Matthew
Matthew front
Matthew front:intro
मत्तीको सुसमाचारको परिचय
भाग १: सामान्य परिचय
मत्तीको पुस्तकको रूपरेखा
- येशू ख्रीष्टको जन्म र उहाँको सेवकाइको सुरुवात (१:१–४:२५)
- येशूको डाँडाको उपदेश (अध्याय ५:१–७:२८)
- येशूले चङ्गाइको कार्यहरूद्वारा परमेश्वरको राज्यको चित्रण गर्नुहुन्छ (८:१–९:३४)
- सुसमाचार प्रचारको लक्ष्य र राज्यको बारेमा येशूको शिक्षा (९:३५–१०:४२)
- परमेश्वरको राज्यको सुसमाचारको बारेमा येशूको शिक्षा । उहाँको विरुद्धमा उठेको विपक्षी (११:१–१२:५०)
- परमेश्वरको राज्यको बारेमा येशूका दृष्टान्तहरू (१३:१–५२)
- येशूको विरुद्धमा उठेको थप विपक्षी र परमेश्वरको राज्यको गलत बुझाइ (१३:५३–१७:५७)
- परमेश्वरको राज्यमा हुने जीवनको बारेमा येशूको शिक्षा (१८:१–३५)
- येशूले यहूदियामा सेवा गर्नुहुन्छ (१९:१–२२:४६)
- अन्तिम न्याय र उद्धारको बारेमा येशूको शिक्षा (२३:१–२५:४६)
- येशूलाई क्रूसमा टाँगेको, उहाँको मृत्यु र पुनरुत्थान (२६:१–२८:१९)
मत्तीको पुस्तक केको बारेमा हो ?
मत्तीको अनुसारको सुसमाचार नयाँ करारमा भएका चारवटा सुसमाचारहरूमध्येको एक हो जसले येशू ख्रीष्टको जीवनको केही अंशको वर्णन गर्छन्, तर विशेषगरी उहाँको सेवकाइमा ध्यानकेन्द्रित गर्छन् । चारवटा सुसमाचारहरूले येशू को हुनुहुन्थ्यो र उहाँले के गर्नुभयो भन्ने कुराको फरक-फरक पक्षहरूलाई जोड दिन्छन् । मत्तीले येशू इस्राएललाई बचाउन परमेश्वरद्वारा चुनिनुभएको मसिह हुनुहुन्थ्यो भन्ने कुरा देखाउन चाहे । मत्तीले उनका पाठकहरूलाई जब येशूले पुरानो करारको येशूको बारेमा भएका अगमवाणीहरू पूरा गर्नुभयो भनेर भने, यो कुरा स्पष्ट छ जस्तो देखिन्छ कि मत्तीको मनमा मुख्यगरी यहूदी पाठकहरू थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/christ)
यस पुस्तकको शीर्षकको कसरी अनुवाद हुनुपर्छ होला ?
अनुवादकहरूले यस पुस्तकलाई यसको पारम्परिक नाम, “मत्तीको सुसमाचार,” वा “मत्तीको अनुसार रहेको सुसमाचार” भनेर अनुवाद गर्न छान्न सक्छन् । अथवा तिनीहरूले अझ बढी प्रस्ट हुने शीर्षक छान्न सक्छन्, उदाहरणको लागि, “येशूको बारेमा भएको सुसमाचार जुन मत्तीले लेखे ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
मत्तीको पुस्तक कसले लेखे ?
पुस्तकले पाठकलाई लेखकको नाम दिँदैन । सुरुका ख्रीष्टिएन समयदेखि नै, तापनि, यो कुरा सामान्य रूपमा विश्वास गरिएको छ कि लेखक मत्ती हुन्, जो येशूका चेलाहरूमध्येका एक थिए ।
भाग २: महत्त्वपूर्ण धार्मिक र सांस्कृतिक अवधारणाहरू
“स्वर्गको राज्य” के हो ?
मत्तीले अरू सुसमाचारका लेखकहरूले परमेश्वरको राज्यको बारेमा कुरा गरेका जस्तै गरी “स्वर्गको राज्य”को बारेमा कुरा गर्छन् । यो एउटा शिक्षा हो कि परमेश्वरले एकदिन सबै मानिसहरू र सारा सृष्टिमाथि सबै ठाउँमा सिद्ध तरिकाले राज गर्नुहुनेछ । यसको अर्थ हो कि ती सबैले उहाँको शासनलाई पूर्णतया स्वीकार्नेछन् र सिद्ध ढङ्गले उहाँलाई प्रेम गर्नेछन् जसमा परमेश्वरको राज्यका आशिष्हरू आउँछन् ।
येशूका शिक्षा दिने शैलीहरू के थिए ?
येशू मानिसहरूद्वारा एक रब्बी, परमेश्वरको व्यवस्थाको एक शिक्षकको रूपमा मानिन पुग्नुभयो । उहाँले इस्राएलमा भएका अन्य धार्मिक शिक्षकहरूका केही स्तरीय शैलीहरूलाई पछ्याउनुभयोः उहाँका विद्यार्थीहरू थिए, जसलाई चेलाहरू भनिन्थ्यो; उहाँले पनि विभिन्न सिद्धान्तहरू सिकाउन दृष्टान्तहरू, अर्थात काल्पनिक कथाहरू बनाउनुभयो ।
भाग ३: अनुवादका महत्त्वपूर्ण विषयहरू
किन मत्तीले येशूलाई धेरैपटक “मानिसको पुत्र” भनेर बताउँछन् ?
येशूले आफ्नै लागि यो नाम लिनुभएको भनेर मत्तीले देखाउँछन् । यो दानिएन ७:१३-१४ मा भएको कुरालाई जनाउनको लागि हो, जहाँ एकजना “मानिसको पुत्र” भनी वर्णन गरिनुभएको व्यक्ति, अर्थात मानव झैँ देखिनुहुने कोही व्यक्तिले जातिहरूमाथि सदाको लागि शासन गर्न, र सबै मानिसहरूद्वारा आराधना गरिनको लागि परमेश्वरबाट अधिकार पाउनभयो । मानव हुनुको अलावा, यो व्यक्ति चाहिँ परमेश्वर पनि हुनुपर्छ, किनभने परमेश्वरले कहिल्यै आफूबाहेक अरू कोहीलाई आराधना गरिन स्वीकृति दिनुहुने थिएन । किनकि येशूका समयका यहूदीहरूले कसैको लागि पनि “मानिको पुत्र” भन्ने नाम प्रयोग गर्दैनथे, येशूले उहाँ को हुनुहुन्थ्यो भनी साँचो रूपमा बुझ्नलाई सहायता गर्नको लागि यो नाम आफ्नो निम्ति प्रयोग गर्नुभयो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/sonofman)
“मानिसको पुत्र” भन्ने नामलाई अनुवाद गर्न कति भाषाहरूमा गाह्रो हुन सक्छ । एउटा शाब्दिक अनुवाद पाठकहरूद्वारा सजिलैसँग गलत बुझिन सक्छ । अनुवादकहरूले विकल्पहरूको बारेमा विचार गर्न सक्छन्, जस्तै, “मानव अवतारधारी” । एउटा व्याख्यात्मक पादटिप्पणी राख्नु पनि सहयोगी हुन सक्छ ।
मत्तीको पुस्तकको पाठ्यखण्डमा भएका प्रमुख विषयहरू के-के हुन् ?
केही अङ्ग्रेजी अनुवादका पाठ्यखण्डहरू के-के समावेश गर्ने भन्ने बारेमा सहमत हुँदैनन् । यो अझ ठीक पाण्डुलिपि फेला पर्न गएको कारणले गर्दा हो । यी निम्न बुँदाहरू मत्तीमा भएका सबैभन्दा विशेष विषयहरू हुन्ः
- “तिमीहरूलाई सराप्नेलाई आशिष् देओ, तिमीहरूलाई हेला गर्नेलाई भलाइ गर” (५:४४)
- “किनभने राज्य र पराक्रम र महिमा सदा तपाईंकै हुन् । आमेन्” (६:१३)
- “धेरैजना बोलाइएका छन्, तर चुनिएकाहरू थोरै छन्” (२०:१६)
- “तर यस किसिमको दुष्टात्मा चाहिँ प्रार्थना र उपवास बिना जाँदैन” (१७:२१)
- “किनभने मानिसको पुत्र त्यसलाई बचाउन आयो जुन हराएको थियो” (१८:११)
- “धिक्कार तिमीहरूलाई, फरिसीहरू र शास्त्रीहरू, पाखण्डीहरू ! किनभने तिमीहरूले विधवाहरूका घरहरू नाश पारिदिन्छौ, तापनि तिमीहरू लामो प्रार्थनाको ढोङ्ग गर्छौ । त्यसैले तिमीहरूले अझ बढी दण्ड पाउनेछौ ।” (२३:१४)
अनुवादकहरूलाई यी खण्डहरूको अनुवाद नगर्न सल्लाह दिइन्छ । तापनि, यदि तिनीहरूका क्षेत्रहरूमा बाइबलका पुराना संस्करणहरू छन् जसमा यी केही पदहरू छन् भने, तिनीहरूलाई अनुवाद गर्नु गलत होइन । यदि तिनीहरूको अनुवाद हुन्छ भने, तिनीहरू सम्भवतः मत्तीको सुसमाचारबाट लिइएको मौलिक कुरा होइन भनेर सङ्केत दिनको लागि तिनीहरूलाई ठूला कोष्ठकहरूभित्र([]) राखिनुपर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-textvariants)
सिनोप्टिक(उस्तै विचारधारा राख्ने) सुसमाचारहरू के-के हुन् ?
मत्ती, मर्कूस, र लूकाको सुसमाचारहरूलाई सिनोप्टिक सुसमाचारहरू भनिन्छ किनभने तिनीहरूमा भएका थुप्रै पाठ्यसामग्रीहरू साझा छन् । तापनि, लेखकहरूले येशूको जीवन, सेवकाइ, र सन्देशका विभिन्न पक्षहरूलाई जोड दिनको निम्ति धेरैपटक उहि विवरणहरू र उहि शिक्षाहरूको प्रयोग गरे ।
जब दुई वा तीन सुसमाचारहरूमा भएका पाठ्य खण्डहरू दुरुस्तै एउटै वा लगभग उस्तै हुन्छ, तिनीहरूलाई “समान” भएको भनिन्छ । जब यी खण्डहरूको अनुवाद हुन्छ, लक्षित भाषामा भएको शब्दहरूको प्रयोग सकेसम्म एउटै हुनुपर्छ ।
Matthew 1
Matthew 1:intro-0
मत्ती ०१ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
केही अनुवादहरूले पुरानो करारका उद्धरणहरूलाई अलग राख्न रोज्छन् । यूएलबी र अरू धेरै अङ्ग्रजी अनुवादहरूले १:२३ का पङ्क्तिहरूलाई अलग राख्छन्, जुन पुरानो करारबाटको एक उद्धरण हो ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# वंशावली
वंशावली भनेको एउटा सूची हो जसले कुनै व्यक्तिको पूर्खाहरू वा सन्तानहरूको अभिलेख राख्छ । त्यस्ता सूचीहरू राजा हुने अधिकार कसको छ भन्ने कुरा निर्धारण गर्न धेरै महत्त्वपूर्ण थिए, किनभने राजाको अधिकार सामान्यतया उनको पिताबाट आएको वा उत्तराधिकार पाएको हुन्थ्यो । कुनै महत्त्वपूर्ण व्यक्तिको अभिलिखित वंशावली हुने भनेको सामान्य कुरा पनि थियो ।
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# कर्म वाच्यको प्रयोग
येशू शारीरिक सम्बन्धबाट गर्भधारण हुनुभएको थिएन भन्ने कुराको सङ्केत गर्ने उद्देश्यसहित यस अध्यायमा कर्म वाच्यको प्रयोग गरिएको छ । यहाँ, कर्म वाच्यले पवित्र आत्मालाई मरियमको येशूको गर्भधारणलाई सुरु गर्नुहुने व्यक्तिको रूपमा प्रस्तुत गर्छ । किनकि धेरै भाषाहरूले कर्म वाच्यको प्रयोग गर्दैनन्, अनुवादकहरूले उही सत्यताहरू प्रस्तुत गर्ने अन्य तरिकाहरू खोज्नुपर्ने हुन सक्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Matthew 1:1-3
सामान्य जानकारी:
आफू राजा दाऊद र अब्राहामको सन्तान हो भनेर देखाउन लेखकले येशूको वंशावलीबाट सुरु गरेका थिए। वंशावली जारी छ मत्ती १:१७.
येशू ख्रीष्टको वंशावलीको सूची
तपाईं यसलाई पूर्ण वाक्यको रूपमा अनुवाद गर्न सक्नुहुनेछ। वैकल्पिक अनुवादः "यो येशू ख्रीष्टको पुर्खाहरूको सूची हो।"
दाऊदका पुत्र अब्राहामका पुत्र
येशू, दाऊद र अब्राहामबिच धेरै पुस्ताहरू थिए । यहाँ "छोरा" को अर्थ "वंश" हो। वैकल्पिक अनुवादः “दाऊदका सन्तान, जो अब्राहामका एक सन्तान थिए ।”
दाऊदका पुत्र
कहिलेकाँही "दाऊदको छोरा" भन्ने वाक्यांश शीर्षकको रूपमा प्रयोग गरिन्छ, तर यहाँ यो केवल येशूको पुर्खा पहिचान गर्न प्रयोग भएको देखिन्छ।
अब्राहाम इसहाकका पिता थिए
“अब्राहाम, इसहाकका पिता बने” वा “अब्राहामका एक पुत्र इसहाक थिए” वा “अब्राहामका इसहाक नाउँ भएका एक जना पुत्र थिए ।” यो अनुवाद गर्न सक्ने विभिन्न तरिकाहरू छन्। यदि तपार्इंले यसलाई व्यक्त गर्नको निम्ति कुनै एउटा तरिका चुन्नुभएर त्यही तरिकालाई सारा बाँकी सूचीभरि प्रयोग गर्नुभएमा तपार्इंका पाठकहरूका निम्ति अझ बढी स्पष्ट हुने थियो ।
इसहाक बुबा ... याकूब बुबा
यहाँ " थियो "शब्द बुझियो। वैकल्पिक अनुवादः "इसहाक बुबा थिए ... याकूब बाबु थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
पेरेज र जेराह ... हेज्रोन ... राम
यी मानिसहरूका नाम हुन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
पेरेज बुबा ... बुबा हेज्रोन
यहाँ "थियो" शब्दलाई बुझिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः "पेरेज पिता थिए ... हेज्रोनका पिता थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/son
- INVALID bible/other/david
- INVALID bible/other/abraham
- INVALID bible/other/isaac
- INVALID bible/other/jacob
- INVALID bible/other/judah
- INVALID bible/other/tamar
Matthew 1:4-6
अम्मीनादाब बुबा ... नहशोन बुबा
यहाँ " थियो "शब्द बुझियो। वैकल्पिक अनुवादः "अम्मीनादाब बुबा थिए ... नहशोन पिता थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
सल्मोन राहाबद्वारा बोअजका पिता
“सल्मोन बोअजका पिता थिए, र बोअजकी आमा राहाब थिइन्” वा “सल्मोन र राहाब बोअजका बाबु आमा थिए ।”
बोअज बुबा ... ओबेद बुबा
यहाँ " थियो "शब्द बुझियो। वैकल्पिक अनुवादः "बोअज बुबा थिए ... ओबेद बुबा थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
बोअज रूथद्वारा ओबेदका पिता
“बोअज ओबेदका पिता थिए, र ओबेदकी आमा रूथ थिइन्” वा “बोअज र रूथ ओबेदका बाबु आमा थिए ।”
दाऊद उरियाहकी पत्नीद्वारा सोलोमनका पिता थिए
यहाँ " थियो "शब्द बुझियो। “दाऊद सोलोमनका पिता थिए, र सोलोमनकी आमा उरियाहकी पत्नी थिइन्” वा “दाऊद र उरियाहकी पत्नी, सोलोमनका बाबु आमा थिए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
उरियाहकी पत्नी
“उरियाहकी विधवा” उरियाहको मृत्युपछि सुलेमानको जन्म भएको थियो।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/boaz
- INVALID bible/other/rahab
- INVALID bible/other/ruth
- INVALID bible/other/jesse
- INVALID bible/other/david
- INVALID bible/other/king
Matthew 1:7-8
रहबाम अबियाका पिता थिए। अबियाह आसाका पिता थिए
शब्द "थियो" यी दुवै वाक्यांशमा बुझिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "रहबाम अबियाहका पिता थिए र अबियाह आसाका पिता थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/solomon
- INVALID bible/other/father
- INVALID bible/other/rehoboam
- INVALID bible/other/abijah
- INVALID bible/other/asa
- INVALID bible/other/jehoshaphat
- INVALID bible/other/jehoram
- INVALID bible/other/uzziah
Matthew 1:9-11
अमोन
कहिले कहीँ यसलाई “आमोस” भनेर पनि अनुवाद गरिएको छ ।
योशियाह यकोनियास ... का पिता
"पूर्वज" को लागी एक अधिक विशिष्ट शब्द पनि प्रयोग गर्न सकिन्छ, विशेष गरी यदि "पुर्खा" शब्द केवल कसैको लागि प्रयोग गरीन्थ्यो जो आफ्नो हजुरबा हजुरआमा अघि बस्दछन्। वैकल्पिक अनुवाद: “वास्तवमा योशियाह यकोनियासका हजुर बुबा थिए (युडीबी हेर्नुहोस्)”
बेबिलोनमा निर्वासनको समयमा
“जब तिनीहरूलाई बेबिलोनमा जानको निम्ति जबरजस्ती कर लगाइएको थियो” वा “जब बेबिलोनका मानिसहरूले तिनीहरूलाई बेबिलोनमा बस्नको निम्ति जान लगाए ... ।” यदि तपार्इंको भाषामा बेबिलोनमा को गए भनेर उल्लेख गर्न आवश्यक छ भने तपार्इंले “इस्राएलीहरू” वा “यहूदामा बस्ने इस्राएलीहरू” भनेर उल्लेख गर्न सक्नुहुन्छ ।
बेबिलोन
यहाँ यसको अर्थ बेबिलोन देश मात्र हो, बेबिलोन शहर मात्र होईन।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/uzziah
- INVALID bible/other/father
- INVALID bible/other/jotham
- INVALID bible/other/ahaz
- INVALID bible/other/hezekiah
- INVALID bible/other/manasseh
- INVALID bible/other/josiah
- INVALID bible/other/babylon
Matthew 1:12-14
बेबिलोनमा निर्वासनपछि
तपार्इंले मत्ती १:११(./09.md) मा जुन शब्द प्रयोग गर्नुभएको थियो, त्यही शब्द यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् ।
शालतिएल यरुबाबेलका पूर्वज थिए
वास्तवमा शालतिएल यरुबाबेलका बाजे थिए (युडीबी हेर्नुहोस्)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 1:15-17
जोड्ने कथन:
लेखकले येशूको वंशावलीको अन्त गरे, जुन शुरु भयो मत्ती १:१ ।
मरियमका ..., जसबाट येशू जन्मनुभयो
यसलाई कर्तृवाच्यमा यसरी अनुवाद गर्न सकिन्छ, “मरियम, जसले येशूलाई जन्म दिइन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
जसलाई ख्रीष्ट भनिन्छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जसलाई ख्रीष्ट उल्लेख गरियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
चौध
"१४" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
बेबिलोनमा निर्वासन
तपाईले प्रयोग गरेको उही शब्द प्रयोग गर्नुहोस् मत्ती १:११ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/josephnt
- INVALID bible/other/mary
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/other/generation
- INVALID bible/other/abraham
- INVALID bible/other/david
- INVALID bible/other/babylon
Matthew 1:18-19
सामान्य जानकारी:
यो कथाको नयाँ अंश सुरु हुन्छ जसमा लेखकले येशूको जन्म सम्मका घटनाहरू वर्णन गर्दछन्।
मरियमको योसेफसँग विवाहको निम्ति मगनी भएको थियो
"उनकी आमा मरियमले यूसुफलाई विवाह गर्न लागेकी थिइन।" सामान्यतया, बाबु आमाले आफ्ना छोराछोरीहरूको विवाह मिलाइदिन्थे । वैकल्पिक अनुवादः "येशूकी आमा मरियमका आमा-बुबाले उनलाई यूसुफसँग विवाह गर्ने वाचा गरेका थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
उहाँकी आमा मरियम मगनी भइन्
यसरी अनुवाद गर्नुहोस् कि यसले यो कुरा स्पष्ट पार्दछ कि येशू मरियमको जोसेफसँग विवाह भएको थियो। वैकल्पिक अनुवादः "मरियम, जो येशूको आमा हुन, सगाई" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
उनीहरूको सहवास हुनुभन्दा अगाडि
"उनीहरूको विवाह हुनु अघि।" यसले मरियम र यूसुफ सँगै सुतिरहेकोलाई संकेत गर्न सक्छ। वैकल्पिक अनुवाद: “तिनीहरूले शारीरिक सम्बन्ध राख्नुभन्दा अगाडि ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-euphemism)
तिनी ... गर्भवती भएकी थाहा हुन आयो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “तिनी बालक जन्माउने भएकी छिन् भन्ने कुरा तिनीहरूले महसुस गरे ।” वा "यो गर्भवती भएको कुरा भयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
पवित्र आत्माद्वारा
पवित्र आत्माले मरियमलाई बालक जन्माउनको निम्ति सक्षम बनाउनुभयो ।
उनको पति, यूसुफ
यूसुफले मरियमसँग विवाह गरेका थिएनन्, तर जब एक पुरुष र महिलाले एक अर्कालाई विवाह गर्ने वाचा गरेका थिए, यहूदीहरू उनीहरूलाई पति र पत्नी ठान्थे उनीहरू सँगै नबसे पनि। वैकल्पिक अनुवादः "यूसुफ, जसले मरियमलाई विवाह गर्नु पर्ने" वा "यूसुफ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
उनीसँगको सगाई समाप्त गर्नुहोस्
"विवाह गर्न को लागी तिनीहरूको योजना रद्द गर्नुहोस्"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/mary
- INVALID bible/other/josephnt
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/righteous
Matthew 1:20-21
उहाँले सोचे जस्तै
"जसरी जोसेफले सोचे"
देखा परे
“अचानक एउटा स्वर्गदूत योसेफकहाँ आए ।”
दाऊदका पुत्र
यहाँ “पुत्र” भनेको “सन्तान” हो ।
जो तिनको गर्भमा हुनुहुन्छ, उहाँ पवित्र आत्माद्वारा गर्भधारण हुनुभएको हो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “मरियमको गर्भमा हुनुभएका बालक पवित्र आत्माद्वारा गर्भधारण हुनुभएको हो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिनले एक जना पुत्र जन्माउनेछिन्
परमेश्वरले नै स्वर्गदूत पठाउनुभएको कारणले छोरा नै जन्मने थियो भन्ने कुरा स्वर्गदूतलाई थाहा थियो ।
तिमीले उहाँको नाउँ ... राख्नेछौ
“उहाँको नाउँ ... राख्नू ।” वा “उहाँलाई ... नाउँ दिनू ।” यो एउटा आज्ञा हो ।
उहाँले आफ्ना मानिसहरूलाई तिनीहरूका ... बचाउनुहुनेछ
अनुवादकले फुटनोट थप्न सक्छ जुन "येशू 'नामको अर्थ हो' प्रभुले बचाउनुहुन्छ '" भन्छ।
उहाँका मानिसहरू
यसले यहूदीहरूलाई जनाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/dream
- INVALID bible/kt/son
- INVALID bible/other/david
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/save
- INVALID bible/kt/sin
Matthew 1:22-23
सामान्य जानकारीः
येशूको जन्म धर्मशास्त्र अनुसार थियो भनेर देखाउन लेखकले यशैया अगमवक्ताको भनाइ उद्धृत गरे। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
यो सबै भयो
स्वर्गदूत अब बोल्दै छैनन्। मत्ती अब स्वर्गदूतले भनेको कुराको महत्त्व बताउँदैछ।
अगमवक्ताद्वारा परमप्रभुले बोल्नुभएको यस्तो भनाइ
यसलाई कर्तृवाच्यमा यसरी व्यक्त गर्न सकिन्छ, “जुन कुरा परमप्रभुले लामो समयअगि नै यशैया अगमवक्तालाई लेख्न भन्नुभयो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अगमवक्ता
त्यहाँ धेरै अगमवक्ताहरू थिए। मत्ती यशैयाको कुरा गरिरहेका थिए । वैकल्पिक अनुवादः "यशैया अगमवक्ता" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
हेर ... इम्मानुएल
येशूको जन्म हुने थियो भनेर गरिएको अगमवाणीलाई मत्तीले उल्लेख गर्दछन् ।
हेर, कन्या
“हेर” वा “सुन” वा “मैले जे भन्न गइरहेको छु, त्यस कुरामा ध्यान देऊ ।” यस शब्दले अर्को कुरालाई जोड दिन्छ ।
इमानुएल
यो एक पुरुष नाम हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
जसको अर्थ हो, "परमेश्वर हामीसँग हुनुहुन्छ"
यो यशैयाको पुस्तकमा छैन । मत्ती "इम्मानुएल" को अर्थको व्याख्या गर्दैछ । तपाईं यसलाई छुट्टै वाक्यको रूपमा अनुवाद गर्न सक्नुहुनेछ । वैकल्पिक अनुवादः "यस नामको अर्थ 'हामीसँग परमेश्वर हुनुहुन्छ"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/fulfill
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/virgin
Matthew 1:24-25
जोड्ने कथन:
लेखकले येशूको जन्मसम्म पुर्याइएका घटनाहरूको वर्णनको समापन गर्दछ।
आज्ञा गरेअनुसार
आफ्नी पत्नीको रूपमा मरियमलाई स्वीकार्नू र बालकको नाम येशू राख्नू भनेर स्वर्गदूतले योसेफलाई भनेका थिए ।
उसले उनलाई आफ्नी स्वास्नीको रूपमा लगे
"उसले मरियमलाई विवाह गरे"
एउटा छोरालाई
"एउटा छोरो बच्चा" वा "उनको छोरालाई।" निश्चित गर्नुहोस् कि यो स्पष्ट छ कि यूसुफ वास्तविक बुबाको रूपमा चित्रित गरिएको छैन।
र उनले उहाँको नाउँ येशू राखे
“योसेफले बालकको नाम येशू राखे ।”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/josephnt
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/command
- INVALID bible/other/sex
Matthew 2
Matthew 2:intro-0
मत्ती ०२ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
केही अनुवादहरूले पुरानो करारका उद्धरणहरूलाई अलग राख्न रोज्छन् । यूएलबी र अरू धेरै अङ्ग्रजी अनुवादहरूले पद ६ र १८ का सबै पङ्क्तिहरूलाई अलग राख्छन्, जुन पुरानो करारबाटका उद्धरणहरू हुन् ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# “उहाँको तारा”
यसले सम्भवत कुनै एउटा तारालाई जनाएको हो जसलाई ज्ञानी मानिसहरूले इस्राएलको नयाँ राजाको चिन्हको रूपमा विश्वास गरे । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/sign)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भवाव्य कठिनाइहरू
# “ज्ञानी मानिसहरू”
यो पदावलीको अनुवाद गर्न अङ्ग्रजी अनुवादहरूले थुप्रै विभिन्न शब्दहरूको प्रयोग गर्छन् । त्यस्ता शब्दहरूमा “ज्योतिषीहरू” र “बुद्धिमान् मानिसहरू” समावेश छन् । यी मानिसहरू वैज्ञानिकहरू वा ज्योतिषविद्हरू भएका हुन सक्छन् । यदि सम्भव हुन्छ भने, यसलाई “ज्ञानी मानिसहरू” भनेर सामान्य शब्दहरूमा अनुवाद गर्नु उत्तम हुन्छ ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Matthew 2:1-3
सामान्य जानकारी:
कथाको नयाँ भाग यहाँ सुरू हुन्छ र अध्यायको अन्तमा जारी रहन्छ। हेरोदले यहूदीहरूका नयाँ राजालाई मार्ने प्रयासको बारेमा लेखक बताउँछन्।
यहूदियाको बेथलेहेम
“यहूदियाको प्रान्तमा पर्ने बेथलेहेम सहर” (युडीबी)
हेरोद राजाको समयमा
"जब हेरोद राजा थिए"
हेरोद
यसले महान् राजा हेरोदलाई जनाउँछ ।
ज्ञानी मानिसहरू
“ताराहरूलाई अध्ययन गर्ने मानिसहरू” (युडीबी)
पूर्वबाट
"यहूदियाको पूर्वोत्तर देशबाट"
यहूदीहरूका राजा भई जन्मनुभएका उहाँ कहाँ हुनुहुन्छ ?
ती मानिसहरूलाई हुनेवाला राजाको जन्म भएको छ भन्ने कुरा थाहा थियो । उहाँ कहाँ हुनुहुन्छ भनेर तिनीहरूले थाहा गर्ने कोसिस गरिरहेका थिए । वैकल्पिक अनुवाद: “यहूदीहरूका राजा हुनुहुने एक जना बालक जन्मनुभएको छ । उहाँ कहाँ हुनुहुन्छ ?”
उहाँको तारा
बालक नै त्यस ताराको अधिकार प्राप्त मालिक हुन् भनेर तिनीहरूले भनिरहेका थिएनन् । वैकल्पिक अनुवाद: “उहाँको बारेमा बताउने तारा” वा “उहाँको जन्मसित सम्बन्धित तारा ।”
पूर्वमा
"जसरी यो पूर्वमा आयो" वा "हामी हाम्रो देशमा हुँदा"
दण्डवत्
यस शब्दका सम्भावित अर्थहरू हुन्: (१) तिनीहरूले बालकलाई ईश्वरको रूपमा आराधना गर्ने चाहे, वा (२) तिनीहरूले उहाँलाई मानवीय राजाको रूपमा “आदर” गर्न चाहे । यदि तपार्इंको भाषामा यी दुवै अर्थ समावेश गर्ने कुनै शब्द छ भने, तपार्इंले त्यसलाई यहाँ प्रयोग गर्नेबारे विचार गर्न सक्नुहुन्छ ।
उनी ... बेचैन भए
“उनी चिन्तित भए ।” उनलाई स्थानान्तरण गर्नको निम्ति कोही अरूलाई नै यहूदीहरूका राजा घोषणा गरिन्छ कि भनेर उनी चिन्तित भए ।
सारा यरूशलेम
यहाँ "जेरूसलेम" ले मान्छेलाई बुझाउँदछ। साथै, "सबै" को अर्थ "धेरै" हो। हेरोद राजाले के गर्नेछन् भनेर “यरूशलेममा भएका धेरै मानिसहरू” डराए (युडीबी) । वैकल्पिक अनुवाद: “यरूशलेममा भएका धेरै मानिसहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-hyperbole)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/bethlehem
- INVALID bible/other/judea
- INVALID bible/other/herodthegreat
- INVALID bible/other/learnedmen
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/kingofthejews
- INVALID bible/kt/worship
Matthew 2:4-6
सामान्य जानकारी:
पद ६ मा, मुख्य पूजाहारीहरू र जनताका शास्त्रीहरूले भविष्यवक्ता मीकालाई उद्धृत गरे कि ख्रीष्ट बेतलेहेममा जन्मनुहुनेछ।
यहूदियाको बेतलेहेममा
"यहूदिया प्रान्तको बेतलेहेम सहरमा"
अगमवक्ताले लेखेका कुरा यही हो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "धेरै पहिले यो अगमवक्ताले लेखेका थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
ए बेथलेहम, यहूदाका शासकहरूभन्दा तँ कुनै कम छैनस्
मीकाले बेतलेहेमका मानिसहरूसित बोलेका थिए मानौं तिनीहरू उनीसित थिए तर उनीहरू थिएनन्। साथै, "कम से कम होईन" लाई सकारात्मक वाक्यांशसँग अनुवाद गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: “तिमी, बेथलेहेमका मानिसहरू, ... तिमीहरूको सहर यहूदाका सबभन्दा महत्त्वपूर्ण सहरहरूमध्ये एक हो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-apostrophe अनि INVALID translate/figs-litotes)
जो मेरो प्रजा इस्राएलको गोठालो हुनेछ
मीकाले यस शासकलाई गोठालो भनेर सम्बोधन गरे। यसको मतलब उसले नेतृत्व लिन्छ र जनताको ख्याल राख्छ। वैकल्पिक अनुवादः "जसरी गोठालाले आफ्ना भेडालाई डोर्याउँछ, त्यस्तै नै मेरा प्रजा इस्राएललाई अगुवाइ गर्नेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/herodthegreat
- INVALID bible/other/chiefpriests
- INVALID bible/kt/scribe
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/other/bethlehem
- INVALID bible/other/judea
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/shepherd
- INVALID bible/kt/israel
Matthew 2:7-8
हेरोदले गुप्त रूपमा ती ज्ञानी मानिसहरूलाई बोलाए
यसको अर्थ यो हो कि अरू मानिसहरूले थाहा नपाईकन नै हेरोदले ती ज्ञानी मानिसहरूसँग कुरा गरे ।
उनीहरूलाई सोध्यो जुन समय तारा देखा परेको थियो
यो प्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "र उहाँले तिनीहरूलाई सोध्नुभयो, 'यो तारा कहिले देखा पर्यो?'" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotations)
कुन तारा देखा परेको थियो
यो तारा देखा परेको छ कि विद्वानहरु उसलाई बताएको छ कि संकेत छ। वैकल्पिक अनुवादः "कुन तारा देखा परेको थियो। ज्ञानी मानिसहरूले हेरोदलाई भने जब पहिलो पटक तारा देखा पर्यो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
बालक
यसले बालक येशूलाई जनाउँछ ।
मलाई वचन ल्याउनुहोस्
यहाँ "वचन" "सन्देश" वा "नयाँ" को लागि मेटनम हो। वैकल्पिक अनुवादः "मलाई थाहा दिनुहोस्" वा "मलाई बताउनुहोस्" वा "मलाई रिपोर्ट गर्नुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
उहाँलाई दण्डवत् गर्न
तपार्इंले यसलाई मत्ती २:२(./01.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको थियो, सो हेर्नुहोस् ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/herodthegreat
- INVALID bible/other/learnedmen
- INVALID bible/other/bethlehem
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/kt/worship
Matthew 2:9-10
तिनीहरूले राजाले भनेका कुरा सुनेपछि
“ती ज्ञानी मानिसहरूले राजाको कुरा सुनेपछि”
तिनीहरूले पूर्वमा देखेका थिए
"तिनीहरूले पूर्वमा देखेका थिए" वा "उनीहरूले आफ्नो देशमा देखेका थिए"
तिनीहरूका अगि-अगि गए
“तिनीहरूलाई डोहोर्याए” वा “तिनीहरूलाई अगुवाइ गरे”
टक्क अडियो
“रोकियो”
जहाँ सानो बच्चा थियो
"सानो बच्चा बसेको ठाउँमा"
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 2:11-12
जोड्ने कथन:
यहाँ दृश्य मरियम, यूसुफ र जवान येशू बस्ने घरमा सर्यो ।
तिनीहरू गए
“ती ज्ञानी मानिसहरू गए”
तिनीहरूको खजाना
यहाँ "खजाना" भन्नाले बक्स वा झोलालाई बुझाउँदछ जुन उनीहरू आफ्ना खजानाहरू बोक्थे। वैकल्पिक अनुवादः "बाकसहरू जसमा उनीहरूको खजाना थियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
परमेश्वरले तिनीहरूलाई चेतावनी दिनुभयो
"पछि, परमेश्वरले ती विद्वानहरूलाई चेतावनी दिनुभयो।" हेरोदले बच्चालाई हानि गर्न चाहेको परमेश्वर जान्नुहुन्छ ।
हेरोदको लागी फर्कने छैन
यो प्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः"राजा हेरोदकहाँ नजा" भन्दै । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotations)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/mary
- INVALID bible/other/bow
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/other/gold
- INVALID bible/other/frankincense
- INVALID bible/kt/myrrh
- INVALID bible/other/dream
- INVALID bible/other/herodthegreat
Matthew 2:13-15
सामान्य जानकारी:
पद १५ मा लेखकले भविष्यवक्ता होशेको उद्धरण गरे कि ख्रीष्टले मिश्रमा समय बिताउनुहुनेछ भनेर देखाउन ।
तिनीहरू गइसकेपछि
“ती ज्ञानी मानिसहरू गइसकेका थिए”
यूसुफलाई सपनामा देखा पर्यो
"यूसुफ सपना देखिरहेको थियो"
उठ, लिएर ... भागेर जाऊ ... त्यहीँ बस ... तिमीलाई
परमेश्वर योसेफसँग बोलिरहनुभएको छ । त्यसैले, यी सबै शब्द एकवचन हुनुपर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
मैले नभनेसम्म
यस कथनको पूरा अर्थ स्पष्ट बनाउन सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "जबसम्म मैले तपाईलाई भनेको छु यो फिर्ता आउन सुरक्षित छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
म तिमीलाई भन्छु
यहाँ "म" परमेश्वरलाई जनाउँछ। ती स्वर्गदूतले बोलेको परमेश्वर हुनुहुन्छ।
उहाँ रहनुभयो
यो कुरा संकेत गरिएको छ कि यूसुफ, मरियम र येशू मिश्रमै बस्नुभयो। वैकल्पिक अनुवादः "तिनीहरू रहे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
हेरोदको मृत्यु नभएसम्म
मत्ती २:१९(./19.md) सम्म हेरोदको मृत्यु भएको हुँदैन । यस भनाइले तिनीहरू मिश्रमा बसेको समयलाई व्याख्या गर्दछ, तर कुन समयमा हेरोद मरे भनेर यसले बताउँदैन ।
मैले आफ्ना पुत्रलाई मिश्रदेशबाट बोलाएको छु
“त्यस मिश्र देशबाट मैले आफ्ना पुत्रलाई बोलाएको छु ।”
मेरो छोरो
होशेमा यसले इस्राएलका मानिसहरूलाई संकेत गर्छ । मत्तीले यो कुरा उद्धृत गर्दै भने कि यो परमेश्वरको पुत्र, येशूको विषयमा सत्य थियो। यो छोराको लागि शब्द प्रयोग गरेर अनुवाद गर्नुहोस् जुन एक मात्र छोरा वा पहिलो छोरोलाई संकेत गर्न सक्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/josephnt
- INVALID bible/other/dream
- INVALID bible/other/egypt
- INVALID bible/other/herodthegreat
- INVALID bible/kt/fulfill
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/call
- INVALID bible/kt/son
Matthew 2:16
जोड्ने कथनः
यो दृश्य हेरोदमा फर्कियो र उनले के गरे बताउँदै जब ती ज्ञानी मानिसहरूले उसलाई धोका दियो भनेर थाहा पाए।
सामान्य जानकारीः
यी घटनाहरू हेरोदको मृत्यु हुनुभन्दा अघि घटेका थिए जुन लेखकले उल्लेख गरेका थिए मत्ती २:१५ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-events)
उसलाई ज्ञानी मानिसहरूले गिल्ला गरेका थिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “ती ज्ञानी मानिसहरूले उनलाई छल गरेर उनको बेइज्जत गरेका थिए ।” (युडीबी हेर्नुहोस्) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मानिसहरू पठाएर सबै पुरुष बालकहरूलाई मार्न लगाए
हेरोदले आफैं बच्चाहरूलाई मारेनन्। वैकल्पिक अनुवाद: “सबै पुरुष बालकहरूलाई मार्न उनले आज्ञा गरे” वा “उनले सबै पुरुष बालकहरूलाई मार्नको निम्ति त्यहाँ सिपाहीहरू पठाए ।”(युडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
दुई वर्ष र मुनिका
"दुई वर्ष र मुनिका" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
समय अनुसार
"समयको आधारमा"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/herodthegreat
- INVALID bible/other/mock
- INVALID bible/other/learnedmen
- INVALID bible/other/bethlehem
- INVALID bible/other/biblicaltimeyear
Matthew 2:17-18
सामान्य जानकारीः
बेथलेहेमको इलाकामा भएका सबै केटाकेटीको मृत्यु धर्मशास्त्रको अनुसार थियो भनेर देखाउन लेखकले अगमवक्ता यर्मियाको भनाइ उद्धृत गरे ।
त्यसपछि पूरा भयो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "यो पूरा भयो" वा "हेरोदको कार्यहरू पूरा भयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
यर्मिया अगमवक्ताले भनेको यो कुरा
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "धेरै पहिले परमप्रभुले यर्मिया अगमवक्ता मार्फत भन्नुभएको कुरा" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
एउटा आवाज सुनेको थियो ... तिनीहरू थिएनन्
मत्तीले भविष्यवक्ता यर्मियाको भनाइ उद्धृत गरिरहेका छन।
एउटा आवाज सुनियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मानिसहरूले आवाज सुने" वा "त्यहाँ चर्को आवाज आएको थियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
राहेल आफ्ना नानीहरूका लागि रोइन्
राहेल यस समयभन्दा धेरै वर्ष अघि बसिन्। यस भविष्यवाणीले राहेललाई आफ्नो छोराको लागि रोएको देखाइएको छ ।
उनले सान्त्वना पाउन अस्वीकार गरे
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "कसैले उनलाई सान्त्वना दिन सकेन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
किनभने तिनीहरू अब थिएनन्
"किनभने बच्चाहरू गएका थिए र कहिल्यै फर्कदैनन् ।" यहाँ "मरेन" भनेको उनीहरूको मृत्यु हो भन्ने भनाइको एक हल्का तरीका हो । वैकल्पिक अनुवादः "किनकि तिनीहरू मरेका थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-euphemism)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/fulfill
- INVALID bible/other/jeremiah
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/other/ramah
- INVALID bible/other/rachel
Matthew 2:19-21
जोड्ने कथन:
यहाँको दृश्य इजिप्टमा सर्छ, जहाँ जोसेफ, मरियम र जवान येशू बस्नुहुन्छ ।
हेर
बृहत् कथाको अर्को एउटा घटनाको सुरुवातलाई यसले सङ्केत गर्दछ । पहिलेका घटनाहरूमा भएका मानिसहरूभन्दा यहाँ भिन्न मानिसहरू संलग्न हुन सक्छन् । तपार्इंको भाषामा यसलाई व्यक्त गर्ने कुनै तरिका हुन सक्छ ।
जसले बालकलाई मार्न चाहेका थिए
यहाँ "बच्चाको जीवन खोजी" भनेको उनीहरूले बच्चालाई मार्न चाहेको भनेको एक तरिका हो । "वैकल्पिक अनुवाद: “जसले बालकलाई मार्नको निम्ति उनलाई खोजिरहेका थिए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-euphemism)
जसले खोजे
यसले राजा हेरोद र तिनका सल्लाहकारहरूलाई संकेत गर्छ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/herodthegreat
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/dream
- INVALID bible/other/josephnt
- INVALID bible/other/egypt
- INVALID bible/kt/israel
Matthew 2:22-23
जोड्ने कथन:
यो कहानीको अंशको अन्त हो जुन शुरू भयो मत्ती २:१ हेरोदले यहूदीहरूका नयाँ राजालाई मार्ने प्रयासको बारेमा ।
तर जब ... उनले सुने
“तर जब ... योसेफले सुने”
अर्खिलाउस
यो हेरोदको छोरोको नाम हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
उनी डराए
"यूसुफ डराए"
ती अगमवक्ताहरूद्वारा बोलेका थिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "धेरै अघि अगमवक्ताहरू मार्फत प्रभुले भनेको कुरा" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
उहाँलाई नासरी भनिनेछ
शब्द “उहाँ” ले येशूलाई जनाउँछ । येशूको समय अघिका भविष्यवक्ताहरूले उनलाई मसीह वा ख्रीष्ट भनेर चिनाउँथे। वैकल्पिक अनुवादः "मानिसहरूले भन्दछन् कि ख्रीष्ट नासरी हुनुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/reign
- INVALID bible/other/judea
- INVALID bible/other/herodthegreat
- INVALID bible/other/dream
- INVALID bible/other/galilee
- INVALID bible/other/nazareth
- INVALID bible/kt/fulfill
- INVALID bible/kt/prophet
Matthew 3
Matthew 3:intro-0
मत्ती ०३ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
केही अनुवादहरूले पुरानो करारका उद्धरणहरूलाई अलग राख्न रोज्छन् । यूएलबी र अरू धेरै अङ्ग्रजी अनुवादहरूले पद ३ को सबै पङ्क्तिहरूलाई अलग राख्छन्, जुन पुरानो करारबाटको एक उद्धरण हो ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# “पश्चात्ताप सुहाउँदो फल फलाओ”
फल धर्मशास्त्रमा धेरै प्रयोग भएको चित्रण हो । यसलाई असल वा खराब चरित्रको परिणामहरूको वर्णन गर्नलाई प्रयोग गरिएको छ । यस अध्यायमा, असल फल भनेको परमेश्वरले आज्ञा गर्नुभए अनुसार जिउनुको परिणाम हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/other/fruit)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भवाव्य कठिनाइहरू
# “स्वर्गको राज्य नजिकै छ”
विद्वानहरू “स्वर्गको राज्य” यो समयमा छ कि अझै आउँदैछ भन्ने कुरामा विवाद गर्छन् । अङ्ग्रजी अनुवादहरूले बारम्बार “हातैमा” भन्ने पदावलीको प्रयोग गर्छन्, तर यसले अनुवाद गर्नमा असहज बनाउन सक्छ । अन्य संस्करणहरूले “नजिक आउँदैछ” वा “नजिकै आएको छ” भन्ने पदावलीहरूको प्रयोग गर्छन् ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Matthew 3:1-3
सामान्य जानकारी:
यो कथाको नयाँ भागको शुरुवात हो जहाँ लेखकले बप्तिस्मा दिने यूहन्नाको सेवाको बारेमा बताउँदछन् । पद ३ मा लेखकले यशैया अगमवक्ताको भनाइ उद्धृत गरे कि बप्तिस्मा दिने यूहन्ना येशूको सेवकाईको लागि तयारी गर्न परमेश्वरको नियुक्त दूत थिए ।
त्यो दिनहरु मा
योसेफ र उसको परिवार मिस्र छोडेर नासरत गएको धेरै वर्ष भएको छ । यो सायद येशूले आफ्नो सेवकाई सुरु गरेको समय नजिकै छ। वैकल्पिक अनुवादः "केहि समय पछि" वा "केही वर्ष पछि"
पश्चाताप
यो रूप मा बहुवचन हो । यूहन्ना भीडसँग कुरा गर्दैछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
स्वर्गको राज्य नजिकै छ
"स्वर्गको राज्य" भन्ने वाक्यांशले परमेश्वरलाई राजाको रूपमा शासन गर्दछ । यो वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा छ । यदि सम्भव छ भने, तपाईको अनुवादमा "स्वर्ग" शब्द प्रयोग गर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "स्वर्गमा हाम्रा परमेश्वर चाँडै नै आफूलाई राजा हुन देखाउनुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
उहाँ ती अगमवक्ताहरू हुन् जसका बारे यशैया अगमवक्ताले भनेका थिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "यशैयाले बप्तिस्मा दिने यूहन्नाको बारेमा भनेको थियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
उजाडस्थानमा कराइरहेको एकको आवाज
यो एक वाक्यको रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "उजाडस्थानमा कराइरहेको आवाज" सुनें "वा" उजाडस्थानमा कराइरहेको आवाज उनीहरूले सुन्छ "
परमप्रभुको मार्ग तयार पार, उहाँका मार्गहरू सोझा बनाओ
यी दुई वाक्यांशहरूको अर्थ एउटै हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism)
प्रभुको मार्गलाई तयार पार
"प्रभुको लागि बाटो तयार हुनुहोस् ।" यसो गर्दा प्रभुको सन्देश सुन्न तयार भएर उहाँ आउँदा प्रतिनिधित्व गर्नुहुन्छ । मानिसहरू आफ्ना पापहरूको पश्चात्ताप गरेर त्यसो गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः "जब उहाँ आउनुहुन्छ प्रभुको सन्देश सुन्न तयार गर्नुहोस्" वा "पश्चात्ताप गर्नुहोस् र प्रभु आउन तयार हुनुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/johnthebaptist
- INVALID bible/other/preach
- INVALID bible/other/desert
- INVALID bible/other/judea
- INVALID bible/kt/repent
- INVALID bible/kt/kingdomofgod
- INVALID bible/other/isaiah
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/kt/lordgod
Matthew 3:4-6
अब ... जंगली मह
"नाउ" शब्द यहाँ मुख्य कथानकमा ब्रेक मार्क गर्न प्रयोग भएको छ । यहाँ मत्तीले बप्तिस्मा दिने यूहन्नाको पृष्ठभूमि जानकारी बताउँदछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
ऊँटको कपालको लुगा र कम्मरमा छालाको पेटी लगाउनु हुन्थ्यो
यो कपडाले यो देखाउँदछ कि यूहन्ना धेरै भविष्यवक्ताहरू जस्तै भविष्यवक्ताहरू थिए, विशेष गरी अगमवक्ता एलिया । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-symaction अनि INVALID translate/figs-explicit)
त्यसपछि यरूशलेम, सबै यहूदिया र सबै क्षेत्र
"यरूशलेम," "यहूदिया," र "क्षेत्र" शब्द ती क्षेत्रका मानिसहरूका लागि स्मारक हो । "सबै" शब्द धेरै मानिस बाहिर गए भनेर जोड दिन एक अतिशयोक्ति हो । वैकल्पिक अनुवादः त्यसोभए भने यरूशलेम, यहूदिया र त्यस क्षेत्रका मानिसहरूले पनि सायद " (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-hyperbole)
तिनीहरूले ... बप्तिस्मा लिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “यूहन्नाले तिनीहरूलाई बप्तिस्मा दिए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिनीहरू
यरूशलेम, यहूदिया र यर्दन नदी वरपरका सबै क्षेत्रबाट आएका मानिसहरू ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/johnthebaptist
- INVALID bible/other/camel
- INVALID bible/other/honey
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/other/judea
- INVALID bible/other/jordanriver
- INVALID bible/kt/baptize
- INVALID bible/kt/confess
- INVALID bible/kt/sin
Matthew 3:7-9
सामान्य जानकारी:
बप्तिस्मा दिने यूहन्नाले फरिसीहरू र सदुकीहरूलाई हप्काउन थाल्छन् ।
विषालु सर्पका सन्तान हो
यो एउटा अलङ्कार हो । यहाँ "सन्तान" को अर्थ "को विशेषता हुनु हो । " विषालु सर्पहरू खतरनाक हुन्छन, र तिनले दुष्टको प्रतिनिधि गर्दछन् । यो छुट्टै वाक्यको रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमी दुष्ट विषालु सर्पहरू !” वा “तिमीहरू विषालु सर्पहरूजस्तै दुष्ट छौ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
आउन लागेको क्रोधबाट भाग्न तिमीहरूलाई कसले चेतावनी दियो
यस आलङ्कारिक प्रश्नद्वारा बप्तिस्मा-दिने यूहन्नाले मानिसहरूलाई डाँटिरहेका थिए किनभने परमेश्वरले तिनीहरूलाई दण्ड नदिऊन् भनेर तिनीहरूलाई बप्तिस्मा दिन तिनीहरूले उनलाई बिन्ती गरिरहेका थिए, तर तिनीहरू पाप गर्नबाट रोक्न चाहँदैनथे । वैकल्पिक अनुवाद: “यसरी तिमीहरू परमेश्वरको क्रोधबाट भाग्न सक्दैनौ” वा “बप्तिस्मा लिएर मात्रै तिमीहरू परमेश्वरको क्रोधबाट भाग्न सक्छौ भनेर नसोच ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
आउन लागेको क्रोधबाट भाग्न
शब्द “क्रोध” लाई परमेश्वरको दण्डलाई जनाउनको निम्ति प्रयोग गरिएको छ किनभने दण्डभन्दा अगाडि उहाँको क्रोध आउँछ । वैकल्पिक अनुवाद: “आउन लागेको दण्डबाट भाग्न” वा “किनभने परमेश्वरले तिमीहरूलाई दण्ड दिनै लाग्नुभएको छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
फल फलाउन योग्य
वाक्यांश "फल फलाउ" एक व्यक्तिको कार्यलाई संकेत गर्दै रूपक हो । वैकल्पिक अनुवादः "तपाईका कार्यहरू देखाउनुहोस् कि तपाईले साँच्चिकै पश्चाताप गर्नुभयो" ।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अब्राहाम नै हाम्रा पिता हुन्
“अब्राहाम हाम्रा पुर्खा हुन्” वा “हामीहरू अब्राहामका सन्तान हौँ ।” यहूदी नेताहरूले सोचे कि उनीहरूले अब्राहामका सन्तान भएको हुनाले परमेश्वरले तिनीहरूलाई सजाय दिनुहुनेछैन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
किनकि म तिमीलाई भन्दछु
यसले यूहन्नाले भनेको कुरालाई जोड दिन्छ।
परमेश्वरले यी ढुङ्गाहरूबाट पनि सन्तान उत्पन्न गराउन सक्नुहुन्छ
“परमेश्वरले यी ढुङ्गाहरूबाट पनि शारीरिक सन्तानहरू बनाएर तिनीहरूलाई अब्राहामको निम्ति दिन सक्नुहुन्थ्यो ।”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/kt/sadducee
- INVALID bible/kt/baptize
- INVALID bible/other/serpent
- INVALID bible/kt/wrath
- INVALID bible/other/fruit
- INVALID bible/kt/repent
- INVALID bible/other/abraham
- INVALID bible/other/father
Matthew 3:10-12
जोड्ने कथन:
बप्तिस्मा दिने यूहन्नाले फरिसीहरू र सदुकीहरूलाई हप्काउन छाडे ।
रुखहरूको फेदमा बन्चरो अगि नै परिसकेको छ । यसकारण, असल फल नफलाउने हरेक रुख काटी ढालिनेछ, र आगोमा फ्याँकिनेछ ।
यो एउटा अलङ्कार हो जसको अर्थ हुन्छ, परमेश्वर पापीहरूलाई दण्ड दिन तयार हुनुहुन्छ । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरसँग आफ्नो बन्चरो छ र खराब रूखहरू काट्ने र रूख काट्न र जलाउन तयार छ" वा “जसरी कुनै मानिसले आफ्नो बन्चरोको टुप्पा रुखको फेदमा राख्छ र ऊ त्यो रुखलाई काटेर ढाल्न तयार हुन्छ, त्यसरी नै यदि तिमीहरू आफ्ना पापमय स्वभावबाट फर्केनौ भने परमेश्वर तिमीहरूलाई दण्ड दिनको निम्ति तयार हुनुहुन्छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-activepassive)
पश्चातापको लागि
"तपाईंले पश्चाताप गर्नुभयो भनेर देखाउन"
तर मपछि आउनुहुनेचाहिँ
यूहन्नापछि आउनुहुने व्यक्तिचाहिँ येशू हुनुहुन्छ ।
म भन्दा शक्तिशाली छ
"म भन्दा बढी महत्वपूर्ण छ"
उहाँले तिमीहरूलाई पवित्र आत्मा र आगोले बप्तिस्मा दिनुहुनेछ
यो रूपकले यूहन्नाको बप्तिस्मालाई पानीसँग भावी बप्तिस्मालाई आगोसित तुलना गर्दछ । यसको मतलब यो छ कि यूहन्नाको बप्तिस्माले प्रतीकात्मक रूपमा मानिसहरुलाई तिनीहरुको पापहरु लाई मात्र सफा गर्छ । पवित्र आत्मा र आगोको बप्तिस्माले मानिसहरूलाई तिनीहरूका पापबाट शुद्ध पार्नेछ । यदि सम्भव छ भने, यूहन्नाको बप्तिस्माको तुलना राख्न तपाईको अनुवादमा "बप्तिस्मा" शब्द प्रयोग गर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उहाँको खलालाई राम्ररी सफा गर्न उहाँको निफन्ने नाङ्लो उहाँको हातमा छ
जुन तरिकाले एउटा मानिसले गहुँको दानालाई भुसबाट अलग गर्दछ, त्यही तरिकाले नै ख्रीष्टले पनि अधर्मी मानिसहरूलाई धर्मी मानिसहरूबाट अलग गर्नुहुन्छ भनेर यस अलङ्कारले तुलना गर्दछ । वैकल्पिक अनुवाद: “ख्रीष्ट त्यो मानिसजस्तै हुनुहुन्छ, जसको हातमा निफन्ने नाङ्लो छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उहाँको निफन्ने नाङ्लो उहाँको हातमा छ
यहाँ "उसको हातमा" भनेको व्यक्ति कार्य गर्न तयार छ । वैकल्पिक अनुवादः “ख्रीष्टले आफ्नो हातमा निफन्ने नाङ्लो लिनुभएको छ, किनभने उहाँ तयार हुनुहुन्छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
निफन्ने नाङ्लो
गहुँलाई हावामा उफारी गहुँको दानालाई भुसबाट अलग गर्नको निम्ति प्रयोग गरिने यो एउटा सामग्री हो । गह्रौँ गहुँका दानाहरूचाहिँ तल नै रहन्छन्, र भुसलाई हावाले उडाएर लैजान्छ । यसको आकार पराल उठाउन प्रयोग हुने काँटा भएको एउटा सामग्रीको जस्तै हुन्छ, तर यसका काँटाहरू काठले बनेका हुन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-unknown)
राम्रोसँग आफ्नो दाइँको भुइँ खाली गर्न
क्रिस्ट एक मानिस जस्तै छ जो काँढाको काँढोको साथ छ जुन आफ्नो दाइँको थुप्रो खाली गर्न तयार छ।
उहाँको खला
“उहाँको स्थल” वा “त्यो स्थल जहाँ उहाँले गहुँका दानाहरूलाई भुसबाट अलग्ग राख्नुहुन्छ ।”
धनसारमा उहाँको गहुँ थुपार्न ... उहाँले भुसलाई चाहिँ कहिल्यै निभाउन नसकिने आगोले डढाइदिनुहुनेछ
यो एउटा अलङ्कार हो जसले दुष्ट मानिसहरूबाट धर्मी मानिसहरूलाई परमेश्वरले कसरी अलग गर्नुहुन्छ भन्ने कुरालाई देखाउँछ । किसानको धनसारमा गहुँलाई राखेझैँ धर्मीहरू स्वर्गमा जानेछन्, र परमेश्वरले भुसजस्ता मानिसहरूलाई कहिल्यै ननिभ्ने आगोमा जलाउनुहुनेछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
कहिले पनि बाहिर राख्न सकिदैन
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "कहिले निभ्दैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/ax
- INVALID bible/other/fruit
- INVALID bible/other/fire
- INVALID bible/kt/baptize
- INVALID bible/kt/repent
- INVALID bible/kt/worthy
- INVALID bible/other/sandal
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/other/winnow
- INVALID bible/other/thresh
- INVALID bible/other/wheat
- INVALID bible/other/storehouse
- INVALID bible/other/chaff
Matthew 3:13-15
जोड्ने कथन:
यहाँको दृश्य पछिल्लो समयमा परिवर्तन हुन्छ जब बप्तिस्मा दिने यूहन्नाले येशूलाई बप्तिस्मा दिन्छन् ।
यूहन्नाले बप्तिस्मा लिन
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "त्यसैले यूहन्नाले उसलाई बप्तिस्मा दिन सके" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मैले पो तपार्इंबाट बप्तिस्मा लिनुपर्नेमा, के तपार्इंचाहिँ म कहाँ आउनुहुन्छ ?
येशूको अनुरोधमा आश्चर्यचकित हुन यूहन्नाले एउटा प्रश्न प्रयोग गरे । वैकल्पिक अनुवादः "तपाईं मभन्दा धेरै महत्त्वपूर्ण हुनुहुन्छ। मैले तपाईंलाई बप्तिस्मा गर्नु हुँदैन । तपाईंले मलाई बप्तिस्मा दिनु पर्छ ।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
हाम्रो लागि
यहाँ "हामी" ले येशू र यूहन्नालाई बुझाउँदछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/galilee
- INVALID bible/other/jordanriver
- INVALID bible/kt/baptize
- INVALID bible/other/johnthebaptist
- INVALID bible/kt/fulfill
- INVALID bible/kt/righteous
Matthew 3:16-17
जोड्ने कथन:
यो बप्तिस्मा दिने यूहन्नाको कथाको अन्त्य हो र उसले येशूलाई बप्तिस्मा गरे पछि के भयो वर्णन गर्दछ।
उहाँको बप्तिस्मा भइसकेपछि
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । यसलाई यसरी अनुवाद गर्न सकिन्छः “यूहन्नाले येशूलाई बप्तिस्मा दिएपछि” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
हेर
यहाँ "शब्द" शब्दले हामीलाई पछ्याउने आश्चर्यजनक सूचनाहरूमा ध्यान दिन सतर्क गर्दछ।
उहाँको निम्ति स्वर्ग उघारियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले आकाश उघ्रेको देख्नुभयो” वा "परमेश्वरले येशूलाई स्वर्ग खोलिदिनुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
ढुकुरजस्तै गरी तल झर्दै
यसका अर्थहरू यस्ता हुन सक्छन्: (१) पवित्र आत्मा एउटा ढुकुरको रूपमा हुनुहुन्थ्यो भन्ने एउटा सामान्य वाक्य (युडीबी हेर्नुहोस्) वा (२) एउटा ढुकुर आएजस्तै गरी येशूमाथि बिस्तारै पवित्र आत्मा आउँदै गर्नुभएको कुरालाई तुलना गर्ने एउटा उपमा । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
स्वर्गबाट एउटा आवाज आयो
"येशूले स्वर्गबाट एउटा आवाज सुन्नुभयो।" यहाँ "आवाज" भनेको परमेश्वर बोल्नु हो । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वर स्वर्गबाट बोल्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
छोरा
यो परमेश्वरको पुत्र, येशूको लागि एक महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/baptize
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/other/dove
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/kt/beloved
- INVALID bible/kt/sonofgod
Matthew 4
Matthew 4:intro-0
मत्ती ०४ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
केही अनुवादहरूले पुरानो करारका उद्धरणहरूलाई अलग राख्न रोज्छन् । यूएलबी र अरू धेरै अङ्ग्रजी अनुवादहरूले पद ६, १०, १५ र १६ का सबै पङ्क्तिहरूलाई अलग राख्छन्, जुन पुरानो करारबाटका उद्धरणहरू हुन् ।
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भवाव्य कठिनाइहरू
# “स्वर्गको राज्य नजिकै छ”
विद्वानहरू “स्वर्गको राज्य” यो समयमा छ कि अझै आउँदैछ भन्ने कुरामा विवाद गर्छन् । अङ्ग्रजी अनुवादहरूले बारम्बार “हातैमा” भन्ने पदावलीको प्रयोग गर्छन्, तर यसले अनुवाद गर्नमा असहज बनाउन सक्छ । अन्य संस्करणहरूले “नजिक आउँदैछ” वा “नजिकै आएको छ” भन्ने पदावलीहरूको प्रयोग गर्छन् ।
# “यदि तपाईं परमेश्वरको पुत्र हुनुहुन्छ भने”
अङ्ग्रेजीमा, पाठकहरूले ४:६ मा भएको यो भनाइलाई शैतानले येशू परमेश्वरको पुत्र हुनुहुन्छ कि हुनुहुन्न भनेर नजानेको सङ्केत गरेको जस्तो बुझ्न सक्छन् । किनकि शैतानले येशू परमेश्वरको पुत्र हुनुहुन्छ भनी सम्भवतः जान्दछ, यसलाई यसरी अनुवाद गरिनुहुन्न । यसलाई “किनभने तपाईं परमेश्वरको पुत्र हुनुहुन्छ” भनेर अनुवाद गर्न सकिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/satan अनि INVALID bible/kt/sonofgod)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Matthew 4:1-4
सामान्य जानकारी:
यहाँ लेखकले कथाको नयाँ भाग सुरू गर्दछ जसमा येशू ४० दिन उजाडस्थानमा बिताउनुहुन्छ, जहाँ शैतानले उनलाई प्रलोभनमा पार्दछ । पद ४ मा, येशूले व्यवस्थाबाट उद्धरणको साथ शैतानलाई हप्काउनुहुन्छ ।
येशू आत्माद्वारा डोर्याउनु भएको थियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "आत्माले येशूलाई डोर्यायो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
शैतानले परीक्षामा पर्न सक्छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "त्यसैले शैतानले येशूलाई प्रलोभनमा पार्न सकी" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
दुष्ट ... परीक्षा गर्ने
यी शब्दहरूले एउटै कुरालाई जनाउँछन् । तपार्इंले यी दुवैलाई अनुवाद गर्न एउटै शब्दको प्रयोग गर्नुपर्ने हुन सक्छ ।
उपवासमा रहनुभएपछि उहाँ भोकाउनुभयो
यसले येशूलाई जनाउँछ ।
चालीस दिन र चालीस रातहरू
"चालीस दिन र चालीस रातहरू" यसले २४-घण्टा समयावधिलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "४० दिन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
यदि तपार्इं परमेश्वरका पुत्र हुनुहुन्छ भने, आज्ञा गर्नुहोस्
येशू परमेश्वरका पुत्र हुनुहुन्छ भन्ने कुरा शैतानलाई थाहा थियो भनेर मानिलिनु सम्भवतः उत्तम हुन्छ । यसको अर्थ यस्तो हुन सक्छः (१) येशूका आफ्नै फाइदाको निम्ति आश्चर्यकर्महरू गर्ने एउटा परीक्षा । वैकल्पिक अनुवाद: “तपार्इं परमेश्वरका पुत्र हुनुभएको कारण, तपार्इंले आज्ञा दिन सक्नुहुन्छ” वा (२) एउटा चुनैती वा अभियोग । वैकल्पिक अनुवाद: “आज्ञा दिएर तपार्इं परमेश्वरका पुत्र हुनुहुन्छ भन्ने कुरालाई प्रमाणित गर्नुहोस्” (युडीबी हेर्नुहोस्)
परमेश्वरका पुत्र
यो एक महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो कि येशू र परमेश्वर बीचको सम्बन्ध वर्णन गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
परमेश्वरका पुत्र
यो येशूको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
यी ढुङ्गाहरूलाई रोटी हुने आज्ञा गर्नुहोस्
तपाईं यसलाई प्रत्यक्ष उद्धरणको साथ अनुवाद गर्न सक्नुहुनेछ । वैकल्पिक अनुवाद: “यी ढुङ्गाहरूलाई, ‘रोटी बन्’ भनेर आज्ञा गर्नुहोस् !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotations)
रोटी
यहाँ "खाना" ले सामान्य रूपमा खानालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "खाना" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
यो लेखिएको छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "यो कुरा मोशाले धेरै समय अघि धर्मशास्त्रमा लेखेका थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मानिस एक्लो रोटीमा बाँच्दैन
यसले खानालाई भन्दा जीवनको लागि अझ महत्त्वपूर्ण कुरालाई संकेत गर्दछ ।
तर प्रत्येक कुरो परमेश्वरको मुखबाट निस्कन्छ
यहाँ "वचन" र "मुख" ले परमेश्वर के भन्छ भन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "तर परमेश्वरले भनेका सबै कुरा सुनेर" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/other/desert
- INVALID bible/kt/tempt
- INVALID bible/kt/satan
- INVALID bible/other/fast
- INVALID bible/kt/sonofgod
- INVALID bible/other/bread
- INVALID bible/other/written
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/kt/god
Matthew 4:5-6
सामान्य जानकारी:
पद ६ मा सैतानले येशूलाई प्रलोभनमा पार्न भजनसंग्रहबाट उद्धृत गरेको छ ।
यदि तपार्इं परमेश्वरका पुत्र हुनुहुन्छ भने, तल हाम फाल्नुहोस्
येशू परमेश्वरका पुत्र हुनुहुन्छ भन्ने कुरा शैतानलाई थाहा थियो भनेर मानिलिनु सम्भवतः उत्तम हुन्छ । यसको अर्थ यस्तो हुन सक्छः (१) उहाँको आफ्नै फाइदाको निम्ति आश्चर्यकर्महरू गर्ने एउटा परीक्षा । वैकल्पिक अनुवाद: “तपार्इं परमेश्वरका पुत्र हुनुभएको कारण, तपार्इं तल हाम फाल्न सक्नुहुन्छ” वा (२) एउटा चुनैती वा अभियोग । वैकल्पिक अनुवाद: “तल हाम फालेर तपार्इं परमेश्वरका पुत्र हुनुहुन्छ भन्ने कुरालाई प्रमाणित गर्नुहोस्” (युडीबी हेर्नुहोस्)
परमेश्वरका पुत्र
यो एक महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो जुन परमेश्वर र येशूको बिचको सम्बन्धको वर्णन गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
तल हाम फाल्नुहोस्
"आफैलाई भुइँमा खस्न दिनुहोस्" वा "तल हाम फाल्नुहोस्"।
किनकि यो लेखिएको छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "लेखकले धर्मशास्त्रमा लेखेका लागि" वा "यो धर्मशास्त्रमा भन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
उहाँले तपार्इंको ख्याल गर्न आफ्ना स्वर्गदूतहरूलाई आज्ञा गर्नुहुनेछ
“तपार्इंको ख्याल गर्न परमेश्वरले आफ्ना स्वर्गदूतहरूलाई आज्ञा गर्नुहुनेछ” यो प्रत्यक्ष उद्धरणको साथ अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वरले आफ्ना स्वर्गदूतहरूलाई यस्तो भन्नुहुनेछ, ‘यिनको ख्याल गर्नू’ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotations)
तिनीहरूले तिमीलाई माथि उठाउनेछन्
"स्वर्गदूतहरूले तिमीलाई समात्नेछन्"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/satan
- INVALID bible/other/holycity
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/kt/sonofgod
- INVALID bible/other/written
- INVALID bible/kt/angel
Matthew 4:7-9
सामान्य जानकारी:
पद ७ मा, येशूले व्यवस्थाको अर्को उद्धरणको साथ शैतानलाई हप्काउनुहुन्छ ।
फेरि यस्तो लेखिएको छ
यो बुझिन्छ कि येशूले फेरि शास्त्रपद उद्धृत गर्दै हुनुहुन्छ । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । यसलाई यसरी अनुवाद गर्न सकिन्छ, “फेरि, धर्मशास्त्रमा भएका कुराहरू म तँलाई भन्नेछु ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive अनि INVALID translate/figs-ellipsis)
तपाईंले परीक्षण गर्नुहुन्न
यहाँ "तपाइँ" कसैलाई जनाउनुहुन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "एक परीक्षण गर्नु हुँदैन" वा "कुनै व्यक्तिले परीक्षण गर्नु हुँदैन"
फेरि, शैतान
"अर्को, शैतान"
त्यसले उहाँलाई भन्यो
“दुष्टले येशूलाई भन्यो”
“दुष्टले येशूलाई भन्यो”
“म तपार्इंलाई यी सबै कुरा दिनेछु ।” परीक्षा गर्ने दुष्टले केही कुराहरू मात्रै होइन तर “यी सबै कुरा” दिनेछु भन्ने कुरालाई जोड दिइरहेको छ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/test
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/kingdom
- INVALID bible/other/splendor
- INVALID bible/other/bow
- INVALID bible/kt/worship
Matthew 4:10-11
जोड्ने कथन:
यो सैतानले येशूलाई कसरी प्रलोभनमा पार्यो भन्ने कथाको अन्त हो ।
सामान्य जानकारी:
पद १० मा येशूले शैतानलाई व्यवस्थाबाट अर्को उद्धरणको साथ हप्काउनुभयो ।
किनभने यस्तो लेखिएको छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "किनभने धर्मशास्त्रमा मोशाले पनि लेखेका थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तपाईंले आराधना गर्नुहुनेछ ... तपाईंले सेवा गर्नुहुनेछ
"तपाईं" को दुबै उदाहरणहरू एकवचन हो, यसलाई सुन्ने सबैलाई आदेश। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
हेर
यहाँ प्रयोग गरिएको शब्द “हेर” ले अब आउन लागेका महत्त्वपूर्ण नयाँ जानकारीहरूको बारेमा ध्यान केन्द्रित गर्न हामीलाई सतर्क गराउँदछ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/satan
- INVALID bible/other/written
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/serve
- INVALID bible/kt/angel
Matthew 4:12-13
सामान्य जानकारी:
यो कथाको नयाँ भागको शुरुवात हो जसमा लेखकले गालीलमा येशूको सेवकाईको शुरुआत वर्णन गर्दछन् । यी पदहरूले येशू गालीलमा कसरी आउनुभयो भनेर वर्णन गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
अब
यो शब्द यहाँ मुख्य कहानी मा एक ब्रेक मार्क गर्न प्रयोग भएको छ । यहाँ म्याथ्युले कथाको नयाँ भाग भन्न थाल्छ ।
यूहन्ना पक्राउमा परेको ...
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “राजाले यूहन्नालाई झ्यालखानामा हालेका भनेर ... ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
जबुलुन र नप्तालीको इलाकामा
धेरै वर्ष अघि विदेशीहरूले इस्राएलको भूमि कब्जा गर्नु अघि यी इलाकामा बसोबास गर्ने यी कुलहरूका नामहरू यी नै हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/johnthebaptist
- INVALID bible/other/galilee
- INVALID bible/other/nazareth
- INVALID bible/other/capernaum
- INVALID bible/other/seaofgalilee
- INVALID bible/other/zebulun
- INVALID bible/other/naphtali
Matthew 4:14-16
सामान्य जानकारी:
पद १५ र १ In मा लेखकले यशैया अगमवक्ताको भनाइ उद्धृत गरे कि गालीलमा येशूको सेवकाई भविष्यवाणीको पूर्ति थियो भनेर देखाउन।
यो भयो
यसले येशू कफर्नहुममा बस्नलाई बुझाउँदछ।
के भनियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले के भने" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
जबुलूनको भूमि र नप्तालीको भूमि ... अन्यजातिहरूको गालील!
यी सबै क्षेत्रहरूले एकै क्षेत्रको वर्णन गर्छन् । यो पूर्ण वाक्यको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जबुलून र नप्तालीको इलाकामा ... गालीलको इलाकामा धेरै अन्यजातिहरू बसोबास गर्छन्!"
समुद्र तिर
यो गालीलको समुद्र हो ।
अन्धकारमा बसेका मानिसहरूले ठूलो ज्योति देखे
यहाँ "अन्धकार" ले नैतिक अन्धकार वा पापलाई जनाउँछ, जसले मानिसहरूलाई परमेश्वरबाट अलग गर्दछ । र, "प्रकाश" ले परमेश्वरको सत्य सन्देशलाई जनाउँछ जसले मानिसहरूलाई उनीहरूको पापबाट बचाउँछ । यो त्यस्ता व्यक्तिहरूको छवि हो जुन आशा बिनाको थियो अब परमेश्वरबाट आशा आयो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
जो त्यस क्षेत्रमा बसिरहेका थिए र मृत्युको छाया, तिनीहरूमा ज्योति देखा पर्यो
मूल रूपले वाक्यको पहिलो भागसँग उस्तै अर्थ हुन्छ । यहाँ "मृत्यु र छायाको क्षेत्र" लाई आत्मिक मृत्यु वा परमेश्वरबाट अलग गर्नु हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism अनि INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/fulfill
- INVALID bible/other/isaiah
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/zebulun
- INVALID bible/other/naphtali
- INVALID bible/other/jordanriver
- INVALID bible/other/galilee
- INVALID bible/kt/gentile
- INVALID bible/other/darkness
- INVALID bible/other/light
- INVALID bible/other/death
Matthew 4:17
पश्चाताप गर, किनभने स्वर्गको राज्य नजिक आएको छ
"स्वर्गको राज्य" भन्ने वाक्यांशले परमेश्वरलाई राजाको रूपमा शासन गर्दछ। यो वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा छ। यदि सम्भव छ भने, तपाईको अनुवादमा "स्वर्ग" शब्द प्रयोग गर्नुहोस्। तपार्इंलेथी ३: २ मा यो विचारलाई कसरी अनुवाद गरिएको थियो, सो हेर्नुहोस् ।(../03/01.md). वैकल्पिक अनुवादः "स्वर्गमा बस्नुहुने हाम्रा ईश्वरले आफूलाई राजा हुन चाँडै देखाउनुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/preach
- INVALID bible/kt/repent
- INVALID bible/kt/kingdomofgod
Matthew 4:18-20
सामान्य जानकारी:
यो गालीलमा येशूको सेवकाईको कथाको अंश भित्र एक नयाँ दृश्य शुरू हुन्छ । यहाँ उसले आफ्ना चेलाहरू हुन मानिसहरूलाई भेला गर्न थाल्छ ।
जाल हानिरहेका
यस कथनको पूरा अर्थ स्पष्ट बनाउन सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “जाल फ्याँकिरहेका” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
मेरो पछि लाग
येशूले सिमोन र अन्द्रियासलाई उहाँलाई पछ्याउन, उहाँसँग बस्न, र उहाँको चेला हुनको निम्ति बोलाउनुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “मेरा चेलाहरू बन ।”
म तिमीहरूलाई मानिसहरूका मछुवाहरू बनाउनेछु
यो रूपकको अर्थ शिमोन र एन्ड्रयूले मानिसहरूलाई परमेश्वरको साँचो सन्देश सिकाउँदछन्, ताकि अरूले पनि येशूको अनुसरण गर्नेछन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले पहिले माछाहरू बटुलेजस्तै मानिसहरू बटुलेर मकहाँ ल्याउनलाई म तिमीहरूलाई सिकाउनेछु ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/seaofgalilee
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/other/andrew
- INVALID bible/other/fisherman
Matthew 4:21-22
जोड्ने कथन:
येशूले अरू धेरै मानिसहरूलाई आफ्ना चेलाहरू हुन बोलाउनुहुन्छ ।
उहाँले तिनीहरूलाई बोलाउनुभयो
“येशूले यूहन्ना र याकूबलाई बोलाउनुभयो ।” यो वाक्यांशले यो पनि अर्थ दिन्छ, कि येशूले तिनीहरूलाई उहाँलाई पछ्याउन, उहाँसँग बस्न, र उहाँका चेलाहरू हुनको निम्ति बोलाउनुभयो ।
तुरुन्तै
“त्यही क्षणमा नै”
उनीहरूले ... डुङ्गा ... लाई छोडी उहाँको पछि लागे
यो स्पष्ट होस्, कि यो एउटा जीवनको परिवर्तन हो । यी मानिसहरू अब उप्रान्त मछुवाहरू हुनेछैनन् र तिनीहरूका बाँकी जीवनभरि येशूलाई पछ्याउन तिनीहरूले आफ्नो पारिवारिक व्यवसाय त्यागेका छन् ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/jamessonofzebedee
- INVALID bible/other/johntheapostle
- INVALID bible/other/zebedee
- INVALID bible/kt/call
Matthew 4:23-25
जोड्ने कथन:
यो गालीलमा येशूको सेवकाईको शुरुआतको बारेमा कथाको अन्त हो । यी पदहरूले उनले के गरे र मानिसहरूले कस्तो प्रतिक्रिया दिए भन्ने सारांश दिन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-endofstory)
तिनीहरूका सभाघरहरूमा शिक्षा दिँदै
"गालीलका सभाघरहरूमा शिक्षा" वा "ती मानिसहरूलाई सभाघरहरूमा शिक्षा"
राज्यको सुसमाचार प्रचार
यहाँ "राज्य" ले परमेश्वरको शासनलाई राजाको रूपमा दर्शाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "कसरी परमेश्वर आफैले राजाको रूपमा देखाउनुहुनेछ भन्ने शुभ समाचार प्रचार गर्दै" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
हर प्रकारका रोग र बिमारीहरू
शब्दहरू “रोग” र “बिमारी” सामीप्य रूपमा सम्बन्धित छन्, तर सम्भव भए सम्म यी शब्दहरूलाई दुईवटा भिन्न शब्दझैँ अनुवाद गर्नुपर्छ । “रोग” त्यो हो जसले मानिसलाई बिरामी बनाउँछ ।
बिरामी
शारीरिक कमजोरी वा दु: ख हो जुन एक रोग भएकोबाट हुन्छ।
ती भूतहरूले लगाएको
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "भूत लागेको" or "ती जसलाई प्रेतहरूले नियन्त्रण गर्छन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मिर्गी
"ती मानिसहरु जसले कहिलेकाँही दौड पारे" वा "जो कहिलेकाँही बेहोस हुन्छन् र अनियन्त्रित रूपमा सर्छन्"
पक्षाघात
"हिंड्न सक्दैनन् जो"
डेकापोलिस
“दसवटा सहर” (युडीबी हेर्नुहोस्), गालील समुद्रको दक्षिणपूर्वको एउटा क्षेत्र । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/galilee
- INVALID bible/other/teach
- INVALID bible/kt/synagogue
- INVALID bible/other/preach
- INVALID bible/kt/goodnews
- INVALID bible/kt/kingdomofgod
- INVALID bible/other/heal
- INVALID bible/other/syria
- INVALID bible/kt/demonpossessed
- INVALID bible/kt/demon
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/other/judea
- INVALID bible/other/jordanriver
Matthew 5
Matthew 5:intro-0
मत्ती ०५ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
मत्ती ५-७ ले , जसलाई पारम्परिक रूपले डाँडाको उपदेश भनी भनिन्छ, येशूबाटको एउटा लामो शिक्षा बनाउँछ । अध्यायहरूको विभाजनले अनावश्यक गडबड ल्याउँछन् । एउटा शीर्षक दिनुले पाठकलाई यी अध्यायहरूले एउटा भाग वा एकाई बनाउँछ भनी बुझ्नलाई सहायता गर्न सक्दछ । इस्राएल, मण्डली वा परमेश्वरको भविष्यको राज्यमा लागु गरिएका शिक्षाको बारेमा केही प्रश्नहरू छन् भनेर अनुवादक सचेत हुनुपर्छ ।
५:३-१० लाई, जसलाई आशिर्वादहरू वा आशिष्हरू भनेर जानिन्छ, फरक-फरक स्थानबाट पङ्क्तिहरू सुरु गरेर अलग राखिएको छ, जसमा हरेक पङ्क्ति “धन्यको” शब्दबाट सुरु भएको छ । यो किसिमले पङ्क्तिहरूलाई फरक-फरक स्थानबाट सुरु गरेर यस शिक्षाको कवितात्मक रूपलाई ध्यानाकर्षण गरेको छ ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# “उहाँका चेलाहरू”
येशूलाई पछ्याउने जो कसैलाई अनुयायी वा चेलाको रूपमा जनाउन सम्भव छ । येशूले उहाँका अनुयायीहरूमध्ये बाह्रजनालाई उहाँको भित्री घेरा, उहाँका चेलाहरू बन्नको लागि छान्नुभयो । तिनीहरू पछि प्रेरितहरूको रूपमा चिनिने थिए । यो शिक्षा बाह्र चेलाहरूको लागि थियो भन्ने कुरा महत्त्वको हुन सक्छ ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Matthew 5:1-4
जोड्ने कथन:
यो कथाको नयाँ भागको शुरुवात हो जसमा येशू आफ्ना चेलाहरूलाई सिकाउन थाल्नुहुन्छ। यो भाग अध्याय ७ को अन्त्यसम्म जारी रहन्छ र यसलाई डाँडाको उपदेश भनिन्छ।
सामान्य जानकारी:
पद ३ मा, येशूले धन्य भएकाहरूको विशेषताहरूको वर्णन गर्न थाल्नुहुन्छ ।
उहाँले आफ्नो मुख खोल्नुभयो
यो मुहावरे हो। वैकल्पिक अनुवाद: “येशूले बोल्न सुरु गर्नुभयो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
तिनीहरूलाई ... सिकाउनुभयो
शब्द “तिनीहरू” ले उहाँका चेलाहरूलाई जनाउँछ ।
आत्मामा दीन हुनेहरू
यसको मतलब कोही नम्र छ । वैकल्पिक अनुवाद: “जसलाई परमेश्वरको आवश्यकता छ भन्ने कुरा तिनीहरूलाई थाहा छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
स्वर्गको राज्य तिनीहरूकै हो
यहाँ "स्वर्गको राज्य" ले परमेश्वरको शासनलाई राजा भनेर संकेत गर्दछ। यो वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा छ। यदि सम्भव छ भने, तपाईंको अनुवादमा "स्वर्ग" राख्नुहोस्। वैकल्पिक अनुवादः "स्वर्गका परमेश्वर तिनीहरूका राजा हुनुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिनीहरू जसले शोक गर्दछन्
सम्भावित अर्थहरु हुन् (१) यस संसारको पापमय कुराहरू वा (२) आफ्ना पापहरूको कारण वा (३) कसैको मृत्युको कारण यी मानिसहरू दुःखी भएका छन् । तपार्इंको भाषामा आवश्यक नभएसम्म शोक गर्नुको कारण व्यक्त नगर्नुहोस् ।
तिनीहरूले सान्त्वना पाउनेछन्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले तिनीहरूलाई सान्त्वना दिनुहुनेछ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/bless
- INVALID bible/kt/spirit
- INVALID bible/kt/kingdomofgod
Matthew 5:5-8
नम्र
"कोमल" वा "तिनीहरू जो आफ्नै शक्तिमा भरोसा गर्दैनन्"
तिनीहरूले पृथ्वीको अधिकार पाउनेछन्
"परमेश्वरले उनीहरूलाई सारा पृथ्वी दिनुहुनेछ"
धार्मिकताको निम्ति भोकाउने र तिर्खाउनेहरू
यो रूपकको अर्थ भनेको कुनै व्यक्तिले सही कुरा गर्न कडा ईच्छा गर्नुपर्दछ । वैकल्पिक अनुवाद: “जसरी तिनीहरूले खान र पिउनको निम्ति चाहना गर्दछन्, त्यसरी नै तिनीहरू धर्मी जीवन जिउन चाहन्छन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिनीहरू तृप्त पारिनेछन्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वरले तिनीहरूलाई तृप्त पार्नुहुनेछ ।” वा "परमेश्वरले उनीहरूलाई सन्तुष्ट पार्नुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
आत्मामा शुद्ध हुनेहरू
“ती मानिसहरू जसका ह्रदय शुद्ध छन् ।” यहाँ "मुटु" भनेको व्यक्तिको चाहनालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "तिनीहरू जो केवल परमेश्वरको सेवा गर्न चाहान्छन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिनीहरूले परमेश्वरलाई देख्नेछन्
यहाँ "हेर्नुहोस्" को मतलब हो कि तिनीहरू परमेश्वरको उपस्थितिमा बस्न सक्षम हुनेछन् । वैकल्पिक अनुवाद: "समस्याले उनीहरूलाई जिउनको लागि अनुमति दिन ।"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/bless
- INVALID bible/other/meek
- INVALID bible/kt/inherit
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/kt/mercy
- INVALID bible/kt/purify
- INVALID bible/kt/heart
- INVALID bible/kt/god
Matthew 5:9-10
मेलमिलाप गराउनेहरू
यी ती मानिसहरू हुन् जसले अरूहरूलाई एक अर्कासँग शान्तिमा रहनको निम्ति सहायता गर्दछन् ।
किनभने तिनीहरू परमेश्वरका पुत्र कहलाइनेछन्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "किनकि परमेश्वरले तिनीहरूलाई तिनीहरूका छोरा-छोरीहरू" भन्नुहुनेछ "वा" तिनीहरू परमेश्वरका सन्तान हुनेछन् " (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
परमेश्वरका सन्तान
"छोरा" लाई समान शब्दसँग अनुवाद गर्नु उत्तम हुन्छ तपाईको भाषाले स्वाभाविक रूपले मानवीय छोरा वा बच्चालाई सन्दर्भित गर्छ।
धार्मिकताका निम्ति सताइएकाहरू
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ती मानिसहरू जसलाई अरू मानिसहरूले अन्यायपूर्ण व्यवहार गर्दछन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
धार्मिकताका निम्ति
“किनभने तिनीहरूले परमेश्वरले चाहनुभएअनुसार गर्दछन्”
स्वर्गको राज्य तिनीहरूकै हो
यहाँ "स्वर्गको राज्य" ले परमेश्वरको शासनलाई राजा भनेर संकेत गर्दछ। यो वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा छ। यदि सम्भव छ भने, तपाईंको अनुवादमा "स्वर्ग" राख्नुहोस्। तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती ५:३. वैकल्पिक अनुवादः "किनभने स्वर्गका परमेश्वर तिनीहरूका राजा हुनुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/bless
- INVALID bible/other/peace
- INVALID bible/kt/sonsofgod
- INVALID bible/other/persecute
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/kt/kingdomofgod
Matthew 5:11-12
जोड्ने कथन:
येशूले धन्यका हुने मानिसहरूको चरित्रको वर्णन गर्ने काम सिध्याउनुहुन्छ ।
धन्यको हौ
शब्द "तपाईं" बहुवचन हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
तिमीहरूका विषयमा सत्य नभएका कुराहरू तिमीहरूका विरुद्धमा
"तपाईंको बारेमा सबै किसिमका खराबी बोल्नुहोस्" वा "सत्य नहुने तिम्रो बारेमा नराम्रो कुरा भन"।
मेरो खातिर
“तिमीहरूले मलाई पछ्याएको कारण” वा "किनकि तिमी ममा विश्वास गर्छौ"
आनन्दित होओ र निकै खुसी होओ
वाक्यांशहरू “आनन्दित होओ” र “निकै खुसी होओ” ले झन्डै उस्तै अर्थ दिन्छन् । येशूले आफ्ना श्रोताहरूले आनन्द मात्र गरेको होइन, तर सम्भव भए आनन्दभन्दा पनि बढी रमाहट गरेको चाहनुभयो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/bless
- INVALID bible/other/persecute
- INVALID bible/kt/evil
- INVALID bible/other/rejoice
- INVALID bible/other/reward
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/prophet
Matthew 5:13-14
जोड्ने कथन:
येशू आफ्ना चेलाहरू कसरी नुन र बत्तीजस्तै हुनुहुन्छ भनेर सिकाउन थाल्नुहुन्छ।
तिमीहरू यस पृथ्वीका नून हौ
यसको अर्थ यस्तो हुन सक्छः (१) “जसरी नूनले खानालाई स्वादिलो बनाउँछ, यस संसारका मानिसहरू असल होऊन् भनेर तिमीहरूले तिनीहरूलाई प्रभाव पार्नु पर्छ” वैकल्पिक अनुवाद: “यस संसारका मानिसहरूका लागि तिमीहरू नूनजस्तै हौ” वा (२) “जसरी नूनले खानाको संरक्षण गर्दछ, त्यसरी नै तिमीहरूले मानिसहरूलाई पूर्ण रूपमा भ्रष्ट हुनबाट जोगाउनुपर्छ ।” वैकल्पिक अनुवाद: “जसरी नून खानाको निम्ति हो, त्यसरी नै तिमीहरू संसारको निम्ति हौ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor).
यदि नूनले आफ्नो स्वाद गुमायो भने
यसको अर्थ यस्तो हुन सक्छः (१) “यदि नूनले आफूले गर्नुपर्ने कामको निम्ति आफ्नो गुण वा शक्ति गुमायो भने” (युडीबीमा उल्लेख गरिएजस्तै) वा (२) “यदि नूनले आफ्नो स्वाद गुमायो भने ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
यसलाई फेरि कसरी नुनिलो बनाउने ?
