Process Manual
कदम १: सुरु गर्दै
प्रक्रिया नियमावलीको परिचय
This page answers the question: प्रक्रिया नियमावली के हो?
In order to understand this topic, it would be good to read:
स्वागत
प्रक्रिया नियमावलीले अनुवाद समूहहरूलाई परियोजनाको सुरुदेखि अन्तसम्म गर्नुपर्ने कुराको चरणबद्ध दिशानिर्देश प्रदान गर्छ । यस गाइडले अनुवाद र जाँच गरिएको सामाग्रीलाई प्रारम्भिक सेटअपको चरणदेखि अन्तिम प्रकाशनको चरणसम्मको प्रक्रियामा अनुवाद समूहलाई मदत गर्छ ।
सुरु
अनुवाद एउटा जटिल प्रक्रिया हो र यसको लागि व्यवस्थापन र योजनाको जरुरत पर्दछ । अनुवादलाई एउटा विचारको चरणदेखि पूर्ण, जाँचिएको, वितरण गरिएको र प्रयोग गरिएको अवस्थासम्म पुर्याउनको लागि धेरै चरणहरूको आवश्यकता पर्दछ । यो प्रक्रिया नियमावलीमा भएको जानकारीले अनुवाद प्रक्रियामा तपाईंले जान्नुपर्ने सबै आवश्यक चरणहरूमा सहायता पुर्याउने छ ।
कदम २: अनुवादको टोलीको स्थापना गर्ने
अनुवाद समूहको स्थापना
This page answers the question: अनुवाद समूहको स्थापना कसरी गर्ने?
In order to understand this topic, it would be good to read:
समूहको छनौट
अनुवाद गर्ने र जाँच गर्ने समूहको छनौट सुरु गर्दा फरक फरक किसिमका मानिस र भूमिकाहरूको जरुरत पर्छ । हरेक समूहको निम्ति विशेष योग्यताहरूको पनि जरुरत पर्छ ।
- अनुवाद समूहको छनौट - यसले आवश्यक धेरै भूमिकाहरूको वर्णन गर्छ
- अनुवादकको योग्यताहरू - यसलेअनुवादकहरूको निम्ति आवश्यक केही सिपहरूको बारेमा वर्णन गर्दछ ।
- समूहमा रहेका हरेकले निम्न कुराहरूमा सहमति जनाएर हस्ताक्षर गर्नुपर्छ फारामहरू मा उपलब्ध छन्:
- असल अनुवादका गुणहरूको बारेमा समूहका सबै सदस्यले जान्न आवश्यक छ ।(हेर्नुहोस् असल अनुवादका गुणहरू).
- समूहले जवाफहरू कहाँबाट प्राप्त गर्न सकिन्छ भन्ने कुराहरू पनि जान्नुपर्छ ।(हेर्नुहोस् जवाफहरू प्राप्त गर्ने).
अनुवादका निर्णयहरू
अनुवाद समूहले धेरै निर्णयहरू लिनुपर्ने हुन्छ, तीमध्ये धेरै निर्णयहरू परियोजनाको सुरुमा गर्नुपर्ने हुन्छ । निर्णयहरूमा निम्न कुरा सामेल हुन्छन्ः
- अनुवाद गर्नुपर्ने कुराको छनौट - कुन कुरा पहिले अनुवाद गर्ने भन्ने निर्णय
- स्रोत पाठको छनौट - असल स्रोत पाठ छनौट महत्त्वपूर्ण कुरा हो ।
- प्रतिलिपि अधिकारहरू, अनुमति पत्रहरू, र स्रोत पाठहरू - स्रोत पाठ छनौट गर्दा प्रतिलिपि अधिकारका विषयहरूलाई ध्यान दिनुपर्छ ।
- स्रोत पाठहरू र संस्करण - नवीनतम संस्करणबाट अनुवाद गर्नु उत्तम हुन्छ ।
- वर्णमाला/हिज्जे - धेरै भाषाहरूमा वर्णमालासम्बन्धित निर्णयहरू लिनुपर्ने हुन्छ ।
- तपाईंको भाषा लेखाइसम्बन्धि निर्णयहरू - लेखन शैली, विराम चिन्हहरू, नामको अनवुाद, हिज्जे र अन्य निर्णयहरू लिनुपर्ने हुन्छ ।
Next we recommend you learn about:
कदम ३: अनुवाद गर्ने
अनुवाद सुरु गर्नुअघिको तालिम
This page answers the question: सुरु गर्नुअघि अनुवादको बारेमा मैले के कुरा थाहा गर्नुपर्छ?
