Other
baptiser, baptisé, baptême
Dans le Nouveau Testament, les termes "baptiser" et "baptême" désignent généralement le bain rituel d'un chrétien avec de l'eau pour montrer qu'il a été purifié du péché et uni à Christ. Outre le baptême d’eau, la Bible parle d’être "baptisé du Saint-Esprit" et "baptisé de Feu." Le terme "baptême" est également utilisé dans la Bible pour désigner le fait de subir de grandes souffrances. Suggestions de traduction: Les chrétiens ont des points de vue différents sur la façon dont une personne devrait être baptisée avec de l'eau. Il est probablement préférable de traduisez ce terme de manière générale en permettant différentes manières d’appliquer l’eau. Selon le contexte, le terme "baptiser" pourrait être traduit par "purifier", "verser sur", "plonger (ou tremper) dans, "laver" ou "purifier spirituellement". Par exemple, "baptisez-vous avec de l'eau" pourrait être traduit par, "te plonger dans l'eau." Le terme "baptême" pourrait être traduit par "purification", "un déversement", "une trempette", "une purification" ou "une lavage spirituel. " Quand on parle de souffrance, le terme "baptême" pourrait aussi se traduire par "une période de souffrance terrible" ou "une nettoyage à travers une souffrance sévère ". Considérez également comment ce terme est traduit dans une traduction de la Bible dans une langue locale ou nationale. (Voir aussi: Comment traduire les inconnus) (Voir également: John (le Baptiste) , repentez-vous, repentance , Saint-Esprit )
jaloux, jalousie
Les termes "jaloux" et "jalousie" font référence à un fort désir de protéger la pureté d'une relation. Ils peuvent aussi se référer à un fort désir de garder la possession de quelque chose ou de quelqu'un. Ces termes sont souvent utilisés pour décrire le sentiment de colère qu’une personne éprouve envers un conjoint qui a été infidèles dans leur mariage. Lorsqu'ils sont utilisés dans la Bible, ces termes font souvent référence au fort désir de Dieu que son peuple reste pur et non souillé par le péché. Dieu est aussi "jaloux" pour son nom, désirant qu'il soit traité avec honneur et révérence. Une autre signification de jaloux implique d'être en colère parce que quelqu'un d'autre réussit ou est plus populaire. C'est fermer dans le sens du mot "envieux". Suggestions de traduction: Les moyens de traduire «jaloux» pourraient inclure «désir fort de protection» ou «désir possessif». Le terme "jalousie" pourrait se traduire par "sentiment fort de protection" ou "sentiment de possession". Lorsque vous parlez de Dieu, assurez-vous que la traduction de ces termes ne donne pas une signification négative de avoir du ressentiment envers quelqu'un d'autre. Dans le contexte des sentiments de colère erronés des gens envers d’autres personnes qui réussissent mieux, les termes "envieux" et "envie" pourraient être utilisés. Mais ces termes ne doivent pas être utilisés pour Dieu. (Voir aussi: envie, convoiter )
tente, fabricants de tentes
Définition: Une tente est un abri portable en tissu robuste qui est drapé sur une structure de poteaux et qui y est attaché. Les tentes peuvent être petites, avec juste assez d’espace pour dormir, ou elles peuvent être très grandes, avec espace pour toute une famille pour dormir, cuisiner et vivre. Pour beaucoup de gens, les tentes sont utilisées comme lieux d'habitation permanents. Par exemple, pendant la plupart du temps que la famille d’Abraham vivait dans le pays de Canaan, ils habitaient dans de grandes tentes construites à partir de solides tissu en poil de chèvre. Les Israélites ont également vécu dans des tentes pendant leurs quarante années d’errance dans le désert du Sinaï. Le bâtiment du tabernacle était une sorte de très grande tente, avec des murs épais faits de rideaux de tissu. Lorsque l'apôtre Paul s'est rendu dans différentes villes pour parler de l'Évangile, il s'est soutenu en faisant des tentes. Le terme "tentes" est parfois utilisé au sens figuré pour désigner généralement le lieu de résidence des personnes. Cela pourrait aussi être traduit par "maisons" ou "habitations" ou "maisons" ou même "corps". (Voir: synecdoche) (Voir aussi: Abraham , Canaan , rideau , Paul , Sinaï , tabernacle , tente de réunion ) Références bibliques: 1 Chroniques 05:10 Daniel 11:45 Exode 16:18 Genèse 12:09
Barabbas
Barabbas était un prisonnier à Jérusalem au moment de l'arrestation de Jésus. Barabbas était un criminel qui avait commis des crimes d'assassinat et de rébellion contre les Romains gouvernement. Lorsque Ponce Pilate a proposé de libérer Barabbas ou Jésus, les gens ont choisi Barabbas. Pilate laissa donc Barabbas libre, mais condamna Jésus à être tué.
incroyant, incroyance
Le terme "incrédulité" désigne le fait de ne pas croire en quelque chose ou en quelqu'un. Dans la Bible, "incrédulité" désigne le fait de ne pas croire ou de ne pas croire en Jésus en tant que Sauveur. Une personne qui ne croit pas en Jésus est appelée un "incroyant". Suggestions de traduction
D'autres manières de traduire "l'incrédulité" pourraient inclure, "le manque de foi" ou "ne pas croire". Le terme "incroyant" pourrait être traduit par "personne qui ne croit pas en Jésus" ou "quelqu'un qui ne croit pas en Jésus en tant que Sauveur".
ville sainte
Définition: Dans la Bible, le terme "ville sainte" désigne la ville de Jérusalem. Ce terme est utilisé pour désigner l’ancienne ville de Jérusalem ainsi que la nouvelle Jérusalem céleste où Dieu vivra et régnera parmi son peuple. Ce terme peut être traduit en combinant les termes "saint" et "ville" qui ont été utilisés dans le reste de la traduction. (Voir aussi: ciel, ciel, cieux, céleste , saint, sainteté, impie, sacré , Jérusalem ) Références bibliques: Matthieu 04: 5-6 Matthieu 27: 51-53 Apocalypse 21: 1-2 Apocalypse 21: 9-10 Apocalypse 22: 18-19
Aaron
Aaron était le frère aîné de Moïse. Dieu a choisi Aaron comme premier souverain sacrificateur pour le peuple d'Israël. Aaron a aidé Moïse à parler à Pharaon de la possibilité de libérer les Israélites. Alors que les Israélites voyageaient dans le désert, Aaron a péché en fabriquant une idole pour le peuple. culte. Dieu a également nommé Aaron et ses descendants pour être le prêtre, les prêtres de la prêtrise pour le peuple de Israël.
abandonné, abandonné
Définition: Le terme "abandonner" signifie abandonner quelqu'un ou abandonner quelque chose. Quelqu'un qui a été "abandonné" a été abandonné ou abandonné par quelqu'un d'autre. Quand les gens "abandonnent" Dieu, ils le trompent en le désobéissant. Quand Dieu "abandonne" les gens, il a cessé de les aider et leur a permis de faire l'expérience de la souffrance afin de leur faire revenir à lui. Ce terme peut aussi signifier abandonner des choses, comme abandonner ou ne pas suivre les enseignements de Dieu. Le terme "abandonné" peut être utilisé au passé, comme dans "il vous a abandonné" ou comme faisant référence à quelqu'un qui a été "abandonné". Suggestions de traduction: Les autres moyens de traduire ce terme pourraient inclure "abandonner" ou "négliger" ou "abandonner" ou "s'en aller" ou "laisser derrière", selon le contexte. Pour "abandonner" la loi de Dieu pourrait être traduit par "désobéir à la loi de Dieu". Cela pourrait aussi être traduit par "abandonner" ou "abandonner" ou "cesser d'obéir" à ses enseignements ou à ses lois. L'expression "être abandonné" peut être traduite par "être abandonné" ou "être abandonné". Il est plus clair d’utiliser différents mots pour traduire ce terme, selon que le texte décrit ou non abandonner une chose ou une personne. Références bibliques: 1 rois 06: 11-13 Daniel 11: 29-30 Genèse 24:27 Josué 24: 16-18 Matthieu 27: 45-47 Proverbes 27: 9-10 Psaumes 071: 18
abattage, abattu
Le terme "abattage" désigne la mise à mort d'un grand nombre d'animaux ou de personnes ou de manière violente. Ça peut également se rapporter à tuer un animal dans le but de le manger. L'acte d'abattage est aussi appelé "abattage". Quand Abraham reçut trois visiteurs dans sa tente dans le désert, il ordonna à ses serviteurs de massacrer et cuire un veau pour ses invités. Le prophète Ézéchiel a prophétisé que Dieu enverrait son ange pour abattre tous ceux qui ne voudraient pas suivez sa parole. 1 Samuel enregistre un grand massacre dans lequel 30 000 Israélites sont tués par leurs ennemis à cause de désobéissance à Dieu. "Armes de massacre" pourrait être traduit par "armes de destruction". L'expression "le massacre était très grand" pourrait être traduite par "un grand nombre ont été tués" ou "le nombre de décès était très grand "ou" un nombre terriblement élevé de personnes sont mortes. " D'autres moyens de traduire "massacre" pourraient inclure "tuer" ou "tuer" ou "tuer". (Voir aussi: ange, archange , vache, taureau, veau, bétail, génisse, boeuf , désobéir, désobéir, désobéissance, rebelle , Ezekiel , asservir, esclave, serviteur, esclave, esclavage, servantes, servir, servir, service de la vue , tuer ) Références bibliques: Ezéchiel 21: 10-11 Hébreux 07:01 Esaïe 34:02 Jérémie 25:34
Abdias
Abdias était un prophète de l'Ancien Testament qui avait prophétisé contre le peuple d'Édom, qui était le descendants d'Esaü. Il y avait aussi beaucoup d'autres hommes nommés Obadiah dans l'Ancien Testament. Le livre d'Obadiah est le livre le plus court de l'Ancien Testament et raconte une prophétie selon laquelle Abdias reçu à travers une vision de Dieu. On ne sait pas quand Obadiah a vécu et prophétisé. C’est peut-être pendant les paeriodes que Joram, Achazia, Joas et Athalie, régnèrent en Juda. Les prophètes Daniel, Ezéchiel et Jérémie voudraient aussi ont prophétisé pendant une partie de ce temps. Abdias peut aussi avoir vécu plus tard, sous le règne du roi Sédécias et des Babyloniens captivité. Parmi les autres hommes nommés Obadiah, il y avait un descendant de Sau; un Gadite devenu l'un des hommes de David, un administrateur du palais du roi Achab, fonctionnaire du roi Josaphat, un homme qui aida à la réparation du temple pendant le temps du roi Josias, et un lévite qui était aussi un gardien de la porte pendant le temps de Néhémie. Il se pourrait que l'auteur du livre d'Obadiah fût l'un de ces hommes. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: Achab , Babylone , David , Edom , Esaü , Ezéchiel , Daniel , Gad , Josaphat , Josias , Lévite , Saul (OT) , Zedekiah )
Abel
Abel était le deuxième fils d'Adam et Eve. Il était le frère cadet de Caïn. Abel était un berger. Abel a sacrifié certains de ses animaux comme offrande à Dieu. Dieu était content d'Abel et de ses offrandes. Le fils aîné d'Adam et Eve, Caïn, a assassiné Abel.
Abiathar
Abiathar était un souverain sacrificateur pour la nation d'Israël à l'époque du roi David. Lorsque le roi Saül a tué les prêtres, Abiathar s'est échappé et est allé à David dans le désert. Abiathar et un autre souverain sacrificateur nommé Zadok servirent David fidèlement tout au long de son règne. Après la mort de David, Abiathar aida Adonija à devenir roi au lieu de Salomon. À cause de cela, le roi Salomon enleva Abiathar de la prêtrise.
Abija
Abija était un roi de Juda qui régna de 915 à 913 av. J.-C. Il était un fils du roi Roboam. Il y avait aussi plusieurs autres hommes nommés Abijah dans l'Ancien Testament: Abija et Joël, les fils de Samuel, dirigeaient le peuple d'Israël à Beersheba. Parce qu'Abija et son frère était malhonnête et gourmand, le peuple demanda à Samuel de nommer un roi pour les gouverner. Abija était l'un des prêtres du temple à l'époque du roi David. Abija était l'un des fils du roi Jéroboam. Abija était aussi un grand prêtre qui était rentré à Jérusalem avec Zorobabel de la captivité babylonienne.
Abimélec
Abimélec était un roi philistin de la région de Gérar à l'époque où Abraham et Isaac vivaient au pays de Canaan. Abraham a trompé le roi Abimélec en lui disant que Sarah était sa sœur plutôt que sa femme. Abraham et Abimelech ont conclu un accord concernant la propriété des puits à Beersheba. Plusieurs années plus tard, Isaac trompa également Abimélec et les autres hommes de Gerar en disant que Rebecca était sa soeur, pas sa femme. Le roi Abimélec reprochait à Abraham, puis à Isaac, de lui avoir menti. Un autre homme du nom d'Abimélec était un fils de Gédéon et un frère de Jotham. Quelques traductions peut utiliser une orthographe légèrement différente de son nom pour indiquer clairement qu'il s'agit d'une personne différente de King Abimélec.
Abner
Abner était un cousin du roi Saul dans l'Ancien Testament. Abner était le commandant en chef de l'armée de Saül et a présenté le jeune David à Saül après le meurtre de David Goliath le géant. Après la mort du roi Saül, Abner nomma Ish Boscheth, son fils, roi d'Israël, alors que David était nommé roi en Juda. Plus tard, Abner fut perfidement tué par le commandant en chef de David, Joab.
abomination, abominable
Le terme "abomination" est utilisé pour désigner quelque chose qui provoque le dégoût ou le dégoût extrême. Les Egyptiens considéraient le peuple hébreu comme une "abomination". Cela signifie que les Egyptiens n'aimait pas les Hébreux et ne voulait pas s'associer à eux ni être près d'eux. Certaines des choses que la Bible appelle "une abomination à Yahweh" incluent le mensonge, l'orgueil, le sacrifice les humains, le culte des idoles, le meurtre et les péchés sexuels tels que l'adultère et les actes homosexuels. En enseignant à ses disciples sur la fin des temps, Jésus a fait référence à une prophétie du prophète Daniel sur une "abomination de désolation" qui serait érigée en rébellion contre Dieu, souillant son lieu de culte. Suggestions de traduction: Le terme "abomination" pourrait également être traduit par "quelque chose que Dieu déteste" ou "quelque chose de dégoûtant" ou "pratique dégoûtante" ou "très mauvaise action". Selon le contexte, les moyens de traduire l’expression "est une abomination" pourraient inclure "est grandement détesté par "ou" est dégoûtant de "ou" est totalement inacceptable pour "ou" provoque un dégoût profond. " L’expression "abomination de la désolation" pourrait se traduire par "objet souillant qui fait que les gens soient beaucoup blessé "ou" chose dégoûtante qui cause une grande peine. " (Voir aussi: adultère, adultère, adultère, adultère , profaner, profané , désolé, désolation, seul, abandonné , faux dieu , sacrifice, sacrifices, offrande )
Abraham, Abram
Abram était un homme chaldéen de la ville d'Ur qui avait été choisi par Dieu pour être l'ancêtre des Israélites. Dieu a changé son nom en "Abraham". Le nom "Abram" signifie "père exalté". "Abraham" signifie "père de beaucoup". Dieu a promis à Abraham qu'il aurait beaucoup de descendants, qui deviendraient une grande nation. Abraham a cru en Dieu et lui a obéi. Dieu a conduit Abraham à passer de la Chaldée au pays de Canaan. Abraham et son épouse Sarah, lorsqu'ils étaient très âgés et vivaient dans le pays de Canaan, eurent un fils, Isaac.
Absalom
Absalom était le troisième fils du roi David. Il était connu pour son bel aspect et son tempérament fougueux. Lorsque Tamar, la soeur d’Absalom, a été violée par son demi-frère, Amnon, Absalom a planifié de Amnon tué. Après le meurtre d'Amnon, Absalom s'est enfui dans la région de Geshur (d'où venait sa mère Maacah) et y resta trois ans. Alors le roi David le fit appeler pour qu'il revienne à Jérusalem, mais ne permit pas Absalom à venir en sa présence pendant deux ans. Absalom a dirigé une partie du peuple contre le roi David et s'est révolté contre lui. L'armée de David s'est battue contre Absalom et l'a tué. David était très affligé quand cela s'est produit.
abysse, puits sans fond
Le terme "abîme" désigne un très grand trou profond ou gouffre sans fond. Dans la Bible, "l'abysse" est un lieu de punition. Par exemple, lorsque Jésus ordonna aux mauvais esprits de sortir d’un homme, ils le priaient de ne pas envoyer eux à l'abîme. Le mot "abîme" pourrait également être traduit par "fosse sans fond" ou "gouffre profond". Ce terme devrait être traduit différemment de "hades", "sheol" ou "enfer". (Voir aussi: Hadès , l' enfer, l'étang de feu , punir, puni, punition, impuni )
acacia
Le terme "acacia" est le nom d'un arbuste ou d'un arbre commun poussant dans le pays de Canaan dans les temps anciens; il est encore abondant dans cette région aujourd'hui. Le bois brun orangé de l’acacia est très dur et résistant, ce qui en fait un matériau utile pour construire des choses. Ce bois est très résistant à la pourriture parce qu’il est tellement dense qu’il empêche l’eau de pénétrer. préservatifs naturels qui empêchent les insectes de le détruire. Dans la Bible, le bois d'acacia était utilisé pour construire le tabernacle et l'arche de l'alliance. (Voir aussi: Comment traduire les inconnus) (Voir aussi: arche de l'alliance , tabernacle )
accuser, accusé, accusateur, accusation
Les termes "accuser" et "accusation" se réfèrent à blâmer quelqu'un pour avoir fait quelque chose de mal. Une personne qui accuse les autres est un "accusateur". Une fausse accusation se produit lorsqu'une accusation portée contre quelqu'un n'est pas vraie, comme lorsque Jésus était faussement accusé de actes répréhensibles des dirigeants juifs. Dans le livre de l'Apocalypse du Nouveau Testament, Satan est appelé "l'accusateur".
Achab
Achab était un roi très diabolique qui régna sur le royaume du nord d'Israël entre 875 et 854 av. Le roi Achab a incité le peuple d'Israël à adorer de faux dieux. Le prophète Élie a confronté Achab et lui a annoncé une grave sécheresse pendant trois ans et demi. années comme punition pour les péchés commis par Achab. Achab et son épouse Jézabel ont fait beaucoup d'autres choses perverses, notamment en utilisant leur pouvoir pour tuer des innocents. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Baal , Elijah , Jezebel , royaume d'Israël , Yahweh )
Achazia
Achazia était le nom de deux rois: l'un gouvernait le royaume d'Israël et l'autre le royaume. royaume de Juda. Le roi de Juda Ahaziah était le fils du roi Joram. Il régna pendant un an (841 av. J.-C.) puis fut tué par Jéhu. Le jeune fils d'Ahaziah, Joash, finit par prendre sa place en tant que roi. Le roi d'Israël Achazia était le fils du roi Achab. Il régna pendant deux ans (850-49 av. J.-C.). Il est mort de des blessures ont été subies lors de la chute de son palais et son frère Joram est devenu roi.
acquitté, acquitté
Le terme "acquitté" signifie déclarer officiellement que quelqu'un n'est pas coupable d'un comportement illégal ou immoral qu'il a été accusé de. Ce terme est parfois utilisé dans la Bible pour parler de pardonner aux pécheurs. Souvent, le contexte concerne l'acquittement erroné de personnes méchantes qui se rebellent contre Dieu. Cela pourrait être traduit par "déclarer innocent" ou "juge non coupable". (Voir également: pardonne, pardonne, pardon, pardon, pardonné , culpabilité, coupable , péché, pécheur, pécheur pécher )
Adam
Adam était la première personne que Dieu a créée. Lui et son épouse Eve ont été créés à l'image de Dieu. Dieu a formé Adam de la terre et lui a insufflé la vie. Le nom d'Adam ressemble au mot hébreu pour "saleté rouge" ou "sol". Le nom "Adam" est le même que le mot de l'Ancien Testament pour "l'humanité" ou "être humain". Toutes les personnes sont des descendants d'Adam et Eve. Adam et Eve ont désobéi à Dieu. Cela les a séparés de Dieu et a provoqué le péché et la mort dans le monde.
administration, administrateur, administration
Les termes "administration" et "administrateur" désignent la gestion ou la gouvernance de personnes d'un pays pour aider il fonctionne de manière ordonnée. Daniel et trois autres jeunes Juifs ont été nommés administrateurs, ou représentants du gouvernement, sur certaines parties de Babylone. Dans le Nouveau Testament, l'administration est "l'un des dons du Saint-Esprit. Une personne qui a le don spirituel de l’administration est capable de diriger et de gouverner les gens ainsi que superviser l'entretien des bâtiments et autres biens. Suggestions de traduction Selon le contexte, les mots "administrateur" peuvent être traduits par "gouverneur" ou "organisateur" ou "gestionnaire" ou "dirigeant" ou "fonctionnaire gouvernemental". Le terme "administration" pourrait se traduire par "gouvernement" ou "gestion" ou "leadership". ou "organisation." Des expressions telles que "en charge de", "prendre soin de" ou "maintenir l'ordre" pourraient éventuellement faire partie de la traduction de ces termes. (Voir aussi: Babylone , Daniel , don , gouverner, gouvernement, gouverneur, proconsul , Hananiah , Mishael , Azariah )
admonester, averti, conscient
Le terme "admonester" signifie avertir fermement ou conseiller quelqu'un. Habituellement, "admonester" signifie conseiller à quelqu'un de ne pas faire quelque chose. Dans le corps de Christ, les croyants ont appris à se recommander mutuellement d'éviter le péché et à mener une vie sainte. Le mot "admonester" pourrait être traduit par "encourager à ne pas pécher" ou "exhorter quelqu'un à ne pas pécher".
Adonija
Adonija était le quatrième fils du roi David. Adonijah a essayé de prendre le pouvoir en tant que roi d'Israël après la mort de ses frères Absalom et Amnon. Cependant, Dieu avait promis que le fils de David, Salomon, serait roi. Le complot d'Adonija fut donc renversé. et Salomon fut fait roi. Quand Adonija essaya une seconde fois de se faire roi, Salomon le fit mourir.
adoption, adopter, adopté
Les termes "adopter" et "adoption" désignent le processus par lequel une personne devient légalement l'enfant de personnes ne sont pas ses parents biologiques. La Bible utilise "adoption" et "adopte" de manière figurative pour décrire comment Dieu fait en sorte que les gens en fassent partie de sa famille, faisant d'eux ses fils et filles spirituels. En tant qu’adoptés, Dieu incite les croyants à être les cohéritiers de Jésus-Christ, en leur donnant tous les privilèges des fils et des filles de Dieu. Suggestions de traduction: Ce terme pourrait être traduit par un terme utilisé par la langue de traduction pour décrire cette relation parent-enfant. Assurez-vous qu'il est bien compris que cela a une signification figurative ou spirituelle. L'expression "expérience d'adoption en tant que fils" pourrait être traduite par "être adopté par Dieu comme ses enfants" ou "devenir les enfants (spirituels) de Dieu." "Attendre l’adoption de fils" pourrait se traduire par "hâte de devenir enfants de Dieu" ou "Attends avec espoir que Dieu reçoive comme un enfant." L’expression "les adopter" pourrait se traduire par "les recevoir comme ses propres enfants" ou "en faire son propres enfants (spirituels) "
adultère, adultère, adultère, adultère
Le terme "adultère" se réfère à un péché qui se produit quand une personne mariée a des relations sexuelles avec quelqu'un qui n'est pas le conjoint de cette personne. Les deux sont coupables d'adultère. Le terme "adultère" décrit ce genre de comportement ou toute personne qui commet ce péché. Le terme "adultère" désigne généralement toute personne qui commet un adultère. Parfois, le terme "adultère" est utilisé pour préciser que c'est une femme qui a commis l'adultère. L'adultère rompt les promesses faites par un mari et sa femme dans leur alliance de mariage. Dieu a commandé aux Israélites de ne pas commettre d'adultère. Le terme "adultère" est souvent utilisé dans un sens figuré pour décrire le peuple d'Israël comme étant infidèles à Dieu, surtout quand ils adoraient de faux dieux. Suggestions de traduction: Si la langue cible ne contient pas un mot qui signifie "adultère", ce terme pourrait être traduit par une phrase telle que "avoir des relations sexuelles avec la femme de quelqu'un d'autre" ou "être intime avec un autre le conjoint de la personne. " Certaines langues peuvent avoir un moyen indirect de parler de l'adultère, comme "dormir avec quelqu'un le conjoint du tiers "ou" infidèle à sa femme "(Voir: euphémisme) Lorsque "adultère" est utilisé au sens figuré, il est préférable de le traduire littéralement afin de communiquer Le point de vue de Dieu sur son peuple désobéissant, comparé à un conjoint infidèle. Si ce n'est pas communiquer avec précision dans la langue cible, l’utilisation figurative de "adultère" pourrait être traduite comme suit: «infidèle» ou «immoral» ou «comme un conjoint infidèle».
adversaire, ennemi
Un "adversaire" est une personne ou un groupe qui s'oppose à quelqu'un ou à quelque chose. Le terme "ennemi" a un sens similaire sens. Votre adversaire peut être une personne qui essaie de vous opposer ou de vous faire du mal. Lorsque deux nations combattent, chacune peut être qualifiée d’adversaire de l’autre. Dans la Bible, le diable est appelé "adversaire" et "ennemi". L'adversaire peut être traduit par "adversaire" ou "ennemi", mais il suggère une forme d'opposition plus triste. (Voir aussi: Satan )
affliction, affligé, affliction
Le terme "affliger" signifie causer de la détresse ou de la souffrance à quelqu'un. Une "affliction" est la maladie, le chagrin émotionnel, ou une autre catastrophe qui en résulte. Dieu a affligé son peuple de maladie ou d'autres difficultés afin de le faire se repentir de ses péchés et retourne à lui. Dieu a provoqué des afflictions ou des plaies sur le peuple d'Egypte parce que son roi a refusé d'obéir Dieu. "Être atteint de" signifie être soumis à une sorte de détresse, telle qu'une maladie, une persécution ou chagrin émotionnel. Suggestions de traduction: Affliger quelqu'un peut être traduit par "provoquer des ennuis" ou "faire en sorte que quelqu'un souffrir "ou" faire souffrir à venir. " Dans certains contextes, "affliger" pourrait être traduit par "arriver à" ou "venir à" ou "apporter de la souffrance". Une phrase comme "affliger quelqu'un avec la lèpre" pourrait être traduite par "faire en sorte que quelqu'un soit malade" lèpre." Lorsqu'une maladie ou un désastre est envoyé pour "affliger" des personnes ou des animaux, cela peut être traduit par "cause souffrant à. " Selon le contexte, le terme "affliction" pourrait être traduit par "calamité" ou "maladie" ou "souffrance" ou "grande détresse". L'expression "affligé de" pourrait également être traduite par "souffrant de" ou "malade de". (Voir aussi: lépreux, lèpre , peste , souffrance, souffrance )
age, age
Le terme "âge" désigne le nombre d'années de vie d'une personne. Il se référait aussi généralement à une époque période. Les autres mots utilisés pour exprimer une longue période incluent "ère" et "saison". Jésus se réfère à "cet âge" comme le temps présent lorsque le mal, le péché et la désobéissance remplissent la terre. Il y aura un âge futur où la justice régnera sur un nouveau ciel et une nouvelle terre. Suggestions de traduction: Selon le contexte, le terme "âge" peut également être traduit par "époque" ou "nombre d'années" ou "période" ou "heure". L'expression "à un âge très avancé" pourrait être traduite par "à l'âge de plusieurs années" ou "quand il était très vieux" ou "quand il avait vécu très longtemps." L'expression "cet âge maléfique actuel" signifie "pendant ce temps, quand les gens sont très pervers".
agneau, agneau de dieu
Le terme "agneau" désigne un jeune mouton. Les moutons sont des animaux à quatre pattes avec des poils épais et laineux, utilisés pour des sacrifices à Dieu. Jésus est appelé "l'Agneau de Dieu" parce qu'il a été sacrifié pour payer les péchés des gens. Ces animaux s'égarent facilement et doivent être protégés. Dieu compare les êtres humains aux moutons. Dieu a demandé à son peuple de lui sacrifier des moutons et des agneaux parfaits. Jésus est appelé "l'Agneau de Dieu" qui a été sacrifié pour payer les péchés des gens. C'était un parfait, sacrifice sans tache parce qu'il était complètement sans péché. Suggestions de traduction: Si les moutons sont connus dans la région linguistique, le nom de leurs petits devrait être utilisé pour traduire les termes "agneau" et "agneau de Dieu". "Agneau de Dieu" pourrait être traduit par "Agneau de Dieu (sacrificiel)" ou "Agneau sacrifié à Dieu" ou " (sacrificiel) Agneau de Dieu. " Si les moutons ne sont pas connus, ce terme pourrait être traduit par "un jeune mouton" avec une note de bas de page qui décrit comment sont les moutons La note pourrait aussi comparer les moutons et les agneaux à un animal de cette région qui vit dans les troupeaux, cela est timide et sans défense, et cela s'égare souvent. Considérez également comment ce terme est traduit dans une traduction biblique d'une langue locale ou nationale à proximité. (Voir: Comment traduire les inconnus) (Voir aussi: brebis, bélier, brebis, bergerie, tondeurs, peaux de mouton , berger, berger en chef )
Ahaz
Achaz était un roi méchant qui régnait sur le royaume de Juda de 732 à 716 av. C'était environ 140 ans avant l'époque où beaucoup de gens en Israël et en Juda ont été emmenés captifs à Babylone. Pendant qu’il gouvernait Juda, Achaz fit construire un autel pour adorer les faux dieux des Assyriens, a poussé les gens à se détourner du seul vrai Dieu, Yahweh. Le roi Achaz avait 20 ans quand il commença à régner sur Juda, et il régna pendant 16 ans. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Babylone )
Ahijah
Ahijah était le nom de plusieurs hommes différents dans l'Ancien Testament. Voici quelques-uns de ces hommes: Ahijah était le nom d'un prêtre du temps de Saul. Un homme nommé Ahijah était secrétaire pendant le règne du roi Salomon. Ahijah était le nom d'un prophète de Silo qui avait prédit que la nation d'Israël serait divisée en deux royaumes. Le père du roi Baasha d'Israël s'appelait aussi Ahijah.
Ai
Dans l'Ancien Testament, Ai était le nom d'une ville cananéenne située juste au sud de Bethel et à environ 8 km au nord-ouest de Jéricho. Après avoir vaincu Jéricho, Josué mena les Israélites dans une attaque d'Ai. Mais ils ont été facilement vaincus parce que Dieu n'était pas content d'eux. Un Israélite nommé Acan avait volé le butin de Jéricho et Dieu ordonna que lui et sa famille soient tué. Ensuite, Dieu a aidé les Israélites à vaincre le peuple d'Aï.
Aigle
Définition: Un aigle est un très grand et puissant oiseau de proie qui mange des petits animaux tels que poissons, souris, serpents et poulets. La Bible compare la vitesse et la force d'une armée à la rapidité avec laquelle un aigle s'abaisse pour attraper sa proie. Esaïe déclare que ceux qui font confiance au Seigneur s'élèveront comme un aigle. C'est un langage figuré utilisé pour décrire la liberté et la force qui vient de faire confiance et obéir à Dieu. Dans le livre de Daniel, la longueur des cheveux du roi Nebucadnetsar a été comparée à celle d'un aigle plumes , qui peuvent être plus de 50 centimètres de long. (Voir aussi: Daniel , libre , libéré, liberté, homme libre, libre arbitre, la liberté , Nebucadnetsar , le pouvoir, puissant, puissant ) (Voir aussi: Comment traduire les inconnus) Références bibliques: 2 Samuel 01:23 Daniel 07:04 Jérémie 04: 13-15 Lévitique 11: 13-16 Révélation 04:07
alarme, alarmé
Une alarme est quelque chose qui avertit les gens de quelque chose qui pourrait leur nuire. "Être alarmé", c'est être très inquiet et effrayé par quelque chose de dangereux ou menaçant. Le roi Josaphat fut alarmé d'apprendre qu'il était prévu que les Moabites attaquent le royaume de Juda. Jésus a dit à ses disciples de ne pas s’inquiéter quand ils entendent parler de catastrophes qui se produisent dans les derniers jours. L’expression "déclencher une alarme" signifie donner un avertissement. Dans les temps anciens, une personne pouvait sonner alarme en faisant du bruit. Suggestions de traduction "Alarmer quelqu'un" signifie "faire peur à quelqu'un" ou "inquiéter quelqu'un". Être "alarmé" pourrait se traduire par "être inquiet" ou "avoir peur" ou "être très inquiet". L’expression "sonner une alarme" pourrait se traduire par "avertir publiquement" ou "annoncer que le danger est venir "ou" sonner une trompette pour avertir du danger. " (Voir aussi: Josaphat , Moab )
alliance, nouvelle alliance
Définition: Un pacte est un accord formel et contraignant entre deux parties qu'une ou les deux parties doivent respecter. Cet accord peut être conclu entre des individus, entre des groupes de personnes ou entre Dieu et des personnes. Quand les gens contractent une alliance, ils promettent de faire quelque chose et ils doivent fais le. Des exemples de pactes humains comprennent les pactes de mariage, les accords commerciaux et les traités entre des pays. Tout au long de la Bible, Dieu a contracté plusieurs alliances différentes avec son peuple. Dans certaines des alliances, Dieu a promis de remplir sa part sans conditions. Par exemple, quand Dieu établi son alliance avec l'humanité en promettant de ne plus jamais détruire la terre avec un monde inondation, cette promesse n’avait aucune condition à remplir. Dans d’autres alliances, Dieu a promis de ne remplir sa part que si le peuple lui obéissait et remplissait sa part. de l'alliance. Le terme "nouvelle alliance" désigne l'engagement ou l'accord que Dieu a conclu avec son peuple par le biais de sacrifice de son Fils, Jésus. La "nouvelle alliance" de Dieu a été expliquée dans la partie de la Bible appelée "Nouveau Testament". Cette nouvelle alliance est en contraste avec "l'ancienne" ou "ancienne" alliance que Dieu avait faite avec les Israélites à l'époque de l'Ancien Testament. La nouvelle alliance est meilleure que l'ancienne, car elle est basée sur le sacrifice de Jésus, qui complètement expié pour les péchés des gens pour toujours. Les sacrifices faits sous l'ancienne alliance ne l'ont pas fait. Dieu écrit la nouvelle alliance sur les cœurs de ceux qui deviennent croyants en Jésus. Cela les amène à vouloir obéir à Dieu et commencer à vivre des vies saintes. La nouvelle alliance sera complètement remplie à la fin des temps, lorsque Dieu établira son règne sur la terre. Tout redeviendra très bon comme ce fut le cas lorsque Dieu créa le monde pour la première fois. Suggestions de traduction: Selon le contexte, les moyens de traduire ce terme pourraient inclure "accord contraignant" ou "accord formel". engagement "ou" nantissement "ou" contrat ". Certaines langues peuvent avoir différents termes pour alliance selon que l’une des parties ou les deux ont fait une promesse qu'ils doivent tenir. Si l'alliance est unilatérale, elle pourrait être traduite par "promesse" ou "gage." Assurez-vous que la traduction de ce terme ne sonne pas comme les gens ont proposé l'alliance. Dans tous les cas de alliances entre Dieu et les gens, c’est Dieu qui a initié l’alliance. Le terme "nouvelle alliance" pourrait se traduire par "nouvel accord formel" ou "nouveau pacte" ou "nouvelle Contrat." Le mot "nouveau" dans ces expressions a le sens de "frais" ou "nouveau type de" ou "autre". (Voir également: alliance, nouvelle alliance , promis, promis )
Amalek, Amalekite
Les Amalécites étaient un groupe de personnes nomades qui vivaient dans le sud de Canaan, de la Désert du Néguev au pays de l’Arabie. Ce groupe de personnes était issu d'Amalek, le petit-fils d'Esaü. Les Amalécites étaient de redoutables ennemis d’Israël à partir du moment où Israël s’installa pour la première fois à Canaan. Parfois, le terme "Amalek" est utilisé au sens figuré pour désigner tous les Amalécites. (Voir: synecdoche) Dans une bataille contre les Amalécites, lorsque Moïse leva les mains, les Israélites étaient en train de gagner. Quand il était fatigué et ses mains sont tombées, ils ont commencé à perdre. Alors Aaron et Hur ont aidé Moïse à garder son les mains en l'air jusqu'à ce que l'armée israélite ait vaincu les Amalécites. Le roi Saül et le roi David ont tous deux dirigé des expéditions militaires contre les Amalécites. Après une victoire sur les Amalécites, Saul désobéit à Dieu en gardant une partie du butin et en ne tuer le roi amalécite comme Dieu lui avait commandé de le faire.
Amaziah
Amaziah devint roi sur le royaume de Juda lorsque son père, le roi Joash, fut assassiné. Le roi Amaziah régna sur Juda pendant vingt-neuf ans, de 796 à 767 av. C'était un bon roi, mais il n'a pas détruit les hauts lieux où les idoles étaient vénérées. Amaziah a finalement mis à mort tous les hommes responsables du meurtre de son père. Il a vaincu les Edomites rebelles et les a ramenés sous le contrôle du Royaume de Juda. Il a défié le roi Joas d'Israël à une bataille, mais a perdu. Une partie des murs de Jérusalem ont été brisés bas et les vaisseaux d'argent et d'or du temple ont été volés. Des années plus tard, le roi Amazia se détourna de Yahweh et certains hommes de Jérusalem complotèrent ensemble et l'a tué.
ambassadeur, représentant
Un ambassadeur est une personne choisie pour représenter officiellement son pays auprès des pays étrangers. le le mot est également utilisé dans un sens figuré et est parfois traduit plus généralement par "représentatif". Un ambassadeur ou un représentant transmet aux gens des messages de la personne ou du gouvernement qui l’a envoyé. Le terme plus général de "représentant" désigne une personne à qui on a donné le pouvoir d'agir et de parler au nom de la personne qu'il représente. L'apôtre Paul a enseigné que les chrétiens sont les "ambassadeurs" ou les "représentants" du Christ puisqu'ils représenter le Christ dans ce monde et enseigner son message aux autres. Selon le contexte, ce terme pourrait être traduit par "représentant officiel" ou "mandaté messager "ou" représentant choisi "ou" représentant désigné de Dieu. " Une "délégation d’ambassadeurs" pourrait se traduire par "certains messagers officiels" ou par "groupe de représentants représentants "ou" parti officiel du peuple à parler au nom de tous les peuples ". (Voir aussi: Comment traduire les inconnus) (Voir aussi: messenger )
amen, vraiment
Le terme "amen" est un mot utilisé pour souligner ou attirer l'attention sur ce qu'une personne a dit. Il est souvent utilisé à la fin d'une prière. Parfois, il est traduit par "vraiment". Lorsqu'il est utilisé à la fin d'une prière, "amen" communique son accord avec la prière ou exprime une désire que la prière soit accomplie. Dans son enseignement, Jésus a utilisé "amen" pour souligner la vérité de ce qu'il a dit. Il a souvent suivi cela par "et Je vous dis "d'introduire un autre enseignement qui se rapportait à l'enseignement précédent. Lorsque Jésus utilise "amen" de cette manière, certaines versions anglaises (et l'ULT) traduisent cela par "en vérité" ou "vraiment". Un autre mot qui signifie "vraiment" est parfois traduit par "sûrement" ou "certainement" et est également utilisé pour souligner ce que dit l’orateur. Suggestions de traduction: Déterminer si la langue cible contient un mot ou une phrase spécifique utilisé pour souligner quelque chose. cela a été dit. Lorsqu'il est utilisé à la fin d'une prière ou pour confirmer quelque chose, "amen" pourrait être traduit par "qu'il en soit ainsi" ou "que cela arrive" ou "c'est vrai." Quand Jésus dit: "Je vous le dis en vérité", cela pourrait également se traduire par "Oui, je vous le dis sincèrement" ou "C'est vrai, et je vous dis aussi. " La phrase "vraiment, vraiment, je vous dis" pourrait être traduite par "je vous dis cela très sincèrement" ou "je vous dis ceci très sérieusement "ou" ce que je vous dis est vrai. " (Voir aussi: accomplir, accompli, réalisé , vrai, vérité )
Ammon, Ammonite
Le "peuple d'Ammon" ou les "Ammonites" étaient un groupe de personnes à Canaan. Ils descendaient de Benammi, qui était le fils de Lot par sa plus jeune fille. Le terme "Ammonite" désigne spécifiquement une Ammonite femelle. Cela pourrait aussi être traduit par "Femme ammonite." Les Ammonites vivaient à l'est du Jourdain et étaient des ennemis des Israélites. À un moment donné, les Ammonites ont engagé un prophète nommé Balaam pour maudire Israël, mais Dieu ne lui a pas permis de fais le.
Amnon
Amnon était le fils aîné du roi David. Sa mère était la femme du roi David, Ahinoam. Amnon a violé sa demi-soeur Tamar, qui était aussi la soeur d'Absalom. Pour cette raison, Absalom complota contre Amnon et le fit tuer.
Amorite
Les Amoréens constituaient un groupe puissant de personnes issues du petit-fils de Noé, Canaan. Leur nom signifie "haut", ce qui peut faire référence aux régions montagneuses où ils vivaient ou à la fait qu'ils étaient connus pour être très grand. Les Amoréens vivaient dans des régions des deux côtés du Jourdain. La ville d'Ai était habitée par les Amoréens. Dieu se réfère au "péché des Amoréens", qui comprenait l'adoration de faux dieux et les pratiques pécheresses associés. Josué a conduit les Israélites à détruire les Amoréens, comme Dieu leur avait ordonné de le faire.
Amos
Amos était un prophète israélite qui vivait à l'époque du roi Ozias de Juda. Avant d'être appelé prophète, Amos était à l'origine un berger et un cultivateur de figuiers vivant dans le royaume de Juda. Amos a prophétisé contre le royaume prospère du nord du royaume d'Israël concernant leur traitement injuste des personnes.
amour, aime
Aimer une autre personne, c'est prendre soin de cette personne et faire des choses qui lui seront bénéfiques. Ils sont différents significations pour "amour" certaines langues peuvent exprimer en utilisant des mots différents: 1. Le genre d'amour qui vient de Dieu est axé sur le bien d'autrui même s'il n'en profite pas soi-même. Ce genre d'amour se soucie des autres, peu importe ce qu'ils font. Dieu lui-même est amour et est la source du vrai amour. Jésus a montré ce genre d'amour en sacrifiant sa vie pour nous sauver du péché et de la mort. Il a aussi a appris à ses disciples à aimer les autres de façon sacrificielle. Quand les gens aiment les autres avec ce genre d’amour, ils agissent de manière à montrer qu’ils pensent à quoi fera que les autres prospèrent. Ce genre d'amour comprend surtout le pardon aux autres. Dans l’ULT, le mot «amour» fait référence à ce type d’amour sacrificiel, à moins qu’une note de traduction indique un sens différent. 2. Un autre mot dans le Nouveau Testament fait référence à l'amour fraternel ou à l'amour pour un ami ou un membre de la famille. Ce terme fait référence à l'amour humain naturel entre amis ou parents. Le terme peut également être utilisé dans des contextes tels que: "Ils adorent s'asseoir dans les sièges les plus importants à une banquet. "Cela signifie qu’ils" aiment beaucoup "ou" désirent grandement "le faire. 3. Le mot "amour" peut aussi désigner l'amour romantique entre un homme et une femme. 4. Dans l'expression figurative "J'ai aimé Jacob, mais j'ai détesté Esaü", le terme "aimé" se réfère à Dieu choisir de Jacob pour être dans une relation d'alliance avec lui. Cela pourrait également être traduit par "choisi". Bien qu'Ésaü ait également été béni par Dieu, il n'a pas eu le privilège de faire partie de l'alliance. Le terme "détesté" est utilisé ici au sens figuré pour signifier "rejeté" ou "non choisi". Suggestions de traduction: Sauf indication contraire dans une note de traduction, le mot "amour" dans l’ULT désigne le type de amour sacrificiel qui vient de Dieu. Certaines langues peuvent avoir un mot spécial pour décrire le genre d'amour altruiste et sacrificiel que Dieu a. Façons de traduire cela pourrait inclure, "dévoué, fidèle", "prendre soin de soi-même" ou "l'amour de Dieu". Faire sûr que le mot utilisé pour traduire l'amour de Dieu peut comprendre l'abandon de ses propres intérêts pour en profiter les autres et aimer les autres, peu importe ce qu'ils font. Parfois, le mot anglais "love" décrit la profonde sollicitude des gens pour leurs amis et leur famille membres. Certaines langues peuvent traduire cela avec un mot ou une phrase qui signifie "beaucoup" ou "soins pour" ou "avoir une forte affection pour." Dans les contextes où le mot "amour" est utilisé pour exprimer une forte préférence pour quelque chose, cela pourrait être traduit par "préfère fortement" ou "aime beaucoup" ou "désire beaucoup". Certaines langues peuvent aussi avoir un mot séparé qui fait référence à l’amour romantique ou sexuel entre mari et femme. Beaucoup de langues doivent exprimer "l'amour" en tant qu'action. Ainsi, par exemple, ils pourraient traduire "l'amour est patient, l'amour est gentil "comme" quand une personne aime quelqu'un, il est patient avec elle et gentil avec lui. " (Voir également: alliance, nouvelle alliance , mourir, mort, mortel, mort, mortel , sacrifice, sacrifices, offrande , enregistrer, sauvegarder, sûr, salut , péché, pécheur, pécheur pécher )
amoureux
Définition: Le terme "amoureux" signifie littéralement "personne qui aime". Il s’agit généralement de personnes qui ont un comportement sexuel. relation les uns avec les autres. Lorsque le terme "amoureux" est utilisé dans la Bible, il désigne généralement une personne impliquée dans un acte sexuel. relation avec une personne avec laquelle il n'est pas marié. Cette mauvaise relation sexuelle est souvent utilisée dans la Bible pour faire référence à la désobéissance d'Israël à Dieu adorer des idoles. Ainsi, le terme "amoureux" est également utilisé de manière figurative pour désigner les idoles que le peuple d'Israël adoré. Dans ces contextes, ce terme pourrait éventuellement être traduit par "partenaires immoraux" ou "partenaires dans l'adultère" ou "idoles". [Voir métaphore] Un "amoureux" de l'argent est quelqu'un qui accorde trop d'importance à l'argent et à la richesse. Dans le livre Cantique des Cantiques de l'Ancien Testament, le terme "amoureux" est utilisé de manière positive. (Voir aussi: adultère, adultère, adultère, adultère , faux dieu , faux dieu , amour, aime ) Références bibliques: Osée 02:05 Jérémie 03:02 Lamentations 01:02 Luc 16:14
Amoz
Amoz était le père du prophète Isaïe. La seule fois où il est mentionné dans la Bible, c'est quand Ésaïe est identifié comme le "fils d'Amoz". Ce nom est différent du nom du prophète Amos et devrait être épelé différemment.
anarchie, anarchie
Le terme "sans loi" désigne une personne qui n'obéit pas aux lois ou aux règles. Lorsqu'un pays ou un groupe de personnes se trouve dans un «état illégal», cela signifie qu'il existe une désobéissance, une rébellion ou une immoralité généralisée. Une personne sans loi est rebelle et n'obéit pas aux lois de Dieu. L'apôtre Paul a écrit que dans les derniers jours, il y aura un "homme sans loi," ou un "homme sans loi", qui sera influencé par Satan pour faire le mal. Suggestions de traduction
Le terme "sans loi" pourrait également se traduire par "rebelle", "désobéissant" ou "contraire à la loi". Le terme "anarchie" pourrait être traduit par "ne respectant aucune loi" ou "rébellion"
ancêtre, père, père, ancêtre, grand-père
Définition: Lorsqu'il est utilisé à la lettre, le terme "père" désigne le parent de sexe masculin d'une personne. Il y a aussi plusieurs utilisations figuratives de ce terme. Les termes "père" et "ancêtre" sont souvent utilisés pour désigner les ancêtres des hommes d'une certaine personne ou groupe de personnes. Cela pourrait également être traduit par un "ancêtre" ou un "père ancestral". L’expression "le père de" peut désigner au sens figuré une personne qui est le chef d’un groupe de personnes les gens ou la source de quelque chose. Par exemple, dans Genèse 4, "le père de tous ceux qui vivent dans des tentes" pourrait signifier, "le premier chef de clan des premières personnes qui ont jamais vécu dans des tentes." Au sens figuré, l'apôtre Paul s'est appelé le "père" de ceux qu'il avait aidé à devenir chrétiens en partageant l'évangile avec eux. Suggestions de traduction Quand on parle d’un père et de son fils littéral, ce terme devrait être traduit en utilisant le terme habituel pour se référer à un père dans la langue. "Dieu le Père" devrait également être traduit en utilisant le mot usuel et commun pour "père". En se référant aux ancêtres, ce terme pourrait être traduit par "ancêtres" ou "pères ancestraux". Lorsque Paul se présente au figuré comme un père de croyants en Christ, cela pourrait se traduire par "père spirituel" ou "père en Christ". Parfois, le mot "père" peut être traduit par "chef de clan". L'expression "père de tous les mensonges" pourrait être traduite par "source de tous les mensonges" ou "celui à qui tout mentirait" viens." (Voir aussi: Dieu le Père , fils , Fils de Dieu ) Références bibliques: Actes 07:02 Actes 07:32 Actes 07:45 Actes 22:03 Genèse 31:30 Genèse 31:42 Genèse 31:53 Hébreux 07: 4-6 Jean 04:12 Josué 24: 3-4 Malachie 03:07 Marc 10: 7-9 Matthew 01:07 Matthieu 03:09 Matthieu 10:21 Matthieu 18:14 Romains 04:12
André
André était l'un des douze hommes que Jésus a choisis pour être ses disciples les plus proches (appelés plus tard apôtres). Le frère d'André était Simon Pierre. Tous deux étaient des pêcheurs. Pierre et André pêchaient dans la mer de Galilée lorsque Jésus les appela à devenir ses disciples. Avant que Peter et Andrew aient rencontré Jésus, ils avaient été disciples de Jean-Baptiste.
ange, archange
Un ange est un esprit puissant créé par Dieu. Les anges existent pour servir Dieu en faisant ce qu'il dit eux de faire. Le terme "archange" fait référence à l'ange qui gouverne ou dirige tous les autres anges. Le mot "ange" signifie littéralement "messager". Le terme "archange" signifie littéralement "messager en chef". Le seul ange mentionné dans la Bible comme un "archange" est Michael. Dans la Bible, les anges ont donné des messages aux gens de Dieu. Ces messages comprenaient des instructions sur ce que Dieu voulait que le peuple fasse. Les anges ont également parlé aux gens d’événements futurs ou à venir. arrivé. Les anges ont l'autorité de Dieu en tant que ses représentants et parfois, dans la Bible, ils ont parlé comme si Dieu lui-même parlait. Les anges servent Dieu par d’autres moyens de protéger et de renforcer les hommes. Une phrase spéciale, "ange de Yahweh", a plus d'un sens possible: 1) Elle peut vouloir dire "ange qui représente Yahweh "ou" messager qui sert Yahweh. "2) Il peut se référer à Yahweh lui-même, qui a regardé comme un ange qui parle à une personne. L'une ou l'autre de ces significations expliquerait l'utilisation de "je" par l'ange comme si Yahweh lui-même parlait. Suggestions de traduction: Les moyens de traduire "ange" pourraient inclure "messager de Dieu" ou "serviteur céleste de Dieu" ou "Dieu messager d'esprit. " Le terme "archange" pourrait se traduire par "ange en chef" ou "ange dirigeant" ou "chef des anges". Prenez également en compte la manière dont ces termes sont traduits dans une langue nationale ou une autre langue locale. L'expression "ange de Yahweh" devrait être traduite avec les mots "ange" et "Yahweh". Cette volonté permettre différentes interprétations de cette phrase. Les traductions possibles pourraient inclure "ange de Yahweh" ou "ange envoyé par Yahweh" ou "Yahweh, qui ressemblait à un ange." (Voir aussi: Comment traduire les inconnus) (Voir aussi: chef , tête, front, tête chauve, tête la première, bandeaux, foulards, décapité , messager , Michael , règle, règle, décision, annule , asservir, esclave, serviteur, esclave, esclavage, servantes, servir, servir, service de la vue )
angoisse
Le terme "angoisse" désigne une douleur intense ou une détresse. L'angoisse peut être une douleur ou une détresse physique ou émotionnelle. Souvent, les personnes qui vivent dans une angoisse extrême le montreront à leur visage et à leur comportement. Par exemple, une personne souffrant de douleur intense ou d'angoisse peut serrer les dents ou crier. Le terme "angoisse" pourrait également se traduire par "détresse émotionnelle", "chagrin profond" ou "douleur intense".
Annas
Annas a été le grand prêtre juif à Jérusalem pendant 10 ans, du 6 au 15 AD environ. Puis il a été retiré du haut sacerdoce par le gouvernement romain, bien qu'il continue d'être un influent chef parmi les juifs. Annas était le beau-père de Caïphe, le souverain sacrificateur officiel du ministère de Jésus. Lors de l’arrestation de Jésus, Caïphe, gendre d’Annas, était le grand prêtre officiel. Annas est aussi comme un grand prêtre, cependant, parce qu’il était un ancien grand prêtre qui avait toujours le pouvoir et autorité sur le peuple. Au cours de son procès devant les dirigeants juifs, Jésus fut d'abord amené à Annas pour y être interrogé.
année
Lorsqu'il est utilisé à la lettre, le terme "année" dans la Bible désigne une période de 354 jours. C'est selon le système de calendrier lunaire qui est basé sur le temps nécessaire à la lune pour faire le tour de la terre. Une année du calendrier solaire moderne dure 365 jours répartis sur 12 mois, en fonction du nombre de jours temps nécessaire pour que la terre se déplace autour du soleil. Dans les deux systèmes de calendrier, une année a 12 mois. Mais un 13ème mois supplémentaire est parfois ajouté à l'année dans le calendrier lunaire pour compenser le fait qu'une année lunaire correspond à 11 jours de moins qu'une année solaire. CA aide garder les deux calendriers plus en ligne l'un avec l'autre. Dans la Bible, le terme "année" est également utilisé dans un sens figuré pour désigner une époque générale où un l'événement a lieu. Des exemples de ceci incluent, "l'année de Yahweh" ou "dans l'année de sécheresse" ou "le année favorable du Seigneur. "Dans ces contextes," année "pourrait être traduit par" temps "ou" saison "ou" temps période." (Voir aussi: mois )
Antioche
Antioche était le nom de deux villes du Nouveau Testament. On était en Syrie, près de la côte de la Mer Méditerranée. L'autre était dans la province romaine de Pisidia, près de la ville de Colosses. L'église locale d'Antioche de Syrie fut le premier endroit où les croyants en Jésus s'appelaient «chrétiens». L'église là-bas a également été active en envoyant des missionnaires pour atteindre les Gentils. Les dirigeants de l'église de Jérusalem ont envoyé une lettre aux fidèles de l'église d'Antioche en Syrie aidez-les à savoir qu'ils n'étaient pas obligés de respecter les lois juives pour être chrétiens. Paul, Barnabas et Jean-Marc se sont rendus à Antioche en Pisidie pour partager l'évangile. Quelques Juifs de d'autres villes sont venues là pour semer le trouble et ils ont essayé de tuer Paul. Mais beaucoup d'autres personnes, juives et les gentils, ont écouté l'enseignement et ont cru en Jésus.
Antéchrist
Le terme "antichrist" fait référence à une personne ou à un enseignement contre Jésus-Christ et son travail. Il y a beaucoup de antichrists dans le monde. L'apôtre Jean a écrit qu'une personne est l'Antéchrist s'il trompe les gens en disant que Jésus n'est pas le Messie ou s'il nie que Jésus est à la fois Dieu et humain. La Bible enseigne également qu'il existe dans le monde un esprit d'antichrist général qui s'oppose au travail de Jésus. Le livre de l'Apocalypse du Nouveau Testament explique qu'il y aura un homme appelé "l'Antéchrist" qui être révélé à la fin des temps. Cet homme tentera de détruire le peuple de Dieu, mais il sera vaincu par Jésus. Suggestions de traduction: D'autres manières de traduire ce terme pourraient inclure un mot ou une expression qui signifie "opposant au Christ" ou "ennemi". de Christ "ou" personne qui est contre Christ. " L'expression "esprit de l'Antéchrist" pourrait également être traduite par "esprit qui est contre Christ" ou "(quelqu'un) enseigner des mensonges sur le Christ "ou" une attitude de croyance au sujet du Christ "ou" un esprit qui enseigne des mensonges sur Christ." Considérez également comment ce terme est traduit dans une traduction de la Bible dans une langue locale ou nationale. (Regardez comment traduire des inconnus) (Voir aussi: Christ , révèle, révèle, révélation , tribulation, détresse, trouble )
Apollos
Apollos était un Juif de la ville d’Alexandrie en Égypte, qui avait une capacité particulière à enseigner Jésus aux gens. Apollos était bien éduqué dans les Écritures hébraïques et était un orateur doué. Il a été instruit par deux chrétiens à Ephèse nommés Aquila et Priscilla. Paul a souligné que lui et Apollos, ainsi que d’autres évangélistes et enseignants, travaillaient pour la même objectif d'aider les gens à croire en Jésus.
appeler, appeler, appeler
Les termes "appeler" et "appeler" signifient quelque chose de fort à quelqu'un qui n'est pas à proximité. Appeler" quelqu'un veut convoquer cette personne. Il y a aussi d'autres significations. "Appeler" quelqu'un signifie crier ou parler fort à quelqu'un de très loin. Cela peut aussi vouloir dire demander quelqu'un d'aide, en particulier Dieu. Souvent dans la Bible, "appeler" signifie "invoquer" ou "commande de venir" ou "demande de venir". Dieu appelle les gens à venir à lui et à être son peuple. C'est leur "appel". Lorsque Dieu "appelle" des personnes, cela signifie que Dieu a désigné ou choisi des personnes pour être ses enfants, pour être son serviteurs et proclamateurs de son message de salut par Jésus. Ce terme est également utilisé dans le contexte de la désignation d'une personne. Par exemple, "Son nom s'appelle Jean" signifie "Il s'appelle John" ou "Son nom est John". Etre "appelé par le nom de" signifie que quelqu'un reçoit le nom de quelqu'un d'autre. Dieu dit qu'il a appelé son peuple par son nom. Une expression différente, "je vous ai appelé par votre nom" signifie que Dieu a spécifiquement choisi cette personne. Suggestions de traduction: Le terme "appel" pourrait être traduit par un mot qui signifie "convoquer", qui inclut l’idée d’être intentionnel ou déterminé à appeler. L'expression "appelez-vous" pourrait être traduite par "demander de l'aide" ou "prier de toute urgence". Quand la Bible dit que Dieu nous a "appelés" à être ses serviteurs, cela pourrait être traduit par ", spécialement nous ont choisis "ou" nous ont nommés "pour être ses serviteurs. "Vous devez appeler son nom" peut également être traduit par "vous devez le nommer". "Son nom est appelé" pourrait également être traduit par "son nom est" ou "il est nommé". «Crier» pourrait être traduit par «dire fort», «crier» ou «dire d'une voix forte». Assurez-vous que le traduction de cela ne sonne pas comme si la personne est en colère. L’expression "votre appel" pourrait être traduite par "votre but" ou "le but de Dieu pour vous" ou "la volonté de Dieu". travail spécial pour vous. " "Invoquer le nom du Seigneur" pourrait se traduire par "chercher le Seigneur et compter sur lui" ou "avoir confiance en le Seigneur et lui obéir. " Pour "appeler" quelque chose pourrait être traduit par "demande" ou "demander" ou "commande". L’expression "vous êtes appelé par mon nom" pourrait se traduire par "je vous ai donné mon nom, en montrant que tu m'appartiens. " Lorsque Dieu dit: "Je t'ai appelé par ton nom", cela pourrait être traduit par "Je te connais et j'ai choisi vous." (Voir aussi: prière, prière )
apôtre, apostolat
Les "apôtres" étaient des hommes envoyés par Jésus pour prêcher sur Dieu et son royaume. Le terme "apostolat" désigne la position et l'autorité de ceux qui ont été choisis comme apôtres. Le mot "apôtre" signifie "quelqu'un qui est envoyé dans un but spécial". L'apôtre a le même autorité comme celui qui l'a envoyé. Les douze disciples les plus proches de Jésus sont devenus les premiers apôtres. D'autres hommes, comme Paul et Jacques, devinrent aussi apôtres. Par la puissance de Dieu, les apôtres ont pu prêcher hardiment l’Évangile et guérir les gens, et ont pu forcer les démons à sortir des gens. Suggestions de traduction: Le mot "apôtre" peut également être traduit par un mot ou une phrase qui signifie "quelqu'un qui est envoyé" ou "envoyé" ou "personne appelée à sortir et à prêcher le message de Dieu aux gens". Il est important de traduire les termes "apôtre" et "disciple" de différentes manières. Considérez également comment ce terme a été traduit dans une traduction de la Bible dans une langue locale ou nationale. (Regardez comment traduire des inconnus) (Voir aussi: autorité , disciple , James (fils de Zébédée) , Paul , les douze )
Aquila
Aquila était un chrétien juif de la province de Pontus, une région située sur la côte sud de la mer Noire. Aquila et Priscilla ont vécu à Rome, en Italie, pendant un certain temps, mais l'empereur romain Claudius a forcé tous les Juifs quitter Rome. Après cela, Aquila et Priscille se rendirent à Corinthe, où ils rencontrèrent l'apôtre Paul. Ils ont travaillé avec Paul pour faire des tentes et l'ont également aidé dans son travail missionnaire. Aquila et Priscilla ont toutes deux enseigné aux croyants la vérité sur Jésus; l'un de ces croyants était un surdoué professeur nommé Apollos.
Arabah
Le terme "Arabah" de l'Ancien Testament fait souvent référence à une très grande région de désert et de plaine qui comprend la vallée entourant le Jourdain et s’étend au sud jusqu’à la pointe nord de la mer Rouge. Les Israélites ont parcouru cette région désertique pour se rendre de l'Égypte au pays de Canaan. La "mer de la Arabah" pourrait également être traduite par "la mer située dans la région désertique de l’Arabah". Cette mer est souvent appelée «mer de sel» ou «mer morte». Le terme "arabah" peut également être une référence générale à toute région désertique.
Arabie, arabe
L'Arabie est la plus grande péninsule du monde, couvrant près de 3 000 000 km 2. Il est situé sud-est d’Israël et est bordé par la mer Rouge, la mer d’Arabie et le golfe Persique. Le terme "arabe" est utilisé pour désigner une personne qui habite en Arabie ou quelque chose qui est connecté avec l'Arabie. Les premières personnes à vivre en Arabie étaient les petits-enfants de Shem. Autres premiers habitants de l'Arabie inclus le fils d'Abraham Ismaël et ses descendants, ainsi que les descendants d'Ésaü. La région désertique où les Israélites ont erré pendant 40 ans était située en Arabie. Après être devenu croyant en Jésus, l'apôtre Paul a passé quelques années dans le désert d'Arabie. Dans sa lettre aux chrétiens de Galatie, Paul a mentionné que le mont. Le Sinaï était situé en Arabie.
Aram, Araméen, Araméen, Aram de Damas
"Aram" était le nom de deux hommes dans l'Ancien Testament. C'était aussi le nom d'une région au nord-est de Canaan, où la Syrie moderne est située. Les habitants d'Aram sont désormais connus sous le nom d '"Araméens" et parlent "l'araméen". Jésus et d'autres juifs de son temps parlait aussi l'araméen. Un des fils de Shem s'appelait Aram. Un autre homme appelé Aram était un cousin de Rebecca. Il est probable que la région d'Aram a été nommée d'après l'un de ces deux hommes. Aram est devenu plus tard connu sous le nom grec "Syrie". Le terme "Paddan Aram" signifie "plaine d'Aram" et cette plaine était située dans la partie nord d'Aram. Certains membres de la famille d'Abraham vivaient dans la ville de Haran, située à "Paddan Aram". Dans l'Ancien Testament, les termes "Aram" et "Paddan Aram" désignent parfois la même région. Le terme "Aram Naharaim" peut signifier "Aram de deux rivières". Cette région était située dans la partie nord de Mésopotamie et était à l'est de "Paddan Aram".
Ararat
Dans la Bible, "Ararat" est le nom donné à une terre, un royaume et une chaîne de montagnes. Le "pays d'Ararat" était probablement situé dans ce qui est maintenant la partie nord-est du pays de la Turquie. Ararat est surtout connu comme le nom de la montagne sur laquelle l'arche de Noé est venue se poser après les eaux de la grande inondation a commencé à reculer. Dans les temps modernes, on pense souvent qu'une montagne appelée "mont Ararat" est l'emplacement de la "montagne d'Ararat "dans la Bible.
arc et flèche, un arc
C'est un type d'arme qui consiste à tirer des flèches à partir d'un arc à cordes. Aux temps bibliques, il était utilisé pour lutter contre les ennemis et pour tuer des animaux pour la nourriture. L'arc est fait de bois, d'os, de métal ou d'un autre matériau dur, tel qu'un bois de cerf. Il a une courbe forme et est étroitement liée avec une ficelle, un cordon ou une vigne. Une flèche est un arbre fin avec une tête pointue et tranchante à une extrémité. Dans les temps anciens, les flèches pouvaient être fait de divers matériaux tels que le bois, l'os, la pierre ou le métal. Les arcs et les flèches sont couramment utilisés par les chasseurs et les guerriers. Le terme "flèche" est aussi parfois utilisé figurativement dans la Bible pour désigner des attaques ennemies ou des attaques divines. jugement.
arche
Le terme "arche" désigne littéralement une boîte en bois rectangulaire conçue pour contenir ou protéger quelque chose. Une arche peut être grand ou petit, en fonction de son utilisation. Dans la Bible anglaise, le mot "ark" est utilisé pour la première fois en référence au très grand bateau rectangulaire en bois Noah construit pour échapper à l'inondation mondiale. L'arche avait un fond plat, un toit et des murs. Les moyens de traduire ce terme pourraient inclure "très grand bateau" ou "barge" ou "cargo" ou "grand, en forme de boîte bateau." Le mot hébreu utilisé pour désigner cet immense bateau est le même mot utilisé pour le panier ou la boîte que Tenu bébé Moïse quand sa mère l'a mis dans le Nil pour le cacher. Dans ce cas, il est généralement traduit par "panier". Dans l'expression "arche de l'alliance", un mot hébreu différent est utilisé pour "arche". Cela pourrait être traduit par "boîte" ou "coffre" ou "conteneur". Lorsque vous choisissez un terme pour traduire "arche", il est important, dans chaque contexte, de déterminer sa taille et à quoi sert-il (Voir aussi: arche de l'alliance , panier, paniers )
arche de l'alliance, arche de Yahweh
Ces termes font référence à un coffre en bois spécial, recouvert d’or, contenant les deux tablettes de pierre sur lesquelles les dix commandements ont été écrits. Il contenait également le personnel d'Aaron et un pot de manne. Le terme "arche" pourrait être traduit ici par "boîte" ou "coffre" ou "conteneur". Les objets dans ce coffre rappelaient aux Israélites l'alliance de Dieu avec eux. L'arche de l'alliance était située dans le "lieu très saint". La présence de Dieu était au-dessus de l'arche de l'alliance dans le lieu très saint du tabernacle, où il parlé à Moïse au nom des Israélites. Pendant la période où l'arche de l'alliance était dans le lieu très saint du temple, le souverain sacrificateur était le seul qui pouvait s'approcher de l'arche une fois par an le jour des expiations. De nombreuses versions anglaises traduisent littéralement le terme "décrets d'alliance" par "témoignage". Cela fait référence à la fait que les dix commandements étaient un témoignage ou un témoin de l'alliance de Dieu avec son peuple. Il est également traduit par «loi de l'alliance». (Voir aussi: ark , alliance, nouvelle alliance, l' expiation, expier, expié, lieu saint, témoignage, témoignage, témoin, témoin oculaire )
archer
Le terme "archer" désigne un homme habile à utiliser un arc et des flèches comme une arme. Dans la Bible, un archer est généralement un soldat qui utilise un arc et des flèches pour combattre dans une armée. Les archers constituaient une partie importante de la force militaire assyrienne. Certaines langues peuvent avoir un terme pour cela, tel que "homme-arc". (Voir aussi: Assyrie )
argent
L'argent est un métal précieux gris et brillant utilisé dans la fabrication de pièces de monnaie, de bijoux, de contenants et d'ornements. Les contenants incluraient des tasses et des bols en argent, entre autres choses utilisés pour la cuisine, le repas ou le service. L'argent et l'or étaient utilisés dans la construction du tabernacle et du temple. Le temple de Jérusalem avait des récipients en argent. Aux temps bibliques, on utilisait des pièces d'argent et des poids d'argent appelés shekels. Les frères de Joseph le vendirent comme esclave pour vingt shekels d'argent. Judas a été payé trente pièces d'argent pour avoir trahi Jésus.
armure, armurerie
Le terme "armure" désigne l'équipement qu'un soldat utilise pour se battre et se protéger de l'ennemi. attaques. Il est également utilisé de manière figurative pour faire référence à une armure spirituelle. Les parties de l'armure d'un soldat comprennent un casque, un bouclier, une cuirasse, des protège-jambes et une épée. En utilisant le terme figuré, l'apôtre Paul compare l'armure physique à l'armure spirituelle que Dieu donne le croyant l'aider à mener des batailles spirituelles. L’armure spirituelle que Dieu donne à son peuple pour lutter contre le péché et Satan inclut la vérité, la justice, la évangile de paix, de foi, de salut et du Saint-Esprit. Cela pourrait être traduit par un terme qui signifie "équipement de soldat" ou "vêtement de combat protecteur" ou "revêtement protecteur" ou "armes". (Voir aussi: foi , Saint-Esprit , paix, paix, artisans de paix , enregistrer, sauvegarder, sûr, salut , esprit, spirituel )
arrogant, arrogance
Le terme "arrogant" signifie fier, généralement d'une manière évidente et extérieure. Un arrogant se vante souvent de lui-même. Être arrogant implique généralement de penser que les autres personnes ne sont pas aussi importantes ni aussi douées que soi. Les gens qui n'honorent pas Dieu et qui se rebellent contre lui sont arrogants parce qu'ils ne le font pas. reconnais combien Dieu est grand. (Voir aussi: reconnaître, admettre, admis , se vanter, fierté , fierté, fierté )
Artaxerxes
Artaxerxès était un roi qui régna sur l'empire perse de 464 à 424 av. Pendant le règne d'Artaxerxès, les Israélites de Juda étaient en exil à Babylone, qui était sous contrôle de la Perse à cette époque. Artaxerxès a autorisé le prêtre Ezra et d'autres dirigeants juifs à quitter Babylone et à retourner à Jérusalem. enseignez aux Israélites la loi de Dieu. Plus tard, au cours de cette période, Artaxerxès a également permis à son échanson, Néhémie, de retourner à Jérusalem pour diriger les Juifs à reconstruire les murs entourant la ville. Parce que Babylone était sous la domination de la Perse, Artaxerxès était parfois appelé le "roi de Babylone". Notez que Artaxerxers n’est pas la même personne que Xerxès (Assuérus).
Asa
Asa était un roi qui régna sur le royaume de Juda pendant quarante ans, de 913 à 873 av. Le roi Asa était un bon roi qui a enlevé de nombreuses idoles de faux dieux et a fait démarrer les Israélites adorer encore Yahweh. Yahweh a donné au roi Asa le succès dans sa guerre contre d'autres nations. Plus tard dans son règne, cependant, le roi Asa cessa de faire confiance à Yahweh et tomba malade d'une maladie qui a fini par le tuer. (Suggestions de traduction: Traduire les noms)
Asaph
Asaph était un prêtre lévite et un musicien talentueux qui composa la musique des psaumes du roi David. Il a aussi a écrit ses propres psaumes. Le roi David désigna Asaph comme l’un des trois musiciens chargés de fournir chants pour le culte dans le temple. Certaines de ces chansons étaient aussi des prophéties. Asaph a formé ses fils et ils ont assumé cette responsabilité en jouant des instruments de musique et prophétisant dans le temple. Le luth, la harpe, la trompette et les cymbales font partie des instruments de musique. Les Psaumes 50 et 73-83 seraient d'Asaph. Il se peut que certains de ces psaumes aient été écrits par son membres de la famille. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: descend, descendant , harpe, harpiste , luth, lyre , prophète, prophétie, prophétie, voyant, prophétesse , psaume , trompette, trompettes )
Ashdod, Azotus
Ashdod était l'une des cinq villes les plus importantes des Philistins. Il était situé dans le sud-ouest de Canaan près de la mer Méditerranée, à mi-chemin entre les villes de Gaza et Joppa. Le temple du faux dieu des Philistins, Dagon, était situé à Ashdod. Dieu a sévèrement puni le peuple d'Ashdod lorsque les Philistins ont volé l'arche de l'alliance et l'ont mise dans le temple païen à Ashdod. Le nom grec de cette ville était Azotus. C’est l’une des villes où l’évangéliste Philippe a prêché la gospel. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Ekron , Gath , Gaza , Joppa , Philip , Philistins )
Asher
Asher était le huitième fils de Jacob. Ses descendants ont formé l'une des douze tribus d'Israël et cette tribu était aussi appelé "Asher". La mère d'Asher était Zilpa, la servante de Léa. Son nom signifie "heureux" ou "béni". Asher était également le nom du territoire attribué à la tribu d’Asher lorsque les Israélites entrèrent dans la terre promise. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Israël , douze tribus d'Israël )
Asherah, pôle Asherah, Ashtoreth
Asherah était le nom d'une déesse vénérée par les groupes de Cananéens lors de l'Ancien Testament. fois. "Ashtoreth" peut être un autre nom pour "Asherah", ou peut-être le nom d'une autre déesse qui était très similaire. Le terme "pôles Asherah" désigne des images en bois sculptées ou des arbres sculptés, fabriqués pour représenter cette déesse. Les pôles d’Asherah étaient souvent installés près des autels du faux dieu Baal, qui était considéré comme celui d’Asherah. mari. Certains groupes de personnes ont vénéré Baal en tant que dieu soleil et Asherah ou Ashtoreth en tant que lune. déesse. Dieu a commandé aux Israélites de détruire toutes les images sculptées d'Asherah. Certains dirigeants israélites tels que Gédéon, le roi Asa et le roi Josias obéirent à Dieu et guidèrent le peuple détruire ces idoles. Mais d'autres dirigeants israélites tels que le roi Salomon, le roi Manassé et le roi Achab ne se sont pas débarrassés du Asherah est le pôle et a incité le peuple à adorer ces idoles. (Voir également: faux dieu , Baal , Gideon , image , image sculptée, images en métal moulé, figure, figure sculptée, statue , Salomon )
Ashkelon
À l'époque de la Bible, Ashkelon était une ville philistine majeure située sur la côte de la mer Méditerranée. Ça existe encore en Israël aujourd'hui. Ashkelon était l'une des cinq villes philistines les plus importantes, avec Ashdod, Ekron, Gath et Gaza. Les Israélites n’ont pas complètement conquis le peuple d’Ashkelon, même si le royaume de Juda occupé sa montagne pays. Ashkelon est resté occupé par les Philistins pendant des centaines d'années. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: Ashdod , Canaan , Ekron , Gath , Gaza , Philistins , Méditerranée )
Asie
Aux temps bibliques, "Asie" était le nom d'une province de l'empire romain. Il était situé dans la partie ouest de quel est maintenant le pays de la turquie. Paul s'est rendu en Asie et a partagé l'évangile dans plusieurs villes. Parmi eux se trouvaient les villes de Ephesus et Colosses. Pour éviter toute confusion avec l’Asie moderne, il peut être nécessaire de traduire ce terme par "ancien romain". province appelée Asie "ou" province d’Asie ". Toutes les églises mentionnées dans Apocalypse étaient situées dans la province romaine d'Asie.
assemblée, assembler, congrégation, réunion
Le terme "assemblée" désigne généralement un groupe de personnes qui se réunissent pour discuter de problèmes, donner des conseils, et prendre des décisions. Une assemblée peut être un groupe organisé de manière officielle et quelque peu permanente, ou bien une groupe de personnes qui se réunissent temporairement pour un but ou une occasion spécifique. Dans l'Ancien Testament, il y avait une sorte spéciale d'assemblée appelée "assemblée sacrée" dans laquelle le peuple d'Israël se réuniraient pour adorer Yahweh. Parfois, le terme "assemblée" désignait les Israélites en général, en tant que groupe. Un grand rassemblement de soldats ennemis était parfois appelé «assemblée». Cela pourrait être traduit par "armée". Dans le Nouveau Testament, une assemblée de 70 dirigeants juifs de grandes villes telles que Jérusalem se réunirait pour juger les questions juridiques et régler les différends entre les personnes. Cette assemblée était connue sous le nom de "Sanhédrin" ou le "Conseil".
asservir , esclave, bond, bondage, lié
"Asservir" quelqu'un signifie le forcer à servir un maître ou un pays au pouvoir. Être "esclave" ou " en esclavage" signifie être sous le contrôle de quelque chose ou de quelqu'un. Une personne asservie ou asservie doit servir les autres sans rémunération; il n'est pas libre de faire ce qu'il veut . "Asservir" signifie également enlever la liberté d'une personne. Un autre mot pour "bondage" est "esclavage". De manière figurative, les êtres humains sont "asservis" au péché jusqu'à ce que Jésus les libère de son contrôle et de son pouvoir. Quand une personne reçoit une nouvelle vie en Christ, elle cesse d'être esclave du péché et devient esclave de la justice .
assigner, assigner, assigner, réaffecter
Le terme "assigner" ou "assigné" se réfère à désigner quelqu'un pour effectuer une tâche spécifique ou désigner quelque chose être fourni à une ou plusieurs personnes. Le prophète Samuel a prédit que le roi Saül "assignerait" les meilleurs jeunes hommes d'Israël pour servir dans la militaire. Moïse "assigna" à chacune des douze tribus d'Israël une partie du pays de Canaan pour qu'elles puissent continuer à vivre. En vertu de la loi de l'Ancien Testament, certaines tribus d'Israël ont été désignées pour servir en tant que prêtres, artistes, chanteurs et les constructeurs. Selon le contexte, "assigner" pourrait être traduit par "donner" ou "nommer" ou "choisir pour la tâche de". Le terme "assigné" pourrait être traduit par "nommé" ou "étant donné la tâche". (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: nommer, nommer , Samuel , Saul (OT) )
Assuérus
Assuérus était un roi qui régna sur l'ancien royaume de Perse pendant vingt ans. C'était à l'époque où les Juifs exilés vivaient à Babylone, qui était passée sous la domination perse. Un autre nom pour ce roi pourrait avoir été Xerxès. Après avoir envoyé sa reine dans un accès de colère, le roi Assuérus choisit plus tard une femme juive nommée Esther être sa nouvelle épouse et reine. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: Babylone , Esther , Ethiopie , exil, exilé , Perse )
Assyrie, Assyrien, Empire assyrien
L’Assyrie était une nation puissante à l’époque où les Israélites vivaient dans le pays de Canaan. L'assyrien Empire était un groupe de nations gouvernées par un roi assyrien. La nation d'Assyrie était située dans une région qui se trouve maintenant au nord de l'Irak. Les Assyriens se sont battus contre Israël à différents moments de leur histoire. En 722 av. J.-C., les Assyriens conquièrent complètement le royaume d’Israël et forcèrent nombre des Israélites à se déplacer en Assyrie. Les Israélites restants se sont mariés avec des étrangers que les Assyriens avaient amenés en Israël de Samarie. Les descendants de ceux qui se sont mariés se sont plus tard appelés les Samaritains. (Voir aussi: Samarie )
astucieux
Le terme "astucieux" désigne une personne intelligente et intelligente, en particulier dans les domaines pratiques. Souvent, le terme "astucieux" a une signification en partie négative, car il implique généralement d'être égoïste. Une personne astucieuse cherche généralement à s'aider elle-même, et non les autres. Selon le contexte, le terme "rusé" ou "astucieux", "intelligent" ou "intelligent" peut être traduit autrement.
Athaliah
Athaliah était l'épouse diabolique de Joram, roi de Juda. Elle était la petite-fille du méchant roi Omri d'Israël. Achazia, fils d'Athalie, devint roi après la mort de Joram. Quand son fils Achazia mourut, Athalie fit un plan pour tuer tout le reste de la famille du roi. Mais le jeune petit-fils d'Athaliah, Joas, fut caché par sa tante et sauvé de la mort. Après Athalie a gouverné le pays pendant six ans, elle a été tuée et Joash est devenu roi. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Ahaziah , Joram , Joash , Omri )
au cou raide, têtu, obstiné
Le terme "à la nuque raide" est un idiome utilisé dans la Bible pour décrire les personnes qui continuent à désobéir à Dieu et refusent se repentir. Ces personnes sont très fières et ne se soumettront pas à l'autorité de Dieu. De même, le terme "têtu" désigne une personne qui refuse de changer d’avis ou d’action même quand invité à le faire. Les personnes têtues n'écouteront pas les bons conseils ni les avertissements que les autres leur donnent. L'Ancien Testament décrivait les Israélites comme "aux coudes" parce qu'ils n'écoutaient pas les nombreux messages des prophètes de Dieu qui les ont exhortés à se repentir et à revenir à Yahweh. Si un cou est "raide", il ne se plie pas facilement. La langue du projet peut avoir un idiome différent qui communique qu'une personne est "inflexible" en ce sens qu'elle refuse de changer ses habitudes. On pourrait utiliser ce terme comme "fièrement obstiné" ou "arrogant et inflexible" ou "refuser de changer." (Voir aussi: arrogant, arrogance , fierté, fierté, fierté , repentir, repentance ) Références bibliques: Actes 07:51 Deutéronome 09: 13-14 Exode 13: 14-16 Jérémie 03:17
audacieux, audace, enhardi
Ces termes désignent tous le courage et la confiance nécessaires pour dire la vérité et faire ce qui est juste, même quand est difficile ou dangereux. Une personne "audacieuse" n'a pas peur de dire et de faire ce qui est bien et juste, y compris en défendant les personnes qui sont être maltraité. Cela pourrait être traduit par "courageux" ou "sans peur". Dans le Nouveau Testament, les disciples continuèrent à prêcher "hardiment" au sujet du Christ dans les lieux publics, malgré le danger d'être mis en prison ou tué. Cela pourrait être traduit par "avec confiance" ou "avec un fort courage" ou "courageusement". "L’audace" de ces premiers disciples en annonçant la bonne nouvelle de la mort rédemptrice du Christ sur le l’évangile se répandit en Israël et dans les pays voisins et finalement, au reste du monde. "Audace" pourrait aussi se traduire par "courage confiant". (Voir également: confiance, confiant , bonne nouvelle , rachat, rachat, rédempteur )
aumône
Le terme "aumône" se réfère à l'argent, à la nourriture ou à d'autres choses qui sont données pour aider les pauvres. Les gens voyaient souvent l’aumône comme une chose que leur religion leur demandait de faire afin d'être juste. Jésus a dit que faire l'aumône ne devrait pas être fait publiquement dans le but d'inciter les autres à s'en rendre compte. Ce terme pourrait être traduit par "argent" ou "cadeaux aux pauvres" ou "aide aux pauvres".
autel
Un autel était une structure surélevée sur laquelle les Israélites brûlaient des animaux et des céréales comme offrandes à Dieu. Aux temps bibliques, on fabriquait souvent de simples autels en formant un monticule de terre ou en placer soigneusement les grosses pierres pour former un tas stable. Certains autels spéciaux en forme de boîte étaient faits de bois recouvert de métaux tels que l'or, le laiton ou le bronze. D'autres groupes de personnes vivant près des Israélites ont également construit des autels pour offrir des sacrifices à leurs dieux. (Voir aussi: autel de l'encens , faux dieu , offrande de grain , sacrifice, sacrifices )
autel de l'encens, autel de l'encens
L'autel de l'encens était un meuble sur lequel un prêtre brûlerait de l'encens comme offrande à Dieu. C'était également appelé l'autel d'or. L'autel de l'encens était en bois et son dessus et ses côtés étaient recouverts d'or. C'était à peu près la moitié mètres de long, un demi-mètre de large et un mètre de haut. Au début, il était gardé dans le tabernacle. Ensuite, il a été conservé dans le temple. Chaque matin et chaque soir, un prêtre brûlait de l'encens dessus. Cela peut également être traduit par "autel pour brûler de l'encens" ou "autel d'or" ou "brûleur d'encens" ou "encens" table." (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: encens )
autorité
Le terme "autorité" désigne le pouvoir d'influence et de contrôle que quelqu'un a sur quelqu'un d'autre. Les rois et autres dirigeants gouvernants ont autorité sur les personnes qu'ils dirigent. Le mot "autorités" peut désigner des personnes, des gouvernements ou des organisations ayant autorité sur autres. Le mot "autorités" peut également désigner des êtres spirituels qui ont pouvoir sur des personnes qui n'ont pas se sont soumis à l'autorité de Dieu. Les maîtres ont autorité sur leurs serviteurs ou leurs esclaves. Les parents ont autorité sur leurs enfants. Les gouvernements ont le pouvoir ou le droit de faire des lois qui régissent leurs citoyens. Suggestions de traduction: Le terme "autorité" peut également être traduit par "contrôle" ou "droit" ou "qualifications". Parfois, "autorité" est utilisé avec le sens de "pouvoir". Lorsque "autorités" est utilisé pour désigner des personnes ou des organisations qui dirigent des personnes, il peut également être traduit comme "chefs" ou "dirigeants" ou "pouvoirs". L'expression "de sa propre autorité" pourrait également être traduite par "avec son propre droit de diriger" ou "sur la base de ses propres qualifications. " L'expression "sous autorité" pourrait se traduire par "responsable d'obéir" ou "devoir obéir" commandes. " (Voir aussi: citoyen, citoyenneté , commandement, commandement, commandement , obéir, obéissance, obéissant , pouvoir, puissant, puissant , règle, dirigeant, dominant )
Autorités juives, dirigeant juif
Faits: Le terme "dirigeant juif" ou "autorité juive" désigne des chefs religieux tels que les prêtres et les enseignants de Lois de Dieu. Ils avaient également le pouvoir de juger des questions non religieuses. Les dirigeants juifs étaient les grands prêtres, les principaux sacrificateurs et les scribes (enseignants des lois de Dieu). Les deux principaux groupes de dirigeants juifs étaient les pharisiens et les saduccees. Soixante-dix dirigeants juifs se sont réunis au Conseil juif de Jérusalem pour se prononcer sur des questions de la loi. De nombreux dirigeants juifs étaient fiers et pensaient être justes. Ils étaient jaloux de Jésus et voulait lui faire du mal. Ils ont prétendu connaître Dieu mais ne lui ont pas obéi. Souvent, l'expression "les Juifs" faisait référence aux dirigeants juifs, en particulier dans des contextes où ils étaient en colère à Jésus et essayaient de le duper ou de lui faire du mal. Ces termes pourraient également se traduire par "dirigeants juifs" ou "hommes qui ont gouverné le peuple juif" ou "Chefs religieux juifs." (Voir aussi: Juif , prêtres , concile , souverain sacrificateur , pharisien , prêtre, prêtrise , sadducéen , scribe ) Références bibliques: Exode 16: 22-23 Jean 02:19 Jean 05: 10-11 Jean 05:16 Luc 19: 47-48
avouer, avouer
Avouer, c'est admettre ou affirmer que quelque chose est vrai. Une "confession" est une déclaration ou une admission selon laquelle quelque chose est vrai. Le terme "confesser" peut désigner une déclaration hardie de la vérité sur Dieu. Cela peut aussi signifier admettre que nous ont péché. La Bible dit que si les gens confessent leurs péchés à Dieu, il leur pardonnera. Jacques l'apôtre a écrit dans sa lettre que lorsque les croyants confessent leurs péchés les uns aux autres, cela amène guérison spirituelle. L'apôtre Paul a écrit aux Philippiens qu'un jour, tout le monde confessera ou déclarera que Jésus est Seigneur. Paul a également dit que si les gens confessent que Jésus est Seigneur et croient que Dieu l'a ressuscité des morts, ils seront sauvés. Suggestions de traduction: Selon le contexte, les moyens de traduire "avouer" peuvent inclure, "admettre" ou "témoigner" ou "déclarer" ou "reconnaître" ou "affirmer". Différentes façons de traduire "confession" pourraient être "déclaration" ou "témoignage" ou "déclaration sur ce que nous croyons "ou" admettre le péché ". (Voir aussi: foi , témoignage, témoigner, témoin, témoin oculaire )
Azariah
Azariah était le nom de plusieurs hommes de l'Ancien Testament. Un Azariah est mieux connu sous son nom babylonien, Abed Nego. Il était l'un des nombreux Israélites de Juda qui ont été capturés par l'armée de Nebucadnetsar et emmenés vivre à Babylone. Azariah et son compagnon Les Israélites Hanania et Mishaël ont refusé d'adorer le roi babylonien, il les a donc jetés dans un fournaise flamboyante en guise de punition. Mais Dieu les a protégés et ils n'ont pas du tout été blessés. Ozias, roi de Juda, était aussi appelé "Azariah". Un autre Azariah était un grand prêtre de l'Ancien Testament. Au temps du prophète Jérémie, un homme nommé Azariah exhorta à tort les Israélites à désobéir à Dieu en quittant leur patrie. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: Babylone , Daniel , Hanania , Mishael , Jérémie , Ozias )
aîné , plus âgé
Les anciens sont des hommes mûrs spirituellement qui assument des responsabilités de leadership spirituel et pratique auprès de Dieu. les gens . Le terme "aîné" vient du fait que les anciens étaient à l'origine des hommes plus âgés qui, en raison de leur âge et de l'expérience , avait une plus grande sagesse. Dans l'Ancien Testament, les anciens aidaient à diriger les Israélites en matière de justice sociale et de loi Moïse. Dans le Nouveau Testament, les anciens juifs continuaient à être des leaders dans leurs communautés et étaient également juges pour le peuple. Dans les premières églises chrétiennes, les anciens chrétiens dirigeaient les assemblées locales de croyants . Les anciens de ces églises comprenaient des jeunes hommes mûrs spirituellement. Ce terme pourrait être traduit par «hommes plus âgés» ou «hommes mûrs spirituellement à la tête de l'église».
Baal
"Baal" signifie "seigneur" ou "maître" et était le nom du faux dieu principal adoré par le Cananéens. Il y avait aussi de faux dieux locaux qui avaient "Baal" dans leurs noms, tels que "Baal of Peor". parfois tous ces dieux ensemble sont appelés "les Baals". Certaines personnes avaient des noms qui comprenaient le mot "Baal". Le culte de Baal incluait des pratiques perverses telles que le sacrifice d'enfants et l'utilisation de prostituées. À différentes époques de leur histoire, les Israélites sont également devenus profondément impliqués dans Baal adorer, en suivant l'exemple des nations païennes qui les entourent. Pendant le règne du roi Achab, le prophète de Dieu Élie organisa un test pour prouver au peuple que Baal n'existe pas et que Yahweh est le seul vrai Dieu. En conséquence, les prophètes de Baal ont été détruits et le les gens ont recommencé à adorer Yahweh.
Baasha
Baasha était l'un des rois pervers d'Israël, qui a incité les Israélites à adorer des idoles. Baasha fut le troisième roi d'Israël et régna vingt-quatre ans à l'époque où Asa était roi. de Juda. Il était un commandant militaire qui est devenu roi en tuant le roi précédent, Nadab. Pendant le règne de Baasha, il y eut de nombreuses guerres entre les royaumes d'Israël et de Juda, en particulier avec Roi Asa de Juda. Les nombreux péchés de Baasha ont amené Dieu à le révoquer par sa mort. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: Asa , faux dieu )
Babel
Babel était une ville principale dans la région de Shinar, au sud de la Mésopotamie. Shinar a ensuite été appelé Babylone. La ville de Babel a été fondée par l'arrière-petit-fils de Ham, Nimrod, qui dirigeait la région de Shinar. Les habitants de Shinar sont devenus fiers et ont décidé de construire une tour assez haute pour atteindre le ciel. Ce plus tard est devenu connu sous le nom de "Tour de Babel". Parce que les gens qui construisaient la tour ont refusé de s’étendre comme Dieu l’avait commandé, il a confondu langues pour qu’ils ne puissent pas se comprendre. Cela les a obligés à s'éloigner pour vivre dans de nombreux différents endroits sur la terre. La signification fondamentale du mot "Babel" est "confusion", nommée ainsi lorsque Dieu confondit le peuple la langue. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Babylone , Jambon , Mésopotamie )
Babylone, Babylone, Babylonien
La ville de Babylone était la capitale de l’ancienne région de Babylone, qui faisait également partie de la région babylonienne. Empire. Babylone était située le long du fleuve Euphrate, dans la même région que la tour de Babel construit des centaines d'années avant. Parfois, le mot "Babylone" fait référence à tout l'empire babylonien. Par exemple, le "roi de Babylone "gouvernait tout l'empire, pas seulement la ville. Les Babyloniens étaient un groupe populaire puissant qui a attaqué le royaume de Juda et a gardé le peuple en exil à Babylone pendant 70 ans. Une partie de cette région s'appelait la "Chaldée" et les gens qui y vivaient étaient les "Chaldéens". En conséquence, le le terme "Chaldée" était souvent utilisé pour désigner Babylone. (Voir: synecdoche) Dans le Nouveau Testament, le terme "Babylone" est parfois utilisé comme une métaphore pour désigner des lieux, des et des schémas de pensée associés au culte des idoles et à d'autres comportements pécheurs. La phrase "Babylone la Grande" ou "grande ville de Babylone" se réfère métaphoriquement à une ville ou une nation qui était vaste, riche et pécheur, tout comme l’ancienne ville de Babylone. (Voir: métaphore) (Voir aussi: Babel , Chaldée , Juda , Nebucadnetsar )
baiser
Définition: Un baiser est une action dans laquelle une personne pose ses lèvres sur les lèvres ou le visage d'une autre personne. Ce terme peut aussi être utilisé métaphoriquement. Certaines cultures s'embrassent sur la joue pour saluer ou pour dire au revoir. Un baiser peut communiquer un amour profond entre deux personnes, comme un mari et une femme. L'expression "embrasser quelqu'un d'adieu" signifie dire au revoir avec un baiser. Parfois, le mot "baiser" est utilisé pour signifier "dire au revoir à". Quand Elisée dit à Elie: "Laisse-moi d'abord et embrasser mon père et ma mère ", il voulait dire au revoir à ses parents avant de les laisser suivre Elie. Références bibliques: 1 Thessaloniciens 05: 25-28 Genèse 27: 26-27 Genèse 29:11 Genèse 31:28 Genèse 45:15 Genèse 48:10 Luc 22:48 Marc 14:45 Matthieu 26:48
Balaam
Balaam était un prophète païen que le roi Balek avait engagé pour maudire Israël alors qu'ils campaient au Jourdain Rivière dans le nord de Moab, se préparant à entrer dans le pays de Canaan. Balaam était originaire de la ville de Pethor, située dans la région autour de l’Euphrate, environ 400 miles de la terre de Moab. Le roi madianite, Balek, avait peur de la force et du nombre des Israélites. Il a donc engagé Balaam pour maudis-les. Alors que Balaam se dirigeait vers Israël, un ange de Dieu se plaça sur son chemin pour que l'âne de Balaam arrêté. Dieu a également donné à l'âne la capacité de parler à Balaam. Dieu n'a pas permis à Balaam de maudire les Israélites et lui a ordonné de les bénir à la place. Cependant, plus tard, Balaam a toujours fait du mal aux Israélites quand il les a persuadés d'adorer le faux dieu Baal-peor. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir également: béni, béni, bénédiction , Canaan , malédiction, maudit, malédiction , âne, mulet , Euphrate , Jourdain , Madian , Moab , Peor )
balayage
"Balayer" signifie généralement enlever la saleté en effectuant des mouvements larges et rapides avec un balai ou une brosse. "Balayé" est le passé de "balayage". Ces mots sont également utilisés au sens figuré. Le terme "balayage" est utilisé au sens figuré pour décrire comment une armée attaque de manière rapide, décisive et de grande portée. mouvements. Par exemple, Esaïe a prophétisé que les Assyriens "balayaient" le royaume de Juda. Ce signifie qu'ils détruiraient Juda et captureraient son peuple. Le terme "balayage" peut également être utilisé pour décrire la manière dont l'eau qui coule rapidement pousse les choses et les oblige à partir. Quand une personne accable, il lui arrive des choses difficiles, on peut dire qu’elles «balayent par dessus lui. (Voir aussi: Assyrie , Isaïe , Juda , prophète, prophétie, prophétie, voyant, prophétesse ) Références bibliques: 1 rois 16:03 Daniel 11: 40-41 Genèse 18:24 Proverbes 21: 7-8 Psaumes 090: 05
balle
La paille est une enveloppe protectrice sèche d'une graine de grain. La paille n'est pas bonne pour la nourriture alors les gens la séparent de la graine et le jeter. Souvent, la balle est séparée de la graine en projetant les têtes de grains dans les airs. Le vent souffle la balle et la graine tombe sur le sol. Ce processus s'appelle "vannage". Dans la Bible, ce terme est également utilisé au sens figuré pour désigner les personnes mauvaises et les choses mauvaises et sans valeur. (Voir aussi: céréales, champs de blé , le blé , vanner, passer au crible )
banquet
Un banquet est un grand repas formel qui comprend généralement plusieurs cours de cuisine. Dans les temps anciens, les rois servaient souvent des repas de banquet pour divertir les dirigeants politiques et d’autres personnalités importantes. invités. Cela pourrait également être traduit par «repas élaboré», «fête importante» ou «repas à plusieurs plats».
Barnabas
Barnabas était l'un des premiers chrétiens qui vécut à l'époque des apôtres. Barnabas appartenait à la tribu israélite de Lévi et à l'île de Chypre. Lorsque Saul (Paul) est devenu chrétien, Barnabas a exhorté les autres croyants à l'accepter comme un compagnon. croyant. Barnabas et Paul ont voyagé ensemble pour prêcher la bonne nouvelle de Jésus dans différentes villes. Son nom était Joseph, mais il s'appelait "Barnabas", ce qui signifie "fils d'encouragement".
barre
Définition: Le terme "tige" désigne un outil étroit, solide et en forme de bâton, utilisé de différentes manières. C'était probablement au moins un mètre de longueur. Un berger a utilisé une baguette de bois pour défendre le mouton des autres animaux. Il a également été jeté vers un mouton errant pour le ramener au troupeau. Dans le Psaume 23, le roi David a utilisé les termes "baguette" et "bâton" comme métaphores pour faire référence aux conseils de Dieu et discipline pour son peuple. Un bâton de berger était également utilisé pour compter les moutons qui passaient sous eux. Une autre expression métaphorique, "tige de fer", fait référence à la punition de Dieu pour les personnes qui se rebellent contre lui et faire le mal. Dans l’antiquité, on utilisait des bâtonnets de mesure en métal, en bois ou en pierre pour mesurer la longueur d’un objet. bâtiment ou objet. Dans la Bible, une tige de bois était également considérée comme un instrument pour discipliner les enfants. (Voir aussi: personnel, massues , brebis, bélier, bergerie, tondeuses, peaux de mouton , berger, berger en chef ) Références bibliques: 1 Corinthiens 04:21 1 Samuel 14: 43-44 Actes 16:23 Exode 27: 9-10 Révélation 11:01
Bartholomew
Bartholomew était l'un des douze apôtres de Jésus. Bartholomée fut envoyé avec les autres apôtres pour prêcher l'Évangile et faire des miracles dans la vie de Jésus. prénom. Il était aussi l'un de ceux qui ont vu Jésus revenir au ciel. Quelques semaines plus tard, il était avec les autres apôtres à la Pentecôte à Jérusalem, lorsque le Saint-Esprit est venu sur eux.
Baruch
Baruch est le nom de plusieurs hommes de l'Ancien Testament. Un Baruch (fils de Zabbal) travailla avec Néhémie pour réparer les murs de Jérusalem. Également à l'époque de Néhémie, un autre Baruch (fils de Kol-Hozeh) fut l'un des dirigeants qui s'installèrent à Jérusalem après la restauration de ses murs. Un différent Baruch (fils de Neriah) était un assistant du prophète Jérémie, qui l'a aidé avec divers tâches pratiques telles que la rédaction des messages que Dieu a donnés à Jérémie, puis leur lecture au personnes.
Bashan
Bashan était une région terrestre à l'est de la mer de Galilée. Il couvrait une zone qui fait maintenant partie de la Syrie et la Les hauteurs du Golan. Une ville de refuge de l'Ancien Testament appelée "Golan" était située dans la région de Bashan. Bashan était une région très fertile connue pour ses chênes et ses animaux en pâturage. Genèse 14 rapporte que Bashan fut le théâtre d’une guerre entre plusieurs rois et leurs nations. Au cours des errances d'Israël dans le désert après leur évasion d'Égypte, ils ont pris possession d'une partie de la région de Bashan. Des années plus tard, le roi Salomon s'approvisionnait dans cette région.
Bathsheba
Bath-Shéba était l'épouse d'Urie, un soldat de l'armée du roi David. Après la mort d’Uriah, elle est devenue la femme de David et la mère de Salomon. David a commis l'adultère avec Bath-Shéba pendant qu'elle était mariée à Uriah. Quand Bath-Chéba est tombée enceinte de l'enfant de David, David a provoqué la mort d'Uriah au combat. David a ensuite épousé Bethsabée et elle a donné naissance à leur enfant. Dieu punit David pour son péché en faisant mourir l'enfant plusieurs jours après sa naissance. Plus tard, Bath-Shéba a donné naissance à un autre fils, Salomon, qui a grandi pour devenir roi après David.
battre
Définition: Les termes "battage" et "battage" renvoient à la première partie du processus de séparation du grain de blé du reste de la plante de blé. Le battage de la plante de blé détache le grain de la paille et de la balle. Ensuite le grain est "vanné" pour séparer complètement le grain de tous les matériaux indésirables, en ne laissant que la partie grain qui peut être mangé. Aux temps bibliques, une "aire de battage" était un gros rocher plat ou une zone de terre compactée, donnant une surface dure et plane. surface pour écraser les tiges de grain et enlever le grain. Un "chariot de battage" ou "roue de battage" était parfois utilisé pour écraser le grain et aider à le séparer la paille et la balle Un "traîneau de battage" ou "planche de battage" était également utilisé pour séparer les grains. Il était en bois planches qui ont des pointes métalliques tranchantes à la fin. (Voir aussi: paille , grain, champs de blé , vanner, passer au crible ) Références bibliques: 2 Chroniques 03: 1-3 2 rois 13:07 2 Samuel 24:16 Daniel 02:35 Luc 03:17 Matthieu 03:12 Ruth 03: 1-2
Beelzebul
Beelzebul est un autre nom pour Satan ou le diable. Il est également parfois orthographié, "Beelzebub." Ce nom signifie littéralement "seigneur des mouches", ce qui signifie "souverain sur les démons". Mais il est préférable de traduire cela terme proche de l'orthographe d'origine plutôt que de traduire le sens. Cela pourrait également être traduit par «Beelzebul the diable» pour préciser à qui il est fait référence. Ce nom est lié au nom du faux dieu "Baal-Zebub" d'Ekron.
Beersheba
À l'époque de l'Ancien Testament, Beersheba était une ville située à environ 45 km au sud-ouest de Jérusalem dans une zone désertique. cela s'appelle maintenant le Néguev. Le désert qui entoure Beersheba était la région sauvage où Hagar et Ismaël erraient après Abraham les renvoya de ses tentes. Le nom de cette ville signifie "bien du serment". Ce nom lui a été donné quand Abraham a prêté serment à ne punissez pas les hommes du roi Abimélec pour s'être emparés du contrôle de l'un des puits d'Abraham.
Benaiah
Benaja était le nom de plusieurs hommes de l'Ancien Testament. Benaja, fils de Jehojada, était l'un des hommes forts de David. Il était un guerrier qualifié et a été mis en charge des gardes du corps de David. Lorsque Salomon fut fait roi, Benaja l'aida à renverser ses ennemis. Il est finalement devenu commandant de l'armée israélite. Parmi les autres hommes de l'Ancien Testament nommés Benaja, il y a trois Lévites: un prêtre, un musicien et un descendant d'Asaph. (Voir aussi: Asaph , Jehoiada , Levite , Salomon )
Benjamin, Benjamite
Benjamin était le plus jeune fils de Jacob et de sa femme Rachel. Son nom signifie "fils de ma main droite". Lui et son frère aîné Joseph étaient les seuls enfants de Rachel, décédée après la naissance de Benjamin. Les descendants de Benjamin devinrent l'une des douze tribus d'Israël. Le roi Saül appartenait à la tribu israélite de Benjamin. L'apôtre Paul était également de la tribu de Benjamin.
berger, berger en chef
Un berger est une personne qui prend soin de moutons. Le verbe "berger" signifie protéger le mouton et leur fournir de la nourriture et de l'eau. Les bergers surveillent les moutons et les conduisent dans des endroits où il fait bon manger et de l'eau. Les bergers empêchent également les moutons de se perdre et les protègent des animaux sauvages. Ce terme est souvent utilisé métaphoriquement dans la Bible pour désigner la prise en charge des besoins spirituels des personnes. Ce inclut de leur enseigner ce que Dieu leur a dit dans la Bible et de les guider comme ils le devraient vivre. Dans l'Ancien Testament, Dieu était appelé le "berger" de son peuple parce qu'il prenait soin de tous leurs besoins. et les a protégés. Il les a également dirigés et guidés. (Voir: métaphore) Moïse était un berger pour les Israélites, car il les guidait spirituellement dans leur culte de Yahweh et conduisait physiquement lors de leur voyage vers le pays de Canaan. Dans le Nouveau Testament, Jésus s'est appelé le "bon berger". L'apôtre Paul l'a également appelé le "grand berger" de l'Eglise. En outre, dans le Nouveau Testament, le terme "berger" était utilisé pour désigner une personne qui était un chef spirituel sur d'autres croyants. Le mot traduit par "pasteur" est le même mot qui est traduit par "berger". Les anciens et les surveillants étaient aussi appelés bergers. Suggestions de traduction Utilisé littéralement, l'action "berger" pourrait se traduire par "prendre soin de moutons" ou "veiller sur mouton." La personne "berger" pourrait être traduite par "personne qui prend soin de moutons" ou "tendres moutons" ou "soignant de moutons." Lorsqu'il est utilisé comme métaphore, le terme "berger spirituel" ou "berger spirituel" peut être traduit de différentes manières. "chef spirituel" ou "celui qui ressemble à un berger" ou "celui qui prend soin de son peuple comme un berger prend soin de lui pour ses moutons "ou" celui qui dirige son peuple comme un berger guide ses moutons "ou" celui qui prend soin de Mouton de Dieu. " Dans certains contextes, "berger" pourrait être traduit par "leader" ou "guide" ou "soignant". L'expression spirituelle de "berger" pourrait être traduite par "prendre soin de" ou "nourrir spirituellement" ou "guider et enseigner" ou "diriger et prendre soin de (comme un berger prend soin des moutons)". Dans les utilisations figuratives, il est préférable d’utiliser ou d’inclure le mot littéral pour "berger" dans la traduction de cette phrase. terme. (Voir également: croire, croyant, croyance, incroyant, incrédulité , Canaan , église, église , Moïse , pasteur , brebis, bélier, brebis, bergerie, tondeuses, peaux de mouton , esprit spirituel ) Références bibliques: Genèse 49:24 Luc 02:09 Marc 06:34 Marc 14: 26-27 Matthieu 02:06 Matthieu 09:36 Matthieu 25:32 Matthieu 26:31
Beth Shemesh
Beth Shemesh était le nom d'une ville cananéenne située à environ 30 kilomètres à l'ouest de Jérusalem. Les Israélites ont capturé Beth Shemesh pendant la période de direction de Josué. Beth Shemesh était une ville réservée aux prêtres lévites. Quand les Philistins rapportèrent à Jérusalem l'arche de l'alliance capturée, Beth Shemesh fut la première ville où ils se sont arrêtés.
Bethany
La ville de Béthanie était située au pied du versant est du mont des Oliviers, à environ trois kilomètres à l’est de Jérusalem. Béthanie était près de la route qui allait de Jérusalem à Jéricho. Jésus a souvent visité Béthanie où vivaient ses amis proches, Lazare, Marthe et Marie. Béthanie est particulièrement connue comme le lieu où Jésus a ressuscité Lazare d'entre les morts.
Bethel
Bethel était une ville située au nord de Jérusalem, dans le pays de Canaan. Il s'appelait autrefois "Luz". Après avoir reçu les promesses de Dieu pour la première fois, Abram (Abraham) construisit un autel à Dieu près de Béthel. le Le nom actuel de la ville n’était pas encore Bethel à cette époque, mais on l’appelait habituellement "Bethel". était mieux connu. Fuyant son frère Esaü, Jacob passa la nuit près de cette ville et dormit à l’extérieur sur la la terre là-bas. Pendant qu’il dormait, il a eu un rêve montrant des anges monter et descendre une échelle pour paradis. Cette ville n’a pas eu le nom de "Béthel" avant que Jacob ne l’ait nommée ainsi. Pour que cela soit clair, certains traductions peuvent le traduire par "Luz (plus tard appelé Bethel)" dans les passages concernant Abraham, ainsi que lorsque Jacob y arrive d’abord (avant de changer de nom). Bethel est souvent mentionné dans l'Ancien Testament et fut un lieu où de nombreux événements importants arrivé. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Abraham , autel , Jacob , Jérusalem )
Bethléem, Ephrathah
Bethléem était une petite ville du pays d'Israël, près de la ville de Jérusalem. On l'appelait aussi "Ephrathah" qui était probablement son nom d'origine. Bethléem est appelée "la cité de David" depuis la naissance du roi David. Le prophète Michée a dit que le Messie viendrait de "Bethléem Ephrathah". Accomplissant cette prophétie, Jésus est né à Bethléem, de nombreuses années plus tard. Le nom "Bethléem" signifie "maison de pain" ou "maison de nourriture".
Bethuel
Bethuel était le fils de Nahor, le frère d'Abraham. Bethuel était le père de Rebecca et Laban. Il y avait aussi une ville appelée Bethuel, qui pourrait avoir été située dans le sud de Judah, non loin de la ville de Beersheba. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Beersheba , Laban , Nahor , Rebecca )
bien, bonté
Le mot "bien" a différentes significations selon le contexte. Beaucoup de langues utiliseront des mots différents traduire ces différentes significations. En général, quelque chose est bonne si elle correspond au caractère, aux objectifs et à la volonté de Dieu. Quelque chose de «bon» pourrait être agréable, excellent, utile, approprié, rentable ou moralement juste. Une terre "bonne" peut être qualifiée de "fertile" ou de "productive". Une "bonne" culture pourrait être une "abondante" culture. Une personne peut être "bonne" dans son travail si elle est habile dans sa tâche ou sa profession, comme dans expression, "un bon fermier." Dans la Bible, le sens général de «bien» contraste souvent avec celui de «mal». Le terme "bonté" désigne généralement le fait d'être moralement bon ou juste dans ses pensées et ses actions. La bonté de Dieu se réfère à la manière dont il bénit les gens en leur donnant de bonnes et bénéfiques choses. Ça aussi peut se référer à sa perfection morale. Suggestions de traduction: Le terme général «bien» dans la langue cible doit être utilisé partout où cette signification générale est utilisée. précis et naturel, en particulier dans les contextes où il est opposé au mal. Selon le contexte, d’autres manières de traduire ce terme pourraient inclure "genre" ou "excellent" ou "plaire à Dieu" ou "juste" ou "moralement juste" ou "rentable". "Bonne terre" pourrait se traduire par "terre fertile" ou "terre productive"; une "bonne récolte" pourrait être traduite comme "récolte abondante" ou "grande quantité de récoltes". L'expression "faire le bien" signifie faire quelque chose qui profite aux autres et pourrait se traduire par "soyez gentil pour "ou" aider "ou" bénéficier "quelqu'un. "Faire le bien le jour du sabbat" signifie "faire des choses qui aident les autres le jour du sabbat". Selon le contexte, les moyens de traduire le terme "bonté" peuvent inclure "bénédiction" ou "gentillesse" ou "perfection morale" ou "justice" ou "pureté". (Voir aussi: le mal, méchant, méchanceté, méchamment , saint, sainteté, irréligieux, sacré , profit, rentable, non rentable , juste, justice, injuste, injustice, droit, droiture )
bien-aimé
Le terme "bien-aimé" est une expression d'affection qui décrit quelqu'un qui est aimé et cher à quelqu'un autre. Le terme "bien-aimé" signifie littéralement "aimé (e)" ou "(qui est) aimé". Dieu se réfère à Jésus comme son "fils bien-aimé". Dans leurs lettres aux églises chrétiennes, les apôtres s'adressent fréquemment à leurs compagnons croyants comme "bien-aimés". Suggestions de traduction: Ce terme pourrait également être traduit par "aimé" ou "bien-aimé" ou "bien aimé" ou "très cher". Dans le contexte de parler d’un ami proche, cela pourrait se traduire par "mon cher ami" ou "mon proche "En anglais, il est naturel de dire" mon cher ami Paul "ou" Paul qui est mon cher ami ". les langues trouveront peut-être plus naturel de le commander différemment. Notez que le mot "bien-aimé" vient du mot pour l'amour de Dieu, qui est inconditionnel, désintéressé et sacrificiel. (Voir aussi: amour, aime )
blasphème, blasphème, blasphématoire
Dans la Bible, le terme "blasphème" se réfère à parler d'une manière qui montre un profond manque de respect pour Dieu ou les gens. "Blasphémer", c'est parler contre cette personne pour que les autres pensent de façon fausse ou mauvaise lui. Le plus souvent, blasphémer Dieu signifie le calomnier ou l'insulter en disant des choses qui ne sont pas vraies à propos de lui ou en se comportant d'une manière immorale qui le déshonore. C'est un blasphème pour un être humain de prétendre être Dieu ou de prétendre qu'il existe un Dieu autre que celui vrai Dieu. Certaines versions anglaises traduisent ce terme par "calomnie" lorsqu'il est question de blasphémer. Suggestions de traduction: «Blasphémer» peut être traduit par «dire du mal contre», «déshonorer Dieu» ou «calomnier». Les moyens de traduire "blasphème" pourraient inclure "parler faussement d’autrui", "calomnie" ou "répandre fausses rumeurs " (Voir aussi: déshonneur, déshonorant , calomnie, calomnies, calomniateurs, calomnieux )
blé
Définition: Le blé est un type de grain que les gens cultivent pour se nourrir. Quand la Bible mentionne "grain" ou "graines", il est souvent parler de grain de blé ou de graines. Les graines de blé ou les grains poussent au sommet de l’usine de blé. Après la récolte du blé, le grain est séparé de la tige de la plante en la battant. La tige de le blé s'appelle aussi "paille" et est souvent posé sur le sol pour que les animaux puissent dormir. Après le battage, la balle entourant la graine est séparée du grain par vannage et est jeté. Les gens transforment le grain de blé en farine et l'utilisent pour faire du pain. (Voir aussi: orge , paillettes , céréales, champs de céréales , semences, sperme , thresh , vannage, tamisage ) Références bibliques: Actes 27: 36-38 Exode 34: 21-22 Jean 12:24 Luc 03:17 Matthieu 03:12 Matthieu 13:26
Boaz
Boaz était un homme israélite qui était le mari de Ruth, l'arrière grand-père du roi David et un ancêtre de Jésus Christ. Boaz a vécu à l'époque où il y avait des juges en Israël. Il était un parent d'une femme israélite nommée Naomi qui était retournée en Israël après son mari et les fils sont morts à Moab. Boaz "rachète" Ruth, la belle-fille veuve de Naomi, en l'épousant et en lui offrant un avenir mari et enfants. Il est vu comme une image de la façon dont Jésus nous a sauvés et rachetés du péché. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Moab , racheter, rédemption, rédempteur , Ruth )
boisson forte
Le terme "boisson forte" désigne les boissons qui ont été fermentées et qui contiennent de l'alcool. Les boissons alcoolisées sont élaborées à partir de céréales ou de fruits et ont subi une fermentation. Les types de «boisson forte» comprennent le vin de raisin, le vin de palme, la bière et le cidre de pomme. Dans la Bible, le vin de raisin était la boisson forte la plus souvent mentionnée. Les prêtres et quiconque faisait un vœu spécial tel que le "vœu naziréen" n'étaient pas autorisés à boire boissons fermentées. Ce terme pourrait également se traduire par "boisson fermentée" ou "boisson alcoolisée". (Voir également: grain de raisin, vigne , naziréen , vœu, voué , vin, peau de vin, nouveau vin ) Références bibliques: Esaïe 05: 11-12 Lévitique 10:09 Luc 01: 14-15 Numéros 06:03
bonne nouvelle, gospel
Le terme "évangile" signifie littéralement "bonne nouvelle" et désigne un message ou une annonce qui dit aux gens quelque chose qui leur profite et les rend heureux. Dans la Bible, ce terme fait généralement référence au message sur le salut de Dieu pour les hommes par l'intermédiaire de Jésus. sacrifice sur la croix. Dans la plupart des Bibles anglaises, "bonne nouvelle" est généralement traduit par "évangile" et est également utilisé dans des expressions telles que, "l'évangile de Jésus-Christ", "l'évangile de Dieu" et "l'évangile du royaume". Suggestions de traduction: Différentes façons de traduire ce terme pourraient inclure «bon message» ou «bonne annonce» ou «Dieu message de salut "ou" les bonnes choses que Dieu enseigne sur Jésus. " Selon le contexte, les moyens de traduire l’expression «bonnes nouvelles de» pourraient inclure «bonne nouvelles / message sur "ou" bon message de "ou" les bonnes choses que Dieu nous dit à propos de "ou" ce que Dieu dit sur la façon dont il sauve les gens ". (Voir aussi: royaume , sacrifice, sacrifices, offrande , enregistrer, sauvegarder, sûr, salut )
bouclier
Un bouclier était un objet tenu par un soldat au combat pour se protéger des blessures de l’ennemi. armes. "Protéger" quelqu'un signifie le protéger de tout préjudice. Les boucliers étaient souvent circulaires ou ovales, constitués de matériaux tels que le cuir, le bois ou le métal, et étaient suffisamment solide et épais pour empêcher une épée ou une flèche de les percer. En utilisant ce terme comme une métaphore, la Bible fait de Dieu un bouclier protecteur pour son peuple. (Voir: Métaphore) Paul a parlé du "bouclier de la foi", qui est une manière figurative de dire qu'avoir foi en Jésus et vivre cette foi dans l'obéissance à Dieu protégera les croyants des attaques spirituelles de Satan. (Voir aussi: foi , obéir, obéissance, obéissant , Satan , esprit, spirituel ) Références bibliques: 1 rois 14:26 2 Chroniques 23: 8-9 2 Samuel 22:36 Deutéronome 33:29 Psaumes 018: 35
bronze
Le terme "bronze" désigne un type de métal fabriqué à partir de la fusion de métaux, de cuivre et d'étain. Il a une couleur marron foncé, légèrement rouge. Le bronze résiste à la corrosion par l'eau et est un bon conducteur de chaleur. Dans les temps anciens, le bronze était utilisé pour fabriquer des outils, des armes, des œuvres d'art, des autels, des marmites et armure, entre autres. De nombreux matériaux de construction pour le tabernacle et le temple étaient en bronze. Les idoles de faux dieux étaient souvent faites de bronze. Les objets en bronze ont été fabriqués en faisant d'abord fondre le métal en bronze dans un liquide, puis en le coulant dans des moules. Ce processus s'appelait "casting". (Voir aussi: Comment traduire les inconnus) (Voir aussi: armure, manège militaire , tabernacle , temple )
bénis, bénis, bénis
"Bénir" quelqu'un ou quelque chose signifie faire en sorte que des choses bonnes et bénéfiques arrivent à la personne ou à la chose c'est être béni. Bénir quelqu'un, c'est aussi exprimer le désir que des choses positives et bénéfiques se produisent la personne. Aux temps bibliques, un père prononçait souvent une bénédiction formelle sur ses enfants. Quand les gens "bénissent" Dieu ou expriment le désir que Dieu soit béni, cela signifie qu'ils le louent. Le terme "bénir" est parfois utilisé pour consacrer des aliments avant qu'ils ne soient consommés, ou pour remercier et louer Dieu pour la nourriture. Suggestions de traduction: "Bénir" pourrait aussi se traduire par "prévoir abondamment pour" ou "être très gentil et favorable vers." "Dieu a apporté une grande bénédiction" pourrait être traduit par "Dieu a donné beaucoup de bonnes choses à" ou "Dieu a fourni abondamment pour "ou" Dieu a causé beaucoup de bonnes choses à arriver ". "Il est béni" pourrait être traduit par "il bénéficiera grandement" ou "il expérimentera de bonnes choses" ou "Dieu va le faire fleurir. " "Béni soit la personne qui" pourrait être traduit par "comme c'est bon pour la personne qui." Des expressions telles que "Béni soit le Seigneur" pourraient être traduites par "Que le Seigneur soit loué" ou "Louez la Seigneur "ou" je loue le Seigneur. " Dans le contexte de la bénédiction de la nourriture, cela pourrait être traduit par "remercié Dieu pour la nourriture" ou "loué Dieu pour leur donner à manger "ou" consacrer la nourriture en louant Dieu pour cela. " (Voir également: louange, loué, louable )
Bérée
À l’époque du Nouveau Testament, Berea (ou Beroea) était une ville grecque prospère située au sud-est de la Macédoine kilomètres au sud de Thessalonique. Paul et Silas ont fui vers la ville de Berea après que leurs concitoyens les aient aidés à s'échapper de certains Juifs qui leur avait causé des ennuis à Thessalonique. Lorsque les habitants de Béréa ont entendu Paul prêcher, ils ont recherché les Ecritures pour confirmer que il leur disait était vrai.
bétail
Faits: Le terme "bétail" désigne les animaux élevés pour fournir de la nourriture et d'autres produits utiles. Certains types du bétail sont également formés comme des animaux de travail. Les types de bétail comprennent les moutons, les bovins, les chèvres, les chevaux et les ânes. Aux temps bibliques, la richesse était en partie mesurée par combien de bétail une personne avait. Le bétail est utilisé pour produire des articles tels que la laine, le lait, le fromage, les matériaux de construction et les vêtements. Ce terme pourrait également être traduit par "animaux de la ferme". (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: vache, bœuf , âne, mulet , chèvre, peau de chèvre, bouc émissaire, enfants , cheval , cheval de bataille, cheval , brebis, bélier, brebis, bergerie, tondeuses, peaux de mouton ) Références bibliques: 2 rois 03: 15-17 Genèse 30:29 Josué 01: 14-15 Néhémie 09: 36-37 Nombres 03:41
cadeau
Le terme "cadeau" désigne tout ce qui est donné ou offert à quelqu'un. Un cadeau est donné sans l'attente de obtenir quelque chose en retour L'argent, la nourriture, les vêtements ou d'autres choses données aux pauvres s'appellent des "cadeaux". Dans la Bible, une offrande ou un sacrifice donné à Dieu est également appelé un don. Le don du salut est quelque chose que Dieu nous donne par la foi en Jésus. Dans le Nouveau Testament, le terme "dons" est également utilisé pour désigner des capacités spirituelles spéciales que Dieu donne à tous les chrétiens pour servir les autres. Suggestions de traduction: Le terme général pour "cadeau" pourrait être traduit par un mot ou une expression qui signifie "quelque chose qui est donné." Dans le contexte d’une personne qui possède un don ou une capacité spéciale qui vient de Dieu, le terme "don du "Esprit" pourrait être traduit par "capacité spirituelle" ou "capacité spéciale du Saint-Esprit" ou "spécial spirituel compétence que Dieu a donnée. " (Voir aussi: esprit, spirituel , Saint-Esprit )
caisse claire, piège
Les termes "caisse claire" et "piège" désignent des dispositifs utilisés pour capturer les animaux et les empêcher de s'échapper. Dans la Bible, ces termes sont également utilisés figurativement pour parler de la façon dont le péché et la tentation sont comme des pièges cachés qui attrapent des personnes et leur nuisent. Un "piège" a une boucle de corde ou de fil qui se serre soudainement lorsqu'un animal entre dans celui-ci, en capturant sa jambe. Un "piège" généralement constitué de métal ou de bois et composé de deux parties qui se rapprochent soudainement et puissamment afin d'attraper un animal pour l'empêcher de s'échapper. Parfois, un piège peut être un trou profond qui a été fait pour obtenir quelque chose à y tomber. Habituellement, le piège ou le piège est caché afin que sa proie soit prise par surprise. L'expression "installer un piège" signifie obtenir un piège prêt à capturer quelque chose. "Tomber dans un piège" se réfère à la chute dans un trou profond ou une fosse creusée et cachée afin d'attraper un animal. Au figuré, être pris au piège ou au piège est comparé à la manière dont une personne peut devenir soudainement piégée dans un péché de la même manière qu'un animal est capturé par un piège ou un piège physique. Tout comme un animal est mis en danger et blessé en étant piégé, une personne prise dans le piège du péché est lésée par ce péché et doit être libérée.
Caleb
Caleb était l'un des douze espions israélites que Moïse avait envoyés pour explorer le pays de Canaan. Lui et Josué ont dit aux gens de faire confiance à Dieu pour les aider à vaincre les Cananéens. Josué et Caleb étaient les seuls hommes de leur génération autorisés à entrer dans la Terre promise de Canaan. Caleb a demandé que le pays d'Hébron lui soit donné, ainsi qu'à sa famille. Il savait que Dieu aiderait lui vaincre les gens qui vivaient là. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Hébron , Josué )
calomnier, calomnie
Calomnier signifie dire négatif, diffamer des choses sur une autre personne. La calomnie peut être un vrai rapport ou une fausse accusation, mais son effet est de faire penser négativement à la personne qui est calomniée. Certains des mots traduits par "calomnie" signifient: "parler contre" ou "répandre un rapport pervers" ou "diffamer". Un calomniateur est également appelé un "informateur" ou un "porteur de contes".
camaraderie
Définition: En général, le terme "fraternité" désigne les interactions amicales entre les membres d’un groupe de personnes qui partager des intérêts et des expériences similaires. Dans la Bible, le terme "fraternité" désigne généralement l'unité des croyants en Christ. La communion chrétienne est une relation partagée que les croyants ont les uns avec les autres par le biais de leur relation avec le Christ et le Saint-Esprit. Les premiers chrétiens ont exprimé leur communion en écoutant l'enseignement de la Parole de Dieu et prier ensemble, en partageant leurs biens et en mangeant leurs repas ensemble. Les chrétiens ont également communion avec Dieu par leur foi en Jésus et sa mort sacrificielle sur la croix. qui a enlevé la barrière entre Dieu et les gens. Suggestions de traduction: Les moyens de traduire "fraternité" pourraient inclure "un partage ensemble" ou "relation" ou "camaraderie" ou "Communauté chrétienne." Références bibliques: 1 Jean 01:03 Actes 02: 40-42 Philippiens 01: 3-6 Philippiens 02:01 Philippiens 03:10 Psaumes 055: 12-14
Cana
Cana était un village ou une ville de la province de Galilée, situé à environ neuf kilomètres au nord de Nazareth. Cana était la ville natale de Nathanael, l'un des Douze. Jésus a assisté à un festin de noces à Cana et y a effectué son premier miracle en transformant de l'eau en du vin. Quelque temps après, Jésus revint à Cana et rencontra un responsable de Capharnaüm qui demanda guérir pour son fils. (Voir aussi: Capharnaüm , Galilée , les douze )
Canaan, Cananéen
Canaan était le fils de Cham, l'un des fils de Noé. Les Cananéens étaient les descendants de Canaan. Le terme "Canaan" ou le "pays de Canaan" désignent également une zone située entre le Jourdain et le la mer Méditerranée. Il s'étendait au sud jusqu'à la frontière égyptienne et au nord jusqu'à la frontière syrienne. Les Cananéens, ainsi que plusieurs autres groupes de personnes, ont habité cette terre. Dieu a promis de donner le pays de Canaan à Abraham et à ses descendants, les Israélites. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Jambon , Terre promise )
Capernaum
Capernaum était un village de pêcheurs situé sur la côte nord-ouest de la mer de Galilée. Jésus habitait à Capernaüm chaque fois qu'il enseignait en Galilée. Plusieurs de ses disciples étaient de Capernaum. Jésus a également fait de nombreux miracles dans cette ville, notamment en ramenant une fille morte à la vie. Capharnaüm était l'une des trois villes que Jésus a publiquement réprimandées parce que leur peuple l'avait rejeté et l'avait fait. ne pas croire son message. Il les avertit que Dieu les punirait pour leur incrédulité. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Galilée , mer de Galilée )
captif, captiver, captivité, capture, capturé
Les termes "captif" et "captivité" se réfèrent à capturer des personnes et à les forcer à vivre dans un lieu où elles ne sont pas vouloir vivre, comme dans un pays étranger. Les Israélites du royaume de Juda ont été tenus captifs dans le royaume de Babylone pendant 70 ans. Les captifs doivent souvent travailler pour le peuple ou la nation qui les a capturés. Daniel et Néhémie étaient des captifs israélites qui travaillaient pour le roi babylonien. L'expression "capturer" est une autre façon de capturer quelqu'un. L’expression "vous emmener captif" pourrait également être traduite par "vous forcer à vivre en captif" ou "vous emmène dans un autre pays en tant que prisonniers." Au sens figuré, l'apôtre Paul demande aux chrétiens de "capturer" chaque pensée et de la rendre obéissant à Christ. Il explique également comment une personne peut être "capturée" par le péché, ce qui signifie qu'elle est "contrôlée par" le péché. Suggestions de traduction Selon le contexte, "être retenu en captivité" peut également être traduit par "ne pas être libre" ou "maintenu en prison" ou "forcé de vivre dans un pays étranger". L’expression «captif mené» ou «pris captif» pourrait être traduite par «capturé» ou «emprisonné» ou "forcé d'aller dans un pays étranger." Le terme "captifs" pourrait également être traduit par "personnes capturées" ou "personnes asservies". Selon le contexte, "captivité" pourrait également être traduit par "emprisonnement" ou "exil" ou "forcé". rester dans un pays étranger ". (Voir aussi: Babylone , exil, exilé , prison, prisonnier, emprisonner , saisir, saisir )
Carmel, mont Carmel
"Mont Carmel" se réfère à une chaîne de montagnes qui était située le long de la côte de la mer Méditerranée juste au nord de la plaine de Sharon. Son plus haut sommet culmine à 546 mètres. Il y avait aussi une ville appelée "Carmel" située à Juda, au sud de la mer de sel. Le riche propriétaire foncier Nabal et son épouse Abigail vivaient près de la ville de Carmel où David et son les hommes ont aidé à garder les tondeurs de moutons de Nabal. Sur le mont Carmel, Élie a lancé un défi aux prophètes de Baal afin de prouver que Yahweh était le seul vrai Dieu. Pour préciser que ce n'était pas juste une montagne, "Mount Carmel" pourrait être traduit par, "montagne sur la chaîne du Carmel" ou "chaîne du Carmel". (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Baal , Elijah , Judah , Mer Salée )
cavalier
Définition: À l'époque de la Bible, le terme "cavaliers" désignait des hommes qui montaient des chevaux au combat. Les guerriers qui montaient dans des chars tirés par des chevaux peuvent aussi avoir été appelés «cavaliers», bien que ce terme fait généralement référence aux hommes qui montaient réellement à cheval. Les Israélites croyaient que l'utilisation de chevaux au combat mettait trop d'emphase sur leur propre force plutôt que sur Yahweh, ils n'avaient donc pas beaucoup de cavaliers. Ce terme pourrait également se traduire par "cavaliers" ou "hommes à cheval". (Voir aussi: char, cochers , cheval, cheval de bataille, cheval ) Références bibliques: 1 rois 01:05 Daniel 11: 40-41 Exode 14: 23-25 Genèse 50: 7-9
Caïn
Caïn et son frère cadet Abel étaient les premiers fils d'Adam et Eve mentionnés dans la Bible. Caïn était un agriculteur qui produisait des cultures vivrières alors qu'Abel était un éleveur de moutons. Caïn a tué son frère Abel dans un accès de jalousie parce que Dieu avait accepté le sacrifice d'Abel mais ne l'avait pas accepté le sacrifice de Caïn. Comme punition, Dieu l’a renvoyé d’Eden et lui a dit que la terre ne donnerait plus de récoltes pour lui. Dieu a laissé une marque sur le front de Caïn comme un signe que Dieu le protégerait d'être tué par d'autres les gens comme il a erré. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Adam , sacrifice, sacrifices, offrande )
Caïphe
Caïphe était le souverain sacrificateur d'Israël à l'époque de Jean-Baptiste et de Jésus. Caïphe a joué un rôle majeur dans le procès et la condamnation de Jésus. Les grands prêtres Annas et Caïphe étaient au procès de Pierre et de Jean quand ils ont été arrêtés après guérir un homme infirme. Caïphe est celui qui a dit qu'il valait mieux qu'un homme meure pour la nation entière que pour le toute la nation à périr. Dieu l'a fait dire cela comme une prophétie sur la mort de Jésus pour sauver son personnes. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Annas , grand prêtre )
ceinture , ceinture , enroulé autour, ligoté, ceinture, rentrer dans la ceinture, mettre la ceinture
autour
Définition: Le terme "gird" signifie attacher quelque chose autour de quelque chose d'autre. Cela fait souvent référence à l’utilisation d’une ceinture ou d’une ceinture autour de la taille pour garder une robe ou une tunique en place. La phrase biblique courante, "ceindre les reins", consiste à rentrer le bas du vêtement dans une ceinture pour permettre à une personne de se déplacer plus librement, généralement pour travailler. Cette phrase peut aussi signifier "préparez-vous à travailler" ou soyez prêt à faire quelque chose de difficile. L’expression "ceindre les reins" pourrait être traduite à l'aide d'une expression dans la langue cible a la même signification. Ou il pourrait être traduit au sens figuré par "préparez- vous pour l'action" ou "obtenez vous êtes prêt. " Le terme "ceinturé de" pourrait être traduit par "entouré de" ou entouré de "ou" ceinturé de ". (Voir aussi: longes, taille )
cendres, cendres, poussière
Le terme "cendres" ou "cendres" désigne la substance poudreuse grise qui reste après la combustion du bois. Il est parfois utilisé figurativement pour désigner quelque chose qui est sans valeur ou inutile. Dans la Bible, le mot "poussière" est parfois utilisé pour parler de cendres. Cela peut aussi se référer à l'amende, la saleté en vrac qui peut se former sur un sol sec. Un "tas de cendres" est un tas de cendres. Dans les temps anciens, s'asseoir dans les cendres était un signe de deuil ou de deuil. En deuil, il était de coutume de porter un sac rugueux et rugueux et de rester assis dans la cendre ou de saupoudrer la cendre sur la tête. Mettre de la cendre sur la tête était aussi un signe d'humiliation ou d'embarras. La lutte pour quelque chose qui ne vaut rien, c'est comme "se nourrir de cendres". Lorsque vous traduisez "cendres", utilisez le mot dans la langue du projet qui fait référence aux restes brûlés. après que le bois a brûlé. Notez qu'un "frêne" est un terme complètement différent. (Voir également: feu, tirs de poêle à feu, firepans, cheminée, pot à feu , un sac )
centurion
Un centurion était un officier de l'armée romaine qui avait sous son commandement un groupe de 100 soldats. Cela pourrait également être traduit par un terme qui signifie "chef de cent hommes" ou "chef d'armée" ou "officier responsable d'une centaine." Un centurion romain est venu à Jésus pour demander la guérison de son serviteur. Le centurion en charge de la crucifixion de Jésus a été stupéfait lorsqu'il a assisté à la mort de Jésus. Dieu a envoyé un centurion à Pierre afin que celui-ci puisse lui expliquer la bonne nouvelle de Jésus. (Voir aussi: Rome )
cerf, biche, buck, chevreuil, fauve
Un cerf est un grand animal gracieux à quatre pattes qui vit dans les forêts ou dans les montagnes. L'animal mâle a de grandes cornes ou bois sur sa tête. Le terme "biche" se réfère à une femelle cerf et un "faon" est le nom d'un bébé cerf. Le terme "buck" fait référence à un cerf mâle. Un "chevreuil" est le mâle de la variété spécifique appelée "roedeer". Les cerfs ont des jambes fortes et fines qui les aident à sauter haut et à courir vite. Leurs pieds ont des sabots fendus qui les aident à marcher ou à grimper facilement sur la plupart des terrains.
