Jeremiah
Jeremiah 1
Jeremiah 1:1-3
Hilkijina ... Amonova
muška imena (Vidi: translate_names)
Anatota
naziv grada (Vidi: translate_names)
dođe riječ Jahvina
Ovo je idiom koji se koristi za predstavljanje nečega što je Bog rekao svojim prorocima ili svom narodu. AT: "Jahve je govorio ovu poruku" ili "Jahve je govorio ove riječi" (Vidi: figs_idiom)
Jahvina
To je ime Božje koje je otkrio svome narodu u Starom zavjetu. Pogledajte stranicu translationWord o Jahvi o tome kako to prevesti.
Njemu
"Jeremiji"
trinaeste ... jedanaeste
(Vidi: translate_ordinal)
vladanja njegova
"vladanja Jošije"
zatim u
"Došla je riječ Jahvina i u"
petom mjesecu
Ovo je peti mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnom je kalendaru to tijekom zadnjeg dijela srpnja i prvog dijela kolovoza. (Vidi: translate_hebrewmonths i translate_ordinal)
Zedekije
"vladavine Zedekije" (Vidi: figs_explicit)
Jeremiah 1:4-6
Dođe mi riječ Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.
Dođe mi
"Dođe Jeremiji"
oblikovao
"razvio" ili "stvorio"
Jeremiah 1:7-8
riječ je Jahvina
"ono što je Jahve objavio" ili "ono što je Jahve rekao"
Jeremiah 1:9-10
u usta tvoja stavljam riječi svoje
AT: "dao sam ti svoju poruku da ju preneseš narodu". (Vidi: figs_idiom)
istrebljuješ
isčupati biljku iz zemlje, suprotno od "posaditi"
rušiš
suprotno od "gradiš"
zatireš i ništiš
Jeremija koristi ove riječi, koje imaju gotovo isto značenje, kako bi pokazao da će se to zasigurno dogoditi. (Vidi: figs_doublet)
Jeremiah 1:11-12
I dođe mi riječ Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.
Vidim granu bademovu
Jahve pokazuje Jeremiji duhovno viđenje.
bademovu
orašasto stablo (Vidi: translate_unknown)
jer ja bdim nad riječima svojim
Hebrejske riječi za "badem" i "bdim nad" zvuče gotovo isto. Bog želi da se Jeremija sjeti da Bog želi da njegova riječ uspije svaki put kad on ugleda grančicu badema.
Jeremiah 1:13-14
I dođe mi riječ Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.
Jeremiah 1:15-16
svih
vođe svih tih sjevernih kraljevstava (Vidi: figs_hyperbole)
staviti svoje prijestolje pred ulaz vrata
AT: "sjedit će na presudi na ulazu u grad"
sudit ću im
"objavit ću kako ću ih kazniti"
Jeremiah 1:17-19
Ne dršći ... ću ja uplašiti
"Ne budi prestrašen ... ću ja prestrašiti" (Vidi: figs_metaphor)
dršći
razbiti na male komadiće
evo
"obrati pažnju"
željezni ... brončanu
najjači materijali poznati u to vrijeme (Vidi: figs_metaphor)
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Jeremiah 2
Jeremiah 2:1-3
I dođe mi riječ Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.
mi
Jeremiji
Idi i viči u uši Jeruzalemu
AT: "Idi i razgovaraj s ljudima u Jeruzalemu" (Vidi: figs_synecdoche)
umjesto tebe
"u tvoju korist" ili "u tvome interesu"
zaručničku milinu tvoju
"kad smo se prvi put dogovorili da ćemo se vjenčati", kad su ga Izraelci zavoljeli i bili mu odani (Vidi: figs_metaphor)
po zemlji gdje se ne sije
AT: "po zemlji u kojoj nitko nije sijao sjeme" ili "po zemlji na kojoj nije rasla hrana"
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Jeremiah 2:4-6
dome Jakovljev, i svi rodovi doma Izraelova
Ove dvije fraze imaju isto značenje i koriste se zajedno radi naglašavanja. AT: "svi vi potomci Jakovljevi" (Vidi: figs_parallelism)
Kakvu nepravdu nađoše oci vaši na meni te se udaljiše od mene? Za ispraznošću pođoše, te sami isprazni postadoše
AT: "Nisam učinio ništa loše vašim precima, pa su me uvrijedili tako što me više nisu slušali i tako što su počeli obožavati beskorisne idole i tako što su i sami postati beskorisni!" (Vidi: figs_rquestion)
isprazni
"bezvrijedni"
Gdje je Jahve koji nas izvede ... egipatske? Gdje je Jahve koji nas je vodio ... nastanjuje?
"Trebali bismo naučiti što Jahve želi da učinimo. On je taj koji nas je izveo ... egipatske, i on je taj koji nas je vodio ... nastanjuje."
Jeremiah 2:7-8
Ali tek što uđoste, zemlju moju oskvrnuste i baštinu moju u gnusobu pretvoriste
AT: "Tu ste sagriješili i učinili zemlju koju sam vam dao prljavom!" (Vidi: figs_parallelism)
Svećenici ne govorahu: 'Gdje je Jahve?` Tumači Zakona mene ne upoznaše
AT: Svećenici i drugi vjerski poglavari me nisu htjeli upoznati. "(Vidi: figs_parallelism)
Gdje je Jahve?
"Moramo se pokoriti Jahvi!" (Vidi: figs_rquestion)
pastiri otpadoše od mene
"Njihovi su vođe sagriješili protiv mene"
pastiri
"vođe"
i iđahu za onima što im pomoći ne mogoše
AT: "i molili se bogovima koji im nisu mogli pomoći"
i iđahu za
"i bili poslušni" (Vidi: figs_idiom)
Jeremiah 2:9-11
Zato ću još parnicu voditi s vama
"Stoga ću i dalje optuživati dom Izraelov" ((Vidi: figs_you)
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
sinovima sinova vaših
"vašim budućim naraštajima"
Pođite, dakle, na otoke kitimske
"Putujte preko oceana i na otoke kitimske" (Vidi: translate_names)
kitimske
Cipar (Vidi: translate_names)
Kedar
zemlja daleko na istoku Izraela (Vidi: translate_names)
Je li koji narod mijenjao bogove ... bogovi
"Vidjet ćete da niti jedan narod nikada nije mijenjao ... bogovi". (Vidi: figs_rquestion)
Slavu svoju
Ovaj izraz se odnosi na samog Boga, koji je bio "slava" izraelskog naroda. (Vidi: figs_metaphor)
za one što ne pomažu
"za bogove koji im ne mogu pomoći"
Jeremiah 2:12-13
Zapanjite se nad tim, nebesa, zgranite se i zaprepastite
Govornik se okreće i govori nebesima kao da je osoba. (Vidi: figs_apostrophe)
ostavi mene, Izvor
AT: "napusti mene, njihov Izvor" (Vidi: figs_explicit)
te iskopa sebi kladence
Idoli se uspoređuju sa slomljenim kladencima. AT: "te štovali beskorisne bogove" (Vidi: figs_metaphor)
kladence
"duboku rupu za skladištenje vode"
Jeremiah 2:14-17
Je li Izrael rob ili sluga u kući rođen? Zašto plijenom posta?
AT: "Vi, izraelski narode, niste rođeni robovi; ali sada su vas neprijatelji oplijenili." (Vidi: figs_rquestion i figs_explicit)
Zašto plijenom posta?
AT: "Sve što ste posjedovali oduzeto je silom?"
Lavovi su na nj rikali, podizali glas svoj. U pustoš pretvoriše zemlju njegovu, gradove popališe, nema im žitelja
AT: "Neprijatelji su vas napali vikom poput mladih lavova. Uništili su vašu zemlju i spalili vaše gradove da u njima nitko ne može živjeti." (Vidi: figs_metaphor i figs_parallelism)
Lavovi su na nj rikali
Rika je glasan zvuk divlje životinje.
žitelja
ljudi koji žive na određenom mjestu
Memfisa i Tafnisa
gradovi u Egiptu (Vidi: translate_names)
brijahu ti tjeme
Egipćani bi obrijali glavu svojih robova kako bi ih označili robovima.
brijahu ti tjeme
Tekst se na hebrejskom tumači po nekim suvremenim prijevodima kao "razbili su vam lubanju".
Nisi li to sam sebi učinio otpavši od Jahve, Boga svojega?
AT: "To si sam sebi učinio napuštanjem Jahve, Boga svoga, dok te je on vodio na putu." (Vidi: figs_rquestion)
Jeremiah 2:18-19
A sad, zašto krećeš u Egipat da piješ vode iz Siora? Zašto krećeš u Asiriju da piješ vode iz Rijeke?
AT: "Ne biste trebali putovati na Sior da sklapate savez sa egipatskim vladarima. Ne biste trebali putovati rijekom Eufrat da biste sklopili savez s Asirijom! (Vidi: figs_metaphor i figs_rquestion)
Siora
jugozapadna granica Kanaana, suho korito rijeke
Opačina te tvoja kažnjava, otpadništvo te tvoje osuđuje
Obje ove fraze znače da je njihova kazna rezultat njihovog opakog ponašanja. AT: "Budući da si bio zloban i nevjeran, kaznit ću te." (Vidi: figs_personification i figs_parallelism)
kako je teško i gorko
Ovdje riječ "gorko" opisuje "teško". AT: "kako je gorko teško" ili "izuzetno je teško". (Vidi: figs_hendiadys)
straha
velikog straha
Jeremiah 2:20-22
Da, odavna ti slomi jaram svoj, raskide veze što te vezahu i reče: 'Neću da robujem.'
AT: "Davno sam te oslobodio iz ropstva, ali ipak si me odbio štovati!" (Vidi: figs_metaphor)
na svakom povišem humu, pod svakim drvetom zelenim lijegao si kao bludnica
"Priklonio si se idolima i klanjao im se kao što preljubnica postupa sa svojim mužem" (Vidi: figs_metaphor)
veze
lanci koji se koriste za obuzdavanje osobe ili životinje
pod
ispod
A ja te zasadih kao lozu izabranu, kao sadnicu plemenitu
AT: "Ja, Jahve, stvorio sam te s vrlo dobrim početkom." (Vidi: figs_metaphor)
zasadih
staviti u zemlju da raste
jalov izrod, u lozu divlju
AT: "postali ste poput trule, bezvrijedne loze".
jalov
izdajnički, nevjeran
mrlja bezakonja tvoga
AT: "i dalje si kriv za grijeh" (Vidi: figs_metaphor)
mrlja
u ovoj upotrebi mrlja predstavlja stalni podsjetnik na grijeh Izraela
riječ je Jahve Gospoda
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Jeremiah 2:23-25
trčao za
"štovao"
Pogledaj tragove svoje u Dolini, upoznaj što si učinila. Deva brza što krstari stazama svojim
AT: "Moraš pogledati ono što si učinila u dolini izvan Jeruzalema. Trčiš naprijed i natrag jureći ovo i ono poput brze mlade deve koja ne zna kamo ide." (Vidi: figs_metaphor)
brza
"okretne" ili "hitre"
magarica divlja navikla na pustinju, u pohoti svojoj požudno dašće, tko da je ukroti u vrijeme gonjenja? Tko god je traži, neće se umoriti, naći će je u mjesecu njezinu
AT: "Ti si kao mlada magarica koja živi u pustinji. Kad se goni, ona je izvan kontrole i neprestano njuši povjetarac kako bi pronašla partnera. Magarci ni ne jure za njom, jer će im ona doći." (Vidi: figs_metaphor i figs_parallelism)
pohoti
"snažnoj želji za"
dašće
diše teško i brzo
Čuvaj se da ti noga ne obosi, grlo se ne osuši. A ti kažeš: 'Ne, uzalud je! Jer volim strance, i za njima ću ići
AT: "Rekao sam ti da prestaneš trčati tu i tamo jureći za lažnim bogovima, jer sve što to čini jest da ti troši sandale i čini te jako žednim. A ti kažeš: 'Ne mogu se zaustaviti. Moram slijediti ove baale i klanjati im se!'" (Vidi: figs_explicit i figs_metonymy)
osuši
kojem treba voda
strance
ljudi koje prije nismo sreli
Jeremiah 2:26-28
kad ga zateku
"kad ga uhvate"
oni
"narod"
koji govore drvetu: 'Ti si otac moj!' a kamenu: 'Ti si me rodio!'
AT: "Ti su ljudi oni koji govore isklesanom komadu drveta: 'Ti si mi otac', a klesanom kamenu: 'Ti si me rodio.'" (Vidi: figs_synecdoche)
mi leđa okreću, a ne lice
AT: "okreću se i ne klanjaju mi se" ili "okreću se tako da vidim samo njihova leđa, a ne njihova lica" (Vidi: figs_activepassive)
Ustani, spasi nas!
AT: "Jahve dođi i spasi nas." (Vidi: figs_explicit)
Jeremiah 2:29-31
Zašto hoćete da se sa mnom parbite? Svi se od mene odmetnuste
AT: "Ti Izraele, tvrdiš da nisam bio u pravu kad te nisam spasio kad si me zazvao, iako nastavljaš griješiti protiv mene." (Vidi: figs_rquestion i figs_explicit)
zatornik
sposoban nanijeti vrlo veliku količinu štete
Kakva li ste roda? Čujte riječ Jahvinu
AT: "Judine dome, moraš obratiti pažnju na ono što ti kažem".
Zar bijah pustinja Izraelu, ili zemlja mračna?
AT: "Nikada te nisam napustio u pustinji niti te ostavio u vrlo mračnoj zemlji?" (Vidi: figs_rquestion)
Zašto moj narod govori: 'Dosta smo lutali u njoj, nećemo više k tebi!'
AT: "Zašto govoriš: 'Možemo ići kamo želimo i ne klanjati se Jahvi više'?"
lutali
kretati se ili ići na različita mjesta obično bez neke posebne svrhe ili smjera
Jeremiah 2:32-34
Zaboravlja li djevica svoj nakit ili nevjesta pojas svoj?
Jahve počinje koriti svoj narod zbog toga što su ga zaboravili (Vidi: figs_rquestion)
bezbroj je tomu već dana
"vrlo dugo"
O, kako li dobro znaš svoj put kad tragaš za ljubavlju! Zato si i na zlo putove svoje navikla.
Jahve kaže da su Izraelci postali toliko dobri u traganju za lažnim bogovima da bi mogli pokazati prostitutki kako da traži klijente (Vidi: figs_irony)
Čak su i ruke tvoje omašćene krvlju siromaha nevinih
AT: "Kriva si što ubijaš siromašne i nevine ljude, ljude koji ti nisu učinili ništa". Jahve govori da su Izraelci ubili ljude koji nisu učinili ništa protiv njih. (Vidi: figs_metaphor i figs_parallelism)
nisi ih zatekla kako provaljuju vrata tvoja
AT: "Nisi zatekla ove ljude da te kradu" (Vidi: figs_activepassive)
Jeremiah 2:35-37
Ja sam
"Mi smo"
gnjev se njegov odvratio od mene
AT: "Sigurno će se Jahve prestati ljutiti na nas". (Vidi: figs_personification)
sudim
"strogo kažnjavam"
jer
"zato što"
Nisam
"Nismo"
Kako si jadna u zabludjelosti svojoj!
Jahve prekorava Izraelce jer su za pomoć prelazili iz jednog kraljevstva u drugo, ali nisu se pouzdali u Boga za pomoć. (Vidi: figs_rquestion i figs_explicit)
jadna
bez brige
posramiše
osjećajući se tužno ili nesretno jer ih egipatski kralj nije pristao zaštititi.
I odavde ćeš morati otići
AT: "I iz Egipta ćeš morati otići"
nesretna
tužan jer nisi dobio obećanje egipatske pomoći.
s rukama nad glavom svojom
ovo ukazuje na ljude koji tuguju (Vidi: figs_idiom)
Jeremiah 3
Jeremiah 3:1-2
Opća informacija:
Jahve nastavlja govoriti u prethodnom poglavlju, Jeremija 2
Nije li ta žena sasvim oskvrnuta?
AT: "Ona je potpuno nečista." (Vidi: figs_rquestion)
Ta žena je ova zemlja!
"Ova je zemlja poput te žene!" Odnosno, kada Jahve uzima Judejce nalik je čovjeku koji uzima ženu od koje se ranije razveo. (Vidi: figs_personification)
ti si bludničila
"ti si dala svoju ljubav i povjerenje idolima na način na koji bludnica daje svoje tijelo muškarcima, a ne suprugu" (Vidi: figs_simile)
pa da se meni vratiš?
AT: "Neću te prihvatiti kad mi se pokušaš vratiti." (Vidi: figs_rquestion)
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste preveli ovaj izraz u 1:7.
Podigni oči
"Pogledaj gore" (Vidi: figs_idiom)
gdje te to nisu oskvrnuli?
"Ti si poput žene koja ide svuda i pušta muškarce da je ugrabe i spavaju s njom!" (Vidi: figs_rquestion)
Arapin
To se odnosi na skupine razbojnika u Arabiji.
Jeremiah 3:3-5
bludnice
žena koja spava s mnogim partnerima
Gle!
"obrati pažnju" ili "poslušaj"
Jeremiah 3:6-7
Ona odlazi
Izraelci odlaze (Vidi: figs_metaphor)
svaku visoku goru i pod svako zeleno stablo
Vrhovi gora i u sjeni stabala su bila uobičajena mjesta za štovanje idola.
vidje sestra njena, nevjernica Judeja
"vidje Judejci, koji me također nisu poslušali"
Jeremiah 3:8-12
Opća informacija:
Jahve nastavlja govoriti.
odmetnicu Izraela
"Izraele, potpuno si me prestao slušati"
otpusnu
nevjernu
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Jeremiah 3:13-15
po srcu svojemu
Moguća značenja su "koji vole ono što ja volim" ili "koji mi žele ugoditi".
Jeremiah 3:16
namnožite i narodite
Izraz "narodite" idiomatski je način da se navede da će se oni "povećati" u broju. AT: "znatno se povećajte brojčano". Vidi: figs_idiom i figs_doublet)
Jeremiah 3:17-18
slagat će se dom Judin s domom Izraelovim
"judejski narod će živjeti zajedno s izraelskim narodom"
Jeremiah 3:19-20
A ja
riječ "ja" se odnosi na Jahvu
ubrojim među sinove ... kao što se žena
Ova promjena s muškog na žensko je zbog velikog naglašavanja.
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste preveli ovaj izraz u 1:7.
Jeremiah 3:21-22
plač se čuje
"Ljudi čuju plač" (Vidi: figs_activepassive)
vapaj i zapomaganje
"plakanje i glasno zapomaganje"
Evo
Riječ "Evo" ovdje nas upozorava da obratimo pažnju na iznenađujuće informacije koje slijede.
Jeremiah 3:23-25
prijevarni su visovi
Narod očekuje smjernice i koristi od štovanja idola, ali pronalaze samo prijevare. (Vidi: figs_irony)
Lezimo u sramotu svoju, neka nas pokrije ruglo naše
Ove fraze dijele slična značenja i naglašavaju da su u potpunosti svjesni svog sramotnog ponašanja. AT: "Neka smo potpuno osramoćeni". (Vidi: figs_parallelism)
mladosti svoje
"početka naroda"
glasa Jahve
AT: "što Jahve kaže" (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 4
Jeremiah 4:1-3
Ako se, Izraele, želiš vratiti
"Ako mi se vratiš, narode izraelski" ili "Ako promijeniš svoje ponašanje, narode izraelski"(Vidi: figs_metonymy i figs_idiom)
k meni se vrati
Moguća značenja su sljedeća: 1) ovo je ponavljanje prve fraze: "ako mi se vratiš", AT: "onda se meni vrati" ili "onda mi se ponovo pokloni", ili 2) ovo je naredba, "onda se vrati k meni". (Vidi: figs_metonymy i figs_idiom)
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
ukloniš li grozote svoje
Ova se fraza odnosi na idole kao na nešto što zaslužuje snažnu mržnju. AT: "Ukloni svoje odvratne idole iz moje prisutnosti" (Vidi: figs_idiom)
više ne moraš bježati od mene
"Bježanje" je metafora za nevjeru. AT: "ostani mi vjeran" (Vidi: figs_metaphor)
Prokrčite sebi prljuše, ne sijte po trnjacima
Jahve govori ljudima da pripreme svoj život kao što seljak priprema zemlju za sadnju. (Vidi: figs_metaphor)
Jeremiah 4:4-6
Obrežite se Jahvi, skinite obrezak sa srca svojega
Jahve opisuje predanost ljudi njemu u smislu tjelesnog znaka saveza. AT: "U potpunosti se posvetite Jahvi." (Vidi: figs_metaphor)
Obrežite se ... skinite obrezak sa srca svojega
Ove dvije fraze u biti imaju isto značenje. Zajedno ističu zapovijed. (Vidi: figs_parallelism)
Obrežite se Jahvi
AT: "Obrežite sebe za Jahvu" (Vidi: figs_activepassive)
će bijes moj buknuti kao vatra
Jahvin bijes je poput vatre koja uništava sve. AT: "ono što budem činio zbog svog bijesa bit će poput vatre." (Vidi: figs_metaphor i figs_metonymy)
Objavite u Judeji, razglasite u Jeruzalemu
Te fraze u biti imaju isto značenje. Zajedno ističu zapovijed. (Vidi: figs_parallelism)
razglasite u Jeruzalemu
AT: "neka stanovnici u Jeruzalemu to čuju"
nesreću ... veliku propast
Te riječi u biti imaju isto značenje. Izraz "veliku propast" opisuje kakva će biti "nesreća". (Vidi: figs_doublet)
sa Sjevera
To se odnosi na neprijateljske vojske koje bi dolazile sa sjevera. (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 4:7-8
Lav se podiže
AT: "Moćna i nemilosrdna vojska prilazi" (Vidi: figs_metaphor)
čestara
skup grmova koji su blizu rasli.
izađe iz svog mjesta
AT: "počinje stupati" (Vidi: figs_idiom)
opustoši
utjera strah, užas i nevjericu
naričite
glasan i dug plač zbog tuge i pokajanja zbog toga što se zgriješilo.