“यसलाई फेरि कसरी उपयोगी बनाउने ?” चेलाहरूलाई सिकाउन येशू एउटा प्रश्न चलाउनुहुन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: “यसलाई फेरि उपयोगी बनाउने कुनै पनि सम्भावना छैन ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion अनि INVALID translate/figs-metaphor)
बाहिर फ्याँक्न र मानिसहरूका खुट्टाले कुल्चनबाहेक
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “यसलाई मानिसहरू हिँड्ने सडकमा बाहिर फ्याँक्नको निम्ति मात्रै काम लाग्छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिमीहरू यस संसारका ज्योति हौ
यसको मतलब येशूका अनुयायीहरूले परमेश्वरलाई नचिन्ने सबै मानिसहरूमा परमेश्वरको सत्यको सन्देश सुनाउँदछन् । वैकल्पिक अनुवाद: “तिमीहरू यस संसारका मानिसहरूका निम्ति ज्योतिजस्तै हौ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
डाँडामाथि बसालिएको सहर कहिल्यै पनि लुक्न सक्दैन
रातमा जब अन्धकार हुन्छ, मानिसहरूले शहरको बत्तीहरू चम्किरहेको देख्दछन् । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “डाँडामाथि भएको सहरमा बलिरहने बत्तीलाई रातको समयमा लुकाउन सकिँदैन” वा “डाँडामाथि भएको सहरमा बलिरहने बत्ती सबैले देख्दछन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit अनि INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 5:15-16
न त मानिसहरूले बत्ती बालेर
“मानिसहरूले बत्ती बाल्दैनन् ।”
डालोमुनि राख्दछन्
“बत्तीलाई डालोमुनि राख्दछन् ।” यसले भन्दै छ, कि मानिसहरूले बत्तीको उज्यालो नदेखून् भनेर बत्ती बालेर त्यसलाई ढाक्नु मूर्खता हो ।
तपाईंको प्रकाश मान्छे अघि चम्कोस्
यसको मतलब यो हो कि येशूका चेलाहरू त्यस्तो जीवन बिताउनुपर्दछ कि अरूहरूले पनि परमेश्वरको सत्यको बारेमा जान्न सक्छन् । वैकल्पिक अनुवादः "तपाईंको जीवन एक प्रकाश जस्तो होस् जुन मानिसहरूका सामु चम्किन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
स्वर्गमा बस्नुहुने तपाईंको बुबा
"फादर" लाई समान शब्दसँग अनुवाद गर्नु उत्तम हुन्छ तपाईको भाषाले स्वाभाविक रूपले मानवीय पितालाई दर्शाउन प्रयोग गर्दछ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/light
- INVALID bible/other/lamp
- INVALID bible/other/lampstand
- INVALID bible/kt/works
- INVALID bible/other/praise
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/heaven
Matthew 5:17-18
जोड्ने कथन:
येशू कसरी पुरानो नियमको व्यवस्था पूरा गर्न आउनुभयो भनेर सिकाउन थाल्नुहुन्छ ।
अगमवक्ताहरू
यसले धर्मशास्त्रमा अगमवक्ताहरूले लेखेका कुरालाई संकेत गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
म साँचो भन्छु
"म तिमीलाई साँचो कुरा भन्छु।" यस भनाइले येशू के भन्नुहुन्छ भनेर जोड दिन्छ ।
स्वर्ग र पृथ्वी नबिते सम्म
यहाँ "स्वर्ग" र "पृथ्वी" ले सम्पूर्ण ब्रह्माण्डलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "जबसम्म ब्रह्माण्ड रहन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-merism)
एउटै पनि कुरा वा बिन्दु
जोट सब भन्दा सानो हिब्रू अक्षर थियो र यो शीर्षक सानो चिह्न हो जुन दुई हिब्रू अक्षरहरूको बिचको भिन्नता थियो। वैकल्पिक अनुवाद: “लेखिएको कुनै सानोभन्दा सानो अक्षर पनि वा लेखिएको कुराको कुनै सानो भाग पनि” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
र सबै कुरा पुरा नभएसम्म
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “सबै कुरा पुरा भएको छ ।” वा “परमेश्वरले सबै कुरा पुरा गर्नुभएको छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
सबै कुरा
"सबै चीज" भन्ने वाक्यांशले व्यवस्थाको सबै चीजलाई बुझाउँदछ । वैकल्पिक अनुवाद: "व्यवस्था मा सबै" वा “व्यवस्थामा लेखिएका सबै कुरा” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/lawofmoses
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/fulfill
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/kt/heaven
Matthew 5:19-20
जसले भङ्ग गर्दछ
“जसले पालना गर्दैन ।” वा "जसले उपेक्षा गर्दछ"
यी आज्ञाहरूका सानाभन्दा साना कुरा
“यी आज्ञाहरूमध्ये सबैभन्दा कम महत्त्वपूर्ण आज्ञा”
ठहरिनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “ती मानिसलाई परमेश्वरले भन्नुहुनेछ ।” वा "परमेश्वरले तिनीहरूलाई बोलाउनुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
परमेश्वरको राज्यमा तुच्छ
"स्वर्गको राज्य" भन्ने वाक्यांशले परमेश्वरको शासनलाई राजा भनेर संकेत गर्दछ । यो वाक्यांश केवल मत्तीमा पाइन्छ । यदि सम्भव छ भने तपाईको अनुवादमा "स्वर्ग" प्रयोग गर्नुहोस्। वैकल्पिक अनुवाद: "स्वर्गमा हाम्रो परमेश्वरको शासन अन्तर्गत कम्तीमा महत्त्वपूर्ण" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिनीहरूलाई राख्छ र अरूलाई पनि ... सिकाउँदछ
“यी सबै आज्ञाहरू पालन गर्दछ र परमेश्वरका कुनै पनि आज्ञाहरूलाई सिकाउँदछ”
उच्च
“सबैभन्दा बढी महत्त्वपूर्ण”
किनकि म तिमीलाई भन्दछु
यसले येशू अब के भन्छ जोड दिन्छ ।
तिमीहरूलाई ... तिमीहरूको ... तिमीहरू
यी शब्दहरू बहुवचन हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
कि जब सम्म तपाईंको धार्मिकता भन्दा बढी ... तपाईं कुनै पनि हालतमा प्रवेश गर्न सक्नुहुन्न
यो एक सकारात्मक रूप मा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "कि तपाईंको धार्मिकता अधिक हुनुपर्दछ ... प्रविष्ट गर्नका लागि" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublenegatives)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/command
- INVALID bible/kt/kingdomofgod
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/kt/scribe
- INVALID bible/kt/pharisee
Matthew 5:21-22
जोड्ने कथन:
येशू कसरी पुरानो नियमको व्यवस्था पूरा गर्न आउनुभयो भनेर सिकाउन जारी छ। यहाँ उसले हत्या र क्रोधको बारेमा कुरा गर्न थाल्छ।
सामान्य जानकारी:
येशूले मानिसहरूका केही समूहहरूसँग तिनीहरूलाई व्यक्तिगत रूपमा के हुन सक्नेछ भन्ने विषयबारे कुराकानी गरिरहनुभएको छ । “तिमीहरूले सुनेका छौ” र “म तिमीहरूलाई भन्दछु” भन्ने वाक्यांशहरूमा बहुवचनको प्रयोग गरेर समूहहरूसँग कुराकानी गरिएको छ । “तिमीले हत्या नगर” एकवचन हो, तर तपार्इंले यसलाई बहुवचनको रूपमा अनुवाद गर्नुपर्ने हुन सक्छ ।
यो उनीहरूलाई प्राचीन समयमा भनिएको थियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "धेरै वर्ष अघि परमेश्वरले हाम्रा पुर्खाहरूलाई भन्नुभएको थियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
जसले हत्या गर्छ भने त्यो न्यायको खतरामा पर्नेछ
यहाँ "न्याय" ले संकेत गर्दछ कि एक न्यायाधीशले मृत्युलाई दोषी ठहराउनेछ । वैकल्पिक अनुवादः "न्यायाधीशले कसैलाई दोषी ठहराउछ जो अर्को व्यक्तिलाई मार्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
मार्न ... मार्छ
यो शब्दले हत्यालाई जनाउँदछ, सबै प्रकारका हत्यालाई।
तर म ... भन्दछु
शब्द “म” लाई विशेष जोड दिइएको छ । यसले सङ्केत गर्दछ, कि येशूले भन्नुभएका कुराहरू परमेश्वरबाट आएका मूल आज्ञाहरूजस्तै समान रूपमा महत्त्वपूर्ण छन् । यो वाक्यांशलाई त्यही विशेष जोड वा महत्त्वसहित अनुवाद गर्ने कोसिस गर्नुहोस् ।
भाइ
यो शब्दले सङ्गी-विश्वासीलाई जनाउँछ, तर साँच्चिकै भाइ वा छिमेकीलाई होइन ।
न्यायको खतरामा पर्नेछ
यहाँ देखिन्छ कि येशूले मानव न्यायाधीशलाई संकेत गरिरहनु भएको होईन बरु आफ्ना भाइसँग रिसाएको व्यक्तिको निन्दा परमेश्वर गर्दै हुनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
काम नलाग्ने मानिस ... मूर्ख
सही रूपमा विचार गर्न नसक्ने मानिसहरूका निम्ति यी अपमानजनक कुराहरू हुन् । “काम नलाग्ने मानिस” भनेको “दिमाग नभएको” मानिस हो, र “मूर्ख” भन्ने शब्दले परमेश्वरप्रति अनाज्ञाकारिताको अवधारणालाई प्रकट गर्दछ ।
न्यायालय
सम्भवतः यो एउटा स्थानीय परिषद् हो, यरूशलेममा भएको मुख्य महासभा होइन ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/worthy
- INVALID bible/other/council
- INVALID bible/kt/foolish
- INVALID bible/other/fire
- INVALID bible/kt/hell
Matthew 5:23-24
तिमीहरू
येशूले मानिसहरूका केही समूहहरूसँग तिनीहरूलाई व्यक्तिगत रूपमा के हुन सक्नेछ भन्ने विषयमा कुराकानी गरिरहनुभएको छ । प्रयोग भएका “तिमी” र “तिमीहरू” भन्ने शब्दहरू सबै एकवचन हुन्, तर तपार्इंको भाषामा तपार्इंले यसलाई बहुवचनको रूपमा अनुवाद गर्नुपर्ने हुन सक्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
आफ्नो भेटी चढाउँदै गर्दा
“आफ्नो भेटी दिँदै गर्दा” वा “आफ्नो भेटी ल्याउँदा”
वेदीको अगि
यो यरूशलेम यरूशलेमको मन्दिरमा परमेश्वरको वेदी हो भन्ने संकेत छ । वैकल्पिक अनुवादः "मन्दिरको वेदीमा परमेश्वरलाई" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
याद आयो भने
“र तिमी वेदीको अगि उभिरहँदा ... तिमीलाई याद आयो भने”
तिम्रो भाइसँग तिम्रो विरुद्धमा केही कुरा छ
“तिमीले अर्को व्यक्तिलाई पुर्याएको क्षति वा नोक्सानी उसले सम्झन सक्छ”
पहिले आफ्नो भाइसँग मिलाप गर
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “तिमीले आफ्नो भेटी चढाउनभन्दा अगि आफ्नो भाइसँग मिलाप गर ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/sacrifice
- INVALID bible/kt/gift
- INVALID bible/kt/altar
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/reconcile
Matthew 5:25-26
तपाइँसँग सहमत
येशूले मानिसहरूका केही समूहहरूसँग तिनीहरूलाई व्यक्तिगत रूपमा के हुन सक्नेछ भन्ने विषयबारे कुराकानी गरिरहनुभएको छ । प्रयोग भएका “तिमी” र “तिमीहरू” भन्ने शब्दहरू सबै एकवचन हुन्, तर तपार्इंको भाषामा तपार्इंले यसलाई बहुवचनको रूपमा अनुवाद गर्नुपर्ने हुन सक्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
तिमीलाई दोष लगाउनेले
यो त्यस्तो व्यक्ति हो जसले कसैलाई केहि गलत गरेकोमा दोष लगाउँछ । उसले गल्ती गर्नेलाई न्यायाधीशको अगाडि उसलाई आरोप लगाउन अदालत लैजान्छ ।
न्यायकर्ताको हातमा सुम्पिदेला
यहाँ "तपाइँलाई सुम्पनु" भनेको कसैको कसैको नियन्त्रणमा दिनु हो । वैकल्पिक अनुवादः "न्यायाधीशले तपाइँसँग सम्झौता गर्न दिनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अधिकारीको हातमा सुम्पिदेला
यहाँ "तपाइँलाई सुम्पनु" भनेको कसैको कसैको नियन्त्रणमा दिनु हो । वैकल्पिक अनुवादः "न्यायाधीशले तपाईंलाई अफिसरलाई सुम्पिदिनेछन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अधिकारी
एउटा यस्तो व्यक्ति जससँग न्यायकर्ताले गरेका निर्णयअनुसार काम गर्ने अधिकार छ
तपाईं भित्र झ्यालखानामा फालिन सक्छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "अफिसरले तपाईंलाई झ्यालखानामा हाल्न सक्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु
"म तिमीलाई साँचो कुरा भन्छु।" यस भनाइले येशू के भन्नुहुन्छ भनेर जोड दिन्छ।
त्यहाँ बाट
“झ्यालखाना बाट”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/accuse
- INVALID bible/other/hand
- INVALID bible/other/judgeposition
- INVALID bible/other/prison
- INVALID bible/kt/amen
Matthew 5:27-28
जोड्ने कथन:
येशू कसरी पुरानो नियमको व्यवस्था पूरा गर्न आउनुभयो भनेर सिकाउन जारी छ। यहाँ उसले व्यभिचार र अभिलाषाको बारेमा कुरा गर्न थाल्छ।
सामान्य जानकारी:
येशूले मानिसहरूका केही समूहहरूसँग तिनीहरूलाई व्यक्तिगत रूपमा के हुन सक्नेछ भन्ने विषयबारे कुराकानी गरिरहनुभएको छ । "तपाईंले सुन्नुभएको छ" र "म तपाईंलाई भन्छु" मा "तपाईं" शब्द बहुवचन हो । "व्यभिचार नगर्नुहोस्" भन्ने आदेश एकवचन "तपाइँ" लाई सम्बोधन गरिएको छ, तर तपाइँले यसलाई बहुवचन "तपाइँ" को रूपमा अनुवाद गर्नुपर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
यो भनिएको थियो कि
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "त्यो परमेश्वरले भने" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
गर्नु
यस शब्दको अर्थ कार्य गर्नु वा केही काम गर्नु हो ।
तर म तिमीहरूलाई भन्दछु
शब्द “म” लाई विशेष जोड दिइएको छ । यसले सङ्केत गर्दछ, कि येशूले भन्नुभएका कुराहरू परमेश्वरबाट आएका मूल आज्ञाहरूजस्तै समान रूपमा महत्त्वपूर्ण छन् । यो वाक्यांशलाई त्यही विशेष जोड वा महत्त्वसहित अनुवाद गर्ने कोसिस गर्नुहोस्, जसरी तपार्इंले मत्ती ५:२२(./21.md) मा अनुवाद गर्नुभएको थियो ।
यदि कसैले एउटी स्त्रीलाई अभिलाषाको दृष्टिले हेर्दछ भने, त्यसले आफ्नो हृदयमा त्यससँग व्यभिचार गरिसकेको हुन्छ
यस अलङ्कारले व्यक्त गर्दछ, कि कुनै स्त्रीमाथि अभिलाषाको दृष्टि राख्ने मानिस, त्यो मानिससरह नै दोषी हुन्छ जसले वास्तवमै व्यभिचार गर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
एउटी स्त्रीलाई अभिलाषाको दृष्टिले हेर्दछ
"र उनको पछि अभिलाषा" वा "र उनीसँग सुत्न चाहन्छ"
उसको मनमा
यहाँ "हृदय" भनेको एक व्यक्तिको विचारहरु लाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "उसको दिमागमा" वा "उसको विचारहरुमा" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/commit
- INVALID bible/kt/adultery
- INVALID bible/other/lust
- INVALID bible/kt/heart
Matthew 5:29-30
यदी तिम्रो
येशूले मानिसहरूका केही समूहहरूसँग तिनीहरूलाई व्यक्तिगत रूपमा के हुन सक्नेछ भन्ने विषयबारे कुराकानी गरिरहनुभएको छ । प्रयोग भएका “तिमी” र “तिमीहरू” भन्ने शब्दहरू सबै एकवचन हुन्, तर तपार्इंको भाषामा तपार्इंले यसलाई बहुवचनको रूपमा अनुवाद गर्नुपर्ने हुन सक्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
यदि तिम्रो दाहिने आँखाको कारण तिमी ठोकर खान्छौ भने
यहाँ "आँखा" भनेको एक व्यक्तिले के देख्छ भनेर बुझाउँछ. पदावली “ठोकर खानु” “पाप” को निम्ति एउटा आलङ्कारिक अभिव्यक्ति हो । वैकल्पिक अनुवाद: “यदि तिमीले जे देख्छौ त्यसको कारणले तिमी ठोकर खान्छौ भने” वा “तिमीले जे देख्छौ त्यसको कारणले तिमी पाप गर्न चाहन्छौ भने ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-metaphor)
दाहिने आँखा ... दाहिने हात
देब्रे आँखा वा हातको तुलनामा सबैभन्दा धेरै महत्त्वपूर्ण आँखा वा हात । तपार्इंले यो शब्द “दाहिने” लाई “उत्तम” वा “मात्र” भनेर अनुवाद गर्नुपर्ने हुन सक्छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
त्यसलाई निकलिदेऊ ... काट्नु
यी आदेशहरू व्यक्तिलाई पाप गर्नबाट रोक्नको लागि जे गर्न आवश्यक छ भन्नेका लागि अतिशयोक्तिहरू हुन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
त्यसलाई निकलिदेऊ
“त्यसलाई जबरजस्ती निकालिदेऊ” वा “त्यसलाई नष्ट गरिदेऊ” (युडीबी हेर्नुहोस्) । यदि दाहिने आँखा भनेर विशिष्ट रूपमा उल्लेख गरिएको छैन भने, तपार्इंले यसलाई “तिम्रा आँखा निकालिदेऊ” भनेर अनुवाद गर्नुपर्ने हुन्छ । यदि आँखा भनेर उल्लेख गरिएको छ भने, तपार्इंले यसलाई “तिनीहरूलाई निकालिदेऊ” भनेर अनुवाद गर्नुपर्ने हुन्छ (युडीबी हेर्नुहोस्) ।
तिमीबाट टाढा फ्याँकिदेऊ
“त्यसबाट अलग्ग रह”
आफ्नो शरीरको कुनै एउटा भाग गुमाउनु
“तिमीले आफ्नो शरीरको एउटा भाग गुमाउनु”
त्यो भन्दा तपाईंको सम्पूर्ण शरीर नरकमा फालिनु पर्छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले तपाईंको सम्पूर्ण शरीर नरकमा फ्याँक्न भन्दा पनि" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
यदि तिम्रो दाहिने हातको कारण
यहाँ हातलाई सम्पूर्ण मानिसका कार्यहरूसँग जोड्नको निम्ति यस लाक्षणिक शब्दको प्रयोग भएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 5:31-32
जोड्ने कथन:
येशू कसरी पुरानो नियमको व्यवस्था पूरा गर्न आउनुभयो भनेर सिकाउन जारी छ। यहाँ उसले सम्बन्ध विच्छेदको बारेमा कुरा गर्न थाल्छ।
यसो ... भनिएको थियो
उहाँ परमेश्वर नै हुनुहुन्छ जसले ... “भन्नुभयो” (युडीबी हेर्नुहोस्) । येशू परमेश्वर वा परमेश्वरको वचनसँग असहमत हुनुभएको होइन भनेर स्पष्ट गर्नको निम्ति उहाँले यहाँ कर्मवाच्य प्रयोग गर्नुभएको छ । बरु, उहाँले यो भन्दै हुनुहुन्छ, कि विवाह विच्छेद गर्नुचाहिँ उचित कारण भएको खण्डमा मात्रै ठिक हुन्छ । यदि लिखित सन्देश दिनुपर्ने आदेशलाई मानिसले पालना गर्दछ भने पनि त्यो विवाह विच्छेदचाहिँ अन्यायपूर्ण हुन सक्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
आफ्नी पत्नीलाई त्याग्दछ
यो विवाह विच्छेदको निम्ति प्रयोग हुने वैकल्पिक शिष्ट अभिव्यक्ति हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-euphemism)
उसले देओस्
“उसले दिनुपर्छ ।”
तर म तिमीहरूलाई भन्दछु
यहाँ शब्द “म” लाई महत्त्व दिइएको छ यसले संकेत गर्दछ कि येशू जे भन्नुहुन्छ त्यो परमेश्वरबाटको मूल आज्ञाको लागि पनि त्यत्तिकै महत्त्वपूर्ण छ। यो वाक्यांशलाई एक तरीकाले अनुवाद गर्ने प्रयास गर्नुहोस् जसले त्यो जोडलाई देखाउँदछ। तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती ५:२२ ।
तिनलाई व्यभिचारिणी तुल्याउँदछ
जसले कुनै स्त्रीलाई अनुचित रूपमा त्याग्दछ भने, त्यही मानिसले नै “तिनलाई व्यभिचार गर्न लगाउँछ ।” धेरै संस्कृतिहरूमा तिनले पुनर्विवाह गर्नु सामान्य हुन सक्छ, तर यदि विवाह विच्छेद नै अनुचित छ भने, त्यस्तो प्रकारको पुनर्विवाह व्यभिचार हुन्छ (युडीबी हेर्नुहोस्) ।
उनको सम्बन्धविच्छेद पछि उनको
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "उनको पतिले उनलाई सम्बन्धविच्छेद गरे पछि" वा "तलाकशुदा महिला" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 5:33-35
जोड्ने कथन:
येशू कसरी पुरानो नियमको व्यवस्था पूरा गर्न आउनुभयो भनेर सिकाउन जारी छ। यहाँ उसले शपथ खानु बारे कुरा गर्न थाल्छ।
सामान्य जानकारी:
येशूले मानिसहरूका केही समूहहरूसँग तिनीहरूलाई व्यक्तिगत रूपमा के हुन सक्नेछ भन्ने विषयबारे कुराकानी गरिरहनुभएको छ । "तपाईं" मा "तपाईंले सुन्नुभयो" र "म तपाईंलाई भन्छु" बहुवचन हो । "तपाईं" मा "तपाईं कसम खानुहुन्न" र "तपाईं बोक्नुहुनेछ" एकवचन हो ।
फेरि, तपाईं
"साथै, तपाई" वा "यहाँ अर्को उदाहरण छ। तपाई"
तिमीहरूले ... यसो भनिएको सुनेका छौ ... झूटो शपथ
येशू परमेश्वर वा परमेश्वरको वचनसँग असहमत हुनुभएको होइन भनेर स्पष्ट गर्नको निम्ति उहाँले यहाँ कर्मवाच्यको प्रयोग गर्नुभएको छ । बरु, मानिसहरूलाई तिनीहरूका कुराहरूमाथि विश्वास गराउनको निम्ति तिनीहरूको जे होइन त्यसको प्रयोग तिनीहरूले नगर्नू भनेर येशूले उहाँका श्रोताहरूलाई बताइरहनुभएको छ । वैकल्पिक अनुवाद: “तिमीहरूका धार्मिक अगुवाहरूले तिमीहरूलाई भनेका छन्, ‘प्राचीन समयमा भएकाहरूलाई परमेश्वरले भन्नुभयो, “तैँले शपथ नखानू ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
झूट कसम नखाऊ, तर शपथ पूरा गर
सम्भावित अर्थहरू १) प्रभुमा कसम नखानुहोस् कि तपाईंले केही गर्नुहुनेछ तर त्यसो गर्नुहुने छैन, वा २) प्रभुको कसम नखानुहोस् तपाईंलाई कुनै कुरा साँचो हो भनेर थाहा छ जुन तपाईंलाई यो सत्य हो भनेर थाहा छ।
तर म तिमीहरूलाई भन्दछु
"म" जोडदार छ। यसले संकेत गर्दछ कि येशू जे भन्नुहुन्छ त्यो परमेश्वरबाटको मूल आज्ञाको लागि पनि त्यत्तिकै महत्त्वपूर्ण छ। यो वाक्यांशलाई एक तरीकाले अनुवाद गर्ने प्रयास गर्नुहोस् जसले त्यो जोडलाई देखाउँदछ। तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती ५:२२ ।
शपथ खाँदै नखाओ ... महान् राजाको सहर
यहाँ येशूले भनेको कुनै पनि कुराको कसम खानु हुँदैन भनेको हो। केहीले यो सिकाउँदै थिए जस्तो लाग्छ कि यदि कुनै व्यक्तिले परमेश्वर, अरु कुनै चीज जस्तै कसम खायो भने यदि त्यो कसम खान्छ भने त्यो अपमानजनक थियो, जस्तै स्वर्ग, पृथ्वी वा यरूशलेमको कसम। येशू भन्नुहुन्छ यो एकदमै नराम्रो छ किनकि तिनीहरू सबै परमेश्वरकै हुन्।
शपथ खाँदै नखाओ
यदि तपाईंको भाषामा कमाण्डहरूको लागि बहुवचन रूप छ भने, यहाँ प्रयोग गर्नुहोस्। "तिमीले झुटो कसम खाने छैन" श्रोतालाई कसम खाने अनुमति दिँदछ तर झूटा शपथ निषेध गर्दछ। "कसम नखानुहोस्" सबै शपथ निषेध गर्दछ।
परमेश्वरको सिंहासन हो
यहाँ "सिंहासन" ले राजाको रूपमा परमेश्वरको शासनलाई बुझाउँदछ। वैकल्पिक अनुवादः "यो यहाँबाट आएको छ कि परमेश्वरले शासन गर्नुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
उहाँको निम्ति पाउदान हो
यो रूपकको अर्थ पृथ्वी पनि परमेश्वरकै हो। वैकल्पिक अनुवादः "यो एक खुट्टाको पसल जत्तिकै छ जहाँ एक राजाले आफ्नो खुट्टामा विश्राम लिन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
महान् राजाको सहर हो
"किनकि यो त्यो शहर हो जुन परमेश्वरकै हो, महान् राजा"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/oath
- INVALID bible/other/throne
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/footstool
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/other/king
Matthew 5:36-37
सामान्य जानकारी:
यसभन्दा अघि येशूले आफ्ना श्रोताहरूलाई भन्नुभएको थियो कि परमेश्वरको सिंहासन, पाउदान, र पार्थिव घर शपथ लिने तिनीहरूको होइन । यहाँ उहाँ भन्नुहुन्छ कि उनीहरूले आफ्नै टाउकोले पनि कसम खाएनन् ।
तपाइँको ... तपाइँ
येशू व्यक्तिहरूको समूहमा उनीहरूलाई के हुन सक्छ भनेर कुरा गर्दै हुनुहुन्छ। यी शब्दहरूको सबै घटनाहरू एकवचन हुन्, तर तपाईंले बहुवचनको रूपमा तिनीहरूलाई अनुवाद गर्नुपर्दछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
शपथ
यसले शपथ लिनलाई जनाउँछ। तपार्इंले मत्ती ५:३४ मा प्रयोग गर्नुभएको शब्दलाई नै प्रयोग गरी यसलाई अनुवाद गर्नुहोस् ।](./33.md).
तिमीहरूको बोली ‘होलाई हो नै’, वा ‘होइनलाई होइन नै’ भन्ने होस्
“यदि तपार्इंले ‘हो’ भन्न चाहनुभएको हो भने ‘हो’ नै भन्नुहोस् र ‘होइन’ भन्न चाहनुभएको हो भने ‘होइन’ नै भन्नुहोस् ।”
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 5:38-39
जोड्ने कथन:
येशू कसरी पुरानो नियमको व्यवस्था पूरा गर्न आउनुभयो भनेर सिकाउन जारी छ। यहाँ उसले दुश्मनको बदला लिने बारेमा कुरा गर्न थाल्छ ।
सामान्य जानकारी:
येशूले मानिसहरूका केही समूहहरूसँग तिनीहरूलाई व्यक्तिगत रूपमा के हुन सक्नेछ भन्ने विषयबारे कुराकानी गरिरहनुभएको छ । "तपाईंले सुन्नुभएको छ" र "म तपाईंलाई भन्छु" मा "तपाईं" शब्द बहुवचन हो । "जसले तपाईंलाई हिर्काउँछ" "वाक्यांश एकवचन" तपाइँ "लाई सम्बोधन गरिएको छ, तर तपाइँले यसलाई बहुवचन" तपाइँ "भनेर अनुवाद गर्नुपर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
तिमीहरूले यसो भनिएको सुनेका छौ
येशू परमेश्वर र उहाँको वचनसित सहमत हुनुहुन्छ। तर, धर्मगुरुहरूले परमेश्वरको वचन कसरी प्रयोग गरे भन्ने कुरामा उनी सहमत छैनन्। यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती ५:३३ । वैकल्पिक अनुवादः "तपाईका धार्मिक नेताहरूले तपाईलाई भने कि परमेश्वरले भने" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
आँखाको सट्टामा आँखा, र दाँतको सट्टामा दाँत
जस्तो आफूलाई गरिएको थियो त्यस्तै अरूहरूलाई गर्न मानिसहरूलाई अनुमति थियो, तर जति खराबी गरिएको थियो, त्यही हदसम्म मात्र अर्कोलाई खराबी गर्न पाइन्थ्यो ।
तर म तिमीहरूलाई भन्दछु
"म" जोडदार छ। यसले संकेत गर्दछ कि येशू जे भन्नुहुन्छ त्यो परमेश्वरबाटको मूल आज्ञाको लागि पनि त्यत्तिकै महत्त्वपूर्ण छ। यो वाक्यांशलाई एक तरीकाले अनुवाद गर्ने प्रयास गर्नुहोस् जसले त्यो जोडलाई देखाउँदछ. तपार्इंले मत्ती ५:२२(./21.md) मा जसरी अनुवाद गर्नुभएको थियो, त्यसरी नै यसलाई अनुवाद गर्नुहोस् ।
जो दुष्ट छ
“दुष्ट व्यक्ति” वा “त्यो व्यक्ति जसले तिमीहरूलाई खराबी गर्दछ” (युडीबी)
जसले तिम्रो दाहिने गालामा हिर्काउँछ, उसलाई तिम्रो ...
येशूको संस्कृतिमा मानिसको गालामा हिर्काउनु भनेको अपमानको कुरा थियो । आँखा र हातमा पनि यो लागु भएजस्तै आलङ्कारिक रूपमा दुईमध्ये “दाहिने” गाला धेरै महत्त्वपूर्ण हुन्छ, र त्यो गालामा हिर्काउनु भनेको सबैभन्दा तुच्छ अपमान थियो ।
हिर्काउँछ
"थप्पड" यस क्रियापदले खुल्ला हातको पछाडि पट्टिबाट हिर्काउनु भन्ने कुरालाई जनाउँछ ।
उसलाई तिम्रो अर्को गाला पनि थापिदेऊ
“उसलाई तिम्रो अर्को गालामा पनि हिर्काउन देऊ ।”
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 5:40-42
सामान्य जानकारी:
येशूले मानिसहरूका केही समूहहरूसँग तिनीहरूलाई व्यक्तिगत रूपमा के हुन सक्नेछ भन्ने विषयबारे कुराकानी गरिरहनुभएको छ । सबै “तिमी” र तिम्रो” भन्ने शब्दहरू र “जाऊ,” “देऊ,” र “इन्कार नगर,” भन्ने आज्ञाहरू एकवचन हुन्, तर तपार्इंले तिनीहरूलाई बहुवचनको रूपमा अनुवाद गर्नुपर्ने हुन सक्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
दौरा ... खास्टो
“दौरा” लाई बाक्लो कमिज वा स्वेटरको रूपमा शरीरमा लगाइन्थ्यो । यी दुईमध्ये बढी मूल्यवान् “खास्टो” लाई शरीरलाई न्यानो पार्नको निम्ति “दौरा” माथि लगाइन्थ्यो, र राती न्यानो पार्नको निम्ति कम्बलको रूपमा पनि प्रयोग गरिन्थ्यो ।
त्यसलाई ... देऊ
“त्यस व्यक्तिलाई ... देऊ”
जसले
“कुनै व्यक्ति ।” यो रोमन सिपाही हो भनेर संकेत गरिएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
एक किलो मिटर
एक हजार कदम, रोमी सिपाहीले वैधानिक रूपमा कुनै पनि व्यक्तिलाई आफ्नो निम्ति केही सामान लैजान बाध्य तुल्याउन सक्ने दुरी । यदि "माईल" भ्रमपूर्ण छ भने, यसलाई "एक किलोमीटर" वा "टाढा टाढा" को रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ ।
उसँग
यस शब्दले तिमीलाई कुनै ठाउँमा जनको निम्ति कर गर्ने व्यक्तिलाई जनाउँछ ।
उसँग दुई किलोमिटर जाऊ
“उसले तिमीलाई जानको निम्ति कर गरेको एक किलो मिटर जाऊ, र त्यसपछि अर्को एक किलो मिटर पनि जाऊ” यदि "माईल" भ्रामक छ भने, तपाईं यसलाई "दुई किलोमिटर" वा "दुई पटक सम्म" अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ ।
बाट टाढा नहेर्नुहोस्
"ण दिन इन्कार नगर्नुहोस्।" यो एक सकारात्मक रूप मा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "ण दिन"
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 5:43-45
जोड्ने कथन:
येशू कसरी पुरानो नियमको व्यवस्था पूरा गर्न आउनुभयो भनेर सिकाउन जारी छ । यहाँ उसले मायालु दुश्मनको बारेमा कुरा गर्न थाल्छ ।
सामान्य जानकारी:
येशू व्यक्तिहरूको समूहमा उनीहरूलाई के हुन सक्छ भनेर कुरा गर्दै हुनुहुन्छ । केवल "तपाइँले प्रेम गर्नुहुनेछ ... र तपाइँको दुश्मनलाई घृणा गर्नुहोस्" एकवचन हो, तर तपाइँ तपाइँलाई बहुवचनको रूपमा अनुवाद गर्नुपर्दछ । सबै "तपाइँ" का उदाहरणहरू, साथै कमाण्डहरू "प्रेम" र "प्रार्थना गर्नुहोस्" बहुवचन हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
तिमीहरूले यसो भनिएको सुनेका छौ
येशू परमेश्वर र उहाँको वचनसित सहमत हुनुहुन्छ । तर, धर्मगुरुहरूले परमेश्वरको वचन कसरी प्रयोग गरे भन्ने कुरामा उनी सहमत छैनन् । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । तपार्इंले मत्ती ५:३३(./33.md) मा जसरी अनुवाद गर्नुभएको थियो यसलाई त्यसरी नै अनुवाद गर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "तपाईका धार्मिक नेताहरूले तपाईलाई भने कि परमेश्वरले भने" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
छिमेकी
यहाँ उल्लेख गरिएको शब्द “छिमेकी” ले एउटै समुदायका सदस्यहरू वा एक अर्कालाई दयापूर्वक व्यवहार गर्न चाहने वा गर्नुपर्ने एउटै समूहका मानिसहरूलाई जनाउँछ । यसले नजिकै बस्ने मानिसहरूलाई मात्र जनाउँदैन । तपार्इंले यसलाई बहुवचनको रूपमा अनुवाद गर्नुपर्ने हुन सक्छ ।
तर म तिमीहरूलाई भन्दछु
"म" जोडदार छ। यसले संकेत गर्दछ कि येशू जे भन्नुहुन्छ त्यो परमेश्वरबाटको मूल आज्ञाको लागि पनि त्यत्तिकै महत्त्वपूर्ण छ । यो वाक्यांशलाई एक तरीकाले अनुवाद गर्ने प्रयास गर्नुहोस् जसले त्यो जोडलाई देखाउँदछ । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती ५:२२ ।
तिमीहरू स्वर्गमा हुनुहुने तिमीहरूका पिताका छोराहरू कहलाइन सक
"छोराहरू" लाई समान शब्दसँग अनुवाद गर्नु उत्तम हुन्छ तपाईको भाषाले स्वाभाविक रूपमा मानव छोरा वा बच्चाहरूलाई बुझाउन प्रयोग गर्दछ ।
पिता
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/neighbor
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/other/persecute
- INVALID bible/kt/son
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/evil
- INVALID bible/kt/good
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/kt/unjust
Matthew 5:46-48
जोड्ने कथनः
येशू कसरी पुरानो नियमको व्यवस्था पूरा गर्न आउनुभयो भनेर सिकाउन समाप्त गर्दछ। यो खण्ड शुरू भयो मत्ती ५:१७ ।
सामान्य जानकारीः
येशूले मानिसहरूका केही समूहहरूसँग तिनीहरूलाई व्यक्तिगत रूपमा के हुन सक्नेछ भन्ने विषयबारे कुराकानी गरिरहनुभएको छ । सबै “तिमीहरू” र “तिमीहरूका” भन्ने शब्दहरू बहुवचन हुन् । यी पदहरूमा प्रश्नहरू सबै बयानबाजी छन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you अनि INVALID translate/figs-rquestion)
अभिवादन
यो, श्रोताहरूलाई कुशल होस् भन्ने इच्छालाई प्रकट गर्नको निम्ति एउटा साधारण शब्द हो ।
पिता
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/love
- INVALID bible/other/reward
- INVALID bible/other/taxcollector
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/gentile
- INVALID bible/other/perfect
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/godthefather
Matthew 6
Matthew 6:intro-0
मत्ती ०६ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
“डाँडाको उपदेश” भन्ने येशूको विस्तारित शिक्षालाई मत्ती ६ ले निरन्तरता दिन्छ ।
पङ्क्तिहरूलाई फरक-फरक स्थानबाट सुरु गरेर अनुवादकले ६:९-११ मा भएको प्रार्थनालाई अलग राख्ने विचार गर्न सक्छन् । किनकि यो अध्याय एक विषयदेखि अर्को विषयमा छिटो-छिटो गरेर सर्छ, विषयहरूलाई सजिलोसँग छुट्ट्याउनको लागि तिनीहरूको बीचमा एक पङ्क्ति बराबरको खाली ठाउँ छोड्न सम्भव छ ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Matthew 6:1-2
जोड्ने कथन:
येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई डाँडाको उपदेशमा शिक्षा दिइरहनुभयो, जुन सुरु भयो मत्ती ५:३. यस खण्डमा, येशूले भिक्षा, प्रार्थना र उपवासको "धार्मिकताका कामहरू" सम्बोधन गर्नुभयो।
सामान्य जानकारी:
येशूले मानिसहरूका केही समूहहरूसँग तिनीहरूलाई व्यक्तिगत रूपमा के हुन सक्नेछ भन्ने विषयबारे कुराकानी गरिरहनुभएको छ । सबै “तिमीहरू” र “तिमीहरूका” भन्ने शब्दहरू बहुवचन हुन् ।
मानिसहरू उनीहरूले देख्नु अघि
यो संकेत गरिएको छ कि व्यक्तिले यसलाई आदर गर्छन् । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "व्यक्तिहरूको अगाडि मात्र ताकि तिनीहरूले तपाईंलाई देख्न सकून् र तपाईंको कामको लागि तपाईंलाई सम्मान दिन सक्छन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit अनि INVALID translate/figs-activepassive)
पिता
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
आफ्नैअगि तुरही नफुक
यस रूपकको अर्थ केहि त्यस्तो गर्नु हो जुन उद्देश्यपूर्ण रूपमा मानिसहरुको ध्यान आकर्षित हुन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: “भिडमा ठुलो आवाजमा तुरही बजाउने मानिसले झैँ आफूप्रति ध्यानाकर्षण नगर ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु
"म तिमीलाई साँचो कुरा भन्छु।" यस भनाइले येशू के भन्नुहुन्छ भनेर जोड दिन्छ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/other/reward
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/alms
- INVALID bible/other/trumpet
- INVALID bible/kt/hypocrite
- INVALID bible/kt/synagogue
- INVALID bible/other/praise
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/other/receive
Matthew 6:3-4
जोड्ने कथन:
येशूले आफ्ना अनुयायीहरूलाई भीख मानेर सिकाउनुहुन्छ ।
सामान्य जानकारी:
येशूले मानिसहरूका केही समूहहरूसँग तिनीहरूलाई व्यक्तिगत रूपमा के हुन सक्नेछ भन्ने विषयबारे कुराकानी गरिरहनुभएको छ । सबै “तिमीहरू” र “तिमीहरूका” भन्ने शब्दहरू बहुवचन हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
तिमीहरूको दाहिने हातले जे गर्दै छ, त्यो तिमीहरूको देब्रे हातले थाहा नपाओस्
पूर्ण गोप्य कुराको निम्ति यो एउटा अलङ्कार हो । जसरी हाम्रा हात मिलेर काम गर्दछन् र सबै समयमा दुई हातले के गर्छन् भन्ने कुरा यिनीहरूलाई “थाहा” हुन्छ, तिमीहरूले गरिबहरूका निम्ति गरेका सहायताको बारेमा तिमीले आफ्नो सबैभन्दा नजिकको व्यक्तिलाई पनि बताउनुहुँदैन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिमीहरूको दान गुप्तमा होस्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “अरू मानिसहरूले थाहा नहुने गरेर तिमीहरूले गरिबहरूलाई दिनेछौ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 6:5-7
जोड्ने कथन:
येशूले प्रार्थनाको बारेमा सिकाउन थाल्नुहुन्छ ।
सामान्य जानकारी:
येशूले मानिसहरूका केही समूहहरूसँग तिनीहरूलाई व्यक्तिगत रूपमा के हुन सक्नेछ भन्ने विषयबारे कुराकानी गरिरहनुभएको छ । Aपदहरू ५ र ७ मा प्रयोग भएका सबै “तिमीहरू” र “तिमीहरूका” भन्ने शब्दहरू बहुवचन हुन्; पद ६ मा भने तिनीहरू एकवचन हुन्, तर तपार्इंले तिनीहरूलाई पनि बहुवचन नै अनुवाद गर्नुपर्ने हुन सक्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
ताकि ती मानिसहरूले देखुन्
यो देखाइएको छ कि जसले तिनीहरूलाई देख्छन् उनीहरूले सम्मान दिनेछन् । रिड कर्ट्रिड वाक्विन्मा व्यक्तिको लागि संकेत । वैकल्पिक अनुवादः "ताकि व्यक्तिले तिनीहरूलाई देख्दछन् र सम्मान दिन्छन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit अनि INVALID translate/figs-activepassive)
साँच्चै म तिमीहरूलाई भन्दछु
“म तिमीहरूलाई सत्य भन्दछु ।” यस भनाइले येशू के भन्नुहुन्छ भनेर जोड दिन्छ ।
आफ्नो भित्री कोठामा जाओ । ढोका बन्द गर
“व्यक्तिगत ठाउँमा जाओ” वा "जहाँ तिमी एक्लै हुन सक्छौ"
पिता जो गोप्यमा हुनुहुन्छ
सम्भावित अर्थहरू १) कसैले पनि परमेश्वरलाई देख्न सक्दैन, वा २) प्रार्थना गर्ने व्यक्तिसँग परमेश्वर त्यो गोप्य ठाउँमा हुनुहुन्छ।
पिता
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
गुप्तमा देख्नुहुने पिताले
“मानिसहरूले गुप्तमा गरेका कुराहरू तिम्रा पिताले देख्नुहुन्छ ।”
व्यर्थमा नबरबराओ
“व्यर्थका शब्दहरू नदोहोर्याओ”
तिनीहरू सुन्नेछन्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तिनीहरूका झूटा देवताहरूले तिनीहरूलाई सुन्नेछन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/kt/hypocrite
- INVALID bible/kt/synagogue
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/other/receive
- INVALID bible/other/reward
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/gentile
Matthew 6:8-10
सामान्य जानकारी:
येशूले मानिसहरूका केही समूहहरूसँग तिनीहरूलाई व्यक्तिगत रूपमा के हुन सक्नेछ भन्ने विषयबारे कुराकानी गरिरहनुभएको छ । “यसरी प्रार्थना गर” भन्ने वाक्यांशसम्म उहाँले तिनीहरूसँग सामूहिक रूपमा बहुवचनमा बोल्नुभएको छ । “स्वर्गीय पिता” भन्ने वाक्यांशपछि प्रयोग भएका सबै “तपार्इंको” भन्ने शब्दहरू एकवचन हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
पिता
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
तपार्इंको नाउँ पवित्र गरियोस्
यहाँ "नाम" ले परमेश्वर आफैंलाई बुझाउँदछ । वैकल्पिक अनुवादः "सबैलाई सम्मान गर्नुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तपार्इंको राज्य आओस्
यहाँ "राज्य" को अर्थ परमेश्वरको शासनलाई राजा भनिएको छ । वैकल्पिक अनुवाद: "तपार्इंले प्रत्येक व्याकुलता र प्रत्येक चीज पूरा गरे कृपया गर्नुहोस् ।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तपाईंको इच्छा स्वर्गमा भएजस्तै पृथ्वीमा पनि होस्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "पृथ्वीमा सबै कुरा तपाईंको इच्छा अनुसार भयो जस्तो स्वर्गमा सबै थोक गर्दछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/sanctify
- INVALID bible/kt/kingdomofgod
- INVALID bible/kt/willofgod
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/earth
Matthew 6:11-13
सामान्य जानकारी:
यहाँ प्रयोग भएका “हामी,” “हामीलाई,” र “हाम्रो” भन्ने सबै शब्दहरूले येशूले सम्बोधन गरिरहनुभइको भिडलाई जनाउँछ, तर परमेश्वरलाई होइन, जसलाई तिनीहरूले प्रार्थना गरिरहेका थिए, त्यसैले तिनीहरू एक्लो हुने थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
दैनिक रोटी
यहाँ "रोटी" ले साधारणतया खानालाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
ऋण
एक व्यक्तिले अर्कोलाइ दिनूपने ऋण हो । यो पापको लागि रूपक हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
ऋणी
ऋणी अर्को व्यक्तिको ऋण तिर्नुपर्ने व्यक्ति हो. यो पापको लागि रूपक हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
हामीलाई परीक्षामा नल्याउनुहोस्
शब्द "प्रलोभन," एक अमूर्त संज्ञा, एक क्रियाको रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "कुनै पनि कुराले हामीलाई प्रलोभनमा नपार्नुहोस्" वा "कुनै कुराले हामीलाई पाप गर्न उत्साह दिन नदिनुहोस्" । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/bread
- INVALID bible/kt/forgive
- INVALID bible/kt/tempt
- INVALID bible/other/deliverer
- INVALID bible/kt/satan
Matthew 6:14-15
सामान्य जानकारी:
प्रयोग भएका सबै “तिमीहरू” र “तिमीहरूका” भन्ने शब्दहरू बहुवचन हुन् । येशूले मानिसहरूका केही समूहहरूसँग तिनीहरूलाई व्यक्तिगत रूपमा के हुन सक्नेछ भन्ने विषयबारे कुराकानी गरिरहनुभएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
विरुद्धमा पाप गर्नेहरूलाई
"गलत" वा "पाप"
पिता
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 6:16-18
जोड्ने कथन:
येशूले उपवासको बारेमा सिकाउन थाल्नुहुन्छ ।
सामान्य जानकारी:
येशूले मानिसहरूका केही समूहहरूसँग तिनीहरूलाई व्यक्तिगत रूपमा के हुन सक्नेछ भन्ने विषयबारे कुराकानी गरिरहनुभएको छ । पदहरू १७ र १८ मा “तिमीहरू” र “तिमीहरूका” भनेर प्रयोग भएका सबै शब्दहरू एकवचन हुन्, तर पद १६ मा प्रयोग भएको “तिमीहरू” भन्ने बहुवचन शब्दसँग मिलाउनलाई तपार्इंले यी शब्दहरूलाई बहुवचन नै अनुवाद गर्नुपर्ने हुन सक्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
साथै
“पनि”
तिनीहरूले आफ्नो अनुहार बदल्छन्
कपटीहरूले आफ्नो अनुहार धुन वा कपाल कम्मरमा लिएनन् । तिनीहरूले यो ध्यानपूर्वक आफूतिर ध्यान आकर्षित गर्नका लागि गरे ताकि मानिसहरूले उनीहरूलाई देख्न सकून् र उपवासको लागि सम्मान दिन सकून् ।
म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु
"म तिमीलाई साँचो कुरा भन्छु ।" यस भनाइले येशू के भन्नुहुन्छ भनेर जोड दिन्छ ।
आफ्ना शिरलाई अभिषेक गर
"आफ्नो कपालमा तेल राख्नुहोस्" वा "आफ्नो कपालमा लगाउनुहोस् ।" यहाँ टाउको "अभिषेक" गर्नु भनेको आफ्नो कपालको सामान्य हेरचाह गर्नु हो। यसको "ख्रिष्ट" अर्थ "अभिषिक्त जन" सँग कुनै सरोकार छैन। येशूले भन्नुभएको छ कि मानिसहरूले उपवास बसेको होस् वा छैन जस्तो देखिनु पर्छ ।
पिता जो गोप्यमा हुनुहुन्छ
सम्भावित अर्थहरू १) कसैले पनि परमेश्वरलाई देख्न सक्दैन, वा २) प्रार्थना गर्ने व्यक्तिसँग परमेश्वर त्यो गोप्य ठाउँमा हुनुहुन्छ । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् । मत्ती ६:६
पिता
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
कसले गुप्तमा देख्छ
"तपाईले निजीमा के गर्नुहुन्छ हेर्नुहुन्छ।" तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो । हेर्नुहोस् मत्ती ६:६ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/fast
- INVALID bible/kt/hypocrite
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/other/receive
- INVALID bible/other/reward
- INVALID bible/kt/anoint
- INVALID bible/kt/godthefather
Matthew 6:19-21
जोड्ने कथन:
येशूले पैसा र धनको बारेमा सिकाउन थाल्नुहुन्छ ।
सामान्य जानकारी:
येशूले मानिसहरूका केही समूहहरूसँग तिनीहरूलाई व्यक्तिगत रूपमा के हुन सक्नेछ भन्ने विषयबारे कुराकानी गरिरहनुभएको छ । पद २१ बाहेक “तिमीहरू” र “तिमीहरूका” भनेर प्रयोग भएका सबै शब्दहरू बहुवचन हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
सम्पत्ति
“धन”
जहाँ पतंग र खियाले नष्ट गर्दछ
"जहाँ पतंग र खियाले खजाना नष्ट गर्दछ"
पतंग
एउटा सानो, उडान कीरा जसले कपडा नष्ट गर्दछ
खिया
धातुमा बनेको खैरो पदार्थ
स्वर्गमा तिम्रो लागि धन सम्पत्ति थुपार
यो एक रूपक हो जसको अर्थ हो पृथ्वीमा राम्रो कामहरू गर्नुहोस् त्यसैले परमेश्वरले तपाईंलाई स्वर्गमा इनाम दिनुहुनेछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिम्रो मन पनि त्यहाँ हुनेछ
यहाँ "हृदय" भनेको एक व्यक्तिको विचारहरु र चासोहरु को हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 6:22-24
सामान्य जानकारी:
येशू व्यक्तिहरूको समूहमा उनीहरूलाई के हुन सक्छ भनेर कुरा गर्दै हुनुहुन्छ । "तपाइँ" र "तपाइँ" का उदाहरणहरू सबै एकवचन हुन्, तर तपाइँ तपाइँलाई बहुवचनको रूपमा अनुवाद गर्न आवश्यक पर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
आँखा शरीरको निम्ति बत्ती हो ... त्यो अन्धकार कति ठूलो छ
यसले स्वस्थ आँखाहरूको तुलना गर्दछ जसले एक व्यक्तिलाई बिरामी आँखा देख्न अनुमति दिन्छ जसले एक व्यक्तिलाई अन्धा तुल्याउँछ । यो आत्मिक स्वास्थ्यलाई जनाउने एउटा रूपक हो । प्रायः यहूदी मानिसहरूले लोभलाई संकेत गर्न "नराम्रो आँखा" भन्ने शव्द प्रयोग गर्थे । यसको अर्थ हो: यदि कुनै व्यक्ति पूर्ण रूपमा परमेश्वरप्रति समर्पित छ र उसले आफ्नो कामहरू देख्छ भने, उनीहरू सही काम गर्दैछन् । यदि एक व्यक्ति अधिकको लागि लोभी छ भने उसले खराब गरिरहेको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
आँखा शरीरको निम्ति बत्ती हो
यो रूपकको अर्थ आँखाले एक ब्यक्तिलाई अन्धकारमा देख्न मद्दत गर्ने बत्ती जस्तो गरी व्यक्तिलाई हेर्न अनुमति दिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “बत्तीले जस्तै आँखाले तपार्इंलाई सबै कुराहरू हेर्नको निम्ति सहायता गर्छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
आँखा
तपाईंले यसलाई बहुवचन, "आँखा" को रूपमा अनुवाद गर्नुपर्दछ।
यदि तिमीहरूका आँखा खराब छन् भने
यसले जादुलाई जनाउँदैन । यो लोभीलाई जनाउने एउटा अलङ्कार हुन सक्छ (युडीबी) । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
किनकि त्यसले कि त एउटालाई घृणा गर्छ र अर्कोलाई प्रेम गर्दछ, वा एउटाप्रति समर्पित हुन्छ र अर्कोको उपेक्षा गर्दछ ।
यी दुईवटै वाक्यांशले एउटै विषयवस्तुतर्फ सङ्केत गर्दछन् । तिनीहरू जोड दिन्छन् कि एक व्यक्ति प्रेम गर्न सक्दैन र दुबै परमेश्वर र पैसा दुवैमा एक साथ समर्पित हुन सक्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism)
तिमीहरूले परमेश्वर र धन दुवैको सेवा गर्न सक्दैनौ
“तिमीहरूले परमेश्वर र धनलाई एकै समयमा आराधना गर्न सक्दैनौ ।”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/lamp
- INVALID bible/other/light
- INVALID bible/other/darkness
- INVALID bible/other/serve
- INVALID bible/kt/lord
Matthew 6:25-26
सामान्य जानकारी:
“तिमीहरू” र “तिमीहरूका” भनेर प्रयोग भएका सबै शब्दहरू बहुवचन हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
म तिमीलाई भन्छु
यसले येशू अब के भन्छ जोड दिन्छ।
तिमीलाई
येशूले मानिसहरूका केही समूहहरूसँग तिनीहरूलाई व्यक्तिगत रूपमा के हुन सक्नेछ भन्ने विषयबारे कुराकानी गरिरहनुभएको छ ।
के जीवन भोजनभन्दा र शरीर वस्त्रभन्दा मूल्यवान् हुँदैन र ?
मानिसहरूलाई सिकाउन येशू एउटा प्रश्न चलाउनुहुन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: “तिमीहरूले के खान्छौ र के लगाउँछौ भन्ने कुराभन्दा तिमीहरूको जीवन अझ धेरै मूल्यवान् हो अनि शरीरचाहिँ लुगाहरूभन्दा ज्यादै महत्त्वपूर्ण छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
भकारी
अन्न भण्डार गर्ने ठाउँहरू ।
पिता
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
के तिमीहरू तीभन्दा धेरै बहुमूल्य छैनौ र ?
मानिसहरूलाई सिकाउन येशू एउटा प्रश्न चलाउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू ती चराहरूभन्दा धेरै मूल्यवान छौ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 6:27-29
सामान्य जानकारी:
येशूले मानिसहरूका केही समूहहरूसँग तिनीहरूलाई व्यक्तिगत रूपमा के हुन सक्नेछ भन्ने विषयबारे कुराकानी गरिरहनुभएको छ । “तिमीहरू” र “तिमीहरूका” भनेर प्रयोग भएका सबै शब्दहरू बहुवचन हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
अनि तिमीहरूमध्ये कसले चिन्ता गरेर आफ्नो आयुमा एक घडी पनि थप्न सक्छ र ?
मानिसहरूलाई सिकाउन येशू एउटा प्रश्न चलाउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तपाईहरू मध्ये कसैले पनि चिन्ता गरेर तपाईको जीवनमा वर्षहरू थप्न सक्नुहुन्न । तपाईको जीवनमा एक मिनेट पनि थप्न सक्नुहुन्न! त्यसैले तपाईलाई चाहिने चीजहरूको चिन्ता गर्नु पर्दैन ।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
एक हात
एक हात आधा मिटर भन्दा थोरैको मापन हो । यहाँ एक व्यक्ति लामो बाच्न को लागी समय थप्नको लागि यो रूपक हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-bdistance अनि INVALID translate/figs-metaphor)
तपाईं लुगाको बारेमा किन चिन्तित हुनुहुन्छ?
मानिसहरूलाई सिकाउन येशू एउटा प्रश्न चलाउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तपाइँ के लगाउनुहुन्छ भनेर चिन्तित हुनु हुँदैन ।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
चिन्ता गर्छौ
“विचार गर्छौ”
लिली फुलहरू
जङ्गलमा फुल्ने एक प्रकारको फुल (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-unknown)
म तिमीलाई भन्छु
यसले येशू अब के भन्छ जोड दिन्छ ।
यी मध्ये कुनै एक लगाइएको थिएन
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "यी लिली जत्तिकै सुन्दर लुगा लगाएनन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 6:30-31
सामान्य जानकारी:
येशूले मानिसहरूका केही समूहहरूसँग तिनीहरूलाई व्यक्तिगत रूपमा के हुन सक्नेछ भन्ने विषयबारे कुराकानी गरिरहनुभएको छ । “तिमीहरू” र “तिमीहरूका” भनेर प्रयोग भएका सबै शब्दहरू बहुवचन हुन् ।
त्यसैले घाँस पोसाक
यो रूपक हो जसको अर्थ परमेश्वरले फूलहरूलाई सुन्दर बनाउनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
घाँसहरू
“घाँस” र अगिल्लो पदमा “लिली फुल” लाई तपार्इंले प्रयोग गर्नुभएको शब्दलाई समावेश गर्ने एउटै शब्द तपार्इंको भाषामा छ भने, त्यसलाई तपार्इंले यहाँ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।
भट्टीमा फ्याँकिने
येशूको समयका यहूदीहरूले घाँसलाई आगोमा बालेर तिनीहरूको खाना पकाउने गर्थे (युडीबी हेर्नुहोस्) । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “आगोमा फालिने” वा “जलाइने ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
ऊ कत्ति बढि उसले तिमीलाई लगाउनेछ ... विश्वास?
मानिसहरूलाई सिकाउन येशू एउटा प्रश्नको प्रयोग गर्दै हुनुहुन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "उसले पक्कै तपाइँलाई ... विश्वास" लगाउँदछ (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
ए अल्प-विश्वासीहरू हो
“तिमीहरू जससँग थोरै मात्र विश्वास छ ।” परमेश्वरमा मानिसहरूको विश्वास कम भएको कारणले येशूले तिनीहरूलाई डाँटिरहनुभएको छ ।
त्यसैकारण
“यी सबै कुराको कारणले ।”
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 6:32-34
अन्यजातिहरू यी चीजहरूको खोजी गर्छन्
"किनकि अन्यजातिहरू के खाने, पिउने र लगाउने कुराको चिन्तामा छन्"
स्वर्गमा बस्नुहुने पिताले तिमिलाई यी आवश्यक छ भनेर जान्नुहुन्छ
येशू संकेत गर्दै हुनुहुन्छ कि तिनीहरूका आधारभूत आवश्यकताहरू पूरा भएको परमेश्वरले निश्चित गर्नुहुनेछ।
पिता
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
पहिले उहाँको राज्य र धार्मिकताको खोजी गर
यहाँ "राज्य" को अर्थ परमेश्वरको शासनलाई राजा भनिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः "चिन्ता गर्नुहोस कि परमेश्वर, जो तपाईंको राजा हुनुहुन्छ, र ठीक काम गर्दै हुनुहुन्छ ।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
यी सबै चीज तिमिलाई दिइनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले तपाईलाई यी सबै चीजहरू प्रदान गर्नुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
त्यसैकारण
“यी सबै कुराको कारणले”
भोलिको चिन्ता त्यो आफैँले गर्नेछ
येशू "भोलि" लाई वर्णन गर्दै हुनुहुन्छ जस्तो कि यो चिन्ता गर्ने व्यक्ति हो। येशूको भनाइको मतलब अर्को दिन आउँदा एक व्यक्ति चिन्ता गर्न पर्याप्त हुन्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/gentile
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/kingdomofgod
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/kt/evil
Matthew 7
Matthew 7:intro-0
मत्ती ०७ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
किनकि यो अध्याय एक विषयदेखि अर्को विषयमा छिटो-छिटो गरेर सर्छ, विषयहरूलाई सजिलोसँग छुट्ट्याउनको लागि तिनीहरूको बीचमा एक पङ्क्ति बराबरको खाली ठाउँ छोड्न सम्भव छ ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# मत्ती ५-७
मत्ती ५-७ ले एकसाथ येशूबाटको एउटा उपदेश वा शिक्षा बनाउँछ । अध्याय विभाजनहरूले यहाँ गोलमाल ल्याउँछ ।
# “तिनीहरूका फलहरूले तिमीहरूले तिनीहरूलाई चिन्नेछौ”
फल धर्मशास्त्रमा धेरै प्रयोग भएको चित्रण हो । यसलाई असल वा खराब चरित्रको परिणामहरूको वर्णन गर्नलाई प्रयोग गरिएको छ । यस अध्यायमा, असल फल भनेको परमेश्वरले आज्ञा गर्नुभए अनुसार जिउनुको परिणाम हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/other/fruit)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Matthew 7:1-2
जोड्ने कथन:
येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई डाँडाको उपदेशमा शिक्षा दिइरहनुभयो, जुन सुरु भयो मत्ती ५:३.
सामान्य जानकारी:
येशूले मानिसहरूका केही समूहहरूसँग तिनीहरूलाई व्यक्तिगत रूपमा के हुन सक्नेछ भन्ने विषयबारे कुराकानी गरिरहनुभएको छ । "तपाइँ" को उदाहरण र कमाण्ड बहुवचन हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
न्याय नगर
यो यहाँ निहित छ कि "न्यायाधीश" को "कडा शब्दमा निन्दा" वा "दोषी घोषणा" को कडा अर्थ छ । वैकल्पिक अनुवादः "मानिसहरूलाई कठोर निन्दा नगर" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तिम्रो न्याय गरिने छैन
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले तपाईंको कडा निन्दा गर्नुहुने छैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
को लागी
निश्चित गर्नुहोस् कि पाठकले ७ : २ माको कथन बुझेको छ जुन येशूले ७ : १ मा भन्नुभएकोमा आधारित छ ।
न्यायको साथ तपाईं न्याय, तिमीहरूको पनि इन्साफ हुनेछ
यसलाई कर्तृवाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वरले तिमीहरूलाई दोष लगाउनुहुनेछ त्यस्तै गरी तपाईं अरूलाई निन्दा गर्नुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
नाप
यसले (१) दिइएको दण्डको परिमाण (युडीबी हेर्नुहोस्) वा (२) न्यायको निम्ति प्रयोग गरिने मानकलाई जनाउँछ ।
यो तपाईं मापन गरिनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले तपाईलाई यो नाप्नुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 7:3-5
सामान्य जानकारी:
येशूले मानिसहरूका केही समूहहरूसँग तिनीहरूलाई व्यक्तिगत रूपमा के हुन सक्नेछ भन्ने विषयबारे कुराकानी गरिरहनुभएको छ । “तिमीहरू” र “तिमीहरूका” भनेर प्रयोग भएका सबै शब्दहरू एकवचन हुन्, तर तपार्इंले यी सबैलाई बहुवचन नै अनुवाद गर्नुपर्ने हुन सक्छ ।
किन तिमीहरूले देख्छौ ... तर तपाई आफ्नो आँखामा भएको लग याद गर्नुहुन्न?
येशूले तिनीहरूलाई पहिला तिनीहरूका आफ्नै दोषहरू वा पापहरूमाथि ध्यान दिनू भनेर चुनौती दिइरहनुभएको छ । वैकल्पिक अनुवादः "नहेर्नुहोस् ... तर तपाईंको आफ्नै आँखामा रहेको लगलाई वेवास्ता गर्नुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
तपाईंको भाइको आँखामा भएको परालको सानो टुक्रा
यो एक रूपक हो जुन सँगी विश्वासीको कम महत्त्वपूर्ण गल्तीहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
परालको टुक्रा
“कण” (युडीबी) वा “छेस्को” वा “धुलोको कण ।” सामान्यतया मानिसको आँखा भित्र पस्ने सानो वस्तुको निम्ति प्रयोग गरिने शब्दलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् ।
भाइ
यो शब्दले सङ्गी-विश्वासीलाई जनाउँछ, आफ्नै भाइ वा छिमेकीलाई होइन ।
तपाईंको आफ्नै आँखामा रहेको मुढा
यो एक व्यक्तिको सब भन्दा महत्त्वपूर्ण गल्तीहरूको लागि रूपक हो । लग अक्षरशः व्यक्तिको आँखामा जान सक्दैन। कुनै व्यक्तिको कम महत्त्वपूर्ण गल्तीहरू सामना गर्नु अघि उसले आफ्नो अधिक महत्त्वपूर्ण गल्तीहरूमा ध्यान दिनुपर्दछ भनेर जोड दिन येशू बढाइचढाइ गर्दै हुनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-hyperbole)
मुढा
रुखबाट काटेर निकालिएको सबैभन्दा ठुलो टुक्रा
तपाईं कसरी भन्न सक्नुहुन्छ ... आफ्नै आँखा?
अरूले गरेको पापमा ध्यान दिनु अघि मानिसहरूलाई उनीहरूको आफ्नै पापहरूमा ध्यान दिन चुनौती दिन येशूले यो प्रश्न सोध्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तपाईंले भन्नु हुँदैन ... आफ्नै आँखा ।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 7:6
सामान्य जानकारी:
येशूले मानिसहरूका केही समूहहरूसँग तिनीहरूलाई व्यक्तिगत रूपमा के हुन सक्नेछ भन्ने विषयबारे कुराकानी गरिरहनुभएको छ । “तिमीहरू” र “तिमीहरूका” भनेर प्रयोग भएका सबै शब्दहरू बहुवचन हुन् ।
कुकुरहरू ... सुँगुरहरू
यी जनावरहरूलाई फोहोरी पशु मानिन्थ्यो र परमेश्वरले इस्राएलीहरूलाई यी जनावरहरू नखानू भन्नुभएको थियो । पवित्र कुराहरूलाई मूल्यवान् नठान्ने दुष्ट मानिसहरूका निम्ति यी अलङ्कारहरू हुन् । यी शब्दहरूलाई शाब्दिक रूपमा अनुवाद गर्न उत्तम हुन्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
मोतीहरू
यी गोला, मूल्यवान् ढुङ्गाहरू वा पत्थरहरूजस्तै हुन्छन् । परमेश्वरको ज्ञानलाई वा सामान्य रूपमा अन्य मूल्यवान् कुराहरूलाई जनाउने यी अलङ्कारहरू हुन् (युडीबी हेर्नुहोस्) । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिनीहरूले कुल्चीमिल्ची गर्न सक्छन्
"सुँगुरहरू कुल्चीमिल्ची गर्न सक्छन्"
त्यसोभए फर्नुहोस् र च्यात्नुहोस्
"कुकुरहरू फेरि फर्केर आउँनेछन्"
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 7:7-10
सामान्य जानकारी:
येशूले मानिसहरूका केही समूहहरूसँग तिनीहरूलाई व्यक्तिगत रूपमा के हुन सक्नेछ भन्ने विषयबारे कुराकानी गरिरहनुभएको छ । “तिमीहरू” र “तिमीहरूका” भनेर प्रयोग भएका सबै शब्दहरू बहुवचन हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
माग... खोज... ढक्ढक्याऊ
निरन्तर प्रार्थनालाई जनाउने यी अलङ्कार हुन् । क्रियापदले देखाउँदछ कि हामीले प्रार्थना नगरीकन प्रार्थना गरिरहनुपर्दछ । यदि तपार्इंको भाषामा कुनै कुरालाई बारम्बार गर्ने प्रक्रियालाई जनाउने कुनै ढाँचा छ भने (युडीबी हेर्नुहोस्) त्यसलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
माग
परमेश्वरबाट कुनै पनि कुराहरूलाई प्राप्त गर्न बिन्ती गर (युडीबी हेर्नुहोस्) ।
यो तपाईंलाई दिइनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले तपाईंलाई चाहिएको चीज दिनुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
खोज
"तपाईलाई चाहिने परमेश्वरबाट खोजी गर्नुहोस्"
ढक्ढक्याऊ
ढक्ढक्याउनु भनेको चाहिँ घरभित्र वा कोठाभित्र भएको व्यक्तिलाई ढोका खोल्नको निम्ति अनुरोध गर्ने एउटा नम्र प्रकारको तरिका थियो । यदि ढोका ढक्ढक्याउनु भन्ने शब्द अशिष्ट हुन्छ भने, मानिसहरूले ढोका खोल्नलाई नम्रसँग बिन्ती गर्ने कुरालाई वर्णन गर्ने शब्दलाई प्रयोग गर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वरले तपार्इंको निम्ति ढोका खोलिदिनुभएको तपार्इं चाहनुहुन्छ भनेर उहाँलाई भन्नुहोस् ।”
यो तिम्रो लागि खोलिनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले यो तपाईंको लागि खोल्नुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिमीहरूमध्ये यस्तो मानिस कोही छ ... ढुङ्गा ?
मानिसहरूलाई सिकाउन येशू एउटा प्रश्न चलाउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “तिमीहरूमध्ये कसैले पनि यस्तो गर्दैन ... ढुङ्गा ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
एक रोटी
यसले सामान्य रूपमा खानालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवाद: “केही खाने कुरा” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
रोटी ... माछा ... सर्प
यी नामहरू शाब्दिक रूपमा अनुवाद गर्नुपर्दछ ।
अथवा, जब ऊ माछा माग्छ, उसलाई सर्प दिनुहुन्छ?
मानिसहरूलाई सिकाउन येशू अर्को प्रश्न सोध्नुहुन्छ। यो बुझिन्छ कि येशू अझै एक जना मानिस र उसको छोरोलाई संकेत गर्दै हुनुहुन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "अनि तिम्रा माझमा यस्तो कोही छैन, यदि उसको छोरोले माछा माग्छ भने उसलाई साँप दिन्छ ।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion अनि INVALID translate/figs-ellipsis)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 7:11-12
सामान्य जानकारी:
येशूले मानिसहरूका केही समूहहरूसँग तिनीहरूलाई व्यक्तिगत रूपमा के हुन सक्नेछ भन्ने विषयबारे कुराकानी गरिरहनुभएको छ । “तिमीहरू” र “तिमीहरूका” भनेर प्रयोग भएका सबै शब्दहरू बहुवचन हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
स्वर्गमा बस्नुहुने तपाईंको पिताले उसलाई कति अधिक दिनुहुन्छ!?
मानिसहरूलाई सिकाउन येशू एउटा प्रश्न चलाउनुहुन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "तब स्वर्गमा हुनुहुने तपाईंको पिताले अवश्य दिनुहुनेछ ..." (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
पिता
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
मानिसहरूले तिमीहरूको निम्ति जस्तो गरेको चाहन्छौ
“मानिसहरूले जुन प्रकारले तिमीहरूसँग व्यवहार गरेको चाहन्छौ” (युडीबी) ।
किनभने व्यवस्था र अगमवक्ताहरू यही हुन्
यहाँ "व्यवस्था" र "भविष्यवक्ता" ले मोशा र अगमवक्ताहरूले लेखेका कुरालाई बुझाउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः "किनकि यो धर्मशास्त्रमा मोशा र भविष्यवक्ताहरूले सिकाउँछन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/evil
- INVALID bible/kt/good
- INVALID bible/kt/gift
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/lawofmoses
- INVALID bible/kt/prophet
Matthew 7:13-14
सामान्य जानकारी:
विनाशसम्मको ढोका वा जीवनको साँघुरो ढोकाबाट हिँड्ने यो छविले कसरी मानिस बाँचिरहेको र कसरी तिनीहरू बाँचिरहेका परिणामहरूको प्रतिनिधित्व गर्दछ।
सामान्य जानकारी:
जब तपार्इंले शब्दहरू “चौडा” र “फराकिलो” लाई अनुवाद गर्नुहुन्छ, तब ढोका र बाटोको भिन्नतालाई जोड दिनको निम्ति उपयुक्त शब्दहरूको प्रयोग गर्नुहोस् जुन शब्दहरू “साँघुरो” भन्ने शब्दबाट फरक हुन्छन् ।
साँघुरो ढोकाबाट भित्र पस ... थोरै जसले यो फेला पारे
यो एक सडकमा यात्रा गर्ने र ढोकाबाट राज्यमा प्रवेश गर्ने व्यक्तिको छवि हो । एउटा राज्य प्रवेश गर्न सजिलो छ; अर्को प्रवेश गर्न गाह्रो छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
साँघुरो ढोकाबाट भित्र पस
तपाईंले यसलाई पद १४ को अन्त्यमा सार्न आवश्यक पर्दछ: "यसै परिस्थिति, साँघुरो घरकाबाट पकेपछि"
ढोका ... बाटो
सम्भावित अर्थहरू १) "मार्ग" ले सडकलाई जनाउँछ जुन राज्यको ढोकामा पुग्दछ, वा २) "ढोका" र "मार्ग" दुबै राज्यको प्रवेशलाई जनाउँदछ।
विनाश गर्न ... जीवन को लागी
यी अमूर्त नामहरू क्रियापदको साथ अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "ठाउँमा मर्ने ठाउँ जहाँ मानिस मर्दछन्" जहाँ बस्छ भन्ने ठाउँमा " (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 7:15-17
होसियार बस
“... देखि सुरक्षित भएर बस”
जो तिमीहरु भेडाको भेषमा आउँछन् तर वास्तवमा ती ब्वाँसोहरू हुन्
यस रूपकको अर्थ झूटा भविष्यवक्ताहरूले तिनीहरू राम्रो मन पराउँछन् र तपाईंलाई मद्दत गर्न चाहन्छन्, तर तिनीहरू साँच्चिकै दुष्ट छन् र तपाईंलाई हानि पुग्ने छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिनीहरूका फलहरूद्वारा तपाईंले तिनीहरूलाई चिन्नुहुनेछ
यो रूपकले व्यक्तिको कार्यलाई बुझाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "जसरी तिमीले रूखलाई फलले फल दिन्छौ भनेर चिन्छौ, झूटो भविष्यवक्ताहरूलाई तिनीहरूले कसरी व्यवहार गर्ने भनेर चिन्नेछौ ।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
के मानिसहरूले ... बटुल्छन् ... ?
मानिसहरूलाई सिकाउन येशू एउटा प्रश्न चलाउनुहुन्छ । येशूले बोलिराख्नुभएका मानिसहरूलाई यसको उत्तर होइन हुन्छ भन्ने कुरा तिनीहरूलाई थाहा छ । वैकल्पिक अनुवाद: “मानिसहरूले ... बटुल्दैनन् ...” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
असल रुखले असलै फल फलाउँछ
असल कार्य गर्ने वा असल वचन बोल्ने असल अगमवक्ताहरूलाई जनाउनको निम्ति येशूले फलको अलङ्कारलाई निरन्तर प्रयोग गरिरहनुभएकोछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
खराब रुखले खराबै फल फलाउँछ
खराब कार्य गर्ने वा खराब वचन बोल्ने खराब अगमवक्ताहरूलाई जनाउनको निम्ति येशूले फलको अलङ्कारलाई निरन्तर प्रयोग गरिरहनुभएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/falseprophet
- INVALID bible/other/sheep
- INVALID bible/other/wolf
- INVALID bible/other/fruit
- INVALID bible/other/grape
- INVALID bible/other/thorn
- INVALID bible/other/fig
Matthew 7:18-20
प्रत्येक रूख जसले राम्रो फल नफलाउँदछ काटेर आगोमा फालिन्छ
झूटा भविष्यवक्ताहरूलाई संकेत गर्न येशूले फलफूलका रूखहरूलाई रूपकको रूपमा प्रयोग गर्दै हुनुहुन्छ । यहाँ, उसले केवल खराब रूखहरू के हुन्छ भनेर बताउँछ। झूटा भविष्यवक्ताहरूलाई पनि त्यस्तै हुनेछ भनेर संकेत गरिएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-explicit)
काटेर आगोमा फालिन्छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "एक व्यक्तिले यसलाई काटेर जलाउँनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिनीहरूका फलबाट तपाईंले चिन्नुहुनेछ
"तिनीहरूका" शब्दले भविष्यवक्ता वा रूखहरूलाई संकेत गर्न सक्छ । यो रूपकले रूखहरूको फल र भविष्यवक्ताहरूको कार्य दुबै ती दुवै राम्रो वा खराब हो भनेर प्रकट गर्दछ। यदि सम्भव छ भने, यसलाई एक तरिकाले अनुवाद गर्नुहोस् ताकि यसले दुबै रूखहरू र भविष्यवक्ताहरूलाई सन्दर्भ गर्न सक्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 7:21-23
स्वर्गको राज्यमा प्रवेश गर्नेछ
यहाँ "स्वर्गको राज्य" ले परमेश्वरको शासनलाई राजा भनेर संकेत गर्दछ। "स्वर्गको राज्य" भन्ने वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा प्रयोग भएको छ। यदि सम्भव छ भने, तपाईंको अनुवादमा "स्वर्ग" राख्नुहोस्। वैकल्पिक अनुवादः "जब ऊ आफूलाई राजा भएको देखाउँदछ तब स्वर्गमा परमेश्वरसँग बस्नेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
मेरा पिताको इच्छालाई पालन गर्ने
“जसले मेरा पिताले चाहनुहुने काम गर्दछ”
पिता
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
त्यो दिन मा
येशूले "त्यस दिन" भन्नुभयो आफ्ना श्रोताहरूलाई थाहा छ कि उहाँ न्यायको दिनलाई संकेत गर्दै हुनुहुन्थ्यो। तपाईंले "न्यायको दिन" लाई समावेश गर्नु पर्छ यदि केवल तपाइँको पाठकहरूले अन्यथा बुझ्दैनन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
के हामीले अगमवाणी गरेका थिएनौ ... भूतहरू भगाउन ... धेरै शक्तिशाली कार्यहरू गर्छन्?
मानिसहरूले एउटा प्रश्नको उपयोग गर्न जोड दिन उनीहरूले यी चीजहरू गरे। वैकल्पिक अनुवादः "हामीले अगमवाणी गरेका ... प्रेतहरूलाई धपाए ... धेरै शक्तिशाली कार्यहरू गरे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
हामी
यो शब्दमा येशू पर्दैन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
तपाईंको नाममा
यहाँ "नाम" को अर्थ हुन्छ येशूको शक्ति र अधिकार संग । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
शक्तिशाली कार्यहरू
"चमत्कार"
मैले तिमीलाई कहिले चिनेन
यसको मतलब त्यो व्यक्ति येशूसँग सम्बन्धित छैन । वैकल्पिक अनुवादः "तपाईं मेरो अनुयायी हुनुहुन्न" वा "मलाई तपाइँसँग केही गर्न को लागी" छैन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/kingdomofgod
- INVALID bible/kt/willofgod
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/other/castout
- INVALID bible/kt/demon
- INVALID bible/kt/works
- INVALID bible/other/declare
- INVALID bible/other/evildoer
Matthew 7:24-25
त्यसकारण
“त्यही कारणको निम्ति”
मेरो वचनहरु
यहाँ "वचनहरु" ले येशू के भन्नुहुन्छ बुझाउँदछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
बुद्धिमान् मानिसजस्तै हुनेछ जसले आफ्नो घर चट्टानमाथि बनायो
उहाँका वचनहरू पालन गर्नेहरूलाई येशूले यस्तो मानिससँग तुलना गर्नुहुन्छ जसले आफ्नो घर त्यहाँ बनाउँछ जहाँ कुनै कुराले पनि त्यसलाई हानि पुर्याउन सक्दैन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
चट्टान
यो माटोको माथिल्लो भाग र माटो मुनिको ठूलो आधार हो, ठूलो ढुड़गा वा जमिन माथि ढुड़गा होइन।
यो बनेको थियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "उसले यो निर्माण गर्यो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 7:26-27
जोड्ने कथन:
यो डाँडामा येशूको उपदेशको अन्त्य हो, जुन शुरू भयो मत्ती ५:३.
मूर्ख मानिसजस्तै हो जसले आफ्नो घर बालुवामाथि बनायो
येशूले अगिल्लो पदबाटको उपमालाई निरन्तरता दिनुहुन्छ । उहाँका वचनहरू पालन नगर्नेहरूलाई उहाँले मूर्ख निर्माताहरूसँग तुलना गर्नुहुन्छ । केवल मूर्खले मात्र आफ्नो घर बालुवा भएको ठाउँमा निर्माण गर्दछ, जहाँ झरी, बाढी, र हुरीले बालुवालाई उडाएर लैजान्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
ढल्यो
एउटा घर ढलेपछि जे हुन्छ, त्यसलाई वर्णन गर्ने सामान्य शब्दको प्रयोग गर्नुहोस् ।
र पूर्ण रूपमा नष्ट भयो
झरी, बाढी र हुरीले त्यस घरलाई पूर्ण रूपमा नष्ट पार्यो ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/other/obey
- INVALID bible/kt/foolish
- INVALID bible/other/flood
Matthew 7:28-29
सामान्य जानकारी:
भीडमा मानिसहरूले डाँडाको उपदेशमा येशूको शिक्षाप्रति कस्तो प्रतिक्रिया देखाए भनेर यी पदहरूले वर्णन गर्दछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-endofstory)
यो त्यस्तै भयो
यस वाक्यांशले येशूका शिक्षाहरूबाट कथालाई अर्को घटनामा परिवर्तन गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "तब" वा "पछि"
उहाँको शिक्षा सुनेर चकित भए
यो कुरा ७ : २९ in मा स्पष्ट छ कि तिनीहरू येशूको कुराबाट मात्र होइन तर कसरी उहाँको शिक्षाले छक्क परे। वैकल्पिक अनुवादः "किनभने उसले सिकाएको तरिकाले छक्क पर्यो"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/other/teach
- INVALID bible/other/amazed
- INVALID bible/kt/authority
- INVALID bible/kt/scribe
Matthew 8
Matthew 8:intro-0
मत्ती ०८ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
यस अध्यायले एउटा नयाँ भागको सुरुवात गर्छ ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# आश्चर्यकर्महरू
यस अध्यायमा भएका येशूका आश्चर्यकर्महरूले यस्तो सङ्केत गरेको देखिन्छ कि उहाँसँग मानव नियन्त्रणभन्दा बाहिरको कुराहरूमाथि अधिकार थियो । तिनीहरूले यसो पनि देखाउँछन् कि येशूको आराधना गर्नु उहाँका कार्यहरूप्रतिको उचित प्रतिक्रिया हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/authority)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Matthew 8:1-3
सामान्य जानकारी:
यो कथाको नयाँ भागको शुरुवात हो जसमा येशू निको पार्ने थुप्रै विवरणहरू छन् । यो विषयवस्तु जारी रहन्छ मत्ती ९:३५ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-newevent)
जब येशू डाँडाबाट तल ओर्लनुभएको थियो, ठुलो भिडले उहाँलाई पछ्यायो ।
“येशू डाँडाबाट तल आउनुभएपछि एउटा ठुलो भिडले उहाँलाई पछ्यायो ।” भिड भन्नाले पहिले नै उहाँसँग डाँडामा भएका मानिसहरू र अरू नयाँ मानिसहरू जो उहाँसँग डाँडामा थिएनन्, ती दुवै वर्गका मानिसहरू हुन सक्छन् ।
हेर
शब्द “हेर” ले घटनाक्रममा नयाँ व्यक्तितर्फ हाम्रो ध्यान केन्द्रित गराउँछ । तपार्इंको भाषामा यस्तो गर्ने कुनै तरिका हुन सक्छ ।
एक जना कुष्ठरोगी
“कुष्ठरोग लागेको मानिस” वा “छालाको रोग भएको मानिस” (युडीबी) ।
उनको अघि झुके
यो येशूको अघि नम्र आदरको चिह्न हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-symaction)
तपार्इंले इच्छा गर्नुभयो भने
“यदि तपार्इंले चाहनुभयो भने” वा “यदि तपार्इंले इच्छा गर्नुहुन्छ भने ।” येशूसँग निको पार्ने शक्ति थियो भन्ने कुरा त्यस कुष्ठरोगीलाई लाई थाहा थियो, तर येशूले उसलाई छुन चाहनुहुन्छ कि हुँदैन भन्ने कुरा भने उसलाई थाहा थिएन ।
मलाई शुद्ध पार्न सक्नुहुन्छ
यहाँ "सफा" भनेको निको पार्नु हो र फेरि समुदायमा बस्न योग्य हुनु हो । वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इंले मलाई निको पार्न सक्नुहुन्छ” वा “कृपया मलाई निको पारिदिनुहोस्” (युडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
सफा हुनुहोस्
यसो भनेर येशूले त्यस मानिसलाई निको पार्नुभयो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-imperative)
तुरुन्तै
“त्यही समयमा”
आफ्नो कुष्ठरोगबाट ऊ शुद्ध भयो
“तिमी शुद्ध होऊ” भनेर येशूले भन्नुभएको नतिजास्वरूप त्यो मानिस निको भएको थियो । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ऊ राम्रो भयो” वा “कुष्ठरोगले उसलाई छोड्यो” वा “कुष्ठरोग समाप्त भयो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/leprosy
- INVALID bible/other/bow
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/clean
Matthew 8:4
उसलाई
त्यो मानिस जसलाई कुष्ठरोग लागेको थियो ।
कुनै पनि मानिसलाई केही नभन्नू
“कसैलाई पनि कुनै कुरा नबताउनू” वा “मैले तिमीलाई निको पारेको कुरा कसैलाई पनि नभन्नू ।”
आफैँलाई पुजारीकहाँ प्रकट गराऊ
यहूदीहरूको व्यवस्थाअनुसार निको भएको व्यक्तिले आफ्नो छालालाई पुजारीलाई देखाउनुपर्थ्यो, र यसो गर्नाले मात्र अरू मानिसहरूसँग घुलमिल हुनको निम्ति उसले अनुमति पाउँथ्यो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तिनीहरूको अगि गवाही होस् भनेर मोशाले आज्ञा गरेअनुसार भेटी चढाऊ
मोशाको व्यवस्थाअनुसार कुष्ठरोगबाट निको भएको व्यक्तिले पुजारीलाई धन्यवादको भेटी चढाउनु पर्दथ्यो । जब पुजारीले त्यो भेटी ग्रहण गर्थ्यो, तब त्यो व्यक्ति निको भएको थियो भन्ने कुरा मानिसहरूलाई थाहा हुन्थ्यो । कुष्ठरोगीहरूलाई बाहिर निकालिदियो, समुदायबाट प्रतिबन्ध लगाइएको थियो, जबसम्म तिनीहरूसँग उनीहरूको उपचारको प्रमाण हुँदैन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तिनीहरूको अगि
यसले सम्भवतः (१) पुजारीहरूलाई वा (२) सबै मानिसहरूलाई वा (३) येशूका आलोचकहरूलाई जनाउँछ । सम्भव भए, यी समूहहरू सबैलाई जनाउने कुनै सर्वनामको प्रयोग गर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-pronouns)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/priest
- INVALID bible/kt/gift
- INVALID bible/other/moses
- INVALID bible/kt/command
- INVALID bible/kt/testimony
Matthew 8:5-7
जोड्ने कथन:
यहाँ दृश्य फरक समय र स्थानमा सर्छ र येशू अर्को व्यक्तिलाई निको पार्नुहुन्छ भनेर बताउँछ ।
उहाँ कहाँ आयो र उहाँलाई सोध्यो
यहाँ "ऊ" ले येशूलाई बुझाउँदछ।
पक्षाघातले ग्रसित
रोगको कारणले “चल्न नसक्ने”
येशूले तिनलाई भन्नुभयो
“येशूले त्यस कप्तानलाई भन्नुभयो”
म आउनेछु र उसलाई निको पार्नेछु ।
“म तिम्रो घरमा आउनेछु, र तिम्रो नोकरलाई निको पार्नेछु ।”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/capernaum
- INVALID bible/kt/centurion
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/other/heal
Matthew 8:8-10
तपार्इं मेरो घरको छानामुनि आउनको निम्ति
यो एक मुहावरा हो जुन घर भित्र उल्लेख गर्दछ । वैकल्पिक अनुवाद: “तपार्इं मेरो घरमा प्रवेश गर्नको निम्ति” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
केवल वचन मात्र बोलिदिनुहोस्
यहाँ "शब्द" ले कमाण्ड प्रतिनिधित्व गर्दछ । वैकल्पिक अनुवाद: “केवल आज्ञा गर्नुहोस्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
निको हुनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "राम्रो हुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
जो अधिकार अन्तर्गत राखिएको छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जो अरु कसैको अधिकार अन्तर्गत छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अधिकार अन्तर्गत ... मेरो मुनि
कसैको "मुनि" हुनुको अर्थ कम महत्त्वपूर्ण हुनु र अरुको आदेशहरु पालना गर्नु महत्वपूर्ण छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
सिपाहीहरू
“सिपयुक्त लडाकुहरू”
म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु
"म तिमीलाई साँचो कुरा भन्छु ।" यस भनाइले येशू के भन्नुहुन्छ भनेर जोड दिन्छ ।
इस्राएलमा पनि मैले यस्तो विश्वास भएको कोही पाएको थिइनँ
आफूलाई परमेश्वरको सन्तान हौँ भनेर दाबी गर्ने इस्राएलका यहूदीहरूसँग अरू कुनै मानिसको भन्दा महान् विश्वास रहेको हुन्छ भनेर येशूका श्रोताहरूले सोचेका थिए होलान् । तिनीहरू गलत थिए र त्यस कप्तानको विश्वास महान् थियो भनेर येशूले भन्दै हुनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/centurion
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/worthy
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/other/heal
- INVALID bible/kt/authority
- INVALID bible/other/warrior
- INVALID bible/other/amazed
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/kt/faith
- INVALID bible/kt/israel
Matthew 8:11-13
तिमीहरू
यो शब्दले “उहाँलाई पछ्याउने व्यक्तिहरूलाई” जनाउँछ (मत्ती ८:१०) र यसैकारण यो बहुवचन हो ।(./08.md). (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
पूर्व र पश्चिमबाट
"पूर्व" र "पश्चिम" को विपरित प्रयोग गर्नु "जहाँसुकै" भन्ने तरिका हो । यसलाई यसरी अनुवाद गर्न सकिन्छ, “सबै ठाउँबाट” वा “टाढा-टाढाका सबै दिशाबाट ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-merism)
भोजमा बस्नेछन्
त्यस संस्कृतिमा खाना खाने समयमा सबै मानिस मेचसँगै बस्दथे । परिवार र साथीहरूको रूपमा सँगै बस्ने कुरालाई जनाउनको निम्ति यो रीतिलाई लाक्षणिक रूपमा प्रयोग गरिएको छ । परमेश्वरको राज्यमा रमाहट बारम्बार भनिन्छ किनकि त्यहाँका मानिसहरूले भोज खाइरहेका थिए । यसलाई यसरी अनुवाद गर्न सकिन्छ, “एक अर्कासँग परिवार र साथीहरूको रूपमा बस्नेछन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
स्वर्गको राज्यमा
यहाँ "स्वर्गको राज्य" ले परमेश्वरको शासनलाई राजा भनेर संकेत गर्दछ। "स्वर्गको राज्य" भन्ने वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा प्रयोग भएको छ। यदि सम्भव छ भने, तपाईंको अनुवादमा "स्वर्ग" राख्नुहोस्। वैकल्पिक अनुवादः "जब स्वर्गमा हाम्रा परमेश्वरले उहाँ राजा हुनुहुन्छ भनेर देखाउँदछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
राज्यका छोराहरू ... फालिनेछन्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वरले राज्यका छोराहरूलाई ... फाल्नुहुनेछ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
राज्यका छोराहरू
पदावली “का छोराहरू” ले कुनै कुराको सदस्य हुनु वा कहीँ संलग्न हुनु भन्ने कुरालाई जनाउँछ, र यहाँचाहिँ यसले परमेश्वरको राज्यलाई जनाउँछ । यहाँ एउटा व्यङ्ग्य पनि पाइन्छ किनभने “छोराहरू” बाहिर फालिनेछन् तर अजानहरूलाई स्वागत गरिनेछ । यसलाई यसरी अनुवाद गर्न सकिन्छः “तिनीहरू जसले परमेश्वरलाई तिनीहरूमाथि शासन गर्नलाई अनुमति दिनुपर्ने थियो” (युडीबी हेर्नुहोस्) । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom अनि INVALID translate/figs-irony)
बाहिर अन्धकार
यस पदावलीले परमेश्वरलाई इन्कार गर्नेहरूको अनन्तको गन्तव्यलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वरबाट टाढा त्यस अन्धकारमय ठाउँ ।” वा "नरक" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
विलाप र दाँत पीस
यसले चरम दुःख र पीडितलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ ।
तिमीले विश्वास गरेजस्तै तिम्रो निम्ति गरियोस्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “म तिम्रो निम्ति त्यस्तै गर्नेछु ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिनको नोकर निको भयो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “येशूले तिनको नोकरलाई निको पार्नुभयो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
त्यही घडी
“येशूले त्यस नोकरलाई निको पार्नेछु भनी भन्नुभएको समयमा नै ।”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/abraham
- INVALID bible/other/isaac
- INVALID bible/other/jacob
- INVALID bible/kt/kingdomofgod
- INVALID bible/kt/son
- INVALID bible/other/darkness
- INVALID bible/other/gnashteeth
- INVALID bible/kt/centurion
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/other/hour
Matthew 8:14-15
जोड्ने कथन:
यहाँ दृश्य फरक समय र स्थानमा सर्छ र येशू अर्को व्यक्तिलाई निको पार्नुहुन्छ भनेर बताउँछ।
जब येशू ... आउनुभयो
सम्भवतः येशूसँग उहाँका चेलाहरू पनि थिए, तर यस घटनाले येशूले भन्नुभएको र गर्नुभएको कुरालाई जोड दिन चाहेको थियो । यसैकारण, गलत अर्थ आउन नदिनको निम्ति आवश्यक परेमा मात्र चेलाहरूलाई उल्लेख गर्नुहोस् ।
पत्रुसकी सासू
“पत्रुसकी पत्नीकी आमा”
ज्वरोले तिनलाई छोड्यो
यहाँ प्रयोग गरिएको व्यक्तित्वकरणको कारण यदि तपार्इंको भाषामा ज्वरोले सोच्न सक्छ र आफैँ काम गर्न सक्छ भन्ने अर्थ आउँछ भने यसलाई यसरी अनुवाद गर्न सकिन्छ, “तिनी निको भइन्,” वा “येशूले तिनलाई निको पार्नुभयो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)
उठिन्
“ओछ्यानबाट उठिन्”
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 8:16-17
जोड्ने कथन:
यहाँ त्यो दृश्य पछिल्लो साँझमा सर्छ र येशूले धेरै मानिसहरूलाई निको पार्दै र भूतहरू धपाउने कुरा बताउनुहुन्छ ।
सामान्य जानकारी:
पद १७ मा लेखकले यशैया अगमवक्ताको भनाइ उद्धृत गरे कि येशूको निको पार्ने सेवाकार्य भविष्यवाणीको पूर्ति थियो भनेर देखाउन ।
साँझ
यहूदीहरूले शबाथको दिनमा काम वा यात्रा नगर्ने हुनाले तिनीहरूले मानिसहरूलाई येशूकहाँ ल्याउनको निम्ति साँझसम्म पर्खे । गलत अर्थ नआउन दिनको निम्ति बाहेक यहाँ तपार्इंले शबाथ भनेर उल्लेख गर्नआवश्यक छैन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
धेरै जसलाई भूतहरूले सताएको थियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "धेरै व्यक्तिहरू जसलाई प्रेतहरू थिए" वा "धेरै व्यक्तिहरू जसलाई प्रेतहरूले नियन्त्रण गरेका थिए" । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
उहाँले एउटै वचनबाट भूतात्माहरूलाई बाहिर निकाल्नुभयो
यहाँ "वचन" भनेको कमाण्ड हो। वैकल्पिक अनुवादः "उनले आत्माहरूलाई छोडिदिनू भने" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
यशैया अगमवक्ताद्वारा भनिएको यस्तो वचन पुरा भयो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वरले इस्राएलीहरूका माझमा प्रकट गर्नको निम्ति यशैया अगमवक्तालाई भन्नुभएको अगमवाणीलाई येशूले पुरा गर्नुभयो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
हाम्रा बिमारीहरू लिनुभयो र हाम्रा रोगहरू वहन गर्नुभयो
मत्ती अगमवक्ता यशैयाको भनाइ उद्धृत गर्दैछ । यी दुई वाक्यांशको मूल रूपमा एउटै कुरा हो र यसले हाम्रो सबै रोगहरू निको पार्छ भनेर जोड दिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “मानिसहरूलाई बिमारी अवस्थाबाट स्वतन्त्र गर्नुभयो र तिनीहरूलाई निको पर्नुभयो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/demonpossessed
- INVALID bible/other/castout
- INVALID bible/kt/spirit
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/other/heal
- INVALID bible/kt/fulfill
- INVALID bible/other/isaiah
- INVALID bible/kt/prophet
Matthew 8:18-20
जोड्ने कथन:
यहाँ दृश्य परिवर्तन हुन्छ र उहाँको अनुसरण गर्न चाहने केही व्यक्तिलाई येशूको प्रतिक्रियाको बारेमा बताउँछ ।
अब
यो शब्द यहाँ मुख्य कहानी मा एक ब्रेक मार्क गर्न प्रयोग भएको छ । यहाँ म्याथ्युले कथाको नयाँ भाग भन्न थाल्छ ।
उहाँले ... निर्देशन दिनुभयो
“उहाँले तिनीहरूलाई के गर्नुपर्छ भन्ने कुरा बताउनुभयो ।”
त्यसपछि
येशूले “निर्देशन दिनुभए” पछि, तर उहाँ डुङ्गामा प्रवेश गर्नुभन्दा अगि (युडीबी हेर्नुहोस्) ।
जहाँपनि
“कुनै पनि ठाउँमा”
स्यालहरूका दुला छन्, र आकाशका चराचुरूङ्गीहरूका गुँडहरू छन्
येशूले यस उखानको साथ जवाफ दिनुहुन्छ । यसको मतलब जंगली जनावरहरू पनि विश्राम गर्न कतै जान्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-proverbs)
स्यालहरू
स्यालहरूचाहिँ कुकुरहरूजस्तै जनावरहरू हुन् जसले गुँडका चराहरू र अरू साना जनावरहरू खान्छन् । यदि तपार्इंको क्षेत्रमा स्यालहरू अपरिचित छन् भने, कुकुरहरूजस्तै जनावरहरू वा अरू रौँ भएका जनावरहरूलाई जनाउने कुनै साधारण शब्दको प्रयोग गर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-unknown)
दुलाहरू
स्यालहरूले बस्नको निम्ति जमिनमा दुला पार्दछन् । “स्यालहरू” को सट्टामा तपार्इंले प्रयोग गर्नुभएको जनावर बस्ने ठाउँको निम्ति उचित शब्द प्रयोग गर्नुहोस् ।
मानिसको पुत्र
येशू आफ्नो बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
आफ्नो शिर राख्ने ठाउँ कहीँ छैन
यसले सुत्ने ठाउँलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवाद: “सुत्नको निम्ति उहाँको आफ्नै ठाउँ छैन ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/seaofgalilee
- INVALID bible/other/instruct
- INVALID bible/kt/scribe
- INVALID bible/other/teacher
- INVALID bible/kt/sonofman
Matthew 8:21-22
पहिले मलाई गएर मेरो बुबालाई गाड्न दिनुहोस्
यो स्पष्ट छैन कि त्यस व्यक्तिको बुबा मरिसकेका छ र उसले उसलाई तत्काल गाडिदिनेछ, वा यदि मानिस आफ्नो बुबाको मृत्यु नहोउन्जेलसम्म लामो समयसम्म बस्न चाहन्छ भने उसले उसलाई गाड्न सक्छ । मुख्य कुरा यो हो कि मानिस येशूलाई पहिले पछ्याउनु भन्दा पहिले अरू केहि गर्न चाहन्छ ।
मुर्दाले नै मुर्दालाई गाड्न छोडिदेऊ
येशूको शाब्दिक अर्थ यो होइन कि मरेका मानिसहरूले अन्य मृत मानिसहरूलाई गाड्नेछन् । "मरेकाहरू" को सम्भावित अर्थहरू: १) चाँडै मर्नेहरूका लागि यो रूपक हो, वा २) यो येशूको अनुसरण नगर्ने र आत्मिक रूपमा मरेकाहरूको लागि रूपक हो । मुख्य कुरा यो हो कि चेलाले कुनै कुराले उसलाई येशूको पछि लाग्न ढिलाइ गर्नु हुँदैन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 8:23-25
जोड्ने कथन:
यो दृश्य येशू र उनका चेलाहरू गालील समुद्र पार गर्दा येशू आँधीलाई शान्त पार्ने घटनाको विवरणमा परिवर्तन हुन्छ ।
डुङ्गामा चढ्नुभएको थियो
“डुङ्गामा जानुभएको थियो ।”
उहाँका चेलाहरूले पनि उहाँलाई ... पछ्याए
तपार्इंले मत्ती ८:२१-२२(./21.md)) मा प्रयोग गर्नुभएको “चेला” र “पछ्याउनु” भन्ने शब्दहरूलाई नै यहाँ प्रयोग गर्ने कोसिस गर्नुहोस् ।
हेर
यसले ठूलो कथामा अर्को घटनाको सुरूवात गर्दछ । तपाईंको भाषामा यो देखाउने तरिका हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः "अचानक" वा "चेतावनी बिना"
समुद्रमा प्रचण्ड आँधीबेहरी चल्यो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “समुद्रमा भयङ्कर आँधी चल्यो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
त्यो डुङ्गा समुद्रको छालद्वारा छोपियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “र छालहरूले डुङ्गालाई ढाके ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
उहाँलाई यसो भनी उठाउन लागे, “... हामीलाई बचाउनुहोस्”
सम्भावित अर्थहरू १) पहिले उनीहरूलाई "एकैनासे" र "हामीलाई बचाउन" दिइयो। वा २) जब तिनीहरूले येशूलाई ब्यूँझाइरहेका थिए, तिनीहरू "हामीलाई बचाउनुहोस्" भन्दै थिए ।
हामीलाई ... हामी
यदि तपाइँ यी शब्दहरू समावेशी वा विशेषको रूपमा अनुवाद गर्न आवश्यक छ भने समावेशी उत्तम हो । चेलाहरूले सम्भवतः उनीहरूले येशू आफ्ना चेलाहरू र आफैंलाई डुबाउनबाट बचाएको चाहन्थे । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)
हामी मर्नै लागेका छौँ
“हामी मर्नै आँटेका छौँ ।”
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 8:26-27
तिनीहरूलाई
“चेलाहरूलाई”
... तिमीहरू किन डराउँछौँ ... विश्वास?