Chaldée chaldéenne
La Chaldée était une région située au sud de la Mésopotamie ou Babylone. Les personnes qui vivaient dans cette région s'appelaient Chaldéens. La ville d'Ur, dont Abraham était originaire, était située en Chaldée. Il est souvent appelé "Ur de la Chaldéens. " Le roi Nebucadnetsar était l'un des nombreux Chaldéens qui devinrent rois sur Babylone. Après de nombreuses années, vers 600 avant JC, le terme "chaldéen" est venu à signifier "babylonien". Dans le livre de Daniel, le terme "chaldéen" désigne également une classe d'hommes très instruits et étudié les étoiles. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Abraham , Babylone , Shinar , Ur )
chameau
Un chameau est un grand animal à quatre pattes avec un ou deux bosses sur le dos. (Voir aussi: Comment traduire Inconnus) Aux temps bibliques, le chameau était le plus gros animal trouvé en Israël et dans les régions environnantes. Le chameau servait principalement à transporter des personnes et des charges. Certains groupes de personnes ont également utilisé des chameaux pour se nourrir, mais pas les Israélites parce que Dieu a dit que les chameaux étaient impurs et ne devaient pas être mangés. Les chameaux étaient précieux parce qu'ils pouvaient se déplacer rapidement dans le sable et vivre sans nourriture ni eau pendant plusieurs semaines à la fois. (Voir également: fardeau, lourd, lourd, lourd, travail dur, travail dur, les énoncés , nettoyer, nettoyer, nettoyer, nettoyer, laver, laver, malpropre )
chandelier
Définition: Dans la Bible, le terme "chandelier" désigne généralement une structure sur laquelle une lampe est placée afin de fournir lumière dans une pièce. Un simple chandelier était généralement composé d’une argile, de bois ou de métal (bronze, argent, ou d'or.) Dans le temple de Jérusalem, il y avait un chandelier en or spécial à sept branches pour tenir sept les lampes. Suggestions de traduction Ce terme pourrait également être traduit par "pied de lampe" ou "structure pour tenir une lampe" ou "porte-lampe". Pour le chandelier du temple, cela pourrait être traduit par "chandelier à sept lampes" ou "piédestal en or avec sept lampes. " Il serait également utile dans une traduction d’inclure des images d’un simple chandelier et d’un sept branches chandelier dans les passages bibliques pertinents. (Voir aussi: bronze , or, doré , lampe , lumière, éclairage, éclairage, lumière du jour, lumière du soleil, crépuscule, éclairer , argent , temple ) Références bibliques: Daniel 05: 5-6 Exode 37:17 Marc 04: 21-23 Matthieu 05: 15-16 Apocalypse 01: 12-13 Révélation 01:20
char, cochers
Dans les temps anciens, les chars étaient légers, des charrettes à deux roues tirées par des chevaux. Les gens s'assoyaient ou se tenaient debout dans des chars, les utilisant pour la guerre ou pour voyager. En temps de guerre, une armée de chars avait un grand avantage de rapidité et de mobilité par rapport à une armée qui ne avoir des chars. Les anciens Egyptiens et Romains étaient connus pour leur utilisation de chevaux et de chars. (Voir aussi: Comment traduire les inconnus) (Voir aussi: Egypte , Rome )
charrue, labouré, laboureurs, laboureur, charrues, non labouré
Définition: Une "charrue" est un outil agricole utilisé pour casser le sol afin de préparer un champ à la plantation. Les charrues ont des dents pointues et pointues qui s'enfoncent dans le sol. Ils ont généralement des poignées que l'agriculteur utilise pour guider la charrue. À l'époque de la Bible, les charrues étaient généralement tirées par une paire de bœufs ou d'autres animaux de travail. La plupart des charrues étaient en bois dur, à l'exception des pointes acérées en métal, telles que bronze ou fer. (Voir aussi: bronze , boeuf ) Références bibliques: 1 Samuel 08: 10-12 Deutéronome 21:04 Luc 09:62 Luc 17:07 Psaume 141: 5-7
charrue, labouré, laboureurs, laboureur, charrues, non labouré
Définition: Une "charrue" est un outil agricole utilisé pour casser le sol afin de préparer un champ à la plantation. Les charrues ont des dents pointues et pointues qui s'enfoncent dans le sol. Ils ont généralement des poignées que l'agriculteur utilise pour guider la charrue. À l'époque de la Bible, les charrues étaient généralement tirées par une paire de bœufs ou d'autres animaux de travail. La plupart des charrues étaient en bois dur, à l'exception des pointes acérées en métal, telles que bronze ou fer. (Voir aussi: bronze , boeuf ) Références bibliques: 1 Samuel 08: 10-12 Deutéronome 21:04 Luc 09:62 Luc 17:07 Psaume 141: 5-7
chasser, chasser, jeter
"Chasser" ou "chasser" quelqu'un ou quelque chose signifie forcer cette personne ou cette chose à partir. Le terme "casting" signifie la même chose que "lancer". Lancer un filet signifie le jeter dans l'eau. Au sens figuré, "chasser" ou "rejeter" quelqu'un peut vouloir dire le rejeter et l'envoyer une façon. Suggestions de traduction: Selon le contexte, d’autres moyens de traduire cela peuvent inclure «forcer», «renvoyer» ou «obtenir débarrassé de." Traduire "chasser les démons" pourrait être traduit par "faire partir les démons" ou "chasser les mauvais esprits" ou "expulse les démons" ou "commande au démon de sortir." (Voir également: démon, mauvais esprit, impur esprit , possédé par le démon , lots, sortants )
chef
Le terme "chef" désigne le chef le plus puissant ou le plus important d'un groupe particulier. Des exemples de ceci incluent, "musicien en chef", "prêtre en chef" et "collecteur d'impôts en chef". et "chef souverain". Il peut également être utilisé pour le chef d’une famille donnée, comme dans Genèse 36 où certains hommes sont nommés "chefs" de leurs clans familiaux. Dans ce contexte, le terme "chef" pourrait également être traduit par "chef" ou "chef père." Lorsqu'il est utilisé pour décrire un nom, ce terme pourrait être traduit par "dirigeant" ou "dirigeant", comme dans "menant" musicien "ou" prêtre régnant. " (Voir aussi: les principaux sacrificateurs , le prêtre, la prêtrise , le percepteur des impôts )
chefs des prêtres
Les principaux sacrificateurs étaient d'importants chefs religieux juifs à l'époque où Jésus vivait sur la terre. Les principaux sacrificateurs étaient responsables de tout ce dont ils avaient besoin pour les services de culte dans le temple. Ils étaient également responsables de l'argent qui était donné au temple. Ils avaient un rang et un pouvoir plus élevés que les simples prêtres. Seul le grand prêtre avait plus d'autorité. Les principaux sacrificateurs étaient parmi les principaux ennemis de Jésus et ils ont fortement incité les dirigeants romains à l'arrêter et à le tuer. Suggestions de traduction
Le terme "chefs des prêtres" pourrait également être traduit par "prêtres principaux" ou "principaux prêtres" ou "prêtres au pouvoir". Assurez-vous que ce terme est traduit différemment du terme "grand prêtre".
chercher, chercher, chercher
Le terme "chercher" signifie rechercher quelque chose ou quelqu'un. Le passé est "recherché". Cela peut aussi vouloir dire "essayer difficile "ou" faire un effort "pour faire quelque chose. "Chercher" ou "chercher" une occasion de faire quelque chose peut vouloir dire "essayer de trouver un moment" pour le faire. "Rechercher Yahweh" signifie "consacrer du temps et de l'énergie à connaître Yahweh et à lui obéir". "Chercher protection" signifie "essayer de trouver une personne ou un lieu qui vous protège du danger". "Demander justice" signifie "faire un effort pour que les personnes soient traitées de manière juste ou équitable". "Chercher la vérité" signifie "faire un effort pour découvrir ce qu'est la vérité". "Rechercher la faveur" signifie "essayer d'obtenir la faveur" ou "faire quelque chose pour que quelqu'un vous aide". (Voir aussi: juste , vrai, vérité ) Références bibliques: 1 Chroniques 10:14 Actes 17: 26-27 Hébreux 11:06 Luc 11:09 Psaumes 027: 08
cheval, cheval de bataille, cheval
Définition: Un cheval est un grand animal à quatre pattes qui, à l'époque de la Bible, était principalement utilisé pour les travaux agricoles et pour transporter des personnes. Certains chevaux étaient utilisés pour tirer des charrettes ou des chars, tandis que d'autres étaient utilisés pour transporter des cavaliers individuels. Les chevaux portent souvent un mors et des brides sur la tête pour pouvoir être guidés. Dans la Bible, les chevaux étaient considérés comme des biens de valeur et une mesure de la richesse, principalement à cause de leur utilisation en guerre. Par exemple, une partie de la grande richesse du roi Salomon était constituée de milliers de chevaux et chars qu'il avait. Les animaux qui ressemblent au cheval sont l'âne et le mulet. (Voir aussi: char, cochers , âne, mulet , Salomon ) Références bibliques: 1 Chroniques 18:04 2 rois 02:11 Exode 14: 23-25 Ezéchiel 23: 5-7 Zacharie 06:08
cheval, cheval de bataille, cheval
Définition: Un cheval est un grand animal à quatre pattes qui, à l'époque de la Bible, était principalement utilisé pour les travaux agricoles et pour transporter des personnes. Certains chevaux étaient utilisés pour tirer des charrettes ou des chars, tandis que d'autres étaient utilisés pour transporter des cavaliers individuels. Les chevaux portent souvent un mors et des brides sur la tête pour pouvoir être guidés. Dans la Bible, les chevaux étaient considérés comme des biens de valeur et une mesure de la richesse, principalement à cause de leur utilisation en guerre. Par exemple, une partie de la grande richesse du roi Salomon était constituée de milliers de chevaux et chars qu'il avait. Les animaux qui ressemblent au cheval sont l'âne et le mulet. (Voir aussi: char, cochers , âne, mulet , Salomon ) Références bibliques: 1 Chroniques 18:04 2 rois 02:11 Exode 14: 23-25 Ezéchiel 23: 5-7 Zacharie 06:08
choisi, choisir, personnes choisies, l'élu, élire
Le terme "les élus" signifie littéralement "les élus" ou "le peuple élu" et désigne ceux que Dieu a nommé ou choisi pour être son peuple. "Elu" ou "Elu de Dieu" est un titre qui fait référence à Jésus, qui est le messie choisi. Le terme "choisir" signifie sélectionner quelque chose ou quelqu'un ou décider de quelque chose. Il est souvent utilisé pour se référer à Dieu nommant les gens à lui appartenir et à le servir. Être "choisi" signifie être "sélectionné" ou "nommé" pour être ou faire quelque chose. Dieu a choisi les gens pour être saints, pour être mis à part par lui dans le but de porter de bons fruits spirituels. C'est pourquoi on les appelle "les élus (les)" ou "les élus". Le terme "élu" est parfois utilisé dans la Bible pour désigner certaines personnes telles que Moïse et le roi. David que Dieu avait désigné pour diriger son peuple. Il est également utilisé pour désigner la nation d'Israël en tant que peuple élu de Dieu. L'expression "les élus" est un terme plus ancien qui signifie littéralement "les élus" ou "le peuple élu". Ce l'expression dans la langue d'origine est plurielle lorsqu'il s'agit de croyants en Christ. Dans les anciennes versions de la Bible anglaise, le terme "élire" est utilisé à la fois dans l'Ancien et le Nouveau Testament pour traduire le mot pour "choisi (s)." Des versions plus modernes utilisent "élire" uniquement dans le Nouveau Testament, pour faire référence à les gens qui ont été sauvés par Dieu par la foi en Jésus. Ailleurs dans le texte de la Bible, ils traduisent cela mot plus littéralement comme "choisis". Suggestions de traduction: Il est préférable de traduire "élire" par un mot ou une phrase qui signifie "choisis" ou "personnes choisies". Ce pourrait également se traduire par "peuple que Dieu a choisi" ou "ceux que Dieu a désignés pour être son peuple". L'expression "qui ont été choisis" pourrait également être traduite par "qui ont été nommés" ou "qui ont été sélectionnés" ou "que Dieu a choisi." "Je t'ai choisi" pourrait être traduit par "je t'ai nommé" ou "je t'ai choisi". En référence à Jésus, "l'élu" pourrait également être traduit par "l'élu de Dieu" ou "spécialement de Dieu". nommé Messie "ou" l'unique Dieu nommé (pour sauver les gens). " (Voir aussi: nommer, nommer , Christ )
Christ, le Messie
Les termes "Messie" et "Christ" signifient "Oint" et désignent Jésus, le Fils de Dieu. Le "Messie" et le "Christ" sont utilisés dans le Nouveau Testament pour désigner le Fils de Dieu, que Dieu le Père désigné pour régner sur son peuple et le sauver du péché et de la mort. Dans l'Ancien Testament, les prophètes ont écrit des prophéties sur le Messie des centaines d'années avant qu'il est venu à la terre. Souvent, dans l'Ancien Testament, un mot signifiant "oint (un)" est utilisé pour désigner le Messie qui voudrait viens. Jésus a accompli beaucoup de ces prophéties et a fait beaucoup d'œuvres miraculeuses qui prouvent qu'il est le Messie; le reste de ces prophéties se réalisera à son retour. Le mot "Christ" est souvent utilisé comme titre, comme dans "le Christ" et "Christ Jésus". "Christ" a également été utilisé pour faire partie de son nom, comme dans "Jésus Christ". Suggestions de traduction: Ce terme pourrait être traduit en utilisant sa signification, "l'oint" ou "le sauveur oint de Dieu". De nombreuses langues utilisent un mot translittéré qui ressemble ou sonne à "Christ" ou "Messie". (Voir: Comment Traduire les inconnus) Le mot translittéré pourrait être suivi de la définition du terme comme suit: "Christ, l'oint". Soyez cohérent dans la façon dont cela est traduit dans la Bible pour qu'il soit clair que le même terme est utilisé visé. Assurez-vous que les traductions de "Messie" et "Christ" fonctionnent bien dans les contextes où les deux termes apparaissent même verset (comme Jean 1:41). (Voir aussi: Comment traduire les noms) (Voir aussi: Fils de Dieu , David , Jésus , oint, oint, onction )
Christian
Quelque temps après le retour de Jésus au ciel, les gens composèrent le nom de "chrétien", qui signifie "disciple de Christ." C'était dans la ville d'Antioche où les disciples de Jésus s'appelaient pour la première fois «chrétiens». Un chrétien est une personne qui croit que Jésus est le Fils de Dieu et qui fait confiance à Jésus pour le sauver de ses péchés. Dans nos temps modernes, le terme «chrétien» est souvent utilisé pour quelqu'un qui s'identifie avec le chrétien religion, mais qui ne suit pas vraiment Jésus. Ce n'est pas le sens du mot "chrétien" dans la Bible. Parce que le terme "chrétien" dans la Bible désigne toujours quelqu'un qui croit vraiment en Jésus, un Christian est aussi appelé "croyant". Suggestions de traduction: Ce terme pourrait être traduit par "disciple du Christ" ou "disciple du Christ" ou peut-être quelque chose comme, "Christ-personne." Assurez-vous que la traduction de ce terme est traduite différemment des termes utilisés pour disciple ou apôtre. Veillez à traduire ce terme par un mot qui peut désigner tout le monde qui croit en Jésus, pas seulement certains groupes. Considérez également comment ce terme est traduit dans une traduction de la Bible dans une langue locale ou nationale. (Regardez comment traduire des inconnus) (Voir aussi: Antioche , Christ , église, église , disciple , croire, croyant, croyance, incroyant, incroyance , Jésus , Fils de Dieu )
chroniques
Le terme "chronique" fait référence à un enregistrement écrit des événements sur une période donnée. Deux livres de l'Ancien Testament sont appelés "Premier livre des Chroniques" et "Deuxième livre des Chroniques". Les livres appelés "Chroniques" enregistrent une partie de l’histoire du peuple israélite, commençant par une liste de les gens de chaque génération depuis Adam. Le "Premier livre des chroniques" raconte la fin de la vie du roi Saül et les événements du règne du roi David. Le "Deuxième livre des chroniques" relate les règnes du roi Salomon et de plusieurs autres rois, y compris la construction du temple et la séparation du royaume du nord d'Israël du royaume du sud de Juda. La fin de 2 Chroniques décrit le début de l'exil babylonien. (Voir aussi: Babylone , David , exilé, exilé , royaume d'Israël , Juda , Salomon )
Chypre
Chypre est une île de la mer Méditerranée, située à environ 64 kilomètres au sud de la Turquie, un pays moderne. Barnabas était originaire de Chypre, il est donc probable que son cousin John Mark en soit également originaire. Paul et Barnabas ont prêché ensemble sur l'île de Chypre au début de leur premier missionnaire périple. John Mark est venu les aider lors de ce voyage. Plus tard, Barnabas et Mark se sont rendus à nouveau à Chypre. Dans l'Ancien Testament, Chypre est mentionnée comme étant une riche source de cyprès. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Barnabas , John Mark , la mer )
chèvre , peau de chèvre, bouc émissaire, enfants
Une chèvre est un animal de taille moyenne à quatre pattes, semblable à un mouton et élevé principalement pour son lait et sa la viande . Un bébé chèvre s'appelle un "gamin". Comme les moutons, les chèvres étaient des animaux de sacrifice importants, en particulier lors de la Pâque. Bien que les chèvres et les moutons puissent être très similaires, voici quelques différences: Les chèvres ont des poils durs; les moutons ont de la laine. La queue d'une chèvre se lève; la queue d'un mouton pend. Les moutons aiment généralement rester avec leur troupeau, mais les chèvres sont plus indépendantes et ont tendance à errer loin de leur troupeau. À l'époque de la Bible, les chèvres étaient souvent la principale source de lait en Israël. Les peaux de chèvre étaient utilisées pour recouvrir les tentes et fabriquer des sacs pour le vin. Dans l'Ancien et le Nouveau Testament, la chèvre était utilisée comme symbole pour les injustes, peut-être en raison de sa tendance à s'éloigner de celui qui s'en occupe. Les Israélites ont également utilisé des chèvres comme porteurs symboliques du péché. Quand un bouc était sacrifié, le prêtre se coucha ses mains sur une seconde, vivent chèvre, et l'envoyer dans le désert comme un symbole que l'animal portait le les péchés des gens . (Voir également: troupeau , troupeau , sacrifice, sacrifice, offrande , brebis, bélier, brebis, bergerie, tondeuse, peaux de mouton , juste , justice, injuste, injustice, droit, droiture , vin , peau de vin , nouveau vin )
chérubin
Le terme «chérubin» et sa forme plurielle «chérubins» font référence à un type spécial d’être céleste que Dieu a créé. La Bible décrit les chérubins comme ayant des ailes et des flammes. Les chérubins affichent la gloire et le pouvoir de Dieu et semblent être les gardiens des choses sacrées. Après qu'Adam et Eve eurent péché, Dieu plaça des chérubins avec des épées enflammées du côté est du jardin de Eden pour que les gens ne puissent plus accéder à l'arbre de vie. Dieu commanda aux Israélites de sculpter deux chérubins se faisant face, les ailes jointives, sur le couvercle d'expiation de l'arche de l'alliance. Il leur a également dit de tisser des images des chérubins dans les rideaux du tabernacle. Dans certains passages, ces créatures sont également décrites comme ayant quatre faces: un homme, un lion, un bœuf et une Aigle. On pense parfois que les chérubins sont des anges, mais la Bible ne le dit pas clairement. Suggestions de traduction: Le terme "chérubins" pourrait se traduire par "créatures avec des ailes" ou "gardiens avec des ailes" ou "ailés gardiens spirituels "ou" saints, gardiens ailés. " Un "chérubin" doit être traduit par le singulier des chérubins, comme dans "créature avec des ailes" ou "ailé tuteur spirituel ", par exemple. Assurez-vous que la traduction de ce terme est différente de la traduction de "ange". Considérez également comment ce terme est traduit ou écrit dans une traduction de la Bible dans une langue locale ou nationale. (Voir: Comment traduire les inconnus) (Voir aussi: ange, archange )
chêne
Définition: Un chêne, ou chêne, est un grand arbre d’ombrage avec un grand tronc et de larges branches étalées. Les chênes ont un bois dur et dur qui a été utilisé pour construire des navires et pour fabriquer des charrues et des bâtons de marche. La graine d'un chêne s'appelle un gland. Les troncs de certains chênes pouvaient mesurer jusqu'à 6 mètres environ. Les chênes étaient le symbole d'une longue vie et avaient d'autres significations spirituelles. Dans la Bible, ils étaient souvent associé à des lieux saints. Suggestions de traduction: De nombreuses traductions trouveront qu'il est important d'utiliser le terme "chêne" plutôt que simplement le mot "chêne". Si les chênes ne sont pas connus dans la région du récepteur, "un chêne" pourrait être traduit par "un chêne, qui est un grand ombrage comme…, "puis donnez le nom d’un arbre local ayant des caractéristiques similaires. Voir: Comment traduire les inconnus (Voir aussi: saint, sainteté, impie, sacré ) Références bibliques: 1 Samuel 10: 3-4 Genèse 13:18 Genèse 14: 13-14 Genèse 35: 4-5 Juges 06: 11-12
ciel, ciel, cieux, céleste
Le terme qui est traduit par "ciel" fait généralement référence à l'endroit où Dieu habite. Le même mot peut aussi signifier "ciel" en fonction du contexte. Le terme "cieux" désigne tout ce que nous voyons au-dessus de la terre, y compris le soleil, la lune et les étoiles. Il comprend également les corps célestes, tels que les planètes lointaines, que nous ne pouvons pas voir directement de la terre. Le terme "ciel" se réfère à l'étendue bleue au-dessus de la terre, composée de nuages et de l'air que nous respirons. Souvent on dit aussi que le soleil et la lune sont "haut dans le ciel". Dans certains contextes de la Bible, le mot "ciel" peut désigner soit le ciel, soit l'endroit où Dieu vies. Lorsque "ciel" est utilisé au sens figuré, c'est une manière de se référer à Dieu. Par exemple, quand Matthew écrit à propos du "royaume des cieux", il fait référence au royaume de Dieu. Suggestions de traduction: Quand "ciel" est utilisé au sens figuré, il pourrait être traduit par "Dieu". Pour "royaume des cieux" dans le livre de Matthieu, il est préférable de garder le mot "ciel" car c'est distinctif de l'évangile de Matthieu. Les termes "cieux" ou "corps célestes" pourraient également être traduits par "soleil, lune et étoiles" ou "tous les étoiles dans l'univers. " La phrase "étoiles du ciel" pourrait être traduite par "étoiles dans le ciel" ou "étoiles dans la galaxie" ou "étoiles dans l'univers." (Voir aussi: royaume de Dieu )
Cilicie
La Cilicie était une petite province romaine située dans la partie sud-est de ce qui est maintenant le pays moderne Dinde. Il borde la mer Égée. L'apôtre Paul était un citoyen de la ville de Tarse situé en Cilicie. Paul a passé plusieurs années en Cilicie après sa rencontre avec Jésus sur le chemin de Damas. Certains des Juifs de Cilicie étaient parmi ceux qui ont confronté Stephen et ont influencé les gens à le lapider à mort. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Paul , Stephen , Tarse )
circoncis, circoncis, circoncision, incirconcis,
incirconcision
Le terme "circoncire" signifie couper le prépuce d'un homme ou d'un enfant de sexe masculin. Une cérémonie de circoncision peut être effectué en relation avec cela. Dieu a commandé à Abraham de circoncire chaque mâle de sa famille et de ses serviteurs en signe de alliance avec eux. Dieu a également commandé aux descendants d'Abraham de continuer à le faire pour chaque bébé né dans leur ménages. La phrase "circoncision du coeur" se réfère au figuré à "couper" ou enlever le péché d'un homme la personne. Dans un sens spirituel, "le circoncis" se réfère à des personnes que Dieu a purifiées du péché par le biais sang de Jésus et qui sont son peuple. Le terme "incirconcis" désigne ceux qui n'ont pas été circoncis physiquement. Il peut aussi se référer figurativement à ceux qui n'ont pas été circoncis spirituellement, qui n'ont pas de relation avec Dieu. Les termes "incirconcis" et "incirconcision" désignent un homme qui n'a pas été circoncis physiquement. Ces termes sont également utilisés au sens figuré. L’Égypte était une nation qui exigeait également la circoncision. Alors, quand Dieu parle de l’Égypte étant vaincue par le "incirconcis", il fait référence à des gens que les Egyptiens ont méprisés de ne pas avoir été circoncis. La Bible fait référence aux personnes qui ont un "cœur incirconcis" ou qui ont "un cœur incirconcis". C'est un figuratif de dire que ces personnes ne sont pas le peuple de Dieu, et lui désobéissent obstinément. Si un mot pour circoncision est utilisé ou connu dans la langue, "incirconcis" pourrait être traduit par "non circoncis." L’expression "incirconcision" pourrait être traduite par "personnes non circoncises" ou "personnes qui n'appartiennent pas à Dieu ", selon le contexte. D'autres manières de traduire les sens figurés de ce terme pourraient inclure "pas le peuple de Dieu" ou "rebelles comme ceux qui n'appartiennent pas à Dieu "ou" les personnes qui n'ont aucun signe d'appartenance à Dieu. " L’expression "incirconcis de cœur" pourrait se traduire par "obstinément rebelle" ou "refusant de croire. "Cependant, si possible, il est préférable de garder l'expression ou une expression similaire, car la circoncision spirituelle est un concept important. Suggestions de traduction: Si la culture de la langue cible effectue des circoncisions sur des hommes, le mot utilisé pour désigner cette devrait être utilisé pour ce terme. D'autres manières de traduire ce terme seraient, "coupe autour" ou "coupe en cercle" ou "coupe le prépuce". Dans les cultures où la circoncision n'est pas connue, il peut être nécessaire de l'expliquer dans une note de bas de page ou un glossaire. Assurez-vous que le terme utilisé pour traduire ceci ne fait pas référence aux femmes. Il peut être nécessaire de traduire cette avec un mot ou une phrase qui inclut le sens de «homme». (Voir aussi: Comment traduire les inconnus) (Voir aussi: Abraham , alliance, nouvelle alliance )
circoncis, circoncis, circoncision, incirconcis,
incirconcision
Le terme "circoncire" signifie couper le prépuce d'un homme ou d'un enfant de sexe masculin. Une cérémonie de circoncision peut être effectué en relation avec cela. Dieu a commandé à Abraham de circoncire chaque mâle de sa famille et de ses serviteurs en signe de alliance avec eux. Dieu a également commandé aux descendants d'Abraham de continuer à le faire pour chaque bébé né dans leur ménages. La phrase "circoncision du coeur" se réfère au figuré à "couper" ou enlever le péché d'un homme la personne. Dans un sens spirituel, "le circoncis" se réfère à des personnes que Dieu a purifiées du péché par le biais sang de Jésus et qui sont son peuple. Le terme "incirconcis" désigne ceux qui n'ont pas été circoncis physiquement. Il peut aussi se référer figurativement à ceux qui n'ont pas été circoncis spirituellement, qui n'ont pas de relation avec Dieu. Les termes "incirconcis" et "incirconcision" désignent un homme qui n'a pas été circoncis physiquement. Ces termes sont également utilisés au sens figuré. L’Égypte était une nation qui exigeait également la circoncision. Alors, quand Dieu parle de l’Égypte étant vaincue par le "incirconcis", il fait référence à des gens que les Egyptiens ont méprisés de ne pas avoir été circoncis. La Bible fait référence aux personnes qui ont un "cœur incirconcis" ou qui ont "un cœur incirconcis". C'est un figuratif de dire que ces personnes ne sont pas le peuple de Dieu, et lui désobéissent obstinément. Si un mot pour circoncision est utilisé ou connu dans la langue, "incirconcis" pourrait être traduit par "non circoncis." L’expression "incirconcision" pourrait être traduite par "personnes non circoncises" ou "personnes qui n'appartiennent pas à Dieu ", selon le contexte. D'autres manières de traduire les sens figurés de ce terme pourraient inclure "pas le peuple de Dieu" ou "rebelles comme ceux qui n'appartiennent pas à Dieu "ou" les personnes qui n'ont aucun signe d'appartenance à Dieu. " L’expression "incirconcis de cœur" pourrait se traduire par "obstinément rebelle" ou "refusant de croire. "Cependant, si possible, il est préférable de garder l'expression ou une expression similaire, car la circoncision spirituelle est un concept important.
citerne, bien
Définition: Les termes "puits" et "citerne" font référence à deux types différents de sources d’eau à l’époque biblique. Un puits est un trou profond creusé dans le sol afin que l'eau souterraine puisse y pénétrer. Une citerne est un trou profond creusé dans la roche qui a servi de réservoir de rétention pour recueillir l’eau de pluie. Les citernes étaient généralement creusées dans la roche et scellées avec du plâtre pour retenir l'eau. Une "citerne cassée" s'est passé lorsque le plâtre est devenu fissuré de sorte que l'eau a coulé. Les citernes étaient souvent situées dans la cour des habitations pour recueillir l’eau de pluie courir du toit. Les puits étaient souvent situés de manière à être accessibles à plusieurs familles ou à toute une communauté. Parce que l’eau était très importante pour les hommes et le bétail, le droit d’utiliser un puits était souvent une cause des conflits et des conflits. Les puits et les citernes étaient généralement recouverts d'une grosse pierre pour éviter que rien ne tombe dedans. Souvent il y avait une corde avec un seau ou une casserole attachée à elle pour amener l'eau à la surface. Parfois, une citerne sèche servait de lieu d’emprisonnement, comme ce qui est arrivé à Joseph et à Jérémie Suggestions de traduction: Les moyens de traduire "puits" pourraient inclure "trou d'eau profond" ou "trou profond pour l'eau de source" ou "trou profond pour puisant de l'eau. " Le terme "citerne" pourrait se traduire par "puits d’eau en pierre" ou "puits profond et étroit pour l’eau" ou "réservoir souterrain pour retenir l'eau." Ces termes ont une signification similaire. La principale différence est qu'un puits reçoit continuellement de l'eau de sources souterraines, alors qu’une citerne est un réservoir de rétention d’eau qui provient généralement de la pluie. (Voir aussi: Jérémie , prison, prisonnier, emprisonner , conflits, disputes, querelles, discussions, conflit ) Références bibliques: 1 Chroniques 11:17 2 Samuel 17: 17-18 Genèse 16:14 Luc 14: 4-6 Nombres 20:17
citoyen, citoyenneté
Un citoyen est une personne qui vit dans une ville, un pays ou un royaume spécifique. Cela fait surtout référence à quelqu'un qui est reconnu officiellement comme étant un résident légal de ce lieu. Selon le contexte, cela pourrait également être traduit par "habitant" ou "résident officiel". Un citoyen pourrait vivre dans une région appartenant à un royaume ou à un empire plus vaste, gouverné par un roi, empereur ou autre souverain. Par exemple, Paul était un citoyen de l’empire romain, composé de nombreux différentes provinces; Paul habitait dans l'une de ces provinces. Au sens figuré, les croyants en Jésus sont appelés "citoyens" du ciel en ce sens qu'ils y vivront un jour. Comme les citoyens d'un pays, les chrétiens appartiennent au royaume de Dieu. (Voir: royaume , Paul , province, province , Rome )
clan
Le terme "clan" désigne un groupe de membres de la famille élargie issus d'un ancêtre commun. Dans l'Ancien Testament, les Israélites étaient comptés en fonction de leurs clans ou groupes de famille. Les clans portent normalement le nom de leur ancêtre le plus connu. Les individus étaient parfois désignés par le nom de leur clan. Un exemple de ceci est quand Le beau-père de Moïse, Jéthro, est parfois appelé par son nom de clan, Reuel. Clan pourrait être traduit par "groupe familial" ou "famille élargie" ou "parents". (Voir aussi: famille , Jéthro , tribu, tribu, membre d'une tribu )
colombe , pigeon
Définition: Les colombes et les pigeons sont deux sortes de petits oiseaux gris-brun qui se ressemblent. On pense souvent qu'une colombe être de couleur plus claire, presque blanche. Certaines langues ont deux noms différents, alors que d'autres utilisent le même nom pour les deux. Les colombes et les pigeons ont été utilisés dans des sacrifices à Dieu, en particulier pour les personnes qui ne pouvaient pas se permettre d'acheter un plus gros animal. Une colombe a apporté la feuille d'un olivier à Noé lorsque les eaux du déluge ont été détruites. Les colombes symbolisent parfois la pureté, l'innocence ou la paix. Si les colombes ou les pigeons ne sont pas connus dans la langue de la traduction, ce terme peut se traduire par "un petit oiseau brun grisâtre appelé une colombe" ou "un petit oiseau gris ou brun, semblable à un (nom de l'oiseau local) ". Si une colombe et un pigeon sont mentionnés dans le même verset, il est préférable d’utiliser deux mots différents pour désigner: ces oiseaux, si possible. (Voir aussi: Comment traduire les inconnus) (Voir aussi: olive , innocent , pur ) Références bibliques: Genèse 08:09 Luc 02: 22-24 Marc 01:10 Matthieu 03:16 Matthieu 21: 12-14
colonne, pilier
Définition: Le terme "pilier" désigne généralement une grande structure verticale servant à soutenir un toit ou une autre partie d'un bâtiment. Un autre mot pour "pilier" est "colonne". À l'époque de la Bible, les piliers utilisés comme support dans les bâtiments étaient généralement taillés dans une seule pierre. Quand les Philistins s'emparèrent de Samson dans l'Ancien Testament, il détruisit leur temple païen par poussant les piliers et provoquant l'effondrement du temple. Le mot "pilier" désigne parfois une grosse pierre ou un gros rocher érigé en mémorial pour marquer une tombe ou pour marquer l'endroit où un événement important s'est produit. Cela peut aussi se rapporter à une idole faite pour adorer un faux dieu. C'est un autre nom pour une "image sculptée" et pourrait être traduit par "statue". Le terme "pilier" est utilisé pour désigner quelque chose qui a la forme d'un pilier, tel que le "pilier de feu" qui conduit les Israélites la nuit à travers le désert ou la "colonne de sel" que la femme de Lot est devenue après avoir regardé retour à la ville. En tant que structure soutenant un bâtiment, le terme "pilier" ou "colonne" pourrait être traduit par "pierre verticale". poutre de soutien "ou" structure en pierre de soutien. " D'autres utilisations de "pilier" pourraient être traduites par "statue" ou "pile" ou "monticule" ou "monument" ou "grande masse" en fonction du contexte. (Voir aussi: trouvé, fondateur, fondation , faux dieu , image, image sculptée, images en métal moulé, figure, figure sculptée, statue ) Références bibliques: 2 rois 18:04 Exode 13:21 Exode 33:09 Genèse 31:45 Proverbes 09: 1-2
Colosses, Colossiens
À l’époque du Nouveau Testament, Colosse était une ville située dans la province romaine de Phrygie, une région de maintenant sud-ouest de la Turquie. Les Colossiens étaient les habitants de Colosses. Situé à environ 100 milles de la mer Méditerranée, Colossae se trouvait sur une importante route commerciale entre la ville d'Éphèse et l'Euphrate. En prison à Rome, Paul a écrit une lettre aux "Colossiens" pour corriger les faux enseignements parmi les croyants à Colosses. Lorsqu'il a écrit cette lettre, Paul n'avait pas visité l'église de Colossae, mais avait entendu parler des croyants. là-bas de son collègue, Epaphras. Epaphras était probablement l'ouvrier chrétien qui avait fondé l'église à Colossae. Le livre de Philémon était une lettre de Paul adressée à un propriétaire d'esclaves à Colossée. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Ephèse , Paul )
colère, colère
"Être en colère" ou "avoir de la colère" signifie être très mécontent, irrité et contrarié par quelque chose ou contre Quelqu'un. Quand les gens se fâchent, ils sont souvent pécheurs et égoïstes, mais parfois ils ont une colère juste contre l'injustice ou l'oppression. La colère de Dieu (aussi appelée "colère") exprime son profond mécontentement face au péché. L'expression "provoquer de la colère" signifie "provoquer la colère". (Voir aussi: colère, fureur )
colère, fureur
Définition: La colère est une colère intense qui dure parfois longtemps. Cela fait particulièrement référence au juste jugement de Dieu sur péché et punition des personnes qui se rebellent contre lui. Dans la Bible, "colère" fait généralement référence à la colère de Dieu envers ceux qui pèchent contre lui. La "colère de Dieu" peut aussi faire référence à son jugement et à sa punition pour le péché. La colère de Dieu est la juste sanction pour ceux qui ne se repentent pas de leur péché. Suggestions de traduction: Selon le contexte, ce terme pourrait être traduit de la manière suivante: "colère intense" ou "jugement juste" ou "colère". Lorsque vous parlez de la colère de Dieu, assurez-vous que le mot ou l'expression utilisé pour traduire ce terme ne fait pas référence à un accès de colère pécheur. La colère de Dieu est juste et sainte. (Voir aussi: juge, jugement , péché, pécheur, pécheur pécher ) Références bibliques: 1 Thessaloniciens 01: 8-10 1 Timothée 02: 8-10 Luc 03: 7 Luc 21:23 Matthieu 03:07 Apocalypse 14:10 Romains 01:18 Romains 05:09
commandement, commandement, commandement
Le terme "commander" signifie ordonner à quelqu'un de faire quelque chose. Un "commandement" ou "commandement" est ce que la personne a reçu l'ordre de faire. Bien que ces termes aient fondamentalement la même signification, le "commandement" fait souvent référence à certains commandements de Dieu qui sont plus formels et permanents, tels que les "Dix commandements". Une commande peut être positive ("Honore tes parents") ou négative ("Ne pas voler"). "Prendre le commandement" signifie "prendre le contrôle" ou "prendre en charge" quelque chose ou quelqu'un. Suggestions de traduction Il est préférable de traduire ce terme différemment du terme "loi". Comparez également avec les définitions de "décret" et "statut". Certains traducteurs préféreront peut-être traduire "commande" et "commandement" avec le même mot dans leur la langue. D’autres préfèreront peut-être utiliser un mot spécial pour commandement qui se réfère à des commandements formels durables Dieu a fait. (Voir décret, décret , statut , loi, avocat, avocat, poursuite, avocat, principe , Dix Commandements )
comme, semblable, ressemblance, pareillement, pareil, contrairement, comme si
Définition: Les termes "comme" et "ressemblance" se réfèrent à quelque chose qui est identique ou similaire à autre chose. Le mot "comme" est aussi souvent utilisé dans des expressions figuratives appelées "similes" dans lesquelles par rapport à autre chose, mettant généralement en évidence une caractéristique commune. Par exemple, "ses vêtements brillait comme le soleil "et" la voix résonna comme un tonnerre "(Voir: Simile) "Être comme" ou "ressembler à" ou "ressembler" à quelque chose ou à quelqu'un signifie avoir des qualités similaires à la chose ou à la personne comparée à. Les gens ont été créés à la "ressemblance" de Dieu, c'est-à-dire à son "image". Cela signifie qu'ils ont des qualités ou caractéristiques qui sont "similaires" ou "similaires" aux qualités de Dieu, telles que la capacité de penser, de ressentir et communiquer. Avoir "la ressemblance" de quelque chose ou de quelqu'un signifie avoir des caractéristiques qui ressemblent à cette chose ou la personne. Suggestions de traduction Dans certains contextes, l’expression "la ressemblance de" pourrait être traduite par "à quoi ressemblait" ou "ce qui semblait être." L’expression "à la ressemblance de sa mort" pourrait se traduire par "partager l'expérience de son la mort "ou" comme si vivre sa mort avec lui. " L’expression "à la ressemblance d’une chair pécheresse" pourrait se traduire par "être comme un être humain pécheur" ou "être un être humain". Assurez-vous que la traduction de cette expression ne sonne pas comme si Jésus était pécheur. "À son image" pourrait également être traduit par "être comme lui" ou "ayant plusieurs des mêmes qualités qu'il a. " L’expression "la ressemblance d’une image d’homme périssable, d’oiseaux, de bêtes à quatre pieds et de "choses rampantes" pourrait se traduire par "des idoles faites pour ressembler à des êtres humains périssables, ou à des animaux, tels que des oiseaux, des bêtes et de petites choses rampantes. " (Voir aussi: bête , chair , image de Dieu , image, image sculptée, images en métal moulé, figure, figure sculptée, statue , périr, périssable ) Références bibliques: Ezekiel 01:05 Marc 08:24 Matthieu 17:02 Matthieu 18:03 Psaumes 073: 05 Apocalypse 01: 12-13
compagnon
Le terme "compagnon" désigne une personne qui va avec quelqu'un d'autre ou qui est associée à quelqu'un d'autre, comme dans une amitié ou un mariage. Les compagnons vivent ensemble des expériences, partagent des repas, se soutiennent et s’encouragent mutuellement. Selon le contexte, ce terme peut également être traduit par un mot ou une expression qui signifie "ami" ou "compagnon de voyage" ou "personne de soutien qui l'accompagne".
compassion, compassion
Le terme "compassion" désigne un sentiment d'inquiétude pour les gens, en particulier pour ceux qui souffrent. UNE Une personne "compatissante" se soucie des autres et les aide. Le mot "compassion" signifie généralement se préoccuper des personnes dans le besoin et prendre des mesures pour aider leur. La Bible dit que Dieu est compatissant, c'est-à-dire qu'il est plein d'amour et de miséricorde. Dans sa lettre aux Colossiens, Paul leur dit de "se vêtir de compassion". Il instruit de s’occuper des gens et d’aider activement ceux qui sont dans le besoin. Suggestions de traduction: Le sens littéral de "compassion" est "entrailles de la miséricorde". Ceci est une expression qui signifie "miséricorde" ou "pitié." D'autres langues peuvent avoir leur propre expression, ce qui signifie cela. Les moyens de traduire "compassion" pourraient inclure, "une profonde sollicitude" ou "une miséricorde utile". Le terme "compatissant" pourrait également se traduire par "attentionné et serviable" ou "profondément aimant et miséricordieux."
comprendre, comprendre
Le terme "comprendre" signifie entendre ou recevoir des informations et savoir ce que cela signifie. Le terme "compréhension" peut faire référence à la "connaissance" ou à la "sagesse" ou à la réalisation d'un geste. Comprendre quelqu'un peut aussi vouloir dire comment se sent cette personne. Tout en marchant sur le chemin d'Emmaüs, Jésus a fait comprendre aux disciples le sens des Écritures concernant le Messie. Selon le contexte, le terme "comprendre" pourrait être traduit par "savoir" ou "croire" ou "comprendre" ou "savoir ce que (quelque chose) signifie". Souvent, le terme "compréhension" peut être traduit par "connaissance" ou "sagesse" ou "perspicacité".
concevoir, conception
Les termes "concevoir" et "conception" désignent généralement le fait de devenir enceinte d'un enfant. Il peut également être utilisé pour les animaux qui deviennent enceintes. L'expression "concevoir un enfant" pourrait être traduite par "devenir enceinte" ou un autre terme qui constitue une manière acceptable de s'y référer. Le terme associé "conception" pourrait se traduire par "début de grossesse" ou "moment de tomber enceinte". Ces termes peuvent également faire référence à la création de quelque chose ou à la pensée de quelque chose, telle qu'une idée, un plan ou une tâche. Les moyens de traduire cela pourraient inclure "penser à", "planifier" ou "créer", en fonction du contexte. Parfois, ce terme peut être utilisé au sens figuré, comme dans "quand le péché est conçu", ce qui signifie "quand on pense au péché pour la première fois" ou "au tout début d'un péché" ou "quand le péché commence pour la première fois".
concubine
Une concubine est une femme qui est une épouse secondaire pour un homme qui a déjà une femme. Habituellement, une concubine n'est pas légalement mariée à l'homme. Dans l'Ancien Testament, les concubines étaient souvent des esclaves féminines. Une concubine peut être acquise par achat, par conquête militaire ou en paiement d'une dette. Pour un roi, avoir beaucoup de concubines était un signe de pouvoir. Le Nouveau Testament enseigne que la pratique de la concubine est contre la volonté de Dieu.
condamner
Définition: Le terme "destin" fait référence à un jugement de condamnation sans possibilité d'appel ni d'évasion. Alors que la nation d’Israël était emmenée captive à Babylone, le prophète Ézéchiel a déclaré: "Le destin est venu sur eux. " Selon le contexte, ce terme pourrait être traduit par "catastrophe", "punition" ou "ruine sans espoir". Références bibliques: Ezéchiel 07: 5-7 Ezekiel 30:09 Esaïe 06:05 Psaumes 092: 6-7
condamner, condamner, condamner
Les termes "condamner" et "condamnation" désignent le fait de juger quelqu'un pour quelque chose de mal. Souvent, le mot "condamner" inclut de punir cette personne pour ce qu’elle a mal fait. Parfois, "condamner" signifie accuser faussement quelqu'un ou juger quelqu'un sévèrement. Le terme "condamnation" désigne l'acte de condamner ou d'accuser quelqu'un. Suggestions de traduction: Selon le contexte, ce terme pourrait être traduit par "juger durement" ou "critiquer faussement". Le membre de phrase "le condamner" pourrait se traduire par "juger qu'il est coupable" ou "indiquer qu'il doit être puni pour son péché " Le terme "condamnation" pourrait se traduire par "jugement sévère" ou "se déclarer coupable" ou "punition de la culpabilité." (Voir aussi: juge, jugement , punir, puni, punition, impuni )
confiance, confiance
Le terme "confiance" fait référence à la certitude que quelque chose est vrai ou certain. Dans la Bible, le terme "espoir" signifie souvent attendre avec espoir quelque chose qui ne manquera pas de se produire. L'ULB traduit souvent cela par "confiance" ou "confiance pour l'avenir" ou "confiance future", en particulier lorsqu'il s'agit d'être assuré de recevoir ce que Dieu a promis aux croyants en Jésus. Souvent, le terme "confiance" désigne en particulier la certitude des croyants en Jésus qu'ils seront un jour avec Dieu pour toujours au ciel. La phrase "avoir confiance en Dieu" signifie espérer pleinement recevoir et expérimenter ce que Dieu a promis. Etre "confiant" signifie croire aux promesses de Dieu et agir avec l'assurance que Dieu fera ce qu'il a dit. Ce terme peut également signifier agir avec audace et courage. Suggestions de traduction
Le terme "confiant" pourrait être traduit par "assuré" ou "très sûr". L'expression "être confiant" pourrait également se traduire par "confiance totale" ou "être absolument sûr de" ou "savoir avec certitude". Le terme "avec confiance" pourrait également être traduit par "hardiment" ou "avec certitude". Selon le contexte, les moyens de traduire "confiance" pourraient inclure "assurance complète", "attente certaine" ou "certitude".
confiance, confiance, digne de confiance, confiance
Définition: "Faire confiance" à quelque chose ou à quelqu'un, c'est croire que la chose ou la personne est vraie ou fiable. Cette croyance est aussi appelé "confiance". Une personne "digne de confiance" est une personne en qui vous pouvez avoir confiance de faire et de dire ce qui est juste et vrai, et donc quelqu'un qui a la qualité de "fiabilité". La confiance est étroitement liée à la foi. Si nous faisons confiance à quelqu'un, nous avons confiance en cette personne pour faire ce qu'elle a promis de faire. Avoir confiance en quelqu'un signifie également dépendre de cette personne. "Confier en" Jésus signifie croire en Dieu, croire qu'il est mort sur la croix pour payer nos péchés, et compter sur lui pour nous sauver. Un «dicton digne de confiance» fait référence à quelque chose qui est dit et sur lequel on peut compter pour être vrai. Suggestions de traduction: Les moyens de traduire "confiance" pourraient inclure "croire" ou "avoir foi" ou "avoir confiance" ou "dépendre de". L'expression "placez votre confiance dans" est très similaire dans le sens de "confiance dans." Le terme "digne de confiance" pourrait être traduit par "fiable" ou "fiable" ou "toujours fiable". (Voir également: croire, croyant, croyance, incroyant, l'incrédulité , confiance, confiant , foi , fidèle, fidélité, infidélité, infidélité , vérité, vérité ) Références bibliques: 1 Chroniques 09: 22-24 1 Timothée 04:09 Osée 10: 12-13 Esaïe 31: 1-2 Néhémie 13:13 Psaume 031: 05 Titus 03: 8
confirmer, confirmation
Les termes "confirmer" et "confirmation" se rapportent à affirmer ou assurer que quelque chose est vrai ou sûr ou digne de confiance. Dans l'Ancien Testament, Dieu dit à son peuple qu'il "confirmera" son alliance avec eux. Cela signifie qu'il déclare qu'il tiendra les promesses qu'il a faites dans cette alliance. Lorsqu'un roi est "confirmé", cela signifie que la décision de le faire roi a été approuvée et soutenue par le peuple. Confirmer ce que quelqu'un a écrit signifie dire que ce qui a été écrit est vrai. La "confirmation" de l'Evangile signifie enseigner aux gens la bonne nouvelle de Jésus de manière à montrer que c'est la vérité. Prêter serment "à titre de confirmation" signifie déclarer ou jurer solennellement que quelque chose est vrai ou digne de confiance. Les moyens de traduire "confirmer" peuvent inclure, "déclarer comme vrai" ou "se révéler digne de confiance" ou "d'accord avec" ou "assurer" ou "promettre", selon le contexte
conflits, querelles, querelles, disputes
Le terme "conflit" désigne un conflit physique ou émotionnel entre des personnes. Une personne qui cause des conflits fait des choses qui entraînent des désaccords forts entre les gens et des blessures sentiments. Parfois, l’utilisation du mot "conflit" implique la présence d’émotions fortes, telles que la colère ou la colère. amertume. Les autres moyens de traduire ce terme pourraient inclure «désaccord», «différend» ou «conflit». (Voir également: colère, en colère ) Références bibliques: 1 Corinthiens 03: 3-5 Habakkuk 01:03 Philippiens 01:17 Proverbes 17:01 Psaumes 055: 8-9 Romains 13:13
confort, confort, couette, mal à l'aise
Les termes "confort" et "consolateur" se réfèrent à aider une personne souffrant de douleur physique ou émotionnelle. Une personne qui réconforte quelqu'un s'appelle un «édredon». Dans l'Ancien Testament, le terme "confort" est utilisé pour décrire en quoi Dieu est bon et aimant envers son peuple et les aide quand ils souffrent. Dans le Nouveau Testament, il est dit que Dieu réconfortera son peuple par le Saint-Esprit. Ceux qui reçoivent le confort est alors activé pour donner le même confort à ceux qui souffrent. L'expression "consolateur d'Israël" désignait le Messie qui viendrait porter secours à son peuple. Jésus a qualifié le Saint-Esprit de "consolateur" qui aide les croyants en Jésus. Suggestions de traduction: Selon le contexte, "confort" peut également être traduit par "soulager la douleur" ou "aider (quelqu'un) surmonter le chagrin "ou" encourager "ou" console ". Une phrase telle que "notre réconfort" pourrait se traduire par "notre encouragement" ou "notre consolation de (quelqu'un) "ou" notre aide en période de deuil. " Le terme "consolateur" pourrait être traduit par "personne qui réconforte" ou "quelqu'un qui aide à soulager la douleur" ou "personne qui encourage." Lorsque le Saint-Esprit est appelé "le consolateur", cela pourrait également être traduit par "l'encourager" ou "le Helper "ou" Celui qui aide et guide. " L'expression "consolateur d'Israël" pourrait être traduite par "le Messie, qui réconforte Israël". Une expression du type "ils n’ont pas de couette" pourrait également être traduite par "personne ne les a réconfortés" ou "Il n'y a personne pour les encourager ou les aider." (Voir aussi: encouragez , Saint-Esprit )
connaissance préalable
Définition: Les termes "foreknew" et "foreknowledge" viennent du verbe "foreknow" qui signifie savoir quelque chose avant que cela arrive. Dieu n'est pas limité par le temps. Il sait tout ce qui se passe dans le passé, le présent et le futur. Ce mot est souvent utilisé dans le contexte de Dieu sachant déjà qui sera sauvé en recevant Jésus comme Sauveur. Suggestions de traduction: Le terme "foreknew" pourrait également être traduit par "savait auparavant" ou "savait à l'avance" ou "savait à l'avance "ou" déjà savait. " Le terme "connaissance préalable" pourrait se traduire par "savoir avant" ou "savoir à l'avance" ou " sachant déjà " ou "sachant à l'avance". (Voir aussi: savoir, savoir, inconnu, foreknew, foreknowledge , prédestiné, prédestiné ) Références bibliques: Romains 08:29 Romains 11:02
consacrer, consacrer, consécration
Consacrer signifie consacrer quelque chose ou quelqu'un au service de Dieu. La personne ou l'objet qui est Consacré est considéré comme saint et mis à part pour Dieu. La signification de ce terme est similaire à "sanctifier" ou "rendre saint", mais avec le sens ajouté de mettre formellement à part quelqu'un pour le service à Dieu. Les choses consacrées à Dieu comprenaient les animaux à sacrifier, l'autel des offrandes consumées et le tabernacle. Les prêtres, le peuple d'Israël et le garçon le plus âgé sont des personnes consacrées à Dieu. Parfois, le mot "consacrer" a une signification similaire à celle de "purifier", en particulier lorsqu'il s'agit de préparer des personnes ou des choses pour le service de Dieu afin qu'elles soient nettoyées et acceptables pour lui. Suggestions de traduction: Les moyens de traduire "consacrer" pourraient inclure, "mis à part pour le service de Dieu" ou "purifier pour le service à Dieu". Pensez également à la manière dont les termes "saint" et "sanctifier" sont traduits. (Voir aussi: saint, sainteté, impie, sacré , pur , sanctifier, sanctification )
conscience
La conscience est la partie de la pensée d'une personne à travers laquelle Dieu lui fait prendre conscience de ce qu'elle fait quelque chose de pécheur. Dieu a donné aux gens une conscience pour les aider à faire la différence entre ce qui est juste et ce qui est juste. faux. On dit qu'une personne qui obéit à Dieu a une conscience "pure" ou "claire" ou "propre". Si une personne a une "conscience claire", cela signifie qu'elle ne cache aucun péché. Si quelqu'un ignore sa conscience et ne se sent plus coupable quand il pèche, cela signifie que sa conscience est plus sensible à ce qui ne va pas. La Bible appelle cela une conscience "brûlée", une "marque" comme si avec un fer chaud. Une telle conscience est aussi appelée "insensible" et "polluée". Les moyens possibles de traduire ce terme pourraient inclure "guide moral intérieur" ou "pensée morale".
conseil
Un conseil est un groupe de personnes qui se rencontrent pour discuter, donner des conseils et prendre des décisions sur des questions importantes. Un conseil est généralement organisé de manière officielle et à peu près permanente dans un but spécifique, tel que la prise de décisions concernant des questions juridiques. Le "Conseil juif" de Jérusalem, également connu sous le nom de "Sanhédrin", comptait 70 membres, dont des dirigeants juifs tels que des chefs prêtres, des anciens, des scribes, des pharisiens et des sadducéens qui se réunissaient régulièrement pour se prononcer sur les lois juives. C'est ce conseil de chefs religieux qui a jugé Jésus et décidé qu'il devait être tué. Il y avait aussi des conseils juifs plus petits dans d'autres villes. L'apôtre Paul a été amené devant un conseil romain lorsqu'il a été arrêté pour avoir enseigné l'Évangile. Selon le contexte, le mot "conseil" pourrait également être traduit par "assemblée légale" ou "assemblée politique". Etre "en conseil" signifie être en assemblée extraordinaire pour décider de quelque chose. Notez qu'il s'agit d'un mot différent de "conseil", ce qui signifie "conseil avisé".
conseil, conseiller, conseiller, conseiller, conseiller, conseillers
Les termes "conseil" et "conseil" ont le même sens et visent à aider quelqu'un à prendre une décision éclairée que faire dans une certaine situation. Un "conseiller" ou "conseiller" avisé est une personne qui donne des conseils ou des conseils qui aidera une personne à faire les bons choix. Les rois ont souvent des conseillers officiels ou des conseillers pour les aider à décider des questions importantes concernant la les gens qu'ils dirigent. Parfois, les conseils ou conseils donnés ne sont pas bons. De mauvais conseillers peuvent exhorter un roi à prendre des mesures ou faire un décret qui nuira à lui ou à son peuple. Selon le contexte, "conseil" ou "conseil" peut également être traduit par "aide à la décision" ou "avertissements" ou "exhortations" ou "conseils". Le terme "conseiller" pourrait être traduit par "conseiller", "faire des suggestions" ou "exhorter". Notez que "conseil" est un mot différent de "conseil", qui désigne un groupe de personnes. (Voir aussi: exhortez, exhortation , Saint - Esprit , sage, sagesse )
consommer
Le terme "consommer" signifie littéralement utiliser quelque chose. Il a plusieurs significations figuratives. Dans la Bible, le mot "consommer" se réfère souvent à la destruction de choses ou de personnes. On dit qu'un feu consomme des choses, ce qui signifie qu'il les détruit en les brûlant. Dieu est décrit comme un "feu consumant", qui décrit sa colère contre le péché. Sa colère entraîne une terrible punition pour les pécheurs qui ne se repentent pas. Consommer de la nourriture signifie manger ou boire quelque chose. L'expression "consommer la terre" pourrait être traduite par "détruire la terre". Suggestions de traduction
Dans le contexte de la consommation de la terre ou des personnes, ce terme pourrait être traduit par "détruire". Lorsque l'on parle d'incendie, "consommer" pourrait être traduit par "brûler". Le buisson ardent que Moïse a vu "n'a pas été consumé", ce qui pourrait être traduit par "n'a pas été brûlé" ou "n'a pas brûlé". En parlant de manger, "consommer" pourrait être traduit par "manger" ou "dévorer". Si la force de quelqu'un est "consommée", cela signifie que sa force est "épuisée" ou "partie". L'expression "Dieu est un feu dévorant" pourrait être traduite par "Dieu est comme un feu qui brûle des choses" ou "Dieu est fâché contre le péché et détruira les pécheurs comme un feu".
Corinthe, Corinthiens
Corinthe était une ville du pays de Grèce située à environ 50 km à l'ouest d'Athènes. Les Corinthiens étaient le peuple qui vivait à Corinthe. Corinthe était l'emplacement d'une des premières églises chrétiennes. Les livres du Nouveau Testament, 1 Corinthiens et 2 Corinthiens, étaient des lettres écrites par Paul aux chrétiens vivant à Corinthe. Lors de son premier voyage missionnaire, Paul est resté à Corinthe pendant environ 18 mois. Paul a rencontré les croyants Aquila et Priscilla à Corinthe. Timothy, Titus, Apollos et Silas sont d’autres dirigeants de l’Église primitive associés à Corinthe. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Apollos , Timothée , Titus )
corne à cornes
Faits: Les cornes sont des excroissances permanentes, dures et pointues sur la tête de nombreux types d'animaux, y compris les bovins, les moutons, les chèvres et les cerfs. La corne d'un bélier (mouton mâle) a été transformée en un instrument de musique appelé "corne de bélier" ou "shofar". qui a été soufflé pour des événements spéciaux tels que les fêtes religieuses. Dieu a dit aux Israélites de faire une projection en forme de corne à chacun des quatre coins de l'encens et autels d'airain. Bien que ces projections s'appellent des "cornes", elles ne sont pas réellement des cornes d'animaux. Le terme "corne" était parfois utilisé pour désigner un "flacon" en forme de corne et utilisé pour retenir de l'eau ou de l'huile. Un flacon d'huile a été utilisé pour oindre un roi, comme Samuel avec David. Ce terme doit être traduit par un mot différent du mot qui désigne une trompette. Le terme "corne" est également utilisé au sens figuré comme symbole de force, de pouvoir, d'autorité et de royauté. (Voir aussi: autorité , vache, taureau, veau, bétail, génisse, bœuf , cerf, biche, faons, chevreuil , chèvre, peau de chèvre, bouc émissaire, des gamins , puissance, puissance, puissance royale, royauté, rois , brebis, bélier, brebis, bergerie, tondeuses, peaux de mouton , trompette, trompettes ) Références bibliques: 1 Chroniques 15: 27-28 1 rois 01:39 2 Samuel 22:03 Jérémie 17:01 Psaumes 022: 21
Corneille
Cornelius était un gentil, ou un homme non-juif, qui était un officier de l'armée romaine. Il priait régulièrement pour Dieu et était très généreux en donnant aux pauvres. Quand Corneille et sa famille ont entendu l'apôtre Pierre expliquer l'explication de l'Évangile, ils sont devenus croyants en Jésus. Les membres de la famille de Corneille ont été le premier peuple non juif à devenir croyants. Cela montrait aux disciples de Jésus qu'il était venu sauver toutes les personnes, y compris les gentils. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: apôtre, apostolat , croire, croyant, croyance, incroyant, incroyance, Gentile, bonnes nouvelles, le grec, centurion )
corps
Le terme "corps" désigne littéralement le corps physique d'une personne ou d'un animal. Ce terme est également utilisé au sens figuré pour fait référence à un objet ou à un groupe entier ayant des membres individuels. Le terme "corps" désigne souvent une personne ou un animal décédé. Parfois, on parle de "cadavre" ou un "cadavre". Quand Jésus a dit aux disciples lors de son dernier repas de la Pâque: "Ce pain est mon corps", il faisait allusion à son corps physique qui serait "brisé" (tué) pour payer leurs péchés. Dans la Bible, les chrétiens en tant que groupe sont qualifiés de "corps de Christ". Tout comme un corps physique a de nombreuses parties, le "corps de Christ" a de nombreux membres individuels. Chaque croyant a une fonction particulière dans le corps de Christ pour aider tout le groupe à travailler ensemble pour servir Dieu et lui apporter la gloire. Jésus est également désigné comme la "tête" (leader) du "corps" de ses croyants. Comme le dit la tête d'une personne son corps quoi faire, alors Jésus est celui qui guide et dirige les chrétiens en tant que membres de son "corps". Suggestions de traduction: La meilleure façon de traduire ce terme serait avec le mot le plus couramment utilisé pour désigner un corps physique dans la langue du projet. Assurez-vous que le mot utilisé n'est pas un terme offensant. Lorsque vous vous référez collectivement aux croyants, pour certaines langues, il peut être plus naturel et plus précis de dire "corps spirituel du Christ." Quand Jésus dit: "Ceci est mon corps", il est préférable de traduire cela littéralement, avec une note pour l'expliquer si nécessaire. Certaines langues peuvent avoir un mot distinct lorsqu'il est question de cadavre, tel que "cadavre" pour une personne ou "carcasse" pour un animal. Assurez-vous que le mot utilisé pour traduire cela a un sens dans le contexte et est acceptable. (Voir également: tête, front, tête chauve, tête la première, bandeaux, foulards, décapité , esprit spirituel )
corrompu, corruption
Les termes "corrompu" et "corruption" font référence à une situation dans laquelle des personnes sont devenues ruinées, immorales ou malhonnêtes. Le terme "corrompu" signifie littéralement être "courbé" ou "brisé" moralement. Une personne corrompue s’est détournée de la vérité et fait des choses malhonnêtes ou immorales. Corruption, c'est influencer cette personne à faire des choses malhonnêtes et immorales. Suggestions de traduction
Le terme "corrompre" pourrait se traduire par "inciter à faire le mal" ou "faire immoral". Une personne corrompue pourrait être décrite comme une personne "devenue immorale" ou "qui pratique le mal". Ce terme pourrait également être traduit par "mauvais" ou "immoral" ou "mal". Le terme corruption pourrait être traduit par "la pratique du mal" ou "le mal" ou "l'immoralité".
couper
L'expression "être coupé" est une expression qui signifie être exclu, banni ou isolé du groupe principal. Cela peut aussi faire référence à la mort comme acte de jugement divin pour le péché. Dans l'Ancien Testament, désobéir aux commandements de Dieu avait pour résultat d'être coupé ou séparé du peuple de Dieu et de sa présence. Dieu a également dit qu'il "couperait" ou détruirait les nations non israélites, parce qu'elles ne l'adoraient pas ou ne lui obéissaient pas et étaient des ennemis d'Israël. L'expression "coupé" est également utilisée pour désigner Dieu, provoquant l'arrêt du débit d'une rivière. Suggestions de traduction
L'expression "être coupé" pourrait être traduite par "être banni" ou "être renvoyé" ou "être séparé de" ou "être tué" ou "être détruit". Selon le contexte, «couper» peut être traduit par «détruire» ou «renvoyer» ou «se séparer de» ou «détruire». Dans le contexte de la fermeture des eaux vives, cela pourrait se traduire par "ont été arrêtés" ou "ont été amenés à cesser de couler" ou "ont été divisés." Le sens littéral de couper quelque chose avec un couteau doit être distingué des utilisations figuratives de ce terme.
cour, cour
Les termes "cour" et "cour" désignent un espace fermé à ciel ouvert et entouré de murs. Le terme "tribunal" désigne également un endroit où les juges décident des affaires juridiques et pénales. Le tabernacle était entouré d'une cour qui était entourée de murs faits d'épais rideaux de tissu. Le complexe du temple avait trois cours intérieures: une pour les prêtres, une pour les hommes juifs et une pour les femmes juives. Ces cours intérieures étaient entourées d'un bas mur de pierre qui les séparait d'une cour extérieure où les Gentils étaient autorisés à se recueillir. La cour d'une maison était un espace ouvert au milieu de la maison. L'expression "cour du roi" peut désigner son palais ou un endroit de son palais où il rend des jugements. L'expression "les cours de Yahweh" est une manière figurative de se référer au lieu de résidence de Yahweh ou à l'endroit où les gens vont adorer Yahweh. Suggestions de traduction
Le terme "cour" pourrait être traduit par "espace clos" ou "terre murée" ou "terrain du temple" ou "enceinte du temple". Parfois, le terme "temple" doit parfois être traduit par "cours du temple" ou "complexe de temples", de sorte qu'il est clair que les cours sont mentionnées, et non le bâtiment du temple. L'expression "cours de Yahweh" pourrait être traduite par "lieu où Yahweh habite" ou "lieu où Yahweh est adoré". Le terme utilisé pour désigner la cour d'un roi pourrait également être utilisé pour désigner la cour de Yahweh.
courage, courageux
Le terme "courage" désigne le fait d'affronter hardiment ou de faire quelque chose de difficile, d'effrayant ou de dangereux. Le terme "courageux" désigne quelqu'un qui fait preuve de courage, qui fait ce qui est juste, même lorsqu'il a peur ou qu'il est obligé d'abandonner. Une personne fait preuve de courage quand elle fait face à une douleur émotionnelle ou physique avec force et persévérance. L'expression "prends courage" signifie "n'ayez pas peur" ou "soyez assuré que les choses iront bien". Alors que Josué se préparait à se rendre dans le dangereux pays de Canaan, Moïse l'exhorta à être "fort et courageux". Le terme "courageux" pourrait également être traduit par "courageux" ou "sans peur" ou "audacieux". Selon le contexte, «avoir du courage» pourrait également se traduire par «être émotionnellement fort», «être confiant» ou «rester ferme». Parler avec courage pourrait être traduit par «parler avec audace» ou «parler sans avoir peur» ou «parler avec assurance».
courir, coureur, se précipita, partit rapidement, éparpillé, coule
Définition: Littéralement, le terme "courir" signifie "aller très vite à pied", généralement à une vitesse supérieure à celle que l'on peut obtenir. accompli en marchant. Cette signification principale de "run" est également utilisée dans des expressions figuratives telles que: * Pour "fonctionner de telle manière pour gagner le prix "- se réfère à persévérer dans la volonté de Dieu avec la même persévérance que de courir une course dans ordre de gagner. * "Suivre le chemin de vos commandements" - signifie obéir avec joie et rapidité aux commandements de Dieu. * "Courir après d'autres dieux" signifie persister à adorer d'autres dieux. * "Je cours vers toi pour me cacher" signifie se tourner rapidement vers Dieu pour le refuge et la sécurité face à des choses difficiles. * Eau et autres liquides tels que on dit que les larmes, le sang, la sueur et les rivières «coulent». Cela pourrait également être traduit par «flux». La frontière d'un On dit qu'un pays ou une région "longe" une rivière ou la frontière d'un autre pays. Cela pourrait être traduit par en disant que la frontière du pays "est à côté de" la rivière ou un autre pays ou en disant que le pays "frontières" le fleuve ou un autre pays. " Les rivières et les ruisseaux peuvent" s'assécher ", ce qui signifie qu'ils n'ont plus d'eau dans leur. Cela pourrait être traduit par "ont séché" ou "sont devenus secs." * Les jours d'un festin peuvent "courir leurs bien sûr, "ce qui signifie qu'ils" sont passés par "ou" sont finis "ou" sont finis. " (Voir également: faux dieu , persévèrent , refuge, réfugié, abri, abrité , tourne, tourne, retourne, retourne ) Références bibliques: 1 Corinthiens 06:18 Galates 02:02 Galates 05:07 Philippiens 02:16 Proverbes 01:16
couronne, couronner
Une couronne est une coiffe circulaire décorative portée sur la tête de dirigeants tels que les rois et les reines. Le terme "couronner" signifie mettre une couronne sur la tête de quelqu'un; au sens figuré, cela signifie «honorer». Les couronnes sont généralement faites d'or ou d'argent et sont incrustées de gemmes précieuses telles que les émeraudes et les rubis. Une couronne devait être un symbole du pouvoir et de la richesse d'un roi. En revanche, la couronne de branches d'épines que les soldats romains avaient placée sur la tête de Jésus était censée le moquer et le blesser. Dans les temps anciens, les vainqueurs de compétitions sportives se verraient attribuer une couronne en rameaux d'olivier. L'apôtre Paul mentionne cette couronne dans sa deuxième lettre à Timothée. Utilisé au sens figuré, "couronner" signifie honorer quelqu'un. Nous honorons Dieu en lui obéissant et en le louant aux autres. C'est comme mettre une couronne sur lui et reconnaître qu'il est roi. Paul appelle les autres croyants sa "joie et sa couronne". Dans cette expression, "couronne" est utilisé au sens figuré pour signifier que Paul a été grandement béni et honoré pour la façon dont ces croyants sont restés fidèles au service de Dieu. Au sens figuré, "couronne" pourrait être traduit par "prix", "honneur" ou "récompense". L'utilisation figurative de "couronne" pourrait être traduite par "honorer" ou "décorer". Si une personne est "couronnée", cela pourrait se traduire par "une couronne lui a été posée sur la tête". L'expression "il a été couronné de gloire et d'honneur" pourrait être traduite par "gloire et honneur lui ont été attribués" ou "il a reçu gloire et honneur" ou "il était doté de gloire et d'honneur".
couvercle d'expiation
Le "couvercle d'expiation" était une plaque d'or utilisée pour recouvrir le sommet de l'arche de l'alliance. Dans de nombreux Traductions anglaises, il est également appelé une "couverture expiation". Le couvercle de l’expiation avait une longueur d’environ 115 centimètres et une largeur de 70 centimètres. Au-dessus du couvercle d'expiation se trouvaient deux chérubins en or dont les ailes se touchaient. Yahweh a dit qu'il rencontrerait les Israélites au-dessus du couvercle de l'expiation, sous le ailes des chérubins. Seul le grand prêtre était autorisé à rencontrer Yahweh de cette manière, comme représentant du peuple. Parfois, ce couvercle d’expiation a été qualifié de "propitiatoire" parce qu’il communique avec Dieu. pitié en descendant pour racheter des êtres humains pécheurs. Suggestions de traduction: Parmi les autres moyens de traduire ce terme, on pourrait citer "une arche couvrant où Dieu promet de racheter" ou "un lieu où Dieu expie "ou" le couvercle de l'arche où Dieu pardonne et restaure. " Peut aussi signifier "lieu de propitiation". Comparez ce terme avec la façon dont vous avez traduit "expiation", "propitiation" et "rédemption". (Voir aussi: arche de l'alliance , expiation , expiation, expiation , chérubin , propitiation , racheter, rédemption, rédempteur )
craindre peur
Définition: Les termes «peur» et «peur» font référence au sentiment désagréable qu'une personne ressent quand il existe une menace de préjudice pour lui-même ou d'autres. Le terme "peur" peut également désigner un profond respect et une grande crainte pour une personne en situation d'autorité. La phrase "crainte de Yahweh", ainsi que les termes apparentés "crainte de Dieu" et "crainte du Seigneur" se réfèrent à une profonde le respect de Dieu et la démonstration de ce respect en lui obéissant. Cette crainte est motivée par le fait de savoir que Dieu est saint et déteste le péché. La Bible enseigne qu'une personne qui craint Yahweh deviendra sage. Suggestions de traduction: Selon le contexte, «craindre» peut être traduit par «avoir peur», «respecter profondément» ou "vénérer" ou "être impressionné". Le terme "peur" pourrait être traduit par "terrifié" ou "effrayé" ou "craintif". La phrase "La crainte de Dieu est tombée sur eux tous" pourrait être traduite par "Tout à coup, ils ressentent tous une profonde respect et respect pour Dieu "ou" Immédiatement, ils se sont tous sentis très surpris et vénéré Dieu profondément "ou" Droit alors, ils ont tous eu très peur de Dieu (à cause de son grand pouvoir). " L'expression "ne craignez pas" pourrait également être traduite par "n'ayez pas peur" ou "arrêtez d'avoir peur". Notez que l'expression "crainte de Yahweh" ne figure pas dans le Nouveau Testament. La phrase "peur de la Seigneur "ou" crainte du Seigneur Dieu "est utilisé à la place. (Voir aussi: merveille , admiration, impressionnant , Seigneur , puissance, puissant, puissant , Yahweh ) Références bibliques: 1 Jean 04:18 Actes 02:43 Actes 19: 15-17 Genèse 50:21 Esaïe 11: 3-5 Job 06:14 Jonas 01:09 Luc 12:05 Matthieu 10:28 Proverbes 10: 24-25
crainte, génial
Le terme "respect" fait référence au sentiment d'étonnement et de respect profond qui découle du fait de voir quelque chose de grand. puissant et magnifique. Le terme "génial" décrit quelqu'un ou quelque chose qui inspire un sentiment de crainte. Les visions de la gloire de Dieu vues par le prophète Ézéchiel étaient "impressionnantes" ou "impressionnantes". Les réactions humaines typiques montrant la crainte de la présence de Dieu incluent: la peur, s’incliner ou s’agenouiller, couvrant le visage et tremblant. (Voir aussi: peur, peur , gloire, glorieux, glorifie, glorifié )
crime, criminel
Le terme "crime" désigne généralement un péché qui consiste à enfreindre la loi d'un pays ou d'un État. Le terme "criminel" désigne une personne qui a commis un crime. Les types de crimes incluent le meurtre d'une personne ou le vol de biens de quelqu'un. Un criminel est généralement capturé et maintenu dans une forme de captivité telle qu'une prison. À l'époque de la Bible, certains criminels sont devenus des fugitifs, errant d'un endroit à l'autre pour échapper aux personnes qui voulaient leur faire du mal par vengeance pour leur crime.
criquet
Faits: Le terme "sauterelle" désigne un type de grande sauterelle volante qui vole parfois avec de nombreuses autres espèces du même genre dans un essaim très destructeur qui mange toute la végétation. Les criquets et autres sauterelles sont de gros insectes à ailes droites avec de longues pattes arrières articulées qui donnent leur la capacité de sauter un chemin de longue distance. Dans l'Ancien Testament, l'essaimage de criquets pèlerins était figuré comme un symbole ou une image de la dévastation écrasante qui résulterait de la désobéissance d’Israël. Dieu a envoyé des sauterelles comme l'une des dix plaies contre les Egyptiens. Le Nouveau Testament dit que les sauterelles étaient une source principale de nourriture pour Jean-Baptiste de son vivant dans le désert. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: captif, captif, captivité, capture, capturé , Egypte , Israël , John (le Baptiste) , peste ) Références bibliques: 2 Chroniques 06:28 Deutéronome 28: 38-39 Exode 10: 3-4 Marc 01:06 Proverbes 30: 27-28
croire, croyant, croyance, incroyant, incroyance
Les termes "croire" et "croire en" sont étroitement liés, mais ont des significations légèrement différentes: 1. croire Croire quelque chose, c'est accepter ou croire que c'est vrai. Croire quelqu'un, c'est reconnaître que ce que cette personne a dit est vrai. 2. croire en "Croire en" quelqu'un signifie "faire confiance" à cette personne. Cela signifie faire confiance à la personne qui est ce qu'elle dit il dit qu'il dit toujours la vérité et qu'il fera ce qu'il a promis de faire. Quand une personne croit vraiment en quelque chose, elle agira de manière à montrer cette conviction. L'expression "avoir foi en" a généralement le même sens que "croire en". "Croire en Jésus" signifie croire qu'il est le Fils de Dieu, qu'il est Dieu lui-même qui est aussi devenu humain et qui est mort en sacrifice pour payer nos péchés. Cela signifie de lui faire confiance en tant que Sauveur et de vivre d'une manière cela lui fait honneur. Dans la Bible, le terme "croyant" désigne une personne qui croit en Jésus-Christ et se fie à lui en tant que Sauveur. Le terme "croyant" signifie littéralement "personne qui croit". Le terme "chrétien" finit par devenir le titre principal des croyants car il indique qu'ils croire en Christ et obéir à ses enseignements. Le terme "incrédulité" désigne le fait de ne pas croire en quelque chose ou en quelqu'un. Dans la Bible, "incrédulité" désigne le fait de ne pas croire ou de ne pas croire en Jésus en tant que Sauveur. Une personne qui ne croit pas en Jésus est appelée un "incroyant". Suggestions de traduction: «Croire» pourrait être traduit par «savoir être vrai» ou «savoir être juste». «Croire en» pourrait se traduire par «confiance totale» ou «confiance et obéissance» ou «compter entièrement sur et suivre." Certaines traductions peuvent préférer dire «croyant en Jésus» ou «croyant en Christ». Ce terme pourrait également être traduit par un mot ou une expression qui signifie "personne qui fait confiance à Jésus" ou "quelqu'un qui connaît Jésus et vit pour lui." Il existe d'autres moyens de traduire "croyant": "disciple de Jésus" ou "personne qui connaît et obéit à Jésus". Le terme "croyant" est un terme général désignant tout croyant en Christ, tandis que "disciple" et "apôtre" étaient utilisés plus spécifiquement pour les personnes qui ont connu Jésus de son vivant. Il est préférable de traduire ces termes en différentes manières, afin de les garder distinctes. D'autres manières de traduire "l'incrédulité" pourraient inclure "le manque de foi" ou "ne pas croire". Le terme "incroyant" pourrait être traduit par "personne qui ne croit pas en Jésus" ou "quelqu'un qui ne fait pas confiance en Jésus en tant que Sauveur. " (Voir également: croire, croyant, croyance, incroyant, incroyance , apôtre, apostolat , chrétien , disciple , foi , confiance, confiance, digne de confiance, loyauté )
croyant
Dans la Bible, le terme "croyant" désigne une personne qui croit en Jésus-Christ et se fie à lui en tant que Sauveur. Le terme "croyant" signifie littéralement "personne qui croit". Le terme "chrétien" finit par devenir le titre principal des croyants car il indique qu'ils croient en Christ et obéissent à ses enseignements. Suggestions de traduction
Certaines traductions peuvent préférer dire «croyant en Jésus» ou «croyant en Christ». Ce terme pourrait également être traduit par un mot ou une phrase qui signifie "personne qui fait confiance à Jésus" ou "quelqu'un qui connaît Jésus et vit pour lui". D'autres manières de traduire "croyant" pourraient être "adepte de Jésus" ou "personne qui connaît et obéit à Jésus". Le terme "croyant" est un terme général désignant tout croyant en Christ, tandis que "disciple" et "apôtre" étaient utilisés plus spécifiquement pour les personnes qui connaissaient Jésus de son vivant. Il est préférable de traduire ces termes de différentes manières, afin de les garder distincts.
crucifier, crucifié
Le terme "crucifier" signifie exécuter quelqu'un en l'attachant à une croix et en le laissant là pour souffrir et mourir dans la douleur. La victime était soit attachée à la croix, soit clouée à celle-ci. Les personnes crucifiées sont mortes de pertes de sang ou de suffocation. L’ancien Empire romain avait fréquemment recours à cette méthode d’exécution pour punir et tuer des personnes des criminels terribles ou qui se sont rebellés contre l'autorité de leur gouvernement. Les chefs religieux juifs ont demandé au gouverneur romain d'ordonner à ses soldats de crucifier Jésus. Les soldats cloué Jésus sur une croix. Il a souffert là pendant six heures, puis est décédé. Suggestions de traduction: Le terme "crucifier" pourrait se traduire par "tuer sur une croix" ou "exécuter en clouant sur une croix". (Voir aussi: cross , Rome )
crâne
Le terme "crâne" désigne la structure osseuse et squelettique de la tête d'une personne ou d'un animal. Parfois, le terme "crâne" signifie "tête", comme dans la phrase "rasez votre crâne". Le terme "lieu du crâne" était un autre nom pour Golgotha, où Jésus a été crucifié. Ce terme pourrait également être traduit par "tête" ou "os de la tête". (Voir également: crucifier, crucifié , Golgotha ) Références bibliques: 2 rois 09: 35-37 Jérémie 02:16 Jean 19:17 Matthieu 27: 32-34
Crète, Crétoise
La Crète est une île située au large de la côte sud de la Grèce. Un "crétois" est quelqu'un qui vit de cela île. L'apôtre Paul s'est rendu sur l'île de Crète au cours de ses voyages missionnaires. Paul a quitté son collègue Titus en Crète pour enseigner aux chrétiens et aider à nommer des dirigeants pour l'église Là. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms)
créature
Le terme "créature" désigne tous les êtres vivants que Dieu a créés, humains et animaux. Le prophète Ézéchiel a décrit la vision de "créatures vivantes" dans sa vision de la gloire de Dieu. Il ne savait pas ce qu'ils étaient, alors il leur a donné cette étiquette très générale. Notez que le terme "création" a un sens différent puisqu'il inclut tout ce que Dieu a créé, qu'il s'agisse de choses vivantes ou non (comme la terre, l'eau et les étoiles). Le terme "créature" n'inclut que les êtres vivants.
créer, création, créateur
Le terme "créer" signifie créer quelque chose ou faire en sorte que quelque chose soit. Tout ce qui est créé s'appelle une "création". Dieu est appelé le "Créateur" parce qu'il a fait exister tout ce qui se trouve dans l'univers entier. Lorsque ce terme est utilisé pour désigner Dieu créant le monde, cela signifie qu'il l'a créé à partir de rien. Quand les êtres humains "créent" quelque chose, cela signifie qu'ils ont créé des choses qui existaient déjà. Parfois, "créer" est utilisé de manière figurative pour décrire quelque chose d'abstrait, comme créer la paix ou créer un cœur pur chez quelqu'un. Le terme "création" peut faire référence au tout début du monde, lorsque Dieu a tout créé pour la première fois. Il peut également être utilisé pour faire référence à tout ce que Dieu a créé. Parfois, le mot "création" désigne plus spécifiquement les peuples du monde. Suggestions de traduction
Certaines langues peuvent avoir à dire directement que Dieu a créé le monde "à partir de rien" pour s'assurer que ce sens est clair. L'expression "depuis la création du monde" signifie "depuis le moment où Dieu a créé le monde". Une phrase similaire, "au début de la création" pourrait être traduite par "quand Dieu créa le monde au début des temps" ou "quand le monde fut créé pour la première fois". Prêcher la bonne nouvelle "à toute la création" signifie prêcher la bonne nouvelle "à tous les peuples du monde". La phrase "Que toute la création se réjouisse" signifie "Que tout ce que Dieu a créé se réjouisse". Selon le contexte, "créer" pourrait être traduit par "faire" ou "faire en sorte" ou "faire de rien". Le terme "le Créateur" pourrait être traduit par "Celui qui a tout créé" ou "Dieu qui a créé le monde entier". Des expressions telles que "votre créateur" pourraient être traduites par "Dieu qui vous a créé".
cuirasse, pectoral
Le terme "cuirasse" désigne une pièce d’armure recouvrant le devant de la poitrine pour protéger un soldat pendant bataille. Le terme "pectoral" fait référence à un vêtement spécial que le grand prêtre israélite portait par-dessus la la partie avant de sa poitrine. Une "cuirasse" utilisée par un soldat peut être en bois, en métal ou en peau d'animal. Il a été fait pour empêcher des flèches, des lances ou des épées pour percer la poitrine du soldat. Le "pectoral" porté par le grand prêtre israélite était en tissu et avait des pierres précieuses attachées à il. Le prêtre le portait lorsqu'il remplissait son devoir de service envers Dieu dans le temple. Les autres moyens de traduire le terme "plastron" pourraient inclure "couverture thoracique protectrice en métal" ou "armure". pièce protégeant la poitrine. " Le terme "pectoral" pourrait être traduit par un mot qui signifie "vêtement sacerdotal couvrant la poitrine" ou "vêtement sacerdotal" ou "vêtement devant le vêtement du prêtre". (Voir aussi: armure, armurerie , grand prêtre , pierce, percé , prêtre, prêtrise , temple , soldat, guerrier )
culpabilité, coupable
Le terme "culpabilité" désigne le fait d'avoir péché ou d'avoir commis un crime. "Être coupable" signifie avoir fait quelque chose de mal moralement, c'est-à-dire avoir désobéi à Dieu. Le contraire de "coupable" est "innocent". Suggestions de traduction: Certaines langues pourraient traduire "culpabilité" par "le poids du péché" ou "le décompte des péchés". Les moyens de traduire par «être coupable» pourraient inclure un mot ou une phrase qui signifie «être en faute» ou «avoir fait quelque chose de mal moralement "ou" d'avoir commis un péché. " (Voir aussi: innocent , l' iniquité , punir, puni, punition, impuni , péché, pécheur, pécheur pécher )
culte
Définition: "Adorer" signifie honorer, louer et obéir à quelqu'un, en particulier à Dieu. Ce terme signifie souvent littéralement "s'incliner" ou "se prosterner" pour honorer humblement quelqu'un. Nous adorons Dieu lorsque nous le servons et l'honorons en le louant et en lui obéissant. Lorsque les Israélites adoraient Dieu, cela impliquait souvent de sacrifier un animal sur un autel. Certaines personnes adoraient de faux dieux. Suggestions de traduction: Le terme "adoration" pourrait être traduit par "s'incliner devant" ou "honorer et servir" ou "honorer et obéir". Dans certains contextes, cela pourrait également être traduit par "louange humble" ou "rendre honneur et louange". (Voir aussi: sacrifice, sacrifice, offrande , louange, loué, louable , honneur ) Références bibliques: Colossiens 02: 18-19 Deutéronome 29:18 Exode 03: 11-12 Luc 04:07 Matthew 02:02 Matthieu 02:08
Cush
Cush était le fils aîné du fils de Noé, Ham. Il était également l'ancêtre de Nimrod. Deux de ses frères étaient nommé Egypte et Canaan. À l'époque de l'Ancien Testament, "Cush" était le nom d'une vaste région située au sud d'Israël. Il est probable que la terre a été nommée d'après le fils de Ham, Cush. L’ancienne région de Cush couvrait une zone de terre qui pouvait avoir, à différents moments, des parties de les pays modernes que sont le Soudan, l’Égypte, l’Éthiopie et, éventuellement, l’Arabie saoudite. Un autre homme appelé Cush est mentionné dans les Psaumes. C'était un Benjamite. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Arabie , Canaan , Égypte , Éthiopie )
cyprès
Le terme "cyprès" désigne une sorte de sapin qui abondait dans les régions où l’on vivait à l’époque de la Bible, en particulier dans les pays riverains de la mer Méditerranée. Chypre et le Liban sont deux endroits mentionnés dans la Bible comme ayant de nombreux cyprès. Le bois que Noé utilisait pour construire l'arche était peut-être du cyprès. Parce que le bois de cyprès est robuste et durable, il était utilisé par les peuples anciens pour la construction de bateaux et autres structures.
Cyrus
Cyrus était un roi persan qui a fondé l'empire persan vers 550 avant JC, par le biais d'une conquête militaire. Dans Histoire, il était également connu comme Cyrus le Grand. Le roi Cyrus conquit la ville de Babylone, ce qui entraîna la libération des Israélites qui avaient été retenus dans exil là-bas. Cyrus était connu pour son attitude tolérante envers les peuples des nations qu’il avait conquises. Sa gentillesse vers les Juifs a conduit à la reconstruction du temple de Jérusalem après l'exil. Cyrus régnait à l'époque où Daniel, Esdras et Néhémie vivaient. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: Daniel , Darius , Esdras , Néhémie , Perse )
Cyrène
Cyrène était une ville grecque située sur la côte nord de l’Afrique, au bord de la mer Méditerranée, juste au sud de l’île de Crète. À l'époque du Nouveau Testament, Juifs et Chrétiens vivaient à Cyrène. Cyrène est probablement plus connue dans la Bible comme la ville natale d’un homme nommé Simon qui portait le croix de jésus. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Crète )
cèdre, bois de cèdre
Le terme "cèdre" se réfère à un grand sapin qui a normalement du bois brun rougeâtre. Comme les autres sapins, il a des cônes et des feuilles en forme d'aiguille. L'Ancien Testament mentionne souvent les cèdres en relation avec le Liban, où ils ont poussé abondamment. Le bois de cèdre a été utilisé dans la construction du temple de Jérusalem. Il a également été utilisé pour des sacrifices et des offrandes de purification. (Voir aussi: sapin, sapins , pur , sacrifice, sacrifice, offrande , temple )
César
Le terme "César" était le nom ou le titre utilisé par de nombreux dirigeants de l'empire romain. Dans la Bible, cela nom fait référence à trois souverains romains différents. Le premier souverain romain nommé César était "César Auguste", qui régnait pendant le temps que Jésus est né. Environ trente ans plus tard, au moment où Jean-Baptiste prêchait, Tibère César était le souverain de l'Empire romain. Tibère César était toujours au pouvoir à Rome quand Jésus a dit aux gens de payer à César ce qui lui était dû et de donne à Dieu ce qui lui est dû. Lorsque Paul a fait appel à César, cela a fait référence à l'empereur romain, Néron, qui avait également le titre "César." Lorsque "César" est utilisé seul comme titre, il peut également être traduit par: "l'empereur" ou "le souverain romain". Dans des noms tels que César Auguste ou Tibère César, "César" peut être orthographié près de la façon dont un national la langue l'épelle. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: roi, royaume, royauté , Paul , Rome )
Césarée, Césarée Philippes
Césarée était une ville importante sur la côte de la mer Méditerranée, à environ 39 km au sud du mont Carmel. Césarée de Philippe était une ville située dans la partie nord-est d'Israël, près du mont Hermon. Ces villes ont été nommées en l'honneur des Césars qui ont dirigé l'empire romain. La côte de Césarée est devenue la capitale de la province romaine de Judée à l'époque de la naissance de Jésus. L'apôtre Pierre a prêché pour la première fois aux païens à Césarée. Paul a navigué de Césarée à Tarse et a également traversé cette ville lors de deux de ses voyages missionnaires. Jésus et ses disciples ont voyagé dans la région entourant Césarée de Philippe en Syrie. Les deux villes étaient nommé d'après Hérode Philippe. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: César , Gentil , la mer , Carmel , Mont Hermon , Rome , Tarse )
cœur
Dans la Bible, le terme "cœur" est souvent utilisé au sens figuré pour désigner les pensées, les émotions, les désirs ou les sentiments d'une personne. volonté. Avoir un "cœur dur" est une expression courante qui signifie qu'une personne refuse obstinément d'obéir à Dieu. Les expressions "de tout mon coeur" ou "de tout mon coeur" signifient faire quelque chose sans retenue retour, avec un engagement complet et la volonté. L’expression "prendre à coeur" signifie traiter quelque chose de sérieux et l’appliquer à sa vie. Le terme "cœur brisé" décrit une personne qui est très triste. Cette personne a été profondément blessée émotionnellement. Suggestions de traduction Certaines langues utilisent une partie du corps différente telle que "estomac" ou "foie" pour faire référence à ces idées. D'autres langues peuvent utiliser un mot pour exprimer certains de ces concepts et un autre pour autres. Si "coeur" ou une autre partie du corps n'a pas cette signification, certaines langues peuvent avoir besoin d'exprimer cette littéralement avec des termes tels que "pensées" ou "émotions" ou "désirs". Selon le contexte, "de tout mon cœur" ou "de tout mon cœur" pourrait se traduire par "de tout mon énergie "ou" avec dévouement complet "ou" complètement "ou" avec engagement total. " L’expression "prendre à coeur" pourrait être traduite par "traitez-le sérieusement" ou "réfléchissez-y bien". L’expression "dur à cuire" pourrait également se traduire par "obstinément rebelle" ou "refuser d'obéir" ou "désobéissant continuellement à Dieu." Les moyens de traduire "cœur brisé" pourraient inclure "très triste" ou "se sentir profondément blessé". (Voir aussi: dur, durcir, dureté )
Dalila
Dalila était une femme philistine qui était aimée par Samson, mais n'était pas sa femme. Delilah aimait plus l'argent que Samson. Les Philistins ont soudoyé Delilah pour que Samson lui dise comment il pourrait être affaibli. Quand son la force était partie, les Philistins l'ont capturé. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir également: pot-de-vin, corruption, gains , Philistins , Samson )
Damas
Damas est la capitale du pays de la Syrie. Il se trouve toujours au même endroit qu'à l'époque de la Bible. Damas est l'une des villes les plus anciennes et les plus peuplées du monde. À l'époque d'Abraham, Damas était la capitale du royaume d'Aram (situé dans ce qui est maintenant Syrie). Tout au long de l’Ancien Testament, de nombreuses références aux interactions entre les habitants de Damas et le peuple d'Israël. Plusieurs prophéties bibliques prédisent la destruction de Damas. Ces prophéties peuvent avoir été accomplies lorsque l'Assyrie a détruit la ville à l'époque de l'Ancien Testament, ou peut-être aussi un avenir, destruction plus complète de cette ville. Dans le Nouveau Testament, le pharisien Saul (plus tard connu sous le nom de Paul) était sur le point d'arrêter des chrétiens dans le ville de Damas quand Jésus l’a confronté et l’a fait devenir croyant. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Aram , Assyria , croire, croyant, croyance, incroyant, incroyance , Syrie )
Dan
Dan était le cinquième fils de Jacob et l'une des douze tribus d'Israël. La région peuplée par la tribu de Dan dans la partie nord de Canaan a également été donné ce nom. À l'époque d'Abram, il y avait une ville nommée Dan située à l'ouest de Jérusalem. Des années plus tard, au moment où la nation israélienne est entrée dans la terre promise, une autre ville nommée Dan était situé à environ 60 miles au nord de Jérusalem. Le terme "Danites" désigne les descendants de Dan, également membres de son clan. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Canaan , Jérusalem , douze tribus d'Israël )
Daniel
Daniel était un prophète israélite qui, en tant que jeune homme, fut capturé par le roi babylonien Nebucadnetsar vers 600 av. C'était à l'époque où beaucoup d'autres Israélites de Juda étaient retenus captifs à Babylone pendant 70 ans. Daniel reçut le nom babylonien Belteshazzar. Daniel était un jeune homme honorable et juste qui obéissait à Dieu. Dieu a permis à Daniel d'interpréter plusieurs rêves ou visions des rois babyloniens. En raison de cette capacité et de son caractère honorable, Daniel reçut un leadership élevé. position dans l'empire babylonien. De nombreuses années plus tard, les ennemis de Daniels ont trompé le roi babylonien Darius en faisant adopter une loi interdisant la culte de personne sauf le roi. Daniel a continué à prier Dieu, alors il a été arrêté et jeté dans une tanière de lions. Mais Dieu l'a sauvé et il n'a pas été blessé du tout. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Babylone , Nebucadnetsar )
Darius
Darius était le nom de plusieurs rois de Perse. Il est possible que "Darius" était un titre plutôt qu'un nom. "Darius le Mède" était le roi qui a été dupé en faisant jeter le prophète Daniel dans la fosse aux lions comme punition pour adorer Dieu. "Darius le Persan" a facilité la reconstruction du temple de Jérusalem pendant la période du Esdras et Néhémie. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Perse , Babylone , Daniel , Esdras , Néhémie )
David
David était le deuxième roi d'Israël et il aimait et servait Dieu. Il était le principal auteur du livre de Psaumes Quand David était encore un jeune garçon s'occupant des moutons de sa famille, Dieu l'a choisi pour devenir le prochain roi de Israël. David devint un grand combattant et mena l'armée israélite dans des combats contre leurs ennemis. Sa défaite de Goliath le Philistin est bien connu. Le roi Saül a tenté de tuer David, mais Dieu l'a protégé et l'a établi roi après la mort de Saül. David a commis un péché terrible, mais il s'est repenti et Dieu lui a pardonné. Jésus, le Messie, est appelé le "Fils de David" parce qu'il est un descendant du roi David. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Goliath , Philistins , Saul (OT) )
dernier jour, derniers jours
Le terme "derniers jours" ou "derniers jours" désigne généralement la période à la fin de l'âge actuel. Cette période aura une durée inconnue. Les "derniers jours" sont un moment de jugement pour ceux qui se sont détournés de Dieu. Suggestions de traduction: Le terme "derniers jours" peut également être traduit par "derniers jours" ou "fin des temps". Dans certains contextes, cela pourrait être traduit par "fin du monde" ou "quand ce monde finira". (Voir aussi: jour du Seigneur , juge, jugement , tourne, tourne, tourne, retour , retour , monde, mondain )
descendant, descendant de
Un "descendant" est une personne qui est un parent direct de quelqu'un d'autre plus loin dans l'histoire. Par exemple, Abraham était un descendant de Noé. Les descendants d'une personne sont ses enfants, petits-enfants, arrière-arrière-petits-enfants, etc. Les descendants de Jacob étaient les douze tribus d'Israël. L'expression "descendant de" est une autre façon de dire "un descendant de" comme dans "Abraham descend de Noé". Cela pourrait également être traduit par «de la lignée familiale».
destin, destin, destiné
Le terme "destin" se réfère à ce qui va arriver aux gens dans le futur. Si quelqu'un est «destiné» à faire quelque chose, cela signifie que ce que cette personne fera dans le futur a été décidé par Dieu. Lorsque Dieu "destine" une nation à la colère, cela signifie qu'il a décidé ou choisi de punir cette nation à cause de son péché. Judas était "destiné" à la destruction, ce qui signifie que Dieu avait décidé que Judas serait détruit à cause de sa rébellion. Chaque personne a un destin final et éternel, au paradis ou en enfer. Lorsque l'auteur de l'Ecclésiaste dit que le destin de chacun est le même, il signifie que tous finissent par mourir. Suggestions de traduction
L'expression "vous destine à la colère" pourrait également être traduite par "décidé que vous serez puni" ou "déterminé à faire l'expérience de ma colère". L'expression figurative "ils sont destinés à l'épée" pourrait être traduite par "Dieu a décidé qu'ils seront détruits par des ennemis qui les tueront avec des épées" ou "Dieu a décidé que leurs ennemis les tueraient avec des épées". La phrase «vous êtes destiné à» pourrait être traduite par une phrase comme «Dieu a décidé que vous le serez». Selon le contexte, "destin" peut être traduit par "finalité" ou "ce qui se passera à la fin" ou "ce que Dieu a décidé d'arriver".
diacre
Un diacre est une personne qui sert dans l’église locale en aidant des croyants ayant des besoins pratiques, tels que la nourriture. ou de l'argent. Le mot "diacre" provient directement d'un mot grec qui signifie "serviteur" ou "ministre". Depuis le début des temps chrétiens, être diacre était un rôle et un ministère bien définis dans le Corps de l'église. Par exemple, dans le Nouveau Testament, les diacres veillaient à ce que l’argent ou la nourriture que le les croyants partagés seraient répartis équitablement entre les veuves. Le terme "diacre" pourrait également être traduit par "ministre d'église" ou "ouvrier d'église" ou "serviteur d'église" ou une autre phrase qui montre que la personne a été officiellement nommée pour effectuer des tâches spécifiques bénéficier à la communauté chrétienne locale. (Voir également: exercer un ministère, ministère , asservir, esclave, serviteur, esclave, esclavage, servantes, servir, servir, service de la vue )
Dieu
Dans la Bible, le terme "Dieu" désigne l'être éternel qui a créé l'univers à partir de rien. Dieu existe en tant que Père, Fils et Saint-Esprit. Le nom personnel de Dieu est "Yahweh". Dieu a toujours existé; il existait avant toute autre chose et il continuera d'exister pour toujours. Il est le seul vrai Dieu et a autorité sur tout dans l'univers. Dieu est parfaitement juste, infiniment sage, saint, sans péché, juste, miséricordieux et aimant. Il est un Dieu qui garde son alliance, qui remplit toujours ses promesses. Les gens ont été créés pour adorer Dieu et c'est le seul qu'ils devraient adorer. Dieu a révélé son nom comme "Yahweh", ce qui signifie "il est" ou "je suis" ou "Celui qui existe (toujours)." La Bible parle également des faux "dieux", qui sont des idoles non vivantes que les gens adorent à tort. Suggestions de traduction: Les moyens de traduire "Dieu" pourraient inclure "Déité" ou "Créateur" ou "Être suprême". D'autres manières de traduire "Dieu" pourraient être "Créateur suprême" ou "Seigneur souverain infini" ou "Eternel Être suprème." Considérez comment on fait référence à Dieu dans une langue locale ou nationale. Il peut aussi déjà y avoir un mot pour "Dieu" dans la langue en cours de traduction. Si c'est le cas, il est important de s'assurer que ce mot correspond à la caractéristiques du seul vrai Dieu tel que décrit ci-dessus. De nombreuses langues capitalisent la première lettre du mot pour le seul vrai Dieu, pour le distinguer du mot pour un faux dieu. Une autre façon de faire cette distinction serait d'utiliser des termes différents pour "Dieu" et "dieu". La phrase "Je serai leur Dieu et ils seront mon peuple" pourrait également être traduite par "Je, Dieu, régnerai sur ces gens et ils vont m'adorer. " (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: créer , faux Dieu , Dieu le Père , le Saint-Esprit , faux Dieu , Fils de Dieu , Yahweh )
Dieu le Père, Père céleste, Père
Les termes "Dieu le Père" et "Père céleste" se rapportent à Yahweh, le seul vrai Dieu. Un autre terme avec le même sens est "Père", utilisé le plus souvent quand Jésus se référait à lui. Dieu existe en tant que Dieu le Père, Dieu le Fils et Dieu le Saint-Esprit. Chacun est pleinement Dieu, et pourtant ils ne sont qu'un seul Dieu. C'est un mystère que de simples humains ne peuvent pas comprendre complètement. Dieu le Père a envoyé Dieu le Fils (Jésus) dans le monde et il envoie le Saint-Esprit à son peuple. Quiconque croit en Dieu le Fils devient un enfant de Dieu le Père et Dieu le Saint-Esprit vient à vivre dans cette personne. Ceci est un autre mystère que les êtres humains ne peuvent pas comprendre complètement. Suggestions de traduction: En traduisant l'expression "Dieu le Père", il est préférable de traduire "Père" avec le même mot que le mot le langage utilise naturellement pour désigner un père humain. Le terme "Père céleste" pourrait être traduit par "Père qui vit au ciel" ou "Père Dieu qui vit dans le ciel "ou" Dieu notre Père du ciel ". Habituellement, "Père" est en majuscule lorsqu'il fait référence à Dieu. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: ancêtre , Dieu , ciel, ciel, cieux, paradisiaque , Saint-Esprit , Jésus , Fils de Dieu )
dieu, faux dieu, déesse, idole, idolâtre, idolâtre
Définition: Un faux dieu est quelque chose que les gens adorent à la place du seul vrai Dieu. Le terme "déesse" se réfère spécifiquement à un faux dieu féminin. Ces faux dieux ou déesses n'existent pas. Yahweh est le seul Dieu. Les gens font parfois des objets des idoles à adorer comme symboles de leurs faux dieux. Dans la Bible, le peuple de Dieu se détournait fréquemment de lui obéir pour adorer de faux dieux. Les démons trompent souvent les gens en leur faisant croire que les faux dieux et idoles qu'ils vénèrent ont un pouvoir. Baal, Dagon et Molech étaient trois des nombreux faux dieux vénérés par la Bible. fois. Asherah et Artemis (Diana) étaient deux des déesses adorées par les peuples anciens. Une idole est un objet que les gens fabriquent pour pouvoir l'adorer. Quelque chose est décrit comme "idolâtre" s'il implique d’honorer autre chose que le seul vrai Dieu. Les gens font des idoles pour représenter les faux dieux qu'ils adorent. Ces faux dieux n'existent pas; il n'y a pas d'autre Dieu que Yahweh. Parfois, les démons travaillent à travers une idole pour donner l’impression qu’elle a le pouvoir, même si ce n’est pas le cas. Les idoles sont souvent faites de matériaux précieux comme l’or, l’argent, le bronze ou le bois coûteux. Un "royaume idolâtre" signifie un "royaume de gens qui adorent des idoles" ou un "royaume de gens qui adorer les choses terrestres. " Le terme "figure idolâtre" est un autre mot pour "image sculptée" ou "idole". Suggestions de traduction: Il peut déjà y avoir un mot pour "dieu" ou "faux dieu" dans la langue ou dans une langue proche. Le terme "idole" pourrait être utilisé pour désigner de faux dieux. En anglais, un minuscule "g" est utilisé pour désigner les faux dieux, et un "G" majuscule pour désigner celui vrai Dieu. D'autres langues le font aussi. Une autre option serait d'utiliser un mot complètement différent pour désigner les faux dieux. Certaines langues peuvent ajouter un mot pour spécifier si le faux dieu est décrit comme un homme ou une femme. (Voir aussi: Dieu , Asherah , Baal , Molech , démon, mauvais esprit, impur esprit , image, image sculptée, images en métal moulé, figure, figure sculptée, statue , royaume , culte ) Références bibliques: Genèse 35:02 Exode 32:01 Psaumes 031: 06 Psaumes 081: 8-10 Esaïe 44:20 Actes 07:41 Actes 07:43 Actes 15:20 Actes 19:27 Romains 02:22 Galates 04: 8-9 Galates 05: 19-21 Colossiens 03:05 1 Thessaloniciens 01:09
dieu, faux dieu, déesse, idole, idolâtre, idolâtre
Un faux dieu est quelque chose que les gens adorent à la place du seul vrai Dieu. Le terme "déesse" se réfère spécifiquement à un faux dieu féminin. Ces faux dieux ou déesses n'existent pas. Yahweh est le seul Dieu. Les gens font parfois des objets des idoles à adorer comme symboles de leurs faux dieux. Dans la Bible, le peuple de Dieu se détournait fréquemment de lui obéir pour adorer de faux dieux. Les démons trompent souvent les gens en leur faisant croire que les faux dieux et idoles qu'ils vénèrent ont un pouvoir. Baal, Dagon et Molech étaient trois des nombreux faux dieux vénérés par la Bible. fois. Asherah et Artemis (Diana) étaient deux des déesses adorées par les peuples anciens. Une idole est un objet que les gens fabriquent pour pouvoir l'adorer. Quelque chose est décrit comme "idolâtre" s'il implique d’honorer autre chose que le seul vrai Dieu. Les gens font des idoles pour représenter les faux dieux qu'ils adorent. Ces faux dieux n'existent pas; il n'y a pas d'autre Dieu que Yahweh. Parfois, les démons travaillent à travers une idole pour donner l’impression qu’elle a le pouvoir, même si ce n’est pas le cas. Les idoles sont souvent faites de matériaux précieux comme l’or, l’argent, le bronze ou le bois coûteux. Un "royaume idolâtre" signifie un "royaume de gens qui adorent des idoles" ou un "royaume de gens qui adorer les choses terrestres. " Le terme "figure idolâtre" est un autre mot pour "image sculptée" ou "idole".
digne, digne, indigne, sans valeur
Définition: Le terme "digne" décrit quelqu'un ou quelque chose qui mérite le respect ou l'honneur. "Avoir la valeur" signifie être précieux ou important. Le terme "sans valeur" signifie ne pas avoir de valeur. Être digne est lié à la valeur ou à l'importance Être "indigne" signifie ne pas mériter un avis spécial. Ne pas se sentir digne signifie se sentir moins important que quelqu'un d'autre ou ne pas se sentir digne d'être traité avec honneur ou gentillesse. Le terme "indigne" et le terme "sans valeur" ont des sens liés mais différents. Être "indigne" signifie ne mériter aucun honneur ou reconnaissance. Être "sans valeur" signifie ne pas en avoir but ou valeur. Suggestions de traduction: "Digne" pourrait être traduit par "méritant" ou "important" ou "précieux". Le mot "valeur" pourrait être traduit par "valeur" ou "importance". L'expression "avoir une valeur" pourrait également être traduite par "être utile" ou par "être important". L'expression "vaut plus que" pourrait être traduite par "vaut plus que". Selon le contexte, le terme "indigne" pourrait également être traduit par "sans importance" ou "déshonorant" ou "indigne". Le terme "sans valeur" pourrait être traduit par "sans valeur" ou "sans but" ou "ne valant rien". (Voir aussi: honneur ) Références bibliques: 2 Samuel 22:04 2 Thessaloniciens 01: 11-12 Actes 13:25 Actes 25: 25-27 Actes 26:31 Colossiens 01: 9-10 Jérémie 08:19 Marc 01:07 Matthieu 03: 10-12 Philippiens 01: 25-27
discerner , discernement, distinguer
Définition: Le terme "discerner" signifie être capable de comprendre quelque chose, en particulier savoir si quelque chose est juste ou faux. Le terme "discernement" fait référence à la compréhension et à la décision éclairée sur un sujet donné. Cela signifie avoir de la sagesse et du bon jugement. Suggestions de traduction: Selon le contexte, "discerner" pourrait également être traduit par "comprendre" ou "connaître la différence" entre "ou" distinguer le bien du mal "ou" juger correctement de "ou" percevoir le bien du mal ". Le "discernement" pourrait se traduire par "compréhension" ou "capacité à distinguer le bien du mal". (Voir aussi: juge, jugement , sage, sagesse ) Références bibliques: 1 rois 03: 7-9 Genèse 41: 33-34 Proverbes 01:05 Psaumes 019: 12
disciple
Le terme "disciple" désigne une personne qui passe beaucoup de temps avec un enseignant à apprendre de caractère et enseignement. Les personnes qui suivaient Jésus, écoutant ses enseignements et leur obéissant, étaient appelées ses "disciples" Jean-Baptiste avait aussi des disciples. Au cours du ministère de Jésus, de nombreux disciples l'ont suivi et ont entendu ses enseignements. Jésus a choisi douze disciples pour être ses disciples les plus proches. ces hommes sont devenus connus comme ses "apôtres". Les douze apôtres de Jésus ont continué à être connus comme ses "disciples" ou "les douze". Juste avant que Jésus ne monte au ciel, il a commandé à ses disciples d’enseigner aux autres comment devenir les disciples de Jésus, aussi. Quiconque croit en Jésus et obéit à ses enseignements est appelé disciple de Jésus. Suggestions de traduction: Le terme "disciple" pourrait être traduit par un mot ou une expression qui signifie "disciple" ou "étudiant" ou "élève" ou "apprenant". Assurez-vous que la traduction de ce terme ne fait pas référence à un élève qui apprend en classe. La traduction de ce terme devrait également être différente de la traduction de "apôtre". (Voir aussi: apôtre, apostolat , croire, croyant, croyance, incroyant, incroyance , Jésus , John (le Baptiste) , les douze )
discipline, autodiscipline
Le terme "discipline" désigne l'entraînement des personnes à obéir à un ensemble de directives en matière de comportement moral. Les parents disciplinent leurs enfants en leur fournissant une orientation et une direction morales et en leur enseignant Obéir. De même, Dieu encourage ses enfants à produire des fruits spirituels sains dans leur vie, tels que joie, amour et patience. La discipline implique des instructions sur la façon de vivre pour plaire à Dieu, ainsi que sur la punition pour comportement c'est contre la volonté de Dieu. L'autodiscipline est le processus d'application des principes moraux et spirituels à sa propre vie. Suggestions de traduction: Selon le contexte, "discipline" pourrait être traduit par "former et instruire" ou "guider moralement" ou "punir pour des actes répréhensibles." Le nom "discipline" pourrait être traduit par "formation morale" ou "punition" ou "correction morale" ou "orientation et instruction morales."
disperser , disperser, disperser, distribué
Définition: Les termes "disperser" et "dispersion" désignent la dispersion de personnes ou de choses dans de nombreux domaines différents. directions . Dans l'Ancien Testament, Dieu parle de "disperser" les gens, les obligeant à se séparer et à vivre dans différents endroits les uns des autres. Il a fait cela pour les punir pour leur péché. Peut-être être dispersé les aiderait à se repentir et à recommencer à adorer Dieu. Le terme "dispersion" est utilisé dans le Nouveau Testament pour désigner les chrétiens qui ont dû quitter leur foyer et déplacez-vous vers de nombreux endroits différents pour échapper à la persécution. L'expression "la dispersion" pourrait être traduite par "des croyants dans de nombreux endroits différents" ou "le peuple qui s'est éloigné pour vivre dans différentes nations ". Le terme "disperser" pourrait être traduit par "envoyer dans de nombreux endroits différents" ou "se disperser à l'étranger" ou " cause de s'éloigner pour vivre dans différents pays." (Voir également: croire , croyant, croyance, incroyant, l'incrédulité , persécuter , persécuter, persécuter, persécuteur, chasser, poursuivre ) Références bibliques: 1 Pierre 01:01 Ezekiel 12:15 Ezekiel 30:23 Psaumes 018: 14
Divin
Le terme "divin" désigne tout ce qui concerne Dieu. Ce terme est utilisé à certains égards comme "autorité divine", "jugement divin", "nature divine", "divinité". pouvoir "et" gloire divine. " Dans un passage de la Bible, le terme "divin" est utilisé pour décrire quelque chose à propos d'une fausse divinité. Suggestions de traduction: Les moyens de traduire le terme "divin" pourraient inclure "de Dieu" ou "de Dieu" ou "se rapportant à Dieu" ou "caractérisé par Dieu." Par exemple, "autorité divine" pourrait être traduit par "autorité de Dieu" ou "autorité qui vient de Dieu." La phrase "gloire divine" pourrait être traduite par "gloire de Dieu" ou "la gloire que Dieu a" ou "gloire qui vient de Dieu. " Certaines traductions peuvent préférer utiliser un mot différent pour décrire quelque chose qui a un rapport faux Dieu. (Voir aussi: autorité , faux dieu , gloire, glorieux, glorifie, glorifie , dieu , juge, jugement , pouvoir, puissant, puissant )
divination , devin, devin, devin
Définition: Les termes "divination" et "rumeur" désignent la pratique consistant à essayer d'obtenir des informations des esprits de la monde surnaturel . Une personne qui fait cela est parfois appelée "devin" ou "devin". À l'époque de l'Ancien Testament, Dieu avait commandé aux Israélites de ne pas pratiquer la divination ou la divination. Dieu a permis à son peuple de lui demander des informations en utilisant l'urim et le thummim, qui étaient des pierres qu’il avait destinées à être utilisées par le grand prêtre à cette fin. Mais il n'a pas permis à son les gens à rechercher des informations à l'aide des mauvais esprits. Les devins païens utilisaient différentes méthodes pour tenter de trouver des informations dans le monde des esprits. parfois ils examineraient les parties intérieures d'un animal mort ou jetteraient des os d'animaux sur le sol, à la recherche de motifs qu’ils interpréteraient comme des messages de leurs faux dieux. Dans le Nouveau Testament, Jésus et les apôtres ont également rejeté la divination, la sorcellerie, la sorcellerie et la magie. Tout ces pratiques impliquent l'utilisation du pouvoir des mauvais esprits et sont condamnées par Dieu. (Voir aussi: apôtre, apostolat , faux dieu, magie , magie, magicien, qui parle avec esprits , sorcier , sorcière, sorcellerie, sorcellerie, magie ) Références bibliques: 1 Samuel 06: 1-2 Actes 16:16 Ezéchiel 12: 24-25 Genèse 44:05 Jérémie 27: 9-11
divorce
Définition: Un divorce est l'acte juridique de mettre fin à un mariage. Le terme "divorce" signifie séparer formellement et légalement de son conjoint afin de mettre fin au mariage. Le sens littéral du terme "divorce" est "renvoyer" ou "se séparer formellement de". Autre les langues peuvent avoir des expressions similaires pour se référer au divorce. Un "certificat de divorce" pourrait être traduit par "un document indiquant que le mariage est terminé". Références bibliques: 1 Chroniques 08: 8-11 Lévitique 21: 7-9 Luc 16:18 Marc 10:04 Matthieu 05:32 Matthieu 19:03 Données Word: Points forts: H1644, H3748, H5493, H7971, G630, G647, G863 753 Autre
Dix Commandements
Faits: Les "Dix commandements" étaient des commandements que Dieu donna à Moïse sur le mont Sinaï alors que les Israélites étaient vivant dans le désert pour se rendre au pays de Canaan. Dieu a écrit ces commandes sur deux grandes dalles de pierre. Dieu a donné aux Israélites de nombreux ordres d'obéissance, mais les Dix commandements étaient des ordres spéciaux. aider les Israélites à aimer et à adorer Dieu et à aimer les autres. Ces commandements faisaient également partie de l'alliance de Dieu avec son peuple. En obéissant à ce que Dieu avait leur a ordonné de le faire, le peuple d'Israël montrerait qu'il aime Dieu et qu'il lui appartient. Les dalles de pierre sur lesquelles étaient écrits les commandements étaient conservées dans l’Arche de l’Alliance, était situé dans le lieu très saint du tabernacle et plus tard dans le temple. (Voir aussi: arche de l'alliance , commandement, commandement, commandement , alliance, nouvelle alliance , désert, désert , loi , obéir, obéissance, obéissant , Sinaï , adoration ) Références bibliques: Deutéronome 04: 13-14 Deutéronome 10: 3-4 Exode 34: 27-28 Luc 18: 18-21 Exemples tirés d'histoires bibliques: 13:07 Alors Dieu écrivit ces dix commandements sur deux tablettes de pierre et les donna à Moïse. 13:13 Quand Moïse descendit de la montagne et vit l'idole, il fut si en colère qu'il écrasa le des pierres sur lesquelles Dieu avait écrit les dix commandements . 13:15 Moïse écrivit les Dix Commandements sur de nouvelles tablettes de pierre pour remplacer celles qu'il avait enfreintes.
dixième, la dîme
Définition: Les termes «dixième» et «dîme» se réfèrent à «dix pour cent» ou «une partie sur dix» de son argent, de ses récoltes, bétail, ou d'autres biens, qui est donné à Dieu. Dans l'Ancien Testament, Dieu ordonna aux Israélites de mettre de côté un dixième de leurs biens pour donner offrande d'actions de grâces à lui. Cette offrande était utilisée pour soutenir la tribu lévite d’Israël qui servait les Israélites en tant que prêtres et gardiens du tabernacle et plus tard du temple. Dans le Nouveau Testament, Dieu n’exige pas de donner une dîme, mais ordonne aux croyants de aider généreusement et joyeusement les personnes dans le besoin et soutenir le travail du ministère chrétien. Cela pourrait également être traduit par "un dixième" ou "un sur dix". (Voir également: croire, croyant, croyance, incroyant, incrédulité , Israël , Lévite , bétail , Melchisédek , exercer un ministère, ministère , sacrifice, sacrifice, offrande du tabernacle , temple ) Références bibliques: Genèse 14: 19-20 Genèse 28: 20-22 Hébreux 07: 4-6 Esaïe 06:13 Luc 11:42 Luc 18: 11-12 Matthieu 23: 23-24
doctrine , enseignement, croyances, instructions, connaissances
Définition: Le mot "doctrine" signifie littéralement "enseignement". Cela fait généralement référence à l'enseignement religieux. Dans le contexte des enseignements chrétiens, la "doctrine" désigne tous les enseignements concernant Dieu - Père, Fils et Saint Esprit - y compris toutes ses qualités de caractère et tout ce qu'il a fait. Il fait également référence à tout ce que Dieu enseigne aux chrétiens sur la manière de mener une vie sainte qui le rend gloire. Le mot "doctrine" est parfois aussi utilisé pour désigner des enseignements religieux faux ou mondains qui viennent des êtres humains. Le contexte clarifie le sens. Ce terme pourrait également être traduit par "enseignement". (Voir également: enseigner , enseigner, non appris ) Références bibliques: 1 Timothée 01:03 2 Timothée 03: 16-17 Marc 07: 6-7 Matthieu 15: 7-9
domination
Le terme "domination" désigne le pouvoir, le contrôle ou l'autorité sur des personnes, des animaux ou des terres. On dit que Jésus-Christ a la domination sur toute la terre en tant que prophète, prêtre et roi. La domination de Satan a été vaincue pour toujours par la mort de Jésus-Christ sur la croix. À la création, Dieu a dit que l'homme devait dominer les poissons, les oiseaux et toutes les créatures de la terre. Suggestions de traduction: Selon le contexte, d’autres moyens de traduire ce terme pourraient inclure «autorité», «pouvoir» ou "contrôle." L'expression "dominer sur" pourrait se traduire par "gouverner" ou "gérer". (Voir aussi: autorité , pouvoir, puissant, puissant )
dormir, s'endormir, dormir, dormir, sans sommeil
Ces termes peuvent avoir des significations figuratives relatives à la mort. "Dormir" ou "être endormi" peut être une métaphore qui signifie "être mort". (Voir: métaphore) L’expression «s’endormir» signifie commencer à dormir ou, au figuré, mourir. "Coucher avec ses pères" signifie mourir, comme ses ancêtres, ou être mort, comme ses ancêtres. Suggestions de traduction: "S'endormir" pourrait se traduire par "s'endormir soudainement" ou "commencer à dormir" ou "mourir" en fonction de sa signification. Remarque: Il est particulièrement important de conserver l’expression figurative dans des contextes où le public ne l’a pas été. comprendre le sens. Par exemple, quand Jésus dit à ses disciples que Lazare était "en train de dormir", ils pensait qu'il voulait dire que Lazare dormait naturellement. Dans ce contexte, il ne serait pas logique de traduisons cela par "il est mort". Certaines langues du projet peuvent avoir une expression différente de la mort ou mourante qui pourrait être utilisée si le les expressions "sommeil" et "endormi" n'ont pas de sens. Références bibliques: 1 Rois 18: 27-29 1 Thessaloniciens 04:14 Actes 07:60 Daniel 12:02 Psaumes 044: 23 Romains 13:11
doux
Le terme "doux" désigne une personne douce, soumise et disposée à subir des injustices. La douceur est la capacité à être doux même lorsque la dureté ou la force peut sembler appropriée. La douceur est souvent associée à l'humilité. Ce terme pourrait également se traduire par "doux" ou "doux" ou "doux". Le terme "douceur" pourrait se traduire par "douceur" ou "humilité". (Voir aussi: humble, humble, humilité ) Références bibliques: 1 Pierre 03: 15-17 2 Corinthiens 10: 1-2 2 Timothée 02:25 Matthieu 05:05 Matthieu 11:29 Psaumes 037: 11
douze tribus d'Israël, douze tribus
Le terme "douze tribus d'Israël" désigne les douze fils de Jacob et leurs descendants. Jacob était le petit-fils d'Abraham. Dieu a plus tard changé le nom de Jacob en Israël. Ce sont les noms des tribus: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Dan, Nephtali, Gad, Asher, Issachar, Zebulun, Joseph et Benjamin. Les descendants de Lévi n’ont hérité de terres de Canaan, car c’était une tribu de prêtres mis à part pour servir Dieu et son peuple. Joseph reçut un double héritage de terre qui fut transmis à ses deux fils, Éphraïm et Manasseh. Il y a plusieurs endroits dans la Bible où la liste des douze tribus est légèrement différente. parfois Levi, Joseph ou Dan sont exclus de la liste et parfois les deux fils de Joseph, Éphraïm et Manassé sont inclus dans la liste. (Voir aussi: héritage, héritage, héritage, héritier , Israël , Jacob , prêtre, prêtrise , tribu, tribu, membre d'une tribu )
droit de naissance
Le terme "droit de naissance" dans la Bible fait référence à l'honneur, au nom de famille et à la richesse physique qui était normalement donné au premier-né dans une famille. Le droit de naissance du premier-né comprenait une double portion de l'héritage du père. Le premier-né du roi avait normalement le droit de naissance après le décès de son père. Esaü a vendu son droit d'aînesse à son frère cadet Jacob. De ce fait, Jacob a hérité de la bénédiction du premier-né à la place d'Esaü. Le droit de naissance incluait également l’honneur de faire suivre les descendants de la famille à travers le premier-né la ligne du fils.
droit, droiture
Les termes "droit" et "droiture" se rapportent à agir d'une manière qui suit les lois de Dieu. La signification de ces mots inclut l’idée de se tenir debout et de regarder directement devant. Une personne "droite" est quelqu'un qui obéit aux règles de Dieu et ne fait pas des choses qui sont contre sa volonté. Des termes tels que "intégrité" et "juste" ont des significations similaires et sont parfois utilisés dans des constructions en parallélisme, telles que "intégrité et droiture". (Voir: [parallélisme] (https://git.door43.org/Door43/en-ta-translate-vol2/src/master/content/figs_parallelism.md)) Suggestions de traduction
Les moyens de traduire "droit" peuvent inclure, "agir correctement" ou "celui qui agit correctement" ou "suivre les lois de Dieu" ou "obéissant à Dieu" ou "se comporter d'une manière juste". Le terme "droiture" pourrait se traduire par "pureté morale", "bonne conduite morale" ou "droiture". L'expression "le juste" pourrait être traduite par "les gens qui sont debout" ou "les personnes droites".
du sang
Le terme "sang" se réfère au liquide rouge qui sort de la peau d'une personne lorsqu'il y a une blessure ou une plaie. Le sang apporte des nutriments vitaux à tout le corps d'une personne. Le sang symbolise la vie et lorsqu'il est versé ou versé, il symbolise la perte de la vie ou la mort. Quand les gens faisaient des sacrifices à Dieu, ils ont tué un animal et versé son sang sur l'autel. Ce symbolisait le sacrifice de la vie de l'animal pour payer les péchés des gens. Par sa mort sur la croix, le sang de Jésus nettoie symboliquement les gens de leurs péchés et en fait les frais. la punition qu'ils méritent pour ces péchés. L'expression "chair et sang" fait référence à l'homme. L'expression "propre chair et le sang" se réfère à des personnes qui sont biologiquement liées. Suggestions de traduction: Ce terme devrait être traduit par le terme utilisé pour le sang dans la langue cible. L'expression "chair et sang" pourrait être traduite par "peuple" ou "être humain". Selon le contexte, l’expression "ma propre chair et mon propre sang" pourrait se traduire par "ma propre famille "ou" mes propres parents "ou" mon propre peuple ". Si une expression utilisée dans cette langue dans le langage cible est utilisée, cette expression peut être utilisé pour traduire "chair et sang". (Voir aussi: chair )
dur, durcir, dureté
Définition: Le terme "difficile" a plusieurs significations différentes, selon le contexte. Il décrit généralement quelque chose c'est difficile, persistant ou inflexible. Les expressions "cœur dur" ou "tête dure" désignent des gens obstinément impénitents. Celles-ci les expressions décrivent les personnes qui persistent à désobéir à Dieu. Les expressions figuratives «dureté de cœur» et «dureté de cœur» font également référence à désobéissance. Si le cœur de quelqu'un est "endurci", cela signifie que la personne refuse d'obéir et reste obstinément impénitent. Lorsqu'il est utilisé comme adverbe, comme dans "travailler dur" ou "essayer durement", cela signifie faire quelque chose de très fort et avec diligence, en faisant un effort pour faire quelque chose de très bien. Suggestions de traduction Le terme «difficile» pourrait également se traduire par «difficile», «têtu» ou «difficile», selon les cas. le contexte. Les termes "dureté" ou "dureté de coeur" ou "coeur dur" pourraient être traduits par "obstination" ou "rébellion persistante" ou "attitude rebelle" ou "désobéissance obstinée" ou "obstinément ne se repentant pas". Le terme "endurci" pourrait également se traduire par "obstinément impénitent" ou "refuser d'obéir". "N'endurcissez pas votre cœur" pourrait être traduit par "ne refusez pas de vous repentir" ou "ne gardez pas obstinément désobéir. " D'autres manières de traduire "dur à cuire" ou "dur à cuire" pourraient inclure "obstinément désobéissant" ou "continuer à désobéir" ou "refuser de se repentir" ou "se rebeller toujours". Dans des expressions telles que "travailler dur" ou "essayer durement", le terme "dur" pourrait être traduit par "avec persévérance "ou" avec diligence ". L’expression «appuyer fort contre» pourrait également se traduire par «pousser avec force» ou «pousser fortement contre." "Opprimer les personnes qui travaillent dur" pourrait être traduit par "forcer les gens à travailler si dur qu'ils souffrir "ou" faire souffrir les gens en les forçant à faire un travail très difficile ". Une femme qui est sur le point d'accoucher d'un bébé éprouve un autre type de "travail difficile". (Voir également: désobéir, désobéir, désobéissance, rebelle , méchant, méchant, méchanceté, méchamment , coeur , la main d'oeuvre des douleurs , au cou raide ) Références bibliques: 2 Corinthiens 11:23 Deutéronome 15:07 Exode 14:04 Hébreux 04:07 Jean 12:40 Matthieu 19:08
déclarer, déclaration
Les termes "déclarer" et "déclaration" se réfèrent à une déclaration formelle ou publique, souvent pour souligner quelque chose. Une "déclaration" souligne non seulement l'importance de ce qui est proclamé, mais attire également l'attention sur celui qui fait la déclaration. Par exemple, dans l'Ancien Testament, un message de Dieu est souvent précédé de "la déclaration de Yahweh" ou "c'est ce que Yahweh déclare". Cette expression souligne que c'est Yahweh lui-même qui dit cela. Le fait que le message vienne de Yahweh montre à quel point ce message est important. Suggestions de traduction
Selon le contexte, "déclarer" pourrait également être traduit par "proclamer" ou "déclarer publiquement" ou "dire fortement" ou "déclarer catégoriquement". Le terme "déclaration" pourrait également être traduit par "déclaration" ou "proclamation". L'expression "c'est la déclaration de Yahweh" pourrait être traduite par "c'est ce que Yahweh déclare" ou "c'est ce que Yahweh dit".
décret
Un décret est une proclamation ou une loi déclarée publiquement à tout le peuple. Les lois de Dieu sont aussi appelées décrets, statuts ou commandements. Comme les lois et les ordres, les décrets doivent être respectés. Un exemple de décret d'un dirigeant humain était la déclaration de César Auguste selon laquelle toute personne vivant dans l'Empire romain devait retourner dans sa ville natale pour pouvoir être recensée. Décréter quelque chose signifie donner un ordre auquel il faut obéir. Cela pourrait être traduit par "commander" ou "commander" ou "exiger formellement" ou "légiférer". Quelque chose qui est "décrété" se produit signifie que cela "va certainement arriver" ou "a été décidé et ne sera pas changé" ou "déclaré absolument que cela se produira".
dédicace, dédicace
Consacrer, c'est mettre de côté ou commettre quelque chose dans un but ou une fonction particulière. David a dédié son or et son argent au Seigneur. Souvent, le mot "dédicace" fait référence à un événement ou une cérémonie formel pour mettre de côté quelque chose dans un but spécial. La dédicace de l'autel comprenait l'offrande d'un sacrifice à Dieu. Néhémie a dirigé les Israélites dans une dédicace des murs réparés de Jérusalem avec une promesse renouvelée de ne servir que Yahweh et de prendre soin de sa ville. Cet événement incluait rendre grâce à Dieu avec des instruments de musique et chanter. Le terme "dédier" pourrait également être traduit par "attribuer spécialement un objectif spécifique" ou "commettre quelque chose à utiliser pour un usage spécifique" ou "engager quelqu'un à accomplir une tâche spéciale".
délice
Un "délice" est quelque chose qui plaît beaucoup à quelqu'un ou cause beaucoup de joie. "S'amuser" signifie quelque chose "prendre de la joie" ou "en être heureux". Quand quelque chose est très agréable ou agréable, on l’appelle "délicieux". Si le plaisir d'une personne est dans quelque chose, cela signifie qu'il l'aime beaucoup. L'expression "mes délices sont dans la loi de Yahweh" pourrait être traduite par "la loi de Yahweh me procure une grande joie" ou "j'aime obéir aux lois de Yahweh" ou "je suis heureux lorsque j'obéis aux ordres de Yahweh. " Les expressions "ne pas aimer" et "ne pas aimer" pourraient être traduites par "pas du tout content par" ou "pas content". L'expression "se faire plaisir" signifie "il aime faire" quelque chose ou "il est très heureux de" quelque chose ou de quelqu'un. Le terme "délices" fait référence à des choses dont une personne profite. Cela pourrait être traduit par "plaisirs" ou "choses qui procurent de la joie". Une expression telle que "Je me plais à faire votre volonté" pourrait également être traduite par "J'apprécie faire votre volonté" ou "Je suis très heureux quand je vous obéis".
démon, mauvais esprit, esprit impur
Tous ces termes font référence aux démons, qui sont des êtres spirituels qui s'opposent à la volonté de Dieu. Dieu a créé des anges pour le servir. Quand le diable s'est rebellé contre Dieu, certains des anges se sont aussi rebellés et ont été jetés du ciel. On croit que les démons et les mauvais esprits sont ces "anges déchus". Parfois, ces démons sont appelés "esprits impurs". Le terme "impur" signifie "impur" ou "mal" ou "impie." Parce que les démons servent le diable, ils font le mal. Parfois, ils vivent à l'intérieur des gens et les contrôlent. Les démons sont plus puissants que les êtres humains, mais pas aussi puissants que Dieu. Suggestions de traduction: Le terme "démon" pourrait également être traduit par "esprit malin". Le terme «esprit impur» pourrait également être traduit par «esprit impur» ou «esprit corrompu» ou «esprit mauvais». Assurez-vous que le mot ou l'expression utilisé pour traduire ce terme est différent du terme utilisé pour désigner le diable. Considérez également comment le terme "démon" est traduit dans une langue locale ou nationale. (Voir: Comment traduire Inconnus) (Voir aussi: possédé par le démon , Satan , faux dieu , faux dieu , ange, archange , méchant, méchant, méchanceté, méchamment , nettoyer, nettoyer, nettoyer, nettoyer, laver, laver, malpropre )
dépasser
Définition: Les termes "dépasser" et "dépassé" désignent le contrôle de quelqu'un ou de quelque chose. Il comprend généralement l'idée de rattraper quelque chose après l'avoir poursuivi. Lorsque des troupes militaires "dépassent" un ennemi, cela signifie qu'elles le vainquent au combat. Lorsqu'un prédateur attrape sa proie, cela signifie qu'il la poursuit et l'attrape. Si une malédiction "dépasse" quelqu'un, cela signifie que tout ce qui a été dit dans cette malédiction arrive à la personne Si les bénédictions "dépassent" les gens, cela signifie que ces personnes en bénéficient. Selon le contexte, "rattraper" pourrait être traduit par "conquérir" ou "capturer" ou "vaincre" ou "attraper" jusqu'à "ou" complètement affecter. " L’action passée "dépassé" peut être traduite par "rattrapé" ou "est venu à côté de" ou "conquis" ou "vaincu" ou "a causé un préjudice à." Quand utilisé dans un avertissement que l'obscurité ou la punition ou les terreurs vont envahir les gens à cause de leur péché, cela signifie que ces personnes vont expérimenter ces choses négatives si elles ne se repentent pas. La phrase "Mes paroles ont surpris vos pères" signifie que les enseignements que Yahweh a donnés à leurs ancêtres vont maintenant faire punir les ancêtres parce qu'ils n'ont pas obéi à ceux enseignements. (Voir également: béni, béni, bénédiction , malédiction, maudit, malédiction , proie, proie , punir, puni, punition, impuni ) Références bibliques: 2 rois 25: 4-5 Jean 12:35 {{tag> publier ktlink}
désert , désert
Définition: Un désert, ou désert, est un endroit sec et stérile où très peu de plantes et d’arbres peuvent pousser. Un désert est une région avec un climat sec et peu de plantes ou d'animaux. En raison des conditions difficiles, très peu de personnes peuvent vivre dans le désert, on parle donc aussi de " désert " "Wilderness" signifie être éloigné, désolé et isolé des gens. Ce mot peut également être traduit par "lieu désert" ou "lieu éloigné" ou "lieu inhabité". Références bibliques: Actes 13: 16-18 Actes 21:38 Exode 04: 27-28 Genèse 37: 21-22 Jean 03:14 Luc 01:80 Luc 09: 12-14 Marc 01:03 Matthieu 04:01 Matthieu 11:08
déshonneur , déshonorant
Définition: Le terme "déshonneur" signifie faire quelque chose qui manque de respect à quelqu'un. Cela peut aussi causer cette personne honte ou honte. Le terme "déshonorant" désigne une action honteuse ou qui déshonore quelqu'un. Parfois, "déshonorant" est utilisé pour désigner des objets qui ne sont utiles pour rien d'important. Il est commandé aux enfants d'honorer et d'obéir à leurs parents. Quand les enfants désobéissent, ils déshonorent les parents . Ils traitent leurs parents d'une manière qui ne les honore pas. Les Israélites déshonoraient Yahweh lorsqu'ils adoraient de faux dieux et pratiquaient un comportement immoral. Les Juifs ont déshonoré Jésus en disant qu'il était possédé par un démon. Cela pourrait être traduit par "ne pas honorer" ou par "traiter sans aucun respect". Le nom "déshonneur" pourrait être traduit par "manque de respect" ou "perte d'honneur". Selon le contexte, "déshonorant" peut également être traduit par "non honorable" ou "honteux" ou " ne vaut pas la peine" ou "pas de valeur". (Voir aussi: disgrâce, honteux , honneur ) Références bibliques: 1 Corinthiens 04:10 1 Samuel 20:34 2 Corinthiens 06: 8-10 Ezekiel 22:07 Jean 08:48 Lévitique 18:08
désobéir , désobéir, désobéissance, rebelle
Définition: Le terme "désobéir" signifie ne pas obéir à ce que quelqu'un en autorité a commandé ou instruit. Une personne qui fait cela est "désobéissant". Une personne qui fait quelque chose qu'on lui dit de ne pas faire désobéit. Désobéir signifie également refuser de faire quelque chose qui a été commandé. Le terme "désobéissant" est également utilisé pour décrire le caractère de quelqu'un qui désobéit habituellement ou les rebelles . Cela signifie qu'ils sont pécheurs ou méchants. Le terme "désobéissance" signifie "l'acte de ne pas obéir" ou "un comportement contraire à ce que Dieu veut". Un "peuple désobéissant" pourrait être traduit par "personnes qui continuent à désobéir" ou "personnes qui ne le font pas" fais ce que Dieu commande. " (Voir aussi: autorité , méchant, méchant, méchanceté, méchant , péché , pécheur, pécheur en péchant , obéir , obéissance, obéissant ) Références bibliques: 1 rois 13:21 Actes 26:19 Colossiens 03:07 Luc 01:17 Luc 06:49 Psaumes 089: 30-32
désolé , désolation, seul, abandonné
Définition: Les termes "désolation" et "désolation" se réfèrent à la destruction d'une région habitée pour qu'elle devienne inhabitée. En parlant d'une personne, le terme "désolée" décrit une condition de ruine, de solitude et de chagrin. Le terme "désolation" est l’état ou la condition de la désolation. Si un champ où les cultures poussent est rendu désolé, cela signifie que quelque chose a détruit les cultures, comme les insectes ou une armée d' invasion. Une "région désolée" désigne une zone de terre où peu de gens vivent parce que peu de cultures ou d'autres types de végétation grandir là - bas. Une "terre désolée" ou "désert" était souvent le lieu de résidence des parias (comme les lépreux) et des animaux dangereux. Si une ville est "désolée", cela signifie que ses bâtiments et ses biens ont été détruits ou volés, et ses des personnes ont été tuées ou capturées. La ville devient "vide" et "ruinée". Ceci est similaire à la sens de "dévasté" ou "dévasté", mais en mettant davantage l'accent sur le vide. Selon le contexte, ce terme pourrait être traduit par "ruiné" ou "détruit" ou "détruit" ou " solitaire et exclu" ou "abandonné". (Voir aussi: désert, désert , dévasté , ruine , ruines, ruiné, gaspillage, gaspillage, terrain vague, devient faible ) Références bibliques: 2 rois 22:19 Actes 01:20 Daniel 09: 17-19 Lamentations 03:11 Luc 11:17 Matthieu 12:25
détester , détester , détester
Faits: Le terme "détestable" décrit quelque chose qui devrait être détesté et rejeté. "Détester" quelque chose signifie ne pas aimer vraiment. La Bible parle souvent de détester le mal. Cela signifie haïr le mal et le rejeter. Dieu a utilisé le mot "détestable" pour décrire les pratiques perverses de ceux qui adoraient de faux dieux. Les Israélites ont reçu le commandement de "détester" les actes pécheurs et immoraux commis par certains des voisins groupes pratiqués. Dieu a qualifié tous les actes sexuels répréhensibles "détestables". La divination, la sorcellerie et les sacrifices d'enfants étaient tous "détestables" pour Dieu. Le terme "détester" pourrait être traduit par "rejette fermement", "haine" ou "considère comme très mauvais". Le terme "détestable" pourrait également se traduire par "horriblement pervers", "dégoûtant" ou "rejet méritant". Appliqué au vertueux "détestable pour" le méchant, cela pourrait être traduit par "considéré très indésirable de "ou" répugnant à "ou" rejeté par. " Dieu a dit aux Israélites de "détester" certains types d'animaux qu'il avait déclarés "impurs" et non approprié pour la nourriture. Cela pourrait aussi se traduire par "fortement en désaccord", "rejeter" ou "considérer comme inacceptable . " (Voir aussi: divination, devin, devin, devin , nettoyer , nettoyer, nettoyer, nettoyer, laver, laver, malpropre ) Références bibliques: Genèse 43:32 Jérémie 07:30 Lévitique 11:10 Luc 16:15 Apocalypse 17: 3-5
détruire , destroyer, destruction, blessé
Définition: Détruire quelque chose, c'est complètement y mettre un terme, de sorte qu'il n'existe plus. Le terme "destructeur" signifie littéralement "personne qui détruit". Ce terme est souvent utilisé dans l'Ancien Testament comme une référence générale à quiconque détruit d'autres des gens , comme une armée d'invasion. Lorsque Dieu envoya l'ange tuer tous les premiers-nés mâles en Égypte, cet ange était appelé "le destructeur du premier-né. "Cela pourrait être traduit par" celui (ou l'ange) qui a tué le premier-né des hommes ". Dans le livre de l'Apocalypse sur la fin des temps, Satan ou un autre esprit maléfique est appelé "le destructeur". Il est celui qui détruit parce que son but est de détruire et de ruiner tout ce que Dieu a créé. (Voir aussi: ange, archange , Égypte , premier - né , Pâque ) Références bibliques: Exode 12:23 Hébreux 11:28 Jérémie 06:26 Juges 16:24
dévastateur , dévastation
Définition: Le terme "dévasté" ou "dévastation" désigne la destruction ou la destruction de biens ou de terres. Ça aussi comprend souvent la destruction ou la capture des personnes vivant sur cette terre. Cela fait référence à une destruction très grave et complète. Par exemple, la ville de Sodome a été dévastée par Dieu en tant que punition pour les péchés des personnes vivant là . Le terme "dévastation" peut également inclure un grand chagrin émotionnel résultant de la punition ou de destruction . Suggestions de traduction Le terme "dévasté" pourrait être traduit par "complètement détruit" ou "complètement détruit". Selon le contexte, "dévastation" pourrait être traduit par "destruction totale" ou "ruine totale" ou " chagrin accablant " ou "désastre". Références bibliques: Daniel 08: 24-25 Jérémie 04:13 Nombres 21:30 Sophonie 01:13
dévorer
Définition: Le terme "dévorer" signifie manger ou consommer de manière agressive. En utilisant ce mot dans un sens figuré, Paul a averti les croyants de ne pas se dévorer les uns les autres, ce qui signifie ne pas S'attaquer ou se détruire mutuellement avec des mots ou des actions (Galates 5:15). Aussi, au sens figuré, le terme "dévorer" est souvent utilisé avec le sens de "complètement détruire" comme quand on parle de nations se dévorant ou d'un feu dévorant des bâtiments et des personnes. Ce terme pourrait également être traduit par "complètement consommer" ou "totalement détruit". Références bibliques: 1 Pierre 05:08 Amos 01:10 Exode 24:17 Ezéchiel 16:20 Luc 15:30 Matthieu 23: 13-15 Psaumes 021: 09
eau
Définition: En plus de sa signification première, "eau" désigne souvent une étendue d'eau, telle qu'un océan, une mer, un lac ou rivière. Le terme "eaux" désigne des étendues d'eau ou de nombreuses sources d'eau. Cela peut aussi être une référence générale pour une grande quantité d'eau. Un usage figuratif des "eaux" fait référence à une grande détresse, des difficultés et des souffrances. Par exemple, Dieu promet que lorsque nous "traverserons les eaux", il sera avec nous. L'expression "nombreuses eaux" souligne à quel point les difficultés sont grandes. "Arroser" le bétail et les autres animaux signifie "leur fournir de l'eau". Aux temps bibliques, cela habituellement impliqué de puiser de l'eau dans un puits avec un seau et de verser l'eau dans un bac ou un autre récipient pour que les animaux boivent. Dans l'Ancien Testament, Dieu est appelé la source ou fontaine «d'eaux vives» pour son peuple. Ce signifie qu'il est la source du pouvoir spirituel et du rafraîchissement. Dans le Nouveau Testament, Jésus a utilisé l'expression "eau vive" pour désigner le Saint-Esprit agissant sur une personne. transformer et apporter une nouvelle vie. Suggestions de traduction: L'expression "puiser de l'eau" pourrait être traduite par "tirer l'eau d'un puits avec un seau". "Des fleuves d’eau vive couleront d’eux" pourraient être traduits par "le pouvoir et les bénédictions de la Le Saint-Esprit les sortira comme des ruisseaux d’eau. "Au lieu de" bénédictions ", le terme" dons "ou "fruits" ou "caractère divin" pourraient être utilisés. Quand Jésus parle à la Samaritaine au puits, l'expression "eau vive" pourrait être traduite comme "eau qui donne la vie" ou "eau de vie". Dans ce contexte, l’imagerie de l’eau doit être conservée dans le Traduction. Selon le contexte, le terme "eaux" ou "nombreuses eaux" pourrait être traduit par "grande souffrance (qui vous entoure aime l'eau) "ou" des difficultés écrasantes (comme un déluge d'eau) "ou" de grandes quantités de eau." (Voir également: vivre, vivre, vivre, vivant , esprit, spirituel , Saint-Esprit , puissance, puissant, puissant ) Références bibliques: Actes 08: 36-38 Exode 14:21 Jean 04:10 Jean 04:14 Jean 04:15 Matthieu 14: 28-30
Eden, jardin d'Eden
Dans les temps anciens, Eden était une région dotée d'un jardin où Dieu avait placé le premier homme et la première femme à vivre. Le jardin où vivaient Adam et Eve n'était qu'une partie d'Eden. L’endroit exact de la région d’Eden n’est pas certain, mais le Tigre et l’Euphrate coulaient à travers. Le mot "Eden" vient d'un mot hébreu qui signifie "prend un grand plaisir". (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Adam , fleuve Euphrate , Eve )
Edom, Edomite, Idumea
Edom était un autre nom pour Esau. La région où il vivait est également connue sous le nom de "Edom" et plus tard, "Idumea." Les "Edomites" étaient ses descendants. La région d'Edom a changé de lieu au fil du temps. Il était principalement situé au sud d'Israël et finalement étendu dans le sud de Judah. À l'époque du Nouveau Testament, Edom couvrit la moitié sud de la province de Judée. Les grecs l'a appelé "Idumea." Le nom "Edom" signifie "rouge", ce qui peut faire référence au fait qu'Ésaü était couvert de cheveux roux lorsqu'il est né. Ou encore, il peut s'agir du ragoût de lentilles rouges pour lequel Esaü a échangé son droit de naissance. Dans l'Ancien Testament, le pays d'Edom est souvent mentionné comme un ennemi d'Israël. Le livre entier d'Obadiah parle de la destruction d'Edom. D'autres prophètes de l'Ancien Testament ont également parlé prophéties négatives contre Edom. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: adversaire, ennemi , droit de naissance , Esaü , Abdias , prophète, prophétie, prophétie, voyant, prophétesse )
Egypte, égyptienne
L’Égypte est un pays situé au nord-est de l’Afrique, au sud-ouest du pays de Canaan. Un égyptien est un personne qui vient du pays d'Egypte. Dans les temps anciens, l’Égypte était un pays puissant et riche. L’Égypte ancienne était divisée en deux parties, la Basse-Égypte (partie nord où coulait le Nil dans la mer) et en Haute-Égypte (partie méridionale). Dans l'Ancien Testament, ces parties sont référées comme "Egypte" et "Pathros" dans le texte de la langue d'origine. Plusieurs fois, lorsqu'il y avait peu de nourriture à Canaan, les patriarches d'Israël se sont rendus en Égypte pour acheter de la nourriture pour Leurs familles. Pendant plusieurs centaines d'années, les Israélites étaient des esclaves en Égypte. Joseph et Marie sont allés en Égypte avec le jeune enfant Jésus pour échapper à Hérode le Grand. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Hérode le Grand , Joseph (NT) , Nil River , patriarche )
Ekron, Ekronites
Ekron était une ville importante des Philistins, située à 15 km de la mer Méditerranée. Un temple du faux dieu Baal-Zebub était situé à Ekron. Quand les Philistins s'emparèrent de l'arche de l'alliance, ils la portèrent à Ashdod, puis à Gath. et Ekron parce que Dieu faisait que les gens tombent malades et meurent dans la ville où l'arche avait été emmenée. Finalement, les Philistins renvoyèrent l'arche en Israël. Quand le roi Achazia est tombé par le toit de sa maison et s’est blessé, il a péché en essayant de découvrir du faux dieu Baal-Zebub d'Ekron quant à savoir s'il mourrait ou non de ses blessures. En raison de ce péché, Yahweh a dit qu'il mourrait. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: Achazia , arche de l'alliance , Ashdod , Beelzebul , faux dieu , Gath , Philistins )
Elam, Elamites
Elam était un fils de Sem et un petit-fils de Noé. Les descendants d'Elam s'appelaient des "Elamites" et vivaient dans une région aussi appelée "Elam". La région d’Elam était située au sud-est du Tigre, dans l’ouest de l’Iran. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Noah , Shem )
Eliakim
Eliakim était le nom de deux hommes de l'Ancien Testament. Un homme nommé Eliakim était le directeur du palais sous le roi Ézéchias. Un autre homme appelé Eliakim était un fils du roi Josias. Il fut fait roi de Juda par l'Egyptien pharaon Necho. Necho a changé le nom d'Eliakim en Jehoiakim. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: Ezéchias , Jojakim , Josias , Pharaon )
Elie
Élie était l'un des plus importants prophètes de Yahweh. Élie prophétisé sous le règne de plusieurs rois d'Israël et de Juda, y compris le roi Achab. Dieu a fait beaucoup de miracles à travers Elie, notamment en ramenant un garçon mort à la vie. Élie a réprimandé le roi Achab pour avoir adoré le faux dieu Baal. Il a défié les prophètes de Baal à un test qui prouvait que Yahweh était le seul vrai Dieu. À la fin de la vie d'Elie, Dieu le fit miraculeusement monter au ciel alors qu'il était encore en vie. Des centaines d'années plus tard, Elie et Moïse sont apparus avec Jésus sur une montagne et ils ont parlé ensemble à propos de la souffrance de Jésus et de sa mort à Jérusalem. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: miracle, merveille, signe , prophète, prophétie, prophétie, voyant, prophétesse , Yahweh )
Elisée
Élisée était un prophète en Israël sous le règne de plusieurs rois d'Israël: Achab, Achazia, Joram, Jéhu, Joachaz et Joacha. Dieu a dit au prophète Élie d'oindre Élisée comme prophète. Quand Élie fut emmené au ciel sur un char de feu, Élisée devint le prophète de Dieu pour les rois d'Israël. Elisha a fait beaucoup de miracles, y compris la guérison d'un homme de la Syrie qui avait la lèpre et ressuscité d'entre les morts le fils d'une femme de Sunem. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Elie , Naaman , prophète, prophétie, prophétie, voyant, prophétesse )
Elizabeth
Elisabeth était la mère de Jean le Baptiste. Son mari s'appelait Zacharie. Zacharie et Élisabeth n’ont jamais pu avoir d’enfants, mais dans leur vieillesse, Dieu a promis Zacharie qu'Elizabeth lui donnerait un fils. Dieu a tenu sa promesse et bientôt Zacharie et Élisabeth ont pu concevoir, et elle a donné naissance à un fils. Ils ont appelé le bébé John. Elisabeth était aussi un parent de Marie, la mère de Jésus. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir également: John (le Baptiste) , Zacharie (NT) )
Eléazar
Eléazar était le nom de plusieurs hommes dans la Bible. Éléazar était le troisième fils du frère Aaron de Moïse. Après la mort d’Aaron, Éléazar est devenu le souverain sacrificateur Israël. Eleazar était aussi le nom d'un des "hommes forts" de David. Un autre Eléazar était l'un des ancêtres de Jésus. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Aaron , grand prêtre , David , pourrait, puissants, des miracles )
emer, semeur, plante
"Semer" signifie mettre des graines dans le sol pour faire pousser des plantes. Un "semeur" est une personne qui sème ou plante des graines. La méthode de semis ou de plantation varie, mais une méthode consiste à prendre des poignées de graines et à les disperser sur le sol. Une autre méthode pour planter des graines consiste à percer des trous dans le sol et à y placer des graines. Le terme "truie" peut être utilisé au sens figuré, car "une personne récoltera ce qu'elle sème". Cela signifie que si une personne fait quelque chose de mal, elle recevra un résultat négatif. Et si une personne fait du bien aux autres, elle recevra un résultat positif.