Jeremiah 4:9-10
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
sad nam je mač pod grlom
"naši neprijatelji su spremni pobiti nas svojim mačevima" (UDB) (Vidi: figs_personification)
Jeremiah 4:11-12
U to će se vrijeme reći
"Jahve će reći" (UDB) (Vidi: figs_activepassive)
Vruć vjetar s pustinjskih sipina ... vjetar pun prijetnje
Dolazi žestok i nemilosrdan neprijatelj. (Vidi: figs_metaphor)
kćeri naroda mog
Narod se uspoređuje s posebnom mladenkom na drag način. (Vidi: figs_idiom)
ali ne da hladi i da pročisti
Riječi "hladi" i "pročisti" se odnose na oduzimanje lošeg i ostavljanje dobra. AT: "to im neće oduzeti grijehe." (Vidi figs_doublet i figs_metonymy)
Doći će mi vjetar ... na moju zapovijed
Ovdje "zapovijed" stoji za radnju kojom Bog zapovijeda vjetru da dođe. (Vidi: figs_abstractnouns)
na moju zapovijed
Ovaj izraz na hebrejskom neki suvremeni prijevodi tumače kao "za mene" ili "od mene".
ću im tada izreći sud
"ću im tada najaviti svoju kaznu"
Jeremiah 4:13-15
Gle: diže se kao oblačine, kola mu slična vihoru
Ova dva dijela rečenice imaju slična značenja. Drugi jača misao iz prvog. (Vidi "Paralelizam") AT: "Neprijateljska vojska je razorna poput olujnog vjetra" (Vidi: figs_simile)
Jao nama! Propadosmo!
Narod to kaže kad uoče da se neprijateljska vojska približava. AT: "Narod kaže: 'Sigurno ćemo biti uništeni.'"
Operi opačinu sa srca svoga, Jeruzaleme
Bog upozorava ljude koji žive u Jeruzalemu da se pokaju. AT: "Jahve govori ljudima koji žive u Jeruzalemu: 'Bolje promijenite način na koji se ponašate.'"
glas naviješta
"glasnici naviještaju" (UDB) (Vidi: figs_personification)
najavljuje nesreću
"ljudi su čuli o nadolazećoj nesreći" (Vidi: figs_activepassive)
od Dana ... gore Efrajimove
Ljudi bi prepoznali da im ta mjesta pokazuju da je ovo upozorenje sve bliže.
Jeremiah 4:16-18
poput čuvara poljskih okružuju Jeruzalem
AT: "oni će postavljati opsadu po cijelom gradu" (Vidi: [[:en:obe:other:siege]]) (Vidi: figs_simile)
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
pogađa u srce
AT: "slama sve što voliš" (Vidi: figs_idiom)
Jeremiah 4:19-20
Srce moje! Srce moje! Srce mi se razdire! Dršće mi duša!
"U takvoj sam boli, preplavljen sam."
Dršće
pun zbrke, nasilja ili nereda; nije stabilan ili postojan
Javljaju slom za slomom
"ljudi javljaju o gradu za gradom kako su uništeni" (Vidi: figs_activepassive)
sva je zemlja poharana
"neprijatelj pustoši zemlju"
moji su šatori i skloništa moja
Riječi "šatori" i "skloništa" imaju slična značenja. Moguća značenja su "moj šator i zavjese unutar moga šatora" ili "mjesto gdje živim". (Vidi: figs_doublet i figs_metonymy)
Jeremiah 4:21-22
Dokle ću gledati bojne znakove, slušati pozive roga?
Ova dva dijela pitanja imaju slična značenja. Drugi jača misao u prvom. AT: "Volio bih da se ovaj rat uskoro završi." (Vidi: figs_parallelism i figs_rquestion)
bezuman je moj narod
"glupi moj narod"
Jeremiah 4:23-26
Gledam zemlju: pusta je, evo
Ovo je poziv za Jeremiju da pogleda viziju koju mu Bog daje.
pusta je, evo, i prazna
Ta je vizija proročanstvo o tome kakva bi bila zemlja Izrael nakon što su ljude odveli u zarobljeništvo.
gle
Riječ "gle" ovdje nas upozorava da obratimo pozornost na iznenađujuće informacije koje slijede.
Jeremiah 4:27-29
zemlja u crno zaviti, a nebesa, gore, potamnjeti
Jeremija naglašava Jahvin sud kad kaže da sama zemlja izražava veliku tugu. (Vidi: figs_personification)
Konjanici
skupina vojnika koji su jahali konje
sva se zemlja u bijeg dade ... penju se na hridi
To naglašava da će svi ljudi bježati.
svi su gradovi napušteni: nigdje više žive duše
Ove dvije klauzule imaju slično značenje. Druga jača misao u prvoj. AT: "U gradovima neće biti nikoga." (Vidi: figs_parallelism)
Jeremiah 4:30-31
Da se i grimizom zaodjeneš ... nakitom ... oči ... ličilom
"odjevaš se poput bludnice"
ukrasiš
"uljepšavaš" ili "dodaješ dodatke kako bi se činila privlačnijom ili bogatom"
Ljubavnici tvoji tebe preziru
To naglašava da će ih drugi narodi o kojima Izrael ovisi za bogatstvo i poslovanje odbiti kad vide Božji sud. (Vidi: figs_metaphor)
vrisak kao u one što prvi put rađa
"nevolje kao u boli i patnji koje žena ima tijekom poroda" (Vidi: figs_simile)
Duša mi zamire
"moj život je istrošen od tuge" (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 5
Jeremiah 5:1-3
Opća informacija:
Jeremija se obraća Jeruzalemu. (Vidi: writing_poetry i figs_parallelism)
Prođite
"Požurite u"
pogledajte dobro i raspitajte se
"pogledajte i saznajte"
trgovima
Široka i otvorena mjesta u gradu u kojem se ljudi mogu okupljati.
ako nađete ijednoga čovjeka
"možete li pronaći jednu osobu"
koji čini pravo
"čini ono što je ispravno"
Pa kad i oni
Riječ "oni" se odnosi na narod Jeruzalema.
Živoga mi Jahve
Ljudi su upotrebljavali ovu frazu prilikom davanja svečane zakletve kako bi zamolili Jahvu da ih kazni ako prekrše zakletvu. Pogledajte kako ste to preveli u 4:1.
nisu li oči tvoje upravljene k istini
Jeremija ovo pitanje koristi kako bi naglasio da Jahve stvarno želi istinu. AT: "želiš da ljudi budu vjerni." (Vidi: figs_rquestion i figs_idiom)
Biješ ih, ali njih ne boli
AT: "Kažnjavaš ljude, ali oni ne obraćaju pažnju". (Vidi: figs_metaphor)
zatireš ih
"potpuno ih uništavaš"
pouku tvoju
"naučiti svoju lekciju"
Čelo im je tvrđe od litice
AT: "Postali su jako tvrdoglavi".
Jeremiah 5:4-6
Rekoh
Jeremija govori.
Ali oni svi složno razbiše jaram i sve veze pokidaše
Jaram i lanci predstavljaju zakon koji veže Boga i njegov narod. (Vidi: figs_metaphor)
I zato ih šumski lav ... vuk ... leopardi
To su opasne životinje koje mogu ubiti ljude. Moguća značenja su 1) "Divlje životinje će doći i ubiti ljude" ili 2) "neprijateljska vojska će doći i ubiti ljude" (Vidi: figs_metaphor)
šumski
grmlje
vuk
divlji opasni pas
vrebaju
"čekaju"
leopardi
velika divlja opasna mačka
mnogostruki
bezbrojan
Jeremiah 5:7-9
Zašto da oprostim ovom narodu
Jahve koristi ovo pitanje kako bi naglasio da nema razloga za pomilovanje tih ljudi. AT: "Zbog onoga što čine, ne mogu oprostiti ovom narodu". (Vidi: figs_rquestion)
ovom narodu
jeruzalemskom narodu
Sinovi me tvoji
Jahve govori Jeruzalemu kao da je žena koja ima djecu. AT: "Narod jeruzalemski". (Vidi: figs_personification)
Ja ih nasitih
"Dao sam im sve što im je potrebno".
u bludničinu kuću nagrnuše
"i otišli u velikim skupinama u bludničinu kuću"
sileni
"spremni za parenje"
ženom
partnerom za parenje
ržu za ženom bližnjega svoga
Pastusi glasno ržu za ženkama kad se žele pariti. AT: "Svaki je muškarac pokušavao spavati sa ženom svoga bližnjega". (Vidi: figs_metaphor)
Pa da to ne kaznim ... narodu takvu da se ne osvetim?
Jahve koristi ovo pitanje kako bi naglasio da je ono što rade toliko loše da se on neće smilovati i prestati ih kažnjavati. AT: "Budući da rade ovo, kaznit ću ih ... sigurno ću se osvetiti nad njima radi sebe." (Vidi: figs_rquestion i figs_synecdoche)
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Jeremiah 5:10-13
Opća informacija:
Jahve nastavlja govoriti.
Popnite se na zidove
"Popnite se preko njenih zidova". Jahve uspoređuje grad Jeruzalem s vinogradom koji ima zid oko sebe. (Vidi: figs_metaphor)
Popnite se
Jahve govori neprijateljima ljudi koji žive u Jeruzalemu.
ali ih nemojte sasvim zatrti
"nemojte ih potpuno uništiti"
Iščupajte sve čokote jer nisu Jahvini
Jahve uspoređuje način na koji će se jeruzalemski neprijatelji riješiti naroda s načinom na koji su ljudi isčupali čokote. AT: "Riješite se svih zlih ljudi jer nisu Jahvini".
dom Izraelov i dom Judin
"narod Izraelom i narod Judin" (Vidi: figs_idiom)
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
podlo me izdadoše
To bi se moglo prevesti i kao "lagali su o meni".
Nema ga
"Jahve ne postoji". To bi se također moglo prevesti kao "On to neće učiniti" ili "Ne može to učiniti"
Zlo nas neće snaći, nećemo iskusiti ni gladi ni mača
Ova dva dijela rečenice govore isto, drugi je specifičniji od prvog. (Vidi: figs_parallelism)
Zlo nas neće snaći
Ovaj izraz znači "loše nam se neće dogoditi".
nećemo iskusiti ni gladi ni mača
AT: "i nećemo doživjeti ni gladi ni rata". (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 5:14-15
Zato što su [oni] tako
Riječ "oni" se odnosi na narod u Izraelu i Judeji.
što su tako govorili
Pogledajte što su ljudi govorili u 5:10.
evo
AT: "Gledaj" ili "Slušaj" ili "Obrati pažnju na ono što ću ti reći"
U oganj ću pretvoriti svoje riječi u tvojim ustima
"Uskoro ću riječi koje ti dajem da govoriš pretvoriti u vatru"
u tvojim ustima
Riječ "tvojim" se odnosi na Jeremiju. "tebi da govoriš" (Vidi: figs_metonymy)
narod ovaj
narod Izraelov
ga oganj proždre
"vatra će izgorjeti narod Izraelov". Jahvina riječ uništit će narod kao što vatra izgori drvo. AT: "Jer ćeš uništiti narod izraelski kad izgovoriš moje riječi". (Vidi: figs_metaphor)
dovest ću na vas
"da te napadnu". Riječ "vas" se odnosi na narod izraelski.
dome Izraelov
Pogledajte kako ste to preveli u 2:4.
Narod nepobjediv, narod drevan
Te fraze u biti imaju isto značenje i naglašavaju koliko dugo je narod postojao. AT: "To je vrlo stari i izdržljiv narod!" (Vidi: figs_doublet)
Narod nepobjediv
"trajni narod" ili "vrlo jaki narod"
narod kojega jezik nećeš znati, ni razumjeti što govori
Druga fraza kaže u negativnom smislu isto što prvi dio rečenice navodi u pozitivnom. To naglašava da oni ne znaju jezik ljudi koji žive u tom narodu. AT: "To je narod čiji jezik nećete razumjeti". (Vidi: figs_parallelism)
Jeremiah 5:16-17
Tobolac mu je razjapljen grob
Strijele koje se izvuku iz tobolca ubijaju jako puno ljudi i šalju ih u njihov grob. AT: "Taj će narod upotrijebiti strijele da ubije mnogo ljudi." (Vidi: figs_simile)
Tobolac mu
Riječ "mu" se odnosi na narod koji će Jahve dovesti da napadne Izrael.
Tobolac
spremnik za držanje strijela
On će proždrijeti tvoju žetvu
AT: "Tako će vojska tog naroda pojesti ono što ste očekivali požnjeti". (Vidi: figs_activepassive)
Oni će jesti
Riječ "Oni" se odnosi na vojsku tog naroda.
razorit će ti mačem gradove tvrde
Mač predstavlja sva različita oružja koja ljudi koriste u ratu. AT: "Oni će upotrijebiti svoje oružje za osvajanje tvojih čvrstih gradova". (Vidi: figs_metonymy)
u koje se sada uzdaš
"za koje si mislio da su dovoljno čvrsti da te čuvaju"
Jeremiah 5:18-19
Ali ni tada
Izraz "tada" se odnosi na vrijeme kada će doći daleki narod i napasti izraelski narod.
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
neću te posve uništiti
"neću te uništiti"
A kad budu
"A kada" ili "Kad se dogodi da budu"
sve ovo
Jahve je poslao stranu vojsku da napadne Izrael.
štovali tuđe bogove
Mnogi prijevodi navode, "služili tuđim bogovima", ali se ovdje misli na štovanje.
Jeremiah 5:20-22
Opća informacija:
Jahve govori izraelskom narodu.
Objavite ovo
"Recite ovo"
domu Jakovljevu
Pogledajte kako ste to preveli u 2:4.
obznanite po Judeji
"objavite to u Judeji"
narode ludi i nerazumni
"narode koji nema pameti". AT: "narode koji ne može razumjeti". (Vidi: figs_metonymy)
oči imaju, a ne vide
AT: "Imaš oči, ali ne razumiješ što činim"
uši imaju, a ne čuju
AT:" Imaš uši, ali ne razumiješ što ti govorim"
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Zar se mene nećete bojati ... licem
Jahve koristi ovo pitanje kako bi naglasio da je narod krajnje glup jer se ne boji Jahve. AT: "Glupo je što me se ne bojite ... licem" (Vidi: figs_rquestion)
drhtati pred mojim licem
AT: "drhtati od straha zbog mene". (Vidi: figs_explicit i figs_idiom)
koji sam stavio pijesak moru za granicu
"Pijesak sam postavio kao granicu za more"
za vječnu među koje nikad neće prijeći
"za vječnu granicu koju ne može prijeći"
biba, ali je nemoćno
"baca naprijed-natrag"
prijeći neće
AT: "neće uspjeti prevladati granicu". (Vidi: figs_ellipsis)
Jeremiah 5:23-25
Opća informacija:
Jahve se nastavlja obraćati izraelskom narodu.
srce je prkosno
AT: "tvrdoglav je i buntovan". (Vidi: figs_metonymy)
oni se udaljiše - to je snaga njihova
"Okreću se i odlaze". AT: "Oni ne slušaju niti se pokoravaju". (Vidi: figs_idiom)
Ne rekoše u srcu svome
AT: "ne misle sami u sebi".
koji nam čuva tjedne određene za žetvu
"i osigurava nam da se tjedni žetve dogode kada trebaju"
Vaša bezakonja
Riječ "vaša" se odnosi na Jakovljeve potomke i na Judejce. "Vaši grijesi".
ovo
kiše i žetve
Jeremiah 5:26-29
Opća informacija:
Jahve nastavlja govoriti.
Da, u mome narodu ima zlikovaca
AT: "Jer sam među svojim narodom našao zlikovce". (Vidi: figs_activepassive)
postavljaju zamke, hvataju ljude
AT: "Oni postavljaju stvari tako da mogu iskoristiti ljude". (Vidi: figs_metaphor)
postadoše tako veliki i bogati
"postaju moćni i bogati"
tusti i ugojeni
"i njegovani" ili "i uglađeni". Ljudi izgledaju uglađeni jer im debela mast sakriva kosti.
Da, prevršila se mjera zla
"Čine djela koje su još gora od zla".
prava sirote
To se odnosi na sudske slučajeve u kojima siročad traži da se izvrši pravda. AT: "ne podržavaju sudske slučajeve koje su pokrenula siročad". (Vidi: figs_ellipsis)
Pa da to ne kaznim ... narodu takvu da se ne osvetim?
Pogledajte kako ste preveli "Pa da to ne kaznim ... narodu takvu?" u 5:7.
Jeremiah 5:30-31
Opća informacija:
Jahve nastavlja govoriti.
Strahote i grozote zbivaju se
"Strašna i grozna stvar se dogodila"
u ovoj zemlji
AT: "u zemlji Izraelskoj". (Vidi: figs_explicit)
proroci laž proriču
"proriču laži"
na svoju ruku
"prema uputama proroka"
Ali što ćete raditi na kraju
"ali što ćete učiniti na kraju svega ovoga?" Jahve koristi ovo pitanje kako bi naglasio da će ljudi požaliti što su zli kad to rezultira kaznom. AT: "ali bit ćete u nevolji i požalit ćete zbog ovog opakog ponašanja kada sve završi kaznom". (Vidi: figs_rquestion)
na kraju
Izraz "kraju" se odnosi na kaznu koja proizlazi iz zlih djela koje je narod učinio.
Jeremiah 6
Jeremiah 6:1-3
Opća informacija:
Jahve govori.
Bježite
"Sklonite se"
U Tekoi zatrubite u rog
AT: "stanovnici grada Tekoe, pripremite se jer će vas napasti"
Tekoi
naziv grada oko 18 kilometara južno od Jeruzalema. Naziv znači "rog za puhanje". (Vidi: translate_names)
na Bet Hakeremu podignite bojni stijeg
AT: "stanovnici grada Bet Hakerema, pripremite se jer će vas opkoliti"
Bet Hakeremu
naziv grada oko 10 kilometara južno od Jeruzalema. Naziv znači "mjesto vinograda".
stijeg
AT: "stijeg koji upozorava ljude da dolazi opasnost". (Vidi: figs_explicit)
nadvija nesreća
AT: "ljudi vide da dolazi nesreća". (Vidi: figs_activepassive)
propast velika
"veliko uništenje"
Kći sionska usporediti s nježnom tratinom
Jahve opisuje Jeruzalem kao da je žena. AT: "Kći sionska koja je poput lijepe i osjetljive žene." (Vidi: figs_personification)
Kći sionska
Pogledajte kako ste to preveli u 4:30.
K njoj dolaze pastiri sa stadima
O kraljevima se često govorilo kao o pastirima svog naroda. AT: "Kraljevi i njihovi vojnici opkolit će Jeruzalem". (Vidi: figs_metaphor)
Svud oko nje
"blizu nje posvuda"
svaki pase na dijelu svome
AT: "svaki će kralj napasti sa svojim vojnicima". (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 6:4-5
Opća informacija:
Kralj napadačke vojske obraća se ljudima pod njegovim upravljanjem.
S njome zametnite sveti boj
Napadačka vojska je pokušala osigurati da im njihovi bogovi pomognu tijekom rata izvodeći ceremonije i prinoseći žrtve. AT: "Pripremite se za rat pročišćavanjem sebe i prinošenjem žrtvi bogovima". (Vidi: figs_explicit)
Na noge
"Ustanite"
usred dana
AT: "u podne iako je jako vruće".
jer se dan naginje k zapadu
"jer se dan privodi kraju"
duljaju
"protežu se"
noći
AT: "tijekom noći iako je mrak".
dvore njene
"snažne građevine Jeruzalema"
Jeremiah 6:6-8
Oborite stabla njena
"Posjecite stabla". Jahve govori vojsci koja će napasti Jeruzalem.
nasip
"opsadne nasipe". To su nasipi zemlje koji će omogućiti neprijatelju da napadne zidine Jeruzalema.
u njemu je sve samo tlačenje
"jer njeni stanovnici uvijek tlače jednan drugoga"
Kao što iz studenca izvire voda, tako iz njega opačina izvire
Studenac treba nastaviti stvarati vodu. Kao što studenac zadržava svoju vodu, tako je Jeruzalem zadržao opačinu, čak i kad ga Jahve kažnjava. (Vidi: figs_simile i figs_irony)
U njemu se čuje samo nasilje i pustošenje
AT: "U njemu čujem samo nasilje i pustošenje" (Vidi: figs_activepassive)
preda mnom su svagda bolesti i rane
AT: "Stalno vidim bolest i patnju". (Vidi: figs_idiom)
Popravi se, Jeruzaleme
Jahve govori Jeruzalemu kao da je osoba. AT: "Naučite iz svoje kazne, stanovnici Jeruzalema". (Vidi: figs_Apostrophe i figs_Personification i figs_Metonymy)
zemlju nenastanjenu
"zemlju u kojoj ne žive ljudi"
Jeremiah 6:9-10
Temeljito pabirčenje držat će se na ostatku Izraelovu kao na čokotu
Jahve uspoređuje ljude koji ostaju nakon što je neprijatelj već uništio Izrael s grožđem koje je ostalo u vinogradu koji su ljudi već obrali. AT: "Oni će se sigurno vratiti kako bi napali ljude koji ostanu u Izraelu nakon što su ga već uništili". (Vidi: figs_metaphor)
Temeljito pabirčenje držat će se
Ovu radnju će izvršiti neprijatelj kojeg Jahve pošalje da uništi Izrael.
pruži ruke među
Jahve govori neprijateljima koji napadaju Izrael.
Poput berača pruži ruke među čokote
AT: "Dođite i napadnite Izraelce koji su ostali".
Komu treba da
Jeremija govori.
Komu treba da govorim, koga da opomenem da me saslušaju
Jahve koristi ovo pitanje kako bi naglasio da ga nitko od Izraelaca ne bi poslušao čak i nakon što prežive napad svojih neprijatelja. AT: "Ne preostaje mi nitko da im govorim i opomenem nekoga tko bi mogao slušati." (Vidi: figs_rquestion)
Gle
Jahve koristi riječ "Gle" kako bi naglasio što govori.
uho im je neobrezano
AT: "odbijaju slušati" ili "odbijaju biti poslušni" (Vidi: figs_metaphor)
uho im je
Riječ "im" se odnosi na izraelski narod.
