Matthieu
Matthieu
Chapter 1
1 Le livre de la généalogie de Jésus-Christ, le fils du Roi David, et fils d'Abraham. 2 Abraham était le père d'Isaac, et Isaac le père de Jacob, et Jacob le père de Juda et de ses frères. 3 Juda etait le père de Pharès et de Zara et leur mere etait Thamar. Pharès etait le père de Esrom. Esrom etait le père de Aram, 4 Aram était le père de Aminadab. Aminadab etait le père de Naasson. Naasson etait le père de Salmon. 5 Salmon et sa femme Rahab, une femme non israelite, etaient les parents de Boaz. Boaz etait le père de Obed, La mere d'Obed etait Ruth, une autre femme non-israelite. Obed etait le père de Jesse. 6 Jesse était le père du Roi David. David était le père de Salomon. La mere de Salomon etait auparavant la femme d'Urie. 7 Salomon était le père de Roboam. Roboam etait le père de Abia. 8 Abia le père de Asa, Asa le père de Josaphat, Josaphat était le père de Joram. Joram etait l'ancetre de Ozias. 9 Ozias engendra Joatham. Joatham etait le père de Achaz, Achaz etait le père de Ezéchias, 10 Ezéchias était le père de Manassé, Manassé le père de Amon, Amon le père de Josias. 11 Josias etait le grand père de Jéchonias et de ses frères. Ils vecurent au temps ou l'armee babylonienne prirent les israelites captifs dans le pays de Babylone. 12 Après la déportation à Babylone, Jéchonias était le père de Salathiel, Salathiel le père de Zorobabel, 13 Zorobabel le père de Abiud, Abiud le père de Eliakim, Eliakim le père de Azor, 14 Azor était le père de Sadok, Sadok le père de Achim, Achim le père de Eliud, 15 Eliud engendra Eliezar. Eleazar engendra Mattan,Mattan engendra Jacob. 16 Jacob engendra Joseph. Joseph etait le mari de Marie et Marie etait la mere de Jesus, Jesus est celui qui s'appelle le Christ. 17 J'ai enumere les ancetres de Jesus comme suit: Quatorze parmi eux du temps d'Abraham au temps du roi David.Il y avait quatorze du temps de David jusqu'au temps ou les israelites se rendirent en Babylone et ensuite quatorze autres depuis ce temps jusqu'a la naissance du Christ. 18 Voici le recit de ce qui arriva juste avant la naissance de Jésus Christ. Sa mère Marie était fiancée à Joseph, mais avant qu'ils ne soient ensemble, ils decouvrirent qu'elle etait enceinte par la puissance du Saint-Esprit. 19 Son fiance Joseph était un homme qui obeissait aux commandements de Dieu; alors il decida de ne plus l'epouser. Mais il ne voulait pas l'exposer à une honte publique. Alors, il décida de rompre en secret ses fiançailles avec elle. 20 Comme il réfléchissait par rapport à toutes ces choses, un ange du Seigneur lui apparut en songe, et lui dit, "Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre Marie comme ton épouse, car ce qui a été conçu en elle vient du Saint Esprit. 21 Elle enfantera un fils, et vous l'appellerez Jésus, car c'est lui qui sauvera son peuple de ses péchés." 22 Tout ceci arriva afin que s'accomplisse ce que le Seigneur avait dit au prophete Esaie d'ecrire il y a tres longtemps. 23 ''Ecoute, une vierge tombera enceinte et enfantera un fils. Ils l'appelleront Emmanuel qui signifie Dieu est avec nous.'' 24 Joseph se réveilla de son sommeil, fit ce que l'ange du Seigneur lui avait commandé de faire. Il se mit a vivre avec Marie comme sa femme. 25 Mais il ne coucha pas avec elle jusqu'à ce qu'elle eut enfante un fils. Et il le nomma Jésus.
Chapter 2
1 Jesus naquit dans la ville de Bethlehem dans la province de la Judee pendant la periode ou le Roi Herode le grand gouvernait. Quelques temps apres la naissance de Jesus, quelques hommes vivant a l'Est qui etudiaient les etoiles vinrent dans la ville de Jerusalem. 2 Ils demanderent aux gens: ''Ou est celui qui est ne en vue de devenir le roi des Juifs? Nous avons vu une etoile a l'Est qui nous a indique qu'il est ne, alors nous sommes venus pour l'adorer. 3 Lorsque le roi Hérode apprit cela, il fut troublé et beaucoup de gens a Jérusalem avec lui. 4 Herode assembla tous les principaux sacrificateurs et leur demanda ou le Christ devrait naitre selon les prophetes. 5 Ils lui dirent; dans la ville de Bethlehem en Jude car le prophete Miche avait ecrit ceia. 6 Et toi Bethlehem, terre de Juda ta ville est certainement importante car un homme de ta ville deviendra le chef. 7 Alors Hérode convoqua secrètement ces hommes qui etudiaient les etoiles. Il s'informa auprès d'eux du moment précis où l'étoile apparut. 8 Puis il leur dit: ''Allez à Bethlehem, et informez-vous de la ou se trouve l'enfant. Quand vous l'aurez trouvé, revenez et faites le moi savoir, afin que j'aille moi aussi l'adorer." 9 Ensuite les hommes se rendirent vers la ville de Bethlehem. A leur surprise, l'etoile qu'ils avaient vue dans le pays de l'Est alla devant eux jusqu'a s'arreter au dessus du toit ou se trouvait l'enfant. 10 Lorsqu'ils virent l'etoile, ils se réjouirent d'une grande joie. 11 Ils retrouverent la maison, y entrèrent et virent l'enfant et sa mere, Marie. Ils se mirent à genoux et l'adorèrent. Puis ils ouvrirent leurs boites a trésors et lui offrirent de l'or, de l'encens cher et de la myrrhe. 12 Ensuite, Dieu les avertit dans un rêve de ne pas retourner vers Hérode. Alors, ils quitterent pour leur pays, mais au lieu de se retourner sur le meme chemin, ils se retournerent par un autre chemin. 13 Quand ils eurent quitté, un ange du Seigneur apparut à Joseph dans un rêve. Il lui dit: "Debout, prends avec toi l'enfant et sa mère, et fuis en Egypte. Restes-y jusqu'au moment ou je te dirai de quitter, car le roi Hérode est sur le point d'envoyer des soldats pour tuer l'enfant.'' 14 Cette nuit là, Joseph se leva, il prit l'enfant et sa mère et ils se retirerent en Egypte. 15 Ils y resterent jusqu'à la mort du roi Hérode et alors, ils quitterent a nouveau l'Egypte. Cela arriva afin que s'accomplisse ce que le Seigneur avait dit par le prophète Osee, "J'ai appelé mon Fils à sortir d'Egypte." 16 Avant la mort du roi Hérode, il se rendit compte que ces hommes l'avaient trompé et il entra dans une grande colère. Parce qu'il pensait que Jesus etait toujours pres de Bethlehem, Herode envoya des soldats pour tuer tous les enfants garcons de zero a deux ans. Herode calcula l'age de l'enfant selon ce que les hommes mages lui avaient dit a propos de l'etoile qui apparut pour la premiere fois. 17 Lorsqu'Herode fit cela, alors se réalisa ce qu'avait écrit il y a longtemps le prophète Jérémie lorsqu'il ecrivit a propos de Bethlehem pres de la ville de Rama: 18 ''Les femmes à Rama pleuraient et se lamentaient a haute voix. Rachel, l'ancetre de ces femmes pleurait pour ses enfants morts. Les gens essayerent de la consoler mais ils ne purent car tous ses enfants sont morts." 19 Après la mort d'Hérode, pendant que Joseph et sa famille etaient toujours en Egypte, un ange du Seigneur apparut dans un rêve à Joseph en Egypte. 20 Il lui dit: "Debout, prends avec toi l'enfant et sa mère, et retournez habiter au pays d'Israël, car ceux qui cherchaient à faire mourir l'enfant sont morts." 21 Joseph se leva donc, prit l'enfant et sa mère, et ils se retournerent au pays d'Israël. 22 Mais quand il apprit que Archélaos règnait dans la province de la Judée à la place de son père le roi Hérode le grand, il eut peur de s'y rendre. Il reçut dans un rêve les instructions du Seigneur sur quoi faire et alors Joseph, Marie et l'enfant partirent pour la province de la Galilée. 23 Ils se rendirent dans la ville appelée Nazareth pour y habiter. Ceci concrétisa cette parole des prophètes, ''Les gens diront qu'il est de Nazareth''.
Chapter 3
1 Pendant que Jesus etait encore dans la ville de Nazareth, Jean appelee le Baptiste se rendit dans un lieu désert dans la province de la Judée. Il prechait aux gens qui vinrent la. 2 Il continuait a dire: ''Vous devez cesser de pecher car Dieu montrera qu'il est Roi, et il vous rejettera si vous ne cessez pas de pecher. 3 Lorsque Jean se mit à precher, alors s'accomplit ce qu'avait ecrit le prophete Esaie disant: ''On entendit la voix de quelqu'un dans le desert criant a tous: Appretez-vous afin de recevoir le Seigneur lorsqu'il viendra! Appretez toutes choses pour lui!'' 4 Jean portait un vêtement fait du poils de chameau. Comme l'avait fait le prophete Elie, il portait une ceinture de cuir autour de la taille. Sa nourriture était des sauterelles et du miel sauvage trouve dans le desert. 5 Ceux qui vivaient dans la ville de Jérusalem, beaucoup de ceux qui vivaient dans la Judée, et beaucoup d'autres qui vivaient aux environs du fleuve du Jourdain vinrent a Jean pour l'ecouter precher. 6 Apres l'avoir ecoute, ils confesserent ouvertement leurs peches et alors il les baptisa dans le fleuve du Jourdain. 7 Jean vit beaucoup de pharisiens et de Sadducéens venir se faire baptiser. Il leur dit, "Race de serpents venimeux! Qui vous a avertis de fuir la colère de Dieu qui vient? Ne pensez pas que vous pourrez lui echaper. 8 Si vous arretez vraiment de pecher, alors produisez donc des fruits dignes pour le demontrer. 9 Je sais que Dieu a promis d'etre avec les descendants d'Abraham. Mais ne dites pas en vous memes: ''Puisque nous sommes descendants de notre ancetre Abraham, Dieu ne nous punira pas bien que nous ayons peche.'' Non! Je vous dis qu'il peut changer ces pierres ici en des descendants d'Abraham.'' 10 Dieu est déjà pret a vous punir, exactement comme un homme qui commence a couper les racines de l'arbre d'un fruit qui ne produit pas. Il coupera tout arbre comme cela et le jettera dans le feu. 11 ''Quant a moi, je vous baptise uniquement d'eau. Je le fais lorsque les gens se repentent de leurs peches. Mais viendra bientot quelqu'un qui fera des oeuvres puissantes. Il est plus grand que moi, au point ou je ne suis meme pas digne de delier et de porter ses sandales. Il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. 12 IL a son van à la main, pret a separrer le bon grain de la paille.Il est pret a oter tout ce qui est mauvaise paille du bon grain, il ammennera les justes a la maison comme cultivateur met sa recolte dans son grenier,mais il brulera les mechants comme on brule la paille dans un feu qui ne seteindra jamais. 13 Pendant ce temps, Jesus partit de la Galilée au Jourdain vers Jean, pour se faire baptiser par lui. 14 Lorsque Jesus demanda a Jean de le baptiser, Jean lui résista en lui disant: " C'est moi qui ai besoin d'être baptisé par toi! Mais tu n'es pas un pecheur, alors pourquoi viens-tu à moi?" 15 Mais Jésus lui répondit: "Baptise moi maintenant, car ainsi, nous ferons tous les deux ce qui est convenable selon le Seigneur." Alors Jean accepta de le baptiser. 16 Après cela, Jesus sortit immediatement de l'eau. Apres cela, les cieux furent ouverts sur lui. Il vit l'Esprit de Dieu descendre sur lui en forme d'une colombe. 17 Alors Dieu parla du haut des cieux et dit: ''Voici mon fils bien-aimé en qui je trouve mon plaisir."
Chapter 4
1 Alors Jésus fut emmené dans le désert par l'Esprit pour être tenté par le diable. 2 Il jeuna quarante jours et quarante nuits; après quoi, il eut faim. 3 Le tentateur satan s'approcha de lui et dit: "Si tu es vraiment le Fils de Dieu, commande que ces pierres deviennent des pains." 4 Mais Jésus lui répondit: " Non, je ne le ferai pas car Dieu a dit dans les Ecritures: ''L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu."' 5 Alors le diable le transporta a Jerusalem, la ville sainte et le plaça sur le point le plus élevé du temple, 6 et lui dit, " Si tu es vraiment le Fils de Dieu, jette-toi vers le bas, tu ne seras pas blesse car il est écrit, ''Il ordonnera a ses anges de veiller sur toi. Ils te porteront dans leurs mains, ils te garderont dans leurs mains de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre."' 7 Mais Jésus lui répondit, "Non, je ne sauterai pas parce que tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu." Encore, 8 le diable le transporte sur une très haute montagne et lui montra tous les royaumes du monde et avec toutes leur splandeur. 9 Il lui dit, "Je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosterne et m'adore." 10 Mais Jésus lui dit, " va-t'en, satan! Car il est écrit, 'Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul. 11 '' Alors le diable le laisse, et voici, les anges s'approchèrent et ils le servaient. 12 Lorsque Jesus dans la province de judee les diciples de Jean Baptice vinrent lui dirent que le roi Herode a mit Jean en prison. Alors Jesus retourna a Nazareth dans la province de Galilee, 13 ensuite il quitta Nazareth et alla dans la ville de Capernaum pour y rester. Capernaum se trouve a cote de la mer de Galilee dans la region qui appartenait a la tribu de Zabulon et Nephthali. 14 Ceci arriva afin que s'accomplisse ce que le prophète Esaïe, avait dit, 15 Terre de Zabulon et terre de Nephtali, chemin de la mer au-delà du Jourdain, Galilée des nations païennes! 16 Le peuple qui est assis dans les ténèbres a vu une grande lumière, et sur ceux qui étaient assis dans la région et dans l'ombre de la mort, une lumière s'est levée." 17 A partir de ce temps, Jésus etant a Capernaum commença à prêcher et à dire, "Repentez-vous, car le royaume des cieux s'est approché." 18 Comme Il marchait le long de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon appelé Pierre, et André son frère, qui jettaient un filet dans la mer, car ils étaient pécheurs. 19 Jésus leur dit, "Venez après moi, et je ferai de vous des pêcheurs d'hommes." 20 Immédiatement, ils laissèrent leurs filets et le suivirent. 21 Commme Jésus avançait de là, il vit deux autres frères, Jacques, le fils de Zébédée, et Jean son frère, dans la barque avec Zébédée leur père; entrain de racommoder leurs filets. Il les appela, 22 et aussitôt ils abandonnèrent leur père et la barque, et le suivirent. 23 Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans leurs synagogues, proclammant l'évangile du royaume, et guérissait toute maladie et toute infimité parmi le peuple. 24 Sa renommée se répandit dans toute la Syrie, et on lui amena tous ceux qui étaient malades, qui étaient affligés de diverses maladies et de divers tourments, ceux qui étaient possédés par des démons, les épileptiques, et des paralysés; et Jésus les guérissait tous. 25 De grandes foules le suivirent de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, et de la Judée et de l'autre côté du Jourdain. 1 Quand Jésus vit ces foules, il monta sur la montagne; et s'assis, ses disciples vinrent à lui. 2 Il ouvrit sa bouche et leur donna cet enseignement; il dit, 3 "Heureux ce qui sont pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux. 4 Heureux ceux qui sont endeuillés, car ils recevront le reconfort. 5 Heureux ceux qui sont doux, car ils hériterons la terre. 6 Heureux ceux qui ont faim et soif pour la justice, car ils seront rassasiés. 7 Heureux ce qui ont la compassion, car ils recevront la miséricorde; 8 Heureux ceux qui sont purs de coeur, car ils veront Dieu. 9 Heureux les artisants de la paix, car ils seront appelés les fils de Dieu. 10 Heureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, car le royaume des cieux est à eux. 11 Heureux êtes-vous, si les gens vous insultent et vous persécutent, ou disent faussement toutes sortes de mal contre vous à cause de moi. 12 Rejouissez-vous et soyez très heureux, car votre recompense est grande dans les cieux. Car c'est ainsi que les hommes ont persécuté les prophètes qui ont été avant vous. 13 Ce que le sel est pour la nouriture c; est ce que vous serez pour le monde; mais quand le sel perd son goût, comment pourrait-on le rendre de nouveau salé? Il n'est plus bon à rien, seulement d'être jeté dehors pour être foulé au pied par les hommes. 14 Ce que la lumiere fait pour les hommes dans le noir est ce que vous ferez pour le monde. Une ville construite sur une montagne ne peut être cachée. 15 De même, les gens allument-ils une lampe pour la mettre sous un seau, mais au contraire, sur un support pour qu'elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison. 16 Que votre lumière brille devant les hommes pourqu'ils voient le bien que vous faites et qu'ils louent ainsi votre père qui est dans les cieux. 17 Ne pensez pas que Je sois venu supprimer la loi ou les prophètes; Je ne suis pas venu pour les supprimer, mais pour les accomplir. 18 En vérité, Je vous le dit, aussi lontemps que le ciel et la terre dureront, pas un seul iota ni la plus petit détail ne seront supprimé de la loi, et cela jusqu'à l'accomplissement de toutes choses. 19 C'est pourquoi celui qui brisera le plus petit des commandements et enseigne aux autres à faire de même, sera le plus petit dans le royaume des cieux. Mais celui qui l'applique et l'enseigne aux autres à faire de même sera grand dans le royaume des cieux. 20 Je vous l'affirme, si votre droiture n'excède pas la droiture des scribes et des pharisiens, vous ne pourriez en aucun cas entrer dans le royaume des cieux. 21 Vous avez entendu qu'il a été dit à ceux des temps anciens, 'Tu ne commettras pas de meurtre', et, 'Quiconque, qui tue un autre mérite de comparaître devant la justice.' 22 Mais moi je vous dit que quiconque se met en colère contre son frère risquerait de comparaître en jugement; et celui qui dit à son frère, 'Toi vaurien!' risquerait de comparaître devant le conseil supérieur; et quiconque dira, 'Toi sot,' risquerait le feu de l'enfer. 23 De même, si tu amenes un don en offrande à l'autel et que tu te souvienne que ton frère à une raison de t'en vouloir, 24 laisse-là ton offrande devant l'autel, et vas te reconcilié premièrement avec ton frère, et viens offrir le don. 25 Mets toi d'accord rapidement avec ton créancier, pendant que vous êtes en chemin vers le procès; sinon ton créancier te remettra dans les mains du juge, et le juge te remettra à la police et tu seras jetté en prison. 26 Sache ceci, si tu vas en prison tua ne sortira pas car tu ne poura rembourser tout ce que tu doit selon le juge. Sois en paix avec tes freres. 27 Vous avez entendu dire, 'Ne commettez pas d'adultère.' 28 Mais je vous dit que quiconque regarde la femme en la désirant, Dieu considere qu' il a deja commit l'adultère avec elle dans son coeur. 29 Et si ton oeil droit t'amène à pécher, arrache-le et jette-le loin de toi; car il est mieux pour toi qu'une partie de ton corps périsse que tout ton corps soit jetté en enfer. 30 Et si ta main droite t'amène à pécher, coupe-la et jette-la loin de toi; car il est mieux pour toi q'une partie de ton corps périsse que tout ton corps soit jetté en enfer. 32 Il a été dit aussi, 'Quiconque renvoit sa femme, qu'il lui remette un certificat de divorce.' 31 Mais je vous dis quiconque divorce sa femme excepté une cause de fornication, fait d'elle une adultère; et quiconque la marie après son divorce commet l'adultère. 33 Encore, vous avez entendu dire à nos ancêtres. ''Lorsque vous pretez un serment en jurant au nom du Seigneur, honorez-le.'' 34 Cependant, je vous dis, de ne pas faire aucun serment du tout, ni par le ciel car c'est le trône de Dieu; 35 ni par la terre car elle est un escabeau sous ses pieds; ni par Jérusalem car elle est la ville du grand Roi.'' 36 Aussi, ne jurez pas par votre propre tête en disant de couper votre tete si vous n'honorez pas. Vous n'ètes pas en mesure de changer la couleur de vos cheveux. 37 Lorsque vous parlez, que votre parole soit juste ''Oui, oui,'' ou ''Non, non'' Tout ce qui s'y ajoute vient du mauvais.'' 39 Vous avez entendu qu'il a été dit, 'Oeil pour oeil, et dent pour dent.' 38 Mais moi je vous dis, ne résistez pas à celui qui est mauvais; au lieu de cela, quiconque vous giffle sur votre joue droite, tournez vers lui l'autre également. 40 Et si quelqu'un veut te faire un procès pour te prendre ta veste, laissez-le prendre aussi ton manteau. 41 Et si un soldat t'oblige à faire mille pas avec lui, fais-en deux mille avec lui. 42 Donne à celui qui te demande, ne refuse pas de prêter à celui qui désire emprunter chez toi. 43 Vous avez entendu qu'il a été dit, ''Tu aimeras ton prochain et tu haïras ton ennemie.'' 44 Mais moi je vous le dis: ''aimez vos ennemis et priez pour ceux qui vous persécutent, 45 ainsi vous deviendrez les fils de votre Père qui est dans cieux. Car Il fait lever le soleil sur les méchants et sur les bons, et Il envoie la pluie sur les justes et les injustes.'' 46 Car si vous aimez seulement ceux qui vous aiment, quelle récompense pouvez-vous recevoir de cela? Même les collecteurs d'impôts en font autant. Vous devez faire mieux qu'eux. 47 Et si vous ne saluez que vos frères, que faites vous là de mieux que les autres? Même les païens en font autant. 48 Soyez donc parfaits, tout comme votre Père céleste est parfait.