येशूले चेलाहरूलाई यस आलङ्कारिक प्रश्नद्वारा डाँटिरहनुभएको थियो । वैकल्पिक अनुवाद: “तिमीहरू डराउन आवश्यक छैन ... विश्वास!” वा “तिमीहरू डराउनुपर्ने कुनै कारण यहाँ छैन । ... विश्वास!” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
ए अल्प-विश्वासीहरू
"तपाईंसँग यस्तो सानो विश्वास छ।" येशू मानिसहरूलाई हप्काउदै हुनुहुन्छ किनकि उनीहरूमा परमेश्वरमा थोरै विश्वास छ । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती ६:३० ।
उहाँ कस्तो मानिस हुनुहुन्छ, कि समुद्र र आँधीले पनि उहाँको आज्ञा मान्छन् ?
“आँधी र समुद्रले पनि उहाँको आज्ञा मान्दछन् ! उहाँ कस्तो प्रकारको मानिस हुनुहुँदोरहेछ ?” यस आलङ्कारिक प्रश्नले चेलाहरू आश्चर्यचकित भएका थिए भन्ने कुरालाई देखाउँछ । यसलाई यसरी अनुवाद गर्न सकिन्छः “अहिलेसम्म हामीले देखेका मानिसहरूभन्दा उहाँ फरक हुनुहुन्छ ! आँधी र समुद्रले पनि उहाँको आज्ञा मान्दछन् !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
समुद्र र आँधीले पनि उहाँको आज्ञा मान्छन्
मानिसहरू वा जनावरहरूले आज्ञा मान्नु वा नमान्नु अचम्मको कुरा होइन, तर आँधी र पानीले आज्ञा मान्नु भनेको ज्यादै अचम्मको कुरा हो । प्राकृतिक तत्त्वहरू पनि मानिसले जस्तै सुन्न र प्रतिक्रिया दिन सक्षम छन् भन्ने कुरालाई यस व्यक्तित्वकरणले व्याख्या गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 8:28-29
जोड्ने कथन:
यहाँ लेखक येशूले मानिसहरूलाई निको पार्ने बिषयवस्तुमा फर्कनुहुन्छ । यसबाट येशूले भूत लागेका दुईजना मानिसलाई निको पार्नुभएको विवरणको सुरु हुन्छ ।
पारिपट्टि
“गालील समुद्रको पारिपट्टि”
गदरिनीहरूको देशमा
गदरिनी भन्ने नाम गदरा सहरबाट आएको थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
त्यहाँ दुईजना मानिस थिए जसलाई भूतहरूले सताएको थियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "भूत लागेका दुईजना मानिस" वा "दुई मानिस जसलाई प्रेतहरूले नियन्त्रण गरिरहेका थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिनीहरू ... धेरै हिंसात्मक थिए । त्यसकारण, त्यो बाटो भएर कोही पनि यात्रु जान सक्दैन थियो
यी दुई जना मानिसलाई पक्रेका भूतहरू यति धेरै खतरनाक थिए, कि कोही पनि त्यस क्षेत्रबाट भएर जान सक्दैन थिए ।
हेर
यसले बृहत् कथामा एउटा अर्को घटनाको सुरुवातको सङ्केत गर्दछ । यस्तो गर्नको निम्ति तपार्इंको भाषामा कुनै तरिका हुन सक्छ ।
हे परमेश्वरका पुत्र, तपार्इंसँग हाम्रो के सरोकार ?
प्रेतहरूले एउटा प्रश्न प्रयोग गर्छन् तर उनीहरू येशूप्रति वैरी छन् । वैकल्पिक अनुवादः "हे परमेश्वर, हे पुत्र, हामीलाई दुःख नदिनुहोस्!" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
परमेश्वरका पुत्र
यो येशूको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो, जसले परमेश्वरसँग उसको सम्बन्धको वर्णन गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
के तोकिएको समयभन्दा पहिले नै तपार्इं यहाँ हामीलाई दुःख दिन आउनुभएको हो ?
दोस्रो आलङ्कारिक प्रश्न पनि शत्रुतापूर्ण नै छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले हामीलाई दण्ड दिनको निम्ति निर्धारण गर्नुभएको ठिक समयभन्दा अगि नै हामीलाई दण्ड दिएर तपार्इंले परमेश्वरको आज्ञा उल्लङ्घन गर्नुहुँदैन ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 8:30-32
अब
यो शब्द यहाँ मुख्य कहानी मा एक ब्रेक मार्क गर्न प्रयोग भएको छ । येशू आइपुग्नुभन्दा पहिलेदेखि नै त्यहाँ सुँगुरहरू थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
यदि तपार्इंले हामीलाई बाहिर निकाल्नुहुन्छ भने
यो संकेत गरिएको छ कि भूतहरूले तिनीहरूलाई थाहा लगाउँछ कि येशूले तिनीहरूलाई निकाल्नेवाला हुनुहुन्छ। वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इंले हामीलाई बाहिर निकाल्नुहुने भएकोले” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
हामीलाई
यो असमावेशी हो, मतलब भूतहरू मात्र। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
तिनीहरूलाई
त्यस मानिसभित्र भएका भूतात्माहरू
ती भूतात्माहरू बाहिर निस्के र सुँगुरहरूभित्र पसे
“ती भूतात्माहरूले त्यस मानिसलाई छोडे र जनावरहरूभित्र प्रवेश गरे ।”
हेर
यहाँ शब्द “हेर” ले तल आउने आश्चर्यजनक जानकारीमाथि ध्यान केन्द्रित गर्न हामीलाई सूचित गर्दछ ।
त्यो भिरालो पहाडको तल दौडे
“भिरालो पहाडको तलतिर छिटो-छिटो दौडे ।”
पानीमा डुबेर मरे
“तिनीहरू पानीमा खसे र डुबे”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/flock
- INVALID bible/other/pig
- INVALID bible/kt/demon
- INVALID bible/other/castout
Matthew 8:33-34
जोड्ने कथन:
येशूले भूत लागेका दुई जना मानिसलाई निको पार्नुभएको घटनाको विवरणलाई यस खण्डले अन्त गर्दछ ।
सुँगुरहरू चराइरहेका मानिसहरू
“ती मानिसहरू जसले सुँगुरहरूको हेरचाह गरिरहेका थिए ।”
भूतात्मा लागेका मानिसहरूलाई के भएको थियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “भूतात्माहरूले वशमा राखेका मानिसहरूलाई येशूले के गर्नुभएको थियो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
हेर
यसले बृहत् कथामा एउटा अर्को घटनाको सुरुवातको सङ्केत गर्दछ । पहिलेको घटनाका मानिसहरूभन्दा यहाँ फरक मानिसहरू समावेश हुन सक्छन् । यस्तो गर्नको निम्ति तपार्इंको भाषामा कुनै तरिका हुन सक्छ ।
पुरै सहर
"शहर" शब्द शहरका मानिसहरुको लागि मेटोनिम हो । यसले धेरै वा प्रायजसो सबै मानिस भन्ने अर्थ दिन्छ, तर प्रत्येक व्यक्ति भन्ने अर्थ दिन्छ भन्नेचाहिँ होइन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-hyperbole)
तिनीहरुको इलाका
“तिनीहरुको क्षेत्र”
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 9
Matthew 9:intro-0
मत्ती ०९ सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
यस अध्यायमा थुप्रै विभिन्न भाषाका अलङ्कारहरू छन् । उहाँको शिक्षामा सादृश्य र अलङ्कारहरूको प्रयोग गर्नु येशूको लागि सामान्य कुरा थियो । उहाँको सिकाउने तरिका उहाँमा विश्वास गर्नको लागि उत्साह दिने कुरामा लक्षित गरिएको थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID bible/kt/faith)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भवाव्य कठिनाइहरू
# “अनि”, “तर”
केही अङ्ग्रेजी अनुवादहरूले कथामा भएका घटनाहरूको क्रमलाई सङ्केत गर्नको लागि यस अध्यायमा भएका धेरै वाक्यहरूलाई “अनि” वा “तर” शब्दहरूबाट सुरु गर्छ । यूएलबीले सामान्यतया यी शब्दहरूलाई हटाउँछ किनभने कथाको सन्दर्भ आफैँले सङ्केत गर्छ कि घटनाहरू क्रमबद्ध रूपमा घट्छन् । यदि तपाईंको अनुवादमा सहयोगी हुन जान्छ भने यी शब्दहरू थप्न पनि स्वीकारयोग्य नै छ ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Matthew 9:1-2
जोड्ने कथन:
लेखकले सुरु गरेको विषयमा फर्कन्छ मत्ती ८:१, येशू मानिसहरूलाई निको पार्दै। यो पक्षाघातको रोगीलाई येशूले निको पार्नुभएको विवरणबाट सुरु हुन्छ ।
येशू एउटा डुङ्गाभित्र प्रवेश गर्नुभयो
सम्भवतः येशूका चेलाहरू पनि उहाँसँगै गएका थिए (युडीबी हेर्नुहोस्) । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
एउटा डुङ्गा
सम्भवतः मत्ती ८:२३(../08/23.md) मा उल्लेख गरिएको डुङ्गा नै हुनुपर्छ । यदि तपार्इंले कुनै अस्पष्टता उत्पन्न हुनबाट रोक्न चाहनुहुन्छ भने मात्र यसलाई उल्लेख गर्नुहोस् ।
आफ्नै शहर मा
“त्यही सहर, जहाँ उहाँ बसिरहनुभएको थियो” (युडीबी) यसले कफर्नहुमलाई जनाउँछ ।
हेर
यसले बृहत् कथामा एउटा अर्को घटनाको सुरुवातको सङ्केत गर्दछ । पहिलेको घटनाका मानिसहरूभन्दा यहाँ फरक मानिसहरू समावेश हुन सक्छन् । यस्तो गर्नको निम्ति तपार्इंको भाषामा कुनै तरिका हुन सक्छ ।
तिनीहरूले ल्याए
"शहरका केही मानिस"
तिनीहरूको विश्वास
यसले पुरुषहरूको विश्वासलाई बुझाउँदछ र पक्षाघात भएका मानिसको विश्वास पनि समावेश गर्न सक्छ ।
छोरा
त्यो मानिस येशूको वास्तविक छोरा थिएन । येशू त्यो व्यक्तिसँग नम्र प्रकारले बोलिरहनुभएको थियो । यदि यो कुनै अस्पष्टता उत्पन्न गराउने किसिमको भएमा यसलाई “मेरा मित्र” वा “हे जवान मानिस” भनेर पनि अनुवाद गर्न सकिन्छ, वा यसलाई मेटाउन पनि सकिन्छ ।
तिम्रा पाप क्षमा भएका छन्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “मैले तिम्रा पाप क्षमा गरेको छु ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/faith
- INVALID bible/kt/son
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/kt/forgive
Matthew 9:3-6
हेर
यसले बृहत् कथामा एउटा अर्को घटनाको सुरुवातको सङ्केत गर्दछ । पहिलेको घटनाका मानिसहरूभन्दा यहाँ फरक मानिसहरू समावेश हुन सक्छन् । यस्तो गर्नको निम्ति तपार्इंको भाषामा कुनै तरिका हुन सक्छ ।
तिनीहरूका माझमा
यसको अर्थ यस्तो हुन सक्छः १) तिनीहरू आफैँ-आफैँमा, वा २) एक अर्कासँग मुखले बोलेर ।
ईश्वरनिन्दा
येशू दाबी गर्दै हुनुहुन्थ्यो कि शास्त्रीहरूले सोचे कि परमेश्वरले मात्र गर्न सक्नुहुन्छ ।
तिनीहरूको विचारलाई थाहा पाउनुभयो
कि त अलौकिक रूपमा वा तिनीहरू एक अर्कासँग कुरा गरिरहेका येशूले देख्नुभएर तिनीहरूले के सोचिरहेका थिए भन्ने कुरा उहाँले थाहा पाउनुभयो ।
किन तिमीहरू आफ्ना हृदयमा दुष्ट विचार गरिरहेका छौ ?
येशूले यो प्रश्न शास्त्रीहरूलाई डाँट्नको निम्ति प्रयोग गर्नुभएको थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
दुष्ट
यो नैतिक खराबी वा दुष्टता हो, वास्तविक रूपमा सामान्य त्रुटि मात्र होइन ।
तिम्रो हृदयमा
यहाँ "हृदय" ले उनीहरूको दिमाग वा बिचार लाई दर्शाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
कुन कुराचाहिँ भन्न सजिलो छ, ‘तिम्रा पाप क्षमा भएका छन् भन्न कि उठ र हिँड भन्न ?’
येशूले शास्त्रीहरूलाई चुनौती दिन एउटा प्रश्न प्रयोग गर्नुभयो। उसको मतलब यो होइन कि एउटा कार्य अरु भन्दा कडा छ । उहाँ शास्त्रीहरूलाई सम्झाइरहनु भएको छ कि तिनीहरू विश्वास गर्छन् जब कुनै व्यक्तिको शरीरलाई निको पार्छ यसको मतलब उसले उनीहरूको पापहरू क्षमा गर्यो। वैकल्पिक अनुवादः "किनकि तपाईंलाई थाँहा छ यो भन्नु त्यति नै सजिलो छ, 'तिम्रा पापहरू क्षमा भए,' भन्नु, 'उठ्नुहोस् र हिंड्नुहोस्' ।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
“तिम्रा पाप क्षमा भएका छन्, भन्न सजिलो छ ? कि उठ र हिँड भन्नचाहिँ सजिलो छ ?”
यो अप्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "एक व्यक्तिलाई उसको पापहरू क्षमा भएको बताउन यत्तिको सजिलो छ, ऊ उठेर हिंड्न भन्दछ ।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotations)
तिम्रा पाप क्षमा भएका छन्
यहाँ "तपाइँ" एकवचन हो । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “मैले तिम्रा पाप क्षमा गरेको छु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you अनि INVALID translate/figs-activepassive)
तर ... तिमीहरूले जान्न सक
“म तिमीहरूका अगि प्रमाणित गर्नेछु ।” शब्द “तिमीहरू” बहुवचन हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
तिम्रो चियाई ... तपाईको घर
यहाँ "तपाईं" एकवचन हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
आफ्नो घर जाऊ
येशूले त्यो मानिसलाई अरू कुनै ठाउँमा जानको निम्ति मनाही गर्नुभएको होइन । उहाँले त्यो मानिसलाई घर जानको निम्ति मौका दिनुभएको हो ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/scribe
- INVALID bible/kt/blasphemy
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/evil
- INVALID bible/kt/heart
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/kt/forgive
- INVALID bible/kt/sonofman
- INVALID bible/kt/authority
Matthew 9:7-9
जोड्ने कथन:
येशूले पक्षाघाती मानिसलाई निको पार्नुभएको घटनाको विवरणलाई यस खण्डले अन्त गर्दछ । त्यसपछि येशूले एउटा कर उठाउने व्यक्तिलाई उहाँको चेला हुनको निम्ति बोलाउनुहुन्छ ।
कसले दिएको थियो
"किनभने उसले दिएको थियो"
यस्तो अधिकार
पाप क्षमा भए भनेर घोषणा गर्ने अधिकार
येशू त्यहाँबाट जाँदै हुनुहुन्थ्यो
यो वाक्यांशले कथाको नयाँ भागको सुरूवात गर्दछ । यदि तपाईंको भाषामा यसको लागि एक तरीका छ भने, तपाईं यसलाई यहाँ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।
द्वारा पारित
"जाँदै थियो" वा "जाँदैथियो"
मत्ती ... तिनलाई ... तिनी
मण्डली परम्पराले भन्दछ, कि यी मत्ती नै सुसमाचारका लेखक हुन्, तर यस खण्डले “तिनलाई” र “तिनी” भन्ने सर्वनामलाई “मलाई” र “म” भन्ने सर्वनाममा परिवर्तन गर्ने कुनै कारण दिएको छैन ।”
उहाँले तिनलाई भन्नुभयो
“येशूले मत्तीलाई भन्नुभयो ।”
तिनी उठे र उहाँको पछि लागे
“मत्ती उठे र येशूको पछि लागे” (युडीबी हेर्नुहोस्) र मत्ती येशूको चेला बने ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/amazed
- INVALID bible/other/praise
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/authority
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/matthew
- INVALID bible/other/tax
Matthew 9:10-11
सामान्य जानकारी:
यी घटनाहरू कर उठाउने मत्तीको घरमा भएको थियो ।
घर
सम्भवतः यो मत्तीको घर हो (युडीबी हेर्नुहोस्), तर यो येशूको घर पनि हुन सक्छ । कुनै अस्पष्टता आउन नदिन आवश्यक परेमा मात्र यसलाई उल्लेख गर्नुहोस् ।
हेर
यसले ठूलो कथामा अर्को घटनाको सुरूवात गर्दछ । यसमा पहिलेका घटनाहरू भन्दा फरक व्यक्तिहरू समावेश हुन सक्दछन् । तपाईंको भाषामा यो गर्ने एउटा तरिका हुन सक्छ ।
जब फरिसीहरूले यो देखे
“जब फरिसीहरूले येशू कर उठाउने व्यक्तिहरू र पापी मानिसहरूसँग बसेर खाइरहनुभएको देखे ।”
तपाईका शिक्षकले कर उठाउनेहरू र पापी मानिसहरूसँग किन खान्छन्?
फरिसीहरूले यो प्रश्नको प्रयोग येशू के गर्दैछन् भनेर आलोचना गर्न प्रयोग गर्दछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/taxcollector
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/other/teacher
Matthew 9:12-13
सामान्य जानकारी:
यी घटनाहरू कर उठाउने मत्तीको घरमा भएको थियो ।
जब येशूले यो सुन्नुभयो
शब्द “यो” ले कर उठाउने व्यक्तिहरू र पापी मानिसहरूसँग बसेर येशूले खानुभएको देख्दा फरिसीहरूले येशूलाई सोधेका प्रश्नलाई जनाउँछ ।
जो मानिस शरीरमा बलियो छ उसलाई चिकित्सकको आवश्यक पर्दैन, केवल जो विरामी छन्
येशूले एउटा उखानको जवाफ दिनुहुन्छ । उसको भनाइको तात्पर्य यो छ कि ती मानिसहरूसँग खादछन् किनभने ती पापीहरूलाई सघाउन आएछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-proverbs)
शरीरमा बलियो भएकाहरू
“स्वस्थ मानिसहरू ।”
वैद्य
“डाक्टर” (युडीबी)
जो बिरामी छन्
"एक चिकित्सक चाहिन्छ" भन्ने वाक्यांश बुझियो । वैकल्पिक अनुवाद: “जो मानिसहरू बिरामी छन् तिनीहरूलाई वैद्यको खाँचो हुन्छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
जाओ र यसको अर्थ के हो सिक
येशू धर्मशास्त्र उद्धरण गर्न लाग्नुभएको छ । वैकल्पिक अनुवाद: “तिमीहरूले यसको अर्थ सिक्नुपर्छ ।”
जाओ
यहाँ "तपाईं" बहुवचन हो र यसले फरिसीहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
म दया चाहन्छु बलिदान होइन
धर्मशास्त्रमा भविष्यवक्ता होशेले लेखेको कुरा येशू उद्धृत गर्दै हुनुहुन्छ । यहाँ "I" ले परमेश्वरलाई बुझाउँदछ ।
किनकि म आएँ
यहाँ "म" ले येशूलाई जनाउँछ ।
धर्मी
येशू विडंबना प्रयोग गर्दै हुनुहुन्छ । ऊ सोच्दैन कि त्यहाँ कोही मानिसहरु धर्मी छन् र उसले पश्चाताप गर्नु आवश्यक छैन । वैकल्पिक अनुवादः "जसले आफूलाई धर्मी ठान्छन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-irony)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/mercy
- INVALID bible/other/sacrifice
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/kt/repent
- INVALID bible/kt/sin
Matthew 9:14-15
जोड्ने कथन:
येशूका चेलाहरूले उपवास बस्दैनन् भन्ने सत्यताबारे बप्तिस्मा-दिने यूहन्नाका चेलाहरूले उहाँलाई प्रश्न गरे ।
छिटो नगर्नुहोस्
"नियमित रूपमा खान जारी राख्नुहोस्"
के विवाहमा आएकाहरू, ... तिनीहरूका साथमा हुँदा-हुँदै दुःखी हुन्छन् र ?
येशूले यूहन्नाको चेलाहरूलाई जवाफ दिन एउटा प्रश्न चलाउनुहुन्छ । उनीहरू सबैलाई थाहा थियो कि लोग विवाह समारोहमा शोक गर्दैनन् र छिटो गर्छन् । येशूले यस उखानलाई आफ्ना चेलाहरू शोक गर्दैनन् भनेर देखाउन प्रयोग गर्नुभयो किनभने उहाँ अझै तिनीहरूसँग हुनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion अनि INVALID translate/writing-proverbs)
दिनहरु
शब्द "दिन" सायद यहाँ केवल एक दिन भन्दा लामो समयावधिलाई जनाउँदछ ।
जब दुलहा तिनीहरूबाट टाढा लगिनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: "दुलहा उनीहरूसँग अब लामो समयसम्म रहन सक्नेछैनन्" वा “कसैले दुलहालाई टाढा लानेछ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
दूर लगिनेछ
येशूले सम्भवतः आफ्नै मृत्युलाई संकेत गरिरहनु भएको छ तर अनुवादमा यो कुरा स्पष्ट पार्नु हुँदैन । विवाहको इमेजरी कायम राख्नका लागि केवल यो बताउनु राम्रो हुन्छ कि दुलहा त्यहाँ रहनेछैनन् ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/johnthebaptist
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/other/fast
- INVALID bible/other/bridegroom
Matthew 9:16
जोड्ने कथन:
बप्तिस्मा-दिने यूहन्नाका चेलाहरूले येशूलाई सोधेको प्रश्नको उत्तर दिने कामलाई उहाँले निरन्तरता दिइरहनुभएको छ ।
कसैले पनि पुरानो वस्त्रमा नयाँ कपडाको टुक्रा जोड्दैन
केवल पुरानो परम्परा मात्रै जान्ने मानिसहरूले नयाँ कुरालाई ग्रहण गर्ने इच्छा गर्दैनन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-proverbs)
वस्त्र
“कपडा”
टुक्रा
"नयाँ कपडाको टुक्रा।" फाटेको वस्त्रमा ढाक्नको निम्ति प्रयोग गरिने “नयाँ कपडाको टुक्रा”
नराम्रो फटाउ बनिनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "यसले फटाउ अझ खराब बनाउनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
Matthew 9:17
जोड्ने कथन:
बप्तिस्मा-दिने यूहन्नाका चेलाहरूले येशूलाई सोधेको प्रश्नको उत्तर दिने कामलाई उहाँले निरन्तरता दिइरहनुभएको छ ।
न त कसैले पुरानो मद्यको मशकमा नयाँ दाखमद्य राख्दछ
यूहन्नाका चेलाहरूले सोधेका प्रश्नको उत्तर दिनको निम्ति येशूले प्रयोग गर्नुभएको यो अर्को दृष्टान्त हो । यो उखान उस्तै उस्तै हो मत्ती ९:१६.
न त कसैले ... राख्दछ
“न त कसैले ... खन्याउँछ” (युडीबी) वा “मानिसहरूले कहिल्यै ... राख्दैनन्”
नयाँ दाखमद्य
यसले खमिर नमिसाइएको मद्यलाई जनाउँछ । यदि तपार्इंको क्षेत्रमा अङ्गुर अपरिचित छ भने, फलफुललाई जनाउने साधारण शब्दको प्रयोग गर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवाद: “अङ्गुरको रस ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-unknown)
पुरानो मद्यको मशक
यसले धेरै समयदेखि प्रयोग गरिएको मशकलाई जनाउँछ ।
मशक
“मद्यको झोला” वा “छालाको झोला ।” मशक जनावरको छालाबाट बनाएको झोला थियो ।
दाखमद्य फ्याँकिनेछ, अनि त्यो मशक फुट्नेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "र यसले मद्यको छालालाई बिगार्नेछ र मद्य पखाल्नेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
ती मशकहरू फुट्छन्
जब नयाँ दाखमद्यमा खमिर मिसिन्छ र फैलिन्छ, ती मशकहरू फुट्छन्, किनभने ती धेरै तन्कन सक्दैनन् ।
नयाँ मद्यको मशक
“नयाँ मशक” वा “नयाँ दाखमद्यको भाँडो ।” यसले कहिल्यै प्रयोग नगरिएको मशकलाई जनाउँछ ।
दुबै संरक्षित हुनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "यो दुबै दाखमद्य र मद्य दुवै सुरक्षित हुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 9:18-19
जोड्ने कथन:
यस खण्डले येशूले एक यहूदी अधिकारीकी छोरीलाई अचम्म प्रकारले निको पार्नुभएको घटनाको विवरणलाई सुरुवात गर्दछ ।
यो कुरा
यसले यूहन्नाका चेलाहरूलाई येशूले उपवासको बारेमा उत्तर दिनुभएको विषयलाई जनाउँछ ।
हेर
शब्द “हेर” ले हामीलाई कथामा नयाँ व्यक्तिहरूका विषयमा सचेत गराउँछ । यस्तो गर्नको निम्ति तपार्इंको भाषामा कुनै तरिका हुन सक्छ ।
येशूलाई दण्डवत् गरे
यहूदी संस्कृतिमा कुनै पनि व्यक्तिले आदर देखाउनको निम्ति गर्ने यो एउटा तरिका हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-symaction)
आएर तपार्इंले तिनको शिरमाथि हात राखिदिनुहोस् र तिनी फेरि जीवित हुनेछिन्
तिनकी छोरीलाई फेरि जीवनमा फर्काउने शक्ति येशूसँग छ भनेर त्यस यहूदी अधिकारीले विश्वास गर्थे भन्ने कुरालाई यसले देखाउँछ ।
उहाँका चेलाहरू
“येशूका चेलाहरू”
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 9:20-22
जोड्ने कथन:
येशू ती यहूदी अधिकारीकी छोरीलाई निको पार्न जाँदै गर्नुहुँदा उहाँले कसरी बाटोमा अर्की स्त्रीलाई निको पार्नुभयो भन्ने कुरालाई यस खण्डले व्याख्या गर्दछ ।
हेर
शब्द “हेर” ले हामीलाई कथामा नयाँ व्यक्तिहरूका विषयमा सचेत गराउँछ । यस्तो गर्नको निम्ति तपार्इंको भाषामा कुनै तरिका हुन सक्छ ।
जो रगतको एक स्रावबाट ग्रस्त थिए
“रगत बग्ने समस्या भएकी” वा “बारम्बार रगत बग्ने समस्या भएकी ।” सम्भवतः रगत बग्ने सही समय नभए तापनि तिनको गर्भबाट रगत बगिरहेको थियो । केही संस्कृतिहरूमा यो अवस्थालाई उल्लेख गर्ने कुनै शिष्ट तरिका हुन सक्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-euphemism)
बाह्र बर्ष
"१२ बर्ष" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
वस्त्र
“पोशाक”
किनकि उनी आफैंले भनेकी थिइन, “मैले उहाँको वस्त्र मात्र छोएँ भने पनि, म निको पारिनेछु ।”
उनले येशूलाई छुनु अघि उनले यो सोचिन । तपाईले यो कथन पहिले UDB मा राख्न सक्नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-events)
मैले उहाँको वस्त्र मात्र छोएँ भने
यहूदी व्यवस्था अनुसार उनी रगत बगिरहेको कारण उनी कसैलाई पनि छुनु हुँदैन थियो । उनीले उनको लुगालाई छोई ताकि येशूको शक्तिले उनलाई चंगाई गरून् र अझै उसले (उनको विचारमा) थाहा पाईन् कि उसले उनलाई छुने छैन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तर
“सट्टामा ।” ती स्त्रीले जे हुनेछ भनेर आशा गरेकी थिइन्, त्यसो भएन ।
छोरी
ती स्त्री येशूकी वास्तविक छोरी थिइनन् । येशूले तिनीसँग नम्रतापूर्वक बोलिरहनुभएको थियो । यदि यो अस्पष्टता उत्पन्न गराउने किसिमको छ भने, यसलाई “ए जवान स्त्री” भनेर अनुवाद गर्न सकिन्छ वा यसलाई हटाउन पनि सकिन्छ ।
तिम्रो विश्वासले तिमीलाई निको पारेको छ
"किनकि तिमी ममाथि विश्वास गर्छौ, म तिमीलाई निको पार्नेछु"
त्यो आईमाईलाई त्यसै घडि निको भयो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "येशूले उनलाई त्यतिखेर निको पार्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 9:23-24
जोड्ने कथन:
येशूले त्यस अधिकारीकी छोरीलाई निको पार्नुभएको घटनाको विवरणलाई यस खण्डले निरन्तरता दिन्छ ।
अधिकारीको घर
यो यहूदी अधिकारीको घर हो ।
बाँसुरी खेलाडी र भीड धेरै आवाज बनाउँछन्
मर्ने व्यक्तिको लागि शोक गर्ने यो साधारण तरीका हो ।
बाँसुरी बजाउनेहरू
“बाँसुरी बजाउने व्यक्तिहरू”
पर जाओ
येशूले धेरै मानिससँग बोलिरहनुभएको थियो । त्यसैले, यदि तपार्इंको भाषामा मिल्छ भने यसलाई बहुवचनमा प्रयोग गर्नुहोस् ।
यी युवती मरेकी छैनन्, तर यिनी निदाएकी छन्
येशू शब्दमा नाटक प्रयोग गर्दै हुनुहुन्छ । येशूको समयमा सामान्य कुरा भनेको मरेका व्यक्तिलाई "निदाएको" भनेर उल्लेख गर्नु हो । तर यहाँ मरेकी केटी उठ्नेछिन्, मानौं ऊ सुतेकी थिई । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-euphemism)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 9:25-26
जोड्ने कथन:
येशूले ती अधिकारीकी छोरीलाई निको पार्नुभएको घटनाको विवरणलाई यस खण्डले अन्त गर्दछ ।
सामान्य जानकारी:
पद २६ लाई सारांशमा वर्णन गरिएको छ कि येशूले यस केटीलाई मृत्युबाट ब्यूँताउनुभएको परिणामको वर्णन गर्दछ।
जब भिडलाई बाहिर पठाइएको थियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “येशूले भिडलाई बाहिर पठाउनुभएपछि” वा “परिवारले भिडलाई बाहिर पठाएपछि” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
उठिन्
“ओछ्यानबाट उठिन् ।” मत्ती ८:१५ (../08/14.md) मा उल्लेख भएको अवधारणा नै यहाँ उल्लेख गरिएको अवधारणा हो ।
यो खबर त्यस क्षेत्रको चारैतिर फैलियो
“त्यस सारा क्षेत्रका मानिसहरूले यस खबरको बारेमा सुने” (युडीबी) वा “ती ठिटी जीवित भएकी देख्ने मानिसहरूले त्यो कुराको बारेमा सारा क्षेत्रका मानिसहरूलाई भन्न थाले ।”
Matthew 9:27-28
जोड्ने कथन:
येशूले दुई जना दृष्टिविहीन मानिसलाई निको पार्नुभएको घटनाको विवरणलाई यस खण्डले सुरुवात गर्दछ ।
जब येशू त्यहाँबाट भएर जाँदै हुनुहुन्थ्यो
येशूले त्यो क्षेत्र छोडेर जाँदै हुनुहुन्थ्यो ।
जाँदै हुनुहुन्थ्यो
"जाँदै थियो" वा "जाँदैथियो"
उनको पछि लाग्यो
यसको मतलब तिनीहरू येशू पछाडि हिंडिरहेका थिए, आवश्यक थिएन कि उनीहरू उहाँकै चेलाहरू बनेका थिए ।
हामीमाथि दया गर्नुहोस्
यो संकेत हो कि तिनीहरू चाहन्थे कि येशू उनीहरूलाई निको पार्नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
दाऊदका पुत्र
येशू दाऊदका वास्तविक पुत्र हुनुहुन्नथ्यो । त्यसैले, यस पदावलीलाई “दाऊदका सन्तान” भनेर अनुवाद गर्न सकिन्छ (युडीबी) । तथापि, मसीहलाई “दाऊदका पुत्र” भन्ने उपाधि पनि दिइएको छ, र सम्भवतः मानिसहरूले येशूलाई यही नामद्वारा बोलाइरहेका थिए ।
जब येशू घरभित्र आउनुभयो
यो येशूको आफ्नै घर हुन सक्छ (युडीबी) वा मत्ती ९:१० zy मा उल्लेख गरिएको घर हुन सक्छ ।
ज्यू प्रभु
तिनीहरूको जवाफको पूर्ण सामग्री भने छैन, तर यो बुझियो । वैकल्पिक अनुवादः "हो प्रभु, हामी विश्वास गर्दछौं कि तपाईं हामीलाई निको पार्न सक्नुहुन्छ" । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 9:29-31
तिनीहरूका आँखा छोएर भन्नुभयो
यो कुरा स्पष्ट छैन, कि उहाँले तिनीहरू दुवै जनाका आँखा एकै पटकमा छुनुभयो वा एक जनाको आँखा छुनलाई केवल उहाँको दाहिने हातको प्रयोग गर्नुभयो अनि त्यसपछि अर्कोचाहिँको आँखा छुनुभयो । परम्परागत रूपमा देब्रे हात अशुद्ध कार्यहरूका लागि प्रयोग गरिने हुनाले उहाँले आफ्नो दाहिने हात मात्रै प्रयोग गर्नुभएको हुनुपर्छ । यो पनि स्पष्ट छैन, कि उहाँले तिनीहरूलाई छुँदै गर्दा बोल्नुभयो वा तिनीहरूलाई पहिला छुनुभयो अनि तिनीहरूसँग बोल्नुभयो ।
यो तपाईंको विश्वासको आधारमा होस्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मैले विश्वास गरे झै म गर्नेछु" वा "किनभने तपाई विश्वास गर्नुहुन्छ, म तिमीलाई निको पार्नेछु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनि तिनीहरूका आँखा खोलिए
यसको मतलब तिनीहरू हेर्न सक्षम थिए । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वरले तिनीहरूका आँखा निको पार्नुभयो” वा “ती दुई जना दृष्टिविहीन मानिस देख्न सक्ने भए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom अनि INVALID translate/figs-activepassive)
कसैलाई पनि यस बारे थाहा छैन भनेर हेर्नुहोस्
यहाँ "हेर्नुहोस्" को अर्थ "निश्चित हुनुहोस् ।" वैकल्पिक अनुवादः "निश्चित हुनुहोस् कि कसैले यसको बारेमा पत्ता लगाउँदैन" वा "कसैलाई नभन्नुहोस् कि मैले तिमीलाई निको पारेको छु" । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
तर
“यसको सट्टामा ।” येशूले ती मानिसहरूलाई जे कुरा गर्नू भनी भन्नुभएको थियो, त्यो तिनीहरूले गरेनन् ।
यो खबर ... फैलाए
“तिनीहरूलाई के भएको थियो भन्ने कुरा धेरै मानिसलाई बताए ।”
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 9:32-34
जोड्ने कथन:
यो भूत लागेका मानिसलाई निको पार्ने कुराको विवरण हो जुन बोल्न सक्दैन र मानिसहरूले कस्तो प्रतिक्रिया देखाए ।
हेर
शब्द “हेर” ले हामीलाई कथामा नयाँ व्यक्तिहरूका बारेमा सचेत गराउँछ । यस्तो गर्नको निम्ति तपार्इंको भाषामा कुनै तरिका हुन सक्छ ।
बोल्न नसक्ने ... येशूमा ल्याइएको थियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "कोहीले एउटा गुँगो मान्छे ल्यायो ... येशूको कहां" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
बोल्न नसक्ने
“कुराकानी गर्न नसक्ने ।”
एक भूतले लगाएको
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जसलाई एउटा भूत लागेको थियो" वा "जसलाई एउटा भूतले नियन्त्रण गरिरहेको थियो" । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
जब भूत भगाईएको थियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जब येशूले भूतलाई निकाल्नुभयो तब" वा "येशूले भूतलाई बाहिर जाने आज्ञा दिनुभए पछि" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तब त्यो व्यक्ति बोल्यो
“त्यो गुँगो मानिस बोल्न थाल्यो” वा “जुन व्यक्ति बोल्न नसक्ने थियो त्यो बोल्न थाल्यो” वा “त्यो मानिस जो अब गुँगो थिएन, त्यो बोल्न थाल्यो ।”
भिडहरू छक्क परे
“मानिसहरू अचम्मित भए ।”
यस्तो कहिल्यै देखिएको थिएन
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “यस्तो कहिल्यै भएको थिएन” वा “कुनै पनि व्यक्तिले यस्तो कहिल्यै गरेको थिएन ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
यसले ... भूतहरू निकाल्दछ
“उहाँले भूतहरूलाई छोडेर जानको निम्ति बाध्य गर्नुहुन्छ ।”
उहाँले निकाल्नुहुन्छ
सर्वनाम “उहाँ” ले येशूलाई जनाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/demonpossessed
- INVALID bible/kt/demon
- INVALID bible/other/castout
- INVALID bible/other/amazed
- INVALID bible/kt/israel
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/other/ruler
Matthew 9:35-36
जोड्ने कथन:
पद ३५ मा शुरू भएको कहानीको अन्त हो मत्ती ८:१ गालीलमा येशूले निको पार्नुभएको सेवाको बारेमा । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-endofstory)
सामान्य जानकारी:
पद the ३६ ले येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई सिकाउनुहुने र प्रचार गर्ने र आफूमा भएको जस्तो निको पार्ने कामको लागि पठाउँदै कथाको नयाँ अंश सुरू गर्दछ ।
सारा सहरमा
येशू कतिवटा शहरहरूमा जानुभयो भनेर जोड दिनको लागि "सबै" भन्ने शब्द अतिशयोक्तिपूर्ण छ । उहाँ तिनीहरू सबैमा आवश्यक थिएन । वैकल्पिक अनुवाद: “धेरै सहरहरूमा ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
सहरहरू ... गाउँहरू
“ठुला गाउँहरू ... साना गाउँहरू” वा “ठुला सहरहरू ... साना सहरहरू”
राज्यको सुसमाचार
यहाँ "राज्य" को अर्थ परमेश्वरको शासनलाई राजा भनिएको छ । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती ४:२३ ।
सबै किसिमका रोग र बिमारीहरू
“हरेक रोग र हरेक बिमारी ।” “रोग” र “बिमारी” भन्ने शब्दहरू सामीप्य रूपमा सम्बन्धित छन्, तर सम्भव भएसम्म यी शब्दहरूलाई दुईवटा भिन्न शब्दझैँ अनुवाद गर्नुपर्छ । “रोग” त्यो हो जसले मानिसलाई बिरामी बनाउँछ । “बिमारी” भनेको शारीरिक कमजोरी वा पीडा हो, जुन रोगको कारणले उत्पन्न हुन्छ ।
तिनीहरू गोठालाविनाका भेडाहरूजस्तै थिए
यो अनुकरणको अर्थ उनीहरूको हेरचाह गर्न कुनै नेता थिएन । वैकल्पिक अनुवाद: “ती मानिसहरूका कुनै अगुवा थिएन ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/teach
- INVALID bible/kt/synagogue
- INVALID bible/other/preach
- INVALID bible/kt/goodnews
- INVALID bible/other/kingdom
- INVALID bible/other/heal
- INVALID bible/kt/compassion
- INVALID bible/other/sheep
- INVALID bible/other/shepherd
Matthew 9:37-38
सामान्य जानकारी:
अगिल्लो खण्डमा उल्लेख गरिएको भिडहरूका आवश्यकताहरूलाई चेलाहरूले कसरी प्रतिक्रिया दिनुपर्छ भन्ने विषयबारे बताउनको निम्ति येशूले कटनी गर्ने विषयमा साङ्केतिक भाषा प्रयोग गर्नुभएको छ ।
फसल त प्रशस्त छन्, तर खेतालाहरू थोरै छन्
आफूले देखेको कुराको प्रतिक्रिया दिन येशूले एउटा उखान प्रयोग गर्नुभयो । येशूको अर्थ यो हो, कि परमेश्वरको बारेमा धेरै मानिसलाई बताउनलाई मानिसहरू थोरै मात्रै छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-proverbs)
फसल प्रशस्त छ
"कसैलाई संकलन गर्नका लागि पर्याप्त खाना छ"
खेतालाहरू
“काम गर्ने व्यक्तिहरू ।”
फसलका प्रभुलाई ... प्रार्थना गर
“परमेश्वरलाई प्रार्थना गर । फसलमाथिको अधिकारी उहाँ नै हुनुहुन्छ ।”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/harvest
- INVALID bible/other/labor
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/send
Matthew 10
Matthew 10:intro-0
मत्ती १० सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# बाह्र चेलाहरूलाई पठाएको
यो अध्यायको एउटा ठूलो अंशले येशूले बाह्र चेलाहरूलाई स्वर्गको राज्यको बारेमा उहाँको सन्देशलाई बाँड्न पठाउनुभएको कुराको चर्चा गर्छ । तिनीहरूले आफ्नो सेवकाइलाई इस्राएलमै सीमित राख्नुपर्थ्यो र यो खबरलाई अन्यजातिहरूसँग बाँड्नुहुने थिएन । येशूको निर्देशनहरूले पाठकलाई यस्तो अनुभव दिन्छ कि तिनीहरूले कुनै पनि समय खेर फाल्नुहुने थिएन । उहाँको भनाइमा आतुरीपनाको भाव छ ।
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भवाव्य कठिनाइहरू
# बाह्र चेलाहरू #####=
निम्न दिइएका नामहरू बाह्र चेलाहरूको सूची होः मत्तीमाः सिमोन (पत्रुस), अन्द्रियास, जब्दियाका छोरा याकूब, जब्दियाका छोरा यूहन्ना, फिलिप, बारथोलोमाइ, थोमा, मत्ती, अल्फयसका छोरा याकूब, थेदियस, सिमोन उग्रपन्थी र यहूदा इस्करियोत ।
मर्कूसमाः सिमोन (पत्रुस), अन्द्रियास, जब्दियाका छोरा याकूब, जब्दियाका छोरा यूहन्ना (जसलाई उहाँले बोअनर्गेस नाम दिनुभयो, जसको अर्थ हो , गर्जनका पुत्रहरू), फिलिप, बारथोलोमाइ, मत्ती, थोमा, अल्फयसका छोरा याकूब, थेदियस, सिमोन उग्रपन्थी, र यहूदा इस्करियोत ।
लूकामाः सिमोन (पत्रुस), अन्द्रियास, याकूब, यूहन्ना, फिलिप, बारथोलोमाइ, मत्ती, थोमा, अल्फयसका छोरा याकूब, सिमोन, जसलाई उग्रपन्थी भनिन्थ्यो, याकूबका छोरा यहूदा, र यहूदा इस्करियोत ।
यो कुरा सम्भाव्य छ कि थेदियस र याकूबका छोरा, यहूदा एउटै व्यक्तिका दुई नामहरू हुन् ।
# “स्वर्गको राज्य नजिकै छ”
यो पदावलीको महान् ईश्वरशास्त्रीय महत्त्व छ । विद्वानहरू “स्वर्गको राज्य” यहि समयमा छ कि अझै आउँदैछ भनेर विवाद गर्छन् । अङ्ग्रजी अनुवादहरूले बारम्बार “हातैमा” भन्ने पदावलीको प्रयोग गर्छन्, तर यसले अनुवाद गर्नमा असहज बनाउन सक्छ । अन्य संस्करणहरूले “नजिक आउँदैछ” वा “नजिकै आएको छ” भन्ने पदावलीहरूको प्रयोग गर्छन् ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Matthew 10:1
जोड्ने कथन:
येशूले उहाँको कार्य गर्नको निम्ति आफ्ना बाह्र जना प्रेरितलाई पठाउनुभएको घटनाको विवरणलाई यस खण्डले सुरुवात गर्दछ ।
येशूले आफ्ना बाह्र जना चेलालाई एकै ठाउँमा बोलाउनुभयो
धपाउने
“अशुद्ध आत्माहरूलाई छोडेर जान लगाउनु ।”
हर प्रकारका रोग र बिमारीहरू
“हरेक रोग र हरेक बिमारी ।” “रोग” र “बिमारी” भन्ने शब्दहरू सामीप्य रूपमा सम्बन्धित छन्, तर सम्भव भएसम्म यी शब्दहरूलाई दुईवटा भिन्न शब्दझैँ अनुवाद गर्नुपर्छ । “रोग” त्यो हो जसले मानिसलाई बिरामी बनाउँछ । “बिमारी” भनेको शारीरिक कमजोरी वा पीडा हो, जुन रोगको कारणले उत्पन्न हुन्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/authority
- INVALID bible/kt/demon
- INVALID bible/other/castout
- INVALID bible/other/heal
Matthew 10:2-4
सामान्य जानकारी:
यहाँ लेखकले बाह्र प्रेरितहरूको नाम पृष्ठभूमि जानकारीको रूपमा प्रदान गर्दछ ।
अब
यो शब्द यहाँ मुख्य कहानी मा एक ब्रेक मार्क गर्न प्रयोग भएको छ । यहाँ मत्तीले बाह्र प्रेरितहरूको बारेमा पृष्ठभूमि जानकारी बताउँदछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
बाह्र प्रेरितहरू
यो उही समूहमा "बाह्र चेलाहरू" जस्ता छ मत्ती १०:१.
पहिलो
क्रममा पहिलो, दर्जामा होइन (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-ordinal)
जिलोट
सम्भावित अर्थहरू १) "जिलियोट" एक शीर्षक हो जुन त्यसले यहूदी मानिसहरूलाई रोमी शासनबाट स्वतन्त्र पार्न चाहनेहरूको समूहको भाग हो भनेर संकेत गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः "देशभक्त" वा "राष्ट्रवादी" वा २) "जोसिला" एक वर्णन हो जुन उनी ईश्वरप्रति सम्मानित हुन जोसिला थिए भन्ने संकेत गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "भावुक"
कर उठाउने मत्ती
“मत्ती जो एउटा कर उठाउने व्यक्ति थिए ।”
जसले येशूलाई पक्राइदिने थियो
“जसले येशूलाई पक्राइदिने थियो ।”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/apostle
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/other/andrew
- INVALID bible/other/jamessonofzebedee
- INVALID bible/other/johntheapostle
- INVALID bible/other/philip
- INVALID bible/other/thomas
- INVALID bible/other/matthew
- INVALID bible/other/taxcollector
- INVALID bible/other/jamessonofalphaeus
- INVALID bible/other/judasiscariot
- INVALID bible/other/betray
Matthew 10:5-7
जोड्ने कथन:
यहाँ येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई उनीहरूले के गर्नुपर्ला भनेर निर्देशनहरू दिन थाल्छन् र तिनीहरू प्रचार गर्न कहिले अपेक्षा गर्छन् ।
सामान्य जानकारी:
यद्यपि पद ५ मा उसले बाह्रजनालाई पठाएको भनेर भन्दै शुरू भयो, येशूले ती निर्देशनहरू पठाउनुभन्दा अघि नै दिनुभयो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-events)
यी बाह्रै जनालाई येशूले बाहिर पठाउनुभयो
“येशूले यी बाह्र जना मानिसलाई पठाउनुभयो” वा “यिनीहरू नै बाह्र जना मानिस थिए जसलाई येशूले पठाउनुभएको थियो ।”
बाहिर पठाउनुभयो
येशूले तिनीहरूलाई विशेष उद्देश्यको निम्ति बाहिर पठाउनुभयो ।
उहाँले तिनीहरूलाई निर्देशन दिनुभयो
“तिनीहरूले के गर्नुपर्छ भनेर उहाँले तिनीहरूलाई भन्नुभयो ।” वा “उहाँले तिनीहरूलाई आज्ञा दिनुभयो ।”
इस्राएलको घरानाको हराएको भेडा
यो एउटा अलङ्कार हो जसले समस्त इस्राएल देशलाई गोठालोबाट बरालिएका भेडाहरूसँग तुलना गर्दछ (युडीबी) । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
इस्राएलको घराना
यस पदावलीले इस्राएल देशलाई जनाउँछ । यसलाई “इस्राएलका मानिसहरू” वा “इस्राएलका सन्तानहरू” भनेर पनि अनुवाद गर्न सकिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनि जसै तिमीहरू जान्छौ
सर्वनाम “तिमीहरू” ले बाह्र जना प्रेरितलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
स्वर्गको राज्य नजिकै आइसकेको छ
"स्वर्गको राज्य" भन्ने वाक्यांशले परमेश्वरलाई राजाको रूपमा शासन गर्दछ । यो वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा छ । यदि सम्भव छ भने, तपाईको अनुवादमा "स्वर्ग" शब्द प्रयोग गर्नुहोस्। तपार्इंले यस अवधारणालय ३: २ मा कसरी अनुवाद गरिएको थियो, यहाँ हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "स्वर्गमा हाम्रा परमेश्वर चाँडै नै आफूलाई राजा हुन देखाउनुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/thetwelve
- INVALID bible/other/send
- INVALID bible/other/instruct
- INVALID bible/kt/gentile
- INVALID bible/other/samaria
- INVALID bible/other/sheep
- INVALID bible/other/house
- INVALID bible/other/preach
- INVALID bible/kt/kingdomofgod
Matthew 10:8-10
जोड्ने कथन:
येशू आफ्ना चेलाहरूलाई प्रचार गर्न जाँदा के गर्नुपर्छ भनेर निर्देशन दिनुहुन्छ ।
तिमीहरू ... तिमीहरूका
यी बहुवचन हुन् र बाह्र प्रेरितहरूमा उल्लेख गरिएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
सित्तैंमा तपाईले प्राप्त गर्नुभयो, सित्तैं दिनुहोस्
यहाँ जानकारी छ जुन बताइएको छैन, तर यो बुझियो । वैकल्पिक अनुवादः "मैले तपाईंलाई मद्दत गरेको छु र नि: शुल्क तपाईंलाई परमेश्वरको सत्य सिकाउँदछु । त्यसैले, अरू मानिसहरूलाई तपाईंले उनीहरूलाई मद्दत गर्न वा तिनीहरूलाई परमेश्वरको सत्यता सिकाउनको लागि पैसा तिर्नुहुन्न" । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
सुन, चाँदी, वा पित्तल
यी धातुहरू हुन् जसबाट सिक्काहरू बनाइन्थे । यो सूची पैसाको निम्ति प्रयोग गरिएको एउटा अलङ्कार हो । त्यसैले, यदि तपार्इंको क्षेत्रमा यी धातुहरू अपरिचित छन्, भने यस सूचीलाई “रुपियाँ-पैसा” भनेर अनुवाद गर्नुहोस् (युडीबी हेर्नुहोस्) । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
झोला
यसको अर्थ हुन्छः “पटुकाहरू” वा “पैसाका थैलीहरू ।” तर यसले पैसा बोक्नको निम्ति प्रयोग हुने जुनसुकै किसिमको झोलालाई पनि जनाउन सक्छ । पटुका भनेको कम्मरको वरिपरि बाँधिने लामो कपडा वा छाला हो । प्रायजसो यो फराकिलो हुने गर्थ्यो जसलाई पट्टाउन सकिन्थ्यो, र त्यसमा पैसा राख्न सकिन्थ्यो ।
यात्राको निम्ति झोला
यो कि त यात्रामा जाँदा चिजबिजहरू बोक्नलाई प्रयोग गरिने झोला हो, वा कसैले खानेकुरा वा पैसा जम्मा गर्नलाई प्रयोग गर्ने झोला हो ।
फाल्तु दौरा
मत्ती ५:१०(../05/40.md) मा “दौरा” को निम्ति तपार्इंले जुन शब्द प्रयोग गर्नुभएको थियो, यहाँ पनि त्यही शब्द नै प्रयोग गर्नुहोस् ।
खेताला
“काम गर्ने व्यक्ति”
उसको भोजन
यहाँ "खाना" ले एक व्यक्तिलाई चाहिने कुनै पनि कुरालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवाद: “जुन कुरा उसलाई आवश्यक छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/heal
- INVALID bible/other/raise
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/clean
- INVALID bible/other/leprosy
- INVALID bible/other/castout
- INVALID bible/kt/demon
- INVALID bible/other/gold
- INVALID bible/other/silver
- INVALID bible/other/tunic
- INVALID bible/other/sandal
- INVALID bible/other/staff
- INVALID bible/other/labor
Matthew 10:11-13
जोड्ने कथन:
येशू आफ्ना चेलाहरूलाई प्रचार गर्न जाँदा तिनीहरूले के गर्नुपर्छ भनेर निर्देशन दिनुहुन्छ ।
तिमीहरू ... तिमीहरूका
यी सर्वनामहरू बहुवचन हुन् र यिनले बाह्र जना चेलालाई जनाउँछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
तिमीहरू जुनसुकै सहर वा गाउँमा प्रवेश गर्छौ
“जुन बेला तिमीहरू कुनै सहर वा गाउँमा प्रवेश गर्दछौ” वा “तिमीहरू प्रवेश गर्ने हरेक सहर वा गाउँ”
सहर ... गाउँ
“ठुलो गाउँ ... सानो गाउँ” वा “ठुलो सहर ... सानो सहर ।” यी शब्दहरू मत्ती ९:३५(../09/35.md) मा उल्लेख गरिएका शब्दहरू नै हुन् ।
योग्य ... योग्य छैन
१०: ११-१३ मा "योग्य" व्यक्तिले चेलाहरूलाई स्वागत गर्न इच्छुक व्यक्तिलाई जनाउँछ। येशूले यस व्यक्तिलाई "योग्य" नभएको व्यक्तिसँग तुलना गर्नुभयो जसले आफ्ना चेलाहरूलाई स्वागत गर्दैन।
नगइन्जेलसम्म तिमीहरू त्यहीँ बस
कथनको पूर्ण अर्थ स्पष्ट बनाउन सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “तिमीहरूले त्यो सहर वा गाउँ नछोडुन्जेलसम्म त्यही व्यक्तिको घरमा नै बस ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
जब तिमीहरू घरमा पस्छौ, तब त्यसलाई अभिवादन गर
"यसलाई अभिवादन" भन्ने वाक्यांशले घरलाई अभिवादन गर्नु हो । यहाँ "घर" ले घरमा बस्ने मानिसहरूलाई बुझाउँदछ । वैकल्पिक अनुवाद: "जब तपाईले उनलाई प्रवेश गर्नुभयो त्यस बेला उहाँ सरह अभिभावक हुनुभयो ।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
त्यो घर योग्यको छ भने
यहाँ "घर" भनेको ती जो घरमा बस्छन् । वैकल्पिक अनुवाद: “यदि त्यस घरमा बस्ने मानिसहरूले तिमीहरूलाई असल रूपमा स्वागत गरे भने” (युडीबी) वा “त्यस घरमा बस्ने मानिसहरूले तिमीहरूलाई राम्रो व्यवहार गरे भने” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिमीहरूको शान्ति त्यसमाथि आओस्
"यो" शब्दको अर्थ घर हो । यहाँ "घर" भनेको घरमा बस्ने मानिसहरूलाई बुझाउँछ । वैकल्पिक अनुवाद: “तिनीहरूमाथि शान्ति आओस्” वा “त्यस घरमा बस्ने मानिसहरू शान्तिमा बसून्” (युडीबी हेर्नुहोस्)। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिमीहरूको शान्ति
त्यो शान्ति जुन त्यस घरमा भएका मानिसहरूमाथि आओस् भनेर प्रेरितहरूले परमेश्वरसँग माग्नेछन् ।
यदि त्यो योग्यको छैन भने
"यो" शब्दको अर्थ घर हो । यहाँ "घर" भनेको घरमा बस्ने मानिसहरूलाई बुझाउँछ । वैकल्पिक अनुवाद: “यदि तिनीहरूले तिमीहरूलाई असल तरकाले स्वागत गरेनन् भने” (युडीबी) वा “यदि तिनीहरूले तिमीहरूसँग असल व्यवहार गरेनन् भने” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिमीहरूका शान्ति तिमीहरूकहाँ नै फर्केर आओस्
यस वाक्यांशको यी दुईमध्ये कुनै एउटा अर्थ हुन सक्छः (१) जसरी युडीबीमा उल्लेख गरिएको छ, यदि त्यस घर परिवार योग्यको थिएन भने, परमेश्वरले उहाँको शान्ति वा आशिष्लाई त्यो घरानाबाट फर्काउनुहुन्छ, वा (२) यदि त्यो घराना योग्यको थिएन भने, प्रेरितहरूले केही यस्तो काम गर्नुपर्थ्यो, जस्तै कि तिनीहरूले शान्तिको निम्ति गरेको अभिवादनलाई परमेश्वरले पुरा नगर्नुभएको होस् भनेर उहाँसँग अनुरोध गर्नुपर्थ्यो । यदि तपार्इंको भाषामा अभिवादन वा त्यसको प्रभावलाई फिर्ता लिने अर्थ दिने कुनै तरिका छ भने, तपार्इंले त्यसलाई यहाँ प्रयोग गर्नुपर्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 10:14-15
जोड्ने कथन:
येशू आफ्ना चेलाहरूलाई प्रचार गर्न जाँदा के गर्नुपर्छ भनेर निर्देशन दिनुहुन्छ ।
जसले तिमीहरूलाई ग्रहण गर्दैन वा तिमीहरूका वचन सुन्दैन
“यदि त्यस सहरका कुनै पनि मानिसहरूले तिमीहरूलाई स्वागत गरेनन् वा तिमीहरूका कुरा सुनेनन् भने”
तिमीहरू ... तिमीहरूका
यो बहुवचन हो र बाह्र जना प्रेरितलाई बुझाउँदछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
तिमीहरूका वचन सुन्दैन
यहाँ "शब्द" भन्नाले चेलाहरूले भनेको कुरा बुझाउँछन् । वैकल्पिक अनुवाद: “तिमीहरूका सन्देश सुन्दैन भने” (युडीबी) वा “तिमीहरूले जे भन्नुपर्ने हो, त्यो कुरा सुन्दैन भने” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
सहर
तपार्इंले मत्ती १०:११(./11.md) मा अनुवाद गर्नुभएको जस्तै गरी यसलाई यहाँ अनुवाद गर्नुहोस् ।
तिमीहरूका खुट्टाबाट धुलो टकटक्याइदेओ
“त्यस घर वा सहरको धुलो तिमीहरूका खुट्टाबाट टकटक्याइदेओ ।” परमेश्वरले त्यो घर वा त्यस सहरका मानिसहरूलाई इन्कार गर्नुभएको छ भन्ने कुराको निम्ति यो एउटा चिन्ह हो (युडीबी हेर्नुहोस्) । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-symaction)
म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु
"म तिमीलाई साँचो कुरा भन्छु ।" यस भनाइले येशू के भन्नुहुन्छ भनेर जोड दिन्छ ।
बढी सहनीय हुन्छ
“कष्ट कम हुनेछ ।”
सदोम र गमोरा
सदोम र गमोरामा बस्ने मानिसहरूलाई यसले संकेत गर्छ। वैकल्पिक अनुवाद: “सदोम र गमोरा सहरहरूमा बस्ने मानिसहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
त्यस सहर
त्यस सहरका मानिसहरू जसले प्रेरितहरूलाई स्वागत गर्दैनन् वा तिनीहरूका सन्देशलाई सुन्दैनन् । वैकल्पिक अनुवादः "शहरका मानिसहरूले तपाईंलाई स्वीकार गर्दैनन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/receive
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/other/sodom
- INVALID bible/other/gomorrah
- INVALID bible/kt/judgmentday
Matthew 10:16-18
जोड्ने कथन:
येशू आफ्ना चेलाहरूलाई निर्देशन दिनुहुन्छ। येशूले आफ्ना बाह्र जना प्रेरितलाई तिनीहरूले उहाँको निम्ति काम गरेका कारणले तिनीहरूले भोग्नुपर्ने सतावटको बारेमा तिनीहरूलाई बताउन सुरु गर्नुहुन्छ ।
हेर
शब्द “हेर” ले तलको खण्डमा आउने कुराहरूमाथि जोड दिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हेर” वा “सुन” वा “म तिमीहरूलाई जे भन्न गइरहेको छु, त्यसमाथि ध्यान देओ” (युडीबी हेर्नुहोस्) ।
म तिमीहरूलाई ... पठाउँदै छु
येशूले तिनीहरूलाई विशेष उद्देश्यको निम्ति पठाउँदै हुनुहुन्छ ।
ब्वाँसाहरूका बिचमा भेडाझैँ
भेडा असुरक्षित जनावरहरू हुन् जसले ब्वाँसोहरूले प्राय: आक्रमण गर्दछन् । येशू भन्दै हुनुहुन्छ कि मानिसहरूले चेलाहरूलाई हानि गर्न सक्छन् । वैकल्पिक अनुवादः "खतरनाक ब्वाँसाहरू जस्तै मानिसहरुमा भेडाझैं" वा "खतरनाक जनावरले गर्ने व्यवहार गर्ने व्यक्तिमा भेडाझैं" । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
सर्पझैँ चनाखो र ढुकुरझैँ सोझो होओ
येशूले चेलाहरूलाई उनीहरू बिचमा सतर्क र हानिकारक हुनै पर्छ भनिरहेका छन् । यदि चेलाहरूलाई सर्प वा ढुकुरसँग तुलना गर्ने गोलमाल छ भने, यो उपदेश बताउनु राम्रो नहुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “समझदारी र सावधानीसँग, र साथसाथै निष्कपटता र नैतिकतासाथ व्यवहार गर ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
मानिसहरूदेखि होसियार बस ! तिनीहरूले तिमीहरूलाई परिषद्हरूमा सुम्पिदिनेछन्
तपाईं "किनभने" सँग अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ यी दुई कथनहरू कसरी सम्बन्धित छन् भनेर देखाउनको लागि । वैकल्पिक अनुवाद: “होसियार बस, किनभने मानिसहरूले तिमीहरूलाई ... मा सुम्पिदिनेछन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-connectingwords)
तिमीहरूलाई सुम्पिदिनेछन्
वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूलाई धोका दिनेछन्” वा “तिमीहरूलाई ... मा लैजानेछन्” वा “तिमीहरूलाई पक्राइदिनेछन्, र बाँध्न लगाउनेछन् ।”
परिषद्हरू
“अदालतहरू ।” स्थानीय धार्मिक अगुवाहरू वा एल्डरहरू, जसले सँगै मिलेर समुदायमा शान्ति कायम राख्छन् ।
तिमीहरूलाई कोर्रा लगाउनेछन्
“तिमीहरूलाई कोर्राले पिट्नेछन् ।”
तिमीहरू तिनीहरूकासामु ल्याइनेछौ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “तिनीहरूले तिमीहरूलाई ल्याउनेछन्” वा “तिनीहरूले तिमीहरूलाई घिसार्नेछन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मेरो खातिर
“तिमीहरू मेरा भएको कारणले” (युडीबी) वा “तिमीहरूले मलाई पछ्याएको कारणले”
तिनीहरू र अन्यजातिहरूलाई
सर्वनाम "तिनीहरूलाई" कि त "राज्यपाल र राजा" वा यहूदी आरोप लगाउनेहरूलाई जनाउँदछ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/send
- INVALID bible/other/sheep
- INVALID bible/other/wolf
- INVALID bible/kt/wise
- INVALID bible/other/serpent
- INVALID bible/other/dove
- INVALID bible/other/deliverer
- INVALID bible/other/council
- INVALID bible/kt/synagogue
- INVALID bible/other/governor
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/kt/testimony
- INVALID bible/kt/gentile
Matthew 10:19-20
जोड्ने कथन:
येशूले आफ्ना बाह्र जना प्रेरितलाई तिनीहरूले उहाँको निम्ति काम गरेका कारणले तिनीहरूले भोग्नुपर्ने सतावटको बारेमा तिनीहरूलाई बताउने कामलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ।
जब तिनीहरूले तिमीहरूलाई सुम्पिदिनेछन्
“जब मानिसरूले तिमीहरूलाई सुम्पिदिनेछन् ।” यहाँ उल्लेख गरिएका “मानिसहरू” तिनीहरू नै हुन् जसलाई मत्ती १०:१७(./16.md) मा उल्लेख गरिएको थियो ।
तिमीहरू ... तिमीहरूका
यस खण्डमा प्रयोग भएका सबै सर्वनाम “तिमीहरू” र “तिमीहरूका” ले बाह्र जना प्रेरितलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
चिन्ता नगर
“फिक्री नगर ।”
तिमीहरूले कसरी वा के बोल्ने भन्ने विषयमा
“तिमीहरूले कसरी बोल्नेछौ वा तिमीहरूले के बोल्नेछौ भन्ने विषयमा ।” यी दुईवटै अवधारणालाई सँगै जोड्न सकिन्छः “तिमीहरूले के भन्नेछौ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hendiadys)
के भन्नु पर्ने हो तिमीलाई दिइनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "पवित्र आत्माले तपाईंलाई के भन्नु पर्ने हो बताउनुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
सोही घडी
यहाँ "घडि" को अर्थ "ठीक त्यसबेला" हो। वैकल्पिक अनुवाद: "सहि त्यसपछि" वा “त्यही समयमा ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिमीहरूका पिताका आत्मा
यदि आवश्यक परेमा, यसलाई यसरी अनुवाद गर्न सकिन्छः “तिमीहरूका स्वर्गीय पिता परमेश्वरका आत्मा ।” वा यसले यस पृथ्वीको पिताको आत्मालाई होइन तर पवित्र आत्मा परमेश्वरलाई जनाउँछ भनेर स्पष्ट गर्नको निम्ति यस खण्डमा एउटा पाद टिप्पणी पनि राख्न सकिन्छ ।
पिता
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
तिमीहरूमा
“तिमीहरूद्वारा”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/deliverer
- INVALID bible/other/hour
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/godthefather
Matthew 10:21-23
जोड्ने कथन:
येशूले आफ्ना बाह्र जना प्रेरितलाई तिनीहरूले उहाँको निम्ति काम गरेका कारणले तिनीहरूले भोग्नुपर्ने सतावटको बारेमा तिनीहरूलाई बताउने कामलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ।
दाजुले भाइलाई मृत्युको निम्ति पक्राइदिनेछ, र बुबाले आफ्नो छोरालाई
"एक पिता उसको बच्चा" भन्ने वाक्यांश पूर्ण वाक्यको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “दाजुले आफ्ना भाइहरूलाई मृत्युको निम्ति सुम्पिदिनेछ, र बाबुले तिनीहरूका छोराछोरीहरूलाई मृत्युको निम्ति सुम्पिदिनेछ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
सुम्पिदिनेछ
"धोका" वा "छोड्नुहोस् ।" तपार्इंले शब्द “सुम्पिदिनेछ” लाई मत्ती १०:१७(./16.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको थियो, सो हेर्नुहोस् ।
मृत्युमा
अमूर्त संज्ञा "मृत्यु" ठोस, अधिक विस्तृत तरीकाले अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "अदालतहरूमा ताकि अधिकारीहरूले उनीहरूलाई कार्यान्वयन गर्न सक्दछन्" । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
विरुद्धमा उठ्नेछन्
“विद्रोह गर्नेछन्” (युडीबी) वा “विरुद्धमा जानेछन् ।”
मृत्युका निम्ति तिनीहरूलाई सुम्पिदिनेछन्
यो सक्रिय फारममा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “अनि तिनीहरूलाई मार्न लगाउनेछन्” वा “अनि तिनीहरूलाई अधिकारीहरूद्वारा मार्न लगाउनेछन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिमीहरू सबैबाट घृणित हुनेछौ
यो सक्रिय फारममा अनुवाद गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः “सबैले तिमीहरूलाई घृणा गर्नेछन्” वा “सबै मानिसले तिमीहरूलाई घृणा गर्नेछन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिमीहरू
यो बहुवचन हो र बाह्र जना चेलाहरूलाई बुझाउँदछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
मेरो नाउँको खातिर
यहाँ "नाम" ले सम्पूर्ण व्यक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “मेरो कारणले” वा “तिमीहरूले मलाई विश्वास गरेका कारणले” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तर जसले सहन्छ
“जुन व्यक्ति विश्वासयोग्य रहन्छ”
अन्तिम घडीसम्म
यो स्पष्ट छैन कि "अन्त" को अर्थ एक व्यक्तिको मृत्यु हुँदा, सतावट समाप्त हुन्छ, वा युगको अन्त्य हुन्छ जब परमेशवरले आफूलाई राजा देखाउँछन्। मुख्य कुरा यो हो कि तिनीहरू आवश्यक रूपमा लामो समयसम्म स्थिर रहन्छन्।
त्यस व्यक्तिको उद्धार हुनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले त्यस व्यक्तिलाई छुटकारा दिनुहुनेछ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
यो शहर मा
यहाँ "यो" कुनै खास शहरलाई जनाउँदैन । वैकल्पिक अनुवादः "एक शहरमा"
अर्को ... मा भाग
“अर्को सहरमा भाग ।”
म साँचो भन्छु
"म तिमीलाई साँचो कुरा भन्छु ।" यस भनाइले येशू के भन्नुहुन्छ भनेर जोड दिन्छ ।
मानिसको छोरा
येशू आफ्नो बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
आएको छ
"आइपुग्छ"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/other/father
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/other/endure
- INVALID bible/kt/save
- INVALID bible/other/persecute
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/kt/sonofman
Matthew 10:24-25
जोड्ने कथन:
येशूले आफ्ना बाह्र जना प्रेरितलाई तिनीहरूले उहाँको निम्ति काम गरेका कारणले तिनीहरूले भोग्नुपर्ने सतावटको बारेमा तिनीहरूलाई बताउने कामलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ।
चेला आफ्नो गुरुभन्दा श्रेष्ठ हुँदैन, न त नोकर आफ्नो मालिकभन्दा ठुलो हुन्छ
येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई एउटा साधारण सत्य सिकाउन एउटा उखान प्रयोग गर्दै हुनुहुन्छ । येशू जोड दिंदै हुनुहुन्छ कि मानिसहरूले येशू भन्दा उनीहरूले उत्तम व्यवहार गरेको अपेक्षा चेलाहरूले गर्नु हुँदैन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-proverbs)
चेला आफ्नो गुरुभन्दा श्रेष्ठ हुँदैन
“एउटा चेला सधैँ नै आफ्नो गुरुभन्दा कम महत्त्वपूर्ण हुन्छ” वा “एउटा गुरु सधैँ आफ्नो चेलाभन्दा बढी महत्त्वपूर्ण हुन्छ”
न त नोकर आफ्नो मालिकभन्दा ठुलो हुन्छ
“एउटा नोकर सधैँ नै आफ्नो मालिकभन्दा कम महत्त्वपूर्ण हुन्छ” वा “एउटा मालिक सधैँ आफ्नो नोकरभन्दा बढी महत्त्वपूर्ण हुन्छ ।”
चेला आफ्नो गुरु ... जस्तो हुनु नै उसको निम्ति पर्याप्त हुन्छ
“चेला आफ्नो गुरुजस्तो भयो भने पनि त्यो सन्तुष्ट हुनुपर्छ ।”
आफ्नो गुरु ... जस्तो हुनु
यदि आवश्यक छ भने, तपाईं कसरी चेला शिक्षक जस्तो हुन्छ स्पष्ट बनाउन सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “आफ्नो गुरुले जानेको जत्तिकै जान्नु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
नोकर आफ्नो मालिकजस्तो हुनु
यदि आवश्यक छ भने, तपाईं स्पष्ट कसरी नोकर मालिक हुन्छ बनाउन सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “नोकरचाहिँ आफ्नो मालिकजस्तो महत्त्वपूर्ण हुनको निम्ति मात्रै सन्तुष्ट हुनुपर्छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
यदि तिनीहरूले घरका मालिकलाई नै बालजिबुल भनेका छन् भने, तिनीहरूले उनका घरानालाई झन् कति बढी बदनाम गर्लान्
येशूलाई दुर्व्यवहार गरिएको थियो । त्यसैले, येशूका चेलाहरूलाई पनि त्यही प्रकारले वा त्योभन्दा झन् बढी दुर्व्यवहार गरिनेछ भनेर तिनीहरूले अपेक्षा गर्नुपर्थ्यो (युडीबी हेर्नुहोस्) ।
तिनीहरूले उनका घरानालाई झन् कति बढी बदनाम गर्लान्
"उनीहरूको परिवारका सदस्यहरू भनेर बोलाउने नामहरू निश्चित नै निकै नराम्रो हुन्छन्" वा "उनीहरू पक्कै पनि उसको परिवारका सदस्यहरूलाई धेरै नराम्रो नामहरू भनेर बोलाउँदछन्" ।
यदि तिनीहरूले ... भनेका छन् भने
“किनकि केही मानिसहरूले ... भनेर भनेका छन् भने ।”
घरका मालिकलाई नै
येशूले “घरका मालिक” भनेर उहाँले आफ्नै निम्ति अलङ्कारको रूपमा प्रयोग गरिरहनुभएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
बालजिबुल
यो शब्दको अर्थ यस्तो हुन सक्छः (१) “बालजिबुल” भनेर सिधै जस्ताको तस्तै नकल गरिएको, वा (२) “शैतान” भन्ने अर्थ दिनको निम्ति यसलाई अनुवाद गरिएको ।
तिनीहरूले उनका घरानालाई
येशूले “तिनीहरूले उनका घरानालाई” भनेर उहाँका चेलाहरूका निम्ति अलङ्कारको रूपमा प्रयोग गर्नुभएको हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/teacher
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/lord
- INVALID bible/other/house
- INVALID bible/other/beelzebul
- INVALID bible/other/household
Matthew 10:26-27
जोड्ने कथन:
येशूले आफ्ना बाह्र जना प्रेरितलाई तिनीहरूले उहाँको निम्ति काम गरेका कारणले तिनीहरूले भोग्नुपर्ने सतावटको बारेमा तिनीहरूलाई बताउने कामलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ।
तिनीहरूसँग नडराओ
सर्वनाम “तिनीहरू” ले येशूलाई पछ्याउने व्यक्तिहरूलाई दुर्व्यवहार गर्ने मानिसहरूलाई जनाउँछ ।
किनकि कुनै कुरा पनि ढाकिएको छैन जुन प्रकट हुनेछैन, र कुनै कुरा पनि लुकाइएको छैन जुन थाहा हुनेछैन
यी दुबै बयानको एउटै कुराको मतलब छ । येशू जोड दिनुहुन्छ कि परमेश्वरले सबै कुरा बताउनुहुनेछ । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “मानिसहरूले लुकाउने कुराहरूलाई परमेश्वरले प्रकट गर्नुहुनेछ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism अनि INVALID translate/figs-activepassive)
जे म तिमीहरूलाई अँध्यारोमा भन्दछु, त्यो उज्यालोमा भनिदेओ र जे तिमीहरूले आफ्नो कानमा मधुर रूपमा सुन्छौ, त्यो घरको धुरीबाट घोषणा गर
यी दुबै बयानको एउटै कुराको मतलब छ । येशू जोड दिंदै हुनुहुन्छ कि उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई एक्लै लुकाउनु भनेको सबैले भन्नु पर्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “जे कुरा मैले तिमीहरूलाई अन्धकारमा भन्दछु, त्यो तिमीहरूले मानिसहरूलाई दिनको उज्यालोमा बताओ, र जे तिमीहरूले आफ्ना कानहरूमा मधुर रूपमा सुन्छौ, त्यो तिमीहरूले घरको धुरीबाट घोषणा गर” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism)
जे म तिमीहरूलाई अँध्यारोमा भन्दछु
यहाँ "अन्धकार" को अर्थ "निजीमा" हुन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: “जे म तिमीहरूलाई गुप्तमा भन्दछु” (युडीबी) वा “ती कुराहरू जुन मैले तिमीहरूलाई गोप्य रूपमा भनिरहेको छु ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
त्यो उज्यालोमा भनिदेओ
यहाँ "डेलाइट" को अर्थ "सार्वजनिकमा" हो । वैकल्पिक अनुवाद: “यसलाई खुल्ला रूपमा भनिदेओ” वा “यसलाई सार्वजनिक रूपमा भनिदेओ” (युडीबी हेर्नुहोस्) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
जे तिमीहरूले आफ्नो कानमा मधुर रूपमा सुन्छौ
यो फुसफुको सन्दर्भमा एक तरीका हो । वैकल्पिक अनुवाद: “जुन कुरा मैले कानेखुसी गर्दछु ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
त्यो घरको धुरीबाट घोषणा गर
येशू जहाँ बस्नुहुन्थ्यो, त्यहाँका घरका धुरीहरू समतल थिए, र कुनै व्यक्तिले चर्को आवाजमा कराउँदा टाढा-टाढाका मानिसहरूले सुन्न सक्थे । यहाँ "हाउसटॉप्स" ले कुनै पनि स्थानलाई जनाउँदछ जहाँ सबै व्यक्तिले सुन्न सक्दछन् । वैकल्पिक अनुवाद: “तिमीहरूले यसलाई सबैले सुन्ने गरी चर्को आवाजमा भन ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 10:28-31
जोड्ने कथन:
येशूले आफ्ना अनुयायीहरूलाई सतावटको कारण किन डराउनु हुँदैन भन्ने कारणहरू आफ्ना चेलाहरूलाई दिइरहनुभएको छ ।
सामान्य जानकारी:
यहाँ येशूले आफ्ना चेलाहरूले भोग्ने सतावटदेखि किन डराउनु हुँदैन भन्ने कारण पनि दिन सुरू गर्नुभयो ।
तिनीहरूसँग नडराओ जसले शरीरलाई मार्दछन्, तर आत्मालाई मार्न सक्दैनन्
यो आत्मा र मार्न सक्ने मानिस बीचमा भिन्नता छैन । कुनै पनि व्यक्तिले आत्मालाई मार्न सक्दैन । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूसँग नडराओ । तिनीहरूले शरीरलाई त मार्न सक्दछन्, तर तिनीहरूले आत्मालाई मार्न सक्दैनन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-distinguish)
शरीरलाई मार्दछन्
त्यसले शारीरिक मृत्यु ल्याउँछ । यदि यी शब्दहरू असहज लाग्दो हुन्छ भने, तपार्इंले यी शब्दहरूलाई यसरी अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छः “तिमीहरूलाई मार्छन्” वा “अरू मानिसहरूलाई मार्छन् ।”
शरीर
मानिसको त्यो भाग जसलाई छुन सकिन्छ ।, आत्मा वा आत्माको विपरीत हो
आत्मालाई मार्न
मानिस मरिसकेपछि तिनीहरूलाई हानि गर्न ।
आत्मा
मानिसको त्यो भाग जसलाई छुन सकिँदैन र जुन शरीर मरेपछि पनि बाँचिरहन्छ ।
जो सक्षम छ उहाँलाई डराओ
तपाईं थप्न सक्नुहुन्छ "किनभने" स्पष्ट पार्न किन मानिसहरु परमेश्वरसँग डराउनु पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरसित डराउनुहोस् किनभने उहाँ सक्षम हुनुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-connectingwords)
के सानो सिक्कामा दुईवटा भङ्गेरा बिक्दैनन् र ?
येशूले यो उखान आफ्ना चेलाहरूलाई सिकाउन प्रश्नको रूपमा बताउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “भङ्गेराका बारेमा विचार गर । तिनीहरूको मूल्य यति कम हुन्छ, कि तिमीहरूले एउटा सानो सिक्कामा दुईवटा भङ्गेरा किन्न सक्छौ” (युडीबी) । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-proverbs अनि INVALID translate/figs-rquestion)
भङ्गेराहरू
यी बिउ खाने, धेरै साना चराहरू हुन् । वैकल्पिक अनुवाद: “साना चराहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-unknown)
एउटा सानो सिक्का
यसलाई प्रायः लक्षित भाषामा सबैभन्दा सानो सिक्का भनेर अनुवाद गरिन्छ । यसले एउटा तामाको सिक्कालाई जनाउँछ, जसको मूल्य एउटा कामदारको एक दिनको ज्यालाको सोह्र भागमा एक भाग जति हुन्छ । यसलाई “अति नै थोरै पैसा” भनेर पनि अनुवाद गर्न सकिन्छ ।
तापनि तिमीहरूका पिताको इच्छाविना तीमध्ये एउटा पनि भुइँमा खस्दैन
यो एक सकारात्मक रूप मा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "एक जना भँगेरा मर्यो र भुँइमा खस्दा तपाइँको पितालाई थाहा छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublenegatives)
पिता
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
तिमीहरूका शिरका केशहरू पनि गन्ती भएका छन्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “तिमीहरूका टाउकोमा कतिवटा केशहरू छन् भन्ने कुरा पनि परमेश्वरलाई थाहा छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अंकित
"गणना"
तिमीहरू धेरै भङ्गेराभन्दा बढी मूल्यवान् छौ
“परमेश्वरले तिमीहरूलाई धेरै भङ्गेराहरूभन्दा मूल्यवान् बनाउनुभएको छ ।”
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 10:32-33
जोड्ने कथन:
येशूले आफ्ना अनुयायीहरूलाई सतावटको कारण किन डराउनु हुँदैन भन्ने कारणहरू आफ्ना चेलाहरूलाई दिइरहनुभएको छ ।
जसले मलाई मानिसहरूका सामुन्ने ग्रहण गर्दछ
“जसले अरू मानिसहरूलाई ऊ मेरो चेला हो भनेर भन्दछ” वा “जसले अरू मानिसहरूको अगि ऊ मप्रति निष्ठावान् छ भनेर स्वीकार गर्दछ ।”
म स्वर्गमा बस्नुहुने मेरो पिताको सामु स्वीकार गर्नेछु
तपाईले सुस्पष्ट जानकारी बनाउन सक्नुहुन्छ जुन बुझियो । वैकल्पिक अनुवादः "म स्वर्गमा बस्नुहुने मेरो पितासामु स्वीकार्नेछु कि यी मानिसहरू मेरा हुन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
स्वर्गमा हुनुहुने मेरा पिता
“मेरा स्वोर्गीय पिता”
पिता
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
जसले मानिसहरूका सामुन्ने मलाई इन्कार गर्दछ
“यदि कसैले अरू मानिसहरूको अगि, ऊ मप्रति निष्ठावान् छ भनेर भन्न इन्कार गर्दछ भने ।” वा “जसले मानिसहरूका अगि ऊ मेरो चेला हो भनेर स्वीकार्न इन्कार गर्दछ”
म स्वर्गमा बस्नुहुने मेरो पिताको सामुन्ने इन्कार गर्छु
तपाईले सुस्पष्ट जानकारी बनाउन सक्नुहुन्छ जुन बुझियो। वैकल्पिक अनुवादः "म स्वर्गमा हुनुहुने मेरो पिताको सामुन्ने म अस्वीकार गर्छु कि यो व्यक्ति मेरो हो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 10:34-36
जोड्ने कथन:
येशूले आफ्ना अनुयायीहरूलाई सतावटको कारण किन डराउनु हुँदैन भन्ने कारणहरू आफ्ना चेलाहरूलाई दिइरहनुभएको छ ।
विचार नगर
“कल्पना नगर” वा “तिमीहरूले विचार नगर ।”
पृथ्वीमा
यसले पृथ्वीमा बस्ने मानिसहरूलाई बुझाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "पृथ्वीका मानिसहरूलाई" वा "मानिस" लाई (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तरवार
यो विभाजन, लडाई, र मान्छे बीच मार्न जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
विरुद्ध गराउन
“टाढा गर्न” वा “विभाजन गर्न” वा “अलग गराउन”
मानिसलाई उसको पिताको विरुद्ध
“एउटा छोरालाई आफ्नो पिताको विरुद्ध”
मानिसका शत्रुहरू
“कुनै व्यक्तिका शत्रुहरू” वा “कुनै व्यक्तिका सबैभन्दा खराब शत्रुहरू ।”
उसको आफ्नै घराना भित्रका
“उसको आफ्नै परिवारका सदस्यहरू”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/peace
- INVALID bible/other/sword
- INVALID bible/other/adversary
- INVALID bible/other/household
Matthew 10:37-39
जोड्ने कथन:
येशूले आफ्ना अनुयायीहरूलाई सतावटको कारण किन डराउनु हुँदैन भन्ने कारणहरू आफ्ना चेलाहरूलाई दिइरहनुभएको छ ।
जसले ... प्रेम गर्छ, त्यो ... योग्यको हुँदैन
यहाँ "ऊ" भनेको साधारणतया कुनै पनि व्यक्ति हो। वैकल्पिक अनुवादः “जसले ... प्रेम गर्दछन्, तिनीहरू ... योग्यका हुँदैनन्” वा “यदि तिमीहरूले ... प्रेम गर्छौ भने, तिमीहरू... योग्यका हुँदैनौ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-gendernotations)
प्रेम गर्छ
यहाँ उल्लेख गरिएको शब्द “प्रेम” ले “भातृत्व प्रेम” वा “मित्रताको प्रेम” लाई जनाउँछ । यसलाई “वास्ता गर्छ” वा “... प्रति समर्पित छ” वा “... को चाह गर्दछ” भनेर पनि अनुवाद गर्न सकिन्छ ।
ऊ मेरो निम्ति योग्यको हुँदैन
“मेरो हुनको निम्ति ऊ योग्यको हुँदैन” वा “मेरो चेला हुनको निम्ति ऊ योग्यको हुँदैन”
जसले आफ्नो क्रुस उठाएर मेरो पछि लाग्दैन
“क्रुस उठाएर मेरो पछि लाग्दैन” क्रूसले कष्ट र मृत्युलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । क्रसलाई उठाउँदा दु: ख भोग्नु र मर्न तयार हुनु हो । वैकल्पिक अनुवादः "दु: ख र मृत्युको बिन्दु सम्म पनि मेरो आज्ञापालन गर्नुपर्दछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-metaphor)
उठाएर
“माथि उठाएर” वा “उठाएर र बोकेर ।”
जसले ... भेट्टाउँछ ... उसले त्यो गुमाउँछ ... तर जसले ... गुमाउँछ ... उसले ... पाउनेछ
येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई सिकाउन एउटा उखान प्रयोग गर्नुभयो । यी शब्दहरूलाई सम्भव भएसम्म थोरै शब्दहरूको प्रयोग गरी अनुवाद गर्नुपर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसले प्राप्त गर्दछ ... त्यसले गुमाउँछ ... जसले गुमाउँछ ... त्यसले प्राप्त गर्दछ,” वा “यदि तिमीले प्राप्त गर्दछौ भने ... तिमीले गुमाउनेछौ ... यदि तिमीले गुमाएका छौ भने ... तिमीले प्राप्त गर्नेछौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-proverbs)
भेट्टाउँछ
“राख्दछ” वा “बचाउँछ” भन्ने शब्दहरूको निम्ति यो एउटा अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “राख्ने प्रयत्न गर्दछ” वा“बचाउने प्रयत्न गर्दछ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उसले त्यो गुमाउनेछ
यसको अर्थ त्यो व्यक्ति मर्छ भन्ने होइन । यो एक रूपक हो जसको अर्थ व्यक्तिले परमेश्वरसँगको आत्मिक जीवनको अनुभव गर्दैन । वैकल्पिक अनुवादः "साँचो जीवन हुँदैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
आफ्नो जीवन गुमाउँछ
यसको मतलब मर्नु भनेको होइन । यो एक रूपक हो जसको अर्थ हो कुनै व्यक्तिले येशूको आज्ञा पालन गर्नु उसको जीवन भन्दा बढी महत्त्वपूर्ण ठान्दछ । वैकल्पिक अनुवादः “आँफैलाई त्याग्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
मेरो खातिर
“उसले मलाई भरोसा गरेको कारणले” (युडीबी हेर्नुहोस्) वा “मेरो निम्ति” वा “मेरो कारणले ।” “मेरो खातिर” भनेर मत्ती १०:१८(./16.md) मा उल्लेख गरिएजस्तै यो पनि त्यही अवधारणा हो ।
त्यो पाउनेछ
यो रूपकको अर्थ व्यक्तिले परमेश्वरसंगको आत्मिक जीवनको अनुभव गर्दछ। वैकल्पिक अनुवादः “साँचो जीवन प्राप्त गर्नेछ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 10:40-41
जोड्ने कथन:
येशूले आफ्ना अनुयायीहरूलाई सतावटको कारण किन डराउनु हुँदैन भन्ने कारणहरू आफ्ना चेलाहरूलाई दिइरहनुभएको छ।
जसले
"उ" शब्दले साधारणतया सबैलाई बुझाउँदछ। यसलाई “कसैले” वा “त्यो व्यक्ति जसले” वा “जो कोहीले” (युडीबी हेर्नुहोस्) भनेर अनुवाद गर्न सकिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-gendernotations)
स्वागत गर्दछ
यसको अर्थ “पाहुनाको रूपमा स्वीकार गर्छ” भन्ने हुन्छ ।
तिमीहरू
सर्वनाम “तिमीहरू” ले येशूका बाह्र जना प्रेरितलाई जनाउँछ, जससँग उहाँ बोलिरहनुभएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
मलाई स्वागत छ
येशूको मतलब यो हो उहाँलाई स्वागत गर्नु बराबरको । वैकल्पिक अनुवादः "यो यस्तो छ कि उसले मलाई स्वागत गर्दैछ" वा "यो मानिन्छ कि उसले मलाई स्वागत गरिरहेछ" ।
मलाई पठाउनुहुनेलाई पनि स्वागत गर्दछ
यसको मतलब जब कसैले येशूलाई स्वागत गर्दछ परमेश्वरलाई स्वागत गर्नु बराबर हो । वैकल्पिक अनुवाद: “मलाई पठाउनुहुने परमेश्वर पितालाई स्वागत गर्दछ ।”
किनभने उहाँ एक अगमवक्ता हुनुहुन्छ
यहाँ "उसले" स्वागत व्यक्तिलाई जनाउँदैन । यो स्वागत गरिएको व्यक्तिलाई जनाउँछ।
एक अगमवक्ताको इनाम
यसले परमेश्वरले अगमवक्तालाई दिनुहुने इनामलाई जनाउँछ, अगमवक्ताले अर्को व्यक्तिलाई दिने इनामलाई होइन ।
ऊ धर्मी मानिस हो
यहाँ "उसले" स्वागत गर्ने व्यक्तिलाई जनाउँदैन । यसले स्वागत गरिएको व्यक्तिलाई जनाउँछ ।
धर्मी मानिसलाई इनाम
यसले धर्मी मानिसलाई दिनुहुने इनामलाई जनाउँछ, धर्मी मानिसले अर्को मानिसलाई दिने इनाम होईन ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/send
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/reward
- INVALID bible/kt/righteous
Matthew 10:42
जोड्ने कथन:
येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई तिनीहरूले के गर्नुपर्छ भनेर सिकाउन सिध्याउनुहुन्छ र तिनीहरू प्रचार गर्न कहिले जान्छन् भनेर अपेक्षा गर्दछन् ।
जसले ... देला
“जोसुकैले ... देला”
यी सानाहरूमध्ये कसैलाई
“मेरो चेला भएको कारण” वा "यी मध्ये कम्तिमा पनि महत्त्वपूर्ण।" यहाँ "यी मध्ये एक" भन्ने वाक्यांशले येशूका एक चेलालाई जनाउँदछ ।
ऊ चेला भएको कारण
“मेरो चेला भएको कारण ।” यहाँ "उसले" दिनेलाई संकेत गर्दैन तर महत्वहीनलाई ।
म साँचो भन्छु
"म तिमीलाई साँचो कुरा भन्छु ।" यस भनाइले येशू के भन्नुहुन्छ भनेर जोड दिन्छ ।
उसको ... आफ्नो इनाम
यहाँ "उहाँ" र "उसको" ले दिनेलाई जनाउँछ ।
कुनै रीतिले गुमाउनेछैन
"परमेश्वरले उसलाई इन्कार गर्नुहुने छैन।" यसको कुनै सम्पत्ति हटाईएकोमा केहि गर्नै हुँदैन। यो सकारात्मक रूप मा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले अवश्य उसलाई दिनुहुन्छ"
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 11
Matthew 11:intro-0
मत्ती ११ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
केही अनुवादहरूले पुरानो करारका उद्धरणहरूलाई अलग राख्न रोज्छन् । यूएलबी र अरू धेरै अङ्ग्रजी अनुवादहरूले मत्ती ११:१० का सबै पङ्क्तिहरूलाई अलग राख्छन्, जुन पुरानो करार र मत्ती ११:१७ बाटको एक उद्धरण हो ।
केही विद्वानहरू विश्वास गर्छन् कि मत्ती ११:२० ले इस्राएलले उहाँलाई इन्कार गरेको कारण ख्रीष्टको सेवकाइमा नयाँ चरणको सुरुवात गर्छ ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# लुकेको प्रकाश
मत्ती ११:२० पछाडि, उहाँको र परमेश्वर पिताको योजनाको बारेमा भएको जानकारीलाई प्रकट गर्न थाल्नुहुन्छ, तर उहाँलाई इन्कार गर्नेहरूबाट उहाँले यो जानकारी लुकाउनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः मत्ती ११:२५)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भवाव्य कठिनाइहरू
# “स्वर्गको राज्य नजिकै छ”
यो पदावलीको महान् ईश्वरशास्त्रीय महत्त्व छ । विद्वानहरू “स्वर्गको राज्य” यहि समयमा छ कि अझै आउँदैछ भनेर विवाद गर्छन् । अङ्ग्रजी अनुवादहरूले बारम्बार “हातैमा” भन्ने पदावलीको प्रयोग गर्छन्, तर यसले अनुवाद गर्नमा असहज बनाउन सक्छ । अन्य संस्करणहरूले “नजिक आउँदैछ” वा “नजिकै आएको छ” भन्ने पदावलीहरूको प्रयोग गर्छन् ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Matthew 11:1-3
सामान्य जानकारी:
यो कथाको नयाँ भागको सुरूवात हो जहाँ बप्तिस्मा दिने यूहन्नाका चेलाहरूलाई येशूले कसरी जवाफ दिनुभयो भनेर लेखक बताउँछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-newevent)
यो त्यस्तै भयो
यस वाक्यांशले येशूका शिक्षाहरूबाट कथालाई अर्को घटनामा परिवर्तन गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "तब" वा "पछि"
शिक्षा
“सिकाउनु” वा “आज्ञा दिनु ।”
आफ्ना बाह्र जना चेला
यो वाक्यांशले येशूका चुनिएका बाह्र जना प्रेरितलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
तिनीहरूका शहरहरूमा
यहाँ "तिनीहरूको" ले सामान्यतया सबै यहूदीलाई जनाउँछ ।
अब
यो शब्द यहाँ मुख्य कहानी मा एक ब्रेक मार्क गर्न प्रयोग भएको छ । यहाँ मत्तीले कथाको नयाँ भाग भन्न थाल्छ ।
अनि जब यूहन्नाले झ्यालखानाबाट ... सुने
“यूहन्ना झ्यालखानामा हुँदा जब उनले येशूको बारेमा सुने” वा “जब कुनै व्यक्तिले झ्यालखानामा भएका यूहन्नालाई येशूको बारेमा भन्यो” यद्यपि मत्तीले पाठकहरूलाई भनेका छैनन् कि राजा हेरोदले बप्तिस्मा दिने यूहन्नालाई जेलमा हालेका थिए, तर मूल श्रोतालाई यस कथाले परिचित भएको हुनुपर्छ र यहाँको अन्तर्निहित जानकारी बुझ्न सकेको थियो। मत्तीले बप्तिस्मा दिने यूहन्नाको बारेमा पछि थप जानकारी दिनेछन, त्यसैले यहाँ यसलाई स्पष्ट नबनाउन उत्तम हुन्छ।
उनले आफ्ना चेलाहरूद्वारा एउटा खबर पठाए
“बप्तिस्मा-दिने यूहन्नाले आफ्नै चेलाहरूसँग येशूकहाँ सन्देश पठाए ।
र उहाँलाई भने
सर्वनाम “उहाँ” ले येशूलाई जनाउँछ ।
के आउनुहुनेवाला तपार्इं नै हुनुहुन्छ
“उहाँ जो आउनुहुनेछ भनेर हामीले आशा गरिरहेका छौँ ।” यो मसीह वा ख्रीष्ट भन्ने शब्दको निम्ति एउटा शिष्टोक्ति हो ।
कि हामीले प्रतीक्षा गर्नुपर्छ
“कि हामीले आशा गर्नुपर्छ ।” सर्वनाम “हामी” ले यूहन्नाका चेलाहरूलाई मात्र होइन, सबै यहूदीलाई जनाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/instruct
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/preach
- INVALID bible/other/johnthebaptist
- INVALID bible/other/prison
- INVALID bible/kt/works
- INVALID bible/kt/christ
Matthew 11:4-6
यूहन्नालाई बताइदेओ
“यूहन्नालाई भन ।”
कोरीहरू शुद्ध भइरहेका छन्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "म कुष्ठरोगीहरूलाई निको पार्दै छु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मरेकाहरूलाई बिउँताइन्छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "म मरेकाहरूलाई फेरि जीवित तुल्याउँदैछु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
खाँचोमा परेका मानिसहरूलाई भनिएको छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "म खाँचोमा परेका मानिसहरूलाई भनिरहेछु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/report
- INVALID bible/other/johnthebaptist
- INVALID bible/other/leprosy
- INVALID bible/kt/clean
- INVALID bible/other/raise
- INVALID bible/kt/goodnews
- INVALID bible/kt/bless
- INVALID bible/other/stumble
Matthew 11:7-8
जोड्ने कथन:
येशूले बप्तिस्मा-दिने यूहन्नाको बारेमा भिडका मानिसहरूलाई बताउन सुरुवात गर्नुहुन्छ ।
तिमीहरू के हेर्न बाहिर गयौ—हावाले हल्लाइरहेको निगालोलाई?
