1 Thessalonians
1 Thessalonians front
1 Thessalonians front:intro
Introduction to 1 Thessalonians
Part 1: General Introduction
Outline of the Book of 1 Thessalonians
- Greeting (1:1)
- Prayer of thanksgiving for the Thessalonian Christians (1:2-10)
- Paul's ministry in Thessalonica (2:1-16)
- Paul's concerns for their spiritual growth
- Like a mother (2:7)
- Like a father (2:11)
- Paul sends Timothy to the Thessalonians and Timothy reports back to Paul (3:1-13)
- Practical instructions
- Live to please God (4:1-12)
- Comfort regarding those who have died (4:12-18)
- Christ's return is a motive for godly living (5:1-11)
- Closing blessings, thanks, and prayers (5:12-28)
Who wrote 1 Thessalonians?
Paul wrote 1 Thessalonians. Paul was from the city of Tarsus. He had been known as Saul in his early life. Before becoming a Christian, Paul was a Pharisee. He persecuted Christians. After he became a Christian, he traveled several times throughout the Roman Empire telling people about Jesus.
Paul wrote this letter while staying in the city of Corinth. Of all Paul's letters that are in the Bible, many scholars think 1 Thessalonians was the first letter Paul wrote.
What is the Book of 1 Thessalonians about?
Paul wrote this letter to the believers in the city of Thessalonica. He wrote it after the Jews in the city forced him to leave. In this letter he said he considered his visit to them a success, even though he was forced to leave.
Paul responded to the news from Timothy about the Thessalonian believers. The believers there were being persecuted. He encouraged them to continue living in a way that pleased God. He also comforted them by explaining what happens to those who die before Christ returns.
How should the title of this book be translated?
Translators may choose to call this book by its traditional title, "1 Thessalonians" or "First Thessalonians." They may instead prefer to choose a clearer title, such as "Paul's First Letter to the Church in Thessalonica," or "The First Letter to the Christians in Thessalonica." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Part 2: Important Religious and Cultural Concepts
What is the "second coming" of Jesus?
Paul wrote much in this letter about Jesus' eventual return to Earth. When Jesus returns, he will judge all mankind. He will also rule over creation, and there will be peace everywhere.
What happens to those who die before the return of Christ?
Paul made clear that those who die before Christ's return will come back to life and be with Jesus. They will not remain dead forever. Paul wrote this to encourage the Thessalonians. For some of them worried that those who died would miss the great day when Jesus returns.
Part 3: Important Translation Issues
What did Paul mean by expressions like "in Christ" and "in the Lord."?
Paul meant to express the idea of a very a close union with Christ and the believers. Please see the introduction to the Book of Romans for more details about this kind of expression.
What are the major issues in the text of the Book of 1 Thessalonians?
For the following verses, modern versions of the Bible differ from older versions. The ULB text has the modern reading and puts the older reading in a footnote. If a translation of the Bible exists in the general region, translators should consider using the reading found in those versions. If not, translators are advised to follow the modern reading.
- "May grace and peace be to you" (1:1). Some older versions read: "Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ."
- "Instead, we were as gentle among you as a mother comforting her own children." (2:7) Other modern versions and older versions read, "Instead, we were like babies among you, as when a mother comforts her own children."
- "Timothy, our brother and fellow worker for God" (3:2). Some other versions read: "Timothy, our brother and servant of God."
(See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-textvariants/01.md]])
1 Thessalonians 1
1 Thessalonians 1:intro-0
1 Thessalonians 01 General Notes
Structure and formatting
Verse 1 formally introduces this letter. Letters in the ancient Near East commonly had introductions of this type.
Special concepts in this chapter
# Hardship
Other people persecuted the Christians in Thessalonica. But the Christians there handled it well. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Links:
| >>
1 Thessalonians 1:1
General Information:
Paul identifies himself as the writer of the letter and greets the church at Thessalonica.