Chapter 6
1 Gardez-vous de pratiquer votre justice devant les hommes, pour en être vu, autrement vous n'aurez point de recompense auprès de votre Père qui est dans les cieux. 2 Ainsi quand tu fais l'aumône, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d'être glorifiés par les hommes. En vérité, je vous le dis, ils ont déjà reçu leur récompense. 3 Au lieu de faire comme eux, lorsque vous faites l'aumone envers les pauvres, ne laissez pas les autres le savoir. 4 Ainsi, vous aurez donné au pauvre secrètement. Comme résultat, votre Père Celeste qui observe le verra et vous récompensera. 5 Lorsque vous priez, ne soyez pas comme les hypocrites, car ils aiment prier debout dans les synagogues et aux coins des rues, pour être vu des hommes. En vérité, je vous le dis, ils ont déjà reçu leur recompense. 6 Mais toi, quand tu pries, entre dans ta chambre, ferme ta porte, et pries ton Père qui est dans le lieu secret; ainsi ton Père qui voit dans le secret te recompensera. 7 En priant, n'usez pas de vaines répétitions, comme le font les païens, parce qu'ils s'imaginent qu'ils seront exaucés en parlant beaucoup. 8 Pour cela, ne leur ressemblez pas, car votre Père sait de quoi vous aurez besoin avant que vous le lui demandiez. 9 Vous donc priez ainsi: 'Notre Père qui est dans les cieux, que ton nom soit sancticfié. 10 Que ton règne vienne. Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. 11 Donne nous aujord'hui notre pain de chaque jour. 12 Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont causé du tord. 13 Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivres nous du mal. 14 Pardonnez aux gens qui vous offensent car en faisant cela, votre Père Céleste vous pardonnera aussi vos péchés. 15 Mais si vous ne pardonnez pas aux gens, votre Père ne vous pardonnera pas aussi. 16 Lorsque vous jeunez, ne prenez pas un air triste comme le font les hypocrites, ils changent leurs visages pour que les gens voient qu'ils jeunent. En vérité, je vous le dit ils ont déjà reçu leur recompense. 17 Mais vous, lorsque vous jeunez, oignez votre tête et lavez vous le visage, 18 afin que les gens ne se rendent pas compte que vous jeunez, mais seul ton Père qui est là dans le secret. Et votre Père, vous voyant dans le secret, vous recompensera. 19 N'amassez pas pour vous des richesses sur cette terre où les vers et la rouille les consumment, où les voleurs peuvent s'introduirent et voler. 20 Au lieu de celà, amassez-vous plutôt des richesses dans le ciel, où ni vers ni rouille ne peuvent la détruire et où les voleurs ne peuvent s'y indtroduire et voler. 21 Car où ton trésor est, là aussi sera ton coeur. 22 L'oeil est la lampe du corps. Donc si l'oeil est bon, tout le corps est remplit de lumière. 23 Mais si l'oeil est mauvais tout le corps est remplit par des ténèbres! 24 Personne ne peut servir deux maîtres à la fois, car il haira l'un et aimera l'autre, ou il sera dévoué à l'un et négligera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu en même temps que la richesse. 25 C'est pourquoi je vous dis, ne vous inquiétez pas pour votre vie,de ce que vous allez manger où de ce que vous allez boire; ou pour votre corps, ce que vous allez porter. Car la vie ne vaut mieux telle pas que la nourriture, et le corps pas plus que les vêtements? 26 Regardez les oiseaux du ciel! Ils ne sèment ni ne moissonnent, et n'amassent pas de récolte dans des greniers, mais votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas plus qu'eux? 27 Qui d'entre vous parvient à prolonger un peu la durée de sa vie par le soucis qu'il se fait? 28 Alors pourquoi êtes vous soucieux pour des vêtements? Pensez aux lis des champs, comment ils poussent ; ils ne travaillent, ni ne tricotent des tissus. 29 Mais je vous dit que même le roi Salomon dans toute sa gloire n'était pas vêtu comme l'un d'eux. 30 Si Dieu habit ainsi l'herbe des champs, qui est là aujourd'hui et demain sera jeté au feu, alors comment ne vous habillera-t'Il pas à plus forte raison, vous de peu de foi? 31 Ne soyez donc pas soucieux en disant, 'Qu'allons-nous manger?' ou, 'Qu'allons-nous boire' ou, 'Qu'allons-nous mettre pour nous habiller?' 32 Car tous ceux-ci sont recherchés par les païens; votre Père céleste connait tous vos bésoins. 33 Mais cherchez tout d'abord Son royaume et Sa justice; et tous vous sera accordez. 34 Ne vous inquiétez pas du lendemain, car le lendemain se souciera de lui même, chaque jour suffit sa peine. 1 Ne jugez point et vous ne serez jugés. 2 Car avec votre jugement à vous, vous serez jugés; et avec la mésure que vous utilisez pour mésurer, cette même mésure sera utilisée pour vous. 3 Et pourquoi regardez vous le brin de paille qui est dans l'oeil de ton frère, mais vous ne remarquez pas la poutre qui dans votre oeil? 4 Comment pourriez-vous dire à votre frère, 'Laisses-moi enlever la paille dans votre oeil', or toi tu as une poutre dans ton oeil? 5 Hypocrite! Enlevez d'abord la poutre dans votre oeil et alors vous verrez assez clair pour enlever la paille de l'oeil de votre frère. 6 Ne donnez pas ce qui est saint aux chiens, ne jettez pas vos perles devant les porcs et de peur qu'ils les pietinneront et se retourneront pour vous mettre en pièces. 7 Demandez et ils vous sera donné; cherchez, et vous trouverez; frappez, et on vous ouvrira. 8 Car quiconque demande reçoit; et quiconque cherche trouve; et à la personne qui frappe, il lui sera ouvert. 9 Qui est parmi vous si son fils lui demande du pain lui donnera une pierre? 10 Ou s'il demande du poisson lui donnera un serpent? 11 Alors, tout mauvais que vous êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison votre Père céleste ne donnerait-IL de bonnes choses à ceux qui les Lui demande? 12 Donc, faites pour les autres tous ce que vous voulez qu'ils fassent pour vous; car ce qu'enseignent les livres de la loi et les prophètes. 13 Entrez par la porte étroite, car large est la porte et spacieux est le chemin qui mène à la destruction, et nombreux sont ceux qui passent par là. 14 Car étroite est la porte, et restraint est le chemin qui mène à la vie, et peu nombreux sont ceux qui les trouvent. 15 Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous déguisés en brebis mais qui sont en réalité des loups féroces. 16 Vous les reconnaitrez par leur fruit. Est-ce qu'on cueille du graison sur des buissons d'épines, ou des figues sur les chardons? 17 De même , tout bon arbre produit de bons fruits, mais un arbre mauvais produit de mauvais fruits. 18 Car il n'y a pas de bons arbres qui produit des fruits pourrit, ni un arbre pourrit de bons fruits. 19 Tout arbre qui ne produit pas de bons fruits est coupé et jetté dans le feu. 20 De même , c'est par leur fruit que vous les reconnaitrez. 21 Ce n'est pas tous ceux qui me disent, 'Seigneur, Seigneur,' qui rentreront dans le royaume des cieux, mais seul ceux qui font la volonté de mon Père qui est dans les cieux. 22 Beaucoup de gens me diront en ce jour, 'Seigneur, Seigneur, n'avons-nous pas prophétisez en ton Nom, chassez les démons, et en ton nom fait beaucoup de choses extraordinaires?' 23 Alors je leur dirai ouvertement, ' Je ne vous ai jamais connu! Eloignez-vous de moi, vous qui commettez le mal"' 24 Ainsi quiconque écoute mes paroles et leurs obéit sera comme un homme sage qui construit sa maison sur un roc. 25 La pluie est tombée, il eut innondation, et les vents soufflèrent sur cette maison; mais ne s'écroula pas, car elle était construite sur le roc. 26 Mais toute personne qui écoute mes paroles et ne leurs obéit pas, sera comme un homme insensé qui a construit sa maison sur le sable. 27 La pluie tomba, les innondations vinrent, les vents soufflèrent, et elle s'écroula; et grande est sa ruine. 28 Il arrivait quand Jésus finissa de dire ces paroles, la foule était très impressionnée par sa manière d'enseigner, 29 car il les enseignait comme quelqu'un qui a l'autorité et non comme leurs scribes.
Chapter 8
1 Lorsque Jesus fut decendu de la montagne une grande foule le suivit. 2 Un lepreux vint se prosterner devant lui et dit a Jesus si tu le veux tu peux me guerrir. 3 Jesus a desobeit a la loi eloigne le malade de ceux qui sont bien portants, il etendit sa main touchant le malade et lui dit, je le veut, sois pur, Immediatement il fut purifie de sa lepre. 4 Jésus lui dit , va te montrer aux sacrificateurs afin qu ils sachent que tu n'es plus malade, puis apres ils diront aux gens de la ville que tu n' es plus lepreux, apres ca tu poura t'.associer a eux a nouveau. Garde toi de parler de ta guerison si ce n' est aux sacrificateurs. Ensuite va dans le temple a Jerusalem et donne au sacrificateur l' offrande que Moise a ordonne a ceux qui ont ete guerri de la lepre d'apporter comme sacrifice a Dieu. 5 Lorsque Jesus entrait dans la ville de Capernaum un centenier l'aborda. 6 Il le suplia en disant; ''Seigneur mon serviteur est couche a la maison atteint de la paralysie et souffrant beaucoup''. 7 .Jesus lui dit; j'irai chez toi rt je le guerirai. 8 Mais le centenier lui repondit;Seigneur digne que tu entre sous mon toi,mais dis seulement un mot et mon serviteur sera guerri. 9 en tant que solda je dois obeir au commendement commendant, et j ai aussi des soldats que je commende. Quand je dis a un va, il va, je dis a l'autre viens il vient. 10 Apres l' avoir entendu, Jesus fut dans l' etonnement et il dit a ceux qui le suivaient, je vous le dis en verite, meme en Israel je n' ai vu une aussi grande foi ou je devrais experer voir des gens placer leurs confiance en moi, je n' ai vu personne placer sa confiance en moi. 11 Je vous le dis, plusieurs viendront de l'Est à l'Ouest et seront assis à table avec Abraham, Isaac et Jacob, dans le royaume des cieux. 12 Mais les fils du royaume seront jettés dehors dans le noir, où ils pleureront et grinceront les dents". 13 Jésus dis au centurion, "Vas y! comme tu l'as cru, qu'il te soit fait ainsi." Et le serviteur fut guéri à ce moment même. 14 Quand Jésus arriva dans la maison de Pierre, la belle-mère de Pierre etait au lit malade de fièvre. 15 Jésus lui toucha la main et la fièvre la quitta; elle se leva et commença à le servir. 16 Le soir venu, on apporta, un grand nombre de personnes tourmentées par les démons, d'une seule parole, il chassa les esprits, et il guérit aussi tous les malades. 17 Par ceci, se réalisa cette parole du Prophète Esaïe, disant, "Il a prit sur lui nos maladies et s'est chargés de nos infirmités." 18 Quand Jésus vit toute la foule qui l'entourait, il donna l'instruction à ses disciples de passer de l'autre côté de la mer de Galilée. 19 Puis vint à lui un scribe qui lui dit, "Maître, je te suivrai partout où tu iras." 20 Jésus lui répondit, "Les renards ont des terriers et les oiseaux ont des nids, mais le Fils de l'Homme n'a nul part où il peut se reposer." 21 Un autre de ses disciples lui dit, "Seigneur, permet tout d'abord, d'aller et d'enterrer mon père." 22 Mais Jésus lui répondit, "Suis-moi, et laisse les morts enterrés leurs morts." 23 Quand Jésus monta dans une barque, ses disciples le suvirent. 24 Soudain, une grande tempête se leva sur la mer, si bien que les vagues recouvrèrent la barque; mais Jésus dormait. 25 Ses disciples vinrent à lui et le réveillèrent, en disant, "Sauve-nous, Seigneur; nous allons mourir!" 26 Jésus leur dit, "Pourquoi avez vous peur, gens de peu de foi?" Puis il se leva et parla sévèrement au vent et à la mer; puis il y eu un grand calme. 27 Tous les disciples étaient remplis d'étonnement et disaient, "Quel genre d'homme est-ce, pour que même les vents et la mer lui obéissent?" 28 Quand Jésus vint à l'autre côté et dans le territoire des Gadaréniens, deux hommes controlés par les démons vinrent à sa rencontre; ils vinrent du milieu des tombeaux et étaient d'une telle violence, que personne ne passait par là. 29 Ils se mirent à crier en disant, "Que veux-tu de nous, Fils de Dieu? Est-tu venu ici pour nous tourmentés avant le moment fixé?" 30 De là, il y avait à une certaine distance, un grand troupeau de porcs qui cherchait sa nourriture. 31 Les démons implorèrent Jésus en disant, "Si tu veux nous chasser, envoies-nous plutôt dans ce troupeau de porcs." 32 Jésus leur dit, "Allez! Les démons sortirent et rentrèrent dans les porcs; et aussitôt, tout le troupeau se précipita du haut de la falaise dans la mer et disparu dans l'eau. 33 Les hommes qui gardaient les porcs s'enfuirent et se rendirent dans la ville, et racontèrent ce qui était arrivé aux hommes qui étaient controlés par les démons. 34 Alors, tous les habitants de la villes sortirent à la rencontre de Jésus. Et quand ils le virent, ils le supplièrent de quitter leur région. 1 Jésus monta dans la barque, alla de l'autre côté, et vint dans sa propre ville. 2 Et voici, ils lui amenèrent un homme paralysé couché sur un lit. Voyant leur foi, Jésus dit à l'homme paralysé, "Mon fils prends bon courage; tes péchés ont été pardonnés." 3 Certains des scribes dirent en eux-mêmes; "Cet homme blasphème." 4 Jésus, connaissant leurs pensés et dit, "Pourquoi avez-vous des pensées mauvaises dans vos coeurs? 5 Pour qui est aisé de dire,'Tes péchés sont pardonnés' ou de dire 'Lèves-toi et marches?" 6 Mais, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme à l'autorité sur la terre de pardonner les péchés, "'Il dit au paralytique, "Lèves-toi, prends ton lit, et va dans ta maison."' 7 Et l'homme se leva et va dans sa maison. 8 Quand la foule vit celà, ils ont eu de la crainte et glorifiaient Dieu qui a donné une telle autorité aux hommes. 9 Quand Jésus passa par là, il vit un homme appelé Matthieu, qui était assis au bureau des collectes des taxes; il lui dit, "Suis-moi." Il se leva et le suivit. 10 Jésus prenait le repas à table dans sa maison, il y avait beaucoup de collecteur d'impôts et d'autres gens de mauvaises réputations étaient là à table pour dîner avec Jésus et ses disciples. 11 Quand les pharisiens virent celà, ils dirent à ses disciples, "Pourquoi votre maître mange t-il avec les collecteurs d'impôt et les gens de mauvaises réputations?" 12 Quand Jésus entendit cela, il dit, "Les gens qui sont en bonne santé n'ont pas besoin de médécin, seuls ceux qui sont malades en ont besoin. 13 Vous devez aller à prendre la signification de ceci, 'Je désire la pitié et non le sacrifice,' car Je suis venu, non pour appeler les justes à se repentir, mais plutôt les pécheurs." 14 Puis les disciples de Jean vinrent à lui et dirent, "Pourquoi, nous ainsi que les Pharisiens jeûnont souvent, mais tes disciples ne le font pas?" 15 Jésus leur dit, "Est ce que les invités à un mariage peuvent-ils être tristes quand le marié est toujours avec eux? Mais les jours viendront quand le marié leur seront enlevés et là, ils jeûneront. 16 Personne ne met une pièce d'étoffe neuve sur un vieux vêtement, car la pièce se déchirera du vêtement, et la déchirure s'agrandira encore plus. 17 On ne verse pas non plus un nouveau vin dans de vieilles outres, si ils le font, les outres se briseront et le vin se répandra et les outres seront détruites. Plutôt, ils mettent un nouveau vin dans des outres fraîches, et les deux seront bien conservés." 18 Pendant que Jésus leur parlait ainsi de ces choses, voici, un des dignitaires juifs arriva et se prosterna devant lui. Et lui dit, "Ma fille est morte il y a un instant mais viens et poses ta main sur elle, et elle vivra." 19 Jésus se leva et le suivit avec ses disciples. Et voici, une femme qui souffrait s'é 20 vèrement de perte de sang depuis douze ans, vint derrière Jésus et toucha le bord de son vêtement; 21 car elle se disait, "Si je peux seulement toucher son vêtement, je serai guéri." 22 Mais Jésus se retourna et la vit, Il lui dit, "Ma fille, prends courage; ta foi t'a guéri." Et la femme fut guérie instantanement. 23 Quand Jésus arriva dans la maison du dignitaire juif, il vit des joueurs de flûtes et une grande foule qui faisait beaucoup de bruits; 24 il leur dit, "Allez-vous en, car la fille n'est pas morte, mais elle dort." Mais ils se moquèrent de lui. 25 Quand la foule eut été mise dehors, il entra dans la chambre et la prit par la main; et la fille se mit debout. 26 La nouvelle de ceci se répandie dans toute cette région. 27 Au moment où Jésus partit de là, deux aveugles se mirent à le suivre; ils n'arrêtaient pas de crier en disant, " Aie pitié de nous, Fils de David!" 28 Quand Jésus arriva dans la maison, les aveugles s'approchèrent de lui. Jésus leur demanda, "Croyez vous que je peux faire cela?" Ils répondirent "Oui, Seigneur." 29 Alors Jésus leur toucha les yeux et dit, " Qu'il vous soit accordé selon votre foi." 30 Et leur yeux s'ouvrirent. Puis Jésus leur recommanda strictement et dit, "Que personne ne soit au courant de ceci." 31 Mais les deux hommes s'en allèrent et répandirent la nouvelle à travers toute cette région. 32 Tandis que les deux hommes s'en allèrent, voici, qu'on amenait à Jésus un homme muet et possédé par un démon. 33 Quand le démon fut chassé, le muet se mit à parler. Les foules étaient tous remplis d'étonnement et disaient, "Ceci n'a jamais été vu avant en Israël!" 34 Mais les Pharisiens disaient, "C'est par le chef des démons, qu'il chasse les démons." 35 Jésus parcourait toutes les villes et les villages; il continuait à enseigner dans leurs synagogues, prêchant la Bonne Nouvelle du royaume, et guérissant toutes sortes de maladies et toutes sortes d'infirmités. 36 Lorsqu'il vit les foules, il eut de la compassion pour eux parce qu'elles étaient inquiètes et confuses, parce qu'elles étaient comme un troupeau sans berger. 37 Il dit à ses disciples, "La moisson est trop grande mais il y a peu d'ouvrier. 38 Dès lors priez le Seigneur de la moisson, pour qu'il envoie des ouvriers dans sa moisson." 1 Jésus appela ses douze disciples ensemble et leur donna l'autorité sur les esprits impurs, de les chasser, et de guérir toutes sortes de maladies et toutes sortes d'infirmités 2 Maintenant, voici les noms des douze apôtres. Premièrement, Simon (qui est encore appelé Pierre) et Andrée son frère; Jacques, le fils de Zébédée, et Jean qui est son frère; 3 Phillipe, et Barthélémy; Thomas, et Matthieu, le collecteur d'impôts; Jacques, le fils Alphée et Thaddée; 4 Simon le Zélote, et Judas Iscariot, qui trahit Jésus. 