Jeremiah 6:11-12
Prepun sam
Jeremija govori.
Prepun sam gnjeva Jahvina
AT: "Potpuno sam ljut, zajedno s Jahvom". (Vidi: figs_idiom)
ne mogu više izdržati
AT: "ne mogu više zadržavati gnjev Jahvin"
Izlij ga, dakle, po djeci na ulici
"Djeci na ulici" označava svu djecu u gradu. AT: "Izrazi svoj gnjev prema djeci u gradu" (Vidi: figs_metonymy)
Sve će ih obuzeti: muža i ženu
AT: "Jer će neprijatelji zarobiti čak i muža sa njegovom ženom". (Vidi: figs_activepassive)
starca i čovjeka zrele dobi
"zrele dobi" je idiom koji znači "vrlo star". Ojačava frazu "starca". AT: "svaku vrlo staru osobu". (Vidi: figs_idiom)
pripasti drugima
"postat će vlasništvo drugih ljudi"
a tako i polja i žene im
AT: "i njihova polja i njihove žene postat će vlasništvo drugih ljudi".
Da, ispružit ću ruku svoju - govori Jahve - na stanovnike ove zemlje
AT: "Jer ću upotrijebiti svoju snagu da napadnem ljude koji žive u zemlji". (Vidi: figs_metonymy)
govori Jahve
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Jeremiah 6:13-15
jer od najmanjega do najvećeg
AT: "sav izraelski narod koji preostane, od najmanje moćnog do najmoćnijeg". (Vidi: figs_merism)
gramze za plijenom
"čine loša djela drugima kako bi dobili novac"
ranu naroda moga
"ozbiljni problem koji ima moj narod"
olako
Proroci i svećenici tretiraju grijehe izraelskog naroda kao malu ranu. AT: "kao da nije ozbiljno". (Vidi: figs_metaphor)
'Mir! Mir!' Ali mira nema
"'Sve je dobro! Sve je dobro!' Ali nije dobro"
Neka se postide što gnusobu počiniše
"Činili su grozne grijehe i nije ih bilo sram" (Vidi: figs_rquestion)
no oni više ne znaju što je stid, ne umiju se više crvenjeti
Ova dva dijela rečenice imaju slična značenja. Drugi dio jača misao u prvom. (Vidi: figs_parallelism) "Nisu se stidjeli onoga što su učinili"
će popadati
AT: "bit će ubijeni". (Vidi: figs_idiom)
srušit će se
"posrnut će". AT: "propast će" ili "izgubit će svoju moć i postati nemoćni".
Jeremiah 6:16-19
Stanite na negdašnje putove
Jahve govori izraelskom narodu.
Stanite na negdašnje putove ... Ne idemo
Staze i putevi se odnose na način na koji ljudi žive svoj život. Jahve želi da Izraelci upitaju koji bi to bio dobar način da žive svoj život i da oni mogu tako živjeti. (Vidi: figs_metaphor)
raspitajte se za iskonske staze
"pitajte o onome što su činili vaši preci" (Vidi: figs_metaphor)
I postavih im stražare ... Nećemo paziti
Jahve opisuje proroke kao stražare koji su poslani da upozoravaju ljude na opasnost. (Vidi: figs_metaphor)
postavih im
Riječ "im" se odnosi na izraelski narod.
Pazite na glas roga
"Slušajte zvuk trube". Jahve zapovijeda Izraelcima da obrate pažnju na upozorenje koje im je dao preko proroka.
Zato čujte, narodi, slušaj zajednico, što im se događa! Čuj, zemljo! Gle
Sve ove fraze govore ljudima drugih naroda da svjedoče što će Jahve učiniti pobunjenim Judejcima. (Vidi: figs_parallelism i figs_apostrophe) "Vi ostali narodi, pogledajte što ću učiniti sa svojim narodom"
dovodim zlo na ovaj narod
"uskoro ću ovaj narod ozbiljno kazniti"
slušaj zajednico
"slušajte vi koji ste svjedoci"
što im se događa
Riječ "im" se odnosi na izraelski narod.
Čuj, zemljo
AT: "Čujte, ljudi koji živite na zemlji." (Vidi: figs_metonymy)
plod njihove pobune
Jahve koristi riječ "plod" da bi naveo rezultat njihovih pobuna. AT: "nesreća je posljedica njihovih pobuna".
jer oni ne slušahu riječi moje, Zakon moj odbaciše
"jer nisu poslušali ono što sam im rekao da učine" (Vidi: figs_parallelism)
Jeremiah 6:20-22
Što će mi tamjan koji dolazi iz Šebe i trska mirisna iz zemlje daleke?
AT: "Ne želim tamjan koji dolazi iz Šebe, niti trsku mirisnu iz zemlje daleke." (Vidi: figs_rquestion)
trska mirisna
Taj slatki miris se koristio u štovanju Boga u hramu.
nisu mi po volji
"nisu mi ugodni" ili "ne usrećuju me"
Evo
Ovdje riječ "Evo" dodatno naglašava ono što slijedi. AT: "Zaista"
postavljam narodu ovome prepreke
"Stavit ću prepreke pred ovaj narod". Jahve opisuje poteškoće koje će dati izraelskom narodu kao "kamen spoticanja". (Vidi: figs_metaphor)
prepreke
teškoće
o koje će se
"preko kojih će se"
oci i djeca zajedno
AT: "oci i djeca zajedno spotaknuti". (Vidi: figs_ellipsis)
susjed zajedno s prijateljem
"susjedi i njihovi prijatelji"
diže se s krajeva zemlje
"pokrenula se kako bi stigla iz dalekih mjesta na sjeveru"
Jeremiah 6:23-24
u ruci im
"u ruci će držati". Riječ "im" se odnosi na ljude u vojsci naroda koji će doći sa sjevera.
graja im buči kao more
AT: "zvuk koji stvaraju glasno buči poput zvuka mora". (Vidi: figs_simile)
kao jedan za boj spremni
"vojska je organizirana tako da su ljudi spremni za bitku"
Kćeri sionska
"protiv tebe, kćeri sionska" ili "da te napadne, kćeri sionska." Pogledajte kako ste preveli "kćeri sionska" u 4:30.
Kad [mi] saznasmo
Riječ "mi" se vjerojatno odnosi na Jeremiju koji govori za sve Judejce.
nam klonuše
"nam klonuše jer smo tjeskobni"
strava nas obuze
AT: "u tjeskobi smo". (Vidi: figs_idiom)
kao porodilju
"poput žene koja rađa" (Vidi: figs_simile)
Jeremiah 6:25-26
Opća informacija:
To se vjerojatno Jahve obraća kćeri sionskoj koja predstavlja sve stanovnike Jeruzalema.
Kćeri mog naroda
Pogledajte kako ste to preveli u 4:11.
kostrijet pripaši, pospi se pepelom, nariči kao za jedincem
"budi vrlo tužna"
Jer će doći nenadano na nas pustošnik
"jer će neprijateljska vojska iznenada doći da nas napadne". Jeremija izriče ove riječi Jeruzalemu.
Jeremiah 6:27-30
Opća informacija:
Jahve govori.
ispitivača naroda mojeg da spoznaš i ispitaš putove njegove
"osoba koja će ispitati moj narod". Jahve uspoređuje Jeremiju s osobom koja ispitiva srebro kako bi se saznalo koliko je ono čisto. Ljudi su poput srebra koje Jeremija ispitiva i njihovi grijesi su nečistoća u srebru. (Vidi: figs_simile)
da spoznaš
"da otkriješ"
putove njegove
AT: "ono što rade". (Vidi: figs_idiom)
okolo kleveću
"i neprestano kleveću druge ljude"
mjed i željezo
Nijedan od tih metala nije srebro koje Jahve želi. Srebro predstavlja pravednost koju Jahve želi. AT: "nečista i opaka".
Mješina puše, posve ostaje u ognju olovo
Oganj koji oplemenjuje srebro toliko je vruće da pali mješinu. (Mješina je uređaj koji se koristi za puhanje velike količine zraka u goruću vatru.) Pročišćavač dodaje olovo srebrnoj rudi kako bi izvukao nečistoće, ali sada mu je ponestalo olova. Ovi izrazi naglašavaju da pročišćavač vrlo naporno radi na pročišćavanju srebra.
uzalud je sve taljenje
"uzalud pročišćavač nastavlja pročišćavati"
zli se ne daju izlučiti
AT: "jer loši dijelovi se ne udaljuju". (Vidi: figs_activepassive)
Zovu se srebro zabačeno
AT: "Ljudi će ih zvati 'bezvrijednim srebrom'"
Jeremiah 7
Jeremiah 7:1-2
Ovo je riječ što dođe Jeremiji od Gospodina
"Ovo je poruka koju je Jahve poslao Jeremiji"
ovu riječ
poruka koju je Jahve upravo trebao dati Jeremiji
Stani ... Reci
Jahve daje ove zapovijedi Jeremiji.
da se poklonite Jahvi
"kako biste se mogli pokloniti Jahvi"
Jeremiah 7:3-4
Opća informacija:
Ovo je poruka koju Jahve želi da Jeremija preda Judejcima.
Popravite svoje putove i djela svoja
"Živite dobar život i činite dobra djela"
ovome mjestu
To se odnosi na izraelsku zemlju, koja u središtu ima hram.
Ne uzdajte se u lažne riječi
"Ne dopustite sebi da se pouzdate u lažne riječi govoreći"
Svetište Jahvino! Svetište Jahvino! Svetište Jahvino!
Narod ponavlja ovu frazu tri puta kako bi naglasili stav. Podrazumijeva se da će ga, budući da hram pripada Jahvi, on moći zaštititi i Judejci će biti na sigurnom. AT: "Ovo je Jahvin hram, pa je apsolutno sigurno da ga nitko ne može uništiti, a mi smo na sigurnom." (Vidi: figs_explicit)
Jeremiah 7:5-7
Opća informacija:
Ovo su Jahvine riječi upućene Judejcima.
Ali ako zaista
"Ali ako stvarno"
popravite svoje putove i djela svoja
Pogledajte kako ste to preveli u 7:3.
i ako zaista budete činili što je pravo
"i ako postupate prema ljudima pošteno"
ako ne budete tlačili stranca
"postupajte pošteno prema strancima koji borave"
sirote
djeca čiji su očevi umrli
ne budete prolijevali krvi nedužne
AT: "ne ubijajte nevine ljude". (Vidi: figs_metonymy)
ako ne budete trčali za
AT: "ako se ne klanjate" (Vidi: figs_idiom)
na svoju nesreću
"tako da vam se dogodi zlo"
ovome mjestu
To se odnosi na izraelsku zemlju, koja u središtu ima hram.
ću učiniti da stanujete na ovom mjestu
"ću vas ostaviti na životu"
zauvijek
"i zauvijek u budućnosti"
Jeremiah 7:8-11
Opća informacija:
Jahve se nastavlja obraćati Judejcima preko proroka Jeremije.
A eto
Riječ "eto" pokazuje da su sljedeća pitanja vrlo važna.
vi uzdate u lažne i beskorisne riječi
"Mislite da ću spasiti Jeruzalem zato što ću zaštititi hram. Ali to je laž!"
Zar da kradete, ubijate, činite preljub
"Vi kradete, ubijate i činite preljub" (Vidi: figs_rquestion)
krivo se zaklinjete, palite tamjan Baalu i trčite za tuđim bogovima kojih ne poznajete
"čak i lažete u svojim zakletvama, štujete Baala i ostale tuđe bogove." (Vidi: figs_rquestion)
a onda da dolazite i stojite preda mnom u Domu ovome koji nosi moje ime i govorite: 'Spašeni smo!' i da nakon toga opet činite nedjela i opačine?
"a onda dolazite u moj dom i govorite: 'Jahve će nas spasiti' tako da možete i dalje griješiti." (Vidi: figs_rquestion)
Zar je Dom ovaj, koji se zove mojim imenom, u vašim očima pećina razbojnička?
"Ovaj je dom ... u vašim očima pećina razbojnička!" ili "Ponašate se kao da mislite da bi moj dom ... trebao biti mjesto gdje se razbojnici mogu sakriti!" (Vidi: figs_rquestion)
razbojnička
"razbojnici" ili "ljudi koji kradu stvari drugima"
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u [:en:bible:notes:jer:01:07|1:8]].
Jeremiah 7:12-15
Opća informacija:
Jahve se nastavlja obraćati Judejcima preko proroka Jeremije.
Pođite, dakle
AT: "Stoga zapamtite" ili "Stoga razmislite"
Kako činite sva ona ista nedjela
"jer ste činili sva ona nedjela"
rano i kasno
"opet i iznova"
Jeremiah 7:16-18
ti ne moli milosti za narod ovaj, ne diži glasa za njih i ne moli, ne navaljuj na me
Ove četiri klauzule govore o istome. AT: "Ne moli se meni i ne traži da blagoslovim ovaj narod" (Vidi: figs_parallelism)
ne diži glasa za njih
"ne plači od tuge"
za narod ovaj
"u njihovu korist" ili "zbog njihovog interesa"
ne navaljuj na me
"ne traži me"
da me pogrde
"da me naljute"
Jeremiah 7:19-20
Zar mene tim pogrđuju ... a ne sebe
"Zar mene tim uznemiravaju ... a ne sebe"
Zar mene tim pogrđuju
AT: "Zapravo mene time ne uznemiravaju." (Vidi: figs_rquestion)
a ne sebe na svoju sramotu?
AT: "Uznemiruju sami sebe svojim sramotnim ponašanjem."
Evo
Ova riječ skreće pozornost na ono što slijedi. AT: "Pažljivo slušajte, jer je ovo važno"
gnjev svoj i jarost svoju izlit ću na ovo mjesto
AT: "Kaznit ću ljude ovog mjesta."
gnjev svoj i jarost svoju
Te riječi u biti imaju isto značenje i naglašavaju intenzitet njegove ljutnje. (Vidi: figs_doublet)
rasplamtjet će se
To se odnosi na "Jahvin gnjev i jarost".
i neće se ugasiti
"nikad neće prestati gorjeti" ili "nikad se neće prestati ljutiti"
Jeremiah 7:21-23
Paljenicama dometnite još i klanice, i jedite meso
Iako je Jahve zahtijevao žrtve, više nije želio njihove žrtve jer je narod ostao neposlušan nakon dolaska u Hram. (Vidi: figs_irony)
Jeremiah 7:24-26
Opća informacija:
Jahve i dalje podsjeća Judejce na način na koji se izraelski narod pobunio.
po savjetu i okorjelosti zloga srca svojega
"prema vlastitim naumima jer su bili zli i tvrdoglavi"
okrenuše mi leđa, a ne lice
"i tako su mi okrenuli leđa, a ne svoje lice". AT: "i tako su odbili obratiti pažnju na mene, umjesto da me željno poslušaju". (Vidi: figs_metaphor)
tolike sluge svoje
"sve sluge svoje"
iz dana u dan, neumorno
"marljivo ih šaljem svaki dan"
vam tolike sluge svoje, proroke
Riječ "vam" se odnosi na Judejce i sve njihove pretke.
oni nisu slušali
Riječ "oni" se odnosi na sve Izraelce koji su živjeli otkad su njihovi preci došli iz Egipta.
nego otvrdnuše
AT: "tvrdoglavo su odbijali slušati". (Vidi: figs_idiom)
gori od
"svaki je naraštaj bio zlobniji"
Jeremiah 7:27-28
Možeš im sve to reći, ali te neće poslušati; zovi ih, neće ti se odazvati
Ove dvije rečenice govore isto, druga naglašava poruku prve. AT: "Prenesi im moju poruku, ali neće poslušati i promijeniti svoje zle naume." (Vidi: figs_parallelism)
glasa Jahve
Pogledajte kako ste to preveli u 3:23. (Vidi: figs_metonymy)
Nestade istine, nestade je iz usta njihovih
Ova dva dijela rečenice imaju slična značenja. Drugi jača misao u prvom. AT: "Narod govori samo laži" (Vidi: figs_parallelism i figs_activepassive i figs_metonymy)
Jeremiah 7:29-30
sinovi Judini
"Judini potomci"
odbaci i odvrgnu
Ove dvije riječi dijele slična značenja i naglašavaju da Jahve više neće imati nikakve veze s ljudima. (Vidi: figs_doublet)
odvrgnu
"ostavi" ili "zanemari"
u očima mojim
"u mom vidu" ili "u mojim mislima" (Vidi: figs_metonymy)
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Jeremiah 7:31-32
Opća informacija:
Jahve nastavlja opisivati zle stvari koje su činili Judejci.
uzvišice tofetske
Ovo je naziv mjesta na kojem su Izraelci žrtvovali svoju djecu lažnom bogu tako što su ih spaljivali u vatri. (Vidi: translate_names)
Dolini Ben Hinomu
To je naziv doline južno od grada Jeruzalema, u kojoj su ljudi prinosili žrtve lažnim bogovima.
vatrom
AT: "u vatri kao žrtve". (Vidi: figs_explicit)
niti mi to ikada na um pade
AT: "i nikad nisam ni pomišljao da to zapovijedim" (Vidi: figs_ellipsis)
Stoga evo
Ovdje riječ "evo" dodatno naglašava ono što slijedi. AT: "Zaista"
dolaze dani
AT: "jednog dana u budućnosti". (Vidi: figs_idiom)
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
kad se više neće reći
AT: "ljudi ga više neće zvati". (Vidi: figs_activepassive)
Dolina klanja
"Dolina ubijanja"
će se pokapati mrtvi
"Judejci će pokapati mrtve"
neće biti mjesta
"neće biti prostora"
Jeremiah 7:33-34
Opća informacija:
Jahve nastavlja govoriti.
A mrtva tjelesa
"A mrtva tijela"
ovoga naroda
naroda judejskog
pticama nebeskim
Pogledajte kako ste preveli "ptice nebeske" u 4:23.
zvjeradi zemaljskoj
"divlje životinje u zemlji"
da ih poplaši i otjera
"da ih uplaši"
Zaustavit ću iz
"Uklonit ću iz"
glas radosti i glas veselja
"zvukove ljudi koji se raduju i vesele" AT: "ondašnjih ljudi koji su sretni"
glas zaručnika i glas zaručnice
"ljudi koji se žene" (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 8
Jeremiah 8:1-3
Opća informacija:
Jeremija je upravo rekao Judejcima što će se dogoditi sa zemljom.
U ono vrijeme
U vrijeme kad se odvijaju događaji spomenuti u 7:31 i 7:33.
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
povadit će
Ova radnja ovdje se odnosi na ljude koji će uništiti Jeruzalem.
knezova njezinih
"knezova Judinih"
razasut će ih
Riječ "ih" se odnosi na kosti Judejaca.
cijelom vojskom nebeskom, pred onima, koje su [oni] ljubili i štovali
"ove pojave na nebu koje su voljeli i kojima su služili". Riječ "oni" ovdje se odnosi na Judejce.
za kojima su trčali
AT: "i kojima su se vjerno pokoravali". Pogledajte kako ste u 2:23 preveli "trčali". (Vidi: figs_idiom)
koje su pitali
"i o kojima su se raspitivali"
neće se skupiti ni pokopati
AT: "Nitko im neće skupiti kosti i zakopati ih". (Vidi: figs_activepassive)
kao gnoj ležat će
Jahve pokazuje koliko će im biti neugodno. (Vidi: figs_simile)
kao gnoj
"poput stajskog gnoja" ili "poput izmeta"
po zemlji
"po cijeloj zemlji"
kamo ih istjeram
Riječ "ih" se odnosi na Judejce.
Tada će svima onima što preostanu od tih zlih plemena, po svim mjestima kuda ih rasprših, smrt biti milija od života
"oni što preostanu iz ove zle obitelji htjet će umrijeti, umjesto da ostanu živi"
Jeremiah 8:4-5
Reci
Jahve govori Jeremiji.
im
"Judejcima"
Padne li tko, neće li opet ustati
AT: "Znate da kad netko padne, da zatim ustane." (Vidi: figs_rquestion i figs_litotes).
zaluta li, neće li se opet vratiti?
AT: "Kad netko zaluta, pokušava se vratiti na pravi put."
Zašto onda taj narod, Jeruzalem, luta uporno i neprekidno?
Jahve koristi ovo pitanje kako bi naglasio da način na koji se ponašaju Judejci nema smisla. AT: "Nema smisla da se ovaj narod u Jeruzalemu okrenuo u trajnu nevjernost."
Jeruzalem
Riječ "Jeruzalem" se odnosi na Judejce. (Vidi: figs_synecdoche)
Čvrsto se drže laži
"i dalje štuju lažne bogove" ili "prianjaju uz laži"
Jeremiah 8:6-7
Opća informacija:
Jahve govori o Judejcima.
Ne govore kako valja
"Ne govore što je ispravno"
zbog pakosti svoje
"zbog svoje zloće"
Što sam učinio?
AT: "Učinio sam groznu stvar." (Vidi: figs_rquestion)
Svatko je skrenuo trku svoju
"Cijeli narod i dalje bježi". Jahve uspoređuje njihovu spremnost da čine zlo s trčanjem. AT: "Svi ljudi i dalje željno čine isto zlo." (Vidi: figs_metaphor)
kao konj kad u boj nagne
Narod je izuzetno željan učiniti zlo poput konja koji juri prema boju jer je vrlo željan doći u boj. (Vidi: figs_simile)
konj
Riječ "konj" se ovdje odnosi na pastuha.
Čak i roda pod nebom zna svoje vrijeme, grlica, lastavica i ždral
"ptice znaju kada bi trebale napustiti hladnu zemlju zbog tople zemlje".
roda ... grlica, lastavica i ždral
Sve su to različite vrste ptica koje lete na toplo mjesto prije nego što im drugo mjesto postane previše hladno.
drže se vremena kad se moraju vratiti
"drže se vremena kad putuju iz hladne zemlje u toplu zemlju"
Jeremiah 8:8-10
Opća informacija:
Ovo su Jahvine riječi o Judejcima.