Emploi
Job était un homme décrit dans la Bible comme irréprochable et juste devant Dieu. Il est surtout connu pour persévérant dans sa foi en Dieu à travers des moments de souffrance terrible. Job vivait dans le pays d'Uz, situé quelque part à l'est du pays de Canaan, peut-être près de la région des Edomites. On pense qu'il a vécu à l'époque d'Ésaü et de Jacob, car l'un des amis de Job était un "Temanite", qui était un groupe de personnes nommé d'après le petit-fils d'Esaü. Le livre de Job de l'Ancien Testament explique comment Job et les autres ont réagi à sa souffrance. Il donne aussi Le point de vue de Dieu en tant que créateur souverain et dirigeant de l'univers. Après tous les désastres, Dieu a finalement guéri Job et lui a donné plus d'enfants et de richesses. Le livre de Job dit qu'il était très vieux quand il est mort. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Abraham , Esaü , flood , JacobNoah , groupe de personnes )
en Christ, en Jésus, dans le Seigneur, en lui
L'expression "en Christ" et les termes associés désignent l'état ou la condition d'être en relation avec Jésus Christ par la foi en lui. D'autres termes apparentés incluent "en Jésus Christ, en Jésus Christ, dans le Seigneur Jésus, dans le Seigneur Jésus Christ". Les significations possibles pour le terme "en Christ" pourraient inclure "parce que vous appartenez à Christ" ou "à travers le relation que vous entretenez avec Christ "ou" sur la base de votre foi en Christ ". Ces termes apparentés ont tous la même signification: être en état de croire en Jésus et d’être son disciple. Remarque: Parfois, le mot "in" appartient au verbe. Par exemple, "partager en Christ" signifie "partager" les avantages qui découlent de la connaissance du Christ. "Gloire à" Christ signifie être heureux et louer Dieu car qui est Jésus et ce qu’il a fait. "Croire en" Christ signifie avoir confiance en lui comme Sauveur et le connaître.
En Gedi
En Gedi était le nom d'une ville située dans le désert de Juda, au sud-est de Jérusalem. En Gedi était situé sur la rive ouest de la mer Salée. Une partie de son nom signifie "fontaine", se référant à une source d'eau qui coule de la ville dans la mer. En Gedi était réputée pour ses beaux vignobles et autres terres fertiles, probablement en raison de la arrosage par la fontaine d'eau. Il y avait des forteresses à En Gedi où David s'est enfui alors qu'il était poursuivi par le roi Saül. (Voir aussi: David , désert, désert , fontaine, source, source , Juda , repos, repos, agité , Mer de sel , Saul (OT) , fief, fortifications, forteresse , vignoble )
en haut, au plus haut
Définition: Les termes "en haut" et "au plus haut" sont des expressions qui signifient généralement "au paradis". Une autre signification pour l'expression «au plus haut» pourrait être «le plus honoré». Cette expression pourrait aussi être utilisée littéralement, comme dans l'expression "dans l'arbre le plus élevé", ce qui signifie "dans le plus grand arbre. " L'expression "en haut" pourrait également désigner le fait d'être haut dans le ciel, comme un nid d'oiseau qui est en hauteur. Dans Dans ce contexte, il pourrait être traduit par "haut dans le ciel" ou "au sommet d'un grand arbre". Le mot "élevé" pourrait également indiquer l'emplacement élevé ou l'importance d'une personne ou d'une chose. L'expression "d'en haut" pourrait être traduite par "du ciel". (Voir aussi: ciel, ciel, cieux, paradis , honneur ) Références bibliques: Lamentations 01:13 Psaumes 069: 29
encens
Définition: L'encens est une épice parfumée à base de résine d'arbre. Il est utilisé pour fabriquer des parfums et de l'encens. À l'époque de la Bible, l'encens était une épice importante utilisée pour préparer les cadavres à l'inhumation. Cette épice est également précieuse pour ses qualités curatives et apaisantes. Quand des savants venus d'un pays de l'est venaient rendre visite au bébé Jésus à Bethléem, l'encens en était un. des trois cadeaux qu'ils lui ont apportés. (Voir aussi: Bethléem , hommes instruits ) Références bibliques: 1 Chroniques 09: 28-29 Exode 30: 34-36 Matthieu 02: 11-12 Nombres 05:15
encens
Le terme "encens" désigne un mélange d’épices parfumées qui est brûlé pour produire une fumée qui a un goût agréable. odeur. Dieu a dit aux Israélites de brûler de l'encens en guise d'offrande. L'encens devait être fait en mélangeant des quantités égales de cinq épices spécifiques exactement selon les directives de Dieu. Ce était un encens sacré, donc ils n'étaient pas autorisés à l'utiliser à d'autres fins. "L'autel de l'encens" était un autel spécial utilisé uniquement pour brûler de l'encens. L'encens était offert au moins quatre fois par jour, à chaque heure de prière. Il était également offert à chaque fois un l'holocauste a été faite. La combustion de l'encens représente la prière et le culte s'élevant à Dieu de son peuple. D'autres manières de traduire "encens" pourraient inclure "épices parfumées" ou "plantes odorantes". (Voir aussi: autel de l' encens, holocauste, de l' encens) Références bibliques: 1 rois 03: 1-3 2 Chroniques 13: 10-11 2 rois 14:04 Exode 25: 3-7 Luc 01:10
encourager, encouragement
Les termes "encourager" et "encouragement" se réfèrent à dire et faire des choses pour amener quelqu'un à avoir du réconfort, de l'espoir, de la confiance et du courage. Un terme similaire est "exhorter", ce qui signifie inciter quelqu'un à rejeter une activité qui ne va pas et à faire plutôt des choses bonnes et justes. L'apôtre Paul et d'autres écrivains du Nouveau Testament ont appris aux chrétiens à s'encourager mutuellement à aimer et à servir les autres. Suggestions de traduction
Selon le contexte, les moyens de traduire "encourager" peuvent inclure, "exhorter" ou "réconfort" ou "dire des choses gentilles" ou "aide et soutien". L'expression "donner des mots d'encouragement" signifie "dire des choses qui font que les autres se sentent aimés, acceptés et responsabilisés".
endurer , endurance
Le terme "endurer" signifie durer longtemps ou supporter quelque chose de difficile avec patience. Cela signifie également de rester ferme lorsque les temps des tests arrivent, sans abandonner. Le terme "endurance" peut signifier "patience" ou "supporter un procès" ou "persévérer quand on est persécuté . " L’encouragement des chrétiens à «persévérer jusqu’au bout» leur dit d’obéir à Jésus, même si cela entraîne qu'ils souffrent. "Endurer la souffrance" peut aussi signifier "expérimenter la souffrance". Suggestions de traduction: Les moyens de traduire le terme "endurer" pourraient inclure "persévérer" ou "continuer à croire" ou "continuer à le faire" ce que Dieu veut que vous fassiez "ou" restez ferme. " Dans certains contextes, «endurer» pourrait être traduit par «expérience» ou «passer à travers». Avec le sens de durer longtemps, le terme "durer" pourrait aussi être traduit par "dernier" ou " continuer ." La phrase "ne durera pas" pourrait être traduite par "ne durera pas" ou "ne continuera pas à survivre . " Les moyens de traduire "endurance" pourraient inclure "persévérance" ou "continuer à croire" ou "restant fidèle . " (Voir aussi: persévérer )
endurer , endurance
Le terme "endurer" signifie durer longtemps ou supporter quelque chose de difficile avec patience. Cela signifie également de rester ferme lorsque les temps des tests arrivent, sans abandonner. Le terme "endurance" peut signifier "patience" ou "supporter un procès" ou "persévérer quand on est persécuté . " L’encouragement des chrétiens à «persévérer jusqu’au bout» leur dit d’obéir à Jésus, même si cela entraîne qu'ils souffrent. "Endurer la souffrance" peut aussi signifier "expérimenter la souffrance". Suggestions de traduction: Les moyens de traduire le terme "endurer" pourraient inclure "persévérer" ou "continuer à croire" ou "continuer à le faire" ce que Dieu veut que vous fassiez "ou" restez ferme. " Dans certains contextes, «endurer» pourrait être traduit par «expérience» ou «passer à travers». Avec le sens de durer longtemps, le terme "durer" pourrait aussi être traduit par "dernier" ou " continuer ." La phrase "ne durera pas" pourrait être traduite par "ne durera pas" ou "ne continuera pas à survivre . " Les moyens de traduire "endurance" pourraient inclure "persévérance" ou "continuer à croire" ou "restant fidèle . " (Voir aussi: persévérer ) Références bibliques: 2 Timothée 02: 11-13 James 01:03 James 01:12 Luc 21:19 Matthieu 13:21 Révélation 01:09 Romains 05: 3-5
enfants, enfant
Dans la Bible, le terme «enfant» est souvent utilisé pour désigner une personne jeune, y compris un jeune homme. bébé. Le terme "enfants" est la forme plurielle et il a également plusieurs utilisations figuratives. Dans la Bible, les disciples ou disciples sont parfois appelés "enfants". Le terme "enfants" est souvent utilisé pour désigner les descendants d'une personne. L'expression "enfants de" peut se référer à être caractérisé par quelque chose. Quelques exemples de ceci seraient: enfants de la lumière enfants d'obéissance enfants du diable Ce terme peut également désigner des personnes qui sont comme des enfants spirituels. Par exemple, "enfants de Dieu" se réfère à les gens qui appartiennent à Dieu par la foi en Jésus. Suggestions de traduction: Le terme "enfants" pourrait être traduit par "descendants" lorsqu'il fait référence aux arrière-petits enfants ou arrière-arrière-petits-enfants, etc. Selon le contexte, "enfants de" pourrait être traduit par "personnes ayant les caractéristiques de" ou "les gens qui se comportent comme." Si possible, la phrase "enfants de Dieu" devrait être traduite littéralement car un thème biblique important est-ce que Dieu est notre Père céleste. Une alternative de traduction serait: "les gens qui appartiennent à Dieu" ou "enfants spirituels de Dieu." Quand Jésus appelle ses disciples "enfants", cela pourrait aussi se traduire par "chers amis" ou "mon bien-aimé disciples. " Quand Paul et Jean se réfèrent aux croyants en Jésus comme des "enfants", cela pourrait aussi se traduire par "cher garçon croyants. " La phrase "enfants de la promesse" pourrait être traduite par "personnes qui ont reçu ce que Dieu leur a promis. " (Voir aussi: descendant, descendant , promesse, promise , fils , esprit, spirituel , croire, croyant, croyance, incroyant, incroyance , bien - aimée )
enfer, lac de feu
L'enfer est le dernier endroit de douleur et de souffrance sans fin où Dieu punira tous ceux qui se rebellent contre lui et rejette son plan de les sauver par le sacrifice de Jésus. On l'appelle aussi "l'étang de feu". L'enfer est décrit comme un lieu de feu et de souffrance extrême. Satan et les mauvais esprits qui le suivent seront jetés en enfer pour un châtiment éternel. Les gens qui ne croient pas au sacrifice de Jésus pour leur péché et ne font pas confiance en lui pour les sauver seront puni pour toujours en enfer. Suggestions de traduction: Ces termes devraient probablement être traduits différemment car ils apparaissent dans des contextes différents. Certaines langues ne peuvent pas utiliser "lac" dans l'expression "lac de feu", car il s'agit d'eau. Le terme "enfer" pourrait se traduire par "lieu de souffrance" ou "lieu final d'obscurité et de douleur". Le terme "lac de feu" pourrait également se traduire par "mer de feu" ou "immense feu (de souffrance)" ou "champ de Feu." (Voir aussi: ciel, ciel, ciel, ciel, ciel , mourir, mort, mortel, mort, mort , Hadès , abîme, abîme )
engagement, engagement, engagement
Les termes "commettre" et "engagement" désignent une décision ou la promesse de faire quelque chose. Une personne qui promet de faire quelque chose est également décrite comme étant "engagée" à le faire. "Engager" une personne avec une tâche donnée signifie lui attribuer cette tâche. Par exemple, dans 2 Corinthiens, Paul dit que Dieu nous a "commis" (ou "donné") le ministère consistant à aider les gens à être réconciliés avec Dieu. Les termes "commettre" et "commis" désignent aussi souvent une action fausse, telle que "commettre un péché", "commettre l'adultère" ou "commettre un meurtre". L'expression "lui a confié la tâche" pourrait également être traduite par "lui a confié la tâche" ou "lui a confié la tâche" ou "lui a confié la tâche". Le terme «engagement» pourrait se traduire par «tâche donnée» ou «promesse faite».
Enoch
Enoch était le nom de deux hommes dans l'Ancien Testament. Un homme nommé Enoch était issu de Seth. Il était l'arrière grand-père de Noah. Cet Enoch avait une relation étroite avec Dieu et quand il avait 365 ans, Dieu l'a emmené au paradis alors qu'il était encore en vie. Un homme différent appelé Enoch était un fils de Caïn. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Cain , Seth )
enseignant, enseignant
Définition: Un enseignant est une personne qui donne aux autres de nouvelles informations. Les enseignants aident les autres à obtenir et à utiliser les deux connaissances et compétences. Dans la Bible, le mot "enseignant" est utilisé dans un sens spécial pour désigner quelqu'un qui enseigne au sujet de Dieu. Les personnes qui apprennent d'un enseignant s'appellent des "étudiants" ou des "disciples". Dans certaines traductions de la Bible, ce terme est mis en majuscule ("Enseignant") lorsqu'il est utilisé comme titre pour Jésus. Suggestions de traduction: Le mot habituel pour un enseignant peut être utilisé pour traduire ce terme, à moins que ce mot ne soit utilisé que pour un mot. professeur de l'école. Certaines cultures peuvent avoir un titre spécial utilisé pour les enseignants de religion, tels que "Monsieur" ou "Rabbi" ou "Prédicateur." (Voir aussi: disciple , prêcher, prêcher, prédicateur, proclamer, proclamer ) Références bibliques: Ecclésiaste 01: 12-15 Éphésiens 04: 11-13 Galates 06: 6-8 Habakkuk 02:18 James 03:02 Jean 01: 37-39 Luc 06:40 Matthieu 12: 38-40 Exemples tirés d'histoires bibliques: 27:01 Un jour, un expert de la loi juive vint à Jésus pour le tester et lui dit: " Maître , que dois-je faire pour hériter de la vie éternelle? " 28:01 Un jour, un jeune et riche souverain s'approcha de Jésus et lui demanda: "Bon Maître , que dois-je faire pour avoir la vie éternelle? " 37:02 Après les deux jours, Jésus dit à ses disciples: " Retournons en Judée." "Mais Maître ," les disciples ont répondu: "Il y a peu de temps, les gens là-bas voulaient vous tuer!" 38:14 Judas s'approcha de Jésus et dit: "Salut, Maître ", et l'embrassa. 49:03 Jésus était aussi un grand enseignant et il parlait avec autorité parce qu'il était le Fils de Dieu.
enseigner, enseigner, ne pas apprendre
Définition: "Enseigner" à quelqu'un, c'est lui dire quelque chose qu'il ne sait pas déjà. Cela peut aussi vouloir dire "fournir "informations" en général, sans référence à la personne qui apprend. Habituellement, les informations sont données dans un manière formelle ou systématique. "L'enseignement" d'une personne ou ses "enseignements" sont ce qu'il a enseigné. Un "enseignant" est quelqu'un qui enseigne. L'action passée de "enseigner" est "enseignée". Quand Jésus enseignait, il expliquait des choses sur Dieu et son royaume. Les disciples de Jésus l'appelaient "Maître" comme une adresse respectueuse pour quelqu'un qui enseignait aux gens à propos de Dieu. L'information enseignée peut être montrée ou parlée. Le terme "doctrine" désigne un ensemble d'enseignements de Dieu sur lui-même, ainsi que les instructions de Dieu sur la façon de vivre. Cela pourrait également être traduit par "enseignements de Dieu" ou "ce que Dieu nous enseigne". L'expression "ce que vous avez appris" pourrait également être traduite par "ce que ces personnes ont enseigné vous "ou" ce que Dieu vous a enseigné ", selon le contexte. D'autres méthodes pour traduire "enseigner" pourraient inclure "dire" ou "expliquer" ou "instruire". Souvent, ce terme peut être traduit par "enseigner aux gens à propos de Dieu". (Voir également: instruire, instruction, instructeurs , enseignant, enseignant , parole de Dieu ) Références bibliques: 1 Timothée 01:03 Actes 02: 40-42 Jean 07:14 Luc 04:31 Matthieu 04:23 Psaumes 032: 08
enterrer, enterré, enterrement
Le terme "enterrer" désigne généralement le fait de mettre un cadavre dans un trou ou dans un autre lieu de sépulture. Le terme "enterrement" est le enterrer quelque chose ou peut être utilisé pour décrire un endroit où enterrer quelque chose. Souvent, les gens enterrent un cadavre en le plaçant dans un trou profond dans le sol, puis en le recouvrant de terre. Parfois, le cadavre est placé dans une structure en forme de boîte, telle qu'un cercueil, avant de l'enterrer. À l'époque de la Bible, les personnes décédées étaient souvent enterrées dans une grotte ou dans un lieu similaire. Après la mort de Jésus, son corps était enveloppé dans des draps et placé dans une tombe en pierre scellée avec un gros rocher. Les termes "lieu de sépulture" ou "salle funéraire" ou "chambre funéraire" ou "caverne funéraire" sont tous des moyens de se référer à une lieu où un cadavre est enterré. D'autres objets peuvent également être enterrés, comme quand Acan enterra de l'argent et d'autres objets qu'il avait volés. de Jéricho. L'expression "enterré son visage" signifie généralement "s'est couvert le visage avec ses mains". Parfois, le mot "cacher" peut signifier "enterrer" comme quand Acan cachait des choses dans le sol qu'il avait volé de Jéricho. Cela signifiait qu'il les avait enterrés dans le sol. (Voir aussi: Jéricho , tombe, fossoyeurs, tombe, lieu de sépulture )
entrepôt
Un "entrepôt" est un grand bâtiment utilisé pour conserver de la nourriture ou d'autres choses, souvent pendant une longue période. Dans la Bible, un "entrepôt" était généralement utilisé pour stocker du grain supplémentaire et d’autres aliments à utiliser ultérieurement. il y avait une famine. Ce terme a également été utilisé au sens figuré pour désigner toutes les bonnes choses que Dieu veut donner à son peuple. Les magasins du temple contenaient des objets de valeur dédiés à Yahweh, tels que or et argent. Certaines de ces choses utilisées pour réparer et entretenir le temple y étaient également conservées. Parmi les autres moyens de traduire "magasin", on peut citer "un bâtiment pour stocker le grain" ou "un lieu de stockage nourriture "ou" pièce pour garder les objets de valeur en toute sécurité. " (Voir aussi: consacrer, consacrer, consécration , consacrer, dédicace, établi, dévoué , famine , or, or , grain, champs de céréales , argent , temple ) Références bibliques: 2 Chroniques 16: 2-3 Luc 03:17 Matthieu 03:12 Psaumes 033: 07
envie , convoiter
Le terme "envie" désigne être jaloux de quelqu'un à cause de ce que cette personne possède ou à cause de cela qualités admirables de la personne . Le terme "convoiter" signifie vouloir fortement avoir quelque chose. L'envie est normalement un sentiment négatif de ressentiment en raison du succès d'une autre personne, de la bonne fortune ou possessions . Convoquer est un fort désir d'avoir la propriété de quelqu'un d'autre, ou même le conjoint de quelqu'un d'autre. (Voir aussi: jaloux, jalousie )
envoyer, envoyer, envoyer
"Envoyer", c'est faire en sorte que quelqu'un ou quelque chose aille quelque part. "Envoyer" quelqu'un, c'est lui dire de faire une course ou une mission. Souvent, une personne "envoyée" a été désignée pour accomplir une tâche spécifique. Des expressions telles que "envoyer de la pluie" ou "envoyer un désastre" signifient "provoquer ... à venir". Ce type d'expression est généralement utilisé en référence à Dieu causant ces choses se produire. Le terme "envoyer" est également utilisé dans des expressions telles que "envoyer un mot" ou "envoyer un message", ce qui signifie donner à quelqu'un un message à dire à quelqu'un d'autre. "Envoyer" quelqu'un "avec" quelque chose peut signifier "donner" cette chose "à" quelqu'un d'autre, le déplaçant généralement une certaine distance pour que la personne puisse le recevoir. Jésus a fréquemment utilisé l'expression "celui qui m'a envoyé" pour parler de Dieu le Père, qui l'a "envoyé" la terre pour racheter et sauver les gens. Cela pourrait aussi se traduire par "celui qui a commis (Voir aussi: nommer, nommer , racheter, racheter, rédempteur ) Références bibliques: Actes 07: 33-34 Actes 08: 14-17 Jean 20: 21-23 Matthieu 09: 37-38 Matthieu 10h05 Matthieu 10:40 Matthieu 21: 1-3
Ephesus, Ephesian
Ephèse était une ancienne ville grecque située sur la côte ouest de ce qui est aujourd'hui le pays de la Turquie. À l’époque des premiers chrétiens, Éphèse était la capitale de l’Asie, qui était une petite ville romaine. province à cette époque. En raison de son emplacement, cette ville était un important centre de commerce et de voyages. Un temple païen réputé pour le culte de la déesse Artémis (Diane) était situé à Éphèse. Paul a vécu et travaillé à Ephèse pendant plus de deux ans et a ensuite nommé Timothée pour diriger le nouveau croyants là-bas. Le livre d'Éphésiens dans le Nouveau Testament est une lettre que Paul a écrite aux croyants d'Ephèse. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Asie , Paul , Timothée )
Ephrath, Ephrathah, Ephrathite
Ephrathah était le nom d'une ville et d'une région du nord d'Israël. La ville d'Ephrathah fut plus tard appelé "Bethléem" ou "Ephrathah-Bethléem." Ephrathah était le nom d'un des fils de Caleb. La ville d'Ephratha a probablement été nommée en son honneur. Une personne de la ville d'Ephrathah s'appelait "Ephrathite". Boaz, l'arrière-grand-père de David, était un éphrathite. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Bethléem , Boaz , Caleb , David , Israël )
Esaü
Esaü était l'un des fils jumeaux d'Isaac et de Rebecca. Il était le premier bébé qui leur est né. Son frère jumeau était Jacob. Esaü vendit son droit d'aînesse à son frère Jacob en échange d'un bol de nourriture. Depuis qu'Esaü est né le premier, son père Isaac était censé lui donner une bénédiction spéciale. Mais Jacob trompé Isaac lui donne cette bénédiction à la place. Au début, Ésaü était tellement en colère qu'il voulait tuer Jacob, mais plus tard, il lui a pardonné. Esaü avait de nombreux enfants et petits-enfants et ces descendants formaient un grand groupe de personnes vivant à le pays de Canaan. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Edom , Isaac , Jacob , Rebecca )
esclave , esclave, serviteur, esclave, esclavage, servantes, servir,
service , service de la vue
Le mot "serviteur" peut également signifier "esclave" et désigne une personne qui travaille pour une autre personne, soit en: choix ou par la force. Le texte qui l’entoure indique généralement si une personne est un serviteur ou un esclave. le mot pour "servir" signifie faire des choses pour aider les autres. Cela peut aussi vouloir dire "adorer". Aux temps bibliques, il y a Il y avait moins de différence entre un serviteur et un esclave qu'aujourd'hui. Les serviteurs et les esclaves étaient un partie importante de la maison de leur maître et beaucoup ont été traités presque comme des membres de la famille. Parfois, un serviteur choisit de devenir un serviteur à vie de son maître. Un esclave était une sorte de serviteur qui appartenait à la personne pour laquelle il travaillait. La personne qui a acheté un esclave était appelé son "propriétaire" ou "maître". Certains maîtres ont traité leurs esclaves très cruellement, tandis que d'autres les maîtres traitaient très bien leurs esclaves, comme un serviteur qui était un membre précieux de la maisonnée. Dans les temps anciens, certaines personnes sont devenues volontairement esclaves d'une personne à qui elles devaient de l'argent pour payer leur dette envers cette personne. Dans le contexte d’une personne qui sert des invités, ce terme signifie «prendre soin de», «servir de la nourriture pour» ou «fournir de la nourriture». pour . "Quand Jésus dit aux disciples de" servir "le poisson au peuple, cela pourrait se traduire par, " distribuer " ou "distribuer" ou "donner". Dans la Bible, l’expression "Je suis ton serviteur" était utilisée comme signe de respect et de service envers une personne de rang plus élevé, comme un roi. Cela ne voulait pas dire que la personne qui parlait était un serviteur réel. Le terme «servir» peut également être traduit par «ministre pour», «travailler pour», «prendre soin de» ou «obéir». en fonction du contexte. Dans l'Ancien Testament, les prophètes de Dieu et les autres personnes qui adoraient Dieu étaient souvent appelés ses " serviteurs ." "Servir Dieu" peut être traduit par "adorer et obéir à Dieu" ou "faire le travail que Dieu a commandé . " Dans le Nouveau Testament, les personnes qui obéissaient à Dieu par la foi en Christ étaient souvent appelées ses "serviteurs". "Servir des tables" signifie apporter de la nourriture aux personnes assises à la table, ou plus généralement, " distribuer de la nourriture." Les personnes qui enseignent Dieu aux autres sont censées servir à la fois Dieu et ceux qu'ils enseignent. L'apôtre Paul a écrit aux chrétiens de Corinthe pour expliquer comment ils "servaient" l'ancienne alliance. Ce se réfère à obéir aux lois de Moïse. Maintenant, ils "servent" la nouvelle alliance. C'est à cause de Jésus sacrifice sur la croix, les croyants en Jésus sont habilités par le Saint-Esprit à plaire à Dieu et à mener une vie sainte. Paul parle de leurs actions en termes de "service" à l'ancienne ou à la nouvelle alliance. Cela pourrait être traduit par "servir" ou "obéir" ou "dévotion à". Les chrétiens sont également appelés "esclaves de la justice", ce qui est une métaphore qui compare l'engagement à obéir à Dieu à l'engagement d'un esclave d'obéir à son maître. (Voir aussi: engagement, engagement, engagement , asservir , asservi, bond, bondage, lié , ménage , Seigneur , Seigneur, maître monsieur , obéir , obéissance, obéissant , juste , justice, injuste, injustice, droit, droiture , alliance , nouvelle alliance , loi , avocat, avocat, poursuite, avocat, principe , ) Références bibliques: Actes 04: 29-31 Actes 10: 7-8 Colossiens 01: 7-8 768 Autre Colossiens 03: 22-25 Genèse 21: 10-11 Luc 12: 47-48 Marc 09: 33-35 Matthieu 10: 24-25 Matthieu 13: 27-28 2 Timothée 02: 3-5 Actes 06: 2-4 Genèse 25:23 Luc 04: 8 Luc 12: 37-38 Luc 22: 26-27 Marc 08: 7-10 Matthieu 04: 10-11 Matthieu 06:24
Esdras
Ezra était un prêtre israélite et un expert de la loi juive qui a enregistré l'histoire du retour des Israélites à Jérusalem de Babylone où Israël était retenu captif pendant 70 ans. Esdras a enregistré cette partie de l'histoire d'Israël dans le livre biblique d'Esdras. Il peut aussi avoir écrit le livre de Néhémie, puisque ces deux livres avaient été à l'origine un seul livre. De retour à Jérusalem, Esdras rétablit la loi car les Israélites avaient cessé d'obéir à la loi. Lois du sabbat et s'étaient mariés avec des femmes qui pratiquaient des religions païennes. Ezra a également aidé à reconstruire le temple, qui avait été détruit par les Babyloniens quand ils ont capturé Jérusalem. Il y a deux autres hommes nommés Ezra mentionnés dans l'Ancien Testament. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Babylone , exil, exilé , Jérusalem , loi , Néhémie , temple )
espoir, espéré
Définition: L'espoir désire vivement que quelque chose se passe. L’espoir peut impliquer soit la certitude, soit l’incertitude concernant un événement futur. Dans la Bible, le terme "espoir" a aussi le sens de "confiance", comme dans "mon espoir est dans le Seigneur". Il fait référence à un attente certaine de recevoir ce que Dieu a promis à son peuple. Parfois, l'ULT traduit le terme dans la langue d'origine par "confiance". Cela arrive surtout dans le Nouveau Testament dans des situations où des personnes qui croient en Jésus comme leur Sauveur ont l'assurance (ou confiance ou espoir) de recevoir ce que Dieu a promis. Avoir "aucun espoir" signifie ne pas espérer que quelque chose de bien se passe. Cela signifie que c'est effectivement très certain que cela n'arrivera pas. Suggestions de traduction: Dans certains contextes, le terme «espoir» pourrait également être traduit par «souhaiter» ou «désirer» ou «attendre». L’expression "rien à espérer" pourrait se traduire par "rien à qui faire confiance" ou "aucune attente de rien de bon" "Ne pas espérer" pourrait se traduire par "ne rien espérer de bon" ou "ne pas avoir de sécurité" ou "soyez sûr que rien de bon n'arrivera." L’expression "ont mis vos espoirs" pourrait également être traduite par "ont mis votre confiance" ou "ont fait confiance à." La phrase "Je trouve de l'espoir dans votre Parole" pourrait également être traduite par "Je suis convaincu que votre Parole est vraie" ou "Ta Parole m'aide à faire confiance à toi" ou "Quand j'obéis à ta Parole, je suis certain d'être béni." Des expressions telles que «espoir en» peuvent également être traduites par «confiance en Dieu» ou «savoir avec certitude que Dieu fera» ce qu'il a promis "ou" être certain que Dieu est fidèle. " (Voir également: béni, béni, bénédiction, confiance, confiant , bon, bonté , obéir, obéissance, obéissant , confiance, confiance, digne de confiance, loyauté , parole de Dieu ) Références bibliques: 1 Chroniques 29: 14-15 1 Thessaloniciens 02:19 Actes 24: 14-16 Actes 26:06 Actes 27:20 Colossiens 01:05 Job 11:20
esprit spirituel
Le terme "esprit" se réfère à la partie non physique des personnes qui ne peut pas être vue. Quand une personne meurt, son esprit quitte son corps. "Esprit" peut aussi faire référence à une attitude ou à un état émotionnel. Le terme "esprit" peut désigner un être qui n'a pas de corps physique, en particulier un mauvais esprit. L'esprit d'une personne est la partie de celui qui peut connaître Dieu et croire en lui. En général, le terme "spirituel" décrit n'importe quoi dans le monde non physique. Dans la Bible, cela se réfère en particulier à tout ce qui a trait à Dieu, spécifiquement au Saint-Esprit. Par exemple, "nourriture spirituelle" fait référence aux enseignements de Dieu, qui nourrissent l'esprit d'une personne, et "sagesse spirituelle" se réfère à la connaissance et au comportement juste qui proviennent du pouvoir du Saint Esprit. Dieu est un esprit et il a créé d'autres êtres spirituels, qui n'ont pas de corps physique. Les anges sont des êtres spirituels, y compris ceux qui se sont rebellés contre Dieu et qui sont devenus de mauvais esprits. Le terme "esprit de" peut également signifier "ayant les caractéristiques de", comme dans "esprit de sagesse" ou "dans l'esprit". esprit d'Elie. " Des exemples d '"esprit" en tant qu'attitude ou émotion incluent "esprit de peur" et "esprit de jalousie".
esprit, conscient, rappelez-vous, rappelez-vous, même esprit
Le terme "esprit" se réfère à la partie d'une personne qui pense et prend des décisions. L'esprit de chaque personne est la somme de ses pensées et de son raisonnement. "Avoir la pensée de Christ" signifie penser et agir comme Jésus le penserait et agirait. Il signifie être obéissant à Dieu le Père, obéissant aux enseignements du Christ, être capable de le faire par la puissance du Saint-Esprit. "Changer d'avis" signifie que quelqu'un a pris une décision différente ou avait un avis différent de celui qu'il avait eu précédemment. Suggestions de traduction Le terme "esprit" pourrait également être traduit par "pensées" ou "raisonnement" ou "penser" ou "comprendre". L’expression "garder à l’esprit" pourrait être traduite par "souviens-toi" ou "fais attention à ceci" ou "sois sûr de Sachez ça." L’expression «cœur, âme et esprit» pourrait également être traduite par «ce que vous ressentez, ce que vous croyez et à quoi vous pensez. " L'expression "rappel" peut être traduite par "souviens-toi" ou "pense à". L'expression "a changé d'avis et est parti" pourrait également être traduite par "a décidé différemment et est partie" ou "a décidé d'y aller après tout" ou "a changé d'avis et est parti". L’expression "à deux têtes" pourrait également se traduire par "doutant" ou "incapable de décider" ou "avec pensées contradictoires. " (Voir également: croire, croyant, croyance, incroyant, incroyance , coeur , âme ) Références bibliques: Luc 10:27 Marc 06: 51-52 Matthieu 21:29 Matthieu 22:37 James 04:08
Esther
Esther était une femme juive devenue reine du royaume de Perse à l'époque babylonienne. captivité des juifs. Le livre d’Esther raconte comment Esther est devenue la femme du roi d’Assuérus et comment Dieu l'a utilisée pour sauver son peuple. Esther était une orpheline qui avait été élevée par son cousin plus âgé, Mardochée. Son obéissance à son père adoptif l'a aidée à obéir à Dieu. Esther a obéi à Dieu et a risqué sa vie pour sauver son peuple, les Juifs. L’histoire d’Esther illustre le contrôle souverain de Dieu sur les événements de l’histoire, en particulier sur protège son peuple et travaille à travers ceux qui lui obéissent. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: Assuérus , Babylone , Mardochée , Perse )
Ethiopie, Ethiopien
L’Éthiopie est un pays d’Afrique situé au sud de l’Égypte, bordé à l’ouest par le Nil et le fleuve Rouge. Mer à l'est. Une personne d'Ethiopie est un "Ethiopien". L’Éthiopie antique était située au sud de l’Égypte et comprenait des terres qui font maintenant partie de plusieurs régions modernes. Pays africains, tels que le Soudan, l’Éthiopie moderne, la Somalie, le Kenya, l’Ouganda, la République centrafricaine, et le Tchad. Dans la Bible, l’Éthiopie est parfois appelée "Cush" ou "Nubia". Les pays d’Éthiopie («Cush») et d’Égypte sont souvent mentionnés ensemble dans la Bible, peut-être parce que ils étaient situés les uns à côté des autres et il se peut que leur peuple ait eu les mêmes ancêtres. Dieu envoya l'évangéliste Philippe dans un désert où il partagea la bonne nouvelle de Jésus avec un Ethiopien eunuque. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Cush , Egypt , eunuque , Philip )
eu des relations avec, faire l'amour, dormir avec
Dans la Bible, ces termes sont des euphémismes qui font référence à des relations sexuelles. (Voir: euphémisme) L'expression "dormir avec" une personne désigne généralement avoir des relations sexuelles avec cette personne. le le passé est "couché avec". Dans le livre de l'Ancien Testament "Cantique de Salomon", l'ULT utilise le terme "faire l'amour" pour traduire le mot "amour", qui dans ce contexte fait référence aux relations sexuelles. Ce terme est lié à l'expression "faire l'amour" à." Suggestions de traduction: Certaines langues peuvent utiliser différentes expressions pour ces termes dans différents contextes, en fonction de si les personnes impliquées sont un couple marié ou si elles ont une autre relation. Il est Il est important de s’assurer que la traduction de ce terme a le sens correct dans chaque contexte. En fonction du contexte, des expressions telles que celles-ci peuvent être utilisées pour traduire "dormir avec": "mentir avec" ou "faire l'amour" ou "être intime avec." D’autres manières de traduire «avoir des relations avec» pourraient inclure «avoir des relations sexuelles avec» ou «avoir des relations conjugales». relations avec. " Le terme "faire l'amour" pourrait également être traduit par "aimer" ou "intimité". Ou il peut y avoir une expression c'est une façon naturelle de traduire cela dans la langue du projet. Il est important de vérifier que les termes utilisés pour traduire ce concept sont acceptables pour les personnes qui utilisera la traduction de la Bible. (Voir également: sexuel immoralité ) Références bibliques: 1 Corinthiens 05: 1-2 1 Samuel 01:19 Deutéronome 21:13 Genèse 19:05 Matthieu 01:25
eunuque
Habituellement, le terme "eunuque" désigne un homme qui a été castré. Le terme est devenu plus tard un terme général pour se référer à tout fonctionnaire du gouvernement, même ceux sans la difformité. Jésus a dit que certains eunuques sont nés de cette façon, peut-être à cause d'organes sexuels endommagés ou à cause de ne pas pouvoir fonctionner sexuellement. D'autres ont choisi de vivre comme des eunuques dans un style de vie célibataire. Dans les temps anciens, les eunuques étaient souvent des serviteurs des rois placés en garde sur les quartiers des femmes. Certains eunuques étaient des représentants importants du gouvernement, tels que l'eunuque éthiopien qui a rencontré l'apôtre Philip dans le désert. (Voir aussi: Philip )
Euphrate, le fleuve
L'Euphrate est le nom de l'un des quatre fleuves traversant le jardin d'Eden. C'est la rivière qui est le plus souvent mentionné dans la Bible. Le fleuve de nos jours nommé Euphrate est situé au Moyen-Orient et est le plus long et le plus fleuve important en Asie. Avec le fleuve Tigre, l'Euphrate borde une région connue sous le nom de Mésopotamie. L'ancienne ville d'Ur d'où Abraham venait était située à l'embouchure de l'Euphrate. Ce fleuve était l'une des limites du pays que Dieu avait promis de donner à Abraham (Genèse 15:18). Parfois, l'Euphrate est simplement appelé "le fleuve". (Suggestions de traduction: comment traduire les noms)
exalter, exalter, exaltation
Exalter, c'est hautement louer et honorer quelqu'un. Cela peut aussi signifier de placer quelqu'un dans une position élevée. Dans la Bible, le terme "exalt" est le plus souvent utilisé pour exaltant Dieu. Quand une personne s’élève, cela signifie qu’elle pense à elle-même avec fierté ou arrogance.
exhorter, exhorter
Le terme "exhorter" signifie encourager fortement et inciter quelqu'un à faire ce qui est juste. Un tel encouragement s'appelle "exhortation". Le but de l'exhortation est de persuader les autres d'éviter le péché et de suivre la volonté de Dieu. Le Nouveau Testament enseigne aux chrétiens à s'exhorter les uns les autres dans l'amour, pas durement ni brusquement.
exilé , exilé
Le terme "exil" désigne les personnes contraintes de vivre quelque part en dehors de leur pays d'origine. Les gens sont généralement envoyés en exil pour des punitions ou pour des raisons politiques. Un peuple conquis peut être exilé dans le pays de l'armée conquérante afin de travailler pour eux . "L'exil babylonien" (ou "l'exil") est une période de l'histoire biblique où de nombreux citoyens juifs de la région de Juda ont été enlevés de leurs maisons et forcés de vivre à Babylone. Cela a duré 70 ans. L'expression "les exilés" désigne les personnes vivant en exil, loin de leur pays d'origine. Suggestions de traduction: Le terme "exil" pourrait également être traduit par "expulser" ou "expulser" ou "bannir". Le terme "l'exil" pourrait être traduit par un mot ou une expression qui signifie "le temps expiré" ou "le moment du bannissement "ou" le temps de l'absence forcée "ou" bannissement ". Les moyens de traduire "les exilés" pourraient inclure "les exilés" ou "les gens qui ont été bannis" ou "les les gens exilés à Babylone ". (Voir aussi: Babylone , Juda )
expiation, expiation, expiation
Les termes "expiation" et "expiation" font référence à la façon dont Dieu a consenti un sacrifice pour payer les péchés des gens et pour apaiser sa colère pour le péché. À l’époque de l’Ancien Testament, Dieu a permis l’expiation temporaire des péchés des Israélites par l'offrande d'un sacrifice de sang, qui impliquait de tuer un animal. Comme indiqué dans le Nouveau Testament, la mort du Christ sur la croix est la seule expiation vraie et permanente pour le péché. Quand Jésus est mort, il a pris la peine que les gens méritent à cause de leur péché. Il a payé le prix d'expiation avec sa mort sacrificielle. Suggestions de traduction: Le terme "expier" pourrait être traduit par un mot ou une expression qui signifie "payer pour" ou "verser un paiement pour" ou "faire pardonner les péchés de quelqu'un" ou "réparer le crime d'un crime". Les moyens de traduire "expiation" pourraient inclure "paiement" ou "sacrifice pour payer pour le péché" ou "fournir le moyen de pardon. " Assurez-vous que la traduction de ce terme ne fait pas référence au paiement d'une somme d'argent. (Voir aussi: couvercle d'expiation , pardonne, pardonne, pardon, pardon, gracié , propitiation , réconcilier, réconcilier, réconcilier , racheter, rédemption, rédempteur )
exulte , exultant
Les termes "exulte" et "exultant" se réfèrent à être très heureux en raison d'un succès ou d'une bénédiction spéciale. "Exulter" inclut le sentiment de célébrer quelque chose de merveilleux. Une personne peut exulter dans la bonté de Dieu. Le terme "exultant" peut également inclure le fait d’être arrogant dans le sentiment de joie du succès ou la prospérité . Le terme "exulter" pourrait également être traduit par "célébrer avec joie" ou "louer avec une grande joie". Selon le contexte, le terme "exultant" pourrait se traduire par "louange triomphant" ou " célébrer avec l'éloge de soi" ou "arrogant". (Voir aussi: arrogant, arrogance , joie, joie, jouir, se réjouir, joie, se réjouir ,
Ezekiel
Ezekiel était un prophète de Dieu pendant la période d'exil, lorsque beaucoup de Juifs furent emmenés à Babylone. Ezekiel était un prêtre vivant dans le royaume de Juda quand il fut capturé par de nombreux autres Juifs par le Armée babylonienne. Pendant plus de vingt ans, sa femme et lui vécurent à Babylone près d’un fleuve et les Juifs s’y rendirent pour l’entendre. parler des messages de Dieu. Entre autres choses, Ezekiel a prophétisé sur la destruction et la restauration de Jérusalem et la temple. Il a également prophétisé sur le futur royaume du Messie. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Babylone , Christ , exil, exilé , prophète, prophétie, prophétie, voyant, prophétesse )
Ezéchias
Ezéchias était le 13ème roi du royaume de Juda. C'était un roi qui faisait confiance à Dieu et lui obéissait. Contrairement à son père Achaz, qui était un roi diabolique, le roi Ézéchias était un bon roi qui détruisait tous les lieux de culte des idoles à Juda. Une fois, Ézéchias est tombé très malade et a failli mourir, il a prié avec ferveur pour que Dieu épargne sa vie. Dieu l'a guéri et lui a permis de vivre encore 15 ans. En signe à Ezéchias que cela se produirait, Dieu fit un miracle et fit bouger le soleil en arrière dans le ciel. Dieu a également répondu à la prière d'Ezéchias pour sauver son peuple du roi Sennachérib d'Assyrie, qui était les attaquer. (Voir aussi: Achaz , Assyria , faux dieu , Judah , Sennachérib )
Fabricant
En général, un "fabricant" est quelqu'un qui crée ou fait des choses. Dans la Bible, le terme "Créateur" est parfois utilisé comme nom ou titre pour Yahweh, car il a créé tout. Habituellement, ce terme est combiné avec "son" ou "mon" ou "votre". Suggestions de traduction: Le terme "Créateur" peut être traduit par "le Créateur" ou "Dieu qui crée" ou "Celui qui a fait tout." L’expression "son créateur" pourrait également se traduire par "Celui qui l’a créé" ou "Dieu qui a créé lui." Les expressions "ton créateur" et "mon créateur" pourraient être traduites de la même manière. (Voir aussi: Comment traduire les noms) (Voir aussi: créer , Yahweh )
famille
Définition: Le terme "famille" désigne un groupe de personnes liées par le sang et comprenant généralement un père, une mère, et leurs enfants. Il inclut souvent aussi d’autres membres de la famille tels que les grands-parents, les petits-enfants, les oncles et tantes . La famille hébraïque était une communauté religieuse qui transmettait des traditions par le culte et l'instruction. Habituellement, le père était la principale autorité de la famille. La famille peut aussi inclure des domestiques, des concubines et même des étrangers. Certaines langues peuvent avoir un mot plus large tel que "clan" ou "ménage" qui conviendrait mieux dans des contextes où il est fait référence à plus que des parents et des enfants. Le terme "famille" est également utilisé pour désigner des personnes qui sont liées spirituellement, telles que des personnes de la famille de Dieu parce qu'ils croient en Jésus. (Voir aussi: clan , ancêtre , maison, toit, entrepôt, femmes de ménage ) Références bibliques: 1 rois 08: 1-2 1 Samuel 18:18 Exode 01:21 Josué 02: 12-13 Luc 02:04
famille
Définition: Le terme "famille" désigne un groupe de personnes liées par le sang et comprenant généralement un père, une mère, et leurs enfants. Il inclut souvent aussi d’autres membres de la famille tels que les grands-parents, les petits-enfants, les oncles et tantes . La famille hébraïque était une communauté religieuse qui transmettait des traditions par le culte et l'instruction. Habituellement, le père était la principale autorité de la famille. La famille peut aussi inclure des domestiques, des concubines et même des étrangers. Certaines langues peuvent avoir un mot plus large tel que "clan" ou "ménage" qui conviendrait mieux dans des contextes où il est fait référence à plus que des parents et des enfants. Le terme "famille" est également utilisé pour désigner des personnes qui sont liées spirituellement, telles que des personnes de la famille de Dieu parce qu'ils croient en Jésus. (Voir aussi: clan , ancêtre , maison, toit, entrepôt, femmes de ménage ) Références bibliques: 1 rois 08: 1-2 1 Samuel 18:18 Exode 01:21 Josué 02: 12-13 Luc 02:04
famine
Définition: Le terme "famine" désigne un manque extrême de nourriture dans un pays ou une région, généralement en raison de assez de pluie. Les cultures vivrières peuvent échouer pour des raisons naturelles telles que le manque de pluie, les maladies des cultures ou les insectes. Les pénuries alimentaires peuvent également être causées par des personnes, telles que des ennemis qui détruisent les cultures. Dans la Bible, Dieu a souvent provoqué la famine comme moyen de punir les nations qui ont péché contre lui. Dans Amos 8:11, le terme "famine" est utilisé au sens figuré pour désigner un moment où Dieu punissait son peuple par ne leur parle pas. Cela pourrait être traduit avec le mot "famine" dans votre langue, ou avec un une phrase telle que "manque extrême" ou "privation grave". Références bibliques: 1 Chroniques 21: 11-12 Actes 07:11 Genèse 12:10 Genèse 45:06 Jérémie 11: 21-23 Luc 04:25 Matthieu 24:08
fardeau, lourd, lourd, lourd, travail dur, travail dur,
paroles
Un fardeau est un lourd fardeau. Il fait littéralement référence à une charge physique telle qu'un animal de travail porterait. Le terme "charge" a également plusieurs significations figuratives: Un fardeau peut faire référence à une tâche difficile ou à une responsabilité importante qu'une personne doit assumer. On dit qu'il est "portant" ou "portant" un "lourd fardeau". Un dirigeant cruel peut imposer un fardeau difficile aux personnes qu’il dirige, par exemple en les forçant à payer grandes quantités de taxes. Une personne qui ne veut pas être un fardeau pour quelqu'un ne veut pas causer à cette autre personne difficulté. La culpabilité du péché est un fardeau pour elle. Le "fardeau du Seigneur" est une manière figurative de se référer à un "message de Dieu" qu'un prophète doit livrer au peuple de Dieu. Le terme "charge" peut être traduit par "responsabilité" ou "devoir" ou "charge lourde" ou "message" en fonction du contexte.
faux prophète
Définition: Un faux prophète est une personne qui prétend à tort que son message vient de Dieu. Les prophéties de faux prophètes ne sont généralement pas remplies. C'est-à-dire qu'ils ne se réalisent pas. Les faux prophètes enseignent des messages qui contredisent partiellement ou totalement ce que dit la Bible. Ce terme pourrait également se traduire par "personne qui prétend faussement être le porte-parole de Dieu" ou "quelqu'un qui prétend faussement parler les paroles de Dieu. " Le Nouveau Testament enseigne qu’à la fin des temps, beaucoup de faux prophètes essaieront de tromper les gens en leur faisant croire qu'ils viennent de Dieu. (Voir aussi: accomplir, accompli, accompli , prophète, prophétie, prophétie, voyant, prophétesse , vérité, vérité ) Références bibliques: 1 Jean 04: 1-3 2 Pierre 02:01 Actes 13: 6-8 Luc 06:26 Matthieu 07:16 Matthieu 24: 23-25
faux témoin, témoin corrompu, faux témoignage, faux rapport
Les termes "faux témoin" et "témoin corrompu" désignent une personne qui dit des choses fausses sur une personne ou un événement, généralement dans un cadre formel tel qu'un tribunal. Un "faux témoignage" ou un "faux rapport" est le vrai mensonge qui est dit. "Porter un faux témoignage" signifie mentir ou faire un faux rapport sur quelque chose. La Bible donne plusieurs récits dans lesquels de faux témoins ont été engagés pour mentir au sujet d'une personne afin de la punir ou de la tuer. Suggestions de traduction
"Porter un faux témoignage" ou "donner un faux témoignage" pourrait être traduit par "témoigner faussement" ou "donner un faux rapport sur quelqu'un" ou "parler faussement contre quelqu'un" ou "mentir". Lorsque "faux témoin" se réfère à une personne, cela peut être traduit par "personne qui ment" ou "quelqu'un qui témoigne faussement" ou "quelqu'un qui dit des choses qui ne sont pas vraies".
favoritisme, favoritisme
"Favoriser", c'est préférer. Quand quelqu'un favorise une personne, il la considère positivement et fait plus pour bénéficier cette personne que lui-même profite aux autres. Le terme "favoritisme" signifie l'attitude d'agir favorablement envers certaines personnes mais pas d'autres. Il signifie l’inclination à choisir une personne sur une autre ou une chose sur une autre parce que la personne ou l'article est préféré. Généralement, le favoratisme est considéré comme injuste. Jésus a grandi "en faveur de" Dieu et les hommes. Cela signifie qu'ils ont approuvé son caractère et son comportement. L'expression "trouver la faveur" avec quelqu'un signifie que quelqu'un est approuvé par cette personne. Quand un roi montre faveur à quelqu'un, cela signifie souvent qu'il approuve la demande de cette personne et l'accorde. Une "faveur" peut également être un geste ou une action envers ou pour une autre personne à son avantage. Suggestions de traduction: D'autres manières de traduire le terme "faveur" pourraient inclure "bénédiction" ou "bénéfice". L’année "favorable de Yahweh" pourrait se traduire par "l’année (ou le moment) où Yahweh apportera une grande bénédiction." Le terme "favoritisme" pourrait se traduire par "partialité", "préjudice subi" ou "traitement injuste". Ce mot est lié au mot "favori", ce qui signifie "celui qui est préféré ou aimé mieux."
Festival
Définition: En général, un festival est une célébration organisée par une communauté de personnes. Le mot "festival" dans l'Ancien Testament signifie littéralement "temps fixé". Les fêtes célébrées par les Israélites étaient des moments ou des saisons spécialement désignés par Dieu. leur a ordonné d'observer. Dans certaines traductions anglaises, le mot "fête" est utilisé à la place de fête car les célébrations inclus ayant un grand repas ensemble. Les Israélites célébraient chaque année plusieurs festivals principaux: Pâque Fête des pains sans levain Premiers fruits Fête des Semaines (Pentecôte) Festival des Trompettes Jour des expiations Festival des abris Le but de ces festivals était de remercier Dieu et de se souvenir des choses incroyables qu’il avait faites pour sauver , protéger et subvenir aux besoins de son peuple. (Voir aussi: fête, fête ) Références bibliques: 1 Chroniques 23:31 2 Chroniques 08:13 Exode 05:01 Jean 04:45 Luc 22:01
feu , tirs de poêle à feu, firepans, cheminée, foyer
Définition: Le feu est la chaleur, la lumière et les flammes qui se produisent lorsque quelque chose est brûlé. La combustion du bois par le feu transforme le bois en cendres. Le terme "feu" est également utilisé au sens figuré, se référant généralement à un jugement ou à une purification. Le jugement final des incroyants est dans le feu de l'enfer. Le feu est utilisé pour raffiner l'or et d'autres métaux. Dans la Bible, ce processus est utilisé pour expliquer comment Dieu raffine les gens à travers les choses difficiles qui se passent dans leur vie. L’expression "baptiser avec le feu" pourrait également se traduire par "faire ressentir la souffrance pour être purifié . " (Voir aussi: pur ) Références bibliques: 1 Rois 16: 18-20 2 rois 01:10 2 Thessaloniciens 01:08 Actes 07: 29-30 Jean 15:06 Luc 03:16 Matthieu 03:12 Néhémie 01: 3
fidèle, fidélité, infidèle, infidélité
Être «fidèle» à Dieu signifie vivre constamment selon les enseignements de Dieu. Cela signifie être fidèle à lui par lui obéissant. L’état ou la condition d’être fidèle est "fidélité". On peut faire confiance à une personne fidèle pour toujours tenir ses promesses et pour toujours remplir ses obligations. responsabilités à d'autres personnes. Une personne fidèle persévère dans l’accomplissement d’une tâche, même longue et difficile. La fidélité à Dieu est la pratique constante de faire ce que Dieu veut que nous fassions. Le terme "infidèle" désigne des personnes qui ne font pas ce que Dieu leur a commandé de faire. La condition ou la pratique d'être infidèle est "infidélité". Le peuple d'Israël a été appelé "infidèle" quand il a commencé à adorer des idoles et quand il a désobéi Dieu d'une autre manière. Dans le mariage, une personne qui commet un adultère est "infidèle" envers son conjoint. Dieu a utilisé le terme "infidélité" pour décrire le comportement désobéissant d'Israël. Ils n'obéissaient pas à Dieu ou l'honorer. Suggestions de traduction: Dans de nombreux contextes, "fidèle" peut être traduit par "loyal", "dédié" ou "fiable". Dans d’autres contextes, "fidèle" peut être traduit par un mot ou une expression qui signifie "continuer à croire" ou "persévérer en croyant et en obéissant à Dieu." Parmi les manières de traduire "fidélité", on peut citer "persévérer dans la croyance" ou "loyauté" ou "confiance" ou "croire et obéir à Dieu". Selon le contexte, "infidèle" pourrait être traduit par "non fidèle" ou "incrédule" ou "non obéissant "ou" pas loyal. " L'expression "infidèle" pourrait être traduite par "personnes qui ne sont pas fidèles (à Dieu)" ou "infidèle les gens "ou" ceux qui désobéissent à Dieu "ou" les gens qui se rebellent contre Dieu. " Le terme "infidélité" pourrait se traduire par "désobéissance" ou "infidélité" ou "ne pas croire ou obéissant. " Dans certaines langues, le terme "infidèle" est associé au mot "incrédulité". (Voir aussi: adultère, adultère, adultère, adultère , croire, croyant, croyance, incroyant, l'incrédulité , désobéir, désobéir, désobéissance, rebelle , la foi , croire, croyant, croyance, incroyant, incrédulité )
fidélité d'alliance, loyauté d'alliance, bonté aimante, sans faille
amour
Ce terme est utilisé pour décrire l'engagement de Dieu à remplir les promesses qu'il a faites à son peuple. Dieu a fait des promesses aux Israélites dans le cadre d'accords formels appelés "alliances". La "fidélité d'alliance" ou "loyauté d'alliance" de Yahweh fait référence au fait qu'il tient ses promesses à son peuple. La fidélité de Dieu à tenir ses promesses d'alliance est une expression de sa grâce envers son peuple. Le terme "loyauté" est un autre mot qui signifie être engagé et fiable, faire et dire quoi a été promis, et ce qui profitera à quelqu'un d'autre. Suggestions de traduction: La façon dont ce terme est traduit dépendra également de la manière dont les termes "alliance" et "fidélité" sont utilisés. traduit. Ce terme pourrait également être traduit par "amour fidèle" ou "amour fidèle et dévoué" ou "aimer fiabilité." (Voir également: alliance, nouvelle alliance , fidèle, fidélité, infidélité, infidélité , la grâce, gracieux , Israël , peuple de Dieu , promis, promis )
fief, fortifications, forteresse
Les termes "forteresse" et "forteresse" désignent tous deux des endroits bien protégés contre une attaque ennemie. soldats. Le terme "fortifié" désigne une ville ou un autre lieu protégé des attaques. Souvent, les forteresses et les forteresses étaient des structures artificielles dotées de murs de défense. Ils pourraient aussi avoir été des endroits avec des barrières de protection naturelles telles que les falaises rocheuses ou les hautes montagnes. Les gens ont renforcé leurs forteresses en construisant des murs épais ou d'autres structures rendant difficile la tâche à un ennemi percer. "Forteresse" ou "forteresse" pourrait être traduit par "lieu solidement fort" ou "lieu fortement protégé". Le terme "ville fortifiée" pourrait être traduit par "ville protégée de manière sécurisée" ou "ville fortement construite". Ce terme a également été utilisé au sens figuré pour désigner Dieu comme une forteresse ou une forteresse pour ceux qui lui font confiance. (Voir: métaphore) Un autre sens figuré pour le terme "forteresse" fait référence à quelque chose qu'une personne a tort confiance dans la sécurité, comme un faux dieu ou autre chose qui a été adoré à la place de Yahweh. Ce pourrait être traduit par "fausses forteresses". Ce terme devrait être traduit différemment de "refuge", qui met davantage l'accent sur la sécurité que le concept d'être fortifié. (Voir également: faux dieu , faux dieu , refuge, réfugié, abri, abrité , Yahweh ) Références bibliques: 2 Corinthiens 10:04 2 rois 08: 10-12 2 Samuel 05: 8-10 Actes 21:35 Habakkuk 01: 10-11
fier, fierté, fierté
Définition: Les termes "fier" et "orgueilleux" se réfèrent à une personne qui a une trop grande estime de soi et surtout, qui pense que il est meilleur que les autres. Une personne fière n'admet souvent pas ses propres fautes. Il n'est pas humble. La fierté peut conduire à désobéir à Dieu d'une autre manière. Les termes "fier" et "fierté" peuvent également être utilisés dans un sens positif, tels que "fierté de" ce que quelqu'un d'autre a réussi et est "fier" de vos enfants. L'expression "soyez fiers de votre travail" signifie trouver la joie de bien faire son travail. Quelqu'un peut être fier de ce qu'il a fait sans en être fier. Certaines langues ont mots différents pour ces deux significations différentes de «fierté». Le terme "orgueilleux" est toujours négatif, avec le sens d'être "arrogant" ou "prétentieux" ou "important de soi". Suggestions de traduction: Le nom "fierté" pourrait être traduit par "arrogance", "vanité" ou "importance personnelle". Dans d'autres contextes, "fierté" pourrait être traduit par "joie" ou "satisfaction" ou "plaisir". Être "fier de" peut aussi être traduit par "heureux avec" ou "satisfait de" ou "joyeux à propos de (le réalisations de). " L'expression "soyez fiers de votre travail" pourrait se traduire par "trouvez la satisfaction de bien faire votre travail". L’expression "être fier de Yahweh" pourrait également se traduire par "se réjouir de tous les merveilleux ce que Yahweh a fait "ou" sois heureux de l’incroyable Yahweh. " (Voir aussi: arrogant, arrogance , humble, humble, humilité , joie, joie, jouir, se réjouir, allégresse, se réjouir ) Références bibliques: 1 Timothée 03: 6-7 2 Corinthiens 01:12 Galates 06: 3-5 Esaïe 13:19 Luc 01:51 Exemples tirés d'histoires bibliques: 04:02 Ils étaient très fiers et se moquaient de ce que Dieu disait. 34:10 Alors Jésus dit: "Je te dis la vérité, Dieu a entendu la prière du percepteur et l'a déclaré vertueux. Mais il n'a pas aimé la prière du chef religieux. Dieu humiliera tous ceux qui sont fiers , et il élèvera celui qui s'humilie. "
figue
Définition: Une figue est un petit fruit doux et sucré qui pousse sur les arbres. À maturité, ce fruit peut être une variété de couleurs, y compris marron , jaune ou violet. Les figuiers peuvent atteindre 6 mètres de hauteur et leurs grandes feuilles fournissent une ombre agréable. Le fruit est d'environ 3-5 centimètres de long. Adam et Ève ont utilisé les feuilles de figuier pour se confectionner des vêtements après avoir péché. Les figues peuvent être consommées crues, cuites ou séchées. Les gens les coupent également en petits morceaux et les pressent dans gâteaux à manger plus tard. À l'époque de la Bible, les figues constituaient une source importante de nourriture et de revenus. La présence de figuiers fertiles est souvent mentionnée dans la Bible comme un signe de prospérité. Plusieurs fois, Jésus a utilisé les figuiers comme illustration pour enseigner à ses disciples les vérités spirituelles. Références bibliques: Habakkuk 03:17 James 03:12 Luc 13:07 Marc 11:14 Matthieu 07:17 Matthieu 21:18
fille de Sion
"Fille de Sion" est une manière figurative de se référer au peuple d'Israël. Il est généralement utilisé dans les prophéties. Dans l'Ancien Testament, "Sion" est souvent utilisé comme un autre nom pour la ville de Jérusalem. "Sion" et "Jérusalem" sont également utilisés pour désigner Israël. Le terme "fille" est un terme d'affection ou d'affection. C’est une métaphore de la patience et du soin que Dieu a pour son peuple. Suggestions de traduction: Les moyens de traduire cela pourraient inclure "ma fille Israël, de Sion" ou "des gens de Sion, qui sont comme un fille pour moi "ou" Sion, mon cher peuple Israël. " Il est préférable de conserver le terme "Sion" dans cette expression car il est utilisé à plusieurs reprises dans la Bible. Une note pourrait être inclus dans la traduction pour expliquer sa signification figurative et son utilisation prophétique. Il est également préférable de conserver le terme "fille" dans la traduction de cette expression, tant qu'il est compris correctement. (Voir aussi: Jérusalem , prophète, prophétie, prophétie, voyant, prophétesse , Sion )
fils
La progéniture masculine d'un homme et d'une femme est appelée leur "fils" pour toute sa vie. Il est aussi appelé un fils de cette homme et un fils de cette femme. Un "fils adoptif" est un homme qui a été légalement placé dans la position de être un fils. "Fils" était souvent utilisé figurativement dans la Bible pour désigner un descendant masculin, tel qu'un petit-fils ou arrière-petit-fils. Le terme "fils" peut également être utilisé comme une adresse polie à un garçon ou à un homme plus jeune que le orateur. Parfois, les "fils de Dieu" étaient utilisés dans le Nouveau Testament pour désigner les croyants en Christ. Dieu a appelé Israël son "fils premier-né". Cela fait référence au choix par Dieu de la nation d'Israël pour être son spécial personnes. C’est à travers eux que le message de Dieu sur la rédemption et le salut est venu, de sorte que beaucoup d'autres personnes sont devenues ses enfants spirituels. L'expression "fils de" a souvent le sens figuré "personne ayant les caractéristiques de". Exemples de cela inclut les «fils de la lumière», les «fils de la désobéissance», «un fils de la paix» et les «fils du tonnerre». L'expression "fils de" est également utilisée pour dire qui est le père d'une personne. Cette phrase est utilisée dans les généalogies et beaucoup d'autres endroits. Utiliser "fils de" pour donner le nom du père aide souvent à distinguer les personnes qui ont le même prénom. Par exemple, "Azariah fils de Zadok" et "Azariah fils de Nathan" dans 1 Rois 4, et "Azariah fils de Amaziah "dans 2 Rois 15 sont trois hommes différents.
fils de Dieu, enfants de Dieu
Le terme "fils de Dieu" est une expression figurative qui a plusieurs significations possibles. Dans le Nouveau Testament, le terme "fils de Dieu" désigne tous les croyants en Jésus et est souvent traduit par "enfants de Dieu" car il comprend les hommes et les femmes. Cette utilisation du terme parle d'une relation avec Dieu qui ressemble à la relation entre un fils humain et son père, avec tous les privilèges associés au fait d'être fils. Certaines personnes interprètent le terme "fils de Dieu" qui apparaît dans la Genèse 6 comme désignant des anges déchus - le mal esprits ou démons. D'autres pensent qu'il peut s'agir de puissants dirigeants politiques ou des descendants de Seth. Dans le Nouveau Testament, le terme "fils de Dieu" désigne tous les croyants en Jésus et est souvent traduit par "enfants de Dieu" car il comprend les hommes et les femmes. Cette utilisation du terme parle d'une relation avec Dieu qui ressemble à la relation entre des fils humains et leur père, avec tous les privilèges associés au fait d'être fils. Le titre "Fils de Dieu" est un terme différent: il fait référence à Jésus, qui est le Fils unique de Dieu.
Fils de Dieu, Fils
Le terme "Fils de Dieu" désigne Jésus, la Parole de Dieu, qui est venue dans le monde en tant qu'être humain. Il est aussi souvent appelé «le fils». Le Fils de Dieu a la même nature que Dieu le Père et est pleinement Dieu. Dieu le Père, Dieu le Fils et Dieu le Saint-Esprit sont tous d’une même essence. Contrairement aux fils humains, le Fils de Dieu a toujours existé. Au début, le Fils de Dieu était actif dans la création du monde, avec le Père et le Saint Esprit. Parce que Jésus est le Fils de Dieu, il aime et obéit à son Père, et son Père l'aime.
Fils de l'homme, fils de l'homme
Le titre "Fils de l'homme" a été utilisé par Jésus pour se référer à lui-même. Il a souvent utilisé ce terme au lieu de dire "je" ou "moi." Dans la Bible, "fils de l'homme" pourrait être un moyen de faire référence à un homme. Cela pourrait aussi signifier "humain étant." Tout au long du livre d'Ézéchiel de l'Ancien Testament, Dieu s'adressait fréquemment à Ézéchiel en tant que "fils de l'homme". Pour exemple il a dit, "vous, fils de l'homme, devez prophétiser." Le prophète Daniel a eu la vision d’un "fils de l’homme" venant avec les nuages, ce qui est une référence à la le Messie à venir. Jésus a également dit que le Fils de l'homme reviendra un jour sur les nuages. Ces références au Fils de l'homme venant sur les nuages révèlent que Jésus le Messie est Dieu.
Fleuve Nil, fleuve d'Egypte, le Nil
Le Nil est un très long et large fleuve situé au nord-est de l’Afrique. Il est surtout connu comme le fleuve principal de Egypte. Le Nil coule vers le nord à travers l'Egypte et dans la mer Méditerranée. Les cultures poussent bien dans les terres fertiles des deux côtés du Nil. La plupart des Égyptiens habitent près du Nil, car il s'agit d'une source importante d'eau pour les cultures vivrières. Les Israélites vivaient dans le pays de Goshen, très fertile car situé le long du Nil. Rivière. Quand Moïse était un bébé, ses parents l'ont placé dans un panier parmi les roseaux du Nil pour le cacher des hommes de Pharaon. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Egypte , Goshen , Moïse )
flûte , pipe
Définition: Au temps de la Bible, les pipes étaient des instruments de musique en os ou en bois percés de trous pour permettre au son de venir out . Une flûte était une sorte de pipe. La plupart des tuyaux avaient des roseaux faits d’une sorte d’herbe épaisse qui vibrait lorsque l’air était soufflé dessus. Une pipe sans anches s'appelait souvent une "flûte". Un berger a joué une pipe pour calmer ses troupeaux de moutons. Les pipes et les flûtes étaient utilisées pour jouer de la musique triste ou joyeuse. (Voir également: troupeau , troupeau , berger , berger en chef ) Références bibliques: 1 Corinthiens 14:07 1 rois 01: 38-40 Daniel 03: 3-5 Luc 07: 31-32 Matthieu 09:23 Matthieu 11:17
Foi
En général, le terme "foi" désigne une croyance, une confiance ou une confiance en quelqu'un ou en quelque chose. "Avoir confiance" en quelqu'un, c'est croire que ce qu'il dit et fait est vrai et digne de confiance. "Avoir foi en Jésus" signifie croire à tous les enseignements de Dieu sur Jésus. Cela signifie surtout que les gens ont confiance en Jésus et son sacrifice pour les purifier de leur péché et pour les sauver du punition qu'ils méritent à cause de leur péché. La vraie foi ou la croyance en Jésus amènera une personne à produire de bons fruits ou comportements spirituels Le Saint-Esprit vit en lui. Parfois, la "foi" se réfère généralement à tous les enseignements sur Jésus, comme dans l'expression "les vérités du Foi." Dans des contextes tels que "garder la foi" ou "abandonner la foi", le terme "foi" désigne l'État ou condition de croire tous les enseignements sur Jésus. Suggestions de traduction: Dans certains contextes, "foi" peut être traduit par "conviction" ou "conviction" ou "confiance" ou "confiance". Pour certaines langues, ces termes seront traduits en utilisant les formes du verbe "croire". (Voir: abstractnouns) L’expression "garder la foi" pourrait se traduire par "continue à croire en Jésus" ou "continue à croire en Jésus." La phrase "ils doivent garder la main sur les vérités profondes de la foi" pourrait être traduite par "ils doivent continue à croire toutes les vraies choses de Jésus qui leur ont été enseignées. " L'expression "mon vrai fils dans la foi" pourrait être traduite par quelque chose comme "qui est comme un fils pour moi parce que je lui ai appris à croire en Jésus "ou" mon vrai fils spirituel, qui croit en Jésus ". (Voir également: croire, croyant, croyance, incroyant, incrédulité , fidélité, fidélité, infidélité, infidélité )
fondu, fondu, fondu
Le terme "fondre" se réfère à quelque chose qui devient liquide quand il est chauffé. Il est également utilisé de manière figurative. Quelque chose qui est fondu est décrit comme étant "fondu". Différents types de métaux sont chauffés jusqu'à ce qu'ils fondent et peuvent être coulés dans des moules afin de produire des choses telles que des armes ou des idoles. L'expression "métal en fusion" désigne un métal qui est fondu. Lorsqu'une bougie brûle, sa cire fond et goutte. Dans les temps anciens, les lettres étaient souvent scellées en versant un petit quantité de cire fondue sur les bords. Une utilisation figurative de «fondu» signifie devenir doux et faible, comme une cire fondue. L'expression "leurs cœurs vont fondre" signifie qu'ils vont devenir très faibles à cause de la peur. Une autre expression figurative "ils vont fondre" signifie qu'ils seront forcés de partir ou qu'ils être montré pour être faible et partira dans la défaite. Le sens littéral de "fondre" pourrait être traduit par "devenir liquide" ou "liquéfier" ou "provoquer liquide." D'autres manières de traduire les significations figuratives de "fondre" pourraient inclure "devenir mou" ou "devenir faible" ou "être vaincu." (Voir aussi: coeur , faux dieu , image , image sculptée, images en métal moulé, figure, figure sculptée, statue , joint, scellé, non scellé ) Références bibliques: Psaumes 112: 10 Données Word: Points forts de: H2046, H3988, H4127, H4529, H4541, H4549, H5140, H5413, H8557, G3089, G5080 890
fontaine , source, source
Définition: Les termes "fontaine" et "source" désignent généralement une grande quantité d’eau qui coule naturellement du sol . Ces mots sont également utilisés figurativement dans la Bible pour désigner les bénédictions émanant de Dieu ou pour quelque chose qui nettoie et purifie. Dans les temps modernes, une fontaine est souvent un objet fabriqué par l’homme qui a de l’eau qui coule, comme un fontaine d' eau potable Assurez-vous que la traduction de ce terme fait référence à une source naturelle d'eau vive. Comparez la traduction de ce terme avec la traduction du terme "inondation". (Voir aussi: inondation ) Références bibliques: 2 Pierre 02:17 Genèse 07:11 Genèse 08:02 Genèse 24:13 Genèse 24:42 James 03:11
force, fort, fort
Le terme "force" désigne le pouvoir physique, émotionnel ou spirituel. Pour "renforcer" quelqu'un ou quelque chose signifie rendre cette personne ou cet objet plus fort. La "force" peut aussi désigner le pouvoir de résister à une sorte de force opposée. Une personne a "la force de la volonté" si elle est capable d'éviter de pécher lorsqu'elle est tentée. Un auteur des Psaumes a appelé Yahweh sa "force" parce que Dieu l'a aidé à être fort. Si une structure physique telle qu'un mur ou un bâtiment est "renforcée", les gens la reconstruisent, en le renforçant avec plus de pierres ou de briques pour qu'il puisse résister à une attaque. Suggestions de traduction En général, le terme «renforcer» peut être traduit par «faire en sorte que ce soit fort» ou «rendre plus puissant». Au sens spirituel, l’expression "renforce tes frères" pourrait également être traduite par "encourage ton frères "ou" aidez vos frères à persévérer. " Les exemples suivants montrent la signification de ces termes, et donc comment ils peuvent être traduits, quand ils sont inclus dans des expressions plus longues. "me donne la force comme une ceinture" signifie "me rend complètement fort, comme une ceinture qui entoure complètement ma taille. " "dans la tranquillité et la confiance seront votre force" signifie "agir calmement et avoir confiance en Dieu fera vous êtes spirituellement fort. " "renouvelleront leur force" signifie "redeviendra plus fort". "par ma force et par ma sagesse j'ai agi" signifie "j'ai fait tout cela parce que je suis si fort et sage." "renforcer le mur" signifie "renforcer le mur" ou "reconstruire le mur". "Je te fortifierai" signifie "je te ferai devenir fort" "Seul le salut et la force sont en Yahweh" signifie "Yahweh est le seul qui nous sauve et nous renforce. " "le rocher de ta force" signifie "le fidèle qui te rend fort" "avec la force salvatrice de sa main droite" signifie "il vous sauve fortement des ennuis comme quelqu'un qui vous tient en sécurité avec sa main forte. " "de peu de force" signifie "pas très fort" ou "faible". "de toutes mes forces" signifie "utilisant mes meilleurs efforts" ou "fortement et complètement". (Voir aussi: fidèle, fidélité, infidèle, infidélité , persévérance , main droite , enregistrer, sauvegarder, sûr, salut ) Références bibliques: 2 rois 18: 19-21 2 Pierre 02:11 Luc 10:27 Psaume 021: 01
fosse, fosses, tranchées
Définition: Une fosse est un trou profond creusé dans le sol. Les gens creusent des fosses dans le but de piéger des animaux ou de trouver de l'eau. Une fosse peut également être utilisée comme lieu temporaire pour garder un prisonnier. Parfois, l'expression "la fosse" fait référence à la tombe ou à l'enfer. D'autres fois, il peut s'agir de "l'abîme". Un puits très profond peut aussi être appelé "citerne". Le terme "fosse" est également utilisé au sens figuré dans des expressions telles que "fosse de destruction" qui décrit pris au piège dans une situation désastreuse ou être profondément impliqué dans des pratiques destructrices et pécheresses. (Voir aussi: abysse, fosse sans fond , enfer, lac de feu , prison, prisonnier, emprisonnement ) Références bibliques: Genèse 37: 21-22 Job 33:18 Luc 06:39 Proverbes 01:12
fou, fou, folie
Définition: Le terme "imbécile" désigne une personne qui fait souvent de mauvais choix, en particulier en choisissant de désobéir. Le terme "idiot" décrit une personne ou un comportement qui n'est pas sage. Dans la Bible, le terme "fou" désigne généralement une personne qui ne croit pas et n'obéit pas à Dieu. C'est souvent contraste avec le sage, qui fait confiance à Dieu et obéit à Dieu. Dans les Psaumes, David décrit un imbécile comme une personne qui ne croit pas en Dieu, qui ignore tous les preuve de Dieu dans sa création. Le livre des Proverbes de l'Ancien Testament donne également de nombreuses descriptions de ce à quoi ressemble un imbécile ou un imbécile. Le terme "folie" fait référence à une action qui n’est pas sage car elle est contraire à la volonté de Dieu. Souvent "folie" aussi comprend le sens de quelque chose qui est ridicule ou dangereux. Suggestions de traduction: Le terme "imbécile" pourrait être traduit par "imbécile" ou "imprudent" ou "insensé" ou "personne impie." Les moyens de traduire "stupide" pourraient inclure "manque de compréhension" ou "imprudent" ou "insensé". (Voir aussi: sage, sagesse ) Références bibliques: Ecclésiaste 01:17 Ephésiens 05:15 Galates 03:03 Genèse 31:28 Matthieu 07:26 Matthieu 25:08 Proverbes 13:16 Psaumes 049: 13
fourneau
Faits: Un four était un très grand four utilisé pour chauffer des objets à haute température. Dans les temps anciens, la plupart des fours étaient utilisés pour la fusion des métaux afin de fabriquer des objets tels que des casseroles, bijoux , armes et idoles. Les fours étaient également utilisés dans la fabrication de la poterie d'argile. Parfois, on se réfère au four de manière figurative pour expliquer que quelque chose est très chaud. (Voir également: faux dieu , image , image sculptée, images de fonte de métal, figure, figure sculptée, statue ) Références bibliques: 1 rois 08:51 Genèse 19:28 Proverbes 17:03 Psaumes 021: 09 Révélation 09:02
fruit , fructueux, infructueux
Définition: Le terme "fruit" désigne littéralement la partie d'une plante qui peut être mangée. Quelque chose qui est "fructueux" a beaucoup de des fruits . Ces termes sont également utilisés figurativement dans la Bible. La Bible utilise souvent le mot "fruit" pour faire référence aux actions d'une personne. Tout comme un fruit sur un arbre montre quel genre d’arbre il De la même manière, les paroles et les actions d’une personne révèlent son caractère. Une personne peut produire de bons ou de mauvais fruits spirituels, mais le terme "fructueux" a toujours un sens positif de produire beaucoup de bons fruits. Le terme "fructueux" est également utilisé au sens figuré pour signifier "prospère". Cela fait souvent référence à plusieurs les enfants et les descendants, ainsi que d'avoir beaucoup de nourriture et d'autres richesses. En général, l’expression "fruit de" désigne tout ce qui provient ou qui est produit par quelque chose d'autre . Par exemple, le "fruit de la sagesse" fait référence aux bonnes choses qui découlent de la sagesse. L'expression "fruit de la terre" désigne généralement tout ce que la terre produit pour que les gens puissent la manger. Cela inclut non seulement les fruits comme les raisins ou les dattes, mais aussi les légumes, les noix et les céréales. L’expression figurative "fruit de l’Esprit" fait référence aux qualités divines que le Saint-Esprit produit dans la vie des personnes qui lui obéissent. L'expression "fruit de l'utérus" désigne "ce que l'utérus produit -" c'est-à-dire les enfants. Suggestions de traduction: Il est préférable de traduire ce terme en utilisant le mot général pour "fruit" qui est couramment utilisé dans le projet. langue pour se référer au fruit comestible d'un arbre fruitier. Dans de nombreuses langues, il peut être plus naturel d’utiliser le pluriel, "fruits" lorsqu'il fait référence à plus d'un fruit. Selon le contexte, le terme "fructueux" pourrait être traduit par "produisant beaucoup de fruit spirituel" ou " avoir beaucoup d'enfants" ou "prospère". L’expression "fruit de la terre" pourrait également se traduire par "nourriture produite par la terre" ou "cultures vivrières qui poussent dans cette région ". Lorsque Dieu créa les animaux et les humains, il leur commanda de "se multiplier et de se multiplier", ce qui signifie d' avoir beaucoup de progéniture. Cela pourrait également être traduit par "avoir beaucoup de progéniture" ou "avoir beaucoup d'enfants et descendants "ou" ont beaucoup d'enfants afin que vous ayez beaucoup de descendants. " L’expression "fruit de la matrice" pourrait être traduite par "ce que la matrice produit" ou "les enfants les femmes donnent naissance à "ou juste" à des enfants. "Quand Élisabeth dit à Marie" Heureux le fruit de ton ventre " elle veut dire "béni est l'enfant que vous allez mettre au monde." La langue du projet peut également avoir un autre expression pour cela. Une autre expression "fruit de la vigne" pourrait être traduite par "fruit de la vigne" ou "raisin". Selon le contexte, l’expression "sera plus fructueuse" pourrait également être traduite par "produira plus de fruits "ou" aura plus d'enfants "ou" sera prospère ". L' expression "travail fécond" de l' apôtre Paul pourrait être traduite par "travail qui donne de très bons résultats" ou "des efforts qui ont pour résultat que beaucoup de gens croient en Jésus". Le "fruit de l’Esprit" pourrait également être traduit par "des œuvres que le Saint-Esprit produit" ou des "paroles et des actions qui montrent que le Saint-Esprit agit sur quelqu'un ". (Voir aussi: descente, descendant , grain, champs de grain , raisin , vigne , Saint-Esprit , vigne , ventre ) Références bibliques: Galates 05:23 Genèse 01:11 Luc 08:15 Matthieu 03:08 Matthieu 07:17 800
frère
Le terme "frère" désigne généralement une personne de sexe masculin qui partage au moins un parent biologique avec un autre la personne. Dans l'Ancien Testament, le terme "frères" est également utilisé comme référence générale à des proches, tels que membres de la même tribu, clan ou groupe de personnes. Dans le Nouveau Testament, les apôtres utilisaient souvent des "frères" pour désigner leurs confrères chrétiens, y compris hommes et femmes, puisque tous les croyants en Christ sont membres d’une même famille spirituelle, avec Dieu pour Dieu. À quelques reprises dans le Nouveau Testament, les apôtres ont utilisé le terme "soeur" pour désigner spécifiquement un Chrétien qui était une femme, ou pour souligner que les hommes et les femmes sont inclus. Pour Par exemple, James souligne qu'il parle de tous les croyants quand il parle de "frère ou soeur qui a besoin de nourriture ou de vêtements. " Suggestions de traduction: Il est préférable de traduire ce terme avec le mot littéral utilisé dans la langue cible pour désigner un frère naturel ou biologique, à moins que cela ne donne un sens erroné. Dans l'Ancien Testament en particulier, lorsque "frères" est utilisé très généralement pour désigner des membres du même famille, clan ou groupe de personnes, les traductions possibles pourraient inclure "parents" ou "membres du clan" ou "compagnon Israélites. " Dans le contexte de référence à un confrère croyant en Christ, ce terme pourrait être traduit par "frère en Christ "ou" frère spirituel. " Si l’on parle à la fois d’hommes et de femmes et que "frère" donne un sens erroné, alors une terme de parenté général pourrait être utilisé qui comprend les hommes et les femmes. D’autres manières de traduire ce terme de manière à ce qu’il fasse référence aux croyants des deux sexes pourraient être «compagnon croyants "ou" frères et soeurs chrétiens. " Assurez-vous de vérifier le contexte pour déterminer si seuls les hommes sont mentionnés, ou si les deux les hommes et les femmes sont inclus. (Voir aussi: apôtre, apostolat , Dieu le Père , soeur , esprit spirituel )
fumier , fumier
Définition: Le terme "excréments" désigne des déchets solides humains ou animaux, également appelés selles ou excréments. Lorsqu'il est utilisé comme engrais pour enrichir le sol, on l'appelle "fumier". Ces termes peuvent également être utilisés au sens figuré pour désigner quelque chose qui est sans valeur ou sans importance. Les excréments d'animaux séchés sont souvent utilisés comme carburant. L’expression "comme une bouse sur le sol" pourrait être traduite par "être dispersée comme une bouse sans valeur sur la terre. " La "porte du fumier" sur le mur sud de Jérusalem était probablement la porte où les ordures et les ordures étaient pris hors de la ville. (Voir également: porte , barres de porte, portier, poteaux de porte, passerelle ) Références bibliques: 1 rois 14:10 2 rois 06:25 Esaïe 25:10 Jérémie 08:02
fête , fête
Définition: Le terme "festin" désigne un événement où un groupe de personnes mange un très grand repas ensemble, souvent pour le dîner. but de célébrer quelque chose. L'action "se régaler" signifie manger une grande quantité de nourriture ou participer en mangeant un festin ensemble. Il y a souvent des types spéciaux de nourriture qui sont consommés lors d'un certain festin. Les fêtes religieuses que Dieu ordonna aux Juifs de célébrer incluaient généralement un festin ensemble. Pour cette raison, les fêtes sont souvent appelées "fêtes". Aux temps bibliques, les rois et autres personnes riches et puissantes donnaient souvent des fêtes pour divertir leur famille ou les amis . Dans l'histoire du fils perdu, le père organisa un festin spécial pour célébrer le retour de son fils. Un festin durait parfois plusieurs jours ou plus. Le terme «festin» pourrait également être traduit par «mange abondamment» ou «célébrer en mangeant beaucoup de nourriture» ou de "manger un grand repas spécial." Selon le contexte, "fête" peut être traduit par "célébrer avec un grand repas" ou "une repas avec beaucoup de nourriture "ou" un repas de fête. " (Voir aussi: festival ) Références bibliques: 2 Pierre 02: 12-14 Genèse 26:30 Genèse 29:22 Genèse 40:20 Jude 01: 12-13 Luc 02:43 Luc 14.7-9 Matthieu 22:01
Gabriel
Faits: Gabriel est le nom de l'un des anges de Dieu. Il est mentionné plusieurs fois à son nom, tant dans l’ancien que dans le nouveau. Testaments Dieu a envoyé Gabriel pour dire au prophète Daniel le sens d'une vision qu'il avait vue. Une autre fois, alors que Daniel priait, l’ange Gabriel vint à lui et prophétisa sur ce qui allait se passer. arriver à l'avenir. Daniel l'a décrit comme un "homme". Dans le Nouveau Testament, il est écrit que Gabriel est venu à Zacharie pour prophétiser que sa vieille femme Elizabeth aurait un fils, John. Six mois plus tard, Gabriel fut envoyé à Marie pour lui dire que Dieu lui permettrait miraculeusement de concevoir un enfant qui serait le "Fils de Dieu". Gabriel a dit à Marie de nommer son fils "Jésus". (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: ange, archange , Daniel , Elisabeth , John (le Baptiste) , Marie , prophète, prophétie, prophétie, voyant, prophétesse , fils de Dieu , Zacharie (NT) ) Références bibliques: Daniel 08: 15-17 Daniel 09:21 Luc 01:19 Luc 01:26
Gad
Faits: Gad était l'un des fils de Jacob. Jacob a également été nommé Isreal. La famille de Gad est devenue l'une des douze tribus d'Israël. Un autre homme de la Bible, Gad, est un prophète qui confronta le roi David pour son péché de prendre une recensement du peuple israélite. Les noms des villes Baalgad et Migdalgad sont chacun deux mots dans le texte original et sont parfois écrit "Baal Gad" et "Migdal Gad". (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: recensement , prophète, prophétie, prophétie, voyant, prophétesse , douze tribus d'Israël ) Références bibliques: 1 Chroniques 05:18 Exode 01: 1-5 Genèse 30:11 Josué 01:12 Josué 21:38
gage, promis
Définition: Le terme "engagement" désigne une promesse formelle et solennelle de faire ou de donner quelque chose. Dans l'Ancien Testament, les responsables d'Israël se sont engagés à être fidèles au roi David. L'objet donné en gage serait retourné à son propriétaire lorsque la promesse serait remplie. "S'engager" pourrait se traduire par "s'engager formellement à" ou "fortement promettre". Le terme "nantissement" peut également désigner un objet donné en tant que garantie ou promesse qu'une dette sera payée. Les moyens de traduire "un engagement" pourraient inclure "une promesse solennelle" ou "un engagement formel" ou "un garantie "ou" une assurance formelle ", selon le contexte. (Voir aussi: promesse, promesse , serment, jure, jure, jure , vœu, vœu ) Références bibliques: 2 Corinthiens 05: 4-5 Exode 22:26 Genèse 38: 17-18 Néhémie 10: 28-29
Galatie, Galates
Faits: À l'époque du Nouveau Testament, Galatie était une grande province romaine située dans la partie centrale de ce qui est maintenant le pays de la Turquie. Une partie de la Galatie bordait la mer Noire, située au nord. Il était également bordé par les provinces de Asie, Bithynie, Cappadoce, Celicia et Pamphylia. L'apôtre Paul a écrit une lettre aux chrétiens qui vivaient dans la province de Galatie. Cette lettre est la nouvelle Livre de testament appelé "Galates". Une des raisons pour lesquelles Paul a écrit sa lettre aux Galates était de souligner à nouveau l’évangile du salut par la grâce, pas par les œuvres. Les chrétiens juifs y enseignaient à tort aux chrétiens païens qu’il était nécessaire pour les croyants de respecter certaines lois juives. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Asie , croire, croyant, croyance, incroyant, incrédulité , Cilicie , bonne nouvelle , Paul , œuvres, actes, actes ) Références bibliques: 1 Corinthiens 16: 1-2 1 Pierre 01: 1-2 2 Timothée 04: 9-10 Actes 16: 6-8 Galates 01:01
Galilée
Faits: La Galilée était la région la plus septentrionale d'Israël, juste au nord de la Samarie. Un "Galiléen" était une personne qui vivait dans Galilée ou qui vivait en Galilée. La Galilée, la Samarie et la Judée étaient les trois principales provinces d'Israël à l'époque du Nouveau Testament. La Galilée est bordée à l'est par un grand lac appelé "mer de Galilée". Jésus a grandi et a vécu dans la ville de Nazareth en Galilée. La plupart des miracles et des enseignements de Jésus ont eu lieu dans la région de Galilée. (Voir aussi: Nazareth , Samarie , mer de Galilée ) Références bibliques: Actes 09:32 Actes 13:31 Jean 02: 1-2 John 04:03 Luc 13:03 Marc 03:07 Matthieu 02: 22-23 Matthieu 03: 13-15
Gath, Gittite
Faits: Gath était l'une des cinq villes principales des Philistins. Il était situé au nord d’Ekron et à l’est d’Ashdod et Ashkelon. Le guerrier philistin Goliath était originaire de la ville de Gath. Au temps de Samuel, les Philistins ont volé l’arche de l’alliance à Israël et l’ont apportée à leur temple païen à Ashdod. Il a ensuite été transféré à Gath et plus tard à Ekron. Mais Dieu a puni le peuple de ces villes avec la maladie, alors ils l'ont renvoyé à Israël à nouveau. Lorsque David s’échappait du roi Saül, il s’enfuit à Gath et y habita quelque temps avec ses deux femmes et avec six cents hommes qui étaient ses fidèles partisans. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: Ashdod , Ashkelon , Ekron , Gaza , Goliath , Philistins ) Références bibliques: 1 rois 02:39 1 Samuel 05: 8-9 2 Chroniques 26: 6-8 Josué 11: 21-22
Gaza
Faits: Aux temps bibliques, Gaza était une cité philistine prospère située sur la côte de la mer Méditerranée, environ 38 kilomètres au sud d'Ashdod. C'était l'une des cinq villes principales des Philistins. En raison de sa situation géographique, Gaza était un port maritime clé où se déroulaient des activités commerciales entre de nombreux pays. différents groupes de personnes et de nations. Aujourd’hui, la ville de Gaza est toujours un port maritime important dans la bande de Gaza, qui est une région terrestre située le long des côtes de la mer Méditerranée bordées par Israël au nord et à l'est et par l'Égypte sur la Sud. Gaza était la ville où les Philistins ont emmené Samson après l'avoir capturé. Philip l'évangéliste marchait le long de la route du désert menant à Gaza lorsqu'il rencontra un eunuque éthiopien. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Ashdod , Philip , Philistins , Ethiopie , Gath ) Références bibliques: 1 rois 04: 24-25 Actes 08:26 Genèse 10:19 Josué 10: 40-41 Juges 06: 3-4
Gentil
Le terme "gentil" désigne quiconque n'est pas juif. Les gentils sont des gens qui ne sont pas des descendants de Jacob. Dans la Bible, le terme "incirconcis" est également utilisé au sens figuré pour désigner les Gentils, car beaucoup d'entre eux n'ont pas circoncis leurs enfants mâles comme les Israélites l'ont fait. Parce que Dieu a choisi les Juifs pour être son peuple spécial, ils ont pensé aux Gentils comme des étrangers qui pourraient ne soyez jamais le peuple de Dieu. Les Juifs ont également été appelés "Israélites" ou "Hébreux" à différents moments de l'histoire. Ils se sont référés à n'importe qui autrement comme un "Gentile". Gentile pourrait aussi être traduit par "non juif" ou "non juif" ou "non israélite" (Ancien Testament) ou "non-juif." Traditionnellement, les Juifs ne mangeaient ni ne fréquentaient les Gentils, ce qui a posé des problèmes au début dans l'église primitive. (Voir aussi: Israël , Jacob , Juif )
gentil, gentillesse
Définition: Les termes "genre" et "types" désignent des groupes ou des classifications d'éléments reliés entre eux par des les caractéristiques. Dans la Bible, ce terme est spécifiquement utilisé pour désigner les types distinctifs de plantes et d'animaux que Dieu fait quand il a créé le monde. Souvent, il existe de nombreuses variantes ou espèces dans chaque "type". Par exemple, les chevaux, les zèbres et les ânes sont tous membres du même "genre", mais ce sont des espèces différentes. La principale chose qui distingue chaque "type" en tant que groupe séparé est que les membres de ce groupe peuvent reproduire plus de leur "genre" même. Les membres de différents types ne peuvent pas le faire les uns avec les autres. Suggestions de traduction Les moyens de traduire ce terme pourraient inclure "type" ou "classe" ou "groupe" ou "groupe animal (plante)" ou "Catégorie." Références bibliques: Genèse 01:21 Genèse 01:24 Marc 09:29 Matthieu 13:47
Geshur, Geshurites
À l'époque du roi David, Geshur était un petit royaume situé du côté est de la mer de Galilée. entre les pays d'Israël et d'Aram. Le roi David épousa Maacah, fille du roi Geshur, et elle lui enfanta un fils, Absalom. Après avoir assassiné son demi-frère Amnon, Absalom s’est enfui de Jérusalem à Geshur, au nord-est. environ 140 kilomètres. Il y resta trois ans. (Voir aussi: Absalom , Amnon , Aram , mer de Galilée )
gestionnaire, intendant, intendance
Le terme "gérant" ou "steward" dans la Bible désigne un serviteur à qui on a confié la tâche de s'occuper de son la propriété de maître et les relations d'affaires. Un steward avait beaucoup de responsabilités, y compris la supervision du travail des autres employés. Le terme "manager" est un terme plus moderne pour un steward. Les deux termes font référence à quelqu'un qui gère affaires pratiques pour quelqu'un d'autre. Suggestions de traduction: Cela pourrait également être traduit par "superviseur" ou "organisateur du ménage" ou "serviteur qui gère" ou "personne qui organise." (Voir également: asservir, esclave, serviteur, esclave, esclavage, servantes, servir, servir, service de la vue ) Références bibliques: 1 Timothée 03: 4-5 Genèse 39:04 Genèse 43:16 Esaïe 55: 10-11 Luc 08:03 Luc 16:02 Matthieu 20: 8-10 Titus 01:07
Gethsémani
Gethsémani était un jardin d’oliviers situé à l’est de Jérusalem, au-delà de la vallée du Kidron et près du mont Olives. Le jardin de Gethsémani était un endroit où Jésus et ses disciples allaient se reposer seuls et se reposer. loin de la foule. C'est à Gethsémané que Jésus a prié dans une profonde tristesse avant d'être arrêté par des dirigeants juifs. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Judas Iscariot , Vallée du Kidron , Mont des Oliviers )
Gibeah
-Gibeah était une ville située au nord de Jérusalem et au sud de Bethel. Gibeah était sur le territoire de la tribu de Benjamin. C'était le site d'une énorme bataille entre les Benjamites et Israël. (Suggestions de traduction- comment traduire les noms) (Voir aussi- Benjamin , Bethel , Jerusalem )
Gibeon, Gibeonite
Gibeon était une ville située à environ 13 kilomètres au nord-ouest de Jérusalem. Les habitants de Gibeon étaient les gibeonites. Quand les Gabaonites ont appris comment les Israélites avaient détruit les villes de Jéricho et Aï, ils ont peur. Alors les Gabaonites sont allés voir les chefs d’Israël à Guilgal et ont prétendu être des gens d’un pays lointain. pays. Les dirigeants israélites ont été trompés et ont conclu un accord avec les Gabaonites pour protéger eux et ne pas les détruire. (Voir aussi: Gilgal , Jericho , Jérusalem )
Gideon
Gideon était un homme israélite que Dieu a suscité pour délivrer les Israélites de leurs ennemis. Pendant la période où Gédéon vivait, un groupe de personnes appelé les Madianites continuait d’attaquer les Israélites et détruire leurs récoltes. Même si Gédéon avait peur, Dieu l'utilisa pour amener les Israélites à se battre contre les Madianites et les vaincre. Gédéon a également obéi à Dieu en prenant les autels des faux dieux Baal et Asherah. Il a non seulement conduit le peuple à vaincre ses ennemis, mais l'a également encouragé à obéir et à adorer Yahweh, le seul vrai Dieu. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Baal , Asherah , délivre , Madian , Yahweh )
Gilead, Gileadite
Galaad était le nom d'une région montagneuse située à l'est du Jourdain, où les tribus israélites de Gad Ruben et Manassé vivaient. Cette région était aussi appelée "la région montagneuse de Galaad" ou "le mont Gilead". "Galaad" était aussi le nom de plusieurs hommes de l'Ancien Testament. L'un de ces hommes était le petit-fils de Manasseh. Un autre Galaad était le père de Jephthé. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Gad , Jephthé , Manassé , Ruben , douze tribus d'Israël )
Gilgal
Gilgal était une ville au nord de Jéricho et fut le premier endroit où les Israélites campèrent après avoir traversé le Jourdain. Rivière d'entrer en Canaan. À Gilgal, Josué posa douze pierres provenant du lit asséché du Jourdain qu’elles venaient de traversé. Gilgal était la ville qu'Élie et Élisée quittaient alors qu'ils traversaient le Jourdain lors de la prise d'Élie au ciel. Il y avait aussi plusieurs autres endroits appelés "Gilgal" dans l'Ancien Testament. Le mot "gilgal" signifie "cercle de pierres", peut-être en référence à un endroit où un autel circulaire a été construit. Dans l'Ancien Testament, ce nom apparaît presque toujours comme "le gilgal". Cela peut indiquer que ce n'était pas un nom de lieu spécifique mais plutôt une description d’un certain type de lieu. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: Élie , Élisée , Jéricho , Jourdain )
Girgashites
Les Girgashites étaient un groupe de personnes vivant près de la mer de Galilée, dans le pays de Canaan. Ils étaient les descendants du fils de Cham, Canaan, de même que l’un des nombreux groupes de personnes également connu sous le nom de "Cananéens". Dieu a promis aux Israélites qu'il les aiderait à vaincre les Girgashites et d'autres peuples cananéens groupes. Comme tous les peuples cananéens, les Girgashites adoraient les faux dieux et faisaient des choses immorales dans le cadre de ce culte. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Canaan , Ham , Noah )
glaner , glanage
Définition: Le terme "glaner" signifie traverser un champ ou un verger et ramasser n'importe quel grain ou fruit des récolteurs ont laissé derrière. Dieu a dit aux Israélites de laisser les veuves, les pauvres et les étrangers glaner les grains restants afin de se nourrir. Parfois, le propriétaire du champ permettait aux glaneurs d'aller directement derrière les cueilleurs pour glaner, ce qui leur a permis de glaner beaucoup plus de grain. L’histoire de Ruth montre clairement comment cela a fonctionné. Il a été généreusement autorisé à glaner parmi les moissonneurs dans les champs de son parent Boaz. D'autres manières de traduire "glaner" peuvent être "ramasser" ou "rassembler" ou "collecter". (Voir aussi: Boaz , grain, champs de céréales , récolte, récolté, moissonneuse , Ruth )
gloire, glorieux, glorifie, glorifie
En général, le terme "gloire" signifie l'honneur, la splendeur et l'extrême grandeur. Tout ce qui a la gloire est dit être "glorieux". Parfois, la "gloire" fait référence à quelque chose de grande valeur et d'importance. Dans d'autres contextes, il communique la splendeur, la luminosité ou le jugement. Par exemple, l’expression "gloire des bergers" se réfère aux pâturages luxuriants où leurs moutons avaient beaucoup d'herbe à manger. La gloire est surtout utilisée pour décrire Dieu, qui est plus glorieux que quiconque ou quoi que ce soit dans l'univers. Tout dans son caractère révèle sa gloire et sa splendeur. L’expression "gloire à" signifie vanter ou être fier de quelque chose. Le terme "glorifier" signifie montrer ou dire à quel point quelque chose ou quelqu'un est important et important. Cela signifie littéralement "donner gloire à." Les gens peuvent glorifier Dieu en racontant les merveilles qu'il a faites. Ils peuvent aussi glorifier Dieu en vivant d'une manière qui le honore et montre à quel point il est grand et magnifique. Quand la Bible dit que Dieu se glorifie, cela signifie qu'il révèle aux gens son incroyable grandeur, souvent par miracles. Dieu le Père glorifiera Dieu le Fils en révélant aux gens la perfection, la splendeur et la splendeur de son Fils. grandeur. Tous ceux qui croient en Christ seront glorifiés avec lui. Quand ils seront élevés à la vie, ils seront changé pour refléter sa gloire et pour afficher sa grâce à toute la création. Suggestions de traduction: Selon le contexte, les différentes manières de traduire "gloire" peuvent inclure "splendeur" ou "luminosité" ou "majesté" ou "génial grandeur" ou "valeur extrême." Le terme "glorieux" pourrait être traduit par "plein de gloire" ou "extrêmement précieux" ou "brillamment brillant" ou "incroyablement majestueux." L’expression «rendre gloire à Dieu» pourrait se traduire par «honorer la grandeur de Dieu» ou «louer Dieu à cause de sa splendeur "ou" dites aux autres combien Dieu est grand ". L’expression "gloire à" pourrait également se traduire par "louange" ou "fierté" ou "vanter" ou "prendre plaisir en. " "Glorify" pourrait également être traduit par "donner gloire à" ou "apporter gloire à" ou "faire paraître grand". L’expression "glorifier Dieu" pourrait également être traduite par "louer Dieu" ou "parler de la grandeur de Dieu" ou "montrez à quel point Dieu est grand" ou "honorez Dieu (en lui obéissant)". Le terme "être glorifié" pourrait également être traduit par "être très grand", "être loué" ou "être exalté." (Voir également: exalter, exalté, exaltation , obéir, obéissance, obéissant , louange, loué, louable )
glorifier
Le terme "glorifier" signifie montrer ou dire à quel point quelque chose ou quelqu'un est important et important. Cela signifie littéralement "donne la gloire". Les gens peuvent glorifier Dieu en racontant les merveilles qu'il a faites. Ils peuvent aussi glorifier Dieu en vivant d'une manière qui le honore et montre à quel point il est grand et magnifique. Lorsque la Bible dit que Dieu se glorifie lui-même, cela signifie qu'il révèle aux gens son incroyable grandeur, souvent par le biais de miracles. Dieu le Père glorifiera Dieu le Fils en révélant aux gens la perfection, la splendeur et la grandeur du Fils. Tous ceux qui croient en Christ seront glorifiés avec lui. Quand ils seront ressuscités, ils seront changés pour refléter sa gloire et montrer sa grâce à toute la création. Suggestions de traduction
Ce terme pourrait également être traduit par "donner gloire à" ou "apporter gloire à" ou "faire paraître grand". L'expression "glorifier Dieu" pourrait également être traduite par "louer Dieu" ou "parler de la grandeur de Dieu" ou "montrer à quel point Dieu est grand" ou "honorer Dieu
Golgotha
"Golgotha" était le nom de l'endroit où Jésus a été crucifié. Son nom vient d'un mot araméen qui signifie "crâne" ou "lieu du crâne". Golgotha était situé à l'extérieur des remparts de Jérusalem, quelque part à proximité. Il était peut-être situé sur un versant du mont des oliviers. Dans certaines versions anglaises plus anciennes de la Bible, Golgotha est traduit par "Calvaire", qui provient du Mot latin pour "crâne". De nombreuses versions de la Bible utilisent un mot qui ressemble ou sonne comme "Golgotha", car sa signification est déjà expliqué dans le texte de la Bible. (Suggestion de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Aram , Mont des Oliviers )
Goliath
Goliath était un très grand et très grand soldat de l'armée des Philistins qui a été tué par David. Goliath mesurait entre deux et trois mètres. Il est souvent considéré comme un géant à cause de sa grande Taille. Bien que Goliath ait de meilleures armes et soit beaucoup plus gros que David, Dieu a donné à David la force et capacité à vaincre Goliath. Les Israélites ont été déclarés victorieux des Philistins à la suite de la victoire de David sur Goliath. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: David , Philistins )
Gomorra
Gomorra était une ville située dans une vallée fertile près de Sodome, où Lot, neveu d'Abraham, a choisi de vivre. L’emplacement exact de Gomorra et de Sodome n’est pas connu, mais il semblerait qu’ils aient pu été situé directement au sud de la mer de sel, près de la vallée de Siddim. Il y avait beaucoup de rois en guerre dans la région où se trouvaient Sodome et Gomorrhe. Quand la famille de Lot fut capturée dans un conflit entre Sodome et d’autres villes, Abraham et ses hommes les a sauvés. Peu de temps après, Sodome et Gomorrhe ont été détruits par Dieu à cause de la méchanceté du les gens qui y vivaient. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Abraham , Babylone , Lot , Mer Salée , Sodome )
Goshen
Goshen était le nom d'une région fertile située le long du Nil, au nord de l'Égypte. Quand Joseph était souverain en Égypte, son père, ses frères et leurs familles vinrent vivre à Goshen échapper à une famine à Canaan. Eux et leurs descendants ont bien vécu à Goshen pendant plus de 400 ans, mais ils ont ensuite été contraints de l'esclavage par le pharaon égyptien. Finalement, Dieu a envoyé Moïse pour aider le peuple d'Israël à quitter le pays de Goshen et à échapper à cet esclavage. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Egypte , famine , Moïse , fleuve Nil )
gouverner , gouvernement, gouverneur, proconsul
Définition: Un "gouverneur" est une personne qui règne sur un État, une région ou un territoire. "Gouverner" signifie guider, diriger ou les gérer . Le terme "proconsul" était un titre plus spécifique pour un gouverneur qui gouvernait une province romaine. À l'époque de la Bible, les gouverneurs étaient nommés par un roi ou un empereur et étaient placés sous son autorité. Un "gouvernement" se compose de tous les dirigeants qui gouvernent un pays ou un empire donné. Ces dirigeants font des lois qui guident le comportement de leurs citoyens pour qu’il y ait paix, sécurité et prospérité pour tous les habitants de cette nation. Suggestions de traduction: Le mot "gouverneur" peut également être traduit par "dirigeant" ou "surveillant" ou "dirigeant régional" ou "celui qui dirige sur un petit territoire ". Selon le contexte, le terme "gouverner" pourrait également être traduit par "gouverner" ou "diriger" ou " gérer " ou superviser. " Le terme "gouverneur" devrait être traduit différemment des termes "roi" ou "empereur", puisqu'un gouverneur était un souverain moins puissant qui était sous leur autorité. Le terme "proconsul" pourrait également être traduit par "gouverneur romain" ou "souverain provincial romain". (Voir aussi: autorité , roi, royaume, royauté , pouvoir, puissant, puissant , province, provincial , Rome , règle , règle, décision, annule )
gracieuse
Le mot "grâce" se réfère à l'aide ou à la bénédiction accordée à quelqu'un qui ne l'a pas mérité. Le terme "gracieux" décrit quelqu'un qui montre de la grâce aux autres. La grâce de Dieu envers les êtres humains pécheurs est un cadeau qui est donné gratuitement. Le concept de grâce fait également référence à la bonté et au pardon envers quelqu'un qui a mal agi ou blessé des choses. L'expression «trouver la grâce» est une expression qui signifie recevoir l'aide et la miséricorde de Dieu. Souvent il comprend le sens que Dieu est content de quelqu'un et l'aide. Suggestions de traduction: Parmi les autres moyens de traduire "grâce", on peut citer "la bonté divine", "la faveur de Dieu" ou "la bonté de Dieu" et pardon pour les pécheurs "ou" bonté miséricordieuse ". Le terme "gracieux" pourrait être traduit par "plein de grâce" ou "gentil" ou "miséricordieux" ou "miséricordieusement gentil". L'expression "il a trouvé grâce aux yeux de Dieu" pourrait être traduite par "il a reçu la miséricorde de Dieu" ou "Dieu l'a aidé miséricordieusement" ou "Dieu lui a montré sa faveur" ou "Dieu était content de lui et l'a aidé. "
grain , champs de céréales
Le terme "grain" désigne généralement la graine d'une plante alimentaire telle que le blé, l'orge, le maïs, le millet ou le riz. Ça peut se référer également à la plante entière. Dans la Bible, les principaux grains auxquels il est fait référence sont le blé et l'orge. Une tête de grain est la partie de la plante qui contient le grain. Notez que certaines versions plus anciennes de la Bible utilisent le mot "maïs" pour désigner le grain en général. En anglais moderne Toutefois , le terme "maïs" ne fait référence qu'à un type de grain. (Voir également: tête , front, tête chauve, tête la première, bandeaux, foulards, décapité , blé )
Grec, grec
Le terme "grec" se réfère à la langue parlée dans le pays de la Grèce, c'est aussi une personne du pays de la Grèce. Le grec était également parlé dans tout l'empire romain. Le terme "grec" signifie "parlant le grec". Comme la plupart des non-juifs de l’empire romain parlaient grec, les gentils sont souvent désignés par "Grecs" dans le Nouveau Testament, surtout quand on les compare aux juifs. L'expression "Juifs grecs" se référait aux Juifs qui parlaient le grec contrairement aux "Juifs hébraïques" qui parlaient seulement l'hébreu, ou peut-être l'araméen. Les autres moyens de traduire «grec» peuvent inclure «grec», «culturellement grec» ou «grec». En se référant aux non-juifs, "grec" pourrait être traduit par "gentil". (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Aram , Gentile , Grèce , Hébreu , Rome )
Grenade
Faits: La grenade est une sorte de fruit qui a une peau épaisse et dure, remplie de nombreuses graines recouvertes de pulpe rouge. La peau externe est de couleur rougeâtre et la pulpe entourant les graines est brillante et rouge. Les grenades sont très couramment cultivées dans les pays à climat chaud et sec, tels que l’Égypte et Israël. Yahweh a promis aux Israélites que Canaan était une terre avec une eau abondante et un sol fertile pour que la nourriture était abondante là-bas, y compris les grenades. La construction du temple de Salomon comprenait des décorations en bronze en forme de grenades. (Voir aussi: bronze , Canaan , Egypte , Salomon , temple ) Références bibliques: 2 rois 25: 16-17 Deutéronome 08: 7-8 Jérémie 52: 22-23 Nombres 13: 23-24 Nombres 20: 5
grincer des dents, moudre des dents
Grincer ou moudre les dents signifie serrer les dents et les gratter d'avant en arrière les unes contre les autres. Cela montre souvent une douleur ou une colère extrême. La Bible nous dit que grincer des dents est une chose que ceux qui vivent en enfer feront dans leur terrible détresse. Ce terme pourrait également se traduire par "se gratter les dents les unes contre les autres" ou, si on ne comprend pas bien ce que cette action signifie, "grincer les dents avec douleur" ou "grincer des dents avec angoisse".
groupe de personnes, les peuples, les gens, un peuple
Définition: Le terme "peuples" ou "groupes de personnes" désigne des groupes de personnes qui partagent une langue et une culture communes. L'expression "le peuple" fait souvent référence à un rassemblement de personnes dans un lieu donné ou lors d'un événement spécifique. Lorsque Dieu a mis à part "un peuple" pour lui-même, cela signifie qu'il a choisi certaines personnes pour lui appartenir et le servir. Aux temps bibliques, les membres d’un groupe de peuples avaient généralement les mêmes ancêtres et vivaient ensemble pays ou une région donnée. Selon le contexte, une phrase telle que "votre peuple" peut signifier "votre groupe de personnes" ou "votre famille "ou" vos proches. " Le terme "peuples" est souvent utilisé pour désigner tous les groupes de peuples sur la terre. Parfois, il se réfère plus spécifiquement aux personnes qui ne sont pas Israélites ou qui ne servent pas Yahweh. Dans une Bible anglaise traductions, le terme "nations" est également utilisé de cette façon. Suggestions de traduction: Le terme "groupe de personnes" pourrait être traduit par un mot ou une expression qui signifie "grand groupe familial" ou "clan" ou "groupe ethnique". Une phrase telle que "mon peuple" pourrait être traduite par "ma famille" ou "mes compatriotes israélites" ou "mon famille "ou" mon groupe de personnes ", selon le contexte. L’expression "te disperser parmi les peuples" pourrait aussi se traduire par "te faire vivre avec différents groupes de personnes "ou" vous obligent à vous séparer les uns des autres et à vivre dans de nombreux régions du monde ". Le terme "les peuples" ou "le peuple" pourrait également être traduit par "le peuple du monde" ou "le peuple groupes ", selon le contexte. L'expression "le peuple de" pourrait être traduite par "le peuple vivant" ou "le peuple descendant de" ou "la famille de", selon qu'il est suivi du nom d'un lieu ou d'une personne. "Tous les peuples de la terre" pourrait être traduit par "tout le monde vivant sur la terre" ou "chaque personne dans le monde". monde "ou" tous les gens ". L’expression "un peuple" pourrait également être traduite par "un groupe de personnes" ou "certaines personnes" ou "un communauté de personnes "ou" une famille de personnes. " (Voir aussi: descendant, descendant , nation , tribu, tribu, membre d'une tribu , monde, mondain ) Références bibliques: 1 rois 08: 51-53 1 Samuel 08:07 Deutéronome 28:09 Genèse 49:16 Ruth 01:16
Grèce, grecque
À l'époque du Nouveau Testament, la Grèce était une province de l'empire romain. Comme le pays moderne de la Grèce, il était situé sur une péninsule bordée par la La mer Méditerranée, la mer Égée et la mer Ionienne. L'apôtre Paul a visité plusieurs villes de Grèce et établi des églises dans les villes de Corinthe, Thessalonique, et Philippes et probablement d'autres. Les Grecs sont appelés "Grecs" et leur langue est le "grec". Les gens d'autres Romains les provinces parlaient également le grec, y compris de nombreux juifs. Parfois, le terme "grec" est utilisé pour désigner un païen. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Corinthe , Gentil , Grec , Hébreu , Philippes , Thessalonique )
grêle, grêle, grêle
Faits: Ce terme fait généralement référence aux morceaux d’eau gelée qui tombent du ciel. Bien que orthographié de la même manière Anglais, un mot différent, "grêle" est utilisé pour saluer quelqu'un et peut signifier "bonjour" ou "salutations". La grêle qui descend du ciel se présente sous la forme de boules ou de morceaux de glace appelés "grêlons". Les pierres de grêle sont généralement petites (quelques centimètres de large), mais il y a parfois des pierres de grêle aussi grand que 20 centimètres de large et qui pèsent plus d’un kilogramme. Le livre de l'Apocalypse dans le Nouveau Testament décrit d'énormes grêlons pesant 50 kg qui Dieu fera tomber la terre quand il jugera les gens pour leur méchanceté à la fin des temps. Le mot "grêle" qui est une salutation formelle en ancien anglais signifie littéralement "se réjouir" et pourrait être traduit comme "Salutations!" ou "bonjour!" (Suggestions de traduction: Traduire les noms) Références bibliques: Matthieu 27:29 Matthieu 28: 8-10 Psaumes 078: 48 Psaumes 148: 08 Révélation 08:07
guérir, soigner
Les termes "guérir" et "soigner" signifient tous les deux qu’une personne malade, blessée ou handicapée sera en bonne santé. Une personne qui est "guérie" ou "guérie" a été "bien faite" ou "en bonne santé". La guérison peut se produire naturellement puisque Dieu a donné à notre corps la capacité de guérir de nombreux types de plaies et de maladies. Ce type de guérison se produit généralement lentement. Cependant, certaines conditions telles que l'aveuglement ou la paralysie, et certaines maladies graves telles que la lèpre ne guérissent pas d'elles-mêmes. Lorsque les gens sont guéris de ces choses, c'est un miracle qui se produit généralement soudainement. Par exemple, Jésus a guéri de nombreuses personnes aveugles, boiteuses ou malades et elles se sont rétablies tout de suite. Les apôtres guérissaient aussi les gens miraculeusement, comme lorsque Pierre fit immédiatement marcher un homme infirme.
géant
Le mot "géant" désigne généralement une personne extrêmement grande et forte. Goliath, un soldat philistin qui a combattu David, a été appelé un géant parce qu'il était très grand, grand et homme fort . Les espions israélites qui ont exploré le pays de Canaan ont déclaré que les habitants y étaient comme des géants. (Voir aussi: Canaan , Goliath , Philistins )
gémir, gémir
Définition: Le terme «gémir» fait référence à l’émission d’un son grave et grave provoqué par des émotions physiques ou émotionnelles. détresse. Cela pourrait aussi être le son que quelqu'un fait sans mots. Une personne peut gémir à cause de son chagrin. Le gémissement peut être causé par un fardeau terrible et oppressant. Parmi les autres moyens de traduire «gémissement», on peut citer «crie doucement» ou «pleure profondément». En tant que nom, cela pourrait être traduit par "un faible cri de détresse" ou "un profond murmure de douleur". (Voir également: pleurer, pleurer, crier, crier ) Références bibliques: 2 Corinthiens 05:02 Hébreux 13:17 Job 23:02 Psaumes 032: 3-4 Psaumes 102: 5-6
génisse
Une génisse est une vache adulte femelle qui n'a pas encore donné naissance à un veau.
génération
Le terme "génération" désigne un groupe de personnes nées à peu près à la même période. Une génération peut également se référer à une période de temps. Aux temps bibliques, une génération était généralement considérée environ 40 ans. Les parents et leurs enfants sont issus de deux générations différentes. Dans la Bible, le terme "génération" est également utilisé au sens figuré pour désigner de manière générale les personnes partageant caractéristiques communes . Suggestions de traduction L'expression "cette génération" ou "les gens de cette génération" pourrait être traduite par "les gens qui vivent maintenant" ou "vous les gens." "Cette génération méchante" pourrait aussi se traduire par "ces méchants qui vivent maintenant". L’expression "de génération en génération" ou "de génération en génération" pourrait être traduite en tant que "personnes vivant actuellement, ainsi que leurs enfants et petits-enfants" ou "personnes à chaque époque" ou "les gens dans cette période et les périodes futures" ou "toutes les personnes et leurs descendants." "Une génération à venir le servira; ils parleront de Yahweh à la génération suivante" pourrait aussi être traduit par "Beaucoup de gens à l'avenir serviront Yahweh et diront à leurs enfants et petits-enfants à propos de lui. " (Voir aussi: descend, descendant , diabolique, méchant, méchant, méchant , ancêtre )
Gérar
Gerar était une ville et une région du pays de Canaan, situées au sud-ouest d'Hébron et au nord-ouest de Beersheba. Le roi Abimélec était le souverain de Gérar quand Abraham et Sara s'installèrent là-bas. Les Philistins ont dominé la région de Gerar pendant la période où les Israélites vivaient à Canaan. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Abimelech , Beersheba , Hebron , Philistins )
Habakkuk
Habakkuk était un prophète de l'Ancien Testament qui vivait à l'époque où le roi Jehoiakim régnait Juda. Le prophète Jérémie était également vivant pendant une partie de cette période. Ce prophète a écrit le livre de Habakuk environ 600 ans avant notre ère lorsque les Babyloniens ont conquis Jérusalem et a pris beaucoup de gens de Juda en exil. Yahweh a donné à Habakkuk la prophétie sur la façon dont les "Chaldéens" (Babyloniens) viendraient et conquérir le peuple de Juda. Une des déclarations les plus connues de Habakuk est celle-ci: "le juste vivra selon sa foi". (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Babylone , Jojakim , Jérémie )
hache
Une hache est un outil utilisé pour couper ou couper des arbres ou du bois. Une hache a généralement un long manche en bois avec une grande lame en métal fixée à l'extrémité. Si votre culture a un outil semblable à un hache, son nom pourrait être utilisé pour traduire "hache". Ce terme peut également être traduit par "outil de coupe d’arbre" ou "outil en bois avec lame" ou "à long manche outil de coupe du bois. " Dans un événement de l'Ancien Testament, la lame d'une hache est tombée dans une rivière. Il est donc préférable que l'outil décrit une lame qui peut se détacher du manche en bois.