5 Ces douze, Jésus les envoya; il leur donna cette instruction, " N'allez nul part où vivent les païens et n'entrez pas dans aucune ville des Samaritains. 6 Au lieu de celà, allez vers les brébis perdues de la maison d'Israël. Et sur la route, 7 prêchez et dites, "Le royaume des cieux s'est approche. 8 Guérissez les malades, donnez la vie aux morts, purifiez les lépreux, et chassez les démons. Gratuitement vous avez reçu et donnez aussi gratuitement. 9 Ne vous procurez ni or, ni argent, ni bronze pour vos poches; ne prenez ni sac de voyage, ni un deuxième habit, ni des sandales, ni baton. 10 Car l'ouvrier a droit a son salaire de ceux pour qui ils travaillent 11 Quelque soit la ville ou village où vous entrez, cherchez qui est prêt à vous reçevoir, et restez chez cette personne jusqu'a ce que vous quittiez l'endroit. 12 Quand vous rentrez dans une maison, saluez. 13 Si la maison vous reçoit, que votre paix repose sur elle; mais si la maison n'est point digne, que votre paix revienne à vous. 14 15 Pour ceux qui refusent de vous recevoir ou d'écouter vos paroles, quand vous allez quitter cette maison ou cette ville, sécouez leurs poussières de vos pieds. En vérité, je vous le dis, au jour du jugement, la terre de Sodome et Gomorrhe seront traitées moins sévèrement que cette ville là. 16 Voici, Je vous envoie comme des brébis au milieu des loups, soyez prudents comme des serpents et innoncents comme des colombes. 17 Soyez sur vos gardes contre le monde, car ils vous livreront aux tribunaux et dans leurs synagogues, ils vous fouetteront 18 et vous serez trainés devant les gouverneurs et les rois à cause de moi, pour servir de temoignage a eux et aux paiens. 19 Quand ils vous livreront, ne soyez pas anxieux de comment ou de ce que vous allez dire, car ce que vous allez dire vous sera donné à cette heure. 20 Car ce n'est pas vous qui deciderez quoi dire. Au contraire, vous direz ce que l'Esprit de votre Père vous dira de dire. 21 Ils vous ameneront devant les autorites parce que vous croyez en moi. Par exemple, certains le feront (trahiront) a leurs propres freres et les peres le feront a leurs enfants. Les enfants se rebelleront contre leurs parents et causeront leur mort. 22 Beaucoup vous hairont parce que vous croyez en moi. Mais quiconque croit fidelement en moi jusqu'a la mort sera sauve par Dieu. 23 Lorsque les gens d'une ville vous font souffrir, allez dans une autre ville. Notez ceci: le Fils de l'Homme reviendra certainement sur terre avant que n'ayez fini d'aller de ville en ville et de parler de moi a travers tout Israel. 24 Le disciple n'est pas plus grand que son maître, ni les serviteurs superieurs a leur maitre. 25 N'esperez pas que les gens traitent mieux le disciple que le maitre. De la meme facon, parce que je suis votre maitre, les gens vous maltraiteront comme ils m'ont maltraite. Il est neanmois suffisant que le disciple soit traité comme son seigneur. S'ils appelent le maître de la maison Béelzébul, comment ne le feront- ils pas pour les gens de sa maison? 26 Ainsi, ne craignez pas ces gens. Tout ce qui est cache aux gens, Dieu veut que vous les reveliez. Il ne voudrait pas que vous les cachiez ou que vous les gardiez secrets. 27 Au lieu d'avoir peur, tout ce que je vous ai dis dans les tenèbres, dites le en plein jour, et tout ce qui vous a été dit dans les oreilles, proclamez le sur le toit de la maison. 28 Ne craignez pas, ceux qui tuent le corps mais ne peuvent pas tuer l'âme. Plutôt, craignez celui qui peut détruire l'âme et le corps dans la gehenne. 29 Pensez aux passeraux. Ils ont une si moindre importance que l'on peut les vendre pour un sous. Cependant, lorsqu'un seul d'entre eux tombe par terre et meurt, votre Père celeste le sait car il sait toutes choses. 30 Ainsi, il connait toutes choses a propos de vous aussi. Meme les cheveux de votre tête sont tous comptés. 31 Vous valez beaucoup plus que plusieurs passereaux. Ne craignez donc pas. 32 Ainsi, toute personne qui me confessera auprès des hommes; je le confesserai aussi auprès de mon Père qui est dans les cieux, 33 mais celui qui me reniera auprès des hommes, je le renierai de même auprès de mon Père qui est dans les cieux. 34 Ne pensez pas que je sois venu sur la terre pour apporter la paije ne suis pas venu pour apporter la paix mais l'epe. 35 Par ce que je suis venu certains de ceux qui me suivent mouront. Parce que je suis venu sur terre ceux qui ne me suivent pas seront contre ceux qui croient en moi. les enfants seront contre leurs peres et les peres contres les anfants.la mere cntre sa fille et la fille contre sa mere, la belle fille mere contre la belle fille et la belle fille contre la belle mere. 36 L'ennemi de l'homme sera le membre de sa propre famille. 37 Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi n' est pas digne de moi, et celui aime son fils ou sa fille plus que moi n' est pas digne de moi. 38 Celui qui ne prend pas sa croix et ne vient pas après moi n' est pas digne de moi. 39 Celui qui trouvera sa vie l' a perdra, mais celui qui perdra sa vie pour moi, l'a retrouvera. 40 Celui que vous accepte, m' accepte, et celui qui m' accepte, accepte celui qui m'a envoyé. 41 Celui qui accepte un prophète parce qu' il est un prophète, recevra la récompense d' un prophète, et celui qui acceptera un juste parce qu' il est un juste recevra la récompense d'un juste. Celui qui donne une chose aussi insignifiante qu' un verre d' eau fraîche à boire, à un de ces petits, parce qu' il est mon disciple, en vérité, je vous le dis, il ne perdra pas sa récompense. 1 Il arriva, quand Jésus eut fini de donner ces instructions à ses douzes disciples, il partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes. 2 Maintenant, quand Jean entendit dans sa prison parler des œuvres du Christ, il envoya un message par ses disciples 3 et lui demande, '' Es- tu celui qui doit venir, ou devons nous chercher un autre? '' J 4 ésus répondit et leur dit, '' Allez et rapportez à Jean ce que vous voyez et entendez. 5 les aveugles recouvrent la vue, les boîteux marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent encore, les morts reviènnent à la vie, et le peuple qui est dans le besoin écoute la Bonne Nouvelle. 6 Et heureux celui pour qui, je ne serai pas une occasion de chute. 7 Comme ces hommes quittaient ce lieu, Jésus commence par dire à la foule à propos de Jean, '' Qu' êtes vous allés voir dans le desert- un roseau agité par le vent? 8 Mais qu' êtes - vous donc allés voir? Un homme vêtu d' un vêtement précieux? Voici, ceux qui portent des vêtement précieux vivent dans les maisons des rois. Mais qu' êtes -vous 9 donc allés voir? - un prophète ? oui , je vous le dis, et il est plus qu' un prophète. 10 C' est celui dont il est écrit, ' Regardes, j' envoies mon messager devant ta face, qui préparera ton chemin devant toi'. 11 Je vous le dis, en vérité, parmi ceux qui sont nés de femme, il n' y a aucun qui soit plus grand que Jean le Baptiste. Mais la personne la moins importante dans le royaume des cieux est plus grand que lui. 12 Depuis les jours de Jean le Baptiste jusqu'alors, le royaume des cieux est approuvé par la violence, et les gens de violence le prennent par la force. 13 Car tous les prophètes et la loi ont prophètisé jusqu'à Jean. 14 Et si vous voulez le reçevoir ainsi, c' est lui Elie, celui- la qui est revenu. 15 Que celui qui a des oreilles pour entendre entende. 16 A qui comparerai- je cette génération? Ils sont comme des enfants qui jouent sur la place du marché, qui sont assisent et crient les uns aux autres, 17 et dirent, '' Nous vous avons joué de la flûte, et vous n' avez pas dansé. Nous vous avons chanté des complaintes et vous ne vous êtes pas lamentés. 18 Car Jean était venu, ne mangeant pas du pain et ne buvant pas du vin, et ils disent, 'il a un démon.' 19 Le Fils de l' homme est venu, mangeant et buvant et ils disent, ' Regardez, il est un glouton et un buveur, un ami des collecteurs d' impôts et des pécheurs! Mais ses actions ont été justifiées par sa sagesse. 20 Alors Jésus commence à reprocher les villes dans lesquelles, il a fait des actions miraculeuses, parce qu' ils n' étaient pas repentis. 21 Malheur à toi, Chorazin! Malheur à toi, Bethsaïda! Si ces actions miraculeuses ont été faites dans Tyr et Sidon comme cela a été faites chez vous, ils se seraient depuis longtemps repentis en prenant le sac et la cendre. 22 Mais, au jour du jugement, les villes de Tyr et Sidon seront traitées avec plus de tolerance que vous. 23 24 Et toi, Capernaüm, penses tu les autres vont te louez au poin ou tu montera au ciel? Non, tu seras abaissée jusque dans Hades; car si c' est dans Sodome qu'ont été faites ces actions miraculeuses , elle se seraient repenties et demeurera jusqu' aujourd' hui. Mais je vous le dis, il serai plus facile pour la terre de Sodome au jour du jugement que pour toi.Mais vous n'avez pas cssez de peche. 24 Dieu punira le mechant qui vit a sodome, mais toi tu sera severment punis au dernier jour. 25 En ce temps là, Jésus prit la parole et dit,'' Je te loue, Père, Seigneur des cieux et de la terre, parce que tu as caché ces pensées aux sages et aux supérieurs, et tu les a revelé à ceux qui n' ont pas étudié, ainsi qu' aux petits enfants. 26 Oui, Père, c' est ce qui a été ton bon plaisir. 27 Toutes ces choses m' ont été confié par mon Père, et personne ne connait le Fils excepté le Père et personne ne connait le Père excepté le Fils, et celui à qui le Fils desire les reveler. 28 Venez à moi, vous tous qui êtes epuisés et lourdement chargés, et je vous donnerai du repos. 29 Prenez mon joug sur vous et apprenez de moi, car je suis humble et doux de cœur et vous trouverez du repos pour vos âmes. 30 Car mon joug est facile et mon fardeau est leger. 1 En ce jour de Sabbat, Jésus passait à travers un champ de blé. Ces disciples affamés et se mirent à cueillir des épis et en mangèrent les graines. 2 Mais quand les pharisiens virent cela, ils dirent à Jésus, '' Regardes, tes disciples font ce que notre loi ne permet pas le jour du Sabbat.'' 3 Mais Jésus leur répondit: '' N'avez vous jamais lu ce que David et ses hommes avaient fait quand il eurent faim? 4 Comment il rentra dans la maison de Dieu et mangea le pain de l' offrande, ce qui n'était pas permis à lui de manger ainsi qu' à ceux qui étaient avec lui. Pour Dieu cette action n'etait pas mauvaise. 5 Aussi, vous avez surement lu ce que Moise a ecrit, lorsqu'il a dit que le jour du sabbat, les prêtres qui sont en service profanent le sabbat mais n'en sont pas coupables. 6 Mais, je vous dis, je suis venu a vous et je suis plus important que le temple. Alors, ce que je vous enseigne est plus important pour vous que ce que vos ancetres ont dit par rapport au sabbat. 7 Vous devriez penser a ces paroles de Dieu dans les Ecritures: ''Je desire agir avec bonté envers les gens et non juste offrir des sacrifices. Si vous aviez compris ce que cela signifie, vous n'auriez pas condamné mes disciples qui n'ont fait rien de mauvais. 8 Je suis le Fils de l'Homme et j'ai l'autorite de dire aux gens ce qu'ils feront le jour du Sabbat.'' 9 Jésus les quitta ensuite et entra dans leur synagogue. 10 Et voici, il vit un homme qui avait la main sèche. Les pharisiens voulaient toujours mener le debat sur le sujet du Sabbat. Alors, l'un d'eux demanda à Jésus: ''Dieu nous permet t-il de guerrir une personne le jour du Sabbat?'' Ils esperaient que Jesus commette un peche afin qu'ils l'accusent. 11 Il leur répondit: ''Supposons que l'un de vous dispose d'une brebis et que celle-ci tombe dans une fosse le jour du sabbat. La laisserez-vous là Certainement pas! Vous la retirerez immédiatement et vous jugerez cet acte bon. 12 Cependant, une personne a plus de valeur qu'une brebis. Il est alors juste de faire du bien en guérrissant un malade le jour du Sabbat.'' 13 Jésus dit alors à l'homme, ''Etends ta main.'' Il l'étendit, et la main était restaurée et guérie comme l'autre main. 14 Alors les Pharisiens s'en allèrent du synagogue. Ils se mirent à comploter contre lui; ils tinrent conseil pour décider comment ils le feraient mourir. 15 Jésus perçut que les pharisiens voulaient le faire mourir. Il prit avec lui ses disciples et se retira de cet endroit. Une grande foule de personnes et des personnes malades le suivirent et il les guerit tous. 16 Cependant, il leur recommanda de ne pas parler de lui aux autres. 17 En agissant humblement de cette maniere, il accomplissait ainsi les paroles du prophète Esaïe disant: 18 '' Voici, mon serviteur que j'ai choisi; celui que j'aime tant, et en qui mon âme prend plaisir. Je placerai mon Esprit en lui, et il apportera le jugement aux Païens.'' 19 Il ne se querellera pas, ni ne criera a haute voix, et nul n' entendra sa voix dans les rues. 20 Il sera aimable envers les personnes faibles; si une personne est sur le point de mourir, il ne le tuera pas. Il jugera les gens avec justice et les declarera non coupables. 21 Alors, les non juifs espereront fermement en lui. 22 On amena à Jésus, quelqu' un qui était aveugle et muet parce qu'il était possedé par un démon, et il le guerit, de sorte qu'il se mit à parler et à voir. 23 Les foules qui virent cela étaient dans l'étonnement et dirent ," cet homme serait il le Christ, le fils du roi David que nous attendions?" 24 Quand les pharisiens entendirent parler de ce miracle, ils dirent: "Ce n'est pas Dieu, c'est Beelzébul le prince des démons qui donne le pouvoir a cet homme de chasser les demons des gens " 25 Mais Jésus connaissant leurs pensées leur dit, " Tout royaume divisé contre lui même va à la destruction, et toute ville ou maison divisée contre elle même ne demeurera pas.'' 26 De la meme manière, si satan chassait ses propres démons, il serait donc en train de combattre contre lui-meme. 27 Plus encore, s'il est vrai que satan me rend capable de chasser les démons, alors, vos disciples, les chassent-ils par la puissance de Satan? Non! Ainsi, ils vous montreront que votre raisonnement n'est donc pas logique. 28 Mais si je chasse les démons par l' Esprit de Dieu, alors le royaume de Dieu est venu vers vous. 29 Je vous montrerai pourquoi je chasse les demons. Une personne ne peut pas entrer dans la maison d'un homme fort sans au préalable lier cet homme fort. S'il le lie, alors il pourra posseder sa maison. 30 Celui qui n'est pas avec moi est contre moi, et celui qui n' assemble pas avec moi s' éparpille. 31 Vous dites que ce n'est pas le Saint Esprit qui me rend capable de chasser les démons. Alors je vous dis ceci: Si ceux qui offensent et insultent les autres se repentent et demandent sincèrement pardon a Dieu, il leur est pardonné. Mais il ne pardonnera pas ceux qui insultent et blasphèment contre le Saint Esprit. 32 Dieu pardonnera ceux qui me critiquent, moi le Fils de l'Homme. Cependant, je vous avertis que Dieu ne pardonnera pas celui qui blasphème contre le Saint Esprit ni maintenant, ni dans le monde a venir. 33 Tout arbre qui est bon porte de bons fruits, et l'arbre qui est corrompu porte des fruits corrompus. Un bon arbre se reconnait par ses fruits. 34 Vous qui êtes une race de vipères, méchants que vous êtes, comment pourrez vous dire de bonnes pensées? Car de l'abondance du coeur, la bouche parle. 35 L' homme bon donne les bons trésors de sa terre qui transmet de bonnes choses, et l' homme mauvais donne de mauvais trésors de sa terre qui transmet de mauvaises choses. 36 Et je vous dis qu'au jour du jugement, les hommes donneront des comptes de toutes paroles vaines qu'ils auraient dites. 37 Par vos paroles, vous serez justifiés, et par vos paroles vous serez condamnés. 38 Alors, certains des scribes et des pharisiens demandèrent à Jésus et lui dirent, '' Maître, nous voulons voir un signe venant de toi''. 39 Mais Jésus répondit et leur dit, '' Une génération mauvaise et adultère veut voir un signe, mais aucun signe ne lui sera donné excepté le signe de Jonas le prophète. 40 Comme Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre du grand poisson, de même le Fils de l' Homme sera trois jours et trois nuits dans le cœur de la terre. 41 Les hommes de Ninive se lèveront et se tiendront avec vous au jour du jugement de Dieu. Cependant, ils ont arrete de pecher lorsque Jonas les a avertis. Maintenant, je suis venu a vous et voyez, je suis beaucoup plus important que Jonas. Alors, Dieu vous jugera. 42 La reine du Sud se lèvera au jour du jugement avec les hommes de cette génération et la condamnera, parce qu'elle est venue du bout de la terre pour écouter la sagesse de Salomon, et voyez, il y a ici un plus grand que Salomon. 43 Quand un esprit malpropre sort d'un homme, il va dans les endroits arides cherchant quelqu'un en qui il pourra trouver de repos. 44 S'il n'en trouve pas, il se dit: '' Je retournerai dans la maison d'où je suis venu.'' Ayant retourné, il trouve que l'Esprit de Dieu n'est pas au controle de la vie de cette personne. La vie de la personne est comme une maison balayée, en ordre et vide. 45 Alors il s' en va et prend sept autres mauvais esprits plus méchants que lui même, et ils viendront tous habiter à cet endroit. Alors la condition finale de cet homme sera pire que la première. C'est ainsi que ce sera pour cette génération mauvaise qui m'a entendue enseigner. 46 Quand Jésus parlait encore à la foule, voici, sa mère et ses frères se tenaient debout dehors, envoyèrent pour lui parler. 47 Quelqu'un lui dit: ''regardes, ta mère et tes frères attendent dehors, et ils cherchent à te parler.'' 48 Mais Jésus répondit et dit à celui qui lui parlait, '' Qui est ma mère ? et qui sont mes frères?' 49 ' puis, il étendit vers ses disciples sa main et dit, '' voyez, ici sont ma mère et mes frères ! 50 Tous ceux qui font ce que veut mon Père qui est dans les cieux, cette personne est mon frère,et ma sœur, et ma mère.''