Kako možete tvrditi: 'Mi smo mudri, u nas je Zakon Jahvin!'
"Zašto kažete: 'mi smo mudri! I imamo Jahvin zakon'?" AT: "Ne biste trebali reći da ste mudri i da imate Jahvin zakon." (Vidi: figs_rquestion)
Kako [vi] možete tvrditi
Ovdje se "vi" odnosi na Judejce.
Zaista, u laž ga je pretvorila lažljiva pisaljka pisara
Pisaljka predstavlja riječi koje pisci pišu. AT: "Laži koje su pisci pisali dale su vam lažne predodžbe o Jahvinu zakonu." (Vidi: figs_personification i figs_metonymy)
Mudraci će biti osramoćeni
"Ovi ljudi koji misle da su mudri, osjećat će se posramljeno" (Vidi: figs_irony)
prestravljeni i uhvaćeni u zamku
"Neprijatelji će ih poraziti i uhvatiti u zamku"
njihova mudrost - što im koristi?
AT: "njihova takozvana mudrost im ne donosi ništa dobro."
osvajačima
"ljudi koji će preuzeti kontrolu nad svojom zemljom"
od najmanjeg ... svi su varalice
Pogledajte kako ste to preveli u 6:13.
Jeremiah 8:11-13
Opća informacija:
Ovo su Jahvine riječi o Judejcima.
I olako liječe ranu naroda mojega ... govori Jahve
Pogledajte kako ste to preveli u 6:13.
lišće uvelo
"lišće osušeno"
Zato sam ih predao onima što prolaze kraj njih
Značenje hebrejskog izvornika je nejasno. Moguća značenja su 1) "Dao sam upute svom narodu, ali moj narod se oglušio o upute" ili 2) "stoga sam te ljude predao njihovim neprijateljima, tako da njihovi neprijatelji mogu gaziti po njima".
Jeremiah 8:14-15
Opća informacija:
Jahve nastavlja svoju poruku govoreći nam što će reći Judejci u vrijeme njihove kazne.
Zašto još čekamo?
AT: "Ne bismo trebali ostati ovdje." (Vidi: figs_rquestion)
Na okup! Zavucimo se u tvrde gradove
Pogledajte kako ste to preveli u 4:4.
tvrde gradove
"gradovi sa visokim zidinama i vojnicima koji ih brane"
da ondje utihnemo u smrti
AT: "da ondje izginemo". (Vidi: figs_eufemism)
jer će nas Jahve, Bog naš, utihnuti
AT: "jer će nas Jahve, Bog naš, pogubiti".
napaja nas vodom otrovanom
"napaja nas vodom otrovanom" se odnosi na Božji sud. (Vidi: figs_metonymy i figs_hyperbole)
ali evo
"ali shvatite, bit će"
ali dobra nema
"ali ništa se dobro neće dogoditi"
Jeremiah 8:16-17
Opća informacija:
Jahve nastavlja svoju poruku o kazni koja dolazi Judi.
Iz Dana dopire njištanje konja njegovih
AT: "Ljudi u Danu čuju zvuk neprijateljske vojske koja dolazi napasti Judu". (Vidi: figs_activepassive i figs_metaphor)
konja
pastuha
dršće zemlja sva
AT: "Ljudi u zemlji dršću od straha" (Vidi: figs_explicit i figs_hyperbole)
od rzanja njegovih pastuha
"kad čuju zvuk neprijateljskih jakih konja"
rzanja
zvuk koji daje konj
Dolaze [oni]
Riječ "oni" se odnosi na vojsku invazije.
da proždru zemlju
"da unište zemlju". (Vidi: figs_idiom)
puštam na vas otrovnice
Otrovnice predstavljaju neprijateljske vojnike. AT: "Šaljem neprijateljske vojnike da se bore protiv vas". (Vidi: figs_metaphor)
otrovnice protiv kojih nema čarolija
AT: "otrovnice koje ne možete otjerati magijom".
otrovnice
vrsta zmija koja je otrovna i ima velike očnjake
ujedat će vas
AT: "one će vas napasti" ili "uništit će vas".
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Jeremiah 8:18-19
Opća informacija:
Jeremija i Jahve razgovaraju o Judejcima.
Bol me spopada, srce mi iznemoglo
Ovaj težak odlomak na hebrejskom jeziku se tumači na različite načine u suvremenim prijevodima.
Bol me spopada
Riječ "me" se odnosi na Jeremiju. AT: "Jako sam tužan". (Vidi: figs_hyperbole)
srce mi iznemoglo
Riječ "mi" se odnosi na Jeremiju. AT: "Osjećam se mučno duboko u sebi". (Vidi: figs_synecdoche)
Evo zapomažu kćeri naroda moga iz zemlje daleke
Jeremija govori o židovskom narodu. Moguća značenja su 1) "Narod judejski zapomaže iz izgnanstva u dalekoj zemlji" ili 2) "Narod judejski zapomaže iz cijele zemlje izraelske".
kćeri naroda moga
Izrael kao kći. (Vidi: figs_metonymy)
Zar Jahve nije više na Sionu
Sion ovdje predstavlja Jeruzalem. (Vidi: figs_metonymy)
Zar Jahve nije više na Sionu? Kralj njegov?
Jeremija govori ono što Judejci govore. Dva paralelna pitanja pokazuju da se stanovnici Judeje pitaju zašto ih Jahve ne spašava. AT: "Zašto nas Jahve ne spasi ako je kralj u Jeruzalemu?" (Vidi: figs_parallelism i figs_explicit)
Zašto me razjariše svojim kipovima
Riječ "me" se odnosi na Jahvu. AT: "Ako žele da ih spasim, onda me ne smiju uvrijediti štovanjem svojih idola." (Vidi: figs_rquestion)
Jeremiah 8:20-22
Opća informacija:
Jeremija i dalje govori o Judejcima.
Žetva prođe
"Vrijeme žetve je gotovo"
a mi nismo spašeni
Jeremija govori ono što Judejci govore. Riječ "mi" odnosi se na Judejce. AT: "Ali Jahve nas nije spasio". (Vidi: figs_activepassive)
Satrven sam što je kći naroda mojega satrvena
Riječ "sam" se odnosi na Jeremiju. AT: "Osjećam se vrlo uzrujano, jer Judejci proživljavaju grozne stvari". (Vidi: figs_idiom)
Zar u Gileadu nema balzama? Nema li ondje liječnika?
AT: "U Gileadu ima lijekova! U Gileadu postoje liječnici!" (Vidi: figs_rquestion)
zašto ne dolazi ozdravljenje kćeri naroda mojega
AT: "Ali moj narod ima duhovne rane koje lijekovi i liječnici ne mogu zaliječiti." (Vidi: figs_rquestion)
Jeremiah 9
Jeremiah 9:1-3
Opća informacija:
Jahve i Jeremija nastavljaju razgovarati o Judejcima.
O, da bi glava moja bila sasvim voda i oko moje vrelo suza
Ovo govori Jeremija. AT: "Volio bih da mogu stvoriti još suza!" (Vidi: figs_parallelism i figs_metaphor)
dan i noć
AT: "stalno". (Vidi: figs_merism)
kćeri, naroda svojega
Pogledajte kako ste to preveli u 4:11.
pobijenima
AT: "koje je neprijatelj ubio". (Vidi: figs_activepassive)
Kad bih samo imao
To još uvijek Jeremija govori. "Volio bih da mi netko dade"
u pustari prebivalište
To se odnosi na mjesto za ljude koji putuju u pustinji, gdje se mogu zaustaviti i prespavati preko noći.
ostavio bih narod svoj
"napustio bih svoj narod"
četa varalica
"grupa ljudi koja izdaje druge ljude"
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste istu frazu preveli u 1:7.
Zapinju jezike svoje kao luk
O izgovaranju laži se govori kao da se to čini s jezicima zlih. Također, budući da se izgovorena laž ne može povratiti, o govorenju laži se govori kao da se radi o bacanju strijela. Muškarci koji gađaju lukom moraju nagaziti na svoje lukove kako bi zategnuli uže, pa se ovdje o lažljivcima govori kao da natežu lukove svojim jezicima. (Vidi: figs_metaphor)
a ne istinom
Ovaj odlomak implicira da ti ljudi nisu vjerni Bogu. AT: "Nisu vjerni Jahvi". (Vidi: write_background)
a ne istinom
Ovaj izraz na hebrejskom tumače neki suvremeni prijevodi kao "oni nisu moćni u istini".
Srljaju iz zla u zlo
O činjenju jedne zle radnje za drugom govori se kao da zli ljudi idu iz jedne u drugu radnju. AT: "Nastavljaju činiti zla" (Vidi: figs_metaphor)
Jeremiah 9:4-6
Opća informacija:
Jahve nastavlja razgovarati s Jeremijom o Judejcima.
svaki od vas
Riječ "vas" se odnosi na Judejce.
čuva prijatelja svojega, i neka nitko ne vjeruje bratu svojemu
"pazi da ne vjerujete svojim sunarodnjacima Izraelcima i ne vjerujte ni vlastitom bratu".
svaki prijatelj ide, te opada
O povremenom govorenju laži jedni o drugima se govori kao o opadanju. (Vidi: figs_metaphor)
Jedan vara drugoga, i ni jedan ne govori istine
"Svi se ljudi rugaju jedni drugima i ne govore istinu"
privikli su jezike svoje na laganje
AT: "oni uče stvari koje nisu istinite". (Vidi: figs_metonymy)
muče se da čine zlodjela
"Umorni su od tolikog grijeha"
Stanuješ usred lukavstva
Jahve govori Jeremiji. O stanovanju među lažljivcima se govori kao o stanovanju usred lukavstva. (Vidi: figs_abstractnouns)figs_metaphor)
zbog lukavstva neće da me poznaju
"Zato što govore sve ove laži, Judejci odbijaju poslušati mene kao Boga". (Vidi: figs_explicit)
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Jeremiah 9:7-9
Opća informacija:
Jahve i dalje govori o Judejcima.
kćeri, naroda svojega
Pogledajte kako ste to preveli u 4:11.
Strijela je ubojita jezik njihov
Jezik vrijeđa ljude lažima na isti način na koji oštre strijele naude ljudima. (Vidi: figs_metaphor)
Ustima se govori prijazno bližnjemu
AT: "Svojim riječima kažu da žele mir sa bližnjima". (Vidi: figs_metonymy)
a u srcu namješta mu se zasjeda
AT: "Ali ono što stvarno žele je da unište svoje bližnje". (Vidi: figs_idiom)
Da tako što na njima ne kaznim ... Da se ne osvetim takvu narodu?
Pogledajte kako ste preveli slične riječi u 5:7.
Jeremiah 9:10-12
Opća informacija:
Jahve nastavlja govoriti o Judejcima. U retku 12, Jeremija iznosi komentar.
Po gorama podignut ću ... pjesmu
Jahve tuguje za zemljom izraelskom kao da je osoba koja je umrla. (Vidi: figs_parallelism i figs_personification)
pašnjacima
"polja na kojima životinje pasu"
koji leže poharani
"jer je netko spalio livade i pašnjake". (Vidi: figs_activepassive)
ne prisluškuje više blejanje stada
"Nitko neće čuti zvuk stada"
brlog čagaljski
"mjesto skrovišta za čagljeve"
čagaljski
žestoki divlji psi
pustoš gdje nitko ne stanuje
"mjesta u kojima nema ljudi"
Tko je mudar da bi to razumio
AT: "Ako su vaši proroci stvarno mudri, trebali bi znati zašto je zemlja uništena". (Vidi: figs_rquestion)
kome su usta Jahvina govorila da objavi
AT: "Ako Jahve zaista govori vašim prorocima, trebali bi vam biti u stanju reći što Jahve govori o uništavanju zemlje". (Vidi: figs_rquestion)
zašto zemlja izgorje
AT: "Ali vaši proroci nisu mudri i Jahve im ne govori, pa ne znaju zašto je zemlja u ruševinama." (Vidi: figs_rquestion)
Jeremiah 9:13-14
Opća informacija:
Jahve nastavlja govoriti o Judejcima.
Jer ostaviše
"Zemlja je uništena jer se Judejci nisu pokorili"
nisu slušali glasa mojega
AT: "ne obraćaju pažnju na ono što im govorim" (Vidi: figs_metonymy)
niti su ga slijedili
AT: "niti su živjeli onako kako im govorim da žive".
nego su slijedili okorjelo srce svoje
AT: "tvrdoglavi su i živjeli onako kako žele živjeti".
i baale
"i štovali lažne bogove"
Jeremiah 9:15-16
Opća informacija:
Jahve nastavlja govoriti o Judejcima.
pelinom
biljka koja je gorkog okusa
Rasijat ću ih među narode
"Tada ću ih prisiliti da odu odavde i žive u mnogim različitim zemljama"
i pustit ću za njima mač
AT: "i poslat ću vojsku da se bori protiv njih". (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 9:17-18
Opća informacija:
Jahve govori Judejcima da tuguju zbog nadolazećeg uništenja zemlje.
Ustanite, zovite narikače, neka dođu; pošaljite po mudre žene, neka dođu
AT: "Pronađite žene koje su obučene za tugovanje i dovedite te žene ovdje". (Vidi: figs_parallelism)
zovite narikače
"zovite žene koje su profesionalne pjevačice na sprovodima"
neka dođu
AT: "reci ženama da dođu". (Vidi: figs_idiom)
pošaljite po mudre žene
AT: "Pošaljite ljude kako bi doveli žene koje su vješte u tugovanju".
Brže, neka zapjevaju nad nama pjesmu tužaljku
Jahve govori što će reći Judejci kad nastupi uništenje. AT: "Recite ženama da požure i otpjevaju pjesmu tužaljku za nama".
da oči naše pljušte suzama, da trepavice naše teku vodom
AT: "da tako jako zaplačemo".
Jeremiah 9:19-20
Opća informacija:
Ovo su Jahvine riječi o Judejcima.
Pjesma se tužaljka čuje od Siona
AT: "U Jeruzalemu ljudi glasno plaču". (Vidi: figs_activepassive)
Jao, uništeni smo
Jahve govori što će reći Judejci kad zemlja bude uništena. AT: "Jako smo uznemireni". (Vidi: figs_idiom)
veoma smo upali u sramotu! Domovinu moramo ostaviti, stanove svoje predati
"Naša sramota je velika, jer su neprijatelji uništili naše kuće i morali smo napustiti zemlju izraelsku"
Čujte, žene, riječ Gospodnju, neka primi uho vaše riječ usta njegovih
Ove dvije fraze znače isto i naglašavaju zapovijed da se sluša ono što Jahve kaže. (Vidi: figs_parallelism i figs_metonymy)
Učite kćeri svoje naricati, jedna drugu naricati
Ove dvije fraze dijele slična značenja. Naglašavaju da pravi odgovor na Jahvinu poruku suda je tugovanje. AT: "Podučite druge ljude kako da tuguju". (Vidi: figs_parallelism)
Jeremiah 9:21-22
Opća informacija:
Ovo su Jahvine riječi o Judejcima.
Kroz prozore se pope smrt
Jahve govori što će reći Judejci kad uništi zemlju. Judejci će usporediti smrt s osobom koja se može popeti kroz prozore da napadne ljude unutra. (Vidi: figs_personification)
dvorove
raskošni domovi u kojima žive kraljevi. Smrt će doći podjednako i bogatima i siromašnima.
pomori djecu na ulici
"smrt ubija djecu na ulicama".
mladež s trga
"i smrt ubija mladiće na gradskim trgovima".
trga
tržnice
govori Jahve
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Mrtva tjelesa ljudska leže kao gnoj ... kao rukoveti za žeteocem
"mrtva će tijela padati posvuda" (Vidi: figs_parallelism)
Mrtva tjelesa ljudska leže kao gnoj na polju
"mrtva tijela padat će posvuda poput kapi životinjskog gnoja po svim poljima" (Vidi: figs_simile)
kao rukoveti za žeteocem
"i poput stabljike žita padaju posvuda nakon što su ih poljoprivrednici posjekli".
kojih ne kupi nitko
"i neće biti nikoga da skupi mrtva tijela"
Jeremiah 9:23-24
Opća informacija:
To su Jahvine riječi.
Neka se ne hvali mudrac mudrošću svojom
"Mudar čovjek ne bi trebao biti ponosan jer je mudar"
Neka se ne hvali bogati bogatstvom svojim
"Bogati čovjek se ne bi trebao ponositi jer je bogat"
što je tako razuman, te spoznaje mene
"što on razumije tko sam i živi na način koji mi je ugodan"
da sam ja Gospod
AT: "da ljudi razumiju da sam ja Jahve". (Vidi: figs_explicit)
takav se dopada meni
"i da je meni ugodno kad ljudi djeluju s odanošću, pravdom i pravednošću"
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Jeremiah 9:25-26
Opća informacija:
To su Jahvine riječi.
bliže se dani
AT: "doći će vrijeme" (UDB) (Vidi: figs_idiom)
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
kaznit ću sve koji su obrezani na tijelu
To se odnosi na Izraelce koji su stupili u Jahvin savez tako što su se tjelesno obrezali, ali nisu slijedili njegove zakone.
i sve s podšišanom kosom
To se vjerojatno odnosi na ljude koji skraćuju kosu kako bi odali počast poganskom bogu. (Vidi: figs_explicit)
i sve s podšišanom kosom
Neki suvremeni prijevodi ovaj hebrejski izraz tumače kao "i sve ljude koji žive na rubu pustinje".
Jer svi su ti narodi neobrezani
Neobrezanje u stranaca je bio znak da nisu u Jahvinom savezu. AT: "Zato što ovi narodi nisu sklopili savez s Jahvom obrezanjem".
i sav dom Izraelov neobrezana je srca
Neobrezano srce predstavlja osobnost nekoga tko se ne pokorava Jahvinim zakonima. AT: "i sav narod izraelski nije održao savez s Jahvom pokoravajući mu se." (Vidi: figs_metonymy i figs_metaphor)
Jeremiah 10
Jeremiah 10:1-2
Opća informacija:
Jahve je upravo podsjetio Judejce, kao i Egipat, Edom, Amon, Moab i sve ljude da će biti kažnjeni.
Ne privikavajte se putu bezbožnom
"Ne slijedite ono što pogani vjeruju"
dršćite
"budite zabrinuti" ili "uplašeni"
pred znacima nebeskim
"čudnim pojavama na nebu"
jer pred njima dršću samo bezbošci
"jer se ljudi iz naroda plaše čudnih pojava koje vide na nebu" (Vidi: figs_activepassive i figs_metonymy)
Jeremiah 10:3-5
Opća informacija:
Jahve ih je upravo podsjetio da ne uče puteve naroda niti da se brinu zbog pojava koje se odvijaju na nebu.
tesarovih
čovjek vješt u svom poslu
strašila
Strašilo je lik poput čovjeka načinjen kako bi uplašio ptice i spriječio ih da jedu usjeve. (Vidi: [[: en:ta:vol1:translate:figs_simile]])
krastavca
povrće koje je obično dugačko, sa zelenom korom i bijelim mesom koje sadrži puno vode
Jeremiah 10:6-7
Opća informacija:
Jeremija je upravo govorio o štovanju idola.
Tko da se tebe ne boji, kralju naroda?
Jeremija ne očekuje odgovor na ovo pitanje. To je više poput izjave. AT: "Svi bi se trebali bojati tebe, kralju naroda" (Vidi: figs_rquestion)
tebi to pripada
"ti si to zaslužio"
Jeremiah 10:8-10
Svi su ludi i bezumni
Riječi "ludi" i "bezumni" znače u biti isto i naglašavaju koliko su ljudi bezumni zbog štovanja idola. AT: "Svaki je od njih vrlo bezuman". (Vidi: figs_doublet)
nauka o ništavim idolima obično je drvo
"pokušavaju učiti od idola koji je samo komad drveta"
kipara
"vješti obrtnici"
Taršiša ... Ofira
mjesta na kojima se kopaju srebro i zlato
zlato iz Ofira, rad kipara i rukotvorina zlatara
"zlato iz Ofira koje su iskusni majstori i rukotvori izradili" (Vidi: figs_activepassive)
ogrnuta ljubičastim i crvenim grimizom
"ljudi oblače kipove u prekrasnu odjeću"
trese
"dršće"
Jeremiah 10:11-13
Opća informacija:
Bog govori Jeremiji.
On stvori zemlju snagom svojom, mudrošću svojom uspostavi krug zemaljski i umom svojim razape nebesa
AT: "Stvoritelj je jak i mudar. On je načinio zemlju i nebo."