In order to understand this topic, it would be good to read:
अनुवाद गर्नुअघि के थाहा पाउने
अनुवाद गर्ने क्रममा अनुवाद नियमावली लाई बारम्बार प्रयोग गर्ने सिफारिस गर्दछौँ । अनुवाद सुरु गर्नुअघि शाब्दिक अनुवाद र अर्थमा आधारित अनुवाद बिचको भिन्नता थाहा पाउनको लागि नियमावली अध्ययन गर्न सुरु गर्नहोस् । नियमावलीका अन्य कुराहरू "चाहिएको बेला" मात्र अध्ययन गरे हुन्छ ।
अनुवाद परियोजना सुरु गर्नुअघि जान्नुपर्ने केही महत्त्वपूर्ण विषयहरूः
- असल अनुवादका गुणहरू - असल अनुवादको परिभाषा
- अनुवाद प्रक्रिया - अनुवादलाई असल कसरी बनाउने
- ढाँचा र अर्थ - ढाँचा र अर्थ बिचको भिन्नता
- अर्थमा आधारित अनुवाद - अर्थमा आधारित अनुवाद कसरी गर्ने
सुरु गर्दा थाहा गर्नुपर्ने अन्य महत्त्वपूर्ण शीर्षकहरूः
- अनुवाद गर्ने सामाग्रीको छनौट - अनुवाद कहाँबाट सुरु गर्ने
- पहिलो खेस्रा - पहिलो खेस्रा कसरी बनाउने
- अनवुादसँग सम्बन्धित सल्लाह - अनुवाद सहायताको प्रयोग
Next we recommend you learn about:
मंच (platform) को छनौट
This page answers the question: अनुवादको निम्ति कुन साधनको प्रयोग गर्ने?
In order to understand this topic, it would be good to read:
सिफारिस गरिएको मंच (Platform)
डोर४३ मा अनुवाद गर्नको लागि सिफारिस गरिएको मंच अनुवाद स्टुडियो (translationStudio) हो (http://ufw.io/ts/)। अनुवाद र जाँच गर्ने व्यक्तिहरूले यहाँ काम गर्ने छन् । अनुवाद स्टुडियोलाई एन्ड्रोइड, विन्डोज, म्याक वा लिनक्स डिभाइसहरूमा सेट अप गर्न सकिन्छ । (अधिक जानकारीको लागि अनुवाद स्टुडियोको सेट अप) हेर्नुहोस् ।
अन्य विकल्पहरू
यदि तपाईंको समूहमा अनुवाद स्टुडियोलाई विकल्पको रूपमा राख्नु भएको छैन भने, अन्य अनलाइन र अफलाइन साधनहरूको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईंले अनुवाद स्टुडियो प्रयोग गर्नुभएन भने उक्त सामाग्रीलाई यूएसएफएम वा मार्कडाउन (USFM or Markdown) ढाँचामा राख्ने जिम्मा तपाईंको हो । (अधिक जानकारीको लागि File Formats हेर्नुहोस्) ।
Next we recommend you learn about:
अनुवाद स्टुडियोको स्थापना
This page answers the question: अनुवाद स्टुडियोको स्थापना कसरी गर्ने
In order to understand this topic, it would be good to read:
मोबाइलमा अनुवाद स्टुडियो इन्स्टल गर्ने
अनुवाद स्टुडियोको मोबाइल (एन्ड्रोइड) संस्करण गुगल प्ले स्टोर वा http://ufw.io/ts/ बाट प्राप्त गर्न सकिन्छ । यदि तपाईंले गुगल प्ले स्टोरबाट इन्स्टल गर्नुभयो भने नयाँ संस्करणको जानकारी पनि प्राप्त गर्नुहुने छ । एपलाई सेयर गर्नको लागि इन्स्टलेसन एप पनि लोड गर्नुपर्ने हुनसक्छ ।