Paul, Silvanus, and Timothy to the church
The UDB makes clear that it was Paul who wrote this letter. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
May grace and peace be to you
The terms "grace" and "peace" are metonyms for the person who acts toward people in a kindly and peaceful manner. Alternate translation: "May God be kind to you and give you peace" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
peace be to you
The word "you" refers to the Thessalonian believers. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])
1 Thessalonians 1:2
General Information:
In this letter the words "we" and "us" refer to Paul, Silvanus, and Timothy, unless otherwise noted. Also, the word "you" is plural and refers to the believers at the church of Thessalonica. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])
We always give thanks to God
Here "always" suggests that when Paul prays to God, he consistently presents the Thessalonians to God in his prayers.
we mention you continually in our prayers
"we continually pray for you"
1 Thessalonians 1:3
work of faith
acts done because of trust in God
1 Thessalonians 1:4
Connecting Statement:
Paul continues to give thanks for the believers at Thessalonica and praises them for their faith in God.
Brothers
Here this means fellow Christians, including both men and women.
we know
The word "we" refers to Paul, Silvanus, and Timothy but not the Thessalonian believers. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])
1 Thessalonians 1:5
not in word only
"not only in what we said"
but also in power, in the Holy Spirit
Possible meanings are 1) the Holy Spirit gave Paul and his companions the ability to preach the gospel powerfully or 2) the Holy Spirit made the preaching of the gospel have a powerful effect among the Thessalonian believers or 3) the Holy Spirit demonstrated the truth of the gospel preaching by means of miracles, signs, and wonders.
in much assurance
The abstract noun "assurance" can be translated as a verb. Alternate translation: "God made you sure that it was true" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])
what kind of men
"how we conducted ourselves when"
1 Thessalonians 1:6
You became imitators
To "imitate" means to act like or to copy the behavior of another.
received the word
"welcomed the message" or "accepted what we had to say"
in much hardship
"during a time of great suffering" or "in much persecution"
1 Thessalonians 1:7
Achaia
This is an ancient district in what is present-day Greece. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
1 Thessalonians 1:8
the word of the Lord
"Word" here is a metonym for "message." Alternate translation: "the Lord's teachings" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
has rung out
Here Paul speaks of the Christian witness produced by the Thessalonian believers as if it were a bell that was rung or a musical instrument that was being played. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
1 Thessalonians 1:9
For they themselves
Paul is referring to the churches that already existed in the surrounding regions, who have heard about the Thessalonian believers.
they themselves
Here "themselves" is used to emphasize those people who had heard about the Thessalonian believers. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rpronouns/01.md]])
what kind of reception we had among you
The abstract noun "reception" can be expressed as the verb "receive" or "welcome." Alternate translation: "how warmly you received us" or "how warmly you welcomed us" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
you turned to God from the idols to serve the living and true God
Here "turned to ... from" is a metaphor that means to start being loyal to one person and stop being loyal to someone else. Alternate translation: "you stopped worshiping idols and started serving the living and true God" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
1 Thessalonians 1:10
his Son
This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])
whom he raised
"whom God caused to live again"
from the dead
"so that he was no longer dead." This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.
who frees us
Here Paul includes the Thessalonian believers. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])
1 Thessalonians 2
1 Thessalonians 2:intro-0
1 Thessalonians 02 General Notes
Special concepts in this chapter
# Christian witness
Paul values his "Christian witness" as evidence that the gospel is true. Paul says that being godly or holy bears witness to the non-Christian. Paul defends his character, so that his witness is not affected. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/testimony.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/godly.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/holy.md]])
Links:
1 Thessalonians 2:1
Connecting Statement:
Paul defines the believers' service and reward.
you yourselves
The words "you" and "yourselves" refer to the Thessalonian believers. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rpronouns/01.md]])
brothers
Here this means fellow Christians, including both men and women.
our coming
The word "our" refers to Paul, Silvanus, and Timothy but not the Thessalonian believers. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])
was not useless
This can be expressed in a positive manner. Alternate translation: "was very worthwhile" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])
1 Thessalonians 2:2
previously suffered and were shamefully treated
"were mistreated and insulted"
in much struggling
"while struggling under great opposition"
1 Thessalonians 2:3
was not from error, nor from impurity, nor from deceit
"was truthful, pure, and honest"
1 Thessalonians 2:4
approved by God to be trusted
Paul was tested and proven trustworthy by God.