Kad mu glas zaori, huče vode na nebesima
AT: "On upravlja olujama na nebesima kada govori"
oblake diže s kraja zemlje
AT: "On pravi oblake posvuda na zemlji".
skrovišta
prostor u kojem se pohranjuju stvari
Jeremiah 10:14-16
pamet stane
"nedostaje znanja" ili "ne zna"
Jakovljev dio
"Koga narod izraelski obožava"
on sve stvorio
"tvorac svih stvari" ili "onaj koji je sve stvorio"
Jeremiah 10:17-18
Skupi prnje svoje
"Skupi svoje stvari"
Gle
Riječ "Gle" treba naglasiti sljedeću tvrdnju.
ovaj put daleko ću odbaciti stanovnike ove zemlje
AT: "Ja ću potaknuti ljude koji žive u zemlji da napuste ovu zemlju".
stanovnike ove zemlje
"ljudi koji žive u ovoj zemlji"
pritijesniti
"nanijeti veliku bol ili patnju"
Jeremiah 10:19-20
Opća informacija:
Jeremija govori kao da predstavlja cijelo izraelsko pleme. (Vidi: figs_personification)
Jao meni zbog ozljede moje, rana je moja neiscjeljiva
AT: "U dubokoj smo nevolji poput osobe kojoj su kosti slomljene i zaražene". (Vidi: figs_metaphor)
Šator je moj razoren, sva užeta pokidana
"Neprijatelj je u potpunosti uništio moj grad" (Vidi: figs_metaphor i figs_activepassive)
Oduzeli su
"Neprijatelji su oduzeli"
Nema ga tko bi opet razapeo šator moj i podigao krila šatorska
AT: "Ne može nitko obnoviti naš grad". (Vidi: figs_metaphor)
Jeremiah 10:21-22
raspršiše
"razdvojeni su i otišli u različitim smjerovima"
čagalja
vrsta divljeg psa koja se nalazi u Africi
Jeremiah 10:23-25
Izlij gnjev na narode
AT: "Kazni teško ljude narode" (Vidi: figs_metonymy)
oni su proždrli Jakova, izjeli ga
Ovdje riječi "proždrli" i "izjeli" znače isto što i "potpuno uništili". Jeremija ponavlja ovu ideju tri puta kako bi naglasio potpuno uništenje Izraela. (Vidi: figs_doublet)
opustošili naselje njegovo
"srušili zemlju u kojoj živi"
Jeremiah 11
Jeremiah 11:1-2
stanovnicima jeruzalemskim
"ljudima koji žive u Jeruzalemu"
Jeremiah 11:3-5
ražarene
zagrijavanje željeza u tekući oblik
zemlju u kojoj teče mlijeko i med
To znači da će zemlja biti bogata i produktivna, pa će biti dovoljno hrane za sve. AT: "zemlja koja je izvrsna za stoku i poljodjelstvo" (Vidi: figs_idiom)
Jeremiah 11:6-8
ozbiljno
"važno"
nego se povedoše za okorjelošću zloga srca svoga
"Svaka osoba se odbila promijeniti i nastavlja činiti zle stvari koje želi činiti"
Jeremiah 11:9-10
Zavjera
tajni plan da se učini nešto što je štetno ili nezakonito
stanovnicima jeruzalemskim
"ljudima koji žive u Jeruzalemu"
Jeremiah 11:11-13
Evo
AT: "Slušajte" ili "Obratite pažnju na to što ću vam reći"
Jeremiah 11:14-16
Ti, dakle ... za taj narod
Prevedite ovo na isti način kao što ste u 7:16 prevedli "I ti ... za njih".
ne diži glasa
"ne smiješ glasno plakati od tuge"
Što li će draga moja u Domu mome?
Ovo se pitanje može izraziti kao ukor. AT: "Moja voljena, ona koja je imala toliko zlih namjera, ne bi trebala biti u mom domu." (Vidi: figs_rquestion)
Što li će draga moja u Domu mome?
Taj je odlomak na hebrejskom jeziku vrlo težak, a mnogi prijevodi ga tumače na različite načine.
Domu
Hramu
draga moja
O Izraelcima se govori kao da se radi o jednoj vrlo voljenoj ženi. (Vidi: figs_metaphor)
"Zelena maslina lijepa uzrasta", tako te Jahve nazva
U Starom zavjetu se o ljudima često govorilo kao da su drveće ili biljke. (Vidi: figs_metaphor)
plamenom sažiže
Taj izraz nastavlja metaforu stabla. Plamen označava uništenje ljudi. (Vidi: figs_metaphor)
Jeremiah 11:17
koji te bijaše posadio
AT: "Onaj koji te je postavio za život u zemlji izraelskoj i judejskoj"
Jeremiah 11:18-20
što ga vode na klanje
AT: "što ga moji neprijatelji vode na klanje" (Vidi: figs_activepassive)
da mu se ime nikad više ne spominje
AT: "Ljudi se više neće sjećati njegovog imena" (Vidi: figs_activepassive)
Jeremiah 11:21-23
Anatotu
poseban grad u kojem žive svećenici (Vidi: translate_names)
Njihovi će mladići
muškarci u najsnažnijem trenutku svog života
Ni ostatka neće ostati
AT: "Neću ostaviti nijednog od njih" (Vidi: figs_activepassive)
Jeremiah 12
Jeremiah 12:1-2
Opća informacija:
Jeremija govori Jahvi.
daleko im od srca
"ne vole te, niti poštuju"
Jeremiah 12:3-4
Opća informacija:
Jeremija se nastavlja obraćati Jahvi.
Odvedi ih kao jagnjad na klanje
"Pripremi se za kažnjavanje tih zlih ljudi"
Dokle će zemlja tugovati ... Zbog opačine njezinih stanovnika
"Tugovanje zbog opačine njezinih stanovnika trajala je predugo". (Vidi: figs_rquestion)
ugiba stoka i ptice
Divlje životinje i ptice uginule su od suše.
sahnuti
"osušiti"
Bog ne vidi naših putova
"Bog ne vidi grijehe koje činimo".
Jeremiah 12:5-6
kako ćeš se s konjima utrkivati? ... kako ćeš onda kroz guštare jordanske?
Ova su dva pitanja namijenjena da se daju izjave. AT: "Nikad se nećeš dobro utrkivati s konjima ... oslabit ćeš kroz guštare jordanske." (Vidi: figs_rquestion)
Kad ni u mirnoj zemlji nemaš uzdanja
Neki suvremeni prijevodi ovaj odlomak na hebrejskom tumače kao "Kad u mirnoj zemlji imaš uzdanja".
mirnoj zemlji
To se odnosi na otvoreni krajolik u kojem je lako brzo putovati, za razliku od obrasle guštare duž rijeke Jordan, gdje se je teško kretati.
guštare
područje s mnogim grmovima ili malim stablima koji rastu blizu jedan uz drugi
Jeremiah 12:7-9
Ostavio sam dom svoj, napustio vlasništvo svoje, dao sam miljenicu srca svojega u ruke neprijatelja njenih
Ove tri klauzule imaju slična značenja. Prva i druga jačaju misao u trećoj. (Vidi "Paralelizam") AT: "Dopustio sam svojim neprijateljima da ih poraze".
hijena
vrsta psa iz Azije i Afrike koji jede meso mrtvih životinja
ptica oko koje odasvud druge slijeću
ptice koje napadaju i jedu životinje
Jeremiah 12:10-11
zgaziše
"zgaziše pod nogama" ili "uništiše"
nasljedstvo moje
"zemlju koju sam posadio"
dragu mi baštinu pretvoriše
Riječ "baštinu" se odnosi na Obećanu zemlju (Vidi: figs_personification)
Sva je zemlja pusta
Riječ "zemlja" se odnosi na Obećanu zemlju
u srce ne dira
"ne mari" ili "ne posvećuje bilo kakvu pažnju" (Vidi: figs_idiom)
Jeremiah 12:12-13
goleti
"ne pokrivenu" ili "praznu"
Jahve je mač što proždire
Jahve koristi ove vojske kako bi kaznio svoj narod (Vidi: figs_personification)
s jednog kraja zemlje do drugog
To se odnosi na svu Obećanu zemlju (Vidi: figs_hyperbole)
Oni su
"Moj narod je"
trnje
velika biljka koja je pokrivena oštrim bodljama
iscrpli
"istrošili" ili "izmorili"
Jeremiah 12:14-15
su dirnuli u
napadaju i hvataju
što sam je dao narodu svome Izraelu
AT: "svoj sam narod Izrael dao u baštinu"
iščupati
Pogledajte kako ste to preveli u 1:9.
dom Judin iščupat ću isred njih
dopustiti Judejcima da napuste zemlju svojih neprijatelja i vrate se u Judeju
iščupat
ili "iskorijeniti"
kad ih iščupam
AT: "kad istjeram te narode da napuste svoje zemlje i presele se na različita mjesta"
Jeremiah 12:16-17
Opća informacija:
Božja riječ o judejskim susjedima.
Pa ako doista ... Baalom, tada će se
"Ovo će se dogoditi ... Baalom, oni će se" ili "Ako ... Baalom, tada će oni"
usred
u sredini
tada će se opet nastaniti usred naroda moga
"Napravit ću ih bogatima i oni će živjeti među mojim narodom" (Vidi: figs_metaphor i figs_activepassive)
onda ću takav narod potpuno iščupati i zatrti
"Sigurno ću i potpuno prognati i uništiti taj narod" (Vidi: figs_parallelism i figs_activepassive)
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Jeremiah 13
Jeremiah 13:1-7
lanen
vrsta vrlo fine tkanine
opaši bokove
odjeća koju ljudi nose ispod odjeće; donje rublje
bokove
srednji dio tijela, obično najuži, između kukova i prsa
dođe mi drugi put riječ Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.
pukotinu pećine
razmak između stijena ili pukotina u stijeni, dovoljno veliku da se u nju nešto stavi
Jeremiah 13:8-11
dođe riječ Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.
oholost
"ponos"
Judeje i Jeruzalema
"ljudi iz Judeje i Jeruzalema" (Vidi: figs_metonymy)
slijedi okorjelo srce svoje
"koji su uporno tvrdoglavi"
sav dom
"svi ljudi iz"
prianja uza me
"ostaju blizu mene"
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Jeremiah 13:12-14
napunit ću pijanošću sve stanovnike ove zemlje
AT: "učinit ću da svi ljudi ove zemlje budu pijani"
kraljeve što sjede na prijestolju Davidovu
"kraljeve judejskog naroda"
porazbijat ću ih jednog o drugoga, očeve zajedno sa sinovima
AT: "svaka će se osoba boriti protiv druge; čak će se i roditelji i djeca boriti jedni protiv drugih"
bez samilosti
"neće mi biti žao"
Uništit ću ih bez samilosti
AT: "neću se usprezati od kažnjavanja" ili "dopustit ću da budu uništeni" ili "dopustit ću im da se suoče s uništenjem"
Jeremiah 13:15-17
okanite se oholosti
"ne mislite da ste bolji, pametniji ili važniji od drugih".
prije nego što se smrkne
"on izaziva tamu". Tama simbolizira duboku nevolju i očaj. AT: "On donosi velike probleme"
prije nego što se noge vaše spotaknu
AT: "prije nego što te potakne da se nogom spotakneš o nešto dok hodaš ili trčiš tako da padneš"
on će je u mrak pretvoriti
"prouzročit će da mjesto bude potpuno mračno" AT: "dovest će vas u očaj"
Jeremiah 13:18-19
Opća informacija:
Jahve se nastavlja obraćati Jeremiji. Govori Jeremiji što treba reći kralju Judeje i kraljevoj majci.
jer vam sjajna kruna pada s glave
"Više nećete biti kralj i kraljica majka" (Vidi: symbolic action)
kraljici majci
majka kralja.
Gradovi Negeba zatvoreni su
"Vaši neprijatelji će zatvoriti gradove u Negebu" (Vidi: figs_activepassive)
Sva je Judeja izgnana
"Neprijatelji će zarobiti Judeju" (Vidi: figs_activepassive)
Jeremiah 13:20-21
Opća informacija:
Jahve se obraća jeruzalemskom narodu.
Podigni oči
"shvatite što će se s vama događati" (Vidi: figs_metaphor)
Gdje je stado tebi povjereno, slavne ovce tvoje?
"Svi su ljudi odvedeni." (Vidi: figs_rquestion)
Što ćeš reći, kad ti on za gospodare postavi one, na koje si priviknuo kao na pouzdanike svoje?
AT: "Ljudi za koje ste mislili da su vam prijatelji osvojit će vas i vladati nad vama." (Vidi: figs_rquestion)
Neće li te spopasti bolovi kao ženu, kad rađa?
Jahve im govori da je njihovo zarobljavanje samo početak boli koju će iskusiti. (Vidi: figs_rquestion)
Jeremiah 13:22-24
Opća informacija:
Jahve se nastavlja obraćati Jeremiji. Govori Jeremiji što reći kralju Judeje i kraljevoj majci.
otkriše ti skute
AT: "Vojnici neprijateljskih vojski podići će suknje vaših žena". Judejska ženska odjeća bit će im otrgnuta kako bi ih babilonski vojnici mogli ugrabiti i spavati s njima. (Vidi: figs_euphemism i figs_activepassive)
Može li Etiopljanin promijeniti kožu svoju?
AT: "Etiopljanin ne može promijeniti kožu svoju." (Vidi: figs_rquestion)
leopard krzno svoje
AT: "Leopard ne može promijeniti krzno svoje" (Vidi: figs_rquestion i figs_ellipsis)
A vi, možete li činiti dobro, navikli da zlo činite
AT: "Ne možete činiti dobro zbog svoje zloće." (Vidi: figs_irony)
raspršiti kao pljevu koju raznosi pustinjski vjetar
Jahve kaže da će raspršiti svoj narod po cijelom svijetu. (Vidi: figs_simile)
Jeremiah 13:25-27
To je sudba tvoja i dio tebi odmjeren
AT: "To se događa s vama" (Vidi: figs_parallelism)
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Sam ću ti halju do lica podići da se tvoja golotinja vidi
AT: "Otkrit ću tvoju zloću". (Vidi: figs_metaphor)
vriskanje
Ovo je zvuk pastuha koji se želi pariti. AT: "požuda".
dokle će to još trajati?
Koliko će proći prije nego što opet budete čisti (Vidi: figs_rquestion)
Jeremiah 14
Jeremiah 14:1-3
Opća informacija:
Jahve je kroz proroka Jeremiju upravo govorio o preljubu ljudi.
Riječ Jahvina dođe
"poruka koju je Bog govorio". Pogledajte kako ste to preveli u 1:1. (Vidi: figs_synecdoche)
ginu
"raspadaju se"
krik Jeruzalema do neba se vije
"Oni glasno vape u molitvi za Jeruzalem".
Jeremiah 14:4-6
Opća informacija:
Jahve je preko proroka Jeremije nastavio ljudima govoriti o suši.
košuta u polju ostavlja mlado
AT: "jelen ostavlja svoju mladunče u polju" (Vidi: figs_parallelism)
čagalj
žestoki, divlji psi
Jeremiah 14:7-9
Opća informacija:
Jahve je preko proroka Jeremije upravo ljudima govorio o suši.
radi imena svoga
"kako bi svi vidjeli da si divan i držiš svoja obećanja". (Vidi: figs_synecdoche)
nado Izraelova
Ovo je drugo ime za Jahvu. (Vidi: figs_metonymy)
spasitelju njegov
"spasitelju" ili "onaj koji ga spašava"
Zašto si kao ... junak koji ne može pomoći?
Riječ "kao" ovdje znači "sličan". (Vidi: figs_simile i figs_parallelism).
prestravljen
nesposoban razumjeti ili jasno razmišljati
Jeremiah 14:10-12
Opća informacija:
Jeremija je molio i tražio Jahvu da ih ne ostavi na miru.
oni vole tumarati
"oni vole djelovati na način koji je protiv Božje volje"
se spominje
"se sjeća" ili "se podsjeća" (Vidi: figs_idiom)
za ovaj
"da pruži pomoć" ili "da pomogne"
vapaja
Pogledajte kako ste to preveli u 14:1
Jeremiah 14:13-14
Opća informacija:
Jahve je upravo rekao Jeremiji da ne moli za Judejce.
Nećete vidjeti mača
Ovdje "mača" znači ratovanje, a "vidjeti" znači "iskustvo" ili "patnja". AT: "Nećete doživjeti nikakav rat" (Vidi: figs_metonymy)
mir
Govori se u prosperitetu uz odsutnost neprijatelja koji prijete kao da je to predmet koji bi netko mogao dati drugoj osobi. (Vidi: figs_abstractnouns)
Laž prorokuju
O obilježju lažnih proročanstva se govori kao da se radi o proročanstvu. AT: "Lažno prorokuju" (Vidi: figs_abstractnouns)
niti ih poslah
Prevoditelji mogu odlučiti navesti nenavedeno odredište i svrhu ove radnje. AT: "Nisam ih poslao da prorokuju drugim ljudima" (Vidi: figs_explicit)
lažna viđenja, isprazna gatanja i snove srca svoga
Ovdje se govori o vizijama i proricanju kao da su to predmeti koji mogu ići s jednog mjesta na drugo. AT: "lažne vizije i beskorisna, lažna proricanja koja su ovi proroci sami izmislili" (Vidi: figs_metaphor)
viđenja ... snove
Ti izrazi predstavljaju radnju o kojoj se govori kao da je stvar. (Vidi: figs_abstractnouns)
srca svoga
Ovdje se govori o srcu kao da je to mjesto umjesto sposobnosti razmišljanja o planovima. (Vidi: figs_metaphor)
Jeremiah 14:15-16
Opća informacija:
Jeremija je upravo s Jahvom razgovarao o onome što su lažni proroci proricali.
što u moje ime prorokuju
Ovdje "ime" stoji za pojam autoriteta. AT: "što prorokuju tvrdeći da imaju moju dozvolu za to" (Vidi: figs_metonymy)
neće biti ni mača
Ovdje "mača" stoji za ideju ratovanja. AT: "neće biti rata" (Vidi: figs_metonymy)
Tako ću na njih izliti zloću njihovu
O moralnim kvalitetama poput zloće se na hebrejskom jeziku često govori kao da su tekućina. Također, osobina zloće ovdje označava kaznu koju zaslužuju zli ljudi. AT: "Kaznit ću ih onako kako zaslužuju biti kažnjeni". (Vidi: figs_metaphor)
Jeremiah 14:17-20
ranom neobično ljutom
posjekotina ili pucanje kože koja se ne može izliječiti
lutaju
kretati se bez svrhe
Jeremiah 14:21-22
Opća informacija:
Jeremija nastavlja svoju molitvu Jahvi.
Jeremiah 15
Jeremiah 15:1-2
Opća informacija:
Jeremija se upravo molio Jahvi.
Otjeraj ih ispred lice mojega, neka idu od mene
"Otjeraj ih dalje od mene! Pusti ih neka idu!" On ponavlja ovu zamisao zbog naglašavanja. (Vidi: figs_parallelism)
Tko je za smrt
AT: "Ljudi za koje je Bog rekao da moraju umrijeti" ili "oni koji zasigurno moraju umrijeti"
Jeremiah 15:3-4
Opća informacija:
Jahve im je upravo rekao da će neke poslati u smrt, neke da umru mačem, neke da umru od gladi, a neke da budu zarobljeni.
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
I učinit ću ih užasom svim kraljevstvima zemaljskim, i to zbog Manašea, sina Ezekijina, kralja judejskoga - za sva zla što ih počini u Jeruzalemu
AT: "Učinit ću ih strašnom pojavom svim kraljevstvima zemaljskim zbog onoga što je učinio Manaše, sin Ezekije, kralj judejski, u Jeruzalemu". (Vidi: translate_names)
Poslat ću na njih četiri nevolje
AT: "Postavit ću četiri grupe nad njima"
Jeremiah 15:5-7
Opća informacija:
Jahve im je upravo rekao da će ih rasporediti u četiri grupe koje će ih ubiti - mač, psi, ptice i zvijeri.
Tko da se smiluje tebi, Jeruzaleme, tko da te požali? Tko li će se svratiti da te zapita kako ti je?
AT: "Nitko se ne bi smio sažaliti nad vama, ljudima koji žive u Jeruzalemu. Nitko ne bi trebao žaliti za vašim uništenjem. Nitko vas ne bi trebao pitati zašto ste postali tako jadan narod". (Vidi: figs_rquestion)
Ti me odbaci ... leđa mi okrenu
Ove dvije fraze u biti imaju isto značenje i naglašavaju da je narod uistinu napustio Jahvu. (Vidi: figs_parallelism)
vijačom
poljoprivredni alat s dugom ručkom i oštrim metalnim zupcima, koji se osobito koristi za podizanje i bacanje žita u zrak radi prosijavanja.
Narod svoj ću lišiti djece
"Učinit ću da njihova djeca poginu" ili "pustit ću njihove neprijatelje da pobiju njihovu djecu"
Jeremiah 15:8-9
Opća informacija:
Jahve im je upravo rekao da se više nitko neće brinuti za njih i da će uništiti svoj narod jer se oni neće okrenuti sa svojih zlih putova.
udovica
žene čiji su muževi umrli
više udovica negoli pijeska morskoga
AT: "više nego što se može prebrojati" (Vidi: figs_hyperbole i figs_idiom)
pustit ću na njih
"dat ću da im se dogodi" (Vidi: figs_idiom)
postiđena, osramoćena je
Riječi "postiđena" i "osramoćena" znače u biti isto i naglašavaju intenzitet srama. AT: "Bit će je potpuno sram". (Vidi: figs_doublet)
Jeremiah 15:10-12
Opća informacija:
U ovom retku Jeremija govori Jahvi o svojoj patnji, a Jahve mu odgovara.
Jao meni, majko
Jeremija se pretvara da razgovara s majkom kao način da istakne koliko je tužan. (Vidi: figs_apostrophe)
svađam se i prepirem
Riječi "svađam" i "prepirem" znače u biti isto. Zajedno naglašavaju koliko se Jeremija svađa. AT: "čovjek s kojim se svi svađaju sve vrijeme". (Vidi: figs_doublet)
uzajmih
nekome dati zajam
Neću li te zauvijek izbaviti?
Očekivani odgovor na ovo pitanje je "da". AT: "Svakako ću te spasiti zauvijek!" (Vidi: figs_rquestion)
tvoji neprijatelji
To su Jeremijevi neprijatelji koji se nisu slagali sa njegovim proročanstvima.
u doba nevolje, u danima tjeskobe
Ovdje riječi "nevolje" i "tjeskobe" u biti znače isto. Te riječi naglašavaju količinu ili intenzitet nesreće. AT: "u vrijeme velike nesreće." (Vidi: figs_doublet)
Može li se željezo slomiti
Podrazumijevani odgovor je "ne". Također, željezo predstavlja čvrstinu Božjeg suda. AT: "Moja presuda se ne može slomiti, baš kao što se željezo ne može razbiti" (Vidi: figs_rquestion i figs_metaphor)
željezo sa Sjevera i mjed?