Hadès, Sheol
Les termes "Hadès" et "Sheol" sont utilisés dans la Bible pour désigner la mort et l'endroit où l'âme des gens aller quand ils meurent. Leurs significations sont similaires. Le terme hébreu "Sheol" est souvent utilisé dans l'Ancien Testament pour désigner généralement le lieu de la mort. Dans le Nouveau Testament, le terme grec "Hadès" désigne un lieu pour les âmes des gens qui se sont rebellés contre Dieu. Ces âmes sont qualifiées de "descendant" vers Hadès. Ceci est parfois contrasté avec monter "au ciel", où vivent les âmes des personnes qui croient en Jésus. Le terme "Hadès" est associé au terme "mort" dans le livre de l'Apocalypse. À la fin des temps, les deux la mort et Hadès seront jetés dans le lac de feu, qui est l'enfer. Suggestions de traduction Le terme "Sheol" de l'Ancien Testament pourrait être traduit par "lieu des morts" ou "lieu pour les âmes mortes". Certaines traductions traduisent cela par "la fosse" ou "la mort", selon le contexte. Le terme "Hadès" du Nouveau Testament pourrait également être traduit par "lieu pour les âmes mortes incrédules" ou "lieu de tourments pour les morts "ou" lieu pour les âmes des morts morts incroyants. " Certaines traductions gardent les mots "Sheol" et "Hadès", en les épelant pour les adapter aux motifs sonores du langue de traduction. (Voir: Comment traduire les inconnus). Une phrase pourrait également être ajoutée à chaque terme pour l'expliquer, par exemple, "Sheol, lieu où les morts sont "et" Hadès, lieu de la mort. " (Suggestions de traduction: comment traduire les inconnus) (Voir aussi: mourir, mort, mortel, mort, mort , ciel, ciel, cieux, paradis , enfer, lac de feu , tombe, fossoyeurs, tombe, lieu de sépulture )
Hagar
Hagar était une femme égyptienne qui était l'esclave personnel de Saraï. Lorsque Saraï n'a pas pu avoir d'enfants, elle a donné Hagar à son mari, Abram, pour avoir un enfant avec lui. Hagar conçut et donna naissance au fils d'Abram, Ismaël. Dieu a surveillé Hagar quand elle était en détresse dans le désert et a promis de bénir ses descendants. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Abraham , descendre, descendant , Ismaël , Sarah , asservir, esclave, serviteur, esclave, esclavage, servantes, servir, servir, service de la vue )
Haggai
Haggai était un prophète de Juda après le retour des Juifs captifs à Babylone. Pendant la période où Haggaï prophétisait, le roi Ozias régnait sur Juda. Le prophète Zacharie prophétisait également pendant cette période. Haggai et Zechariah ont exhorté les Juifs à reconstruire le temple, qui avait été détruit par le Babyloniens sous le roi Nebucadnetsar. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: Babylone , Juda , Nebucadnetsar , Ozias , Zacharie (OT) )
Hamath, Hamathites, Lebo Hamath
Hamath était une ville importante du nord de la Syrie, au nord du pays de Canaan. Les hamathites étaient les descendants du fils de Noé, Canaan. Le nom "Lebo Hamath" fait probablement référence à un col de montagne situé près de la ville de Hamath. Certaines versions traduisent "Lebo Hamath" par "entrée de Hamath". Le roi David a vaincu les ennemis du roi Tou de Hamath, les mettant ainsi en bons termes. Hamath était l'une des villes-entrepôts de Salomon où des provisions étaient conservées. Le pays de Hamath était où le roi Sédécias a été tué par le roi Nebucadnetsar et où le roi Joachaz a été capturé par un pharaon égyptien. Le terme "Hamathite" pourrait également être traduit par "personne de Hamath". (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: Babylone , Canaan , Nebucadnetsar , Syrie , Sédécias )
Hamor
Hamor était un homme cananéen vivant dans la ville de Sichem quand Jacob et sa famille vivaient à proximité Succoth. C'était un hivite. Jacob a acheté un lieu de sépulture familial aux fils de Hamor. Pendant leur séjour, Sichem, fils de Hamor, a violé la fille de Jacob, Dinah. Les frères de Dinah se sont vengés de la famille de Hamor et ont tué tous les hommes de la ville de Sichem. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Canaan , Hivite , Jacob , Sichem , Succoth )
Hananiah
Hananiah était le nom de plusieurs hommes différents dans l'Ancien Testament. Un Hananiah était un captif israélite à Babylone dont le nom a été changé en "Shadrach". On lui a attribué un poste de serviteur royal en raison de son excellent caractère et de ses capacités. Une fois, Hanahiah (Shadrach) et deux autres jeunes Israélites ont été jetés dans un feu dans une fournaise. parce qu'ils ont refusé d'adorer le roi babylonien. Dieu a montré son pouvoir en les protégeant de être blessé. Un autre homme, Hananiah, figurait sur la liste des descendants du roi Salomon. Un Hanania différent était un faux prophète du temps du prophète Jérémie. Un homme appelé Hananiah était un prêtre qui avait aidé à diriger une célébration du temps de Néhémie. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: Azariah , Babylone , Daniel , le faux prophète , Jérémie , Mishael )
Hannah
Hannah était la mère du prophète Samuel. Elle était l'une des deux femmes d'Elkana. Hannah n'était pas capable de concevoir un enfant, ce qui lui causait beaucoup de chagrin. Au temple, Hannah pria instamment pour que Dieu lui donne un fils et lui promit de le dédier au service. Dieu. Dieu a accédé à sa demande et quand le garçon Samuel était assez vieux, elle l'a amené à servir à la temple. Dieu a également donné à Hannah d'autres enfants après cela. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: conceive, conception , Samuel )
Haran
Haran était un jeune frère d'Abram et le père de Lot. Haran était aussi le nom de la ville où Abram et sa famille vivaient quelque temps au cours de leur voyage de la ville d'Ur au pays de Canaan. Un homme différent appelé Haran était un fils de Caleb. Un troisième homme dans la Bible appelé Haran était un descendant de Lévi. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Abraham , Caleb , Canaan , Lévite , Lot , Térah , Ur )
harpe , harpiste
Définition: Une harpe est un instrument de musique à cordes , qui consiste généralement en un grand cadre ouvert avec des cordes verticales. À l'époque de la Bible, le bois de sapin était utilisé pour fabriquer des harpes et d'autres instruments de musique. Les harpes étaient souvent tenues dans les mains et jouées en marchant. Dans de nombreux endroits de la Bible, les harpes sont mentionnées comme des instruments servant à louer et à adorer Dieu. David a écrit plusieurs psaumes destinés à la harpe. Il joua aussi une harpe pour le roi Saül, afin de calmer l'esprit troublé du roi. (Voir aussi: David , sapin, sapins , psaume , Saul (OT) ) Références bibliques: 1 Chroniques 15: 16-18 Amos 05: 23-24 Daniel 03:05 Psaume 033: 1-3 Apocalypse 05: 8
haut lieu
Définition: Le terme "hauts lieux" désigne les autels et les sanctuaires utilisés pour adorer les idoles. Ils étaient généralement construit sur un terrain plus élevé, comme sur une colline ou une montagne. Beaucoup de rois d'Israël ont péché contre Dieu en construisant des autels à de faux dieux sur ces hauts lieux. Ce conduit les gens à s'impliquer profondément dans le culte des idoles. Il arrivait souvent que quand un roi craignant Dieu commençait à régner en Israël ou en Juda, il retirait souvent les hauts lieux ou les autels afin de mettre fin au culte de ces idoles. Cependant, certains de ces bons rois ont fait preuve de négligence et n'ont pas enlevé les hauts lieux, ce qui a entraîné toute la nation d'Israël continuerait à adorer des idoles. Suggestions de traduction: D'autres moyens de traduire ce terme pourraient inclure "lieux surélevés pour le culte des idoles" ou "sanctuaires d'idoles au sommet d'une colline". ou "monticules d'autel idol". Assurez-vous qu'il est clair que ce terme fait référence aux autels d'idoles, pas seulement au lieu élevé où ces autels étaient situés. (Voir aussi: autel , faux dieu , adorer ) Références bibliques: 1 Samuel 09: 12-13 2 rois 16:04 Amos 04:13 Deutéronome 33:29 Ezéchiel 06: 1-3 Habakkuk 03:19
hautain, hautain
Définition: Le terme "hautain" signifie être fier ou arrogant. Quelqu'un qui est "hautain" pense trop fort à lui-même. Ce terme décrit souvent une personne fière qui persiste à pécher contre Dieu. Habituellement, une personne hautaine se vante de lui-même. Une personne hautaine est stupide, pas sage. Ce terme pourrait également être traduit par "fier", "arrogant" ou "égocentrique". L’expression figurative «yeux hautains» pourrait également être traduite par «façon fière de regarder» ou «regarder à d'autres comme moins important "ou" fier qui méprise les autres. " (Voir également: se vanter, fierté , fierté, fierté ) Références bibliques: 2 Timothée 03: 1-4 Esaïe 02:17 Proverbes 16:18 Proverbes 21:24 Psaume 131: 1
Herodias
Hérodiade était l'épouse d'Hérode Antipas en Judée à l'époque de Jean-Baptiste. Hérodias était à l'origine l'épouse de Philippe, le frère d'Hérode Antipas, mais plus tard, elle se maria illégalement à Hérode. Antipas. Jean-Baptiste a réprimandé Hérode et Hérodiade pour leur mariage illégal. Pour cette raison, Hérode a mis John en prison et à cause d'Hérodias a finalement été décapité. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir également: Hérode Antipas , John (le Baptiste) )
heure
En plus d’être utilisé pour indiquer quand ou combien de temps quelque chose s’est passé, le terme «heure» est également utilisé dans plusieurs manières figuratives: Parfois, "heure" fait référence à une heure régulière et programmée pour faire quelque chose, telle que "l'heure de la prière". Quand le texte dit que "l'heure est venue" pour que Jésus souffre et soit mis à mort, cela signifie que était le moment prévu pour que cela se produise - le temps que Dieu avait choisi il y a longtemps. Le terme "heure" est également utilisé pour signifier "à ce moment" ou "juste à ce moment-là". Quand le texte parle de "l'heure" d'être en retard, cela signifie qu'il était tard dans la journée, quand le soleil serait bientôt mis. Suggestions de traduction: Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, le terme "heure" peut être traduit par "heure" ou "moment" ou "heure désignée". La phrase "à cette heure-là" ou "à la même heure" pourrait être traduite par "à ce moment-là" ou "à ce moment-là" temps "ou" immédiatement "ou" à ce moment-là. " L'expression "l'heure était en retard" pourrait être traduite par "il était tard dans la journée" ou "il serait bientôt devenir sombre "ou" il était tard en après-midi. " (Voir aussi: heure )
heure
Définition: En plus d’être utilisé pour indiquer quand ou combien de temps quelque chose s’est passé, le terme «heure» est également utilisé dans plusieurs manières figuratives: Parfois, "heure" fait référence à une heure régulière et programmée pour faire quelque chose, telle que "l'heure de la prière". Quand le texte dit que "l'heure est venue" pour que Jésus souffre et soit mis à mort, cela signifie que était le moment prévu pour que cela se produise - le temps que Dieu avait choisi il y a longtemps. Le terme "heure" est également utilisé pour signifier "à ce moment" ou "juste à ce moment-là". Quand le texte parle de "l'heure" d'être en retard, cela signifie qu'il était tard dans la journée, quand le soleil serait bientôt mis. Suggestions de traduction: Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, le terme "heure" peut être traduit par "heure" ou "moment" ou "heure désignée". La phrase "à cette heure-là" ou "à la même heure" pourrait être traduite par "à ce moment-là" ou "à ce moment-là" temps "ou" immédiatement "ou" à ce moment-là. " L'expression "l'heure était en retard" pourrait être traduite par "il était tard dans la journée" ou "il serait bientôt devenir sombre "ou" il était tard en après-midi. " (Voir aussi: heure ) Références bibliques: 1 Corinthiens 15:30 Actes 10:30 Marc 14:35
Hilkiah
Hilkiah était le souverain sacrificateur pendant le règne du roi Josias. Lors de la réparation du temple, Hilkiah, le souverain sacrificateur, trouva le livre de la loi et ordonna que il sera amené au roi Josias. Après que le livre de la loi lui fut lu, Josias fut affligé et obligea le peuple de Juda à adorer Yahweh encore et obéir ses lois. Un autre homme appelé Hilkiah était le fils d'Eliakim et travaillait dans le palais à l'époque du roi Ezéchias (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Eliakim , Ézéchias , le grand prêtre , Josias , Juda , loi, avocat, avocat, poursuite, avocat, principe , adoration , Yahweh )
hittite
Les Hittites étaient des descendants de Cham par l'intermédiaire de son fils Canaan. Ils sont devenus un grand empire situé dans ce qui est maintenant la Turquie et le nord de la Palestine. Abraham a acheté un bien à Ephron le Hittite pour qu'il puisse enterrer sa femme décédée Sarah dans une grotte là-bas. Finalement, Abraham et plusieurs de ses descendants ont également été enterrés dans cette grotte. Les parents d'Ésaü étaient affligés lorsqu'il avait épousé deux femmes hittites. L'un des hommes les plus puissants de David s'appelait Urie le Hittite. Certaines des femmes étrangères que Salomon a mariées étaient des Hittites. Ces femmes étrangères tourné Salomon loin de Dieu à cause des faux dieux qu’ils adoraient. Les Hittites constituaient souvent une menace pour les Israélites, à la fois physiquement et spirituellement. (Voir aussi: descendre, descendant , Esaü , étranger, étranger, étranger , Ham , pourrait, puissants, des miracles , Salomon , Uriah )
Hivite
Les Hivites étaient l’un des sept principaux groupes de personnes vivant dans le pays de Canaan. Tous ces groupes, y compris les Hivites, étaient issus de Canaan, le petit-fils de Noé. Sichem le Hivite a violé la fille de Jacob, Dinah, et ses frères ont tué beaucoup de Hivites par vengeance. Quand Josué a conduit les Israélites à s’emparer du pays de Canaan, les Israélites ont été trompés pour faire un traité avec les Hivites au lieu de les conquérir. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: Canaan , Hamor , Noah , Sichem )
hommage, contribution, condamné à une amende
Définition: Le terme "hommage" se réfère à un cadeau d'un souverain à un autre souverain, à des fins de protection et pour le bien relations entre leurs nations. Un hommage peut également être un paiement qu'un dirigeant ou un gouvernement demande à la population, tel qu'un péage ou impôt. Aux temps bibliques, les rois ou les souverains en voyage rendaient parfois un hommage au roi de la région où ils étaient en voyageant pour s’assurer qu’ils seraient protégés et en sécurité. Bien souvent, l'hommage comprend des éléments autres que l'argent, tels que des aliments, des épices, des vêtements riches et des articles coûteux. métaux tels que l'or. Suggestions de traduction: Selon le contexte, "hommage" peut être traduit par "cadeau officiel" ou "taxe spéciale" ou "exigé Paiement." (Voir également: or, or , roi, royaume, royauté , règle, dirigeant, dominant , impôt, impôt, impôts, contribuables, percepteur d’impôts, ) Références bibliques: 1 Chroniques 18: 1-2 2 Chroniques 09: 22-24 2 rois 17:03 Luc 23:02
homme de Dieu
L'expression "homme de Dieu" est une manière respectueuse de se référer à un prophète de Yahweh. Il est également utilisé pour désigner un ange de Yahweh. Quand on se réfère à un prophète, cela pourrait aussi être traduit par "homme qui appartient à Dieu" ou "homme que Dieu a choisi "ou" l'homme qui sert Dieu. " Lorsque vous vous référez à un ange, cela pourrait également être traduit par "messager de Dieu" ou "votre ange" ou "être céleste de Dieu qui ressemble à un homme." (Voir aussi: ange, archange , honneur , prophète, prophétie, prophétie, voyant, prophétesse )
hommes instruits, astrologues
Définition: Dans le récit de Matthieu sur la naissance du Christ, les hommes "érudits" ou "instruits" étaient les "hommes sages" qui des cadeaux à Jésus à Bethléem quelque temps après sa naissance là-bas. Ils peuvent avoir été des "astrologues", des gens qui étudie les étoiles. Ces hommes ont parcouru un long chemin depuis un pays situé très à l'est d'Israël. On ne sait pas exactement où ils sont venus ou qui ils étaient. Mais c'étaient évidemment des érudits qui avaient étudié les étoiles. Ils sont peut-être des descendants des sages qui ont servi les rois babyloniens au temps de Daniel et qui ont été formés à beaucoup de choses, y compris l'étude des étoiles et l'interprétation des rêves. Traditionnellement, on disait qu'il y avait trois hommes sages ou érudits à cause des trois dons ils ont amené à Jésus. Cependant, le texte de la Bible ne dit pas combien il y en avait. (Voir aussi: Babylone , Bethléem , Daniel ) Références bibliques: Daniel 02:27 Daniel 05: 7 Matthew 02:01 Matthew 02:07 Matthieu 02:16
hommes sages
Faits: Dans la Bible, l'expression "hommes sages" désigne souvent des hommes qui servent Dieu et agissent avec sagesse, pas bêtement. C'est aussi Un terme spécial qui fait référence aux hommes dotés de connaissances et de capacités inhabituelles qui faisaient partie de la cour d'un roi. Parfois, le terme "hommes sages" est expliqué dans le texte en tant qu '"hommes prudents" ou "hommes intelligents". Cela concerne les hommes qui agissent avec sagesse et justice parce qu'ils obéissent à Dieu. Les "hommes sages" qui ont servi les pharaons et autres rois étaient souvent des érudits qui étudiaient les étoiles, Nous recherchons en particulier des significations spéciales pour les motifs que les étoiles ont créés dans leurs positions dans le ciel. Souvent, les hommes sages devaient expliquer le sens des rêves. Par exemple, le roi Nebucadnetsar exigé que ses hommes sages décrivent ses rêves et lui disent ce qu’ils voulaient dire, mais aucun d’entre eux capable de le faire, sauf Daniel qui avait reçu cette connaissance de Dieu. Parfois, des hommes sages accomplissaient aussi des actes magiques tels que la divination ou des miracles accomplis par le pouvoir des mauvais esprits. Dans le Nouveau Testament, le groupe d'hommes venus des régions de l'est pour adorer Jésus était appelé "mages", qui est souvent traduit par "hommes sages", car il s'agit probablement d'érudits qui ont servi un souverain d'un pays de l'est. Il est très probable que ces hommes étaient des astrologues qui ont étudié les étoiles. Certains ont pensé qu'ils peut-être des descendants des sages que Daniel a enseignés à Babylone. Selon le contexte, le terme "hommes sages" pourrait être traduit en utilisant le terme "sage" ou avec un des expressions telles que "hommes doués" ou "hommes instruits" ou tout autre terme faisant référence aux hommes qui ont un travail important pour un dirigeant. Quand "hommes sages" est simplement une phrase nominale, le mot "sage" doit être traduit de la même manière ou d'une manière similaire façon dont il est traduit ailleurs dans la Bible. (Voir aussi: Babylone , Daniel , divination, devin, devin, devin , magie, magie, magicien, qui parle avec esprits , Nebucadnetsar , règle, règle, dominant , sage, sagesse ) Références bibliques: 1 Chroniques 27: 32-34 Daniel 02: 1-2 Daniel 02: 10-11
honneur
Les termes "honneur" et "honneur" se rapportent à donner à quelqu'un du respect, de l'estime ou du respect. L'honneur est généralement accordé à une personne de statut et d'importance plus élevés, telle qu'un roi ou un dieu. Dieu demande aux chrétiens d'honorer les autres. Les enfants sont invités à honorer leurs parents de manière à les respecter et à leur obéir. Les termes "honneur" et "gloire" sont souvent utilisés ensemble, surtout lorsqu'il est question de Jésus. Ceux-ci peuvent être deux façons différentes de se référer à la même chose. Les moyens d'honorer Dieu incluent le remercier et le louer, et lui montrer du respect en lui obéissant et vivre d'une manière qui montre à quel point il est formidable. Suggestions de traduction: Les autres moyens de traduire «honneur» pourraient inclure «respect», «estime» ou «haute estime». Le terme «honneur» pourrait être traduit par «faire preuve de respect particulier envers», de «faire l’éloge» ou de "faire preuve de haute estime pour" ou pour "haute valeur." (Voir aussi: déshonneur, déshonorant , gloire, glorieux, glorifie, glorifié , gloire, glorieux, glorifie, glorifié , louange, loué, louable )
honte , honteux
Faits: Le terme "disgrâce" fait référence à une perte d’honneur et de respect. Quand une personne fait quelque chose de pécheur, elle peut être dans un état de disgrâce ou de déshonneur. Le terme "honteux" est utilisé pour décrire un acte pécheur ou la personne qui l'a commis. Parfois, une personne qui fait de bonnes choses est traitée de manière à lui causer honte ou honte. Par exemple, quand Jésus a été tué sur une croix, c'était une façon honteuse de mourir. Jésus n'avait rien fait tort de mériter cette honte. Les moyens de traduire "disgrâce" pourraient inclure "honte" ou "déshonneur". Les moyens de traduire "honteux" pourraient inclure "honteux" ou déshonorant. " (Voir aussi: déshonorer, déshonorant, l' honneur, la honte, honte, honteux, sans vergogne, honte, honte) Références bibliques: 1 Timothée 03:07 Genèse 34:07 Hébreux 11:26 Lamentations 02: 1-2 Psaumes 022: 06
honte, honteux, honteux
Le terme "honte" fait référence au sentiment douloureux d'être déshonoré par une personne en raison d'un acte déshonorant ou déplacé commis par lui-même ou par une autre personne. Quelque chose qui est "honteux" est "impropre" ou "déshonorant". Le terme "honteux" décrit ce qu'une personne ressent quand elle a fait quelque chose de honteux. L'expression "confus" signifie vaincre les gens ou exposer leur péché pour qu'ils aient honte d'eux-mêmes. Le prophète Isaïe a dit que ceux qui fabriquent et adorent des idoles seront honteux. Dieu peut faire honte à une personne qui ne se repent pas, en exposant son péché et en la faisant humilier.
Horeb
Le mont Horeb est un autre nom du mont Sinaï, où Dieu a donné à Moïse les tablettes de pierre avec les dix commandements. Le mont Horeb est appelé la "montagne de Dieu". Horeb était l'endroit où Moïse avait vu le buisson ardent lorsqu'il s'occupait de moutons. Le mont Horeb était le lieu où Dieu révéla son alliance aux Israélites en leur donnant la pierre des tablettes avec ses commandements écrits dessus. C’est aussi l’endroit où plus tard, Dieu a dit à Moïse de frapper un rocher pour fournir de l’eau aux Israélites. ils erraient dans le désert. L’emplacement exact de cette montagne n’est pas connu, mais c’est peut-être dans la partie sud de ce qui est maintenant la péninsule du Sinaï. Il est possible que "Horeb" soit le nom actuel de la montagne et que "Mont Sinaï" signifie simplement "montagne du Sinaï", faisant référence au fait que le mont Horeb était situé dans le désert du Sinaï. (Voir également: alliance, nouvelle alliance , Israël , Moïse , Sinaï , Dix Commandements )
horreur, horrible, objet d'horreur
Définition: Le terme "horreur" désigne un sentiment très intense de peur ou de terreur. On dit à la personne qui ressent de l'horreur être "horrifié". L'horreur est plus dramatique et intense que la peur ordinaire. Habituellement, lorsque quelqu'un est horrifié, il est également sous le choc ou étourdi. (Voir aussi: peur, peur , terreur, terroriser, terrifier, apeuré, panique ) Références bibliques: Deutéronome 28:37 Ezekiel 23:33 Jérémie 02: 12-13 Job 21: 4-6 Psaumes 055: 05
Hoshea
Hoshea était le nom d'un roi d'Israël et de plusieurs autres hommes de l'Ancien Testament. Hoshea, fils d'Alah, fut roi d'Israël pendant neuf ans pendant une partie du règne d'Achaz et d'Ézéchias. les rois de Juda. Josué, fils de Nun, s'appelait autrefois Hoshea. Moïse a changé le nom d'Hoshea en Josué avant l'envoyant avec onze autres hommes pour explorer le pays des Cananéens. Après la mort de Moïse, Josué a conduit le peuple d'Israël à prendre possession du pays de Canaan. Un autre homme, nommé Hoshea, était un fils d'Azaziah et était l'un des chefs des Ephraïmites. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: Achaz , Canaan , Éphraïm , Ézéchias , Josué , Moïse )
humble
Définition: Les termes "modeste" et "médiocre" se réfèrent à la pauvreté ou à un statut inférieur. Être humble peut aussi avoir le signification d'être humble. Jésus s'est humilié dans la position humble de devenir un être humain et de servir les autres. Sa naissance était modeste parce qu'il était né dans un endroit où les animaux étaient gardés, pas dans un palais. Avoir une attitude humble est le contraire de la fierté. Les moyens de traduire "modeste" pourraient inclure "modeste" ou "de faible statut" ou "sans importance". Le mot "humilité" pourrait également être traduit par "humilité" ou "peu d'importance". (Voir aussi: humble, humble, humilité , fierté, fierté, fierté ) Références bibliques: Actes 20:19 Ezekiel 17:14 Luc 01: 48-49 Romains 12:16
humble, humble, humilité
Le terme "humble" décrit une personne qui ne se considère pas comme meilleure que les autres. Il n'est pas fier ou arrogant. L'humilité est la qualité d'être humble. Être humble devant Dieu signifie comprendre sa faiblesse et son imperfection par rapport à ses la grandeur, la sagesse et la perfection. Quand une personne s'humilie, elle se met dans une position de moindre importance. L'humilité se préoccupe des besoins des autres plus que de ses propres besoins. L'humilité, c'est aussi servir avec une attitude modeste lorsqu'on utilise ses dons et ses capacités. L'expression "sois humble" pourrait être traduite par "ne sois pas orgueilleux". "Humiliez-vous devant Dieu" pourrait être traduit par "Soumettez votre volonté à Dieu, reconnaissant sa grandeur." (Voir aussi: fierté, fierté, fierté )
humble, humble, humilité
Le terme "humble" décrit une personne qui ne se considère pas comme meilleure que les autres. Il n'est pas fier ou arrogant. L'humilité est la qualité d'être humble. Être humble devant Dieu signifie comprendre sa faiblesse et son imperfection par rapport à ses la grandeur, la sagesse et la perfection. Quand une personne s'humilie, elle se met dans une position de moindre importance. L'humilité se préoccupe des besoins des autres plus que de ses propres besoins. L'humilité, c'est aussi servir avec une attitude modeste lorsqu'on utilise ses dons et ses capacités. L'expression "sois humble" pourrait être traduite par "ne sois pas orgueilleux". "Humiliez-vous devant Dieu" pourrait être traduit par "Soumettez votre volonté à Dieu, reconnaissant sa grandeur." (Voir aussi: fierté, fierté, fierté )
hypocrite, hypocrisie
Le terme "hypocrite" désigne une personne qui fait des choses pour paraître juste, mais qui agit secrètement dans le mal façons. Le terme "hypocrisie" désigne le comportement qui induit les gens en erreur en leur faisant croire qu'une personne est juste. Les hypocrites veulent être vus en train de faire de bonnes choses pour que les gens pensent qu’ils sont bons. Souvent, un hypocrite critiquera les autres personnes qui commettent les mêmes actes pécheurs qu’eux-mêmes. Jésus a appelé les hypocrites les pharisiens parce que même s'ils agissaient religieusement comme s'ils portaient certains vêtements et en mangeant certains aliments, ils n'étaient ni bons ni honnêtes envers les gens. Un hypocrite signale des fautes chez d'autres personnes, mais n'admet pas ses propres fautes. Suggestions de traduction: Certaines langues ont une expression comme "à deux faces" qui fait référence à un hypocrite ou à ses actions. Les autres moyens de traduire «hypocrite» pourraient inclure «fraude», «prétendant» ou «personne arrogante et trompeuse». Le terme "hypocrisie" pourrait se traduire par "tromperie" ou "actions factices" ou "faire semblant".
hébreu
Les "Hébreux" étaient des personnes descendant d'Abraham par la lignée d'Isaac et de Jacob. Abraham est la première personne dans la Bible à être appelée "Hébreu". Le terme "hébreu" désigne également la langue parlée par le peuple hébreu. La grande majorité des L'Ancien Testament a été écrit en hébreu. Dans différents endroits de la Bible, les Hébreux étaient également appelés "peuple juif" ou "Israélites". Il est préférable de garder les trois termes distincts dans le texte, tant qu'il est clair que ces termes font référence aux mêmes personnes groupe. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Israël , Juif , dirigeants juifs )
Hébron
Hébron était une ville située dans les hautes collines rocheuses à une trentaine de kilomètres au sud de Jérusalem. La ville a été construite autour de 2000 avant JC, à l'époque d'Abram. Il a été mentionné à plusieurs reprises dans le récits historiques donnés dans l'Ancien Testament. Hébron avait un rôle très important dans la vie du roi David. Plusieurs de ses fils, dont Absalom, sont nés Là. La ville a été détruite vers 70 après JC par les Romains. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Absalom )
héritage, héritage, héritage
Le terme "hériter" se réfère à recevoir quelque chose de valeur d'un parent ou d'une autre personne en raison d'une relation avec cette personne. "L'héritage" est ce qui est reçu. Un héritage physique reçu peut être de l'argent, des terres ou d'autres types de biens. Un héritage spirituel est tout ce que Dieu donne aux gens qui ont confiance en Jésus, y compris les bénédictions dans le la vie présente aussi bien que la vie éternelle avec lui. La Bible appelle également le peuple de Dieu son héritage, ce qui signifie qu'ils lui appartiennent; Ce sont les siens possession de valeur. Dieu a promis à Abraham et à ses descendants qu'ils hériteraient du pays de Canaan, que ce serait leur appartenir pour toujours. Il existe également un sens figuratif ou spirituel dans lequel on dit que les gens qui appartiennent à Dieu «héritent de la terre. "Cela signifie qu'ils prospéreront et seront bénis par Dieu, tant physiquement que spirituellement. Dans le Nouveau Testament, Dieu promet que ceux qui ont confiance en Jésus "hériteront du salut" et "hériteront vie éternelle. "Il est également exprimé par" hériter du royaume de Dieu. "Ceci est un héritage spirituel qui dure pour toujours. Il existe d'autres significations figuratives pour ces termes: La Bible dit que les personnes sages "hériteront de la gloire" et les justes "hériteront des bonnes choses". "Hériter des promesses" signifie recevoir les bonnes choses que Dieu a promis de donner à son personnes. Ce terme est également utilisé dans un sens négatif pour désigner les personnes stupides ou désobéissantes qui "héritent de la vent "ou" hériter de la folie. "Cela signifie qu'ils reçoivent les conséquences de leurs actes pécheurs, y compris punition et vie sans valeur.
héritier
Définition: Un "héritier" est une personne qui reçoit légalement des biens ou de l'argent appartenant à une personne décédée. Aux temps bibliques, le principal héritier était le premier-né, qui recevait la plupart des biens et de l'argent de son père. La Bible utilise également le terme "héritier" au sens figuré pour désigner une personne qui, en tant que chrétien, reçoit une aide spirituelle. bénéficie de Dieu, son père spirituel. En tant qu'enfants de Dieu, on dit que les chrétiens sont des "cohéritiers" avec Jésus-Christ. Cela pourrait aussi être traduit par "co-héritiers" ou "collègues héritiers" ou "héritiers avec." Le terme "héritier" pourrait être traduit par "personne recevant des prestations" ou toute expression utilisée dans le langue pour communiquer le sens de quelqu'un qui reçoit des biens et d'autres choses lorsqu'un le parent ou un autre membre de la famille meurt. (Voir aussi: premier - né , héritage, héritage, héritage, héritier ) Références bibliques: Galates 04: 1-2 Galates 04:07 Genèse 15:01 Genèse 21: 10-11 Luc 20:14 Marc 12:07 Matthieu 21: 38-39
Hérode, Hérode Antipas
Pendant la majeure partie de sa vie, Hérode Antipas était le dirigeant de la partie de l’empire romain qui comprenait Province de Galilée. Comme son père Hérode le Grand, Antipas était parfois appelé "roi Hérode", alors même qu'il était pas vraiment un roi. Hérode Antipas régnait sur un quart environ des provinces d’Israël; on l'appelait donc «Hérode le tétrarque. "" Tétrarque "était un titre pour une personne qui dirigeait un quart du pays. Antipas est le "Hérode" qui a donné l'ordre à Jean-Baptiste d'être tué par décapitation. C'est aussi Hérode Antipas qui a interrogé Jésus avant sa crucifixion. Les autres Hérode du Nouveau Testament étaient le fils d’Antipas (Agrippa) et son petit-fils (Agrippa 2) qui gouvernèrent pendant le temps des apôtres. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir également: crucifier, crucifié , Hérode le Grand , John (le Baptiste) , roi, royaume, royauté , Rome )
Hérode, Hérode le Grand
Hérode le Grand régnait sur la Judée au moment de la naissance de Jésus. Il était le premier de plusieurs dirigeants édomites nommé Hérode qui a régné sur des parties de l'empire romain. Ses ancêtres se sont convertis au judaïsme et il a été élevé en tant que Juif. César Auguste le nomma "roi Hérode", même s'il n'était pas un vrai roi. Il a gouverné les Juifs en Judée depuis 33 ans. Hérode le Grand était connu pour les beaux bâtiments qu’il avait ordonné de construire et pour la reconstruction de le temple juif à Jérusalem. Cet Hérode était très cruel et a tué beaucoup de gens. Quand il a entendu dire qu'un "roi des Juifs" avait été né à Bethléem, il a tué tous les bébés garçons de cette ville. Ses fils Hérode Antipas et Hérode Philippe et son petit-fils Hérode Agrippa devinrent également souverains romains. Son arrière-petit-fils Hérode Agrippa II (appelé "roi Agrippa") régit sur tout le territoire de la Judée. (Voir Comment traduire les noms) (Voir également: Hérode Antipas , Judée , roi, royaume, royauté , temple )
Iconium
Iconium était une ville de la partie centrale sud de ce qui est maintenant le pays de la Turquie. Lors du premier voyage missionnaire de Paul, Barnabas et lui sont allés à Iconium après que les Juifs les aient forcés à partir. la ville d'Antioche. Puis les Juifs et les Gentils incroyants d'Iconium ont également prévu de lapider Paul et ses collègues, mais ils se sont échappés vers la ville voisine de Lystre. Après cela, les gens d'Antioche et d'Iconium sont venus à Lystre et ont poussé les gens là-bas à pierre Paul. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Barnabas , Lystre , pierre, lapidation )
idole, idolâtre
Une idole est un objet que les gens fabriquent pour pouvoir l'adorer. Quelque chose est décrit comme "idolâtre" s'il s'agit d'honorer autre chose que le seul vrai Dieu. Les gens font des idoles pour représenter les faux dieux qu'ils adorent. Ces faux dieux n'existent pas; il n'y a pas d'autre Dieu que Yahweh. Parfois, les démons travaillent à travers une idole pour donner l’impression qu’elle a le pouvoir, même si ce n’est pas le cas. Les idoles sont souvent faites de matériaux précieux comme l’or, l’argent, le bronze ou le bois coûteux. Un "royaume idolâtre" signifie un "royaume de gens qui adorent des idoles" ou un "royaume de gens qui adorent des choses terrestres". Le terme "figure idolâtre" est un autre mot pour "image sculptée" ou "idole".
il est écrit
Définition: L'expression "tel qu'il est écrit" ou "ce qui est écrit" est fréquente dans le Nouveau Testament et se réfère généralement à commandes ou prophéties qui ont été écrites dans les Écritures hébraïques. Parfois, "comme il est écrit" fait référence à ce qui était écrit dans la loi de Moïse. D'autres fois, il s'agit d'une citation de ce que l'un des prophètes a écrit dans l'Ancien Testament. Cela pourrait être traduit "comme il est écrit dans la loi de Moïse" ou "comme les prophètes l'ont écrit il y a longtemps" ou "ce qu'il est dit dans les lois de Dieu que Moïse a écrit il y a longtemps". Une autre option consiste à conserver «Il est écrit» et à donner une note de bas de page expliquant ce que cela signifie. (Voir aussi: commandement, commandement, commandement , loi , prophète, prophétie, prophétie, voyant, prophétesse , parole de Dieu ) Références bibliques: 1 Jean 05: 13-15 Actes 13:29 Exode 32: 15-16 Jean 21:25 Luc 03: 4 Marc 09:12 Matthieu 04:06 Révélation 01:03
illicite
Les termes "illégal" et "non légal" sont utilisés pour décrire des actions qui enfreignent une loi. Dans le Nouveau Testament, le terme "illégal" n'est pas seulement utilisé pour faire allusion à enfreindre les lois de Dieu, il fait aussi souvent référence à enfreindre les lois créées par l'homme par les Juifs. Au fil des ans, les Juifs ont ajouté aux lois que Dieu leur avait données. Les dirigeants juifs qualifieraient d’illégal de "illégal" s’il ne se conformait pas à leurs lois. Quand Jésus et ses disciples cueillaient du grain le jour du sabbat, les pharisiens les accusaient de faire quelque chose "d'illégal" parce que c'était enfreindre les lois juives qui interdisaient de travailler pendant cette journée. Quand Peter a déclaré que manger des aliments impurs était "illégal" pour lui, il voulait dire que s'il mangeait ces aliments, il enfreindrait les lois que Dieu avait imposées aux Israélites pour qu'ils ne mangent pas certains aliments. Suggestions de traduction
Ce terme doit être traduit par un mot ou une expression qui signifie "pas légal" ou "illégal". D'autres manières de traduire "illégal" pourraient être, "non autorisées" ou "non conformes à la loi de Dieu" ou "non conformes à nos lois". L'expression "contre la loi" a le même sens que "illégal".
image de Dieu, image
Le terme "image" désigne quelque chose qui ressemble à autre chose ou qui ressemble à quelqu'un de caractère ou essence. L'expression "image de Dieu" est utilisée de différentes manières, selon le contexte. Au début des temps, Dieu a créé l'homme "à son image", c'est-à-dire "à son image". Ça signifie que les gens ont certaines caractéristiques qui reflètent l’image de Dieu, telles que la capacité de ressentir des émotions, la capacité de raisonner et de communiquer, et un esprit qui vit éternellement. La Bible enseigne que Jésus, le Fils de Dieu, est "l'image de Dieu", c'est-à-dire qu'il est Dieu lui-même. Contrairement à l'homme êtres, Jésus n'a pas été créé. De toute éternité, Dieu le Fils a eu toutes les caractéristiques divines parce que il a eu la même essence avec Dieu le Père.
image, image sculptée, images en métal moulé, figure, figure sculptée, statue
Ces termes sont tous utilisés pour faire référence aux idoles qui ont été faites pour adorer un faux dieu. Dans le contexte de En adorant les idoles, le terme "image" est une forme abrégée d '"image sculptée". Une "image sculptée" ou "figure sculptée" est un objet en bois qui a été créé pour ressembler à un animal, personne, ou chose. Une "figure en métal coulé" est un objet ou une statue créé en faisant fondre du métal et en le coulant dans un moule la forme d'un objet, d'un animal ou d'une personne. Ces objets en bois et en métal ont été utilisés dans le culte de faux dieux. Le terme "image" se rapportant à une idole peut désigner une idole en bois ou en métal. Suggestions de traduction: En référence à une idole, le terme "image" pourrait également être traduit par "statue" ou "idole gravée" ou "objet religieux sculpté." Dans certaines langues, il peut être plus clair de toujours utiliser un mot descriptif avec ce terme, tel que "sculpté". image "ou" figure en métal coulé ", même dans les endroits où seul le terme" image "ou" figure "se trouve dans l'original texte. Assurez-vous qu'il est clair que ce terme est différent du terme utilisé pour désigner le fait d'être à l'image de Dieu. (Voir également: faux dieu , mon dieu , faux dieu , image de dieu ) Références bibliques: 1 rois 14: 9-10 Actes 07:43 Esaïe 21: 8-9 Matthieu 22:21 Romains 01:23
imiter, imitateur
Les termes "imiter" et "imitateur" se réfèrent à la copie de quelqu'un d'autre en agissant exactement comme cette personne le fait. Les chrétiens apprennent à imiter Jésus-Christ en obéissant à Dieu et en aimant les autres, comme l'a fait Jésus. L'apôtre Paul a dit à l'église primitive de l'imiter, exactement comme il imitait Christ. Suggestions de traduction: Le terme "imiter" pourrait être traduit par "faire les mêmes choses que" ou "suivre son exemple". L’expression "imiter Dieu" pourrait se traduire par "être des gens qui agissent comme Dieu" ou "être des gens qui font le genre de choses que Dieu fait. " "Vous êtes devenus nos imitateurs" pourrait être traduit par "Vous avez suivi notre exemple" ou "Vous faites la les mêmes sortes de choses pieuses que vous nous avez vu faire. " Références bibliques: 3 Jean 01:11 Matthieu 23: 1-3
immoralité sexuelle, immoralité, immoral, fornication
Définition:
Le terme "immoralité sexuelle" désigne une activité sexuelle qui a lieu en dehors du mariage d'une femme homme et une femme. Ceci est contre le plan de Dieu. Les anciennes versions de la Bible anglaise appellent cela "la fornication". Ce terme peut désigner tout type d'activité sexuelle contraire à la volonté de Dieu, y compris les actes homosexuels et pornographie. Un type d'immoralité sexuelle est l'adultère, qui est une activité sexuelle spécifiquement entre une personne mariée et quelqu'un qui n'est pas le conjoint de cette personne. La «prostitution» est un autre type d'immoralité sexuelle qui consiste à être payé pour avoir des relations sexuelles avec quelqu'un. Ce terme est également utilisé au sens figuré pour désigner l'infidélité d'Israël à Dieu quand ils vénéraient de faux dieux. Suggestions de traduction: Le terme "immoralité sexuelle" pourrait être traduit par "immoralité" tant que le sens correct du mot terme est compris. D'autres manières de traduire ce terme pourraient inclure «actes sexuels erronés» ou «rapports sexuels hors mariage». Ce terme devrait être traduit différemment du terme "adultère". La traduction des utilisations figuratives de ce terme devrait conserver le terme littéral si possible car il existe un comparaison commune dans la Bible entre infidélité envers Dieu et infidélité dans la sexualité relation. (Voir aussi: adultère, adultère, adultère, adultère , faux dieu , prostituée , prostituée, prostituée , fidèle, fidélité, infidèle, infidélité ) Références bibliques: Actes 15:20 Actes 21: 25-26 Colossiens 03: 5-8 Ephésiens 05:03 Genèse 38: 24-26 Osée 04: 13-14 Matthieu 05: 31-32 Matthieu 19: 7-9
impôt, impôt, impôt, contribuables, percepteur d'impôts,
Définition: Les termes "taxe" et "taxes" se rapportent à de l'argent ou des biens que les gens paient à un gouvernement qui a autorité sur leur. Un "percepteur d'impôts" était un employé du gouvernement dont le travail était de recevoir de l'argent dont on avait besoin payer les taxes au gouvernement. Le montant de l’argent payé à titre de taxe est généralement basé sur la valeur d’un élément ou sur le montant la propriété de la personne vaut. Au temps de Jésus et des apôtres, le gouvernement romain exigeait des taxes de tous ceux qui vivaient dans l'empire romain, y compris les juifs. Si les impôts ne sont pas payés, le gouvernement peut intenter une action en justice contre une personne pour obtenir l'argent qui lui est versé. dû. Joseph et Marie se sont rendus à Bethléem pour être comptés dans le recensement tenu pour taxer toutes les personnes vivant dans la Empire romain. Le terme "impôt" pourrait également être traduit par "paiement obligatoire", "argent du gouvernement" ou "temple argent ", selon le contexte. "Payer des impôts" pourrait aussi se traduire par "payer de l'argent au gouvernement" ou "recevoir de l'argent pour le gouvernement "ou" effectuer le paiement requis. "Pour" percevoir les taxes "pourrait être traduit par" recevoir argent pour le gouvernement. Un "percepteur d'impôts" est une personne qui travaille pour le gouvernement et reçoit l'argent que les gens sont obligé de le payer. Les personnes qui percevaient des impôts pour le gouvernement romain réclamaient souvent plus d’argent à la population. personnes que le gouvernement requis. Les percepteurs d'impôts garderaient le montant supplémentaire pour eux-mêmes. Parce que les percepteurs d’impôts trompaient les gens de cette manière, les Juifs les considéraient comme l’un des pires pécheurs Les Juifs considéraient également les collecteurs d'impôts juifs comme des traîtres à leur propre peuple, car ils travaillaient pour le gouvernement romain qui opprimait le peuple juif. L'expression "collecteurs d'impôts et pécheurs" était une expression courante dans le Nouveau Testament, montrant comment beaucoup les Juifs méprisaient les percepteurs d'impôts. (Voir aussi: Juif, Rome, péché,) Références bibliques: Luc 20: 21-22 Marc 02: 13-14 Matthieu 09: 7-9 Nombres 31: 28-29 Romains 13: 6-7 Luc 03: 12-13 Luc 05: 27-28 Matthieu 05: 46-48 Matthieu 09: 10-11 Matthieu 11: 18-19 Matthieu 17: 26-27 Matthieu 18:17 Exemples tirés d'histoires bibliques: 34:06 Il a dit: "Deux hommes sont allés au temple pour prier. L'un d'eux était un percepteur des impôts, et l'autre était un chef religieux. "34:07" Le chef religieux a prié comme ceci: 'Merci mon Dieu, pour que je ne sois pas un pécheur comme les autres les hommes, tels que les voleurs, les hommes injustes, les adultères, ou même ce collecteur d'impôts. '"34:09" Mais le collecteur d'impôts se tenait loin du souverain religieux, ne levait même pas les yeux au ciel. Au lieu de cela, il se cogna la poitrine et 1042 Autre a prié, 'Dieu, s'il te plaît, aie pitié de moi parce que je suis un pécheur.' "34:10 Alors Jésus dit:" Je te dis la vérité, Dieu entendu la prière du percepteur des impôts et le déclarant juste. "35:01 Un jour, Jésus enseignait beaucoup d'impôts les collectionneurs et autres pécheurs qui s'étaient rassemblés pour l'entendre.
infidèle, infidèle
Le terme "infidèle" signifie ne pas avoir la foi ou ne pas croire. Ce mot est utilisé pour décrire les personnes qui ne croient pas en Dieu. Leur manque de conviction est vu par le manière immorale ils agissent. Le prophète Jérémie a accusé Israël d'être infidèle et désobéissant envers Dieu. Ils vénéraient des idoles et suivaient d’autres coutumes impies de groupes de personnes qui ne vénéraient pas et n’obéissaient pas. Dieu. Suggestions de traduction Selon le contexte, le terme "infidèle" pourrait se traduire par "infidèle" ou "incrédule" ou "désobéissant à Dieu" ou "ne pas croire". Le terme "infidélité" pourrait être traduit par "incroyance", "infidélité" ou "rébellion contre Dieu". (Voir aussi: Comment traduire les noms) (Voir également: croire, croyant, croyance, incroyant, l'incrédulité , la fidélité, la fidélité, l'infidélité, l'infidélité , désobéir, désobéir, désobéissance, rebelle )
infidèle, infidèle
Le terme "infidèle" signifie ne pas avoir la foi ou ne pas croire. Ce mot est utilisé pour décrire les personnes qui ne croient pas en Dieu. Leur manque de conviction est vu par le manière immorale ils agissent. Le prophète Jérémie a accusé Israël d'être infidèle et désobéissant envers Dieu. Ils vénéraient des idoles et suivaient d’autres coutumes impies de groupes de personnes qui ne vénéraient pas et n’obéissaient pas. Dieu.
iniquité
Le terme "iniquité" est un mot qui a une signification très proche du terme "péché", mais qui peut plus spécifiquement se référer à à des actes conscients de méfait ou de grande méchanceté. Le mot "iniquité" signifie littéralement une torsion ou une distorsion (de la loi). Cela fait référence à une injustice majeure. L'iniquité pourrait être décrite comme une action délibérée et préjudiciable contre d'autres personnes. D’autres définitions de l’iniquité incluent «perversité» et «dépravation», deux mots qui décrivent conditions de terrible péché.
injuste, injuste, injustice
Les termes "injuste" et "injustement" désignent le fait de traiter les gens de manière injuste et souvent préjudiciable. Une "injustice" est quelque chose de mauvais qui est fait à quelqu'un que la personne ne mérite pas. Il s'agit de traiter les gens injustement. L'injustice signifie également que certaines personnes sont maltraitées alors que d'autres sont bien traitées. Quelqu'un qui agit de manière injuste est "partial" ou "préjugé" parce qu'il ne traite pas les gens de la même manière. Suggestions de traduction
Selon le contexte, "injuste" pourrait également être traduit par "injuste", "partiel" ou "injuste". L'expression "les injustes" pourrait être traduite par "les injustes" ou "les personnes injustes" ou "les personnes qui traitent les autres injustement" ou "les personnes injustes" ou "les personnes qui désobéissent à Dieu". Le terme "injustement" pourrait être traduit par "d'une manière injuste", "à tort" ou "injustement". Les moyens de traduire «injustice» pourraient inclure un «mauvais traitement», un «traitement injuste» ou «un acte injuste».
injuste, injustice
Le terme "injuste" signifie être pécheur et corrompu moralement. "L'injustice" se réfère au péché ou à la condition d'être pécheur. Ces termes se réfèrent en particulier à une vie qui désobéit aux enseignements et aux commandements de Dieu. Les personnes injustes sont immorales dans leurs pensées et leurs actions. Parfois, "les injustes" se réfère spécifiquement aux personnes qui ne croient pas en Jésus. Suggestions de traduction
Ce terme pourrait simplement être traduit par "pas juste". Selon le contexte, d'autres moyens de traduire cela peuvent inclure "méchant" ou "immoral" ou "des gens qui se rebellent contre Dieu" ou des "pécheurs". L'expression "les injustes" pourrait être traduite par "les injustes". Le terme "injustice" pourrait être traduit par "péché" ou "mauvaises pensées et actions" ou "méchanceté". Si possible, il est préférable de traduire cela de manière à montrer sa relation avec "justice, justice".
innocent
Le terme "innocent" signifie ne pas être coupable d'un crime ou d'un autre acte répréhensible. Cela peut aussi se référer plus généralement à les gens qui ne sont pas impliqués dans des choses perverses. Une personne accusée d'avoir fait quelque chose de mal est innocente si elle n'a pas commis cette faute. Parfois, le terme "innocent" est utilisé pour désigner des personnes qui n'ont rien fait de mal pour mériter la mauvais traitement qu’ils reçoivent, comme dans une armée ennemie attaquant des "personnes innocentes". Suggestions de traduction: Dans la plupart des contextes, le terme "innocent" peut être traduit par "non coupable" ou "non responsable" ou "ne pas blâmer "pour quelque chose. Quand on parle en général d’innocents, on pourrait traduire ce terme par "qui n’a rien fait mal "ou" qui ne sont pas impliqués dans le mal. " L’expression fréquente «sang innocent» pourrait se traduire par «personnes qui ne font rien». mal de mériter d'être tué. " L'expression "versé du sang innocent" pourrait se traduire par "tuer des innocents" ou "tuer des personnes qui l'ont fait rien de mal à le mériter. " Dans le contexte d'une personne tuée, "innocent du sang de" pourrait être traduit par "non coupable pour la mort de." Quand on parle de personnes qui n'entendent pas la bonne nouvelle de Jésus mais ne l'acceptent pas, "innocent du sang de "pourrait être traduit par" pas responsable de savoir s'ils restent spirituellement morts ou non "ou" pas responsable de l'acceptation de ce message. " Quand Judas a déclaré: "J'ai trahi le sang innocent", il disait: "J'ai trahi un homme qui a rien à redire "ou" j'ai causé la mort d'un homme sans péché. " Quand Pilate disait à propos de Jésus "Je suis innocent du sang de cet homme innocent", cela pourrait être traduit "Je ne suis pas responsable du meurtre de cet homme qui n'a rien fait de mal pour le mériter." (Voir aussi: culpabilité, coupable )
innocent
Le terme "innocent" signifie ne pas être coupable d'un crime ou d'un autre acte répréhensible. Cela peut aussi se référer plus généralement à les gens qui ne sont pas impliqués dans des choses perverses. Une personne accusée d'avoir fait quelque chose de mal est innocente si elle n'a pas commis cette faute. Parfois, le terme "innocent" est utilisé pour désigner des personnes qui n'ont rien fait de mal pour mériter la mauvais traitement qu’ils reçoivent, comme dans une armée ennemie attaquant des "personnes innocentes".
inonder
Définition: Le terme "inondation" désigne littéralement une grande quantité d'eau qui recouvre complètement la terre. Ce terme est également utilisé au sens figuré pour désigner une quantité écrasante de quelque chose, en particulier quelque chose qui arrive soudainement. À l'époque de Noé, les gens étaient devenus si pervers que Dieu a provoqué une inondation mondiale surface de la terre, même couvrant les sommets des montagnes. Tous ceux qui n'étaient pas dans le bateau avec Noah s'est noyé . Toutes les autres inondations couvrent une superficie beaucoup plus réduite. Ce terme peut aussi être une action, comme dans "le pays a été inondé par l'eau du fleuve". Suggestions de traduction: Les moyens de traduire le sens littéral du mot "inondation" pourraient inclure "un débordement d’eau" ou "une grande quantités d'eau. " La comparaison figurative "comme un déluge" pourrait conserver le terme littéral, ou un terme de substitution pourrait être utilisé cela fait référence à quelque chose qui a un aspect fluide, comme une rivière. Pour l'expression "comme un déluge d'eau" où l'eau est déjà mentionnée, le mot "inondation" pourrait être utilisé. traduit par "une quantité écrasante" ou "un débordement". Ce terme peut être utilisé comme une métaphore, comme dans «ne laissez pas l’inondation me submerger», ce qui signifie «ne laissez pas ces catastrophes accablantes m’arrivent "ou" ne me laissez pas être dévasté par des catastrophes "ou" ne laissez pas ta colère me dévaste. "(Voir: métaphore ) L’expression figurative "Je plonge mon lit de larmes" pourrait se traduire par "mes larmes recouvrent mon lit de l'eau comme une inondation ". (Voir aussi: arche , Noé ) Références bibliques: Daniel 11:10 Genèse 07: 6-7 Luc 06: 46-48 Matthieu 07: 24-25 Matthieu 07: 26-27 Matthieu 24: 37-39
instruire, instruction, instructeurs
Les termes "instruire" et "instruction" se réfèrent à donner des instructions spécifiques sur ce qu'il faut faire. "Donner des instructions" signifie dire à quelqu'un précisément ce qu'il est censé faire. Lorsque Jésus donna aux disciples le pain et le poisson à distribuer aux gens, il leur donna des conseils spécifiques. instructions sur la façon de le faire. Selon le contexte, le terme "instr" peut également être traduit par "tell" ou "direct" ou "enseigner" ou "donner des instructions à." Le terme "instructions" pourrait être traduit par "instructions" ou "explications" ou "ce qu'il vous a dit de faire." Lorsque Dieu donne des instructions, ce terme est parfois traduit par "commandes" ou "ordres". (Voir aussi: commandement, commandement, commandement , décret, décret , enseigner, enseigner, non appris ) Références bibliques: Exode 14:04 Genèse 26:05 Hébreux 11:22 Matthieu 10h05 Matthieu 11:01 Proverbes 01:30
intercéder, intercession
Les termes "intercéder" et "intercession" désignent des demandes adressées à quelqu'un au nom d'une autre personne. Dans la Bible, cela se réfère généralement à prier pour d'autres personnes. Les expressions "intercéder pour" et "intercéder pour" signifient demander à Dieu de demander avantage d'autres personnes. La Bible enseigne que le Saint-Esprit intercède pour nous, c'est-à-dire qu'il prie Dieu pour nous. Une personne intercède pour les autres en faisant des demandes à quelqu'un d'autorité.
interprète, interprétation, interprète
Les termes "interpréter" et "interprétation" se réfèrent à comprendre et expliquer le sens de quelque chose ce n'est pas clair. Souvent, dans la Bible, ces termes sont utilisés pour expliquer le sens de rêves ou de visions. Lorsque le roi de Babylone eut des rêves confus, Dieu aida Daniel à les interpréter et à expliquer leurs significations. "L'interprétation" du rêve est "l'explication" de la signification du rêve. Dans l'Ancien Testament, Dieu utilisait parfois des rêves pour révéler aux gens ce qui se passerait dans le futur. Ainsi, les interprétations de ces rêves étaient des prophéties. Le terme "interpréter" peut également désigner le sens d’autres choses, comme déterminer ce qui le temps sera comme basé sur la froideur ou la chaleur, le vent et la nature du ciel. Les moyens de traduire le terme "interpréter" pourraient inclure, "comprendre le sens de" ou "expliquer" ou "donner la sens de." Le terme "interprétation" pourrait également être traduit par "explication" ou "signification". (Voir aussi: Babylone , Daniel , rêve , prophète, prophétie, prophétie, voyant, prophétesse , vision, vision )
intrusion
"Intrusion" signifie enfreindre une loi ou violer les droits d'une autre personne. Une "violation" est l'action de "Intrusion." Une violation de propriété peut être une violation du droit civil ou moral ou un péché commis contre une autre personne. Ce terme est lié aux termes "péché" et "transgression", en particulier en ce qui concerne la désobéissance à Dieu. Tous les péchés sont des offenses contre Dieu. Suggestions de traduction: Selon le contexte, "empiéter contre" pourrait être traduit par "péché contre" ou "casser le règle." Certaines langues peuvent avoir une expression telle que "traverser la ligne" qui pourrait être utilisée pour traduire "trespass". Considérez comment ce terme correspond à la signification du texte biblique qui l’entoure et comparez-le à d’autres termes. qui ont une signification similaire, telle que "transgresser" et "péché". (Voir également: désobéir, désobéir, désobéissance, rebelle , l' iniquité , péché, pécheur, pécheur pécher , transgresser )
intégrité
Le terme «intégrité» fait référence à l’honnêteté, à des principes moraux forts et à un comportement dit intègre. Avoir une intégrité signifie également choisir de faire ce qui est honnête et juste même lorsque personne ne la regarde. Certains personnages de la Bible, tels que Joseph et Daniel, ont fait preuve d'intégrité lorsqu'ils ont refusé de faire le mal et a choisi d'obéir à Dieu. Le livre des Proverbes dit qu'il vaut mieux être pauvre et intègre que d'être riche et corrompu ou malhonnête. Suggestions de traduction Le terme "intégrité" pourrait également se traduire par "honnêteté", "intégrité morale" ou "se comporter honnêtement" ou "agissant de manière digne de confiance et honnête". (Voir aussi: Daniel , Joseph (OT) ) Références bibliques: 1 rois 09:04 Job 02: 3 Job 04:06 Proverbes 10: 8-9 Psaume 026: 1-3
Isaac
Isaac était le fils unique d'Abraham et de Sara. Dieu leur avait promis de leur donner un fils même s'ils étaient très vieux. Le nom "Isaac" signifie "il rit." Quand Dieu dit à Abraham que Sara donnerait naissance à un fils, Abraham a ri parce qu'ils étaient tous les deux très vieux. Quelque temps plus tard, Sarah se mit aussi à rire en entendant cette nouvelle. Mais Dieu a accompli sa promesse et Isaac est né à Abraham et à Sara dans leur vieil âge. Dieu a dit à Abraham que l'alliance qu'il avait faite avec Abraham serait aussi pour Isaac et son descendants pour toujours. Quand Isaac était jeune, Dieu a testé la foi d'Abraham en lui ordonnant de sacrifier Isaac. Le fils d'Isaac Jacob avait douze fils dont les descendants sont devenus plus tard les douze tribus de la nation de Israël. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Abraham , descends, descendants , l'éternité, éternelle, éternelle, pour toujours , accomplir, accompli, réalisé , Jacob , Sara , douze tribus d'Israël )
Isaïe
Esaïe était un prophète de Dieu qui a prophétisé pendant le règne de quatre rois de Juda: Ozias, Jotham, Achaz, et Ezéchias. Il a vécu à Jérusalem à l'époque où les Assyriens attaquaient la ville, sous le règne de Ezéchias Le livre d'Isaïe dans l'Ancien Testament est l'un des principaux livres de la Bible. Esaïe a écrit de nombreuses prophéties qui se réalisaient alors qu'il vivait encore. Isaïe est particulièrement connu pour les prophéties qu'il a écrites sur le Messie et qui se sont réalisées 700 ans plus tard. quand Jésus vivait sur la terre. Jésus et ses disciples ont cité les prophéties d'Ésaïe pour enseigner aux gens le Messie. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Achaz , Assyria , Christ , Ezéchias , Jotham , Juda , prophète, prophétie, prophétie, voyant, prophétesse , Ozias )
Ismaël, Ismaélite
Ismaël était le fils d'Abraham et de l'esclave égyptien Hagar. Il y avait plusieurs autres hommes dans le Vieux Testament nommé Ismaël. Le nom "Ismaël" signifie "Dieu entend." Dieu a promis de bénir le fils d'Abraham, Ismaël, mais il n'était pas le fils que Dieu avait promis d'établir son alliance avec. Dieu a protégé Hagar et Ismaël quand ils ont été envoyés dans le désert. Alors qu'Ismaël vivait dans le désert de Paran, il a épousé une femme égyptienne. Ismaël, fils de Nethania, était un officier de l'armée de Juda qui a dirigé un groupe d'hommes pour tuer un gouverneur qui avait été nommé par le roi babylonien, Nebucadnetsar. Il y avait aussi quatre autres hommes nommés Ismaël dans l'Ancien Testament. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Abraham , Babylone , alliance, nouvelle alliance , désert, désert , Egypte , Hagar , Isaac , Nebucadnetsar , Paran , Sarah )
Israël, Israélite, Jacob
Jacob était le fils jumeau cadet d'Isaac et de Rebecca. Le nom de Jacob signifie "il attrape le talon" qui est une expression qui signifie "il trompe". Comme Jacob était étant né, il tenait le talon de son frère jumeau Esaü. De nombreuses années plus tard, Dieu changea le nom de Jacob en "Israël", ce qui signifie "il lutte avec Dieu". Jacob était intelligent et trompeur. Il a trouvé le moyen de prendre les droits de succession, de bénédiction et de succession son frère aîné, Esaü. Esaü était en colère et prévoyait de le tuer alors Jacob quitta son pays natal. Mais des années plus tard, Jacob est revenu avec son femmes et enfants au pays de Canaan, où Ésaü vivait, et leurs familles vivaient paisiblement près de L'un et l'autre. Jacob a eu douze fils. Leurs descendants sont devenus les douze tribus d'Israël. Un homme différent appelé Jacob est répertorié comme étant le père de Joseph dans la généalogie de Matthew. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Canaan , trompe , trompe , trompe , trompe , trompe, illusions , Esau , Isaac , Israël , Rebecca , douze tribus d'Israël )
Israël, Israélite, Jacob
Jacob était le fils jumeau cadet d'Isaac et de Rebecca. Le nom de Jacob signifie "il attrape le talon" qui est une expression qui signifie "il trompe". Comme Jacob était étant né, il tenait le talon de son frère jumeau Esaü. De nombreuses années plus tard, Dieu changea le nom de Jacob en "Israël", ce qui signifie "il lutte avec Dieu". Jacob était intelligent et trompeur. Il a trouvé le moyen de prendre les droits de succession, de bénédiction et de succession son frère aîné, Esaü. Esaü était en colère et prévoyait de le tuer alors Jacob quitta son pays natal. Mais des années plus tard, Jacob est revenu avec son femmes et enfants au pays de Canaan, où Ésaü vivait, et leurs familles vivaient paisiblement près de L'un et l'autre. Jacob a eu douze fils. Leurs descendants sont devenus les douze tribus d'Israël. Un homme différent appelé Jacob est répertorié comme étant le père de Joseph dans la généalogie de Matthew. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Canaan , trompe , trompe , trompe , trompe , trompe, illusions , Esau , Isaac , Israël , Rebecca , douze tribus d'Israël ) Références bibliques: Actes 07:11 Actes 07:46 Genèse 25:26 Genèse 29: 1-3 Genèse 32: 1-2 Jean 04: 4-5 Matthieu 08: 11-13 Matthieu 22:32
Issachar
Issachar était le cinquième fils de Jacob. Sa mère était Leah. La tribu d'Issacar était l'une des douze tribus d'Israël. La terre d'Issacar était bordée par les terres de Nephthali, Zabulon, Manassé et Gad. Il était situé juste au sud de la mer de Galilée. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Gad , Manassé , Nephtali , douze tribus d'Israël , Zebulun )
ivre , ivrogne
Faits: Le terme "ivre" signifie être en état d'ébriété de boire trop d'une boisson alcoolisée. Un "ivrogne" est une personne souvent ivre. Ce genre de personne pourrait aussi être appelé un " alcoolique " La Bible dit aux croyants de ne pas se saouler avec des boissons alcoolisées, mais d'être contrôlés par le Saint-Esprit de Dieu. La Bible enseigne que l'ivresse est imprudente et incite une personne à pécher autrement. D'autres manières de traduire "ivre" pourraient inclure "en état d'ébriété" ou "en état d'ébriété" ou "avoir trop d'alcool" ou "rempli de boisson fermentée." (Voir également: vin , peau de vin , nouveau vin ) Références bibliques: 1 Corinthiens 05: 11-13 1 Samuel 25:36 Jérémie 13:13 Luc 07:34 Luc 21:34 Proverbes 23: 19-21
Jambon
Cham était le deuxième des trois fils de Noé. Pendant le déluge mondial qui recouvrit la terre entière, Ham et ses frères étaient avec Noé dans la l'arche, avec leurs épouses. Après le déluge, il y eut une occasion où Ham fut très déshonorant envers son père, Noah. Par conséquent, Canaan, le fils de Noah, maudit et tous ses descendants, qui finirent par être connus sous le nom de Cananéens. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: arche , Canaan , déshonneur, déshonorant , Noé )
James (fils d'Alphaeus)
Jacques, le fils d'Alphaeus, était l'un des douze apôtres de Jésus. Son nom est indiqué sur les listes des disciples de Jésus dans les évangiles de Matthieu, Marc et Luc. Il est également mentionné dans le livre des Actes comme l’un des onze disciples qui priaient ensemble Jérusalem après que Jésus soit remonté au ciel. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: apôtre, apostolat , disciple , James (frère de Jésus) , Jacques (fils de Zébédée) , les douze )
James (fils de Zebedee)
Jacques, fils de Zébédée, était l'un des douze apôtres de Jésus. Il avait un frère plus jeune nommé John qui était aussi l'un des apôtres de Jésus. James et son frère John travaillaient en pêchant avec leur père Zebedee. James et John ont été surnommés les "Fils du tonnerre", peut-être parce qu'ils se sont énervés rapidement. Peter, James et John étaient les disciples les plus proches de Jésus et étaient avec lui pour des événements extraordinaires tels que Jésus était au sommet d'une montagne avec Élie et Moïse et quand il fit revenir une petite fille morte vivre. C'est un Jacques différent de celui qui a écrit un livre dans la Bible. Certaines langues peuvent avoir à écrire leurs noms différemment pour préciser qu'il s'agissait de deux hommes différents. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: apôtre, apostolat , Élie , James (frère de Jésus) , James (fils de Alphaeus) , Moïse )
James (frère de Jésus)
James était un fils de Marie et Joseph. Il était l'un des plus jeunes demi-frères de Jésus. Les autres demi-frères de Jésus s'appellent Joseph, Judas et Simon. Pendant la vie de Jésus, Jacques et ses frères ne croyaient pas que Jésus était le Messie. Plus tard, après la résurrection de Jésus, Jacques crut en lui et devint un chef de l’église de Jérusalem. Le livre de James dans le Nouveau Testament est une lettre que James a écrite aux chrétiens qui s'étaient réfugiés dans d'autres pays pour échapper à la persécution. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: apôtre, apostolat , Christ , église, église , Judas , fils de Jacques , persécuter, persécuter, persécuter, persécuteur, chasser, poursuivre )
Japhet
Japhet était l'un des trois fils de Noé. Pendant le déluge mondial qui couvrit toute la terre, Japhet et ses deux frères étaient avec Noé dans l'arche, avec leurs femmes. Les fils de Noé sont généralement listés comme "Sem, Cham et Japhet". Cela indique que Japhet était le Plus jeune frère. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: arche , inondation , jambon , Noé , Sem )
Je, Yahweh; moi, Yahweh
Plusieurs fois dans l'Ancien Testament, quand Dieu parle de lui-même, il utilise son nom au lieu d'un pronom. Par exemple, au lieu de dire «honorez-moi», il dit «honorez Yahweh». Pour préciser que c'est Dieu qui parle de lui-même, l'ULB traduit souvent cela en ajoutant un pronom tel que "Honorer moi Yahweh" ou "Moi, dit Yahweh". En ajoutant le pronom "je" ou "moi", l'ULB indique au lecteur que Dieu est le locuteur.
Suggestions de traduction
Certains traducteurs peuvent décider qu'il est naturel et clair dans leur langue de simplement suivre le texte littéral et d'utiliser "Yahweh" sans pronom ajouté. Certains peuvent décider d'utiliser un pronom avec Yahweh seulement quelques fois au début d'une partie de texte, mais omettent ensuite le pronom dans le reste de cette section. Deutéronome 5: 9-16 en est un exemple. Il est préférable, si possible, de conserver le nom Yahweh là où il apparaît littéralement dans le texte, mais certaines traductions peuvent décider de n'utiliser qu'un pronom à certains endroits, afin de rendre le texte plus naturel et plus clair. Ceci est un résumé des manières possibles de traduire "Yahweh" quand Dieu parle: "Yahweh"
Jean (l'apôtre)
John était l'un des douze apôtres de Jésus et l'un des amis les plus proches de Jésus. John et son frère James étaient les fils d'un pêcheur nommé Zebedee. Dans l'évangile qu'il a écrit à propos de la vie de Jésus, Jean se disait "le disciple que Jésus aimait". Cela semble indiquer que John était un ami particulièrement proche de Jésus. L'apôtre Jean a écrit cinq livres du Nouveau Testament: l'évangile de Jean, la révélation de Jésus-Christ, et trois lettres écrites à d'autres croyants. Notez que l'apôtre Jean était une personne différente de Jean Baptiste. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: apôtre, apostolat , révéler, révéler, révélation , James (fils de Zébédée) , John (le Baptiste) , Zebedee )
Jean le Baptiste)
John était le fils de Zacharie et d'Elisabeth. Comme "John" était un nom commun, on l'appelle souvent "John the Baptiste "pour le distinguer des autres personnes nommées John, telles que l’apôtre Jean. Jean était le prophète que Dieu avait envoyé pour préparer les gens à croire et à suivre le Messie. Jean a dit aux gens de confesser leurs péchés, de se tourner vers Dieu et de cesser de pécher pour être prêts à recevez le Messie. John a baptisé de nombreuses personnes dans l'eau, signe qu'elles étaient désolées pour leurs péchés et qu'elles se détournaient d'eux. Jean a été appelé "Jean le Baptiste" parce qu'il a baptisé beaucoup de gens. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: baptiser, baptisé, baptême , Zacharie (NT) )
Jebus, Jebusite
Les Jebusites étaient un groupe de personnes vivant au pays de Canaan. Ils descendaient du fils de Cham, Canaan. Les Jébuséens vivaient dans la ville de Jébus. Son nom a ensuite été changé pour Jérusalem lorsque le roi David l'a conquis. Melchisédek, le roi de Salem, était probablement d'origine jébusite. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Canaan , Ham , Jerusalem , Melchisédek )
Jehoiada
Jehoiada était un prêtre qui a aidé à cacher et à protéger le fils du roi Achazia, Joash, jusqu'à ce qu'il soit assez vieux pour être déclaré roi. Jehoiada a fait en sorte que des centaines de gardes du corps protègent le jeune Joash proclamé roi par le les gens dans le temple. Jehoiada a conduit le peuple à se débarrasser de tous les autels du faux dieu Baal. Le prêtre Jehojada conseilla au roi Joas de l’aider à obéir à Dieu et à gouverner le peuple. judicieusement. Un autre homme appelé Jehojada était le père de Benaja. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Ahaziah , Baal , Benaiah , Joash )
Jehoiakim
Jehoiakim était un roi diabolique qui régna sur le royaume de Juda à partir de 608 av. J.-C. environ. Il était roi. Le fils de Josias. Son nom était à l'origine Eliakim. Le pharaon égyptien Necho a changé le nom d'Eliakim en Jehoiakim et l'a fait roi de Juda. Necho a forcé Jehoiakim à payer des taxes élevées à l'Egypte. Lorsque Juda fut envahi par le roi Nebucadnetsar, Jehioakim était parmi ceux qui furent capturés et emmené à Babylone. Jéhojakim était un roi diabolique qui éloigna Juda de Yahweh. Jérémie le prophète a prophétisé contre lui. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: Babylone , Eliakim , Jérémie , Juda , Nebucadnetsar )
Jephté
Jephté était un guerrier de Galaad qui a exercé les fonctions de juge d'Israël. Dans Hébreux 11:32, Jephté est félicité pour son rôle de dirigeant important qui a délivré son peuple de son ennemis. Il a sauvé les Israélites des Ammonites et a conduit son peuple à vaincre les Ephraïmites. Cependant, Jepthah a fait un vœu honteux et insensé à Dieu, ce qui a entraîné le sacrifice de sa fille. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Ammon , délivre , Éphraïm , juge , voeu, voeu )
Jesse
Jesse était le père du roi David et le petit-fils de Ruth et Boaz. Isaï était de la tribu de Juda. Il était un "Ephrathite", ce qui signifie qu'il venait de la ville d'Ephrathah (Bethléem). Le prophète Isaïe a prophétisé à propos d'une "pousse" ou "branche" qui proviendrait de la "racine de Jessé" et porter des fruits. Cela fait référence à Jésus, qui était un descendant de Jessé. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Bethléem , Boaz , descend, descendant , fruit, fécond, infructueux , Jésus , roi, royaume, royauté , prophète, prophétie, prophétie, voyant, prophétesse , Ruth , douze tribus d’Israël )
Jethro, Reuel
Les noms "Jethro" et "Reuel" font tous deux référence au père de la femme de Moïse, Zipporah. Il y avait aussi deux autres hommes nommés "Reuel" dans l'Ancien Testament. Quand Moïse était un berger au pays de Madian, il épousa la fille d'un Madianite nommé Reuel. Plus tard, on appelle Reuel "Jéthro, le prêtre de Madian". Il se pourrait que "Reuel" soit le nom de son clan. Quand Dieu parla à Moïse depuis un buisson ardent, Moïse s'occupait des brebis de Jéthro. Quelque temps plus tard, après que Dieu eut sauvé les Israélites d'Égypte, Jéthro est sorti vers les Israélites dans le désert et a donné à Moïse de bons conseils pour juger les affaires du peuple. Il a cru en Dieu lorsqu'il a entendu parler de tous les miracles que Dieu avait faits pour les Israélites en Égypte. Un des fils d'Esaü s'appelait Reuel. Un autre homme nommé Reuel est mentionné dans la généalogie des Israélites qui sont retournés se réinstaller dans Juda après leur captivité à Babylone avait pris fin. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: captif, captivé, captivité, capture, capture , clan , désert, désert , Egypte , Esaü , miracle, merveille, signe , Moïse , désert, désert )
jeune marié
Dans une cérémonie de mariage, l'époux est l'homme qui épousera l'épouse. Dans la culture juive à l’époque biblique, la cérémonie était centrée sur l’arrivée du marié à chercher sa fiancée. Dans la Bible, Jésus est figuré "l’Époux" qui viendra un jour chercher sa "Mariée", la Église. Jésus a comparé ses disciples aux amis de l'époux qui célèbrent tandis que l'époux est avec eux, mais qui sera triste quand il sera parti. (Voir aussi: mariée, mariée )
Jezreel, Jezreelite
Jezreel était une ville israélite importante sur le territoire de la tribu Issachar, située au sud-ouest de la mer de Sel. La ville de Jezreel est l’un des points occidentaux de la plaine de Megiddo, également appelée «vallée de la Jezreel. " Plusieurs rois d'Israël avaient leurs palais dans la ville de Jezreel. Le vignoble de Naboth était situé près du palais du roi Achab à Jezreel. Le prophète Élie a prophétisé contre Achab là-bas. Jezebel, l'épouse diabolique d'Achab, a été tuée à Jezreel. De nombreux autres événements importants se sont déroulés dans cette ville, notamment plusieurs batailles. (Voir aussi: Achab , Élie , Issacar , Jézabel , palais , mer Salée )
Joab
Joab fut un important chef militaire du roi David pendant tout le règne de David. Avant que David ne devienne roi, Joab avait déjà été l'un de ses fidèles disciples. Plus tard, pendant le règne de David en tant que roi d'Israël, Joab devint le commandant de l'armée du roi David. Joab était également le neveu du roi David, puisque sa mère était l'une des soeurs de David. Quand le fils de David, Absalom, le trahit en tentant de prendre sa royauté, Joab tua Absalom afin protéger le roi. Joab était un combattant très agressif et a tué de nombreuses personnes qui étaient des ennemis d'Israël. (Voir aussi: Absalom , David )
Joash
Joash était le nom de plusieurs hommes de l'Ancien Testament. Un Joas était le père du libérateur israélite Gideon. Un autre homme appelé Joash était un descendant du plus jeune fils de Jacob, Benjamin. Joash le plus connu est devenu roi de Juda à l'âge de sept ans. Il était le fils d'Achazia, roi de Judah, qui avait été assassiné. Quand Joash était très jeune, sa tante l’a empêché de se faire tuer en le cachant jusqu’à ce qu’il soit assez vieux pour être couronné roi. Le roi Joas était un bon roi qui obéit d'abord à Dieu. Mais il n'a pas enlevé les hauts lieux, et le Les Israélites ont recommencé à adorer des idoles. Le roi Joash a dirigé Juda pendant certaines des années au cours desquelles le roi Jehoash gouvernait Israël. Ils étaient deux rois distincts. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: Achaziah , autel , Benjamin , faux dieu , Gideon , hauts lieux , faux dieu )
Joel
Joël était un prophète qui a probablement vécu pendant le règne du roi Joash de Juda. Il y avait aussi plusieurs autres les hommes dans l'Ancien Testament nommé Joel. Le livre de Joël est l'un des douze courts livres prophétiques de la dernière section de l'Ancien Testament. La seule information personnelle que nous ayons sur le prophète Joel est que son père s'appelait Pethuel. Dans son sermon à la Pentecôte, l'apôtre Pierre a cité le livre de Joël. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Joas , Juda , Pentecôte )
John Mark
John Mark, également connu sous le nom de "Mark", était l'un des hommes qui ont voyagé avec Paul lors de ses voyages missionnaires. Il est très probablement l'auteur de l'évangile de Marc. John Mark a accompagné son cousin Barnabas et Paul lors de leur premier voyage missionnaire. Quand Pierre a été mis en prison à Jérusalem, les croyants étaient en train de prier pour lui chez Jean-Marc. la maison de la mère. Marc n'était pas un apôtre, mais il avait été enseigné à la fois par Paul et Pierre et travaillait avec eux dans ministère. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Barnabas , Paul )
joie, joie, jouir, se réjouir, joie, se réjouir
Définition: La joie est un sentiment de joie ou de satisfaction profonde qui vient de Dieu. Le terme apparenté "joyeux" décrit un personne qui se sent très heureux et est plein de bonheur profond. Une personne ressent de la joie lorsqu'elle a le sentiment profond que ce qu'elle vit est très bonne. Dieu est celui qui donne la vraie joie aux gens. Avoir de la joie ne dépend pas de circonstances agréables. Dieu peut donner de la joie aux gens même quand c'est très difficile il se passe des choses dans leur vie. Parfois, des endroits sont décrits comme joyeux, comme des maisons ou des villes. Cela signifie que les gens qui vivent il y a de la joie. Le terme "se réjouir" signifie être plein de joie et d'allégresse. Ce terme fait souvent référence à être très heureux des bonnes choses que Dieu a faites. Cela pourrait être traduit par "être très heureux" ou "être très heureux" ou "être plein de joie". Quand Marie a dit "mon âme se réjouit en Dieu mon Sauveur", elle voulait dire "Dieu mon Sauveur m'a fait très heureux "ou" je me sens si joyeux à cause de ce que Dieu, mon Sauveur, a fait pour moi. " Suggestions de traduction: Le terme "joie" pourrait également être traduit par "joie" ou "plaisir" ou "grand bonheur". L’expression "être joyeux" pourrait être traduite par "se réjouir" ou "être très heureuse" ou elle pourrait être traduite par "être très heureux". heureux dans la bonté de Dieu. " Une personne qui est joyeuse peut être décrite comme "très heureuse" ou "ravie" ou "profondément heureuse". Une phrase telle que "faire un cri joyeux" pourrait être traduite par "crier d'une manière qui montre que vous êtes très heureux." Une "ville joyeuse" ou "maison joyeuse" pourrait se traduire par "ville où vivent des gens joyeux" ou "maison pleine de joie gens "ou" ville dont les gens sont très heureux. "(Voir: métonymie) Références bibliques: Néhémie 08:10 Psaume 048: 02 Esaïe 56: 6-7 Jérémie 15: 15-16 Matthieu 02: 9-10 Luc 15:07 Luc 19: 37-38 Jean 03:29 Actes 16: 32-34 Romains 05: 1-2 Romains 15: 30-32 Galates 05:23 Philippiens 04: 10-13 1 Thessaloniciens 01: 6-7 1 Thessaloniciens 05:16 Philémon 01: 4-7 James 01:02 3 Jean 01: 1-4
joint, scellé, non scellé
Sceller un objet signifie le garder fermé avec quelque chose qui le rend impossible à ouvrir sans casser le phoque. Souvent, un sceau est marqué avec un dessin pour montrer à qui il appartient. La cire fondue était utilisée pour sceller des lettres ou d'autres documents à protéger. Quand la cire refroidie et durcie, la lettre ne pouvait être ouverte sans briser le cachet de cire. La personne qui reçu la lettre verrait le sceau ininterrompu et saurait que personne ne l'avait ouvert. Un sceau a été placé sur la pierre devant la tombe de Jésus afin d'empêcher quiconque de la déplacer. Paul fait référence au Saint-Esprit en tant que "sceau" montrant que notre salut est sécurisé. (Voir aussi: Saint-Esprit , tombe, fossoyeurs, tombe, lieu de sépulture ) Références bibliques: Exode 02:03 Esaïe 29:11 John 06:27 Matthieu 27:66 Révélation 05:02
Jojakin
Jojakin était un roi qui régnait sur le royaume de Juda. Jojakin est devenu roi à l'âge de 18 ans. Il n'a régné que trois mois et après cela, il a été capturé par l'armée babylonienne et emmené à Babylone. Au cours de son court règne, Joachin fit de mauvaises choses comme celles de son grand-père, le roi Manassé et de ses le père roi Jehoiakim avait fait. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Babylone , Jojakim , Juda , Manassé )
Jonas
Jonas était un prophète hébreu dans l'Ancien Testament. Le livre de Jonas raconte l’histoire de ce qui s’est passé lorsque Dieu a envoyé Jonas prêcher aux habitants de Ninive. Jonas a refusé d'aller à Ninive et a pris un bateau à destination du Tarsis. Dieu a provoqué une énorme tempête pour submerger ce navire. Il a dit aux hommes qui naviguaient sur le navire qu’il s’éloignait de Dieu, et il leur a suggéré de jeter lui dans la mer. Quand ils ont fait l'orage s'est arrêté. Jonah a été avalé par un énorme poisson et a passé trois jours et trois nuits dans son ventre. Après cela, Jonas se rendit à Ninive et prêcha aux gens qui s'y trouvaient, et ils se détournèrent de leurs péchés. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir également: désobéir, désobéir, désobéissance, rebelle , Ninive , tourne, détourne, retourne, reviens )
Jonathan
Jonathan était le nom d'au moins dix hommes dans l'Ancien Testament. Le nom signifie "Yahweh a donné." Le meilleur ami de David, Jonathan, est le Jonathan le plus connu dans la Bible avec ce nom. Ce Jonathan était le fils aîné du roi Saül. Parmi les autres Jonathan mentionnés dans l'Ancien Testament, il y a un descendant de Moïse; un neveu du roi David; plusieurs prêtres, y compris un fils d'Abiathar; et un scribe de l'Ancien Testament dans la maison de qui le prophète Jérémie a été emprisonné. (Voir aussi: Comment traduire les noms) (Voir aussi: Abiathar , David , Moïse , Jérémie , prêtre, prêtrise , Saul (OT) , scribe )
Joppa
Aux temps bibliques, la ville de Joppa était un important port de commerce situé sur la mer Méditerranée, au sud de la plaine de Sharon. Le site antique de Joppa est l'emplacement de la ville actuelle de Jaffa, qui fait maintenant partie de la ville Aviv. Dans l'Ancien Testament, Joppa était la ville où Jonas monta sur un bateau qui se dirigeait vers Tarsis. Dans le Nouveau Testament, une femme chrétienne nommée Tabitha est morte à Joppa, et Peter l'a ramenée à la vie. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: la mer , Jérusalem , Sharon , Tarsis )
Joram
Joram, fils d'Achab, était roi d'Israël. On l'appelait aussi parfois "Joram". Le roi Joram d’Israël régnait en même temps que le roi Joram de Juda. Joram était un roi diabolique qui adorait les faux dieux et faisait pécher Israël. Le roi Joram d'Israël régna également à l'époque des prophètes Élie et Abdias. Un autre homme appelé Joram était le fils du roi Tou de Hamath lorsque David était roi. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: Achab , David , Elie , Hamath , Joram , royaume d'Israël , Juda , Abdias , prophète, prophétie, prophétie, voyant, prophétesse )
Joram, Joram
"Joram" était le nom de deux rois de l'Ancien Testament. Les deux rois étaient également connus sous le nom de "Joram". Un roi, Joram, a gouverné le royaume de Juda pendant huit ans. Il était le fils du roi Josaphat. C'est le roi le plus connu sous le nom de Joram. L'autre roi Joram a régné sur le royaume d'Israël pendant douze ans. Il était le fils du roi Achab. Le roi Joram de Juda régna pendant la période où les prophètes Jérémie, Daniel, Abdias et Ézéchiel prophétisaient dans le royaume de Juda. Le roi Jehoram a également régné pendant une partie du temps où son père, le roi Josaphat régnait sur Judah. Certaines traductions peuvent choisir d’utiliser systématiquement le nom "Jehoram" lorsque ce roi d’Israël est mentionné et le nom "Joram" pour le roi de Juda. Une autre façon d'identifier clairement chacun serait d'inclure le nom de son père. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Achab , Josaphat , Joram , Juda , royaume d'Israël , Abdias )
Josaphat
Josaphat était le nom d'au moins deux hommes de l'Ancien Testament. L’homme le plus connu sous ce nom était le roi Josaphat qui était le quatrième roi à régner sur le royaume de Juda. Il rétablit la paix entre Juda et Israël et détruisit les autels de faux dieux. Un autre Josaphat était un "enregistreur" pour David et Salomon. Son travail comprenait la rédaction de documents pour le roi pour signer et enregistrer l'histoire des événements importants qui se sont produits dans le royaume. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: autel , David , faux dieu , Israël , Juda , prêtre, prêtrise , Salomon )
Joseph (NT)
Joseph était le père terrestre de Jésus et l'a élevé en tant que son fils. C'était un homme juste qui travaillait comme Charpentier. Joseph s'est fiancé à une fille juive nommée Marie, alors qu'ils étaient fiancés, Dieu l'a choisie pour devenir la mère de Jésus le Messie. Un ange a dit à Joseph que le Saint-Esprit avait miraculeusement provoqué la grossesse de Marie et que celle-ci bébé était le Fils de Dieu. Après la naissance de Jésus, un ange a conseillé à Joseph d’emmener le bébé et Marie en Égypte afin de s’échapper. Hérode Joseph et sa famille vivirent plus tard dans la ville de Nazareth en Galilée, où il gagna sa vie en travaillant travaux de menuiserie. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Christ , Galilée , Jésus , Nazareth , Fils de Dieu , vierge, virginité )
Joseph (OT)
Joseph était le onzième fils de Jacob et le premier fils de sa mère Rachel. Joseph était le fils préféré de son père. Ses frères étaient jaloux de lui et l'ont vendu en esclavage. Pendant son séjour en Égypte, Joseph a été faussement accusé et mis en prison. Malgré ses difficultés, Joseph resta fidèle à Dieu. Dieu l'a amené à la deuxième plus haute place du pouvoir en Égypte et l'a utilisé pour sauver les gens dans un temps quand il y avait peu de nourriture. Le peuple égyptien, ainsi que sa propre famille, ont été empêchés de mourir de faim. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Egypte , Jacob )
Josiah
Josias était un roi pieux qui régna sur le royaume de Juda pendant trente et un ans. Il a dirigé le peuple de Juda se repentir et adorer Yahweh. Après la mort de son père, le roi Amon, Josias devint roi de Juda à l'âge de huit ans. La dix-huitième année de son règne, le roi Josias ordonna à Hilkiah, le grand prêtre, de reconstruire le temple de le Seigneur. Pendant ce temps, les livres de la loi ont été retrouvés. Lorsque les livres de la loi ont été lus à Josias, il était affolé de la façon dont son peuple désobéissait à Dieu. Il a ordonné que tous les lieux de culte des idoles soient détruits et que les prêtres des faux dieux soient tués. Il a également ordonné aux gens de recommencer à célébrer la fête de la Pâque. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir également: faux dieu , Juda , loi, avocat, avocat, poursuite, avocat, principe , Pâque , temple )
Josué
Il y avait plusieurs hommes israélites nommés Joshua dans la Bible. Le plus connu est Josué, fils de Nun, qui était l'aide de Moïse et qui devint plus tard un important dirigeant du peuple de Dieu. Josué était l'un des douze espions envoyés par Moïse pour explorer la Terre promise. Avec Caleb, Josué a exhorté le peuple israélite à obéir au commandement de Dieu d'entrer dans la Terre promise. et vaincre les Cananéens. De nombreuses années plus tard, après la mort de Moïse, Dieu ordonna à Josué de conduire le peuple d'Israël dans la promesse. Terre. Dans la première et la plus célèbre bataille contre les Cananéens, Josué a conduit les Israélites à vaincre la ville de Jéricho. Le livre de Josué de l'Ancien Testament raconte comment Josué a conduit les Israélites à prendre le contrôle de la promesse La terre et comment il a assigné à chaque tribu d’Israël une partie de la terre sur laquelle vivre. Josué, fils de Jozadak, est mentionné dans les livres de Haggaï et de Zacharie; il était un grand prêtre qui aidé à reconstruire les murs de Jérusalem. Il y a plusieurs autres hommes nommés Joshua mentionnés dans les généalogies et ailleurs dans la Bible. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Canaan , Haggai , Jericho , Moïse , Terre Promise , Zacharie (OT) )
Jotham
Dans l'Ancien Testament, il y avait trois hommes portant le nom de Jotham. Un homme nommé Jotham était le plus jeune fils de Gideon. Jotham a aidé à vaincre son grand frère Abimelech, qui avait tué tout le reste de leurs frères. Un autre homme appelé Jotham fut un roi sur Juda pendant seize ans après la mort de son père Ozias (Azaria). Comme son père, le roi Jotham obéit à Dieu et fut un bon roi. Cependant, en ne supprimant pas les lieux de culte des idoles, il obligea les habitants de Juda à se détourner plus tard. de Dieu encore. Jotham est également l'un des ancêtres énumérés dans la généalogie de Jésus-Christ dans le livre de Matthieu. (Voir aussi: Abimélec , Achaz , Gédéon , Ozias )
joug, attelé, attaché
Un joug est un morceau de bois ou de métal attaché à deux animaux ou plus pour les relier dans le but de tirer une charrue ou une charrette. Il existe également plusieurs significations figuratives pour ce terme. Le terme "joug" est utilisé au sens figuré pour désigner quelque chose qui unit les gens dans le but de travailler ensemble, comme pour servir Jésus. Paul a utilisé le terme "yokefellow" pour désigner quelqu'un qui servait Christ tel qu'il était. Cela pourrait aussi être traduit par "compagnon de travail" ou "compagnon de service" ou "collègue". Le terme "joug" est aussi souvent utilisé au sens figuré pour désigner une lourde charge que quelqu'un doit porter, telle que quand il est opprimé par l'esclavage ou la persécution. Dans la plupart des contextes, il est préférable de traduire ce terme littéralement, en utilisant le terme local pour un joug utilisé pour agriculture. L’utilisation figurative de ce terme pourrait être traduite par «charge lourde», «charge lourde» ou "lien", selon le contexte. (Voir aussi: bind , fardeau, lourd, lourd, lourd, travail dur, travail dur, les énoncés , opprimer, opprimé, oppression, oppresseur , persécuter, persécuter, persécuter, persécuteur, chasser, poursuivre , asservir, esclave, serviteur, esclave, esclavage, servantes, servir, servir, service de la vue )
joug, attelé, attaché
Définition: Un joug est un morceau de bois ou de métal attaché à deux animaux ou plus pour les relier dans le but de tirer une charrue ou une charrette. Il existe également plusieurs significations figuratives pour ce terme. Le terme "joug" est utilisé au sens figuré pour désigner quelque chose qui unit les gens dans le but de travailler ensemble, comme pour servir Jésus. Paul a utilisé le terme "yokefellow" pour désigner quelqu'un qui servait Christ tel qu'il était. Cela pourrait aussi être traduit par "compagnon de travail" ou "compagnon de service" ou "collègue". Le terme "joug" est aussi souvent utilisé au sens figuré pour désigner une lourde charge que quelqu'un doit porter, telle que quand il est opprimé par l'esclavage ou la persécution. Dans la plupart des contextes, il est préférable de traduire ce terme littéralement, en utilisant le terme local pour un joug utilisé pour agriculture. L’utilisation figurative de ce terme pourrait être traduite par «charge lourde», «charge lourde» ou "lien", selon le contexte. (Voir aussi: bind , fardeau, lourd, lourd, lourd, travail dur, travail dur, les énoncés , opprimer, opprimé, oppression, oppresseur , persécuter, persécuter, persécuter, persécuteur, chasser, poursuivre , asservir, esclave, serviteur, esclave, esclavage, servantes, servir, servir, service de la vue ) Références bibliques: Actes 15:10 Galates 05:01 Genèse 27:40 Esaïe 09:04 Jérémie 27:04 Matthieu 11:30 Philippiens 04:03
jour
Le terme "jour" désigne littéralement une période de 24 heures commençant au coucher du soleil. Il est également utilisé au sens figuré. Pour les Israélites et les Juifs, une journée commençait au coucher du soleil d'un jour et se terminait au coucher du soleil du jour suivant. Parfois, le terme "jour" est utilisé au sens figuré pour désigner une période plus longue, telle que le "jour de Yahweh" ou les "derniers jours". Certaines langues utiliseront une expression différente pour traduire ces utilisations figuratives ou traduiront "jour" de manière non figurative. Les autres traductions de «jour» peuvent inclure «heure» ou «saison», «occasion» ou «événement», selon le contexte.
jour du jugement dernier
Le terme "jour du jugement" fait référence à un moment futur où Dieu jugera chaque personne. Dieu a fait de son Fils, Jésus-Christ, le juge de tous les hommes. Le jour du jugement, Christ jugera les gens sur la base de son caractère juste. Suggestions de traduction: Ce terme pourrait également être traduit par "heure du jugement" puisqu'il pourrait faire référence à plus d'une journée. D'autres manières de traduire ce terme pourraient inclure "l'heure de la fin quand Dieu jugera tout le monde". Certaines traductions capitalisent ce terme pour indiquer qu'il s'agit du nom d'un jour ou d'une heure particulière: "Jour du jugement" ou "l'heure du jugement." (Voir aussi: juge, jugement , Jésus , ciel, ciel, cieux, paradis , enfer, lac de feu )
jour du Seigneur, jour de l'Eternel
Le terme "jour de Yahweh" de l'Ancien Testament est utilisé pour désigner un moment spécifique où Dieu punirait les gens pour leur péché. Le terme "jour du Seigneur" dans le Nouveau Testament se réfère généralement au jour ou à l'heure où le Seigneur Jésus revenez pour juger les gens à la fin des temps. Ce dernier temps futur de jugement et de résurrection est aussi parfois appelé le "dernier jour". Ce le temps commencera quand le Seigneur Jésus reviendra pour juger les pécheurs et établira de manière permanente son règne. Le mot "jour" dans ces expressions peut parfois désigner un jour littéral ou un "temps" ou "occasion" qui dure plus d'une journée. Parfois, la punition est appelée "verser de la colère de Dieu" sur ceux qui ne le font pas croyez. Suggestions de traduction: Selon le contexte, d'autres moyens de traduire "jour de Yahweh" pourraient inclure "temps de Yahweh" ou "le temps où Yahweh punira ses ennemis" ou "le temps de la colère de Yahweh". Parmi les autres moyens de traduire "jour du Seigneur", on peut citer "le temps du jugement du Seigneur" ou "le moment où le Seigneur Jésus reviendra pour juger les gens. " (Voir aussi: jour , jour du jugement , Seigneur , résurrection , Yahweh )
Jourdain, Jordanie
Le Jourdain est une rivière qui coule du nord au sud et forme la limite est de la terre qui était appelé Canaan. Aujourd'hui, le Jourdain sépare Israël à l'ouest de la Jordanie à l'est. Le Jourdain traverse la mer de Galilée puis se jette dans la mer Morte. Quand Josué a conduit les Israélites à Canaan, ils ont dû traverser le Jourdain. C'était trop profond pour traverser normalement, mais Dieu a miraculeusement arrêté la rivière de couler afin qu'ils puissent traverser le lit de la rivière. Souvent, dans la Bible, le Jourdain est appelé "le Jourdain". (Voir aussi: Canaan , Mer Salée , Mer de Galilée )
Juda
Judah était l'un des fils aînés de Jacob. Sa mère était Leah. Ses descendants s'appelaient la "tribu de Juda". C'est Juda qui a dit à ses frères de vendre leur jeune frère Joseph comme esclave au lieu de le laisser mourir dans une fosse profonde. Le roi David et tous les rois après lui étaient des descendants de Juda. Jésus aussi était un descendant de Juda. Lorsque le règne de Salomon a pris fin et que la nation d'Israël s'est divisée, le royaume de Juda était le royaume méridional. Royaume. Dans le livre de l'Apocalypse du Nouveau Testament, Jésus est appelé le "lion de Juda". Les mots "Juif" et "Judée" viennent du nom "Juda". (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Jacob , Juif , Juda , Judée , douze tribus d'Israël )
Juda, royaume de Juda
Faits: La tribu de Juda était la plus grande des douze tribus d'Israël. Le royaume de Juda était constitué du tribus de Juda et de Benjamin. Après la mort du roi Salomon, la nation d'Israël fut divisée en deux royaumes: Israël et Juda. le le royaume de Juda était le royaume du sud, situé à l'ouest de la mer Salée. La capitale du royaume de Juda était Jérusalem. Huit rois de Juda ont obéi à Yahweh et ont conduit le peuple à l'adorer. Les autres rois de Juda étaient mal et conduit le peuple à adorer des idoles. Plus de 120 ans après la défaite de l'Assyrie par Israël (le royaume du nord), Juda fut conquis par la nation de Babylone. Les Babyloniens ont détruit la ville et le temple, et ont emmené la plupart des habitants de Juda à Babylone comme captifs. (Voir aussi: Judah , Mer Salée ) Références bibliques: 1 Samuel 30: 26-28 2 Samuel 12:08 Osée 05:14 Jérémie 07:33 Juges 01: 16-17
Judas fils de James
Judas, fils de Jacques, était l'un des douze apôtres de Jésus. Notez qu'il n'était pas le même homme que Judas Iscariot. Souvent dans la Bible, les hommes avec le même nom ont été distingués en mentionnant leur fils. Ici, Judas a été identifié comme étant le "fils de James". Un autre homme appelé Judas était le frère de Jésus. Il était aussi appelé "Jude". Le livre du Nouveau Testament intitulé "Jude" a probablement été écrit par le frère de Jésus, Judas, puisque l'auteur s'est identifié comme le "frère de James". James était un autre frère de Jésus. Il est également possible que le livre de Jude ait été écrit par le disciple de Jésus, Judas, fils de Jacques. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: James (fils de Zébédée) , Judas Iscariot , fils , les douze )
Judas Iscariot
Judas Iscariot était l'un des apôtres de Jésus. C'est lui qui a trahi Jésus auprès des dirigeants juifs. Le nom "Iscariot" peut signifier "de Kerioth", ce qui pourrait indiquer que Judas a grandi dans cette ville. Judas Iscariot gérait l'argent des apôtres et en volait régulièrement une partie à utiliser pour lui-même. Judas a trahi Jésus en disant aux chefs religieux où était Jésus pour qu'ils puissent l'arrêter. Après que les chefs religieux aient condamné Jésus à la mort, Judas a regretté de l'avoir trahi. a rendu l'argent de la trahison aux dirigeants juifs, puis s'est suicidé. Un autre apôtre s'appelait aussi Judas, ainsi que l'un des frères de Jésus. Le frère de Jésus était aussi connu sous le nom de "Jude." (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: apôtre, apostolat , trahison , traître , dirigeants juifs , Judas , fils de Jacques )
Judaïsme, religion juive
Définition: Le terme "judaïsme" désigne la religion pratiquée par les juifs. On parle aussi de "religion juive". Dans l'Ancien Testament, le terme "religion juive" est utilisé, tandis que dans le Nouveau Testament, le terme "judaïsme" est utilisé. Le judaïsme comprend toutes les lois de l'Ancien Testament et les instructions que Dieu a données aux Israélites pour obéir. Il comprend également les coutumes et les traditions qui ont été ajoutées à la religion juive au fil du temps. Lors de la traduction, les termes "religion juive" ou "religion des Juifs" peuvent être utilisés à la fois dans l'Ancien et dans l'Anglais. Nouveau Testament. "Judaïsme", cependant, ne devrait être utilisé que dans le Nouveau Testament, car le terme n'existait pas avant cela. temps. (Voir aussi: Juif , loi ) Références bibliques: Galates 01: 13-14
Judée
Le terme "Judée" se réfère à une zone de terre dans l'ancien Israël. Il est parfois utilisé dans un sens étroit et d’autres fois au sens large. Parfois, "Judée" est utilisé dans un sens étroit pour ne désigner que la province située au sud de la l'ancien Israël juste à l'ouest de la mer Morte. Certaines traductions appellent cette province "Judah". D’autres fois, la "Judée" a un sens large et désigne toutes les provinces de l’Israël ancien, y compris la Galilée. Samarie, Pérée, Idumée et Judée (Juda). Si les traducteurs veulent préciser la distinction, le sens large de Judée pourrait se traduire par "Judée "Pays" et son sens étroit pourrait être traduit par "province de Judée" ou "province de Juda", car il s'agit la partie de l'ancien Israël où la tribu de Juda avait vécu à l'origine. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Galilée , Edom , Juda , Juda , Samarie )
juge
Définition: Un juge est une personne qui décide ce qui est bien ou mal lorsqu'il y a des différends entre personnes, généralement questions qui relèvent de la loi. Dans la Bible, Dieu est souvent considéré comme un juge, car il est le juge parfait qui rend le dernier décisions sur ce qui est juste ou faux. Après que le peuple d'Israël soit entré dans le pays de Canaan et avant qu'ils eurent des rois pour le gouverner, Dieu des dirigeants nommés appelés "juges" pour les diriger en temps de troubles. Souvent, ces juges étaient des militaires les dirigeants qui ont sauvé les Israélites en vainquant leurs ennemis. Le terme "juge" pourrait aussi être appelé "décideur" ou "dirigeant" ou "livreur" ou "gouverneur". en fonction du contexte. (Voir aussi: gouvernement, gouvernement, gouverneur, proconsul , juge, jugement , loi ) Références bibliques: 2 Timothée 04:08 Actes 07:27 Luc 11:19 Luc 12:14 Luc 18: 1-2 Matthieu 05:25 Ruth 01:01
juge, jugement
Les termes "juge" et "jugement" désignent souvent le fait de décider si quelque chose est moralement juste ou faux. Le "jugement de Dieu" se réfère souvent à sa décision de condamner quelque chose ou quelqu'un de pécheur. Le jugement de Dieu implique généralement de punir les gens pour leur péché. Le terme "juge" peut aussi signifier "condamner". Dieu demande à son peuple de ne pas se juger de la sorte. Une autre signification est "arbitrer entre" ou "juge entre", comme pour décider quelle personne a raison dans un dispute entre eux. Dans certains contextes, les "jugements" de Dieu sont ce qu'il a décidé d'être juste et juste. Ils sont semblables à son décrets, lois ou préceptes. "Jugement" peut faire référence à une capacité de décision éclairée. Une personne qui manque de "jugement" n'a pas le sagesse pour prendre des décisions sages. Suggestions de traduction: Selon le contexte, les moyens de traduire en "juge" pourraient inclure "décider" ou "condamner" ou "punir" ou "décréter". Le terme "jugement" pourrait se traduire par "peine" ou "décision" ou "verdict" ou "décret" ou "condamnation." Dans certains contextes, l'expression "dans le jugement" pourrait également être traduite par "le jour du jugement" ou "pendant le moment où Dieu juge les gens ". (Voir aussi: décret, décrété, le juge, le jour du jugement, juste, loi, avocat, avocat, poursuite, avocat, principe , loi )
Juif, juif
Les juifs sont des descendants du petit-fils d'Abraham, Jacob. Le mot "Juif" vient du mot "Juda." Les gens ont commencé à appeler les Israélites "Juifs" après leur retour à Juda de leur exil à Babylone. Jésus le Messie était juif. Cependant, les chefs religieux juifs ont rejeté Jésus et lui ont demandé être tué. Souvent, l'expression "les Juifs" désigne les dirigeants des Juifs, pas tout le peuple juif. Dans ces contextes, Certaines traductions ajoutent "leaders de" pour que cela soit clair. (Voir aussi: Abraham , Jacob , Israël , Babylone , les chefs juifs )
juste, justice, injuste, injustice, droit,
intégrité
Définition: Le terme "justice" désigne la bonté absolue de Dieu, sa justice, sa fidélité et son amour. Ayant ces les qualités rendent Dieu "juste". Parce que Dieu est juste, il doit condamner le péché. Ces termes sont également souvent utilisés pour décrire une personne qui obéit à Dieu et qui est moralement bonne. cependant, parce que tout le monde a péché, personne sauf Dieu n'est complètement juste. Des exemples de personnes appelées «justes» dans la Bible comprennent Noé, Job, Abraham, Zacharie et Elisabeth. Quand les gens font confiance à Jésus pour les sauver, Dieu les purifie de leurs péchés et les déclare justes à cause de la justice de Jésus. Le terme "injuste" signifie être pécheur et corrompu moralement. "L'injustice" se réfère au péché ou à la condition d'être pécheur. Ces termes se réfèrent en particulier à une vie qui désobéit aux enseignements et aux commandements de Dieu. Les personnes injustes sont immorales dans leurs pensées et leurs actions. Parfois, "les injustes" se réfère spécifiquement aux personnes qui ne croient pas en Jésus. Les termes "droit" et "droiture" se rapportent à agir d'une manière qui suit les lois de Dieu. La signification de ces mots inclut l’idée de se tenir debout et de regarder directement devant. Une personne "droite" est quelqu'un qui obéit aux règles de Dieu et ne fait pas des choses qui sont contre son volonté. Des termes tels que "intégrité" et "vertueux" ont une signification similaire et sont parfois utilisés dans le parallélisme des constructions telles que "intégrité et droiture". (Voir: parallélisme) Suggestions de traduction: Quand il décrit Dieu, le terme "juste" pourrait être traduit par "parfaitement bon et juste" ou "toujours" agissant correctement. " La "justice" de Dieu pourrait également se traduire par "fidélité parfaite et bonté". Quand il décrit des personnes qui obéissent à Dieu, le terme "juste" pourrait également être traduit par "moralement bon" ou "juste" ou "vivre une vie agréable à Dieu". L'expression "les justes" pourrait également être traduite par "les justes" ou "les gens qui craignent Dieu". Selon le contexte, "justice" peut également être traduit par un mot ou une expression qui signifie "bonté" ou "être parfait devant Dieu" ou "agir correctement en obéissant à Dieu" ou "faire parfaitement bien Parfois, "le juste" était figuré et désignait "des gens qui se considèrent comme bons" ou "les gens qui semblent être justes." Le terme "injuste" pourrait simplement être traduit par "non juste". Selon le contexte, d'autres moyens de traduire cela peuvent inclure "méchant" ou "immoral" ou "personnes qui se rebelle contre Dieu "ou" pécheur. " L'expression "les injustes" pourrait être traduite par "les injustes". Le terme "injustice" pourrait être traduit par "péché" ou "mauvaises pensées et actions" ou "méchanceté". Si possible, il est préférable de traduire cela de manière à montrer sa relation avec "justice, justice". Les moyens de traduire "droit" pourraient inclure "agir correctement" ou "celui qui agit correctement" ou "suivre les instructions de Dieu". lois "ou" obéissant à Dieu "ou" se comporter d'une manière qui est juste. " Le terme "droiture" pourrait être traduit par "pureté morale" ou "bonne conduite morale" ou "droiture". L'expression "le juste" pourrait être traduite par "les gens qui sont debout" ou "les personnes droites". (Voir aussi: le mal, méchant, méchanceté, méchamment , fidèle, fidélité, infidèle, infidélité , bon, la bonté , 219 Mots clés saint, sainteté, impie, sacré , intégrité , juste , loi, avocat, avocat, poursuite, avocat, principe , loi , obéir, obéissance, obéissant , pur , juste, justice, injuste, injustice, droit, droiture , péché, pécheur, pécheur en péchant , illégal ) Références bibliques: Deutéronome 19:16 Job 01:08 Psaumes 037: 30 Psaumes 049: 14 Psaumes 107: 42 Ecclésiaste 12: 10-11 Esaïe 48: 1-2 Ezekiel 33:13 Malachie 02:06 Matthieu 06:01 Actes 03: 13-14 Romains 01: 29-31 1 Corinthiens 06:09 Galates 03:07 Colossiens 03:25 2 Thessaloniciens 02:10 2 Timothée 03:16 1 Pierre 03: 18-20 1 Jean 01:09 1 Jean 05: 16-17
juste, justice, injuste, injustice, droit,
intégrité
Définition: Le terme "justice" désigne la bonté absolue de Dieu, sa justice, sa fidélité et son amour. Ayant ces les qualités rendent Dieu "juste". Parce que Dieu est juste, il doit condamner le péché. Ces termes sont également souvent utilisés pour décrire une personne qui obéit à Dieu et qui est moralement bonne. cependant, parce que tout le monde a péché, personne sauf Dieu n'est complètement juste. Des exemples de personnes appelées «justes» dans la Bible comprennent Noé, Job, Abraham, Zacharie et Elisabeth. Quand les gens font confiance à Jésus pour les sauver, Dieu les purifie de leurs péchés et les déclare justes à cause de la justice de Jésus. Le terme "injuste" signifie être pécheur et corrompu moralement. "L'injustice" se réfère au péché ou à la condition d'être pécheur. Ces termes se réfèrent en particulier à une vie qui désobéit aux enseignements et aux commandements de Dieu. Les personnes injustes sont immorales dans leurs pensées et leurs actions. Parfois, "les injustes" se réfère spécifiquement aux personnes qui ne croient pas en Jésus. Les termes "droit" et "droiture" se rapportent à agir d'une manière qui suit les lois de Dieu. La signification de ces mots inclut l’idée de se tenir debout et de regarder directement devant. Une personne "droite" est quelqu'un qui obéit aux règles de Dieu et ne fait pas des choses qui sont contre son volonté. Des termes tels que "intégrité" et "vertueux" ont une signification similaire et sont parfois utilisés dans le parallélisme des constructions telles que "intégrité et droiture". (Voir: parallélisme) Suggestions de traduction: Quand il décrit Dieu, le terme "juste" pourrait être traduit par "parfaitement bon et juste" ou "toujours" agissant correctement. " La "justice" de Dieu pourrait également se traduire par "fidélité parfaite et bonté". Quand il décrit des personnes qui obéissent à Dieu, le terme "juste" pourrait également être traduit par "moralement bon" ou "juste" ou "vivre une vie agréable à Dieu". L'expression "les justes" pourrait également être traduite par "les justes" ou "les gens qui craignent Dieu". Selon le contexte, "justice" peut également être traduit par un mot ou une expression qui signifie "bonté" ou "être parfait devant Dieu" ou "agir correctement en obéissant à Dieu" ou "faire parfaitement bien Parfois, "le juste" était figuré et désignait "des gens qui se considèrent comme bons" ou "les gens qui semblent être justes." Le terme "injuste" pourrait simplement être traduit par "non juste". Selon le contexte, d'autres moyens de traduire cela peuvent inclure "méchant" ou "immoral" ou "personnes qui se rebelle contre Dieu "ou" pécheur. " L'expression "les injustes" pourrait être traduite par "les injustes". Le terme "injustice" pourrait être traduit par "péché" ou "mauvaises pensées et actions" ou "méchanceté". Si possible, il est préférable de traduire cela de manière à montrer sa relation avec "justice, justice". Les moyens de traduire "droit" pourraient inclure "agir correctement" ou "celui qui agit correctement" ou "suivre les instructions de Dieu". lois "ou" obéissant à Dieu "ou" se comporter d'une manière qui est juste. " Le terme "droiture" pourrait être traduit par "pureté morale" ou "bonne conduite morale" ou "droiture". L'expression "le juste" pourrait être traduite par "les gens qui sont debout" ou "les personnes droites". (Voir aussi: le mal, méchant, méchanceté, méchamment , fidèle, fidélité, infidèle, infidélité , bon, la bonté ,
saint, sainteté, impie, sacré , intégrité , juste , loi, avocat, avocat, poursuite, avocat, principe , loi , obéir, obéissance, obéissant , pur , juste, justice, injuste, injustice, droit, droiture , péché, pécheur, pécheur en péchant , illégal ) Références bibliques: Deutéronome 19:16 Job 01:08 Psaumes 037: 30 Psaumes 049: 14 Psaumes 107: 42 Ecclésiaste 12: 10-11 Esaïe 48: 1-2 Ezekiel 33:13 Malachie 02:06 Matthieu 06:01 Actes 03: 13-14 Romains 01: 29-31 1 Corinthiens 06:09 Galates 03:07 Colossiens 03:25 2 Thessaloniciens 02:10 2 Timothée 03:16 1 Pierre 03: 18-20 1 Jean 01:09 1 Jean 05: 16-17
juste, justice, injuste, injustice, justifier, justification
Définition: "Juste" et "justice" se rapportent à traiter les gens équitablement selon les lois de Dieu. Des lois humaines qui reflètent Dieu La norme de comportement juste envers les autres est également juste. Être "juste", c'est agir de manière juste et équitable envers les autres. Cela implique aussi honnêteté et intégrité de faire ce que est moralement juste aux yeux de Dieu. Agir "de manière juste" signifie traiter les gens de manière juste, bonne et appropriée selon les lois de Dieu. Recevoir "justice" signifie être traité équitablement devant la loi, soit être protégé par la loi, soit être puni pour avoir enfreint la loi. Parfois, le terme "juste" a le sens plus large de "juste" ou de "suivre les lois de Dieu". Les termes "injuste" et "injustement" désignent le traitement injuste et souvent préjudiciable des personnes. Une "injustice" est quelque chose de mauvais qui est fait à quelqu'un que la personne ne mérite pas. Ça fait référence à traiter les gens injustement. L'injustice signifie également que certaines personnes sont maltraitées alors que d'autres sont bien traitées. Quelqu'un qui agit de manière injuste est "partial" ou "subit un préjudice" parce qu'il ne traite pas les gens également. Les termes "justifier" et "justification" désignent le fait de rendre juste un coupable. Seul Dieu peut vraiment justifier personnes. Lorsque Dieu justifie les gens, il leur pardonne leurs péchés et les fait comme s'ils n'avaient aucun péché. Il justifie les pécheurs qui se repentent et font confiance à Jésus pour les sauver de leurs péchés. La "justification" se réfère à ce que Dieu fait quand il pardonne les péchés d'une personne et déclare que cette personne est juste à ses yeux. Suggestions de traduction: Selon le contexte, d'autres moyens de traduire "juste" pourraient inclure "moralement juste" ou "juste". Le terme "justice" pourrait être traduit par "traitement équitable" ou "conséquences méritées". "Agir justement" pourrait être traduit par "traiter équitablement" ou "se comporter de manière juste". Dans certains contextes, "juste" pourrait être traduit par "juste" ou "droit". Selon le contexte, "injuste" pourrait également être traduit par "injuste", "partiel" ou "injuste". L’expression "les injustes" pourrait se traduire par "les injustes" ou "les personnes injustes" ou "les personnes qui traitent d'autres injustement "ou" injustes "ou" personnes qui désobéissent à Dieu. " Le terme "injustement" pourrait être traduit par "d'une manière injuste", "à tort" ou "injustement". Les moyens de traduire «injustice» pourraient inclure un «mauvais traitement», un «traitement injuste» ou «un acte injuste». (Voir: abstractnouns) D'autres manières de traduire "justifier" pourraient inclure "déclarer (quelqu'un) juste" ou "causer (quelqu'un) être juste. " Le terme "justification" pourrait être traduit par "être déclaré juste" ou "devenir juste" ou "amener les gens à être justes." L'expression "résultant en justification" pourrait être traduite par "pour que Dieu justifie beaucoup de gens" ou "Ce qui a amené Dieu à rendre les gens justes." L'expression "pour notre justification" pourrait être traduite par "afin que nous puissions être rendus justes par Dieu." (Voir également: pardonne, pardonne, pardon, pardon, pardonné , culpabilité, coupable , juge, jugement , juste, justice, injuste, injustice, droit, droiture , juste, justice, injuste, injustice, droit, droiture ) 159 Mots clés Références bibliques: Genèse 44:16 1 Chroniques 18:14 Esaïe 04: 3-4 Jérémie 22:03 Ezéchiel 18: 16-17 Michée 03: 8 Matthieu 05: 43-45 Matthieu 11:19 Matthieu 23: 23-24 Luc 18:03 Luc 18:08 Luc 18: 13-14 Luc 21: 20-22 Luc 23:41 Actes 13: 38-39 Actes 28:04 Romains 04: 1-3 Galates 03: 6-9 Galates 03:11 Galates 05: 3-4 Tite 03: 6-7 Hébreux 06:10 James 02:24 Apocalypse 15: 3-4
Jéhu
Jéhu était le nom de deux hommes dans l'Ancien Testament. Jéhu, fils de Hanani, était un prophète sous les règnes du roi Achab d'Israël et du roi Josaphat de Juda. Jéhu fils (ou descendant) de Josaphat était un général de l'armée israélite qui fut oint roi par ordre du prophète Elisée. Le roi Jéhu a tué deux rois diaboliques, le roi Joram d'Israël et le roi Ahaziah de Juda. Le roi Jéhu a également tué tous les parents de l'ancien roi Achab et a fait tuer la reine diabolique Jézabel. Le roi Jéhu a détruit tous les lieux de culte de Baal à Samarie et a tué tous les prophètes de Baal. Le roi Jéhu a servi le seul vrai Dieu, Yahweh, et a régné sur Israël pendant vingt-huit ans. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: Achab , Achazia , Baal , Élisée , Josaphat , Jéhu , Jézabel , Joram , Juda , Samarie )
Jéricho
Jéricho était une ville puissante du pays de Canaan. Il était situé juste à l'ouest du Jourdain et juste au nord de la mer de sel. Comme tous les Cananéens, les habitants de Jéricho adoraient de faux dieux. Jéricho fut la première ville du pays de Canaan que Dieu avait ordonné aux Israélites de conquérir. Quand Josué a mené les Israélites contre Jéricho, Dieu a fait un grand miracle pour les aider à vaincre la ville. (Voir aussi: Canaan , Jourdain , Josué , miracle, merveille, signe , mer de sel )
Jéroboam
Jéroboam, fils de Nebat, fut le premier roi du royaume du nord d'Israël vers 900-910 av. Un autre Jéroboam, fils du roi Jehoash, régna sur Israël environ 120 ans plus tard. Yahweh a donné à Jéroboam, fils de Nebat, la prophétie qu'il deviendrait roi après Salomon et qu'il régnerait dix tribus d'Israël. À la mort de Salomon, les dix tribus septentrionales d’Israël se rebellent contre le fils de Salomon, Roboam et fait de Jéroboam leur roi, laissant Roboam comme roi des deux tribus du sud, Juda et Benjoin. Jéroboam est devenu un roi méchant qui a conduit le peuple à ne plus adorer Yahweh et à mettre en place idoles pour eux d'adorer. Tous les autres rois d'Israël suivirent l'exemple de Jéroboam et étaient méchants comme lui était. Près de 120 ans plus tard, un autre roi Jéroboam a commencé à gouverner le royaume du nord d'Israël. Ce Jéroboam était le fils du roi Joas et était méchant comme tous les rois d'Israël précédents. En dépit de la méchanceté des Israélites, Dieu eut pitié d'eux et aida ce roi Jéroboam à gagner des terres. et établir des limites pour leur territoire. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir également: faux dieu , royaume d'Israël , Juda , Salomon )
Jérusalem
Jérusalem était à l’origine une ancienne ville cananéenne qui devint plus tard la ville la plus importante d’Israël. Il est situé à environ 34 kilomètres à l'ouest de la mer de sel et juste au nord de Bethléem. C'est toujours la capitale d'Israël aujourd'hui. Le nom "Jérusalem" est mentionné pour la première fois dans le livre de Josué. Autres noms de l'Ancien Testament pour cette ville inclure "Salem" "ville de Jebus" et "Zion". "Jérusalem" et "Salem" ont la signification profonde de "paix." Jérusalem était à l'origine une forteresse jébuséenne appelée "Sion" que le roi David s'empara de capitale. C’est à Jérusalem que Salomon, le fils de David, construisit le premier temple de Jérusalem, sur le mont Moriah, était la montagne où Abraham avait offert son fils Isaac à Dieu. Le temple a été reconstruit après a été détruit par les Babyloniens. Comme le temple était à Jérusalem, les principales fêtes juives y étaient célébrées. Les gens se réfèrent normalement à "monter" à Jérusalem car il est situé dans les montagnes. (Voir aussi: Babylone , Christ , David , Jébuséens , Jésus , Salomon , temple , Sion )
Jérémie
Jérémie était un prophète de Dieu dans le royaume de Juda. Le livre de Jérémie de l'Ancien Testament contient son prophéties. Comme la plupart des prophètes, Jérémie devait souvent avertir le peuple d'Israël que Dieu allait punir eux pour leurs péchés. Jérémie a prophétisé que les Babyloniens s'empareraient de Jérusalem, faisant ainsi partie du peuple de Juda fâché. Alors ils l'ont mis dans un puits profond et sec et l'ont laissé mourir. Mais le roi de Juda ordonna à son serviteurs pour sauver Jérémie du puits. Jérémie a écrit qu'il souhaitait que ses yeux soient une "fontaine de larmes", pour exprimer sa profonde tristesse la rébellion et les souffrances de son peuple. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Babylone , Juda , prophète, prophétie, prophétie, voyant, prophétesse , rebelle, rebelle, rebelle, rébellion , souffrance, souffrance , citerne, bien )
Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
Jésus est le fils de Dieu. Le nom "Jésus" signifie "Yahweh sauve". Le terme "Christ" est un titre qui signifie "oint" un "et est un autre mot pour le Messie. Les deux noms sont souvent combinés comme "Jésus Christ" ou "Christ Jésus". Ces noms soulignent que Dieu Fils est le Messie, qui est venu pour empêcher les gens d'être punis éternellement pour leurs péchés. De manière miraculeuse, le Saint-Esprit a fait naître le Fils éternel de Dieu en tant qu'être humain. Le sien Un ange a demandé à la mère de l'appeler "Jésus" parce qu'il était destiné à sauver les gens de leurs péchés. Jésus a fait beaucoup de miracles qui ont révélé qu'il est Dieu et qu'il est le Christ ou le Messie. Suggestions de traduction: Dans de nombreuses langues, "Jésus" et "Christ" sont épelés de manière à ce que les sons et l’orthographe soient aussi proches que possible. l'original que possible. Par exemple, "Jesucristo", "Jezus Christus", "Yesus Kristus" et "Hesukristo" sont certaines des manières dont ces noms sont traduits dans différentes langues. Pour le terme "Christ", certains traducteurs préfèreront peut-être utiliser une forme du terme "Messie" tout au long de. Tenez également compte de l’orthographe de ces noms dans une langue locale ou nationale proche. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Christ , Dieu , Dieu le Père , le grand prêtre , royaume de Dieu , Marie , Sauveur , Fils de Dieu )
Jézabel
Jézabel était la méchante épouse du roi Achab d'Israël. Jézabel a influencé Achab et le reste d'Israël à adorer des idoles. Elle a également tué beaucoup de prophètes de Dieu. Jézabel fit tuer un homme innocent nommé Naboth afin qu'Achab puisse voler le vignoble de Naboth. Jézabel a finalement été tuée à cause de toutes les mauvaises choses qu'elle avait faites. Élie a prophétisé sur la façon dont elle allait mourez et c'est arrivé exactement comme il l'avait prédit. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: Ahab , Elijah , faux dieu )
Kadesh, Kadesh-Barnea, Mériba Kadesh
Les noms Kadesh, Kadesh-Barnea et Meribah Kadesh font tous référence à une ville importante de l'histoire d'Israël était situé dans la partie sud d'Israël, près de la région d'Edom. La ville de Kadesh était une oasis, un endroit où il y avait de l'eau et un sol fertile au milieu d'un désert nommé Zin. Moïse a envoyé douze espions dans le pays de Canaan depuis Kadesh Barnea. Israël a également campé à Kadesh pendant l'errance dans le désert. Kadesh Barnea est l'endroit où Miriam est morte. C'était à Meribah Kadesh où Moïse avait désobéi à Dieu et avait frappé un rocher pour obtenir de l'eau pour les Israélites. au lieu de lui parler comme Dieu lui avait dit de le faire. Le nom "kadesh" vient du mot hébreu qui signifie "saint" ou "mis à part". (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: désert, désert , Edom , saint, sainteté, impie, sacré )
Kedar
Kedar était le deuxième fils d'Ismaël. C'était aussi une ville importante, qui a probablement été nommée d'après l'homme. La ville de Kédar est située dans la partie nord de l’Arabie, près de la frontière sud de la Palestine. Dans la bible Parfois, il était connu pour sa grandeur et sa beauté. Les descendants de Kedar ont formé un grand groupe de personnes appelé aussi "Kedar". L'expression "tentes sombres de Kedar" fait référence aux tentes noires en poil de chèvre dans lesquelles vivaient les habitants de Kedar. Ces gens ont élevé des moutons et des chèvres. Ils ont également utilisé des chameaux pour transporter des choses. Dans la Bible, l'expression "la gloire de Kédar" fait référence à la grandeur de cette ville et de ses habitants. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Arabie , chèvre, peau de chèvre, bouc émissaire, enfants , Ismaël , sacrifice, sacrifices, offrande )
Kedesh
Kedesh était une ville cananéenne qui a été prise par les Israélites lorsqu'ils sont entrés dans le pays de Canaan. Cette ville était située dans la partie nord d’Israël, dans la portion de terre qui avait été donnée à la tribu des Naphtali. Kedesh était l’une des villes qui avait été choisie comme lieu de résidence des prêtres lévites, car c’était le cas. pas de terre à eux. Il a également été mis à part comme une "ville de refuge". (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: Canaan , Hébron , Lévite , Nephtali , prêtre, prêtrise , refuge, réfugié, abri, à l'abri , Sichem ,
Kidron Valley
La vallée du Kidron est une vallée profonde située juste à l'extérieur de la ville de Jérusalem, entre son mur oriental et le mont Olives. La vallée a plus de 1000 mètres de profondeur et environ 32 kilomètres de long. Lorsque le roi David fuyait son fils Absalom, il traversa la vallée du Kidron pour se rendre au Mont des Oliviers. Le roi Josias et le roi Asa de Juda ont ordonné que les hauts lieux et les autels de faux dieux soient détruits et brûlé; les cendres ont été jetées dans la vallée du Kidron. Sous le règne du roi Ézéchias, la vallée du Kidron était l'endroit où les prêtres jetaient tout ce qui était impur ils ont quitté le temple. La méchante reine Athalie a été tuée dans cette vallée à cause de ses mauvaises actions. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Absalom , Asa , Athaliah , David , faux dieu , Ézéchias , hauts lieux , Josias , Juda , mont des Oliviers )
Korah, Korahite
Définition: Korah était le nom de trois hommes de l'Ancien Testament. Un des fils d'Esaü s'appelait Korah. Il est devenu un leader dans sa communauté. Korah était également un descendant de Lévi et a donc servi dans le tabernacle en tant que prêtre. Il est devenu jaloux de Moïse et Aaron et conduit un groupe d'hommes à se rebeller contre eux. Un troisième homme nommé Korah est répertorié comme un descendant de Juda. (Voir aussi: Aaron , autorité , Caleb , descendre, descendant , Esaü , Juda , prêtre, prêtrise ) Références bibliques: 1 Chroniques 01: 34-37 Nombres 16: 1-3 Nombres 16: 25-27 Psaume 042: 1-2
Kéréthites
Les Kéréthites étaient un groupe de personnes qui faisaient probablement partie des Philistins. Certaines versions écrivent ce nom comme "Cherethites." Les "Kéréthites et Péléthiens" étaient un groupe spécial de soldats de l'armée du roi David qui étaient spécialement consacré à lui comme ses gardes du corps. Benaja, fils de Jehojada, membre du corps administratif de David, était le chef des Kéréthites et Péléthites. Les Kéréthites sont restés avec David lorsqu'il a dû fuir Jérusalem à cause de la révolte d'Absalom. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: Absalom , Benaja , David , Philistins )
la bête
Dans la Bible, le terme "bête" n'est souvent qu'une autre façon de dire "animal". Une bête sauvage est un type d'animal qui vit librement dans la forêt ou dans les champs et n'a pas été entraîné par les gens. Une bête domestique est un animal qui vit avec des humains et qui est gardé pour se nourrir ou pour effectuer un travail, tel que champs de labour. Le terme "bétail" est souvent utilisé pour désigner ce type d'animal. Le livre de Daniel de l'Ancien Testament et le livre de l'Apocalypse du Nouveau Testament décrivent des visions qui avoir des bêtes qui représentent des puissances mauvaises et des autorités qui s'opposent à Dieu. (Voir: métaphore) Certaines de ces bêtes sont décrites comme ayant des caractéristiques étranges, telles que plusieurs têtes et de nombreuses cornes. Ils ont souvent du pouvoir et de l'autorité, indiquant qu'ils peuvent représenter des pays, des nations ou d'autres pouvoirs politiques. Les moyens de traduire cela peuvent inclure "créature" ou "chose créée" ou "animal" ou "animal sauvage", selon sur le contexte. (Voir aussi: autorité , Daniel , bétail , nation , pouvoir, puissant, puissant , révéler, révéler, révélation , Beelzebul )
la chair
Définition: Dans la Bible, le terme "chair" désigne littéralement les tissus mous du corps physique d'un être humain ou d'un animal. La Bible utilise également le terme "chair" de manière figurative pour désigner tous les êtres humains ou toutes les créatures vivantes. Dans le Nouveau Testament, le terme "chair" est utilisé pour désigner la nature pécheresse de l'être humain. C'est souvent utilisé en contraste avec leur nature spirituelle. L’expression "être de chair et de sang" désigne une personne qui est biologiquement liée à une autre personne, comme un parent, un frère, un enfant ou un petit-enfant. L'expression "chair et sang" peut également désigner les ancêtres ou les descendants d'une personne. L'expression "une seule chair" désigne l'union physique d'un homme et d'une femme dans le mariage. Suggestions de traduction: Dans le contexte du corps d'un animal, "chair" pourrait être traduit par "corps" ou "peau" ou "viande". Lorsqu'il est utilisé pour désigner de manière générale toutes les créatures vivantes, ce terme pourrait être traduit par "êtres vivants" ou "tout ce qui est vivant." Quand on parle en général de tout le monde, ce terme pourrait être traduit par "peuple" ou "être humain" ou "tout le monde qui vit." L’expression "chair et sang" pourrait également être traduite par "parents", "famille", "kinfolk" ou "famille". clan. "Il peut y avoir des contextes où il pourrait être traduit par" ancêtres "ou" descendants ". Certaines langues peuvent avoir une expression qui a une signification similaire à "chair et sang". L’expression "devenir une seule chair" pourrait se traduire par "s’unir sexuellement" ou "devenir comme un seul corps" ou "Devenir comme une seule personne dans le corps et l'esprit." La traduction de cette expression doit être vérifiée pour assurez-vous qu'il est acceptable dans la langue et la culture du projet. (Voir: euphémisme). Il devrait également être compris que cela est figuratif, et ne signifie pas qu'un homme et une femme "deviennent une seule chair" devenir littéralement une personne. Références bibliques: 1 Jean 02:16 2 Jean 01:07 Ephésiens 06:12 Galates 01:16 Genèse 02:24 Jean 01:14 Matthieu 16:17 Romains 08:08
la mer, la grande mer, la mer occidentale, la mer méditerranée
Dans la Bible, la «grande mer» ou «mer occidentale» fait référence à ce que l'on appelle maintenant la «mer Méditerranée», qui était la plus grande étendue d'eau connue des habitants de l'époque biblique. La mer Méditerranée est bordée par: Israël (est), l'Europe (nord et ouest) et l'Afrique (sud). Cette mer était très importante dans l'Antiquité pour le commerce et les voyages car elle bordait de nombreux pays. Les villes et les groupes d'habitants situés sur la côte de cette mer étaient très prospères en raison de la facilité avec laquelle ils pouvaient accéder aux marchandises d'autres pays par bateau. Comme la Grande Mer était située à l'ouest d'Israël, on l'appelait parfois la "mer occidentale".