Chapter 13
1 En ce jour, Jésus quitta la maison ou il enseignait et s'assit au bord de la mer de la Galilee. 2 Une foule immense l'entourait et il alla dans une barque et s'y assit. Toute la foule se tint sur le rivage et l'ecouta. 3 Puis Jésus leur dit beaucoup de choses en parabole. Il s'adressa à la foule en ces termes: Un semeur est sorti pour semer. 4 Pendant qu'il semait, des graines tombèrent sur le bord de la route, les oiseaux vinrent et les mangèrent. 5 D'autres graines tombèrent dans un endroit rocailleux avec moins de terre. Très tôt elles poussèrent, comme la terre n'était pas profonde. 6 Mais quand le soleil se leva, les plantes furent desséchées car elles étaient sans racine 7 D'autres tombèrent dans les épines. Les épines ont grandi et les ont étouffées. 8 D'autres graines tombèrent sur la bonne terre et produirent des graines, certaines cent, d'autres soixante et d'autres trente. 9 Que celui qui a des oreilles entende. 10 Les disciples vinrent à Jésus et lui dirent: pourquoi parles tu à la foule en parabole? 11 Jésus répondit et dit: À vous, il a été donné le privilège de comprendre les mystères du royaume des cieux, mais pas à eux. 12 Car à celui qui a, on en donnera encore, pour qu'il soit dans l'abondance. Mais à celui qui n'a pas, on retirera même ce qu'il possede. 13 C'est pourquoi je leur parle en parabole, car même s'ils voient, ils ne voient rien, et même s'ils entendent, ils n'entendent rien, et ne comprennent rien non plus. 14 Et pour eux s'accomplit cette prophétie d'Esaïe: Vous entendrez de vos oreilles, et vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez point. 15 Ainsi, avec eux, la prophétie d'Esaïe s'accomplit, celle qui dit: Vous écouterez, mais vous ne comprendrez rien; vous verrez, voyez, mais vous ne percevrez rien. Car le cœur de ce peuple est devenu sans vie, leurs oreilles trop lourdes pour entendre. Ils sont ainsi afin de ne pas arreter de pecher et afin de ne pas penser avoir besoin de moi pour etre sauves. 16 Benis sont vos yeux car ils voient, et vos oreilles car elles entendent. 17 En vérité, je vous le dis, plusieurs prophètes et plusieurs justes ont voulu voir ces choses que vous voyez, mais ne les ont pas vues, et ont voulu entendre ce que vous entendez, mais ne les ont pas entendues. 18 Écoutez donc la parabole du semeur. 19 Lorsque quelqu'un entend la parole du royaume et ne la comprend pas, alors le diable vient et vole ce qui a été semé dans son cœur. C'est le cas des graines tombées sur le bord de la route. 20 Les graines tombées dans l'endroit rocailleux, cest celui qui entend la parole et la reçoit immédiatement avec une grande joie, 21 mais sans racine pour endurer pendant longtemps. Quand vient la tribulation ou la persécution du monde, tout de suite il trébucha. 22 Celles tombées dans les épines ce sont ceux qui desirent etre riches et ne pensent qu'a l'argent. Comme resultat, ils oublient la parole de Dieu et ne font pas ce que Dieu veut qu'ils fassent. Ils sont comme un sol rempli d'epines. 23 Les graines tombées dans la bonne terre, ce sont ceux qui entendent la parole et la comprend; ce sont ceux qui en vérité produisent du fruit et l'entretiennent.'' 24 Jésus leur proposa une autre parabole et dit: le royaume des cieux est semblable à un homme qui sema de bonnes graines dans son champ. 25 Et pendant que les gens dormaient, son ennemi vint et sema des mauvaises graines dans le blé, et s'en alla. 26 Lorsque les graines ont germé, et ont produit, alors les mauvaises herbes apparurent aussi. 27 Le serviteur du proprietaire du champ vint et lui dit: Maître, n'as tu pas semé des bonnes graines dans ton champ? Pour quoi y trouve t-on de mauvaises herbes? 28 Et il leur dit, c'est l'œuvre de l'ennemi. Et les serviteurs lui répliquèrent, veux tu que nous allions les arracher? 29 Le maître repondit, non de peur que vous ne déraciniez le blé en les arrachant. 30 Laissez les grandir ensemble, jusqu'a la recolte. En ce moment, je dirai aux moissonneur: enlevez d'abord les mauvaises herbes, attachez les puis entassez les pour qu'elles soient brulées, mais rassemblez le blé dans mon grenier. 31 Puis Jésus leur présenta une autre parabole et dit: Le royaume des cieux est semblable à une graine de moutarde qu'un homme prit et planta dans son champ. 32 Cette graine est en fait la plus petite de toutes les graines. Mais lorsqu'elle grandit, elle devient le plus grand arbre de tout le jardin, au point où les oiseaux des champs viennent faire leurs nids dans ses branches. 33 Jésus leur raconta une autre parabole et dit: Le royaume de cieux est semblable à du levain qu'une femme prit mélangea avec trois mesures de farine jusqu'à ce que la pâte se lève 34 Jésus enseigna la foule et lui dit toutes ces choses en paraboles. Il ne leur disait rien sans paraboles. 35 Tout cela, c'est pour confirmer ce qui avait été dit par les prophetes, lorsqu'il dit: je parlerai en paraboles, je dirai en paraboles des choses qui étaient cachées depuis la fondation du monde. 36 Apres que Jesus ait renvoyé la foule, il alla dans la maison. Alors les disciples s'approchèrent de lui et dirent: ''Explique nous la parabole de livraie qui a poussé dans le champ. 37 Il répondit: ''Celui qui a semé la bonne semence représente moi, le Fils de l'homme. 38 Le champ représente ce monde. Les bonnes semences représentent les gens sur lesquels Dieu règne, les fils du royaume. L'ivraie représente ceux qui font ce que le diable leur dit de faire. 39 L'ennemi qui a semé l'ivraie représente le diable. Le temps auquel les moissonneurs moissonneront représente la fin du monde. Les moissonneurs représentent les anges. 40 Alors comme les mauvaises herbes sont entassées et brulées au feu, ainsi sera t-il à la fin du monde. 41 Le fils de l'homme enverra ses anges, et ils arracheront de son royaume tout objet de péché, et ceux qui commettent l'iniquité, 42 et les jetteront dans l'étang de feux ardent, là il y aura des pleurs et des grincements de dents. 43 Alors, les justes brilleront comme le soleil dans le royaume de leur père. Que celui qui a des oreilles entende. 44 Le royaume des cieux est encore semblable à un trésor caché dans un champ, un homme le trouva et le cacha. Rempli de joie, il va vendre tout ce qu'il possede, et achète ce champ. 45 Encore le royaume des cieux est pareil à un marchand à la recherche de perles précieuses. 46 Lorsqu'il trouva une de très grande valeur, il alla vendre tout ce qu'il possedait et l'acheta. 47 Le royaume des cieux est comparable à un filet que l'on jeta dans la mer qui ramassa toutes sortes de créatures. Une fois rempli, les pêcheurs le retirèrent sur le rivage. 48 Ils ramassèrent la bonne partie dans des contenants, mais les mauvaises choses furent jetées. 49 Il sera ainsi à la fin du monde, les anges viendront la ou Dieu jugera les gens pour séparer les bons des méchants. 50 Ils les jèteront dans la fournaise de feu, où il y aura des pleurs, des souffrances et des grincements de dents. 51 Avez-vous compris toutes ces choses? Les disciples lui repondirent: 52 Oui, nous avons compris. Puis Jésus leur dit, ainsi tout scribe devenu disciple pour le royaume des cieux est semblable à un homme qui possede une maison, qui fait sortir de vieilles et de nouvelles choses de son trésor. 53 Quand Jésus eut fini de dire toutes ces choses, il prit ses disciples et quitta l'endroit. 54 S'etant rendu a Nazareth Jesus enseignait dans la synagogue ceux qui l enttendaient etaient etonne et disaient; 55 Celui -ci est un homme ordinnaire comme nous. Dou lui vient cette sagesse et comment arrive t-il a faire ces miracles/ IL est le fils du charpentier, Mari est sa mere et Jacques, Joseph, Simon et Judas sont ses freres, 56 ses soeurs aussi vivent ici dans notre ville. 57 Les gens la refuserent d'accepter Jesus comme etant le Christ. Alors Jesus leur dit: 'se étaient offensés par Jésus. Il leur dit: Nul n'est bien reçu comme prophete dans son propre pays et dans sa propre maison. 58 ll ne fit pas beaucoup de miracles en ce lieu à cause de leur incrédulité.
Chapter 14
1 2 En ce moment là, Hérode le tétrarque apprit des nouvelles concernant Jésus et les miracles qu'il faisait. Il dit à ses serviteurs, ''Celui ci est Jean le Baptiste; il est ressuscité d'entre les morts. C 'est pourquoi il a la puissance d'operer ces miracles. 3 Voici la raison pour laquelle Herode pensa ainsi: Herode epousa Herodias la femme de son frere Phillippe pendant que ce dernier vivait encore. 4 Alors, Jean lui disait: ''Ce que tu as fait est contre la loi de Dieu! '' Alors, pour plaire a Herodias, Herode ordonna a ses soldats d'arreter Jean. Ils le lierent donc et le mirent en prison. 5 Herode voulait le mettre a mort mais il craignait l'opinion publique car le peuple regardait Jean comme un prophete qui parle de la part de Dieu. 6 Un jour, lorsque l'anniversaire d'Hérode arriva, la fille d'Hérodias dansa au milieu des invités et cela plut a Hérode. 7 Alors, il lui promit avec serment de lui donner tout ce qu' elle demanderait. 8 Alors la fille d'Herodias alla vers sa mere et lui demanda quoi demander. Sa mere lui recommanda de reclammer la tete de Jean-Baptiste. Après avoir été instruite par sa mère, elle dit, '' donnes moi ici, sur ce plateau, la tête de Jean le Baptiste.'' 9 Le roi fut vraiment attristé par sa requête, mais à cause du serment fait en presence de tous ceux qui dînaient avec lui, il ordonna que cela soit fait. 10 Il envoya décapiter Jean dans sa prison. 11 Ainsi, sa tête fut amenée sur un plateau et donnee à la fille. Elle le remit à sa mère. 12 Les disciples de Jean arrivèrent ensuite, prirent le corps, et l'enterrèrent. Après ceci, ils allèrent et le dirent à Jésus. 13 Apres que Jésus eut entendu ceci, il se retira dans une barque vers la mer de la Galilee. Quand la foule apprit cela, ils quitterent leurs villes et le suivirent à pieds marchant sur la bordure. 14 Lorsque Jesus vint au bord de la mer vers eux, il vit une grande foule. Il eut compassion d'eux et il guerit les malades qui se trouvaient parmi eux. 15 Quand le soir fut venu,les disciples vinrent vers lui et dirent: ''Ce lieu est désert, et il se fait dejà tres tard. Disperses la foule pour qu' elle aille dans les villages afin de s'acheter de la nourriture. 16 Mais Jésus leur dit, ''Ils n'ont pas besoin d' aller ailleurs pour se procurer de la nourriture. Donnez leur vous même quelque chose a manger. 17 Les disciples lui dirent: ''Mais nous n'avons ici que cinq portions de pain et deux poissons prepares. 18 Jésus dit, '' ammenez-les moi.'' 19 Alors Jésus ordonna à la foule de s'asseoir sur l'herbe. Il prit les cinq pains et les deux poissons, et regarda au ciel, il benit et rompit les pains et les donna aux disciples pour les partager à la foule. 20 Ils mangèrent tous et se rassasièrent. Alors ils ramenèrent des morceaux de nourritures, douzes paniers pleins. 21 Ceux qui mangèrent atteignaient cinq milles hommes, sans compter les femmes et les enfants. 22 Immediatement, il fit monter les disciples dans la barque afin qu'ils aillent de l'autre bord pendant que lui même renvoyait la foule vers la maison. 23 Après avoir renvoye la foule, il monta lui seul sur la montagne pour prier. Quand le soir fut venu, il était à cet endroit seul. 24 Mais la barque était maintenant au milieu de la mer, ingouvernable aux disciples parce que battue par les vagues, car le vent était contraire a leur direction. 25 Ensuite, Jesus descendit des montagnes vers les eaux. Entre la troisieme et la sixieme heure le matin, il marcha sur les eaux vers la barque. 26 Lorsque les disciples l'apercurent marchant sur les eaux, ils crurent que c'etait un esprit. Ils furent terrifies et pousserent des cris de terreur. 27 Jesus leur dit immediatement: ''Prenez courage, c'est moi. N'ayez pas peur.'' 28 Pierre lui repondit et dit, '' Seigneur, si c'est toi, commandes moi de venir vers toi sur l'eau.'' 29 Jésus lui dit, '' Viens.'' Ainsi , Pierre sortit de la barque et marcha sur l'eau pour aller vers Jésus. 30 Mais quand Pierre mit son attention sur le vent, il prit peur; il commenca à couler, il cria fort et dit, ''Seigneur, sauves moi.'' 31 Jésus, immediatement étendit sa main, attrapa Pierre, et il lui dit, ''homme de peu de foi, pourquoi as tu douté que je vous laisserai couler?'' 32 Alors quand Jésus et Pierre étaient montés dans la barque, le vent cessa de souffler. 33 Alors les disciples se proternèrent devant Jésus et dirent, '' véritablement tu es le Fils de Dieu! '' 34 Quand ils traversèrent de nouveau la mer, ils arrivèrent sur la territoire de Génésareth. 35 Les gens de ce lieu reconnurent Jésus, alors ils envoyèrent des messagers partout dans la région environnante, et ils lui amenèrent tous ceux qui etaient malades. 36 Les gens malades le supplièrent de leur permettre de juste toucher le bord de son vêtement, et tous ceux qui le touchaient furent gueris.
