48-01
దేవుడు ఈ విశ్వాన్నిసృష్టించాడు
అంటే, ““శూన్యంలో నుండి దేవుడు ప్రపంచాన్ని సృష్టించాడు.”
సంపూర్ణం
అంటే, దేవుడు దాని విషయంలో ఉద్దేశించినదంతా నెరవేర్చడానికి “ఖచ్చితంగా అది ఉండాల్సిన” విధంగా ఉంది.
అక్కడ పాపం లేదు
కొన్ని భాషలకు “పాపాన్ని” ఒక చర్యగా కాకుండా ఒక వస్తువులా వ్యక్తీకరించడానికి కొన్ని భాషలలో సాధ్యం కాదు. అటువంటి సందర్భాలలో “ఏ ఒక్కరూ పాపం చెయ్యలేదు” లేదా “ప్రజలు పాపం చెయ్యలేదు” లేదా “దుష్టమైనదేదీ జరగలేదు.”
అక్కడ రోగం లేదా మరణం లేదు
అంటే, “ఏ ఒక్కరూ రోగాల పాలవ్వలేదు, ఏ ఒక్కరూ చనిపోలేదు.”
అనువాదం పదాలు
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/adam]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/eve]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/love]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]]
48-02
తోట
దేవుడు సృష్టించీ మొదటి పురుషుడినీ, స్త్రీనీ దేవుడు ఉంచిన స్థలాన్ని ఇది సూచిస్తుంది.
అవ్వను మోసం చేసి
అంటే, “హవ్వకు అబద్దం చెప్పి.” దేవుడు చెప్పిన దానిని అనుమానించేలా సాతాను అవ్వతో అబద్దమాడింది, దేవునికి అవిధేయత చూపించేలా హవ్వను మోసగించింది.
అనువాదం పదాలు
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/satan]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/eve]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/adam]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]]
48-03
చాల ఘోరంగా
అంటే, “మరింత దారుణం” లేక “ఇంకా దారుణం.”
అనువాదం పదాలు
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/adam]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/eve]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]]
48-04
సాతాను తలను నలుగకొట్టడం
“సాతాను తలమీద అడుగు పెట్టి, దానిని నేలకు అణచి వెయ్యడం” అని అనువదించవచ్చు. లేక “సాతాను తల మీద అడుగు పెట్టడం ద్వారా వాడిని చిన్నాభిన్నం చెయ్యడం.” ఒక సర్పం తలమీద ఒక వ్యక్తి కాలు పెట్టడంలోని చిత్రాన్ని చూపిస్తుంది. తల పూర్తిగా నలిగిపోయింది, సర్పం చనిపోయింది, కనుక హానికరం కాదు.
మడిమెను గాయపరుస్తుంది.
ఇది మనిషి పాదాన్ని కరుస్తున్న పాము యొక్క చిత్రం. ఈ విషయంలో, సాతాను మెస్సీయను శ్రమ కలుగ జేస్తుంది, అయితే ఆయనను నాశనం చెయ్యదు.
జీవం లోనికి ఆయన తిరిగి లేపాడు
అంటే, “ఆయనను సజీవుడిగా చేసాడు.”
అనువాదం పదాలు
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/eve]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/descendant]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/satan]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/raise]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]]
48-05
వారి పాపాలను బట్టి నాశనం చేయబడ్డారు
“వారి పాపాల నిమిత్తం ప్రతి ఒక్కరూ దేవుని చేత శాశ్వతకాలం శిక్షించబడాలి, ఎందుకంటే వారు పాపం చేసారు” అని కూడా దీనిని అనువదించవచ్చు.
అనువాదం పదాలు
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]]
48-06
తనను తను అర్పించుకున్నాడు
“యేసు మరణానికి తనను తాను అనుమతించాడు” అని కూడా దీనిని అనువదించవచ్చు.
శిక్షను తీసుకొన్నాడు
అంటే, “తన సొంత దేహం మీద మీద శిక్షను పొందుకున్నాడు.”
అనువాదం పదాలు
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/highpriest]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/punish]]
48-07
భువిలోని అన్ని ప్రజా గుంపులు
“ప్రపంచంలోని వివిధ భాగాలలోని ప్రజలు” అని కూడా దీనిని అనువదించవచ్చు.
అబ్రహాము ఆత్మీయ సంతతివాడు
అంటే, “ఆత్మీయంగా అబ్రాహాముకు సంబందించినవాడు. దేవుని ప్రజలలో ఒక్కడు.”
అనువాదం పదాలు
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/abraham]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/descendant]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]]
48-08
తన కుమారుడు ఇస్సాకుకు బదులుగా
“తన కుమారుడు ఇస్సాకు స్థానంలో” లేదా, “తన కుమారుడైన ఇస్సాకు స్థానంలో” లేదా, “తన కుమారుడైన ఇస్సాకును బలిగా అర్పించనవసరం లేకుండా.”
చావడానికి యోగ్యుడు
అంటే, “చనిపోవాలి.”