La plus haute
Le terme "le plus élevé" est un titre pour Dieu. Cela fait référence à sa grandeur ou à son autorité. La signification de ce terme est similaire à celle de "Sovereign" ou "Supreme". Le mot "élevé" dans ce titre ne fait pas référence à la hauteur ou à la distance physique. Cela fait référence à la grandeur.
la semaine
Le terme "semaine" désigne littéralement une période de sept jours. Dans le système de comptage juif, une semaine commence au coucher du soleil le samedi et se termine au coucher du soleil le samedi suivant. Dans la Bible, le terme "semaine" est parfois utilisé au sens figuré pour désigner un groupe de sept unités de temps, comme sept ans. La "fête des semaines" est une célébration de la récolte qui se déroule sept semaines après la Pâque. C'est aussi appelé "Pentecôte". (Voir aussi: Pentecôte )
Laban
Dans l'Ancien Testament, Laban était l'oncle et le beau-père de Jacob. Jacob a vécu avec la maison de Laban à Padan Aram et a géré ses moutons et ses chèvres comme une condition de mariage aux filles de Laban. La préférence de Jacob était que la fille de Laban, Rachel, soit sa femme. Laban a trompé Jacob et lui a fait épouser sa fille aînée Leah avant de lui donner Rachel comme sa femme. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Jacob , Nahor , Leah , Rachel )
Lamech
Lamech était le nom de deux hommes mentionnés dans le livre de la Genèse. Le premier Lamech mentionné était un descendant de Caïn. Il s'est vanté auprès de ses deux femmes qu'il avait tué un homme pour l'avoir blessé. Le second Lamech était un descendant de Seth. Il était aussi le père de Noé. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Caïn , Noé , Seth )
lamentation, lamentation
Les termes "lamentations" et "lamentations" désignent une expression forte de deuil, de chagrin ou de chagrin. Parfois, cela inclut un profond regret pour le péché ou de la compassion pour les personnes qui ont connu un désastre. Une lamentation peut inclure des gémissements, des pleurs ou des lamentations. Suggestions de traduction: Le terme «lamentation» pourrait se traduire par «profondément en deuil», par «pleurer de chagrin» ou par «être triste». Une "lamentation" (ou une "lamentation") pourrait se traduire par "pleurs et lamentations bruyants" ou "douleur profonde" ou «sanglots douloureux» ou «gémissements lamentables».
lampe
Définition: Le terme "lampe" désigne généralement quelque chose qui produit de la lumière. Les lampes utilisées à l'époque de la Bible étaient généralement lampes à huile. Le type de lampe utilisé à l'époque de la Bible était un petit récipient contenant une source de carburant, généralement de l'huile, qui éclairait la lumière. quand ça brûle. Une lampe à huile ordinaire consistait généralement en une pièce de poterie ordinaire remplie d'huile d'olive, avec une mèche placé dans l'huile à brûler. Pour certaines lampes, le pot ou le bocal était ovale, avec une extrémité pincée l'une contre l'autre pour tenir la mèche. Une lampe à huile peut être portée ou placée sur un support afin que sa lumière puisse remplir une pièce ou une maison. Dans les Écritures, les lampes sont utilisées de plusieurs manières figuratives en tant que symboles de la lumière et de la vie. (Voir aussi: chandelier , vivre, vivre, vivre, en vie , lumière, éclairage, éclairage, lumière du jour, lumière du soleil, crépuscule, éclairer ) Références bibliques: 1 rois 11:36 Exode 25: 3-7 Luc 08: 16-18 Matthieu 05:15 Matthieu 06:22 Matthieu 25:03
lance, lanciers
Une lance est une arme avec un long manche en bois et une lame métallique tranchante à une extrémité qui est jetée un long distance. Les lances étaient couramment utilisées pour la guerre à l'époque biblique. Ils sont parfois encore utilisés dans le présent conflits entre certains groupes de personnes. Un soldat romain a utilisé une lance pour percer le côté de Jésus pendant qu'il était suspendu à la croix. Parfois, les gens lancent des lances pour attraper du poisson ou une autre proie à manger. Des armes similaires sont le "javelot" ou "lance". Assurez-vous que la traduction de "lance" est différente de la traduction de "épée", qui est une arme qui est utilisé pour pousser ou poignarder, pas lancer. En outre, une épée a une longue lame avec un manche, tandis qu'une lance a une petite lame à la fin d'un long manche. (Voir aussi: proie, proie , Rome , épée, épéistes , soldat, guerrier ) Références bibliques: 1 Samuel 13: 19-21 2 Samuel 21:19 Néhémie 04: 12-14 Psaume 035: 03
langue
Définition: Il existe plusieurs significations figuratives de "langue" dans la Bible. Dans la Bible, le sens figuratif le plus courant pour ce terme est "langue" ou "parole". Parfois, "langue" peut désigner une langue humaine parlée par un certain groupe de personnes. D’autres fois, il s’agit d’un langage surnaturel que le Saint-Esprit donne aux croyants en Christ comme l’un des "dons de l'Esprit." L'expression "langues" de feu se réfère à "flammes" de feu. Dans l'expression "ma langue se réjouit", le terme "langue" désigne toute la personne. (Voir: synecdoche) L'expression "langue menteuse" se réfère à la voix ou à la parole d'une personne. (Voir: métonymie) Suggestions de traduction Selon le contexte, le terme "langue" peut être traduit par "langue" ou "langage spirituel". Si il n'est pas clair de savoir à qui il fait référence, il est préférable de le traduire par "langue". En parlant de feu, ce terme pourrait être traduit par "flammes". L’expression "ma langue se réjouit" pourrait se traduire par "je me réjouis et je loue Dieu" ou "je suis avec joie louer Dieu. " L'expression "langue qui ment" pourrait être traduite par "personne qui dit des mensonges" ou "personnes qui mentent". Des expressions telles que "avec leurs langues" pourraient être traduites par "avec ce qu'ils disent" ou "par leurs mots". (Voir aussi: don , Saint-Esprit , joie, joie, jouir, se réjouir, joie, se réjouir , louange, loué, louable , réjouissez - vous , esprit, spirituel ) Références bibliques: 1 Corinthiens 12:10 1 Jean 03:18 2 Samuel 23:02 Actes 02:26 Ezekiel 36:03 Philippiens 02:11
Lazare
Lazare et ses soeurs, Mary et Martha, étaient des amis spéciaux de Jésus. Jésus est souvent resté avec eux dans leurs la maison à Béthanie. Lazare est surtout connu pour le fait que Jésus l'a ressuscité après son enterrement dans une tombe pour quelques jours. Les dirigeants juifs étaient fâchés contre Jésus et jaloux qu’il ait fait ce miracle, et ils ont essayé de trouver un façon de tuer à la fois Jésus et Lazare. Jésus a également raconté une parabole sur un pauvre mendiant et un homme riche dans lequel le mendiant s'appelait "Lazare". (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir également: prie, mendiant, nécessiteux , les chefs juifs , Martha , Mary , lever, se lever, se lever, se lever, se lever, se lever, remuer, remuer )
le commandant
Le terme "commandant" désigne un chef d’armée responsable de diriger et de commander une certain groupe de soldats. Un commandant pourrait être responsable d'un petit groupe de soldats ou d'un groupe important, tel qu'un millier d'hommes. Ce terme est également utilisé pour désigner Yahweh en tant que commandant des armées d'anges. D'autres moyens de traduire "commandant" peuvent inclure "chef" ou "capitaine" ou "officier". Le terme "commander" une armée pourrait être traduit par "diriger" ou "être responsable de". (Voir aussi: commandement, commandement, commandement , règle, règle, décision , centurion )
Leah
Leah était l'une des femmes de Jacob. Elle était la mère de dix des fils de Jacob et leurs descendants étaient dix de les douze tribus d'Israël. Le père de Leah était Laban, qui était le frère de Rebecca, la mère de Jacob. Jacob n'aimait pas Leah autant qu'il aimait son autre femme, Rachel, mais Dieu bénit abondamment Leah par en lui donnant beaucoup d'enfants. Le fils de Leah, Juda, était un ancêtre du roi David et de Jésus. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Jacob , Juda , Laban , Rachel , Rebecca , douze tribus d'Israël )
les douze, les onze
Le terme "les douze" désigne les douze hommes que Jésus a choisis pour être ses plus proches disciples, ou apôtres. Après Judas s'est tué, on les appelait "les onze". Jésus avait beaucoup d'autres disciples, mais le titre "les douze" distinguait ceux qui étaient apparemment les plus proches à Jésus. Les noms de ces douze disciples sont énumérés dans Matthieu 10, Marc 3 et Luc 6. Quelque temps après que Jésus soit revenu au ciel, "les onze" choisirent un disciple nommé Matthias La place de Judas. Ensuite, ils ont été appelés "les douze" à nouveau. Suggestions de traduction: Pour de nombreuses langues, il peut être plus clair ou plus naturel d’ajouter le nom et de dire «les douze apôtres» ou "Les douze disciples les plus proches de Jésus." "Les onze" pourrait aussi être traduit par "les onze derniers disciples de Jésus". Certaines traductions peuvent préférer utiliser une majuscule pour indiquer qu’elle a été utilisée comme titre, comme dans "Les Douze" et "les onze". (Voir aussi: apôtre, apostolat , disciple )
lever, se lever, se lever, se lever, se lever, se lever, remuer, remuer
Définition: élever, élever En général, le mot "augmenter" signifie "lever" ou "monter plus haut". La phrase figurative "lever" signifie faire naître ou apparaître quelque chose. Ça peut aussi signifie nommer quelqu'un pour faire quelque chose. Parfois, "augmenter" signifie "restaurer" ou "reconstruire". "Raise" a une signification spécialisée dans l'expression "ressusciter des morts". Cela signifie causer une personne morte redevenir vivant. Parfois, "élever" signifie "exalter" quelqu'un ou quelque chose. se lever "Se lever" ou "se lever" signifie "monter" ou "se lever". Les termes "ressuscité", "rose" et "ressuscité" expriment l'action passée. Quand une personne se lève pour aller quelque part, cela est parfois exprimé par "il s'est levé et est allé" ou "il se leva et alla. " Si quelque chose "se produit", cela signifie que cela "se produit" ou "commence à se produire". Jésus a prédit qu'il "ressusciterait d'entre les morts". Trois jours après la mort de Jésus, l'ange dit: "Il a ressuscité! " Suggestions de traduction: Le terme «augmenter» ou «augmenter» pourrait être traduit par «augmenter» ou «rendre plus élevé». Le terme "susciter" pourrait également être traduit par "faire comparaître" ou "nommer" ou "faire exister". Pour "augmenter la force de vos ennemis" pourrait être traduit par ", faites que vos ennemis soient très fort." La phrase "ressusciter quelqu'un d'entre les morts" pourrait être traduite par "faire revenir quelqu'un de la mort" à la vie "ou" faire revenir quelqu'un à la vie ". Selon le contexte, "relancer" pourrait également être traduit par "fournir" ou "nommer" ou "provoquer ont "ou" construire "ou" reconstruire "ou" réparer ". L'expression "se leva et partit" pourrait être traduite par "se leva et partit" ou "s'en alla". Selon le contexte, le terme "surgi" peut également être traduit par "commencé" ou "démarré" ou "a up "ou" s'est levé. " (Voir aussi: résurrection , nommer, nommer , exalter, exalté, exaltation ) Références bibliques: 2 Chroniques 06:41 2 Samuel 07:12 Actes 10:40 Colossiens 03:01 Deutéronome 13: 1-3 Jérémie 06:01 Juges 02:18 Luc 07:22 Matthieu 20:19
Levi, Lévite, Lévitique
: Lévi était l'un des douze fils de Jacob ou d'Israël. Le terme "lévite" désigne une personne qui est membre du Tribu israélite dont l'ancêtre était Lévi. Les Lévites étaient responsables de prendre soin du temple et de mener des rituels religieux, y compris offrant des sacrifices et des prières. Tous les prêtres juifs étaient des Lévites, descendants de Lévi et une partie de la tribu de Lévi. (Tous les Lévites n'étaient pas les prêtres, cependant.) Les prêtres lévites ont été mis à part et dédiés à la tâche spéciale de servir Dieu dans le temple. Deux autres hommes appelés "Levi" étaient des ancêtres de Jésus et leurs noms figurent dans la généalogie de l'évangile de Luc. Le disciple de Jésus, Matthieu, s'appelait aussi Lévi. (Voir aussi: Matthieu , prêtre, prêtrise , sacrifice, sacrifice, offrande , temple , douze tribus d'Israël )
levure, levain, sans levain
Définition: Le «levain» est un terme général désignant une substance qui provoque l’extension et la montée de la pâte à pain. "Levure" est un spécifique sorte de levain. Dans certaines traductions anglaises, le mot levain est traduit par "levure", qui est un levain moderne. agent qui remplit la pâte à pain avec des bulles de gaz, la faisant se dilater avant de la cuire. La levure est pétrie dans la pâte de manière à ce qu’elle s’étende sur tout le morceau de pâte. À l’époque de l’Ancien Testament, l’agent levant ou levant était produit en laissant la pâte reposer pendant quelque temps. De petites quantités de pâte d’un lot précédent ont été conservées comme levées pour le prochain lot. Lorsque les Israélites se sont échappés d'Égypte, ils n'ont pas eu le temps d'attendre la levée de la pâte à pain. fait du pain sans levain à prendre avec eux dans leur voyage. Pour rappel, chaque année, le Les Juifs célèbrent la Pâque en mangeant du pain sans levain. Le terme "levain" ou "levure" est utilisé figurativement dans la Bible pour illustrer comment le péché se propage à travers la vie de la personne ou comment le péché peut influencer les autres. Cela peut aussi faire référence à de faux enseignements qui se propagent souvent à beaucoup de gens et les influencent. Le terme "levain" est également utilisé de manière positive pour expliquer comment l'influence du royaume de Dieu se propage de personne à personne. Suggestions de traduction Cela pourrait être traduit par "levain" ou "substance qui provoque la levée de la pâte" ou "agent d'expansion". le Le mot "montée" peut être exprimé par "développer" ou "grossir" ou "gonfler". Si un levain local est utilisé pour faire lever la pâte à pain, ce terme peut être utilisé. Si la langue a un terme général bien connu qui signifie "levant", ce serait le meilleur terme à utiliser. (Voir aussi: Egypte , Pâque , pain sans levain ) Références bibliques: Exode 12:08 Galates 05: 9-10 Luc 12: 1 Luc 13:21 Matthieu 13:33 Matthieu 16:08
Liban
Le Liban est une belle région montagneuse située le long de la côte de la mer Méditerranée, au nord d'Israël. À l'époque de la Bible, cette région était densément boisée de sapins, tels que le cèdre et le cyprès. Le roi Salomon a envoyé des travailleurs au Liban pour récolter des arbres de cèdre destinés à la construction du temple de Dieu. L’ancien Liban était habité par des Phéniciens, habiles constructeurs de navires utilisés pour un secteur commercial prospère. Les villes de Tyr et de Sidon étaient situées au Liban. C’est dans ces villes qu’un précieux colorant violet était d'abord utilisé. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: cèdre, bois de cèdre , cyprès , sapin, sapins , Phoenicia )
libre , libéré, liberté, homme libre, libre arbitre, liberté
Définition: Les termes "libre" ou "liberté" désignent le fait de ne pas être en esclavage ou tout autre type de servage. Un autre mot pour " liberté " est "liberté". L’expression «libérer une personne» ou «libérer une personne» signifie donner à quelqu'un le moyen de ne pas plus être en esclavage ou en captivité. Dans la Bible, ces termes sont souvent utilisés au figuré pour indiquer comment un croyant en Jésus n'est plus en danger. le pouvoir du péché. Avoir "liberté" ou "liberté" peut aussi se rapporter à ne plus être obligé d'obéir à la loi de Moïse, mais au lieu de cela, être libre de vivre selon les enseignements et les directives du Saint-Esprit. Suggestions de traduction: Le terme "libre" pourrait être traduit par un mot ou une expression qui signifie "non lié" ou "non asservi" ou " pas en esclavage" ou "pas en esclavage". Le terme "liberté" ou "liberté" pourrait être traduit par un mot ou une expression qui signifie "l'état d'être". libre "ou" la condition de ne pas être esclave "ou" de ne pas être lié ". L’expression «libérer» pourrait être traduite par «faire libérer», «sauver de l’esclavage» ou " libération de la servitude." Une personne qui a été "libérée" a été "libérée" ou "retirée de" l'esclavage ou l'esclavage. (Voir aussi: bind , asservir , asservi, bond, bondage, lié , asservir , esclave, serviteur, esclave, esclavage, servantes, servir, servir, service de la vue ) Références bibliques: Galates 04:26 Galates 05:01 Esaïe 61: 1 Lévitique 25:10 Romains 06:18
licite, illégale, non licite, anarchique, anarchie
Définition: Le terme "licite" désigne quelque chose qui peut être fait conformément à une loi ou à une autre exigence. Le contraire de ceci est "illégal", ce qui signifie simplement "pas légal". Dans la Bible, quelque chose était "licite" si cela était permis par la loi morale de Dieu ou par la loi de Moïse et autres lois juives. Quelque chose qui était "illégal" n'était "pas permis" par ces lois. Faire quelque chose "légalement" signifie le faire "correctement" ou "de la bonne manière". Beaucoup de choses que les lois juives considéraient comme légales ou non légales n'étaient pas en accord avec Dieu lois d'aimer les autres. Selon le contexte, les moyens de traduire "licite" pourraient inclure "autorisé" ou "selon les principes de Dieu". loi "ou" suivant nos lois "ou" bon "ou" convenable ". La phrase "est-ce légal?" pourrait également être traduit par "Nos lois le permettent-elles?" ou "Est-ce quelque chose que nos lois permis?" Les termes "illégal" et "non légal" sont utilisés pour décrire des actions qui enfreignent une loi. Dans le Nouveau Testament, le terme "illégal" est utilisé non seulement pour enfreindre les lois de Dieu, mais aussi se réfère souvent à enfreindre les lois créées par l'homme juif. Au fil des ans, les Juifs ont ajouté aux lois que Dieu leur avait données. Les dirigeants juifs appelleraient quelque chose d '"illégal" s'il ne se conformait pas à leurs lois artificielles. Quand Jésus et ses disciples cueillaient du grain un jour de sabbat, les pharisiens les accusaient de faire quelque chose d '"illégal" parce que c'était enfreindre les lois juives de ne pas travailler ce jour-là. Quand Peter a déclaré que manger des aliments impurs était "illégal" pour lui, il voulait dire que s'il mangeait ces aliments il enfreindrait les lois que Dieu avait données aux Israélites pour qu'ils ne mangent pas certains aliments. Le terme "sans loi" désigne une personne qui n'obéit pas aux lois ou aux règles. Quand un pays ou un groupe de personnes sont dans un état de "non respect des lois", la désobéissance, la rébellion ou l'immoralité est généralisée. Une personne sans loi est rebelle et n'obéit pas aux lois de Dieu. L’apôtre Paul a écrit qu’il y aura dans les derniers jours un "homme sans loi" ou un "homme sans loi" qui sera influencé par Satan à faire le mal. Suggestions de traduction: Ce terme "illégal" doit être traduit par un mot ou une expression qui signifie "non licite" ou "enfreindre la loi." D'autres manières de traduire "illégale" pourraient être "non autorisée" ou "non conforme à la loi de Dieu" ou "non conforme à nos lois. " L'expression "contre la loi" a le même sens que "illégal". Le terme "sans loi" pourrait également se traduire par "rebelle", "désobéissant" ou "contraire à la loi". Le terme "anarchie" pourrait être traduit par "ne pas obéir à une loi" ou "une rébellion (contre les lois de Dieu)". L’expression "homme sans foi ni loi" pourrait se traduire par "homme qui n’obéit à aucune loi" ou "homme qui rebelles contre les lois de Dieu ". Il est important de conserver le concept de "loi" dans ce terme, si possible. Notez que le terme "illégal" a un sens différent de ce terme. (Voir également: loi, avocat, avocat, poursuite, avocat, principe , loi , Moïse , sabbat ) Références bibliques: Matthieu 07: 21-23 Matthieu 12:02 868 Autre Matthieu 12:04 Matthieu 12:10 Marc 03:04 Luc 06:02 Actes 02:23 Actes 10:28 Actes 22:25 2 Thessaloniciens 02:03 Titus 02:14 1 Jean 03: 4-6
lieu saint
Dans la Bible, les termes "le lieu saint" et "le lieu très saint" se réfèrent aux deux parties du tabernacle ou la construction du temple. Le "lieu saint" était la première salle et contenait l'autel de l'encens et la table avec le spécial "pain de la présence" sur elle. Le "lieu le plus saint" était la deuxième chambre, la plus intérieure, et contenait l'arche de l'alliance. Un épais rideau épais séparait la pièce extérieure de la pièce intérieure. Le souverain sacrificateur était le seul autorisé à pénétrer dans le lieu très saint. Parfois, "lieu saint" fait référence à la fois au bâtiment et à la cour du temple ou du temple. tabernacle. Cela pourrait également se référer généralement à n'importe quel endroit qui est mis à part pour Dieu. Suggestions de traduction: Le terme "lieu saint" pourrait également être traduit par "salle réservée à Dieu" ou "salle spéciale de réunion Dieu "ou" place réservée à Dieu. " Le terme "lieu très saint" pourrait être traduit par "pièce la plus réservée à Dieu" ou "la plus pièce spéciale pour rencontrer Dieu. " Selon le contexte, les moyens de traduire l’expression générale "un lieu saint" pourraient inclure "un lieu consacré "ou" un lieu que Dieu a mis à part "ou" un lieu dans le complexe du temple, qui est saint "ou "une cour du saint temple de Dieu." (Voir aussi: autel de l'encens , arche de l'alliance , pain , consacrer, consacré, consécration , cour, cour , rideau , saint, sainteté, impie, sacré , mis à part , tabernacle , temple )
lion, lionne
Définition: Un lion est un gros chat qui a un animal, des dents et des griffes puissantes pour tuer et déchirer sa proie. Les Lions ont un corps puissant et une grande rapidité pour attraper leurs proies. Leur fourrure est courte et brun doré. Les lions mâles ont une crinière de cheveux qui leur entoure la tête. Les lions tuent d'autres animaux pour les manger et peuvent être dangereux pour l'homme. Quand le roi David était un garçon, il a tué des lions qui essayaient d'attaquer le mouton dont il s'occupait. Samson a également tué un lion, avec ses mains nues. (Voir aussi: Comment traduire les inconnus) (Voir aussi: David , léopard , Samson , brebis, bélier, brebis, bergerie, tondeuses, peaux de mouton ) Références bibliques: 1 Chroniques 11: 22-23 1 rois 07:29 Proverbes 19:12 Psaumes 017: 12 Révélation 05:05
Livre de la vie
Le terme "livre de vie" est utilisé pour désigner l'endroit où Dieu a écrit les noms de toutes les personnes qu'il a racheté et donné la vie éternelle à. La révélation se réfère à ce livre comme "le livre de vie de l'Agneau". Cela pourrait être traduit par "le livre de la vie appartenant à Jésus, l'Agneau de Dieu. "Le sacrifice de Jésus sur la croix a payé la peine pour les péchés des gens afin qu'ils puissent avoir la vie éternelle par la foi en lui. Le mot "livre" peut également signifier "défilement", "lettre", "écriture" ou "document juridique". Il peut être littéral ou figuratif. (Voir aussi: éternel , agneau, agneau de Dieu , vivre, vivre, vivre, vivant , sacrifice, sacrifices, offrande , parchemin )
livrer, livreur, délivrance
"Livrer" quelqu'un signifie sauver cette personne. Le terme "libérateur" désigne une personne qui sauve ou libère des personnes de l'esclavage, de l'oppression ou d'autres dangers. Le terme "délivrance" désigne ce qui se produit lorsqu'une personne sauve ou libère des personnes de l'esclavage, de l'oppression ou d'autres dangers. Dans l'Ancien Testament, Dieu a chargé les libérateurs de protéger les Israélites en les menant au combat contre d'autres groupes de peuples qui sont venus les attaquer. Ces livreurs étaient aussi appelés "juges" et le livre des juges de l'Ancien Testament enregistre le temps dans l'histoire où ces juges gouvernaient Israël. Dieu est aussi appelé "libérateur". Au cours de l'histoire d'Israël, il a délivré ou sauvé son peuple de ses ennemis. Le terme "livrer à" ou "livrer jusqu'à" a un sens très différent de donner quelqu'un à un ennemi, comme lorsque Judas livrait Jésus aux dirigeants juifs. Suggestions de traduction
Dans le contexte d'aider les gens à s'échapper de leurs ennemis, le terme "livrer" peut être traduit par "sauver" ou "libérer" ou "sauver". Lorsque cela signifie livrer quelqu'un à l'ennemi, "livrer" peut être traduit par "trahir", "remettre" ou "donner". Le mot "libérateur" peut également être traduit par "sauveteur" ou "libérateur". Lorsque le terme "libérateur" désigne les juges qui ont dirigé Israël, il pourrait également être traduit par "gouverneur" ou "juge" ou "dirigeant".
loi de Moïse, loi de Dieu, loi de Yahweh, loi
Tous ces termes font référence aux commandements et instructions que Dieu a donnés à Moïse pour que les Israélites obéissent. Les termes "loi" et "loi de Dieu" sont également utilisés de manière plus générale pour désigner tout ce que Dieu veut que son peuple obéit. Selon le contexte, la "loi" peut faire référence à: les dix commandements que Dieu a écrits sur des tablettes de pierre pour les Israélites toutes les lois données à Moïse les cinq premiers livres de l'Ancien Testament tout l'Ancien Testament (aussi appelé "Écritures" dans le Nouveau Testament). toutes les instructions de Dieu et la volonté L'expression "la loi et les prophètes" est utilisée dans le Nouveau Testament pour faire référence aux Écritures hébraïques. (ou "Ancien Testament") Suggestions de traduction: Ces termes pourraient être traduits au pluriel, «lois», car ils renvoient à de nombreuses instructions. La "loi de Moïse" pourrait être traduite par "les lois que Dieu a dit à Moïse de donner aux Israélites". Selon le contexte, "la loi de Moïse" pourrait également se traduire par "la loi que Dieu a dite à Moïse "ou" les lois de Dieu que Moïse a écrites "ou" les lois que Dieu a dit à Moïse de donner aux Israélites ". Les moyens de traduire «la loi» ou «loi de Dieu» ou «lois de Dieu» pourraient inclure «lois de Dieu» ou «lois de Dieu». commandes "ou" lois que Dieu a donné "ou" tout ce que Dieu commande "ou" toutes les instructions de Dieu ". L'expression "loi de Yahweh" pourrait également être traduite par "lois de Yahweh" ou "lois que Yahweh a dites à obéissez "ou" aux lois de Yahweh "ou" à ce que Yahweh a ordonné. " (Voir également: instruire, instruction, instructeurs , Moïse , Dix Commandements , licite, illégale, non licite, sans loi, l'iniquité , Yahweh )
loi, conseiller juridique, avocat, poursuite, avocat, principe
Définition: Une "loi" est une règle juridique qui est généralement écrite et appliquée par une personne en autorité. Un "principe" est un guide pour la prise de décision et le comportement. "Loi" et "principe" peuvent faire référence à une règle générale ou à une conviction qui guide le comportement d'une personne. Ce sens du mot "loi" diffère de son sens dans le terme "loi de Moïse", où il fait référence à commandements et instructions que Dieu a donnés aux Israélites. Lorsqu'on parle d'une loi générale, le terme "loi" pourrait être traduit par "principe" ou "règle générale". (Voir aussi: loi de Moïse ) Références bibliques: Deutéronome 04:02 Esther 03: 8-9 Exode 12: 12-14 Genèse 26:05 Jean 18:31 Romains 07: 1
Lot
Lot était le neveu d'Abraham. Il était le fils de Haran, le frère d'Abraham. Lot voyagea avec Abraham au pays de Canaan et s'installa dans la ville de Sodome. Lot était l'ancêtre des Moabites et des Ammonites. Quand les rois ennemis attaquèrent Sodome et capturèrent Lot, Abraham vint avec plusieurs centaines d'hommes sauver Lot et récupérer ses affaires. Les habitants de la ville de Sodome étaient très méchants. Dieu a donc détruit cette ville. Mais il a d'abord dit Lot et sa famille à quitter la ville pour pouvoir s'échapper. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Abraham , Ammon , Haran , Moab , Sodome )
lots, casting
Définition: Un "lot" est un objet marqué choisi parmi d'autres objets similaires comme moyen de décider de quelque chose. "Lancer des lots" se réfère à lancer des objets marqués sur le sol ou une autre surface. Souvent, les lots étaient constitués de petites pierres marquées ou de morceaux de poterie brisée. Certaines cultures "tirent" ou "tirent" beaucoup en utilisant un tas de pailles. Quelqu'un tient les pailles pour que personne ne peut voir combien de temps ils sont. Chaque personne tire une paille et celui qui choisit le plus long (ou le plus court) la paille est celui qui est choisi. Les Israélites utilisaient la pratique du tirage au sort pour découvrir ce que Dieu voulait qu'ils fassent. Comme à l’époque de Zacharie et d’Elisabeth, il était également utilisé pour choisir quel prêtre devoir spécifique dans le temple à une heure précise. Les soldats qui ont crucifié Jésus ont tiré au sort pour décider qui devait garder la robe de Jésus. L'expression "lancer des lots" peut être traduite par "lancer des lots" ou "tirage au sort" ou "rouler des lots". Assure-toi la traduction de "cast" ne sonne pas comme si les lots étaient lancés sur une longue distance. Selon le contexte, le terme "lot" pourrait également être traduit par "pierre marquée" ou "poterie" ou "bâton" ou "morceau de paille." Si une décision est prise "par tirage au sort", cela pourrait se traduire par "en tirant au sort (ou en jetant) des lots". (Voir aussi: Elizabeth , prêtre, prêtrise , Zacharie (OT) , Zacharie (NT) ) Références bibliques: Jonas 01:07 Luc 01: 8-10 Luc 23:34 Marc 15:22 Matthieu 27: 35-37 Psaumes 022: 18-19
louange, loué, louable
Définition: Féliciter quelqu'un, c'est exprimer son admiration et son honneur. Les gens louent Dieu pour sa grandeur et pour toutes les choses étonnantes qu’il a faites en tant que Créateur et Sauveur du monde. Louange à Dieu implique souvent d'être reconnaissant pour ce qu'il a fait. La musique et le chant sont souvent utilisés pour louer Dieu. Louant Dieu fait partie de ce que signifie l'adorer. Le terme «éloge» pourrait également être traduit par «parler bien de», «honorer des mots» ou bien "Dis de bonnes choses à propos de." Le nom "louange" pourrait être traduit par "honneur parlé" ou "discours qui honore" ou "bien parler choses à propos. " (Voir aussi: culte ) Références bibliques: 2 Corinthiens 01:03 Actes 02:47 Actes 13:48 Daniel 03:28 Ephésiens 01:03 Genèse 49: 8 James 03: 9-10 Jean 05: 41-42 Luc 01:46 Luc 01: 64-66 Luc 19: 37-38 Matthieu 11: 25-27 Matthieu 15: 29-31 Exemples tirés d'histoires bibliques: 12:13 Les Israélites ont chanté de nombreuses chansons pour célébrer leur nouvelle liberté et louer Dieu les a sauvés de l'armée égyptienne. 17:08 Lorsque David entendit ces paroles, il a immédiatement remercié et loué Dieu parce qu'il avait a promis à David ce grand honneur et de nombreuses bénédictions. 22:07 Zacharie dit: " Louez Dieu, car il s'est souvenu de son peuple! 43:13 Ils (disciples) aimaient louer Dieu ensemble et partageaient tout ce qu'ils avaient entre eux autre. 47:08 Ils ont mis Paul et Silas dans la partie la plus sécurisée de la prison et ont même bloqué leurs pieds. Pourtant dans Au milieu de la nuit, ils chantaient des chants de louange à Dieu.
loup, chiens sauvages
Définition: Un loup est un féroce animal mangeur de viande qui ressemble à un chien sauvage. Les loups chassent généralement en groupes et traquent leurs proies de manière intelligente et furtive. Dans la Bible, le terme "loups" est utilisé au sens figuré pour désigner de faux docteurs ou de faux prophètes qui détruisent les croyants, qui sont comparés aux moutons. Un faux enseignement amène les gens à croire de mauvaises choses qui leur nuire. Cette comparaison est basée sur le fait que les moutons sont particulièrement susceptibles d’être attaqués et mangés par les loups, parce qu'ils sont faibles et ne peuvent pas se défendre. Suggestion de traduction Ce terme pourrait être traduit par "chien sauvage" ou "animal sauvage". D'autres noms pour les chiens sauvages pourraient être "chacal" ou "coyote". Utilisé au sens figuré pour désigner des personnes, cela pourrait être traduit par "des personnes perverses qui nuisent à des personnes comme animaux qui attaquent les moutons. " (Voir aussi: le mal, le méchant, le méchant, le méchant , le faux prophète , brebis, bélier, brebis, bergerie, tondeurs, peaux de mouton , enseigner, enseigner, non appris ) Références bibliques: Actes 20:29 Esaïe 11:07 Jean 10: 11-13 Luc 10:03 Matthieu 07:15 Sophonie 03:03
Luke
Luc a écrit deux livres du Nouveau Testament: l'évangile de Luc et le livre des Actes. Dans sa lettre aux Colossiens, Paul parle de Luc comme médecin. Paul mentionne également Luke dans deux de ses autres des lettres. On pense que Luc était un grec et un païen qui connut le Christ. Dans son évangile, Luc comprend plusieurs récits mettant en lumière l'amour de Jésus pour tous les peuples, juifs et non juifs. Luc a accompagné Paul dans deux de ses voyages missionnaires et l'a aidé dans son travail. Dans certains écrits de l'Église primitive, il est dit que Luc est né à Antioche, en Syrie. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Antioche , Paul , Syrie )
lumière, éclairage, foudre, lumière du jour, lumière du soleil, crépuscule, éclairer
Définition: Il y a plusieurs utilisations figuratives du terme "lumière" dans la Bible. Il est souvent utilisé comme métaphore de la justice, la sainteté et la vérité. (Voir: métaphore) Jésus a dit: "Je suis la lumière du monde" pour exprimer qu'il apporte le vrai message de Dieu au monde et sauve les gens de l'obscurité de leur péché. Il est commandé aux chrétiens de "marcher dans la lumière", ce qui signifie qu'ils doivent vivre comme Dieu le veut les éviter et éviter le mal. L'apôtre Jean a déclaré que "Dieu est la lumière" et qu'il n'y a aucune obscurité du tout en lui. La lumière et les ténèbres sont des opposés complets. Les ténèbres sont l'absence de toute lumière. Jésus a dit qu'il était "la lumière du monde" et que ses disciples devraient briller comme des lumières dans le monde en vivant d'une manière qui montre clairement combien Dieu est grand. "Marcher dans la lumière" signifie vivre d'une manière qui plaise à Dieu, en faisant ce qui est bien et juste. En marchant dans les ténèbres, cela signifie vivre en rébellion contre Dieu, faire le mal. Suggestions de traduction: Lors de la traduction, il est important de conserver les termes littéraux "lumière" et "obscurité" même lorsqu'ils sont utilisés. métaphoriquement. Il peut être nécessaire d'expliquer la comparaison dans le texte. Par exemple, "marcher comme des enfants de lumière" pourrait être traduit par "vivre ouvertement des vies justes, comme quelqu'un qui marche en plein soleil." Assurez-vous que la traduction de "lumière" ne se réfère pas à un objet qui donne de la lumière, tel qu'une lampe. le la traduction de ce terme doit faire référence à la lumière elle-même. (Voir aussi: ténèbres , saint, sainteté, impie, sacré , juste, justice, injuste, injustice, droit, droiture , vrai, vérité ) Références bibliques: 1 Jean 01:07 1 Jean 02:08 2 Corinthiens 04:06 Actes 26:18 Esaïe 02:05 John 01:05 Matthieu 05:16 Matthieu 06:23 Néhémie 09: 12-13 Apocalypse 18: 23-24
luth, lyre
Définition: Un luth et une lyre sont de petits instruments de musique à cordes qui ont été utilisés par les Israélites pour adorer Dieu. Une lyre ressemble à une petite harpe, dont les cordes sont attachées à un cadre ouvert. Un luth ressemble beaucoup à une guitare acoustique moderne, avec une caisse de résonance en bois et un manche allongé. sur lesquelles des cordes sont enfilées. En jouant du luth ou de la lyre, certaines cordes sont maintenues enfoncées avec les doigts d’une main, les autres cordes sont pincées ou pincées avec l'autre main. Le luth, la lyre et la harpe sont tous joués en grattant ou en pinçant les cordes. Le nombre de cordes variait, mais l'Ancien Testament mentionnait spécifiquement les instruments à dix des cordes. (Voir aussi: harpe, harpiste ) Références bibliques: 1 Rois 10: 11-12 1 Samuel 10: 5-6 2 Chroniques 05: 11-12
luxure, lubrique, passions, désirs
Définition: La luxure est un désir très fort, généralement dans le contexte de vouloir quelque chose de pécheur ou d'immoral. Convoiter, c'est avoir luxure. Dans la Bible, le "désir" désigne généralement le désir sexuel d'une personne autre que son propre conjoint. Parfois, ce terme était utilisé au sens figuré pour désigner le fait d’adorer des idoles. Selon le contexte, "convoitise" peut être traduit par "désir erroné", "désir profond" ou "injustifié". désir sexuel "ou" désir immoral fort "ou" désir ardent de pécher ". L’expression «convoiter après» pourrait se traduire par «désirer à tort» ou «penser immoralement à propos de» ou de "Désir immoral." (Voir aussi: adultère, adultère, adultère, adultère , faux dieu ) Références bibliques: 1 Jean 02:16 2 Timothée 02:22 Galates 05:16 Galates 05: 19-21 Genèse 39: 7-9 Matthieu 05:28
Lystre
Lystre était une ville de l'ancienne Asie mineure que Paul a visitée lors de l'un de ses voyages missionnaires. Il était situé dans le la région de Lycaonia, qui se trouve maintenant dans le pays moderne de la Turquie. Paul et ses compagnons se sont échappés à Derbe et à Lystre quand ils ont été menacés par les Juifs Iconium. À Lystre, Paul a rencontré Timothée, qui est devenu un évangéliste et un planteur d'église. Après que Paul ait guéri un homme estropié à Lystre, les habitants ont tenté d'adorer Paul et Barnabas comme des dieux. mais les apôtres les ont réprimandés et les ont empêchés de le faire. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: évangéliste , Iconium , Timothée )
léopard
Faits: Un léopard est un grand animal sauvage ressemblant à un chat, brun avec des taches noires. Un léopard est une sorte d'animal qui attrape d'autres animaux et les mange. Dans la Bible, la soudaineté d'un désastre est comparée à un léopard qui saute soudainement sur sa proie. Le prophète Daniel et l'apôtre Jean racontent des visions dans lesquelles ils ont vu une bête qui ressemblait à une léopard. (Voir aussi: Comment traduire les inconnus) (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: bête , Daniel , proie, proie , vision, vision ) Références bibliques: Daniel 07:06 Osée 13:07 Apocalypse 13: 1-2 Chant de Salomon 04: 8
lépreux, lèpre
Définition: Le terme "lèpre" est utilisé dans la Bible pour désigner plusieurs maladies de la peau. Un "lépreux" est une personne qui a lèpre. Le terme "lépreux" désigne une personne ou une partie du corps infectée par la lèpre. Certains types de lèpre entraînent une décoloration de la peau avec des plaques blanches, comme lorsque Miriam et Naaman avait la lèpre. Dans les temps modernes, la lèpre endommage souvent les mains, les pieds et d’autres parties du corps et déformé. Selon les instructions que Dieu donna aux Israélites, quand une personne avait la lèpre, elle était considérés comme "impurs" et doivent rester à l'écart des autres personnes pour qu'elles ne puissent pas s'infecter avec la maladie. Un lépreux appelait souvent "impur" pour que les autres soient avertis de ne pas s'approcher de lui. Jésus a guéri de nombreux lépreux, ainsi que des personnes atteintes d'autres types de maladies. Suggestions de traduction: Le terme "lèpre" dans la Bible peut être traduit par "maladie de la peau" ou "maladie de la peau redoutée". Les moyens de traduire «lépreux» pourraient inclure «rempli de lèpre» ou «infecté par une maladie de la peau» ou «couvert de plaies cutanées. " (Voir aussi: Miriam , Naaman , nettoyer, nettoyer, nettoyer, nettoyer, laver, laver, malpropre ) Références bibliques: Luc 05:13 Luc 17:12 Marc 01:40 Marc 14:03 Matthieu 08:03 Matthieu 10: 8-10 Matthieu 11h05
Léviathan
Le terme "Léviathan" désigne un très grand animal éteint mentionné dans les premiers écrits de l'Ancien Testament, les livres de Job, Psaumes et Isaïe. Leviathan est décrit comme une grande créature ressemblant à un serpent, forte et féroce et capable de rendre l'eau autour d'elle "bouillir". Les descriptions de celui-ci étaient similaires à celles d'un dinosaure. Esaïe, le prophète, a qualifié Léviathan de "serpent glissant". Job a écrit à partir de sa connaissance personnelle de Léviathan, de sorte que l'animal était probablement en vie de son vivant. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: Isaïe , Job , serpent, serpent, vipère )
Maacah
Maaca (ou Maaka) était l'un des fils du frère d'Abraham, Nahor. D'autres personnes dans l'Ancien Testament ont également avait ce nom. La ville de Maacah ou Beth Maacah était située à l'extrême nord d'Israël, dans la région occupée par le tribu de Nephtali. C'était une ville importante et a été attaquée par des ennemis à plusieurs reprises. Maacah était le nom de plusieurs femmes, dont la mère du fils de David, Absalom. Le roi Asa a retiré sa grand-mère Maacah de sa reine parce qu'elle avait promu Asherah. culte. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Asa , Asherah , Nahor , Nephtali , douze tribus d'Israël )
Macédoine
À l'époque du Nouveau Testament, la Macédoine était une province romaine située juste au nord de la Grèce antique. Parmi les villes macédoniennes importantes mentionnées dans la Bible figurent Berea, Philippi et Thessalonica. À travers une vision, Dieu a dit à Paul de prêcher l'évangile aux habitants de Macédoine. Paul et ses collègues se sont rendus en Macédoine et ont enseigné Jésus aux gens de la région et ont aidé le nouveau les croyants grandissent dans leur foi. Dans la Bible, Paul a écrit à des croyants des villes macédoniennes de Philippes et de Macédoine. Thessalonique (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir également: croire, croyant, croyance, incroyant, incroyance , Berea , foi , bonnes nouvelles , Grèce , Philippes , Thessalonique )
Madian, Midianite
Madian était un fils d'Abraham et de sa femme Ketura. C’est aussi le nom d’un groupe de personnes et d’une région situés à le nord du désert d’Arabie au sud du pays de Canaan. Les gens de ce groupe ont été appelés "Madianites." Quand Moïse a quitté l’Égypte pour la première fois, il s’est rendu dans la région de Madian où il a rencontré les filles de Jéthro et les a aidés à arroser leurs troupeaux. Plus tard, Moïse épousa une des filles de Jéthro. Joseph fut emmené en Égypte par un groupe de marchands d'esclaves midianites. De nombreuses années plus tard, les Madianites attaquèrent et attaquèrent les Israélites au pays de Canaan. Gideon a dirigé le Israélites à les vaincre. Beaucoup de tribus arabes modernes sont des descendants de ce groupe. (Voir aussi Arabie , Egypte , troupeau, troupeau , Gédéon , Jéthro , Moïse )
magie, magie, magicien, qui parle avec les esprits
Le terme "magie" fait référence à la pratique d'utiliser un pouvoir surnaturel qui ne vient pas de Dieu. UNE "magicien" est quelqu'un qui pratique la magie. En Egypte, lorsque Dieu fit des choses miraculeuses par Moïse, les magiciens du pharaon égyptien purent faire les mêmes choses, mais leur pouvoir ne vient pas de Dieu. La magie implique souvent de lancer des sorts ou de répéter certains mots afin de créer quelque chose de surnaturel. se produire. Dieu ordonne à son peuple de ne faire aucune de ces pratiques de magie ou de divination. Un sorcier est un type de magicien, généralement un utilisateur qui utilise la magie pour nuire aux autres. (Voir aussi: divination, devin, devin, devin , Egypte , Pharaon , puissance, puissant, puissant , sorcier, sorcière, sorcellerie, sorcellerie, magie ) Références bibliques: Genèse 41:08 Genèse 41: 22-24 Genèse 44: 3-5 Genèse 44:15
magistrat
Un magistrat est un fonctionnaire nommé qui agit en tant que juge et décide des questions de droit. À l'époque de la Bible, un magistrat réglait également les différends entre personnes. Selon le contexte, les moyens de traduire ce terme pourraient inclure "juge au pouvoir" ou "avocat" ou "chef de la ville." (Voir aussi: juge , loi ) Références bibliques: Actes 16:20 Actes 16:35 Daniel 03: 1-2 Luc 12:58
magnifier
Le terme "magnifier" signifie rendre quelque chose ou quelqu'un de plus grand ou attirer l'attention sur la grandeur de quelqu'un. Dans la Bible, le terme "magnifier" désigne généralement l'exaltation d'un roi ou de Dieu lui-même. Quand une personne se magnifie elle-même, cela signifie qu’elle est fière et essaie de se faire paraître plus importante que les autres. Suggestions de traduction
D’autres manières de traduire «magnifier» pourraient inclure «raconte à quel point
main droite
Définition: L’expression figurative "main droite" se réfère à la place d’honneur ou de force sur le côté droit d’un dirigeant ou autre personne importante. La main droite est également utilisée comme symbole du pouvoir, de l'autorité ou de la force. La Bible décrit Jésus comme étant assis "à la droite de" Dieu le Père en tant que tête du corps de croyants (l'Église) et en contrôle en tant que dirigeant de toute la création. La main droite d'une personne était utilisée pour montrer un honneur spécial lorsqu'elle était placée sur la tête de quelqu'un à qui on donnait une bénédiction (comme lorsque le patriarche Jacob a béni le fils de Joseph, Éphraïm). "Servir à la droite" de quelqu'un signifie être celui dont le service est particulièrement utile et important pour cette personne. Suggestions de traduction: Parfois, le terme "main droite" désigne littéralement la main droite d'une personne, comme lorsque des soldats romains mettaient bâton dans la main droite de Jésus pour se moquer de lui. Cela devrait être traduit en utilisant le terme utilisé par la langue se référer à cette main. En ce qui concerne les utilisations figuratives, si une expression incluant le terme "main droite" n’a pas le même sens sens dans la langue du projet, puis déterminer si cette langue a une expression différente avec le même sens. L’expression "à la droite de" pourrait être traduite par "à droite de" ou "à la place de" honneur à côté de "ou" en position de force "ou" prêt à aider. " Les moyens de traduire "avec sa main droite" pourraient inclure "avec autorité" ou "utiliser le pouvoir" ou "avec son force incroyable. " L'expression figurative "sa main droite et son bras puissant" utilise deux manières de souligner le pouvoir de Dieu et une grande force. Une façon de traduire cette expression pourrait être "sa force étonnante et puissante pouvoir. "(Voir: parallélisme) L’expression "leur main droite est un mensonge" pourrait être traduite par "même la chose la plus honorable qui soit mensongères "ou" leur lieu d’honneur est corrompu par la duperie "ou" ils utilisent des mensonges pour se rendre puissant. " (Voir aussi: accuser, accuser, accuser, accusateur, accusation , mal, méchant, méchanceté, méchant , honneur , puissant, puissant, puissant , punir, puni, punition, impuni , rebelle, rebelle, rebelle, rébellion ) Références bibliques: Actes 02:33 Colossiens 03:01 Galates 02:09 Genèse 48:14 Hébreux 10:12 Lamentations 02:03 Matthieu 25:33 Matthieu 26:64 Psaumes 044: 03 Révélation 02: 1-2
main, par la main de, pose la main droite, de la main de
Définition: Il y a plusieurs manières figuratives d'utiliser "la main" dans la Bible: "Donner" quelque chose à quelqu'un signifie mettre quelque chose dans ses mains. Le terme "main" est souvent utilisé en référence au pouvoir et à l'action de Dieu, comme lorsque Dieu dit "n'a pas ma main a fait toutes ces choses? "(Voir: métonymie) Des expressions telles que "remettre à" ou "remettre entre les mains de" se rapportent à ce que quelqu'un soit sous le contrôle ou le pouvoir de quelqu'un d'autre. Quelques autres utilisations figuratives de "main" comprennent: "Mettre la main sur" signifie "nuire". "Sauver de la main de" signifie empêcher quelqu'un de nuire à quelqu'un d'autre. La position d'être "à droite" signifie "à droite" ou "à droite". L'expression "par la main de" quelqu'un signifie "par" ou "par" l'action de cette personne. Pour Par exemple, "par la main du Seigneur" signifie que le Seigneur est celui qui a causé quelque chose se produire. Le fait de placer les mains sur quelqu'un est souvent fait en prononçant une bénédiction sur cette personne. Le terme "imposition des mains" désigne le fait de poser la main sur une personne afin de la dédier à Le service de Dieu ou de prier pour la guérison. Quand Paul dit "écrit de ma main", cela signifie que cette partie de la lettre a été écrite physiquement par lui, plutôt que de parler à quelqu'un d'autre pour écrire. Suggestions de traduction Ces expressions et autres figures de style pourraient être traduites avec d'autres expressions figuratives. qui ont le même sens. Ou le sens pourrait être traduit en langage direct et littéral (voir exemples ci-dessus). L’expression «lui a tendu le rouleau» pourrait également être traduite par «lui a donné le rouleau» ou «mettre le rouleau dans sa main. "Cela ne lui a pas été donné de façon permanente, mais seulement dans le but de l'utiliser à ce moment-là. Quand "main" se réfère à la personne, comme dans "la main de Dieu a fait cela", cela pourrait être traduit par "Dieu a fait cela. " Une expression telle que "livrés entre les mains de leurs ennemis" ou "livrés à leurs ennemis" ennemis ", pourrait être traduit par", a permis à leurs ennemis de les conquérir "ou" les a fait être capturés par leurs ennemis "ou" habilité leurs ennemis à prendre le contrôle de eux. " "Mourir par la main de" pourrait être traduit par "être tué par". L'expression "à droite de" pourrait être traduite par "à droite de". En ce qui concerne Jésus "assis à la droite de Dieu", si cela ne communique pas dans la langue qu'il se réfère à une position de grand honneur et une autorité égale, une expression différente avec ce sens peut être utilisé. Ou une brève explication pourrait être ajoutée: "du côté droit de Dieu, dans la position la plus haute autorité." (Voir aussi: adversaire, ennemi , béni, béni, bénédiction , captif, captiver, captivité, capture, capturé , honneur , pouvoir, puissant, puissant ) Références bibliques: Actes 07:25 Actes 08:17 Actes 11:21 Genèse 09:05 Genèse 14:20 Jean 03:35
maison de david
L'expression "maison de David" désigne la famille ou les descendants du roi David. Cela pourrait également se traduire par "descendants de David" ou "famille de David" ou "clan du roi David". Parce que Jésus descendait de David, il faisait partie de la "maison de David". Parfois "maison de David" ou "ménage de David" se réfère aux membres de la famille de David qui étaient encore vivant. D’autres fois, ce terme est plus général et s’applique à tous ses descendants, y compris ceux qui ont déjà décédés. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: David , descendre, descendant , maison, toit, entrepôt, femmes de ménage , Jésus , roi, royaume, royauté )
maison de Dieu, la maison de Yahweh
Dans la Bible, les expressions "maison de Dieu" (maison de Dieu) et "maison de Yahweh (maison de Yahweh)" désignent un lieu où Dieu est adoré. Ce terme est également utilisé plus spécifiquement pour désigner le tabernacle ou le temple. Parfois, la "maison de Dieu" est utilisée pour désigner le peuple de Dieu. Suggestions de traduction: En parlant de lieu de culte, ce terme pourrait être traduit par "une maison pour adorer Dieu" ou "une endroit pour adorer Dieu. " Si cela fait référence au temple ou au tabernacle, cela pourrait être traduit par "le temple (ou le tabernacle) où Dieu est adoré (ou "là où Dieu est présent" ou "où Dieu rencontre son peuple".) Le mot "maison" peut être important à utiliser dans la traduction afin de communiquer que Dieu "habite" là, c’est-à-dire que son esprit est à cet endroit pour rencontrer son peuple et se faire adorer par lui. (Voir aussi: peuple de Dieu , tabernacle , temple )
maison, toit, entrepôt, femmes de ménage
Définition: Le terme "maison" est souvent utilisé au sens figuré dans la Bible. Parfois, cela signifie "ménage", se référant aux personnes qui vivent ensemble dans une maison. «Maison» désigne souvent les descendants d'une personne ou d'autres membres de la famille. Par exemple, la phrase "maison de David "fait référence à tous les descendants du roi David. Les termes "maison de Dieu" et "maison de Yahweh" se réfèrent au tabernacle ou au temple. Ces expressions peut également se référer généralement à l'endroit où Dieu est ou habite. Dans Hébreux 3, "la maison de Dieu" est utilisé comme une métaphore pour désigner le peuple de Dieu ou, plus généralement, pour tout ce qui concerne Dieu. L’expression "maison d’Israël" peut désigner de manière générale la nation entière d’Israël ou plus précisément la tribus du royaume du nord d'Israël. Suggestions de traduction Selon le contexte, "maison" peut être traduit par "ménage" ou "personnes" ou "famille" ou "descendants" ou "temple" ou "lieu d'habitation". L'expression "maison de David" pourrait être traduite par "clan de David" ou "famille de David" ou "descendants de David. "Les expressions apparentées pourraient être traduites de la même manière. Différents moyens de traduire «maison d’Israël» pourraient inclure «peuple d’Israël» ou «descendants d’Israël» ou "Israélites." L'expression "maison de Yahweh" pourrait être traduite par "temple de Yahweh" ou "lieu où Yahweh est adoré "ou" lieu où Yahweh rencontre son peuple "ou" où Yahweh habite. " "Maison de Dieu" pourrait être traduit de la même manière. (Voir aussi: David , descend, descendant , maison de Dieu , maison , royaume d’Israël , tabernacle , temple , Yahweh ) Références bibliques: Actes 07:42 Actes 07:49 Genèse 39:04 Genèse 41:40 Luc 08:39 Matthieu 10:06 Matthieu 15:24
majesté
Le terme "majesté" fait référence à la grandeur et à la splendeur, souvent en relation avec les qualités d'un roi. Dans la Bible, la "majesté" fait souvent référence à la grandeur de Dieu, qui est le roi suprême de la univers. "Votre Majesté" est une façon de s'adresser à un roi.
mal, méchant, méchanceté, méchamment
Les termes "mal" et "méchant" se réfèrent tous deux à tout ce qui s'oppose au caractère et à la volonté sacrés de Dieu. Tandis que "le mal" peut décrire le caractère d'une personne, le "méchant" peut faire davantage référence au comportement d'une personne. cependant, les deux termes ont une signification très similaire. Le terme "méchanceté" se réfère à l'état d'être qui existe lorsque les gens font des choses mauvaises. Les conséquences du mal sont clairement montrées dans la façon dont les gens maltraitent les autres en tuant, en volant, en calomniant et être cruel et méchant.
Malachi
Malachie était l'un des prophètes de Dieu dans le royaume de Juda. Il a vécu environ 500 ans avant que Christ soit sur Terre. Malachie a prophétisé pendant la période où le temple d'Israël était en train d'être reconstruit après son retour de la Captivité babylonienne. Esdras et Néhémie vivaient à la même époque que Malachie. Le livre de Malachie est le dernier livre de l'Ancien Testament. Comme tous les prophètes de l'Ancien Testament, Malachie exhorta le peuple à se repentir de ses péchés et à se retourner vers adorer Yahweh. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Babylone , captif, captif, captivité, capture, capture , Esdras , Juda , Néhémie , prophète, prophétie, prophétie, voyant, prophétesse , repentez-vous, repentance , retourne toi, retourne toi, retourne toi, retourne )
malfaiteur , malfaiteur
Le terme "malfaiteur" est une référence générale aux personnes qui commettent des actes pécheurs et méchants. Cela peut aussi être un mot général pour les personnes qui n'obéissent pas à Dieu. Ce terme pourrait être traduit en utilisant le mot pour "mal" ou "méchant", avec le mot pour "faire" ou "faire" ou "causer" quelque chose. (Voir aussi: mal, méchant, méchanceté, méchamment )
malheur
Définition: Le terme "malheur" fait référence à un sentiment de grande détresse. Il donne également un avertissement que quelqu'un va expérimenter problème grave. L’expression «malheur à» est suivie d’un avertissement aux personnes qu’elles subiront la souffrance punition pour leurs péchés. Dans plusieurs endroits de la Bible, le mot "malheur" est répété pour souligner un jugement particulièrement terrible. Une personne qui dit «malheur à moi» ou «malheur à moi» exprime son chagrin face à une souffrance extrême. Suggestions de traduction: Selon le contexte, le terme "malheur" peut également être traduit par "grande douleur" ou "tristesse" ou "calamité" ou "désastre". L’expression "Malheur à (nom de la ville)" pourrait être traduite par: "Comme ce sera terrible pour (nom de la ville) "ou" Les habitants de (cette ville) seront sévèrement punis "ou" Ces personnes souffriront énormément ". L'expression "Malheur à moi!" ou "Malheur à moi!" pourrait être traduit par "comme je suis triste!" ou "je suis si triste!" ou "C'est terrible pour moi!" L’expression «Malheur à toi» pourrait également se traduire par «tu souffriras terriblement» ou «tu éprouveras terribles ennuis. " Références bibliques: Ezéchiel 13: 17-18 Habakkuk 02:12 Esaïe 31: 1-2 Jérémie 45: 1-3 Jude 01: 9-11 Luc 06:24 Luc 17: 1-2 Matthieu 23:23
malédiction, maudit, maudissant
Le terme "malédiction" signifie que des choses négatives se produisent chez la personne ou la chose qui est maudite. Une malédiction peut être une déclaration selon laquelle un mal va arriver à quelqu'un ou à quelque chose. Maudire quelqu'un peut aussi être l'expression d'un désir que de mauvaises choses leur arrivent. Cela peut également faire référence à la punition ou à d'autres choses négatives que quelqu'un cause à quelqu'un. Suggestions de traduction: Ce terme pourrait être traduit par "causer de mauvaises choses" ou "déclarer que quelque chose de mauvais va arriver à "ou" jure de causer des mauvaises choses à arriver. " Dans le contexte de Dieu envoyant des malédictions sur son peuple désobéissant, cela pourrait se traduire par "punir par permettant à de mauvaises choses d'arriver. " Le terme "maudit", lorsqu'il est utilisé pour décrire des personnes, peut être traduit par "(cette personne) fera l'expérience beaucoup de mal." L'expression "maudit être" pourrait être traduite par "peut (cette personne) éprouver de grandes difficultés". La phrase "Le sol est maudit" pourrait être traduite par "Le sol ne sera pas très fertile". "Maudit soit le jour de ma naissance" pourrait aussi être traduit par "Je suis si malheureux que ça aurait été mieux ne pas naître " Cependant, si la langue cible a la phrase "maudit soit" et a le même sens, alors c'est bien garder la même phrase. (Voir également: béni, béni, bénédiction )
Manasseh
Il y avait cinq hommes du nom de Manassé dans l'Ancien Testament: Manassé était le nom du fils aîné de Joseph. Manassé et son frère cadet Éphraïm ont été adoptés par le père de Joseph, Jacob, qui a donné leurs descendants le privilège d'être parmi les douze tribus d'Israël. Les descendants de Manassé forment l'une des tribus d'Israël. La tribu de Manassé était souvent appelée la "demi-tribu de Manassé", car seule une partie de la tribu s'installa dans le pays de Canaan, du côté ouest du Jourdain. L'autre partie de la tribu s'est installée à l'est côté de la Jordanie. L'un des rois de Juda s'appelait aussi Manassé. Le roi Manassé était un roi diabolique qui sacrifiait ses propres enfants comme offrandes consumées par de faux dieux. Dieu punit le roi Manassé en lui permettant d'être capturé par une armée ennemie. Manassé a fait demi-tour à Dieu et détruit les autels où les idoles étaient adorées. Deux hommes nommés Manassé vivaient à l'époque d'Esdras. Ces hommes devaient divorcer femmes païennes, qui les avaient influencées à vénérer de faux dieux. Un autre Manassé était le grand-père de certains Danites qui étaient prêtres pour de faux dieux. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: autel , Dan , Éphraïm , Esdras , faux dieu , Jacob , Juda , païen , douze tribus d’Israël )
manne
La manne était un aliment blanc, semblable à un grain, que Dieu a fourni aux Israélites pendant les 40 années de sa vie. le désert après leur départ d'Egypte. Manna ressemblait à des flocons blancs qui apparaissaient chaque matin sur le sol sous la rosée. Il a goûté doux, comme le miel. Les Israélites rassemblaient les flocons de manne tous les jours sauf le jour du sabbat. La veille du sabbat, Dieu a dit aux Israélites de ramasser deux fois plus de manne pour qu'ils n'auraient pas à le rassembler le jour de leur repos. Le mot "manne" signifie "qu'est-ce que c'est?" Dans la Bible, la manne est également appelée "pain du ciel" et "grain du ciel".
marcher, marcher
Définition: Le terme "marcher" est souvent utilisé dans un sens figuré pour signifier "vivre". "Enoch a marché avec Dieu" signifie qu'Enoch a vécu dans une relation étroite avec Dieu. "Marcher selon l'Esprit" signifie être guidé par le Saint-Esprit pour que nous puissions faire des choses qui plaisent et que nous honorons Dieu. "Marcher" selon les commandements ou les voies de Dieu signifie "vivre dans l'obéissance" à ses commandements, c'est-à-dire: "obéir à ses ordres" ou "faire sa volonté". Quand Dieu dit qu'il "marchera" parmi son peuple, cela signifiera qu'il vit parmi eux ou qu'il est proche interagir avec eux. "Marcher à l'encontre de" signifie vivre ou se comporter d'une manière qui soit contre quelque chose ou quelqu'un. "Marcher après" signifie rechercher ou poursuivre quelqu'un ou quelque chose. Cela peut aussi vouloir dire agir de la même manière comme quelqu'un d'autre. Suggestions de traduction: Il est préférable de traduire littéralement "marcher", à condition que le sens correct soit compris. Autrement, les utilisations figuratives de "marcher" pourraient également être traduites par "en direct", "agir" ou "se comporter". L’expression "marcher selon l’Esprit" pourrait se traduire par "vivre dans l’obéissance au Saint-Esprit" ou "se comporter une manière qui plaise au Saint-Esprit "ou" faire des choses qui plaisent à Dieu comme le Saint-Esprit le guide vous." "Marcher selon les commandements de Dieu" pourrait se traduire par "vivre selon les commandements de Dieu" ou "obéir à Dieu". commandes. " L’expression "marché avec Dieu" pourrait se traduire par "vécu en relation étroite avec Dieu en obéissant à et l'honorer. " (Voir aussi: Saint-Esprit , honneur ) Références bibliques: 1 Jean 01:07 1 rois 02:04 Colossiens 02:07 Galates 05:25 Genèse 17:01 Esaïe 02:05 Jérémie 13:10 Micah 04:02
Marie Madeleine
Marie-Madeleine était l'une des nombreuses femmes qui croyaient en Jésus et le suivaient dans son ministère. Elle était connu comme celui que Jésus avait guéri de sept démons qui l'avaient contrôlée. Marie Madeleine et d'autres femmes ont aidé Jésus et ses apôtres à soutenir en leur donnant. Elle est également mentionnée comme l'une des femmes qui ont été les premières à voir Jésus après sa résurrection. Alors que Marie-Madeleine se tenait à l'extérieur du tombeau vide, elle a vu Jésus qui se tenait là et il lui a dit d'aller Dites aux autres disciples qu'il était en vie. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir également: démon, mauvais esprit, impur esprit , démoniaques )
Marie, la mère de Jésus
Mary était une jeune femme vivant dans la ville de Nazareth qui s'était engagée à épouser un homme nommé Joseph Dieu a choisi Marie pour être la mère de Jésus le Messie, le Fils de Dieu. Le Saint-Esprit a miraculeusement provoqué la grossesse de Marie alors qu'elle était vierge. Un ange a dit à Marie que le bébé qui lui est né était le Fils de Dieu et qu'elle devait le nommer Jésus. Marie aimait Dieu et le félicitait pour sa bienveillance. Joseph a épousé Mary, mais elle est restée vierge jusqu'à la naissance du bébé. Mary a profondément réfléchi aux choses étonnantes que les bergers et les sages ont dites sur le bébé Jésus. Marie et Joseph prirent l'enfant Jésus pour qu'il soit dédié au temple. Plus tard, ils l'ont emmené en Egypte pour échapper au complot du roi Hérode pour tuer le bébé. Finalement, ils sont retournés à Nazareth. Quand Jésus était adulte, Marie était avec lui quand il changea l'eau en vin lors d'un mariage à Cana. Les évangiles mentionnent également que Marie était à la croix lorsque Jésus était en train de mourir. Il a dit à son disciple John de prendre soin d'elle comme sa propre mère. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Cana , Egypte , Hérode le Grand , Jésus , Joseph (NT) , Fils de Dieu , vierge, virginité )
mariée, mariée
Une mariée est la femme dans une cérémonie de mariage qui se marie avec son mari, le marié. Le terme "épouse" est utilisé comme une métaphore pour les croyants en Jésus, l'Église. Métaphoriquement, Jésus est appelé "l'époux" de l'Église. (Voir: métaphore) (Voir aussi: époux , église, église )
mariée, mariée
Une mariée est la femme dans une cérémonie de mariage qui se marie avec son mari, le marié. Le terme "épouse" est utilisé comme une métaphore pour les croyants en Jésus, l'Église. Métaphoriquement, Jésus est appelé "l'époux" de l'Église. (Voir: métaphore) (Voir aussi: époux , église, église )
Martha
Martha était une femme de Béthanie qui suivait Jésus. Marthe avait une soeur nommée Mary et un frère nommé Lazare, qui suivait également Jésus. Une fois, lorsque Jésus leur rendait visite chez eux, Marthe était distraite par la préparation des repas sa sœur Marie s'est assise et a écouté Jésus enseigner. À la mort de Lazare, Marthe a dit à Jésus qu'elle croyait que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Lazarus , Mary (soeur de Martha) )
Mary (soeur de Martha)
Marie était une femme de Béthanie qui suivait Jésus. Marie avait une soeur nommée Martha et un frère nommé Lazare qui suivait également Jésus. Une fois, Jésus a dit que Marie avait choisi le meilleur quand elle avait choisi de l'écouter plutôt que d'enseigner que d'être soucieux de lui préparer un repas comme Martha. Jésus a ramené à la vie le frère de Marie, Lazare. Quelque temps après, alors que Jésus mangeait dans la maison de quelqu'un à Béthanie, Marie versa parfum sur ses pieds afin de l'adorer. Jésus l'a louée pour cela et a dit qu'elle préparait son corps pour l'inhumation. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Béthanie , Encens , Lazare , Marthe )
Matthew, Levi
Matthieu était l'un des douze hommes que Jésus a choisis pour être ses apôtres. Il était aussi connu sous le nom de Levi, fils de Alpheus. Levi (Matthieu) était un percepteur d'impôts de Capharnaüm avant de rencontrer Jésus. Matthieu a écrit l'évangile qui porte son nom. Il y a plusieurs autres hommes nommés Levi dans la Bible. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: apôtre, apostolat , lévite , percepteur des impôts )
mauvais, lésé, malfaiteur, maltraitance, blessé, blessant
Définition: "Maltraiter" quelqu'un signifie le traiter de manière injuste et malhonnête. Le terme "maltraitance" signifie agir de manière mauvaise ou brutale envers quelqu'un, causant un préjudice physique ou émotionnel à cette personne. Le terme "blessé" est plus général et signifie "causer du tort à quelqu'un d'une manière ou d'une autre". Il a souvent le signification de "blesser physiquement". Selon le contexte, ces termes pourraient également être traduits par "fais du mal à" ou "traite injustement" ou "causer du tort à" ou traiter de manière nuisible "ou" blesser ". Références bibliques: Actes 07:26 Exode 22:21 Genèse 16:05 Luc 06:28 Matthieu 20: 13-14 Psaumes 071: 13
maîtrise de soi, maîtrise de soi
La maîtrise de soi est la capacité de contrôler son comportement afin d'éviter de pécher. Cela fait référence à un bon comportement, c'est-à-dire à éviter les pensées, les paroles et les actes pécheurs. La maîtrise de soi est un fruit ou une caractéristique que le Saint-Esprit donne aux chrétiens. Une personne qui utilise la maîtrise de soi est capable de s'empêcher de faire quelque chose de mal qu'elle pourrait vouloir faire. Dieu est celui qui permet à une personne de se maîtriser. (Voir aussi: fruit, fructueux, infructueux , Saint-Esprit ) Références bibliques: 1 Corinthiens 07: 8-9 2 Pierre 01: 5-7 2 Timothée 03: 1-4 Galates 05:23
Mede, Medes, Médias
Media était un ancien empire situé à l'est de l'Assyrie et de la Babylone, et au nord d'Elam et de la Perse. les gens qui vivaient dans l'empire des médias ont été appelés "Medes". L'empire des médias couvrait une partie de l'actuelle Turquie, l'Iran, la Syrie, l'Irak et l'Afghanistan. Les Mèdes étaient étroitement associés aux Perses et les deux empires ont uni leurs forces pour conquérir le Empire babylonien. Babylone a été envahie par Darius le Mède pendant la période où le prophète Daniel y vivait. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Assyrie , Babylone , Cyrus , Daniel , Darius , Elam , Perse )
Melchizédek
À l'époque d'Abram, Melchizédek était le roi de la ville de Salem (plus tard "Jérusalem"). Le nom de Melchisédek signifie "roi de la justice" et son titre "roi de Salem" signifie "roi de la paix". Il a également été appelé un "prêtre de Dieu Très Haut." Melchizédek est mentionné pour la première fois dans la Bible quand il servit du pain et du vin à Abram après son sauvetage son neveu Lot de puissants rois. Abram a donné à Melchizédek un dixième du butin de sa victoire. Dans le Nouveau Testament, Melchisédek est décrit comme une personne qui n'a ni père ni mère. Il était appelé un prêtre et un roi qui régnera pour toujours. Le Nouveau Testament dit aussi que Jésus est un prêtre selon l'ordre sacerdotal "de Melchisédek". Jésus ne descendait pas de Lévi comme le furent les prêtres israélites. Sa prêtrise est directement de Dieu, comme Melchisédek était. Sur la base de ces descriptions de lui dans la Bible, Melchizédek était un prêtre humain également choisi par Que Dieu représente ou pointe vers Jésus, le roi éternel de la paix et de la justice et notre grand grand prêtre. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Abraham , éternel , grand prêtre , Jérusalem , Lévite , prêtre, prêtrise , juste, justice, injuste, injustice, droit, droiture )
membre, parties du corps
Le terme "membre" désigne une partie d'un corps ou d'un groupe complexe. Le Nouveau Testament décrit les chrétiens comme des "membres" du corps du Christ. Les croyants en Christ appartiennent à un groupe composé de nombreux membres. Jésus-Christ est la "tête" du corps et chaque croyant agit en tant que membre du corps. le Le Saint-Esprit attribue à chaque membre du corps un rôle spécial pour aider le corps entier à bien fonctionner. Les individus qui participent à des groupes tels que le Conseil juif et les pharisiens sont également appelés "membres" de ces groupes. (Voir aussi: corps , pharisien , conseil ) Références bibliques: 1 Corinthiens 06:15 1 Corinthiens 12: 14-17 Nombres 16:02 Romains 12:05
Memphis
Memphis était une ancienne capitale d'Égypte située le long du Nil. Memphis était située en Basse-Égypte, juste au sud du delta du Nil, où le sol était très fertile et les récoltes étaient abondantes. Son sol fertile et son emplacement important entre la Haute et la Basse-Égypte ont permis à Memphis de devenir un grande ville de commerce et de commerce. (Suggestions de traduction: traduction de noms) (Voir aussi: Egypte , Nil )
Mer de Galilée, Mer de Kinnereth, Lac de Gennesaret, Mer de Tibériade
La "mer de Galilée" est un lac de l'est d'Israël. Dans l'Ancien Testament, cela s'appelait la «mer de Kinnereth». L'eau de ce lac coule vers le sud à travers le Jourdain jusqu'à la mer de Sel. Capernaüm, Bethsaïda, Gennesaret et Tibériade étaient quelques-unes des villes situées sur la mer de Galilée pendant les temps du Nouveau Testament. De nombreux événements de la vie de Jésus ont eu lieu au bord de la mer de Galilée ou à proximité. La mer de Galilée était également appelée «mer de Tibériade» et «lac de Gennesaret». Ce terme pourrait également se traduire par "lac dans la région de Galilée" ou "lac de Galilée" ou "lac près de Tibériade (Gennesaret). " (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Capernaum , Galilée , Jourdain , Mer Salée ) Références bibliques: Jean 06: 1-3 Luc 05:01 Marc 01: 16-18 Matthieu 04: 12-13 Matthieu 04: 18-20 Matthieu 08: 18-20 Matthieu 13: 1-2 Matthieu 15: 29-31
Mer de Roseaux, Mer Rouge
Faits: La "Mer des Roseaux" était le nom d'un plan d'eau situé entre l'Egypte et l'Arabie. Il s'appelle maintenant le "Mer Rouge." La mer Rouge est longue et étroite. Il est plus grand qu'un lac ou une rivière, mais beaucoup plus petit qu'un océan. Les Israélites devaient traverser la mer Rouge lorsqu'ils fuyaient d'Égypte. Dieu a accompli un miracle et a provoqué la division des eaux de la mer afin que les gens puissent traverser sur la terre ferme. La terre de Canaan était au nord de cette mer. Cela pourrait également être traduit par "Reed Sea". (Voir aussi: Arabie . Canaan , Egypte ) Références bibliques: Actes 07: 35-37 Exode 13: 17-18 Josué 04: 22-24 Nombres 14: 23-25 Exemples tirés d'histoires bibliques: 12:04 Quand les Israélites virent l'armée égyptienne arriver, ils réalisèrent qu'ils étaient pris au piège entre L'armée de Pharaon et la mer Rouge . 12:05 Puis Dieu dit à Moïse: "Dis au peuple de se diriger vers la mer Rouge ." 13:01 Après avoir conduit les Israélites à travers la mer Rouge , il les conduisit à travers le désert montagne appelée Sinaï.
Mer Salée, Mer Morte
La mer Salée (également appelée la mer Morte) était située entre le sud d'Israël à l'ouest et Moab à l'est. Le Jourdain coule au sud dans la mer Salée. Parce qu'il est plus petit que la plupart des mers, cela pourrait s'appeler "Salt Lake". Cette mer a une concentration élevée en minéraux (ou "sels"), ce qui signifie que rien ne peut vivre dans ses eaux. C'est de là que vient le nom "Mer Morte". Dans l'Ancien Testament, cette mer est aussi appelée "mer d'Arabah" et "mer de Néguev" en raison de son emplacement à proximité des régions d'Arabah et de Néguev.
Meshech
Meshech est le nom de deux hommes dans l'Ancien Testament. Un Meshech était un fils de Japhet. L'autre Meshech était un petit-fils de Shem. Meshech était aussi le nom d'une région de terre, probablement nommée d'après l'un de ces hommes. La région de Meshech pourrait avoir été située dans une partie de ce qui est maintenant le pays de la Turquie. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Japhet , Noé , Sem )
Messager
Le terme "messager" désigne quelqu'un à qui il est donné un message à dire aux autres. Dans les temps anciens, un messager était envoyé du champ de bataille pour dire aux gens de la ville ce qui se passait. événement. Un ange est un type spécial de messager que Dieu envoie pour donner des messages aux gens. Quelques traductions traduire "ange" comme "messager". Jean-Baptiste a été appelé un messager qui est venu avant Jésus pour annoncer la venue du Messie et préparer les gens à le recevoir. Les apôtres de Jésus étaient ses messagers pour aller partager avec d'autres la bonne nouvelle du royaume de Dieu. (Voir aussi: ange, archange , apôtre, apostolat , John (le Baptiste) ) Références bibliques: 1 rois 19: 1-3 1 Samuel 06:21 2 rois 01: 1-2 Luc 07:27 Matthieu 11:10
mettre à part
Le terme "mis à part" signifie être séparé de quelque chose pour atteindre un certain but. Les Israélites ont été mis à part pour le service à Dieu. Le Saint-Esprit a commandé aux chrétiens d'Antioche de mettre à part Paul et Barnabas pour le travail que Dieu voulait qu'ils fassent. Un croyant qui est "mis à part" pour servir Dieu est "dédié à" l'accomplissement de la volonté de Dieu. Une signification du terme "saint" doit être mise à part comme appartenant à Dieu et séparée des voies pécheresses du monde. Le terme "sanctifier" signifie mettre à part une personne pour le service de Dieu.
Suggestions de traduction
Les moyens de traduire "mettre à part" pourraient inclure, "sélectionner spécialement" ou "se séparer de parmi vous" ou "prendre de côté pour effectuer une tâche spéciale". Pour être "mis à part" pourrait être traduit par "être séparé
Micah
Michée était un prophète de Juda environ 700 ans avant Christ, quand le prophète Isaïe exerçait aussi le ministère. Juda. Un autre homme nommé Micah a vécu à l’époque des juges. Le livre de Michée est proche de la fin de l'Ancien Testament. Michée a prophétisé sur la destruction de la Samarie par les Assyriens. Micah a réprimandé le peuple de Juda pour sa désobéissance à Dieu et l'a averti que ses ennemis attaqueraient leur. Sa prophétie se termine par un message d'espoir en Dieu, fidèle et qui sauve son peuple. Dans le livre des juges, on raconte l'histoire d'un homme nommé Micah vivant à Éphraïm qui a fabriqué une idole à partir de argent. Un jeune prêtre lévite qui est venu vivre avec lui a volé l’idole et d’autres objets et a décollé avec un groupe de Danites. Finalement, les Danites et le prêtre s'installèrent dans la ville de Laish et ils installèrent cette même idole d'argent à adorer. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: Assyria , Dan , Ephraim , faux dieu , Esaïe , Juda , juge , lévite , prêtre, prêtrise , prophète, prophétie, prophétie, voyant, prophétesse , Samarie , argent )
Michael
Michael est le chef de tous les anges saints et obéissants de Dieu. Il est le seul ange qui est spécifiquement appelé le "archange" de Dieu. Le terme "archange" signifie littéralement "ange en chef" ou "ange dirigeant". Michael est un guerrier qui lutte contre les ennemis de Dieu et protège son peuple. Il a mené les Israélites dans le combat contre l'armée perse. À la fin des temps, il dirigera les armées d'Israël dans la bataille finale contre les forces du mal, comme annoncé dans Daniel. Il y a aussi plusieurs hommes dans la Bible avec le nom de Michael. Plusieurs hommes sont identifiés comme étant les "fils de Michael" (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: ange, archange , Daniel , messager , Perse )
miel, nid d'abeille
Définition: Le "miel" est la substance sucrée, collante et comestible que les abeilles font à partir du nectar des fleurs. Honeycomb est le cadre cireux où les abeilles stockent le miel. Selon le type, le miel peut être de couleur jaunâtre ou brunâtre. Le miel peut être trouvé à l'état sauvage, comme dans le creux d'un arbre ou partout où les abeilles font leur nid. Personnes élever également des abeilles dans des ruches afin de produire du miel à manger ou à vendre, mais probablement le miel mentionné dans La Bible était un miel sauvage. Jonathan, Samson et John sont trois personnes que la Bible mentionne comme consommant du miel sauvage. le baptiste. Ce terme est souvent utilisé au sens figuré pour décrire quelque chose de doux ou de très agréable. Par exemple, Les paroles et les décrets de Dieu sont dits "plus doux que le miel". (Voir aussi: Simile, Métaphore) Parfois, les mots d'une personne sont décrits comme semblant doux comme du miel, mais aboutissent à la déception et nuire à d'autres. (Voir également: John (le Baptiste) , Jonathan , Philistins , Samson ) Références bibliques: 1 rois 14: 1-3 Deutéronome 06: 3 Exode 13: 3-5 Josué 05:06 Proverbes 05:03
ministre, ministère
Dans la Bible, les termes "ministre" et "ministère" se rapportent au service des autres en leur enseignant comment connaître Dieu et en prenant soin de leurs besoins spirituels. Le terme "ministre" peut également désigner une personne qui sert les gens de cette manière. Dans l'Ancien Testament, les prêtres «servaient» Dieu dans le temple en lui offrant des sacrifices. Leur "ministère" consistait également à prendre soin du temple et à offrir des prières à Dieu au nom du peuple. Dans le Nouveau Testament, un "ministre" de l'Évangile était quelqu'un qui enseignait à d'autres le message du salut par la foi en Jésus. Parfois, un ministre s'appelle un "serviteur". Le travail de ministère envers les gens peut inclure de les servir spirituellement en leur enseignant comment connaître Dieu. Cela peut aussi vouloir dire servir les gens physiquement, comme soigner les malades et fournir de la nourriture aux pauvres. Suggestions de traduction
Dans le contexte du ministère envers les gens, "ministre" pourrait également être traduit par "servir", "prendre soin de" ou "répondre aux besoins de". Lorsqu'il est question de servir dans le temple, le terme "ministre" pourrait être traduit par "servir Dieu dans le temple" ou "offrir des sacrifices à Dieu pour le peuple". Dans le contexte du ministère envers Dieu, cela pourrait être traduit par "servir" ou "travailler pour Dieu". L'expression "administré à" pourrait également être traduite par "pris en charge" ou "prévu" ou "aidé".
miracle, merveille, signe
Un "miracle" est quelque chose d'incroyable qui n'est impossible que si Dieu le fait arriver. Parmi les exemples de miracles que Jésus a accomplis, citons apaiser une tempête et guérir un aveugle. Les miracles sont parfois appelés "merveilles" car ils provoquent l'émerveillement ou l'émerveillement des gens. stupéfaction. Le terme "merveille" peut aussi désigner de manière plus générale d'étonnants étalages du pouvoir de Dieu, comme lorsqu'il créé les cieux et la terre. Les miracles peuvent aussi être appelés "signes" car ils sont utilisés comme indicateurs ou preuves que Dieu est le plus puissant. celui qui a une autorité complète sur l'univers. Certains miracles ont été des actes de rédemption de Dieu, comme lorsqu'il sauva les Israélites d'esclaves en Egypte et quand il a protégé Daniel contre les lions. Les autres merveilles étaient les actes de jugement de Dieu, comme quand il envoya une inondation mondiale à l'époque de Noé et quand il apporta de terribles plaies sur le pays d'Egypte à l'époque de Moïse. Beaucoup de miracles de Dieu ont été la guérison physique de personnes malades ou la réanimation de personnes décédées. La puissance de Dieu a été montrée en Jésus quand il guérissait les hommes, calmait les tempêtes, marchait sur l'eau et élevait des morts. C'étaient tous des miracles. Dieu a également permis aux prophètes et aux apôtres d’accomplir des miracles de guérison et d’autres choses qui n'étaient possibles que par le pouvoir de Dieu.
Miriam
Miriam était la soeur aînée d'Aaron et de Moïse. Quand elle était jeune, sa mère lui ordonna de veiller sur son petit frère, Moïse, qui était dans un panier parmi les roseaux du Nil. Quand la fille du pharaon trouva le bébé et besoin de quelqu'un pour s'occuper de lui pour elle, Miriam a amené sa mère à le faire. Miriam a conduit les Israélites dans une danse de joie et d'action de grâce après s'être échappés des Égyptiens par traversant la mer rouge. Des années plus tard, alors que les Israélites erraient dans le désert, Miram et Aaron commencèrent à parler mal de Moïse parce qu'il avait épousé une femme Cushite. À cause de sa rébellion en parlant contre Moïse, Dieu a fait tomber Miriam de la lèpre. Mais plus tard, Dieu la guérit quand Moïse intercéda pour elle. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: Aaron , Cush , intercéder , intercéder , Moïse , Nil , Pharaon , rebelle, rebelle, rebelle, rébellion )
Mishael
Mishael est le nom de trois hommes de l'Ancien Testament. Un homme nommé Mishael était un cousin d'Aaron. Quand deux des fils d'Aaron ont été tués par Dieu après qu'ils offert encens dans un loin qui ne suivait pas ce que Dieu leur avait dit de faire, Mishael et son frère étaient chargé de transporter les cadavres hors du camp israélite. Un autre homme, Mishael, se tenait à côté d'Ezra lorsqu'il a lu en public la loi retrouvée. Pendant le temps où le peuple d'Israël était en exil à Babylone, un jeune homme nommé Mishael était aussi capturé et forcé de vivre à Babylone. Les Babyloniens lui donnèrent le nom de "Méschac". Il, avec ses compagnons, Azariah (Shadrach) et Hananiah (Abednego), ont refusé d'adorer la statue du roi et ont été jetés dans une fournaise ardente. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: Aaron , Azariah , Babylone , Daniel , Hananiah )
miséricorde, miséricordieux
Les termes "miséricorde" et "miséricorde" se réfèrent à aider les personnes dans le besoin, en particulier lorsqu'elles sont dans une condition humble ou humble. Le terme "miséricorde" peut également inclure le sens de ne pas punir les gens pour quelque chose qu'ils ont mal fait. Une personne puissante telle qu'un roi est qualifiée de "miséricordieuse" quand il traite les gens avec bonté au lieu de leur faire du mal. Être miséricordieux, c'est aussi pardonner à quelqu'un qui a fait quelque chose de mal contre nous. Nous faisons preuve de miséricorde lorsque nous aidons des personnes dans le besoin. Dieu est miséricordieux envers nous et il veut que nous soyons miséricordieux envers les autres. Suggestions de traduction
Selon le contexte, "miséricorde" pourrait être traduit par "gentillesse" ou "compassion" ou "pitié". Le terme "miséricordieux" pourrait être traduit par "montrer la pitié" ou "être gentil avec" ou "pardonner". «Être miséricordieux envers» ou «ayez pitié de» pourrait se traduire par «traitez avec bonté» ou «soyez compatissant envers».
Mitspa
Mitspa est le nom de plusieurs villes mentionnées dans l'Ancien Testament. Cela signifie "point de vue" ou "tour de guet." Lorsque Saul poursuivait David, il laissa ses parents à Mitspa, sous la protection du roi de Moab. Une ville appelée Mizpah était située à la frontière entre les royaumes de Juda et d'Israël. C'était un centre militaire majeur. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: David , Juda , royaume d'Israël , Moab , Saul (OT) )
Moab, Moabite, Moabitess
Moab était le fils de la fille aînée de Lot. C'est également devenu le nom de la terre où il vivait avec sa famille. Le terme "Moabite" désigne une personne descendant de Moab ou vivant dans le pays de Moab. Le pays de Moab était situé à l'est de la mer Salée. Moab se trouvait au sud-est de la ville de Bethléem où vivait la famille de Naomi. Les habitants de Bethléem ont qualifié Ruth de "Moabite", car elle était une femme du pays de Moab. Ce terme pourrait également être traduit par "femme Moabite" ou "femme de Moab". (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Bethléem , Judée , Lot , Ruth , Mer Salée )
mois, mensuel
Le terme "mois" désigne une période d'environ quatre semaines. Le nombre de jours de chaque mois varie selon que l’on utilise un calendrier lunaire ou solaire. Dans le calendrier lunaire, la durée de chaque mois dépend du temps qu’il faut à la lune pour se lever. faire le tour de la terre, environ 29 jours. Dans ce système, il y a 12 ou 13 mois dans une année. Malgré l'année 12 ou 13 mois, le premier mois est toujours appelé le même nom même s’il peut être différent saison. La "nouvelle lune", ou phase de début de la lune avec son rayon de lumière, marque le début de chaque mois dans le calendrier lunaire. Tous les noms de mois mentionnés dans la Bible sont ceux du calendrier lunaire puisque c'était le système utilisé par les Israélites. Les Juifs modernes utilisent encore ce calendrier à des fins religieuses. Le calendrier solaire moderne est basé sur le temps qu’il faut à la Terre pour faire le tour du soleil (environ 365 journées). Dans ce système, l’année est toujours divisée en 12 mois, avec la durée de chaque mois. allant de 28 à 31 jours.
Molech, Moloch
Molech était le nom d'un des faux dieux adorés par les Cananéens. Les autres orthographes sont "Moloch" et "Molek." Les gens qui adoraient Molech lui sacrifiaient leurs enfants par le feu. Certains Israélites ont également adoré Molech au lieu du seul vrai Dieu, Yahweh. Ils ont suivi le mal pratiques des fidèles de Molech, y compris le sacrifice de leurs enfants. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Canaan , le mal, le méchant, le méchant, le méchant , faux dieu , mon dieu , faux dieu , sacrifice, sacrifices, offrande , vrai, vérité , adoration , Yahweh )
monde, mondain
Définition: Le terme "monde" désigne généralement la partie de l'univers où les gens vivent: la Terre. Le terme "mondain" décrit les valeurs et les comportements pervers des personnes vivant dans ce monde. Dans son sens le plus général, le terme "monde" désigne les cieux et la terre, ainsi que tout leur. Dans de nombreux contextes, "monde" signifie en réalité "les gens du monde". Parfois, il est impliqué que cela concerne les personnes perverses sur la terre ou les personnes qui n'obéissent pas à Dieu. Les apôtres ont également utilisé le mot "monde" pour faire référence aux comportements égoïstes et aux valeurs corrompues des personnes vivant dans ce monde. Cela peut inclure des pratiques religieuses fondées sur les efforts de l'homme. Les gens et les choses caractérisées par ces valeurs sont dites "mondaines". Suggestions de traduction: Selon le contexte, "monde" pourrait également être traduit par "univers" ou "peuple de ce monde" ou "choses corrompues dans le monde" ou "attitudes mauvaises des gens dans le monde". L'expression "tout le monde" signifie souvent "beaucoup de gens" et désigne les personnes vivant dans une région donnée. Par exemple, "tout le monde est venu en Egypte" pourrait être traduit par "beaucoup de gens des environs" pays sont venus en Egypte "ou" des gens de tous les pays entourant l'Egypte sont venus là-bas ". Une autre façon de traduire "le monde entier est allé dans sa ville natale pour être inscrite au recensement romain" serait "beaucoup de gens vivant dans les régions gouvernées par l'empire romain sont allés ..." Selon le contexte, le terme "mondain" pourrait être traduit par "mal" ou "pécheur" ou "égoïste" ou "impie" ou "corrompu" ou "influencé par les valeurs corrompues des gens de ce monde". L’expression "dire ces choses dans le monde" peut être traduite par "dire ces choses aux gens de le monde." Dans d’autres contextes, "dans le monde" pourrait aussi se traduire par "vivre parmi les peuples du monde" ou "vivre parmi des impies." (Voir aussi: corrompu, corrompu, corruption, incorruptibilité, dépravé , ciel, ciel, cieux, ciel , Rome , pieux, pieux, impies, impies, impiété ) Références bibliques: 1 Jean 02:15 1 Jean 04:05 1 Jean 05:05 Jean 01:29 Matthieu 13: 36-39
Mont des Oliviers
Le mont des Oliviers est une montagne ou une grande colline située près du côté est de la ville de Jérusalem. C'est à propos de 787 mètres de haut. Dans l'Ancien Testament, cette montagne est parfois appelée "la montagne à l'est de Jérusalem". Le Nouveau Testament rapporte plusieurs fois où Jésus et ses disciples sont allés au mont des Oliviers prier et se reposer. Jésus a été arrêté dans le jardin de Gethsémani, situé sur le mont des Oliviers. Cela pourrait également être traduit par "Olive Hill" ou "Olive Tree Mountain". (Voir aussi: Traduire les noms) (Voir aussi: Gethsemane , olive )
Mont Hermon
Le mont Hermon est le nom de la plus haute montagne d'Israël située à l'extrémité sud de la montagne du Liban. intervalle. Il est situé au nord de la mer de Galilée, à la frontière nord entre Israël et la Syrie. Les autres noms donnés au mont Hermon par d'autres groupes de personnes sont "mont Sirion" et "mont Senir". Le mont Hermon a trois sommets principaux. Le plus haut sommet culmine à environ 2 800 mètres. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Israël , mer de Galilée , Syrie )
montant de porte
Définition: Le "montant de porte" est une poutre verticale de chaque côté d'une porte, qui soutient le haut du cadre de la porte. Juste avant que Dieu aide les Israélites à s'évader d'Égypte, il leur a demandé de tuer un agneau et de mettre son sang sur leurs poteaux. Dans l'Ancien Testament, un esclave qui désirait servir son maître le reste de sa vie mettrait son oreille sur l’ intérieur de la porte de la maison de son maître, un ongle enfoncé dans l’oreille jusqu’à l’intérieur. Cela pourrait également être traduit par "poteau en bois de chaque côté d'une porte" ou "côtés d'un cadre de porte en bois" ou "des poutres en bois sur les côtés d'une porte." (Voir aussi: Egypte , Pâque ) Références bibliques: 1 rois 06: 31-32 Deutéronome 11:20 Exode 12:07 Esaïe 57: 7-8
Mordecai
Mardochée était un homme juif vivant dans le pays de la Perse. Il était le gardien de sa cousine Esther, qui plus tard est devenue la femme du roi persan, Assuérus. Mardochée, alors qu'il travaillait au palais royal, a surpris des hommes qui complotaient pour tuer le roi Assuérus. Il a rapporté cela et la vie du roi a été sauvée. Quelque temps plus tard, Mardochée découvrit également un plan visant à tuer tous les Juifs du royaume de Perse. Il conseillé à Esther de faire appel au roi pour sauver son peuple. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: Assuérus , Babylone , Esther , Perse )
mot de vérité
Le terme "parole de vérité" est une autre façon de désigner la parole ou l'enseignement de Dieu. La parole de vérité de Dieu comprend tout ce que Dieu a enseigné aux gens sur lui-même, sur sa création et sur son plan de salut par Jésus. Ce terme souligne le fait que ce que Dieu nous a dit est vrai, fidèle et réel. Suggestions de traduction
Cela pourrait être traduit par «vrai message de Dieu» ou «la parole de Dieu qui est vraie». Il est important que la traduction de ce terme inclue le sens d’être vrai.
moule
Un moule est une pièce creuse de bois, de métal ou d'argile utilisée pour former des objets en or, en argent ou en d'autres matériaux pouvant être ramollis puis façonnés par le moule. Les moisissures servaient entre autres à la fabrication de bijoux, de plats et d'ustensiles. Dans la Bible, les moules sont mentionnés principalement en rapport avec des statues moulées à utiliser comme idoles. Les métaux doivent être chauffés à une température très élevée pour pouvoir être coulés dans le moule. Mouler quelque chose signifie donner à un objet une forme ou une ressemblance particulière en utilisant un moule ou les mains pour former une certaine forme. Suggestions de traduction
Ce terme pourrait également être traduit par "former" ou "former" ou "fabriquer". Le mot "moulé" pourrait être traduit par "en forme" ou "formé". L'objet "moule" pourrait éventuellement être traduit par une phrase ou un mot qui signifie "récipient en forme" ou "plat sculpté".
mourir , mort, mortel, mort, mortel
Ce terme est utilisé pour désigner à la fois la mort physique et la mort spirituelle. Physiquement, il fait référence au moment où le corps physique de une personne cesse de vivre. Spirituellement, cela signifie que les pécheurs sont séparés d'un Dieu sacré à cause de leur péché. 1. Mort physique "Mourir" signifie cesser de vivre. La mort est la fin de la vie physique. L'esprit d'une personne quitte son corps quand il meurt. Quand Adam et Eve ont péché, la mort physique est entrée dans le monde. L’expression "mise à mort" désigne le meurtre ou le meurtre de quelqu'un, en particulier lorsqu'un roi ou un autre règle donne un ordre pour que quelqu'un soit tué. 2. Mort spirituelle La mort spirituelle est la séparation d'une personne de Dieu. Adam est mort spirituellement quand il a désobéi à Dieu. Sa relation avec Dieu était brisée. Il est devenu honteux et a essayé de se cacher de Dieu. Chaque descendant d'Adam est un pécheur et est spirituellement mort. Dieu nous fait revivre spirituellement lorsque nous avons foi en Jésus-Christ. Suggestions de traduction: Pour traduire ce terme, il est préférable d'utiliser le mot ou l'expression naturel, quotidien, de la langue cible cela fait référence à la mort. Dans certaines langues, "mourir" peut être exprimé comme "ne pas vivre". Le terme "mort" peut être traduit par "non vivant "ou" ne pas avoir de vie "ou" ne pas vivre ". De nombreuses langues utilisent des expressions figuratives pour décrire la mort, par exemple "décéder" en anglais. Cependant, dans la Bible, il est préférable d'utiliser le terme le plus direct pour désigner la mort, qui est utilisé dans le langage de tous les jours. Dans la Bible, la vie physique et la mort sont souvent comparées à la vie spirituelle et à la mort. C'est important dans un traduction d'utiliser le même mot ou la même phrase pour désigner à la fois la mort physique et la mort spirituelle. Dans certaines langues, il peut être plus clair de dire «mort spirituelle» lorsque le contexte requiert cette signification. Certains traducteurs peuvent également penser qu'il est préférable de dire «mort physique» dans des contextes où il est opposé à mort spirituelle . L'expression "les morts" est un adjectif nominal qui fait référence aux personnes décédées. Quelques langues se traduira par cela comme « les morts » ou « Les gens qui sont morts. » (Voir: adjectif nominal) L'expression "mis à mort" pourrait également être traduite par "tuer" ou "assassiner" ou "exécuter". (Voir également: croire , croyant, croyance, incroyant, l'incrédulité , la foi , vivre , vivre, vivre, en vie , esprit, spirituel )
mouton, bélier, brebis
Un "mouton" est un animal de taille moyenne doté de quatre pattes et recouvert de laine. Le mouton mâle s'appelle un "bélier". La brebis est appelée "brebis". Un bébé mouton s'appelle un "agneau". Les Israélites utilisaient souvent des moutons pour des sacrifices, en particulier des mâles et des jeunes moutons. Les gens mangent de la viande de mouton et utilisent leur laine pour confectionner des vêtements et d’autres choses. Les moutons sont très confiants, faibles et timides. Ils sont facilement influencés pour s'éloigner. Ils ont besoin d'un berger pour les diriger, les protéger et leur fournir de la nourriture, de l'eau et un abri. Dans la Bible, les gens sont comparés à des moutons qui ont Dieu comme berger.
Moïse
Moïse était un prophète et un dirigeant du peuple israélite pendant plus de 40 ans. Quand Moïse était un bébé, les parents de Moïse l'ont mis dans un panier dans les roseaux du Nil pour le cacher du pharaon égyptien. La soeur de Moïse Miriam veillait sur lui. La vie de Moïse a été épargnée quand la fille du pharaon le trouva et l'emmena au palais pour l'élever comme son fils. Dieu a choisi Moïse pour libérer les Israélites de l'esclavage en Égypte et les mener vers la Terre Promise. Après la fuite des Israélites d'Egypte et pendant qu'ils erraient dans le désert, Dieu donna à Moïse deux des tablettes de pierre sur lesquelles sont écrits les dix commandements. Vers la fin de sa vie, Moïse vit la Terre Promise, mais ne put y vivre parce qu'il désobéissait Dieu. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Miriam , Terre Promise , Dix Commandements )
multiplier, multiplier, multiplier
Le terme "multiplier" signifie augmenter considérablement en nombre. Cela peut aussi vouloir dire que quelque chose augmente dans quantité, telle que provoquer la douleur à se multiplier. Dieu a dit aux animaux et aux êtres humains de se "multiplier" et de remplir la terre. C'était une commande à reproduire beaucoup plus de leur genre. Jésus a fait multiplier le pain et le poisson afin de nourrir les 5 000 personnes. La quantité de nourriture conservée augmentant de sorte qu'il n'y avait plus qu'assez de nourriture pour nourrir tout le monde. Selon le contexte, ce terme pourrait également être traduit par "augmentation" ou "cause d'augmentation" ou "augmenter considérablement en nombre" ou "devenir plus nombreux" ou "devenir plus nombreux". L’expression "multipliez considérablement votre douleur" pourrait également se traduire par "faire en sorte que votre douleur devienne plus intense". sévère "ou" vous faire ressentir beaucoup plus de douleur. " "Multiplier les chevaux" signifie "continuer à acquérir goulûment plus de chevaux" ou "obtenir un grand nombre de les chevaux." Références bibliques: Deutéronome 08:01 Genèse 09:07 Genèse 22:17 Osée 04: 6-7
myrrhe
La myrrhe est une huile ou une épice fabriquée à partir de la résine d'un arbre à myrrhe qui pousse en Afrique et en Asie. C'est lié à l'encens. La myrrhe était également utilisée pour fabriquer de l'encens, des parfums et des médicaments, ainsi que pour préparer les cadavres à l'inhumation. La myrrhe était l'un des dons que les érudits ont offerts à Jésus à sa naissance. On a offert à Jésus du vin mélangé avec de la myrrhe afin d'atténuer la douleur après avoir été crucifié.
mystère, vérité cachée
Dans la Bible, le terme "mystère" fait référence à quelque chose d'inconnu ou difficile à comprendre que Dieu est maintenant expliquer. Le Nouveau Testament déclare que l'évangile de Christ était un mystère inconnu dans le passé. Un des points spécifiques décrits comme un mystère est que Juifs et Gentils seraient égaux en Christ. Ce terme pourrait également être traduit par "secret" ou "choses cachées" ou "quelque chose d'inconnu". (Voir aussi: Christ , Gentil , bonne nouvelle , Juif , vrai, vérité ) Références bibliques: Colossiens 04: 2-4 Éphésiens 06: 19-20 Luc 08: 9-10 Marc 04: 10-12 Matthieu 13:11
médiateur
Un médiateur est une personne qui aide deux personnes ou plus à résoudre leurs différends ou leurs conflits. autre. Il les aide à se réconcilier. Parce que les gens ont péché, ils sont les ennemis de Dieu qui méritent sa colère et son châtiment. En raison de péché, la relation entre Dieu et son peuple est brisée. Jésus est le médiateur entre Dieu le Père et son peuple, rétablissant cette relation brisée à travers sa mort en paiement de leur péché. Suggestions de traduction: Les moyens de traduire "médiateur" pourraient être "intermédiaire", "réconciliateur" ou "personne qui apporte la paix". Comparez ce terme avec la façon dont le terme "prêtre" est traduit. Il est préférable que le terme "médiateur" soit traduit différemment. (Voir aussi: prêtre, prêtrise , réconcilier, réconcilier, réconciliation ) Références bibliques: 1 Timothée 02:05 Galates 03:20 Hébreux 08:06 Hébreux 12:24 Luc 12:14
méditer, méditation
"Le terme méditer" signifie passer du temps à réfléchir à quelque chose avec soin et en profondeur. Ce terme est souvent utilisé dans la Bible pour désigner une réflexion sur Dieu et ses enseignements. Le psaume 1 dit que la personne qui médite sur la loi du Seigneur "jour et nuit" sera grandement béni. Suggestions de traduction: «Méditer» pourrait se traduire par «réfléchir soigneusement et profondément» ou par «considérer pensivement "ou à" penser souvent. " Le nom est "méditation" et pourrait être traduit par "pensées profondes". Une phrase comme "méditation de mon cœur "pourrait être traduit par" ce à quoi je pense profondément "ou" ce à quoi je pense souvent ". Références bibliques: Genèse 24:63 Josué 01: 8-9 Psaume 001: 1-2 Psaumes 119: 15
mémorial, offrande commémorative
Le terme "mémorial" fait référence à une action ou à un objet qui provoque le souvenir de quelqu'un ou de quelque chose. Ce mot est également utilisé comme adjectif pour décrire quelque chose qui leur rappelle quelque chose, comme dans un «offrande commémorative», une «partie commémorative» d'un sacrifice ou de «pierres commémoratives». Dans l'Ancien Testament, des offrandes commémoratives ont été faites pour que les Israélites se souviennent de ce que Dieu avait fait pour eux. Dieu a dit aux prêtres israélites de porter des vêtements spéciaux avec des pierres commémoratives. Ces pierres avaient le les noms des douze tribus d'Israël gravés sur eux. Celles-ci étaient peut-être pour leur rappeler Dieu fidélité à eux. Dans le Nouveau Testament, Dieu a honoré un homme appelé Cornelius pour ses actes de charité envers le pauvre. Ces actes ont été qualifiés de "mémorial" devant Dieu. Suggestions de traduction: Cela pourrait également être traduit par "rappel durable". Une "pierre commémorative" pourrait être traduite par "une pierre pour leur rappeler quelque chose". Références bibliques: Actes 10:04 Exode 12: 12-14 Esaïe 66: 3 Josué 04: 6-7 Lévitique 23: 23-25
Ménage
Définition: Le terme "ménage" désigne toutes les personnes qui vivent ensemble dans une maison, y compris les membres de la famille et tous leurs serviteurs. Gérer un ménage implique de diriger les domestiques et de prendre soin de la propriété. Parfois, "ménage" peut désigner figurativement toute la famille de quelqu'un, en particulier son descendance. (Voir aussi: maison, toit, entrepôt, femmes de ménage ) Références bibliques: Actes 07:10 Galates 06:10 Genèse 07:01 Genèse 34:19 John 04:53 Matthieu 10:25 Matthieu 10:36 Philippiens 04:22
mépris, méprisable
Le terme "mépris" désigne un manque de respect et un déshonneur profond envers quelqu'un ou quelque chose. Quelque chose de très déshonorant est appelé "méprisable". Une personne ou un comportement qui fait preuve d'un manque de respect manifeste envers Dieu est également appelé «méprisable» et pourrait se traduire par «grandement irrespectueux» ou «complètement déshonorant» ou «mépris méritant». "Mépriser" signifie considérer quelqu'un comme ayant moins de valeur ou juger quelqu'un comme étant moins digne que soi. Les expressions suivantes ont un sens similaire: "avoir un outrage à l'égard de" ou "montrer du mépris pour" ou "être au mépris de" ou "traiter avec mépris". Tout cela signifie "fortement manquer de respect" ou "fortement déshonorer" quelque chose ou quelqu'un par ce qui est dit et fait. Quand le roi David a péché en commettant l'adultère et le meurtre, Dieu a dit que David avait "montré du mépris pour" Dieu. Cela signifie qu'il avait grandement manqué de respect à Dieu et déshonoré Dieu en faisant cela.
Mésopotamie, Aram Naharaim
La Mésopotamie est la région située entre les fleuves Tigre et Euphrate. Son emplacement est dans la région de la pays moderne de l'Irak. Dans l'Ancien Testament, cette région s'appelait "Aram Naharaim". Le mot "Mésopotamie" signifie "entre les rivières". La phrase "Aram Naharaim" signifie "Aram of two rivières. " Abraham a vécu dans les villes mésopotamiennes d'Ur et de Haran avant de passer au pays de Canaan. Babylone était une autre ville importante de la Mésopotamie. La région appelée "Chaldée" faisait également partie de la Mésopotamie. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Aram , Babylone , Chaldée , Euphrate )
Naaman
Dans l'Ancien Testament, Naaman était le commandant de l'armée du roi de Syrie. Naaman avait une terrible maladie de peau appelée lèpre qui ne pouvait être guérie. Un esclave juif dans la maison de Naaman lui a dit d'aller demander au prophète Élisée de le guérir. Elisha a dit à Naaman de se laver sept fois dans le Jourdain. Quand Naaman obéit, Dieu le guérit de sa maladie. Naaman en vint à croire au seul vrai Dieu, Yahweh. Deux autres hommes, nommés Naaman, étaient les descendants du fils de Jacob, Benjamin. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Aram , Jourdain , lépreux, lèpre , prophète, prophétie, prophétie, voyant, prophétesse )
Nahor
Nahor était le nom de deux parents d'Abraham, son grand-père et son frère. Le frère d'Abraham, Nahor, était le grand-père de la femme d'Isaac, Rebecca. L’expression "ville de Nahor" pourrait signifier "la ville nommée Nahor" ou "la ville où Nahor avait vécu" ou "La ville de Nahor." (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Abraham , Rebecca )
Nahum
Nahum était un prophète qui a prêché pendant la période où le méchant roi Manassé régnait sur Juda. Nahum venait de la ville d'Elkosh, située à environ 20 milles de Jérusalem. Le livre de l'Ancien Testament de Nahum rapporte ses prophéties sur la destruction de la ville assyrienne de Ninive. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Assyrie , Manassé , prophète, prophétie, prophétie, voyant, prophétesse , Ninive )
Naphtali
Nephtali était le sixième fils de Jacob. Ses descendants formèrent la tribu de Nephtali, qui était l'un des douze tribus d'Israël. Parfois, le nom de Naphtali était utilisé pour désigner la terre où vivait la tribu. (Voir: synecdoche) La terre de Nephthali était située dans la partie nord d'Israël, à côté des tribus de Dan et d'Asher. ses La frontière orientale se trouvait sur le rivage ouest de la mer de Chinnereth. Cette tribu était mentionnée dans l'Ancien et le Nouveau Testament de la Bible. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Asher , Dan , Jacob , mer de Galilée , douze tribus d'Israël )
Nathan
Nathan était un prophète fidèle de Dieu qui a vécu pendant que David était roi d'Israël. Dieu a envoyé Nathan pour confronter David après que David eut gravement péché contre Urie. Nathan réprimanda David malgré le fait que David était le roi. David s'est repenti de son péché après que Nathan l'ait confronté. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: David , fidèle, fidélité, infidélité, infidélité , prophète, prophétie, prophétie, voyant, prophétesse , Uriah )
nation
Définition: Une nation est un groupe important de personnes gouvernées par une forme de gouvernement. Les peuples d’une nation ont souvent le mêmes ancêtres et partagent une ethnie commune. Une "nation" a généralement une culture bien définie et des frontières territoriales. Dans la Bible, une "nation" pourrait être un pays (comme l’Égypte ou l’Éthiopie), mais elle est souvent plus générale et renvoie à à un groupe de personnes, surtout lorsqu'il est utilisé au pluriel. Il est important de vérifier le contexte. Les nations dans la Bible comprenaient les Israélites, les Philistins, les Assyriens, les Babyloniens, les Cananéens, les Romains et les Grecs, parmi beaucoup d'autres. Parfois, le mot "nation" était utilisé au sens figuré pour désigner l’ancêtre d’un certain peuple, comme quand Dieu a dit à Rebecca que ses fils à naître étaient des "nations" capables de se battre les unes contre les autres. Cela pourrait se traduire par "les fondateurs de deux nations" ou les "ancêtres de deux groupes de peuples". Le mot traduit par "nation" était aussi parfois utilisé pour désigner les "païens" ou des personnes qui ne adorez Yahweh. Le contexte clarifie généralement le sens. Suggestions de traduction: Selon le contexte, le mot "nation" peut également être traduit par "groupe de personnes" ou "peuple" ou "pays." Si une langue a un terme pour "nation" distinct de ces autres termes, alors ce terme peut être utilisé où que ce soit dans le texte de la Bible, à condition que cela soit naturel et précis dans chaque contexte. Le terme pluriel "nations" peut souvent être traduit par "groupes de personnes". Dans certains contextes, ce terme pourrait également être traduit par "païens" ou "non juifs". (Voir aussi: Assyrie , Babylone , Canaan , Gentile , Grec , groupe de peuples , Philistins , Rome ) Références bibliques: 1 Chroniques 14: 15-17 2 Chroniques 15:06 2 rois 17: 11-12 Actes 02:05 Actes 13:19 Actes 17:26 Actes 26:04 Daniel 03:04 Genèse 10: 2-5 Genèse 27:29 Genèse 35:11 Genèse 49:10 Luc 07:05 Marc 13: 7-8 Matthieu 21:43 Romains 04: 16-17
Nazareth, Nazaréen
Nazareth est une ville de la région de Galilée au nord d'Israël. Il se trouve à environ 100 kilomètres au nord de Jérusalem et il a fallu environ trois à cinq jours pour voyager à pied. Joseph et Marie venaient de Nazareth et c'est ici qu'ils ont élevé Jésus. C'est pourquoi Jésus était connu comme "le Nazaréen." Beaucoup de Juifs vivant à Nazareth ne respectaient pas l'enseignement de Jésus car il avait grandi parmi eux, et ils pensaient qu'il était juste une personne ordinaire. Une fois, quand Jésus enseignait dans la synagogue de Nazareth, les Juifs de la région ont tenté de le tuer parce qu'il a prétendu être le Messie et les avait réprimandés pour l'avoir rejeté. La remarque faite par Nathaniel quand il a entendu que Jésus était de Nazareth indiquait que cette ville n'était pas pensé très fortement. (Voir aussi: Christ , Galilée , Joseph (NT) , Marie )
Nazareth, Nazaréen
Faits: Nazareth est une ville de la région de Galilée au nord d'Israël. Il se trouve à environ 100 kilomètres au nord de Jérusalem et il a fallu environ trois à cinq jours pour voyager à pied. Joseph et Marie venaient de Nazareth et c'est ici qu'ils ont élevé Jésus. C'est pourquoi Jésus était connu comme "le Nazaréen." Beaucoup de Juifs vivant à Nazareth ne respectaient pas l'enseignement de Jésus car il avait grandi parmi eux, et ils pensaient qu'il était juste une personne ordinaire. Une fois, quand Jésus enseignait dans la synagogue de Nazareth, les Juifs de la région ont tenté de le tuer parce qu'il a prétendu être le Messie et les avait réprimandés pour l'avoir rejeté. La remarque faite par Nathaniel quand il a entendu que Jésus était de Nazareth indiquait que cette ville n'était pas pensé très fortement. (Voir aussi: Christ , Galilée , Joseph (NT) , Marie ) Références bibliques: Actes 26: 9-11 Jean 01: 43-45 Luc 01: 26-29 Marc 16: 5-7 Matthieu 02:23 Matthieu 21: 9-11 Matthieu 26: 71-72 Exemples tirés d'histoires bibliques: 23:04 Joseph et Marie ont dû faire un long voyage de leur vie à Nazareth jusqu'à Bethléem parce que leur ancêtre était David et que sa ville natale était Bethléem. 26:02 Jésus se rend à la ville de Nazareth où il a vécu durant son enfance. 26:07 Les habitants de Nazareth ont traîné Jésus hors du lieu de culte et l'ont emmené au bord du une falaise pour le jeter afin de le tuer.
Nebucadnetsar
Nebucadnetsar était un roi de l'empire babylonien dont la puissante armée a conquis de nombreux groupes ethniques et des nations. Sous la direction de Nebucadnetsar, l'armée babylonienne a attaqué et conquis le royaume de Juda et emmena la plupart des habitants de Juda à Babylone en captifs. Les captifs ont été forcés d'y vivre pendant une période de 70 ans connue sous le nom de "l'exil babylonien". L'un des exilés, Daniel, a interprété certains des rêves du roi Nebucadnetsar. Trois autres Israélites capturés, Hanania, Mishael et Azaria, furent jetés dans une fournaise ardente quand ils ont refusé de se prosterner devant une gigantesque statue en or faite par Nebucadnetsar. Le roi Nebucadnetsar était très arrogant et adorait les faux dieux. Quand il a conquis Juda, il a volé de nombreux objets en or et en argent provenant du temple de Jérusalem. Parce que Nebucadnetsar était fier et a refusé de se détourner des adorateurs de faux dieux, Yahweh l'a rendu démuni pendant sept ans, vivant comme un animal. Après les sept ans, Dieu a restauré Nebucadnetsar, lorsqu'il s'est humilié et a loué le seul vrai Dieu, Yahweh. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: arrogant, arrogance , Azariah , Babylone , Hananiah , Mishael )
neige
Le terme "neige" désigne des flocons blancs d’eau gelée pouvant tomber des nuages à des endroits où l’air la température est froide. La neige tombe dans les endroits de plus haute altitude en Israël, mais ne reste pas toujours sur le sol très longtemps avant fusion. Les sommets des montagnes ont tendance à avoir de la neige qui dure plus longtemps. Un exemple de lieu mentionné dans la Bible, la neige est le mont Liban. Quelque chose de très blanc a souvent sa couleur comparée à la couleur de la neige. Par exemple, dans le livre de l'Apocalypse Les vêtements et les cheveux de Jésus ont été décrits comme étant «blancs comme neige». La blancheur de la neige symbolise également la pureté et la propreté. Par exemple, l'affirmation que nos "péchés sera blanc comme neige "signifie que Dieu purifiera complètement son peuple de ses péchés. Certaines langues peuvent appeler la neige "pluie gelée" ou "flocons de glace" ou "flocons gelés". "Eau de neige" se réfère à l'eau qui provient de la neige fondue. (Voir aussi: Comment traduire les inconnus) (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: Liban, pure) Références bibliques: Exode 04:06 Job 37: 4-6 Matthieu 28:03 Psaumes 147: 16 Révélation 01:14
nettoyer, nettoyer, nettoyer, nettoyer, laver, laver, impur
Le terme "nettoyer" signifie littéralement ne pas avoir de saleté ni de taches. Dans la Bible, il est souvent utilisé au sens figuré pour signifier, "pur", "saint" ou "libre du péché". "Nettoyer" est le processus de fabrication de quelque chose de "propre". Il pourrait également être traduit par "laver" ou "purifier". Dans l'Ancien Testament, Dieu dit aux Israélites quels animaux il avait spécifiés comme rituellement "propres" et lesquels ceux qui étaient "impurs". Seuls les animaux propres pouvaient être utilisés pour manger ou se sacrifier. Dans ce contexte, le terme "propre" signifie que l’animal était acceptable pour Dieu comme sacrifice. Une personne atteinte de certaines maladies de la peau serait impure jusqu'à ce que la peau soit suffisamment guérie pour ne plus être contagieux. Les instructions de nettoyage de la peau devaient être respectées pour que cette personne soit déclaré "propre" à nouveau. Parfois, «propre» est utilisé au sens figuré pour désigner la pureté morale. Dans la Bible, le terme "impur" est utilisé au sens figuré pour désigner des choses que Dieu a déclarées inaptes à vivre. les gens à toucher, manger ou sacrifier. Dieu a donné aux Israélites des instructions sur les animaux "propres" et ceux "impurs". Les animaux impurs ne pouvaient être utilisés pour manger ou se sacrifier. Les personnes atteintes de certaines maladies de la peau étaient dites "impures" jusqu'à ce qu'elles soient guéries. Si les Israélites touchaient quelque chose d '"impur", ils seraient eux-mêmes considérés comme impurs pour un certain période de temps. Obéir aux ordres de Dieu de ne pas toucher ou manger des choses impures a gardé les Israélites à part pour Le service de Dieu. Cette impureté physique et rituelle était aussi le symbole de l’impureté morale. Dans un autre sens figuré, un "esprit impur" se réfère à un esprit mauvais.
nettoyer, nettoyer, nettoyer, nettoyer, laver, laver, impur
Le terme "nettoyer" signifie littéralement ne pas avoir de saleté ni de taches. Dans la Bible, il est souvent utilisé au sens figuré pour signifier, "pur", "saint" ou "libre du péché". "Nettoyer" est le processus de fabrication de quelque chose de "propre". Il pourrait également être traduit par "laver" ou "purifier". Dans l'Ancien Testament, Dieu dit aux Israélites quels animaux il avait spécifiés comme rituellement "propres" et lesquels ceux qui étaient "impurs". Seuls les animaux propres pouvaient être utilisés pour manger ou se sacrifier. Dans ce contexte, le terme "propre" signifie que l’animal était acceptable pour Dieu comme sacrifice. Une personne atteinte de certaines maladies de la peau serait impure jusqu'à ce que la peau soit suffisamment guérie pour ne plus être contagieux. Les instructions de nettoyage de la peau devaient être respectées pour que cette personne soit déclaré "propre" à nouveau. Parfois, «propre» est utilisé au sens figuré pour désigner la pureté morale. Dans la Bible, le terme "impur" est utilisé au sens figuré pour désigner des choses que Dieu a déclarées inaptes à vivre. les gens à toucher, manger ou sacrifier. Dieu a donné aux Israélites des instructions sur les animaux "propres" et ceux "impurs". Les animaux impurs ne pouvaient être utilisés pour manger ou se sacrifier. Les personnes atteintes de certaines maladies de la peau étaient dites "impures" jusqu'à ce qu'elles soient guéries. Si les Israélites touchaient quelque chose d '"impur", ils seraient eux-mêmes considérés comme impurs pour un certain période de temps. Obéir aux ordres de Dieu de ne pas toucher ou manger des choses impures a gardé les Israélites à part pour Le service de Dieu. Cette impureté physique et rituelle était aussi le symbole de l’impureté morale. Dans un autre sens figuré, un "esprit impur" se réfère à un esprit mauvais. Suggestions de traduction: Ce terme pourrait être traduit par le mot commun pour "propre" ou "pur" (dans le sens d'être non sale). D'autres manières de traduire cela pourraient inclure, «rituellement propre» ou «acceptable pour Dieu». "Nettoyer" pourrait être traduit par "laver" ou "purifier". Assurez-vous que les mots utilisés pour «nettoyer» et «nettoyer» peuvent également être compris au sens figuré. Le terme "impur" pourrait également être traduit par "non propre" ou "inapte aux yeux de Dieu" ou "impur physiquement" ou "souillé". En parlant d'un démon en tant qu'esprit impur, "impur" pourrait être traduit par "mal" ou "souillé". La traduction de ce terme devrait permettre une impureté spirituelle. Il devrait pouvoir se référer à n'importe quoi que Dieu a déclaré comme inapte au toucher, à manger ou à se sacrifier. (Voir également: défilé, souillé , démon, mauvais esprit, impur esprit , saint, sainteté, impie, sacré , sacrifice, sacrifices, offrande )
Ninive, Ninive
Ninive était la capitale de l'Assyrie. Un "Ninive" était une personne qui vivait à Ninive. Dieu a envoyé le prophète Jonas pour avertir les Ninivites de se détourner de leurs mauvaises voies. Le peuple s'est repenti et Dieu ne les a pas détruits. Les Assyriens ont ensuite cessé de servir Dieu. Ils ont conquis le royaume d'Israël et porté le peuple loin à Ninive. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Assyrie , Jonas , repentez-vous , repentez-vous , tournez, détournez-vous, retournez, revenez )
noble, noble, fonctionnaire royal
Définition: Le terme "noble" désigne quelque chose d'excellent et de de grande qualité. Un "noble" est une personne qui appartient à une haute classe politique ou sociale. Un homme "de noble naissance" est celui qui est né noble. Un noble était souvent un officier de l'État, un proche serviteur du roi. Le terme "noble" pourrait également être traduit par "fonctionnaire du roi" ou "agent du gouvernement". Références bibliques: 2 Chroniques 23: 20-21 Daniel 04:36 Ecclésiaste 10:17 Luc 19:12 Psaume 016: 1-3
nom
Dans la Bible, le mot "nom" est utilisé de plusieurs manières figuratives. Dans certains contextes, "nom" peut faire référence à la réputation d'une personne, comme dans "laissez-nous nous faire un nom". Le terme "nom" peut aussi faire référence à la mémoire de quelque chose. Par exemple, "couper les noms des idoles" signifie détruire ces idoles afin qu'elles ne soient plus rappelées ou adorées. Parler "au nom de Dieu" signifie parler avec son pouvoir et son autorité, ou en tant que son représentant. Le "nom" de quelqu'un peut faire référence à la personne entière, comme dans "il n'y a pas d'autre nom sous le ciel par lequel nous devons être sauvés". (Voir: [métonymie]
Suggestions de traduction
Une expression comme "son nom" pourrait se traduire par "sa bonne réputation". Faire quelque chose "au nom de" pourrait être traduit par "avec l'autorité de" ou "avec l'autorisation de" ou "en tant que représentant de" cette personne. L'expression "se faire un nom" pourrait être traduite, "faire en sorte que beaucoup de gens nous connaissent" ou "faire croire aux gens que nous sommes très importants". L'expression "appeler son nom" pourrait se traduire par "nommez-le" ou "donnez-lui le nom". L'expression "ceux qui aiment votre nom" pourrait être traduite par "ceux qui vous aiment". L’expression "couper les noms des idoles" pourrait être traduite par "se débarrasser des idoles païennes pour qu’elles ne soient plus mémorisées" ou "inciter les gens à cesser d’adorer les faux dieux" ou "détruire complètement toutes les idoles de sorte même penser à eux. "
nommer, nommer
Les termes "nommer" et "nommé" se réfèrent à choisir quelqu'un pour remplir une tâche ou un rôle spécifique. "Etre nommé" peut aussi signifier être "choisi" pour recevoir quelque chose, comme dans "assigné à la vie éternelle". Que les gens soient "nommés à la vie éternelle" signifie qu'ils ont été choisis pour recevoir la vie éternelle. L'expression "temps fixé" se réfère au "temps choisi" ou "temps planifié" de Dieu pour que quelque chose se produise. Le mot "nommer" peut aussi signifier "commander" ou "assigner" quelqu'un à faire quelque chose. Suggestions de traduction: Selon le contexte, les moyens de traduire "nommer" pourraient inclure "choisir" ou "attribuer" ou "formellement choisir "ou" désigner. " Le terme "nommé" pourrait être traduit par "assigné" ou "planifié" ou "spécifiquement choisi". L'expression "être nommé" pourrait également être traduite par "être choisie".
non rentable
Le terme "non rentable" signifie ne pas être utile. Cela signifie littéralement ne rien profiter ou aider personne à gagner. Quelque chose qui n'est pas rentable ne vaut pas la peine d'être fait parce que cela ne procure aucun avantage. Cela pourrait être traduit par "inutile" ou "sans valeur" ou "inutile" ou "indigne" ou "non bénéfique" ou "ne donnant aucun bénéfice".
nouvelle lune
Définition: Le terme "nouvelle lune" désigne la lune lorsqu'elle ressemble à un petit rayon de lumière en forme de croissant. C'est le phase initiale de la lune qui se déplace dans son orbite autour de la planète Terre au coucher du soleil. Il fait également référence à la Le premier jour, une nouvelle lune devrait être visible après quelques jours d'obscurité. Dans les temps anciens, les nouvelles lunes marquaient le début de certaines périodes, telles que les mois. Les Israélites ont célébré un festival de la nouvelle lune qui a été marqué par le son d'une corne de bélier. La Bible se réfère également à cette époque comme le "début du mois". (Voir aussi: mois , terre, terre terrestre , festival , corne, à cornes , brebis, bélier, brebis, bergerie, tondeuses, peaux de mouton ) Références bibliques: 1 Chroniques 23:31 1 Samuel 20:05 2 rois 04: 23-24 Ezekiel 45: 16-17 Esaïe 01: 12-13
Noé
Noé était un homme qui vivait il y a plus de 4 000 ans, au moment où Dieu a envoyé une inondation mondiale pour détruire tout les méchants dans le monde. Dieu a dit à Noé de construire une arche gigantesque dans laquelle lui et sa famille pourraient vivre tout en les eaux de crue couvraient la terre. Noé était un homme juste qui obéissait à Dieu en toutes choses. Lorsque Dieu dit à Noé comment construire cette arche gigantesque, Noé la construisit exactement comme Dieu le lui avait recommandé. À l’intérieur de l’arche, Noah et sa famille ont été mis en sécurité, puis leurs enfants et petits-enfants ont rempli la la terre avec les gens encore. Toute personne née depuis le déluge est un descendant de Noé. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: descend, descendant , ark )
né de nouveau, né de Dieu, nouvelle naissance
Le terme "né de nouveau" a été utilisé pour la première fois par Jésus pour décrire ce que cela signifie pour Dieu de changer une personne de être mort spirituellement pour être vivant spirituellement. Les termes "né de Dieu" et "né de l'Esprit" se réfèrent également à un personne ayant une nouvelle vie spirituelle. Tous les humains sont nés spirituellement morts et reçoivent une "nouvelle naissance" lorsqu'ils acceptent Jésus-Christ comme leur Sauveur. Au moment de la nouvelle naissance spirituelle, le Saint-Esprit de Dieu commence à vivre dans le nouveau croyant et lui donne le pouvoir de produire de bons fruits spirituels dans sa vie. C’est le travail de Dieu de faire naître une personne et de devenir son enfant. Suggestions de traduction: D'autres manières de traduire «né de nouveau» pourraient inclure «né de nouveau» ou «né de manière spirituelle». Il est préférable de traduire ce terme littéralement et d'utiliser le mot normal dans la langue qui serait utilisée pour être né. Le terme "nouvelle naissance" pourrait être traduit par "naissance spirituelle". L'expression "né de Dieu" pourrait être traduite par "causé par Dieu d'avoir une nouvelle vie comme un nouveau-né" ou "donné une nouvelle vie par Dieu." De la même manière, "né de l'Esprit" pourrait être traduit par "une nouvelle vie donnée par le Saint-Esprit" ou "habilité par le Saint-Esprit à devenir l'enfant de Dieu" ou "provoqué par l'Esprit à avoir une vie nouvelle comme un nouveau-né." (Voir aussi: Saint-Esprit , enregistrer, sauvegarder, sûr, salut )
Néguev
Le Néguev est une région désertique située dans le sud d'Israël, au sud-ouest de la mer de Sel. Le mot original signifie "le Sud" et certaines versions anglaises le traduisent de cette façon. Il se pourrait que le "Sud" ne soit pas situé là où se trouve actuellement le désert du Néguev. Quand Abraham vivait dans la ville de Kadesh, il était dans le Néguev ou la région du sud. Isaac vivait dans le Néguev quand Rebecca se rendit à sa rencontre et devint sa femme. Les tribus juives de Juda et de Siméon vivaient dans cette région du sud. Beersheba était la plus grande ville de la région du Néguev. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms)
Néhémie
Néhémie était un Israélite obligé de s'installer dans l'empire babylonien lorsque les peuples d'Israël et de Juda furent pris captif par les Babyloniens. Alors qu’il était le coiffeur du roi perse, Artaxerxès, Néhémie demanda au roi la permission de retour à Jérusalem. Néhémie a conduit les Israélites à reconstruire les murs de Jérusalem qui avaient été détruits par le Babyloniens. Pendant douze ans, Néhémie fut gouverneur de Jérusalem avant de retourner au palais du roi. Le livre de Néhémie dans l'Ancien Testament raconte l'histoire du travail de Néhémie dans la reconstruction des murs gouvernement des gens à Jérusalem. Il y avait aussi d'autres hommes nommés Néhémie dans l'Ancien Testament. Habituellement, le nom du père était ajouté, pour distinguer de qui Néhémie était parlé. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Artaxerxès , Babylone , Jérusalem , fils )
obéir, obéissance, obéissant
Définition: Le terme "obéir" signifie faire ce qui est requis ou commandé. Le terme "obéissant" désigne quelqu'un qui obéit. "L'obéissance" est la caractéristique qu'une personne obéissante a. Parfois, la commande est sur le point de ne pas faire quelque chose, comme dans "ne pas voler." Habituellement, le terme "obéir" est utilisé dans le contexte d'obéissance aux ordres ou aux lois d'une personne en autorité. Par exemple, les gens respectent les lois créées par les dirigeants d’un pays, d’un royaume ou d’autres organisation. Les enfants obéissent à leurs parents, les esclaves obéissent à leurs maîtres, les gens obéissent à Dieu et les citoyens obéissent aux lois de leur pays. Quand une personne en autorité ordonne aux gens de ne pas faire quelque chose, ils obéissent en ne le faisant pas. Les manières de traduire obéir pourraient inclure un mot ou une phrase qui signifie "fais ce qui est commandé" ou "suis ordres "ou" faire ce que Dieu dit de faire. " Le terme "obéissant" pourrait être traduit par "faire ce qui était commandé" ou "suivre les ordres" ou "faire ce que Dieu commande. " (Voir aussi: citoyen, citoyenneté , commandement, commandement, commandement , désobéir, désobéir, désobéissance, rebelle , royaume , loi, avocat, avocat, poursuite, avocat, principe ) Références bibliques: Actes 05:32 Actes 06: 7 Genèse 28: 6-7 James 01:25 James 02:10 Luc 06:47 Matthieu 07:26 Matthieu 19: 20-22 Matthieu 28:20
offrande consumée par le feu
Un "holocauste" était une sorte de sacrifice à Dieu brûlé sur un autel. Il a été proposé de faire expiation pour les péchés du peuple. Cela s'appelait aussi une "offrande par le feu". Les animaux utilisés pour cette offrande étaient généralement des moutons ou des chèvres, mais des bœufs et des oiseaux étaient également utilisés. À l'exception de la peau, l'animal entier a été brûlé dans cette offrande. La peau ou la peau a été donnée à la prêtre. Dieu a commandé au peuple juif d'offrir des holocaustes deux fois par jour. (Voir aussi: autel , expiation, expier, expié , bœuf , prêtre, prêtrise , sacrifice, sacrifices, offrande )
offrande de céréales , offrandes de repas
Définition: Une "offrande" ou "offrande de grain" était un sacrifice à Dieu sous forme de grain ou de pain fait de grain la farine . Le terme "farine" désigne un grain qui a été moulu en farine. La farine était mélangée à de l'eau ou de l'huile pour former un pain plat . Parfois, de l'huile était répandue sur le pain. Ce type d'offrande était généralement offert avec une offrande consumée. (Voir aussi: offrande consumée , céréales, champs de céréales , sacrifice, sacrifices, offrande )
offrande de repas, offrande de céréales
Une "offrande" ou "offrande de grain" était un sacrifice à Dieu sous forme de grain ou de pain fabriqué à partir de farine de grain. Le terme "farine" désigne un grain qui a été moulu en farine. La farine était mélangée à de l'eau ou de l'huile pour former un pain plat. Parfois, de l'huile était répandue sur le pain. Ce type d'offrande était généralement offert avec une offrande consumée.
offrande pour le péché
"L'offrande pour le péché" était l'un des nombreux sacrifices que Dieu a demandé aux Israélites d'offrir. Cette offrande impliquait de sacrifier un taureau, de brûler son sang et sa graisse sur l'autel, puis de prendre le reste du corps de l'animal et de le brûler par terre à l'extérieur du camp israélite. La combustion complète de ce sacrifice animal montre à quel point Dieu est saint et à quel point le péché est terrible. La Bible enseigne que pour que le péché soit purifié, il faut verser du sang pour payer le coût du péché commis. Les sacrifices d'animaux ne pouvaient pas apporter définitivement le pardon du péché. La mort de Jésus sur la croix a payé la peine pour le péché, pour tous les temps. Il était l'offrande parfaite du péché.
offrande volontaire
Définition: Une offrande volontaire était un type de sacrifice à Dieu qui n'était pas requis par la loi de Moïse. C'était une personne propre choix de donner cette offre. Si l'offrande volontaire était un animal à sacrifier, on permettait à l'animal de présenter de légers défauts. puisque c'était une offrande volontaire. Les Israélites ont mangé l'animal sacrifié dans le cadre d'un festin de célébration. Lorsqu’une offrande de plein gré pouvait être donnée, c’était une raison de se réjouir pour Israël car elle montrait que la récolte avait été bonne pour que les gens aient beaucoup à manger. Le livre d’Esdras décrit un type différent d’offre de libre arbitre qui a été introduit pour reconstruire le temple . Cette offrande se composait d'or et d'argent, ainsi que de bols et d'autres objets en or et de l' argent. (Voir aussi: l' holocauste , Ezra , fête, fête , offrande , sacrifice de culpabilité , droit , sacrifice pour le péché ) Références bibliques: 1 Chroniques 29:06 2 Chroniques 35: 7-9 Deutéronome 12:17 Exode 36: 2-4 Lévitique 07: 15-16
offre de boisson
Définition: Une offre de boisson était un sacrifice à Dieu qui impliquait de verser du vin sur un autel. Il était souvent offert ensemble avec une offrande consumée et une offrande de grain. Paul se réfère à sa vie comme étant répandue comme une offre de boisson. Cela signifie qu'il était totalement dédié de servir Dieu et de parler de Jésus aux gens, même s'il savait qu'il souffrirait et serait probablement tué à cause de cela. La mort de Jésus sur la croix était l'ultime offrande de boisson, son sang ayant été versé sur la croix pour nos péchés. Suggestions de traduction: Une autre façon de traduire ce terme pourrait être "offre de vin de raisin". Quand Paul dit qu'il est "versé comme une offrande", cela pourrait aussi se traduire par "je suis complètement engagé à enseigner le message de Dieu aux gens, tout comme une offre de vin est déversée complètement sur l' autel. " (Voir aussi: holocauste, oblation) Références bibliques: Exode 25:29 Ezekiel 45: 16-17 Genèse 35:14 Jérémie 07: 16-18 Nombres 05:15
offre de fraternité
Faits: Dans l'Ancien Testament, l '"offrande fraternelle" était une sorte de sacrifice qui était offert pour différentes raisons. tels que rendre grâce à Dieu ou accomplir un voeu. Cette offrande nécessitait le sacrifice d'un animal pouvant être un homme ou une femme. C'était différent du l'holocauste qui nécessitait un animal mâle. Après avoir donné une partie du sacrifice à Dieu, la personne qui a offert l'offrande de la communauté a partagé le viande avec les prêtres et d'autres Israélites. Il y avait un repas associé à cette offrande qui comprenait du pain sans levain. Ceci est parfois appelé "offre de paix". (Voir aussi: holocauste , remplir, rempli, réalisé , oblation , sacrifice de culpabilité , offrant la paix , prêtre , prêtrise , sacrifice, sacrifice, offrande , pain sans levain , vœu ) Références bibliques: 1 Chroniques 21: 25-27 2 Chroniques 29:35 Exode 24: 5-6 Lévitique 03: 3-5 Nombres 06: 13-15
offre de grain
Une offrande de grain était un cadeau de farine de blé ou d'orge offert à Dieu, souvent après une offrande consumée. Le grain utilisé pour l'offrande devait être finement broyé. Parfois, il était cuit avant d'être offert , mais d'autres fois il a été laissé non cuit. De l'huile et du sel ont été ajoutés à la farine de céréales, mais aucune levure ni miel n'a été autorisé. Une partie de l'offrande de céréales a été brûlée et une autre partie a été mangée par les prêtres. (Voir aussi: l' holocauste , la culpabilité offrande , sacrifice, sacrifices, offrande , sacrifice pour le péché )
oindre, oint, onction
Définition: Le terme "oint" signifie frotter ou verser de l'huile sur une personne ou un objet. Parfois, l'huile était mélangée avec des épices, lui donnant une odeur sucrée et parfumée. Le terme est également utilisé au sens figuré pour désigner le Saint-Esprit choisissant et donner du pouvoir à quelqu'un. Dans l'Ancien Testament, les prêtres, les rois et les prophètes étaient oints d'huile pour les mettre à part service à Dieu. Des objets tels que les autels ou le tabernacle ont également été colorés avec de l'huile pour montrer qu'ils devaient être utilisés pour adorer et glorifier Dieu. Dans le Nouveau Testament, les personnes malades ont été ointes d'huile pour guérir. Le Nouveau Testament rapporte à deux reprises que Jésus a été oint avec une huile parfumée par une femme, en acte de culte. Une fois, Jésus a déclaré que, ce faisant, elle le préparait pour son enterrement futur. Après la mort de Jésus, ses amis ont préparé son corps pour l'inhumation en l'oignant d'huiles et d'épices. Les titres "Messie" (hébreu) et "Christ" (grec) signifient "l'oint (un)". Jésus le Messie est celui qui a été choisi et oint comme prophète, grand prêtre et roi. Suggestions de traduction: Selon le contexte, le terme "oindre" pourrait être traduit par "verser de l'huile sur" ou "mettre de l'huile sur" ou "Consacrer en versant de l'huile parfumée sur." Être "oint" pourrait se traduire par "être consacré à l'huile". ou "être nommé" ou "être consacré". Dans certains contextes, le terme "oindre" pourrait être traduit par "nommer". Une phrase comme "le sacrificateur oint" pourrait se traduire par "le prêtre consacré à l’huile" ou "le prêtre qui a été mis à part par la coulée d'huile." (Voir aussi: Christ , sacre, consacré, consécration , souverain sacrificateur , roi des juifs , prêtre, sacerdoce , prophète, prophétie, prophétie, voyant, prophétesse )
olive
Définition: L’olive est le petit fruit ovale d’un olivier, principalement cultivé dans les régions avoisinantes. Mer Méditerranée. Les oliviers sont un type de grand arbuste à feuilles persistantes avec de minuscules fleurs blanches. Ils poussent mieux par temps chaud et peut bien survivre avec peu d’eau. Les fruits de l'olivier commencent au vert et deviennent noirs au fur et à mesure qu'ils mûrissent. Les olives étaient utiles pour la nourriture et pour l'huile qui pourrait en être extraite. L'huile d'olive était utilisée pour la cuisson des lampes et pour les cérémonies religieuses. Dans la Bible, les oliviers et les branches sont parfois utilisés figurativement pour désigner des personnes. (Voir aussi: lampe , la mer , mont des oliviers ) Références bibliques: 1 Chroniques 27: 28-29 Deutéronome 06: 10-12 Exode 23: 10-11 Genèse 08:11 James 03:12 Luc 16:06 Psaumes 052: 08
ombre, ombrage, ombre
Le mot "ombre" désigne littéralement l'obscurité provoquée par un objet bloquant la lumière. Cela a aussi plusieurs significations figuratives. "L'ombre de la mort" signifie que la mort est présente ou proche, tout comme une ombre indique la présence de son objet. Plusieurs fois dans la Bible, la vie d’un être humain est comparée à une ombre qui ne dure pas très longtemps. long et sans substance. Parfois, "ombre" est utilisé comme autre mot pour "ténèbres". La Bible parle d'être caché ou protégé à l'ombre des ailes ou des mains de Dieu. Ceci est une image d'être protégé et caché du danger. D’autres manières de traduire "ombre" dans ces contextes pourraient inclure "ombre" ou "sécurité" ou "protection". Il est préférable de traduire littéralement "ombre" en utilisant le terme local utilisé pour désigner une ombre réelle. (Voir aussi: les ténèbres , lumière, éclairage, éclairage, lumière du jour, lumière du soleil, crépuscule, éclairer ) Références bibliques: 2 rois 20:09 Genèse 19:08 Esaïe 30:02 Jérémie 06:04 Psaumes 017: 08
ombre, ombrage, ombre
Le mot "ombre" désigne littéralement l'obscurité provoquée par un objet bloquant la lumière. Cela a aussi plusieurs significations figuratives. "L'ombre de la mort" signifie que la mort est présente ou proche, tout comme une ombre indique la présence de son objet. Plusieurs fois dans la Bible, la vie d’un être humain est comparée à une ombre qui ne dure pas très longtemps. long et sans substance. Parfois, "ombre" est utilisé comme autre mot pour "ténèbres". La Bible parle d'être caché ou protégé à l'ombre des ailes ou des mains de Dieu. Ceci est une image d'être protégé et caché du danger. D’autres manières de traduire "ombre" dans ces contextes pourraient inclure "ombre" ou "sécurité" ou "protection". Il est préférable de traduire littéralement "ombre" en utilisant le terme local utilisé pour désigner une ombre réelle. (Voir aussi: les ténèbres , lumière, éclairage, éclairage, lumière du jour, lumière du soleil, crépuscule, éclairer )
Omri
Omri était un commandant de l'armée devenu le sixième roi d'Israël. Le roi Omri a régné pendant 12 ans dans la ville de Tirzah. Comme tous les rois d'Israël avant lui, Omri était un roi très méchant qui a conduit le peuple d'Israël dans plus Culte des idoles. Omri était aussi le père du roi Achab. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Achab , Israël , Jéroboam , Tirza )
opprimer, opprimer, oppression, oppresseur
Définition: Les termes "oppression" et "oppression" désignent le fait de traiter les gens avec sévérité. Un "oppresseur" est une personne qui opprime les gens. Le terme "oppression" désigne en particulier une situation où des personnes plus fortes sont maltraitées ou maltraitées. asservir les gens qui sont sous leur pouvoir ou leur pouvoir. Le terme "opprimé" désigne les personnes qui sont durement traitées. Les nations ennemies et leurs dirigeants étaient souvent des oppresseurs envers le peuple d'Israël. Suggestions de traduction: En fonction du contexte, "oppresser" pourrait être traduit par "sévèrement maltraité" ou "faire en sorte que la personne soit lourdement punie". accablé "ou" mis sous esclavage misérable "ou" règle sévèrement. " Les moyens de traduire "oppression" pourraient inclure "forte répression et esclavage" ou "lourd contrôle." L'expression "les opprimés" pourrait être traduite par "personnes opprimées" ou "personnes asservies terriblement" ou "ceux qui sont traités durement." Le terme "oppresseur" pourrait être traduit par "personne qui opprime" ou "nation qui contrôle et gouverne durement "ou" persécuteur ". (Voir aussi: bind , asservir, asservi, bond, bondage, lié , persécuter, persécuter, persécuter, persécuteur, chasser, poursuivre ) Références bibliques: 1 Samuel 10: 17-19 Deutéronome 26:07 Ecclésiaste 04: 1 Job 10:03 Juges 02: 18-19 Néhémie 05: 14-15 Psaumes 119: 134
or , or
Définition: L'or est un métal jaune de haute qualité utilisé pour la fabrication de bijoux et d'objets religieux. C'était le plus métal précieux dans les temps anciens. À l’époque biblique, de nombreux types d’objets étaient en or massif ou recouverts d’un mince couche d'or. Ces objets incluent des boucles d’oreilles et d’autres bijoux, des idoles, des autels et d’autres objets utilisés dans tabernacle ou temple, tels que l'arche de l'alliance. À l'époque de l'Ancien Testament, l'or était utilisé comme moyen d'échange pour acheter et vendre. Il a été pesé une échelle pour déterminer sa valeur. Plus tard, l’or et d’autres métaux, tels que l’argent, ont été utilisés pour fabriquer des pièces de monnaie qui ont servi à acheter et à vendre Quand on parle de quelque chose qui n’est pas de l’or solide, mais qui n’a qu’une mince couche d’or, le terme " doré " ou "recouvert d'or" ou "recouvert d'or" pourrait également être utilisé. Parfois, un objet est décrit comme "de couleur dorée", ce qui signifie qu'il a la couleur jaune de l'or, mais peut pas réellement être en or. (Voir aussi: autel , arche de l'alliance , faux dieu , argent , tabernacle , temple )
ordonnance, règlements, exigences, loi stricte, douanes
Définition: Une ordonnance est un règlement public ou une loi qui donne des règles ou des instructions à suivre. Ce terme est liée au terme "ordonner". Parfois, une ordonnance est une coutume bien établie au fil des ans. Dans la Bible, une ordonnance était quelque chose que Dieu ordonna aux Israélites de faire. Parfois il leur a commandé de le faire pour toujours. Le terme "ordonnance" pourrait être traduit par "décret public", "règlement" ou "loi", selon les cas. le contexte. (Voir aussi: commandement, commandement, commandement , décret, décret , loi , ordonner, ordonné, ordination, planifié il y a longtemps, mis en place, préparé , statut ) Références bibliques: Deutéronome 04: 13-14 Exode 27: 20-21 Lévitique 08: 31-33 Malachie 03: 6-7
ordonner, ordonné, ordination, planifié il y a longtemps, mis en place, préparé
Définition: Ordonner signifie nommer officiellement une personne pour une tâche ou un rôle particulier. Cela signifie aussi formellement une règle ou décret. Le terme "ordonner" fait souvent référence à la nomination officielle d'une personne en tant que prêtre, ministre ou rabbin. Par exemple, Dieu a ordonné à Aaron et à ses descendants d'être des prêtres. Cela peut aussi signifier instituer ou établir quelque chose, comme un festin religieux ou une alliance. Selon le contexte, "ordonner" pourrait être traduit par "assigner" ou "nommer" ou "commander" ou "établir une règle" ou "instituer". (Voir aussi: command, commanded, commandment , alliance, nouvelle alliance , décret, décrété , loi, avocat, avocat, poursuite, avocat, principe , loi , prêtre, prêtrise ) Références bibliques: 1 Rois 12: 31-32 2 Samuel 17: 13-14 Exode 28: 40-41 Numéros 03:03 Psaumes 111: 7-9
orge
Le terme "orge" désigne une sorte de grain utilisé pour faire du pain. L'orge a une longue tige avec une tête en haut où poussent les graines ou les grains. L'orge réussit bien par temps chaud et est donc souvent récoltée au printemps ou en été. Lorsque l'orge est battue, les graines comestibles sont séparées de la balle sans valeur. Le grain d'orge est moulu en farine, qui est ensuite mélangée à de l'eau ou de l'huile pour faire du pain. Si on ne connaît pas l'orge, cela pourrait être traduit par "grain appelé orge" ou "grain d'orge". (Voir aussi: Comment traduire les inconnus) (Voir aussi: céréales, champs de blé , écrases , blé )
Osée
Osée était un prophète d'Israël qui a vécu et prophétisé environ 750 ans avant l'époque de Christ. Son ministère a duré de nombreuses années sous le règne de plusieurs rois, tels que Jéroboam, Zacharie, Jotham, Achaz, Hoshea, Ozias et Ezéchias. Dieu a dit à Osée d'épouser une prostituée appelée Gomer et de continuer à l'aimer, même si elle lui était infidèle. C'était une image de l'amour de Dieu pour son peuple infidèle, Israël. Osée a prophétisé contre le peuple d’Israël à cause de son péché, en le mettant en garde de se détourner de adorer des idoles. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: Achaz , Ézéchias , Hoshea , Jéroboam , Jotham , Ozias , Zacharie (OT) ) Références bibliques:
ours
Un ours est un grand animal à fourrure à quatre pattes, avec des cheveux bruns ou noirs, des dents et des griffes acérées. Ours étaient communs en Israël pendant les temps bibliques. Ces animaux vivent dans les forêts et les zones de montagne; ils mangent du poisson, des insectes et des plantes. Dans l'Ancien Testament, l'ours est utilisé comme symbole de force. Tout en s'occupant des moutons, le berger David a combattu un ours et l'a vaincu. Deux ours sont sortis de la forêt et ont attaqué un groupe de jeunes qui s'étaient moqués du prophète Élisée. (Voir aussi: David , Elisha )
ours, porteur, porter
Le terme "ours" signifie littéralement "porter" quelque chose. Il existe également de nombreuses utilisations figuratives de ce terme. Quand on parle d'une femme qui va avoir un enfant, cela signifie "donner naissance à" un enfant. "Porter un fardeau" signifie "expérimenter des choses difficiles". Ces choses difficiles pourraient inclure physique ou souffrance émotionnelle. Une expression courante dans la Bible est "porter des fruits", ce qui signifie "produire des fruits" ou "avoir des fruits". L'expression "rendre témoignage" signifie "témoigner" ou "rendre compte de ce que l'on a vu ou vécu". La déclaration selon laquelle "un fils ne portera pas l'iniquité de son père" signifie qu'il "ne sera pas tenu responsable de "ou" ne sera pas puni pour "les péchés de son père. En général, ce terme pourrait être traduit par "porter" ou "être responsable de" ou "produire" ou "avoir" ou "endure", selon le contexte. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir également: fardeau, lourd, lourd, lourd, travail dur, travail dur, paroles , Elisha , supporter, endurance , fruit, fructueux, infructueux , iniquité , rapport, rapporté, réputation , brebis, bélier, brebis, bergerie, tondeurs, peaux de mouton , force, renforcer, fort , témoignage, témoignage, témoin, témoin oculaire , témoignage, témoignage, témoin, témoin oculaire )
Ozias, Azaria
Ozias devint roi de Juda à l'âge de 16 ans et régna 52 ans, ce qui fut un règne inhabituellement long. Ozias était également connu sous le nom "Azariah". Le roi Ozias était bien connu pour son armée organisée et qualifiée. Il fit construire des tours pour protéger la ville et avait des armes de guerre spécialement conçues montées sur eux pour lancer des flèches et de grosses pierres. Tant qu'Oziah a servi le Seigneur, il a prospéré. Vers la fin de son règne, cependant, il devint fier et il a désobéi au Seigneur en brûlant de l'encens dans le temple, ce que seul le prêtre a été autorisé faire. A cause de ce péché, Ozias tomba malade de la lèpre et dut vivre séparé des autres jusqu'à ce que la fin de son règne. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Juda , roi, royaume, royauté , lépreux, lèpre , règne, règne , tour de guet, tour )
pacte
Un pacte est un accord formel et contraignant entre deux parties qu'une ou les deux parties doivent respecter. Cet accord peut être conclu entre des individus, entre des groupes de personnes ou entre Dieu et des personnes. Quand les gens contractent une alliance, ils promettent de faire quelque chose et ils doivent le faire. Des exemples de pactes humains incluent les pactes de mariage, les accords commerciaux et les traités entre pays. Tout au long de la Bible, Dieu a contracté plusieurs alliances différentes avec son peuple. Dans certaines des alliances, Dieu a promis de remplir sa part sans conditions. Par exemple, lorsque Dieu a établi son alliance avec l'humanité, en promettant de ne plus jamais détruire la terre avec un déluge mondial, cette promesse n'avait aucune condition à remplir par les hommes. Dans d'autres alliances, Dieu a promis de ne remplir sa part que si le peuple lui obéissait et remplissait sa part de l'alliance. Suggestions de traduction
Selon le contexte, les termes utilisés pour traduire cette expression pourraient inclure "accord contraignant", "engagement formel", "nantissement" ou "contrat". Certaines langues peuvent avoir différents termes pour alliance selon que l’une ou les deux parties ont fait une promesse qu’elles doivent tenir. Si l'alliance est unilatérale, elle pourrait être traduite par "promesse" ou "engagement". Assurez-vous que la traduction de ce terme ne sonne pas comme les gens ont proposé l'alliance. Dans tous les cas d'alliances entre Dieu et les gens, c'est Dieu qui a initié l'alliance.
