່ເວົ້າກ່ຽວກັບປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຜູ້ໃນເມືອງກັບລູກສາວຂອງນາງ ຫລື 2) ພຣະຢາເວບັນຍາຍເຖິງທະເລເມດີເຕຣາເນເຫມືອນກັບເວົ້າວ່າ. ປະຊາຊົນຕີເຣຖືວ່າທະເລເປັນພະເຈົ້າຂອງພວກເຂົາ ແລະ ພໍ່ຂອງພວກເຂົາ. ໃນຄວາມຫມາຍທີ່ຜູ້ເວົ້າຄໍ່າຄວນ ເພາະວ່າລຸກໆຖືກທຳລາຍແລ້ວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
Isaiah 23:6-7
ຈົ່ງຂ້າມໄປຍັງເມືອງຕາກຊິດ
"ເຮັດຫົນທາງໄປເມືອງຕາກຊິດ" ຕາກຊິດເປັນແຜ່ນດິນທີ່ໄກທີ່ສຸດປະຊາຊົນຕີເຣເດີນທາງໄປເພື່ອເຮັດທຸລະກິດ. ມັນຈະເປັນພຽງແຕ່ສະຖານທີ່ໆປອດໄພສຳລັບຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຈະຫນີຈາກເມືອງຕີເຣ.
ເມືອງທີ່ເຕັມດ້ວຍຄວາມຮື່ນເຮິງເອີຍ ເຫດການນີ້ໄດ້ເກີດກັບເຈົ້າບໍ ເມືອງທີ່ມີຕົ້ນກຳເນີດມາແຕ່ສະໄຫມໂບຮານ ... ເພື່ອຕັ້ງຖິ່ນຖານ?
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອເຕືອນເມືອງຕີເຣ. ຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບນີ້ສາມາດແປຖືກແປໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຫດການນີ້ໄດ້ເກີດຂຶ້ນກັບເຈົ້າ ຜູ້ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຊື່ນບານໃນເມືອງບູຮານຂອງຕີເຣ ... ເພື່ອຕັ້ງຖິ່ນຖານ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ເມືອງທີ່ເຕັມດ້ວຍຄວາມຮື່ນເຮິງ
ຄຳວ່າ "ເມືອງ" ເປັນຕົວແທນເຖິງປະຊາຊົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມຊື່ນບານຂອງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເມືອງຕີເຣ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ທີ່ຕີນຂອງມັນໄດ້ພາໄປໄກເພື່ອຕັ້ງຖິ່ນຖານໃນແດນຕ່າງດ້າວ
ຄຳວ່າ "ຕີນ" ເປັນຕົວແທນຂອງຄົນທັງຫມົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ໄປສະຖານທີ່ໄກອາໄສແລະຫາເງິນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ຂອງນາງໄປໄກ
ຄຳວ່າ "ຂອງນາງ" ຫມາຍເຖິງເມືອງຕີເຣຊຶ່ງເປັນຕົວແທນເຖິງປະຊາຊົນຕີເຣ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 23:8-9
ໃຜໄດ້ວາງແຜນນີ້ຕໍ່ສູ້ກັບຕີເຣ ... ໃນແຜ່ນດິນໂລກ?
ເອຊາຢາໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອຕໍານິຕີເຣ. ຄຳວ່າ "ນີ້" ຫມາຍເຖິງແຜນການຂອງພຣະເຈົ້າເພື່ອທຳລາຍຕີເຣ ຊຶ່ງເອຊາຢາໄດ້ບັນຍາຍໄວ້ໃນ 23:1-7. ຄຳວ່າ "ຕີເຣ" ຍັງຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນຕີເຣດ້ວຍ. ຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບນີ້ສາມາດແປໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນແມ່ນພຣະຢາເວຜູ້ທີ່ໄດ້ວາງແຜນທຳລາຍປະຊາຊົນຕີເຣ ... ຂອງແຜ່ນດິນໂລກ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: gs_rquestion ແລະ figs_metonymy)
ຜູ້ທີ່ໃຫ້ມົງກຸດທັງຫລາຍ
ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ມົງກຸດ" ຫມາຍເຖິງອຳນາດຂອງຄົນ ເຫມືອນຜູ້ປົກຄອງເຫນືອປະຊາຊົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ໃຫ້ອຳນາດແກ່ຄົນເພື່ອປົກຄອງເຫນືອຄົນອຶ່ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພວກພໍ່ຄ້າຂອງໃຜທີ່ເປັນພວກເຈົ້ານາຍ
ພວກພໍ່ຄ້າຖືກປຽບທຽບກັບພວກເຈົ້ານາຍ ເພື່ອເນັ້ນວ່າ ພວກມີອຳນາດຫລາຍປານໃດເມື່ອພວກເຂົາໄດ້ໄປດິນແດນອຶ່ນນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ເປັນພວກພໍ່ຄ້າເຫມືອນເປັນພວກເຈົ້ານາຍເລີຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ໃຜທີ່ເປັນບັນດາຄົນທີ່ມີກຽດໃນແຜ່ນດິນໂລກ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃຜເປັນພວກພໍ່ຄ້າຂອງປະຊາຊົນຂອງແຜ່ນດິນໂລກໃຫ້ກຽດສູງສຸດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ເພື່ອລົດກຽດຄວາມຍິ່ງຈອງຫອງຂອງນາງແລະສະຫງ່າຣາສີຂອງນາງທັງຫມົດ
"ເພື່ອລົດກຽດພວກເຂົາເພາະວ່າພວກເຂົາໂອ້ອວດສະຫງ່າຣາສີຂອງພວກເຂົາເອງ"
ຄວາມຍິ່ງຈອງຫອງຂອງນາງ ... ສະຫງ່າຣາສີຂອງນາງ ... ທຸກຄົນທີ່ໃຫ້ກຽດນາງ
ຄຳວ່າ "ຂອງນາງ" ຫມາຍເຖິງເມືອງຕີເຣ ຊຶ່ງເປັນຕົວແທນປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນທີ່ນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມຈອງຫອງຂອງພວກເຂົາ ... ສະຫງ່າຣາສີຂອງພວກເຂົາ ... ຜູ້ໃຫ້ກຽດສັກສີຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 23:10-12
ລູກສາວແຫ່ງເມືອງຕາກຊິດເອີຍ ຈົ່ງໄຖທີ່ດິນຂອງເຈົ້າ ຢ່າງຄົນທີ່ໄຖແມ່ນ້ຳນິນ ບໍ່ມີຕະຫລາດຄ້າຂາຍໃນຕີເຣອີກຕໍ່ໄປແລ້ວ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປ 1) ເອຊາຢາບອກປະຊາຊົນຕາກຊິດ ໃຫ້ເລີ່ມປູກຟັງ ໃນເມື່ອພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຄ້າຂາຍກັບຕີເຣອີກຕໍ່ໄປແລ້ວ ຫລື 2) ເອຊາຢາບອກປະຊາຊົນຕາກຊິດໃຫ້ພວກເຂົາປົດປ່ອຍຕົນເອງອອກຈາກການຄວບຄຸມຂອງຕີເຣ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜ່ານດິນແດນຂອງພວກເຈົ້າເຫມືອນແມ່ນໍ້າ, ລູກສາວຂອງຕາກຊິດ. ປະຊາຊົນຕີເຣຈະບໍ່ມີອຳນາດອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ລູກສາວແຫ່ງເມືອງຕາກຊິດ
"ລູກສາວ" ຂອງເມືອງເປັນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນຂອງເມືອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຕາກຊິດ" ຫລື "ປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເມືອງຕາກຊິດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພຣະຢາເວໄດ້ຊົງຍືນມືອອກເຫນືອທະເລນັ້ນແລະພຣະອົງໄດ້ຊົງສັ່ນຣາຊອານາຈັກເຫລົ່ານັ້ນ
ພຣະຢາເວໃຊ້ຣິດອຳນາດຂອງພຣະອົງ ເພື່ອຄວບຄຸມທະເລ ແລະປະຊາຊົນຂອງອານາຈັກທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ ຖືເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ພຣະຢາເວໄດ້ຍືນມືຂອງພຣະອົງອອກ ແລະສັ່ນຣາຊະອານາຈັກຕ່າງໆ. (ເບິງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ໄດ້ຊົງຍືນມືອອກເຫນືອທະເລນັ້ນ
ຄຳວ່າ "ມື" ຫມາຍເຖິງຣິດອຳນາດຂອງພຣະເຈົ້າ ແລະ ຄວບຄຸມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄດ້ສຳແດງຣິດອຳນາດເຫນືອນທະເລ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພົມມະຈາລີແຫ່ງຊີໂດນຜູ້ຖືກບີບບັງຄັບ
"ລູກສາວພົມມະຈາລີ" ເປັນຕົວແທນເຖິງປະຊາຊົນຊີໂດນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຊີໂດນ, ເພາະວ່າປະຊາຊົນອື່ນໆຈະບີບບັງຄັບພວກເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 23:13-14
ຈົ່ງເບິ່ງແຜ່ນດິນຂອງຄົນບາບີໂລນ
"ເຄນເດຍ" ເປັນອີກຊື່ຫນຶ່ງສຳລັບຊາວບາບີໂລນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເບິ່ງສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນກັບແຜ່ນດິນຂອງຊາວບາບີໂລນ" ຫລື "ເບິ່ງສິ່ງທີ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນກັບຊາວບາບີໂລນ"
ວັງທັງຫລາຍຂອງເມືອງນັ້ນ
ທະຫານທີ່ສ້ອງຫໍຄອຍ ຫລື ຂັ້ນໄດດິນຂຶ້ນໂຈມຕີເຫນືອກຳແພງຂອງເມືອງ.
ບັນດາເຮືອແຫ່ງເມືອງຕາກຊິດເອີຍ ຈົ່ງຄ່ຳຄວນເຖີດ
ຄຳວ່າ "ເຮືອ" ເປັນຕົວແທນເຖິງຄົນທີ່ຢູ່ໃນເຮືອ. ເບິ່ງການແປນີ້ເຫມືອນກັນກັບໃນ 23:1. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເພາະທີ່ລີ້ໄພຂອງພວກເຈົ້າໄດ້ຖືກທຳລາຍແລ້ວ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະພວກສັດຕູໄດ້ທຳລາຍບ່ອນລີ້ໄພຂອງພວກເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 23:15-16
ໃນວັນນັ້ນ
ຄຳວ່າ "ວັນ" ເປັນຕົວແທນສຳລັບເວລາທົ່ວໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນເວລານັ້ນ" ຫລື "ແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເມືອງຕີເຣຈະຖືກລືມໄປເປັນເວລາເຈັດສິບປີ
ເມື່ອປະຊາຊົນຈະບໍ່ໄປທີຕີເຣອີກເພື່ອຊື້ ແລະ ຂາຍສິ່ງຂອງຕ່າງໆ. ມັນຈະເປັນເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາໄດ້ລືມກ່ຽວກັບເມືອງນີ້ໄປແລ້ວ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສຳລັບເຈັດສິບປີມັນຈະເຫມືອນກັບວ່າຄົນທັງຫລາຍໄດ້ລືມກ່ຽວກັບຕີເຣແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ເປັນເວລາເຈັດສິບປີ
"ເປັນເວລາ 70 ປີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_numbers)
ເຫມືອນກັບອາຍຸຂອງກະສັດອົງຫນຶ່ງ
ຄຳວ່າ "ວັນ" ເປັນຕົວແທນເຖິງເວລາທີ່ຫລາຍກວ່າ. ອາຍຸສະເລ່ຍທີ່ກະສັດຈະມີຊີວິດຢູ່ແມ່ນປະມານ 70 ປີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຫມືອນກັບອາຍຸຂອງກະສັດອົງຫນຶ່ງ" ຫລື "ຊຶ່ງດົນເທົ່າກັບອາຍຸຂອງກະສັດອົງຫນຶ່ງທີ່ມີຊີວິດຢູ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເຫມືອນກັບໃນບົດເພງຂອງຍິງໂສເພນີ ... ເພື່ອໃຫ້ຄົນລະນຶກເຖິງເຈົ້າໄດ້ອີກ
ການເວົ້ານີ້ກ່ຽວກັບປະຊາຊົນຕີເຣ ເຫມືອນກັບພວກເຂົາເປັນຍິງໂສເພນີ. ເຫມືອນກັບຍິງໂສເພນີທີ່ບໍ່ມີຊື່ສຽງອີກຕໍ່ໄປທີ່ອາດຈະຮ້ອງເພງຕາມທາງເພື່ອຊອກຫາຄົນຮັກເກົ່າໃນອາດີດ, ປະຊາຊົນຕີເຣຈະພະຍາຍາທີ່ໃຫ້ປະຊາຊົນຈາກຊົນຊາດອຶ່ນໆກັບມາຫາພວກເຂົາ ເພື່ອໃຫ້ສືບຕໍ່ເປັນພໍ່ຄ້າເພື່ອທີ່ວ່າປະຊາຊົນຕີເຣຈະຮັ່ງມີ ແລະ ມີອຳນາດອີກເທື່ອຫນຶ່ງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເພື່ອໃຫ້ຄົນລະນຶກເຖິງເຈົ້າໄດ້ອີກ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອໃຫ້ຄົນລະນຶກເຖິງເຈົ້າໄດ້" ຫລື "ເພື່ອໃຫ້ຄົນກັບຄືນມາຫາເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 23:17
ເມື່ອເວລານັ້ນມາເຖິງ
ສຳນວນນີ້ຖືກໃຊ້ໃນທີ່ນີ້ເພື່ອຫມາຍເຫດການສຳຄັນທີ່ຈະເກີດຂື້ນ. ຖ້າໃນພາສາຂອງທ່ານສາມາດເຮັດຢ່າງນີ້ໄດ້, ທ່ານສາມາດໃຊ້ມັນໄດ້ນະທີ່ນີ້ດ້ວຍ.
ເຈັດສິບປີ
"70 ປີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_numbers)
ພຣະຢາເວຈະຊົງຊ່ວຍຕີເຣ
ຄຳວ່າ "ຕີເຣ" ເປັນຕົວແທນປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນຕີເຣ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະຊ່ວຍປະຊາຊົນຕີເຣ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເມືອງນັ້ນຈະເລີ່ມຫາເງິນອີກໂດຍການເຮັດວຽກຢ່າງກັບຍິງໂສເພນີຄົນຫນຶ່ງ ... ຂອງແຜ່ນດິນໂລກ
ເອຊາຢາປຽບທຽບປະຊາຊົນຕີເຣກັບຍິງໂສເພນີ. ເຫມືອນກັບຍິງໂສເພນີທີ່ຂ້າຕົວເອງເພື່ອໃຫ້ຈະເງິນຈາກຊາຍໃດກໍຕາມ, ປະຊາຊົນຕີເຣຈະຊື້ແລະຂາຍອານາຈັກທັງຫມົດອີກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະເຫມືອນຍິງໂສເພນີພວກເຂົາຈະຊື້ແລະຂາຍອານາຈັກທັງຫມົດຂອງແຜ່ນດິນໂລກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ລາຍໄດ້ເຫລົ່ານັ້ນຈະບໍ່ຖືກສະສົມຫລືເກັບໄວ້ໃນຄັງ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກພໍ່ຄ້າຈະບໍ່ສະສົມເງິນຂອງພວກເຂົາໄວ້ໄກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ພວກຄົນທີ່ອາໃສຢູ່ຕໍ່ຫນ້າຂອງພຣະຢາເວ
"ຄົນເຫລົ່ານັ້ນຜູ້ທີ່ເຊື່ອຟັງແລະຮັບໃຊ້ພຣະຢາເວ"
ເພື່ອຈັດຫາອາຫານຢ່າງອຸດົມໃຫ້ກັບພວກເຂົາແລະເພື່ອພວກເຂົາຈະມີເສື້ອຜ້າທີ່ມີຄຸນນະພາບດີທີ່ສຸດດ້ວຍ
"ເພື່ອພວກເຂົາຈະມີອາຫານພຽງພໍທີ່ຈະກິນ ແລະເສື້ອຜ້າຈະໃຊ້ຢ່າງມີຄຸນນະພາບດີ"
Isaiah 24
Isaiah 24:1-2
ເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນໂລກວ່າງເປົ່າ
ເພື່ອເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນໂລກວ່າງເປົ່າ" ຫລື "ທຳລາຍທຸກໆສິ່ງເທິງແຜ່ນດິນໂລກ"
ເຫດການນັ້ນຈະເກີດຂຶ້ນເກີດ
ສຳນວນນີ້ຫມາຍເຫດການທີ່ສຳຄັນ. ຖ້າໃນພາສາທ່ານມີວິທີສຳລັບການເຮັດແບບນີ້. ຂໍໃຫ້ໃສ່ມັນໃນທີ່ນີ້ດ້ວຍ.
ຈະເກີດກັບ ...ຢ່າງໃດກໍຈະເກີດກັບ
ສິ່ງທີພຣະຢາເວຈະເຮັດບໍ່ສາມາດເວົ້າໄດ້ໃນທີ່, ແຕ ມັນຖືກເຂົ້າໃຈໄດ້. ນີ້ສະແດງວ່າພຣະເຈົ້າຈະປະຕິບັດກັບທຸກຄົນໂດຍວິທີນີ້ຄືກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຫມືອນດັ່ງທີ່ພຣະຢາເວກະຈັດກະຈາຍ ... ເພື່ອວ່າພຣະອົງຈະກັດກະຈາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)
ປະໂຣຫິດ ... ເກີດກັບຜູ້ຮັບຜົນປະໂຫຍດ
ໃນ 24:2 ເອຊາຢາໄດ້ຈົດບັນທືກບາງລາຍຊື່ຂອງຊົນຊັ້ນຂອງປະຊາຊົນ. ພວກເຂົາສາມດເວົ້າໃຫ້ຄຳແທນນາມຈຳນວນຫລາຍໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກປະໂຣຫິດ ... ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ໄດ້ຮັບດອກເບ້ຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_genericnoun)
ລູກຫນີ້
"ຄົນທີ່ຕິດຫນີ້ຄົນອຶ່ນ." ຄຳວ່າ "ດອກເບ້ຍ" ຫມາຍເຖິງເງິນທີ່ເກີນກວ່າບາງຄົນຈະຈ່າຍ ຕາມທີ່ລາວໄດ້ຢືມເງິນມານັ້ນ.
ຜູ້ຮັບຜົນປະໂຫຍດ
"ຄົນທີ່ເປັນເຈົ້າຂອງເງິນນັ້ນ"
Isaiah 24:3-5
ແຜ່ນດິນໂລກຈະຖືກທຳລາຍລ້າງຈົນສິ້ນຊາກແລະຖືກປົ້ນຈົນຫມົດສິ້ນ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະທຳລາຍລ້າງແຜ່ນດິນໂລກຈົນສິ້ນຊາກ ແລະ ພຣະອົງຈະເຄື່ອນຍ້າຍທຸກໆສິ່ງພ້ອມກັບຂອງມີຄ່າດ້ວຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ພຣະຢາເວໄດ້ກ່າວຄຳສັ່ງນີ້ໄວ້ແລ້ວ
ຄຳວ່າ "ຄຳສັ່ງ" ເປັນຕົວແທນເຖິງສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວໄດ້ເວົ້າວ່າພຣະອົງຈະຊົງເຮັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ໂລກນີ້ກໍຫ່ຽວແຫ້ງແລະທະລາຍໄປ, ພວກຄົນສູງສັກຂອງແຜ່ນດິນໂລກກໍສູນສິ້ນໄປ
ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຸກໆສິ່ງເທິງແຜ່ນດິນໂລກຈະຫ່ຽວແຫ້ງໄປ ແລະຕາຍໄປດ້ວຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ແຜ່ນດິນໂລກ ... ໂລກນີ້
ທັງສອງເຫລົ່ານີ້ ເປັນຕົວແທນເຖິງທຸກໆສິ່ງທີ່ຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນໂລກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ແຜ່ນດິນໂລກເປັນມົນທິນເນື່ອງຈາກຜູ້ທີ່ຢູ່ອາໃສໃນ
ປະຊາຊົນມີບາບ ແລະ ເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນໂລກບໍ່ເປັນທີ່ຍອມຮັບຕໍ່ພຣະເຈົ້າຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າປະຊາຊົນໄດ້ເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນໂລກທາງຕາແນມເຫັນນີ້ເປັນມົນທິນໄປ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນໄດ້ເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນໂລກເປັນມົນທິນໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_activepassive)
ພວກເຂົາໄດ້ລະເມີດກົດບັນຍັດໄດ້ຝືນກົດເກນ ແລະໄດ້ຫັກຄຳສັນຍານິລັນນັ້ນ
"ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ເຊື່ອຟັງກົດບັນຍັດຂອງພຣະເຈົ້າ ແລະກົດເກນ, ແລະ ພວກເຂົາໄດ້ຫັກພັນທະສັນຍານິລັນຂອງພຣະເຈົ້າ"
Isaiah 24:6-7
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ບັນຍາຍເຖິງເວລາໃນອານາຄົດ ເມື່ອພຣະເຈົ້າຈະພິພາກສາໂລກນີ້. ພວກຜູ້ປະກາດພຣະທຳບາງເທື່ອບັນຍາຍເຖິງເຫດການໃນອານາຄົດ ເຫມືອນກັບວ່າບາງສິ່ງບາງຢ່າງໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນອາດີດ ຫລື ໃນປັດຈຸບັນ. ນີ້ເນັ້ນວ່າເຫດການຈະເກີດຂຶ້ນຢ່າງແນ່ນອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_pastforfuture)
ຄຳສາບແຊ່ງກໍກືນກິນໂລກນີ້
ພຣະຢາເວກຳລັງສາບແຊ່ງແຜ່ນດິນໂລກ ແລະ ກຳລັງທຳລາຍມັນ ເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າຄຳສາບແຊ່ງເປັນເຫມືອນສັດຮ້າຍທີ່ກືນກິນແຜ່ນດິນໂລກຢ່າງສິ້ນຊາກ ຫລື ໄຟທີ່ເຜົາຜານແຜ່ນດິນໂລກຢ່າງສິ້ນເຊິງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ແລະຜູ້ທີ່ອາໃສຢູ່ໃນໂລກກໍຖືກພົບວ່າມີຄວາມຜິດ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະພຣະຢາເວຈະປະກາດວ່າປະຊາຊົນນັ້ນມີຄວາມຜິດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 24:8-9
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ບັນຍາຍເຖິງເວລາໃນອານາຄົດ ເມື່ອພຣະເຈົ້າຈະພິພາກສາໂລກນີ້. ພວກຜູ້ປະກາດພຣະທຳບາງເທື່ອບັນຍາຍເຖິງເຫດການໃນອານາຄົດ ເຫມືອນກັບວ່າບາງສິ່ງບາງຢ່າງໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນອາດີດ ຫລື ໃນປັດຈຸບັນ. ນີ້ເນັ້ນວ່າເຫດການຈະເກີດຂຶ້ນຢ່າງແນ່ນອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_pastforfuture)
ກອງແຊ່ງ ... ພິນ
ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນເຄື່ອງດົນຕີ. ເບິ່ງວິທີການແປນີ້ເພີ່ມເຕີມໃນ 5:11.
Isaiah 24:10-11
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ບັນຍາຍເຖິງເວລາໃນອານາຄົດ ເມື່ອພຣະເຈົ້າຈະພິພາກສາໂລກນີ້. ພວກຜູ້ປະກາດພຣະທຳບາງເທື່ອບັນຍາຍເຖິງເຫດການໃນອານາຄົດ ເຫມືອນກັບວ່າບາງສິ່ງບາງຢ່າງໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນອາດີດ ຫລື ໃນປັດຈຸບັນ. ນີ້ເນັ້ນວ່າເຫດການຈະເກີດຂຶ້ນຢ່າງແນ່ນອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_pastforfuture)
ເມືອງທີ່ສັບສົນວຸ່ນວາຍນັ້ນໄດ້ພັງທະລາຍລົງ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະຫັກເມືອງລົງດ້ວຍສັບສົນວຸ່ນວາຍນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ເມືອງທີ່ສັບສົນວຸ່ນວາຍ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄດ້ 1) ເມືອງຢູ່ໃນຄວາມສັບສົນວຸ່ນວາຍກ່ອນທີ່ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈະຫັກມັນລົງ; ປະຊາຊົນບໍ່ໄດ້ເຊື່ອຟັງພຣະເຈົ້າ, ລັດຖະບານກໍກິນສິນບົນ, ແລະເມືອງກໍເຕັມໄປດ້ວຍການກິນດື່ມແລະງານລ້ຽງ, ຫລື 2) ເມືອງຈະເປັນຢູ່ໃນຄວາມສັບສົນວຸ່ນວາຍຫລັງຈາກທີພຣະເຈົ້າຫັກມັນລົງ. ກຳແພງແລະຕືກຈະເຄີຍເປັນຕືກເຂັ້ມແຂງແລະສູງບັດນີ້ຢູ່ໃນຄວາມພິນາດເຖິງພື້ນດິນ. ກັບຄວາມຫມາຍມັນບໍ່ມີຄວາມສຳຄັນເຫມືອນກັບວ່າເມືອງຫນຶ່ງ. ມັນຫມາຍເຖິງເມືອງຕ່າງໆໂດຍທົ່ວໄປ.
ບ້ານເຮືອນທຸກຫລັງໄດ້ປິດແລະຮ້າງເປົ່າ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຈະປິດເຮືອນຂອງພວກເຂົາ ແລະປະປ່ອຍໃຫ້ເຮືອນຂອງເຂົາຫວ່າງເປົ່າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ເນື່ອງຈາກເຫລົ້າອະງຸ່ນ
"ເນື່ອງຈາກບໍ່ມີເຫລົ້າອະງຸ່ນ"
ຄວາມຊື່ນບານທັງຫມົດກໍມືດມິດໄປຄວາມຍິນດີຂອງແຜ່ນດິນໄດ້ສູນໄປແລ້ວ
ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມຊື່ນບານຈະໄປຈາກແຜ່ນດິນໂລກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ຄວາມຍິນດີຂອງແຜ່ນດິນ
ຄຳວ່າ "ແຜ່ນດິນ" ເປັນຕົວແທນເຖິງປະຊາຊົນເທິງແຜ່ນດິນໂລກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 24:12-13
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ບັນຍາຍເຖິງເວລາໃນອານາຄົດ ເມື່ອພຣະເຈົ້າຈະພິພາກສາໂລກນີ້. ພວກຜູ້ປະກາດພຣະທຳບາງເທື່ອບັນຍາຍເຖິງເຫດການໃນອານາຄົດ ເຫມືອນກັບວ່າບາງສິ່ງບາງຢ່າງໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນອາດີດ ຫລື ໃນປັດຈຸບັນ. ນີ້ເນັ້ນວ່າເຫດການຈະເກີດຂຶ້ນຢ່າງແນ່ນອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_pastforfuture)
ເຫລືອໄວ້ແຕ່ຄວາມວ່າງເປົ່າໃນເມືອງ
ຄຳນາມທີ່ເປັນນາມມະທຳ "ຄວາມວ່າງເປົ່າ" ສາມາດຖືກລະບຸເປັນ "ວ່າງເປົ່າ" ຫລື "ເປົ່າ" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມືອງເປັນທີ່ວ່າງເປົ່າ" ຫລື "ເມືອງຖືກປະປ່ອຍໃຫ້ເປັນທີ່ວ່າງເປົ່າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ໃນເມືອງ
ນີ້ບໍ່ມແມ່ນເຈາະຈົງໃສ່ເມືອງໃດຫນຶ່ງ ແຕ່ເມືອງຕ່າງໆໂດຍທົ່ວໄປ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_genericnoun)
ເຫມືອນກັບຕອນທີ່ສັ່ນຕົ້ນຫມາກກອກເຫມືອນກັບການເກັບເລັມຕອນທີ່ເກັບພວງອະງຸ່ນແລ້ວ
ການປຽບທຽບຊົນຊາດຕ່າງໆ ຫລັງຈາກພຣະຢາເວທຳລາຍລ້າງແຜ່ນດິນ ຕາມທີ່ຕົ້ນໄມ້ແລະຫມາກອະງຸ່ນຫລັງຈາກຫມາກໄມ້ຂອງພວກເຂົາທີ່ໄດ້ເກັບແລ້ວ. ນີ້ຫມາຍເຖິງຈະມີປະຊາຊົນທີ່ຫນ້ອຍດຽວທີ່ປະປ່ອຍໃຫ້ເຫລືອຢູ່ໃນແຜ່ນດິນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
Isaiah 24:14-15
ພວກເຂົາຈະເປັ່ງສຽງຂອງພວກເຂົາຂຶ້ນແລະໂຫ່ຮ້ອງເຖິງພຣະສະງ່າງາມຂອງພຣະຢາເວ
ສຳນວນ "ເປັ່ງສຽງຂອງພວກເຂົາຂຶ້ນ" ເປັນສຳນວນທີ່ຫມາຍເຖິງການເວົ້າສຽງດັງຫລາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະຮ້ອງ ແລະ ໂຫ່ຮ້ອງກ່ຽວກັບຄວາມສະຫງ່າງາມຂອງພຣະຢາເວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ພວກເຂົາຈະ
ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຍັງມີຊີວິດຢູ່ຫລັງຈາກທີ່ພຣະຢາເວທຳລາຍລ້າງແຜ່ນດິນໂລກແລ້ວ.
ແລະ ຈະໂຫ່ຮ້ອງດ້ວຍຄວາມຊື່ນຊົມຍິນດີຈາກທະເລ
ຄຳວ່າ "ທະເລ" ຫມາຍເຖິງທະເລເມດີເຕຣາເນຊຶ່ງເປັນຢູ່ທາງທິດຕາເວັນຕົກຂອງອິດສະຣາເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຢູ່ທາງທິດຕາເວັນຕົກທີ່ໄປທາງທະເລຈະໂຫ່ຮ້ອງດ້ວຍຄວາມຊື່ນຊົມຍິນດີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ເພາະສະນັ້ນຈົ່ງຖວາຍພຣະກຽດແດ່ພຣະຢາເວໃນທາງທິດຕາເວັນອອກ
ສຳນວນ "ໃນທາງທິດຕາເວັນອອກ" ເປັນຕົວແທນເຖິງປະຊາຊົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນອິດສະຣາເອນ. ເອຊາຢາສັ່ງປະຊາຊົນເຫລົ່ານີ້ເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາຢູ່ທີ່ນັ້ນກັບລາວ. ແຕ່, ລາວກຳລັງເວົ້າກັບປະຊາຊົນໃນອານາຄົດຫລັງຈາກທີ່ພຣະເຈົ້າທຳລາຍລ້າງແຜ່ນດິນໂລກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະສະນັ້ນທຸກໆຄົນຈາກດິນແດນທີ່ແສນໄກທາງທິດຕາເວັນອອກ ຈະຖວາຍພຣະກຽດແດ່ພຣະຢາເວ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_apostrophe ແລະ figs_pastforfuture)
ເກາະຕ່າງໆໃນທະເລ ຈົ່ງຖວາຍພຣະສິຣິແດ່
ເອຊາຢາກຳລັງສັ່ງໃຫ້ປະຊາຊົນຜູ້ທີອາໄສຢູເທິງເກາະຕ່າງໆໃນທະເລເມດີເຕຣາເນ ເຫມືອນກັບພວກເຂົາຢູ່ທີ່ນັ້ນກັບລາວ. ແຕ່, ລາວກຳລັງເວົ້າກັບປະຊາຊົນໃນອານາຄົດຫລັງຈາກທີ່ພຣະເຈົ້າທຳລາຍລ້າງແຜ່ນດິນໂລກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະທຸກໆຄົນໃນເກາະຕ່າງໆຈະຖວາຍພຣະສິຣິແດ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_apostrophe ແລະ figs_pastforfuture)
ພຣະນາມຂອງພຣະຢາເວ
ຄຳວ່າ "ພຣະນາມ" ເປັນຕົວແທນເຖິງພຣະຢາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແດ່ພຣະຢາເວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 24:16
ເຮົາໄດ້ຍິນສຽງ
ທີ່ນີ້ "ເຮົາ" ຫມາຍເຖິງເອຊາຢາ ແລະປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. ເອຊາຢາບັນຍາຍບາງສິ່ງບາງຢ່າງໃນອານາຄົດເຫມືອນກັບວ່າມັນໄດ້ເກີດຂຶ້ນແລ້ວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຮົາຈະໄດ້ຍິນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_inclusive ແລະ figs_pastforfuture)
ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ອ່ອນລ້າໄປ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ອ່ອນລ້າໄປ
ເອຊາຢາເວົ້າສຳນວນນີ້ຊໍ້າຄືນເພື່ອເນັ້ນວ່າຄວາມທົນທຸກທໍລະມານຂອງລາວ. ລາວເປັນຫ່ວງຫລາຍ ເພາະວ່າລາວເຫັນປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ໄດ້ຫລອກລວງຄົນອຶ່ນ ແລະ ບໍ່ໄດ້ເຮັດຕາມສິ່ງພວກເຂົາໄດ້ສັນຍາວ່າຈະເຮັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ານ້ອຍໄດ້ກາຍເປັນວ່າອ່ອນເພຍຢ່າງຫລວງຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ຄົນທໍລະຍົດກໍໄດ້ເຮັດການທໍລະຍົດແມ່ນແລ້ວ ຄົນທີ່ທໍລະຍົດໄດ້ເຮັດການທໍລະຍົດຢ່າງຍິ່ງ
ເອຊາຢາເວົ້າສຳນວນນີ້ຊໍ້າຄືນເພື່ອເນັ້ນວ່າຄວາມທົນທຸກທໍລະມານຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແທ້ຈິງແລ້ວ, ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຫລອກລວງຄົນອຶ່ນບັດນີ້ກໍຖືກຫລອກລວງເຊັ່ນກັນ" ຫລື "ແທ້ຈິງ, ຜູ້ທີ່ຫລອກລວງໄດ້ເຮັດການຫລອກລວງຢ່າງຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
Isaiah 24:17-18
ຜູ້ທີ່ອາໃສຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນໂລກເອີຍ ຄວາມເປັນຕາຢ້ານລຸມພາງແລະກັບດັກມາເຖິງພວກເຈົ້າ
"ພວກເຈົ້າປະຊາຊົນຂອງແຜ່ນດິນໂລກຈະມີປະສົບການກັບຄວາມຢ້ານກົວຈົນຕົວສັ່ນ, ໃນລຸມພາງ ແລະກັບດັກດ້ວຍ"
ລຸມພາງນັ້ນ ແລະ ຄົນທີ່ຂຶ້ນມາຈາກລຸມພາງ ... ຖືກຈັບໃນກັບດັກ
ຄຳວ່າ "ລຸມພາງ" ແລະ "ກັບດັກ" ເປັນຕົວແທນເຖິງສິ່ງບໍ່ດີທັງຫມົດທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນກັບປະຊາຊົນ. ປະຊາຊົນຈະແລ່ນຫນີໄກຈາກສິ່ງທີ່ບໍ່ດີອັນຫນຶ່ງແຕ່ພວກເຂົາຈະປະສົບກັບສິ່ງບໍ່ດີອີກອັນໃຫມ່. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ສຽງຂອງຄວາມເປັນຕາຢ້ານ
"ສຽງແຫ່ງຄວາມຢ້ານກົວຈົນຕົວສັ່ນ"
ຖືກຈັບໃນກັບດັກ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກັບດັກຈະຈັບລາວໄວ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ປ່ອງຢ້ຽມຂອງທ້ອງຟ້າຈະເປີດອອກ
ການເວົ້ານີ້ກ່ຽວກັບຈຳນວນຫ່າຝົນທີ່ຈະຕົກມາຈາກທ້ອງຟ້າເຫມືອນກັບວ່າພຣະຢາເວຈະເປີດປ່ອງຢ້ຽມໃນທ້ອງຟ້າ ແລະ ປ່ອຍໃຫ້ມີການຖອກເທນໍ້າຜ່ານມາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ້ອງຟ້າຈະເປີດແຍກອອກ ແລະຫ່າຝົນໃຫຍ່ຈະຕົກລົງມາຢ່າງຫນັກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຖານຮາກຂອງແຜ່ນດິນໂລກຈະສັ່ນສະເທືອນ
ຄຳວ່າ "ຖານຮາກ" ປົກກະຕິແລ້ວຫມາຍເຖິງໂຄງສ້າງຂອງຫີນທີ່ໃຫ້ກາຍຄໍ້າຕົວອາຄານຈາກພື້ນດິນໄປ. ທີ່ນີ້ບັນຍາຍຄ້າຍຄືກັນໃນໂຄງສ້າງທີ່ຄິດວ່າມັນເປັນການຄໍ້າ ແລະຢືດແຜ່ນດິນໂລກໃຫ້ຢູ່ບ່ອນຂອງມັນ. ເອຊາຢາເວົ້າແມ່ນແຕ່ໂຄງສ້າງທີ່ຢືດແຜ່ນດິນໂລກບໍ່ໃຫ້ສັ່ນສະເທືອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຜ່ນດິນໂລກຈະສັ່ນເທືອນຢ່າງຮຸນແຮງຫລາຍ" ຫລື "ຈະມີແຜ່ນດິນໄຫວຢ່າງຮຸນແຮງຫລາຍ"
Isaiah 24:19-20
ແຜ່ນດິນໂລກຈະແຕກສະລາຍຈົນສິ້ນຊາກແຜ່ນດິນໂລກຈະແຕກອອກເປັນຕອນ ແຜ່ນດິນໂລກຈະສັ່ນສະເທືອນຢ່າງຮຸນແຮງ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຜ່ນດິນໂລກຈະແຕກ ແລະແຍກອອກຈາກກັນ; ແຜ່ນດິນໂລກຈະສັ່ນສະເທືອນຢ່າງຮຸນແຮງຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ແຜ່ນດິນໂລກຈະໂຊເຊເຫມືອນກັບຄົນເມົາ ແລະມັນຈະໂຍກໄປຂ້າງຫລັງແລະຂ້າງຫນ້າເຫມືອນກັບຕູບ
ການປຽບທຽບເຫລົ່ານີ້ ເນັ້ນວ່າວິທີທີ່ແຜ່ນດິນໂລກຈະສັ່ນສະເທືອນໄປໆມາໆ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ຄວາມບາບຂອງໂລກກໍຫນັກຢູ່ເທິງໂລກ ແລະ ໂລກຈະລົ້ມລົງແລະບໍ່ລຸກຂຶ້ນອີກເລີຍ
ນີ້ແມ່ນການເວົ້າເຖິງແຜ່ນດິນໂລກເຫມືອນກັບວ່າມັນເປັນຄົນແລະຄວາມຜິດບາບເປັນເຫມືອນວັດຖຸທີ່ຫນັກຫລາຍ. ທີ່ຄົນຫນຶ່ງພະຍາຍາມທີ່ຈະຍົກນໍ້າຫນັກທີ່ຫນັກຫລາຍນັ້ນແຕ່ຄວາມຫນັກນັ້ນຈະເຮັດໃຫ້ຄົນນັ້ນລົ້ມລົງ ແລະ ບໍ່ສາມາດລຸກຂຶ້ນຢືນໄດ້. ແຜ່ນດິນໂລກທີ່ນີ້ເປັນຕົວແທນເຖິງປະຊາຊົນເທິງແຜ່ນດິນໂລກຜູ້ທີ່ເຮັດໃຫ້ພຣະຢາເວທຳລາຍແຜ່ນດິນໂລກຍ້ອນຄວາມຜິດບາບຂອງພວກເຂົານັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມຜິດບາບຂອງປະຊາຊົນນັ້ນມີຢ່າງຫລວງຫລາຍ ແລະ ເຮັດໃຫ້ພຣະຢາເວຈະທຳລາຍແຜ່ນດິນໂລກເສຍ, ແລະ ແຜ່ນດິນໂລກຈະເປັນເຫມືອນກັບຄົນຫນຶ່ງທີ່ລົ້ມລົງ ແລະ ບໍ່ສາມາດລຸກຂຶ້ນໄດ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_metonymy)
Isaiah 24:21
ເຫດການນັ້ນຈະເກີດຂຶ້ນ
ນີ້ຫມາຍເຫດການທີ່ສຳຄັນ. ຖ້າໃນພາສາທ່ານມີວິທີສຳລັບການເຮັດແບບນີ້, ຂໍໃຫ້ໃສ່ມັນໃນທີ່ນີ້ດ້ວຍ.
ໃນວັນທີ່
ຄຳວ່າ "ວັນ" ຫມາຍເຖິງເວລາໂດຍທົ່ວໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນເວລານັ້ນທີ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພວກທີ່ຢູ່ສູງເທິງທີ່ສູງ
ຄຳວ່າ "ສູງ" ຫລື "ສູງສຸດ" ເປັນຄຳສັບທີ່ຫມາຍເຖິງຄວາມຫລາຍຂອງຈຳນວນຂອງບາງສິ່ງບາງຢ່າງ. ທີ່ນີ້ມັນຫມາຍເຖິງວິນຍານຊົ່ວຢູ່ໃນສະຫວັນທະຫລາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກວິນຍານຊົ່ວທັງຫລາຍ" ຫລື "ພວກເທວະດາທີ່ໄດ້ກະບົດຕໍ່ສູ້ພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ເທິງທີ່ສູງ
ຄຳວ່າ "ສູງ" ເປັນຕົວແທນເຖິງຟ້າສະຫວັນ ຫລື ທ້ອງຟ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນຟ້າສະຫວັນ" ຫລື "ໃນທ້ອງຟ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພວກເຂົາຈະຖືກຮວມເຂົ້າດ້ວຍກັນເປັນພວກນັກໂທດໃນຄຸກໃຕ້ດິນ ແລະ ຈະຖືກຂັງໄວ້ໃນຄຸກ
ຄຳວ່າ "ຄຸກໃຕ້ດິນ" ຫມາຍເຖິງຫ້ອງມືດ ຫລືລຸມໄດ້ໃຫ້ເປັນຄຸກ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະລວບລວມພວກເຂົາເຂົ້າໄປດ້ວຍກັນເຫມືອນເປັນພວກນັກໂທດຂອງລາວ ແລະ ໃສ່ກອນລ໋ອກພວກເຂົາໃນຄຸກໃຕ້ດິນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ພວກເຂົາກໍຈະຖືກລົງໂທດ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະລົງໂທດພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ແລ້ວດວງຈັນຈະອົດສູ ແລະດວງອາທິດຈະຂາຍຫນ້າ
ດວງອາທິດ ແລະ ດວງຈັນຖືກບັນຍາຍເຫມືອນກັບເປັນຄົນ ຜູ້ທີ່ຖືກອັບອາຍຢູ່ຕໍ່ຫນ້າຄົນອື່ນທີ່ມີອຳນາດທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າ. ໃນການຊົງສະຖິດຢູ່ຂອງພຣະຢາເວ, ຄວາມສະຫວ່າງຂອງດວງຈັນ ແລະ ດວງອາທິດເບິ່ງຄືວ່າຄວາມສະຫວ່າງຈະຫນ້ອຍກວ່າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
Isaiah 25
Isaiah 25:1-3
ຂ້ານ້ອຍຈະສັນລະເສີນພຣະນາມຂອງພຣະອົງ
ຄຳວ່າ "ພຣະນາມ" ເປັນຕົວແທນເຖິງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສັນລະເສີນພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ສິ່ງຕ່າງໆທີ່ໄດ້ວາງແຜນໄວ້ດົນມາແລ້ວ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງຕ່າງໆທີ່ພຣະອົງໄດ້ວາງໄວ້ດົນນານມາແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ໃນຄວາມສັດຊື່ຢ່າງສົມບູນ
ຄຳນາມທີ່ເປັນນາມມະທຳ "ຄວາມສັດຊື່" ສາມາດຖືກລະບຸເຫມືອນ "ສັດຊື່." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຍ້ອນວ່າພຣະອົງຊົງສັດຊື່ຢ່າງສົມບູນນີ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ເມືອງ
ນີ້ແມ່ນບໍ່ໄດ້ຫມາຍເຖິງເມືອງໃດເມືອງຫນຶ່ງ. ມັນຫມາຍເມືອງຕ່າງໆໂດຍທົ່ວໄປ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_genericnoun)
ທີ່ປ້ອມຂອງພວກຄົນຕ່າງດ້າວ
"ປ້ອມເປັນຂອງພວກຄົນຕ່າງດ້າວ"
ເມືອງຂອງຊົນຊາດທັງຫລາຍທີ່ໂຫດຮ້າຍຈະເກງກົວ
ຄຳວ່າ "ເມືອງ" ແລະ "ຊົນຊາດທັງຫລາຍ" ເປັນຕົວແທນເຖິງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນທີ່ນັ້ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 25:4-5
ພຣະອົງຊົງເປັນທີ່ປອດໄພ ... ເປັນທີ່ກຳບັງ ... ເປັນທີ່ກຳບັງຈາກພາຍຸ ... ຮົ່ມເງົາກັນຄວາມຮ້ອນ
ພຣະຢາເວປົກປ້ອງປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ພຣະອົງເປັນສະຖານທີ່ທີ່ປະຊາຊົນສາມາດເຂົ້າໄປເພື່ອຈະປອດໄພ ແລະໄດ້ຮັບການເລົ້າໂລມໃຈ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເມື່ອລົມຫາຍໃຈຂອງຄົນໂຫດຮ້າຍເປັນເຫມືອນພາຍຸຊັດກຳແພງ
ຄົນໂຫດຮ້າຍຕໍ່ຕ້ານປະຊາຊົນຂອງພຣະເຈົ້າ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາເປັນລົມພາຍຸທີ່ຊັດໃສ່ກຳແພງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ເມື່ອລົມຫາຍໃຈ
"ເມື່ອລົມ" ຫລື "ເມື່ອຫ່າລົມທີ່ພັດມາຢ່າງຮຸນແຮງ"
ຄົນໂຫດຮ້າຍ
ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຄຳຄຸນນາມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນໂຫດຮ້າຍ" ຫລື "ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ໂຫດຮ້າຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_nominaladj)
ເປັນເຫມືອນຄວາມຮ້ອນໃນແຜ່ນດິນທີ່ແຫ້ງແລ້ງ
ການປຽບທຽບນີ້ ພວກສັດຕຣູຂອງປະຊາຊົນຂອງພຣະເຈົ້າກັບຄວາມຮ້ອນທີ່ເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນແຫ້ງແລ້ງ. ການເນັ້ນນີ້ເຖິງພວກສັດຕູໄດ້ເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນຂອງພຣະເຈົ້າທົນທຸກຫລາຍປານໃດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ເປັນເຫມືອນຄວາມຮ້ອນເບົາລົງ ... ພວກຄົນໂຫດຮ້າຍກໍໄດ້ຮັບການຕອບສະຫນອງ
ພຣະຢາເວໄດ້ຢຸດປະຊາຊົນທີ່ໂຫດຮ້າຍ ຈາກການຮ້ອງເພງ ແລະ ໂອ້ອວດຖືກປຽບທຽບກັບການຈັດຕຽມຮູບຊົງຂອງເມກຂອງມື້ທີ່ຮ້ອນຫລາຍ. ການເນັ້ນນີ້ ທີ່ພຣະຢາເວເລົ້າໂລມໃຈປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ ໂດຍການໃຫ້ຄົນເຫລົ່ານັ້ນຢຸດເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາທົນທຸກອີກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ເປັນເຫມືອນຄວາມຮ້ອນເບົາລົງໂດຍຮູບຊົງເຫມືອນເມກ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຫມືອນກັບເມື່ອເມກໄດ້ຜ່ານຫົວໄປແລະບັນເທົາຈາກຄວາມຮ້ອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ບົດເພງຂອງພວກຄົນໂຫດຮ້າຍກໍໄດ້ຮັບການຕອບສະຫນອງຢ່າງນັ້ນ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າຈະຢຸດປະຊາຊົນທີ່ໂຫດຮ້າຍຈາກການຮ້ອງເພງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 25:6-8
ເທິງພູເຂົາ
ນີ້ຫມາຍເຖິງເຢຣູຊາເລັມ ຫລື ພູເຂົາຊີໂອນ.
ພຣະຢາເວຈອມໂຍທາ
ແປຄືກັນກັບໃນ 1:9.
ງານລ້ຽງທີ່ເຕັມດ້ວຍໄຂມັນ
ຄຳວ່າ "ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍໄຂມັນ" ຫມາຍເຖິງອາຫານທີ່ດີທີ່ສຸດ.
ງານລ້ຽງທີ່ມີເຫລົ້າອະງຸ່ນຢ່າງດີ
"ເຫລົ້າອະງຸ່ນມັກໄວ້ດົນທີ່ສຸດ" ນີ້ຫມາຍເຖິງເຫລົ້າອະງຸ່ນທີ່ດີທີ່ສຸດ.
ສິ່ງທີ່ປົກຄຸມເທິງຊົນຊາດທັງຫມົດເທິງພູເຂົານີ້ຜ້າທໍ່ໃຍທີ່ປົກຄຸມບັນດາປະຊາຊົນ
ຄວາມຕາຍ, ການທົນທຸກທໍລະມານ, ແລະ ຄວາມໂສກເສົ້າຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ພວກມັນເປັນເມກມືດຫລືໄຍແມງມູມທີ່ປົກຄຸມທຸກໆຄົນເທິງແຜ່ນດິນໂລກ. (ເບິງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_parallelism)
ພຣະອົງຈະຊົງກືນຄວາມຕາຍ
ພຣະຢາເວເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນມີຊີວິດຢູ່ຕະຫລອດໄປເປັນນິດ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພຣະອົງໄດ້ຊົງກີນກິນຄວາມຕາຍແລ້ວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຈະຊົງນຳຄວາມອັບອາຍຂອງຊົນຊາດຂອງພຣະອົງອອກໄປຈາກແຜ່ນດິນໂລກທັງຫມົດ
ພຣະຢາເວເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນຈະບໍ່ອັບອາຍອີກຕໍ່ໄປ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າຄວາມອັບອາຍເປັນວັດຖຸທີ່ພຣະຢາເວຈະເອົາໄປໃຫ້ໄກແສນໄກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 25:9-10
ເຂົາຈະກ່າວກັນວ່າ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຈະເວົ້າວ່າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ໃນມື້ນັ້ນ
ຄຳວ່າ "ມື້" ເປັນຕົວເຖິງເວລາໂດຍທົ່ວໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນເວລານັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເພາະມືພຣະຢາເວຈະພັກສະງົບເທິງພູເຂົານີ້
ຄຳວ່າ "ມື" ເປັນຕົວແທນເຖິງຣິດອຳນາດຂອງພຣະເຈົ້າ. ສຳລັບພຣະຫັດຂອງພຣະຢາເວໄດ້ວາງເທິງ "ພູເຂົາ" ຫມາຍຄວາມວ່າ ພຣະອົງຈະປົກປ້ອງປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດ້ວຍຣິດອຳນາດຂອງພຣະຢາເວຈະຢູ່ເທິງພູເຂົານີ້" ຫລື "ຍ້ອນເທິງພູເຂົາຊີໂອນພຣະຢາເວຈະປົກປ້ອງປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_idiom)
ໂມອາບຈະຖືກຢຽບຢ້ຳລົງໃນທີ່ຂອງເຂົາເຫມືອນກັບຟາງທີ່ຖືກຢຽບຢ້ຳລົງໃນລຸມທີ່ເຕັມດ້ວຍມູນສັດ
ພຣະຢາເວຈະທຳລາຍປະຊາຊົນໂມອາບ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພຣະອົງຈະຢຽບຢໍ້າເທິງພວກເຂົາ ແລະ ບີບບີ້ພວກເຂົາ. ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບເຖິງວິທີທີ່ປະຊາຊົນຢຽບເຟືອງເພື່ອປົນມັນເຂົ້າກັນກັບຝຸ່ນສັດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_simile)
ໂມອາບຈະຖືກຢຽບຢ້ຳລົງໃນທີ່ຂອງເຂົາ
ໂມອາບທີ່ນີ້ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນໂມອາບ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະຢຽບຢໍ້າປະຊາຊົນໃນແຜ່ນດິນໂມອາບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_activepassive)
Isaiah 25:11
ພວກເຂົາຈະກາງມືອອກໃນ ... ມືຂອງເຂົາລອຍນ້ຳ
ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບທີ່ເນັ້ນວ່າ ວິທີທີ່ພຣະຢາເວຈະເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນໂມອາບຕໍ່າລົງຢ່າງຮ້າຍແຮງຫລາຍຂະຫນາດໃດ. ພວກເຂົາຈະກາງມືຂອງພວກເຂົາອອກໃນຂີ້ສັດ ເຫມືອນນັກລອຍນໍ້າໄດ້ກາງມືຂອງລາວອອກໃນນໍ້ານັ້ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ພວກເຂົາຈະກາງມືອອກໃນທ່າມກາງລຸມນັ້ນ
"ປະຊາຊົນໂມອາບຈະຊຸກມືຂອງພວກເຂົາລົງໄປໃນຂີ້ສັດ"
ຄົນລອຍນ້ຳກາງມືຂອງເຂົາລອຍນ້ຳ
"ເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາໄດ້ລອຍນໍ້າ"
ຈະເຮັດໃຫ້ຄວາມຈອງຫອງຂອງພວກເຂົາຕົກຕ່ຳລົງ
ພຣະຢາເວໄດ້ນຳຄວາມຈອງຫອງຂອງຄົນຕົກຕໍ່າລົງ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ຄວາມຈອງຫອງເປັນບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ຢູ່ສູງ ແລະ ພຣະຢາເວໄດ້ເຮັດໃຫ້ມັນລົງມາຢູ່ຢ່າງຕົກຕໍ່າລົງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພວກເຂົາມີຝີມືທີ່ຊຳນານ
ຄຳວ່າ "ມື" ເປັນຕົວແທນເຖິງອຳນາດເພື່ອທີ່ຈະເຮັດ ຫລື ສ້າງບາງສິ່ງບາງຢ່າງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນເຈດຕະນາຮ້າຍຂອງການທີ່ພວກເຂົາສ້າງສິ່ງທີ່ຕ່າງໆທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່" ຫລື "ໃນເຈດຕະນາຂອງສິ່ງຕ່າງທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພຣະອົງຈະຊົງເຮັດໃຫ້ກຳແພງປາການສູງຂອງເຈົ້າຕ່ຳລົງມາເຖິງພື້ນດິນຈົນເຖິງຝຸ່ນດິນ
ການເວົ້ານີ້ຂອງພຣະຢາເວເຮັດໃຫ້ທະຫານນຳກຳແພງທັງຫລາຍລົງ ເຫມືອນກັບວ່າລາວເອງກຳລັງຈະນຳພວກເຂົາລົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຈະສົ່ງທະຫານລົງມາຈາກທີ່ສູງຂອງກຳແພງປ້ອມປາການລົງເຖິງດິນ, ຈົນເຖິງຝຸ່ນດິນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ກຳແພງປາການສູງຂອງເຈົ້າ
ຄຳວ່າ "ຂອງເຈົ້າ" ເປັນຕົວແທນເຖິງປະຊາຊົນໂມອາບ. ມັນສາມາດຖືກລະບຸໃນບຸກຄົນທີສາມເພື່ອຊ່ວຍໃຫ້ຄວາມຫມັ້ນຄົງກັບຂໍ້ພຣະຄຳພີທີ່ຜ່ານມາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປ້ອມປາການທີ່ສູງຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_123person)
Isaiah 26
Isaiah 26:1-2
ໃນມື້ນັ້ນ
ຄຳວ່າ "ມື້" ເປັນຕົວແທນຂອງເວລາໂດຍທົ່ວໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນເວລານັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເຂົາຈະຮ້ອງເພງນີ້ໃນແຜ່ນດິນຢູດາ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນໃນແຜ່ນດິນຢູດາຈະຮ້ອງເພງນີ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ເຮົາມີເມືອງທີ່ເຂັ້ມແຂງ
ນີ້ຫມາຍເຖິງເມືອງເຢຣູຊາເລັມ.
ພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງເຮັດໃຫ້ຄວາມລອດເປັນກຳແພງແລະແນວປ້ອງກັນຂອງເມືອງນັ້ນ
ຣິດອຳນາດຂອງພຣະເຈົ້າເພື່ອປົກປ້ອງ ແລະ ຊ່ວຍປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າຄວາມລອດຂອງພຣະອົງເປັນກຳແພງປ້ອງກັນຂອງເມືອງໄວ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຊົນຊາດທີ່ຊອບທຳຈະຮັກສາຄວາມເຊື່ອ
ຄຳວ່າ "ຊົນຊາດ" ເປັນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນຊອບທຳແລະຄົນສັດຊື່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 26:3-4
ຈິດໃຈທີ່ຍັງຄົງຢູ່ໃນພຣະອົງ
ຄຳວ່າ "ຈິດໃຈ" ເປັນຕົວແທນເຖິງຄວາມຄິດຂອງຄົນ. ອີກຢ່າງຫນຶ່ງ "ພຣະອົງ" ເປັນຕົວແທນເຖິງພຣະຢາເວ. ສຳນວນ "ຈິດໃຈທີ່ຍັງຄົງຢູ່ໃນພຣະອົງ" ເປັນສຳນວນທີ່ຫມາຍເຖິງ "ຄົນຜູ້ທີ່ຍັງສືບຕໍ່ຄິດກ່ຽວກັບພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_idiom)
ພຣະຢາເວ
ຢາແມ່ນອີກຊື່ຫນຶ່ງສຳລັບພຣະຢາເວ.
ພຣະຢາເວຊົງເປັນຫີນນິລັນ
ພຣະຢາເວມີອຳນາດທີ່ຈະປົກປ້ອງປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພຣະອົງຊົງເປັນຫີນທີ່ສູງ ບ່ອນທີ່ຄົນທັງຫລາຍສາມາດຫນີຈາກພວກສັດຕູຂອງພວກເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 26:5-6
ພຣະອົງຈະຊົງເຮັດໃຫ້ພວກທີ່ດຳເນີນຊີວິດຢ່າງໂອ້ອວດຕົກຕ່ຳລົງ
ພຣະຢາເວເຮັດໃຫ້ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ໂອ້ອວດຖ່ອມຕົວລົງໄດ້ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ຄົນຈອງຫອງຢູ່ສູງຂຶ້ນໄປ ແລະ ພຣະອົງເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາຕົກຕໍ່າລົງມາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເມືອງທີ່ມີປ້ອມປາການ
ນີ້ຫມາຍເຖິງເມືອງຕ່າງໆທີ່ມີປ້ອມປາການໂດຍທົ່ວໄປ ບໍ່ໄດ້ເຈາະຈົງເມືອງໃດເມືອງຫນຶ່ງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_genericnoun)
ພຣະອົງຈະຊົງເຮັດໃຫ້ຕ່ຳລົງ ... ພຣະອົງຈະລົດຕ່ຳລົງ
ພຣະຢາເວກຳລັງເຮັດໃຫ້ທະທານມາທຳລາຍເມືອງຕ່າງໆທີ່ມີປ້ອມປາການ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພຣະຢາເວຈະເຮັດສິ່ງນີ້ດ້ວຍຕົວຂອງພຣະອົງເອງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເມືອງນັ້ນຈະຖືກຢຽບຢ້ຳລົງໂດຍຕີນຂອງຄົນຈົນ ແລະ ການຢຽບຂອງຄົນຂັດສົນ
ທັງສອງປະໂຫຍກຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນຈົນ ແລະ ຄົນຖືກບິບບັງຄັບຈະຢ້ຽບຢໍ້າເມືອງໃຫ້ພິນາດໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_activepassive)
Isaiah 26:7-9
ທາງຂອງຄົນຊອບທຳກໍຜ່ານໄປໄດ້ ... ພຣະອົງຊົງເຮັດໃຫ້ທາງຂອງຄົນຊອບທຳຕົງໄປ
ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ປະຊາຊົນເຊື່ອຟັງພຣະຢາເວຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ພວກເຂົາຍ່າງໄປໃນທາງຂອງພຣະອົງ. ພຣະຢາເວເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນຫມັ້ນໃຈໃນສິ່ງທີ່ພວກເຂົາໄດ້ນັ້ນຖືກຕ້ອງ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພຣະອົງໄດ້ເຮັດໃຫ້ທາງດິນພຽງ ແລະເຮັດໃຫ້ຊື່ກົງໄປສຳລັບພວກເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_metaphor)
ຂ້າແຕ່ພຣະຢາເວພວກເຮົາລໍຖ້າພຣະອົງໃນທາງແຫ່ງການພິພາກສາຂອງພຣະອົງ
ສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວເຮັດໄດ້ພິພາກສາໃຫ້ຖືກຕ້ອງ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າຍາງໄປໃນທາງຂອງພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຮົາລໍຖ້າພຣະອົງ, ພຣະຢາເວ, ຂະນະທີ່ພວກເຮົາສືບຕໍ່ເຮັດໃນສິ່ງທີ່ພຣະອົງພິພາກສາວ່າຖືກຕ້ອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ການພິພາກສາຂອງພຣະອົງ
"ຂອງກົດຫມາຍຂອງພຣະອົງ" ຫລື "ຂອງຄຳສັ່ງສອນຂອງພຣະອົງ"
ພວກເຮົາລໍຖ້າ
ຄຳວ່າ "ພວກເຮົາ" ຫມາຍເຖິງເອຊາຢາແລະປະຊາຊົນທັງຫມົດຜູ້ທີ່ຊອບທຳກຳລັງເວົ້າກັບພຣະຢາເວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_exclusive)
ພຣະອົງພຣະນາມຂອງພຣະອົງ ແລະ ເປັນທີລະນຶກຂອງພຣະອົງເປັນຄວາມປາດຖະນາຂອງພວກຂ້ານ້ອຍ
ຄຳວ່າ "ພຣະນາມ" ແລະ "ທີລະນຶກ" ເປັນຕົວແທນເຖິງພຣະລັກສະນະຂອງພຣະຢາເວຊຶ່ງເປັນຕົວແທນເຖິງພຣະຢາເວເອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມປາດຖະຫນາພຽງສິ່ງດຽວຂອງພວກເຮົາຄືເພື່ອໃຫ້ກຽດພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ວິນຍານຂອງຂ້ານ້ອຍພາຍໃນຂ້ານ້ອຍສະແຫວງຫາພຣະອົງດ້ວຍຄວາມຮ້ອນຮົນ
ຄວາມຕ້ອງການທີ່ຈະຮູ້ຈັກກັບພຣະຢາເວ ແລະກົດຫມາຍຂອງພຣະອົງດີກວ່ານີ້ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າຄົນສະແຫວງຫາເພື່ອທີ່ຈະພົບກັບພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ານ້ອຍຕ້ອງການຮູ້ຈັກກັບພຣະອົງດີຂຶ້ນຢ່າງຮ້ອນຮົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ວິນຍານຂອງຂ້ານ້ອຍພາຍໃນຂ້ານ້ອຍສະແຫວງຫາພຣະອົງດ້ວຍຄວາມຮ້ອນຮົນ
ຄຳວ່າ "ວິນຍານ" ເປັນຕົວແທນເຖິງຜູ້ເວົ້າທັງຫມົດຕົນຕົວຂອງລາວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
Isaiah 26:10
ຂໍຊົງສຳແດງພຣະກາຣຸນາແກ່ຄົນອະທັມ ແຕ່ເຂົາຈະບໍ່ຮຽນຮູ້ເຖິງຄວາມຊອບທຳ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຖິງແມ່ນວ່າພຣະຢາເວສະແດງພຣະກະລຸນນາແກ່ຄົນອະທັມ, ພວກເຂົາຍັງບໍ່ຮຽນຮູ້ເຮັດໃນສິ່ງທີ່ຖືກຕ້ອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຄົນອະທັມ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນອະທັມໂດຍທົ່ວໄປ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_genericnoun)
ໃນແຜ່ນດິນທ່ຽງທຳ
ຄຳວ່າ "ແຜ່ນດິນ" ເປັນຕົວແທນເຖິງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນແຜ່ນດິນບ່ອນທີ່ປະຊາຊົນໄດ້ໃນສິ່ງທີ່ຖືກຕ້ອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ບໍ່ເຫັນພຣະສະງ່າງາມຂອງພຣະຢາເວ
ຄຳວ່າ "ເຫັນ" ເປັນຕົວແທນເຖິງການຮັບຮູ້ຈັກກັບບາງສິ່ງບາງຢ່າງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ໄດ້ຍອມຮັບຮູ້ວ່າພຣະຢາເວນັ້ນຍິ່ງໃຫຍ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 26:11-12
ມືຂອງພຣະອົງໄດ້ຊູຂຶ້ນ
ພຣະຢາເວກຽມພ້ອມທີ່ຈະລົງໂທດຄົນຊົ່ວຮ້າຍ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າມືຂອງພຣະອົງຖືກຍົກ ແລະກຳລັງຈະຕີຄົນຊົ່ວຮ້າຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ແຕ່ພວກເຂົາກໍເບິ່ງບໍ່ເຫັນ
"ແຕ່ຄົນຊົ່ວຮ້າຍຈະບໍ່ເປັນທີ່ສົນໃຈ"
ພວກເຂົາຈະເຫັນຄວາມຮ້ອນໃຈຂອງພຣະອົງທີ່ມີຕໍ່ຊົນຊາດນັ້ນ
ຄຳວ່າ "ເຫັນ" ເປັນຕົວແທນເຖິງການຍອມຮັບບາງສິ່ງບາງຢ່າງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະຍອມຮັບທີ່ພຣະອົງຮ້ອນຮົນຢາກທີ່ຈະອວຍພອນປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຖືກເຮັດໃຫ້ໄດ້ຮັບຄວາມອັບອາຍ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະເປັນທີ່ອັບອາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ໄຟຂອງພວກສັດຕູຂອງພຣະອົງຈະເຜົາຜານພວກເຂົາ
ພຣະຢາເວລົງໂທດ ແລະ ທຳລາຍຢ່າງສິ້ນເຊີງ ພວກສັດຕູຂອງພຣະອົງຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພຣະອົງຈະສົ່ງໄຟທີ່ຈະເຜົາຜານພວກເຂົາຢ່າງຫມົດສິ້ນໄປ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ໄຟຂອງພວກສັດຕູຂອງພຣະອົງ
ຄຳວ່າ "ຂອງ" ບໍ່ໄດ້ຫມາຍເຖິງໄຟທີ່ເປັນຂອງສັດຕູແຕ່ເປັນໄຟທີ່ຖືກໃຊ້ໂດຍຕັ້ງໃຈທີ່ຈະຕໍ່ສູ້ກັບສັດຕູ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄຟຂອງພຣະອົງຈະເຜົາຜານພວກເຂົາຢ່າງຫມົດສິ້ນ"
ໃຫ້ແກ່ພວກຂ້ານ້ອຍ
ຄຳວ່າ "ພວກຂ້ານ້ອຍ" ຫມາຍເຖິງເອຊາຢາ ແລະລວມທັງປະຊາຊົນທັງຫມົດທີ່ຊອບທຳ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_exclusive)
Isaiah 26:13-14
ແຕ່ພວກຂ້ານ້ອຍສັນລະເສີນພຣະນາມຂອງພຣະອົງພຽງຜູ້ດຽວ
ຄຳວ່າ "ພຣະນາມ" ເປັນຕົວແທນເຖິງຄົນຂອງພຣະເຈົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ພວກເຮົາຈະສັນລະເສີນພຣະອົງພຽງຜູ້ດຽວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພວກເຂົາຈະບໍ່ບຸກຂຶ້ນມາ
"ພວກເຂົາຈະບໍ່ກັບຄືນມາສູ່ຊີວິດ"
ເຮັດໃຫ້ອານຸສະຫວັນທຸກຢ່າງຂອງພວກເຂົາພິນາດໄປ
ພຣະຢາເວໄດ້ເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນຈົດຈໍາຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ພຣະອົງທຳລາຍ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພຣະຢາເວໄດ້ເຮັດໃຫ້ຄວາມຊົງຈຳພິນາດ ແລະ ຕາຍໄປ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 26:15
ພຣະອົງໄດ້ຊົງເພີ່ມພູນຊົນຊາດນັ້ນຂຶ້ນ ຂ້າແຕ່ພຣະຢາເວພຣະອົງໄດ້ຊົງເພີ່ມພູນຊົນຊາດນັ້ນຂຶ້ນ
ຂໍ້ນີ້ຖືກເວົ້າຊໍ້າສຳລັບການເນັ້ນຫນັກ. ຄຳວ່າ "ຊົນຊາດ" ເປັນຕົວແທນເຖິງປະຊາຊົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງໄດ້ເພີ່ມຈຳນວນຂອງປະຊາຊົນໃນຊາດຂອງພວກເຮົາຢ່າງຫລວງຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_metonymy)
Isaiah 26:16-17
ພວກເຂົາໄດ້ເບິ່ງທີ່ພຣະອົງ
ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. ນີ້ແມ່ນລວມທັງເອຊາຢານຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຮົາໄດ້ເບິ່ງທີ່ພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_123person)
ເບິ່ງທີ່ພຣະອົງ
ສຳນວນນີ້ຫມາຍເຖິງພວກເຂົາໄດ້ຂໍຄວາມເຊື່ອເຫລືອຈາກພຣະຢາເວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ເມື່ອການຕີສອນຂອງພຣະອົງຢູ່ເທິງພວກເຂົາ
ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ການຕີສອນ" ສາມາດຖືກລະບຸໃຫ້ເປັນຄຳກິລິຍາໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອພຣະອົງຕີສອນພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ຍິງທີ່ຖືພາ ... ຮ້ອງອອກມາດ້ວຍຄວາມເຈັບປວດໃນການເກີດລູກ
ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບປະຊາຊົນກັບຍິງທີ່ກໍາລັງເກີດລູກຢູ່. ນີ້ເນັ້ນວ່າຄວາມທົນທຸກຂອງພວກເຂົາ ແລະ ຮ້ອງໄຫ້ເມື່ອພຣະຢາເວໄດ້ຕີສອນພວກເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
Isaiah 26:18
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ປຽບທຽບຄວາມທົນຂອງປະຊາຊົນຢູດາເຫມືອນກັບຍິງເຈັບປວດໃນການເກີດລູກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ແຕ່ມັນເປັນເຫມືອນກັບວ່າພວກຂ້ານ້ອຍໄດ້ເກີດແຕ່ລົມເທົ່ານັ້ນ
"ແຕ່ມັນເປັນເຫມືອນກັບວ່າພວກຂ້ານ້ອຍໄດ້ເກີດແຕ່ລົມເທົ່ານັ້ນ" ຫລື "ມັນເປັນເຫມືອນກັບວ່າພວກເຮົາບໍ່ໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດຫຍັງເລີຍ. ນີ້ເປັນການປຽບທຽບເພື່ອເນັ້ນວ່າການທົນທຸກຂອງປະຊາຊົນຜົນໄດ້ຮັບຄືບໍ່ຫຍັງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ບໍ່ຜົນດີອັນໃດອອກມາຈາກມັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ພວກຂ້ານ້ອຍບໍ່ໄດ້ນຳຄວາມລອດມາເຖິງແຜ່ນດິນໂລກ ແລະ ຜູ້ທີ່ອາໃສຢູ່ໃນໂລກນີ້ກໍບໍ່ໄດ້ເກີດ
ຄຳວ່າ "ແຜ່ນດິນໂລກ" ເປັນຕົວແທນເຖິງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນໂລກ. ຄວາມຫມາຍບໍ່ແຈ່ມແຈ້ງ, ແຕ່ມັນເບິ່ງມີຄວາມຫມາຍຄືວ່າປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນບໍ່ສາມາດຊ່ວຍພວກເຂົາເອງໄດ້ ຫລື ຊົນຊາດອຶ່ນໄດ້ການເອົາຊະນະສັດຕູຂອງພວກເຂົາໃນສົງຄາມ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_explicit)
ພວກຂ້ານ້ອຍບໍ່ໄດ້ນຳຄວາມລອດມາເຖິງແຜ່ນດິນໂລກ
ນີ້ສາມາດຖືກປ່ຽບເປັນຄຳສັບໃຫມ່ຄຳນາມທີ່ເປັນນາມມະທຳ "ຄວາມລອດ" ຖືກສະແດງໃຫ້ເປັນຄຳກິລິຍາ "ຊ່ວຍ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຮົາບໍ່ໄດ້ຊ່ວຍພວກຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນໂລກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ແລະ ຜູ້ທີ່ອາໃສຢູ່ໃນໂລກນີ້ກໍບໍ່ໄດ້ເກີດ
"ພວກເຮົາບໍ່ໄດ້ເຮັດໃຫ້ຄົນຊົ່ວຮ້າຍຂອງໂລກລົ້ມລົງໃນສົງຄາມ"
Isaiah 26:19
ພວກຄົນຕາຍຂອງພຣະອົງຈະມີຊີວິດອີກ
ນີ້ສາມາດຖືກສັບປ່ຽນຊື່ຂອງຄຳຄຸນນາມ "ຕາຍ" ຖືກສະແດງອອກໃຫ້ເປັນຄຳກິລິຍາ "ໄດ້ຕາຍ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງຜູ້ທີ່ໄດ້ຕາຍໄປແລ້ວຈະກັບມີຊີວິດອີກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_nominaladj)
ພວກຄົນຕາຍຂອງພຣະອົງ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄດ້ 1)"ຂອງພຣະອົງ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ ຫລື "ຂອງເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. ຖ້າພວກເຈົ້າເລືອກສອງຢ່າງນີ້ທ່ານຈົ່ງແປເຫມືອນວ່າ "ພວກຄົນຕາຍຂອງພວກເຮົາ"
ລຸກຂຶ້ນ
ນີ້ແມ່ນການເວົ້າກັບຄົນຕາຍໃຫ້ເປັນຄືນຂຶ້ນມາສູ່ຊີວິດ ເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາກຳລັງຖືກປຸກໃຫ້ຕື່ນຈາກນອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພວກເຈົ້າທີ່ອາໃສຢູ່ໃນຝຸ່ນດິນ
ນີ້ແມ່ນວິທີທາງທີ່ສຸພາບທີ່ຫມາຍເຖິງຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ໄດ້ຕາຍໄປແລ້ວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີເປັນຄົນຕາຍແລະຖືກຝັງໄວ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_euphemism)
ເພາະນ້ຳຄ້າງຂອງພຣະອົງເປັນນ້ຳຄ້າງແຫ່ງຄວາມສະຫວ່າງ
ພຣະຢາເວສະແດງອອກຕໍ່ປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງດ້ວຍຄວາມເມດຕາ ແລະ ກຳລັງນຳພວກເຂົາກັບຄືນສູ່ຊີວິດ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າມັນເປັນຫມອກທີ່ເຮັດໃຫ້ພືດພັນມີຊີວິດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເພາະນ້ຳຄ້າງຂອງພຣະອົງ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) "ຂອງພຣະອົງ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວແລະນີ້ແມ່ນນໍ້າຫນອກທີ່ພຣະຢາເວໃຫ້ ຫລື 2) "ຂອງພວກເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນແລະ ນີ້ແມ່ນນໍ້າຫມອກທີ່ພວກເຂົາໄດ້ຮັບມາຈາກພຣະຢາເວ.
ນ້ຳຄ້າງແຫ່ງຄວາມສະຫວ່າງ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) "ຄວາມສະຫວ່າງ" ຫມາຍເຖິງຣິດອຳນາດຂອງພຣະຢາເວເພື່ອເຮັດໃຫ້ຄົນຕາຍເປັນຄືນມາສູ່ຊີວິດອີກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນໍ້າຫມອກຈາກພຣະຢາເວ" ຫລື 2) "ຄວາມສະຫວ່າງ" ຫມາຍເຖິງເວລາຕອນເຊົ້າເມື່ອນໍ້າຫມອກຢູ່ເທິງພືດພັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນໍ້າຫມອກໃນຕອນເຊົ້າ"
ແຜ່ນດິນໂລກຈະນຳພວກຄົນຕາຍເປັນຂຶ້ນມາ
"ແຜ່ນດິນໂລກຈະເກີດຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຕາຍໄປແລ້ວ." ພຣະຢາເວເຮັດໃຫ້ຄົນຕາຍເປັນຄືນມາສູ່ຊີວິດອີກ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າແຜ່ນດິນໂລກໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ໄດ້ຕາຍໄປແລ້ວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະພຣະຢາເວຈະເຮັດໃຫ້ຄົນເຫລົ່ານັ້ນຜູ້ທີ່ໄດ້ຕາຍໄປແລ້ວເປັນຄືນຂຶ້ນມາຈາກຕາຍຈາກແຜ່ນດິນໂລກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 26:20
ຊົນຊາດຂອງຂ້າພະເຈົ້າເອີຍ
ຄຳວ່າ "ຂອງຂ້າພະເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງເອຊາຢາ. ອີກຢ່າງຫນຶ່ງ "ຊົນຊາດ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ.
ຈົນກວ່າຄວາມໂກດຮ້າຍຈະຜ່ານໄປ
ແປຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ຄວາມໂກດຮ້າຍ" ເປັນເຫມືອນຄຳຄຸນນາມ "ໂກດຮ້າຍ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົນກວ່າພຣະຢາເວບໍ່ໂກດຮ້າຍກັບພວກເຮົາອີກຕໍ່ໄປແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ແຜ່ນດິນໂລກຕໍ່ຄວາມຊົ່ວຮ້າຍຂອງພວກເຂົາແຜ່ນດິນໂລກ ຈະເປີດເຜີຍໃຫ້ເຫັນການລັ່ງໂຣຫິດ ແລະຈະບໍ່ປິດບັງຜູ້ທີ່ຖືກຂ້າຂອງມັນໄວ້ອີກຕໍ່ໄປ
ພຣະຢາເວເປີດເຜີຍໃຫ້ຂ້າຕະກອນທັງຫມົດທີ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນເທິງແຜ່ນດິນໂລກ ດັ່ງກັບວ່າພຣະອົງສາມາດລົງໂທດພວກຂ້າຕະກອນ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ແຜ່ນດິນໂລກເອງຈະເປີດເຜີຍທຸກໆຄົນຜູ້ທີ່ໄດ້ຂ້າຄົນມາແລ້ວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
Isaiah 27
Isaiah 27:1-3
ໃນມື້ນັ້ນ
ຄຳວ່າ "ມື້" ເປັນຕົວແທນຂອງເວລາໂດຍທົ່ວໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນເວລານັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພຣະຢາເວຈະຊົງລົງໂທດ ດ້ວຍດາບທີ່ແຂ້ງແກ່ງໃຫຍ່ ແລະຮ້າຍກາດ
ພຣະຢາເວມີຣິດອຳນາດທີ່ຈະທຳລາຍພວກສັດຕູຂອງພຣະອົງຖືກເວົ້າຄືກັບວ່າພຣະອົງມີດາບທີ່ໃຫຍ່ ແລະ ແຂງແຮງ (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ສັດຮ້າຍທີ່ຢູ່ໃນທະເລ
ນີ້ແມ່ນຫມາຍເຖິງເລວີອາທານ.
ສວນອະງຸ່ນເອີຍຈົ່ງຮ້ອງເພງ
"ຮ້ອງເພງກ່ຽວກັບສວນອະງຸ່ນຂອງເຫລົ້າອະງຸ່ນ." ການເວົ້ານີ້ກ່ຽວກັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ ເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາເປັນສວນອະງຸ່ນທີ່ເກີດຜົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຮ້ອງເພງກ່ຽວກັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນເຫມືອນກັບວ່າ ພວກເຂົາເປັນສວນອະງຸ່ນ ທີ່ເກີດຫມາກອະງຸ່ນສຳລັບເຫລົ້າອະງຸ່ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຮົາ, ພຣະຢາເວ, ເປັນຜູ້ປົກປ້ອງ
"ເຮົາ, ພຣະຢາເວ, ເປັນຜູ້ປົກປ້ອງສວນອະງຸ່ນ"
ທັງກາງເວັນແລະກາງຄືນ
ຄຳວ່າ "ກາງເວັນ" ແລະ "ກາງຄືນ" ຖືກເຊື່ອມເຂົ້າກັນທີ່ນີ້ຫມາຍເຖິງ "ທຸກໆເວລາ." "ທຸກໆເວລາ" ຫລື "ສືບຕໍ່ໄປເລື້ອຍໆ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_merism)
Isaiah 27:4-5
ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:
ນີ້ແມ່ນການເວົ້າສືບຕໍ່ກ່ຽວກັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ ເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາເປັນສວນອະງຸ່ນ (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: 27:1).
ເຮົາບໍ່ໄດ້ໂກດຮ້າຍ, ທີ່ມີພຸ່ມໄມ້ຫນາມແລະພວກຕົ້ນຫນາມ! ໃນການສູ້ຮົບເຮົາຈະກ້າວຍ່າງອອກໄປຕໍ່ສູ້ກັບພວກມັນ
"ເຮົາບໍ່ໄດ້ໂກດຮ້າຍ, ຖ້າມີພຸ່ມໄມ້ຫນາມ ແລະ ພວກຕົ້ນຫນາມ! ເຮົາຈະກ້າວຍ່າງອອກໄປຕໍ່ສູ້ກັບພວກມັນໃນສົງຄາມ"
ເຮົາບໍ່ໄດ້ໂກດຮ້າຍ
ນີ້ແມ່ນຖືກເຂົ້າໃຈວ່າ ພຣະຢາເວບໍ່ໄດ້ໂກດຮ້າຍປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງອີກຕໍ່ໄປແລ້ວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາບໍ່ໄດ້ໂກດຮ້າຍປະຊາຊົນຂອງເຮົາອີກຕໍ່ໄປແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)
ທີ່ມີພຸ່ມໄມ້ຫນາມແລະພວກຕົ້ນຫນາມ
ພວກສັດຕູຂອງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາເປັນພຸ່ມໄມ້ຫນາມ ແລະ ພວກຕົ້ນຫນາມໃຫຍ່ຂຶ້ນໃນສວນອະງຸ່ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພຸ່ມໄມ້ຫນາມແລະພວກຕົ້ນຫນາມ
ຖ້ອຍຄຳເຫລົ່ານີ້ແປເຫມືອນກັນກັບໃນ 5:5.
ໃນການສູ້ຮົບເຮົາຈະກ້າວຍ່າງອອກໄປຕໍ່ສູ້ກັບພວກມັນ
ພຣະຢາເວຕໍ່ສູ້ພວກສັດຕູຂອງພຣະອົງ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພຣະອົງເປັນນັກຮົບໃນກອງທະຫານ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຮົາຈະກ້າວຍ່າງອອກໄປຕໍ່ສູ້ກັບພວກມັນ; ເຮົາຈະເຜົາພວກມັນທັງຫມົດດ້ວຍກັນ
ທີ່ນີ້ເອຊາຢາເຊື່ອມພາບສອງຢ່າງເຫລົ່ານີ້ເຂົ້າດ້ວຍກັນ ເພື່ອເວົ້າກັບພວກສັດຕູຂອງພຣະຢາເວ. ພຣະອົງເວົ້າກັບພວກເຂົາເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາເປັນພຸ່ມໄມ້ຫນາມ ແລະ ພວກຕົ້ນໄມ້ຫນາມ ແຕ່ຍັງເຫມືອນກັບພວກທະຫານໃນກອງທັບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເວັ້ນແຕ່ພວກມັນໄດ້ເຂົ້າໃຈເຖິງການປົກປ້ອງຂອງເຮົາໄວ້
ນີ້ສາມາດຖືກສັບປ່ຽນເພື່ອເຮັດໃຫ້ຄຳນາມທີ່ເປັນນາມມະທຳ "ການປົກປ້ອງ" ຖືກສະແດງເປັນຄຳກິລິຍາ "ປົກປ້ອງ"ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເວັ້ນແຕ່ພວກເຂົາຂໍໃຫ້ເຮົາປົກປ້ອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ສ້າງສັນຕິພາບກັບເຮົາ; ໃຫ້ພວກມັນເຮັດສັນຕິພາບກັບເຮົາ
"ແລະພວກເຂົາຂໍທີ່ຈະມີຊີວິດຢູ່ຢ່າງສັນຕິພາບກັບ; ເຮົາຕ້ອງການໃຫ້ພວກເຂົາມີຊີວິດຢູ່ຢ່າງສະຫງົບສຸກກັບເຮົາ"
Isaiah 27:6
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ນີ້ແມ່ນການເວົ້າສືບຕໍ່ກ່ຽວກັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ ເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາເປັນສວນອະງຸ່ນ (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: 27:1).
ໃນມື້ນັ້ນທີ່ຈະມາເຖິງ
ນີ້ແມ່ນການເວົ້າກ່ຽວກັບວັນນັ້ນ ເຫມືອນກັບວ່າມັນເດີນທາງມາເຖິງບາງບ່ອນໃດຫນຶ່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນອານາຄົດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຢາໂຄບຈະຢັ່ງຮາກ; ອິດສະຣາເອນຈະເບັ່ງບານແລະແຕກຫນໍ່
ພຣະຢາເວອວຍພອນປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ ແລະ ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາຈະອຸດົມຮັ່ງມີ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາເປັນເຄືອອະງຸ່ນທີ່ຮາກຂອງມັນໃຫຍ່ ແລະ ດອກຂອງມັນເບັ່ງບານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບັນດາເຊື້ອສາຍຂອງອິດສະຣາເອນຈະອຸດົມຮັ່ງມີ ເຫມືອນເຄືອອະງຸ່ນໄດ້ຢັ່ງຮາກ ແລະດອກເບັ່ງບານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຢາໂຄບ ... ອິດສະຣາເອນ
ຄຳວ່າ "ຢາໂຄບ" ແລະ "ອິດສະຣາເອນ" ເປັນການປຽບທຽບທີ່ເປັນຕົວແທນເຖິງເຊື້ອສາຍຂອງຢາໂຄບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພວກເຂົາຈະເຮັດໃຫ້ພື້ນດິນເຕັມໄປດ້ວຍຜົນ
ພຣະຢາເວໄດ້ເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນອຸດົມຮັ່ງມີຢ່າງໃຫຍ່ ເພື່ອທີ່ພວກເຂົາຈະສາມາດຊ່ວຍເຫລືອຄົນອຶ່ນໆ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາເປັນເຄືອອະງຸ່ນທີ່ໃຫຍ່ຂຶ້ນຫລາຍເພື່ອເກີດຜົນຫລາຍ ທີ່ຈະປົກຄຸມໄປທົ່ວແຜ່ນດິນໂລກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 27:7-8
ພຣະຢາເວໄດ້ໂຈມຕີຢາໂຄບແລະອິດສະຣາເອນເຫມືອນຢ່າງທີ່ພຣະອົງໄດ້ໂຈມຕີຊົນຊາດເຫລົ່ານັ້ນທີ່ໂຈມຕີພວກເຂົາບໍ?
ຄຳຖາມນີ້ຖືກໃຊ້ເພື່ອປຽບທຽບໃຫ້ເຫັນພາບຄວາມຮຸນແຮງຂອງການລົງໂທດຂອງພຣະເຈົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວໄດ້ລົງໂທດບັນດາຊົນຊາດທີ່ເປັນສັດຕູຮຸນແຮງກວ່າ ທີ່ພຣະອົງໄດ້ລົງໂທດປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ຢາໂຄບ ... ອິດສະຣາເອນ
ເຫລົ່ານີ້ເປັນຕົວແທນເຖິງເຊື້ອສາຍຂອງຢາໂຄບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຢາໂຄບແລະອິດສະຣາເອນໄດ້ຖືກຂ້າເຫມືອນຢ່າງໃນການສັງຫານຊົນຊາດເຫລົ່ານັ້ນທີ່ພວກເຂົາໄດ້ຂ້າບໍ?
ຄຳຖາມນີ້ຄືກັນ ຖືກໃຊ້ເພື່ອປຽບທຽບໃຫ້ເຫັນພາບຄວາມຮຸນແຮງຂອງການລົງໂທດຂອງພຣະເຈົ້າ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວບໍ່ຂ້າປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ ເຫມືອນກັບພວກເຂົາຂ້າພວກສັດຕູຂອງພວກເຂົາຈາກບັນດາຊົນຊາດອຶ່ນໆ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive ແລະ figs_rquestion)
ເຄື່ອງມືແທ້ໆທີ່ພຣະອົງຊົງໃຊ້ຕໍ່ສູ້
ຄຳວ່າ "ພຣະອົງ" ຫມາຍເຖິງພຣະເຈົ້າ. ພຣະຢາເວລົງໂທດປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງຫລາຍເທົ່າທີ່ພວກເຂົາຕ້ອງການ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າການລົງໂທດຂອງພຣະເຈົ້າເປັນບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ສາມາດຖືກວັດແທກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ພຣະອົງໄດ້ລົງໂທດພວກເຂົາຫລາຍເທົ່າພວກເຂົ້າຕ້ອງການ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_you ແລະ figs_metaphor)
ຄືການໄລ່ຢາໂຄບແລະອິດສະຣາເອນໄປ
ນີ້ເປັນຕົວແທນເຖິງເຊື້ອສາຍຂອງຢາໂຄບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄືສົ່ງຊາວອິດສະຣາເອນໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພຣະອົງໄດ້ຊົງຂັບໄລ່ພວກເຂົາໄປດ້ວຍລົມຮຸນແຮງ ໃນວັນທີ່ມີລົມຕະວັນອອກ
ຣິດອຳນາດຂອງພຣະຢາເວໃນການຂັບໄລ່ປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງໄປປະເທດຂອງຄົນຕ່າງຊາດ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພຣະຢາເວໃຊ້ລົມພັດພວກເຂົາໄປປະເທດຂອງຄົນຕ່າງຊາດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດ້ວຍຣິດອຳນາດຂອງພຣະຢາເວໄດ້ຂັບໄລ່ພວກເຂົາອອກໄປ ເຫມືອນກັບລົມຈາກທິດຕາເວັນອອກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 27:9
ສະນັ້ນໃນການເຮັດເຊັ່ນນີ້
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) "ເຊັ່ນນີ້" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວສົ່ງປະຊາຊົນໄປໃນການເນລະເທດ ໃນຂະນະທີ່ເອຊາຢາໄດ້ກ່າວເຖິງໃນຂໍ້ພຣະຄຳພີທີ່ຜ່ານມາ ຫລື 2) "ເຊັ່ນນີ້" ຫມາຍເຖິງການກະທຳຂອງເອຊາຢາຈະອ້າງເຖິງໃນສ່ວນຕໍ່ໄປຂອງຂໍ້ 9.
ຄວາມຊົ່ວຮ້າຍຂອງຢາໂຄບຈະຖືກລົບລ້າງອອກໄປ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະກຳຈັດຄວາມບາບອອກຈາກຊາວອິດສະຣາເອນ" ຫລື "ພຣະຢາເວຈະໃຫ້ອາໄພຄວາມບາບຂອງຊາວອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຄວາມຊົ່ວຮ້າຍຂອງຢາໂຄບ ... ໃນການກຳຈັດຄວາມບາບຂອງເຂົາອອກໄປ
ຄຳວ່າ "ຢາໂຄບ" ເປັນຕົວແທນເຖິງເຊື້ອສາຍຂອງຢາໂຄບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມຊົ່ວຮ້າຍຂອງຊາວອິດສະຣາເອນ ... ກຳຈັດຄວາມບາບຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເພາະນີ້ຈະເປັນ
ຄຳວ່າ "ນີ້" ຫມາຍເຖິງການກະທຳຂອງເອຊາຢາຈະບັນຍາຍຕໍ່ໄປໃນຂໍ້ 9.
ຜົນຢ່າງເຕັມທີ່ໃນ
ການເວົ້ານີ້ກ່ຽວກັບຜົນຂອງການກະທຳເຫມືອນກັບວ່າຜົນລະປູກທີ່ໃຫຍ່ຂຶ້ນເຫມືອນກັບຢູ່ເທິງຕົ້ນໄມ້ຫລືເຄືອອະງຸ່ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜົນທີ່ໄດ້ຮັບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຂົາຈະເຮັດໃຫ້ຫິນຂອງແທ່ນບູຊາທັງຫມົດເປັນເຫມືອນຫິນປູນແລະທຸບໃຫ້ແຕກເປັນຕ່ອນໆ ແລະ ບໍ່ມີເສົາອາເຊຣາຫລືແທ່ນເຜົາເຄື່ອງຫອມຍັງຄົງຕັ້ງຢູ່ເລີຍ
ຄຳວ່າ "ເຂົາ" ເປັນຕົວແທນເຖິງຢາໂຄບຜູ້ທີ່ເປັນຕົວແທນເຖິງເຊື້ອສາຍຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະທຳລາຍແທ່ນບູຊາທັງຫມົດຢ່າງຫມົດສິ້ນ ຊຶ່ງເປັນບ່ອນທີ່ພວກເຂົາຖວາຍບູຊາແກ່ພະເຈົ້າປອມ, ແລະ ພວກເຂົາຈະຍ້າຍຮູບເຄົາລົບອາເຊຣາທັງຫມົດ ແລະ ເທິງແທ່ນບູຊາເປັນບ່ອນທີ່ພວກເຂົາໄດ້ເຜົ່າເຄື່ອງຫອມບູຊາແກ່ພວກພະເຈົ້າປອມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 27:10-11
ເພາະເມືອງປ້ອມປາການ ... ກິນກິ່ງຂອງມັນຈົນຫມົດ
ທີ່ນີ້ເອຊາຢາບັນຍາເຖິງເຫດການທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນໃນອານາຄົດ ເຫມືອນກັບວ່າມັນໄດ້ເກີດຂຶ້ນແລ້ວ. ນີ້ເນັ້ນວ່າມັນຈະເກີດຂຶ້ນຢ່າງແນ່ນອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_pastforfuture)
ເພາະເມືອງປ້ອມປາການກໍຮ້າງເປົ່າ ແລະທີ່ຢູ່ອາໃສກໍຮົກຮ້າງແລະຖືກຖິ້ມເຫມືອນຖິ່ນທຸກລະກັນດານ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມືອງຕ່າງໆທີ່ເຂັ້ມແຂງ ແລະ ໄດ້ມີຫລາຍຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນພວກມັນ ຈະເປັນທີ່ວ່າງເປົ່າເຫມືອນຖິ່ນແຫ້ງແລ້ງກັນດານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ເມືອງປ້ອມປາການ ... ທີ່ຢູ່ອາໃສ
ນີ້ບໍ່ໄດ້ຫມາຍເຖິງເມືອງໃດຫນຶ່ງສະເພາະເຈາະຈົງ ຫລື ຄົນທີ່ອາໄສແຕ່ເມືອງຕ່າງໆ ແລະ ຄົນທີ່ຢູ່ອາໄສໃນທົ່ວໄປ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_genericnoun)
ລູກງົວຈະຫາກິນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລະມັນນອນລົງແລະກິນກິ່ງຂອງມັນຈົນຫມົດ
ຄຳວ່າ "ລູກງົວ" ເປັນຕົວແທນເຖິງລູກງົວຫລືງົວໃນໂດຍທົ່ວໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລູກງົວຈະຫາກິນ, ແລະທີ່ນັ້ນພວກມັນຈະນອນລົງ ແລະກິນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_genericnoun)
ເມື່ອກິ່ງ ... ບໍ່ແມ່ນຊົນຊາດທີ່ເຂົ້າໃຈ
ປະຊາຊົນຈະອ່ອນແອຫລາຍຍ້ອນວ່າພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ເຊື່ອຟັງພຣະຢາເວ ດັ່ງນັ້ນພວກສັດຕູຈຶ່ງສາມາດທຳລາຍພວກເຂົາຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາເປັນກິ່ງທີ່ແຫ້ງທີ່ຜູ້ຍິງໄດ້ຫັກອອກຈາກຕົ້ນໄມ້ແລ້ວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເມື່ອກິ່ງເຫລົ່ານັ້ນຫ່ຽວແຫ້ງພວກມັນກໍຈະຖືກຫັກອອກໄປ ພວກຜູ້ຍິງຈະມາແລະເອົາມັນໄປກໍ່ໄຟ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອກິ່ງຕ່າງແຫ້ງໄປ, ພວກຜູ້ຍິງຈະມາແລະຫັກພວກມັນອອກໄປ ແລະ ດັງໄຟດ້ວຍກິ່ງເຫລົ່ານັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ບໍ່ແມ່ນຊົນຊາດທີ່ເຂົ້າໃຈ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ເຂົ້າໄດ້ດີຂຶ້ນຕື່ມອີກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນີ້ບໍ່ແມ່ນປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ເຂົ້າໃຈພຣະຢາເວ ແລະ ກົດຫມາຍຂອງພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ຊົນຊາດ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) "ປະຊາຊົນ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ ຫລື 2) "ປະຊາຊົນ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຂອງຊົນຊາດຕ່າງໆຂອງຄົນຕ່າງຊາດ ຜູ້ທີ່ບິບບັງຄັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ.
ເພາະສະນັ້ນ ພະຜູ້ສ້າງຂອງພວກເຂົາຈະບໍ່ຊົງອີ່ຕົນພວກເຂົາ ແລະພະອົງຜູ້ຊົງສ້າງພວກເຂົາຈະບໍ່ມີເມດຕາຕໍ່ພວກເຂົາ
ທັງສອງຂໍ້ມີຄວາມຫມາຍທີ່ຄືກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຍ້ອນພວກເຂົາບໍ່ເຂົ້າໃຈ, ພຣະຢາເວ, ຜູ້ທີ່ໄດ້ສ້າງພວກເຂົາມາ, ຈະບໍ່ມີຄວາມເມດຕາຕໍ່ພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
Isaiah 27:12
ເມື່ອມາເຖິງວັນ
ນີ້ແມ່ນສຳນວນທີ່ຫມາຍເຫດການທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນ.
ໃນວັນນັ້ນ
ຄຳວ່າ "ວັນ" ເປັນຕົວແທນຂອງເວລາໂດຍທົ່ວໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນເວລານັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພຣະຢາເວຈະຊົງນວດເຂົ້າ
ພຣະຢາເວລວບລວມປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ ເພື່ອນຳພວກເຂົາກັບຄືນມາຈາກບັນຊົນຊາດຂອງຄົນຕ່າງຊາດເພື່ອກັບຄືນມາແຜ່ນດິນອິດສະຣາເອນ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພຣະອົງຈະຊົງນວນເຂົ້າເພື່ອແຍກເຂົ້າອອກຈາກແກບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຕັ້ງແຕ່ແມ່ນ້ຳເອີຟຣັດໄປຈົນເຖິງວາດີແຫ່ງເອຢິບ
ເອຊາຢາກ່າວເຖິງແມ່ນໍ້າເອີຟຣັດ ແລະ ວາດີແຫ່ງເອຢິບ ທີ່ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະຢາເວຈະນຳປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນກັບຄືນາ ຜູ້ທີ່ໄດ້ພະເນຈອນໄປໃນແຜ່ນດິນໃກ້ແມ່ນໍ້າເຫລົ່ານັ້ນ, ຄືອັດຊີເຣຍແລະເອຢິບ. ແມ່ນໍ້າເອີຟຣັດຢູ່ທາງອິດສະຣາເອນທາງເຫນືອ, ແລະວາດີຂອງເອຢິບເປັນອິດສະຣາເອນທາງໃຕ້.
ວາດີແຫ່ງເອຢິບ
"ຫ້ວຍນ້ອຍໆຂອງເອຢິບ"
ເຈົ້າ ... ຈະຖືກຮວບຮວມເຂົ້າມາເທື່ອລະຄົນ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະຮວບຮວມພວກເຈົ້າມາເທື່ອລະຄົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ແກໃຫຍ່ຈະຖືກເປົ່າ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບາງຄົນຈະເປົ່າແກສຽງດັງຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ພວກຄົນທີ່ກຳລັງພິນາດໃນແຜ່ນດິນອັດຊີເຣຍຈະມາ, ແລະ ພວກທີ່ຖືກຂັບໄລ່ອອກໄປໃນແຜ່ນດິນເອຢິບຈະມາ
ຄວາມເຂົ້າໃຈໃນຂໍ້ມູນ ສາມາດຖືກລະບຸໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຖືກເນລະເທດ ແລະກຳລັງຈະຕາຍໃນແຜ່ນດິນຂອງອັດຊີເຣຍ ແລະ ແຜ່ນດິນຂອງເອຢິບຈະກັບຄືນມາແຜ່ນດິນອິດສະຣາເອນອີກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)
ພູເຂົາສັກສິດ
"ພູເຂົາບໍຣິສຸດ" ແມ່ນພູເຂົາຊີໂອນ, ໃນເຢຣູຊາເລັມ. ເບິ່ງວິທີການແປນີ້ເພີ່ມເຕີມໃນ 11:8.
Isaiah 28
Isaiah 28:1-2
ວິບັດແກ່ມົງກຸດດອກໄມ້ທີ່ຫນ້າພູມໃຈ ... ວາງເທິງຍອດຮ່ວມພູທີ່ຂຽວອຸມທຸມຂອງຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຖືກຄອບງຳດ້ວຍເຫລົ້າອະງຸ່ນ
"ມົງກຸດດອກໄມ້" ເປັນມົງກຸດທີ່ເຮັດມາຈາກດອກໄມ້. ທີ່ນີ້ມັນເປັນຕົວແທນເຖິງເມືອງຊາມາເຣຍ, ເມືອງຫລວງຂອງອິດສະຣາເອນ, ຊຶ່ງນັ່ງເທິ່ງຢຸ່ເທິງເນີນພູເປັນດິນອຸດົມສົມບູນ. ຊາມາເຣຍແລະປະຊາຊົນຖືກທຳລາຍ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າດອກໄມ້ໃນມົງກຸດດອກໄມ້ຈະເຖົ້າແກ່ ແລະບໍ່ງາມອີກຕໍ່ໄປ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເບິ່ງເຖີດ
"ຈົ່ງຟັງ" ຫລື "ຈົ່ງໃສ່ໃຈໃນ"
ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຖືກຄອບງຳດ້ວຍເຫລົ້າອະງຸ່ນ
"ຜູ້ທີ່ເມົາເຫລົ້າອະງຸ່ນ"
ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຊົງສົ່ງຜູ້ທີ່ມີກຳລັງແລະແຂງແຮງ
ທີນີ້ "ຜູ້ທີ່" ຫມາຍເຖິງກະສັດຜູ້ຊົງຣິດອຳນາດຍິ່ງໃຫຍ່ ຍັງເປັນຕົວແທນເຖິງທະຫານທີແຂງແຮງຂອງພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສົ່ງກະສັດກັບທະຫານທີ່ແຂງແຮງຂອງພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ພາຍຸຫມາກເຫັບ
"ພາຍຸຫມາກເຫັບ" ຫລືພາຍຸຫມາກເຫັບເກີດຂຶ້ນເມື່ອຊິ້ນສ່ວນຕ່າງໆຂອງນໍ້າແຂງຕົກລົງມາຈາກທ້ອງຟ້າ. ທີ່ນີ້ມັນເປັນການປຽບທຽບທີ່ຫມາຍຄວາມວ່າທະຫານສັດຕູທີ່ພຣະຢາເວຈະສົ່ງມາທຳລາຍປະຊາຊົນຊາມາເຣຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ເຂົາຈະໂຍນມົງກຸດດອກໄມ້ແຕ່ລະອັນລົງໄປຍັງພື້ນດິນ
ກະສັດແລະອຳນາດທາງທະຫານຂອງພຣະອົງໄດ້ທຳລາຍປະຊາຊົນຊາມາເຣຍ ແລະເມືອງຂອງພວກເຂົາຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າກະສັດຈະໂຍນມົງກຸດດອກໄມ້ຂອງຄົນລົງພື້ນດິນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 28:3-4
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ເວົ້າກ່ຽວກັບປະຊາຊົນ ແລະເມຶອງຊາມາເຣຍເຫມືອນກັບພວກເຂົາເປັນມົງກຸດດອກໄມ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: 28:1)
ມົງກຸດດອກໄມ້ທີ່ຫນ້າພູມໃຈຂອງພວກຂີ້ເມົາແຫ່ງອິດສະຣາເອນຈະຖືກຢຽບຢ້ຳຢູ່ພາຍໃຕ້ຝ່າຕີນ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທະຫານສັດຕູຈະຢຽບຢໍ້າພວກຂີ້ເມົາສະມາເຣຍ ເຫມືອນກັບວ່າການຢຽບຢໍ້າດອກໄມ້ຢູ່ໃຕ້ຕິນຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ມົງກຸດດອກໄມ້ທີ່ຫນ້າພູມໃຈ ... ອິດສະຣາເອນ ... ເທິງຍອດຂອງຮ່ອມພູທີ່ອຸດົມ
"ມົງກຸດດອກໄມ້" ເປັນມົງກຸດທີ່ເຮັດມາຈາກດອກໄມ້. ທີ່ນີ້ມັນເປັນຕົວແທນເຖິງເມືອງຊາມາເຣຍ, ເມືອງຫລວງຂອງອິດສະຣາເອນ, ຊຶ່ງນັ່ງເທິ່ງຢຸ່ເທິງເນີນພູເປັນດິນອຸດົມສົມບູນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຈະເປັນເຫມືອນຜົນແລກສຸກກ່ອນ ... ຮີບກິນມັນທັນທີ
ການເວົ້ານີ້ທະຫານສັດຕູ ການເບິ່ງຄວາມງາມຂອງຊາມາເຣຍ ແລະ ການປຸ້ນຢ່າງໄວວາ ເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນຜູ້ທີ່ເບິ່ງເຫັນຜົນແລກສຸກກ່ອນ ແລະ ຮີບກິນມັນທັນທີ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
Isaiah 28:5-6
ພຣະຢາເວຈອມໂຍທາ
ແປຄືກັນກັບໃນ 1:9.
ຈະຊົງເປັນມົງກຸດສວຍງາມແລະເປັນມົງກຸດທີ່ງົດງາມ
ພຣະຢາເວເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ພຣະອົງເປັນມົງກຸດທີ່ສວຍງາມທີ່ຄົນໃຫ້ກຽດພຣະອົງ ເຫມືອນກະສັດແທ້ຂອງພວກເຂົາຈະສວມໃສ່. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ມົງກຸດສວຍງາມແລະເປັນມົງກຸດທີ່ງົດງາມ
ເຫລົ່ານີ້ຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມົງກຸດສວຍງາມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
ຊົນຊາດ, ຈະຊົງເປັນວິນຍານແຫ່ງຄວາມຍຸດຕິທຳໃຫ້ກັບຜູ້ທີ່ນັ່ງໃນການພິພາກສາ ແລະ ຊົງເສີມກຳລັງ
ນີ້ສາມາດສັບປ່ຽນດັ່ງຄຳນາມທີ່ເປັນາມມະທຳ ທີ່ວ່າ "ຄວາມຍຸດຕິທຳ" ຖືກສະແດງໃຫ້ເປັນຄຳກິລິຍາ "ເປັນຄວາມຍຸດຕິທຳ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນ. ພຣະຢາເວຈະເຮັດໃຫ້ພວກຜູ້ປົກຄອງໃຫ້ຄວາມຍຸດຕິທຳ ແລະຊົງເສີມກຳລັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ວິນຍານແຫ່ງຄວາມຍຸດຕິທຳ
ຄົນຜູ້ທີ່ມີ "ວິນຍານແຫ່ງຄວາມຍຸດຕິທຳ" ເປັນຄົນທີ່ຜູ້ທີ່ມີບຸກຂະລິກຂອງຄວາມຍຸດຕິທຳ ແລະ ເປັນຄົນຍຸດຕິທຳ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ນັ່ງໃນການພິພາກສາ
ສຳນວນນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ມີສິດທິອຳນາດເພື່ອທີ່ຈະພິພາກສາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ແລະ ຊົງເສີມກຳລັງແກ່ຄົນທີ່ຊະນະສັດຕູຂອງພວກເຂົາທີ່ປະຕູເມືອງ
ທີ່ນີ້ "ຫັນກັບມາ" ນີ້ແມ່ນສຳນວນທີ່ຫມາຍເຖິງການເອົາຊະນະໃນສົງຄາມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະພຣະຢາເວຈະເຮັດໃຫ້ພວກທະຫານເຂັ້ມແຂງເຫມືອນດັ່ງທີ່ພວກເຂົາເອົາຊະນະພວກສັດຕູຂອງພວກເຂົາ ເມື່ອພວກສັດຕູໂຈມຕີເມືອງຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
Isaiah 28:7-8
ບໍ່ພຽງແຕ່ຄົນເຫລົ່ານີ້
"ບໍ່ພຽງແຕ່ພວກຜູ້ນຳ"
ປະໂຣຫິດແລະຜູ້ປະກາດພຣະທັມ
ນີ້ບໍ່ແມ່ນຫມາຍເຖິງສະເພາະແຕ່ປະໂລຫິດຫລືຜູ້ປະກາດພຣະທັມ. ມັນຫມາຍເຖິງພວກປະໂລກຫິດ ແລະພວກຜູ້ປະກາດພຣະທັມໂດຍທົ່ວໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກປະໂຣຫິດແລະພວກຜູ້ປະກາດພຣະທັມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_genericnoun)
ຊວນເຊດ້ວຍເມໄຮ ແລະພວກເຂົາກໍຖືກຄອບງຳດ້ວຍເຫລົ້າອະງຸ່ນ
ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ ແລະເນັ້ນວ່າພວກປະໂລຫິດ ແລະພວກຜູ້ປະກາດພຣະທຳບໍ່ສາມາດເຮັດງານຂອງພວກເຂົາ ເພາະວ່າພວກເຂົາເມົາເຫລົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໂຊເຊໄປມາຍ້ອນວ່າພວກເຂົາເມົາເຫລົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ພວກເຂົາກໍຖືກຄອບງຳດ້ວຍເຫລົ້າອະງຸ່ນ
ການດື່ມເຫລົ້າຂອງພວກເຂົາທີ່ຫລາຍເກີນ ຈົນພວກເຂົາບໍ່ສາມາດຄິດຢ່າງເຫມາະສົມອີກຕໍ່ໄປ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າເຫລົ້າອະງຸ່ນຄອບງຳພວກເຂົາ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຫລົ້າອະງຸ່ນເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາສັບສົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_activepassive)
ພວກເຂົາໂຊເຊດ້ວຍເມໄຮເຮັດໃຫ້ສົງໃສໃນນິມິດ ແລະ ເອັນອຽງໃນການຕັດສິນຄວາມ
ເຫມືອນກັບພວກເຂົາເມົາເຫລົ້າຫລາຍຈົນວ່າຍ່າງຢ່າງໂຊເຊ, ພວກເຂົາເມົາຫລາຍເກີນໄປຈົນວ່າພວກເຂົາບໍ່ເຂົ້າໃຈນິມິດຕ່າງໆທີ່ພຣະເຈົ້າໃຫ້ພວກເຂົາຫລືຕັດສິນໃຈເຮັດໃນສິ່ງທີ່ດີ.
Isaiah 28:9-10
ເຂົາຈະສອນຄວາມຮູ້ໃຫ້ກັບໃຜ? ແລະເຂົາຈະອະທິບາຍຖ້ອຍຄຳໃຫ້ກັບໃຜ?
ພວກຜູ້ປະກາດພຣະທັມ ແລະພວກປະໂລຫິດທີ່ຂີ້ເມົາໃຊ້ເປັນຄຳຖາມນີ້ເພື່ອວິຈານເອຊາຢາ, ຜູ້ທີ່ກຳລັງພະຍາຍາມທີ່ຈະປັບປຸງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກຜູ້ປະກາດພຣະທັມ ແລະພວກປະໂລຫິດທີ່ເມົາເຫລົ້ານັ້ນເວົ້າວ່າ, 'ເອຊາຢາບໍ່ຄວນພະຍາຍາມທີ່ສຈະສອນພວກເຂົາກ່ຽວກັບຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[ en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
ໃຫ້ກັບພວກທີ່ຫາເຊົ່ານົມບໍຫລືພວກທີ່ຫາອອກຈາກອົກແມ່ບໍ?