Ovo drugo pitanje čini prvo još snažnijim, a u metafori se spominje još čvršće željezo. AT: "Čak štoviše, moj sud je poput vrlo jakog željeza" (Vidi: figs_rquestion i figs_metaphor)
Jeremiah 15:13-14
Opća informacija:
U ovim recima, Jahve govori izraelskom narodu kao da su jedna osoba.
bogatstvo i blago
Riječi "bogatstvo" i "blago" znače isto i odnose se na sve što ljudi smatraju vrijednim. (Vidi: figs_doublet)
pljački
predmeti koji se ukradu iz grada nakon što ga se osvoji
zemlji koju ne poznaješ
"u zemlji koja vam je nepoznata"
jer gnjev moj planu ognjem koji će vas sažgati, koji će protiv vas buknuti
O gnjevu Božjem se govori kao da je to razorna vatra. AT: "Uništit ću te jer sam jako ljut na tebe" (Vidi: figs_metaphor)
Jeremiah 15:15-16
Opća informacija:
Jeremija govori Jahvi.
spomeni me se
AT: "Sjeti me se" ili "Uzmi u obzir mene i moju situaciju" (Vidi: figs_idiom)
progonitelje moje
"oni koji me traže da mi naštete"
Ne daj da propadnem zbog sporosti srdžbe tvoje
AT: "Molim te, nemoj i dalje biti strpljiv prema njima i ne dopusti mi da sada umrem".
Kad mi dođoše riječi tvoje
AT: "Kad sam čuo tvoje riječi". (Vidi: figs_activepassive)
ja sam ih gutao
"razumio sam tvoju poruku"
Jer sam se tvojim zvao imenom
"ljudi su me prepoznali kao jednog koji pripada tebi" (Vidi: figs_activepassive)
Jeremiah 15:17-18
Nikad sjedio nisam u društvu
AT: "Nisam provodio vrijeme s" (Vidi: figs_idiom)
Zašto je bol moja bez prebola? Zašto je rana moja neiscjeljiva i nikako da zaraste?
AT: "Moja bol traje i moja je rana neiscjeljiva. Ne mogu se izliječiti." (Vidi: figs_rquestion)
Hoćeš li meni biti kao potok nestalan, vodama nepouzdan?
AT: "Tvoja obećanja za mene su poput potoka kojem idem po vodu samo da vidim kako je presušen." (Vidi: figs_simile i figs_rquestion)
Jeremiah 15:19-21
bit ćeš usta moja
Jeremija se uspoređuje s Jahvinim ustima jer će njega Bog koristiti za izgovaranje svoje poruke. AT: "govorit ćeš za mene" (Vidi: figs_simile)
ti se sam
Zamjenica "sam" se ovdje koristi kako bi se naglasilo da je zapovijed bila posebno za Jeremiju. (Vidi: figs_rpronouns)
za ovaj narod zid od mjedi
Jahve uspoređuje Jeremiju sa zidom jer ga ljudi neće moći pobijediti. (Vidi: figs_simile)
Borit će se protiv tebe, ali te neće nadvladati
AT: "Borit će se protiv tebe, ali te neće pobijediti". (Vidi: figs_metaphor)
spasim i izbavim
Riječi "spasim" i "izbavim" znače isto i naglašavaju sigurnost koju Bog obećava. (Vidi: figs_doublet)
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Izbavit ću te iz ... otkupiti te iz
Te fraze imaju slična značenja i zajedno se koriste kako bi naglasile sigurnost koju pruža Bog. (Vidi: figs_parallelism)
silnika
vladar koji zahtijeva apsolutnu poslušnost i nije prijateljski raspoložen za ljude pod njegovom vlašću
Jeremiah 16
Jeremiah 16:1-4
I dođe mi riječ Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.
Pretvorit će se u gnoj za oranice
Sinove i kćeri rođene u zemlji uspoređuju s gnojem jer ih se neće pokopati nakon što umru. (Vidi: figs_simile)
doći će im kraj
Ovo je blag način da se kaže da će umrijeti. (Vidi: figs_eufemism)
od mača
Riječ "mača" se odnosi na neprijateljsku vojsku. (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 16:5-6
Jer ja sam tom narodu uskratio mir svoj ... ljubav i samilost
Jahve je nabrojao različite načine kako je blagoslovio izraelski narod da bi naveo da više neće blagoslivljati izraelski narod. (Vidi: figs_metaphor)
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
veliko i malo
To se odnosi na sve skupine ljudi i koristi veličinu da bi se uputilo na njihovu važnost. Ili velike ili male važnosti. (Vidi: figs_merism)
Nitko neće naricati nad njima, niti će zbog njih praviti ureza, niti kose šišati
Ove dvije izjave imaju slično značenje. Druga jača misao u prvoj. AT: "Nitko neće tugovati za njima ni na koji način". (Vidi: figs_parallelism)
praviti ureza, niti kose šišati
To su običaji kojima su ljudi pokazivali da su vrlo tužni. (Vidi: figs_explicit)
Jeremiah 16:7-9
Za onog u žalosti neće kruh lomiti, da ga utješe zbog pokojnika ... niti će mu tko pružiti pehar utjehe zbog smrti njegova oca ili majke njegove
Ova dva dijela rečenice imaju slično značenje. Bilo je uobičajeno uzimati hranu ili vino ljudima čiji je rođak umro. Jahve je uklonio svu utjehu ljudima zbog njihovog grijeha. AT: "Ne tješi ljude kada njihov rođak umre" (Vidi: figs_parallelism)
Jahve nad Vojskama, Bog Izraelov
Pogledajte kako ste to preveli u 7:3.
Evo
AT: "Slušajte" ili "Obratite pažnju na to što ću vam reći"
pred vašim očima
Ovdje je riječ "vašim" u množini i odnosi se na izraelski narod. AT: "ispred vas" ili "gdje možete vidjeti" (Vidi: figs_you i figs_synecdoche)
u ovim danima
AT: "za vrijeme vašeg života" (Vidi: figs_idiom)
glasovi zaručnika i zaručnice
To se odnosi na ljude koji slave na vjenčanjima. (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 16:10-11
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
trčaše za tuđim bogovima da im služe i da im se klanjaju
Riječ "služe" znači u biti isto što i "klanjaju" i opisuje držanje koje su ljudi koristili u bogosluženju. (Vidi: figs_parallelism)
Jeremiah 16:12-13
evo
Ovdje riječ "evo" dodatno naglašava ono što slijedi. AT: "zaista"
okorjelošću zloga srca svoga
Pogledajte kako ste to preveli u 11:6.
mene ne sluša
"ne čini ono što mu kažem"
vas istjerati iz ove zemlje
"prisiliti vas da napustite ovu zemlju"
danju i noću
AT: "cijelo vrijeme" ili "neprestano" (Vidi: figs_merism)
Jeremiah 16:14-15
evo
Ovdje riječ "evo" dodatno naglašava ono što slijedi. AT: "zaista"
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
kad se više neće govoriti
AT: "kad ljudi više neće govoriti" (Vidi: figs_activepassive)
Živoga mi Jahve
Pogledajte kako ste to preveli u 12:16.
Jeremiah 16:16-18
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
mnoga ribara ... mnoge lovce
Jahve uspoređuje ljude koji će Izraelce odvesti u zarobljeništvo s ljudima koji su vješti u hvatanju njihovog plijena. (Vidi: figs_metaphor)
moje oči prate sve njihove putove
AT: "gledam sve što rade" (Vidi: figs_synecdoche i figs_idiom)
neće mi [oni] izmaći
Ovdje se riječ "oni" može odnositi bilo na ljude ili na njihova djela. AT: "ne mogu sakriti svoje putove od mene" ili "vidim sve što rade" (Vidi: figs_litotes i figs_activepassive)
niti se bezakonje njihovo može sakriti od očiju mojih
AT: "Vidim sve njihove grijehe" (Vidi: figs_activepassive i figs_synecdoche)
moju baštinu ispunili gnusobama
Ova fraza opisuje "nepravdu i grijeh" koje su ljudi počinili.
moju baštinu
To se odnosi na izraelsku zemlju.
Jeremiah 16:19-21
Jahve, snago moja
Ovdje Jeremija počinje razgovarati s Jahvom.
snago moja i moja utvrdo, utočište moje
Jeremija govori o Jahvi kao o mjestu gdje ga neprijatelji ne mogu napasti. Tri puta ponavlja istu ideju. (Vidi: figs_metaphor i figs_doublet)
s krajeva zemlje
AT: "posvuda na zemlji" (Vidi: figs_idiom)
Samu nam laž oci namriješe
Ovdje se riječ "laž" odnosi na lažne bogove. (Vidi: figs_metonymy)
Ništavost i Nemoć
Ovo se odnosi na lažne bogove u koje su ih preci učili vjerovati. Dvije fraze u osnovi znače isto, a druga objašnjava kako su "ništavni". (Vidi: figs_parallelism)
Ta stvara li čovjek sam sebi bogove
Jeremija postavlja ovo pitanje kako bi naglasio da ljudi ne mogu sami sebi stvoriti bogove. AT: "Ljudi ne mogu napraviti bogove za sebe". (Vidi: figs_rquestion)
Stoga evo
Ovdje Jahve počinje govoriti. Riječ "evo" dodatno naglašava ono što slijedi. AT: "Stoga, doista"
učinit ću da [oni] osjete
Ovdje se riječ "oni" odnosi na ljude iz naroda. Jahve ponavlja ovu frazu radi naglašavanja.
moju ruku i snagu moju
Ovdje se riječ "ruku" odnosi na moć i autoritet. Dvije fraze u osnovi znače isto i naglašava Jahvinu veliku moć. AT: "moju veliku moć". (Vidi: figs_metonymy i figs_doublet)
znat će da mi je ime Jahve
Ovdje se riječ "ime" odnosi na Jahvinu čitavu osobnost. AT: "Oni će znati da sam ja Jahve, pravi Bog" (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 17
Jeremiah 17:1-2
Opća informacija:
Vidi: writing_poetry i figs_parallelism
Judin grijeh upisan je ... u rogove njihovih žrtvenika
Činjenica da narod nikada ne prestaje činiti iste grijehe se čini kao da je zapis tih grijeha urezan u njihova srca i žrtvenike njihovih idola. (Vidi: figs_metaphor)
Judin grijeh upisan je
To se može izraziti u aktivnom obliku. AT: "Judejci su zapisali svoj grijeh" (Vidi: figs_activepassive)
urezan
To se može izraziti u aktivnom obliku. AT: "Oni su ga urezali" (Vidi: figs_activepassive)
urezan ... u pločicu njihova srca
O ukorijenjenim grešnim navikama ljudi se govori kao da su njihovi grijesi urezani u njihovo srce i um. Riječ "srca" se odnosi na cijelu osobu, njihove misli, emocije i postupke. AT: "urezan u njihova bića" (Vidi: figs_synecdoche)
rogove njihovih žrtvenika
Riječ "rogove" se odnosi na izbočine na uglovima žrtvenika.
na visokim brežuljcima
Neki suvremeni prijevodi ovoj frazi dodaju prvu rečenicu sljedećeg retka, prevodeći "na visokim brežuljcima i na brdima i usred polja".
Jeremiah 17:3-4
Tvoje bogatstvo i sve blago tvoje
Riječi "bogatstvo" i "blago" imaju isto značenje i odnose se na sve što smatraju vrijednim. (Vidi: figs_doublet)
pljački
To se odnosi na stvari koje ljudi kradu ili uzimaju silom.
grijeh svoj po svoj zemlji
AT: "sagriješili ste svuda"
baštinu
To se odnosi na izraelsku zemlju.
gnjev moj planu ognjem koji će vječno gorjeti
Jahve uspoređuje svoj sud s vatrom koja uništava. AT: "naljutili ste me kao da ste započeli vatru koja će vas spaliti" (Vidi: figs_metaphor)
Jeremiah 17:5-6
Proklet čovjek koji se uzdaje u čovjeka
AT: "Proklet ću svaku osobu koja se pouzda u čovjeka" (Vidi: figs_activepassive)
slabo tijelo smatra svojom mišicom
Ovdje se riječ "tijelo" odnosi na ljude. AT: "obične ljude smatra svojom snagom" (Vidi: figs_metonymy)
čije se srce od Jahve odvraća
Ovdje se riječ "srce" odnosi na misli i emocije. AT: "okreće svoju pobožnost od Jahve" (Vidi: figs_metonymy)
drač
Osoba koja se pouzdaje u čovjeka umjesto u Jahvu bit će poput biljke koja se bori za opstanak u neplodnoj zemlji. (Vidi: figs_simile)
u zemlji slanoj, nenastanjenoj
AT: "on će biti beskoristan poput grma u pustinji" (Vidi: figs_ellipsis)
Jeremiah 17:7-8
Nalik je na stablo zasađeno uz vodu
Osoba koja se uzda u Jahvu uvijek će prosperirati, baš kao što to čini i stablo kad ga se posadi pored rijeke. Nedostatak kiše ne utječe na njega. (Vidi: figs_simile)
ne mora se ničeg bojati kad dođe žega
"neće ga uznemiriti vruće vrijeme koje dolazi"
brigu ne brine
"neće se brinuti"
Jeremiah 17:9-11
Podmuklije od svega je srce
Ovdje se riječ "srce" odnosi na umove i misli ljudi. AT: "Ljudski um je varljiviji" (Vidi: figs_metonymy)
tko da ga pronikne?
Govornik ovo pitanje koristi kako bi naglasio da ljudsko srce nitko ne može razumjeti. AT: "nitko to ne može razumjeti." (Vidi: figs_rquestion)
ispitujem bubrege
O emocijama se govori kao da potječu iz bubrega. AT: "ispitujem ljudske želje" (Vidi: figs_metaphor)
njegovu putu
Ovdje se govori o ponašanju neke osobe kao da su to putevi koje uobičajeno slijedi. (Vidi: figs_metaphor)
plodu ruku njegovih
Ovdje se govori o rezultatima nečijeg djelovanja kao da su plod stabla. AT: "što je učinio" (Vidi: figs_metaphor)
Prepelica što leži na jajima ... nepravdom stječe bogatstvo
Ova analogija ptice koja izleže jaja druge ptice je namijenjena da ilustrira bogataša koji zarađuje svoj novac pljačkajući druge.
usred dana svojih
Ovdje "dana" predstavlja nečiji čitav život. AT: "kada je proživio samo pola svog života" (Vidi: figs_idiom)
ostaviti ga mora
O bogatstvu se govori kao da su sluge koje će napustiti svog vlasnika. AT: "on će izgubiti bogatstvo" (Vidi: figs_personification)
na kraju
"na kraju svog života"
ostaje luda
"pokazat će se budalom"
Jeremiah 17:12-14
Slavan prijestol dignut
Jeremija uspoređuje hram sa "slavnim prijestoljem", jer tamo Jahve prebiva i vlada. (Vidi: figs_metaphor)
Slavan prijestol
To se odnosi na Sion u Jeruzalemu.
svi koji te ostave
Ovdje se riječ "te" odnosi na Jahvu.
koji se odmetnu od tebe bit će u prah upisani
AT: "u prah ćeš upisati one u zemlji koji se od tebe okrenu" (Vidi: figs_activepassive)
Izvor žive vode
Jeremija uspoređuje Jahvu s izvorištem slatke vode. AT: "izvor slatke, tekuće vode" ili "izvor cijelog života" (Vidi: figs_metaphor)
i bit ću zdrav ... i bit ću spašen
AT: "stvarno ćeš me izliječiti ... stvarno ćeš me spasiti" (Vidi: figs_activepassive)
pjesma moja
"onoga koga ja slavim"
Jeremiah 17:15-16
Evo
AT: "Gledaj" ili "Slušaj" ili "Obrati pažnju na to što ću ti reći"
što mi [oni] govore
Ovdje se riječ "mi" odnosi na Jeremiju, a riječ "oni" na njegove neprijatelje.
Gdje je riječ Jahvina?
Narod koristi ovo pitanje kako bi ismijao Jeremiju jer se ono što je rekao nije još dogodilo. AT: "Gdje je ono što ti je Jahve rekao da će se dogoditi?" ili "Ono što ti je Jahve rekao da će se dogoditi nije se dogodilo." (Vidi: figs_rquestion)
Neka se ispuni
"Neka se ostvari"
pastir koji te slijedi
Jahve je pozvao Jeremiju da vodi ljude, kao što pastir vodi svoje ovce. (Vidi: figs_metaphor)
nisam čeznuo za
"nisam želio"
sve što je izlazilo iz usta mojih
AT: "sve što sam govorio" ili "sve što sam proglasio" (Vidi: figs_synecdoche i figs_abstractnouns)
je izlazilo
AT: "izrekao sam ih" (Vidi: figs_activepassive)
Jeremiah 17:17-20
u Dan nesretni
"Dan" predstavlja vremensko razdoblje do izvršenja Božjeg suda. AT: "u vrijeme nesreće" (Vidi: figs_synecdoche)
Progonitelji moji neka se postide, ne ja
AT: "Posrami moje progonitelje, ali nemojte mene posramiti" (Vidi: figs_activepassive)
njih smeti, ne mene
Ova fraza u osnovi znači isto što i prethodna i koristi se za naglašavanje. AT: "Uplaši ih, ali nemoj me uplašiti" (Vidi: figs_parallelism i figs_activepassive)
zatri ih dvogubim zatorom
AT: "sruši ih potpunim uništenjem" ili "uništi ih dvostruko više" (Vidi: figs_idiom)
Jeremiah 17:21-23
ako vam je život mio
AT: "kako biste zaštitili svoje živote" ili "ako cijenite svoje živote" (Vidi: figs_idiom)
Oni me ne poslušaše i ne prikloniše uha svojega
Ove dvije fraze u osnovi znače isto i naglašavaju da je narod odbio slušati. AT: "Odbili su slušati" ili "Odbili su poslušati". (Vidi: figs_doublet)
Jeremiah 17:24-25
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
koji sjede na prijestolju Davidovu
Pogledajte kako ste to preveli u 13:12. (Vidi: figs_metonymy)
ovaj će grad ostati dovijeka
To se može navesti u aktivnom obliku. AT: "Ljudi će zauvijek obitavati u ovom gradu" (Vidi: figs_activepassive)
Jeremiah 17:26-27
tada ću potpaliti oganj na vratima njegovim
"zapalit ću vatru na jeruzalemskim vratima"
i neće se ugasiti
AT: "koju ljudi ne mogu ugasiti" (Vidi: figs_activepassive)
Jeremiah 18
Jeremiah 18:1-4
Ovo je riječ koju Jahve uputi
Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.
kuću lončarovu
Lončar je netko tko od gline pravi lonce i druge korisne sitnice. AT: "lončarsku radionicu"
gle
Riječ "gle" upozorava nas na novu osobu u priči. U vašem jeziku možda postoji način da se to učini.
na lončarskom kolu
Lončarsko kolo je mali stol koji se vrti, a lončar ga koristi za izradu lonaca. AT: "za njegovim stolom" ili "za pravljenje lonaca"
što bi ga načinio
"što bi ga oblikovao"
u ruci lončarovoj pokvario
AT: "raspalo se u njegovoj ruci" (Vidi: figs_activepassive)
on bi se predomislio
AT: "pa je drugačije odlučio" (Vidi: figs_idiom)
već kako je bilo dobro u njegovim očima
Oči se odnose na samog lončara. AT: "već kako mu se svidjelo" (Vidi: figs_synecdoche)
Jeremiah 18:5-8
I dođe mi riječ Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.
Ne mogu li i ja s vama činiti kao ovaj lončar, dome Izraelov?
Ovim pitanjem Jahve naglašava svoju vlast da čini što želi s Izraelom. AT: "Dopušteno mi je da se ponašam prema vama, dome Izraelove, kao što se lončar ponaša prema glini" (Vidi: figs_rquestion)
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Evo
Ovdje riječ "evo" dodatno naglašava ono što slijedi. AT: "Zaista"
kao ilovača u ruci lončarovoj, i vi ste u mojoj ruci
Ova fraza ponavlja ono što se u prethodnom izrazu podrazumijevalo u usporedbi. (Vidi: figs_simile)
Objavim li jednom
AT: "možda nešto navijestim" ili "na primjer, navijestim nešto"
iskorijeniti, uništiti
Ova dva izraza u osnovi znače isto i naglašavaju koliko će destruktivni Božji sud biti. (Vidi: figs_doublet)
obrati od
"uzdržati se od" AT: "ne dovede do"
Jeremiah 18:9-10
izgraditi i posaditi
Ta dva glagola u osnovi znače isto i ističu Božji blagoslov. (Vidi: figs_doublet)
posaditi
Ova fraza uspoređuje Božji blagoslov s pažljivom sadnjom biljke u vrtu. (Vidi: figs_idiom)
zlo u mojim očima
Oči Jahvine se odnose na samog Jahvu. AT: "ona što smatram zlim" ili "zlo prema meni" (Vidi: figs_synecdoche)
ne slušajući glasa mojega
AT: "ne pokoravajući se mojim zapovijedima" ili "ne obraćajući pažnju na ono što sam rekao" (Vidi: figs_idiom)
Jeremiah 18:11-12
Evo
AT: "Gledajte" ili "Slušajte" ili "Obratite pažnju na to što ću vam reći"
spremam vam zlo i snujem protiv vas osnove
Oba dijela ove rečenice opisuju istu stvar da bi naglasile koliko je ovo upozorenje opasno. (Vidi: figs_parallelism)
spremam vam zlo
Jahve govori o katastrofi kao o nečemu što on oblikuje kao što bi netko oblikovao glinu. AT: "oblikujem" ili "stvaram" (Vidi: figs_metaphor)
snujem
"smišljam" ili "planiram ili "stvaram"
svoga zlog puta
AT: "svog zlog načina života" (Vidi: figs_idiom)
svoje putove i svoja djela
Riječi "putove" i "djela" u biti znače isto i naglašavaju da se njihov cijeli način života mora promijeniti. (Vidi: figs_doublet)
Ali oni vele
Riječ "oni" se odnosi na stanovnike Judeje i Jeruzalema.