we speak
Paul is referring to preaching the gospel message. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
who examines our hearts
The word "hearts" is a metonym for a person's desires and thoughts. Alternate translation: "who knows our desires and thoughts" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
1 Thessalonians 2:5
General Information:
Paul tells the Thessalonian believers that his conduct was not based in flattery, greed, or self glory.
we never came with words of flattery
"we never spoke to you with false praise"
1 Thessalonians 2:6
could have claimed privileges
"could have insisted you give us money"
1 Thessalonians 2:7
as a mother comforting her own children
Just as a mother gently comforts her children, so Paul, Silvanus, and Timothy spoke gently to the Thessalonian believers. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
1 Thessalonians 2:8
In this way we had affection for you
"This is how we demonstrated our affection for you"
we had affection for you
"we loved you"
We were pleased to share with you not only the gospel of God but also our own lives
Paul speaks of the gospel message and his life and the lives of those with him as if they were a physical object that one could share with others. Alternate translation: "We were pleased not only to tell you the gospel of God but also to spend time with you and to help you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
you had become very dear to us
"we cared for you deeply"
1 Thessalonians 2:9
brothers
Here this means fellow Christians, including both men and women.
our labor and toil
The words "labor" and "toil" mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize how hard they worked. Alternate translation: "how hard we worked" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
Night and day we were working so that we might not weigh down any of you
"We worked hard to make our own living so you would not need to support us"
1 Thessalonians 2:10
holy, righteous, and blameless
Paul uses three words that describe their good behavior toward the Thessalonian believers.
1 Thessalonians 2:11
as a father with his own children
Paul compares how he encouraged the Thessalonians to a father gently teaching his children how to behave. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
1 Thessalonians 2:12
exhorting you and encouraging and urging you
The words "exhorting," "encouraging," and "urging" are used together to express how passionately Paul's group encouraged the Thessalonians. Alternate translation: "We were strongly encouraging you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
into his own kingdom and glory
The word "glory" describes the word "kingdom." Alternate translation: "into his own glorious kingdom" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hendiadys/01.md]])
to walk in a manner that is worthy of God
"Walk" here is an metaphor for "live." Alternate translation: "live so that people will think well of God" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
1 Thessalonians 2:13
General Information:
Paul continues to use "we" to refer to himself and his traveling companions and "you" to the Thessalonian believers.
we also thank God constantly
Paul often thanks God for their acceptance of the gospel message he shared with them.
not as the word of man
"Word of man" here is a synecdoche for "a message that comes simply from a man." Alternate translation: "(it is) not a message that is made up by a man" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
you accepted it ... as it truly is, the word of God
"Word" here is a metonym for "message." Alternate translation: "you accepted it ... as it truly is, the message that comes from God" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
which is also at work in you who believe
Paul speaks of God's gospel message as if it were a person who was doing work. "Word" is a metonym for "message." Alternate translation: "which those of you who believe are listening to and beginning to obey" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
1 Thessalonians 2:14
brothers
Here this means fellow Christians, including both men and women.
became imitators of the churches
The Thessalonian believers endured persecutions similar to the Judean believers. "became like the churches"
from your own countrymen
"from other Thessalonians"
1 Thessalonians 2:15
1 Thessalonians 2:16
They forbid us to speak
"They try to make us stop speaking"
they always fill up their own sins
Paul speaks as though someone can fill a container with their own sins as with liquid. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
wrath will overtake them in the end
This refers to God finally judging and punishing people for their sins.
1 Thessalonians 2:17
brothers
This means fellow Christians, including both men and women.
in person not in heart
Here "heart" represents thoughts and emotions. Though Paul and those traveling with him were not present physically in Thessalonica, they continued to care and think about the believers there. Alternate translation: "in person, but we continued to think about you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
to see your faces
Here "face" represents the entire person. Alternate translation: "to see you" or "to be with you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
1 Thessalonians 2:18
1 Thessalonians 2:19
For what is our hope, or joy, or crown of pride in front of our Lord Jesus at his coming? Is it not you?