डेक्सटपमा अनुवाद स्टुडियो इन्स्टल गर्ने
डेक्सटप र ल्यापटप कम्प्युटरहरूका निम्ति नवीनतम संस्करणका अनुवाद स्टुडियो (विन्डोज, म्याक वा लिनक्स) http://ufw.io/ts/ बाट प्राप्त गर्न सक्नुहुने छ । यसलाई इन्स्टल गर्नको निम्ति डेक्सटप सेक्सनमा गएर नयाँ रिलिज डाउनलोड गर्न सक्नुहुने छ । एपलाई सेयर गर्नको निम्ति तपाईंले अर्को कम्प्युटरमा पनि सार्न सक्नुहुने छ ।
अनुवाद स्टुडियोको प्रयोग
इन्स्टल गरिसकेपछि अनुवाद स्टुडियोका दुबै संस्करणहरूले एकै किसिमले काम गर्छन् । अनुवाद स्टुडियो प्रयोग गर्नको निम्ति तपाईंलाई इन्टरनेट कनेक्सनको आवश्यकता पर्दैन! पहिलो पटक अनुवाद स्टुडियो प्रयोग गर्नको लागि विश्वासको अभिव्यक्ति, अनुवाद मार्गनिर्देशनहरू, र खुला अनुमति पत्रप्रति सहमति जनाउनुपर्छ ।
पहिलो पटक प्रयोग गर्दा पहिलो प्रयोग स्क्रिन आउँछ, त्यसपछि आउने गृहपृष्ठमा तपाईंले नयाँ परियोजना सृजना गर्न सक्नुहुने छ । परियोजनाको सृजना भएपछि तपाईंले सिधै अनुवाद गर्न सक्नुहुने छ । स्रोत पाठलाई राम्ररी बुझ्नको निम्ति एपमा उपलब्ध हुने अनुवाद सहायताको प्रयोग गर्न हामी उत्साह दिन्छौँ । तपाईंको काम स्वतः सुरक्षित हुन्छ । तपाईंले यसलाई ब्याक अप गर्न, सेयर गर्न, र आफ्नो कामलाई फरक समयमा अपलोड गर्न सक्नुहुन्छ (यसको लागि मेनुको प्रयोग गर्नुहोस्) ।
अनुवाद स्टुडियोको प्रयोगपछि
- तपाईंको अनुवादको जाँच हुनुपर्छ भन्ने कुरामा हामी जोड दिन्छौँ (हेर्नुहोस् जाँच सुरु गर्नुअघिको तालिम).
- कुनै पनि तहको जाँच सकिएपछि तपाईंले आफ्नो कामलाई एपमा अपलोड गर्न सक्नुहुन्छ (मेनु→अपलोड) ।
- अपलोड भएपछि आफ्नो कामलाई डोर४३ मा अनलाइन हेर्न सक्नुहुन्छ ।(हेर्नुहोस् प्रकाशन)
कदम ४: जाँच
जाँच सुरु हुनुअघिको तालिम
This page answers the question: जाँच सुरु गर्नुअघि मैले के कुरा जान्न आवश्यक छ?
In order to understand this topic, it would be good to read:
जाँच सुरु गर्नुअघि
यो सामाग्रीको जाँच गर्ने क्रममा बारम्बार जाँच नियमावलीको सहायता लिनुहोस् । जाँच सुरु गर्नुअघि हरेक तहको आवश्यकता के रहेछ भन्ने कुरा नजानुञ्जेल सम्मको निम्ति जाँच नियमावली अध्ययन गर्नुहोस् । जाँच प्रक्रियाको क्रममा जाँच नियमावलीलाई बारम्बार हेर्नुपर्ने हुन्छ ।
Next we recommend you learn about:
कदम ५: प्रकाशन
प्रकाशन परिचय
This page answers the question: प्रकाशन के हो?