Paddan Aram
Paddan Aram était le nom d’une région où vivait la famille d’Abraham avant de s’installer dans le pays de Canaan. Il signifie "plaine d'Aram". Quand Abraham quitta Haran à Paddan Aram pour se rendre au pays de Canaan, la plupart des autres membres de sa famille est resté à Haran. De nombreuses années plus tard, le serviteur d'Abraham s'est rendu à Paddan Aram pour trouver une épouse pour Isaac parmi ses proches. là-bas et a trouvé Rebecca, petite-fille de Bethuel. Le fils d'Isaac et de Rebecca, Jacob, se rendit également à Paddan Aram et épousa deux filles de Rebecca frère Laban qui vivait à Haran. Aram, Paddan-Aram et Aram-Nahariam faisaient tous partie de la même région qui est maintenant où le pays moderne de la Syrie est situé. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Abraham , Aram , Bethuel , Canaan , Haran , Jacob , Laban , Rebecca , Syrie )
pain
Le pain est un aliment à base de farine mélangée à de l'eau et de l'huile pour former une pâte. La pâte est ensuite façonnée en un pain et cuit. Lorsque le terme "pain" apparaît tout seul, cela signifie "pain de pain". La pâte à pain est généralement faite avec quelque chose qui la fait lever, comme de la levure. Le pain peut également être préparé sans levure pour ne pas lever. Dans la Bible, cela s'appelle "sans levain" pain "et était utilisé pour le repas de Pâque des Juifs. Le pain étant la nourriture principale de beaucoup de gens à l'époque biblique, ce terme est également utilisé dans la Bible pour se référer à la nourriture en général. (Voir: Synecdoche) Le terme "pain de la présence" se réfère à douze miches de pain qui ont été placées sur une table dorée dans le tabernacle ou la construction du temple en sacrifice à Dieu. Ces pains représentaient les douze tribus de Israël et étaient seulement pour les prêtres à manger. Cela pourrait être traduit par "pain montrant que Dieu a vécu parmi eux." Le terme figuratif "pain du ciel" fait référence à la nourriture blanche spéciale appelée "manne" que Dieu prévu pour les Israélites quand ils erraient dans le désert. Jésus s'est aussi appelé le "pain qui est descendu du ciel" et le "pain de vie". Quand Jésus et ses disciples mangeaient le repas de la Pâque ensemble avant sa mort, il compara la pain de Pâque sans levain à son corps qui serait blessé et tué sur une croix. Plusieurs fois, le terme "pain" peut être traduit plus généralement par "nourriture". (Voir aussi: Pâque , tabernacle , temple , pain sans levain , levure, levain, sans levain )
pain sans levain
Définition: Le terme "pain sans levain" désigne un pain préparé sans levure ni levain. Ce genre de pain est plat parce qu'il n'a pas de levain pour le faire lever. Lorsque Dieu a libéré les Israélites de l'esclavage en Égypte, il leur a dit de fuir l'Égypte rapidement sans attendre pour que leur pain se lève. Alors, ils mangèrent du pain sans levain avec leur repas. Depuis lors, le pain sans levain est utilisé dans leurs célébrations annuelles de la Pâque pour leur rappeler de cette époque. Puisque le levain est parfois utilisé comme image du péché, le "pain sans levain" représente l'élimination du péché de la vie d'une personne afin de vivre d'une manière qui honore Dieu. Suggestions de traduction: Le terme "pain sans levure" ou "le pain plat qui ne s'est pas levé" pourrait également être traduit. Assurez-vous que la traduction de ce terme correspond à la façon dont vous traduisez le terme "levure, levain". Dans certains contextes, le terme "pain sans levain" désigne la "fête des pains sans levain" et peut être traduit de cette façon. (Voir aussi: pain , Egypte , fête, fête , Pâque , asservir, esclave, serviteur, esclave, esclavage, servantes, servir, servir, service de la vue , péché, pécheur, pécheur en péchant , levure, levain, sans levain ) Références bibliques: 1 Corinthiens 05: 6-8 2 Chroniques 30: 13-15 Actes 12:03 Exode 23: 14-15 Esdras 06: 21-22 Genèse 19: 1-3 Juges 06:21 Lévitique 08: 1-3 Luc 22:01
paix, pacifique, artisans de paix
Définition: Le terme "paix" désigne un état d'être ou un sentiment d'absence de conflit, d'anxiété ou de peur. Une personne Qui est "pacifique" se sent calme et assuré d'être en sécurité. "Paix" peut aussi désigner un moment où des groupes de personnes ou des pays ne sont pas en guerre les uns contre les autres. Celles-ci on dit que les gens ont des "relations pacifiques". "Faire la paix" avec une personne ou un groupe de personnes signifie prendre des mesures pour que les combats cessent. Un «artisan de la paix» est quelqu'un qui fait et dit des choses pour inciter les gens à vivre en paix avec chacun autre. Être "en paix" avec d'autres personnes signifie être dans un état de non-lutte contre ces personnes. Une bonne ou bonne relation entre Dieu et les gens se produit lorsque Dieu sauve les gens de leur péché. Cela s'appelle avoir "la paix avec Dieu". Les salutations "grâce et paix" ont été utilisées par les apôtres dans leurs lettres aux autres croyants bénédiction. Le terme "paix" peut aussi signifier être dans de bonnes relations avec d'autres personnes ou avec Dieu. Références bibliques: 1 Thessaloniciens 05: 1-3 Actes 07:26 Colossiens 01: 18-20 Colossiens 03:15 Galates 05:23 Luc 07:50 Luc 12:51 Marc 04:39 Matthieu 05:09 Matthieu 10:13
palais
Définition: Le terme "palais" désigne le bâtiment ou la maison où vivait un roi, ainsi que les membres de sa famille et serviteurs. Le grand prêtre vivait également dans un complexe de palais, comme mentionné dans le Nouveau Testament. Les palais étaient très ornés, avec une belle architecture et des meubles. Les bâtiments et les meubles d’un palais étaient construits en pierre ou en bois et étaient souvent superposés avec du bois coûteux, de l'or ou de l'ivoire. De nombreuses autres personnes vivaient et travaillaient également dans le complexe du palais, qui comprenait généralement plusieurs bâtiments. et les cours. (Voir aussi: cour, cour , souverain sacrificateur , roi, royaume, royauté ) Références bibliques: 2 Chroniques 28: 7-8 2 Samuel 11: 2-3 Daniel 05: 5-6 Matthieu 26: 3-5 Psaumes 045: 08
palmier
Définition: Le terme "palmier" désigne un type de grand arbre avec de longues branches flexibles et feuillues s’étendant du haut vers le haut en éventail. modèle. Dans la Bible, le palmier fait généralement référence à un type de palmier qui produit un fruit appelé "date". le les feuilles ont un motif semblable à celui d'une plume. Les palmiers poussent généralement dans des endroits au climat chaud et humide. Leurs feuilles restent vertes toute l'année. Alors que Jésus entrait à Jérusalem à cheval sur un âne, le peuple étendit des branches de palmier sur le sol devant lui. Les branches de palmier signifiaient la paix et la célébration d'une victoire. (Voir aussi: âne, mulet , Jérusalem , paix, paix, artisans de paix ) Références bibliques: 1 rois 06: 29-30 Ezéchiel 40: 14-16 Jean 12: 12-13 Nombres 33:09
panier, paniers
Le terme "panier" désigne un conteneur en matériau tissé. Aux temps bibliques, les paniers étaient probablement tissés avec des matières végétales résistantes, telles que du bois de bois pelé. branches d'arbres ou brindilles. Un panier peut être recouvert d'une substance imperméable afin de pouvoir flotter. Quand Moïse était un bébé, sa mère a fait un panier imperméable pour le mettre dans et l'a flotté parmi les roseaux du Nil. Le mot traduit par "panier" dans cette histoire est le même mot qui est traduit par "arche" se référant à la bateau que Noah a construit. La signification commune de son utilisation dans ces deux contextes peut être "conteneur flottant". (Voir aussi: arche , Moïse , Nil , Noé )
parabole
Le terme "parabole" fait généralement référence à une nouvelle ou à une leçon d’objet utilisée pour expliquer ou enseigner une morale. vérité. Jésus a utilisé des paraboles pour enseigner ses disciples. Bien qu'il ait également raconté des paraboles à la foule, il a pas toujours expliquer la parabole. Une parabole pourrait être utilisée pour révéler la vérité à ses disciples tout en cachant cette vérité à des gens comme le Les pharisiens qui ne croyaient pas en Jésus. Le prophète Nathan a raconté à David une parabole pour montrer au roi son terrible péché. L'histoire du Bon Samaritain est un exemple de parabole qui est une histoire. La comparaison de Jésus de vieux et Les nouvelles bouteilles de vin sont un exemple de parabole qui servait de leçon pour aider les disciples à comprendre Les enseignements de Jésus. (Voir aussi: Samarie )
Paran
Paran était une zone désertique ou sauvage située à l'est de l'Égypte et au sud du pays de Canaan. Il y avait aussi un mont Paran, qui pourrait avoir été un autre nom pour le mont Sinaï. L'esclave Hagar et son fils Ismaël sont allés vivre dans le désert de Paran après que Sarah eut ordonné Abraham pour les renvoyer. Lorsque Moïse conduisit les Israélites hors d'Égypte, ils traversèrent le désert de Paran. C’est de Kadesh-Barnea, dans le désert de Paran, que Moïse a envoyé douze hommes pour explorer le pays de Canaan et rapporter un rapport. Le désert de Zin était au nord de Paran et le désert de Sin était au sud de Paran. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Canaan , désert, désert , Égypte , Kadesh , Sinaï )
Paran
Faits: Paran était une zone désertique ou sauvage située à l'est de l'Égypte et au sud du pays de Canaan. Il y avait aussi un mont Paran, qui pourrait avoir été un autre nom pour le mont Sinaï. L'esclave Hagar et son fils Ismaël sont allés vivre dans le désert de Paran après que Sarah eut ordonné Abraham pour les renvoyer. Lorsque Moïse conduisit les Israélites hors d'Égypte, ils traversèrent le désert de Paran. C’est de Kadesh-Barnea, dans le désert de Paran, que Moïse a envoyé douze hommes pour explorer le pays de Canaan et rapporter un rapport. Le désert de Zin était au nord de Paran et le désert de Sin était au sud de Paran. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Canaan , désert, désert , Égypte , Kadesh , Sinaï ) Références bibliques: 1 rois 11:18 1 Samuel 25: 1 Genèse 21: 19-21 Nombres 10: 11-13 Nombres 13: 3-4
pardon
Le terme "pardon" signifie pardonner et ne pas punir quelqu'un pour son péché. Ce mot a la même signification que "pardonner" mais peut également inclure la signification d'une décision formelle de ne pas punir quelqu'un qui est coupable. En justice, un juge peut gracier une personne déclarée coupable d'un crime. Même si nous sommes coupables de péché, Jésus-Christ nous a pardonné de ne pas être punis en enfer, sur la base de sa mort sacrificielle sur la croix. Suggestions de traduction
Si la langue a un mot pour une décision formelle de pardonner, ce mot pourrait être utilisé pour traduire ce terme. Ce terme pourrait également être traduit de la même manière que "pardonner" et "pardon".
pardonner, pardonner, pardon, pardonner, pardonner
Définition: Pardonner à quelqu'un signifie ne pas garder rancune contre cette personne même si elle a fait quelque chose de blessant. "Pardonner" est l'acte de pardonner à quelqu'un. Pardonner à quelqu'un signifie souvent ne pas punir cette personne pour quelque chose qu'il a mal fait. Ce terme peut être utilisé au sens figuré pour signifier "annuler", comme dans l'expression "pardonner une dette". Quand les gens confessent leurs péchés, Dieu leur pardonne en se basant sur la mort sacrificielle de Jésus sur la croix. Jésus a appris à ses disciples à pardonner aux autres comme il leur a pardonné. Le terme "pardon" signifie pardonner et ne pas punir quelqu'un pour son péché. Ce mot a la même signification que "pardonner" mais peut également inclure le sens d’une décision formelle de ne pas punir quelqu'un qui est coupable. En justice, un juge peut gracier une personne déclarée coupable d'un crime. Même si nous sommes coupables de péché, Jésus-Christ nous a pardonné d’être punis en enfer, sur la base de sa mort sacrificielle sur la croix. Suggestions de traduction: Selon le contexte, "pardonner" peut être traduit par "pardon", "annuler", "libérer" ou "ne pas tenir contre "(quelqu'un). Le terme "pardon" pourrait être traduit par un mot ou une expression qui signifie "pratique de ne pas ressentir" ou "déclarer (quelqu'un) non coupable" ou "l'acte de pardonner". Si la langue a un mot pour une décision formelle de pardonner, ce mot pourrait être utilisé pour traduire "pardon." (Voir aussi: culpabilité, coupable ) Références bibliques: Genèse 50:17 Nombres 14: 17-19 Deutéronome 29: 20-21 Josué 24: 19-20 2 rois 05: 17-19 Psaumes 025: 11 Psaumes 025: 17-19 Esaïe 55: 6-7 Esaïe 40:02 Luc 05:21 Actes 08:22 Éphésiens 04: 31-32 Colossiens 03: 12-14 1 Jean 02:12
parfait, perfectionné, perfection, complet
Définition: Dans la Bible, le terme "parfait" signifie être mûr dans notre vie chrétienne. Perfectionner quelque chose signifie travailler jusqu'à ce qu'il soit excellent et sans défauts. Être parfait et mature signifie qu'un chrétien est obéissant et non sans péché. Le terme "parfait" a également le sens d'être "complet" ou "entier". Le Livre de Jacques du Nouveau Testament déclare que persévérer dans les épreuves produira la complétude et maturité chez le croyant. Quand les chrétiens étudient la Bible et y obéissent, ils deviendront plus parfaits et mûrs spirituellement parce qu'ils seront plus comme Christ dans leur caractère. Suggestions de traduction: Ce terme pourrait être traduit par "sans défaut" ou "sans erreur" ou "sans défaut" ou "sans faute" ou "pas avoir des défauts. " Références bibliques: Hébreux 12:02 James 03:02 Matthieu 05: 46-48 Psaumes 019: 7-8
parole de Dieu, parole de Yahweh, parole du Seigneur, parole de vérité,
écriture
Définition: Dans la Bible, le terme "parole de Dieu" désigne tout ce que Dieu a communiqué aux gens. Ceci comprend messages parlés et écrits. Jésus est aussi appelé "la Parole de Dieu". Le terme "Écritures" signifie "écrits". Il est utilisé uniquement dans le Nouveau Testament et fait référence à l'hébreu Écritures, qui est l'Ancien Testament. Ces écrits étaient le message de Dieu qu'il avait dit aux gens de écrivez afin que de nombreuses années à l’avenir puissent encore être lues. Les termes associés "parole de Yahweh" et "parole du Seigneur" se réfèrent souvent à un message spécifique de Dieu cela a été donné à un prophète ou à une autre personne dans la Bible. Parfois, ce terme apparaît simplement comme "le mot" ou "ma parole" ou "votre parole" (en parlant de Dieu mot). Dans le Nouveau Testament, Jésus est appelé "la Parole" et "la Parole de Dieu". Ces titres signifient que Jésus révèle pleinement qui est Dieu, car il est Dieu lui-même. Le terme "parole de vérité" est une autre façon de désigner la "parole de Dieu", qui est son message ou son enseignement. Cela fait ne pas se référer à un seul mot. La parole de vérité de Dieu comprend tout ce que Dieu a enseigné aux gens sur lui-même, sa création et sa plan de salut par Jésus. Ce terme souligne le fait que ce que Dieu nous a dit est vrai, fidèle et réel. Suggestions de traduction: Selon le contexte, d’autres manières de traduire ce terme pourraient inclure "le message de Yahweh" ou "Message de Dieu" ou "les enseignements de Dieu". Il peut être plus naturel dans certaines langues de rendre ce terme pluriel et de dire "mots de Dieu" ou "les mots de Yahweh ". L’expression "la parole de Yahvé est venue" est souvent utilisée pour introduire quelque chose que Dieu a dit à son prophètes ou son peuple. Cela pourrait être traduit par "Yahweh a parlé ce message" ou "Yahweh a parlé ces mots." Le terme "Écriture" ou "Écritures" pourrait être traduit par "les écrits" ou "le message écrit de Dieu. "Ce terme doit être traduit différemment de la traduction du terme" mot ". Lorsque "mot" apparaît seul et qu'il fait référence à la parole de Dieu, il peut être traduit par "le message" ou "le message de Dieu". mot "ou" les enseignements. "Considérez également les traductions alternatives suggérées ci-dessus. Lorsque la Bible appelle Jésus "la Parole", ce terme pourrait être traduit par "le message" ou "le mot". Vérité." "Parole de vérité" pourrait être traduit par "vrai message de Dieu" ou "parole de Dieu qui est vraie". Il est important que la traduction de ce terme inclue le sens d’être vrai. (Voir aussi: prophète, prophétie, prophétie, voyant, prophétesse , vrai, vérité , mot, discours, décret , Yahweh ) Références bibliques: Genèse 15:01 1 rois 13:01 Jérémie 36: 1-3 Luc 08:11 Jean 05:39 Actes 06:02 Actes 12:24 266 Mots clés Romains 01:02 2 Corinthiens 06:07 Ephésiens 01:13 2 Timothée 03:16 James 01:18 James 02: 8-9
parole, discours, décret
Définition: Un "mot" fait référence à quelque chose que quelqu'un a dit. Un exemple de cela serait quand l'ange dit à Zacharie, "Tu n'as pas cru mes paroles", qui signifie: "Vous n'avez pas cru ce que j'ai dit." Ce terme fait presque toujours référence à un message entier, pas à un seul mot. Parfois, "mot" fait référence à la parole en général, tel que "puissant en paroles et en actes" qui signifie "puissant dans la parole et le comportement." Souvent, dans la Bible, "le mot" désigne tout ce que Dieu a dit ou ordonné, comme dans "la parole de Dieu" ou "la parole de la vérité." Une utilisation très spéciale de ce terme est lorsque Jésus est appelé "la Parole". Pour ces deux dernières significations, voir la parole de Dieu Suggestions de traduction: Différentes façons de traduire "mot" ou "mots" incluent "enseignement" ou "message" ou "nouvelles" ou "un dicton" ou "ce qui a été dit." (Voir aussi: parole de Dieu ) Références bibliques: 2 Timothée 04:02 Actes 08:04 Colossiens 04:03 James 01:18 Jérémie 27:04 John 01:03 Jean 01:14 Luc 08:15 Matthieu 02:08 Matthieu 07:27
partiel
Définition: Les termes "être partiel" et "montrer la partialité" se réfèrent à faire le choix de traiter certaines personnes plus importantes que d'autres personnes. C'est comme faire preuve de favoritisme, ce qui signifie traiter certaines personnes mieux que d'autres. Habituellement, on fait preuve de partialité ou de favoritisme envers les gens parce qu'ils sont plus riches ou plus populaires que les autres. personnes. La Bible demande à son peuple de ne pas faire preuve de partialité ni de favoritisme envers les personnes riches ou de statut élevé. Dans sa lettre aux Romains, Paul enseigne que Dieu juge les gens équitablement et sans parti pris. Le livre de James enseigne qu’il est faux de donner à quelqu'un un meilleur siège ou un meilleur traitement, car ils sont riches. (Voir aussi: faveur, favorable, favoritisme ) Références bibliques: Deutéronome 01:17 Malachie 02:09 Marc 12: 13-15 Matthieu 22:16 Romains 02: 10-12
pasteur
Le terme "pasteur" est littéralement le même mot que "berger". Il est utilisé comme titre pour quelqu'un qui est le spirituel leader pour un groupe de croyants. Dans les versions anglaises de la Bible, "pastor" n'apparaît qu'une seule fois, dans le livre d'Éphésiens. C'est le même mot que est traduit par "berger" ailleurs. Dans certaines langues, le mot "pasteur" est identique au mot "berger". C'est aussi le même mot que celui utilisé pour désigner Jésus comme étant le "bon berger". Suggestions de traduction: Il est préférable de traduire ce terme avec le mot "berger" dans la langue du projet. Les autres moyens de traduire ce terme pourraient inclure "berger spirituel" ou "dirigeant chrétien berger". (Voir aussi: berger, berger en chef , brebis, bélier, brebis, bergerie, tondeuses, peaux de mouton )
patient, patience, impatient
Définition: Les termes "patient" et "patience" se réfèrent à la persévérance dans des circonstances difficiles. Souvent patience implique d'attendre. Quand les gens sont patients avec quelqu'un, cela signifie qu'ils l'aiment et pardonnent tout défauts que cette personne a. La Bible enseigne au peuple de Dieu d'être patient face aux difficultés et les uns envers les autres. A cause de sa miséricorde, Dieu est patient avec les gens, même s’ils sont des pécheurs qui méritent d’être puni. (Voir aussi: endure, endurance , pardonne, pardonne, pardon, pardon, pardonné , persévère ) Références bibliques: 1 Pierre 03:20 2 Pierre 03: 8-9 Hébreux 06: 11-12 Matthieu 18: 28-29 Psaumes 037: 7 Révélation 02:02
patriarche
Définition: Le terme "patriarche" dans la Bible fait référence à un ancêtre fondateur du peuple juif, en particulier Abraham, Isaac ou Jacob. Cela peut également se rapporter aux douze fils de Jacob qui sont devenus les 12 patriarches des 12 tribus d'Israël. Le terme "patriarche" a un sens similaire à celui de "ancêtre", mais désigne plus spécifiquement le plus connu leaders ancestraux masculins d'un groupe de personnes. (Voir aussi: ancêtre, père, ancêtre ) Références bibliques: Actes 02: 29-31 Actes 07: 6-8 Actes 07:09 Esdras 03: 12-13
Paul, Saul
Paul était un dirigeant de l'église primitive envoyé par Jésus pour annoncer la bonne nouvelle à de nombreuses autres personnes. groupes. Paul était un Juif né dans la ville romaine de Tarse et était donc également citoyen romain. Paul a été appelé à l'origine par son nom juif, Saul. Saul est devenu un chef religieux juif et a arrêté des juifs qui sont devenus chrétiens parce qu'il pensait déshonoraient Dieu en croyant en Jésus. Jésus s'est révélé à Saul sous un jour aveuglant et lui a dit de cesser de blesser les chrétiens. Saul croyait en Jésus et commença à enseigner ses camarades juifs à son sujet. Plus tard, Dieu a envoyé Saul pour enseigner Jésus à des non-Juifs et a ouvert des églises dans différentes villes et provinces de l'empire romain. A cette époque, il a commencé à s'appeler par le nom romain "Paul". Paul a également écrit des lettres pour encourager et enseigner aux chrétiens dans les églises de ces villes. Plusieurs de ces les lettres sont dans le Nouveau Testament. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Chrétiens , dirigeants juifs , Rome, Romain )
pendant le travail, douleurs de l'accouchement, douleurs de l'accouchement, douleurs de l'accouchement
Définition: Une femme "en travail" éprouve les douleurs qui mènent à la naissance de son enfant. Ceux-ci s'appellent "douleurs de l'accouchement." Dans sa lettre aux Galates, l'apôtre Paul a utilisé ce terme au sens figuré pour décrire sa propre s'efforçant d'aider ses compagnons de foi à devenir de plus en plus semblables à Christ. L'analogie avec les douleurs de l'accouchement est également utilisée dans la Bible pour décrire comment les catastrophes des derniers jours se produiront avec une fréquence et une intensité croissantes. (Voir également: travail, ouvrier, travail, dur travail , dernier jour ) Références bibliques: 1 Samuel 04: 19-20 Galates 04:19 Esaïe 13:08 Jérémie 13:21 Psaumes 048: 06 Romains 08:22
pendre, pendu
Définition: Le terme "bloquer" signifie suspendre quelque chose ou quelqu'un au dessus du sol. La mort par pendaison se fait généralement en attachant une corde attachée autour du cou d'une personne et en la soutenant à partir d'un objet élevé, comme une branche d'arbre. Judas s'est tué par pendaison. Bien que Jésus soit mort suspendu à une croix de bois, il n'y avait rien autour du cou: les soldats suspendu en clouant ses mains (ou poignets) et ses pieds à la croix. Suspendre quelqu'un signifie toujours la façon de tuer quelqu'un en le suspendant avec une corde autour de son corps. cou. Références bibliques: 2 Samuel 17:23 Actes 10:39 Galates 03:13 Genèse 40:22 Matthieu 27: 3-5
Pentecôte, Festival des Semaines
La "Fête des Semaines" était une fête juive qui avait lieu cinquante jours après la Pâque. Il a ensuite été appelé "Pentecôte." La fête des semaines avait lieu sept semaines (cinquante jours) après la fête des prémices. Dans les temps du Nouveau Testament, cette fête s'appelait la "Pentecôte", qui a "cinquante" dans sa signification. La fête des semaines a été organisée pour célébrer le début de la récolte des céréales. C'était aussi le moment de Rappelez-vous quand Dieu a donné la loi aux Israélites pour la première fois sur les tablettes de pierre données à Moïse. Dans le Nouveau Testament, le jour de la Pentecôte est particulièrement important car c’était quand les croyants de Jésus a reçu le Saint-Esprit d'une nouvelle manière. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: fête , premiers fruits , récolte, récolte, récolte , Saint-Esprit , lever, se lever, se lever, se lever, se lever, se lever, remuer, remuer )
Peor, le mont Peor, Baal Peor
"Peor" et "mont Peor" désignent une montagne située au nord-est de la mer de Sel, dans la région de Moab. Le nom "Beth Peor" était le nom d'une ville, probablement située sur cette montagne ou à proximité. C'était où Moïse est mort après que Dieu lui ait montré la Terre Promise. "Baal Peor" était un faux dieu des Moabites qu'ils vénéraient au mont Peor. Les Israélites aussi commencé à adorer cette idole et Dieu les punit pour cela. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Baal , faux dieu , Moab , Mer Salée , culte )
percepteur d'impôts
Un "percepteur d'impôts" était un employé du gouvernement dont le travail était de recevoir de l'argent que les gens étaient tenus de payer au gouvernement en impôts. À l'époque de Jésus et des apôtres, le gouvernement romain exigeait des impôts de tous ceux qui vivaient dans l'empire romain, y compris des Juifs. Les personnes qui percevaient des taxes pour le gouvernement romain exigeaient souvent plus d’argent que ce que le gouvernement exigeait. Les percepteurs d'impôts garderaient le montant supplémentaire pour eux-mêmes. Parce que les percepteurs d’impôts trompaient les gens de cette manière, les Juifs les considéraient comme l’un des pires des pécheurs. Les Juifs considéraient également les collecteurs d'impôts juifs comme des traîtres à leur propre peuple, car ils travaillaient pour le gouvernement romain qui opprimait le peuple juif. L'expression "collecteurs d'impôts et pécheurs" est une expression courante dans le Nouveau Testament, montrant à quel point les Juifs méprisaient les collecteurs d'impôts.
percer, percé
Définition: Le terme "percer" signifie poignarder quelque chose avec un objet pointu et tranchant. Il est également utilisé au sens figuré pour désigner causant une douleur émotionnelle profonde à quelqu'un. Un soldat a percé le côté de Jésus alors qu'il était suspendu à la croix. Aux temps bibliques, un esclave libéré se faisait percer l'oreille pour indiquer qu'il choisissait de continuer à travailler pour son maître. Siméon a parlé figurativement quand il a dit à Mary qu'une épée lui transpercerait le cœur, ce qui signifiait qu'elle éprouverait un chagrin profond à cause de ce qui arriverait à son fils Jésus. (Voir aussi: croix , Jésus , asservir, esclave, serviteur, esclave, esclavage, servantes, servir, servir, service de la vue , Siméon ) Références bibliques: Job 16:13 Job 20: 23-25 Jean 19:37 Psaumes 022: 16
Perizzite
Les Perizzites étaient l'un des nombreux groupes de personnes au pays de Canaan. On sait peu de choses sur ce groupe quant à qui étaient leurs ancêtres ou dans quelle partie de Canaan ils vivaient. Les perizzites sont mentionnés le plus souvent dans le livre des juges de l'Ancien Testament, où il est enregistré que les Perizzites se sont mariés avec les Israélites et les ont incités à adorer de faux dieux. Notez que le clan de Perez, appelé les "Perezites", était un groupe de personnes différent des Perizzites. Il peut être nécessaire d’épeler les noms très différemment pour que cela soit clair. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Canaan , faux dieu )
Perse, Persans
La Perse est également devenue un puissant empire fondé par Cyrus le Grand en 550 av. Le pays de la Perse était situé au sud-est de Babylone et de l'Assyrie dans une région qui est maintenant le pays moderne Iran. Les Perses étaient appelés "Persans". En vertu du décret du roi Cyrus, les Juifs furent libérés de leur captivité à Babylone et autorisés à rentrer chez eux. et le temple à Jérusalem a été reconstruit, avec des fonds fournis par l'empire persan. Le roi Artaxerxès était le souverain de l'empire perse quand Esdras et Néhémie retournèrent à Jérusalem pour reconstruire les murs de Jérusalem. Esther est devenue une reine de l'empire perse lorsqu'elle a épousé le roi Assuérus. (Voir aussi: Assuérus , Artaxerxès , Assyrie , Babylone , Cyrus , Esther , Esdras , Néhémie )
personnel, clubs
Un bâton est un long bâton en bois, souvent utilisé comme bâton de marche. Quand Jacob était vieux, il utilisait un bâton pour l'aider à marcher. Dieu a transformé le bâton de Moïse en un serpent pour montrer son pouvoir à Pharaon. Les bergers ont également utilisé un bâton pour guider leurs moutons ou pour les sauver lorsqu'ils sont tombés ou erré. Le bâton du berger avait un crochet à son extrémité, ce qui le différenciait de la tige du berger, qui était droite et a été utilisé pour tuer des animaux sauvages qui essayaient d'attaquer les moutons. (Voir aussi: Pharaon , pouvoir, puissant, puissant , brebis, bélier, brebis, bergerie, tondeuses, peaux de mouton , berger, berger en chef ) Références bibliques: Exode 04: 1-3 Exode 07:09 Luc 09:03 Marc 06: 7-9 Matthieu 10: 8-10 Matthieu 27:29
persécuter, persécuter, persécuter, persécuter, poursuivre, poursuivre
Définition: Les termes "persécution" et "persécution" désignent le traitement continu d'une personne ou d'un certain groupe de personnes une manière dure qui leur nuit. La persécution peut être dirigée contre une personne ou plusieurs personnes et implique généralement des attaques répétées et persistantes. Les Israélites ont été persécutés par de nombreux groupes de personnes différentes qui les ont attaqués, capturés et volé des choses d'eux. Les gens persécutent souvent d'autres personnes qui ont des croyances religieuses différentes ou qui sont plus faibles. Les chefs religieux juifs ont persécuté Jésus parce qu'ils n'aimaient pas ce qu'il enseignait. Après que Jésus soit retourné au ciel, les chefs religieux juifs et le gouvernement romain ont persécuté son suiveurs. Le terme "persécuter" pourrait également être traduit par "continue à opprimer" ou "traite durement" ou "continuellement maltraiter." Les moyens de traduire «persécution» pourraient inclure «maltraitance sévère», «oppression» ou «persistance». traitement blessant " (Voir aussi: chrétien , église, église , opprimer, opprimé, oppression, oppresseur , Rome ) Références bibliques: Actes 07:52 Actes 13:50 Galates 01: 13-14 Jean 05: 16-18 Marc 10h30 Matthieu 05:10 Matthieu 05: 43-45 Matthieu 10:22 Matthieu 13: 20-21 Philippiens 03:06
persévérer
Définition: Les termes "persévérer" et "persévérance" se réfèrent à continuer à faire quelque chose même si cela peut être très difficile. difficile ou prend longtemps. Persévérer peut aussi vouloir dire continuer à agir de la même manière que le Christ même en passant par des épreuves difficiles conditions. Si une personne a de la "persévérance", cela signifie qu’elle est capable de continuer à faire ce qu’elle devrait faire, même quand elle le fait. douloureux ou difficile. Continuer à croire ce que Dieu enseigne exige de la persévérance, en particulier face aux faux enseignements. Veillez à ne pas utiliser un mot comme "têtu" qui a généralement un sens négatif. (Voir également: patient, patience, impatient , procès, prouver ) Références bibliques: Colossiens 01:11 Ephésiens 06:18 James 05: 9-11 Luc 08: 14-15
pervers, pervers, pervers, dépravé, malveillant, sournois,
malhonnête, distorsion
Définition: Le terme "pervers" est utilisé pour décrire une personne ou une action moralement tordue ou tordue. Le terme "perversement" signifie "d'une manière perverse." "Pervertir" quelque chose signifie le tordre ou le détourner de quoi a raison ou bien Quelqu'un ou quelque chose qui est pervers s'est écarté de ce qui est bien et juste. Dans la Bible, les Israélites ont agi de manière perverse lorsqu'ils ont désobéi à Dieu. Ils l'ont souvent fait en adorant faux dieux. Toute action allant à l'encontre des normes ou du comportement de Dieu est considérée comme perverse. Les moyens de traduire "pervers" pourraient inclure "moralement tordu" ou "immoral" ou "se détourner de Dieu" droit chemin ", selon le contexte. Le terme "discours pervers" pourrait se traduire par "parler de manière perverse", "discours trompeur" ou "manière immorale de parlant." Les "personnes perverses" peuvent être décrites comme des "personnes immorales" ou des "personnes moralement déviantes" ou "des gens qui désobéissent continuellement à Dieu." L’expression "agir de manière perverse" pourrait être traduite par "se comporter de manière perverse" ou "faire des choses contre Les commandements de Dieu "ou" vivre d'une manière qui rejette les enseignements de Dieu ". Le terme "pervers" pourrait également se traduire par "cause de corruption" ou "transformation en quelque chose de mal". (Voir aussi: corrompu, corrompu, corruption, incorruptibilité, dépravé , trompe, trompe, trompe, trompe, trompe, illusions , désobéir, désobéir, désobéissance, rebelle , mal, méchant, méchanceté, méchamment , tourne, tourne-toi, tourne le dos, retourne ) Références bibliques: 1 rois 08:47 1 Samuel 20:30 Job 33: 27-28 Luc 23:02 Psaumes 101: 4-6
peste
Définition: Les plaies sont des événements qui causent des souffrances ou la mort à un grand nombre de personnes. Une peste est souvent une maladie qui se propage rapidement et provoque la mort de nombreuses personnes avant que l'on puisse l'arrêter. De nombreuses plaies ont des causes naturelles, mais certaines ont été envoyées par Dieu pour punir les gens du péché. Au temps de Moïse, Dieu envoya dix plaies contre l'Egypte pour forcer Pharaon à laisser Israël quitter l'Egypte. Celles-ci les fléaux comprenaient l’eau se transformant en sang, des maladies physiques, la destruction des cultures par les insectes et la grêle, trois jours d'obscurité complète et de mort des fils premiers-nés. Cela pourrait également se traduire par "catastrophes étendues" ou "maladie généralisée", selon les pays. le contexte. (Voir également: grêle, grêle, grêle , Israël , Moïse , Pharaon ) Références bibliques: 2 Samuel 24: 13-14 Exode 09:14 Genèse 12: 17-20 Luc 21:11 Révélation 09:18
Peter, Simon Peter, Cephas
Pierre était l'un des douze apôtres de Jésus. Il était un dirigeant important de la première église. Avant que Jésus l'appelle comme disciple, Pierre s'appelait Simon. Plus tard, Jésus le nomma aussi "Cephas", ce qui signifie "pierre" ou "roche" en langue araméenne. Le nom Peter signifie aussi "pierre" ou "rock" en grec. Dieu a œuvré à travers Pierre pour guérir les gens et prêcher la bonne nouvelle à propos de Jésus. Deux livres du Nouveau Testament sont des lettres que Pierre a écrites pour encourager et instruire les autres croyants. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: disciple , apôtre, apostolat )
peuple de Dieu, mon peuple
Le terme "peuple de Dieu" désigne les personnes que Dieu a appelées du monde entier pour avoir un relation avec lui. Quand Dieu dit "mon peuple", il parle des gens qu'il a choisis et qui ont un relation avec lui. Le peuple de Dieu est choisi par lui et est mis à part du monde pour vivre d'une manière qui lui plaise. Il les appelle aussi ses enfants. Dans l'Ancien Testament, "peuple de Dieu" désigne la nation d'Israël qui a été choisie par Dieu et établie en dehors des autres nations du monde pour le servir et lui obéir. Dans le Nouveau Testament, "peuple de Dieu" désigne particulièrement tous ceux qui croient en Jésus et sont appelés l'église. Cela inclut à la fois les Juifs et les Gentils. Suggestions de traduction: Le terme "peuple de Dieu" pourrait être traduit par "peuple de Dieu" ou "le peuple qui adore Dieu" ou "les gens qui servent Dieu" ou "les gens qui appartiennent à Dieu". Lorsque Dieu dit "mon peuple", d'autres manières de le traduire peuvent inclure "les gens que j'ai choisis" ou "les les gens qui me vénèrent "ou" les gens qui m'appartiennent. " De même, "votre peuple" pourrait être traduit par "le peuple qui vous appartient" ou "le peuple que vous avez choisi vous appartenir. " "Son peuple" pourrait également être traduit par "le peuple qui lui appartient" ou "le peuple que Dieu a choisi de appartenir à lui-même. " (Voir aussi: Israël , groupe de personnes )
Pharaon, roi d'Egypte
Dans les temps anciens, les rois qui régnaient sur le pays d'Égypte étaient appelés pharaons. Au total, plus de 300 pharaons ont gouverné l'Égypte pendant plus de 2 000 ans. Ces rois égyptiens étaient très puissants et riches. Plusieurs de ces pharaons sont mentionnés dans la Bible. Ce titre est souvent utilisé comme un nom plutôt que comme un titre. Dans ces cas, il est en majuscule et écrit comme "Pharaon." (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir également: Egypte, Égyptien , roi, royaume, royauté )
Pharisien
Les pharisiens constituaient un groupe important et puissant de chefs religieux juifs au temps de Jésus. Beaucoup d'entre eux étaient des hommes d'affaires de la classe moyenne et certains d'entre eux étaient également des prêtres. De tous les chefs juifs, les pharisiens étaient les plus stricts pour obéir aux lois de Moïse et des autres Lois et traditions juives. Ils étaient très soucieux de garder le peuple juif séparé de l'influence des gentils autour d'eux. Le nom "Pharisien" vient du mot "séparer". Les pharisiens croyaient en la vie après la mort; ils croyaient aussi en l'existence des anges et autres spirituels êtres. Les pharisiens et les sadducéens s'opposèrent activement à Jésus et aux premiers chrétiens. (Voir aussi: conseil , dirigeants juifs , loi , Sadducee )
Philippe, l'apôtre
Philippe l'apôtre était l'un des douze premiers disciples de Jésus. Il était originaire de la ville de Bethsaïda. Philippe a amené Nathanael à la rencontre de Jésus. Jésus a demandé à Philip comment nourrir une foule de plus de 5 000 personnes. Lors du dernier souper de la Pâque que Jésus a mangé avec ses disciples, il leur a parlé de Dieu, son Père. Philippe a demandé à Jésus de leur montrer le Père. Certaines langues préféreront peut-être épeler le nom de ce Philip d’une manière différente de l’autre Philip (le évangéliste) pour éviter toute confusion. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Philip )
Philippe, l'évangéliste
Dans l’Église chrétienne primitive de Jérusalem, Philippe était l’un des sept dirigeants choisis pour s’occuper des pauvres et chrétiens nécessiteux, en particulier les veuves. Dieu a utilisé Philippe pour partager l'évangile avec les habitants de nombreuses villes des provinces de Judée et Galilée, y compris un Ethiopien qu’il a rencontré sur la route du désert menant à Gaza depuis Jérusalem. Des années plus tard, Philippe vivait à Césarée lorsque Paul et ses compagnons restèrent chez lui en chemin. Retour à Jérusalem. La plupart des spécialistes de la Bible pensent que l'évangéliste Philippe n'était pas le même homme que l'apôtre de Jésus sous ce nom. Certaines langues préfèreront peut-être utiliser des orthographes légèrement différentes pour les noms de ces deux hommes. clair ils sont des hommes différents. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Philip )
Philippi, Philippiens
Philippes était une ville importante et une colonie romaine située en Macédoine dans la partie nord de la Grèce antique. Paul et Silas se sont rendus à Philippes pour prêcher sur le peuple de Jésus. Alors qu'ils étaient à Philippes, Paul et Silas ont été arrêtés, mais Dieu les a libérés miraculeusement. Le livre de Philippiens du Nouveau Testament est une lettre que l’apôtre Paul a écrite aux chrétiens de la église à Philippes. Notez qu’il s’agit d’une ville différente de Césarée de Philippes, située au nord-est d’Israël près de Mont Hermon. (Voir aussi: Césarée , chrétien , église, église , Macédoine , Paul , Silas )
Philistia
Philistia est le nom d'une grande région du pays de Canaan, située le long de la côte de la mer Méditerranée. La région était située le long de la très fertile plaine côtière allant de Joppa au nord à Gaza dans la Sud. Il faisait environ 64 km de long et 16 km de large. La Philistie était occupée par les "Philistins", un puissant groupe de personnes qui étaient de fréquents ennemis du Israélites. (Voir aussi: Philistins , Gaza , Joppa )
Philistins
Les Philistins étaient un groupe de personnes qui occupaient une région connue sous le nom de Philistia le long de la côte de la Mer Méditerranée. Leur nom signifie "peuple de la mer". Il y avait cinq villes philistines principales: Ashdod, Ashkelon, Ekron, Gath et Gaza. La ville d'Ashdod était située dans la partie nord de la Philistie et la ville de Gaza, dans la partie sud. Les Philistins sont probablement mieux connus pour leurs nombreuses années de guerre contre les Israélites. Le juge Samson était un guerrier célèbre contre les Philistins, utilisant la force surnaturelle de Dieu. Le roi David mena souvent des batailles contre les Philistins, y compris à l’époque des années où il battit le Guerrier philistin, Goliath. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Ashdod , Ashkelon , David , Ekron , Gath , Gaza , Goliath , mer Salée )
Phinées
Phineas était le nom de deux hommes de l'Ancien Testament. Un des petits-fils d'Aaron était un prêtre nommé Phinées, qui s'opposa fermement au culte des faux dieux. en Israël. Phineas sauva les Israélites d'une plaie que Yahweh avait envoyée pour les punir d'avoir épousé Madianite. les femmes et adorer leurs faux dieux. À plusieurs reprises, Phinées se rendit avec l'armée israélite pour détruire les Madianites. Les autres Phinées mentionnés dans l'Ancien Testament étaient l'un des fils pervers du prêtre Eli au cours de la temps du prophète Samuel. Phinéas et son frère Hophni ont tous deux été tués lorsque les Philistins ont attaqué Israël et volé l'arche de l'alliance. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: arche de l'alliance , Jourdain , Madian , Philistins , Samuel )
Phénicie, syrophénicien
Dans les temps anciens, la Phénicie était un pays riche situé à Canaan, le long de la côte de la mer Méditerranée, au nord d'Israël. La Phénicie occupait une zone de terre qui se trouvait dans la région occidentale de ce qui est le pays actuel de Liban. À l'époque du Nouveau Testament, la capitale de la Phénicie était Tyr. Sidon était une autre ville phénicienne importante. La Phénicie étant proche de la Syrie, les habitants de cette région étaient appelés "syrophéniciens". Les Phéniciens étaient bien connus pour leurs compétences de menuisier en utilisant les arbres de cèdre abondants de leur pays, pour leur production d’un coûteux colorant violet et leur capacité à voyager et à commercer par voie maritime. Ils étaient aussi constructeurs de bateaux hautement qualifiés. L'un des premiers alphabets a été créé par le peuple phénicien. Leur alphabet était largement utilisé en raison de leur contact avec de nombreux groupes de personnes à travers le commerce. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: cèdre, bois de cèdre , violet , Sidon , Pneu )
pierre angulaire
Définition: Le terme "pierre angulaire" désigne une grosse pierre spécialement taillée et placée dans le coin de la fondation d'un bâtiment. Toutes les autres pierres du bâtiment sont mesurées et placées par rapport à la pierre angulaire. C'est très important pour la force et la stabilité de toute la structure. Dans le Nouveau Testament, l’assemblée des croyants est métaphoriquement comparée à un bâtiment qui a Jésus-Christ comme "pierre angulaire". De la même manière que la pierre angulaire d’un bâtiment soutient et détermine la position de l’ensemble Jésus-Christ est donc la pierre angulaire sur laquelle est fondée et soutenue l'Assemblée des croyants. Suggestions de traduction: Le terme "pierre angulaire" pourrait également être traduit par "pierre de construction principale" ou "pierre de fondation". Déterminez si la langue cible contient un terme pour une partie de la fondation d’un bâtiment qui est la langue principale. soutien. Si tel est le cas, ce terme pourrait être utilisé. Une autre façon de traduire cela serait "une pierre de fondation utilisée pour le coin d'un bâtiment". Il est important de garder le fait qu'il s'agit d'une grosse pierre, utilisée comme matériau de construction solide et sécurisé. Si pierres ne sont pas utilisés pour la construction de bâtiments, il peut y avoir un autre mot qui pourrait être utilisé que signifie "grosse pierre" (comme "rocher") mais il devrait aussi avoir l'idée d'être bien formé et fait pour s'adapter. Références bibliques: Actes 04:11 Ephésiens 02:20 Matthieu 21:42 Psaumes 118: 22
pierre d'achoppement, pierre d'achoppement
Le terme "pierre d'achoppement" ou "pierre d'achoppement" désigne un objet physique qui fait trébucher une personne et tomber. Une pierre d'achoppement figurative est tout ce qui fait échouer une personne dans un sens moral ou spirituel. Aussi au sens figuré, une "pierre d'achoppement" ou "pierre d'achoppement" peut être quelque chose qui empêche quelqu'un d'avoir foi en Jésus ou qui empêche quelqu'un de grandir spirituellement. Souvent, le péché est comme une pierre d'achoppement pour soi-même ou pour les autres. Parfois, Dieu place une pierre d'achoppement dans la voie des gens qui se rebellent contre lui. Suggestions de traduction: Si une langue a un terme pour un objet qui déclenche une interruption, ce mot peut être utilisé pour traduire ce terme. Ce terme pourrait également se traduire par "pierre qui cause des trébuchements" ou "quelque chose qui cause quelqu'un ne pas croire "ou" un obstacle qui cause le doute "ou" un obstacle à la foi "ou" quelque chose qui cause quelqu'un pécher." (Voir aussi: trébucher, remuer , péché, pécheur, pécheur pécher ) Références bibliques: 1 Corinthiens 01:23 Galates 05:11 Matthieu 05: 29-30 Matthieu 16:23 Romains 09:33
pierre, lapidation
Une pierre est un petit rocher. "Pierre", c'est lancer des pierres et des pierres plus grosses sur cette personne avec le intention de le tuer. Une "lapidation" est un événement dans lequel une personne a été lapidée. Dans les temps anciens, la lapidation était un moyen courant d’exécuter des personnes pour punir des crimes qu’ils avaient commis. engagé. Dieu a commandé aux chefs israélites de lapider les gens pour certains péchés, tels que l'adultère. Dans le Nouveau Testament, Jésus a pardonné à une femme adultère et a empêché les gens de la lapider. Stephen, qui fut la première personne de la Bible à être tué pour avoir témoigné au sujet de Jésus, a été lapidé. Dans la ville de Lystre, l'apôtre Paul a été lapidé mais il n'est pas mort de ses blessures. (Voir aussi: adultère, adultère, adultère, adultère , commettre, commis, engagement , crime , mort, mort, mort, mort, mort , Lystra , témoignage, témoignage, témoin, témoin oculaire ) Références bibliques: Actes 07: 57-58 Actes 07: 59-60 Actes 14:05 Actes 14: 19-20 Jean 08: 4-6 Luc 13:34 Luc 20:06 Matthieu 23: 37-39
pieux, pieux, impies, impies, impiété, impiété
Définition: Le terme "divin" est utilisé pour décrire une personne qui agit de manière à honorer Dieu et à montrer à quoi il ressemble. La "piété" est la qualité du caractère d'honorer Dieu en faisant sa volonté. Une personne qui a un caractère pieux montrera les fruits du Saint-Esprit, tels que l'amour, la joie, la paix, la patience, gentillesse et maîtrise de soi. La qualité de la piété montre qu'une personne a le Saint-Esprit et lui obéit. Les termes "impie" et "impie" décrivent des personnes qui se rebellent contre Dieu. Vivre dans le mal, sans penser à Dieu, est appelé "impiété" ou "impiété". La signification de ces mots est très similaire. Cependant, "impie" et "impie" peuvent décrire un condition plus extrême dans laquelle les peuples ou les nations ne reconnaissent même pas Dieu ou son droit de gouverner leur. Dieu prononce le jugement et la colère sur des peuples impies, sur tous ceux qui le rejettent et sur ses voies. Suggestions de traduction: L'expression "le divin" pourrait être traduite par "le peuple divin" ou "le peuple qui obéit à Dieu". (Voir: nominaladj) L'adjectif "pieux" pourrait être traduit par "obéissant à Dieu" ou "juste" ou "plaire à Dieu". L'expression "d'une manière pieuse" pourrait être traduite par "d'une manière qui obéit à Dieu" ou "avec des actions et des mots qui plaisent à Dieu. " Les moyens de traduire "piété" pourraient inclure "agir de manière à plaire à Dieu" ou "obéir à Dieu" ou "vivre d'une manière juste. " Selon le contexte, le terme "impie" peut être traduit par "déplaisant à Dieu" ou "immoral" ou "désobéir à Dieu." Les termes "impie" et "impiété" signifient littéralement que le peuple est "sans Dieu" ou "sans aucun pensé à Dieu "ou" agissant de manière à ne pas reconnaître Dieu ". D'autres manières de traduire "impiété" ou "impie" peuvent être "méchanceté" ou "mal" ou "rébellion" contre Dieu ". (Voir aussi le mal, le méchant, le méchant, le méchant , l' honneur , obéir, obéissance, obéissant , juste, justice, injuste, injustice, droit, droiture , juste, justice, injuste, injustice, droit, droiture )
Pilate
Pilate était le gouverneur de la province romaine de Judée qui avait condamné Jésus à mort. Parce que Pilate était le gouverneur, il avait le pouvoir de mettre à mort des criminels. Les chefs religieux juifs voulaient que Pilate crucifie Jésus, alors ils ont menti et ont dit que Jésus était un criminel. Pilate s'est rendu compte que Jésus n'était pas coupable, mais il avait peur de la foule et voulait leur plaire. ordonna à ses soldats de crucifier Jésus. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir également: crucifier, crucifié , gouverner, gouvernement, gouverneur, proconsul , culpabilité, coupable , Judée , Rome )
Piétiner
Définition: "Piétiner" signifie marcher sur quelque chose et le briser avec les pieds. Ce terme est également utilisé au sens figuré dans le Bible veut dire "détruire" ou "vaincre" ou "humilier". Un exemple de "piétinement" serait l’effondrement de l’herbe par les pieds de personnes courant dans un champ. Dans les temps anciens, le vin était parfois fabriqué en piétinant les raisins pour en éliminer le jus. Parfois, le terme "piétiner" a un sens figuré de "punir en humiliant", en le comparant à piétinement de la boue pour une aire de battage. Le terme "piétinement" était utilisé au sens figuré pour exprimer la manière dont Yahweh punirait son peuple d'Israël pour ses actes criminels. fierté et rébellion. On peut également traduire le «piétinement» par «écraser avec les pieds» ou «écraser avec le pieds "ou" piétiner et écraser "ou" écraser le sol. " Selon le contexte, ce terme pourrait également être traduit (Voir également: grain de raisin, vigne , humilier, humilier, humiliation , punir, puni, punition, impuni , rebelle, rebelle, rebelle, rebelliousness , bat , vin, peau de vin, nouveau vin ) Références bibliques: Hébreux 10:29 Psaumes 007: 5
plaidoyer, plaider
Faits: Les termes "plaider" et "plaider" se réfèrent à demander instamment à quelqu'un de faire quelque chose. Un "plaidoyer" est une urgence demande. Plaidoyer implique souvent que la personne ressent un très grand besoin ou désire ardemment de l'aide. Les gens peuvent plaider ou faire un appel urgent à Dieu pour la miséricorde ou lui demander d'accorder quelque chose, soit pour eux-mêmes ou quelqu'un d'autre. D'autres manières de traduire cela pourraient inclure «mendier» ou «implorer» ou «demander de manière urgente». Le terme "plaidoyer" pourrait également être traduit par "demande urgente" ou "forte impulsion". Assurez-vous qu'il est clair dans le contexte que ce terme ne fait pas référence à mendier de l'argent. Références bibliques: 2 Corinthiens 08: 3-5 Juges 06:31 Luc 04:39 Proverbes 18:17
pleurer, crier
Les termes "pleurer" ou "crier" signifient souvent dire quelque chose de fort et d'urgence. Quelqu'un peut "crier" dans la douleur ou dans la détresse ou dans la colère. L'expression "crier" signifie également crier ou appeler, souvent dans l'intention de demander de l'aide. Ce terme pourrait également être traduit par «s'exclamer bruyamment» ou «demander de l'aide de toute urgence», selon le contexte. Une expression telle que "je vous crie" pourrait être traduite par "je vous appelle pour obtenir de l'aide" ou "je vous demande de toute urgence de l'aide".
pleurer, pleurer
Les termes "deuil" et "deuil" se réfèrent à l'expression d'un profond chagrin, généralement en réponse à la mort de Quelqu'un. Dans de nombreuses cultures, le deuil comprend des comportements extérieurs spécifiques qui montrent cette tristesse et ce chagrin. Dans l’antiquité, les Israélites et d’autres groupes de peuples ont exprimé leur deuil en gémissant se lamenter. Ils portaient également des vêtements rugueux en toile de sac et se couvraient de cendres. Les personnes en deuil, généralement des femmes, pleuraient et gémissaient fort du moment de la mort jusqu’à bien après le le corps a été mis dans la tombe. La période typique de deuil était de sept jours, mais pouvait durer jusqu'à trente jours (comme pour Moïse et Aaron) ou soixante-dix jours (comme pour Jacob). La Bible utilise également le terme figuré pour parler de "deuil" à cause du péché. Cela fait référence au sentiment profondément affligé parce que le péché blesse Dieu et les hommes. (Voir aussi: un sac , péché, pécheur, pécheur pécher ) Références bibliques: 1 Samuel 15: 34-35 2 Samuel 01:11 Genèse 23:02 Luc 07: 31-32 Matthieu 11:17
Pontus
Pontus était une province romaine à l'époque de l'empire romain et de la première église. Il était situé le long la côte sud de la mer Noire, dans la partie nord de ce qui est maintenant le pays de la Turquie. Comme indiqué dans le livre des Actes, des habitants de la province de Pontus se trouvaient à Jérusalem lorsque le Saint Le premier esprit est venu aux apôtres le jour de la Pentecôte. Un croyant nommé Aquila était de Pontus. Quand Pierre écrivait aux chrétiens dispersés dans différentes régions, Pontus était l’un des les régions qu'il a mentionnées. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Aquila , Pentecôte )
porc, porc, porc
Définition: Un cochon est un type d'animal à quatre pattes, élevé pour la viande. Sa viande s'appelle "porc". Le terme général pour les porcs et les animaux apparentés est "porc". Dieu a dit aux Israélites de ne pas manger de viande de porc et de la considérer comme impure. Les Juifs considèrent encore aujourd'hui les cochons comme malpropre et ne mange pas de porc. Les porcs sont élevés dans des fermes pour être vendus à d'autres personnes pour leur viande. Il y a une sorte de porc qui n'est pas élevé dans les fermes mais vit plutôt à l'état sauvage; c'est ce qu'on appelle un "sanglier". Les sangliers ont des défenses et sont considérés comme des animaux très dangereux. Parfois, les gros porcs sont appelés "porcs". (Voir aussi: Comment traduire les inconnus) (Voir également: nettoyer, nettoyer, nettoyer, nettoyer, laver, laver, malpropre ) Références bibliques: 2 Pierre 02:22 Marc 05:13 Matthieu 07: 6 Matthieu 08:32
porte , barres de porte, portier, portillons, passerelle
Une "porte" est une barrière articulée située à un point d'accès d'une clôture ou d'un mur entourant une maison ou une ville. Le "bar du portail" fait référence à une barre de bois ou de métal pouvant être déplacée pour verrouiller la porte. Une porte de la ville pourrait être ouverte pour permettre à des personnes, des animaux et des marchandises de voyager dans et hors de la ville. Pour protéger la ville, ses murs et ses portes étaient épais et forts. Les portes ont été fermées et verrouillées avec un métal ou une barre en bois pour empêcher les soldats ennemis d'entrer dans la ville. Une porte de la ville était souvent le centre de nouvelles et social d'un village. C’est également là que les transactions commerciales se sont produits et des jugements ont été rendus car les murs de la ville étaient suffisamment épais pour produit ombre fraîche du soleil chaud. Les citoyens ont trouvé agréable de s’asseoir à l’ombre pour effectuer leurs affaires et même de juger des cas juridiques. Suggestions de traduction: Selon le contexte, d'autres moyens de traduire "portail" pourraient être "porte" ou "ouverture du mur" ou "barrière" ou "entrée". La phrase "barres de la porte" pourrait être traduite par "boulons de porte" ou "poutres en bois pour verrouiller la porte" ou « Métal tiges de verrouillage de la porte. »
posséder, posséder, posséder, déposséder
Faits: Les termes "posséder" et "possession" se réfèrent généralement à posséder quelque chose. Ils peuvent aussi signifier prendre le contrôle sur quelque chose ou occuper une zone de terre. Dans l'Ancien Testament, ce terme est souvent utilisé dans le contexte de "posséder" ou "prendre possession" d'un zone de terrain. Lorsque Yahweh ordonna aux Israélites de "posséder" le pays de Canaan, cela signifiait qu'ils devaient partir dans la terre et y vivre. Cela impliquait d’abord de conquérir les peuples cananéens qui vivaient sur ce terre. Yahweh dit aux Israélites qu'il leur avait donné le pays de Canaan comme "leur possession". Cela pourrait également être traduit par "leur lieu de vie légitime". Le peuple d'Israël était aussi appelé "possession spéciale" de Yahweh. Cela signifie qu'ils appartenaient à lui comme son peuple qu'il avait spécifiquement appelé à adorer et à le servir. Suggestions de traduction: Le terme "posséder" pourrait également être traduit par "propre" ou "avoir" ou "avoir la charge sur". L'expression "prendre possession de" pourrait être traduite par "prendre le contrôle de" ou "occuper" ou "continuer à vivre" en fonction du contexte. Quand on parle de choses que les gens possèdent, "biens" pourrait être traduit par "biens" ou "propriété" ou "choses possédées" ou "choses qu'ils possédaient". Quand Yahweh appelle les Israélites, "ma possession spéciale", cela pourrait aussi être traduit par "ma spéciale" les gens "ou" les gens qui m'appartiennent "ou" mon peuple que j'aime et règne. " La phrase, "ils deviendront leur possession" en parlant de terre, signifie "ils occuperont le terre "ou" la terre leur appartiendra. " L’expression «trouvé en sa possession» pourrait se traduire par «qu’il tenait» ou «qu’il avait avec lui." L’expression "en tant que votre possession" pourrait également être traduite par "en tant que quelque chose qui vous appartient" ou "en tant que endroit où vos gens vont vivre ". L'expression "en sa possession" pourrait être traduite par "qu'il possédait" ou "qui lui appartenait". (Voir aussi: Canaan , culte ) Références bibliques: 1 Chroniques 06:70 1 Rois 09: 17-19 Actes 02:45 Deutéronome 04: 5-6 Genèse 31: 36-37 Matthieu 13:44
possédé par le démon
Une personne possédée par un démon a un démon ou un esprit mauvais qui contrôle ce qu'il fait et pense. Souvent, une personne possédée par un démon se blessera ou blessera d'autres personnes parce que le démon le lui fait faire cette. Jésus a guéri les démoniaques en ordonnant aux démons de sortir d'eux. C'est souvent appelé "chasser" les démons. Suggestions de traduction: Les autres moyens de traduire ce terme pourraient inclure "contrôlé par un démon" ou "contrôlé par un esprit diabolique" ou "avoir un mauvais esprit vivant à l'intérieur." (Voir également: démon, mauvais esprit, impur esprit )
potins , potins, parler des bêtises
Le terme "commérage" désigne parler aux gens des affaires personnelles de quelqu'un d'autre, généralement de manière négative et manière improductive . Souvent, ce dont on parle n'a pas été confirmé comme étant vrai. La Bible dit qu'il est faux de répandre des informations négatives sur les gens. Les rumeurs et la calomnie sont des exemples de ce genre de discours négatif. Les commérages sont préjudiciables à la personne dont on parle, car ils nuisent souvent aux relations de quelqu'un avec d'autres personnes. (Voir aussi: calomnies, calomnies, calomnies , calomnieuses )
Potiphar
Potiphar était un haut responsable du pharaon égyptien à l'époque où Joseph avait été vendu comme esclave à des ismaélites. Potiphar acheta Joseph aux Ismaélites et le chargea de diriger sa maisonnée. Lorsque Joseph a été faussement accusé d'avoir agi de manière erronée, Potiphar a fait mettre Joseph en prison. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Egypte , Joseph (OT) , Pharaon )
pousser
Définition: Le terme "pousser" signifie littéralement déplacer physiquement quelque chose en utilisant la force. Il y a aussi plusieurs significations figuratives de ce terme. L'expression "repousser" peut signifier "rejeter" ou "refuser d'aider". Pousser peut vouloir dire "opprimer", "persécuter" ou "vaincre". Cela peut aussi signifier que quelqu'un est littéralement être poussé au sol. "Pousser quelqu'un" signifie "se débarrasser de" ou "renvoyer" cette personne. L’expression "pousser en avant" signifie persévérer ou continuer à faire quelque chose sans vraiment faire Assurez-vous que c'est correct ou sûr. (Voir également: opprimer, opprimé, oppression, oppresseur , persécuter, persécuter, persécuter, persécuteur, chasser, poursuivre , rejeter, rejeter rejet ) Références bibliques:
pouvoir, puissant, puissant
Le terme "pouvoir" fait référence à la capacité de faire des choses ou de faire avancer les choses, en utilisant souvent une grande force. "Pouvoirs" désigne des personnes ou des esprits qui ont une grande capacité à faire en sorte que des choses se produisent. Le "pouvoir de Dieu" se réfère à la capacité de Dieu de tout faire, en particulier des choses qui ne sont pas possibles pour les gens à faire. Dieu a un pouvoir complet sur tout ce qu'il a créé. Dieu donne à son peuple le pouvoir de faire ce qu'il veut, de sorte que lorsqu'il guérit les gens ou fasse d'autres miracles, ils le font par le pouvoir de Dieu. Parce que Jésus et le Saint-Esprit sont aussi Dieu, ils ont le même pouvoir. Suggestions de traduction: Selon le contexte, le terme "pouvoir" peut également être traduit par "capacité" ou "force" ou "énergie" ou "capacité à faire des miracles" ou "contrôle". Les moyens possibles de traduire le terme "pouvoirs" pourraient inclure les mots "êtres puissants" ou "esprits contrôlant" ou "ceux qui contrôlent les autres." Une expression comme "sauve-nous du pouvoir de nos ennemis" pourrait être traduite par "sauve-nous d'être opprimés par nos ennemis "ou" nous évitent d'être contrôlés par nos ennemis. "Dans ce cas, le" pouvoir " a le sens d'utiliser sa force pour contrôler et opprimer les autres. (Voir aussi: Saint-Esprit , Jésus , miracle, émerveillement, signe )
premier-né
Définition: Le terme "premier-né" se réfère à une progéniture de personnes ou d'animaux qui est née en premier, avant l'autre progéniture sont nés. Dans la Bible, le terme "premier-né" désigne généralement le premier enfant qui naît. Aux temps bibliques, le premier-né avait une place de choix et deux fois plus de sa famille héritage comme les autres fils. C'était souvent le premier-né mâle d'un animal sacrifié à Dieu. Ce concept peut également être utilisé au sens figuré. Par exemple, la nation d'Israël s'appelle le fils premier-né de Dieu parce que Dieu lui a donné des privilèges spéciaux sur les autres nations. Jésus, le Fils de Dieu s'appelle le premier-né de Dieu à cause de son importance et de son autorité sur tout le monde. d'autre . Suggestions de traduction: Lorsque "premier-né" apparaît dans le texte seul, il peut également être traduit par "premier-né" ou "premier-né" fils ", puisque c'est ce qui est impliqué. (Voir: Connaissance supposée et information implicite) Ce terme pourrait également être traduit par "le fils né le premier" ou "le fils aîné" ou "le numéro un fils. " Utilisé figurativement pour désigner Jésus, cela pourrait être traduit par un mot ou une phrase qui signifie "le fils qui a autorité sur tout "ou" le Fils qui est le premier en l'honneur. " Attention: assurez-vous que la traduction de ce terme en référence à Jésus n'implique pas qu'il a été créé. (Voir aussi: héritage, héritage, héritage, héritier , sacrifice, sacrifices, offrande , fils ) Références bibliques: Colossiens 01:15 Genèse 04: 3-5 Genèse 29: 26-27 Genèse 43:33 Luc 02: 6-7 Révélation 01:05
premiers fruits
Définition: Le terme "prémices" désigne une partie de la première récolte de fruits et légumes récoltée au cours de chaque saison de récolte . Les Israélites ont offert ces prémices à Dieu sous forme d'offrande sacrificielle. Ce terme est également utilisé figurativement dans la Bible pour désigner un fils premier-né comme étant les prémices de la famille . C’est-à-dire qu’il était le premier fils né dans cette famille, c’est lui qui a continué le nom de famille et l'honneur. Parce que Jésus est ressuscité des morts, on l’appelle les "prémices" de tous les croyants en lui, les croyants qui ont mort mais qui reviendra un jour à la vie. Les croyants en Jésus sont également appelés les "prémices" de toute la création, indiquant le privilège spécial et position de ceux que Jésus a rachetés et appelés à être son peuple. Suggestions de traduction: L’utilisation littérale de ce terme pourrait se traduire par "première partie (des cultures)" ou "première partie de la récolte". Si possible, les utilisations figuratives devraient être traduites littéralement, afin de permettre différentes significations dans différentes contextes . Cela montrera également la corrélation entre le sens littéral et les utilisations figuratives. (Voir aussi: premier - né ) Références bibliques: 2 Chroniques 31: 4-5 2 Thessaloniciens 02:13 Exode 23: 16-17 James 01:18 Jérémie 02:03 Psaumes 105: 36
pressoir
Définition: Aux temps bibliques, un "pressoir à vin" était un grand récipient ou un lieu ouvert où le jus de raisin était extrait pour faire du vin. En Israël, les pressoirs à vin étaient généralement de grands bassins creusés dans du roc solide. Grappes de raisins ont été placés sur le fond plat du trou et les gens ont piétiné les raisins avec leurs pieds pour obtenir le raisin jus à couler. En général, un pressoir à vin avait deux niveaux, les raisins étant piétinés dans le niveau supérieur de sorte que le jus tomberait dans le niveau inférieur où il pourrait être collecté. Le terme "pressoir" est aussi utilisé figurativement dans la Bible comme une image de la colère de Dieu répandue sur les méchants. (Voir: métaphore) (Voir également: grain de raisin, vigne , colère, fureur ) Références bibliques: Esaïe 63:02 Marc 12:01 Matthieu 21:33 Apocalypse 14:20
prie, mendiant, nécessiteux
Le terme "mendier" signifie demander de toute urgence quelque chose à quelqu'un. Cela fait souvent référence à demander de l’argent, mais c’est également couramment utilisé pour se référer à plaider pour quelque chose. Souvent, les gens mendient ou plaident quand ils ont besoin de quelque chose, mais ne savent pas si l’autre le fera. donnez-leur ce qu'ils demandent. Un "mendiant" est une personne qui s'assoit ou se tient régulièrement dans un lieu public pour demander de l'argent à des personnes. Selon le contexte, ce terme pourrait être traduit par "plaider", "demander de toute urgence" ou "demander de l'argent" ou "demander régulièrement de l'argent." (Voir aussi: plaidoyer, plaider )
prier, prier
Les termes "prier" et "prière" se rapportent à parler avec Dieu. Ces termes sont utilisés pour désigner les personnes qui essaient de parler à un faux dieu. Les gens peuvent prier en silence, en s'adressant à Dieu avec leurs pensées, ou à haute voix, en s'adressant à Dieu avec leur voix. Parfois, des prières sont écrites, comme lorsque David écrivait ses prières dans le Livre de Psaumes La prière peut inclure demander à Dieu de la miséricorde, de l'aide pour résoudre un problème et de faire preuve de sagesse dans la prise de décision. Souvent, les gens demandent à Dieu de guérir les personnes malades ou qui ont besoin de son aide autrement. Les gens remercient et louent aussi Dieu quand ils le prient. Prier implique de confesser nos péchés à Dieu et de lui demander de nous pardonner. Parler à Dieu est parfois appelé "communier" avec lui lorsque notre esprit communique avec son esprit, partager nos émotions et profiter de sa présence. Ce terme pourrait être traduit par "parler à Dieu" ou "communiquer avec Dieu". La traduction de cette terme devrait pouvoir inclure la prière silencieuse. (Voir également: faux dieu , pardonne, pardonne, pardon, pardon, pardonné , louange, loué, louable )
prince, princesse, gouverneurs, gouverneurs de province, fonctionnaires, nobles,
la noblesse
Définition: Un "prince" est le fils d'un roi. Une "princesse" est la fille d'un roi. Le terme "prince" est souvent utilisé au sens figuré pour désigner un chef, un dirigeant ou une autre personne puissante. En raison de la richesse et de l'importance d'Abraham, les Hittites le désignèrent comme un "prince". vivant parmi. Dans le livre de Daniel, le terme "prince" est utilisé dans les expressions "prince de Perse" et "prince de Grèce ", qui dans ces contextes font probablement référence à de puissants esprits maléfiques qui avaient autorité sur ceux les régions. L'archange Michael est également appelé un "prince" dans le livre de Daniel. Parfois, dans la Bible, Satan est désigné comme "le prince de ce monde". Jésus est appelé le "Prince de la paix" et le "Prince de la vie". Dans Actes 2:36, Jésus est désigné comme "Seigneur et Christ" et dans Actes 5:31, il est désigné "Prince et Sauveur ", montrant le sens parallèle de" Seigneur "et" Prince ". Suggestions de traduction: Les moyens de traduire "prince" pourraient inclure, "fils du roi" ou "souverain" ou "chef" ou "chef" ou "capitaine". Lorsque l'on se réfère aux anges, cela pourrait également être traduit par "dirigeant spirituel" ou "ange dirigeant". En se référant à Satan ou à d’autres esprits maléfiques, ce terme pourrait également être traduit par «dirigeant d’esprit mauvais» ou "leader spirituel puissant" ou "esprit dirigeant", selon le contexte. (Voir aussi: ange, archange , autorité , Christ , démon, mauvais esprit, impur esprit, Seigneur, Seigneur, maître monsieur, pouvoir, puissant, puissant , règle, dirigeant, dominant , Satan , Sauveur , esprit, spirituel ) Références bibliques: Actes 05: 29-32 Genèse 12:15 Genèse 49:26 Luc 01:52
Priscilla
Priscilla et son mari Aquila étaient des chrétiens juifs qui ont travaillé avec l'apôtre Paul dans son missionnaire travail. Priscilla et Aquila avaient quitté Rome parce que l'empereur avait forcé les chrétiens à en sortir. Paul a rencontré Aquila et Priscilla à Corinthe. Ils étaient fabricants de tentes et Paul les rejoignit dans ce travail. Quand Paul a quitté Corinthe pour se rendre en Syrie, Priscille et Aquila sont allés avec lui. De Syrie, les trois d'entre eux sont allés à Ephèse. Quand Paul quitta Ephèse, Priscille et Aquila restèrent derrière et a continué le travail de prêcher l'évangile là-bas. Ils ont surtout enseigné à Apollos, à Éphèse, un homme qui croyait en Jésus et qui était un orateur talentueux et enseignant. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir également: croire, croyant, croyance, incroyant, incrédulité , chrétien , Corinthe , Ephèse , Paul , Rome , Syrie )
prison, prisonnier
Définition: Le terme "prison" désigne un lieu où des criminels sont détenus en guise de punition pour leurs crimes. Un "prisonnier" est quelqu'un qui a été mis en prison. Une personne peut être maintenue dans une prison en attendant d'être jugée au cours d'un procès. Le terme "emprisonné" signifie "détenu dans une prison" ou "maintenu en captivité". De nombreux prophètes et autres serviteurs de Dieu ont été mis en prison alors qu'ils n'avaient rien fait faux. Suggestions de traduction: Un autre mot pour "prison" est "prison". Ce terme pourrait également être traduit par "donjon" dans des contextes où la prison est probablement souterraine ou sous la partie principale d'un palais ou d'un autre bâtiment. Le terme "prisonniers" peut également désigner en général des personnes qui ont été capturées par un ennemi et tenues quelque part contre leur volonté. Une autre façon de traduire ce sens serait "captifs". Les autres moyens de traduire «emprisonné» pourraient être «retenu comme prisonnier» ou «maintenu en captivité» ou «retenu captif». (Voir aussi: captif, captivé, captivité, capture, capturé ) Références bibliques: Actes 25:04 Ephésiens 04:01 Luc 12:58 Luc 22: 33-34 Marc 06:17 Matthieu 05:26 Matthieu 14:03 Matthieu 25: 34-36
procès, prouver
Définition: Le terme "procès" fait référence à une situation dans laquelle quelque chose ou quelqu'un est "essayé" ou testé. Un procès peut être une audience judiciaire au cours de laquelle des éléments de preuve sont présentés pour prouver si une personne est innocente ou coupable. des actes répréhensibles. Le terme "procès" peut également faire référence à des circonstances difficiles dans lesquelles une personne vit lorsque Dieu teste ses Foi. Un autre mot pour ceci est "un test" ou "une tentation" est un type particulier de procès. Beaucoup de personnes dans la Bible ont été testées pour voir si elles continueraient à croire et à obéir à Dieu. Ils sont allés à travers des procès qui ont notamment été battus, emprisonnés ou même tués à cause de leur foi. (Voir aussi: tentation , tentation , tester, tester, tester, tester dans le feu , innocent , culpabilité ) Références bibliques: Deutéronome 04:34 Ezéchiel 21: 12-13 Lamentations 03: 58-61 Proverbes 25: 7-8
profane, profané
Définition: Profaner quelque chose signifie agir de manière à souiller, polluer ou manquer de respect à quelque chose de sacré. Un profane est une personne qui agit de manière impie et déshonorante de Dieu. Le verbe "profane" pourrait être traduit par "traiter comme impie" ou par "être irrévérencieux" ou "déshonorer." Dieu a dit aux Israélites qu’ils se "profanaient" avec des idoles, ce qui voulait dire que les gens faisaient eux-mêmes "impurs" ou "déshonorés" par ce péché. Ils déshonoraient aussi Dieu. Selon le contexte, l'adjectif "profane" pourrait être traduit par "déshonorant" ou "impie" ou "impie." (Voir également: défilé, souillé , saint, sainteté, impie, sacré , nettoyer, nettoyer, nettoyer, nettoyer, laver, laver, malpropre )
profane, profané
Définition: Profaner quelque chose signifie agir de manière à souiller, polluer ou manquer de respect à quelque chose de sacré. Un profane est une personne qui agit de manière impie et déshonorante de Dieu. Le verbe "profane" pourrait être traduit par "traiter comme impie" ou par "être irrévérencieux" ou "déshonorer." Dieu a dit aux Israélites qu’ils se "profanaient" avec des idoles, ce qui voulait dire que les gens faisaient eux-mêmes "impurs" ou "déshonorés" par ce péché. Ils déshonoraient aussi Dieu. Selon le contexte, l'adjectif "profane" pourrait être traduit par "déshonorant" ou "impie" ou "impie." (Voir également: défilé, souillé , saint, sainteté, impie, sacré , nettoyer, nettoyer, nettoyer, nettoyer, laver, laver, malpropre ) Références bibliques: 2 Timothée 02: 16-18 Ezekiel 20:09 Malachie 01: 10-12 Matthieu 12:05 Nombres 18: 30-32
profit, rentable, non rentable
Définition: En général, les termes "profit" et "rentable" se réfèrent à gagner quelque chose de bien en faisant certaines actions ou des comportements. Quelque chose est "rentable" pour quelqu'un si cela leur apporte de bonnes choses ou si cela les aide à produire de bonnes choses pour d'autres personnes. Plus spécifiquement, le terme "profit" fait souvent référence à de l'argent gagné en faisant des affaires. Une entreprise est "rentable" s'il gagne plus d'argent qu'il n'en dépense. Les actions sont profitables si elles apportent de bonnes choses aux gens. 2 Timothée 3:16 dit que toute Écriture est "utile" pour corriger et entraîner les gens en justice. Cela signifie que les enseignements de la Bible sont utiles et utiles pour apprendre aux gens à vivre selon La volonté de Dieu. Le terme "non rentable" signifie ne pas être utile. Cela signifie littéralement ne rien profiter ou aider personne à gagner. Quelque chose qui n'est pas rentable ne vaut pas la peine d'être fait parce que cela ne procure aucun avantage. Cela pourrait être traduit par "inutile" ou "sans valeur" ou "inutile" ou "indigne" ou "non bénéfique" ou "ne donnant aucun bénéfice." (Voir aussi: digne, digne, indigne, sans valeur ) Suggestions de traduction: Selon le contexte, le terme "profit" pourrait également être traduit par "bénéfice", "aide" ou "gain". Le terme "rentable" pourrait être traduit par "utile" ou "bénéfique" ou "utile". Pour "profiter de" quelque chose pourrait être traduit par "bénéficier de" ou "gagner de l'argent de" ou "recevoir de l'aide" de." Dans le contexte d’une entreprise, le terme "profit" peut être traduit par un mot ou une expression qui signifie "argent «gagné» ou «excédent d’argent» ou «argent supplémentaire». Références bibliques: Job 15:03 Proverbes 10:16 Jérémie 02:08 Ezéchiel 18: 12-13 John 06:63 Marc 08:36 Matthieu 16:26 2 Pierre 02: 1-3
progéniture
Définition: Le terme "progéniture" est une référence générale aux descendants biologiques de personnes ou d'animaux. Souvent dans la Bible, "progéniture" a la même signification que "enfants" ou "descendants". Le terme "graine" est parfois utilisé au sens figuré pour désigner la progéniture. (Voir aussi: descendant, descendant , graine, sperme ) Références bibliques: Actes 17:29 Exode 13: 11-13 Genèse 24:07 Esaïe 41: 8-9 Job 05:25 Luc 03: 7 Matthieu 12:34
proie, proie sur
Définition: Le terme "proie" se réfère à quelque chose qui est chassé, généralement un animal utilisé pour se nourrir. Au sens figuré, le terme "proie" peut désigner une personne qui est exploitée, maltraitée ou opprimée par personne plus puissante. «S'attaquer aux gens» signifie en profiter, en les opprimant ou en volant quelque chose leur. Le terme "proie" pourrait également être traduit par "animal chassé" ou "chassé" ou "victime". (Voir également: opprimer, opprimé, oppression, oppresseur ) Références bibliques: Jérémie 12:09 Psaumes 104: 21
promis, promis
Une promesse est un gage de faire une certaine chose. Quand quelqu'un promet quelque chose, cela signifie qu'il s'engage à faire quelque chose. La Bible enregistre de nombreuses promesses que Dieu a faites à son peuple. Les promesses sont une partie importante des accords formels tels que les pactes. Une promesse est souvent accompagnée d'un serment confirmant que cela sera fait. Suggestions de traduction: Le terme "promesse" pourrait être traduit par "engagement" ou "assurance" ou "garantie". "Promettre de faire quelque chose" pourrait être traduit par "assurer à quelqu'un que vous ferez quelque chose" ou "engage à faire quelque chose." (Voir également: alliance, nouvelle alliance , serment, jure, jure, jure , vœu )
prophète, prophétie, prophétie, voyant, prophétesse
Un "prophète" est un homme qui prononce les messages de Dieu aux gens. Une femme qui fait cela s'appelle une "prophétesse". Souvent, les prophètes ont averti les gens de se détourner de leurs péchés et d'obéir à Dieu. Une "prophétie" est le message que le prophète prononce. "Prophétiser" signifie dire les messages de Dieu. Souvent, le message d'une prophétie concernait quelque chose qui se produirait dans le futur. De nombreuses prophéties de l'Ancien Testament se sont déjà réalisées. Dans la Bible, la collection de livres écrits par des prophètes est parfois appelée "les prophètes". Par exemple, l'expression "la loi et les prophètes" est une manière de se référer à toutes les écritures hébraïques, qui sont également connus comme "l'Ancien Testament". Un terme plus ancien pour un prophète était "voyant" ou "quelqu'un qui voit". Parfois, le terme "voyant" fait référence à un faux prophète ou à quelqu'un qui pratique la divination. Suggestions de traduction: Le terme "prophète" pourrait être traduit par "porte-parole de Dieu" ou "homme qui parle pour Dieu" ou "homme qui parle les messages de Dieu. " Un "voyant" pourrait être traduit par "personne qui voit des visions" ou "homme qui voit l'avenir de Dieu". Le terme "prophétesse" pourrait se traduire par "porte-parole de Dieu" ou "femme qui parle pour Dieu" ou "femme qui parle les messages de Dieu." Les moyens de traduire "prophétie" pourraient inclure "message de Dieu" ou "message de prophète". Le terme "prophétiser" pourrait être traduit par "prononcer des paroles de Dieu" ou "dire le message de Dieu". L’expression figurative «loi et les prophètes» pourrait également être traduite par «livres de la loi et des prophètes "ou" tout ce qui est écrit sur Dieu et son peuple, y compris les lois de Dieu et ce que son les prophètes ont prêché. "(Voir: synecdoche) En se référant à un prophète (ou voyant) d'un faux dieu, il peut être nécessaire de traduire cela en "faux prophète (voyant) "ou" prophète (voyant) d'un faux dieu "ou" prophète de Baal ", par exemple. (Voir aussi: Baal , divination, devin, devin, devin , faux dieu , faux prophète , accomplissez, accomplissez, accomplissez , loi , vision, vision )
propitiation
Le terme "propitiation" se réfère à un sacrifice qui est fait pour satisfaire ou accomplir la justice de Dieu et pour apaiser sa colère. L'offrande du sang sacrificiel de Jésus-Christ est la propitiation à Dieu pour les péchés de l'humanité. La mort de Jésus sur la croix a apaisé la colère de Dieu contre le péché. Cela permettait à Dieu de regarder les gens avec faveur et leur offrent la vie éternelle. Suggestions de traduction: Ce terme pourrait être traduit par "apaisement" ou "obliger Dieu à pardonner les péchés et à accorder la faveur à personnes." Le mot "expiation" est proche de "propitiation". Il est important de comparer comment ces deux les termes sont utilisés. (Voir aussi: expiation, expiation, expié , éternel , pardonne, pardonne, pardon, pardon, pardonné , sacrifice, sacrifices, offrande )
Proposition de paix
Faits: Une "offrande de paix" était l'une des offrandes sacrificielles que Dieu avait ordonné aux Israélites de faire. Il est parfois appelé "offrande de grâces" ou "offrande de fraternité". Cette offrande impliquait de sacrifier un animal dépourvu de défauts et de répandre le sang de l'animal sur l'autel. et brûler la graisse de l'animal, ainsi que le reste de l'animal séparément. A ce sacrifice, il y avait une offrande de pain sans levain et de pain levé, qui était brûlée de l'holocauste. Le prêtre et l'offreur du sacrifice étaient autorisés à partager le repas offert. Cette offrande symbolise la communion de Dieu avec son peuple. (Voir aussi: holocauste , communion , sacrifice de communion , oblation , prêtre, prêtrise , sacrifice, sacrifices, offrandes , pain sans levain ) Références bibliques: 1 Samuel 13: 8-10 Ezekiel 45: 16-17 Josué 08: 30-32 Lévitique 09: 3-5 Proverbes 07: 13-15
prospère, prospérité, prospère
Définition: Le terme "prospérer" se réfère généralement à bien vivre et peut se référer à prospérer physiquement ou spirituellement. Quand les gens ou un pays sont "prospères", cela signifie qu'ils sont riches et ont tout ce dont ils ont besoin pour réussir. Ils connaissent "la prospérité". Le terme "prospère" fait souvent référence au succès de posséder de l’argent et des biens ou de tout produire nécessaire pour que les gens vivent bien. Dans la Bible, le terme «prospère» inclut également une bonne santé et la bénédiction d'avoir des enfants. Une ville ou un pays "prospère" en est une qui a beaucoup de monde, une bonne production de nourriture et des commerces qui rapportent beaucoup d’argent. La Bible enseigne qu'une personne prospérera spirituellement lorsqu'elle obéira aux enseignements de Dieu. Il sera aussi expérimentez les bénédictions de la joie et de la paix. Dieu ne donne pas toujours aux gens beaucoup de richesses matérielles, mais il les prospérera toujours spirituellement lorsqu'ils suivront ses voies. Selon le contexte, le terme "prospérer" pourrait également être traduit par "réussir spirituellement" ou "être béni par Dieu "ou" expérimenter de bonnes choses "ou" bien vivre ". Le terme "prospère" pourrait également être traduit par "réussi" ou "riche" ou "spirituellement fructueux". La "prospérité" pourrait également se traduire par "bien-être", "richesse", "réussite" ou "abondante bénédiction". (Voir également: béni, béni, bénédiction , fruit, féconde, sans fruit , esprit, spirituel ) Références bibliques: 1 Chroniques 29: 22-23 Deutéronome 23:06 Job 36:11 Lévitique 25: 26-28 Psaumes 001: 3
prosterné
Définition: Le terme "prosterné" signifie être couché sur le sol, face contre terre. "Se prosterner" ou "se prosterner" devant quelqu'un signifie soudainement s'incliner très bas ou dans devant cette personne. Habituellement, cette position de prosternation est une réaction choquante, émerveillée et émerveillée à cause de quelque chose de miraculeux qui s'est passé. Cela témoigne également de l'honneur et du respect de la personne à qui on doit s'incliner. Être prosterné était aussi un moyen d'adorer Dieu. Les gens ont souvent répondu de cette manière à Jésus en remerciement et adorer quand il a fait un miracle ou pour l'honorer en tant que grand enseignant. Selon le contexte, les moyens de traduire "prostré" pourraient inclure "incliné vers le bas avec le visage au sol "ou" l'adorait en se couchant face contre terre "ou" s'inclina très bas sur le sol avec étonnement "ou" adoré. " La phrase "ne nous prosternerons pas" pourrait être traduite par "ne vénérera pas" ou "ne mentira pas le visage dans l'adoration "ou" ne se prosternera pas et adorer. " "Se prosterner" pourrait également être traduit par "adoration" ou "se prosterner devant". (Voir aussi: crainte, génial , s'incliner, s'incliner, s'agenouiller, plier, plier le genou ) Références bibliques: 2 rois 17: 36-38 Genèse 43:28 Apocalypse 19: 3-4
prostituée, prostituée, prostituée
Définition: Les termes "prostituée" et "prostituée" désignent tous deux une personne qui commet des actes sexuels pour de l'argent ou pour des raisons religieuses. rites. Les prostituées ou les prostituées étaient généralement des femmes, mais certaines étaient des hommes. Dans la Bible, le mot "prostituée" est parfois utilisé au sens figuré pour désigner une personne qui adore les faux dieux ou qui pratique la sorcellerie. L'expression "jouer à la prostituée" signifie agir comme une prostituée en étant sexuellement immorale. Cette expression est également utilisé dans la Bible pour désigner une personne qui vénère des idoles. Se "prostituer" à quelque chose signifie être sexuellement immoral ou, au figuré, être infidèle à Dieu en adorant de faux dieux. Dans les temps anciens, certains temples païens utilisaient des prostituées masculines et féminines dans leurs rituels. Ce terme pourrait être traduit par le mot ou la phrase utilisé dans la langue du projet pour désigner un prostituée. Certaines langues peuvent avoir un terme euphémique utilisé pour cela. (Voir: euphémisme) (Voir aussi: adultère, adultère, adultère, adultère , faux dieu , sexuel l'immoralité , faux dieu ) Références bibliques: Genèse 34:31 Genèse 38:21 Luc 15:30 Matthieu 21:31
proverbe
Définition: Un proverbe est une courte déclaration qui exprime une sagesse ou une vérité. Les proverbes sont puissants car ils sont faciles à retenir et à répéter. Souvent, un proverbe comprendra des exemples pratiques de la vie quotidienne. Certains proverbes sont très clairs et directs, alors que d’autres sont plus difficiles à comprendre. Le roi Salomon était connu pour sa sagesse et avait écrit plus de 1 000 proverbes. Jésus a souvent utilisé des proverbes ou des paraboles pour enseigner aux autres. Les moyens de traduire "proverbe" pourraient inclure "dire sage" ou "mot vrai". (Voir aussi: Salomon , le vrai, la vérité , le sage, la sagesse ) Références bibliques: 1 rois 04: 32-34 1 Samuel 24: 12-13 2 Pierre 02:22 Luc 04:24 Proverbes 01: 1-3
province, provinciale
Faits: Une province est une division ou une partie d'une nation ou d'un empire. Le terme "provincial" décrit quelque chose qui est lié dans une province, telle qu'un gouverneur de province. Par exemple, l’ancien empire persan a été divisé en provinces telles que Media, Persia, Syria et Egypte. À l’époque du Nouveau Testament, l’empire romain était divisé en provinces telles que Macédoine, Asie, Syrie, Judée, Samarie, Galilée et Galatie. Chaque province avait sa propre autorité dirigeante, qui était soumise au roi ou au souverain de l'empire. Cette règle était parfois appelé "fonctionnaire provincial" ou "gouverneur provincial". Les termes "province" et "provincial" pourraient également être traduits par "région" et "régional". (Voir aussi: Asie , Egypte , Esther , Galatie , Galilée , Judée , Macédoine , Mèdes , Rome , Samarie , Syrie ) Références bibliques: Actes 19:30 Daniel 03:02 Daniel 06:02 Ecclésiaste 02:08
provoquer, provoquer, provocation
Faits: Le terme "provoquer" signifie provoquer une réaction ou un sentiment négatif. Provoquer quelqu'un à la colère signifie faire quelque chose qui provoque sa colère. Cela pourrait également être traduit par "provoquer la colère" ou "la colère". Utilisé dans une phrase telle que "ne le provoquez pas", cela pourrait se traduire par "ne le mettez pas en colère" ou "ne le mettez pas en colère" ou "ne le mettez pas en colère contre vous". (Voir également: colère, en colère ) Références bibliques: Ezekiel 20: 27-29
prudence, prudent
Faits: Le terme "prudent" désigne une personne qui réfléchit bien à ses actes et prend des décisions éclairées. La «prudence» fait souvent référence à la capacité de prendre des décisions judicieuses sur des questions pratiques et physiques, comme dans gérer de l'argent ou des biens. Bien que "prudence" et "sagesse" aient un sens similaire, souvent "sagesse" est plus générale et se concentre sur des questions spirituelles ou morales. Selon le contexte, "prudent" pourrait également se traduire par "astucieux", "prudent" ou "sage". (Voir aussi: astucieux , esprit spirituel , sage, sagesse ) Références bibliques: Proverbes 08: 4-5 Proverbes 12: 23-24 Proverbes 27:12
précieux, précieux, cher, bien
Faits: Le terme "précieux" décrit des personnes ou des choses considérées comme très précieuses. Le terme "pierres précieuses" ou "bijoux précieux" désigne des roches et des minéraux colorés ou ayant d'autres qualités qui les rendent belles ou utiles. Les diamants, les rubis et les émeraudes sont des exemples de pierres précieuses. L'or et l'argent sont appelés "métaux précieux". Yahweh dit que son peuple est "précieux" à ses yeux (Esaïe 43: 4). Pierre a écrit qu'un esprit doux et calme est précieux aux yeux de Dieu (1 Pierre 3: 4). Ce terme pourrait également être traduit par "précieux" ou "très cher" ou "chéri" ou "très apprécié". (Voir également: or, or , argent ) Références bibliques: 2 Pierre 01:01 Actes 20: 22-24 Daniel 11: 38-39 Lamentations 01: 7 Luc 07: 2-5 Psaumes 036: 08
prédestiné, prédestiné
Les termes "prédestinés" et "prédestinés" se réfèrent à la décision ou à la planification préalable que quelque chose se produire. Ce terme se réfère particulièrement à Dieu prédestinant les gens à recevoir la vie éternelle. Parfois, le mot "Foreordain" est utilisé, ce qui signifie également de décider à l'avance. Suggestions de traduction: Le terme "prédestine" pourrait également être traduit par "décider avant" ou "décider à l'avance". Le terme "prédestiné" pourrait être traduit par "décidé il y a longtemps" ou "planifié à l'avance" ou "décidé préalablement." Une phrase telle que "nous a prédestinés" pourrait se traduire par "décidé il y a longtemps que nous" ou "déjà décidé à l'avance que nous. " Notez que la traduction de ce terme doit être différente de la traduction du terme "foreknew". (Voir aussi: foreknew )
prêcher, prêcher, prédicateur, proclamer, proclamer
Définition: "Prêcher" signifie parler à un groupe de personnes, leur apprendre à propos de Dieu et les exhorter à lui obéir. À "proclamer" signifie annoncer ou déclarer quelque chose publiquement et avec audace. La prédication est souvent faite par une seule personne à un grand groupe de personnes. Il est généralement parlé, pas écrit. "Prêcher" et "enseigner" sont similaires, mais ne sont pas exactement les mêmes. La "prédication" fait principalement référence à la proclamation publique de la vérité spirituelle ou morale, et invite le public à: répondre. "Enseignement" est un terme qui met l'accent sur l'instruction, c'est-à-dire l'information ou l'enseignement comment faire quelque chose. Le terme "prêcher" est généralement utilisé avec le mot "évangile". Ce qu'une personne a prêché à autrui peut également être désigné en général comme son "enseignement". Souvent, dans la Bible, "proclamer" signifie annoncer publiquement quelque chose que Dieu a commandé, ou dire d'autres sur Dieu et à quel point il est grand. Dans le Nouveau Testament, les apôtres ont annoncé la bonne nouvelle de Jésus à de nombreuses personnes dans de nombreux pays. différentes villes et régions. Le terme "proclamer" peut également être utilisé pour des décrets pris par les rois ou pour dénoncer le mal de manière publique. Les autres moyens de traduire «proclamer» pourraient inclure «annoncer», «prêcher ouvertement» ou «déclarer publiquement». Le terme "proclamation" pourrait également être traduit par "annonce" ou "prédication publique". (Voir aussi: bonne nouvelle , Jésus , royaume de Dieu ) Références bibliques: 2 Timothée 04: 1-2 Actes 08: 4-5 Actes 10: 42-43 Actes 14: 21-22 Actes 20:25 Luc 04:42 Matthieu 03: 1-3 Matthieu 04:17 Matthieu 12:41 Matthieu 24:14 Actes 09: 20-22 Actes 13: 38-39 Jonas 03: 1-3 Luc 04: 18-19 Marc 01: 14-15 Matthieu 10:26
prêcher, prêcher, prédicateur, proclamer, proclamer
Définition: "Prêcher" signifie parler à un groupe de personnes, leur apprendre à propos de Dieu et les exhorter à lui obéir. À "proclamer" signifie annoncer ou déclarer quelque chose publiquement et avec audace. La prédication est souvent faite par une seule personne à un grand groupe de personnes. Il est généralement parlé, pas écrit. "Prêcher" et "enseigner" sont similaires, mais ne sont pas exactement les mêmes. La "prédication" fait principalement référence à la proclamation publique de la vérité spirituelle ou morale, et invite le public à: répondre. "Enseignement" est un terme qui met l'accent sur l'instruction, c'est-à-dire l'information ou l'enseignement comment faire quelque chose. Le terme "prêcher" est généralement utilisé avec le mot "évangile". Ce qu'une personne a prêché à autrui peut également être désigné en général comme son "enseignement". Souvent, dans la Bible, "proclamer" signifie annoncer publiquement quelque chose que Dieu a commandé, ou dire d'autres sur Dieu et à quel point il est grand. Dans le Nouveau Testament, les apôtres ont annoncé la bonne nouvelle de Jésus à de nombreuses personnes dans de nombreux pays. différentes villes et régions. Le terme "proclamer" peut également être utilisé pour des décrets pris par les rois ou pour dénoncer le mal de manière publique. Les autres moyens de traduire «proclamer» pourraient inclure «annoncer», «prêcher ouvertement» ou «déclarer publiquement». Le terme "proclamation" pourrait également être traduit par "annonce" ou "prédication publique". (Voir aussi: bonne nouvelle , Jésus , royaume de Dieu ) Références bibliques: 2 Timothée 04: 1-2 Actes 08: 4-5 Actes 10: 42-43 Actes 14: 21-22 Actes 20:25 Luc 04:42 Matthieu 03: 1-3 Matthieu 04:17 Matthieu 12:41 Matthieu 24:14 Actes 09: 20-22 Actes 13: 38-39 Jonas 03: 1-3 Luc 04: 18-19 Marc 01: 14-15 Matthieu 10:26
prêtre, prêtrise
Dans la Bible, un prêtre était quelqu'un qui avait été choisi pour offrir des sacrifices à Dieu au nom du peuple de Dieu. le "sacerdoce" était le nom de la fonction ou de la condition d'être un prêtre. Dans l'Ancien Testament, Dieu a choisi Aaron et ses descendants pour être ses prêtres pour le peuple d'Israël. La "prêtrise" était un droit et une responsabilité qui se transmettait de père en fils dans le Lévite clan. Les prêtres israélites avaient la responsabilité d'offrir les sacrifices du peuple à Dieu, ainsi que d'autres devoirs dans le temple. Les prêtres ont également offert des prières régulières à Dieu au nom de son peuple et ont accompli d'autres rites religieux. Les prêtres ont prononcé des bénédictions officielles sur les gens et leur ont enseigné les lois de Dieu. À l'époque de Jésus, il y avait différents niveaux de prêtres, y compris les principaux sacrificateurs et le grand prêtre. Jésus est notre "grand souverain sacrificateur" qui intercède pour nous devant la présence de Dieu. Il s'est offert comme sacrifice ultime pour le péché. Cela signifie que les sacrifices consentis par des prêtres humains ne sont plus nécessaires. Dans le Nouveau Testament, chaque croyant en Jésus est appelé un "prêtre" qui peut venir directement à Dieu dans la prière d'intercéder pour lui-même et pour les autres. Dans les temps anciens, il y avait aussi des prêtres païens qui présentaient des offrandes à de faux dieux tels que Baal. Suggestions de traduction: Selon le contexte, le terme "prêtre" pourrait être traduit par "personne sacrificielle" ou "Dieu "médiateur sacrificiel" ou "personne nommée par Dieu pour le représenter". La traduction de "prêtre" devrait être différente de la traduction de "médiateur". Certaines traductions préfèrent toujours dire quelque chose comme "prêtre israélite" ou "prêtre juif" ou "Le prêtre de Yahweh" ou "le prêtre de Baal" pour préciser que cela ne fait pas référence à un type de prêtre. Le terme utilisé pour traduire "prêtre" devrait être différent des termes "prêtre en chef" et "grand prêtre" et "Lévite" et "prophète". (Voir aussi: Aaron , principaux sacrificateurs , souverain sacrificateur , médiateur , sacrifice, sacrifice, offrande )
psaume
Le terme "psaume" se réfère à une chanson sacrée, souvent sous la forme d'un poème qui a été écrit pour être chanté. Le livre des Psaumes de l'Ancien Testament contient une collection de ces chansons écrites par le roi David et d'autres Israélites tels que Moïse, Salomon et Asaph, entre autres. Les psaumes ont été utilisés par la nation d'Israël dans son culte de Dieu. Les psaumes peuvent être utilisés pour exprimer la joie, la foi et le respect, ainsi que la douleur et le chagrin. Dans le Nouveau Testament, les chrétiens ont pour instruction de chanter des psaumes à Dieu comme moyen de l'adorer. (Voir aussi: David , foi , joie, joie, jouir, se réjouir, allégresse, se réjouir , Moïse , saint, sainteté, impie, sacré )
puissant, puissant, puissant
Les termes "puissant" et "pourrait" se réfèrent à avoir une grande force ou un grand pouvoir. Souvent, le mot "pourrait" est un autre mot pour "force". Quand on parle de Dieu, cela peut vouloir dire "pouvoir". L'expression "hommes puissants" désigne souvent des hommes courageux et victorieux au combat. Le groupe de David des hommes fidèles qui ont aidé à le protéger et le défendre ont souvent été appelés «hommes puissants». Dieu est aussi appelé le "puissant". L'expression "œuvres puissantes" fait généralement référence aux choses étonnantes que Dieu fait, en particulier aux miracles. Ce terme est lié au terme "tout-puissant", qui est une description commune de Dieu, ce qui signifie qu'il a pouvoir complet. Suggestions de traduction: Selon le contexte, le terme "puissant" pourrait être traduit par "puissant" ou "étonnant" ou "très fort." L'expression "sa puissance" pourrait être traduite par "sa force" ou "son pouvoir". Dans Actes 7, Moïse est décrit comme un homme «puissant en paroles et en actes». Cela pourrait être traduit par "Moïse a prononcé des paroles puissantes de Dieu et a fait des choses miraculeuses" ou "Moïse a prononcé la parole de Dieu puissamment et fait beaucoup de choses étonnantes ". Selon le contexte, "œuvres puissantes" pourrait être traduit par "choses étonnantes que Dieu fait" ou "miracles" ou "Dieu fait des choses avec le pouvoir." Le terme "pourrait" pourrait également être traduit par "pouvoir" ou "grande force". Ne confondez pas ce terme avec le mot anglais utilisé pour exprimer une possibilité, comme dans "Il pourrait pleuvoir". (Voir aussi: Tout - puissant , miracle, merveille, signe , puissance, puissant, puissant , force, renforcer, fort ) Références bibliques: Actes 07:22 Genèse 06: 4 Marc 09: 38-39 Matthieu 11:23
punir, puni, punition, impuni
Définition: Le terme "punir" signifie faire subir à quelqu'un une conséquence négative pour avoir fait quelque chose de mal. Le terme "punition" désigne la conséquence négative résultant de ce comportement répréhensible. Souvent, la punition est destinée à motiver une personne à cesser de pécher. Dieu a puni les Israélites quand ils lui ont désobéi, surtout quand ils ont adoré les faux dieux. A cause de leur péché, Dieu a permis à leurs ennemis de les attaquer et de les capturer. Dieu est juste et juste, alors il doit punir le péché. Chaque être humain a péché contre Dieu et mérite punition. Jésus a été puni pour toutes les mauvaises choses que chaque personne a faites. Il a reçu chaque personne punition sur lui-même même s'il n'a rien fait de mal et ne mérite pas cette punition. Les expressions "rester impuni" et "laisser impuni" signifient "ne pas punir les gens pour leurs actes". méfait. Dieu permet souvent au péché de rester impuni en attendant que les gens se repentent. (Voir aussi: juste , repentez-vous, repentance , juste, justice, injuste, injustice, droit, droiture , péché, pécheur, pécheur pécher ) Références bibliques: 1 Jean 04:18 2 Thessaloniciens 01:09 Actes 04:21 Actes 07: 59-60 Genèse 04:15 Luc 23:16 Matthieu 25:46 Exemples tirés d'histoires bibliques: 13:07 Dieu a également donné beaucoup d'autres lois et règles à suivre. Si le peuple obéissait à ces lois, Dieu promit qu'il les bénirait et les protégerait. S'ils leur désobéissaient, Dieu les punirait . 16:02 Parce que les Israélites continuaient à désobéir à Dieu, il les punit en permettant à leurs ennemis de vaincre leur. 19:16 Les prophètes avertirent le peuple que s'il n'arrêtait pas de faire le mal et commençait à obéir à Dieu, Dieu les jugerait coupables et il les punirait . 48:06 Jésus était le souverain sacrificateur parfait parce qu'il avait pris la peine pour chaque péché commis par quelqu'un jamais commis. 48:10 Quand quelqu'un croit en Jésus, le sang de Jésus enlève son péché et Dieu la punition passe sur lui. 49:09 Mais Dieu a tant aimé le monde entier qu'il a donné son Fils unique pour que quiconque croit en Jésus ne sera pas puni pour ses péchés, mais vivra avec Dieu pour toujours. 49:11 Jésus n'a jamais péché, mais il a choisi d'être puni et de mourir en sacrifice parfait pour vous enlever péchés et les péchés de chaque personne dans le monde.
pur, purifier, purification
Être «pur» signifie ne pas avoir de défaut ou ne rien avoir mélangé à ce qui n'est pas supposé être là. Purifier quelque chose est de le nettoyer et d'enlever tout ce qui le contamine ou le pollue. En ce qui concerne les lois de l'Ancien Testament, "purifier" et "purification" se réfèrent principalement à la purification des choses rendre un objet ou une personne rituellement malpropre, tel qu'une maladie, des fluides corporels ou un accouchement. L'Ancien Testament avait aussi des lois qui disaient aux gens comment se purifier du péché, généralement par le sacrifice d'un animal. Ce n'était que temporaire et les sacrifices devaient être répétés encore et encore. Dans le Nouveau Testament, être purifié signifie souvent être purifié du péché. Le seul moyen de purifier complètement et définitivement les gens du péché consiste à se repentir et à recevoir le pardon de Dieu, en faisant confiance à Jésus et à son sacrifice. Suggestions de traduction: Le terme «purifier» pourrait être traduit par «purifier» ou «purifier» ou «purifier de toute contamination» ou "se débarrasser de tout péché." Une phrase telle que "quand le temps de leur purification était fini" pourrait être traduite par "quand ils avaient se sont purifiés en attendant le nombre de jours requis ". L’expression "purification fournie pour les péchés" pourrait être traduite par "fourni un moyen pour les gens d'être complètement nettoyé de leur péché ". Les autres moyens de traduire "purification" peuvent inclure "nettoyage" ou "lavage spirituel" ou "devenir rituellement propre. " (Voir aussi: expiation, expiation, expié , nettoyer, nettoyer, nettoyer, nettoyer, laver, laver, impur , esprit, spirituel )
pur, purifier, purification
Définition: Être «pur» signifie ne pas avoir de défaut ou ne rien avoir mélangé à ce qui n'est pas supposé être là. Purifier quelque chose est de le nettoyer et d'enlever tout ce qui le contamine ou le pollue. En ce qui concerne les lois de l'Ancien Testament, "purifier" et "purification" se réfèrent principalement à la purification des choses rendre un objet ou une personne rituellement malpropre, tel qu'une maladie, des fluides corporels ou un accouchement. L'Ancien Testament avait aussi des lois qui disaient aux gens comment se purifier du péché, généralement par le sacrifice d'un animal. Ce n'était que temporaire et les sacrifices devaient être répétés encore et encore. Dans le Nouveau Testament, être purifié signifie souvent être purifié du péché. Le seul moyen de purifier complètement et définitivement les gens du péché consiste à se repentir et à recevoir le pardon de Dieu, en faisant confiance à Jésus et à son sacrifice. Suggestions de traduction: Le terme «purifier» pourrait être traduit par «purifier» ou «purifier» ou «purifier de toute contamination» ou "se débarrasser de tout péché." Une phrase telle que "quand le temps de leur purification était fini" pourrait être traduite par "quand ils avaient se sont purifiés en attendant le nombre de jours requis ". L’expression "purification fournie pour les péchés" pourrait être traduite par "fourni un moyen pour les gens d'être complètement nettoyé de leur péché ". Les autres moyens de traduire "purification" peuvent inclure "nettoyage" ou "lavage spirituel" ou "devenir rituellement propre. " (Voir aussi: expiation, expiation, expié , nettoyer, nettoyer, nettoyer, nettoyer, laver, laver, impur , esprit, spirituel ) Références bibliques: 1 Timothée 01:05 Exode 31: 6-9 Hébreux 09: 13-15 James 04:08 Luc 02:22 Révélation 14:04
Pâque
La "Pâque" est le nom d'une fête religieuse que les Juifs célèbrent chaque année, pour se rappeler comment Dieu sauvé leurs ancêtres, les Israélites, de l'esclavage en Égypte. Le nom de cette fête vient du fait que Dieu "a passé" les maisons des Israélites et a fait ne tuez pas leurs fils quand il a tué les fils premier-nés des Egyptiens. La célébration de la Pâque comprend un repas spécial composé d'un agneau parfait qu'ils ont tué et rôti, ainsi que du pain fait sans levure. Ces aliments leur rappellent le repas que les Israélites ont mangé la nuit avant qu'ils se soient échappés d'Egypte. Dieu a dit aux Israélites de manger ce repas chaque année pour se souvenir et célébrer la façon dont Dieu "passait" sur "leurs maisons et comment il les a libérés de l'esclavage en Egypte. Suggestions de traduction: Le terme "Pâque" pourrait être traduit en combinant les mots "passer" et "sur" ou un autre combinaison de mots qui a cette signification. Il est utile que le nom de ce festival ait un lien clair avec les mots utilisés pour expliquer ce que l'ange du Seigneur a passé en passant par les maisons des Israélites et en épargnant leurs fils.
péché, pécheur, pécheur, pécheur
Le terme "péché" désigne des actions, des pensées et des paroles contraires à la volonté et aux lois de Dieu. Le péché peut aussi faire référence à ne pas faire quelque chose que Dieu veut que nous fassions. Le péché comprend tout ce que nous faisons qui n'obéit pas à Dieu et ne plaît pas à Dieu, même les choses que les autres ne connaissent pas. sur. Les pensées et les actions qui désobéissent à la volonté de Dieu sont appelées "pécheurs". Parce qu'Adam a péché, tous les êtres humains naissent avec une "nature pécheresse", une nature qui les contrôle et les fait pécher. Un "pécheur" est quelqu'un qui pèche, ainsi chaque être humain est un pécheur. Parfois, des religieux comme les pharisiens utilisaient le mot "pécheurs" pour désigner des gens qui n'ont pas respecté la loi aussi bien que les pharisiens ont pensé qu'ils devraient le faire. Le terme "pécheur" a également été utilisé pour les personnes considérées pires que les autres. Par exemple, cette étiquette a été attribuée aux percepteurs d’impôts et aux prostituées.
périr, périssable
Le terme "périr" signifie mourir ou être détruit, généralement à la suite de violences ou d'autres catastrophes. Dans la Bible, cela a surtout le sens d'être puni pour l'éternité en enfer. Les personnes qui "périssent" sont celles qui sont destinées à l'enfer parce qu'elles ont refusé de croire en Jésus pour leur salut. Jean 3:16 enseigne que "périr" signifie ne pas vivre éternellement au paradis. Suggestions de traduction: Selon le contexte, les moyens de traduire ce terme pourraient inclure "mourir éternellement" ou "être puni de enfer "ou" être détruit. " Assurez-vous que la traduction de "périr" peut signifier vivre éternellement en enfer et ne signifie pas seulement "cesser exister." (Voir aussi: mourir, mort, mortel, mort, mortel , éternel )
pétrole
Définition: L'huile est un liquide épais et transparent pouvant être prélevé sur certaines plantes. À l'époque de la Bible, l'huile provenait généralement des olives. L'huile d'olive était utilisée pour la cuisine, l'onction, le sacrifice, les lampes et les médicaments. Dans l’antiquité, l’huile d’olive était très prisée et la possession d’huile était considérée comme une mesure de la richesse. Assurez-vous que la traduction de ce terme fait référence au type d’huile pouvant être utilisé pour la cuisson, pas à l’huile de moteur. Certaines langues ont des mots différents pour ces différents types d’huile. (Voir aussi: olive , sacrifice, sacrifices, offrande ) Références bibliques: 2 Samuel 01:21 Exode 29:02 Lévitique 05:11 Lévitique 08: 1-3 Marc 06: 12-13 Matthieu 25: 7-9
pêcheurs , pêcheurs
Définition: Les pêcheurs sont des hommes qui pêchent des poissons dans l’eau pour gagner de l’argent. Dans le Nouveau Testament, le les pêcheurs utilisaient de grands filets pour pêcher. Le terme "pêcheurs" est un autre nom pour les pêcheurs. Pierre et d'autres apôtres ont travaillé comme pêcheurs avant d'être appelés par Jésus. Depuis que la terre d'Israël était proche de l'eau, la Bible fait de nombreuses références aux poissons et aux pêcheurs. Ce terme pourrait être traduit par une phrase telle que "hommes qui pêchent du poisson" ou "hommes qui gagnent de l' argent en attraper du poisson. " Références bibliques: Ezéchiel 47: 9-10 Esaïe 19:08 Luc 05: 1-3 Matthieu 04:19 Matthieu 13:47
qualifier, qualifié
Le terme "qualifier" désigne le droit de bénéficier de certains avantages ou d’être reconnu pour certaines compétences. Une personne "qualifiée" pour un travail particulier possède les compétences et la formation nécessaires pour le faire. Dans sa lettre à l'église colossienne, l'apôtre Paul a écrit que Dieu le Père a rendu les croyants "qualifiés" pour participer à son royaume de lumière. Cela signifie que Dieu leur a donné tout ce dont ils ont besoin pour vivre des vies pieuses. Le croyant ne peut pas gagner le droit de faire partie du royaume de Dieu. Il n'est qualifié que parce que Dieu l'a racheté avec le sang de Christ. Suggestions de traduction
Selon le contexte, "qualifié" pourrait être traduit par "équipé" ou "qualifié" ou "activé". Pour "qualifier" quelqu'un pourrait être traduit par "équiper" ou "permettre" ou "habiliter".