ພວກຜູ້ປະກາດພຣະທັມ ແລະພວກປະໂລຫິດທີ່ຂີ້ເມົາໃຊ້ເປັນຄຳຖາມນີ້ເພື່ອວິຈານເອຊາຢາ, ຍ້ອນວ່າພວກເຂົາຮູ້ສືກວ່າລາວປະຕິບັດກັບພວກເຂົາເຫມືອນກັບພວກເຂົາເປັນເດັກນ້ອຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວບໍ່ຄວນເຮັດກັບພວກເຮົາເຫມືອນກັບວ່າພວກເຮົາເປັນເດັກນ້ອຍ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion ແລະ figs_activepassive)
ເພາະຖ້ອຍຄຳນັ້ນຈະເປັນເຫມືອນກັບຄຳສັ່ງຊ້ອນຄຳສັ່ງ, ຄຳສັ່ງຊ້ອນຄຳສັ່ງ; ກົດບັນຍັດຊ້ອນກົດບັນຍັດ, ກົດບັນຍັດຊ້ອນກົດບັນຍັດ; ທີ່ນີ້ຫນ້ອຍຫນຶ່ງ ແລະ ທີນັ້ນອີກຫນ້ອຍຫນຶ່ງ
ພວກຜູ້ປະກາດພຣະທັມ ແລະພວກປະໂລຫິດທີ່ຂີ້ເມົາວິຈານເອຊາຢາ ຍ້ອນວ່າພວກເຂົາຮູ້ສືກວ່າເອຊາຢາກຳລັງເວົ້າຊໍ້າບັນຍັດທຳມະດາ ເຫມືອນກັບລາວກຳລັງເວົ້າກັບເດັກນ້ອຍ.
Isaiah 28:11-12
ຈະເວົ້າກັບຊົນຊາດນີ້ດ້ວຍຮີມຝີປາກທີ່ມັກເຢາະເຢີ້ຍ ແລະ ດ້ວຍລີ້ນຂອງຄົນຕ່າງດ້າວ
ທີ່ນີ້ "ຮິມຝີປາກ" ແລະ "ລີ້ນ" ເປັນຕົວແທນເຖິງຄົນຕ່າງດ້າວຜູ້ທີ່ເວົ້າໃນພາສາທີ່ແຕກຕ່າງຈາກຊາວອິດສະຣາເອນ. ມັນຫມາຍຄວາມວ່າທະຫານຊາວອັດຊີເຣຍຈະໂຈມຕີອິດສະຣາເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະເວົ້າກັບປະຊາຊົນພວກນີ້ ຜ່ານພວກທະຫານຂອງສັດຕູຜູ້ທີ່ຈະເວົ້າພາສາຕ່າງຊາດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche ແລະ figs_activepassive)
ຮີມຝີປາກທີ່ມັກເຢາະເຢີ້ຍ
"ຮີມຝີປາກກະຕຸກກະຕັກ"
ນີ້ເປັນການຢຸດພັກ
ຄຳນາມທີ່ເປັນາມມະທຳ "ການຢຸດພັກ" ສາມາດຖືກລະບຸໃຫ້ເປັນຄຳຄຸນນາມໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນີ້ແມ່ນສະຖານທີ່ຢຸດພັກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ໃຫ້ການຢຸດພັກແກ່ຄົນທີ່ເມື່ອຍລ້າ
ຄຳນາມທີ່ເປັນາມມະທຳ "ການຢຸດພັກ" ສາມາດຖືກລະບຸໃຫ້ເປັນຄຳກິລິຍາໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃຫ້ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ເມື່ອຍລ້າເຂົ້າມາແລະ ຢຸດພັກຜ່ອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ນີ້ເປັນການເຮັດໃຫ້ສົດຊື່ນ
ຄຳນາມທີ່ເປັນາມມະທຳ "ການເຮັດໃຫ້ສົດຊື່ນ" ສາມາດຖືກລະບຸໃຫ້ເປັນຄຳກິລິຍາໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນີ້ແມ່ນສະຖານທີ່ບ່ອນທີ່ເຮັດໃຫ້ພວກເຈົ້າສົດຊື່ນໄດ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_abstractnouns)
Isaiah 28:13
ເພາະສະນັ້ນຂໍ້ຄຳສັ່ງຂອງພຣະຢາເວ
ທີ່ນີ້ "ຂໍ້ຄຳສັ່ງ" ເປັນຕົວແທນເຖິງຖ້ອຍຄຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະສະນັ້ນຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເພາະຖ້ອຍຄຳນັ້ນຈະເປັນເຫມືອນກັບຄຳສັ່ງຊ້ອນຄຳສັ່ງ, ຄຳສັ່ງຊ້ອນຄຳສັ່ງ; ກົດບັນຍັດຊ້ອນກົດບັນຍັດ, ກົດບັນຍັດຊ້ອນກົດບັນຍັດ; ທີ່ນີ້ຫນ້ອຍຫນຶ່ງ ແລະ ທີນັ້ນອີກຫນ້ອຍຫນຶ່ງ
ຖ້ອຍຄຳເຫລົ່ານີ້ແມ່ນເປັນ ສິ່ງທີ່ພວກປະໂລຫິດ ແລະພວກຜູ້ປະກາດພຣະທັມທີ່ຂີ້ເມົາໃຊ້ເພື່ອວິຈານເຖິງສິ່ງທີ່ເອຊາຢາສັ່ງສອນພວກເຂົາ. ເບິ່ງວິທີການແປນີ້ໃນ 28:9.
ເພື່ອທີ່ພວກເຂົາຈະໄປແລະລົ້ມລົງງາຍຫລັງ ແລະ ຈະແຕກຫັກຕິດບ່ວງດັກແລະຖືກຈັບໄປ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອທີ່ວ່າທະຫານອັດຊີເຣຍຈະມາແລະເອົາຊະນະພວກເຂົາ ແລະຈັບພວກເຂົາໄປເປັນຊະເລີຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ໄປແລະລົ້ມລົງງາຍຫລັງ, ແລະ ຈະແຕກຫັກຕິດກັບດັກແລະຖືກຈັບໄປ
ປະຊາຊົນເສຍໄຊໃນສົງຄາມຕໍ່ທະຫານຂອງສັດຕູຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າປະຊາຊົນລົ້ມລົງງາຍຫລັງ ແລະ ແຕກຫັກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຕິດກັບດັກ
ທະຫານຂອງສັດຕູຈັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາຖືກກັບດັກຂອງນາຍພານທີ່ຈັບສັດໃນຕາຫນ່າງດັກຈັບສັດນັ້ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 28:14-15
ຈົ່ງຟັງຂໍ້ຄຳສັ່ງຂອງພຣະຢາເວ
ເອຊາຢາບັດນີ້ເວົ້າກ່ຽວກັບພວກຜູ້ນຳຂອງເຢຣູຊາເລັມ. ທີ່ນີ້ "ຂໍ້ຄຳສັ່ງ" ເປັນຕົວແທນເຖິງຖ້ອຍຄຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດັ່ງນັ້ນຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພວກເຮົາໄດ້ເຮັດຄຳສັນຍາກັບຄວາມຕາຍແລ້ວ ແລະ ພວກເຮົາໄດ້ເຮັດຂໍ້ຕົກລົງກັບແດນຄົນຕາຍ
ທັງສອງປະໂຫຍກເຫລົ່ານີ້ ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມມຫມາຍຄືກັນ. ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ພວກຜູ້ນຳຂອງເຢຣູຊາເລັມໄດ້ໃຊ້ເວດມົນ ຫລືພວກຫມໍດູທີ່ພະຍາຍາມທີ່ຈະເຮັດຂໍ້ຕົກລົງກັບບັນພະເຈົ້າປອມຂອງສະຖານທີ່ຂອງຄົນຕາຍ ເພື່ອທີ່ພະເຈົ້າເຫລົ່ານີ້ຈະປົກປ້ອງພວກເຂົາຈາກການກຳລັງຈະຕາຍ ຫລື 2) ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບເຖິງການເວົ້າຂອງຜູ້ນຳໄດ້ມີຂໍ້ຕົກລົງກັບພວກຜູ້ນຳເອຢິບ. ພວກຜູ້ນຳຂອງເຢຣູຊາເລັມເຊື່ອຫມັ້ນທີ່ຊາວເອຢິບຈະປົກປ້ອງຊາວເອຢິບວ່າຈະປົກປ້ອງພວກເຂົາ ເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາໄດ້ເຮັດຂໍ້ຕົກລົງກັບພວກພະເຈົ້າປອມຂອງສະຖານແຫ່ງຄວາມຕາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_metaphor)
ດັ່ງນັ້ນເມື່ອໄພພິບັດໄຫລບ່າລົງມາ, ມັນຈະບໍ່ມາເຖິງພວກເຮົາ
ນີ້ແມ່ນການເວົ້າເຖິງການພິພາກສາຂອງພຣະຢາເວ ແລະການລົງໂທດ ເຫມືອນກັບວ່າໄມ້ແສ້ຈະຕີປະຊາຊົນ. ແລະໄມ້ແສ້ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່ານໍ້າຖ້ວມ ຈະໄຫລ່ຜ່ານເຢຣູຊາເລັມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜົນໄດ້ຮັບຄື, ເມື່ອທຸກໆຄົນທີ່ທົນທຸກທໍລະມານ ແລະກຳລັງຈະຕາຍ, ບໍ່ມີສິ່ງໃດທີ່ຈະທຳລາຍພວກເຮົາໄດ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເພາະພວກເຮົາໄດ້ຕົວະໃນທີ່ລີ້ໄພຂອງພວກເຮົາ ແລະເອົາການຫລອກລວງເປັນທີ່ກຳບັງ
ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. "ຕົວະ" ແລະ "ການຫລອກລວງ" ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາເປັນສະຖານທີ່ບ່ອນທີ່ຄົນສາມາດໄປລີ້ໄພໄດ້. ພວກຜູ້ນຳໃນເຢຣູຊາເລັມຈະບໍ່ເວົ້າວ່າ ພວກເຂົາໄວ້ວາງໃຈໃນການຕົວະ. ພວກເຂົາໄດ້ເຊື່ອວ່າພວກເຂົາປອດໄພຢ່າງແທ້ຈິງ. ແຕ່ເອຊາຢາຮູ້ວ່າພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ປອດໄພ, ຍ້ອນວ່າພວກເຂົາໄວ້ວາງໃຈໃນການຕົວະ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສຳລັບການຕົວະ ແລະການຫລອກລວງໄດ້ກາຍເປັນບ່ອນທີ່ພວກເຮົາລີ້ໄພຈາກອັນຕະລາຍໄດ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_metaphor)
ການຕວະເປັນທີ່ລີ້ໄພຂອງເຮົາ ... ເອົາການຫລອກລວງເປັນທີ່ກຳບັງ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ພວກຜູ້ນຳໄວ້ວາງໃຈໃນການຕົວະຂອງພວກເຂົາເອງ ທີ່ວ່າພວກເຂົາໄດ້ເວົ້າເພື່ອປົກປ້ອງພວກເຂົາເອງ ຫລື 2) ພວກຜູ້ນຳໄວ້ວາງໃຈໃນພັນທະສັນຍາທີ່ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດໄວ້ກັບພວກພະເຈົ້າທຽມ ຂອງສະຖານແຫ່ງຄົນຕາຍທີ່ຈະປົກປ້ອງພວກເຂົາໃຫ້ປອດໄພ ຫລື 3) ພວກຜູ້ນຳໄວ້ວາງໃຈທີ່ຈະຕົກລົງວ່າ ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດໃຫ້ຊາວເອຢິບຈະປົກປ້ອງພວກເຂົາໃຫ້ປອດໄພ.
Isaiah 28:16
ເບິ່ງເຖີດ
"ຈົ່ງຟັງສິ່ງນີ້"
ເຮົາຈະວາງຫິນຖານຮາກໃນຊີໂອນຫີນ ... ຮາກຖານທີ່ຫມັ່ນຄົງ
ພຣະຢາເວສົ່ງຄົນທີ່ແຂງແຮງເພື່ອຊ່ວຍປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພຣະຢາເວກຳລັງວາງຮາກຖານທີ່ຫມັ່ນຄົງສຳລັບຕືກນັ້ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຫີນທີ່ທົດສອບແລ້ວ
"ຫີນທີ່ແຂງແລ້ວ"
ຮາກຖານທີ່ຫມັ່ນຄົງ
"ເສົາຄໍ້າທີ່ຫມັ່ນຄົງ"
ຜູ້ໃດທີ່ເຊື່ອຈະບໍ່ໄດ້ຮັບຄວາມອັບອາຍ
"ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ໄວ້ວາງໃຈໃນຮາກຖານຫີນນີ້ຈະບໍ່ເສຍໃຈ"
Isaiah 28:17
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ປຽບກັບສິ່ງພຣະອົງຈະເຮັດເພື່ອປະຊາຊົນໃນເຢຣູຊາເລັມ ເພື່ອເປັນຜູ້ສ້າງຕັ້ງຂຶ້ນເປັນຕືກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: 28:16)
ເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ຄວາມຍຸດຕິທຳເປັນໄມ້ວັດແທກແລະຄວາມຊອບທຳເປັນສາຍດິ່ງ
ພຣະຢາເວທົດລອງພວກເຂົາຕາມຄວາມຍຸດຕິທຳຂອງພຣະອົງ ແລະຄວາມຊອບທຳເພື່ອພິສູດວ່າ ປະຊາຊົນມີຄວາມຍຸດຕິທຳ ແລະຄວາມຊອບທຳ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພຣະອົງເປັນຜູ້ສ້າງທີ່ໃຊ້ອຸປະກອນເພື່ອພິສຸດບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ວັດແທກລວງຍາວ ແລະຂັ້ນຕອນທີ່ສົມບູນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ໄມ້ວັດແທກ
ຜູ້ສ້າງໃຊ້ໄມ້ວັດແທກເພື່ອໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າ ລວງຍາວຂອງບາງສິ່ງບາງຢ່າງນັ້ນຖືກຕ້ອງ.
ສາຍດິ່ງ
ຜູ້ສ້າງໃຊ້ສາຍດິ່ງເພື່ອໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າ ບາງສິ່ງບາງຢ່າງນັ້ນຊື່ແລະເຖິງຂັ້ນ.
ຫມາກເຫັບຈະກວາດອອກໄປ
ພຣະຢາເວໄດ້ເຮັດໃຫ້ຫມາກເຫັບຈຳນວນຫລວງຫລາຍຕົກລົງມາ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ມັນຖືກກວາດອອກໄປດ້ວຍນໍ້າຖ້ວມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພາຍຸຫມາກເຫັບຈະທຳລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຫມາກເຫັບ ... ນ້ຳຖ້ວມ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ການປຽບທຽບເຫລົ່ານີ້ເປັນຕົວແທນເຖິງອັນໃດກໍໄດ້ໂດຍທົ່ວໄປ ຈະເຮັດໃຫ້ການການທຳລາຍ ຫລື 2) ເຫລົ່ານີ້ເປັນການປຽບທຽບທີ່ຫມາຍເຖິງທະຫານຂອງສັດຕູທີ່ວ່າ ພຣະຢາເວຈະສົ່ງມາທຳລາຍປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche ແລະ figs_metaphor)
ຫມາກເຫັບ
ຊິ້ນສ່ວນທີ່ແຂງຂອງນໍ້າກ້ອນທີ່ຕົກລົງມາຈາກທ້ອງຟ້າ
ຈະນອນລົງໃນບ່ອນລີ້ໄພ ... ບ່ອນລົບລີ້
ນີ້ແມ່ນການເວົ້າກ່ຽວກັບ "ນອນລົງ" ເຫມືອນກັບວ່າພວກມັນເປັນສະຖານທີ່ທີ່ຄົນໄປລີ້ໄດ້. ພວກມັນເປັນຕົວແທນເຖິງສິ່ງທີ່ພວກຜຸ້ນຳຂອງເຢຣູຊາເລັມໄດ້ໄວ້ວາງໃຈເພື່ອຮັກສາພວກເຂົາໃຫ້ປອດໄພຈາກການລົງໂທດຂອງພຣະຢາເວໄດ້. ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ພວກຜູ້ນຳໄວ້ວາງໃຈໃນບ່ອນລີ້ໄພທີ່ພວກເຂົາໄດ້ເວົ້າເພື່ອເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາເອງປອດໄພ ຫລື 2) ພວກຜູ້ນຳໄວ້ວາງໃຈພັນທະສັນຍາທີ່ພວກເຂົາໄດ້ກັບພະເຈົ້າປອມຂອງບ່ອນທີ່ພວກຄົນຕາຍຈະປົກປ້ອງພວກເຂົາໃຫ້ປອດໄພ ຫລື 3) ພວກຜູ້ນຳໄວ້ວາງໃຈທີ່ຈະເຮັດຂໍ້ຕົກລົງ ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດໄວ້ກັບຊາວເອຢິບຈະປົກປ້ອງພວກເຂົາໃຫ້ປອດໄພ. ເບິ່ງການແປນີ້ເພີ່ມເຕີມທີສຳນວນທີ່ຄ້າຍຄືກັນໃນ 28:14. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_explicit)
Isaiah 28:18-19
ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:
ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນຂອງເຢຣູຊາເລັມ.
ຄຳສັນຍາຂອງພວກເຈົ້າກັບຄວາມຕາຍຈະຖືກຍົກເລິກ ແລະ ຂໍ້ຕົກລົງກັບແດນຄົນຕາຍຈະບໍ່ຄົງຢູ່
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະຍົກເລີກພັນທະສັນຍາກັບຄວາມຕາຍຂອງເຈົ້າ, ແລະເຮົາຈະຍົກເລີກຂໍຕົກລົງຂອງແດນຄົນຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຄຳສັນຍາກັບຄວາມຕາຍ ... ຂໍ້ຕົກລົງກັບແດນຄົນຕາຍ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ພວກຜູ້ນຳເຢຣູຊາເລັມໄດ້ໃຊ້ເວດມົນ ຫລື ພວກຫມໍດູເພື່ອເຮັດຂໍ້ຕົກລົງກັບພະເຈົ້າປອມຂອງປະຊາຊົນທີ່ຕາຍໄປແລ້ວດັ່ງທີ່ພວກພະເຈົ້າປອມສັນຍາວ່າປົກປ້ອງພວກເຂົາຈາກຄວາມຕາຍ ຫລື 2) ນີ້ແມ່ນເປັນການປຽບທຽບທີ່ເວົ້າກ່ຽວກັບພວກຜູ້ນຳຂອງເອຢິບ. ພວກຜູ້ນຳເຢຣູຊາເລັມໄວ້ວາງໃຈໃນຊາວເອຢິບຈະປົກປ້ອງເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາໄດ້ເຮັດຂໍ້ຕົກລົງກັບບັນດາພະເຈົ້າຂອງສະຖານແຫ່ງຄວາມຕາຍ. ເບິ່ງການແປນີ້ເພີ່ມເຕີມໃນ 28:14. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຈະບໍ່ຄົງຢູ່
"ຈະບໍ່ຫມັ້ນຄົງຢູ່"
ເມື່ອນ້ຳຖ້ວມໄຫລຜ່ານຢ່າງຮຸນແຮງ
ຄວາມຫາຍທີ່ອາດເປັນໄດ້ 1) "ນໍ້າຖ້ວມ" ເປັນການປຽບທຽບໃຫ້ເຫັນພາບທີ່ເປັນຕົວແທນເຖິງສິ່ງໃດກໍຕາມໂດຍທົ່ວໄປ ຈະເຮັດໃຫ້ເກີດການທຳລາຍ ຫລື 2) "ນໍ້າຖ້ວມ" ເປັນການປຽບທຽບທີ່ຫມາຍເຖິງທະຫານສັດຕູທີ່ພຣະຢາເວຈະສົ່ງມາທຳລາຍປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche ແລະ figs_metaphor)
ນ້ຳກໍຈະຖ້ວມພວກເຈົ້າ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນຈະຖ້ວມພວກເຈົ້າ" ຫລື "ມັນຈະທຳລາຍພວກເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຜ່ານໄປເຊົ້າແລ້ວເຊົ້າອີກ
ນີ້ແມ່ນສຳນວນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຸກໆວັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ທັງກາງເວັນແລະກາງຄືນ
ນີ້ຫມາຍເຖິງ "ທັງຫມົດຕະຫລອດມື້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_merism)
Isaiah 28:20-21
ຂໍໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມ.
ເພາະທີ່ນອນກໍສັ້ນເກີນໄປສຳຫລັບຄົນທີ່ຈະຢຽດຕົວເທີງນັ້ນ ແລະ ຜ້າຫົ່ມກໍແຄບເກີນໄປສຳຫລັບເຂົາທີ່ຈະຫົ່ມຕົວເຂົາເອງໄດ້ຫມົດ
ນີ້ແມ່ນຄຳສຸພາສິດຢ່າງແນ່ນອນທີ່ປະຊາຊົນຮູ້ແລ້ວໃນເວລານັ້ນ. ມັນຫມາຍເຖິງສິ່ງພວກເຂົາເຊື່ອວ່າຈະປົກປ້ອງພວກເຂົາຈາກ ການລົງໂທດຂອງພຣະຢາເວຈະເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາຜິດຫວັງ ເຫມືອນກັບວ່າຕຽງນອນທີ່ສັ້ນເກີນໄປ ຫລື ຜ້າຫົ່ມທີ່ມັນແຄບເກີນໄປ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: writing_proverbs)
ພຣະຢາເວຈະຊົງລຸກຂຶ້ນ
ພຣະຢາເວກຽມພ້ອມທີ່ຈະກະທຳການຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພຣະອົງກຳລັງນັ່ງຢູ ແລະແລ້ວພຣະອົງກໍລຸກຂຶ້ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ພູເຂົາເປຣາຊີມ ... ຮ່ວມພູກີເບໂອນ
ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນສະຖານທີ່ບ່ອນທີ່ພຣະເຈົ້າເອົາຊະພວກທະຫານຂອງສັດຕູດ້ວຍການອັດສະຈັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit ແລະ translate_names)
ພຣະອົງຈະຊົງເຮັ່ງພຣະອົງເອງ
"ພຣະອົງຈະໂກດຮ້າຍຢ່າງຮຸນແຮງຫລາຍ"
ພຣະອົງການກະທຳທີ່ແປກປະຫລາດຂອງພຣະອົງ ... ການທຳງານທີ່ແປກປະຫລາດຂອງພຣະອົງ
ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ນີ້ແມ່ນວຽກງານທີ່ແປກປະຫລາດ ຍ້ອນວ່າພຣະເຈົ້າໃຊ້ທະຫານຕ່າງຊາດມາເອົາຊະນະປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມ ແທ່ນທີ່ຈະຊ່ວຍປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມເອົາຊະນະພວກສັດຕູຂອງພວກເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
Isaiah 28:22
ບັດນີ້
ນີ້ບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າ "ໃນເວລານີ້," ແຕ່ມັນຖືກໃຊ້ໃຫ້ດືງຄວາມສົນໃຈເຖິງຈຸດທີ່ສຳຄັນທີ່ຈະຕາມມາພາຍຫລັງ.
ໂຊ້ລາມຂອງເຈົ້າຈະຮັດແຫນ້ນ
ພຣະຢາເວລົງໂທດປະຊາຊົນຫລາຍກວ່າຄວາມຮຸນແຮງ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພຣະອົງໄດ້ໃຫ້ໂຊ້ລາມພວກເຂົາແຫນ້ນຫລາຍ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະໂຊ້ລາມພວກເຈົ້າແຫນ້ນຫລາຍ" ຫລື "ພຣະຢາເວຈະລົງໂທດພວກເຈົ້າຫລາຍກວ່າຄວາມຮຸນແຮງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_activepassive)
ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈອມໂຍທາ
ແປເຫມືອນກັບໃນ 1:9.
ກົດຫມາຍແຫ່ງການທຳລາຍເທິງແຜ່ນດິນໂລກ
ນີ້ສາມາດຖືກສັບປ່ຽນເຫມືອນດັ່ງຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນທີ່ວ່າ "ການທຳລາຍ" ຖືກສະແດງເຫມືອນເປັນຄຳກິລິຍາ "ທຳລາຍ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທີ່ພຣະອົງຈະທຳລາຍປະຊາຊົນທົ່ວທັງດິນແດນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
Isaiah 28:23-24
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ການເລີ່ມຕົ້ນຄຳອຸປະມານີ້ສິ້ນສຸດລົງໃນ 28:29. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parables)
ຈົ່ງຕັ້ງໃຈແລະຟັງສຽງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ; ຈົ່ງຕັ້ງໃຈແລະຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງຂ້າພະເຈົ້າ
ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ສຳນວນທີ່ສອງຖືກໃຊ້ເພື່ອເສີມສຳນວນທຳອິດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ຟັງສຽງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ
ທີ່ນີ້ "ສຽງ" ເປັນຕົວແທນເຖິງສິ່ງທີ່ເອຊາຢາເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຖິງສິ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າເວົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຖ້ອຍຄຳຂອງຂ້າພະເຈົ້າ
ທີນີ້ "ຖ້ອຍຄຳ" ເປັນຕົວແທນເຖິງຂ່າວສານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຖິງຂ່າວສານຂອງຂ້າພະເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຊາວນາທີ່ໄຖນາທັງມື້ເພື່ອທີ່ຈະວ່ານເຂົາໄຖແຕ່ພື້ນດິນເທົ່ານັ້ນບໍ? ເຂົາຈະຍັງຄົງເຮັດໃຫ້ດິນແຕກລະອຽດແລະຄາດທີ່ນາຕໍ່ໄປບໍ?
ເອຊາຢາໃຊ້ຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບນີ້ ເພື່ອເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນຄິດຢ່າງເລີກເຊິງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊາວນາບໍ່ໄດ້ໄຖນາດິນຕະຫລອດເວລາ ໂດຍປາດສະຈາກການຫວ່ານເມັດພືດລົງໄປ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
Isaiah 28:25-26
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ບອກຖິງຄຳອຸບປະມາກ່ຽວກັບປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parables)
ເມື່ອເຂົາໄດ້ຕຽມດິນແລ້ວ
"ເມື່ອຊາວນາໄດ້ຕຽມດິນແລ້ວ"
ເຂົາບໍ່ໄດ້ຫວ່ານເມັດຂີ້ຫມິ້ນ, ຫວ່ານຜັກຊີ, ປູກເຂົ້າສາລີເປັນແຖວ ແລະ ປູກເຂົ້າບາເລໃນທີ່ຂອງມັນ ແລະປູກເຂົ້າໄວ້ຕາມຂອບບໍ?
ເອຊາຢາໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມຄິດຢ່າງເລິກເຊິງ. ຖ້າໃນພາສາຂອງທ່ານບໍ່ມີຄຳສັບສຳລັບແຕ່ເມັດພື້ນເຫລົ່ານີ້, ພວກມັນສາມາດຖືກລະບຸໃຫ້ເປັນໃນຮູບແບບໂດຍທົ່ວໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຂົາຈະປູກເມັດພື້ນແຕ່ລະຊະນິດໂດຍຖືກວິທີ ແລະໃນສະຖານທີ່ຕ່າງໆທີ່ເຫມາະສົມ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ຂີ້ຫມິ້ນ ... ຜັກຊີ
ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຊື່ຕ່າງໆຂອງພືດທີ່ເປັນເຄື່ອງເທດ. ນາຍແປອາດນໍາສະເຫນີພວກມັນໂດຍທົ່ວໄປ ເຫມືອນກັບເມັດພືດທີ່ເປັນເຄື່ອງເທດທີ່ໃຊ້ເຄື່ອງເທດໃນອາຫານ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_unknown)
ເຂົ້າສາລີ ... ເຂົ້າບາເລ ... ເຂົ້າສະເປ
ຊື່ເຫລົ່ານີ້ທັງຫມົດເປັນພືດທີ່ເມັດ. ນາຍແປອາດນຳສະເຫນີພວກມັນໃນທາງທົ່ວໄປເຫມືອນເປັນເມັດເຂົ້າທົ່ວໄປ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_unknown)
ພຣະເຈົ້າຂອງເຂົາຊົງສອນເຂົາ; ພຣະອົງຊົງສອນເຂົາຢ່າງສະຫລາດ
ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຊ່ວຍຊາວນາໃຫ້ຮູ້ວິທີທີ່ຈະດູແລພືດພັນແຕ່ລະປະເພດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
Isaiah 28:27-28
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ບອກເຖິງຄຳອຸປະມາຂອງປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parables)
ເມັດຂີ້ຫມິ້ນບໍ່ຖືກນວດດ້ວຍເລື່ອນນວດເຂົ້າ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊາວນາບໍ່ໄດ້ແຍກເມັດຂີ້ຫມິ້ນຈາກພືດທີ່ມີນໍ້າຫນັກຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຂີ້ຫມິ້ນ
ແປຄືກັນກັບໃນ 28:25.
ຫລືໃຊ້ລໍ້ກວຽນກິ້ງທັບ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫລືໃຊ້ລໍ້ທີ່ຫນັກກິ້ງມາທັບເມັດຂີ້ຫມິ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຂີ້ຫມິ້ນ
ແປເຫມືອນກັນກັບໃນ 28:25.
ແຕ່ເຂົາຕີຂີ້ຫມິ້ນດ້ວຍໄມ້ຟອຍ ແລະ ເຂົາທຸບດ້ວຍໄມ້ຕະບອງ
ເອຊາຢາບັນຍາຍເຖິງວິທີທາງທີ່ຖືກຕ້ອງສຳລັບ ຊາວນາທີ່ແຍກເມັດພືດ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ເຂົາຈະຕີຂີ້ຫມິ້ນດ້ວຍໄມ້ຄ້ອນ, ແລະລາວຕີຂີ້ຫມິ້ນດ້ວຍໄມ້ຄ້ອນເທົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ເຂົ້າຖືກບົດເພື່ອເຮັດເປັນເຂົ້າຈີ່ ແຕ່ໄມ້ຕ້ອງລະອຽດຈົນເກີນໄປ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຂົ້າຖືກບົດເພື່ອເຮັດເປັນເຂົ້າຈີ່ ແຕ່ມັນຕ້ອງລະອຽດຈົນເກີນໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 28:29
ເລື່ອງນີ້ກໍມາ ... ຊົງເປັນເລີດໃນພຣະປັນຍາ
ນີ້ແມ່ນສະຫລູບຄຳອຸປະມາທີ່ເລີ່ມຕັ້ງແຕ່ໃນ 28:23. ຄວາມຫມາຍຂອງບົດຮຽນຂອງຄຳອຸປະມາທີ່ພວກຊາວນາທີ່ສະຫລາດພໍ ຈະຟັງຄຳແນະນຳຂອງພຣະຢາເວກ່ຽວກັບການປູກຝັງ ແລະ ການຟາດເຂົ້າ. ແຕ່ພວກຜູ້ນຳເຢຣູຊາເລັມໂງ່ຈ້າ ຕໍ່ການຟັງຄຳແນະນຳຂອງພຣະຢາເວທີ່ ພຣະອົງກຳລັງເວົ້າຜ່ານທາງເອຊາຢາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ພຣະຢາເວຈອມໂຍທາ
ແປຄືກັນກັບໃນ 1:9
Isaiah 29
Isaiah 29:1-2
ວິບັດແກ່ອາຣິເອນ
ທີ່ນີ້ "ອາຣິເອນ" ເປັນຕົວແທນເຖິງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເມືອງຂອງອາຣິເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນຮ້າຍແຮງຫລາຍເທົ່າໃດມັນຈະເກີດຂຶ້ນສຳລັບປະຊາຊົນຂອງອາຣິເອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ອາຣິເອນ
ນີ້ແມ່ນອີກຊື່ຫນຶ່ງສຳລັບເຢຣູຊາເລັມ, ແລະມັນຫມາຍເຖິງ "ແທ່ນບູຊາ." ການແປທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ນີ້ "ອາຣິເອນ" ຫລາຍກວ່າ "ເຢຣູຊາເລັມ" ຫລັງຈາກທີ່ຫມາຍຄວາມວ່າ "ອາຣິເອນ" ເປັນຄວາມສຳຄັນໃນ 29:2. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ເມືອງທີ່ດາວິດ
"ດາວິດຢູ່ໃນ" ຫລື "ດາວິດອາໄສຢູ່"
ປີຕໍ່ປີຈົ່ງໃຫ້ມີງານເທດສະການລ້ວນກັບມາອີກ
"ຈົ່ງຖືງານເທດສະການຂອງພວກເຈົ້າປີຕໍ່ປີ." ນີ້ແມ່ນປະໂຫຍກທີ່ກະແທກແດກດັນ. ພຣະຢາເວບອກປະຊາຊົນໃຫ້ສືບຕໍ່ສະຫລອງງານເທດສະການຂອງພວກເຂົາ ບ່ອນທີ່ພວກເຂົາຖວາຍບູຊາແດ່ພຣະອົງ, ແຕ່ພຣະອົງຮູ້ວ່າມັນຈະບໍ່ປ້ອງກັນພວກເຂົາຈາກການທຳລາຍຂອງພຣະອົງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_irony)
ເຮົາຈະລ້ອມໄວ້
ຄຳວ່າ "ເຮົາ" ຫມາຍເຖີງພຣະຢາເວ. ນີ້ແມ່ນເປັນຕົວແທນເຖິງພຣະຢາເວຈະເຮັດໃຫ້ທະຫານສັດຕູລ້ອມເມືອງເຢຣູຊາເລັມໄວ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເມືອງນັ້ນຈະ
ທີ່ນີ້ "ເມືອງ" ຫມາຍເຖີງອາຣິເອນ, ຊຶ່ງເປັນຕົວແທນເຖິງປະຊາຊົນຂອງເອຣີເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນເອຣີເອນຈະ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ໂສກເສົ້າແລະຄ່ຳຄວນ
ຄຳວ່າ "ໂສກເສົ້າ" ແລະ "ຄ່ຳຄວນ" ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ ແລະ ເນັ້ນວ່າຄວາມຮຸນແຮງຂອງການໂສກເສົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະໂສກເສົ້າຢ່າງເລິກເຊິ່ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
ເຫມືອນເຢຣູຊາເລັມ
ນາງແປອາດຈະເພີ່ມຄຳອະທິບາຍດ້ານໃຕ້ເວົ້າວ່າ, "ຊື່ອາຣີເອນຫມາຍເຖິງ 'ແທ່ນບູຊາ.'" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
Isaiah 29:3-4
ເຮົາຈະຕັ້ງຄ່າຍເປັນວົງລ້ອມສູ້ຮົບກັບເຈົ້າ
ຄຳວ່າ "ເຮົາ" ຫມາຍເຖີງພຣະຢາເວ. ນີ້ແມ່ນເປັນຕົວແທນເຖິງພຣະຢາເວຈະເຮັດໃຫ້ທະຫານສັດຕູລ້ອມເມືອງເຢຣູຊາເລັມໄວ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະສັ່ງທະຫານຂອງສັດຕູຂອງເຈົ້າມາລ້ອມເຈົ້າໄວ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຮົ້ວເຫລັກ ... ຕັ້ງປ້ອມ
"ຮົ້ວເຫລັກ" ນີ້ແມ່ນຫໍຄອຍຂອງພວກທະຫານໄດ້ສ້າງເພື່ອໂຈມຕີເມືອງຕ່າງໆທີ່ມີກຳແພງສູງ. ຍັງຄຳວ່າ "ຕັ້ງປ້ອມ" ຫມາຍເຖິງອາວຸດຕ່າງໆທີ່ແຕກຕ່າງກັນຂອງພວກທະຫານທີ່ສ້າງຂຶ້ນເພື່ອໂຈມຕີເມືອງຕ່າງໆ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_unknown)
ເຈົ້າຈະຖືກເຮັດໃຫ້ຕົກຕ່ຳລົງ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສັດຕູຂອງເຈົ້າຈະເຮັດໃຫ້ເຈົ້າຕົກຕໍ່າລົງ" ຫລື "ສັດຕູຂອງເຈົ້າຈະຖ່ອມຕົວລົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ແລະ ຈະເວົ້າຈາກພື້ນດິນຄຳເວົ້າຂອງເຈົ້າຈະມາຈາກເບື້ອງຕ່ຳຈາກຝຸ່ນດິນສຽງຂອງເຈົ້າຈະເຫມືອນກັບຜີທີ່ອອກມາຈາກພື້ນດິນ ແລະ ຄຳເວົ້າຂອງເຈົ້າຈະແຜ່ວເບົາຈາກຝຸ່ນດິນ
ປະໂຫຍກເຫລົ່ານີ້ທັງຫມົດ ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ພວກມັນເນັ້ນວ່າປະຊາຊົນຜູ້ເວົ້າດ້ວຍຖ້ອຍຄຳໂອ້ອວດຈະຖືກເຮັດໃຫ້ອ່ອນແອ ແລະ ໂສກເສົ້າຫລັງຈາກທີ່ສັດຕູໄດ້ເອົາຊະນະພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະພວກເຈົ້າຈະເວົ້າພ້ອມກັບຄວາມອ່ອນແອດ້ວຍສຽງສື່ມເທົ່ານັ້ນ ເຫມືອນວິນຍານເວົ້າມາຈາກບ່ອນຄົນຕາຍອາໄສຢູ່ນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile ແລະ figs_parallelism)
Isaiah 29:5-6
ຄົນຫລວງຫລາຍທີ່ເປັນພວກຜູ້ຮຸກຮານເຈົ້າຈະເປັນເຫມືອນຝຸ່ນດິນ ແລະ ຝູງຊົນຂອງພວກທີ່ໂຫດຮ້າຍຈະເປັນເຫມືອນແກລົບທີ່ກະຈາຍໄປ
ນີ້ແມ່ນເນັ້ນເຖິງວ່າຄວາມອ່ອນແອ ແລະບໍ່ສຳຄັນຂອງທະຫານທີ່ຮຸກຮານຕໍ່ຫນ້າພຣະເຈົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະຍົກຍ້າຍຄົນຫລວງຫລາຍ ຜູ້ທີ່ຮຸກຮານຂອງພວກເຈົ້າ ແລະ ຝູງຊົນຂອງພວກທີ່ໂຫດຮ້າຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ຄົນຫລວງຫລາຍທີ່ເປັນພວກຜູ້ຮຸກຮານເຈົ້າ
"ພວກທະຫານຫລວງຫລາຍທີ່ຈະໂຈມຕີພວກເຈົ້າ"
ພວກທີ່ໂຫດຮ້າຍຈະເປັນເຫມືອນແກບ
ນາຍແປສາມາດເຮັດໃຫ້ເປັນຄຳກິລິຍາ "ຈະເປັນ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກທະຫານຜູ້ທີ່ສະແດງກັບພວກເຈົ້າໂດຍໄຮ້ຄວາມເມດຕາຈະເປັນເຫມືອນກັບແກບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)
ພຣະຢາເວຈອມໂຍທາຈະມາຫາເຈົ້າ
ຄຳວ່າ "ເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຂອງເຢຣູຊາເລັມ. ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) "ພຣະຢາເວຈອມໂຍທາຈະມາຊ່ວຍພວກເຈົ້າ" ຫລື 2) "ພຣະຢາເວຈະມາລົງໂທດພວກເຈົ້າ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_you)
Isaiah 29:7-8
ມັນຈະເປັນເຫມືອນກັບຄວາມຝັນ ນິມິດໃນຕອນກາງຄືນ
ສຳນວນ "ນິມິດໃນຕອນກາງຄືນ" ເປັນສິ່ງດຽວກັນກັບ "ຄວາມຝັນ." ສອງສຳນວນເນັ້ນວ່າ ໃນໄວໆນີ້ຈະເປັນເຫມືອນທະຫານທີຮຸກຮານທີ່ບໍ່ເຄີຍມາທີ່ນັ້ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet ແລະ figs_simile)
ຄົນຫລວງຫລາຍຂອງຊົນຊາດທັງຫລາຍ
"ທະຫານຈຳນວນຫລວງຫລາຍຈາກທຸກຊົນຊາດທັງຫມົດ"
ຕໍ່ສູ້ກັບເຢຣູຊາເລັມ
ຊື່ "ອາຣີເອນ" ເປັນອີກຊື່ຫນຶ່ງສຳລັບເຢຣູຊາເລັມ, ແລະມັນເປັນຕົວແທນເຖີງປະຊາຊົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນທີ່ນັ້ນ. ເບິ່ງວິທີ່ທີ່ທານແປ "ອາຣີເອນ" ໃນ 29:1. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕໍ່ສູ້ປະຊາຊົນເອຣີເອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ກຳບັງເຂັ້ມແຂງຂອງເມືອງນັ້ນ. ພວກເຂົາຈະສູ້ຮົບກັບເມືອງນັ້ນແລະບັນດາປ້ອມປາການຂອງເມືອງນັ້ນແລະຢຽບຢ້ຳເມືອງນັ້ນ
ຄຳວ່າ "ເມືອງ" ເປັນຕົວແທນເຖິງອາຣີເອນຊຶ່ງເປັນຕົວແທນເຖິງປະຊາຊົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນທີ່ນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກຳບັງເຂັ້ມແຂງຂອງພວກເຂົາ. ພວກເຂົາຈະໂຈມຕີເມືອງເອຣີເອນ ແລະ ການປ້ອງກັນ ແລະ ເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນຢູ່ໃນຄວາມເຈັບປວດຢ່າງໃຫຍ່ຫລວງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ມັນຈະເປັນເຫມືອນກັບຄົນຫິວທີ່ຝັນວ່າເຂົາກຳລັງກິນຢູ່ ... ທີ່ຍັງບໍ່ເຊົ່າໄປ
ການປຽບທຽບເຫລົ່ານີ້ ຫມາຍເຖິງສັດຕູຄາດຫວັງທີ່ຈະມີໄຊຊະນະ ແຕ່ພວກເຂົາຈະລົ້ມແຫລວ ຍ້ອນວ່າພຣະເຈົ້າຈະບໍ່ອະນຸຍາດໃຫ້ພວກເຂົາຢືດຄອງເຢຣູຊາເລັມໄດ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ແມ່ນແລ້ວເພາະຈະເປັນຊົນຊາດຈຳນວນຫລາຍທີ່ຕໍ່ສູ້ກັບພູເຂົາຊີໂອນ
ທີ່ນີ້ "ພູເຂົາຊີໂອນ" ເປັນຕົວແທນເຖີງປະຊາຊົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນທີ່ນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແມ່ນແລ້ວ, ນີ້ຈະເປັນສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນກັບພວກທະຫານທີ່ມາຈາກຊົນຊາດຕ່າງໆ ຜູ້ທີ່ມາສູ້ຮົບຕໍ່ສູ້ປະຊາຊົນທີ່ອາໄສຢູ່ເທິງພູເຂົາຊີໂອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 29:9-10
ຈົ່ງເຮັດຕົວເອງໃຫ້ພິສະວົງ ແລະ ຕົກຕະລຶງ
ຄຳວ່າ "ຕົວເອງ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມ. ຍ້ອນພວກເຂົາຕົກຕະລຶງ ສາມາດຖືກເຮັດໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງຂຶ້ນໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົ່ງຕົກຕະລຶງເຖິງສິ່ງທີ່ເຮົາກຳລັງຈະບອກພວກເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit ແລະ figs_doublet)
ຈົ່ງເຮັດຕົວເອງໃຫ້ມືດບອດ
ປະຊາຊົນປະຕິເສດສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວເວົ້າ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາໄດ້ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາຕາບອດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຍັງສືບຕໍ່ປະຕິເສດ ແລະມືດບອດຝ່າຍວິນຍານໃນສິ່ງທີ່ເຮົາກຳລັງສຳແດງແກ່ພວກເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຈົ່ງມືນເມົາແຕ່ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍເຫລົ້າອະງຸ່ນ; ຈົ່ງໂຊເຊໄປ, ແຕ່ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍເມໄຮ
ປະຊາຊົນບໍ່ມີຄວາມຄິດ ແລະບໍ່ເຂົ້າໃຈສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວກຳລັງກະທຳການຢູ່ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ພວກເຂົາມືນເມົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເປັນຄົນບໍ່ມີຄວາມຄິດເຫມືອນກັບຄົນມືນເມົາ, ແຕ່ມັນບໍ່ແມ່ນເພາະຍ້ອນພວກເຈົ້າເມົາເຫລົ້າອະງຸ່ນ ຫລື ເບຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເພາະພຣະຢາເວໄດ້ຊົງເທວິນຍານແຫ່ງການຫລັບສະນິດ
ທີ່ນີ້ "ວິນຍານຂອງ" ຫມາຍເຖິງ "ມີບຸກຂະລິກຂອງຄົນ" ເປັນການນອນຫລັບ. ພຣະຢາເວເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນຫລັບສະຫນິດ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ "ວິນຍານ" ເປັນຂອງແຫລວທີ່ເຂົາສາມາດຖອກມັນອອກໄປໃສ່ຄົນໄດ້. ຄຳວ່າ "ຫລັບສະຫນິດ" ເປັນຕົວແທນເຖິງຄົນທີ່ບໍ່ມີຄວາມຮູ້ສຶກ ແລະບໍ່ສາມາດເຂົ້າໃຈໃນສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວກຳລັງເຮັດຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຫດຜົນທີ່ພວກເຈົ້າເປັນຄົນບໍ່ມີຄວາມຄິດ ຍ້ອນວ່າພຣະຢາເວໄດ້ເຮັດໃຫ້ວິນຍານຫລັບສະນິດແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພຣະອົງໄດ້ຊົງປິດຕາຂອງພວກເຈົ້າແລ້ວ ແລະ ພວກຜູ້ທຳນາຍພຣະອົງໄດ້ຊົງຄຸມຫົວຂອງພວກເຈົ້າແລ້ວ
ພຣະຢາເວເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນເປັນຄົນບໍ່ມີຄວາມຄິດ ແລະບໍ່ເຂົ້າໃຈສິ່ງທີ່ພຣະອົງກຳລັງເຮັດຢູ່ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ພຣະອົງໄດ້ຊົງປິດຕາຂອງພວກເຈົ້າແລ້ວ ແລະ ພຣະອົງໄດ້ຊົງຄຸມຫົວຂອງພວກເຂົາຈະບໍ່ສາມາດເຫັນໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນເປັນເຫມືອນວ່າ ພຣະຢາເວໄດ້ຊົງປິດຕາຂອງພວກຜູ້ປະກາດພຣະທັມແລ້ວ ແລະ ພວກຜູ້ທຳນາຍພຣະອົງໄດ້ຊົງຄຸມຫົວຂອງພວກເຈົ້າແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 29:11-12
ການສຳແດງທັງຫມົດທີ່ໄດ້ມາເຖິງພວກເຈົ້າເປັນຖ້ອຍຄຳຂອງຫນັງສືທີ່ປິດພະນຶກໄວ້
ນີ້ແມ່ນຜູ້ປະກາດພຣະທັມອຶ່ນໆອີກໃນເຢຣູຊາເລັມ ທີ່ບໍ່ສາມາດໄດ້ຍິນຫລືເຂົ້າໃຈຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະເຈົ້າໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງທັງຫມົດທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ຊົງສຳແດງທີ່ມາເຖິງພວກເຈົ້າເຫມືອນກັບມັນຖືກຕີຕຣາປະທັບໃນປື້ມນັ້ນແລ້ວ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ປິດພະນຶກໄວ້ຕໍ່ພວກເຈົ້າ ທີ່ຄົນທັງຫລາຍຈະໃຫ້ແກ່ຄົນທີ່ອ່ານອອກ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກໃຫມ່ໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເປັນຕຣາປະທັບ. ທີ່ຄົນຫນຶ່ງອາດຈະເອົາຕຣາປະທັບອອກຈາກປື້ມນັ້ນ ເພື່ອທີ່ບາງຄົນຈະສາມາດອ່ານມັນໄດ້"
ຖ້າຫນັງສືເຫລັມນັ້ນໄດ້ໃຫ້ແກ່ຄົນທີ່ອ່ານບໍ່ອອກ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖ້າຄົນຫນຶ່ງເອົາຫນັງສືເຫລັມນັ້ນໄດ້ໃຫ້ແກ່ຄົນທີ່ອ່ານບໍ່ອອກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 29:13-14
ຊົນຊາດນີ້ມາໃກ້ເຮົາດ້ວຍປາກຂອງພວກເຂົາ ແລະ ໃຫ້ກຽດເຮົາດ້ວຍຮີມຝີປາກຂອງພວກເຂົາ
ຄຳວ່າ "ປາກ" ແລະ "ຮີມຝີປາກ" ເປັນຕົວແທນເຖິງສິ່ງທີ່ປະຊາຊົນເວົ້າ. ໃນທີ່ນີ້ເປັນຕົວແທນເຖິງການເວົ້າບາງສິ່ງບາງຢ່າງ ແຕ່ຄວາມຈິງແລ້ວບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າຢ່າງນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມທຳທ່ານະມັດສະການເຮົາ ແລະ ໃຫ້ກຽດເຮົາດ້ວຍສິ່ງທີ່ພວກເຂົາເວົ້າເທົ່ານັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ແຕ່ໃຈຂອງພວກເຂົາຢູ່ຫ່າງໄກຈາກເຮົາ
ທີ່ນີ້ "ໃຈ" ເປັນການປຽບທຽບທີ່ເປັນຕົວແທນຂອງຄວາມຄິດແລະຄວາມຮູ້ສຶກຂອງຄົນນັ້ນ. ປະຊາຊົນບໍ່ອຸທິດຕົນແດ່ພຣະຢາເວຢ່າງແທ້ຈິງ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ໃຈຂອງພວກເຂົາຫ່າງໄກຈາກພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ໃຫ້ກຽດເຮົາໃນຄວາມຄິດຂອງພວກເຂົາ" ຫລື "ແຕ່ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ອຸທິດຕົນແດ່ເຮົາຢ່າງແທ້ຈິງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_metaphor)
ກຽດທີ່ພວກເຂົາໃຫ້ແກ່ເຮົາເປັນພຽງກົດບັນຍັດຂອງມະນຸດທີ່ໄດ້ສອນກັນມາ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາໃຫ້ກຽດເຮົາຍ້ອນພຽງແຕ່ສິ່ງທີ່ປະຊາຊົນບອກພວກເຂົາໃຫ້ເຮັດເທົ່ານັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ເພາະສະນັ້ນ ເບິ່ງເຖີດ ເຮົາຈະລົງມືເຮັດສິ່ງມະຫັດສະຈັນທ່າມກາງຊົນຊາດນີ້ ອັດສະຈັນແລ້ວອັດສະຈັນອີກ
ຢເພາະສະນັ້ນ, ເບິ່ງແມແລະເບິ່ງເຖີດ! ເຮົາຈະລົງມືເຮັດສິ່ງມະຫັດສະຈັນແລະສິ່ງຕ່າງໆທີ່ອັດສະຈັນທ່າມກາງພວກເຈົ້າ ທີ່ພວກເຈົ້າຈະບໍ່ສາມາດອະທິບາຍໄດ້"
ປັນຍາຂອງຄົນມີປັນຍາຂອງພວກເຂົາຈະພິນາດໄປ, ແລະ ຄວາມເຂົ້າໃຈຂອງຄົນທີ່ມີຄວາມເຂົ້າໃຈຈະຫາຍໄປ
ທັງສອງປະໂຫຍກເຫລົ່ານີ້ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ພຣະຢາເວສຳແດງສິ່ງທີ່ຄົນມີປັນຍາບໍ່ສາມາດເຂົ້າໃຈ ຫລື ອະທິບາຍສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວເຮັດຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ສະຕິປັນຍາຂອງພວກເຂົາ ແລະ ຄວາມເຂົ້າໃຈຈະຫາຍໄປ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_metaphor)
Isaiah 29:15
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ນີ້ອາດຈະເປັນການເວົ້າຂອງເອຊາຢາ ຫລື ມັນອາດຈະສືບຕໍ່ເວົ້າຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວໃນ 29:13-14.
ທີ່ເຊື່ອງແຜນງານຂອງພວກເຂົາໄວ້ລຶກໆຈາກພຣະຢາເວ
ປະຊາຊົນພະຍາຍາມທີ່ວາງແຜນງານໂດຍປາດສະຈາກການກັບຮູ້ຂອງພຣະຢາເວ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ພວກເຂົາໄດ້ເຊື່ອງແຜນງານຂອງພວກເຂົາໃນສ່ວນເລິກທີ່ສຸດບ່ອນທີ່ພຣະຢາເວບໍ່ສາມາດເຫັນໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ພະຍາຍາມທີ່ຈະເຊື້ອງແຜນງານຂອງພວກເຂົາຈາກພຣະຢາເວ" ຫລື "ຜູ້ທີ່ພະຍາຍາທີ່ຈະປົກປິດພຣະຢາເວເຖີງສິ່ງທີ່ພວກເຂົາໄດ້ວາງແຜນທີ່ຈະເຮັດນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ການກະທຳຕ່າງໆ ຂອງພວກເຂົາຢູ່ໃນຄວາມມືດ
ມັນຫມາຍຄວາມວ່າ ພວກເຂົາເຮັດສິ່ງຕ່າງໆທີ່ຊົ່ວຮ້າຍຢ່າງລັບລີ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ເຮັດສິ່ງຕ່າງໆທີ່ຢູ່ໃນຄວາມມືດ ເພື່ອວ່າຈະບໍ່ຄົນເຫັນພວກເຂົາໄດ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ໃຜຈະເຫັນເຮົາ ແລະໃຜຈະຮັູຈັກເຮົາ?
ພວກເຂົາໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເນັ້ນວ່າພວກເຂົາເຊື່ອວ່າບໍ່ມີຜູ້ໃດຮູ້ຈັກສິ່ງທີ່ພວກເຂົາກຳລັງເຮັດຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜ, ແມ່ນແຕ່ພຣະຢາເວເອງ, ຈະເຫັນພວກເຮົາ ຫລື ຮູ້ຈັກສິ່ງພວກເຮົາກຳລັງເຮັດຢູ່!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
Isaiah 29:16
ພວກເຈົ້າເຮັດສິ່ງຕ່າງໆ ຫນ້າມືເປັນຫລັງມື
ນີ້ແມ່ນສຳນວນທີ່ຫມາຍເຖິງການບິດເບືອນສິ່ງທີ່ເປັນຄວາມຈິງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າເຮັດໃນສິ່ງທີ່ກົງກັນຂ້າມຂອງທາງທີ່ພວກເຂົາຄວນເຮັດ" ຫລື "ພວກບິດເບືອນຄວາມຈິງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ຈະຖືວ່າຊ່າງປັ້ນຫມໍ້ເປັນເຫມືອນກັບດິນຫນຽວບໍ, ເພື່ອວ່າສິ່ງທີ່ຖືກສ້າງຈະເວົ້າເຖິງເຂົາຜູ້ທີ່ສ້າງມັນຂຶ້ນມາ ... "ເຂົາບໍ່ມີຄວາມເຂົ້າໃຈ?"
ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ສ້າງມະນຸດ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ
ຈະຖືວ່າຊ່າງປັ້ນຫມໍ້ເປັນເຫມືອນກັບດິນຫນຽວ ... "ເຂົາບໍ່ມີຄວາມເຂົ້າໃຈ?"
ນີ້ແມ່ນຄຳຖາມທີ່ໃຊ້ເພື່ອຕຳຫນິປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢ່າງຊັດເຈນ, ຊ່າງປັ້ນຫມໍ້ບໍ່ຄວນຖືເຫມືອນກັບວ່າດິນຫນຽວ ... 'ເຂົາບໍ່ເຂົ້າໃຈ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
Isaiah 29:17-19
ເລບານອນຈະກາຍເປັນທຸ່ງນາ, ແລະທຸ່ງນານັ້ນຈະກາຍເປັນປ່
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ນີ້ແມ່ນຕາມຕົວອັກສອນ ແລະ ພຣະຢາເວຈະເຮັດໃຫ້ສະຖານທີ່ບ່ອນທີ່ຕົ້ນໄມ້ປ່າທີ່ໃຫຍ່ຂຶ້ນຢູ່ໃນເລບານອນ ກາຍເປັນທົ່ງນາທີ່ເກີດຜົນຫລາຍ ຫລື 2) ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບແລະ ປ່າດົງໃຫຍ່ຂອງເລບານອນເປັນຕົວແທນເຖິງຜູ້ບີບບັງຄັບມີອຳນາດຫລາຍ, ແລະ ພືດຜົນທີ່ໃຫຍ່ໃນທົ່ງນາງ ແລະ ກາຍເປັນເປັນປ່າບ່ອນທີ່ປະຊາຊົນທົ່ວໄປທົນທຸກທໍລະມານ. ນີ້ຫມາຍເຖິງ ພຣະຢາເວຈະເຮັດໃຫ້ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ມີອຳນາດຫລາຍຕົກຕໍ່າລົງ, ແຕ່ພຣະອົງຈະໃຫ້ກຽດຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ທົນທຸກທໍລະມານ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເລບານອນຈະກາຍເປັນທຸ່ງນາ
ທີ່ນີ້ "ເລບານອນ" ເປັນຕົວແທນເຖິງຕົ້ນສົນສີດາໃຫຍ່ຢູ່ໃນປ່າດົງໃນເລບານອນ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຈະຫັນປ່ຽນປ່າດົງຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງເລບານອນນີ້ໃຫ້ກາຍເປັນທົ່ງນາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_activepassive)
ຄົນຫູນວກຈະໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງຫນັງສື, ແລະຕາຂອງຄົນ ຕາບອດຈະເບິ່ງເຫັນໃນທີ່ມືດທຶບ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ນີ້ແມ່ນຕາມຕົວອັກສອນ ແລະ ພຣະຢາເວຈະເຮັດໃຫ້ຄົນຫູນວກໄດ້ຍິນ ແລະຄົນຕາບອດໄດ້ເຫັນຮຸ່ງອີກ ຫລື 2) ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບທີ່ຫມາຍເຖິງ ພຣະຢາເວຈະເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນສາມາດໄດ້ຍິນ ແລະເຂົ້າໃຈຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະອົງ ຫລື 3) ມັນອາດຫມາຍເຖິງທາງເລືອກທັງ 1 ແລະ 2. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຕາບອດຈະເບິ່ງເຫັນໃນທີ່ມືດທຶບ
ທີ່ນີ້ "ຕາ" ເປັນຕົວແທນເຖິງຫມົດຕົນຕົວຂອງຄົນນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຕາບອດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ຄົນທີ່ຖືກບີບບັງຄັບຈະຊື່ນຊົມຍິນດີໃນພຣະຢາເວອີກຄັ້ງ ແລະຄົນຍາກຈົນ ທ່າມກາງມະນຸດຈະຊື່ນຊົມຍິນດີໃນອົງບໍລິສຸດຂອງອິດສະຣາເອນ
ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນທຸກຈົນ ແລະ ຄົນທີຖືກບີບບັງຄັບຈະມີຄວາມສຸກອີກ ຍ້ອນສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວ, ອົງບໍລິສຸດຂອງອິດສະຣາເອນ, ໄດ້ເຮັດແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
Isaiah 29:20-21
ເພາະຄົນໂຫດຮ້າຍຈະຫມົດໄປ
ຊື່ຂອງຄຳຄຸນນາມ "ຄົນໂຫດຮ້າຍ" ສາມາດຖືກແປເປັນຄຳຄຸນນາໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສຳລັບປະຊາຊົນທີ່ໂຫດຮ້າຍຈະຫມົດໄປ" ຫລື "ສຳລັບທີ່ນັ້ນຈະບໍ່ມີຄົນຊົ່ວຮ້າຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_nominaladj)
ແລະຄົນມັກເຢາະເຢີ້ຍຈະຫາຍໄປ
ຊື່ຂອງຄຳຄຸນນາມ "ຄົນມັກເຢາະເຢີ້ຍ" ສາມາດຖືກແປເປັນຄຳກິລິຍາໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ເຢາະເຢີ້ຍຈະຫາຍໄປ" ຫລື "ແລະປະຊາຊົນທີ່ມັກດູຖູກຫາຍໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_nominaladj)
ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທຸກຄົນທີ່ຮັກໃນການເຮັດຊົ່ວຈະຖືກຕັດອອກ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະຕັດຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຮັກໃນການເຮັດຄວາມຊົ່ວຮ້າຍອອກໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຜູ້ທີ່ເຮັດໃຫ້ຄົນຫນຶ່ງກາຍເປັນຜູ້ກະທຳຜິດດ້ວຍຄຳດຽວ
ທີ່ນີ້ "ຄຳ" ເປັນຕົວແທນເຖິງຄຳພະຍານໃນສານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ເວົ້າໃນສານສຳລັບຜູ້ທີ່ບໍ່ມີຄວາມຜິດ ແມ່ນຄວາມຜິດຂອງການເຮັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ຜິດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພວກເຂົາວາງບ່ວງດັກຄົນທີ່ສະແຫວງຫາຄວາມຍຸດຕິທຳທີ່ປະຕູເມືອງແລະເຮັດໃຫ້ຄົນຊອບທຳຕົກຕ່ຳລົງດ້ວຍການຕວະທີ່ເປົ່າປະໂຫຍດ
ຄົນຊົ່ວຮ້າຍເຮັດສິ່ງໃດກໍຕາມ ພວກເຂົາສາມາດຢຸດຄົນດີ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ຄົນຊົ່ວຮ້າຍຖືກກັບດັກ ເຫມືອນກັບນາຍພານຈັບເຫຍືອຂອງເຂົາ.ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະຕົວະແລະພະຍາຍາມທີ່ຈະຢຸດຄົນເຫລົ່ານັ້ນຜູ້ທີ່ຕ້ອງການເຮັດໃນສິ່ງທີ່ຍຸດຕິທຳແລະຖືກຕ້ອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຄົນທີ່ສະແຫວງຫາຄວາມຍຸດຕິທຳທີ່ປະຕູເມືອງ
ປະຕູເມືອງມັກເປັນສະຖານທີ່ບ່ອນທີ່ ພວກຜູ້ນຳຕັດສິນໃຈໃນທາງການ.
Isaiah 29:22
ເຊື້ອສາຍຂອງຢາໂຄບ
ທີ່ນີ້ "ເຊື້ອສາຍ" ເປັນຕົວແທນເຖີງຄົນໃນຄອບຄົວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຊື້ອສາຍຂອງຢາໂຄບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຜູ້ໄດ້ຊົງໄຖ່ອັບຣາຮາມ
ນີ້ແມ່ນຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄດ້ ເມື່ອພຣະຢາເວໄດ້ເອີ້ນອັບຣາຮາມ ຈາກເຮືອນໃນປະເທດຂອງລາວ ແລະສົ່ງລາວກັບໄປຍັງແຜ່ນດິນພັນທະສັນຍາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ຢາໂຄບຈະບໍ່ໄດ້ອີກຕໍ່ໄປ ... ໃບຫນ້າຂອງເຂົາ ... ເຂົາເຫັນລູກຫລານຂອງເຂົາ
"ທີ່ນີ້ "ຢາໂຄບ" ເປັນຕົວແທນເຖິງເຊື້ອສາຍຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຊື້ອສາຍຂອງຢາໂຄບຈະບໍ່ອີກຕໍ່ ... ໃບຫນ້າຂອງພວກເຂົາ ... ພວກເຂົາເຫັນລູກຫລານຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ໃບຫນ້າຂອງເຂົາຈະບໍ່ຊີດລົງ
ນີ້ແມ່ນສຳນວນທີ່ຫມາຍເຖິງ ພວກເຂົາຈະບໍ່ຢ້ານອີກຕໍ່ໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະບໍ່ຢ້ານອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ແຕ່ເມື່ອເຂົາເຫັນລູກຫລານຂອງເຂົາ, ຊຶ່ງເປັນຜົນງານແຫ່ງມືຂອງເຮົາ
ທີ່ນີ້ "ມື" ເປັນຕົວແທນເຖິງຣິດອຳນາດຂອງພຣະຢາເວ ແລະກິດຈະການຂອງພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອພວກເຂົາເຫັນທຸກສິ່ງທີ່ລູກຫລານທັງຫມົດ ເຮົາຈະມອບພວກເຂົາ ແລະທຸກສິ່ງທີ່ເຮົາໄດ້ເຮັດແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພວກເຂົາຈະເຮັດໃຫ້ພຣະນາມຂອງເຮົາບໍລິສຸດ
ທີ່ນີ້ "ພຣະນາມ" ເປັນຕົວແທນເຖິງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະໃຫ້ກຽດເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພວກເຂົາຈະເຮັດໃຫ້ນາມຂອງອົງບໍລິສຸດຂອງຢາໂຄບສັກສິດ
ທີ່ນີ້ "ນາມ" ເປັນຕົວແທນເຖິງພຣະຢາເວ. ພຣະຢາເວອ້າງອິງເຖິງພຣະອົງເອງເຫມືອນກັບວ່າ "ອົງບໍລິສຸດຂອງຢາໂຄບ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະໃຫ້ກຽດເຮົາ, ອົງບໍລິສຸດຂອງຢາໂຄບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_123person)
ຂອງພຣະເຈົ້າແຫ່ງອິດສະຣາເອນ
ພຣະເຈົ້າອ້າງອີງພຣະອົງເອງເຫມືອນກັບວ່າ "ພຣະເຈົ້າຂອງອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_123person)
ພວກຄົນທີ່ເຂົ້າໃຈຜິດໃນຈິດໃຈຈະມີ
ທີ່ນີ້ "ຈິດໃຈ" ເປັນຕົວແທນເຖິງພາຍໃນທີ່ຄົນນັ້ນເປັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ມີຄວາມຜິດໃນສິ່ງທີ່ພວກເຂົາຄິດ" ຫລື "ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ມີຄວາມຜິດໃນທ່າທີຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຄວາມເຂົ້າໃຈຫລາຍຂຶ້ນ
ນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງຫລາຍຂຶ້ນ ເພື່ອອະທິບາຍສິ່ງທີ່ພວກເຂົາຈະເຂົ້າໃຈ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະເລີ່ມຕົ້ນເຂົ້າໃຈພຣະຢາເວແລະກົດຫມາຍຂອງພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ພວກຄົນທີ່ມັກຈົ່ມກໍຈະຮຽນຄວາມຮູ້
ນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງຫລາຍຂຶ້ນ ເພື່ອອະທິບາຍສິ່ງທີ່ພວກເຂົາຈະຮັບຮູ້ໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ ມັກຈົ່ມກໍຈະເລີ່ມຕົ້ນຮູ້ຈັກວ່າ ສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວສອນພວກເຂົານັ້ນເປັນຄວາມຈິງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
Isaiah 30
Isaiah 30:1-2
ລູກຫລານທີ່ກະບົດ
ພຣະຢາເວກຳລັງເວົ້າກັບປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາເປັນລູກຂອງພຣະອົງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ນີ້ຄືຄຳປະກາດຂອງພຣະຢາເວ
ນີ້ສາມາດສັບປ່ຽນຄຳໄດ້ດັ່ງຄຳນາມທີບໍ່ມີຕົວຕົນທີ່ວ່າ "ຄຳປະກາດ" ຖືກສະແດງເຫມືອນເປັນຄຳກິລິຍາ "ຄຳກ່າວຢ່າງເປັນທາງການ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ປະກາດ" ຫລື "ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ປະກາດຢ່າງເປັນທາງການ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ພວກເຂົາວາງແຜນຕ່າງໆ, ແຕ່ບໍ່ໄດ້ມາຈາກເຮົາ
ນີ້ສາມາດສັບປ່ຽນຄຳໄດ້ ດັ່ງທີ່ເປັນາມມະທຳ ທີ່ວ່າ "ແຜນຕ່າງໆ" ຖືກລະບຸເຫມືອນເປັນຄຳກິລິຍາໄດ້ "ແຜນງານ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາວາງແຜນເຮັດສິ່ງຕ່າງໆ, ແຕ່ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຂໍຄຳແນະນຳຈາກເຮົາ ເຖິງສິ່ງທີ່ເຮົາຕ້ອງການໃຫ້ພວກເຂົາເຮັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຮັບການແນະນຳຈາກວິນຍານຂອງເຮົາ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ວິນຍານຂອງເຮົາບໍ່ແນະນຳພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ພວກເຂົາຈຶ່ງເພີ່ມບາບເຂົ້າກັບບາບ
ການສືບຕໍ່ເຮັດບາບຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າຄວາມບາບເປັນວັດຖຸທີ່ສາມາດຖືກກອງກັນ ແລະກັນຂຶ້ນໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາສືບຕໍ່ຄວາມບາບຫລາຍຂຶ້ນແລະຫລາຍຂຶ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພວກເຂົາສະແຫວງຫາການຄຸ້ມຄອງຈາກຟາໂລ
ນີ້ສາມາດສັບປ່ຽນຄຳໄດ້ດັ່ງຄຳນາມທີ່ເປັນາມມະທຳທີ່ວ່າ "ການຄຸ້ມຄອງ" ຖືກສະແດງເຫມືອນເປັນຄຳກິລິຍາໄດ້ "ປົກປ້ອງ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຂໍໃຫ້ຟາໂລປົກປ້ອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ຫາທີ່ກຳບັງໃຕ້ຮົ່ມເງົາຂອງເອຢິບ
ການປົກປ້ອງຂອງເອຢິບຈາກພວກທະຫານຂອງສັດຕູ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າມັນເປັນຮົ່ມເງົາທີ່ປົກປ້ອງບາງຄົນຈາກຄວາມຮ້ອນຈາກເຜົາໄຫມ້ຂອງຕາເວັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາໄວ້ວາງໃຈໃນຊາວເອຢິບວ່າຈະເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາປອດໄພ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 30:3-5
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນຢູດາ.
ເພາະສະນັ້ນການຄຸ້ມຄອງຂອງຟາໂລຈະເປັນຄວາມອັບອາຍຂອງພວກເຈົ້າ, ແລະ ທີ່ກຳບັງໃຕ້ຮົ່ມເງົາຂອງເອຢິບຈະເປັນຄວາມຂາຍຫນ້າຂອງພວກເຈົ້າ
ນີ້ສາມາດສັບປ່ຽນຄຳໄດ້ ດັ່ງຄຳນາມທີ່ເປັນາມມະທຳທີ່ວ່າ "ການຄຸ້ມຄອງ," "ຄວາມອັບອາຍ" ແລະ "ຄວາມຂາຍຫນ້າ" ຖືກສະແດງເຫມືອນເປັນຄຳຄຸນນາມ ຫລື ຄຳກິລິຍາໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະສະນັ້ນ ພວກເຈົ້າຈະຖືກເຮັດໃຫ້ອັບອາຍຍ້ອນພວກເຈົ້າໄວ້ວາງໃຈວ່າຟາໂລຈະປົກປ້ອງພວກເຈົ້າ; ພວກເຈົ້າຈະຖືກເຮັດໃຫ້ຂາຍຫນ້າ ຍ້ອນພວກເຈົ້າໄວ້ວາງໃຈໃນຊາວເອຢິບໃຫ້ຮັກສາພວກເຈົ້າໃຫ້ປອດໄພນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ທີ່ກຳບັງໃຕ້ຮົ່ມເງົາຂອງເອຢິບ
ການຄຸ້ມຄອງຂອງເອຢິບຈາກພວກທະຫານຂອງສັດຕູຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າມັນເປັນຮົ່ມເງົາທີ່ປົກປ້ອງບາງຄົນຈາກຄວາມຮ້ອນຈາກການເຜົາໄຫມ້ຂອງຕາເວັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພວກເຈົ້ານາຍຂອງພວກເຂົາ
ທີ່ນີ້ "ພວກເຈົ້ານາຍ" ຫມາຍເຖິງຂ້າຣາຊະການ ຫລື ທ່ານທູດ, ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງແມ່ນພວກລູກຊາຍຂອງກະສັດ.
ຂອງພວກເຈົ້າ ... ພວກເຂົາ ... ພວກເຂົາ
ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຖ້ອຍຄຳທີ່ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຢູດາ.
ໂຊອານ ... ຮາເນັດ
ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຊື່ເມືອງໃນພາກເຫນືອຂອງເອຢິບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ໄດ້ມາຍັງຮາເນັດ
ທີ່ນີ້ "ມາ" ສາມາດຖືກລະບຸເປັນຄຳວ່າ "ຫາຍໄປແລ້ວ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_go)
ເພາະຊົນຊາດ
"ຍ້ອນປະຊາຊົນເອຢິບ"
Isaiah 30:6-7
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ນີ້ແມ່ນການສືບຕໍ່ຄຳປະກາດຂອງພຣະເຈົ້າທີ່ກ່ຽວກັບປະຊາຊົນຢູດາ.
ຄຳປະກາດ
"ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວປະກາດ"
ມີສິງໂຕແມ່ແລະສິງໂຕ, ງູພິດແລະງູໄຟບິນ
ນີ້ຫມາຍເຖິງພວກສັດຈຳພວກຕ່າງໆໂດຍທົ່ວໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບ່ອນທີ່ມີສິງໂຕແມ່ ແລະສິງໂຕອາໄສຢູ, ບ່ອນທີ່ມີງູພິດ ແລະງູໄຟບິນຢູ່ນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_genericnoun)
ງູໄຟບິນ
ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ໄຟ" ຫມາຍເຖິງງູພິດກັດ ແລະ ຄຳວ່າ "ບິນ" ຫມາຍເຖິງເປັນຊ່ວງເວລາທີ່ໄວຫລາຍ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີການແປນີ້ໃນ 14:28.
ຂົນຊັບສົມບັດຂອງພວກເຂົາໄປ
"ປະຊາຊົນຢູດາຈະຂົນຊັບສົມບັດຂອງພວກເຂົາໄປ"
ເຮົາຈຶ່ງໄດ້ຮ້ອງປະເທດນັ້ນວ່າຣາຫັບ, ຜູ້ທີ່ນັ່ງຊື່ໆ
ນີ້ແມ່ນເລື່ອງລາວທີ່ໂດ່ງດັງຫລາຍກ່ຽວກັບສັດໃຫຍ່ໃນທະເລຊື່ວ່າ ຣາຫັບ. ຊື່ວ່າຣາຫັບແມ່ນຫມາຍເຖິງ "ກຳລັງ" ຫລື "ໂອ້ອວດ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາເອີ້ນເອຢິບຜູ້ໂອ້ອວດ ເປັນຜູ້ທີ່ຫຍັງບໍ່ໄດ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
Isaiah 30:8-9
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ເວົ້າກັບເອຊາຢາ.
ບັດນີ້
ຄຳນີ້ຖືກໃຊ້ທີ່ນີ້ເພື່ອຫມາຍເຫດຢຸດພັກເລື່ອງລາວໃນການປະກາດຂອງພຣະຢາເວກ່ຽວຢູດາ. ທີ່ນີ້ພຣະອົງບອກເອຊາຢາໃຫ້ເຮັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງ.
ຕໍ່ຫນ້າພວກເຂົາ
"ຕໍ່ຫນ້າປະຊາຊົນຢູດາ"
ໃນເວລາທີ່ຈະມາເຖິງ
ນີ້ແມ່ນການເວົ້າກ່ຽວກັບເວລາເຫມືອນກັບວ່າເດີນທາງມາ ແລະ ມາເຖິງສະຖານທີ່ໃດຫນຶ່ງແລ້ວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນກາລະອານາຄົດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ລູກຫລານທີ່ຕົວະ, ລູກຫລານທີ່ບໍ່ຟັງຄຳສັ່ງສອນຂອງພຣະຢາເວ
ນີ້ແມ່ນການເວົ້າກ່ຽວກັບປະຊາຊົນຂອງພຣະຢາເວ ເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາເປັນລູກຫລານຂອງພຣະອົງ. ນີ້ສາມາດຖືກແປໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກໃຫມ່ໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາເຮັດເຫມືອນກັບລູກຫລານຜູ້ທີ່ຕົວະແລະບໍ່ໄດ້ຟັງສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວສັ່ງສອນນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 30:10-11
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ເວົ້າກ່ຽວກັບປະຊາຊົນຢູດາ.
ຈົ່ງຫັນໄປໃຫ້ພົ້ນທາງນີ້, ຈົ່ງຫັນໄປຈາກວິຖີນີ້
ເບິ່ງວ່າຫລາຍປານໃດທີ່ພຣະຢາເວຕ້ອງໃຫ້ປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງປະຕິບັດຕົນຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າມັດເປັນທາງຫລືເສັ້ນທາງທີ່ຄົນເດີນໄປ. ບໍ່ໄດ້ເຊື່ອຟັງພຣະຢາເວ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າຄົນນັ້ນໄດ້ຫັນໄປຈາກທາງຂອງພຣະຢາເວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ອົງບໍລິສຸດແຫ່ງອິດສະຣາເອນ
ແປເຫມືອນກັນກັບໃນ 1:4.
Isaiah 30:12-13
ອົງບໍລິສຸດແຫ່ງອິດສະຣາເອນ
ແປເຫມືອນກັນກັບໃນ 1:4.
ເຈົ້າປະຕິເສດຖ້ອຍຄຳນີ້
ທີ່ນີ້ "ຖ້ອຍຄຳ" ເປັນຕົວແທນເຖິງຂໍ້ຄວາມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າປະຕິເສດຂໍ້ຄວາມນີ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ວາງໃຈໃນການບີບບັງຄັບ ແລະການຫລອກລວງ ແລະພັກອາໄສສິ່ງນີ້
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ພວກຜູ້ນຳຂອງຢູດາໄວ້ວາງໃຈໃນພວກຜູ້ນໍາຂອງຊາວເອຢິບ ຜູ້ປົກຄອງຄົນອື່ນດ້ວຍການບີບບັງຄັບ ແລະການຫລອກລວງ ຫລື 2) ພວກຜູ້ນຳຂອງຢູດາໄດ້ບີບບັງຄັບແລະໄດ້ຫລອກລວງປະຊາຊົນຂອງພວກເຂົາເອງ ເພື່ອທີ່ຈະເອົາເງິນຂອງພວກເຂົາໄປ ແລະສົ່ງມັນໄປໃຫ້ພວກຜູ້ນໍາຊາວເອຢິບເຫມືອນຄ່າໃຊ້ຈ່າຍສຳລັບການປົກປ້ອງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພັກອາໄສສິ່ງນີ້
ຄຳວ່າ "ມັນ" ຫມາຍເຖິງ "ການກົດຂີ່ ແລະ ກົນອຸບາຍ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພາກອາໄສຢູ່ໃນພວກມັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_123person)
ພັກອາໄສ
ນີ້ເປັນສຳນວນທີ່ຫມາຍເຖິງໄວ້ວາງໃຈ ຫລື ເພິ່ງພາບາງສິ່ງບາງຢ່າງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ເພາະສະນັ້ນຄວາມບາບນີ້ຈະເປັນເຫມືອນກັບສ່ວນທີ່ແຕກ ... ໃນເວລາແປບດຽວ
ການປຽບທຽບນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ ພຣະເຈົ້າຈະທຳລາຍຢູດາຢ່າງໄວວາຍ້ອນຄວາມບາບຂອງພວກເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ເປັນເຫມືອນກັບສ່ວນທີ່ແຕກທີ່ພ້ອມຈະລົ້ມລົງ
ມັນຖືກເຂົ້າໃຈວ່າ ນີ້ແມ່ນຊິ້ນສ່ວນທີ່ແຕກຂອງກໍາແພງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເປັນເຫມືອນຊິ້ນສ່ວນທີ່ແຕກຂອງກຳແພງທີ່ພ້ອມທີ່ຈະລົ້ມລົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)
ຮອຍໂປ່ງອອກມາໃນກຳແພງສູງທີ່ຈະພັງລົງມາໃນທັນທີ
ນີ້ສາມາດສັບປ່ຽນຄຳໄດ້ດັ່ງຄຳນາມທີ່ເປັນາມມະທຳທີ່ວ່າ "ພັງລົງ" ຖືກສະແດງໃຫ້ເປັນຄຳກິລິຍາໄດ້ "ລົ້ມລົງ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທີ່ຈະລົ້ມລົງໃນທັນທີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ໃນທັນທີໃນເວລາແປບດຽວ
ເຫລົ່ານີ້ມີຄວາມຫມາຍຄືສິ່ງດຽວກັນ ແລະ ເນັ້ນເຖິງວິທີທີ່ກຳແພງພັງລົງຢ່າງໄວວາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
Isaiah 30:14
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາບັນຍາຍເຖີງວິທີທີ່ພຣະຢາເວຈະທຳລາຍປະຊາຊົນຂອງຢູດາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: 30:12)
ພຣະອົງຈະຊົງເຮັດໃຫ້ມັນພັງ
ທີ່ນີ້ "ມັນ" ຫມາຍເຖິງສ່ວນໃນກາໍແພງທີ່ກຳລັງຈະລົ້ມລົງ. ສ່ວນໃນກໍາແພງທີ່ເປັນການປຽບທຽບວ່າ ເປັນຕົວແທນເຖິງປະຊາຊົນຢູດາແລະຄວາມບາບຂອງພວກເຂົາຖືກເວົ້າເຖິງໃນ 30:12. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຫມືອນກັບເຄື່ອງໃຊ້ທີ່ແຕກຫັກຂອງຊ່າງປັ້ນຫມໍ້
ການປຽບທຽບນີ້ຫມາຍເຖິງຊິ້ນສ່ວນຂອງກຳແພງຈະແຕກຫັກ ຢ່າງໄວວາແລະສິ້ນເຊິງ ເຫມືອນກັນກັບໂຖເຈກັນດິນທີ່ລົ້ມລົງເຖິງພື້ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ຊ່າງປັ້ນຫມໍ້
ຊ່າງປັ້ນຫມໍ້ແລະໂຖອອກມາຈາກດິນ.
ຈະບໍ່ໃຫ້ພົບ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜຈະສາມາດຊອກໄດ້" ຫລື "ຈະບໍ່ມີໃຜຢູ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ເສດຊິ້ນສ່ວນຈັກອັນຫນຶ່ງທີ່ຈະຕັກ
"ເສດຊິ້ນສ່ວນທີ່ໃຫຍ່ພໍທີ່ຈະຕັກ"
ໄຟຈາກຂ້າງເຕົາ
ຄຳວ່າ "ໄຟ" ທີ່ນີ້ຫມາຍເຖິງຂີ້ເທົ່າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂີ້ເທົ່າຈາກເຕົາໄຟ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 30:15-16
ອົງບໍລິສຸດຂອງອິດສະຣາເອນ
ແປເຫມືອນກັນກັບໃນ 1:4.
ຈະປອດໄພໃນການຫັນກັບແລະການຢຸດພັກໃນຄວາມງຽບສະງົບ
ການກັບໃຈໃຫມ່ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ມັນເປັນການຫັນກັບທາງກາຍຍາພາບຫາພຣະຢາເວ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະຊ່ວຍພວກເຈົ້າພວກສັດຕູຂອງພວກເຈົ້າ ຖ້າກັບໃຈໃຫມ່ແລະຢຸດພັກ ຮັບຮູ້ວ່າເຮົາເປັນຜູ້ດູແລພວກເຈົ້າຢູ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor figs_activepassive)
ການຢຸດພັກ
ມັນແມ່ນຫມາຍຄວາມວ່າປະຊາຊົນຢຸດພັກຜ່ອນຍ້ອນວ່າພວກເຂົາໄວ້ວາງໃຈທີ່ພຣະຢາເວຈະດູແລພວກເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ໃນຄວາມງຽບສະງົບແລະໃນຄວາມໄວ້ວາງໃຈຈະເປັນກຳລັງຂອງພວກເຈົ້າ
ຄວາມງຽບສະຫງົບທີ່ນີ້ຫມາຍເຖິງບໍ່ໄດ້ກັງວົນ ແລະກະວົນກະວາຍ. ມັນຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ກະວົນກະວາຍ ຍ້ອນວ່າພວກເຂົາໄວ້ວາງໃຈໃນພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າຈະເຂັ້ມແຂງຖ້າພວກເຈົ້າພັກສະງົບ ແລະໄວ້ວາງໃຈໃນເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ເຮົາຈະຂີ່ມ້າຫນີໄປ
ປາກົດວ່າພວກມ້າເຫລົ່ານີ້ທີ່ປະຊາຊົນຢູດາໄດ້ຮັບມາຈາກຊາວເອຢິບນັ້ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
Isaiah 30:17
ຄົນຫນຶ່ງພັນຄົນຈະຫນີໄປເພາະຄຳຂູ່ ຂອງຄົົນໆດຽວ ເພາະຄຳຂູ່ຂອງຄົນຫ້າຄົນ
ຄຳວ່າ "ທະຫານ" ຖືກເຂົ້າໃຈໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທະຫານຫນຶ່ງພັນຄົນຈະຫນີໄປເພາະຄຳຂູ່ຂອງທະຫານສັດຕູຄົນດຽວເທົ່ານັ້ນ; ຄຳຂູ່ຂອງຄົນຫ້າຄົນຈະເຮັດໃຫ້ທະຫານຂອງພວກເຈົ້າທັງຫມົດຫນີໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)
ຫນຶ່ງພັນ
"1,000" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_numbers)
ຈົນຄົນທີ່ເຫລືອຢູ່ຂອງເຈົ້າຈະເປັນເຫມືອນກັບເສົາທຸງເທິງຍອດເຂົາ ຫລືເຫມືອນກັບທຸງເທິງເນີນເຂົາ
ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບທີ່ຫມາຍຄວາມວ່າຈະເຫລືອປະຊາຊົນຫນ້ອຍດຽວຢູ່ທີນັ້ນ ທີ່ວ່າພວກເຂົາຈະເປັນເຫມືອນເສົາທຸງເສົາດຽວທີ່ຢູ່ເທິງຍອດຂອງເນີນພູເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
Isaiah 30:18-19
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນຢູດາ.
ພວກເຈົ້າຈະ ... ຂອງພວກເຈົ້າ ... ຊົງຕອບພວກເຈົ້າ
ທີ່ນີ້ "ພວກເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ຈະອາໄສຢູ່ໃນຊີໂອນ.
ພຣະອົງຈະຊົງຕອບພວກເຈົ້າ
"ພຣະອົງຈະຊ່ວຍພວກເຈົ້າ"
Isaiah 30:20-21
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນຢູດາ.
ເຂົ້າຈີ່ແຫ່ງຄວາມຍາກລຳບາກ ແລະນ້ຳແຫ່ງຄວາມທຸກໃຈ
ທີ່ນີ້ "ເຂົ້າຈີ່" ແລະ "ນໍ້າ" ເຮັດຂຶ້ນມາເປັນອາຫານຂອງຄົນທຸກຍາກທີ່ສຸດ. ສຳນວນທັງຫມົດເປັນຕົວແທນເຖີງເວລາຍາກລຳບາກ ແລະຄວາມທຸກຍາກຂອງປະຊາຊົນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ອາຈານຂອງພວກເຈົ້າ
ນີ້ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ.
ພວກເຈົ້າຈະເຫັນພະອາຈານຂອງພວກເຈົ້າດ້ວຍຕາຂອງພວກເຈົ້າເອງ
ທີ່ນີ້ "ດ້ວຍຕາ" ເປັນຕົວແທນເຖິງຄົນທັງຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າເອງຈະເຫັນອາຈານຂອງພວກເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ຫູຂອງພວກເຈົ້າຈະໄດ້ຍິນ
ທີ່ນີ້ "ຫູ" ເປັນຕົວແທນເຖິງຄົນທັງຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າຈະໄດ້ຍິນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ຄຳຂ້າງຫລັງພວກເຈົ້າວ່າ
ທີ່ນີ້ "ຄຳ" ເປັນຕົວແທນເຖິງການເວົ້າຂອງຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວເວົ້າຫລັບຫລັງພວກເຈົ້າໂດຍເວົ້າວ່າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ນີ້ເປັນຫົນທາງ ຈົ່ງຍ່າງໃນທາງນີ້
ພຣະຢາເວຕ້ອງການໃຫ້ປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງປະຕິບັດຕົນຢ່າງດີ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າມັນເປັນທາງ ຫລື ເສັ້ນທາງ. ການເຊື່ອຟັງພຣະຢາເວຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າມັນເປັນຄົນ ທີ່ສາມາດຍ່າງໄປໃນທາງຂອງພຣະອົງໄດ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເມື່ອພວກເຈົ້າຫັນໄປທາງຂວາ ຫລືເມື່ອພວກເຈົ້າຫັນໄປທາງຊ້າຍ
ການບໍ່ເຊື່ອຟັງພຣະຢາເວ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າຄົນຫັນໄປທາງຊ້າຍ ຫລື ຫັນໄປທາງຂວາອອກຈາກທາງຂອງພຣະຢາເວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 30:22
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນຢູດາ.
ພວກເຈົ້າຈະໂຍນພວກມັນຖິ້ມໄປເຫມືອນກັບຜ້າຊັບປະຈຳເດືອນ
ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບທີ່ຫມາຍເຖິງພວກເຂົາຈະໂຍນຮູບເຄົາລົບຂອງພວກເຂົາໃຫ້ໄກ ເຫມືອນກັບວ່າພວກມັນເປັນຂີ້ເຫຍື້ອ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ພວກເຈົ້າຈະກ່າວກັບພວກມັນວ່າ "ໄປໃຫ້ພົ້ນຈາກທີ່ນີ້"
ນີ້ແມ່ນການເວົ້າກ່ຽວກັບພວກຮູບເຄົາລົບ ເຫມືອນກັບວ່າພວກມັນໄດ້ຍິນ ແລະ ລຸກຂຶ້ນແລະຫນີໄປຈາກສະຖານທີ່ນີ້. ພຣະຢາເວຫມາຍຄວາມວ່າປະຊາຊົນຈະບໍ່ມີຄວາມຈຳເປັນ ຫລື ຕ້ອງການພວກຮູບເຄົາລົບອີກຕໍ່ໄປ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
Isaiah 30:23-24
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນຢູດາ.
ພຣະອົງຈະປະທານ
"ພຣະຢາເວຈະປະທານ"
ອາຫານຈາກພື້ນດິນຢ່າງບໍລິບູນ
ທີ່ນີ້ "ອາຫານ" ເປັນຕົວແທນເຖິງອາຫານໂດຍທົ່ວໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຈະເຮັດໃຫ້ພື້ນດິນຜະລິດອາຫານຢ່າງຫລວງຫລາຍສຳລັບພວກເຈົ້າເພື່ອກິນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ໃນມື້ນັ້ນ
ທີ່ນີ້ "ມື້" ເປັນຕົວແທນເຖິງຊ່ວງເວລາໂດຍທົ່ວໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນເວລານັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ທີ່ໄດ້ຖືກຟາດເຂົ້າດ້ວຍຊວ້ານແລະສ້ອມ
ຊວ້ານແລະສ້ອມຖືກໃຊ້ໃນການໂນເຂົ້າໃນອາກາດ ເພື່ອເຮັດໃຫ້ລົມພັດຂີ້ແກບໄປ, ເຫລືອໄວ້ພຽງແຕ່ສ່ວນທີ່ສາມາດກິນໄດ້. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດັງທີ່ພວກເຈົ້າໄດ້ຟາດເຂົ້າດ້ວຍຊວ້ານແລະສ້ອມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 30:25-26
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນຢູດາ.
ເທິງພູເຂົາສູງທຸກຫນ່ວຍ ... ແສງສະຫວ່າງຂອງເຈັດມື້
ເອຊາຢາບັນຍາເຖິງສິ່ງທີ່ຈະຮັບມືກັບສະຖານະການຫລັງຈາກທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ເຮັດໃຫ້ຊົນຊາດຂອງພຣະອົງປອດໄພແລ້ວ. ຜ່ານພາສາທີ່ວ່ານີ້ອາດຖືກເວົ້າເກີນຄວາມຈິງ, ຄວນແປນີ້ໃຫ້ເຫມືອນກັບເອຊາຢາໄດ້ບັນຍາຍໄວ້ນັ້ນ.
ໃນມື້ທີ່ມີການເຂັ່ນຂ້າຄັ້ງໃຫຍ່ ເມື່ອຫໍຄອຍເຫລົ່ານັ້ນພັງລົງມາ
"ເມື່ອພຣະຢາເວປະຫານພວກສັດຕູຂອງພວກເຈົ້າ ແລະເຮັດໃຫ້ອຫໍຄອຍອັນເຂັ້ມແຂງຂອງພວກເຂົາພັງລົງມານັ້ນ"
ໃນມື້ທີ່
ທີ່ນີ້ "ມື້" ເປັນຕົວແທນເຖິງຊ່ວງເວລາໂດຍທົ່ວໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນເວລານັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ແສງຂອງດວງອາທິດຈະສະຫວ່າງຂຶ້ນເປັນເຈັດເທົ່າເຫມືອນກັບແສງສະຫວ່າງຂອງເຈັດມື້
ແສງຂອງດວງອາທິດຈະສ່ອງແສງສະຫວ່າງຂຶ້ນເຫມືອນດວງອາທິດເຈັດຫນ່ວຍ" ຫລື "ແສງຂອງດວງອາທິດຈະສະຫວ່າງຂຶ້ນເທົ່າກັບວັນຫນຶ່ງ ເຫມືອນກັບເປັນແສງສະຫວ່າງປົກກະຕິເຈັດມື້"
ພຣະຢາເວຈະພັນຮອຍແຜຂອງຊົນຊາດຂອງພຣະອົງ ແລະ ຊົງຮັກສາຮອຍຊ້ຳຂອງພວກເຂົາທີ່ພຣະອົງເຮັດໃຫ້ບາດເຈັບ
ພຣະຢາເວເລົ້າໂລມປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ ແລະເຮັດໃຫ້ການທົນທຸກທໍລະມານຂອງພວກເຂົາໃຫ້ຈົບສິ້ນໄປ ເຫມືອນກັບວ່າພຣະອົງຈະພັນຮອຍແຜເທິງບາດແຜຂອງພວກເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 30:27-28
ພຣະນາມຂອງພຣະຢາເວ ... ເຫມືອນໄຟທີ່ເຜົາຜານ
ພຣະຢາເວໂກດຮ້າຍຢ່າງສຸດໆ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພຣະອົງເປັນໄຟທີ່ເຜົາຜານອັນໃຫຍ່. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພຣະນາມຂອງພຣະຢາເວມາ
ທີ່ນີ້ "ພຣະນາມ" ເປັນຕົວແທນເຖິງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຮິມຝີປາກຂອງພຣະອົງຈະເຕັມດ້ວຍຄວາມໃຈຮ້າຍ ແລະລິ້ນຂອງພຣະອົງເປັນເຫມືອນໄຟທີ່ເຜົາຜານ
ທີ່ນີ້ "ຮິມຝີປາກ" ແລະ "ລິ້ນ" ເປັນການປຽບທຽບທີ່ເປັນຕົວແທນເຖີງການເວົ້າຂອງພຣະຢາເວ. ແລະ, ພຣະຢາເວເວົ້າດ້ວຍຄວາມໂກດຮ້າຍອັນໃຫຍ່ ແລະດ້ວຍຣິດອຳນາດທີ່ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ລິ້ນຂອງພຣະອົງເປັນໄຟ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອພຣະອົງເວົ້າທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງພຣະອົງ ເຫມືອນກັບໄຟທີ່ທຳລາຍທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_simile)
ລົມຫາຍໃຈຂອງພຣະອົງຈະເປັນເຫມືອນກະແສນ້ຳແຮງ
ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບການອອກມາລົມປາກຂອງພຣະຢາເວ ກັບນໍ້າຖ້ວມທີ່ເນັ້ນວ່າ ຣິດອຳນາດເພື່ອທີ່ຈະທຳລາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ຊົນຊາດທັງຫລາຍດ້ວຍຕະແກງຮ່ອນແຫ່ງການທຳລາຍ
ພຣະຢາເວແຍກປະຊາຊົນຂອງບັນດຊົນຊາດທັງຫລາຍ ແລະທຳລາຍຄົນຊົ່ວຮ້າຍ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ພຣະຢາເວໄດ້ວາງຕະແກງຮ່ອນໄວ້ເທິງຊົນຊາດທັງຫລາຍ. ນີ້ສາມາດຖືກແປໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກໃຫມ່ໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະແຍກແລະທຳລາຍຄົນຊົ່ວຮ້າຍຈາກປະຊາຊົນຂອງບັນດາປະຊາຊາດທັງຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ລົມຫາຍໃຈຂອງພຣະອົງເປັນບັງທີ່ຂາກັນໄກຂອງຊົນຊາດທັງຫລາຍທີ່ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາຫລົງທາງໄປ
ພຣະຢາເວມີຣິດອຳນາດທີ່ເຮັດໃຫ້ແຜນການຂອງປະຊາຊົນລົ້ມແຫລວຫລື ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາຖືກທຳລາຍຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າລົມຫາຍໃຈຂອງພຣະອົງເປັນບັງທີ່ຂາກັນໄກຂອງປະຊາຊົນອອກຈາກທາງຖືກຕ້ອງຂອງມັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ບັງທີ່ຂາກັນໄກຂອງຊົນຊາດທັງຫລາຍ
"ຂາກັນໄກ" ເປັນຊິ້ນສ່ວນທີ່ຄົນສວມໃສ່ທີ່ຫົວຂອງມ້າເພື່ອນໍາທາງມັນ. ຂາກັນໄກແຍກອອາກມາເປັນຊິ້ນສ່ວນນ້ອຍເອີ້ນວ່າ "ຂາ" ທີ່ໄປກັບປາກຂອງມ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບັງທີ່ຂາກັນໄກເທິງຫົວຂອງປະຊາຊົນທັງຫລາຍ" ຫລື "ບັງທີ່ຂາກັນໄກຂອງປະຊາຊົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_unknown)
Isaiah 30:29
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນຢູດາ.
ພວກເຈົ້າຈະມີບົດເພງ
ນີ້ສາມາດຖືກສັບປ່ຽນດັ່ງຄຳນາມທີ່ເປັນາມມະທຳ "ບົດເພງ" ຖືກລະບຸໃຫ້ເປັນຄຳກິລິຍາໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າຈະຮ້ອງເພງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ເຫມືອນຢ່າງໃນຄືນທີ່ມີເທດສະການລ້ຽງສັກສິດໄດ້ຈັດຂຶ້ນ
ນີ້ເປັນການປຽບທຽບທີ່ເນັ້ນເຖິງຄວາມສຸກທີ່ປະຊາຊົນຈະມີ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ມີເທດສະການລ້ຽງສັກສິດໄດ້ຈັດຂຶ້ນ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອພວກເຈົ້າຖືງານລ້ຽງສັກສິດນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ແລະມີໃຈຍິນດີ
ທີ່ນີ້ "ໃຈ" ເປັນຕົວແທນເຖິງພາຍໃນທີ່ເປັນຂອງຄົນນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະພວກເຈົ້າຈະມີຄວາມຍິນດີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເຫມືອນຢ່າງທີ່ຄົນຫນຶ່ງ ... ຫີນແຫ່ງອິດສະຣາເອນ
ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບເຖິງວິທີທີ່ປະຊາຊົນຈະມີຄວາມສຸກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ໄປຍັງຫີນແຫ່ງອິດສະຣາເອນ
ພຣະຢາເວມີຣິດອຳນາດທີ່ຈະປົກປ້ອງປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພຣະອົງເປັນຫີນຊຶ່ງປະຊາຊົນຂຶ້ນໄປແລະຫນີໄປຈາກພວກສັດຕູ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄປຍັງຫີນແຫ່ງການປົກປ້ອງຂອງອິດສະຣາເອນ" ຫລື "ຊຶ່ງເປັນເຫມືອນຫີນແຫ່ງການປົກປ້ອງສຳລັບອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 30:30
ຊົງເຮັດໃຫ້ເຫັນການຟາດຫູຂອງພຣະອົງ
ທີ່ນີ້ "ແຂນ" ເປັນຕົວແທນເຖິງຣິດອຳນາດຂອງພຣະເຈົ້າ. ມັນຫມາຍຄວາມວ່າພຣະຢາເວຈະຊົງສຳແດງຣິດອຳນາດຂອງພຣະອົງ ໂດຍການທຳລາຍພວກສັດຕູຂອງປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊົງສຳແດງວ່າພຣະອົງຊົງຣິດອຳນາດໂດຍການທຳລາຍພວກສັດຕູຂອງພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_explicit)
ຄວາມໂກດຮ້າຍຢ່າງຮຸນແຮງແລະດ້ວຍເປວໄຟ
ຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງພຣະຢາເວ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າມັນປະພາຍຸຫລືເປັນໄຟ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນຄວາມໂກດຮ້າຍທີ່ເປັນເຫມືອນລົມພາຍຸ ແລະ ເປັນເຫມືອນເປວໄຟ" ຫລື "ໃນຄວາມໂກດຮ້າຍອັນໃຫຍ່ຫລວງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ດ້ວຍລົມພາຍຸ, ພາຍຸຝົນ , ແລະຫມາກເຫັບ
"ພາຍຸທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍລົມ, ຝົນ, ແລະຫມາກເຫັບ"
ຫມາກເຫັບ
ຊິ້ນສ່ວນທີ່ແຂງຂອງນໍ້າກ້ອນທີ່ຕົກລົງມາຈາກທ້ອງຟ້າ
Isaiah 30:31-32
ເພາະສຽງຂອງພຣະຢາເວ, ຄົນອັດຊີເຣຍຈະຖືກເຮັດໃຫ້ກະແຈກກະຈາຍໄປ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະເມື່ອພຣະຢາເວເວົ້າ, ພຣະອົງຈະກະແຈກກະຈາຍທະຫານຂອງອັດຊີເຣຍໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຄົນອັດຊີເຣຍຈະຖືກເຮັດໃຫ້ກະແຈກກະຈາຍໄປ
ເອຊາຢາເວົ້າກ່ຽວກັບຄວາມຢ້ານຂອງອັດຊີເຣຍ ເຫມືອນກັບວ່າອັດຊີເປັນວັດຖຸທີ່ສຽງຂອງພຣະຢາເວເຮັດໃຫ້ກະແຈກກະຈາຍໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອັດຊີເຣຍຈະຢ້ານກົວຈົນຕົວສັ່ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຄົນອັດຊີເຣຍ
ທີ່ນີ້ເປັນຕົວແທນເຖິງພວກທະຫານອັດຊີເຣຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ທຸກຈັງວະຂອງໄມ້ແສ້ທີ່ໃຊ້ລົງໂທດຊຶ່ງພຣະຢາເວຈະຊົງຂ້ຽນຕີພວກເຂົາ
ພຣະຢາເວເຮັດໃຫ້ທະຫານຊາວອັດຊີເຣຍພ່າຍແພ້ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພຣະຢາເວຈະຂ້ຽນຕີຊາວອັດຊີເຣຍດ້ວຍໄມ້ແສ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຈະເຂົ້າກັນກັບ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຢູດາຈະລວມພົນເຂົ້າກັນກັບມັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ກອງແຊ່ງ
ເປັນເຄື່ອງດົນຕຣີທີ່ເທິງຫົວມີກອງຢູ່ ສາມາດຖືກຖືກຕີພ້ອມດ້ວຍມື, ມັນເປັນຊິ້ນສ່ວນຂອງໂລຫະທີ່ອ້ອມຮອບດ້ານຂ້າງທີ່ອ້ອມຮອບເມື່ອຜູ້ຫລີ້ນເຄື່ອງດົນຕຣີນີ້ສັ່ນມັນ. ກອງແຊ່ງເປັນເຄື່ອງທີ່ນ້ອຍພໍທີ່ຈະໃຫ້ຜູ້ຫລີ້ຈັບໄດ້ ແລະ ສັ່ນມັນດ້ວຍມືດຽວເທົ່ານັ້ນ. ເບິ່ງການແປນີ້ເຫມືອນກັນກັບໃນ 5:11.
ພຣະອົງຊົງສູ້ຮົບແລະຕໍ່ສູ້ກັບພວກເຂົາ
ພຣະຢາເວເຮັດໃຫ້ທະຫານຊາວອັດຊີເຣຍພ່າຍແພ້ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພຣະຢາເວເປັນນັກຮົບຜູ້ທີ່ຈະຕໍ່ສູ້ກັບທະຫານສັດຕູ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 30:33
ເພາະທີ່ສຳຫລັບເຜົາກໍໄດ້ຕຽມໄວ້ດົນແລ້ວ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວໄດ້ຕຽມສະຖານທີ່ຫນຶ່ງໄວ້ສຳລັບການເຜົາດົນນານມາແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ທີ່ສຳລັບເຜົາ
ນີ້ແມ່ນສຳນວນທີ່ຫມາຍເຖິງຄຳວ່າ "ໂທແພັດ" ໂທແພັດເປັນສະຖານທີ່ໃນເນີນພູເຂົາຮິນໂນມ, ທາງໃຕ້ຂອງເຢຣູຊາເລັມ, ຄັ້ງຫນຶ່ງປະຊາຊົນໃນທີ່ນີ້ເຄີຍເຜົາພວກລູກຫລານເປັນເຄື່ອງເຜົາບູຊາແດ່ພະເຈົ້າປອມ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ທີ່ນັ້ນໄດ້ຖືກຕຽມໄວ້ສຳລັບກະສັດ
ມັນຫມາຍຄວາມວ່າ ທີ່ຫມາຍເຖິງກະສັດອັດຊີເຣຍ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວໄດ້ຕຽມມັນສຳລັບກະສັດຂອງອັດຊີເຣຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit ແລະ figs_activepassive)
ກອງນັ້ນກໍພ້ອມດ້ວຍໄຟແລະຟືນຫລວງຫລາຍ
"ກອງນັ້ນກໍພ້ອມດ້ວຍໄຟແລະຟືນຫລວງຫລາຍທີ່ພ້ອມສຳລັບໄຟ"
ລົມຫາຍໃຈແຫ່ງພຣະຢາເວເຫມືອນກັບຈະຈູດໄຟໃຫ້ລຸກຂຶ້ນ
ການເວົ້ານີ້ກ່ຽວກັບ ລົມຫາຍໃຈຂອງພຣະຢາເວເຫມືອນກັບວ່າ ແມ່ນໍ້າແຫ່ງໄຟທີ່ຈະຈູດໄຟໃຫ້ລຸກຂຶ້ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
Isaiah 31
Isaiah 31:1-2
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນຢູດາ.
ລົງໄປຍັງເອຢິບ
ສຳນວນ "ລົງໄປ" ຖືກໃຊ້ໃນທີ່ນີ້ຍ້ອນວ່າ ເອຢິບຢູ່ລະດັບພູມສາດຕໍ່າກວ່າເຢຣູຊາເລັມ.
ຄົນທີ່ລົງໄປ
"ປະຊາຊົນເຫລົ່ານັ້ນຂອງຢູດາຜູ້ທີ່ລົງໄປ"
ເພິ່ງພາມ້າທັງຫລາຍ
ນີ້ແມ່ນການເວົ້າກ່ຽວກັບປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ເພິ່ງພາໃນມ້າທັງຫລາຍຂອງພວກເຂົາທີ່ຈະຊ່ວຍພວກເຂົາເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາເພິ່ງພາບັນດາມ້າຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພິ່ງພາບັນດາມ້າຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ອົງບໍລິສຸດຂອງອິດສະຣາເອນ
ແປເຫມືອນກັນກັບໃນ 1:4.
ພວກເຂົາກໍບໍ່ສະແຫວງຫາພຣະຢາເວເລີຍ
"ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຂໍພຣະຢາເວຊ່ວຍເຫລືອພວກເຂົາ"
ພຣະອົງຈະຊົງນຳໄພພິບັດມາ
ຄຳວ່າ "ນຳ" ຫມາຍເຖີງ "ເຮັດໃຫ້." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຈະເຮັດໃຫ້ໄພພິບັດເກີດຂຶ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ຈະບໍ່ຊົງຖອນຂໍ້ຄຳສັ່ງຂອງພຣະອົງ
ສຳນວນທີ່ວ່າ "ຖອນຂໍ້ຄຳສັ່ງຂອງພຣະອົງ" ເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າຄົນນັ້ນບໍ່ໄດ້ເຮັດໃຫ້ສຳເລັດໃນສິ່ງທີ່ພວກເຂົາເວົ້າວ່າພວກເຂົາຈະເຮັດນັ້ນເຫມືອນກັບວ່າຖ້ອຍຄຳທີ່ພຣະອົງໄດ້ເວົ້າແລ້ວ ເປັນບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ພຣະອົງດືງກັບມາຫາພຣະອົງເອງ. ທີ່ນີ້ການເວົ້າວ່າພຣະຢາເວຈະບໍ່ໄດ້ສິ່ງນີ້, ຫມາຍເຖິງວ່າພຣະອົງຈະເຕີມເຕັມໃນສິ່ງທີ່ພຣະອົງໄດ້ເວົ້າໄວ້ແລ້ວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຈະເຮັດໃນສິ່ງທີ່ພຣະອົງໄດ້ເວົ້າວ່າພຣະອົງຈະເຮັດນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ລຸກຂຶ້ນຕໍ່ສູ້
"ລົງໂທດ"
ວົງວານທີ່ເຮັດຊົ່ວ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນຊົ່ວຮ້າຍຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫມົດທຸກຄົນທີ່ເຮັດສິ່ງຊົ່ວຮ້າຍຕ່າງໆ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 31:3
ເອຢິບເປັນມະນຸດ
ເອຢິບທີ່ນີ້ຫມາຍເຖິງພວກທະຫານເອຢິບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກທະຫານຂອງຊາວເອຢິບເປັນມະນຸດ"
ມ້າທັງຫລາຍຂອງພວກເຂົາເປັນເລືອດເນື້ອ ແລະ ບໍ່ແມ່ນວິນຍານ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ ມ້າຂອງພວກເຂົາເປັນພຽງແຕ່ມ້າເທົ່ານັ້ນ ແລະ ບໍ່ແມ່ນວິນຍານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມ້າຂອງພວກເຂົາເປັນພຽງແຕ່ມ້າເທົ່ານັ້ນ; ພວກມັນບໍ່ມີຣິດອຳນາດຂອງບັນດາວິນຍານທັງຫລາຍ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ເມື່ອພຣະຢາເວຊົງຍືນມືອອກ
ຄຳວ່າ "ມື" ມັກຖືກໃຊ້ເພື່ອອ້າງອິງເຖິງຣິດອຳນາດຂອງພຣະເຈົ້າ ແລະກິດຈະການຂອງພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອພຣະຢາເວໃຊ້ຣິດອຳນາດຂອງພຣະອົງຕໍ່ສູ້ພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ຄົນທີ່ຊ່ວຍເຫລືອກໍຈະລົ້ມ ແລະ ຄົນທີ່ໄດ້ຮັບການຊ່ວຍເຫລືອຈະລົ້ມລົງ
ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ການລົ້ມ ແລະລົ້ມລົງເປັນການປຽບທຽບເຖີງການລົ້ມລົງ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສອງສິ່ງເຫລົ່ານີ້ຈະເກີດຂຶ້ນຄື: ເຮົາຈະທຳລາຍເອຢິບ, ຜູ້ທີ່ຊ່ວຍເຈົ້າ, ແລະ ເຮົາຈະທຳລາຍເຈົ້າ, ຜູ້ຊຶ່ງເອຢິບຊ່ວຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive ແລະ figs_metaphor ແລະ figs_parallelism)
ຄົນທີ່ໄດ້ຮັບການຊ່ວຍເຫລືອ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ກຳລັງສະແຫວງຫາການຊ່ວຍເຫລືອ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 31:4
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວເວົ້າກັບເອຊາຢາ.