Paul uses questions to emphasize the reasons he wants to come see the Thessalonian believers. Alternate translation: "For you are our confidence for the future, and joy, and crown of pride in front of our Lord Jesus at his coming." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
our hope ... Is it not you
By "hope" Paul means the assurance he has that God will reward him for his work. The Thessalonian Christians are the reason for his hope. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
or joy
The Thessalonians are the reason for his joy. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
crown of pride
Here "crown" refers to a laurel wreath awarded to victorious athletes. The expression "crown of pride" means a reward for victory, or having done well. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
1 Thessalonians 2:20
1 Thessalonians 3
1 Thessalonians 3:intro-0
1 Thessalonians 03 General Notes
Special concepts in this chapter
# Standing
In this chapter, Paul uses "stand firm" to illustrate being steadfast. This is a common way to describe being steadfast or faithful. Paul uses "be shaken" as the opposite of being steadfast. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/faithful.md]])
Links:
1 Thessalonians 3:1
Connecting Statement:
Paul tells the believers he has sent Timothy to strengthen their faith.
we could no longer bear it
"we could no longer endure worrying about you"
good to be left behind at Athens alone
"good for Silvanus and me to stay behind in Athens"
it was good
"it was proper" or "it was reasonable"
Athens
This is a city in the Achaia province, which is now modern-day Greece. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
1 Thessalonians 3:2
our brother and fellow worker
These two expressions both describe Timothy.
1 Thessalonians 3:3
no one would be shaken
To be "shaken" is an idiom for being afraid. Alternate translation: "no one would be frightened away from trusting in Christ" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
we have been appointed
Paul assumes that everyone knows that it was God who appointed them. This can be made explicit. Alternate translation: "God has appointed us" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
1 Thessalonians 3:4
Truly
This word marks that there is more to the truth than what has just been said. Alternate translation: "Moreover"
to suffer affliction
"to be mistreated by others"
1 Thessalonians 3:5
I could no longer stand it
Paul was describing his own emotions by using an idiom. Alternate translation: "I could not longer wait patiently" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
I sent
It is implied that Paul sent Timothy. This can be made explicit. Alternate translation: "I sent Timothy" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
our labor
"our hard work among you" or "our teaching among you"
in vain
"useless"
1 Thessalonians 3:6
Connecting Statement:
Paul tells his readers about Timothy's report after he returned from visiting them.
came to us
The word "us" refers to Paul and Silvanus. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])
the good news of your faith
It is understood that this refers to faith in Christ. This can be made explicit. Alternate translation: "a good report of your faith" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
you always have good memories
When they think of Paul, they always have good thoughts about him.
you long to see us
"you desire to see us"
1 Thessalonians 3:7
brothers
Here "brothers" means fellow Christians.
because of your faith
This refers to faith in Christ. This can be made explicit. Alternate translation: "because of your faith in Christ" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
in all our distress and affliction
The word "affliction" explains why they are in "distress." Alternate translation: "in all our distress caused by our afflictions" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
1 Thessalonians 3:8
we live
This is an idiom that expresses living a satisfied life. Alternate translation: "we are very encouraged" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
if you stand firm in the Lord
To "stand firm" is an idiom meaning to continue being faithful. Alternate translation: "if you continue to trust in the Lord" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
1 Thessalonians 3:9
For what thanks can we give to God for you, for all the joy that we have before our God over you?
This rhetorical question can be expressed as a statement. Alternate translation: "We cannot thank God enough for what he has done for you! We greatly rejoice over you when we pray to our God!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
before our God
Paul speaks as if he and his companions were physically in God's presence. He is probably referring to the activity of praying. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
1 Thessalonians 3:10
very hard
"fervently"
see your face
The word "face" refers to their whole person. Alternate translation: "visit you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
1 Thessalonians 3:11
General Information:
In these verses, the word "our" does not always refer to the same group of people. Please see the translation notes for specifics.