येशूले बप्तिस्मा दिने यूहन्ना कस्ता व्यक्ति हुन् भनेर सोच्न मानिसहरूलाई एउटा प्रश्न प्रयोग गर्नुभयो। वैकल्पिक अनुवाद: “निश्चय नै तिमीहरू ... हेर्नलाई बाहिर निस्केनौ !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
हावाले हल्लाइरहेको निगालोलाई
यसको अर्थ यस्तो हुन सक्छः (१) यर्दन नदीको किनारमा भएका बिरुवाहरू (युडीबी हेर्नुहोस्) वा (२) कुनै प्रकारको मानिसको निम्ति अलङ्कार । वैकल्पिक अनुवाद: “हावाद्वारा सजिलै हल्लाइन सक्छ, सजिलैसँग मन परिवर्तन गर्छ भनेर जनाउने अलङ्कार” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
हावाले हल्लाइरहेको
यो सक्रिय फारममा अनुवाद गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: “हावाले हल्लाइरहेको” वा "बतासमा उडिरहेको" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तर तिमीहरू के हेर्न बाहिर गयौ–एक मानिस ... लुगा?
येशूले बप्तिस्मा दिने यूहन्ना कस्ता व्यक्ति हुन् भनेर सोच्न मानिसहरूलाई एउटा प्रश्न प्रयोग गर्नुभयो । वैकल्पिक अनुवाद: “निश्चय नै तिमीहरू ... हेर्नलाई बाहिर निस्केनौ ... लुगा!” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
मलमलको लुगा लगाउने मानिसलाई
“महँगो वस्त्र पहिरिएको मानिसलाई ।” धनी मानिसहरूले यस्तो प्रकारको वस्त्रल गाउँथे ।
वास्तवमा
यो शब्द जसलाई प्रायः “हेर” भनेर अनुवाद गरिन्छ, यसले अब आउने घटनालाई जोड दिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “साँच्चै ।”
राजाहरूको घर
"राजमहलहरु"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/johnthebaptist
- INVALID bible/other/desert
- INVALID bible/other/reed
- INVALID bible/other/king
Matthew 11:9-10
जोड्ने कथन:
येशूले बप्तिस्मा-दिने यूहन्नाको बारेमा भिडका मानिसहरूलाई बताउने कार्यलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ।
सामान्य जानकारी:
पद १० मा, येशूले बप्तिस्मा गराउने यूहन्नाको जीवन र सेवकाईले भविष्यवाणी पूरा भएको देखाउन भविष्यवक्ता मलाकीलाई उद्धृत गर्नुभयो ।
तर तिमीहरू के हेर्न बाहिर गयौ—एक अगमवक्ता?
येशूले बप्तिस्मा दिने यूहन्ना कस्तो खालको मानिस हुनुहुन्छ भनेर सोच्न मानिसहरूलाई एउटा प्रश्न चलाउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तर पक्कै पनि तपाई मरूभूमिमा अगमवक्तालाई भेट्न जानु भएको थियो!" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अगमवक्ताभन्दा पनि महान् व्यक्तिलाई
यो पूर्ण वाक्यको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “एउटा साधारण अगमवक्तालाई होइन” वा “एउटा साधारण अगमवक्ताभन्दा धेरै महत्त्वपूर्ण” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
उनी तिनै हुन् जसको बारेमा यस्तो लेखिएको छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "भविष्यवक्ता मलाकीले बप्तिस्मा दिने यूहन्नाको बारेमा धेरै अघि यो कुरा लेखेका थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
म मेरो समाचारवाहकलाई पठाउँदै छु
सर्वनाम "म" र "मेरो" ले परमेश्वरलाई जनाउँछ। मलाकीले परमेश्वरले भन्नुभएको कुरा उद्धृत गर्दैछ।
तिम्रो अगि-अगि
सर्वनाम “तिम्रो” एकवचन हो, किनभने यस उद्धरणमा परमेश्वरले मसीहसँग कुरा गरिरहनुभएको थियो । साथै, "अनुहार" ले सम्पूर्ण व्यक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवाद: “तिम्रो अगाडि” वा “तिम्रो अगि जानलाई ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you अनि INVALID translate/figs-synecdoche)
तिम्रो निम्ति बाटो तयार पार्नेछन्
यो रूपक हो जसको अर्थ मेसेन्जरले मानिसहरूलाई मसीहको सन्देश प्राप्त गर्न तयार पार्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/written
- INVALID bible/other/messenger
- INVALID bible/other/face
Matthew 11:11-12
जोड्ने कथन:
येशूले बप्तिस्मा-दिने यूहन्नाको बारेमा भिडका मानिसहरूलाई बताउने कार्यलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ।
म तिमीलाई साँचो भन्छु
"म तिमीलाई साँचो कुरा भन्छु ।" यस भनाइले येशू के भन्नुहुन्छ भनेर जोड दिन्छ ।
स्त्रीबाट जन्मेकाहरूमा
यो सबै मानिसहरुलाई संकेत गर्ने तरीका हो । वैकल्पिक अनुवाद: “जीवित भएकाहरूमध्ये सबै मानिसहरूमा” (युडीबी हेर्नुहोस्) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
बप्तिस्मा-दिने यूहन्नाभन्दा महान् अरू कोही छैन
यो सकारात्मक रूप मा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: “बप्तिस्मा-दिने यूहन्ना सबैभन्दा महान् छन् ।” वा "बप्तिस्मा दिने यूहन्ना सब भन्दा महत्त्वपूर्ण हुन्"
कमसेकम महत्त्वपूर्ण व्यक्ति स्वर्गको राज्यमा
यहाँ "स्वर्गको राज्य" ले परमेश्वरको शासनलाई राजा भनेर संकेत गर्दछ। "स्वर्गको राज्य" भन्ने वाक्यांश केवल मत्तीमा प्रयोग गरिएको छ । यदि सम्भव छ भने, तपाईंको अनुवादमा "स्वर्ग" राख्ने प्रयास गर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "स्वर्गमा हाम्रो परमेश्वरको शासनमुनि सबैभन्दा कम महत्त्वपूर्ण व्यक्ति" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
उनीभन्दा महान् हुन्छन्
“बप्तिस्मा-दिने यूहन्नाभन्दा महान् हुन्छन्”
बप्तिस्मा-दिने यूहन्नाको दिनदेखि अहिलेसम्म
“बप्तिस्मा-दिने यूहन्नाले आफ्नो सन्देश प्रचार गर्न सुरु गरेको समयदेखि” शब्द "दिनहरू" सायद यहाँ महिनाहरु वा वर्ष को अवधि को लागी दर्शाउँछ।
स्वर्गको राज्यले तीव्रता भोगिरहेको छ, र उग्र मानिसहरूले यसलाई बलपूर्वक पक्रन्छन्
यस पदका विभिन्न सम्भावित अर्थहरू छन्। ULB र UDB ले यसको लागी यसको मतलब भनेको केहि मानिसहरु परमेश्वरको राज्यलाई आफ्नै स्वार्थको लागि प्रयोग गर्न चाहान्छन्, र यो प्राप्त गर्न उनीहरु अरुहरुका बिरुद्द बल प्रयोग गर्न इच्छुक छन् । अन्य संस्करणहरूले सकारात्मक अर्थ लगाउँदछ, कि परमेश्वरको राज्यमा प्रवेश गर्नको लागि आह्वान एकदमै जरुरी भएको छ, कि त्यो आह्वानको जवाफ दिन र पापको प्रलोभनको प्रतिरोध गर्न मानिसहरूले चरम ढंगले कार्य गर्नुपर्दछ । तेस्रो व्याख्या यो हो कि हिंसात्मक मानिसहरूले परमेश्वरका जनहरूलाई हानी गरिरहेका छन् र परमेश्वरलाई शासन गर्नबाट रोक्न खोजिरहेका छन् ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/other/johnthebaptist
- INVALID bible/other/suffer
- INVALID bible/kt/kingdomofgod
Matthew 11:13-15
जोड्ने कथन:
येशूले बप्तिस्मा-दिने यूहन्नाको बारेमा भिडका मानिसहरूलाई बताउने कार्यलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ।
सबै अगमवक्ताहरू र व्यवस्थाले यूहन्ना सम्म अगमवाणी गरिरहेछन्
यहाँ "अगमवक्ताहरू र व्यवस्था" ले अगमवक्ताहरू र मोशाले धर्मशास्त्रमा लेखेका कुराहरुलाई जनाउँदछन् । वैकल्पिक अनुवादः "किनकि बप्तिस्मा दिने यूहन्नाको समयसम्म अगमवक्ताहरू र मोशाले धर्मशास्त्र मार्फत भविष्यवाणी गरेका थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
यदि तिमी
यहाँ "तपाईं" बहुवचन हो र भीडलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
एलिया उनी नै हुन्
सर्वनाम “उनी” ले बप्तिस्मा-दिने यूहन्नालाई जनाउँछ । बप्तिस्मा-दिने यूहन्ना नै एलिया हुन् भनेर यसले भनिरहेको छैन । येशूले बप्तिस्मा दिने यूहन्नाले "एलिया, जो आउनु हुने छ" वा अर्को एलियाको बारेमा गरिएको भविष्यवाणी पूरा गर्दछन् । वैकल्पिक अनुवादः "जब मलाकी अगमवक्ताले एलिया फर्किनेछ भनेर भने, उनले बप्तिस्मा दिने यूहन्नाको बारेमा कुरा गरिरहेका थिए"
जससँग सुन्ने कान छ
यो सुन्ने सबैलाई सन्दर्भित गर्ने तरिका हो । वैकल्पिक अनुवाद: “जसले मलाई सुनिरहेको छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
त्यसले सुनोस्
यहाँ "सुन्नुहोस्" भनेको ध्यान दिनु हो । वैकल्पिक अनुवाद: “मैले जे भन्छु, त्यो कुरामा त्यसले ध्यान देओस् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/lawofmoses
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/johnthebaptist
- INVALID bible/other/elijah
Matthew 11:16-17
जोड्ने कथन:
येशूले बप्तिस्मा-दिने यूहन्नाको बारेमा भिडका मानिसहरूलाई बताउने कार्यलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ।
म केसँग तुलना गरूँ?
त्यस बेलाका मानिसहरू र बजारमा बालबालिकाहरूले के भन्नेछन् भन्ने कुराबिच तुलना गर्नलाई येशू एउटा प्रश्न प्रयोग गर्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः "यो यो पुस्ता कस्तो छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
यस पुस्ता
“अहिले जीवित भएका मानिसहरू” वा “यी मानिसहरू” वा “तिमीहरू, यस पुस्ताका मानिसहरू” (युडीबी हेर्नुहोस्)
यो त बजारमा खेलिरहेका बालकहरूजस्तै छ ... तर तिमी रोएनौ
त्यसबेला जीवित मानिसहरूका वर्णन गर्न येशूले एउटा दृष्टान्त चलाउनुहुन्छ । उसले उनीहरूलाई बच्चाहरूको समूहसँग तुलना गर्दछ जो अन्य बच्चाहरूलाई उनीहरूसँग खेल्न खोज्दै छ । तर, तिनीहरू जे भए पनि, अरू केटाकेटीहरू उनीहरूसँग सामेल हुने छैनन् । येशूको भनाइको तात्पर्य यो छ कि यदि परमेश्वरले बप्तिस्मा गराउने यूहन्नालाई पठाउनुभयो, जो मरुभूमिमा बस्नुहुन्छ र उपवास बस्नुहुन्छ, वा येशू जस्तो कोही पठाउनुहुन्छ, जो पापीहरूसँग मनाउनुहुन्छ र उपवास बस्नुहुन्न भने त्यो फरक पर्दैन । मानिसहरू, विशेष गरी फरिसीहरू र धार्मिक नेताहरू अझै पनि हठी छन् र परमेश्वरको सत्यलाई अस्वीकार गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables अनि INVALID translate/figs-simile)
बजार
यो एउटा ठुलो, खुल्ला क्षेत्र थियो, जहाँ मानिसहरू तिनीहरूका सामानहरू बेच्नको निम्ति आउने गर्थे ।
हामीले तिमीहरूका निम्ति बाँसुरी बजायौँ
सर्वनाम “हामी” ले बजारमा भएका बालबालिकाहरूलाई जनाउँछ । यहाँ "तपाईं" बहुवचन हो र बच्चाहरूको अर्को समूहलाई बुझाउँदछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
अनि तिमीहरू नाचेनौ
“तर तिमीहरू त्यस सङ्गीतमा नाचेनौ ।”
हामीले शोक मनायौँ
यसको मतलब उनीहरूले दु: खी गीतहरू गाए जसरी अन्त्येष्टिमा महिलाले गरे । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
र तिमीहरू रोएनौ
“तर तिमीहरू हामीहरूसँग रोएनौ ।”
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 11:18-19
जोड्ने कथन:
येशूले भीडसँग बप्तिस्मा दिने यूहन्नाको बारेमा कुरा गर्ने समापन गर्नूभयो ।
रोटी खाँदै ... आएनन् वा मद्य पिउन
यहाँ "रोटी" भनेको खानालाई जनाउँछ । यसको अर्थ बप्तिस्मा-दिने यूहन्नाले कहिल्यै खान खाएनन् भन्नेचाहिँ होइन । यसको मतलव उनले प्राय: उपवास बसे र खाएपछि उनले राम्रो, महँगो खाना खाएनन् । यसलाई यसरी अनुवाद गर्न सकिन्छः “निरन्तर उपवास बस्दै र मद्य पिएन" वा “असल खाना खाँदै र मद्य पिउन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche अनि INVALID translate/figs-explicit)
अनि तिनीहरू भन्छन्, ‘त्यसलाई भूत लागेको छ ।’
यसलाई अप्रत्यक्ष कथनमा पनि अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “उनलाई भूत लागेको छ भनेर तिनीहरूले भन्छन्” वा “तिनीहरूले उनलाई भूत लागेको छ भनेर दोष लगाउँछन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotations)
तिनीहरू भन्छन्
सर्वनाम “तिनीहरू” ले त्यस पुस्ताका मानिसहरूलाई जनाउँछ, र विशेष गरी फरिसीहरू र धार्मिक नेताहरूलाई ।
खाएर पिए
यो जोनको व्यवहारको विपरित हो। यसको मतलब केवल सामान्य मात्राको खाना र पेय मात्र खान्नु मात्र हो । यसको मतलब यो हो कि येशू अरू मानिसहरूले जस्तै राम्रो खाना र पेय पदार्थहरू मनाउन र आनन्द लिनुभयो ।
तिनीहरू भन्छन्, ‘हेर, ऊ एउटा घिचुवा मान्छे र मतवाला ... पापीहरू!’
यसलाई अप्रत्यक्ष कथनको रूपमा पनि अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “उहाँ एउटा घिचुवा मानिस हुनुहुन्छ भनेर तिनीहरू भन्छन् र मतवाला ... पापीहरू ।” वा “उहाँले धेरै खानुहुन्छ र पिउनुहुन्छ भनेर तिनीहरूले दोष लगाउँछन् । र हुनुको ... पापीहरूको।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotations)
तिनीहरू भन्छन्, ‘हेर, ऊ एउटा घिचुवा मान्छे र मतवाला ... पापीहरू! '
यदि तपाईले "मानिसको पुत्र" लाई "म मानिसका पुत्र" को रुपमा अनुवाद गर्नुभयो भने तपाईले यसलाई अप्रत्यक्ष कथनको रुपमा बताउन सक्नुहुन्छ र पहिलो व्यक्ति प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तिनीहरू भन्छन् कि म एक घिचुवा मानिस र मतवाला मानिस पापी हुँ ।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotations अनि INVALID translate/figs-123person)
ऊ एउटा घिचुवा मान्छे हो
“ऊ एउटा लोभी घिचुवा हो” वा “उसले स्वाभाविक रूपमा नै ज्यादै धेरै खाना खान्छ ।”
पियक्कड
“मद्यपान गरेर मातेको” वा “मद्यपान गर्न बानी परेको व्यक्ति ।”
तर
सम्भवतः यो एउटा उखान हो, जसलाई येशूले यस अवस्थामा प्रयोग गर्नुभएको थियो, किनभने ती मानिसहरू जसले उहाँ र बप्तिस्मा-दिने यूहन्ना दुवैलाई इन्कार गरेका थिए, तिनीहरू विवेकशील भएका थिएनन् । येशू र बप्तिस्मा दिने यूहन्ना बुद्धिमान् व्यक्तिहरू हुन् र तिनीहरूको कामहरूको परिणामले यो प्रमाणित गर्दछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-proverbs)
बुद्धिचाहिँ तिनका कामहरूले सिद्ध हुन्छ
यहाँ "बुद्धिमत्ता" एक महिलाको रुपमा वर्णन गरिएको छ जो उनीले गरेको कामबाट सही साबित भएको छ । येशूको भनाइको मतलब कुनै व्यक्तिको कामको नतिजाले ऊ वास्तवमा बुद्धिमान् हो भनेर प्रमाणित गर्छ । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "कुनै व्यक्तिको कामको नतिजाले ऊ बुद्धिमान् हो भनेर प्रमाणित गर्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification अनि INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/johnthebaptist
- INVALID bible/other/bread
- INVALID bible/other/wine
- INVALID bible/kt/demon
- INVALID bible/kt/sonofman
- INVALID bible/other/drunk
- INVALID bible/other/taxcollector
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/kt/wise
- INVALID bible/kt/justify
- INVALID bible/kt/works
Matthew 11:20-22
सामान्य जानकारी:
ती सहरहरूलाई हकार्न थाल्नुभयो
सहरहरूलाई हकार्नु
यहाँ "सहर" ले त्यहाँ बस्ने मानिसहरूलाई बुझाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "सहरका मानिसहरूलाई हप्काओ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
सहरहरू
“नगरहरू”
जहाँ उहाँका धेरैजसो शक्तिशाली कार्यहरू भएका थिए
यो सक्रिय फारममा अनुवाद गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: “जहाँ उहाँले धेरैजसो शक्तिशाली कार्यहरू गर्नुभएको थियो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
शक्तिशाली कार्यहरू
“शक्तिशाली कामहरू” वा “शक्तिका कामहरू” वा आश्चर्यकर्महरू”
धिक्कार तँलाई, ए खोराजीन ! धिक्कार तँलाई, ए बेथसेदा
खोराजीन सहर र बेथसेदा सहरका मानिसहरूले येशूलाई सुनिरहेझैँ गरी उहाँले तिनीहरूलाई भनिरहनुभएको छ, तर तिनीहरूले सुनिरहेका थिएनन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-apostrophe)
धिक्कार तँलाई
"यो तपाईंको लागि कत्ति डरलाग्दो हुनेछ!" सर्वनाम “तँलाई” एकवचन हो र सहरलाई जनाउँछ । यदि शहरको सट्टामा मानिसहरूलाई सन्दर्भमा यदि यो अधिक स्वाभाविक हो भने, तपाइँ बहुवचन "तपाईं" सँग अनुवाद गर्न सक्नुहुनेछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
खोराजीन ... बेत्सैदा ... टायर ... सिदोन
यी शहरहरूको नाम यी शहरहरूमा बसोबास गर्ने लोगोंका लागि मेन्टोनमको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/translate-names)
यदि शक्तिशाली कार्यहरू ... भागेरा र खरानीमा
येशू एक काल्पनिक अवस्थाको बयान गर्दै हुनुहुन्छ जुन विगतमा हुन सक्छ, तर यो भएन। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hypo)
यदि तँमा गरिएका शक्तिशाली कार्यहरू टुरोस र सीदोनमा गरिएका भए
यो सक्रिय फारमहरूको साथ अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “यदि मैले तँमा गरेका शक्तिशाली कार्यहरू टुरोस र सीदोनमा गरेको भए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तँमा गरिएका ... तिमीहरूका निम्ति भन्दा
सर्वनाम “तिमीहरू” ले खोराजीन वा बेथसेदामध्ये एउटालाई जनाउँछ । यदि यो तपाइँको भाषाको लागि बढी प्राकृतिक छ भने, तपाइँ दुई शहरहरू सन्दर्भ गर्न दुईवटा "तपाइँ" प्रयोग गर्न सक्नुहुनेछ, वा बहुवचन "तपाइँ" शहरका मानिसहरूलाई सन्दर्भ गर्न । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
पश्चात्ताप गरिसकेका हुने थिए
सर्वनाम “तिनीहरू” ले टुरोस र सीदोनका मानिसहरूलाई जनाउँछ ।
पश्चात्ताप गरिसकेका हुने थिए
“आफ्ना पापहरूका निम्ति तिनीहरू दुःखी छन् भनेर तिनीहरूले देखाउँथे ।”
न्यायको दिनमा तिमीहरूका निम्ति भन्दा टुरोस र सीदोनको निम्ति इन्साफ अझ बढी सहनीय हुनेछ
यहाँ "टायर र सिडन" ले त्यहाँ बस्ने मानिसहरूलाई बुझाउँछ । वैकल्पिक अनुवाद: “न्यायको दिनमा तिमीहरूलाई भन्दा टुरोस र सीदोनका मानिसहरूलाई परमेश्वरले धेरै दया देखाउनुहुनेछ” वा “परमेश्वरले न्यायको दिनमा टुरोस र सीदोनका मानिसहरूलाई भन्दा तिमीहरूलाई अति कडा दण्ड दिनुहुनेछ” (युडीबी हेर्नुहोस्) । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिमीहरूका निम्ति भन्दा
निहित जानकारी स्पष्ट बनाउन सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “किनभने तिमीहरूले मैले गरेका आश्चर्यकर्महरू देखेर पनि पश्चात्ताप गरेनौ, र मलाई विश्वास गरेनौ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/rebuke
- INVALID bible/other/mighty
- INVALID bible/kt/works
- INVALID bible/kt/repent
- INVALID bible/kt/woe
- INVALID bible/other/tyre
- INVALID bible/other/sidon
- INVALID bible/other/sackcloth
- INVALID bible/kt/judgmentday
Matthew 11:23-24
जोड्ने कथन:
येशूले पहिले चमत्कार गर्नुभएका शहरहरूमा मानिसहरूलाई हप्काउन जारी छ ।
तँ कफर्नहुम
कफर्नहुम सहरका मानिसहरूले येशूलाई सुनिरहेजस्तै गरी उहाँले तिनीहरूसँग बोलिरहनुभएको छ, तर तिनीहरूले सुनिरहेका थिएनन् । यी दुईवटा पदमा प्रयोग भएका सर्वनाम “तँ” एकवचन हो र यसले कफर्नहुमलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-apostrophe)
तँ
"तँ" का सबै घटनाहरू एकवचन हुन्। यदि सहरका मानिसहरूलाई सन्दर्भित गर्न बढी प्राकृतिक छ भने, तँ बहुवचन "तँ" सँग अनुवाद गर्न सक्नुहुनेछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
कफर्नहुम ... सदोम
यी सहरहरूका नामहरू हुन् जसलाई कफर्नहुम र सदोममा बस्ने मानिसहरूलाई जनाउनको निम्ति प्रयोग गरिएका छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
के तँ स्वर्गमा उचालिनेछस् भनी सम्झन्छस्
"के तपाईंलाई स्वर्गमा उठाइनेछ जस्तो लाग्छ?" यो एक आलङ्कारिक क्विन हो, जसको पछि कफर्नहुमका सन्देशहरू बस्छन् घम्न्डको कारण हप्काउ भेट्नु हुन्छ । यो सक्रिय फारममा बयान गर्न सकिन्छ: वैकल्पिक अनुवादः "तपाईं आफूलाई स्वर्गमा उठाउन सक्नुहुन्न!" वा "अन्य व्यक्तिको प्रशंसाले तपाईंलाई स्वर्गमा उचाल्ने छैन!" वा "परमेश्वरले तपाईंलाई स्वर्गमा माथि उठाउनुहुन्न जस्तो तपाई सोच्नुहुन्छ उहाँ हुनेछ!" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion अनि INVALID translate/figs-activepassive)
तँलाई तल पातालमा झारिनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वरले तँलाई पातालमा झार्नुहुनेछ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
किनकि यदि तँमा गरिएका शक्तिशाली कार्यहरू सदोममा गरिएका भए ... त्यो आजसम्म पनि रहिरहने थियो
येशू एक काल्पनिक अवस्थाको बयान गर्दै हुनुहुन्छ जुन विगतमा हुन सक्छ, तर यो भएन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hypo)
किनकि यदि तँमा गरिएका शक्तिशाली कार्यहरू सदोममा गरिएका भए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “यदि मैले तँमा गरेका शक्तिशाली कार्यहरू सदोममा गरेको भए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
शक्तिशाली कार्यहरू
“शक्तिशाली कामहरू” वा शक्तिका कामहरू” वा आश्चर्यकर्महरू” (युडीबी)
त्यो आजसम्म पनि रहिरहने थियो
सर्वनाम “त्यो” ले सदोम सहरलाई जनाउँछ ।
म तिमीलाई भन्छु
यस भनाइले येशू के भन्नुहुन्छ भनेर जोड दिन्छ ।
इन्साफको दिनमा तेरो निम्तिभन्दा सदोम मुलुकको निम्ति सजिलो हुनेछ
यहाँ "सदोम देश" त्यहाँ बस्ने मानिसहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवाद: “न्यायको दिनमा तिमीहरूलाई भन्दा सदोम मुलुकलाई परमेश्वरले धेरै दया देखाउनुहुनेछ” वा “परमेश्वरले न्यायको दिनमा सदोमको मुलुकलाई भन्दा तिमीहरूलाई अति कडा दण्ड दिनुहुनेछ” (युडीबी हेर्नुहोस्) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिमीहरूका निम्ति भन्दा
निहित जानकारी स्पष्ट बनाउन सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “किनभने मैले गरेका आश्चर्यकर्महरू तिमीहरूले देखे, तापनि तिमीहरूले पश्चात्ताप गरेनौ, र मलाई विश्वास गरेनौ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/capernaum
- INVALID bible/kt/exalt
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/hades
- INVALID bible/other/sodom
- INVALID bible/other/mighty
- INVALID bible/kt/works
- INVALID bible/kt/judgmentday
Matthew 11:25-27
सामान्य जानकारी:
२५ र २६ पदहरूमा पद २७ मा उसले फेरि मानिसहरूलाई सम्बोधन गर्न थाल्छ ।
पिता
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
हे स्वर्ग र पृथ्वीका मालिक
“स्वर्ग र पृथ्वीमा भएका प्रत्येक व्यक्ति र प्रत्येक कुराका मालिक ।” "स्वर्ग र पृथ्वी" भन्ने वाक्यांश एक मेरिसम हो जसले ब्रह्माण्डमा सबै मानिस र चीजहरूलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवाद: “यस विश्वका मालिक ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-merism)
तपार्इंले यी कुराहरू बुद्धिमानी र समझदारहरूबाट लुकाउनुभयो, र ती अनपढलाई प्रकट गराउनुभयो
यस वाक्यांशमा “यी कुराहरू” को अर्थ स्पष्ट छैन । यदि तपार्इंको भाषामा यसको अर्थ के हो भनेर उल्लेख गर्न आवश्यक छ भने, एउटा वैकल्पिक अनुवादचाहिँ उत्कृष्ट हुन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “बुद्धिमान् र समझदार मानिसहरूलाई जान्ने मौका नदिनुभएका सत्यताहरूलाई तपार्इंले अनपढ मानिसहरूलाई प्रकट गराउनुभएको छ ।”
तपाईं यी कुराहरू लुकाउनुभयो
"तपाईंले यी चीजहरू लुकाउनुभयो" वा "तपाईंले यी चीजहरूलाई ज्ञात गर्नुभएन।" यो क्रिया "प्रकट" को विपरित हो ।
बुद्धिमानी र समझदारहरूबाट
यी नाममात्र विशेषण विशेषण को रूप मा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "ज्ञानी र समझदार मानिसहरूबाट" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-nominaladj)
बुद्धिमानी र समझदारहरू
येशू विडंबना प्रयोग गर्दै हुनुहुन्छ । उसलाई लाग्दैन कि यी मानिसहरू साँच्चिकै बुद्धिमानी छन् । वैकल्पिक अनुवादः “ती मानिसहरू जसले आफूलाई बुद्धिमान् र समझदार सम्झन्छन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-irony)
प्रकट गराउनुभयो
"उनीहरूलाई चिनायो।" सर्वनाम “तिनीहरू” ले यही पदमा पहिले नै उल्लेख गरिएको “यी कुराहरू” भन्ने वाक्यांशलाई जनाउँछ ।
ती अनपढलाई
"जो अज्ञानी छन्"
जो साना बालकहरूजस्ता छन्
येशूले एउटा अनजान मानिसलाई सानो बच्चासँग तुलना गर्नुभयो । येशू यस कुरामा जोड दिइरहनुभएको छ कि उहाँलाई विश्वास गर्ने धेरै मानिसहरू शिक्षित छैनन वा आफैलाई बुद्धिमान् ठान्दछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
किनकि तपार्इंको दृष्टिमा यही नै मनपर्दो थियो
"तपाईंको दृष्टिमा" भन्ने वाक्यांश एक हो जुन एक व्यक्तिले केहि विचार गरेको कुराको लागि खडा हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “किनकि तपार्इंले त्यसो गर्नु असल थियो भनेर देख्नुभयो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
मेरा पिताद्वारा सबै कुरा मलाई सुम्पिएको छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मेरा पिताले मलाई सबै कुरा सुम्पिदिनुभएको छ” वा “मेरा पिताले सबै कुरा मेरो जिम्मामा दिनुभएको छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
सबै कुराहरू
सम्भावित अर्थहरू १) परमेश्वर पिता आफैले र उहाँको राज्यको बारेमा सबै कुरा येशूमा प्रकट गर्नुभयो वा २) परमेश्वरले येशूलाई सबै अधिकार दिनुभयो ।
मेरा पिता
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो जुन परमेश्वर र येशूबीचको सम्बन्धको वर्णन गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनि पिताबाहेक पुत्रलाई कसैले चिन्दैन
“केवल पिताले मात्रै पुत्रलाई चिन्नुहुन्छ ।”
कसैले चिन्दैन
दुबै पटक येशूले यो वाक्यांश चलाउनुहुँदा "जान्छ" भन्ने शब्दको अर्थ व्यक्तिको ज्ञान लिनु मात्र होइन । यसको मतलब व्यक्तिलाई आत्मीय रूपमा जान्नु हो किनभने उनीहरूसँग विशेष सम्बन्ध छ ।
पुत्र
येशू आफैले तेस्रो व्यक्तिलाई संकेत गर्दै हुनुहुन्थ्यो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
पुत्र
यो परमेश्वरको पुत्र, येशूको लागि एक महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
पुत्रलाई बाहेक अरू कसैले पितालाई चिन्दैन
"पुत्रले मात्र पितालाई चि्न्दछ"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/praise
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/earth
- INVALID bible/kt/wise
- INVALID bible/other/understand
- INVALID bible/kt/reveal
- INVALID bible/kt/sonofgod
Matthew 11:28-30
जोड्ने कथन:
येशूले भिडका मानिसहरूका माझमा बोल्ने कामलाई समाप्त गर्नुहुन्छ ।
तिमीहरू सबै
"तपाईं" को सबै घटनाहरू बहुवचन हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
जसले परिश्रम गर्दछौ र गह्रौँ बोझले लादिएका छौ
येशू तिनीहरूको बारेमा बोल्दै हुनुहुन्छ मानौं तिनीहरू जनावरहरू हुन् जसलाई उनीहरूका मालिकहरूले आफ्नो पीठमा धेरै तौल गरेका छन् । यस अलङ्कारले यहूदी प्रशासनिक “जुवा” लाई जानिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जो सबै नेताहरूले धार्मिक नेताहरूले तपाईलाई राखेका सबै कानून अन्तर्गत श्रम गर्दछन्" । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
म तिमीहरूलाई विश्राम दिनेछु
“म तिमीहरूलाई तिमीहरूको परिश्रम र बोझबाट विश्राम दिनेछु ।”
मेरो जुवा तिमीहरूमाथि लेओ
येशूले रूपक जारी राख्नुहुन्छ । येशू आफ्ना चेलाहरू हुन र उहाँको पछि लाग्न मानिसहरूलाई आमन्त्रित गर्दै हुनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
म विनम्र र नम्र हृदयको छु
यहाँ "नम्र" र "नम्र हृदय" को मतलब मूल रुपमा उही चीज हो । येशू धार्मिक नेताहरू भन्दा उहाँ अझ दयालु हुनुहुन्छ भन्ने कुरामा जोड दिन उनीहरूलाई जोड दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "म भद्र र नम्र छु" वा "म धेरै कोमल छु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet)
नम्र हृदयमा
यो मुहावरा हो जसको अर्थ "नम्र" हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
तपाईं आफ्नो प्राणको लागि आराम पाउनुहुनेछ
यहाँ "आत्मा" ले सम्पूर्ण व्यक्तिलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "तपाइँ आफैले आराम पाउनुहुनेछ" वा "तपाइँ आराम गर्न सक्षम हुनुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
किनकि मेरो जुवा सजिलो र मेरो भारी हलुका छ
यी दुबै वाक्यांशको अर्थ एउटै हो। येशू जोड दिदै हुनुहुन्छ कि उहाँको आज्ञा पालन गर्नु सजिलो छ यो भन्दा पहिले यो व्यवस्था हो । वैकल्पिक अनुवादः "के म तपाईमाथि राख्छु, तपाई बोक्न सक्नुहुनेछ किनकि यो उज्यालो छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism)
मेरो बोझ हलुको छ
यहाँ उल्लेख गरिएको शब्द “हलुको” गह्रौँको विपरीतार्थक शब्द हो, अँध्यारो को विपरीत हैन।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/labor
- INVALID bible/other/burden
- INVALID bible/other/rest
- INVALID bible/other/yoke
- INVALID bible/other/meek
- INVALID bible/kt/heart
- INVALID bible/kt/soul
Matthew 12
Matthew 12:intro-0
मत्ती १२ सामान्य टिपोटहरू
=##### संरचना र ढाँचा #####
केही अनुवादहरूले पुरानो करारका उद्धरणहरूलाई अलग राख्न रोज्छन् । यूएलबी र अरू धेरै अङ्ग्रजी अनुवादहरूले १२:१८-२१ का सबै पङ्क्तिहरूलाई अलग राख्छन्, जुन पुरानो करारबाटको एक उद्धरण हो ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# विश्रामको दिन
विश्रामको दिनको आज्ञापालन यो अध्यायको एउटा महत्त्वपूर्ण भनाग हो । तापनि, येशूले परमेश्वरले आज्ञा गर्नुभए अनुसार विश्राम दिनलाई पछ्याउने र फरिसीहरूले विश्रामको दिनको बारेमा बनाएका नियमहरूलाई पछ्याउने कुरालाई छुट्ट्याउनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/sabbath)
# “आत्माको विरुद्धको ईश्वरनिन्दा”
यो खास पापलाई उचित तरिकाले पहिचान गर्ने कुराको बारेमा ठूलो मात्रामा विवाद छ । तापनि, यसमा पवित्र आत्मा र उहाँको कामलाई अपमान गर्ने कुरा समावेश भएको जस्तो देखिन्छ । किनकि उहाँको कामको एउटा भाग भनेको मानिसहरूलाई तिनीहरू पापी हुन् र तिनीहरूलाई परमेश्वरको क्षमाको आवश्यकता छ भनेर दखाउने हो, यो सत्यतालाई गिल्ला गर्ने जो कोही परमेश्वरसँग पश्चात्तापमा आउन अनिच्छुक हुने थियो । यसैकारण, उसलाई क्षमा हुने थिएन । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/sin)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भवाव्य कठिनाइहरू
# दाजुभाइहरू र दिदीबहिनीहरू
यो अध्यायले “आत्मिक” दाजुभाइहरू र दिदीबहिनीहरूको अवधारणालाई परिचित गराउँछ । धर्मशास्त्रले यो शब्दहरूलाई सङ्गी इस्राएलीहरू बीचको सम्बन्धलाई जनाउन प्रयोग गर्छ । यहाँ अब, येशूलाई पछ्याउनेहरूलाई दाजुभाइहरू र दिदीबहिनीहरू भनेर जनाइन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/spirit अनि INVALID bible/kt/brother)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Matthew 12:1-2
सामान्य जानकारी:
यो कथाको नयाँ भागको सुरूवात हो जहाँ लेखकले येशूको सेवकाईको बढ्दो विरोधको बारेमा बताएका छन् । येशूका चेलाहरूले शबाथमा आफ्नो भोक मेटाउनलाई अन्नको बाला टिप्दा फरिसीहरूले उहाँका चेलाहरूको आलोचना गरे ।
त्यो समयमा
यसले कथाको नयाँ भागलाई चिन्ह लगाउँदछ । वैकल्पिक अनुवादः "थोरै पछि"
अन्नका खेतहरू
अन्न रोप्ने स्थान । यदि गहुँ अपरिचित छ र “अन्न” ज्यादै साधारण छ भने “रोटी बनाउने अन्नका खेतहरू ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-unknown)
उहाँका चेलाहरू भोकाए र तिनीहरूले अन्न टिप्दै खान लागे ... जे शबाथमा गर्न अनुचित छ तपार्इंका चेलाहरूले त्यही गर्छन्
अरूको खेतमा भएको अन्न टिप्ने र खाने कार्यलाई चोरी गरेको मानिँदैनथ्यो (युडीबी हेर्नुहोस्) । प्रश्नचाहिँ यो हो, कि यो क्रियाकलाप उचित भए, तापनि शबाथमा यस्तो गर्न मिल्छ कि मिल्दैन भन्ने थियो ।
अन्नको बाला टिप्न र खानु
"गहुँको केही छनौट गर्न र यसलाई खानु" वा "केही गेडा छान्न र यसलाई खानु"
अन्नको बाला
यो गहुँको बोटको माथिल्लो भाग हो । यसले बोटको परिपक्व अन्न वा बीउ समात्दछ ।
फरिसीहरू
यसको मतलब यो होइन कि सबै फरिसीहरू । वैकल्पिक अनुवादः “केहि फरिसीहरू”
हेर
“हेर ।” फरिसीहरूले यो शब्द चेलाहरूले गरिरहेको कामलाई ध्यान दिनको लागि प्रयोग गर्छन् ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/sabbath
- INVALID bible/other/grain
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/kt/unlawful
Matthew 12:3-4
जोड्ने कथन:
येशूले फरिसीहरूको आलोचनालाई जवाफ दिनुहुन्छ।
तिनीहरूलाई
“फरिसीहरूलाई”
के ... तिमीहरूले कहिल्यै पढेका छैनौ ... उ सँग?
फरिसीहरूको आलोचनालाई जवाफ दिन येशूले एउटा प्रश्न चलाउनुहुन्छ । आफूले पढेका शास्त्रपदहरूको अर्थ सोच्न तिनीहरूलाई चुनौती दिइरहेको छ । वैकल्पिक अनुवादः "मलाई थाहा छ तपाईले उनीसँगै पढ्नु भएको छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
परमेश्वरको घर
दाऊदको समयमा त्यहाँ कुनै मन्दिर थिएन । वैकल्पिक अनुवादः "बासस्थान" वा "परमेश्वरको आराधना गर्ने ठाउँ"
उहाँको उपस्थितिको रोटी
यो पवित्र रोटी हो जुन पूजाहारीहरूले भेट हुने पालमा परमेश्वरको समक्ष राख्थे। वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरलाई दिइएको रोटी र उहाँको अगि चढाइएको रोटी (युडीबी) ।” or "पवित्र रोटी" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
उनीसँग भएकाहरूका
“ती मानिसहरू जो दाऊदसँग थिए ।”
पुजारीहरूका लागि मात्रै उचित थियो
“त्यो रोटी खानलाई केवल पुजारीहरूलाई मात्र अनुमति थियो ।”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/david
- INVALID bible/kt/houseofgod
- INVALID bible/kt/unlawful
- INVALID bible/other/lawful
- INVALID bible/kt/priest
Matthew 12:5-6
जोड्ने कथन:
येशूले फरिसीहरूलाई जवाफ दिन छाड्नुभयो ।
के तिमीहरूले व्यवस्थामा पढेका छैनौ ... तर दोषरहित हुन्छन्?
फरिसीहरूको आलोचनालाई जवाफ दिन येशूले एउटा प्रश्न चलाउनुहुन्छ । धर्मशास्त्रमा तिनीहरूले पढेका कुराको अर्थबारे सोच्न तिनीहरूलाई चुनौती दिइरहेको छ । वैकल्पिक अनुवाद: “र, तिमीहरूले व्यवस्था पढेका छौ ... तर दोषरहित हुन्छन् ।"
शबाथलाई अपवित्र गर्छन्
“तिनीहरूले जे अरू दिनहरूमा गर्दथे, त्यही नै शबाथ दिनमा पनि गर्दछन् ।”
दोषरहित हुन्छन्
“परमेश्वरले तिनीहरूलाई दण्ड दिनुहुनेछैन ।” वा यहाँ एक जना महान् भनेर येशूले उहाँ आफैँलाई जनाउनुभएको थियो ।
म तिमीलाई भन्छु
यसले येशू अब के भन्छ जोड दिन्छ ।
मन्दिरभन्दा महान् एक जना
“एक जना व्यक्ति जो मन्दिरभन्दा महान् छन् ।” यहाँ एक जना महान् भनेर येशूले उहाँ आफैँलाई जनाउनुभएको थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/lawofmoses
- INVALID bible/kt/sabbath
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/other/profane
Matthew 12:7-8
जोड्ने कथन:
येशूले फरिसीहरूलाई जवाफ दिन छाड्नुभयो ।
सामान्य जानकारी:
पद ७ मा, येशूले फरिसीहरूलाई हप्काउन अगमवक्ता होशेको उद्धरण गर्नुभयो ।
यदि तपाईंले यसको अर्थ के हो भनेर जान्नुहुने थियो, 'म कृपा चाहान्छु बलिदान होइन' भने तिमी निर्दोषलाई दोषी ठहराउने थिएनौ
यहाँ येशूले शास्त्रपद उद्धृत गर्नुभयो । वैकल्पिक अनुवाद: "भविष्यवक्ता होशेले धेरै पहिले यो लेखेका थिए:" म कृपा लिंगु र बलिदान होइन । यदि तपाईले यसको अर्थ बुझ्नु भएको भए, तपाईले निर्दोषहरुलाई निन्दा गर्नु हुने थिएन " (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
म कृपा चाहन्छु र बलिदान होइन
मोशाको व्यवस्थामा परमेश्वरले इस्राएलीहरूलाई बलिहरू चढाउन आज्ञा गर्नुभयो । यसको मतलब परमेश्वर बलिदानहरूलाई भन्दा दयालाई बढी महत्त्वपूर्ण ठान्नुहुन्छ ।
म चाहन्छु
सर्वनाम “म” ले परमेश्वरलाई जनाउँछ ।
दोषरहित
यो विशेषणको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जो दोषी छैनन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-nominaladj)
मानिसको पुत्र
येशू आफूलाई उल्लेख गर्दै हुनुहुन्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
शबाथका प्रभु हुनुहुन्छ
"सब्बथ माथि नियम" वा "शबाथमा मानिसहरूले के गर्न सक्दछन् भन्ने बारे कानून बनाउँदछ"।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/mercy
- INVALID bible/other/sacrifice
- INVALID bible/kt/condemn
- INVALID bible/kt/sonofman
- INVALID bible/kt/lordgod
Matthew 12:9-10
सामान्य जानकारी:
येशूले शबाथ दिनमा एउटा बिरामी मानिसलाई निको पार्नुभएको कारणले उहाँको आलोचना गर्छन् ।
त्यसपछि येशू त्यहाँबाट अलग्गिनुभयो
“येशूले त्यस अन्नको खेत छोडेर जानुभयो ।” वा "त्यसपछि येशूले छोड्नुभयो"
तिनीहरूको सभाघर
"एउटा सभाघर।" यहाँ "तिनीहरूको" ले यहूदीहरूलाई जनाउँछ केवल अघिल्लो खण्डका फरिसीहरू मात्र होइन ।
हेर
शब्द "हेराई" ले कहानीमा एक नयाँ व्यक्तिलाई हामीलाई सचेत गराउँछ। तपाईंको भाषामा यो गर्ने एउटा तरिका हुन सक्छ ।
एक जना हात सुकेको व्यक्ति
"पक्षाघात भएको हात भएको मानिस" वा "एउटा लpp्गडो हात भएको मानिस"
फरिसीहरूले येशूलाई सोधे, “के विश्रामको दिनमा कसैलाई निको पार्नु उचित हो?” ताकि तिनीहरूले उहाँलाई दोष लगाउन पाप गरे
"फरिसीहरूले येशूलाई पाप गरेको आरोप लगाउन चाहन्थे, त्यसैले तिनीहरूले उहाँलाई सोधे, 'के विश्रामको दिनमा कसैलाई निको पार्नु उचित हो?'
के विश्राम दिनमा निको पार्नु उचित हो?
"मोशाको व्यवस्था अनुसार के कसैले शवाथमा अर्को मानिसलाई निको पार्छ?"
ताकि तिनीहरूले उहाँलाई दोष लगाउन पाप गरे
तिनीहरू मानिसहरूसामु येशूमाथि आरोप लगाउन चाहँदैनथे। फरिसीहरू येशूको उत्तरमा मोशाको व्यवस्थाको विपरित उत्तर दिन चाहन्थे ताकि तिनीहरूले उसलाई न्यायकर्तासामु हाजिर गराउन सक्थे र न्यायि तवरले व्यवस्था भंग गरेको आरोप लगाउँथे । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/synagogue
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/other/lawful
- INVALID bible/other/heal
- INVALID bible/kt/sabbath
- INVALID bible/kt/sin
Matthew 12:11-12
जोड्ने कथन:
येशूले फरिसीहरूको आलोचनालाई जवाफ दिनुहुन्छ।
के तिमीहरूका बिचमा यस्तो व्यक्ति होला जोसँग ... छ, र... उसले त्यसलाई समातेर बाहिर ननिकाल्ला ?
फरिसीहरूलाई जवाफ दिन येशूले एउटा प्रश्न चलाउनुहुन्छ । शबाथमा उनीहरूले के काम गर्दछन् भनेर सोच्न उहाँ चुनौती दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूमध्ये प्रत्येकले ... त्यसलाई समात्छौ र बाहिर निकाल्छौ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
एउटा मानिस भेडा भन्दा धेरै असल हुन्छ ।
वाक्यांश "कति अधिक" कथनलाई जोड दिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "स्पष्ट छ, मानिस भेडा भन्दा धेरै मूल्यवान छ!" वा "एउटा मान्छे भेडा भन्दा कत्तिको महत्त्वपूर्ण छ" को बारेमा मात्र सोच्नुहोस्
के शबाथमा असल गर्नु न्यायसङ्गत छ
“जसले असल कार्य गरिरहेका छन्, तिनीहरूले व्यवस्थाको पालना गरिरहेका हुन्छन् ।”
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 12:13-14
तब येशूले त्यस मानिसलाई भन्नुभयो, “मलाई तिम्रो हात हेर्न देऊ।”
यो अप्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तब येशूले त्यस मानिसलाई आफ्नो हात पसार्ने आज्ञा गर्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotations)
त्यस मानिसलाई
"पक्षाघातको हात भएको मानिसलाई" वा “सुकेको हात भएको मानिसलाई”
तिम्रो हात पसार
“तिम्रो हात बाहिर निकाल” वा “तिम्रो हात फैलाऊ”
उसले पसार्यो
“त्यो मानिसले पसार्यो”
निको भयो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “पूर्ण रूपमा निको भयो” वा “फेरि स्वस्थ्य भयो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
षड्यन्त्र रच्न थाले
“येशूलाई हानि पुर्याउन षड्यन्त्र गरे ।”
उहाँलाई कसरी मार्न सकिन्छ भनेर
“येशूलाई कसरी मार्न सकिन्छ भनेर”
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 12:15-17
सामान्य जानकारी:
कसरी येशूका कार्यहरूले यशैयाका अगमवाणीहरूमध्ये एउटालाई पुरा गरे भन्ने कुरालाई यस खण्डको विवरणले वर्णन गर्दछ ।
जब येशूले यो बुझ्नु भयो, उनले
“फरिसीहरूले उहाँलाई मार्ने योजना बनाइरहेका थिए भनेर येशू सचेत हुनुहुन्थ्यो ।”
त्यहाँबाट निस्कनुभयो
"बाट प्रस्थान" वा “छोड्नुभयो ।”
उहाँको बारेमा अरूहरूलाई नभन्नू भनी
“उहाँको बारेमा कुनै पनि व्यक्तिलाई नभन्नू भनी ।”
यशैया अगमवक्ताद्वारा यसो भनिएको कुरा
यो नयाँ वाक्यको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "यो के पूरा भयो"
यशैया अगमवक्ताद्वारा यसो भनिएको कुरा
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “यशैया अगमवक्ताद्वारा लेखिएको कुराद्वारा परमेश्वरले जुन कुरा भन्नुभएको थियो ।”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/heal
- INVALID bible/kt/command
- INVALID bible/kt/true
- INVALID bible/other/isaiah
- INVALID bible/kt/prophet
Matthew 12:18
जोड्ने कथन:
यहाँ मत्तीले भविष्यवक्ता यशैयाको भनाइ उद्धृत गरे कि येशूको सेवकाईले धर्मशास्त्र पूरा भयो भनेर देखाउन ।
हेर्नुहोस्
"हेर।" नयाँ व्यक्तिको परिचय दिन परमेश्वरले यो शब्द प्रयोग गर्नुभयो ।
मेरो ... म
यी शब्दहरूको सबै घटनाहरू परमेश्वरमा संकेत गर्दछन् । यशैयाले उनलाई भनेको कुरा उद्धृत गर्दै छन् ।
म उहाँमा प्रसन्न छु
यहाँ "आत्मा" ले सम्पूर्ण व्यक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "र म उहाँसँग धेरै खुसी छु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
उसले गर्ने छ
"मेरो नोकर गर्नेछ"
न्याय घोषणा
यहाँ "फैसला" को मतलब "सजाय" होईन । यसको मतलब नोकरले अन्यजातिहरूलाई भन्छ कि परमेश्वर धर्मी हुनुहुन्छ, र उसले उनीहरूलाई बचाउनेछ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/elect
- INVALID bible/kt/beloved
- INVALID bible/kt/soul
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/kt/gentile
Matthew 12:19-21
जोड्ने कथन:
मत्तीले भविष्यवक्ता यशैयाको भनाइलाई निरन्तरता दिए।
न त कसैले उसको आवाज सुनेन
यहाँ "आवाज" ले सम्पूर्ण व्यक्तिलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "र ऊ चर्को स्वरमा बोल्दैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
उसको ... ऊ
यी शब्दहरूको सबै घटनाहरू परमेश्वरले चुन्नुभएको दासलाई संकेत गर्दछ ।
सडकमा
यो एक मुहावरा हो जसको अर्थ "सार्वजनिक रूपमा" हो । वैकल्पिक अनुवादः "शहर र शहरहरूमा" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
उनले कुनै फुटेको नरकटलाई भाँच्नेछैनन्; उसले कुनै पनि धूम्रपानको आगोलाई निभाउनेछैन
यी दुबै बयानको एउटै कुराको मतलब छ । तिनीहरू परमेश्वरका सेवक भलादमी र दयालु हुनेछन् भनेर जोड दिएका उपमाहरू छन् । दुबै "चोट लागेको नर्क" र "धूम्रपान फ्ल्याक्स" ले कमजोर र चोट पुर्याउने मानिसहरूलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । यदि रूपक भ्रमित छ, तपाईं शाब्दिक अर्थ अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "ऊ कमजोर मानिसहरुप्रति दयालु हुनेछ, र चोट पुर्याउनेहरुप्रति उनी दयालु हुनेछन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism अनि INVALID translate/figs-metaphor)
फुटेको नरकट
“केही भाग भाँचिएको”
ऊ भस्म हुनेछैन
"ऊ बाहिर राख्नेछैन"
धिपधिप भइरहेको सलेदो
यसले ज्वाला बाहिर गए पछि बत्ती जलाउने संकेत गर्दछ र जब यो धिपधिप भइरहेको सलेदो मात्र हो ।
सलेदो, सम्म
यो एक नयाँ वाक्य संग अनुवाद गर्न सकिन्छ: "सलेदो। यो उसले के गर्छ जब सम्म"
उनले न्यायलाई विजयमा नपुर्याएसम्म
"जबसम्म उहाँ मेरो न्याय र जनतामा उद्धार गर्नमा सफल हुँदैनौं ।" अमूर्त संज्ञा "न्याय" लाई "just" भनेर अनुवाद गर्न सकिन्छ । अमूर्त संज्ञा "विजय" लाई "बचत" को रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “म न्यायी छु भनेर मानिसहरूलाई उनले विश्वस्त पार्नेछन्, म तिनीहरूलाई बचाउनेछु ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
उनको नाउँमा
यहाँ "नाम" सम्पूर्ण व्यक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवाद: “उनमा ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/other/reed
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/kt/gentile
- INVALID bible/kt/name
Matthew 12:22-23
सामान्य जानकारी:
फरिसीहरूले येशूलाई शैतानको शक्तिले एक जना मानिसलाई निको पार्दै गरेको आरोप लगाउँदा त्यस दृश्य पछाडि सर्छ ।
कोही एकजना अन्धा र गुँगो मानिस थिए। त्यसलाई भूत लागेको थियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "त्यसपछि एकजना यस्तो मानिस ल्यायो जो अन्धो थियो अनि बोल्न पनि सक्दैनथ्यो किनकि भूतले उसलाई नियन्त्रणमा राखिरहेको थियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
एक जना दृष्टिविहीन र बोल्न नसक्ने व्यक्ति
“एक जना व्यक्ति जसले देख्न र बोल्न सक्दैन ।”
सबै भिड छक्क परे
“येशूले त्यो व्यक्तिलाई निको पार्नुभएको देख्ने सबै जना मानिस ज्यादै छक्क परे ।”
दाऊदको छोरा
यो ख्रीष्ट वा मसीहको लागि शीर्षक हो ।
को छोरा
यहाँ यसको अर्थ "को सन्तान" हो ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/demonpossessed
- INVALID bible/kt/demon
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/heal
- INVALID bible/other/amazed
- INVALID bible/kt/son
- INVALID bible/other/david
Matthew 12:24-25
सामान्य जानकारी:
२५ पदमा, येशूले फरिसीहरूले लगाएको आरोपलाई जवाफ दिन शुरु गर्नुभयो जुन उनले शैतानको शक्तिले मानिसलाई निको पारेको छ ।
यस आश्चर्यकर्म
दृष्टिविहीन, बहिरो र भूतात्मा लागेको मानिसलाई निको पारिएका आश्चर्यकर्महरू ।
यो मानिसले अरू केही होइन, तर भूतात्माहरूको राजकुमार बालजिबुलद्वारा भूतहरू निकाल्दछ
यो एक सकारात्मक रूप मा भन्न सकिन्छ । “यस व्यक्तिले एउटै कारणले मात्र भूतहरू धपाउन सक्छ, किनभने ऊ बालजिबुलको दास हो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublenegatives)
यो मानिस
तिनीहरूले येशूलाई इन्कार गर्दछन् भनेर देखाउन फरिसीहरूले येशूलाई उहाँको नामद्वारा सम्बोधन गर्दैनन् ।
राक्षसहरूको राजकुमार
"भूतहरूका प्रधान"
आफै विरुद्ध विभाजित हरेक राज्य उजाड बनेको छ, र हरेक शहर वा घर नै विरुद्ध विभाजित खडा छैन
येशूले फरिसीहरूलाई जवाफ दिन एउटा उखान प्रयोग गर्नुभयो । यी दुबै बयानको एउटै कुराको मतलब छ। तिनीहरू जोड दिन्छन् कि बेलजबुलले अरू प्रेतहरूसँग लड्न आफ्नो शक्ति प्रयोग गर्नु कुनै अर्थपूर्ण हुनेछैन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-proverbs अनि INVALID translate/figs-parallelism)
आफै विरुद्ध विभाजित हरेक राज्य उजाड बनेको छ
यहाँ "राज्य" भनेको राज्यमा बस्नेहरूलाई बुझाउँछ । यो सक्रिय फारममा अनुवाद गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "राज्य लामो समय सम्म रहनेछैन जब यसका मानिसहरू आपसमा लडाई गर्छन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-activepassive)
आफैंमा विभाजित भएको सहर र घर टिकिरहन सक्दैन
यहाँ "शहर" भनेको त्यहाँ बस्ने मानिसहरूलाई बुझाउँछ । र, "घर" ले परिवारलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "जब मानिसहरु एक अर्कासँग लडछन् यसले शहर वा परिवारलाई ध्वंश पार्दछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/kt/miracle
- INVALID bible/other/castout
- INVALID bible/other/beelzebul
- INVALID bible/other/prince
- INVALID bible/other/kingdom
- INVALID bible/other/desolate
Matthew 12:26-27
जोड्ने कथन:
शैतानको शक्तिद्वारा येशूले त्यो मानिसलाई निको पार्नुभयो भनेर फरिसीहरूले भनेका कुरालाई येशूले निरन्तर जवाफ दिनुहुन्छ ।
यदि शैतानले नै शैतानलाई निकाल्दछ भने
शैतानको दोस्रो प्रयोगले शैतानको सेवा गर्ने प्रेतहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवाद: “यदि शैतानले त्यसको आफ्नै राज्यको विरुद्धमा काम गर्छ भने ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
शैतान ... बालजिबुल
दुबै नाम एकै व्यक्ति लाई जनाउँछ।
त्यसको राज्य कसरी टिक्ला?
फरिसीहरूलाई चुनौती दिन येशूले एउटा प्रश्न चलाउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “शैतानको राज्य खडा हुन सक्दैन” वा “शैतानको राज्य टिक्न सक्दैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
तिमीहरूलाई छोराहरुले कोद्वारा तिनीहरूलाई निकाल्छन् त?
फरिसीहरूलाई चुनौती दिन येशूले अर्को प्रश्न चलाउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "त्यसोभए तपाईले भन्नुपर्दछ कि तपाईका अनुयायीहरूले पनि बालजिबुलको शक्तिले भूतहरू भगाउँदछन् । तर तपाईलाई थाहा छ यो सत्य होइन ।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
तिमीहरूलाई छोराहरु
येशू फरिसीहरूसँग कुरा गर्दै हुनुहुन्थ्यो । "तपाइँका छोराहरू" भन्ने वाक्यांशले तिनीहरूका अनुयायीहरूलाई बुझाउँदछ । यो शिक्षक वा नेतालाई पछ्याउनेहरूलाई सन्दर्भ गर्ने साधारण विधि थियो । वैकल्पिक अनुवाद: “तिमीहरूलाई पछ्याउनेहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
यसैकारण तिनीहरू तिमीहरूका न्यायाधीश हुनेछन्
"किनभने तपाईका अनुयायीहरूले परमेश्वरको शक्तिले भूतहरू भगाउँछन्, तिनीहरूले प्रमाण दिन्छ कि तपाईं मेरो बारेमा गलत हुनुहुन्छ ।"
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 12:28-30
जोड्ने कथन:
येशूले फरिसीहरूलाई जवाफ दिन छाड्नुभयो ।
तर यदि म
यहाँ "यदि" को मतलब होईन कि येशूले कसरी भूतहरू निकाल्नुहुन्छ भनेर उसले प्रश्न गरिरहेको छ । यहाँ येशू एक साँचो भनाइ प्रस्तुत गर्न शब्द प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तर, किनभने म"
तब परमेश्वरको राज्य तपाईंमाथि आयो
"तब परमेश्वरको राज्य तिमीहरू बीचै आइपुगेको छ।" यहाँ "राज्य" को अर्थ परमेश्वरको शासनलाई राजा भनिएको छ। वैकल्पिक अनुवादः "यसको मतलब यो हो कि परमेश्वरले तपाईको बीचमा आफ्नो शासन स्थापना गरिरहनुभएको छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिमीहरूमा
यहाँ "तपाईं" बहुवचन हो र इस्राएलका मानिसहरूलाई बुझाउँदछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
कसरी कोही घरभित्र पस्न सक्छ ... उसको घरबाट चीजहरू
फरिसीहरूलाई आफ्नो जवाफ दिन येशूले एउटा दृष्टान्त चलाउनुहुन्छ । येशूले मतलब भूतहरू भगाउन सक्नुहुन्छ किनभने सैतान भन्दा उहाँ अझ शक्तिशाली हुनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
कसले कसरी प्रवेश गर्न सक्दछ ... पहिले बलियो मान्छेलाई बाँधेर।
फरिसीहरू र भीडलाई सिकाउन येशूले एउटा प्रश्न चलाउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "बलियो मान्छेलाई पहिले बाँधेर कोही पनि प्रवेश गर्न सक्दैन ।" वा "यदि एक व्यक्ति प्रवेश गर्न चाहन्छ भने ... उसले पहिले बलियो मान्छे बाँध्नु पर्छ ।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
बलियो व्यक्तिलाई पहिले नबाँधेसम्म
“बलियो व्यक्तिलाई पहिले नियन्त्रणमा नलिएसम्म ।”
त्यसोभए उसले चोरी गर्नेछ
"त्यसोभए उसले चोर्न सक्छ" वा "त्यसपछि ऊ चोर्न सक्नेछ"
जो मसित छैन
“जसले मलाई समर्थन गर्दैन” वा “जसले मसँगै काम गर्दैन ।”
ऊ मेरो विरुद्धमा हुन्छ
"मलाई विरोध गर्दछ" वा “उसले मेरो विरुद्धमा काम गर्छ”
जसले मसित बटुल्दैन तितरबितर
येशूले एउटा रूपक प्रयोग गर्दै हुनुहुन्छ जसलाई एक व्यक्तिले गोठालोलाई भेडाको बथान भेला पार्छ वा गोठालोबाट टाढा तितरबितर पार्छ। येशूको मतलब हो कि एक व्यक्ति या त मानिसहरूलाई येशूका चेला बन्न सहयोग गरिरहेको छ वा उसले मानिसहरूलाई येशू तिरस्कार गरिरहेको छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 12:31-32
जोड्ने कथन:
येशूले फरिसीहरूलाई जवाफ दिन छाड्नुभयो ।
म तिमीलाई भन्छु
यसले येशू अब के भन्छ जोड दिन्छ।
तिमीलाई भन्छु
यहाँ "तिमि" बहुवचन हो। येशू फरिसीहरूसँग सिधा कुरा गर्दैहुनुहुन्छ तर भीडलाई पनि सिकाउँदै हुनुहुन्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
मानिसले गरेको हरेक पाप र ईश्वर-निन्दा क्षमा हुनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “मानिसहरूले गरेका हरेक पाप र ईश्वर-निन्दा परमेश्वरले क्षमा गर्नुहुनेछ” वा “परमेश्वरले ती हरेक व्यक्तिहरूलाई क्षमा दिनुहुनेछ, जसले पाप गर्दछन्, वा ईश्वर-निन्दा गर्दछन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तर पवित्र आत्माको विरुद्धमा गरिएको निन्दा क्षमा हुनेछैन
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वरले पवित्र आत्माको विरुद्धमा गरिएको निन्दालाई क्षमा गर्नुहुनेछैन ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
जसले मानिसको पुत्रको विरुद्धमा कुनै वचन बोल्छ
यहाँ "वचन" भनेको कसैले के भन्छ भनेर बुझाउँदछ। वैकल्पिक अनुवाद: “जसले मानिसको पुत्रको विरुद्धमा कुनै खराब वचन बोल्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
मानिसको पुत्र
येशू आफ्नो बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
त्यो उसलाई माफ गरिनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वरले त्यो व्यक्तिलाई क्षमा गर्नुहुनेछ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
त्यो उसलाई क्षमा गरिने छैन
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वरले त्यो व्यक्तिलाई क्षमा गर्नुहुनेछैन ।”
न यो संसारमा न त आउने संसारमा
यहाँ "यो संसार" र "आउनु पर्ने" वर्तमान जीवन र अर्को जीवनलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "यस जीवनमा वा अर्को जीवनमा" वा “न यो समयमा न आउने समयमा ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/kt/blasphemy
- INVALID bible/kt/forgive
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/kt/sonofman
Matthew 12:33-35
जोड्ने कथन:
येशूले फरिसीहरूलाई जवाफ दिन छाड्नुभयो।
कित रुखलाई असल बनाओ र त्यसको फललाई पनि असल बनाओ, वा कि त त्यो रुखलाई खराब बनाओ र त्यसको फललाई पनि खराब बनाओ
सम्भावित अर्थहरू १) "यदि तपाईंले रूखलाई राम्रो बनाउनुभयो भने त्यसको फल राम्रो हुनेछ, र यदि तपाईंले रूखलाई नराम्रो बनाउनुभयो भने त्यसको फल पनि खराब हुनेछ" वा २) “यो निर्णय गर, कि या त रुख असल छ र यसैकारण फल पनि असल छ, वा रुख खराब छ र यसैकारण फल पनि खराब छ ।” यो उखान थियो । व्यक्तिले यसको सत्यलाई कसरी लागू गर्ने भनेर जान्दछन् कि एक व्यक्ति राम्रो छ वा खराब हो भनेर कसरी थाहा पाउने?
असल ... खराब
“स्वस्थ ... अस्वस्थ”
किनकि रुख त्यसको फलद्वारा चिनिनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “मानिसहरूले रुखको फल हेरेर त्यो रुख असल छ वा खराब छ भन्ने कुरा थाहा पाउँदछन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
सर्प को बच्चाहरू
यहाँ "सन्तान" को अर्थ "को विशेषता हुनु" हो। सर्पहरू विषालु सर्पहरू हुन् जो खतरनाक हुन्छन् र खराबलाई प्रतिनिधित्व गर्छन्। तपाईंले यस्तै वाक्यांशलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती ३:७ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिमीहरू ... तिमीहरू
यी बहुवचन हुन् र फरिसीहरूलाई सन्दर्भ गर्नुहोस्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
तपाईं कसरी राम्रो कुरा भन्न सक्नुहुन्छ?
येशूले फरिसीहरूलाई हप्काउन एउटा प्रश्न चलाउनुभयो। वैकल्पिक अनुवादः "तपाइँ राम्रो कुरा भन्न सक्नुहुन्न।" वा "तपाईं केवल खराब कुरा भन्न सक्नुहुन्छ।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
किनकि हृदयमा जे छ, त्यही मुखबाट निस्कन्छ
यहाँ "हृदय को प्रशस्तता" एक व्यक्तिको दिमागमा विचारहरु बुझाउँछ । "मुख" ले यहाँ व्यक्तिको प्रतिनिधित्व गर्दछ । वैकल्पिक अनुवाद: “आफ्नो हृदयमा जे छ, त्यो कुरा मात्र कुनै व्यक्तिले बोल्न सक्छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-synecdoche)
एउटा असल मानिसले उसको हृदयमा असल कुरा नै राख्छ अनि उसले नराम्रो कुराको हृदयबाट दुष्ट कुरा नै सृजना गर्छ ।
येशू "हृदय" को बारे मा बोल्नुहुन्छ मानौं यो एक कन्टेनर हो कि एक व्यक्ति राम्रो वा नराम्रो चीजहरूले भरिन्छ । यो रूपक हो जसको अर्थ एक व्यक्तिले के भन्छ त्यसले व्यक्ति वास्तवमा कस्तो छ भनेर प्रकट गर्दछ । यदि तपाइँ यस इमेजरी राख्न चाहनुहुन्छ भने UDB हेर्नुहोस् । तपाईं शाब्दिक अर्थ अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "असल मानिस असल कुरा बोल्छ, र जो मानिस नराम्रो छ उसले खराब कुरा बोल्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/fruit
- INVALID bible/other/offspring
- INVALID bible/kt/heart
- INVALID bible/kt/evil
Matthew 12:36-37
जोड्ने कथन:
फरिसीहरूले आफूले शैतानको शक्तिले त्यस मानिसलाई निको पारेको आरोप लगाएको कुरालाई येशूले जवाफ दिनुहुन्छ।
म तिमीलाई भन्छु
यसले येशू अब के भन्छ जोड दिन्छ ।
मानिसहरूले लेखा दिनेछन्
“मानिसहरूले आफूले बोल्ने हरेक व्यर्थ वचनको विषयमा परमेश्वरले तिनीहरूलाई सोध्नुहुनेछ” वा "मानिसहरूले परमेश्वरलाई बुझाउनु पर्छ"
तिनीहरूले बोल्ने हरेक व्यर्थ वचन
यहाँ "वचन" ले कसैले भन्न सक्ने कुरालाई बुझाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले बोल्ने हरेक हानि गर्ने वचन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिमीहरूको न्याय हुनेछ ... तिमीहरू दोषी ठहरिनेछौ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले तिमीहरूको न्याय गर्नुहुनेछ ... परमेश्वरले तिमीहरूलाई दोषी ठहराउनुहुनेछ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/judgmentday
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/kt/justify
- INVALID bible/kt/condemn
Matthew 12:38-40
जोड्ने कथन:
यी पदहरूमा कुराकानी येशूले तुरुन्तै शैतानको शक्तिले एक जना मानिसलाई निको पार्नुभएको फरिसीहरूको आरोपको जवाफ दिएपछि हुन्छ ।
सामान्य जानकारी:
पद ३९ मा, येशूले शास्त्री र फरिसीहरूलाई हप्काउन थाल्नुभयो ।
चाहन्छौँ
“इच्छा गर्छौं”
तपाइँबाट एउटा चिन्ह हेर्न
तपाईं स्पष्ट बनाउन सक्नुहुन्छ किन तिनीहरू एक चिन्ह हेर्न चाहन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः "तपाइँबाट एउटा चिन्ह हेर्नको लागि जुन तपाइँले भनेको कुरा सही छ भनेर प्रमाणित गर्दछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
दुष्ट र व्यभिचारी पुस्ता एउटा चिन्हको लागि खोज्दछ ... यसलाई दिइयो
येशू आफ्नो वर्तमान पुस्तालाई कुरा गर्दै हुनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तपाईं दुष्ट र व्यभिचारी पुस्ता हुनुहुन्छ जो मबाट स ... (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
व्यभिचारी पुस्ता
यहाँ "व्यभिचारी" भनेको परमेश्वरप्रति वफादार नभएकाहरूको लागि रूपक हो । वैकल्पिक अनुवादः "विश्वासघाती पुस्ता" वा "ईश्वरहीन पुस्ता" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
चिन्ह खोज्छ
यो अनुरोधले येशूलाई रिस उठाउँदछ किनभने धार्मिक नेताहरूले उहाँबारे शंकास्पद मनोवृत्ति राखेका थिए। उसले धेरै चमत्कार गरिसक्यो, तर उनीहरूले अझै विश्वास गरेनन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
त्यसलाई ... अरू चिन्ह दिइनेछैन
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले चिन्ह दिनुहुनेछैन ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
योना अगमवक्ताको चिन्हबाहेक
“परमेश्वरले योनाको निम्ति गर्नुभएको आश्चर्यकर्मबाहेक ।”
तीन दिन र तीन रात
यहाँ "दिन" र "रात" को अर्थ २४ घण्टा पूर्ण हुन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "तीन पूर्ण दिन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-merism)
मानिसको पुत्र
येशू आफ्नो बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
पृथ्वीको गर्भभित्र
यसको मतलब शारीरिक चिहान भित्र । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/scribe
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/teacher
- INVALID bible/kt/miracle
- INVALID bible/kt/adultery
- INVALID bible/other/generation
- INVALID bible/other/jonah
- INVALID bible/kt/prophet
Matthew 12:41
जोड्ने कथन:
येशूले कुनै चिन्ह देखाऊन् भनेर शास्त्रीहरू र फरिसीहरूले माग गरेका कारण येशूले ती विश्वास नगर्ने शास्त्रीहरू र फरिसीहरूलाई हप्काउनुभएको कुरालाई यस खण्डले निरन्तरता दिन्छ ।
निनवेका मानिसहरू
"निनवेका नागरिकहरू"
न्यायको दिनमा यस पुस्तासँग खडा हुनेछन्
“न्यायको दिनमा खडा हुनेछन् यस पुस्तालाई दोषी ठहराउनेछन्”
यस पुस्ता
येशूको समयमा बाँचेका मानिसहरू ।
यस जातिको निन्दा गर्नेछन्
यो वास्तवमा परमेश्वर हुनुहुन्छ जसले येशूको पुस्ताको निन्दा गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले निनवेका मानिसहरूलाई सुन्नुहुनेछ, र यस पुस्तालाई दोषी ठहराउनुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
र हेर्नुहोस्
"र हेर्नुहोस्।" यसले येशू अब के भन्नुहुन्छ भनेर जोड दिन्छ ।
अझै महान् कोही
“कोही जो धेरै महत्त्वपूर्ण छन्”
कोही
येशू आफ्नो बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
योना भन्दा यहाँ छ
तपाईंले येशूको भनाइको स्पष्ट अर्थ बनाउन सक्नुहुन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "योना भन्दा यहाँ छ, तर तपाईंले अझै पश्चात्ताप गर्नुभएको छैन, त्यसैले परमेश्वरले तपाईंलाई दोषी ठहराउनुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/nineveh
- INVALID bible/kt/judgmentday
- INVALID bible/other/generation
- INVALID bible/kt/condemn
- INVALID bible/kt/repent
- INVALID bible/other/preach
Matthew 12:42
जोड्ने कथन:
येशूले कुनै चिन्ह देखाऊन् भनेर शास्त्रीहरू र फरिसीहरूले माग गरेका कारण येशूले ती विश्वास नगर्ने शास्त्रीहरू र फरिसीहरूलाई हप्काउनुभएको कुरालाई यस खण्डले निरन्तरता दिन्छ ।
दक्षिणकी रानी
यसले शेबाकी रानीलाई जनाउँछ । शेबा इस्राएलको दक्षिणी भाग हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
दक्षिणकी रानी यस पुस्ताका मानिसहरूसँग न्यायको दिनमा उठ्नेछिन्
“दक्षिणकी रानी न्यायको दिनमा उठ्नेछिन् र यस पुस्तालाई दोषी ठहराउनेछिन् ।” तपाईंले कसरी यस्तै बयान अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती १२:४१ ।
यस पुस्ता
येशूले प्रचार गरिरहनुभएको समयमा बाँचेका मानिसहरू ।
यसलाई दोषी ठहराउनेछिन्
यो वास्तवमा परमेश्वर हुनुहुन्छ जसले येशूको पुस्ताको निन्दा गर्नुहुन्छ। तपाईंले कसरी यस्तै बयान अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती १२:४१ । वैकल्पिक अनुवादः "र परमेश्वरले निनवेका नागरिकहरूको कुरा सुन्नुहुनेछ र यस पुस्ताको निन्दा गर्नुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तिनी पृथ्वीका कुनाबाट ... आइन्
यहाँ "पृथ्वीको अन्त" एक मुहावरो हो जसको अर्थ "टाढा टाढा" हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिनी धेरै टाढादेखि ... आइन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
उनी आइन्
यो कथनले दक्षिणको महारानीले येशूका पुस्ताहरूको निन्दा गर्नुको कारण वर्णन गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "उनी आएकी थिइन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-connectingwords)
र हेर्नुहोस्
"र हेर्नुहोस्।" यसले येशू अब के भन्छ जोड दिन्छ ।
... भन्दा महान् कोही
“कोही जो धेरैमहत्त्वपूर्ण छन् ।”
कोही
येशू आफ्नो बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
यहाँ सोलोमन भन्दा पनि ठूलो छ
तपाईंले येशूको भनाइको स्पष्ट अर्थ बनाउन सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "सोलोमन भन्दा यहाँ छ, तर तपाईं सुन्नुहुन्न । त्यसैले परमेश्वरले तपाईंको निन्दा गर्नुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/queen
- INVALID bible/kt/judgmentday
- INVALID bible/other/generation
- INVALID bible/kt/wise
- INVALID bible/other/solomon
Matthew 12:43-45
जोड्ने कथन:
येशूले कुनै चिन्ह देखाऊन् भनेर शास्त्रीहरू र फरिसीहरूले माग गरेका कारण येशूले ती विश्वास नगर्ने शास्त्रीहरू र फरिसीहरूलाई हप्काउनुभएको कुरालाई यस खण्डले निरन्तरता दिन्छ ।
जब एक अशुद्ध आत्मा ... यस दुष्ट पुस्ता संग
येशू एक दृष्टान्त बताउनुहुन्छ उहाँमाथि विश्वास नगर्नुको खतराबारे मानिसहरूलाई चेतावनी दिन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
पानी नभएको ठाउँ
“सुक्खा ठाउँ” वा “त्यस्ता ठाउँहरू जहाँ कोही मानिसहरू बस्दैनन्” (युडीबी हेर्नुहोस्)
त्यसले त्यो भेट्टाउँदैन
यहाँ "यसले" विश्रामलाई जनाउँछ ।
त्यसले भन्छ, 'म जुन घरबाट आएको थिएँ त्यहीं फर्कनेछु ।'
यो एक उद्धरणको सट्टा एक बयानको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तसर्थ, अशुद्ध आत्माले फर्कने निर्णय गर्छ जुन घरबाट आएको हो"
मेरो घर जहाँबाट म आएको थिएँ
यो त्यस व्यक्तिको लागि रूपक हो जुनमा अशुद्ध आत्मा बसिरहेको थियो । वैकल्पिक अनुवादः "मैले छोडेको ठाउँमा" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
फर्किएपछि त्यसले आफ्नो घर सफा गरिएको र मिलाएर राखिएको भेट्टाउँछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “कसैले त्यो घर सफा गरेको र सबै कुरालाई जहाँ हुनुपर्ने त्यहीँ राखिदिएको त्यो अशुद्ध आत्माले भेट्टाउँछ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
त्यो घर सफा गरिएको र मिलाएर राखिएको
फेरि, "घर" एक व्यक्तिमा अशुद्ध आत्मा बसिरहेको व्यक्तिको लागि रूपक हो । यहाँ, "स्वीप्ट आउट र एर्डर" ले सुझाव दिन्छ कि कोही पनि घरमा बस्दैनन् । येशूको मतलब जब कुनै अशुद्ध आत्माले मानिसलाई छोडेर जान्छ, उसले पवित्र आत्मालाई उहाँमा बस्न निमन्त्रणा गर्नुपर्दछ अन्यथा भूत फर्केर आउनेछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
यो यस दुष्ट पुस्ताको साथ यस्तै हुनेछ
यसको मतलब यो छ कि यदि येशूका पुस्ताका मानिसहरूले उहाँमाथि विश्वास गरेनन् र उहाँका चेलाहरू भए भने उनीहरू उहाँ आउनु भन्दा पहिलेको अवस्थाभन्दा खराब अवस्थामा पर्नेछन् ।
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 12:46-47
सामान्य जानकारी:
येशूकी आमा र उहाँको भाइको आगमनचाहिँ उहाँको निम्ति उहाँको आत्मिक परिवारलाई व्याख्या गर्ने एउटा मौका बन्दछ ।
हेर
"हेर्नुहोस्" शब्दले कहानीमा नयाँ व्यक्तिलाई हामीलाई सचेत गराउँछ । तपाईंको भाषामा यो गर्ने एउटा तरिका हुन सक्छ ।
उहाँकी आमा
यो मरियम हो, येशूको शारीरिक आमा ।
उहाँको भाइहरू
यी सायद मरियममा जन्मेका अन्य बच्चाहरू हुन् । तर सम्भव छ कि तिनीहरू येशूका भाइहरू हुन् ।
बोल्नको निम्ति
“बोल्ने चाहना गर्दै”
कसैले उहाँलाई भने, "हेर, तिम्रो आमा र भाइहरू बाहिर उभिरहेका छन्, तिनीहरू तपाईंसँग कुरा गर्न चाहन्छन् ।"
यो अप्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "कसैले उहाँलाई भने कि उनको आमा र भाइहरू बाहिर थिए र उहाँसँग कुरा गर्न चाहन्छन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotations)
Matthew 12:48-50
जोड्ने कथन:
यो कहानीको अंशको अन्त हो जुन शुरू भयो मत्ती १२:१, जहाँ उक्त लेखले येशूको सेवकाईको बढ्दो विरोधको बारेमा बताउँछ ।
उहाँलाई भन्ने व्यक्तिलाई
व्यक्तिले येशूलाई भनेको सन्देशको विवरणहरू यहाँ बुझिएका छन् र दोहोरिएका छैनन् । वैकल्पिक अनुवादः “त्यो व्यक्ति जसले येशूलाई उहाँकी आमा र उहाँको भाइ उहाँलाई भेट्नको निम्ति पर्खिरहेका छन् भनेर खबर दिएको थियो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
मेरी आमा को हुन् र मेरा भाइहरू को हुन्?
येशूले यी प्रश्नहरू मानिसहरूलाई सिकाउन प्रयोग गर्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “वास्तवमै मेरी आमा र मेरा भाइहरू को हुन् भन्ने कुरा म तिमीहरूलाई भन्दछु ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
हेर्नुहोस्
"हेर ।" यसले येशू अब के भन्छ जोड दिन्छ ।
यहाँ मेरी आमा र भाइहरू छन्
यो एक रूपक हो जसको अर्थ हो कि येशूका चेलाहरू येशूको आध्यात्मिक परिवारका हुन् । यो उनको शारीरिक परिवार सम्बन्धित भन्दा बढी महत्त्वपूर्ण छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
जो कोही
"कोही"
पिता
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
त्यो व्यक्ति मेरो भाइ, बहिनी र आमा हो
यो एउटा रूपक हो जसको अर्थ हो कि परमेश्वरको आज्ञा पालन गर्नेहरू येशूको आत्मिक परिवारका हुन् । यो उनको शारीरिक परिवार सम्बन्धित भन्दा बढी महत्त्वपूर्ण छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/willofgod
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/heaven
Matthew 13
Matthew 13:intro-0
मत्ती १३ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
केही अनुवादहरूले पुरानो करारका उद्धरणहरूलाई अलग राख्न रोज्छन् । यूएलबी र अरू धेरै अङ्ग्रजी अनुवादहरूले १३:१४-१५ का पङ्क्तिहरूलाई अलग राख्छन्, जुन पुरानो करारबाटको एक उद्धरण हो ।
यो खण्डले एउटा नयाँ भागलाई सुरुवात गर्छ । यसमा स्वर्गको राज्यको बारेमा येशूका केही दृष्टान्तहरू छन् ।
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# दृष्टान्तहरू
दृष्टान्त भनेको नैतिक वा धार्मिक पाठलाई प्रस्ट गरेर बुझाउन प्रयोग गरिने एउटा छोटो कथा हो । यस अध्यायमा, दृष्टान्तहरूले येशूमा विश्वास राख्नेहरूलाई स्वर्गको राज्यको बारेमा भएको सत्यतालाई प्रकट गर्छ । साथै, तिनीहरूले यी नै सत्यताहरूलाई येशूलाई इन्कार गर्नेहरूबाट लुकाउँछन् (मत्ती १३:११-१३) । यी दृष्टान्तहरूले सामान्यतया कथाको रूप लिन्छन् ।
== रूपक र अलङ्कार == यस अध्यायमा, मत्तीले आँखाले हेर्ने र कानले सुन्ने कुराको सन्दर्भको प्रयोग गर्छन् । यो अध्यायले उनको पाठकलाई यी दृष्टान्तहरूको पाठहरू बुझ्नलाई उत्साह दिनको निम्ति यी भाषाका अलङ्कारहरू प्रयोग गर्छ ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Matthew 13:1-2
सामान्य जानकारी:
यस अध्यायमा येशू समुद्रको किनार नजिकै भएको एउटा डुङ्गामा बस्नुभयो, र परमेश्वरको राज्य कस्तो हुन्छ भन्ने कुरालाई व्याख्या गर्ने विभिन्न दृष्टान्तहरू उहाँले मानिसहरूको ठुलो भिडलाई बताउनुभयो ।
त्यस दिन
अगिल्लो अध्यायमा झैँ यी घटनाहरू एकै दिनमा भएका थिए ।
समुद्रको छेउमा बसे
यो सिकाइएको छ कि उहाँ मानिसहरूलाई सिकाउन बस्नुभयो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
घरबाट बाहिर
येशू कसको घरमा बसिरहनुभएको थियो भन्ने कुरा यहाँ उल्लेख गरिएको छैन ।
एउटा डुङ्गाभित्र जानुभयो
यो संकेत गरिएको छ कि येशू डुंगामा चढ्नुभयो किनभने यसले मानिसहरूलाई सिकाउन सजिलो बनाउँदछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
एउटा डुङ्गा
सम्भवतः यो एउटा काठको खुल्ला डुङ्गा थियो, जसमा पतवार पनि थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-unknown)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 13:3-6
जोड्ने कथन:
येशूले स्वर्गको राज्यको वर्णन गर्नुहुन्छ जसले बीउ छर्ने एक व्यक्तिको दृष्टान्त बताउनुहुन्छ ।
येशूले दृष्टान्तहरूमा उनीहरूलाई धेरै कुरा भन्नुभयो
“येशूले तिनीहरूलाई दृष्टान्तहरूमा धेरै कुराहरू भन्नुभयो ।”
उनीहरूलाई
“भिडमा भएका मानिसहरूलाई”
हेर
“हेर” वा “सुन” यस शब्दले अब के भनिन्छ ध्यान दिन । वैकल्पिक अनुवादः “म जे भन्न गइरहेको छु, त्यसमा ध्यान देओ ।”
एक जना बिउ छर्ने मान्छे बिउ छर्न निस्क्यो
“एउटा किसान केही बिउहरू छर्नलाई खेतमा गयो ।”
जसै उनले छरे
“जब त्यो बिउ छर्ने मानिसले बिउ छर्यो ।”
बाटोको छेउमा
खेतको छेउमा भएको “बाटो ।” मानिसहरू त्यस जमिनमा हिँड्ने हुनाले त्यो जमिन ज्यादै कडा भएको हुन सक्छ ।
ती बिउलाई निलिदिए
“सबै बिउलाई खाइदिए ।”
ढुङ्गेनी जमिन
ढुङ्गाहरूमाथि भएको माटोको पातलो खण्ड ।
ती तुरुन्तै उम्रे
“ती बिउहरू चाँडै उम्रे र बढे ।”
ती डढे
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “सूर्यको प्रकाशले ती बिरुवाहरू डढे र तिनीहरू धेरै तातो भए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
ती सुकिहाले
“ती बिरुवाहरू सुके र मरे ।”
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 13:7-9
जोड्ने कथन:
येशूले बीउ छर्ने एक व्यक्तिको बारेमा उखान भन्न समाप्त गर्नुभयो ।
काँडाघारी माझमा परे
“ती ठाउँहरूमा खसे जहाँ काँडे बिरुवाहरू पनि उम्रन्थे ।”
तिनलाई निसासिदिए
“नयाँ उम्रिएका बिरुवाहरूलाई निसासिदिए ।” झारहरूले अरू बिरुवाहरूलाई राम्ररी हुर्कनबाट कसरी रोक्छन् भन्ने कुरालाई बुझाउने सामान्य शब्दको प्रयोग गर्नुहोस् ।
अन्न उब्जाए
“अन्न फलाए” वा “धेरै बिउहरू फलाए” वा “फल दिए ।”
कसैले एक सय गुणा धेरै, कसैले साठी , र कसैले तीस
UDB मा गरे जस्तो तपाईले बुझ्ने जानकारी खाली गर्न सक्नुहुनेछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
एक सय ... साठ ... तीस
"१०० ... ... ६० ... "३०" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
जोसँग कान छ
यो सुन्ने सबैलाई सन्दर्भित गर्ने तरिका हो । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती ११:१५ । वैकल्पिक अनुवादः “सबै जसले मेरो कुरा सुनिरहेको छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
उसले सुनोस्
यहाँ "सुन्नुहोस्" भनेको ध्यान दिनु हो । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती ११:१५ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले जे भन्छु त्यो कुरामा उसले ध्यान देओस् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 13:10-12
सामान्य जानकारी:
दृष्टान्तहरू किन सिकाउनुहुन्छ भनेर येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई व्याख्या गर्नुहुन्छ।
तिनीहरूलाई
यहाँ "ती" चेलाहरूलाई बुझाउँछन् ।
तिमीहरूलाई स्वर्गको राज्यका रहस्यहरू बुझ्ने मौका दिइएको छ, तर तिनीहरूलाई यो दिइएको छैन ।
यो वाक्यांशलाई कर्तृवाच्यमा र यसले दिन चाहेको अन्तर्निहित सन्देशलाई उल्लेख गर्दै अनुवाद गर्न सकिन्छ । “परमेश्वरले तिमीहरूलाई स्वर्गको राज्यका रहस्यहरू बुझ्ने मौका दिनुभएको छ, तर परमेश्वरले यो कुरा यी मानिसहरूलाई दिनुभएको छैन” वा “परमेश्वरले तिमीहरूलाई स्वर्गको राज्यका रहस्यहरू बुझ्नको निम्ति सक्षम बनाउनुभएको छ, तर परमेश्वरले यी मानिसहरूलाई सक्षम बनाउनुभएको छैन ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive अनि INVALID translate/figs-explicit)
तिमीहरू
यो बहुवचन हो र चेलाहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
परमेश्वरको राज्यका रहस्यहरू
यहाँ "स्वर्गको राज्य" ले परमेश्वरको शासनलाई जनाउँछ । "स्वर्गको राज्य" भन्ने वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा देखा पर्दछ । यदि सम्भव छ भने, यसलाई तपाईंको अनुवादमा राख्न प्रयास गर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "स्वर्गमा परमेश्वर र उहाँको शासनको बारेमा रहस्यहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
जोसँग छ
“जोसँग समझशक्ति छ” वा “मैले सिकाएका कुराहरू जसले स्वीकार्दछ”
उसलाई अझ धेरै दिइनेछ
यो सक्रिय फारममा अनुवाद गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले उसलाई अझै बढी समझशक्ति दिनुहुनेछ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
जोसँग छैन
“जोसँग समझशक्ति छैन” वा “मैले सिकाएका कुराहरू जसले स्वीकार्दैन”
ऊसँग भएको पनि उसबाट लिइनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले उसँग भएको पनि खोस्नुहुनेछ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/parable
- INVALID bible/other/understand
- INVALID bible/other/mystery
- INVALID bible/kt/kingdomofgod
Matthew 13:13-14
जोड्ने कथन:
येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई दृष्टान्तहरूमा किन शिक्षा दिनुहुन्छ भनेर बताउन जारी राख्नुभयो ।
सामान्य जानकारी:
१४ पदमा, येशूले भविष्यवक्ता यशैयाको उद्धरण गर्नुभयो जसले यो देखाउँदछ कि येशूको शिक्षा बुझ्न मानिसहरूलाई असफलता भनेको भविष्यवाणीको पूर्ति हो।
तिनीहरूलाई ... तिनीहरू
यी दुईवटा पदमा सर्वनाम “तिनीहरू” ले भिडमा भएका मानिसहरूलाई जनाउँछ ।
किनकि तिनीहरूले देखे तापनि तिनीहरूले वास्तवमा देख्दैनन्; अनि तिनीहरूले सुने तापनि वास्तवमा तिनीहरूले सुन्दैनन्, or understand.