ເຫມືອນກັບສິງໂຕ ... ພຣະຢາເວຈອມໂຍທາ
"ເຫມືອນກັບສິງໂຕ ... ໃນທາງດຽວກັນກັບພຣະຢາເວຈອມໂຍທາ." ທີ່ພຣະຢາເວເວົ້າເຖິງວິທີທີ່ພຣະອົງຈະປົກປ້ອງປະຊາຊົນທີ່ເປັນຂອງພຣະອົງ ແລະ ບໍ່ຢ້ານກົວຫນີໄປໂດຍການປຽບທຽບພຣະອົງເຫມືອນກັບສິງໂຕຜູ້ທີ່ປົກປ້ອງເຫຍືອຂອງມັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ພຣະຢາເວຈອມໂຍທາຈະມາເພື່ອສູ້ຮົບ ... ເທິງເນີນພູເຂົານັ້ນ
ມັນອາດເຮັດໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງຍິ່ງຂຶ້ນ ຖ້າພວກເຈົ້າຍິ່ງເສັ້ນກ່ອນຫນ້າເສັ້ນທຳອິດ: "ພຣະຢາເວຈອມໂຍທາຈະສົ່ງການຕໍ່ສູ້ເທິງພູເຂົາຊີໂອນ, ເທິງເນີນພູເຂົາ, ເຫມືອນສິງໂຕ, ແມ່ນແຕ່ສິງຫນຸ່ມ"
ເຫມືອນກັບສິງໂຕ ຫລື ສິງໂຕຫນຸ່ມ
"ສິງໂຕແມ່ ຫລື ຜູ້ຂ້າສິງໂຕ." ນີ້ແມ່ນເວົ້າຊໍ້າທັງສອງສຳນວນທີ່ຫມາຍຄວາມຮ້າຍກາດຂອງສິງໂຕ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິງໂຕ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
ຄຳຣາມ
ເຕືອນຄົນອຶ່ນໃຫ້ຢູ່ຫ່າງໆໄກຈາກ.
ເມື່ອພວກຜູ້ລ້ຽງແກະກຸ່ມຫນຶ່ງໄດ້ຖືກຮ້ອງໃຫ້ມາ ຕໍ່ສູ້ກັບມັນ
ສຳນວນ "ເອີ້ນອອກມາຕໍ່ສູ້ມັນ" ຫມາຍເຖິງສົ່ງສຽງຮ້ອງໄລ່ສິງໂຕໃຫ້ຫນີໄປ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອບາງຄົນສົ່ງພວກຜູ້ລ້ຽງແກະເພື່ອໄລ່ສິງໂຕໃຫ້ຫນີໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom ຫລື figs_activepassive)
ຈາກສຽງຂອງພວກເຂົາ
ພວກຜູ້ລ້ຽງແກະຈະຮ້ອງອອກສຽງເພື່ອພະຍາຍາມແລະໄລ່ສິງໂຕໃຫ້ຫນີໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈາກຮ້ອງດັງທີ່ພວກເຂົາຮ້ອງຂຶ້ນນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ຈະມາ
"ຈະລົງມາ" ນີ້ຫມາຍເຖິງລົງມາຈາກສະຫວັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະລົງມາຈາກສະຫວັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ເທິງພູເຂົາຊີໂອນ ເທິງເນີນເຂົານັ້ນ
ທັງສອງສຳນວນຫມາຍເຖິງພູເຂົາຊີໂອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພູເຂົາຊີໂອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
Isaiah 31:5
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ເວົ້າຢູ່.
ເຫມືອນກັບນົກທີ່ບິນເປັນຝູງ, ເພາະສະນັ້ນພຣະຢາເວຈອມໂຍທາຈະຊົງປົກປ້ອງກຸງເຢຣູຊາເລັມ
ທາງທີ່ນີ້ວ່າ ພຣະຢາເວປົກປ້ອງເຢຣູຊາເລັມຖືກປຽບທຽບກັບທາງທີ່ ແມ່ນົກປົກປ້ອງລູກນົກຂອງມັນໃນຮັ່ງຂອງພວກມັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ພຣະອົງຈະຊົງປົກປ້ອງ ແລະ ຊ່ວຍຊີວິດຂະນະທີ່ພຣະອົງຜ່ານຂ້າມເມືອງນັ້ນແລະປົກປ້ອງເມືອງນັ້ນໄວ້
ນີ້ແມ່ນເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ວິທີທີ່ພຣະຢາເວປົກປ້ອງແລະຊ່ວຍເຢຣູຊາເລັມ, ບັນຍາຍເຖິງລາວເຫມືອນກັບນົກທີ່ບິນເຫນືອເມືອງນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຈະປົກປ້ອງ ແລະຊ່ວຍເມືອງນັ້ນຈາກສັດຕູຂອງມັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພຣະຢາເວຈອມໂຢທາ
ແປເຫມືອນກັນກັບໃນ 1:9.
ກຸງເຢຣູຊາເລັມ
ນີ້ຫມາຍເຖີງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຈົ່ງກັບມາຫາພຣະອົງທີ່ພວກເຈົ້າໄດ້ຫັນໄປ
"ຈົ່ງກັບມາຫາຜູ້ທີ່ຕໍ່ສູ້ ຜູ້ຊຶ່ງພວກເຈົ້າໄດ້ກະບົດນັ້ນ"
ດ້ວຍມືທີ່ເຕັມດ້ວຍບາບຂອງພວກເຈົ້າເອງ
ທີ່ນີ້ປະຊາຊົນຖືກອ້າງອີງໂດຍ "ມື" ຂອງພວກເຂົາ" ເນັ້ນວ່າພວກເຂົາໄດ້ເຮັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງດ້ວຍມືຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທີ່ພວກເຈົ້າໄດ້ເຮັດບາບນັ້ນກໍໂດຍການເຮັດດ້ວຍມືຂອງພວກເຈົ້າເອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
Isaiah 32
Isaiah 32:1-3
ເບິ່ງເຖີດ
ຄຳນີ້ຖືກໃຊ້ໃນທີ່ນີ້ເພື່ອດືງຄວາມສົນໃຈຂອງຄົນເຖິງສິ່ງທີ່ຈະເວົ້າຕໍ່ໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົ່ງຟັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ແຕ່ລະຄົນຈະເປັນເຫມືອນທີ່ກຳບັງຈາກກົມ ແລະ ທີ່ຄຸ້ມກັນຈາກພາຍຸ
ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບເຖິງກະສັດ ແລະ ບັນດາເຈົ້ານາຍຜູ້ທີປົກປ້ອງປະຊາຊົນເຫມືອນເປັນທີ່ກຳບັງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກຜູ້ປົກຄອງຈະປົກປ້ອງປະຊາຊົນເຫມືອນເປັນທີ່ກຳບັງໃນລົມພາຍຸນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ເຫມືອນກັບລຳທານນ້ຳທັງຫລາຍໃນທີ່ແຫ້ງແລ້ງ
ນີ້ແມ່ນອີກການປຽບທຽບທີ່ຫມາຍເຖິງພວກຜູ້ປົກຄອງຈະຈັດຫາຄວາມຈຳເປັນຂອງປະຊາຊົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະຈັດຫາສຳລັບປະຊາຊົນເຫມືອນດັງແມ່ນໍ້າທັງຫລາຍຢູ່ໃນທີ່ແຫ້ງແລ້ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ເຫມືອນກັບຮົ່ມເງົາ ຂອງຫີນໃຫຍ່ໃນແຜ່ນດິນທີ່ແຫ້ງແລ້ງ
ນີ້ແມ່ນອີກການປຽບທຽບທີ່ຫມາຍເຖິງພວກຜູ້ປົກຄອງຈະຈັດຕຽມໃຫ້ປະຊາຊົນສະບາຍໃຈ ແລະພັກຜ່ອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະຈັດຕຽມໃຫປະຊາຊົນໄດ້ພັກຜ່ອນ ເຫມືອນກັບວ່າເປັນຫີນໃຫຍ່ທີ່ໃຫ້ຮົ່ມເງົາສຳລັບຄົນທີ່ອິດເຫມື່ອຍອ່ອນແຮງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ແລ້ວຕາ ... ຢ່າງຕັ້ງໃຈ
ທັງສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ເນັ້ນວ່າພວກຜູ້ນຳຈະສາມາດເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນເຂົ້າໃຈຄວາມຈິງຂອງພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຈະບໍ່ມົວໄປ
"ຈະເຫັນຢ່າງແຈ່ມແຈ້ງ"
Isaiah 32:4-6
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ບັນຍາຍເຖິງປະຊາຊົນຫລັງຈາກທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ຟື້ນຟູພວກຜູ້ປົກຄອງທີ່ຊອບທຳໃນຢູດາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: 32:1)
ຫຸນຫັນພະລັນແລ່ນ ... ຕິດອ່າງ
ນີ້ແມ່ນຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຜູ້ເຮັດຢ່າງຫຸນຫັນພັນແລ່ນ ແລະ ປະຊາຊົນຜູ້ຕິດອ່າງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນທີ່ຫຸນຫັນພັນແລ່ນ ... ຄົນທີ່ຕິດອ່າງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_nominaladj)
ຄົນໂງ່ຈະບໍ່ຖືກຮ້ອງກວ່າຄົນມີກຽດອີກຕໍ່ໄປ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜຈະໃຫ້ກຽດຄົນໂງ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ເພາະຄົນໂງ່ເວົ້າຄວາມໂງ່ຈ້າ ແລະໃຈຂອງເຂົາກໍວາງແຜນຊົ່ວຮ້າຍ
"ຄົນໂງ່" ເປັນຕົວແທນເຖີງຄົນໂງ່ຈ້າ, ຍັງ "ໂງ່ຈ້າ" ແລະ "ຊົ່ວຮ້າຍ" ອາດຖືກສະແດງເປັນຄຳຄຸນນາມໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສຳລັບຄົນໂງ່ເວົ້າແຕ່ສິ່ງຕ່າງໆທີ່ໂງ່ຈ້າ ແລະໃຈຂອງລາວວາງແຜນໃນສິ່ງຕ່າງໆທີ່ຊົ່ວຮ້າຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_nominaladj ແລະ figs_abstractnouns)
ໃຈຂອງເຂົາກໍວາງແຜນຊົ່ວຮ້າຍ
ທີ່ນີຄົນໂງ່ຈ້າຖືກອ້າງອິງເຖິງເຫມືອນກັບວ່າໃຈຂອງລາວ ເນັ້ນວ່າພາຍໃຈຄວາມຄິດພາຍໃນຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວວາງແຜນຊົ່ວຮ້າຍຕ່າງໆໃນໃຈຂອງລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ຄົນທີ່ຫລອກລວງກໍຈະບໍ່ໄດ້ຖືກຮ້ອງ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. "ຄົນທີ່ຫລອກລວງ" ຫມາຍເຖິງຄົນຜູ້ທີ່ມັກຫລອກລວງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະບໍ່ຄົນໃດທີ່ສະແດງຄວາມເຄົາລົບນັບຖືພວກຄົນທີ່ຫລອກລວງນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive ແລະ figs_nominaladj)
ເຂົາເຮັດໃຫ້
ຄຳວ່າ "ເຂົາ" ຫມາຍເຖິງຄົນໂງ່ຈ້າ.
ຄົນທີ່ຫິວບໍ່ມີຫຍັງເລີຍ
"ຄົນທີ່ຫິວ" ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ອຶດຫິວ. ພວກເຂົາຫິວຍ້ອນວ່າພວກເຂົາມີທ້ອງທີ່ວ່າງເປົ່າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນທີອຶດຫິວມີທ້ອງທີ່ວ່າງເປົ່າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_nominaladj ແລະ figs_explicit)
ເຂົາເຮັດໃຫ້ຄົນກະຫາຍຂາດນ້ຳດື່ມ
"ຄົນກະຫາຍ" ຫມາຍເຖິງຄົນຜູ້ທີ່ກະຫາຍນໍ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງໄດ້ໃຫ້ຄົນກະຫາຍບໍ່ມີສິ່ງໃດທີ່ຈະດື່ມໄດ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_nominaladj)
Isaiah 32:7-8
ຂອງຄົນຫລອກລວງ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນຜູ້ທີ່ຫລອກລວງຄົນອຶ່ນໆ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນທີ່ຫລອກລວງຄົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_nominaladj)
ເພື່ອທຳລາຍ ຄົນຈົນດ້ວຍການຕວະຕ່າງໆ
"ຈົນ" ຫມາຍເຖິງຄົນທຸກຈົນ. ພ້ອມທັງສຳນວນ "ທຳລາຍ" ບໍ່ໄດ້ຫມາຍເຖິງການຂ້າພວກເຂົາ ແຕ່ທຳຮ້າຍພວກເຂົາໂດຍເວົ້າຕົວະກ່ຽວກັບພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອທຳຮ້າຍຄົນຍາກຈົນໂດຍການເວົ້າຕົວະ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_nominaladj)
ເຂົາຈະຢືນຢັດຢູ່ໄດ້
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ ເຂົາຈະປະສົບຄວາມສຳເລັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວຈະປະສົບຄວາມສຳເລັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
Isaiah 32:9-10
ຈົ່ງລຸກຂຶ້ນ
"ຈົ່ງລຸກຢືນຂຶ້ນ" ຫລື "ຈົ່ງໃສ່ໃຈ"
ຢູ່ຢ່າງສະບາຍ
"ປອດໄພ" ຫລື "ທີ່ໄຮ້ກັງວົນ"
ສຽງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ
ເອຊາຢາຫມາຍເຖິງຕົວລາວເອງໂດຍແມ່ນສຽງຂອງລາວທີ່ເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນເຖິງສິ່ງທີ່ລາວເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ານ້ອຍເວົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຄວາມຫມັ້ນໃຈຂອງພວກເຈົ້າຈະຫມົດໄປ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ເອຊາຢາຍັງເວົ້າກ່ຽວກັບພວກເຂົາ ບໍ່ມີຄວາມຫມັ້ນໃຈເຫມືອນກັບວ່າຄວາມຫມັ້ນໃຈຂອງພວກເຂົາເປັນສິ່ງທີ່ຈັບຕ້ອງໄດ້ທີ່ເປັນວັດຖຸທີ່ແຕກຫັກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າຈະບໍ່ຫມັ້ນໃຈອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຜົນອະງຸ່ນຈະບໍ່ໄດ້ຜົນ
ນີ້ຫມາຍເຖິງທີ່ຈະບໍ່ມີຫມາກອະງຸ່ນທີ່ດີເພື່ອເກັບພືດຜົນໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະບໍ່ມີຫມາກອະງຸ່ນສຳລັບເພື່ອເກັບພືດຜົນອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ການເກັບພືດຜົນກໍຈະບໍ່ມາເຖິງ
"ເວລາສຳລັບການເກັບພືດຜົນຈະບໍ່ເກີດຂຶ້ນ"
Isaiah 32:11-13
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ເວົ້າ.
ຈົ່ງຢ້ານກົວຈົນຕົວສັ່ນສາ
"ຢ້ານກົວຈົນຕົວສັ່ນ"
ຢ່າງສະບາຍ
"ປອດໄພ" ຫລື "ທີ່ໄຮ້ກັງວົນ"
ຈົ່ງຖອດເສື້ອຜ້າທີ່ງົດງາມຂອງພວກເຈົ້າອອກ ແລະ ເຮັດໃຫ້ຕົວພວກເຈົ້າເປືອຍເປົ່າ
ທີ່ນີ້ "ເປືອຍເປົ່າ" ບໍ່ໄດ້ຫມາຍເຖິງການເປືອຍກາຍ, ແຕ່ບໍ່ໄດ້ສວມໃສ່ຈຸດຕໍ່າສຸດເພື່ອປົກປິດຄືນກັນກັບຊຸດຊັ້ນໃນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົ່ງຖອດເຄື່ອງນຸ່ງດີອອກ ແລະ ເຮັດໃຫ້ເຈົ້າເອງບໍ່ໄດ້ສວມໃສ່ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ" ຫລື "ຈົ່ງຖອດເຄື່ອງນຸ່ງທີ່ເຄື່ອງນຸ່ງແຟນຊີຂອງເຈົ້າອອກເສຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ຈົ່ງເອົາຜ້າກະສອບຄາດເອວພວກເຈົ້າໄວ້
ນີ້ແມ່ນການສະແດງອອກຂອງຄວາມໂສກເສົ້າ ແລະການຄໍ່າຄວນເສຍໃຈ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົ່ງສວມໃສ່ຜ້າກະສອບຄາດເອວໃນຂະນະທີ່ພວກເຈົ້າໂສກເສົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_symaction)
ພວກເຈົ້າຈະຮ້ອງໃຫ້ຄ່ຳຄວນ, ເພາະໄຮ່ນາທີ່ແສນສຸກເພາະຕົ້ນອະງຸ່ນລູກດົກ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ ພວກເຂົາຮ້ອງໄຫ້ສຽງດັງຫລາຍ ເຫມືອນກັບວ່າຄວາໂສກເສົ້າໃນສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນກັບພືດຜົນຂອງທົ່ງນາແລະສວນອະງຸ່ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າຈະຄໍ່າຄວນຍ້ອນວ່າສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນກັບທົ່ງນາທີ່ຫນ້າຊື່ນຊົມຂອງເຈົ້າ ແລະຜົນອະງຸ່ນນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ພືດມີຫນາມແລະພຸ່ມໄມ້ຫນາມ
ແປຄືກັນກັບໃນ 5:5.
ບ້ານເຮືອນທັງຫມົດທີ່ເຄີຍມ່ວນຊື່ນ
ບ້ານເຮືອນທັງຫລາຍຖືກບັນຍາຍເຫມືອນກັບຄວາມມ່ວນຊື່ນຫລາຍ ຍ້ອນວ່າປະຊາຊົນມ່ວນຊື່ນໃນພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບ້ານເຮືອນທັງຫລາຍຂອງພວກເຈົ້າ ບ່ອນທີ່ພວກເຈົ້າເຄີຍມີຄວາມມ່ວນຊື່ນຫລາຍນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
ໃນເມືອງທີ່ເຮຮ່າ
"ເມືອງແຫ່ງຄວາມມ່ວນຊື່ນຂອງພວກເຈົ້າ" ຄຳວ່າ "ເຮຮ່າ" ຫມາຍເຖິງສະເຫລີມສະຫລອງ ແລະງານລ້ຽງສັງສັນ.
Isaiah 32:14-15
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ເວົ້າ.
ເພາະພຣະຣາຊວັງຈະຖືກຖິ້ມ, ເມືອງທີ່ມີຄົນຫນາແຫນ້ນກໍຈະຮ້າງເປົ່າ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າປະຊາຊົນຈະປະຖິ້ມຣາຊະວັງ ແລະ ຝູງຊົນຈະປະຖິ້ມເມືອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ເນີນພູເຂົາ
ນີ້ຫມາຍເຖິງການສ້າງປ້ອມເທິງຍອມຂອງເນີນພູເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປ້ອມເທິງພູເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: fig_metonymy)
ເນີນພູເຂົາ ແລະ ຫໍຄອຍຈະກາຍເປັນຖ້ຳຕະຫລອດໄປ
ນີ້ແມ່ນການເວົ້າກ່ຽວກັບປ້ອມ ແລະຫໍຄອຍຖືກປະຖິ້ມ ເຫມືອນກັບວ່າພວກມັນກາຍເປັນຖໍ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເນີນພູເຂົາ ແລະຫໍຄອຍຈະກາຍເປັນວ່າຖືກປະຖິ້ມແລະຮ້າງເປົ່າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ກາຍເປັນທີ່ເຮຮ່າຂອງພວກໂຕລໍປ່າ, ກາຍເປັນທົ່ງຫຍ້າຂອງຝູງສັດ
ນີ້ຫມາຍເຖິງພວກສັດເຫລົ່ານີ້ ຈະເພີດເພີນກັບຫຍ້າທີ່ເຕີບໂຕຂຶ້ນທ່າມກາງປ້ອມແລະຫໍຄອຍທີ່ຖືກປະຖິ້ມນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກໂຕລໍປ່າ ແລະຝູງແກະຈະກິນຫຍ້າທີ່ນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ຕະຫລອດໄປ
ນີ້ຫມາຍເຖິງເປັນເວລາດົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເປັນເວລາດົນນານແທ້ໆ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_hyperbole)
ຈົນກວ່າຈະຊົງເທພຣະວິນຍານຈາກເບື້ອງເທິງລົງມາ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົນກວ່າພຣະຢາເວຊົງເທພຣະວິນຍານລົງມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ພຣະວິນຍານຈາກເບື້ອງເທິງລົງມາເຫນືອພວກເຮົາ
ການເວົ້ານີ້ກ່ຽວກັບພຣະຢາເວຊົງປະທານພຣະວິນຍານແກ່ປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ ເຫມືອນກັບວ່າພຣະວິນຍານຂອງພຣະອົງເປັນທາດແຫລວທີ່ພຣະອົງສາມາດເທລົງເທິງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະວິນຍານຖືກຊົງປະທານມາໃຫ້ພວກເຮົາແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຈາກເບື້ອງເທິງ
ສະຫວັນທີ່ນີ້ຖືກອ້າງອິງເຖິງເຫມືອນ "ຈາກເບື້ອງເທິງ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈາກສະຫວັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ໄຮ່ນາທີ່ອຸດົມສົມບູນຈະຖືວ່າເປັນປ່າ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງໄດ້. ນີ້ແມ່ນການປຽບເຖິງວິທີ່ພືດຜົນໃນທົ່ງນາຢ່າງອຸດົມສົມບູນຢ່າງເຫລືອລົ້ນໂດຍການປຽບທຽບພວກມັນກັບປ່າຕຶບຫນາ, ປ່າຫນາແຫນ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຈະເວົ້າກັບທົ່ງນາທີ່ອຸດົມສົມບູນວ່າໄດ້ເຕີບໂຕຂຶ້ນເປັນເຫມືອນປ່າຕຶບຫນາ" ຫລື "ທົ່ງນາທີ່ພືດຜົນອຸດົມສົມບູນຈະມີຢ່າງເຫລືອລົ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive ແລະ figs_simile)
Isaiah 32:16-18
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ເວົ້າ.
ຄວາມຍຸດຕິທຳຈະອາໄສ ... ຄວາມຊອບທຳຈະອາໄສຢູ່
ເອຊາຢາບັນຍາຍເຖິງ "ຄວາມຍຸດຕິທຳ" ແລະ "ຄວາມຊອບທຳ" ເຫມືອນກັບຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ສະຖານທີ່ເຫລົ່ານີ້. ນີ້ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນສະຖານທີ່ເຫລົ່ານີ້ ຈະເຮັດໃນສິ່ງທີ່ຍຸດຕິທຳແລະຖືກຕ້ອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຈະເຮັດໃສິ່ງທີ່ຍຸດຕິທຳໃນຖິ່ນແຫ້ງແລ້ງກັນດານ ແລະປະຊາຊົນຈະສະແດງໃນທາງທີ່ຊອບທຳໃນດິນທີ່ອຸດົມສົມບູນໃນທົ່ງນາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
ຜົນງານຂອງຄວາມຊອບທຳຈະເປັນສັນຕິສຸກ ແລະ ຜົນຂອງຄວາມຊອບທຳ ຄືຄວາມງຽບສະງົບແລະຄວາມຫມັ້ນໃຈຕະຫລອດໄປ
ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ ເປັນຄຳອຸບປະມາ ແລະທັງສອງໃຫ້ຜົນຂອງຄວາມຊອບທຳ. ເຫລົ່ານີ້ສາມາດເຊື່ອມເຂົ້າດ້ວຍກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜົນຂອງປະຊາຊົນທີ່ກະທຳຢ່າງຊອບທຳ ແມ່ນວ່າຈະມີສັນຕິສຸກ, ແລະຄວາມງຽບສະງົບ, ແລະຄວາມຫມັ້ນໃຈຕະຫລອດໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ທີ່ພັກອາໄສ
"ສະຖານທີ່"
Isaiah 32:19
ຫມາກເຫັບ
ແປເຫມືອນກັນກັບໃນ 28:1.
ປ່າຖືກທຳລາຍໄປ ແລະເມືອງກໍພິນາດໄປຈົນສິ້ນຊາກ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນທຳລາຍປ່າໄມ້ ແລະທຳລາຍເມືອງຢ່າງສິ້ນຊາກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ພວກເຈົ້າທີ່ວ່ານພື້ດຢູ່ແຄມລະທານນ້ຳທຸກແຫ່ງກໍຈະເປັນສຸກ, ພວກເຈົ້າທີ່ປ່ອຍງົວແລະລໍຂອງພວກເຈົ້າອອກໄປຫາກິນ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ນີ້ຫມາຍເຖິງການອວຍພອນຂອງພຣະຢາເວ ປະຊາຊົນທັງຫມົດຂອງພຣະອົງ ແລະການເວົ້າເຫມືອນກັນສິ່ງທີ່ວ່າ ເປັນສິ່ງປົກກະຕິສຳລັບປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງເຮັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະອວຍພອນພວກເຈົ້າ, ໃນຂະນະທີ່ພວກເຈົ້າທີ່ວ່ານພືດຢູ່ແຄມແມ່ນ້ຳທຸກແຫ່ງ ແລະ ໃນຂະນະທີ່ພວກເຈົ້າທີ່ປ່ອຍງົວແລະລໍຂອງພວກເຈົ້າອອກໄປຫາກິນໃນທົ່ງຫຍ້ານັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive ແລະ figs_explicit)
Isaiah 33
Isaiah 33:1
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ເວົ້າຮູບແບບກາບກອນສຳລັບພຣະຢາເວແກ່ຊາວອັດຊີເຣຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ຜູ້ທຳລາຍທີ່ບໍ່ເຄີຍຖືກທຳລາຍ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ຄົນບໍ່ໄດ້ທຳລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ເຈົ້າກໍ່ຈະຖືກທຳລາຍ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນອຶ່ນໆຈະບໍ່ທຳລາຍພວກເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ພວກເຂົາກໍ່ຈະທໍລະຍົດ
"ຄົນອຶ່ນຈະທໍລະຍົດ"
Isaiah 33:2
ເປັນແຂນໃຫ້ພວກຂ້ານ້ອຍ
ທີ່ນີ້ແຂນຂອງພຣະຢາເວຫມາຍເຖິງກຳລັງຂອງພຣະອົງ. ການເວົ້ານີ້ກ່ຽວກັບພຣະຢາເວເສີມກຳລັງພວກເຂົາ ເຫມືອນກັບວ່າພຣະຢາເວຈະໃຊ້ກຳລັງຂອງພຣະອົງກະທຳການເພື່ອພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃຫ້ກຳລັງແກ່ພວກຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_metaphor)
ໃນທຸກໆເຊົ້າ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຕະຫລອດທັງວັນ, ບໍ່ແມ່ນພຽງແຕ່ຕອນເຊົ້າເທົ່ານັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຸກໆວັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ຄວາມລອດພົ້ນຂອງຂ້ານ້ອຍ
ຄຳສັບທີ່ຫາຍໄປ "ເປັນ" ອາດເພີ່ມຄຳວ່າເປັນ. ຄຳວ່າ "ຄວາມລອດພົ້ນ" ຍັງອາດຖືກສະແດງໃຫ້ເປັນຄຳກິລິຍາວ່າ "ຊ່ວຍ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເປັນຄວາມລອດພົ້ນຂອງພວກຂ້ານ້ອຍ" ຫລື "ຊ່ວຍພວກຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis ແລະ figs_abstractnouns)
ໃນເວລາຍາກລຳບາກ
ນີ້ຫມາຍເຖິງເວລາເມື່ອພວກເຂົາປະສົບກັບບັນຫາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອພວກເຮົາປະສົບກັບບັນຫາທັງຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_possession)
Isaiah 33:3-4
ເມື່ອມີສຽງດັງສະຫນັ່ນ ຊົນຊາດທັງຫລາຍກໍຫນີໄປ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ "ສຽງດັງສະຫນັ່ນ" ແມ່ນ 1) ມັນຫມາຍເຖິງສຽງຂອງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຫນີຈາກສຽງອັນດັງຂອງພຣະອົງນັ້ນ" ຫລື 2) ມັນຫມາຍເຖິງສຽງທະຫານຂອງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຫນີໄປຈາກສຽງທະຫານຂອງພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ລຸກຂຶ້ນ
ນີ້ຫມາຍເຖິງເລີ່ມຕົ້ນເຮັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເລີ່ມຕົ້ນປະຕິບັດການ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ຊົນຊາດທັງຫລາຍກໍ່ກະແຈກກະຈາຍໄປ.
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກຂຽນໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊົນຊາດທັງຫລາຍກໍກະແຈກຈາຍໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຊັບສິນທີ່ມີຢູ່ຂອງພວກເຈົ້າຖືກນຳມາຮວມກັນຄືກັບຮວບຮວມຝູງຕັກກະແຕນ; ຄົນທັງຫລາຍກໍຈະໂດດຂຸບມັນຄືກັບຝູງຕັກກະແຕນໂດດ.
ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບເຖິງວິທີທີ່ວ່ອງໄວ ແລະຄວາມຮ້ອນຮົນຂອງປະຊາຊົນຂອງພຣະຢາເວຄືເມື່ອພວກເຂົາຮວບຮວມຊັບສິນຈາກພວກສັດຕູເພື່ອທີ່ຄວາມຮ້ອນຮົນຂອງຝູງຕັກແຕນເມື່ອພວກມັນຮວບຮວມອາຫານ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຂອງພວກເຈົ້າຈະຮວບຮວມຊັບສິນຈາກພວກສັດຕູ ກັບຄວາມຮຸນແຮງ ຄືກັນໃນຂະນະທີ່ຝູງຕັກແຕນຜູ້ທີ່ກິນພືດພັນສີຂຽວນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile ແລະ figs_activepassive)
Isaiah 33:5-6
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາເວົ້າກັບປະຊາຊົນຢູດາ.
ພຣະຢາເວ ຊົງເປັນທີ່ຍົກຍໍ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວນັ້ນຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າຄົນອຶ່ນໆ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ພຣະອົງຈະຊົງເຮັດໃຫ້ ຊີໂອນ ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຍຸດຕິທຳ ແລະ ຄວາມຊອບທຳ
ການເວົ້ານີ້ກ່ຽວກັບວ່າ ພຣະຢາເວປົກຄອງຊີໂອນດ້ວຍຄວາມຍຸດຕິທຳຂອງພຣະອົງ ແລະຄວາມຊອບທຳ ເຫມືອນກັບວ່າພຣະອົງໄດ້ເຕີມເຕັມຊີໂອນດ້ວຍຄວາມຍຸດຕິທຳແລະຄວາມຊອບທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຈະປົກຄອງຊີໂອນດ້ວຍຄວາມຍຸດຕິທຳແລະຄວາມຊອບທຳ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພຣະອົງຈະຊົງເປັນຄວາມອຸດົມສົມບູນໃນເວລາຂອງພວກເຈົ້າ
ການເວົ້າກ່ຽວກັບວ່າ ພຣະຢາເວເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງປອດໄພ ເຫມືອນກັບວ່າພຣະອົງຫມັ້ນຄົງໃນເວລາຂອງພວກເຈົ້າ. ຄຳສວນທີ່ວ່າ "ເວລາຂອງພວກເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງຊີວິດຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຈະເຮັດໃຫ້ພວກເຈົ້າປອດໄພຕະຫລອດທັງຫມົດຊີວິດຂອງພວກເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_metonymy)
ຄວາມອຸດົມສົມບູນໃນເວລາຂອງພວກເຈົ້າ, ຊົງເປັນຄວາມລອດພົ້ນ, ສະຕິປັນຍາ, ແລະຄວາມຮອບຮູ້
ຄຳທີ່ຫາຍໄປອາດເພີ່ມໃຫ້ເປັນ. "ຄວາມລອດພົ້ນ" ສາມາດຖືກສະແດງໃຫ້ເປັນຄຳກິລິຍາ "ຊ່ວຍ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ "ພຣະອົງຈະປະທານຄວາມອຸດົມສົມບູນຂອງຄວາມລອດພົ້ນ, ສະຕິປັນຍາ, ແລະຄວາມຮອບຮູ້" ຫລື "ພຣະອົງຈະຊ່ວຍພວກເຈົ້າ ແລະ ປະທານສະຕິປັນຍາໃຫ້ແກ່ພວກເຈົ້າ, ແລະຄວາມຮອບຮູ້ດ້ວຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis ແລະ figs_abstractnouns)
ຄວາມຢໍາເກງພຣະເຈົ້າແມ່ນຊັບສົມບັດຂອງເຂົາ
ນີ້ແມ່ນການເວົ້າເຖິງຄວາມຢຳເກງຕໍ່ພຣະຢາເວ ເຫມືອນກັບວ່າເປັນຊັບສົມບັດທີ່ພຣະຢາເວປະທານໃຫ້ຄົນຂອງພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ການທົບທວນວ່າພຣະຢາເວຈະເປັນເຫມືອນຊັບສິນທີ່ມີຄ່າທີ່ພຣະອົງຈະປະທານໃຫ້ແກ່ພວກເຈົ້າ" ຫລື "ຄວາມຢໍາເກງພຣະຢາເວຈະເປັນເຫມືອນຊັບສິນທີ່ມາຄຸນຄ່າສຳລັບພວກເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 33:7-8
ເບິ່ງເຖີດ
ຄຳນີ້ຖືກໃຊ້ໃນທີ່ນີ້ເພື່ອດືງຄວາມສົນໃຈປະຊາຊົນເຖິງສິ່ງທີ່ຈະຖືກເວົ້າຕໍ່ໄປນັ້ນ. ມັນຖືກໃຊ້ໃນທີ່ເພື່ອຫມາຍເຫດການໃຫມ່ໃນພາກສ່ວນຕ່າງໆຂອງປື້ມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົ່ງຟັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ຄະນະທູດ
"ພວກຜູ້ສົ່ງຂ່າວສານ"
ພວກນັກການທູດທີ່ຫວັງໃຫ້ມີສັນຕິພາບກໍຮ້ອງໄຫ້ຢ່າງຂົມຂື່ນ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາຮ້ອງໄຫ້ຄໍ່າຄວນ ຍ້ອນວ່າພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ພົບກັບຄວາມສຳເລັດໃນການສ້າງສັນຕິພາບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກນັກການທູດຫວັງທີ່ສ້າງສັນຕິສຸກ ແຕ່ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ພົບກັບຄວາມສຳເລັດ ແລະຍ້ອນເຫດນັ້ນພວກເຂົາຈຶ່ງຮ້ອງໄຫ້ຢ່າງຂົມຂື່ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ທາງຫລວງທັງຫລາຍກໍວ່າງເປົ່າ; ບໍ່ມີພວກຄົນເດີນທາງອີກເລີຍ
ທັງສອງສຳນວນເນັ້ນວ່າ ຈະບໍ່ມີຄົນເດີນທາງໄປຕາມທາງຫລວງ. ເຫລົ່ານີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃຫ້ເຊື່ອມຕໍ່ກັນ ແລະ ຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຈະບໍ່ເດີນທາງຕາມທາງຫລວງອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_activepassive)
ພັນທະສັນຍາຕ່າງໆ ກໍ່ຖືກຫັກລົງ, ພວກພະຍານກໍຖືກດູຖູກ, ແລະມວນມະນຸດກໍບໍ່ໄດ້ຮັບການນັບຖື
ນີ້ແມ່ນຂໍ້ຄວາມອາດຫມາຍເຖິງເງື່ອນໄຂທົ່ວໄປຂອງສິນບົນໃນອິດສະຣາເອນ, ຫລື ມັນອາດຫມາຍເຖິງຄວາມສາມາດຂອງຊົນຊາດນັ້ນ ທີ່ເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມເຊື່ອຫມັ້ນໃນສັນຕິພາບລະຫວ່າງສັນທິສັນຍາກັບອັດຊີເຣຍ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນໄດ້ຫັກພັນທະສັນຍາຕ່າງໆ, ປະຊາຊົນໄດ້ປະຕິເສດຄຳພະຍານພວກພະຍານ, ແລະປະຊາຊົນກໍບໍ່ໄດ້ນັບຖືເຊິ່ງກັນແລະກັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 33:9
ແຜ່ນດິນນັ້ນກໍໂສກເສົ້າ ແລະ ຫ່ຽວແຫ້ງໄປ
ການເວົ້ານີ້ກ່ຽວກັບແຜ່ນດິນທີ່ແຫ້ງແລ້ງ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າເປັນຄົນທີ່ໂສກເສົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຜ່ນດິນແຫ້ງແລ້ງແລະພືດພັນຂອງມັນຈະປິ່ວໄປໄກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
ເລບານອນກໍອັບອາຍແລະຫ່ຽວແຫ້ງໄປ
ນີ້ແມ່ນການເວົ້າກ່ຽວກັບຕົນໄມ້ຂອງເລບານອນທີ່ຫ່ຽວແຫ້ງແລະຊຸດໂຊມ ເຫມືອນກັບວ່າເລບານອນເປັນຄົນໄດ້ຮັບຄວາມອັບອາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕົ້ນໄມ້ຂອງເລບານອນຫ່ຽວແຫງແລະຊຸດໂຊມໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification ແລະ figs_metonymy)
ຊາໂຣນ ... ບາຊານ ... ກາເມນ
ຕົ້ນໄມ້ຫລາຍ ແລະດອກໄມ້ຫລາຍທີ່ເຄີຍເຕີບໂຕໃນສະຖານທີ່ເຫລົ່ານີ້.
ຊາໂຣນກໍເປັນດັ່ງຖິ່ນແຫ້ງແລ້ງ
ນີ້ແມ່ນປຽບທຽບຄວາມແຫ້ງແລ້ງຂອງຊາໂຣນທີ່ເປັນເຫມືອນດັ່ງຖິ່ນແຫ້ງແລ້ງກັນດານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊາໂຣນທີ່ເປັນເຫມືອນດັ່ງຖິ່ນແຫ້ງແລ້ງກັນດານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ບາຊານ ແລະ ກາເມນ ໃບໄມ້ກໍຫລົ່ນລົງຈາກຕົ້ນຫມົດ
ທີ່ນີ້ຄຳວ່າບາຊານ ແລະ ກາເມນເປັນຕົ້ນໄມ້ຂອງພວກມັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະບໍ່ມີຕົ້ນໄມ້ເຫລືອຢູ່ໃນບາຊານ ແລະກາເມນອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
Isaiah 33:10-12
ລຸກຂຶ້ນ
"ຢືນຂຶ້ນ." ທີ່ນີ້ແມ່ນຄຳທີ່ຫມາຍເຖິງບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ເລີ່ມຕົ້ນ. ໃນກໍລະນີນີ້ພຣະຢາເວກໍາລັງເປັນທີ່ຍ້ອງຍໍດ້ວຍພຣະອົງເອງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ບັດນີ້ເຮົາຈະໄດ້ຮັບການເຊີດຊູ; ບັດນີ້ເຮົາຈະໄດ້ຮັບການຍົກຍ້ອງ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ ແລະເນັ້ນຫນັກວ່າພຣະຢາເວຈະຖືກຍົກຍ້ອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບັດນີ້ເຮົາຈະຍົກຍ້ອງນາມຂອງເຮົາ ແລະໃຫ້ເຫັນວ່າເຮົາສົມຄວນສຳລັບທຸກຄົນຈະໃຫ້ກຽດເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive ແລະ figs_parallelism)
ພວກເຈົ້າຖືພາແຕ່ຂີ້ແກບ ແລະພວກເຈົ້າກໍອອກລູກມາເປັນຕໍເຂົ້າ
ນີ້ແມ່ນການເວົ້າກ່ຽວກັບຊາວອັດຊີເຣຍທີ່ໄດ້ວາງແຜນການ ເຫມືອນກັບວ່າຖືພາແລະເກີດລູກ ເຫມືອນກັບແຜນການຂອງພວກເຂົາ ເຫມືອນກັບແມ່ທີ່ເກີດລູກ. ນີ້ການເວົ້າເຖິງແຜນການທີ່ໃຊ້ການບໍ່ໄດ້ ປຽບທຽບພວກມັນກັບເປັນຕໍເຂົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າວາງແຜນທີ່ໃຊ້ການບໍ່ໄດ້ເຫມືອນກັບເປັນຂີ້ແກບແລະຕໍເຂົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຕໍເຂົ້າ
"ເຟື່ອງ"
ລົມຫາຍໃຈຂອງພວກເຈົ້າເປັນໄຟທີ່ຈະເຜົາຜານພວກເຈົ້າ
ທີ່ນີ້ແມ່ນແຜນການຂອງຊາວອັດຊີເຣຍ ຖືກອ້າງອີງເຫມືອນກັບວ່າ "ເປັນລົມຫາຍໃຈ." ນີ້ແມ່ນການເວົ້າກ່ຽວກັບແຜນການຂອງພວກເຂົາທີ່ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາຕາຍ ເຫມືອນກັບວ່າແຜນການຂອງພວກເຂົາຈະເຜົາຊາກຮ່າງກາຍຂອງພວກເຂົາເອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຜນການຂອງພວກເຈົ້າຈະເຮັດໃຫ້ພວກເຈົ້າຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_metaphor)
ພວກປະຊາຊົນຈະຖືກເຜົາເປັນປູນຂາວ, ຄືກັບຝຸ່ມໄມ້ຫນາມທີ່ຖືກຕັດລົງ ແລະ ຖືກເຜົາໄຟ
ນີ້ປຽບທຽບເຖິງວິທີຊາກສົບຄົນຕາຍທີ່ຈະຖືກເຜົາຜານໃນວິທີທີ່ເຜົາຜານຕົ້ນໄມ້ຫນາມຈະຖືກເຜົາຜານເສຍ. ພ້ອມກັບ, ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄຟຈະເຜົາຜານຊາກສົບຄົນຕາຍ ເພື່ອຕັດລົງໃນທາງດຽວກັນກັບຊາວນາຕັດຕົ້ນໄມ້ຫນາມລົງ ແລະ ເຜົາຜານພວກມັນເສຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile ແລະ figs_activepassive)
ປູນຂາວ
ຂີ້ເຖົ່າຈາກການເຜົາຜານກະດູກ
Isaiah 33:13-14
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ເວົ້າ.
ພວກເຈົ້າທີ່ຢູ່ຫ່າງໄກ, ຈົ່ງຟັງສິ່ງທີ່ເຮົາໄດ້ເຮັດແລ້ວ; ແລະ, ພວກເຈົ້າທີ່ຢູ່ໃກ້, ຈົ່ງຮັບຮູ້ເຖິງອຳນາດຂອງເຮົາ
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳວ່າ "ຢູ່ຫ່າງໄກ" ແລະ "ຢູ່ໃກ້" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນທັງຫມົດ. ຄຳວ່າ "ອຳນາດ" ສາມາດຖືກສະແດງກັບຄຳຄຸນນາມໄດ້ "ມີອຳນາດຍິ່ງໃຫຍ່." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນທັງຫມົດທຸກທີ່ທຸກບ່ອນໄດ້ຍິນສິ່ງທີ່ເຮົາໄດ້ເຮັດ ແລະຮັບຮູ້ວ່າເຮົາມີອຳນາດຍິ່ງໃຫຍ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_merism ແລະ figs_abstractnouns)
ຄວາມຢ້ານກົວໄດ້ຄອບງຳພວກຄົນທີ່ຊົ່ວຮ້າຍ
ນີ້ແມ່ນການເວົ້າກ່ຽວກັບຄົນຊົ່ວຮ້າຍມີຄວາມຢ້ານກົວ ເຫມືອນກັບວ່າ ຄວາມຢ້ານກົວຂອງພວກເຂົາເປັນສັດຕູທີ່ຄອບງຳພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນຊົ່ວຮ້າຍຖືກຄອບງຳໄປດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວຈົນຕົວສັ່ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
ຜູ້ໃດໃນພວກເຮົາ ... ເຜົາໄຫມ້
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ ຄົນບາບໃນຊີໂອນຖາມຄຳຖາມເຫລົ່ານີ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາເວົ້າວ່າ, "ໃຜທີ່ຢູ່ທ່າມກາງພວກເຮົາ ... ເຜົາໄຫມ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ຜູ້ໃດໃນພວກເຮົາຢູ່ກັບໄຟທີ່ຮ້ອນແຮງໄດ້? ຜູ້ໃດໃນພວກເຮົາຢູ່ກັບການເຜົາໄຫມ້ໄດ້ຕະຫລອດໄປເປັນນິດ?
ຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບເຫລົ່ານີ້ ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍຄືກັນແລະເນັ້ນວ່າບໍ່ມີໃຜທີ່ສາມາດດຳເນີນຊີວິດກັບໄຟໄດ້. ໄຟທີ່ນີ້ເປັນຕົວແທນເຖິງການພິພາກສາຂອງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜທີ່ສາມາດມີຊີວິດຢູ່ໃນຄວາມຮ້ອນຂອງໄຟທີ່ເຜົາຜານ! ບໍ່ມີໃຜທີ່ສາມາດຢູ່ການເຜົາໄດ້ຕະຫລອດໄປເປັນນິດດອກ!" ຫລື "ບໍ່ມີໃຜທີສາມາດທົນຕໍ່ການພິພາກຂອງພຣະຢາເວ, ມັນເປັນເຫມືອນໄຟໄຫມ້ນິລັນ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion ແລະ figs_metonymy)
ຢູ່ກັບການ
"ອາໄສຢູ່ໃນສະຖານທີ່ບ່ອນທີ່ບໍ່ມີໃຜມີເຮືອນຢູ່
Isaiah 33:15-16
ຄົນທີ່ຍ່າງ
ທີ່ນີ້ການຍ່າງຫມາຍເຖິງການດຳເນີນຊີວິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຂົາຜູ້ທີ່ດຳເນີນຊີວິດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ຄົນທີ່ດູຫມິ່ນຜົນປະໂຫຍດທີ່ໄດ້ຈາການກົດຂີ່ຂູດຮີດ
ສຳນວນຂອງຄຳນາມ "ຜົນປະໂຫຍດທີ່ໄດ້ຈາກການກົດຂີ່ຂູດຮີດ" ສາມາດສະແດງໃຫ້ເປັນສຳນວນຂອງຄຳກິລິຍາໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຂົາຜູ້ທີ່ກຽດຊັງຄວາມຮັ່ງທີ່ມາຈາກການທຳອັນຕະລາຍຄົນອຶ່ນໆ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ແລະ ບໍ່ເບິ່ງຄວາມຊົ່ວຮ້າຍ
"ເບິ່ງ" ທີ່ນີ້ຫມາຍເຖິງການອະນຸຍາດບາງສິ່ງບາງຢ່າງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະຜູ້ທີ່ບໍ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດໃຫ້ເຮັດຄວາມຊົ່ວຮ້າຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ບ່ອນສູງ
ທີ່ຫມາຍເຖິງເນີນພູເຂົາທີ່ສູງ ຫລື ເທິງພູເຂົາສູງນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເທິງເນີນພູເຂົາສູງ" ຫລື "ເທິງພູເຂົາສູງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ປ້ອມປະການຫິນ
ການເວົ້ານີ້ກ່ຽວກັບຂອບເຂດຫີນຫລາຍ ທີ່ງ່າຍແກ່ການປ້ອງກັນຕົວ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພວກມັນເປັນປ້ອມປາການທີ່ແທ້ຈິງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກອງຫີນໃຫຍ່ຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຈະມີຢ່າງແນ່ນອນ
"ຈະພ້ອມທີ່ຈະເອົາມາໃຊ້ໄດ້ຕະຫລອດເວລາ"
Isaiah 33:17-19
ດວງຕາຂອງພວກເຈົ້າຈະເຫັນ ... ພວກເຂົາຈະເຫັນ
ນີ້ຫມາຍເຖິງທ່ານຜູ້ຊົມໂດຍ "ດວງຕາ" ຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າຈະເຫັນ ... ພວກເຈົ້າຈະເບິ່ງເຫັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ກະສັດຜູ້ຊົງສະງ່າງາມ
ຊຸດຄຸມທາງການຂອງກະສັດ ຖືກອ້າງອິງເຫມືອນວ່າ "ຄວາມສະງ່າງາມຂອງພະອົງ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກະສັດໃນຊຸດຄຸມອັນສະງ່າງາມຂອງພະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຫົວໃຈຂອງເຈົ້າຈະລະລຶກເຖິງຄວາມຢ້ານກົວນັ້ນ
ນີ້ຫມາຍເຖິງທ່ານຜູ້ຊົມໂດຍຄຳວ່າ "ຫົວໃຈ" ຂອງພວກເຂົາ. "ຄວາມຢ້ານກົວ" ຫມາຍເຖິງສົງຄາມຂອງພວກເຂົາກັບຊາວອັດຊີເຣຍ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບູໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າຈື່ຈຳຄວາມຢ້ານກົວທີ່ຊາວອັດຊີເຣຍເຮັດກັບພວກເຈົ້າ ເມື່ອພວກເຂົາໄດ້ບຸກໂຈມຕີນັ້ນ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche ແລະ figs_explicit)
ນັກຂຽນຢູ່ບ່ອນໃດ, ຄົນທີ່ຊັ່ງຈຳນວນເງິນຢູ່ບ່ອນໃດ? ຄົນນັບຈຳນວນຫໍຄອຍເຫລົ່ານັ້ນຢູ່ບ່ອນໃດ?
ຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບເຫລົ່ານີ້ຖືກຖາມເພື່ອເນັ້ນວ່າ ຂ້າຣາຊະການຊາວອັດຊີເຣຍຫມົດໄປແລ້ວ. ຄຳຖາມເຫລົ່ານີ້ສາມາດຖືກຂຽນໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: " ຂ້າຣາຊະການຊາວອັດຊີເຣຍຜູ້ທີ່ນັບເງິນພາສີອາກອນ ທີ່ພວກເຮົາຖືກບັງຄັບໃຫ້ຈ່າຍແກ່ພວກເຂົາໄດ້ຫາຍໄປແລ້ວ! ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ນັບຫໍຄອຍທັງຫລາຍຂອງພວກເຮົາໄດ້ຈາກໄປແລ້ວ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ທີ່ຊັ່ງຈຳນວນເງິນ
ເງິນເປັນໂລຫະທີ່ມີຄ່າ; ຄຸນຄ່າຂອງມັນຖືກຊັ່ງໂດຍຊີງຊັ່ງນໍ້າຫນັກ.
ຊົນຊາດທີ່ມີພາສາແປກໆອອກໄປ
"ປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ເວົ້າກັບຄົນເປັນພາສາແປກໆອອກໄປ"
ເຂົ້າໃຈ
"ເຂົ້າໃຈ"
Isaiah 33:20-21
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນຢູດາ.
ເມືອງແຫ່ງເທດສະການງານລ້ຽງຂອງພວກເຮົາ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາມີເທດສະການແລະພິທີສະຫລອງໃນເມືອງນີ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມືອງບ່ອນທີ່ພວກເຮົາໄດ້ມີເທດສະການຂອງພວກເຮົາ" ຫລື "ພວກເຂົາເມືອງບ່ອນທີ່ພວກເຮົາສະເຫລີມສະຫລອງເທດສະການຂອງພວກເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_possession)
ດວງຕາຂອງເຈົ້າຈະເຫັນ
ປະຊາຊົນຖືກອ້າງອິງໂດຍ "ດວງຕາ" ຂອງພວກເຂົາເນັ້ນວ່າສິ່ງທີ່ພວກເຂົາກຳລັງເຫັນຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າຈະເຫັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ຈະບໍ່ມີການຍ້າຍຜ້າເຕັ້ນອີກຕໍ່ໄປ
ນີ້ເວົ້າກ່ຽວກັບຊີໂອນເປັນທີ່ປອດໄພ ແລະຖືກກໍຕັ້ງຢ່າງດີ ເຫມືອນກັບວ່າມັນເປັນເຕັ້ນທີ່ປອດໄພ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ ແລະຖືກຂຽນໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກໃຫມ່ໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນຈະເປັນທີ່ປອດໄພ, ເຫມືອນເຕັ້ນທີ່ບໍ່ມີໃຜຈະສາມາດເຄື່ອນຍ້າຍໄດ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_activepassive)
ຫລັກສຽບຈະບໍ່ຖືກຖອນຂຶ້ນມາ ອີກທັງຈະບໍ່ມີເຊືອກຂອງຜ້າເຕັ້ນເສັ້ນໃດທີ່ຂາດເລີຍ
ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບວ່າຊີໂອນກັບເຕັ້ນທີ່ປອດໄພ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫລັກສຽບເຫລົ່ານັ້ນຈະບໍ່ມີໃຜດືງອອກໄດ້ ແລະ ເຊືອກຂອງຜ້າເຕັ້ນນັ້ນຈະບໍ່ມີໃຜທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ຂາດໄດ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_activepassive)
ພຣະຢາເວ ຜູ້ຊົງສະງ່າງາມຈະສະຖິດກັບເຮົາ ໃນທີ່ເຊິ່ງມີແມ່ນ້ຳລຳທານອັນກວ້າງໃຫຍ່, ໃນສະຖານທີ່ຂອງແມ່ນ້ຳ ແລະ ສາຍນ້ຳ ທີ່ກວ້າງໃຫຍ່
ທີ່ນີ້ "ເຮົາ" ຫມາຍເຖິງເອຊາຢາແລະລວມທັງປະຊາຊົນຢູດາ. ການເວົ້າເຖິງຄວາມປອດໄພຂອງການມີຊີວິດກັບພຣະຢາເວ ເຫມືອນກັບວ່າມັນເປັນສະຖານທີ່ບ່ອນທີ່ແມ່ນໍ້າໄຫລອ້ອມຮອບມັນເພື່ອທີ່ພວກສັດຕູຈະບໍ່ສາມາດໂຈມຕີໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວ ຜູ້ຊົງສະງ່າງາມຈະສະຖິດກັບເຮົາ, ແລະພວກເຮົາຈະປອດໄພເຫມືອນກັບພວກເຮົາຢູ່ໃນບ່ອນທີ່ອ້ອມຮອບພວກເຮົາດ້ວຍແມ່ນໍ້າທັງຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_inclusive ແລະ figs_metaphor)
ເດີນທາງໄປໄດ້
"ຈະເດີນທາງແມ່ນໍ້າ"
Isaiah 33:22
ຂອງພວກເຮົາ ... ພວກເຮົາ
ນີ້ຫມາຍເຖິງເອຊາຢາແລະລວມທັງປະຊາຊົນຢູດາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_inclusive)
Isaiah 33:23
ຊືອກກາງຜ້າໃບເຮືອຂອງພວກເຈົ້າກໍຍານ; ເຊືອກເຫລົ່ານັ້ນບໍ່ສາມາດຍຶດເສົາກະໂດງ; ຂອງເຮືອໃຫ້ຢູ່ໃນບ່ອນຂອງມັນໄດ້
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄດ້: 1) ທະຫານຊາວອັດຊີເຣຍເປັນເຫມືອນເຮືອທີ່ບໍ່ເຄື່ອນໄຫວໄດ້ຜ່ານນໍ້າ: ເຊືອກທີ່ມັດເສົາກະໂດງ ແລະເຮືອໃບທີ່ໄດ້ສູນເສຍ ແລະບໍ່ມີສຳຄໍ້າ, ດັ່ງທີ່ເຮືອໃບໃຊ້ການບໍ່ໄດ້ (33:1) ຫລື 2) ປະຊາຊົນຢູດາບໍ່ມີສົງຄາມອີກຕໍ່ໄປ: "ພວກເຈົ້າຈະແກ້ເຊືອກທີ່ຄໍ້າເສົາທຸງ; ທຸງຈະບໍ່ບິນອີກຕໍ່ໄປ" (33:17-33:22,) (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເສົາກະໂດງ
ເສົາສູງທີ່ຄໍ້າຈູນເຮືອ
ເຮືອ
ຊິ້ນສ່ວນຂອງຜ້າທີ່ເຕີມເຕັມດ້ວຍລົມ ແລະເຄື່ອນໄຫວເຮືອຜ່ານນໍ້າ
ເມື່ອມີການແບ່ງສັບສົມບັດທີ່ຢຶດມາຢ່າງຫລວງຫລາຍ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອພວກເຂົາແບ່ງຊັບສົມບັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຄົນຂາພິການ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ບໍ່ສາມາດຍ່າງໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຂາພິການ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_nominaladj)
ປະຊາຊົນທີ່ອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບການອາໄພໃຫ້ກັບຄວາມຜິດບາບຂອງເຂົາ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະໃຫ້ອາໄພບາບຂອງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນທີ່ນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 34
Isaiah 34:1-2
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວກໍາລັງກ່າວເປັນຮູບແບບກາບກອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ແຜ່ນດິນໂລກ ແລະ ຊັບພະສິ່ງໃນນັ້ນ ຕ້ອງຟັງ, ໂລກ ແລະ ທຸກສິ່ງທີ່ມາຈາກໂລກ
ຢູ່ທີ່ນີ້ແຜ່ນດິນໂລກໄດ້ຖືກກ່າວເຖິງວ່າຈໍາເປັນຕ້ອງຟັງພຣະຢາເວເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າມັນຢູ່ພາຍໃຕ້ສິດອຳນາດຂອງພຣະຢາເວ. ສອງສໍານວນຂອງຄໍາອຸປະມານີ້ແມ່ນຄຳສັບສຳລັບປະຊາຊົນທຸກຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນໂລກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນທຸກສະຖານທີ່ທົ່ວໂລກ, ທຸກຄົນຕ້ອງຟັງໃນສິ່ງທີ່ເຮົາເວົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification ແລະ figs_metonymy)
ໂລກ, ແລະ ທຸກສິ່ງທີ່ມາຈາກໂລກ
ນີ້ແມ່ນສໍານວນຂອງຄໍາອຸປະມາຄັ້ງທີສອງ. ຄຳຕ່າງໆທີ່ຂາດຫາຍໄປອາດຈະຖືກເພີ່ມເຂົ້າໃນປະສໍານວນນີ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໂລກ, ແລະທຸກຢ່າງທີ່ມາຈາກມັນຕ້ອງຟັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)
ພຣະອົງຊົງທຳລາຍພວກເຂົາຈົນສິ້ນ, ພຣະອົງໄດ້ມອບພວກເຂົາໃຫ້ແກ່ການຂ້າຟັນ.
ພວກຜູ້ທໍານາຍມັກເວົ້າກ່ຽວກັບສິ່ງຕ່າງໆທີ່ຈະເກີດຂື້ນໃນອະນາຄົດຄືກັບວ່າມັນໄດ້ເກີດຂຶ້ນແລ້ວ. ສິ່ງນີ້ເນັ້ນຫນັກເຖິງເຫດການຈະເກີດຂຶ້ນແນ່ນອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຈະຊົງທຳລາຍພວກເຂົາຈົນສິ້ນ, ພຣະອົງໄດ້ມອບພວກເຂົາໃຫ້ແກ່ການຂ້າຟັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_pastforfuture)
Isaiah 34:3-4
ຊາກສົບຂອງພວກເຂົາຈະຖືກແກວ່ງອອກໄປ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜທີ່ຈະຝັງສົບຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຄວາມຕາຍຂອງພວກເຂົາ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນຕາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນທີ່ຕາຍແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_nominaladj)
ພູເຂົາທັງຫລາຍຈະດູດເລືອດຂອງພວກເຂົາ.
ພູເຂົາທັງຫລາຍຈະນອງເຕັມໄປດ້ວຍເລືອດຂອງພວກເຂົາ.
ທ້ອງຟ້າຈະຖືກມ້ວນຄືກັບຫນັງສືມ້ວນ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ນີ້ເປັນການປຽບທຽບສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວຈະເຮັດກັບທ້ອງຟ້າກັບຄົນທີ່ມ້ວນຫນັງສື. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະມ້ວນທ້ອງຟ້າໃນແບບດຽວກັນກັບທີ່ຄົນມ້ວນຫນັງສື" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive ແລະ figs_simile)
ດວງດາວທັງຫມົດເທິງທ້ອງຟ້າຈະຫາຍໄປ, ຄືກັບໃບທີ່ຫລົ່ນລົງຈາກເຄືອຫມາກອາງຸ່ນ, ແລະ ຄືກັບຫນ່ວຍຫມາກເດື່ອທີ່ສຸກຫລົ່ນລົງຈາກຕົ້ນ
ສິ່ງນີ້ເນັ້ນຫນັກເຖິງແມ່ນວ່າສິ່ງຕ່າງໆຢູ່ໃນທ້ອງຟ້າທີ່ຜູ້ຄົນຄິດວ່າຈະຢູ່ບ່ອນນັ້ນຕະຫລອດໄປກໍ່ຈະຫລົ່ນລົງຢ່າງງ່າຍດາຍຄືກັບໃບໄມ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະດວງດາວທັງຫມົດຈະຕົກລົງມາຈາກທ້ອງຟ້າຄືກັບໃບທີ່ຫລົ່ນລົງຈາກເຄືອຫມາກອະງຸ່ນ ຫລື ຫນ່ວຍຫມາກເດື່ອຫລົ່ນລົງຈາກຕົ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
Isaiah 34:5-6
Isaiah 34:7
ງົວປ່າທັງຫລາຍຈະຖືກຂ້າ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາ, ພຣະຢາເວ, ຈະຂ້າງົວປ່າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ແຜ່ນດິນຂອງພວກເຂົາຈະເຕັມໄປດ້ວຍເລືອດ
ນີ້ເປັນການອະທິບາຍເຖິງປະລິມານເລືອດທີ່ຈະຊື່ມລົງສູ່ພື້ນດິນໂດຍການປຽບທຽບດິນແດນກັບຄົນທີ່ເມົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຜ່ນດິນຂອງພວກເຂົາຈະຖືກຊື່ມໄປດ້ວຍເລືອດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
ດິນຂອງພວກເຂົາຈະປຽກຊຸ່ມໄປດ້ວຍໄຂມັນ.
ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ດິນ” ຫມາຍຄວາມວ່າຂີ້ຝຸ່ນຢູ່ພື້ນດິນ. ນີ້ອະທິບາຍເຖິງປະລິມານຂອງໄຂມັນທີ່ຈະຊຶມເຂົ້າໄປໃນຂີ້ຝຸ່ນໂດຍປຽບທຽບກັບຄົນທີ່ກາຍເປັນຄົນຕຸ້ຍຈາກການກິນໄຂມັນສັດຫລາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂີ້ຝຸ່ນຈະເຕັມໄປດ້ວຍໄຂມັນຂອງສັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
Isaiah 34:8-10
Isaiah 34:11-12
ຈະອາໄສຢູ່ບ່ອນນັ້ນ
"ຈະອາໄສຢູ່ໃນດິນແດນເອໂດມ"
ນົກເຂົາ
ແປສິ່ງນີ້ຕາມໃນ 13:21.
ກາ
ນີ້ແມ່ນນົກສີດຳຂະຫນາດໃຫຍ່. ມັນເປັນການຍາກທີ່ຈະລະບຸຊະນິດຂອງນົກທີ່ຊັດເຈນບາງຊະນິດທີ່ໄດ້ກ່າວມາໃນຂໍ້ນີ້. ເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ພວກມັນທັງຫມົດແມ່ນນົກທີ່ມັກອາໄສຢູ່ໃນສະຖານທີ່ ທີ່ບໍ່ມີປະຊາຊົນ, ສະນັ້ນພວກເຂົາຈຶ່ງສະແດງສັນຍາລັກຂອງສະຖານທີ່ທີ່ຮ້າງ.
ໃນມັນ
"ຢູ່ບ່ອນນັ້ນ." ນີ້ຫມາຍເຖິງເອໂດມ.
ພຣະອົງຈະດຶງສາຍແທກເສັ້ນທາງແຫ່ງຄວາມພິນາດ ແລະ ສາຍພານແຫ່ງການທຳລາຍ
ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງພຣະຢາເວຄືກັບວ່າພຣະອົງເປັນຜູ້ສ້າງຢ່າງລະມັດລະວັງໃນຂະນະທີ່ພຣະອົງເຮັດໃຫ້ເກີດມີການທຳລາຍໃນເອໂດມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະວັດແທກດິນແດນນັ້ນຢ່າງລະມັດລະວັງ; ພຣະອົງຈະວັດແທກມັນເພື່ອຕັດສິນໃຈວ່າບ່ອນໃດທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມພິນາດ ແລະການທໍາລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເສັ້ນວັດແທກ...ສາຍພານ
ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ແມ່ນເຄື່ອງມືຂອງຜູ້ກໍ່ສ້າງ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປ ຄຳທີ່ຄ້າຍຄືກັນໃນ 28:17.
ບັນດາຂຸນນາງຂອງນາງ ... ເຈົ້າຊາຍຂອງນາງ
"ພວກຂຸນນາງແຫ່ງເອໂດມ ... ເຈົ້າຊາຍແຫ່ງເອໂດມ"
ເຈົ້າຊາຍຂອງນາງຈະບໍ່ມີຄ່າຫຍັງເລີຍ
ສິ່ງນີ້ເວົ້າເກີນຈິງ ຕໍ່ພວກເຈົ້າຊາຍທີ່ສູນເສຍຖານະກະສັດໂດຍກ່າວວ່າພວກເຂົາຈະບໍ່ເປັນຫຍັງເລີຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຊາຍທັງຫມົດຂອງນາງຈະບໍ່ປົກຄອງອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_hyperbole)
Isaiah 34:13-15
ຕົ້ນຫນາມ...ເຄືອຕຳແຍ...ເຄືອກະຊັບ
ນີ້ແມ່ນຫຍ້າທັງຫມົດທີ່ມີຫນາມ. ຫນາມຂອງເຄືອຕໍາແຍມີສານພິດທີ່ເຮັດໃຫ້ເກີດອາການຄັນ.
ຫມາປ່າ...ນົກກະຈອກເທດ...ພວກສັດປ່າ...ຫມາຈິ້ງຈອກ...ນົກເຄົ້າ
ແປຊື່ຂອງສັດເຫລົ່ານີ້ຄືກັນກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນ 13:21.
ພວກສັດທີ່ຫາກິນຕອນກາງຄືນ
ພວກສັດທີ່ຕື່ນ ແລະ ເຄື່ອນໄຫວໃນຕອນກາງຄືນ
ພວກແຮ້ງ
ນົກທີ່ຂ້າສັດໂຕນ້ອຍເພື່ອເປັນອາຫານ
Isaiah 34:16
ຄົ້ນຫາຫນັງສືມ້ວນຂອງພຣະຢາເວ
ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ຫນັງສືມ້ວນຂອງພຣະຢາເວ" ຫມາຍຄວາມວ່າມັນມີຂໍ້ຄວາມທີ່ກ່າວໂດຍພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອ່ານຢ່າງລະມັດລະວັງສິ່ງທີ່ຂຽນໄວ້ໃນຫນັງສືມ້ວນນີ້ທີ່ມີຂໍ້ຄວາມຂອງພຣະຢາເວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_possession)
ບໍ່ມີຈັກໂຕດຽວໃນພວກມັນເຫລົ່ານີ້
"ບໍ່ແມ່ນຫນື່ງໃນພວກສັດ"
ບໍ່ມີໂຕໃດຈະຂາດຄູ່
ສິ່ງນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຄຳເວົ້າທີ່ເປັນທາງບວກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສັດແຕ່ລະໂຕຈະມີຄູ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublenegatives)
ພຣະໂອດຂອງພຣະອົງໄດ້ຊົງບັນຊາໄວ້
ພຣະຢາເວຖືກກ່າວເຖິງໂດຍ "ພຣະໂອດ" ຂອງພຣະອົງເພື່ອເນັ້ນຫນັກເຖິງສິ່ງທີ່ພຣະອົງເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະພຣະຢາເວໄດ້ຊົງບັນຊາໄວ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ພຣະອົງຊົງຈັບສະຫລາກບ່ອນຕ່າງໆ ໃຫ້ກັບພວກມັນ
ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງການຕັດສິນໃຈຂອງພຣະຢາເວວ່າຈະເຮັດບ່ອນໃຫ້ສັດອາໄສຢູ່ຄືກັບວ່າ ພຣະອົງໄດ້ຈັບສະຫລາກສໍາລັບສະຖານທີ່ຂອງພວກມັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງໄດ້ກຳນົດບ່ອນທີ່ພວກມັນຈະອາໄສຢູ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພຣະຫັດຂອງພຣະອົງກໍໄດ້ວັດແທກໃຫ້ກັບພວກມັນດ້ວຍເຊືອກແທກ
ນີ້ຫມາຍເຖິງວິທີທີ່ຄົນໄດ້ວັດແທກສິ່ງຕ່າງໆໃນຍຸກສະໄຫມພຣະຄຳພີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະພຣະອົງໄດ້ມອບບ່ອນອາໄສແກ່ພວກສັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພວກມັນຈະຢູ່ອາໄສຢູ່ບ່ອນນັ້ນທຸກຍຸກທຸກສະໄຫມ.
ສໍານວນຄໍາວ່າ "ທຸກຍຸກທຸກສະໄຫມ" ຫມາຍເຖິງຄົນທຸກລຸ້ນທີ່ຈະມີຊີວິດຢູ່ໃນອະນາຄົດ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປສໍານວນ "ທຸກຍຸກທຸກສະໄຫມ" ໃນບົດ 13:19. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະຢູ່ຕະຫລອດໄປ" ຫລື "ພວກເຂົາຈະຢູ່ຕະຫລອດເວລາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
Isaiah 35
Isaiah 35:1-2
ຖິ່ນທຸລະກັນດານ ແລະ ອາຣາບາຈະຍິນດີ; ແລະ ທະເລຊາຍຈະປິຕິຍິນດີ
ສໍານວນສອງປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມຫມາຍພື້ນຖານຄືກັນ. ບັນດາສະຖານທີ່ແຫ່ງນີ້ໄດ້ຖືກອະທິບາຍວ່າມີຄວາມຍິນດີ, ຄືກັບບຸກຄົນທີ່ມີຄວາມສຸກ, ເພາະວ່າພວກເຂົາໄດ້ຮັບນໍ້າ ແລະກໍາລັງອອກດອກເບັ່ງບານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນຈະເປັນຄືກັບຖິ່ນທຸລະກັນດານ ແລະຊາວອາຣາບາມີຄວາມຍິນດີ ແລະ ທະເລຊາຍຈະປິຕິຍິນດີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification ແລະ figs_parallelism)
ແລະເບັ່ງບານ
ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງບັນດາພືດໃນທະເລຊາຍທີ່ກໍາລັງອອກດອກເບັ່ງບານຄືກັບທະເລຊາຍຕົວມັນເອງທີ່ກຳລັງອອກດອກເບັ່ງບານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະພືດຂອງມັນຈະອອກດອກເບັ່ງບານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ເຫມືອນດັ່ງດອກກຸຫລາບ. ມັນຈະອອກດອກຢ່າງອຸດົມສົມບູນ
ສິ່ງນີ້ປຽບທຽບວິທີການທີ່ພືດໃນທະເລຊາຍອອກດອກເບັ່ງບານຄືກັບດອກກຸຫລາບທີ່ມີດອກເປັນຈໍານວນຫລາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທະເລຊາຍຈະປູກພືດໃຫມ່ ແລະຕົ້ນໄມ້ໃຫມ່ໆ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ແລະປິຕິຍິນດີດ້ວຍຄວາມເບີກບານມ່ວນຊື່ນ ແລະ ຮ້ອງເພງ
ນີ້ເວົ້າເຖິງທະເລຊາຍຄືກັບວ່າມັນມີຄວາມສຸກ ແລະຮ້ອງເພງຄືກັບຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນຈະເປັນຄືກັບວ່າທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງມີຄວາມປິຕິຍິນດີ ແລະ ຮ້ອງເພງ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
ມັນຈະໄດ້ຮັບສະຫງ່າລາສີຂອງເລບານອນ
ນີ້ສາມາດລະບຸໄດ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງພຣະຢາເວເຮັດໃຫ້ທະເລຊາຍນັ້ນເບິ່ງຄືກັບເລບານອນທີ່ມີຄວາມສະຫງ່າງົດງາມຄືກັບວ່າພຣະອົງກໍາລັງມອບສະຫງ່າລາສີແກ່ທະເລຊາຍຂອງເລບານອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະມອບສະຫງ່າລາສີແຫ່ງເລບານອນ" ຫລື "ພຣະຢາເວຈະເຮັດໃຫ້ມັນສະຫງ່າງົດງາມຄືກັນກັບເລບານອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive ແລະ figs_metaphor)
ຄວາມສວຍງາມຕາຂອງກາເມນ ແລະ ຊາໂຣນ
ຄຳສັບທີ່ຂາດຫາຍໄປອາດຈະຖືກເພີ່ມ. ນອກຈາກນີ້, ສິ່ງນີ້ຍັງເວົ້າເຖິງພຣະຢາເວເຮັດໃຫ້ທະເລຊາຍເບິ່ງສວຍງາມຄືກັບກາເມນ ແລະ ຊາໂຣນຄືກັບວ່າພຣະອົງໄດ້ມອບທະເລຊາຍກັບຄວາມສວຍງາມຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມສວຍງາມຂອງກາເມນ ແລະ ຊາໂຣນຈະຖືກມອບໃຫ້ແກ່ມັນ" ຫລື "ພຣະຢາເວຈະເຮັດໃຫ້ມັນສວຍງາມຕາຄືກັບກາເມນ ແລະ ຊາໂຣນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis ແລະ figs_metaphor)
ລັດສະຫມີຂອງພຣະຢາເວ, ພຣະສະຫງ່າລາສີຂອງພຣະເຈົ້າຂອງພວກເຮົາ.
ສໍານວນສອງປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນໂດຍທົ່ວໄປ ແລະ ເນັ້ນຫນັ້ກເຖິງພະລັກສະນະຂອງພຣະຢາເວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
Isaiah 35:3-4
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາກຳລັງເວົ້າກັບຊາວຢູດາ.
ຈົ່ງເສີມກຳລັງແກ່ມືທີ່ອ່ອນແຮງ, ແລະ ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ຫົວເຂົ່າທີ່ສັ່ນນັ້ນໃຫ້ຫມັ້ນຄົງ.
ຄຳວ່າ "ມືອ່ອນແຮງ" ແລະ "ຫົວເຂົ່າທີ່ສັ່ນ" ຫມາຍເຖິງບຸກຄົນທີ່ມີຄວາມຢ້ານກົວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສ້າງຄວາມເຂັ້ມແຂງໃຫ້ກັບມືທີ່ອອ່ນແຮງ ແລະ ຫົວເຂົ່າທີ່ສັ່ນຈາກຄວາມຢ້ານກົວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ຄົນທີ່ມີຈິດໃຈຢ້ານກົວ
ໃນທີ່ນີ້ຄົນເຮົາຖືກກ່າວເຖິງໂດຍຫົວໃຈຂອງພວກເຂົາ, ເຊິ່ງເນັ້ນເຖິງຄວາມຮູ້ສຶກພາຍໃນຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕໍ່ຜູ້ທີ່ມີຄວາມຢ້ານກົວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ເບິ່ງແມ
ນີ້ແມ່ນສໍານວນ. ຄຳນີ້ໃຊ້ຢູ່ທີ່ນີ້ເພື່ອດຶງດູດຄວາມສົນໃຈຂອງຜູ້ຟັງໃຫ້ກັບສິ່ງທີ່ກໍາລັງເວົ້າຕໍ່ໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົ່ງຟັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ພຣະເຈົ້າຂອງພວກເຈົ້າຈະມາດ້ວຍການແກ້ແຄ້ນ, ດ້ວຍການຕອບແທນຂອງພຣະເຈົ້າ
ນີ້ສາມາດໄດ້ຮັບການໃຊ້ຄໍາສັບຄືນໃຫມ່ ເພື່ອວ່າຄຳນາມທີ່ເປັນນາມມະທຳ"ການແກ້ແຄ້ນ" ແລະ "ການຕອບແທນ" ແມ່ນສະແດງອອກເປັນຄຳກິລິຍາ "ລົງໂທດ." ຄຳວ່າ "ການແກ້ແຄ້ນ" ແລະ "ການຕອບແທນ" ຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ ແລະ ເນັ້ນຫນັກວ່າພຣະເຈົ້າຈະລົງໂທດສັດຕູຂອງຢູດາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຂອງເຈົ້າຈະລົງໂທດສັດຕູຂອງເຈົ້າໃນສິ່ງທີ່ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns ແລະ figs_doublet)
Isaiah 35:5-7
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ຂໍ້ພຣະຄຳພີເຫລົ່ານີ້ເລີ່ມຕົ້ນ ການອະທິບາຍເຖິງອະນາຄົດອັນຮຸ່ງເຮືອງສຳລັບປະຊາຊົນຂອງພຣະເຈົ້າ.
ຕາຂອງຄົນຕາບອດຈະເບິ່ງເຫັນ
"ຄົນຕາບອດ" ຫມາຍເຖິງຄົນຕາບອດ. ພວກເຂົາຖືກກ່າວເຖິງໂດຍ "ຕາ" ຂອງພວກເຂົາເພື່ອເນັ້ນຫນັກການຮັກສາຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນຕາບອດຈະເບີ່ງເຫັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_nominaladj ແລະ figs_synecdoche)
ຄົນຫູຫນວກຈະໄດ້ຍິນ
"ຄົນຫູຫນວກ" ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ບໍ່ໄດ້ຍິນ. ພວກເຂົາຖືກກ່າວເຖິງໂດຍ "ຫູ" ຂອງພວກເຂົາເພື່ອເນັ້ນຫນັກການຮັກສາຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນຫູຫນວກຈະໄດ້ຍິນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_nominaladj ແລະ figs_synecdoche)
ຄົນຂາພິການຈະໂດດເຕັ້ນຄືກັບໂຕກວາງ
ຫມາຍຄວາມວ່າຜູ້ທີ່ບໍ່ສາມາດຍ່າງຈະສາມາດໂດດໄດ້. ຄວາມສາມາດໃນການໂດດເຕັ້ນຂອງລາວແມ່ນເວົ້າເກີນຈິງໂດຍເວົ້າວ່າລາວສາມາດໂດດຄືໂຕກວາງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນຂາພິການຈະກະໂດດສູງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile ແລະ figs_hyperbole)
ລີ້ນຂອງຄົນປາກກືກຈະຮ້ອງເພງ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ເວົ້າບໍ່ໄດ້. ພວກເຂົາຖືກກ່າວເຖິງໂດຍ "ລີ້ນ" ຂອງພວກເຂົາເພື່ອເນັ້ນການຮັກສາຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນປາກກືກຈະຮ້ອງເພງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ແມ່ນ້ຳທັງຫລາຍຈະເກີດຂຶ້ນໃນຖິ່ນທຸລະກັນດານ
ຄຳສັບທີ່ຂາດຫາຍໄປອາດຈະຖືກເພີ່ມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແມ່ນໍ້າຈະໄຫລໃນຖິ່ນທຸລະກັນດານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)
ດິນຊາຍທີ່ຖືກແຜດເຜົາຈະກາຍເປັນສະນ້ຳ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຫນອງນໍ້າຈະປາກົດຢູ່ໃນດິນຊາຍຮ້ອນ. ຄວາມຫມາຍເຕັມຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດລະບຸໃຫ້ຈະແຈ້ງຂື້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສະນໍ້າຈະປາກົດຢູ່ໃນດິນຊາຍທີ່ກໍາລັງລຸກໄຫມ້ຢູ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ພື້ນດິນທີ່ຫີວກະຫາຍ
ໃນທີ່ນີ້ພື້ນດິນທີ່ແຫ້ງແລ້ງຖືກອະທິບາຍວ່າກໍາລັງຫິວກະຫາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພື້ນດິນທີ່ແຫ້ງແລ້ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
ພື້ນດິນທີ່ແຫ້ງແລ້ງຈະກາຍເປັນນ້ຳພຸ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່ານໍ້າພຸຈະປາກົດຂື້ນຢູ່ໃນພື້ນດິນທີ່ແຫ້ງແລ້ງ. ຄວາມຫມາຍເຕັມຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດລະບຸໃຫ້ຈະແຈ້ງຂື້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນໍ້າພຸຈະປາກົດຂຶ້ນຢູ່ໃນພື້ນດິນທີ່ຫິວກະຫາຍນໍ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ຫມາປ່າ
ແປຄໍານີ້ຄືກັນກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນຂໍ້ 13:21.
ຕົ້ນໂອກ ແລະຕົ້ນອໍ້.
ພືດເຫລົ່ານີ້ແມ່ນພືດທີ່ເຕີບໃຫຍ່ໃນພື້ນທີ່ປຽກຊຸ່ມ.
Isaiah 35:8-9
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ຂໍ້ພຣະຄຳພີເຫລົ່ານີ້ຍັງສືບຕໍ່ອະທິບາຍເຖິງອະນາຄົດອັນຮຸ່ງເຮືອງສໍາລັບປະຊາຊົນຂອງພຣະເຈົ້າ.
ຈະມີທາງຫລວງສາຍຫນຶ່ງທີ່ເອີ້ນວ່າທາງບໍລິສຸດ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເສັ້ນທາງຫລວງຈະຢູ່ທີ່ນັ້ນທີ່ມີຊື່ວ່າທາງບໍລິສຸດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ທາງຫລວງ
ແປຄຳນີ້ຄືກັນກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນ 11:16.
ຄົນທີ່ມີຄວາມບາບ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ບໍ່ສະອາດ. ບຸກຄົນທີ່ພຣະເຈົ້າຖືວ່າບໍ່ເປັນທີ່ຍອມຮັບທາງວິນຍານຫລືມີມົນທິນຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າຄົນນັ້ນບໍ່ສະອາດທາງຮ່າງກາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ບໍ່ສະອາດ" ຫລື "ຄົນທີ່ບໍ່ຍອມຮັບພຣະເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_nominaladj ແລະ figs_metaphor)
ຄົນທີ່ເດີນໃນທາງນັ້ນ
ນີ້ແມ່ນສໍານວນ. ທີ່ນີ້ "ຍ່າງ" ຫມາຍເຖິງ "ການດຳເນີນຊີວິດ." ນີ້ຫມາຍເຖິງຜູ້ທີ່ມີຊີວິດທີ່ບໍລິສຸດ. ຄວາມຫມາຍເຕັມຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດລະບຸໃຫ້ຈະແຈ້ງຂຶ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ດຳເນີນຊີວິດໃນທາງທີ່ບໍລິສຸດ " ຫລື " ຜູ້ທີ່ດຳເນີນຊີວິດທີ່ບໍລິສຸດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom ແລະ figs_explicit)
ພວກເຂົາຈະບໍ່ພົບໃນທາງນັ້ນ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜຈະພົບພວກເຂົາຢູ່ທີ່ນັ້ນ"
ໄຖ່
ຄໍານີ້ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ໄຖ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ຖືກໄຖ່" ຫລື "ຜູ້ທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ໄຖ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_nominaladj)
Isaiah 35:10
ການໄຖ່ຂອງພຣະຢາເວ
ການ “ໄຖ່” ຫມາຍເຖິງການ “ກູ້ເອົາ”. ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ ພຣະຢາເວໄດ້ກູ້ເອົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ຊົງຊ່ວຍກູ້ເອົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_nominaladj)
ຄວາມສຸກອັນເປັນນິດຈະຢູ່ເທິງຫົວຂອງພວກເຂົາ
ການຫົວຂອງບຸກຄົນນີ້ເພື່ອຫມາຍເຖິງທັງຫມົດຂອງບຸກຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະມີຄວາມສຸກຕະຫລອດໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ຄວາມປິຕິຍິນດີ ແລະ ຄວາມສຸກ...ຄວາມໂສກເສົ້າ ແລະ ຄວາມຂົມຂື່ນ
ຄຳວ່າ "ຄວາມປິຕິຍິນດີ" ແລະ "ຄວາມສຸກ" ຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ "ຄວາມໂສກເສົ້າ" ແລະ "ຄວາມຂົມຂື່ນ". ຮ່ວມເຂົ້າກັນພວກມັນເນັ້ນເຖິງຄວາມຮຸນແຮງຂອງອາລົມເຫລົ່ານີ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
ຄວາມປິຕິຍິນດີ ແລະ ຄວາມສຸກຈະເກີດຂຶ້ນກັບພວກເຂົາ
ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງຜູ້ຄົນທີ່ຖືກຄອບງຳດ້ວຍຄວາມດີໃຈ ແລະ ຄວາມສຸກໂດຍການໃຊ້ອາລົມເຫລົ່ານີ້ກັບຄຸນນະພາບຂອງຄວາມ ສາມາດໃນການເອົາຊະນະໃຜບາງຄົນໂດຍການບັງຄັບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະຖືກຄອບງຳດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ ແລະ ຄວາມສຸກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
ຄວາມໂສກເສົ້າ ແລະ ຄວາມຂົມຂື່ນຈະຫາຍໄປ
ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງປະຊາຊົນທີ່ບໍ່ມີຄວາມໂສກເສົ້າ ແລະຄວາມຂົມຂື່ນອີກຕໍ່ໄປໂດຍໃຫ້ຄວາມຮູ້ສຶກເຫລົ່ານີ້ແກ່ຄວາມສາມາດຂອງມະນຸດໃນການແລ່ນຫນີໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະບໍ່ໂສກເສົ້າ ແລະ ຂົມຂື່ນອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
Isaiah 36
Isaiah 36:1-3
ໃນປີທີສິບສີ່
"ປີທີ່ 14" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_ordinal)
ກະສັດເຮເຊກິຢາ
ແປຊື່ຂອງກະສັດອົງນີ້ຄືກັນກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນ 1: 1.
ເຊັນນາເກຣິບ
ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງກະສັດແຫ່ງອັດຊີເຣຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ເຊັນນາເກຣິບ...ໄດ້ບຸກໂຈມຕີບັນດາເມືອງປ້ອມປ້ອງກັນ
ກອງທັບຂອງເຊັນນາເກຣິບໄດ້ບຸກໂຈມຕີບັນດາເມືອງຕ່າງໆ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຊັນນາເກຣິບ ແລະກອງທັບຂອງລາວ ... ໄດ້ໂຈມຕີທຸກໆເມືອງທີ່ມີປ້ອມປ້ອງກັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ຜູ້ບັນຊາການທະຫານ
ພຣະຄຳພີບາງສະບັບແປຄໍານີ້ວ່າ "ພະຮັບຊາເຄ." ນີ້ແມ່ນຄຳພາສາອັດຊີຣຽນສຳລັບຜູ້ນຳທະຫານທີ່ມີຕຳແຫນ່ງສູງທີ່ສຸດໃນອັດຊີເຣຍ.
ເມືອງລາກິດ
ນີ້ແມ່ນເມືອງທີ່ຕັ້ງຢູ່ທາງທິດຕາເວັນຕົກສຽງໃຕ້ຂອງນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ຮາງລະບາຍນ້ຳຂອງສະບ່ອນສູງ, ຢູ່ທາງຫລວງໄປຫາບ່ອນຊັກຜ້າ
ແປຄໍານີ້ຄືໃນ 7: 3.
ເອລີອາກິມ...ຮິນກີຢາ
ແປຊື່ຂອງຄົນເຫລົ່ານີ້ຄືກັນກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນ 22:20. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ເຊັບນາ
ແປຊື່ຂອງຊາຍຄົນນີ້ຄືກັນກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນ 22:15.
ອາສັບ ... ໂຢອາ
ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
Isaiah 36:4-5
Isaiah 36:6-7
Isaiah 36:8
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເລື່ອງນີ້ຍັງສືບຕໍ່ເປັນຂ່າວສານແຫ່ງກະສັດອັດຊີເຣຍຕໍ່ເຮເຊກີຢາໂດຍການເວົ້າກັບຄົນຂອງເຮເຊກີຢາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: 36:4)
ມ້າສອງພັນໂຕ
"ມ້າ 2000 ໂຕ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_numbers)
ຖ້າຫາກເຈົ້າຫາຄົນທີ່ຈະຂີ່ມ້າເຫລົ່ານັ້ນໄດ້.
ຫົວຫນ້າຜູ້ບັນຊາການທະຫານສືບຕໍ່ເຍາະເຍີ້ຍເຮເຊກີຢາ ແລະ ກອງທັບຂອງລາວຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງໂດຍອ້າງວ່າລາວບໍ່ມີທະຫານຈໍານວນຫລາຍຄົນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_irony)
Isaiah 36:9-10
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເລື່ອງນີ້ຍັງສືບຕໍ່ເປັນຂ່າວສານແຫ່ງກະສັດອັດຊີເຣຍຕໍ່ເຮເຊກີຢາໂດຍການເວົ້າກັບຄົນຂອງເຮເຊກີຢາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: 36:4)
ທ່ານຈະສາມາດຕ້ານທານກັບນາຍກອງຜູ້ເລັກນ້ອຍຄົນດຽວ ... ຜູ້ຮັບໃຊ້ໄດ້ແນວໃດ?
ຫົວຫນ້າຜູ້ບັນຊາການທະຫານຍັງສືບຕໍ່ເຢາະເຢີ້ຍເຮເຊກີຢາ ແລະ ກອງທັບຂອງລາວ. ເມື່ອລາວເວົ້າວ່າ "ເຈົ້າ," ຫມາຍເຖິງເຮເຊກີຢາ, ໂດຍແທ້ຈິ່ງແລ້ວລາວເວົ້າເຖິງກອງທັບຂອງເຮເຊກີຢາ. ຄຳຖາມນີ້ອາດຈະຂຽນເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກອງທັບຂອງເຈົ້າບໍ່ສາມາດເອົາຊະນະນາຍກອງຄົນໜຶ່ງ ... ຄົນຮັບໃຊ້." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion ແລະ figs_synecdoche)
ແລ້ວຕອນນີ້, ຂ້ອຍໄດ້ເດີນທາງມາທີ່ນີ້ເພື່ອຕໍ່ສູ້ ແລະ ທຳລາຍແຜ່ນດິນນີ້ໂດຍປາສະຈາກຄວາມຊ່ວຍເຫລືອຈາກພຣະຢາເວຊັ້ນບໍ?
ຫົວຫນ້າຜູ້ບັນຊາການທະຫານໃຊ້ຄຳຖາມອີກຂໍ້ຫນຶ່ງ ເພື່ອເຢາະເຢີ້ຍເຮເຊກີຢາ ແລະປະຊາຊົນຢູດາ. ຄຳຖາມນີ້ອາດຈະຂຽນເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍມາທີ່ນີ້ດ້ວຍ ຄຳສັ່ງຂອງພຣະຢາເວ ເພື່ອທຳລາຍນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ໂດຍປາສະຈາກພຣະຢາເວ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ພຣະຢາເວ" ຫມາຍເຖິງຄຳສັ່ງຂອງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໂດຍໂດຍປາສະຈາກຄໍາສັ່ງຂອງພຣະຢາເວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຕໍ່ສູ້ ແລະ ທຳລາຍແຜ່ນດິນນີ້ ... ໂຈມຕີແຜ່ນດິນນີ້ ແລະ ທຳລາຍມັນເສຍ.
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຕໍ່ສູ້ກັບປະຊາຊົນ ແລະກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມພິນາດໃນສະຖານທີ່ທີ່ພວກເຂົາອາໄສຢູ່. ແຜ່ນດິນທີ່ກ່າວເຖິງນີ້ແມ່ນນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕໍ່ສູ້ປະຊາຊົນນີ້ ແລະ ທຳລາຍແຜ່ນດິນຂອງພວກເຂົາ ... ໂຈມຕີຄົນເຫລົ່ານີ້ ແລະ ທຳລາຍແຜ່ນດິນຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 36:11-12
ເອລີອາກິມ ... ຮິນກິຢາ ... ເຊັບນາ
ແປຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍເຫລົ່ານີ້ຄືກັນກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນ 22:20.
ເຊັບນາ
ແປຊື່ຂອງຊາຍຄົນນີ້ຄືກັນກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນ 22:15.
ໂຢອາ ... ຫົວຫນ້າຜູ້ບັນຊາການທະຫານ
ແປຊື່ຂອງຊາຍຄົນນີ້ແລະປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ຫົວໜ້າຜູ້ບັນຊາການທະຫານ" ຄືກັນກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນ 36: 1.
"ກະລຸນາເວົ້າກັບພວກຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານ
ເອລີອາກິມ, ເຊັບນາ, ໂຢອາຫມາຍເຖິງຕົນເອງເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງຫົວຫນ້າຜູ້ບັນຊາການທະຫານ. ນີ້ແມ່ນວິທີທີ່ສຸພາບເພື່ອເວົ້າກັບຜູ້ທີ່ມີສິດອຳນາດສູງກວ່າ.
ພາສາອາຣາມຽນ, ອາຣາມິກ
"ອາຣາມຽນ" ແມ່ນຊື່ຂອງກຸ່ມຄົນ. "ອາຣາມິກ" ແມ່ນຊື່ພາສາຂອງພວກເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ໃຫ້ເຂົ້າຫູປະຊາຊົນທີ່ຢູ່ເທິງກຳແພງ
ສໍານວນ "ເວົ້າໃຫ້ເຂົ້າຫູຂອງຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງ" ຫມາຍຄວາມວ່າເວົ້າໃນບ່ອນທີ່ພວກເຂົາສາມາດໄດ້ຍິນທ່ານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບ່ອນທີ່ປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ຢູ່ເທິງກຳແພງອາດຈະໄດ້ຍິນພວກເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ຜູ້ທີ່ຢູ່ເທິງກຳແພງ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາກຳລັງຢືນຢູ່ເທິງກຳແພງ. ດ້ານເທິງຂອງກຳແພງກວ້າງ ແລະເປັນບ່ອນທີ່ຄົນສາມາດນັ່ງຫລືຢືນໄດ້. ຄວາມຫມາຍເຕັມຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດລະບຸໃຫ້ຈະແຈ້ງຂື້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ຢືນຢູ່ເທິງກໍາແພງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ອຍໄດ້ສົ່ງຂ້ອຍມາຫາເຈົ້ານາຍຂອງເຈົ້າ ແລະ ເຈົ້າເພື່ອຈະເວົ້າຖ້ອຍຄຳນີ້ບໍ່?
ຫົວຫນ້າບັນຊາການທະຫານໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ ເພື່ອເນັ້ນວ່າຂ່າວສານຂອງເພິ່ນແມ່ນສຳລັບປະຊາຊົນຢູດາທັງຫມົດ. ຄຳຖາມນີ້ອາດຈະຂຽນເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແນ່ນອນ, ເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ອຍໄດ້ສົ່ງຂ້ອຍມາເວົ້າຂໍ້ຄວາມນີ້ກັບເຈົ້າ ແລະທຸກຄົນທີ່ໄດ້ຍິນ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ພະອົງບໍ່ໄດ້ສົ່ງຂ້ອຍມາຫາພວກຄົນທີ່ນັ່ງຢູ່ເທິງກຳແພງ, ຜູ້ທີ່ຈະຕ້ອງ ... ເຈົ້າບໍ?
ຫົວຫນ້າບັນຊາການທະຫານໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອເນັ້ນໃສ່ການດູຖູກຂອງລາວ. ສິ່ງນີ້ສາມາດຂຽນເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ອຍໄດ້ສົ່ງຂ້ອຍໄປຫາທຸກໆຄົນທີ່ໄດ້ຍິນເລື່ອງນີ້, ຜູ້ທີ່ຈະຕ້ອງ ... ເຈົ້າ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ທີ່ຈະຕ້ອງກິນຂີ້ ແລະກິນຍ່ຽວຂອງພວກເຂົາເອງພ້ອມກັບເຈົ້າ.
ນີ້ແມ່ນຄຳເວົ້າຫນ້າລັງກຽດທີ່ສຸດ. ລາວກຳລັງຫມາຍເຖິງວ່າພວກເຂົາຈະຕ້ອງກິນສິ່ງເຫລົ່ານີ້ເພາະວ່າພວກເຂົາຈະບໍ່ມີຫຍັງກິນເພາະວ່າເມືອງຂອງພວກເຂົາຈະຖືກໂຈມຕີ. ຄວາມຫມາຍເຕັມຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດລະບຸໃຫ້ຈະແຈ້ງຂື້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນໄວໆນີ້ຈະຕ້ອງກິນຂີ້ ແລະກິນຍ່ຽວຂອງພວກເຂົາເອງຄືກັນກັບທ່ານ, ເພາະວ່າທ່ານຈະບໍ່ມີຫຍັງກິນອີກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
Isaiah 36:13-15
Isaiah 36:16-17
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ຫົວຫນ້າຜູ້ບັນຊາການທະຫານຍັງສືບຕໍ່ກ່າວກັບປະຊາຊົນຢູດາຕໍ່ໄປ.
ຈົ່ງເຮັດສັນຍາສັນຕິພາບກັບເຮົາ
ສໍານວນນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຈະຕົກລົງຢ່າງເປັນທາງການ ເພື່ອປະຕິບັດຢ່າງສັນຕິພາບຕໍ່ກັນ ແລະ ກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂໍໃຫ້ພວກເຮົາຕົກລົງກັນວ່າຈະມີຄວາມສະຫງົບສຸກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ອອກມາຫາເຮົາ
ສໍານວນນີ້ຫມາຍຄວາມເຖິງການຍອມຈໍານົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຍອມແພ້ຕໍ່ຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ຈົນກວ່າເຮົາຈະມາ ແລະເອົາໄປ
ຕໍ່ໄປນີ້ກະສັດແຫ່ງອັດຊີເຣຍກຳລັງອ້າງເຖິງກອງທັບຂອງລາວເປັນຕົນເອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົນກ່ວາກອງທັບຂອງຂ້ອຍຈະມາ ແລະເອົາໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ແຜ່ນດິນທີ່ມີເຂົ້າ ແລະ ເຫລົ້າອາງຸ່ນໃຫມ່, ແຜ່ນດິນທີ່ມີເຂົ້າຈີ່ ແລະ ສວນຫມາກອະງຸ່ນ
ປະໂຫຍກສອງຢ່າງນີ້ມີຄວາມຫມາຍດຽວກັນ ແລະ ຖືກນຳໃຊ້ຮ່ວມກັນເພື່ອເນັ້ນວ່າແຜ່ນດິນທີ່ຈະເລີນຮຸ່ງເຮືອງຈະເປັນແນວໃດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ແຜ່ນດິນທີ່ມີເຂົ້າ ... ແຜ່ນດິນທີ່ມີເຂົ້າຈີ່
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າແຜ່ນດິນຂອງພວກເຕັມໄປດ້ວຍຊັບພະຍາກອນທຳມະຊາດເຊັ່ນ: ເມັດພືດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຜ່ນແດນທີ່ມີເມັດພືດຫລາຍ ... ແຜ່ນແດນທີ່ມີເຂົ້າຈີ່ຢ່າງຫລວງຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_possession)
Isaiah 36:18-20
Isaiah 36:21
ເອລີອາກິມ ... ຮິນກິຢາ ... ເຊັບນາ ... ໂຢອາ ... ອາສັບ
ແປຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍເຫລົ່ານີ້ຄືກັນກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນ 36: 1. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ຜູ້ຮັບຜິດຊອບຣາຊະວັງ,
ສໍານວນນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າລາວເປັນຜູ້ດູແລຮັບຜິດຊອບວຽກງານຂອງຄົວເຮືອນໃນຣາຊະວັງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຮັບຜິດຊອບດູແລຣາຊະວັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ດ້ວຍເສື້ອຜ້າທີ່ຈີກຂາດ
ຂ້າຣາຊະການຂອງເຮເຊກິຢາໄດ້ຈີກເສື້ອຜ້າຂອງພວກເຂົາເພື່ອເປັນເຄື່ອງຫມາຍຂອງການໄວທຸກ ແລະ ຄວາມທຸກໂສກ. ຄວາມຫມາຍຂອງສິ່ງນີ້ສາມາດລະບຸໃຫ້ຈະແຈ້ງຂື້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດ້ວຍເສື້ອຜ້າທີ່ຈີກຂາດເພາະວ່າພວກເຂົາມີຄວາມທຸກໂສກໃຈທີ່ສຸດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_symaction)
Isaiah 37
Isaiah 37:1-2
ໄດ້ຍິນຄຳຖວາຍລາຍງານ
ປະໂຫຍກນີ້ຖືກນຳໃຊ້ຢູ່ນີ້ເພື່ອຫມາຍເຫດການສຳຄັນໃນເລື່ອງ.ຖ້າພາສາຂອງທ່ານມີວິທີການເວົ້າແບບນີ້, ທ່ານສາມາດພິຈາລະນາລອງນຳໃຊ້ທີ່ນີ້ໄດ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: writing_newevent)
ພະອົງໄດ້ຈີກເສື້ອຜ້າຂອງພະອົງ, ແລະ ຊົງປົກຄຸມພະອົງເອງດ້ວຍຜ້າກະສອບ
ນີ້ແມ່ນສັນຍາລັກຂອງການໄວ້ທຸກ ແລະ ຄວາມທຸກໂສກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພະອົງໄດ້ຈີກເສື້ອຜ້າຂອງພະອົງ ແລະ ຊົງນຸ່ງຮົ່ມຜ້າກະສອບເພາະວ່າພະອົງມີຄວາມທຸກໂສກຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_symaction)
ເອລີອາກິມ ... ເຊັບນາ
ແປຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍເຫລົ່ານີ້ຄືກັນກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນ 36: 1. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ຜູ້ຮັບຜິດຊອບຣາຊະວັງ
ນີ້ແມ່ນສໍານວນທີ່ແປວ່າລາວເປັນຜູ້ຮັບຜິດຊອບດູແລວຽກງານຂອງຣາຊະວັງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຮັບຜິດຊອບດູແລຣາຊະວັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ຊົງປົກຄຸມພະອົງເອງດ້ວຍຜ້າກະສອບ
ນີ້ແມ່ນສັນຍາລັກຂອງການໄວ້ທຸກ ແລະ ຄວາມທຸກໂສກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_symaction)
Isaiah 37:3-4
Isaiah 37:5-7
ເຮົາຈະໃສ່ວິນຍານຫນຶ່ງໃນຕົວຂອງລາວ, ແລະລາວຈະໄດ້ຍິນຂ່າວທີ່ສຳຄັນ ແລະ ກັບໄປຫາແຜ່ນດິນຂອງລາວ
ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ໃສ່ວິນຍານຫນຶ່ງໃນຕົວຂອງລາວ" ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຈົ້າຈະຊົງມີອິດຕິພົນຕໍ່ລາວໃນຕັດສິນໃຈໂດຍສະເພາະ. ຄຳວ່າວິນຍານທີ່ນີ້ຫມາຍເຖິງທັດສະນະຄະຕິ ຫລື ຄວາມຮູ້ສຶກທີ່ເຂັ້ມແຂງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຈະມີອິດທິພົນຕໍ່ລາວດັ່ງນັ້ນເມື່ອລາວໄດ້ຍິນຂ່າວສານສໍາຄັນ, ລາວຈະກັບໄປຫາແຜ່ນດິນຂອງລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ຈົ່ງເບິ່ງ
ຄຳສັບນີ້ແມ່ນສໍານວນ ແລະ ຖືກນຳໃຊ້ຢູ່ທີ່ນີ້ເພື່ອດຶງດູດຄວາມສົນໃຈຂອງປະຊາຊົນຕໍ່ສິ່ງທີ່ເວົ້າຕໍ່ໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົ່ງຟັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ລາວລົ້ມລົງດ້ວຍດາບໃນດິນແດນຂອງລາວເອງ
ຄໍາວ່າ "ລົ້ມລົງດ້ວຍດາບ" ແມ່ນສໍານວນທີ່ມີຄວາມຫມາຍວ່າສັດຕູຂອງລາວຈະຂ້າລາວດ້ວຍດາບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະ ຢູ່ໃນແຜ່ນດິນຂອງລາວເອງ, ຂ້ອຍຈະເຮັດໃຫ້ສັດຕູຂອງລາວຂ້າລາວດ້ວຍດາບຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
Isaiah 37:8-10
ເມືອງລາກິດ
ແປຊື່ເມືອງນີ້ຄືກັບທີ່ເຈົ້າໄດ້ແປໃນ 36: 1. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ເຊັນນາເກອາຣິບ
ແປຊື່ຂອງຊາຍຄົນນີ້ຄືກັນກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນ 36: 1.(ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ເມືອງລິບນາ
ນີ້ແມ່ນເມືອງທີ່ຢູ່ທາງພາກໃຕ້ຂອງຢູດາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ຕີຣາກາກະສັດຂອງປະເທດເອທິໂອເປຍ ແລະ ເອຢີບໄດ້ຮວມໂຕກັນຕໍ່ສູ້ກັບພະອົງ
"ຕີຣາກາກະ" ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍຄົນຫນຶ່ງ. ລາວໄດ້ລະດົມກອງທັບຂອງລາວເພື່ອໃຫ້ພວກເຂົາກຽມພ້ອມສູ້ຮົບ. ຄວາມຫມາຍເຕັມຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດລະບຸໃຫ້ຈະແຈ້ງຂຶ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກະສັດຕີຣາກາກະແຫ່ງເອທິໂອເປຍ ແລະເອຢິບໄດ້ລະດົມກອງທັບຂອງລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names ແລະ figs_explicit)
ຕໍ່ສູ້ກັບພະອົງ
ຄໍາວ່າ "ພະອົງ" ຫມາຍເຖິງເຊັນນາເກອາຣິບ. ປະໂຫຍກນີ້ຫມາຍເຖິງການຕໍ່ສູ້ກັບກອງທັບຂອງເຊັນນາເກອາຣິບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອຕໍ່ສູ້ກັບກອງທັບຂອງເຊັນນາເກອາຣິບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ເຢຣູຊາເລັມຈະບໍ່ຖືກມອບໃວ້ໃນກຳມືຂອງກະສັດອັດຊີເຣຍ.
ນີ້ສາມາດລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ຄຳວ່າ “ມື” ຫມາຍເຖິງອຳນາດທາງການທະຫານຂອງກະສັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກະສັດອັດຊີເຣຍ ແລະກອງທັບຂອງລາວຈະບໍ່ຊະນະເຈົ້າໃນນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_activepassive)
Isaiah 37:11-13
Isaiah 37:14-16
ຈາກມືຂອງຜູ້ສົ່ງຂ່າວສານ
ໃນທີ່ນີ້ຜູ້ສົ່ງຂ່າວໄດ້ຖືກກ່າວເຖິງໂດຍ “ມື” ຂອງພວກເຂົາເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າພວກເຂົາໄດ້ມອບມັນເປັນການສ່ວນຕົວໃຫ້ກະສັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທີ່ຜູ້ສົ່ງຂ່າວມອບໃຫ້ພະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ພະອົງໄດ້ສະເດັດຂຶ້ນໄປໃນພຣະວິຫານຂອງ ພຣະຢາເວ
ພຣະວິຫານຂອງພຣະຢາເວຢູ່ໃນສະຖານທີ່ສູງທີ່ສຸດໃນນະຄອນເຢຣູຊາເລມ, ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງມີຄໍາວ່າ “ ຂຶ້ນ”.
ຊົງເປີດຈົດຫມາຍຕໍ່ຫນ້າພຣະອົງ
"ຊົງເປີດຈົດຫມາຍຕໍ່ຫນ້າພຣະຢາເວ". ການຢູ່ໃນພຣະວິຫານຂອງພຣະຢາເວຖືວ່າຄືກັນກັບການຢູ່ຕໍ່ຫນ້າພຣະພັກພຣະຢາເວ. ຈົດຫມາຍແມ່ນຫນັງສືທີ່ສາມາດເປີດ ແລະແຜ່ອອກໄດ້.
ພຣະອົງຜູ້ຊົງປະທັບເຫນືອທູດສະຫວັນ
ທີ່ນີ້ເຮເຊກິຢາກຳລັງເວົ້າກເຖິງພຣະຢາເວທີ່ປະທັບຢູ່ໃນພຣະວິຫານ. ຄວາມຫມາຍຂອງສິ່ງນີ້ສາມາດລະບຸໃຫ້ຈະແຈ້ງຂື້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານຜູ້ທີ່ຢູ່ທີ່ນີ້ກັບເຫລົ່າທູດສະຫວັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ພຣະອົງຊົງເປັນພຣະເຈົ້າອົງດຽວ
"ພຽງແຕ່ພຣະອົງເທົ່ານັ້ນຊົງເປັນພຣະເຈົ້າ"
ເຫນືອອານາຈັກທັງຫມົດ
ສໍານວນນີ້ຫມາຍເຖິງການມີອໍານາດ ແລະ ປົກຄອງເຫນືອອານາຈັກທັງຫມົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມີອຳນາດຢູ່ເຫນືອ ອານາຈັກທັງຫມົດ"
ພຣະອົງໄດ້ຊົງສ້າງຟ້າສະຫວັນ ແລະ ແຜ່ນດິນໂລກ.
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະອົງໄດ້ສ້າງທຸກຢ່າງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າໄດ້ສ້າງທຸກຢ່າງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_merism)
Isaiah 37:17-18
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເຮເຊກິຢາໄດ້ສືບຕໍ່ອະທິຖານຕໍ່ພຣະຢາເວ
ທີ່ລາວໄດ້ສົ່ງມາ
ເຮເຊກິຢາກຳລັງອ້າງອີງເຖິງຈົດຫມາຍຈາກເຊັນນາເກຣິບ. ຄວາມຫມາຍຂອງສິ່ງນີ້ສາມາດລະບຸໃຫ້ຈະແຈ້ງຂື້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນຂໍ້ຄວາມທີ່ລາວໄດ້ສົ່ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ຂໍໂຜດຊົງຫງ່ຽງຫູ
"ອຽງຫູຂອງພຣະອົງ" ຫລື "ຊົງຫັນຫົວຂອງພຣະອົງ." ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຈະຫັນຫົວຂອງພຣະອົງເພື່ອໃຫ້ພຣະອົງສາມາດໄດ້ຍິນບາງສິ່ງບາງຢ່າງໄດ້ດີຂື້ນ.
ເຊັນນາເກຣິບ
ແປຊື່ຂອງຊາຍຄົນນີ້ຄືກັນກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນ 36: 1. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ປະຊາຊາດທັງຫມົດ ແລະ ດິນແດນຂອງພວກເຂົາ
ນີ້ແມ່ນການເວົ້າເກີນຈິງ. ບັນດາກະສັດໄດ້ທຳລາຍດິນແດນທີ່ຢູ່ໃກ້ຄຽງຫລາຍແຫ່ງ, ແຕ່ບໍ່ແມ່ນແຜ່ນດິນທັງຫມົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫລາຍປະເທດ ແລະ ດິນແດນຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_hyperbole)
Isaiah 37:19-20
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເຮເຊກິຢາໄດ້ສືບຕໍ່ອະທິຖານຕໍ່ພຣະຢາເວ
ເພາະວ່າສິ່ງເຫລົ່ານັ້ນບໍ່ແມ່ນພະເຈົ້າແຕ່ເປັນຜົນງານຂອງມືມະນຸດ, ເປັນພຽງແຕ່ໄມ້ແລະຫີນ
ສິ່ງນີ້ເນັ້ນວ່າມະນຸດສ້າງຮູບປັ້ນເຫລົ່ານີ້ ດ້ວຍມືຂອງຕົນເອງແລະດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງບໍ່ມີຄ່າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າພວກມັນແມ່ນພະເຈົ້າປອມທີ່ມະນຸດເຮັດຈາກໄມ້ ແລະ ຫີນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຈາກອຳນາດຂອງເຂົາ
"ຈາກອໍານາດແຫ່ງກະສັດອັດຊີເຣຍ"
ອານາຈັກທັງຫມົດ
ນີ້ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນໃນອານາຈັກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນທັງຫມົດໃນອານາຈັກ" ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພຣະອົງພຽງຜູ້ດຽວທີ່ຊົງເປັນພຣະຢາເວ
"ມີພຽງແຕ່ພຣະອົງ, ພຣະຢາເວ, ຊົງເປັນພຣະເຈົ້າ"
Isaiah 37:21-23
ສົ່ງຂໍ້ຄວາມ
ຫມາຍຄວາມວ່າລາວໄດ້ສົ່ງຜູ້ສົ່ງຂ່າວສານໄປຫາກະສັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສົ່ງຄົນໄປສົ່ງຂໍ້ຄວາມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ແມ່ນຖ້ອຍຄຳທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ເວົ້າ
"ແມ່ນສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ກ່າວໄວ້"
ຫົວຂັວນເຍາະເຍີ້ຍເຈົ້າຫມິ່ນປະຫມາດເຈົ້າ
"ຫົວຂວັນເຈົ້າ" ຫລື "ເຢາະເຢີ້ຍເຈົ້າ"
ສັ່ນຫົວຂອງນາງ
ນີ້ແມ່ນການສະແດງທ່າທາງຂອງການເຢາະເຢີ້ຍ. translate_symaction)
ຍິງສາວບໍລິສຸດຂອງສີໂອນ ...