Chapter 15
1 Puis quelques pharisiens et scribes venaient à Jésus de Jérusalem. Ils dirent, 2 "Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens? Ils ne lavent pas leur mains avant de manger. 3 Jésus répondit et leur dit: "Et vous pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu pour l'intérêt de vos traditions ? 4 4 Dieu a donne ces deux commandements: "Honore ton père et ta mère," et "Quiconque maudit son père ou sa mère sera sûrement pendu. 5 " Mais vous dites aux gens: "Il est permis de dire à son père ou à sa mère, " L'aide que j'aurais pu vous donner je l'ai promise a Dieu. 6 Lorsque vous faites cela, vous pensez que vous ne devez rien donner a vos parents. Ce faisant, vous ignorez le commandement de Dieu au profit de ce que vos ancetres vous ont enseignes. 7 Vous prétendez etre bons! Esaie avait dit la vérite lorsqu'il a parlé des pensées de Dieu à propos de vos ancetres. 8 ''Ces gens parlent comme s'ils m'honorent. 9 Ils m'adorent en vain car ils enseignent des pensées d'hommes et prétendent enseigner ce que j'ai recommandé''. 10 Puis il appella la foule à lui et leur dit, "écoutez ce que je suis sur le point de dire et comprenez. 11 Rien de ce qui rentre dans la bouche d'une personne ne la souille. Mais toute parole qui sort de sa bouche, est ce qui la souille. 12 Puis les disciples viennent et disent à Jésus, "Sais-tu que les pharisiens étaient offensés en entendant tes propos?'' 13 Alors Jesus leur dit cette parabole: ''Mon pere dans les cieux se debarrassera de tous ceux qui enseignent des choses contraires a ses enseignements exactement comme le cultivateur se debarrasse de toute plante qu'il n'a pas plantee en les deracinant. 14 Ne pretez pas attention aux pharisiens. Ils n'aident pas les gens a comprendre les commandements de Dieu, Ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles. Si un aveugle conduit un autre aveugle, ils tomberont tous dans un meme trou.'' 15 Pierre demanda à Jésus, "Explique nous cette parabole. " 16 Jésus répliqua, "ne comprennez-vous aussi toujours pas? 17 Ne voyez vous pas que tout ce qui rentre dans la bouche passe dans l'estomac puis ce qui en reste passe dans les latrines? Ce n'est pas ce que l'homme mange qui la souille. 18 Car c'est du coeur que proviennent les mauvaises pensées, 19 le meurtre, l'adultère, l'immoralité sexuelle, le vol, les faux témoignages ,et les insultes. 20 Telles sont les choses qui souillent une personne. Mais manger sans se laver les mains ne souille pas une personne." 21 Puis Jésus partit de là, et se retira dans la région de Tyr et de Sidon. 22 Et une femme canaanéene vivant dans cette region vint a Jesus. Elle cria et dit: "aie pitié de moi, Seigneur, fils de David ; Ma fille est très tourmentée par un démon." 23 Mais Jésus ne lui répondit pas. Ses disciples vinrent le supplier, disant, "renvoie la pour qu'elle arrête de crier apres nous et de nous deranger. 24 Mais Jésus répondit, "je ne suis envoyé que pour les brebis égarées de la maison d'Israël car elles ne savent pas comment acceder au ciel." 25 Mais elle vint et s'inclina devant lui, disant, "Seigneur, aide moi." 26 Il répondit et dit, "Il n'est pas bien pour quelqu'un de prendre le pain des enfants et de le donner aux chiots. 27 Elle dit, "Oui Seigneur, mais même les chiots mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres." 28 Jésus répondit lui, Femme, ta foi est grande. Que cela soit fait pour toi comme tu le désires." Et sa fille guérit à cette heure. 29 Jésus quitta cette place et partit du côté de la mer de Galilée, puis il gravit une colline et s'assit là bas. 30 Une grande foule vint à lui, ils vinrent avec eux des estropiés, des aveugles, des muets, et des paralysés, et plusieurs autres qui etaient malades. Ils les présenterent aux pieds de Jésus pour qu'il les guérisse. 31 Ainsi, la foule vit les muets parler, les paralysés guéris, les estropiés marcher, et les aveugles recouvrer la vue. Ils louèrent le Dieu d'Israël. 32 Jésus appela ses disciples à lui et dit, "J'ai pitié de la foule, parce qu'ils continuent d'être avec moi et ils n'ont rien pour manger. Je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur qu'ils manquent de force sur le chemin." 33 Les disciples lui répondirent, "Où pourrions nous trouver assez de pains dans cet endroit désert, pour satisfaire une telle foule?" 34 Jésus leur dit, "combien de pains avez vous ? Ils dirent, "Sept, et un peu de petits poissons." 35 Puis Jésus ordonna à la foule de s'asseoir. 36 Il prit les sept pains et le poisson. Après avoir rendu grâce, il cassa le pain et donna les morceaux aux disciples. Les disciples donnèrent à la foule. 37 Parce que Jesus multiplia miraculeusement le repas, tous mangèrent et furent satisfaits. Ils ramassèrent les morceaux restants qui remplirent sept paniers. 38 Quatre mille hommes mangèrent, sans compter les femmes et les enfants. 39 Puis Jésus renvoya la foule et monta dans une barque puis partit dans la région de Magadan.
Chapter 16
1 Les pharisiens et les Sadducéens vinrent et le testèrent en lui demandant de lui montrer un signe venant du ciel. 2 Mais il leur répondit et dit: '' quand vient le soir, vous dites 'il fera beau, car le ciel est rouge. 3 Et le matin vous dites, '' il y aura de l'orage aujourd'hui, car le ciel est rouge et sombre.'' Vous savez comment interprèter l'aspect du ciel, mais vous n'arrivez pas à interprèter les signes des temps. 4 Une génération méchante et adultère cherche un signe, mais aucun signe ne lui sera donné,excepté celui de Jonas.'' Puis Jésus les quitta et s'en alla. 5 Les disciples allèrent à l'autre bord, mais avaient oublié de prendre des pains. 6 Jésus leur dit: '' Prenez -soin et gardez-vous des levains des Pharisiens et des Saducéens.'' 7 Les disciples raisonnèrent entre eux et dirent: '' C'est parceque nous n'avons pas pris de pain.'' 8 Jésus étant averti de cela, dit: '' Vous, gens de peu de foi, pourquoi raisonnez-vous entre vous en disant que c'est parceque vous n'avez pas pris de pains? 9 Ne percevez-vous pas et ne vous rappelez-vous pas des cinq pains pour les cinq milles hommes, et combien de paniers vous avez ramassé? 10 Ou encore des sept pains pour les quatre milles hommes et combien de paniers vous avez ramassés? 11 Ne percevez-vous pas et ne vous rappelez-vous pas des cinq pains pour les cinq milles hommes, et combien de paniers vous avez ramassé? 12 Ou encore des sept pains pour les quatre milles hommes et combien de paniers vous avez ramassés? 13 Lorsque Jésus vint sur le territoire de Césarée de Philippe, il demanda à ses disciples en disant: ''Qui dit- on que le fils de l'Homme est?'' 14 Ils dirent: '' Certains disent Jean-Baptiste, d'autres Elie, et d'autres Jérémie, ou l'un des prophètes.'' 15 Il leur dit: '' Mais vous, qui dites-vous que je suis?'' 16 Simon-Pierre répondit: ''Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.'' 17 Jésus répondit et lui dit: ''Béni es-tu, Simon Fils de Jonas, car ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont revélé ceci, mais mon Père qui est dans les cieux. 18 Je te dis aussi que tu es Pierre, et sur cette pierre je bâtirai mon Église; les portes de l'enfer ne prévaudront pas contre elle. 19 Je te donnerai les clés du royaume des cieux. Tout ce que tu lieras sur cette terre sera lié dans les cieux, et tout ce que tu délieras sur cette terre sera aussi délié dans les cieux.'' 20 Alors Jésus ordonna aux disciples de ne dire à personne qu'il était le Christ. 21 Dès lors, Jésus commença à dire à ses disciples qu'il doit aller à Jérusalem, souffrir beaucoup de choses de la main des anciens et des principaux sacrificateurs et scribes, qu'il faut qu'il soit tué et soit réssuscité le troisième jour. 22 Alors Pierre le prit à part et le menaça en disant: '' Que ceci puisse s'éloigner de toi, Seigneur; Que ceci ne t'arrive jamais.'' 23 Mais Jésus se retourna et dit à Pierre: ''Arrière de moi, Satan! Tu es une pierre d'achoppement pour moi, car tu ne te soucies pas des choses de Dieu, mais des choses des hommes. 24 Alors Jésus dit à ses disciples, '' Si quelqu'un veut me suivre, il doit renier à lui-même, prendre sa croix et me suivre. 25 Car quiconque veut sauver sa vie la perdra, et quiconque perd sa vie à cause de moi la retrouvera. 26 Car que servira t-il à un homme s'il gagne le monde entier mais perd sa vie? Qu'est-ce qu'une personne peut donner en échange pour sa vie? 27 Car le Fils de l'Homme viendra dans la gloire de son Père avec ses anges.Puis il paiera à chacun selon ses oeuvres. 28 Je vous le dis en vérité, il y a certains de vous ici, qui ne goûteront pas à la mort, à moins qu'ils n'aient vu le Fils de l'Homme venir dans son royaume.''
Chapter 17
1 Sis jour plus tard Jésus prit avec lui Pierre, Jacques, et Jean son frère, et les amenènent á l'écart sur une haute montagne. 2 il fut transfiguré devant eux; Son visage resplandit comme le soleil, et ses vêtements devinrent brillants comme la lumière. 3 Et voici, Moïse et Elie leur apparurent, s'entretenant avec lui. 4 Pierre les vit, prit la parole et dit à Jésus: "Seigneur, il est bon que nous soyons ici. Si tu le veux, je dresserai ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Elie." 5 Comme il parlait encore, voici, une nuée lumineuse les couvrit, et voici, une voix venant de la nuée, dit, "Voici mon fils bien aimé en qui j'ai mis toute mon affection. Ecoutez-le." 6 Quand les disciples ont entendu cela, ils tombèrent sur leur face et étaient animés d'une grande frayeur. 7 Alors Jésus vint et les toucha et dit: ''Levez-vous n'ayez pas peur. 8 Alors ils regardèrent en haut mais ne virent personne excepté Jésus.'' 9 Comme ils descendaient de la montagne, Jesus leur ordonna, disant: "Ne parlez de cette vision à personne jusqu'à ce que le Fils de l'Homme soit réssucité des mors." 10 Ces disciples lui demandèrent en disant, "Pourquoi donc les scribes disent-ils qu'il est necessaire qu'Elie vienne premièrement? 11 Jésus leur répondit et dit: ''Il est vrai que Dieu a promis qu'Elie viendra preparer la venue du messie. 12 Mais je vous le dis: ''Elie est déjà venu, mais ils ne l'ont pas reconnu; au contraire, ils le traiterent mal en lui faisant tout ce qu"ils voulaient. De la même manière, le Fils de l'Homme souffrira dans leurs mains." 13 Alors les disciples comprirent qu'il leur parlait de Jean Baptiste. 14 Lorsque les trois disciples retournèrent vers le reste des disciples et vers la foule rassemblee, un homme vint vers Jesus, se mit à genoux devant lui, 15 et dit: "Seigneur, aie pitié de mon fils et guerris-le car il est epileptique et souffre beaucoup; a cause de cette maladie, il tombe souvent dans le feu et dans l'eau. 16 Je l'ai amené à tes disciples, mais ils n'ont pas pu le guérir.'' 17 Jésus leur répondit en disant: ''Une génération incrédule et perverse, jusqu'à quand vous suporterai-je? Amenez-le-moi ici." 18 Jésus menaça le démon qui sortit du garçon,et celui-ci fut guéri à l'heure même. 19 19 Alors les disciples s'approchèrent de Jésus en privé et dirent: '' Pourquoi n'avons-nous pas pu le chasser? 20 Jésus leur dit "C'est parce que vous ne croyez pas assez en la puissance de Dieu. Je vous le dis en vérité, si vous avez la foi aussi petite qu'un grain de moutarde, vous pourrez dire à cette montagne, transporte-toi d'ici et va la-bas, et elle se transportera. 21 Rien ne vous sera impossible.'' 22 Pendant que les disciples s'etaient rassembles dans la province de la Galilée, Jésus dit à ses disciples: "Le Fils de l'Homme sera livré entre les mains des hommes; 23 et ils le feront mourir, et le troisième jour il ressuscitera." Lorsque les disciples l'entendirent, ils devinrent très tristes. 24 Lorsqu'ils furent arrivés à Capernaüm, les hommes qui collectaient les taxes pour le temple vinrent à Pierre et lui dirent: "Votre maître ne paie-t-il pas les taxes?" 25 Il dit, "Oui, il les paie." Quand Pierre alla dans la maison de Jésus, avant de parler, Jesus prit le premier la parole et lui dit,:"Selon toi Simon, les rois de la terre, de qui prennent-ils les taxes ou tributs? De leurs propres fils ou des étrangers? 26 Pierre repondit: "Des étrangers." Jésus lui dit, ''Alors, les films en sont donc exempts. 27 Mais pour ne pas scandaliser les collecteurs d'impots, va à la mer, jette l'hameçon et tire le Poisson qui vient le premier; quand tu ouvriras sa bouche,tu y verras une piece d'argent. Prends la et donne-la aux collecteurs d'impots pour moi et pour toi.
Chapter 18
1 En ce moment même, les disciples vinrent à Jésus, et dirent ''Qui est le plus grand dans le royaume des cieux ? '' 2 Jésus appela vers lui un petit enfant , le plaça au milieu d'eux 3 et dit:'' En vérité je vous le dis, si vous ne vous répentez pas, Et devenez comme des petits enfants, vous n'entrerez d'aucune manière dans le royaume des cieux. 4 Pour cela, quiconque s'humilie comme ce petit enfant,celui-là est le plus grand dans le royaume des cieux. 5 Et quiconque reçoit l'un de ces petits enfants en mon nom, me reçoit. 6 Mais quiconque pousse l'un de ces petits qui croit en moi à pécher, il serait mieux pour lui qu'on attache à son cou une grosse pierre, et qu'on le jette dans la profondeur de la mer. 7 Malheur au monde à cause des temps difficiles! Car il est nécessaire que ces choses arrivent, mais malheur à la personne par laquelle ces choses arriveront! 8 Si ta main ou ton pied est pour toi une occasion de chutte, arrache -le et jette-le loin de toi. C'est mieux pour toi d'entrer dans le royaume des Cieux mancho que d'avoir les deux mains et les deux pieds et de brûler dans le feu éternel. 9 Si ton oeil est pour toi une occasion de chutte, arrache-le et jette-le loin de toi. C'est mieux pour toi d'entrer dans le royaume des cieux avec un oeil que d'être jeté dans le feu éternel avec les deux yeux. 10 Prenez garde afin de ne pas offenser l'un de ces touts petits. Car je vous le dis, dans les cieux leurs anges gardiens regardent constamment en face mon Père qui est dans les cieux.11Car le fils de l'homme est venu sauver ce qui était perdu. 12 Que vous en semble? Si quelqu'un a cent brebis, dont l'une s'est égarée, ne laisse t-il pas les quatre-vingt dix-neuf autres pour aller chercher celle qui est égarée? 13 Et s'il la trouve, en vérité je vous le dis, il se réjouit davantage à son sujet plus que les quatre vingt dix-neuf autres qui ne se sont pas égarées. 14 De même, ce n'est pas la volonté de votre Père qui est dans les cieux que l'un de ces plus petits périsse. 15 Si ton frère pèche contre toi,montre lui son tord entre toi et lui seul. S'il t'écoute, tu l'as gagné. 16 Mais s'il ne t'écoute pas, prends avec toi un ou deux autres frères, afin que par le témoignage de deux ou trois personnes, la vérité soit établie. 17 Et s'il refuse de les écouter, amène l'affaire au niveau de l'église. S'il refuse aussi d'écouter l'église, qu'il soit considéré comme un païen et un collecteur d'impôts. 18 En vérité, je vous le dis: tout ce que vous lierez sur la terre sera lié dans les cieux, et tout ce que vous délierez sur la terre sera délié dans les cieux. 19 Encore je vous dis, si deux d'entre vous s'accordent sur la terre sur quelque chose qu'ils demandent, il le leur sera accordé par mon Père qui est dans les cieux. 20 Car là où deux ou trois sont rassemblés en mon nom je suis au milieu d'eux. 21 Alors Pierre vint et dit à Jésus , ''Seigneur combien de fois pardonnerai-je à mon frère? quand il pèchera contre moi? Jusqu'à sep fois? 22 Jésus lui dit, Je ne vous ai pas dis sept fois, mais jusqu'à soixante-dix fois sept fois. 23 Le royaume des cieux est semblable à un roi qui veut faire l'inventaire avec ses serviteurs. 24 Quand il commença, on lui amena un serviteur qui lui devait dix mille talents. 25 Mais puisqu'il n'avait pas de quoi payer, son maître décida qu'on le vende ensemble avec sa femme, ses enfants et tout ce qu'il possédait pour rembourser la dette. 26 Le Serviteur s'agenouilla et se prosterna devant lui et dit '' Maître sois appaisé envers moi et je paierai tout. 27 Alors le maître de ce serviteur, muni de compassion le relacha et lui remit toute la dette. 28 Mais ce serviteur sortit et rencontra un de ses collègues serviteurs qui lui devait cent deniers. Il lui serra le col, le prit par la gorge et lui dit: ''paie moi ce que tu me dois''. 29 Mais son collègue se prosterna devant et implora son pardon en disant:''sois appaisé envers moi et je paierai toute ta dette''. 30 Mais le premier serviteur refusa; il alla plutôt le jeter en prison, jusqu'à ce qu'il paie toute la dette. 31 Quand les autres compagnons virent ce qui s'était passé, ils étaient très attristés ; ils allèrent raconter tout à leur maître. 32 Alors le maître de ce serviteur l'appela et lui dit: ''Méchant serviteur, je t'avais remis toute cette dette parce que tu m'avais supplié. 33 Ne pourrais-tu pas avoir compassion de ton frère comme j'ai eu compassion de toi? 34 Le maître était très irrité puis le livra aux bourreaux jusqu'à ce qu'il eut payé tout ce qu'il devait. 35 C'est ainsi que mon Père céleste vous traitera si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de tout son coeur.
Chapter 19
1 Lorsque Jésus eut fini ces paroles, il quitta la Galilée, et alla au territoire de Judée au delà du fleuve Jourdain. 2 Une grande foule le suivit et il les guérit là. 3 Les Pharisiens l'abordèrent, l'éprouvèrent en lui disant: " Est-il permis selon la loi à un homme de divorcer de sa femme pour n'importe quelle cause?'' 4 Jésus répondit et dit: " N'avez-vous pas lu que celui qui les a créés depuis le commencement, les fit mâle et femelle? 5 Et qu'il dit aussi:'' Pour cette raison, l'homme quittera son père et sa mère et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair?'' 6 Ainsi, ils ne sont plus deux, mais une seul chair. Par conséquent, ce que Dieu a uni ensemble, que personne ne le sépare. 7 Ils lui dirent: ''Pourquoi alors Moise nous ordonne de donner un certificat de divorce et de la répudier?'' 8 Il leur dit: ''A cause de la dureté de votre coeur, Moise vous a permis de divorcer de vos femmes mais au commencement, ce n'était pas comme cela.'' 9 Je vous le dis: ''Quiconque divorce sa femme excepté en cas de fornication et marrie une autre, commet l'adultère; et l'homme qui marrie une femme qui a été divorcée commet l'adultère.'' 10 Les disciples dirent à Jésus: ''Si telle est la condition de l'homme vis-à-vis de la femme, il n'est pas bon de se marrier''. 11 Mais Jésus leur dit: '' Ce n'est pas tout le monde qui peut accepter cet enseignement, mais seuls ceux à qui il est permis de l'accepter. 12 Car il y a des eunuques qui le sont depuis le ventre de leur mère. Et il y a des eunuques qui le sont par des hommes, et il y a des eunuques qui se sont rendus eux-mêmes eunuques pour la cause du royaume des cieux. Que celui qui est capable de recevoir cet enseignement, le reçoive. 13 Alors certains petits enfants lui furent amenés afin qu'il puisse leur imposer la main et prier pour eux, mais les disciples les réprimandèrent. 14 Mais Jésus dit: '' Permettez aux petits enfants et ne leur interdissez pas de venir à moi, car le royaumme des cieux appartient à ceux qui leur ressemblent.'' 15 Et il leur imposa les mains, et ensuite, partit de là. 16 17 16Voici un homme vint à Jésus et dit: " Maître,quelle bonne oeuvre dois-je faire pour avoir la vie éternelle? 17Jésus lui dit: '' Pourquoi me demandes-tu ce qui est bon? Un seul est bon, mais si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements. 18 L'homme lui dit: " Quels commandements?'' Jésus dit: '' Ne tue pas, ne commets pas d'adultère, ne vole pas, ne porte pas de faux témoignage, 19 honore ton père et ta mère, et aime ton prochain comme toi-même.'' 20 Le jeune homme lui dit: '' J'ai obéi à toutes ces choses; de quoi ai-je encore besoin?'' 21 Jésus lui dit: ''Si tu souhaites être parfait, alors vends ce que tu as, et donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis, viens et suis-moi.'' 22 Mais lorsque le jeune homme entendit ce que Jésus disait, il s'en alla tout triste, car il était quelqu'un qui avait de grands biens. 23 Jésus dit à ses disciples, '' En vérité je vous le dis, il est dur à un homme riche d'entrer dans le royaume des cieux. 24 Aussi, je vous le dis, il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille, que pour un homme riche d'entrer dans le royaume de Dieu. 25 26 27 25Lorsque les disciples entendirent cela, ils furent trés étonnés et dirent: '' Qui alors peut être sauvé?'' 26Jésus les regarda et dit: ''Cela est impossible aux hommes mais avec Dieu toutes choses sont possibles.'' 27Alors Pierre répondit et lui dit: '' Regarde, nous avons tout laissé pour te suivre; qu'aurons-nous alors?'' 28 Jésus leur dit: ''En vérité je vous le dis, vous qui m'avez suivi, lors de la nouvelle naissance lorsque le Fils de l'homme sera assis sur le trône de sa gloire, vous aussi serez assis sur les douze trônes, jugeant les douze tribus d'Israël. 29 Toute personne qui a laissé ses maisons, ses frères, ses soeurs, son père, sa mère, ses enfants ou son terrain à cause de mon nom, recevra le centuple et héritera de la vie éternelle. 30 Mais beaucoup de ceux qui sont premiers maintenant seront les derniers, et beaucoup qui sont derniers seront les premiers.