Rabba
Rabba était la ville la plus importante du peuple ammonite. Dans les batailles contre les Ammonites, les Israélites ont souvent attaqué Rabba. Le roi David d'Israël a capturé Rabba comme l'une de ses dernières conquêtes. La ville moderne d'Amman, en Jordanie, est maintenant la Rabbah. (Voir aussi: Ammon , David )
Rabbi
Le terme "rabbi" signifie littéralement "mon maître" ou "mon professeur". C’était un titre de respect qui s’adressait à un homme qui était un enseignant religieux juif, en particulier un enseignant des lois de Dieu. Jean-Baptiste et Jésus étaient parfois appelés "Rabbi" par leurs disciples. Suggestions de traduction: Les moyens de traduire ce terme pourraient inclure "Mon maître" ou "Mon professeur" ou "Honorable professeur" ou "Enseignant Religieux." Certaines langues peuvent utiliser une telle salve comme majuscule, d’autres non. La langue du projet peut également avoir une manière particulière d’adresser les enseignants. Assurez-vous que la traduction de ce terme n'indique pas que Jésus était un enseignant. Voir également comment "Rabbi" est traduit dans une traduction de la Bible dans une langue apparentée ou dans une langue nationale la langue. Voir: Comment traduire les inconnus) (Voir aussi: enseignant, enseignant )
Rachel
Rachel était l'une des femmes de Jacob. Elle et sa soeur Leah étaient les filles de Laban, l'oncle de Jacob. Rachel était la mère de Joseph et de Benjamin, dont les descendants devinrent deux des tribus d'Israël. Pendant de nombreuses années, Rachel n’a pu avoir d’enfants. Ensuite, Dieu lui permit de donner naissance à Joseph. Des années plus tard, alors qu'elle donnait naissance à Benjamin, Rachel mourut et Jacob l'enterra près de Bethléem. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Bethléem , Jacob , Laban , Leah , Joseph (OT) , douze tribus d'Israël )
racheter, rédemption, rédempteur
"Racheter" et "rachat" signifient racheter quelque chose ou quelqu'un qui était auparavant détenu ou détenu captif. "Rédemption" est l'action de le faire. Un "rédempteur" est quelqu'un qui rachète quelque chose ou Quelqu'un. Dieu a donné des lois aux Israélites sur la façon de racheter des personnes ou des choses. Par exemple, quelqu'un pourrait racheter une personne esclavagiste en payant le prix pour que l'esclave pourrait aller libre. Le mot "rançon" fait également référence à cette pratique. Si la terre de quelqu'un avait été vendue, un parent de cette personne pourrait "racheter" ou "racheter" cette terre afin que ça resterait dans la famille. Ces pratiques montrent comment Dieu rachète au péché les personnes en esclavage. Quand il est mort sur la croix, Jésus a payé le prix fort pour les péchés des gens et a racheté tous ceux qui ont confiance en lui pour le salut. Personnes qui ont été rachetés par Dieu sont libérés du péché et de son châtiment. Suggestions de traduction: Selon le contexte, le terme "racheter" pourrait également être traduit par "rachat" ou "payer pour libérer (quelqu'un) "ou" rançon. " Le terme "rachat" pourrait être traduit par "rançon" ou "paiement de liberté" ou "le rachat". Les mots "rançon" et "racheter" ont fondamentalement la même signification, de sorte que certaines langues peuvent avoir seulement un terme pour traduire ces deux termes. Le mot "rançon" peut toutefois aussi signifier le paiement nécessaire. (Voir également: libre, libéré, liberté, homme libre, libre arbitre, liberté , rançon, rançon )
rage
Faits: La rage est la colère excessive qui est hors de contrôle. Lorsque quelqu'un fait rage, cela signifie qu'il exprime sa colère de manière destructive. La rage se produit lorsque l'émotion de la colère fait perdre le contrôle de soi. Lorsqu'ils sont contrôlés par la rage, les gens commettent des actes destructeurs et disent des choses destructrices. Le terme «rage» peut également signifier «bouger avec puissance», dans des descriptions telles que «tempête» ou «océan déchaîné». des vagues qui "rage". Quand les "nations se déchaînent", leurs peuples impies désobéissent à Dieu et se rebellent contre lui. Etre "rempli de rage" signifie avoir un sentiment accablant de colère extrême. (Voir également: colère, colère , maîtrise de soi ) Références bibliques: Actes 04:25 Daniel 03:13 Luc 04:28 Nombres 25:11 Proverbes 19:03
Rahab
Rahab était une femme qui vivait à Jéricho quand Israël attaqua la ville. Elle était une prostituée. Rahab cacha les deux Israélites qui venaient espionner Jéricho avant que les Israélites l'attaquent. Elle a aidé le les espions s'enfuient dans le camp israélite. Rahab devint croyant en Yahweh. Elle et sa famille ont été épargnées quand, Jéricho a été détruit et ils sont tous venus vivre avec les Israélites. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Israël , Jéricho , prostituée, prostituée, prostituée )
raisin , vigne
Un raisin est un petit fruit à baies rondes et à la peau lisse qui pousse en grappes sur des vignes. Le jus de raisin est utilisé dans la fabrication du vin. Il existe différentes couleurs de raisins, telles que le vert clair, le violet ou le rouge. Les raisins individuels peuvent avoir une taille d'environ un à trois centimètres. Les gens cultivent des raisins dans des jardins appelés vignobles. Celles-ci consistent normalement en de longues rangées de vignes. Les raisins étaient un aliment très important à l'époque de la Bible et le fait d'avoir des vignes était un signe de richesse. Afin d'empêcher la pourriture des raisins, les gens les séchaient souvent. Les raisins secs sont appelés "raisins secs" et ils étaient utilisés pour faire des gâteaux aux raisins secs. Jésus a raconté une parabole sur un vignoble de raisins pour enseigner à ses disciples le royaume de Dieu. (Voir aussi: vigne , vignoble , vin, peau de vin, nouveau vin )
Ramah
Ramah était une ancienne ville israélite située à environ 8 km de Jérusalem. C'était dans la région où la tribu des Benjamin a vécu. Ramah est l'endroit où Rachel est morte après avoir donné naissance à Benjamin. Lorsque les Israélites furent emmenés captifs à Babylone, ils furent d'abord amenés à Rama avant d'être déplacés. à Babylone. Ramah était la maison de la mère et du père de Samuel. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Benjamin , douze tribus d'Israël )
Ramoth
Ramoth était une ville importante dans les montagnes de Galaad près du Jourdain. Il s'appelait aussi Ramoth Gilead. Ramoth appartenait à la tribu israélite de Gad et a été désigné comme ville de refuge. Le roi Achab d'Israël et le roi Josaphat de Juda ont fait la guerre au roi de Syrie à Ramoth. Achab a été tué dans cette bataille. Quelque temps plus tard, le roi Achazia et le roi Joram tentèrent de prendre la ville de Ramoth au roi d'Aram. Ramoth en Galaad était l'endroit où Jéhu avait été oint roi d'Israël. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: Achab , Achazia , Aram , Gad , Josaphat , Jéhu , Joram , Jourdain , Juda , refuge, réfugié, abri, à l'abri )
rançon
Le terme "rançon" désigne une somme d'argent ou tout autre paiement exigé ou payé pour la libération d'un personne qui est tenue captive. En tant que verbe, "rançon" signifie effectuer un paiement ou faire quelque chose de façon sacrificielle afin de sauver quelqu'un qui a été capturé, asservi ou emprisonné. Cette signification de "rachat" est similaire à la signification de "racheter". Jésus s'est laissé tuer en rançon pour libérer les pécheurs de leur esclavage au péché. Cet acte Le fait que Dieu rachète son peuple en payant la pénalité de son péché est aussi appelé "rédemption" dans le Bible. Suggestions de traduction: Le terme "rançon" pourrait également être traduit par "payer pour libérer" ou "payer un prix pour libérer" ou "acheter retour." L'expression "payer une rançon" pourrait se traduire par "payer le prix (de la liberté)" ou par "payer l'amende" (libérer les gens) "ou" effectuer le paiement requis ". Le nom "rançon" pourrait se traduire par "un rachat" ou "une pénalité payée" ou "le prix payé" (pour libérer ou racheter des gens ou des terres). Les termes "rançon" et "rédemption" ont le même sens en anglais mais sont parfois utilisés légèrement différemment. D'autres langues peuvent avoir un seul terme pour ce concept. Assurez-vous que cela est traduit différemment de «expiation». (Voir aussi: expiation, expiation, expiation , rachat, rachat, rédempteur )
rapide , jeûne
Définition: Le terme «rapide» signifie arrêter de manger de la nourriture pendant une période donnée, par exemple un jour ou plus. Parfois aussi comprend ne pas boire. Le jeûne peut aider les gens à se concentrer sur Dieu et à prier sans être distrait en préparant et en mangeant. Jésus a condamné les chefs religieux juifs pour avoir jeûné pour les mauvaises raisons. Ils ont jeûné pour que d'autres penseraient qu'ils sont justes. Parfois, les gens jeûnent parce qu'ils sont très tristes ou affligés de quelque chose. Le verbe "rapide" peut également être traduit par "s'abstenir de manger" ou "ne pas manger". Le nom "rapide" pourrait être traduit par "temps de ne pas manger" ou "temps de s'abstenir de nourriture". (Voir aussi: leaders juifs ) Références bibliques: 1 Rois 21: 8-10 2 Chroniques 20:03 Actes 13: 1-3 Jonas 03: 4-5 Luc 05:34 Marc 02:19 Matthieu 06:18 Matthieu 09:15 Exemples tirés d'histoires bibliques: 25:01 Immédiatement après le baptême de Jésus, le Saint-Esprit l’a conduit dans le désert, où il jeûna quarante jours et quarante nuits. 34:08 "'Par exemple, je jeûne deux fois par semaine et je vous donne dix pour cent de tout l'argent et des biens que je reçois. " 46:10 Un jour, alors que les chrétiens d'Antioche étaient en train de jeûner et de prier, le Saint-Esprit leur dit: à part pour moi Barnabas et Saul de faire le travail que je leur ai demandé de faire. "
rapport, signalé, réputation
Définition: Le terme "signaler" signifie informer les gens de quelque chose qui s'est passé, en donnant souvent des détails à ce sujet. un événement. Un "rapport" est ce qui est dit et peut être parlé ou écrit. "Rapport" pourrait également être traduit par "dire" ou "expliquer" ou "raconter les détails de". L’expression "Signaler ceci à personne" pourrait être traduite par "Ne parlez pas de cela avec personne" ou "Ne parle à personne de ça." Les moyens de traduire "un rapport" pourraient inclure "une explication" ou "une histoire" ou "un compte détaillé" en fonction du contexte. Références bibliques: Actes 05: 22-23 Jean 12:38 Luc 05:15 Luc 08: 34-35 Matthieu 28:15
rattrapé
Le terme "rattrapé" se réfère souvent à Dieu qui emmène une personne au ciel d'une manière soudaine et miraculeuse. L'expression "rattrapé avec" se réfère à venir à quelqu'un après s'être dépêché pour le joindre. Un terme avec un une signification similaire est "doubler". L'apôtre Paul a parlé d'être "rattrapé" au troisième ciel. Cela pourrait aussi être traduit par "pris." Paul a dit que lorsque le Christ reviendra, les chrétiens seront "rattrapés" ensemble pour le rencontrer dans les airs. L’expression figurative «mes péchés m’ont rattrapé» pourrait se traduire par «je reçois la conséquences de mon péché "ou" à cause de mon péché je souffre "ou" mon péché me cause des ennuis ". (voir: miracle, merveille, signe , dépasser , souffrir, souffrir , trouble, troublemaker, gênant, dérangeant, remuer, bouleversé, difficultés )
Rebecca
Rebecca était une petite-fille du frère d'Abraham, Nahor. Dieu a choisi Rebecca comme épouse du fils d'Abraham, Isaac. Rebecca a quitté la région d'Aram Naharaim où elle a vécu et est allée avec le serviteur d'Abraham au région du Néguev où vivait Isaac. Pendant longtemps, Rebecca n’a pas eu d’enfants, mais finalement Dieu la bénit avec des jumeaux, Esaü et Jacob. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Abraham , Aram , Esaü , Isaac , Jacob , Nahor , Negev )
rebelle, rebellion, rebelle, rebelle
Définition: Le terme "rebelle" signifie refuser de se soumettre à l'autorité de quelqu'un. Une personne "rebelle" désobéit souvent et fait du mal Ce genre de personne s'appelle "un rebelle". Une personne se rebelle quand elle fait quelque chose que les autorités lui ont dit de ne pas faire. Une personne peut aussi se rebeller en refusant de faire ce que les autorités lui ont ordonné de faire. Parfois, des personnes se rebellent contre leur gouvernement ou le chef qui les gouverne. Le terme «rebelle» pourrait également être traduit par «désobéir» ou par «se révolter», selon le contexte. "Rebellious" pourrait également se traduire par "continuellement désobéissant" ou "refuser d'obéir". Le terme "rébellion" signifie "refus d'obéir", "désobéissance" ou "violation de la loi". L’expression "la rébellion" ou "une rébellion" peut également désigner un groupe organisé de personnes qui publiquement rebelle contre les autorités au pouvoir en violant la loi et en attaquant des dirigeants et d’autres personnes. Souvent ils essayer de convaincre d'autres personnes de se joindre à eux pour se rebeller. (Voir aussi: autorité , gouverner, gouvernement, gouverneur, proconsul ) Références bibliques: 1 Rois 12: 18-19 1 Samuel 12:14 1 Timothée 01: 9-11 2 Chroniques 10: 17-19 Actes 21:38 Luc 23:19
recensement
Le terme "recensement" désigne un comptage formel du nombre de personnes dans une nation ou un empire. L'Ancien Testament raconte différents moments où Dieu a ordonné que les hommes d'Israël soient comptés, tels que quand les Israélites ont quitté l’Égypte pour la première fois, puis de nouveau juste avant d’entrer en Canaan. Un recensement avait souvent pour but de savoir combien de personnes devraient payer des impôts. Par exemple, une fois dans Exodus, les hommes israélites ont été comptés pour que chacun paie la moitié shekel pour prendre soin du temple. Quand Jésus était un bébé, le gouvernement romain a fait un recensement pour compter tous les gens qui vivaient tout au long de leur empire, de leur demander de payer des impôts. Suggestions de traduction Les moyens possibles de traduire ce terme pourraient inclure "comptage de noms" ou "liste de noms" ou "inscription". L'expression "faire un recensement" pourrait être traduite par "enregistrer les noms des personnes" ou "inscrire des personnes" ou "écrire vers le bas les noms des gens. " (Voir aussi: nation , Rome )
recevoir, accueillir, prendre, accepter
Définition: Le terme "recevoir" signifie généralement obtenir ou accepter quelque chose qui est donné, offert ou présenté. "Recevoir" peut aussi signifier souffrir ou expérimenter quelque chose, comme dans "il a été puni pour ce qu'il a fait." Il existe également un sens particulier dans lequel nous pouvons "recevoir" une personne. Par exemple, pour "recevoir" des invités ou les visiteurs veulent les accueillir et les traiter avec honneur afin de nouer des relations avec eux. "Recevoir le don du Saint-Esprit" signifie que nous recevons le Saint-Esprit et l'invitons à travailler dans et à travers nos vies. "Recevoir Jésus" signifie accepter l'offre de salut de Dieu par Jésus-Christ. Lorsqu'une personne aveugle "reçoit la vue", cela signifie que Dieu l'a guéri et lui a permis de voir. Suggestions de traduction: Selon le contexte, "receive" pourrait être traduit par "accepter" ou "accueillir" ou "être expérimenté" ou "être donné." L’expression "vous recevrez un pouvoir" pourrait être traduite par "un pouvoir vous sera donné" ou "Dieu donnera votre pouvoir "ou" le pouvoir vous sera donné (par Dieu) "ou" Dieu fera que le Saint-Esprit agisse puissamment en toi." L'expression "a reçu sa vue" pourrait être traduite par "pouvait voir" ou "redevenait capable de voir" ou "A été guéri par Dieu pour qu'il puisse voir." (Voir aussi: Saint-Esprit , Jésus , Seigneur, Seigneur, maître monsieur , enregistrer, sauvegarder, sûr, salut ) Références bibliques: 1 Jean 05:09 1 Thessaloniciens 01:06 1 Thessaloniciens 04:01 Actes 08:15 Jérémie 32:33 Luc 09:05 Malachie 03: 10-12 Psaumes 049: 14-15
reconnaître, admettre, admis
Le terme "reconnaître" signifie donner une reconnaissance appropriée à quelque chose ou à quelqu'un. Reconnaître Dieu implique également d'agir d'une manière qui montre que ce qu'il dit est vrai. Les gens qui reconnaissent Dieu le lui montreront en lui obéissant, ce qui porte gloire à son nom. Reconnaître quelque chose signifie croire que c'est vrai, avec des actions et des paroles qui le confirment. Suggestions de traduction: Dans le contexte où il est reconnu que quelque chose est vrai, "reconnaître" pourrait se traduire par "admettre" ou "déclarer" ou "avouer être vrai" ou "croire". Quand on parle de reconnaître une personne, ce terme peut être traduit par "accepter" ou "reconnaître le valeur de "ou" dire aux autres que (la personne) est fidèle. " Dans le contexte de la reconnaissance de Dieu, cela pourrait se traduire par "croire et obéir à Dieu" ou "déclarer qui Dieu est "ou" dit aux autres combien Dieu est grand "ou" confesse que ce que Dieu dit et fait est vrai ". (Voir également: obéir, obéissance, obéissant, gloire, glorieux, gloire, glorifié, enregistrer, sauvegarder, sûr, salut )
refuge, réfugié, refuge, abri
Définition: Le terme "refuge" désigne un lieu ou une condition de sécurité et de protection. Un "réfugié" est quelqu'un qui est chercher un endroit sûr. Un "abri" se réfère à un endroit qui peut protéger des intempéries ou du danger. Dans la Bible, Dieu est souvent désigné comme un refuge où son peuple peut être en sécurité, protégé et pris en charge. Le terme "ville de refuge" dans l'Ancien Testament se réfère à l'une des villes où une personne qui tué accidentellement, une personne pourrait se protéger des personnes qui l’attaqueraient par vengeance. Un "abri" est souvent une structure physique telle qu’un bâtiment ou un toit pouvant protéger des personnes ou animaux. Parfois, "abri" signifie "protection", comme lorsque Lot disait que ses invités étaient "sous l'abri" de son toit. Il disait qu'ils devraient être en sécurité parce qu'il prenait la responsabilité de les protéger membres de sa maison. Suggestions de traduction: Le terme "refuge" pourrait être traduit par "lieu sûr" ou "lieu de protection". Les "réfugiés" sont des personnes qui quittent leur domicile pour fuir une situation dangereuse et qui pourraient être traduits comme "extraterrestres", "sans-abri" ou "exilés". Selon le contexte, le terme "refuge" pourrait être traduit par "quelque chose qui protège" ou "protection" ou "lieu protégé". Si elle se réfère à une structure physique, "abri" pourrait également être traduit par "bâtiment de protection" ou "maison de sécurité." L'expression "dans un abri sûr" pourrait être traduite par "dans un endroit sûr" ou "dans un endroit qui protégera". "Trouver un abri" ou "s'abriter" ou "se réfugier" pourrait se traduire par "trouver un lieu sûr" ou "se mettre dans un lieu protégé". Références bibliques: 2 Samuel 22: 3-4 Deutéronome 32: 37-38 Esaïe 23:14 Jérémie 16:19 Nombres 35: 24-25 Psaume 046: 01 Psaumes 028: 08
regarder (heure biblique)
Aux temps bibliques, une "montre" était une période de nuit au cours de laquelle un gardien ou un gardien pour une ville était en service à la recherche de tout danger d'un ennemi. Dans l'Ancien Testament, les Israélites avaient trois montres appelées "début" (coucher du soleil jusqu'à 22 heures), Montres "moyennes" (22h à 2h) et "matin" (2h au lever du soleil). Dans le Nouveau Testament, les Juifs suivaient le système romain et disposaient de quatre montres, appelées simplement "premières" (coucher du soleil à 21 heures), "deuxième" (21 heures à minuit), "troisième" (12 heures à 3 heures) et "quatrième" (3 heures à lever du soleil) Celles-ci pourraient également être traduites par des expressions plus générales telles que "tard dans la soirée" ou "milieu de la nuit". nuit "ou" très tôt le matin ", selon la montre à laquelle on se réfère. (Voir également: montre, gardien, vigilant, garde, prenez garde, prenez garde, regardez out )
reine
Une reine est soit la souveraine d'un pays, soit l'épouse d'un roi. Esther est devenue la reine de l'empire perse lorsqu'elle a épousé le roi Assuérus. La reine Jézabel était l'épouse diabolique du roi Achab. La reine de Saba était un souverain célèbre venu rendre visite au roi Salomon. Le terme "reine mère d'Athaliaher" désigne généralement la mère ou la grand-mère d'un roi au pouvoir ou la veuve du roi précédent. Une reine mère avait beaucoup d'influence, comme on l'a vu dans le cas d'Athalie, qui a incité le peuple à adorer des idoles.
reins, taille
Définition: Le terme "longes" désigne la partie du corps d'un animal ou d'une personne située entre les côtes inférieures et les côtes. os de la hanche, également connu sous le bas-ventre. L'expression "ceindre les reins" fait référence à la préparation au travail. Cela vient de la coutume de rentrer le bas de la robe en une ceinture autour de la taille pour pouvoir bouger facilement. Le terme "longes" est souvent utilisé dans la Bible pour désigner la partie inférieure du dos d'un animal sacrifié. Dans la Bible, le terme "longes" fait souvent référence figurative et euphémiste aux organes reproducteurs de l'homme comme source de ses descendants. (Voir: euphémisme) L’expression "viendra de tes reins" pourrait également être traduite par "sera ta progéniture" ou "sera né de votre postérité "ou" Dieu fera venir de vous. "(Voir: euphémisme) Lorsque vous vous référez à une partie du corps, cela peut également être traduit par "abdomen" ou "hanches" ou "taille" en fonction du contexte. (Voir aussi: descente, descendant , ceinture , ceinture, enroulé, ligoté, ceinture, ceinture, ceinture , progéniture ) Références bibliques: 1 Pierre 01:13 2 Chroniques 06:09 Deutéronome 33:11 Genèse 37:34 Job 15:27
rejeter, rejeter, rejeter
Définition: "Refuser" quelqu'un ou quelque chose signifie refuser d'accepter cette personne ou cette chose. Le terme "rejeter" peut aussi signifier "refuser de croire en" quelque chose. Rejeter Dieu signifie aussi refuser de lui obéir. Lorsque les Israélites ont rejeté la direction de Moïse, cela signifie qu'ils se rebellaient contre son autorité. Ils ne voulaient pas lui obéir. Les Israélites ont montré qu'ils rejetaient Dieu lorsqu'ils adoraient de faux dieux. Le terme "repousser" est le sens littéral de ce mot. D'autres langues peuvent avoir une expression similaire cela signifie rejeter ou refuser de croire quelqu'un ou quelque chose. Suggestions de traduction Selon le contexte, le terme "rejeter" pourrait également être traduit par "ne pas accepter" ou "ne plus aider" ou "refuse d'obéir" ou "arrête d'obéir". Dans l'expression "pierre que les constructeurs ont rejetée", le terme "rejeté" pourrait être traduit par "refusé" d'utiliser "ou" n'a pas accepté "ou" jeté "ou" s'est débarrassé de comme sans valeur ". Dans le contexte de personnes qui ont rejeté les commandements de Dieu, rejetés pourraient être traduits par "refusé de obéissez "à ses commandements ou" a obstinément choisi de ne pas accepter "les lois de Dieu. (Voir aussi: command, commanded, commandment , désobéir, désobéir, désobéissance, rebelle , obéir, obéissance, obéissant , au cou raide ) Références bibliques: Galates 04: 12-14 Osée 04: 6-7 Esaïe 41:09 Jean 12: 48-50 Marc 07:09
rempli du Saint-Esprit
Le terme "rempli du Saint-Esprit" est une expression figurative qui, lorsqu'elle est utilisée pour décrire une personne, signifie Le Saint-Esprit habilite cette personne à faire la volonté de Dieu. L'expression "rempli de" est une expression qui signifie souvent "contrôlée par". Les gens sont "remplis du Saint-Esprit" quand ils suivent la direction du Saint-Esprit et comptent entièrement sur lui pour les aider à faire ce que Dieu veut. Suggestions de traduction: Ce terme pourrait être traduit par "mandaté par le Saint-Esprit" ou "contrôlé par le Saint-Esprit". Mais ça ne doit pas sembler que le Saint-Esprit force la personne à faire quelque chose. Une phrase telle que "il était rempli du Saint-Esprit" pourrait être traduite par "il vivait pleinement par le La puissance de l'Esprit "ou" il était complètement guidé par le Saint-Esprit "ou" le Saint-Esprit le guidait complètement." Ce terme a une signification similaire à celle de l'expression "vis par l'Esprit" mais "remplie du Saint-Esprit" souligne le caractère complet avec lequel une personne permet au Saint-Esprit de contrôler ou d'influencer sa vie. Donc, ces deux expressions devraient être traduites différemment, si possible. (Voir aussi: Saint-Esprit )
remplir, remplir, réaliser
Définition: Le terme "accomplir" signifie compléter ou accomplir quelque chose qui était attendu. Lorsqu'une prophétie est accomplie, cela signifie que Dieu provoque ce qui était prédit dans la prophétie. Si une personne remplit une promesse ou un vœu, cela signifie qu’elle fait ce qu’elle a promis de faire. Accomplir une responsabilité signifie accomplir la tâche qui a été assignée ou requise. Suggestions de traduction: Selon le contexte, "accomplir" pourrait être traduit par "accomplir" ou "compléter" ou "causer arriver "ou" obéir "ou" effectuer. " La phrase "a été rempli" pourrait également être traduite par "est devenu réalité" ou "est arrivé" ou "a eu lieu. " Les moyens de traduire "accomplir", comme dans "accomplir votre ministère", pourraient inclure "compléter" ou "exécuter" ou "pratiquer" ou "servir les autres comme Dieu vous l’a appelé." (Voir aussi: prophète, prophétie, prophétie, voyant, prophétesse , Christ , exercer un ministère, ministère , appel, appelant, appelé ) Références bibliques: 1 rois 02:27 Actes 03: 17-18 Lévitique 22: 17-19 Luc 04:21 Matthieu 01: 22-23 Matthieu 05:17 Psaumes 116: 12-15 Exemples tirés d'histoires bibliques: 24:04 Jean accomplit ce que les prophètes disaient: "Je vous envoie mon messager devant vous, qui se préparera votre chemin." 40:03 Les soldats ont joué pour les vêtements de Jésus. Quand ils ont fait cela, ils ont accompli une prophétie qui disait: "Ils se sont partagé mes vêtements et ont misé mes vêtements." 42:07 Jésus a dit: "Je vous ai dit que tout ce qui est écrit sur moi dans la parole de Dieu doit être accompli ." 43:05 "Cela accomplit la prophétie faite par le prophète Joël dans laquelle Dieu dit: 'Dans les derniers jours, je vais verser mon esprit. " 43:07 "Ceci accomplit la prophétie qui dit: 'Vous ne laisserez pas votre Sainte Pourrir dans la tombe.'" 44:05 "Bien que vous ne compreniez pas ce que vous faisiez, Dieu a utilisé vos actions pour accomplir la prophéties que le Messie souffrirait et mourrait ".
renommé, renommé, célèbre
Définition: Le terme "renommée" se réfère à la grandeur associée à être bien connu et à avoir un mérite louable réputation. Quelque chose ou quelqu'un est "renommé" s'il a été renommé. Une personne "renommée" est une personne bien connue et très estimée. "La renommée" désigne en particulier une bonne réputation largement connue sur une longue période. Une ville "renommée" est souvent réputée pour sa richesse et sa prospérité. Suggestions de traduction: Le terme "renommée" pourrait également être traduit par "célébrité", "réputation estimée" ou "grandeur qui est bien connu par beaucoup de gens ". Le terme "renommé" pourrait également être traduit par "bien connu et hautement estimé" ou "ayant une excellente réputation. " L’expression "Que le nom du Seigneur soit reconnu en Israël" pourrait être traduite par "Que le Seigneur soit nom soit bien connu et honoré par le peuple d’Israël ". L’expression «hommes de renom» pourrait se traduire par «hommes connus pour leur courage» ou «célèbres guerriers "ou" hommes hautement estimés. " L’expression "votre renommée perdure à travers toutes les générations" pourrait se traduire par "dans tout le pays". ans, les gens entendront dire à quel point vous êtes formidable "ou" votre grandeur est vue et entendue par des gens de tous les génération." (Voir aussi: honneur ) Références bibliques: Genèse 06: 4 Psaumes 135: 12-14
repentez-vous, repentance
Définition: Les termes "se repentir" et "repentir" désignent le fait de se détourner du péché et de revenir à Dieu. "Se repentir" signifie littéralement "changer d'avis". Dans la Bible, "se repentir" signifie généralement se détourner d'une façon humaine de penser et d'agir pécheur, et se tourner vers la manière de penser et d'agir de Dieu. Quand les gens se repentent vraiment de leurs péchés, Dieu leur pardonne et les aide à commencer à lui obéir. Suggestions de traduction: Le terme "repentez-vous" peut être traduit par un mot ou une phrase qui signifie "retourne à Dieu" ou "retourne du péché et vers Dieu "ou" se tourner vers Dieu, loin du péché ". Souvent, le terme "repentance" peut être traduit en utilisant le verbe "se repentir". Par exemple, "Dieu a donné la repentance envers Israël "pourrait se traduire par" Dieu a permis à Israël de se repentir ". D'autres manières de traduire "repentance" pourraient inclure "se détourner du péché" ou "se tourner vers Dieu et s'en aller du péché. " (Voir également: pardonne, pardonne, pardon, pardon, pardonné , péché, pécheur, pécheur en péchant , tourner, se détourner, faire demi-tour, revenir )
repos, repos, agité
Définition: Le terme "repos" signifie littéralement cesser de travailler pour se détendre ou reprendre des forces. La phrase "le reste de" se réfère au reste de quelque chose. Un "repos" est d'arrêter de travailler. On peut dire qu'un objet "se repose" quelque part, ce qui signifie qu'il est "debout" ou "assis" à cet endroit. Un bateau qui "s’immobilise" quelque part s’est "arrêté" ou "atterri" là-bas. Quand une personne ou des animaux se reposent, ils sont assis ou couchés pour se rafraîchir. Dieu a commandé aux Israélites de se reposer le septième jour de la semaine. Ce jour de non travail a été appelé le "jour du sabbat". Poser un objet sur quelque chose signifie le "placer" ou le "mettre" là. Suggestions de traduction: Selon le contexte, "se reposer (soi-même)" pourrait également être traduit par "arrêter de travailler" ou "rafraîchir lui-même "ou de" cesser de porter des fardeaux. " Pour "reposer" un objet sur quelque chose pourrait être traduit par "placer" ou "mettre" ou "définir" cet objet sur quelque chose. Quand Jésus a dit: "Je vous donnerai du repos", cela pourrait aussi se traduire par "Je vous ferai arrêter de porter votre fardeau "ou" je vous aiderai à être en paix "ou" je vous donnerai le pouvoir de vous détendre et de me faire confiance. " Dieu a dit: "Ils n'entreront pas dans mon repos" et cette déclaration pourrait être traduite par "ils ne feront pas l'expérience mes bénédictions de repos "ou" ils ne connaîtront pas la joie et la paix qui découlent de la confiance en moi. " Le terme "le reste" pourrait être traduit par "ceux qui restent" ou "toutes les autres personnes" ou "tout cela reste. " (Voir aussi: reste , sabbat ) Références bibliques: 2 Chroniques 06:41 Genèse 02:03 Jérémie 06: 16-19 Matthieu 11:29 Apocalypse 14:11
reproche, reproche
Définition: Reprendre quelqu'un signifie critiquer ou désapprouver son caractère ou son comportement. Un reproche est le commentaire négatif sur la personne. Dire qu'une personne est "sans reproche" ou "sans reproche" ou "sans reproche" signifie que personne se comporte d'une manière qui honore Dieu et il n'y a rien ou presque qui puisse être dit pour le critiquer. Le mot "reproche" pourrait également être traduit par "accusation" ou "honte" ou "disgrâce". Par "reprocher", on pourrait aussi traduire par "réprimander" ou "accuser" ou "critiquer", selon le cas. le contexte. (Voir aussi: accuser, accusé, accusateur, accusation , réprimande, réprimandé , honte, honteux, honteux, honteux, honteux, sans honte ) Références bibliques: 1 Timothée 05: 7-8 1 Timothée 06: 13-14 Jérémie 15: 15-16 Job 16: 9-10 Proverbes 18:03
respirer, respirer
Dans la Bible, les termes "respirer" et "souffle" sont souvent utilisés au sens figuré pour désigner donner ou avoir la vie. La Bible enseigne que Dieu "insuffla" à Adam le souffle de vie. C’est à ce moment que Adam est devenu une âme vivante. Quand Jésus souffla sur ses disciples et leur dit de "recevoir l'Esprit", il était probablement littéralement en expirant de l'air sur eux pour symboliser le Saint-Esprit qui vient à eux. Parfois, les termes «respiration» et «expiration» sont utilisés pour parler. L'expression figurative "souffle de Dieu" ou "souffle de Yahweh" fait souvent référence à la colère de Dieu versé sur les nations rebelles ou impies. Il communique son pouvoir. Suggestions de traduction L'expression "respire son dernier" est une façon figurative de dire "il est mort". Cela pourrait aussi être traduit par "il a pris son dernier souffle" ou "il a cessé de respirer et est mort" ou "il a respiré de l'air une dernière fois." Décrire les Écritures comme étant "inspiré de Dieu" signifie que Dieu a parlé ou inspiré les paroles du Écritures que les auteurs humains ont ensuite écrites. Il est probablement préférable, si possible, de traduire "Godbreathed" littéralement car il est difficile de communiquer le sens exact de cela. Si une traduction littérale de "inspiré par Dieu" n’est pas acceptable, vous pouvez également le traduire "inspiré par Dieu" ou "écrit par Dieu" ou "parlé par Dieu". On pourrait aussi dire que "Dieu expira les paroles de l'Écriture ". Les expressions "mettre le souffle dedans" ou "insuffler la vie" ou "donne le souffle à" pourraient se traduire par "cause à respirer "ou" faire revivre "ou" leur permettre de vivre et de respirer "ou" donner vie à ". Si possible, il est préférable de traduire "souffle de Dieu" avec le mot littéral utilisé pour "souffle" dans le mot "souffle". la langue. Si on ne peut pas dire que Dieu a "souffle", cela pourrait être traduit par "puissance de Dieu" ou "Dieu discours." L’expression "reprendre mon souffle" ou "reprendre mon souffle" pourrait être traduite par "se détendre afin de respirer plus lentement "ou" arrête de courir pour pouvoir respirer normalement ". L'expression "n'est qu'un souffle" signifie "dure très peu de temps". De même, l'expression "l'homme est un souffle" signifie "les gens vivent très peu de temps" ou "la vie de les êtres humains sont très courts, comme une seule respiration "ou" par rapport à Dieu, la vie d'une personne semble aussi court que le temps qu'il faut pour respirer un souffle d'air ". (Voir aussi: Adam , Paul , parole de Dieu , vivre, vivre, vivre, vivant )
restaurer, restauré, restauration
Les termes "restaurer" et "restauration" désignent le fait de ramener quelque chose à son état initial et meilleur. Quand une partie du corps malade est restaurée, cela signifie qu'elle a été "guérie". Une relation brisée qui est restaurée a été "réconciliée". Dieu restaure les pécheurs et leur apporte retour à lui-même. Si des personnes ont été réintégrées dans leur pays d'origine, elles ont été "ramenées" ou "ramenées" dans ce pays. pays. Suggestions de traduction: Selon le contexte, les moyens de traduire "restaurer" peuvent inclure "renouveler" ou "rembourser" ou "retourner" ou "guérir" ou "ramener." D'autres expressions pour ce terme pourraient être "faire un nouveau" ou "faire comme nouveau à nouveau". Lorsque la propriété est "restaurée", elle a été "réparée" ou "remplacée" ou "restituée" à son propriétaire. Selon le contexte, "restauration" peut être traduit par "renouvellement", "guérison" ou "réconciliation".
reste
Définition: Le terme "reste" désigne littéralement des personnes ou des choses qui "restent" ou "restent" d'un plus grand nombre ou groupe. Souvent, un "reste" désigne des personnes qui survivent à une situation où leur vie est en danger ou qui restent fidèles à Dieu tout en subissant la persécution. Isaïe a parlé d'un groupe de Juifs comme d'un reste qui survivrait aux attaques des étrangers et vivrait retourner à la terre promise à Canaan. Paul parle d'un "reste" de personnes choisies par Dieu pour recevoir sa grâce. Le terme "reste" implique qu'il y avait d'autres personnes qui ne sont pas restées fidèles ou qui ne sont pas restées fidèles. survivre ou qui n'ont pas été choisis. Suggestions de traduction: Une phrase telle que "le reste de ce peuple" pourrait être traduite par "le reste de ces personnes" ou "le les gens qui restent fidèles "ou" les gens qui sont laissés. " Le "reste du peuple" pourrait être traduit par "tout le reste du peuple" ou "le reste personnes." Références bibliques: Actes 15:17 Amos 09:12 Ezekiel 06: 8-10 Genèse 45:07 Esaïe 11:11 Michée 04: 6-8
Reuben
Ruben était le fils aîné de Jacob. Sa mère était Leah. Quand ses frères avaient l'intention de tuer leur jeune frère Joseph, Reuben épargna la vie de Joseph en en leur disant de le mettre dans une fosse à la place. Reuben est revenu plus tard pour sauver Joseph, mais les autres frères l'avaient vendu comme esclave à des marchands. en passant par. Les descendants de Ruben devinrent l'une des douze tribus d'Israël. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Jacob , Joseph (OT) , Léa , douze tribus d'Israël )
revenir
Définition: Le terme "retour" signifie retourner ou donner quelque chose en retour. "Revenir à" quelque chose signifie recommencer cette activité. "Revenir" dans un lieu ou une personne signifie revenir à cet endroit ou à cette personne. Lorsque les Israélites sont retournés à leur culte des idoles, ils ont commencé à les vénérer à nouveau. De retour à Yahweh, ils se repentirent et se prosternèrent à nouveau vers Yahweh. Rendre des terres ou des choses qui ont été prises ou reçues de quelqu'un d'autre signifie rendre la propriété en retour à la personne à laquelle il appartient. (Voir aussi: retourne, retourne, retourne )
rideau
Dans la Bible, le terme "rideau" désigne un matériau très épais et lourd utilisé dans la fabrication du tabernacle et du temple. Le tabernacle a été construit avec quatre couches de rideaux pour le dessus et les côtés. Ces revêtements de rideaux étaient en tissu ou en peau de bête. Des rideaux en tissu ont également été utilisés pour former un mur entourant la cour du tabernacle. Ces rideaux étaient fabriqués à partir de "lin" qui était une sorte de tissu fabriqué à partir de lin. Dans le tabernacle et le temple, un épais rideau de tissu était suspendu entre le lieu saint et le lieu très saint. C’est ce rideau qui a été miraculeusement déchiré en deux parties à la mort de Jésus. Suggestions de traduction
Étant donné que les rideaux modernes sont très différents des rideaux utilisés dans la Bible, il peut être plus clair d’utiliser un mot différent ou d’ajouter des mots qui décrivent les rideaux. Selon le contexte, les termes permettant de traduire ce terme pourraient inclure "couverture de rideau" ou "revêtement" ou "morceau de tissu épais" ou "revêtement de peau de bête" ou "morceau de tissu suspendu".
Rimmon
Rimmon était le nom d'un homme et de plusieurs endroits mentionnés dans la Bible. C'était aussi le nom d'un faux Dieu. Un homme nommé Rimmon était un Benjamite de la ville de Beeroth à Zebulun. Les fils de cet homme assassinés Ishbosheth, le fils estropié de Jonathan. Rimmon était une ville du sud de Juda, dans la région occupée par la tribu de Benjamin. Le "rocher de Rimmon" était un lieu sûr où les Benjamites allaient s'évader après avoir été tués dans un attentat. bataille. Rimmon Perez était un lieu inconnu dans le désert de Judée. Le commandant syrien Naaman a parlé du temple du faux dieu Rimmon, où le roi de Syrie adoré. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: Benjamin , Judée , Naaman , Syrie , Zebulun )
robe de chambre
Définition: Une robe est un vêtement extérieur à manches longues pouvant être porté par un homme ou une femme. C'est semblable à un manteau. Les robes sont ouvertes à l'avant et sont attachées avec une ceinture ou une ceinture. Ils peuvent être longs ou courts. Les rois portaient des robes pourpres en signe de royauté, de richesse et de prestige. (Voir aussi: royal, royauté, rois , tunique ) Références bibliques: Exode 28: 4-5 Genèse 49: 11-12 Luc 15:22 Luc 20:46 Matthieu 27: 27-29
Roboam
Roboam était l'un des fils du roi Salomon, et il devint roi de la nation d'Israël après Salomon. décédés. Au début de son règne, Roboam fut sévère avec son peuple. Dix des tribus d’Israël se rebellèrent. contre lui et a formé le "royaume d'Israël" dans le nord. Roboam demeura roi du royaume méridional de Juda, qui se composait des deux autres tribus, Juda et Benjamin. Roboam était un roi méchant qui n'obéissait pas à Yahweh, mais adorait de faux dieux. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: royaume d'Israël , Juda , Salomon )
Roi des juifs
Le terme "Roi des Juifs" est un titre qui fait référence à Jésus, le Messie. La première fois que la Bible enregistre ce titre, c’est quand il a été utilisé par les hommes sages qui se sont rendus à Bethléem. à la recherche du bébé qui était "le roi des Juifs". L'ange a révélé à Marie que son fils, descendant du roi David, serait un roi dont le règne serait durer pour toujours. Avant que Jésus ne soit crucifié, les soldats romains appelaient moqueur Jésus "Roi des Juifs". Ce titre était aussi écrit sur un morceau de bois et cloué au sommet de la croix de Jésus. Jésus est vraiment le roi des Juifs et le roi de toute la création. Suggestions de traduction: Le terme "roi des Juifs" pourrait également être traduit par "roi des Juifs" ou "roi qui règne sur le Juifs "ou" souverain suprême des Juifs. " Vérifiez pour voir comment l'expression "roi de" est traduite dans d'autres endroits de la traduction. (Voir aussi: descendants, descendants , juifs , Jésus , roi, royaume , royaume , royaume , royaume de Dieu , hommes sages )
roi, royaume, royauté
Définition: Le terme "roi" désigne un homme qui est le souverain suprême d'une ville, d'un État ou d'un pays. Un roi était généralement choisi pour régner en raison de son lien de parenté avec les précédents rois. Quand un roi meurt, c'est généralement son fils aîné qui devient le roi suivant. Dans les temps anciens, le roi avait une autorité absolue sur le peuple de son royaume. Rarement le terme «roi» a été utilisé pour désigner quelqu'un qui n'était pas un vrai roi, tel que «roi Hérode» dans le monde. Nouveau Testament. Dans la Bible, Dieu est souvent désigné comme un roi qui règne sur son peuple. Le "royaume de Dieu" se réfère à la domination de Dieu sur son peuple. Jésus a été appelé "roi des Juifs", "roi d'Israël" et "roi des rois". Quand Jésus reviendra, il régnera en tant que roi du monde. Ce terme pourrait également se traduire par "chef suprême" ou "chef absolu" ou "souverain souverain". L'expression "roi des rois" pourrait être traduite par "roi qui règne sur tous les autres rois" ou "souverain suprême qui a autorité sur tous les autres dirigeants. " (Voir aussi: autorité , Hérode Antipas , royaume , royaume de Dieu ) Références bibliques: 1 Timothée 06: 15-16 2 rois 05:18 2 Samuel 05:03 Actes 07: 9-10 Actes 13:22 Jean 01: 49-51 Luc 01:05 Luc 22: 24-25 Matthieu 05:35 Matthieu 14:09
Rome, romaine
À l'époque du Nouveau Testament, la ville de Rome était le centre de l'empire romain. C’est maintenant la capitale de la pays moderne de l'Italie. L'empire romain régnait sur toutes les régions de la mer Méditerranée, y compris Israël. Le terme "romain" désigne tout ce qui concerne les régions contrôlées par le gouvernement de Rome, y compris les citoyens et les fonctionnaires romains. L'apôtre Paul a été emmené à Rome comme prisonnier parce qu'il prêchait la bonne nouvelle de Jésus. Le livre de "Romains" du Nouveau Testament est une lettre que Paul a écrite aux chrétiens de Rome. (Voir aussi: bonne nouvelle , la mer , Pilate , Paul )
roseau
Faits: Le terme "roseau" désigne une plante à longue tige poussant dans l’eau, généralement le long d’une rivière ou courant. Les roseaux du Nil, où Moïse était caché comme un bébé, étaient aussi appelés "balais". Ils étaient tiges hautes et creuses poussant en touffes denses dans l’eau de la rivière. Ces plantes fibreuses étaient utilisées dans l’Égypte ancienne pour la fabrication de papier, de paniers et de bateaux. La tige de la plante de roseau est flexible et se plie facilement par le vent. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: Egypte , Moïse , Nil ) Références bibliques: 1 rois 14:15 Luc 07:24 Matthieu 11:07 Matthieu 12:20 Psaume 068: 30
rouleau
Dans les temps anciens, un rouleau était un type de livre constitué d'une longue feuille de papyrus ou de cuir enroulée. Après avoir écrit sur un parchemin ou en avoir lu, les gens l’enroulaient à l’aide des tiges attachées à ses extrémités. Les parchemins étaient utilisés pour les documents légaux et les Écritures. Parfois, des rouleaux qui étaient livrés par un messager étaient scellés avec de la cire. Si la cire était encore présente à la réception du parchemin, le destinataire savait que personne ne l'avait ouvert pour le lire ou l'écrire dessus depuis qu'il avait été scellé. Des manuscrits contenant les Écritures hébraïques ont été lus à haute voix dans les synagogues. (Voir également: joint, scellé, non scellé , synagogue , parole de Dieu ) Références bibliques: Jérémie 29:03 Luc 04:17 Nombres 21: 14-15 Révélation 05:02
royal, royauté, rois
Définition: Le terme "royal" décrit des personnes et des choses associées à un roi ou une reine. Des exemples de choses qui pourraient être appelées «royales» incluent les vêtements, le palais, le trône et la couronne d'un roi. Un roi ou une reine habitait habituellement dans un palais royal. Un roi portait des vêtements spéciaux, parfois appelés "robes royales". Les robes du roi étaient souvent violettes, cette couleur ne peut être produit que par un type de colorant rare et coûteux. Dans le Nouveau Testament, les croyants en Jésus étaient appelés "sacerdoce royal". Autres moyens de traduire cela pourraient inclure "des prêtres qui servent Dieu le Roi" ou "appelés à être des prêtres pour Dieu le Roi". Le terme "royal" pourrait également être traduit par "roi" ou "appartenant à un roi". (Voir aussi: roi, royaume, royauté . Palais , prêtre, prêtrise , pourpre , reine , robe, vêtu ) Références bibliques: 1 rois 10:13 2 Chroniques 18: 28-30 Amos 07:13 Genèse 49: 19-21
Royaume
Définition: Un royaume est un groupe de personnes gouverné par un roi. Il fait également référence au royaume ou aux régions politiques sur lesquels un roi ou un autre souverain a le contrôle et l'autorité. Un royaume peut être de n'importe quelle taille géographique. Un roi peut gouverner une nation ou un pays ou une seule ville. Le terme "royaume" peut également désigner un règne ou une autorité spirituelle, comme dans le terme "royaume de Dieu". Dieu est le souverain de toute la création, mais le terme "royaume de Dieu" fait surtout référence à son règne et à son autorité sur les gens qui ont cru en Jésus et qui se sont soumis à son autorité. La Bible dit aussi que Satan a un "royaume" dans lequel il règne temporairement sur beaucoup de choses cette terre. Son royaume est mauvais et est appelé "ténèbres". Suggestions de traduction: En parlant d'une région physique régie par un roi, le terme "royaume" pourrait être traduit comme "pays (gouverné par un roi)" ou "territoire du roi" ou "région gouvernée par un roi". Dans un sens spirituel, "royaume" pourrait être traduit par "dirigeant" ou "régnant" ou "contrôlant" ou "gouvernant." Une façon de traduire «royaume des prêtres» pourrait être «des prêtres spirituels dirigés par Dieu». L'expression "royaume de lumière" pourrait être traduite par "le règne de Dieu qui est bon comme la lumière" ou "quand Dieu, qui est la lumière, dirige les gens "ou" la lumière et la bonté du royaume de Dieu. "Il est préférable de garder la parole "lumière" dans cette expression puisqu'il s'agit d'un terme très important dans la Bible. Notez que le terme "royaume" est différent d’un empire, dans lequel un empereur règne sur plusieurs des pays. (Voir aussi: autorité , roi, royaume, royauté , royaume de Dieu , royaume d'Israël , Juda , Juda , prêtre, prêtrise ) Références bibliques: 1 Thessaloniciens 02:12 2 Timothée 04: 17-18 Colossiens 01: 13-14 Jean 18:36 Marc 03:24 Matthieu 04: 7-9 Matthieu 13:19 Matthieu 16:28 Révélation 01:09 Exemples tirés d'histoires bibliques: 13:02 Dieu dit à Moïse et au peuple d'Israël: "Si tu veux m'obéir et garder mon alliance, tu seras mon bien précieux, un royaume de prêtres et une nation sainte. " 18:04 Dieu était en colère contre Salomon et, en guise de punition pour son infidélité, il promit diviser la nation d'Israël en deux royaumes après la mort de Salomon. 18:07 Dix des tribus de la nation d'Israël se sont rebellées contre Roboam. Il ne reste que deux tribus fidèle à lui. Ces deux tribus sont devenues le royaume de Juda. 18:08 Les dix autres tribus de la nation d'Israël qui se sont rebellées contre Roboam ont nommé un homme nommé Jéroboam pour être leur roi. Ils ont établi leur royaume dans la partie nord du pays et ont été appelé le royaume d'Israël. 21:08 Un roi est quelqu'un qui règne sur un royaume et juge le peuple.
royaume d'Israël
Faits: Ce qui avait été la partie nord de la nation d’Israël est devenu le royaume d’Israël lorsque les douze tribus d'Israël ont été divisés en deux royaumes après la mort de Salomon. Le royaume d'Israël au nord comptait dix tribus et le royaume de Juda au sud, deux tribus. La Samarie était la capitale du royaume d'Israël. C'était à environ 50 km de Jérusalem, la capitale du royaume de Juda. Tous les rois du royaume d'Israël étaient méchants. Ils ont incité le peuple à servir les idoles et les faux dieux. Dieu a envoyé les Assyriens pour attaquer le royaume d'Israël. De nombreux Israélites ont été capturés et emmenés à vivre en Assyrie. Les Assyriens ont amené des étrangers à vivre parmi le peuple restant du royaume d'Israël. Celles-ci les étrangers se sont mariés avec les Israélites et leurs descendants sont devenus le peuple samaritain. (Voir aussi: Assyrie , Israël , Juda , Jérusalem , royaume , Samarie ) Références bibliques: 2 Chroniques 35:18 Jérémie 05:11 Jérémie 09:26
royaume de Dieu, royaume des cieux
Les termes "royaume de Dieu" et "royaume des cieux" se réfèrent tous deux au règne et à l'autorité de Dieu sur son peuple et sur toute la création. Les Juifs utilisaient souvent le terme "ciel" pour se référer à Dieu, afin d'éviter de prononcer son nom directement. (Voir: métonymie) Dans le livre du Nouveau Testament écrit par Matthieu, il a qualifié le royaume de Dieu de "royaume de ciel ", probablement parce qu'il écrivait principalement pour un public juif. Le royaume de Dieu désigne Dieu gouvernant les gens spirituellement et gouvernant le monde physique. Les prophètes de l'Ancien Testament ont déclaré que Dieu enverrait le Messie régner avec justice. Jésus, le Fils de Dieu, c'est le Messie qui régnera pour toujours sur le royaume de Dieu. Suggestions de traduction: Selon le contexte, "royaume de Dieu" peut être traduit par "règle de Dieu (en tant que roi)" ou "lorsque Dieu règne en tant que roi "ou" la domination de Dieu sur tout. " Le terme "royaume des cieux" pourrait également être traduit par "la règle de Dieu venant du ciel en tant que roi" ou "Dieu en le ciel règne "ou" le règne du ciel "ou" le ciel régnant sur tout. "S'il n'est pas possible de traduire ceci simplement et clairement, l'expression "royaume de Dieu" pourrait être traduite à la place. Certains traducteurs peuvent préférer capitaliser "Ciel" pour montrer qu'il se réfère à Dieu. D'autres peuvent inclure un notez dans le texte, tel que «royaume des cieux (c’est-à-dire« royaume de Dieu »)». Une note de bas de page au bas de la page d'une Bible imprimée peut également être utilisée pour expliquer le sens de "ciel" dans cette expression. (Voir aussi: Dieu , le ciel, le ciel, le ciel, le ciel, le ciel , le roi, le royaume, la royauté , le royaume , le roi des Juifs , règne, régné )
ruine, ruines, ruiné
Définition: "Ruiner" quelque chose signifie gâcher, détruire ou rendre inutile. Le terme "ruine" ou "ruines" se réfère à la gravats et restes gâtés de quelque chose qui a été détruit. Le prophète Sophonie a parlé du jour de la colère de Dieu comme d'un "jour de ruine" où le monde sera jugé et puni. Le livre des Proverbes dit que la ruine et la destruction attendent ceux qui sont impies. Selon le contexte, "ruiner" pourrait être traduit par "détruire" ou "gâcher" ou "rendre inutile" ou pour "casser". Le terme "ruine" ou "ruines" pourrait être traduit par "gravats" ou "bâtiments en ruine" ou "ville détruite" ou "dévastation" ou "rupture" ou "destruction", selon le contexte. Références bibliques: 2 Chroniques 12: 7-8 2 rois 19: 25-26 Actes 15:16 Esaïe 23: 13-14
ruine, ruines, ruiné
Définition: "Ruiner" quelque chose signifie gâcher, détruire ou rendre inutile. Le terme "ruine" ou "ruines" se réfère à la gravats et restes gâtés de quelque chose qui a été détruit. Le prophète Sophonie a parlé du jour de la colère de Dieu comme d'un "jour de ruine" où le monde sera jugé et puni. Le livre des Proverbes dit que la ruine et la destruction attendent ceux qui sont impies. Selon le contexte, "ruiner" pourrait être traduit par "détruire" ou "gâcher" ou "rendre inutile" ou pour "casser". Le terme "ruine" ou "ruines" pourrait être traduit par "gravats" ou "bâtiments en ruine" ou "ville détruite" ou "dévastation" ou "rupture" ou "destruction", selon le contexte. Références bibliques: 2 Chroniques 12: 7-8 2 rois 19: 25-26 Actes 15:16 Esaïe 23: 13-14
Ruth
Ruth était une femme moabite qui vivait à l'époque où les juges dirigeaient Israël. Elle a épousé un Israélite à Moab après y avoir déménagé avec sa famille à cause d’une famine à l’époque des faits. les juges dirigeaient Israël. Le mari de Ruth est décédé et peu de temps après, elle a quitté Moab pour voyager avec sa belle-mère, Naomi. qui rentrait dans sa ville natale, Bethléem en Israël. Ruth était fidèle à Naomi et travaillait dur pour la nourrir. Elle s'est également engagée à servir le seul vrai Dieu d'Israël. Ruth a épousé un Israélite appelé Boaz et a donné naissance à un fils qui est devenu le grand-père du roi David. Parce que le roi David était un ancêtre de Jésus-Christ, Ruth l'était également. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Bethléem , Boaz , David , juge ])
règle, règle, règle, annule
Définition: Le terme «dirigeant» est une référence générale à une personne qui a autorité sur d’autres personnes, telle que le dirigeant d’un pays, royaume ou groupe religieux. Un dirigeant est celui qui "gouverne" et son autorité est sa "règle". Dans l'Ancien Testament, un roi était parfois appelé généralement "souverain", comme dans la phrase "l'a désigné souverain sur Israël." Dieu a été désigné comme le souverain ultime, qui règne sur tous les autres dirigeants. Dans le Nouveau Testament, le chef d'une synagogue s'appelait un «souverain». Un autre type de souverain dans le Nouveau Testament était un "gouverneur". Selon le contexte, "dirigeant" peut être traduit par "dirigeant" ou "personne ayant autorité sur". L'action "gouverner" signifie "conduire" à "avoir autorité sur". Cela signifie la même chose que "règne" quand il fait référence à la décision d'un roi. (Voir aussi: autorité , gouvernement, gouvernement, gouverneur, proconsul , roi, royaume, royauté , synagogue ) Références bibliques: Actes 03: 17-18 Actes 07: 35-37 Luc 12:11 Luc 23:35 Marc 10:42 Matthieu 09: 32-34 Matthieu 20:25 Titus 03:01
règne, régné
Définition: Le terme "règne" signifie régner sur les habitants d'un pays ou d'un royaume particulier. Le règne d'un roi est la période pendant laquelle il régit. Le terme "règne" est également utilisé pour désigner Dieu qui règne en tant que roi sur le monde entier. Dieu a permis aux rois humains de régner sur Israël après que le peuple l'eut rejeté comme roi. Quand Jésus-Christ reviendra, il régnera ouvertement en tant que roi sur le monde entier, et les chrétiens régneront avec lui. Ce terme pourrait également être traduit par "règle absolue" ou "règle en tant que roi". (Voir aussi: royaume ) Références bibliques: 2 Timothée 02: 11-13 Genèse 36: 34-36 Luc 01: 30-33 Luc 19: 26-27 Matthieu 02: 22-23
récolte, récolté, moissonneuse
Définition: Le terme "récolte" désigne la cueillette de fruits ou de légumes mûrs des plantes sur lesquelles ils ont été cultivés. croissance. La récolte a normalement lieu à la fin de la saison de croissance. Les Israélites ont organisé un "Festival des récoltes" ou "Festival des récoltes" pour célébrer la récolte de la nourriture cultures. Dieu leur a commandé d'offrir les premiers fruits de ces récoltes en sacrifice. Au sens figuré, le mot "récolte" peut désigner des personnes venant à croire en Jésus ou décrire un la croissance spirituelle de la personne. L'idée d'une récolte de cultures spirituelles correspond à l'image figurative de fruits étant une image de Dieu qualités de caractère. Suggestions de traduction: Il est préférable de traduire ce terme par le mot couramment utilisé dans le langage pour désigner le terme récolte des cultures. L’événement de la récolte pourrait se traduire par "heure de cueillette" ou "heure de cueillette" ou "fruit l'heure de la cueillette. " Le verbe "récolter" pourrait être traduit par "rassembler" ou "ramasser" ou "collecter". (Voir aussi: prémices , festival ) Références bibliques: 1 Corinthiens 09: 9-11 2 Samuel 21: 7-9 Galates 06: 9-10 Esaïe 17:11 James 05: 7-8 Lévitique 19:09 Matthieu 09:38 Ruth 01:22
récolter, moissonner, moissonneur
Définition: Le terme "récolter" signifie récolter des cultures telles que le grain. Un "faucheur" est quelqu'un qui récolte la récolte. Habituellement, les moissonneuses récoltaient les récoltes à la main, en les arrachant ou en les coupant avec une coupe tranchante outil. L’idée de récolter une récolte est souvent utilisée au sens figuré pour indiquer aux gens la bonne nouvelle à propos de Jésus et les amener dans la famille de Dieu. Ce terme est également utilisé au sens figuré pour désigner les conséquences des actes d'une personne, comme dans le dicton "un homme récolte ce qu'il plante". (Voir: métaphore) D'autres manières de traduire "récolter" et "moissonneuse" pourraient inclure "récolter" et "récolteur" (ou "personne qui récoltes "). (Voir aussi: bonnes nouvelles , récolte, récolte, récolte ) Références bibliques: Galates 06: 9-10 Matthieu 06: 25-26 Matthieu 13:30 Matthieu 13: 36-39 Matthieu 25:24
récompense, récompense, prix, mérite, avenir, paiement, salaire
Définition: Le terme "récompense" désigne ce qu'une personne reçoit à cause de quelque chose de bien ou de mal qu'elle a fait. À "récompenser" quelqu'un, c'est donner à quelqu'un quelque chose qu'il mérite. Une récompense peut être une bonne ou une bonne chose qu’une personne reçoit parce qu’elle a fait quelque chose de bien ou parce qu'il a obéi à Dieu. Parfois, une récompense peut faire référence à des choses négatives pouvant résulter d’un mauvais comportement, comme le déclaration "la récompense du méchant." Dans ce contexte, "récompense" se réfère à la punition ou négative conséquences qu'ils reçoivent à cause de leurs actes pécheurs. Suggestions de traduction: Selon le contexte, le terme "récompense" pourrait être traduit par "paiement" ou "quelque chose qui est mérité "ou" punition. " Pour "récompenser" quelqu'un pourrait être traduit par "rembourser" ou "punir" ou "donner ce qui est mérité". Assurez-vous que la traduction de ce terme ne fait pas référence aux salaires. Une récompense ne concerne pas spécifiquement le gain l'argent dans le cadre d'un travail. (Voir également: punir, puni, punition, impuni ) Références bibliques: Deutéronome 32:06 Esaïe 40:10 Luc 06:35 Marc 09: 40-41 Matthieu 05: 11-12 Matthieu 06: 3-4 Psaumes 127: 3-5 Apocalypse 11:18
réconcilier, réconcilier, réconciliation
"Réconcilier" et "réconciliation" font référence à "faire la paix" entre des peuples qui étaient autrefois ennemis de chacun autre. La "réconciliation" est cet acte de paix Dans la Bible, ce terme désigne généralement les dieux qui réconcilient les gens avec lui-même par le sacrifice de son Fils, Jésus Christ. A cause du péché, tous les êtres humains sont les ennemis de Dieu. Mais à cause de son amour compatissant, Dieu fourni un moyen pour les gens de lui être réconciliés par Jésus. En faisant confiance au sacrifice de Jésus comme paiement de leur péché, les gens peuvent être pardonnés et avoir la paix avec Dieu. Suggestions de traduction: Le terme "réconcilier" pourrait être traduit par "faire la paix" ou "rétablir de bonnes relations" ou "faire en sorte copains." Le terme "réconciliation" pourrait se traduire par "rétablir de bonnes relations" ou "faire la paix" ou "causer relation pacifique. " (Voir aussi: paix, paix, artisans de paix , sacrifice, sacrifices, offrande )
réprimander,
Définition: Reprendre, c'est donner à quelqu'un une correction verbale sévère, souvent dans le but d'aider cette personne à se détourner du péché. Une telle correction est un reproche. Le Nouveau Testament ordonne aux chrétiens de réprimander d'autres croyants lorsqu'ils désobéissent clairement Dieu. Le livre des Proverbes demande aux parents de réprimander leurs enfants lorsqu'ils sont désobéissants. Une réprimande est généralement donnée pour empêcher ceux qui ont commis un tort de s’impliquer davantage dans péché. Cela pourrait être traduit par «sévèrement correct» ou «admonester». L'expression "une réprimande" pourrait se traduire par "une correction sévère" ou "une critique sévère". "Sans réprimande" pourrait être traduit par "sans réprimande" ou "sans critique". (Voir aussi admonester, averti, conscient , désobéir, désobéir, désobéissance, rebelle ) Références bibliques: Marc 01: 23-26 Marc 16:14 Matthieu 08: 26-27 Matthieu 17: 17-18
résurrection
Le terme "résurrection" désigne l'acte de retrouver la vie après sa mort. Ressusciter quelqu'un signifie le ramener à la vie. Seul Dieu a le pouvoir de le faire. Le mot "résurrection" fait souvent référence au retour de Jésus à la vie après sa mort. Quand Jésus a dit: "Je suis la résurrection et la vie", il a voulu dire qu'il était la source de la résurrection. celui qui fait revivre les gens. Suggestions de traduction: La "résurrection" d'une personne pourrait se traduire par "son retour à la vie" ou son "redevenir vivant" après être mort. " Le sens littéral de ce mot est "un soulèvement" ou "l'acte d'être ressuscité (des morts)". Ceux-ci seraient être d'autres moyens possibles de traduire ce terme. (Voir également: vivre, vivre, vivre, vivant , mort, mort, mortel, la mort, de mort , lever, se lever, se lever, se lever, se lever, se lever, remuer, remuer )
révéler, révéler, révélation
Le terme "révéler" signifie faire connaître quelque chose. Une "révélation" est quelque chose qui a été fait connu. Dieu s'est révélé à travers tout ce qu'il a créé et à travers sa communication avec les gens par des messages parlés et écrits. Dieu se révèle aussi à travers des rêves ou des visions. Quand Paul a dit qu'il avait reçu l'évangile par "révélation de Jésus-Christ", il voulait dire que Jésus lui-même lui expliqua l'évangile. Dans le livre du Nouveau Testament, "l'Apocalypse" concerne Dieu, révélant des événements qui se produiront à la fin des temps. Il les révéla à l'apôtre Jean à travers des visions. Suggestions de traduction: Les autres moyens de traduire «révéler» pourraient inclure «faire connaître», «divulguer» ou «montrer clairement». Selon le contexte, les moyens possibles de traduire "révélation" pourraient être "communication de Dieu" ou "des choses que Dieu a révélées" ou "des enseignements sur Dieu". Il est préférable de conserver le sens de "révéler" dans le Traduction. La phrase "là où il n'y a pas de révélation" pourrait être traduite par "quand Dieu ne se révèle pas à personnes "ou" lorsque Dieu ne parle pas à des personnes "ou" parmi des personnes que Dieu n'a pas communiquées ". (Voir aussi: bonne nouvelle , bonne nouvelle , rêve , vision, vision )
rêver
Définition: Un rêve est quelque chose que les gens voient ou vivent dans leur esprit pendant qu'ils dorment. Les rêves semblent souvent se produire, mais ils ne le sont pas. Parfois, Dieu fait rêver les gens pour qu'ils puissent en tirer des leçons. Il peut aussi parler directement aux personnes dans leurs rêves. Dans la Bible, Dieu a donné des rêves spéciaux à certaines personnes pour leur donner un message, souvent à propos de quelque chose cela se produirait dans le futur. Un rêve est différent d'une vision. Les rêves se produisent quand une personne est endormie, mais les visions se produisent généralement quand une personne est réveillée. (Voir aussi: vision, envision ) Références bibliques: Actes 02: 16-17 Daniel 01: 17-18 Daniel 02:01 Genèse 37:06 Genèse 40: 4-5 Matthieu 02:13 Matthieu 02: 19-21
s'incliner, s'incliner, s'agenouiller, plier, plier le genou
S'incliner signifie se pencher pour exprimer humblement respect et honneur envers quelqu'un. "Se prosterner" signifie se pencher ou s'agenouiller très bas, souvent avec le visage et les mains vers le sol. D’autres expressions incluent «incliner le genou» (qui signifie s’agenouiller) et «incliner la tête» (signifiant plier le avancez avec humble respect ou chagrin). Se prosterner peut aussi être un signe de détresse ou de deuil. Quelqu'un qui est "courbé" a été amené à une faible position d'humilité. Souvent, une personne s'incline devant une personne de statut supérieur ou d'importance supérieure, telle que en tant que rois et autres dirigeants. Se prosterner devant Dieu est une expression d'adoration envers lui. Dans la Bible, les gens se prosternèrent devant Jésus quand ils réalisèrent, à cause de ses miracles et de son enseignement, qu'il avait viens de Dieu. La Bible dit que lorsque Jésus reviendra un jour, tout le monde s'inclinera pour l'adorer. Suggestions de traduction: Selon le contexte, ce terme pourrait être traduit par un mot ou une expression qui signifie "plier" en avant "ou" plier la tête "ou" s'agenouiller ". Le terme "s'incliner" pourrait se traduire par "s'agenouiller" ou "se prosterner". Certaines langues auront plus d'un moyen de traduire ce terme, selon le contexte. (Voir aussi: humble, humilié, humilité , adoration )
sabbat
Le terme "sabbat" se réfère au septième jour de la semaine, que Dieu ordonna aux Israélites de mettre de côté comme un jour de repos et sans travail. Après que Dieu eut fini de créer le monde en six jours, il se reposa le septième jour. De la même manière, Dieu ordonna aux Israélites de mettre de côté le septième jour comme jour spécial pour se reposer et l'adorer. Le commandement de "garder le sabbat saint" est l'un des dix commandements que Dieu a écrits sur la pierre. comprimés qu'il a donné à Moïse pour les Israélites. Suivant le système de comptage juif, le sabbat commence le vendredi au coucher du soleil et dure jusqu'à Samedi au coucher du soleil. Parfois, dans la Bible, le sabbat est appelé "jour du sabbat" plutôt que seulement le sabbat.
sabot
Faits: Ces termes désignent le matériau dur recouvrant le bas des pieds de certains animaux tels que les chameaux, les bovins, les cerfs, les chevaux, les ânes, les cochons, les bœufs, les moutons et les chèvres. Les sabots d'un animal protègent ses pieds lors de la marche. Certains animaux ont des sabots qui sont divisés en deux parties et d'autres non. Dieu a dit aux Israélites que les animaux qui avaient fendu les sabots et mordu étaient considérés comme purs manger. Cela comprenait les bovins, les moutons, les cerfs et les bœufs. (Voir aussi: Comment traduire les inconnus) (Voir aussi: chameau , vache, bœuf , âne, mulet , chèvre, peau de chèvre, bouc émissaire, enfants , cochon, porc, porc , brebis, bélier, brebis, bergerie, tondeuses, peaux de mouton ) Références bibliques: Deutéronome 14:06 Ezéchiel 26: 9-11 Lévitique 11:04 Psaumes 069: 31
sacrifice, sacrifices, offrande
Dans la Bible, les termes "sacrifice" et "offrande" désignent des dons spéciaux donnés à Dieu comme un acte d'adoration de celui-ci. Les gens ont également offert des sacrifices aux faux dieux. Le mot "offrande" désigne généralement tout ce qui est offert ou donné. Le terme "sacrifice" désigne quelque chose qui est donné ou fait à un coût élevé pour le donneur. Les offrandes à Dieu étaient des choses spécifiques qu'il avait ordonnées aux Israélites de donner afin d'exprimer la dévotion et l'obéissance à lui. Les noms des différentes offrandes, tels que "offrande consumée" et "offrande de paix", indiquent quel type d'offrande était donné. Les sacrifices à Dieu impliquaient souvent la mise à mort d'un animal. Seul le sacrifice de Jésus, le fils parfait et sans péché de Dieu, peut complètement nettoyer les gens du péché animal les sacrifices ne pourraient jamais faire cela. L’expression figurative "offrez-vous en sacrifice vivant" signifie "vivez votre vie dans obéissance à Dieu, tout abandonner pour le servir. " Suggestions de traduction Le terme "offrande" pourrait également être traduit par "un don à Dieu" ou "quelque chose qui a été donné à Dieu" ou "quelque chose de précieux qui est présenté à Dieu." Selon le contexte, le terme "sacrifice" pourrait également être traduit par "quelque chose de précieux donné dans culte "ou" un animal spécial tué et présenté à Dieu. " L'action "sacrifier" pourrait se traduire par "donner quelque chose de précieux" ou "tuer un animal et donnez-le à Dieu. " Une autre façon de traduire "présentez-vous comme un sacrifice vivant" pourrait être "tout en vivant votre vie, offrez vous-même à Dieu aussi complètement qu'un animal est offert sur un autel ". (Voir aussi: autel , holocauste , libation , faux dieu , sacrifice de communion , volontaire offre la paix offre , prêtre, prêtrise , offrande pour le péché , adoration ) Références bibliques: 2 Timothée 04:06 Actes 07:42 Actes 21:25 Genèse 04: 3-5 James 02: 21-24 Marc 01: 43-44 Marc 14:12 Matthieu 05:23
sacré
Le terme "sacré" décrit quelque chose qui se rapporte à l'adoration de Dieu ou à l'adoration païenne de faux dieux. Dans l'Ancien Testament, le terme "sacré" est souvent utilisé pour décrire les piliers de pierre et autres objets utilisés dans le culte de faux dieux. Cela pourrait aussi être traduit par "religieux". Les "chansons sacrées" ou "musique sacrée" se rapportent à la musique chantée ou jouée pour la gloire de Dieu. Cela pourrait être traduit par "musique pour adorer Yahweh" ou "chansons qui louent Dieu". L'expression "devoirs sacrés" fait référence aux "devoirs religieux" ou "rituels" qu'un prêtre accomplit pour amener les gens à adorer Dieu. Cela pourrait également faire référence aux rituels accomplis par un prêtre païen pour adorer un faux dieu.
Sadducee
Les Sadducéens étaient un groupe politique de prêtres juifs à l'époque de Jésus-Christ. Ils ont soutenu Roman règle et ne croyait pas en la résurrection. De nombreux sadducéens étaient de riches juifs appartenant à la classe supérieure et occupaient des postes de direction importants, tels que prêtre et grand prêtre. Les sadducéens avaient notamment pour tâche de s’occuper du complexe du temple et de s’acquitter de tâches sacerdotales telles que: offrant des sacrifices. Les sadducéens et les pharisiens ont fortement influencé les dirigeants romains pour crucifier Jésus. Jésus a parlé contre ces deux groupes religieux à cause de leur égoïsme et de leur hypocrisie. (Voir aussi: les principaux sacrificateurs , le conseil , le grand prêtre , l' hypocrite, l'hypocrisie , les chefs juifs , le pharisien , le prêtre, la prêtrise )
sage, sagesse
Définition: Le terme "sage" décrit quelqu'un qui comprend ce qui est la chose juste et morale à faire et le fait ensuite cette. La "sagesse" est la compréhension et la pratique de ce qui est vrai et moralement juste. Etre sage inclut la capacité de prendre de bonnes décisions, en particulier de choisir de faire ce qui plaît à Dieu. Dans la Bible, le terme "sagesse mondaine" est une manière figurative de se référer à ce que les gens en ce monde pensent est sage, mais qui est en fait idiot. Les gens deviennent sages en écoutant Dieu et en obéissant humblement à sa volonté. Une personne sage montrera les fruits du Saint-Esprit dans sa vie, tels que la joie, la gentillesse, l'amour et la patience. Suggestions de traduction: Selon le contexte, d'autres moyens de traduire "sage" pourraient inclure "obéissant à Dieu" ou "raisonnable et obéissant "ou" craignant Dieu. " "Sagesse" pourrait être traduit par un mot ou une phrase qui signifie "vie sage" ou "sensible et obéissant vivant "ou" bon jugement. " Il est préférable de traduire "sage" et "sagesse" de manière à ce qu'ils soient des termes différents des autres des termes comme juste ou obéissant. (Voir également: obéir, obéissance, obéissant , fruit, fructueux, infructueux ) Références bibliques: Actes 06:03 Colossiens 03: 15-17 Exode 31:06 Genèse 03:06 Esaïe 19:12 Jérémie 18:18 Matthieu 07:24
Saint
Le terme "saints" signifie littéralement "les saints" et désigne les croyants en Jésus. Plus tard dans l'histoire de l'église, une personne connue pour ses bonnes œuvres reçut le titre de "saint", mais ce n'était pas le cas. comment ce terme a été utilisé à l'époque du Nouveau Testament. Les croyants en Jésus sont des saints ou des saints, non pas à cause de ce qu’ils ont fait, mais à cause de leur foi en l'œuvre salvatrice de Jésus-Christ. C'est lui qui les sanctifie.
Saint Esprit, Esprit de Dieu, Esprit du Seigneur, Esprit
Ces termes font tous référence au Saint-Esprit, qui est Dieu. Le seul vrai Dieu existe éternellement en tant que Père, le Fils, et le Saint-Esprit. Le Saint-Esprit est également appelé "l'Esprit" et "Esprit de Yahweh" et "Esprit de vérité". Parce que le Saint-Esprit est Dieu, il est absolument saint, infiniment pur et moralement parfait dans toute sa nature. et dans tout ce qu'il fait. Avec le Père et le Fils, le Saint-Esprit a participé activement à la création du monde. Quand le fils de Dieu, Jésus, est retourné au ciel, Dieu a envoyé le Saint-Esprit à son peuple pour le guider, enseigner consolez-les et permettez-leur de faire la volonté de Dieu. Le Saint-Esprit a guidé Jésus et il guide ceux qui croient en Jésus. Suggestions de traduction: Ce terme pourrait simplement être traduit avec les mots utilisés pour traduire "saint" et "esprit". Les moyens de traduire ce terme pourraient également inclure "Esprit pur" ou "Esprit saint" ou "Dieu l'Esprit". (Voir aussi: saint, sainteté, impie, sacré , esprit, spirituel , Dieu , Seigneur , Dieu le Père , Fils de Dieu , don )
Saint un
Le terme "Saint" est un titre dans la Bible qui fait presque toujours référence à Dieu. Dans l'Ancien Testament, ce titre apparaît souvent dans l'expression "Le Saint d'Israël". Dans le Nouveau Testament, Jésus est également désigné comme "le Saint." Le terme "saint" est parfois utilisé dans la Bible pour désigner un ange. Suggestions de traduction: Le terme littéral est "le Saint" ("Un" étant implicite.) De nombreuses langues (comme l'anglais) le traduiront avec le nom implicite inclus (tel que "Un" ou "Dieu"). Ce terme pourrait également être traduit par "Dieu qui est saint" ou "le mis à part". L'expression "le Saint d'Israël" pourrait être traduite par "le Dieu saint qu'Israël adore" ou "le Saint qui règne sur Israël. " Il est préférable de traduire ce terme en utilisant le même mot ou la même expression que celui utilisé pour traduire "saint". (Voir aussi: saint, sainteté, impie, sacré , Dieu )
saint, sainteté, impie, sacré
Les termes "saint" et "sainteté" se réfèrent au caractère de Dieu qui est totalement mis à part et séparé de tout ce qui est pécheur et imparfait. Seul Dieu est absolument saint. Il rend les gens et les choses saintes. Une personne sainte appartient à Dieu et a été mise à part dans le but de servir Dieu et d'amener lui gloire. Un objet que Dieu a déclaré saint est un objet qu’il a mis à part pour sa gloire et son utilisation, comme un autel destiné à lui offrir des sacrifices. Les gens ne peuvent l'approcher que s'il le leur permet, car il est saint et ils ne sont que des êtres humains. des êtres pécheurs et imparfaits. Dans l'Ancien Testament, Dieu a mis à part les prêtres comme étant saints pour un service spécial pour lui. Ils devaient être cérémonialement purifié du péché afin de s'approcher de Dieu. Dieu a également mis à part comme saints certains lieux et choses qui lui appartenaient ou dans lesquels il s'était révélé, comme son temple. Littéralement, le terme "impie" signifie "pas saint". Il décrit quelqu'un ou quelque chose qui n'honore pas Dieu. Ce mot est utilisé pour décrire quelqu'un qui déshonore Dieu en se rebellant contre lui. Une chose appelée "impie" peut être décrite comme commune, profane ou impure. Ce ne est pas appartenir à Dieu. Le terme "sacré" décrit quelque chose qui se rapporte à l'adoration de Dieu ou au culte païen de faux dieux. Dans l'Ancien Testament, le terme "sacré" était souvent utilisé pour décrire les piliers de pierre et autres objets utilisé dans le culte des faux dieux. Cela pourrait aussi être traduit par "religieux". Les "chansons sacrées" et la "musique sacrée" se rapportent à la musique chantée ou jouée pour la gloire de Dieu. Cela pourrait être traduit comme "musique pour adorer Yahweh" ou "chansons qui louent Dieu." L'expression "devoirs sacrés" se réfère aux "devoirs religieux" ou "rituels" qu'un prêtre accomplissait pour diriger les gens à adorer Dieu. Il pourrait également faire référence aux rituels accomplis par un prêtre païen pour adorer un faux Dieu
saint, sainteté, impie, sacré
Définition: Les termes "saint" et "sainteté" se réfèrent au caractère de Dieu qui est totalement mis à part et séparé de tout ce qui est pécheur et imparfait. Seul Dieu est absolument saint. Il rend les gens et les choses saintes. Une personne sainte appartient à Dieu et a été mise à part dans le but de servir Dieu et d'amener lui gloire. Un objet que Dieu a déclaré saint est un objet qu’il a mis à part pour sa gloire et son utilisation, comme un autel destiné à lui offrir des sacrifices. Les gens ne peuvent l'approcher que s'il le leur permet, car il est saint et ils ne sont que des êtres humains. des êtres pécheurs et imparfaits. Dans l'Ancien Testament, Dieu a mis à part les prêtres comme étant saints pour un service spécial pour lui. Ils devaient être cérémonialement purifié du péché afin de s'approcher de Dieu. Dieu a également mis à part comme saints certains lieux et choses qui lui appartenaient ou dans lesquels il s'était révélé, comme son temple. Littéralement, le terme "impie" signifie "pas saint". Il décrit quelqu'un ou quelque chose qui n'honore pas Dieu. Ce mot est utilisé pour décrire quelqu'un qui déshonore Dieu en se rebellant contre lui. Une chose appelée "impie" peut être décrite comme commune, profane ou impure. Ce ne est pas appartenir à Dieu. Le terme "sacré" décrit quelque chose qui se rapporte à l'adoration de Dieu ou au culte païen de faux dieux. Dans l'Ancien Testament, le terme "sacré" était souvent utilisé pour décrire les piliers de pierre et autres objets utilisé dans le culte des faux dieux. Cela pourrait aussi être traduit par "religieux". Les "chansons sacrées" et la "musique sacrée" se rapportent à la musique chantée ou jouée pour la gloire de Dieu. Cela pourrait être traduit comme "musique pour adorer Yahweh" ou "chansons qui louent Dieu." L'expression "devoirs sacrés" se réfère aux "devoirs religieux" ou "rituels" qu'un prêtre accomplissait pour diriger les gens à adorer Dieu. Il pourrait également faire référence aux rituels accomplis par un prêtre païen pour adorer un faux Dieu Suggestions de traduction: Les moyens de traduire «saint» pourraient inclure «mis à part pour Dieu» ou «appartenir à Dieu» ou «complètement pur» ou "parfaitement sans péché" ou "séparé du péché". "Rendre saint" est souvent traduit par "sanctify" en anglais. Il pourrait également être traduit par "mis à part (quelqu'un) pour la gloire de Dieu. " Les moyens de traduire "impie" pourraient inclure "pas saint" ou "ne pas appartenir à Dieu" ou "ne pas honorer Dieu" ou "pas divin." Dans certains contextes, "impie" peut être traduit par "impur". (Voir aussi: Saint-Esprit , consacrer, consacrer, consécration , sanctifier, sanctifier , mettre à part ) Références bibliques: Genèse 28:22 2 rois 03:02 Lamentations 04:01 Ézéchiel 20: 18-20 Matthieu 07: 6 Marc 08:38 Actes 07:33 137 Mots clés Actes 11:08 Romains 01:02 2 Corinthiens 12: 3-5 Colossiens 01:22 1 Thessaloniciens 03:13 1 Thessaloniciens 04:07 2 Timothée 03:15
saisir, saisir
Le terme "saisir" signifie prendre ou capturer quelqu'un ou quelque chose par la force. Cela peut aussi signifier dominer et contrôler quelqu'un. Quand une ville était prise avec la force militaire, les soldats s'emparaient des biens de valeur des les gens qu'ils avaient conquis. Lorsqu'elle est utilisée au sens figuré, une personne peut être décrite comme étant "saisie de peur". Cela signifie que le personne a été soudainement "envahie par la peur". Si une personne était "saisie de peur", on pourrait également affirmer que la personne "devint soudainement très effrayée". Dans le contexte des douleurs de l'accouchement qui "saisissent" une femme, le sens est que les douleurs sont soudaines et irrésistible. Cela pourrait se traduire par dire que les douleurs "surmontent" ou "subitement sur" la femme. Ce terme pourrait également être traduit par "prendre le contrôle de" ou "prendre soudainement" ou "saisir". L’expression "saisi et couché avec elle" pourrait se traduire par "s’imposant", ou "violée elle "ou" l'a violée. "Assurez-vous que la traduction de ce concept est acceptable. (Voir: euphémisme) Références bibliques: Actes 16: 19-21 Exode 15:14 Jean 10: 37-39 Luc 08:29 Matthieu 26:48
Salomon
Salomon était l'un des fils du roi David. Sa mère était Bath-Shéba. Quand Salomon est devenu roi, Dieu lui a dit de demander tout ce qu'il voulait. Alors Salomon a demandé la sagesse gouverner les gens justement et bien. Dieu était satisfait de la demande de Salomon et lui donna la sagesse et beaucoup de richesse. Salomon est également connu pour la construction d'un magnifique temple à Jérusalem. Bien que Salomon ait gouverné avec sagesse au cours des premières années de son règne, il a ensuite marié stupidement de nombreux étrangers. les femmes et a commencé à adorer leurs dieux. A cause de l'infidélité de Salomon, après sa mort, Dieu divisa les Israélites en deux royaumes, Israël et Juda. Ces royaumes se sont souvent battus les uns contre les autres. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Bath - Shéba , David , Israël , Juda , royaume d'Israël , temple )
salut
Le terme "salut" désigne le fait d'être sauvé ou sauvé du mal et du danger. Dans la Bible, le "salut" fait généralement référence à la délivrance spirituelle et éternelle accordée par Dieu à ceux qui se repentent de leurs péchés et qui croient en Jésus. La Bible parle aussi de Dieu sauvant ou délivrant son peuple de ses ennemis physiques. Suggestions de traduction
Ce terme pourrait aussi être traduit en utilisant le mot "sauver" ou "sauver" comme dans "quand Dieu sauve les gens
Samarie, Samarie
La Samarie était le nom d'une ville et de sa région située au nord d'Israël. La région était situé entre la plaine de Sharon à l'ouest et le Jourdain à l'est. Dans l'Ancien Testament, la Samarie était la capitale du royaume du nord d'Israël. Plus tard la région qui l’entourait s’appelait aussi Samaria. Quand les Assyriens ont conquis le nord du royaume d’Israël, ils ont conquis la ville de Samarie et forcé la plupart des Israélites du nord à quitter la région, les éloignant dans des villes différentes Assyrie. Les Assyriens ont également amené de nombreux étrangers dans la région de Samarie pour remplacer les Israélites qui été déplacé. Certains des Israélites qui sont restés dans cette région ont épousé les étrangers qui s'étaient installés là-bas, et leurs descendants s'appelaient Samaritains. Les Juifs méprisaient les Samaritains parce qu’ils n’étaient que partiellement juifs et que leurs ancêtres avaient adoré les dieux païens. À l’époque du Nouveau Testament, la région de Samarie était bordée au nord par la région de Galilée et la région de Judée au sud. (Voir aussi: Assyrie , Galilée , Judée , Sharon , royaume d'Israël )
Samson
Samson était l'un des juges ou des libérateurs d'Israël. Il était de la tribu de Dan. Dieu donna à Samson une force surhumaine, qu'il utilisa pour lutter contre les ennemis d'Israël, les Philistins. Samson a été mis sous serment de ne jamais se couper les cheveux et de ne jamais boire de vin ni aucune autre boisson fermentée. Tant qu'il a tenu ce vœu, Dieu a continué à lui donner de la force. Il a finalement rompu son vœu et a laissé ses cheveux être coupés, permettant ainsi aux Philistins de le capturer. Alors que Samson était en captivité, Dieu lui permit de reprendre des forces et lui donna la possibilité de détruire le temple du faux dieu Dagon, avec de nombreux Philistins. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Libérez , Philistins , douze tribus d'Israël )
Samuel
Samuel était un prophète et le dernier juge d'Israël. Il oignit Saül et David comme rois d'Israël. Samuel est né à Elkana et Hannah dans la ville de Ramah. Hannah avait été stérile, alors elle avait prié avec ferveur que Dieu lui donne un fils. Samuel était le répondez à cette prière. Hannah a promis que si, en réponse à sa prière désespérée, Dieu lui donnerait un enfant de sexe masculin, elle demande fut accordée, elle dédierait son fils à Yahweh. Pour accomplir sa promesse envers Dieu, lorsque Samuel était un jeune garçon, Hannah l'envoya vivre et aider Eli. le prêtre dans le temple. Dieu a suscité Samuel pour être un grand prophète. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Hannah , juge, jugement , prophète, prophétie, prophétie, voyant, prophétesse , Yahweh )
sanctifier, sanctification
Sanctifier, c'est mettre à part ou sanctifier. La sanctification est le processus de sanctification. Dans l'Ancien Testament, certaines personnes et certaines choses étaient sanctifiées ou mises à part pour servir Dieu. Le Nouveau Testament enseigne que Dieu sanctifie les personnes qui croient en Jésus. C'est-à-dire qu'il les sanctifie et les met à part pour le servir. Les croyants en Jésus ont également reçu le commandement de se sanctifier eux-mêmes auprès de Dieu, d'être saints dans tout ce qu'ils font.
sanctuaire
Le terme "sanctuaire" signifie littéralement "lieu saint" et désigne un lieu que Dieu a rendu sacré et saint. Il peut également faire référence à un endroit qui assure la protection et la sécurité. Dans l'Ancien Testament, le terme "sanctuaire" était souvent utilisé pour désigner le tabernacle ou le temple où se trouvaient le "lieu saint" et le "lieu très saint". Dieu a fait du sanctuaire le lieu où il vivait parmi son peuple, les Israélites. Il s'est aussi appelé un "sanctuaire" ou un lieu sûr pour son peuple où il peut trouver une protection.
sandale
Une sandale est une simple chaussure à semelle plate maintenue sur le pied par des sangles qui entourent le pied ou la cheville. Les sandales sont porté par les hommes et les femmes. Une sandale était parfois utilisée pour confirmer une transaction légale, telle que la vente d'un bien immobilier: un homme enlèverait une sandale et la donnerait à l'autre. Enlever ses chaussures ou ses sandales était aussi un signe de respect et de révérence, particulièrement en présence de Dieu. John a dit qu'il n'était pas digne de même délier les sandales de Jésus, ce qui aurait été la tâche d'un humble serviteur ou esclave. Références bibliques: Actes 07:33 Deutéronome 25:10 Jean 01:27 Josué 05:15 Marc 06: 7-9
sapin , sapins
Définition: Un sapin est une sorte d’arbre qui reste vert toute l’année et possède des cônes contenant des graines. Les sapins sont aussi appelés "arbres à feuilles persistantes". Dans les temps anciens, le bois de sapin était utilisé pour fabriquer des instruments de musique et pour construire des structures telles que des bateaux, des maisons et le temple. Quelques exemples de sapins mentionnés dans la Bible sont le pin, le cèdre, le cyprès et le genévrier. (Voir aussi: Comment traduire les inconnus) (Voir aussi: cèdre, bois de cèdre , cyprès ) Références bibliques: Ézéchiel 27: 4-5 Esaïe 37: 24-25 Esaïe 41: 19-20 Esaïe 44:14 Esaïe 60: 12-13 Psaumes 104: 16-18
Sarah, Saraï
Sarah était la femme d'Abraham. Son nom était à l'origine "Saraï", mais Dieu l'a changé pour "Sarah". Sara a donné naissance à Isaac, le fils que Dieu avait promis de lui donner, ainsi qu’Abraham. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Abraham , Isaac )
Satan, diable, diabolique
Bien que le diable soit un esprit créé par Dieu, il s'est rebellé contre lui et est devenu son ennemi. le Le diable est aussi appelé "Satan" et "le méchant". Le diable déteste Dieu et tout ce que Dieu a créé parce qu'il veut prendre la place de Dieu et être adoré comme Dieu. Satan tente de se rebeller contre Dieu. Dieu a envoyé son Fils, Jésus, pour sauver les gens du contrôle de Satan. Le nom "Satan" signifie "adversaire" ou "ennemi". Le mot "diable" signifie "accusateur".
Saul (OT)
Saul était un homme israélite que Dieu a choisi pour devenir le premier roi d'Israël. Saul était grand et beau, et un puissant soldat. Il était le genre d'homme que les Israélites voulaient être leur roi. Bien qu'il ait d'abord servi Dieu, Saul devint plus tard fier et désobéit à Dieu. En conséquence, Dieu a nommé David prit la place de Saül en tant que roi et permit à Saül d'être tué au combat. Dans le Nouveau Testament, il y avait un Juif nommé Saul qui était également connu sous le nom de Paul et qui devint un apôtre de Jésus-Christ. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: roi, royaume, royauté )
sauver
Le terme "sauver" signifie empêcher quelqu'un de faire l'expérience de quelque chose de mauvais ou de dangereux. "Être en sécurité" signifie être protégé contre tout danger ou danger. Sur le plan physique, les personnes peuvent être sauvées ou sauvées du mal, du danger ou de la mort. Sur le plan spirituel, si une personne a été «sauvée», cela signifie que par la mort de Jésus sur la croix, Dieu lui a pardonné et l'a sauvé de la punition de son péché en enfer. Les gens peuvent sauver ou sauver les gens du danger, mais seul Dieu peut sauver les gens d'être punis éternellement pour leurs péchés. Suggestions de traduction
Les moyens de traduire "sauver" pourraient inclure, "délivrer" ou "ne pas causer de préjudice" ou "se protéger du danger" ou "ne pas mourir". Dans l'expression "quiconque sauverait sa vie", le terme "sauver" pourrait également être traduit par "préserver" ou "protéger". Le terme "sûr" pourrait être traduit par "protégé du danger" ou "dans un endroit où rien ne peut nuire".
Sauveur, sauveur
Le terme "sauveur" désigne une personne qui sauve ou sauve des tiers du danger. Il peut aussi faire référence à quelqu'un qui donne la force aux autres ou pourvoit à leurs besoins. Dans l'Ancien Testament, Dieu est désigné comme le Sauveur d'Israël car il les a souvent sauvés de leurs ennemis, leur a donné la force et leur a fourni ce dont ils avaient besoin pour vivre. Dans le Nouveau Testament, "Sauveur" est utilisé comme description ou titre pour Jésus-Christ, car il sauve des personnes d'être éternellement punis pour leur péché. Il les sauve également d'être contrôlé par leur péché.
savoir, connaissance, inconnu, connaissance préalable, connaissance préalable
Définition: "Savoir" signifie comprendre quelque chose ou être conscient d'un fait. L’expression "faire connaître" est un expression qui signifie dire des informations. Le terme "connaissance" désigne des informations que les gens connaissent. Cela peut s’appliquer à la connaissance des choses à la fois mondes physique et spirituel. "Savoir à propos de" Dieu signifie comprendre les faits à son sujet à cause de ce qu'il nous a révélé. "Connaître" Dieu signifie avoir une relation avec lui. Cela vaut également pour connaître les gens. Connaître la volonté de Dieu, c'est être conscient de ce qu'il a commandé ou comprendre ce qu'il veut. personne à faire. "Connaître la loi" signifie être conscient de ce que Dieu a commandé ou comprendre ce que Dieu a commandé. instruit dans les lois qu'il a donné à Moïse. Parfois, "connaissance" est utilisé comme synonyme de "sagesse", ce qui implique de vivre d'une manière qui plaire à Dieu. La "connaissance de Dieu" est parfois utilisée comme synonyme de "crainte de Yahweh". Suggestions de traduction Selon le contexte, les moyens de traduire "savoir" peuvent inclure "comprendre" ou "se familiariser avec" ou "être conscient de" ou "être au courant" ou "être en relation avec". Certaines langues ont deux mots différents pour «savoir», l’un pour connaître les faits et l’autre pour connaître un personne et ayant une relation avec lui. Le terme "faire connaître" pourrait être traduit par "amener les gens à savoir" ou "révéler" ou "parler de" ou "Explique." Pour "savoir à propos de" quelque chose pourrait être traduit par "être conscient de" ou "être familier avec". L’expression "savoir faire" signifie comprendre le processus ou la méthode permettant d’obtenir une solution. Il pourrait également être traduit par "être capable de" ou "avoir les compétences pour". Le terme "connaissance" pourrait également être traduit par "ce qui est connu" ou "sagesse" ou "compréhension", en fonction du contexte. (Voir aussi: loi , révéler, révéler, révélation , comprendre, comprendre, penser , sage, sagesse ) Références bibliques: 1 Corinthiens 02: 12-13 1 Samuel 17:46 2 Corinthiens 02:15 2 Pierre 01: 3-4 Deutéronome 04: 39-40 Genèse 19:05 Luc 01:77
sceptre
Le terme "sceptre" désigne une baguette ornementale ou un bâton tenu par un souverain, tel qu'un roi. Les sceptres étaient à l'origine une branche de bois avec des décorations sculptées. Les sceptres ultérieurs ont également été faits de métaux précieux tels que l'or. Le sceptre était un symbole de la royauté et de l'autorité et symbolisait également l'honneur et la dignité associés avec un roi. Dans l'Ancien Testament, Dieu était décrit comme ayant un sceptre de justice parce que Dieu règne en tant que roi sur son peuple. Une prophétie de l'Ancien Testament faisait du Messie un sceptre symbolique venant d'Israël pour régner sur toutes les nations. Cela pourrait également être traduit par "tige décisive" ou "tige du roi". (Voir aussi: autorité , Christ , roi, royaume, royauté , juste, justice, injuste, injustice, droit, droiture ) Références bibliques: Amos 01: 5 Esther 04:11 Genèse 49:10 Hébreux 01:08 Nombres 21:18 Psaumes 045: 06
scribe, expert en loie juve
Les scribes étaient des fonctionnaires chargés d’écrire ou de copier des documents importants émanant de gouvernements ou de religieux. documents à la main. Un autre nom pour un scribe juif était "expert en droit juif". Les scribes étaient chargés de copier et de conserver les livres de l'Ancien Testament. Ils ont également copié, préservé et interprété des opinions religieuses et des commentaires sur la loi de Dieu. Parfois, les scribes étaient des représentants importants du gouvernement. Les scribes bibliques importants incluent Baruch et Esdras. Dans le Nouveau Testament, le terme traduit par "scribes" était également traduit par "enseignants de la loi". Dans le Nouveau Testament, les scribes faisaient généralement partie du groupe religieux appelé "pharisiens" et les deux les groupes ont souvent été mentionnés ensemble. (Voir aussi: loi , pharisien ) Références bibliques: Actes 04:05 Luc 07: 29-30 Luc 20:47 Marc 01:22 Marc 02:16 Matthieu 05: 19-20 Matthieu 07:28 Matthieu 12:38 Matthieu 13:52 Données Word: Points forts: H5608, H5613, H7083, G1122 SC
se moquer, se moquer, se moquer, ridicule, se moquer de, ris
Les termes "se moquer", "ridiculiser" et "se moquer de" désignent tous le fait de se moquer de quelqu'un, en particulier de façon cruelle. Se moquer implique souvent d'imiter les mots ou les actions des personnes dans l'intention de les gêner ou de les montrer mépris pour eux. Les soldats romains se moquaient ou ridiculisaient Jésus en lui mettant une robe et en feignant de l'honorer en tant que roi. Un groupe de jeunes gens ridiculisé ou se moquant d'Elisée quand ils l'appelaient ainsi, se moquant de son tête chauve. Le terme "se moquer de" peut également faire référence à ridiculiser une idée qui n'est pas jugée crédible ou importante. Un "moqueur" est quelqu'un qui se moque et se moque de façon constante. Références bibliques: 2 Pierre 03:04 Actes 02: 12-13 Galates 06: 6-8 Genèse 39: 13-15 Luc 22: 63-65 Marc 10:34 Matthieu 09: 23-24 Matthieu 20:19 Matthieu 27:29
se renseigner, demandes de renseignements
Le terme "se renseigner" signifie demander à quelqu'un des informations. L’expression "s'enquérir de" est souvent utilisée pour désigner demander à Dieu de la sagesse ou de l'aide. L'Ancien Testament enregistre plusieurs cas où des gens ont demandé conseil à Dieu. Le mot peut aussi être utilisé par un roi ou un fonctionnaire faisant une recherche par écrit enregistrements. En fonction du contexte, "enquêter" pourrait être traduit par "demander" ou "demander des informations". L'expression "se renseigner auprès de Yahweh" pourrait se traduire par "demandez conseil à Yahweh" ou "demandez à Yahweh Que faire." Pour "demander après" quelque chose pourrait être traduit par "poser des questions sur" ou "demander des informations sur". Quand Yahweh dit "je ne serai pas interrogé par vous", cela pourrait être traduit par "je ne vous permettrai pas de demandez-moi des informations "ou" vous ne serez pas autorisé à demander de l'aide à moi. " Références bibliques: Deutéronome 19:18 Ezéchiel 20: 1 Ezéchiel 20: 30-32 Esdras 07:14 Job 10:07
se réjouir
Le terme "se réjouir" signifie être plein de joie et d'allégresse. Ce terme fait souvent référence à être très heureux des bonnes choses que Dieu a faites. Cela pourrait être traduit par "être très heureux" ou "être très heureux" ou "être plein de joie". Quand Marie a dit "mon âme se réjouit en Dieu mon Sauveur", elle voulait dire "Dieu mon Sauveur m'a fait très heureux "ou" je me sens si joyeux à cause de ce que Dieu, mon Sauveur, a fait pour moi. "
se vanter, se vanter
Le terme "se vanter" signifie parler fièrement de quelque chose ou de quelqu'un. Souvent, cela signifie se vanter de soi-même. Quelqu'un qui se "vante" parle de lui avec fierté. Dieu a réprimandé les Israélites pour s'être "vantés" de leurs idoles. Ils ont adoré avec arrogance de faux dieux au lieu de le vrai Dieu. La Bible parle aussi de gens qui se vantent de choses telles que leur richesse, leur force, leurs fruits champs, et leurs lois. Cela signifie qu'ils étaient fiers de ces choses et n'ont pas reconnu que Dieu est celui qui a fourni ces choses. Dieu a exhorté les Israélites à se "vanter" ou à être fiers du fait qu'ils le connaissent. L'apôtre Paul parle également de se vanter dans le Seigneur, ce qui signifie être heureux et reconnaissant envers Dieu pour tout ce qu'il a fait pour eux. Suggestions de traduction: D'autres manières de traduire "vanter" pourraient inclure "se vanter" ou "parler fièrement" ou "être fier". Le terme "vantard" pourrait être traduit par un mot ou une phrase qui signifie "plein de discours orgueilleux" ou "orgueilleux" ou "parler fièrement de soi-même". Dans le contexte de se vanter à propos de ou de connaître Dieu, cela pourrait se traduire par "être fier de" ou "exalter dans "ou" être très heureux de "ou" rendre grâce à Dieu à propos de. " Certaines langues ont deux mots pour "orgueil": un mot négatif, avec le sens d'être arrogant, et l’autre qui est positif et qui signifie être fier de son travail, de sa famille ou de son pays. Suggestions de traduction: (Voir aussi: fierté, fierté, fierté )
Seigneur Yahweh, Yahweh Dieu
Faits: Dans l'Ancien Testament, "Seigneur Yahweh" est fréquemment utilisé pour désigner le seul vrai Dieu. Le terme "Seigneur" est un titre divin et "Yahweh" est le nom personnel de Dieu. "Yahweh" est également souvent combiné avec le terme "Dieu" pour former "Yahweh Dieu". Suggestions de traduction: Si une forme de "Yahweh" est utilisée pour la traduction du nom personnel de Dieu, les termes "Seigneur Yahweh" et "Yahweh Dieu" peut être traduit littéralement. Considérez également comment le terme "Seigneur" est traduit dans d'autres contextes en se référant à Dieu. Certaines langues mettent des titres après le nom et traduiraient cela par "Seigneur Yahweh". Considérez ce qui est naturel dans la langue du projet: le titre "Seigneur" doit-il être placé avant ou après "Yahweh"? "Yahweh Dieu" pourrait aussi être traduit par "Dieu appelé" Yahweh "ou" Dieu vivant "ou" I suis qui est Dieu. " Si la traduction suit la tradition qui veut que "Yahweh" soit traduit par "Seigneur" ou "Seigneur", le terme "Seigneur" "Yahweh" pourrait être traduit par "Seigneur Dieu" ou "Dieu qui est le Seigneur". D'autres traductions possibles pourraient être, "Maître Seigneur" ou "Dieu le Seigneur". Le terme "Seigneur Yahweh" ne doit pas être traduit par "Seigneur Seigneur" car les lecteurs ne remarqueront peut-être pas différence dans la taille des lettres qui a été traditionnellement utilisée pour distinguer ces deux mots et il semblerait très étrange. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Dieu , Seigneur, Seigneur, maître Monsieur , Seigneur , Yahweh ) Références bibliques: 1 Corinthiens 04: 3-4 2 Samuel 07: 21-23 Deutéronome 03: 23-25 Ezekiel 39: 25-27 Ezekiel 45:18 Jérémie 44:26 Juges 06:22 Michée 01: 2-4
Seigneur Yahweh, Yahweh Dieu
Dans l'Ancien Testament, "Seigneur Yahweh" est fréquemment utilisé pour désigner le seul vrai Dieu. Le terme "Seigneur" est un titre divin et "Yahweh" est le nom personnel de Dieu. "Yahweh" est également souvent combiné avec le terme "Dieu" pour former "Yahweh Dieu". Suggestions de traduction: Si une forme de "Yahweh" est utilisée pour la traduction du nom personnel de Dieu, les termes "Seigneur Yahweh" et "Yahweh Dieu" peut être traduit littéralement. Considérez également comment le terme "Seigneur" est traduit dans d'autres contextes en se référant à Dieu. Certaines langues mettent des titres après le nom et traduiraient cela par "Seigneur Yahweh". Considérez ce qui est naturel dans la langue du projet: le titre "Seigneur" doit-il être placé avant ou après "Yahweh"? "Yahweh Dieu" pourrait aussi être traduit par "Dieu appelé" Yahweh "ou" Dieu vivant "ou" I suis qui est Dieu. " Si la traduction suit la tradition qui veut que "Yahweh" soit traduit par "Seigneur" ou "Seigneur", le terme "Seigneur" "Yahweh" pourrait être traduit par "Seigneur Dieu" ou "Dieu qui est le Seigneur". D'autres traductions possibles pourraient être, "Maître Seigneur" ou "Dieu le Seigneur". Le terme "Seigneur Yahweh" ne doit pas être traduit par "Seigneur Seigneur" car les lecteurs ne remarqueront peut-être pas différence dans la taille des lettres qui a été traditionnellement utilisée pour distinguer ces deux mots et il semblerait très étrange. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Dieu , Seigneur, Seigneur, maître Monsieur , Seigneur , Yahweh )
Seigneur, Seigneur, Maître, Monsieur
Définition: Le terme "seigneur" se réfère à quelqu'un qui a la propriété ou l'autorité sur d'autres personnes. Ce mot est parfois traduit par "maître" lorsqu'il s'adresse à Jésus ou lorsqu'il se réfère à quelqu'un qui possède des esclaves. Certaines versions anglaises traduisent cela par "monsieur" dans des contextes où quelqu'un s'adresse poliment à quelqu'un de statut supérieur. Quand "Seigneur" est en majuscule, c'est un titre qui fait référence à Dieu. (Notez, cependant, que quand il est utilisé comme forme de s’adressant à quelqu'un ou se produit au début d'une phrase, il peut être mis en majuscule et avoir la signification de "monsieur" ou "maître". Dans l'Ancien Testament, ce terme est également utilisé dans des expressions telles que "Seigneur Dieu tout-puissant" ou "Seigneur Yahweh "ou" Yahweh notre Seigneur. " Dans le Nouveau Testament, les apôtres utilisaient ce terme dans des expressions telles que "Seigneur Jésus" et "Seigneur Jésus". Christ ", qui communiquent que Jésus est Dieu. Le terme "Seigneur" dans le Nouveau Testament est également utilisé seul comme référence directe à Dieu, en particulier dans citations de l'Ancien Testament. Par exemple, le texte de l'Ancien Testament a "Béni soit celui qui vient au nom de Yahweh "et le texte du Nouveau Testament a" Béni soit celui qui vient au nom de la Seigneur." Dans l’ULT et l’UST, le titre "Seigneur" n’est utilisé que pour traduire les mots hébreux et grecs actuels signifie "Seigneur". Il n'est jamais utilisé comme traduction du nom de Dieu (Yahweh), comme c'est le cas dans de nombreuses traductions. Certaines langues traduisent "Lord" par "Master" ou "Ruler" ou par un autre terme communiquant propriété ou règle suprême. Dans les contextes appropriés, de nombreuses traductions mettent en majuscule la première lettre de ce terme pour le rendre plus clair. lecteur qu'il s'agit d'un titre faisant référence à Dieu. Pour les endroits dans le Nouveau Testament où il y a une citation de l'Ancien Testament, le terme "Seigneur Dieu" pourrait être utilisé pour préciser qu'il s'agit d'une référence à Dieu. Suggestions de traduction: Ce terme peut être traduit avec l'équivalent de «maître» lorsqu'il fait référence à une personne qui possède des esclaves. Il peut également être utilisé par un serviteur pour s’adresser à la personne pour laquelle il travaille. Quand il fait référence à Jésus, si le contexte montre que le locuteur le voit comme un enseignant religieux, il peut être traduit avec une adresse respectueuse pour un enseignant religieux, tel que "maître". Si la personne qui parle à Jésus ne le connaît pas, "seigneur" pourrait être traduit avec une forme respectueuse de adresse telle que "monsieur". Cette traduction serait également utilisée pour d’autres contextes dans lesquels une forme polie de adresse à un homme est appelé. En se référant à Dieu le Père ou à Jésus, ce terme est considéré comme un titre écrit comme "Seigneur" (en majuscule) en anglais. (Voir aussi: Dieu , Jésus , règle, dirigeant, dominant , Yahweh ) Références bibliques: Genèse 39:02 Josué 03: 9-11 Psaumes 086: 15-17 Jérémie 27:04 Lamentations 02:02 Ezekiel 18:29 Daniel 09:09 Daniel 09: 17-19
Malachie 03:01 Matthieu 07: 21-23 Luc 01: 30-33 Luc 16:13 Romains 06:23 Éphésiens 06: 9 Philippiens 02: 9-11 Colossiens 03:23 Hébreux 12:14 James 02:01 1 Pierre 01:03 Jude 01:05 Révélation 15:04
selah
Le terme "selah" est un mot hébreu qui apparaît principalement dans le livre des Psaumes. Il a plusieurs significations possibles. Cela pourrait signifier "pause et louange", ce qui inviterait le public à réfléchir à ce qui était juste m'a dit. Comme beaucoup de Psaumes ont été écrits sous forme de chansons, on pense que "selah" pourrait avoir été un terme musical demander au chanteur de faire une pause dans son chant pour permettre aux instruments de musique de jouer seuls ou de Encouragez les auditeurs à réfléchir aux paroles de la chanson. (Voir aussi: psaume ) Références bibliques: Psaume 003: 3-4 Psaume 024: 5-6 Psaumes 046: 6-7
semences, sperme
Une graine est la partie d'une plante qui est plantée dans le sol pour reproduire plus du même type de plante. Il a également plusieurs significations figuratives. Le terme "graine" est utilisé au sens figuré et euphémiste pour désigner les minuscules cellules à l'intérieur d'un homme qui combinez avec les cellules d'une femme pour faire grandir un bébé en elle. Une collection de ceux-ci s'appelle le sperme. En rapport avec cela, "graine" est également utilisé pour désigner la progéniture ou les descendants d'une personne. Ce mot a souvent un sens pluriel, faisant référence à plus d’un grain de la graine ou à plus d’un grain descendant. Dans la parabole du fermier plantant des graines, Jésus a comparé ses graines à la Parole de Dieu, qui est plantés dans le cœur des gens afin de produire de bons fruits spirituels. L'apôtre Paul utilise également le terme "semence" pour désigner la Parole de Dieu. Suggestions de traduction: Pour une graine littérale, il est préférable d’utiliser le terme littéral pour "graine" utilisé dans la langue cible. agriculteur plante dans son champ. Le terme littéral devrait également être utilisé dans des contextes où il fait référence de manière figurée à la Parole de Dieu. Pour l’utilisation figurative qui fait référence aux personnes appartenant à la même famille, il peut être plus clair d’utiliser le mot "descendant" ou "descendants" au lieu de semence. Certaines langues peuvent avoir un mot qui signifie "enfants et petits-enfants." Pour la "graine" d'un homme ou d'une femme, voyez comment la cible l'exprime de manière à ne pas offenser ou embarrasser les gens. (Voir: euphémisme) (Voir aussi: descendant, descendant , progéniture ) Références bibliques: 1 rois 18:32 Genèse 01:11 Jérémie 02:21 Matthieu 13:08
Sennachérib
Sennachérib était un puissant roi d'Assyrie qui a fait de Ninive une ville riche et importante. Le roi Sennachérib est connu pour ses guerres contre Babylone et le royaume de Juda. C'était un roi très arrogant et il ridiculisait Yahweh. Sennachérib a attaqué Jérusalem à l'époque du roi Ezéchias. Yahweh fit détruire l'armée de Sennachérib. Les livres des rois et des chroniques de l'Ancien Testament relatent certains des événements du règne de Sennachérib. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Assyrie , Babylone , Ézéchias , Juda , se moquer, se moquer, se moquer, se moquer, se moquer de, risée , Ninive ) Références bibliques: 2 Chroniques 32: 1 2 Chroniques 32: 16-17 2 rois 18:13
serment, jure, jure, jure par
Définition: Dans la Bible, un serment est une promesse formelle de faire quelque chose. La personne qui fait le serment est tenue de remplir cette promettre. Un serment implique un engagement à être fidèle et véridique. En cour de justice, un témoin prête souvent serment de promettre que tout ce qu'il dira sera vrai et factuel. Dans la Bible, le terme "jure" signifie prononcer un serment. Le terme "jure par" signifie utiliser le nom de quelque chose ou de quelqu'un comme base ou pouvoir sur lequel le serment est fait. Parfois, ces termes sont utilisés ensemble, comme dans "prêter serment". Abraham et Abimélec ont juré serment quand ils ont conclu une alliance concernant l’utilisation d’un bien. Abraham a dit à son serviteur de jurer (promis formellement) qu'il trouverait Isaac une femme parmi Les parents d'Abraham. Dieu a également fait des serments dans lesquels il a fait des promesses à son peuple. Le sens moderne du mot «jure» signifie «utiliser un langage grossier». Ce n'est pas sa signification dans le Bible. Suggestions de traduction: Selon le contexte, "un serment" pourrait également se traduire par "un gage" ou "une promesse solennelle". «Jurer» pourrait être traduit par «promettre formellement» ou «engager» ou «s'engager à faire quelque chose». D’autres manières de traduire "jure par mon nom" pourraient inclure "faire une promesse en utilisant mon nom pour confirmer il." «Jurer par le ciel et la terre» pourrait se traduire par «promettre de faire quelque chose, affirmant que le ciel et la terre le confirmera. " Assurez-vous que la traduction de "jure" ou "serment" ne se réfère pas à la malédiction. Dans la Bible, il n'a pas cela sens. (Voir aussi: Abimelech , alliance, nouvelle alliance , vœu ) Références bibliques: Genèse 21:23 Genèse 24:03 Genèse 31: 51-53 Genèse 47:31 Luc 01:73 Marc 06:26 Matthieu 05:36 Matthieu 14: 6-7 Matthieu 26:72
serpent, serpent, vipère
Ces termes désignent tous une sorte de reptile qui a un corps long et mince, de grandes mâchoires à crochets et qui se déplace glissant d'avant en arrière sur le sol. Le terme "serpent" désigne généralement un grand serpent et "vipère" fait référence à un type de serpent qui a du venin et qui utilise pour empoisonner sa proie. Cet animal est également utilisé au sens figuré pour désigner une personne perverse, en particulier une personne trompeuse. Jésus a appelé les chefs religieux "enfants de vipères" parce qu'ils prétendaient être justes, mais trompé les gens et les a traités injustement. Dans le jardin d'Eden, Satan a pris la forme d'un serpent lorsqu'il a parlé à Eve et l'a tentée désobéir à Dieu. Après que le serpent ait tenté de pécher Ève et qu'Eve et son mari Adam aient péché, Dieu maudit le serpent, disant que désormais, tous les serpents se glisseraient sur le sol, ce qui impliquait qu'avant, ils avaient avait des jambes. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: malédiction, maudite, maudire , tromper, tromperie, tromper, trompeuse, tromperie, illusions , désobéir, désobéir, désobéissance, rebelle , Eden , méchant, méchant, méchanceté, méchamment , progéniture , proie, proie , Satan, péché, pécheur, pécheur péchant, tenter, tentation) Références bibliques: Genèse 03:03 Genèse 03: 4-6 Genèse 03: 12-13 Marc 16: 17-18 Matthieu 03:07 Matthieu 23:33
servir, service
Le terme "servir" signifie faire des choses pour aider les autres. Cela peut aussi vouloir dire "adorer". Dans le contexte d'une femme servant ses invités, ce terme signifie "prendre soin de", "servir de la nourriture" ou "fournir de la nourriture". Quand Jésus a dit aux disciples de servir le poisson au peuple, cela pourrait être traduit par «distribuer à» ou «distribuer à» ou «donner à. Le terme "service" désigne l'acte de servir. Il peut également être utilisé pour désigner une "réunion" de chrétiens qui vénèrent Dieu ensemble. Le terme «servir» peut également être traduit par «ministre pour», «travailler pour», «prendre soin de» ou «obéir», selon le contexte. "Servir Dieu" peut être traduit par "adorer et obéir à Dieu" ou "faire le travail que Dieu a commandé". "Servir des tables" signifie apporter de la nourriture aux personnes assises à la table. Les personnes qui enseignent Dieu aux autres sont censées servir à la fois Dieu et ceux qu'ils enseignent. L'apôtre Paul a écrit aux chrétiens de Corinthe pour expliquer comment ils "servaient" l'ancienne alliance. Cela fait référence à obéir aux lois de Moïse. Maintenant, ils "servent" la nouvelle alliance, c'est-à-dire qu'en raison du sacrifice de Jésus sur la croix, les croyants en Jésus sont habilités par le Saint-Esprit à plaire à Dieu et à mener une vie sainte. Paul en parle en termes de "service" à l'ancienne ou à la nouvelle alliance. Cela pourrait être traduit par "servir" ou "obéir" ou "dévotion à".
Seth
Dans le livre de la Genèse, Seth était le troisième fils d'Adam et Eve. Eve a dit que Seth lui avait été donnée à la place de son fils Abel, assassiné par son frère Caïn. Noah était l'un des descendants de Seth, donc tous ceux qui ont vécu depuis le déluge sont aussi des descendant de Seth. Seth et sa famille ont été les premiers à "appeler le nom du Seigneur". (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Abel , Caïn , appel, appelant, appelé , descendant, descendant , ancêtre , inondation , Noé )
seuil
Définition: Le terme "seuil" désigne la partie inférieure d'une porte ou la partie d'un bâtiment située juste à l'intérieur de la porte. Parfois, un seuil est une bande de bois ou de pierre qu'il faut enjamber pour entrer dans une pièce ou bâtiment. Une porte et l'ouverture d'une tente peuvent également avoir un seuil. Ce terme doit être traduit par un terme dans la langue du projet qui fait référence à la place au plus bas entrée d'une maison qu'une personne traverse. S'il n'y a pas de terme pour cela, "seuil" pourrait également être traduit par "porte" ou "ouverture" ou "entrée", selon le contexte. (Voir également: porte, barres de porte, portier, poteaux de porte, passerelle , tente, fabricants de tentes ) Références bibliques: 1 Chroniques 09: 17-19 Ezekiel 09:03 Esaïe 06:04 Proverbes 17:19
Sharon, plaine de Sharon
Sharon était le nom d'une terre plate et fertile longeant la côte de la mer Méditerranée, au sud du mont Carmel. Il est également connu sous le nom de «plaine de Sharon». Plusieurs villes mentionnées dans la Bible se trouvaient dans la plaine de Sharon, notamment Joppa, Lydda et Césarée Cela pourrait être traduit par "la plaine appelée Sharon" ou "Sharon Plain". Les gens qui vivaient dans la région de Sharon s'appelaient des "Sharonites". (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Césarée , Carmel , Joppa , la mer )
Sheba
Dans les temps anciens, Sheba était une civilisation ou une région ancienne située quelque part dans le sud du pays. Saoudite. La région ou le pays de Sheba était probablement situé près de ce que sont maintenant les pays actuels de Yémen et Ethiopie. Ses habitants étaient probablement des descendants de Ham. La reine de Saba rendit visite au roi Salomon lorsqu'elle entendit la gloire de ses richesses et de sa sagesse. Il y avait aussi plusieurs hommes nommés "Sheba" énumérés dans les généalogies de l'Ancien Testament. Il est possible que le nom de la région de Saba vient d'un de ces hommes. La ville de Beersheba a été raccourcie à Sheba une fois dans l'Ancien Testament. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: Arabie , Beersheba , Éthiopie , Salomon )
Shem
Sem était l'un des trois fils de Noé, qui l'accompagnèrent tous dans l'arche lors de l'inondation mondiale. décrit dans le livre de la Genèse. Sem était l'ancêtre d'Abraham et de ses descendants. Les descendants de Shem étaient connus sous le nom de "Sémites"; ils parlaient des langues "sémitiques" telles que l'hébreu et Arabe. La Bible indique que Sem vivait près de 600 ans. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Abraham , Arabie , arche , inondation , Noé )
Shiloh
Shiloh était une ville fortifiée cananéenne conquise par les Israélites sous la direction de Josué. La ville de Shiloh était située à l'ouest du Jourdain et au nord-est de la ville de Bethel. Pendant que Josué dirigeait Israël, la ville de Shiloh était un lieu de rencontre pour le peuple de Israël. Les douze tribus d’Israël se sont réunies à Silo pour entendre Josué leur dire quelle partie du pays de Canaan avait été assigné à chacun d'entre eux. Avant la construction de tout temple à Jérusalem, Shiloh était le lieu où les Israélites venaient se sacrifier pour Dieu. Quand Samuel était un jeune garçon, sa mère Hannah l'a amené vivre à Silo pour être formé par le prêtre Eli pour servir Yahweh. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Bethel , dédicace, dédicace, établi, dévoué , Hannah , Jérusalem , le Jourdain , prêtre, prêtrise , sacrifice, sacrifice, offrande , Samuel , temple )
Shimei
Shimei était le nom de plusieurs hommes de l'Ancien Testament. Shimei, fils de Gera, était un Benjamite qui avait maudit le roi David et lui avait jeté des pierres alors qu'il fuyait. Jérusalem pour échapper à l'assassinat de son fils Absalom. Il y avait aussi plusieurs prêtres lévites dans l'Ancien Testament qui s'appelaient Shimei. (Voir aussi: Absalom , Benjamin , Lévite , prêtre, prêtrise )
Shinar
Shinar signifie "pays des deux fleuves" et était le nom d'une plaine ou d'une région du sud de la Mésopotamie. Shinar devint plus tard connu sous le nom de "Chaldée", puis "Babylone". Les peuples anciens vivant dans la ville de Babel, dans la plaine de Shinar, ont construit une haute tour pour génial. Générations plus tard, le patriarche juif Abraham a vécu dans la ville d’Ur dans cette région, qui à cette époque s'appelait "Chaldée". (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Abraham , Babel , Babylone , Chaldée , Mésopotamie , Patriarche , Ur )
Sichem
Sichem était une ville de Canaan située à environ 40 km au nord de Jérusalem. Sichem était aussi le nom d'un homme dans l'Ancien Testament. La ville de Sichem était l'endroit où Jacob s'était établi après avoir été réconcilié avec son frère Esaü. Jacob a acheté un terrain aux fils de Hamor le Hivite à Sichem. Cette terre devint plus tard l'enterrement de sa famille sol et l'endroit où ses fils l'ont enterré. Le fils de Hamor, Sichem, a violé la fille de Jacob, Dinah, faisant que les fils de Jacob ont tué tous les hommes du ville de Sichem. (Suggestions de traduction: Hamor (Voir aussi: Canaan , Esau , Hamor , Hivite , Jacob )
Sidon, Sidoniens
Sidon était le fils aîné de Canaan. Il y a aussi une ville cananéenne appelée Sidon, probablement du nom de Canaan fils. La ville de Sidon était située au nord-ouest d’Israël, sur la côte de la mer Méditerranée, dans une région une partie du pays actuel du Liban. Les "Sidoniens" étaient un groupe phénicien qui vivait dans l’ancien Sidon et ses environs. il. Dans la Bible, Sidon est étroitement associé à la ville de Tyr et les deux villes étaient connues pour leur richesse. et pour le comportement immoral de leur peuple. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Canaan , Noah , Phoenicia , la mer , Tyr )
signe, preuve, rappel
Un signe est un objet, un événement ou une action qui communique une signification particulière. Les "rappels" sont des signes qui "rappellent" les gens en les aidant à se souvenir de quelque chose, souvent c'était promis: Les arcs-en-ciel que Dieu crée dans le ciel sont des signes pour rappeler aux gens qu'il a promis de ne jamais détruire à nouveau toute la vie avec une inondation mondiale. Dieu a commandé aux Israélites de circoncire leurs fils en signe de son alliance avec eux. Les signes peuvent révéler ou indiquer quelque chose: Un ange a donné aux bergers un signe qui les aiderait à savoir quel bébé à Bethléem était le Messie nouveau-né. Judas embrassa Jésus comme un signe pour les chefs religieux que Jésus était celui qu'ils devaient arrêter. Les signes peuvent prouver que quelque chose est vrai: Les miracles accomplis par les prophètes et les apôtres étaient des signes qui prouvaient qu'ils parlaient Le message de dieu Les miracles accomplis par Jésus étaient des signes qui prouvaient qu'il était vraiment le Messie. Suggestions de traduction: Selon son contexte, "signe" peut également être traduit par "signal" ou "symbole" ou "marque" ou "preuve" ou "preuve" ou "geste". "Faire des signes avec les mains" pourrait également être traduit par "mouvement avec les mains" ou "geste avec mains "ou" faire des gestes. " Dans certaines langues, il peut y avoir un mot pour "signe" qui prouve quelque chose et un mot différent pour un "signe" qui est un miracle. (Voir aussi: miracle, merveille, signe , apôtre, apostolat , Christ , alliance, nouvelle alliance , circoncis, circoncis, circoncision, incirconcis, incirconcision ) Références bibliques: Actes 02: 18-19 Exode 04: 8-9 Exode 31: 12-15 Genèse 01:14 Genèse 09:12 Jean 02:18 Luc 02:12 Marc 08:12 Psaumes 089: 5-6
Silas, Silvanus
Silas était un chef parmi les croyants à Jérusalem. Les anciens de l'église de Jérusalem ont chargé Silas de partir avec Paul et Barnabas pour porter une lettre au ville d'Antioche. Silas se rendit ensuite avec Paul dans d’autres villes pour enseigner l’histoire de Jésus aux gens. Paul et Silas ont été mis en prison dans la ville de Philippes. Ils ont chanté des louanges à Dieu pendant leur séjour et Dieu les a libérés de la prison. Le geôlier est devenu chrétien à la suite de leur témoignage. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Antioche , Barnabas , Jérusalem , Paul , Philippes , prison, prisonnier, emprisonnement , témoignage, témoignage, témoin, témoin oculaire )
Simon le Zélote
Simon le Zélote était l'un des douze disciples de Jésus. Simon est mentionné à trois reprises dans la liste des disciples de Jésus, mais on sait peu de choses sur lui. Simon était l’un des onze qui se sont réunis pour prier ensemble à Jérusalem après le retour de Jésus dans paradis. Le terme "zélote" peut signifier que Simon était membre de "Les zélotes", un parti religieux juif qui était très zélé pour faire respecter la loi de Moïse tout en s'opposant fermement au gouvernement romain. Ou, "zélé" peut simplement signifier "le zélé", faisant allusion au zèle religieux de Simon. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: apôtre, apostolat , disciple , les douze )
Siméon
Dans la Bible, il y avait plusieurs hommes appelés Siméon. Dans l'Ancien Testament, le deuxième fils de Jacob (Israël) s'appelait Siméon. Sa mère était Leah. Le sien les descendants sont devenus l'une des douze tribus d'Israël. La tribu de Siméon occupait une partie du territoire le plus au sud de la terre promise de Canaan. Sa terre était entièrement entouré par la terre qui appartenait à Juda. Quand Joseph et Marie ont amené l'enfant Jésus au temple de Jérusalem pour le dédier à Dieu, un Un homme âgé nommé Siméon a loué Dieu de lui avoir permis de voir le Messie. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Canaan , Christ , dédicace, dédicace, établi, dévoué , Jacob , Juda , temple )
Sinaï, mont Sinaï
Le mont Sinaï est une montagne probablement située dans la partie sud de ce que l’on appelle maintenant le Sinaï Péninsule. Il était aussi appelé "Mont Horeb". Le mont Sinaï fait partie d'un grand désert rocheux. Les Israélites sont venus sur le mont Sinaï alors qu'ils se rendaient d'Égypte vers la Terre promise. Dieu a donné à Moïse les dix commandements sur le mont Sinaï. (Voir aussi: désert, désert , Egypte , Horeb , Terre Promise , Dix Commandements )
Sion, mont Sion
À l'origine, le terme "Sion" ou "mont Sion" faisait référence à une forteresse ou une forteresse que le roi David avait capturée les Jebusites. Ces deux termes sont devenus une autre façon de désigner Jérusalem. Le mont Sion et le mont Moriah étaient deux des collines sur lesquelles la ville de Jérusalem était située. Plus tard, "Sion" et "mont Sion" ont été utilisés comme termes généraux pour désigner ces deux montagnes et le ville de Jérusalem. Parfois, ils ont également évoqué le temple situé à Jérusalem. (Voir: métonymie) David a appelé Sion, ou Jérusalem, la "Cité de David". Ceci est différent de la ville natale de David, Bethléem, qui s'appelait aussi la Cité de David. Le terme "Sion" est utilisé d'une autre manière figurative, pour se référer à Israël ou au royaume spirituel de Dieu ou à la nouvelle Jérusalem céleste que Dieu créera. (Voir aussi: Abraham , David , Jérusalem , Bethléem , Jébuséens ) Références bibliques: 1 Chroniques 11:05 Amos 01:02 Jérémie 51:35 Psaume 076: 1-3 Romains 11:26
siège, assiéger, assiégé, siège
Un "siège" se produit lorsqu'une armée attaquante entoure une ville et l'empêche de recevoir tout approvisionnement en nourriture et eau. "Assiéger" une ville ou la mettre "en état de siège" signifie l'attaquer au moyen d'un siège. Quand les Babyloniens sont venus attaquer Israël, ils ont utilisé la tactique du siège contre Jérusalem pour affaiblir les gens à l'intérieur de la ville. Souvent, au cours d’un siège, des rampes de terre sont progressivement construites pour permettre à l’armée attaquante de traverser les murs de la ville et envahissent la ville. "Assiéger" une ville peut également être qualifiée de "l'assiéger" ou de "procéder à un siège". Le terme "assiégé" a la même signification que l'expression "en état de siège". Ces deux expressions décrivez une ville entourée et assiégée par une armée ennemie. Références bibliques: 1 Chroniques 20: 1 1 rois 20: 1-3 1 Samuel 11: 1-2 Jérémie 33:04
Sodome
Sodom était une ville du sud de Canaan où le neveu d'Abraham, Lot, vivait avec sa femme et ses enfants. Les terres de la région de Sodome étaient très bien arrosées et fertiles, alors Lot a choisi d'y vivre quand il s'est installé pour la première fois à Canaan. L’emplacement exact de cette ville n’est pas connu car Sodome et la ville voisine de Gomorrhe ont été complètement détruit par Dieu comme punition pour les mauvaises choses que les gens là-bas faisaient. L'homosexualité est le péché le plus grave que les gens de Sodome et de Gomorrhe ont commis. (Voir aussi: Canaan , Gomorrah )
soldat, guerrier
Faits: Les termes "guerrier" et "soldat" peuvent tous deux désigner quelqu'un qui se bat dans une armée. Mais il y a aussi des différences. Habituellement, le terme "guerrier" est un terme général et large désignant un homme doué et courageux bataille. Yahweh est décrit au sens figuré comme un "guerrier". Le terme "soldat" désigne plus spécifiquement une personne appartenant à une armée ou combattant dans une certaine bataille. Les soldats romains à Jérusalem étaient là pour maintenir l'ordre et exécuter des tâches telles que l'exécution les prisonniers. Ils ont gardé Jésus avant de le crucifier et certains ont reçu l'ordre de faire la garde devant sa tombe. Le traducteur doit déterminer s’il existe deux mots dans la langue du projet pour "guerrier" et "soldat" qui diffère également par son sens et son utilisation. (Voir également: courage, courageux, encourager, encourager, décourager, découragement, le plus brave, crucifier, crucifié , Rome , tombe, fossoyeurs, tombe, lieu de sépulture ) Références bibliques: 1 Chroniques 21:05 Actes 21:33 Luc 03:14 Luc 23:11 Matthieu 08: 8-10
Sophonie
Sophonie, fils de Cushi, était un prophète qui vivait à Jérusalem et qui avait prophétisé pendant le règne du roi Josias. Il vécut à la même époque que Jérémie. Il a réprimandé le peuple de Juda pour avoir adoré de faux dieux. Ses prophéties sont écrites dans le livre de Sophonie dans l'Ancien Testament. Il y avait plusieurs autres hommes dans l'Ancien Testament nommés Sophonie, dont la plupart étaient des prêtres.
sorcier, sorcière, sorcellerie, sorcellerie, sorcellerie, magicien
"Sorcellerie" ou "sorcellerie" se réfère à l'utilisation de la magie, ce qui implique de faire des choses puissantes à l'aide du mal esprits Un "sorcier" est quelqu'un qui fait ces choses puissantes et magiques. L’utilisation de la magie et de la sorcellerie peut impliquer à la fois des choses bénéfiques (comme guérir quelqu'un) et nuisibles. des choses (comme mettre une malédiction sur quelqu'un). Mais toutes les sortes de sorcellerie ont tort, car ils utilisent le pouvoir des mauvais esprits. Dans la Bible, Dieu dit que l’utilisation de la sorcellerie est aussi perverse que d’autres péchés terribles (tels que l’adultère, l’adoration idoles et sacrifice d’enfant). Les termes "sorcellerie" et "sorcellerie" pourraient également être traduits par "pouvoir spirituel diabolique" ou "lancer des sorts". Les moyens possibles de traduire "sorcier" pourraient inclure "ouvrier de magie" ou "personne qui lance des sorts" ou "personne qui fait des miracles en utilisant le pouvoir de l'esprit maléfique." Notez que "sorcellerie" a un sens différent du terme "divination", qui fait référence à la tentative de contacter le monde des esprits. (Voir aussi: adultère, adultère, adultère, adultère , démon, mauvais esprit, impur esprit , divination, devin, devin, devin , faux dieu , magie, magie, magicien, qui parle avec esprits , sacrifice, sacrifice, offrande , adoration ) Références bibliques: Actes 08: 9-11 Exode 07: 11-13 Galates 05: 19-21 Apocalypse 09: 20-21
soufre, sulfureux
Le soufre est une substance jaune qui devient un liquide en combustion lorsqu'elle est incendiée. Le soufre a également une odeur très forte qui ressemble à celle des œufs pourris. Dans la Bible, la combustion de soufre est un symbole du jugement de Dieu sur des personnes impies et rebelles. Pendant le temps de Lot, Dieu fit pleuvoir le feu et le soufre sur les villes maléfiques de Sodome et Gomorrhe. Dans certaines versions de la Bible anglaise, le soufre est appelé "soufre", ce qui signifie littéralement "pierre brûlante". Suggestions de traduction: Les traductions possibles de ce terme pourraient inclure "pierre jaune qui brûle" ou "pierre jaunâtre en combustion". (Voir aussi: Gomorra , juge, jugement , Lot , rebelle, rebelle, rebelle, rebelliousness , Sodom , pieux, pieux, impies, impies, impiété ) Références bibliques: Genèse 19:24 Esaïe 34:09 Luc 17:29 Apocalypse 20:10
souiller, être souillé
Les termes "souiller" et "être souillé" se réfèrent à devenir pollué ou sale. Quelque chose peut être souillé dans un sens physique, moral ou rituel. Dieu a averti les Israélites de ne pas se souiller en mangeant ou en touchant des choses qu'il avait déclarées comme "impures" et "impies". Certaines choses telles que les cadavres et les maladies contagieuses ont été déclarées impures par Dieu et souilleraient une personne si elles la touchaient. Dieu a commandé aux Israélites d'éviter les péchés sexuels. Celles-ci les souilleraient et les rendraient inacceptables à Dieu. Il y avait aussi certains types de processus corporels qui souillaient une personne temporairement jusqu'à ce qu'elle puisse redevenir pure et rituelle. Dans le Nouveau Testament, Jésus a enseigné que les pensées et les actions pécheuses sont vraiment ce qui souille une personne. Suggestions de traduction
Le terme "souiller" peut également être traduit par "impure", "impie" ou "inacceptable". Être "profané" pourrait être traduit par "devenir impur" ou "être rendu moralement inacceptable"
soumettre, soumission, dans soumission
"Soumettre" signifie généralement se placer volontairement sous l'autorité d'une personne ou d'un gouvernement. La Bible dit aux croyants en Jésus de se soumettre à Dieu et aux autres autorités de leur vie. L’instruction "se soumettre les uns aux autres" signifie accepter humblement la correction et se concentrer sur les besoins des autres plutôt que sur nos propres besoins. "Vivre dans la soumission à" signifie se mettre sous l'autorité de quelque chose ou de quelqu'un. Suggestions de traduction: La commande "soumettre à" pourrait être traduite par "mettez-vous sous l'autorité de" ou "suivez les leadership de "ou" humblement honorer et respecter " Le terme "soumission" pourrait se traduire par "obéissance" ou "la suite d'autorité". L’expression "vivre dans la soumission à" pourrait se traduire par "être obéissant à" ou "se mettre sous la autorité de. " L'expression "être en soumission" pourrait être traduite par "accepter humblement l'autorité". (Voir aussi: sujet, sujet, sujet soumis ) Références bibliques: 1 Corinthiens 14: 34-36 1 Pierre 03:01 Hébreux 13: 15-17 Luc 10:20
Souper du seigneur
Définition: Le terme "Dîner du Seigneur" a été utilisé par l'apôtre Paul pour désigner le repas de la Pâque que Jésus a mangé avec son disciples la nuit où il fut arrêté par les dirigeants juifs. Au cours de ce repas, Jésus a cassé le pain de la Pâque en morceaux et l’a appelé son corps, qui serait bientôt battu et tué. Il a appelé la coupe de vin son sang, qui serait bientôt répandu lorsqu'il mourrait en sacrifice pour le péché. Jésus a commandé que chaque fois que ses disciples partageaient ce repas ensemble, ils devaient se souvenir de son mort et résurrection. Dans sa lettre aux Corinthiens, l'apôtre Paul a également établi le Dîner du Seigneur comme un événement régulier. pratique pour les croyants en Jésus. De nos jours, les églises utilisent souvent le terme "communion" pour désigner la Cène. Le terme "Dernière Cène" est aussi parfois utilisé. Suggestions de traduction: Ce terme pourrait également se traduire par "le repas du Seigneur" ou "le repas de notre Seigneur Jésus" ou "le repas en mémoire du Seigneur Jésus. " (Voir aussi: Pâque ) Références bibliques: 1 Corinthiens 11:20 1 Corinthiens 11: 25-26
souverain sacrificateur
Le terme "grand prêtre" désigne un prêtre spécial qui a été nommé pour servir pendant un an en tant que dirigeant de tous les autres prêtres israélites. À l'époque du Nouveau Testament, d'autres prêtres étaient également considérés comme très importants. Les chefs religieux juifs, ayant autorité sur les autres prêtres et le peuple. C'étaient les principaux sacrificateurs. Le grand prêtre avait des responsabilités spéciales. Il était le seul autorisé à entrer dans le plus grand nombre de partie sainte du tabernacle ou du temple pour offrir un sacrifice spécial une fois par an. Les Israélites avaient beaucoup de prêtres, mais un seul grand prêtre à la fois. Après la retraite des grands prêtres, ils ont conservé le titre et certaines des responsabilités du bureau. Pour Par exemple, Annas était encore considéré comme le grand prêtre pendant le sacerdoce de Caïphe et d’autres. Les principaux sacrificateurs étaient responsables de tout ce dont ils avaient besoin pour les services de culte au temple. Ils étaient également en charge de l'argent qui a été donné au temple. Les chefs des prêtres avaient un rang et un pouvoir plus élevés que les prêtres ordinaires. Seul le grand prêtre avait plus autorité. Les principaux sacrificateurs étaient parmi les principaux ennemis de Jésus et ils ont fortement influencé les dirigeants romains arrêtez-le et tuez-le. Suggestions de traduction: "Grand prêtre" pourrait être traduit par "prêtre suprême" ou "prêtre de plus haut rang". Le terme "chefs des prêtres" pourrait se traduire par "prêtres principaux" ou "principaux prêtres" ou "prêtres au pouvoir".
splendeur
Le terme "splendeur" désigne l'extrême beauté et l'élégance souvent associées à la richesse et à la richesse aspect magnifique. On utilise souvent la splendeur pour décrire la richesse d’un roi ou son apparence dans sa belle et coûteuse atours. Le mot "splendeur" peut également être utilisé pour décrire la beauté des arbres, des montagnes et d’autres choses qui Dieu a créé. On dit que certaines villes ont de la splendeur à cause de leurs ressources naturelles, de leurs bâtiments élaborés et les routes et la richesse de leur peuple, qui comprend de riches vêtements, de l'or et de l'argent. Selon le contexte, ce mot pourrait être traduit par "magnifique beauté" ou "étonnante majesté" ou "Grandeur royale." (Voir aussi: gloire, glorieuse, glorifier, glorifiée , roi, royaume, royauté , majesté ) Références bibliques: 1 Chroniques 16:27 Exode 28: 1-3 Ezekiel 28:07 Luc 04:07 Psaumes 089: 44-45 Apocalypse 21: 26-27
statu
Un statu est une loi écrite spécifique qui guide les personnes à vivre. Le terme "statut" a une signification similaire à "ordonnance", "commandement", "loi" et "décret". Tout ces termes impliquent des instructions et des exigences que Dieu donne à son peuple ou aux dirigeants qui donnent à leur personnes. Le roi David se dit ravi des statuts de Yahweh. Le terme "statut" pourrait également être traduit par "commande spécifique" ou "décret spécial". (Voir aussi: commandement, commandement, commandement , décret, décret , loi , ordonnance, règlements, exigences, loi stricte, coutumes , Yahweh ) Références bibliques: 1 rois 11: 11-13 Deutéronome 06: 20-23 Ezekiel 33:15 Nombres 19:02
Stephen
On se souvient surtout d’Etienne comme le premier martyr chrétien, c’est-à-dire la première personne à avoir été tuée à cause de son foi en Jésus. Les faits sur sa vie et sa mort sont consignés dans le livre des Actes. L’Église primitive de Jérusalem a nommé Étienne pour servir les chrétiens en tant que diacre en fournissant nourriture pour les veuves et autres chrétiens dans le besoin. Certains Juifs ont faussement accusé Etienne de parler contre Dieu et contre les lois de Moïse. Stephen a hardiment parlé de la vérité sur Jésus le Messie, en commençant par l'histoire des relations de Dieu avec le peuple d'Israël. Les dirigeants juifs étaient furieux et ont exécuté Stephen en le lapidant à l'extérieur de la ville. Saul de Tarse, témoin de son exécution, devint plus tard l'apôtre Paul. Stephen est aussi connu pour ses dernières paroles avant sa mort: "Seigneur, s'il te plaît, ne blâme pas ce péché contre eux ", ce qui montre l’amour qu’il a pour les autres. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: nommer, nommer , diacre , Jérusalem , Paul , pierre, lapidation , vérité, vérité )
stérile, sec
Être "stérile" signifie ne pas être fertile ou fructueux. Un sol ou une terre stérile ne peut produire aucune plante. Une femme stérile est une femme physiquement incapable de concevoir ou de donner naissance à un enfant. Suggestions de traduction: Lorsque "stérile" est utilisé pour désigner une terre, il peut être traduit par "non fertile" ou "infructueux" ou "sans les plantes." Quand il s'agit d'une femme stérile, cela pourrait être traduit par "sans enfant" ou "incapable de porter des enfants" ou "incapable de concevoir un enfant."