Uzalud
AT: "Nemamo nade"
svoje osnove i činiti svaki po okorjelosti zlog srca svojega
Dijelovi tijela povezani s emocijama se odnose na ovu osobu. AT: "prema svojim zlim željama" (Vidi: figs_synecdoche)
Jeremiah 18:13-14
Propitajte se po narodima: je li itko takvo što čuo?
Ovo pitanje stoji za izjavu. AT: "Nigdje na zemlji nikad se nije čulo za tako nešto." (Vidi: figs_rquestion)
djevica Izraelova
Bilo je uobičajeno govoriti o narodima kao da su žene. Međutim, "djevica" navodi osobu da razmišlja o mladoj ženi koja se nikada nije udavala i tako nikada nije imala priliku biti vjerna svom mužu. Stoga, nazivanje Izraela djevicom ironično je korištenje jezika. AT: "Izrael, koji se lažno pretvara da je potpuno posvećen Bogu" (Vidi: figs_personification i figs_irony)
Nestaje li s gorske vrleti snijeg libanonski?
Ovo pitanje stoji za izjavu. AT: "libanonski snijeg očito nikad ne nestaje s gorske vrleti" (Vidi: figs_rquestion)
Mogu li presušiti vode daleke što studene teku?
Ovo pitanje stoji za izjavu. AT: "Ništa nikada ne može presušit one planinske potoke koji dolaze izdaleka." (Vidi: figs_rquestion)
Jeremiah 18:15-17
posrnuše na putovima svojim
Ovdje se riječ "svojim" odnosi na "moj narod".
u pustoš obratili
AT: "postat će nešto što užasava ljude" (Vidi: figs_abstractnouns)
porugu
Ovo je zvuk koji pokazuje snažno negodovanje.
svaki njen prolaznik
Ovdje se riječ "njen" odnosi na "njihove zemlje".
Razvitlat ću ih pred neprijateljem, kao istočnjak
Jahve se uspoređuje s vjetrom s istoka koji raspršuje prašinu i krhotine. (Vidi: figs_simile)
Razvitlat ću ih
Ovdje se riječ "ih" odnosi na "moj narod".
leđa, a ne lice, ja ću im pokazati
Ta radnja simbolizira da će Bog odbiti pomoći svom narodu.
Jeremiah 18:18-20
Hajdemo da se urotimo protiv Jeremije
"napravimo planove da nanesemo štetu Jeremiji"
svećeniku ne može nestati Zakona, ni mudrome savjeta, ni proroku besjede
AT: "svećenici će uvijek imati zakon, mudraci će uvijek davati savjete, a proroci će uvijek govoriti" (Vidi: figs_litotes)
udarimo ga njegovim jezikom
"kažimo ono što će mu naškoditi" (Vidi: figs_metonymy)
Poslušaj me
Ovdje Jeremija počinje govoriti Jahvi.
Ta zar se dobro uzvraća zlim?
Jeremija postavlja ovo pitanje kako bi naglasio da se dobre radnje ne bi trebale vraćati lošime. AT: "Zlo od njih ne bi trebala biti moja nagrada što sam im bio dobar." (Vidi: figs_rquestion)
mi jamu kopaju
AT: "kopaju mi jamu da me zarobe i ubiju" (Vidi: figs_metaphor i figs_idiom)
da odvratim od njih jarost tvoju
AT: "kako ih ne bi kaznio u svojoj ljutnji" (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 18:21-23
maču ih predaj
"Maču" predstavlja ratovanje. AT: "učini da poginu u bitci" (Vidi: figs_metonymy)
Neka im žene ostanu jalove i udovice
"Neka im djeca i muževi njihovih žena poginu"
neka im kuga pobije muževe, a mladići neka od mača u boju poginu
AT: "neka pobiju njihove muževe i mačevima ubiju njihove mladiće" (Vidi: figs_activepassive i figs_metonymy)
Neka se prolomi vapaj
AT: "Neka ljudi čuju uznemireni krik" (Vidi: figs_activepassive)
Jer oni iskopaše jamu da me uhvate, nogama mojim u potaji zamke namjestiše
Jeremijini neprijatelji pokušavaju ga uhvatiti kao što bi netko uhvatio divlje životinje. Jeremija dva puta ponavlja istu ideju zbog naglašavanja. (Vidi: figs_metaphor i figs_parallelism)
Jer oni iskopaše jamu
Pogledajte kako ste to preveli u 18:18.
ne izbriši im grijeha pred sobom
Ova fraza znači isto što i prethodna. (Vidi: figs_parallelism)
Neka padnu pred licem tvojim
AT: "dopusti ljudima da ih svrgnu u tvojoj prisutnosti" (Vidi: figs_activepassive)
Jeremiah 19
Jeremiah 19:1-3
Dolinu Ben Hinom
Pogledajte kako ste to preveli u 7:31.
Evo
AT: "Slušajte" ili "Obratite pažnju na to što ću vam reći"
svima koji to čuju u ušima zazujati
AT: "šokirat će sve koji to čuju" (Vidi: figs_idiom)
Jeremiah 19:4-5
što su me ostavili
Ovdje se riječ "su" odnosi na Judejce.
mjesto ovo natopili krvlju nevinih
AT: "ubili puno nedužnih ljudi na ovom mjestu" (Vidi: figs_metonymy)
to im ja nikada ne naredih
AT: "to sam im zabranio da čine" (Vidi: figs_litotes)
niti mi je takvo što na um palo
Ovdje se riječ "um" odnosi na Jahvine misli. AT: "niti sam ikad razmišljao o tome" (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 19:6-9
evo
AT: "slušajte" ili "obratite pažnju na to što ću vam reći"
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
ovo mjesto neće više zvati
AT: "ljudi više neće zvati ovo mjesto" (Vidi: figs_activepassive)
Tofet ... Dolina Ben Hinom ... Dolina klanja
Pogledajte kako ste preveli ove nazive u 7:31.
učiniti da svi poginu od neprijateljskog mača
AT: "Učinit ću da ih njihovi neprijatelji pobiju mačevima" (Vidi: figs_metonymy i figs_idiom)
od ruku onih što im rade o glavi
Ova fraza u biti znači isto što i prethodna fraza. AT: "Dopustit ću onima koji ih žele ubiti da ih ubiju" (Vidi: figs_parallelism i figs_ellipsis i figs_synecdoche i figs_idiom)
ruglom
Proizvoditi zvuk koji iskazuje snažno negodovanje.
dat ću im da jedu
"dat ću Jeruzalemcima da jedu"
Jeremiah 19:10-11
govori Jahve
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
te se više ne da popraviti
AT: "nitko to više ne može popraviti" (Vidi: figs_activepassive)
Jeremiah 19:12-13
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
kraljeva judejskih
AT: "i domova judejskih kraljeva" (Vidi: figs_ellipsis)
Jeremiah 19:14-15
Evo
AT: "Slušajte" ili "Obratite pažnju na to što ću vam reći"
ukrutiše vratove svoje ne slušajući riječi
Izraz "ne slušajući" u biti znači isto što i "ukrutiše vratove" i objašnjava kako su ljudi to učinili. (Vidi: figs_parallelism)
Jeremiah 20
Jeremiah 20:1-2
Opća informacija:
Vidi: writing_poetry i figs_parallelism
on je bio vrhovni nadzornik
Ovdje se riječ "on" odnosi na Pašura.
Pašhur dade Jeremiju batinati
Moguća značenja su 1) da je sam Pašur pobijedio Jeremiju ili 2) da je Pašur naredio drugim ljudima da tuku Jeremiju. (Vidi: figs_metonymy)
klade
Klade su drveni okvir s rupama koje ljudi koriste da bi zarobili ruke, noge i glavu zatvorenika.
gornjih vrata Benjaminovih
Ova se vrata razlikuju od vrata gradskoga zida koja su dijelila isti naziv.
Jeremiah 20:3-4
A kad
Ova se fraza ovdje koristi za označavanje mjesta gdje radnja započinje. Ako u vašem jeziku postoji način za to, možete razmotriti kako to upotrijebiti ovdje.
nego Magor-Misabib
Ovo ime znači "teror sa svake strane" ili "okružen užasom". (Vidi: translate_names)
Evo
AT: "Primite na znanje ono što ću vam reći"
poginut će od mača neprijatelja svojih
AT: "njihovi neprijatelji će ih ubiti mačem" (Vidi: figs_metonymy)
svojim ćeš očima vidjeti
AT: "to ćeš vidjeti" (Vidi: figs_synecdoche)
svu Judeju dat ću u ruke kralju babilonskom
Ovdje se riječ "ruke" odnosi na moć. AT: "Omogućit ću babilonskom kralju da osvoji čitavu Judeju" (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 20:5-6
predat ću ga u
Ovdje se riječ "ga" odnosi na babilonskog kralja.
sve bogatstvo ... sav njegov trudom stečeni imetak i sve dragocjenosti
Jahve ponavlja istu osnovnu ideju četiri puta radi naglašavanja. To je da će Babilon oduzeti sve bogatstvo Izraelu, uključujući i kraljevske posjede. (Vidi: figs_parallelism)
predat ću u ruke neprijateljima
Ovdje se riječ "ruke" odnosi na posjedovanje. AT: "Dopustit ću vašim neprijateljima da preuzmu ove stvari" ili "Dat ću ih vašim neprijateljima" (Vidi: figs_synecdoche)
biti pokopan, ti i svi tvoji prijatelji kojima si laži prorokovao
AT: "Tamo će ljudi sahraniti tebe i sve tvoje najmilije kojima si prorokovao laži" (Vidi: figs_activepassive)
Jeremiah 20:7-9
Opća informacija:
Jeremija govori Jahvi
dadoh se zavesti
To se može navesti u aktivnom obliku. AT: "zaista si me zaveo" (UDB) ili "stvarno si me prevario" (Vidi: figs_activepassive)
Ti me zavede, o Jahve, i dadoh se zavesti
Neki suvremeni prijevodi tumače ove hebrejske izraze kao "Ti si me, Jahve, nagovorio. Uistinu sam bio uvjeren."
podsmijeh
To se odnosi na osobu kojoj se drugi smiju i ismijavaju.
iz dana u dan, svatko me ismijava
Ova fraza u biti znači isto što i prethodna fraza. (Vidi: figs_parallelism)
vikati, naviještati moram
Te dvije fraze u biti imaju isto značenje i naglašavaju kako je on hrabro objavio Jahvinu poruku. AT: "otvoreno naviještam" ili "glasno naviještam" (Vidi: figs_doublet)
riječ mi Jahvina postade na ruglo i podsmijeh povazdan
Ovdje se "riječ" odnosi na Jahvinu poruku. AT: "Ljudi mi prigovaraju i rugaju mi se svaki dan jer objavljujem Jahvinu poruku" (Vidi: figs_metonymy)
na ruglo i podsmijeh
Riječi "ruglo" i "podsmijeh" u biti imaju isto značenje i naglašavaju da su ljudi ismijavali Jeremiju zbog proglašenja Jahvine poruke. AT: "razlog da me ljudi ismijavaju" (Vidi: figs_doublet)
niti ću govoriti u njegovo ime
Moguća značenja su 1) "Neću više ništa reći o njemu" (UDB) ili 2) "Neću više govoriti kao njegov glasnik" (Vidi: figs_metonymy)
tad mi u srcu bi kao rasplamtjeli oganj, zapretan u kostima mojim
Jeremija govori o Jahvinoj poruci kao da je riječ o nekontroliranoj vatri. AT: "Jahvina riječ je poput vatre koja gori duboko u meni" (Vidi: figs_metaphor i figs_synecdoche)
Jeremiah 20:10-11
Prijavite! Mi ćemo ga prijaviti
Jeremijini neprijatelji izgovaraju ove riječi.
Možda ga zavedemo ... njemu se osvetiti
Jeremijini neprijatelji izgovaraju ove riječi.
Možda ga zavedemo
"Možda ga možemo prevariti" (Vidi: figs_activepassive)
Sa mnom je Jahve kao snažan junak
Jahve je poput moćnog ratnika koji štiti Jeremiju i pobjeđuje njegove neprijatelje. (Vidi: figs_simile)
nikad neće biti zaboravljena
"ljudi to nikada neće zaboraviti" (Vidi: figs_activepassive)
Jeremiah 20:12-13
vidiš mu bubrege i srce
AT: "vidiš što ljudi misle i žele" (Vidi: figs_metonymy)
izbavi dušu sirote
AT: "spašava potlačene ljudi" (Vidi: figs_synecdoche)
iz ruku zlikovaca
Ovdje se riječ "ruku" odnosi na moć. AT: "od moći zlikovaca" (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 20:14-15
Opća informacija:
Jeremija se nastavlja obraćati Jahvi.
Proklet bio dan kad se rodih
AT: "Proklet dan kad sam se rodio" (Vidi: figs_activepassive)
dan kad me rodi majka moja ne bio blagoslovljen
AT: "Ne blagoslivljaj dan kad me moja majka rodila". (Vidi: figs_activepassive)
Proklet bio čovjek koji ocu mom dojavi
AT: "Prokuni čovjeka koji je dojavio mom ocu" (Vidi: figs_activepassive)
Jeremiah 20:16-18
Tom čovjeku
To se odnosi na čovjeka koji je obavijestio Jeremijinog oca o Jeremijinom rođenju.
gradovima što ih Jahve nemilice razvali
To se odnosi na Sodomu i Gomoru.
bez milosrđa
Ovo se odnosi na Jahvu.
Neka [on] sluša jauk
Ovdje se riječ "on" odnosi na "tom čovjeku".
ne učini moju majku mojom grobnicom
Utroba Jeremijine majke bi zadržala mrtvo tijelo kao što grobnica drži tijela mrtvih ljudi. (Vidi: figs_metaphor)
O, zašto izađoh iz majčina krila? Da vidim jad i nevolju ... sramoti
Jeremija koristi ovo pitanje da prigovori što nije postojao dobar razlog za njegovo rođenje. AT: "Nije bilo razloga da se rodim samo da vidim jad i nevolju ... sramoti". (Vidi: figs_rquestion)
Da vidim jad i nevolju
Riječi "jad" i "nevolju" u biti imaju isto značenje i naglašavaju količinu i ozbiljnost patnje. AT: "doživim toliko patnje." (Vidi: figs_doublet)
u sramoti da dokončam dane
AT: "moj život je ispunjen sramotom" (Vidi: figs_synecdoche)
Jeremiah 21
Jeremiah 21:1-2
Opća informacija:
Vidi: translate_names
Pašhura
Ovo nije onaj isti Pašur koji je spomenut u 20:1
upitaj Jahvu za nas
AT: "Molim te, govori s Jahvom za nas. Pitaj ga hoće li nam pomoći"
kao prije
AT: "kao što je to činio u prošlosti" (Vidi: figs_idiom)
pa će se neprijatelj povući pred nama
AT: "natjerat će ga da ode"
Jeremiah 21:3-5
oružje koje je u vašim rukama
AT: "vojnici kojima zapovijedate" (Vidi: figs_synecdoche)
napadaju izvan zidina
"približavaju vam se"
ispruženom rukom i snažnom mišicom
Obje ove fraze idiomatski su izrazi koji se odnose na veliku moć. AT: "s vrlo velikom snagom". (Vidi: figs_idiom i figs_doublet)
u srdžbi i gnjevu i velikoj jarosti
Sve ove riječi u biti imaju isto značenje. Zajedno ističu veliki intenzitet njegova bijesa. AT: "s izuzetno velikim bijesom". (Vidi: figs_doublet)
Jeremiah 21:6-7
Opća informacija:
Vidi: figs_parallelism
stanovnike ovoga grada
AT: "one koji žive u Jeruzalemu"
Jeremiah 21:8-10
ovom narodu
AT: "narodu Jeruzalema"
Evo stavljam pred vas put života i put smrti
Jahve nudi Jeruzalemu izbor koji će odrediti hoće li živjeti ili umrijeti.
te se preda
AT: "te se predaju"
koji vas opsjedaju
AT: "koji vas napadaju sa svih strana"
okrenuh lice
AT: "Odlučio sam se suprotstaviti" ili "okrenuo sam se"
spasit će život
Onaj koji se preda Babiloncima pobjeći će svojim životom iako će izgubiti sav svoj imetak.
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Jeremiah 21:11-12
Kraljevskom domu Judeje. Čujte riječ Jahvinu
AT: "Slušajte što Jahve govori o kralju Judeje, njegovoj obitelji i slugama".
Svako jutro sudite pravedno
AT: "Uvijek se prema ljudima nad kojima vladate ponašajte pošteno" (Vidi: figs_metonymy)
ruku tlačitelja
AT: "moć onoga koji tlači" (Vidi: figs_synecdoche)
će moj gnjev planuti poput vatre, raspaliti se
AT: "Kaznit ću te i uništiti u svom gnjevu brzo i potpuno" (Vidi: figs_simile)
Jeremiah 21:13-14
Evo me protiv tebe koji stanuješ na Pećini dolinskoj
AT: "Protivim se tebi, Jeruzalemu" ili "Kaznit ću te, narode jeruzalemski" (Vidi: figs_metonymy)
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Tko može na nas navaliti, tko u naše nastambe prodrijeti?
AT: "Nitko nas neće napasti i nitko neće ući u naše kuće" (Vidi: figs_rquestion)
Ali ja ću vam platiti prema plodu djela vaših
AT: "Kaznit ću vas kako zaslužujete zbog onoga što ste učinili" Vidi: (figs_metonymy)
plodu djela vaših
AT: "rezultatu vaših djela" (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 22
Jeremiah 22:1-3
koji sjediš na prijestolju Davidovu
To se odnosi na kraljevsku vlast, kakvu je imao i David. AT: "koji vladaš kao kralj, poput Davida prije tebe" (Vidi: figs_metonymy)
Slušaj riječ Jahvinu
AT: "obrati pažnju na riječ Jahvinu"
ti i tvoje sluge i tvoj narod
AT: "ti i tvoje sluge i tvoj narod koji živi u njegovoj zemlji"
koji ulaze na ova vrata
Ovo su vrata kraljeve palače. AT: "koji dolaze posjetiti kralja"
iz ruku tlačitelja
Riječ "ruku" se odnosi na moć ili kontrolu osobe. (Vidi: figs_idiom)
Ne činite krivo
Nemojte postupati loše prema
siroti
djetetu koje nema roditelje
ne prolijevajte krvi nedužne
AT: "Nemojte ubijati nevine ljude" (Vidi: figs_idiom)
na ovome mjestu
"Ovome mjestu" se odnosi na Jeruzalem, ili čak na cijelu judejsku zemlju. To ne znači da je dobro ubijati ljude na drugim mjestima.
Jeremiah 22:4-5
kraljevi što sjede na prijestolju Davidovu
To se odnosi na kraljeve koji imaju autoritet poput Davida. AT: "kraljevi što vladaju poput Davida prije njih" (Vidi: figs_metonymy)
voze se na kolima i jašu na konjima
Ova fraza opisuje kraljeve kao snažne i bogate. (Vidi: figs_metonymy)
oni, njihove sluge i njihov narod
Ova rečenica navodi sve koji će biti moćni i bogati. AT: "on, njegove sluge i njegovi ljudi će se odvesti u palaču na kolima i konjima" (Vidi: figs_ellipsis)
Ako pak ne poslušate
AT: "ako ne obratite pažnju" (UDB) ili "ako ne poslušate"
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Jeremiah 22:6-7
dvoru kralja judejskoga
To bi se također moglo prevesti kao "kuća kralja Judeje" i odnosi se na obitelj i potomke judejskog kralja. (Vidi: figs_synecdoche)
Ti si za me Gilead, vrh libanonski
Jahve opisuje svoje dobre osjećaje prema obitelji i potomcima judejskoga kralja (Vidi: figs_simile)
pretvorit ću te u pustinju
AT: "učinit ću da vaši gradovi postanu prazni ili nenaseljeni" (Vidi: figs_metaphor)
Jeremiah 22:8-9
Mnoštvo će naroda prolaziti mimo taj grad
AT: "Tada će mnogi ljudi iz raznih naroda proći pored ovog grada." (Vidi: figs_synecdoche)
klanjali se drugim bogovima i služili im
Ove dvije fraze imaju isto značenje. Izraz "klanjali se" opisuje držanje koje su ljudi koristili u štovanju. (Vidi: figs_parallelism)
Jeremiah 22:10
Opća informacija:
Govornik Jahve se više ne obraća judejskom kralju već sada govori široj publici.
ni rodne grude vidjeti
AT: "ni ponovo vidjeti izraelsku zemlju" ili "ni ponovo vidjeti svoju domovinu"
Jeremiah 22:11-12
Jehoahazu
Na hebrejskom je ovo ime "Šalum", ali poznatiji je kao Jehoahaz.
Jeremiah 22:13-14
kuću
Ovdje se koristi riječ "kuću" kako bi se opisao Jehonija i njegova obitelj. (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 22:15-16
Jesi li zato kralj što se cedrom razmećeš?
AT: "Imati palaču od cedra te ne čini dobrim kraljem" (Vidi: figs_rquestion)
Nije li ti i otac jeo i pio ... pravicu
AT: "Kralj Jošija uživao je u svom životu ... pravicu." (Vidi: figs_rquestion)
Zar ne znači to mene poznavati?
AT: "To znači mene poznavati." (Vidi: figs_rquestion)
Jeremiah 22:17-19
tvoje oči i srce idu
"u tvojim mislima i osjećajima" (Vidi: figs_metonymy)
dobitkom
Ovdje se govori o dobivanju novca varanjem ili korištenjem nepoštenih sredstava.
da krv nevinu prolijevaš
"da ubijaš nevine ljude"
da nasilje činiš
"da vršiš nasilje prema drugima kako bi dobio novac"
Jao, brate moj! Jao, sestro moja! ... Jao, gospodaru! Jao, veličanstvo!