Chapter 20
1 En effet le Royaume des ceux est comme un propriétaire d'une terre, qui sortit tôt le matin pour prendre les ouvriers dans son champ de vigne. Après a voir être d'accord avec les ouvriers pour une somme d'argent par jour, 2 il les envoya dans son champ de vigne. 3 Il sortit vers la troixeme heure et en vit d'autres qui etaient sur la place du marchésans rien faire. 4 Il leurs dit, 'vous aussi, allez dans le champ, tout ce qui est bon je vous le donnerais.' Alors ils allèrent travailler. 5 Encore il sortit vers la sixième heure et encore la neuvième heure, et faisait la même chose. 6 Une fois encore aux environs de onzième heure il sortit et trouver d'autre, il leur dit: ''Pourquoi êtes-vous restés ici sans occupation toute la journée?'' 7 Ils lui répondirent: '' Parce que personne ne nous pas embauchés.'' Il leur dit: '' Vous, aussi, allez dans le champ.'' 8 Quand le soir venu, le propriétaire du champ dit à son gérant, 9 ' Appelle les ouvriers et donne leur,leurs recompenses, du dernier au premier.' Quand les travailleurs qui ont été embauchés à la onzième heure arrivèrent, chacun d'eux a reçu un denier. 10 Quand les premiers travailleurs arrivèrent , ils pensaient qu'ils allaient recevoir plus, mais ils ont reçu aussi chacun un denier. 11 Après avoirs reçu leurs récompenses, ils ont plaidé contre le propriétaire. 12 Ils disent, 'Ces deniers ouvriers ont passé juste une heure de travail, mais tu nous a donné les même récompenses, nous qui avons souffert depuis le matin dans le chaleur. 13 Mais le propriétaire répondit et dit à l'un d'eux, ' Ami, je ne vous ai as fait du male. Êtes-vous pas d'avis avec moi pour un denarius? 14 Receviez ce qui vous appartient et partez; c'est un plaisir pour moi de donner au dernier que j'ai embauché de la même manière que vous. 15 Ce n' est pas légitime pour moi de faire ce que je veux avec mes biens? 16 Ou bien votre oeil est mauvais parce que je suis bon?' Alors le dernier sera le premier, et le premier sera le dernier. 17 Comme Jésus était entrain de monter à Jérusalem, il prit les douze disciples à côté, et en chemin il leur dit," 18 Regarder, nous montons à Jérusalem, et le Fils de l'Homme sera livrer aux chefs des prêtes et scribes. 19 ils vont le condamner à mort et le livreront aux païens pour qu'ils se moquent de Lui, le chicoter et le crucifier. Mais le troisième jour il ressuscitera. 20 En suite la mère des enfants de Zébédée vient à Jésus avec ses enfants; elle s'incline devant Jésus et lui demande quelque chose. 21 Jésus lui répondit, " Qu'est ce que tu souhaites?" Elle lui dit, " Ordonne a ce que mes deux fils soient assis, un à ta droite et l'autre à ta gauche, dans ton royaume. 22 Mais jésus répondit et dit, tu ne sais pas ce que tu es entrain de demandé. Êtes vous capable de boire la coupe que je vais boire?" ils lui disent, " Nous somme capable." 23 Il leur dit, " Effectivement ma coupe vous allez la boir. Mais pour s'assoir à ma droite et à ma gauche c'est pas à moi de donner, mais c'est pour ceux pour qui cela a été préparé par mon Père." 24 Quand les dix autres disciples entendaient ceci, ils sont mécontents contre les deux frères. 25 Mais Jésus les appella à lui et dit," Tu sais que le chef des païens domine sur eux, et leurs hommes importants exercent le pouvoir sur eux. 26 Mais ça ne doit pas être pareille au milieu de vous celui qui souhaite d'être élevé parmi vous doit être votre serviteur; 27 et quiconque souhaite être premier au milieu de vous doit être votre serviteur; 28 just comme le Fils de l'homme n'est pas venue pour être servis, mais pour servir, mais pour donner sa vie comme un rançon pour beaucoup. 29 Lorsqu'ils sortirent de Jéricho, une grande foule le suivit. 30 Voyant deux aveugles qui sont assis à côté de la route; quand ils entendaient que Jésus était en trains de passer, ils se sont levé en disant, " Seigneur Fils de David aïe potier de nous." 31 Mais la foule les reprenait, dit leur de garder silence. Mais, ils criaient encore et dit ," Seigneur, Fils de David, aïe pitié de nous. 32 Après Jésus s'est arrêté et les appela et dit, " Que souhaitez vous que je fasse pour vous?" 33 Ils lui dirent, " Seigneur que nos yeux puisse s' ouvrir. " 34 En suite Jésus, rempli de compassion, toucha leurs yeux. Immédiatement ils reprennent leurs sense et le suivirent.
Chapter 21
1 Comme Jésus et ses disciples approchèrent de Jérusalem, ils arrivèrent au village de Bethphagé près du mont des Oliviers. 2 Jésus dit à deux de ses disciples: ''Allez au village prochain. Lorsque vous y serez, vous verrez une annesse et un anon attaché. Déttachez-le et amenez-le moi. 3 Si quelqu'un vous demande pourquoi, dites lui: '' Le Seigneur en a besoin'' Il vous laissera aller. 4 Ceci arriva afin que s;accomplisse ce le prophete avait di, 5 '' Dites à la fille de Sion, ton Roi est en train de venir à toi, humblement sur un âne, sur un anon, le petit d'une ânesse. 6 Et les disciples allèrent faire juste ce que Jésus leur avait ordonné. 7 Ils amènerent l'ânesse et lânon, et les revêtu avec leurs habits, et Jésus monta dessus. 8 La plupart de la foule jetaient leurs vêtements sur la route, et d'autres couperent les branches des arbres et les étalaient sur la route. Ils faisaient ces choses pour honorer Jesus 9 La foule qui l'entourait criait et disait,''louez le Christ, le fils du roi David'' ''Que Dieu benisse celui qui vient entant que le representant de DIeu avec l'autorite divin. Hossana dans les lieux tres hauts. 10 Lorsqu'il entra a Jeruzalem la foule criait et disait; Pourquoi honorent-ils cet homme comme ca? 11 la foule qui le suivait repondit en disant, c'est Jesus le prophet Nazareth en Galilee. 12 En suite Jésus entra dans le temple de Dieu. Il chassa toutes personnes qui font du commerce dans le temple. Il a aussi renversé leurs table d'argent d'échange et la cage de ceux qui vendent les pigeons. Il leur dit, 13 " Il est écrit, Ma maison sera appelée la maison de prière,' mais vous l'avez faites un lieux des cambrioleurs. " 14 Alors les aveugles et boiteux viennent à lui dans le temple, et il les guéri. 15 Les pricipaux sacrificateurs et les scribes virent les choses mmerveilleuses qu'il avait faite. Ils ont aussi vu des enfants qui criaient dans le temple ''nous louont le Christ le fils de David.Ils etaient indigne car ils n'ont pas cru que Jesus etait le Christ. 16 Ils pensaient que Jesus ne devrait pas permettre aux enfants de dire ca, alors ils lui demanderent,'' Comment peux tu tolerer ca? entend tu les cris de ces enfants? ''Jesus leur dit,'' oui, n'avez-vous pas lu ces paroles; Il a tire la louange de la bouche des enfants et de ceux qui sont a la mamelle. 17 Jesus et ses diciples quiterent la ville et alla a Bethanie ou ils passerent la nuit. 18 Maintenant le matin il retourna dans la ville, il eut faim. 19 Il vit un figuier au bord de la route; il s'approcha de l'arbre, mais il ne trouva rien que des feuilles. Il lui dit, " tu ne produira plus jamais du fruit, et immédiatement l'arbre l' arbre secha. 20 Quand les disciples voyaient cela, ils sont étonnés et disent," Comment ce fait-il que le figuier meurt à l'instant? " 21 Jésus leur rependi et dit, " En vérité je vous le dis, si vous avez la foi et non le doute, vous ne ferez pas ce qui est arrivé au figuier, mais vous diriez à cette montagne, ' déplace toi et jette toi dans la mer,' et il sera accompli. 22 Toute chose que vous demandez en prière croyez en même temps que vous l'avez reçu. 23 Jésus alla dans le temple, les chefs des prêtes et les anciens du peuple venaient à lui alors qu'il enseignait et ils lui disent, " par quelle autorité tu fais ses choses? Et qui t'a donné cette autorité? " 24 Jésus leur rependi et dit," je vais aussi vous poser une question. Si vous me dite, je vais pareillement vous dire de quelle autorité je fais ses choses. 25 Le baptême de Jean - d'où cela est venue, du ciel ou des hommes?" ils discutent entre eux, disant, " Si nous disons, ' du ciel,' il nous dira, ' pourquoi donc vous ne l'avez pas crû?' 26 Mais si nous disons,' des hommes,' nous avons la crainte de la foule, parce que ils l'ont vu comme un prophète." 27 Alors ils répondent à Jésus en disant," nous ne savons pas." il leur dit aussi," nul part je ne vous dis aussi par quelle autorité je fais ses choses. 28 Mais que pensez-vous? Un homme avait deux enfants; il alla vers le premier et dit, ' mon enfant va travailler aujourd'hui dans le champ.' 29 L'enfant lui repondi et dit, ' je n'irai pas,' quelques temps après il change son avis et alla. 30 Et l'homme alla vers le second enfant et dit la même chose. Celui-ci répondu et dit, ' j'irai, Monsieur, ' mais il n'a pas été. 31 Alors lequel des fils des deux hommes fit le désir du père? Ils répondirent: '' Le plus agé. Alors Jésus leur dit: ''Pensez a ceci: Certaines personnes comme les collecteurs d'impots et les prostitués que vous traitez de pécheurs- c'est probable qu'il règne sur eux que sur vous. 32 Je dis ceci car meme lorsque Jean Baptiste est venu vous expliquer comment vivre dans la justice, vous n'avez pas cru à son message. Cependant, les collecteurs de taxes et les prostituées crurent à son message et se repentirent de leurs voies de péches. Bien que vous ayez vu ces derniers se repentir, vous n'avez pas cru au message de Jean. 33 Écoutez une autre parabole. il y avait un homme, avec une grande portion de terre, qui planta une vigne,l'entoure du clôture, creusa un pressoir de vigne, construit une tour de contrôle, il la loua au cultivateur de vigne. En suite il partait pour un autre pays. 34 Quand le temps de récolte s'approcha, Il a envoyé certain de ses serviteurs vers les cultivateurs de vigne pour la récolte. 35 Mais les cultivateurs de vigne prirent ses serviteurs, frapperentun, tuerent l'autre et lapiderent encore l'autre. 36 Une fois de plus, le propriétaire envoya d'autres serviteurs, plus que les précédents, mais les cultivateurs de vigne les traitaient de la même manière. 37 Après cela, le propriétaire a envoyé son propre fils vers eux, disant, ils vont respecter mon fils.et lui donneront ma part de recolte. 38 Mais quand les gérants de vigne ont vu le fils, ils se dirent entre eux, c'est lui l'héritier. Allons, le tuer pour avoir l'héritage.' 39 Alors ils le prirent hors du champ et le tuèrent. 40 Maintenant quand le propriétaire de la vigne arrive, qu'est ce qu'il va faire aux gerants de la vigne? 41 Les gens lui dirent, " il va détruire ses misérables hommes d'une manière sévère, il va en suite louer le champ aux autres gérants, ces lui donneront sa part de recolte quand cela deviendra mûr. 42 Jésus leur dit, " vous n'aviez jamais lu dans les écritures, ' La pierre que les constructeurs ont rejetés est devenue la pierre angulaire. C'est du seigneur est venu et c'est un prodige a nos yeux. 43 Ainsi, puisque vous m'avez rejete les juifs ne seront plus une nation sur laquelle Dieu regne, au contraire, il va regner sur les non juifs et ils feront sa volonte. 44 Celui qui tombera sur cette pierre s'y brisera, te celui sur qui elle tombera sera mit en pieces 45 Quand les chefs des prêtes et les pharisiens écoutaient ses paraboles, ils voyaient qu'il était en trains de parler d'eux. 46 Mais chaque fois qu'ils voulaient l'arrêter, ils ont peur de la foule, parce que les gens le voyaient comme prophète.
Chapter 22
1 Jésus répondu et leur dit encore en paraboles, 2 Le Royaume dès cieux est comme un certain Roi qui préparait une fête de marriage pour son fils. 3 Il envoyait ses serviteurs pour appeler ceux qui étaient au mariage, mais ils pourront pas venir 4 . Encore le Roi envoya d'autres serviteurs, dirent a ceux qui sont invités, " regardez, J'ai préparé mon déjeuner; mes bœufs mes animaux gras ont été tués et toutes choses sont prêtes. Venez à la fête du mariage.' 5 Mais ses gens n'ont pas pris cette invitation au sérieux. D'autres retournent dans leurs fermes, d'autres retournent pour leurs commerces. 6 D'autres portèrent la main sur les serviteurs du Roi, les traité indignement,et les tués. 7 Mais le Roi était en colère; il a envoyé son armée, tué ses meurtriers, et brûlé leur ville 8 Apres que ses soldats aient fait cela, le roi dit a ses autres serviteurs le mariage est prêt, mais ceux qui ont été invités n'étaient pas digne. 9 Donc partez dans la rue et invitez plus de personnes que vous pouvez pour la fête du mariage, 10 Les serviteurs allaient dans la rue et rassemblaient toutes personnes qu'ils trouvaient, mauvais et bons. Ainsi la salle de mariage etait rempli par les invités. 11 Mais quand le Roi entra pour vérifier les invités, il a vu un homme qui n'avait pas porté son habit de fête. 12 Le roi lui dit, ' Ami, comment tu as fait pour entrer ici sans l'habit du fête? ' Et l'homme était silencieux parce qu'il ne savait quoi dire 13 Ensuite le roi dit à ses serviteurs, attachez les mains et les pieds de cet homme et jetez le dans les ténèbres, la où il y a les larmes et les grincements des dents. ' 14 Car beaucoup sont appelés mais peu sont choisis. " 15 En suite les Pharisiens sont partis pour planifier comment ils peuvent piéger Jésus dans ses propres paroles. 16 Ils lui envoyaient leurs disciples, ensemble avec les Herodiens. ils disaient à Jésus, "maître, nous savons que tu dis la vérité, et que tu enseignes la voie de Dieu en vérité, et que tu ne prends pas en compte l'opinion de personne, et tu ne fais pas le favoritisme entre les gens. 17 Alors dit nous, qu'est ce que tu penses? est-il légale de payer les taxes à César ou non?" 18 Mais Jésus comprenait qu'ils voulaient faire le mal. Ils atendaient qu'il dise quelque chose qui allait lui causer de probleme soit avec les autorites juives ou les romains.Alors il leur dit ''vo us etes hypocrites, pourquoi me tentez-vous? Vous voulez me faire dire quelque chose sur laquelle vous allez vous tenir pour m'acuser. 19 Montrez-moi une piece par laquelle vous payez la taxe,ils lui presenterent un denier. 20 Jesus leur dit, " Celui à qui l'image et le nom appartiennent? " 21 ils lui disent, " c'est pour César. " Alors Jésus leur dit, "Donc donnez à César ce qui l'appartient, et à Dieu ce qui l'appartient." 22 Quand ils ont entendus ceci, ils sont étonnés. En suite ils l'ont laissé et s'en allaient. 23 Ce meme jour les sadduceens qui disent qu'il n'y a pas de resurrection 24 vinrent a Jesus et lui poserent cette question. Maitre, Moise a ecrit.si quelqu'un meurt sans enfant, son frere doit se marier a la veuve pour susciter une posterite a son frere. L enfant sera considere comme l enfant de celui qui est mort, aisi celui qui est mort aura de descendants. 25 Ils y avait sept frères. Le premier s'est marié et meurt,n' avait pas d'enfant. Il a laissé sa femme à son frère. 26 En suite le second frère a fait la même chose, puis le troisième, jusqu'au septième frère. 27 Après eux tous, la femme mourut. 28 Maintenant lors de la résurrection, parmis les sept, à qui sera-t-elle mariée? car elle était à eux tous." 29 Mais Jésus leur répondit, " Vous êtes dans l'erreur, parce que vous ne comprenez ni les écritures, ni la puissance de Dieu. 30 Car à la résurrection, les hommes ne prendront point les femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel. 31 Mais pour ce qui concerne la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit, 32 'Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob?' Dieu n'est pas Dieu des morts, mais des vivants." 33 Lorsque la foule écouta ceci, ils furent tous étonnés de cet enseignement. 34 Lorsque les pharisiens, ayant appris qu'il avait réduit au silence les sadducéens, ils se rassemblèrent. 35 Un d'entre eux, docteur de la loi, lui posa cette question, pour l'éprouver, " 36 Maître, quel est le plus grand commandement de la loi?" 37 Jésus lui répondt, "Tu aimeras le Seugneur ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, et de toute ta pensée.' 38 Ceci est le plus grand et le premier des commandements. 39 Et voici le second commandement, qui est semblable, 'Tu aimeras ton prochain comme toi-même.' 40 De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes." 41 Comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrongea, 42 en disant, "Que pensez-vous du Christ? De qui est-il fils?" Ils lui répondirent, " Le fils de David." 43 Jésus leur dit, "Comment donc David, animé par l'Esprit, l'appelle-t-il Seigneur, lorsqu'il dit, 44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur, 'Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.' 45 Si donc David appelle Christ, 'Seigneur', comment est-il son fils?" 46 Nul ne peut lui répondre un mot. Et, depuis ce jour, personne n'osa plus lui poser des questions.