ລູກສາວຂອງເຢຣູຊາ
ນີ້ແມ່ນສໍານວນ. ປະໂຫຍກທັງສອງຢ່າງນີ້ມີຄວາມຫມາຍດຽວກັນ. "ລູກສາວ" ຂອງເມືອງຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເມືອງ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປປະໂຫຍກທີ່ຄ້າຍຄືກັນໄດ້ແນວໃດໃນ 1: 7. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຊີໂອນ ... ປະຊາຊົນແຫ່ງນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ເຈົ້າໄດ້ທ້າທາຍ ແລະ ດູຖູກຜູ້ໃດ? ... ຕໍ່ພຣະອົງຜູ້ບໍລິສຸດຂອງອິດສະຣາເອນ.
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມເຫລົ່ານີ້ໃນການເຢາະເຢີ້ຍກະສັດແຫ່ງອັດຊີເຣຍ. ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ສາມາດຂຽນເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານໄດ້ທ້າທາຍ ແລະ ດູຖູກພຣະຢາເວ, ທ່ານໄດ້ຮ້ອງ ແລະກະທຳຢ່າງໂອ້ອວດຕໍ່ພຣະອົງຜູ້ບໍລິສຸດຂອງອິດສະຣາເອນ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ເຈົ້າໄດ້ຂຶ້ນສຽງຂອງເຈົ້າ
ນີ້ຫມາຍເຖິງການເວົ້າດັງໆຄືກັບສຽງຂອງຄົນນັ້ນເປັນວັດຖຸທີ່ພວກເຂົາຍົກສູງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານໄດ້ຮ້ອງອອກມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ສົ່ງສາຍຕາຂອງເຈົ້າດ້ວຍຄວາມອວດອົ່ງ
ນີ້ແມ່ນສໍານວນທີ່ມີຄວາມຫມາຍເຖິງການເບິ່ງບາງສິ່ງບາງຢ່າງຢ່າງພາກພູມໃຈ, ໂດຍພິຈາລະນາຕົວທ່ານເອງວ່າສໍາຄັນກວ່າທີ່ເຈົ້າຄວນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເບິ່ງດ້ວຍຄວາມອວດອົ່ງ" ຫລື "ກະທໍາຢ່າງພາກພູມໃຈ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
Isaiah 37:24-25
Isaiah 37:26-27
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເລື່ອງນີ້ຍັງເປັນຂໍ້ຄວາມຂອງພຣະຢາເວຕໍ່ກະສັດແຫ່ງອັດຊີເຣຍ.
ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຍິນບໍວ່າ ... ສະໄຫມບູຮານ?
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອເຕືອນເຊັນນາເກຣິບເຖິງຂໍ້ຄວາມທີ່ລາວຄວນຈະຮູ້. ສິ່ງນີ້ສາມາດຂຽນເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແນ່ນອນທ່ານເຄີຍໄດ້ຍິນວ່າ ... ໃນສະໄຫມບູຮານ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: gs_rquestion)
ເຈົ້າຢູ່ທີ່ນີ້ເພື່ອເຮັດໃຫ້ເມືອງທີ່ເຂັ້ມແຂງທັງຫລາຍພັງທະລາຍລົງກາຍເປັນຊາກຫັກພັງ.
ພຣະຢາເວໄດ້ວາງແຜນໄວ້ສຳລັບກອງທັບຂອງເຊັນນາເກຣິບເພື່ອທຳລາຍເມືອງຕ່າງໆທີ່ພວກເຂົາໄດ້ທຳລາຍ. ສິ່ງນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍໄດ້ວາງແຜນວ່າກອງທັບຂອງເຈົ້າຈະທຳລາຍເມືອງຕ່າງໆ ແລະເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາກາຍເປັນຊາກຫັກພັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ເຂັ້ມແຂງ
ແຂງແຮງ ແລະໄດ້ຮັບການປົກປ້ອງຢ່າງຫນ້າແຫນ້ນ
ພຽງຄວາມເຂັ້ມແຂງພຽງເລັກນ້ອຍ
"ຜູ້ອ່ອນກໍາລັງ"
ຫມົດຫວັງ
"ທໍ້ແທ້"
ເຮົາໄດ້ເຮັດໃຫ້ມັນຜ່ານໄປ
ສໍານວນວທີ່ວ່າ "ນຳບາງສິ່ງບາງຢ່າງຜ່ານໄປ" ຫມາຍຄວາມວ່າການເຮັດໃຫ້ສິ່ງທີ່ສະເພາະເຈາະຈົງເກີດຂື້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍກຳລັງເຮັດໃຫ້ມັນເກີດຂື້ນ" ຫລື "ຂ້ອຍກຳລັງເຮັດໃຫ້ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ເກີດຂື້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ພວກເຂົາເປັນພືດໃນທົ່ງນາ, ເປັນຫຍ້າອ່ອນ, ຫຍ້າຢູ່ເທິງຫລັງຄາຫລືໃນທົ່ງນາ, ກ່ອນທີ່ຈະມີລົມຕາເວັນອອກ.
ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງຄວາມອ່ອນແອ ແລະມີຄວາມສ່ຽງຂອງເມືອງຕໍ່ຫນ້າກອງທັບແຫ່ງອັດຊີເຣຍໂດຍການປຽບທຽບຕົວເມືອງໃສ່ກັບຫຍ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມືອງຕ່າງໆອ່ອນແອຄືກັບຫຍ້າໃນທົ່ງນາຢູ່ຕໍ່ຫນ້າກອງທັບຂອງເຈົ້າ. ພວກມັນອ່ອນແອຄືກັນກັບຫຍ້າທີ່ເຕີບໃຫຍ່ຢູ່ເທິງຫລັງຄາເຮືອນ ແລະ ຖືກລົມຮ້ອນພັດຈາກທິດຕາເວັນອອກ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ກ່ອນທີ່ຈະມີລົມຕາເວັນອອກ
ລົມຕາເວັນອອກຮ້ອນ ແລະ ແຫ້ງຈາກທະເລຊາຍ ແລະ ພືດຕາຍເມື່ອມັນພັດ.
Isaiah 37:28-29
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເລື່ອງນີ້ຍັງເປັນຂໍ້ຄວາມຂອງພຣະຢາເວຕໍ່ກະສັດແຫ່ງອັດຊີເຣຍ.
ແຕ່ເຮົາຮູ້ຈັກການນັ່ງຂອງເຈົ້າ, ການອອກໄປຂອງເຈົ້າ, ການເຂົ້າມາຂອງເຈົ້າ
ນີ້ຫມາຍເຖິງກິດຈະກໍາທັງຫມົດຂອງຊີວິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຮູ້ທຸກຢ່າງທີ່ເຈົ້າເຮັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_merism)
ຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງເຈົ້າທີ່ມີຕໍ່ເຮົາ
ຄຳວ່າ "ຄວາມໂກດແຄ້ນ" ສາມາດສະແດງອອກເປັນຄຳກິລິຍາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ວິທີທີ່ທ່ານໂກດແຄ້ນຕໍ່ຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ຄວາມຈອງຫອງຂອງເຈົ້າ
ນີ້ແມ່ນ "ຄວາມຈອງຫອງ" ຂອງກະສັດຫມາຍເຖິງຄຳເວົ້າທີ່ໂອອວດຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄຳເວົ້າທີ່ໂອອວດຂອງເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຄວາມຈອງຫອງຂອງເຈົ້າໄດ້ເຂົ້າມາເຖິງຫູຂອງເຮົາ
ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງພຣະຢາເວໄດ້ຍິນຄຳເວົ້າຂອງກະສັດຄືກັບວ່າຄຳເວົ້າຂອງກະສັດແມ່ນບາງສິ່ງທີ່ເດີນທາງໄປທີ່ຫູຂອງພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາໄດ້ຍິນເຈົ້າເວົ້າຢ່າງຈອງຫອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຮົາຈະເອົາຂໍຂອງເຮົາເກາະໃສ່ດັງຂອງເຈົ້າ, ແລະ ເອົາບັງຫຽນຂອງເຮົາໃສ່ປາກເຈົ້າ
ບຸກຄົນຫນື່ງໃຊ້ຂໍ ແລະ ບັງຫຽນເພື່ອນຳສັດໄປມາ. ນີ້ເວົ້າເຖິງພຣະຢາເວຄວບຄຸມກະສັດຄືກັບວ່າກະສັດເປັນສັດທີ່ພຣະຢາເວສາມາດຄວບຄຸມໄດ້ດ້ວຍຂໍ ແລະບັງຫຽນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຈະຄວບຄຸມເຈົ້າຄືກັບຄົນທີ່ຄວບຄຸມສັດຂອງລາວໂດຍເອົາຂໍໃສ່ດັງ ແລະ ເອົາບັງຫຽນຂອງເຮົາໃສ່ປາກຂອງມັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຮົາຈະຫັນເຈົ້າກັບຕາມທາງທີ່ເຈົ້າມາ
ນີ້ຫມາຍເຖິງການເຮັດໃຫ້ກະສັດກັບຄືນປະເທດບ້ານເກີດຂອງຕົນເອງ. ຄວາມຫມາຍຂອງສິ່ງນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງຂຶ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຈະບັງຄັບໃຫ້ເຈົ້າກັບຄືນປະເທດຂອງເຈົ້າເອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
Isaiah 37:30
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເລື່ອງນີ້ຍັງເປັນຂໍ້ຄວາມຂອງພຣະຢາເວຕໍ່ກະສັດເຮເຊກິຢາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: 37:21)
ເຄື່ອງຫມາຍສຳລັບເຈົ້າ
"ເຄື່ອງຫມາຍສຳລັບເຈົ້າ, ເຮເຊກິຢາ." ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ເຈົ້າ" ແມ່ນຄຳນາມ ແລະ ຫມາຍເຖິງເຮເຊກິຢາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_yousingular)
ເຈົ້າຈະກິນ ... ເຈົ້າຕ້ອງປູກ
ທີ່ນີ້ "ເຈົ້າ" ແມ່ນຈໍານວນຫລາຍ ແລະ ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຂອງຢູດາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_youdual)
ປີທີສອງສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນ
"ປີທີ່ 2" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_ordinal)
ໃນປີທີສອງ
ຄຳສັບທີ່ຂາດຫາຍໄປອາດຈະຖືກເພີ່ມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນປີທີສອງທ່ານຈະກິນສິ່ງທີ່ເກີດຂື້ນເອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)
ສິ່ງທີ່ເກີດຈາກນັ້ນ
"ສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນເອງຈາກນັ້ນ," ຫລື "ສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນເອງຈາກທຳມະຊາດ"
Isaiah 37:31-32
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເລື່ອງນີ້ຍັງເປັນຂໍ້ຄວາມຂອງພຣະຢາເວຕໍ່ກະສັດເຮເຊກິຢາ.
ທີ່ເຫລືອຢູ່
"ທີ່ເຫລືອ" ແມ່ນສ່ວນຫນື່ງຂອງບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ຍັງເຫລືອຫລັງຈາກສ່ວນທີ່ເຫລືອຫາຍໄປ. ໃນນີ້ສິ່ງນີ້ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນທີ່ຍັງເຫລືອຢູ່ໃນຢູດາ.
ເຊື້ອສາຍຢູດາຍ
ທີ່ນີ້ "ເຊື້ອສາຍ" ຂອງຢູດາຫມາຍເຖິງລູກຫລານຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຊື້ອສາຍຂອງຢູດາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຈະຢັ່ງຮາກລົງອີກຄັ້ງ ແລະ ເກີດຜົນ
ເລື່ອງນີ້ເວົ້າເຖິງຊາວຢູດາຍກຳລັງຈະເລີນຮຸ່ງເຮືອງ ຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນພືດທີ່ຢັ່ງຮາກ ແລະເກີດຜົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະຈະເລີນຮຸ່ງເຮືອງຄືກັບຕົ້ນໄມ້ທີ່ຢັ່ງຮາກ ແລະເກີດຜົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຈາກເຢຣູຊາເລັມ; ຄົນທີ່ລອດຊີວິດອອກຈາກພູສີໂອນຈະອອກມາ
ປະໂຫຍກສອງປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ ແລະຖືກນຳໃຊ້ຮ່ວມກັນເພື່ອເນັ້ນເຖິງຄົນທີ່ເຫລືອທີ່ຈະລອດຊີວິດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ຄວາມຮ້ອນຮົນຂອງພຣະຢາເວຈອມໂຍທາຈະຊົງເຮັດສິ່ງນີ້
ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວເຮັດບາງສິ່ງເພາະຄວາມກະຕືລືລົ້ນຂອງພຣະອົງຄືກັບວ່າ “ຄວາມກະຕືລືລົ້ນ” ຂອງພຣະອົງກຳລັງເຮັດສິ່ງຕ່າງໆຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຍ້ອນຄວາມກະຕືລືລົ້ນຂອງພຣະອົງ, ພຣະຢາເວຈະເຮັດສິ່ງນີ້" ຫລື "ພຣະຢາເວຈະເຮັດສິ່ງນີ້ ເພາະຄວາມກະຕືລືລົ້ນຂອງພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 37:33-34
ລາວຈະບໍ່ເຂົ້າມາ ... ອີກທັງລາວຈະບໍ່ຖືໂລ່ມາ
ຕໍ່ໄປນີ້ກະສັດແຫ່ງອັດຊີເຣຍຫມາຍເຖິງລາວເອງ ແລະກອງທັບຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກອງທັບຂອງລາວຈະບໍ່ມາ ... ອີກທັງພວກເຂົາຈະບໍ່ຖືໂລ່ມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ຖືໂລ່
"ຖືໂລ"
ອ້ອມຮອບ
ມີຂີ້ຕົມຂະຫນາດໃຫຍ່ທີ່ສ້າງຂື້ນກັັບກຳແພງເມືອງເຊິ່ງຊ່ວຍໃຫ້ກອງທັບສາມາດຢຶດເມືອງໄດ້ດີຂື້ນ.
ລາວໄດ້ມາທີ່ນີ້ ... ລາວຈະບໍ່ເຂົ້າມາ
ທີ່ນີ້ກະສັດແຫ່ງອັດຊີເຣຍຫມາຍເຖິງລາວເອງ ແລະກອງທັບຂອງພະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາມາ ... ພວກເຂົາຈະບໍ່ເຂົ້າມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ນີ້ແມ່ນຄຳປະກາດຂອງພຣະຢາເວ
ຄໍານີ້ສາມາດໄດ້ຮັບການຂຽນຂຶ້ນເພື່ອຄໍານາມທີ່ເປັນນາມມະທຳ "ການປະກາດ" ແມ່ນສະແດງອອກເປັນຄໍາກິລິຍາ "ເວົ້າຢ່າງຈິງຈັງ." ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປປະໂຫຍກທີ່ຄ້າຍຄືກັນນີ້ໃນ 14:21. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວ ໄດ້ປະກາດ" ຫລື "ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ກ່າວຢ່າງຈິງຈັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
Isaiah 37:35
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ເວົ້າ.
ເພື່ອເຫັນແກ່
"ສາເຫດ"
Isaiah 37:36-37
ເຮັດໃຫ້ເສຍຊີວິດ
ສໍານວນນີ້ຫມາຍເຖິງການຂ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ການຂ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ເຊັນນາເກອາຣິບກະສັດແຫ່ງອັດຊີເຣຍໄດ້ອອກຈາກປະເທດອິດສະຣາເອນ ແລະ ກັບເມືອບ້ານ ແລະ ໄດ້ອາໄສຢູ່ທີ່ເມືອງນິເນເວ
ທີ່ນີ້ກະສັດເຊັນນາເກອາຣິບຫມາຍເຖິງທັງລາວ ແລະກອງທັບຂອງລາວ. ພວກເຂົາທັງຫມົດໄດ້ຫນີຈາກປະເທດອິດສະຣາເອນແລ້ວກັບເມືອບ້ານອັດຊີເຣຍ. ກະສັດເຊັນນາເກອາຣິບໄດ້ກັບຄືນໄປເມືອງນິເນເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກະສັດເຊັນນາເກອາຣິບ ແລະ ກອງທັບຂອງລາວໄດ້ອອກຈາກອິດສະຣາເອນແລ້ວກັບບ້ານ, ແລະ ກະສັດເຊັນນາເກອາຣິບໄດ້ອາໄສຢູ່ທີ່ເມືອງນິເນເວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ກະສັດເຊັນນາເກອາຣິບ
ແປຊື່ຂອງຄົນນີ້ຄືກັນກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນ 36: 1. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
Isaiah 37:38
ໃນຂະນະທີ່ພະອົງກຳລັງຂາບໄຫວ້
"ໃນຂະນະທີ່ກະສັດເຊັນນາເກອາຣິບກໍາລັງຂາບໄຫວ້"
ນີຊະໂລກ
ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງພະເຈົ້າປອມ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ອັດຣຳເມເລັກ ... ຊາເຣເຊ ... ເອສາຮັດໂດນ
ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ດ້ວຍດາບ
"ດ້ວຍດາບຂອງພວກເຂົາ"
Isaiah 38
Isaiah 38:1-3
ຈົ່ງຈັດການບ້ານເຮືອນຂອງເຈົ້າໃຫ້ຮຽບຮ້ອຍ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າການກະກຽມຄອບຄົວຂອງເຈົ້າ ແລະຜູ້ທີ່ຮັບຜິດຊອບວຽກງານຂອງເຈົ້າເພື່ອໃຫ້ພວກເຂົາຈະໄດ້ຮູ້ສິ່ງທີ່ຕ້ອງເຮັດຫລັງຈາກເຈົ້າຕາຍໄປ. ສິ່ງນີ້ສາມາດຂຽນໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານຄວນບອກຄົນໃນຣາຊະວັງຂອງເຈົ້າວ່າເຈົ້າຕ້ອງການໃຫ້ພວກເຂົາເຮັດຫຍັງຫລັງຈາກເຈົ້າໄດ້ຕາຍໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ລະນຶກ
ສໍານວນນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າການຈື່ຈໍາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈື່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ດຳເນີນຕໍ່ພະພັກພຣະອົງຢ່າງສັດຊື່
ນີ້ແມ່ນສໍານວນ. ທີ່ນີ້ "ດໍາເນີນ" ຫມາຍເຖິງ "ດໍາເນີນຊີວິດ". ປະໂຫຍກຫມາຍເຖິງວ່າຈະດໍາເນີນຊີວິດໃນແນວທາງທີ່ເຮັດໃຫ້ພຣະຢາເວພໍພຣະໄທ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມີຊີວິດຢູ່ຢ່າງຊື່ສັດຕໍ່ຫນ້າພຣະອົງ" ຫລື "ຮັບໃຊ້ພຣະອົງຢ່າງສັດຊື່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ດ້ວຍສຸດໃຈຂອງຂ້ານ້ອຍ
ໃນນີ້ “ໃຈ” ຫມາຍເຖິງຄວາມເປັນຢູ່ພາຍໃນເຊິ່ງສະແດງເຖິງການອຸທິດຕົນຢ່າງສົມບູນແບບຂອງຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດ້ວຍສິ່ງທີ່ຢູ່ພາຍໃນທັງຫມົດຂອງຂ້ອຍ" ຫລື "ດ້ວຍການອຸທິດຕົນທີ່ສົມບູນແບບຂອງຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ໄດ້ເຮັດສິ່ງທີ່ດີໃນສາຍພຣະເນດຂອງພຣະອົງເຈົ້າ
ສໍານວນນີ້ "ໃນສາຍພຣະເນດຂອງພຣະອົງເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວຄິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງທີ່ເຮັດໃຫ້ພຣະອົງພໍພຣະໄທ" ຫລື "ສິ່ງທີ່ພຣະອົງຖືວ່າເປັນສິ່ງທີ່ດີ"
Isaiah 38:4-6
ຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວໄດ້ມາເຖິງ
ນີ້ແມ່ນສໍານວນທີ່ຖືກນໍາໃຊ້ເພື່ອແນະນໍາບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ບອກພວກຜູ້ທໍານວາຍ ຫລືປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວກ່າວຂໍ້ຄວາມນີ້" ຫລື "ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງຂໍ້ຄວາມເຫລົ່ານີ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ເບິ່ງແມ
ນີ້ແມ່ນສໍານວນ. ມັນໃຊ້ເພື່ອຂໍໃຫ້ຜູ້ຟັງເອົາໃຈໃສ່ຕໍ່ສິ່ງທີ່ເວົ້າຕໍ່ໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົ່ງຟັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ສິບຫ້າປີ
"15 ປີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_numbers)
ກຳມືຂອງກະສັດອັດຊີເຣຍ,
ນີ້ແມ່ນ "ກໍາມື" ຂອງກະສັດຫມາຍເຖິງອຳນາດຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອຳນາດຂອງກະສັດແຫ່ງອັດຊີເຣຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 38:7-8
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບເວົ້າກັບເຮເຊກິຢາຕໍ່ໄປ.
ຈົ່ງເບິ່ງ
ນີ້ແມ່ນສໍານວນ. ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳສັບນີ້ເພື່ອດຶງດູດຄວາມສົນໃຈຂອງຜູ້ຟັງໃຫ້ຕໍ່ສິ່ງທີ່ເວົ້າຕໍ່ໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົ່ງຟັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ຂັ້ນບັນໄດຂອງອາຮາດ
ຂັ້ນບັນໄດເຫລົ່ານີ້ຖືກກ່າວດ້ວຍວິທີ່ນີ້ເພາະວ່າພວກມັນຖືກສ້າງຂຶ້ນໃນຂະນະທີ່ອາຮາດເປັນກະສັດ. ທ່ານສາມາດເຮັດໃຫ້ຂໍ້ມູນນີ້ຈະແຈ້ງຂື້ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
Isaiah 38:9-11
ຊີວິດຂອງຂ້ານ້ອຍໄດ້ມາເຖິງເຄິ່ງທາງ
"ກ່ອນທີ່ຂ້ານ້ອຍຈະເຖົ້າແກ່." ນີ້ຫມາຍເຖິງການຕາຍໃນໄວກາງຄົນ, ກ່ອນຈະເຖົ້າແກ່.
ຂ້ານ້ອຍຈະເຂົ້າໄປຍັງປະຕູຂອງແດນຄົນຕາຍ
ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງຄວາມຕາຍຄືກັບວ່າແດນຄົນຕາຍເປັນອານາຈັກທີ່ມີປະຕູຍ່າງເຂົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຈະຕາຍ ແລະ ໄປແດນຄົນຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຂ້ານ້ອຍຖືກສົ່ງໄປທີ່ນັ້ນຈາກປີເດືອນທີ່ເຫລືອຂອງຂ້ານ້ອຍ
ນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກ່ອນທີ່ຂ້ອຍຈະມີຊີວິດຢູ່ທຸກປີຂ້ອຍຈະໄປບ່ອນຝັງສົບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຢູ່ໃນແຜ່ນດິນຂອງຄົນເປັນ
"ຄົນເປັນ" ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ມີຊີວິດຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: ໃນແຜ່ນດິນທີ່ມະນຸດຍັງມີຊີວິດຢູ່" ຫລື "ໃນໂລກນີ້ທີ່ມະນຸດມີຊີວິດຢູ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_nominaladj)
Isaiah 38:12-13
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ກະສັດເຮເຊກິຢາສືບຕໍ່ຂຽນຄຳອະທິຖານຂອງລາວ.
ຊີວິດຂອງຂ້ານ້ອຍໄດ້ຖືກເອົາໄປແລະນຳໄປຈາກຂ້ານ້ອຍຄືກັບເຕັນຂອງຜູ້ລ້ຽງແກະ
ນີ້ເປັນການເຖິງວິທີທີ່ພຣະຢາເວກຳລັງສິ້ນສຸດຊີວິດຂອງກະສັດເຮເຊກິຢາຢ່າງໄວວາ ໂດຍການປຽບທຽບມັນກັບວິທີທີ່ຄົນລ້ຽງແກະຍົກເຕັນຂອງເຂົາອອກຈາກພື້ນດິນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວໄດ້ເອົາຊີວິດຂອງຂ້າຂ້ອຍໄປຈາກຂ້າຂ້ອຍຢ່າງໄວວາຄືຄົນລ້ຽງແກະເອົາມ້ຽນເຕັນຂອງເຂົາ ແລະອຸ້ມມັນໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ຊີວິດຂອງຂ້ານ້ອຍໄດ້ຖືກເອົາໄປ
ນີ້ສາມາດລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວໄດ້ເອົາຊີວິດຂອງຂ້າຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຂ້ານ້ອຍໄດ້ມ້ວນຊີວິດຂອງຂ້ານ້ອຍເຫມືອນດັ່ງຄົນຕ່ຳຜ້າ; ພຣະອົງໄດ້ຊົງຕັດຂ້ານ້ອຍອອກຈາກຫູກຕ່ຳຜ້າ
ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງພຣະຢາເວສິ້ນສຸດຊີວິດຂອງກະສັດເຮເຊກິຢາໂດຍການປຽບທຽບກັບວິທີການຄົນຕໍາຜ້າທີ່ຕັດຜ້າຕໍາຈາກຫູກ ແລະ ມ້ວນມັນຂຶ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າກຳລັງສິ້ນສຸດຊີວິດຂ້າຂ້ອຍຢ່າງວອງໄວ, ຄືກັບຜູ້ຕໍາຜ້າທີ່ຕັດຜ້າຂອງລາວຈາກຜ້າຫູກເມື່ອມັນສຳເລັດແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ພຣະອົງໄດ້ຊົງຕັດ
ທີ່ນີ້ "ພຣະອົງ" ແມ່ນຄໍານາມ ແລະ ຫມາຍເຖິງພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_yousingular)
ຫູກຕ່ຳຜ້າ
ອຸປະກອນທີ່ໃຊ້ໃນການຕໍາເສັ້ນດ້າຍເຂົ້າກັນເພື່ອເຮັດເປັນຜ້າແພ
ພຣະອົງຊົງຫັກກະດູກທັງຫມົດຂອງຂ້ານ້ອຍຄືກັບສິງໂຕ
ກະສັດເຮເຊກິຢາກ່າວເຖິງວິທີທີ່ລາວມີຄວາມເຈັບປວດຢ່າງຫນັກໂດຍການປຽບທຽບກັບການຈີກຮ່າງກາຍຂອງລາວອອກເປັນຕ່ອນໆໂດຍສິງໂຕ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມເຈັບປວດຂອງຂ້ານ້ອຍຄືກັບວ່າຂ້ອຍກຳລັງຖືກສິງໂຕຈີກຢູ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
Isaiah 38:14-15
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ກະສັດເຮເຊກິຢາສືບຕໍ່ຂຽນຄຳອະທິຖານຂອງລາວ.
ຂ້ານ້ອຍຮ້ອງຈອກແຈກຄືກັບນົກແອ່ນ; ຂ້ານ້ອຍຂັນຄືກັນກັບນົກເຂົາ
ທັງສອງຂໍ້ນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ ແລະພວກເຂົາໄດ້ເນັ້ນເຖິງສຽງຮ້ອງຂອງກະສັດເຮເຊກິຢາທີ່ໂສກເສົ້າແລະຫນ້າສົງສານສໍາໃດ. ນົກຈອກແຈັກ ແລະນົກເຂົາແມ່ນປະເພດຂອງນົກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສຽງຮ້ອງຂອງຂ້າຂ້ອຍມີຄວາມຫນ້າສົງສານ--ມັນຟັງຄືກັບສຽງຮ້ອງຈອກແຈກຂອງນົກແອ່ນ ແລະ ສຽງຂັນຄືກັນກັບນົກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_simile)
ຕາຂອງຂ້ານ້ອຍ
ທີ່ນີ້ ກະສັດເຮເຊກິຢາອ້າງເຖິງຕົວເຂົາເອງວ່າ “ຕາ” ຂອງຂ້ານ້ອຍເພື່ອເນັ້ນວ່າລາວກຳລັງຊອກຫາບາງສິ່ງບາງຢ່າງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ກັບການເບິ່ງໄປເບຶ້ອງເທິງ
ນີ້ຫມາຍເຖິງກະສັດເຮເຊກິຢາເບິ່ງໄປທີ່ສະຫວັນເພື່ອໃຫ້ພຣະເຈົ້າຊ່ວຍລາວ. ຄວາມຫມາຍເຕັມຂອງປະໂຫຍກນີ້ສາມາດລະບຸໃຫ້ຈະແຈ້ງຂື້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ການລໍຖ້າຄວາມຊ່ວຍເຫລືອຈາກສະຫວັນ" ຫລື "ການລໍຖ້າໃຫ້ພຣະອົງຊ່ວຍຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ຂ້ານ້ອຍຖືກກົດຂີ່ຂົ່ມເຫັງ
ສິ່ງນີ້ສາມາດລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມເຈັບປ່ວຍຂອງຂ້ານ້ອຍກົດຂີ່ຂົ່ມເຫັງຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຂ້ານ້ອຍຈະເວົ້າຫຍັງໄດ້?
ກະສັດເຮເຊກິຢາໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນວ່າລາວບໍ່ມີຫຍັງເຫລືອທີ່ຈະເວົ້າ. ສິ່ງນີ້ສາມາດຂຽນເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ:"ຂ້ອຍບໍ່ມີຫຍັງທີ່ຈະເວົ້າ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ຂ້ານ້ອຍຈະຍ່າງຊ້າໆ
ນີ້ແມ່ນສໍານວນ. ທີ່ນີ້ “ຍ່າງ” ຫມາຍເຖິງການດຳເນີນຊີວິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຈະເປັນຢ່າງຄົນຖ່ອມຕົວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ຕະຫລອດປີເດືອນຂອງຂ້ານ້ອຍ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຊີວິດທີ່ເຫລືອຂອງລາວ. ຄວາມຫມາຍຂອງປະໂຫຍກນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງຂື້ນໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສ່ວນທີ່ເຫລືອຂອງຊີວິດຂອງຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ເພາະວ່າຂ້ານ້ອຍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂສກເສົ້າ
"ເພາະວ່າຂ້ານ້ອຍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂສກເສົ້າ" ຫລື "ເພາະວ່າຂ້ານ້ອຍເສຍໃຈຫລາຍ"
Isaiah 38:16-17
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ກະສັດເຮເຊກິຢາສືບຕໍ່ຂຽນຄຳອະທິຖານຂອງລາວ.
ຂໍໃຫ້ຊີວິດຂອງຂ້ານ້ອຍໄດ້ກັບຄືນມາສູ່ຂ້ານ້ອຍ
ສິ່ງນີ້ສາມາດລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂໍໃຫ້ພຣະອົງມອບຊີວິດຂອງຂ້ອຍຄືນສູ່ຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຈາກຂຸມແຫ່ງການທຳລາຍ
ກະສັດເຮເຊກິຢາບໍ່ໄດ້ຕາຍແຕ່ລາວໃກ້ຈະຕາຍແລ້ວ. ນີ້ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວຊ່ວຍລາວໃຫ້ລອດພົ້ນຈາກຄວາມຕາຍ. ຄວາມຫມາຍເຕັມຂອງປະໂຫຍກນີ້ສາມາດລະບຸໃຫ້ຈະແຈ້ງຂຶ້ນໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈາກຄວາມຕາຍແລະໄປສູ່ຂຸມແຫ່ງການທຳລາຍ" ຫລື "ເພື່ອວ່າຂ້ານ້ອຍຈະບໍ່ຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ເພາະພຣະອົງໄດ້ຊົງແກວ່ງຄວາມບາບທັງຫມົດດຂອງຂ້ານ້ອຍໄວ້ເບື້ອງຫລັງຂອງພຣະອົງ
ກະສັດເຮເຊກິຢາເວົ້າເຖິງພຣະຢາເວໃຫ້ອະໄພບາບຂອງລາວຄືກັບວ່າພວກມັນເປັນວັດຖຸທີ່ ພຣະຢາເວຊົງແກວ່ງໄວ້ເບື້ອງຫລັງຂອງພຣະອົງ ແລະລືມໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າພຣະອົງໄດ້ໃຫ້ອະໄພບາບຂອງຂ້້ນ້ອຍທັງຫມົດ ແລະ ບໍ່ຄິດເຖິງພວກມັນອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 38:18-19
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ກະສັດເຮເຊກິຢາສືບຕໍ່ຂຽນຄຳອະທິຖານຂອງລາວ.
ເພາະວ່າແດນຂອງຄົນຕາຍບໍ່ຂອບພຣະຄຸນພຣະອົງ; ຄວາມຕາຍບໍ່ໄດ້ສັນລະເສີນພຣະອົງ
ທີ່ນີ້ "ແດນຂອງຄົນຕາຍ" ແລະ "ຄວາມຕາຍ" ຫມາຍເຖິງ "ຄົນຕາຍ". ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສຳລັບຜູ້ທີ່ຢູ່ໃນແດນຂອງຄົນຕາຍພຣະຄຸນພຣະອົງ; ຄົນທີ່ຕາຍບໍ່ໄດ້ສັນລະເສີນພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພວກຄົນທີ່ລົງໄປໃນຂຸມນັ້ນ
"ຜູ້ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ລົງໄປສູ່ບ່ອນຂຸມຝັງສົບ"
ບໍ່ມີຄວາມຫວັງໃນຄວາມສັດຊື່ຂອງພຣະອົງ
"ບໍ່ມີຄວາມຫວັງໃນຄວາມສັດຊື່ຂອງພຣະອົງ." ທີ່ນີ້ "ຂອງພຣະອົງ" ແມ່ນຄຳນາມ ແລະ ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_yousingular)
ຄົນທີ່ມີຊີວິດຢູ່, ຄົນທີ່ມີຊີວິດຢູ່
ກະສັດເຮເຊກິຢາເວົ້າປະໂຫຍກນີ້ຊໍ້າຄືນໃຫມ່ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າມີພຽງແຕ່ຄົນທີ່ມີຊີວິດຢູ່ເທົ່ານັ້ນ, ບໍ່ແມ່ນຄົນທີ່ຕາຍ, ສາມາດຂອບຄຸນພຣະຢາເວ. (figs_parallelism)
Isaiah 38:20
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ກະສັດເຮເຊກິຢາສືບຕໍ່ຂຽນຄຳອະທິຖານຂອງລາວ.
ຊ່ວຍຂ້ານ້ອຍໃຫ້ລອດ
ນີ້ຫມາຍເຖິງລາວກໍາລັງໄດ້ຮັບຄວາມລອດຈາກຄວາມຕາຍ. ມັນສາມາດເຮັດໃຫ້ມີຄວາມຊັດເຈນຂື້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊ່ວຍຂ້ານ້ອຍບໍ່ໃຫ້ຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ພວກເຮົາຈະສະຫລອງ
ທີ່ນີ້“ ພວກເຮົາ” ຫມາຍເຖິງກະສັດເຮເຊກິຢາ ແລະຊາວຢູດາ.(ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_inclusive)
Isaiah 38:21
ບັດນີ້
ຄຳສັບນີ້ນຳໃຊ້ໃນທີ່ນີ້ເພື່ອຫມາຍເຖິງການຢຸດພັກໃນບົດເລື່ອງຫລັກ. ສິ່ງນີ້ໃຫ້ຂໍ້ມູນພື້ນຖານກ່ຽວກັບເອຊາຢາ ແລະເຮເຊກິຢາ.
ຂໍໃຫ້ພວກເຂົາ
"ຂໍໃຫ້ຜູ້ຮັບໃຊ້ເຮເຊກິຢາ"
ແປ້ງທີ່ເຮັດດ້ວຍຫມາກເດື່ອ
ສິ່ງນີ້ຖືກໃຊ້ເປັນຢານໍ້າມັນຫມາກເດື່ອ. ຄວາມຫມາຍຂອງສິ່ງນີ້ສາມາດລະບຸໃຫ້ຈະແຈ້ງຂື້ນໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃຊ້ນໍ້າມັນໝາກເດື່ອ"
ບ່ອນທີ່ເຈັບປວດ
ບໍລິເວນທີ່ເຈັບປວດຕາມຜິວຫນັງທີ່ຕິດເຊື້ອ
Isaiah 39
Isaiah 39:1-2
ເມໂຣດັກ ບາລາດານ ... ບາລາດານ
ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ເຮເຊກິຢາຊົງພໍໃຈກັບສິ່ງຂອງເຫລົ່ານີ້
ສິ່ງນີ້ສາມາດລະບຸໃຫ້ມີຄວາມຊັດເຈນຂຶ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອຜູ້ສົ່ງຂ່າວສານຂອງກະສັດມາຮອດ, ເເຮເຊກິຢາພໍໃຈກັບສິ່ງທີ່ພວກເຂົາເອົາມາໃຫ້" (figs_explicit)
ເພິ່ນໄດ້ຊົງໃຫ້ຜູ້ສົ່ງສານເບິ່ງຄັງຂອງສິ່ງຕ່າງໆທີ່ມີຄ່າ
"ລາວໄດ້ໃຫ້ຜູ້ສົ່ງຂ່າວສານເຫັນທຸກສິ່ງທີ່ມີຄ່າທີ່ລາວມີ"
ຄັງ
ອາຄານບ່ອນທີ່ເກັບມ້ຽນສິນຄ້າ
ຂອງທັງຫມົດທີ່ພົບເຫັນຢູ່ໃນສາງຂອງເພິ່ນ
ສິ່ງນີ້ສາມາດລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຸກຢ່າງທີ່ຢູ່ໃນຄັງຂອງລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ບໍ່ມີສິ່ງໃດໃນພະຣາຊວັງ, ຫລືໃນອານາຈັກທັງຫມົດຂອງເພິ່ນ, ທີ່ເຮເຊກິຢາບໍ່ໄດ້ຊົງໃຫ້ພວກເຂົາເບິ່ງ
ສິ່ງນີ້ແມ່ນການເວົ້າເກີນຄວາມສິ່ງທີ່ວ່າເຮເຊກິຢາໄດ້ໃຫ້ພວກເຂົາເບີ່ງຫລາຍຢ່າງ, ແຕ່ບໍ່ແມ່ນທຸກຢ່າງ. ນອກຈາກນີ້, ສິ່ງນີ້ສາມາດສະແດງອອກໃນທາງບວກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮເຊກິຢາໄດ້ໃຫ້ພວກເຂົາເບີ່ງເກືອບທຸກຢ່າງໃນຄັງ ແລະໃນວັງຂອງລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublenegatives ແລະ figs_hyperbole)
Isaiah 39:3-4
ພວກເຂົາໄດ້ເຫັນທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງຢູ່ໃນວັງຂອງເຮົາ. ບໍ່ມີສິ່ງໃດໃນບັນດາສິ່ງທີ່ມີຄ່າຂອງເຮົາທີ່ເຮົາບໍ່ໄດ້ໃຫ້ພວກເຂົາເບິ່ງ
ປະໂຫຍກທັງສອງນີ້ມີຄວາມຫມາຍດຽວກັນ ແລະຖືກໃຊ້ຮ່ວມກັນເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າເຮເຊກິຢາໄດ້ສະແດງໃຫ້ພວກຜູ້ຊາຍເຫັນຫລາຍສໍາໃດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງຢູ່ໃນວັງຂອງເຮົາ
ນີ້ແມ່ນການເວົ້າເກີນຈິ່ງເລັກນ້ອຍຍ້ອນວ່າເຮເຊກິຢາໄດ້ສະແດງໃຫ້ພວກເຂົາເຫັນຫລາຍຢ່າງ, ແຕ່ບໍ່ແມ່ນທຸກຢ່າງໃນຣາຊວັງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເກືອບຫມົດທຸກຢ່າງໃນວັງຂອງເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_hyperbole)
ບໍ່ມີສິ່ງໃດໃນບັນດາສິ່ງທີ່ມີຄ່າຂອງເຮົາທີ່ເຮົາບໍ່ໄດ້ໃຫ້ພວກເຂົາເບິ່ງ
ສິ່ງນີ້ສາມາດສະແດງອອກໃນທາງບວກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາໄດ້ສະແດງໃຫ້ພວກເຂົາເຫັນທຸກໆສິ່ງທີ່ມີຄ່າໃນວັງຂອງເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublenegatives)
Isaiah 39:5-6
ພຣະຢາເວຈອມໂຢທາ
ແປປະໂຫຍກນີ້ຄືກັນກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນ 1:9.
ຖ້ອຍຄຳ
"ຂໍ້ຄວາມ"
ເບິ່ງແມ
ຄໍານີ້ຖືກນຳໃຊ້ໃນທີ່ນີ້ເປັນສໍານວນເພື່ອດຶງດູດຄວາມສົນໃຈຂອງເຮເຊກິຢາຕໍ່ສິ່ງທີ່ເວົ້າຕໍ່ໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: " ຈົ່ງຟັງ " (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ເມື່ອທຸກສິ່ງໃນວັງຂອງເຈົ້າ ... ຈະຖືກນຳໄປສູ່ບາບີໂລນ
ສິ່ງນີ້ສາມາດສະແດງອອກໃນທາງບວກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອກອງທັບສັດຕູຈະຍຶດເອົາທຸກຢ່າງໃນວັງຂອງເຈົ້າ ... ກັບໄປເມືອງບາບີໂລນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 39:7
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ເວົ້າຂໍ້ຄວາມຂອງພຣະຢາເວຕໍ່ເຮເຊກິຢາ.
ພວກລູກຊາຍທັງຫລາຍທີ່ເກີດມາຈາກເຈົ້າ
"ພວກລູກຊາຍຂອງເຈົ້າ"
ພວກເຂົາຈະເອົາລູກຊາຍຂອງເຈົ້າໄປ
"ຊາວບາບີໂລນຈະເອົາພວກເຂົາໄປ"
Isaiah 40
Isaiah 40:1-2
ຈົ່ງປອບໃຈແລະປອບໂຍນ
ຄຳວ່າ “ປອບໃຈ” ເວົ້າຊໍ້າຄືນໃຫມ່ອີກເພື່ອຄວາມເນັ້ນຫນັກ.
ພຣະເຈົ້າຂອງພວກເຈົ້າກ່າວວ່າ
ທີ່ນີ້ "ຂອງພວກເຈົ້າ" ແມ່ນຈໍານວນຫລາຍ ແລະ ຫມາຍເຖິງພວກຜູ້ທໍານວາຍບອກໃຫ້ປອບໃຈປະຊາຊົນຂອງພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_youdual)
ຈົ່ງເວົ້າກັບເຢຣູຊາເລັມດ້ວຍຄວາມເຫັນໃຈ
ພວກຜູ້ທໍານວາຍກ່າວເຖິງນະຄອນເຢຣູຊາເລັມຄືກັບວ່າເປັນຜູ້ຍິງຜູ້ທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ໃຫ້ອະໄພ. ນະຄອນເຢຣູຊາເລັມຈຶ່ງເປັນເປັນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເມືອງນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: ເວົ້າອ່ອນໂຍນຕໍ່ປະຊາຊົນໃນນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ " (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification ແລະ figs_metonymy)
ປະກາດກັບເມືອງນັ້ນວ່າ ... ສົງຄາມຂອງເມືອງນັ້ນ ... ຄວາມຜິດບາບຂອງເມືອງນັ້ນ ... ໄດ້ຮັບໂທດ ... ຄວາມຜິດບາບທັງຫມົດ
ຄໍາແທນນາມເຫລົ່ານີ້ຫມາຍເຖິງນະຄອນເຢຣູຊາເລັມແຕ່ອາດຈະມີການປ່ຽນແປງຖ້າ "ປະຊາຊົນນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ" ໄດ້ຮັບການຮັບຮອງວ່າເປັນຄໍາແປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະກາດແກ່ພວກເຂົາ ... ສົງຄາມຂອງພວກເຂົາ ... ຄວາມຜິດບາບຂອງພວກເຂົາ ... ພວກເຂົາໄດ້ຮັບ ... ບາບຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_123person)
ສົງຄາມຂອງເມືອງນັ້ນ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ຄືຄຳວ່າ "ສົງຄາມ" ຫມາຍເຖິງ 1) ການສູ້ຮົບທາງທະຫານ ຫລື 2) ການບັງຄັບໃຊ້ແຮງງານ.
ຄວາມຜິດບາບຂອງເມືອງນັ້ນໄດ້ຖືກອະໄພແລ້ວ
ສິ່ງນີ້ສາມາດລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວໄດ້ໃຫ້ອະໄພຄວາມຜິດບາບຂອງເມືອງນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຈາກພຣະຫັດຂອງພຣະຢາເວ
ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ “ພຣະຫັດ” ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈາກພຣະຢາເວ"
Isaiah 40:3-5
Isaiah 40:6-8
ມະນຸດທັງປວງເປັນເຫມືອນຕົ້ນຫຍ້າ
ຄຳວ່າ“ມະນຸດທັງປວງ” ຫມາຍເຖິງຄົນເຮົາ. ຜູ້ເວົ້າແມ່ນເວົ້າເຖິງມະນຸດຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຫຍ້າ, ເພາະວ່າພວກເຂົາທັງສອງຕາຍຢ່າງໄວວາ.ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນທັງປວງເປັນຄືຫຍ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຄວາມສັດຊື່ໃນພັນທະສັນຍາທັງຫມົດຂອງພວກເຂົາປຽບເຫມືອນດອກໄມ້ໃນທົ່ງນາ
ຜູ້ເວົ້າປຽບທຽບຄວາມສັດຊື່ໃນພັນທະສັນຍາຂອງຄົນກັບດອກໄມ້ທີ່ເບັ່ງບານ ແລະແລ້ວຕາຍຢ່າງໄວວາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມສັດຊື່ໃນພັນທະສັນຍາທັງໝົດຂອງພວກເຂົາຈະສິ້ນສຸດລົງຢ່າງໄວວາ, ຄືກັນກັບດອກໄມ້ໃນທົ່ງນາທີ່ຕາຍຢ່າງໄວວາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ຄວາມສັດຊື່ໃນພັນທະສັນຍາ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ຄວາມສັດຊື່ໃນພັນທະສັນຍາຫລື 2) ຄວາມງາມ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປ "ຄວາມສັດຊື່ແຫ່ງພັນທະສັນຍາ" ແນວໃດໃນບົດທີ່ 16: 5.
ເມື່ອລົມປານຂອງ ພຣະຢາເວເປົ່າມາຖືກມັນ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ເມື່ອພຣະຢາເວເປົ່າຫາຍໃຈຂອງພຣະອົງໃສ່ມັນ" ຫລື 2) "ເມື່ອພຣະຢາເວສົ່ງລົມພັດໄປ."
ມະນຸດຊາດກໍຄືຕົ້ນຫຍ້າ
ຜູ້ເວົ້າແມ່ນເວົ້າເຖິງມະນຸດຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຫຍ້າ, ເພາະວ່າພວກເຂົາທັງສອງຕາຍຢ່າງໄວວາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນເຮົາຕາຍໄວຄືກັນກັບຫຍ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ແຕ່ວ່າຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະເຈົ້າຂອງພວກເຮົາຈະຢືນຢູ່ຕະຫລອດໄປ
ຜູ້ເວົ້າແມ່ນເວົ້າເຖິງສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າກ່າວໄວ້ຢືນຢູ່ຕະຫລອດໄປຄືກັບວ່າຄຳເວົ້າຂອງພຣະອົງຢືນຢູ່ຕະຫລອດໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າຂອງພວກເຮົາກ່າວຈະຢູ່ຢືນຢູ່ຕະຫລອດໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 40:9-10
ຈົ່ງຂຶ້ນໄປເທິງພູເຂົາສູງ, ຊີໂອນ, ຜູ້ນຳຂ່າວດີ
ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງຊີໂອນຄືກັບວ່າມັນເປັນຜູ້ສົ່ງຂ່າວສານທີ່ປະກາດຂ່າວດີຈາກຍອດພູ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
ຈົ່ງຂຶ້ນໄປເທິງພູເຂົາສູງ
ຜູ້ສົ່ງຂ່າວສານມັກຈະຢືນຢູ່ເທິງດິນທີ່ສູງ, ເຊັ່ນພູເຂົາ, ເພື່ອໃຫ້ປະຊາຊົນຈຳນວນຫລາຍຍໄດ້ຍິນສິ່ງທີ່ພວກເຂົາປະກາດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ຊີໂອນ
ນີ້ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນຊີໂອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າປະຊາຊົນຊາວຊີໂອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເຢຣູຊາເລັມ. ເຈົ້າຜູ້ນຳຂ່າວດີ
ນັກຂຽນກ່າວເຖິງ ນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ ຄືກັບວ່າມັນເປັນຜູ້ສົ່ງຂ່າວສານທີ່ປະກາດຂ່າວດີ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
ຣິດທານຸພາບທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງພຣະອົງກໍຄອບຄອງເພື່ອພຣະອົງ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ຣິດທານຸພາບທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່" ສະແດງເຖິງພະລັງອໍານາດຂອງພຣະເຈົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະພຣະອົງກໍຄອບຄອງດ້ວຍພະລັງອຳນາດທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ລາງວັນຂອງພຣະອົງແມ່ນຢູ່ກັບພຣະອົງ ... ພວກຄົນທີ່ພຣະອົງໄດ້ຊົງຊ່ວຍກໍໄປຢູ່ຕໍ່ພຣະພັກພຣະອົງ
ປະໂຫຍກສອງປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ຜູ້ທີ່ພຣະອົງຊົງຊ່ວຍແມ່ນລາງວັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງກໍາລັງນຳເອົາຜູ້ທີ່ພຣະອົງຊົງຊ່ວຍມາກັບພຣະອົງເປັນລາງວັນຂອງພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
Isaiah 40:11
ພຣະອົງຈະຊົງລ້ຽງຝູງແກະຂອງພຣະອົງເຫມືອນຜູ້ລ້ຽງແກະ
ຜູ້ຂຽນເວົ້າເຖິງປະຊາຊົນຂອງພຣະຢາເວຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຝູງແກະ ແລະ ພຣະອົງເປັນຜູ້ລ້ຽງແກະຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຈະເບິ່ງແຍງປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງຄືກັບຜູ້ລ້ຽງແກະລ້ຽງຝູງແກະຂອງຕົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 40:12
ຜູ້ໃດໄດ້ແທກ ... ຫລືຊັ່ງເນີນພູດ້ວຍຕາຊູບໍ?
ຄຳຖາມເຫລົ່ານີ້ຄາດຫວັງຄໍາຕອບທາງລົບ ແລະເນັ້ນຫນັກວ່າມີພຽງແຕ່ພຣະຢາເວເທົ່ານັ້ນທີ່ສາມາດເຮັດສິ່ງເຫລົ່ານີ້ໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜນອກຈາກພຣະຢາເວໄດ້ວັດແທກ ... ແລະເນີນພູດ້ວຍຕາຊູ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ແທກມະຫາສະຫມຸດໄດ້ດ້ວຍອົ້ງມືຂອງຕົນ
ພຣະຢາເວຊົງຮູ້ວ່ານໍ້າຢູ່ໃນມະຫາສະຫມຸດຫລາຍປານໃດເຊິງພຣະຢາເວໄດ້ຖືນໍ້າຢູ່ໃນອົ້ງມືຂອງພຣະອົງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ວັດແທກທ້ອງຟ້າດ້ວຍຝາມືຂອງຕົນ
"ຝາມື" ແມ່ນການວັດແທກຄວາມຍາວລະຫວ່າງນິ້ວໂປ້ແລະນິ້ວກ້ອຍເມື່ອແບຝາມືອອກ. ພຣະຢາເວຮູ້ຄວາມຍາວຂອງທ້ອງຟ້າເວົ້າຄືກັບວ່າພຣະອົງໄດ້ວັດແທກດ້ວຍມືຂອງພຣະອົງເອງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເອົາຜົງຂີ້ດິນຂອງແຜ່ນດິນໂລກໄວ້ໃນກະຈາດ
ພຣະຢາເວຮູ້ວ່າມີຂີ້ດິນຫລາຍປານໃດຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນໂລກທີ່ຖືກເວົ້າອອກມາຄືກັບວ່າພຣະອົງໄດ້ຫີ້ວມັນເອົາມັນກະຈາດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຊັ່ງນໍ້າຫນັກພູເຂົາທັງຫລາຍດ້ວຍຊິງ, ຫລືຊັ່ງເນີນພູດ້ວຍຕາຊູບໍ?
ພຣະຢາເວຮູ້ວ່າພູເຂົາຫນັກຫລາຍສໍາໃດຄືກັບວ່າພຣະອົງຊັງພວກເຂົາຊິງ ແລະ ຕາຊູ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 40:13-14
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນຫນັກເຖິງຄວາມເປັນເອກະລັກຂອງພຣະຢາເວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ມີໃຜແດ່ທີ່ຍັ່ງຮູ້ເຖິງພຣະໄທຂອງພຣະຢາເວ, ຫລືໃຫ້ຄຳແນະນຳພຣະອົງຄືກັບເປັນທີ່ປຶກສາຂອງພຣະອົງໄດ້?
ຄໍາຖາມທີ່ຄາດຫວັງຄໍາຕອບໃນທາງລົບນີ້ ແລະເນັ້ນຫນັກວ່າບໍ່ມີໃຜສາມາດເຮັດສິ່ງເຫລົ່ານີ້ໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜເຂົ້າໃຈຈິດໃຈຂອງພຣະຢາເວ, ແລະບໍ່ມີໃຜແນະນໍາພຣະອົງໃນຖານະເປັນທີ່ປຶກສາຂອງພຣະອົງ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ທີ່ຍັ່ງຮູ້ເຖິງພຣະໄທຂອງພຣະຢາເວ
ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ“ ພຣະໄທ” ຫມາຍເຖິງບໍ່ພຽງແຕ່ຄວາມຄິດຂອງພຣະຢາເວເທົ່ານັ້ນແຕ່ຮ່ວມເຖິງຄວາມປາຖະຫນາ ແລະແຮງຈູງໃຈຂອງພຣະອົງດ້ວຍ.
ພຣະອົງເຄີຍໄດ້ຮັບຄຳແນະນຳຈາກຜູ້ໃດຫລື?
ຄໍາຖາມທີ່ຄາດຫວັງຄໍາຕອບໃນທາງລົບນີ້ ແລະເນັ້ນຫນັກວ່າບໍ່ມີໃຜເຄີຍເຮັດສິ່ງນີ້ມາກ່ອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງບໍ່ເຄີຍໄດ້ຮັບຄຳແນະນຳຈາກໃຜເລີຍ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ມີໃຜສອນວິທີທີ່ຖືກຕ້ອງໃນການເຮັດສິ່ງຕ່າງໆ, ແລະສອນຄວາມຮູ້ໃຫ້ພຣະອົງ, ຫລືສະແດງໃຫ້ພຣະອົງເຫັນທາງແຫ່ງຄວາມເຂົ້າໃຈແດ່?
ຄໍາຖາມທີ່ຄາດຫວັງຄໍາຕອບໃນທາງລົບນີ້ ແລະເນັ້ນຫນັກວ່າບໍ່ມີໃຜເຄີຍເຮັດສິ່ງເຫລົ່ານີ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜສອນພຣະອົງເຖິງວິທີທີ່ຖືກຕ້ອງໃນການເຮັດສິ່ງຕ່າງໆ. ບໍ່ມີໃຜສອນຄວາມຮູ້ໃຫ້ພຣະອົງ. ບໍ່ມີໃຜສະແດງວິທີການເຮັດຄວາມເຂົ້າໃຈແກ່ພຣະອົງ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: igs_rquestion)
Isaiah 40:15-17
ຈົ່ງເບິ່ງ ... ເບິ່ງແມ
ຄຳເວົ້າເຫລົ່ານີ້ເພີ່ມຄວາມສຳຄັນຕໍ່ສິ່ງຕໍ່ໄປນີ້.
ປະຊາຊາດທັງຫລາຍປຽບເຫມືອນກັບນ້ຳຢອດດຽວຢູ່ໃນຖັງເກັບນ້ຳ, ແລະຖືວ່າເປັນຄືຂີ້ຝຸ່ນຢູ່ເທິງຊິງສັ່ງ
ພວກຜູ້ທໍານວາຍປຽບທຽບປະຊາຊາດກັບການຢອດນໍ້າ ແລະຂີ້ດິນເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າພວກເຂົາມີຂະຫນາດນ້ອຍ ແລະບໍ່ສຳ ຄັນແນວໃດຕໍ່ພຣະຢາເວແນວໃດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ເຫມືອນກັບນ້ຳຢອດດຽວຢູ່ໃນຖັງເກັບນ້ຳ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ຢອດນໍ້າທີ່ຕົກລົງໃສ່ຖັງເກັບນໍ້າ ຫລື 2) ນໍ້າທີ່ໄຫລອອກຈາກຖັງເກັບນໍ້າ.
ຖືວ່າເປັນຄືຂີ້ຝຸ່ນຢູ່ເທິງຊິງສັ່ງ
ສິ່ງນີ້ສາມາດລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະພຣະຢາເວຖືວ່າພວກເຂົາເປັນພຽງຂີ້ດິນຢູ່ໃນຊິງສັ່ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ພຣະອົງຖືວ່າພວກເຂົາບໍ່ມີຫຍັງເລີຍ
ສິ່ງນີ້ສາມາດລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຖືວ່າພວກເຂົາບໍ່ມີຫຍັງເລີຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 40:18-20
ແລ້ວພວກເຈົ້າຈະປຽບທຽບພຣະເຈົ້າກັບຜູ້ໃດ? ພວກເຈົ້າຈະສົມທຽບພຣະອົງກັບຮູບເຄົາລົບໃດ?
ເອຊາຢາໃຊ້ສອງຄຳຖາມທີ່ຄ້າຍຄືກັນນີ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າບໍ່ມີຮູບເຄົາລົບທີ່ສາມາດປຽບທຽບກັບພຣະເຈົ້າໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜທີ່ເຈົ້າສາມາດປຽບທຽບກັບພຣະເຈົ້າໄດ້. ບໍ່ມີຮູບເຄົາລົບທີ່ເຈົ້າສາມາດປຽບທຽບພຣະເຈົ້າໄດ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion ແລະ gs_parallelism)
ພວກເຈົ້າ
ຄໍານີ້ແມ່ນຄໍາພະຫູຟົດ ແລະຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນທັງຫມົດຂອງພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_you)
ຊ່າງຫັດຖະກຳຄົນຫນຶ່ງປັ້ນມັນຂຶ້ນມາ: ຊ່າງທອງຄຳໄດ້ໂອບມັນດ້ວຍທອງຄຳ ແລະະ ດິດໂສ້ເງິນໃຫ້ກັບມັນ
"ຊ່າງທີ່ມີຄວາມຊຳນິຊຳນານປັ້ນມັນຂື້ນມາ, ອີກຜູ້ຫນຶ່ງໄດ້ຊຸບມັນດ້ວຍທອງຄຳ, ແລະ ປະດິດໂສ້ເງິນໃຫ້ກັບມັນ"
Isaiah 40:21-22
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາຍັງສືບເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນຂອງພຣະເຈົ້າ.
ພວກເຈົ້າຍັງບໍ່ຮູ້ບໍ? ພວກເຈົ້າຍັງບໍ່ເຄິຍໄດ້ຍິນບໍ? ບໍ່ມີໃຜບອກພວກເຈົ້າຕັ້ງແຕ່ເລີ່ມຕົ້ນບໍ? ພວກເຈົ້າຍັງບໍ່ເຂົ້າໃຈຕັ້ງແຕ່ວາງຮາກຖານຂອງແຜ່ນດິນໂລກບໍ?
ເອຊາຢາໃຊ້ຄຳຖາມເຫລົ່ານີ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າ ປະຊາຊົນຄວນຮູ້ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງພຣະຢາເວໃນຖານະພຣະຜູ້ສ້າງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າຮູ້ ແລະເຄີຍໄດ້ຍິນຢ່າງແນ່ນອນ! ມັນໄດ້ຖືກບອກມາຕັ້ງແຕ່ເລີ່ມຕົ້ນ; ພວກເຈົ້າໄດ້ເຂົ້າໃຈຕັ້ງແຕ່ວາງຮາກຖານຂອງແຜ່ນດິນໂລ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion ແລະ figs_parallelism)
ບໍ່ມີໃຜບອກພວກເຈົ້າຕັ້ງແຕ່ເລີ່ມຕົ້ນ
ສິ່ງນີ້ສາມາດລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມີໃຜບໍ່ໄດ້ບອກທ່ານຕັ້ງແຕ່ເລີ່ມຕົ້ນບໍ?" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຕັ້ງແຕ່ວາງຮາກຖານຂອງແຜ່ນດິນໂລກ
ພວກຜູ້ທໍານວາຍເວົ້າເຖິງພຣະຢາເວທີ່ສ້າງແຜ່ນດິນໂລກຄືກັບວ່າແຜ່ນດິນໂລກເປັນສິ່ງທີ່ກໍ່ສ້າງທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ວາງຮາກຖານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕັ້ງແຕ່ເວລາທີ່ພຣະຢາເວ ສ້າງແຜ່ນດິນໂລກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພຣະອົງເປັນຜູ້ທີ່ປະທັບຢູ່ເຫນືອຂອບຟ້າຂອງແຜ່ນດິນໂລກ
ພວກຜູ້ທໍານວາຍເວົ້າເຖິງພຣະຢາເວປົກຄອງແຜ່ນດິນໂລກຄືກັບວ່າພຣະຢາເວກຳລັງນັ່ງເທິງບັນລັງເຫນືອແຜ່ນດິນໂລກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ບັນດາຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ແມ່ນຄືກັບຝູງຕັກແຕນຕໍ່ພຣະພັກພຣະອົງ
ພວກຜູ້ທໍານວາຍປຽບທຽບວິທີການທີ່ພຣະຢາເວຊົງພິຈາລະນາຄວາມເປັນມະນຸດໃນແບບຝູງຕັກແຕນ. ຕັກແຕນມີຂະຫນາດນ້ອຍສໍາລັບມະນຸດ, ມະນຸດກໍ່ຂະຫນາດນ້ອຍແລະອ່ອນແອຕໍ່ພຣະພັກພຣະອົງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ພຣະອົງໄດ້ຊົງດຶງທ້ອງຟ້າຄືກັບຜ້າກັ້ງແລະກາງທ້ອງຟ້າອອກເປັນເຕັນທີ່ຈະອາໄສຢູ່
ເສັ້ນສອງເສັ້ນນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັນ. ພວກຜູ້ທໍານວາຍກ່າວເຖິງພຣະຢາເວທີ່ສ້າງຟ້າສະຫວັນຄືກັບວ່າພຣະອົງໄດ້ສ້າງເຕັນທີ່ອາໄສຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວກາງທ້ອງຟ້າອອກຢ່າງງ່າຍດາຍຄືກັບຄົນເຮົາຈະກາງຜ້າກັງອອກ ຫລື ຕັ້ງເຕັ້ນທີ່ອາໄສຢູ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_simile)
Isaiah 40:23-24
ພຣະອົງຊົງເຮັດໃຫ້ຜູ້ປົກຄອງບໍ່ມີຫຍັງເລີຍ
"ພຣະຢາເວຊົງຫລຸດລົງ"
ຈົ່ງເບິ່ງ ... ຈົ່ງເບິ່ງ ... ຈົ່ງເບິ່ງ
ຄຳເວົ້າເຫລົ່ານີ້ເພີ່ມຄວາມສຳຄັນກັບສິ່ງຕໍ່ໄປນີ້.
ພວກເຂົາຍັງບໍ່ທັນຈະປູກ ... ແລະພວກມັນກໍ່ຫ່ຽວແຫ້ງ,
ພວກຜູ້ທໍານວາຍກ່າວເຖິງບັນດາຜູ້ປົກຄອງທີ່ບໍ່ມີປະໂຫຍດຕໍ່ພຣະພັກພຣະຢາເວຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນພຽງພືດຊະນິດໃຫມ່ທີ່ຫ່ຽວແຫ້ງເມື່ອເວລາລົມຮ້ອນພັດມາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພວກເຂົາຍັງບໍ່ທັນຈະປູກ ... ຍັງບໍ່ທັນຈະຫວ່ານ
ສອງປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມຫມາຍໂດຍພື້ນຖານແລ້ວແມ່ນສິ່ງດຽວກັນ ແລະ ອ້າງເຖິງຈຸດທີ່ພືດຫລືແກ່ນພືດຖືກວາງລົງສູ່ພື້ນດິນ. ພວກເຂົາສາມາດລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທັນທີ່ທີ່ຈະມີຄົນປູກພວກມັນ ... ທັນທີທີ່ຜູ້ມີຄົນຫວ່ານພວກມັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_activepassive)
ລົມກໍພັດພວກມັນ
ພວກຜູ້ທໍານວາຍເວົ້າເຖິງພຣະຢາເວກຳຈັດບັນດາພວກຜູ້ປົກຄອງອອກຈາກອຳນາດຄືກັບວ່າພຣະຢາເວເປັນລົມທີ່ເຜົ້າໄຫມ້ພືດ ແລະເຮັດໃຫ້ພວກມັນຫ່ຽວແຫ້ງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ລົມກໍພັດພວກມັນອອກໄປຄືກັບເຟືອງເຂົ້າ
ຄໍາອຸປະມານີ້ຂະຫຍາຍຄໍາອຸປະມາຊອງພວກຜູ້ປົກຄອງເປັນພືດ ແລະ ພຣະຢາເວເປັນລົມທີ່ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາຫ່ຽວແຫ້ງ. ລົມແຫ່ງການພິພາກສາຂອງພຣະຢາເວລົກຕົ້ນໄມ້ທີ່ຫ່ຽວແຫ້ງໄປຢ່າງງ່າຍດາຍຄືກັບລົມພັດເຟືອງເຂົ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
Isaiah 40:25-26
ພວກເຈົ້າຈະປຽບທຽບເຮົາກັບຜູ້ໃດ, ມີໃຜແດ່ທີ່ສຳຄັນເຫມືອນພຣະອົງໄດ້?
ພຣະຢາເວໃຊ້ສອງຄຳຖາມທີ່ຫວັງຄໍາຕອບໃນທາງລົບນີ້ທີ່ຄ້າຍຄືກັນເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າບໍ່ມີໃຜຄືກັບພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜທີ່ທ່ານສາມາດປຽບທຽບເຮົາໄດ້. ບໍ່ມີໃຜທີ່ເຮົາເບິ່ງຄ້າຍຄືກັບ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion ແລະ figs_parallelism)
ຜູ້ໄດ້ສ້າງດວງດາວທັງຫມົດນີ້?
ນີ້ແມ່ນຄຳຖາມທີ່ນຳໜ້າເຊິ່ງຫວັງຄໍາຕອບຄື, ພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວໄດ້ສ້າງດວງດາວທັງຫມົດນີ້!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ພຣະອົງນຳພາການອອກແບບຂອງພວກມັນອອກມາ
ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ການອອກແບບ" ຫມາຍເຖິງການປະກອບແບບທາງທະຫານ. ພວກຜູ້ທໍານວາຍກ່າວເຖິງດວງດາວຕ່າງໆຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນທະຫານທີ່ພຣະຢາເວຊົງບັນຊາໃຫ້ປະກົດຕົວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ໂດຍຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງຣິດເດດຂອງພຣະອົງ, ແລະ ໂດຍກຳລັງຂອງຣິດທານຸພາບຂອງພຣະອົງ
ສໍານວນທີ່ວ່າ “ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງຣິດເດດຂອງພຣະອົງ” ແລະ “ກຳລັງຂອງຣິດທານຸພາບຂອງພຣະອົງ” ເປັນຂໍ້ສົງໄສທີ່ເນັ້ນຫນັກເຖິງພະລັງຣິດເດດຂອງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໂດຍຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງຣິດເດດ ແລະກຳລັງຂອງຣິດທານຸພາບຂອງພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
ຈຶ່ງບໍ່ມີດວງດາວຈັກດວງຂາດຫາຍໄປ.
ປະໂຫຍກໃນທາງລົບນີ້ນີ້ເນັ້ນຫນັກໄປທາງນບວກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຸກໆດວງດາວປະກົກຕົວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_litotes)
Isaiah 40:27-28
ຢາໂຄບ, ເປັນຫຍັງເຈົ້າຈຶ່ງເວົ້າ, ແລະ ປະກາດ, ອິດສະຣາເອນ ... ການພິສູດຄວາມຈິງບໍ່"?
ຄຳຖາມເນັ້ນວ່າພວກເຂົາບໍ່ຄວນເວົ້າໃນສິ່ງທີ່ພວກເຂົາເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "'ທ່ານບໍ່ຄວນເວົ້າ, ໂອປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ ... ການພິສູດຄວາມຈິງ'." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ຢາໂຄບ, ເປັນຫຍັງເຈົ້າຈຶ່ງເວົ້າ, ແລະ ປະກາດ, ອິດສະຣາເອນ
ສໍານວນທັງສອງຂໍ້ນີ້ກ່າວເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເປັນຫຍັງເຈົ້າເວົ້າວ່າ, ໂອປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
ທາງຂອງຂ້ານ້ອຍຖືກປິດບັງໄວ້ຈາກພຣະຢາເວ
ພຣະຢາເວບໍ່ຮູ້ວ່າຈະເກີດຫຍັງຂຶ້ນກັບພວກເຂົາຫາກພຣະຢາເວບໍ່ສາມາດເບິ່ງເຫັນຖະຫນົນຫົນທາງໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາເດີນທາງໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວບໍ່ຮູ້ວ່າຈະເກີດຫຍັງຂື້ນກັບຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພຣະເຈົ້າຂອງຂ້ານ້ອຍຊົງບໍ່ສົນໃຈກ່ຽວກັບຄວາມຕ້ອງການຂອງຂ້ານ້ອຍບໍ່"?
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ພຣະເຈົ້າຂອງຂ້ານ້ອຍບໍ່ສົນໃຈຄົນອື່ນປະຕິບັດຕໍ່ຂ້ອຍຢ່າງບໍ່ຍຸຕິທຳ" ຫລື 2) "ພຣະເຈົ້າຂອງຂ້ານ້ອຍບໍ່ສົນໃຈທີ່ຈະປະຕິບັດຕໍ່ຂ້ອຍຢ່າງທ່ຽງ ທຳ."
ພວກເຈົ້າບໍ່ເຄີຍຮູ້ຈັກບໍ? ພວກເຈົ້າບໍ່ເຄີຍໄດ້ຍິນບໍ?
ເອຊາຢາໃຊ້ຄຳຖາມເຫລົ່ານີ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າປະຊາຊົນຄວນຮູ້ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງພຣະຢາເວ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຄໍາເຫລົ່ານີ້ໃນບົດ 40:21. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແນ່ນອນທ່ານຮູ້ ແລະເຄີຍໄດ້ຍິນ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ທີ່ສຸດປາຍແຜ່ນດິນໂລກ
ສະຖານທີ່ຕ່າງໆເທິງແຜ່ນດິນໂລກທີ່ຢູ່ໄກອອກໄປແມ່ນເວົ້າຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນບ່ອນທີ່ແຜ່ນດິນໂລກຈະສິ້ນສຸດ. ສໍານວນນີ້ຍັງປະກອບມີຄວາມກົມກຽວ ແລະຫມາຍເຖິງຢູ່ທົ່ວທຸກແຫ່ງໃນລະຫວ່າງປາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ "ສະຖານທີ່ທີ່ໄກທີ່ສຸດຂອງແຜ່ນດິນໂລກ" ຫລື "ທົ່ວແຜ່ນດິນໂລກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_merism)
Isaiah 40:29
ພຣະອົງປະທານກຳລັງໃຫ້ແກ່ຄົນທີ່ອິດເມື່ອຍ; ແລະ ປະທານເຮື່ອແຮງໃຫ້ຄົນທີ່ອ່ອນແອ.
ສອງຈໍາຈຸດນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັນ ແລະເນັ້ນຫນັກວ່າພຣະຢາເວເສີມກຳລັງຜູ້ທີ່ບໍ່ມີກຳລັງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: gs_parallelism)
ພຣະອົງປະທານກຳລັງ
"ພຣະຢາເວໃຫ້ຄວາມເຂັ້ມແຂງ"
ພວກເຂົາຈະບິນຂຶ້ນດ້ວຍປີກເຫມືອນນົກອິນຊີ
ຜູ້ຄົນທີ່ໄດ້ຮັບກໍາລັງຈາກພຣະຢາເວແມ່ນເວົ້າຄືກັບວ່າເຮົາຜູ້ຄົນສາມາດບິນໄດ້ເຫມືອນນົກອິນຊີບິນ. ນົກອິນຊີແມ່ນນົກຊະນິດຫນື່ງທີ່ມັກໃຊ້ເປັນສັນຍາລັກຂອງຄວາມແຂງແຮງແລະພະລັງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພວກເຂົາຈະແລ່ນ ແລະ ບໍ່ອ່ອນເພຍ; ພວກເຂົາຈະຍ່າງ ແລະ ບໍ່ອິດເມື່ອຍ.
ສອງຈໍາຈຸດນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັນ. ຄົນທີ່ໄດ້ຮັບຄວາມເຂັ້ມແຂງຈາກພຣະຢາເວແມ່ນຖືກເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າພວກເຂົາສາມາດແລ່ນແລະຍ່າງໂດຍບໍ່ອິດເມື່ອຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_metaphor)
Isaiah 41
Isaiah 41:1-2
ຈົ່ງຟັງແລະມິດງຽບຕໍ່ຫນ້າເຮົາ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ເຮົາ” ຫມາຍເຖິງພຣະເຈົ້າ.
ແຜ່ນດິນຊາຍຝັ່ງທະເລ
ສິ່ງນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເກາະດອນ ແລະ ໃນດິນແດນທີ່ມີສາຍແດນຕິດກັບ ຫລື ຢູ່ເທິງທະເລເມດີເຕີເຣແນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_apostrophe)
ຈົ່ງໃຫ້ປະຊາຊາດສ້າງຄວາມເຂັ້ມແຂງຂຶ້ນໃຫມ່
ແປປະໂຫຍກນີ້ໃນແບບດຽວກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນບົດ 40:29.
ຈົ່ງໃຫ້ພວກເຂົາເຂົ້າມາໃກ້ ແລະ ໃຫ້ພວກເຂົາເວົ້າ; ຂໍໃຫ້ພວກເຮົາເຂົ້າມາໃກ້ກັນເພື່ອໂຕ້ຖຽງກັນຂໍ້ພິພາກສາ
ສອງສໍານວນນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັນ. ປະໂຫຍກທີສອງແມ່ນເພື່ອເນັ້ນຫນັກປະໂຫຍກທຳອິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົ່ງໃຫ້ພວກເຂົາເຂົ້າມາໃກ້ເພື່ອໃຫ້ພວກເຂົາເວົ້າ ແລະ ຫາເຫດຜົນກັບເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ຜູ້ໃດໄດ້ປຸກລະດົມຄົນຜູ້ຫນຶ່ງມາຈາກທິດຕາເວັນອອກ, ແລະເອີ້ນທ່ານດ້ວຍຄວາມຊອບທຳມາເພື່ອເຮັດຫນ້າທີ່ຂອງທ່ານ?
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າພຣະອົງແມ່ນຜູ້ທີ່ເຮັດໃຫ້ຜູ້ນໍາຄົນນີ້ຈາກທິດຕາເວັນອອກໄດ້ຮັບໄຊຊະນະ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາແມ່ນຜູ້ທີ່ເອີ້ນຜູ້ນໍາທີ່ມີອໍານາດນີ້ມາຈາກທິດຕາເວັນອອກ ແລະ ເຮັດໃຫ້ລາວໄດ້ຮັບໃຊ້ຢ່າງດີ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ພຣະອົງຊົງມອບບັນດາປະຊາຊາດໃຫ້ແກ່ທ່ານ
"ເຮົາຊົງມອບບັນດາປະຊາຊາດໃຫ້ແກ່ລາວ" ຫລື "ຜູ້ທີ່ເຮັດສິ່ງເຫລົ່ານີ້ຈະມອບບັນດາປະຊາຊາດໃຫ້ແກ່ລາວ"
ທ່ານເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາເປັນຂີ້ຝຸ່ນດ້ວຍດາບຂອງທ່ານ, ຄືກັບຕໍເຂົ້າທີ່ປິວໄປດ້ວຍຄັນທະນູຂອງທ່ານ
ປະເທດທີ່ມາມາຈາກທິດຕາເວັນອອກຈະເອົາຊະນະຖືກປຽບທຽບຄືກັບຂີ້ຝຸ່ນ ແລະຕໍເຝືອງ, ທັງສອງເພາະວ່າພວກເຂົາຈະກາຍເປັນຄົນນ້ອຍຫລາຍຄືກັບສິ່ງເຫລົ່ານັ້ນ ແລະ ເພາະວ່າກອງທັບຂອງລາວຈະກະແຈກກະຈາຍພວກເຂົາໄດ້ຢ່າງງ່າຍດາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile ແລະ figs_hyperbole)
Isaiah 41:3-4
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວສືບຍັງຕໍ່ເວົ້າກັບແຜ່ນດິນຊາຍຝັ່ງທະເລ ແລະປະເທດຕ່າງໆ.
ທ່ານໄລ່ຕິດຕາມພວກເຂົາແລະຜ່ານໄປດ້ວຍຄວາມປອດໄພ,
"ຜູ້ນໍາຈາກທິດຕາເວັນອອກໄລ່ຕາມປະຊາຊາດ"
ໂດຍເສັ້ນທາງທີ່ວ່ອງໄວທີ່ຕີນຂອງທ່ານເກືອບບໍ່ໄດ້ຍຽບລົງໄປ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບທີ່ລາວ ແລະ ກອງທັບຂອງລາວເຄື່ອນຍ້າຍຢ່າງວ່ອງໄວຄືກັບວ່າວ່າຕີນຂອງລາວເກືອບຈະບໍ່ແຕະຕ້ອງພື້ນດິນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໂດຍເສັ້ນທາງທີ່ລາວເຄື່ອນທີໄປດ້ວຍຄວາມໄວສູງ" ຫລື 2) "ຕີນ" ແມ່ນຄໍາອຸປະມາ ແລະສໍານວນທີ່ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່ານີ້ແມ່ນເສັ້ນທາງທີ່ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ເດີນທາງມາກ່ອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໂດຍເສັ້ນທາງທີ່ລາວບໍ່ເຄີຍເດີນທາງມາກ່ອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: igs_metaphor ແລະ figs_synecdoche)
ໃຜໄດ້ປະຕິບັດແລະເຮັດສິ່ງເຫລົ່ານີ້ສຳເລັດ?
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າພຣະອົງເປັນຜູ້ທີ່ໄດ້ເຮັດສິ່ງເຫລົ່ານີ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄດ້ປະຕິບັດແລະເຮັດສິ່ງເຫລົ່ານີ້ສຳເລັດ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ຜູ້ໃດໄດ້ເອີ້ນຄົນທຸກຊົນຊາດຕັ້ງແຕ່ປະຖົມມະການ?
ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ “ທຸກຊົນຊາດ” ເປັນຕົວແທນປະຫວັດສາດຂອງມະນຸດທັງຫມົດ, ເຊິ່ງພຣະຢາເວໄດ້ຊົງສ້າງ ແລະນຳພາຕະລອດປະຫວັດສາດ. ຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄໍາຕອບໃນທາງລົບນີ້ຄື, ພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາໄດ້ລວບລວມຄົນທຸກຊົນຊາດຕັ້ງແຕ່ປະຖົມມະການ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ປະຕິບັດ ແລະ ເຮັດສຳເລັດ
ສອງຄຳນີ້ມີຄວາມຫມາຍໂດຍພື້ນຖານແລ້ວເປັນສິ່ງດຽວກັນແລະເນັ້ນຫນັກວ່າພຣະຢາເວແມ່ນຜູ້ທີ່ໄດ້ເຮັດສິ່ງເຫລົ່ານີ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
ຜູ້ເປັນເບື້ອງຕົ້ນ ແລະ ເປັນເບື້ອງປາຍ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ທີ່ພຣະຢາເວຊົງດໍາລົງຢູ່ກ່ອນການຊົງສ້າງ ແລະ ຈະມີຢູ່ໃນຕອນທ້າຍຂອງການຊົງສ້າງຫລື 2) ທີ່ພຣະຢາເວຊົງຢູ່ກ່ອນມະນຸດລຸ້ນທໍາອິດຂອງມະນຸດ ແລະ ຈະຢູ່ໃນລຸ້ນສຸດທ້າຍຂອງມະນຸດ.
Isaiah 41:5-7
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວສືບຍັງຕໍ່ເວົ້າ.
ແຜ່ນດິນຊາຍຝັ່ງທະເລທັງຫລາຍ ... ສຸດປາຍແຜ່ນດິນໂລກ
ສໍານວນເຫລົ່ານີ້ເປັນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນສະຖານທີ່ເຫລົ່ານັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນຊາຍຝັ່ງທະເລ ... ຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນສຸດປາຍແຜ່ນດິນໂລກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ແຜ່ນດິນຊາຍຝັ່ງທະເລທັງຫລາຍ
ທ່ານສາມາດແປ "ເກາະ" ຄືກັນກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປ "ແຜ່ນດິນຊາຍຝັ່ງທະເລ" ໃນ 41: 1.
ສຸດປາຍແຜ່ນດິນໂລກ
ສະຖານທີ່ຕ່າງໆຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນໂລກທີ່ຢູ່ໄກອອກໄປແມ່ນຖືກເວົ້າຄືກັບວ່າແມ່ນບ່ອນທີ່ແຜ່ນດິນໂລກສິ້ນສຸດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສະຖານທີ່ທີ່ໄກຂອງແຜ່ນດິນໂລກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພວກເຂົາຫຍັບມາໃກ້ແລະເຂົ້າມາ
ຄວາມສົງໄສນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າປະຊາຊົນເຕົ້າໂຮມກັນ.ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາມາເຕົ້າໂຮມກັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
ທັ່ງຕີເຫລັກ
ທັ່ງເຫລັກທີ່ບຸກຄົນຕີເຫລັກດ້ວຍຄ້ອນຕີ
ໂດຍກ່າວເຖິງການເຊື່ອມໂລຫະວ່າ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ ການເຊື່ອມໂລຫະ” ຫມາຍເຖິງຂັ້ນຕອນການຍຶດຄຳໄວ້ກັບໄມ້ໃນເວລາທີ່ຄົນງານກໍາລັງເຮັດສຳເລັດຮູບເຄົາລົບ.
ພວກເຂົາເຮັດໃຫ້ມັນຫມັ້ນຄົງດ້ວຍຕະປູເພື່ອບໍ່ໃຫ້ມັນລົ້ມລົງ.
ໃນທີ່ນີ້ "ມັນ" ຫມາຍເຖິງຮູບເຄົາລົບທີ່ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດ.
Isaiah 41:8-9
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວສືບຍັງຕໍ່ເວົ້າ.
ເຈົ້າຜູ້ທີ່ເຮົານຳມາຈາກທີ່ສຸດປາຍແຜ່ນດິນໂລກ, ແລະຜູ້ທີ່ເຮົາໄດ້ເອີ້ນຈາກບ່ອນຫ່າງໄກ
ສອງແຖວນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ ແລະ ເນັ້ນຫນັກວ່າພຣະຢາເວກຳລັງນຳເອົາປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນກັບໄປຍັງແຜ່ນດິນຂອງພວກເຂົາຈາກປະເທດທີ່ຫ່າງໄກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ທີ່ສຸດປາຍແຜ່ນດິນໂລກ
ສະຖານທີ່ຕ່າງໆຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນໂລກທີ່ຢູ່ໄກອອກແມ່ນຖືກເວົ້າຄືກັບວ່າມັນເປັນບ່ອນທີ່ແຜ່ນດິນໂລກຈະສິ້ນສຸດ. ແປປະໂຫຍກນີ້ຄືກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປເປັນບົດ 41: 5. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສະຖານທີ່ທີ່ໄກສຸດຂອງແຜ່ນດິນໂລກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຮົາໄດ້ເລືອກເຈົ້າແລ້ວແລະບໍ່ໄດ້ປະຕິເສດເຈົ້າ
ສອງສໍານວນນີ້ມີຄວາມຫມາຍໂດຍພື້ນຖານຄືກັນ. ສໍານວນທີ່ສອງແມ່ນໃນແງ່ລົບໃນສໍານວນອິດແມ່ນໃນແງ່ບວກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_litotes)
Isaiah 41:10
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ.
ເຮົາຈະຊູເຈົ້າດ້ວຍມືຂວາອັນຊອບທຳຂອງເຮົາ.
ພຣະຢາເວສ້າງຊົງເສີມກໍາລັງປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງໄດ້ເວົ້າຄືກັບວ່າພຣະອົງກຳລັງຈັບພວກເຂົາດ້ວຍມືຂອງພຣະອົງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ມືຂວາອັນຊອບທຳຂອງເຮົາ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ ມືຂວາ” ສະແດງເຖິງພະລັງຂອງພຣະຢາເວ. ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ມືຂວາຂອງພຣະຢາເວແມ່ນຊອບທຳ ເພາະວ່າພຣະອົງຈະເຮັດສິ່ງທີ່ຖືກຕ້ອງສະຢູ່ສະເຫມີໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອຳນາດອັນຊອບທຳຂອງເຮົາ" ຫລື 2) ມືຂວາຂອງພຣະຢາເວ ແມ່ນໄຊຊະນະໃນການທີ່ພຣະອົງຈະໄດ້ຮັບໄຊຊະນະໃນສິ່ງທີ່ພຣະອົງເຮັດຢູ່ສະເໝີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພະລັງໄແຫ່ງຊຊະນະຂອງເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 41:11
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ.
ທຸກຄົນທີ່ຄຽດແຄ້ນຕໍ່ເຈົ້າພວກເຂົາຈະອັບອາຍແລະຂາຍຫນ້າ
"ທຸກຄົນທີ່ຄຽດແຄ້ນກັບເຈົ້າຈະອັບອາຍ ແລະ ຂາຍຫນ້າ"
ອັບອາຍ ແລະຂາຍຫນ້າ
ຄໍາສອງຄຳມີຄວາມຫມາຍໂດຍພື້ນຖານແລ້ວເປັນສິ່ງດຽວກັນ ແລະ ເນັ້ນຫນັກຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງຄວາມອັບອາຍຂອງພວກເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
ພວກຄົນທີ່ບີບບັງຄັບເຈົ້າພວກເຂົາຈະກາຍເປັນຄວາມວ່າງເປົ່າແລະພິນາດ.
"ຜູ້ທີ່ບັງຄັບເຈົ້າຈະກາຍເປັນຄວາມວ່າງເປົ່າ ແລະ ພິນາດ"
Isaiah 41:12-13
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ.
ເຮົາ ... ຈະຊູມືຂວາຂອງເຈົ້າ
ພຣະຢາເວຊົງຊ່ວຍປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນໄດ້ຖືກເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າພຣະອົງກຳລັງຈັບມືຂວາຂອງພວກເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 41:14-15
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ.
ຢາໂຄບເຈົ້າເປັນເຫມືອນໂຕຫນອນ, ແລະພວກອິດສະຣາເອນ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ ຢາໂຄບ” ແລະ“ ພວກອິດສະຣາເອນ” ຫມາຍເຖິງຄົນດຽວກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າພວກອິດສະຣາເອນທີ່ເຫມືອນໂຕຫນອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
ຢາໂຄບເຈົ້າເປັນເຫມືອນໂຕຫນອນ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ນີ້ຫມາຍເຖິງຄວາມຄິດເຫັນຂອງປະຊາຊາດອື່ນກ່ຽວກັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ ຫລື 2) ວ່ານີ້ຫມາຍເຖິງຄວາມຄິດເຫັນຂອງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ຕົວເອງ. ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງຄວາມໄຣດຽງສາຂອງພວກເຂົາເປັນເຫມືອນໂຕຫນອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຄຳປະກາດຂອງພຣະຢາເວ
ຄໍານີ້ສາມາດໄດ້ຮັບການຂຽນຄືນເພື່ອໃຫ້ເປັນສໍານວນຄໍານາມ "ການປະກາດ" ແມ່ນການສະແດງອອກຂອງຄໍາກິລິຍາ "ປະກາດ" ຫລື "ເວົ້າຢ່າງຈິງຈັງ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວປະກາດ" ຫລື "ພຣະຢາເວເວົ້າຢ່າງຈິງຈັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ອົງບໍລິສຸດຂອງອິດສະຣາເອນ
ແປປະໂຫຍກນີ້ໃນແບບດຽວກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນບົດ 1: 4.
ເຮົາກຳລັງເຮັດໃຫ້ເຈົ້າເຫມືອນດັ່ງແປ້ນຟາດເຂົ້າທີ່ທັງຄົມ ... ເຈົ້າຈະເຮັດໃຫ້ເນີນພູມຸ່ນທະລາຍກາຍເປັນຂີ້ຝຸ່ນ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງການເຮັດໃຫ້ອິດສະຣາເອນສາມາດເອົາຊະນະສັດຕູຂອງພວກເຂົາໄດ້ຄືກັບວ່າພຣະອົງກຳລັງເຮັດໃຫ້ປະຊາຊາດເປັນດັ່ງແປ້ນຟາດເຂົ້າທີ່ທັງຄົມເຊິ່ງຈະປັບລະດັບພູເຂົາສູງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ແປ້ນຟາດເຂົ້າທີ່ທັງຄົມ
ແປ້ນຟາດເຂົ້າທີ່ທັງຄົມແມ່ນກະດານທີ່ມີຫນາມແຫລມເຊິ່ງບາງຄົນຈະລາກມັນຢູ່ເທິງສວນເຂົ້າບາເລເພື່ອແຍກເມັດອອກຈາກແກບ.
ມີສອງຄົມ
ຄົມ** - ນີ້ຫມາຍເຖິງຂອບຂອງຫມາມທີ່ຕິດຢູ່ແປ້ນຟາດເຂົ້າ. ພວກມັນມີ "ສອງຄົມ" ຫມາຍຄວາມວ່າພວກມັນມີຄວາມແຫລມຄົມຫລາຍ.
ເຈົ້າຈະຟາດແລະທຳລາຍພູເຂົາທັງຫລາຍລົງ
ແທນທີ່ຈະເປັນແປ້ນຟາດເຂົ້າ, ປະຊາຊົນອິດສະລາເອນຈະຟາດພູເຂົາ, ເຊິ່ງເປັນຕົວແທນຂອງບັນດາປະຊາຊາດທີ່ມີອຳ ນາດເຊິ່ງເປັນສັດຕູຂອງອິດສະຣາເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຈະຟາດສັດຕູຂອງທ່ານ ແລະ ທໍາລາຍພວກເຂົາຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນເມັດພືດ, ເຖິງແມ່ນວ່າພວກເຂົາຈະແຂງແຮງຄືກັບພູເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_hyperbole)
ເຈົ້າຈະເຮັດໃຫ້ເນີນພູມຸ່ນທະລາຍກາຍເປັນຂີ້ຝຸ່ນ
ແຖວນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັບແຖວທີ່ຜ່ານມາ ແຕ່ສະແດງຂັ້ນຕອນຕໍ່ໄປໃນຂະບວນການເກັບກ່ຽວເຂົ້າເມັດພືດ. ເນີນພູ, ເຊິ່ງເປັນຕົວແທນສັດຕູຂອງພວກອິດສະຣາເອນ, ທີ່ຈະເປັນຄືກັບຂີ້ຝຸ່ນທີ່ບໍ່ມີຄ່າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 41:16
ປະໂຫຍກທີ່ເຊື່ອມຕໍ່ກັນ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ໃຊ້ຄໍາປຽບທຽບຂອງການແຍກເມັດເຂົ້າພືດອອກແກບເພື່ອອະທິບາຍເຖິງວິທີທີ່ອິດສະຣາເອນຈະເອົາຊະນະສັດຕູຂອງພວກເຂົາ.
ເຈົ້າຈະຝັດຮ່ອນພວກມັນ ... ລົມຈະເຮັດໃຫ້ພວກມັນກະຈັດກະຈາຍໄປ
ໃນນີ້ຄໍາວ່າ "ພວກມັນ" ຫມາຍເຖິງພູເຂົາ ແລະເນີນພູໃນບົດ 41:14. ສິ່ງນີ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງຂັ້ນຕອນຕໍ່ໄປໃນຂະບວນການຕັດຟາດເມັດພືດ, ໃນນັ້ນເມັດພືດຈະະຖືກພັດເພື່ອໃຫ້ແກບຫມົດໄປ. ສັດຕູຂອງພວກອິດສະຣາເອນຈະຫາຍໄປຄືກັບແກບທີ່ຖືກພັດໄປຕາມສາຍລົມ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ລົມກໍຈະພັດມັນໄປເສຍ; ລົມຈະເຮັດໃຫ້ພວກມັນກະຈັດກະຈາຍໄປ
ສໍານວນທັງສອງນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລົມຈະພັດພວກມັນອອກໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
Isaiah 41:17-18
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງຄົນທີ່ມີຄວາມຕ້ອງການຢ່າງແຮງກ້າຄືກັບວ່າພວກເຂົາຫິວກະຫາຍນໍ້າຫລາຍ, ແລະການຈັດຕຽມຂອງພຣະອົງສຳລັບພວກເຂົາຄືກັບວ່າພຣະອົງໄດ້ເຮັດໃຫ້ນໍ້າປາກົດຂື້ນໃນສະຖານທີ່ປົກກະຕິແລ້ວຈະບໍ່ປາກົດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 41:19-20
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າ
ຕົ້ນກະຖິນເທດ ... ຕົ້ນນ້ຳມັນຫອມ, ແລະ ຕົ້ນຫມາກກອກເທດ
ນີ້ແມ່ນປະເພດຂອງຕົ້ນໄມ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_unknown)
ພຣະຫັດຂອງພຣະຢາເວໄດ້ເຮັດສິ່ງນີ້
ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ພຣະຫັດ” ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວໄດ້ເຮັດສິ່ງນີ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
Isaiah 41:21-22
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ໃນຂໍ້ພຣະຄຳພີເຫລົ່ານີ້, ພຣະຢາເວກຳລັງເຍາະເຍີ້ຍຜູ້ຄົນ ແລະ ຮູບເຄົາລົບຂອງພວກເຂົາ. ພຣະອົງກຳລັງທ້າທາຍຮູບເຄົາລົບເພື່ອບອກສິ່ງທີ່ຈະເກີດຂື້ນໃນອະນາຄົດ, ແຕ່ພຣະອົງຮູ້ວ່າມັນບໍ່ສາມາດເຮັດໄດ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_irony)
Isaiah 41:23-24
ປະໂຫຍກທີ່ເຊື່ອມຕໍ່ກັນ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ໃນການເຍາະເຍີ້ຍຮູບເຄົາລົບ ແລະຜູ້ທີ່ນະມັດສະການມັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: 41:21)
ເຮັດບາງສິ່ງທີ່ດີຫລືຊົ່ວຮ້າຍ
ຄຳວ່າ "ດີ" ແລະ "ຊົ່ວ" ກໍ່ເປັນການລວມຕົວ ແລະເປັນຕົວແທນຂອງສິ່ງໃດກໍ່ໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮັດຫຍັງກໍ່ໄດ້ເລີຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_merism)
ຄົນທີ່ເລືອກພວກເຈົ້າ
ໃນທີ່ນີ້ "ເຈົ້າ" ແມ່ນຄຳພະຫູພົດ ແລະ ຫມາຍເຖິງບັນດາຮູບເຄົາລົບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນທີ່ເລືອກຮູບເຄົາລົບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_youdual)
Isaiah 41:25-26
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ໄປ.
ເຮົາໄດ້ໃຫ້ຄົນຫນຶ່ງຂຶ້ນມາ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງການແຕ່ງຕັ້ງຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງຄືກັບວ່າພຣະອົງໄດ້ລ້ຽງຄົນນັ້ນຂຶ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຈາກທາງຕາເວັນຂຶ້ນ
ສິ່ງນີ້ຫມາຍເຖິງທິດຕາເວັນອອກ, ທິດທາງທີ່ດວງຕາເວັນຂຶ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈາກທິດຕາເວັນອອກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ຜູ້ທີ່ຮ້ອງອອກຫານາມຂອງເຮົາ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ບຸກຄົນນີ້ຮ້ອງຂໍ່ພຣະຢາເວສຳລັບຄວາມສຳເລັດຂອງລາວ ຫລື 2) ບຸກຄົນນີ້ນະມັດສະການພຣະຢາເວ.
ລາວຈະຢຽບຢ່ຳບັນດາຜູ້ປົກຄອງ
ການເອົາຊະນະບັນດາຜູ້ປົກຄອງຂອງປະເທດອື່ນແມ່ນເວົ້າເຖິງຄືວ່າພວກເຂົາກຳລັງຖືກຢຽບຢູ່ໃຕ້ຕີນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວຈະເອົາຊະນະບັນດາຜູ້ປົກຄອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຄືກັບຊ່າງປັ້ນຫມໍ້ທີ່ກຳລັງຢຽບດິນຫນຽວ
ພຣະຢາເວປຽບທຽບວິທີທີ່ບຸກຄົນນີ້ຈະຢຽບບັນດາຜູ້ປົກຄອງຄົນອື່ນກັບວິທີການທີ່ຊ່າງປັ້ນຫນໍ້ຢຽບດິນເພື່ອຜະສົມກັບນໍ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ຜູ້ໃດປະກາດເລື່ອງນີ້ໄວ້ຕັ້ງແຕ່ປະຖົມມະການ, ເພື່ອພວກເຮົາຈະໄດ້ຮູ້? ກ່ອນເວລານີ້, ເພື່ອພວກເຮົາຈະເວົ້າວ່າ, "ທ່ານເວົ້າຖືກ"
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມເຫລົ່ານີ້ເພື່ອເຍາະເຍີ້ຍຮູບເຄົາລົບທີ່ຄົນບູຊາ. ຄຳຕອບທີ່ບົ່ງບອກແມ່ນ 1) ຮູບເຄົາຣົບບໍ່ໄດ້ເຮັດສິ່ງເຫລົ່ານີ້ແລະ 2) ພຣະຢາເວແມ່ນຜູ້ທີ່ໄດ້ເຮັດສິ່ງເຫລົ່ານີ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີຮູບເຄົາລົບໃດປະກາດເລື່ອງນີ້ຕັ້ງແຕ່ປະຖົມມະການ, ເພື່ອພວກເຮົາຈະໄດ້ຮູ້. ແລະບໍ່ມີໃຜປະກາດເລື່ອງນີ້ກ່ອນເວລາ, ເພື່ອວ່າພວກເຮົາຈະເວົ້າວ່າ, 'ທ່ານເວົ້າຖືກ.'" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion ແລະ figs_ellipsis)
ແທ້ຈິງແລ້ວບໍ່ມີໃຜໃນພວກເຂົາໄດ້ອອກ ຄຳສັ່ງດັ່ງກ່າວ, ແມ່ນແລ້ວ, ບໍ່ມີໃຜໄດ້ຍິນວ່າເຈົ້າເວົ້າຫຍັງ
"ແທ້ຈິງແລ້ວ, ບໍ່ມີຮູບເຄົາລົບໃດໆໄດ້ອອກ ຄຳສັ່ງດັ່ງກ່າວ. ແທ້ຈິງແລ້ວ, ບໍ່ມີໃຜໄດ້ຍິນວ່າຮູບເຄົາລົບເວົ້າຫຍັງ"
Isaiah 41:27
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ໄປ.
ບໍ່ມີໃຜຈັກຄົນໃນພວກເຂົາ
"ບໍ່ມິຮູບເຄົາລົບແມນແຕ່ອົງໜຶ່ງ"
ຮູບຫລໍ່ໂລຫະຂອງພວກເຂົາກໍເປັນແຕ່ລົມແລະຄວາມຫວ່າງເປົ່າ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງຄວາມບໍ່ມີຄ່າຂອງຮູບປັ້ນຄືກັບວ່າຮູບເຄົາລົບນັ້ນແຄ່ລົມ ແລະ ບໍ່ມີຫຍັງເລີຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຮູບເຄົາລົບຂອງພວກເຂົາບໍ່ມີຄ່າຫຍັງເລີຍ"
Isaiah 42
Isaiah 42:1-2
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ໄປ.
ຈົ່ງເບິ່ງ, ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຮົາ
"ເບິ່ງແມ, ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຮົາ" ຫລື "ນີ້ແມ່ນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຮົາ"
ຜູ້ທີ່ເຮົາປິຕິຍິນດີໃນເຂົາ
"ກັບຄົນທີ່ເຮົາມີຄວາມສຸກຫລາຍ"
Isaiah 42:3-4
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ໄປ.
ຕົ້ນອໍ້ຊ້ຳແລ້ວເຂົາຈະບໍ່ຫັກ, ແລະ ໃສ້ຕະກຽງທີ່ໃກ້ຈະຫມົດເຂົາຈະບໍ່ດັບ
ພຣະຢາເວເວົ້າເຖິງຄົນທີ່ອ່ອນແອ ແລະສິ້ນຫວັງຄືກັບວ່າພວກເຂົາຖືກຂະຍີ້ໃຫ້ຫັກ ແລະໃສ້ຕະກຽງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຕົ້ນອໍ້ຊ້ຳ
ຕົ້ນອໍ້ຊໍ້າເປັນຕົ້ນຍາວ ແລະ ບາງໆຂອງພືດທີ່ຄ້າຍຄືຫຍ້າສູງ. ຖ້າມັນຖືກຫັກ, ມັນບໍ່ສາມາດຮັບນໍ້າຫນັກໄດ້. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປປະໂຫຍກນີ້ຝນບົດ 36:6.
ເຂົາຈະບໍ່ຫັກ
"ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງຂ້ອຍຈະບໍ່ຫັກ"
ຊາຍຝັ່ງທະເລ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເກາະດອນ ແລະໃນດິນແດນທີ່ມີສາຍແດນຕິດກັບ ຫລືຢູ່ເທິງທະເລເມດີເຕີເຣແນ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນບົດ 41: 1. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ຊາຍຝັ່ງທະເລ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 42:5-6
ຜູ້ທີ່ສ້າງຟ້າສະຫວັນແລະຄຶງພວກມັນໄວ້, ເປັນຜູ້ສ້າງແຜ່ນດິນໂລກ
ພວກຜູ້ທໍານວາຍເວົ້າກ່ຽວກັບພຣະຢາເວດ້ວຍການສ້າງຟ້າສະຫວັນ ແລະແຜ່ນດິນໂລກຄືກັບວ່າຟ້າສະຫວັນ ແລະແຜ່ນດິນໂລກເປັນຜ້າທີ່ພຣະຢາເວຄຶງອອກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຜູ້ທີ່ປະທານລົມຫາຍໃຈແກ່ຜູ້ຄົນທັງປວງເທິງໂລກ, ແລະ ຜູ້ທີປະທານຊີວິດໃຫ້ແກ່ພວກຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນໂລກ
ສໍານວນເຫລົ່ານີ້ມີຄວາມຫມາຍໂດຍພື້ນຖານຄືກັນ ແລະເນັ້ນຫນັກວ່າພຣະຢາເວໃຫ້ຊີວິດແກ່ທຸກໆຄົນ. ຄຳວ່າ "ລົມຫາຍໃຈ" ແມ່ນຄຳຕົວແທນສຳລັບຊີວິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃຫ້ຊີວິດແກ່ຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນໂລກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_metonymy)
ໄດ້ເອີ້ນເຈົ້າ
ທີ່ນີ້ “ ເຈົ້າ” ແມ່ນຄຳພະຫູພົດ ແລະ ຫມາຍເຖິງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງ ພຣະຢາເວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_yousingular)
ເຮົາຈະ ... ຕັ້ງເຈົ້າໄວ້ເປັນເຫມືອນພັນທະສັນຍາແກ່ຊົນຊາດ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ພັນທະສັນຍາ” ແມ່ນຄຳຕົວແທນສຳລັບຜູ້ທີ່ສ້າງ ຫລື ໄກ່ເກ່ຍພັນທະສັນຍາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: "ເຮົາຈະ ... ເຮັດໃຫ້ເຈົ້າເປັນຜູ້ໄກ່ເກ່ຍຂອງພັນທະສັນຍາກັບປະຊາຊົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເປັນແສງສະຫວ່າງແກ່ຄົນຕ່າງດ້າວ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງການເຮັດໃຫ້ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງເປັນຜູ້ທີ່ປົດປ່ອຍຊົນຊາດຕ່າງໆໃຫ້ພົ້ນຈາກການເປັນຂ້າທາດຄືກັບວ່າພຣະອົງໄດ້ເຮັດໃຫ້ລາວເປັນແສງສະຫວ່າງທີ່ສ່ອງໃນບ່ອນມືດເພື່ອຄົນຕ່າງຊາດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 42:7
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຊົງສືບຕໍ່ອະທິບາຍເຖິງສິ່ງທີ່ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງຈະເຮັດ.
ເພື່ອເປີດຕາຂອງຄົນຕາບອດ
ເຮັດໃຫ້ຄົນຕາບອດສາມາດເບິ່ງເຫັນໄດ້ຖືກເວົ້າຄືກັບວ່າຕາຂອງພວກເຂົາກຳລັງເປີດອອກ. ອີກຢ່າງຫນື່ງ, ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງທີ່ປົດປ່ອຍຜູ້ທີ່ຖືກຂັງຄຸກຢ່າງຜິດໆຄືກັບວ່າຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງກຳລັງຟື້ນຟູສາຍຕາຄົນຕາບອດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອຊ່ວຍໃຫ້ຄົນຕາບອດສາມາດເບິ່ງເຫັນໄດ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເພື່ອປົດປ່ອຍນັກໂທດທັງຫລາຍອອກຈາກຄຸກ, ແລະປົດປ່ວຍພວກຄົນທີ່ນັ່ງຢູ່ໃນຄວາມມືດຈາກເຮືອນຈຳ.
ສໍານວນສອງສໍານວນນີ້ມີຄວາມຫມາຍໂດຍພື້ນຖານຄືກັນ. ຄໍາກິລິຍາອາດຈະໃຫ້ໃນສໍານວນທີສອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອປ່ອຍນັກໂທດອອກຈາກຄຸກ, ແລະ ປ່ອຍຕົວຜູ້ທີ່ນັ່ງຢູ່ໃນຄວາມມືດອອກຈາກເຮືອນຈໍາ ທີ່ພວກເຂົາຖືກກັກຂັງຢູ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_ellipsis)
Isaiah 42:8-9
ຫລືບໍ່ໃຫ້ການສັນລະເສີນຂອງເຮົາແກ່ຮູບເຄົາລົບແກະສະຫລັກ
ຄໍາກິລິຍາອາດຈະມາຈາກສໍານວນທີ່ຜ່ານມາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ:" ແລະເຮົາຈະບໍ່ແບ່ງປັນຄຳສັນລະເສີນຂອງເຮົາກັບຮູບເຄົາລົບແກະສະຫລັກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)
ການສັນລະເສີນຂອງເຮົາ
ນີ້ຫມາຍເຖິງການສັນລະເສີນທີ່ພຣຢາເວໄດ້ຮັບຈາກປະຊາຊົນ.
ເຮົາຈະບອກແກ່ເຈົ້າ
ທີ່ນີ້ "ເຈົ້າ" ແມ່ນເປັນຈໍານວນຫລາຍ ແລະ ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_youdual)
Isaiah 42:10-11
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຊົງສືບຕໍ່ເວົ້າ.
ທະເລ, ແລະ ທຸກສິ່ງທີ່ອາໄສຢູ່ໃນນັ້ນ, ທັງແຜ່ນດິນແຄມທະເລ, ແລະ ຄົນທັງຫລາຍທີ່ອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນ
"ແລະທຸກໆສິ່ງທີ່ມີຊີວິດທັງຫມົດທີ່ອາໄສຢູ່ໃນທະເລ, ແລະທຸກຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ແຜ່ນດິນແຄມທະເລ"
ຈົ່ງໃຫ້ທະເລຊາຍ ແລະເມືອງທັງຫລາຍເປັ່ງສຽງຮ້ອງ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນທະເລຊາຍ ແລະຕົວເມືອງຕ່າງໆ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເມືອງເກດາ
ນີ້ແມ່ນເມືອງຫນື່ງທາງພາກເຫນືອຂອງປະເທດອາຣັບ. ເບິ່ງວິທີການແປນີ້ໃນບົດ 21:16
ເມືອງເສລາ
ປະຊາຊົນທີ່ອາໄສ່ຢູ່ໃນເມືອງເສລາ - ເສລາແມ່ນເມືອງໃນປະເທດເອໂດມ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
Isaiah 42:12-13
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຊົງສືບຕໍ່ເວົ້າ.
ຂໍໃຫ້ພວກເຂົາຖວາຍພຣະສິລິ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ພວກເຂົາ” ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຢູ່ແຄມຝັ່ງທະເລ.
ພຣະຢາເວຈະສະເດັດອອກໄປຢ່າງນັກຮົບ; ຄືກັບເປັນຄົນແຫ່ງສົງຄາມ
ພຣະຢາເວປຽບທຽບກັບນັກຮົບ ຜູ້ທີ່ກຽມພ້ອມທີ່ຈະເອົາຊະນະສັດຕູຂອງປະຊາຊົນພຣະອົງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile ແລະ figs_parallelism)
ພຣະອົງຈະກະຕຸ້ນຄວາມກະຕືລືລົ້ນຂອງພຣະອົງ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ຄວາມກະຕືລືລົ້ນ” ຫມາຍເຖິງຄວາມກະຕືລືລົ້ນທີ່ນັກຮົບປະສົບໃນເວລາທີ່ລາວກຳລັງຈະໄປສູ້ຮົບ. ພຣະຢາເວຊົງກະຕຸ້ນຄວາມກະຕືລືລົ້ນຂອງພຣະອົງເວົ້າຄືກັບວ່າພຣະອົງໄດ້ກວນມັນຄືກັບລົມກວນຄື້ນຟອງນໍ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 42:14-15
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຊົງສືບຕໍ່ເວົ້າ
ເຮົາໄດ້ມິດງຽບມາເປັນເວລາດົນນານແລ້ວ; ເຮົາຍັງໄດ້ຢຸດແລະຍັບຍັ້ງຕົນເອງໄວ້
ສອງແຖວນີ້ນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັນ. ການບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ້ຂອງ ພຣະຢາເວນັ້ນຖືກອະທິບາຍວ່າເປັນຄວາມມິດງຽບ ແລະ ຄວາມນິ່ງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ເຮົາຍັງໄດ້ຢຸດແລະຍັບຍັ້ງຕົນເອງໄວ້
ສອງສໍານວນວນີ້ມີຄວາມຫມາຍໂດຍພື້ນຖານແລ້ວເປັນສິ່ງດຽວກັນ ແລະ ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າພຣະຢາເວບໍ່ໄດ້ສະແດງຕົວເອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາໄດ້ເກັບຕົວເອງບໍ່ໃຫ້ເຮັດຫຍັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
ເຮົາຈະຮ້ອງອອກມາຄືກັບແມ່ຍິງທີ່ກຳລັງອອກລູກ; ແລະຫາຍໃຈຖີ່ແລະຫອບ
ກິດຈະກຳຂອງພຣະຢາເວໃນຖານະນັກຮົບຮ້ອງອອກມາທຽບປຽບໃສ່ກັບແມ່ຍິງຖືພາທີ່ຮ້ອງໄຫ້ຈາກຄວາມເຈັບປວດຕອນກໍາລັງເກີດລູກ. ສິ່ງນີ້ເນັ້ນຫນັກເຖິງການກະທຳທີ່ບໍ່ສາມາດຫລີກລ່ຽງໄດ້ຢ່າງກະທັນຫັນ ຫລັງຈາກທີ່ບໍ່ມີການເຄື່ອນໄຫວໃດໆໃນຊ່ວງໄລຍະຫນື່ງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ພູເຂົາແລະເນີນພູທັງຫລາຍຮ້າງເປົ່າ ... ຈະເຮັດໃຫ້ນ້ຳບຶງເຫືອດແຫ້ງໄປ
ພຣະຢາເວໃຊ້ພາສາປຽບທຽບນີ້ເພື່ອອະທິບາຍເຖິງພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງພຣະອົງເພື່ອເອົາຊະນະສັດຕູຂອງພຣະອົງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ບຶງນ້ຳ
ບຶງນ້ຳເປັນບ່ອນທີ່ເປັນຕົມ, ດິນປຽກທີ່ມີຫນອງນໍ້າ.