మన స్థానంలో మరణించడానికి
“మన ప్రతి ఒక్కరి స్థానంలో మరణించడానికి” లేక “ఆయన మనలను చంపకుండా ఉండేలా.”
అనువాదం పదాలు
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/abraham]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/son]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/isaac]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lamb]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]]
48-09
ఐగుప్తు చివరి తెగులుని పంపించాడు
అంటే, “ఐగుప్తు మీద చివరి నాశనం రానిచ్చాడు.” ఇది చివరి తెగులు, ఇది వచ్చినప్పుడు దేవుడు ఐగుప్తీయులలో జ్యేష్టులైన వారు చనిపోయేలా దేవుడు చేసాడు.
సంపూర్ణమైన గొర్రెపిల్ల
అంటే, “ఏ లోపమూ లేని గొర్రెపిల్ల”
దాని రక్తం
అంటే, “గొర్రెపిల్ల రక్తం.”
ద్వారబంధాలు
ద్వారబంధాలు తెలియక పోతే, దీన్ని ‘గుమ్మాలు” అని అనువదించవచ్చు.
దాటిపోయింది
“...గుండా ప్రవేశించు” లేదా, “.. గుండా వెళ్ళు” అని కూడా దీనిని అనువదించవచ్చు. ఇది ఏవిధంగా అనువదించబడిందో అనే దానిని “దాటిపోవడం” పదం ఏవిధంగా అనువదించబడిందో అనే దానితో సంబంధపరచాలి.
అనువాదం పదాలు
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/egypt]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/israel]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lamb]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]]
48-10
మన పస్కా గొర్రెపిల్ల
అంటే, “మన కొరకై చంపబడిన పస్కా గొర్రెపిల్ల” లేదా, “దేవుడు మనలను దాటి వెళ్ళేలా గొర్రెపిల్ల చంపబడింది” లేక “దేవుడు మనలను తప్పించదానికి గొర్రెపిల్ల వధించబడింది.”
పాపం లేని
“ఎప్పుడూ పాపం చేయని” అని కూడా దీనిని అనువదించవచ్చు.
యేసుని రక్తం
“పాపుల కోసం మరణించినప్పుడు తను తాను బలిగా చేసుకొన్నాడు” అని అనువదించవచ్చు. ఇక్కడ “రక్తం” పదం అర్థం “మరణం.”
దేవుని శిక్ష ఆ వ్యక్తిని దాటి వెళ్తుంది
ఈ వాక్యం అర్థం, “దేవుడు ఆ వ్యక్తిని శిక్షించలేదు.” “దాటి పోవడం”, “పస్కా గొర్రెపిల్ల” పదాల మధ్య సంబంధాన్ని చూపించే పదాన్ని వినియోగిస్తూ అనువాదం చెయ్యాలి. “తప్పించండి” అనే పదం దాటిపోవడం పదంలో వినియోగించినట్లయితే, ఈ వాక్యాన్ని “దేవుడు శిక్షనుండి ఆ వ్యక్తిని తప్పించాడు” అని అనువదించవచ్చు.
అనువాదం పదాలు
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lamb]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/punish]]
48-11
ఇశ్రాయేలీయులు దేవుడు ఎన్నుకొన్న ప్రజలు
అంటే, “ఆయన ఎన్నుకొన్న ప్రజలు ఇశ్రాయేలీయులు” లేదా “ఆయన ఎన్నుకొన్న ప్రజలు, ఇశ్రాయేలీయులు.”
అనువాదం పదాలు
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/israel]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/newcovenant]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]
48-12
ఒక గొప్ప ప్రవక్త
అంటే, “చాలా ముఖ్యమైన ప్రవక్త.”
ఒక గొప్ప ప్రవక్త
అంటే, “అత్యంత ప్రాముఖ్యమైన ప్రవక్త.”
ఆయనే దేవుని వాక్కు
అంటే, “ఆయన దేవుని వాక్కు అని పిలువబడ్డాడు” ఎందుకంటే ఆయన దేవుని స్వభావాన్ని వెల్లడిచేస్తున్నాడు. ఇతర ప్రవక్తలు దేవుడు వారికిచ్చిన సందేశాన్ని బోధించారు, అయితే ప్రభువైన యేసు ఆయన బోధలోనూ, చర్యలలోనూ దేవుణ్ణి బయలు పరచాడు.
అనువాదం పదాలు
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/moses]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]]
48-13
సమాచారం
ఈ చట్రానికి నోట్సు లేదు
అనువాదం పదాలు
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/david]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/descendant]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]]
48-14
యావత్ ప్రపంచానికి రాజు
అంటే, “ప్రతి ఒక్కరి మీద రాజు, ప్రతీ దానిమీద రాజు, ప్రతీ చోటా రాజు.”
...నుండి బైబిలు కథ
ఈ రిఫరెన్సులు కొన్న భాషలలో స్వల్పంగా భిన్నంగా ఉండవచ్చు.
అనువాదం పదాలు
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/david]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/king]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/israel]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]
- [[rc://*/tw/dict/bible/other/peace]]