Chapter 23
1 Ensuite Jésus parla à la foule et aux disciples; 2 Il dit, les spécialistes de la loi et les Pharisiens sont les enseignants de la loi transmise par Moïse. 3 Ainsi respectez toutes les lois qu'ils vous ont recommandé. Mais ne les imités pas, car ils recommandent les choses mais ne les font pas. 4 Ils attachent de lourds fardeaux qui sont dûrs à supporter, et ils les placèrent sur le peuple. Mais ils ne pourront pas bouger un petit doigt pour les déplacer. 5 Dans ce qu'ils font, ils les fond pour plaire aux hommes; ainsi ils portent de grands phylatères et allongent les franges de leurs vêtements. 6 Ils aiment être à la place des chefs lors des fêtes et dans les synagogues, 7 et être honoré dans les lieux publiques et voulurent être appeler Rabbi par le peuple. 8 Mais vous, mes diciples,ne permettez pas aux gens de vous appelé 'Rabbi' car tu n'as qu'un seul maître, et vous tous vous êtes des frères. 9 Et n'appelez personne sur la terre Père, car vous avez qu'un seul Père, Lui qui est au ciel. 10 Ne vous faites pas aussi appeler maître, ' pour vous il y a un seul et unique maître, le Christ. 11 Mais le plus grand parmis vous sera votre serviteur. 12 Celui qui cherche l'élévation sera rabaissé; et celui qui est humble sera élevé. 13 Alors Jesus dit aux leaders religieux. Malheur a vous scribes et pharisiens hypocrites. Parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux, vous n'y entrez pas vous meme, et vous ne laissez pas entrer ceux qui veulent entrer. 14 Malheur a vous scribes et pharisiens hypocrites parce que vous devorez la maison des veuves, vous faites tout pour ammener les gens a croire a ce que vous enseignez, vous faites pour l'apparance de longues prieres. a cause de cela vous serez juges plus severement. 15 Vous courez la mer et la terre pour faire un proselyte, et quand quelqu'uncrie a ce que vous enseignez,vous faites de lui quelqu'un qui merite doublement l'enfer que vous. 16 Malheur à vous, scribes et pharisiens! Vous etes comme des aveugles qui conduisent d'autres. Vous dites: ''Si quelqu'un jure par le temple, cela n'est rien; mais s'il jure par l'or du temple, il doit tenir ses paroles. 17 Aveugles et dépourvus de sens! L'or dans le temple est important mais le temple est pas encore plus important. L'or est dans le temple pour etre utilise pour Dieu. 18 Si quelqu'un jure par l'auel qu'il fera quelque chose, tout comme si l'autel etait une personne, et ne fait plus ce qu'il a promit ce n'est rien; mais s'il jure par l'offrande qu'il a deppose sur l'autel, il est engage. 19 Aveugles lequel est le plus important? Lautel ou l'offrande? Lautel est plus important que l'offrande, parce que c'est l'autel qui santifie l'offrande pour Dieu. 20 En fait celui qui jure par l'autel le fait en même temps avec toutes choses qui sont sur l'autel. 21 Et celui qui jure par le temple jure à la foi avec celui qui y habite. 22 Et celui qui jure par les cieux jure par le trône de Dieu et par celui qui y est assis. 23 Malheur à vous specialistes de la loi et Pharisiens Hypocrites! vous donnez plus d'importance dans la dîme de menthe, l'anis et le cumin, mais vous laissez de côté ce qu'il y'a de plus important dans la loi c'est-a-dire la justice, la bonté et la foi. Voilà les choses à pratiquer sans oublier le reste. 24 Vous, conducteurs aveugles, vous empêchez la chute des moucherons dans vos boissons, mais vous avalez le chameau en entier 25 Malheur a vous scibes et pharisiens Hypocrites. Vous nettoyez l'exterieur de la coupe et du plat, et qu'au dedans ils sont pleins de rapine et d' intemperance. 26 Pharisien aveugle nettoie premierement l'interieur de la coupe et du plat afin que l'interieur devienne net. 27 Malheur à vous spécialiste de la loi et Pharisiens, hypocrites, vous êtes comme des tombeaux blanchis dont les extérieur sont jolies , mais les interieurs sont remplies des ossements des morts et toute sorte pourriture.. 28 De la même manière vous aussi à l'extérieur vous avez l'air des justes aux yeux des hommes, mais à l'intérieur vous êtes remplies d'hypocrisie et d'iniquité. 29 Malheur à vous spécialiste de la loi et Pharisiens hypocrites! car vous construisez les tombeaux des prophètes et decorez les tombeaux des justes. 30 Vous avez dit, ' Si nous avons vécu aux jours de nos pères nous ne serons pas avec eux pour l'écoulement de sang des prophètes.' 31 Vous témoignez ainsi de vous même que vous êtes les descends de ceux qui ont tué les prophètes. 32 Aussi vous êtes remplis de culpabilité des péchés de vos pères. 33 Serpents, race de vipère, comment pourriez-vous échapper au jugement de l'enfer? 34 C'est pourquoi je vous envoie des prophètes, des sages ,et les spécialistes de la loi. Ils seront tue et crucifie par vous; vous allez les fouetter dans vos synagogues et ils seront aussi persécuter par vous de ville en ville. 35 Le résultat est que sur vous viendra tout sang des justes versés sur la terre, venant du sang d'Abel le juste jusqu'au sang de Zacharie, fils de Bérékia, que vous avez tué entre le temple et l'autel. 36 En vérité je vous le dis, toutes les choses qui arriveront à cette génération 37 Jérusalem, Jérusalem, toi qui tue les prophètes et lapider ceux qui ont été envoyés à toi! Combien de fois j'ai désiré rassembler tes enfants, comme une poule qui rassemble ses enfants sous ses ailes, mais vous n' êtes pas d'avis! 38 Regardez votre maison sera laisse et abandonne. 39 Car je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu'à ce que vous dites, ' Benisse celui qui vient au nom de Dieu. "
Chapter 24
1 Jésus sortit du temple et s'en allait; ses disciples s'approchèrent de lui afin de tirer son attention sur les constructions du temple. 2 Mais il leur répondit en disant: «Voyez-vous toutes ces constructions, en vérité je vous dis, aucune pierre ne sera laissée ici sur une autre sans qu'elle ne soit retournée. 3 Étant assis sur la montagne des Oliviers, les disciples vinrent à lui en privé et lui demandèrent: «Dis-nous quand ces choses arriveront. Quels seront les signes de ton retour et les évènements indiquant la fin du monde?» 4 Jésus leur répondit: «Soyez sur vos gardes, et que personne ne vous trompe. 5 Car plusieurs viendront en mon nom; ils dirent: “Je suis le Christ, ” et beaucoup de gens seront égarés. 6 Vous entendrez parler des guerres et les nouvelles de guerres; ne soyez pas troublés, car ces choses doivent arriver; mais ce n'est pas encore la fin. 7 Car une nation se lèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume. Il y aura des famines et des temblements de terre. 8 Mais tout cela ce sera que les debuts des douleurs de l'enfantement. 9 Puis on vous livrera à des tribulations et vous tueront. Toutes les nations vous haïront à cause de mon nom. 10 Plusieurs abandonneront la foi. Ils se trahiront et se haïront les uns les autres. 11 Plusieurs faux prophètes se lèveront et séduiront beaucoup de gens. 12 Et parce que l'iniquité prendra de l'ampleur, l'amour de plusieurs se refroidira. 13 Mais celui qui tiendra ferme jusqu'à la fin sera sauvé. 14 Et cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, en témoignage à toutes les nations; puis viendra la fin. 15 C'est pourquoi, lorsque vous verrez l'abomination de la désolation, dont a fait mention le prophète Daniel, se tenir dans le lieu saint (que celui qui lit comprenne), 16 que ceux qui se trouveront en Judée fuient dans les montagnes, 17 que celui qui sera sur le toit ne descende pas dans sa maison pour prendre quoi que ce soit, 18 et que celui qui se trouvera dans les champs ne retourne pas chez lui pour prendre son manteau 19 Malheur aux femmes enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! 20 Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat. 21 Car alors la détresse sera si grande qu'il n'y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais. 22 Si ces jours n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais à cause des élus, ces jours seront abrégés. 23 Plusieus viendront et diront qu'ils me represente ,moi le christ ou qu'ils sont les vrais prophetes de Dieu Ils feront de grands prodiges et miracles au de seduire si possible meme les elus. 24 En ce temp si quelqu'un vous dit le Christ est ici, ne le croyez pas. 25 Voici je l ai annonce al'avance 26 Si l'on vous dit: “Regardez, le Christ est dans le désert, ” n'y allez pas; ou bien “Il est dans une chambre secrète,” ne croyez pas. 27 Car le Fils de l'homme viendra comme de l'éclaire qui, de l'est, rayonne dans le ciel jusqu'à l'ouest. 28 Là où il y a des cadavres, là seront réunis les vautours. 29 Juste après ces tribulations, le soleil deviendra sombre, la lune perdra son éclat, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées. 30 Alors apparaîtra le signe du Fils de l'Homme dans le ciel, et toutes les tribus de la terre seront dans l'amertume. Ils verront le Fils de L'Homme venir dans les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire. 31 Au son d'une grande trompête, Il enverra ses anges pour rassembler ses élus des quatre vents, d'une extrémité du ciel jusqu'à une autre. 32 Tirez une leçon du figuier. Dès que les branches deviennent tendres et poussent des feuiles, vous savez que l'été est proche. 33 De même, lorsque vous verrez toutes ces choses, vous devrez savoir que sa venue est proche, et à la porte. 34 En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas jusqu'à ce que toutes ces choses n'arrivent. 35 Le ciel et la terre passeront, mais ma parole demeure éternellement. 36 Mais concernant ce jour et cette heure, personne ne sait, ni les anges dans les cieux, ni le Fils, mais le Père seul. 37 Comme pendant les jours de Noé, ainsi sera la venue du Fils de l'Homme. 38 Car avant le déluge les gens mangeaient et buvaient, se marriaient et donnaient leurs filles et leurs fils en marriage jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche. 39 Ils n'étaient au courant de rien jusqu'à ce que le déluge n'arrivât et les emportât. Ainsi sera la venue du Fils de l'Homme. 40 Alors deux hommes seront dans un champ; l'un sera pris, et l'autre sera abandonné. 41 Deux femmes seront au moulin, l'une sera prise et l'autre abandonnée. 42 Ne soyez pas donc distraits, car vous ne connaissez pas le jour où votre Seigneur apparaîtra. 43 Mais sachez que si le maître de la maison avait su à quelle heure le voleur viendrait, il serait sur ses gardes et ne le laisserait pas entrer. 44 C'est pourquoi vous devez être aussi prêts, car le Fils de l'Homme viendra à une heure inattendue. 45 Quel est donc ce serviteur fidèle et sage, que son maître a mis en charge de ceux de sa maison, pour leur donner à manger au moment opportun? 46 Heureux sera ce serviteur lorsque le maître viendra le trouver en train de faire ceci. 47 En vérité je vous dis que le maître le mettra en charge de tout ce qu'il possède 48 Mais s'il est un mauvais serviteur qui se dit: «Mon maître ne vient pas maintenant», 49 et se met à battre les autres serviteurs, à manger et à boire avec des ivrognes, 50 le maître viendra le jour inattendu, et à une heure qu'il ignore. 51 Son maître le mettra en pièces et rendra son sort parreil à celui des hypocrites, où il y aura des pleures et des grincements de dents.
Chapter 25
1 Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui prirent leurs lampes et allèrent à la rencontre de l'époux. 2 Cinq d'entre elles étaient folles et cinq étaient sages. 3 Lorsque les folles prirent leurs lampes, elles n'ont pas pris de l'huile avec elles. 4 Mais les sages prirent des vases d'huile avec leurs lampes. 5 Et comme l'époux tardais, toutes s'assoupirent et s'endormirent. 6 Mais au milieu de la nuit il y'eu un crie: ''Voici l'époux! allez à sa rencontre.'' 7 Alors toutes les vierges se reveillèrent et préparèrent leurs lampes. 8 Les folles dirent aux sages: ''Donnez-nous de votre huile car nos lampes s'éteignent.'' 9 Mais les sages répondirent: ''Comme il n'y aurait pas assez pour nous et pour vous, allez plutôt chez ceux qui en vendent et achetez-en pour vous-mêmes. 10 Pendant qu'elles partirent en acheter, l'époux arriva, et celles qui étaient prêtes partirent avec lui aux noces, et la porte fut fermée. 11 Plus tard, les autres vierges aussi arrivèrent et dirent: ''Maître, maître, ouvre pour nous.'' 12 Mais il répondit: ''En vérité je vous dis, je ne vous connais pas.'' 13 Veillez donc, car vous ne savez ni le jour ni l'heure. 14 Car il en sera comme quand un homme était sur le point de se rendre dans un autre pays, il appela ses propres serviteurs et leur confia ses biens. 15 À l'un d'eux il confia cinq talents, à un autre il confia deux et à un autre enfin il confia un talent à chacun selon sa capacité et s'en alla pour son voyage. 16 Aussitôt, celui qui reçu les cinq talents, les fit valoir et gagna cinq autres talents. 17 De même celui qui a reçu deux talents gagna deux autres talents. 18 Mais le serviteur qui avait reçu un talent parti creuser un trou dans la terre où il enfuit l'argent de son maître. 19 Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint et leurs fit rendre compte. 20 Le serviteur qui avait reçu cinq talents vint et apporta avec lui cinq autres talents et dit: ''Maître, tu m'a confié cinq talents. Voici cinq talents en plus.'' 21 Son Maître lui dit: ''C'est bien, bon et fidèle serviteur! Tu a été fidèle en peu de choses; je te chargerai de beaucoup de choses. Entre dans la joie de ton maître.'' 22 Le serviteur qui avait reçu deux talents vint et dit: ''Maître, tu m'a confié deux talents. Voici, j'ai gagné deux talents de plus.'' 23 Son maître lui dit: ''C'est bien, bon.et fidèle serviteur! Tu a été fidèle en peu de choses, je te chargerai de beaucoup de choses. Entre dans la joie de ton maître.'' 24 Enfin, le serviteur qui avait reçu un talent vint et dit: ''Maître, je sais que tu es un homme dur; tu moissonne là où tu n'a pas semé, et tu ammasses là où tu n'a pas rependu. 25 J'avais peur, alors je suis allé caché ton talent dans la terre. Voici ton talent.'' 26 Mais son maître lui répondit: ''Méchant et paresseux serviteur, tu savais que je moissonne là où je n'ai pas semé et ammasse où je n'ai pas rependu. 27 Tu aurais pu donc placer mon argent dans une banque et à mon retour, j'aurai reçu mon argent avec intérêt. 28 Retirez-lui donc le talent et donnez-le au serviteur qui a dix talents. 29 Car, a celui qui a, il sera confié plus, même plus abondamment. Mais, à celui qui n'a pas, même ce qu'il a lui sera rétiré. 30 Jetez le serviteur inutile dans les ténèbres du dehors où il y'aura des pleurs et des grincements de dents.'' 31 Lorsque le Fils de l'Homme viendra dans sa gloire et tous ses anges avec lui, alors, il s'assiéra sur son trône glorieux. 32 Toutes les nations s'assembleront devant lui et il separera les uns d'avec les autres, comme un berger separe les brebis des boucs. 33 Il placera les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche. 34 Alors le Roi dira à ceux qui sont à sa droite: ''Venez vous qui avez été bénis par mon Père, heritez le royaume préparé pour vous dès la fondation du monde. 35 Car j'ai eu faim et vous m'avez donné à manger; j'ai eu soif et vous m'avez donné à boire; j'étais étranger et vous m'avez accueilli; 36 j'étais nu et vous m'avez vêtu; j'étais malade et vous m'avez soigné; j'étais en prison et vous êtes venus à moi.'' 37 Alors les justes répondront: ''Seigneur, quand t'avons nous vu avoir faim et t'avons-nous donné à manger? Ou soif et t'avons-nous donné à boire? 38 Et quand t'avons-nous vu étranger, et t'avons nous accueilli? Ou nu et t'avons-nous vêtu? 39 Et quand t'avons-nous vu malade, ou en prison et allés à toi? 40 Et le Roi leur répondra: ''En vérité je vous dis, tous ce que vous avez fait pour l'un de ces plus petits de mes frères, c'est à moi que vous les avez faites. 41 Puis il dira à ceux de sa gauche: ''Retirez-vous de moi, maudits; allez dans le feu éternel qui a été préparé pour le diable et ses anges, 42 car j'ai eu faim et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif et vous ne m'avez pas donné à boire; 43 j'étais étranger et vous ne m'avez pas accueilli; j'étais nu et vous ne m'avez pas vêtu; j'étais malade et en prison et vous n'avez pas pris soin de moi.'' 44 '' Alors, ils répondront aussi: ''Seigneur, quand t'avons-nous vu ayant faim, ou soif, ou étranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et ne t'avons-nous pas servi? 45 Alors il leur repondra et dira: ''En vérité je vous dis, ce que vous n'avez pas fait pour l'un de ces plus petits, c'est à moi que vous ne les avez pas faites.'' 46 Ceux-ci iront au châtiment éternel et les justes à la vie éternelle.''