भिडका मानिसहरूले बुझ्नलाई इन्कार गर्दछन् भनेर येशूले चेलाहरूलाई बताउनको निम्ति उहाँले यी दुईवटा समान्तर भनाइको प्रयोग गर्नुभएको हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism)
किनकि तिनीहरूले देखे तापनि
सम्भावित अर्थ १ हो) यसले येशू के गर्नुहुन्छ भनेर देखाउँदछ। वैकल्पिक अनुवादः "यद्यपि उनीहरूले मँ के गर्छन् हेर्नुहोस्" वा २) यसले तिनीहरूको देख्ने क्षमतालाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले देखे तापनि”
तिनीहरूले देख्दैनन्
यहाँ "हेर्नुहोस्" को अर्थ बुझ्नु हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले बुझ्दैनन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिनीहरूले सुने तापनि
सम्भावित अर्थ १ हो) यसले तिनीहरूलाई येशू के शिक्षा सिकाउछ बुझाउँदछ। वैकल्पिक अनुवादः "यद्यपि उनीहरूले म के भन्छु सुन्छु" वा २) यसले तिनीहरूको सुन्ने क्षमतालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले सुने तापनि”
तिनीहरूले सुन्दैनन्
यहाँ "सुन्नुहोस्" राम्रोसँग सुन्ने प्रतिनिधित्व गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "उनीहरूले राम्ररी सुन्दैनन्" वा "उनीहरूले ध्यान दिएनन्" । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
यशैयाको अगमवाणी तिनीहरूका लागि पूरा हुन्छन्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "ती भविष्यवक्ता यशैया मार्फत परमेश्वरले धेरै पहिले भन्नुभएको कुरा पूरा गर्दैछ"
सुनिरहेका हुँदा त तिमीहरूले सुन्छौ, तर तिमीहरूले कुनै रीतिले बुझ्दैनौ; हेरिरहेका हुँदा त तिमीहरूले हेर्छौ, तर तिमीहरूले कुनै रीतिले देख्दैनौ
यशैया अगमवक्ताको समयका विश्वास नगर्ने मानिसहरूका विषयमा उनले भनेका भनाइलाई यस खण्डले उल्लेख गर्दछ । येशूले उहाँको कुरा सुनिरहेको भिडका मानिसहरूलाई जनाउनको निम्ति यस भनाइको प्रयोग गर्नुभएको हो । यी भनाइहरू फेरि समानान्तर छन् र मानिसहरूले परमेश्वरको सत्यता बुझ्न अस्वीकार गरे भनेर जोड दिन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism)
सुनिरहेका हुँदा त तिमीहरूले सुन्छौ, तर तिमीहरूले कुनै रीतिले बुझ्दैनौ
“तिमीहरू सुन्छौ, तर तिमीहरूले बुझ्दैनौ ।” तपाईले सुस्पष्ट बनाउन सक्नुहुन्छ कि मानिसहरूले सुन्ने छन् । यो वाक्यांशलाई यसरी अनुवाद गर्न सकिन्छः “तिमीहरूले यी कुराहरू सुन्नेछौ, तर तिमीहरूले यी कुराहरूलाई बुझ्नेछैनौ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
हेरिरहेका हुँदा त तिमीहरूले हेर्छौ, तर तिमीहरूले कुनै रीतिले देख्दैनौ
तपाईं स्पष्ट देखाउन सक्नुहुन्छ कि मानिसहरूले के हेर्ने छन् । यो वाक्यांशलाई यसरी अनुवाद गर्न सकिन्छः “तिमीहरूले यी कुराहरू देख्छौ, तर तिमीहरूले यी कुराहरूलाई बुझ्दैनौ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/parable
- INVALID bible/other/understand
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/isaiah
- INVALID bible/kt/fulfill
Matthew 13:15
जोड्ने कथन:
येशूले भविष्यवक्ता यशैयाको भनाइ समाप्त गर्नुभयो ।
यस व्यक्तिको हृदयको लागि ... म तिनीहरूलाई निको पार्नेछु
१३:१५ मा ईश्वरले इस्राएलका मानिसहरूलाई यसरी वर्णन गर्नुभयो कि उनीहरूलाई शारीरिक रोग छ जसको कारण उनीहरू सिक्न, हेर्न र सुन्न असमर्थ हुन्छन्। तिनीहरू उहाँकहाँ आऊन् भन्ने ईश्वर चाहन्छ ताकि उहाँले तिनीहरूलाई निको पार्नुहुनेछ। यी सबै प्रतीकहरू हुन् जुन व्यक्तिको आत्मिक अवस्थालाई वर्णन गर्दछ। यसको मतलब हो कि मानिसहरू अट्टेरी छन् र परमेश्वरको सत्यता लिन र बुझ्न अस्वीकार गर्छन्। यदि तिनीहरूले त्यसो गरे, तब तिनीहरूले पश्चात्ताप गरे र परमेश्वरले उनीहरूलाई क्षमा गर्नुहुनेछ र आफ्ना जनहरूको रूपमा तिनीहरूलाई फिर्ता स्वागत गर्नुहुनेछ। यदि अर्थ स्पष्ट छ भने, तपाईंको अनुवादमा रूपक राख्नुहोस्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
यी मानिसहरूका हृदय सुस्त भएका छन्
यहाँ "हृदय" दिमाग बुझाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "यी व्यक्तिहरूको दिमाग सिक्न ढिलो छ" वा “यी मानिसहरूले अब सिक्न सक्दैनन्” (युडीबी हेर्नुहोस्) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिनीहरू सुन्नलाई कठोर भएका छन्
तिनीहरू शारीरिक रूपमा बहिरो छैनन् । यहाँ "सुनुवाई गर्न गाह्रो" को अर्थ तिनीहरू परमेश्वरको सत्यलाई सुन्न र सिक्न इन्कार गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः "तिनीहरू सुन्न तिनीहरूका कानहरू प्रयोग गर्न अस्वीकार गर्छन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिनीहरूले आफ्ना आँखा बन्द गरेका छन्
तिनीहरूले शाब्दिक आँखा बन्द गरेका छैनन् । यसको मतलब उनीहरूले बुझ्न अस्वीकार गरे । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले आफ्ना आँखाले हेर्न इन्कार गरेका छन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
यसैले, तिनीहरूले आफ्ना आँखाले देख्दैनन्, वा तिनीहरूले आफ्ना कानले सुन्दैनन्, वा तिनीहरूले आफ्ना हृदयले बुझ्दैनन्, र तिनीहरू फेरि फर्केलान्
“त्यसैले तिनीहरूका आफ्ना आँखाले तिनीहरूले देख्न सक्नेछैनन्, तिनीहरूका कानले सुन्न सक्ने छैनन्, तिनीहरूका हृदयले बुझ्न सक्नेछैनन्, र त्यसको परिणामस्वरूप तिनीहरू फेरि फर्कन सक्नेछैनन् ।”
फेरि फर्केलान्
“पछाडि फर्केलान्” वा “पश्चात्ताप गर्लान्”
मैले तिनीहरूलाई निको पार्ने थिएँ
"मलाई निको पार्नुहोस् । "यसको मतलब परमेश्वर उनीहरूको पापलाई क्षमा दिएर र उनीहरूलाई फेरि आफ्ना जनको रूपमा ग्रहण गरेर आत्मिकरुपमा निको पार्नुहुनेछ । वैकल्पिक अनुवादः “अनि मैले तिनीहरूलाई स्वीकार गरूँ भनेर ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 13:16-17
जोड्ने कथन:
दृष्टान्तहरू किन सिकाउनुहुन्छ भनेर येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई बुझाउनुहुन्छ ।
तर तिम्रा आँखाहरू धन्य छन् किनभने तिनीहरूले देख्न सक्छन् । तिम्रा कानहरूले सुन्न सक्छन्
यी दुबै बयानको एउटै कुराको मतलब छ । उनीहरूले परमेश्वरलाई प्रसन्न तुल्याएका छन् भनेर येशूले जोड दिइरहनुभएको छ किनभने तिनीहरूले येशूले भन्नुभएका र गरेका कुरामा विश्वास गरेका छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism)
तर तपाईंको आँखाहरू धन्य छन्, किनकि तिनले देख्छन्
यहाँ "आँखा" सम्पूर्ण व्यक्तिलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "तपाइँ धन्य हुनुहुन्छ किनकि तिनीहरू देख्न सक्षम छन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
तपाइँको ... तपाइँ
यी शब्दहरूको सबै घटनाहरू बहुवचन हुन् र चेलाहरूलाई सन्दर्भ गर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
तिम्रो कान, किनकि ती सुन्छन्
यहाँ "कान" ले सम्पूर्ण व्यक्तिलाई जनाउँछ । तपाईले बुझिएको जानकारीलाई पनि स्पष्ट पार्न सक्नुहुन्छ । “तपाई धन्य हुनुहुन्छ किनकि तिनीहरू सुन्न सक्षम छन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche अनि INVALID translate/figs-ellipsis)
म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु
"म तिमीलाई साँचो कुरा भन्छु ।" यसले येशू अब के भन्छ जोड दिन्छ ।
तिमीहरूले जे देखेका छौ
उनीहरूले देखेका कुरा तपाईं स्पष्ट बनाउन सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले गरेका कामहरू जुन तिमीहरूले देखेका छौ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तिमीहरूले जे सुनेका छौ
तपाईंले सुन्नु भएका कुराहरू तपाईं स्पष्ट बनाउन सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले भनेका कुराहरू जुन तिमीहरूले सुनेका छौ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 13:18-19
जोड्ने कथन:
यहाँ येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई एउटा बीउ छर्ने व्यक्तिको दृष्टान्त बताउन थाल्नुहुन्छ जुन बीउ उसले रोपेको थियो मत्ती १३:३ ।
राज्यको शब्द
यहाँ "शब्द" ले सन्देशलाई जनाउँछ । र "राज्य" को अर्थ परमेश्वरको शासनलाई राजा भनिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "राजाको रूपमा परमेश्वरको शासनको बारेमा सन्देश" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तब दुष्ट आउँछ र उसको हृदयमा जे छरिएको थियो, त्यो खोसेर लैजान्छ
येशू शैतानको बारेमा कुरा गर्नुहुन्छ जुन उसले सुनेको कुरा भुल्छ जसरी ऊ भुइँबाट बीउ छर्ने चरा हो । वैकल्पिक अनुवादः “उसले सुनेको परमेश्वरको वचनलाई शैतानले बिर्सन लगाउँछ जमिनबाट बीउ खोसिने चरा जस्तै छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
दुष्ट
यो शैतान बुझाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
खोसेर लैजान्छ
एउटा यस्तो शब्दको प्रयोग गर्नुहोस्, जसले अधिकार प्राप्त मालिकबाट कुनै कुरालाई खोसेर लैजानु भन्ने अर्थ दिन्छ ।
उसको हृदयमा जे छरिएको थियो
यो सक्रिय फारममा अनुवाद गर्न सकिन्छ: वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले उसको हृदयमा छर्नुभएको वचन ।” वा "उसले सुनेको सन्देश" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
उसको हृदयमा
सुन्ने व्यक्तिको हृदयमा (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
योचाहिँ त्यो बिउ हो जुन बाटोको छेउमा छरिएको थियो
“बाटोको छेउमा छरिएकोचाहिँ यही हो” वा "बीउ छरिएको सडकले यस व्यक्तिको प्रतिनिधित्व गर्दछ"
बाटोको छेउ
यसलाई मत्ती १३:४(./03.md)मा तपार्इंले कसरी अनुवाद गर्नुभएको थियो, सो हेर्नुहोस् ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/parable
- INVALID bible/other/sow
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/other/kingdom
- INVALID bible/other/understand
- INVALID bible/kt/satan
- INVALID bible/kt/heart
Matthew 13:20-21
जोड्ने कथन:
येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई बीउ छर्ने एक व्यक्तिको दृष्टान्त बताउनुहुन्छ ।
ढुङ्गेनी माटोमा छरिएको चाहिँ त्यो हो
"के छर्नु भयो" भन्ने वाक्यांशले त्यो बीउलाई संकेत गर्दछ जुन झर्छ। वैकल्पिक अनुवादः “ढुङ्गेनी माटोमा छरिएको बिउ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
ढुङ्गेनी माटोमा छरिएको बिउ चाहिँ
"बीउ छरिएको त्यो चट्टान जमिनले प्रतिनिधित्व गर्दछ" वा "बीउ पस्ने त्यो चट्टान जमिनले प्रतिनिधित्व गर्दछ"
शब्द सुन्ने व्यक्ति
दृष्टान्तमा बीजले शब्द प्रतिनिधित्व गर्दछ ।
वचन
यसले परमेश्वरको सन्देशलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "सन्देश" वा "परमेश्वरको शिक्षा" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
यो खुशी संग प्राप्त गर्दछ
वचनलाई विश्वास गर्नु भनेको यसलाई प्राप्त गर्ने भनिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "यसलाई खुशीले विश्वास गर्दछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
ऊ आफैँमा जरा हुँदैन ऊ केही समयको लागि धैर्य धारण गर्दछ
"तर उसको जरा भने गहिरो छ र केही समयको लागि मात्र रहन्छ ।" जराले के देखाउँदछ कि एक व्यक्तिले परमेश्वरको सन्देशलाई विश्वास गर्न जारी राख्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तर गहिरो जरा नरोल्ने बोटजस्तै, उहाँ केवल केही समयको लागि मात्र स्थिर रहनुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उसले तुरुन्तै ठेस खान्छ
यहाँ "टाढा खस्नु" भनेको विश्वास गर्न रोक्नु हो। वैकल्पिक अनुवादः “तुरुन्तै त्यसको पतन हुन्छ” वा “तुरुन्तै त्यसले आफ्नो विश्वासलाई त्याग्छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/sow
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/other/receive
- INVALID bible/other/joy
- INVALID bible/other/endure
- INVALID bible/other/tribulation
- INVALID bible/other/persecute
- INVALID bible/other/stumble
Matthew 13:22-23
जोड्ने कथन:
येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई बीउ छर्ने एक व्यक्तिको दृष्टान्त बताउनुहुन्छ ।
जो छरिएको थियो
यसले रोपेको वा झरेको बीउलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "रोपेको बीउ" वा "त्यो बीउ छरियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
काँडा घारीमा छरिएको चाहिँ त्यो हो
"छेउछाउको काँडा घारीमा भएको ठाउँमा जहाँ बीउ छरियो"
यो व्यक्ति हो
"यसले व्यक्ति प्रतिनिधित्व गर्दछ"
वचन
यहाँ "वचन" ले परमेश्वरको सन्देश प्रतिनिधित्व गर्दछ। वैकल्पिक अनुवादः “यो सन्देश” वा "परमेश्वरको शिक्षा" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तर संसारको वास्ता र धनको कपटले वचनलाई निसासिदिन्छ
येशू संसारको चिन्ता र धनको छलकपटको बारेमा बताउनुहुन्छ जसले एक व्यक्तिलाई परमेश्वरको वचन पालन गर्नदेखि रोक्दछ जस्तो कि तिनीहरू बिरुवाको वरिपरि घुमफिर गर्न र यसलाई बढ्नबाट रोक्न सक्ने झारपात हो । वैकल्पिक अनुवादः “जसरी घाँसहरूले असल बिरुवाहरूलाई बढ्नबाट रोक्छ, यस संसारको वास्ता र धनीहरूको कपटले त्यस व्यक्तिलाई परमेश्वरको वचन सुन्नबाट रोक्दछ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
संसारको वास्ता
“यस संसारमा भएका कुराहरू जसको निम्ति मानिसहरू फिक्री गर्दछन् ।”
धनको कपट
येशूले "धन" लाई बयान गर्नुभयो जस्तो कि यो एक व्यक्ति हो जसले कसैलाई धोका दिन सक्छ । यसको मतलब मानिस सोच्दछ कि अधिक पैसा भएकोले उनीहरुलाई खुशी बनाउँछ, तर यो गर्दैन। वैकल्पिक अनुवादः "पैसाको प्रेम" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)
ऊ निष्फल हुन्छ
व्यक्तिको बोलावट भएको जस्तो देखिन्छ। फलफूल हुनु भनेको अनुत्पादक हुनु हो । वैकल्पिक अनुवादः “ऊ उत्पादनहीन हुन्छ” वा "ऊ परमेश्वरको इच्छा अनुसार गर्दैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
असल माटोमा छरिएको चाहिँ त्यो हो
"राम्रो माटो जहाँ बीउ छरियो"
उसले फल फलाउँछ र बाली बनाउँछ
व्यक्तिको बोलावट भएको जस्तो देखिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “असल फल उत्पादन गर्ने स्वस्थ बिरुवाहरूजस्तै यी मानिसहरू उत्पादनशील हुन्छन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
त्यसले नै साँचो रूपमा फल फलाउँछ र केहीले सय गुणा, केहीले साठी गुणा, र केहीले तिस गुणा फल फलाउँछ
वाक्यांश "जति रोपेको थियो" यी प्रत्येक संख्या अनुसरण गर्दै बुझिन्छ। तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती १३:८ । वैकल्पिक अनुवादः "केही व्यक्तिले रोपेको भन्दा १०० गुणा धेरै उत्पादन गर्दछन्, कोहीले ६० गुणा धेरै उत्पादन गर्दछन्, र कतिले ३० गुणा बढी उत्पादन गर्दछन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis अनि INVALID translate/translate-numbers)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/sow
- INVALID bible/other/thorn
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/kt/world
- INVALID bible/other/deceive
- INVALID bible/other/fruit
Matthew 13:24-26
जोड्ने कथन:
यहाँ येशू स्वर्गको राज्यको वर्णन गर्नुहुन्छ जुन दुबै गहुँ र सामा त्यसमा बढिरहेको एउटा मैदानको बारेमा दृष्टान्त बताएर । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
स्वर्गको राज्य यस्तो मानिसजस्तो हो
यहाँ गरिने अनुवादले मानिसलाई स्वर्गको राज्यसँग समानजस्तो देखाउनुहुँदैन, तर स्वर्गको राज्य दृष्टान्तमा व्याख्या गरिएको अवस्था जस्तै छ (युडीबी हेर्नुहोस्) । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
स्वर्गको राज्य यस्तो हो ...
यहाँ "स्वर्गको राज्य" ले परमेश्वरको शासनलाई राजा भनेर संकेत गर्दछ। "स्वर्गको राज्य" भन्ने वाक्यांश केवल मत्तीमा प्रयोग गरिएको छ। यदि सम्भव छ भने, तपाईंको अनुवादमा "स्वर्ग" प्रयोग गर्नुहोस्। वैकल्पिक अनुवादः "जब स्वर्गमा हाम्रा परमेश्वरले आफूलाई राजा देखाउँनुहुन्छ, तब यो जस्तो हुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
असल बिउ
“खानेकुराका असल बिउहरू” वा “अन्नका असल बिउहरू ।” येशूले गहुँको बारेमा बताइरहनुभएको थियो भनेर सम्भवतः श्रोताहरूले विचार गरे । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
उसको शत्रु आयो
“खेतमा उसको शत्रु आयो ।”
सामाहरू
यी सामाका बिरुवाहरू स-साना हुँदा अन्नका बिरुवाहरूजस्तै देखिन्छन्, तर यसका अन्नहरू विषालु हुन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “खराब बिउ” वा “सामाका बिउहरू”
जब बोट देखा पर्यो
“जब गहुँका बिउहरू उम्रे” वा “जब बिरुवाहरू बाहिर निस्किए ।”
र तिनीहरूले अन्न फलाउन थाले
“अन्न उत्पादन गरे” वा “गहुँका अन्न उत्पादन गरे ।”
तब सामाहरू पनि देखा परे
“त्यसपछि मानिसहरूले खेतमा सामाहरू पनि उम्रिएका देखे ।”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/parable
- INVALID bible/kt/kingdomofgod
- INVALID bible/other/sow
- INVALID bible/other/seed
- INVALID bible/other/adversary
- INVALID bible/other/wheat
Matthew 13:27-28
जोड्ने कथन:
येशू दुवैले गहुँ र सामा उदाउने खेतको बारेमा एउटा दृष्टान्त बताउनुहुन्छ ।
त्यस जग्गाका मालिक
यो त्यही व्यक्ति हो, जसले आफ्नो खेतमा असल बिउ छरेको थियो ।
के तपार्इंको बारीमा असल बिउ मात्र छर्नुभएको थिएन र ?
नोकरहरूले प्रश्न सोधेर उनीहरूकै छक्क पर्न भने । वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इंले आफ्नो खेतमा असल बिउ छर्नुभएको थियो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
तिमीले नरोपेको
सम्भवतः जमिन मालिकले आफ्ना नोकरहरूले बीउ रोपेका थिए । वैकल्पिक अनुवादः "हामीले रोप्यौं" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिनले उनीहरूलाई भने
“जग्गाका मालिकले आफ्ना नोकरहरूलाई भने ।”
के हामी गएर त्यसलाई उखालेको तपार्इं चाहनुहुन्छ
शब्द “हामी” ले नोकरहरूलाई जनाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 13:29-30
जोड्ने कथन:
येशू यस खेतमा गहुँ र सामा उब्जाउनुहुन्छ भन्ने दृष्टान्तको समापन गर्नुहुन्छ ।
त्यस जमिनका मालिकले भने
“जमिनका मालिकले आफ्ना नोकरहरूलाई भने ।”
कटनीको समयमा फसल कटनी गर्नेहरूलाई म भन्नेछु, ‘पहिले सामाहरूलाई उखेल र त्यसलाई जलाउनलाई मुठाहरूमा बाँध, तर गहुँलाई मेरो ढुकुटीमा जम्मा गर’ ।”
तपार्इंले यो वाक्यांशलाई अप्रत्यक्ष कथनको रूपमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छः “म फसल कटनी गर्नेहरूलाई पहिला सामाहरूलाई बटुल्नू र तिनीहरूलाई आगोमा जलाउनको लागि मुठाहरूमा बाँध्नू भनेर भन्नेछु, र त्यसपछि गहुँलाईचाहिँ मेरो ढुकुटीमा जम्मा गर्नू भनेर भन्नेछु ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotations)
ढुकुटी
ढुकुटीचाहिँ खेतको घर हो जसलाई अन्न भण्डार गर्नको निम्ति प्रयोग गर्न सकिन्छ
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 13:31-32
जोड्ने कथन:
येशूले स्वर्गको राज्यको बारेमा बयान गर्नुभयो जसले एउटा एकदम ठुलो बीजको बारेमा उखान सुनाउँछ जुन एक ठूलो बिरूवामा बढ्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
स्वर्गको राज्यचाहिँ ... जस्तो हो
यहाँ "स्वर्गको राज्य" ले परमेश्वरको शासनलाई राजा भनेर संकेत गर्दछ । "स्वर्गको राज्य" भन्ने वाक्यांश केवल मत्तीमा प्रयोग गरिएको छ । यदि सम्भव छ भने, तपाईंको अनुवादमा "स्वर्ग" प्रयोग गर्नुहोस्। तपार्इंले यसलाई मत्ती १३:२४(./24.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो त्यो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "जब स्वर्गमा हाम्रा परमेश्वर राजा हुनुहुन्छ भनेर देखाउनुहुन्छ, त्यो जस्तो हुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
रायोको दाना
एउटा अति नै सानो बिउ, जुन पछि ठुलो बिरुवाको रूपमा बढ्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-unknown)
यो बिउ अरू सबै बिउभन्दा सानो हुन्छ
रायोको बिउचाहिँ वास्तविक श्रोताहरूलाई थाहा भएको सबैभन्दा सानो बिउ थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तर जब यो हुर्कन्छ
“तर जब त्यो बिरुवा हुर्कन्छ ।”
यो भन्दा ठूलो छ
"यो भन्दा ठूलो छ"
यो एउटा रुख बन्छ
एक रायोको बोट लगभग २ देखि ४ मिटर अग्लो हुर्कन सक्छ।
आकाशका चराहरू
“चराहरू”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/parable
- INVALID bible/kt/kingdomofgod
- INVALID bible/other/seed
- INVALID bible/other/sow
Matthew 13:33
जोड्ने कथन:
खमिरले पीठोमा पारेको असरको दृष्टान्त बताउँदै स्वर्गको राज्यको वर्णन गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
स्वर्गको राज्य खमिरजस्तो हो
स्वर्गको राज्य खमिरजस्तो होइन, तर जसरी खमिर फैलिन्छ त्यसरी नै परमेश्वरको राज्य पनि फैलिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
स्वर्गको राज्यचाहिँ ... जस्तो हो
यहाँ "स्वर्गको राज्य" ले परमेश्वरको शासनलाई राजा भनेर संकेत गर्दछ। "स्वर्गको राज्य" भन्ने वाक्यांश केवल मत्तीमा प्रयोग गरिएको छ। यदि सम्भव छ भने, तपाईंको अनुवादमा "स्वर्ग" प्रयोग गर्नुहोस्। तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती १३:२४ । वैकल्पिक अनुवादः "जब स्वर्गमा हाम्रा परमेश्वर राजा हुनुहुन्छ भनेर देखाउनुहुन्छ, त्यो जस्तो हुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिन कचौरा पिठोमा
“ठुलो परिमाणको पिठो” वा यस्तो शब्दले अनुवाद गर्नुहोस् जसलाई तपार्इंको संस्कृतिले पिठोको ठुलो परिमाणलाई जनाउनको निम्ति प्रयोग गर्दछ (युडीबी हेर्नुहोस्) । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-bvolume)
त्यो नफुलेसम्म
यहाँ अन्तर्निहित सन्देश यो हो, कि खमिर र तिन कचौरा पिठोलाई मुछेर पकाइन्थ्यो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/parable
- INVALID bible/kt/kingdomofgod
- INVALID bible/other/yeast
Matthew 13:34-35
सामान्य जानकारी:
यहाँ दृष्टान्तहरूमा येशूको शिक्षाले भविष्यवाणी पूरा भएको देखाउन लेखकले भजनसंग्रहको उद्धरण गरे ।
येशूले यी सबै कुरा भिडलाई दृष्टान्तहरूमा भन्नुभयो । अनि दृष्टान्तहरूमा बाहेक उहाँले तिनीहरूलाई केही पनि भन्नुभएन ।
दुबै वाक्यको अर्थ एउटै हो । भीडलाई केवल दृष्टान्तहरू मात्र सिकाउनु भएको थियो भन्ने कुरामा जोड दिन तिनीहरू एकजुट भएका थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism)
यी सबै कुरा
यसले येशूले सिकाउनुभएको कुरालाई जनाउँछ जुन मत्ती १३:१(./01.md) मा सुरु भएको थियो ।
अनि दृष्टान्तहरूमा बाहेक उहाँले तिनीहरूलाई केही पनि भन्नुभएन
“उहाँले तिनीहरूलाई दृष्टान्तहरूमा बाहेक केही पनि सिकाउनुभएन ।” डबल नकारात्मक सकारात्मक तरीकाले व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले तिनीहरूलाई जे-जे कुराहरू भन्नुभयो, ती सबै दृष्टान्तहरूमा भन्नुभयो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublenegatives)
योचाहिँ अगमवक्ताहरूले जे भनेका थिए, ती कुरा सत्य ठहरिऊन् भनेर हुन आयो, जब उहाँले भन्नुभयो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “धेरै लामो समयअगि उहाँले अगमवक्ताहरूमध्ये एक जनालाई लेख्नू भनेर भन्नुभएको कुरालाई उहाँले सत्य साबित गर्नुभयो” (युडीबी) । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
जब उनले भने
“जब अगमवक्ताले भने ।”
म मेरो मुख खोल्छु
यो एक मुहावरा हो जुन बोल्नु हो । वैकल्पिक अनुवादः "म बोल्छु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
लुकाइएका कुराहरूलाई
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ती कुराहरू जसलाई परमेश्वरले गुप्त राख्नुभएको छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
यस संसारको सुरुदेखि
“संसारको सुरुवातदेखि नै” वा “परमेश्वरले संसारलाई सृष्टि गर्नुभएदेखि नै ।”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/parable
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/true
- INVALID bible/other/foundation
- INVALID bible/kt/world
Matthew 13:36-39
जोड्ने कथन:
यो दृश्य येशू र उहाँका चेलाहरू बसेको घरमा देख्नुभयो । येशूले तिनीहरूलाई गहुँ र सामा दुबैको खेतको उखानको व्याख्या गर्न थाल्नुहुन्छ, जुन उनले शुरूमा भन्नुभएको थियो मत्ती १३:२४ ।
घरभित्र जानुभयो
“भित्र जानुभयो” वा “उहाँ जहाँ बसिरहनुभएको थियो, त्यो घरभित्र जानुभयो ।”
जसले ... बिउ छरे
“बिउ छर्ने व्यक्ति”
मानिसका पुत्र
येशूले उहाँ आफैँलाई जनाइरहनुभएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
राज्यका पुत्रहरू
यहाँ "छोराहरू" भनेको कसैसँग वा अरु जस्तो चरित्रको हुनु वा हुनु नै हो । वैकल्पिक अनुवादः “ती मानिसहरू जो स्वर्गको राज्यका सदस्यहरू हुन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
राज्यको
यहाँ "राज्य" ले राजालाई बुझाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरको" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
दुष्टका छोराहरू
यहाँ "छोराहरू" भनेको कसैसँग वा अरु जस्तो चरित्रको हुनु वा हुनु नै हो । वैकल्पिक अनुवादः “ती मानिसहरू जो दुष्टका हुन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
र त्यो शत्रु जसले ती सामाहरू छरे
“शत्रु जसले सामाहरू रोपे ।”
संसारको अन्तमा
“युगको अन्तमा ।”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/parable
- INVALID bible/other/sow
- INVALID bible/other/seed
- INVALID bible/kt/sonofman
- INVALID bible/kt/world
- INVALID bible/kt/son
- INVALID bible/other/kingdom
- INVALID bible/kt/satan
- INVALID bible/other/adversary
- INVALID bible/other/harvest
- INVALID bible/other/reap
- INVALID bible/kt/angel
Matthew 13:40-43
जोड्ने कथन:
येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई गहुँ र सामा दुवैको खेतको उखान बुझाउनुहुन्छ ।
त्यसैले, जसरी सामाहरू बटुलिन्छन् र आगोमा जलाइन्छन्
यो सक्रिय फारममा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यसकारण जसरी मानिसहरूले सामाहरूलाई बटुल्छन् र तिनीहरूलाई आगोमा जलाउँछन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
संसारको अन्तमा
“युगको अन्तमा ।”
मानिसका पुत्रले आफ्ना स्वर्गदूतहरूलाई पठाउनेछन्
यहाँ येशूले आफ्नै बारेमा बोलिरहनुभएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “म, मानिसका पुत्रले मेरा स्वर्गदूतहरूलाई पठाउनेछु ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
पाप गर्ने सबै जनालाई
“जसले व्यवस्थाहीन कार्यहरू गर्दछन्” वा “दुष्ट मानिसहरू ।”
आगोको भट्टीमा
यो नरकको आगोको लागि रूपक हो । यदि शब्द “भट्टी” अपरिचित छ भने “चुल्हो” भन्ने शब्दको प्रयोग गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अग्निमय भट्टी” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
विलाप र दाँत पीस
यसले चरम दुःख र पीडितलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती ८:१२ ।
सूर्यझैँ चम्कनेछन्
यदि यो अनुकरण तपाईंको भाषामा बुझ्न योग्य छैन भने, तपाईं प्रयोग गर्न सक्नुहुनेछ: “सूर्यलाई जस्तै हेर्न सजिलो हुन्छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
बुबा
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
जससँग कान छ
यो सुन्ने सबैलाई सन्दर्भित गर्ने तरिका हो । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती ११:१५ । वैकल्पिक अनुवादः "हरेक मानिस जसले मलाई सुन्दछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
उसले सुनोस्
यहाँ "सुन्नुहोस्" भनेको ध्यान दिनु हो । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती ११:१५ । वैकल्पिक अनुवादः "मैले भनेका कुरामा ध्यान दिएर ध्यान दिनै पर्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/fire
- INVALID bible/kt/world
- INVALID bible/kt/sonofman
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/kingdom
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/other/commit
- INVALID bible/kt/iniquity
- INVALID bible/other/gnashteeth
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/kt/godthefather
Matthew 13:44-46
जोड्ने कथन:
येशूले स्वर्गको राज्यको बारेमा दुई दृष्टान्तहरू बताउनुहुन्छ जसले उनीहरूको सम्पत्ति बेचेर ठूलो मूल्यवान् चीज किन्नको लागि छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
सामान्य जानकारी:
यी दुई दृष्टान्तहरूमा येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई स्वर्गको राज्य कस्तो हुन्छ भनेर बताउनको निम्ति दुईवटा उपमाको प्रयोग गर्नुभएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
स्वर्गको राज्यचाहिँ ... जस्तै हो
यहाँ "स्वर्गको राज्य" ले परमेश्वरको शासनलाई राजा भनेर संकेत गर्दछ । "स्वर्गको राज्य" भन्ने वाक्यांश केवल मत्तीमा प्रयोग गरिएको छ । यदि सम्भव छ भने, तपाईंको अनुवादमा "स्वर्ग" प्रयोग गर्नुहोस् । तपार्इंले मत्ती १३:२४(./24.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको थियो, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "जब स्वर्गमा हाम्रा परमेश्वर राजा हुनुहुन्छ भनेर देखाउनुहुन्छ, त्यो जस्तो हुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
जमिनमा लुकाइएको धन
यो वाक्यांशलाई सक्रिय क्रियाको प्रयोग गरी व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यस्तो धन जुन कसैले जमिनमा लुकाएको थियो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
धन
ज्यादै मूल्यवान् र अनमोल कुरा वा यी कुराहरूको सङ्कलन
त्यसलाई लुकायो
“त्यसलाई ढाकियो”
उसँग भएका सबै थोक बेच्छ, अनि उसले त्यो जमिन किन्छ
यहाँ अन्तर्निहित सन्देश यो हो, कि त्यहाँ लुकाइएको धनलाई हात पार्नको निम्ति त्यस व्यक्तिले त्यो जमिन किन्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
मानिस जस्तो मोती खोज्ने मानिस जस्तो
निहित जानकारी यो हो कि उसले किन्न सक्ने बहुमूल्य मोतीहरू खोजिरहेका थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile अनि INVALID translate/figs-explicit)
एक जना व्यापारी
व्यापारी भनेको सर-सामान बेच्ने व्यक्ति वा थोक बिक्रेता हो, जसले प्रायः धेरै टाढाबाट माल सामानहरू ल्याउँदछ ।
मूल्यवान् मोतीहरू
एउटा "मोती" एक चिल्लो, कडा, चम्किलो, सेतो वा हल्का रंगको माला समुद्रमा मोलस्कको भित्र बनाइएको हुन्छ र अत्यधिक मणिको रूपमा मूल्यवान छ वा बहुमूल्य गहना बनाउँदछ । वैकल्पिक अनुवादः “असल मोतीहरू” वा “सुन्दर मोतीहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-unknown)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 13:47-48
जोड्ने कथन:
माछा पक्रन विशाल जाल प्रयोग गर्ने माझीहरूबारे येशूले एउटा दृष्टान्त बताएर स्वर्गको राज्यको वर्णन गर्नुभयो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
स्वर्गको राज्य जाल जस्तै छ
स्वर्गको राज्य जालजस्तो होइन, तर एउटा जालले जसरी सबै प्रकारका माछालाई समात्दछ त्यसरी नै स्वर्गको राज्यले सबै प्रकारका मानिसलाई त्यसमा ल्याउँदछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
स्वर्गको राज्य ... जस्तो हो
यहाँ "स्वर्गको राज्य" ले परमेश्वरको शासनलाई राजा भनेर संकेत गर्दछ । "स्वर्गको राज्य" भन्ने वाक्यांश केवल मत्तीमा प्रयोग गरिएको छ। यदि सम्भव छ भने, तपाईंको अनुवादमा "स्वर्ग" प्रयोग गर्नुहोस् । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती १३:२४ । वैकल्पिक अनुवादः "जब स्वर्गमा हाम्रा परमेश्वर राजा हुनुहुन्छ भनेर देखाउनुहुन्छ, त्यो जस्तो हुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
समुद्रमा फ्याँकिएको जालजस्तो
यो वाक्यांशलाई सक्रिय क्रियाको प्रयोग गरी व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जालजस्तो हो जसलाई केही मछुवाहरूले समुद्रमा फाल्दछन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
समुद्रमा फ्याँकियो
“तालमा फ्याँकियो”
त्यसले सबै खालका प्राणीलाई बटुल्यो
“सबै प्रकारका माछा समात्यो ।”
त्यसलाई समुद्रको किनारमा ताने
“त्यस जाललाई समुद्रको किनारमा ताने” वा “जाललाई किनारमा तानेर ल्याए ।”
राम्रा कुराहरू
“असल चिजहरू”
काम नलाग्ने चिजहरू
“खराब माछाहरू” वा “खान नहुने माछाहरू”
फ्याँकिदिए
“... लाई राखेनन्”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/kingdomofgod
- INVALID bible/other/kind
- INVALID bible/other/fisherman
- INVALID bible/kt/worthy
Matthew 13:49-50
जोड्ने कथन:
येशूले माछा पक्रनेको लागि माछा पक्रने माछा मार्ने ठूलो जाल प्रयोग गर्ने माछाको बारेमा दृष्टान्त बताउनुहुन्छ
संसारको अन्त
“युगको अन्त”
आउनेछन्
“बाहिर आउनेछन्” वा “बाहिर जानेछन्” वा “स्वर्गबाट आउनेछन्”
धर्मी मानिसहरूबाट दुष्ट मानिसहरू हुन्छन्
यी नाममात्र विशेषण विशेषण को रूप मा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "धर्मी मानिसहरूबाट दुष्ट मानिसहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-nominaladj)
फालिदिनेछन्
“दुष्टहरूलाई फालिदिनेछन् ।”
आगोको भट्टी
यो नरकको आगोको लागि रूपक हो । यदि शब्द “भट्टी” अपरिचित छ भने, “चुल्हो” भन्ने शब्दलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ ।” तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती १३:४२ । वैकल्पिक अनुवादः "आगोको भट्टी" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
रुवाबासी र दाह्रा किटाइ
यसले चरम दुःख र पीडितलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती ८:१२ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/world
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/evil
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/other/fire
- INVALID bible/other/gnashteeth
Matthew 13:51-53
जोड्ने कथन:
येशूले स्वर्गको राज्यको बारेमा वर्णन गर्नुभयो जसले एउटा घरको प्रबन्ध गर्ने व्यक्तिको बारेमा दृष्टान्त बताउनुहुन्छ । कथाको कथाको अन्तमा येशूले दृष्टान्तहरूको उपयोग गरेर भीडलाई स्वर्गको राज्यको बारेमा सिकाउँदै हुनुहुन्थ्यो ।
“के तिमीहरूले यी सबै कुराहरू बुझेका छौ ?” चेलाहरूले उहाँलाई भने, “बुझेका छौँ ।”
यदि आवश्यक भएमा दुबै प्रत्यक्ष उद्धरणहरू अप्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले यी सबै कुरा बुझेका छन् कि छैनन् भनेर येशूले तिनीहरूलाई सोध्नुभयो, र तिनीहरूले बुझेका छन् भनेर उत्तर दिए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotations)
स्वर्गको राज्यको लागि एक चेला भएको छ
यहाँ "स्वर्गको राज्य" ले परमेश्वरको शासनलाई राजा भनेर संकेत गर्दछ । "स्वर्गको राज्य" भन्ने वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा प्रयोग भएको छ । यदि सम्भव छ भने, तपाईंको अनुवादमा "स्वर्ग" राख्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "स्वर्गमा बस्नुहुने हाम्रा परमेश्वरको बारेमा सच्चाइ छ, जो राजा हुनुहुन्छ" वा "आफूलाई परमेश्वरको शासनको अधीनमा प्रस्तुत गर्नुभयो" । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
मानिस घरको मालिक जस्तो हो, जसले आफ्नो घरबाट पुराना र नयाँ चीजहरू बाहिर निकाल्दछ
येशू अर्को दृष्टान्त बोल्नुहुन्छ । उहाँ शास्त्रीहरूसित तुलना गर्नुहुन्छ, जो मोशा र भविष्यवक्ताहरूले लेखेका शास्त्रपदहरू राम्ररी जान्दछन्, र जसले येशूका शिक्षाहरूलाई पनि ग्रहण गर्छन् घरको मालिकसँग, जसले पुरानो र नयाँ भण्डारहरू प्रयोग गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
बहुमूल्य चीज
धन भनेको धेरै मूल्यवान र बहुमूल्य चीज वा चीजहरूको संग्रह हो। यहाँ यो शब्दले मूल्यवान् र अनमोल कुराहरूलाई सुरक्षित राखिने ठाउँ, “ढुकुटी” वा “भण्डार” लाई जनाएको हुन सक्छ ।”
त्यसोभए त्यो कहिले आयो
यस वाक्यांशले येशूका शिक्षाहरूबाट कथालाई अर्को घटनामा परिवर्तन गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "तब" वा "पछि"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/scribe
- INVALID bible/kt/kingdomofgod
- INVALID bible/kt/parable
Matthew 13:54-56
सामान्य जानकारी:
यो कथाको एक नयाँ भागको सुरूवात हो जुन बित्दछ मत्ती 17:27, जहाँ लेखकले येशूको सेवकाईको निरन्तर विरोध र स्वर्गको राज्यको बारेमा सिकाउने कुरा बताउँछन् । यहाँ, येशूको घरका मानिसहरूले उहाँलाई अस्वीकार गरे ।
येशू आफ्नै नगरमा
“उहाँको गाउँ घरमा ।” (युडीबी हेर्नुहोस्) यसले नासरत सहरलाई जनाउँछ जहाँ येशू हुर्कनुभयो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तिनीहरूका सभाघरहरूमा
सर्वनाम “तिनीहरू” ले त्यस क्षेत्रका मानिसहरूलाई जनाउँछ ।
तिनीहरू आश्चर्य चकित भए
“तिनीहरू अचम्मित भए ।”
अनि उनले यी आश्चर्यकर्महरू गर्नको निम्ति शक्ति कहाँबाट पाउँछन्?
मानिसहरूले यस प्रश्नको प्रयोग उनीहरूको छक्कलाग्दो अभिव्यक्तिको लागि गर्छन् कि येशू यति विद्वान हुनुहुन्छ र चमत्कारहरू गर्न सक्षम हुनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "यस्तो साधारण मानिस कसरी यत्तिको बुद्धिमानी हुन र त्यस्तो महान् चमत्कारहरू गर्न सक्छ?" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
के यो मान्छे सिकर्मीको छोरो होइन र? के उनको आमा मरियम कहलाइदैनन्? के उनका दाइहरू याकूब, यूसूफ, सिमोन र यहूदा होइनन्? के उनका सबै बहिनीहरू हामीसँग छैनन्?
भीडले यी प्रश्नहरूको प्रयोग आफ्नो विश्वास व्यक्त गर्नका लागि कि येशू को हुनुहुन्छ भनेर जान्दछन् र उहाँ केवल एक साधारण मानिस हुनुहुन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "उहाँ केवल एक सिकर्मीको छोरो हुनुहुन्छ। हामी उनको आमा मरियमलाई चिन्छौं र उसका दाइहरू याकूब, यूसूफ, सिमोन र यहूदालाई। उनका सबै बहिनीहरू पनि हामीसँगै छन्।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
सिकर्मीका छोरा
सिकर्मी भनेको त्यो व्यक्ति हो, जसले काठबाट केही कुराहरू बनाउँछ । यदि “सिकर्मी” भन्ने शब्द अपरिचित छ भने, “निर्माण गर्ने व्यक्ति” भनेर लेख्न सकिन्छ ।
उसले यी सबै चीजहरू कहाँबाट पाए?
भीडले यो प्रश्नको उपयोग उनीहरूको छक्क पर्न भनेर प्रयोग गर्दछ जुन तिनीहरूको क्षेत्रका एक साधारण व्यक्तिले यी चीजहरू गर्न सक्षम हुनेछन् । वैकल्पिक अनुवादः "एक साधारण व्यक्तिले यी चीजहरू गर्न सक्षम हुनु हुँदैन!" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/synagogue
- INVALID bible/other/amazed
- INVALID bible/kt/wise
- INVALID bible/kt/miracle
- INVALID bible/other/mary
- INVALID bible/other/jamesbrotherofjesus
Matthew 13:57-58
तिनीहरू उहाँबाट अप्रसन्न भए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “येशूको गाउँ घरमा भएका मानिसहरू उहाँसँग अप्रसन्न भए” वा “तिनीहरूले उहाँलाई स्वीकार गरेनन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अगमवक्ताको आदर नहुने भनेको
यो सकारात्मक रूप मा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः “कुनै पनि अगमवक्ताले सबै ठाउँमा आदर पाउँछ” वा “मानिसहरूले कुनै पनि अगमवक्तालाई सबै ठाउँमा आदर गर्दछन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublenegatives)
उनको ... आफ्नै देश
“उनको ... आफ्नै क्षेत्र” वा “उनको आफ्नै गाउँ घर”
उनको आफ्नै परिवारमा
“उनको आफ्नै घरमा”
उहाँले त्यहाँ धेरै आश्चर्यकर्महरू गर्नुभएन
“येशूले उहाँको आफ्नै सहरमा धेरै आश्चर्यकर्म गर्नुभएन ।”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/miracle
- INVALID bible/kt/unbeliever
Matthew 14
Matthew 14:intro-0
====== मत्ती १४ सामान्य टिपोटहरू======
संरचना र ढाँचा
१४:३-१२ ले पहिल्यै घटिसकेका घटनाहरूलाई उल्लेख गर्छ । त्यसैकारण, त्यहाँ कथाको कालक्रम टुटेको छ । यो टुट्नुको उद्देश्य व्याख्यात्मक छ; अनुवादकलाई कथाको कालक्रम टुटेको सङ्केत गर्न आवश्यक लाग्न सक्छ ।
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# व्यङ्ग्य
हेरोदले शपथ तोड्नु भनेको असम्मानजनक थियो भनेर विश्वास गर्थे, त्यसैले उनले बप्तिस्मा दिने यूहन्नालाई मार्न आदेश दिए । तापनि, यो हत्या जसको लागि उनी जिम्मेवार थिए, त्यो झन् ठूलो दुष्टता थियो । यो नै व्यङ्ग्य हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-irony)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Matthew 14:1-2
सामान्य जानकारी:
यी पदहरूले हेरोदको प्रतिक्रियाबारे बताउँदछ जब उनले येशूको बारेमा सुने । यो घटना घटना पछि केहि समय घट्दछ जुन कथामा पछ्याउँदछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-events)
त्यस समयमा
“ती दिनहरूमा” वा “जब येशूले गालीलमा सेवा गरिरहनुभएको थियो ।”
येशूको बारेमा समाचार सुने
“येशूको बारेमा खबरहरू सुने” वा “येशूको ख्यातिको बारेमा सुने”
उनले ... भने
“हेरोदले ... भने ।”
मृत्युबाट बौरी उठेको छ
"पुनरुत्थान भयो"
त्यसकारण यी शक्तिहरू उहाँमा काम गर्दैछन्
त्यसबेला केही यहूदीहरू विश्वास गर्थे कि यदि कोही मरेकाहरूबाट बौरी उठे भने ऊसित आश्चर्यकर्महरू गर्ने शक्ति पाउनेछ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/herodantipas
- INVALID bible/kt/tetrarch
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/other/johnthebaptist
- INVALID bible/other/raise
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/power
Matthew 14:3-5
जोड्ने कथन:
यस खण्डले हेरोदले बप्तिस्मा-दिने यूहन्नालाई कसरी मारे भन्ने कुराको विवरण दिन्छ । यी घटनाहरू अघिल्लो पदहरूमा घटना हुनुभन्दा केही समय अघि देखा पर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-events)
सामान्य जानकारी:
येशूको बारेमा सुनेपछि हेरोदले किन त्यस्तो प्रतिक्रिया देखाए भनेर लेखकले बप्तिस्मा दिने यूहन्नाको मृत्युको बयान दिन्छ ।
हेरोदको लागि ... तपाईंको श्रीमतीको रूपमा
यदि आवश्यक छ भने, तपाइँ घटनाहरू क्रम ९: ३-४ मा UDB मा उल्टाउन सक्नुहुन्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-events)
हेरोदले ... यूहन्नालाई समाती, उसलाई जेलमा राख अनि उसलाई जेलमा राख
हेरोदले अन्य व्यक्तिहरूलाई उनको निम्ति यी कार्यहरू गर्न आदेश दिएका थिए । वैकल्पिक अनुवादः “हेरोदले ... यूहन्नालाई समात्न लगाएका थिए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
फिलिपकी पत्नी
फिलिप हेरोदको भाइको नाम हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
किनकि यूहन्नाले तिनलाई भनेका थिए, “तिनलाई आफ्नी पत्नीको रूपमा राख्नु तपार्इंको निम्ति उचित छैन ।”
यो एक अप्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ, यदि आवश्यक छ भने । वैकल्पिक अनुवादः “किनकि व्यवस्थाअनुसार तिनलाई आफ्नी पत्नीको रूपमा राख्नु उनको निम्ति न्यायसङ्गत छैन भनेर यूहन्नाले हेरोदलाई भनेका थिए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotations)
किनकि यूहन्नाले तिनलाई भनेका थिए
“किनकि यूहन्नाले हेरोदलाई बारम्बार भनिरहेका थिए” (युडीबी हेर्नुहोस्) ।
उचित छैन
जब हेरोदले हेरोदियासलाई विवाह गरेका थिए, त्यो समयसम्म फिलिप जीवित नै थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
उनी डराए
"हेरोद उनिसंग डराए"
तिनीहरू उनलाई आदर गर्थे
"तिनीहरूले यूहन्नालाई आदर गर्थे"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/herodantipas
- INVALID bible/other/johnthebaptist
- INVALID bible/other/prison
- INVALID bible/other/herodias
- INVALID bible/other/lawful
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/fear
- INVALID bible/kt/prophet
Matthew 14:6-7
माझमा
तपाइँ स्पष्ट जानकारी निहित गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ती पाहुनाहरूका माझमा जो जन्म दिनको उत्सवमा सहभागी हुन त्यहाँ आएका थिए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/herodantipas
- INVALID bible/other/herodias
- INVALID bible/kt/promise
- INVALID bible/other/oath
Matthew 14:8-9
आफ्नी आमाले सिकाएपछि
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनकी आमाले तिनलाई सिकाएपछि ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
सिकाइन्
“निर्देशन दिइन्” वा “भनिन्”
तिनले भनिन्
"हेरोदियासकी छोरीले हेरोदलाई भनिन्"
थाल
ठुलो थाल
राजा तिनको बिन्तीबाट निकै निराश भए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनको अनुरोधले हेरोद राजालाई ज्यादै दुःखित तुल्यायो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
राजा
“राजा हेरोद”
उनले यो आदेश गरे कि यो गर्नु पर्छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "उनले आफ्ना मानिसहरूलाई आदेश दिए जो उनले भने" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 14:10-12
जोड्ने कथन:
हेरोदले बप्तिस्मा दिने यूहन्नालाई कसरी मार्यो भन्ने विवरणले यस कुराको अन्त हुन्छ ।
अनि उनको शिर थालमा राखेर ल्याइयो र त्यस ठिटीलाई दिइयो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “कसैले यूहन्नाको शिर थालमा ल्यायो र त्यो ठिटीलाई दियो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
थाल
एउटा ठुलो थाल
ठिटी
विवाह नगरेकी युवतीको निम्ति प्रयोग गरिने शब्दलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् ।
उनका चेलाहरू
“यूहन्नाका चेलाहरू”
शव
“मृत शरीर”
तिनीहरू गए, र येशूलाई बताइदिए
यस कथनको पूरा अर्थ स्पष्ट बनाउन सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “बप्तिस्मा-दिने यूहन्नाका चेलाहरू येशूकहाँ गएर यूहन्नालाई जे भएको थियो, सो कुरा उहाँलाई बताए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/send
- INVALID bible/other/johnthebaptist
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/bury
- INVALID bible/kt/jesus
Matthew 14:13-14
जोड्ने कथन:
हेरोदले बप्तिस्मा दिने यूहन्नालाई मार्ने कुरा सुनेपछि येशूले कस्तो प्रतिक्रिया देखाउनुभयो भनेर यी पदहरूले वर्णन गर्दछ ।
सामान्य जानकारी:
यी पदहरूले येशू पांच हजार मानिसहरूलाई खुवाएर चमत्कारहरू गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको पृष्ठभूमि जानकारी दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
अब
यो शब्द यहाँ मुख्य कहानी मा एक ब्रेक मार्क गर्न प्रयोग भएको छ। यहाँ मतिले कथाको नयाँ भाग भन्न थाल्छ।
यो कुरा सुन्नुभयो
“यूहन्नालाई के भएको थियो भन्ने कुरा उहाँले सुन्नुभएपछि” वा “यूहन्नाको बारेमा उहाँले खबर सुन्नुभएपछि ।”
उहाँले ... छोडेर
“उहाँले छोड्नुभयो” वा “भिडबाट टाढा जानुभयो ।” यो संकेत गरिएको छ कि येशूका चेलाहरू उहाँसँगै गए। वैकल्पिक अनुवादः "येशू र उनका चेलाहरू बाँकी" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
त्यहा बाट
"त्यो ठाउँबाट"
जब भिडहरूले यो कुरा सुने
“जब भिडका मानिसहरूले उहाँहरू कहाँ जानुभएको थियो भन्ने कुरा सुने” (युडीबी हेर्नुहोस्) वा “उहाँले त्यो ठाउँ छोड्नुभयो भनेर जब भिडका मानिसहरूले सुने ।”
भिडहरू
“मानिसहरूको भिड” वा "मान्छे को विशाल समूह" वा “मानिसहरू”
पैदल
यसको मतलब यो हो कि भीडमा हिंडिरहेका थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
त्यसपछि येशू तिनीहरूको अगाडि आउनुभयो र उहाँले ठुलो भिड देख्नुभयो
“जब येशू समुद्रको किनारमा आउनुभयो, उहाँले त्यहाँ एउटा ठुलो भिड देख्नुभयो ।”
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 14:15
जोड्ने कथन:
यसबाट येशू केवल पाँच रोटी र दुई साना माछाहरूसहित पाँच हजार मानिसहरूलाई खुवाउनुभएको विवरणबाट सुरू हुन्छ ।
चेलाहरू उहाँकहाँ आएर
“येशूका चेलाहरू उहाँकहाँ आएर”
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 14:16-18
यिनीहरूलाई ... आवश्यक छैन
“भिडमा भएका मानिसहरूलाई ... आवश्यक छैन ।”
यिनीहरूलाई तिमीहरूले केही खान देओ
शब्द “तिमीहरू” बहुवचन हो, जसले येशूका चेलाहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
उनीहरूले उहाँलाई भने
“चेलाहरूले येशूलाई भने ।”
पाँचवटा रोटी
रोटीको एक रोटी पिठोको डल्ला हो जुन आकार र पकाइन्छ ।
ती मकहाँ ल्याओ
“ती रोटीहरू र माछा मकहाँ ल्याओ ।”
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 14:19-21
जोड्ने कथन:
यो कुरा सुनेर येशूले पाँच हजार मानिसलाई खुवाउनुभएको विवरणको अन्त हुन्छ ।
बस
“ढल्क ।” तपार्इंको संस्कृतिमा मानिसहरू खाना खाने समयमा प्रायः कस्तो अवस्थितिमा हुन्छन्, त्यही शब्दलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् ।
लिनुभयो
“उहाँका हातहरूमा राख्नुभयो ।” उहाँले ती चोर्नुभएको होइन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
रोटी भाँच्नु
"रोटीहरू च्याते"
रोटीहरू
"रोटीका रोटी" वा "सम्पूर्ण रोटी"
हेर्दै
यसको अर्थ यी हुन सक्छन्ः (१) “हेर्दै गर्नुहुँदा” वा (२) “हेर्नु भएपछि”
र भरिएका थिए
यो सक्रिय फारममा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तिनीहरू पूर्ण नभएसम्म" वा "जबसम्म उनीहरू भोक भोकै थिएनन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
उनीहरूले ... बटुले
“चेलाहरूले ... जम्मा गरे ।” वा "केही मानिसहरू जम्मा भए"
बाह्र बास्केट भरियो
"१२ बास्केट" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
खाएकाहरूमध्ये
“जसले रोटी र माछा खाएका थिए ।”
पाँच हजार मानिसहरू
"५००० पुरुष" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/bless
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/basket
Matthew 14:22-24
जोड्ने कथन:
तलका पदहरूले येशूले पाँच हजार मानिसहरूलाई खुवाउनुभएको ठीक पछि भएका घटनाहरूको बयान गर्दछ ।
सामान्य जानकारी:
यी पदहरूले येशू पानीमा हिड्दै गरेको आश्चर्यकर्मको पृष्ठभूमि जानकारी दिन्छ ।
तुरुन्तै
“येशूले पाँच हजार जनालाई खुवाउने बित्तिकै”
जब साँझ भयो
“अबेर साँझमा” वा “जब अँध्यारो भयो”
छालले त्यो अनियन्त्रित भयो
"तर चेलाहरूले डुंगालाई नियन्त्रण गर्न सकेनन् किनभने ठूलो छालहरू थिए"
किनभने तिनीहरूमाथि बतास चल्न थाल्यो
"तिनीहरूको डुंगा हावामा चलिरहेको थियो" वा "हावा तिनीहरूको विरूद्ध थियो" र तिनीहरूले हावाका कारण प्रगति गर्न सकेनन्।
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 14:25-27
चौथो घडी मा
चौथो घडी बिहान ३ बजे र सूर्योदय बीचको छ । वैकल्पिक अनुवादः "बिहानको ठीक अघि"
समुद्रमा हिँड्दै
“पानीमाथि हिँडिरहनुभएको थियो ।”
तिनीहरू भयभीत भए
“तिनीहरू ज्यादै डराएका थिए ।”
भूत
एउटा व्यक्ति मरेपछि उसको शरीरलाई छोडेको आत्मा
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/biblicaltimewatch
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/terror
- INVALID bible/kt/fear
Matthew 14:28-30
पत्रुसले उहाँलाई जवाफ दिए
“पत्रुसले येशूलाई जवाफ दिए ।”
जब पत्रुसले बतास चलेको देखे
यहाँ "हावा देखी" को मतलब ऊ हावाको चेतनामा भयो । वैकल्पिक अनुवादः "जब पत्रुसले देखे कि हावाले छालहरूलाई पछि पछाडि पछाडि पार गरिरहेको थियो" वा "जब उनले महसुस गरे कि हावा कत्तिको कडा थियो" । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/command
- INVALID bible/other/water
- INVALID bible/kt/fear
- INVALID bible/kt/save
Matthew 14:31-33
ए अल्पविश्वासी
"तिमीहरुमा यति थोरै विश्वास छ। "येशू मानिसहरूलाई हप्काउदै हुनुहुन्छ किनभने तिनीहरूमा परमेश्वरमा थोरै विश्वास छ । तपार्इंले यस वाक्यांशलाई मत्ती ६:३०(../06/30.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको थियो, सो हेर्नुहोस् ।
तिमीले किन शङ्का गर्यौ
येशूले पत्रुसलाई बताउन एउटा प्रश्न चलाउनुहुन्छ जसमा उसले शंका गर्नु हुँदैन। तपाईले स्पष्ट गर्न सक्नुहुन्छ कि पत्रुसले के शंका गर्नु हुँदैन। वैकल्पिक अनुवादः “तिमीले शङ्का गर्नु हुँदैनथ्यो म तिमीलाई डुब्नबाट रोक्न सक्छु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion अनि INVALID translate/figs-explicit)
परमेश्वरको पूत्र
यो येशूको लागि एक महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो जुन परमेश्वरसंग उसको सम्बन्धको वर्णन गर्दछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/kt/faith
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/kt/sonofgod
Matthew 14:34-36
जोड्ने कथन:
येशू पानीमा हिडनु भएपछि के भयो भनेर यी पदहरूले वर्णन गर्दछन्। मानिसहरूले येशूको सेवकाईप्रति मानिसहरूले कस्तो प्रतिक्रिया देखाइरहेका थिए भनेर तिनीहरू संक्षिप्त वर्णन गर्दछन् ।
उहाँहरूले समुद्र पार गर्नुभयो
“जब येशू र उहाँका चेलाहरूले ताललाई पार गर्नुभएको थियो ।”
गनेसरेत
यो गालील समुद्रको किनाराको उत्तर-पश्चिम भागमा रहेको एउटा सानो सहर हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
तिनीहरूले ... समाचार फैलाए
“त्यस क्षेत्रका मानिसहरूले ... खबर पठाए ।”
तिनीहरूले ... उहाँलाई बिन्ती गरे
“बिरामी मानिसहरूले ... उहाँलाई बिन्ती गरे ।”
कपडा
“पोशाक” वा “उहाँले जे पहिरनुभएको थियो ।”
निको भए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "ठिक भयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 15
Matthew 15:intro-0
मत्ती १५ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
केही अनुवादहरूले पुरानो करारका उद्धरणहरूलाई अलग राख्न रोज्छन् । यूएलबी र अरू धेरै अङ्ग्रजी अनुवादहरूले १५:८-९ का सबै पङ्क्तिहरूलाई अलग राख्छन्, जुन पुरानो करारबाटको एक उद्धरण हो ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# “परम्पराहरू”
“अगुवाहरूका परम्पराहरू”, अर्थात, मौखिक नियमहरू, यस अध्यायमा भएको महत्त्वपूर्ण अवधारणा हो । यी नियमहरू ती हुन् जुन यहूदीहरू माझमा भएका धार्मिक अगुवाहरूले मोशाको व्यवस्थाको पालना गरिएको छ भन्ने कुरा पक्का गर्नको लागि विकास गरे । तापनि, यी नियमहरू व्यवहारमा धेरैपटक मोशाको व्यवस्थाभन्दा बढी महत्त्वपूर्ण बने । येशूले यसको लागि धार्मिक अगुवाहरूलाई गाली गर्नुभयो, र परिणामस्वरूप तिनीहरू रुष्ट बने । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/lawofmoses)
# यहूदीहरू र अन्यजातिहरू
कनानी स्त्रीको येशूमा भएको विश्वास चाहिँ उहाँलाई ग्रहण गर्न यहूदी अगुवाहरूको इन्कारसँग निकै भिन्न हुन गयो । यो भिन्नताले ती अगुवाहरूलाई कडा हप्कीको रूपमा काम गर्यो ।
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भवाव्य कठिनाइहरू
# भेडाहरू
धर्मशास्त्रमा मानिसहरूलाई धेरैपटक भेडाको रूपमा चित्रण गरिएको छ । यस अध्यायमा, भेडाको चित्रणले यहूदीहरू तिनीहरूलाई डोहोर्याउन एउटा उचित अगुवा बिना आत्मिक रूपमा हराएका थिए भनेर प्रस्ट्याउँछ ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Matthew 15:1-3
सामान्य जानकारी:
दृश्य घटनाहरू मा परिवर्तन हुन्छ जुन पछिल्लो अध्यायको घटनाहरू पछि घटित थियो । यहाँ येशूले फरिसीहरूको आलोचनालाई जवाफ दिनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-newevent)
किन तपाईका चेलाहरु अगुवाहरूको नियमलाई उल्लङ्घन गर्दछन्?
फरिसी र शास्त्रीहरूले येशू र उहाँका चेलाहरूको आलोचना गर्न यो प्रश्न प्रयोग गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तपाईका चेलाहरुले पुराना धार्मिक अगुवाहरूले दिएका नियमहरूलाई आदर गर्दैनन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अगुवाहरूको नियमहरु
यो मोशाको व्यवस्था जस्तै छैन । यसले पछि मोशाले धार्मिक नेताहरूले दिएको व्यवस्थाको शिक्षा र व्याख्यालाई जनाउँछ ।
तिनीहरूले ... आफ्ना हात धुँदैनन्
यो धुनु मात्र हातहरू सफा गर्न मात्र होइन । यसले एल्डरहरूको परम्परा अनुरुप औपचारिक धुलाईलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "तिनीहरु आफ्ना हातहरु राम्रोसँग धुँदैनन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
त्यसोभए तिमीहरू किन आफ्नो परम्पराको खातिर परमेश्वरको आज्ञा उल्ल ?्घन गर्छौ?
येशूले धार्मिक प्रश्नहरूको जवाफ दिन एक प्रश्नको उत्तर दिनुभयो । वैकल्पिक अनुवादः "र मैले देखेको छु कि तपाईंहरू परमेश्वरका आज्ञाहरू पालन गर्न इन्कार गर्नुभयो ताकि तपाईं आफ्ना पुर्खाहरूले सिकाएको कुरा अनुसरण गर्न सक्नुहुन्छ!" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/kt/scribe
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/tradition
- INVALID bible/other/elder
- INVALID bible/kt/command
- INVALID bible/kt/god
Matthew 15:4-6
जोड्ने कथन:
येशूले फरिसीहरूलाई जवाफ दिरहनूभयो।
सामान्य जानकारी:
पद ४ मा, येशूले मानिसहरूबाट आफ्ना आमाबाबुसित कस्तो व्यवहार गरेको आशा गर्नुहुन्छ भनेर प्रस्थानबाट दुई चोटि उद्धरण गर्नुभयो।
पक्कै मर्नेछ
"मानिसहरूले पक्कै उसलाई मार्नेछ"
तर तपाईं भन्नुहुन्छ, 'जसले आफ्ना बाबु र आमालाई भन्यो, "तपाईंले मलाई जे पनि सहायता गर्नुहुने थियो, त्यो अब परमेश्वरले दिनुहुने उपहार हो," "त्यो व्यक्तिले आफ्नो बुबालाई आदर गर्नुपर्दैन ।
यो एक उद्धरण भित्र एक उद्धरण छ । यदि आवश्यक छ भने तपाईले ती अप्रत्यक्ष कोटेशन को रूप मा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तर तपाईले सिकाउनुहुन्छ कि एक व्यक्तिले आफ्ना बाबुआमालाई त्यस्तो कुरा दिएर सम्मान गर्नुपर्दैन कि यदि उसले आफ्नो आमा-बाबुलाई भन्यो कि उसले त्यो उपहार परमेश्वरकै उपहारको रूपमा दिएको छ भने" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotesinquotes अनि INVALID translate/figs-quotations)
तर तपाईं भन्नुहोस्
यहाँ "तपाईं" बहुवचन हुनुहुन्छ र फरिसीहरू र शास्त्रीहरूलाई बुझाउँछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
उसले आफ्नो बुबाको आदर गर्नु पर्दैन
यो संकेत गरिएको छ कि "उसको बुबा" को अर्थ "आफ्ना बाबुआमा ।" यसको मतलब धार्मिक नेताहरूले सिकाए कि कुनै व्यक्तिले आफ्ना बाबुआमाको स्याहार गरेर उनीहरूलाई आदर देखाउनु आवश्यक पर्दैन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तिमीहरूले आफ्ना परम्पराहरूका खातिर परमेश्वरको वचनलाई बेकम्मा बनाएका छौ
“तिमीहरूले परम्परालाई परमेश्वरको वचनभन्दा माथि उठाएका छौ ।”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/honor
- INVALID bible/kt/evil
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/gift
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/other/tradition
Matthew 15:7-9
जोड्ने कथन:
येशूले फरिसीहरू र शास्त्रीहरूलाई जवाफ दिनुहुन्छ ।
सामान्य जानकारी:
पद ८ र ९ मा येशूले भविष्यवक्ता यशैयालाई फरिसी र शास्त्रीहरूलाई हप्काउन उद्धृत गर्नुभयो ।
यशैयाले तिमीहरूका विषयमा ठिकै अगमवाणी गरेर
“यशैयाले यस अगमवाणीमा सत्य कुरा भने ।”
जब उनले भने
यशैयाले भनेको कुरा परमेश्वरले भनेको कुरा हो। वैकल्पिक अनुवादः “जब उनले परमेश्वरले जे भन्नुभएको थियो, त्यो यसरी भने ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
यी मानिसहरूले आफ्ना ओठले मलाई आदर गर्छन्
यहाँ "ओठ" बोल्नुलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “यी मानिसहरूले सबै ठिक कुरा भन्छन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
म
यस शब्दका सबै घटनाहरू परमेश्वरसँग सम्बन्धित छन् ।
तर तिनीहरूका हृदय मबाट धेरै टाढा छन्
यहाँ "हृदय" भनेको व्यक्तिको विचार वा परमेश्वरलाई जनाउँछ। यो वाक्यांश भनेको यो भन्न सकिन्छ कि मानिसहरू वास्तवमा परमेश्वरप्रति समर्पित छैनन् । वैकल्पिक अनुवादः “तर वास्तवमा तिनीहरूले मलाई प्रेम गर्दैनन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-idiom)
तिनीहरू मलाई व्यर्थमा आराधना गर्दछन्
“तिनीहरूका आराधनाले मलाई कुनै असर पार्दैन” वा “तिनीहरूले मलाई आराधना गरेको बहाना मात्रै गर्दछन् ।”
मानिसहरू आज्ञा
“मानिसहरूका बनाएका नियमहरू”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/hypocrite
- INVALID bible/other/isaiah
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/honor
- INVALID bible/kt/heart
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/other/vain
- INVALID bible/other/doctrine
Matthew 15:10-11
जोड्ने कथन:
येशूले भीड र आफ्ना चेलाहरूलाई एउटा व्यक्तिलाई किन अशुद्ध पार्छ र फरिसीहरू र शास्त्रीहरूले किन उसको आलोचना गर्नु गलत थियो भनेर सिकाउन थाल्छ ।
सुन र बुझ
यसपछि आउने महत्त्वपूर्ण भनाइलाई येशूले जोड दिइरहनुभएको छ । निहित जानकारी स्पष्ट बनाउन सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मैले भनेको कुरा ध्यान दिएर सुन्नुहोस् ताकि तपाईले यसको अर्थ बुझ्न सक्नुहुनेछ ।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
मुखमा प्रवेश गर्दछ ... मुखबाट निस्कन्छ
एक व्यक्तिले खाने कुराको फरकमा येशू फरक हुनुहुन्छ । येशूको भनाइको तात्पर्य यो हो कि परमेश्वर एक व्यक्तिले के खाने कुराको सट्टामा के भन्ने भन्नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 15:12-14
जब फरिसीहरूले यो वाक्य सुने, तब तिनीहरू चिढिएका थिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यो भनाइले फरिसीहरूलाई क्रोधित बनायो” वा “यो भनाइले फरिसीहरूलाई अप्रसन्न बनायो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मेरो स्वर्गका पिताले नरोपेको प्रत्येक बोट उखेलिनेछ
यो रूपक हो। येशूको मतलब फरिसीहरू वास्तवमै परमेश्वरका होइनन्, त्यसैले परमेश्वरले उनीहरूलाई हटाउनुहुनेछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
मेरो स्वर्गीय पिता
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो जुन परमेश्वर र येशूबीचको सम्बन्धको वर्णन गर्दछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
जरा गाडिनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मेरा पिताले तिनीहरूलाई उखाल्नुहुनेछ" वा "मेरा पिताले उनीहरूलाई जमिनबाट निकाल्नुहुनेछ" वा "मेरा पिताले तिनीहरूलाई हटाउनुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिनीहरूलाई एक्लै गरौं
"ती" शब्दले फरिसीहरूलाई जनाउँदछ ।
अन्धा गाईडहरू ... दुबै खाडलमा खस्नेछन्
येशूले फरिसीहरूलाई बयान गर्न अर्को रूपक प्रयोग गर्नुभयो । येशूको भनाइको मतलब फरिसीहरूले परमेश्वरका आज्ञाहरू वा उहाँलाई खुशी पार्ने तरिका बुझ्दैनन् । तसर्थ, तिनीहरूले परमेश्वरलाई कसरी खुशी पार्ने भनेर अरूलाई सिकाउन सक्दैनन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/other/pit
Matthew 15:15-17
जोड्ने कथन:
येशूले बताउनुभएको दृष्टान्तको व्याख्या गर्नुहुन्छ मत्ती १५:१३-१४ ।
हामीलाई
“हामी चेलाहरूलाई”
के तपाई अझै पनी पनि बुझ्नु भएको छ?
दृष्टान्तको अर्थ के हो भनेर बुझेनन् भनेर येशूले चेलाहरूलाई हप्काउन एउटा प्रश्न चलाउनुभयो । साथै, "तपाईं" शब्दमा जोड दिइएको छ। येशू आफ्ना चेलाहरूले बुझ्दैनन् भनेर विश्वास गर्न सक्दैन। वैकल्पिक अनुवादः "म निराश छु कि तपाईं, मेरा चेलाहरू, म अझै पनि मैले के सिकाउने कुरा बुझ्दिन!" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
के तपाईं शौचालयमा देख्नुहुन्न?
दृष्टान्तको अर्थ के हो भनेर बुझेनन् भनेर येशूले चेलाहरूलाई हप्काउन एउटा प्रश्न चलाउनुभयो । वैकल्पिक अनुवादः "निश्चित रूपमा तपाईले बुझ्नुभयो ... शौचालयमा" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
मुख जान्छ
"मुख जान्छ"
शौचालय
मानिसको शरीरबाट निस्कने फोहोरलाई व्यवस्थापन गर्ने ठाउँको निम्ति प्रयोग गरिने शिष्ट शब्द
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 15:18-20
जोड्ने कथन:
येशूले बताउनुभएको दृष्टान्तको व्याख्या गर्न जारी छ मत्ती १५:१३-१४ ।
जुन कुराहरू मुखबाट बाहिर आउँछन्
यो एक व्यक्ति के भन्छ बुझाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “कुनै व्यक्तिले बोल्ने शब्दहरू ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
हृदयबाट
यहाँ "हृदय" भनेको व्यक्तिको दिमाग वा भित्री भागलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "व्यक्ति भित्रबाट" वा "व्यक्तिको दिमागबाट" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
हत्या
निर्दोष मानिसलाई मार्नु
अपमान
अरू व्यक्तिलाई ठेस पुर्याउने भनाइहरू र जुन सत्य होइनन्
हात नधोई
यसको मतलब कुनै व्यक्तिले आफ्नो हात एल्डरहरूको परम्परा अनुसार धुने छैन ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/heart
- INVALID bible/other/defile
- INVALID bible/kt/evil
- INVALID bible/kt/adultery
- INVALID bible/other/fornication
- INVALID bible/other/falsewitness
Matthew 15:21-23
सामान्य जानकारी:
यसले येशू एक कनानी आइमाईकी छोरीलाई निको पार्नुभएको विवरणबाट सुरू हुन्छ ।
येशू त्यहाँबाट जानुभयो
चेलाहरू येशूसँगै गए भन्ने कुरा यो संकेत गरिएको छ। वैकल्पिक अनुवादः "येशू र उनका चेलाहरू गए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
हेर, एउटी कनानी स्त्री आइन्
"हेर्नुहोस्" शब्दले कहानीमा एक नयाँ व्यक्तिलाई हामीलाई सचेत गराउँछ । तपाईंको भाषामा यो गर्ने एउटा तरिका हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः "त्यहाँ एक कनानी आइमाई थिइन"
एउटी कनानी स्त्री त्यस क्षेत्रबाट बाहिर आइन्
“कनानी भनिने मानिसहरूको समूहकी एउटी स्त्री ।” कनान अब एउटा देश रहेन । उनी टायर र सिदोन शहरहरू नजिकै बस्ने मानिसहरूका समूह थिए ।
ममाथि दया गर्नुहोस्
यस वाक्यांशले संकेत गर्दछ कि उनले येशूकी छोरीलाई चंगाइ गर्न बिन्ती गरिरहेकी छन्। वैकल्पिक अनुवादः "दयालु हुनुहोस् र मेरी छोरीलाई निको पार्नुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
दाऊदको छोरा
येशू दाऊदको वास्तविक छोरा हुनुहुन्न, त्यसैले यसलाई "दाऊदको वंशज" भनेर अनुवाद गर्न सकिन्छ। जे होस्, "दाऊदको छोरा" पनि मसीहको लागि एक उपाधि हो, र उक्त महिलाले येशूलाई यस पदवीले बोलाइरहेको हुन सक्छ।
मेरी छोरी दुष्टात्माद्वारा धेरै नै सताइएकी छन्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "एक भूतले मेरो छोरीलाई भयंकर नियन्त्रण गर्दैछ" वा “दुष्टात्माले मेरी छोरीलाई ज्यादै सताइरहेको छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
एउटै पनि शब्द बोल्नुभएन
यहाँ "वचन" भनेको एक व्यक्ति के भन्छ बुझाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः “केही भन्नुभएन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/tyre
- INVALID bible/other/sidon
- INVALID bible/other/canaan
- INVALID bible/kt/mercy
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/son
- INVALID bible/other/david
- INVALID bible/other/torment
- INVALID bible/kt/demon
- INVALID bible/kt/disciple
Matthew 15:24-26
म कसैलाई पठाइएको छैन
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले मलाई कसैकहां पठाउनु भएन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
इस्राएलको हराएका भेडालाई
यो एक गोठालो हो जो सारा इस्राएललाई भेडासँग तुलना गर्दछ जुन उनीहरूको गोठालाबाट तर्किएका छन् । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती १०:६ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिनी आइन्
“कनानी स्त्री आइन्”
उसको अघि निहुरियो
यसले के देखाउँदछ कि आइमाईले येशू समक्ष आफूलाई नम्र तुल्याइरहेको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-symaction)
बच्चाहरूको रोटी लिएर साना कुकुरहरूमा फ्याँक्नु ठीक हुँदैन
येशूले एक जना प्रख्यात महिलालाई जवाफ दिनुहुन्छ । यसको मूल अर्थ यो हो कि यहूदीहरूको हुनु पर्ने कुरा लिनु र गैर-यहूदीहरूलाई दिनु ठीक हुँदैन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-proverbs)
छोराछोरीहरूको रोटी
यहाँ "रोटी" ले साधारणतया खानालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “छोराछोरीहरूको खाना” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
साना कुकुरहरू
यहूदीहरू कुकुरहरूलाई अशुद्ध जनावरहरू मान्थे । यहाँ तिनीहरू गैर-यहूदीहरूको लागि छविको रूपमा प्रयोग गरीन्छन् ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/send
- INVALID bible/other/sheep
- INVALID bible/other/house
- INVALID bible/kt/israel
- INVALID bible/other/bow
- INVALID bible/other/bread
Matthew 15:27-28
साना कुकुरहरूले पनि आफ्नो मालिकको टेबुलबाट खसेका केही स-साना टुक्राहरू खाँदछन्
येशूले उखानमा भन्नुभएको उखानमा येशूले प्रयोग गरे जस्तै एउटै इमेजरी प्रयोग गरेर ती आइमाई उत्तर दिन्छिन् । यहूदीहरूले फालेका असल कुराहरूबाट केही मात्र भए पनि गैरयहूदीहरूले पाउनलाई तिनीहरू योग्यका हुनुपर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
साना कुकुरहरू
शब्दहरू यहाँ कुनै पनि आकारको कुकुरहरूको लागि प्रयोग गर्नुहोस् जुन मानिसहरूले घरपालुवा जनावरहरूको रूपमा राख्दछन् । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती १५:२६ ।
यस्तै होस्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "म गर्छु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
त्यही घडी
यो मुहावरे हो। वैकल्पिक अनुवादः “त्यही सयममा नै” वा “तुरुन्तै” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
तिनकी छोरी निको भइन्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “येशूले तिनकी छोरीलाई निको पार्नुभयो” वा “येशूले तिनकी छोरीलाई स्वस्थ बनाउनुभयो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 15:29-31
सामान्य जानकारी:
यी पदहरूले चार हजार मानिसहरूलाई खुवाएर येशूले गर्नु भएको चमत्कारको पृष्ठभूमि जानकारी दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background).
लङ्गडा, दृष्टिविहीन, गुँगा, र लुला मानिसहरू
“हिँड्न नसक्ने मानिसहरू, कोही देख्न नसक्ने मानिसहरू, कोही बोल्न नसक्ने मानिसहरू, अनि अरूहरूचाहिँ हातहरू र खुट्टाहरूमा चोट लागेका मानिसहरू ।”
उनीहरूले येशूको चरणमा तिनीहरूलाई अर्पण गरे
यहाँ "खुट्टा" भनेको उनीहरूले बिरामीलाई येशूको अगाडि राखे । वैकल्पिक अनुवादः “भिडका मानिसहरूले बिरामीहरूलाई येशूकहाँ ल्याए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
लंगडो राम्रो बनायो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "लंगडा ठिक भयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
लंगडो ... लंगडो ... अन्धा
यी नाममात्र विशेषण विशेषण को रूप मा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "लंगडा व्यक्ति ... लंगडा व्यक्ति ... अन्धा व्यक्तिहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-nominaladj)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/seaofgalilee
- INVALID bible/other/amazed
- INVALID bible/other/praise
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/israel
Matthew 15:32-35
जोड्ने कथन:
यसबाट येशूले सात हजार रोटी र केही साना माछाहरूसहित चार हजार मानिसलाई खुवाउनुभएको विवरणको सुरूवात हुन्छ ।
तिनीहरू बाटोमा मुर्छा पर्नेछैनन्
“तिनीहरू बाटोमा बेहोस होलान्”
यति विशाल भीडलाई सन्तुष्ट पार्न हामी यत्तिको उजाड ठाउँहरूमा प्रशस्त रोटीहरू कहाँ पाउन सक्छौं?
भीडको लागि खाना कतै भेट्टाइएको छैन भनेर चेलाहरूले प्रश्न सोधे । वैकल्पिक अनुवादः "नजिकै कहिँ पनि छैन कि हामी यति ठूलो भीडका लागि पर्याप्त रोटी पाउन सक्छौं" । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
सात, र केही साना माछा
बुझिएको जानकारी स्पष्ट बनाउन सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "सातवटा रोटी र केही साना माछा" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
भूमिमा बस
टेबुल नभएको बखत मानिसहरू कसरी खानपर्दछन् भन्ने कुराको लागि तपाईंको भाषाको शब्द प्रयोग गर्नुहोस् ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/compassion
- INVALID bible/other/biblicaltimeday
- INVALID bible/other/bread
- INVALID bible/kt/command
Matthew 15:36-39
उहाँले ... लिनुभयो
“येशूले ... लिनुभयो ।” उसले ती चोरेनन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
उसले रोटी भाँचे
"उसले रोटी भाँचे"
ती भिडलाई दिए
“रोटी र माछा दिए ।”
जम्मा गरेर
“चेलाहरूले जम्मा गरेर ।” वा "केही मानिसहरू जम्मा भए"
जतिले खाए
“ती मानिसहरू जसले खाए”
चार हजार मान्छे
"४००० मानिस" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
ठाउँ
“क्षेत्र”
मगादान
कहिले काहीँ “मग्दाला” पनि भनिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 16
Matthew 16:intro-0
मत्ती १६ सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# रोटी
१६:५-१२ मा रोटी एउटा विशेष चित्रण हो । येशूले उहाँका चेलाहरूलाई फरिसीहरू र सदुकीहरूको शिक्षाको विरुद्धमा चेतावनी दिन तिनीहरूको रोटीको बारेको भएको विवादलाई प्रयोग गर्नुभयो । उहाँले यी शिक्षाहरूलाई तिनीहरू खमिर भएको झैँ गरी कुरा गर्नुभयो, त्यो कुरा जसले रोटीलाई पकाउनभन्दा अगाडि फुलाउने काम गर्छ ।
त्यही समयमा, यस अध्यायमा रोटीको उल्लेख चाहिँ येशूले पाँच हजारजनालाई (हेर्नुहोस्ः मत्ती १४:१३-२१) र साथै चार हजारजनालाई (हेर्नुहोस्ः मत्ती १५:२९-३९) पनि रोटी खुवाउनुभयो भनेर पाठकलाई सम्झाउनको लागि पनि हो । यसको तात्पर्य चाहिँ येशूले मानिसहरूलाई असल “रोटी” (शिक्षा) दिनुहुन्छ, तर फरिसीहरू र सदुकीहरूले दिँदैनन् भन्ने हो ।
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भवाव्य कठिनाइहरू
मत्ती १६:२१ ले कथामा एउटा विश्राम ल्याउँछ । यो विन्दुमा, मत्तीले येशूले कार्यहरूको बारेमा एउटा टिप्पणी गर्छन् जुन भविष्यसम्म तन्किनेछ । अनुवादकले यो कुरा स्पष्टसँग सङ्केत गर्न महत्त्वपूर्ण छ कि कथामा राखिएको यो टिप्पणी भविष्यको बारेमा हो ।
# विरोधाभासी अलङ्कारको प्रयोग
यो एउटा भनाइ हो जुन अनौठो देखिन्छ, जसले आफैँलाई विरोध गरेको जस्तो देखिन्छ । यस अध्यायमा एउटा विरोधाभासी अलङ्कार आउँछः “जसले आफ्नो जीवन बचाउने कोसिस गर्छ उसले त्यो गुमाउनेछ, र जसले मेरो खातिर उसको जीवन गुमाउँछ उसले त्यो पाउनेछ” (मत्ती १६:२४-२८) ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Matthew 16:1-2
सामान्य जानकारी:
This begins an encounter between Jesus and the Pharisees and Sadducees.
tested him
Here "tested" is used in a negative sense. वैकल्पिक अनुवादः "challenged him" or "wanted to trap him"
जब साँझ हुन्छ
The situation can be stated more clearly. वैकल्पिक अनुवादः "If the sky is red in the evening" or "If the sky is red when the sun is setting" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
जब साँझ हुन्छ
“सूर्य अस्ताउँदै गरेको समय”
सफा मौसम
“स्पष्ट र शान्त, रमाइलो मौसम ।”
आकाश रातो छ
As the sun is setting, Jews knew that if the color of the sky changes to red, it is a sign the next day will be clear and calm.
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/kt/sadducee
- INVALID bible/kt/test
- INVALID bible/kt/miracle
- INVALID bible/kt/heaven
Matthew 16:3-4
जोड्ने कथन:
येशूले फरिसीहरू र सदुकीहरूलाई आफ्नो जवाफ दिनुहुन्छ ।
जब बिहान हुन्छ
परिस्थितिलाई अझ स्पष्टसँग भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "यदि बिहान आकाश रातो छ" वा "यदि सूर्य रातो छ भने घाम उदाउँदै छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
नराम्रो मौसम
“बादलले ढाकिएको र आँधीमय मौसम ।”
रातो र अधिक बादल
"रातो र बादल"
तपाइँलाई थाहा छ कसरी आकाशको उपस्थितिलाई व्याख्या गर्ने
"तपाईलाई थाहा छ आकाशमा कसरी हेर्ने र बुझ्नु भयो कि तपाईसँग कस्तो मौसम हुनेछ"
तर तपाईं समय को संकेत व्याख्या गर्न सक्नुहुन्न
"तर तपाईलाई थाहा छैन कि अहिले के भइरहेको छ हेर्न र यसको अर्थ के बुझ्नु हुन्छ"
एक दुष्ट र व्यभिचारी पूस्ता
यहाँ "व्यभिचारी" भनेको परमेश्वरप्रति वफादार नभएकाहरूको लागि रूपक हो। तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती १२:३९ । वैकल्पिक अनुवादः "विश्वासघाती पूस्ता" वा "इश्वरहिण पूस्ता" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
चिन्ह खोज्छ
यो अनुरोधले येशूलाई रिस उठाउँदछ किनभने धार्मिक नेताहरूले उहाँबारे शंकास्पद मनोवृत्ति राखेका थिए । उसले धेरै चमत्कार गरिसक्यो, तर उनीहरूले अझै विश्वास गरेनन्। तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती १२:३९ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अरू कुनै चिन्ह त्यसलाई दिइनेछैन
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती १२:३९ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले कुनै चिन्ह दिनुहुनेछैन ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
योनाको चिन्ह बाहेक
"ती चिन्हहरू बाहेक जून् परमेश्वरले योना अगमवक्तालाई दिनुभयो।" तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती १२:३९ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/sign
- INVALID bible/kt/evil
- INVALID bible/kt/adultery
- INVALID bible/other/generation
- INVALID bible/other/jonah
- INVALID bible/kt/jesus
Matthew 16:5-8
जोड्ने कथन:
यहाँ दृश्य परिवर्तन हुन्छ। धार्मिक अगुवाहरूसँग येशूको भेटपछि उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई चेतावनी दिनुहुन्छ ।
अर्को तर्फ
तपाईं बुझिएको जानकारी स्पष्ट बनाउन सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तालको अर्को पट्टि" वा "गालील समुद्रको अर्को पट्टि" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
फरिसीहरू र सदुकीहरूको खमीर
यहाँ "खमीर" एक रूपक हो जसले दुष्ट विचारहरू र गलत शिक्षालाई जनाउँछ। यहाँ "खमीर" को रूपमा अनुवाद गर्नुहोस् र तपाइँको अनुवादमा यसको अर्थ व्याख्या नगर्नुहोस्। यो अर्थ १६:१२ मा स्पष्ट गरिनेछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
आपसमा कुरा गर्छौ
“आपसमा विवाद गर्छौ”
तिम्रो थोरै विश्वास
"तिमिसँग यस्तो सानो विश्वास छ ।" येशू मानिसहरूलाई हप्काउदै हुनुहुन्छ किनकि उनीहरूमा परमेश्वरमा थोरै विश्वास छ। तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती ६:३० ।
किन तपाईं तर्क गर्नुहुन्छ ... रोटी छैन?
आफूले सोधेको कुरा बुझ्नुभएन भनेर येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई हप्काउन एउटा प्रश्न चलाउनुभयो । वैकल्पिक अनुवादः "म निराश छु कि तपाईको लागी त्यस्तो लाग्यो कि तपाईंले रोटी ल्याउन बिर्सनुभयो जुन मैले फरिसी र सदुकीको खमीरको बारेमा कुरा गरें" । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/bread
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/yeast
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/kt/sadducee
- INVALID bible/kt/faith
Matthew 16:9-10
जोड्ने कथन:
धार्मिक अगुवाहरूसँग येशूको भेटपछि उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई चेतावनी दिनुहुन्छ ।
पाँच हजार जनाको निम्ति पाँचवटा रोटी र तिमीहरूले कति टोकरी बटुलेको कुरा के तिमीहरूलाई अझै सम्झना छैन वा तिमीहरूले बुझेका छैनौ ?
येशूले तिनीहरूलाई हप्काइरहनुभएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “पाँचवटा रोटी पाँच हजारले खाएर तिमीहरूले कति डाला जम्मा गर्यौ भन्ने कुरा तिमीहरूले सम्झन्छौ !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
पाँच हजार ... चार हजार
“५,००० ... ४,०००” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
वा सातवटा रोटीहरू ... तिमीहरूले कति टोकरी उठायौ?
अथवा चार हजार जनाको निम्ति सातवटा रोटी र तिमीहरूले कति टोकरी उठायौ ? येशूले तिनीहरूलाई हप्काइरहनुभएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “सातवटा रोटी चार हजारले खाएर तिमीहरूले कति डाला जम्मा गर्यौ भन्ने कुरा तिमीहरूले सम्झन्छौ !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
Matthew 16:11-12
जोड्ने कथन:
धार्मिक अगुवाहरूसँग येशूको भेटपछि उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई चेतावनी दिनुहुन्छ ।
मैले ती रोटीहरूको विषयमा बोलिरहेको थिइनँ भन्ने कुरा तिमीहरू कसरी बुझ्दैनौ ?