May our God ... our Lord Jesus
Paul includes the Thessalonian believers with his ministry team. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])
May our God
"We pray that our God"
direct our way to you
Paul speaks as if he wants God to show him and his companions the route to take to visit the Thessalonian Christians. He means that he wants God to make it possible for them to do so. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
direct our way to you
The word "our" refers to Paul, Silvanus, and Timothy but not the Thessalonian believers. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])
Father himself
Here "himself" refers back to "Father" for emphasis. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rpronouns/01.md]])
1 Thessalonians 3:12
increase and abound in love
Paul speaks of love as an object that one could obtain more of. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
1 Thessalonians 3:13
strengthen your hearts, so that they will be
Here "heart" is a metonym for one's beliefs and convictions. Alternate translation: "strenghten you, so that you will be" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
at the coming of our Lord Jesus
"when Jesus comes back to earth"
with all his holy people
"with all those who belong to him"
1 Thessalonians 4
1 Thessalonians 4:intro-0
1 Thessalonians 04 General Notes
Special concepts in this chapter
# Sexual immorality
Different cultures have different standards of sexual morality. These different cultural standards may make translating this passage difficult. Translators must also be aware of cultural taboos. These are topics considered improper to discuss.
# Dying before the return of Christ
In the early church, people apparently wondered what would happen if a believer died before Christ returned. They may have worried whether those dying before Christ returned would be part of the kingdom of God. Paul answers that concern.
# "Caught up in the clouds to meet the Lord in the air"
This passage refers to a time when Jesus calls to himself those who have believed in him. Scholars differ on whether or not this refers to Christ's final glorious return. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/believe.md]])
Links:
1 Thessalonians 4:1
brothers
Here "brothers" means fellow Christians.
we encourage and exhort you
Paul uses "encourage" and "exhort" to emphasize how strongly they encourage the believers. Alternate translation: "we strongly encourage you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
you received instructions from us
This can be stated in active form. Alternate translation: "we taught you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
you must walk
Here "walk" is an expression for the way one is to live. Alternate translation: "you ought to live" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
1 Thessalonians 4:2
through the Lord Jesus
Paul speaks of his instructions as if they were given by Jesus himself. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
1 Thessalonians 4:3
you avoid sexual immorality
"you stay away from sexually immoral acts"
1 Thessalonians 4:4
know how to possess his own vessel
Possible meanings are 1) "know how to live with his own wife" or 2) "know how to control his own body"
1 Thessalonians 4:5
in the passion of lust
"with wrongful sexual desire"
1 Thessalonians 4:6
no man
Here "man" refers to a man or a woman. "no one" or "no person" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-gendernotations/01.md]])
transgress and wrong
This is a doublet stating the same idea in two ways to reinforce the concept. Alternate translation: "do wrong things" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
the Lord is an avenger
This can be made explicit. Alternate translation: "the Lord will punish the one who transgressed and will defend the one who was wronged" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
forewarned you and testified
"told you beforehand and strongly warned against"
1 Thessalonians 4:7
God did not call us to uncleanness, but to holiness
This can be stated in positive form. Alternate translation: "God called us to cleanness and holiness" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])
God did not call us
The word "us" refers to all believers. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])
1 Thessalonians 4:8
he who rejects this
"whoever disregards this teaching" or "whoever ignores this teaching"
rejects not people, but God
Paul stresses that this teaching is not from man, but from God.
1 Thessalonians 4:9
brotherly love
"love for fellow believers"
1 Thessalonians 4:10
you do this for all the brothers who are in all Macedonia
"you show love to the believers throughout Macedonia"
brothers
Here "brothers" means fellow Christians.
1 Thessalonians 4:11
to aspire
"to try to"
live quietly
Paul uses the word "quietly" as a metaphor to describe living at peace in one's community and not causing strife. Alternate translation: "live in a calm and orderly way" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
take care of your own responsibilities
"do your own work" or "take care of the things that your are responsible to do." This may also imply that we should not gossip and interfere in other people's concerns. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
work with your hands
This is a metaphor for living a productive life. Alternate translation: "work at your own jobs to earn what you need to live" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
1 Thessalonians 4:12
walk properly
Here "walk" is a metaphor for "live" or "behave." Alternate translation: "behave properly" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
properly
in a way that shows respect to others and earns their respect
before outsiders
Paul speaks of those who do not believer in Christ as if they are outside of a place away from the believers. Alternate translation: "in the sight of those who do not believe in Christ" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
1 Thessalonians 4:13
General Information:
Paul talks about believers who have died, who are still alive, and those who will be alive when Christ returns.