Chapter 26
1 lorsque Jésus eut fini tous ces discours, il dit à ses disciples, 2 "Vous savez que la Pâques sera dans deux jours, et le fils de l'homme sera livré pour être crucifié. 3 Alors les souverains sacrificateurs et les anciens du peuple se réunirent dans la cour de Caïphe; 4 Ils décidèrent d'arrêter Jésus et de le tuer. 5 Ils dirent, " Que ce ne soit pas pendant la fête, pour éviter de soulever le peuple. 6 Jésus était à Béthanie dans la maison de Simon le lépreux, 7 comme il était à table, une femme vint à lui avec une vase albâtre de parfum d'une grande valeur, et elle le versa sur sa tête. 8 Lorsque les disciples virent cela, ils se mirent en colère et dirent, "A quoi bon cette perte?" 9 Ce parfum aurait pu être vendu à un grand prix et donné aux pauvres. 10 Jésus connaissant cela, leur dit, " Pourquoi faites-vous du tort à cette femme?" Elle a fait une bonne chose pour moi. 11 Vous aurez toujours les pauvres avec vous, mais pas moi. 12 En versant ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour m'embaumer. 13 En vérité je vous le dit, partout, cette bonne nouvelle sera prêchée dans le monde entier, on racontera ce que cette femme a fait aussi en sa mémoire. 14 L'un des douze, du nom de Judas Iscariot, alla chez les souverains sacrificateurs 15 et dit, " Que me donnerez vous pour que je vous le livre?" Ils pésèrent Trente pièces d'argent pour lui. 16 Dès ce moment, il cherchait une opportunité pour le leur livrer. 17 Le premier jour sans levain, les disciplesde Jésus l'abordèrent en disant, "Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque?" 18 Il répondit, " Allez à la ville chez un certain homme et dites lui, 'Le maître dit," Mon heure est proche; Je veux avoir le repas de Pâque chez toi avec mes disciples."" 19 Les disciples firent ce que Jésus leur a ordonné, ils préparèrent le repas de Pâque. 20 Le soir étant venu, il se mit à table avec ses douze disciples. 21 Pendant qu'ils mangeaient, il dit, " En vérité je vous dis quelqu'un de vous me livrera." 22 Ils étaient très perturbés, et chacun d'eux commença à lui demander, " Es-ce moi, Seigneur?" 23 Il répondit, "Celui qui a mis la main avec moi dans le plat, est celui qui me livrera. 24 Le fils de l'homme s'en va comme il est écrit de lui; mais malheur à celui par qui le fils de l'Homme est livré! Mieux vaudrait pour cet homme de ne pas naître." 25 Judas, qui voulait le livrer lui dit, " Es-ce moi, Seigneur?" Il lui répondit, "Tu l'as dit toi même. 26 Comme ils étaient en train de manger, Jésus pris du pain, le béni, et le rompa. Il le donna aux disciples en disant, "Prenez, mangez. Ceci est mon corps. 27 Il prit une coupe et rendit grâce, et la leur donna en disant, "Buvez-le, vous tous; 28 car ceci est mon sang, celui de la nouvelle alliance qui a été versé pour le pardon des péchés. 29 Mais je vous le dis, je ne boirai plus le fruit de la vigne, jusqu'au jour où j'en prendrai de nouveau avec vousdans le Royaume de mon Père 30 Après avoir chanté, ils allèrent au Mont des Oliviers. 31 Alors Jésus leur dit, "Je serais pour vous tous une occasion de chute ce soir, comme il est écrit, 32 ' Je frapperai le berger et les brebis du troupeau seront dispersées.' Mais après que je serai ressuscité, je vous dévancerai en Galilée." 33 Pierre prenant la parole lui dit, " Lorsque tous les autres t'abadonneront, je ne t'abandonnerai jamais." 34 Jésus lui dit, " En vérité je te dis, cette nuit, avant que le coq chante, tu me renieras trois fois." 35 Et Pierre lui dit, " Même si dois mourir avec toi, je ne te renierai jamais." Et tous les autres disciples dirent la même chose. 36 Alors Jésus alla avec eux au lieu appelé Géthsemané et dit à ses disciples, " Asseyez vous ici pendant que je m'éloignerai pour prier." 37 Il prit avec lui Pierre et les deux fils de Zébedée et commença à éprouverde la tristesse et des angoisses. 38 Alors il leur dit,"Mon âme est triste, jusqu'à la mort. Restez ici et veillez avec moi. 39 Il s'éloigna quelque peu, se jeta sur sa face, pria, en disant, " Mon Père, si c'est possible, éloigne cette coupe de moi; toutefois, pas ce que je veux, mais comme tu veux". 40 Il révient vers ses disciples et les trouva endormis, il dit à Pierre, " N'avez-vous pas pu veiller une heure avec moi? 41 Veillez et priez pour ne pas entrer en tentation. L'esprit est bien disposé, mais la chair est faible. 42 Il s'éloigna une seconde et pria, en disant, "Mon Père, s'il n'est pas possible que cette coupe s'éloigne sans que je ne la boive, que ta volonté soit faite." 43 Il révient encore et les trouva endormis, car leurs yeux étaient appésentis. 44 Alors il les quitta de nouveau et s'éloigna; il pria une troisième fois en disant les mêmes mots. 45 Jésus retourna vers ses disciples et leur dit, "Dormez-vous et vous reposez-vous maintenant? Voici l'heure ou le Fils de l'Homme va être livré aux mains des pécheurs. 46 Levez -vous, partons. Celui qui me livre est proche. 47 Pendant qu'il parlait, Judas, un des douze, arriva. Une grande foule venant de chez le souverain sacrificateur et les anciens du peuple arriva avec lui. Ils vinrent avec des batons et des épés. 48 L'homme qui allait livrer Jésus avait donné une consigne, en disant, " Celui que je vais embrasser, c'est lui, saisissez-le. 49 Immédiatement, il vint vers Jésus et dit, "Salut! Et le baissa. 50 Jésus lui dit, " Ami, fait ce que tu es venu faire, fais le." Alors ils vinrent, mirent la main sur Jésus, et le saisirent. 51 Voici, un de ceux qui étaient avec Jésus étendit sa main, tira son épée, et frappa le serviteur du souverain sacrificateur et coupa son oreille. 52 Alors Jésus lui dit, " remets ton épée à sa place, car tous ceux qui prendront l'épée, périront par l'épée. 53 Penses-tu que je ne puisse pas demander à mon Père, et il m'enverra plus de douze légions d'ange 54 Mais comment alors les Ecritures vont-elles être accomplies qui disent que ce doit être ainsi? 55 Jésus dit à la foule, " Etes-vous venu après un voleur avec des bâtonsvet des épées? J'étais tous les jours dans le temple enseignant, et vous ne m'avez pas arrêté. 56 Tout cela est arrivé afin que s'accomplisse tout ce que les prophètes ont écrit." Alors tous les disciples l'abandonnèrent et fuirent. 57 Ceux qui ont saisi Jésus le conduisirent chez Caiphe le souverain sacrificateur, où les scribes et les anciens s'étaient rassemblés. 58 Pierre le suivait à distance jusque dans la cour du grand prête, il arriva et s'assit avec les gardes pour voir ce qui se passera. 59 Les souverains sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient un faux témoignage contre Jésus, pour pouvoir le mettre à mort. 60 Ils ne trouvèrent rien bien que plusieurs faux témoins se soient présentés. Plus tard, deux vinrent 61 et dirent, " Cet homme a dit, Je suis capable de détruire le temple de Dieu et de le reconstruire en trois jours. 62 Le souverain sacrificateur se leva et lui dit, " Ne réponds-tu pas?" Qu'est-ce que ceux- ci disent contre toi?" 63 Jésus garda le silence. Le souverain sacrificateur lui dit, "Je t'ordonne de nous dire par le Dieu vivant si tu es le Christ, le Fils de Dieu." 64 Jésus lui répondit, " Tu le dis toi même; mais je te dis, tu veras le Fils de l'Homme assit à la droite puissante de Dieu, et venant sur les nuées du ciel. 65 Alors le chef des prêtes déchira son vêtement et dit, " Pourquoi avons-nous besoin de témoignage encore? Vous avez entendu son blasphème. 66 Que pensez-vous faire?" Ils répondirent, "Il mérite la mort. 67 Ils lui crachèrent sur la face, le frappèrent avec la paume de leurs mains, 68 disant, "Prophétise nous, Christ. Qui t'a frappé? 69 Pierre était assis dehors dans la cour, une servante vint à lui et dit, " Tu étais aussi avec Jésus le Galiléen." 70 Mais il le nia devant tous, disant, " Je ne connais pas de quoi tu parles. 71 Il se dirigea vers la porte de sortie, une autre servante l'a vu et dit à ceux qui étaient là, " Cet homme était aussi avec Jésus de Nazareth." 72 Il le nia de nouveau avec serment, " Je ne connais pas cet homme. 73 Peu de temps après, ceux qui étaient arrêtés là vinrent et dirent à Pierre, " Certainement tu es aussi un d'eux, car ton accent te fait connaitre." 74 Alors il commença à des imprécations et à jurer, " Je ne connais pas cet homme," immédiatement le coq chanta. 75 Pierre se rappela les paroles que Jésus lui avait dites, " Avant que le coq chante, tu m'auras renié trois fois." Alors il sortit et pleura amèrement.
Chapter 27
1 lorsqu'il fit jour, tous les chefs des prêtres et les anciens du peuple complotèrent contre Jésus pour le faire mourir. 2 Ils le lièrent et l'emmenèrent, et le livrèrent au gouverneur Pilate. 3 Alors lorsque Judas, qui l'avait trahi,vit que Jésus avait été condamné,se repentit et retourna les trente pièces d'argent au chef des prêtres et aux anciens, 4 et dit :"J'ai péché en repandant du sang innocent " .Mais ils dirent :"Que nous importe ?C'est ton affaire ". 5 Alors il jette les pièces d'argent dans le temple, et se retira, sortit et alla se pendre. 6 Le chef des prêtres prit les pièces d'argent et dit :"Ce n'est pas loyal de mettre ceci dans le trésor, car c'est le prix du sang". 7 Ils discutèrent de cela ensemble et avec cet argent achetèrent le champ du potier pour y ensevelir les étrangers. 8 Pour cette raison ce champ à été appelé :"Le champ du sang" jusqu'à ce jour. 9 Alors tout ce qui avait été annoncé par Jérémie le prophète furent accomplis, disant :"Ils prirent les trentes pièces d'argent,sa valeur estimée par le peuple d'Israel, 10 et ils donnèrent cela pour le prix du champ du potier, Comme le Seigneur me l'avait ordonné". 11 Jésus comparut devant le gouverneur, et le gouverneur lui demanda :" Es tu le Roi des Juifs ? ''Jésus lui répondit :"Tu le dis". 12 Mais lorsqu'il fut accusé par le chef des prêtres et les anciens, il ne répondit pas. 13 Alors Plate lui dit:"N'entends tu pas toutes les accusations contre toi ? " 14 Mais il ne répondit même pas un mot, sur ce le gouverneur était grandement étonné. 15 Il était la coutume pour le gouverneur à la fête de libérer un prisonnier choisi par la foule. 16 En ce temps ils avaient un prisonnier connu nommé Barrabas. 17 Ainsi lorsque la foule s'assembla,Pilate leur dit:"Qui voulez vous que je vous relâche ? Barabbas, ou Jésus appelé Christ ? " 18 car il savait qu'ils l'avaient livré par envie . 19 Pendant qu'il était assis sur le tribunal, Sa femme lui fit parvenir un mot qui dit:"N'aies rien à faire avec cet homme innocent; car j'ai grandement souffert aujourd'hui dans un songe à cause de lui". 20 Le chef des prêtres et les anciens persuadèrent la foule à demander Barabbas, et de faire tuer Jésus. 21 Le gouverneur leur demanda :"Lequel des deux voulez vous que je vous relâche ? "Ils dirent:"Barabbas ". 22 Pilate leur demanda :"Que ferais je de Jésus Qui est appelé Christ ? "Ils répondirent tous:"Crucifies le" 23 Et il dit:"Pourquoi, Quel crime a t il commis ? "Mais ils crièrent même plus fort:"Crucifie le". 24 Ainsi Pilate sut qu'il ne pouvait rien faire, mais un tumulte avait commencé, il prit de l'eau, lava ses mains devant la foule et dis:" Je suis innocent du sang de cet homme innocent ; voyez ça vous même " 25 Tout le peuple dit:"Que son sang soit sur nous et sur nos enfants ." 26 Ains il leur relâcha Barabbas mais il fit fouetter Jésus et le livra pour être crucifié. 27 Les soldats du gouverneur conduisirent Jésus dans le prétoire et rassemblèrent toute la compagnie des soldats. 28 Ils lui otèrent ses vêtements et lui mi une robe écarlate. 29 Ils fabriquèrent une couronne d'épine et la posa sur sa tête et placèrent un bâton dans sa main droite et s'agenouillèrent devant lui,se Moquèrent en disant :"Salut, Roi des Juifs ! " 30 Et ils crachèrent sur lui, et ils prirent le roseau et lui frappaient sur la tête. 31 Après s'être moqué de lui,ils lui otèrent le manteau et lui remirent ses propres vêtements, et l'emmenèrent pour le crucifier. 32 Lorsqu'ils sortirent, ils trouvèrent un homme de Cyrène nommé Simon, qu'ils forcèrent à aller avec eux sur ce il devrait porter la croix de Jésus. 33 Ils arrivèrent à la place appelé Golgotha, qui veut dire:"Le lieu du Crâne ". 34 Ils lui donnèrent du vin à boire mélangé avec du fiel ; mais lorsqu'il le goûta, il refusa de boire 35 Lorsqu'ils l'eurent crucifié, ils se partagèrent ses vêtements en tirant au sort ; et 36 ils s'assirent et l'observaient. 37 Au dessus de sa tête ils mirent l'objet de l'accusation contre lui qu'on lisait:"C'EST JÉSUS LE ROI DES JUIFS ". 38 Deux voleurs étaient crucifiés avec lui, l'un à sa droite et l'autre à sa gauche. 39 Ceux qui passaient en l'insultant secouaient leurs têtes 40 en disant:"Toi qui prétendait détruire le temple et le rebâtir en trois jours, sauve toi toi -même .Si tu es le fils de Dieu, descends de la croix" 41 Pareillemment le chef des prêtres se moquait de lui,avec les scribes et les anciens aussi, et disaient : 42 "Il a sauvé les autres,mais il ne peut se sauver lui-même. S'il est le Roi d'Israel ; qu'il descende de la croix, et nous croirons en lui. 43 Il croit en Dieu ; que Dieu le délivre maintenant s'il l'estime, car il a dit:"Je suis le fils de Dieu". 44 Et les voleurs qui étaient crucifiés avec lui aussi lui dirent les mêmes insultes . 45 De la sixième à la neuvième heure vinrent les ténèbres sur toute la terre. 46 Vers la neuvième heure, Jésus s'écria d'une voix forte et dit:"Eli, Eli,Lama sabachthani ? "ce qui signifie :"Mon Dieu, mon Dieu, Pourquoi m'as tu abandonné ? 47 " Lorsque quelques uns de ceux qui étaient là entendirent cela, ils dirent:"Il appelle Elie " 48 Immédiatement l'un d'eux courut et pris une éponge, la remplit de vinaigre, la mit sur un roseau et la lui donna pour boire. 49 Les autres dirent:"Laisse le ; voyons si Eli vient le sauver." 50 Jésus cria de nouveau à haute voix et rendit son esprit. 51 Voici, Le voile du temple de déchira en deux du haut en bas ; et la terre trembla et les rochers se endurent. 52 Les tombeaux furent ouverts et les corps de nombreux saints qui avaient été ensevelis furent ressuscités. 53 Ils sortirent des tombes après sa résurrection, entrèrent dans la ville sainte, et apparurent à beaucoup de personnes 54 Lorsque le centenier et ceux qu i étaient avec lui pour garder virent le tremblement de terre et les choses qui furent arrivés, ils eurent peur et dirent:"Certainement celui ci était le fils de Dieu." 55 Plusieurs femmes qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée pour prendre soin de lui étaient là observant à distance. 56 Parmis elles étaient Marie de Magdala,Marie mère de Jacques et Joseph, et la mère des fils de Zébédée. 57 Le soir etant venu, arriva un homme riche d'Arimathée, nommé Joseph,qui était aussi un disciple de Jésus. 58 Il s'approcha de Pilate et demanda le corps de Jésus. Et Pilate ordonna qu'on le lui remit. 59 Joseph prit le corps, l' enveloppa dans un linceul propre, 60 et l'ensevelit dans sa propre nouvelle tombe qu'il avait fait tailler dans le roc. Puis il roula une grosse pierre contre l'entrée de la tombe et s'en alla. 61 Marie de Magdala et l'autre Marie étaient là, assises en face de la tombe. 62 Le jour suivant, qui était le jour après la préparation, Le chef des prêtres et les pharisiens s'assemblèrent autour de Pilate. 63 Ils dirent :"Excellence, Nous nous souvenons que quand cet imposteur était vivant, il a dit:"Après trois jours je ressusciterai." 64 Ordonnez donc que la tombe soit gardée jusqu'au troisième jour sinon ses disciples peuvent venir et voler la dépouille et dire au peuple :" Il est ressuscité des morts"; cette dernière imposture sera pire que la première." 65 Pilate leur dit:"vous avez une garde ; allez et sécurisez le comme vous pouvez". 66 Ils allèrent et securisèrent la tombe, scellant la pierre et plaçant la garde.
Chapter 28
1 Après le sabbat, à l'aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l'autre Marie vinrent pour voir la tombe. 2 Voici, il y avait un grand tremblement de terre, car un ange du Seigneur descendit du ciel, vint et roula la pierre,et s'assit dessus. 3 Son apparence était éclatante et ses vêtements blancs comme la neige. 4 Les gardes tremblèrent de peur et devinrent comme morts. 5 L'ange s'adressa aux femmes et leur dit:"Ne soyez pas terrifiées, car je sais que vous cherchez Jésus, qui a été crucifié . 6 Il n'est plus ici mais est ressuscité ,Comme il l'avait dit. venez voyez le lieu où le Seigneur était couché. 7 allez rapidement et dites à ses disciples:Il est ressuscité des morts ; et voyez, il vous dévance en Galilée .Là vous le verrai. "Voici, Je vous l'ai dit." 8 Alors les femmes quittèrent la tombe rapidement. Elles étaient effrayées mais joyeuses. Elles coururent en vue d'annoncer ce qui s'etait passé. 9 Soudainement, Jésus les rencontra et dit:"Paix a vous "Les femmes vinrent,saisirent ses pieds et l'adorèrent . 10 Alors Jésus leur dit:"N'ayez pas peur. Allez dire à mes frères de se rendre en Galilée ; Là il me verront." 11 Pendant que les femmes allaient, Voici, quelques gardes entrèrent dans la ville et dirent au chef des prêtres toutes les choses qui furent arrivées. 12 Quand les prêtres eurent rencontré les anciens et discuté cet événement, ils donnèrent une forte somme d'argent aux soldats 13 et leur dirent:"Dites, Les disciples de Jésus vinrent de nuit et volèrent son corps pendant que nous dormions. 14 " Si cette affaire arrive au gouverneur, Nous le persuaderons et eloignerons toute sanction de vous.'' 15 Ainsi les soldats prirent l'argent et ils firent comme ils avaient été instruit. Ce bruit s'est répandu parmi les Juifs et continu même aujourd'hui. 16 Mais les onze disciples allèrent en Galilée, à la montagne que Jésus leur avait montré. 17 Quand ils le virent,ils l'adorèrent ,mais quelques uns doutèrent . 18 Jésus s'étant approché, leur parla ainsi, " Toute autorité m'a été donnée dans le ciel et sur la terre. 19 Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit. 20 Enseignez-leur à obéir tout ce que je vous ai commandé. Et voici, Je suis avec vous jusqu'à tous les jours, jusqu'à la fin du monde."