Isaiah 42:16
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຊົງສືບຕໍ່ເວົ້າ
ເຮົາຈະນຳຄົນຕາບອດໄປຕາມທາງທີ່ພວກເຂົາບໍ່ຮູ້ຈັກ; ເຮົາຈະພາພວກເຂົາໄປໃນເສັ້ນທາງທີ່ພວກເຂົາບໍ່ຮູ້ຈັກ
ສອງປະໂຫຍກນີ້ຫມາຍໂດຍເຖິງພື້ນຖານຄືກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຈະນຳຄົນຕາບອດໄປໃນເສັ້ນທາງທີ່ພວກເຂົາບໍ່ຮູ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ຄົນຕາບອດ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງທີ່ບໍ່ມີຄວາມສິ້ນຫວັງຄືກັບວ່າພວກເຂົາບໍ່ສາມາດເບິ່ງເຫັນເພາະວ່າພວກເຂົາຕາບອດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ທີ່ພວກເຂົາບໍ່ຮູ້ຈັກ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ພວກເຂົາບໍ່ເຄີຍເດີນທາງ" ຫລື 2) "ເຊິ່ງພວກເຂົາບໍ່ຄຸ້ນເຄີຍ."
ເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ຄວາມມືດເປັນຄວາມສະຫວ່າງຕໍ່ຫນ້າພວກເຂົາ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງປະຊາຊົນຂອງລາວທີ່ບໍ່ມີຄວາມສິ້ນຫວັງຄືກັບວ່າພວກເຂົາບໍ່ສາມາດເຫັນເພາະວ່າພວກເຂົາຍ່າງໄປໃນຄວາມມືດ, ແລະການຊ່ວຍເຫລືອຂອງພຣະອົງ ຄືກັບວ່າພຣະອົງເຮັດໃຫ້ແສງສະຫວ່າງສ່ອງໃນຄວາມມືດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 42:17
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຊົງສືບຕໍ່ເວົ້າ
ພວກເຂົາຈະກັບຄືນໄປ, ພວກເຂົາຈະອັບອາຍຢ່າງທີ່ສຸດ
ການປະຕິເສດຜູ້ທີ່ນະມັດສະການຮູບເຄົາລົບນັ້ນແມ່ນເວົ້າຄືກັນກັບກໍາລັງບັງໃຫ້ພວກເຂົາຫັນກັນ ແລະ ຫັນໄປຍັງທິດທາງກົງກັນຂ້າມ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຈະປະຕິເສດພວກເຂົາ ແລະ ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາອັບອາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_activepassive)
Isaiah 42:18-19
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຊົງສືບຕໍ່ເວົ້າ
ເຈົ້າພວກຄົນຫູຫນວກ ... ຄົນຕາບອດ
ທີ່ນີ້ "ພວກເຈົ້າ" ແມ່ນພະຫູພົດ ແລະຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງຄວາມລົ້ມເຫລວຂອງພວກເຂົາທີ່ຈະຟັງພຣະອົງ ແລະ ເຊື່ອຟັງພຣະອົງຄືກັບວ່າພວກເຂົາຫູຫນວກ ແລະ ຕາບອດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_youdual ແລະ figs_metaphor)
ຜູ້ໃດເປັນຄົນຕາບອດບໍ່ແມ່ນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຮົາບໍ? ຫລືໃຜທີ່ເປັນຄົນຫູຫນວກເຫມືອນກັບຜູ້ສົ່ງຂ່າວສານຂອງເຮົາທີ່ເຮົາສົ່ງໄປບໍ?
ພຣະຢາເວຖາມຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄໍາຕອບເຫລົ່ານີ້ເພື່ອດ່າປະຊາຊົນຂອງພະອົງ ແລະກ່າວເນັ້ນວ່າບໍ່ມີໃຜຕາບອດຫລືຫູຫນວກຄືກັນກັບພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜຕາບອດຄືກັນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຮົາ. ບໍ່ມີໃຜຫູຫນວກຄືກັບຜູ້ຮັບສົ່ງຂ່າວສານທີ່ເຮົາສົ່ງໄປ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ຜູ້ທີ່ຕາບອດເຫມືອນກັບຜູ້ທີ່ມີສ່ວນຮ່ວມງານພັນທະສັນຍາຂອງເຮົາ, ຫລືຄົນຕາບອດຄືຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະຢາເວ?
ພຣະຢາເວຖາມຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄໍາຕອບເຫລົ່ານີ້ເພື່ອດ່າປະຊາຊົນຂອງພະອົງ ແລະກ່າວເນັ້ນວ່າບໍ່ມີໃຜຕາບອດຫລືຫູ ຫນວກຄືກັນພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜຕາບອດຄືກັນກັບຜູ້ທີ່ມີສ່ວນຮ່ວມງານພັນທະສັນຍາຂອງເຮົາ. ບໍ່ມີໃຜຕາບອດຄືກັບຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະຢາເວ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
Isaiah 42:20-21
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ພວກເຈົ້າເຫັນຫລາຍຢ່າງ, ແຕ່ບໍ່ເຂົ້າໃຈ
"ເຖິງແມ່ນວ່າພວກເຈົ້າຈະເຫັນຫລາຍສິ່ງຫລາຍຢ່າງ, ແຕ່ພວກເຈົ້າບໍ່ເຂົ້າໃຈວ່າຄງາມຫມາຍຂອງມັນ"
ຫູກໍເປີດອອກ, ແຕ່ບໍ່ມີໃຜໄດ້ຍິນ
ຄວາມສາມາດໃນການໄດ້ຍິນແມ່ນເວົ້າຄືກັບວ່າຫູເປີດອອກ. ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ໄດ້ຍິນ" ຫມາຍເຖິງຄວາມເຂົ້າໃຈໃນສິ່ງທີ່ໄດ້ຍິນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນໄດ້ຍິນ, ແຕ່ວ່າບໍ່ມີໃຜເຂົ້າໃຈສິ່ງທີ່ພວກເຂົາໄດ້ຍິນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວຊົງພໍພຣະໄທຄືການສັນລະເສີນຄວາມຍຸຕິທຳ ຂອງພຣະອົງແລະເຮັດໃຫ້ກົດບັນຍັດຂອງພຣະອົງໄດ້ຮັບກຽດ
"ພຣະຢາເວມີຄວາມຍິນດີທີ່ຈະໃຫ້ໃນແກ່ຄວາມຍຸດຕິທຳຂອງພຣະອົງໂດຍການເຮັດໃຫ້ກົດບັນຍັດຂອງພຣະອົງໄດ້ຮັບກຽດ" ສ່ວນທີສອງຂອງສໍານວນອະທິບາຍເຖິງວິທີທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ເຮັດພາກສວ່ນທໍາອິດສຳເລັດ.
Isaiah 42:22
Isaiah 42:23-24
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຊົງສືບຕໍ່ເວົ້າ
ບັນດາພວກເຈົ້າຜູ້
ທີ່ນີ້ "ພວກເຈົ້າ" ແມ່ນຄໍາພະຫຸພົດ ແລະຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ.(ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_you)
ຜູ້ໃດມອບຢາໂຄບໃຫ້ແກ່ພວກໂຈນ, ແລະມອບຄົນອິດສະຣາເອນໃຫ້ແກ່ພວກໂຈນປຸ້ນ?
ສອງສໍານວນນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ເອຊາຢາໃຊ້ຄຳນີ້ເປັນຄຳຖາມນຳຫນ້າເພື່ອເນັ້ນຄຳຕອບທີ່ລາວຈະໃຫ້ໃນສໍານວນຕໍ່ໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະບອກພວກເຈົ້າວ່າໃຜໄດ້ມອບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນໃຫ້ແກ່ພວກໂຈນ ແລະພວກໂຈນປຸ້ນ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion ແລະ figs_parallelism)
ບໍ່ແມ່ນພຣະຢາເວ ... ປະຕິເສດທີ່ຈະເຊື່ອຟັງພຣະບັນຍັດຂອງພຣະອົງບໍ?
ເອຊາຢາໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າພຣະຢາເວພຽງອົງດຽວມີຄວາມຮັບຜິດຊອບຕໍ່ສະຖານະການຂອງອິດສະຣາເອນ, ແລະອະທິບາຍເຫດຜົນທີ່ວ່າພຣະຢາເວໄດ້ຊົງກະທໍາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເປັນພຣະຢາເວແນ່ນອນວ່າ ... ປະຕິເສດທີ່ຈະເຊື່ອຟັງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ຜູ້ທີ່ພວກເຮົາໄດ້ເຮັດຜິດຕໍ່ພຣະອົງ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ພວກເຮົາ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ ແລະເອຊາຢາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_inclusive)
ຜູ້ເຊິ່ງພວກເຂົາປະຕິເສດທີ່ຈະດຳເນີນໄປໃນທາງຂອງພຣະອົງ, ແລະປະຕິເສດທີ່ຈະເຊື່ອຟັງພຣະບັນຍັດຂອງພຣະອົງບໍ?
ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຍັງຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ ແລະເອຊາຢານຳອີກ. ສອງສໍານວນນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ໃນທຳອິດການເຊື່ອຟັງພຣະບັນຍັດຂອງພຣະຢາເວແມ່ນເວົ້າ ຄືກັບວ່າມັນກຳລັງເດີນໄປຢູ່ໃນເສັ້ນທາງທີ່ພຣະຢາເວສັ່ງໃຫ້ເຂົາເຂົາຍ່າງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_metaphor)
Isaiah 42:25
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ບັນດາພວກເຈົ້າຜູ້
ເພາະສະນັ້ນພຣະອົງຈຶ່ງ
"ເພາະສະນັ້ນພຣະຢາເວຈຶ່ງ"
ພຣະອົງຈຶ່ງຊົງເທພຣະພິໂລດຮ້າຍແຮງລົງມາເທິງຂອງພວກເຂົາ
ເອຊາຢາເວົ້າເຖິງຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງພຣະຢາເວເວົ້າຄືກັບວ່າມັນເປັນຂອງແຫລວທີ່ສາມາດຖອກອອກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງໄດ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງພຣະພິໂລດຮ້າຍແຮງຂອງພຣະອົງຕໍ່ພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ລົງມາເທິງພວກເຂົາ
"ລົງມາເທິງພວກເຂົາ." ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ພວກເຂົາ” ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ, ແຕ່ເອຊາຢາຍັງລວມເອົາຕົວເອງເປັນສ່ວນຫນື່ງຂອງປະຊາຊົນຢູ່.
ດ້ວຍສົງຄາມແຫ່ງການທຳລາຍລ້າງ
ຄຳວ່າ “ ການທຳລາຍລ້າງ” ສາມາດແປໄດ້ດ້ວຍຄຳກິລິຍາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໂດຍການທຳລາຍລ້າງພວກເຂົາດ້ວຍສົງຄາມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ມັນເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາມີໄຟອ້ອມຕົວພວກເຂົາ ... ມັນໄດ້ເຜົາໄຫມ້ພວກເຂົາ
ເອຊາຢາເວົ້າເຖິງຄວາມໂກດແຄ້ນທີ່ຮ້າຍແຮງຂອງພຣະຢາເວຄືກັບວ່າມັນເປັນໄຟທີ່ລຸກໄຫມ້ປະຊາຊົນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ແຕ່ພວກເຂົາບໍ່ຍອມເອົາໃຈໃສ່.
ໃຫ້ຄວາມສົນໃຈແກ່ບາງສິ່ງບາງຢ່າງ ແລະ ການຮຽນຮູ້ຈາກມັນຖືກເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າມັນກຳລັງວາງສິ່ງນັ້ນໄວ້ໃນໃຈຂອງຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາບໍໍສົນໃຈ" ຫລື "ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຮຽນຮູ້ຈາກມັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 43
Isaiah 43:1
ພຣະອົງຜູ້ໄດ້ຊົງສ້າງເຈົ້າ, ຢາໂຄບເອີຍ, ແລະພຣະອົງຜູ້ໄດ້ຊົງສ້າງເຈົ້າ, ອິດສະຣາເອນເອີຍ
ສອງຂໍ້ນີ້ຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ສ້າງເຈົ້າ, ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
Isaiah 43:2-3
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ເມື່ອເຈົ້າຍ່າງຂ້າມນ້ຳ ... ນ້ຳກໍ່ຈະບໍ່ໄຫລຖ້ວມເຈົ້າ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງຄວາມທຸກທໍລະມານ ແລະ ປະສົບການທີ່ຍາກລໍາບາກຄືກັບວ່າພວກມັນແມ່ນນໍ້າເລິກ ແລະ ແປວໄຟທີ່ຜູ້ຄົນຍ່າງໄປ. ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ນໍ້າ" ແລະ "ແປວໄຟ" ສ້າງເປັນການລວມຕົວ ແລະ ເນັ້ນຫນັກເຖິງສະພາບການທີ່ຫຍຸ້ງຍາກໃດຫນຶ່ງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_merism)
ເມື່ອເຈົ້າຍ່າງຂ້າມນ້ຳ, ເຮົາຈະຢູ່ກັບເຈົ້າ; ແລະເມື່ອຂ້າມແມ່ນ້ໍາທັງຫລາຍ, ນ້ຳກໍ່ຈະບໍ່ໄຫລຖ້ວມເຈົ້າ
ປະໂຫຍກທັງສອງນີ້ມີຄວາມຫມາຍໂດຍພື້ນຖານແລ້ວແມ່ນສິ່ງດຽວກັນ ແລະ ເນັ້ນຫນັກວ່າປະຊາຊົນຈະບໍ່ໄດ້ຮັບອັນຕະລາຍຫຍັງເລີຍເພາະວ່າພຣະຢາເວຢູ່ກັບພວກເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ເຈົ້າຈະບໍ່ຖືກເຜົາໄຫມ້
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນຈະບໍ່ເຜົາໄຫມ້ເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ເຮົາໄດ້ໃຫ້ປະເທດເອຢິບເປັນຄ່າໄຖ່ຂອງເຈົ້າ, ໃຫ້ເອທິໂອເປຍ ແລະ ເສບາເປັນການແລກປ່ຽນກັບເຈົ້າ.
ສອງສໍານວນນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັນ ແລະ ເນັ້ນຫນັກວ່າພຣະຢາເວຈະອະນຸຍາດໃຫ້ສັດຕູຂອງອິດສະຣາເອນ ເອົາຊະນະຊົນຊາດເຫລົ່ານີ້ແທນອິດສະຣາເອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ເສບາ
ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຊົນຊາດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
Isaiah 43:4-5
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ເພາະວ່າເຈົ້າມີຄ່າແລະພິເສດໃນສາຍຕາຂອງເຮົາ
ຄຳເວົ້າທີ່ວ່າ“ ມີຄ່າ” ແລະ “ພິເສດ” ຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນແລະ ເນັ້ນຫນັກວ່າພຣະຢາໃຫ້ຄວາມສໍາຄັນກັບປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງຫລາຍເທົ່າໃດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າເຈົ້າມີຄ່າຫລາຍສໍາລັບເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
ສະນັ້ນເຮົາຈະໃຫ້ຊົນຊາດນັ້ນເພື່ອແລກປ່ຽນກັບເຈົ້າ, ແລະ ຊົນຊາດອື່ນໆເພື່ອແລກກັບຊີວິດຂອງເຈົ້າ
ສໍານວນທັງສອງຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດັ່ງນັ້ນຂ້ອຍຈະປ່ອຍໃຫ້ສັດຕູເອົາຊະນະຊົນຊາດອື່ນແທນເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ເຮົານຳເອົາລູກຫລານຂອງເຈົ້າມາຈາກທິດຕາເວັນອອກແລະຈະເຕົ້າໂຮມເຈົ້າຈາກທິດຕາເວັນຕົກ
ບັນດາທິດທາງ "ຕາເວັນອອກ" ແລະ "ຕາເວັນຕົກ" ກໍການລວມຕົວ ແລະ ເປັນຕົວແທນຈາກທຸກທິດທາງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົານຳເອົາລູກຫລານຂອງເຈົ້າມາຈາກທຸກທິດທາງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_merism)
Isaiah 43:6-7
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ເຮົາຈະເວົ້າກັບເຂດພາກເຫນືອ ... ທາງທິດໃຕ້ວ່າ
ພຣະຢາເວເວົ້າກັບ "ພາກເຫນືອ" ແລະ "ພາກໃຕ້" ຄືກັບວ່າເປັນຜູ້ບັນຊາປະຊາຊາດຕ່າງໆຢູ່ໃນສະຖານທີ່ເຫລົ່ານັ້ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification ແລະ figs_metonymy)
ລູກຊາຍ ... ລູກສາວຂອງເຮົາ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງປະຊາຊົນທີ່ເປັນຂອງພຣະອົງຄືກັບວ່າພວກເຂົາໄດ້ເປັນລູກຂອງພຣະອົງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ທຸກຄົນຜູ້ເຊິ່ງເຮົາໄດ້ເອີ້ນໂດຍຊື່ຂອງເຮົາ
ບ່ອນນີ້ຜູ້ເຊິງໄດ້ຖືກເອີ້ນໂດຍຊື່ຂອງຜູ້ໃດຜູ້ຫນື່ງເປັນຕົວແທນຂອງບຸກຄົນນັ້ນ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່.ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຸກໆຄົນທີ່ເຮົາເອີ້ນໂດຍຊື່ຂອງເຮົາ" ຫລື "ທຸກຄົນທີ່ເປັນຂອງເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_activepassive)
ຜູ້ທີ່ເຮົາໄດ້ປັ້ນ, ແມ່ນແລ້ວ, ຜູ້ທີ່ເຮົາໄດ້ສ້າງໄວ້.
ທັງສອງຢ່າງນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ ແລະ ເນັ້ນຫນັກວ່າເປັນພຣະເຈົ້າທີ່ໄດ້ສ້າງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
Isaiah 43:8-9
ຄົນທີ່ຕາບອດ ... ຄົນຫູຫນວກ
ພຮະຢາເວກ່າວເຖິງຜູ້ທີ່ບໍ່ຟັງ ຫລືບໍ່ເຊື່ອຟັງພຣະອົງພວກເຂົາຄືຄົນຕາບອດ ແລະຫູຫນວກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ມີຜູ້ໃດໃນບັນດາພວກເຂົາທີ່ໄດ້ແຈ້ງເລື່ອງນີ້ ແລະບອກເຫດການກ່ອນຫນ້ານີ້ແກ່ເຮົາໄດ້?
ຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄໍາຕອບນີ້ໃຊ້ພະເຈົ້າທີ່ບັນດາປະຊາຊາດນະມັດສະການ. ຄໍາຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບບົ່ງບອກວ່າບໍ່ມີໃຜໃນພວກເຂົາສາມາດເຮັດສິ່ງນີ້ໄດ້. ຄຳຖາມນີ້ສາມາດແປເປັນ ປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີພະເຈົ້າອົງໃດຂອງພວກເຂົາສາມາດບອກເລື່ອງນີ້ ຫລື ປະກາດໃຫ້ພວກເຮົາເຖິງເຫດການກ່ອນຫນ້ານີ້." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit ແລະ figs_rquestion)
ບອກເຫດການກ່ອນຫນ້ານີ້ແກ່ເຮົາ
ສໍານວນນີ້ຫມາຍເຖິງຄວາມສາມາດຂອງພວກເຂົາທີ່ຈະບອກກ່ຽວກັບເຫດການທີ່ເກີດຂື້ນໃນອະດີດກ່ອນທີ່ມັນຈະເກີດຂື້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະກາດໃຫ້ພວກເຮົາຮູ້ເຖິງເຫດການກ່ອນຫນ້ານີ້ກ່ອນທີ່ມັນຈະເກີດຂື້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ໃຫ້ພວກເຂົານຳເອົາພະຍານຂອງພວກເຂົາມາພິສູດດ້ວຍຕົນເອງ, ໃຫ້ພວກເຂົາຟັງແລະຢືນຢັນວ່າ 'ມັນແມ່ນຄວາມຈິງ.'
ພຣະຢາເວທ້າທາຍບັນດາພະເຈົ້າທີ່ປະຊາຊາດຕ່າງໆນະມັດສະການໃຫ້ເປັນພະຍານ ເຊິ່ງຈະເປັນພະຍານວ່າພວກເຂົາສາມາດເຮັດສິ່ງເຫລົ່ານີ້ໄດ້, ເຖິງແມ່ນວ່າພຣະອົງຮູ້ວ່າພວກເຂົາບໍ່ສາມາດເຮັດໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພະເຈົ້າເຫລົ່ານີ້ບໍ່ມີພະຍານຫລັກຖານໃດໆ ທີ່ຈະພິສູດວ່າພວກເຂົາຖືກຕ້ອງ, ພະຍານຕ່າງໆທີ່ຈະຟັງ ແລະຢືນຢັນວ່າ," ມັນແມ່ນຄວາມຈິງ '" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_irony)
Isaiah 43:10-11
ພວກເຈົ້າ ... ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຮົາ
ທີ່ນີ້ "ເຈົ້າ" ແມ່ນຄໍາພະຫູພົດ ແລະຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. ສໍານວນທີ່ວ່າ "ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຮົາ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊາດ, ໂດຍລວມ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_youdual)
ກ່ອນຫນ້າເຮົາ ... ພາຍຫລັງເຮົາ
ໃນການເວົ້າດ້ວຍວິທີການນີ້, ພຣະຢາເວບໍ່ໄດ້ເວົ້າວ່າມັນມີເວລາແລ້ວກ່ອນທີ່ພຣະອົງຊົງມີຕົວຕົນຢູ່ ຫລື ມັນຈະຍັງມີເວລາຫລັງຈາກພຣະອົງຈະບໍ່ຊົງມີຕົວຕົນຢູ່. ພຣະອົງຢືນຢັນວ່າພຣະອົງເປັນນິລັນດອນ ແລະ ພະເຈົ້າທີ່ປະຊາຊົນຂອງປະຊາຊາດອື່ນນະມັດສະການບໍ່ໄດ້ເປັນແບບນັ້ນ.
ກ່ອນຫນ້າເຮົາບໍ່ມີເທບພະເຈົ້າອົງໃດຖືກປັ້ນຂຶ້ນມາ
ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ປັ້ນຂຶ້ນມາ" ສະແດງວ່າພຣະຢາເວກຳລັງເວົ້າເຖິງຮູບເຄົາລົບທີ່ຄົນໄດ້ເຮັດຂື້ນ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີພະເຈົ້າອົງໃດທີ່ມະນຸດເຄີຍປັ້ນຂຶ້ນມາກ່ອນຫນ້າເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit ແລະ figs_activepassive)
ແລະພາຍຫລັງເຮົາກໍຈະບໍ່ມີອີກເລີຍ
"ແລະກໍ່ບໍ່ມີພະເຈົ້າອົງໃດໃນພະເຫລົ່ານີ້ຈະມີຢູ່ພາຍຫລັງເຮົາ"
ເຮົາເອງ, ເຮົາຄືພຣະຢາເວ
ຄຳວ່າ "ເຮົາ" ແມ່ນເວົ້າຊໍ້າຄືນອີກເພື່ອເນັ້ນການສຸມໃສ່ໄປທີ່ພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາພຽງອົງດຽວເທົ່ານັ້ນຄືພຣະຢາເວ" ຫລື "ເຮົາເອງຄືພຣະຢາເວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
ບໍ່ມີພຣະຜູ້ຊ່ອຍໃຫ້ລອດອື່ນໃດນອກຈາກເຮົາ.
ສິ່ງນີ້ສາມາດສະແດງອອກໃນທາງບວກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາເປັນພຣະຜູ້ຊ່ອຍໃຫ້ລອດພຽງຜູ້ດຽວ" ຫລື "ເຮົາເປັນອົງດຽວທີ່ສາມາດຊ່ວຍເຈົ້າໃຫ້ລອດໄດ້"
Isaiah 43:12-13
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ບໍ່ມີໃຜສາມາດຊ່ວຍຄົນໃດໃຫ້ລອດຈາກມືຂອງເຮົາໄດ້
ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ “ ມື” ຫມາຍເຖິງພະລັງອຳນາດຂອງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜສາມາດຊ່ວຍຊີວິດຜູ້ໃດອອກຈາກພະລັງອຳນາດຂອງເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ໃຜຈະເຮັດໃຫ້ມັນກັບຄືນມາໄດ້?
ພຮະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອບອກວ່າບໍ່ມີໃຜສາມາດຫັນມືຂອງພຣະອົງຄືນໄດ້. ມັນສາມາດຖືກແປເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ການຫັນມືກັບຄືນຂອງພຣະອົງຫມາຍເຖິງການຢຸດພຣະອົງບໍ່ໃຫ້ບາງສິ່ງບາງຢ່າງ. ເບິ່ງວ່າທ່ານໄດ້ແປປະໂຫຍກທີ່ຄ້າຍຄືກັນນີ້ແນວໃດໃນບົດ 14:26. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜສາມາດເຮັດໃຫ້ມັນກັບຄືນໄດ້." ຫລື "ບໍ່ມີໃຜສາມາດຢຸດເຮົາໄດ້." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion ແລະ figs_metaphor)
Isaiah 43:14-15
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ອົງບໍລິສຸດຂອງອິດສະຣາເອນ
ແປປະໂຫຍກນີ້ໃນແບບດຽວກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນບົດ 1: 4.
ເຮົາຈະສົ່ງໄປບາບີໂລນ ແລະ ນຳພວກເຂົາທັງຫມົດ
ຈຸດປະສົງຄໍາກິລິຍາຂອງ "ສົ່ງ" ອາດຈະມີການແປແລ້ວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍສົ່ງກອງທັບໄປບາບີໂລນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ນຳພວກເຂົາທັງຫມົດໃຫ້ເປັນພວກຜູ້ລີ້ໄພ
"ນຳພາຊາວບາບີໂລນທັງຫມົດໃຫ້ເປັນພວກຜູ້ລີ້ໄພ"
ຜູ້ລີ້ໄພ
ຜູ້ລີ້ໄພແມ່ນຄົນທີ່ຫນີໄປເພື່ອວ່າສັດຕູຂອງລາວຈະບໍ່ຈັບຕົວລາວ.
Isaiah 43:16-17
Isaiah 43:18-19
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ຢ່າຄິດກ່ຽວກັບສິ່ງເກົ່າເຫລົ່ານີ້, ຢ່າຄິດເຖິງສິ່ງຕ່າງໆທີ່ດົນນານມາແລ້ວ.
ສອງປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມຫມາຍໂດຍພື້ນຖານແລ້ວແມ່ນສິ່ງດຽວກັນ ແລະ ເນັ້ນຫນັກວ່າພວກເຂົາບໍ່ຕ້ອງກັງວົນກັບສິ່ງທີ່ເກີດຂື້ນໃນອະດີດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ຈົ່ງເບິ່ງ
ນີ້ແມ່ນສໍານວນຄໍາເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົ່ງຟັງ" ຫລື "ເອົາໃຈໃສ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ເຈົ້າບໍ່ເຫັນສິ່ງນັ້ນບໍ?
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອສອນປະຊາຊັນອິດສະຣາເອນ. ຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັຄຊາຕອບນີ້ສາມາດແປເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແນ່ນອນເຈົ້າໄດ້ສັງເກດເຫັນມັນແລ້ວ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
Isaiah 43:20-21
ບັນດາສັດປ່າໃນທົ່ງຫຍ້າຈະໃຫ້ກຽດເຮົາ, ຫມາປ່າແລະນົກກະຈອກເທດ
ສັດຢູ່ທີ່ນິ້ຖວາຍກຽດແດ່ພຣະຢາເວຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
ຫມາປ່າ ແລະ ນົກກະຈອກເທດ
ສັດເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຕົວຢ່າງຂອງສັດປະເພດຕ່າງໆທີ່ຈະຖວາຍກຽດແດ່ພຣະຢາເວ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຊື່ສັດເຫລົ່ານີ້ໃນບົດ 13:21. ສາມາດເພີ່ມຄຳສັບທີ່ຂາດຫາຍໄປເພື່ອເຮັດໃຫ້ຄວາມຫມາຍຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫມາປ່າ ແລະ ນົກກະຈອກເທດຈະຖວາຍກຽດເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)
Isaiah 43:22-23
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
Isaiah 43:24
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ກິ່ນຫອມຫວານຂອງເຄື່ອງເທດ
ເຄື່ອງເທດ ** - ນີ້ແມ່ນພືດທີ່ມີກິ່ນຫອມທີ່ໃຊ້ເພື່ອເຮັດນໍ້າມັນທາ. ມັນບໍ່ໄດ້ປູກຢູ່ໃນແຜ່ນດິນອິດສະຣາເອນ ສະນັ້ນຜູ້ຄົນຕ້ອງຊື້ມັນຈາກປະເທດອື່ນ.
ເປັນພາລະແກ່ເຮົາດ້ວຍຄວາມບາບທັງຫລາຍຂອງເຈົ້າ, ເຈົ້າໄດ້ເຮັດໃຫ້ເຮົາເບື່ອຫນ່າຍກັບການກະທຳທີ່ຊົ່ວຮ້າຍຂອງພວກເຈົ້າ
ທັງສອງຢ່າງນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ ແລະ ເນັ້ນຫນັກເຖິງຄວາມເບື່ອຫນ່າຍຂອງພຣະຢາເວ ທີ່ມີກັບປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ເປັນພາລະແກ່ເຮົາດ້ວຍຄວາມບາບທັງຫລາຍຂອງເຈົ້າ
"ລົບກວນເຮົາດ້ວຍບາບຂອງເຈົ້າ"
Isaiah 43:25-26
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ເຮົາເອງ, ແມ່ນແລ້ວ, ເຮົາ
ຄຳວ່າ "ເຮົາ" ແມ່ນເວົ້າຊໍ້າແລ້ວຊໍ້ອີກເພື່ອການເນັ້ນຫນັກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາພຽງຜູ້ດຽວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
ຜູ້ທີ່ລົບລ້າງການກະທຳຜິດຂອງເຈົ້າ
ການໃຫ້ອະໄພບາບແມ່ນໄດ້ຖືກເວົ້າເຖິງໃນຖານະ 1) ລົບລ້າງພວກເຂົາອອກ ຫລືເຊັດພວກເຂົາອອກໄປ ຫລື 2) ລືບການຈົດບັນທຶກທີ່ຂອງຄວາມບາບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ໃຫ້ອະໄພຄວາມຜິດຂອງເຈົ້າຄືກັບຄົນທີ່ເຊັດສິ່ງໃດສິ່ງຫນື່ງ ອອກໄປ" ຫລື "ຜູ້ທີ່ໃຫ້ອະໄພການກະທຳຜິດຂອງເຈົ້າ ຄືກັບຄົນທີ່ລົບການບັນທຶກຄວາມບາບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເພື່ອຜົນປະໂຫຍດຂອງເຮົາເອງ
"ເພື່ອກຽດສັກສີຂອງເຮົາເອງ" ຫລື "ເພື່ອຊື່ສຽງຂອງເຮົາເອງ"
ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ເຮົາລະນຶກເຖິງ
"ຈື່"
ນຳສະເຫນີເຫດຜົນຂອງທ່ານ, ເພື່ອວ່າເຈົ້າຈະພິສູດວ່າບໍລິສຸດ.
ພຣະຢາເວທ້າທາຍປະຊາຊົນໃຫ້ສະແດງຫລັກຖານວ່າພວກເຂົາບໍ່ມີຄວາມຜິດຕໍ່ຂໍ້ກ່າວຫາທີ່ພຣະອົງໄດ້ເອົາມາຟອ້ງຕໍ່ພວກເຂົາ, ເຖິງແມ່ນວ່າພຣະອົງຮູ້ວ່າພວກເຂົາບໍ່ສາມາດເຮັດໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນໍາສະເຫນີເຫດຜົນຂອງທ່ານ, ແຕ່ທ່ານບໍ່ສາມາດພິສູດຕົນເອງທ່ານໄດ້ວ້າເປັນຄົນບໍລິສຸດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_irony)
ເພື່ອວ່າເຈົ້າຈະພິສູດວ່າບໍລິສຸດ.
ສິ່ງນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທີ່ທ່ານອາດຈະພິສູດຕົນເອງວ່າບໍລິສຸດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 43:27
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ບັນພະບຸລຸດຄົນທຳອິດຂອງເຈົ້າໄດ້ເຮັດບາບ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຜູ້ກໍ່ຕັ້ງອິດສະຣາເອນ ແລະອາດຈະເປັນຕົວແທນຂອງອັບຣາຮາມ ຫລືຢາໂຄບ.
ເຮົາຈະມອບຢາໂຄບໃຫ້ເຮັດການທຳລາຍທີ່ສົມບູນ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ມອບ” ຫມາຍເຖິງການເອົາຜູ້ໃດຜູ້ຫນື່ງຢູ່ພາຍໃຕ້ອຳນາດຂອງຄົນອື່ນ. ຄຳນາມ "ການທຳລາຍ" ສາມາດແປໄດ້ດ້ວຍຄຳສັບທາງວາຈາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ສັດຕູທຳລາຍຢາໂຄບຢ່າງສົມບູນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_abstractnouns)
ອິດສະຣາເອນກໍໃຫ້ແກ່ການດູຫມິ່ນທີ່ຫນ້າອັບປະຍົດອົດສູ
ຄໍາກິລິຍາອາດມາຈາກປະໂຫຍກທີ່ຜ່ານມາເຊິ່ງປະໂຫຍກນີ້ມັນຂະຫນານກັນ. ຄຳນາມທີ່ວ່າ“ ຄວາມອັບປະຍົດອົດສູ” ສາມາດແປໄດ້ດ້ວຍຄຳສັບທາງວາຈາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະອະນຸຍາດໃຫ້ສັດຕູດູຫມິ່ນ ແລະ ເຮັດໃຫ້ອິດສະຣາເອນອັບອາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_ellipsis ແລະ figs_abstractnouns)
Isaiah 44
Isaiah 44:1-2
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ຢາໂຄບຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຮົາ
ນີ້ຫມາຍເຖິງລູກຫລານຂອງຢາໂຄບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລູກຫລານຂອງຢາໂຄບ, ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຜູ້ໄດ້ຊົງສ້າງເຈົ້າ ແລະ ຊົງປັ້ນເຈົ້າຕັ້ງແຕ່ໃນທ້ອງ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງການສ້າງປະເທດຊາດອິດສະຣາເອນຄືກັບວ່າພຣະອົງກຳລັງປັ້ນປະຊາຊາດຂື້ນຄືເດັກນ້ອຍທີ່ຢູ່ໃນທ້ອງຂອງແມ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ໄດ້ຊົງສ້າງເຈົ້າ, ດັ່ງທີ່ເຮົາປັ້ນແອນ້ອຍຢູ່ໃນທ້ອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ແລະເຈົ້າ, ເຢຊູຣູນ, ຜູ້ທີ່ເຮົາໄດ້ຊົງເລືອກໄວ້.
ຄໍາກໍາກິລິຍາອາດມາຈາກສໍານວນທີ່ຜ່ານມາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະເຈົ້າ, ເຢຊູຣູນ, ຜູ້ທີ່ເຮົາເລືອກ, ບໍ່ຕ້ອງຢ້ານກົວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)
ເຢຊູຣູນ
ສິ່ງນີ້ຍັງຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
Isaiah 44:3-4
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ເພາະເຮົາຈະຫົດນ້ຳໃສ່ພື້ນດິນທີ່ຂາດນ້ຳ, ແລະກະແສນ້ຳໄຫລລົງສູ່ພື້ນດິນແຫ້ງ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງການໃຫ້ພຣະວິນຍານຂອງພຣະອົງແກ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຄືກັບວ່າພຮະອົງກຳລັງເຮັດໃຫ້ຝົນຕົກ ແລະໃຫ້ສາຍນໍ້າໄຫລລົງສູ່ພື້ນດິນແຫ້ງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພື້ນດິນທີ່ຂາດນ້ຳ
ພື້ນດິນທີ່ແຫ້ງແລ້ງຖືກເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າມັນເປັນຄົນທີ່ຫິວນໍ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພື້ນດິນທີ່ແຫ້ງແລ້ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_personification)
ເຮົາຈະຖອກພຣະວິນຍານຂອງເຮົາລົງເທິງເຊື້ອສາຍຂອງເຈົ້າ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງການໃຫ້ພຣະວິນຍານຂອງພຣະອົງແກ່ປະຊາຊົນຄືກັບວ່າພຣະວິນຍານຂອງພຣະອົງເປັນຂອງແຫຼວທີ່ພຣະອົງຖອກເທລົງໃສ່ພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຈະໃຫ້ພຣະວິນຍານຂອງເຮົາແກ່ລູກຫລານຂອງເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ແລະຖອກເທພຣະພອນຂອງເຮົາລົງເທິງເຊື້ອສາຍຂອງເຈົ້າ
ກໍາກິລະຍາອາດມາຈາກສໍານວນກ່ອນຫນ້ານີ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະເຮົາຈະຖອກເທພຣະພອນເທິງລູກຫລານຂອງເຈົ້າ" ຫລື "ແລະເຮົາຈະໃຫ້ພອນແກ່ລູກຫລານຂອງເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)
ພວກເຂົາຈະປົ່ງຂຶ້ນມາທ່າມກາງຕົ້ນຫຍ້າຄືກັນກັບຕົ້ນໄມ້ທັງຫລາຍທີ່ຢູ່ຕາມແຄມສາຍນ້ຳ
ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຈະເລີນຮຸ່ງເຮືອງ ແລະທະວີຄູນເວົ້າໄດ້ຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນພືດທີ່ເຕີບໃຫຍ່ຍ້ອນວ່າພວກມັນມີນໍ້າອຸດົມສົມບູນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຕົ້ນພຸ້ມໄມ້
ຕົ້ນພຸ້ມໄມ້ແມ່ນຕົ້ນໄມ້ທີ່ມີກິ່ງງ່າບາງໆທີ່ເຕີບໃຫຍ່ໃກ້ແມ່ນໍ້າ.
Isaiah 44:5
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ອີກຄົນຫນຶ່ງຈະເອີ້ນຊື່ຂອງຢາໂຄບ
"ຄົນອື່ນຈະຈະເອີ້ນລາວເປັນລູກຫລານຂອງຢາໂຄບ"
ເອີ້ນຊື່ຂອງເຂົາເອງດ້ວຍນາມຂອງອິດສະຣາເອນ
"ເອີ້ນຕົວເອງວ່າເປັນລູກຫລານຂອງອິດສະຣາເອນ"
Isaiah 44:6
ພຣະຜູ້ໄຖ່ຂອງເຂົາ
"ພຣະຜູ້ໄຖ່ຂອງອິດສະຣາເອນ"
ພຣະຢາເວຈອມໂຢທາ
ແປປະໂຫຍກນີ້ໃນແບບດຽວກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນບົດ 1: 9.
ເຮົາເປັນເບື້ອງຕົ້ນ, ແລະ ເຮົາເປັນເບື້ອງປາຍ
ສໍານວນນີ້ເນັ້ນຫນັກເຖິງທໍາມະຊາດນິລັນດອນຂອງພຣະຢາເວ. ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ເຮົາແມ່ນຜູ້ທີ່ເລີ່ມຕົ້ນທຸກສິ່ງ, ແລະເຮົາແມ່ນຜູ້ທີ່ເຮັດໃຫ້ທຸກສິ່ງສິ້ນສຸດລົງ" ຫຼື 2) "ເຮົາເປັນຜູ້ທີ່ມີຊີວິດຢູ່ສະເຫມີ, ແລະເຮົາກໍ່ເປັນຜູ້ທີ່ຈະມີຊີວິດຢູ່ສະຕະລອດໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_merism)
Isaiah 44:7
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ໄປ.
ແມ່ນໃຜທີ່ເປັນຄືເຮົາ? ໃຫ້ລາວປະກາດເລື່ອງນີ້
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າບໍ່ມີໃຜຄືພຣະອົງ. ຄຳຖາມນີ້ສາມາດແປເປັນແປເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖ້າໃຜຄິດວ່າຕົວເອງເປັນຄືກັນກັບພຣະອົງ, ໃຫ້ລາວປະກາດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
Isaiah 44:8
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ຢ່າສູ່ຢ້ານຫລືກົວເລີຍ
ພຣະຢາເວໃຊ້ສອງສຳນວນທີ່ຄ້າຍຄືກັນເພື່ອເສີມກໍາລັງຄໍາຫນູນໃຈຂອງພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ຕ້ອງຢ້ານ"
ເຮົາໄດ້ປະກາດໃຫ້ທ່ານຮູ້ມາດົນນານແລ້ວ, ແລະໄດ້ປະກາດເລື່ອງນີ້ໃຫ້ຮູ້ກັນແລ້ວບໍ່ແມ່ນບໍ?
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າພຣະອົງແມ່ນຜູ້ທີ່ທໍານວາຍເຫດການທີ່ໄດ້ເກີດຂື້ນໃນຕອນນີ້. ນີ້ສາມາດແປເປັນເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ຄຳວ່າ "ປະກາດ" ມີຄວາມຫມາຍໂດຍພື້ນຖານແລ້ວຄືກັນ "ໃຫ້ຮູ້" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາໄດ້ປະກາດເລື່ອງເຫລົ່ານີ້ກັບພວກເຈົ້າຮູ້ດົນແລ້ວ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion ແລະ figs_doublet)
ມີພຣະເຈົ້າອື່ນໃດນອກເຫນືອຈາກເຮົາບໍ?
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມອີກເທື່ອຫນື່ງເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າບໍ່ມີພຣະເຈົ້າອົງອື່ນ. ຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄໍາຕອບນີ້ສາມາດແປເປັນ ປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີພຣະເຈົ້າອື່ນໃດນອກເຫນືອຈາກເຮົາ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ບໍ່ມີພຣະສີລາອື່ນ
ພຣະໍຢາເວເວົ້າເຖິງພຣະອົງເອງຄືກັບວ່າພຣະອົງເປັນກ້ອນຫີນໃຫຍ່ທີ່ຄົນສາມາດຊອກຫາທີ່ພັກອາໄສໄດ້. ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະອົງມີອຳນາດປົກປ້ອງປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 44:9-10
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າ
ສິ່ງຕ່າງໆທີ່ພວກເຂົາພໍໃຈເປັນສິ່ງທີ່ບໍ່ມີຄ່າຫຍັງເລີຍ
"ຮູບເຄົາລົບທີ່ພວກເຂົາພໍໃຈເປັນສິ່ງທີ່ບໍ່ມີຄ່າຫຍັງເລີຍ "
ບັນດາພະຍານຂອງພວກເຂົາບໍ່ສາມາດເຫັນຫລືຮູ້ຫຍັງເລີຍ
ສໍານວນນີ້ຫມາຍເຖິງຜູ້ທີ່ນະມັດສະການຮູບເຄົາລົບເຫລົ່ານີ້ແລະຜູ້ທີ່ອ້າງວ່າເປັນພະຍານເຖິງພະລັງຂອງຮູບເຄົາລົບ. ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງຄວາມສາມາດທີ່ຈະເຂົ້າໃຈຄວາມຈິງຂອງພວກເຂົານັ້ນຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນຕາບອດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ເຮັດຫນ້າທີ່ເປັນພະຍານສຳລັບຮູບເຄົາລົບເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຄ້າຍຄືກັບຄົນຕາບອດທີ່ບໍ່ຮູ້ຫຍັງເລີຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພວກເຂົາຈະໄດ້ຮັບຄວາມອັບອາຍ
ສິ່ງນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະອັບອາຍ" ຫຼື "ຮູບເຄົາລົບຂອງພວກເຂົາຈະເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາອັບອາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຜູ້ໃດຈະປັ້ນເທບພະເຈົ້າຫລືຫລໍ່ຮູບເຄົາລົບທີ່ບໍ່ມີຄ່າແດ່?
ພຣະຢາເວກຳລັງໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອຕຳນິຜູ້ທີ່ສ້າງຮູບເຄົາລົບ. ຄຳຖາມນີ້ສາມາດແປເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມີແຕ່ຄົນໂງ່ເທົ່ານັ້ນທີ່ຈະປັ້ນເທບພະເຈົ້າຫລືຫລໍ່ຮູບເຄົາລົບທີ່ບໍ່ມີຄ່າຫຍັງ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ເທບພະເຈົ້າຫລືຫລໍ່ຮູບເຄົາລົບທີ່ບໍ່ມີຄ່າຫຍັງ
ຄຳວ່າ "ບໍ່ມີຄ່າຫຍັງ" ບໍ່ໄດ້ຈໍາແນກຮູບເຄົາລົບທີ່ບໍ່ມີຄ່າຈາກຮູບເຄົາລົບທີ່ມີຄ່າ, ເພາະວ່າຮູບເຄົາລົບທັງຫມົດບໍ່ມີຄ່າຫຍັງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປັ້ນຮູບເຄົາລົບທີ່ບໍ່ມີຄ່າຫຍັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_distinguish)
Isaiah 44:11
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າ.
ພັກພວກຂອງເຂົາທຸກຄົນ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ນີ້ຫມາຍເຖິງສະມາຄົມຂອງຊ່າງຫັດຖະກຳຜູ້ທີ່ເຮັດຮູບເຄົາລົບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຸກໆຄົນທີ່ເປັນຊ່າງຫັດຖະກຳ" ຫລື 2) ນີ້ຫມາຍເຖິງຜູ້ທີ່ມີສ່ວນຮ່ວມກັບຮູບເຄົາລົບໂດຍການນະມັດສະການ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຸກຄົນທີ່ນະມັດສະການຮູບເຄົາລົບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ຈະໄດ້ຮັບຄວາມອັບອາຍ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະມີຄວາມອັບອາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຈົ່ງໃຫ້ພວກເຂົາຢືນຢູ່ນຳກັນ
"ຂໍໃຫ້ພວກເຂົາທັງຫມົດມາເຕົ້າໂຮມກັນຢູ່ຕໍ່ຫນ້າພຣະພັກເຮົາ"
ພວກເຂົາຈະກົ້ມຂາບລົງ
"ພວກເຂົາຈະຢ້ານກົວ." ການ “ ກົ້ມຂາບ” ແມ່ນການກົ້ມຫນ້າລົງດວ້ຍຄວາມຢ້ານກົວ.
Isaiah 44:12
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າ.
ສ້າງມັນຂຶ້ນມາ
"ປັ້ນຮູບເຄົາລົບ" ຫຼື "ການສ້າງຮູບເຄົາລົບ"
Isaiah 44:13
ດ້ວຍເຊືອກແທກ
ສາຍເຊືອກໃຊ້ເພື່ອວັດແທກຮູບຊົງຂອງຮູບເຄົາລົບຢູ່ໃນໄມ້.
ເຫລັກເເຫລມ
ສິ່ງນີ້ແມ່ນເຄື່ອງມືທີ່ຄົມແຫລມໃນການຂູດໄມ້ເພື່ອໃຫ້ຊ່າງຫັດຖະກຳສາມາດເຫັນຕໍາແຫນ່ງບ່ອນທີ່ຈະຕັດ.
ເຂັມທິດ
ນີ້ແມ່ນເຄື່ອງມືທີ່ມີສອງເຂັມທີ່ໃຊ້ເພື່ອຊ່ວຍເຮັດເຄື່ອງຫມາຍຢູ່ໃນໄມ້ເພື່ອເຮັດຮູບເຄົາລົບ.
Isaiah 44:14
ເຂົາຕັດ
"ຊ່າງໄມ້ຕັດລົງ" ຫລື "ຊ່າງແກະສະຫຼັກໄມ້ຕັດລົງ"
ຕົ້ນໄມ້ແປກ
ຕັ້ນໄມ້ທີ່ສູງແລະຂຽວຕະຫລອດປີ (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_unknown)
Isaiah 44:15-17
ແລ້ວຄົນກໍໃຊ້ມັນ
"ຄົນທີ່ໃຊ້ໄມ້"
ເຂົາເຮັດຮູບເຄົາລົບຂຶ້ນມາຮູບຫນຶ່ງແລ້ວກາບໄຫວ້ມັນ
ສ່ວນນີ້ຂອງປະໂຫຍກເວົ້າໂດຍພື້ນຖານຄືກັບຄຳທຳອິດທີ່ເນັ້ນຫນັກຄໍາວ່າມັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
Isaiah 44:18
ເພາະວ່າດວງຕາຂອງພວກເຂົາມືດບອດແລະເບິ່ງບໍ່ເຫັນ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງຜູ້ທີ່ບໍ່ສາມາດເຂົ້າໃຈຄວາມໂງ່ຈ້າຂອງການນະມັດສະການຮູບເຄົາລົບຄືກັບວ່າພວກເຂົາຕາບອດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເພາະວ່າດວງຕາຂອງພວກເຂົາມືດບອດ
ທີ່ນີ້ “ ດວງຕາຂອງພວກເຂົາ” ຫມາຍເຖິງບຸກຄົນທັງຫມົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນຕາບອດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ໃຈຂອງພວກເຂົາບໍ່ສາມາດຮັບຮູ້ໄດ້
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ໃຈ" ແມ່ນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ຈິດໃຈ ແລະຄວາມຄິດຂອງຄົນເຮົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາບໍ່ສາມາດເຂົ້າໃຈໄດ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
Isaiah 44:19
ບັດນີ້, ຂ້ອຍຄວນຈະເຮັດ ... ສິ່ງທີ່ຫນ້າກຽດຊັງເພື່ອທີ່ຈະນະມັດສະການບໍ? ຂ້ອຍຄວນກົ້ມຂາບໄມ້ບໍ? "
ພຣະຢາເວກ່າວວ່າຄົນເຫລົ່ານີ້ຄວນຖາມຕົນເອງດ້ວຍຄຳ ຖາມເຫລົ່ານີ້. ຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຄາດຫວັງຄໍາຕອບໃນທາງລົບນີ້ແລະເນັ້ນຫນັກວ່າຄົນໂງ່ຈະເຮັດສີາງເຫລົ່ານີ້ຈ້າແນວໃດ. ຄຳ ຖາມເຫຼົ່ານີ້ສາມາດແປເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕອນນີ້ຂ້ອຍບໍ່ຄວນເຮັດ ... ບາງສິ່ງທີ່ຫນ້າກຽດຊັງເພື່ອທີ່ຈະນະມັດສະການ. ຂ້ອຍບໍ່ຄວນກົ້ມຂາບນະມັດສະການໃຫ້ໄມ້ທ່ອນ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
Isaiah 44:20
ມັນຄ້າຍຄືກັບວ່າເຂົາກຳລັງກິນຂີ້ເຖົ່າ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງບຸກຄົນທີ່ນະມັດສະການຮູບເຄົາລົບຄືກັບວ່າຄົນນັ້ນກຳລັງກິນຂີ້ເຖົ່າທີ່ຖືກເຜົາຈາກໄມ້ທີ່ລາວເຮັດຮູບເຄົາລົບນັ້ນ. ເຊັ່ນດຽວກັບການກິນຂີ້ເຖົ່າບໍ່ໄດ້ເປັນປະໂຫຍດແກ່ບຸກຄົນ, ແລະການນະມັດສະການຮູບເຄົາລົບກໍ່ເຊັ່ນກັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຫົວໃຈທີ່ຫລອກລວງຂອງເຂົາໄດ້ນຳເຂົາໃຫ້ຫລົງຜິດ
ຫົວໃຈເປັນຕົວແທນຂອງຄົນທີ່ຢູ່ພາຍໃນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວຫລົງຜິດເພາະວ່າລາວຖືກຫລອກລວງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເຂົາບໍ່ສາມາດຊ່ວຍຊີວິດຂອງຕົນເອງໄດ້
"ຜູ້ທີ່ນະມັດສະການຮູບເຄົາລົບບໍ່ສາມາດຊ່ວຍຕົນເອງໄດ້"
Isaiah 44:21-22
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າ.
ຢາໂຄບ, ແລະອິດສະຣາເອນ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຜູ້ຄົນທີ່ສືບເຊື້ອສາຍມາຈາກຢາໂຄບ, ອິດສະຣາເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າເປັນລູກຫລານຂອງອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_doublet)
ເຈົ້າເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຮົາເຮົາຈະບໍ່ລືມເຈົ້າ
ທີ່ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະບໍ່ລືມເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ເຮົາໄດ້ກຳຈັດ, ການກະບົດຂອງເຈົ້າ, ຄືກັບເມກທີ່ຫນາທຶບ, ແລະ ລົບລ້າງຄວາມບາບ
ທັງສອງປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ພຣະເຈົ້າໄດ້ລົບບາບຂອງພວກເຂົາອອກໄປຢ່າງໄວວາ ແລະງ່າຍຄືລົມທີ່ສາມາດພັດເມກໄປ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_simile)
ແລະຄືກັບເມກ, ຄວາມບາບຂອງເຈົ້າ
ຄໍເກິລິຍາອາດມາຈາກປະໂຫຍກທີ່ຜ່ານມາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະ ຄືກັບເມກ, ເຮົາໄດ້ຍົກຄວາມບາບຂອງເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)
Isaiah 44:23
ຟ້າສະຫວັນເອີຍຈົ່ງຮ້ອງເພງ ... ພຣະສິຣິຂອງພຣະອົງໃນອິດສະຣາເອນ.
ຕໍ່ໄປນີ້ເອຊາຢາເວົ້າເຖິງສ່ວນຕ່າງໆຂອງການສ້າງຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນ ແລະບັນຊາໃຫ້ພວກເຂົາຍ້ອງຍໍພຣະຢາເວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_apostrophe ແລະ figs_personification)
ທີ່ເລິກຂອງແຜ່ນດິນໂລກ
"ເຈົ້າເປັນສ່ວນທີ່ຕໍາສຸດຂອງແຜ່ນດິນໂລກ." ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ທີ່ນີ້ຫມາຍເຖິງສະຖານທີ່ທີ່ເລິກທີ່ສຸດເທິງແຜ່ນດິນໂລກເຊັ່ນ: ຖໍ້າຫລືຮ່ອມພູ ແລະ ຮ່ວມຕົວກັນເປັນ "ຟ້າສະຫວັນ" ໃນປະໂຫຍກກ່ອນຫລື 2) ສິ່ງນີ້ຫມາຍເຖິງສະຖານທີ່ຂອງຄົນຕາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_merism)
Isaiah 44:24-25
ພຣະຜູ້ໄຖ່
ແປຄຳນີ້ໃນແບບດຽວກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນບົດ 41:14.
ຜູ້ທີ່ຊົງປັ້ນເຈົ້າຕັ້ງແຕ່ຢູ່ໃນທ້ອງ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງການສ້າງປະເທດຊາດຂອງອິດສະຣາເອນຄືກັບວ່າການກໍຕົວຂອງປະຊາຊາດຄືກັບວ່າປະຊາຊາດກຳລັງປັ້ນຕົວຂື້ນຄືກັບເດັກຢູ່ໃນທ້ອງຂອງແມ່. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປປະໂຫຍກທີ່ຄ້າຍຄືກັນໃນບັດ 44: 1. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຜູ້ທີ່ສ້າງທ່ານ, ຄືກັບທີ່ເຮົາປັ້ນແອນ້ອຍໃນຂະນະຢູ່ໃນທ້ອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຜູ້ດຽວທີ່ໄດ້ຄຶງຟ້າສະຫວັນ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງການສ້າງຟ້າສະຫວັນຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຜ້າທີ່ພຣະອົງຍືດອອກ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປປະໂຫຍກທີ່ຄ້າຍຄືກັນນີ້ໃນບົດ 42:5. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຄຳທຳນວາຍຕ່າງໆ
ນີ້ແມ່ນສັນຍານບົ່ງບອກໃຫ້ເຫັນວ່າຄົນເຮົາເຄີຍພະຍາຍາມ ທຳນວາຍອະນາຄົດ.
ຜູ້ເວົ້າທີ່ໄຮ້ສາລະເປັນຄວາມວ່າງເປົ່າ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ເວົ້າໃນສິ່ງທີ່ບໍ່ມີຄວາມຫມາຍ.
Isaiah 44:26-27
ຜູ້ທີ່ຮັບຮອງຄຳເວົ້າຂອງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງ ແລະ ເຮັດໃຫ້ຄຳທຳນວາຍຂອງຜູ້ສົ່ງຂ່າວຂອງພຣະອົງ
ພຣະຢາເວແມ່ນກໍາລັງສິ່ງດຽວກັນສອງເທື່ອເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າເປັນພຣະຢາເວພຽງອົງດຽວເທົ່ານັ້ນ, ຜູ້ທີ່ເຮັດໃຫ້ຄຳທໍານວາຍສຳເລັດເປັນຈິງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ຄຳເວົ້າຂອງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງ ... ຄຳທຳນວາຍຂອງຜູ້ສົ່ງຂ່າວຂອງພຣະອົງ
ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ “ ຄຳເວົ້າ” ແລະ“ ການທໍານວາຍ” ສາມາດແປເປັນຄໍາກິລິຍາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງທີ່ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງປະກາດ ... ສິ່ງທີ່ຜູ້ສື່ສານຂອງພຣະອົງປະກາດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ເມືອງນັ້ນຈະມີຄົນອາໄສຢູ່
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄດ້ໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຄົນຈະອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນອີກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ພວກເຂົາຈະຖືກສ້າງຂຶ້ນໃຫມ່
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄດ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: ຜູ້ຄົນຈະສ້າງພວກເຂົາຄືນໃໝ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ເຮົາຈະຍົກສູງຊາກປະຫລັກຫັກພັງຂອງເມືອງເຫລົ່ານັ້ນຂຶ້ນ
ຄຳວ່າ“ ຊາກປະຫລັກຫັກພັງ” ຫມາຍເຖິງສະຖານທີ່ທີ່ຖືກທຳລາຍ. ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງຈະໃຫ້ພວກເຂົາສ້າງຄືນໃຫມ່ຄືກັບວ່າພຣະອົງກໍາລັງຍົກພວກເຂົາຂື້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະສ້າງໃໝ່ໃນສິ່ງທີ່ຄົນອື່ນໄດ້ທຳລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 44:28
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າ.
ລາວເປັນຜູ້ລ້ຽງແກະຂອງເຮົາ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງໄຊຣັດຜູ້ປົກຄອງ ແລະປົກປ້ອງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຄືກັບວ່າໄຊຣັດແມ່ນຜູ້ລ້ຽງຂອງພວກເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເມືອງນັ້ນຈະຖືກສ້າງຂຶ້ນໃຫມ່
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄດ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃຫ້ປະຊາຊົນສ້າງເມືອງຄືນໃຫ່ມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຈົ່ງວາງຮາກຖານ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄດ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃຫ້ປະຊາຊົນວາງຮາກຖານຂອງມັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 45
Isaiah 45:1
ຜູ້ທີ່ເຮົາຊູມືຂວາ
ການຊ່ວຍເຫລືອໄຊຣັດ ແລະ ເຮັດໃຫ້ລາວປະສົບຜົນສຳເລັດເວົ້າຄືກັບວ່າພຣະອົງກຳລັງຈັບມືຂວາຂອງລາວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 45:2-3
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບໄຊຣັດ
ແລະຈະເຮັດໃຫ້ພູເຂົາທັງຫລາຍຮາບພຽງ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງການຍົກອຸປະສັກອອກທີ່ກີດຂວາງຄວາມສຳເລັດຂອງໄຊຊະນະ ຄືກັບລະດັບພູເຂົາຕ່າງໆຢູ່ຕໍ່ຫນ້າພຣະອົງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພູເຂົາທັງຫລາຍ
ພາສາເຮັບເຣີທີ່່ໃຊ້ທີ່ໃຊ້ໃນຂໍ້ຄວາມແມ່ນຫາຍາກ ແລະ ມີຄວາມຫມາຍທີ່ບໍ່ແນ່ນອນ. ບາງສະບັບທີ່ທັນສະ ໄຫມມີ "ສະຖານທີ່ທີ່ຫົກຮ້າງ" ຫລື "ສະຖານທີ່ຄົດໂຄ້ງ."
ເຫລັກເສັ້ນຂອງພວກເຂົາ
ນີ້ຫມາຍເຖິງເຫລັກເສັ້ນທີ່ຢູ່ເທິງປະຕູທອງເຫລືອງ.
ຊັບສົມບັດແຫ່ງຄວາມມືດ
ຄຳວ່າ “ຄວາມມືດ” ຫມາຍເຖິງສະຖານທີ່ທີ່ເປັນຄວາມລັບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສົມບັດໃນບ່ອນມືດ" ຫລື "ສົມບັດໃນບ່ອນລັບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
Isaiah 45:4-6
ຂໍ້ມູມທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບໄຊຣັດ
ຢາໂຄບ ... ອິດສະຣາເອນ
ທັງສອງນີ້ກ່າວເຖິລູກຫລານອິດສະຣາເອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet ແລະ figs_metonymy)
ເຮົາຈະຂັດອາວຸດໃຫ້ເຈົ້າເພື່ອສູ້ຮົບ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ເຮົາຈະສ້າງຄວາມເຂັ້ມແຂງໃຫ້ເຈົ້າສຳລັບການສູ້ຮົບ" ຫລື 2) "ເຮົາຈະຂັດອາວຸດໃຫ້ເຈົ້າສຳລັບການສູ້ຮົບ."
ຕັ້ງແຕ່ທີ່ດວງຕາເວັນຂຶ້ນ, ແລະ ຈາກທິດຕາເວັນຕົກ
ຍ້ອນວ່າດວງອາທິດຂື້ນໃນທາງທິດຕາເວັນອອກ, ສໍານວນນີ້ສ້າງຄວາມກົມກຽວ ແລະມີຄວາມຫມາຍຢູ່ທົ່ວທຸກມຸມໂລກ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈາກທຸກໆບ່ອນໃນໂລກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_merism)
Isaiah 45:7-8
ຂໍ້ມູມທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າ
ເຮົາປະກອບແສງສະຫວ່າງແລະສ້າງຄວາມມືດ; ເຮົານຳຄວາມສະຫງົບສຸກມາໃຫ້ ແລະສ້າງໄພພິບັດ;
ການສະແດງອອກທັງສອງສຳນວນນີ້ ເປັນການຢໍ້າວ່າພຣະຢາເວເປັນພຣະຜູ້ສ້າງສໍາລັບທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_merism)
ທ້ອງຟ້າເອີຍ, ຈົ່ງໂຮຍຝົນລົງມາຈາກເບື້ອງເທິງ ... ຄວາມຊອບທຳຈະເກີດຂື້ນມາດ້ວຍກັນ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງຄວາມຊອທໍາຂອງພຣະອົງຄືກັບຝົນທີ່ຕົກມາສູ່ເທິງແຜ່ນດິນໂລກ, ແລະຄວາມຊອບທຳ ແລະຄວາມລອດຂອງພຣະອົງຄືກັບຕົ້ນໄມ້ທີ່ເຕີບໃຫຍ່ຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນໂລກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ທ້ອງຟ້າເອີຍ
ພຣະຢາເວຫັນຄວາມສົນໃຈຈາກປະຊາຊົນພຣະອົງຊົວຄາວ ແລະ ເລີ່ມເວົ້າກັບສະຫວັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_apostrophe)
Isaiah 45:9
ຂໍ້ມູມທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າ.
ແກ່ຜູ້ທີ່ເປັນເຫມືອນຫມໍ້ດິນຫນ່ວຍຫນຶ່ງທ່າມກາງຫມໍ້ດິນທັງຫລາຍໃນແຜ່ນດິນ
ພຣະຢາເວເວົ້າເຖິງພຣະອົງເອງຄືກັບວ່າພຣະອົງເປັນຊ່າງຫມໍ້, ແລະ ຜູ້ທີ່ຈະໂຕຖຽງກັບພຣະອົງຄືກັບວ່າຄົນນັ້ນ ແລະມະນຸດຄົນອື່ນໆເປັນດັ່ງຫມໍ້ດິນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄືກັບຫມໍ້ດິນຫນ່ວຍຫນຶ່ງທ່າມກາງຫມໍ້ດິນອື່ນໆທີ່ກະແຈກກະຈາຍຢູ່ພື້ນດິນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຫມໍ້ດິນ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ຫມໍ້ດິນເຜົາ" ຫລື 2) "ຊິ້ນສ່ວນຂອງຫມໍ້ດິນເຜົາທີ່ແຕກຫັກ."
ດິນຫນຽວຈະເວົ້າກັບຊ່າງປັ້ນຫມໍ້ດິນວ່າ ... ເຊັ່ນນັ້ນບໍ'?
ພຣະຢາເວຖາມຄຳຖາມນີ້ຕຳຫນິຜູ້ທີ່ໂຕ້ຖຽງກັບພຣະອົງກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ພຣະອົງເຮັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດິນຫນຽວບໍ່ຄວນເວົ້າກັບຊ່າງປັ້ນຫມໍ້ດິນ ... ເຊັ່ນນັ້ນ! '"
Isaiah 45:10
ຂໍ້ມູມທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ຕໍາຫນິຄົນທີ່ໂຕ້ຖຽງກັບພຣະອົງກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ພຣະອົງເຮັດ.
ວິບັດແກ່ຜູ້ທີ່ເວົ້າກັບບິດາວ່າ ... ເຈົ້າກຳລັງຈະເກີດລູກແມ່ນຫຍັງ?'
ພຣະຢາເວເວົ້າເຖິງຜູ້ທີ່ຈະໂຕ້ຖຽງກັບພຣະອົງ ຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນເດັກນ້ອຍ ທີ່ຍັງບໍ່ເກີດຜູ້ທີ່ໂຕ້ຖຽງກັບພໍ່ແມ່ຂອງພວກເຂົາເອງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຈົ້າເປັນພໍ່ແບບໃດ? ... ເຈົ້າກຳລັງຈະເກີດລູກແມ່ນຫຍັງ?'
ເດັກນ້ອຍທີ່ຍັງບໍ່ທັນເກີດຖາມຄໍາຖາມ ທີ່ບໍ່ຫວັງຄໍາຕອບນີ້ ເຫລົ່ານີ້ ເພື່ອດູຖູກພໍ່ແມ່ຂອງລາວທີ່ໃຫ້ກຳເນີດລາວ. ສິ່ງເຫລົ່າສາມາດແປໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າບໍ່ຄວນເປັນພໍ່ຂອງຂ້ອຍ ... ເຈົ້າຄວນຈະໃຫ້ກໍາເນີດຂ້ອຍ." ຫລື "ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ເປັນພໍ່ທີ່ລ້ຽງຂ້ອຍຢ່າງຖືກຕ້ອງ ... ເຈົ້າຍັງບໍ່ໄດ້ໃຫ້ກໍາເນີດຂ້ອຍຢ່າງຖືກຕ້ອງ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
Isaiah 45:11
ອົງບໍລິສຸດຂອງອິດສະຣາເອນ
ແປປະໂຫຍກນີ້ໃນແບບດຽວກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນບົດ 1: 4.
ເປັນຫຍັງເຈົ້າຖາມຄຳຖາມກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ເຮົາຈະເຮັດສຳລັບບຸດທັງຫລາຍຂອງເຮົາ? ເຈົ້າບອກໃຫ້ເຮົາເຮັດສິ່ງທີ່ກ່ຽວກັບວຽກຂອງມືຂອງເຮົາຊັ້ນບໍ?
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມຕ່າງໆເພື່ອຕໍານິຄົນທີ່ໂຕ້ຖຽງກັບພຣະອົງກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ພຣະອົງເຮັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢ່າຖາມເຮົາກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ເຮົາເຮັດເພື່ອລູກໆຂອງເຮົາ. ຢ່າບອກເຮົາວ່າ ... ມືຂອງຂ້ອຍ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ບຸດທັງຫລາຍຂອງເຮົາ
ນີ້ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ.
ວຽກຂອງມືຂອງເຮົາ
ຄຳວ່າ "ມື” ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງທີເຮົາໄດ້ເຮັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
Isaiah 45:12
ຂໍ້ມູມທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າ.
ມືຂອງເຮົາເອງນີ້ແຫລະ
ຄຳວ່າ “ມື” ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ . ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ມັນແມ່ນເຮົາຜູ້ທີ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ທີ່ໄດ້ຄຶງທ້ອງຟ້າ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງການຊົງສ້າງທອງຟ້າຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຜ້າທີ່ພຮະອົງຢືດອອກ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປປະໂຫຍກທີ່ຄ້າຍຄືກັນນີ້ໃນບົດ 42: 5.
Isaiah 45:13
ຂໍ້ມູມທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າ.
ເຮົາໄດ້ປຸກປັ່ນໄຊຣັດດ້ວຍຄວາມຊອບທຳ
ຄຳວ່າ "ຄວາມຊອບທຳ" ຫມາຍເຖິງການກະທຳທີ່ຖືກຕ້ອງ. ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ທີ່ພຣະຢາເວ ໄດ້ປຸກປັ່ນໄຊຣັດເພື່ອໃຫ້ເຮັດສິ່ງທີ່ຖືກຕ້ອງ ຫລື 2) ພຣະຢາເວຊົງຖືກຕ້ອງທີ່ໄດ້ປຸກປັ່ນໄຊຣັດ.
ເຮົາໄດ້ປຸກປັ່ນໄຊຣັດ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງການເຮັດໃຫ້ໄຊຣັດປະພຶດຕົວຄືກັບວ່າພຣະອົງກໍາາລັງປຸກປັ້ນລາວຈາກການນອນຫລັບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ເສັ້ນທາງທັງຫລາຍຂອງລາວສະດວກ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງການກຳຈັດອຸປະສັກ ແລະ ເຮັດໃຫ້ໄຊຣັດ ປະສົບຄວາມສຳເລັດ ຄືກັບວ່າພຣະອົງກຳລັງເຮັດໃຫ້ເສັ້ນທາງທີ່ໄຊຣັດຢ່າງໄປຢ່າງສະດວກສະບາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ລາວຈະສ້າງເມືອງຂອງເຮົາ
ທີ່ນີ້ຫມາຍເຖິງເຢຣູຊາເລັມ.
ແລະບໍ່ແມ່ນເພື່ອຄ່າຈ້າງຫລືສິນບົນ
ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ຄ່າຈ້າງ" ແລະ "ສິນບົນ" ມີຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັນ. ໄຊຣັດຈະບໍ່ເຮັດສິ່ງເຫລົ່ານີ້ເພື່ອຜົນປະໂຫຍດເລື່ອງເງິນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະລາວຈະບໍ່ເຮັດສິ່ງເຫລົ່ານີ້ເພື່ອເງິນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
ພຣະຢາເວຈອມໂຢທາ
ແປປະໂຫຍກນີ້ໃນແບບດຽວກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນບົດ 1: 9.
Isaiah 45:14-15
ພຣະຢາເວຈອມໂຢທາກ່າວດັ່ງນີ້ວ່າ, "ລາຍໄດ້ຈາກປະເທດເອຢິບແລະສິນຄ້າຂອງເອທິໂອເປຍກັບຊາວເສບາ, ຜູ້ຊາຍທີ່ຮູບຮ່າງສູງ, ຈະຖືກນຳມາຫາເຈົ້າ
ນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນແຫ່ງອີຢີບ, ເອທິໂອເປຍ, ແລະຄົນທີ່ສູງຂອງຊາວເສບາ, ຈະນຳເອົາລາຍໄດ້ແລະສິນຄ້າຂອງພວກເຂົາມາໃຫ້ເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ລາຍໄດ້ຈາກປະເທດເອຢິບ
"ລາຍໄດ້ຂອງອີຢິບ"
ຊາວເສບາ
ພວກນີ້ແມ່ນຄົນທີ່ມາຈາກປະເທດເສບາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ນຳມາຫາເຈົ້າ
ຄຳວ່າ “ເຈົ້າ” ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນໃນເຢຣູຊາເລັມ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_youdual)
Isaiah 45:16-17
ພວກເຂົາທຸກຄົນຈະໄດ້ຮັບຄວາມອັບອາຍແລະກຽດຊັງກັນ; ຜູ້ທີ່ແກະສະຫລັກຮູບເຄົາຣົບຈະເດີນໄປໃນຄວາມອັບອາຍ
ສອງແຖວນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັນ, ແຖວທີ່ສອງແມ່ນອະທິບາຍຫົວຂໍ້ທີຫນື່ງໃຫ້ກະຈ່າງແຈ້ງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ພວກເຂົາທຸກຄົນຈະໄດ້ຮັບຄວາມອັບອາຍແລະກຽດຊັງກັນ
ຄຳວ່າ "ອັບອາຍ" ແລະ "ກຽດຊັງ" ມີຄວາມຫມາຍໂດຍພື້ນຖານແລ້ວແມ່ນສິ່ງດຽວກັນ ແລະ ເນັ້ນຫນັກເຖິງຄວາມຮຸນແຮງຂອງຄວາມອັບອາຍ. ນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຮູບເຄົາລົບຂອງພວກເຂົາຈະເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາທັງຫມົດມີຄວາມລະອາຍຢ່າງແທ້ຈິງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet ແລະ figs_activepassive)
ຈະເດີນໄປໃນຄວາມອັບອາຍ
ການດໍາເນີນຊີວິດຢູ່ໃນຄວາມອັບອາຍຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ແມ່ນຖືກເວົ້າຄືກັບວ່າກຳລັງເດີນໄປໃນຄວາມອັບອາຍ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຈະອັບອາຍຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ແຕ່ອິດສະຣາເອນຈະໄດ້ຮັບຄວາມລອດຈາກພຣະຢາ
ນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະຊ່ວຍປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: (figs_activepassive)
ພວກເຈົ້າຈະບໍ່ຕ້ອງໄດ້ຮັບຄວາມລະອາຍຫລືອັບປະຍົດອົດສູອີກເລີຍ
ຄຳວ່າ “ພວກເຈົ້າ” ທີ່ນີ້ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. ຄຳວ່າ "ລະອາຍ" ແລະ "ອັບປະຍົດອົດສູ" ມີຄວາມຫມາຍໂດຍພື້ນຖານແລ້ວຄືກັນ. ນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະບໍ່ມີໃຜເຮັດໃຫ້ເຈົ້າອັບອາຍອີກຈັກເທື່ອ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive ແລະ figs_doublet)
Isaiah 45:18
ບໍ່ແມ່ນສິ່ງເສດເຫລືອ
"ບໍ່ໃຫ້ວ່າງເປົ່າ." ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ສິ່ງເສດເຫລືອ" ຫມາຍເຖິງສະຖານທີ່ວ່າງເປົ່າ, ແຫ້ງແລ້ງ.
ແຕ່ຊົງຕັ້ງພຣະໄທໃຫ້ມັນເປັນບ່ອນຢູ່ອາໄສ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ພຣະອົງແຕ່ຊົງອອກແບບມາເພື່ອໃຫ້ປະຊາຊົນສາມາດອາໄສຢູ່ໄດ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 45:19
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າ.
Isaiah 45:20
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າ.
ຊາວອົບພະຍົບ
ປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ໄດ້ຫນີຈາກບ້ານເຮືອນຂອງພວກເຂົາ ເພື່ອວ່າສັດຕູຈະບໍ່ຈັບ ຫລື ຂ້າພວກເຂົາ
Isaiah 45:21
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບຊາວອົບພະຍົບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: 45:20)
ໃຫ້ພວກເຂົາສົມຮູ້ຮ່ວມຄິດ
ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງຊາວອົບພະຍົບຈາກບັນດາປະເທດທີ່ນະມັດສະການຮູບເຄົາລົບ.
ໃຜໄດ້ສະແດງສິ່ງນີ້ມາຕັ້ງແຕ່ດົນນານມາແລ້ວ? ຜູ້ໃດທີ່ປະກາດເລື່ອງນີ້? ເຮົາເອງພຣະຢາເວ, ບໍ່ແມ່ນບໍ?
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າພຣະອົງ ເປັນຜູ້ທີ່ບອກພວກເຂົາວ່າສິ່ງເຫລົ່ານີ້ຈະເກີດຂື້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະບອກເຈົ້າວ່າແມ່ນໃຜໄດ້ສະແດງສິ່ງນີ້ມາຕັ້ງແຕ່ດົນນານແລ້ວ. ເຮົາຈະບອກເຈົ້າວ່າໃຜແມ່ນຄົນປະກາດເລື່ອງນີ້. ແມ່ນເຮົາເອງ, ພຣະຢາເວ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
Isaiah 45:22-23
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າ.
ຈົ່ງກັບມາຫາເຮົາແລະຮັບຄວາມລອດ
ນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫັນມາຫາເຮົາແລະເຮົາຈະຊ່ວຍເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ທີ່ສຸດປາຍຂອງແຜ່ນດິນໂລກ
ສະຖານທີ່ຕ່າງໆເທິງແຜ່ນດິນໂລກທີ່ຢູ່ໄກອອກໄປແມ່ນຖືກເວົ້າຄືກັບວ່າເປັນບ່ອນທີ່ແຜ່ນດິນໂລກສິ້ນສຸດລົງ. ປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມຫມາຍເຖິງຄວາມເມດຕາເຊັ່ນກັນແລະຫມາຍເຖິງຢູ່ທົ່ວທຸກບ່ອນທີ່ຢູ່ໃນລະຫວ່າງບ່ອນທີ່ແຜ່ນດິນໂລກສິ້ນສຸດລົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສະຖານທີ່ທີ່ໄກທີ່ສຸດຂອງແຜ່ນດິນໂລກ" ຫຼື "ທົ່ວແຜ່ນດິນໂລກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_merism)
ທີ່ສຸດປາຍຂອງແຜ່ນດິນໂລກ;
ສໍານວນຕໍ່ໄປນີ້ເປັນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ທີ່ “ ສຸດປາຍຂອງແຜ່ນດິນໂລກ.” ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ບ່ອນທີ່ໄກທີ່ສຸດຂອງແຜ່ນດິນໂລກ" ຫລື "ເຈົ້າທັງຫມົດ ທີ່ອາໄສຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນໂລກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ທຸກຫົວເຂົ່າຈະຄຸເຂົ່າຕໍ່ເຮົາ, ທຸກລີ້ນຈະປະຕິຍານຕໍ່ເຮົາ
ຄຳວ່າ "ຫົວເຂົ່າ" ແລະ "ລີ້ນ" ແມ່ນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຸກໆຄົນຈະຄຸເຂົ່າຢູ່ຕໍ່ຫນ້າເຮົາ, ແລະທຸກຄົນຈະປະຕິຍານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
Isaiah 45:24
ຈະເວົ້າ
ປະຊາຊົນທັງຫມົດທີ່ຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນໂລກກໍາລັງເວົ້າ.
ໃນພຣະຢາເວ ເຊື້ອສາຍຂອງອິດສະຣາເອນທັງຫມົດຈະຖືກເຮັດໃຫ້ເປັນຜູ້ຊອບທຳ
ຄຳວ່າ "ຊອບທໍາ" ບໍ່ໄດ້ອ້າງເຖິງໃຫ້ອະໄພບາບຂອງພວກເຂົາ, ແຕ່ເປັນການພິສູດໃຫ້ປະເທດຕ່າງໆເຫັນວ່າອິດສະຣາເອນມີສິດທີ່ຈະນະມັດສະການພຣະອົງ. ນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະສະແດງໃຫ້ເຊື້ອສາຍອິດສະຣາເອນທຸກຄົນເຫັນ" ຫລື "ພຣະຢາເວຈະພິສູດໃຫ້ເຊື້ອສາຍອິດສະຣາເອນທຸກຄົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 46
Isaiah 46:1-2
ພະເບັນ ກົ້ມຕ່ຳລົງ, ພຣະເນໂບ ກໍໂນ້ມຕົວລົງ; ຮູບເຄົາລົບຂອງພວກເຂົາ ... ສຳລັບສັດທີ່ອ່ອນເພຍ
ເອຊາຢາເວົ້າເຖິງຄົນທີ່ວາງຮູບເຄົາລົບຂອງພຣະເບັນ ແລະ ພະເນໂບລົງໄປໃນລົດກວຽນ ເພື່ອຂົນສົ່ງຄືກັບວ່າພະເຫລົ່ານີ້ຖືກສ້າງຂື້ນເພື່ອ "ກົ້ມຂາບ" ແລະ "ໂນ້ມຕົວ." ພະທັງສອງນີ້ແມ່ນຮູບພະຂອງຄວາມອັບອາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພະເບັນ ... ພະເນໂບ
ນີ້ແມ່ນພະເຈົ້າຫລັກສອງອົງ ທີ່ຊາວບາບີໂລນນະມັດສະການ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ຮູບເຄົາລົບຂອງພວກເຂົາ
ຮູບເຄົາລົບທີ່ເປັນຕົວແທນຂອງພຣະເບັນ ແລະ ພະເນໂບ
ພວກເຂົາບໍ່ສາມາດຊ່ວຍຮູບເຄົາລົບ
"ພະເບັນ ແລະ ພະເນໂບບໍ່ສາມາດກອບກູ້ຮູບຮ່າງຂອງພວກເຂົາໄດ້"
ພວກເຂົາເອງກໍໄດ້ຕົກໄປສູ່ການເປັນຊະເລີຍ
ເອຊາຢາເວົ້າເຖິງຄົນທີ່ຖືຮູບປັ້ນເຫລົ່ານີ້ຄືກັບພະເຈົ້າປອມທີ່ພວກເຂົາເປັນຕົວແທນກຳລັງຖືກຈັບໄປເປັນຊະເລີຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 46:3-4
ຈົ່ງຟັງເຮົາ
ທີ່ນີ້ “ ຂ້ອຍ” ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ.
ຜູ້ທີ່ເຮົາໄດ້ອູ້ມມາຕັ້ງແຕ່ກ່ອນທີ່ເຈົ້າເກີດ, ໄດ້ຖືກປະຕິບັດຕັ້ງແຕ່ຢູ່ໃນທ້ອງ
ພຣະຢາເວເວົ້າເຖິງຊົນຊາດອິດສະຣາເອນ ຄືກັບວ່າມັນແມ່ນບຸກຄົນ, ແລະເປັນຈຸດເລີ່ມຕົ້ນຂອງປະເທດຊາດຄືກັບວ່າມັນໄດ້ເກີດມາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor|Metaphor)
ຜູ້ທີ່ເຮົາໄດ້ອູ້ມມາ
ພຣະຢາເວເວົ້າເຖິງການຊ່ວຍເຫລືອ ແລະ ການຊ່ວຍເຫລືອປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ ຄືກັບວ່າພຣະອົງກຳລັງນຳພວກເຂົາໄປ. ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃຜທີ່ຂ້ອຍໄດ້ອູ້ມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor|Metaphor ແລະ figs_activepassive|Active or Passive)
ເຮົາຄືຜູ້ນັ້ນເຖິງແມ່ນເຈົ້າຈະແກ່ລົງ, ເຮົາກໍຈະອູ້ມເຈົ້າ, ແລະອູ້ມຈົນກວ່າຜົມຂອງເຈົ້າຫງອກ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງຊົນຊາດອິດສະຣາເອນ ທີ່ເຖົ້າແກ່ຄືກັບວ່າເຂົາເປັນຜູ້ເຖົ້າແກ່ທີ່ມີຜົມງອກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor|Metaphor)
Isaiah 46:5-6
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ເຈົ້າຈະປຽບເຮົາກັບໃຜ? ເຈົ້າຄິດວ່າເຮົາຄ້າຍຄືກັບໃຜ, ເພື່ອທີ່ເຮົາຈະເອົາມາປຽບທຽບກັນ?
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າບໍ່ມີໃຜຄືກັບພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜທີ່ເຈົ້າສາມາດປຽບທຽບເຮົາໄດ້. ເຮົາບໍ່ຄືກັນກັບໃຜ, ເພື່ອທີ່ເຮົາຈະເອົາມາປຽບທຽບກັນ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion|Rhetorical Question)
ເພື່ອທີ່ເຮົາຈະເອົາມາປຽບທຽບກັນ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອທີ່ເຈົ້າຈະເອົາມາປຽບທຽບພວກເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive|Active or Passive)
Isaiah 46:7
ພວກເຂົາຍົກມັນ
"ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ເຮັດຮູບເຄົາລົບແລະ "ມັນ" ຫມາຍເຖິງຮູບເຄົາລົບທີ່ພວກເຂົາໄດ້ສ້າງຂື້ນ.
Isaiah 46:8-9
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ.
Isaiah 46:10-11
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ.
ເຮົາບອກຈຸດຈົບໃຫ້ຮູ້ໃນຕອນເລີ່ມຕົ້ນ, ແລະບອກກ່ອນລ່ວງຫນ້າສິ່ງທີ່ຍັງບໍ່ທັນເກີດຂຶ້ນ
ໂດຍພື້ນຖານແລ້ວນີ້ແມ່ນເຮັດຊໍ້າຄືນແນວຄິດດຽວກັນເພື່ອເນັ້ນຢໍ້າ. ກໍາກິລິຍາຈາກສໍານວນທຳອິດອາດຈະອະທີ່ບາຍສໍານວນທີ່ສອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາປະກາດຈຸດຈົບໃຫ້ຮູ້ໃນຕອນເລີ່ມຕົ້ນ, ແລະເຮົາປະກາດກ່ອນຫລວງຫນ້າສິ່ງທີ່ຍັງບໍ່ທັນໄດ້ເກີດຂື້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_ellipsis)
ເຮົາເອີ້ນນົກທີ່ເປັນເຫຍື່ອຈາກທາງທິດຕາເວັນອອກ
ພຣະຢາເວເວົ້າເຖິງໄຊຣັດຄືກັບວ່າລາວເປັນ "ນົກທີ່ລ່າເຫຍື່ອ." ຄືກັບນົກຊະນິດຫນື່ງທີ່ຈັບເຫຍື່ອຂອງມັນຢ່າງວ່ອງໄວ, ດັ່ງໄຊຣັດທີ່ຈະປະຕິບັດຕາມຈຸດປະສົງຂອງພຣະຢາເວຢ່າງວ່ອງໄວເພື່ອເອົາຊະນະບັນດາປະຊາຊາດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຮົາໄດ້ເວົ້າແລ້ວ; ເຮົາກໍຈະກະທຳໃຫ້ສຳເລັດ; ເຮົາໄດ້ມີຈຸດປະສົງໄວ້ແລ້ວ, ເຮົາກໍຈະເຮັດເຊັ່ນກັນ.
ສິ່ງນີ້ເຮັດຊໍ້າຄືນຄວາມຄິດດຽວກັນ ເພື່ອການເນັ້ນຫນັກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
Isaiah 46:12
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ.
ຜູ້ທີ່ຢູ່ໄກຈາກການເຮັດສິ່ງທີ່ຊອບທຳ
ພຣະຢາເວເວົ້າເຖິງປະຊາຊົນທີ່ເຮັດຜິດ ຢ່າງແຂງກະດ້າງຄືກັບວ່າພວກເຂົາຢູ່ຫ່າງໄກ ຈາກການເຮັດສິ່ງທີ່ຖືກຕ້ອງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຄວາມລອດຂອງເຮົາບໍ່ໄດ້ລໍຖ້າ
ພຣະຢາເວເວົ້າເຖິງການຊ່ວຍປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງຢ່າງວ່ອງໄວຄືກັບວ່າຄວາມລອດຂອງພຣະອົງເປັນຄົນທີ່ບໍ່ລໍຖ້າທີ່ຈະມີການປະຕິບັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະບໍ່ລໍຖ້າທີ່ຈະຊ່ວຍພວກເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification ແລະ figs_abstractnouns)
Isaiah 47
Isaiah 47:1-2
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ໃນບົດນີ້, ພຣະຢາເວກ່າວກັບບາບີໂລນກ່ຽວກັບຄວາມຫາຍຍະນະຂອງນາງ ຄືກັບວ່າລາວເປັນລາຊິນີ ທີ່ຮັບຄວາມອັບອາບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_personification)
ນັ່ງຢູ່ໃນຂີ້ຝຸ່ນດິນ ... ທິດາພົມມະຈາລີຂອງບາບີໂລນເອີຍ; ຈົ່ງນັ່ງເທິງພື້ນດິນ ... ລູກສາວຂອງຊາວເຄເດຍເອີຍ.
ສອງສໍານວນນີ້ມີຄວາມຫມາຍໂດຍພື້ນຄືກັນ. ການນັ່ງຢູ່ໃນຂີ້ຝຸ່ນດິນແມ່ນສັນຍານຂອງຄວາມອັບອາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ translate_symaction)
ທິດາພົມມະຈາລີຂອງບາບີໂລນເອີຍ ... ລູກສາວຂອງຊາວເຄເດຍເອີຍ
ສໍານວນທັງສອງນີ້ກ່າວເຖິງເມືອງບາບີໂລນ ເຊິ່ງເວົ້າເຖິງຄືວ່າມັນດັງລູກສາວ. ວ່າເມືອງທີ່ແມ່ນ "ລູກສາວ" ສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງວ່າຜູ້ຄົນຄິດແບບໃດກັບນາງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ບໍ່ມີບັນລັງ
ຄຳວ່າ “ບັນລັງ” ຫມາຍເຖິງອຳນາດໃນການປົກຄອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີອຳນາດໃນການປົກຄອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເຈົ້າຈະບໍ່ຖືກເອີ້ນວ່າງົດງາມແລະອ່ອນໂຍນອີກຕໍ່ໄປ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຈະບໍ່ເອີ້ນທ່ານວ່າງົດງາມ ແລະ ອ່ອນໂຍນອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ງົດງາມແລະອ່ອນໂຍນ
ສອງຄຳນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັນ. ພວກເຂົາພັນລະນາເຖິງຄົນຫນຶ່ງທີ່ສວຍງາມ ແລະ ອາໄສຢູ່ໃນຄວາມຫລູຫລາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສວຍງາມຫລາຍ" ຫລື "ຫລູຫລາຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
ໂມ້
ກ້ອນຫີນຂະຫນາດໃຫຍ່ທີ່ໃຊ້ເພື່ອບົດເມັດພືດ
Isaiah 47:3-5
ປະໂຫຍກການເຊື່ອມຕໍ່:
ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ເວົ້າກັບບາບີໂລນກ່ຽວກັບການຕົກຕໍ່າຂອງນາງ ຄືກັບວ່າລາວເປັນລາຊິນີທີ່ຮັບຄວາມອັບອາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_personification)
ຄວາມເປືອຍກາຍຂອງເຈົ້າຈະຖືກເປີດເຜີຍ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຈະຕ້ອງເປືອຍກາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ເຂົາຈະເຫັນຄວາມຫນ້າອັບອາຍຂອງເຈົ້າ
ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ຄວາມຫນ້າອັບອາຍ" ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ສຸພາບນຸ່ມນວນສຳລັບຊິ້ນສ່ວນຄວາມລັບຂອງຄົນເຮົາ. ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຈະເຫັນຄວາມອັບອາຍຂອງເຈົ້າ" ຫລື "ປະຊາຊົນຈະເຫັນສ່ວນຄວາມລັບຂອງທ່ານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_euphemism ແລະ figs_activepassive)
ພຣະຜູ້ໄຖ່ຂອງພວກເຮົາ
"ຂອງພວກເຮົາ" ຫມາຍເຖິງເອຊາຢາ ແລະປະຊາຊົນແຫ່ງອິດສະຣາເອນ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານໄດ້ແປ "ພຣະຜູ້ໄຖ່" ໃນ 41:14. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_inclusive)
ພຣະຢາເວຈອມໂຍທາ
ແປປະໂຫຍກນີ້ໃນແບບດຽວກັບ ທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນບົດ 1:24.
ອົງບໍລິສຸດຂອງອິດສະຣາເອນ
ແປປະໂຫຍກນີ້ໃນແບບດຽວກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນບົດ 5:15.
ທິດາຂອງຊາວເຄເດຍເອີຍ
ສໍານວນນີ້ຫມາຍເຖິງເມືອງບາບີໂລນ ເຊິ່ງເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າມັນເປັນລູກສາວ. ວ່າເມືອງນີ້ເປັນ "ລູກສາວ" ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າຊາວເຄເດຍ ຄິດແນວໃດກັບນາງ. ແປປະໂຫຍກນີ້ໃນແບບດຽວກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນບົດ 41: 1.
ເພາະວ່າເຂົາຈະບໍ່ຖືກເອີ້ນ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສຳລັບຄົນຈະບໍ່ເອີ້ນເຈົ້າອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ລາຊິນີແຫ່ງອານາຈັກ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງເມືອງບາບີໂລນເປັນເມືອງຫລວງຂອງອານາຈັກແຫ່ງບາບີໂລນ ຄືກັບວ່າມັນແມ່ນກະສັດຜູ້ທີ່ປົກຄອງຫລາຍອານາຈັກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 47:6-7
ປະໂຫຍກການເຊື່ອມຕໍ່:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບຊາວບາບີໂລນກ່ຽວກັບການຕົກຕໍ່າຂອງນາງ ຄືກັບວ່າລາວເປັນລາຊິນີທີ່ຮັບຄວາມອັບອາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_personification)
ເຮົາໄດ້ໃຈຮ້າຍ
ຄຳວ່າ "ເຮົາ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ.
ເຮົາໄດ້ທຳລາຍມໍລະດົກຂອງເຮົາເປັນມົນທິນ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນວ່າ ເປັນສົມບັດພິເສດຂອງພຣະອົງ ຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນມໍລະດົກ ຫລື ຊັບສິນຂອງພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາທໍາລາຍປະຊາຊົນຂອງເຮົາທີ່ເປັນມົນທິນ, ເຊິ່ງແມ່ນຊັບສິນພິເສດຂອງເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ມອບພວກເຂົາໄວ້ໃນມືຂອງເຈົ້າ
ຄຳວ່າ “ມື” ຫມາຍເຖິງອໍານາດ ຫລື ການຄວບຄຸມຂອງບາບີໂລນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາໃຫ້ພວກເຂົາຢູ່ພາຍໃຕ້ອໍານາດຂອງທ່ານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເຈົ້າໄດ້ເອົາແອກທີ່ຫນັກໃສ່ເທິງຄົນແກ່
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງຊາວບາບີໂລນ ທີ່ກົດຂີ່ຂົ່ມເຫັງຄົນແກ່ຄືກັບວ່າພວກເຂົາໄດ້ປະຕິບັດ ກັບຄົນແກ່ຄືກັບງົວຄວາຍ ແລະ ເອົາແອກທີ່ຫນັກໃສ່ຄໍຂອງພວກເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຂ້ອຍຈະປົກຄອງຕະຫລອດໄປໃນຖານະກະສັດທີ່ມີອຳນາດສູງສຸດ
ບາບີໂລນກ່າວເຖິງການປົກຄອງຖາວອນໃນປະເທດຫລາຍໆປະເທດ ຄືກັບວ່ານາງເປັນລາຊິນີທີ່ຈະປົກຄອງຕະຫລອດໄປ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ເອົາໃຈໃສ່ສິ່ງເຫລົ່ານີ້
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງການຄິດຢ່າງລະມັດລະວັງ ກ່ຽວກັບບາງສິ່ງບາງຢ່າງ ຄືກັບວ່າມັນກຳລັງວາງສິ່ງນັ້ນໄວ້ໃນໃຈຂອງຄົນ ຫນື່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານບໍ່ໄດ້ພິຈາລະນາສິ່ງເຫລົ່ານີ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 47:8-9
ປະໂຫຍກການເຊື່ອມຕໍ່:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບຊາວບາບີໂລນ ກ່ຽວກັບການຕົກຕໍາຂອງນາງຄືກັບວ່ານາງເປັນລາຊິນີທີ່ຮັບຄວາມອັບອາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_personification)
ເຈົ້າຜູ້ທີ່ຮັກຄວາມສຸກ
"ເຈົ້າຜູ້ຫລູຫລາ." ນີ້ຫມາຍເຖິງຄວາມຫລູຫລາຫລາຍຢ່າງ ທີ່ຊາວບາບີໂລນມັກ.
ນັ່ງຢູ່ຢ່າງຫມັ້ນຄົງ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຄວາມຮູ້ສຶກຜິດໆຂອງຊາວບາບີໂລນ ໃນການຄິດວ່ານາງຈະບໍ່ສູນເສຍຕໍາແຫນ່ງຄວາມຫມັ້ນຄົງ ແລະກຽດຕິຍົດຂອງນາງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ໃດຄິດວ່າເຈົ້າປອດໄພ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ຂ້ອຍຈະບໍ່ນັ່ງເປັນແມ່ຫມ້າຍ ... ສູນເສຍລູກທັງຫລາຍໄປ
ຊາວບາບີໂລນເຊື່ອວ່າປະເທດອື່ນ ຈະບໍ່ສາມາດເອົາຊະນະນາງໄດ້ຖືກເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່ານາງຈະບໍ່ເປັນເມຍ ຫລື ບໍ່ເຄີຍສູນເສຍລູກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຂ້ອຍຈະບໍ່ນັ່ງເປັນແມ່ຫມ້າຍ
"ຂ້ອຍຈະບໍ່ມີກາຍເປັນແມ່ຫມ້າຍ"
ໃນເວລາດຽວໃນມື້ດຽວ
"ທັນທີທັນໃດໃນເວລາດຽວກັນ"
Isaiah 47:10-11
ປະໂຫຍກການເຊື່ອມຕໍ່:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບຊາວບາບີໂລນ ກ່ຽວກັບການຕົກຕໍ່າຂອງນາງຄືກັບວ່ານາງເປັນລາຊິນີທີ່ຮັບຄວາມອັບອາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_personification)
ເຈົ້າເວົ້າໃນໃຈຂອງເຈົ້າວ່າ
ຄຳວ່າ "ໃຈ" ຫມາຍເຖິງພາຍໃນຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານເວົ້າກັບຕົວເອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ໄພພິບັດຈະມາເຖິງເຈົ້າ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງໄພພິບັດຄືກັບວ່າມັນແມ່ນຄົນທີ່ຈັບຊາວບາບີໂລນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຈະປະສົບກັບໄພພິບັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ການທຳລາຍລ້າງຈະຕົກລົງມາເທິງເຈົ້າ
ພຣະຢາເວກ່າວວ່າຊາວບາບີໂລນຖືກທຳລາຍ ຄືກັບວ່າແມ່ນວັດຖຸທີ່ຕົກໃສ່ເມືອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຈະປະສົບກັບການທຳລາຍ" ຫລື "ຄົນອື່ນຈະທຳລາຍເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ໄພພິບັດຈະໂຈມຕີເຈົ້າຢ່າງກະທັນຫັນ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງຊາວບາບີໂລນປະສົບກັບໄພພິບັດຄືກັບວ່າໄພພິບັດແມ່ນຄົນທີ່ໂຈມຕີເມືອງບາບີໂລນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຈະປະສົບກັບຄວາມຫາຍະນະ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 47:12-13
ປະໂຫຍກການເຊື່ອມຕໍ່:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບຊາວບາບີໂລນ ກ່ຽວກັບການຕົກຕໍ່າຂອງນາງຄືກັບວ່ານາງເປັນລາຊີນີທີ່ຮັບຄວາມອັບອາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_personification)
ຈົ່ງສືບຕໍ່ຢູ່ໃນການໃຊ້ເວດມົນຂອງເຈົ້າ ... ບາງທີເຈົ້າອາດຈະເຮັດໃຫ້ໄພພິບັດຈາກໄປດ້ວຍຄວາມຢ້ານກໍໄດ້
ພຣະຢາເວເຢາະເຢີ້ຍເມືອງບາບີໂລນ ໂດຍການບອກໃຫ້ນາງຝຶກເວດມົນຂອງນາງຕໍ່ໄປເພື່ອຮັກສາສິ່ງທີ່ບໍ່ດີອອກໄປ, ແຕ່ພຣະອົງຮູ້ວ່າມັນຈະບໍ່ຊ່ວຍນາງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_irony)
Isaiah 47:14
ປະໂຫຍກການເຊື່ອມຕໍ່:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບຊາວບາບີໂລນ ກ່ຽວກັບການຕົກຕໍ່າຂອງນາງ ຄືກັບວ່ານາງເປັນລາຊິນີທີ່ຮັບຄວາມອັບອາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_personification)
ພວກເຂົາຈະເປັນເຫມືອນຕໍເຟືອງ. ໄຟຈະເຜົາໄຫມ້ພວກເຂົາ
ພຣະຢາເວປຽບທຽບບັນດາພວກເວດມົນ ແລະ ພວກໃຊ້ເວດມົນ ເປັນເຫມືອນກັບເຟືອງທີ່ລຸກໄຫມ້ຢ່າງໄວວາ. ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະຢາເວຈະທຳລາຍພວກເຂົາຢ່າງງ່າຍດາຍ ຄືກັບໄຟທີ່ເຜົາໄຫມ້ຕໍເຟືອງ, ແລະ ພວກເຂົາບໍ່ມີອໍານາດທີ່ຈະສາມາດຊ່ວຍຊາວບາບີໂລນໄດ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ພະລັງຂອງແປວໄຟ
ຄຳວ່າ "ມື" ສະແດງເຖິງຄວາມເຂັ້ມແຂງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພະລັງຂອງແປວໄຟ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ບໍ່ມີຖ່ານຫີນທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາອົບອຸ່ນແລະບໍ່ມີໄຟໃຫ້ພວກເຂົານັ່ງຝີງ
ພຣະຢາເວເນັ້ນຫນັກວ່ານີ້ແມ່ນໄຟແຫ່ງການທຳລາຍ ໂດຍບອກວ່າມັນບໍ່ແມ່ນສິ່ງທີ່ຄົນເຮົາຈະໃຊ້ ເພື່ອໃຫ້ຮ່າງກາຍອົບອຸ່ນ.
Isaiah 48
Isaiah 48:1-2
ຈົ່ງຟັງເລື່ອງນີ້
"ຟັງຂໍ້ຄວາມຂອງເຮົາ." ພຣະຢາເວກໍາລັງເວົ້າຢູ່.
ຄົວເຮືອນຂອງຢາໂຄບ
ຄຳວ່າ "ຄົວເຮືອນ" ຫມາຍເຖິງເຊື້ອສາຍຂອງຢາໂຄບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລູກຫລານຂອງຢາໂຄບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຜູ້ທີ່ຖືກເອີ້ນໂດຍຊື່ວ່າອິດສະຣາເອນ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ທຸກຄົນເອີ້ນວ່າປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ໄດ້ມາຈາກເຊື້ອສາຍຂອງຢູດາ
ສໍານວນນີ້ເນັ້ນຫນັກວ່າພວກເຂົາແມ່ນເຊື້ອສາຍໂດຍກົງຂອງຢູດາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແມ່ນລູກຫລານຂອງຢູດາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຮ້ອງຂໍຕໍ່ພຣະເຈົ້າຂອງອິດສະຣາເອນ
"ຮ້ອງຫາພຣະເຈົ້າຂອງອິດສະຣາເອນ"
ພວກເຂົາເອີ້ນຕົນເອງ
ນີ້ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າເອີ້ນຕົວເຈົ້າເອງວ່າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_123person)
ເມືອງບໍລິສຸດ
ນີ້ຫມາຍເຖິງເມືອງເຢຣູຊາເລັມ.
ພຣະຢາເວຈອມໂຍທາ
ແປປະໂຫຍກນີ້ຄືກັນກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນບົດ 1: 9.
Isaiah 48:3-5
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ໄດ້ອອກມາຈາກປາກຂອງເຮົາ
"ປາກ" ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາເວົ້າສິ່ງເຫລົ່ານີ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ກ້າມເນື້ອຄໍຂອງເຈົ້າແຂງຄືກັບເຫລັກ, ແລະຫນ້າຜາກຂອງເຈົ້າຄືກັບທອງເຫລືອງ
ພຣະຢາເວປຽບທຽບຄວາມແຫນ້ນຂອງກ້າມຄໍ ແລະຄວາມແຂງຂອງຫນ້າຜາກຂອງພວກເຂົາກັບຄວາມແຂງຂອງທາດເຫລັກ ແລະທອງແດງ. ຢູ່ທີ່ນີ້, ການມີຄໍແຫນ້ນ ຫລື ຫນ້າຜາກແຂງແມ່ນຄຳປຽບທຽບໃສ່ຄົນທີ່ມີໃຈແຂງກະດ້າງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນຄ້າຍຄືກັບວ່າຄໍຂອງເຈົ້າເປັນເຫລັກ ແລະ ຫົວຂອງເຈົ້າເປັນທອງເຫລືອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile ແລະ figs_metaphor)
ເຮົາຈຶ່ງໄດ້ແຈ້ງເລື່ອງເຫລົ່ານີ້ໃຫ້ເຈົ້າຮູ້ລ່ວງຫນ້າ; ເຮົາໄດ້ແຈ້ງໃຫ້ເຈົ້າຮູ້ກ່ອນທີ່ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ຈະເກີດຂື້ນ
ນີ້ແມ່ນການເວົ້າແບບດຽວກັນເປັນຄັ້ງທີ່ສອງເພື່ອການເນັ້ນຫນັກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
Isaiah 48:6-7
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ເຈົ້າຈະບໍ່ຍອມຮັບສິ່ງທີ່ເຮົາໄດ້ເວົ້າແມ່ນຄວາມຈິງບໍ?
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອຮ້າຍປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນເພາະບໍ່ໄດ້ຍ້ອມຮັບສິ່ງທີ່ພວກເຂົາຄວນຮູ້ວ່າແມ່ນຄວາມຈິງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າເປັນຄົນແຂງກະດ້າງ ແລະຈະບໍ່ຍອມຮັບສິ່ງທີ່ເຮົາເວົ້າວ່າແມ່ນຄວາມຈິງ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
Isaiah 48:8
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ບໍ່ໄດ້ຖືກເປີດເຜີຍລ່ວງຫນ້າໃຫ້ເຂົ້າຫູຂອງເຈົ້າມາກ່ອນ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງການອະທິບາຍບາງສິ່ງບາງຢ່າງຄືກັບວ່າມັນກຳລັງຖືກເປີດເຜີຍ. ຄຳວ່າ "ຫູ" ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ກໍາລັງຟັງ. ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາບໍ່ໄດ້ອະທິບາຍເລື່ອງເຫລົ່ານີ້ໃຫ້ເຈົ້າຮູ້ມາກ່ອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor, figs_synecdoche, ແລະ figs_activepassive)
ຕັ້ງແຕ່ເກີດມາ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງການເລີ່ມຕົ້ນຂອງປະເທດຊາດຄືກັບວ່າມັນແມ່ນການກຳເນີດຂອງມັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 48:9-11
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ເພາະເຫັນແກ່ນາມຂອງເຮົາເຮົາຈະອົດກັ້ນຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງເຮົາໄວ້.
ຕໍ່ໄປນີ້ຄຳວ່າ "ນາມ" ຫມາຍເຖິງຊື່ສຽງຂອງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອປະໂຫຍດຂອງຊື່ສຽງຂອງເຮົາເຮົາຈະຊ້າຄວາມໃຈຮ້າຍຂອງເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເພາະເຫັນແກ່ກຽດຕິຍົດຂອງເຮົາ ເຮົາຈະຢັບຢັ້ງຈາກການທຳລາຍເຈົ້າ
ພາກສ່ວນຫນື່ງຂອງປະໂຫຍກນີ້ຫມາຍເຖິງໂດຍພື້ນຖານຄືກັນກັບພາກສ່ວນທຳອິດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ເບິ່ງແມ, ເຮົາໄດ້ຊຳລະເຈົ້າໃຫ້ບໍລິສຸດແລ້ວ, ແຕ່ບໍ່ເຫມືອນກັບເງິນ; ເຮົາໄດ້ຊຳລະລ້າງເຈົ້າໃຫ້ສະອາດຢູ່ໃນເຕົາໄຟແຫ່ງຄວາມລຳບາກ.
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງການໃຊ້ຄວາມທຸກລໍາບາກ ເພື່ອຊຳລະລ້າງປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ ຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນໂລຫະທີ່ມີຄ່າ ແລະ ຄວາມທຸກທໍລະມານແມ່ນເຕົາຫລອມທີ່ພຣະອົງໄດ້ຊໍາລະລ້າງພວກເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຮົາຈະຍອມເຮັດໃຫ້ນາມຂອງເຮົາເຊື່ອມເສຍໄດ້ແນວໃດ?
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າພຣະອົງບໍ່ສາມາດປ່ອຍໃຫ້ນາມຂອງຕົນເຊື່ອມເສຍ. ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າເຮົາບໍ່ສາມາດປ່ອຍໃຫ້ຜູ້ໃດເຮັດໃຫ້ນາມຂອງເຮົາເຊື່ອມເສຍໄດ້." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
Isaiah 48:12-13
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ຢາໂຄບ, ແລະອິດສະຣາເອນ
ທັງສອງຢ່າງນີ້ກ່າວເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet ແລະ figs_metonymy)
ເຮົາເປັນເບື້ອງຕົ້ນ, ເຮົາກໍເປັນເບື້ອງປາຍດ້ວຍ.
ສໍານວນນີ້ເນັ້ນຫນັກເຖິງທໍາມິຊາດນິລັນດອນຂອງພຣະຢາເວ. ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ເຮົາແມ່ນຜູ້ທີ່ເລີ່ມຕົ້ນທຸກສິ່ງ, ແລະເຮົາແມ່ນຜູ້ທີ່ໃຫ້ທຸກສິ່ງສິ້ນສຸດລົງ" ຫລື 2) "ເຮົາເປັນຜູ້ທີ່ມີຊີວິດຢູ່ສະເຫມີ, ແລະເຮົາກໍ່ເປັນຜູ້ທີ່ຈະມີຊີວິດຢູ່ຕະລອດໄປ." ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປປະໂຫຍກທີ່ຄ້າຍຄືກັນໃນບົດ 44: 6.(ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_merism)
ມືຂອງເຮົາເອງໄດ້ວາງຮາກຖານຂອງແຜ່ນດິນໂລກ, ແລະມືຂວາຂອງເຮົາໄດ້ກາງທ້ອງຟ້າອອກ
ຄຳວ່າ "ມື" ຫມາຍເຖິງພຮະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາວາງຮາກຖານຂອງແຜ່ນດິນໂລກ, ແລະເຮົາໄດ້ກາງທ້ອງຟ້າອອກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ຮາກຖານຂອງແຜ່ນດິນໂລກ
ຄຳວ່າ "ຮາກຖານ" ໂດຍປົກກະຕິຫມາຍເຖິງໂຄງສ້າງກ້ອນຫີນທີ່ໃຫ້ການສະຫນັບສະຫນູນອາຄານຈາກຊັ້ນລຸ່ມ. ໃນນີ້ມັນອະທິບາຍເຖິງໂຄງສ້າງທີ່ຄ້າຍຄືກັນທີ່ຄິດວ່າຈະສະຫນັບສະຫນູນ ແລະ ຍຶດແຜ່ນດິນໂລກໄວ້. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນບົດ 24:17.