We do not want you to be uninformed
This can be stated in positive form. Alternate translation: "We want you to be informed" or "We want you to know"
brothers
Here "brothers" means fellow Christians.
those who sleep
Here "sleep" is a euphemism for being dead. Alternate translation: "those who have died" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
so that you do not grieve like the rest
"because we do not want you grieve like the rest"
grieve
mourn, be sad about something
like the rest who do not have hope
"like people who do not confidence in the future promise." It can be stated clearly what those people do not have confidence about. Alternate translation: "like the people who are not sure that they will rise from the dead" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
1 Thessalonians 4:14
if we believe
Here "we" refers to Paul and his audience. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])
rose again
"rose to live again"
those who have fallen asleep in him
Here "fallen asleep" is a polite way to refer to having died. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
1 Thessalonians 4:15
by the word of the Lord
"Word" here is a metonym for "message." Alternate translation: "by means of understanding the teachings of the Lord" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
at the coming of the Lord
"when the Lord returns"
1 Thessalonians 4:16
the Lord himself will descend
"the Lord himself will come down"
the archangel
"the chief angel"
the dead in Christ will rise first
The "dead in Christ" are those believers who have passed away. Alternate translation: "those who believe in Jesus Christ, but who have already died, will rise first" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
1 Thessalonians 4:17
we who are alive
Here "we" refers to all believers who have not died. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])
with them
The word "them" refers to the dead believers who were made alive again.
caught up in the clouds to meet the Lord in the air
"meet the Lord Jesus in the sky"
1 Thessalonians 4:18
1 Thessalonians 5
1 Thessalonians 5:intro-0
1 Thessalonians 05 General Notes
Structure and formatting
Paul concludes his letter in a way that was typical of letters in the ancient Near East.
Special concepts in this chapter
# Day of the Lord
The exact time of the coming day of the Lord will be a surprise to the world. This is what the simile "like a thief in the night" means. Because of this, Christians are to live prepared for the coming of the Lord. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/dayofthelord.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
# Quench the Spirit
This means to ignore or work against the Holy Spirit's guidance and work.
Links:
<< |
1 Thessalonians 5:1
General Information:
In this chapter the words "we" and "us" refer to Paul, Silvanus, and Timothy, unless otherwise noted. Also, the word "you" is plural and refers to the believers at the church of Thessalonica. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])
Connecting Statement:
Paul continues talking about the day Jesus will come back.
the times and seasons
This refers to the events preceding the Lord Jesus' return.
brothers
Here "brothers" means fellow Christians.
1 Thessalonians 5:2
perfectly well
"very well" or "accurately"
like a thief in the night
Just as one does not know which night a thief may come, we do not know when the day of the Lord will come. Alternate translation: "unexpectedly" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
1 Thessalonians 5:3
When they say
"When the people say"
then sudden destruction
"then unexpected destruction"
like birth pains in a pregnant woman
Just as a pregnant woman's birth pains come suddenly and do not stop until the birth is complete, the destruction will come, and people will not escape. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
1 Thessalonians 5:4
you, brothers
Here "brothers" means fellow Christians.