येशूले यो प्रश्न चेलाहरूलाई हप्काउन प्रयोग गर्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “मैले ती रोटीहरूको विषयमा बोलिरहेको थिइनँ भन्ने कुरा तिमीहरूले बुझ्नुपर्नेथ्यो ।” (युडीबी हेर्नुहोस्) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
फरिसीहरू र सदुकीहरूको खमीर
यहाँ "खमीर" खराब विचारहरू र गलत शिक्षा प्रतिनिधित्व गर्दछ। "खमीर" को रूपमा अनुवाद गर्नुहोस् र तपाईंको अनुवादमा अर्थ व्याख्या नगर्नुहोस्। १६:१२ मा चेलाहरूले यसको अर्थ बुझ्नेछन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिनीहरू ... तिनीहरूलाई
यी चेलाहरूलाई बुझाउँछन्।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/bread
- INVALID bible/other/yeast
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/kt/sadducee
Matthew 16:13-16
जोड्ने कथन:
यहाँ दृश्य परिवर्तन हुन्छ। येशू आफ्ना चेलाहरूलाई उहाँ को हुनुहुन्छ भनेर बुझ्छन् कि भनेर सोध्नुहुन्छ।
अब
यो शब्द यहाँ मुख्य कहानी कोठा मा एक ब्रेक मार्क गर्न को लागी प्रयोग गरीएको छ वा नयाँ व्यक्तिको परिचय गराउन। यहाँ मतिले कथाको नयाँ भाग भन्न थाल्छन्।
मानिसका पुत्र
येशू आफूलाई उल्लेख गर्दै हुनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
जीवित परमेश्वरका पुत्र
यो येशूको लागि एक महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो जसले परमेश्वरसँगको उसको सम्बन्धलाई देखाउँदछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
जीवित परमेश्वर
यहाँ "जीवित" इस्राएलका परमेश्वर झूटा देवताहरू र मानिसहरूले पूजा गर्ने मूर्तिहरू भन्दा फरक हूनूहून्छ । केवल इस्राएलका परमेश्वर जीवित हुनुहुन्छ र शक्तिशालि हूनूहून्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/caesarea
- INVALID bible/other/philippi
- INVALID bible/kt/sonofman
- INVALID bible/other/johnthebaptist
- INVALID bible/other/elijah
- INVALID bible/other/jeremiah
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/kt/sonofgod
Matthew 16:17-18
योनाका छोरा सिमोन
“सिमोन, योनाका छोरा” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
किनकि शरीर र रगतले यो कुरा तिमीलाई प्रकट गरेको होइन
यहाँ "मासु र रगत" ले मानिसलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीलाई यो कुरा कुनै मानिसले प्रकट गरेको होइन ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
यो तपाईलाई
यहाँ "यसले" येशू ख्रीष्ट र जीवित परमेश्वरको पुत्र हुनुहुन्छ भनेर पत्रुसको भनाइलाई जनाउँछ ।
तर स्वर्गमा हुनुहुने मेरा पिता
बुझिएको जानकारी स्पष्ट बनाउन सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तर यो स्वर्गमा मेरा पिता हुनुहुन्छ जसले तिमिलाई यो प्रकट गर्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
मेरा पिता
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो जुन परमेश्वर र येशूबीचको सम्बन्धको वर्णन गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
म तिमिलाई पनि भन्छु
यसले येशू अब के भन्छ जोड दिन्छ।
तिमि पत्रुस हौ
पिटर नामको अर्थ "चट्टान" हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
यस चट्टानमा म मेरो मण्डलि बनाउनेछु
यहाँ "मेरो मण्डलि बनाउनुहोस्" भनेको येशूमा विश्वास गर्ने मानिसहरूलाई एक समुदायमा एकिकृत गर्ने रूपक हो। सम्भावित अर्थहरू १) "यो चट्टान" ले पत्रुसलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ, वा २) "यो चट्टान" ले पत्रुसले भनेको भनेको सत्यलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ। मत्ती १६:१६ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
नरकका ढोकाहरू यसमाथि विजयी हुनेछैनन्
यहाँ "हेडिस" को रूप मा भनिएको छ मानौं यो पर्खालले घेरिएको शहर हो जसमा मृत मानिसहरु र अन्य मानिसहरुलाई बाहिर राखिएको छ । यहाँ "हेडिस" ले मृत्युलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ, र यसको "गेट्स" ले यसको शक्ति प्रतिनिधित्व गर्दछ । सम्भावित अर्थहरूः (१) “मृत्युको शक्ति यसमाथि विजयी हुनेछैन” (युडीबी हेर्नुहोस्) (२) सेनाले एउटा सहरलाई आक्रमण गरेजस्तै यसले मृत्युको शक्तिलाई ध्वस्त पार्नेछ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/bless
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/kt/flesh
- INVALID bible/kt/blood
- INVALID bible/kt/reveal
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/church
- INVALID bible/other/gate
- INVALID bible/kt/hades
Matthew 16:19-20
म तिमिलाई दिनेछु
यहाँ "तिमि" एकवचन हुनुहुन्छ र पत्रुसलाई जनाउँछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
स्वर्गको राज्यका साँचाहरू
कुञ्जीहरू वस्तुहरू हुन् जुन ढोका लक गर्न वा अनलक गर्न प्रयोग गरिन्छ। यहाँ तिनीहरू अधिकार प्रतिनिधित्व गर्दछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
स्वर्गको राज्य
यसले राजाको रूपमा परमेश्वरको शासनलाई बुझाउँछ । "स्वर्गको राज्य" भन्ने वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा प्रयोग भएको छ । यदि सम्भव छ भने, तपाईंको अनुवादमा "स्वर्ग" प्रयोग गर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
पृथ्वीमा जे कुरा बाँध्नेछौ ... त्यो स्वर्गमा फुकाइनेछ
यस रूपकको अर्थ स्वर्गमा परमेश्वरले अनुमोदन गर्नुहुन्छ जुन पृथ्वीमा पत्रुसले अनुमति दिन्छ वा निषेध गर्दछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
बाँधिनेछ ... फुकाइनेछ
यी सक्रिय फारममा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले बाँध्नुहुनेछ ... परमेश्वरले छाडिदिनुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/kingdomofgod
- INVALID bible/other/earth
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/christ
Matthew 16:21-23
जोड्ने कथन:
येशू आफ्नो मृत्युको भविष्यवाणी गर्नुहुन्छ र उहाँको पछि लाग्न कस्तो मूल्य लाग्छ भनेर आफ्ना चेलाहरूलाई बताउन थाल्नुहुन्छ ।
त्यस समयदेखि
येशूले उहाँका चेलाहरूलाई उहाँ नै ख्रीष्ट हुनुहुन्छ भन्ने कुरा कसैलाई पनि नभन्नू भनेर आज्ञा दिनुभएपछि उहाँले आफ्नो निम्ति परमेश्वरको योजनाको बारेमा बताउन सुरुवात गर्नुभयो ।
एल्डरहरू, मुख्य पूजाहारीहरू र शास्त्रीहरूको हातबाट धेरै कष्ट सहनु पर्छ
यहाँ "हात" ले शक्तिलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "जहाँ एल्डरहरू, मुख्य पुजारीहरू, र शास्त्रीहरूले उहाँलाई कष्ट दिनेछन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
मारिनुपर्छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले उहाँलाई मार्नेछन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तेस्रो दिनमा जीवनमा उठाइनुहुन्छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तेस्रो दिनमा परमेश्वरले उहाँलाई फेरि जीवित बनाउनुहुनेछ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तेस्रो दिन
(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-ordinal)
यो तपाईं बाट टाढा हुन सक्छ
यो एक मुहावरा हो जसको अर्थ हो "यस्तो कहिल्यै नहोस्।" वैकल्पिक अनुवादः "होईन" वा "कहिले पनि" वा "परमेश्वरले यसलाई रोक्नुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
मेरो पछि लाग, शैतान! तं मेरो लागि एक ठेस होस्
येशूको भनाइको तात्पर्य यो हो कि पत्रुसले शैतानको जस्तो व्यवहार गरिरहेका छन् किनकि पत्रुसले येशूलाई परमेश्वरले पठाउनु भएको काम पूरा गर्नबाट रोक्न खोजिरहेका थिए। वैकल्पिक अनुवादः "मेरो पछि लाग्, किनकि तं शैतानजस्तै व्यवहार गर्दै छस्! तं मेरो लागि ठेस लाग्ने बानी होस्" वा "मेरो पछि लाग्, शैतान! म तंलाई शैतान भन्छु किनकि तं मेरो लागि ठेस लाग्ने ठाउँ होस्।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
मेरो पछि लाग
"मबाट टाढा जा"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/other/suffer
- INVALID bible/other/hand
- INVALID bible/other/elder
- INVALID bible/other/chiefpriests
- INVALID bible/kt/scribe
- INVALID bible/other/raise
- INVALID bible/other/biblicaltimeday
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/other/rebuke
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/satan
- INVALID bible/other/stumblingblock
- INVALID bible/kt/god
Matthew 16:24-26
मलाई पछ्याउने
यहाँ येशूलाई पछ्याउनु भनेको उहाँका चेलाहरू मध्ये एक हुनु हो । वैकल्पिक अनुवादः “मेरो चेला हुने” वा "मेरो चेला बन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
आफैँलाई इन्कार गर्नुपर्छ
“आफ्नै इच्छाहरूमा तल्लीन हुनुहुँदैन” वा “आफ्ना इच्छाहरूलाई त्याग्नुपर्छ ।”
आफ्नो क्रुस उठाउनुपर्छ र मलाई पछ्याउनुपर्छ
“आफ्नो क्रुस आफैँ उठाउनुपर्छ, र त्यसलाई बोकेर मेरो पछि हिँड्नुपर्छ ।” क्रूसले कष्ट र मृत्युलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ। क्रसलाई उठाउँदा दु: ख भोग्नु र मर्न तयार हुनु हो। वैकल्पिक अनुवादः "मेरो पीडा र मर्न सम्म पनि मेरो आज्ञा पालन गर्नै पर्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-metaphor)
र मलाई पछ्याउ
यहाँ येशूलाई पछ्याउनु भनेको उहाँको आज्ञा पालन गर्नु हो। वैकल्पिक अनुवादः "र मेरो आज्ञा पालन गर" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
किनकि जसले ... चाहन्छ
“किनकि जो कोहीले ... चाहन्छ”
“उसले त्यसलाई गुमाउनेछ”
यसको मतलब यो होइन कि व्यक्ति आवश्यक रूपमा मर्नुपर्दछ । यो एक रूपक हो जसको अर्थ हो कि व्यक्तिले येशूको आज्ञापालनलाई उसको जीवन भन्दा बढी महत्त्वपूर्ण ठान्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
मेरो लागि
"किनभने उसले मलाई भरोसा गर्दछ" वा "मेरो खातामा" वा "मेरो कारणले"
भेट्टाउनेछ
यो रूपकको अर्थ व्यक्तिले परमेश्वरसंगको आत्मिक जीवनको अनुभव गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "साँचो जीवन पाउनुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
केको लागि यसले एक व्यक्तिलाई फाइदा गर्छ ... उसको जीवन?
येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई सिकाउन एउटा प्रश्न चलाउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "यसले व्यक्तिलाई फाइदा गर्दैन ... उसको जीवन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
एउटा मानिसले सारा जगत् प्राप्त गरेर
"सम्पूर्ण संसार" शब्दहरू महान धनको लागि अतिशयोक्ति हुन् । वैकल्पिक अनुवादः “यदि उसले चाहेको सबै कुरा प्राप्त गरेर” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
आफ्नो जीवनचाहिँ गुमायो भने
“तर उसले आफ्नो जीवनचाहिँ गुमायो भने”
आफ्नो जीवनको सट्टामा के दिन सकिन्छ?
येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई सिकाउन एउटा प्रश्न चलाउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "त्यहाँ केही पनि छैन जुन व्यक्तिले आफ्नो जीवन प्राप्त गर्न दिन सक्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/cross
- INVALID bible/kt/save
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/other/profit
Matthew 16:27-28
मानिसको पुत्र ... आफ्नो पिता ... त्यसपछि ऊ
यहाँ येशूले आफूलाई तेस्रो व्यक्तिको रूपमा जनाउनुहुन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "म मानिसका पुत्र ... मेरो पिता ... त्यसपछि म" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
आफ्नो पिताको महिमामा
"आफ्नो पिता जत्तिकै महिमा भएको"
आफ्ना स्वर्गदूतहरू संग
"र स्वर्गदूतहरू पनि उहाँसँगै हुनेछन्।" यदि तपाईले पहिलो व्यक्तिको भनाइको साथ वाक्यको पहिलो अंश अनुवाद गर्नुभयो भने, तपाई यसलाई अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ "र मेरा पिताका दूतहरू मसँग हुनेछन्।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
उसको पिता
यो परमेश्वरको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो जुन परमेश्वर र मानिसको पुत्र, येशू बीचको सम्बन्धको वर्णन गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु
"म तिमीलाई साँचो कुरा भन्छु।" यस भनाइले येशू के भन्नुहुन्छ भनेर जोड दिन्छ ।
तिमि
यस शब्दका सबै घटनाहरू बहुवचन हुन् र चेलाहरूलाई सन्दर्भ गर्दछन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
मृत्यु चाख्नेछैन
यहाँ "चाख्ने" भनेको अनुभव गर्नु हो। वैकल्पिक अनुवादः “मृत्युको अनुभव गर्नेछैन” वा “मर्नेछैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
जसले मानिसका पुत्रलाई उनको राज्यमा आउँदै गरेका नदेखुन्जेलसम्म
यहाँ "राज्य" ले मानिसको पुत्रलाई राजाको रूपमा शासन गरिरहेको छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरू मर्नअगि मानिसका पुत्र उहाँको राज्यमा आइरहनुभएको तिनीहरूले देख्नेछन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिनीहरुले नदेखुन्जेलसम्म
येशू अझै पनि चेलाहरूको बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीले नदेखुन्जेलसम्म”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/sonofman
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/works
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/other/kingdom
Matthew 17
Matthew 17:intro-0
मत्ती १७ सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# एलिया
मलाकी अगमवक्ताले अगमवाणी गरे कि मसिह आउनुभन्दा अगाडि एक दिन एलिया फर्कनेछन् । येशूले व्याख्या गर्नुहुन्छ कि बप्तिस्मा दिने यूहन्नाले एलियाको तवरमा परमेश्वरको सेवा गरेर यो अगमवाणी पूरा गरे । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/prophet अनि INVALID bible/kt/christ)
# “उहाँको[येशूको] रूप परिवर्तन भयो”
परमेश्वरको महिमालाई धर्मशास्त्रमा एउटा महान्, तेजस्वी ज्योतिको रूपमा हरिन्छ । परमेश्वरको वैभवले त्यसलाई देख्ने व्यक्तिमा सँधै भय उत्पन्न गराउँछ । त्यस्तै एउटा घटनालाई, जुन यस अध्यायमा प्रस्तुत गरिएको छ, “रूप परिवर्तन” भनिन्छ, जसमा येशू परिवर्तित हुनुहुन्छ वा उहाँको रूप परिवर्तन हुन्छ जसको कारण उहाँको केही ईश्वरीय महिमा उहाँले देखाउनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/glory अनि INVALID bible/kt/fear)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Matthew 17:1-2
सामान्य जानकारी:
यसले येशूको रूप परिवर्तनको विवरणलाई सुरू गर्दछ ।
पत्रुस, याकूब र उनका भाइ यूहन्ना
“पत्रुस, याकूब र याकूबका भाइ यूहन्ना ।”
उहाँको रूप परिवर्तन भयो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले येशूको रूपलाई पूर्ण रूपमा परिवर्तन गर्नुभयो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
वस्त्र
“पहिरन”
उहाँको मुहार सूर्यझैँ चम्किलो भयो, उहाँको वस्त्र ज्योतिझैँ चम्क्यो
यी उदाहरणहरू छन् जसले येशूको उपस्थिति कत्ति उज्यालो भयो भनेर जोड दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/biblicaltimeday
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/other/jamessonofzebedee
- INVALID bible/other/johntheapostle
- INVALID bible/other/like
Matthew 17:3-4
हेर
यो शब्दले हामीलाई यसपछि आउने अचम्मको जानकारीप्रति ध्यान केन्द्रित गर्न सचेत गराउँछ ।
उनीहरूलाई
यसले पत्रुस, याकूब र यूहन्नालाई जनाउँछ।
उ सँग
"येशूसँग"
जवाफ दिए र भने
“भने ।” पत्रुसले कुनै प्रश्नको प्रतिक्रिया दिइरहेका थिएनन् ।
हामीलाई यहीँ रहनु असल हुन्छ
यो स्पष्ट छैन कि "हामी" ले केवल पत्रुस, याकूब र यूहन्नालाई मात्र जनाउँदछ, वा यदि यसले येशू, एलिया र मोशा लगायत सबैलाई जनाउँदछ । यदि तपाईं अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ कि दुबै विकल्पहरू सम्भव छन्, त्यसो गर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive अनि INVALID translate/figs-inclusive)
वासस्थान
सम्भावित अर्थहरूः (१) मानिसहरू आएर आराधना गर्ने ठाउँ (युडीबी हेर्नुहोस्), वा (२) मानिसहरूका निम्ति अस्थाइ रूपमा सुत्ने ठाउँ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/moses
- INVALID bible/other/elijah
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/lordgod
Matthew 17:5-8
हेर
यो शब्दले हामीलाई यसपछि आउने अचम्मको जानकारी प्रति ध्यान केन्द्रित गर्न सचेत गराउँछ ।
तिनीहरूलाई ओझेलमा परे
"उनीहरुमाथि आयो"
बादलबाट एउटा आवाज आएको थियो
यहाँ "आवाज" भनेको परमेश्वर बोल्नु हो । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वर उनीहरूसँग बादलबाट बोल्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
चेलाहरूले त्यो सुने
"चेलाहरूले परमेश्वरले बोलेको सुने"
ती मानिसहरू भूईंमा लडे
"तिनीहरू भुइँमा लोटे"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/kt/beloved
- INVALID bible/kt/sonofgod
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/fear
- INVALID bible/kt/jesus
Matthew 17:9-10
जोड्ने कथन:
निम्न घटनाहरू तीन चेलाहरूले येशूको रूप परिवर्तन भएको लगत्तै घटेका थिए ।
जब उहाँहरू
“जब येशू र उहाँका चेलाहरू ।”
मानिसको पुत्र
येशू आफ्नो बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
तब शास्त्रीहरूले किन एलिया आउनु पर्छ भनेका होलान्?
मसीह आउनु भन्दा पहिले एलिया फेरि जीवित हुनेछन् र इस्राएलीहरूकहाँ फर्कनेछन् भन्ने विश्वासलाई चेलाहरूले संकेत गरिरहेका थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/command
- INVALID bible/other/vision
- INVALID bible/kt/sonofman
- INVALID bible/other/raise
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/scribe
- INVALID bible/other/elijah
Matthew 17:11-13
सबै कुराको पुनर्स्थापना गर्नेछन्
“सबै कुरा सही क्रममा राख्नेछन्” वा "मानिसहरूलाई मसीह प्राप्त गर्नका लागि तयार गर"
तर म तिमीलाई भन्छु
यसले येशू अब के भनूहून्छ जोड दिन्छ।
तिनीहरू ... तिनीहरूको
सम्भावित अर्थहरूः (१) यहूदी अगुवाहरू (युडीबी हेर्नुहोस्) वा (२) सबै यहूदी मानिसहरू ।
त्यसरी नै मानिसका पुत्रले पनि तिनीहरूका हातहरूबाट यातना पाउने छन्
यहाँ "हात" शक्ति को जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "उनीहरूले मानिसका पुत्रलाई कष्ट दिन्छन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
मानिसको पूत्र
येशू आफूलाई उल्लेख गर्दै हुनुहुन्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/elijah
- INVALID bible/other/restore
- INVALID bible/kt/sonofman
- INVALID bible/other/suffer
- INVALID bible/other/hand
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/johnthebaptist
Matthew 17:14-16
जोड्ने कथन:
येशूले दुष्ट आत्मा लागेको एउटा केटोलाई निको पार्नुभएको घटनाको विवरणलाई यस खण्डले सुरुवात गर्दछ । यी घटनाहरू येशू र उहाँका चेलाहरू डाँडाबाट ओर्लिएका थिए ।
मेरो छोरोमाथि दया गर्नुहोस्
यो मान्छे येशू आफ्नो छोरालाई निको पार्न चाहन्छ भनेर संकेत गरिएको छ। वैकल्पिक अनुवादः "मेरो छोरोलाई टिठाउनुहोस् र उसलाई निको पार्नुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
छारेरोग लागेको
यसको मतलव उसको कहिलेकाँ आघात लागेको थियो । कहिले काहीँ होस हराउँछ र अनियन्त्रित भई हिँड्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 17:17-18
अविश्वासी र भ्रष्ट पुस्ता, कसरी
"यस पुस्ताले परमेश्वरमा विश्वास गर्दैन र के ठीक छ के थाहा छैन थाहा छैन । कसरी"
कहिलेसम्म म तिमीहरूसँग बस्ने ? कहिलेसम्म मैले तिमीहरूलाई साथ दिने ?
येशू मानिसहरूसँग अप्रसन्न हुनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूलाई साथ दिएर अब म थाकिसकेँ ! तिमीहरूको अविश्वास र भ्रष्टताले गर्दा म थाकिसकेँ !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
केटा निको भयो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "केटा ठीक भयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
त्यो घडिबाट
यो मुहावरे हो। वैकल्पिक अनुवादः "तुरून्त" वा "त्यो क्षणमा" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/generation
- INVALID bible/other/rebuke
- INVALID bible/kt/demon
- INVALID bible/other/hour
Matthew 17:19-21
हामीले
बोल्ने व्यक्तिहरू, तर सुन्ने मानिसहरू होइनन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
हामीले त्यसलाई बाहिर निकाल्न किन सकेनौँ ?
“हामीले भूतात्मालाई बाहिर निकाल्न किन सकेनौँ ?”
किनकि म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु
"म तिमीलाई साँचो कुरा भन्छु ।" यसले येशू अब के भन्छ जोड दिन्छ ।
यदि तपाईंको विश्वास रायोको दाना जत्तिकै सानो छ भने
येशूले रायोको दानाको आकारलाई चमत्कार गर्न विश्वासको मात्रासँग तुलना गर्नुभयो । रायोको दाना एकदम सानो हुन्छ, तर यो ठूलो बिरूवामा बढ्छ । येशूको मतलब यो हो कि ठूलो चमत्कार गर्न केवल विश्वासको थोरै मात्र लिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
तिमीहरूका निम्ति कुनै पनि कुरा असम्भव हुनेछैन
यो एक सकारात्मक रूप मा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू जुनसुकै कुरा पनि गर्न सक्षम हुनेछौ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-litotes)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/castout
- INVALID bible/kt/faith
- INVALID bible/kt/amen
Matthew 17:22-23
जोड्ने कथन:
यहाँ दृश्य एकै क्षणमा परिवर्तन हुन्छ, र येशूले आफ्नो मृत्यु र पुनरुत्थान दोस्रो पटक भविष्यवाणी गर्नुहुन्छ ।
उहाँहरू ... बस्नुभयो
“चेलाहरू र येशू बस्नुभयो ।”
मानिसका पुत्र मानिसहरूका हातमा सुम्पिनेछन्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “कुनै व्यक्तिले मानिसका पुत्रलाई सुम्पिदिनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मानिसको पुत्र ... उसलाई ... ऊ
येशू आफैले तेस्रो व्यक्तिमा संकेत गर्दै हुनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
वितरित
"दिईएको"
मान्छेको हातमा
यहाँ "हात" लाई शक्ति वा नियन्त्रणलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "जनताको नियन्त्रणमा" वा "जनतामा" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तेस्रो दिनमा
(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-ordinal)
उनी उठाइनेछन्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । “परमेश्वरले उनलाई उठाउनुहुनेछ” वा “उहाँ फेरि जीवित हुनुहुनेछ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/galilee
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/sonofman
- INVALID bible/other/deliverer
- INVALID bible/other/hand
- INVALID bible/other/biblicaltimeday
- INVALID bible/other/raise
Matthew 17:24-25
जोड्ने कथन:
येशू पछि पत्रुसलाई मन्दिरको कर तिर्नेबारे सिकाउनुहुँदा दृश्य फेरि देखा पर्दछ ।
जब उहाँहरू
“जब येशू र उहाँका चेलाहरू ।”
आधा सेकेल कर
यो कर थियो जुन यहूदी मानिसहरूले यरूशलेमको मन्दिरलाई सहयोग गर्न तिरेका थिए । वैकल्पिक अनुवादः "मन्दिर कर" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-fraction अनि INVALID translate/translate-bmoney अनि INVALID translate/figs-explicit)
घर
“त्यो ठाउँ जहाँ येशू बसिरहनुभएको थियो”
शिमोन, तिमीलाई कस्तो लाग्छ? पृथ्वीका राजाहरू, तिनीहरूबाट कसले कर पाउँदछन्? तिनीहरूका प्रजाहरूबाट वा विदेशीहरूबाट?
येशूले यी प्रश्नहरू शिमोनलाई सिकाउनको लागि सोध्नुभयो, आफ्नै लागि जानकारी लिनको लागि होइन । वैकल्पिक अनुवादः "शिमोन, सुन्नुहोस्। हामीलाई थाहा छ कि जब राजाहरूले करहरू संकलन गर्छन्, तिनीहरूले आफ्नै नागरिकहरूको सट्टा विदेशीहरूबाट संकलन गर्दछन्" । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
पृथ्वीका राजाहरू
सामान्य रूपमा भन्नुपर्दा, शासकहरू ।
प्रजा
शासक वा राजाको अधीनमा रहने मानिसहरू
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/capernaum
- INVALID bible/other/tax
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/other/teacher
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/foreigner
Matthew 17:26-27
जोड्ने कथन:
येशूले पत्रुसलाई मन्दिरको कर तिर्न सिकाउनुहुन्छ ।
सामान्य जानकारी:
यो कहानीको अंशको अन्त हो जुन शुरू भयो मत्ती १३:५४, जहाँ लेखकले येशूको सेवकाईको निरन्तर विरोध र स्वर्गको राज्यको बारेमा सिकाउने कुरा बताउँछन् ।
जब पत्रुसले भने, "विदेशीहरूबाट", येशूले भन्नुभयो
यदि तपाईंले येशूको प्रश्नहरूलाई बयानको रूपमा अनुवाद गर्नुभयो भने मत्ती १७:२५, तपाईंले यहाँ वैकल्पिक प्रतिक्रिया दिन आवश्यक पर्दछ। तपाइँ यसलाई अप्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा पनि भन्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जब पत्रुसले भने, 'हो, यो सहि छ। राजाहरूले विदेशीहरूबाट कर उठाउँछन्,' येशूले भन्नुभयो" वा "पत्रुसले उहाँसँग सहमत भएपछि, येशूले भन्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotations)
विदेशीहरूबाट
आधुनिक समयमा, नेताहरूले सामान्यतया आफ्नै नागरिकलाई कर दिन्छन् । तर, प्राचीन समयमा, नेताहरूले प्राय: उनीहरूले आफ्ना नागरिकहरूलाई भन्दा उनीहरू आफूले जितेका मानिसहरूलाई कर लगाउँथे ।
प्रजा
शासक वा राजाको अधीनमा रहने मानिसहरू
तर यसैले हामी कर उठाउनेहरू लाई पापमा पार्दैनौं, जाओ
"तर हामी कर संकलन गर्नेहरूलाई रिसाउन चाहँदैनौं। त्यसो भए जाऊ ।"
एउटा हुकमा हाल्नुहोस्
माछावालाहरू रेखाको अन्तमा हुकहरू बाँधेर माछा पक्रन पानीमा फ्याँके । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
यसको मुख
“माछाको मुख ।”
एक शेकेल
चार दिनको ज्याला चाँदीको सिक्का (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-bmoney)
त्यो लेऊ
“सेकेल लेऊ ।”
म र तिम्रो लागि
यहाँ "तिम्रो" एकवचन हुनुहुन्छ र पत्रुसलाई जनाउँछ । प्रत्येक व्यक्तिले आधा शेकेल कर तिर्नुपर्थ्यो । येशू र पत्रुसले तिर्नु पर्ने करहरू तिर्नको निम्ति एक शेकेल पर्याप्त हुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/other/foreigner
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/taxcollector
- INVALID bible/kt/sin
Matthew 18
Matthew 18:intro-0
मत्ती १८ सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# यदि “तिम्रो भाइले तिम्रो विरुद्धमा पाप गर्छ” भने तिमीले के गर्नुपर्छ ?
यस अध्यायमा, येशूले सिकाउनुहुन्छ कि उहाँका अनुयायीहरूले तिनीहरूको आपसका द्वन्द्वहरूलाई अन्त गर्न महत्त्वपूर्ण छ । उहाँले सिकाउनुहुन्छ कि विश्वासीहरूको स्थानिय समूहले परमेश्वरलाई आदर गर्ने तरिकाले यो कुरा हुनलाई सहायता गर्नुपर्छ ।
विश्वासीहरूले पाप गरे भने पश्चात्ताप गर्न हौसला दिनलाई पनि मण्डली जिम्मेवार छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/repent अनि INVALID bible/kt/sin)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Matthew 18:1-3
सामान्य जानकारी:
यो कथाको एक नयाँ भागको सुरूवात हो जुन बित्दछ मत्ती १८:३५, जहाँ येशू स्वर्गको राज्यमा जीवनको बारेमा सिकाउँछ । येशूले आफ्ना चेलाहरूका निम्ति साना केटाकेटीहरूको उदाहरणको प्रयोग गर्नुहुन्छ ।
को ठूलो हो
"सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण को हो" वा "हामी मध्ये को सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण हुन्छ"
स्वर्गको राज्यमा
"स्वर्गको राज्य" भन्ने वाक्यांशले परमेश्वरको शासनलाई राजा भनेर संकेत गर्दछ । यो वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा प्रयोग भएको छ । यदि सम्भव छ भने, तपाईंको अनुवादमा "स्वर्ग" राख्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरको राज्यमा" वा "जब स्वर्गमा हाम्रा परमेश्वरले पृथ्वीमा आफ्नो शासन स्थापना गर्नुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु
"म तिमीलाई साँचो कुरा भन्छु।" यसले येशू अब के भन्छ जोड दिन्छ ।
जब सम्म तपाईं बारी ... तपाईं कुनै पनि हालतमा प्रवेश गर्दैन
यो सकारात्मक रूप मा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "तपाईंले परिवर्तन गर्नुपर्नेछ ... प्रविष्ट गर्नका लागि" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublenegatives)
यी बालकजस्तो नभएसम्म
येशूले चेलाहरूलाई सिकाउन एउटा दृष्टान्त प्रयोग गर्नुभयो कि उनीहरू को चाँहि सब भन्दा महत्वपूर्ण छ भन्ने कुरामा चिन्तित हुनु हुँदैन । तिनीहरू बच्चा जस्तो नम्र बन्न चिन्तित हुनुपर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
स्वर्गको राज्य प्रवेश गर्नुहोस्
"स्वर्गको राज्य" भन्ने वाक्यांशले परमेश्वरको शासनलाई राजा भनेर संकेत गर्दछ । यो वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा प्रयोग भएको छ । यदि सम्भव छ भने, तपाईंको अनुवादमा "स्वर्ग" राख्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरको राज्यमा प्रवेश गर्नुहोस्" वा "स्वर्गमा हाम्रा परमेश्वर हौं जब उहाँ पृथ्वीमा आफ्नो शासन स्थापना गर्नुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/kt/repent
- INVALID bible/other/like
- INVALID bible/kt/kingdomofgod
Matthew 18:4-6
जोड्ने कथन:
यदि तिनीहरू परमेश्वरको राज्यमा महत्वपूर्ण हुन चाहन्छन् भने उनीहरूले पनि बालकजस्तै नम्र हुनु आवश्यक छ भनेर येशू आफ्ना चेलाहरूलाई सिकाउनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
सबैभन्दा ठूलो हो
"सब भन्दा महत्त्वपूर्ण" वा "सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण हुनेछ"
स्वर्गको राज्यमा
"स्वर्गको राज्य" भन्ने वाक्यांशले परमेश्वरको शासनलाई राजा भनेर संकेत गर्दछ। यो वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा प्रयोग भएको छ । यदि सम्भव छ भने, तपाईंको अनुवादमा "स्वर्ग" राख्नुहोस्। वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरको राज्यमा" वा "जब स्वर्गमा हाम्रा परमेश्वरले पृथ्वीमा आफ्नो शासन स्थापना गर्नुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
मेरो नाममा
यहाँ "मेरो नाम" ले सम्पूर्ण व्यक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "मेरो कारणले" वा "किनभने उहाँ मेरो चेला हुनुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
मलाई स्वीकार्छ
येशूको मतलब यो हो उहाँलाई स्वागत गर्नु बराबरको । वैकल्पिक अनुवादः "यो यस्तो छ कि उसले मलाई स्वागत गर्दैछ" वा "यो मानिन्छ कि उसले मलाई स्वागत गरिरहेछ" ।
त्यसको गलामा एउटा ठुलो ढुङ्गो झुण्ड्याई समुद्रको गहिराइमा फालिदिनु असल हुने थियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले त्यसको गलामा एउटा ठुलो ढुङ्गो झुन्ड्याएर समुद्रको गहिराइमा फालिदिए हुन्थ्यो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
ठुलो ढुङ्गो
गहुँको अन्नलाई पिसेर पिठो बनाउने गोलो आकारको एउटा ठुलो र गह्रौँ ढुङ्गो । वैकल्पिक अनुवादः “एउटा गह्रौँ ढुङ्गो ।”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/humble
- INVALID bible/kt/kingdomofgod
- INVALID bible/other/receive
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/sin
Matthew 18:7-8
जोड्ने कथन:
येशूले चेलाहरूलाई सिकाउन एउटा सानो बच्चाको प्रयोग गरिरहनुभयो र बच्चाहरूलाई पाप गराउने भयानक नतिजाहरू विरूद्ध चेतावनी दिनुहुन्छ ।
संसारमा
यहाँ "संसार" मान्छे बुझाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "विश्वका मानिसहरूलाई" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
ठोकरको समय को कारण
यहाँ "ठोकर" पापको लागि रूपक हो । वैकल्पिक अनुवादः "चीजहरूका कारणले मानिसहरुलाई पाप हुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
त्यो समय आउँछ
"ती चीजहरू आउँछन् जसले गर्दा मानिसहरू पाप गर्छन् ।"
व्यक्ति जसको माध्यमबाट ती समय आउँदछ
"अरूलाई पाप गर्न लगाउने कुनै पनि व्यक्ति"
यदि तपाईंको हात वा खुट्टाले तपाईंलाई ठेस लाग्छ भने, त्यसलाई काटिदेऊ र त्यसलाई तिमीबाट टाढा फ्याँकिदेऊ
एक व्यक्तिले जीवनमा पाप गर्न लगाएको कारणले जीवन हटाउन आवश्यक पर्ने केही कुरा गर्नुपर्दछ भनेर यो कुरा येशूले यहाँ बढाइचढाइ बताउनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
तपाइँको ... तपाइँ
यी शब्दहरूको सबै घटनाहरू एकवचन हुन् । येशू साधारणतया सबै मानिससँग कुरा गर्दै हुनुहुन्छ । तपाइँको भाषा बहुवचन "तपाइँ" को साथ अनुवाद गर्न अधिक प्राकृतिक हुन सक्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
जीवनमा प्रवेश गर्नु
“अनन्त जीवनमा प्रवेश गर्नु ।”
दुई हात वा दुई खुट्टा भएको अनन्त आगोमा फ्याँकिनु भन्दा
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "दुबै हात र खुट्टाहरू भन्दा पनि जब परमेश्वरले तपाईंलाई अनन्त आगोमा फाल्नुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/woe
- INVALID bible/kt/world
- INVALID bible/other/stumble
- INVALID bible/kt/eternity
- INVALID bible/kt/hell
Matthew 18:9
यदि तपाईंको आँखाले तपाईंलाई बाधा पार्ने बनाउँछ भने, यसलाई बाहिर निकाल्नुहोस् र यसलाई तपाईंबाट फ्याँक्नुहोस्
आँखालाई नष्ट गर्ने आज्ञा, सायद शरीरको सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण हिस्सा, सम्भवतः उसको सुन्नेहरूले जीवनबाट हटाउन आवश्यक पर्ने कुनै पनि कुरा गर्नलाई बढाइचढाइ गरीरहेको छ जुन उनीहरूले पापलाई महत्वपूर्ण ठान्दछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
तपाईं ठेस लाग्छ
यहाँ "ठोकर" पापको रूपक हो। वैकल्पिक अनुवादः "तपाईंलाई पाप गर्न लगाउँछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तपाइँको ... तपाइँ
यी शब्दहरूको सबै घटनाहरू एकवचन हुन्। येशू साधारणतया सबै मानिससँग कुरा गर्दै हुनुहुन्छ । तपाइँको भाषा बहुवचन "तपाइँ" को साथ अनुवाद गर्न अधिक प्राकृतिक हुन सक्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
जीवनमा प्रवेश गर्न
“अनन्त जीवनमा प्रवेश गर्नु ।”
दुबै आँखा भएको अनन्त आगोमा फ्याँकिनु भन्दा पहिले
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "दुबै आँखा भएको भन्दा जब परमेश्वरले तपाईंलाई अनन्त आगोमा फालिदिनुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 18:10-11
त्यो हेर्नुहोस्
"होशियार हुनुहोस्" वा "निश्चित हुनुहोस्"
तपाईं यी सानालाई कुनै तुच्छ ठान्नुहुन्न
"तपाईं यी साना बच्चाहरूलाई महत्वहीन ठान्नुहुन्न ।" यो प्रभावशाली रूपमा जब संकेत गरीन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तपाइँ यी सानालाई सम्मान देखाउनुहुन्छ"
किनकि म तिमीलाई भन्दछु
यसले येशू अब के भन्छ भन्ने कुरामा जोड दिन्छ ।
सतिनीहरू स्वर्गमा हुनुहुने मेरा पिताको अनुहार हेरेका हुन्छन्
यहूदी शिक्षकहरूले सिकाए कि सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण स्वर्गदूतहरू मात्र परमेश्वरको उपस्थितिमा हुनसक्छन् । येशूको भनाइको तात्पर्य यो छ कि सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण स्वर्गदूतहरूले परमेश्वरसँग यी साना बच्चाहरूको बारेमा बोल्दछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
सधैँ ... मुहार हेर्दछन्
यो एक मुहावरा हो यसको मतलब तिनीहरू परमेश्वरको उपस्थितिमा छन् । वैकल्पिक अनुवादः “सधैँ ... नजिक रहन्छन् ।” वा "जहिले पनि मेरो पिताको उपस्थितिमा हुन्छन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
मेरा पिता
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो जुन परमेश्वर र येशूबीचको सम्बन्धको वर्णन गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 18:12-14
जोड्ने कथन:
येशूले चेलाहरूलाई सिकाउन एउटा सानो बच्चा चलाउनुहुन्छ र मानिसहरूलाई हेरचाह गर्नुहुन्छ भनेर एउटा दृष्टान्त बताउनुहुन्छ ।
तिमीहरू के विचार गर्छौ ?
येशूले यस प्रश्नलाई जनताको ध्यान खिच्न प्रयोग गर्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूले कसरी व्यवहार गर्छन् भनेर विचार गर ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
तिमि तिम्रो
यी शब्दहरूको सबै घटनाहरू बहुवचन हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
यदि कोही ... कि गलत बाटोमा लागेन
येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई सिकाउन एउटा दृष्टान्त चलाउनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
सय ... उनान्सय
“नौ ... ९९” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
के उसले ... छोडेर ... खोज्न हिँड्दैन र ?
येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई सिकाउन एउटा प्रश्न चलाउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसले सधैँ ... छोड्छ र ... खोज्न जान्छ ...” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
म साँचो भन्छु
"म तिमीलाई साँचो कुरा भन्छु।" यसले येशू अब के भन्छ जोड दिन्छ ।
यी सानाहरूमध्ये एउटै पनि नाश होस् भनी स्वर्गमा हुनुहुने तिमीहरूका पिताले इच्छा गर्नुहुन्न
यो एक सकारात्मक रूप मा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः “स्वर्गमा हुनुहुने तिमीहरूका पिताले यी सानाहरू सबै बाँचेको चाहनुहुन्छ ।”
पिता
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/sheep
- INVALID bible/other/astray
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/other/rejoice
- INVALID bible/kt/willofgod
- INVALID bible/other/father
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/perish
Matthew 18:15-16
जोड्ने कथन:
येशूले पश्चात्ताप र क्षमादानको बारेमा शिक्षा दिन सुरुवात गर्नुहुन्छ ।
तिम्रो भाई
यसले परमेश्वरमा सँगी विश्वासीलाई बुझाउँछ, शारीरिक भाइ होइन ।
तिमीले आफ्नो भाइलाई प्राप्त गर्नेछौ
“तिमीले आफ्नो भाइसँगको सम्बन्धलाई फेरि असल बनाउनेछौ ।”
ताकि दुई वा तीन साक्षीहरूको मुखबाट हरेक शब्द प्रमाणित होस्
यहाँ "मुख" र "शब्द" ले एक व्यक्ति के भन्छ भनेर बुझाउँछ । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "ताकि दुई वा तीन साक्षीहरूले तपाईको सँगी विश्वासीको बारेमा तपाईले भनेको कुरा ठीक छ भनेर प्रमाणित गर्न सक्दछन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-activepassive)
दुई वा तीन साक्षीहरूको मुखबाट हरेक शब्द प्रमाणित हुन सक्छ
येशू मोशाले मानिसहरूलाई दिएका एउटा नियमलाई संकेत गर्दै हुनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 18:17
तिनीहरूको कुरा पनि सुन्न
“साक्षीहरूलाई पनि सुन्न”
मण्डलिलाई
"विश्वासीहरूको सम्पूर्ण समुदायलाई"
ऊ तिम्रो निम्ति गैरयहूदी वा कर उठाउने सरह होस्
“तिमीले गैरयहूदी वा कर उठाउने व्यक्तिलाई जस्तो व्यवहार गर्थ्यौ उसलाई त्यस्तै व्यवहार गर ।” यसको मतलब हो कि तिनीहरूले उसलाई विश्वासीहरूको समुदायबाट हटाउनु पर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 18:18-20
डम तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु
"म तिमीलाई साँचो कुरा भन्छु।" यसले येशू अब के भन्छ जोड दिन्छ ।
तपाईं
यस शब्दका सबै घटनाहरू बहुवचन हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
बाँध्छौ ... बाँधिनेछ ... फुकाउनेछौ ... फुकाइनेछ
यस रूपकको अर्थ स्वर्गमा परमेश्वरले अनुमोदन गर्नुहुन्छ जुन पृथ्वीमा पत्रुसले अनुमति दिन्छ वा निषेध गर्दछ । तपार्इंले यसलाई मत्ती १६:१९(../16/19.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको थियो, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
बाँधिनेछ ... फुकाइनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले बाँध्नुहुनेछ ... परमेश्वरले फुकाउनुहुनेछ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
म तिमीलाई भन्छु
यसले येशू अब के भन्छ जोड दिन्छ ।
तिमीहरू दुई जना
“दुई वा सोभन्दा बढी” वा “कमसे कम दुई जना” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तिनीहरू ... तिनीहरूलाई
यसले "तपाइँ दुई जना" लाई बुझाउँदछ। वैकल्पिक अनुवादः "तपाईं ... तपाईं"
मेरा पिता
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो जुन परमेश्वर र येशूबीचको सम्बन्धको वर्णन गर्दछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
दुई वा तिन
“दुई वा सोभन्दा बढी” वा “कमसे कम दुई जना” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
भेला हुन्छन्
“भेट्छन्”
मेरो नाममा
यहाँ "नाम" ले सम्पूर्ण व्यक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "मेरो कारणले" वा "किनभने तिनीहरू मेरा चेलाहरू हुन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/other/earth
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/name
Matthew 18:21-22
सातपल्ट
“७ पल्ट” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
सत्तरी गुणा सात पल्ट
सम्भावित अर्थहरूः (१) “७० गुणा ७ पल्ट” (युएलबी) वा (२) “७७ गुणा” (युडीबी) । यदि सङ्ख्याको प्रयोग गर्दा अस्पष्ट हुन्छ भने, तपार्इंले यस्तो भन्न सक्नुहुन्छः “तिमीहरूले गन्न सक्नेभन्दा धेरै पल्ट” वा "तिमिले जहिले पनि उसलाई माफ गर्नु पर्छ।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/kt/forgive
Matthew 18:23-25
जोड्ने कथन:
येशूले पश्चात्ताप र क्षमादानको बारेमा सिकाउनको निम्ति दृष्टान्तको प्रयोग गर्नुहुन्छ ।
स्वर्गको राज्य पनि त्यस्तै छ
यसले एउटा दृष्टान्त प्रस्तुत गर्दछ । तपाईंले कसरी यस्तै दृष्टान्त परिचय अनुवाद गर्नुभयो मत्ती १३:२४ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
उसका नोकरहरूसँग हिसाब मिलाउन
"उसका नोकरहरूले उसलाई ऋण तिर्नु पर्छ"
एउटा नोकर तिनको अगाडि ल्याइयो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “कुनै व्यक्तिले राजाका नोकरहरूमध्ये एउटालाई ल्यायो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
दस हजार सुनका सिक्का
“१०,००० सुनका सिक्का” वा “त्यो नोकरले तिर्न सक्नेभन्दा धेरै पैसा ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-bmoney अनि INVALID translate/translate-numbers)
त्यसका मालिकले त्योसहित ... सबथोक बेचेर त्यो तिर्न आदेश दिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “राजाले आफ्नो नोकरलाई त्यो मानिसलाई ... बेचिदिन र बेचेको पैसाले त्यो ऋण तिर्न आज्ञा गरे ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/kingdomofgod
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/command
Matthew 18:26-27
आफ्नो घुँडामा गयो, र आफ्नो शिर झुकायो
यो देखाउँछ कि नोकरले सकेसम्म नम्र तरिकाले राजालाई भेट्टाए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-symaction)
तिनको अगि
“राजाको अगि”
ऊ अनुकम्पाले भरिए
"उसले नोकरप्रति दया देखायो"
त्यसलाई छोडिदिए
“त्यसलाई जान दिए”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/other/bow
- INVALID bible/kt/lord
- INVALID bible/other/patient
- INVALID bible/kt/compassion
Matthew 18:28-29
जोड्ने कथन:
येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई एउटा दृष्टान्त सुनाउनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
एक सय दिनार
“१०० दिनार” वा “एक सय दिनको ज्याला” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-bmoney अनि INVALID translate/translate-numbers)
उसले उहाँलाई समात्यो
"पहिलो नोकरले आफ्नो सँगी नोकरलाई समात्यो"
पक्रियो
“समात्यो” वा “हातमा लियो” (युडीबी)
घुँडा टेक्यो
यो देखाउँछ कि नोकरले सकेसम्म नम्र तरिकाले राजालाई भेट्टाए । तपाईंले यी वाक्यांशहरूलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती १८:२६ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-symaction)
त्यसलाई बिन्ती गर्यो
"उहाँलाई बिन्ती गरे"
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 18:30-31
जोड्ने कथन:
येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई एउटा दृष्टान्त सुनाउनुहुन्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
यसकारण त्यो जेल गए अनि उसलाई जेल हाले
"पहिलो नोकर गयो र आफ्नो साथीलाई झ्यालखानामा हालिदियो"
उसका साथीहरू
"अन्य नोकरहरू"
तिनीहरूका मालिकलाई भने
"राजालाई भन्यो"
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 18:32-33
जोड्ने कथन:
येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई एउटा दृष्टान्त सुनाउनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
त्यसपछि त्यस नोकरका मालिकले त्यसलाई बोलाए
“त्यसपछि राजाले त्यो पहिलो नोकरलाई बोलाए ।”
तैँले मलाई बिन्ती गरिस्
"तैँले मलाई बिन्ती गरिस्"
के तैँले पनि ... दया गर्नु पर्दैनथ्यो?
गरिस् वैकल्पिक अनुवादः “तैँले पनि ... दया गर्नु पर्नेथियो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/lord
- INVALID bible/kt/evil
- INVALID bible/kt/forgive
- INVALID bible/kt/mercy
Matthew 18:34-35
जोड्ने कथन:
येशूले क्षमा र मेलमिलापको बारेमा आफ्नो उखानको अन्त गर्नुभयो ।
सामान्य जानकारी:
यो कहानीको अंशको अन्त हो जुन शुरू भयो मत्ती १८:१, जहाँ येशू स्वर्गको राज्यमा जीवनको बारेमा सिकाउँछ ।
उसको मालिक
"राजा"
उहाँलाई सुम्पिए
"उसलाई दिए।" सम्भवतः राजा आफैले पहिलो नोकरलाई यातना दिएका थिएनन् । वैकल्पिक अनुवादः "उनले आफ्ना नोकरहरूलाई आदेश दिए (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
यातना दिनेहरूलाई
"उसलाई यातना दिनेहरूलाई"
त्यो ऋणी थियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "पहिलो नोकरले राजालाई ऋणी बनायो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मेरो स्वर्गीय पिता
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो जुन परमेश्वर र येशूबीचको सम्बन्धको वर्णन गर्दछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
तपाइँलाई ... तपाइँको
यी शब्दहरूको सबै घटनाहरू बहुवचन हुन् । येशू आफ्ना चेलाहरूसँग बोल्दै हुनुहुन्छ तर यो दृष्टान्तले एउटा सामान्य सत्य सिकाउँछ जुन सबै विश्वासीहरूलाई लागू हुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
उसको भाइ
"तिम्रो भाइ"
तिम्रो मुटु बाट
यो मुहावरे हो । वैकल्पिक अनुवादः "भवदीय" वा "पूर्ण" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/lord
- INVALID bible/other/hand
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/heart
Matthew 19
Matthew 19:intro-0
मत्ती १९ सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# विवाह-विच्छेद बारेमा येशूको शिक्षा
यस अध्यायमा, फरिसीहरूबाटको एउटा चुनौतिको प्रतिक्रियामा येशूले विवाह-विच्छेदको बारेमा सिकाउनुहुन्छ । विवाह बनाउनुमा परमेश्वरका खास अभिप्रायहरूमा येशूले आफ्नो शिक्षालाई आधारित गर्नुहुन्छ । येशूले धार्मिक अगुवाहरूले विवाह सम्बन्धिको तिनीहरूको परम्परामा गरेका भुलहरूलाई घुमाउरो तरिकाले देखाउनुहुन्छ ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Matthew 19:1-2
सामान्य जानकारी:
यो कथाको एक नयाँ भागको सुरूवात हो जुन बित्दछ मत्ती २२:४६, यसले यहूदियामा येशूको सेवा गरेको कुरा बताउँछ ।
सामान्य जानकारी:
यी पदहरूले येशू यहूदियामा कसरी आउनुभयो भन्ने पृष्ठभूमि जानकारी प्रदान गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
यो त्यस्तै भयो
यस वाक्यांशले येशूका शिक्षाहरूबाट कथालाई अर्को घटनामा परिवर्तन गर्दछ। वैकल्पिक अनुवादः "तब" वा "पछि"
जब येशूले यी कुराहरू भनेर सिद्ध्यानुभयो
यहाँ "कुराहरू" ले येशूले शुरू गर्न सिकाउनुभएको कुरालाई जनाउँछ मत्ती १८:१ । वैकल्पिक अनुवादः "पढाइ सिध्याइसकेका थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
... बाट निस्कनुभयो
“... बाट टाढा जानुभयो” वा “छोड्नुभयो”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/galilee
- INVALID bible/other/judea
- INVALID bible/other/jordanriver
- INVALID bible/other/heal
Matthew 19:3-4
जोड्ने कथन:
येशूले विवाह र सम्बन्धविच्छेदको बारेमा सिकाउन थाल्नुहुन्छ ।
उहाँकहाँ आए
“येशूकहाँ आए ।”
उहाँलाई जाँच्दै उसलाई भने,
यहाँ "परिक्षण गरिएको" नकारात्मक अर्थमा प्रयोग भएको छ । वैकल्पिक अनुवादः "र उहाँलाई सोधेर" वा "लाई चुनौती दिए र उनलाई सोधेर उनलाई पासोमा पार्न खोज्यो"
के तिमीहरूले पढेका छैनौ ... ?
फरिसीहरूलाई जवाफ दिन येशूले एउटा प्रश्न चलाउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "पक्कै पनि तपाईंले पढ्नुभयो कि सुरुमा जब परमेश्वरले मानिसलाई सृष्टि गर्नुभयो उहाँले तिनीहरूलाई पुरुष र नारी बनाउनुभयो" । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/kt/test
- INVALID bible/other/lawful
- INVALID bible/other/divorce
- INVALID bible/kt/jesus
Matthew 19:5-6
सामान्य जानकारी:
पद ५ मा, पति र पत्नीले सम्बन्धविच्छेद गर्नु हुँदैन भनेर देखाउन येशूले उत्पत्तिबाट उद्धरण गर्नुभयो।
अनि ... उहाँले यस्तो पनि भन्नुभयो, 'यस कारणले ... मासु'?
यो प्रश्नको निरन्तरता हो जुन येशूले फरिसीहरूलाई जवाफ दिन प्रयोग गर्नुभयो मत्ती १९:३ । यो प्रत्यक्ष उद्धरण अप्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "र पक्कै पनि तपाईंलाई थाहा छ कि परमेश्वरले यसो पनि भन्नुभयो कि यो नै कारण हो ... शरीर" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion अनि INVALID translate/figs-quotations)
यस कारणले
यो आदम र हवाको बारेमा उत्पत्तिको कथाहरूको उद्धरणको एक अंश हो । त्यस परिप्रेक्षमा कुनै पुरुषले आफ्नो बाबु र आमालाई त्याग्नुको कारण यो हो कि परमेश्वरले एक महिलालाई पुरुषको साथी बन्नको लागि सृष्टि गर्नुभयो ।
उसकी पत्नीसँग मिल्नेछ
“आफ्नी पत्नीसँग नजिक रहिरहन्छ ।” वा "आफ्नी श्रीमती संग बस्छ"
एउटै शरीर
यो एक रूपक हो जुन पति र पत्नीको एकतामा जोड दिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “एउटै व्यक्ति ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
त्यसैले तिनीहरू अब दुई होइन, तर एक शरीर हुन्
यो एक रूपक हो जुन पति र पत्नीको एकतामा जोड दिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "यसैले श्रीमान् र श्रीमती अब दुई व्यक्तिको जस्तो छैनन्, तर तिनीहरू एउटै व्यक्तिको जस्तो छन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 19:7-9
तिनीहरूले उहाँलाई भने
“फरिसीहरूले येशूलाई भने”
आज्ञा किन दिए त
“हामी यहूदीहरूलाई आज्ञा किन दिए त”
त्यागपत्र
वैधानिक रूपमा विवाहलाई अन्त्य गर्ने दस्तावेज ।
तपाईंको मुटुको कठोरताको लागि
"हृदयको कठोरता" वाक्यांश एक रूपक हो जसको अर्थ "जिद्दी" हो। वैकल्पिक अनुवादः "किनभने तिमि जिद्दी हुनुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिम्रो कठोरता ... तिम्रो अनुमति ... तिम्रो पत्नीहरू
यहाँ "तिम्रो" र "तपाई" बहुवचन हुनुहुन्छ। येशू फरिसीहरूसँग बोल्दै हुनुहुन्छ तर मोशाले धेरै वर्ष अघि तिनीहरूका पुर्खाहरूलाई यो आज्ञा दिएका थिए। साधारणतया सबै यहूदी मानिसहरूलाई मोशाको आदेश लागू गरियो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
सुरुदेखि
यहाँ "सुरू" लाई जनाउँछ जब परमेश्वरले पहिलो पटक मानिस र स्त्रीलाई सृष्टि गर्नुभयो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
म तिमीलाई भन्छु
यसले येशू अब के भन्छ जोड दिन्छ ।
अर्को विवाह
तपाईं बुझिएको जानकारी स्पष्ट बनाउन सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "अर्को महिलासँग विवाह" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
र जुन मानिसले त्यस त्यागिएकी स्त्रीसँग विवाह गर्दछ उसले पनि व्यभिचार गर्दछ
सुरुका धेरै खण्डले यी शब्दहरूलाई समावेश गर्दैनन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-textvariants)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/moses
- INVALID bible/kt/command
- INVALID bible/other/divorce
- INVALID bible/other/hard
- INVALID bible/kt/heart
- INVALID bible/other/fornication
- INVALID bible/kt/adultery
Matthew 19:10-12
जो अनुमति छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जसलाई परमेश्वरले अनुमति दिनुहुन्छ" वा "जसलाई परमेश्वर सक्षम पार्नुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
किनकि केही नपुंसकहरू छन् जो आफ्नी आमाको गर्भदेखि नै त्यस्तै जन्मे
तपाइँ स्पष्ट जानकारी निहित गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "त्यहाँ धेरै कारणहरू छन् जुन मानिसहरूले विवाह गर्दैनन् । उदाहरणका लागि त्यहाँ पुरुषहरू जो नपुंसक जन्मिएका थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
र केही नपुंसकहरू छन् जसलाई ... मानिसहरुले नपुंसक बनाए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "त्यहाँ अरू मानिसहरु जसले नपुंसक बनाएका छन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
र केही नपुंसकहरू छन् जसले ... आफैँलाई नपुंसक बनाए
सम्भावित अर्थहरूः (१) “नपुंसकहरू जसले आफ्ना यौन अङ्ग काटेका छन्” वा (२) “ती पुरुषहरू जसले विवाह नगर्न र शारीरिक रूपमा पवित्र रहन चाहन्छन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
स्वर्गको राज्यको निम्ति
यहाँ "स्वर्गको राज्य" ले परमेश्वरको शासनलाई राजा भनेर संकेत गर्दछ । यो वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा पाइन्छ । यदि सम्भव छ भने, तपाईंको अनुवादमा "स्वर्ग" राख्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले झन् असल प्रकारले परमेश्वरको काम गर्न सकोस् भनेर” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
यो शिक्षा प्राप्त गर्नुहोस् ... यसलाई प्राप्त गर्नुहोस्
"यो शिक्षा स्वीकार्नुहोस् ... स्वीकार्नुहोस्"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/eunuch
- INVALID bible/other/womb
- INVALID bible/kt/kingdomofgod
- INVALID bible/other/receive
Matthew 19:13-15
जोड्ने कथन:
येशूले साना बच्चाहरूलाई ग्रहण गर्नुहुन्छ र आशिष् दिनुहुन्छ।
उहाँकहाँ केही स-साना बालकहरूलाई ल्याइयो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “केही मानिसहरूले साना बालकहरूलाई येशूकहाँ ल्याए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुमति देओ
“आउन देओ”
तिनीहरूलाई मकहाँ आउन नरोक
“तिनीहरूलाई मकहाँ आउन रोक नलगाओ ।”
किनभने स्वर्गको राज्य यिनीहरूकै हो
यहाँ "स्वर्गको राज्य" ले परमेश्वरको शासनलाई राजा भनेर संकेत गर्दछ । यो वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा पाइन्छ । यदि सम्भव छ भने, तपाईंको अनुवादमा "स्वर्ग" राख्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "जब स्वर्गमा हाम्रा परमेश्वरले पृथ्वीमा आफ्नो शासन स्थापना गर्नुहुन्छ, उहाँ त्यस्ता जस्ता राजा हुनुहुनेछ" वा “यी साना बालकहरूजस्ता मानिसहरू मात्रै स्वर्गको राज्यमा जान सक्छन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
त्यस्तालाई सम्बन्धित छ
"बच्चाहरू जस्ता त्यस्ताका हुन्छन् ।" यो एउटा उपमा हो जसको मतलब केटाकेटी जस्तो नम्र व्यक्तिले परमेश्वरको राज्यमा प्रवेश गर्नेछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/rebuke
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/kingdomofgod
Matthew 19:16-17
जोड्ने कथन:
यहाँ दृश्य अर्कै समयमा सर्छ जब येशू धनी मानिसलाई बुझाउँनुहुन्छ कि उसको पछि लाग्न कस्तो मूल्य लाग्छ ।
हेर
लेखकले कथामा एउटा नयाँ व्यक्तिको परिचय दिँदै छन् । तपार्इंको भाषामा यस्तो गर्नको निम्ति कुनै तरिका हुन सक्छ ।
असल काम
ती कुराहरू जसले परमेश्वरलाई खुसी तुल्याउँछन्
तपाईं किन मलाई राम्रो कुराको बारेमा सोध्नुहुन्छ?
त्यस मानिसलाई जवाफ दिन येशूले एउटा प्रश्न चलाउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तपाईंले मलाई के राम्रो छ भनेर सोध्नु हुँदैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
एक मात्र असल हुनुहुन्छ
“परमेश्वर मात्रै पूर्ण रूपमा असल हुनुहुन्छ ।”
जीवनमा प्रवेश गर्न
"अनन्त जीवन प्राप्त गर्न"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/teacher
- INVALID bible/kt/good
- INVALID bible/kt/eternity
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/kt/command
Matthew 19:18-19
तिम्रो छिमेकीलाई प्रेम गर
यहूदीहरूले विश्वास गरे कि तिनीहरूका छिमेकीहरू केवल यहूदीहरू हुन् । येशूले त्यो परिभाषा सबै मानिसहरुमा सम्मिलित गर्नुहुनेछ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/command
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/adultery
- INVALID bible/other/falsewitness
- INVALID bible/kt/honor
- INVALID bible/kt/love
- INVALID bible/other/neighbor
Matthew 19:20-22
चाहन्छौ भने
“इच्छा गर्छौ भने ।”
गरिबहरूलाई
यो नाममात्र विशेषण विशेषण को रूप मा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "गरीबहरूलाई" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-nominaladj)
तिमीसँग स्वर्गमा धन हुनेछ
"स्वर्गमा खजाना" भन्ने वाक्यांश एउटा रूपक हो जसले परमेश्वरबाट पाउने इनामलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले तपाईंलाई स्वर्गमा इनाम दिनुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/obey
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/perfect
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/possess
Matthew 19:23-24
जोड्ने कथन:
येशूले आफ्ना अनुयायीहरूलाई भौतिक धन-सम्पत्ति र उहाँलाई पछ्याउनको लागि त्याग्ने इनामहरू बताउनुहुन्छ ।
म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु
"म तिमीलाई साँचो कुरा भन्छु ।" यस भनाइले येशू के भन्नुहुन्छ भनेर जोड दिन्छ ।
स्वर्गको राज्य प्रवेश गर्न
यहाँ "स्वर्गको राज्य" ले परमेश्वरको शासनलाई राजा भनेर संकेत गर्दछ। यो वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा पाइन्छ। यदि सम्भव छ भने, तपाईंको अनुवादमा "स्वर्ग" राख्नुहोस्। वैकल्पिक अनुवादः "स्वर्गमा हाम्रा परमेश्वरलाई तिनीहरूका राजाको रूपमा स्वीकार्नु" वा "परमेश्वरको राज्यमा प्रवेश गर्न" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
धनी मानिसलाई परमेश्वरको राज्यमा प्रवेश गर्नु भन्दा त उँटलाई सियोको नाथ्रीबाट प्रवेश गर्न सजिलो हुन्छ
धनी मानिसलाई परमेश्वरको राज्यमा प्रवेश गर्नु ज्यादै कठिन छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
सियोको नाथ्री
धागो छिराउनको निम्ति बनाइएको सियोको माथिल्लो टुप्पोमा भएको प्वाल
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/kt/kingdomofgod
- INVALID bible/other/camel
Matthew 19:25-27
तिनीहरू सार्है छक्क परे
“चेलाहरू छक्क परेका थिए ।” यो संकेत गरिएको छ कि तिनीहरू चकित भए किनकि उनीहरूले विश्वास गरे कि धनी हुनु भनेको कुनै व्यक्तिलाई परमेश्वरले अनुमोदन गर्नुहुन्छ भन्ने प्रमाण हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
त्यसो भए को बचाइन सक्छ ?
चेलाहरूले एक प्रश्न सोधेर उनीहरूको छक्क पर्दछन् । रिड कर्ट्रिड वाक्विन्मा व्यक्तिको लागि संकेत। वैकल्पिक अनुवादः "तब त्यहाँ कोही पनि छैन जसलाई परमेश्वरले बचाउनुहुनेछ!" वा “त्यसो भए कसैले पनि उद्धार पाउन सक्दैन !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion अनि INVALID translate/figs-activepassive)
हामीले सबै थोक त्यागेका छौँ
“हामीले हाम्रा सबै धन त्यागेका छौँ” वा “हामीले हाम्रा सबै सम्पत्ति त्यागेका छौँ”
तब हामीले के पाउनेछौँ
“परमेश्वरले हामीलाई के असल कुरा दिनुहुन्छ त?”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/amazed
- INVALID bible/kt/save
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/peter
Matthew 19:28
म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु
"म तिमीलाई साँचो कुरा भन्छु।" यस भनाइले येशू के भन्नुहुन्छ भनेर जोड दिन्छ ।
नयाँ युगमा
“नयाँ समयमा ।” यसको मतलब जब परमेश्वरले सबै चीजहरू पुनर्स्थापित गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जब परमेश्वरले सबै चीजहरू नयाँ बनाउनुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
मानिसको पुत्र
येशू आफ्नो बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
आफ्नो महिमाको सिंहासनमा बस्छन्
उनको सिंहासनमा बस्नाले राजाको रूपमा शासन गर्दछ । उहाँको सिंहासन गौरवशाली उहाँको शासन गौरवशाली प्रतिनिधित्व गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "आफ्नो गौरवशाली सिंहासनमा राजाको रूपमा बस्दछ" वा "महिमाका साथ राजाको रूपमा शासन गर्दछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
बाह्र सिंहासनहरूमा बस्नुहोस्
यहाँ "सिंहासन" भनेको राजाको रूपमा शासन गर्नु हो । येशूका सिंहासनमा बसेका चेलाहरू बराबर हुनेछैनन् । तिनीहरूले उहाँबाट अख्तियार पाउनेछन। वैकल्पिक अनुवादः "१२ सिंहासनमा राजाको रूपमा बस्नुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
इस्राएलका बाह्र कुलहरू
यहाँ "जनजाति" ले ती जातिहरुका मानिसहरुलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "इस्राएलका १२ गोत्रका मानिसहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/kt/sonofman
- INVALID bible/other/throne
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/other/12tribesofisrael
Matthew 19:29-30
मेरो नामको खातिर
यहाँ "नाम" ले सम्पूर्ण व्यक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "मेरो कारणले" वा "किनभने उसले ममा विश्वास गर्दछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
सय गुणा प्राप्त गर्नेछ
“तिनीहरूले असल कुराहरू जति त्यागे त्यसको सय गुणा पाउनेछन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
अनन्त जीवन पाउनुहोस्
यो एक मुहावरा हो जसको अर्थ हो "परमेश्वरले उनीहरूलाई अनन्त जीवन प्रदान गर्दछ" वा "परमेश्वरले उनीहरूलाई सदाको लागि बाँच्न दिनुहुनेछ।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
तर धेरै जना जो अहिले पहिला छन्, तिनीहरू पछि पर्नेछन्, र अन्तिम अन्तिम हुनेछ
येशू यस युगलाई अर्को युगसँग तुलना गर्दै हुनुहुन्छ । जो अहिले महत्त्वपूर्ण छ, परमेश्वरले पृथ्वीमा आफ्नो शासन स्थापना गर्नुहुँदा परमेश्वरले तिनीहरूलाई महत्त्वहीन ठान्नुहुनेछ । जो अहिले महत्वहीन देखिन्छन्, परमेश्वरले उनीहरूलाई महत्त्वपूर्ण ठान्नुहुनेछ जब उसले आफ्नो शासन स्थापना गर्दछ ।
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 20
Matthew 20:intro-0
मत्ती २० सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# जमिनको मालिक र उनको दाखबारीको दृष्टान्त
येशूले यो दृष्टान्त (मत्ती २०:१-१६) के ठीक छ भनी निधो गर्नका लागि भएका परमेश्वरका मापदण्डहरू मानिसका मापदण्डहरूभन्दा फरक छन् भनी उहाँका चेलाहरूलाई सिकाउनको लागि बताउनुभयो ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Matthew 20:1-2
जोड्ने कथन:
एक जना मानिसले आफ्ना कामदारहरूलाई ज्याला दिएको विषयमा येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई एउटा दृष्टान्त बताउन सुरुवात गर्नुहुन्छ, स्वर्गको राज्यमा रहनेहरूलाई परमेश्वरले कसरी इनाम दिनुहुनेछ भनेर वर्णन गर्न ।
परमेश्वरको राज्य ... जस्तै हो
यो दृष्टान्तको सुरूवात हो । तपार्इंले यसलाई मत्ती १३:२४(../13/24.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको थियो, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
उनी सहमत भएपछि
“जमिनका मालिक सहमत भएपछि”
एक दिनार
यो त्यसबेलाको दैनिक ज्याला थियो । वैकल्पिक अनुवादः “एक दिनको ज्याला ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-bmoney)
उसले तिनीहरूलाई उसको दाखबारीमा पठायो
"उसले तिनीहरूलाई आफ्नो दाखबारीमा काम गर्न पठायो"
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 20:3-4
जोड्ने कथन:
येशूले एउटा दृष्टान्त बताउनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
उनी ... बाहिर गए
“जमिनका मालिक फेरि बाहिर गए ।”
तेस्रो घडि
तेस्रो घडि बिहान नौ बजेको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-ordinal)
केही काम नगरी उभिरहेको
“केही पनि नगरी उभिरहेको” वा “जसको कुनै काम थिएन ।”
बजार
एक विशाल, खुला एयर क्षेत्र जहाँ व्यक्तिहरू खाना र अन्य वस्तुहरू खरीद गर्छन् र बेच्छन्
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 20:5-7
जोड्ने कथन:
येशूले एउटा दृष्टान्त बताउनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
फेरि उनी ... बाहिर गए
“जमिनका मालिक फेरि बाहिर गए ।”
छैटौं घण्टा र फेरि नवौं घण्टा
छैटौं बजे दिउँसो को आसपास छ। दिउँसो नौ बजे दिउँसो करिब तीन बजेको हुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-ordinal)
त्यस्तै गर्नुभयो
यसको मतलब जमिन मालिक बजारमा गयो र कामदारहरू भाडामा लिए ।
एघारौं घण्टा
यो दिउँसोको पाँच बजे हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-ordinal)
केही काम नगरी उभिरहेको
“केही पनि नगरी” वा “जसको कुनै काम थिएन ।”
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 20:8-10
जोड्ने कथन:
येशूले एउटा दृष्टान्त बताउनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
अन्तिमबाट पहिलोमा शुरू गर्नुहोस्
तपाईं बुझिएको जानकारी स्पष्ट बनाउन सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मैले पछिल्लो काममा लिएका मजदुरहरूसँग सुरु गर्नुहोस्, त्यसपछि मैले भर्ती गरेको कामदारहरूलाई भुक्तान गर्नुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
जो भाडामा लिइएको थियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जसलाई घर मालिकले भाडामा लिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
एक दिनार
यो त्यसबेलाको दैनिक ज्याला थियो। वैकल्पिक अनुवादः “एक दिनको ज्याला ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-bmoney)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 20:11-12
जोड्ने कथन:
येशूले एउटा दृष्टान्त बताउनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
जब तिनीहरूले ... ज्यालाहरू पाए
“सबैभन्दा धेरै समय काम गरेका कामदारहरूले जब ज्याला पाए ।”
जमिन मालिक
“दाखबारीका मालिक”
तपाईंले तिनीहरूलाई हाम्रो लागि समान बनाउनु भएको छ
"तपाईंले उनीहरूलाई त्यति नै पैसा तिर्नुभयो जुन तपाईंले हामीलाई भुक्तान गर्नुभयो" ।
हामीहरू जसले सारा दिनको बोझ र पोल्ने घामलाई सह्यौँ
"दिनको बोझ वहन गर्नु" भन्ने वाक्यांश एक मुहावरे हो जसको मतलब उनीहरूले कडा परिश्रम गरे । वैकल्पिक अनुवादः “हामीहरू जसले सारा दिन प्रचण्ड घाममा काम गरेका छौँ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 20:13-14
जोड्ने कथन:
येशूले एउटा दृष्टान्त बताउनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
तिनीहरूमध्ये एक जना
“ती कामहारहरूमध्ये एक जना जसले सबैभन्दा लामो समय काम गरेका थिए ।”
मित्र
एउटा व्यक्तिले अर्को व्यक्तिलाई शिष्ट प्रकारले हप्काउँदा सम्बोधन गर्न प्रयोग गर्ने शब्दलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् ।
के तिमी मसँग एक दिनारमा मञ्जुर भएका थिएनौ र ?
जमिन मालिकले उजुरी गरिरहेका मजदुरहरूलाई हप्काउन एक प्रश्न प्रयोग गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले तिमीलाई एक दिनार दिनेछु भन्ने कुरामा हामी पहिले नै सहमत भएका थियौँ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
एक दिनार
यो त्यसबेलाको दैनिक ज्याला थियो। वैकल्पिक अनुवादः “एक दिनको ज्याला ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-bmoney)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 20:15-16
जोड्ने कथन:
कामदारहरूलाई काममा लिने एक जमिन मालिकको बारेमा येशूले आफ्नो उखानको अन्त गर्नुभयो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
के मैले मेरो आफ्नो सम्पत्तिलाई मैले चाहना गरेजस्तो गर्नु न्यायसङ्गत होइन र ?
जमिन मालिकले गुनासो गरिरहेका मजदुरहरूलाई हप्काउन एक प्रश्न प्रयोग गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः “मसित भएको सम्पत्तिलाई मैले जस्तो इच्छा गर्छु त्यस्तै गर्न सक्छु ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
म असल भएको कारणले तिम्रा आँखा दुष्ट भएको हो ?
जमिन मालिकले गुनासो गरिरहेका मजदुरहरूलाई हप्काउन एक प्रश्न प्रयोग गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः “अयोग्य मानिसहरूका निम्ति मैले असल काम गरेको कारण तिमी दुःखी नहोऊ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion अनि INVALID translate/figs-idiom)
त्यसैले अन्तिम पहिलो हुनेछ, र पहिलो अन्तिम हुनेछ
येशू यस युगलाई अर्को युगसँग तुलना गर्दै हुनुहुन्छ। जो अहिले महत्त्वपूर्ण छ, परमेश्वरले पृथ्वीमा आफ्नो शासन स्थापना गर्नुहुँदा परमेश्वरले तिनीहरूलाई महत्त्वहीन ठान्नुहुनेछ। जो अहिले महत्वहीन देखिन्छन्, परमेश्वरले उनीहरूलाई महत्त्वपूर्ण ठान्नुहुनेछ जब उसले आफ्नो शासन स्थापना गर्दछ। तपाईंले कसरी यस्तै बयान अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती १९:३० ।
त्यसैले अन्तिम पहिलो हुनेछ
यो दृष्टान्त समाप्त भएको छ र येशू बोल्दै हुनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तब येशूले भन्नुभयो, 'त्यसो भए अन्तिम अन्तिम हुनेछ'" ।
Matthew 20:17-19
जोड्ने कथन:
येशू तेस्रो पटक आफ्नो मृत्यु र पुनरुत्थानबारे भविष्यवाणी गर्नुहुन्छ जब उहाँ र उहाँका चेलाहरू यरूशलेम यात्रा गर्नुहुन्छ।
यरूशलेम जान्छु
यरूशलेम एउटा डाँडामा थियो त्यसैले मानिसहरू त्यहाँ पुग्नको लागि यात्रा गर्नुपर्थ्यो ।
हेर, हामीहरू ... जाँदै छौँ
येशूले उनीहरूलाई बताउन लाग्नु भएको कुरामा ध्यान दिन चेलाहरूलाई बताउन "हेर्नुहोस्" भन्ने शब्द प्रयोग गर्नुभयो ।
हामीहरू ... जाँदै छौँ
यहाँ "हामी" ले येशू र चेलाहरूलाई बुझाउँदछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)
मानिसका पुत्र सुम्पिनेछन्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “कुनै व्यक्तिले मानिसका पुत्रलाई सुम्पिनेछ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मानिसको पुत्र ... उसलाई ... ऊ
येशू आफैले तेस्रो व्यक्तिलाई संकेत गर्दै हुनुहुन्छ । यदि आवश्यक भएमा, तपाई यसलाई पहिलो व्यक्तिमा अनुवाद गर्न सक्नुहुनेछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
तिनीहरूले उनलाई ... दोष लगाउनेछन् ... उहाँको ठट्टा गर्न, उहाँलाई कोर्रा लगाउन, र क्रुसमा झुण्ड्याउनको लागि तिनीहरूले उनलाई गैरयहूदीहरूका हातमा सुम्पनेछन्
मुख्य पुजारीहरू र शास्त्रीहरूले निन्दा गर्नेछन्, र गैरयहूदीहरूका माझमा सुम्पिदिनेछन्, र गैरयहूदीहरूले उहाँको ठट्टा गर्नेछन् ।
कोर्रा लगाउन
"उसलाई कोर्रा लगाउन" वा "उसलाई कोर्रा लगाउन"
तेस्रो दिन
(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-ordinal)
उनी ... उठाइनेछन्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले उनलाई उठाउनुहुनेछ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/thetwelve
- INVALID bible/kt/sonofman
- INVALID bible/other/deliverer
- INVALID bible/other/chiefpriests
- INVALID bible/kt/scribe
- INVALID bible/kt/condemn
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/gentile
- INVALID bible/other/mock
- INVALID bible/kt/crucify
- INVALID bible/other/biblicaltimeday
- INVALID bible/other/raise
Matthew 20:20-21
जोड्ने कथन:
दुई चेलाहरूको आमाले सोधेको प्रश्नको जवाफमा, येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई स्वर्गको राज्यमा अख्तियार र अरूको सेवा गर्नेबारे सिकाउनुहुन्छ ।
जब्दीका छोराहरू
यसले जेम्स र जोनलाई संकेत गर्दछ।
एउटा तपार्इंको दायाँ हातपट्टि र अर्को बायाँ हातपट्टि
यी शक्ति, अख्तियार, र सम्मान को स्थिति भएको जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तपाईंको राज्यमा
यहाँ "राज्य" ले राजाको रूपमा शासन गरेको बुझाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "जब तपाइँ राजा हुनुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/zebedee
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/bow
- INVALID bible/kt/command
- INVALID bible/kt/righthand
- INVALID bible/other/kingdom
Matthew 20:22-24
तिमीलाई थाहा छैन
यहाँ "तपाईं" बहुवचन हो र आमा र छोरालाई बुझाउँदछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
के ... तिमीहरू सक्षम छौ र ?
यहाँ "तपाईं" बहुवचन हो, तर यहाँ येशूले दुई छोराहरूसँग मात्रै कुरा गर्नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
मैले पिउन गइरहेको कचौराबाट पिउन
यो एक मुहावरा हो जसको अर्थ दु: ख भोग्नु हो । वैकल्पिक अनुवादः “मैले भोग्न लागिरहेको कष्ट तिमीहरूले भोग्न ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
तिनीहरूले भने
“जब्दियाका छोराहरूले भने” वा "याकूब र यूहन्ना भने"
मेरो प्याला तिमी पियौ
यो एक मुहावरा हो जसको अर्थ दु: ख भोग्नु हो । वैकल्पिक अनुवादः "तपाईले वास्तवमै कष्ट भोग्नुपर्नेछ जस्तो कि मैले भोग्नुपर्नेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
दायाँ हात ... बायाँ हात
यी शक्ति, अख्तियार, र सम्मान को स्थिति भएको जनाउँछ। तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती २०:२१ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तर यो तिनीहरूका निम्ति हो, जसका निम्ति मेरा पिताद्वारा तयार पारिएको छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मेरो छेउमा बस्ने गौरव तिनीहरूलाई मात्र प्राप्त हुन्छ जसको निम्ति मेरा पिताले त्यो गौरव तयार पार्नुभएको छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मेरा पिता
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो जुन परमेश्वर र येशूबीचको सम्बन्धको वर्णन गर्दछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
यो सुने
"याकूब र यूहन्नाले येशूलाई सोधेको सुने"
ती दुई दाज्यू-भाइहरू साह्रै रिसाए
यदि आवश्यक छ भने, तपाईले स्पष्ट पार्न सक्नुहुन्छ कि किन दस चेलाहरू रिसाए । वैकल्पिक अनुवादः "ती दुई भाइहरूसित उनीहरू अत्यन्तै रिसाए किनभने उनीहरू प्रत्येक येशूको छेउछाउ सम्मान स्थानमा बस्न चाहन्थे" । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/righthand
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/disciple
Matthew 20:25-28
जोड्ने कथन:
येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई अख्तियार र अरूको सेवा गर्नेबारे सिकाउने काम सिध्याउनुहुन्छ ।
तिनीहरूलाई बोलाइयो
"बाह्र चेलाहरूलाई बोलाइयो"
गैरयहूदीहरूका शासकहरूले तिनीहरूलाई अधीनमा राख्छन्
“गैरयहूदीहरूका शासकहरूले आफूले जे चाहे त्यही गर्न ती गैरयहूदीहरूलाई बाध्य तुल्याउँछन्”
तिनीहरूका महत्त्वपूर्ण मानिसहरू
"अन्यजातिका माझमा महत्त्वपूर्ण पुरुषहरू"
... माथि अधिकार गर्छन्
“... लाई नियन्त्रण गर्छन्”
चाहना गर्दछ
“चाहन्छ” वा “इच्छा गर्दछ”
पहिलो हुनु
"महत्त्वपूर्ण हुनु"
मानिसको पुत्र ... आफ्नो जीवन
येशू तेस्रो व्यक्तिको बारेमा आफ्नै बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्छ । यदि आवश्यक भएमा, तपाई यसलाई पहिलो व्यक्तिमा अनुवाद गर्न सक्नुहुनेछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
सेवा गर्न आएन
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "अरूले मेरो सेवा गरून् भनेर आएन" वा "अरूले मेरो सेवा गरून् भनेर आएन" । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तर सेवा गर्न
तपाईं बुझिएको जानकारी स्पष्ट बनाउन सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तर अन्य व्यक्तिको सेवा गर्न" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
आफ्नो जीवन दिन
यो मुहावरे हो । वैकल्पिक अनुवादः "मर्नु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
धेरैको लागि फिरौतीको रूपमा
"फिरौती" शब्दले सामान्यतया कसैलाई जेल वा दासत्वबाट स्वतन्त्र पार्ने संकेत गर्दछ । यहाँ यो येशू को लागी एक रूपक हो मानिसहरुलाई तिनीहरुका पापहरुका निम्ति सजाय दिनुहुने परमेश्वरबाट । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
धेरैको लागि
तपाईं बुझिएको जानकारी स्पष्ट बनाउन सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "धेरै व्यक्तिहरूको लागि" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/ruler
- INVALID bible/kt/gentile
- INVALID bible/kt/authority
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/sonofman
- INVALID bible/other/serve
- INVALID bible/kt/ransom
Matthew 20:29-31
जोड्ने कथन:
येशूले दुई जना दृष्टिविहीन मानिसलाई निको पार्नुभएको घटनाको विवरणलाई यो खण्डले निरन्तरता दिन्छ ।
जसै तिनीहरू ... गए
यो वाक्यांशले येशू र उहाँका चेलाहरूको बारेमा बोल्दछ ।
उहाँको पछि लाग्यो
“येशूलाई पछ्यायो”
त्यहाँ दुई अन्धा मानिसहरू बसिरहेका थिए
यसलाई कहिलेकाँही अनुवाद गरिएको छ "हेर, त्यहाँ दुई अन्धा मानिसहरू बसिरहेका थिए।" यसपछि आउने अचम्मको जानकारीप्रति हाम्रो ध्यान केन्द्रित गर्नको निम्ति लेखकले हामीलाई बताइरहेका छन् । तपार्इंको भाषामा यस्तो गर्नको निम्ति कुनै तरिका हुन सक्छ ।
जब तिनीहरूले सुने
"जब ती दुई अन्धा मानिसहरूले सुने"
त्यहाँबाट भएर जाँदै हुनुहुन्छ
“तिनीहरूको छेउबाट भएर जाँदै हुनुहुन्छ”
दाऊदको पूत्र
येशू दाऊदको वास्तविक पुत्र हुनुहुन्न, त्यसैले यसलाई "राजा दाऊदको वंशज" भनेर अनुवाद गर्न सकिन्छ । जे होस्, "दाऊदको पूत्र" पनि मसीहको लागि एक उपाधि हो, र ती मानिसहरूले येशूलाई यस पदवीले सम्भवतः बोलाइरहेका थिए ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/jericho
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/son
- INVALID bible/other/david
- INVALID bible/kt/mercy
- INVALID bible/other/rebuke
Matthew 20:32-34
तिनीहरूलाई बोलाएर
“ती दृष्टिविहीन मानिसहरूलाई बोलाएर”
तिमी के चाहन्छौ
“तिमी के इच्छा गर्छौ”
हाम्रा आँखा खोलिऊन्
"हाम्रो आँखा खोलिन सक्छ" भन्ने वाक्यांश एक मुहावरे हो जसको अर्थ फेरि हेर्न सक्षम हुनु हो । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इंले हामीलाई देख्न सक्ने बनाउनुभएको हामी चाहन्छौँ” वा “हामी देख्न सक्ने भएको चाहन्छौँ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom अनि INVALID translate/figs-activepassive)
दयाले भरिनुभएर
“दयाका साथ” वा “तिनीहरूप्रति दयाले भरिनुभएर”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/compassion
- INVALID bible/other/receive
Matthew 21
Matthew 21:intro-0
मत्ती २१ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
केही अनुवादहरूले पुरानो करारका उद्धरणहरूलाई अलग राख्न रोज्छन् । यूएलबी र अरू धेरै अङ्ग्रजी अनुवादहरूले २१:५, १६ र ४२ पदका सबै पङ्क्तिहरूलाई अलग राख्छन्, जुन पुरानो करारबाटका उद्धरणहरू हुन् ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# गधा
जुन तरिकाले येशू गधामा चढेर येरूशलेममा प्रवेश गर्नुभयो, त्यो कुनै राजाले एउटा महान् विजय हासिल गरेर सहरमा प्रवेश गर्ने तरिकासँग समान थियो । इस्राएलका राजाहरूको लागि घोडाहरूको साटोमा गधाहरूमा चढ्नु पारम्परिक कुरा थियो । येशू दुवै जनावरहरूमाथि एकै समयमा चढ्न सक्नुहुने थिएन । यी दुई खण्डहरूलाई मिलाउने कोसिस नगरीकन यसलाई यूएलबीमा भएको जसरी नै अनुवाद गर्दा उत्तम हुन्छ । (हेर्नुहोस्ः मर्कूस ११:१-७)
# होसन्ना
येशूलाई येरूशलेममा स्वागत गर्नको लागि मानिसहरूले यही भन्दै कराए । हुन त यो “हामीलाई बचाउनुहोस्” भन्ने अर्थ भएको एउटा हिब्रू शब्द थियो, यो एउटा प्रशंसाको उद्गार पनि थियो ।
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भवाव्य कठिनाइहरू
# “परमेश्वरको राज्य तिमीहरूबाट लगिनेछ”
यो पदावलीको अर्थमा विद्वानहरू विभाजित छन् । एउटा आवश्यक प्रश्न होः यो एक स्थायी वा अस्थायी घटना हुनेछ ? यदि सम्भव हुन्छ भने, यी दुवै सम्भावनाहरूलाई तपाईंको अनुवादमा खुल्ला छोड्नुहोस् ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Matthew 21:1-3
जोड्ने कथन:
यरुशलेममा येशूको प्रवेशको बारेमा यो कुरा सुरू हुन्छ। यहाँ उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई के गर्ने भनेर निर्देशन दिनुहुन्छ ।
बेथफागे
यो यरूशलेम नजिकैको गाउँ हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
एउटा गधा बाँधिएको छ
तपाईं यसलाई सक्रिय फारममा भन्न सक्नुहुन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "गधा जसलाई कसैले पक्रेको छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
त्यहाँ बाँधेर
तपाईंले गधालाई कसरी बाँध्न सक्नुहुन्छ स्पष्ट बनाउन सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "त्यहाँ पोष्टमा जोडिएको छ" वा "रूखमा बाँधिएको" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
बछेडा
“गधाको बच्चा”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/other/mountofolives
- INVALID bible/other/send
- INVALID bible/other/donkey
- INVALID bible/kt/lordgod
Matthew 21:4-5
सामान्य जानकारी:
यहाँ यरूशलेममा गधा चढेर येशूले भविष्यवाणी पूरा गर्नुभयो भनेर लेखकले जकरियालाई लेखेका थिए ।
अब
यो शब्द यहाँ मुख्य कहानी मा एक ब्रेक मार्क गर्न प्रयोग भएको छ । यहाँ मत्तीले येशूका कार्यहरूले धर्मशास्त्र कसरी पूरा गर्छ भनेर वर्णन गर्दछ ।
अगमवक्ताद्वारा भनिएको कुरा पुरा हुनलाई यस्तो हुन आयो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "यो यस्तो भयो जसद्वारा कि परमेश्वरले धेरै अघि भविष्यवक्ताद्वारा भन्नुभएको कुरा पूरा गर्ने थियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अगमवक्ताद्वारा
त्यहाँ धेरै अगमवक्ताहरू थिए । मत्तीले जकरियाको कुरा गरिरहेका थिए । वैकल्पिक अनुवादः "भविष्यवक्ता जकरिया" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
सियोनकी छोरी
एउटा शहरको "छोरी" भनेको शहरका मानिस हुन् । वैकल्पिक अनुवादः "सियोनका मानिसहरू" वा "सियोनमा बस्ने मानिसहरू"
सियोन
यो यरूशलेमको अर्को नाम हो ।
गधामाथि—बछेडामाथि, गधाको पाउ
"गधामा एउटा गधाको पांगो" भन्ने वाक्यांशले गधा जवान जनावर हो भनेर वर्णन गरिरहेको छ। वैकल्पिक अनुवादः "जवान, गधा माथि"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/fulfill
- INVALID bible/kt/daughterofzion
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/kt/humble
- INVALID bible/other/donkey
Matthew 21:6-8
कपडाहरू
बाहिर लगाउने लुगाहरू वा लामो लबेदा वा दौरा
भीडले आफ्नो लुगा सडकमा फैलायो, र अरूले रूखका हाँगाहरू काटेर सडकमा फैलाए
येशू यरूशलेम जानुहुँदा उहाँलाई आदर देखाउने यी तरिकाहरू हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit अनि INVALID translate/translate-symaction)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/instruct
- INVALID bible/other/donkey
Matthew 21:9-11
होसन्ना
एउटा हिब्रू शब्द जसको अर्थ हुन्छः “हामीलाई बचाउनुहोस् ।” तर पछि आएर यसको अर्थ “प्रभुको स्तुति होस्” भन्ने हुन गयो ।
दाऊदका पूत्र
येशू दाऊदको वास्तविक छोरा हुनुहुन्न, त्यसैले यसलाई "राजा दाऊदका सन्तान" भनेर अनुवाद गर्न सकिन्छ । जे होस्, "दाऊदको पूत्र" पनि मसीहको लागि एक उपाधि हो, र भीडले येशूलाई यस पदवीले सम्भवतः बोलाइरहेको थियो ।
प्रभुको नाममा
यहाँ "नाममा" को अर्थ "शक्ति" वा "प्रतिनिधिको रूपमा" हो । वैकल्पिक अनुवादः "प्रभुको शक्तिमा" वा "प्रभुको प्रतिनिधिको रूपमा" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
उच्चमा होसाना
यहाँ "सर्वोच्च" भनेको ईश्वरलाई जनाउँछ जसले सर्वोच्च स्वर्गबाट शासन गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरको प्रशंसा गर, जो सर्वोच्च स्वर्गमा हुनुहुन्छ" वा "प्रशंसा परमेश्वर्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
सारा सहरमा हलचल भयो
यहाँ "शहर" ले त्यहाँ बस्ने मानिसहरूलाई बुझाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “सहरमा भएका सबै जना उहाँलाई हेर्नको निम्ति उत्साहित भए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
हलचल
"उत्साहित"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/son
- INVALID bible/other/david
- INVALID bible/kt/bless
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/nazareth
- INVALID bible/other/galilee
Matthew 21:12-14
जोड्ने कथन:
मन्दिरमा पसेर येशूको विवरण सुरु हुन्छ ।
सामान्य जानकारी:
पद १३ मा येशूले यशैया अगमवक्तालाई उद्धृत गर्दै विक्रेता र पैसा साट्नेहरूलाई हप्काउनुभयो ।
येशू मन्दिरभित्र प्रवेश गर्नुभयो ।
येशू वास्तविक मन्दिरभित्र पस्नुभएन । उनी मन्दिरको चोकमा आए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
कसले किने र बेचे
व्यापारीहरूले जनावरहरू र अन्य चीजहरू बेचे जुन यात्रुहरूले मन्दिरमा उचित बलिहरू चढाउन किनेका थिए ।
उहाँले तिनीहरूलाई भन्नुभयो
“येशूले पैसा साट्नेहरू र सामान किनबेच गर्ने मानिसहरूलाई भन्नुभयो”
यो लेखिएको छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "भविष्यवक्ताहरूले धेरै पहिले लेखेका थिए" वा "परमेश्वरले धेरै पहिले भन्नुभएको थियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मेरो घर बोलाइनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मेरो घर हुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मेरो घर
यहाँ "मेरो" ले परमेश्वर र "घर" ले मन्दिरलाई जनाउँछ ।
प्रार्थनाको घर
यो मुहावरे हो । वैकल्पिक अनुवादः “यस्तो ठाउँ जहाँ मानिसहरूले प्रार्थना गर्नेछन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
डाँकुहरूका अड्डा
येशूले मन्दिरमा चीजहरू किन्न र बेच्नलाई मानिसहरूलाई हप्काउन एउटा रूपक प्रयोग गर्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “डाँकुहरू लुक्ने ठाउँजस्तो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अन्धा र लंगडा
यी नाममात्र विशेषण विशेषण को रूप मा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "जो अन्धा थिए र लंगडा थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-nominaladj)
लङ्गडाहरू
ती व्यक्तिहरू जो हिँड्न सक्दैन थिए वा चोट लागेका गोडाहरू भएका व्यक्तिहरू ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/other/castout
- INVALID bible/other/dove
- INVALID bible/other/written
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/other/heal
Matthew 21:15-17
सामान्य जानकारी:
पद १६ मा येशूले भजनसंग्रहबाट उद्धृत गर्नुभयो कि मानिसहरूले उहाँलाई कसरी जवाफ दिएका थिए भनेर औँल्याउन ।
अद्भुत चीजहरू
"अद्भुत चीजहरू" वा "चमत्कारहरू" । यो येशूले अन्धा र लङ्गडो मानिसहरूलाई निको पार्छ मत्ती २१:१४ ।
होसन्ना
यो शब्दको अर्थ "हामीलाई बचाउनुहोस्" तर यसको अर्थ "परमेश्वरलाई धन्यबाद" पनि भन्न सकिन्छ । तपार्इंले यसलाई मत्ती २१:९(./09.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको थियो, सो हेर्नुहोस् ।
दाऊदका पुत्र
येशू दाऊदको वास्तविक पुत्र हुनुहुन्न, त्यसैले यसलाई "राजा दाऊदका सन्तान" भनेर अनुवाद गर्न सकिन्छ । जे होस्, "दाऊदको पुत्र" पनि मसीहको लागि एक उपाधि हो, र भीडले येशूलाई यस पदवीले सम्भवतः बोलाइरहेको थियो । तपार्इंले यसलाई मत्ती २१:९(./09.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको थियो, सो हेर्नुहोस् ।
तिनीहरू रिसले चुर भए
यो संकेत गरिएको छ कि तिनीहरू क्रोधित थिए किनकि उनीहरू येशू ख्रीष्ट हुन् भनेर विश्वास गर्दैनथे र अरू मानिसहरूले उहाँको प्रशंसा गरेको चाहँदैनथे । वैकल्पिक अनुवादः "तिनीहरू धेरै रिसाए किनभने मानिसहरूले उहाँको प्रशंसा गरिरहेका थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
के यी मानिसहरूले जे भनिरहेका छन्, तिमी सुन्न सक्छौ ?
मुख्य पुजारीहरू र शास्त्रीहरूले येशूलाई हप्काउनलाई यो प्रश्न सोधे किनभने तिनीहरू उहाँसँग रिसाए। वैकल्पिक अनुवादः "तपाईले व्यक्तिलाई तपाईको बारेमा यी कुरा भन्न दिनुहुन्न!" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
के तिमीहरूले कहिल्यै पढेका छैनौ ... 'प्रशंसा?
धर्मशास्त्रमा उनीहरूले अध्ययन गरेका मुख्य पुजारीहरू र शास्त्रीहरूलाई सम्झना गराउन येशू यो प्रश्न सोध्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हो, म तिनीहरूलाई सुन्दछु, तर तिमीहरूले धर्मशास्त्रमा जे पढेका थियौ, त्यो तिमीहरूले सम्झनुपर्छ ... प्रशंसा” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
साना बच्चाहरू र शिशुहरूका मुखबाट तपाईंले प्रशंसा पूर्ण गर्नुभयो
"मुखबाट बाहिर" वाक्यांश बोल्नु हो । वैकल्पिक अनुवादः "तपाईंले साना केटाकेटीहरू र शिशुहरूलाई पूर्ण प्रशंसा गर्न लगाउनु भयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
येशू तिनीहरूबाट बिदा हुनुभयो
“येशू मुख्य पुजारी र शास्त्रीहरूबाट बिदा हुनुभयो”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/chiefpriests
- INVALID bible/kt/scribe
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/other/david
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/praise
- INVALID bible/other/bethany
Matthew 21:18-19
जोड्ने कथन:
येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई विश्वास र प्रार्थनाको विषयमा सिकाउन नेभाराको बोट प्रयोग गर्नुभयो ।
अब
यो शब्द यहाँ मुख्य कहानी मा एक ब्रेक मार्क गर्न प्रयोग भएको छ । यहाँ मत्तीले वर्णन गरे कि येशू भोकाउनुभएको छ र त्यसैले उहाँ अन्जीरको रूखमा रोक्नुहुन्छ ।
सुकिहल्यो
“मर्यो”
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 21:20-22
कसरी नेभाराको रूख तुरुन्तै ओइलायो?
चेलाहरू एउटा प्रश्न सोधेर उनीहरू छक्क परे । वैकल्पिक अनुवादः "हामी छक्क पर्छौं कि नेभाराको रूख यति चाँडो सुख्खा भयो!" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु
"म तिमीलाई साँचो कुरा भन्छु।" यस भनाइले येशू के भन्नुहुन्छ भनेर जोड दिन्छ।
यदि तिमीसँग विश्वास छ र शंका गर्नुहुन्न भने
यो धारणा सत्य हुनुपर्दछ भनेर जोड दिन येशूले सकारात्मक र नकारात्मक दुवै धारणा व्यक्त गर्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः "यदि तपाई साँच्चिकै विश्वास गर्नुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet)
सुकेर गयो
“सुक्यो र मर्यो”
तिमीले यो पर्वतलाई भन्नेछौ, 'उठ अनि समुद्रमा फालिदेऊ,'
तपाईं यो प्रत्यक्ष उद्धरणलाई अप्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा अनुवाद गर्न सक्नुहुनेछ । यो सक्रिय फारममा पनि भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तपाईं यस पहाडलाई उठिन र आफैलाई समुद्रमा फ्याँक्न पनि सक्नुहुन्छ" । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotations अनि INVALID translate/figs-activepassive)
यो गरिनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "यो हुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/amazed
- INVALID bible/other/fig
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/kt/faith
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/other/receive
Matthew 21:23-24
जोड्ने कथन:
यसबाट धार्मिक नेताहरूले येशूको अख्तियारमाथि प्रश्न उठाउँछन् ।
मन्दिरमा आएको थियो
यो संकेत गरिएको छ कि येशू वास्तविक मन्दिरभित्र पस्नुभएन । उनी मन्दिरको चोकमा आए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
यी कुरा हरु
यसले येशू मन्दिरमा सिकाउने र निको पार्ने कामलाई बुझाउँदछ । यसले सायद अघिल्लो दिन खरीददारहरू र विक्रेताहरूलाई बाहिर लैजाँदैमा पनि येशू संकेत गर्दछ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/other/chiefpriests
- INVALID bible/other/elder
- INVALID bible/kt/authority
Matthew 21:25-27
जोड्ने कथन:
येशूले धर्मगुरुहरूलाई जवाफ दिनुहुन्छ ।
यो कहाँबाट आयो?