ກາງທ້ອງຟ້າອອກ
ພຣະຢາເວເວົ້າເຖິງການສ້າງຟ້າສະຫວັນຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຜ້າທີ່ພຣະຢາເວຢືດອອກ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປປະໂຫຍກທີ່ຄ້າຍຄືກັນນີ້ໃນບົດ 42: 5. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເມື່ອເຮົາຮ້ອງພວກມັນ, ພວກມັນກໍຢືນຂື້ນພ້ອມກັນ.
ຢືນຂື້ນເມື່ອພຣະຢາເວຮ້ອງແມ່ນການປຽບທຽບສໍາລັບການກຽມພ້ອມທີ່ຈະເຊື່ອຟັງພຣະອົງ. ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງແຜ່ນດິນໂລກ ແລະທ້ອງຟ້າຄືກັບວ່າພວກເຂົາສາມາດຟັງ ແລະ ເຊື່ອຟັງພຣະອົງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_personification)
ເມື່ອເຮົາຮ້ອງພວກມັນ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ເມື່ອເຮົາຂ້ອຍເອີ້ນແຜ່ນດິນໂລກ ແລະ ຟ້າສະຫວັນ" ຫລື 2) "ເມື່ອເຮົາເອີ້ນດວງດາວໃນສະຫວັນ."
Isaiah 48:14-15
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ໃນບັນດາພວກເຈົ້າຜູ້ໃດປະກາດເລື່ອງເຫລົ່ານີ້?
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າຮູບເຄົາລົບບໍ່ໄດ້ບອກສິ່ງເຫລົ່ານີ້ແກ່ພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຮູບເຄົາລົບຂອງເຈົ້າບໍ່ໄດ້ບອກເລື່ອງນີ້ກັບເຈົ້າ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ຜູ້ຊ່ວຍຂອງພຣະຢາເວຈະເຮັດໃຫ້ຈຸດປະສົງຂອງພຣະອົງທີ່ຕໍ່ສູ້ກັບບາບີໂລນສຳເລັດ. ເຂົາຈະປະຕິບັດຕາມຄວາມປະສົງຂອງພຣະຢາເວຕໍ່ຊາວເຄເດຍ
ຄຳວ່າ "ຜູ້ຊ່ວຍ" ຫມາຍເຖິງໄຊຣັດ. ປະໂຫຍກທັງສອງນີ້ມີຄວາມຫມາຍດຽວກັນ ແລະ ຖືກນຳໃຊ້ສໍາລັບການເນັ້ນຫນັກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ຄວາມປະສົງຂອງອົງ
"ຄວາມປະສົງຂອງພຣະຢາເວ"
ເຮົາເອງ, ເຮົາ
ຄຳວ່າ "ເຮົາ" ເວົ້າຊໍ້າອີກສຳລັບການເນັ້ນຫນັກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາເອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
Isaiah 48:16
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ເຮົາບໍ່ໄດ້ເວົ້າໃນທີ່ລີ້ລັບ
ສິ່ງນີ້ສາມາດສະແດງອອກໃນທາງບວກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາໄດ້ເວົ້າຢ່າງຈະແຈ້ງແລະຊັດເຈນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublenegatives)
ໄດ້ສົ່ງຂ້ານ້ອຍ
ຄຳວ່າ "ຂ້ານ້ອຍ" ຫມາຍເຖິງຜູ້ຮັບໃຊ້ທີ່ບໍ່ຮູ້ຈັກຂອງພຣະຢາເວ, ອາດຈະແມ່ນເອຊາຢາຫລືໄຊຣັດ ຫລື ພຣະເມຊີອາທີ່ໄດ້ສັນຍາໄວ້.
Isaiah 48:17-18
ພຣະຜູ້ໄຖ່ຂອງເຈົ້າ ... ພຣະເຈົ້າຂອງເຈົ້າ
ຄຳວ່າ "ຂອງເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_youdual)
ພຣະຜູ້ໄຖ່
ແປຄຳນີ້ໃນແບບດຽວກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນບົດ 41:14.
ອົງບໍລິສຸດຂອງອິດສະຣາເອນ
ແປປະໂຫຍກນີ້ໃນແບບດຽວກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນບົດ 1: 4.
ຜູ້ທີ່ນຳເຈົ້າໃນທາງທີ່ເຈົ້າຄວນຈະໄປ.
ພຣະຢາເວສອນປະຊາຊົນໃຫ້ຮູ້ວິທີ ທີ່ພວກເຂົາຄວນຈະດໍາເນີນຊີວິດ ຄືກັບວ່າພຣະອົງກຳລັງນຳພາພວກເຂົາໃຫ້ເດີນໄປໃນເສັ້ນທາງທີ່ຖືກຕ້ອງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຖ້າເຈົ້າພຽງແຕ່ເຊື່ອຟັງພຣະບັນຍັດຂອງເຮົາ
ພຣະຢາເວອະທິບາຍບາງສິ່ງບາງຢ່າງ ທີ່ສາມາດເກີດຂຶ້ນແຕ່ບໍ່ໄດ້ເກີດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_hypo)
ເມື່ອນັ້ນຄວາມສະຫງົບສຸກ ແລະ ຄວາມຮັ່ງມີຂອງເຈົ້າຈະໄຫລເຫມືອນກັບແມ່ນ້ຳ, ແລະຄວາມລອດຂອງເຈົ້າເປັນເຫມືອນກັບຄື້ນຂອງທະເລ
ສອງສໍານວນນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັນ. ໃນທັງສອງ, ພຣະຢາເວເວົ້າເຖິງອິດສະຣາເອນໄດ້ຮັບພອນອັນອຸດົມສົມບູນ ຄືກັບວ່າພອນເຫລົ່ານັ້ນໄຫລຄືກັບນໍ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_parallelism)
ຄວາມລອດຂອງເຈົ້າເປັນເຫມືອນກັບຄື້ນຂອງທະເລ
ຄໍາກິລິຍາອາດມາຈາກສໍານວນທີ່ຜ່ານມາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມລອດຂອງເຈົ້າຈະໄຫລຄືຄື້ນຂອງທະເລ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)
Isaiah 48:19
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງອະທິບາຍສະຖານະການທີ່ສົມມຸດຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ.
ເຊື້ອສາຍຂອງເຈົ້າກໍຈະຫລວງຫລາຍດັ່ງເມັດຊາຍ, ແລະລູກຫລານໃນທ້ອງຂອງເຈົ້າຈະຫລວງຫລາຍເທົ່າກັບເມັດຊາຍ
ທັງສອງຫມາຍຄວາມວ່າປະຊາຊົນຈະມີລູກຫລານຫລາຍກ່ວາພວກເຂົາຈະນັບໄດ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ລູກຫລານໃນທ້ອງຂອງເຈົ້າ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງເຊື້ອສາຍຂອງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ ຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນເດັກນ້ອຍເຊິ່ງປະເທດຊາດໃຫ້ກຳເນີດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຊື່ຂອງພວກເຂົາຈະບໍ່ຖືກຕັດອອກແລະຈະບໍ່ຖືກລົບລ້າງອອກໄປ
ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນທີ່ຖືກທຳລາຍນັ້ນຖືກເວົ້າເຖິງ ຄືກັບວ່າຊື່ຂອງພວກເຂົາຖືກຕັດອອກໄປ, ຄືກັບວ່າຄົນຫນື່ງຈະຕັດແຜ້ຫລືຕັດກິ່ງໄມ້ຈາກຕົ້ນໄມ້, ຫລືຖືກລົບອອກ. ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບການກະທໍາໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະບໍ່ຕັດຊື່ແລະລົບລ້າງຊື່ຂອງພວກເຂົາອອກໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_activepassive)
ຊື່ຂອງພວກເຂົາ
ຄຳວ່າ "ຊື່" ຫມາຍເຖິງລູກຫລານຜູ້ທີ່ຈະໃຊ້ ຊື່ຂອງອິດສະຣາເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຕັດອອກແລະຈະບໍ່ຖືກລົບລ້າງອອກໄປ
ການສະແດງອອກສອງສຳນວນນີ້ໃນສະພາບ ການນີ້ຫມາຍເຖິງການທຳລາຍປະຊາຊົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖືກທໍາລາຍ"(ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
Isaiah 48:20
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ທີ່ສຸດປາຍຂອງແຜ່ນດິນໂລກ
ສະຖານທີ່ຕ່າງໆເທິງແຜ່ນດິນໂລກທີ່ຢູ່ໄກອອກໄປແມ່ນເວົ້າເຖິງບ່ອນທີ່ແຜ່ນດິນໂລກສິ້ນສຸດລົງ. ປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມ ຫມາຍເຖິງຄວາມເມດຕາເຊັ່ນກັນ ແລະຫມາຍເຖິງຢູ່ທົ່ວທຸກບ່ອນໃນລະຫວ່າງແຜ່ນດິນໂລກສິ້ນສຸດລົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄປຍັງທຸກສະຖານທີ່ໄກທີ່ສຸດຂອງແຜ່ນດິນໂລກ" ຫລື "ໄປທົ່ວທັງແຜ່ນດິນໂລກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_merism)
ຢາໂຄບຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງ
ໃນນີ້ຫມາຍເຖິງລູກຫລານຂອງຢາໂຄບ.ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ, ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 48:21
ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຫິວນໍ້າ ... ນ້ຳກໍໄຫລອອກມາ
ນີ້ຫມາຍເຖິງເຫດການຫນື່ງໃນປະຫວັດສາດຂອງຊາວອິດສະຣາເອນໃນເວລາທີ່ພຣະຢາເວເບິ່ງແຍງພວກເຂົາໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາອາໄສຢູ່ໃນທະເລຊາຍ ຫລັງຈາກຫນີອອກຈາກປະເທດອີຢີບ.
Isaiah 49
Isaiah 49:1-2
ຈົ່ງຟັງເຮົາ
ທີ່ນີ້ “ເຮົາ” ຫມາຍເຖິງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະຢາເວ.
ແຜ່ນດິນແຄມທະເລ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ແຄມຝັ່ງທະເລ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຜູ້ທີ່ອາໃສຢູ່ແຄມຝັ່ງທະເລ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພຣະອົງໄດ້ຊົງເຮັດໃຫ້ປາກຂອງຂ້ອຍເປັນຄືດາບແຫລມ
ຄຳວ່າ "ປາກ" ແມ່ນຕົວແທນຂອງຄຳເວົ້າທີ່ລາວເວົ້າ. ຄຳເວົ້າຂອງລາວຖືກປຽບທຽບກັບດາບທີ່ແຫລມເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າພວກເຂົາຈະມີປະສິດຕິຜົນດີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງໄດ້ເຮັດໃຫ້ຄຳເວົ້າຂອງຂ້ອຍມີປະສິດທິຜົນຄືກັບດາບແຫລມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_simile)
ພຣະອົງເຊື່ອງຂ້ອຍໄວ້ໃນຮົ່ມເງົາພຣະຫັດຂອງພຣະອົງ
ພຣະເຈົ້າຊົງປົກປ້ອງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງ ແລະ ຊົງຮັກສາຈຸດປະສົງຄວາມລັບຂອງພຣະອົງຖືກເວົ້າຖິງຄືວ່າມືພຣະຫັດຂອງພຣະຢາເວຊົງເປັນເງົາເຫນືອລາວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພຣະອົງໄດ້ເຮັດໃຫ້ຂ້ອຍເປັນລູກສອນຂັດມັນ; ພຣະອົງໄດ້ເຊື່ອງຂ້ອຍໄວ້ໃນແລ່ງທະນູຂອງພຣະອົງ.
ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະຢາເວສາມາດປະຕິບັດຈຸດປະສົງຂອງພຣະຢາເວໄດ້ຢ່າງມີປະສິດທິຜົນຖືກເວົ້າເຖິງວ່າຜູ້ຮັບໃຊ້ນັ້ນເປັນລູກສອນແຫລມ ແລະ ໃຫມ່. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພຣະອົງໄດ້ເຊື່ອງຂ້ອຍໄວ້ໃນແລ່ງທະນູຂອງພຣະອົງ.
ພຣະຢາເວປົກປ້ອງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງ ແລະ ຮັກສາຈຸດປະສົງຂອງພຣະອົງຢ່າງລັບໆຄືກັບວ່າພຣະຢາເວຊົງຮັກສາລາວໄວ້ໃນແລ່ງທະນູ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ແລ່ງທະນູ
ກ່ອງທີ່ໃຊ້ໃນການໃສ່ລູກທະນູ
Isaiah 49:3-4
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າ.
ພຣະອົງໄດ້ກ່າວ
"ພຣະຢາເວໄດ້ກ່າວ"
ເຈົ້າແມ່ນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຮົາ, ອິດສະຣາເອນ
"ເຈົ້າເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຮົາ, ຜູ້ທີ່ເຮົາເອີ້ນອິດສະຣາເອນ"
Isaiah 49:5-6
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າ.
ເພື່ອທີ່ຈະຮວບຮວມອິດສະຣາເອນມາຫາພຣະອົງ
ສໍານວນສ່ວນນີ້ມີຄວາມຫມາຍ ຄືກັນກັບພາກສ່ວນກ່ອນຫນ້ານີ້. ນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອນຳປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນກັບ ຄືນມາຫາຕົວພຣະອົງເອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive ແລະ figs_parallelism)
ເພາະຂ້ານ້ອຍໄດ້ຮັບກຽດກຽດໃນສາຍພຣະເນດຂອງພຣະຢາເວ
ຄຳວ່າ “ຕາ” ສະແດງເຖິງຄວາມຄິດ ຫລື ຄວາມຄິດເຫັນຂອງພຣະຢາເວ. ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວໄດ້ໃຫ້ກຽດຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_activepassive)
ພຣະເຈົ້າຂອງຂ້ານ້ອຍໄດ້ຊົງເປັນກຳລັງຂອງຂ້ານ້ອຍ
ພຣະເຈົ້າໃຫ້ຄວາມເຂັ້ມແຂງແກ່ຜູ້ຮັບໃຊ້ຖືກເວົ້າເຖິງ ຄືກັບວ່າພຣະເຈົ້າເອງຊົງເປັນກຳລັງຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຂອງຂ້ານ້ອຍໄດ້ໃຫ້ກຳລັງແກ່ຂ້ານ້ອຍ" ຫລື "ພຣະເຈົ້າຂອງຂ້ານ້ອຍໄດ້ເສີມກຳລັງຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ເຈົ້າເປັນແສງສະຫວ່າງແກ່ຄົນຕ່າງຊາດ
ຜູ້ຮັບໃຊ້ທີ່ນຳຂ່າວສານຂອງພຣະຢາເວໄປຍັງຄົນຕ່າງຊາດແລະຊ່ວຍພວກເຂົາໃຫ້ເຂົ້າໃຈມັນຖືກເວົ້າ ຄືກັບວ່າພຣະຢາເວຊົງສ້າງແສງສະຫວ່າງໃຫ້ຜູ້ຮັບໃຊ້ ເພື່ອສ່ອງແສງໃນບັນດາຄົນຕ່າງຊາດ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປປະໂຫຍກທີ່ຄ້າຍຄືກັນນີ້ໃນບົດ 42: 5. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ສຸດປາຍຂອງແຜ່ນດິນໂລກ
ສະຖານທີ່ຕ່າງໆຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນໂລກທີ່ຢູ່ໄກອອກໄປແມ່ນຖືກເວົ້າເຖິງບ່ອນທີ່ແຜ່ນດິນໂລກສິ້ນສຸດລົງ. ປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມຫມາຍເຖິງຄວາມເມດຕາເຊັ່ນກັນ ແລະ ຫມາຍເຖິງຢູ່ທົ່ວທຸກແຫ່ງໃນລະຫວ່າງສຸດປາຍແຜ່ນດິນໂລກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ "ທຸກສະຖານທີ່ໄກສຸດທີ່ສຸດຂອງແຜ່ນດິນໂລກ" ຫລື "ທົ່ວແຜ່ນດິນໂລກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_merism)
Isaiah 49:7
ພຣະຜູ້ໄຖ່
ແປຄຳນີ້ຄືກັນກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນບົດ 41:14.
ຕໍ່ຜູ້ທີ່ຊີວິດຂອງເຂົາຖືກດູຫມິ່ນ, ກຽດຊັງຈາກຊົນຊາດທັງຫລາຍ, ແລະຂ້າໃຊ້ຂອງບັນດາຜູ້ປົກຄອງ
ຄຳວ່າ “ ຊີວິດ” ຫມາຍເຖິງບຸກຄົນ. ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕໍ່ຜູ້ທີ່ປະຊາຊົນດູຫມິ່ນ, ຕໍ່ຜູ້ທີ່ປະຊາຊາດກຽດຊັງ ແລະ ຖືເປັນທາດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ອົງບໍລິສຸດຂອງອິດສະຣາເອນ
ແປປະໂຫຍກນີ້ຄືກັນກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນບົດ 1: 4.
Isaiah 49:8
ໃນເວລານັ້ນເຮົາຕັ້ງໃຈສະແດງຄວາມພໍໃຈຂອງເຮົາ ເຮົາຈະຕອບເຈົ້າ, ແລະໃນວັນແຫ່ງຄວາມລອດເຮົາຈະຊ່ວຍເຈົ້າ
ສອງຂໍ້ນີ້ມີຄວາມຫມາຍໂດຍພື້ນຖານສິ່ງດຽວກັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ເຮົາຈະຕອບເຈົ້າ
ຄຳວ່າ “ເຈົ້າ” ຫມາຍເຖິງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະຢາເວ.
ໃນວັນແຫ່ງຄວາມລອດ
ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ວັນ" ຫມາຍເຖິງເວລາສະເພາະ ແລະ ບໍ່ແມ່ນມືທີ່ມີ 24 ຊົ່ວໂມງ. ຄຳວ່າຄວາມລອດພົ້ນສາມາດແປເປັນຄຳກິລິຍາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອຮອດເວລາທີ່ເຮົາຈະຊ່ວຍເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_abstractnouns)
ໃຫ້ເຈົ້າເປັນພັນທະສັນຍາສຳລັບປະຊາຊົນ
ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ “ພັນທະສັນຍາ” ແມ່ນຄຳຈໍາລອງສຳລັບຜູ້ທີ່ສ້າງ ຫລື ໄກ່ເກ່ຍພັນທະສັນຍາ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປປະໂຫຍກທີ່ຄ້າຍຄືກັນນີ້ໃນບົດ 42: 5. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮັດໃຫ້ທ່ານເປັນຜູ້ໄກ່ເກ່ຍຂອງພັນທະສັນຍາກັບປະຊາຊົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເພື່ອສ້າງສາແຜ່ນດິນນັ້ນຂຶ້ນໃຫມ່
ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ “ແຜ່ນດິນ” ຫມາຍເຖິງບັນດາຕົວເມືອງໃນດິນແດນທີ່ຖືກທຳລາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອສ້າງສາສະຖານທີ່ທີ່ຖືກທຳລາຍໃນແຜ່ນດິນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເພື່ອມອບທີ່ຮ້າງເປົ່າເປັນມໍລະດົກ.
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງແຜ່ນດິນຄືກັບວ່າມັນເປັນມໍລະດົກທີ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນໄດ້ຮັບເປັນກຳມະສິດຖາວອນ. ມັນຫມາຍຄວາມວ່າຜູ້ຮັບໃຊ້ຕ້ອງໂອນທີ່ດິນໃຫ້ແກ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈັດສັນເນື້ອທີ່ດິນທີ່ຖືກ ທຳລາຍໃຫ້ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນເປັນມູນມໍລະດົກຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_explicit)
Isaiah 49:9
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງ.
ພວກເຂົາຈະລ້ຽງສັດຕາມແຄມຖະຫນົນ, ແລະຢູ່ທຸກບ່ອນທີ່ເປັນຮົ່ມແມ່ນບ່ອນລ້ຽງສັດຂອງພວກເຂົາ.
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງປະຊາຊົນທີ່ອາໄສຢູ່ຢ່າງອິດສະຫລະ ແລະ ຮຸ່ງເຮືອງຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຝູງແກະ ທີ່ມີທົ່ງຫຍ້າລ້ຽງສັດຢ່າງຫລວງຫລາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 49:10-11
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ໄປ.
ພວກເຂົາຈະບໍ່
ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ “ພວກເຂົາ” ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຂອງພຣະເຈົ້າ.
ອີກທັງຄວາມຮ້ອນຫລືແສງຕາເວັນຈະບໍ່ໂຈມຕີພວກເຂົາ,
ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ຄວາມຮ້ອນ" ອະທິບາຍຄຳວ່າ "ດວງອາທິດ." ປະຊາຊົນທຸກທໍລະມານຈາກຄວາມຮ້ອນຂອງແສງຕາເວັນ ໄດ້ຖືກເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າຄວາມຮ້ອນກະທົບພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະບໍ່ທົນທຸກຈາກຄວາມຮ້ອນຂອງແສງແດດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_hendiadys ແລະ figs_metaphor)
ເພາະວ່າພຣະອົງຜູ້ທີ່ມີຄວາມເມດຕາສົງສານຕໍ່ພວກເຂົາ ... ພຣະອົງຈະນຳພາພວກເຂົາໄປ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງພຣະອົງໃນບຸກຄົນທີສາມ. ພຣະອົງເວົ້າເຖິງການປົກປ້ອງປະຊາຊົນ ແລະ ເບິ່ງແຍງພວກເຂົາຄືກັບວ່າພຣະອົງເປັນຜູ້ລ້ຽງຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາ, ຜູ້ທີ່ມີຄວາມເມດຕາຕໍ່ພວກເຂົາ ... ເຮົາຈະນໍາພາພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_123person ແລະ figs_metaphor)
ເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ພູເຂົາທັງຫລາຍກາຍເປັນຖະຫນົນ, ແລະເຮັດໃຫ້ລະດັບເສັ້ນທາງຫລວງຮາບລຽບ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງການນຳພາປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງຢ່າງປອດໄພ ແລະ ກຳຈັດອຸປະສັກຕ່າງໆຈາກເສັ້ນທາງຂອງພວກເຂົາ ຄືກັບວ່າພຣະອົງປ່ຽນພູເຂົາໃຫ້ເປັນຫົນທາງ ແລະເສັ້ນທາງຫລວງຮາບລຽບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 49:12-13
ແຜ່ນດິນຊີນິມ
ທີ່ຕັ້ງຂອງສະຖານທີ່ແຫ່ງນີ້ແມ່ນບໍ່ແນ່ນອນ, ແຕ່ມັນອາດຈະຫມາຍເຖິງເຂດທີ່ຢູ່ທາງພາກໃຕ້ຂອງປະເທດເອຢິບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)
ຈົ່ງຮ້ອງເພງ, ຟ້າສະຫວັນເອີຍ, ແລະຈົ່ງຊືນຊົມຍິນດີແຜ່ນດິນໂລກເອີຍ; ຈົ່ງເປັ່ງສຽງຮ້ອງເພງ, ຈົ່ງຊືນຊົມຍິນດີພູເຂົາທັງຫລາຍເອີຍ!
ເອຊາຢາປ່ຽນຄວາມສົນໃຈຂອງລາວຈາກປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ ແລະ ເວົ້າກັບຟ້າສະຫວັນ, ແຜ່ນດິນໂລກ, ແລະ ພູເຂົາຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_apostrophe ແລະ figs_personification)
Isaiah 49:14-15
ແຕ່ຊີໂອນກ່າວວ່າ
ຄຳວ່າ "ຊີໂອນ" ແມ່ນອີກຊື່ຫນື່ງສຳລັບເຢຣູຊາເລັມ. ເອຊາຢາເວົ້າເຖິງເມືອງນັ້ນ ຄືກັບວ່າເປັນຍິງທີ່ຖືກພຣະຢາເວລືມລາວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
ແມ່ຍິງຈະລືມລູກອ່ອນ, ຂອງນາງທີ່ຍັງກິນນົມຢູ່ໃນເອິກຂອງນາງໄດ້ບໍ, ດັ່ງນັ້ນນາງຈະບໍ່ມີຄວາມເມດຕາສົງສານລູກຊາຍທີ່ລາວເກີດມາບໍ?
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອຊ່ວຍປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງໃຫ້ເຂົ້າໃຈວ່າພຣະອົງຈະບໍ່ມີມື້ລືມພວກເຂົາ ຫລື ຢຸດການດູແລພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຍິງຈະບໍ່ລືມລູກທີ່ກິນນົມຂອງນາງ ຫລື ຢຸດເບິ່ງແຍງລູກຊາຍທີ່ນາງໄດ້ເກີດມາ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
Isaiah 49:16-18
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບຊີໂອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
ເຮົາໄດ້ຈາລຶກຊື່ຂອງເຈົ້າໄວ້ໃນຝາມືຂອງເຮົາ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງການອຸທິດຕົນທີ່ບໍ່ປ່ຽນແປງຂອງພຣະອົງຕໍ່ຊີໂອນ ຄືກັບວ່າພຣະອົງໄດ້ຂຽນຊື່ຂອງນາງໃສ່ຝາມືຂອງພຣະອົງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ກຳແພງເມືອງຂອງເຈົ້າຢູ່ຕໍ່ຫນ້າເຮົາຕະຫລອດໄປ
ພຣະຢາເວເວົ້າເຖິງການຄິດກ່ຽວກັບຊີໂອນຢູ່ສະເຫມີ ຄືກັບກໍາແພງເມືອງຂອງນາງຢູ່ຕໍ່ຫນ້າພຣະອົງຢູ່ສະເຫມີ. ຄຳວ່າ “ກໍາແພງ” ແມ່ນແມ່ນຄໍາຕົວແທນສໍາລັບເມືອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຄິດເຖິງກໍາແພງເມືອງຂອງເຈົ້າຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ" ຫລື "ເຮົາຄິດເຖິງເຈົ້າຢູ່ສະເຫມີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_metonymy)
ບຸດທັງຫລາຍຂອງເຈົ້າກຳລັງຮີບຮ້ອນກັບມາ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງຜູ້ຄົນທີ່ກຳລັງກັບຄືນມາອາໄສຢູ່ເຢຣູຊາເລັມ ຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນລູກຂອງເມືອງນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພົນລະເມືອງຂອງເຈົ້າກຳລັງຮີບຮ້ອນກັບມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຮົາມີຊີວິດຢູ່ແນ່ສັນໃດ
ນີ້ແມ່ນສູດຄຳສາບານທີ່ພຣະຢາເວຊົງໃຊ້ເພື່ອຮັບປະກັນຄວາມຈິງຂອງສິ່ງທີ່ພຣະອົງເວົ້າ.
ຄຳປະກາດຂອງພຣະຢາເວ
ນີ້ສາມາດໄດ້ຮັບການຂຽນຄືນເພື່ອວ່າຄໍານາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ການປະກາດ" ໄດ້ຖືກສະແດງອອກເປັນຄໍາກິລິຍາ "ປະກາດ" ຫລື "ເວົ້າຢ່າງຈິງຈັງ." ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປສິ່ງນີ້ໃນບົດ 14:21. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວປະກາດ" ຫລື "ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວກ່າວຢ່າງຈິງຈັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ເຈົ້າຈະນຸ່ງເຄື່ອງຂອງພວກເຂົາຄືກັນກັບເຄື່ອງປະດັບ; ເຈົ້າຈະດຶງພວກເຂົາມາ, ເຫມືອນກັບເຈົ້າສາວ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງຊາວເມືອງຊີໂອນ ຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນເຄື່ອງປະດັບທີ່ເມືອງສວມໃສ່ ເພື່ອສະແດງຄວາມສວຍງາມແລະຄວາມສຸກຂອງນາງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຈົ້າຈະດຶງພວກເຂົາມາ, ເຫມືອນກັບເຈົ້າສາວ
ພາກສ່ວນສຸດທ້າຍຂອງສໍານວນສາມາດຊີ້ແຈງໄດ້ຈາກແຖວກ່ອນຫນ້ານີ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຈະໃສ່ພວກມັນ, ຄືກັບເຈົ້າສາວສວມໃສ່ເຄື່ອງປະດັບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)
Isaiah 49:19-20
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບຊີໂອນຄືກັບວ່າມັນແມ່ນຜູ້ຍິງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
ເຖິງແມ່ນວ່າເຈົ້າຈະເປັນບ່ອນທີ່ຮ້າງເປົ່າແລະຮົກຮ້າງ
ຄຳວ່າ "ຮ້າງເປົ່າ" ແລະ "ຮົກຮ້າງ" ມີຄວາມຫມາຍໂດຍພື້ນຖານແລ້ວແມ່ນສິ່ງດຽວກັນ ແລະ ເນັ້ນວ່າສັດຕູໄດ້ທຳລາຍຊີໂອນ ແລະ ປ່ອຍໃຫ້ມັນຫວ່າງເປົ່າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຖິງແມ່ນວ່າເຈົ້າຈະຮົກຮ້າງຢ່າງສົມບູນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
ຜູ້ຄົນທີ່ລ້າງຜານເຈົ້າ
ສັດຕູທີ່ທຳລາຍຊີໂອນແມ່ນຖືກເຖິງ ຄືກັບວ່າພວກເຂົາໄດ້ກືນກິນມັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ທຳລາຍເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ບຸດທັງຫລາຍທີ່ເກີດໃນຊ່ວງເວລາທີ່ພວກເຈົ້າທຸກໃຈທີ່ສູນສຽຍບຸດຂອງເຈົ້າ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງເວລາທີ່ປະຊາຊົນແຫ່ງກຸງເຢຣູຊາເລັມຖືກເນລະເທດ ຄືກັບວ່າເມືອງນັ້ນສູນເສຍລູກຫລານຂອງນາງ. ຜູ້ທີ່ເກີດມາໃນຂະນະທີ່ປະຊາຊົນຖືກເນລະເທດຖືກເວົ້າເຖິງວ່າເປັນເດັກນ້ອຍໃນເມືອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ຈະອາໄສຢູ່ກັບເຈົ້າ, ຜູ້ທີ່ເກີດມາໃນຂະນະທີ່ປະຊາຊົນຖືກເນລະເທດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ສະຖານທີ່ນີ້ຄັບແຄບເກີນໄປສຳລັບພວກເຮົາ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຈະມີຄົນຈຳນວນຫລວງຫລາຍ ຊຶ່ງເມືອງຈະນ້ອຍເກີນໄປສຳລັບພວກເຂົາທົງຫມົດທີ່ຈະອາໄສຢູ່ໃນເມືອງນັ້ນ.
Isaiah 49:21
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບຊີໂອນຄືກັບວ່າມັນແມ່ນຜູ້ຍິງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
ແມ່ນໃຜໄດ້ເກີດບຸດເຫລົ່ານີ້ໃຫ້ແກ່ຂ້ອຍ?
ຊີໂອນເວົ້າເຖິງຄົນທີ່ກຳລັງກັບຄືນໄປອາໄສຢູ່ໃນເມືອງ ຄືກັບວ່າຄົນເຫລົ່ານັ້ນເປັນລູກຂອງນາງ. ຄຳຖາມຂອງຊີໂອນສະແດງຄວາມປະຫລາດດໃຈຂອງນາງ ທີ່ຕອນນີ້ມີເດັກນ້ອຍ ຈຳນວນຫລວງຫລາຍທີ່ເປັນຂອງນາງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_rquestion)
ຂ້ອຍໄດ້ທຸກໃຈເພາະສູນເສຍບຸດແລະເປັນຫມັນ, ຖືກເນລະເທດເປັນຊະເລີຍແລະພັດພາກກັນ
ຊີໂອນອະທິບາຍຕົນເອງວ່າເປັນຜູ້ຍິງທີ່ບໍ່ສາມາດມີລູກໄດ້ຫລາຍ. ນາງສະແດງເຖິງເຫດຜົນທີ່ເຮັດໃຫ້ນາງປະຫລາດໃຈຫລາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຂ້ອຍໄດ້ທຸກໃຈເພາະສູນເສຍບຸດແລະເປັນຫມັນ
"ຂ້ານ້ອຍມີຄວາມໂສກເສົ້າກັບລູກທີ່ຕາຍແລ້ວ ແລະບໍ່ສາມາດມີລູກອີກ"
ຖືກເນລະເທດເປັນຊະເລີຍແລະພັດພາກກັນ
"ຂ້ອຍຖືກສົ່ງໄປ, ໂດຍບໍ່ມີຜົວ"
ໃຜໄດ້ລ້ຽງດູເດັກນ້ອຍເຫລົ່ານີ້? ເບິ່ງແມ, ຂ້ອຍຖືກປະຖິ້ມໄວ້ຢູ່ຄົນດຽວ; ຄົນເຫລົ່ານີ້ມາແຕ່ໃສ? '"
ອີກເທື່ອຫນື່ງຊີໂອນໃຊ້ຄຳຖາມ ເພື່ອສະແດງຄວາມປະຫລາດໃຈຂອງນາງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເບິ່ງແມ, ຂ້ອຍຖືກປະໄວ້ໃຫ້ຢູ່ຄົນດຽວ; ດຽວນີ້ເດັກນ້ອຍທັງຫມົດທີ່ຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ລ້ຽງດູນີ້ໄດ້ມາຫາຂ້ອຍ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
Isaiah 49:22
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບຊີໂອນຄືກັບວ່າມັນແມ່ນຜູ້ຍິງ. ພຣະອົງຊົງອະທິບາຍເຖິງວິທີທີ່ນາງສາມາດມີລູກເປັນຈຳ ນວນຫລວງຫລາຍ.(ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
ເຮົາຈະຊູມືຂອງເຮົາຂຶ້ນຕໍ່ບັນດາປະຊາຊາດ; ເຮົາຈະຍົກທຸງສັນຍານຕໍ່ຊົນຊາດທັງຫລາຍ
ສອງຂໍ້ນີ້ມີຄວາມຫມາຍໂດຍພື້ນຄືກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະຍົກມືແລະສັນຍານພ້ອມກັບທຸງໃຫ້ປະຊາຊົນບັນດາປະເທດທີ່ຈະມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ພວກເຂົາຈະນຳເອົາລູກຊາຍຂອງພວກເຈົ້າເຂົ້າໄປໃນອ້ອມກອດຂອງພວກເຂົາແລະແບກລູກສາວຂອງພວກເຈົ້າມາເທິງບ່າຂອງພວກເຂົາ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງຜູ້ຄົນທີ່ຈະອາໄສຢູ່ໃນເຢຣູຊາເລມຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນລູກຂອງເມືອງ. ພຣະອົງຍັງເວົ້າເຖິງປະຊາຊົນຂອງປະເທດອື່ນ ທີ່ຊ່ວຍຊາວອິດສະຣາເອນໃຫ້ກັບຄືນເມືອງເຢຣູຊາເລັມ ຄືກັບວ່າພວກເຂົາກຳລັງແບກຊາວອິດສະຣາເອນໄວ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 49:23
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບຊີໂອນຄືກັບວ່າມັນແມ່ນຜູ້ຍິງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
ກະສັດທັງຫລາຍຈະເປັນພໍ່ອຸປະຖໍາຂອງເຈົ້າ, ແລະ ຣາຊິນີທັງຫລາຍຈະເປັນແມ່ລ້ຽງຂອງເຈົ້າ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງຜູ້ຄົນທີ່ຈະອາໄສຢູ່ໃນຊີໂອນຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນລູກຂອງເມືອງ. ຄຳສັບທີ່ວ່າ "ພໍ່ອຸປະຖໍາ" ແລະ "ແມ່ລ້ຽງ" ຫມາຍເຖິງຜູ້ຊາຍ ແລະຜູ້ຍິງທີ່ມີຄວາມຮັບຜິດຊອບໃນການເບິ່ງແຍງເດັກນ້ອຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບັນດາກະສັດ ແລະພວກຣາຊິນີຂອງປະເທດອື່ນໆຈະຈັດຕ້ຽມໃຫ້ກັບຜູ້ທີ່ອາໄສຂອງເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພວກເຂົາຈະກົ້ມຂາບເຈົ້າຈົນໃບຫນ້າພວກເຂົາຕິດກັບພື້ນດິນແລະເລຍຂີ້ຝຸ່ນຢູ່ຕີນຂອງເຈົ້າ
ສໍານວນເຫລົ່ານີ້ອະທິບາຍເຖິງທ່າທາງທີ່ຜູ້ຄົນໃຊ້ເພື່ອສະແດງເຖິງການຍອມຈໍານົນຢ່າງສົມບູນຕໍ່ຜູ້ບັງຄັບບັນຊາ.
ເລຍຂີ້ຝຸ່ນຢູ່ຕີນຂອງເຈົ້າ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ວ່ານີ້ແມ່ນການສະແດງອອກຢ່າງແທ້ຈິງຂອງການຍອມຈຳນົນທີ່ບຸກຄົນນັ້ນເລຍຂີ້ຝຸ່ນອອກຈາກຕີນຂອງຜູ້ບັງຄັບບັນຊາ ຫລື ຈາກພື້ນດິນທີ່ຕີນຜູ້ບັງຄັບບັນຊາຢືນຢູ່ ຫລື 2) ວ່ານີ້ແມ່ນສໍານວນທີ່ອະທິບາຍເຖິງບຸກຄົນທີ່ກົ້ມຫົວຕົວເອງຕໍ່ຫນ້າຜູ້ບັງຄັບບັນຊາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ຈະບໍ່ໄດ້ຮັບຄວາມອັບອາຍ
ມັນສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້ເຊັ່ນກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະບໍ່ອັບອາຍ" ຫລື "ຈະບໍ່ຜິດຫວັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 49:24-25
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບຊີໂອນຄືກັບວ່າມັນແມ່ນຜູ້ຍິງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
ຈະເອົາຂອງທີ່ຖືກຢຶດມາໄດ້ຈາກພວກນັກຮົບບໍ, ຫລືພວກທີ່ຖືກຈັບໄປເປັນຊະເລີຍຈາກຄວາມໂຫດຮ້າຍໄດ້ບໍ?
ເອຊາຢາໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອສະແດງຄວາມຫຍຸ້ງຍາກໃນການເອົາສິ່ງໃດຈາກທະຫານທີ່ຜູ້ຍິ່ງໃຫ່ຍຫລືນັກຮົບທີ່ແຂງແຮງ. ມັນສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້ເຊັ່ນກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບຸກຄົນໃດຫນື່ງບໍ່ສາມາດເອົາສິ່ງທີ່ຢຶດໄດ້ຈາກນັກຮົບ ຫລື ກູ້ເອົາຊະເລີຍຈາກທະຫານທີ່ໂຫດຮ້າຍ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion ແລະ figs_activepassive)
ຂອງທີ່ຖືກຢຶດມາໄດ້
ບັນດາວັດຖຸມີຄ່າທີ່ເອົາມາຈາກຜູ້ແພ້ໃນການສູ້ຮົບ
ພວກທີ່ຖືກຈັບໄປຈະຖືກເອົາໄປຈາກນັກຮົບ, ແລະຂອງທີ່ຢຶດມາຈະໄດ້ຮັບການຊ່ວຍກູ້
ພຣະຢາເວກ່າວວ່າພຣະອົງຈະເຮັດໃນສິ່ງທີ່ຄົນອື່ນເຮັດບໍ່ໄດ້. ມັນສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້ເຊັ່ນກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະເອົາຊະເລີຍຈາກນັກຮົບ, ແລະເຮົາຈະຊ່ວຍກູ້ຊີວິດຜູ້ທີ່ຖືກທໍາລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ເຮົາຈະ ... ຊ່ວຍບຸດທັງຫລາຍຂອງເຈົ້າໃຫ້ລອດ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງຜູ້ຄົນທີ່ຈະອາໄສຢູ່ໃນຊີໂອນຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນລູກຂອງເມືອງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 49:26
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບຊີໂອນຄືກັບວ່າມັນເປັນຄົນ.
ເຮົາຈະລ້ຽງຜູ້ຄົນທີ່ກົດຂີ່ເຈົ້າດ້ວຍເນື້ອຫນັງຂອງພວກເຂົາເອງ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ຜູ້ກົດຂີ່ຂົ່ມເຫັງຈະມີຄວາມຫິວໂຫຍຈົນພວກເຂົາຈະກິນເນື້ອຫນັງຂອງຫມູ່ເພື່ອນຂອງພວກເຂົາທີ່ຕາຍໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ຜູ້ກົດຂີ່ເຈົ້າກິນເນື້ອຂອງຕົວເອງ" ຫລື 2) ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງຜູ້ກົດຂີ່ທີ່ຕໍ່ສູ້ແລະທຳລາຍຕົວເອງຄືກັບວ່າພວກເຂົາກຳລັງກິນຕົວເອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ຜູ້ກົດຂີ່ເຈົ້າ ທຳລາຍຕົວເອງຄືກັບວ່າພວກເຂົາກຳລັງກິນເນື້ອຂອງຕົວເອງ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
ພວກເຂົາຈະມຶນເມົາດ້ວຍເລືອດຂອງພວກເຂົາເຫມືອນກັບວ່າເປັນເຫລົ້າອະງຸ່ນ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ຜູ້ກົດຂີ່ຂົ່ມເຫັງຈະຫິວນໍ້າຈົນພວກເຂົາດື່ມເລືອດຂອງຫມູ່ເພື່ອນຂອງພວກເຂົາທີ່ຕາຍໄປແລ້ວ.ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະພວກເຂົາຈະດື່ມເລືອດຫມູ່ ເພື່ອນຂອງພວກເຂົາແລະເປັນຄືກັບຄົນທີ່ອ່ອນແອທີ່ເມົາເຫລົ້າ" ຫລື 2) ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງຜູ້ກົດຂີ່ແລະທຳລາຍຕົວເອງຄືກັບວ່າພວກເຂົາດື່ມເລືອດຂອງພວກເຂົາເອງ.ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະພວກເຂົາຈະຫລັ່ງເລືອດຫມູ່ເພື່ອນຂອງພວກເຂົາຫລາຍ ຈົນຄືກັບວ່າພວກເຂົາກຳລັງເມົາເຫລົ້າ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
Isaiah 50
Isaiah 50:1
ຫນັງສືປະຮ້າງທີ່ເຮົາໄດ້ປະຮ້າງກັບແມ່ຂອງເຈົ້າຢູ່ໃສ?
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງຊີໂອນ ຄືກັບວ່າເມືອງນັ້ນເປັນແມ່ຂອງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລະ ສົ່ງປະຊາຊົນໃຫ້ໄປເປັນຊະເລີຍ ຄືກັບວ່າລາວກຳລັງຢ່າຮ້າງກັບແມ່ຂອງພວກເຂົາ. (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor|Metaphor)
ຫນັງສືປະຮ້າງທີ່ເຮົາໄດ້ປະຮ້າງກັບແມ່ຂອງເຈົ້າຢູ່ໃສ?
ພຣະຢາເວຖາມຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄໍາຕອບນີ້ເພື່ອຜູ້ຄົນຈະສ້າງ "ໃບຢັ້ງຢືນການຢ່າຮ້າງ," ເຊິ່ງຈະໃຫ້ເຫດຜົນວ່າເປັນຫຍັງພຣະຢາເວໄດ້ສົ່ງພວກເຂົາໃຫ້ໄປເປັນຊະເລີຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສະແດງໃບຢັ້ງຢືນການຢ່າຮ້າງທີ່ເຮົາໄດ້ຢ່າຮ້າງກັບແມ່ຂອງເຈົ້າ." (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_rquestion|Rhetorical Question)
ເຮົາໄດ້ຂາຍເຈົ້າໃຫ້ກັບພວກເຈົ້າຫນີ້ຄົນໃດ?
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງການສົ່ງປະຊາຊົນໄປເປັນຊະເລີຍ ຄືກັບວ່າພຣະອົງກຳລັງຂາຍພວກເຂົາ. (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor|Metaphor)
ເຮົາໄດ້ຂາຍເຈົ້າໃຫ້ກັບພວກເຈົ້າຫນີ້ຄົນໃດ?
ພຣະຢາເວຖາມຄຳຖາມນີ້ເພື່ອເນັ້ນວ່າພຣະອົງບໍ່ໄດ້ຂາຍພວກເຂົາເພາະວ່າພຣະອົງເປັນຫນີ້ໃຫ້ແກ່ເຈົ້າຫນີ້. ມັນຫມາຍຄວາມວ່ານີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ປະຊາຊົນໄດ້ຄິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາບໍ່ໄດ້ຂາຍເຈົ້າເພາະເຮົາເປັນຫນີ້ໃຫ້ຜູ້ໃດຜູ້ຫນື່ງ." (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_rquestion|Rhetorical Question ແລະ figs_explicit|Assumed Knowledge and Implicit Information)
ເຈົ້າຖືກຂາຍຍ້ອນຄວາມບາບທັງຫລາຍຂອງເຈົ້າ, ແລະຍ້ອນການກະບົດຂອງເຈົ້າ, ແມ່ຂອງເຈົ້າຈຶ່ງໄດ້ຖືກໄລ່ໄປ.
ພຣະຢາເວໃຫ້ເຫດຜົນໃນການສົ່ງປະຊາຊົນໄປເປັນຊະເລີຍເຊິ່ງພຣະອົງໄດ້ເວົ້າຄືກັບວ່າ ພຣະອົງໄດ້ຂາຍພວກເຂົາ ແລະຢ່າຮ້າງກັບແມ່ຂອງພວກເຂົາ. ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາໄດ້ຂາຍເຈົ້າຍ້ອນບາບຂອງເຈົ້າ, ແລະຂ້ອຍໄດ້ຢ່າຮ້າງແມ່ຂອງເຈົ້າຍ້ອນການກະບົດຂອງເຈົ້າ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor|Metaphor ແລະ figs_activepassive|Active or Passive)
Isaiah 50:2-3
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ເປັນຫຍັງເຮົາໄດ້ມາແລ້ວແຕ່ບໍ່ມີໃຜຢູ່ທີ່ນັ້ນເລີຍ? ເປັນຫຍັງເຮົາໄດ້ເອີ້ນແລ້ວແຕ່ບໍ່ມີໃຜຕອບ?
ປະໂຫຍກທັງສອງນີ້ມີຄວາມຫມາຍໂດຍພື້ນຖານຄືກັນ. ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນວ່າປະຊາຊົນຖືກເນລະເທດໄປເປັນຊະເລີຍເພາະວ່າພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຕອບຮັບພຣະອົງ, ບໍ່ແມ່ນຍ້ອນວ່າພຮະອົງບໍ່ເຕັມໃຈທີ່ຈະຊ່ວຍພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອເຮົາມາຫາເຈົ້າ, ເຈົ້າຄວນຈະຢູ່ທີ່ນັ້ນ, ແຕ່ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຢູ່. ເມື່ອເຮົາຊົງເອີ້ນຫາເຈົ້າ, ເຈົ້າຄວນຕອບ, ແຕ່ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຕອບ." ຫລື "ເມື່ອເຮົາມາລົມກັບເຈົ້າ, ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຕອບເຮົາເລີຍ." (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_parallelism ແລະ figs_rquestion)
ມືຂອງເຮົາສັ້ນເກີນໄປທີ່ຈະໄຖ່ເຈົ້າໄດ້ບໍ? ເຮົາບໍ່ມີຣິດອຳນາດຫຍັງທີ່ຈະຊ່ອຍກູ້ເຈົ້າໄດ້ບໍ?
ພຣະຢາເວໃຊ້ສອງຄຳຖາມທີ່ຄ້າຍຄືກັນນີ້ ເພື່ອຕຳຫນິປະຊາຊົນ ເພາະພວກເຂົາເຊື່ອວ່າພຣະອົງບໍ່ເຂັ້ມແຂງພໍທີ່ຈະຊ່ວຍກູ້ພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແນ່ນອນວ່າມືຂອງເຮົາມັນບໍ່ສັ້ນເກີນໄປທີ່ຈະໄຖ່ເຈົ້າ, ແລະ ເຮົາມີອຳນາດທີ່ຈະຊ່ວຍກູ້ເຈົ້າ!" ຫລື "ແນ່ນອນເຮົາມີອຳນາດທີ່ຈະຊ່ວຍກູ້ເຈົ້າຈາກສັດຕູຂອງເຈົ້າ." (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_parallelism ແລະ figs_rquestion)
ມືຂອງເຮົາສັ້ນເກີນໄປບໍ່
ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ “ມື” ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ. ພຣະຢາເວບໍ່ມີກຳລັງພຽງພໍຖືກເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າມືຂອງພຣະອົງສັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍບໍ່ແຂງແຮງພໍ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy ແລະ figs_metaphor)
ເຮົາບໍ່ມີຣິດອຳນາດຫຍັງບໍ
"ເຮົາບໍ່ມີອຳນາດບໍ"
ເຮົາໄດ້ເຮັດໃຫ້ແມ່ນ້ຳກາຍເປັນທະເລຊາຍ
ພຮະຢາເວກ່າວເຖິງແມ່ນໍ້າທີ່ແຫ້ງແລ້ງຄືກັບວ່າພຣະອົງກຳລັງປ່ຽນພວກມັນໃຫ້ກາຍເປັນທະເລຊາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາເຮັດໃຫ້ແມ່ນໍ້າແຫ້ງແລ້ງຄືທະເລຊາຍ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
ປາໃນແມ່ນ້ຳເຫລົ່ານັ້ນຕາຍຍ້ອນຂາດນ້ຳ ແລະ ເນົ່າເປື່ອຍ
"ປາຂອງພວກມັນຕາຍ ແລະ ເນົ່າເປື່ອຍເພາະຂາດນໍ້າ." ຄຳວ່າ "ພວກມັນ" ຫມາຍເຖິງທະເລ ແລະແມ່ນໍ້າ.
ເຮົາຫົ່ມທ້ອງຟ້າດ້ວຍຄວາມມືດ; ເຮົາຫຸ້ມມັນດ້ວຍຜ້າກະສອບ
ສອງສໍານວນວນີ້ມີຄວາມຫມາຍໂດຍພື້ນຖານແລ້ວຄືກັນ. ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງການເຮັດໃຫ້ທ້ອງຟ້າມືດຄື້ມຄືກັບວ່າພຣະອົງນຸ່ງເສື້ອໃຫ້ມັນດ້ວຍຜ້າກະສອບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາເຮັດໃຫ້ທ້ອງຟ້າມືດ, ຄືກັບວ່າມັນກໍາລັງສວມໃສ່ຜ້າກະສອບ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor ແລະ figs_parallelism)
Isaiah 50:4
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະຢາເວເລີ່ມຕົ້ນເວົ້າ.
ພຣະຢາເວອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ປະທານລີ້ນໃຫ້ແກ່ຂ້ານ້ອຍເຫມືອນກັບຄົນຫນຶ່ງໃນບັນດາຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບການສັ່ງສອນ
ຄຳວ່າ "ລີ້ນ" ຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ລາວເວົ້າ. ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ພຣະຢາເວເຮັດໃຫ້ລາວເວົ້າໄດ້ຄືກັບຄົນທີ່ຮຽນຮູ້ທີ່ຈະເວົ້າຢ່າງຄ່ອງແຄ້ວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າພຣະຢາເວໄດ້ເຮັດໃຫ້ຂ້ອຍເປັນຜູ້ເວົ້າທີ່ມີຄວາມຊໍານິຊໍານານ" ຫລື 2) ພຣະຢາເວໄດ້ສອນລາວໃຫ້ເວົ້າຫຍັງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າພຣະຢາເວໄດ້ເຮັດໃຫ້ຂ້ອຍເວົ້າໃນສິ່ງທີ່ພຣະອົງໄດ້ສອນຂ້ອຍ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy)
ພຣະອົງຊົງປຸກຫູຂອງຂ້ານ້ອຍໃຫ້ໄດ້ຍິນ
ຄຳວ່າ “ຫູຂອງຂ້ານ້ອຍ” ຫມາຍເຖິງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະຢາເວ. ພຣະຢາເວຊົງໃຫ້ລາວໄດ້ຍິນ ແລະ ເຂົ້າໃຈສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວຊົງສັ່ງສອນລາວຖືກເວົ້າ ຄືກັບວ່າພຣະອົງຊົງປຸກຫູຂອງລາວຈາກການນອນຫລັບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງໄດ້ເຮັດໃຫ້ຂ້ານ້ອຍເຂົ້າໃຈໃນສິ່ງທີ່ພຣະອົງຊົງເວົ້າ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_synecdoche ແລະ figs_metaphor)
ໃນບັນດາຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບການສັ່ງສອນ
ຄົນຮັບໃຊ້ໃຊ້ປຽບທຽບຕົນເອງກັບນັກຮຽນທີ່ຮຽນຮູ້ຈາກຄູຂອງລາວ. ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ຄືກັບຜູ້ທີ່ຮຽນຮູ້ຈາກຄູຂອງລາວ" ຫລື 2) "ຄືກັບຄົນທີ່ພຣະອົງໄດ້ສອນ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_simile ແລະ figs_activepassive)
Isaiah 50:5-6
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າ.
ພຣະຢາເວອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ເປີດຫູຂອງຂ້ອຍ
ພຣະຢາເວເຮັດໃຫ້ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງໄດ້ຍິນແລະເຂົ້າໃຈໄດ້ຄືກັບວ່າພຣະຢາເວໄດ້ເປີດຫູຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າພຮະຢາເວໄດ້ເຮັດໃຫ້ຂ້ານ້ອຍສາມາດຟັງແລະເຂົ້າໃຈພຣະອົງ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
ແລະຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ເປັນພວກຄົນທໍລະຍົດ, ອີກທັງຂ້ານ້ອຍບໍ່ໄດ້ຫັນຫນີຈາກພຣງອົງ
ສອງສໍານວນນີ້ມີຄວາມຫມາຍໂດຍພື້ນຖານແລ້ວຄືກັນ. ບໍ່ໄດ້ເຊື່ອຟັງສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວກ່າວໄດ້ຖືກເວົ້າ ຄືກັບວ່າມັນຫັນຫລັງໃສ່ພຣະອົງ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນແງ່ບວກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະຂ້ານ້ອຍໄດ້ເຊື່ອຟັງສິ່ງທີ່ພຣະອົງເວົ້າ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_parallelism ແລະ figs_metaphor)
ຂ້ານ້ອຍໄດ້ຫັນຫລັງຂອງຂ້ານ້ອຍໃຫ້ກັບພວກຄົນທີ່ທຸບຕີຂ້ານ້ອຍ, ແລະປິ່ນແກ້ມໃຫ້ຜູ້ທີ່ດຶງຫນວດຂອງຂ້ານ້ອຍອອກ
ການອະນຸຍາດໃຫ້ຄົນທຸບຕີລາວ ແລະດຶງຫນວດຂອງລາວແມ່ນເວົ້າຄືກັບວ່າກໍາລັງຫັນຫລັງ ແລະ ປິ່ນແກ້ມໃຫ້ພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ານ້ອຍໄດ້ອະນຸຍາດໃຫ້ຜູ້ຄົນຕີຂ້ານ້ອຍຢູ່ດ້ານຫລັງຂອງຂ້ານ້ອຍ ແລະ ດຶງຫນວດອອກຈາກແກ້ມຂອງຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
ຂ້ານ້ອຍບໍ່ໄດ້ເຊື່ອງຫນ້າຈາກການກະທຳທີ່ຫນ້າອັບອາຍ ແລະການຖົ່ມນໍ້າລາຍ
ການເຊື່ອງໃບຫນ້າ ຫມາຍເຖິງການປົກປ້ອງຕົນເອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ປ້ອງກັນຕົວເອງເມື່ອພວກເຂົາເຢາະເຢີ້ຍຂ້ອຍ ແລະຖົມນໍ້າລາຍໃສ່ຂ້ອຍ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_synecdoche)
Isaiah 50:7
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າ.
ເພາະສະນັ້ນຂ້ານ້ອຍບໍ່ໄດ້ຮັບຄວາມອັບອາຍ;
ເຖິງແມ່ນວ່າຜູ້ຮັບໃຊ້ໄດ້ຖືກປະຕິບັດໃນທາງທີ່ບໍ່ດີ, ລາວຈະບໍ່ອັບອາຍເພາະລາວໄດ້ເຊື່ອຟັງພຣະຢາເວ. ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດັ່ງນັ້ນຂ້ອຍຈະບໍ່ອັບອາຍ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_activepassive)
ດັ່ງນັ້ນພຣະອົງໄດ້ຊົງເຮັດໃຫ້ຫນ້າຂອງຂ້ານ້ອຍເຫມືອນກັບຫີນເຫລັກໄຟ
ຄຳວ່າ “ຫນ້າຂອງຂ້ານ້ອຍ” ຫມາຍເຖິງຜູ້ຮັບໃຊ້. ຜູ້ຮັບໃຊ້ທີ່ມີຄວາມຕັ້ງໃຈທີ່ຈະເຊື່ອຟັງພຣະຢາເວແມ່ນຖືກເວົ້າເຖິງ ຄືກັບໃບຫນ້າຂອງລາວແຂງກະດ້າງ ຄືກັບຫີນເຫລັກໄຟ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສະນະຂ້ານ້ອຍມີຄວາມຕັ້ງໃຈແທ້ໆ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_synecdoche ແລະ figs_metaphor)
ເພາະວ່າຂ້ານ້ອຍຮູ້ວ່າຂ້ານ້ອຍຈະບໍ່ໄດ້ຮັບຄວາມອັບອາຍ
ຜູ້ຮັບໃຊ້ແນມເບິ່ງໄປໃນອະນາຄົດດ້ວຍຄວາມຫມັ້ນໃຈ, ໃນການເອີ້ນຂອງພຣະຢາເວ. ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະຂ້ານ້ອຍຮູ້ວ່າສັດຕູຂອງຂ້ານ້ອຍຈະບໍ່ສາມາດເຮັດໃຫ້ຂ້ານ້ອຍອັບອາຍ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_activepassive)
Isaiah 50:8-9
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າ.
ຜູ້ໃດຈະຕໍ່ຕ້ານກັບຂ້ານ້ອຍ? ໃຫ້ເຮົາຢືນຂຶ້ນ ... ໃຜເປັນຜູ້ກ່າວຫາຂ້ານ້ອຍ? ໃຫ້ລາວເຂົ້າມາ
ຜູ້ຮັບໃຊ້ໃຊ້ຄຳຖາມເຫລົ່ານີ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າບໍ່ມີໃຜສາມາດກ່າວຫາລາວວ່າຜິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖ້າຜູ້ໃດຈະຕໍ່ຕ້ານເຮົາ, ໃຫ້ພວກເຮົາຢືນຂື້ນ ... ຖ້າຜູ້ໃດຈະກ່າວຫາເຮົາ, ໃຫ້ລາວເຂົ້າມາ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_rquestion)
ຜູ້ໃດຈະປະກາດວ່າຂ້ານ້ອຍມີຄວາມຜິດ?
ຜູ້ຮັບໃຊ້ໆຄຳຖາມນີ້ເພື່ອຢືນຢັນວ່າບໍ່ມີໃຜສາມາດປະກາດວ່າລາວມີຄວາມຜິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜສາມາດປະກາດວ່າຂ້ານ້ອຍມີຄວາມຜິດ." (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_rquestion)
ພວກເຂົາທຸກຄົນຈະຫມົດໄປຄືກັນກັບເສື້ອຜ້າ; ແມງໄມ້ຈະກັດກິນພວກເຂົາເສຍ.
ບໍ່ມີຜູ້ໃດເຫລືອທີ່ຈະກ່າວຫາຜູ້ຮັບໃຊ້ວ່າມີຄວາມຜິດຖືກເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າຜູ້ທີ່ກ່າວຫາເປັນເສື້ອຜ້ານຸ່ງທີ່ບາງໆ ແລະຖືກມອດກັດກິນ. (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 50:10
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ຜູ້ຮັບໃຊ້ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ໃຜແດ່ໃນພວກເຈົ້າທີ່ຢ້ານກົວພຣະຢາເວ? ມີໃຜຟັງສຽງຂອງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງ? ໃຜທີ່ຍ່າງໃນຄວາມມືດທຶບທີ່ບໍ່ມີແສງສະຫວ່າງ? ເຂົາຄວນໄວ້ວາງໃຈໃນນາມຂອງພຣະຢາເວ ... ພຣະເຈົ້າຂອງເຂົາ.
ຜູ້ຮັບໃຊ້ໆຄຳຖາມເຫລົ່ານີ້ເພື່ອລະບຸຄົນທີ່ລາວເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖ້າຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງໃນບັນດາທ່ານຢ້ານກົວພຣະຢາເວ ແລະ ເຊື່ອຟັງສຽງຂອງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງ, ແຕ່ລາວຍ່າງໃນຄວາມມືດທີ່ບໍ່ມີແສງ, ຫລັງຈາກນັ້ນລາວຄວນ ... ພຣະເຈົ້າຂອງລາວ." (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_rquestion)
ຟັງສຽງຂອງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງ
ຄຳວ່າ "ສຽງ" ສະແດງເຖິງສິ່ງທີ່ຜູ້ຮັບໃຊ້ເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຊື່ອຟັງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy)
ຍ່າງໃນຄວາມມືດທຶບທີ່ບໍ່ມີແສງສະຫວ່າງ
ຜູ້ຮັບໃຊ້ເວົ້າເຖິງຄົນທີ່ກຳລັງທຸກທໍລະມານ ແລະ ຮູ້ສຶກຫມົດຫວັງຄືກັບວ່າພວກເຂົາກຳລັງຍ່າງຢູ່ໃນຄວາມມືດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກໍາລັງທົນທຸກທໍລະມານ ແລະ ຮູ້ສຶກຫມົດຫວັງ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
ໄວ້ວາງໃຈໃນນາມຂອງພຣະຢາເວ ແລະເພິ່ງພາພຣະເຈົ້າຂອງເຂົາ
ສອງສໍານວນນີ້ມີຄວາມຫມາຍໂດຍພື້ນຖານແລ້ວຄືກັນ. ໃນທີ່ນີ້ຄໍາວ່າ "ພຣະນາມ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວເອງ. ການໄວ້ວາງໃຈໃນພຣະເຈົ້າໄດ້ຖືກເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າມັນກຳລັງເພິ່ງພາພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄວ້ວາງໃຈໃນພຣະຢາເວ, ພຣະເຈົ້າຂອງລາວ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_parallelism ແລະ figs_metonymy ແລະ figs_metaphor)
Isaiah 50:11
ພວກເຈົ້າທຸກຄົນທີ່ຈູດໄຟ ... ແປວໄຟທີ່ເຈົ້າໄດ້ກໍ່ຂຶ້ນ
ນີ້ຍັງສືບຕໍ່ການປຽບທຽບຈາກຂໍ້ກ່ອນຫນ້ານີ້ຂອງຄົນທີ່ຍ່າງຢູ່ໃນຄວາມມືດ. ໃນທີ່ນີ້ຜູ້ຄົນທີ່ພະຍາຍາມດຳເນີນຊີວິດຕາມສະຕິປັນຍາຂອງຕົນເອງແທນທີ່ຈະເຊື່ອວາງໃຈໃນພຣະຢາເວ ຖືກເວົ້າເຖິງ ຄືກັບວ່າພວກເຂົາຈູດໄຟຂອງຕົນເອງ ແລະ ຖືໂຄມໄຟເພື່ອຈະໄດ້ເຫັນໃນຄວາມມືດ. (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
ເຈົ້າຈະນອນລົງໃນບ່ອນແຫ່ງຄວາມເຈັບປວດ
ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ “ນອນລົງ” ຫມາຍເຖິງການຕາຍ. ເວົ້າເຖິງການຕາຍທີ່ເຈັບປວດເວົ້າ ຄືກັບວ່າກໍາລັງນອນຢູ່ບ່ອນທີ່ເຂົາເຈົ້າຈະປະສົບກັບຄວາມເຈັບປວດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຈະຕາຍດ້ວຍຄວາມທຸກທໍລະມານຫລາຍ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_euphemism ແລະ figs_metaphor)
Isaiah 51
Isaiah 51:1
ຈົ່ງຟັງເຮົາ,
ຄຳວ່າ "ເຮົາ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ.
ຈົ່ງເບິ່ງກ້ອນຫີນ ... ເບິ່ງບໍຫີນຈາກບ່ອນທີ່ພວກໄດ້ຂຸດນັ້ນ
ການເບິ່ງສິ່ງໃດສິ່ງຫນຶ່ງສະແດງເຖິງການຄິດກ່ຽວກັບມັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄິດກ່ຽວກັບຫີນ ... ແລະການຂຸດຄົ້ນຫີນ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
ກ້ອນຫີນທີ່ພວກເຈົ້າໄດ້ສະກັດມາແລະເບິ່ງບໍ່ຫີນຈາກບ່ອນທີ່ພວກໄດ້ຂຸດນັ້ນ.
ພຣະເຈົ້າເວົ້າເຖິງປະຊາຊາດອິດສະຣາເອນ ຄືກັບວ່າມັນເປັນຕຶກທີ່ເຮັດດ້ວຍຫີນ ແລະ ຄືກັບວ່າບັນພະບູລຸດຂອງພວກເຂົາເປັນຫີນ ຫລື ບໍຫີນທີ່ພຣະເຈົ້າຊົງຕັດພວກເຂົາ. ສິ່ງນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບັນພະບູລຸດຂອງເຈົ້າ, ຜູ້ທີ່ເປັນເຫນືອກ້ອນຫີນທີ່ເຈົ້າຖືກສະກັດ ແລະ ບໍຫີນທີ່ເຈົ້າຖືກຕັດມາ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
ກ້ອນຫີນທີ່ພວກເຈົ້າໄດ້ສະກັດມາ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກ້ອນຫີນທີ່ເຮົາໄດ້ສະກັດເຈົ້າ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_activepassive)
ສະກັດ
"ຕັດດ້ວຍໄມ້ເຫລັກແກະສະລັກ" ຫລື "ຕັດ"
ເບິ່ງບໍຫີນຈາກບ່ອນທີ່ພວກໄດ້ຂຸດນັ້ນ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈາກບໍຫີນທີ່ເຮົາຕັດເຈົ້າມາ" (figs_activepassive)
Isaiah 51:2
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ອັບຣາຮາມບັນພະບູລຸດຂອງພວກເຈົ້າ
ພຣະເຈົ້າກ່າວເຖິງບັນພະບູລຸດຂອງພວກເຂົາຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນພໍ່ຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອັບຣາຮາມ, ບັນພະບູລຸດຂອງພວກເຈົ້າ" ຫລື "ອັບຣາຮາມ, ແມ່ນບັນພະບູລຸດຂອງເຈົ້າ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy)
ຊາຣາຜູ້ທີ່ຄອດພວກເຈົ້າອອກມາ
ພຣະເຈົ້າກ່າວເຖິງດມຍຂອງອັບຣາຮາມ ຄືກັບວ່ານາງເປັນແມ່ຂອງພວກເຂົາ ແລະໄດ້ເກີດພວກເຂົາມາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມຍຂອງອັບຣາຮາມ, ຊາຣາ, ເຊິ່ງພວກທ່ານທັງຫມົດແມ່ນລູກຫລານ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy)
ຕອນທີ່ລາວຢູ່ຄົນດຽວ
ຫມາຍຄວາມວ່າຕອນທີ່ລາວຍັງບໍ່ມີລູກເທື່ອ. ສິ່ງນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອລາວບໍ່ມີລູກ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_explicit)
ເຮັດໃຫ້ລາວມີຄົນຈຳນວນຫລວງຫລາຍ
ພຣະເຈົ້າກ່າວເຖິງລູກຫລານຂອງອັບຣາຮາມເປັນຈຳນວນຫລວງຫລາຍ ຄືກັບອັບຣາຮາມເປັນຈຳນວນຫລວງຫລາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮັດໃຫ້ລູກຫລານຂອງລາວມີຫລາຍ" ຫລື "ເຮັດໃຫ້ລາວມີລູກຫລານຫລາຍ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy)
Isaiah 51:3
ພຣະຢາເວຈະຊົງເລົ້າໂລມຊີໂອນ
ເມືອງແຫ່ງຊີໂອນ, ເຊິ່ງເອີ້ນວ່າເຢຣູຊາເລັມ, ທີ່ນີ້ເປັນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນຊີໂອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະປອບໂຍນປະຊາຊົນແຫ່ງຊີໂອນ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy)
ພຣະອົງຈະຊົງເລົ້າໂລມບັນດາທີ່ຮ້າງເປົ່າທຸກແຫ່ງຂອງລາວ
"ພຣະອົງຈະປອບໂຍນປະຊາຊົນທີ່ອາໃສຢູ່ໃນບ່ອນເປົ່າຫວ່າງທຸກແຫ່ງຂອງລາວ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy)
ທີ່ຮ້າງເປົ່າທຸກແຫ່ງຂອງລາວ ... ຖິ່ນແຫ້ງແລ້ງກັນດານຂອງລາວ ... ເຂດທົ່ງພຽງທະເລຊາຍ
"ພຣະອົງຈະປອບໂຍນຜູ້ຄົນທີ່ອາໃສຢູ່ໃນບ່ອນເປົ່າຫວ່າງທຸກແຫ່ງຂອງລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ບັນດາທີ່ຮ້າງເປົ່າທຸກແຫ່ງ
ສະຖານທີ່ທີ່ໄດ້ຖືກທຳລາຍ
ຖິ່ນແຫ້ງແລ້ງກັນດານຂອງລາວກາຍເປັນສວນເອເດນ, ແລະເຂດທົ່ງພຽງທະເລຊາຍ ... ເປັນເຫມືອນອຸທະຍານຂອງພຣະຢາເວ
ສໍານວນເຫລົ່ານີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຈົ້າຈະເຮັດໃຫ້ສະຖານທີ່ຫວ່າງໃນອິດສະຣາເອນສວຍງາມ. ໃນຄຳພະຍາກອນ, ເຫດການທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນໃນອະນາຄົດມັກຈະຖືກອະທິບາຍວ່າມັນແມ່ນໃນອະດີດ. ສິ່ງນີ້ໄດ້ເນັ້ນຫນັກວ່າພວກເຂົາຈະເກີດຂຶ້ນແນ່ນອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຈະເຮັດໃຫ້ຖິ່ນແຫ້ງແລ້ງກັນດານຂອງລາວຄືກັບສວນເອເດນ ແລະເຂດທົ່ງພຽງທະເລຊາຍຂອງລາວ... ເປັນເຫມືອນອຸທະຍານຂອງພຣະຢາເວ (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_parallelism ແລະ figs_pastforfuture)
ຈະພົບຄວາມສຸກແລະຄວາມຍິນດີໃນນາງ
ຄວາມສຸກ ແລະ ຄວາມປິຕິຍິນດີຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ. ຖືກພົບເຫັນຢູ່ທີ່ນັ້ນຫມາຍເຖິງການຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນຈະມີຄວາມສຸກ ແລະ ຄວາມຍິນດີໃນຊີໂອນອີກເທື່ອຫນຶ່ງ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_doublet ແລະ figs_activepassive)
Isaiah 51:4-5
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ.
ຈົ່ງຕັ້ງໃຈຟັງເຮົາ; ແລະປະຊາຊົນຂອງເຮົາເອີຍຈົ່ງຟັງເຮົາ,
ສອງສໍານວນນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ພວກເຂົາຊ່ວຍກັນເສີມສ້າງຄຳສັ່ງໃຫ້ຟັງ. (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_parallelism)
ເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ຄວາມຍຸດຕິທຳຂອງເຮົາເປັນຄວາມສະຫວ່າງໃຫ້ແກ່ປະຊາຊາດທັງຫລາຍ
ໃນທີ່ນີ້ຄວາມຍຸດຕິທຳຂອງພຣະເຈົ້າເປັນຕົວແທນກົດຫມາຍຂອງພຣະອົງ, ແລະແສງສະຫວ່າງຫມາຍຄວາມຮູ້ໃນສິ່ງທີ່ຖືກຕ້ອງ. ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າປະຊາຊົນບັນດາປະເທດຈະເຂົ້າໃຈ ແລະ ປະຕິບັດຕາມກົດຫມາຍຂອງພຣະເຈົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກົດຫມາຍຂອງເຮົາຈະສອນປະຊາຊາດໃນສິ່ງທີ່ຖືກຕ້ອງ" ຫລື "ປະຊາຊາດຈະຮູ້ກົດຫມາຍຂອງເຮົາ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
ຄວາມຊອບທຳຂອງເຮົາຢູ່ໃກ້ແລ້ວ
ຄວາມຄິດຂອງ "ໃກ້" ແມ່ນຕົວແທນ "ໄວໆນີ້." ຄວາມຊອບທຳຂອງພຣະເຈົ້າທີ່ຢູ່ໃກ້ຫມາຍເຖິງພຣະອົງຈະຊົງສໍາແດງຄວາມຊອບທໍາຂອງພຣະອົງໃນໄວໆນີ້. ພຣະອົງຈະເຮັດສິ່ງນີ້ໂດຍການເຮັດຕາມຄຳສັນຍາຂອງພຣະອົງ ແລະ ຊ່ວຍຊີວິດປະຊາຊົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະສະແດງຄວາມຊອບທຳຂອງເຮົາໃນໄວໆນີ້" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
ຄວາມພົ້ນຂອງເຮົາຈະອອກໄປ
ພຣະເຈົ້າກ່າວເຖິງການຊ່ວຍຊີວິດປະຊາຊົນໃຫ້ລອດ ຄືກັບວ່າຄວາມລອດຂອງພຣະອົງເປັນສິ່ງທີ່ສາມາດອອກໄປຫາພວກເຂົາໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະຊ່ວຍຊີວິດປະຊາຊົນ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
ແຂນຂອງເຮົາຈະພິພາກສາບັນດາປະຊາຊາດ
ທີ່ນີ້ແມ່ນແຂນພຣະເຈົ້າສະແດງເຖິງອຳນາດຂອງພຣະອົງ, ແລະການພິພາກສາຫມາຍເຖິງການປົກຄອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະປົກຄອງປະເທດຊາດດ້ວຍອຳນາດຂອງເຮົາ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy)
ແຜ່ນດິນແຄມທະເລ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ແຄມຝັ່ງທະເລຫ່າງໄກກັນຂ້າມທະເລ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນທີ່ອາໄສຢູ່ແຄມຝັ່ງທະເລ" ຫລື "ປະຊາຊົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນດິນແດນຂ້າມທະເລ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy)
ພວກເຂົາຈະລໍຄອຍຢ່າງຮ້ອນຮົນເພາະແຂນຂອງເຮົາ
ທີ່ນີ້ແມ່ນແຂນຂອງພຣະເຈົ້າສະແດງເຖິງສິ່ງ ທີ່ພຣະອົງຈະເຮັດ. ໃນນີ້ມັນຫມາຍເຖິງພຣະອົງຈະຊ່ວຍຊີວິດຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະລໍຖ້າໃຫ້ເຮົາເຮັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງກະຕືລືລົ້ນ" ຫລື "ພວກເຂົາຈະລໍຖ້າເຮົາໃຫ້ຊ່ວຍພວກເຂົາໃຫ້ລອດກະຕືລືລົ້ນ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_explicit)
Isaiah 51:6
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ.
ຈົ່ງເງີຍຫນ້າຂອງເຈົ້າຂຶ້ນສູ່ທ້ອງຟ້າ
ການຍົກດວງຕາຫມາຍເຖິງການເບິ່ງບາງສິ່ງບາງຢ່າງຢູ່ຂ້າງເທິງ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ເບິ່ງທ້ອງຟ້າ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
ເຫມືອນກັບຄວັນ ... ເຫມືອນກັບເສື້ອຜ້າ ... ເຫມືອນກັບແມງວັນ
ສິ່ງທັງຫມົດເຫລົ່ານີ້ຫມາຍເຖິງສິ່ງຕ່າງໆ ທີ່ສູນຫາຍໄປຢ່າງໄວວາແລະງ່າຍດາຍ ຫລື ກາຍເປັນສິ່ງທີ່ບໍ່ມີປະໂຫຍດ. (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_simile)
ຄວາມລອດຂອງເຮົາຈະດຳລົງຢູ່ຕະຫລອດໄປເປັນນິດ
"ຄວາມລອດ" ຂອງພຣະເຈົ້າໃນນີ້ສະແດງເຖິງຜົນຂອງຄວາມລອດຂອງພຣະອົງ, ນັ້ນກໍ່ແມ່ນເສລີພາບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະຊ່ວຍເຈົ້າ, ເຈົ້າຈະເປັນອິດສະຫລະຕະຫລອດໄປ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy)
ຄວາມຊອບທຳຂອງເຮົາຈະບໍ່ຢຸດເຮັດວຽກເລີຍ
“ຄວາມຊອບທຳ” ຂອງພຣະເຈົ້າໃນທີ່ນີ້ສະແດງການປົກຄອງຢ່າງຊອບທໍາຂອງພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກົດອັນຊອບທໍາຂອງເຮົາຈະບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ" ຫລື "ເຮົາຈະປົກຄອງຢ່າງຊອບທຳຕະຫລອດໄປ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy)
Isaiah 51:7-8
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ.
ພວກເຈົ້າຜູ້ທີ່ມີກົດບັນຍັດຂອງເຮົາຢູ່ໃນໃຈ
ການມີກົດບັນຍັດຂອງພຣະເຈົ້າຢູ່ໃນໃຈຫມາຍເຖິງການຮູ້ກົດຫມາຍຂອງພຣະເຈົ້າ ແລະ ຢາກປະຕິບັດຕາມກົດຫມາຍນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ຮູ້ ແລະເຄົາລົບກົດບັນຍັດຂອງເຮົາ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
ຢ່າທໍ້ໃຈຈາກການຢຽບຫຍາມຂອງພວກເຂົາ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະ ຢ່າສູນເສຍຄວາມກ້າຫານຂອງທ່ານ ເມື່ອພວກເຂົາທໍາຮ້າຍເຈົ້າ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_activepassive)
ເພາະໂຕແມງໄມ້ຈະກິນພວກເຂົາເຫມືອນກິນເສື້ອຜ້າ, ແລະໂຕຫນອນຈະກິນພວກເຂົາຄືກິນຂົນແກະ
ພຣະເຈົ້າກ່າວເຖິງຄົນທີ່ທຳຮ້າຍຜູ້ທີ່ຊອບທຳຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນເສື້ອຜ້າຂົນສັດ, ແລະ ພວກເຂົາກໍາລັງຖືກທຳລາຍຄືກັບແມງໄມ້ທີ່ກິນພວກມັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
ຄວາມຊອບທຳຂອງເຮົາຈະຄົງຢູ່ຕະຫລອດໄປ
“ຄວາມຊອບທຳ” ຂອງພຣະເຈົ້າໃນນີ້ຫມາຍເຖິງການປົກຄອງຂອງພຣະອົງຢ່າງຊອບທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກົດບັນຍັດອັນຊອບທຳຂອງເຮົາຈະຢູ່ຕະຫລອດໄປ" ຫລື "ເຮົາຈະປົກຄອງຢ່າງຊອບທຳຕະຫລອດໄປ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy)
ຄວາມລອດຂອງເຮົາຈະໄປສູ່ທຸກຊົ່ວເຊື້ອຊາດ
"ຄວາມລອດ" ຂອງພຣະເຈົ້າໃນນີ້ສະແດງເຖິງຜົນຂອງຄວາມລອດຂອງພຣະອົງ, ເຊິ່ງແມ່ນອິດສະຫລະພາບ. ຈະໄປ “ສູ່ທຸກຊົ່ວເຊື້ອຊາດ” ສະແດງເຖິງຄວາມຍືນຍົງຕະຫລອດໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະຊ່ວຍພວກເຈົ້າ, ແລະເຈົ້າຈະເປັນອິດສະຫລະຕະຫລອດໄປ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy)
Isaiah 51:9-10
ຈົ່ງຕື່ນ, ຕື່ນຂຶ້ນເຖີດ, ຈົ່ງສວມຕົວເອງດ້ວຍກຳລັງ, ດ້ວຍແຂນຂອງພຣະຢາເວ
ປະຊາຊົນຮ້ອງຂໍແຂນຂອງພຣະຢາເວຊ່ວຍເຫລືອພວກເຂົາຢ່າງຮີບດ່ວນຄືກັບວ່າແຂນຂອງພຣະອົງເປັນຄົນ. ມັນເປັນການແປກທີ່ຈະເວົ້າຕໍ່ແຂນ, ສິ່ງນີ້ສາມາດໄດ້ຮັບການແກ້ໄຂໂດຍກົງກັບພຣະຢາເວແທນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົ່ງຕື່ນ, ຕື່ນຂື້ນເຖີດ, ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ແລະສວມເສື້ອແຂນຂອງເຈົ້າດ້ວຍຄວາມເຂັ້ມແຂງ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_personification)
ຈົ່ງຕື່ນ, ຕື່ນຂຶ້ນເຖີດ ... ດ້ວຍແຂນຂອງພຣະຢາເວ
ປະຊາຊົນເວົ້າຄືກັບວ່າແຂນຂອງພຣະຢາເວກຳລັງນອນຫລັບເພາະວ່າບໍ່ໄດ້ຊ່ວຍເຫລືອພວກເຂົາ. ພວກເຂົາຕ້ອງການໃຫ້ແຂນຊ່ວຍພວກເຂົາ. ຄຳວ່າ “ຈົ່ງຕື່ນ” ຊໍ້າແລ້ວຊໍ້າອີກເພື່ອສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າພວກເຂົາຕ້ອງການຄວາມຊ່ວຍເຫລືອຈາກພຣະເຈົ້າຢ່າງຮີບດ່ວນ. (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy ແລະ figs_personification)
ຈົ່ງສວມຕົວເອງດ້ວຍກຳລັງ
ກໍາລັງຖືກເວົ້າເຖິງ ຄືກັບວ່າມັນເປັນເຄື່ອງນຸ່ງບາງຊະນິດທີ່ປະຊາຊົນຈະສວມໃສ່ເພື່ອເສີມສ້າງຕົວເອງໃນການສູ້ຮົບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮັດໃຫ້ຕົວເອງແຂງແຮງ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
ບໍ່ແມ່ນພຣະອົງບໍ່ທີ່ເປັນຜູ້ທີ່ຂະຍີ້ອະສູນຮ້າຍໃນທະເລ, ຜູ້ທີ່ແທງມັງກອນ?
ຜູ້ເວົ້າໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນຫນັກເຖິງອຳນາດຂອງພຣະຢາເວ ໃນການເຮັດສິ່ງທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ທີ່ຂິຍີ້ອະສູນໃນທະເລ, ພຣະອົງຜູ້ທີ່ແທງມັງກອນ." (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_rquestion)
ອະສູນຮ້າຍໃນທະເລ ... ມັງກອນ
ທັງສອງສັດນີ້ຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ. ພວກເຂົາອ້າງເຖິງ ຣາຮາບ, ເຊິ່ງເປັນງູໃນດຶກດໍາບັນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນທະເລ, ເຊິ່ງມັນອາດຈະເປັນສັນຍາລັກໃຫ້ແກ່ປະເທດຊາດຂອງອີຢີບ ຫລື ເປັນສັນຍາລັກຂອງຄວາມຊົ່ວ ແລະ ຄວາມສັບສົນວຸ່ນວາຍ. (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_parallelism)
ພຣະອົງໄດ້ຊົງເຮັດໃຫ້ທະເລເຫືອດແຫ້ງ ... ແກ່ຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບການຊົງໄຖ່ໃຫ້ຜ່ານໄປ
ອີກເທື່ອຫນື່ງ, ຜູ້ເວົ້າໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນຫນັກເຖິງອຳນາດຂອງພຣະຢາເວໃນການເຮັດສິ່ງທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່. ສິ່ງນີ້ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວເປີດທະເລແດງເພື່ອໃຫ້ຊົນຊາດອິດສະຣາເອນຂ້າມຜ່ານ ແລະ ຫນີ້ຈາກກອງທັບຂອງອີຢີບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງໄດ້ຊົງເຮັດໃຫ້ທະເລເຫືອດແຫ້ງ ... ແກ່ຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບການຊົງໄຖ່ໃຫ້ຜ່ານໄປ." (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_rquestion)
Isaiah 51:11
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ນີ້ແມ່ນຄ້າຍຄືກັນຫລາຍກັບບົດ 35:10.
ຊົງໄຖ່ໄວ້ຂອງພຣະຢາເວ
ຊົງ “ ໄຖ່” ຫມາຍເຖິງການ“ ກູ້ເອົາ”. ນີ້ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ຊ່ວຍຊີວິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ຊົງຊ່ວຍຊີວິດ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_nominaladj)
ດ້ວຍຄວາມຍິນດີເທິງຫົວຂອງພວກເຂົາຕະຫລອດໄປ
ໃນທີ່ນີ້ໃຊ້ຫົວຄົນເພື່ອຫມາຍເຖິງຄົນທັງຫມົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະມີຄວາມຍິນດີຕະຫລອດໄປ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_synecdoche)
ຄວາມຊື່ນບານແລະດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ... ຄວາມໂສກເສົ້າແລະຄວາມທຸກໃຈ
ຄຳວ່າ "ຄວາມຊື່ນບານ" ແລະ "ຄວາມຍິນດີ" ຫມາຍເຖິງໂດຍພື້ນຖານແມ່ນສິ່ງດຽວກັນ, ຄືກັບ "ຄວາມໂສກເສົ້າ" ແລະ "ຄວາມທຸກໃຈ." ພວກມັນເນັ້ນຫນັກເຖິງຄວາມຮຸນແຮງຂອງອາລົມເຫລົ່ານີ້. (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_doublet)
ຄວາມຊື່ນບານແລະດ້ວຍຄວາມຍິນດີເທິງຫົວຂອງພວກເຂົາ
ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງຄົນທີ່ຖືກຄອບງຳໂດຍຄວາມຊື່ນບານ ແລະຄວາມຍິນດີໂດຍການໃຫ້ອາລົມເຫລົ່ານີ້ມີຄຸນນະພາບຂອງຄວາມສາມາດໃນການທີ່ຈະເອົາຊະນະຄົນໃດຄົນຫນື່ງໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະຖືກຄອບງຳໂດຍຄວາມຍິນດີແລະຄວາມຊື່ນບານ" ຫລື "ພວກເຂົາຈະຊື່ນບານແລະຍິນດີທີ່ສຸດ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_personification)
ຄວາມໂສກເສົ້າແລະຄວາມທຸກໃຈຈະຫນີຈາກໄປ
ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງປະຊາຊົນທີ່ບໍ່ມີຄວາມໂສກເສົ້າ ແລະ ທຸກໃຈອີກຕໍ່ໄປໂດຍການເວົ້າເຖິງອາລົມເຫລົ່ານີ້ ຄືກັບວ່າພວກເຂົາສາມາດແລ່ນຫນີ້ໄປໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະບໍ່ໂສກເສົ້າ ແລະ ທຸກໃຈອີກຕໍ່ໄປ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_personification)
Isaiah 51:12
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ.
ເຮົາ, ເຮົາ, ເຮົາແມ່ນຜູ້ທີ່
ຄຳວ່າ "ເຮົາ" ເວົ້າຊໍ້າແລ້ວຊໍ້າອີກເພື່ອເປັນການເນັ້ນຫນັກ. ຖ້າຄໍາເວົ້ານີ້ຜິດທໍາມະຊາດໃນພາສາຂອງທ່ານ, ການເວົ້າຊໍ້ານັ້ນກໍ່ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງໃຊ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍແມ່ນຜູ້ທີ່"
ເປັນຫຍັງເຈົ້າຈຶ່ງຢ້ານມະນຸດ ... ເຫມືອນກັບຕົ້ນຫຍ້າ?
ຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄໍາຕອບນີ້ນີ້ເນັ້ນວ່າຄົນທີ່ໄດ້ຮັບການປົກປ້ອງຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າບໍ່ຄວນຢ້ານມະນຸດ. ສິ່ງນີ້ສາມາດຂຽນເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢ່າຢ້ານມະນຸດ ... ເຫມືອນກັບຕົ້ນຫຍ້າ." (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_rquestion)
ຜູ້ທີ່ຖືກສ້າງມາເຫມືອນກັບຕົ້ນຫຍ້າ
ສໍນວນນີ້ປຽບທຽບມະນຸດກັບຕົ້ນຫຍ້າເພື່ອເນັ້ນວ່າຊີວິດຂອງພວກເຂົາສັ້ນ ແລະ ພວກເຂົາຈະຕາຍຢ່າງໄວວາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ມີຊີວິດຢູ່ ແລະ ຕາຍຢ່າງໄວວາຄືກັບຕົ້ນຫຍ້າ" ຫລື "ຜູ້ທີ່ຈະຫ່ຽວແຫ້ງ ແລະ ຫາຍໄປຄືກັບຕົ້ນຫຍ້າ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_simile)
ຜູ້ທີ່ຖືກສ້າງມາເຫມືອນ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກ: "ຜູ້ທີ່ເປັນເຫມືອນ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_activepassive)
Isaiah 51:13
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ.
ເປັນຫຍັງເຈົ້າຈຶ່ງໄດ້ລືມພຣະຢາເວ ... ແຜ່ນດິນໂລກ?
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນວ່າພວກເຂົາບໍ່ຄວນລືມພຣະຢາເວ. ສິ່ງນີ້ສາມາດຂຽນເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານບໍ່ຄວນລືມພຣະຢາເວ ... ແຜ່ນດິນໂລກ." (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_rquestion)
ພຣະຢາເວພຣະຜູ້ສ້າງ
ແປຊື່ນີ້ໃຫ້ກັບພຣະຢາເວຄືກັນກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນບົດ 17: 6.
ຜູ້ໄດ້ກາງທ້ອງຟ້າອອກ
"ຜູ້ທີ່ກາງທ້ອງຟ້າອອກ." ສິ່ງນີ້ເວົ້າພຮະຢາເວໄດ້ສ້າງຟ້າສະຫວັນ ຄືກັບວ່າພຣະອົງໄດ້ຊົງຍືດພວກມັນອອກມາໃນທາງດຽວກັນຜູ້ຫນື່ງຈະກາງເສື້ອລາມຂະຫນາດໃຫຍ່ອອກມາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ກາງຟ້າສະຫວັນຄືກັບກາງເສື້ອລາມ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
ຮາກຖານຂອງແຜ່ນດິນໂລກ
ຄໍາວ່າ "ຮາກຖານ" ໂດຍປົກກະຕິຫມາຍເຖິງໂຄງສ້າງກ້ອນຫີນທີ່ໃຫ້ການສະຫນັບສະຫນູຕຶກອາຄານຈາກຊັ້ນລຸ່ມ. ໃນນີ້ມັນອະທິບາຍເຖິງໂຄງສ້າງທີ່ຄ້າຍຄືກັນທີ່ຄິດວ່າຈະສະຫນັບສະຫນູນແລະຍຶດຄອງແຜ່ນດິນໂລກໄວ້. ແປປະໂຫຍກນີ້ຄືກັນກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນບົດ 24:17.
ຄວາມຄຽດແຄ້ນຂອງຜູ້ກົດຂີ່ຂົ່ມເຫັງເມື່ອເຂົາຕັ້ງໃຈທີ່ຈະທຳລາຍ
"ຄວາມຄຽດແຄ້ນອັນແຮງຂອງຜູ້ກົດຂີ່ໃນເວລາທີ່ລາວຕັດສິນໃຈທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ເກີດການທຳລາຍລ້າງ"
ຄວາມຄຽດແຄ້ນ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ“ຄຽດແຄ້ນ” ຫມາຍຄວາມວ່າ “ ຮຸນແຮງ” ຫລື “ ຢ່າງໃຫຍ່”. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມຄຽດແຄ້ນອັນໃຫຍ່ຫລວງ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_idiom)
ຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງຜູ້ທີ່ກົດຂີ່ຂົ່ມເຫັງນັ້ນຢູ່ໃສເດ?
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນວ່າປະຊາຊົນບໍ່ຄວນຢ້ານຜູ້ທີ່ຕ້ອງການກົດຂີ່ຂົ່ມເຫັງພວກເຂົາ. ຜູ້ກົດຂີ່ຂົ່ມເຫັງຂອງພວກເຂົາບໍ່ເປັນໄພຂົ່ມຂູ່ຕໍ່ພວກເຂົາອີກຕໍ່ໄປ. ນີ້ອາດຂຽນເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມຄຽດແຄ້ນຂອງຜູ້ກົດຂີ່ຂົ່ມເຫັງບໍ່ແມ່ນໄພຂົ່ມຂູ່ເຈົ້າ!" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
Isaiah 51:14-15
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ.
ຄົນທີ່ກົ້ມຕົວລົງ
ນີ້ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນທີ່ເປັນທາດຂອງຊາວບາບີໂລນ. ສໍານວນນີ້ອະທິບາຍວິທີທີ່ພວກມັນເຮັດວຽກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້າທາດ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy)
ຂຸມ
ນີ້ຫມາຍເຖິງບໍ.ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂຸມຂອງບໍ" ຫຼື "ຂຸມຝັງສົບ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy)
ເຂົາຈະບໍ່ຂາດເຂີນເຂົ້າຈີ່
ທີ່ນີ້“ ເຂົ້າຈີ່” ເປັນຕົວແທນຂອງອາຫານໂດຍທົ່ວໄປ. ສິ່ງນີ້ສາມາດຂຽນໃນທາງການກະທໍາໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວຈະບໍ່ມີອາຫານ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_synecdoche)
ຜູ້ທີ່ກວນທະເລໃຫ້ປັ່ນປ່ວນ
ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງພຣະຢາເວເຮັດໃຫ້ທະເລເຄື່ອນເຫນັງ ແລະ ຄື້ນກໍ່ຈະຊັດສູງຂື້ນ ແລະ ລົງຄືກັບວ່າພຣະອົງກຳລັງກະຕຸ້ນທະເລຄືກັບຄົນຫນື່ງຂົ້ນບາງສິ່ງໃນຊາມດ້ວຍບ່ວງໃຫຍ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ເຮັດໃຫ້ທະເລປັ່ນປ່ວນ" ຫລື "ຜູ້ທີ່ເຮັດໃຫ້ທະເລຍັບຂື້ນຍັບລົງ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
ຄື້ນທະເລຄະນອງສຽງ
ສຽງຄໍາຣາມແມ່ນສຽງທີ່ມີສຽງດັງ ແລະ ດັງມາຈາກບາງສິ່ງທີ່ມີຊີວິດຢູ່ເຊັ່ນ: ຫມີຫລືສິງໂຕ. ທີ່ນີ້ຄື້ນໄດ້ຖືກອະທິບາຍວ່າມັນເຮັດໃຫ້ສຽງຊົງມີພະລັງນີ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄື້ນຂອງມັນເກີດຊັດຂື້ນລົງສຽງດັງ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_personification)
ພຣະຢາເວຈອມໂຢທາ
ແປຊື່ນີ້ໃຫ້ກັບພຣະຢາເວຄືກັນກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນບົດ 1: 9.
Isaiah 51:16
ເຮົາໄດ້ໃສ່ຖ້ອຍຄຳຂອງເຮົາໄວ້ໃນປາກຂອງເຈົ້າ
ນີ້ເວົ້າເຖິງພຣະຢາເວບອກເອຊາຢາວ່າຈະເວົ້າແນວໃດຖ້າຄຳ ເວົ້າຂອງລາວເປັນວັດຖຸທາງຮ່າງກາຍທີ່ ພຣະຢາເວໄດ້ວາງໄວ້ໃນປາກຂອງເອຊາຢາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍໄດ້ບອກເຈົ້າວ່າເຈົ້າຄວນເວົ້າຫຍັງ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
ເຮົາໄດ້ປົກຄຸມເຈົ້າໄວ້ໃນຮົ່ມເງົາມືຂອງເຮົາ
ຄຳວ່າ “ມື” ຂອງພຣະຢາເວຫມາຍເຖິງພະລັງຂອງພຣະອົງ. ນີ້ເວົ້າເຖິງພຮະຢາເວປົກປ້ອງເອຊາຢາ ຄືກັບວ່າມືຂອງພຣະອົງກຳລັງປົກຄຸມລາວເພື່ອປົກປ້ອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພະລັງງານຂອງເຮົາໄດ້ເຮັດໃຫ້ເຈົ້າປອດໄພ" ຫລື "ເຮົາໄດ້ປົກປ້ອງເຈົ້າ ແລະ ຮັກສາເຈົ້າໃຫ້ປອດໄພ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy ແລະ figs_metaphor)
ເພື່ອທີ່ເຮົາຈະຕັ້ງທ້ອງຟ້າ
ຄຳວ່າ “ຕັ້ງ” ຫມາຍເຖິງການສ້າງສິ່ງໃດສິ່ງຫນຶ່ງໃນພື້ນດິນ. ຕໍ່ໄປນີ້ພຣະຢາເວກຳນົດສະຫວັນໄວ້ຢ່າງແນ່ນອນຖືກເວົ້າເຖິງ ຄືວ່າຟ້າສະຫວັນເປັນຄືເຕັ້ນທີ່ພຣະອົງຈະກາງອອກ ແລະ ຕັ້ງມັນໄວ້ຢ່າງຫມັ້ນຄົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອເຮົາຈະສ້າງສະຫວັນ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
ວາງຮາກຖານຂອງແຜ່ນດິນໂລກ
ຄຳວ່າ "ຮາກຖານ" ໂດຍປົກກະຕິຫມາຍເຖິງໂຄງສ້າງກ້ອນຫີນທີ່ໃຫ້ການສະຫນັບສະຫນູນຕຶກອາຄານຈາກຊັ້ນລຸ່ມ. ໃນນີ້ມັນອະທິບາຍເຖິງໂຄງສ້າງທີ່ຄ້າຍ ຄືກັນທີ່ຄິດວ່າຈະສະຫນັບສະຫນູນ ແລະ ຍຶດຄອງແຜ່ນດິນໂລກໄວ້. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປສໍານວນທີ່ຄ້າຍຄືກັນນີ້ໃນບົດ 24:17.
Isaiah 51:17-18
ຈົ່ງຕື່ນຂຶ້ນ, ຕື່ນຂຶ້ນເຖີດ, ຈົ່ງຢືນຂຶ້ນເຖີດ, ເຢຣູຊາເລັມເອີຍ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ເຢຣູຊາເລັມ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ພຣະຢາເວເວົ້າກັບປະຊາຊົນໃນເມືອງເຢຣູຊາເລັມ ຄືກັບວ່າພວກເຂົາຢູ່ທີ່ນັ້ນກໍາລັງຟັງພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົ່ງຕື່ນຂຶ້ນ, ຕື່ນຂຶ້ນເຖີດ, ຈົ່ງຢືນຂຶ້ນເຖີດ, ພວກເຈົ້າປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy ແລະ figs_apostrophe)
ຈົ່ງຕື່ນຂຶ້ນ, ຕື່ນຂຶ້ນເຖີດ, ຈົ່ງຢືນຂຶ້ນເຖີດ
"ຈົ່ງຕື່ນຕົວແລະລຸກຂຶ້ນ." ການເວົ້າຊໍ້າຄຳວ່າ "ຕື່ນ" ໄດ້ເນັ້ນ ຫນັກເຖິງຄວາມຮີບດ່ວນຂອງການຮ້ອງທີ່ຈະປຸກປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. ມັນບໍ່ໄດ້ຖືກນໍາໃຊ້ເພື່ອປຸກພວກເຂົາຈາກການນອນຫລັບທີ່ແທ້ຈິ່ງ.
ເຈົ້າຜູ້ທີ່ໄດ້ດື່ມຈາກພຣະຫັດຂອງພຣະຢາເວ ...ຈາກຖ້ວຍແຫ່ງຄວາມໂຊເຊ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງການລົງໂທດປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ ຄືກັບວ່າພຣະອົງໄດ້ບັງຄັບໃຫ້ພວກເຂົາດື່ມຈາກຊາມທີ່ເຕັ້ມໄປດວ້ຍຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງພຣະອົງ. ແລະເມື່ອພວກເຂົາດື່ມຈາກຖ້ວຍແຫ່ງຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງພວກພຣະອົງ, ພວກເຂົາກໍ່ໂຊເຊ ຄືກັບວ່າພວກເຂົາໄດ້ດື່ມເຫລົ້າເປັນຈໍານວນຫລາຍ. (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
ລົງໄປຈົນເຖິງກົ້ນຕະກອນ
ຄຳວ່າ "ຕະກອນ" ຫມາຍເຖິງຊິ້ນສ່ວນແຂງຢູ່ທາງລຸ່ມຂອງພາຊະນະທີ່ມີທາດແຫລວໃນນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລົງໄປຫາດ້ານລຸ່ມສຸດ"
ຈາກພຣະຫັດຂອງພຣະຢາເວ
ໃນທີ່ນີ້ພຣະຢາເວຖືກກ່າວເຖິງໂດພຣະຫັດຂອງພຣະອົງເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າພຣະອົງແມ່ນຜູ້ທີ່ເອົາຖ້ວຍໃຫ້ປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທີ່ພຣະອົງໄດ້ມອບໃຫ້ທ່ານ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_synecdoche)
ຈາກຖ້ວຍແຫ່ງຄວາມໂຊເຊ
"ຈາກຈອກທີ່ເຮັດໃຫ້ເຈົ້າໂຊເຊ ຄືກັບວ່າເຈົ້າເມົາເຫລົ້າອະງຸ່ນ"
ໂຊເຊ
ຍ່າງບໍ່ຊື່, ຫຼືສະດຸດໃນເວລາຍ່າງ
ບໍ່ມີໃຜ ...ທີ່ຈະນຳທາງນາງໄດ້; ບໍ່ມີໃຜ ... ດຶງເອົາມືຂອງນາງ
ສອງຂໍ້ນີ້ມີຄວາມຫມາຍອັນດຽວກັນ ແລະ ສາມາດລວມເຂົ້າກັນໄດ້. ເລື່ອງນີ້ເວົ້າເຖິງການທີ່ເຢຣູຊາເລັມກໍາລັງສິ້ນຫວັງ ຄືກັບວ່າເມືອງນີ້ເປັນຜູ້ຍິງທີ່ຂີ້ເມົ້າບໍ່ມີລູກຊາຍເພື່ອຊ່ວຍໃຫ້ນາງຍ່າງໄປຢ່າງປອດໄພ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າບໍ່ມີໃຜທີ່ຈະຊ່ວຍເຈົ້າ! ເຈົ້າຄືກັບແມ່ຍິງເຖົ້າທີ່ຂີ້ເມົ້າບໍ່ມີລູກຊາຍທີ່ຈະຈັບມືຂອງນາງ ແລະ ນຳທາງນາງ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_parallelism ແລະ figs_metaphor)
Isaiah 51:19-20
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາຍັງສຶບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ໃຜຈະໂສກເສົ້າກັບເຈົ້າແດ່? ... ຜູ້ໃດຈະປອບໂຍນເຈົ້າແດ່?
ເອຊາຢາໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າດຽວນີ້ບໍ່ມີຜູ້ໃດທີ່ຈະຮ້ອງໄຫ້ກັບພວກເຂົາ ຫລື ປອບໂຍນພວກເຂົາ. ຄຳຖາມເຫລົ່ານີ້ອາດຈະຂຽນເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ບໍ່ມີໃຜທີ່ຈະໂສກເສົ້າກັບເຈົ້າ ... ບໍ່ມີໃຜທີ່ຈະປອບໂຍນເຈົ້າ." (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_rquestion)
ຄວາມຍາກລຳບາກສອງສິ່ງນີ້
ບັນຫາທັງສອງນັ້ນກ່າວເຖິງສອງສໍານວນຕໍ່ໄປນີ້: "ຄວາມຫວ່າງເປົ່າແລະການຖືກທຳລາຍ" ແລະ "ຄວາມອຶດຢາກ ແລະດາບ."
ຄວາມຫວ່າງເປົ່າແລະການຖືກທຳລາຍ
ຄຳເວົ້າເຫລົ່ານີ້ມີຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັນ ແລະ ເນັ້ນຫນັກເຖິງການທໍາລາຍລ້າງແຜ່ນດິນທີ່ເກີດຈາກກອງທັບຝ່າຍກົງກັນຂ້າມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສັດຕູຂອງທ່ານໄດ້ເຮັດໃຫ້ເມືອງຂອງທ່ານຫວ່າງເປົ່າ ແລະ ຖືກທຳລາຍ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_doublet)
ການອຶດອາຫານແລະຄົມດາບ
ຄຳວ່າ “ຄວາມອຶດຢາກ” ແລະ “ຄົມດາບ” ອະທິບາຍເຖິງບັນຫາທີ່ຈະເກີດຂື້ນກັບປິຊາຊົນ. “ຄົມດາບ” ຫມາຍເຖິງ“ ສົງຄາມ”. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າຫລາຍຄົນໄດ້ເສຍຊີວິດຍ້ອນຄວາມອຶດຫິວ ແລະ ສົງຄາມ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy)
ພວກເຂົານອນຢູ່ທຸກແຈຖະຫນົນທຸກແຫ່ງ
ນີ້ແມ່ນເລື່ອງທົ່ວໄປ, ນັ້ນຫມາຍຄວາມວ່າເດັກນ້ອຍຫລາຍຄົນຈະນອນຢູ່ຕາມຖະຫນົນ, ແຕ່ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງຢູ່ທຸກແຈຖະ ຫນົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົານອນຢູ່ຕາມຖະຫນົນ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_hyperbole)
ເຫມືອນກັບກວາງຕິດຕາຫນ່າງ
ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງເດັກນ້ອຍທີ່ກຳລັງຈະຫມົດແຮງກຳລັງ ແລະສິ້ນຫວັງ ຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນກວາງທີ່ຖືກກັບດັກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາສິ້ນຫວັງ, ຄືກັບກວາງທີ່ຕິດໃນຕາຫນ່າງ" ຫລື "ສິ້ນຫວັງຄືກັບກວາງທີ່ຖືກກັບດັກ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_simile)
ກວາງ
ນີ້ແມ່ນສັດ, ຄ້າຍຄືກັບກວາງ, ເຊິ່ງມີເຂົາແລະແລ່ນໄວຫລາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກວາງ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: translate_unknown)
ພວກເຂົາເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງພຣະຢາເວ, ດ້ວຍອຳນາດຂອງພຣະເຈົ້າຂອງພວກເຈົ້າ.
“ຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງພຣະຢາເວ” ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ ລົງໂທດປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງຍ້ອນຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງພຣະອົງຕໍ່ພວກເຂົາ. ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງປະຊາຊົນທີ່ຖືກລົງໂທດຢ່າງຫນັກຄືກັບວ່າພວກເຂົາໄດ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງພຣະຢາເວ. ອີກຢ່າງຫນຶ່ງຄຳວ່າ “ຕຳຫນິ” ສາມາດຂຽນເປັນຄຳກິລິຍາໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາໄດ້ຖືກລົງໂທດຢ່າງໂຫດຮ້າຍຈາກພຣະຢາເວ ເພາະວ່າພຣະອົງໂກດຮ້າຍພວກເຂົາ ແລະໄດ້ຕໍາຫນິພວກເຂົາ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor ແລະ figs_abstractnouns)
Isaiah 51:21-22
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ເຈົ້າຜູ້ຖືກກົດຂີ່ຂົ່ມເຫັງແລະມຶນເມົາ
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳວ່າ "ຜູ້ຖືກ" ທີ່ນີ້ເພື່ອອ້າງເຖິງຜູ້ທີ່ຖືກກົດຂີ່ຂົ່ມເຫັງທຸກຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານກົດຂີ່ຂົ່ມເຫັງປະຊາຊົນ ແລະຄົນຂີ້ເມົາ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_synecdoche)
ມຶນເມົາ, ແຕ່ບໍ່ໄດ້ເມົາດ້ວຍເຫລົ້າອາງຸ່ນ
ເລື່ອງນີ້ເວົ້າເຖິງຄົນທີ່ເມົາເຫລົ້າເພາະວ່າພວກເຂົາກຳລັງທຸກທໍລະມານຄືກັບວ່າພວກເຂົາໄດ້ເມົາຈາກການຖືກບັງຄັບໃຫ້ດື່ມຈາກຖ້ວຍຂອງຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າທີ່ເມົາເຫລົ້າຈາກການດື່ມເຫລົ້າອະງຸນທີ່ເຮັດຈາກຖ້ວຍແຫ່ງຄວາມໂກດແຄ້ນຮ້າຍຂອງພຣະຢາເວ" ຫລື "ທີ່ເຈົ້າເມົາເຫລົ້າ, ເພາະເຈົ້າຕ້ອງທຸກທໍລະມານຢ່າງຫລວງຫລາຍ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor ແລະ figs_explicit)
ເບິ່ງແມ, ເຮົາໄດ້ເອົາຖ້ວຍແຫ່ງຄວາມໂຊເຊອອກໄປຈາກມືຂອງເຈົ້າແລ້ວ - ຄືຖ້ວຍນັ້ນ, ທີ່ເປັນຖ້ວຍແຫ່ງຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງເຮົາ - ເພື່ອທີ່ເຈົ້າຈະບໍ່ໄດ້ດື່ມມັນອີກຕໍ່ໄປ.
ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງພຣະຢາເວວ່າຈະບໍ່ໂກດຮ້າຍຕໍ່ປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງອີກຕໍ່ໄປຄືກັບວ່າຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງພຣະອົງແມ່ນບາງສິ່ງບາງຢ່າງຂອງຖ້ວຍທີ່ພຣະອົງກຳລັງເອົາໄປຈາກພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະບໍ່ໂກດຮ້າຍຕໍ່ເຈົ້າອີກຕໍ່ໄປ. ເບິ່ງແມ, ເຮົາໄດ້ເອົາຖ້ວຍແຫ່ງຄວາມໂຊເຊອອກໄປຈາກມືຂອງເຈົ້າ, ຄືຖ້ວຍນັ້ນ, ທີ່ເປັນຖ້ວຍແຫ່ງຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງເຮົາ — ເພື່ອທີ່ເຈົ້າຈະບໍ່ໄດ້ດື່ມມັນອີກຕໍ່ໄປ. (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
ເບິ່ງແມ
ນີ້ແມ່ນສໍານວນທີ່ໃຊ້ເພື່ອດຶງດູດຄວາມສົນໃຈຂອງຜູ້ຟັງໃຫ້ກັບສິ່ງທີ່ເວົ້າຕໍ່ໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົ່ງຟັງ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_idiom)
ຖ້ວຍແຫ່ງຄວາມໂຊເຊ
ຄຳວ່າ“ ຖວ້ຍ” ຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ຢູ່ໃນຈອກ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປປະໂຫຍກທີ່ຄ້າຍຄືກັນນີ້ໃນບົດ 51:17. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖ້ວຍເຫລົ້າທີ່ເຮັດໃຫ້ຄົນໂຊເຊ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy)
ຖ້ວຍນັ້ນທີ່ເປັນຖ້ວຍແຫ່ງຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງເຮົາ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງການລົງໂທດປະຊາຊົນຄືກັບວ່າພຣະອົງໄດ້ບັງຄັບໃຫ້ພວກເຂົາດື່ມຈາກຖ້ວຍທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງພຣະອົງ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປປະໂຫຍກທີ່ຄ້າຍຄືກັນນີ້ໃນບົດ 51:17. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖ້ວຍທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງເຮົາ" ຫລື "ຈອກທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງເຮົາ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
Isaiah 51:23
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາຍັງສຶບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ເຮົາຈະໃສ່ມັນໄວ້ໃນມືຂອງຜູ້ທີ່ທໍລະມານເຈົ້າ
ນີ້ເວົ້າເຖິງພຣະຢາເວທີ່ລົງໂທດສັດຕູຂອງພວກເຂົາຄືກັບວ່າພຣະອົງກຳລັງຈະບັງຄັບໃຫ້ພວກເຂົາດື່ມຈາກຈອກທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງພຣະອົງ. (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
ເຮົາຈະໃສ່ມັນໄວ້ໃນມືຂອງຜູ້ທີ່ທໍລະມານເຈົ້າ
ມັນຫມາຍຄວາມວ່າການວາງໃສ່ຈອກແຫ່ງຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງພຣະອົງຢູ່ໃນມືຂອງພວກເຂົາພຣະຢາເວຈະບັງຄັບໃຫ້ພວກເຂົາດື່ມສິ່ງທີ່ຢູ່ໃນຈອກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະບັງຄັບໃຫ້ຜູ້ທໍລະມານຂອງເຈົ້າດື່ມຈາກເຫລົ້າອະງຸນຈາກຖ້ວຍແຫ່ງຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງເຮົາ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_explicit)
ຜູ້ທີ່ທໍລະມານເຈົ້າ
ຄຳວ່າ“ ຜູ້ທໍລະມານ” ອາດຈະສະແດງອອກດ້ວຍຄຳກິລິຍາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ໄດ້ທໍລະມານເຈົ້າ" ຫລື "ຜູ້ທີ່ເຮັດໃຫ້ເຈົ້າປະສົບຄວາມທົນທຸກທໍລະມານ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_abstractnouns)
ຈົ້າຈົ່ງເຮັດໃຫ້ຫລັງຂອງເຈົ້າເຫມືອນພື້ນດິນແລະເປັນເຫມືອນຖະຫນົນເພື່ອໃຫ້ພວກເຂົາຈະຍ່າງຢຽບໄປເທິງເຈົ້າ
ສິ່ງນີ້ປຽບທຽບວິທີທີ່ສັດຕູຂອງພວກເຂົາຍ່າງຢູ່ເທິງຫລັງຂອງພວກເຂົາຄືກັບວິທີທີ່ຄົນຍ່າງໄປຕາມຖະຫນົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້ານອນຢູ່ເທິງຖະຫນົນຫົນທາງເພື່ອໃຫ້ສັດຕູຂອງເຈົ້າສາມາດຍ່າງຢູ່ເທິງຫລັງເຈົ້າ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_simile)
Isaiah 52
Isaiah 52:1
ຈົ່ງຕື່ນຂຶ້ນ, ຕື່ນຂຶ້ນເຖີດ
ຄຳນີ້ເວົ້າຊໍ້າເພື່ອເນັ້ນຫນັກ ແລະ ສະແດງເຖິງຄວາມຮີບດ່ວນ. ເອຊາຢາພະຍາຍາມປຸກປະຊາຊົນໃຫ້ຕື່ນເວົ້າຄືກັບວ່າລາວກຳລັງພະຍາຍາມປຸກເຂົາເຈົ້າໃຫ້ຕື່ນຈາກການນອນຫລັບ. (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
ຈົ່ງສວມໃສ່ກຳລັງຂອງເຈົ້າ
ການເປັນຄົນເຂັ້ມແຂງອີກເທື່ອຫນື່ງແມ່ນຖືກເວົ້າເຖິງ ຄືກັບວ່າເປັນເຄື່ອງນຸ່ງທີ່ຄົນເຮົາສວມໃສ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົ່ງເຂັມແຂງ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
ຊີໂອນເອີຍ ... ກຸງເຢຣູຊາເລັມ
ທັງສອງຢ່າງນີ້ອ້າງເຖິງປະຊາຊົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນກຸງເຢຣູຊາເລັມ. ເອຊາຢາກຳລັງເວົ້າກັບປະຊາຊົນ ຄືກັບວ່າພວກເຂົາຢູ່ທີ່ນັ້ນກໍາລັງຟັງລາວ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ປະຊາຊົນຊີໂອນ ... ປະຊາຊົນກຸງເຢຣູຊາເລັມ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy ແລະ figs_apostrophe)
ຄົນທີ່ບໍ່ເຂົ້າພິທີຕັດຫລືຜູ້ທີ່ເປັນມົນທິນ
ຄໍາຄຸນສັບເຫລົ່ານີ້ສາມາດລະບຸເປັນຄໍາຄຸນສັບໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນທີ່ບໍ່ເຂົ້າພິທີຕັດ ຫລື ຜູ້ທີ່ເປັນມົນທິນ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_nominaladj)
ມົນທິນ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ບໍ່ສະອາດ. ຄົນທີ່ພຣະເຈົ້າຖືວ່າເປັນສິ່ງທີ່ຍອມຮັບບໍ່ໄດ້ຫລືເປັນມົນທິນທາງຝ່າຍວິນຍານຖືກເວົ້າເຖິງ ຄືກັບວ່າຄົນນັ້ນບໍ່ສະອາດທາງຮ່າງກາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນທີ່ພຣະເຈົ້າຍອມຮັບບໍ່ໄດ້" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
ເຂົ້າມາໃນເຈົ້າ
ຄຳວ່າ "ເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງກຸງເຢຣູຊາເລັມເຊິ່ງເປັນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ເປັນທີ່ເຂົ້າໃຈກັນວ່າຄົນທີ່ບໍ່ເຂົ້າພິທີຕັດ ແລະມົນທິນຈະເຂົ້າມາໃນເມືອງເພື່ອໂຈມຕີປະຊາຊົນ. ສາມາດເພີ່ມຄໍາສັບທີ່ຂາດຫາຍເພື່ອເຮັດໃຫ້ຄວາມຫມາຍຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຂົ້າເມືອງຂອງເຈົ້າເພື່ອໂຈມຕີເຈົ້າ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy ແລະ figs_ellipsis)
Isaiah 52:2-3
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາຍັງສຶບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ຈົ່ງສັ່ນຂີ້ຜຸ່ນດິນອອກຈາກຕົວເຈົ້າເອງ; ຈົ່ງລຸກຂຶ້ນແລະນັ່ງ, ເຢຣູຊາເລັມເອີຍ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ເຢຣູຊາເລັມ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນໃນເມືອງເຢຣູຊາເລັມ, ນັ່ງລົງ ແລະສັ່ນຂີ້ຝຸ່ນອອກຈາກຕົວເຈົ້າເອງ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy)
ຈົ່ງປົດໂສ້ອອກຈາກຄໍຂອງເຈົ້າ, ຊະເລີຍ
ມັນອະທິບາຍໃຫ້ເຫັນວ່າປະຊາຊົນໃນເຢຣູຊາເລັມໄດ້ໃສ່ສາຍໂສ້ເພາະວ່າພວກເຂົາເປັນຂ້າທາດໃນຂະນະທີ່ຖືກເນລະເທດໃນບາບີໂລນ. ຄວາມຫມາຍເຕັມຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງຂື້ນ. (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy ແລະ figs_explicit)
ທິດາຂອງຊີໂອນ
ນີ້ແມ່ນສໍານວນ. "ທິດາ" ຂອງເມືອງຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນໃນເມືອງ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນບົດ 1: 7. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຊີໂອນ" ຫລື "ປະຊາຊົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນຊີໂອນ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_idiom)
ພວກເຈົ້າໄດ້ຖືກຂາຍໄປເປົ່າໆ, ແລະພວກເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບການໄຖ່ໂດຍບໍ່ໃຊ້ເງິນ
ເລື່ອງນີ້ເວົ້າເຖິງພຣະຢາເວຄືກັບວ່າພຣະອົງເປັນເຈົ້າຂອງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. ຍ້ອນວ່າພຣະເຈົ້າເປັນເຈົ້າຂອງທີ່ຊອບທໍາພຣະອົງສາມາດໃຫ້ພວກເຂົາໄປຫລືເອົາພວກເຂົາຄືນໄດ້ທຸກເວລາເມື່ອພຣະອົງຕ້ອງການ. ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຂາຍພວກເຈົ້າໂດຍບໍ່ມີຄ່າຫຍັງ, ແລະເຮົາຈະໄຖ່ເຈົ້າໂດຍບໍ່ຕ້ອງເສຍເງິນ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor ແລະ figs_activepassive)
Isaiah 52:4
ໃນຕອນເລີ່ມຕົ້ນ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ຕອນເລີ່ມຕົ້ນ” ຫມາຍເຖິງຈຸດເລີ່ມຕົ້ນປະຫວັດສາດຂອງອິດສະຣາເອນຍ້ອນວ່າພວກເຂົາໄດ້ເປັນປະຊາຊົນທຳອິດ.
ລົງໄປໃນເອຢີບ
"ໄປປະເທດເອຢິບ." ມັນເປັນເລື່ອງທຳມະດາທີ່ຈະໃຊ້ສໍານວນທີ່ວ່າ "ລົງໄປ" ເມື່ອເວົ້າເຖິງການເດີນທາງຈາກການາອານໄປສູ່ປະເທດອີຢີບ.
ອັດຊີເຣຍໄດ້ກົດຂີ່ຂົ່ມເຫັງພວກເຂົາ
ອັດຊີເຣຍຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຂອງອັດຊີເຣຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນອັດຊີເຣຍໄດ້ປະຕິບັດຕໍ່ພວກເຂົາຢ່າງໂຫດຮ້າຍ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy)
Isaiah 52:5-6
ບັດນີ້ເຮົາຕ້ອງເຮັດຫຍັງທີ່ນີ້ ... ເບິ່ງວ່າປະຊາຊົນຂອງເຮົາໄດ້ຖືກເອົາໂຕໄປໂດຍເປົ່າໆບໍ?
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເຮັດໃຫ້ຜູ້ຄົນສົນໃຈກັບສິ່ງທີ່ພຣະອົງກຳລັງຈະເວົ້າ. ຄຳຖາມທີບໍ່ຫວັງຄໍາຕອບນີ້ສາມາດແປເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບັດນີ້ຈົ່ງເບິ່ງສິ່ງທີ່ ກຳລັງເກີດຂື້ນ ... ປະຊາຊົນຂອງເຮົາຖືກຈັບໂຕໄປອີກໂດຍເປົ່າໆ." (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_rquestion)
ເຮົາເອງນີ້ແຫລະ—ນີ້ຄືຄຳປະກາດຂອງພຣະຢາເວ—ເຮົາເອງນີ້ແຫລະ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ພຣະຢາເວກ່າວວ່າ, "ນີ້ຄືຄໍາປະກາດຂອງພຣະຢາເວ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາເອງນີ້ແຫລະ—ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ເຮົາປະກາດ—ເຮົາເອງນີ້ແຫລະ" ຫລື 2) ເອຊາຢາກ່າວວ່າ, "ນີ້ແມ່ນການປະກາດຂອງພຣະຢາເວ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາເອງນີ້ແຫລະ,"ພຣະຢາເວກ່າວ, "ເຮົາເອງນີ້ແຫລະ"
ເບິ່ງວ່າປະຊາຊົນຂອງເຮົາໄດ້ຖືກເອົາໂຕໄປໂດຍເປົ່າໆ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍເຫັນສັດຕູຈັບຄົນຂອງເຮົາໄປໂດຍເປົ່າໆ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_activepassive)
ໂດຍເປົ່າໆ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ໂຕເປົ່າໆ" ຫມາຍຄວາມວ່າຊາວບາບີໂລນໄດ້ເອົາປະຊາຊົນໄປໂດຍບໍ່ຍຸຕິທຳແລະບໍ່ມີເຫດຜົນ ຫລື 2) ນີ້ຍັງສືບຕໍ່ການປຽບທຽບມາຈາກບົດ 52: 2 ບ່ອນທີ່ພຣະຢາເວເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າພຣະອົງເປັນເຈົ້າຂອງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນແລະສາມາດມອບພວກເຂົາໃຫ້ໂດຍບໍ່ມີຫຍັງເລີຍ. (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
ຜູ້ຄົນທີ່ປົກຄອງພວກເຂົາກໍ່ເຍາະເຍີ້ຍ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຊາວບາບີໂລນຜູ້ທີ່ໄດ້ເອົາຊະນະປະຊາຊົນ. ເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ບາງສະບັບມີ, "ຜູ້ທີ່ປົກຄອງພວກເຂົາຮ້ອງໄຫ້ຄໍາຄວນ." ສຳລັບສະບັບນີ້, ຂໍ້ຄວາມນີ້ກ່າວເຖິງຜູ້ນຳຂອງອິດສະຣາເອນໃນການເປັນຊະເລີຍ.
ນາມຂອງເຮົາກໍຖືກຫມິ່ນປະຫມາດເລື້ອຍມາຕະຫລອດວັນຍັ່ງຄຳ
ທີ່ນີ້ “ນາມ” ສະແດງເຖິງຊື່ສຽງຂອງພຣະຢາເວ. ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ເຝົ້າຍາມສັດຕູຈະໄລ່ຄົນຂອງເຮົາອອກໄປເວົ້າຫມິ່ນປະຫມາດຕໍ່ເຮົາເລື້ອຍໆ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy ແລະ figs_activepassive)
ສະນັ້ນຊົນຊາດຂອງເຮົາຈະຮູ້ຈັກຊື່ຂອງເຮົາ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ຊື່” ສະແດງເຖິງຊື່ສຽງຂອງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດັ່ງນັ້ນນັ້ປະຊາຊົນຂອງເຮົາຈະຮູ້ວ່າເຮົາແມ່ນໃຜແທ້" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy)
Isaiah 52:7-8
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາກຳລັງເວົ້າກັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ.
ບັນດາຕີນຂອງຜູ້ສົ່ງຂ່າວສານທີ່ນຳຂ່າວດີເທິງພູເຂົາທັງຫລາຍຊ່າງງົດງາມແທ້ນໍ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ຕີນ" ຫມາຍເຖິງຜູ້ສົ່ງຂ່າວທີ່ກຳລັງຍ່າງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນເປັນສິ່ງທີ່ສວຍງາມທີ່ໄດ້ເຫັນຜູ້ສົ່ງຂ່າວສານອອກມາເທິງພູເຂົາເພື່ອປະກາດຂ່າວດີ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy)
ກ່າວກັບຊີໂອນ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ຊີໂອນ” ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນໃນຊີໂອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕໍ່ປະຊາຊົນຊີໂອນ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy)
ເປັ່ງສຽງຮ້ອງຂອງພວກເຂົາ
ນີ້ແມ່ນສໍານວນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຮ້ອງອອກມາດັງໆ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_idiom)
ດ້ວຍຕາທຸກດວງຂອງພວກເຂົາ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ຕາ" ຫມາຍເຖິງຄົນທັງຫມົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຸກໆຄົນໃນພວກເຂົາ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_synecdoche)
Isaiah 52:9-10
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ເຈົ້ານະຄອນເຢລູຊາເລັມທີ່ຫັກພັງເອີຍ
ເອຊາຢາເວົ້າເຖິງຊາກຫັກພັງຂອງນະຄອນເຢຣູຊາເລັມຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນທີ່ສາມາດຊື່ນຊົມຍິນດີ. ນີ້ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມຜູ້ທີ່ພ່າຍແພ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນບັນດາຊາກຫັກພັງຂອງນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_personification)
ພຣະອົງໄດ້ຊົງໄຖ່ເມືອງເຢຣູຊາເລັມ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ເຢຣູຊາເລັມ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງໄດ້ຊົງໄຖ່ປະຊາຊົນຂອງນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy)
ເຜີຍໃຫ້ເຫັນແຂນທີ່ບໍລິສຸດຂອງພຣະອົງ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ແຂນ” ຫມາຍເຖິງພະລັງຂອງພຣະຢາເວ. ພຣະຢາເວຊົງສະແດງໃຫ້ປະຊາຊົນທຸກຊາດເຫັນວ່າພຣະອົງບໍລິສຸດ ແລະ ມີພະລັງແມ່ນຖືກເວົ້າເຖິງວ່າພຣະຢາເວເປັນນັກຮົບ ຜູ້ທີ່ຖອດເສື້ອຄຸມຂອງພຣະອົງ, ແຂນຂອງພຣະອົງອອກໄປສູ້ຮົບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊົງສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງຄວາມບໍລິສຸດ ແລະ ພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງພຣະອົງ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy ແລະ figs_metaphor)
ປະຊາຊາດທັງປວງ; ທົ່ວແຜ່ນດິນໂລກ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ປະຊາຊາດທັງປວງ" ແລະ "ແຜ່ນດິນໂລກ" ແມ່ນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນຂອງທຸກຊາດໃນທົ່ວໂລກ. (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy)
Isaiah 52:11-12
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ຈົ່ງອອກຈາກ, ອອກໄປເຖີດ
ຄຳເວົ້າທີ່ເວົ້າຊໍ້າແລ້ວຊໍ້າອີກນີ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າປະຊາຊົນຕ້ອງອອກໄປຢ່າງແນ່ນອນ, ເຖິງແມ່ນວ່າບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງກໍ່ຕາມ.
ອອກໄປຈາກບ່ອນນັ້ນ
ສົມມຸດວ່າມີຄວາມຮູ້ວ່າປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນເປັນຂ້າທາດໃນບາບີໂລນ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄດ້ຢ່າງຊັດເຈນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົ່ງອອກໄປຈາກແຜ່ນດິນທີ່ເຈົ້າເປັນຂ້າທາດ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_explicit)
ຢ່າແຕະຕ້ອງສິ່ງທີ່ເປັນມົນທິນ
ບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ກ່າວໄວ້ນັ້ນແມ່ນບໍ່ເຫມາະສົມທີ່ຈະແຕະຕ້ອງ ຫລື ກິນແມ່ນຖືກເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າມັນມົນທິນທາງຮ່າງກາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢ່າແຕະຕ້ອງສິ່ງໃດທີ່ພຣະຢາເວບໍ່ຍອມຮັບ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
ຈົ່ງອອກໄປຈາກທ່າມກາງເມືອງນັ້ນ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ນາງ" ຫມາຍບາບີໂລນ.
ພຣະຢາເວ ຈະສະເດັດນຳຫນ້າພວກເຈົ້າ; ແລະພຣະເຈົ້າຂອງອິດສະຣາເອນຈະເປັນກອງຫລັງຂອງພວກເຈົ້າ
ພຣະຢາເວປົກປ້ອງປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງຈາກສັດຕູຂອງພວກເຂົາຖືກເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າພຣະອົງເປັນນັກຮົບທີ່ນໍາຫນ້າປະຊາຊົນ ແລະ ນັກຮົບທີ່ຢູ່ເບື້ອງຫລັງຂອງປະຊາຊົນເພື່ອປົກປ້ອງພວກເຂົາ. (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
Isaiah 52:13-14
ເຂົາຈະສູງເດັ່ນແລະໄດ້ຮັບການຍົກຊູ, ແລະເຂົາຈະໄດ້ຮັບການຍົກຍ່ອງ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ສອງສໍານວນນີ້ທີ່ວ່າ "ສູງເດັ່ນແລະຍົກສູງ" ແລະ "ຈະໄດ້ຮັບການຍົກຍ່ອງ" ມີຄວາມຫມາຍໂດຍພື້ນຖານແລ້ວແມານສິ່ງດຽວກັນແລະເນັ້ນຫນັກວ່າພຣະຢາເວຈະໃຫ້ກຽດແກ່ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປປະໂຫຍກທີ່ຄ້າຍຄືກັນນີ້ໃນບົດ 33:10. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະໃຫ້ກຽດອັນສູງສົງແກ່ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຮົາ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_activepassive ແລະ figs_parallelism)
ຕື່ນຕົກໃຈຕໍ່ເຈົ້າ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ເຈົ້າ” ຫມາຍເຖິງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະຢາເວ. ເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ຜູ້ແປພາສາອາດຈະຕັດສິນໃຈປ່ຽນ "ເຈົ້າ" ມາເປັນ "ລາວ". (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_you)
ຮູບຮ່າງຫນ້າຕາຂອງເຈົ້າກໍຫນ້າກຽດຊັງກວ່າມະນຸດຄົນອື່ນ
ມັນອະທິບາຍໃຫ້ເຫັນວ່າຜູ້ຮັບໃຊ້ບ່ວມຊໍ້າຍ້ອນວ່າສັດຕູຕີລາວຢ່າງໂຫດຮ້າຍ. ຄວາມຫມາຍທັງຫມົດຂອງສິ່ງນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງຂຶ້ນໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສັດຕູຂອງລາວຕີຮ່າງກາຍຂອງລາວຢ່າງໂຫດຮ້າຍຈົນເບິ່ງລາວບໍ່ ຄືວ່າເປັນມະນຸດອີກຕໍ່ໄປ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_explicit)
Isaiah 52:15
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກ່ຽວກັບຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງ.
ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ຫລາຍຊົນຊາດງຶດງໍ້
ຜູ້ຮັບໃຊ້ເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນບັນດາປະຊາຊາດຍອມຮັບຕໍ່ພຣະຢາເວຖືກເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າຜູ້ຮັບໃຊ້ເປັນປະໂລຫິດທີ່ຊິດເລືອດໃສ່ເຄື່ອງບູຊາເພື່ອເຮັດໃຫ້ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງ ຫລື ບາງສິ່ງບາງຢ່າງເປັນທີ່ຍອມຮັບຕໍ່ພຣະຢາເວ. (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
ຈະງຶດງໍ້
ພາສາເຮັບເຣີໄດ້ແປວ່າ "ງຶດງໍ້" ຢູ່ນີ້ຍັງສາມາດແປເປັນ "ຄວາມແປກໃຈ" ຫລື "ຕົກໃຈ" ເຊິ່ງບາງສະບັບຂອງພຣະຄໍາພີເຮັດ.
ຫລາຍຊົນຊາດ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ປະຊາຊາດ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຂອງປະເທດຕ່າງໆ. (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy)
ກະສັດທັງຫລາຍກໍຈະປາກບໍ່ອອກ
ສໍານວນທີ່ວ່າ "ປິດປາກຂອງພວກເຂົາ" ແມ່ນສໍານວນເວົ້າຫຍໍ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກະສັດຈະຢຸດເວົ້າ" ຫລື "ກະສັດຈະມິດງຽບ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_idiom)
ໃນສິ່ງທີ່ພວກເຂົາບໍ່ເຄີຍໄດ້ຍິນ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງທີ່ບໍ່ມີໃຜບອກພວກເຂົາ" ຫລື "ບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ບໍ່ມີໃຜບອກພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 53
Isaiah 53:1-2
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ຕໍ່ໄປນີ້ເອຊາຢາໄດ້ອະທິບາຍເຖິງເຫດການທີ່ຈະເກີດຂື້ນໃນອະນາຄົດຄືກັບວ່າມັນໄດ້ເກີດຂື້ນໃນອະດີດ. ນີ້ໄດ້ເນັ້ນຫນັກວ່າພວກເຂົາຈະເກີດຂື້ນຢ່າງແນ່ນອນ. (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_pastforfuture)
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາໄດ້ອະທິບາຍເຖິງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະຢາເວຕໍ່ໄປ.
ມີໃຜໄດ້ເຊື່ອສິ່ງທີ່ພວກເຂົາໄດ້ຍິນຈາກພວກເຮົາ
ສິ່ງທີ່ເອຊາຢາຫາກໍ່ຄົ້ນພົບນັ້ນມັນຫນ້າງຶດງໍ້ຫລາຍຈົນລາວສົງໄສວ່າບັນດາຜູ້ທີ່ຖືກເນລະເທດຈະເຊື່ອຫລືບໍ. "ພວກເຮົາ" ປະກອບມີລາວ ແລະ ຜູ້ທີ່ຖືກເນລະເທດນໍາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນຍາກສຳລັບຄົນທີ່ຈະເຊື່ອສິ່ງທີ່ພວກເຮົາໄດ້ຍິນ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_inclusive ແລະ figs_rquestion)
ແຂນຂອງພຣະຢາເວໄດ້ຊົງສຳແດງຕໍ່ຜູ້ໃດ?
ແຂນຫມາຍເຖິງອຳນາດຂອງພຣະເຈົ້າ. ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະພຣະຢາເວ ໄດ້ເປີດເຜີຍອໍານາດຂອງພຣະອົງຕໍ່ປະຊາຊົນ." (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy ແລະ figs_activepassive ແລະ figs_rquestion)
ລາວໄດ້ເຕີບໂຕຂຶ້ນຕໍ່ພຣະພັກພຣະຢາເວເຫມືອນກັບຕົ້ນອ່ອນ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ລາວ” ກມາຍຖິງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະເຈົ້າເຊິ່ງເອຊາຢາປຽບທຽບກັບຕົ້ນໄມ້ອ່ອນ. ສິ່ງນີ້ເນັ້ນຫນັກວ່າລາວຈະປະກົດຕົວອ່ອນແອ. (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_simile)
ຫນໍ່ທີ່ແຕກອອກມາຈາກພື້ນດິນທີ່ແຫ້ງແລ້ງ
"ພື້ນດິນທີ່ແຫ້ງແລ້ງ" ເປັນດິນທີ່ແຂງ ແລະ ແຫ້ງເຊິ່ງຈະບໍ່ຍ້ອມໃຫ້ຕົ້ນໄມ້ເຕີບໃຫຍ່ ແລະ ເປັນຕົວແທນຂອງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະຢາເວທີ່ຈະມາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອອກຈາກສະຖານະການທີ່ເປັນໄປບໍ່ໄດ້" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
Isaiah 53:3
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາໄດ້ອະທິບາຍເຖິງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະຢາເວຕໍ່ໄປ. (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: 53:1)
ທ່ານໄດ້ຖືກຄົນທັງຫລາຍດູຫມິ່ນແລະຖືກປະຕິເສດ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຖືວ່າລາວບໍ່ມີຫຍັງເລີຍ ແລະ ປະຕິເສດລາວ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_activepassive)
ຄົນທີ່ໂສກເສົ້າ
"ຜູ້ຊາຍທີ່ຮູ້ເລື່ອງຄວາມທຸກໂສກເສົ້າທຸກຊະນິດ"
ຄົນຫນຶ່ງທີ່ຄົນທັງຫລາຍຫັນຫນ້າຫນີ
"ຫນ້າ" ຫມາຍເຖິງຄວາມສົນໃຈບຸກຄົນຫລືມິດຕະພາບ. ການເຊື່ອງໃບຫນ້າຂອງຄົນຫນື່ງຫມາຍເຖິງການຫັນຫນີ ຈາກຜູ້ໃດຜູ້ຫນື່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈາກຄົນທີ່ປະຊາຊົນທີ່ຫັນຫນ້າຫນີ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy)
ທ່ານໄດ້ຖືກດູຫມິ່ນ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຖືວ່າລາວບໍ່ມີຄ່າ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_activepassive)
Isaiah 53:4
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາຍັງສືບຕໍ່ອະທິບາຍເຖິງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະຢາເວຕໍ່ໄປ. (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: 53:1)
ທ່ານໄດ້ແບກຫາບຄວາມເຈັບປ່ວຍຂອງເຮົາແລະແບກຄວາມທຸກທໍລະມານຂອງເຮົາ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ແບກຫາບ” ຫລື ແບກຫາບເອົາເປັນຄໍານາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນເຊັ່ນວ່າຄວາມເຈັບປ່ວຍແລະຄວາມໂສກເສົ້າສະແດງເຖິງການນໍາເອົາໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວໄດ້ເອົາຄວາມເຈັບປ່ວຍ ແລະ ຄວາມໂສກເສົ້າຂອງພວກເຮົາໄປສູ່ຕົວລາວເອງ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
ແຕ່ພວກເຮົາຄິດວ່າທ່ານກຳລັງຖືກລົງໂທດຈາກພຣະເຈົ້າ, ຖືກຕີຈາກພຣະເຈົ້າ, ແລະທຸກທໍລະມານ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຮົາຍັງຄິດວ່າພຣະເຈົ້າລົງໂທດ ແລະ ທໍລະມານລາວ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_activepassive ແລະ figs_explicit)
Isaiah 53:5
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາຍັງສືບຕໍ່ອະທິບາຍເຖິງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະຢາເວຕໍ່ໄປ. (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: 53:1)
ແຕ່ທ່ານໄດ້ຖືກແທງຍ້ອນການກະທຳທີ່ທໍລະຍົດຂອງພວກເຮົາ; ທ່ານໄດ້ຖືກຂ້ຽນຕີເພາະວ່າຄວາມບາບຂອງພວກເຮົາ
ສອງສໍານວນນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັນ ແລະ ເນັ້ນຫນັກວ່າຜູ້ຮັບໃຊ້ໄດ້ຮັບການທົນທຸກເພາະຄວາມບາບຂອງປະຊາຊົນ. ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຍອມໃຫ້ສັດຕູແທງລາວ ແລະ ຂ້າລາວເພາະບາບຂອງພວກເຮົາ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_parallelism ແລະ figs_activepassive)
ການລົງໂທດເພື່ອໃຫ້ເຮົາມີຄວາມສະຫງົບສຸກຕົກຢູ່ເທິງທ່ານ
ນີ້ຫມາຍເຖິງສັນຕິສຸກກັບພຣະເຈົ້າ. ນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ມີຄວາມຊັດເຈນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍໄດ້ຍອມຮັບເອົາການລົງໂທດນີ້ເພື່ອໃຫ້ພວກເຮົາຈະມີຊີວິດຢູ່ໃນຄວາມຮົ່ມເຢັນ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_explicit)
ດ້ວຍບາດແຜຂອງທ່ານພວກເຮົາຈຶ່ງໄດ້ຮັບການຮັກສາໃຫ້ດີ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວໄດ້ຮັກສາພວກເຮົາດ້ວຍຄວາມທຸກທໍລະມານຈາກບາດແຜຂອງລາວ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_activepassive)
Isaiah 53:6
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາຍັງສືບຕໍ່ອະທິບາຍເຖິງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະຢາເວຕໍ່ໄປ. (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: 53:1)
ພວກເຮົາທຸກຄົນເປັນເຫມືອນແກະທີ່ຫລົງທາງໄປ
ແກະມັກຈະອອກຈາກເສັ້ນທາງທີ່ຜູ້ລ້ຽງແກະນໍາພວກມັນໄປ. ເອຊາຢາຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຮົາເຮັດໃນສິ່ງທີ່ພວກເຮົາຕ້ອງການແທນທີ່ຈະເປັນຄຳສັ່ງຂອງພຣະເຈົ້າ. (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_simile)
ຄວາມຜິດບາບຂອງພວກເຮົາທັງທຸກຄົນ
“ ຄວາມຊົ່ວຮ້າຍ” ຂອງພວກເຮົາໃນນີ້ສະແດງເຖິງຄວາມຜິດຂອງບາບຂອງພວກເຮົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມຜິດບາບຂອງພວກເຮົາທຸກຄົນ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
Isaiah 53:7
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາຍັງສືບຕໍ່ອະທິບາຍເຖິງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະຢາເວຕໍ່ໄປ. (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: 53:1)
ທ່ານໄດ້ຖືກບີບບັງຄັບ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາໄດ້ປະຕິບັດຕໍ່ລາວຢ່າງໂຫດຮ້າຍ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_activepassive)
ທ່ານບໍ່ໄດ້ເປີດປາກຂອງທ່ານ
"ປາກ" ຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ຄົນເວົ້າ. ການເປີດປາກຫມາຍເຖິງການເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວບໍ່ໄດ້ປະທ້ວງ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy)
ຄືກັບລູກແກະທີ່ຖືກນຳໄປສູ່ການຂ້າ, ແລະເຫມືອນແກະທີ່ມິດງຽບຢູ່ຕໍ່ຫນ້າຜູ້ທີ່ຕັດຂົນຂອງມັນ
ເອຊາຢາປຽບທຽບຜູ້ຮັບໃຊ້ກັບລູກແກະ ແລະ ຝູງແກະເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າລາວຈະມິດງຽບໃນຂະນະທີ່ຜູ້ຄົນທຳຮ້າຍແລະເຮັດໃຫ້ລາວອັບອາຍຂາຍຫນ້າ. (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_simile)
ຄືກັບລູກແກະທີ່ຖືກນຳໄປສູ່ການຂ້າ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄືກັນກັບລູກແກະທີ່ມິດງຽບຄືກັບຄົນທີ່ຂ້າມັນ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_simile ແລະ figs_activepassive)
Isaiah 53:8-9
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາຍັງສືບຕໍ່ອະທິບາຍເຖິງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະຢາເວຕໍ່ໄປ. (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: 53:1)
ທ່ານໄດ້ຖືກລົງໂທດດ້ວຍການບີບບັງຄັບແລະການພິພາກສາ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາໄດ້ປະຕິບັດຕໍ່ລາວຢ່າງໂຫດຮ້າຍ, ຕັດສິນແລະຖືກປະຫມາມ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_activepassive)
ການບີບບັງຄັບ
ພາສາເຮັບເຣີທີ່ແປທີ່ນີ້ວ່າ "ການບີບບັງຄັບ" ຖືກແປໂດຍບາງສະບັບວ່າ "ການຈັບກຸມ". ສຳລັບສະບັບດັ່ງກ່າວ, ຄວາມຄິດແມ່ນວ່າຜູ້ຮັບໃຊ້ຈະຖືກຈັບຕົວແລ້ວຖືກຕັດສິນແລະຖືກປະຫນາມ.
ມີໃຜໃນພວກຄົນຍຸກສະໄຫມນັ້ນໄດ້ຄິດກ່ຽວກັບທ່ານອີກຕໍ່ໄປແດ່?
ຄຳຖາມນີ້ເນັ້ນຫນັກວ່າບໍ່ມີໃຜຄິດກ່ຽວກັບລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜຈາກຄົນລຸ້ນລາວເອົາໃຈໃສ່ ສິ່ງທີ່ເກີດຂື້ນກັບລາວ" ຫລື "ບໍ່ມີໃຜໃນບັນດາຄົນຍຸກສະໄຫມຂອງລາວດູແລ ສິ່ງທີ່ເກີດຂື້ນກັບລາວ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_rquestion)
ມີໃຜໃນພວກຄົນຍຸກສະໄຫມນັ້ນໄດ້ຄິດກ່ຽວກັບທ່ານອີກຕໍ່ໄປແດ່?
ມີຫລາຍສະບັບແປຂໍ້ນີ້ໃນພາສາເຮັບເຣີທີ່ແຕກຕ່າງກັນ: "ມີໃຜຈະເວົ້າຫຍັງກ່ຽວກັບລູກຫລານຂອງລາວ?" ຫລື "ໃຜສາມາດເວົ້າຫຍັງກ່ຽວກັບຊະຕາກຳຂອງລາວ?"
ແຕ່ທ່ານຖືກຕັດອອກຈາກແຜ່ນດິນຂອງຄົນເປັນ
"ຕັດອອກ" ທີ່ນີ້ຫມາຍເຖິງຄວາມຕາຍ. ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ລາວໄດ້ຕາຍ" ຫລື "ແຕ່ວ່າຄວາມຕາຍໄດ້ເອົາລາວໄປ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_activepassive ແລະ figs_idiom)
ຂອງຊົນຊາດຂອງຂ້ານ້ອຍ
"ຂອງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ"
ບໍ່ມີຄຳຫລອກລວງໃດໆໃນປາກຂອງທ່ານເລີຍ
"ປາກ" ຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ຄົນເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວບໍ່ໄດ້ຫລອກລວງໃຜໃນເວລາທີ່ລາວເວົ້າ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy)
Isaiah 53:10-11
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາຍັງສືບຕໍ່ອະທິບາຍເຖິງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະຢາເວຕໍ່ໄປ. (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: 53:1)
ທ່ານຈຶ່ງໄດ້ເຫັນເຊື້ອສາຍຂອງທ່ານ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ເຊື້ອສາຍ” ຫມາຍເຖິງຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ໃຫ້ອະໄພເພາະການເສຍສະຫລະຂອງຜູ້ຮັບໃຊ້. (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
ທ່ານມີອາຍຸຍາວໄກ
ນີ້ເວົ້າເຖິງການເຮັດໃຫ້ລາວມີຊີວິດຢູ່ເປັນເວລາຫລາຍຂຶ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະເຮັດໃຫ້ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງມີຊີວິດອີກ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_idiom)
ພຣະປະສົງຂອງພຣະຢາເວຈະສຳເລັດຜ່ານທາງທ່ານ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະເຮັດສໍາເລັດຈຸດປະສົງຂອງພຣະອົງໂດຍຜ່ານຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_activepassive)
ຫລັງຈາກຄວາມທຸກທໍລະມານໃນຊີວິດຂອງທ່ານ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ ຊີວິດຂອງທ່ານ” ຫມາຍເຖິງຜູ້ຮັບໃຊ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫລັງຈາກຜູ້ຮັບໃຊ້ໄດ້ປະສົບກັບຄວາມທົນທຸກ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metonymy)
ທ່ານຈະເຫັນຄວາມສະຫວ່າງ
ມີຫລາຍສະບັບທີ່ເຂົ້າໃຈ "ແສງສະຫວ່າງ" ຢູ່ນີ້ເພື່ອຢືນຢັດເພື່ອຊີວິດ. ນັ້ນແມ່ນ, ຜູ້ຮັບໃຊ້ຈະມີຊີວິດອີກ. (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
ຜູ້ຮັບໃຊ້ທີ່ຊອບທຳຂອງເຮົາ
ຄຳວ່າ "ຂອງເຮົາ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ.
ທ່ານຈະແບກຄວາມບາບຂອງພວກເຂົາ
“ແບກ” ທີ່ນີ້ເພື່ອດໍາ້ນີນການ ແລະ ເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຮະຢາເວທີ່ຮັບເອົາຄວາມຜິດຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານຈະຮັບເອົາຄວາມຮູ້ສຶກຜິດໄປທີ່ຕົນເອງ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: figs_metaphor)
Isaiah 53:12
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ອະທິບາຍຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງຕໍ່ໄປ.
ເພາະສະນັ້ນເຮົາຈະມອບສ່ວນຂອງທ່ານໃຫ້ແກ່ທ່ານທ່າມກາງຄົນຄົນຫລວງຫລາຍ, ແລະທ່ານຈະແບ່ງຂອງທີ່ຢຶດມານັ້ນກັບຄົນຈຳນວນຫລວງຫລາຍ
ສອງຂໍ້ນີ້ມີຄວາມຫມາຍໂດຍພື້ນຖານແລ້ວແມ່ນສິ່ງດຽວກັນ. “ ສ່ວນ” ແລະ“ ຫລວງຫລາຍ” ຫມາຍເຖິງກະສັດຫລັງຈາກການສູ້ຮົບໄດ້ຮັບໄຊຊະນະໄດ້ແບ່ງປັນການຍຶດເອົາຫລືລາງວັນກັບກອງທັບຂອງລາວ. ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຈົ້າຈະໃຫ້ກຽດແກ່ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງລາວຢ່າງຫລວງຫລາຍຍ້ອນການເສຍສະລະຂອງລາວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_metaphor)
ຄົນຫລວງຫລາຍ
ມີຫລາຍສະບັບຕີຄວາມຫມາຍສຳນວນນີ້ວ່າ "ຫລາຍໆຄົນ" ຫລື "ຄົນທີ່ເຂັມແຮງ."
ເພາະວ່າທ່ານໄດ້ສຳແດງຕົວເອງສູ່ຄວາມຕາຍ
"ສະແດງອອກ" ຫມາຍຄວາມວ່າຈະມີຄວາມສ່ຽງຫລືບໍ່ມີການປ້ອງກັນ. ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະຢາເວວາງຕົວເອງໃນສະຖານະການທີ່ລາວຈະຕ້ອງຕາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ານ້ອຍຍອມຮັບຢ່າງເຕັມໃຈເຖິງຄວາມເປັນໄປໄດ້ຂອງຄວາມຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ແລະຖືກນັບເຂົ້າກັບຄົນທໍລະຍົດ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະອະນຸຍາດໃຫ້ປະຊາຊົນປະຕິບັດຕໍ່ລາວໃນຖານະເປັນຄົນມີຄະດີອາຍາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 54
Isaiah 54:1
ຍິງທີ່ເປັນຫມັນເອີຍ ... ລູກທັງຫລາຍຂອງຍິງທີ່ແຕ່ງງານ
ພຣະຢາເວບອກປະຊາຊົນໃນເມືອງເຢຣູຊາເລັມໃຫ້ມີຄວາມປິຕິຍິນດີເພາະວ່າຈະມີຄົນຈຳນວນຫລວງຫລາຍທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເຢຣູຊາເລັມອີກເທື່ອຫນື່ງຄືກັບວ່າພຣະຢາເວກຳລັງບອກຜູ້ຍິງທີ່ເປັນຫນັນວ່ານາງກຳລັງຈະມີລູກຫລາຍຄົນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຈົ່ງເປັ່ງສຽງຮ້ອງເພງດ້ວຍຄວາມຍິນດີແລະຮ້ອງອອກສຽງດັງໆ, ເຈົ້າຜູ້ທີ່ບໍ່ເຄີຍເຈັບທ້ອງອອກລູກ
ປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນກັບພາກສ່ວນທຳອິດຂອງປະໂຫຍກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ເພາະບັນດາລູກຂອງແມ່ຮ້າງກໍຫລາຍກ່າວ
ເຫດການທີ່ຈະເກີດຂື້ນໃນອະນາຄົດຈະຖືກກ່າວເຖິງ ຄືກັບວ່າມັນໄດ້ເກີດຂື້ນໃນອະດີດ. ສິ່ງນີ້ເນັ້ນຫນັກວ່າເຫດການດັ່ງກ່າວຈະເກີດຂຶ້ນຢ່າງແນ່ນອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສຳລັບລູກຂອງຍິງແມ່ຮ້າງຈະມີຫລາຍຂື້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_pastforfuture)
ລູກຂອງແມ່ຮ້າງ
ທີ່ນີ້ “ແມ່ຮ້າງ” ຫມາຍຄວາມວ່າຍິງທີ່ຖືກສາມີປະຕິເສດ ແລະປະຖິ້ມນາງ.
Isaiah 54:2-3
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນແຫ່ງເຢຣູຊາເລັມ.
ຈົ່ງສ້າງເຕັນຂອງເຈົ້າໃຫ້ໃຫຍ່ໂຕ ... ເສີມເສົາປັກມຸດຂອງເຈົ້າໃຫ້ຫມັ້ນຄົງ
ນີ້ຍັງສືບຕໍ່ການປຽບທຽບທີ່ເລີ່ມຕົ້ນໃນບົດ 54: 1. ພຣະຢາເວບອກປະຊາຊົນໃນເມືອງເຢຣູຊາເລັມໃຫ້ກຽມພ້ອມເພາະວ່າພຣະຢາເວຈະເພີ່ມຈຳນວນຄົນຂອງພວກເຂົາໃຫ້ສູງຂື້ນ ຄືກັບວ່າພຣະອົງກຳລັງບອກຜູ້ຍິງໃຫ້ຕັ້ງເຕັ້ນຂອງຕົນໃຫ້ກວ້າງກວ່າເກົ່າເພື່ອໃຫ້ມີພື້ນທີ່ກວ້າງສໍາລັບເດັກນ້ອຍຫລາຍຄົນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເພາະພວກເຈົ້າຈະຂະຫຍາຍອອກໄປ
ຢູ່ທີ່ນີ້ “ເຈົ້າ” ແມ່ນຄໍາເອກະພົດ ແລະຫມາຍເຖິງແມ່ຍິງທີ່ເປັນຫມັນ. ນາງເປັນຕົວແທນຂອງລູກຫລານທັງຫມົດຂອງນາງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສຳລັບພວກເຈົ້າແລະລູກຫລານຂອງພວກເຈົ້າຈະຂະຫຍາຍອອກໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_you ແລະ figs_synecdoche)
ຈະຄອບຄອງຊົນຊາດທັງຫລາຍ
ຢູ່ທີ່ນີ້ "ຊົນຊາດ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະເອົາຊະນະປະຊາຊົນຂອງຊົນຊາດອື່ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 54:4
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນຊາວເຢຣູຊາເລັມ.
ເຈົ້າຈະລືມຄວາມອັບອາຍຂອງໄວສາວຂອງເຈົ້າແລະລືມຄວາມອັບປະຍົດຂອງການຖືກປະຖິ້ມຂອງເຈົ້າ
ພຣະຢາເວບອກປະຊາຊົນວ່າໃນອະນາຄົດພວກເຂົາຈະບໍ່ຄິດເຖິງຄວາມອັບອາຍ ທີ່ພວກເຂົາເຄີຍປະສົບໃນເວລາທີ່ສັດຕູຂອງພວກເຂົາເອົາຊະນະພວກເຂົາ ຖືກເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າພຣະຢາເວກຳລັງບອກຜູ້ຍິງວ່ານາງຈະບໍ່ຄິດເຖິງຄວາມອັບອາຍ ຈາກການບໍ່ສາມາດມີລູກໄດ້ ແລະ ຜົວຂອງນາງປະຖິ້ມນາງໄປ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 54:5-6
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນແຫ່ງເຢຣູຊາເລັມ.
ເພາະວ່າພຣະຜູ້ສ້າງແມ່ນສາມີຂອງເຈົ້າ
ພຣະຢາເວຊົງຮັກ ແລະ ຫ່ວງໃຫ່ຍປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງຖືກເວົ້າເຖິງ ຄືກັບວ່າພຣະອົງຊົງເປັນສາມີຂອງພວກເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພຣະຜູ້ສ້າງ
ແປແບບດຽວກັນທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນບົດ 17: 6.
ພຣະຢາເວຈອມໂຢທາ
ແປແບບດຽວກັນທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນບົດ 1:24.
ອົງບໍລິສຸດຂອງອິດສະຣາເອນ
ແປແບບດຽວກັນທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນບົດ 5:15.
ພຣະຜູ້ໄຖ່
ແປແບບດຽວກັນທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນບົດ 41:14.
ພຣະອົງຊົງພຣະນາມວ່າພຣະເຈົ້າຂອງແຜ່ນດິນໂລກທັງຫມົດ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງແມ່ນພຣະເຈົ້າຂອງແຜ່ນດິນໂລກທັງຫມົດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ເພາະວ່າພຣະຢາເວໄດ້ຊົງເອີ້ນເຈົ້າຄືນມາດັ່ງພັນລະຍາ ... ເຫມືອນກັບຜູ້ຍິງທີ່ແຕ່ງງານແຕ່ຕອນຍັງເປັນສາວແລະຖືກປະຖິ້ມ
ພຣະຢາເວຊົງປ່ອຍໃຫ້ປະຊາຊົນພຣະອົງອອກໄປສູ່ການເນລະເທດ ແລ້ວນຳພວກເຂົາກັບມາເວົ້າ ຄືກັບວ່າພຣະຢາເວເປັນສາມີທີ່ໄດ້ປະຕິເສດເມຍຂອງພຣະອົງ ແຕ່ດຽວນີ້ຍອມຮັບເອົານາງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_simile)
ໂສກເສົ້າໃນຈິດວິນຍານ
ທີ່ນີ້ "ຈິດວິນຍານ" ສະແດງເຖິງຄວາມເປັນຢູ່ພາຍໃນຂອງບຸກຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະໂສກເສົ້າ" ຫລື "ແລະເສຍໃຈ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 54:7-8
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນແຫ່ງເຢຣູຊາເລັມ.
ຄວາມໂກດຮ້າຍອັນໃຫຍ່
ພຣະຢາເວຊົງພຣະພິໂຣດຫລາຍຖືກເວົ້າເຖິງ ຄືກັບວ່າພຣະພິໂຣດຄືກັບນໍ້າຖ້ວມທີ່ຖ້ວມທົ່ມປະຊາຊົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອເຮົາມີຄວາມໃຈຮ້າຍຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຮົາໄດ້ເຊື່ອງຫນ້າຂອງເຮົາຈາກເຈົ້າ
ທີ່ນີ້ "ເຊື່ອງຫນ້າຂອງເຮົາ" ແມ່ນສໍານວນທີ່ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຈົ້າໄດ້ປະຖິ້ມປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ ແລະ ປ່ອຍໃຫ້ພວກເຂົາທຸກທໍລະມານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາປະຖິ້ມເຈົ້າແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ແຕ່ດ້ວຍຄວາມສັດຊື່ແຫ່ງພັນທະສັນຍານິລັນດອນ
ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ຄວາມສັດຊື່" ສາມາດຖືກກ່າວໄດ້ວ່າ "ສັດຊື່." ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ເພາະວ່າເຮົາຊື່ສັດຕໍ່ພັນທະສັນຍາຂອງເຮົາກັບເຈົ້າ" ຫລື "ແຕ່ຍ້ອນວ່າເຮົາມີຄວາມສັດຊື່ສະເຫມີທີ່ຈະເຮັດໃນສິ່ງທີ່ເຮົາສັນຍາວ່າຈະເຮັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ພຣະຢາເວ ຜູ້ຊົງຊ່ວຍກູ້ເຈົ້າກ່າວດັ່ງນີ້
ຕໍ່ໄປນີ້ພຣະຢາເວເວົ້າກ່ຽວກັບຕົນເອງໃນບຸກຄົນທີສາມ. ມັນສາມາດຖືກກ່າວເຖິງໃນບຸກຄົນທໍາອິດໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນັ້ນແມ່ນສິ່ງທີ່ເຮົາ, ພຣະຢາເວ, ຜູ້ຊົງຊ່ວຍກູ້ເຈົ້າເວົ້າກັບເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_123person)
Isaiah 54:9-10
ນ້ຳສະໄຫມຂອງໂນອາ
ນີ້ຫມາຍເຖິງນໍ້າຖ້ວມທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ເຮັດໃຫ້ເກີດ ໃນສະໄຫມຂອງໂນອາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ພູເຂົາທັງຫລາຍຈະເຈີ່ນລົງແລະເນີນພູທັງຫລາຍຈະສັ່ນສະເທືອນ, ແຕ່ຄວາມຮັກທີ່ຫມັ້ນຄົງຂອງເຮົາ
ພຣະຢາເວອະທິບາຍເຖິງສະພາບການສົມມຸດຕິຖານເພື່ອອະທິບາຍວ່າຈະມີຫຍັງເກີດຂື້ນ ເຖິງແມ່ນວ່າເງື່ອນໄຂເຫລົ່ານັ້ນຈະຖືກບັນລຸ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຖິງແມ່ນວ່າພູເຂົາຈະເຈື່ອນລົງ ແລະ ເນີນພູສັ່ນສະເທືອນ, ຄວາມຮັກທີ່ຫນັ້ນຄົງຂອງເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_hypo)
ເນີນພູທັງຫລາຍຈະສັ່ນສະເທືອນ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເນີນພູອາດຈະສັ່ນສະເທືອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຄວາມຮັກທີ່ຫມັ້ນ ຄົງຂອງເຮົາຈະບໍ່ຫນີໄປຈາກເຈົ້າ
ພຣະຢາເວຍັງຄົງຮັກປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ ຖືກເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າຄວາມຮັກຂອງພຣະອົງ ຈະບໍ່ຫັນຫນີຈາກປະຊາຊົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະບໍ່ຢຸດຮັກເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພັນທະສັນຍາສັນແຫ່ງສັນຕິສຸກຂອງເຮົາຈະບໍ່ສັ່ນໄຫວ
ພຣະຢາເວບໍ່ຊົງຍົກເລີກພັນທະສັນຍາ ຂອງພຣະອົງກັບປະຊາຊົນຖືກເວົ້າເຖິງ ຄືກັບວ່າພັນທະສັນຍາຂອງພຣະອົງແມ່ນວັດຖຸຫນຶ່ງທີ່ຈະບໍ່ສັ່ນສະເທືອນ. ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະເຮົາຈະບໍ່ຍົກເລີກພັນທະສັນຍາສັນແຫ່ງຕິພາບຂອງເຮົາ" ຫລື "ແລະເຮົາຈະໃຫ້ຄວາມສະຫງົບສຸກແກ່ເຈົ້າ ຕາມທີ່ເຮົາໄດ້ສັນຍາໄວ້ໃນພັນທະສັນຍາຂອງເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_activepassive)
ພຣະຢາເວ ຜູ້ທີ່ມີຄວາມເມດຕາກະລູນາຕໍ່ເຈົ້າກ່າວດັງນີ້
ຕໍ່ໄປນີ້ພຣະຢາເວເວົ້າກ່ຽວກັບຕົນພຣະອົງເອງໃນບຸກຄົນທີສາມ. ມັນສາມາດຖືກກ່າວເຖິງໃນບຸກຄົນທໍາອິດໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນັ້ນແມ່ນສິ່ງທີ່ເຮົາ, ພຣະຢາເວ, ຜູ້ທີ່ກະທໍາດ້ວຍຄວາມເມດຕາ, ກ່າວວ່າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_123person)
Isaiah 54:11-12
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນແຫ່ງເຢຣູຊາເລັມ.
ຜູ້ທຸກໃຈ
ຢູ່ທີ່ນີ້ພຣະຢາເວກ່າວກັບເມືອງເຢຣູຊາເລັມຄືກັບວ່າພຣະອົງກຳລັງຟັງພຣະອົງຢູ່. ເຢຣູຊາເລັມທີ່ນີ້ເປັນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນທີ່ອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຜູ້ທຸກໃຈປະຊາຊົນແຫ່ງເຢຣູຊາເລັມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_apostrophe ແລະ figs_metonymy)
ຜູ້ຖືກລົມພາຍຸ-ພັດ
ພັດ ** - ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງປະຊາຊົນຄືກັບວ່າພວກເຂົາ ຖືກລົມພັດໄປອ້ອມໆ ແລະ ໄດ້ຮັບຄວາມເສຍຫາຍຍ້ອນລົມແລະ ພາຍຸ. ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າປະຊາຊົນໄດ້ຮັບບາບເຈັບ ແລະ ບໍ່ມີຄວາມຫນັ້ນຄົງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຜູ້ທີ່ຍາກລຳບາກ
"ບໍ່ມີຄວາມສະບາຍ"
ເຮົາຈະເຮັດທາງເດີນຂອງເຈົ້າດ້ວຍຫີນມໍລະກົດ ... ກຳແພງດ້ານນອກຂອງເຈົ້າດ້ວຍຫີນທີ່ສວຍງາມ
ພຣະຢາເວອະທິບາຍໃນເງື່ອນໄຂອຸດົມຄະຕິວ່າ ພຣະອົງຈະຟື້ນຟູເມືອງເຢຣູຊາເລັມ ແລະ ເຮັດໃຫ້ມັນສວຍງາມອີກຄັ້ງນັ້ນໄດ້ແນວໃດ. ເຖິງແມ່ນວ່າພາສາທີ່ໃຊ້ອາດຈະຖືກເວົ້າເກີນຈິ່ງ, ແຕ່ທ່ານຄວນແປຕາມທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ອະທິບາຍມັນໄວ້. ໍ
ຫີນມໍລະກົດ ... ໄພລິນ ... ທັບທິມ
ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ແມ່ນແກ້ວຫີນອັນຍະມະນີທີ່ມີຄ່າ. ຫີນມໍລະກົດເປັນສີຟ້າອ່ອນຫາສີຂຽວອ່ອນ, ໄພລິນເປັນສີຟ້າເຂັ້ມ, ແລະ ທັບທິມເປັນສີແດງຫາສີບົວ (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_unknown)
Isaiah 54:13-14
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນແຫ່ງເຢຣູຊາເລັມ.
ແລ້ວພຣະຢາເວຈະຊົງສອນບຸດທຸກຄົນຂອງເຈົ້າ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະພຣະຢາເວຈະສອນລູກຂອງເຈົ້າທຸກຄົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ໂດຍພຣະຢາເວ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງຕົວພຣະອົງເອງໃນບຸກຄົນທີສາມ. ມັນສາມາດຖືກກ່າວເຖິງໃນບຸກຄົນທໍາອິດໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໂດຍເຮົາ, ພຣະຢາເວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_123person)
ເຮົາຈະສ້າງເຈົ້າຄືນໃຫມ່ດ້ວຍຄວາມຊອບທຳ
ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ຄວາມຊອບທຳ" ສາມາດຖືກກ່າວເປັນຄຳຄຸນນາມວ່າ "ຊອບທໍາ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຈະເຮັດໃຫ້ເຈົ້າເຂັ້ມແຂງອີກຄັ້ງ ເພາະເຈົ້າຈະເຮັດໃນສິ່ງທີ່ຊອບທໍາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ບໍ່ມີສິ່ງໃດທີ່ເຮັດໃຫ້ເຈົ້າຢ້ານກົວຈະມາໃກ້ເຈົ້າ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າບໍ່ມີຜູ້ໃດໃນເມືອງ ຫລື ຄົນນອກເມືອງຈະເຮັດໃຫ້ຊາວເມືອງເຢຣູຊາເລັມຢ້ານກົວອີກຕໍ່ໄປ.
Isaiah 54:15-16
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນແຫ່ງເຢຣູຊາເລັມ.
ປຸກປັ່ນໃຫ້ເກີດຄວາມຍາກລຳບາກ
ນີ້ແມ່ນສໍານວນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກໍ່ໃຫ້ເກີດບັນຫາ" ຫລື "ຄວາມຍາກລຳບາກໃຫ້ແກ່ທ່ານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ຈະລົ້ມລົງໃນຄວາມພ່າຍແພ້
ນີ້ແມ່ນສໍານວນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຈະເອົາຊະນະພວກເຂົາໃນການສູ້ຮົບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
Isaiah 54:17
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນແຫ່ງເຢຣູຊາເລັມ.
ບໍ່ມີອາວຸດໃດໆທີ່ເຮັດຂຶ້ນເພື່ອຕໍ່ສູ້ເຈົ້າຈະສຳເລັດໄດ້
ສັດຕູທີ່ບໍ່ປະສົບຜົນສຳເລັດໃນການຕໍ່ສູ້ກັບປະຊາຊົນຂອງພຣະຢາເວຖືກເວົ້າຄືກັບວ່າ ອາວຸດຂອງພວກເຂົາຈະບໍ່ປະສົບຜົນສຳເລັດ ໃນການຕໍ່ສູ້ກັບປະຊາຊົນຂອງພຣະຢາເວ. ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສັດຕູອາດຈະປະກອບອາວຸດໂຈມຕີເຈົ້າແຕ່ພວກເຂົາຈະບໍ່ຊະນະເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_activepassive)
ນີ້ແມ່ນມໍລະດົກຂອງບັນດາຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງ ພຣະຢາເວ
ບໍາເນັດທີ່ພຣະຢາເວຈະໃຫ້ແກ່ຜູ້ທີ່ຮັບໃຊ້ພຣະອົງແມ່ນເວົ້າເຖິງວ່າລາງວັນນັ້ນແມ່ນບາງສິ່ງບາງຢ່າງ ທີ່ພວກເຂົາຈະໄດ້ຮັບເປັນມໍລະດົກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ນີ້ຄືຄຳປະກາດຂອງພຣະຢາເວ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງຕົວເອງໃນຮູບແບບບຸກຄົນທີສາມ. ສິ່ງນີ້ສາມາດເວົ້າໃນບຸກຄົນທຳອິດໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ເຮົາ, ພຣະຢາເວ, ປະກາດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_123person)
Isaiah 55
Isaiah 55:1
ປະໂຫຍກການເຊື່ອມຕໍ່:
ພຣະຢາເວຍັງຄົງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນຊາວເຢຣູຊາເລັມ ໃນການເນລະເທດໂດຍຜ່ານເອຊາຢາ.
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງການອວຍພອນປະຊາຊົນຢ່າງອິດສະລະ ຄືກັບວ່າພຣະອົງຂາຍອາຫານ ແລະ ເຄື່ອງດື່ມໃຫ້ຄົນທີ່ຂັດສົນໂດຍບໍ່ເສຍຄ່າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ມາ ... ຈົ່ງມາ
ການເວົ້າຊໍ້າຂອງຄຳນີ້ 4 ຄັ້ງເພີ່ມຄວາມຮູ້ສຶກທີ່ຮີບດ່ວນຕໍ່ ຄຳເຊີນ.
ຈົ່ງຊື້ເຫລົ້າອາງຸ່ນ ແລະ ນຳ້ນົມໂດຍບໍ່ຕ້ອງເສຍເງິນ ແລະ ບໍ່ຕ້ອງເສຍຄ່າໃຊ້ຈ່າຍ
ມີຄວາມຮູ້ສຶກປະຊົດໃນປະໂຫຍກນີ້ເພາະວ່າໂດຍປົກກະຕິແລ້ວຄົນເຮົາຕ້ອງໃຊ້ເງິນເພື່ອຊື້ບາງສິ່ງບາງຢ່າງ. ສິ່ງນີ້ເນັ້ນຫນັກເຖິງພຣະຄຸນ ທີ່ຫນ້າງຶດງໍ້ຂອງພຣະຢາເວໃນການໃຫ້ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ໂດຍບໍ່ເສຍຄ່າຫຍັງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_irony)
Isaiah 55:2
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຄົງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນແຫ່ງເຢຣູຊາເລັມ.
ເປັນຫຍັງເຈົ້າຈຶ່ງໃຊ້ເງິນສຳລັບສິ່ງທີ່ບໍ່ແມ່ນອາຫານ
ພຣະຢາເວຖາມຄຳຖາມນີ້ເພື່ອຕໍາຫນິປະຊາຊົນ. ພຣະອົງເວົ້າກ່າວເຖິງປະຊາຊົນທີ່ສະແຫວງຫາຄວາມສຸກນອກເຫນືອຈາກພຮະຢາເວຄືກັບວ່າພວກເຂົາກຳລັງຊື້ສິ່ງຂອງເພື່ອທີ່ຈະກິນໂດຍບໍ່ແມ່ນອາຫານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າບໍ່ຄວນໃຊ້ເງິນຊື້ໃນສິ່ງທີ່ບໍ່ແມ່ນອາຫານ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion ແລະ figs_metaphor)
ຈຶ່ງໃຊ້ເງິນ
ນີ້ຫມາຍເຖິງການນັບຫລຽນເງິນເພື່ອຈະຈ່າຍໃຫ້ຜູ້ໃດຜູ້ຫນື່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈ່າຍເງີນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ສຳລັບສິ່ງທີ່ບໍ່ແມ່ນອາຫານ
ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ“ ເຂົ້າຈີ່” ຫມາຍເຖິງອາຫານໂດຍທົ່ວໄປ. ມັນຫມາຍຄວາມວ່າປະຊາຊົນໄດ້ຊື້ສິ່ງຂອງ ທີ່ກິນທີ່ບໍ່ແມ່ນອາຫານແທ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສຳລັບສິ່ງທີ່ກິນທີ່ບໍ່ແມ່ນອາຫານແທ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche ແລະ figs_explicit)
ເປັນຫຍັງພວກເຈົ້າຕ້ອງໃຊ້ແຮງງານສຳລັບສິ່ງທີ່ບໍ່ເຮັດໃຫ້ອີ່ມໃຈ?
ພຣະຢາເວຖາມຄຳຖາມນີ້ເພື່ອຕໍາຫນິປະຊາຊົນ. ພຣະອົງເວົ້າເຖິງພວກເຂົາທີ່ສະແຫວງຫາຄວາມສຸກ ທີ່ນອກເຫນືອນຈາກພຣະຢາເວຄືກັບວ່າພວກເຂົາກຳລັງຫາເງິນເພື່ອຊື້ສິ່ງທີ່ບໍ່ສາມາດເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາພໍໃຈ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານບໍ່ຄວນເຮັດວຽກເພື່ອຫາເງິນ ເພື່ອໃຊ້ຈ່າຍໃນສິ່ງທີ່ບໍ່ພໍໃຈ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion ແລະ figs_metaphor ແລະ figs_explicit)
ກິນສິ່ງທີ່ດີ, ແລະເຮັດໂຕພວກເຈົ້າເອງໃຫ້ປິຕິຍິນດີໃນອາຫານອັນດີ
ປະຊາຊົນທີ່ວາງໃຈໃນພຣະຢາເວເພື່ອຮັບພອນ ແລະ ຄວາມສຸກແມ່ນເວົ້າເຖິງວ່າພວກເຂົາກຳລັງກິນອາຫານທີ່ດີ ທີ່ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາມີຄວາມສຸກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ໃນອາຫານອັນດີ
ຄຳວ່າ “ອັນດີ” ຫມາຍເຖິງຊີ້ນທີ່ມີໄຂມັນຫລາຍໃນນັ້ນ ແລະເປັນສໍານວນໃນການຫາອາອານອັນດີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດ້ວຍອາຫານທີ່ດີທີ່ສຸດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
Isaiah 55:3-4
ຈົ່ງອ່ຽງຫູຂອງພວກເຈົ້າ
ການຟັງຫລືການໃຫ້ຄວາມສົນໃຈໃສ່ກັບໃຜບາງຄົນແມ່ນເວົ້າ ຄືກັບວ່າມັນອ່ຽງຫູໄປຫາຄົນອື່ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເອົາໃຈໃສ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຄວາມຮັກທີ່ຊື່ສັດຂອງເຮົາຕໍ່ດາວິດ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມຮັກທີ່ສັດຊື່ ທີ່ຂ້ອຍໄດ້ສັນຍາໄວ້ກັບດາວິດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ເຮົາໄດ້ຕັ້ງເຂົາໄວ້
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ນີ້ຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ເຮັດສຳລັບກະສັດດາວິດໃນອະດີດ ຫລື 2) ມັນຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າຈະເຮັດຜ່ານລູກຫລານຂອງດາວິດ.
Isaiah 55:5
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຄົງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນແຫ່ງເຢຣູຊາເລັມ.
ອົງບໍລິສຸດຂອງອິດສະຣາເອນ
ແປສໍານວນນີ້ໃນແບບດຽວກັບທີ່ເຈົ້າໄດ້ແປໃນບົດ 1: 4.
Isaiah 55:6-7
ຈົ່ງສະແຫວງຫາພຣະຢາເວໃນຂະນະທີ່ຈະພົບພຣະອົງໄດ້
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສະແຫວງຫາພຣະຢາເວໃນຂະນະທີ່ທ່ານຍັງສາມາດພົບພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຂໍໃຫ້ຄົນອະທຳປະຖິ້ມທາງຂອງເຂົາ
ຄຳວ່າ "ຄົນອະທຳ" ຫມາຍເຖິງຄົນຊົ່ວ. ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງຄົນຊົ່ວວ່າຈະບໍ່ເຮັດບາບອີກຕໍ່ໄປຄືກັບວ່າພວກເຂົາຢຸດຍ່າງຕາມເສັ້ນທາງ ທີ່ພວກເຂົາກຳລັງຍ່າງໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃຫ້ຄົນຊົ່ວຮ້າຍປ່ຽນວິຖີຊີວິດຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_nominaladj ແລະ figs_metaphor)
ໃຫ້ຄົນບາບປະຖິ້ມຄວາມຄິດຂອງເຂົາ
ຄໍາກິລິຍາອາດມາຈາກສໍານວນທີ່ຜ່ານມາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະ ປ່ອຍໃຫ້ຄົນທີ່ເຮັດບາບອອກຈາກຄວາມຄິດຂອງລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)
ຄວາມຄິດຂອງເຂົາ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ວິທີທີ່ລາວຄິດ" ຫລື 2) "ແຜນການຂອງລາວ"
ພຣະອົງຈະຊົງເມດຕາສົງສານເຂົາ
"ແລະພຣະຢາເວຈະສົວສານເຂົາ"
ແລະມາຫາພຣະເຈົ້າ
ຄໍາກິລິຍາອາດມາຈາກສໍານວນທຳອິດໃນປະໂຫຍກນີ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະໃຫ້ລາວກັບຄືນໄປຫາພຣະເຈົ້າຂອງພວກເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)
Isaiah 55:8-9
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຄົງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນແຫ່ງເຢຣູຊາເລັມ.
ນີ້ແມ່ນຄຳປະກາດຂອງພຣະຢາເວ
ນີ້ສາມາດໄດ້ຮັບການຂຽນຄືນເພື່ອໃຫ້ຄໍານາມທີ່ເປັນນາມມະທຳ "ຄໍາປະກາດ" ສະແດງອອກເປັນຄໍາກິລິຍາ "ປະກາດ" ຫລື "ເວົ້າຢ່າງຈິງຈັງ." ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປເປັນປະໂຫຍກທີ່ຄ້າຍຄືກັນໃນບົດ 14:21. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ປະກາດ" ຫລື "ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ພຮະຢາເວໄດ້ກ່າວຢ່າງຈິງຈັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
ເພາະວ່າທ້ອງຟ້າສູງກວ່າແຜ່ນດິນໂລກສັນໃດ, ທາງຂອງເຮົາກໍສູງກວ່າທາງຂອງພວກເຈົ້າ, ແລະຄວາມຄິດຂອງເຮົາກໍສູງກວ່າຄວາມຄິດຂອງພວກເຈົ້າສັນນັ້ນ
ພຣະຢາເວເວົ້າກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ພຣະອົງເຮັດ ແລະ ວິທີທີ່ພຣະອົງຄິດວ່າເຫນືອກ່ວາ ຫລື ສູງກ່ວາສິ່ງທີ່ຄົນເຮົາເຮັດແລະຄິດ, ຄືກັນກັບທ້ອງຟ້າສູງກວ່າແຜ່ນດິນໂລກຫລາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 55:10-11
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຄົງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນແຫ່ງເຢຣູຊາເລັມ.
ເພາະເຫມືອນຝົນແລະຫິມະ ... ບໍ່ກັບຄືນໄປບ່ອນນັ້ນ
ນີ້ອາດແມ່ນຄໍາອະທິບາຍຂອງຝົນແລະຫິມະທີ່ລະເຫີຍໄປ.
ເຊັ່ນດຽວກັນຖ້ອຍຄຳຂອງເຮົາ ... ຈະເຮັດໃຫ້ສິ່ງທີ່ເຮົາໄດ້ໃຊ້ໄປເຮັດນັ້ນສຳເລັດ
ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງພຣະວັດຈະນະຂອງພຣະອົງຄືກັບວ່າເປັນບຸກຄົນທີ່ພຣະອົງສົ່ງອອກໄປເປັນຜູ້ສົ່ງຂ່າວສານຂອງພຣະອົງເພື່ອເຮັດວຽກງານໃຫ້ສຳເລັດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification ແລະ figs_metaphor)
ຖ້ອຍຄຳຂອງເຮົາທີ່ອອກຈາກປາກຂອງເຮົາ
ຄຳວ່າ “ປາກ” ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖ້ອຍຄໍາທີ່ເຮົາວົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ຖ້ອຍຄຳນັ້ນຈະບໍ່ກັບຄືນມາຫາເຮົາໂດຍບໍ່ມີປະໂຫຍດ
ນີ້ແມ່ນຄຳອະທິບາຍຂອງຄຳວ່າກັບຄືນມາຫາພຣະຢາເວ ຫມາຍຄວາມວ່າວຽກງານທີ່ພຣະຢາເວຊົງສົ່ງໄປນັ້ນໃຫ້ສຳ ເລັດແລ້ວ. ວ່າມັນຈະບໍ່ກັບຄືນ "ໂດຍບໍ່ມີປະໂຫຍດ" ຫມາຍຄວາມວ່າມັນຈະບໍ່ລົ້ມເຫລວໃນການເຮັດວຽກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນຈະບໍ່ລົ້ມເຫລວທີ່ຈະເຮັດວຽກງານຂອງຕົນໃຫ້ສໍາເລັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ແຕ່ຈະເຮັດໃຫ້ສິ່ງທີ່ເຮົາປາຖະຫນາ ສຳເລັດ, ແລະຈະເຮັດໃຫ້ສິ່ງທີ່ເຮົາໄດ້ໃຊ້ໄປເຮັດນັ້ນສຳເລັດ
ສອງສໍານວນນີ້ມີຄວາມຫມາຍໂດຍພື້ນຖານແລ້ວສິ່ງດຽວກັນ ແລະເນັ້ນຫນັກວ່າ ສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວກ່າວຈະເກີດຂຶ້ນຢູ່ສະເຫມີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ເຮົາຈະເຮັດສິ່ງທີ່ເຮົາຕ້ອງການໃຫ້ສໍາເລັດ ແລະ ສິ່ງທີ່ເຮົາເວົ້າເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ເກີດຂຶ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
Isaiah 55:12
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຄົງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນແຫ່ງເຢຣູຊາເລັມ.
ຖືກນຳພາໄປຢ່າງສະຫວັດດີພາບ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ເຮົາຈະນຳເຈົ້າໄປຢ່າງສະຫວັດດີພາບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ພູເຂົາແລະເນີນພູຕ່າງໆຈະຮ້ອງອອກມາດ້ວຍສຽງຮ້ອງດ້ວຍຄວາມຍິນດີຕໍ່ຫນ້າພວກເຈົ້າ, ແລະຕົ້ນໄມ້ທຸກຕົ້ນໃນທົ່ງນາຈະຕົບມື
ພຣະຢາເວເວົ້າເຖິງພູເຂົາ, ເນີນພູ, ແລະ ຕົ້ນໄມ້ຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນທີ່ມີສຽງ ແລະມື, ສະເຫລີມສະຫລອງໃນຂະນະທີ່ພຣະຢາເວຊ່ວຍເຫລືອປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)
ຕົ້ນສົນຈະເກີດຂຶ້ນແທນໃນບ່ອນທີ່ມີພຸ່ມຫນາມ, ແລະຕົ້ນນ້ຳມັນຫອມຈະປົ່ງແທນຕົ້ນຫນາມ
ຄຳວ່າ “ພຸ່ມຫນາມ” ແລະ“ ຕົ້ນຫນາມ” ຫມາຍເຖິງພືດທີ່ມີຫນາມທີ່ມີຫນາມປົ່ງຢູ່ເທິງພວກມັນ. ຄຳສັບທີ່ວ່າ "ຕົ້ນສົນ" ແລະ "ຕົ້ນນ້ຳມັນຫອມ" ຫມາຍເຖິງຊະນິດຂອງຕົ້ນໄມ້ທີ່ຂຽວຕະຫລອດປີ. ຕົ້ນໄມ້ຫນາມເປັນສັນຍາລັກຂອງຄວາມຫລົງໄຫລ, ໃນຂະນະທີ່ປ່າດົງດິບເປັນສັນຍາລັກຊີວິດ ແລະຄວາມຈະເລີນຮຸ່ງເຮືອງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_unknown)
ແກ່ພຣະນາມຂອງພຣະອົງ
ຄຳວ່າ "ພຣະນາມ" ຫມາຍເຖິງຊື່ສຽງຂອງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອຊື່ສຽງຂອງພຣະອົງ" ຫລື "ເພື່ອກຽດຕິຍົດຂອງພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຈະບໍ່ຖືກຕັດອອກເລີຍ
ບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ສິ້ນສຸດລົງຖືກເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າມັນຖືກຕັດອອກ, ຄືກັບກິ່ງໄມ້ທີ່ຖືກຕັດອອກຈາກຕົ້ນໄມ້ ຫລື ສິ້ນສ່ວນຂອງຜ້າທີ່ຖືກຕັດອອກຈາກເສື້ອຜ້າ. ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງນັ້ນຈະບໍ່ສິ້ນສຸດ" ຫລື "ທີ່ຈະຢູ່ຕະຫລອດໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_activepassive)
Isaiah 56
Isaiah 56:1-2
ເພາະຄວາມລອດຂອງເຮົາມາໃກ້ແລ້ວ, ແລະຄວາມຊອບທຳຂອງເຮົາຈະໄດ້ສຳແດງອອກມາ.
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນໄວໆນີ້ ເຮົາຈະຊ່ວຍເຈົ້າ ແລະ ສະແດງໃຫ້ເຈົ້າເຫັນວ່າເຮົາເປັນຄົນຊອບທຳ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຜູ້ທີ່ຢຶດມັນໄວ້ແຫນ້ນ
ຄຳວ່າ “ຢຶດມັນໄວ້ແຫນ້ນ” ແມ່ນສໍານວນທີ່ຫມາຍເຖິງການສືບຕໍ່ສັງເກດບາງສິ່ງບາງຢ່າງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ລະມັດລະວັງທີ່ຈະເຮັດສິ່ງນີ້ຢູ່ສະເຫມີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ຮັກສາມືຂອງເຂົາໃຫ້ພົ້ນຈາກການເຮັດຊົ່ວໃດໆ
ຄຳວ່າ “ມື” ຫມາຍເຖິງການກະທຳ ຫລື ພຶດຕິກຳຂອງບຸກຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ເຮັດສິ່ງຊົ່ວຮ້າຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 56:3
ເບິ່ງແມ, ຂ້ອຍເປັນຕົ້ນໄມ້ທີ່ຫ່ຽວແຫ້ງ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຂັນທີອາດຈະຄິດວ່າພວກເຂົາບໍ່ສາມາດເປັນສ່ວນຫນຶ່ງຂອງປະຊາຊົນຂອງພຣະເຈົ້າເພາະວ່າພວກເຂົາໄດ້ພິການຍ້ອນຈາກການຕັດອັນທະ (ແລະ ຍ້ອນເຫດຜົນນີ້ຈື່ງບໍ່ສາມາດມີລູກໄດ້). ຊາວອິດສະຣາເອນບໍ່ໄດ້ປະຕິບັດການຕັດອັນທະ; ຄົນຕ່າງປະເທດໄດ້ເຮັດ, ບາງຄັ້ງເພື່ອລົງໂທດ. ຂັນທີຜູ້ທີ່ຍອມຮັບເອົາຄວາມເຊື່ອຂອງຊາວເຮັບເລີຮູ້ວ່າໂດຍປົກກະຕິແລ້ວ ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດໃຫ້ນະມັດສະການໃນພຣະວິຫານ (ພະບັນຍັດສອງ 23: 1). ຄວາມຫມາຍເຕັມຂອງປະໂຫຍກນີ້ ເວົ້ານີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງຂື້ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_explicit)
Isaiah 56:4-5
ໃນພຣະວິຫານຂອງເຮົາແລະພາຍໃນກຳແພງຂອງເຮົາ
ສອງປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພາຍໃນກໍາແພງຂອງພຣະວິຫານຂອງເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
ທີ່ຈະບໍ່ຖືກຕັດອອກເລີຍ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນັ້ນຈະບໍ່ມີວັນສິ້ນສຸດ" ຫລື "ທີ່ຈະບໍ່ມີວັນລືມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 56:6-8
ຜູ້ທີ່ຜູກພັນຕົນເອງກັບພຣະຢາເວ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນຕ່າງຊາດທີ່ໄດ້ເຂົ້າຮ່ວມກັບປະຊາຊົນຂອງພຣະຢາເວ.
ຜູ້ທີ່ຮັກພຣະນາມຂອງພຣະຢາເວ
"ພຣະນາມ" ຫມາຍເຖິງຊື່ສຽງ ແລະ ບຸກຄົນຂອງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ຮັກພຣະຢາເວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພູເຂົາບໍລິສຸດ
ແປແບບນີ້ໃນບົດ 11: 8.
ຈະຍອມຮັບເທິງແທ່ນບູຊາຂອງເຮົາ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະຍອມຮັບເທິງແທ່ນບູຊາຂອງເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ເພາະວິຫານຂອງເຮົາຈະຖືກເອີ້ນວ່າເປັນວິຫານແຫ່ງການອະທິຖານ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະວິຫານຂອງເຮົາຈະເປັນບ່ອນອະທິຖານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 56:9-10
ພວກເຈົ້າສັດປ່າທັງຫລາຍໃນທົ່ງຈົ່ງມາແລະກິນຢ່າງເຕັມທີ່, ທັງພວກເຈົ້າສັດປ່າທັງຫລາຍໃນປ່າອີກດ້ວຍ
ພຣະເຈົ້າຊົງເອີ້ນກອງທັບຂອງປະເທດອື່ນໆ ໂດຍປຽບທຽບພວກເຂົາກັບສັດທີ່ຈະມາໂຈມຕີປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຄົນເຝົ້າຍາມຂອງພວກເຂົາທຸກຄົນຕາບອດໄປ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຜູ້ນຳຂອງອິດສະຣາເອນບໍ່ສາມາດ ຫລື ບາງທີບໍ່ຕ້ອງການຢາກເຫັນສິ່ງທີ່ກຳລັງເກີດຂື້ນໃນສັງຄົມ.
ພວກເຂົາທຸກຄົນເປັນດັ່ງຫມາທີ່ມິດງຽບທີ່ເຫົ່າບໍ່ໄດ້
ພວກຜູ້ນຳຄວນຈະເປີດປາກຂອງພວກເຂົາ ແລະ ຕັກເຕືອນປະຊາຊົນ, ແຕ່ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ເຮັດ. ການປຽບທຽບຜູ້ໃດຜູ້ຫນື່ງກັບຫມາໃນສັງຄົມນີ້ແມ່ນການດູຖູກທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພວກເຂົາຝັນ, ແລະນອນລົງ ພວກເຂົາຮັກໃນການນອນ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພວກຜູ້ນຳບໍ່ໄດ້ນຳເອົາຖ້ອຍຄຳຄໍາເຕືອນຂອງພຣະເຈົ້າມາສູ່ອິດສະຣາເອນ ແຕ່ມັກຄວາມສະດວກສະບາຍ.
Isaiah 56:11
ຫມາຍເຫດທົ່ວໄປ
ພຣະຢາເວຍັງຄົງສືບຕໍ່ອະທິບາຍເຖິງຜູ້ນຳທີ່ຊົ່ວຮ້າຍຂອງປະຊາຊົນພຣະອົງ.
ຫມາທີ່ຫິວອາຫານ
ພຣະຢາເວຍັງຄົງສືບຕໍ່ປຽບທຽບຜູ້ນຳທີ່ບໍ່ດີຂອງອິດສະຣາເອນກັບຫມາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 57
Isaiah 57:1-2
ຜູ້ຄົນສັດຊື່ໃນພັນທະສັນຍາ
"ຄົນທີ່ທ່ຽງທຳ ແລະ ຮັກສາກົດບັນຍັດຂອງພຣະເຈົ້າ" ຫລື "ຄົນທີ່ຈົງຮັກພັກດີຕໍ່ພຣະເຈົ້າ"
ຈະຖືກຮວບຮວມເອົາໄປ ... ພັກສະຫງົບຢູ່ໃນຕຽງນອນຂອງພວກເຂົາ
ທັງສອງຢ່າງນີ້ກ່າວເຖິງຄວາມຕາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_euphemism)
ຄົນຊອບທຳຖືກເຕົ້າໂຮມເອົາໄປຈາກຄວາມຊົ່ວຮ້າຍ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທີ່ຄົນຊອບທຳຈະຕາຍ, ແລະ ພຣະຢາເວຊົງນໍາພວກເຂົາອອກຈາກຄວາມຊົ່ວຮ້າຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ເຂົາເຂົ້າໄປໃນສັນຕິສຸກ
"ຄົນຊອບທຳເຂົ້າສູ່ສັນຕິສຸກ"
ຄົນເຫລົ່ານັ້ນຜູ້ທີ່ດຳເນີນໃນຄວາມທ່ຽງທຳຂອງພວກເຂົາ
"ຜູ້ທີ່ໄດ້ເຮັດສິ່ງທີ່ຖືກຕ້ອງ"
Isaiah 57:3-4
ແຕ່ຈົ່ງເຂົ້າມາທີ່ນີ້
ພຣະເຈົ້າກຳລັງຊົງເອີ້ນປະຊາຊົນທີ່ບໍ່ສັດຊື່ທຸກຄົນ ໃຫ້ມາຢູ່ຕໍ່ ຫນ້າພຣະອົງເພື່ອພຣະອົງຈະໄດ້ຕັດສິນໃຈພວກເຂົາໃນທາງກົງກັນຂ້າມກັບຄຳສັນຍສຳລັບຄົນຊອບທຳທີ່ມາກ່ອນ.
ລູກຊາຍຂອງແມ່ມົດ
ນີ້ແມ່ນການດູຖູກທີ່ຮ້າຍແຮງຕໍ່ຜູ້ຄົນທີ່ປະຕິບັດການເວດມົນເພາະວ່າເວດມົນ ແລະ ມາຍະກົນລວມເຖິງຮູບປັ້ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພວກລູກຫລານຂອງຄົນຫລິ້ນຊູ້ ແລະຜູ້ຍິງທີ່ເປັນໂສເພນີ
ນີ້ຫມາຍເຖິງການຫລິ້ນຊູ້ທີ່ເກີດຂື້ນຈິງ ແລະ ຈິດວິນຍານ. ພວກເຂົາໄດ້ປະຖິ້ມການນະມັດສະການພຣະເຈົ້າ ແລະ ດຽວນີ້ໄດ້ນະມັດສະການພະເຈົ້າ ແລະ ຮູບປັ້ນອື່ນໆພ້ອມດ້ວຍການຄ້າໂສເພນີທີ່ແທ້ຈິງໃນພິທີກໍາຊາວການາອານ.
ພວກເຈົ້າທັງຫລາຍກຳລັງເຍາະເຍີ້ຍຢ່າງສະຫນຸກສະຫນານຕໍ່ຜູ້ໃດ? ພວກເຈົ້າກຳລັງອ້າປາກແລະແລບລີ້ນໃສ່ຜູ້ໃດ?
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມຕ່າງໆດູຖູກຄົນທີ່ກຳລັງເຍາະເຍີ້ຍພຣະອົງໂດຍການນະມັດສະການພະປອມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າກຳລັງເຍາະເຍີ້ຍເຮົາ ແລະ ສະຫນຸກສະຫນານໂດຍການເອາ້ປາກຂອງພວກເຈົ້າຢ່າງກວ້າງ ແລະ ແລບລີ້ນ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ພວກເຈົ້າເປັນລູກຂອງການທໍລະຍົດ, ເປັນລູກຂອງການຫລອກລວງບໍ່ແມ່ນບໍ?
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມອີກຄຳຖາມຫນື່ງເພື່ອດຸຮ້າຍປະຊາຊົນ. ສິ່ງນີ້ບໍ່ໄດ້ຫມາຍເຖິງການກຳເນີດຂອງພວກເຂົາແຕ່ກ່ຽວກັບຫມາຍເຖິງສະພາບຈິດວິນຍານຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າເປັນລູກຂອງການທໍລະຍົດ, ເປັນລູກຂອງການຫລອກລວງ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
Isaiah 57:5
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຄົງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນທີ່ບໍ່ສັດຊື່ຕໍ່ໄປ.
ພວກເຈົ້າເຮັດໃຫ້ຕົນເອງອົບອຸ່ນຂຶ້ນ ... ພາຍໃຕ້ໂງ່ນຫີນ
ທຸກໆການກະທຳເຫລົ່ານີ້ແມ່ນກ່ຽວຂ້ອງກັບການຂາບໄຫວ້ຮູບເຄົາລົບ. ຕົ້ນໂອກເປັນຕົ້ນໄມ້ສັກສິດສໍາລັບຊາວການາອານ. ປະຊາຊົນຄິດວ່າກິດຈະກຳດັ່ງກ່າວຈະຊ່ວຍເພີ່ມຄວາມອຸດົມສົມບູນໃຫ້ແກ່ປະຊາຊົນແລະທີ່ດິນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
Isaiah 57:6
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຄົງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນທີ່ບໍ່ສັດຊື່ຕໍ່ໄປ.
ສິ່ງທີ່ໄດ້ມອບໃຫ້ເຈົ້າ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ຄວາມຫມາຍທີ່ແທ້ຈິງໃນພາສາເຮັບເຣີແມ່ນບໍ່ຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນັ້ນແມ່ນສ່ວນຂອງເຈົ້າ" ຫລື "ນັ້ນແມ່ນມູນມໍລະດົກຂອງເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ເຮົາຄວນຈະຍິນດີໃນສິ່ງເຫລົ່ານີ້ບໍ່?
ພຣະຢາເວໃຊຄຳຖາມເພື່ອຕໍານິປະຊາຊົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແນ່ນອນວ່າສິ່ງເຫລົ່ານີ້ບໍ່ເຮັດໃຫ້ເຮົາພໍໃຈ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
Isaiah 57:7-8
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຄົງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນທີ່ບໍ່ສັດຊື່ຕໍ່ໄປ.
ພວກເຈົ້າໄດ້ຈັດຕຽມບ່ອນນອນຂອງພວກເຈົ້າ
ນີ້ຫມາຍເຖິງການນອນຮ່ວມກັບຍິງໂສເພນີເຊິ່ງເປັນສ່ວນ ຫນື່ງຂອງການນະມັດສະການພະປອມ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_euphemism)
ຢູ່ເທິງພູສູງ
ປະຊາຊົນສ່ວນຫຼາຍມັກໄປຢູ່ເທິງເນີນພູແລະພູເຂົາເພື່ອນະມັດສະການພະປອມ. ພວກເຂົາຄິດວ່ານັ້ນແມ່ນສະຖານທີ່ທີ່ດີທີ່ສຸດສຳລັບການນະມັດສະການ. ສິ່ງນີ້ອາດຫມາຍເຖິງເມືອງເຢຣູຊາເລັມເຊັ່ນກັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)
ພວກເຈົ້າໄດ້ເຮັດພັນທະສັນຍາກັບພວກເຂົາ
"ເຈົ້າໄດ້ເຮັດສັນຍາກັບພວກເຂົາ"
Isaiah 57:9-10
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຄົງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນທີ່ບໍ່ສັດຊື່ຕໍ່ໄປ.
ພວກເຈົ້າໄດ້ລົງໄປຍັງແດນຄົນຕາຍ
ປະຊາຊົນບໍ່ໄດ້ໄປທີ່ແດນຄົນຕາຍ, ໂລກຂອງຄົນຕາຍຢ່າງແທ້ຈິງ. ແຕ່ພຣະຢາເວກຳລັງຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າປະຊາຊົນເຕັມໃຈທີ່ຈະໄປທຸກບ່ອນເພື່ອຊອກຫາພະເຈົ້າໃຫມ່ເພື່ອນະມັດສະການ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_hyperbole)
ພວກເຈົ້າໄດ້ພົບເຫັນຊີວິດຢູ່ໃນມືຂອງພວກເຈົ້າ
ຫຼັງຈາກທີ່ພະຍາຍາມຢ່າງຫນັກ, ບັນດານັກບູຊາຮູບປັ້ນເຫັນວ່າພວກເຂົາຍັງມີກຳລັງທີ່ຈະສືບຕໍ່ດຳເນີນຕໍ່ໄປ. ທີ່ນີ້ "ມື" ເທົ່າກັບ "ຄວາມເຂັ້ມແຂງ" ຫລື "ຄວາມສາມາດ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 57:11-12
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຄົງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນທີ່ບໍ່ສັດຊື່ຕໍ່ໄປ.
ພວກເຈົ້າກຳລັງກັງທຸກຮ້ອນເຖິງຜູ້ໃດ? ພວກເຈົ້າຢ້ານໃຜຫລາຍຈົນເຮັດໃຫ້ພວກເຈົ້າກະທຳການຢ່າງຫລອກລວງ ... ເຖິງເຮົາບໍ?
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມເຫລົ່ານີ້ເພື່ອຕໍານິປະຊາຊົນຢ້ານກົວ. ອາດແປໄດ້ອີກ: "ທ່ານຕ້ອງມີຄວາມຢ້ານກົວກ່ຽວກັບຮູບເຄົາລົບເຫລົ່ານີ້ເພື່ອໃຫ້ທ່ານປະຕິບັດຢ່າງຫລອກລວງ ... ເຖິງເຮົາ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ຫລາຍຈົນພວກເຈົ້າບໍ່ລະນຶກເຖິງເຮົາຫລືຄິດເຖິງເຮົາ
ສອງສໍານວນນີ້ມີຄວາມຫມາຍໂດຍພື້ນຖານແລ້ວແມ່ນສິ່ງດຽວກັນແລະເນັ້ນຫນັກວ່າ, ເຖິງແມ່ນວ່າປະຊາຊົນຄວນຈະຈື່ ຈຳພຣະຢາເວ, ພວກເຂົາກໍ່ບໍ່ໄດ້ຈືຈໍາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)
ເຮົາຈະປະກາດທຸກການກະທຳທີ່ຊອບທຳຂອງພວກເຈົ້າ ແລະ ບອກເຖິງທຸກສິ່ງທີ່ພວກເຈົ້າໄດ້ເຮັດ
ພຣະຢາເວກຳລັງເວົ້າປະຊົດ, ເອີ້ນການກະທຳທີ່ຊົ່ວຮ້າຍຂອງພວກເຂົາທີ່ເອີ້ນວ່າຄວາມຊອບທຳ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_irony)
Isaiah 57:13
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຄົງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນທີ່ບໍ່ສັດຊື່ຕໍ່ໄປ.
ໃຫ້ບັນດາຮູບເຄົາລົບຂອງພວກເຈົ້າທີ່ສະສົມໄວ້ຊ່ວຍກູ້ພວກເຈົ້າ
ພຣະຢາເວກຳລັງເຍາະເຍີ້ຍປະຊາຊົນ ແລະ ຮູບເຄົາລົບຂອງເຂົາ. ພຣະອົງບອກຮູບປັ້ນຕ່າງໆໃຫ້ຊ່ວຍຊີວິປະຊາຊົນເຖິງແມ່ນວ່າພຣະອົງຮູ້ວ່າພວກເຂົາເຮັດບໍ່ໄດ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_irony)
ລົມຈະພັດພາພວກມັນໄປຫມົດ, ລົມຫາຍໃຈດຽວກໍຈະຫອບພວກມັນໄປຫມົດ
ນີ້ແມ່ນການເວົ້າແບບດຽວກັນໃນສອງວິທີ ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າຮູບປັ້ນນັ້ນສິ້ນຫວັງ ແລະບໍ່ມີຄ່າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລົມ, ຫລື ແມ່ນແຕ່ລົມຫາຍໃຈ, ຈະພັດພວກເຂົາອອກໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ພູເຂົາບໍລິສຸດ
“ ພູເຂົາບໍລິສຸດ” ແມ່ນພູເຂົາຊີໂອນ, ໃນເມືອງເຢຣູຊາເລັມ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນບົດ 11: 8.
Isaiah 57:14-15
ຈົ່ງສ້າງຂຶ້ນ, ສ້າງຂຶ້ນເຖີດ! ຈົ່ງເປີດທາງ! ຈົ່ງເອົາກ້ອນຫິນທີ່ເຮັດໃຫ້ສະດຸດອອກໄປຈາກເສັ້ນທາງຂອງຊົນຊາດຂອງເຮົາ
ພຣະຢາເວເນັ້ນຫນັກແລະຮີບດ່ວນເປີດຫົນທາງ ແລະ ເຮັດໃຫ້ຫົນທາງຮາບພຽງສໍາລັບປະຊາຊົນຈະກັບຄືນມາຫາພຣະອົງ ແລະ ບໍ່ມີອຸປະສັກທີ່ຈະນະມັດສະການພຣະຢາເວ. ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງບົດ 40: 3. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເພາະວ່ານີ້ຄືອົງຜູ້ສູງເດັ່ນແລະສູງສົ່ງຜູ້ທີ່ກ່າວວ່າ
ຄຳວ່າ "ສູງເດັ່ນ" ແລະ "ສູງສົງ" ໂດຍພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມ ຫມາຍອັນດຽວກັນ ແລະ ເນັ້ນຫນັກວ່າພຣະຢາເວທີ່ສູງສົ່ງ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປສິ່ງນີ້ໃນບົດ 6: 1 ແລະ 33:10. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປສໍານວນທີ່ຄ້າຍຄືກັນນີ້ໃນບົດ 52:13.
ເພື່ອຟື້ນຟູວິນຍານຂອງພວກຄົນທີ່ຖ່ອມໃຈ, ແລະເພື່ອຟື້ນຟູຈິດໃຈຂອງຜູ້ທີ່ສຳນຶກຜິດ
ສອງສໍານວນນີ້ມີຄວາມຫມາຍໂດຍພື້ນຖານແລ້ວແມ່ນສິ່ງດຽວກັນ ແລະ ເນັ້ນຫນັກວ່າພຣະຢາເວຈະເພີ່ມກຳລັງ ແລະ ຊຸກຍູ້ຜູ້ທີ່ຖ່ອມຕົວຕໍ່ຫນ້າພຣະອົງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ວິນຍານ ... ຈິດໃຈ
ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ຫມາຍເຖິງຄວາມຄິດ ແລະ ອາລົມຂອງບຸກຄົນ, ບໍ່ແມ່ນວິນຍານ ແລະ ຈິດໃຈທີ່ແທຈິງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 57:16-17
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຄົງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ເຮົາໄດ້ເຊື່ອງໃບຫນ້າອງເຮົາ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຈົ້າໄດ້ຍອມແພ້ແກ່ປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງແລະບໍ່ໄດ້ຊ່ວຍຫລືອວຍພອນພວກເຂົາອີກຕໍ່ໄປ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
ເຂົາກັບມາຍັງທາງແຫ່ງໃຈຂອງເຂົາ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຊາວອິດສະລາແອນໄດ້ສືບຕໍ່ປະຕິເສດພຣະເຈົ້າທີ່ແທ້ຈິງຕໍ່ພະປອມ. ທີ່ນີ້ "ກັບມາ" ແລະ "ທາງ" ແມ່ນຄຳສັບທີ່ສະແດງເຖິງແຮງຈູງໃຈ ແລະ ຄວາມຮູ້ສຶກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 57:18-19
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ໄປ.
ທາງຂອງເຂົາ
"ວິທີການຂອງພວກເຂົາ." ທີ່ນີ້“ ເຂົາ” ກມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ.
ເລົ້າໂລມແລະຫນູນໃຈຜູ້ຄົນທີ່ໂສກເສົ້າເສຍໃຈເຖິງເຂົາ
"ເຮົາຈະເລົາໂລມໃຈແລະຫນູນໃຈຜູ້ທີ່ຮູ້ສຶກເສົ້າສະຫລົດໃຈກັບຄວາມທຸກທໍລະມານຂອງປະຊາຊົນຍ້ອນການກະທຳທີ່ຜິດບາບຂອງພວກເຂົາ"
ເຮົາໄດ້ສ້າງຜົນຈາກຮິມສົບປາກ
ທີ່ນີ້ “ຜົນຈາກຮິມສົບປາກ” ຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ຄົນເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະເຮົາເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາສັນລະເສີນ ແລະ ຂອບຄຸນເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ສັນຕິສຸກ, ສັນຕິສຸກ, ແກ່ຄົນທັງຫລາຍທີ່ຢູ່ໄກ
"ເຮົາໄດ້ສ້າງສັນຕິສຸກກັບພວກເຂົາຜູ້ທີ່ຢູ່ໄກ." ຄຳວ່າ "ສັນຕິສຸກ" ແມ່ນເວົ້າຊໍ້າແລ້ວຊໍ້າອີກເພື່ອການເນັ້ນຫນັກ.
Isaiah 57:20
ແຕ່ຄົນອະທຳຄືກັນກັບທະເລທີ່ປັ່ນປ່ວນ ... ມີຕົມແລະຂີ້ຕົມ
ສິ່ງນີ້ປຽບທຽບຄວາມຊົ່ວຮ້າຍກັບຄືນນໍ້າຊັດໃນຊາຍຝັ່ງ ທີ່ເຮັດໃຫ້ນໍ້າເປື້ອນ.(ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
Isaiah 58
Isaiah 58:1-2
ຈົ່ງເປັ່ງສຽງຂອງເຈົ້າໃຫ້ດັງຄືກັບສຽງແກ
ນີ້ຫມາຍຄວາມຮ້ອງອກກສຽງດັງ. ທີ່ນີ້ “ເຈົ້າ” ຫມາຍເຖິງເອຊາຢາ.(ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile ແລະ figs_yousingular)
ຈົ່ງປະເຊີນຫນ້າປະຊາຊົນຂອງເຮົາພ້ອມກັບການທໍລະຍົດຂອງພວກເຂົາ, ແລະ ເຊື້ອສາຍຂອງຢາໂຄບພ້ອມກັບຄວາມບາບຂອງພວກເຂົາ
ສອງສໍານວນນີ້ມີຄວາມຫມາຍໂດຍພື້ນຖານແລ້ວຄືກັນ. ພວກເຂົາຮ່ວມກັນເລັ່ງດ່ວນທີ່ຈະປະເຊີນຫນ້າກັບປະຊາຊົນຂອງພຣະຢາເວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
Isaiah 58:3
ເປັນຫຍັງພວກເຮົາໄດ້ອົດອາຫານ; ພວກເຂົາເວົ້າວ່າ, 'ແຕ່ພຣະອົງບໍ່ຊົງເບິ່ງ? ເປັນຫຍັງພວກເຮົາໄດ້ຖ່ອມຕົວລົງ, ແຕ່ວ່າພຣະອົງບໍ່ສົນພຣະໄທ?'
ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອຈົ່ມຕໍ່ພຣະເຈົ້າເພາະວ່າພວກເຂົາຮູ້ສຶກວ່າພຣະອົງບໍ່ສົນໃຈພວກເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_rquestion)
Isaiah 58:4-5
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຄົງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນໂດຍຕອບຄຳຖາມທີ່ທ້າທາຍຂອງພວກເຂົາ.
ເບິ່ງແມ
"ເບິ່ງແມ!" ຫລື "ເອົາໃຈໃສ່." ພຣະຢາເວປະເຊີນຫນ້າກັບຄຳຖາມຂອງພວກເຂົາໂດຍບອກພວກເຂົາໃຫ້ເອົາໃສ່ໃຈ.
ກຳປັ້ນຂອງຄົນຊົ່ວຮ້າຍ
"ກຳປັ້ນຄົນຊົ່ວ." ສິ່ງນີ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າພວກເຂົາຕໍ່ສູ້ກັນຢ່າງໂຫດຮ້າຍ. "ກໍາປັ້ນ" ສະແດງເຖິງຄວາມໂກດແຄ້ນທີ່ຮຸນແຮງທາງຮ່າງກາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
ນີ້ຄືການອົດອາຫານແບບທີ່ເຮົາຕ້ອງການຄື ... ຢູ່ພາຍໃຕ້ຕົວເຂົາເອງແທ້ບໍ?
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອດຸຮ້າຍປະຊາຊົນ. ພວກເຂົາປະຕິບັດຄືກັບວ່າພວກເຂົາຖ່ອມຕົວຕໍ່ພຣະເຈົ້າ, ແຕ່ພວກເຂົາກໍ່ທຳຮ້າຍຄົນອື່ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນີ້ບໍ່ແມ່ນການອົດອາຫານແບບທີ່ເຮົາຕ້ອງການ ... ຢູ່ພາຍໃຕ້ຕົວເຂົາເອງ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ມື້ເພື່ອໃຫ້ຄົນຖ່ອມຕົວລົງ, ເພື່ອໃຫ້ເຂົາກົ້ມຫົວລົງຄືກັບຕົ້ນອໍ້
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຄົນກົ້ມຕົວລົງ, ແຕ່ລາວບໍ່ຖ່ອມຕົວລົງແທ້ໆ. ຄຳວ່າ “ຕົ້ນອໍ້” ເປັນຕົວແທນຂອງຕົ້ນອ່ອນທີ່ງໍໄດ້ງ່າຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)
ພວກເຈົ້າເອີ້ນການກະທຳເຊັ່ນນີ້ວ່ານີ້ແມ່ນການອົດອາຫານ, ແລະເປັນມື້ທີ່ພຣະຢາເວຊົງພໍພຣະໄທແທ້ບໍ?
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອດຸຮ້າຍປະຊາຊົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແນ່ນອນເຈົ້າບໍ່ຄິດວ່າການອົດອາຫານແບບນີ້ຈະເຮັດເຮົາພໍໃຈ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
Isaiah 58:6-7
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຄົງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ການອົດອາຫານຢ່າງນີ້ເຮົາເລືອກ ... ຫັກແອກທັງຫມົດເສຍບໍ່ແມ່ນບໍ?
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມຫນື່ງເພື່ອສອນປະຊາຊົນກ່ຽວກັບການອົດອາຫານແບບໃດທີ່ພຣະອົງພໍໃຈ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນີ້ແມ່ນການອົດອາຫານທີ່ເຮົາເລືອກໄວ... ຫັກແອກທັງຫມົດເສຍ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ຄືການປົດປ່ອຍຄວາມຜູກພັນທີ່ອະທຳ, ການແກ້ສາຍເຊືອກຂອງແອກອອກໄປ, ການປົດປ່ອຍຄົນທີ່ຊອກຊ້ຳລະກຳໃຈໃຫ້ເປັນອິດສະລະ, ແລະຫັກແອກທັງຫມົດເສຍ
ສໍານວນເຫລົ່ານີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາຄວນຊ່ວຍຄົນ ທີ່ຄົນຊົ່ວຮ້າຍທຳຮ້າຍ ແລະ ກົດຂີ່ຂົ່ມເຫັງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_parallelism)
ມັນບໍ່ແມ່ນເພື່ອ ... ເຮືອນຂອງພວກເຈົ້າບໍ່ແມ່ນບໍ?
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມອື່ນເພື່ອສອນປະຊາຊົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນແມ່ນເພື່ອ ... ເຮືອນພວກຂອງເຈົ້າ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)
ຫັກເຂົ້າຈີ່ຂອງພວກເຈົ້າ
ສໍານວນນີ້ສະແດງເຖິງການເລີ່ມກິນອາຫານໂດຍເຈົ້າພາບ ກຳລັງຫັກເຂົ້າຈີ່ເປັນສ່ວນໆ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)
Isaiah 58:8
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຄົງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ເມື່ອນັ້ນແສງສະຫວ່າງຂອງເຈົ້າພຸ້ງອອກມາຄືກັບດວງຕາເວັນຂຶ້ນ
"ພຸ້ງອອກ" ແມ່ນສໍານວນທີ່ຫມາຍເຖິງເວລາທີ່ແສງໄຟເລີ່ມຮຸ່ງແຈ້ງ. ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຖ້າພວກເຂົາຊ່ວຍຄົນທີ່ຂາດເຂີນ, ການກະທຳຂອງພວກເຂົາຈະເປັນຄືກັບແສງທີ່ຄົນອື່ນຈະເຫັນ, ຄືກັບເວລາທີ່ຕາເວັນຂຶ້ນ ຫລັງຈາກຄໍາຄືນທີ່ມືດມິດ. ຫລືຄວາມສະຫວ່າງອາດຈະຫມາຍເຖິງຄວາມສະຫວ່າງຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ສ່ອງແສງມາຍັງພວກເຂົາແລະອວຍພອນພວກເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_idiom ແລະ figs_metaphor)
ແລະການຢຽວຢາຮັກສາຂອງພວກເຈົ້າຈະເກີດຂຶ້ນຢ່າງໄວວາ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຈົ້າຈະອວຍພອນ ແລະ ຟື້ນຟູພວກເຂົາໃຫ້ໄວ, ຄືກັບວ່າບາດແຜຈະຫາຍດີໄວ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຄວາມຊອບທຳຂອງພວກເຈົ້າຈະຢູ່ຕໍ່ຫນ້າພວກເຈົ້າ, ແລະພຣະສິລິຂອງພຣະຢາເວຈະເປັນຜູ້ປົກປ້ອງເຈົ້າ
ນີ້ຫມາຍເຖິງເວລາທີ່ພຣະເຈົ້າປົກປ້ອງປະຊາຊົນແຫ່ງອິດສະຣາເອນໃນຂະນະ ທີ່ພວກເຂົາຫນີອອກຈາກປະເທດເອຢິບ. ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຈົ້າຈະປົກປ້ອງພວກເຂົາຈາກສັດຕູຂອງພວກເຂົາອີກຄັ້ງຖ້າພວກເຂົາຈະເຮັດສິ່ງທີ່ຖືກຕ້ອງ.
ຄວາມຊອບທຳຂອງພວກເຈົ້າ
ການສະແດງອອກໃນພາສາເຮັບເຣີນີ້ສາມາດຕີຄວາມຫມາຍວ່າເປັນຜູ້ໃຫ້ຄວາມຊອບທຳ ຫລື ແມ່ນແຕ່ໄຊຊະນະ. ໃນສາລະບານນີ້, ການສະແດງອອກນີ້ຫມາຍເຖິງພຣະເຈົ້າ. ສະບັບທີ່ທັນສະໄຫມຈຳນວນຫນື່ງມີການຕີຄວາມນີ້.
Isaiah 58:9-10
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຄົງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ຈາກນັ້ນແສງສະຫວ່າງຂອງພວກເຈົ້າຈະຮຸ່ງແຈ້ງໃນຄວາມມືດ, ແລະຄວາມມືດຂອງພວກເຈົ້າຈະເປັນຄືກັບຕອນກາງເວັນ
"ແສງສະຫວ່າງຂອງພວກເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງການກະທຳຂອງຄວາມເມດຕາທີ່ຈະເປັນຕົວຢ່າງໃຫ້ແກ່ທຸກໆຄົນ, ແລະ "ຄວາມມືດ", ການກະທຳທີ່ບໍ່ດີ, ຈະຖືກເອົາຊະນະໂດຍການກະ ທຳທີ່ດີຂອງພວກເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 58:11
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຄົງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ເຮັດໃຫ້ພວກເຈົ້າອີ່ມຫນຳໃນເຂດແດນທີ່ຊຶ່ງບໍ່ມີນ້ຳ
ຄຳວ່າ "ນໍ້າ" ຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ພວກເຂົາຕ້ອງການສໍາລັບຊີວິດ ທີ່ອຸດົມສົມບູນ ເຖິງແມ່ນວ່າສະພາບແວດລ້ອມອອ້ມຂ້າງພວກເຂົາບໍ່ມີພຽງພໍກໍຕາມ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພວກເຈົ້າຈະເປັນຄືກັບສວນທີ່ມີນ້ຳຫົດ
ຄຳວ່າ "ສວນທີ່ຫົດນໍ້າ" ຫມາຍເຖິງຄວາມອຸດົມສົມບູນ ແລະ ມີຫລາຍລົ້ນເຫລື່ອ ດັ່ງນັ້ນພວກເຂົາຈະມີທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງຕາມທີ່ພວກເຂົາຕ້ອງການ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_simile)
ເຫມືອນກັບນ້ຳພຸ, ຜູ້ທີ່ໄຫລບໍ່ເຄີຍຂາດສາຍ
"ແຫ່ລງນ້ຳພຸ" ຫມາຍເຖິງແຫ່ລງຄວາມອຸດົມສົມບູນໃນແຜ່ນດິນທີ່ມີນໍ້າມີຄ່າ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_simile)
Isaiah 58:12
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຄົງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ພວກເຈົ້າຈະຖືກເອີ້ນວ່າ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຈະເອີ້ນຫາເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 58:13
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຄົງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ພວກເຈົ້າຫັນຕີນຂອງພວກເຈົ້າຈາກການເດີນທາງໃນວັນສະບາໂຕ, ແລະຫັນຈາກການເຮັດຕາມໃຈຂອງພວກເຈົ້າເອງໃນວັນບໍລິສຸດຂອງເຮົາ
ຄຳວ່າ “ຕີນ” ຫມາຍເຖິງການເດີນທາງ ແລະ ການເຮັດວຽກທີ່ຜູ້ຄົນໄດ້ເຮັດໃນວັນອື່ນໆ. ພຣະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ອະນຸຍາດໃຫ້ເດີນທາງໄກ ຫລື ເຮັດວຽກໃນມື້ພັກຜ່ອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຢຸດການເດີນທາງ ແລະ ເຮັດໃນສິ່ງທີ່ເຈົ້າຢາກເຮັດໃນວັນຊະບາໂຕ, ວັນສັກສິດຂອງເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 58:14
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຄົງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ພວກເຈົ້າໄດ້ຂຶ້ນໄປໃນທີ່ສູງຂອງແຜ່ນດິນໂລກ
ນີ້ຫມາຍເຖິງພຣະເຈົ້າຍົກສູງປະເທດໃຫ້ມີຊື່ສຽງ ແລະ ອຳ ນາດໃນການຕອບສະຫນອງຕໍ່ການດຳເນີນຊີວິດຢ່າງຊອບ ທຳ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເພາະວ່າ ພຣະໂອດຂອງພຣະຢາເວໄດ້ກ່າວແລ້ວ
ຄຳວ່າ "ພຣະໂອດ" ເປັນສັນຍະລັກເຖິງສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວກ່າວໄວ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າພຣະຢາເວໄດ້ເວົ້າມັນ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_synecdoche)
Isaiah 59
Isaiah 59:1-2
ຈົ່ງເບິ່ງ
"ເບິ່ງແມ!" "ເຈົ້າຄວນຮູ້!" ພຣະຢາເວບອກປະຊາຊົນໃຫ້ເອົາໃຈໃສ່.