are not in darkness
Paul speaks of evil and ignorance about God as if they were darkness. Alternate translation: "you are not unknowing, like people who live in the dark" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
so that the day would overtake you like a thief
The day when the Lord comes should not be a surprise to believers. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
1 Thessalonians 5:5
For you are all sons of the light and sons of the day
Paul speaks of the truth as if it were light and day. Alternate translation: "For you know the truth, like people who live in the light, like people during the day" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
We are not sons of the night or the darkness
Paul speaks of evil and ignorance about God as if they were darkness. Alternate translation: We are not unknowing, like people who live in the darkness, like people at night" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
1 Thessalonians 5:6
let us not sleep as the rest do
Paul speaks of spiritual unawareness as if it were sleep. Alternate translation: "let us not be like others who are not aware that Jesus is coming back" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
let us
The word "us" refers to all believers. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])
keep watch and be sober
Paul describes spiritual awareness as the opposite of sleep and drunkenness. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
1 Thessalonians 5:7
For those who sleep do so at night
Just as when people sleep and do not know what is happening, so the people of this world do not know that Christ will return. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
those who get drunk do so at night
Paul is stating that it is at night when people become drunk, so when people are unaware of Christ's return they do not live a self-controlled life. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
1 Thessalonians 5:8
General Information:
In verses 8-10 the word "we" refers to all believers. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])
we belong to the day
Paul speaks of knowing the truth about God as belonging to the day. Alternate translation: "we know the truth" or "we have received the light of truth" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
we must stay sober
Paul compares being sober to exercising self-control. Alternate translation: "let us exercise self-control" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
put on faith and love as a breastplate
As a soldier would put on a breastplate to protect his body, a believer who lives by faith and love will find protection. Alternate translation: "protect ourselves with faith and love" or "protect ourselves by trusting Christ and loving him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
the hope of salvation for our helmet
As a helmet protects a soldier's head, assurance of salvation protects the believer. Alternate translation: "protect ourselves by being certain that Christ will save us" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
1 Thessalonians 5:9
1 Thessalonians 5:10
whether we are awake or asleep
These are polite ways of saying alive or dead. Alternate translation: "whether we are alive or dead" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
1 Thessalonians 5:11
build each other up
Here "build" is a metaphor that means encourage. Alternate translation: "encourage each other" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
1 Thessalonians 5:12
General Information:
Paul begins to give his final instructions to the church in Thessalonica.
brothers
Here "brothers" means fellow believers.
to acknowledge those who labor
"to esteem and appreciate those who are involved in leading"
who are over you in the Lord
This refers to people God appointed to serve as leaders of the local group of believers.
1 Thessalonians 5:13
regard them highly in love because of their work
Paul exhorts the believers to love and esteem their church leaders.
1 Thessalonians 5:14
1 Thessalonians 5:15
1 Thessalonians 5:16
Rejoice always
Paul is exhorting the believers to maintain a spiritual attitude of rejoicing in all things.
1 Thessalonians 5:17
Pray without ceasing
Paul is exhorting the believers to be vigilant in prayer.
1 Thessalonians 5:18
In everything give thanks
Paul is exhorting the believers to express thankfulness in all things.
In everything
In all circumstances
For this is the will of God
Paul is referring to the behavior he just mentioned as being God's will for the believers.
1 Thessalonians 5:19
Do not quench the Spirit
"Do not stop the Holy Spirit from working among you"
1 Thessalonians 5:20
Do not despise prophecies
"Do not have contempt for prophecies" or "Do not hate anything the Holy Spirit tells someone"
1 Thessalonians 5:21
Test all things
"Make sure that all messages that seem to come from God truly come from him"
Hold on to what is good
Paul speaks of messages from the Holy Spirit as if they were objects that one could grasp in his hands. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
1 Thessalonians 5:22
1 Thessalonians 5:23
make you completely holy
This refers to God making a person sinless and perfect in his sight.
May your whole spirit, soul, and body be preserved without blame
Here "spirit, soul, and body" represent the whole person. If your language does not have three words for these parts you can state it as "your whole life" or "you." This can be stated in active form. Alternate translation: "May God make your whole life without sin" or "May God keep you completely blameless" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
1 Thessalonians 5:24
Faithful is he who calls you
"He is faithful who calls you"
the one who will also do it
"he will be helping you"
1 Thessalonians 5:25
General Information:
Paul gives his closing statements.
1 Thessalonians 5:26
brothers
Here "brothers" means fellow Christians.
1 Thessalonians 5:27
I solemnly charge you by the Lord to have this letter read
This can be stated in active form. Alternate translation: "I urge you, as if the Lord were speaking to you, to have people read this letter" or "With the authority of the Lord I direct you to read this letter" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])