"उसले यो अधिकार कहाँ पायो?"
यदि हामीले 'स्वर्गबाट' भन्यौं भने उसले हामीलाई भन्नेछ, 'त्यसोभए किन तिमीले उसलाई विश्वास गरेनौ?
यसमा उद्धरण भित्र उद्धरणहरू छन् । तपाईं एक अप्रत्यक्ष कोटेशन को रूप मा प्रत्यक्ष कोटेशन अनुवाद गर्न सक्नुहुनेछ । वैकल्पिक अनुवादः "यदि हामी भन्छौं कि यूहन्नाले स्वर्गबाट आफ्नो अधिकार प्राप्त गरे भनेर हामी विश्वास गर्छौं, तब हामीले यूहन्नालाई किन विश्वास गरेनौं भनी येशूले हामीलाई सोध्नुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotesinquotes अनि INVALID translate/figs-quotations)
स्वर्गबाट
यहाँ "स्वर्ग" ले परमेश्वरलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः “स्वर्गमा हुनुभएका परमेश्वरबाट ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
किन त्यसोभए तिमीले उसलाई विश्वास गरेनौ?
धर्मगुरुहरूलाई थाँहा छ कि येशूले तिनीहरूलाई एक बयानको प्रश्नको साथ गाली गर्नुहुनेछ । वैकल्पिक अनुवादः "त्यसोभए तपाईंले बप्तिस्मा दिने यूहन्नालाई विश्वास गर्नुपर्दछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
तर यदि हामी भन्छौ, 'मान्छेबाट,'
यो एक उद्धरण भित्र उद्धरण हो । तपाईं एक अप्रत्यक्ष उद्धरण को रूप मा प्रत्यक्ष उद्धरण अनुवाद गर्न सक्नुहुनेछ । वैकल्पिक अनुवादः "तर यदि हामी भन्छौ कि यूहन्नाले मानिसहरूबाट उनको अधिकार पाए भने (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotesinquotes अनि INVALID translate/figs-quotations)
हामी भिडसँग डराउँदछौँ
“भिडले के सोच्छ वा हामीलाई के गर्छ भनेर हामी डराउँछौँ ।”
तिनीहरू सबैले यूहन्नालाई एक अगमवक्ताको रूपमा हेर्दथे
“यूहन्ना अगमवक्ता थिए भनेर तिनीहरूले विश्वास गर्दथे”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/baptize
- INVALID bible/other/johnthebaptist
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/authority
Matthew 21:28-30
जोड्ने कथन:
येशूले दुई छोराको बारेमा एउटा दृष्टान्त बताउनुहुन्छ कि धर्मगुरुहरूलाई हप्काओ र उनीहरूको अविश्वासको उदाहरण दिनुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
तर तपाइँ के सोच्नुहुन्छ?
येशूले एक प्रश्नको उपयोग गरेर धार्मिक नेताहरूलाई आफूले बताउनुभएको दृष्टान्तको बारेमा गहिरिएर सोच्न चुनौती दिनुभयो । वैकल्पिक अनुवादः "म के भन्न लागिरहेको छु भनेर तपाईं के सोच्नुहुन्छ मलाई बताउनुहोस् ।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
उसले आफ्नो सोच परिवर्तन गर्यो
यसले छोरालाई आफ्नो विचारहरूमा पुनर्विचार गर्दै भन्यो यदि ऊसँग छनौट गर्न धेरै विचारहरू छन् भने । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 21:31-32
तिनीहरूले ... भने
“मुख्य पुजारीहरू र धर्म-गुरुहरूले ... भने”
येशूले तिनीहरूलाई भन्नुभयो
“येशूले मुख्य पुजारीहरू र धर्म-गुरुहरूलाई भन्नुभयो”
म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु
"म तिमीलाई साँचो कुरा भन्छु ।" यस भनाइले येशू के भन्नुहुन्छ भनेर जोड दिन्छ ।
कर उठाउनेहरू र वेश्याहरू तपाईंले गर्नु अघि परमेश्वरको राज्यमा प्रवेश गर्नेछन्
यहाँ "परमेश्वरको राज्य" को अर्थ परमेश्वरको शासनलाई राजा भनिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः "जब परमेश्वरले पृथ्वीमा आफ्नो शासन स्थापना गर्नुहुन्छ, उसले कर उठाउनेहरू र वेश्याहरूलाई आशिष् दिन सहमत हुनेछन् किनभने उसले तपाईंको लागि यो गर्न अघि सहमत गर्दछन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तपाईले गर्नु भन्दा पहिले
सम्भावित अर्थहरू १) ईश्वरले कर उठाउनेहरू र वेश्याहरूलाई यहूदी धर्मगुरुहरू भन्दा चाँडो स्वीकार्नुहुनेछ, वा २) परमेश्वरले यहूदी धार्मिक नेताहरूको सट्टा कर उठाउने र वेश्याहरू स्वीकार्नुहुनेछ ।
यूहन्ना तिमीहरूकहाँ ... आए
यहाँ "तपाईं" बहुवचन हुनुहुन्छ र केवल धार्मिक नेताहरूले मात्र होइन इस्राएलका सबै मानिसहरूलाई संकेत गर्दछ। वैकल्पिक अनुवादः "यूहन्ना इस्राएलका मानिसहरुकहाँ आए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
धार्मिकताको बाटोमा
यो एक मुहावरा हो जसको मतलब हो कि यूहन्नाले मानिसहरूलाई बाँच्नको लागि सही तरीका देखाए । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूले परमेश्वरलाई कस्तो व्यवहार गर्नुपर्छ, र तिनीहरू कसरी जिउनुपर्छ भन्ने कुरा यूहन्नाले देखाए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
तिमीले उसलाई विश्वास गरेनौ
यहाँ "तपाईं" बहुवचन हो र धार्मिक नेताहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/other/taxcollector
- INVALID bible/other/prostitute
- INVALID bible/kt/kingdomofgod
- INVALID bible/other/johnthebaptist
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/repent
Matthew 21:33-34
जोड्ने कथन:
धर्मगुरुहरूलाई हप्काउन र तिनीहरूको अविश्वास देखाउन येशू विद्रोही सेवकहरूको दृष्टान्त बताउनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
एक जना जमिनका मालिक
“एक जना जमिनका मालिक जोसँग धेरै सम्पत्ति थियो ।”
एक हेज
"एक पर्खाल" वा "एक बार"
यसले दाखमद्य खनेको छ
"अंगुरलाई दबाउन दाखबारीमा एउटा प्वाल खन्नुहोस्"
र खेतालाहरूलाई त्यसको ठेक्का दिए
“खेतालाहरूलाई दाखबारीको हेरचाह गर्नको निम्ति अधिकार दिए ।” अझसम्म पनि दाखबारी मालिककै अधीनमा थियो ।
खेतालाहरू
ती व्यक्तिहरू जसले दाख र त्यसका बोटहरूको हेरचाह उचित प्रकारले कसरी गर्ने भन्ने कुरा जान्दछन् ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/parable
- INVALID bible/other/vineyard
- INVALID bible/other/winepress
- INVALID bible/other/watchtower
- INVALID bible/other/fruit
- INVALID bible/other/harvest
- INVALID bible/other/servant
Matthew 21:35-37
जोड्ने कथन:
येशूले एउटा दृष्टान्त बताउनुहुन्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
उनका नोकरहरू
“धेरै जमिन हुने व्यक्तिका नोकरहरू”
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 21:38-39
जोड्ने कथन:
येशूले एउटा दृष्टान्त बताउनुहुन्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/heir
- INVALID bible/other/possess
- INVALID bible/kt/inherit
- INVALID bible/other/vineyard
Matthew 21:40-41
अब
"अहिले" शब्दको अर्थ "यस क्षणमा" होइन, तर यो पछिल्लो महत्त्वपूर्ण बिन्दुमा ध्यान आकर्षित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।
तिनीहरूले उहाँलाई भने
मत्तीले येशू को जवाफ दिए स्पष्ट छैन । यदि तपाईंलाई एक दर्शक निर्दिष्ट गर्न आवश्यक छ तपाईं अनुवाद गर्न सक्नुहुनेछ “मानिसहरूले येशूलाई भने ।”
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 21:42
जोड्ने कथन:
यहाँ येशूले विद्रोही नोकरहरूको दृष्टान्तको व्याख्या गर्न थाल्नुहुन्छ ।
सामान्य जानकारी:
येशूले भविष्यवक्ता यशैयाको उद्धरण गर्नुभयो कि धार्मिक नेताहरूले अस्वीकार गर्नुहुनेलाई परमेश्वरले आदर गर्नुहुनेछ भनेर देखाउन ।
येशूले तिनीहरूलाई भन्नुभयो
यो स्पष्ट छैन कि कसले येशू निम्न प्रश्न सोध्नुहुन्छ । यदि तपाईंलाई "तिनीहरूलाई" निर्दिष्ट गर्न आवश्यक छ भने, उही श्रोताको प्रयोग गर्नुहोस् जसरी तपाईंले गर्नुभयो मत्ती २१:४१ ।
के तपाईंले कहिल्यै पढ्नुभएन ... आँखा '?
यस प्रश्नको अर्थ के हो भनेर श्रोतालाई गहिरो सोच्न लगाउन येशूले एउटा प्रश्न चलाउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तिमीले पढेका छौ ... आँखाका बारे सोच्नुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
जुन ढुङ्गालाई भवन निर्माण गर्नेहरूले रद्ध गरे त्यहीचाहिँ कुनाको शिर ढुङ्गो बन्यो
येशू भजनबाट उद्धृत गर्दै हुनुहुन्छ। यो एउटा रूपक हो जसको अर्थ हो कि निर्माणकर्ताहरूले जस्तो धार्मिक नेताहरूले येशूलाई अस्वीकार गर्दछन्, तर परमेश्वरले उनलाई राज्यमा सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण बनाउनुहुनेछ, भवनको कुनाको ढुंगा जत्तिकै। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
कुनाको शिर ढुङ्गो बनाइएको छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “कुनाको शिर ढुङ्गो बन्यो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
यो परमप्रभुबाट भएको हो
“यो महान् परिवर्तन परमेश्वरले गर्नुभएको हो”
हाम्रो आँखामा यो अद्भुत छ
यहाँ "हाम्रो आँखामा" हेर्नु हो । वैकल्पिक अनुवादः "यो हेर्नको लागि रमाईलो छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/kt/cornerstone
- INVALID bible/kt/lordgod
Matthew 21:43-44
म तिमीहरूलाई भन्दछु
यसले येशू अब के भन्छ जोड दिन्छ।
तिमीलाई
यहाँ "तपाईं" बहुवचन हो । येशू धर्मगुरुहरू र सर्वसाधारण यहूदीहरूसँग बोल्दै हुनुहुन्थ्यो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
परमेश्वरको राज्य तिमीबाट खोसिनेछ र त्यस जातिलाई दिइनेछ जसले त्यसका फलहरू फलाउँदछ
यहाँ "परमेश्वरको राज्य" को अर्थ परमेश्वरको शासनलाई राजा भनिएको छ । रिड कर्ट्रिड वाक्विन्मा व्यक्तिको लागि संकेत। वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले यहूदी जातिलाई अस्वीकार गर्नुहुनेछ, र उहाँ फल फलाउने अरू राष्ट्रका राजाको राजा हुनुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-activepassive)
आफ्नो फल फलाउँछ
यो एक मुहावरे हो जसले आज्ञाकारितालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "यसले परमेश्वरका आज्ञाहरू पालन गर्दछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
जो यस ढुङ्गामा खस्दछ त्यो टुक्राटुक्रा पारिनेछ
यहाँ "यो ढुंगा" भित्रको जस्तै ढुंगा हो मत्ती २१:४२ । यो एउटा रूपक हो जसको अर्थ हो कि जसले ख्रीष्टको विरुद्धमा विद्रोह गर्दछ त्यसले ख्रीष्टलाई नष्ट पार्नुहुन्छ । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "त्यो ढुंगा टुक्रा-टुक्रा हुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-activepassive)
तर जसमाथि यो खस्दछ त्यो टुक्राटुक्रा हुनेछ
यसको मतलब मूल रूपमा अघिल्लो वाक्य जस्तै समान चीज हो । यो एउटा रूपक हो जसको अर्थ हो कि ख्रीष्टको अन्तिम न्याय हुनेछ र जसले उसको विरूद्ध विद्रोह गर्छ सबैलाई नष्ट पार्नेछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism अनि INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 21:45-46
जोड्ने कथन:
येशूले भन्नुभएको दृष्टान्तप्रति धार्मिक अगुवाहरूले प्रतिक्रिया दिन्छन् ।
उहाँका दृष्टान्तहरू
“येशूका दृष्टान्तहरू”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/chiefpriests
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/kt/parable
- INVALID bible/kt/prophet
Matthew 22
Matthew 22:intro-0
मत्ती २२ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
केही अनुवादहरूले पुरानो करारका उद्धरणहरूलाई अलग राख्न रोज्छन् । यूएलबी र अरू धेरै अङ्ग्रजी अनुवादहरूले पद ४४ का पङ्क्तिहरूलाई अलग राख्छन्, जुन पुरानो करारबाटको एक उद्धरण हो ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# विवाह भोज
यस विवाह भोजको दृष्टान्तमा (मत्ती २२:१-१४), येशूले सिकाउनुभयो कि परमेश्वरको मुक्तिको निमन्त्रणालाई स्वीकार गर्न महत्त्वपूर्ण थियो । यहूदी संस्कारमा, स्वर्ग—मृत्युपश्चात परमेश्वरसँगको जीवनलाई—धेरैपटक भोजको रूपमा चित्रण गरिन्थ्यो । यहाँ येशूले यसलाई कुनै राजाले आफ्नो भर्खरै विवाह भएको छोराको लागि तयार गरेको विवाह भोजको रूपमा चित्रण गर्नुहुन्छ । यसको थपमा, येशूले जोड दिनुहुन्छ कि परमेश्वरले निमन्त्रणा दिनुभएका सबै मानिसहरूले आफैँलाई सहभागी हुनको लागि उचित ढङ्गले तयार गर्ने छैनन् । यी मानिसहरूलाई भोजबाट बाहिर फ्याँकिनेछ ।
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भवाव्य कठिनाइहरू
# अन्तर्निहित अर्थ
अन्य सुसमाचारका लेखकहरू झैँ मत्तीले अनुमान गर्छन् कि उनका पाठकहरूले उनले प्रस्तुत गर्ने धेरै अवस्थाहरू बुझ्नेछन्, त्यसैकारण उनले उनले धेरै व्याख्या दिँदैनन् । उदाहरणको लागि, उनले मत्ती २२:१५-२२ मा भन्छन् कि फरिसीहरूले येशूलाई गलत कुराहरू भन्न लगाउन जालमा पार्न खोजे, तर उनले अनुमान गर्छन् कि येशूले तिनीहरूका प्रश्नको जवाफ दिनु किन खतरनाक कुरा थियो भनेर पाठकहरूले बुझ्नेछन् (मत्ती २२:१६) । येशूले उहाँको जवाफमा कि त यहूदी मानिसहरू कि त रोमी अधिकारीहरूलाई रीस उठाउनुहुनेछ भनेर तिनीहरूले अपेक्षा गरे ।
# विरोधाभासी अलङ्कार
यो एउटा भनाइ हो जुन अनौठो वा आफैँसँग नमिलेको जस्तो देखिन्छ । यस अध्यायमा, येशूले एउटा भजनको उद्धरण गर्नुहुन्छ जहाँ दाऊदले उनको छोरालाई उनको “प्रभु”, अर्थात मालिक भनेर पुकारेको कुरा बताइएको छ । यहूदीहरूले सधैँ विचार गरे कि पूर्खाहरू तिनीहरूका सन्तानहरूभन्दा महान् हुन्छन् । यो खण्डमा, येशूले उहाँलाई सुन्नेहरूलाई मसिह आफैँ ईश्वरीय हुनुहुनेछ, र उहाँ, येशू नै वास्तवमा मसिह हुनुहुन्छ भन्ने कुराको साँचो बुझाइमा बिस्तारै डोहोर्याउन कोसिस गर्दै हुनुहुन्छ ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Matthew 22:1-3
जोड्ने कथन:
येशूले धार्मिक अगुवाहरूलाई विवाह भोजको बारेमा एउटा दृष्टान्त भन्न सुरुवात गर्नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
तिनीहरूलाई
"मानिसहरूलाई"
परमेश्वरको राज्य ... जस्तो हो
यो दृष्टान्तको सुरूवात हो। तपार्इंले यसलाई मत्ती १३:२४(../13/24.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको थियो, सो हेर्नुहोस् ।
भोजमा आउनको निम्ति निम्त्याइएकाहरू
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ती मानिसहरू जसलाई राजाले निम्त्याएका थिए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/parable
- INVALID bible/kt/kingdomofgod
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/other/feast
- INVALID bible/other/servant
Matthew 22:4
जोड्ने कथन:
येशूले एउटा दृष्टान्त बताउनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
नोकरहरूले भने, 'निम्मिताहरूलाई भन
यो प्रत्यक्ष उद्धरण अप्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा भन्न सकिन्छ । साथै, यो सक्रिय फारममा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "नोकरहरू, उनीहरूलाई निम्तो दिँदै जसलाई उसले आमन्त्रित गर्यो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotations अनि INVALID translate/figs-activepassive)
हेर्नुहोस्
"हेर्नुहोस्" वा "सुन्नुहोस्" वा "ध्यान दिनुहोस् म के भन्न लागेको छु”
मेरा गोरूहरू र मोटो बाछाहरूलाई मारे
यो जनावरहरू पकाएको र खानको लागि तयार पारिएको हो । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मेरा सेवकहरूले मेरा गोरूहरू र मोटो बाछाहरूलाई मारे र पकाए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit अनि INVALID translate/figs-activepassive)
मेरो गोरू र मोटो बाछा
"खानका लागि मेरो उत्तम गोरूहरू र बाछाहरू"
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 22:5-7
जोड्ने कथन:
येशूले एउटा दृष्टान्त बताउनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
तर तिनीहरूले केही वास्ता नै गरेनन्
“उनको निम्तोलाई बेवास्ता गरे”
ती हत्याराहरूलाई मारे
यो संकेत छ कि राजाका सिपाहीहरूले ती हत्याराहरूलाई मारे । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 22:8-10
जोड्ने कथन:
येशूले एउटा दृष्टान्त बताउनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
निम्तो पाएकाहरू
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जसलाई मैले आमन्त्रित गरें" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
सडकहरूमा
“जहाँ सडकहरू एक आपसमा मिल्दछन्” राजाले नोकरहरूलाई ती स्थानमा पठाउँदै छन् जहाँ उनीहरू मानिसहरूलाई भेट्न सक्ने सम्भावना बढी हुन्छ ।
दुबै नराम्रो र राम्रो
"राम्रो मान्छे र नराम्रो मानिस दुबै"
त्यसैले विवाह हल अतिथिहरू भरिएको थियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "पाहुनाहरूले विवाह हल भरे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
विवाहको घर
एउटा ठुलो कोठा
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 22:11-12
जोड्ने कथन:
येशूले धार्मिक अगुवाहरूलाई विवाह भोजको बारेमा एउटा दृष्टान्त भन्ने कामलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
तिमी विवाहको लुगाहरू बिना यहाँ कसरी आए?
पाहुनालाई गाली गर्न राजाले एक प्रश्न प्रयोग गर्यो । वैकल्पिक अनुवादः "तपाईले विवाहको लागि उपयुक्त लुगा लगाउनु भएको छैन । तपाई यहाँ हुनुहुन्न" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
त्यो मानिस अवाक् थियो
"मानिस चुप लाग्यो"
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 22:13-14
जोड्ने कथन:
येशू विवाह भोजको बारेमा उखान सुनाउनुहुन्छ ।
यस मानिसलाई हात र खुट्टा बाँध्नुहोस्
"उसलाई बाँध्नुहोस् ताकि ऊ आफ्नो हात वा खुट्टा सार्न सक्दैन"
बाहिरी अन्धकारमा
यो अभिव्यक्तिले परमेश्वरलाई अस्वीकार गर्नेहरूको अनन्त भाग्यलाई जनाउँछ । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती ८:१२ । वैकल्पिक अनुवादः "अँध्यारो ठाउँ परमेश्वरबाट टाढा छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
विलाप र दाँत पीस
यसले चरम दुःख र पीडितलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती ८:१२ ।
धेरै मानिसहरूलाई बोलाइन्छ, तर थोरैलाई छानिन्छन्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "किनकि परमेश्वरले धेरै मानिसहरूलाई निम्तो दिनुहुन्छ तर उहाँ थोरैलाई मात्र छान्नुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
को लागी
यसले संक्रमणलाई चिन्ह लगाउँदछ । येशूले दृष्टान्तको अन्त्य गर्नुभयो र अब दृष्टान्तको कुरा स्पष्ट पार्नुहुनेछ ।
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 22:15-17
जोड्ने कथनः
यसबाट धार्मिक नेताहरूले येशूलाई अनेकौं गाह्रो प्रश्नहरू समात्न खोजिरहेका थिए । यहाँ फरिसीहरूले उहाँलाई कैसरलाई कर तिर्न लगाउँछन् ।
येशूले भन्नुभएको कुरामा उहाँलाई नै कसरी जालमा पार्ने भन्ने बारेमा
“उहाँको विरुद्धमा प्रयोग गर्न सकिने कुरा उहाँलाई कसरी भन्न लगाउने भनेर”
तिनीहरूका चेलाहरू ... हेरोदी दल
फरिसीहरूका चेलाहरूले यहूदी अधिकारीहरूलाई मात्र कर तिर्ने समर्थन गरे । हेरोदियनहरूले रोमी अधिकारीहरूलाई कर तिर्ने समर्थन गरे । यो फरिसीहरूले विश्वास गरे कि येशू जे भए पनि उहाँ यी समूह मध्ये एकलाई अपमान गर्नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
हेरोदी दल
हेरोद राजाका अधिकारीहरू र अनुयायीहरू, जो रोमी साम्राज्यसँग मित्रतामा थिए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
मानिसहरूका बिचमा तपार्इंले पक्षपात गर्नुहुन्न
“तपार्इंले कुनै पनि व्यक्तिलाई विशेष आदर देखाउनुहुन्न” वा “तपार्इंले बढी महत्त्वपूर्ण मानिसहरूलाई ध्यान दिनुहुन्न”
कैसरलाई कर तिर्ने
मानिसहरूले करहरू तिर्ने थिएनन् कैसरलाई तर उसको कर उठाउनेहरूमध्ये एकलाई। वैकल्पिक अनुवादः "करहरू भुक्तान गर्न जुन सिजरले चाहिन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/teacher
- INVALID bible/kt/true
- INVALID bible/other/partial
- INVALID bible/other/lawful
- INVALID bible/other/tax
- INVALID bible/other/caesar
Matthew 22:18-19
कपटीहरू, तिमीहरू मलाई किन जालमा पार्न खोज्दैछौ?
येशूलाई पासोमा पार्न खोज्नेहरूलाई हप्काउन येशूले एउटा प्रश्न प्रयोग गर्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः "कपटीहरू, मलाई जाँच्नुहोस्!" वा "मलाई थाहा छ कि कपटीहरू मलाई जाँच्ने कोशिश मात्र गर्दैछन्!" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
एक दिनार
एउटा रोमी सिक्का जसको मूल्य एक दिनको ज्याला बराबर हुन्थ्यो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-bmoney)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 22:20-22
तिनीहरूलाई
यहाँ "तिनीहरूलाई" हेरोदियनहरू र फरिसीहरूका चेलाहरूलाई बुझाउँछन् ।
कसको छवि र नाम यी हुन्?
येशूले एउटा प्रश्न चलाउनुहुन्छ जसले मानिसहरूलाई उसले के भनेको हो भनेर गहिरो सोच्न लगाउँदछ । वैकल्पिक अनुवादः "मलाई बताउनुहोस् कि कसको छवि र नाम तपाई यस सिक्कामा देख्नुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
कैसरको
तपाइँ तिनीहरूको जवाफमा बुझ्नुभएको जानकारीलाई स्पष्ट बनाउन सक्नुहुन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "सिक्कामा कैसरको छवि र नाम छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
जे कैसरका हुन्
“ती कुराहरू जुन कैसरको स्वामित्वमा छन् ।”
जे परमेश्वरका हुन्
“ती कुराहरू जुन परमेश्वरको स्वामित्वमा छन्”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/image
- INVALID bible/other/caesar
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/amazed
Matthew 22:23-24
जोड्ने कथन:
सदुकीहरूले येशूलाई विवाह र मृत्युको पुनरुत्थानसम्बन्धी गाह्रो प्रश्न सोधेर उहाँलाई पासोमा पार्ने कोसिस गरे ।
गुरुज्यू, मोशाले भनेका थिए, ‘यदि कुनै पुरुष ... मर्यो भने
धर्मशास्त्रमा मोशाले लेखेको वचनको बारेमा तिनीहरूले उहाँलाई सोधिरहेका थिए । यदि तपार्इंको भाषाले एउटा भनाइभित्र अर्को भनाइलाई समावेश गर्न अनुमति दिँदैन भने, यसलाई अप्रत्यक्ष कथनको रूपमा उल्लेख गर्न सकिन्छः “... कुनै पुरुष मर्यो भने भनेर मोशाले भने” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotesinquotes अनि INVALID translate/figs-quotations)
उसको भाइ ... त्यसकी पत्नी... आफ्ना दाजु
“मरेको व्यक्तिको”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/sadducee
- INVALID bible/kt/resurrection
- INVALID bible/other/teacher
- INVALID bible/other/moses
Matthew 22:25-28
जोड्ने कथन:
सदुकीहरूले येशूलाई प्रश्न सोधे ।
पहिलो ... दोस्रो ... तेस्रो ... सातौं
(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-ordinal)
तिनीहरू सबै पछि
“सबै दाजुभाइ मरेपछि”
अब
यहाँ सदुकीहरू सात भाइहरूको कथाबाट उनीहरूको वास्तविक प्रश्नमा बदल्छन् ।
पुनरुत्थानमा
"जब मृत व्यक्तिहरू फेरि जीवित हुन्छन्"
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 22:29-30
तपाईं गलत हुनुहुन्छ
यो संकेत हो कि येशू यसको मतलब तिनीहरू पुनरुत्थानको बारेमा उनीहरू के सोच्छन् भनेर गलत छन् । वैकल्पिक अनुवादः "तपाई पुनरुत्थानको बारेमा गलत हुनुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
परमेश्वरको शक्ति
“परमेश्वर जे गर्न समर्थ हुनुहुन्छ”
पुनरुत्थानमा
"जब मरेका मानिस फेरि जीवित हुन्छन्"
उनीहरूले विवाह गर्दैनन्
"मानिसहरूले विवाह गर्दैनन्"
न त विवाहमा दिइन्छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "न त उनीहरूले आफ्ना छोराछोरीलाई विवाहमा दिने छन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/kt/power
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/resurrection
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/heaven
Matthew 22:31-33
सामान्य जानकारी:
२२:३२ मा, येशूले प्रस्थानबाट उद्धरण गर्नुभयो कि व्यक्तिहरू मरेपछि पनि बाँच्दछन् ।
... परमेश्वरद्वारा यसरी तिमीहरूलाई भनिएको के तिमीहरूले पढेका छैनौ ... याकूबका ?
धर्मशास्त्रबाट उनीहरूलाई धर्मशास्त्रबाट के थाहा छ भनेर सम्झाउन येशूले यो प्रश्न सोध्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “मलाई थाहा छ, कि तिमीहरूले यसलाई पढेका छौ, तर तिमीहरूले यो बुझेका जस्तो तिमीहरू देखिदैनौ जुन ... याकूब ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
परमेश्वरद्वारा यसरी तिमीहरूलाई भनिएको
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जे कुरा परमेश्वरले तिमीसँग बोल्नुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
परमेश्वरद्वारा यसरी तिमीहरूलाई भनिएको ... म ... याकूबका
तपाईं यो प्रत्यक्ष उद्धरणलाई अप्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा अनुवाद गर्न सक्नुहुनेछ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले मोशालाई भन्नुभयो, कि उहाँ अर्थात् परमेश्वर, अब्राहामका परमेश्वर, इसहाकका परमेश्वर र याकूबका परमेश्वर हुनुहुन्छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotations)
मरेकाहरूको लागि, तर जीवितहरूका लागि
यी नाममात्र विशेषण विशेषण को रूप मा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मरेका मानिसहरुको, तर ऊ जीवित मानिसहरुको परमेश्वर हो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-nominaladj)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/resurrection
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/abraham
- INVALID bible/other/isaac
- INVALID bible/other/jacob
- INVALID bible/other/amazed
Matthew 22:34-36
जोड्ने कथन:
व्यवस्थामा पोख्त फरिसीले सबैभन्दा ठूलो आज्ञाको बारेमा उहाँलाई गाह्रो प्रश्न सोधेर येशूलाई पासोमा पार्ने कोशिश गर्दछन् ।
व्यवस्थाका गुरु
"कानून मा एक विशेषज्ञ ।" एउटा फरिसी जससँग मोशाका व्यवस्थालाई बुझ्ने विशेष सिप थियो ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/kt/sadducee
- INVALID bible/kt/test
- INVALID bible/other/teacher
- INVALID bible/kt/command
- INVALID bible/kt/lawofmoses
Matthew 22:37-38
सामान्य जानकारी:
येशूले व्यवस्थाको एउटा पदलाई सबैभन्दा ठूलो आज्ञाको रूपमा उद्धृत गर्नुभयो ।
तपाईंको सम्पूर्ण हृदयले, तपाईंको सबै प्राणले
मुहावरे "सबै संग ... हृदय" को अर्थ "पूर्ण" र "सबै संग ... आत्मा" को अर्थ "सबै संग ... हुनु" हो । तपाईंले यी दुई वाक्यांशहरूलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् Deuteronomy 4:29. (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
तपाइँको सबै दिमागको साथ
दिमाग भनेको मानिसहरू के सोच्न प्रयोग गर्छन् ।
महान र पहिलो आज्ञा
यहाँ "महान" र "पहिलो" को अर्थ एउटै छ । उनीहरू जोड दिन्छन् कि यो सब भन्दा महत्त्वपूर्ण आज्ञा हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/heart
- INVALID bible/kt/soul
- INVALID bible/other/mind
- INVALID bible/kt/command
Matthew 22:39-40
सामान्य जानकारी:
येशूले लेवीको एउटा पदलाई दोस्रो सबैभन्दा ठूलो आज्ञाको रूपमा उद्धृत गर्नुभयो ।
दोस्रो आज्ञा यस्तो छ
सम्भावित अर्थहरू १) "त्यहाँ अर्को आज्ञा छ जुन महत्त्वको अर्को हो" वा २) "त्यहाँ दोस्रो आज्ञा छ जुन त्यति नै महत्त्वपूर्ण छ ।" जे भए पनि, येशूले यी दुई आज्ञाहरू अन्य सबै आज्ञाहरू भन्दा बढी महत्त्वपूर्णको मतलब गर्नुभयो ।
दोस्रो आज्ञा
(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-ordinal)
यो जस्तै
यसको अर्थ आज्ञा जस्तै हो [मत्ती २२::37] (./ 37..md)।
आफ्नो छिमेकी
यहाँ "छिमेकी" को मतलब नजिकै बस्ने मानिसहरु भन्दा बढी हो । येशूको मतलब एक व्यक्तिले सबै मानिसहरूलाई प्रेम गर्नुपर्दछ।
यी दुई आज्ञाहरूमा सम्पूर्ण व्यवस्था र भविष्यवक्ताहरू आश्रित छन्
यहाँ "सम्पूर्ण व्यवस्था र भविष्यवक्ताहरू" ले सम्पूर्ण धर्मशास्त्रलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "मोशा र भविष्यवक्ताहरूले लेखेका सबै कुरा यी दुई आज्ञामा आधारित छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/command
- INVALID bible/kt/love
- INVALID bible/other/neighbor
- INVALID bible/kt/lawofmoses
- INVALID bible/kt/prophet
Matthew 22:41-42
जोड्ने कथन:
फरिसीहरूले उहाँलाई पासोमा पार्ने तिनीहरूको प्रयासलाई रोक्न येशू एउटा गाह्रो प्रश्न सोध्नुहुन्छ ।
अब
यो शब्द यहाँ मुख्य कहानी मा एक ब्रेक मार्क गर्न प्रयोग भएको छ । यहाँ येशूले मत्ती धार्मिक प्रश्न सोध्नुहुँदा कथाको नयाँ अंश बताउन थाल्छ ।
पूत्र ... दाउदका पूत्र
दुबै "पूत्र" को अर्थ "वंश" हो ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/kt/son
- INVALID bible/other/david
Matthew 22:43-44
सामान्य जानकारी:
येशू "दाऊदको पूत्र" मात्र हुनुहुन्न भनेर देखाउन येशू भजनहरू उद्धृत गर्नुहुन्छ ।
त्यसोभए आत्माले कसरी दाऊदलाई प्रभु भन्छन्?
येशूले एउटा प्रश्न चलाएर धार्मिक नेताहरूले आफूले उद्धृत गर्न लाग्नुभएको भजनको बारेमा गहिरो सोच्न लगाउनुभयो । वैकल्पिक अनुवादः "तब, मलाई बताउनुहोस् किन आत्मामा दाऊदले उनलाई प्रभु भन्छन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
आत्मामा दाऊद
"दाऊद, जसलाई पवित्र आत्मा प्रेरणादायक छ ।" यसको मतलब पवित्र आत्माले दाउदको कुरालाई असर गरिरहेको छ ।
उसलाई बोलाऊ
यहाँ "ऊ" ले ख्रीष्टलाई जनाउँछ, जो दाऊदको सन्तान पनि हो ।
प्रभुले भन्नुभयो
यहाँ "प्रभु" ले परमेश्वर पितालाई जनाउँछ ।
मेरो प्रभुलाई
यहाँ "प्रभु" ले ख्रीष्टलाई जनाउँछ। साथै, "मेरो" ले डेभिडलाई जनाउँछ। यसको मतलब ख्रीष्ट दाऊदभन्दा उच्च हुनुहुन्छ ।
मेरो खाइन ह्याप्पट्टी
यहाँ "मेरो" ले परमेश्वर पितालाई जनाउँछ । प्रायजसो आदरको स्थान सङ्केत गर्नको निम्ति “दाहिने हात” को प्रयोग गरिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
जबसम्म मैले तिम्रा शत्रुहरूलाई तिम्रो पाउदान बनाउँदिन
यो मुहावरे हो । वैकल्पिक अनुवादः “म तिम्रा शत्रुहरूमाथि विजयी नभइन्जेलसम्म” वा "जबसम्म म तिम्रा शत्रुहरूलाई तिम्रो अघिल्तिर झुकाउँदिन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/david
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/adversary
- INVALID bible/other/footstool
Matthew 22:45-46
जोड्ने कथन:
यो धेरै कठिन प्रश्नहरु संग येशूलाई पासोमा पार्न खोजिरहेका धार्मिक नेताहरूको विवरण को अन्त छ।
सामान्य जानकारी:
यो [मत्ती १:: १] (../ १ / / ००.md) मा शुरू भएको कथाको अंशको अन्त हो, जसले यहूदियामा येशूको सेवकाईको बारेमा बताउँछ ।
यदि दाऊदले ख्रीष्टलाई 'प्रभु' भनेर बोलाउँदछ भने ऊ कसरी दाऊदको छोरो हो?
येशूले प्रश्न सोध्नुभयो कि धर्मगुरुहरू उसले भनेको कुराको बारेमा गहिरो सोच राख्न । वैकल्पिक अनुवादः "दाऊदले उनलाई 'प्रभु' भनेर बोलाउँदछन् त्यसैले ख्रीष्ट दाऊदको सन्तानको रूपमा मात्र हुनु हुँदैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
यदि दाऊदले ख्रीष्टलाई बोलाउँदछ भने
दाऊदले येशूलाई "प्रभु" भनेर सम्बोधन गरे किनभने येशू केवल दाऊदका सन्तान हुनुहुन्नथ्यो तर उहाँ पनि उचाई हुनुहुन्छ ।
उहाँलाई एक शब्द जवाफ दिन
यहाँ "शब्द" भनेको मान्छेको कुरालाई बुझाउँदछ । वैकल्पिक अनुवादः "उसलाई केहि उत्तर दिन" वा "उसलाई उत्तर दिन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
कुनै थप प्रश्नहरू
यो भनिएको छ कि कसैले उहाँलाई त्यस्तो गलत प्रश्नहरू सोधेका थिएनन् जसको उद्देश्यले उनलाई केही गलत भन्नु छ ताकि धार्मिक नेताहरूले उनलाई पक्रन सकून् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 23
Matthew 23:intro-0
मत्ती २३ सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# पाखण्डीहरू
यस अध्यायमा फरिसीहरूको पाखण्डीपना प्रमुख विषयवस्तु हो । येशूले यस पाखण्डीपनाको बारेमा निकै लामो कुरा गर्नुहुन्छ । फरिसीहरूले यस्ता नियमहरू बनाए जुन कसैले पनि पालना गर्न सक्दैनथ्यो, र सामान्य मानिसहरूलाई मान्न लगाए कि तिनीहरूले ती नियमहरूको पालना गर्न नसकेको कारण तिनीहरू दोषी थिए । यसको थपमा, फरिसीहरूका आफ्नै नियमहरूले तिनीहरूलाई मोशाको व्यवस्थामा भएका परमेश्वरका खास आज्ञाहरूको पालाना नगर्नको लागि छुट दियो ।
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भवाव्य कठिनाइहरू
# नाम दिने
धेरै संस्कारहरूमा, मानिसहरूलाई अपमान गर्नु गलत कुरा हो । यस अध्यायमा फरिसीहरूलाई इङ्कित गरिएको धेरैजसो शब्दहरूलाई अपमानको रूपमा लिन सकिन्छ । तिनीहरूलाई “पाखण्डीहरू”, “अन्धा अगुवाहरू”, “मूर्खहरू”, र “साँपहरू” भनी बोलाइएको छ । येशूले यी शब्दहरू तिनीहरूको स्वभावहरूलाई वर्णन गर्न र दोष लगाउनको लागि प्रयोग गर्नुभयो ।
# विरोधाभासी अलङ्कार
यो एउटा भनाइ हो जुन अनौठो वा आफैँमा नमिलेको जस्तो देखिन्छ । उदाहरणको लागि, “तिमीहरूमध्ये जो सबैभन्दा ठूलो छ त्यो तिमीहरूको सेवक हुनेछ” (मत्ती २३:११-१२)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Matthew 23:1-3
सामान्य जानकारी:
यो कथाको एक नयाँ भागको सुरूवात हो जुन बित्दछ मत्ती २५:४६, जहाँ येशू मुक्ति र अन्तिम न्यायको बारेमा सिकाउँछ । यहाँ उसले शास्त्री र फरिसीहरूबारे मानिसहरूलाई चेतावनी दिन थाल्छ ।
मोशाको आसनमा बस्छन्
यहाँ "आसन" ले नियम र निर्णय गर्ने अधिकारलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ। वैकल्पिक अनुवादः “मोशासँग भएजस्तै अधिकार छ” वा “मोशाको व्यवस्थाको अर्थ के हो भनेर सिकाउने अधिकार छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
जेसुकै
“जुनसुकै कुरा” वा “सबै कुरा”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/scribe
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/other/moses
- INVALID bible/kt/command
- INVALID bible/other/imitate
- INVALID bible/kt/works
Matthew 23:4-5
तिनीहरूले बोक्न कठिन हुने गह्रौँ भारीहरू बाँधिदिन्छन्, र त्यसपछि तिनीहरूले त्यसलाई काँधमा राखे
यहाँ "बोझ" धार्मिक नियमहरूले बनाउने धेरै नियमहरू छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले तिमीहरूमाथि पालन गर्न गाह्रो हुने धेरै नियम लदाउँछन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तर तिनीहरू आफैँले भने ती बोक्नलाई एउटा औँला पनि चलाउँदैनन्
यहाँ "एउटा औंला सार्नुहोस्" सहयोग दिनका लागि रूपक हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले सानो सहायता पनि गर्दैनन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिनीहरू आफ्ना सबै कार्यहरू देख्नका लागि गर्छन्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तिनीहरू आफ्ना सबै कार्यहरू गर्दछन् ताकि मानिसहरूले तिनीहरूको कार्यहरू देख्न सक्दछन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
किनकि तिनीहरूले आफ्नो फाइलेक्रेट्री चौडा बनाउँदछन्, र तिनीहरूले आफ्ना लुगाहरूका किनारहरू ठूलो पार्दछन्
यी दुबै चीजहरू फरिसीहरूले देखाउँछन् कि तिनीहरू अरू मानिसहरू भन्दा परमेश्वरलाई बढी आदर गर्दछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
व्यवस्था-पत्रीहरू
छालाका स-साना बाकसहरू जसमा धर्मशास्त्रको वचन लेखिएका कागजहरू राखिएका हुन्छन्
तिनीहरूले आफ्नो लुगाको किनार ठूलो बनाए
फरिसीहरूले परमेश्वरप्रति आफ्नो भक्ति देखाउनको लागि आफ्नो लुगाको छेउमा लामो लामो पत्रहरू लगाए ।
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 23:6-7
जोड्ने कथन:
भीड र चेलाहरूलाई फरिसीहरूको बारेमा कुरा गरिरहनुभयो।
मुख्य ठाउँ ... मुख्य सीट
यी दुबै ठाउँहरू हुन् जहाँ सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण व्यक्तिहरू बस्छन्।
बजार
ठुलो, खुला एयर क्षेत्र जहाँ व्यक्तिले किन्दा र बेच्ने वस्तुहरू
व्यक्तिद्वारा रब्बी भनिन
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मानिसहरूलाई 'रब्बी' भन्नको लागि" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 23:8-10
तर तिमीलाई बोलाउनु हुँदैन
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तर तिमीले कसैलाई कल गर्न दिनु हुँदैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिमी
"तिमी" को सबै घटनाहरू बहुवचन हुन् र येशूका सबै अनुयायीहरूलाई सन्दर्भित गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
तिमी दाजुभाइ हौ
यहाँ "भाइहरू" को अर्थ "सँगी विश्वासीहरु" हो ।
पृथ्वीमा कुनै पनि मानिसलाई पिता भनी नपुकार
“पृथ्वीमा कुनै पनि मानिसलाई आफ्ना पिता भनी नपुकार” वा “पृथ्वीमा कुनै पनि मानिस तिमीहरूका पिता हो भनेर नभन”
तपाईंको एक मात्र पिता हुनुहुन्छ
"पिता" परमेशवरको लागि एक महत्त्वपूर्ण उपाधि हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
न ततिमीलाई बोलाइआोस
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "साथै, कसैलाई पनि कल गर्न नदिनुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तपाईंको एक मात्र शिक्षक हुनुहुन्छ, ख्रीष्ट
जब येशूले "ख्रीष्ट" भन्नुभयो, उहाँ तेस्रो व्यक्तिको बारेमा आफ्नै बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्थ्यो । वैकल्पिक अनुवादः "म, ख्रीष्ट, तपाईको एक मात्र शिक्षक हुँ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/rabbi
- INVALID bible/other/teacher
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/christ
Matthew 23:11-12
जो तपाईं माझमा महान छ
"जो मानिस तपाईं माझमा सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण छ"
तपाईं बीचमा
यहाँ "तपाईं" बहुवचन हो र येशूका अनुयायीहरूलाई बुझाउँदछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
आफूलाई उच्च पार्दछ
“आफैँलाई महत्त्वपूर्ण बनाउँछ”
नम्र हुनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वर नम्र हुनुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
उच्च पारिनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले महत्त्वपूर्ण बनाउनुहुनेछ" वा "परमेश्वरले आदर गर्नुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 23:13-15
जोड्ने कथन:
धार्मिक अगुवाहरूको कपटको कारण येशूले तिनीहरूको विरुद्धमा बोल्न सुरुवात गर्नुहुन्छ ।
तर धिक्कार तिमीहरूलाई
"यो तपाईंको लागि कस्तो भयावह हुनेछ !" तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती ११:२१ ।
तपाईंले स्वर्गको राज्य मानिसहरूका विरूद्ध बन्द गर्नुभयो
यहाँ "स्वर्गको राज्य" ले परमेश्वरको शासनलाई राजा भनेर संकेत गर्दछ । यो वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा पाइन्छ । यदि सम्भव छ भने, तपाईंको अनुवादमा "स्वर्ग" राख्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "तपाईंले मानिसहरूलाई स्वर्गमा हाम्रो राजालाई राजा मान्नबाट रोक्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिमीहरू यसमा आफैँ प्रवेश गर्दनौ
“तिमीहरूले परमेश्वरलाई तिमीहरूमाथि शासन गर्न दिँदैनौ”
न त तपाईं ती को लागी प्रवेश गर्न अनुमति दिनुहुन्छ
"न त तपाईले परमेश्वरलाई आफ्नो राजाको रूपमा स्वीकार्न चाहनेहरूलाई त्यसो गर्न दिनुहुन्छ"
तपाईं समुद्र र भूमिमा जानुहुन्छ
यो एक मुहावरा हो जसको मतलब तिनीहरू टाढा ठाउँहरूमा जान्छन् । वैकल्पिक अनुवादः "तपाइँ महान यात्रा गर्नुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
एक रूपान्तरण गर्न
"एक व्यक्तिलाई तपाईंको धर्म स्वीकार्न"
नरकको छोरा
यहाँ "छोरा" एक मुहावरा हो जसको अर्थ "एक सम्बन्धित" हो । वैकल्पिक अनुवादः "जो नरकमा पर्छ" वा "जो मानिस नरकमा जानु पर्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
तिमीहरू विधवाहरूका घरहरू नष्ट गर्दछौ
फुटनोटमा, "गिल्नु" एक रूपक हो जसको अर्थ बल प्रयोग गर्नु हो। सम्भावित अर्थहरू १) "घर" ले उनीहरूको घरलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "तपाईं विधवाहरूको घर उनीहरूबाट चोरी गर्नुहुन्छ" वा २) "घरहरू" उनीहरूको सबै सम्पत्तीहरूको लागि हो। वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरु विधवाहरूका सबै सरसामान चोर्दछौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-synecdoche)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/woe
- INVALID bible/kt/scribe
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/kt/hypocrite
- INVALID bible/kt/kingdomofgod
- INVALID bible/other/devour
- INVALID bible/other/receive
- INVALID bible/kt/son
- INVALID bible/kt/hell
Matthew 23:16-17
दृष्टिविहीन अगुवाहरू ... मूर्खहरू
यहूदी नेताहरू आध्यात्मिक तवरमा अन्धा थिए। यद्यपि उनीहरू आफैंलाई शिक्षकको रूपमा सोच्थे तर उनीहरू परमेश्वरको सत्यता बुझ्न असमर्थ थिए । तपाईंले कसरी "अन्धा गाईडहरू" अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती १५:१४ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
मन्दिरबाट, यो केहि पनि छैन
"मन्दिरले शपथ खानु पर्दैन"
आफ्नो शपथद्वारा बाँधिन्छ
"उसको शपथसँग गाँसिएको छ ।" शपथमा बाँधिएको छ भने कसैले शपथ खानु पर्छ भनेको चाहिन्छ भनेर भनिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उसले जे गर्छु भनेर प्रतिज्ञा गरेको छ, त्यो गर्नैपर्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
कुनचाहिँ ठुलो हो, सुन कि त्यस सुनलाई पवित्र गर्ने मन्दिर ?
येशूले यो प्रश्न फरिसीहरूलाई हप्काउन प्रयोग गर्नुभयो किनभने उनीहरूले सुनलाई मन्दिरको भन्दा महत्वपूर्ण ठानेका थिए । वैकल्पिक अनुवादः "सुनलाई परमेश्वरमा समर्पण गर्ने मन्दिर सुनभन्दा बढी महत्त्वपूर्ण छ!" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
सुनलाई पवित्र गर्ने मन्दिर
"सुन बनाउने मन्दिर केवल परमेश्वरको हो"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/woe
- INVALID bible/other/oath
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/other/gold
- INVALID bible/kt/bond
- INVALID bible/kt/holy
Matthew 23:18-19
र
बुझिएको जानकारी स्पष्ट बनाउन सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "र तपाइँ पनि भन्नुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
यो केहि पनि छैन
"उसले शपथ खाएको कुरा गर्नुपर्दैन" वा "उसले शपथ खानुपर्दैन"
उपहार
यो जनावर वा अन्न हो जुन व्यक्तिले त्यसलाई परमेश्वरको वेदीमा राखेर परमेश्वरलाई ल्याउँदछ।
आफ्नो शपथद्वारा बाँधिन्छ
"उसको शपथसँग गाँसिएको छ।" शपथमा बाँधिएको छ भने कसैले शपथ खानु पर्छ भनेको चाहिन्छ भनेर भनिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः “उसले जे गर्छु भनेर प्रतिज्ञा गरेको छ, त्यो गर्नैपर्छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
दृष्टिविहीन मानिसहरू
यहूदी नेताहरू आध्यात्मिक तवरमा अन्धा थिए । यद्यपि उनीहरू आफैंलाई शिक्षकको रूपमा सोच्थे तर उनीहरू परमेश्वरको सत्यता बुझ्न असमर्थ थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
कुनचाहिँ ठुलो हो, भेटी कि त्यस भेटीलाई पवित्र गर्ने वेदी ?
येशूले यस प्रश्नको प्रयोग फरिसीहरूलाई हप्काउनुहुन्छ उपहारको रूपमा देखाउँदा यो वेदी भन्दा महत्त्वपूर्ण छ । वैकल्पिक अनुवादः "उपहारलाई पवित्र बनाउने वेदी उपहार भन्दा ठूलो छ!" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
भेटीलाई पवित्र गर्ने वेदी
"त्यो वेदीले परमेश्वरलाई विशेष उपहार दिन्छ"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/oath
- INVALID bible/kt/altar
- INVALID bible/kt/gift
- INVALID bible/kt/bond
- INVALID bible/kt/holy
Matthew 23:20-22
यसमा सबैकुरा द्वारा
"सबै वरदानहरू जुन मानिसहरूले यसलाई राखेका छन्"
जो यसमा बस्दछ ... एक जो यसमा बस्छ
यी दुबैले परमेश्वर पितालाई जनाउँदछन् ।
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 23:23-24
धिक्कार तिमी
"यो तपाईंको लागि कत्ति डरलाग्दो हुनेछ!" तपार्इंले यसलाई मत्ती ११:२१(../11/20.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको थियो, सो हेर्नुहोस् ।
पुदिना, सुप र जिरा
खानालाई स्वादिलो बनाउन प्रयोग गरिने पातहरू र बिउहरू । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-unknown)
तपाईंले पूर्ववत गर्नु भयो
"तपाईंले आज्ञापालन गर्नुभएन"
तौलका विषयहरु
"अझ महत्त्वपूर्ण कुरा"
तर यी तपाईंले गर्नु पर्छ
"तपाईंले यी अझ महत्त्वपूर्ण नियमहरू पालना गर्नुपर्दछ"
र पूर्ववत छोड्नु हुँदैन
यो सकारात्मक रूप मा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "कम महत्त्वपूर्ण कानूनको पालना गर्दा" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublenegatives)
तिमी दृष्टिविहीन अगुवाहरू
येशूले यो रूपक फरिसीहरूलाई बयान गर्न प्रयोग गर्नुभयो । येशूको भनाइको मतलब फरिसीहरूले परमेश्वरका आज्ञाहरू वा उहाँलाई खुशी पार्ने तरिका बुझ्दैनन् । तसर्थ, तिनीहरूले परमेश्वरलाई कसरी खुशी पार्ने भनेर अरूलाई सिकाउन सक्दैनन् । तपाईंले यस रूपकलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती १५:१४ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिमीहरू जो भुसुनालाई चाल्दछौ, तर उँटलाई चाहिँ निल्दछौ
कम महत्त्वका नियमहरूलाई पालन गर्न होसियार हुनु र सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण नियमहरू पालन गर्न बेवास्ता गर्नु भनेको सबैभन्दा सानो अशुद्ध जनावरलाई ननिल्नको निम्ति होसियार हुनु, तर जानेर वा नजानेर सबैभन्दा ठुलो अशुद्ध जनावरको मासुचाहिँ खानु जत्तिकै मूर्खता हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू त्यो व्यक्तिजस्तै मूर्ख छौ, जसले आफ्नो पिउने कुराहरूमा परेका भुसुनालाई चाल्दछ, तर उँटलाई चाहिँ निल्दछ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-hyperbole)
भुसुनालाई चाल्दछौ
भुसुनालाई मुखभित्र जानबाट रोक्नको निम्ति तरल पदार्थहरूलाई लुगा राखेर पिउँदछौ
भुसुना
उड्ने सानो किरा
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/woe
- INVALID bible/kt/scribe
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/kt/hypocrite
- INVALID bible/other/tenth
- INVALID bible/kt/lawofmoses
- INVALID bible/kt/justice
- INVALID bible/kt/mercy
- INVALID bible/kt/faith
- INVALID bible/other/camel
Matthew 23:25-26
धिक्कार तिमी
"यो तपाईंको लागि कत्ति डरलाग्दो हुनेछ!" तपार्इंले यसलाई मत्ती ११:२१(../11/20.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको थियो, सो हेर्नुहोस् ।
तिमीहरू कचौराहरू र थालहरूको बाहिरपट्टि धुन्छौ, तर भित्रपट्टि तिनीहरू अन्यायपूर्ण माग र लोभले भरिएका छन्
यो रूपक हो जसको अर्थ शास्त्री र फरिसीहरू बाहिर अरूलाई शुद्ध देखिन्छन्, तर भित्रबाट तिनीहरू दुष्ट छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिनीहरू लोभ र आत्म-मोहले भरिएका छन्
"तिनीहरू अरूसँग के चाहन्छन्, र तिनीहरू आफैंको हितमा काम गर्दछन्" ।
ए अन्धा फरिसी हो
फरिसीहरू आध्यात्मिक तवरमा अन्धा थिए । यद्यपि उनीहरू आफैंलाई शिक्षकको रूपमा सोच्थे तर उनीहरू परमेश्वरको सत्यता बुझ्न असमर्थ थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
पहिले कचौरा र थालको भित्रपट्टि सफा गर, ताकि त्यसको बाहिरपट्टि पनि सफा होस्
यो एक रूपक हो जसको अर्थ हो कि यदि तिनीहरू आन्तरिक अस्तित्वमा शुद्ध हुन्छन्, तब यसको नतीजा हुन्छ कि तिनीहरू बाहिरी भागमा पनि शुद्ध हुन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 23:27-28
तपाईं सफा धुने चिहानहरू जस्ता हुनुहुन्छ ... अशुद्ध
यो एक उपमा हो जसको मतलब शास्त्री र फरिसीहरू बाहिरबाट शुद्ध देखिन्छन्, तर तिनीहरू भित्रमा दुष्ट छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
सेतो धुने चिहानहरू
"चिहानहरू जो कोहीले सेतो रंग्यो ।" यहूदीहरूले सजिलैसँग देख्न र तिनीहरूलाई नछोउनको लागि चिहानहरू सेता रंग्थे । चिहान छोएकोले व्यक्ति औपचारिक रूपमा अशुद्ध हुने थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/woe
- INVALID bible/kt/scribe
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/kt/hypocrite
- INVALID bible/other/tomb
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/unclean
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/kt/hypocrite
- INVALID bible/kt/iniquity
Matthew 23:29-31
धर्मीहरूको
यो नाममात्र विशेषण विशेषण को रूप मा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "धर्मी मानिसहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-nominaladj)
हाम्रा पुर्खाहरूको समयमा
"हाम्रा पुर्खाहरूको समयमा"
हामी उनीहरूसँग सहभागी हुने थिएनौं
"हामी उनीहरूसँग सामेल हुने थिएनौं"
को रगत बहाउँदै
यहाँ "रगत" ले जीवनलाई जनाउँछ । रगत बगाउनु भनेको मार्नु हो । वैकल्पिक अनुवादः "हत्या" वा "हत्या" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिमी छोरा हौ
यहाँ "छोराहरू" को अर्थ "वंश" हो ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/woe
- INVALID bible/kt/scribe
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/kt/hypocrite
- INVALID bible/other/tomb
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/other/biblicaltimeday
- INVALID bible/other/father
- INVALID bible/other/bloodshed
- INVALID bible/kt/testimony
- INVALID bible/kt/son
Matthew 23:32-33
तिमीहरूले आफ्ना पुर्खाहरूको कामलाई पनि पुरा गर्छौ
येशूले यसलाई रूपकको रूपमा प्रयोग गर्नुभयो मतलब फरिसीहरूले तिनीहरूका पुर्खाहरूले सुरु गरेका दुष्ट व्यवहारलाई पूर्ण गर्नेछन् जब उनीहरूले अगमवक्ताहरूलाई मार्थे । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूका पुर्खाहरूले सुरु गरेका पापको कामलाई तिमीहरूले पुरा गर्छौ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
ए सर्पहरू हो, साँपका सन्तानहरू
सर्पहरू र साँपहरू एउटै चीज हुन् । तिनीहरू खतरनाक र प्रायः दुष्टको प्रतीक हुन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू खतरनाक र विषालु सर्पहरूजस्तै दुष्ट छौ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet अनि INVALID translate/figs-metaphor)
साँपका सन्तानहरू
यहाँ "सन्तान" को अर्थ "को विशेषता हुनु" हो । तपाईंले यस्तै वाक्यांशलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती ३:७ ।
तिमीहरू नरकको दण्डबाट कसरी उम्कनेछौ ?
येशूले यस प्रश्नद्वारा हप्काउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “नरकको दण्डबाट उम्कनको निम्ति तिमीहरूलाई कुनै पनि उपाय छैन !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/father
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/other/serpent
- INVALID bible/other/offspring
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/kt/hell
Matthew 23:34-36
जोड्ने कथन:
धार्मिक अगुवाहरूको कपटको कारण येशूले तिनीहरूको विरुद्धमा बोल्ने कामलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ।
म तिमीहरूलाई अगमवक्ताहरू र ज्ञानी मानिसहरू र शास्त्रीहरू पठाउँदै छु
कहिलेकाँही वर्तमान काल भनेको कसैले चाँडै केहि केही गर्ने छ भनेर देखाउन प्रयोग गरिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "म तपाईंलाई भविष्यवक्ताहरू, ज्ञानी मानिसहरू र शास्त्रीहरू पठाउँछु।"
पृथ्वीमा बगाइएको सबै धार्मिक रगत तपाईंमा आउनेछ
"तपाइँ आउनुहुनेछ" भन्ने वाक्यांश एक मुहावरा हो जसको अर्थ सजाय प्राप्त गर्नु हो । रगत बहाउनु भनेको मृत्युदण्डको अर्थ हो, त्यसैले "धर्मीको रगत जुन पृथ्वीमा बगेको छ", मारिएका धार्मिक मानिसहरूलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले सबै धार्मिक मानिसहरुको हत्याको लागि सजाय दिनुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom अनि INVALID translate/figs-metonymy)
रगतबाट ... रगतमा
यहाँ "रगत" शब्दले व्यक्तिको हत्या भएको प्रतिनिधित्व गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "हत्याबाट ... हत्या सम्म" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
हाबिल ... जकरिया
हत्याराको पहिलो शिकार हाबिल थिए, र सम्भवतः जकरियाचाहिँ यहूदीहरूद्वारा मन्दिरमा हत्या गरिएकाहरूमध्ये अन्तिम व्यक्ति थिए भनेर मानिन्छ । यी दुई व्यक्तिहरूले सबै हत्या भएका धर्मी व्यक्तिलाई प्रतिनिधित्व गर्छन्. (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
जकरिया
बप्तिस्मा-दिने यूहन्नाका पिता होइनन् ।
जसलाई तिमीले मार्यौ
येशूले आफूले बोल्नुहुने मानिसहरूलाई जकरियालाई मार्न खोजेको होइन । यसको मतलब हो तिनीहरूका पुर्खाहरूले गरे ।
साँचो म तिमीलाई भन्दछु
"म तिमीलाई साँचो कुरा भन्छु।" यसले येशू अब के भन्छ जोड दिन्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/send
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/wise
- INVALID bible/kt/scribe
- INVALID bible/kt/crucify
- INVALID bible/kt/synagogue
- INVALID bible/other/bloodshed
- INVALID bible/other/abel
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/other/zechariahot
- INVALID bible/kt/sanctuary
- INVALID bible/kt/altar
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/other/generation
Matthew 23:37-39
जोड्ने कथन:
येशू यरूशलेमका मानिसहरूप्रति शोक गर्नुहुन्छ किनभने उनीहरूले पठाउनुहुने हरेक सन्देशवाहकलाई इन्कार गर्दछन् ।
ए यरूशलेम, ए यरूशलेम
येरूशलेमका मानिसहरूसँग बोल्नुहुँदा येशूले त्यो सहरसँग नै बोलेजस्तै गरी बोल्नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-apostrophe अनि INVALID translate/figs-metonymy)
ती जो तपाईलाई पठाइएको छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जसलाई परमेश्वरले तपाईंलाई पठाउँनुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तेरा बालकहरूलाई
येशू यरूशलेमसँग कुरा गर्दै हुनुहुन्छ मानौं यो एक आइमाई हो र मान्छेहरू उसका बच्चाहरू हुन् । वैकल्पिक अनुवादः "तपाइँका मानिसहरू" वा "तपाइँका बासिन्दाहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
जसरी कुखुराले आफ्ना पखेटालाई पखेटामुनि बटुल्छ
यो एउटा उदाहरण हो जसले येशू र मानिसहरुको ख्याल राख्नुहुन्छ भन्ने कुरामा जोड दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
कुखुरा
पोथी कुखुरा तपाइँ कुनै पखेटा सँग अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ जुन उनको पखेटामुनि उनको बच्चाहरूको सुरक्षा गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-unknown)
तिमीहरूका घर तिमीहरूका सामु उजाड पारिएका छन्
“परमेश्वरले तिमीहरूका घर छोड्नुहुनेछ, र त्यो खाली हुनेछ ।”
तिमीहरूका घर
सम्भावित अर्थहरूः (१) “यरूशलेमको सहर” (युडीबी हेर्नुहोस्) वा (२) “मन्दिर ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
म तिमीलाई भन्छु
यसले येशू अब के भन्छ जोड दिन्छ ।
धन्य त्यो प्रभुको नाममा जो आउछ
यहाँ "नाममा" को अर्थ "शक्ति" वा "प्रतिनिधिको रूपमा" हो । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती २१:९ । वैकल्पिक अनुवादः "जसले प्रभुको शक्तिमा आउँछ उसले आशिष पाउँछ" वा "जो प्रभुको प्रतिनिधि भएर आउँदछ ऊ धन्य हुनेछ" । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/stone
- INVALID bible/other/house
- INVALID bible/kt/bless
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/lordgod
Matthew 24
Matthew 24:intro-0
मत्ती २४ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
यस अध्यायमा, येशूले उहाँ ब्रह्माण्डको राजाको रूपमा फर्कनुहुने समयसम्म गरेर भविष्यको बारेमा अगमवाणी गर्न सुरु गर्नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/prophet)
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# “संसारको अन्त”
यस अध्यायमा, येशूका चेलाहरूले उहाँ फेरि फर्कनुहुँदा तिनीहरूले कसरी चाल पाउनेछन् भनेर सोध्दा उहाँका चेलाहरूलाई उहाँले जवाफ दिनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-apocalypticwriting)
# नोआको उदाहरण
नोआको समयमा, त्यहाँ एउटा ठूलो जलप्रलय भएको थियो जुन मानिसका पापहरूको दण्डस्वरूप परमेश्वरले पठाउनुभयो । आउन लागेको यो जलप्रलयको बारेमा त्यहाँ थुप्रै चेतावनीहरू भएका थिए, तर यो वास्तवमा चाहिँ अचानक सुरु भयो । यस अध्यायमा, येशूले त्यस जलप्रलय र अन्तिम दिनहरूको तुलना गर्नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/sin)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भवाव्य कठिनाइहरू
# “... भागून्/नजाऊन्”
यूएलबीले येशूका थुप्रै आदेशहरूमा यी शब्दहरूको प्रयोग गर्छ, जस्तै कि, “यहूदियामा हुनेहरू पहाडहरूतिर भागून्” (२४:१६), “जो घरको कौशीमा छ घरमा भएको केही कुरा निकाल्न तल नजाओस्” (२४:१७), र “र जो खेतमा छ त्यो आफ्नो खास्टो लिन नफर्कोस्” (२४:१७) । एउटा आदेशलाई बनाउनको लागि थुप्रै तरिकाहरू छन् । अनुवादकहरूले तिनीहरूका आफ्नै भाषाका सबैभन्दा बढी स्वभाविक हुने तरिकाहरू छान्नुपर्छ ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Matthew 24:1-2
जोड्ने कथन:
येशू फेरि आउनअगि के हुनेछ भनेर येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई बताउन सुरुवात गर्नुहुन्छ ।
मन्दिरबाट
येशू मन्दिरमा हुनुहुन्नथ्यो भनेर संकेत गरिएको छ । उनी मन्दिरको चोकमा थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
के तिमीहरूले यी सबै कुरा देख्दैनौ ?
येशूले एउटा प्रश्न चलाएर चेलाहरूलाई गहिरो सोच्न लगाउनुहुन्छ कि उहाँले तिनीहरूलाई के भन्नुहुनेछ । वैकल्पिक अनुवादः “यी भवनहरूको बारेमा मलाई केही कुरा तिमीहरूलाई भन्न देओ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु
"म तिमीलाई साँचो कुरा भन्छु ।" यसले येशू अब के भन्छ जोड दिन्छ ।
एउटा ढुंगा अर्कोमा छोडिने छैन जुन टुक्रिने छैन
यो संकेत छ कि शत्रु सैनिकहरूले ढुंगा च्यातेर फाल्नेछन् । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जब शत्रुका सिपाहीहरू आउँदछन्, तिनीहरूले यी भवनहरूमा भएका सबै ढुंगाहरू टुक्रा-टुक्रा पार्नेछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit अनि INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 24:3-5
तपाईको आगमन र युगको अन्त्यको चिन्ह के हुनेछ
यहाँ "तपाईंको आगमन" भनेको येशू कहिले सत्तामा आउनुहुनेछ भन्ने कुरालाई बुझाउँदछ, पृथ्वीमा परमेश्वरको शासन स्थापना गर्दछ र यस युगको अन्त्य हुनेछ । वैकल्पिक अनुवादः "तपाईले आउन लाग्नु भएको संसारको अन्त्य हुन लागेको संकेत के हुनेछ?" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
होसियार रहो, कसैले तिमीहरूलाई नभड्काओस्
“होसियार बस, यी कुराहरूको बारेमा तिमीहरूलाई झुट बोल्नेहरू कसैलाई पनि विश्वास नगर ।”
धेरै मानिसहरू मेरो नाममा आउनेछन्
यहाँ "नाम" ले "अधिकारमा" वा कसैको "प्रतिनिधि" को रूपमा जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "धेरैले दावी गर्दछन् कि तिनीहरू मेरो प्रतिनिधि भएर आएका छन्" वा "धेरैले मेरो लागि बोल्छन् भन्दछन्" । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/mountofolives
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/miracle
- INVALID bible/other/astray
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/christ
Matthew 24:6-8
तर तिमीहरू, विचलित नहोओ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यी कुराहरूले तिमीहरूलाई विचलित पार्न नदेओ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
किनभने एक जातिले अर्को जातिको विरोध गर्नेछ अनि राज्य राजयको विरोधमा युद्ध हुनेछ
यी दुबैको एउटै कुराको मतलब छ । येशू जोड दिंदै हुनुहुन्छ कि जताततै मानिसहरू आपसमा लडाई गर्नेछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism अनि INVALID translate/figs-metonymy)
जन्म दुखाइ को शुरुवात
यसले बच्चा जन्माउनु अघि महिलाले महसुस गर्ने पीडालाई जनाउँछ । यस रूपकको अर्थ यी युद्धहरू, अनिकालहरू र भूकम्पहरू घटनाहरूको शुरुवात मात्र हुन् जुन युगको अन्त्यतिर लैजान्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/trouble
- INVALID bible/other/nation
- INVALID bible/other/kingdom
- INVALID bible/other/famine
- INVALID bible/other/laborpains
Matthew 24:9-11
तिनीहरूले तिमीहरूलाई सङ्कष्टको लागि सुम्पनेछन् र तिमीलाई मार्न
"व्यक्तिले अधिकारीहरूलाई सुम्पिदिनेछन् जसले तिमीलाई कष्ट दिन्छन् र तिमीलाई मार्नेछन्।"
तिमीहरूलाई सबै देशहरूले घृणा गर्नेछन्
यहाँ "राष्ट्रहरू" भनेको राष्ट्रका मानिस हुन् । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "हरेक राष्ट्रका मानिसहरूले तिमीहरूलाई घृणा गर्नेछन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मेरो नामको खातिर
यहाँ "नाम" पूर्ण व्यक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "किनकि तपाईं ममा विश्वास गर्नुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
उठ्नेछ
"आउनेछ"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/deliverer
- INVALID bible/other/tribulation
- INVALID bible/other/nation
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/other/stumble
- INVALID bible/other/betray
- INVALID bible/other/falseprophet
- INVALID bible/other/astray
Matthew 24:12-14
कुकर्म बढ्नेछ
अमूर्त संज्ञा "अधर्म" लाई "कानूनको अवज्ञा" भन्ने वाक्यांशसँग अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "कानूनको अवज्ञा गर्ने कुरा बढ्नेछ" वा "मानिसहरु परमेश्वरको कानूनलाई अझ बढी अनाज्ञाकारित गर्नेछन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
धेरै जनाको प्रेम सेलाउनेछ
सम्भावित अर्थहरूः (१) “धेरै मानिसहरूले अब अरू मानिसहरूलाई प्रेम गर्ने छैनन्” (युडीबी हेर्नुहोस्) वा (२) “धेरै मानिसहरूले अब परमेश्वरलाई प्रेम गर्ने छैनन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
एक जो धैर्य
"जसले विश्वासी रहन्छ"
अन्त सम्म
यो स्पष्ट छैन कि "अन्त" भनेको एक व्यक्तिको मृत्यु हुँदा, वा सतावटको अन्त्य हुन्छ, वा युगको अन्त्य हुँदा जब राजाले आफूलाई राजा देखाउँछन्। मुख्य कुरा यो हो कि तिनीहरू आवश्यक रूपमा लामो समयसम्म स्थिर रहन्छन्।
बचत हुनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले उसलाई बचाउनुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
राज्यको यो सुसमाचार प्रचार गरिनेछ
यहाँ "राज्य" को अर्थ परमेश्वरको शासनलाई राजा भनिएको छ। रिड कर्ट्रिड वाक्विन्मा व्यक्तिको लागि संकेत। वैकल्पिक अनुवादः "मानिसहरूले परमेश्वरको सन्देशको बारेमा बोल्नेछन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-activepassive)
सबै जातिलाई
यहाँ "राष्ट्रहरू" भनेको मान्छे हो । वैकल्पिक अनुवादः "सबै ठाउँमा सबै मानिस" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
त्यसपछि अन्त
"संसारको अन्त्य" वा "युगको अन्त्य"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/lawless
- INVALID bible/kt/love
- INVALID bible/other/endure
- INVALID bible/kt/save
- INVALID bible/kt/goodnews
- INVALID bible/other/kingdom
- INVALID bible/other/preach
- INVALID bible/kt/testimony
- INVALID bible/other/nation
Matthew 24:15-18
उजाडको घृणा
"लाजमर्दो मानिस जसले परमेश्वरका चीजहरूलाई अशुद्ध पार्छ"
दानिएल अगमवक्ताले भनेका जस्तै
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जुन कुराहरूका बारेमा दानिएल अगमवक्ताले लेखेका थिए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
पाठकले बुझ्नोस्
यो येशू बोल्दै हुनुहुन्न । मत्तीले पाठकहरूलाई सचेत गराउन यो थपे कि येशू उनीहरूले सोच्न र व्याख्या गर्न आवश्यक पर्ने शब्दहरू प्रयोग गर्दै थिए ।
जो घरको छानामा छ उसलाई दिनुहोस्
येशू बस्ने घरको छाना समतल थिए र मानिसहरू त्यसमा उभिन सक्थे ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/abomination
- INVALID bible/other/desolate
- INVALID bible/other/daniel
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/holyplace
- INVALID bible/other/judea
Matthew 24:19-22
जो गर्भवती छन्
यो भन्न को लागी एक विनम्र तरीका हो “गर्भवती स्त्रीहरू ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-euphemism)
त्यो दिनहरु मा
"त्यो समयमा"
जुन तपाईंको उडान देखा पर्दैन
"कि तपाइँ भाग्नुपर्दैन" वा "जुन तपाइँ भाग्नुपर्दैन"
हिउँदमा
“चिसो मौसम”
जब सम्म ती दिनहरू छोट्याइएनन्, कुनै पनि शरीर बचाइने थिएन
यो सकारात्मक र सक्रिय फारममा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "यदि परमेश्वरले कष्टको समयमा छोटो पार्नुभयो भने, सबैजना मर्नेछन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublenegatives)
शरीर
“मानिस ।” यहाँ, "मासु" भनेको सबै मानिसहरु लाई कविता गर्ने तरीका हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
ती दिनहरू छोट्याइनेछन्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "दुःखको समय परमेश्वरले छोट्याउनुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/woe
- INVALID bible/other/biblicaltimeday
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/kt/sabbath
- INVALID bible/other/tribulation
- INVALID bible/kt/flesh
- INVALID bible/kt/save
- INVALID bible/kt/elect
Matthew 24:23-25
जोड्ने कथन:
येशू आफ्ना चेलाहरूसित कुराकानी गरिरहनुहुन्छ।
त्यसलाई विश्वास नगर
“तिनीहरूले तिमीहरूलाई भनेका झुटा कुराहरूमाथि विश्वास नगर ।”
ताकि पथभ्रष्ट हुन
यो मुहावरे हो। वैकल्पिक अनुवादः "जसले गर्दा मानिसहरूलाई परमेश्वरको आज्ञा उल्लंघन गर्न सकीन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
गलत, यदि सम्भव छ भने, चुनिएका पनि
यो एक अलग वाक्य को रूप मा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "भ्रामक । यदि सम्भव छ भने, तिनीहरूले चुन्नेहरूलाई पनि परमेश्वरको अनाज्ञाकारिताको लागि कारण गराउनेछ"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/other/falseprophet
- INVALID bible/kt/miracle
- INVALID bible/other/astray
- INVALID bible/kt/elect
Matthew 24:26-28
यदि तिनीहरूले तपाईंलाई 'हेर, उहाँ उजाडस्थानमा हुनुहुन्छ,' भन्नुभयो
यो एक अप्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "यदि कसैले तिमीलाई ख्रीष्ट उजाडस्थानमा हुनुहुन्छ भन्यो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotations)
वा, 'हेर, ऊ भित्री कोठामा छ,'
यो एक अप्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "वा यदि कसैले तपाईंलाई भित्री कोठामा ख्रीष्ट हुनुहुन्छ भने भने" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotations)
भित्री कोठामा
"गोप्य कोठामा" वा "गोप्य ठाउँहरूमा"
जसरी बिजुली पूर्वबाट चम्कन्छ र पश्चिमसम्मै त्यसको उज्यालो पुग्दछ, मानिसका पुत्रको आगमन पनि त्यस्तै हुनेछ
उहाँ छिट्टै आउनुहुनेछ, र उहाँलाई देख्न सजिलो हुनेछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
मानिसका पुत्र
येशू तेस्रो व्यक्तिको बारेमा आफ्नै बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
जहाँ सिनो छ, त्यहाँ गिद्धहरू भेला हुनेछन्
सायद यो उखान हो जुन येशूको समयका मानिसहरूले बुझेका थिए । सम्भावित अर्थहरूः (१) जब मानिसका पुत्र आउनुहुनेछ, तब सबैले उहाँलाई देख्नेछन्, र उहाँ आउनुभएको छ भन्ने कुरा थाहा पाउनेछन् (युडीबी हेर्नुहोस्) वा (२) जहाँ आत्मिक रूपमा मरेका मानिसहरू हुन्छन्, झुटा अगमवक्ताहरू तिनीहरूलाई झुट बोल्न त्यहाँ हुनेछन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-proverbs)
गिद्धहरू
मरेका वा मर्न लागेका जनावरहरूका सिनोहरू खाने चराहरू
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 24:29
आए लगत्तै
“त्यही समयमा”
ती दिनहरूको कष्ट
"कष्टको त्यो समय"
सूर्य अँध्यारो हुनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले सूर्यलाई अँध्यारो बनाउनुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
स्वर्गका शक्तिहरू डगमगाउनेछन्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले आकाश र त्यसमाथि भएका कुराहरूलाई हल्लाउनुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 24:30-31
मानिसको पूत्र... ऊ ... उसको
येशू तेस्रो व्यक्तिको बारेमा आफ्नै बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
सबै जातिले
यहाँ "जनजाति" मान्छे बुझाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "कुल समूहका सबै मानिस" वा "सबै मानिस" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
उहाँले एक बिगुल को एक महान ध्वनि आफ्नो स्वर्गदूतहरू पठाउनेछ
"जब तुरही बज्दछ, उसले आफ्ना स्वर्गदूतहरू पठाउँनेछ" वा "जब कुनै स्वर्गदूतले तुरही फुक्छ, उसले आफ्ना दूतहरू पठाउँनेछ"
तिनीहरूले ... भेला गराउनेछन्
“उहाँका स्वर्गदूतहरूले ... भेला गराउनेछन्”
उहाँका चुनिएकाहरूलाई
ती मानिसहरू जसलाई मानिसका पुत्रले चुन्नुभएको छ ।
चारै बतासबाट, आकाशको एक कुनादेखि अर्को छेउसम्म
यी दुबैको एउटै कुराको मतलब छ । तिनीहरू मुहुर्त हुन् जसको अर्थ "सबै ठाउँबाट" । वैकल्पिक अनुवादः "विश्व भर बाट" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism अनि INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/sign
- INVALID bible/kt/sonofman
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/tribe
- INVALID bible/kt/power
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/trumpet
- INVALID bible/kt/elect
Matthew 24:32-33
उहाँ छेउमा हुनुहुन्छ
येशू तेस्रो व्यक्तिको बारेमा आफ्नै बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मेरो आउने समय नजिक छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
ढोकामै
“ढोकाकै छेउमा ।” एक राजा वा महत्त्वपूर्ण अधिकारीले पर्खाल भएको शहरको ढोका नजिक पुगेको येशू इमेजरी प्रयोग गर्नुहुन्छ । यो एक रूपक हो जसको अर्थ हो येशू आउनुहुने समय छिट्टै आउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 24:34-35
म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु
"म तिमीलाई साँचो कुरा भन्छु ।" यसले येशू अब के भन्छ जोड दिन्छ ।
यो पुस्ता बितेर जानेछैन
यहाँ "मृत्यु भयो" मृत्युलाई संकेत गर्ने एक विनम्र तरीका हो। वैकल्पिक अनुवादः “अहिले जीवित रहेका मानिसहरू मर्नेछैनन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-euphemism)
यी सबै कुरा नभएसम्म
“परमेश्वरले यी सबै कुरा हुन नदिनुभएसम्म”
स्वर्ग र पृथ्वी बितेर जानेछ
“स्वर्ग र पृथ्वी अब रहनेछैन”
मेरा शब्दहरू कहिल्यै मर्दैनन्
यहाँ "शब्द" ले येशूले भन्नुभएको कुरालाई बुझाउँदछ । वैकल्पिक अनुवादः "जे म भन्छु सँधै सत्य हुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/other/generation
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/earth
- INVALID bible/other/word
Matthew 24:36
त्यो दिन र घडि
यहाँ "दिन" र "घडि" ठ्याक्कै समयलाई संकेत गर्दछ जुन मानव पुत्र फर्कनेछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
न पुत्रलाई
“पुत्रलाई पनि”
पुत्र
यो परमेश्वरको पुत्र, येशूको लागि एक महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
पिता
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/biblicaltimeday
- INVALID bible/other/hour
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/sonofgod
- INVALID bible/kt/godthefather
Matthew 24:37-39
मानिसको पुत्रको आगमन पनि नोआका दिनमा जस्तै हुनेछ
“नोआका दिनहरूजस्ता थिए, मानिसका पुत्र फेरि आउने दिन पनि त्यस्तै नै हुनेछ ।”
मानिसको पुत्र
येशू तेस्रो व्यक्तिमा आफ्नै कुरा गर्दै हुनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
सन्दूक थियो तर तिनीहरूले केही पनि जान्दैनथे
यो एक अलग वाक्य को रूप मा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "सन्दूक । र मानिसहरूले केहि पनि महसुस गरिरहेको थिएन"
टाढा—मानिसका पुत्रको आगमन पनि त्यस्तै हुनेछ
यो एक अलग वाक्य को रूप मा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "टाढा। मानिसका पुत्र आउदाखेरि यस्तो हुनेछ"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/biblicaltimeday
- INVALID bible/other/noah
- INVALID bible/kt/sonofman
- INVALID bible/other/flood
- INVALID bible/kt/ark
Matthew 24:40-42
जोड्ने कथन:
येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई फर्केर आउन तयार हुन भन्नुहुनेछ।
तब
जब मानिसको पुत्र आउनुहुनेछ ।
एक जना लगिनेछ, र अर्को यहीँ छोडिनेछ
सम्भावित अर्थहरूः (१) परमेश्वरले एक जनालाई स्वर्गमा लैजानुहुनेछ, र अर्कोलाई चाहिँ दण्डको निम्ति पृथ्वीमा नै छोड्नुहुनेछ, (युडीबी हेर्नुहोस्) वा (२) “स्वर्गदूतहरूले एक जनालाई दण्ड दिनको निम्ति लैजानेछन्, र अर्कोलाई चाहिँ आशिष् दिनको निम्ति छोड्नेछन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
जाँतो
अन्न पिन्ने साधन
त्यसकारण
“मैले तिमीहरूलाई भनेका यी कुराहरूको कारण”
जागा रहो
“ध्यान देओ”
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 24:43-44
त्यो यदि घरको मास्टर ... मा बिच्छेद
येशू आफ्ना मालिकहरू र चाकरहरूको दृष्टान्त चलाउनुहुन्छ भनेर बुझाउन उहाँ आफ्ना चेलाहरू फर्कने लागि तयार हुनुपर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
चोर
येशूले उहाँ मानिसहरूले आशा नगरेको समयमा आउनुहुनेछ भनेर भन्दै हुनुहुन्छ; उहाँ चोर्नलाई आउनुहुनेछ भन्न खोजिएको होइन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
ऊ जागा बस्ने थियो
“उसले आफ्नो घरलाई पहरा दिने थियो ।”
र चोरलाई उसको घर फोर्न दिने थिएन
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उसले कसैलाई पनि आफ्नो घरभित्र प्रवेश गरेर त्यहाँ भएका कुराहरू चोर्न दिने थिएन ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मानिसको पुत्र
येशू तेस्रो व्यक्तिको बारेमा आफ्नै बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 24:45-47
जोड्ने कथन:
येशू एक जना मालिक र नोकरहरूको उखान सुनाउँदै हुनुहुन्छ कि उहाँ आफ्ना चेलाहरू फर्केर आउन तयार हुनुपर्दछ ।
त्यसैले, विश्वासयोग्य र बुद्धिमान् नोकर को हो, जसलाई उसको मालिकले ... ?