Succoth
Succoth était le nom de deux villes de l'Ancien Testament. Le mot "succoth" (ou "sukkoth") signifie "refuge". La première ville appelée Succoth était située du côté est du Jourdain. Jacob est resté à Succoth avec sa famille et ses troupeaux, leur construisant des abris pour eux. Des centaines d'années plus tard, Gideon et ses hommes épuisés se sont arrêtés à Succoth alors qu'ils poursuivaient la Les Midanites, mais les gens là-bas ont refusé de leur donner de la nourriture. Le deuxième Succoth était situé à la frontière nord de l’Égypte et était un endroit où les Israélites arrêté après avoir traversé la mer Rouge alors qu’ils s’échappaient de l’esclavage en Égypte.
sujet, être soumis à, soumis
Une personne est le "sujet" d'une autre personne si la seconde personne règne sur la première. "Être soumis à" c'est: "obéir" ou "se soumettre à l'autorité de". L'expression "soumis à" se réfère à ce que des personnes soient placées sous l'autorité d'un dirigeant ou d'un dirigeant. "Soumettre quelqu'un à quelque chose" signifie le faire vivre une expérience négative, telle que comme punition. Parfois, le terme «sujet» est utilisé pour désigner le sujet ou l’axe de quelque chose, comme dans sera le sujet du ridicule. " L'expression "être soumis à" signifie la même chose que "être soumis à" ou "se soumettre à". (Voir également: soumettre, soumission, en soumission ) Références bibliques: 1 Corinthiens 02: 14-16 1 rois 04:06 1 Pierre 02: 18-20 Hébreux 02:05 Proverbes 12: 23-24
superviser, surveillant
Définition: Le terme "surveillant" désigne une personne chargée du travail et du bien-être d’autres personnes. Dans l'Ancien Testament, un surveillant avait pour tâche de veiller à ce que les ouvriers sous lui fassent bien leur travail. Dans le Nouveau Testament, ce terme est utilisé pour décrire les dirigeants de la première église chrétienne. Leur travail était prendre en charge les besoins spirituels de l'église, en s'assurant que les croyants reçoivent des informations bibliques précises enseignement. Paul se réfère à un surveillant comme à un berger qui prend soin des croyants dans une église locale, qui sont son "troupeau". Le surveillant, tel un berger, veille sur le troupeau. Il garde et protège les croyants de faux enseignements spirituels et autres influences perverses. Dans le Nouveau Testament, les termes "surveillants", "anciens" et "bergers / pasteurs" sont des manières différentes de se référant aux mêmes chefs spirituels. Suggestions de traduction Les autres moyens de traduire ce terme pourraient être "superviseur" ou "gardien" ou "gestionnaire". Quand on parle d'un chef d'un groupe local du peuple de Dieu, ce terme pourrait être traduit par un mot ou expression qui signifie "superviseur spirituel" ou "quelqu'un qui prend en charge les besoins spirituels d'un groupe de croyants "ou" personne qui supervise les besoins spirituels de l'Église ". (Voir aussi: église, église , ancien, aîné , pasteur , berger, berger en chef ) Références bibliques: 1 Chroniques 26: 31-32 1 Timothée 03:02 Actes 20:28 Genèse 41: 33-34 Philippiens 01:01
superviser, surveillant
Définition: Le terme "surveillant" désigne une personne chargée du travail et du bien-être d’autres personnes. Dans l'Ancien Testament, un surveillant avait pour tâche de veiller à ce que les ouvriers sous lui fassent bien leur travail. Dans le Nouveau Testament, ce terme est utilisé pour décrire les dirigeants de la première église chrétienne. Leur travail était prendre en charge les besoins spirituels de l'église, en s'assurant que les croyants reçoivent des informations bibliques précises enseignement. Paul se réfère à un surveillant comme à un berger qui prend soin des croyants dans une église locale, qui sont son "troupeau". Le surveillant, tel un berger, veille sur le troupeau. Il garde et protège les croyants de faux enseignements spirituels et autres influences perverses. Dans le Nouveau Testament, les termes "surveillants", "anciens" et "bergers / pasteurs" sont des manières différentes de se référant aux mêmes chefs spirituels. Suggestions de traduction Les autres moyens de traduire ce terme pourraient être "superviseur" ou "gardien" ou "gestionnaire". Quand on parle d'un chef d'un groupe local du peuple de Dieu, ce terme pourrait être traduit par un mot ou expression qui signifie "superviseur spirituel" ou "quelqu'un qui prend en charge les besoins spirituels d'un groupe de croyants "ou" personne qui supervise les besoins spirituels de l'Église ". (Voir aussi: église, église , ancien, aîné , pasteur , berger, berger en chef ) Références bibliques: 1 Chroniques 26: 31-32 1 Timothée 03:02 Actes 20:28 Genèse 41: 33-34 Philippiens 01:01
synagogue
Une synagogue est un bâtiment où les juifs se réunissent pour adorer Dieu. Depuis l'Antiquité, les services d'une synagogue incluent des moments de prière, de lecture des Écritures et enseignement sur les Ecritures. Les Juifs ont commencé à construire des synagogues comme lieux de prière et d'adoration de Dieu dans leurs propres villes. parce que beaucoup d’entre eux vivaient loin du temple de Jérusalem. Jésus a souvent enseigné dans des synagogues et y a guéri des gens. Le mot "synagogue" peut être utilisé au sens figuré pour désigner le groupe de personnes qui s'y réunissent. (Voir aussi: guérir, guérir, guérir, guérir, guérir, guérisseur, santé, en bonne santé, malsain , Jérusalem , juif , prier, prier , temple , parole de Dieu , adoration )
Syrie, Ashur
La Syrie est un pays situé au nord-est d'Israël. À l’époque du Nouveau Testament, c’était une province sous la règle de l'empire romain. À l'époque de l'Ancien Testament, les Syriens étaient de puissants ennemis militaires des Israélites. Naaman était un commandant de l'armée syrienne qui a été guéri de la lèpre par le prophète Élisée. De nombreux habitants de la Syrie sont les descendants d'Aram, qui est issu du fils de Noé, Shem. Damas, la capitale de la Syrie, a été mentionnée à plusieurs reprises dans la Bible. Saul s'est rendu à la ville de Damas avec l'intention de persécuter les chrétiens, mais Jésus l'a arrêté. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Aram , commandant , Damas , descendre, descendre , Elisha , lépreux, lèpre , Naaman , persécuter, persécuter, persécuter, persécuteur, chasser, poursuivre , prophète, prophétie, prophétie, voyant, prophétesse )
Sédécias
Sédécias, fils de Josias, fut le dernier roi de Juda (597-587 av. J.-C.). Il y a aussi plusieurs autres hommes nommés Sédécias dans l'Ancien Testament. Le roi Nebucadnetsar a fait Sédécias roi de Juda après avoir capturé le roi Jojakin et l'avoir emmené à Babylone. Sédécias se rebella plus tard et Nebucadnetsar le captura et détruisit tout Jérusalem. Sédécias, fils de Kenaana, était un faux prophète du temps du roi Achab d'Israël. Un homme nommé Sédécias était l’un de ceux qui avaient signé un accord avec le Seigneur à l’époque de Néhémie.
sœur
Une soeur est une personne de sexe féminin qui partage au moins un parent biologique avec une autre personne. On dit d'elle soeur de l'autre personne ou la soeur de cette autre personne. Dans le Nouveau Testament, "soeur" est également utilisé au sens figuré pour désigner une femme qui est un camarade croyant en Jésus Christ. Parfois, l'expression "frères et sœurs" est utilisée pour désigner tous les croyants en Christ, hommes et hommes. femmes. Dans le livre de l'Ancien Testament Cantique des Cantiques, "soeur" désigne une amante ou une épouse. Suggestions de traduction: Il est préférable de traduire ce terme avec le mot littéral utilisé dans la langue cible pour désigner un soeur naturelle ou biologique, à moins que cela ne donne un sens erroné. "Sœur en Christ" ou "soeur spirituelle" ou "femme qui croit en Jésus "ou" camarade croyante. " Si possible, il est préférable d'utiliser un terme familial. Si le langage a une forme féminine pour "croyant", cela peut être une façon possible de traduire ce terme. Lorsque vous faites référence à un amant ou une femme, cela pourrait être traduit en utilisant une forme féminine de "bien-aimé" ou "cher". un." (Voir aussi: frère en Christ , esprit spirituel ) Références bibliques: 1 Chroniques 02: 16-17 Deutéronome 27:22 Philémon 01:02 Romains 16:01
tabernacle
Le tabernacle était une structure spéciale en forme de tente où les Israélites adoraient Dieu pendant 40 ans voyagé dans le désert. Dieu avait donné aux Israélites des instructions détaillées pour la construction de cette grande tente, qui avait deux chambres et était entouré d'une cour fermée. Chaque fois que les Israélites s'installaient dans le désert pour vivre, les prêtres prenaient la tabernacle à part et emportez-le à leur prochain campement. Ensuite, ils le réinstallaient au centre de leur nouveau camp. Le tabernacle était constitué de cadres de bois suspendus avec des rideaux en tissu, en poil de chèvre et en peaux. La cour qui l'entourait était entourée de plusieurs rideaux. Les deux sections du tabernacle étaient le lieu saint (où se trouvait l'autel pour brûler de l'encens) et le lieu très saint (où l'arche de l'alliance était gardée). La cour du tabernacle avait un autel pour brûler des sacrifices d’animaux et un lavabo spécial pour nettoyage rituel. Les Israélites ont cessé d'utiliser le tabernacle lors de la construction du temple à Jérusalem par Salomon. Suggestions de traduction: Le mot "tabernacle" signifie "lieu d'habitation". Parmi les autres moyens de le traduire, on peut citer "tente sacrée" ou "tente où Dieu était" ou "tente de Dieu". Assurez-vous que la traduction de ce terme est différente de la traduction de "temple". (Voir aussi: autel , autel de l'encens , arche de l'alliance , temple , tente d'assignation )
tabouret
Définition: Le terme "repose-pieds" désigne un objet sur lequel une personne pose ses pieds, généralement pour la reposer en position assise. Ce terme a également des significations figuratives de soumission et de statut inférieur. À l'époque de la Bible, les gens considéraient que les pieds étaient les parties les moins honorables du corps. Donc, un "repose-pied" était de un honneur encore plus bas parce que les pieds étaient posés dessus. Quand Dieu dit "Je ferai de mes ennemis un marchepied pour mes pieds", il déclare pouvoir, contrôle et victoire sur le peuple qui se rebelle contre lui. Ils seront humiliés et conquis au point de se soumettre à la volonté de Dieu. "Adorer sur le marchepied de Dieu" signifie se prosterner devant lui alors qu'il est assis sur son trône. Ce communique à nouveau l' humilité et la soumission à Dieu. David se réfère au temple comme "le marchepied" de Dieu. Cela pourrait faire référence à son autorité absolue sur son peuple. Cela pourrait aussi représenter Dieu le roi sur son trône, les pieds posés sur son marchepied, qui représente tout ce qui lui est soumis. Références bibliques: Actes 07:49 Esaïe 66: 1 Luc 20:43 Matthieu 05:35 Matthieu 22:44 Psaume 110: 1
tache, sans défaut, défaut
Le terme "défaut" désigne un défaut physique ou une imperfection d'un animal ou d'une personne. Il peut aussi faire référence à imperfections spirituelles et les défauts chez les personnes. Pour certains sacrifices, Dieu a demandé aux Israélites d'offrir un animal sans défauts ni défauts. Ceci est une image de la façon dont Jésus-Christ était le sacrifice parfait, sans aucun péché. Les croyants en Christ ont été purifiés de leur péché par son sang et sont considérés comme sans défaut. Les moyens de traduire ce terme pourraient inclure "défaut" ou "imperfection" ou "péché", selon le contexte. (Voir également: croire, croyant, croyance, incroyant, l'incrédulité , nettoyer, nettoyer, nettoyer, nettoyer, laver, laver, impur , sacrifice, sacrifice, offrande , péché, pécheur, pécheur pécher )
Tamar
Tamar était le nom de plusieurs femmes de l'Ancien Testament. C’était aussi le nom de plusieurs villes ou d’autres endroits dans l'Ancien Testament. Tamar était la belle-fille de Juda. Elle a donné naissance à Perez qui était un ancêtre de Jésus-Christ. L'une des filles du roi David s'appelait Tamar; elle était la soeur d'Absalom. Son demi-frère Amnon la viola et la laissa désolée. Absalom avait également une fille nommée Tamar. Une ville appelée "Hazezon Tamar" était la même que la ville d’Engedi sur la rive ouest de la mer de Sel. Il y a aussi un "Baal Tamar" et des références générales à un endroit appelé "Tamar" qui peuvent avoir été différent des villes. (Voir aussi: Absalom , ancêtre , Amnon , David , ancêtre , Judah , mer Salée ) (Suggestions de traduction: comment traduire les noms)
Tarse
Tarse était une ville prospère de la province romaine de Cilicie, dans l'actuelle sud-centre de la Turquie. Tarse était situé le long d’un grand fleuve et près de la mer Méditerranée. Il faisait donc partie d’un important route commerciale. À une époque, c'était la capitale de la Cilicie. Dans le Nouveau Testament, Tarse était surtout connu comme la ville natale de Paul l'apôtre. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Cilicie , Paul , province, province , mer )
Tarsis
Tarsis était le nom de deux hommes dans l'Ancien Testament. C'était aussi le nom d'une ville. Un des petits-fils de Japhet s'appelait Tarsis. Tarsis était aussi le nom d'un des sages du roi Ahashuerus. La ville de Tarsis était une ville portuaire très prospère, dont les navires transportaient des produits de valeur pour acheter, vendre ou Commerce. Cette ville était associée à Tyr et aurait été une ville phénicienne quelque peu loin d’Israël, peut-être sur la côte sud de l’Espagne. Le prophète de l'Ancien Testament, Jonas, monta à bord d'un navire en partance pour la ville de Tarsis au lieu d'obéir à Dieu. ordre d'aller prêcher à Ninive. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Esther , Japhet , Jonas , Ninive , Phénicie , hommes sages )
temple
Le temple était un bâtiment entouré de cours murées où les Israélites venaient prier et offrir des sacrifices à Dieu. Il était situé sur le mont Moriah dans la ville de Jérusalem. Le terme "temple" désigne souvent l’ensemble du complexe du temple, y compris les cours entourant le bâtiment principal. Parfois, il ne s'agissait que du bâtiment. Le bâtiment du temple avait deux salles, le lieu saint et le lieu très saint. Dieu a fait du temple sa résidence. Le roi Salomon a construit le temple pendant son règne. C'était censé être le lieu de culte permanent dans Jérusalem. Dans le Nouveau Testament, le terme "temple du Saint-Esprit" est utilisé pour désigner les croyants en Jésus en tant que groupe, parce que le Saint-Esprit vit en eux. Suggestions de traduction: Habituellement, lorsque le texte dit que les gens étaient "dans le temple", il fait référence aux cours à l'extérieur du bâtiment. Cela pourrait être traduit par "dans les cours du temple" ou "dans le complexe du temple." Lorsqu'il se réfère spécifiquement au bâtiment lui-même, certaines traductions traduisent "temple" par "temple". bâtiment ", pour en faire la référence claire. Les moyens de traduire "temple" pourraient inclure "sainte maison de Dieu" ou "lieu de culte sacré". Souvent dans la Bible, le temple est appelé "la maison de Yahweh" ou "la maison de Dieu". (Voir aussi: sacrifice, sacrifice, offrande , Salomon , Babylone , le Saint-Esprit , le tabernacle , la cour, la cour , Sion , maison, toit, entrepôt, femmes de ménage )
temps, intempestif, date
Faits: Dans la Bible, le terme "temps" était souvent utilisé au sens figuré pour désigner une saison ou une période spécifique certains événements ont eu lieu. Il a une signification similaire à "âge" ou "époque" ou "saison". Daniel et l’Apocalypse parlent à la fois d’un «temps» de grande peine ou de grande tribulation qui se produira Terre. Dans l'expression "temps, temps et demi-temps", le terme "temps" signifie "année". Cette phrase fait référence à trois une période de six mois au cours de la grande tribulation à la fin de cet âge présent. "Temps" peut signifier "occasion" dans une phrase comme "troisième fois". L’expression "plusieurs fois" peut signifier "sur plusieurs occasions. " Être "à l'heure" signifie arriver à l'heure prévue, pas tard. Selon le contexte, le terme "temps" pourrait être traduit par "saison" ou "période" ou "moment" ou "événement" ou "occurrence". L'expression "temps et saisons" est une expression figurative qui énonce deux fois la même idée. Cela pourrait également être traduit par "certains événements se produisant dans certaines périodes de temps." (Voir: doublet) (Voir aussi: âge, âge , tribulation, détresse, trouble ) Références bibliques: Actes 01:07 Daniel 12: 1-2 Marc 11:11 Matthieu 08:29 Psaumes 068: 28-29 Apocalypse 14:15
tentation, tentation
Définition:
Tenter quelqu'un, c'est essayer de l'amener à faire quelque chose de mal.
Une tentation est quelque chose qui amène une personne à vouloir faire quelque chose de mal.
Les gens sont tentés par leur propre nature pécheresse et par d'autres personnes.
Satan tente également les gens à désobéir à Dieu et à pécher contre Dieu en faisant de mauvaises choses.
Satan a tenté Jésus et a essayé de lui faire faire quelque chose de mal, mais Jésus a résisté à tout Satan
tentations et jamais péché.
Quelqu'un qui "tente Dieu" n'essaye pas de lui faire faire quelque chose de mal, mais plutôt:
persistant dans sa désobéissance obstinée au point que Dieu doit répondre en le punissant. C'est
aussi appelé "tester Dieu".
Suggestions de traduction:
Le terme "tentation" peut être traduit par "essayer de faire pécher" ou "inciter" ou "provoquer un désir de pécher".
Les moyens de traduire "tentations" pourraient inclure, "choses qui tentent" ou "choses qui incitent quelqu'un à pécher"
ou "des choses qui provoquent le désir de faire quelque chose de mal.
Traduire "tenter Dieu" pourrait être traduit par "mettre Dieu à l'épreuve" ou "tester Dieu" ou "mettre à l'épreuve la patience de Dieu"
ou pour "obliger Dieu à punir" ou à "continuer obstinément à désobéir à Dieu".
(Voir également:
désobéir, désobéir, désobéissance,
rebelle , Satan ,
péché, pécheur, pécheur
en péchant ,
tester, tester, tester, tester dans le
feu )
Références bibliques:
1 Thessaloniciens 03: 4-5
Hébreux 04:15
James 01:13
Luc 04:02
Luc 11:04
Matthieu 26:41
Exemples tirés d'histoires bibliques:
25:01 Alors Satan s'approcha de Jésus et le tenta de pécher.
25:08 Jésus n'a pas cédé aux tentations de Satan , alors Satan l'a quitté.
38:11 Jésus a dit à ses disciples de prier pour qu'ils n'entrent pas en tentation .
tente de réunion
Faits: Le terme "tente de réunion" se réfère à une tente qui était un lieu temporaire où Dieu a rencontré Moïse avant le tabernacle a été construit. La tente de réunion a été installée à l'extérieur du camp des Israélites. Quand Moïse entra dans la tente d'assignation pour rencontrer Dieu, une colonne de nuée se dressait à la entrée de la tente en tant que signe de la présence de Dieu là-bas. Après que les Israélites aient construit le tabernacle, la tente temporaire n’était plus nécessaire et le terme «tente de réunion "était parfois utilisé pour faire référence au tabernacle. (Voir aussi: Israël , Moïse , colonne, pilier , tabernacle , tente, fabricants de tentes ) Références bibliques: 1 rois 02: 28-29 Josué 19:51 Lévitique 01:02 Numéros 04: 31-32 Exemples tirés d'histoires bibliques: 13:08 Dieu a donné aux Israélites une description détaillée d'une tente qu'il voulait qu'ils construisent. On l'appelait le Tente de réunion , et il avait deux salles, séparées par un grand rideau. 13:09 Toute personne qui désobéissait à la loi de Dieu pourrait amener un animal à l'autel devant la tente d'assignation en sacrifice à Dieu. 14:08 Dieu était très en colère et vint à la tente d'assignation . 18:02 Au lieu de la tente d'assignation , les gens adorent maintenant Dieu et lui offrent des sacrifices à la Temple.
Terah
Terah était un descendant du fils de Noé, Shem. Il était le père d'Abram, Nahor et Haran. Terah a quitté son domicile à Ur pour se rendre au pays de Canaan avec son fils Abram, son neveu Lot et La femme d'Abram, Saraï. Sur le chemin de Canaan, Terah et sa famille ont vécu pendant des années dans la ville de Haran, en Mésopotamie. Terah décédé à Haran à l'âge de 205 ans. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Abraham , Canaan , Haran , Lot , Mésopotamie , Nahor , Sarah , Shem , Ur )
terre , terre, terrestre
Définition: Le terme "terre" désigne le monde dans lequel les êtres humains vivent, ainsi que toutes les autres formes de vie. "Terre" peut aussi désigner le sol ou le sol qui recouvre le sol. Ce terme est souvent utilisé au sens figuré pour désigner les personnes qui vivent sur la terre. (Voir: métonymie) Les expressions "que la terre soit heureuse" et "il jugera la terre" sont des exemples d'utilisations figuratives de ce terme. Le terme "terrestre" fait généralement référence aux choses physiques par opposition aux choses spirituelles. Suggestions de traduction: Ce terme peut être traduit par le mot ou la phrase que la langue locale ou les langues nationales proches utiliser pour désigner la planète Terre sur laquelle nous vivons. Selon le contexte, "terre" pourrait également être traduit par "monde" ou "terre" ou "terre" ou "sol". Au sens figuré, "terre" pourrait être traduit par "peuple sur la terre" ou "peuple vivant sur terre" ou " tout sur terre." Les moyens de traduire "terrestre" pourraient inclure "physique" ou "choses de cette terre" ou "visible". (Voir aussi: esprit, spirituel , monde, mondain ) Références bibliques: 1 rois 01: 38-40 2 Chroniques 02: 11-12 Daniel 04:35 Luc 12:51 Matthieu 06:10 Matthieu 11:25 Zacharie 06:05
Terre promise
Le terme "Terre promise" n'apparaît que dans les récits bibliques, pas dans le texte biblique. C'est une autre façon de se référer au pays de Canaan que Dieu avait promis de donner à Abraham et à ses descendants. Quand Abram vivait dans la ville d'Ur, Dieu lui ordonna d'aller vivre au pays de Canaan. Lui et son les descendants, les Israélites, y ont vécu pendant de nombreuses années. Lorsqu'une grave famine empêcha de manger à Canaan, les Israélites s'installèrent en Égypte. Quatre cents ans plus tard, Dieu a sauvé les Israélites de l'esclavage en Égypte et les a ramenés à Canaan à nouveau, le pays que Dieu leur avait promis de leur donner. Suggestions de traduction: Le terme "Terre promise" peut être traduit par "la terre que Dieu a dit qu'il donnerait à Abraham" ou "terre que Dieu a promise à Abraham" ou "terre que Dieu a promise à son peuple" ou "terre de Canaan". Dans le texte de la Bible, ce terme apparaît comme une forme de "terre promise par Dieu". (Voir aussi: Canaan , promis, promis )
terreur, terroriser, terrifier, effrayé, panique
Définition: Le terme "terreur" désigne un sentiment de peur extrême. "Terrifier" quelqu'un signifie faire ressentir à cette personne très peur. Une "terreur" est quelque chose ou une personne qui provoque une grande peur ou une grande peur. Un exemple de terreur pourrait être un attaquer l'armée ennemie ou une peste ou une maladie répandue, tuant beaucoup de gens. Ces terreurs peuvent être décrites comme "terrifiantes". Ce terme pourrait être traduit par "provoquant la peur" ou "produisant le terrorisme". Le jugement de Dieu suscitera un jour la terreur chez des personnes impénitentes qui rejettent sa grâce. La "terreur de Yahweh" pourrait se traduire par "la présence terrifiante de Yahweh" ou "le redouté jugement de Yahweh "ou" quand Yahweh provoque une grande crainte. " Les moyens de traduire «terreur» pourraient également inclure «une peur extrême» ou une «crainte profonde». (Voir aussi: adversaire, ennemi , peur, peur , juge, jugement , plaie , Yahweh ) Références bibliques: Deutéronome 02:25 Exode 14:10 Luc 21:09 Marc 06: 48-50
tester, tester, tester, tester au feu
Le terme "test" fait référence à une expérience difficile ou douloureuse qui révèle les forces et les faiblesses d'une personne. Dieu teste les gens, mais il ne les incite pas à pécher. Satan, cependant, tente les gens à pécher. Dieu utilise parfois des tests pour révéler le péché des gens. Un test aide une personne à se détourner du péché et à rapprochez-vous de Dieu. L'or et d'autres métaux sont testés au feu pour déterminer leur pureté et leur résistance. C'est une image de comment Dieu utilise des circonstances douloureuses pour tester son peuple. "Mettre à l'épreuve" peut signifier "contester quelque chose ou quelqu'un pour prouver sa valeur". Dans le contexte de la mise à l'épreuve de Dieu, cela signifie d'essayer de lui faire faire un miracle, en prenant avantage de sa miséricorde. Jésus a dit à Satan qu'il était faux de mettre Dieu à l'épreuve. Il est le Dieu tout puissant et saint qui est au-dessus tout et tout le monde. Suggestions de traduction: Le terme "test" pourrait également être traduit par "contester" ou "provoquer des difficultés" ou "prouver." Les moyens de traduire "un test" pourraient être, "un défi" ou "une expérience difficile". Traduire "mettre à l'épreuve" pourrait se traduire par "tester" ou "mettre en place un défi" ou "forcer à prouver soi-même." Dans le contexte du test de Dieu, cela pourrait être traduit par "essayer de forcer Dieu à prouver son amour". Dans certains contextes, lorsque Dieu n'est pas le sujet, le terme "test" peut signifier "tentation". (Voir aussi: tentation, tentation )
Thessalonique, Thessalonique
À l'époque du Nouveau Testament, Thessalonique était la capitale de la Macédoine dans l'ancien empire romain. le les habitants de cette ville étaient appelés les "Thessaloniciens". La ville de Thessalonique était un important port de mer. Elle était également située le long d’une grande route relié Rome à la partie orientale de l'empire romain. Paul, accompagné de Silas et de Timothée, s’est rendu à Thessalonique au cours de son deuxième voyage missionnaire. une église y fut établie. Plus tard, Paul a également visité cette ville lors de son troisième voyage missionnaire. Paul a écrit deux lettres aux chrétiens de Thessalonique. Ces lettres (1 Thessaloniciens et 2 Thessaloniciens) sont inclus dans le Nouveau Testament. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Macédoine , Paul , Rome )
Thomas
Thomas était l'un des douze hommes que Jésus a choisis pour être ses disciples et, plus tard, ses apôtres. Il était aussi connu comme "Didyme", qui signifie "jumeau". Vers la fin de la vie de Jésus, il dit à ses disciples qu'il partait pour être avec le Père et préparer une place pour eux d'être avec lui. Thomas a demandé à Jésus comment ils pouvaient savoir comment s'y rendre quand ils ne savaient même pas où il allait. Après que Jésus soit mort et soit revenu à la vie, Thomas a dit qu'il ne croirait pas que Jésus était vraiment vivant à nouveau à moins qu'il ne puisse voir et sentir les cicatrices où Jésus avait été blessé. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: apôtre, apostolat , disciple , Dieu le Père , les douze )
Timothée
Timothy était un jeune homme de Lystra. Il a ensuite rejoint Paul lors de plusieurs voyages missionnaires et a aidé le berger nouvelles communautés de croyants. Le père de Timothée était grec, mais sa grand-mère Lois et sa mère Eunice étaient juives et croyants en Christ. Les anciens et Paul ont officiellement nommé Timothée pour le ministère en posant leurs mains sur lui et priant pour lui. Deux livres dans le Nouveau Testament (I Timothy et 2 Timothy) sont des lettres écrites par Paul qui fournissent conseils à Timothée en tant que jeune dirigeant des églises locales. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: nommer, nommer , croire, croyant, croyance, incroyant, incroyance , église, église , grec , exercer un ministère, ministère )
Tirza
Tirzah était une ville cananéenne importante conquise par les Israélites. C'était aussi le nom d'un fille de Galaad, descendant de Manassé. La ville Tirzah était située dans la région occupée par la tribu de Manassé. On pense que la ville était environ 10 miles au nord de la ville de Sichem. Des années plus tard, Tirzah devint une capitale temporaire du royaume du nord d’Israël, sous le règne de quatre rois d'Israël. Tirzah était aussi le nom d'une des petites-filles de Manassé. Ils ont demandé à recevoir une partie de la terre depuis la mort de leur père et il n’avait pas de fils pour en hériter comme il serait normalement coutume. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms)
Titus
Tite était un païen. Paul l'a formé à devenir un chef de file dans les premières églises. Une lettre écrite à Titus par Paul est l'un des livres du Nouveau Testament. Dans cette lettre, Paul ordonna à Titus de nommer des anciens pour les églises de l'île de Crète. Dans certaines de ses autres lettres aux chrétiens, Paul mentionne Titus comme quelqu'un qui l'a encouragé et lui apporta la joie. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: nommer, nommer , croire, croyant, croyance, incroyant, incroyance , église, église , circoncis, circoncis, circoncision, incirconcis, incirconcision , Crète , aîné, âgé , encourager , instruire, instruction, les instructeurs , exercer un ministère, ministère )
toile à sac
Le sac était un type de tissu rugueux et rugueux qui était fait de poil de chèvre ou de poil de chameau. Les vêtements en toile de sac étaient inconfortables pour la personne qui les portait. Il était porté comme un moyen de montrer le deuil, le chagrin ou la repentance humble. L'expression "un sac et des cendres" était un terme commun faisant référence à une expression traditionnelle de chagrin et de repentance. Suggestions de traduction
Ce terme pourrait également se traduire par "tissu grossier en poil de bête" ou "vêtement en poil de chèvre" ou "vêtement rugueux et rugueux". Les autres moyens de traduire ce terme pourraient inclure "des vêtements de deuil rugueux et éraflés". La phrase "asseyez-vous dans un sac et cendres" pourrait être traduite par "montrer le deuil et l'humilité en portant des vêtements éraflés et assis dans la cendre".
tombe, fossoyeurs, tombe, lieu de sépulture
Définition: Les termes "tombe" et "tombe" désignent un endroit où les gens déposent le corps d'une personne décédée. Une "sépulture" "place" est un terme plus général qui fait également référence à cela. Les Juifs utilisaient parfois des grottes naturelles comme tombeaux et parfois, ils creusaient des grottes dans un rocher sur le côté une colline. À l'époque du Nouveau Testament, il était courant de rouler une grosse pierre lourde devant l'ouverture d'une tombe ordre de le fermer. Si la langue cible, le mot "tombe" ne peut désigner qu'un trou dans lequel le corps est placé en dessous du Au sol, d’autres moyens de traduire cela pourraient inclure «caverne» ou «trou dans le flanc d’une colline». L’expression "la tombe" est souvent utilisée de manière générale et figurée pour désigner la condition de mort ou un endroit où sont les âmes des morts. (Voir aussi: enterrer, enterré, enterrement , mort, mort, mortel, la mort, de mort ) Références bibliques: Actes 02: 29-31 Genèse 23:06 Genèse 50:05 Jean 19:41 Luc 23:53 Marc 05: 1-2 Matthieu 27:53 Romains 03:13 Exemples tirés d'histoires bibliques: 32:04 L'homme vivait dans les tombes de la région. 37:06 Jésus leur dit: "Où avez-vous mis Lazare?" Ils lui ont dit: "Dans la tombe . Viens et vois." 37:07 La tombe était une grotte avec une pierre roulée devant son ouverture. 40:09 Joseph et Nicodème, deux chefs juifs qui croyaient que Jésus était le Messie, demandèrent à Pilate pour le corps de Jésus. Ils ont enveloppé son corps dans un tissu et l'ont placé dans une tombe en pierre. Puis ils ont roulé un grosse pierre devant la tombe pour bloquer l'ouverture. 41:04 Il (l'ange) a roulé la pierre qui couvrait l'entrée du tombeau et s'est assis dessus. le Les soldats qui gardaient la tombe étaient terrifiés et tombèrent à terre comme des morts. 41:05 Quand les femmes arrivèrent au tombeau , l'ange leur dit: "N'ayez pas peur. Jésus n'est pas là. Il est ressuscité d'entre les morts, comme il l'avait annoncé! Regarde dans la tombe et vois. "Les femmes regardèrent la tombe et vu où le corps de Jésus avait été déposé. Son corps n'était pas là!
tour de guet, tour
Définition: Le terme "tour de guet" désigne une grande structure construite comme un lieu à partir duquel les gardes peuvent surveiller danger. Ces tours étaient souvent en pierre. Les propriétaires fonciers ont parfois construit des tours de guet permettant de protéger leurs cultures et de les protéger d'être volé. Les tours comprenaient souvent des pièces où vivaient les gardiens ou la famille, afin de pouvoir garder les récoltes jour et nuit. Les tours de guet pour les villes ont été construites plus haut que les murs de la ville afin que les gardiens puissent voir si des ennemis venaient attaquer la ville. Le terme "tour de guet" est également utilisé comme symbole de protection contre les ennemis. (Voir: métaphore) (Voir aussi: adversaire, ennemi , montre, gardien, vigilant, garde, prenez garde, prenez garde, regardez out ) Références bibliques: 1 Chroniques 27: 25-27 Ezéchiel 26: 3-4 Marc 12: 1-3 Matthieu 21: 33-34 Psaume 062: 02
tourment, tourmenté, bourreau
Faits: Le terme "supplice" désigne de terribles souffrances. Tourmenter quelqu'un signifie faire souffrir cette personne, souvent de manière cruelle. Parfois, le terme «supplice» fait référence à la douleur et à la souffrance physiques. Par exemple, le livre de l'Apocalypse décrit le supplice physique que les adorateurs de la "bête" vont souffrir à la fin des temps. La souffrance peut également prendre la forme d'une douleur spirituelle et émotionnelle telle que vécue par Job. L'apôtre Jean a écrit dans le livre de l'Apocalypse que les gens qui ne croient pas en Jésus comme leur Sauveur éprouverons le tourment éternel dans l'étang de feu. Ce terme pourrait être traduit par "souffrance terrible" ou "faire beaucoup souffrir" ou "agonie". Certains traducteurs peuvent ajouter «physique» ou «spirituel» pour clarifier le sens. (Voir aussi: bête , éternel , Job , Sauveur , esprit, spirituel , souffrance, souffrance , adoration ) Références bibliques: 2 Pierre 02:08 Jérémie 30: 20-22 Lamentations 01: 11-12 Luc 08: 28-29 Apocalypse 11:10
tourner, se détourner, faire demi-tour, revenir
Définition: "Tourner" signifie changer physiquement de direction ou amener quelque chose d'autre à changer de direction. Le terme "tourner" peut aussi signifier "tourner" pour regarder en arrière ou pour faire face à une direction différente. "Se retourner" ou "se détourner" signifie "revenir en arrière", "s'en aller" ou "faire disparaître". "Se détourner de" peut signifier "arrêter" de faire quelque chose ou rejeter quelqu'un. "Se tourner vers" quelqu'un signifie regarder directement vers cette personne. "Tourner et partir" ou "tourner le dos pour partir" signifie "partir". "Revenir à" signifie "recommencer à faire quelque chose". "Se détourner de" signifie "arrêter de faire quelque chose". Suggestions de traduction: Selon le contexte, «tourner» peut être traduit par «changer de direction» ou «aller» ou «se déplacer». Dans certains contextes, "tourner" pourrait être traduit par "causer" (quelqu'un) de faire quelque chose. Pour "tourner (quelqu'un) loin de "pourrait être traduit par" faire (quelqu'un) partir "ou" faire arrêter (quelqu'un). " L'expression "se détourner de Dieu" pourrait être traduite par "cesser d'adorer Dieu". L'expression "retourner à Dieu" pourrait être traduite par "recommencer à adorer Dieu". Lorsque les ennemis "font demi-tour", cela signifie qu'ils "se retirent". "Repousser l'ennemi" signifie "provoquer la ennemi de se retirer. " Utilisé figurativement, quand Israël "s'est tourné vers" de faux dieux, ils "ont commencé à les vénérer". Quand ils "se sont tournés loin "des idoles, ils" ont cessé de les vénérer ". Lorsque Dieu "s'est détourné de" son peuple rebelle, il "a cessé de les protéger" ou "a cessé de les aider". L’expression "transformer les cœurs des pères en enfants" pourrait se traduire par "faire prendre soin aux pères" pour leurs enfants encore. " L'expression "transformer mon honneur en honte" pourrait être traduite par "faire que mon honneur devienne honte" ou "me déshonorer pour que je sois honteux" ou "me faire honte (en faisant le mal) pour que les gens ne Honorez moi." "Je transformerai tes villes en ruines" pourrait se traduire par "Je ferai détruire tes villes" ou "Je amener les ennemis à détruire vos villes ". L'expression "transformer en" pourrait être traduite par "devenir". Quand la verge de Moïse "se transforma en" serpent, elle "est devenu" un serpent. "Il pourrait également être traduit par" changé en. " (Voir également: faux dieu , lèpre , lèpre , adoration ) Références bibliques: 1 rois 11:02 Actes 07:42 Actes 11:21 Jérémie 36: 1-3 Luc 01:17 Malachie 04:06 Révélation 11:06
Tout-puissant
Le terme "Tout-Puissant" signifie littéralement "tout-puissant"; dans la Bible, il fait toujours référence à Dieu. Les titres "le Tout-Puissant" ou "le Tout-Puissant" se réfèrent à Dieu et révèlent qu'il a le pouvoir complet et autorité sur tout. Ce terme est également utilisé pour décrire Dieu dans les titres "Dieu tout-puissant" et "Dieu tout-puissant" et "Seigneur Tout-Puissant "et" Seigneur Dieu Tout-Puissant ". Suggestions de traduction: Ce terme pourrait également se traduire par "Tout-puissant" ou "Complètement puissant" ou "Dieu, qui est complètement puissant. " Les moyens de traduire l'expression "Seigneur Dieu Tout-Puissant" pourraient inclure "Dieu, le souverain puissant" ou "puissant Dieu souverain "ou" puissant Dieu qui est maître de tout. " (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Dieu , Seigneur, Seigneur, maître monsieur , puissance, puissant, puissamment )
tradition
Définition: Le terme "tradition" désigne une coutume ou une pratique qui a été conservée au fil du temps et qui est transmise à les gens des générations suivantes. Souvent, dans la Bible, le mot "traditions" fait référence aux enseignements et aux pratiques que les gens ont créés, et non à ceux de Dieu. lois. L'expression "tradition des hommes" ou "tradition humaine" le dit clairement. Des expressions telles que "traditions des anciens" ou "traditions de mes pères" se référaient spécifiquement à la religion juive. coutumes et pratiques que les dirigeants juifs ont ajoutées au fil du temps aux lois que Dieu a données aux Israélites par Moïse. Même si ces traditions ajoutées ne venaient pas de Dieu, les gens pensaient qu'ils devaient obéissez-leur pour être justes. L'apôtre Paul a utilisé le terme "tradition" d'une manière différente pour faire référence aux enseignements sur la pratique chrétienne cela venait de Dieu et que lui et d'autres apôtres avaient enseigné aux nouveaux croyants. Dans les temps modernes, il y a beaucoup de traditions chrétiennes qui ne sont pas enseignées dans la Bible, mais plutôt résultat de coutumes et de pratiques historiquement acceptées. Ces traditions doivent toujours être évaluées à la lumière de ce que Dieu nous enseigne dans la Bible. (Voir aussi: apôtre, apostolat , croire, croyant, croyance, incroyant, incrédulité , chrétien , ancêtre , génération , Juif , loi , Moïse ) Références bibliques: 2 Thessaloniciens 03: 6-9 Colossiens 02:08 Galates 01: 13-14 Marc 07:02 Matthieu 15:03
trahir, traître
Le terme "trahir" signifie agir de manière à tromper et à nuire à quelqu'un. Un "traître" est une personne qui trahit un ami qui lui faisait confiance. Judas était "le traître" parce qu'il avait expliqué aux dirigeants juifs comment capturer Jésus. La trahison de Judas était particulièrement perverse, car il était un apôtre de Jésus qui avait reçu de l'argent en échange pour donner aux dirigeants juifs des informations qui aboutiraient à la mort injuste de Jésus. Suggestions de traduction: Selon le contexte, le terme "trahir" pourrait être traduit par "tromper et causer du tort à" ou "tourner vers l'ennemi "ou" traitez perfidement. " Le terme "traître" pourrait être traduit par "personne qui trahit" ou "double trafiquant" ou "traître". (Voir aussi: Judas Iscariot , dirigeants juifs , apôtre, apostolat )
transe
Une transe est un état d'esprit dans lequel une personne est éveillée sans se rendre compte de ce qui l'entoure car elle voit et expérimente autre chose. Dans le Nouveau Testament, ce mot décrit l'état d'esprit surnaturel de Pierre et de Paul lorsque Dieu leur a parlé dans une vision. Dans chaque cas, Pierre et Paul étaient en prière lorsqu'ils ont connu un état de transe. Dieu est celui qui les a fait entrer en transe. Le terme "transe" est un mot différent de "vision" ou "rêve" et devrait être traduit différemment. L'expression "est entrée en transe" signifie "soudainement être dans un état d'insomnie" tout en restant éveillée.
transgression, transgression
Le terme "transgression" fait référence à la violation d'un commandement, d'une règle ou d'un code moral. "Transgresser", c'est commettre une "transgression". Au sens figuré, "transgresser" peut également être décrit comme "franchir une ligne", c'est-à-dire aller au-delà d'une limite ou frontière qui a été définie pour le bien de la personne et des autres. Les termes "transgression", "péché", "iniquité" et "violation" englobent tous le sens de l'action contre Dieu. va et désobéit à ses ordres. Suggestions de traduction: «Trangresse» pourrait être traduit par «péché», «désobéir» ou «se rebeller». Si un verset ou un passage utilise deux termes qui signifient "péché" ou "transgresser" ou "infidélité", il est important que possible, d’utiliser différents moyens pour traduire ces termes. Quand la Bible utilise deux termes ou plus avec similaires dans le même contexte, son but est généralement de souligner ce qui est dit ou de montrer son importance. (Voir: parallélisme) (Voir également: péché, pécheur, pécheur péché , infraction , iniquité )
travail, ouvrier, travail, travail dur
Définition: Le terme "travail" se réfère à faire un travail dur de toute nature. En général, le travail est une tâche qui utilise de l'énergie. Il est souvent sous-entendu que la tâche est difficile. Un ouvrier est une personne qui fait tout type de travail. En anglais, le mot "labour" est également utilisé pour une partie du processus d'accouchement. D'autres langues peuvent avoir un mot complètement différent pour cela. Les moyens de traduire «travail» pourraient inclure «travail», «travail dur» ou «travail difficile» ou «travailler dur». (Voir aussi: dur, durcir, dureté , la main d'oeuvre douleurs ) Références bibliques: 1 Thessaloniciens 02:09 1 Thessaloniciens 03:05 Galates 04: 10-11 James 05:04 Jean 04:38 Luc 10:02 Matthieu 10:10
traverser
Au temps de la Bible, une croix était un poteau de bois vertical collé dans le sol, avec une poutre de bois horizontale attaché à elle près du sommet. À l'époque de l'empire romain, le gouvernement romain exécuterait les criminels en liant ou en nouant en les clouant sur une croix et en les laissant là pour mourir. Jésus a été faussement accusé de crimes qu'il n'a pas commis et les Romains l'ont mis à mort sur une croix. Notez qu'il s'agit d'un mot complètement différent du verbe "croix" qui signifie passer à l'autre côté de quelque chose, comme une rivière ou un lac. Suggestions de traduction: Ce terme pourrait être traduit à l'aide d'un terme dans la langue cible faisant référence à la forme d'une croix. Envisagez de décrire la croix comme un élément sur lequel des personnes ont été tuées, en utilisant des expressions telles que "poste d'exécution" ou "arbre de la mort". Considérez également comment ce mot est traduit dans une traduction de la Bible dans une langue locale ou nationale. (Regardez comment traduire des inconnus) (Voir également: crucifier, crucifié , Rome )
trembler, titubant
Définition: "Trembler" signifie trembler ou trembler de peur ou de détresse extrême. Ce terme est également utilisé au sens figuré pour signifier "avoir très peur". Parfois, quand le sol tremble, on dit de "trembler". Il peut le faire pendant un tremblement de terre ou en réponse à un bruit très fort. La Bible dit qu'en présence du Seigneur la terre tremblera. Cela pourrait signifier que les gens de la terre tremblera de peur de Dieu ou que la terre elle-même tremblera. Ce terme pourrait être traduit par "avoir peur" ou "craindre Dieu" ou "secouer", selon le contexte. (Voir également: terre, terre terrestre , peur, peur , Seigneur ) Références bibliques: 2 Corinthiens 07:15 2 Samuel 22: 44-46 Actes 16: 29-31 Jérémie 05:22 Luc 08:47
tribu, tribu, tribu
Définition: Une tribu est un groupe de personnes descendant d'un ancêtre commun. Les membres de la même tribu partagent généralement une langue et une culture communes. Dans l'Ancien Testament, Dieu divisa le peuple d'Israël en douze tribus. Chaque tribu était issue de un fils ou petit-fils de Jacob. Une tribu est plus petite qu'une nation, mais plus grande qu'un clan. (Voir aussi: clan , nation , groupe de peuples , douze tribus d'Israël ) Références bibliques: 1 Samuel 10:19 2 rois 17: 16-18 Genèse 25:16 Genèse 49:17 Luc 02: 36-38
tribulations, détresses, ennuis
Définition: Le terme "tribulation" désigne une période de difficultés, de souffrances et de détresse. Il est expliqué dans le Nouveau Testament que les chrétiens endureront des périodes de persécution et d’autres types de tribulation parce que beaucoup de gens dans ce monde sont opposés aux enseignements de Jésus. "La grande tribulation" est un terme utilisé dans la Bible pour décrire une période juste avant la seconde venir quand la colère de Dieu sera répandue sur la terre pendant plusieurs années. Le terme "tribulation" pourrait également se traduire par "période de grande souffrance" ou "détresse profonde" ou "sévère des difficultés." (Voir également: terre, terre terrestre , enseigner, enseigner, désapprendre , colère, fureur ) Références bibliques: Marc 04:17 Marc 13:19 Matthieu 13: 20-21 Matthieu 24:09 Matthieu 24:29 Romains 02:09
Troas
La ville de Troas était un port de mer situé sur la côte nord-ouest de l'ancienne province romaine d'Asie. Paul a visité Troas au moins trois fois au cours de ses voyages dans différentes régions pour prêcher l'Évangile. À une occasion à Troas, Paul prêcha longtemps dans la nuit et un jeune homme nommé Eutychus tomba endormi pendant qu'il écoutait. Parce qu’il était assis dans une fenêtre ouverte, Eutychus s’effondra longuement. chemin et est mort. Par la puissance de Dieu, Paul a ressuscité ce jeune homme. Quand Paul était à Rome, il demanda à Timothée de lui apporter ses rouleaux et son manteau qu'il avait laissé derrière lui. à Troas. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Asie , prédication, prédication, prédicateur, proclamer, proclamation , province, province , se lever, se lever, se lever, se lever, se lever, se lever, remuer, remuer , Rome , rouleau , Timothée )
tromper, tromperie, tromperie, trompeur
Le terme "tromper" signifie amener quelqu'un à croire quelque chose qui n'est pas vrai. Le fait de tromper quelqu'un est appelé "tromperie". Un autre terme, "tromperie", désigne également l'acte de faire croire à quelqu'un quelque chose qui n'est pas vrai. Quelqu'un qui fait croire aux autres quelque chose de faux est un "trompeur". Par exemple, Satan est appelé un "trompeur". Les mauvais esprits qu'il contrôle sont également des trompeurs. Une personne, une action ou un message qui n'est pas véridique peut être qualifié de "trompeur". Les termes "tromperie" et "tromperie" ont le même sens, mais il existe quelques petites différences dans la façon dont ils sont utilisés. Les termes descriptifs, "trompeur" et "trompeur" ont la même signification et sont utilisés dans les mêmes contextes. Suggestions de traduction
D'autres manières de traduire "tromper" peuvent inclure "mentir à" ou "faire croire à une fausse croyance" ou "amener quelqu'un à penser quelque chose qui n'est pas vrai". Le terme "trompé" pourrait aussi se traduire par "fait penser", "menti", "trompé" ou "trompé" ou "induit en erreur". "Trompeur" pourrait être traduit par "menteur" ou "quelqu'un qui induit en erreur" ou "quelqu'un qui trompe." Selon le contexte, les termes "tromperie" ou "tromperie" pourraient être traduits par un mot ou une expression qui signifie "mensonge" ou "mensonge" ou "tromperie" ou "malhonnêteté". Les termes "trompeur" ou "trompeur" pourraient être traduits par "mensongère" ou "mensongère" pour décrire une personne qui parle ou agit de manière à amener les autres à croire des choses qui ne sont pas vraies.
trompette, trompettes
Définition: Le terme "trompette" désigne un instrument destiné à produire de la musique ou à inviter les gens à se rassembler pour un concert. annonce ou réunion. Une trompette était généralement fabriquée en métal, en coquillage ou en corne d’animal. Les trompettes étaient généralement utilisées pour appeler les gens à se rassembler pour le combat et pour le public israélien. assemblées. Le livre de l'Apocalypse décrit une scène de la fin des temps dans laquelle des anges sonnent des trompettes pour signaler l'effusion de la colère de Dieu sur la terre. (Voir aussi: ange, archange , assemblée, assembler, congrégation, réunion , terre, terre terrestre , corne, à cornes , Israël , colère, fureur ) Références bibliques: 1 Chroniques 13: 7-8 2 rois 09:13 Exode 19: 12-13 Hébreux 12:19 Matthieu 06:02 Matthieu 24:31
trouble, troublemaker, gênant, dérangeant, remuer, bouleversé,
épreuves
Définition: Un "problème" est une expérience de la vie qui est très difficile et pénible. "Déranger" quelqu'un signifie "déranger" cette personne ou la mettre en détresse. Être "troublé" signifie se sentir bouleversé ou en détresse quelque chose. Les problèmes peuvent être physiques, émotionnels ou spirituels et blesser une personne. Dans la Bible, les ennuis sont souvent des moments d’épreuve que Dieu utilise pour aider les croyants à mûrir et à grandir dans leur vie. Foi. L’utilisation de «problèmes» dans l’Ancien Testament se référait également au jugement rendu sur des groupes de personnes Dieu immoral et rejeté. Suggestions de traduction Le terme "trouble" ou "troubles" pourrait également se traduire par "danger" ou "choses douloureuses qui se produisent" ou "persécution" ou "expériences difficiles" ou "détresse". Le terme "troublé" pourrait être traduit par un mot ou une expression qui signifie "en détresse" ou "se sentir terriblement en détresse" ou "inquiet" ou "anxieux" ou "en détresse" ou "terrifié" ou "perturbé". "Ne la dérange pas" pourrait également être traduit par "ne la dérange pas" ou "ne la critique pas". L'expression "jour de trouble" ou "périodes de trouble" pourrait également être traduite par "lorsque vous rencontrez détresse "ou" lorsque des choses difficiles vous arrivent "ou" lorsque Dieu fait en sorte que des choses pénibles se produisent ". Les moyens de traduire «créer des problèmes» ou «créer des problèmes» pourraient inclure «provoquer des événements pénibles» ou "causer des difficultés" ou "leur faire vivre des choses très difficiles". (Voir également: affligé, affligé, affliction , persécuter, persécuter, persécuter, persécuteur, chasser, poursuivre ) Références bibliques: 1 rois 18: 18-19 2 Chroniques 25:19 Luc 24:38 Matthieu 24:06 Matthieu 26: 36-38
troupeau , troupeau
Définition: Dans la Bible, "troupeau" désigne un groupe de moutons ou de chèvres et "troupeau" désigne un groupe de bovins, de bœufs ou de porcins. Différentes langues peuvent avoir différentes manières de nommer des groupes d'animaux ou d'oiseaux. Par exemple, en anglais, le terme "troupeau" peut également être utilisé pour les moutons ou les chèvres, mais dans le texte de la Bible, il n'est pas utilisé de cette façon. Le terme "flock" en anglais est également utilisé pour un groupe d’oiseaux, mais ne peut pas être utilisé pour les porcs, les bœufs bétail . Déterminez quels termes sont utilisés dans votre langue pour désigner différents groupes d’animaux. Pour les vers qui se réfèrent aux "troupeaux", il peut être préférable d’ajouter "de mouton" ou "de bétail" par exemple, si le langage ne comporte pas de mots différents pour désigner différents types de groupes d'animaux. (Voir également: chèvre , peau de chèvre, bouc émissaire, enfants , bœuf , cochon, porc, porc , brebis , bélier, brebis, bergerie, tondeuses, peaux de mouton ,) Références bibliques: 1 rois 10: 28-29 2 Chroniques 17:11 Deutéronome 14: 22-23 Luc 02: 8-9 Matthieu 08:30 Matthieu 26:31
trouvé , fondateur, fondation
Définition: Le verbe "trouvé" signifie construire, créer ou poser une base. L'expression "fondé sur" signifie soutenue ou fondée sur sur . Une "fondation" est la base de support sur laquelle quelque chose est construit ou créé. La fondation d’une maison ou d’un bâtiment doit être solide et fiable pour pouvoir supporter l’ensemble structure . Le terme "fondation" peut également désigner le début de quelque chose ou le moment où quelque chose était d'abord créé. Au sens figuré, les croyants en Christ sont comparés à un édifice fondé sur les enseignements de les apôtres et les prophètes, le Christ lui-même étant la pierre angulaire de l'édifice. Une "pierre de fondation" était une pierre qui faisait partie intégrante de la fondation. Ces pierres ont été testées pour assurez- vous qu'ils étaient assez forts pour supporter un bâtiment entier. Suggestions de traduction: L'expression "avant la fondation du monde" pourrait être traduite par "avant la création du monde" ou "avant l'époque où le monde a existé" ou "avant que tout ne soit créé pour la première fois". Le terme "fondé sur" pourrait être traduit par "solidement bâti" ou "fermement fondé". Selon le contexte, "fondation" peut être traduit par "base solide" ou "support solide" ou " début " ou "création". (Voir aussi: pierre angulaire , créer ) Références bibliques: 1 rois 06: 37-38 2 Chroniques 03: 1-3 Ezéchiel 13: 13-14 Luc 14:29 Matthieu 13:35 Matthieu 25:34
trébucher
Le terme "trébucher" signifie "presque tomber" en marchant ou en courant. Habituellement, cela implique de trébucher sur quelque chose. Au sens figuré, "trébucher" peut signifier "pécher" ou "faiblir" en croyant. Ce terme peut également désigner des faiblesses ou des faiblesses lors d’une bataille ou lorsqu’on persécuté ou puni. Suggestions de traduction Dans les contextes où le terme "buter" signifie trébucher physiquement sur quelque chose, il devrait être traduit avec un terme qui signifie "presque tomber" ou "trébucher". Ce sens littéral pourrait également être utilisé dans un contexte figuratif, s'il communique le sens correct dans ce contexte. Pour les utilisations figuratives où la signification littérale n'aurait pas de sens dans la langue du projet, "trébucher" pourrait être traduit par "péché" ou "vaciller" ou "cesser de croire" ou "devenir faible", selon le contexte. Une autre façon de traduire ce terme pourrait être "trébucher en péchant" ou "trébucher en ne croyant pas". L'expression "fait trébucher" pourrait être traduite par "est devenu affaibli" ou "a été amené à faiblir". (Voir également: croire, croyant, croyance, incroyant, l'incrédulité , persécuter, persécuter, persécuter, persécuteur, chasser, poursuivre , péché, pécheur, pécheur pécher , pierre d'achoppement ) Références bibliques: 1 Pierre 02:08 Osée 04:05 Esaïe 31: 3 Matthieu 11: 4-6 Matthieu 18:08
trône, intronisé
Définition: Un trône est une chaise spécialement conçue où un dirigeant s'assoit lorsqu'il décide des questions importantes et écoute demandes de son peuple. Un trône est aussi un symbole de l'autorité et du pouvoir d'un souverain. Le mot "trône" est souvent utilisé au sens figuré pour désigner le souverain, son règne ou son pouvoir. (Voir: métonymie) Dans la Bible, Dieu était souvent décrit comme un roi assis sur son trône. Jésus a été décrit comme étant assis sur un trône à la droite de Dieu le Père. Jésus a dit que le ciel est le trône de Dieu. Une façon de traduire cela pourrait être "où Dieu règne en tant que roi". (Voir aussi: autorité , pouvoir, puissant, puissant , roi, royaume, royauté , règne, régné ) Références bibliques: Colossiens 01: 15-17 Genèse 41:40 Luc 01:32 Luc 22:30 Matthieu 05:34 Matthieu 19:28 Apocalypse 01: 4-6
Tubal
Il y avait plusieurs hommes dans l'Ancien Testament qui s'appelaient "Tubal". Un homme nommé Tubal était l'un des fils de Japhet. Un homme appelé "Tubal-Cain" était un fils de Lamech et un descendant de Caïn. Tubal était aussi le nom d'un groupe de personnes mentionné par les prophètes Isaïe et Ézéchiel. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Caïn , descendre, descendant , Ezéchiel , Isaïe , Japhet , Lamech , groupe de personnes , prophète, prophétie, prophétie, voyant, prophétesse )
tuer, massacrer, tuer, tué, assassiné, assassiné
"Tuer" une personne ou un animal signifie le tuer. Souvent, cela signifie le tuer de manière violente ou avec force. Si un homme a tué un animal, il l'a "tué". Quand on parle d'un animal ou d'un grand nombre de personnes, le terme "abattage" est un autre terme qui signifie souvent utilisé. Un acte d'abattage est également appelé un "massacre". L'expression "le tué" pourrait également être traduite par "le peuple tué" ou "le peuple tué". (Voir aussi: abattage, abattu )
tuer, massacrer, tuer, tué, assassiné, assassiné
"Tuer" une personne ou un animal signifie le tuer. Souvent, cela signifie le tuer de manière violente ou avec force. Si un homme a tué un animal, il l'a "tué". Quand on parle d'un animal ou d'un grand nombre de personnes, le terme "abattage" est un autre terme qui signifie souvent utilisé. Un acte d'abattage est également appelé un "massacre". L'expression "le tué" pourrait également être traduite par "le peuple tué" ou "le peuple tué". (Voir aussi: abattage, abattu ) Références bibliques: Ezekiel 28:23 Esaïe 26:21
tunique
Définition: Dans la Bible, le terme "tunique" désigne un vêtement porté à même la peau, sous d'autres vêtements. Une tunique tirée des épaules jusqu'à la taille ou les genoux et était généralement portée avec une ceinture. Tuniques porté par les gens riches avait parfois des manches et atteint les chevilles. Les tuniques étaient en cuir, en nappe pour cheveux, en laine ou en lin et portées par les hommes et les femmes. Une tunique était normalement portée sous un vêtement plus long, comme une toge ou une robe extérieure. En plus chaud il a parfois porté une tunique sans vêtement extérieur. Ce terme pourrait être traduit par "longue chemise" ou "long sous-vêtement" ou "vêtement semblable à une chemise". Il pourrait aussi être écrit de la même manière que «tunique», avec une note expliquant de quel type de vêtement il s'agissait. (Voir aussi: Comment traduire les inconnus) (Voir aussi: robe, robe ) Références bibliques: Daniel 03: 21-23 Esaïe 22:21 Lévitique 08: 12-13 Luc 03:11 Marc 06: 7-9 Matthieu 10:10
Tychique
Tychique était l'un des confrères ministres de l'Évangile de Paul. Tychique accompagna Paul au moins lors de l'un de ses voyages missionnaires en Asie. Paul l'a décrit comme "aimé" et "fidèle". Tychique a porté les lettres de Paul à Éphèse et à Colosse. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Asie , bien - aimée , Colosse , Ephèse , fidèle, fidélité, infidèle, infidélité , bonne nouvelle , exercer un ministère, ministère )
Tyre, Tyrians
Tyr était une ancienne ville cananéenne située sur la côte de la mer Méditerranée dans une région qui fait maintenant partie du pays moderne du Liban. Son peuple s'appelait des "Tyriens". Une partie de la ville était située sur une île dans la mer, à environ un kilomètre du continent. En raison de son emplacement et de ses précieuses ressources naturelles, telles que les cèdres, Tyr avait une prospérité commerce et était très riche. Le roi Hiram de Tyr envoya du bois de cèdre et des ouvriers qualifiés pour aider à construire un palais pour le roi David. Des années plus tard, Hiram a également envoyé du bois du roi Salomon et des ouvriers qualifiés pour aider à la construction du temple. Salomon le paya avec de grandes quantités de blé et d'huile d'olive. Tyr était souvent associée à la ville antique voisine de Sidon. C'étaient les villes les plus importantes de la région de Canaan appelée Phoenicia. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Canaan , cèdre, bois de cèdre , Israël , la mer , Phoenicia , Sidon )
témoignage, témoignage, témoin, témoin oculaire
Quand une personne donne un "témoignage", elle fait une déclaration à propos de quelque chose qu’elle sait, affirmant que déclaration est vraie. "Témoigner", c'est donner un "témoignage". Souvent, une personne "témoigne" de quelque chose qu’elle a vécue directement. Un témoin qui fait un "faux témoignage" ne dit pas la vérité sur ce qui s'est passé. Parfois, le terme "témoignage" fait référence à une prophétie qu'un prophète a énoncée. Dans le Nouveau Testament, ce terme était souvent utilisé pour désigner la façon dont les disciples de Jésus témoignèrent au sujet de la événements de la vie, de la mort et de la résurrection de Jésus. Le terme "témoin" désigne une personne qui a personnellement vécu quelque chose qui s'est passé. Généralement un Le témoin est aussi quelqu'un qui témoigne de ce qu'il sait être vrai. Le terme "témoin oculaire" souligne que la personne était réellement là et a vu ce qui s'est passé. "Témoigner" de quelque chose signifie le voir arriver. Lors d'un procès, un témoin "témoigne" ou "témoigne". Cela a le même sens que "témoigner". Les témoins sont censés dire la vérité sur ce qu'ils ont vu ou entendu. Un témoin qui ne dit pas la vérité sur ce qui s'est passé est appelé un "faux témoin". On dit de "donner faux témoignage "ou" porter un faux témoignage ". L’expression "être témoin entre" signifie que quelque chose ou quelqu'un sera la preuve qu’un contrat a été fait. Le témoin veillera à ce que chaque personne fasse ce qu'il a promis de faire. Suggestions de traduction: Le terme "témoigner" ou "rendre témoignage" pourrait également être traduit par "raconter les faits" ou "raconter ce qui a été vu ou entendu "ou" raconter par expérience personnelle "ou" donner des preuves "ou" raconter ce qui s'est passé ". Les moyens de traduire "témoignage" pourraient inclure, "rapport de ce qui est arrivé" ou "déclaration de ce qui est vrai" ou "preuve" ou "ce qui a été dit" ou "prophétie". L'expression "en tant que témoignage" pourrait être traduite par "leur montrer ce qui est vrai" ou "prouver leur ce qui est vrai. " La phrase "en tant que témoignage contre eux" pourrait être traduite par "qui leur montrera leur péché" ou "exposant leur hypocrisie" ou "ce qui prouvera qu'ils ont tort". "Donner de faux témoignages" pourrait se traduire par "dire des choses fausses sur" ou "énoncer des choses qui ne sont pas vrai." Le terme "témoin" ou "témoin oculaire" pourrait être traduit par un mot ou une expression qui signifie "personne voyant c'est "ou" celui qui l'a vu arriver "ou" ceux qui ont vu et entendu (ces choses). " Quelque chose qui est "un témoin" pourrait être traduit par "garantie" ou "signe de notre promesse" ou "quelque chose cela témoigne que cela est vrai. " La phrase "tu seras mes témoins" pourrait aussi être traduite par "tu parleras de moi à d'autres" ou "vous enseignerez aux gens la vérité que je vous ai enseignée" ou "vous direz aux gens ce que vous m'avez vu faire et m'a entendu enseigner. " «Témoin de» pourrait être traduit par «raconter ce qui a été vu» ou par «témoigner» ou «déclarer ce qui s'est passé». «Témoigner» peut être traduit par «voir quelque chose» ou par «faire l'expérience de quelque chose». (Voir aussi: arche de l'alliance , culpabilité, coupable , juge, jugement , prophète, prophétie, prophétie, voyant, prophétesse , témoignage, témoignage, témoin, témoin oculaire , vérité, vérité )
témoin, témoin oculaire
Le terme "témoin" désigne une personne qui a personnellement vécu quelque chose qui s'est passé. Habituellement, un témoin est aussi une personne qui témoigne de ce qu’elle sait être vraie. Le terme "témoin oculaire" souligne que la personne était réellement là et a vu ce qui s'est passé. "Être témoin" signifie que cela se produit. Lors d'un procès, un témoin "témoigne" ou "témoigne". Cela a le même sens que "témoigner". Les témoins sont censés dire la vérité sur ce qu'ils ont vu ou entendu. Un témoin qui ne dit pas la vérité sur ce qui s'est passé est appelé un "faux témoin". On lui dit de "donner un faux témoignage" ou de "porter un faux témoignage". L'expression "être témoin entre" signifie que quelque chose ou quelqu'un sera la preuve qu'un contrat a été passé. Le témoin veillera à ce que chaque personne fasse ce qu'il a promis de faire. Suggestions de traduction
Le terme "témoin" ou "témoin oculaire" pourrait être traduit par un mot ou une expression qui signifie "la personne qui le voit" ou "celui qui l'a vu se produire" ou "ceux qui ont vu et entendu
tétrarque
Définition: Le terme "tétrarque" désigne un responsable du gouvernement qui a dirigé une partie de l'empire romain. Chaque tétrarque était sous l'autorité de l'empereur romain. Le titre "tétrarque" signifie "l'un des quatre dirigeants communs". À partir de l'empereur Dioclétien, il y avait quatre divisions principales de l'empire romain et chacune Le tétrarque dirigeait une division. Le royaume d'Hérode "le Grand", qui était roi à l'époque de la naissance de Jésus, fut divisé en quatre sections après sa mort, et gouverné par ses fils en tant que "tétrarques" ou "dirigeants d'un quart". Chaque division avait une ou plusieurs parties plus petites appelées "provinces", telles que Galilée ou Samarie. "Hérode le tétrarque" est mentionné à plusieurs reprises dans le Nouveau Testament. Il est également connu sous le nom de "Hérode Antipas. " Le terme "tétrarque" pourrait également se traduire par "gouverneur régional" ou "souverain provincial" ou "souverain" ou "gouverneur." (Voir aussi: gouvernement, gouvernement, gouverneur, proconsul , Hérode Antipas , province, province , Rome , règle, règle, décision, annule )
tête, front, tête chauve, tête la première, bandeaux, foulards,
décapité
Définition: Dans la Bible, le mot "tête" est utilisé avec plusieurs significations figuratives. Ce terme est souvent utilisé pour désigner le fait d’être en autorité sur des personnes, comme dans "tu m’as fait passer la tête nations. "Cela pourrait être traduit par" Vous avez fait de moi le dirigeant… "ou" Vous m'avez donné l'autorité plus de…" Jésus est appelé "le chef de l'église". Tout comme la tête d’une personne guide et dirige les membres de son corps, alors Jésus guide et dirige les membres de son "corps", l'Église. Le Nouveau Testament enseigne que le mari est la "tête" ou l'autorité de sa femme. Il reçoit le la responsabilité de diriger et de guider son épouse et sa famille. L'expression "aucun rasoir ne touchera jamais sa tête" signifie "il ne se coupera ni ne se rasera les cheveux". Le terme "tête" peut également désigner le début ou la source de quelque chose, comme dans "la tête de la rue". L'expression "têtes de céréales" désigne les parties supérieures d'un plant de blé ou d'orge contenant les graines. Une autre utilisation figurative de "tête" est quand il est utilisé pour représenter la personne entière, comme dans "cette tête grise" se référant à une personne âgée, ou comme dans "la tête de Joseph", qui se réfère à Joseph. (Voir: synecdoche) L'expression "que leur sang soit sur sa propre tête" signifie que l'homme est responsable de leur mort et recevra la punition pour cela. Suggestions de traduction Selon le contexte, le terme "tête" pourrait être traduit par "autorité" ou "celui qui dirige et dirige "ou" celui qui en est responsable. " L’expression "tête de" peut se référer à la personne entière et cette expression pourrait donc être traduite en utilisant juste le nom de la personne. Par exemple, "la tête de Joseph" pourrait simplement être traduit par "Joseph". L'expression "sera sur sa propre tête" pourrait se traduire par "sera sur lui" ou "il sera puni pour "ou" il sera tenu responsable de "ou" il sera considéré comme coupable. " Selon le contexte, d’autres manières de traduire ce terme pourraient inclure "début" ou "source" ou "règle" ou "chef" ou "haut". (Voir aussi: grain, champs de grain ) Références bibliques: 1 Chroniques 01: 51-54 1 rois 08: 1-2 1 Samuel 09:22 Colossiens 02:10 Colossiens 02:19 Nombres 01:04
Ur
Ur était une ville importante le long de l'Euphrate, dans l'ancienne région de Chaldée, qui faisait partie de Mésopotamie. Cette région était située dans l'actuel pays d'Irak. Abraham était de la ville d'Ur et c'est de là que Dieu l'appela à partir pour aller au pays des Canaan. Haran, frère d'Abraham et père de Lot, est décédé à Ur. C’est probablement un facteur qui a influencé Lot de laisser Ur avec Abraham. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Abraham , Canaan , Chaldée , Fleuve Euphrate , Haran , Lot , Mésopotamie )
Uriah
Urie était un homme juste et l'un des meilleurs soldats du roi David. Il est souvent appelé "Uriah le Hittite". Uriah avait une très belle femme nommée Bathsheba. David a commis un adultère avec la femme d'Uriah, qui est tombée enceinte de l'enfant de David. Pour dissimuler ce péché, David fit tuer Uriah au combat. Puis David a épousé Bath-Chéba. Un autre homme appelé Uriah était un prêtre du temps du roi Achaz. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Achaz , Bath - Shéba , David et Hittite )
utérus
Définition: Le terme "utérus" désigne l'endroit où un bébé grandit à l'intérieur de sa mère. C'est un terme plus ancien qui est parfois utilisé pour être poli et moins direct. (Voir: euphémisme) Un terme plus moderne pour l'utérus est "utérus". Certaines langues utilisent un mot comme "ventre" pour désigner le ventre ou l'utérus de la femme. Utilisez un mot pour cela dans la langue du projet qui est bien connue, naturelle et acceptable. Références bibliques: Genèse 25:23 Genèse 25: 24-26 Genèse 38: 27-28 Genèse 49:25 Luc 02:21 Luc 11:27 Luc 23:29 Matthieu 19:12
vache de mer
Le terme "vache de mer" désigne un grand animal marin qui se nourrit d'herbe de mer et d'autres végétaux au fond de l'océan. Une vache de mer est grise avec une peau épaisse. Il se déplace dans l'eau à l'aide de ses nageoires. Les peaux ou les peaux de la vache marine étaient utilisées à l'époque de la Bible pour fabriquer des tentes. Ces peaux d'animaux étaient utilisées dans les couvertures du tabernacle. Elle a été surnommée la "vache marine" parce qu'elle mange de l'herbe comme une vache, mais elles ne se ressemblent pas à d'autres égards. Les animaux apparentés sont le "dugong" et le "lamantin".
vaniteux, vanité, futile, vide, inutile, sans signification
Définition: Le terme "vain" décrit quelque chose d’inutile ou d’inutile. Les choses vaines sont vides et sans valeur. Le terme "vanité" se réfère à l'inutilité ou au vide. Cela peut aussi faire référence à l'orgueil ou à l'arrogance. Dans l'Ancien Testament, les idoles sont décrites comme des choses vaines qui ne peuvent ni livrer ni sauver. Ils ne valent rien et n'ont aucune utilité ou but. Si quelque chose était fait "en vain", cela signifiait qu'il n'y avait pas de bon résultat. L'effort ou l'action fait ne rien accomplir. "Croire en vain" signifie croire en quelque chose qui n'est pas vrai et qui donne de faux espoirs. Suggestions de traduction: Selon le contexte, le terme "vain" pourrait être traduit par "vide" ou "inutile" ou "sans espoir" ou "sans valeur" ou "sans signification". L'expression "en vain" pourrait être traduite par "sans résultat" ou "sans résultat" ou "sans raison" ou "avec sans but. " Le terme "vanité" pourrait être traduit par "fierté" ou "rien qui vaille la peine" ou "désespoir". (Voir également: faux dieu , digne, digne, indigne, sans valeur ) Références bibliques: 1 Corinthiens 15: 1-2 1 Samuel 25: 21-22 2 Pierre 02:18 Esaïe 45:19 Jérémie 02: 29-31 Matthieu 15:09
vanner, tamiser
Définition: Les termes "winnow" et "tamisage" signifient séparer le grain des matières indésirables. Dans la Bible, les deux mots sont également utilisé dans un sens figuré pour désigner séparer ou diviser des personnes. Vigner signifie séparer le grain des parties non désirées de la plante en le jetant à la fois et de piquer dans les airs, permettant au vent de s’envoler. Le mot "criblage" se réfère à secouer le grain vanné dans un crible pour se débarrasser de tout résidu non désiré matériaux, tels que la saleté ou des pierres. Dans l'Ancien Testament, "winnow" et "tamis" sont utilisés au sens figuré pour décrire les difficultés qui séparent les les justes des injustes. Jésus a également utilisé le terme "tamisage" de cette manière figurative quand il disait à Simon Pierre comment il les autres disciples seraient testés dans leur foi. Pour traduire ces termes, utilisez les mots ou les expressions dans la langue du projet qui font référence à ces activités. les traductions possibles pourraient être "trembler" ou "attiser". Si le vannage ou le tamisage ne sont pas connus, alors les termes pourraient être traduits par un terme faisant référence à une méthode différente de séparation du grain de l'ivraie ou la saleté, ou en décrivant ce processus. (Voir aussi: Comment traduire les inconnus) (Voir aussi: paillettes , céréales, champs de céréales ) Références bibliques: Esaïe 21:10 Luc 22:31 Matthieu 03:12 Proverbes 20:08 Ruth 03:02
Vashti
Faits: Dans le livre d'Esther de l'Ancien Testament, Vashti était la femme d'Assuérus, roi de Perse. Le roi Assuérus renvoya la reine Vashti lorsqu'elle refusa d'obéir à son ordre de se rendre à son dîner et montrer sa beauté à ses invités ivres. En conséquence, la recherche d’une nouvelle reine s’est poursuivie et Esther a finalement été choisie pour devenir la nouvelle reine du roi. femme. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: Assuérus , Esther , Perse ) Références bibliques: Esther 01: 9-11 Esther 02: 1-2 Esther 02: 17-18
Veille
C'était le nom de la première femme. Son nom signifie "vie" ou "vivre". Dieu a formé Eve à partir d'une côte qu'il a sortie d'Adam. Eve a été créée pour être "l'aide" d'Adam. Elle est venue aux côtés d'Adam pour l'aider dans le travail que Dieu a donné eux de faire. Eve a été tentée par Satan (sous la forme d'un serpent) et a été la première à pécher en mangeant le fruit que Dieu a dit de ne pas manger. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Adam , vivre, vivre, vivre, vivant , Satan )
vengeance, vengeur, vengeance
Vengeance ou vengeance, c'est punir quelqu'un pour le rembourser. mal qu'il a fait. La vengeance est un acte de vengeance ou de vengeance. Habituellement, la "vengeance" implique une intention de voir la justice rendue ou de réparer un tort, Quand on parle de gens, l’expression "se venger" ou "se venger" signifie généralement vouloir obtenir retour à la personne qui a fait le mal. Quand Dieu "se venge" ou "exécute la vengeance", il agit dans la justice parce qu'il est punir le péché et la rébellion. Suggestions de traduction: L’expression «venger» pourrait également être traduite par «redresser un tort» ou par «obtenir justice pour». Quand on parle d'êtres humains, "se venger" peut être traduit par "rembourser" ou "blesser afin de punir "ou" revenir à. " Selon le contexte, "vengeance" pourrait être traduit par "punition" ou "punition du péché" ou "paiement pour les torts causés." Si un mot signifiant "représailles" est utilisé, cela s'appliquerait aux êtres humains seulement. Lorsque Dieu dit "Prends ma vengeance", cela pourrait se traduire par "punis-les pour les torts causés contre moi "ou" cause de mauvaises choses à se produire parce qu'ils ont péché contre moi ". Lorsque vous parlez de la vengeance de Dieu, assurez-vous qu'il est clair que Dieu a raison de punir le péché. (Voir également: punir, puni, punition, impuni , juste , juste, justice, injuste, injustice, droit, droiture )
vie, vivre, vivre, vivre
Tous ces termes font référence à la vie physique et non à la mort. Ils sont également utilisés au sens figuré pour se référer à être en vie spirituellement. Ce qui suit explique ce que l’on entend par "vie physique" et "vie spirituelle". 1. la vie physique La vie physique est la présence de l'esprit dans le corps. Dieu insuffla la vie au corps d'Adam et il devint un être vivant. Une "vie" peut également se référer à une personne individuelle comme dans "une vie a été sauvée". Parfois, le mot "vie" se réfère à l'expérience de la vie dans "sa vie était agréable". Cela peut aussi faire référence à la durée de vie d'une personne, comme dans l'expression "la fin de sa vie". Le terme "vivant" peut faire référence à la vie physique, comme dans "ma mère vit encore". Il peut aussi faire référence à demeurant quelque part comme dans "ils vivaient dans la ville". Dans la Bible, le concept de "vie" est souvent opposé au concept de "mort". 2. vie spirituelle Une personne a une vie spirituelle quand elle croit en Jésus. Dieu donne à cette personne une vie transformée avec le Saint-Esprit vivant en lui. Cette vie est aussi appelée "vie éternelle" pour indiquer qu'elle ne se termine pas. Le contraire de la vie spirituelle est la mort spirituelle, ce qui signifie être séparé de Dieu et vivre punition éternelle. Suggestions de traduction: Selon le contexte, "vie" peut être traduit par "existence" ou "personne" ou "âme" ou "être" ou "expérience." Le terme "vivre" pourrait être traduit par "demeurer" ou "résider" ou "exister". L’expression "fin de vie" pourrait se traduire par "quand il a cessé de vivre". L'expression "épargnés" pourrait se traduire par "leur a permis de vivre" ou "ne les a pas tués". L’expression "ils ont risqué leur vie" pourrait se traduire par "ils se sont mis en danger" ou "ils a fait quelque chose qui aurait pu les tuer. " Quand le texte de la Bible parle d’être vivant spirituellement, "vie" pourrait être traduit par "vie spirituelle" ou "vie éternelle", selon le contexte. Le concept de "vie spirituelle" pourrait également se traduire par "Dieu nous rendant vivants dans notre esprit" ou "nouvelle vie par l'Esprit de Dieu "ou" être rendu vivant dans notre moi intérieur ". Selon le contexte, l’expression "donner la vie" pourrait également être traduite par "faire vivre" ou "donner vie éternelle "ou" faire vivre éternellement ". (Voir aussi: mourir, mort, mortel, mort, mortel , éternel )
vierge / virginité
Définition: Une vierge est une femme qui n'a jamais eu de relations sexuelles. Le prophète Isaïe a dit que le Messie serait né d'une vierge. Marie était vierge quand elle était enceinte de Jésus. Il n'avait pas de père humain. Certaines langues peuvent avoir un terme qui est une manière polie de faire référence à une vierge. (Voir: euphémisme) (Voir aussi: Christ , Esaïe , Jésus , Marie ) Références bibliques: Genèse 24: 15-16 Luc 01:27 Luc 01:35 Matthieu 01:23 Matthieu 25:02
vigne
Définition: Le terme "vigne" désigne une plante qui pousse en traînant sur le sol ou en grimpant aux arbres et autres structures. Le mot "vigne" dans la Bible est utilisé uniquement pour désigner les vignes fruitières et désigne généralement les vignes. Dans la Bible, le mot "vigne" signifie presque toujours "vigne". Les branches de la vigne sont attachées à la tige principale ce qui leur donne de l'eau et d'autres nutriments afin qu'ils puissent grandir. Jésus s'appelait lui-même "la vigne" et appelait son peuple les "branches". Dans ce contexte, le mot "vigne" pourrait également être traduit par "tige de vigne" ou "tige de plante de raisin." (Voir: métaphore) (Voir également: grain de raisin, vigne , vignoble ) Références bibliques: Genèse 40:09 Genèse 49:11 Jean 15:01 Luc 22:18 Marc 12:03 Matthieu 21: 35-37
vignoble
Définition: Un vignoble est un grand jardin où sont cultivées des vignes et des raisins. Un vignoble est souvent entouré d'un mur pour protéger le fruit des voleurs et des animaux. Dieu compara le peuple d'Israël à une vigne qui ne portait pas de bons fruits. (Voir: métaphore) Vignoble pourrait également être traduit par "jardin de vigne" ou "plantation de raisin". (Voir également: grain de raisin, vigne , Israël , vigne ) Références bibliques: Genèse 09: 20-21 Luc 13:06 Luc 20:15 Matthieu 20:02 Matthieu 21: 40-41
ville de David
Le terme "ville de David" est un autre nom pour Jérusalem et Bethléem. Jérusalem est l'endroit où David a vécu alors qu'il dirigeait Israël. Bethléem est l'endroit où David est né. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: David , Bethléem , Jérusalem )
vin, peau de vin, vin nouveau
Définition: Dans la Bible, le terme "vin" désigne une sorte de boisson fermentée préparée à partir du jus d'un fruit appelé raisin. Le vin était stocké dans des «outres», qui étaient des récipients en peau de bête. Le terme "vin nouveau" désigne le jus de raisin qui vient d'être extrait du raisin et qui n'est pas fermenté encore. Parfois, le terme "vin" désignait également le jus de raisin non fermenté. Pour faire du vin, les raisins sont broyés dans un pressoir afin que le jus sorte. Le jus éventuellement des ferments et de l'alcool s'y forme. Aux temps bibliques, le vin était la boisson normale aux repas. Il n'avait pas autant d'alcool qu'aujourd'hui le vin a. Avant que le vin ne soit servi pour un repas, il était souvent mélangé avec de l'eau. Une peau de vin qui était vieille et fragile aurait des fissures, ce qui permettait au vin de s'écouler. Nouveau les outres étaient souples et souples, ce qui signifiait qu'elles ne se déchiraient pas facilement et pouvaient stocker le vin en toute sécurité. Si le vin est inconnu dans votre culture, il pourrait être traduit par "jus de raisin fermenté" ou "boisson fermentée fabriqué à partir d'un fruit appelé raisin "ou" jus de fruit fermenté. "(Voir: Comment traduire les inconnus) Les moyens de traduire "peau de vin" pourraient inclure "sac pour le vin" ou "sac de vin en peau d'animal" ou "peau d'animal conteneur pour le vin. " (Voir également: grain de raisin, vigne , vigne , vignoble , pressoir ) Références bibliques: 1 Timothée 05:23 Genèse 09:21 Genèse 49:12 Jean 02: 3-5 Jean 02:10 Matthieu 09:17 Matthieu 11:18 brisé
violet
Faits: Le terme "violet" est le nom d'une couleur qui est un mélange de bleu et de rouge. Dans l’antiquité, le pourpre était une couleur rare et très précieuse qui servait à teindre les vêtements de rois et autres hauts fonctionnaires. Parce que la production de ce colorant était coûteuse et prenait beaucoup de temps, les vêtements violets étaient considérés comme un signe de danger. la richesse, la distinction et la royauté. Le violet était également l’une des couleurs utilisées pour les rideaux du tabernacle et du temple, ainsi que pour l’éphod porté par les prêtres. La teinture pourpre était extraite d’une sorte d’escargot de mer soit en les écrasant, soit en les faisant bouillir, soit qu'ils libèrent le colorant alors qu'ils étaient encore en vie. C'était un processus coûteux. Les soldats romains ont mis une robe royale pourpre sur Jésus avant sa crucifixion, pour se moquer de lui Roi des juifs. Lydia de la ville de Philippes était une femme qui gagnait sa vie en vendant du tissu pourpre. (Suggestions de traduction: Traduire les noms) (Voir aussi: éphod , Philippes , royal, royauté, rois , tabernacle , temple ) Références bibliques: 2 Chroniques 02: 13-14 Daniel 05: 7 Daniel 05: 29-31 Proverbes 31: 22-23
visage , visage
Définition: Le mot "visage" désigne littéralement la partie avant de la tête d'une personne. Ce terme a aussi plusieurs figurations significations . L'expression "votre visage" est souvent une manière figurative de dire "vous". De même, l'expression "mon visage" signifie souvent "je" ou "moi". Physiquement, "faire face" à quelqu'un ou à quelque chose signifie regarder dans la direction de cette personne ou chose . "Se faire face" signifie "se regarder directement". Etre "face à face" signifie que deux personnes se voient en personne, de très près. Quand Jésus "a résolument tourné son visage pour aller à Jérusalem", cela veut dire qu'il a très fermement décidé d'y aller. "Se dresser contre" un peuple ou une ville signifie décider fermement de ne plus soutenir, ou de rejeter cette idée. ville ou personne. L’expression "face de la terre" se réfère à la surface de la terre et est souvent une référence générale à la la terre entière . Par exemple, une "famine couvrant la surface de la terre" fait référence à une famine généralisée affectant de nombreuses personnes vivant sur la terre. L’expression figurative "ne cache pas ton visage à ton peuple" signifie "ne rejette pas ton peuple" ou " N'abandonnez pas votre peuple" ou "N'arrêtez pas de prendre soin de votre peuple". Suggestions de traduction: Si possible, il est préférable de conserver l'expression ou d'utiliser une expression dans la langue du projet qui a sens similaire . Le terme «visage» pourrait être traduit par «se tourner vers», «regarder directement» ou «regarder le visage». de . " L’expression "face à face" pourrait se traduire par "de près" ou "juste devant" ou "en présence de de . " Selon le contexte, l'expression "devant sa face" pourrait être traduite par "en avant de lui" ou "dans devant lui "ou" devant lui "ou" en sa présence ". L’expression "orienter son visage vers" pourrait se traduire par "a commencé à voyager vers" ou "fermement son esprit d'aller à. " L’expression "cacher son visage" pourrait se traduire par "se détourner de" ou "cesser d’aider ou protéger "ou" rejeter ". Traduire "son visage contre" une ville ou un peuple pourrait se traduire par "regarder avec colère et condamner" ou " refuser d'accepter" ou "décider de rejeter" ou "condamner et rejeter" ou "porter un jugement". L’expression «le disent en face» pourrait se traduire par «le leur dire directement» ou «le leur dire en leur présence "ou" le leur dire en personne. " L’expression "sur la face des terres" pourrait également être traduite par "dans tout le pays" ou terre entière "ou" vivant sur toute la terre. " Références bibliques: Deutéronome 05:04 Genèse 33:10
vision, vision
Faits: Le terme "vision" fait référence à quelque chose qu'une personne voit. Cela fait surtout référence à quelque chose d'inhabituel ou surnaturel que Dieu montre aux gens afin de leur donner un message. Habituellement, les visions sont visibles lorsque la personne est réveillée. Cependant, parfois une vision est quelque chose d'une personne voit dans un rêve endormi. Dieu envoie des visions pour dire aux gens quelque chose de très important. Par exemple, Peter a vu une vision pour lui dire que Dieu voulait qu'il accueille les gentils. Suggestion de traduction L'expression "a vu une vision" pourrait être traduite par "a vu quelque chose d'inhabituel de Dieu" ou "Dieu lui a montré quelque chose de spécial." Certaines langues peuvent ne pas avoir de mots séparés pour "vision" et "rêve". Donc, une phrase telle que "Daniel avait des rêves et des visions dans son esprit "pourrait être traduit comme quelque chose comme" Daniel rêvait en endormi et Dieu lui a fait voir des choses inhabituelles. " (Voir aussi: rêve ) Références bibliques: Actes 09: 10-12 Actes 10: 3-6 Actes 10:11 Actes 12: 9-10 Luc 01:22 Luc 24:23 Matthieu 17: 9-10
voile, voilé, dévoilé
Définition: Le terme "voile" désigne généralement un mince morceau de tissu qui sert de couvre-chef pour couvrir la tête ou le visage de sorte qu'il ne peut pas être vu. Moïse couvrit son visage avec un voile après avoir été en présence de Yahweh, de sorte que la luminosité de son visage serait caché du peuple. Dans la Bible, les femmes portaient un voile pour se couvrir la tête et souvent aussi le visage quand elles étaient en public ou en présence d'hommes. Le verbe "voile" signifie couvrir quelque chose d'un voile. Dans certaines versions anglaises, le mot "voile" est utilisé pour désigner le rideau épais qui recouvrait l'entrée dans le lieu très saint. Mais "rideau" est un meilleur terme dans ce contexte, car il fait référence à une lourde, épaisse morceau de vêtement. Suggestions de traduction Le terme "voile" pourrait également être traduit par "couverture mince en tissu" ou "couverture en tissu" ou "coiffe". Dans certaines cultures, il peut déjà exister un terme pour un voile pour les femmes. Il peut être nécessaire de trouver un mot différent quand il est utilisé pour Moïse. (Voir aussi: Moïse ) Références bibliques: 2 Corinthiens 03: 12-13 2 Corinthiens 03:16 Ezekiel 13:18 Esaïe 47: 1-2 Chant de Salomon 04: 3
voisin, quartier, voisin
Définition: Le terme "voisin" désigne généralement une personne qui habite à proximité. Il peut aussi faire référence plus généralement à quelqu'un qui vit dans la même communauté ou le même groupe de personnes. Un "voisin" est une personne qui serait protégée et traitée avec bienveillance car elle fait partie du même communauté. Dans la parabole du Bon Samaritain dans le Nouveau Testament, Jésus a utilisé le terme "prochain" au sens figuré, élargir sa signification pour inclure tous les êtres humains, même ceux considérés comme des ennemis. Si possible, il est préférable de traduire ce terme littéralement avec un mot ou une phrase qui signifie "personne qui vit proche." (Voir aussi: adversaire, ennemi , parabole , groupe de personnes , Samarie ) Références bibliques: Actes 07: 26-28 Éphésiens 04: 25-27 Galates 05:14 James 02:08 Jean 09: 8-9 Luc 01:58 Matthieu 05:43 Matthieu 19:19 Matthieu 22:39
voix
Définition: Le terme "voix" est souvent utilisé au sens figuré pour désigner parler ou communiquer quelque chose. On dit que Dieu utilise sa voix, même s'il n'a pas une voix comme un être humain. Ce terme peut être utilisé pour désigner toute la personne, comme dans la déclaration "Une voix est entendue dans le désert en disant: 'Préparez le chemin du Seigneur.' "Cela pourrait être traduit par" Une personne est entendue crier dans le désert…. "(Voir: synecdoche) "Entendre la voix de quelqu'un" pourrait également être traduit par "entendre quelqu'un parler". Parfois, le mot "voix" peut être utilisé pour des objets qui ne peuvent pas parler littéralement, comme lorsque David s'exclame dans les psaumes que la "voix" des cieux proclame les œuvres puissantes de Dieu. Cela pourrait aussi être traduit par "leur splendeur montre clairement à quel point Dieu est grand". (Voir aussi: appel, appelant, appelé , proclamer , splendeur ) Références bibliques: Jean 05: 36-38 Luc 01:42 Luc 09:35 Matthieu 03:17 Matthieu 12:19
voleur, rob, voleur, vol, bandits
Faits: Le terme "voleur" désigne une personne qui vole de l'argent ou des biens à d'autres personnes. Le pluriel de "voleur" est "voleurs." Le terme "voleur" désigne souvent un voleur qui nuit physiquement ou menace les personnes qu'il est voler de. Jésus a raconté une parabole au sujet d’un Samaritain qui s’est occupé d’un homme juif qui avait été attaqué par les voleurs. Les voleurs avaient battu l'homme juif et l'avaient blessé avant de voler son argent et Vêtements. Les voleurs et les voleurs viennent soudainement voler, quand les gens ne s'y attendent pas. Souvent, ils utilisent le couvrir des ténèbres pour cacher ce qu’ils font. Au sens figuré, le Nouveau Testament décrit Satan comme un voleur qui vole, tue et détruit. Cela signifie que le plan de Satan est d'essayer de faire en sorte que le peuple de Dieu cesse de lui obéir. S'il a réussi à faire ce Satan leur volerait les bonnes choses que Dieu a planifiées pour eux. Jésus a comparé la soudaineté de son retour à la soudaineté d'un voleur venant voler des gens. Tout comme un voleur arrive à un moment où les gens ne l'attendent pas, de même Jésus reviendra à un moment où les gens ne l'attendent pas. (Voir également: béni, béni, bénédiction , crime , crucifier, crucifié , ténèbres , détruire, destructeur, destruction, blessé , pouvoir, puissant, puissant , Samarie , Satan ) Références bibliques: 2 Pierre 03:10 Luc 12:33 Marc 14:48 Proverbes 06:30 Révélation 03:03
Volonté de Dieu
Définition: La "volonté de Dieu" se réfère aux désirs et aux projets de Dieu. La volonté de Dieu se rapporte particulièrement à ses interactions avec les gens et à la manière dont il veut que les gens lui répondent. Il fait également référence à ses plans ou désirs pour le reste de sa création. Le terme "vouloir" signifie "déterminer" ou "désirer". Suggestions de traduction: La "volonté de Dieu" pourrait également être traduite par "ce que Dieu désire" ou "ce que Dieu a planifié" ou "la volonté de Dieu". but "ou" ce qui est agréable à Dieu. " Références bibliques: 1 Jean 02: 15-17 1 Thessaloniciens 04: 3-6 Colossiens 04: 12-14 Ephésiens 01: 1-2 Jean 05: 30-32 Marc 03: 33-35 Matthieu 06: 8-10 Psaumes 103: 21
vraie vérité
Le terme "vérité" désigne un ou plusieurs concepts qui sont des faits, des événements qui se sont réellement produits et des déclarations qui ont été réellement dit. De tels concepts sont dits "vrais". Les choses vraies sont réelles, authentiques, réelles, légitimes et factuelles. La vérité est une compréhension, une conviction, un fait ou une déclaration qui est vraie. Dire qu'une prophétie "s'est réalisée" ou "se réalisera" signifie que cela s'est réellement passé comme prévu ou que cela se passera de cette façon. La vérité inclut le concept d'agir d'une manière fiable et fidèle. Jésus a révélé la vérité de Dieu dans les paroles qu'il a dites. La parole de Dieu est la vérité. Il raconte des choses qui se sont réellement passées et enseigne ce qui est vrai à propos de Dieu et à propos de tout ce qu'il a fait. Suggestions de traduction: Selon le contexte et ce qui est décrit, le terme "true" pourrait également être traduit par "real" ou "factuel" ou "correct" ou "droit" ou "certain" ou "authentique". Les moyens de traduire le terme "vérité" pourraient inclure "ce qui est vrai" ou "fait" ou "certitude" ou "principe". L’expression "devenu réalité" pourrait également être traduite par "se produisent réellement", "se réalise" ou "se produit". prédit. " L’expression «dire la vérité» ou «dire la vérité» pourrait également être traduite par «dire ce qui est vrai» ou «dire ce qui s'est réellement passé "ou" dire des choses qui sont fiables. " Accepter la vérité pourrait se traduire par "croire en la vérité sur Dieu". Dans une expression telle que "adorer Dieu en esprit et en vérité", l'expression "en vérité" pourrait également être utilisée. traduit par "obéissant fidèlement à ce que Dieu nous a enseigné". (Voir également: croire, croyant, croyance, incroyant, l'incrédulité , la fidélité, la fidélité, l'infidélité, l'infidélité , remplir, remplir, réaliser , obéir, obéissance, obéissant , prophète, prophétie, prophétie, voyant, prophétesse , comprendre, comprendre, penser )
vénérer, révéré, respect, révérent
Définition: Le terme "révérence" fait référence à des sentiments de profond respect pour quelqu'un ou quelque chose. "Révérer" quelqu'un ou quelque chose doit faire preuve de respect envers cette personne ou cette chose. Des sentiments de révérence peuvent être vus dans des actions qui honorent la personne qui est vénérée. La crainte du Seigneur est un respect intérieur qui se manifeste par l'obéissance aux commandements de Dieu. Ce terme pourrait également se traduire par "crainte et honneur" ou "respect sincère". (Voir aussi: peur, peur , honneur , obéir, obéissance, obéissant ) Références bibliques: 1 Pierre 01: 15-17 Hébreux 11: 7 Esaïe 44:17 Psaumes 005: 7-8
vêtement, vêtu, vêtements, vêtements, sans vêtements, vêtements
Lorsqu'il est utilisé au sens figuré dans la Bible, "vêtu de" signifie être doté ou équipé de quelque chose. À "se vêtir" de quelque chose signifie chercher à avoir une certaine qualité de caractère. De la même manière que le vêtement est extérieur à votre corps et visible pour tous, lorsque vous êtes "vêtu" d'un certaine qualité de caractère, d'autres peuvent facilement le voir. "Se vêtir de bonté" signifie laisser votre les actions soient tellement caractérisées par la gentillesse que tout le monde le voit facilement. Etre "habillé du pouvoir d'en haut" signifie avoir du pouvoir qui vous est donné. Ce terme est également utilisé pour exprimer des expériences négatives, telles que "vêtu de honte" ou "vêtu de la terreur." Suggestions de traduction: Si possible, il est préférable de conserver la figure de style, "revêtez-vous". Une autre façon de traduire cela pourrait être "mis" si cela se réfère à la mise des vêtements. Si cela ne donne pas le bon sens, d’autres moyens de traduire "vêtu de" peuvent être "montrer" ou "manifester" ou "rempli de" ou "ayant la qualité de". Le terme "se vêtir de" pourrait également être traduit par "se couvrir de" ou "se comporter de manière à spectacles."
vœu
Un vœu est une promesse qu'une personne fait à Dieu. La personne promet de faire certaines choses pour honorer spécialement Dieu ou lui montrer du dévouement. Après qu'une personne a fait un vœu, elle est obligée de l'accomplir. La Bible enseigne qu'une personne peut être jugée par Dieu si elle ne tient pas son vœu. Parfois, une personne peut demander à Dieu de le protéger ou de pourvoir à ses besoins en échange du vœu. Mais Dieu n'est pas obligé de donner suite à une demande faite par une personne dans son vœu. Suggestions de traduction
Selon le contexte, "vœu" pourrait être traduit par "promesse solennelle" ou "promesse faite à Dieu". Ce mot devrait être traduit différemment de "serment".
Yahweh
Le terme "Yahweh" est le nom personnel de Dieu qu'il a révélé lorsqu'il a parlé à Moïse au buisson ardent. Le nom "Yahweh" vient du mot qui signifie "être" ou "exister". Les significations possibles de "Yahweh" incluent, "il est" ou "je suis" ou "celui qui fait être." Ce nom révèle que Dieu a toujours vécu et continuera à vivre pour toujours. Cela signifie aussi qu'il est toujours présente. Suivant la tradition, de nombreuses versions de la Bible utilisent le terme "SEIGNEUR" ou "SEIGNEUR" pour représenter "Yahweh". Ce tradition a résulté du fait qu'historiquement, le peuple juif a eu peur de mal prononcer Le nom de Yahweh et a commencé à dire "Seigneur" chaque fois que le terme "Yahweh" est apparu dans le texte. Moderne Les Bibles écrivent "SEIGNEUR" avec toutes les lettres majuscules pour montrer le respect du nom personnel de Dieu et le distinguer. de "Seigneur" qui est un mot hébreu différent. Les textes ULT et UST traduisent toujours ce terme comme "Yahweh", tel qu'il apparaît littéralement dans le texte hébreu de L'ancien testament. Le terme "Yahweh" n'apparaît jamais dans le texte original du Nouveau Testament; seul le terme grec car "Seigneur" est utilisé, même dans des citations de l'Ancien Testament. Dans l'Ancien Testament, lorsque Dieu parlait de lui-même, il utilisait souvent son nom au lieu d'un pronom. En ajoutant le pronom "je" ou "moi", l'ULT indique au lecteur que Dieu est le locuteur. Suggestions de traduction: "Yahweh" pourrait être traduit par un mot ou une phrase qui signifie "je suis" ou "vivant" ou "celui qui est" ou "celui qui est vivant." Ce terme pourrait également être écrit de manière similaire à l'épellation de "Yahweh". Certaines confessions religieuses préfèrent ne pas utiliser le terme "Yahweh" mais plutôt le terme traditionnel. rendant, "SEIGNEUR". Une considération importante est que cela peut être déroutant à la lecture à voix haute car cela sonnera comme le titre "Seigneur". Certaines langues peuvent avoir un affixe ou un autre marqueur grammatical cela pourrait être ajouté pour distinguer "SEIGNEUR" comme nom (Yahweh) de "Seigneur" comme titre. Il est préférable, si possible, de conserver le nom Yahweh tel qu’il apparaît littéralement dans le texte, mais certaines traductions peut décider d’utiliser un pronom à certains endroits, pour rendre le texte plus naturel et plus clair. Présentez la citation avec quelque chose comme: "Voici ce que dit Yahweh". (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Dieu , Seigneur, Seigneur, maître Monsieur , Seigneur , Moïse , révèle, révèle, révélation )
Yahweh des armées, Dieu des armées, hôte du ciel, hôte du ciel,
Seigneur des armées
Les termes "Yahweh des armées" et "Dieu des armées" sont des titres qui expriment l'autorité de Dieu sur les milliers de les anges qui lui obéissent. Le terme "hôte" ou "hôtes" est un mot qui désigne un grand nombre de choses, comme une armée de les gens ou le nombre massif d'étoiles. Cela peut aussi faire référence à tous les nombreux êtres spirituels, y compris les mauvais esprits. Le contexte précise ce à quoi on se réfère. Des expressions similaires à "hôte des cieux" se rapportent à toutes les étoiles, planètes et autres corps célestes. Dans le Nouveau Testament, l'expression "Seigneur des armées" signifie la même chose que "Yahweh des armées" mais elle ne peut pas être traduit de cette façon puisque le mot hébreu "Yahweh" n’est pas utilisé dans le Nouveau Testament. Suggestions de traduction: Les moyens de traduire "Yahweh des armées" pourraient inclure, "Yahweh, qui gouverne tous les anges" ou "Yahweh, le souverain sur les armées d'anges "ou" Yahweh, le souverain de toute la création. " L'expression "des armées" dans les termes "Dieu des armées" et "Seigneur des armées" serait traduite de la même manière comme dans la phrase "Yahweh des armées" ci-dessus. Certaines églises n'acceptent pas le terme littéral "Yahweh" et préfèrent utiliser le mot majuscule, "SEIGNEUR" au lieu de cela, suivant la tradition de nombreuses versions de la Bible. Pour ces églises, une traduction du terme "Seigneur des armées" serait utilisé dans l'Ancien Testament pour "Yahweh des armées". (Voir aussi: ange, archange , autorité , Dieu , Seigneur, Seigneur, maître Monsieur , Seigneur , Seigneur Yahweh Yahweh )
Zacharie (NT)
Dans le Nouveau Testament, Zacharie était un prêtre juif devenu père de Jean-Baptiste. Zacharie aimait Dieu et lui obéissait. Pendant de nombreuses années, Zacharie et sa femme Élisabeth ont prié avec ferveur pour avoir un enfant, mais n'en ont pas eu. Puis, quand ils étaient très vieux, Dieu a répondu à leurs prières et leur a donné un fils. Zacharie a prophétisé que son fils Jean serait le prophète qui annoncerait et préparerait le chemin du Messie.
Zacharie (OT)
Zacharie était un prophète qui a prophétisé pendant le règne du roi Darius Ier de Perse. Le livre de Zacharie dans l'Ancien Testament contient ses prophéties, qui exhortaient les exilés de retour à reconstruire le temple. Le prophète Zacharie a vécu à la même époque qu'Esdras, Néhémie, Zerroubabel et Haggaï. Jésus l'a également mentionné comme le dernier des prophètes assassinés à l'époque de l'Ancien Testament. Un autre homme appelé Zacharie était un gardien du temple au temps de David. L'un des fils du roi Josaphat, nommé Zacharie, a été assassiné par son frère Joram. Zacharie était le nom d'un prêtre qui avait été lapidé par le peuple d'Israël lorsqu'il l'avait réprimandé pour son culte d'idole. Le roi Zacharie était le fils de Jéroboam et il ne régna sur Israël que six mois avant d'être assassiné.
Zachée
Zachée était un percepteur d'impôts de Jéricho qui avait grimpé dans un arbre afin de pouvoir voir Jésus entouré d'une foule nombreuse. Zachée était complètement changé quand il croyait en Jésus. Il s'est repenti de son péché de tromper les gens et a promis de donner la moitié de ses biens aux pauvres. Il a également promis de rembourser aux gens quatre fois le montant qu'il leur avait facturé en trop pour leurs impôts.
Zadok
Tsadok était le nom d'un grand prêtre important en Israël sous le règne du roi David. Lorsque Absalom s'est rebellé contre le roi David, Zadok a soutenu David et a aidé à ramener l'arche de l'alliance à Jérusalem. Des années plus tard, il a également pris part à la cérémonie pour oindre le fils de David, Salomon, comme roi. Deux hommes différents du nom de Zadok ont contribué à la reconstruction des murs de Jérusalem à l'époque de Néhémie. Zadok était aussi le nom du grand-père du roi Jotham.
Zebedee
Zébédée était un pêcheur de Galilée, connu pour ses fils, James et John, disciples de Jésus. Dans le Nouveau Testament, ils sont souvent identifiés comme les "fils de Zébédée". Les fils de Zébédée étaient également des pêcheurs et travaillaient avec lui pour attraper du poisson. James et John ont quitté leur travail de pêche avec leur père Zebedee et sont partis suivre Jésus.
Zebulun
Zebulun était le dernier fils de Jacob et Leah et est le nom de l'une des douze tribus d'Israël La tribu israélite de Zebulun s'est vue attribuer la terre directement à l'ouest de la mer Salée. Parfois, le nom "Zebulun" est également utilisé pour désigner la terre où vivait cette tribu israélite.
Zerubbabel
Zorobabel était le nom de deux Israélites dans l'Ancien Testament. L'un d'eux était un descendant de Jojakim et de Sédécias. Un autre Zorobabel, fils de Shealtiel, était à la tête de la tribu de Juda à l'époque d'Esdras et Néhémie, lorsque Cyrus, roi de Perse, libéra les Israélites de leur captivité à Babylone. Zorobabel et le grand prêtre Josué faisaient partie de ceux qui ont aidé à reconstruire le temple et l'autel de Dieu. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Babylone , captif, captivé, captivité, capture, capturé , Cyrus , Esdras , souverain sacrificateur , Jehoiakim , Joshua , Juda , Néhémie , Perse , Sédécias )
Zoar
Zoar était une petite ville où Lot s'est enfui lorsque Dieu a détruit Sodome et Gomorrhe. Il était autrefois appelé "Bela" mais a été renommé "Zoar" lorsque Lot a demandé à Dieu d'épargner cette "petite" ville. On pense que Zoar aurait été situé dans la plaine du Jourdain ou à l'extrémité sud des morts Mer. (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: Lot , Sodom , Gomorrah )
zèle, zélé
Les termes "zèle" et "zélé" se réfèrent à être fortement dévoué à soutenir une personne ou une idée. Le zèle implique d'avoir un désir fort et des actions qui favorisent une bonne cause. Il est souvent utilisé pour décrire quelqu'un qui obéit fidèlement à Dieu et enseigne aux autres à faire de même. Etre zélé implique de faire des efforts intenses pour continuer à persévérer dans ce sens. effort. Le "zèle du Seigneur" ou le "zèle de Yahweh" se réfère aux actions fortes et persistantes de Dieu pour bénir ses les gens ou pour voir la justice rendue. Suggestions de traduction: Être "zélé" pourrait aussi se traduire par "être très diligent" ou "faire un effort intense". Le terme "zèle" pourrait aussi être traduit par "dévotion énergique" ou "détermination avide" ou "juste enthousiasme." La phrase "zèle pour votre maison" pourrait être traduite par "honorant fortement votre temple" ou "désir ardent prendre soin de votre maison. " Références bibliques: 1 Corinthiens 12:31 1 rois 19: 9-10 Actes 22:03 Galates 04:17 Esaïe 63:15 Jean 02: 17-19 Philippiens 03:06 Romains 10: 1-3
âme
L'âme est la partie intérieure, invisible et éternelle d'une personne. Il fait référence à la partie non physique d'une personne. Les termes «âme» et «esprit» peuvent être deux concepts différents ou deux termes faisant référence à la même concept. Quand une personne meurt, son âme quitte son corps. Le mot "âme" est parfois utilisé au sens figuré pour désigner la personne tout entière. Par exemple, "l'âme qui «péchés» signifie «la personne qui pèche» et «mon âme est fatiguée» signifie «je suis fatigué».
âne , mulet
Définition: Un âne est un animal de travail à quatre pattes, semblable au cheval, mais plus petit et aux oreilles plus longues. Un mulet est la progéniture stérile d'un âne et d'un cheval. Les mules sont des animaux très forts et sont donc des animaux de travail précieux. Les ânes et les mules sont utilisés pour transporter des charges et des personnes lors de leurs voyages. Aux temps bibliques, les rois montaient un âne en temps de paix plutôt qu'un cheval, qui était utilisé à l'époque de guerre. Jésus est arrivé à Jérusalem avec un jeune âne une semaine avant d'y être crucifié. (Voir aussi: Comment traduire les inconnus) Références bibliques: 1 rois 01: 32-34 1 Samuel 09:04 2 rois 04: 21-22 Deutéronome 05: 12-14 Luc 13:15 Matthieu 21:02
échanson
À l'époque de l'Ancien Testament, un "échanson" était un serviteur du roi à qui il avait été confié la tâche de lui apporter sa coupe de vin, généralement en le goûtant d'abord pour s'assurer qu'il n'avait pas été empoisonné. Le sens littéral de ce terme est "porteur de coupe" ou "quelqu'un qui apporte la coupe". Un échanson était connu pour être très digne de confiance et fidèle à son roi. En raison de sa position de confiance, un échanson influençait souvent les décisions prises par le souverain. Néhémie était le porteur du roi Artaxerxès de Perse, à l'époque où certains Israélites étaient en captivité à Babylone.
égaré, égaré, égaré, égaré, égaré
Les termes "égaré" et "égaré" signifient désobéir à la volonté de Dieu. Les gens qui sont "égarés" ont permis à d'autres les gens ou les circonstances pour les inciter à désobéir à Dieu. Le mot "égaré" donne l’impression de laisser un sentier dégagé ou un lieu sûr pour se tromper et chemin dangereux. Les moutons qui quittent le pâturage de leur berger se sont "égarés". Dieu compare les pécheurs aux moutons qui l'ont quitté et "égarés." Suggestions de traduction: L’expression «s’égarer» pourrait se traduire par «s’éloigner de Dieu» ou «emprunter un mauvais chemin pour La volonté de Dieu "ou" cesser d'obéir à Dieu "ou" vivre d'une manière qui s'éloigne de Dieu ". "Égarer quelqu'un" pourrait être traduit par "amener quelqu'un à désobéir à Dieu" ou "influencer quelqu'un cesser d'obéir à Dieu "ou" faire en sorte que quelqu'un vous suive sur un mauvais chemin ". (Voir également: désobéir, désobéir, désobéissance, rebelle , berger , berger en chef )
église, église
Dans le Nouveau Testament, le terme "église" désigne un groupe local de croyants en Jésus qui se sont rencontrés régulièrement ensemble pour prier et entendre la parole de Dieu prêchée. Le terme "Eglise" désigne souvent tous les chrétiens. Ce terme désigne littéralement une assemblée ou une assemblée "appelée" de personnes qui se réunissent pour une réunion but spécial. Lorsque ce terme est utilisé pour désigner tous les croyants partout dans le corps du Christ, une Bible les traductions mettent en majuscule la première lettre ("Eglise") pour la distinguer de l'église locale. Souvent, les croyants d'une ville donnée se réunissaient chez quelqu'un. Ces églises locales ont reçu le nom de la ville telle que "l'église d'Ephèse". Dans la Bible, "église" ne fait pas référence à un bâtiment. Suggestions de traduction: Le terme "église" pourrait se traduire par "rassemblement" ou "assemblée" ou "congrégation" ou "ceux qui se rencontrent." Le mot ou l'expression utilisé pour traduire ce terme devrait également pouvoir se référer à tous les croyants, pas seulement un petit groupe. Assurez-vous que la traduction de "église" ne se réfère pas simplement à un bâtiment. Le terme utilisé pour traduire "assemblage" dans l'Ancien Testament pourrait également être utilisé pour traduire ce terme. Pensez également à la manière dont il est traduit dans une traduction biblique locale ou nationale. (Voir: Comment traduire Inconnus.) (Voir aussi: assembler, assembler, congrégation, réunion , croire, croyant, croyance, incroyant, incroyance , chrétien )
émerveillé, étonné, étonné, émerveillé, émerveillé, merveilleux
merveille, abasourdi
Tous ces termes font référence à être très surpris à cause de quelque chose d'extraordinaire. Certains de ces mots sont des traductions d’expressions grecques qui signifient «frappé d’étonnement» ou "debout à l'extérieur de (soi-même)." Ces expressions montrent à quel point la personne était très surprise ou choquée sentiment. D'autres langues pourraient aussi avoir des moyens de l'exprimer. Habituellement, l'événement qui a provoqué l'émerveillement et l'étonnement était un miracle, quelque chose que seul Dieu pouvait faire. La signification de ces termes peut également inclure des sentiments de confusion car ce qui s’est passé était totalement inattendu. D'autres façons de traduire ces mots pourraient être "extrêmement surpris" ou "très choqué". Les mots associés incluent "merveilleux" (incroyable, merveilleux), "émerveillement" et "étonnement". En général, ces termes sont positifs et expriment le fait que les gens étaient heureux de ce qui s'était passé. (Voir aussi: miracle, merveille, signe , signe, preuve, rappel )
éphod
Un éphod était un vêtement semblable à un tablier porté par les prêtres israélites. Il avait deux parties, avant et arrière, qui étaient jointes aux épaules et attachées autour de la taille avec une ceinture en tissu. Un type d'éphod était en lin et était porté par les prêtres ordinaires. L'éphod porté par le grand prêtre était spécialement brodé de fils d'or, de bleu, de violet et de rouge. Le pectoral du souverain sacrificateur était fixé à l'avant de l'éphod. Derrière le pectoral étaient stocké l'urim et le thummim, qui étaient des pierres utilisées pour demander à Dieu quelle était sa volonté dans certains questions. Le juge Gideon a bêtement fabriqué un éphod en or et il est devenu quelque chose que les Israélites adoré comme une idole. (Voir aussi: prêtre, prêtrise )
Éphraïm, Éphraïmite
Éphraïm était le deuxième fils de Joseph. Ses descendants, les Ephraïmites, formèrent l’une des douze tribus de Israël. La tribu d'Éphraïm était l'une des dix tribus situées dans le nord d'Israël. Parfois, le nom Ephraim est utilisé dans la Bible pour désigner l'ensemble du royaume du nord d'Israël. (Voir: synecdoche) Ephraïm était apparemment une région très montagneuse ou montagneuse, fondée sur des références au "pays montagneux de Éphraïm "ou" les montagnes d'Éphraïm. " (Suggestions de traduction: comment traduire les noms) (Voir aussi: royaume d'Israël , douze tribus d'Israël )
épine, buisson d'épine, chardon
Faits: Les buissons d'épines et les chardons sont des plantes à branches épineuses ou à fleurs. Ces plantes ne produisent pas de fruits ou tout ce qui est utile. Une "épine" est une croissance dure et forte sur la branche ou la tige d'une plante. Un "thornbush" est un type de petit arbre ou un arbuste qui a beaucoup d'épines sur ses branches. Un "chardon" est une plante avec des tiges et des feuilles épineuses. Souvent les fleurs sont violettes. Les plantes épineuses et chardons se multiplient rapidement et peuvent empêcher les plantes ou les cultures voisines de pousser. C'est une image de la façon dont le péché empêche une personne de produire de bons fruits spirituels. Une couronne faite de branches d'épine tordues a été placée sur la tête de Jésus avant qu'il ne soit crucifié. Si possible, ces termes devraient être traduits par les noms de deux plantes ou arbustes différents connu dans le domaine linguistique. (Voir aussi: couronne, couronnée , fruitée, fructueuse, infructueuse , spirituelle, spirituelle ) Références bibliques: Hébreux 06: 7-8 Matthieu 13:07 Matthieu 13:22 Nombres 33:55
éponger, effacer
Les termes "effacer" et "effacer" sont des expressions qui signifient supprimer ou détruire complètement quelque chose ou Quelqu'un. Ces expressions peuvent être utilisées dans un sens positif, comme lorsque Dieu "efface" les péchés en leur pardonnant et choisissant de ne pas se souvenir d'eux. Il est également souvent utilisé dans un sens négatif, comme lorsque Dieu "efface" ou "efface" un groupe de personnes, les détruire à cause de leur péché. La Bible parle du nom d'une personne qui a été "effacé" ou "effacé" du Livre de vie de Dieu, qui signifie que la personne ne recevra pas la vie éternelle. Suggestions de traduction: Selon le contexte, ces expressions peuvent être traduites par "se débarrasser de" ou "supprimer" ou "détruire complètement" ou "supprimer complètement". Quand on parle d’effacer le nom de quelqu'un du Livre de Vie, on pourrait le traduire par "enlevé" de "ou" effacé. "
épée, épéistes
Une épée est une arme en métal à lame plate utilisée pour couper ou poignarder. Il a un manche et une longue lame pointue avec un tranchant très tranchant. Dans les temps anciens, la longueur d'une lame d'épée était d'environ 60 à 91 centimètres. Certaines épées ont deux arêtes vives et sont appelées épées "à double tranchant" ou "à double tranchant". Les disciples de Jésus avaient des épées pour se défendre. Avec son épée, Pierre coupa l'oreille du souverain sacrificateur serviteur. Jean-Baptiste et l'apôtre Jacques ont été décapités avec des épées. Suggestions de traduction Une épée est utilisée comme métaphore de la parole de Dieu. Les enseignements de Dieu dans la Bible ont exposé les personnes les plus profondes pensées et les a convaincus de leur péché. De la même manière, une épée coupe profondément, provoquant une douleur. (Voir: Métaphore) Une façon de traduire cet usage figuratif serait, "la parole de Dieu est comme une épée, qui coupe profondément et expose le péché. " Un autre usage figuré de ce terme est apparu dans le livre des Psaumes, où la langue ou le langage d'un personne a été comparée à une épée, qui peut blesser des personnes. Cela pourrait être traduit par "la langue est comme une épée qui peut gravement blesser quelqu'un. " Si les épées ne sont pas connues dans votre culture, ce mot pourrait être traduit par le nom d’une autre longue lame. arme qui est utilisée pour couper ou poignarder. Une épée pourrait aussi être décrite comme une "arme tranchante" ou un "long couteau". Certaines traductions pourraient inclure un image d'une épée. (Voir aussi: Comment traduire les inconnus) (Voir également: James (frère de Jésus) , John (le Baptiste) , langue, langue , parole de Dieu ) Références bibliques: Actes 12:02 Genèse 27:40 Genèse 34:25 Luc 02: 33-35 Luc 21:24 Matthieu 10:34 Matthieu 26:55 Révélation 01:16
épître , lettre
Définition: Une lettre est un message écrit envoyé à une personne ou à un groupe de personnes qui se trouvent généralement à une certaine distance de la écrivain . Une épître est un type spécial de lettre, souvent écrite dans un style plus formel, dans un but particulier, tel que l'enseignement . À l’époque du Nouveau Testament, les épîtres et autres types de lettres étaient écrits sur du parchemin fait de peaux d' animaux ou sur papyrus en fibres végétales. Les épîtres du Nouveau Testament de Paul, Jean, Jacques, Jude et Pierre étaient des lettres d’instruction qu’elles écrit pour encourager, exhorter et enseigner les premiers chrétiens dans diverses villes à travers le monde romain Empire. Les moyens de traduire ce terme pourraient inclure "message écrit" ou "mots écrits" ou "écriture". (Voir aussi: encourager , exhorter, exhorter , enseigner , enseigner, non appris ) Références bibliques: 1 Thessaloniciens 05:27 2 Thessaloniciens 02:15 Actes 09: 1-2 Actes 28: 21-22
éteindre
Le terme "éteindre" signifie éteindre ou arrêter quelque chose qui exige d'être satisfait. Ce terme est généralement utilisé dans le contexte d'étancher la soif et signifie cesser d'avoir soif en buvant quelque chose. Il peut également être utilisé pour désigner l’extinction d’un incendie. La soif et le feu sont éteints avec de l'eau. Paul utilise le terme "éteindre" de manière figurative lorsqu'il demande aux croyants de ne pas "éteindre le Saint-Esprit". Cela signifie ne pas décourager les gens de laisser le Saint-Esprit produire ses fruits et ses dons en eux. Désaltérer le Saint-Esprit signifie faire quelque chose qui empêche le Saint-Esprit de manifester librement son pouvoir et son travail auprès des gens.
éternité, éternel, éternel, pour toujours
Les termes "éternel" et "éternel" ont des significations très similaires et font référence à quelque chose qui existera toujours ou qui dure pour toujours. Le terme "éternité" fait référence à un état d'être qui n'a ni début ni fin. Il peut aussi faire référence à la vie qui ne se termine jamais. Après cette vie sur terre, les humains passeront l'éternité soit au paradis avec Dieu, soit en enfer, à l'exception de Dieu. Les termes "vie éternelle" et "vie éternelle" sont utilisés dans le Nouveau Testament pour désigner la vie éternelle. avec Dieu au ciel. La phrase "pour toujours" a l'idée du temps qui ne finit jamais et exprime ce que l'éternité ou la vie éternelle est comme. Le terme "pour toujours" se réfère à un temps sans fin. Parfois, il est utilisé au sens figuré pour signifier "très longtemps". Le terme "pour toujours et à jamais" souligne que quelque chose arrivera ou existera toujours. L'expression "pour toujours" est une manière d'exprimer ce qu'est l'éternité ou la vie éternelle. Il a aussi l'idée de un temps qui ne finit jamais. Dieu a dit que le trône de David durerait "pour toujours". Cela fait référence au fait que le descendant de David Jésus régnera pour toujours.
éternité, éternel, éternel, pour toujours
Définition: Les termes "éternel" et "éternel" ont des significations très similaires et font référence à quelque chose qui existera toujours ou qui dure pour toujours. Le terme "éternité" fait référence à un état d'être qui n'a ni début ni fin. Il peut aussi faire référence à la vie qui ne se termine jamais. Après cette vie sur terre, les humains passeront l'éternité soit au paradis avec Dieu, soit en enfer, à l'exception de Dieu. Les termes "vie éternelle" et "vie éternelle" sont utilisés dans le Nouveau Testament pour désigner la vie éternelle. avec Dieu au ciel. La phrase "pour toujours" a l'idée du temps qui ne finit jamais et exprime ce que l'éternité ou la vie éternelle est comme. Le terme "pour toujours" se réfère à un temps sans fin. Parfois, il est utilisé au sens figuré pour signifier "très longtemps". Le terme "pour toujours et à jamais" souligne que quelque chose arrivera ou existera toujours. L'expression "pour toujours" est une manière d'exprimer ce qu'est l'éternité ou la vie éternelle. Il a aussi l'idée de un temps qui ne finit jamais. Dieu a dit que le trône de David durerait "pour toujours". Cela fait référence au fait que le descendant de David Jésus régnera pour toujours. Suggestions de traduction: D'autres manières de traduire "éternel" ou "éternel" pourraient inclure "sans fin" ou "ne jamais s'arrêter" ou "toujours continue. " Les termes "vie éternelle" et "vie éternelle" pourraient également être traduits par "vie qui ne finit jamais" ou "vie qui continue sans arrêter "ou" la levée de nos corps pour vivre pour toujours. " Selon le contexte, différentes manières de traduire "éternité" pourraient inclure "existant en dehors du temps" ou "vie sans fin" ou "vie au ciel". Considérez également comment ce mot est traduit dans une traduction de la Bible dans une langue locale ou nationale. (Regardez comment traduire des inconnus) "Forever" pourrait également être traduit par "toujours" ou "sans fin". L’expression "durera éternellement" pourrait également être traduite par "toujours existé" ou "ne s’arrêterai jamais" ou "sera toujours continuer." La phrase emphatique "pour toujours" pourrait également être traduite par "pour toujours et toujours" ou "jamais se terminant par "ou" qui ne finit jamais, jamais. " Le trône de David pouvant durer éternellement pourrait être traduit par "le descendant de David régnera pour toujours" ou "un le descendant de David régnera toujours. " (Voir aussi: David , règne, régné , vivre, vivre, vivre, vivant ) Références bibliques: Genèse 17:08 Genèse 48:04 Exode 15:17 2 Samuel 03: 28-30 1 rois 02: 32-33 Job 04: 20-21 Psaumes 021: 04 Esaïe 09: 6-7 Esaïe 40: 27-28 89
étranger, étranger, étranger
Définition: Le terme "étranger" désigne une personne vivant dans un pays qui n'est pas le sien. Un autre nom pour un étranger est un alien." Dans l'Ancien Testament, ce terme désigne en particulier toute personne issue d'un groupe de personnes différent de celui les personnes avec lesquelles il vivait. Un étranger est également une personne dont la langue et la culture diffèrent de celles d'une région donnée. Par exemple, lorsque Naomi et sa famille ont déménagé à Moab, ils y étaient des étrangers. Quand Naomi et sa belle-fille Ruth a ensuite déménagé en Israël, elle a été qualifiée d '"étrangère" parce qu'elle n'était pas originaire d'Israël. L'apôtre Paul a dit aux Éphésiens qu'avant de connaître Christ, ils étaient "étrangers" à Dieu. engagement. Parfois, "étranger" est traduit par "étranger", mais il ne doit pas se référer uniquement à quelqu'un qui est inconnu ou inconnu. Références bibliques: 2 Chroniques 02:17 Actes 07: 29-30 Deutéronome 01: 15-16 Genèse 15: 12-13 Genèse 17:27 Luc 17:18 Matthieu 17: 24-25
évangéliste
Un "évangéliste" est une personne qui dit aux autres la bonne nouvelle de Jésus-Christ. Le sens littéral du mot "évangéliste" est "quelqu'un qui prêche la bonne nouvelle". Jésus a envoyé ses apôtres pour répandre la bonne nouvelle sur la manière de faire partie du royaume de Dieu par avoir confiance en Jésus et son sacrifice pour le péché. Tous les chrétiens sont exhortés à partager cette bonne nouvelle. Certains chrétiens reçoivent un don spirituel spécial pour annoncer efficacement l'Évangile à d'autres. Ces gens sont dit avoir le don de l'évangélisation et sont appelés "évangélistes". Suggestions de traduction: Le terme "évangéliste" pourrait être traduit par "quelqu'un qui prêche la bonne nouvelle" ou "un enseignant du bonne nouvelle "ou" personne qui proclame la bonne nouvelle (à propos de Jésus) "ou" bonne nouvelle proclaimer ". (Voir aussi: bonne nouvelle , esprit, spiritualité , cadeau )
œuvres, actes, actes
Définition: Dans la Bible, les termes "œuvres", "actes de propriété" et "actes" sont utilisés pour désigner de manière générale des choses que Dieu ou les gens font. Le terme "travail" désigne le travail ou tout ce qui est fait pour servir les autres. Les "œuvres" de Dieu et le "travail de ses mains" sont des expressions qui font référence à tout ce qu'il fait ou a. fait, y compris la création du monde, le salut des pécheurs, la satisfaction des besoins de toute la création et le maintien du univers entier en place. Les termes "actes" et "actes" sont également utilisés pour désigner les miracles de Dieu dans des expressions telles que "actes puissants" ou "actions merveilleuses". Les œuvres ou les actes qu'une personne accomplit peuvent être bons ou mauvais. Le Saint-Esprit donne aux croyants le pouvoir de faire de bonnes œuvres, également appelées «bons fruits». Les gens ne sont pas sauvés par leurs bonnes œuvres; ils sont sauvés par la foi en Jésus. Le "travail" d'une personne peut être ce qu'il fait pour gagner sa vie ou pour servir Dieu. La Bible se réfère également à Dieu comme "travail." Suggestions de traduction: D'autres manières de traduire «œuvres» ou «actes» pourraient être «actions» ou «choses qui sont faites». En se référant aux "œuvres" ou "actes" de Dieu et au "travail de ses mains", ces expressions pourraient également être traduit par "miracles" ou "actes puissants" ou "choses étonnantes qu'il fait." L’expression «l’œuvre de Dieu» pourrait se traduire par «les choses que Dieu fait» ou «les miracles». Dieu fait "ou" les choses étonnantes que Dieu fait "ou" tout ce que Dieu a accompli ". Le terme "travail" peut simplement être le singulier de "travaux" comme dans "tout bon travail" ou "chaque bonne action". Le terme "travail" peut également avoir le sens plus large de "service" ou "ministère". Par exemple, le L'expression "votre travail dans le Seigneur" pourrait également être traduite par "ce que vous faites pour le Seigneur". L’expression "examinez votre propre travail" pourrait également être traduite par "assurez-vous que ce que vous faites est La volonté de Dieu "ou" assurez-vous que ce que vous faites plait à Dieu. " L’expression "l’œuvre du Saint-Esprit" pourrait être traduite par "l’autonomisation du Saint-Esprit" ou "le ministère du Saint-Esprit" ou "les choses que le Saint-Esprit fait." (Voir aussi: fruit, fructueux, infructueux , Saint-Esprit , miracle, émerveillement, signe ) Références bibliques: 1 Jean 03:12 Actes 02: 8-11 Daniel 04:37 Exode 34: 10-11 Galates 02: 15-16 James 02:17 Matthieu 16: 27-28 Micah 02:07 Romains 03:28 Titus 03: 4-5