In order to understand this topic, it would be good to read:
प्रकाशन विवरण
एकपटक डोर४३मा काम अपलोड गरेपछि तपाईंको प्रयोगकर्ता खाता (User Account)मा सो काम स्वतः उपलब्ध हुन्छ । यसलाई स्वयं प्रकाशन भनिन्छ । तपाईंको परियोजनाको वेभ संस्करण http://door43.org/u/username/projectname बाट प्राप्त गर्न सक्नुहुने छ ( तपाईंको प्रयोगकर्ता खाता username र अनुवाद परियोजनाको नाम projectname हो) । तपाईंले अपलोड गरेपछि अनुवाद स्टुडियो एपले सही लिङ्क प्रदान गर्ने छ । तपाईंका सबै कामहरू http://door43.org मा पाउनुहुने छ ।
डोर४३ परियोजना पृष्टमा तपाईंले निम्न कार्य गर्न सक्नुहुने छः
- पूर्वनिर्धारित (default)ढाँचामा रहेको तपाईंको परियोजनाको वेभ संस्करण हेर्नुहोस्
- तपाईंको दस्ताबेज डाउनलोड गर्नुहोस् (पिडिएफ)
- आफ्नो परियोजनाको निम्ति स्रोत फाइलहरूको लिङ्क (यूएसएफएम वा मार्कडाउन)
- आफ्नो परियोजनाको निम्ति अन्य व्यक्तिहरूसँग अन्तक्रिया गर्नुहोस् ।
कदम ६: वितरण
वितरणको परिचय
This page answers the question: सामाग्रीको वितरण कसरी गर्ने?
In order to understand this topic, it would be good to read:
वितरण विवरण
वितरण र प्रयोग नगरिएको सामाग्री बेकार हुन्छ । डोर४३ अनुवाद र प्रकाशन मञ्चको प्रयोग गर्नुको फाइदा यो हुन्छ कि यसले सामाग्री वितरणका कैयौँ साधारण तरिकाहरू प्रदान गर्दछ ।
खुला अनुमति पत्र
सामाग्रीको वितरणलाई प्रोत्साहन गर्ने सबैभन्दा ठूलो तत्त्व भनेको खुला अनुमति पत्र हो जसलाई डोर४३ का सबै सामाग्रीहरूमा प्रयोग गरिन्छ । यो अनुमति पत्रले प्रयोगकर्तालाई निम्न स्वतन्त्रता दिन्छः
- बाँडचुँड गर्न — कपी गरेर कुनै पनि माध्यम वा ढाँचामा पुनर्वितरण गर्ने
- अनुकुलन गर्न — रिमिक्स, परिवर्तन र सामाग्रीको आधारमा निर्माण गर्ने
अनुमति पत्रको सर्तहरूमा रहेर कुनै पनि उद्धेश्यका निम्ति, व्यावसायिक प्रयोजनको निम्ति पनि ।
Next we recommend you learn about:
सामाग्रीलाई कसरी सेयर गर्ने
This page answers the question: मैले सामाग्रीलाई कसरी सेयर गर्नसक्छु?
In order to understand this topic, it would be good to read:
अनुवाद स्टुडियोबाट सेयर गर्ने
अनुवाद स्टुडियोमा भएको सामाग्री सेयर गर्न सजिलो छ । अफलाइन सेयर गर्नको निम्ति अनुवाद स्टुडियो मेनुको अपलोडमा जानुहोस् ।
डोर४३ मा सामाग्री सेयर गर्ने
तपाईंले अनुवाद स्टुडियोमा अपलोड गरेको काम डोर४३ मा स्वतः देखापर्छ । तपाईंले अपलोड गरेका सबै सामाग्रीहरू तपाईंको प्रयोगकर्ता खाता अन्तर्गत देखापर्छन् । उदाहरणको लागि, यदि तपाईंको प्रयोगकर्ता नाम test_user छ भने तपाईंको काम http://door43.org/u/test_user/ मा पाउनुहुने छ । तपाईंको काम अनलाइनमार्फत अरुलाई सेयर गर्नु परेमा आफूले अपलोड गरेको परियोजनाहरूको लिङ्क दिन सक्नुहुन्छ ।
सामाग्रीलाई अफलाइन सेयर गर्ने
डोर४३ मा भएको तपाईंको परियोजना पृष्ठहरूबाट दस्ताबेजहरू सृजना गर्न र डाउनलोड गर्न सक्नुहुन्छ । डाउनलोड गरिसकेपछि तपाईंले चाहेबमोजिम सेयर र प्रिन्ट गर्न सक्नुहुने छ ।