यो प्रश्न येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई सोच्न लगाउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसैले, विश्वासयोग्य र बुद्धिमान् नोकर को हो ? ऊ त्यही हो जसलाई उसको मालिकले ...” वा "विश्वासी र बुद्धिमान नोकर जस्तै हुनुहोस्, जसलाई उसको मालिक ... समय हो ।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
तिनीहरूका खाना ठिक समयमा तिनीहरूलाई दिनलाई
“आफ्ना मालिकको घरमा भएका मानिसहरूलाई तिनीहरूका खाना दिनलाई”
म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु
"म तिमीलाई साँचो कुरा भन्छु।" यसले येशू अब के भन्छ जोड दिन्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/faithful
- INVALID bible/kt/wise
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/lord
- INVALID bible/other/household
- INVALID bible/kt/bless
- INVALID bible/kt/amen
Matthew 24:48-51
जोड्ने कथन:
येशू एक जना मालिक र नोकरहरूको उखानबाट आफ्ना चेलाहरू फर्केर आउन तयार हुनुपर्दछ भनेर देखाउँदछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-proverbs)
त्यसको मनमा ... भनी भन्दछ
यहाँ "हृदय" दिमाग बुझाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसको मनमा ... विचार गर्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
मेरो मालिक ढिला भयो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मेरो मालिक फिर्ता गर्न ढिलो छ" वा "मेरो मालिक लामो समयको लागि फर्कदैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
त्यो दिन जुन नोकरले आशा गर्दैन र यस्तो घण्टामा उसले थाहा पाउँदैन
यी दुबै बयानको एउटै कुराको मतलब छ । उनीहरूले जोड दिए कि मालिक आउने छ जब नोकरले उसलाई आशा गरेन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism)
त्यसको दशा ... जस्तै हुनेछ
“त्यसलाई ... व्यवहार गरिनेछ”
उसलाई टुक्रा पार्नुहोस्
यो मुहावरा हो जसको अर्थ व्यक्ति भयंकर कष्ट भोग्नु हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
विलाप र दाँत पीस
यसले चरम दुःख र पीडितलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती ८:१२ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/evil
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/heart
- INVALID bible/kt/lord
- INVALID bible/other/drunk
- INVALID bible/other/hour
- INVALID bible/kt/hypocrite
- INVALID bible/other/gnashteeth
Matthew 25
Matthew 25:intro-0
मत्ती २५ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
यस अध्यायले अघिल्लो अध्यायको शिक्षालाई निरन्तरता दिन्छ ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# दश कन्याहरूको दृष्टान्त
यहूदीहरूको माझमा, जब कुनै विवाहको आयोजना हुन्थ्यो, विवाहभन्दा अगाडि त्यहाँ केही समय अवधि हुन्थ्यो । यो समयको अन्तमा, जवान मानिस उसको दुलहीको घरमा जान्थ्यो, जहाँ उनी तिनको लागि कुरिरहेकी हुन्थिन् । तब विवाहको कार्यक्रम सुरु हुन्थ्यो । तब तिनीहरूले धेरै खुशीयाली मनाइसकेपछि दुलहाको घरसम्म यात्रा गर्थे, जहाँ एउटा भोज राखिएको हुन्थ्यो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-apocalypticwriting)
येशूले दश कन्याहरूको दृष्टान्त भन्नको लागि यी चलनहरूको प्रयोग गर्नुहुन्छ (मत्ती २५:१-१३) ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Matthew 25:1-4
जोड्ने कथन:
बुद्धिमति र निर्बुद्धि कन्याहरूका विषयमा येशूले यस खण्डमा एउटा दृष्टान्त भन्न सुरुवात गर्नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
स्वर्गको राज्य जस्तै हुनेछ
यहाँ "स्वर्गको राज्य" ले परमेश्वरको शासनलाई राजा भनेर संकेत गर्दछ। "स्वर्गको राज्य" भन्ने वाक्यांश केवल मत्तीमा प्रयोग गरिएको छ। यदि सम्भव छ भने, तपाईंको अनुवादमा "स्वर्ग" प्रयोग गर्नुहोस्। तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती १३:२४ । वैकल्पिक अनुवादः "जब स्वर्गमा हाम्रा परमेश्वर राजा हुनुहुन्छ भनेर देखाउनुहुन्छ, यो त्यस्तै हुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
बत्तीहरू
यो यीमध्ये हुन सक्छः (१) बत्ती (युडीबी हेर्नुहोस्) वा (२) एउटा लौरोको टुप्पोमा एउटा कपडा बाँधेर त्यस कपडालाई तेलले भिजाएर बनाइने चिराक ।
तिनीहरूमध्ये पाँच जना
“कन्याहरूमध्ये पाँच जना”
तिनीहरूले आफूसँग कत्ति पनि तेल लगेनन्
“तिनीहरूसँग आफ्ना बत्तीमा हालिएको तेल मात्रै थियो ।”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/kingdomofgod
- INVALID bible/other/virgin
- INVALID bible/other/lamp
- INVALID bible/other/bridegroom
- INVALID bible/kt/foolish
- INVALID bible/kt/wise
- INVALID bible/other/oil
Matthew 25:5-6
अब
यो शब्द यहाँ मुख्य कहानी मा एक ब्रेक मार्क गर्न प्रयोग भएको छ। यहाँ येशूले कथाको एक नयाँ भाग बताउन थाल्नुहुन्छ।
जब दुलहा ढिला भयो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जब दुलहा आउन धेरै समय लिइरहेको थियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
सबै निन्द्रामा परे
“दसै जना कन्या निन्द्रामा परे ।”
त्यहाँ कराउन थाल्यो
"कसैले चिच्याए"
Matthew 25:7-9
जोड्ने कथन:
येशूले एउटा दृष्टान्त बताउनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
आ-आफ्ना बत्तीहरूलाई ठिक्क पारे
“तिनीहरूले आफ्ना बत्तीहरू मिलाए, ताकि ती चम्किलो प्रकारले बलून्”
निर्बुद्धि कन्याहरूले बुद्धिमतीहरूलाई भने
यी नाममात्र विशेषण विशेषण को रूप मा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “निर्बुद्धि कन्याहरूले बुद्धिमती कन्याहरूलाई भने” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-nominaladj)
हाम्रा बत्तीहरू निभ्न लागेका छन्
यो मुहावरे हो। वैकल्पिक अनुवादः “हाम्रा बत्तीको आगो अब चम्किलो गरी बलिरहेका छैनन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 25:10-13
जोड्ने कथन:
बुद्धिमति र निर्बुद्धि कन्याहरूका विषयमा दृष्टान्त भन्ने कामलाई येशूले निरन्तरता दिनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
तिनीहरू ... बाहिर गए
“पाँच जना निर्बुद्धि कन्या ... बाहिर गए”
किन्नु
बुझिएको जानकारी स्पष्ट रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "बढी तेल किन्न" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
जति जना तयार थिए
“पाँच जना कन्या जससँग फाल्तु तेल थियो”
अनि ढोका बन्द गरियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “नोकरहरुले ढोका बन्द गरिदिए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
हाम्रो लागि खोलिदिनुहोस्
यो निहित जानकारी स्पष्ट रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हाम्रो निम्ति ढोका खोलिदिनुहोस्, ताकि हामी भित्र आउन सकौँ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु
"म तिमीलाई साँचो कुरा भन्छु ।" यसले मालिकले अर्को के भन्छ जोड दिन्छ ।
म तिमीहरूलाई चिन्दिनँ
“तिमीहरू को हौ भन्ने कुरा मलाई थाहा छैन ।” यो दृष्टान्तको अन्त हो ।
त्यो दिन वा घडी तपाईंलाई थाहा छैन
यहाँ "दिन" र "घण्टा" सहि समयलाई जनाउँछ। निहित जानकारी स्पष्ट रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तपाईंलाई ठ्याक्क समय थाहा छैन जब मानिसको पुत्र कहिले फर्कनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/feast
- INVALID bible/other/virgin
- INVALID bible/kt/lord
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/other/watch
- INVALID bible/other/biblicaltimeday
- INVALID bible/other/hour
Matthew 25:14-16
जोड्ने कथन:
विश्वासयोग्य र विश्वासहीन नोकरहरूका बारेमा यस खण्डमा येशूले एउटा दृष्टान्त भन्न सुरुवात गर्नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
यो ... जस्तै हो
“परमेश्वरको राज्य ... जस्तै हो” (हेर्नुहोस्ः मत्ती १३:२४)
परदेश जानै लागेको
“जान तयार भएको” वा “छिट्टै जान लागेको”
तिनीहरूलाई आफ्नो सम्पत्तिको जिम्मा दिए
“तिनीहरूलाई आफ्नो सम्पत्तिको हेरविचार गर्ने जिम्मा दिए”
उसको सम्पत्ति
“उसको धन”
पाँच सिक्का
“सुनका पाँच सिक्काहरू ।” यसलाई आजको आधुनिक पैसामा अनुवाद नगर्नुहोस् । एक सुनको “सिक्का” बिस वर्षको ज्याला बराबरको मूल्य थियो । यस दृष्टान्तले पाँच, दुई, र एक सिक्कासाथै त्यहाँ संलग्न भएको ठुलो परिमाणको सम्पत्तिलाई तुलना गर्दछ । (युडीबी) वैकल्पिक अनुवादः "पाँच थैलो सुन" वा "पाँच बोरा सुन, प्रत्येक २० वर्षको ज्याला" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-bmoney)
अर्कोलाई उसले दुई गर्यो ... एक प्रतिभा दियो
"प्रतिभा" शब्द अघिल्लो वाक्यांशबाट बुझिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "अर्कोलाई उसले दुई तोडा सुन दियो ... एउटा तोडा सुन दिए" वा "अर्कोलाई उसले दुई थैली सुन दियो ... एक थैलो सुन दिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
आफ्नै क्षमता अनुसार
निहित जानकारी स्पष्ट रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "धन प्रबन्ध गर्नमा प्रत्येक नोकरको सीप अनुसार" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
र त्यसबाट अर्को पाँच सिक्का कमायो
“अनि अर्को पाँच सिक्का कमायो”
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 25:17-18
जोड्ने कथन:
येशू नोकरहरू र तोडाको बारेमा दृष्टान्त बताउनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables अनि INVALID translate/translate-bmoney)
त्यसबाट अर्का दुई सिक्का कमायो
“अर्को दुई सिक्का कमायो”
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 25:19-21
जोड्ने कथन:
येशूले नोकर र तोडाको दृष्टान्त बताउनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables अनि INVALID translate/translate-bmoney)
अब
यो शब्द यहाँ मुख्य कहानी मा एक ब्रेक मार्क गर्न प्रयोग भएको छ। यहाँ येशूले कथाको एक नयाँ भाग बताउन थाल्नुहुन्छ ।
मैले अर्का पाँचवटा सिक्का कमाएको छु
“मैले अर्को पाँच सिक्का कमाएको छु”
सिक्काहरू
एक "प्रतिभा" बीस वर्षको ज्यालाको लागि थियो । यसलाई आधुनिक पैसामा अनुवाद नगर्नुहोस् । तपार्इंले यसलाई मत्ती २५:१५(./14.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको थियो, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-bmoney)
स्याबास
“तिमीले असल गरेका छौ” वा “तिमीले ठिक गरेका छौ ।” तपार्इंको संस्कृतिमा एउटा मालिक (अधिकारमा हुने व्यक्ति) ले आफ्नो नोकर (ऊभन्दा तल रहने व्यक्ति) ले गरेको कामलाई स्वीकार गरेको देखाउनको निम्ति प्रयोग गर्ने कुनै वाक्यांश हुन सक्छ ।
आफ्नो मालिकको खुसीमा सामेल होऊ
"आनन्दमा प्रवेश गर्नुहोस्" भन्ने वाक्यांश एक मुहावरे हो । र, मास्टर तेस्रो व्यक्तिको बारेमा आफ्नै बारेमा बोल्दै छ। वैकल्पिक अनुवादः "आउनुहोस् र मसँग खुशी हुनुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom अनि INVALID translate/figs-123person)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 25:22-23
जोड्ने कथन:
येशूले नोकर र तोडाको दृष्टान्त बताउनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables अनि INVALID translate/translate-bmoney)
मैले अर्का ... सिक्का कमाएको छु
"मैले अरु दुई सीप कमाएको छु"
स्याबास
“तिमीले असल गरेका छौ” वा “तिमीले ठिक गरेका छौ ।” तपार्इंको संस्कृतिमा एउटा मालिक (अधिकारमा हुने व्यक्ति) ले आफ्नो नोकर (ऊभन्दा तल रहने व्यक्ति) ले गरेको कामलाई स्वीकार गरेको देखाउनको निम्ति प्रयोग गर्ने कुनै वाक्यांश हुन सक्छ । तपार्इंले यसलाई मत्ती २५:२१(./19.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको थियो, सो हेर्नुहोस् ।
तिमी पनि आफ्नो मालिकको खुसीमा सामेल होऊ
"आनन्दमा प्रवेश गर्नुहोस्" भन्ने वाक्यांश एक मुहावरे हो। र, मालिक तेस्रो व्यक्तिको बारेमा आफ्नै बारेमा बोल्दै छ । तपार्इंले यसलाई मत्ती २५:२१(./19.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको थियो, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom अनि INVALID translate/figs-123person)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 25:24-25
जोड्ने कथन:
येशूले नोकर र तोडाको दृष्टान्त बताउनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables अनि INVALID translate/translate-bmoney)
तपार्इंले आफूले नरोपेको ठाउँबाट कटनी गर्नुहुन्छ र नछरेको ठाउँबाट फसल निकाल्नुहुन्छ
यी दुई कथनको एउटै कुराको मतलब हो । तिनीहरू एक किसानलाई जनाउँछन् जसले आफूसँग सम्बन्धित नभएको बाली बटोर्यो । मास्टर एक निर्दयी व्यापारी भएको आरोप लगाउन नोकरले यो रूपक प्रयोग गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism अनि INVALID translate/figs-metaphor)
छरेको
ती दिनमा तिनीहरूले प्रायजसो बिउहरूलाई पङ्क्तिमा रोप्नुको सट्टा तिनीहरूलाई थोरै मात्रामा वरिपरि छर्कने गर्थे ।
हेर्नुहोस्, जे तपार्इंको हो यसलाई लिनुहोस्
“हेर्नुहोस्, जे तपार्इंको हो त्यो यहाँ छ”
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 25:26-27
जोड्ने कथन:
येशू नोकरहरू र तोडाको बारेमा दृष्टान्त बताउनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
ए दुष्ट र अल्छी नोकर
“तँ दुष्ट नोकर होस्, जसले काम गर्न मन गर्दैन ।”
मैले नरोपेको ठाउँबाट कटनी गर्छु र नछरेको ठाउँबाट फसल निकाल्छु
यी दुई कथनको एउटै कुराको मतलब हो । तिनीहरू एक किसानलाई जनाउँछन् जसले आफूसँग सम्बन्धित नभएको बाली बटोर्यो । मास्टर एक निर्दयी व्यापारी भएको आरोप लगाउन नोकरले यो रूपक प्रयोग गर्दछ । तपार्इंले यसलाई मत्ती २५:२४(./24.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको थियो, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism अनि INVALID translate/figs-metaphor)
मैले आफ्नो ... पाउने थिएँ
बुझिएको जानकारी स्पष्ट रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले मेरो आफ्नो पैसा ... पाउने थिएँ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
ब्याज
मालिकको पैसा अस्थाइ रूपमा प्रयोग गरे बापत साहुकारले तिर्ने शुल्क
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 25:28-30
जोड्ने कथन:
येशूले नोकर र तोडाको दृष्टान्तको समापन गर्नुभयो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables अनि INVALID translate/translate-bmoney)
प्रतिभा हटाउनुहोस्
मालिक अरू नोकरहरूसँग बोल्दै छ ।
प्रतिभा
एक "प्रतिभा" बीस वर्षको ज्यालाको लागि थियो । यसलाई आधुनिक पैसामा अनुवाद नगर्नुहोस् । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती २५:१५ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-bmoney)
जोसँग छ
यो निहित हो कि जो कोही चीज भएको छ उसले पनि यसलाई बुद्धिमानीपूर्वक प्रयोग गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जसले आफैंसँग राम्रोसँग प्रयोग गर्दछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अझै दिइनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले उसलाई अधिक दिनुहुन्छ" वा "म उसलाई बढी दिनेछु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अझ प्रशस्त गरी
“अझै धेरै ज्यादा”
केहि पनि छैन जोसँग
यो निहित गरिएको छ कि व्यक्तिसँग केही छ तर उसले यसलाई बुद्धिमानीपूर्वक प्रयोग गर्दैन । वैकल्पिक अनुवादः "जोसुकैले पनि के उसले राम्रोसँग प्रयोग गर्दैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
दूर लगिन्छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वर ले जानुहुन्छ" वा "म लिन्छु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
बाहिरी अन्धकारमा, जहाँ रुवाबासी र दाह्रा किटाइ हुनेछ
“बाहिर अन्धकारमा जहाँ मानिसहरू रुनेछन्, र आफ्ना दाह्रा किट्नेछन्”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/other/possess
- INVALID bible/other/darkness
- INVALID bible/other/gnashteeth
Matthew 25:31-33
जोड्ने कथन:
येशूले अन्त्यको समयमा फर्कनेबित्तिकै मानिसहरूलाई कसरी इन्साफ गर्ने भनेर चेलाहरूलाई बताउन थाल्नुहुन्छ ।
मानिसको पुत्र
येशू तेस्रो व्यक्तिमा आफ्नै बारे कुरा गर्दै हुनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
उनको सामुन्ने सारा जाति भेला गराइनेछन्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले सबै जातिलाई आफ्नो सामुन्ने भेला गराउनुहुनेछ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
उनको सामुन्ने
“उनको अगाडि”
सारा जाति
यहाँ "राष्ट्रहरू" मान्छे बुझाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः “सबै देशका सबै मानिस” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
जसरी गोठालोले भेडालाई बाख्राबाट छुट्याउँछ
मानिसहरूलाई कसरी छुट्याउने भनेर वर्णन गर्न येशू एउटा दृष्टान्त चलाउनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
उसले भेडाहरूलाई आफ्नो दाहिनेपट्टि राख्नेछ, र बाख्राहरूलाई आफ्नो देब्रेपट्टि
यो एक रूपक हो जसको अर्थ मानिसको पुत्रले सबै मानिसहरूलाई अलग गर्नेछ। उसले धार्मिक मानिसहरूलाई उसको दाहिनेपट्टि राख्नेछ र पापीहरूलाई उसको देब्रेपट्टि राख्नेछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/sonofman
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/throne
- INVALID bible/other/nation
- INVALID bible/other/shepherd
- INVALID bible/other/sheep
- INVALID bible/other/goat
- INVALID bible/kt/righthand
Matthew 25:34-36
राजा ... आफ्नो दाहिने हातपट्टि भएकाहरू
यहाँ "राजा" मानिसको पुत्र को लागी अर्को उपाधि हो । येशू आफैले तेस्रो व्यक्तिलाई संकेत गर्दै हुनुहुन्थ्यो । वैकल्पिक अनुवादः "म, राजा, ... मेरो दाहिने हात" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
आओ, तिमीहरू जो मेरा पिताद्वारा आशिषित् भएका छौ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “आओ, तिमीहरू जसलाई मेरा पिताले आशिष् दिनुभएको छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मेरा पिता
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो जुन परमेश्वर र येशूबीचको सम्बन्धको वर्णन गर्दछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
तिमीहरूका लागि तयार पारिएको राज्यलाई अधिकार गर
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले तिमीहरूका निम्ति तयार पार्नुभएको राज्यमाथि अधिकार गर ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिमीहरूका निम्ति तयार पार्नुभएको राज्य
यहाँ "राज्य" को अर्थ परमेश्वरको शासनलाई राजा भनिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः "उसले तपाईंलाई दिने योजना गरेको परमेश्वरको शासनको आशिष प्राप्त गर्नुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
संसारको जग बाट
"किनभने उनले पहिलो विश्व सृष्टि गरे"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/kt/righthand
- INVALID bible/kt/bless
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/inherit
- INVALID bible/other/kingdom
- INVALID bible/other/foundation
- INVALID bible/kt/world
- INVALID bible/other/prison
Matthew 25:37-40
धर्मी
यो विशेषणको रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "धर्मीहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-nominaladj)
वा तिर्खाएको ... वा ना naked्गो
बुझिएको जानकारी स्पष्ट रूपमा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "वा कहिले हामीले तपाईंलाई तिर्खाएको देख्यौं ... वा हामीले तपाईंलाई कहिले नांगो देख्यौं"? (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
राजा
मानिसको पुत्रको लागि यो अर्को उपाधि हो । येशू तेस्रो व्यक्तिको बारेमा आफ्नै बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
तिनीहरूलाई भन्नेछन्
“उहाँको दाहिने हातपट्टिकाहरूलाई भन्नेछन्”
म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु
"म तिमीलाई साँचो कुरा भन्छु ।" यसले राजाले अब के भन्छ भनेर जोड दिन्छ ।
कम्तिमा एक
"सबैभन्दा कम महत्त्वपूर्ण मध्ये एक"
मेरा यी भाइहरू
यहाँ "भाइहरु" भनेको जो कोही, नर वा महिलालाई जनाउँछ, जसले राजाको कुरा मान्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "यहाँ मेरा दाजुभाइ र दिदीबहिनी" वा "यी जो मेरा दाजुभाइ र दिदीबहिनी हुन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-gendernotations)
त्यो मेरो निम्ति नै गर्यौ
“त्यो तिमीहरूले मेरो निम्ति गरेको म मान्नेछु”
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 25:41-43
तब उहाँ आउनुहुनेछ
"तब राजा हुनेछ ।" येशू तेस्रो व्यक्तिको बारेमा आफ्नै बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
हे श्रापितहरू
“तिमीहरू जसलाई परमेश्वरले श्राप दिनुभएको छ”
अनन्त आगो जुन तिमीहरूका लागि तयार गरिएको हो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अनन्तको आगो जुन परमेश्वरले तयार पार्नुभएको छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
उहाँका दूतहरू
उहाँका सहयोगीहरू
नाङो, तर तिमीहरूले मलाई पहिराएनौ
"म" पहिले "नांगो" शब्द बुझियो । वैकल्पिक अनुवादः “म नाङो थिएँ, “तिमीहरूले मलाई कपडाहरू दिएनौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
बिरामी थिएँ र झ्यालखानामा थिएँ
"म" पहिले "बिरामी" शब्दहरू बुझिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म बिरामी थिएँ र झ्यालखानामा पनि थिएँ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/curse
- INVALID bible/kt/eternity
- INVALID bible/kt/hell
- INVALID bible/kt/satan
- INVALID bible/kt/angel
Matthew 25:44-46
जोड्ने कथन:
यस युगको अन्तमा येशूले कसरी मानिसहरूको न्याय गर्नुहुनेछ भन्ने कुरा उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई यस खण्डमा बताउन टुगांउनुहुन्छ ।
सामान्य जानकारी:
यो कहानीको अंशको अन्त हो जुन शुरू भयो मत्ती २३:१, जहाँ येशू मुक्ति र अन्तिम न्यायको बारेमा सिकाउँछ ।
तिनीहरूले पनि जवाफ दिनेछन्
“उहाँको देब्रेपट्टि भएकाहरूले पनि जवाफ दिनेछन् ।”
यिनीहरूमध्ये सानोभन्दा सानो
“मेरा मानिसहरूमा सबैभन्दा कम महत्त्वकाहरूमध्ये कुनै एक जनालाई पनि”
त्यो तिमीहरूले मेरो निम्ति गरेनौ
“त्यो तिमीहरूले मेरो निम्ति नगरेको म मान्नेछु” वा “वास्तवमा त्यो म नै थिएँ जसलाई तिमीहरूले सहायता गरेनौ”
यी टाढा जान्छ अन्न्तको दन्द्डमा
"राजाले तिनीहरूलाई ती स्थानमा पठाउँनेछ जहाँ उनीहरूले प्राप्त गर्नेछन्
धर्मीहरूचाहिँ अनन्त जीवनमा
बुझिएको जानकारी स्पष्ट बनाउन सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तर राजाले धर्मीहरूलाई त्यस ठाउँमा पठाइनेछ जहाँ उनीहरू परमेश्वरसँग सँधै बस्नेछन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
धर्मीहरू
यो मनोनीकरण विशेषण विशेषण को रूप मा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “धर्मी जनहरु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-nominaladj)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/serve
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/kt/eternity
- INVALID bible/other/punish
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/kt/life
Matthew 26
Matthew 26:intro-0
मत्ती २६ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
केही अनुवादहरूले पुरानो करारका उद्धरणहरूलाई अलग राख्न रोज्छन् । यूएलबी र अरू धेरै अङ्ग्रजी अनुवादहरूले पद ३१ का पङ्क्तिहरूलाई अलग राख्छन्, जसले पुरानो करारबाटको उद्धरणहरूलाई प्रस्तुत गर्छन् ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# भेडाहरू
इस्राएलका मानिसहरूलाई जनाउनको लागि धर्मशास्त्रमा प्रयोग गरिएको यो एउटा सामान्य चित्रण हो । तापनि, मत्ती २६:३१ मा, “भेडाहरू”ले येशूका चेलाहरूलाई जनाउँछ, जो उहाँ पक्राउ पर्नुहुँदा भागे ।
# निस्तार
येशूको मृत्यु निस्तार चाडसँग जोडिएर हुन्छ किनभने उहाँ निस्तारको थुमाको परिपूर्णता हुनुहुन्छ । यो उहाँको बलिदानपूर्ण मृत्यु नै हो जसले हामीलाई परमेश्वरको दण्ड दिने इन्साफबाट छुटकारा दिन्छ ।
# देह र रगत खाने
यो चाड, जसलाई धेरैपटक “प्रभु भोज”, “यूखरिस्ट” वा “पवित्र सहभागिता” भनिन्छ, यसलाई आजको दिनमा झण्डै सबै मण्डलीहरूमा मानवजातिको पापहरूको निम्ति भएको ख्रीष्टको बलिदानको सम्झनामा मान्ने गरिन्छ । यो मत्ती २६:२६-२८ मा उहाँका चेलाहरूलाई येशूले दिनुभएको निर्देशनहरूको आज्ञापालनमा गर्ने गरिन्छ ।
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भवाव्य कठिनाइहरू
# शर्म र कायरता
यो अध्यायभर, यहूदी अगुवाहरूको कार्यहरू लज्जास्पद र कायरतापूर्ण छ । तिनीहरूले डोहोर्याउनुपर्ने मानिसहरूसँग तिनीहरू डराएका थिए । तिनीहरूको लज्जास्पद र कायरतापूर्ण कार्यहरूको सूक्ष्मतालाई अनुवादमा व्यक्त गर्न कठिन हुन सक्छ ।
# येशूलाई यहूदाको चुम्बन
सिपाहीहरूलाई कुन मानिसलाई गिरफ्तार गर्ने भनेर सङ्केत गर्नको लागि यहूदाले येशूलाई चुम्बन गरेको कुरा मत्ती २६:४९ मा अभिलिखित छ । यहूदीहरूको माझमा, चुम्बन गर्नु भनेको कसैलाई अभिवादन गर्ने सामान्य तरिका थियो । विभिन्न स्तरका मानिसहरूका लागि तिनीहरूसँग विभिन्न प्रकारका चुम्बनहरू थिए । किनकि येशू यहूदाको शिक्षक हुनुहुन्थ्यो, यहूदाले आदर र समर्पणता चिन्हस्वरूप सम्भवतः येशूको हातलाई चुम्बन गर्यो ।
# “परमेश्वरको मन्दिरलाई भत्काऊ”
मत्ती २६:६१ मा, येशूले येरूशलेमको मन्दिरलाई “तीन दिनमा” पुनः निर्माण गर्नको लागि त्यसलाई भत्काइएको चाहनुभएको कुराको दुईजना मानिसहरूले आरोप लगाउँछन् । तिनीहरूले शायद येशूले मन्दिरको, र त्यसैकारण, अप्रत्यक्ष रूपमा परमेश्वरको अपमान गर्नुभएको आरोप लगाउँदै थिए । मत्तीले वास्तवमा येशूले यसो भन्नुभएको कुराको अभिलेख राख्दैनन्, तर यूहन्नाले यूहन्ना २:१९ मा अभिलेख राख्छन् ।
“तीन दिनमा” भन्ने अभिव्यक्तिलाई “तीन दिन पछाडि” होइन तर “तीन दिन भित्रमा” भनेर यहूदी तरिकामा बुझिनुपर्छ ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Matthew 26:1-2
सामान्य जानकारी:
यो कथाको नयाँ भागको शुरुवात हो जसले येशूको क्रूसमा मृत्यु, मृत्यु र पुनरुत्थानको बारेमा बताउँदछ । येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई उहाँले कसरी कष्ट भोग्नुपर्नेछ र मर्नुहुनेछ भनेर यस खण्डमा बताउन सुरुवात गर्नुहुन्छ ।
यो त्यस्तै भयो
यस वाक्यांशले येशूका शिक्षाहरूबाट कथालाई अर्को घटनामा परिवर्तन गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "तब" वा "पछि"
यी सबै वचन
मत्ती २४:३(../24/03.md) मा शुरु गरेर उल्लेख गरिएका वचनहरू ।
मानिसका पुत्र क्रुसमा टाँगिनको निम्ति सुम्पिनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “केही व्यक्तिहरूले मानिसका पुत्रलाई अरू मानिसहरूका हातमा सुम्पनेछन् जसले उहाँलाई क्रुसमा टाँग्नेछन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मानिसका पुत्र
येशू तेस्रो व्यक्तिको बारेमा आफ्नै बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/biblicaltimeday
- INVALID bible/kt/passover
- INVALID bible/kt/sonofman
- INVALID bible/other/deliverer
- INVALID bible/kt/crucify
Matthew 26:3-5
जोड्ने कथन:
यहूदी अगुवाहरूले येशूलाई पक्रन र मार्नको निम्ति षड्यन्त्र रच्दछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
जम्मा भएका थिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "सँगै आएको" वा "सँगै भेटिएका" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
येशू चुपचाप
"येशू गोप्य रूपमा"
भोजको समयमा होइन
भोजको बेला नेताहरूले के गर्न नचाहेको हो त्यो अझ स्पष्ट पार्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "हामीले चाडको बेलामा येशूलाई मार्नु हुँदैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
चाड
यो वार्षिक निस्तार-चाड हो ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/chiefpriests
- INVALID bible/other/elder
- INVALID bible/other/palace
- INVALID bible/kt/highpriest
- INVALID bible/other/caiaphas
- INVALID bible/other/feast
Matthew 26:6-9
जोड्ने कथन:
एउटी स्त्रीले येशूको मृत्यु हुनअगि उहाँको शिरमा तेल खन्याउँछिन् ।
अब
यो शब्द यहाँ मुख्य कहानी मा एक ब्रेक मार्क गर्न प्रयोग भएको छ । यहाँ मतिले कथाको नयाँ भाग भन्न थाल्छ ।
सिमोन कुष्ठरोगी
यो कुष्ठ रोगबाट निको भएको मानिस हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अडेस लगाएर
“कोल्टे परेर बसिरहनुभएको ।” मानिसहरू प्रायः खाना खाने समयमा बस्ने आसनलाई व्याख्या गर्ने तपार्इंको भाषाको शब्दलाई तपार्इंले यहाँ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।
एउटी स्त्री उहाँकहाँ आई
“एउटी स्त्री येशूकहाँ आई”
सिङ्गमरमरको एउटा शीशी
नरम ढुङ्गाबाट बनेको एउटा भाँडो जुन किन्नलाई धेरै महँगो पर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-unknown)
अत्तर
सुगन्धित वासना आउने तेल
त्यसले उसको टाउकोमा खन्याईदिई
ती स्त्रीले येशूको सम्मान गर्नलाई यो काम गरिन् ।
यसरी नोक्सानी गर्नुको कारण के हो ?
चेलाहरूले यो प्रश्नको जवाफ महिलाको कार्यको रिसको कारणले सोध्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “यस अत्तरको नोक्सान गरेर यस स्त्रीले खराब काम गरेकी छे !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
यो एक ठूलो रकमको लागि बेच्न सकिन्छ र दिइन्छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "उनले यसलाई ठूलो रकममा बेच्न सक्छिन् र पैसा दिईन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
गरिबहरूलाई
यहाँ "गरीब" विशेषण को रूप मा वर्णन गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "गरीब मानिसहरूलाई" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-nominaladj)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/bethany
- INVALID bible/other/leprosy
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/angry
- INVALID bible/other/waste
Matthew 26:10-11
तिमीहरूले यी स्त्रीलाई किन दुःख दिइरहेका छौ ?
येशूले यो प्रश्न आफ्ना चेलाहरूको हप्काइको रूपमा सोध्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले यी स्त्रीलाई कष्ट नदेओ !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
तिमीहरू किन
"तपाईं" को सबै घटनाहरू बहुवचन हुन् र चेलाहरूलाई सन्दर्भ गर्दछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
गरिब
यो विशेषणको रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "गरीब मानिस" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-nominaladj)
Matthew 26:12-13
अत्तर
यो तेल हो जुनमा मनमोहक सूगन्ध छ । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती २६:७ ।
म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु
"म तिमीलाई साँचो कुरा भन्छु ।" यसले येशू अब के भन्छ जोड दिन्छ ।
जहाँ जहाँ यो सुसमाचार प्रचार गरिएको छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जहाँ-जहाँ मानिसहरूले यो सुसमाचार प्रचार गर्छन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
यस महिलाले के गरिन् उनको सम्झनामा बोलिने छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "उनीहरूले सम्झना गर्नेछन् कि यस महिलाले के गरिन् र अरूलाई उनको बारेमा बताउनेछन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 26:14-16
जोड्ने कथन:
चेलाहरूमध्ये एक जना येशूलाई पक्रन र मार्नको निम्ति यहूदी अगुवाहरूलाई सहायता गर्न सहमत हुन्छ ।
उहाँलाई तपार्इंहरूकहाँ पक्राइदिनलाई
“येशूलाई तपार्इंहरूका हातमा पक्राइदिनलाई” वा “येशूलाई पक्रन तपार्इंहरूलाई सहायता गर्नलाई”
तिसवटा चाँदीका सिक्का
पुरानो करारको अगमवाणीमा यी नै शब्दहरूको प्रयोग गरिएको हुँदा, यसलाई आधुनिक पैसामा परिवर्तन गर्नुभन्दा यिनै शब्दहरूलाई नै यहाँ राख्नुहोस् ।
तिस सिक्काहरू
“३० सिक्काहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
उहाँलाई तिनीहरूका हातमा पक्राइदिन
“येशूलाई पक्रन मुख्य पुजारीहरूलाई सहायता गर्न”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/thetwelve
- INVALID bible/other/judasiscariot
- INVALID bible/other/chiefpriests
- INVALID bible/other/deliverer
- INVALID bible/other/silver
Matthew 26:17-19
जोड्ने कथन:
यसबाट येशू आफ्ना चेलाहरूसित निस्तार-चाड मनाउनुहुन्छ भन्ने विवरण सुरु हुन्छ ।
अब
यो शब्द यहाँ मुख्य कहानी मा एक ब्रेक मार्क गर्न प्रयोग भएको छ। यहाँ मतिले कथाको नयाँ भाग भन्न थाल्छ ।
उहाँले भन्नुभयो, “सहरमा एक जना व्यक्तिकहाँ जाओ र उसलाई भन, ‘गुरुले भन्नुहुन्छ, मेरो समय नजिकै आइपुगेको छ । म तिम्रो घरमा चेलाहरूसँगै निस्तार-चाड मनाउन चाहन्छु’ ।”
यसमा उद्धरणहरू बीचमा उद्धरणहरू छन्। तपाईं केहि प्रत्यक्ष कोटेशनहरूको अप्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा राज्य बताउन सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई सहरभित्र कुनै एक जना व्यक्तिकहाँ गएर गुरुज्यूले यस्तो भन्नुहुन्छ भनेर बताइदिनू भनेर भन्नुभयो, ‘मेरो समय नजिकै आएको छ । म मेरा चेलाहरूसँग निस्तार-चाड तिम्रो घरमा मनाउनेछु’ ।” वा “उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई सहरभित्र कुनै एक जना व्यक्तिकहाँ गएर गुरुज्यूले उहाँको समय नजिकै आएको छ र उहाँले आफ्ना चेलाहरूसँग निस्तार-चाड त्यस व्यक्तिको घरमा मनाउनुहुनेछ भनेर त्यस व्यक्तिलाई बताइदिनू भनेर भन्नुभयो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotesinquotes अनि INVALID translate/figs-quotations)
मेरो समय
सम्भावित अर्थहरूः (१) “त्यो समय, जसको बारेमा मैले तिमीहरूलाई भनेको थिएँ” (युडीबी) वा (२) “त्यो समय, जुन परमेश्वरले मेरो निम्ति राखिदिनुभएको छ ।”
नजिकै आइपुगेको छ
सम्भावित अर्थहरूः (१) “नजिकै छ” (युडीबी) वा (२) “आएको छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
निस्तार-चाड मनाउन
“निस्तार-चाडको खाना खान” वा “विशेष खाना खाएर निस्तार-चाड मनाउन ।”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/unleavenedbread
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/passover
- INVALID bible/other/teacher
- INVALID bible/other/hand
Matthew 26:20-22
उहाँ खानलाई बस्नुभयो
मानिसहरू खाना खाने समयमा प्रायः बस्ने आसनलाई जनाउने शब्दलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् ।
म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु
"म तिमीलाई साँचो कुरा भन्छु।" यसले येशू अब के भन्छ जोड दिन्छ ।
प्रभु, म त निश्चय नै होइन होला ?
“निश्चय नै त्यो म होइनँ, के म हुँ, प्रभु ?” सम्भावित अर्थहरू १) यो बयानबाजीको प्रश्न हो किनकि प्रेरितहरू पक्का थिए कि तिनीहरूले येशूलाई धोका दिँदैनन् । वैकल्पिक अनुवादः "हे प्रभु, म तपाईंलाई धोका दिँदिन!" वा २) यो साँच्चिकै प्रश्न थियो किनकि येशूको भनाइले तिनीहरूलाई व्याकुल र भ्रमित पारेको थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 26:23-25
मानिसका पुत्र
येशू तेस्रो व्यक्तिको बारेमा आफ्नै बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
जानेछु
यहाँ "जानुहोस्" मर्नेलाई संकेत गर्ने एक विनम्र तरीका हो। वैकल्पिक अनुवादः "उसको मृत्यु हुन्छ" वा "मर्नेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-euphemism)
जस्तो उसको बारेमा लेखिएको छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जस्तो भविष्यवक्ताहरूले धर्मशास्त्रमा उनको बारेमा लेखेका थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
जसको कारण मानिसका पुत्रलाई धोका हुन्छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यो मानिस जसले मानिसका पुत्रलाई धोका दिन्छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
के त्यो म हुँ, रब्बी?
"रब्बी, के त्यो म हुँ जसले तपाईंलाई धोका दिनेछ?" यहूदाले बेइज्जतपूर्ण प्रश्नको प्रयोग गरेर येशूलाई धोका दिनेवाला व्यक्ति हो भनेर अस्वीकार गरेको हुन सक्छ। वैकल्पिक अनुवादः "रब्बी, निश्चय पनि म तिमीलाई धोका दिनेछैन।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
तिमी आफैँले त्यो भनेका छौ
यो एक मुहावरे हो जुन येशूले के भन्न खोज्नुहुन्छ "हो" भनेको के हो त्यसको बारेमा पूर्ण रूपमा स्पष्ट नभई । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीले भनिरहेका छौ” वा “तिमीले भर्खरै यो स्वीकार गरेका छौ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/betray
- INVALID bible/kt/sonofman
- INVALID bible/other/written
- INVALID bible/kt/woe
- INVALID bible/other/judasiscariot
- INVALID bible/kt/rabbi
Matthew 26:26
जोड्ने कथन:
येशू आफ्ना चेलाहरूसित निस्तार-चाड मनाउनुहुँदा प्रभुको भोजको स्थापना गर्नुहुन्छ ।
लिनुभई धन्यवाद दिनुभयो र त्यो भाँच्नुभयो
तपार्इंले मत्ती १४:१९ (../14/19.md) मा जसरी अनुवाद गर्नुभएको थियो, सो हेर्नुहोस् ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/bread
- INVALID bible/kt/bless
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/body
Matthew 26:27-29
लिनुभई
तपार्इंले मत्ती १४:१९ (../14/19.md) मा जसरी अनुवाद गर्नुभएको थियो, यहाँ पनि त्यसरी नै अनुवाद गर्नुहोस् ।
एउटा कचौरा
यहाँ "कचौरा" ले त्यो कचौरा र दाखमद्य जनाउँछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
त्यो आफ्ना चेलाहरूलाई दिनुभयो
“त्यो चेलाहरूलाई दिनुभयो”
यसलाई पिउनुहोस्
"यो कचौराबाट दाखमद्य पिउ"
किनकि यो मेरो रगत हो
"यो दाखमद्य मेरो रगतको लागि"
करारमा भएको मेरो रगत
“त्यो रगत जसले करार प्रभावकारी भइरहेको छ भन्ने कुरा देखाउँछ” वा “त्यो रगत जसले करारलाई सम्भव बनाउँछ ।”
बगाइएको छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मेरो शरीरबाट छिट्टै बहनेछ” वा “जब म मर्छु, मेरा घाउहरूबाट बहनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
म तिमीलाई भन्छु
यसले येशू अब के भन्छ जोड दिन्छ ।
बोटको फल
यो मुहावरे हो। वैकल्पिक अनुवादः “दाखमद्य” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
मेरो पिताको राज्यमा
यहाँ "राज्य" को अर्थ परमेश्वरको शासनलाई राजा भनिएको छ। वैकल्पिक अनुवादः "जब मेरो पिताले पृथ्वीमा आफ्नो शासन स्थापना गर्नुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
मेरो पिताको
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो जुन परमेश्वर र येशूबीचको सम्बन्धको वर्णन गर्दछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/blood
- INVALID bible/kt/newcovenant
- INVALID bible/kt/forgive
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/other/kingdom
Matthew 26:30-32
जोड्ने कथन:
येशू र उहाँका चेलाहरू जैतून डाँडामा जाँदै गर्नुहुँदा उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई शिक्षा दिने कामलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ।
सामान्य जानकारी:
पद ३१ मा, भविष्यवाणी पूरा गर्न, आफ्ना सबै चेलाहरू उहाँलाई त्याग्नेछ भनेर देखाउनको लागि येशूले भविष्यवक्ता जकरियाको उद्धरण गर्नुभयो ।
भजन
परमेश्वरको निम्ति प्रशंसाको गीत
पछि हट्नेछौ
“मलाई छोड्नेछौ”
किनकि यो लेखिएको छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "किनकि जकरियाले धर्मशास्त्रमा यो लेखेका थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
म प्रहार गर्नेछु
यहाँ "म" परमेश्वर लाई जनाउँछ। यो परमेश्वरले मानिसहरूलाई येशूमाथि हानी पुर्याउन र मार्न अनुमति दिनुहुन्छ भन्ने संकेत गरिएको छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
गोठालो ... बथानका भेडा
यी उपमाहरू हुन् जसले येशू र चेलाहरूलाई संकेत गर्दछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
बथानका सबै भेडा तितरबितर हुनेछन्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः (१) तिनीहरूले बथानका सबै भेडालाई तितरबितर पार्नेछन्” (युडीबी) वा (२) बथानका सबै भेडा चारै दिशातर्फ दौडनेछन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
म उठाइएपछि
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले मलाई उठाउनुभएपछि ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/mountofolives
- INVALID bible/other/written
- INVALID bible/other/shepherd
- INVALID bible/other/sheep
- INVALID bible/other/flock
- INVALID bible/other/galilee
Matthew 26:33-35
सबै जना पछि हटे तापनि
तपार्इंले यसलाई मत्ती २६:३१(./30.md) मा जसरी अनुवाद गर्नुभएको थियो, सो हेर्नुहोस् ।
म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु
"म तिमीलाई साँचो कुरा भन्छु ।" यसले येशू अब के भन्छ जोड दिन्छ ।
भाले बास्नुभन्दा अगि
जब घाम लाग्छ तब भाले बास्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “सूर्य उदाउनुभन्दा अगि”
भाले
एउटा चरा जसले सूर्य उदाउन लागेको समयमा जोडले कराउँछ
बास्छ
भालेले निकाल्ने आवाज ।
तपाईंले मलाई तीन पटक अस्वीकार गर्नु हुनेछ
"तपाईंले तीन पटक भन्नुहुनेछ कि तपाईं मेरो अनुयायी हुनुहुन्न"।
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 26:36-38
जोड्ने कथन:
येशूले गेतसमनीको बगैँचामा प्रार्थना गरिरहनुभएको घटनाको विवरणलाई यस खण्डले सुरुवात गर्दछ ।
शोकित
“धेरै दुःखित”
मेरो आत्मा गहिरो शोकमा छ
यहाँ "आत्मा" ले सम्पूर्ण व्यक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "म धेरै दुखी छु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
मृत्युसम्म पनि
यो मुहावरे हो। वैकल्पिक अनुवादः "मलाई लाग्छ म मरे पनि" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/gethsemane
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/other/zebedee
- INVALID bible/other/trouble
- INVALID bible/kt/soul
- INVALID bible/other/watch
Matthew 26:39-41
घोप्टो पर्नुभयो
प्रार्थना गर्नको निम्ति आफ्नो मुहारलाई जमिनतर्फ झुकाउनुभयो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
मेरा पिता
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो जुन परमेश्वर र येशूबीचको सम्बन्धलाई देखाउँदछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
यो कचौरा मबाट टाढा दिनुहोस्
यहाँ "कप" एक प्रतिस्थिपन् हो जुन कप र यस भित्रको सामग्री हो । कचौरामा भएका सामग्रीहरू येशूले भोग्नु पर्ने पीडाको प्रतीक हो। येशूले पितालाई सोध्दै हुनुहुन्छ कि यदि उहाँलाई सम्भव छ कि उहाँ यरूशलेममा आफुलाई थाहा छ त्यसरी नै कष्ट भोग्नुपर्दैन र मर्नुपर्दैन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-metaphor)
यद्यपि, मेरो इच्छा हैन, तर तपाईको इच्छा जस्तो होस्
यो पूर्ण वाक्यको रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "तर मेरो इच्छा अनुसार हैन, तर तपाईले चाहानु भएको कुरा गर्नुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
उनले पत्रुसलाई भने, “के तिमीले देख्न सक्तैनौ?
येशू पत्रुससँग बोल्दै हुनुहुन्छ, तर "तिमी" बहुवचन हो जसले पत्रुस, याकूब र यूहन्नालाई संकेत गरिरहनुभएको छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
के तिमी एक घण्टा पनि मसँग हेर्न सक्दैनौ?
येशूले एउटा प्रश्नलाई पत्रुस, याकूब र यूहन्नालाई गाली गर्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः "म निराश छु कि तपाईं मसँग एक घण्टा पनि जागा रहन सक्नुहुन्न!" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
तपाईं प्रलोभन मा प्रवेश गर्दैन
यहाँ अमूर्त संज्ञा "प्रलोभन" एक क्रिया को रूप मा वर्णन गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "कसैले पनि तिमीलाई पाप गर्न उत्साहित गर्दैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
आत्मा साँच्चै राजी छ, तर शरीर कमजोर छ
यहाँ "आत्मा" एक प्रतिस्थापन् हो कि एक व्यक्तिको इच्छाहरु को लागी खडा छ। र, "मासु" ले सम्पूर्ण मानवलाई जनाउँछ। येशूको भनाइको तात्पर्य तिनीहरूसँग ईश्वरको चाहना हुन सक्छ, तर मानवको रूपमा तिनीहरू कमजोर छन् र असफल हुनेछन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-synecdoche)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/willofgod
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/other/watch
- INVALID bible/kt/tempt
- INVALID bible/kt/spirit
- INVALID bible/kt/flesh
Matthew 26:42-44
उहाँ पर जानुभयो
“येशू पर जानुभयो”
दोस्रो पटक ... तेस्रो पटक
(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-ordinal)
मेरा पिता
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो जुन परमेश्वर र येशूबीचको सम्बन्धको वर्णन गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
यदि मैले नपीकन यो हुँदैन भने
यो सकारात्मक रूप मा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "यदि मैले यो पिउनु पर्छ भने" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-litotes)
यदि यो
यहाँ "यसले" कप र यस भित्रको सामग्रीलाई बुझाउँदछ । (हेर्नुहोस्ः मत्ती २६:३९)
जब सम्म म यो पिउँदिन
"जबसम्म म यसबाट पिउँदिन" वा "जबसम्म म यो कचौराबाट पिउँदिन"
तपाइँको इच्छा हुनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "हुनसक्छ तपाई के हुन चाहानुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिनीहरूका आँखा लोलाएका थिए
यो मुहावरे हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरू मस्त निन्द्रामा परेका थिए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 26:45-46
के तपाईं अझै सुत र आराम गरिरहनु भएको छ?
येशू एउटा प्रश्न चलाउनुहुन्छ चेलाहरूलाई निदाउनको लागि निन्दा गर्न । वैकल्पिक अनुवादः "म निराश छु कि तपाईं अझै सुतिरहेका र आराम गर्दै हुनुहुन्छ!" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
त्यो घडी आइसकेको छ
यो मुहावरे हो । वैकल्पिक अनुवादः “त्यो समय आइसकेको छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
मानिसको पुत्रलाई धोका दिइन्छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "कसैले मानिसका पुत्रलाई धोका दिन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मानिसको पुत्र
येशू तेस्रो व्यक्तिमा आफ्नै बारे कुरा गर्दै हुनुहुन्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
पापीहरूका हातमा
यहाँ "हात" लाई शक्ति वा नियन्त्रणलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "र उसलाई पापीहरूको हातमा सुम्पिरहेको छ" वा "र पापीहरूलाई सुम्पँदैछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
हेर
“मैले तिमीहरूलाई जे भन्न गइरहेको छु, त्यसमा ध्यान लगाओ ।”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/hour
- INVALID bible/kt/sonofman
- INVALID bible/other/betray
- INVALID bible/other/hand
- INVALID bible/kt/sin
Matthew 26:47-48
जोड्ने कथन:
जब यहूदाले येशूलाई धोका दिए र धर्मगुरुहरूले उहाँलाई पक्रे, त्यस घटनाबाट यो कुरा सुरु हुन्छ ।
जब उहाँ बोलिरहनुभएको थियो
“जब येशू बोलिरहनुभएको थियो”
क्लबहरू
व्यक्तिलाई हिर्काउन कडा काठको ठूलो टुक्रा
अब ... उसलाई समात्नुहोस्
यहाँ "नाउ" मुख्य कहानीमा ब्रेक मार्क गर्न प्रयोग गरीन्छ । यहाँ मत्तीले यहूदाको पृष्ठभूमि जानकारी र येशूलाई धोका दिनको लागि योजना बनाएको संकेतको बारेमा बताउँछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
यसो भनी सङ्केत दिएको थियो, “जसलाई म चुम्बन गर्छु, उनी नै हुन् । उनलाई नै पक्रनू ।”
यो प्रत्यक्ष उद्धरण अप्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसलाई उसले चुम्बन गर्छ, उहाँ नै त्यो व्यक्ति हुनुहुन्छ जसलाई तिनीहरूले पक्रनुपर्छ भनेर उसले सङ्केत दिएको थियो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotations)
जसलाई म चुम्बन गर्छु
“उहाँ जसलाई म चुम्बन गर्नेछु” वा “त्यो व्यक्ति जसलाई म चुम्बन गर्नेछु ।”(युडीबी)
चुम्बन
एउटा शिक्षकलाई अभिवादन गर्ने आदरपूर्ण तरिका ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/judasiscariot
- INVALID bible/kt/thetwelve
- INVALID bible/other/chiefpriests
- INVALID bible/other/elder
- INVALID bible/other/sword
- INVALID bible/other/betray
- INVALID bible/other/kiss
- INVALID bible/other/seize
Matthew 26:49-50
ऊ येशूकहाँ आयो
“यहूदा येशूकहाँ आयो”
उसले उहाँलाई चुम्बन गर्यो
“उसले उहाँलाई चुम्बन गरेर भेट्यो”
त्यसपछि तिनीहरू आए
यहाँ "तिनीहरूले" क्लब र तरवारले यहूदा र धार्मिक नेताहरू संग आएका मानिसहरूलाई बुझाउँछ।
येशूमाथि हात राखे, र उहांलाई समातेर
“येशूलाई पक्रे र उहाँलाई पक्राऊ गरे”
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 26:51-54
हेर
यहाँ "हेर" शब्दले हामीलाई पछ्याउने आश्चर्यजनक सूचनाहरूमा ध्यान दिन सतर्क गर्दछ ।
कसले तरवार लिन्छ
निहित जानकारी स्पष्ट रूपमा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "जसले अरूलाई मार्न तरवार उठाउँदछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तरवारले नाश हुनेछ
"तरवारले मर्नेछ" वा "यो तरवारको साथ हुन्छ कि कोहीले उनीहरूलाई मार्नेछ"
के तिमीहरू विचार गर्दछौ, कि मैले मेरा पितालाई पुकार्न सक्दिनँ र ? के उहाँले मेरो निम्ति स्वर्गदूतहरूका बाह्र पल्टन पठाइदिनुहुन्न र ?
तरवारले हिर्काएको कुरा सम्झाउन येशूले एउटा प्रश्न चलाउनुहुन्छ कि उहाँलाई पक्रनेहरूलाई येशूले रोक्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले जान्नुपर्छ, कि म मेरो पितालाई पुकार्न सक्छु, र उहाँले मेरो निम्ति स्वर्गदूतहरूका बाह्र पल्टन पठाइदिनुहुन्छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
के तिमीहरू विचार गर्दछौ
यहाँ "तपाईं" एकवचन हो र तरवार भएको व्यक्तिलाई बुझाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
मेरा पिता
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो जुन परमेश्वर र येशूबीचको सम्बन्धको वर्णन गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
निम्ति स्वर्गदूतहरूका बाह्र पल्टन
करिब छ हजार सेना भएको रोमी सेनाको गण । येशूको भनाइ हो कि येशूलाई पक्रनेहरूलाई सजिलैसँग रोक्नको लागि परमेश्वरले पर्याप्त स्वर्गदूतहरू पठाउनसक्नूहून्छ । स्वर्गदूतहरूको ठ्याक्कै सङ्ख्या महत्त्वपूर्ण छैन । वैकल्पिक अनुवादः "१२ भन्दा बढी वास्तवमा स्वर्गदूतहरूको ठूलो समूह" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
तर यस्तो धर्मशास्त्रमा लेखिएको कुरा कसरी पूरा हुनेछ?
येशूले यी प्रश्नहरू सोध्न प्रयोग गर्नुहुन्छ कि किन ती मानिसहरूलाई उहाँ पक्रन दिनुहुन्छ । रिड कर्ट्रिड वाक्विन्मा व्यक्तिको लागि संकेत। वैकल्पिक अनुवादः "तर यदि मैले त्यसो गरें भने, परमेश्वरले धर्मशास्त्रमा भन्नुभएको कुरा पूरा गर्न सक्दिन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion अनि INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/sword
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/highpriest
- INVALID bible/kt/perish
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/kt/fulfill
Matthew 26:55-56
के तिमीहरू तरवार र लाठाहरू लिएर चोरलाई झैँ मलाई पक्रन आएका छौ ?
येशूलाई यो प्रश्न प्रयोग गर्दै उहाँलाई पक्रनेहरूको गलत कार्य औंल्याउन छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूलाई थाहा छ, कि म चोर होइनँ, त्यसैले तिमीहरू मलाई पक्रनको निम्ति तरवार र लाठाहरू लिएर आउनु गलत हो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
लाठाहरू
मानिसहरूलाई हिर्काउनको निम्ति बनाइएको कडा खालका काठका ठुला टुक्राहरू
मन्दिरमा
यो बुझिन्छ कि येशू वास्तविक मन्दिरमा हुनुहुन्नथ्यो। उनी मन्दिरको चोकमा थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
भविष्यवक्ताहरूको लेखोट पूरा हुन सक्छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "धर्मशास्त्रमा अगमवक्ताहरूले लेखेका सबै कुरा म पूरा गर्ने थिएँ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
उहाँलाई छोडे
तिनीहरू त्यहाँ उहाँसँग बस्नुपर्ने बेलामा तिनीहरूले उहाँलाई छोडे भन्ने अर्थ दिने शब्द तपार्इंको भाषामा छ भने त्यसलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/sword
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/fulfill
- INVALID bible/kt/disciple
Matthew 26:57-58
जोड्ने कथन:
यहूदी धर्मगुरूहरूको परिषद् समक्ष येशूका पुर्पक्षको बारेमा यस विवरणले सुरू गर्दछ।
पत्रुस उहाँलाई पछ्याए
"पत्रुसले येशूलाई पछ्याए"
प्रधान पुजारीको आँगन
प्रधान पुजारीको घरको छेउमा भएको खुल्ला ठाउँ
ऊ भित्र गयो
"पत्रुस भित्र गए"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/caiaphas
- INVALID bible/kt/highpriest
- INVALID bible/kt/scribe
- INVALID bible/other/elder
- INVALID bible/other/peter
Matthew 26:59-61
अब
यो शब्द यहाँ मुख्य कहानी मा एक ब्रेक मार्क गर्न प्रयोग भएको छ। यहाँ मतिले कथाको नयाँ भाग भन्न थाल्छ ।
ताकि उनीहरू
यहाँ "तिनीहरूले" मुख्य पुजारीहरू र परिषद्का सदस्यहरूलाई जनाउँछन् ।
उसलाई मार्न सक्छ
"उसलाई मृत्युदण्ड दिनुको कारण हुन सक्छ"
दुई जना अगि आए
“दुई जना मानिस अगि आए” (युडीबी) वा “दुई जना साक्षी अगि आए”
यो मानिसले यसो भन्यो, ‘मैले परमेश्वरको मन्दिरलाई भत्काएर यसलाई तिन दिनमा पुनर्निर्माण गर्न सक्छु’ ।
यदि तपाईंको भाषा उद्धरण भित्र उद्धरण अनुमति छैन तपाईं एकल उद्धरण को रूप मा यसलाई लेख्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "यस व्यक्तिले भने कि उसले ... दिनहरू नष्ट गर्न सक्षम छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-quotations अनि INVALID translate/figs-quotations)
यो मानिसले भन्यो
“यो मानिस येशूले यसो भन्यो”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/chiefpriests
- INVALID bible/other/council
- INVALID bible/other/falsewitness
- INVALID bible/kt/temple
Matthew 26:62-64
यी मानिसहरूले तिम्रो विरुद्धमा दिइरहेका गवाही के हो ?
प्रधान पुजारीले येशूलाई साक्षीहरूले के भनेका बारे सोधिरहेका छैनन् । उनले येशूलाई साक्षीहरूलाई गलत भनेको प्रमाणित गर्न आग्रह गरिरहेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः "साक्षीहरूले तपाईंको बिरूद्ध साक्षीरहेका कुरामा तपाईको प्रतिक्रिया कस्तो छ?"
परमेश्वरका पुत्र
यो एक महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो जुन ख्रीष्ट र परमेश्वर बीचको सम्बन्धको वर्णन गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
जीवित परमेश्वर
यहाँ "जीवित" इस्राएलका परमेश्वर झूटा देवताहरू र मानिसहरूले पूजा गर्ने मूर्तिहरू भन्दा फरक हूनूहून्छ। केवल इस्राएलका परमेश्वर जीवित हुनुहुन्छ र शक्तिशालि हुनुहुन्छ। तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती १६:१६ ।
त्यो तपार्इं आफैँले नै भन्नुभएको छ
यो एक मुहावरे हो जुन येशूले के भन्न खोज्नुहुन्छ "हो" भनेको के हो त्यसको बारेमा पूर्ण रूपमा स्पष्ट नभई । वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इंले नै भन्नुभएको छ, म नै हुँ” वा “तपार्इंले भर्खरै यो कुरालाई स्वीकार गर्नुभएको छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
तर म तिमीलाई भन्छु, अबदेखि उसो तपार्इंले
यहाँ "तपाईं" बहुवचन हो । येशू प्रधान पुजारी र त्यहाँका अन्य व्यक्तिहरूसित कुरा गर्दै हुनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
अबदेखि उसो तपार्इंले मानिसका पुत्रलाई ... देख्नुहुनेछ
सम्भावित अर्थहरूः (१) तिनीहरूले मानिसका पुत्रलाई भविष्यमा कुनै समयमा देख्नेछन्, (युडीबी हेर्नुहोस्) वा (२) शब्द “अब” द्वारा येशूले उहाँको मृत्युको समय, मृत्युबाट जीवित हुने समय र उहाँको स्वर्गारोहणलाई जनाउन खोज्नुभएको हो ।
मानिसका पुत्र
येशू तेस्रो व्यक्तिमा आफ्नै बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
सर्वशक्तिमान्को दाहिने हाततिर
यहाँ "शक्ति" ले परमेश्वरलाई जनाउँछ. वैकल्पिक अनुवादः “सर्वशक्तिमान् परमेश्वरको दाहिने हातपट्टि” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
स्वर्गका बादलहरूमाथि आउँदै गरेका
“स्वर्गका बादलहरूमाथि सवार हुनुभई पृथ्वीमा आउँदै गरेका”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/highpriest
- INVALID bible/kt/command
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/kt/sonofgod
- INVALID bible/kt/sonofman
- INVALID bible/kt/righthand
- INVALID bible/kt/power
- INVALID bible/kt/heaven
Matthew 26:65-66
प्रधान पुजारीले आफ्ना लुगा च्याते
आफ्नो लुगा च्यात्नु भनेको दुःख वा रिसको चिन्ह थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-symaction)
उसले ईश्वर-निन्दा गरेको छ
यस ईश्वरनिन्दालाई बोलाउँदा यो बुझिन्छ कि प्रधान पूजाहारीले येशू परमेश्वर बराबर हुँ भनेर दाबी गरिरहनुभएको थियो भनेर बुझे । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
हामीलाई अझै किन साक्षीहरू चाहिन्छ?
प्रधान पुजारीले यो प्रश्नलाई जोड दिन कि उनी र परिषद्का सदस्यहरूले अब अरू कुनै गवाहीको कुरा सुन्न आवश्यक पर्दैन । वैकल्पिक अनुवादः "हामीलाई अरू साक्षीहरूबाट सुन्नु आवश्यक पर्दैन!" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अब तिमिले सुन्नुभयो
यहाँ "तिमि" बहुवचन हो र परिषदका सदस्यहरूलाई बुझाउँदछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/highpriest
- INVALID bible/kt/blasphemy
- INVALID bible/kt/witness
- INVALID bible/kt/worthy
Matthew 26:67-68
त्यसपछि उनीहरू
सम्भावित अर्थहरू १) "तब केही मानिसहरू" वा २) "त्यसोभए सिपाहीहरू ।"
उसको अनुहारमा थुके
यो अपमानको रूपमा गरियो ।
हामीलाई अगमवाणी गर्नुहोस्
यहाँ "हामीलाई अगमवाणी" भनेको परमेश्वरको शक्तिले बताउनु हो । भविष्यमा के हुन्छ भनेर बताउनु भनेको होइन।
तपाईं ख्रीष्ट
येशूलाई पिट्नेहरूले वास्तवमा उहाँ ख्रीष्ट हुनुहुन्छ भन्ने कुरालाई सोच्दैनन् । तिनीहरूले उहाँलाई यो भन्दै उहाँलाई हाँसोको पात्र बनाए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-irony)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 26:69-70
जोड्ने कथन:
येशूलाई पत्रुसले चिन्छन् भन्ने कुरालाई उनले कसरी इन्कार गर्छन् भनेर बताउने कामलाई यस खण्डले शुरुवात गर्छ ।
सामान्य जानकारी:
यी घटनाहरू धार्मिक नेताहरूको अघि येशूको पुर्पक्षको रूपमा थिए ।
अब
यो शब्द यहाँ मुख्य कहानी मा एक ब्रेक मार्क गर्न प्रयोग भएको छ। यहाँ मतिले कथाको नयाँ भाग भन्न थाल्छ ।
तिमीले केको बारेमा कुरा गरिरहेका छौ, मलाई त्यो थाहा छैन
त्यस नोकर्नी केटीले के भन्दै थिई भन्ने कुरा पत्रुसले बुझिरहेका थिए । उनी येशूसँग थिए भन्ने कुरालाई इन्कार गर्न उनले यी शब्दहरूको प्रयोग गरेका थिए ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/other/courtyard
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/galilee
Matthew 26:71-72
जब उनी बाहिर गए
“जब पत्रुस बाहिर गए”
ढोकातिर बाहिर
आँगनको वरिपरिको पर्खालमा भएको खुला ठाउँ
त्यहाँ तिनीहरूलाई भने
"त्यहाँ बसिरहेका मानिसहरूलाई भने"
र शपथ खान लागे, “म यी मानिसलाई चिन्दिनँ”
“उनले त्यो मानिसलाई चिन्दैनन् भनेर इन्कार गरे”
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 26:73-75
तिनीहरूमध्ये कै एक
“येशूसँग भएकाहरूमध्ये एक जना”
किनकि तिम्रो बोलीले नै यो सङ्केत गर्दछ
यो नयाँ वाक्यको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हामी यो भन्न सक्छौँ, कि तिमी गालीली हौ, किनभने तिमी गालीलको मानिसजस्तै गरी बोल्छौ”
सराप्न
“उनी आफैँमाथि सराप परोस् भनेर भन्न”
भाले बास्यो
कुखुरा भनेको चरा हो जुन चर्को घामको वरिपरि ठूलो आवाज निकाल्छ । मुर्गेले बनाएको आवाजलाई "काँकि।" भनिन्छ । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती २६:३४ ।
अनि येशूले भन्नुभएको वचनलाई पत्रुसले सम्झे, "भाले बास्नु अघि तिमीले मलाई तीनपल्ट अस्वीकार गर्नेछौ।"
यो प्रत्यक्ष उद्धरण अप्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "भाले बासनुभन्दा अघि येशूले उहाँलाई तीन पटक इन्कार गर्नुहुनेछ भनेर पत्रुसले उनलाई भनेका थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotations)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 27
Matthew 27:intro-0
मत्ती २७ सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# “उहाँलाई पिलातस बडाहाकिमकहाँ सुम्पिए”
यहूदीहरू रोमी साम्राज्यको शासनमुनि थिए, र रोमीहरूले तिनीहरूलाई कुनै पनि अपराधीलाई पहिला अनुमति नलिइकन मार्न दिँदैनथे । त्यसैकारण यहूदी अगुवाहरूले तिनीहरूको येशूमाथिको दण्डाज्ञालाई निश्चित गर्नलाई पन्तियस पिलातससँग सोध्नुपरेको थियो । पिलातसले तिनीहरूको निर्णयलाई निश्चित गर्नलाई पन्साउन खोजे । उनले यहूदी अगुवाहरूलाई येशू वा बारब्बा नाम गरेको अर्को धेरै नराम्रो कैदीलाई छुटाउनलाई छान्न लगाए ।
# चिहान
जुन चिहानमा येशू गाडिनुभएको थियो (हेर्नुहोस्ः मत्ती २७:५९-६०), त्यो धनी यहूदी मानिसहरू गाडिनलाई प्रयोग हुने प्रकारको चिहान थियो । यसमा चट्टानमा खोपेर बनाइएको वास्तविक कोठा थियो, जहाँ शरीरहरूलाई कपडाले बेह्रेर भित्ताहरूको छेउमा बनाइएको ढुङ्गे तखताहरूमा राखिन्थ्यो । पछि, जब शरीर पूरै कुहिएर हड्डिमात्रै बाँकी हुन्थ्यो, ती हड्डिहरूलाई सङ्कलन गरेर अस्थिबाकस भनिने विशेष भाँडाहरूमा राखिन्थ्यो । यी चिहानहरूलाई एउटै विशाल ढुङ्गाले थुनिन्थ्यो जुन प्रवेशद्वारलाई बन्द गर्नको लागि पर्याप्त मात्रमा ठूलो हुन्थ्यो । यो ढुङ्गालाई चिहानको प्रवेशद्वार अगाडि गुडाएर वा घिसारेर त्यसको ठाउँमा राखिन्थ्यो ।
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# “प्रणाम, यहूदीहरूका राजा !”
मत्ती २७:२९ मा पाइने यो वाक्यांश व्यङ्ग्यको एउटा उदाहरण हो । भाषाको यो अलङ्कारमा, केही कुरालाई सङ्केत गर्नको लागि केही अरू नै कुरा भनिन्छ, र धेरैपटक त्यसको विपरीत अर्थ हुन्छ । “प्रणाम” भनेर गरिने अभिव्यक्ति औपचारिक अवसरहरूमा मानिसहरूको लागि प्रयोग गरिने अभिवादन थियो, र प्राय राजा र रानीको सामुन्ने यसरी बोलिन्थ्यो । तापनि, येशूलाई गिल्ला गरिरहेका सिपाहीहरूले उहाँलाई सम्मान गर्न चाहेका होइनन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-irony)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Matthew 27:1-2
जोड्ने कथन:
यो पिलातसको अगाडि येशूको पुर्पक्षको विवरणको शुरू हुन्छ।
अब
यो शब्द यहाँ मुख्य कहानी मा एक ब्रेक मार्क गर्न प्रयोग भएको छ। यहाँ म्याथ्युले कथाको नयाँ भाग भन्न थाल्छ ।
येशूलाई मार्न षडयन्त्र रचे
यहूदी नेताहरूले योजना बनाइरहेका थिए कि कसरी तिनीहरूले रोमी नेताहरूलाई येशूलाई मार्ने अधिकार दिन सकिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
उहाँलाई दिए
"उसलाई दिए" वा "उसलाई लगियो"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/chiefpriests
- INVALID bible/other/elder
- INVALID bible/kt/bond
- INVALID bible/other/deliverer
- INVALID bible/other/pilate
- INVALID bible/other/governor
Matthew 27:3-5
जोड्ने कथन:
यहूदाले कसरी आफैँलाई मार्यो भन्ने घटनाको विवरणलाई यस खण्डले शुरुवात गर्छ ।
सामान्य जानकारी:
यो घटना यहूदीहरूको धार्मिक नेताहरूको समक्ष अगाडि येशूको पुर्पक्ष पछि भएको थियो, तर हामी जान्दैनौं कि यो पिलातसको अगाडि येशूको पुर्पक्ष भएको थियो कि थिएन वा थिएन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-events)
त्यसपछि जब यहूदा
यदि तपाईंको भाषामा एक नयाँ कहानी सुरू भएको देखाउँदै छ भने, तपाईं त्यो यहाँ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।
जसमा येशू दोषी हुनुहुन्थ्यो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "यहूदी नेताहरूले येशूको निन्दा गरेका थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
ती चाँदीका तिसवटा सिक्का
त्यो पैसा जुनचाहिँ येशूलाई धोका दिनको निम्ति मुख्य पुजारीहरूले यहूदालाई दिएका थिए । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् मत्ती २६:१५ ।
निर्दोष रगत
यो मुहावरे हो जुन निर्दोष व्यक्तिको मृत्युलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः “त्यो व्यक्ति जसले मर्नुपर्ने काम गरेको छैन ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
त्यो हाम्रोलागि के हो?
यहूदी नेताहरूले यो प्रश्नलाई जोड दिनको लागि कि उनीहरूले यहूदाको कुराको वास्ता गरेनन् । वैकल्पिक अनुवादः "यो हाम्रो समस्या होइन!" वा "यो तपाईंको समस्या हो!" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
चाँदीका टुक्राहरू मन्दिरमा फ्याँकिए
सम्भावित अर्थ १) उसले मन्दिरको चोकमा हुँदा चाँदीका टुक्रा फाल्यो, वा २) ऊ मन्दिरको चोकमा उभिरहेको थियो, र उसले चाँदीका टुक्राहरू मन्दिरमा फ्याँक्यो ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/judasiscariot
- INVALID bible/other/betray
- INVALID bible/kt/condemn
- INVALID bible/kt/repent
- INVALID bible/other/silver
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/kt/innocent
- INVALID bible/kt/blood
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/other/hang
Matthew 27:6-8
यसलाई ढुकुटीमा राख्न न्यायसङ्गत हुँदैन
“हाम्रो व्यवस्थाले हामीलाई यो ढुकुटीमा राख्न अनुमति दिँदैन”
यसलाई ढुकुटीमा राख्न
“यस चाँदीलाई ढुकुटीमा राख्न”
कोष
यो ठाउँ हो जहाँ मन्दिर र पूजाहारीहरूको आवश्यक पर्ने चीजहरूको निम्ति उनीहरूले पैसा खर्च गर्थे । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
रगतको मोल
यो मुहावरा हो कि कसैलाई मार्न मद्दत गर्ने एक व्यक्तिलाई पैसा तिर्नु । वैकल्पिक अनुवादः “कुनै मानिसको मृत्युको निम्ति तिरिएको पैसा” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
कुमालेको जमिन
यो त्यो जमिन थियो जुन यरूशलेममा मरेका परदेशीहरूलाई दफन गर्नको निम्ति किनिएको थियो (युडीबी हेर्नुहोस्) ।
त्यो क्षेत्र भनिन्छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मानिसहरूले त्यस क्षेत्रलाई बोलाउँदछन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
आजको दिनसम्म
लेखकले यो कुरा लेख्दाको समयसम्म ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/chiefpriests
- INVALID bible/other/silver
- INVALID bible/other/lawful
- INVALID bible/kt/blood
- INVALID bible/other/bury
Matthew 27:9-10
सामान्य जानकारी:
यहूदाले गरेको आत्महत्या भविष्यवाणीको पूर्ति थियो भनेर देखाउन लेखकले पुरानो नियमको पद उद्धृत गरे ।
यसरी यर्मिया अगमवक्ताले भनेका वचन पुरा भयो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यो अगमवाणी यर्मिया अगमवक्ताले भनेका थिए, र यो सत्य हुन आयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
इस्राएलीहरूले उनलाई मूल्य निर्धारण गरे
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "इस्राएलका मानिसहरूले उसलाई मूल्य दिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
इस्राएलका मानिसहरू
यो ती यहूदीहरू हुन् जसले येशूलाई मार्न तिर्ने गरेका थिए । वैकल्पिक अनुवादः "इस्राएलका केही मानिसहरू" वा इस्राएलीहरूका धार्मिक अगुवाहरू (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
मलाई निर्देशन दिए
“यर्मिया अगमवक्ता” लाई निर्देशन दिनुभएअनुसार ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/jeremiah
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/fulfill
- INVALID bible/other/silver
- INVALID bible/kt/israel
- INVALID bible/kt/lordgod
Matthew 27:11-14
जोड्ने कथन:
मत्ती २७:२(./01.md) बाट सुरु भएको रोमी शासकको सामुन्ने येशूको परीक्षाको घटनाको विवरणलाई यस खण्डले निरन्तरता दिन्छ ।
अब
यदि तपार्इंको भाषामा बिरामपछि कुनै कथाको भागलाई निरन्तरता दिनको निम्ति कुनै तरिका छ भने, तपार्इंले त्यसलाई यहाँ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।
हाकिम
“पिलातस”
तपार्इंले नै त्यसो भन्नुहुन्छ
सम्भावित अर्थहरू १) यो भन्नाले, येशूले आफू यहूदीहरूका राजा हुँ भनेर संकेत गर्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः "हो, जसरी तिमीले भन्यौ," म हुँ "वा" हो । यो भनेको जसरी तिमीले भनेका छौ "वा २) यो सुनेर येशूले भन्नुभएको थियो कि पिलातसले उहाँलाई होइन तर उनलाई यहूदीहरूका राजा भनेर सम्बोधन गरेका थिए । वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इंले नै यो स्वीकार गरिरहनुभएको छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तर जब मुख्य पुजारीहरू र एल्डरहरूद्वारा उहाँलाई दोष लगाइयो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तर जब मुख्य पुजारीहरू र एल्डरहरूले उहाँलाई दोष लगाए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
के तिम्रो विरुद्धमा लगाइएका सबै अभियोग तिमीले सुनेनौ ?
पिलातसले यो प्रश्न सोधे किनभने येशू चूप लाग्नु भएकोमा छक्क परे । वैकल्पिक अनुवादः “म अचम्मित छु, कि तिमीले यी मानिसहरूलाई केही जवाफ दिँदैनौ जसले तिमीलाई खराब कामहरूको अभियोग लगाउँदछन् !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
जवाफ दिनुभएन, त्यसकारण, ती हाकिम बडो आश्चर्यचकित भए
“एउटै शब्द पनि बोल्नुभएन; यो कुराले हाकिमलाई ज्यादै आश्चर्यचकित बनायो ।”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/governor
- INVALID bible/kt/kingofthejews
- INVALID bible/other/chiefpriests
- INVALID bible/other/pilate
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/other/amazed
Matthew 27:15-16
अब
लेखकले मत्ती २७:१७(./17.md) मा सुरुवात भएको घटनामा के हुन्छ भनेर पाठकहरूलाई बुझ्न सहायता गर्न केही जानकारी दिन सकियोस् भनेर मुख्य कथामा बिरामको सङ्केत गर्नलाई यो शब्दलाई यहाँ प्रयोग गरिएको हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
चाड
यो निस्तारको समयमा मनाइने चाड हो ।
भिडद्वारा चुनिएको एक जना कैदीलाई
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यो कैदी जसलाई भिडका मानिसहरूले चुनेका थिए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिनीहरू एक कुख्यात कैदी थियो
"त्यहाँ एक कुख्यात कैदी थियो"
कुख्यात
केही खराब काम गरेर परिचित भएको
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 27:17-19
तिनीहरू भेला भएका थिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "भीड जम्मा भयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
येशू जसलाई ख्रीष्ट भनिन्छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जसलाई केहि मानिसहरु ख्रीष्ट भन्छन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिनीहरूले येशूलाई तिनीकहाँ ... सुम्पेका थिए
पिलातसले येशूको इन्साफ गरून् भनेर “तिनीहरूले येशूलाई तिनीकहाँ सुम्पेका थिए”
जब उनी ... बसिरहेका थिए
“जब पिलातस ... बसिरहेका थिए”
न्यायकर्ताको आसनमा बसिरहेका थिए
"न्यायाधीशको सिटमा बसेर।" यसै ठाउँमा न्यायाधीशले निर्णय लिनुपर्नेछ ।
सन्देश पठाइन्
यहाँ "सन्देश" ले सन्देशलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः “खबर पठाइन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
मैले आज धेरै कष्ट भोगेको छु
"म आज धेरै निराश छु"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/barabbas
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/other/hand
- INVALID bible/other/envy
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/kt/innocent
- INVALID bible/other/suffer
- INVALID bible/other/dream
Matthew 27:20-22
अब ... येशूले मारे
यहाँ "अब" मुख्य कहानी मा एक ब्रेक मार्क गर्न प्रयोग गरीन्छ । भीडले बरब्बासलाई किन छान्ने भनेर मत्तीले पृष्ठभूमि जानकारी दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
येशू मार्नुभएको छ
रिड कर्ट्रिड वाक्विन्मा व्यक्तिको लागि संकेत । वैकल्पिक अनुवादः "रोमी सिपाहीहरूले येशूलाई मार्न लगाए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिनीहरूलाई सोध्यो
"भीडलाई सोध्यो"
जसलाई ख्रीष्ट भनिन्छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जसलाई केहि मानिसहरु ख्रीष्ट भन्छन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 27:23-24
उनले के अपराध गरेका छन्
“येशूले के अपराध गरेका छन्”
तिनीहरू झन् चर्को स्वरले ... कराए
“भिडका मानिसहरू झन् चर्को स्वरले ... कराए”
भीडको सामुन्ने आफ्नो हात धोए
पिलातसले यो संकेतको रूपमा गरे कि तिनी येशूको मृत्युको लागि जिम्मेवार छैनन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-symaction)
रगत
यहाँ "रगत" ले एक व्यक्तिको मृत्युलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “मृत्यु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
यसलाई आफैंमा हेर्नुहोस्
"यो तपाईको जिम्मेवारी हो"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/criminal
- INVALID bible/kt/crucify
- INVALID bible/other/pilate
- INVALID bible/kt/blood
- INVALID bible/kt/innocent
Matthew 27:25-26
उसको रगत हामी र हाम्रा छोराछोरीहरूमाथि परोस्
यहाँ "रगत" एक प्रतिस्थिपन हो जुन एक व्यक्तिको मृत्युको लागि खडा हुन्छ । "हामीमा र हाम्रो बच्चाहरूमा रहनुहोस्" भन्ने वाक्यांश एक मुहावरे हो जसको अर्थ तिनीहरू के भइरहेको छ भन्ने जिम्मेवारी स्वीकार गर्दछन् । वैकल्पिक अनुवादः “हो ! उसलाई मृत्युदण्ड दिएकोमा हामी र हाम्रा सन्तानहरू खुसीसाथ जिम्मेवार हुनेछौँ !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-idiom)
त्यसपछि उसले बरब्बालाई उनीहरूलाई छोडिदियो
"तब पिलातसले बरब्बालाई भीडलाई छोडिदिए"
उसले येशूलाई कोर्रा लगायो
यो संकेत गरिएको छ कि पिलातसका सिपाहीहरूले येशूलाई कोर्रा लगाए । वैकल्पिक अनुवादः "पिलातसका सिपाहीहरूले येशूलाई कोर्रा लगाए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
कोर्रा
एक कोर्रा संग एक व्यक्ति पिट्न
उहाँलाई क्रूसमा टाँगे
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "पिलातसले आफ्ना सैनिकहरूलाई येशूलाई क्रूसमा टाँग्ने आज्ञा दिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 27:27-29
जोड्ने कथन:
यो येशूको क्रूसमा मृत्यु र मृत्यु को विवरण शुरू गर्दछ।
सिपाहीहरूको कम्पनी
"सैनिकहरूको समूह"
उहाँको वस्त्र खोलिदिए
“उहाँको लुगा च्यातिदिए”
लाल
चम्किलो रातो
काँडाको मुकुट
"काँडाको हाँगाहरूबाट बनेको मुकुट" वा "त्यसमाथि काँडाका हाँगाहरूबाट बनेको मुकुट"
आफ्नो दाहिने हातमा एक कर्मचारी
उनीहरूले येशूलाई राजाले सम्राटको राजदण्ड प्रतिनिधित्व गर्न बोक्ने लट्ठी दिए । तिनीहरूले येशूको खिसी गर्नलाई यसो गरे ।
जय, यहूदीहरूका राजा
तिनीहरूले येशूको खिल्ली उडाउन भनिरहेका थिए । तिनीहरूले येशूलाई "यहूदीहरूका राजा" भनेका थिए तर वास्तवमा उहाँ राजा हुनुहुन्छ भनेर विश्वास गरेनन् । र अझै उनीहरूले भनेको कुरा सत्य थियो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-irony)
प्रणाम
“हामी तपार्इंको आदर गर्छौं” वा “तपार्इंको आयु लामो होस्”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/robe
- INVALID bible/other/crown
- INVALID bible/other/thorn
- INVALID bible/other/staff
- INVALID bible/kt/righthand
- INVALID bible/other/mock
- INVALID bible/other/hail
- INVALID bible/kt/kingofthejews
Matthew 27:30-31
तिनीहरूले उहाँलाई थुके
"तिनीहरूको थूकको प्रयोग गरेर सिपाहीहरूले येशूलाई थुके"
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 27:32-34
जब तिनीहरू बाहिर आए
यसको मतलब येशू र सिपाहीहरू शहरबाट निस्के । वैकल्पिक अनुवादः “जब तिनीहरू यरूशलेमबाट बाहिर आए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तिनीहरूले एक मानिस भेट्टाए
"सिपाहीहरूले एक जना मानिसलाई देखे"
जसलाई उनीहरूले उनीहरूसँगै जान बाध्य तुल्याए ताकि उहाँ आफ्नो क्रूस बोक्नुभयो
"जसलाई सिपाहीहरूले उनीहरूसँगै जान बाध्य पारे ताकि येशूका क्रूस बोक्न सकून्"
गलगथा भन्ने ठाउँमा
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यो ठाउँ जसलाई मानिसहरूले गलागथा भन्थे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
उसलाई दाखरस पियाउनु भयो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "उहाँ दाखरस पिउनु भयो जुन तिनीहरूले पिठोमा पारे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
पित्त
पहेँलो तितो तरल पदार्थ, जसलाई शरीरले पाचन प्रक्रियाको निम्ति प्रयोग गर्दछ
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/cyrene
- INVALID bible/kt/cross
- INVALID bible/other/golgotha
- INVALID bible/other/skull
- INVALID bible/other/wine
Matthew 27:35-37
वस्त्रहरू
येशूले पहिरिनुभएका वस्त्रहरू । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तिनीहरूले आरोप लगाए
यहाँ "आरोप" एक संकेत को संकेत गर्छ जसमा कसैले येशू क्रूसमा टाँगिएको कारण लेखेको थियो ।
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 27:38-40
दुई जना डाँकु उहाँसँगै क्रुसमा टाँगिएका थिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “सिपाहीहरूले येशूसँग दुई जना डाँकुलाई क्रुसमा चढाए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
टाउको हल्लाएर
येशूको गिल्ला गर्नको निम्ति । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-symaction)
यदि तपाईं परमेश्वरका पुत्र हुनुहुन्छ भने, क्रूसबाट तल झर्नुहोस्
तिनीहरूले येशू परमेश्वरका पुत्र हुनुहुन्छ भनेर विश्वास गरेनन्, त्यसैले तिनीहरू यदि यो सत्य हो भने प्रमाणित होस् भन्ने चाहन्थे । वैकल्पिक अनुवादः "यदि तपाईं परमेश्वरका पुत्र हुनुहुन्छ भने, क्रूसबाट ओर्लेर यसलाई प्रमाणित गर्नुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
परमेश्वरको पुत्र
यो एक महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो जुन ख्रीष्ट र परमेश्वरको पुत्रको बीचको सम्बन्धको वर्णन गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 27:41-42
उसले अरूहरूलाई बचायो, तर आफैँलाई भने बचाउन सक्दैन
सम्भावित अर्थहरूः (१) येशूले अरूहरूलाई बचाउनुभयो वा उहाँले आफैँलाई बचाउन सक्नुहुन्छ भन्ने कुरा यहूदी अगुवाहरूले विश्वास गर्दैनन् (र युडीबी हेर्नुहोस्) वा (२) उहाँले अरूहरूलाई बचाउनुभयो भनेर तिनीहरूले विश्वास गर्छन् तर अहिले उहाँले आफैँलाई बचाउन सक्नुभएन भनेर उहाँमाथि ठट्टा गरिरहेका छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-irony)
ऊ इस्राएलको राजा हो
नेताहरूले येशूको खिसी गरिरहेका छन्। तिनीहरूले उनलाई "इस्राएलका राजा" भने। ती अगुवाहरूले येशू इस्राएलका राजा हुनुहुन्छ भनी विश्वास गर्दैनन् । वैकल्पिक अनुवादः "ऊ इस्राएलको राजा हुँ भन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-irony)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/chiefpriests
- INVALID bible/kt/scribe
- INVALID bible/other/elder
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/kt/israel
- INVALID bible/kt/believe
Matthew 27:43-44
जोड्ने कथन:
यहूदी नेताहरूले येशूको खिसी गरे।
किनकि उसले भन्यो, 'म परमेश्वरको पुत्र हुँ ।'
यो एक उद्धरण भित्र उद्धरण हो । यो एक अप्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "किनभने येशूले भन्नुभयो कि उहाँ परमेश्वरको पुत्र हुनुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotesinquotes अनि INVALID translate/figs-quotations)
परमेश्वरको पूत्र
यो येशूको लागि एक महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो जुन परमेश्वरसंग उसको सम्बन्धको वर्णन गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
र उहाँसँगै क्रुसमा टाँगिएका डाँकुहरूले पनि
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अनि ती डाँकुहरू जसलाई रोमी सिपाहीहरूले येशूसँगै क्रुसमा टाँगेका थिए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 27:45-47
अब
यो शब्द यहाँ मुख्य कहानी मा एक ब्रेक मार्क गर्न प्रयोग भएको छ। यहाँ म्याथ्युले कथाको नयाँ भाग भन्न थाल्छ।
छैटौं घण्टाबाट ... दिउँसो तीन घण्टा सम्म
"दिउँसो को बारे मा ... तीन घण्टा को लागी" वा "दिउँसो बाह्र बजेको मध्य दिन देखि ... दिउँसो करीव तीन बजे सम्म"
सम्पूर्ण भूमिमा अन्धकार आयो
शब्द "अन्धकार" एउटा अमूर्त संज्ञा हो । वैकल्पिक अनुवादः "यो पूरै भूमिमा अँध्यारो भयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
येशू कराउनुभयो
“येशूले पुकार्नुभयो” वा “येशूले चिच्च्याउनुभयो”
इलोई, इलोई लामा सबखथनी
प्रायजसो अनुवादकहरूले यो शब्दलाई मूल हिब्रूभाषामा नै राख्दछन् । Translators usually leave these words as is. (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-transliterate)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 27:48-50
त्यहाँ उभिरहेकाहरूमध्ये एक जना
सम्भावित अर्थहरूः (१) सिपाहीहरूमध्ये एक वा (२) तिनीहरूमध्ये एक जना जसले उभिएर हेरिरहेका थिए ।
स्पन्ज
तरल पदार्थलाई सोस्न प्रयोग गर्नको निम्ति निकालिएको समुद्री जनावर जसबाट पछि तरल पदार्थ बाहिर फ्याँक्न पनि सकिन्छ
उहाँलाई पिउन दियो
“येशूलाई पिउन दियो”
आफ्नो प्राण त्यागियो
यहाँ "आत्मा" भनेको व्यक्तिलाई जीवन दिने कुरालाई जनाउँछ । यो वाक्यांश येशू मर्नुभयो भनेर भन्नुहुने तरिका हो । वैकल्पिक अनुवादः "उनी मरे, उनको आत्मा परमेश्वरमा अर्पण गरियो" वा "उनले आफ्नो अन्तिम सास फुकिदिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-euphemism)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/wine
- INVALID bible/other/reed
- INVALID bible/other/staff
- INVALID bible/other/elijah
- INVALID bible/kt/spirit
Matthew 27:51-53
जोड्ने कथन:
जब येशू मर्नुभयो तब भएका घटनाहरूको विवरणलाई यस खण्डले सुरुवात गर्दछ ।
हेर
अब यसपछि आउने आश्चर्यजनक सन्देशप्रति ध्यान दिन लेखकले पाठकहरूलाई बताइरहेका छन् ।
मन्दिरको पर्दा दुई भाग भयो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मन्दिरको पर्दा दुई टुक्रा भयो" वा "परमेश्वरले मन्दिरको पर्दा दुई टुक्रा पार्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
चिहानहरू उघारिए, र धेरै पवित्र जनहरूका मृत शरीरहरू उठाइए, जो निन्द्रामा परेका थिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले चिहानहरू खोलिदिनुभयो र मरेका थुप्रै ईश्वरभक्तहरूको शरीर लिनुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
निन्द्रामा परेका थिए
यो मर्नेलाई संकेत गर्ने एक सभ्य तरिका हो । वैकल्पिक अनुवादः “मरेका थिए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-euphemism)
चिहानहरू उघारिए ... धेरैका माझमा देखा परे
यहाँ, घटनाहरूको क्रम अस्पष्ट छ । सम्भावित क्रमः येशूको मृत्युपछि जब भूकम्प गयो तब चिहानहरू उघारिए । (१) सन्तहरू उठाइए, येशूको पुनरुत्थान भयो, र सन्तहरू सहरभित्र प्रवेश गरे, अनि धेरै मानिसहरूले तिनीहरूलाई देखे, वा (२) येशूको पुनरुत्थान भयो, र सन्तहरू उठाइए, सहरमा प्रवेश गरे, अनि तिनीहरूलाई धेरै मानिसहरूले देखे ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/curtain
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/other/tomb
- INVALID bible/kt/godly
- INVALID bible/other/sleep
- INVALID bible/other/raise
- INVALID bible/kt/resurrection
- INVALID bible/other/holycity
Matthew 27:54-56
अब
यो शब्द यहाँ मुख्य कहानी मा एक ब्रेक मार्क गर्न प्रयोग भएको छ। यहाँ म्याथ्युले कथाको नयाँ भाग भन्न थाल्छ।
जसले येशूलाई हेरिरहेका थिए
"अरू सैनिकहरू जसले येशूलाई हेरिरहेका थिए"
परमेश्वरको पूत्र
यो येशूको लागि एक महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो जुन परमेश्वरसंग उसको सम्बन्धको वर्णन गर्दछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
जब्दीका छोराहरूकी आमा
"जेम्स र जोनकी आमा" वा "जब्दीकी पत्नी"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/centurion
- INVALID bible/kt/fear
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/kt/sonofgod
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/galilee
- INVALID bible/other/marymagdalene
- INVALID bible/other/zebedee
Matthew 27:57-58
जोड्ने कथन:
यो येशूको दफनको विवरण सुरु हुन्छ ।
अरिमाथिया
यो इस्राएलको शहरको नाम हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
अनि पिलातसले सो तिनलाई दिइयोस् भनेर आदेश दिए ।
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अनि पिलातसले आफ्ना सिपाहीहरूलाई येशूको शरीर योसेफलाई दिइयोस् भनेर आदेश दिए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 27:59-61
मलमल
राम्रो कपडा जसको मूल्य धेरै महँगो हुन्छ
त्यो उसले चट्टानमा काट्यो
यो संकेत गरिएको छ कि यूसुफका कामदारहरू थिए जसले चिहानलाई चट्टानमा काटेर लगे । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तब उनले ठूलो ढुंगा गुडाए
सम्भवतः यूसुफले त्यहाँ मान्छेहरू ढुंगा पल्टाउन मद्दत पुर्याएका थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
चिहानको अर्कोपट्टि
“चिहानको पारिपट्टि”
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 27:62-64
तयारीको दिन
निस्तार-चाडको निम्ति तयार हुने दिन ।
पिलातस संगै भेला भएका थिए
"पिलातस संग भेट"
त्यो ठगाहा जिउँदो हुँदा
“जब त्यो ठगाहा येशू जिउँदो थियो”
उनले भने, 'तीन दिनपछि म फेरि बौरी उठ्नेछु ।'
यो एक उद्धरण भित्र उद्धरण हो । यो एक अप्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "उनले भने कि तीन दिन पछि ऊ फेरि बौरी उठ्नेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotesinquotes अनि INVALID translate/figs-quotations)
आदेश दिनुहोस् कि चिहान सुरक्षित बनाइनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "आफ्ना सिपाहीहरूलाई चिहानको रक्षा गर्न आज्ञा दिनुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तेस्रो दिन
(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-ordinal)
उसलाई चोरी गर
"उसको शरीर चोरे"
मानिसहरूलाई भन, 'उहाँ मरेकाहरूबाट बौरेर उठ्नुभयो।'
यो एक उद्धरण भित्र उद्धरण हो । यो एक अप्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मानिसहरूलाई भन्नुहोस् कि ऊ मृत्युबाट उठेको छ र अन्तिमबाट" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotesinquotes अनि INVALID translate/figs-quotations)
र अन्तिम धोखा पहिलो भन्दा झन् खराब हुनेछ
बुझिएको जानकारी स्पष्ट रूपमा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "यदि उनीहरूले यो भन्दै मानिसहरूलाई धोका दिए भने उनी आफू ख्रीष्ट हुँ भनेर भन्नुभन्दा पहिले मानिसहरूलाई धोका दिने तरिका भन्दा नराम्रो हुनेछ।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/chiefpriests
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/other/pilate
- INVALID bible/kt/lord
- INVALID bible/other/deceive
- INVALID bible/other/raise
- INVALID bible/kt/command
- INVALID bible/other/tomb
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/other/deceive
Matthew 27:65-66
पहरेदार
४ देखि १६ जना रोमी सिपाहीहरू ।
ढुङ्गामा मोहर लगाए
सम्भावित अर्थहरूः (१) तिनीहरूले ढुङ्गाको वरिपरि डोरी बेरे र चिहानको प्रवेशद्वारको दुवैपट्टिको चट्टानको पर्खालमा लगेर बाँधे, (युडीबी हेर्नुहोस्) वा (२) तिनीहरूले ढुङ्गा र पर्खालको बिचको भागलाई टालिदिए ।
पहरेदारहरू खटाएर
“त्यस ठाउँमा सिपाहीहरूलाई बस्न भने जहाँबाट तिनीहरूले मानिसहरूलाई चिहान छुनबाट रोक्न सक्थे”
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 28
Matthew 28:intro-0
मत्ती २८ सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# “चेलाहरू बनाओ”
यी दुई पदहरूलाई (मत्ती २८:१९-२०) लाई सामान्यतया “महान् आज्ञा”को रूपमा जानिन्छ किनभने तिनमा सबै ख्रीष्टिएनहरूलाई दिइएको एउटा महत्त्वपूर्ण आज्ञा छ । ख्रीष्टिएनहरूले मानिसहरूकहाँ गएर, तिनीहरूलाई सुसमाचार सुनाएर र तिनीहरूलाई ख्रीष्टिएनहरू जसरी जिउनलाई तालिम दिएर “चेलाहरू बनाउनुपर्छ” ।
=== यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भवाव्य कठिनाइहरू===
# प्रभुको एउटा स्वर्गदूत
यो अन्तरक्रियामा कति जना मानिसहरू वा स्वर्गदूतहरू देखा परे भन्ने कुरामा सुसमाचारका विवरणहरू फरक पर्छन् । यो सम्भव छ कि ती मानिसहरू स्वर्गदूतहरू थिए, तर तिनीहरूको सङ्ख्या अस्पष्ट छ । यी खण्डहरूलाई मिलाउने कोसिस नगरीकन यसलाई यूएलबीमा भएको जसरी नै अनुवाद गर्नु उत्तम हुन्छ । (हेर्नुहोस्ः मर्कूस १६:५, लूका २४:४, अनि यूहन्ना २०:१-२)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Matthew 28:1-2
जोड्ने कथन:
मृतकहरूबाट येशूको पुनरुत्थानको विवरणलाई यस खण्डले सुरुवात गर्दछ ।
अब शबाथको समय सकिनै लाग्दा हप्ताको पहिलो दिनको झिसमिसेमा
“शबाथको अन्त भएपछि आइतबारको बिहानीमा सूर्य उदाएपछि”
अब
यो शब्द यहाँ मुख्य कहानी मा एक ब्रेक मार्क गर्न प्रयोग भएको छ । यहाँ म्याथ्युले कथाको नयाँ भाग भन्न थाल्छ ।
मरियम नाउँ गरेकी अर्की स्त्री
“अर्की मरियम ।” याकूब र योसेफका आमा मरियम । (हेर्नुहोस्ः मत्ती २७:५६)
हेर
केही अचम्मको कुरो हुन लागेको छ भनेर यहाँ लेखकले पाठकलाई बताउँदै छन् । तपार्इंको भाषामा यस्तो गर्नको निम्ति कुनै तरिका हुन सक्छ ।
त्यहाँ विशाल भूकम्प गयो, किनकि परमप्रभुका एक स्वर्गदूत स्वर्गबाट तल ओर्ले; अनि ढुङ्गा हटाए
सम्भावित अर्थहरूः (१) परमप्रभुका एउटा स्वर्गदूत तल ओर्लेकाले भूकम्प गयो, र उनले ढुङ्गा हटाए, (युएलबी) वा (२) यी सबै घटना एउटै समयमा भए (युडीबी) ।
भूकम्प
अचानक र तीव्र रूपमा जमिन हल्लनु
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/sabbath
- INVALID bible/other/marymagdalene
- INVALID bible/other/tomb
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/heaven
Matthew 28:3-4
तिनको रूप
“स्वर्गदूतको अनुहार”
बिजुलीजस्तो थियो
यो एउटा उदाहरण हो जसले एन्जिल स्वर्गदूतको उपस्थितिमा कत्ति उज्यालो छ भनेर जोड दिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “बिजुलीजस्तै चम्किलो थियो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
उसको लुगा हिउँजस्तै सेतो
यो एउटा उदाहरण हो जसले स्वर्गदूतको कपडा कत्ति उज्यालो र सेतो थियो भनेर जोड दिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उसको कपडा थियो अत्यन्तै सेतो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
मरेका मानिसहरूजस्तै भए
यो एक उपमा हो जसको मतलब सिपाहीहरू तल खसे र हटेनन् । वैकल्पिक अनुवादः "भुँइमा खसे र त्यहाँ मरेका मान्छेहरू जस्ता थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 28:5-7
ती स्त्रीहरू
“मरियम मग्दलिनी र मरियम नाम गरेकी अर्की स्त्री”
तिमीहरूले क्रुसमा टाँगिनुभएका येशूलाई
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसलाई मानिसहरू र सिपाहीहरूले क्रुसमा टाँगेका थिए” वा "whom they crucified" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
आफ्ना चेलाहरूलाई भन, 'उहाँ मरेकाहरूबाट बौरी उठ्नु भएको छ । हेर, उहाँ गालील जाँदै हुनुहुन्छ। त्यहाँ तपाईं उहाँलाई देख्नुहुनेछ । '
यो एक उद्धरण भित्र उद्धरण हो । यो एक अप्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "आफ्ना चेलाहरूलाई भन्नुहोस् कि उहाँ मृत्युबाट बिउँतनुभयो र येशू तपाईंहरू भन्दा अघि गालीलमा जानुभएको छ, जहाँ तपाईं उसलाई देख्नुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotesinquotes अनि INVALID translate/figs-quotations)
उहाँ जीवित भई उठ्नुभएको छ
"मरेकाहरूबाट" भन्ने वाक्यांशले त्यो ठाउँलाई जनाउँछ जहाँ मरेकाहरूको आत्मा जान्छ । वैकल्पिक अनुवादः "उहाँ फेरि जीवनमा आउनुभएको छ"
तपाईं अगाडि जाँदै ... तपाईं उसलाई देख्नु हुनेछ
यहाँ "तपाईं" बहुवचन हो । यो महिला र चेलाहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
मैले तिमीलाई भनेको छु
यहाँ "तपाईं" बहुवचन हो र महिलालाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/terror
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/crucify
- INVALID bible/other/raise
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/other/galilee
Matthew 28:8-10
ती स्त्रीहरू
“मरियम मग्दलिनी र मरियम नाम गरेकी अर्की स्त्री”
हेर
केही अचम्मको कुरो हुन लागेको छ भनेर यहाँ लेखकले पाठकलाई बताउँदै छन् । तपार्इंको भाषामा यस्तो गर्नको निम्ति कुनै तरिका हुन सक्छ ।
अभिवादन
यो साधारण अभिवादन हो, धेरै अंग्रेजीमा "हेलो" जस्तो छ ।
उहाँका पाउ पक्रे
“तिनीहरूले आफ्ना घुँडाहरू टेके र उहाँका पाउ समाए ।”
मेरा भाइहरू
येशूका चेलाहरू ।
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 28:11-13
जोड्ने कथन:
येशूको पुनरुत्थानप्रति अधिकारीहरूको प्रतिक्रियाको विवरणलाई यस खण्डले सुरुवात गर्दछ ।
अब
यो शब्द यहाँ मुख्य कहानी मा एक ब्रेक मार्क गर्न प्रयोग भएको छ । यहाँ म्याथ्युले कथाको नयाँ भाग भन्न थाल्छ ।
ती स्त्रीहरू
मरियम मग्दलिनी र अर्की मरियम ।
हेर
बृहत् कथामा अर्को घटनाको सुरुवातलाई यसले सङ्केत गर्दछ जहाँ भर्खरै भएका घटनाहरूले व्याख्या गरेकाभन्दा भिन्न मानिसहरू संलग्न छन् । तपार्इंको भाषामा यस्तो गर्नको निम्ति कुनै तरिका हुन सक्छ ।
तिनीहरूसँग छलफल गरे
“तिनीहरूले आफ्नै बिचमा एउटा योजनाबारे निर्णय गरे ।” पुजारीहरू र धर्म-गुरुहरूले सिपाहीहरूलाई पैसा दिने निर्णय गरे ।
तिमीहरूले अरूहरूलाई यस्तो भन, ‘हामी सुतिरहेका बेला येशूका चेलाहरू आए र उनको मृत शरीरलाई चोरेर लगे ।’
यदि तपाईंको भाषाले उद्धरणहरू भित्र भनाइहरू अनुमति दिदैन भने तपाईं यसलाई एकल उद्धरणको रूपमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू सुतिरहेका बेला येशूका चेलाहरू आए र उनको मृत शरीरलाई चोरेर लगे भनेर तिमीहरूलाई सोध्ने सबैलाई भन्नु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-quotations अनि INVALID translate/figs-quotations)
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 28:14-15
यदि यो रिपोर्ट राज्यपाल पुग्न
"यदि राज्यपालले यो सुन्छ कि तपाईं सुतिरहेको थियो जब येशूका चेलाहरूले उनको शरीर लिएका थिए"
हाकिम
“पिलातस” (मत्ती २७:२)
हामी उसलाई मनाउने छौं र कुनै चिन्ता तपाईबाट टाढा लैजान्छौं
"चिन्ता नलिनुहोस् । हामी उहाँसँग कुरा गर्नेछौं ताकि उसले तपाईंलाई सजाय नदेओ ।"
उनीहरूलाई जस्तो निर्देशन दिइएको थियो, त्यस्तै गरे
यो सक्रिय फारममा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “पुजारीहरूले तिनीहरूलाई जे गर्नू भनेर भनेका थिए तिनीहरूले त्यसै गरे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
यो रिपोर्ट यहूदीहरूमा व्यापक रूपमा फैलियो र आज पनि जारी छ
"धेरै यहूदीहरूले यस रिपोर्टलाई सुने र आज पनि अरूलाई यसबारे बताउन जारी राख्छन्" ।
आज पनि
मत्तीले यो पुस्तक लेखेको समय ।
अनुवादका शब्दहरू
Matthew 28:16-17
जोड्ने कथन:
येशूको पुनरुत्थानपछि उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई भेट्नुभएको घटनाको विवरणलाई यस खण्डले सुरुवात गर्दछ ।
तिनीहरूले येशूको उपासना गरे, तर कोही शंका गरे
सम्भावित अर्थहरू १) उनीहरू सबैले येशूको उपासना गरे यद्यपि तिनीहरू मध्ये केहीले शंका गरे, वा २) उनीहरूमध्ये कोहीले येशूको उपासना गरे, तर अरूले उनको उपासना गरेनन् किनकि उनीहरू शंका गर्थे ।
तर केहि शंका गरे
यो चेलाहरूले शंका गरे के स्पष्ट वर्णन गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "कसै-कसैले शंका गरे कि उहाँ वास्तवमा येशू हुनुहुन्छ र ऊ फेरि जीवित भएको थियो"। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/thetwelve
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/galilee
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/worship
Matthew 28:18-19
सबै अधिकार मलाई दिइएको छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मेरा पिताले मलाई सबै अधिकार दिनुभएको छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
स्वर्गमा र पृथ्वीमा
यहाँ "स्वर्ग" र "पृथ्वी" लाई सँगै सबै मानिस र स्वर्ग र पृथ्वीको सबै चीजको अर्थ गर्न प्रयोग गरिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-merism)
सबै देशहरूको
यहाँ "राष्ट्रहरु" भनेको मानिसहरुलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "हरेक राष्ट्रका सबै मानिसहरु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
नाउँमा
यहाँ "नाम" ले अधिकारलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “अधिकारद्वारा” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
पिता... छोरा
यी महत्त्वपूर्ण शीर्षकहरू हुन् जसले परमेश्वर र येशूको बिचको सम्बन्ध वर्णन गर्दछन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/authority
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/earth
- INVALID bible/kt/baptize
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/sonofgod
- INVALID bible/kt/holyspirit
Matthew 28:20
हेर्नुहोस्
"सुन्नुहोस्" वा "ध्यान दिनुहोस्"
संसारको अन्त सम्म
"यस युगको अन्त्य सम्म" वा "संसारको अन्त्य सम्म"