ພຣະຫັດຂອງພຣະຢາເວບໍ່ໄດ້ສັ້ນ
"ພຣະຫັດ" ຫມາຍເຖິງພະລັງ ແລະ ຄວາມສາມາດ. ມື "ສັ້ນ" ບໍ່ມີອຳນາດ ແລະ ຄວາມສາມາດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວມີຄວາມສາມາດຢ່າງສີ້ນເຊີງ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຂອງພວກເຈົ້າ ... ພວກເຈົ້າ
ຄໍາຄຸນນາມພະຫູພົດເຫລົ່ານີ້ ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດຣາເອນເປັນກຸ່ມດຽວ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_you)
ຄວາມບາບທັງຫລາຍຂອງພວກເຈົ້າໄດ້ເຮັດໃຫ້ພຣະອົງປິດບັງພຣະພັກພຣະອົງຈາກພວກເຈົ້າ
"ພຣະພັກ" ຫມາຍເຖິງການມີຢູ່ ແລະ ເບິ່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບາບຂອງເຈົ້າໄດ້ເຮັດໃຫ້ພຣະອົງຫັນຫນີຈາກພວກເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_personification)
Isaiah 59:3-4
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຄົງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ເພາະມືຂອງພວກເຈົ້າເປື້ອນດ້ວຍເລືອດແລະນິ້ວມືຂອງພວກເຈົ້າເປື້ອນດ້ວຍບາບ
ທີ່ນີ້ "ມື" ແລະ "ນິ້ວມື" ຫມາຍເຖິງການກະທຳຂອງພວກເຂົາ. ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາມີຄວາມຜິດ ໃນການເຮັດສິ່ງທີ່ໂຫດຮ້າຍແລະຜິດບາບ. "ຂອງພວກເຈົ້າ" ແມ່ນຄໍາພະຫູພົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າພວດເຈົ້າໄດ້ກະທຳຄວາມບາບທີ່ຮຸນແຮງ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_you)
ປາກຂອງພວກເຈົ້າເວົ້າຕົວະ ແລະ ລີ້ນຂອງພວກເຈົ້າເວົ້າກ່າວຮ້າຍ
ພາກສ່ວນຕ່າງໆຂອງຮ່າງກາຍທີ່ເວົ້າເປັນຕົວແທນຂອງສິ່ງທີ່ປະຊາຊົນເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າເວົ້າຕົວະແລະສິ່ງທີ່ເປັນອັນຕະລາຍ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metonymy)
ພວກເຂົາຕັ້ງທ້ອງດ້ວຍຄວາມລຳບາກແລະເກີດຄວາມບາບອອກມາ
"ການຖືພາ" ແລະ "ການເກີດລູກ" ໄດ້ເນັ້ນຫນັກເຖິງວິທີທີ່ພວກເຂົາວາງແຜນທີ່ຈະເຮັດສິ່ງທີ່ຜິດບາບຢ່າງລະມັດລະວັງ. ຄຳວ່າ “ພວກເຂົາ” ຍັງຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາເຮັດວຽກຢ່າງຫນັກເພື່ອເຮັດສິ່ງທີ່ຜິດບາບ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 59:5-6
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຍັງຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນກ່ຽວກັບຄວາມຊົ່ວຮ້າຍທີ່ພວກເຂົາເຮັດໂດຍໃຊ້ຄຳປຽບທຽບຂອງງູພິດ ແລະ ໃຍແມງມຸມ.
ພວກເຂົາຟັກໄຂ່ຂອງງູພິດ
ໄຂ່ຂອງງູທີ່ເປັນພິດກໍ່ຈະພັກເປັນງູທີ່ອັນຕະລາຍກວ່າ. "ງູພິດ" ຫມາຍເຖິງຄວາມຊົ່ວຮ້າຍ ທີ່ປະຊາຊົນເຮັດສິ່ງທີ່ອັນຕະລາຍນັບມື້ນັບຫລາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາເຮັດຄວາມຊົ່ວທີ່ແຜ່ລາມອອກໄປ ເພື່ອເຮັດໃຫ້ຄວາມຊົ່ວຮ້າຍຫລາຍຂຶ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຖັກແສ່ວໃຍຂອງແມງມຸມ
ສິ່ງນີ້ສະແດງເຖິງການກະທຳຂອງຄົນ ທີ່ບໍ່ມີປະໂຫຍດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜະລິດສິ່ງຕ່າງໆ ແລະ ກິດຈະກຳທີ່ບໍ່ມີປະໂຫຍດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ໃຜກໍຕາມທີ່ກິນໄຂ່ຂອງພວກເຂົາກໍຈະຕາຍ, ແລະຖ້າໄຂ່ຖືກເຮັດໃຫ້ແຕກມັນຈະອອກມາເປັນງູພິດ
ການກິນໄຂ່ທີ່ເປັນພິດຈະຂ້າຄົນທີ່ກິນໄຂ່ ແລະ ສະແດງເຖິງການທຳລາຍຕົວເອງ. ການທຳລາຍໄຂ່ນັ້ນເຮັດໃຫ້ງູພິດນ້ອຍ ອອກມາ ແລະ ເປັນຕົວແທນການທໍາລາຍທີ່ແຜ່ກະຈາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກິດຈະກຳທີ່ພວກເຂົາເຮັດຈະທຳລາຍພວກມັນ ແລະ ຈະແຜ່ລາມໄປສູ່ການທຳລາຍຄົນອື່ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຖ້າໄຂ່ຖືກເຮັດໃຫ້ແຕກ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖ້າໃຜຜູ້ໃດເຮັດໃຫ້ໄຂ່ແຕກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ໃຍຂອງພວກເຂົາບໍ່ສາມາດໃຊ້ເຮັດເປັນເຄື່ອງນຸ່ງບໍ່ໄດ້ອີກທັງພວກເຂົາບໍ່ສາມາດຫົ່ມໂຕເອງດ້ວຍຜົນງານຂອງພວກເຂົາໄດ້
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າການກະທຳທີ່ຊົ່ວຮ້າຍຂອງພວກເຂົາບໍ່ສາມາດຖືກປົກປິດ ແລະ ປິດບັງຄືກັນກັບໃຍແມງມຸມທີ່ບໍ່ສາມາດໃຊ້ເປັນເຄື່ອງນຸ່ງ ແລະ ປົກປິດຄົນອື່ນໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ການກະທຳທີ່ຊົ່ວຮ້າຍຂອງພວກເຂົາຈະຖືກເບິ່ງວ່າວ່າບໍ່ມີປະໂຫຍດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
ໃຍຂອງພວກເຂົາບໍ່ສາມາດໃຊ້ເຮັດເປັນເຄື່ອງນຸ່ງ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາບໍ່ສາມາດນຸ່ງເຄື່ອງດ້ວຍໃຍແມງມຸມຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ການກະທໍາຂອງຄວາມຮຸນແຮງແມ່ນຢູ່ໃນມືຂອງພວກເຂົາ
ຄຳວ່າ "ມື" ຫມາຍເຖິງຄວາມສາມາດ ແລະ ພະລັງໃນການເຮັດສິ່ງເຫລົ່ານີ້ ແລະ ດັ່ງນັ້ນຈື່ງເປັນຄວາມຮັບຜິດຊອບຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຮັບຜິດຊອບຕໍ່ຄວາມຮຸນແຮງທີ່ພວກເຂົາເຮັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 59:7-8
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຄົງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ຕີນຂອງພວກເຂົາແລ່ນໄປຫາຄວາມຊົ່ວ
ຄຳວ່າ "ຕີນ" ຫມາຍເຖິງຄວາມສາມາດໃນການໄປ ແລະ "ແລ່ນ" ຫມາຍເຖິງການເຮັດຢ່າງໄວວາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາໄວໃນການເຮັດສິ່ງຊົ່ວຮ້າຍ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metonymy)
ແມ່ນຫົນທາງຂອງພວກເຂົາ
"ຫົນທາງ" ຫມາຍເຖິງວິຖີຊີວິດຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາເຮັດທຸກຢ່າງ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor)
ບໍ່ມີຄວາມຍຸດຕິທຳໃນເສັ້ນທາງຂອງພວກເຂົາ
"ເສັ້ນທາງ" ຫມາຍເຖິງວິຖີຊີວິດຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາບໍ່ເຄີຍເຮັດໃນສິ່ງທີ່ຊອບທໍາ" ຫລື "ທຸກສິ່ງທີ່ພວກເຂົາເຮັດແມ່ນບໍ່ຍຸດຕິທຳ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດໃຫ້ເສັ້ນທາງຄົດລ້ຽວ
“ເສັ້ນທາງຄົດລ້ຽວ” ຫມາຍເຖິງວິຖີຊີວິດທີ່ເສື່ອມເສຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາເວົ້າແລະເຮັດສິ່ງທີ່ບໍ່ສັດຊື່. ພວກເຂົາເປັນຄົນຂີ້ຕົວະຫລອກລວງ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 59:9-10
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຄົງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ຄວາມຍຸດຕິທຳຈຶ່ງຢູ່ຫ່າງໄກຈາກພວກເຮົາ
ຄຳວ່າ "ພວກເຮົາ" ຫມາຍເຖິງເອຊາຢາ ແລະ ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. "ຫ່າງໄກ" ຫມາຍເຖິງຄວາມຍຸຕິທຳຫາຍໄປ ແລະ ຍາກທີ່ຈະໄດ້ຮັບ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມຍຸຕິທຳ ຫາຍໄປແລະຍາກຫລາຍທີ່ຈະໄດ້ຮັບ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_inclusive ແລະ figs_metaphor)
ພວກເຮົາລໍຄອຍຄວາມສະຫວ່າງ, ແຕ່ເຫັນຄວາມມືດ; ພວກເຮົາຊອກຫາຄວາມສະຫວ່າງ, ແຕ່ພວກເຮົາຍ່າງໃນຄວາມມືດ
ແຕ່ລະສໍານວນເຫລົ່ານີ້ຫມາຍຄວາມວ່າປະຊາຊົນ ກຳລັງລໍຖ້າຄວາມດີຂອງພຣະເຈົ້າ, ແຕ່ເບິ່ງຄືວ່າພຣະອົງໄດ້ປະຖິ້ມພວກເຂົາແລ້ວ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_metaphor)
ພວກເຮົາຊອກຫາກຳແພງເຫມືອນຄົນຕາບອດ ... ເຫມືອນກັບຄົນຕາຍ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າເພາະວ່າພຣະເຈົ້າ ບໍ່ໄດ້ມາຫາພວກເຂົາ, ພວກເຂົາຮູ້ສຶກຫມົດຫວັງ, ບໍ່ພົບເສັ້ນທາງທີ່ຖືກຕ້ອງ ແລະ ຄວາມສິ້ນຫວັງໃນອະນາຄົດ, ບໍ່ມີຄວາມຫວັງທີ່ຈະມີຊີວິດທີ່ດີ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_simile)
Isaiah 59:11
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຄົງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ພວກເຮົາຮ້ອງຄາງເຫມືອນຫມີແລະຄວນຄາງເຫມືອນນົກພິລາບ
ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ອ້າງເຖິງສຽງທີ່ປະຊາຊົນເຮັດ ເພາະວ່າພວກເຂົາເປັນທຸກແລະໂສກເສົ້າ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_simile)
Isaiah 59:12-13
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ໄປ.
ການທໍລະຍົດຫລາຍຢ່າງຂອງພວກເຮົາ
ຄຳວ່າ "ຂອງພວກເຮົາ" ຫມາຍເຖິງເອຊາຢາແລະປະຊາຊົນແຫ່ງອິດສະຣາເອນ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_inclusive)
ຕໍ່ພຣະພັກພຣະອົງ
ຄຳວ່າ “ພຣະອົງ” ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_yousingular)
ຄວາມບາບຂອງພວກເຮົາກໍປັກປຳຕໍ່ພວກເຮົາ
ເອຊາຢາໄດ້ອະທິບາຍເຖິງຄວາມຜິດບາບໃນຖານະເປັນບຸກຄົນທີ່ໄປຕໍ່ຫນ້າພຣະເຈົ້າ ເພື່ອປະກາດວ່າປະຊາຊົນມີຄວາມຜິດ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_personification)
ເພາະການທໍລະຍົດຂອງພວກເຮົາຢູ່ກັບພວກເຮົາ
"ກັບພວກເຮົາ" ຫມາຍເຖິງການຢັ່ງຮູ້ຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະພວກເຮົາຢັ່ງຮູ້ເຖິງການລ່ວງລະເມີດຂອງພວກເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 59:14-15
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ໄປ.
ຄວາມຍຸດຕິທຳໄດ້ຖືກບັງຄັບເອົາໄປ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຂັບຄວາມຍຸຕິທຳກັບຄືນມາ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຄວາມຍຸດຕິທຳ ... ຄວາມຊອບທຳ ... ຄວາມຈິງ ... ຄວາມທ່ຽງທຳ
ນີ້ແມ່ນແນວຄວາມຄິດທີ່ເອຊາຢາ ອະທິບາຍວ່າເປັນການກະທຳຕົວຄືກັບຄົນ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_personification ແລະ figs_abstractnouns)
Isaiah 59:16
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ໄປ.
ພຣະອົງຊົງເຫັນວ່າບໍ່ມີຜູ້ໃດເລີຍ, ແລະປະຫລາດໃຈວ່າບໍ່ມີໃຜທີ່ຈະອອນວອນພື່ອ
"ພຣະຢາເວໄດ້ຕົກໃຈທີ່ບໍ່ມີຜູ້ໃດຊ່ວຍເຫລືອຜູ້ທີ່ທຸກຍາກ." ຫລື "ພຣະຢາເວປະຫລາດໃຈ ທີ່ບໍ່ມີໃຜມາຊ່ວຍເຫລືອຜູ້ທີ່ທຸກຍາກ."
ແຂນຂອງພຣະອົງເອງຈຶ່ງນຳເອົາຄວາມລອດມາໃຫ້ພຣະອົງ
"ແຂນ" ຫມາຍເຖິງຄວາມສາມາດແລະພະລັງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວໃຊ້ພະລັງຂອງຕົນພຣະອົງເອງ ເພື່ອຊ່ວຍປະຊາຊົນ"(ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຄວາມຊອບທຳຂອງພຣະອົງໄດ້ເຊີດຊູພຣະອົງໃວ້
“ ຄວາມຊອບທຳ” ແມ່ນຄຸນລັກສະນະຫນື່ງທີ່ກະທຳຄືກັບຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະພຣະອົງໄດ້ເຮັດຖືກຕ້ອງຕາມທີ່ພຣະອົງເຄີຍເຮັດມາຕະຫລອດເວລາ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_personification ແລະ figs_abstractnouns)
Isaiah 59:17-18
ພຣະອົງໄດ້ສວມໃສ່ຄວາມຊອບທຳເປັນເກາະປ້ອງກັນເອິກແລະສວມຫມວກເຫລັກແຫ່ງຄວາມລອດໃວ້ເທິງຫົວຂອງພຣະອົງ. ພຣະອົງຊົງນຸ່ງເຄື່ອງນຸ່ງຂອງການແກ້ແຄ້ນແລະສວມໃສ່ເສື້ອຄຸມຄວາມກະຕືລືລົ້ນ
“ ເກາະປ້ອງກັນເອິກ,” “ ຫມວກເຫລັກ,” “ ນຸ່ງເຄື່ອງນຸ່ງ,” ແລະ“ ເສື້ອຄຸມ” ແມ່ນຊຸດສຳລັບສົງຄາມ ແລະ ການຕໍ່ສູ້. ເອຊາຢາໄດ້ອະທິບາຍເຖິງພຣະຢາເວວ່າການເອົາສິ່ງເຫລົ່ານີ້ມາລົງໂທດປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_simile)
ເສື້ອຄຸມ
ເສື້ອຄຸມ, ທີ່ຫລວມໆ
ພຣະອົງຊົງຕອບແທນພວກເຂົາ
ເອຊາຢາກຳລັງອະທະບາຍເຖິງເຫດການໃນອະນາຄົດ ຄືກັບວ່າມັນໄດ້ເກີດຂື້ນໃນອະດີດ. ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າມັນຈະເກີດຂື້ນແນ່ນອນ.
Isaiah 59:19-20
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ໄປ.
ຈົ່ງຢ້ານກົວພຣະນາມຂອງອົງພຣະຢາເວ
ຄຳວ່າ “ ພຣະນາມ” ຫມາຍເຖິງຊື່ສຽງ ແລະ ຄຸນລັກສະນະຂອງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢຳເກງພຣະຢາເວ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຈາກທິດຕາເວັນຕົກ ... ຈາກທາງຕາເວັນຂື້ນ
ເອຊາຢາປະສົມປະສານຄຳເຫລົ່ານີ້ ເພື່ອຫມາຍເຖິງຄົນໃນທົ່ວທຸກມຸມທົ່ວໂລກ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_merism)
ເພາະວ່າພຣະອົງຈະສະເດັດມາຄືກັບກະແສນໍ້າໄຫລແຮງ
ຮ່ອມພູທີ່ແຄບໃນຢູດາແມ່ນແຫ້ງແລ້ງເກືອບທັງຫມົດຕະຫລອດທັງປີແລ້ວຝົນກໍ່ຕົກຢ່າງກະທັນຫັນ, ຝົນຕົກຫນັກໄດ້ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາກາຍເປັນນໍ້າທີ່ໄຫລຢ່າງວ່ອງໄວ. ເມື່ອເຫດການນັ້ນກໍ່ເກີດມີສຽງດັ່ງ ແລະ ລົມແຮງກ້າ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_simile)
ໂດຍລົມຫາຍໃຈຂອງພຣະຢາເວ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຊິງລົມຫາຍໃຈຂອງພຣະຢາເວພັດໄປ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຄຳປະກາດຂອງພຣະຢາເວ
ນີ້ສາມາດໄດ້ຮັບການຂຽນຄືນ ເພື່ອຄໍານາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ການປະກາດ" ແມ່ນສະແດງອອກເປັນຄໍາກິລິຍາ "ປະກາດ" ຫລື "ເວົ້າຢ່າງຈິງຈັງ." ແປແບບດຽວກັນນີ້ທີ່ທ່ານໄດ້ແປສໍານວນທີ່ຄ້າຍຄືກັນໃນບົດ 14:21. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ປະກາດ" ຫລື "ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວ ໄດ້ກ່າວຢ່າງຈິງຈັງ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_abstractnouns)
Isaiah 59:21
ຖ້ອຍຄຳຂອງເຮົາທີ່ເຮົາໄດ້ໃສ່ໄວ້ໃນປາກຂອງພວກເຈົ້າ
ນີ້ຫມາຍເຖິງການໃຫ້ບາງສິ່ງແກ່ບາງຄົນໃນການເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂໍ້ຄວາມທີ່ເຮົາໄດ້ໃຫ້ເຈົ້າເວົ້າ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 60
Isaiah 60:1
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ຈົ່ງລຸກຂື້ນ, ສ່ອງແສງ; ເພາະແສງສະຫວ່າງຂອງເຈົ້າໄດ້ມາແລ້ວ, ແລະພຣະສະຫງ່າຣາສີຂອງພຣະຢາເວໄດ້ຂື້ນມາເຫນືອເຈົ້າແລ້ວ
ນີ້ຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ຫນ້າຍິນດີທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ເຮັດສຳລັບຊາວເມືອງເຢຣູຊາເລັມ. ຕອນນີ້ພວກເຂົາສະແດງໃຫ້ເຫັນຄວາມຮຸ່ງໂລດໂດຍຜ່ານສິ່ງທີ່ພວກເຂົາເຮັດ ແລະ ເວົ້າ ແລະມີຄວາມຫວັງໃນອະນາຄົດ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 60:2-3
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາກຳລັງເວົ້າກັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. ລາວສືບຕໍ່ການປຽບທຽບກ່ຽວກັບ "ແສງສະຫວ່າງ." (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: 60:1)
ເຖິງແມ່ນວ່າຄວາມມືດຈະປົກຄຸມທົ່ວແຜ່ນດິນໂລກ, ແລະຄວາມມືດຈະປົກຄຸມບັນດາປະຊາຊາດ
ທັງສອງສໍານວນນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ ແລະ ຖືກລວມເຂົ້າກັນເພື່ອເນັ້ນຫນັກ. ພວກເຂົາກ່າວເຖິງ "ຄວາມມືດທາງວິນຍານ." ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຄົນອື່ນໆໃນໂລກຈະບໍ່ຮູ້ຈັກພຣະຢາເວ ຫລື ວິທີທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ພຣະອົງພໍໃຈ. ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບສຳລັບການຕັດສິນອັນສັກສິດຂອງພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_metaphor)
ແຕ່ພຣະຢາເວຈະຊົງຂຶ້ນມາເຫນືອເຈົ້າ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າແສງສະຫວ່າງແຫ່ງການສະຖິດຢູ່ຂອງພຣະເຈົ້າຈະປະກົດຕົວສຳລັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ, ແລະຈະສະແດງວິທີທີ່ພວກເຂົາຄວນໄປທາງໃດ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພຣະສະຫງ່າຣາສີຂອງພຣະອົງເຫນືອເຈົ້າ
ນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະປະຊາຊົນຂອງປະຊາຊາດຕ່າງໆ ຈະເຫັນສະຫງ່າຣາສີຂອງພຣະອົງຢູ່ເຫນືອພວກເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 60:4-5
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ທີ່ນີ້ພຣະຢາເວເລີ່ມເວົ້າ.
ພວກເຂົາທຸກຄົນໄດ້ລວມຕົວກັນ
"ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນສວ່ນທີ່ເຫລືອ ເຊິ່ງຈະມາເຕົ້າໂຮມກັນເພື່ອກັບຄືນໄປຍັງນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ.
ພວກເຂົາຈະອູ້ມລູກສາວຂອງເຈົ້າໃວ້ໃນອ້ອມແຂນຂອງພວກເຂົາ
ນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະອູ້ມລູກສາວ ຂອງພວກເຈົ້າຢູ່ໃນອ້ອມແຂນຂອງພວກເຂົາ" ຫລື "ພວກເຂົາຈະອູ້ມລູກສາວຂອງເຈົ້າໃສ່ເທິງສະໂພກຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_activepassive)
ເມື່ອນັ້ນເຈົ້າຈະຫລຽວເບິ່ງແລະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມສຸກໃຈ, ແລະຫົວໃຈຂອງເຈົ້າຈະມີຄວາມປິຕິຍິນດີ
ສໍານວນເຫລົ່ານີ້ມີຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັນ ແລະ ເນັ້ນຫນັກວ່າພວກເຂົາຈະມີຄວາມສຸກຫລາຍ ເພາະສິ່ງທີ່ຈະເກີດຂື້ນໃນນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_parallelism)
ຄວາມມັງຄັ້ງຂອງທະເລ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຄວາມຮັ່ງມີ ແລະ ສິນຄ້າທີ່ຈະມາເຖິງນະຄອນເຢຣູຊາເລັມໂດຍທາງຂົນສົ່ງທາງນໍ້າ, ບາງທີອາດມາຈາກແຄມທະເລເມດີເຕຣາເນ.
ຈະຖືກຖອກເທອອກມາໃຫ້ເຈົ້າ
ສິ່ງນີ້ອະທິບາຍວ່າຄວາມອຸດົມສົມບູນຈະເປັນຄືກັບນໍ້າທີ່ພຸ້ງໄຫລອອກມາ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 60:6-7
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ກ່າວກັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ພວກອູດ
"ພວກອູດຫນຸ່ມ"
ເອຟາ ... ເກດາ ... ເນບາໂຢດ
ນີ້ແມ່ນຊື່ບັນດາເຂດໃນອາຣັບ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: translate_names)
ຝູງແກະ ທັງຫມົດຂອງເກດາຈະຖືກເຕົ້າໂຮມມາຍັງພວກເຈົ້າ
ນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນຂອງເກດາຈະລວບລວມຝູງສັດລ້ຽງຂອງພວກເຂົາເພື່ອພວກເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_activepassive)
ບັນດາແກະໂຕຜູ້ຂອງເນບາໂຢດຈະຮັບໃຊ້ຕາມຄວາມຕ້ອງການຂອງເຈົ້າ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຄວາມຕ້ອງການຂອງພວກເຂົາໃນການເສຍສະຫລະ.
ພວກມັນຈະເປັນເຄື່ອງບູຊາທີ່ຫນ້າພໍໃຈຢູ່ເທິງແທ່ນບູຊາຂອງເຮົາ
"ເຮົາ, ພຣະຢາເວ, ຈະຍອມຮັບພວກເຂົາຢູ່ເທິງແທ່ນບູຊາຂອງເຮົາ"
Isaiah 60:8-9
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ກ່າວກັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ຄົນເຫລົ່ານີ້ແມ່ນໃຜທີ່ບິນມາເຫມືອນເມກ, ແລະ ເຫມືອນນົກພິລາບທີ່ກັບມາຍັງ ທີ່ພັກອາໄສຂອງພວກມັນ?
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມ ແລະ ພາບບົດກະວີເພື່ອດຶງດູດຄວາມສົນໃຈຢູ່ນີ້. ພຣະອົງປຽບທຽບທ່າເຮືອກັບເມກ ແລະນົກ. ນີ້ກໍ່ແມ່ນພາບຂອງຊາວອິດສະຣາເອນ ກັບຄືນສູ່ປະເທດທີ່ພວກເຂົາເປັນເຈົ້າຂອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເບິ່ງແມ, ເຮົາເຫັນບາງສິ່ງບາງຢ່າງຄ້າຍຄືເມກເຄື່ອນຍ້້າຍຢ່າງວອ່ງໄວ ແລະ ຄືນົກເຂົາທີ່ກັບຄືນສູ່ບ່ອນພັກເຊົາຂອງພວກມັນ." (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_rquestion ແລະ figs_simile)
ແຜ່ນດິນແຄມທະເລ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ແຄມຝັ່ງທະເລ ແລະ ອະທິບາຍພື້ນທີ່ຂອງເຂດແຄມຝັ່ງທະເລຄືກັບວ່າມັນເປັນຄົນທີ່ເບິ່ງອອກໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຈາກເຂດແຄມຝັ່ງທະເລ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_personification)
ເຮືອທັງຫລາຍຂອງເມືອງທາຊາ
ການສະແດງອອກແບບນີ້ມັກຈະຫມາຍເຖິງເຮືອຂົນສົ່ງສິນຄ້າຂະຫນາດໃຫຍ່ເຫມາະສຳລັບການເດີນໄລຍະທາງຍາວ.
ອົງບໍລິສຸດຂອງອິດສະຣາເອນ
ແປຂໍ້ນີ້ໃນບົດ 1: 4.
ພຣະອົງໄດ້ເຮັດໃຫ້ພວກເຈົ້າໄດ້ຮັບກຽດ
"ພຣະຢາເວໄດ້ໃຫ້ກຽດພວກເຈົ້າ, ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ"
Isaiah 60:10-11
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ກ່າວກັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ປະຕູເຫລົ່ານັ້ນຈະບໍ່ຖືກປິດທັງກາງເວັນຫລືກາງຄືນ
ຄຳວ່າ "ກາງວັນ" ແລະ "ກາງຄືນ" ຮ່ວມກັນຫມາຍເຖິງ "ຕະຫຼອດເວລາ." ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜຈະປິດພວກມັນເລີຍ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_activepassive ແລະ figs_merism)
ເພື່ອໃຫ້ກະສັດທັງຫລາຍໄດ້ນຳຄວາມອຸດົມສົມບູນຂອງບັນດາປະຊາຊາດເຂົ້າມາ
ນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອໃຫ້ປະຊາຊົນຂອງປະເທດຕ່າງໆ ອາດຈະນຳເອົາຊັບສົມບັດຂອງພວກເຂົາພ້ອມກັບກະສັດຂອງພວກເຂົາມາ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 60:12-13
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ກ່າວກັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ປະຊາຊາດເຫລົ່ານັ້ນຈະຖືກທຳລາຍຫມົດສີ້ນ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະທຳລາຍປະຊາຊົນຂອງປະເທດເຫລົ່ານັ້ນຢ່າງຫມົດສິ້ນ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_activepassive)
ສະຫງ່າຣາສີຂອງເລບານອນ
ນີ້ຫມາຍເຖິງເລບານອນມີຊື່ສຽງໃນເລື່ອງຕົ້ນໄມ້ທີ່ສວຍງາມ, ໂດຍສະເພາະແມ່ນຕົ້ນສົນ ແລະ ຕົ້ນສີດາ. ການກຳນົດທີ່ແນ່ນອນຂອງຕົ້ນໄມ້ທັງຫມົດແມ່ນບໍ່ຮູ້.
ສະຖານທີ່ວາງຕີນຂອງເຮົາ
ນີ້ຫມາຍເຖິງພຣະວິຫານຂອງພຣະຢາເວ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 60:14
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ກ່າວກັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ອົງບໍລິສຸດຂອງອິດສະຣາເອນ
ແປຂໍ້ນີ້ຕາມທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນບົດ 1: 4.
Isaiah 60:15-16
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ກ່າວກັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ບໍ່ມີໃຜຜ່ານເຂົ້າມາຍັງເຈົ້າ
"ກັບທຸກຄົນທີ່ຫລີກລ້ຽງແຜ່ນດິນຂອງເຈົ້າ" ຫລື "ກັບຄົນຕ່າງຊາດທັງຫມົດທີ່ຫລີກລ້ຽງແຜ່ນດິນຂອງເຈົ້າ"
ເຈົ້າຈະດື່ມນົມຂອງບັນດາປະຊາຊາດ, ແລະຈະໄດ້ຮັບການລ້ຽງດູທີ່ເອິກຂອງກະສັດທັງຫລາຍ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຄວາມຮັ່ງມີ ແລະ ຄວາມອຸດົມສົມບູນທີ່ຈະຖືກ ນຳມາຈາກປະເທດຕ່າງຊາດ. ຂໍ້ທັງສອງເວົ້າຄືນຄວາມຄິດດຽວກັນເພື່ອການເນັ້ນຫນັກ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_parallelism)
ພຣະຜູ້ໄຖ່
ແປຄໍານີ້ຕາມທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນບົດ 41:14.
ອົງຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງຢາໂຄບ
ແປຄໍານີ້ຕາມທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນບົດ 49:26.
Isaiah 60:17-18
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ກ່າວກັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ຈະນຳທອງສຳຣິດມາແທນໄມ້, ຈຳນຳເຫລັກມາແທນກ້ອນຫີນ
ພຣະຢາເວຈະມອບວັດຖຸປຸກສ້າງທີ່ມີຄ່າຫລາຍກວ່າເກົ່າແກ່ພວກເຂົາໃນຕອນນີ້. ອາດແປໄດ້ອີກ: "ແທນທີ່ຈະເປັນໄມ້, ເຮົາຈະເອົາທອງສໍາຣິດມາແທນ, ແລະແທນທີ່ຈະເປັນຫີນ, ເຮົາຈະນຳເຫລັກມາແທນ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_ellipsis)
ເຮົາຈະແຕ່ງຕັ້ງຄວາມສະຫງົບສຸກໃຫ້ເປັນເຈົ້າເມືອງຂອງເຈົ້າ, ແລະຄວາມຍຸດຕິທຳເປັນພວກຜູ້ປົກຄອງຂອງເຈົ້າ
ພຣະຢາເວອະທິບາຍເຖິງ "ຄວາມສະຫງົບສຸກ" ແລະ "ຄວາມຍຸດຕິທຳ" ໃນຖານະເປັນຜູ້ປົກຄອງຂອງມະນຸດ. ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າມັນຈະມີຄວາມສະຫງົບສຸກ ແລະ ຄວາມຍຸດຕິທຳໃນແຜ່ນດິນອິດສະຣາເອນຢ່າງສົມບູນ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_personification)
ຈະບໍ່ໄດ້ຍິນເຖິງ ຄວາມທາລຸນໃນແຜ່ນດິນຂອງເຈົ້າອີກຕໍ່ໄປ
ນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະບໍ່ມີການລາຍງານຄວາມຮຸນແຮງໃນແຜ່ນແດນຂອງເຈົ້າອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_activepassive)
ແຕ່ເຈົ້າຈະເອີ້ນກຳແພງຂອງເຈົ້າວ່າຄວາມລອດ, ແລະເອີ້ນປະຕູເມືອງຂອງເຈົ້າວ່າການສັນລະເສີນ
ວັດຖຸທາງດ້ານຮ່າງກາຍມີຊື່ຂອງຄຸນນະສົມບັດທາງວິນຍານ. ນະຄອນເຢຣູຊາເລັມຈະເປັນສະຖານທີ່ປອດໄພ, ແລະ ປະຊາຊົນຢູ່ທີ່ນັ້ນກໍ່ຈະສັນລະເສີນພຣະຢາເວ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 60:19-20
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ກ່າວກັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ພຣະຢາເວຊົງເປັນຄວາມສະຫວ່າງຂອງເຈົ້າຕະຫລອດໄປເປັນນິດ
ທັງສອງຂໍ້ນີ້ເວົ້າຊໍ້າຄືນຄວາມຄິດດຽວກັນນີ້ ເພື່ອການເນັ້ນຫນັກ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_parallelism)
ດວງຕາເວັນຈະບໍ່ເປັນແສງສະຫວ່າງຂອງເຈົ້າໃນຕອນກາງເວັນອີກຕໍ່ໄປ, ອີກທັງດວງເດືອນຈະບໍ່ເປັນຄວາມສະຫວ່າງສຸກໄສແກ່ເຈົ້າອີກຕໍ່ໄປ
ດວງເດືອນຈະບໍ່ຫາຍໄປຢ່າງແນ່ນອນ. ນີ້ແມ່ນການເວົ້າວ່າເມື່ອປຽບທຽບກັບແສງສະຫວ່າງຂອງພຣະຢາເວ, ແສງສະຫວ່າງຂອງດວງຕາເວັນ ແລະ ດວງຈັນຈະບໍ່ສາມາດປຽບທຽບໄດ້ເລີຍ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_hyperbole)
Isaiah 60:21
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ກ່າວກັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ກິ່ງທີ່ເຮົາປູກ, ຜົນງານແຫ່ງມືຂອງເຮົາ
ສໍານວນເຫລົ່ານີ້ມີຄວາມຫມາຍໃກ້ຄຽງກັນ ແລະ ຖືກເວົ້າຊໍ້າອີກເພື່ອເນັ້ນຫນັກ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_parallelism)
ກິ່ງທີ່ເຮົາປູກ
ພຣະຢາເວກໍາລັງປຽບທຽບປະຊາຊົນກັບຍອດອ່ອນທີ່ເກີດຂື້ນທີ່ພຣະອົງປູກຄືກັບວ່າພຣະອົງເປັນຊາວສວນ. ພຣະຢາເວໄດ້ຊົງວາງປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ ໄວ້ໃນແຜ່ນດິນອິດສະຣາເອນ. ນີ້ເຮັດໃຫ້ຄວາມຫວັງແກ່ປະຊາຊົນ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຜົນງານແຫ່ງມືຂອງເຮົາ
ພຣະຢາເວຊົງປຽບທຽບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນກັບສິ່ງທີ່ເຮັດດ້ວຍສີມືຂອງເຄື່ອງຫັດຖະກຳຂອງພຣະອົງ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor)
ທີ່ເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ໄດ້ຮັບກຽດ
ນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອວ່າປະຊາຊົນທັງປວງຈະສັນລະເສີນເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_activepassive)
ເປັນພັນ
"1,000" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: translate_numbers)
Isaiah 61
Isaiah 61:1
ພຣະວິນຍານຂອງພຣະຢາເວອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ສະຖິດຢູ່ເຫນືອຂ້ານ້ອຍ
"ພຣະວິນຍານ" ທີ່ນີ້ແມ່ນພຣະວິນຍານບໍລິສຸດຂອງພຣະຢາເວອົງທີ່ຂັບເຄື່ອນຫລືກະຕຸ້ນບຸກຄົນ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນບົດ 11: 1 ຫຼືໃນບົດ 42: 1.
ຄົນທີ່ທຸກໃຈ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ທຸກຍາກ, ຜູ້ທີ່ມີຄວາມໂສກເສົ້າຫລາຍ, ຫລືຜູ້ທີ່ຖືກກົດຂີ່ຂົ່ມເຫັງຜູ້ທີ່ມີບັນຫາ ທີ່ພວກເຂົາບໍ່ສາມາດເອົາຊະນະດ້ວຍຕົວເອງ.
ເພື່ອປະກາດອິດສະຫລະພາບໃຫ້ແກ່ຜູ້ທີ່ຖືກຈັບເປັນສະເລີຍ, ແລະ ການເປີດຄຸກໃຫ້ຜູ້ທີ່ຖືກກັກຂັງ
ສອງສໍານວນນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ພວກເຂົາກ່າວວ່າພຣະເຈົ້າຈະໃຫ້ອິດສະລະພາບແກ່ພວກທີ່ຖືກຈັບໄປເປັນຊະເລີຍຢ່າງແນ່ນອນ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_parallelism)
Isaiah 61:2
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ໄປ.
ປີແຫ່ງຄວາມໂປດປານຂອງພຣະຢາເວ, ວັນແຫ່ງການແກ້ແຄ້ນ
ທັງສອງສໍານວນນີ້ກ່າວເຖິງຊ່ວງເວລາດຽວກັນ. "ປີ" ແລະ "ວັນ" ທັງສອງແມ່ນຕົວຢ່າງສະເພາະ ທີ່ສະແດງເຖິງຄວາມຍິ່ງໃຫ່ຍ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_parallelism)
ປີແຫ່ງຄວາມໂປດປານຂອງພຣະຢາເວ
"ເວລາທີ່ພຣະຢາເວຊົງສະແດງຄວາມເມດຕາກະລຸນາຕໍ່ປະຊາຊົນຂອງພະອົງ"
Isaiah 61:3
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ໄປ.
ເພື່ອທີ່ຈະໃຫ້ ... ເພື່ອໃຫ້
ເອຊາຢາໄດ້ເວົ້າສິ່ງນີ້ຊໍ້າໆເພື່ອການເນັ້ນຫນັກ.
ແຜພັນຫົວ
"ຜ້າພັນຫົວ" ຫລື "ຜ້າຄຸມຫົວທີ່ສວຍງາມ." ນີ້ແມ່ນຜ້າຍາວທີ່ພັນຢູ່ອ້ອມຫົວ.
ນ້ຳມັນແຫ່ງຄວາມຄວາມຍິນດີ ... ເສື້ອຄຸມແຫ່ງການສັນລະເສີນ
ປະຊາຊົນໃສ່ນໍ້າມັນໃນຕົນເອງ ແລະ ນຸ່ງເສື້ອຄຸມຍາວງາມໆໃນຊ່ວງເວລາສະຫລອງ ແລະ ມີຄວາມເບີກບານມ່ວນຊື່ນ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metonymy)
ທີ່ຈິດວິນຍານທີ່ທໍ້ແທ້
"ໃນສະຖານທີ່ຂອງຄວາມໂສກເສົ້າ" ຫຼື "ໃນສະຖານທີ່ຂອງຄວາມທຸກໃຈ"
ຕົ້ນໂອກແຫ່ງຄວາມຊອບທຳ, ທີ່ພຣະຢາເວຊົງປູກໄວ້
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະຢາເວ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນແຂງແຮງແລະເຂັ້ມແຂງ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເພື່ອທີ່ພຣະອົງຈະໄດ້ຮັບກຽດຕິຍົດ
ນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອຊີວິດຂອງປະຊາຊົນອາດຈະສັນລະເສີນພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 61:4-5
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ໂດຍໃຊ້ເສັ້ນຂະຫນານໃນແຕ່ລະແຖວ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_parallelism)
Isaiah 61:6-7
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະເຈົ້າຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ ໃນແຕ່ລະແຖວດວ້ຍຄວາມເທົ່າທຽມກັນ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_parallelism)
ພວກເຈົ້າຈະຖືກເອີ້ນ
ນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຈະເອີ້ນຫາເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_activepassive)
ພວກເຈົ້າຈະມີເປັນສອງເທົ່າ
ນີ້ອາດຈະຫມາຍເຖິງສອງເທົ່າຂອງທີ່ດິນ.
ພວກເຂົາຈະປິຕິຍິນດີໃນສ່ວນແບ່ງຂອງພວກເຂົາ ... ພວກເຂົາຈະ ... ແຜ່ນດິນຂອງພວກເຂົາ ... ຈະເປັນຂອງພວກເຂົາ
ສິ່ງນີ້ຍັງຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. ສິ່ງນີ້ສາມາດລະບຸໄດ້ໃນບຸກຄົນທີສອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຈະປິຕິຍິນດີກັບສ່ວນແບ່ງຂອງເຈົ້າ ... ເຈົ້າຈະ ... ແຜ່ນດິນຂອງພວກເຈົ້າ ... ຈະເປັນຂອງພວກເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_123person)
Isaiah 61:8-9
ເຊື້ອສາຍຂອງພວກເຂົາຈະເປັນທີ່ຮູ້ຈັກໃນບັນດາປະຊາຊາດ, ແລະ ລູກຫລານຂອງພວກເຂົາຈະເປັນທີ່ຮູ້ຈັກໃນທ່າມກາງຊົນຊາດທັງຫລາຍ
ສອງຫົວຂໍ້ນີ້ຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ. ນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຈາກປະເທດອື່ນຈະຮູ້ລູກຫລານຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_activepassive)
ລູກຫລານຂອງພວກເຂົາຈະເປັນທີ່ຮູ້ຈັກໃນທ່າມກາງຊົນຊາດທັງຫລາຍ
ປະໂຫຍກນີ້ສົມມຸດວ່າພະຍັນຊະນະດຽວກັນກັບຄຳສັບກ່ອນຫນ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລູກຫລານຂອງພວກເຂົາຈະເປັນທີ່ຮູ້ຈັກໃນບັນດາປະຊາຊົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_ellipsis)
Isaiah 61:10
ຂ້ານ້ອຍຈະປິຕິຍິນດີຢ່າງຍິ່ງຕໍ່ພຣະຢາເວ
"ຂ້ານ້ອຍ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຂອງພຣະເຈົ້າທີ່ເວົ້າວ່າ ເປັນບຸກຄົນຫນື່ງທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ຟື້ນຟູ.
ຊົງສວມຂ້ານ້ອຍດວ້ຍເສື້ອຜ້າແຫ່ງຄວາມລອດ; ພຣະອົງໄດ້ສວມເສື້ອຄຸມແຫ່ງຄວາມຊອບທຳ
ປະຊາຊົນຂອງພຣະເຈົ້າເວົ້າໃນຖານະເປັນບຸກຄົນຫນື່ງ ທີ່ຕອນນີ້ມີຄວາມລອດ ແລະ ຄວາມຊອບທັມ ຕາມທີ່ຮູບລັກສະນະທີ່ແຕກຕ່າງຂອງພວກເຂົາເບິ່ງເຫັນໄດ້ ສຳລັບທຸກຄົນ. “ ເສື້ອຜ້າ” ແລະ“ ເສື້ອຄຸມ” ແມ່ນເຄື່ອງນຸ່ງທີ່ທຸກຄົນສາມາດເຫັນ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຫມືອນກັບເຈົ້າບ່າວປະດັບຕົວເອງດ້ວຍຜ້າພັນຫົວ, ແລະ ເຫມືອນເຈົ້າສາວທີ່ປະດັບຕົວເອງດ້ວຍເພັດພອຍຂອງນາງ
ການປຽບທຽບນີ້ໄດ້ເນັ້ນຫນັກວ່າຜູ້ເວົ້າ ແມ່ນມີຄວາມສຸກຢ່າງຫລວງຫລາຍ, ມີຄວາມເບີກບານມ່ວນຊື່ນ, ມີຄວາມຊົມເຊີຍ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_simile)
ຜ້າພັນຫົວ
ແປສິ່ງນີ້ໃນບົດ 61: 3.
ເພາະວ່າແຜ່ນດິນໂລກຈະເຮັດໃຫ້ຫນໍ່ຂອງມັນປົ່ງຂຶ້ນມາ, ແລະ ໃນສວນເຮັດໃຫ້ສິ່ງທີ່ປູກໃນນັ້ນປົ່ງຂຶ້ນມາ
ນີ້ແມ່ນການເວົ້າແບບດຽວກັນໃນສອງວິທີ່. ຄວາມຈິງທີ່ວ່າສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າບອກວ່າພຣະອົງຈະເຮັດຫຍັງມັນຈະເກີດຂື້ນຢ່າງແນ່ນອນເມື່ອທຽບກັບຄວາມຈິງທີ່ວ່າ ເມັດພືດມັນຈະງອກຂື້ນຫລັງຈາກປູກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄືກັນກັບເມັດພືດທີ່ປູກໃນສວນທີ່ງອກອອກຈາກດິນ ແລະເຕີບໃຫຍ່" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_simile)
ຄວາມຊອບທຳແລະການສັນລະເສີນເກີດຂື້ນມາ
ການສະແດງອອກນີ້ອະທິບາຍເຖິງຄຸນນະທຳເຫລົ່ານີ້ທີ່ເຕີບໃຫຍ່ມາຈາກແກ່ນຄືກັບພືດ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 62
Isaiah 62:1-2
ເພາະເຫັນແກ່ຊີໂອນເຮົາຈະບໍ່ມິດງຽບ ແລະ ເພາະເຫັນແກ່ກຸງເຢລູຊາເລັມເຮົາຈະບໍ່ມິດງຽບໄປ
ທັງສອງປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ນີ້ແມ່ນ "ຊີໂອນ" ແລະ "ເຢຣູຊາເລັມ" ທັງສອງເປັນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເຢຣູຊາເລັມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອເຫັນແກ່ປະຊາຊົນແຫ່ງເຢຣູຊາເລັມເຮົາຈະບໍ່ມິດງຽບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_metonymy)
ເຮົາຈະບໍ່ມິດງຽບ
ມັນເປັນໄປໄດ້ຫຼາຍກວ່າ "ເຮົາ" ຫມາຍເຖິງເອຊາຢາ.
ຈົນກວ່າຄວາມຊອບທຳຂອງນະຄອນນີ້ຈະອອກມາຢ່າງສະຫວ່າງສົດໃສ, ແລະຄວາມລອດຂອງນະຄອນນີ້ຈະອອກໄປຄືກັບໂຄມໄຟ
ທັງສອງຫົວຂໍ້ໄດ້ໃຫ້ຄວາມຫນັ້ນໃຈແກ່ປະຊາຊົນວ່າໃນທີ່ສຸດພຣະເຈົ້າຈະສະເດັດມາ ແລະ ຊ່ວຍປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ ແລະ ຈະປາກົດຂື້ນຄືກັບແສງສະຫວ່າງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile ແລະ figs_parallelism)
Isaiah 62:3-4
ເຈົ້າຈະເປັນມົງກຸດອັນງົດງາມຢູໃນມືຂອງພຣະຢາເວ, ແລະຜ້າພັນຫົວຂອງກະສັດໃນມືຂອງພຣະເຈົ້າຂອງເຈົ້າ
ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ ແລະ ຖືກລວມເຂົ້າກັນການເພື່ອເນັ້ນຫນັກ. ພວກເຂົາເວົ້າວ່ານະຄອນເຢຣູຊາເລັມຈະກາຍເປັນເມືອງແຫ່ງລາຊະອານາຈັກພາຍໃຕ້ພະລັງ ແລະສິດອຳນາດໃນ ("ມື") ຂອງພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_metonymy)
ບໍ່ມີອີກຕໍ່ໄປ ... ຈະບໍ່ມີການເວົ້າ, "ບ່ອນຮ້າງເປົ່າ."
ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນຖືກລວມເຂົ້າກັນ ເພື່ອການເນັ້ນຫນັກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)
ຈະບໍ່ມີການເວົ້າກ່ຽວກັບເຈົ້າອີກຕໍ່ໄປ
ສິ່ງນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຈະບໍ່ເວົ້າກ່ຽວກັບເຈົ້າອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ແຜ່ນດິນຂອງເຈົ້າຈະບໍ່ຖືກເອີ້ນວ່າ
ສິ່ງນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະປະຊາຊົນຈະບໍ່ເວົ້າກ່ຽວກັບແຜ່ນດິນຂອງເຈົ້າອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)
ແຜ່ນດິນຂອງເຈົ້າຈະແຕ່ງງານ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຮະຢາເວຈະຮັກ ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ ແລະ ຈະຢູ່ຄຽງຂ້າງພວກເຂົາຄືກັນກັບສາມີ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 62:5
ຊາຍຫນຸ່ມແຕ່ງງານກັບຍິງສາວຢ່າງໃດ, ບັນດາພວກລູກຊາຍຂອງເຈົ້າຈະແຕ່ງງານກັບເຈົ້າຢ່າງນັ້ນ
ຄຳວ່າ "ພວກລູກຊາຍ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນແລະ "ເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງຢູດາ, ແຜ່ນດິນແຫ່ງອິດສະຣາເອນ. ນີ້ ຫມາຍຄວາມວ່າປະຊາຊົນ ຈະເຂົ້າຄອບຄອງແຜ່ນດິນດັ່ງທີ່ຜູ້ຊາຍຈະຄອບຄອງເອົາເມຍສາວຂອງລາວ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_simile)
ເຈົ້າບ່າວມີຄວາມປິຕິຍິນດີກັບເຈົ້າສາວຂອງລາວຢ່າງໃດ, ພຣະເຈົ້າຂອງເຈົ້າຈະປິຕິຍິນດີກັບເຈົ້າຢ່າງນັ້ນ
ສິ່ງນີ້ເນັ້ນເຖິງຄວາມສຸກຂອງພຣະເຈົ້າ ກ່ຽວກັບຄວາມສຳພັນຂອງພຣະອົງກັບປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_simile)
Isaiah 62:6-7
ເຮົາໄດ້ວາງ
ທີ່ນີ້“ ເຮົາ” ອາດຈະຫມາຍເຖິງເອຊາຢາຫລືພຣະຢາເວ.
ຜູ້ເຝົ້າຍາມຢູ່ເທິງກຳແພງຂອງເຈົ້າ
ນີ້ຫມາຍເຖິງພວກຜູ້ທໍານວາຍ, ເຈົ້າຫນ້າທີ່, ຫລືທູດສະຫວັນ, ຜູ້ທີ່ອະທິຖານເພື່ອປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມຢູ່ສະເຫມີ ຄືກັບຜູ້ເຝົ້າຍາມທີ່ປົກປ້ອງເມືອງຢູ່ສະເຫມີ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປ "ຜູ້ເຝົ້າຍາມ" ໃນບົດ 52: 7 ແລະ 56: 9. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພວກເຂົາຈະບໍ່ງຽບສຽງເລີຍບໍ່ວ່າໃນຕອນກາງເວັນຫລືຕອນກາງຄືນ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາກຳລັງອ້ອນວອນຕໍ່ພຣະຢາເວຢ່າງເນື່ອງຫລືເອີ້ນຫາກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາກຳ ລັງອະທິຖານຢ່າງຈິງຈັງຕໍ່ພຣະຢາເວຕະຫລອດຫມົດມື້" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_litotes ແລະ figs_merism)
ຢ່າຍອມໃຫ້ພຣະອົງຊົງຢຸດພັກ
ຄຳວ່າ "ພຣະອົງ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ.
Isaiah 62:8-9
ໂດຍໃຊ້ມືຂວາຂອງພຣະອົງແລະແຂນແຫ່ງຣິດທານຸພາບຂອງພຣະອົງ
ມືຂວາແລະແຂນເປັນຕົວແທນຂອງພະລັງ ແລະ ຣິດອຳນາດ. ອາດແປໄດ້ອີກແດ່: "ໂດຍພະລັງ ແລະ ຣິດອຳນາດຂອງພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເຮົາຈະບໍ່ເອົາເຂົ້າຂອງເຈົ້າເປັນອາຫານ ສຳລັບສັດຕູຂອງເຈົ້າອີກຕໍ່ໄປ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະຢາເວຈະບໍ່ປ່ອຍໃຫ້ສັດຕູເອົາຊະນະປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ ແລະ ເອົາເຂົ້າຂອງພວກເຂົາອີກຕໍ່ໄປ. ບາງທີສັດຕູເອົາອາດເອົາເຂົ້າໃນອະດີດມາໃຊ້ເປັນອາກອນ ຫລື ລ້ຽງກອງທັບຂອງຕົນເອງ.
ເຮົາຈະບໍ່ເອົາເຂົ້າຂອງເຈົ້າເປັນອາຫານ ສຳລັບສັດຕູຂອງເຈົ້າ ... ຄົນຕ່າງຊາດຈະບໍ່ໄດ້ດື່ມເຫລົ້າອາງຸ່ນໃຫມ່ຂອງເຈົ້າ
ປະໂຫຍກເຫລົ່ານີ້ໄດ້ຖືກກຳນົດຂື້ນມາເພື່ອການເນັ້ນຫນັກ ແລະ ສຳເລັດບໍລິບູນ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_parallelism)
ຜູ້ທີ່ເກັບກ່ຽວເຂົ້າ ... ຜູ້ທີ່ເກັບຫມາກອະງຸ່ນ
ປະໂຫຍກເຫລົ່ານີ້ໄດ້ຖືກກຳນົດຂື້ນມາ ເພື່ອການເນັ້ນຫນັກ ແລະ ສຳເລັດບໍລິບູນ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_parallelism)
Isaiah 62:10
ຈົ່ງຜ່ານເຂົ້າມາເຖີດ, ຈົ່ງຜ່ານປະຕູເຂົ້າມາ
ສໍານວນທີ່ວ່າ "ຈົ່ງຜ່ານ" ແມ່ນຖືກເວົ້າຊໍ້າໆເພື່ອສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງຄວາມຮີບດ່ວນ.
ຈົ່ງສ້າງຂຶ້ນມາ, ຈົ່ງສ້າງທາງຫລວງ
ຄຳວ່າ "ສ້າງ" ແມ່ນຖືກເວົ້າຊໍ້າໆເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າພຣະຢາເວ ຕ້ອງການທາງທີ່ ຖືກກຽມໄວຢ່າງຮີບດ່ວນ. "ທາງຫລວງ" ຫມາຍເຖິງວິທີທີ່ປະຊາຊົນສາມາດກັບຄືນມາ. ນີ້ແມ່ນຄ້າຍຄືກັນກັບບົດ 40: 3 ແລະ 57:14. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຈົ່ງເກັບກວດຫີນເຫລົ່ານັ້ນ
"ເອົາກ້ອນຫີນອອກຈາກທາງ ເພື່ອເຮັດໃຫ້ມັນກ້ຽງ." ກ້ອນຫີນເປັນຕົວແທນຂອງທຸກໆອຸປະສັກໃນການເດີນທາງໄວ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metonymy)
ຈົ່ງຍົກສູງທຸງສັນຍານໃຫ້ແກ່ບັນດາປະຊາຊາດ
ທຸງສັນຍານຫມາຍເຖິງບາງສິ່ງບາງຢ່າງ ທີ່ຈະດຶງດູດຄວາມສົນໃຈຂອງຄົນອື່ນ. ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະຢາເວຊົງເອີ້ນປະຊາຊົນຂອງປະເທດອື່ນໆໃຫ້ສັງເກດແຜ່ນດິນອິດສະຣາເອນ ແລະ ເບິ່ງສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ຊົງກະທໍາໃຫ້ສໍາເລັດຕາມທີ່ພຣະອົງໄດ້ກ່າວໄວ້. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 62:11
ເບິ່ງແມ
"ຈົ່ງເອົາໃຈໃສ່!"
ສຸດປາຍແຜ່ນດິນໂລກ
ສະຖານທີ່ຕ່າງໆເທິງແຜ່ນດິນໂລກ ທີ່ຢູ່ໄກອອກໄປແມ່ນຖືກເວົ້າ ຄືກັບວ່າເປັນບ່ອນທີ່ແຜ່ນດິນໂລກຈະສິ້ນສຸດ. ປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມຫມາຍເຖິງຄວາມເມດຕາເຊັ່ນກັນ ແລະ ຫມາຍເຖິງຢູ່ທົ່ວທຸກແຫ່ງໃນລະຫວ່າງສຸດປາຍແຜ່ນດິນໂລກ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປນີ້ໃນບົດ 40:27. ຢູ່ "ຢູ່ສະຖານທີ່ໄກ່ທີ່ສຸດຂອງແຜ່ນດິນໂລກ" ຫລື "ທົ່ວແຜ່ນດິນໂລກ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_merism)
ທິດາຂອງຊີໂອນ
ຄຳວ່າ "ທິດາ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມ (ຊີໂອນ). ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນບົດ 1: 7. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_idiom)
ເບິ່ງແມ, ລາງວັນຂອງພຣະອົງກໍຢູ່ກັບພຣະອົງ ແລະ ຄ່າຕອບແທນຂອງພຣະອົງຈະໄປຢູ່ຕໍພຣະພັກຂອງພຣະອົງ
ຫົວຂໍ້ເຫລົ່ານີ້ເປັນແນວຄິດດຽວກັນເພື່ອການເນັ້ນຫນັກ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປສໍານວນ ທີ່ຄ້າຍຄືກັນໃນບົດ 40: 9. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_parallelism)
ເຈົ້າຈະຖືກເອີ້ນ
ນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້ເຊັ່ນກັນ, "ພວກເຂົາຈະເອີ້ນຫາເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 63
Isaiah 63:1-2
ນີ້ແມ່ນໃຜນໍທີ່ມາຈາກເອໂດມ ... ເມືອງໂບສະຣາ
ເອຊາຢາເວົ້າໃນຖານະຜູ້ເຝົ້າຍາມໂດຍໃຊ້ຮູບແບບຄຳຖາມ ແລະ ຄຳຕອບເພື່ອນຳສະເຫນີຂໍ້ມູນນີ້ກ່ຽວກັບການຕັດສິນຂອງພຣະຢາເວຕໍ່ເອໂດມ, ສັດຕູຂອງອິດສະຣາເອນ. ຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄໍາຕອບນີ້ສາມາດແປເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາ,ພຣະຢາເວ, ມາຈາກເອໂດມ, ນຸ່ງເຄື່ອງສີແດງຈາກໂບສະຣາ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_rquestion)
ເມືອງໂບສະຣາ
ນີ້ແມ່ນເມືອງຫລວງຂອງເອໂດມ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: translate_names)
ນີ້ຄືເຮົາເອງ
ຄຳວ່າ "ເຮົາ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ.
ເປັນຫຍັງເຄື່ອງນຸ່ງຂອງພຣະອົງຈຶ່ງເປັນສີແດງ, ແລະ ເປັນຫຍັງ ... ຢຽບຫມາກອະງຸ່ນມາ?
ຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄໍາຕອບນີ້ສາມາດແປເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສີແດງໃນເຄື່ອງນຸ່ງຂອງພຣະອົງເຮັດໃຫ້ພຣະອົງເບິ່ງຄືກັບວ່າພຣະອົງກຳລັງຢຽບຫມາກອະງຸ່ນໃນບໍຍຽບເຫລົ້າອະງຸນ." (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_rquestion)
ຢຽບຫມາກອະງຸ່ນ
ບໍຢຽບນໍ້າອະງຸ່ນແມ່ນສະຖານທີ່ ທີ່ແກະສະຫລັກອອກຈາກໂງ່ນຫີນຢູ່ໃນພື້ນດິນ ເຊິ່ງຄົນງານຢຽບຫມາກອະງຸ່ນໂດຍເອົາຕີນຂອງພວກເຂົາລົງຢຽບ, ເພື່ອທີ່ຈະເອົານໍ້າອະງຸ່ນອອກມາ.
Isaiah 63:3-4
ເຮົາມີຫມາກອາງຸ່ນຢຽບ
ທີ່ນີ້ "ເຮົາ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ. ພາບນີ້ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວທຳລາຍສັດຕູຂອງພຣະອົງ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເພາະເຮົາໄດ້ເບິ່ງໄປທາງຫນ້າເຖິງວັນແຫ່ງການແກ້ແຄ້ນ
ທີ່ນີ້ "ວັນ" ຫມາຍເຖິງຊ່ວງໄລຍະເວລາຫນື່ງ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ການແກ້ແຄ້ນ
ພຣະຢາເວຈະລົງໂທດຢ່າງເຫມາະສົມ ເພື່ອໃຫ້ເກີດຄວາມຍຸດຕິທຳ. ການແກ້ແຄ້ນຂອງພຣະອົງແຕກຕ່າງຈາກຄວາມຊົ່ສຮ້າຍຂອງມະນຸດ.
ປີແຫ່ງການໄຖ່ເຮົາ
ທີ່ນີ້ "ປີ" ຫມາຍເຖິງເວລາສະເພາະທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ກໍານົດໄວ້ສໍາລັບການຟື້ນຟູອິດສະຣາເອນ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_synecdoche)
Isaiah 63:5-6
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວເວົ້າຕໍ່ໄປ.
ແຕ່ແຂນຂອງເຮົາເອງ
ທີ່ນີ້ "ແຂນ" ຫມາຍເຖິງພະລັງ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metonymy)
ແລະເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາມຶນເມົາດ້ວຍຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງເຮົາ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະຢາເວໄດ້ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາຕົກຕະລຶງ ແລະ ຫມົດສະຕິເພາະຄວາມໂກດຮ້າຍ ແລະ ການລົງໂທດຢ່າງເຕັມທີ່ຂອງພຣະອົງ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຮົາໄດ້ຖອກໂລຫິດຂອງພວກເຂົາ
ທີ່ນີ້ “ເລືອດ” ຫມາຍເຖິງຊີວິດຂອງສັດຕູຂອງພຣະຢາເວ ທີ່ກຳລັງພຸ່ງອອກມາເພື່ອພວກເຂົາຈະຕາຍ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 63:7-8
ຂ້ານ້ອຍຈະບອກ
ທີ່ນີ້ “ຂ້ານ້ອຍ” ຫມາຍເຖິງເອຊາຢາ.
ໄດ້ຊົງເຮັດເພື່ອພວກເຮົາ
ທີ່ນີ້ "ພວກເຮົາ" ຫມາຍເຖິງເອຊາຢາ ແລະປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_inclusive)
Isaiah 63:9
ເນຶ່ອງຈາກຄວາມທຸກຍາກລຳບາກທັງຫມົດຂອງພວກເຂົາ
"ເນຶ່ອງຈາກຄວາມທຸກຍາກລຳບາກທັງຫມົດຂອງພວກເຮົາ." ທີ່ນີ້ “ຂອງພວກເຂົາ” ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. ເອຊາຢາໄດ້ລວມເອົາຕົວເອງ ເປັນສະມາຊິກຂອງປະຊາຊົນ.
ພຣະອົງຊົງເປັນທຸກເຊັ່ນກັນ
ທີ່ນີ້ "ພຣະອົງ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ.
ທູດສະຫວັນຈາກທີ່ປະທັບຂອງພຣະອົງ
ນີ້ແມ່ນຕົວແທນຜູ້ທີ່ຖືກສົ່ງມາຈາກທີ່ປະທັບຂອງພຣະເຈົ້າ.
ພຣະອົງໄດ້ຊູພວກເຂົາຂຶ້ນແລະອູ້ມພວກເຂົາ
ນີ້ຫມາຍເຖິງວ່າເມື່ອພຣະເຈົ້າໄດ້ປົກປ້ອງ ແລະ ຊ່ວຍປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຈາກຊາວອີຢີບເມື່ອຫລາຍປີກ່ອນ. ຄວາມຫມາຍເຕັມຂອງປະໂຫຍກນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງຂື້ນ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_explicit)
Isaiah 63:10
ແຕ່ພວກເຂົາໄດ້ທໍລະຍົດ
"ແຕ່ວ່າພວກເຮົາໄດ້ກະບົດ." ທີ່ນີ້ “ ພວກເຂົາ” ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. ເອຊາຢາໄດ້ລວມເອົາຕົວເອງເປັນສະມາຊິກຂອງປະຊາຊົນ.
ພຣະວິນຍານບໍລິສຸດຂອງພຣະອົງ
"ພຣະວິນຍານບໍລິສຸດຂອງພຣະຢາເວ"
Isaiah 63:11
ພວກເຂົາໄດ້ເວົ້າວ່າ
"ພວກເຮົາໄດ້ເວົ້າ." ທີ່ນີ້“ ພວກເຂົາ” ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. ເອຊາຢາໄດ້ລວມເອົາຕົວເອງເປັນສະມາຊິກຂອງປະຊາຊົນ.
ຜູ້ທີ່ໄດ້ນຳພວກເຂົາຂຶ້ນມາຈາກທະເລ
ເລື່ອງຂອງພຣະຢາເວຢ່າງອັດສະຈັນທີ່ໄດ້ແຍກທະເລແດງເພື່ອໃຫ້ຊົນອິດສະຣາເອນສາມາດຂ້າມ ແລະ ຫນີຈາກຊາວອີຢີບຖືວ່າເປັນຄວາມຮູ້. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_explicit)
ຜູ້ລ້ຽງຝູງແກະຂອງພຣະອົງ
ຜູ້ນຳທັງຫລາຍບາງຄັ້ງຖືກເອີ້ນວ່າ "ຜູ້ລ້ຽງແກະ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ນຳຂອງປະຊາຊົນພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 63:12-13
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ໄປ.
ຜູ້ທີ່ໄດ້ຊົງເຮັດໃຫ້ຣິດອຳນາດອັນຮຸ່ງເຮືອງຂອງພຣະອົງໄປພ້ອມກັບມືຂວາຂອງໂມເຊ
ທີ່ນີ້ “ມືຂວາ” ສະແດງເຖິງພະລັງຂອງພຣະຢາເວຜ່ານທາງໂມເຊ. ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າມັນແມ່ນອຳນາດຂອງພຣະເຈົ້າທີ່ເຮັດໃຫ້ໂມເຊສາມາດແຍກນໍ້າທະເລແດງ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເຫມືອນກັບມ້າທີ່ແລ່ນຢູ່ເທິງພື້ນດິນທີ່ຮາບພຽງ, ເພື່ອພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ສະດຸດເລີຍ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າປະຊາຊົນອິດສະລາເອນຫມັ້ນໃຈໃນຖານະເປັນມ້າໃນປະເທດທີ່ເປີດເດີນທາງໄປສູ່ອິດສະຣາເອນຈາກປະເທດເອຢິບ. (ເບິ່ງ: figs_simile)
Isaiah 63:14
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ໄປ.
ເຫມືອນຝູງສັດທີ່ລົງໄປໃນຮ່ອມພູສັນໃດ ... ພັກສະງົບ
ພາບນີ້ເຫັນວ່າງົວກຳລັງຈະເຂົ້າໄປໃນຮ່ອມພູບ່ອນ ທີ່ມີຫຍ້າຂຽວ ແລະ ນໍ້າ ແລະເນັ້ນຫນັກວ່າພຣະເຈົ້າຊົງນຳພາປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ ແລະ ເບິ່ງແຍງພວກເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_simile)
ເພື່ອເຮັດໃຫ້ພຣະນາມຂອງພຣະອົງເປັນທີ່ສັນລະເສີນ
ທີ່ນີ້ “ ພຣະນາມແຫ່ງການສັນລະເສີນ” ຫມາຍເຖິງກຽດ ແລະຊື່ສຽງຂອງຄົນຫນື່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າພຣະອົງມີຊື່ສຽງ ທີ່ມີກຽດສຳລັບຕົວພຣະອົງເອງ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 63:15-16
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ໄປ.
ຄວາມກະຕືລືລົ້ນແລະການກະທຳອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງພຣະອົງຢູ່ໃສ?
ນັກຂຽນໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອສະແດງຄວາມຮູ້ສຶກ ແລະ ຄວາມກັງວົນຢ່າງເລິກເຊິ່ງ ເພາະເບິ່ງຄືວ່າພຣະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຊ່ວຍພວກເຂົາ. ຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄໍາຕອບນີ້ສາມາດແປເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຮົາບໍ່ເຫັນຄວາມກະຕືລືລົ້ນຂອງພຣະອົງ ແລະ ການກະທໍາທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງພຣະອົງ!" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_rquestion)
ຄວາມສົງສານແລະພຣະກາລຸນາຂອງພຣະອົງໄດ້ຖືກຢຶດໄປຈາກພວກຂ້ານ້ອຍທັງຫລາຍ
ນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງໄດ້ຢຶດຄວາມສົງສານ ແລະ ຄວາມເຫັນອົກເຫັນໃຈຈາກພວກຂ້ານ້ອຍທັງຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_activepassive)
ເຖິງແມ່ນວ່າອັບຣາຮາມບໍ່ຮູ້ຈັກພວກຂ້ານ້ອຍ, ແລະອິດສະຣາເອນຈື່ພວກຂ້ານ້ອຍບໍ່ໄດ້
ບັນພະບຸລຸດຂອງຊົນຊາດອິດສະຣາເອນເຫລົ່ານີ້ຈະບໍ່ສາມາດລະບຸລູກຫລານຂອງພວກເຂົາ ເພາະວ່າພວກເຂົາປ່ຽນແປງຫລາຍ. "ອັບຣາຮາມ" ແລະ "ອິດສະຣາເອນ" ເປັນຕົວແທນຂອງອະດີດທີ່ຫ່າງໄກຫລາຍ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_synecdoche)
Isaiah 63:17
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ໄປ.
ຂ້າແດ່ພຣະຢາເວ, ເປັນຫຍັງພຣະອົງຈຶ່ງເຮັດໃຫ້ພວກຂ້ານ້ອຍຫລົງທາງໄປຈາກທາງຂອງພຣະອົງແລະເຮັດໃຫ້ໃຈຂອງຂ້ານ້ອຍແຂງກະດ້າງ, ຈົນວ່າພວກຂ້ານ້ອຍບໍ່ເຊື່ອຟັງພຣະອົງ?
ຕໍ່ໄປນີ້ນັກຂຽນໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອສະແດງການຈົ່ມຂອງປະຊາຊົນຕໍ່ພຣະເຈົ້າ. ຄຳຖາມນີ້ສາມາດແປເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວ, ພຣະອົງໄດ້ເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາຫລົງທາງໄປຈາກທາງຂອງພຣະອົງ ແລະ ກາຍເປັນຄົນແຂງກະດ້າງຈົນພວກເຮົາຈະບໍ່ເຊື່ອຟັງພຣະອົງ." (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_rquestion)
ເປັນຫຍັງພຣະອົງຈຶ່ງເຮັດໃຫ້ພວກຂ້ານ້ອຍຫລົງທາງໄປຈາກທາງຂອງພຣະອົງ
ການບໍ່ເຮັດຕາມຄໍາສັ່ງຂອງພຣະຢາເວຖືກເວົ້າເຖິງ ຄືກັບວ່າຄົນທີ່ຫລົງທາງໄປຈາກເສັ້ນທາງທີ່ຖືກຕ້ອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເປັນຫຍັງເຈົ້າຈຶ່ງເຮັດໃນສິ່ງທີ່ຜິດ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຮັດໃຫ້ໃຈຂອງຂ້ານ້ອຍແຂງກະດ້າງ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຕໍ່ຕ້ານການສອນຂອງພຣະຢາເວໂດຍປະຕິເສດທີ່ຈະຟັງແລະເຊື່ອຟັງ. ທີ່ນີ້“ ໃຈ” ສະແດງເຖິງແຮງຈູງໃຈ, ຄວາມຮູ້ສຶກ ແລະ ຄວາມປາຖະຫນາຂອງພວກເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 63:18
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ໄປ.
ຜູ້ທີ່ບໍ່ເຄີຍຖືກເອີ້ນໂດຍພຣະນາມຂອງພຣະອົງ
ນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. "ພຣະນາມ" ຫມາຍເຖິງຄວາມສຳພັນໃນຄອບຄົວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ບໍ່ເຄີຍເປັນຂອງຄອບຄົວຂອງພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_activepassive ແລະ figs_metonymy)
ຂ້ານ້ອຍທັງຫລາຍໄດ້ກາຍເປັນ ... ຖືກເອີ້ນໂດຍພຣະນາມຂອງພຣະອົງ
ບາງສະບັບທີ່ທັນສະໄຫມຕີຄວາມຫມາຍຂໍ້ນີ້ແຕກຕ່າງກັນ: "ພວກເຮົາຄືກັບຄົນທີ່ທ່ານບໍ່ໄດ້ປົກຄອງ, ຄືກັບຄົນທີ່ບໍ່ໄດ້ຖືກເອີ້ນໂດຍຊື່ຂອງພຣະອົງ."
Isaiah 64
Isaiah 64:1-2
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນສືບຕໍ່ເວົ້າກັບພຣະຢາເວຕໍ່ໄປ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: 63:11)
ໂອ້, ຖ້າພຣະອົງໄດ້ຊົງ
ເອຊາຢາແນະນຳຄວາມປາຖະຫນານີ້ຕໍ່ຫນ້າພຣະພັກພຣະຢາເວໃນປະຫວັດສາດທີ່ຜ່ານມາຂອງພວກເຂົາດ້ວຍຄຳອຸທອນທີ່ແຮງກ້າ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_hypo)
ໄດ້ຊົງແຍກທ້ອງຟ້າສະຫວັນ
ຖ້າຫາກວ່າພຣະຢາເວໄດ້ຊົງສະແດງພຣະອົງເອງຢ່າງໃຫ່ຍຫລາຍໂດຍການຈີກເປີດທ້ອງຟ້າ. ຄຳວ່າ "ແຍກອອກ" ຫມາຍເຖິງການຈີກເສື້ອຜ້າເປັນສິ້ນສ່ວນ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພູເຂົາທັງຫລາຍກໍສັ່ນສະເທືອນ
ພູເຂົາຈະສັ່ນສະເທືອນຄືກັບແຜ່ນດິນໄຫວ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_hypo)
ເຫມືອນຕອນທີ່ໄຟໄຫມ້ກອງໄມ້, ຫລືຕອນທີ່ໄຟເຮັດໃຫ້ນ້ຳຟົດ
ນີ້ອາດຈະເນັ້ນຫນັກວ່າມັນການປະກົດຕົວຂອງພຣະເຈົ້າງ່າຍສໍາໃດທີ່ເຮັດໃຫ້ພູເຂົາ ແລະ ຜູ້ຄົນສັ່ນສະເທືອນ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_simile ແລະ figs_hypo)
Isaiah 64:3-4
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນສືບຕໍ່ເວົ້າກັບພຣະຢາເວຕໍ່ໄປ.
ຕາບໍ່ເຄີຍໄດ້ເຫັນ
"ຕາ" ຫມາຍເຖິງການເຫັນບາງສິ່ງບາງຢ່າງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະບໍ່ມີໃຜເຄີຍເຫັນ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_synecdoche)
Isaiah 64:5
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນສືບຕໍ່ເວົ້າກັບພຣະຢາເວຕໍ່ໄປ.
ລະນຶກເຖິງ
ນີ້ແມ່ນສໍານວນທີ່ຫມາຍຄວາມວ່າ "ຈື່". (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_idiom)
Isaiah 64:6-7
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນສືບຕໍ່ເວົ້າກັບພຣະຢາເວຕໍ່ໄປ.
ແລະການກະທຳທີ່ຊອບທຳທຸກຢ່າງຂອງພວກຂ້ານ້ອຍກໍເຫມືອນດັ່ງຜ້າເສັດທີ່ສົກກະປົກ
“ຜ້າເສັດທີ່ສົກກະປົກ” ແມ່ນຜ້າທີ່ຜູ້ຍິງໃຊ້ໃນຊ່ວງເວລາຫນື່ງເດືອນເມື່ອນາງມີເລືອດອອກມາຈາກທ້ອງຂອງນາງ. ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຄວາມພະຍາຍາມທັງຫມົດ ຂອງພວກເຂົາທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ພຣະເຈົ້າພໍພຣະໄທນັ້ນບໍ່ສໍາເລັດ. ປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມຫມາຍທີ່ຫນ້າຕົກໃຈ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_simile)
ພວກຂ້າພຣະອົງທຸກຄົນໄດ້ຫ່ຽວແຫ້ງໄປເຫມືອນໃບໄມ້
ເອຊາອີປຽບທຽບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນກັບໃບໄມ້ທີ່ແຫ້ງເມື່ອມັນຕາຍ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_simile)
ຄວາມຜິດບາບທັງຫລາຍຂອງພວກຂ້ານ້ອຍ,ເປັນເຫມືອນລົມ, ທີ່ຫອບພວກຂ້ານ້ອຍໄປ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າບາບຂອງພວກເຂົາ, ໃນຊຸມຊົນ, ແມ່ນສາເຫດຂອງຄວາມລົ້ມເຫລວຂອງພວກເຂົາ. ເອຊາຢາປຽບທຽບຄວາມຊົ່ວຮ້າຍກັບສາຍລົມວ່າເປັນພະລັງແຫ່ງຄວາມທຸກທໍລະມານຂອງພວກເຂົາໃນການລົງໂທດຂອງພຣະຢາເວ . (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_simile)
ພຣະອົງໄດ້ເຊື່ອງພຣະພັກຂອງພຣະອົງຈາກພວກຂ້ານ້ອຍ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຈົ້າໄດ້ຍອມແພ້ຕໍ່ປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງແລະປ່ອຍໃຫ້ພວກເຂົາທຸກທໍລະມານ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_idiom)
Isaiah 64:8-9
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນສືບຕໍ່ເວົ້າກັບພຣະຢາເວຕໍ່ໄປ.
ພວກຂ້ານ້ອຍແມ່ນດິນຫນຽວ. ພຣະອົງຊົງເປັນຊ່າງປັ້ນ; ແລະ ພວກຂ້ານ້ອຍທຸກຄົນແມ່ນຜົນງານແຫ່ງຝີພຣະຫັດຂອງພຣະອົງ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງສ້າງປະຊາຊົນແຫ່ງອິດສະຣາເອນ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຈົດຈຳ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຈື່ຈໍາອະດີດ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_idiom)
ຂໍຊົງໂປດເບິ່ງພວກຂ້ານ້ອຍທຸກຄົນ
ເອຊາຢາຂໍ່ໃຫ້ພຣະຢາເວໃສ່ໃຈຕໍ່ສະຖານະການຂອງພວກເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_personification)
Isaiah 64:10
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນສືບຕໍ່ເວົ້າກັບພຣະຢາເວຕໍ່ໄປ.
ເມືອງທີ່ບໍລິສຸດທັງຫລາຍຂອງພຣະອົງໄດ້ກາຍເປັນຖິ່ນແຫ້ງແລ້ງກັນດານ
ສິ່ງດັ່ງກ່າວເນັ້ນຫນັກວ່າບັນດາຕົວເມືອງຖືກທຳລາຍແລະບໍ່ມີຜູ້ໃດອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນ.
ພຣະວິຫານອັນບໍລິສຸດແລະສວຍງາມຂອງພວກຂ້ານ້ອຍ, ທີ່ຊຶ່ງບັນພະບຸລຸດຂອງພວກຂ້ານ້ອຍໄດ້ຍ້ອງຍໍສັນລະເສີນພຣະອົງ, ໄດ້ຖືກໄຟເຜົາທຳລາຍ
ນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສັດຕູໄດ້ທຳລາຍພຣະວິຫານອັນບໍລິສຸດແລະສວຍງາມຂອງພວກເຮົາ, ບ່ອນທີ່ບັນພະບຸລຸດຂອງພວກເຮົາໄດ້ຍ້ອງຍໍສັນລະເສີນພຣະອົງ, ໂດຍໄຟ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_activepassive)
ພຣະອົງຍັງຊົງຢັບຢັ້ງຢູ່ໄດ້ຢ່າງໃດ? ພຣະອົງຍັງຊົງງຽບແລະເຮັດໃຫ້ພວກຂ້ານ້ອຍໄດ້ຮັບຄວາມອັບອາຍຕະຫລອດໄປໄດ້ຢ່າໃດ?
ພວກເຂົາໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອສະແດງຄວາມທໍ້ແທ້ໃຈເພາະວ່າພຣະເຈົ້າຍັງບໍ່ມາຊ່ວຍພວກເຂົາເທື່ອ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກະລຸນາຢ່າຢັບຢັ້ງຢູ່, ໂອ້ພຣະຢາເວ, ຂໍຢ່າຊົງມິດງຽບ ແລະ ຮັດໃຫ້ພວກຂ້ານ້ອຍໄດ້ຮັບຄວາມອັບອາຍຕະຫລອດໄປ!" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_rquestion)
Isaiah 65
Isaiah 65:1-2
ເຮົາພ້ອມແລ້ວ
ທີ່ນີ້ "ເຮົາ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ.
ເຮົາໄດ້ຍື່ນມືຂອງເຮົາອອກໄປຕະຫລອດວັນແກ່ຊົນຊາດທີ່ດື້ດ້ານ
"ການຍື່ນມືຂອງເຮົາອອກໄປ" ແມ່ນການສະແດງທ່າທາງຂອງບຸກຄົນເພື່ອສະແດງການຮ້ອງຂໍ ຫລື ການຂໍຮ້ອງທີ່ແຮງກ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາໄດ້ຮ້ອງຂໍຕໍ່ປະຊາຊົນທີ່ດື້ດ້ານຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ເພື່ອໃຫ້ຮັບຄວາມຊ່ວຍເຫລືອຈາກເຮົາ." (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_idiom)
Isaiah 65:3-4
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກ່ຽວກັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ໃນສວນຕ່າງໆ ... ເທິງກ້ອນດິນຈີ່
ສະຖານທີ່ເຫລົ່ານີ້ອ້າງເຖິງສະຖານທີ່ການາອານເພື່ອນະມັດສະການຮູບເຄົາລົບ. ແທ່ນບູຊາທີ່ສັກສິດຂອງເຂົາເຈົ້າແມ່ນເຮັດດ້ວຍດິນຈີ່, ເຊິ່ງພຣະຢາເວຊົງຫ້າມແທ່ນບູຊາຂອງພຣະອົງ. ແທ່ນບູຊາຂອງພຣະຢາເວແມ່ນເຮັດດ້ວຍຫີນ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_explicit)
ພວກເຂົານັ່ງຢູ່ທ່າມກາງບ່ອນຝັງສົບແລະເຝົ້າລະວັງຕະຫລອດຄືນ
ນີ້ແມ່ນການອ້າງອີງເຖິງການປຶກສາຫາລືກັບຄົນຕາຍ, ເປັນວິທີ່ການປະຕິບັດທີ່ພຣະຢາເວຊົງຫ້າມ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_explicit)
ກິນຊີ້ນຫມູ
ພຣະຢາເວບໍ່ອະນຸຍາດໃຫ້ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນກິນຊີ້ນຫມູ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_explicit)
Isaiah 65:5
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກ່ຽວກັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ເປັນຄວັນໃນຮູດັງຂອງເຮົາ
ພຣະຢາເວປຽບທຽບຄົນເຫລົ່ານີ້ທີ່ເຮັດໃຫ້ພຣະອົງລໍາຄານຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ກັບຄວັນທີ່ເຮັດໃຫ້ຄົນຫາຍໃຈຝືດ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເປັນໄຟທີ່ລຸກໃຫມ້ຢູ່ຕະຫລອດມື້
ພຣະຢາເວປຽບທຽບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນກັບໄຟທີ່ລຸກບໍ່ແຮງກໍໃຫ້ເກີດຄວັນອອກໂດຍບໍ່ຢຸດເຊິ່ງມັນເປັນທີ່ລະຄາຍເຄືອງ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 65:6-7
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກ່ຽວກັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຕໍ່ໄປ.
ເບິ່ງແມ, ມີຄຳທີ່ຂຽນໄວ້
"ສັງເກດແລະເອົາໃຈໃສ່"
ໄວ້ໃນຕັກຂອງພວກເຂົາ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຈົ້າຈະລົງໂທດພວກເຂົາໃນລະດັບສູງສຸດ. ການສະແດງອອກນີ້ປຽບທຽບພຣະຢາເວລົງໂທດປະຊາຊົນໃຫ້ຢຽບຂາຂອງພວກເຂົາໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົານັ່ງຢູ່. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_idiom ແລະ figs_metaphor)
Isaiah 65:8
ເມື່ອນ້ຳອະງຸ່ນພົບໄດ້ໃນພວງອະງຸ່ນ
ພຣະຢາເວປຽບທຽບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນເປັນພວງຫມາກອະງຸ່ນທີ່ຍັງມີນໍ້າທີ່ດີໃນຕົວມັນ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເມື່ອນ້ຳອະງຸ່ນພົບໄດ້ໃນພວງ
ນີ້ສສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອທ່ານພົບນໍ້າອະງຸ່ນຢູ່ໃນພວງ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_activepassive)
ເຮົາຈະບໍ່ທຳລາຍພວກເຂົາຈົນຫມົດສິ້ນ
ສິ່ງນີ້ສາມາດສະແດງອອກໃນທາງບວກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະປ່ອຍບາງຄົນໃນພວກເຂົາທີ່ຊອບທັມ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_litotes ແລະ figs_explicit)
Isaiah 65:9-10
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຄົງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ໄປ.
ພູເຂົາທັງຫລາຍຂອງເຮົາ
ນີ້ຫມາຍເຖິງສະຖານທີ່ສູງສຸດຂອງເຢຣູຊາເລັມແລະທົ່ວແຂວງຢູເດທັງຫມົດ.
ເມືອງຊາໂຣນ
ນີ້ແມ່ນເຂດທົ່ງຫຍ້າລ້ຽງສັດທີ່ອຸດົມສົມບູນ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: translate_names)
ຮ່ອມພູອາໂຄ
ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຮ່ອມພູທີ່ອາດຕັ້ງແຕ່ເຢຣູຊາເລັມໄປທາງໃຕ້ຂອງເມືອງເຢຣີໂຄ. ນີ້ຍັງເປັນພື້ນທີ່ລ້ຽງສັດທີ່ອຸດົມສົມບູນ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: translate_names)
Isaiah 65:11
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຄົງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ໄປ.
ພູເຂົາທີ່ບໍລິສຸດຂອງເຮົາ
ແປຂໍ້ນີ້ຕາມໃນບົດ 11: 8.
ຜູ້ໃດທີ່ຈັດຕ້ຽມໂຕະ ... ແລະະຕື່ມເຫລົ້າອາງຸ່ນປະສົມ
ປະຊາຊົນຈະນໍາເອົາອາຫານ ແລະ ເຄື່ອງດື່ມມາວາງໄວ້ຕໍ່ຫນ້າຮູບເຄົາລົບເຊິ່ງເປັນສ່ວນຫນື່ງ ຂອງການນະມັດສະການຂອງພວກເຂົາ.
ເຫລົ້າອາງຸ່ນປະສົມ
ເຫລົ້າອະງຸ່ນປະສົມກັບເຄື່ອງເທດ
ພະຊາຕາ ... ພະລິຄິດ
ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຊື່ຂອງພະປອມ. ພວກເຂົາຍັງຖືກເອີ້ນວ່າ "ພະເຈົ້າ" ແລະ "ພະຊະຕາມີນິ."
Isaiah 65:12
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນທີ່ຢູ່ໃນອິດສະຣາເອນຜູ້ທີ່ນະມັດສະການຮູບເຄົາລົບ.
ເຮົາຈະລິຄິດພວກເຈົ້າໃຫ້ແກ່ດາບ
“ ດາບ” ຫມາຍເຖິງອາວຸດສົງຄາມທີ່ພຣະຢາເວຈະໃຊ້ເພື່ອລົງໂທດຜູ້ທີ່ບໍ່ຕອບສະຫນອງຕໍ່ການຮຽກຮ້ອງຂອງພຣະຢາເວ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metonymy)
ເມື່ອເຮົາໄດ້ເອີ້ນພວກເຈົ້າ, ພວກເຈົ້າກໍບໍ່ຕອບ; ເມື່ອເຮົາໄດ້ເວົ້າ, ພວກເຈົ້າກໍບໍ່ໄດ້ຟັງ
ຫົວຂໍ້ທັງສອງຫມາຍເຖິງອັນດຽວກັນ ແລະ ຖືກເວົ້າຊໍ້າໆເພື່ອການເນັ້ນຫນັກ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_parallelism)
Isaiah 65:13-14
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນທີ່ຢູ່ໃນອິດສະຣາເອນຜູ້ທີ່ນະມັດສະການຮູບເຄົາລົບ.
ເບິ່ງແມ, ບັນດາຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຮົາ
"ຈົ່ງສັງເກດແລະເອົາໃຈໃສ່" ພຣະຢາເວຊົງກ່າວຄືນນີ້ເພື່ອການເນັ້ນຫນັກ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_parallelism)
ແຕ່ພວກເຈົ້າຈະຮ້ອງໄຫ້ເພາະຄວາມເຈັບປວດຂອງຫົວໃຈ, ແລະຈະຮ້ອງໄຫ້ຍ້ອນວິນຍານທີ່ຊອກຊ້ຳ
ຫົວຂໍ້ເຫລົ່ານີ້ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນແລະການເວົ້າຊໍ້າແມ່ນເພື່ອການເນັ້ນຫນັກ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_parallelism)
ວິນຍານທີ່ຊອກຊ້ຳ.
ການສະແດງອອກນີ້ປຽບທຽບຄວາມຮູ້ສຶກ ຂອງຄວາມຜິດຫວັງທີ່ຫນ້າຢ້ານ ແລະ ຄວາມໂສກເສົ້າທີ່ຮ້າຍແຮງຕໍ່ບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ຜິດປົກກະຕິຍ້ອນຄວາມກົດດັນສູງ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor)
Isaiah 65:15-16
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນທີ່ຢູ່ໃນອິດສະຣາເອນຜູ້ທີ່ນະມັດສະການຮູບເຄົາລົບ.
ຈະໄດ້ຮັບພຣະພອນຈາກເຮົາ, ຜູ້ເປັນພຣະເຈົ້າອົງທ່ຽງແທ້
ນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາ, ພຣະເຈົ້າຜູ້ທີ່ເວົ້າຄວາມຈິງຢູ່ສະເຫມີ, ຈະອວຍພອນລາວ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຄວາມທຸກຍາກແຕ່ກ່ອນຈະຖືກລືມໄປ ... ຈະຖືກປິດບັງໄວ້
ຄວາມທຸກຍາກແຕ່ກ່ອນຈະຖືກລືມໄປ ... ຈະຖືກປິດບັງໄວ້ຫົວຂໍ້ເຫລົ່ານີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະລືມຄວາມທຸກຍາກເກົ່າໆ ໃນອະດີດ, ເພາະວ່າຄວາມທຸກຍາກເຫລົ່ານີ້ຈະຫມົດໄປຈາກຄວາມຊົງຈຳຂອງເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_activepassive)
ສິ່ງເຫລົ່ານັ້ນຈະຖືກປິດບັງໄວ້ຈາກສາຍຕາຂອງເຮົາ.
"ປິດບັງຈາກສາຍຕາຂອງເຮົາ" ຫມາຍເຖິງຄວາມສົນໃຈແລະຄວາມຊົງຈຳຂອງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະບໍ່ຄິດເຖິງພວກເຂົາອີກ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_idiom ແລະ figs_personification)
Isaiah 65:17-19
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຄົງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ໄປ.
ເບິ່ງແມ
"ສັງເກດ! ເອົາໃຈໃສ່!"
ທ້ອງຟ້າໃຫມ່ແລະແຜ່ນດິນໂລກໃຫມ່
ທັງສອງເປັນສຸດຍອດທີ່ຍັງເປັນຕົວແທນທຸກຢ່າງທີ່ຢູ່ໃນລະຫວ່າງນັ້ນ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_merism)
ຈະບໍ່ມີການຈົດຈຳຫລືລະນຶກເຖິງສິ່ງເກົ່າກ່ອນ
ທັງສອງຫົວຂໍ້ນີ້ຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນແລະຖືກລວມເຂົ້າກັນເພື່ອການເນັ້ນຫນັກ. ນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານຈະບໍ່ຄິດເຖິງສິ່ງທີ່ເກີດຂື້ນໃນອະດີດ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_parallelism ແລະ figs_activepassive)
ແຕ່ພວກເຈົ້າຈະຍິນດີ
ທີ່ນີ້ “ ພວກເຈົ້າ” ຫມາຍເຖິງຜູ້ຮັບໃຊ້ທຸກຄົນຂອງພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_youdual)
ຈະບໍ່ໄດ້ຍິນສຽງຮ້ອງໄຫ້ແລະຄຳຄວນຂອງຄວາມທຸກໃຈໃນເມືອງນັ້ນອີກຕໍ່ໄປ
ທ່ານສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜຈະໄດ້ຍິນສຽງຮ້ອງໄຫ້ແລະຄໍາຄວນຄວາມທຸກໂສກຢູ່ໃນເມືອງນັ້ນອີກຕໍ່ໄປ." (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 65:20-21
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກ່ຽວກັບຜູ້ຄົນທີ່ສັດຊື່ຂອງພຣະອົງ.
ຫນຶ່ງຮ້ອຍປີ
"100 ປີ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: translate_numbers)
ຈະຖືວ່າເປັນຄົນຫນຸ່ມ
ນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນຈະຖືວ່າລາວເປັນຄົນຫນຸ່ມ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_activepassive)
ຈະຖືວ່າເປັນຄົນທີ່ຖືກສາບແຊ່ງ
ນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນຈະຖືວ່າຄົນນີ້ຖືກສາບແຊ່ງ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 65:22-23
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກ່ຽວກັບຜູ້ຄົນທີ່ສັດຊື່ຂອງພຣະອົງ.
ເພາະວ່າອາຍຸຂອງຕົ້ນໄມ້ຈະເປັນຄືອາຍຸຂອງຊົນຊາດຂອງເຮົາ
"ວັນ" ຫມາຍເຖິງໄລຍະເວລາຂອງຊີວິດຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສຳລັບປະຊາຊົນຂອງເຮົາຈະມີຊີວິດຕາບເທົ່າທີ່ຕົ້ນໄມ້ຈະມີຊີວິດຢູ່" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ພວກເຂົາເປັນບຸດຫລານຂອງຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບພຣະພອນຈາກພຣະຢາເວ
ນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາເປັນລູກຫລານຂອງຜູ້ທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ອວຍພອນ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 65:24
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກ່ຽວກັບຜູ້ຄົນທີ່ສັດຊື່ຂອງພຣະອົງ.
ພູເຂົາອັນບໍລິສຸດຂອງເຮົາ
ແປຂໍ້ນີ້ຕາມໃນບົດ 11: 8.
Isaiah 66
Isaiah 66:1
ຟ້າສະຫວັນເປັນບັນລັງຂອງເຮົາ, ແລະ ແຜ່ນດິນໂລກແມ່ນບ່ອນວາງຕີນຂອງເຮົາ
ພຣະຢາເວປຽບທຽບສະຫວັນກັບບັນລັງ ແລະ ແຜ່ນດິນໂລກໃຫ້ເປັນບ່ອນວາງຕີນເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າພຣະອົງຍິ່ງໃຫຍ່ສໍ່າໃດ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor)
ພຣະນິເວດທີ່ພວກເຈົ້າຈະສ້າງສຳລັບເຮົາຢູ່ໃສ? ບ່ອນທີ່ເຮົາຈະພັກຜ່ອນຢູ່ໃສ?
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າມະນຸດບໍ່ສາມາດສ້າງບ່ອນຢູ່ໃຫ້ພຣະອົງຢູ່ໄດ້. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_rquestion)
Isaiah 66:2
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຄົງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ໄປ.
ມືຂອງເຮົາໄດ້ສ້າງສິ່ງທັງຫມົດນີ້
ຄຳວ່າ "ມື" ຫມາຍເຖິງພະລັງແລະອຳນາດຂອງພຣະຢາເວ, ບໍ່ແມ່ນເນື້ອຫນັງຮ່າງກາຍຂອງພຣະອົງ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metonymy)
ນີ້ແມ່ນຄຳປະກາດຂອງພຣະຢາເວ
ແປສິ່ງນີ້ຕາມໃນບົດ 14:21.
ຜູ້ທີ່ມີຈິດວິນຍານທີ່ແຕກສະຫລາຍແລະສຳນຶກຜິດ
ຄຳວ່າ “ແຕກສະຫລາຍ” ແລະ“ ສຳນຶກຜິດ” ຫມາຍເຖິງບຸກຄົນທີ່ອ່ອນນ້ອມຖ່ອມຕົວ ແລະ ຜູ້ທີ່ທົນທຸກທໍລະມານຍ້ອນຄວາມເຊື່ອຂອງລາວ.
Isaiah 66:3
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຄົງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ໄປ.
ຜູ້ທີ່ຂ້າ ... ກໍອວຍພອນຄວາມຊົ່ວຮ້າຍດ້ວຍ
ຫົວຂໍ້ສີ່ຂໍ້ນີ້ໄດ້ອະທິບາຍເຖິງວິທີການທີ່ແຕກຕ່າງກັນທີ່ຄົນຊົ່ວປະຕິບັດ ແລະ ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນເພື່ອການເນັ້ນຫນັກ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_parallelism)
ພວກເຂົາໄດ້ເລືອກຕາມທາງຂອງຕົນເອງ
"ພວກເຂົາໄດ້ເລືອກທີ່ຈະເຮັດສິ່ງທີ່ຊົ່ວຮ້າຍທີ່ລະເມີດວິທີທາງຂອງພຣະຢາເວ"
Isaiah 66:4
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກ່ຽວກັບຄົນຊົ່ວຮ້າຍຕໍ່ໄປ.
ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດສິ່ງທີ່ຊົ່ວຮ້າຍໃນສາຍຕາຂອງເຮົາ
ຄຳວ່າ "ສາຍຕາ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວພິຈາລະນາພຶດຕິກໍາຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດສິ່ງທີ່ເຮົາຖືວ່າເປັນຄວາມຊົ່ວຮ້າຍ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 66:5
ຂໍໃຫ້ພຣະຢາເວຈົ່ງໄດ້ຮັບກຽດ
ນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົ່ງຍ້ອງຍໍສັນລະເສີນພຣະຢາເວ" ຫລື "ຂໍໃຫ້ພຣະຢາເປັນທີ່ຍ້ອງຍໍສັນລະເສີນ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_activepassive)
ແຕ່ພວກເຂົາຈະໄດ້ຮັບຄວາມອັບອາຍ
ນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາອັບອາຍ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 66:6
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວອະທິບາຍເຖິງການລົງໂທດສຳລັບຄວາມຫນ້າຊື່ໃຈຄົດຂອງຜູ້ນະມັດສະການ.
ສຽງອຶກກະທຶກຂອງການສູ້ຮົບ
ສຽງຫມາຍເຖິງການຕໍ່ສູ້ທີ່ແທ້ຈິງ ທີ່ກຳລັງເກີດຂື້ນໃນພຣະວິຫານໃນຂະນະທີ່ ພຣະຢາເວ ຊົງກະທໍາການລົງໂທດ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metonymy)
Isaiah 66:7-8
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງຄົງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ໄປ.
ກ່ອນທີ່ນາງຈະເຈັບທ້ອງ, ນາງກໍເກີດລູກ; ກ່ອນທີ່ຄວາມເຈັບປວດຈະມາເຖິງນາງ, ນາງໄດ້ເກີດລູກຊາຍຜູ້ຫນຶ່ງ
ພຣະຢາເວເວົ້າກ່ຽວກັບຊີໂອນຄືກັບວ່າມັນແມ່ນຜູ້ຍິງທີ່ກຳ ລັງຈະເກີດລູກ. ເຖິງແມ່ນວ່າຊີໂອນໄດ້ຖືກທຳລາຍ ແລະ ປະຊາຊົນບໍ່ໄດ້ອາໄສຢູ່ບ່ອນນັ້ນອີກຕໍ່ໄປ, ແຕ່ພຣະຢາເວສັນຍາໂດຍບໍ່ມີການຊັກຊ້າ ແລະ ດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມພຽງເລັກຫນ້ອຍປະຊາຊາດທັງຫມົດຈະມາຈາກນາງ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor)
ໃຜເຄີຍໄດ້ຍິນເລື່ອງເຊັ່ນນີ້? ຜູ້ໃດເຄີຍໄດ້ເຫັນສິ່ງດັ່ງກ່າວ? ແຜ່ນດິນຈະເກີດຂຶ້ນໃນມື້ດຽວບໍ? ປະຊາຊາດຫນຶ່ງຈະຖືກສ້າງຕັ້ງຂຶ້ນໃນເວລາດຽວໄດ້ບໍ?
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າເຫດການນີ້ຈະບໍ່ຄືເຫດການໃດໆ. ຄຳຖາມເຫລົ່ານີ້ສ້າງຄວາມກົດດັນ ຈົນກະທັງຊີໂອນໄດ້ຖືກກ່າວເຖິງໃນທີ່ສຸດຊີ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_rquestion)
Isaiah 66:9
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກ່ຽວກັບເຢຣູຊາເລັມຕໍ່ໄປຄືກັບວ່າເປັນແມ່. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: 66:7)
ເຮົານຳເດັກມາເຖິງເວລາທີ່ຈະເກີດແລ້ວ ... ເກີດໄດ້ບໍ?
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າພຣະອົງ ຈະບໍ່ລົ້ມເຫລວທີ່ຈະປະຕິບັດຕາມຄຳສັນຍາ ຂອງພຣະອົງຕໍ່ປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_rquestion ແລະ figs_metaphor)
Isaiah 66:10-11
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກ່ຽວກັບເຢຣູຊາເລັມຄືກັບວ່າເປັນແມ່ແລະຊາວເມືອງເຢຣູຊາເລັມຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນເດັກນ້ອຍເກີດໃຫ່ມ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: 66:7)
ເພາະວ່າພວກເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບລ້ຽງດູແລະອີ່ມໃຈ; ພວກເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບການເລົ້າໂລມຢູ່ໃນອ້ອມເອິກຂອງນາງ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າເຢຣູຊາເລັມຈະເປັນສະຖານທີ່ແຫ່ງຄວາມປອດໄພ ແລະ ຄວາມສະດວກສະບາຍສຳລັບປະຊາຊົນຂອງພຣະເຈົ້າ. ນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະນາງຈະເຮັດໃຫ້ພວກເຈົ້າອີ່ມໃຈກັບນົມຂອງນາງ; ນາງຈະເລົ້າໂລມໃຈພວກທ່ານດ້ວຍເອິກຂອງນາງ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_activepassive)
Isaiah 66:12-13
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກ່ຽວກັບເຢຣູຊາເລັມຕໍ່ໄປຄືກັບວ່າເປັນແມ່. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: 66:7)
ຄືກັບແມ່ນ້ຳ ... ຄືກັບກະແສນ້ຳໄຫລ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຈົ້າຈະເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນບັນດາປະຊາຊາດຕ່າງໆນຳເອົາຊັບສົມບັດເປັນຈຳນວນຫລວງຫລາຍ, ເຊິ່ງມັນຈະຖາວອນເປັນເຫມືອນດັ່ງແມ່ນໍ້າແລະມີຄວາມອຸດົມສົມບູນ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_simile)
ພວກເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບການລ້ຽງດູຢູ່ຂ້າງນາງ ແລະຖືກອູ້ມໄວ້ໃນອ້ອມແຂນຂອງນາງ ແລະຢຽບຢູ່ເທິງຫົວເຂົ່າຂອງນາງ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າເຢຣູຊາເລັມຈະເປັນສະຖານທີ່ແຫ່ງຄວາມປອດໄພແລະສະດວກສະບາຍສຳລັບປະຊາຊົນຂອງພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor)
ຖືກອູ້ມໄວ້ໃນອ້ອມແຂນຂອງນາງ ແລະຢຽບຢູ່ເທິງຫົວເຂົ່າຂອງນາງ
ນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນາງຈະອູ້ມເຈົ້າໄວ້ໃນອ້ອມແຂນຂອງນາງ ແລະ ໂຍກເຈົ້າທີ່ເຂົ່າດ້ວຍຄວາມຍິນດີ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_activepassive)
ເຮົາກໍ່ປອບໂຍນພວກເຈົ້າ, ພວກເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບການປອບໂຍນໃນກຸງເຢລູຊາເຣັມ
ນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດັ່ງນັ້ນເຮົາຈະປອບໂຍນເຈົ້າຢູ່ໃນນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 66:14
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາກຳລັງເວົ້າກັບປະຊາຊົນທີ່ສັດຊື່ຂອງພຣະເຈົ້າ.
ກະດູກຂອງພວກເຈົ້າຈະປົ່ງອອກ
"ກະດູກ" ຫມາຍເຖິງຮ່າງກາຍທັງຫມົດເປັນສ່ວນຫນື່ງຂອງມັນ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ຈະປົ່ງອອກຄືກັບຫຍ້າອ່ອນ
"ຫຍ້າອ່ອນ" ເຕີບໃຫຍ່ໄວ ແລະ ແຂງແຮງ ແລະປຽບທຽບກັບສຸຂະພາບ ແລະ ຄວາມແຂງແຮງຂອງຄົນທີ່ສັດຊື່ຂອງພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_simile)
ພຣະຫັດຂອງພຣະຢາເວຈະເປັນທີ່ຮູ້ຈັກແກ່ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງ
ທີ່ນີ້ “ມື” ຫມາຍເຖິງພະລັງອໍານາດຂອງພຣະອົງ. ນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະເປີດເຜີຍພະລັງຂອງພຣະອົງໃຫ້ແກ່ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_activepassive ແລະ figs_metonymy)
Isaiah 66:15-16
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາກຳລັງເວົ້າກັບປະຊາຊົນທີ່ສັດຊື່ຂອງພຣະເຈົ້າ.
ຈະສະເດັດມາດ້ວຍໄຟ
ການປະກົດຕົວຂອງພຣະຢາເວໃນພຣະສັນຍາເດີມ ມັກມາພ້ອມກັບໄຟເຊິ່ງສະແດງເຖິງຄວາມໂກດຮ້າຍ ແລະ ການພິພາກສາຂອງພຣະຢາເວ. " (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metaphor)
ເຫມືອນລົມພາຍຸ
ພະຍຸເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ການກະທຳ ທີ່ຊົງພະລັງຂອງພຣະຢາເວເພື່ອເຮັດໃຫ້ຄຳຕັດສິນຂອງພຣະອົງ ມີປະສິດຕິຜົນ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_simile)
ດ້ວຍດາບຂອງພຣະອົງ
“ ດາບ” ແມ່ນຫນື່ງໃນອາວຸດທີ່ສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງການຕໍສູ້ແລະການຂ້າທັງຫມົດ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_synecdoche)
ພວກຄົນທີ່ພຣະຢາເວຊົງຂ້າຈະມີຢ່າງຫລວງຫລາຍ
ນີ້ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະຂ້າຫລາຍຄົນ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_activepassive)
Isaiah 66:17
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ໄປ.
ພວກເຂົາໄດ້ຊຳລະຕົນເອງ
"ພວກເຂົາ" ແມ່ນຜູ້ທີ່ນະມັດສະການພຣະຢາເວແຕ່ລະເມີດກົດຂອງພຣະອົງ.
ເຂົ້າໄປໃນສວນເຫລົ່າ
ນີ້ແມ່ນສະຖານທີ່ທີ່ປະຊາຊົນຈະໄປນາມັດສະການຮູບເຄົາລົບ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_explicit)
ຄົນທີ່ຢູ່ທ່າມກາງ
ສິ່ງນີ້ອະທິບາຍເຖິງຜູ້ນຳຂອງຜູ້ທີ່ໄປນາມັດສະການຮູບເຄົາລົບ.
ຄຳປະກາດຂອງພຣະຢາເວ
ແປຂໍ້ນີ້ຕາມໃນບົດ 14:21.
Isaiah 66:18-19
ເພາະເຮົາຮູ້ຈັກ
ທີ່ນີ້ "ເຮົາ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ.
ການກະທຳຂອງພວກເຂົາ ... ຄວາມຄິດຂອງພວກເຂົາ
ຄຳວ່າ “ຂອງພວກເຂົາ” ຫມາຍເຖິງຜູ້ນະມັດສະການທີ່ຫນ້າຊື່ໃຈຄົດ ເຊິ່ງພຣະຢາເວໄດ້ອະທິບາຍໄວ້ກ່ອນຫນ້ານີ້.
ພຸດ ... ລຸດ ... ຕູຍານ ... ຍາວານ
ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງບັນດາເຂດພື້ນທີ່ ທີ່ຢູ່ຫ່າງໄກຈາກແຜ່ນດິນອິດສະຣາເອນ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: translate_names)
Isaiah 66:20-21
ພວກເຂົາຈະນຳເອົາ
ທີ່ນີ້ “ ພວກເຂົາ” ຫມາຍເຖິງຄົນຕ່າງຊາດທີ່ລອດຊີວິດ ແລະ ເປັນພະຍານໃຫ້ກັບປະຊາຊາດຕ່າງໆ. ພວກເຂົາຈະກັບໄປເຢຣູຊາເລັມກັບຊາວອິດສະລາແອນທີ່ຖືກເນລະເທດ.
ພູເຂົາທີ່ບໍລິສຸດ
ແປຂໍ້ນີ້ຕາມໃນບົດ 11: 8.
Isaiah 66:22-23
ທ້ອງຟ້າໃຫມ່ແລະແຜ່ນດິນໂລກໃຫມ່
ແປຂໍ້ນີ້ຕາມໃນບົດ 65:17.
ຄຳປະກາດຂອງພຣະຢາເວ
ແປຂໍ້ນີ້ຕາມໃນບົດ 14:21.
Isaiah 66:24
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວສິ້ນສຸດການເວົ້າ.
ພວກເຂົາຈະອອກໄປ
ທີ່ນີ້ “ ພວກເຂົາ” ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນທຸກຄົນ, ຊາວອິດສະຣາເອນທີ່ສັດຊື່ ແລະ ຄົນຕ່າງຊາດ, ຜູ້ທີ່ມານະມັດສະການພຣະຢາເວ.
ຫນອນ ... ແລະໄຟ
ຫົວຂໍ້ທັງສອງອະທິບາຍເຖິງຄວາມຄິດດຽວກັນ ເພື່ອເນັ້ນຫນັກການລົງໂທດຂອງພຣະຢາເວ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_parallelism)
ຫນອນທີ່ກັດກິນພວກເຂົາ
ຫນອນເຫລົ່ານີ້ສະແດງເຖິງຄວາມສະຍອງຂວັນແຫ່ງການພຸພັງ ແລະ ເນົ່າເປື່ອຍເຊິ່ງເປັນການລົງໂທດຂອງພຣະຢາເວຕໍ່ຄົນຊົ່ວຮ້າຍ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metonymy)
ໄຟທີ່ເຜົາຜານ
ໄຟຍັງຫມາຍເຖິງການພິພາກສາຂອງພຣະຢາເວ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metonymy)
ມັນຈະບໍ່ດັບ
ສິ່ງສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະເຜົາໄຫມ້ຕະຫລອດໄປ" (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_litotes)
ມະນຸດທຸກຄົນ
ການສະແດງອອກນີ້ແມ່ນໃຫ້ເຫັນເຖິງສິ່ງມີຊີວິດທີ່ຖືກສ້າງຂື້ນທັງຫມົດ ທີ່ຫົດຕົວຈາກຄວາມຕາຍ. (ເບິ່ງເພີ້ມເຕີມ: figs_metonymy)