Jahve nekoliko puta koristi riječ "jao" radi naglašavanja. Obraća se raznim ljudima koji bi obično pokazivali veliku tugu kad netko umre. (Vidi: figs_parallelism)
Pokopat će ga kao magarca, izvući ga i baciti
"Sahranit će njegovo mrtvo tijelo na način na koji bi zakopali mrtvog magarca; odvući će ga i izbaciti napolje" (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 22:20-21
neka se ori glas
AT: "viči u Bašanu"
Abarima
(Vidi: translate_names)
Lijepo sam te svjetovao u danima mirnim
AT: "Govorio sam ti kada ti je bilo dobro"
Tako se vladaš od mladosti
AT: "Ovo je bio tvoj način života"
ne slušaš glasa mojega
AT: "nisi me poslušao" (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 22:22-23
Sve će tvoje pastire vjetar popasti
AT: "Tvoje vođe će biti oduzeti" (Vidi: figs_metonymy)
Ti što prebivaš na Libanonu, ti što se gnijezdiš po cedrovima
AT: "palača napravljena od libanonskih cedrova"
kako li ćeš stenjati kad bolovi te spopadnu, trudovi porodilje
AT: "Sažalit će se nad tobom zbog tvoje boli"
Jeremiah 22:24-26
Života mi moga
AT: "Zasigurno"
kad bi Jehonija ... bio pečatnjak na mojoj desnici, ja bih ga strgao
AT: "kad bi ti, Jehonija ... bio pečatnjak na mojoj desnoj ruci, otkinuo bih te sa svoje ruke" ili "Jehonija ... čak i da si kralj kojeg sam odabrao kao izraz svoje moći, i dalje bih te kaznio "(Vidi: figs_explicit i figs_metonymy)
Dat ću te u ruke onima koji ti rade o glavi
AT: "Dao sam da te uhvate oni koji traže tvoj život"
Jeremiah 22:27-28
zemlju u koju čeznu da se vrate
Odnosi se na judejsku zemlju
Ta zar je taj čovjek Jehonija sud prezren, razbijen? Il` posuda što nikom se ne sviđa?
AT: "Jehonija je beskoristan i nitko nije zadovoljan s njim." (Vidi: figs_rquestion)
Zašto bjehu protjerani on i potomstvo, prognani u zemlju koja im je posve neznana?
AT: "Ljudi su trebali ukloniti Jehoniju i njegovu obitelj iz zemlje" (Vidi: figs_rquestion)
Jeremiah 22:29-30
Zemljo, zemljo, zemljo
Jahve govori svoju poruku svim ljudima te zemlje zazivajući zemlju u kojoj žive. (Vidi: figs_apostrophe)
poslušaj riječ Jahvinu
AT: "pokoravaj se Jahvinoj riječi"
Jeremiah 23
Jeremiah 23:1-2
pastirima koji upropašćuju i raspršuju ovce paše moje
Jahve govori o Izraelu kao svojem pašnjaku, Izraelcima kao svojim ovcama, a njihovim vođama u Izraelu kao pastirima. (Vidi: figs_metaphor)
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
raspršili ovce moje, rastjerali ih
Ove dvije fraze imaju slična značenja. Druga jača misao u prvoj. (Vidi: figs_parallelism)
pobrinuti za vas zbog zlodjela vaših
Jahve govori o zlim djelima poput zajma koji je predan i koji se može vratiti. AT: "osvetiti se za zlo"
Jeremiah 23:3-4
Opća informacija:
Jahve i dalje govori o izraelskom narodu kao o svojim ovcama i o izraelskim vođama kao o pastirima.
na ispaše
AT: "tamo gdje će im biti zadovoljene sve njihove potrebe"
bit će plodne i množit će se
Riječ "množit" objašnjava kako će biti "plodne". AT: "oni će se znatno povećati." (Vidi: figs_doublet)
te se ničega više neće bojati ni plašiti
Riječ "plašiti" znači da ih je netko uplašio i u biti znači isto što i "bojati". AT: "Nitko ih više neće uplašiti". (Vidi: figs_doublet i figs_activepassive)
niti će se ijedna
"niti će se itko iz mog naroda"
Jeremiah 23:5-6
dolaze dani
Govori se o budućem vremenu kao da se radi o predmetu koji dolazi prema govorniku ili slušaocima. AT: "vrijeme će se odviti" (Vidi: figs_idiom)
riječ je Jahvina
"ono što je Jahve objavio" ili "ono što je Jahve rekao". Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
izdanak pravedni
O ovom budućem kralju koji je potekao od Davida se govori kao da je grana uzgajana na drvetu. AT: "pravedni potomak" (Vidi: figs_metaphor)
izdanak pravedni
Neki suvremeni prijevodi ovo prevode "zakoniti nasljednik prijestolja".
činit će pravo i pravicu u zemlji
"Pravo" i "pravicu" predstavljaju ljude koji se ponašaju pravedno i ispravno. AT: "potaknut će ljude da se ponašaju pravedno i ispravno" (Vidi: figs_abstractnouns)
u zemlji
Ovdje se "zemlji" odnosi na sve ljude u narodu. AT: "za sve ljude u narodu" (Vidi: figs_metaphor)
Judeja biti spašena i Izrael će živjeti spokojno
Ova dva dijela rečenice imaju slična značenja. (Vidi: figs_parallelism)
Judeja biti spašena
To se može navesti u aktivnom obliku. AT: "Spasit će Judeju od njihovih neprijatelja" (Vidi: figs_activepassive i figs_explicit)
Jeremiah 23:7-8
Živoga mi Jahve
Ovo je izraz koji se koristi za zakletvu.
zemlje sjeverne i iz svih zemalja kamo ih bijaše prognao
To se odnosi na način na koji je sjevernih deset plemena Izraela bilo zarobljeno i rasprostranjeno među okolnim zemljama.
Jeremiah 23:9-10
Opća informacija:
Govornik više nije Jahve već Jeremija.
Prorocima. Srce je u meni skrhano, dršću mi kosti
Prorokovo srce je slomljeno i kosti dršću jer se boji suda koji će proizaći zbog laži lažnih proroka. AT: "Imam veliki strah od onoga što će se dogoditi zbog lažnih proroka" (Vidi: figs_metonymy)
Srce je u meni skrhano
O prorokovim emocijama se govori kao da su njegovo srce. AT: "Jako sam tužan" (Vidi: figs_metaphor)
dršću mi kosti
Ovdje se govori o osjećaju straha kao da prorokove kosti dršću. AT: "Jako se bojim" (Vidi: figs_metaphor)
sličan sam pijancu, čovjeku kojim vino ovlada
Ovdje se govori o vrlo tužnom i uplašenom čovjeku kao da je poput pijanca. AT: "Ja sam poput pijanca; ne mogu se kontrolirati" (Vidi: figs_simile)
zemlja je puna preljubnika
Ovo preuveličavanje se koristi za iskazivanje razine grešnosti koja je bila prisutna u vrijeme Jeremije. (Vidi: figs_hyperbole)
preljubnika
Ova riječ se ovdje vjerojatno odnosi na doslovnu ideju da je većina ljudi u narodu počinila preljub protivno svojim suprugama, a također, kao što je uobičajeno u biblijskom jeziku, na ideju da su napustili Jahvu kako bi štovali idole. (Vidi: figs_metaphor)
zemlja se osušila
Neki suvremeni prijevodi ovu hebrejsku frazu tumače kao "zemlja tuguje".
Jeremiah 23:11-12
Opća informacija:
Govornik više nije Jeremija već Jahve.
svećenik zlikovci su
AT: "svećenici su grešni"
u Domu svome
Ovdje se Jahvin hram uspoređuje s domom, mjestom u kojem Jahve živi među svojim narodom. (Vidi: figs_metonymy)
riječ je Jahvina
"ono što je Jahve objavio" ili "ono što je Jahve rekao"
tlo klizavo: u mraku
AT: "nestabilno ili opasno" (Vidi: figs_simile)
u godine kazne njihove
AT: "kada dođe njihovo vrijeme za kaznu"
Jeremiah 23:13-15
prijevarne putove
"život u nepoštenju"
jačaju ruke zločincima
"jačaju one koji čine zlo" (Vidi: figs_synecdoche)
te se nitko od zločina svojih ne obraća
"Oni nastavljaju u svom grijehu"
Svi su mi oni kao Sodoma ... kao Gomora
"Postali su vrlo zli" (Vidi: figs_simile)
Evo, nahranit ću ih pelinom i napojiti vodom zatrovanom
Pelin je nešto gorko i neugodno za jesti. Ova fraza opisuje kaznu koju je Jahve trebao nanijeti zlim prorocima. Na isti način na koji je pelin gorak, a voda otrovna, takav bi i Jahvin sud bio prema zlim prorocima. (Vidi: figs_metaphor)
od proroka jeruzalemskih potječe pokvara
"zlo je došlo od proroka"
Jeremiah 23:16-18
oni vas obmanjuju
AT: "Proroci su vas uvjerili u nešto što nije istina!"
viđenja srca svoga
AT: "viđenja kakva su zamislili" (Vidi: figs_metonymy)
ne što dolazi iz usta Jahvinih
AT: "ne što dolazi od Jahve" (Vidi: figs_synecdoche)
Ta tko bijaše na vijećanju Jahvinu, tko je vidio, tko slušao riječ njegovu? Tko ju je shvatio te je može objaviti?
AT: "Nitko ne savjetuje Jahvu. Nitko ne razumije što Jahve kaže. Nitko se ne pokorava Jahvinim zapovijedima." (Vidi: figs_rquestion)
Jeremiah 23:19-20
razmahuje se vihor
AT: "to je poput velike oluje" (Vidi: figs_metaphor)
svaljuje na glave bezbožničke
AT: "nailazi na zle"
dok on ne izvrši i ne ispuni naume srca svojega
AT: "dok gnjev Jahvin ne izvrši svu kaznu koju je naumio" (Vidi: figs_personification)
Jeremiah 23:21-22
da bijahu na mom vijećanju
AT: "da su me zaista poslušali" (Vidi: figs_hypo)
Jeremiah 23:23-24
Ta, zar sam ja Bog samo iz blizine ... zar iz daljine nisam više Bog?
AT: "Ja sam Bog koji je u blizini i daljini." (Vidi: figs_rquestion)
Može li se tko skriti u skrovištima da ga ja ne vidim?
"Nitko se ne može sakriti na tajnom mjestu da ga ne mogu vidjeti." (Vidi: figs_rquestion)
Ne ispunjam li ja nebo i zemlju?
"I ja sam svugdje, i na nebu i na zemlji." (Vidi: figs_rquestion)
Jeremiah 23:25-27
Dokle će među prorocima biti onih koji prorokuju laž i objavljuju prijevaru srca svojega?
AT: "Među prorocima ne bi trebalo biti onih koji izjavljuju laži koje su sami izmislili." (Vidi: figs_rquestion)
da narod moj zaboravi ime moje ... uz Baala
"da vode moj narod da se klanja Baalu umjesto meni" (Vidi: figs_synecdoche)
Jeremiah 23:28-30
Što je zajedničko slami i žitu?
AT: "Slama i žito su dvije potpuno različite stvari." (Vidi: figs_rquestion)
Nije li riječ moja poput vatre - riječ je Jahvina - i nije li slična malju što razbija pećinu?
AT: "Moja je riječ poput vatre: obuzimajuća i snažna", kaže Jahve, "i poput malja koji razbija pećinu." (Vidi: figs_rquestion i figs_simile)
malju što razbija pećinu
"moćna poput malja koji može srušiti pećinu" (Vidi: figs_simile)
Jeremiah 23:31-32
izmišljene snove
"koji tvrde da imaju snove od Boga, ali nisu od Boga".
Jeremiah 23:33-34
Što je breme
Ovo pitanje treba služiti kao izjava AT: "Nema bremena." (Vidi: figs_rquestion)
Jeremiah 23:35-36
vi iskrivljujete riječi Boga živoga
AT: "vi ste promijenili riječi Božje da govore ono što želite da govore"
Jeremiah 23:37-40
Opća informacija:
Vidi: figs_hypo
Što ti je Jahve odgovorio?
AT: "Što je Jahve rekao"
Stoga, evo
AT: "Stoga, obratite pažnju"
ja ću visoko podići i odbaciti od lica svojega vas
AT: "Uskoro ću vas otjerati od sebe" (Vidi: figs_metaphor)
koja se neće zaboraviti
AT: "koja će trajati zauvijek"
Jeremiah 24
Jeremiah 24:1-3
gle
Riječ "gle" ovdje pokazuje da je Jeremija vidio nešto zanimljivo.
pošto ... izagna u Babilon
Ovaj dio priče se koristi za davanje povijesnih informacija koje će pokazati kada su se odvili događaji. (Vidi: write_background)
kovačima
ljudi vješti u iyradi predmeta.
bravarima
ljudi vješti u stvaranju predmeta od metala.
Jeremiah 24:4-7
I dođe mi riječ Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.
Kao na ove dobre smokve
Dobre smokve su oni judejski prognanici poslani u zemlju kaldejsku. (Vidi: figs_simile)
milostivo ću svrnuti oči na njih
AT: "Blagoslovit ću ih." (Vidi: figs_synecdoche)
Ponovo ću ih podići i neću ih više uništiti; opet ću ih posaditi i neću ih više iščupati
Ove dvije rečenice imaju slična značenja. Druga jača misao u prvoj. (Vidi: figs_parallelism) AT: "Pomoći ću im da napreduju u Kaldeji."
Ponovo ću ih podići i neću ih više uništiti
Ovaj izraz uspoređuje izgnanike sa zgradom koju će Jahve graditi a ne srušiti. AT: "Pomoći ću im da procvjetaju u zemlji, a neću ih uništiti." (Vidi: figs_metaphor)
opet ću ih posaditi i neću ih više iščupati
AT: "Ja ću ih uspostaviti u zemlji, a neću ih ukloniti." (Vidi: figs_metaphor)
će se oni svim srcem svojim opet k meni obratiti
AT: "obratit će se meni cijelim svojim bićem" (Vidi: figs_synecdoche)
Jeremiah 24:8-10
Ali kao s lošim smokvama koje su tako loše da nisu za jelo
Ovaj izraz uspoređuje loše smokve s lošim ljudima. Loše smokve su smokve koje se ne mogu jesti i beskorisne su, a loši ljudi ne slijede Jahvu i beskorisni su. (Vidi: figs_simile)
Učinit ću da budu na užas svim kraljevstvima zemaljskim, na sramotu
Jahve uspoređuje dolazak suda na Jeruzalemce s nečim što će uplašiti druge ljude kad ga vide. (Vidi: figs_metaphor)
poslat ću na njih mač, glad i kugu
AT: "Ubit ću ih ratom, glađu i bolestima."
poslat ću na njih mač
AT: "Poslat ću neprijateljske vojske" (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 25
Jeremiah 25:1-2
četvrte ... prve
(Vidi: translate_ordinal)
svemu narodu Judinu i svim Jeuzalemcima
To su bili posljednji Izraelci. Sjeverno kraljevstvo je već propalo.
Jeremiah 25:3-4
Amonova
(Vidi: translate_names)
sve do dana današnjeg
Pogledajte kako ste to preveli u 7:24.
dolazila mi je riječ Jahvina
AT: "Jahve mi je dao svoje riječi da vam navijestim"
svejednako slao k vama
AT: "žarko slao da dijele Božju riječ s vama"
slušali i niste prignuli uši svoje da čujete
Pogledajte kako ste to preveli u 11:6.
Jeremiah 25:5-6
zla puta svojega i od zlih djela svojih
Pojmovi "zla puta" i "zlih djela svojih" znače isto i odnose se na svaku grešnu stvar koju čine. (Vidi: figs_doublet)
ostanite u zemlji koju Jahve dade vama i ocima vašim za sva vremena
AT: "tako da se možete vratiti u zemlju koju vam je obećao Jahve i živjeti u njoj zauvijek"
ne gnjevite me djelima ruku svojih, pa vam neću ništa nažao učiniti
AT: "Ne ljutite Jahvu svojim zlim djelima, pa da vas ne kazni"
Jeremiah 25:7-9
me niste poslušali
AT: "niste mi se pokorili" (Vidi: figs_metonymy)
dovest ću ih na ovu zemlju
Bog planira upotrijebiti Nabukodonozora i njegove ruke kako bi kaznio Izrael i okolne narode zbog njihove pobune protiv Jahve.
evo
Pogledajte kako ste to preveli u 1:17.
ruglom
Pogledajte kako ste to preveli u 18:15.
Jeremiah 25:10-11
žrvnja
To su dva velika okrugla kamena koja se koriste za mljevenje zrna.
Sva će se zemlja pretvoriti u pustoš
To je upućivanje na uništene narode. (Vidi: figs_metaphor)
svi će narodi služiti kralju babilonskom
Biti prisiljeni odati počast i prodati se u ropstvo.
Jeremiah 25:12-14
Ali kad se navrši
AT: "Ali kad se navrši kazna"
pretvorit ću ih u vječne razvaline
Bog se zavjetuje da će pretvoriti Babilon u pustinju poput razvaline.
platit ću im po njihovim činima i po djelima ruku njihovih
Bog će učiniti da dobiju istu kaznu koju su oni nanijeli narodima koje su osvojili.
njihovim činima i po djelima ruku njihovih
Ove dvije fraze u biti imaju isto značenje i naglašavaju da Jahve govori o svemu što su oni učinili drugim narodima. AT: "sve što su učinili". (Vidi: figs_doublet i figs_synecdoche)
Jeremiah 25:15-16
ovaj pehar vina iz moje ruke i napoji njime sve narode kojima ću te poslati
Jahve zapovijeda da započne kaznu. (Vidi: figs_metaphor)
napoji njime sve narode kojima ću te poslati
AT: "natjeraj narode da to dožive"
Neka piju dok ne zateturaju i dok se ne izbezume zbog mača što ću ga među njih poslati
Oni koji dožive posljedice Jahvine teške kazne ponašat će se poput ludih ljudi.
Jeremiah 25:17-18
Opća informacija:
Ovaj odlomak je nastavak metafore Jahvinog gnjeva kao pića koje treba izliti.
napojih njime sve narode kojima me Jahve bijaše poslao
Radnja kojom se pije iz pehara s vinom simbolizirala je Božji sud.
neka budu razvalina, pustoš
AT: "uništi ih"
ruglo i prokletstvo
AT: "da budu prezreni ili prokleti"
kao što su i danas
Očito je postojalo razdoblje između vremena kada je ovo napisano i kada se to zapravo dogodilo.
Jeremiah 25:19-21
Opća informacija:
Jeremija navodi sve narode kojima se je trebalo suditi (Vidi: translate_names)
mješavinu naroda
Ovdje se upućuje na ljude koji imaju dva roditelja iz dvaju različitih naroda. AT: "mješoviti ljudi"
Jeremiah 25:22-23
Opća informacija:
Jeremija nastavlja imenovati sve narode koji su bili pod Božjim sudom. (Vidi: translate_names)
mora
To je referenca na Sredozemno more.
sve one ostriženih zalizaka
Vjerojatno je ovo referenca na Arape koji su živjeli u pustinji, ljude koji su ošišali kosu kako bi odali počast poganskom bogu. (Vidi: figs_explicit)
Jeremiah 25:24-26
napojiti
To se odnosi na pehar s vinom u Jeremijinom viđenju koji je simbolika Božjeg suda.
Zimrija
(Vidi: translate_names)
sve kraljeve Sjevera
AT: "kraljeve sa sjevera"
Jeremiah 25:27-29
Opća informacija:
Vizija koju je Bog dao proroku Jeremiji se nastavlja.
Pijte! Opijte se! Bljujte! Padnite da se više ne dignete od mača koji ću pustiti među vas
To pokazuje neizbježnost nadolazeće kazne i uzaludnost pokušaja izbjegavanja.
pehar iz tvoje ruke da piju
AT: "njihova kazna"
Morate piti
Ovo nije pehar koji narodi mogu odbiti piti. Narodi ne mogu odbiti Božju presudu rata i prirodnih katastrofa.
piti
AT: "biti kažnjen" (Vidi: figs_metaphor)
grad koji se zove mojim imenom
AT: "narod Jeruzalema" (Vidi: figs_metonymy)
vi zar da prođete bez kazne?
AT: "trebate biti kažnjeni." (Vidi: figs_rquestion)
jer ću sam dozvati mač da udari na sve stanovnike zemlje
AT: "Kažnjavam one koji žive u zemlji"
Jeremiah 25:30-31
se parbi
AT: "osuđuje narode" ili "sudi i kažnjava narode"
izlazi na sud sa svakim tijelom
Svi poznati narodi iskusit će Božji sud.
sa svakim tijelom
AT: "cijelim čovječanstvom" ili "svim ljudima"
bezbožnike će maču izručiti
AT: "ubiti zle ljude" (Vidi: figs_euphemism)
Jeremiah 25:32-33
Evo
AT: "Obratite pažnju na ovo!" Pogledajte kako ste to preveli u 5:14
nevrijeme strašno već se prolama s krajeva zemlje
AT: "dolazi do uništenja" (Vidi: figs_metaphor)
U onaj dan ... s jednoga kraja svijeta do drugoga
AT: "U onaj dan ... pokriti cijelu zemlju" (Vidi: figs_merism)
ostat će kao gnoj po zemlji
Moguća značenja su 1) bilo je malo ljudi ili ih nije bilo preostalo da pokopaju one koje je Jahve ubio, ili 2) nedostajala je briga za tijela mrtvih. (Vidi: figs_simile)
Jeremiah 25:34-36
pastiri
Ovo je referenca na vođe Izraela.
valjajte se po prašini
To je znak tuge, tugovanja ili nevolje.
jer vam se ispuniše dani
AT: "jer vam se ispunilo vaše vrijeme" ili "vaše vrijeme"
popadat ćete ko ovnovi izabrani
AT: "Lako ćete biti uništeni" (Vidi: figs_euphemism)
Više nema utočišta pastirima
Neće biti skrovišta da bi izbjegli ovu presudu ili uništenje.
Jahve pustoši pašnjak njihov
Božji sud je i za vođe i za ljude, nitko neće biti pošteđen.
Jeremiah 25:37-38
mirna su pasišta poharana
Ovdje se "pasišta" odnose na čitav narod. (Vidi: figs_metonymy)
poharana
To se može navesti u aktivnom obliku. AT: "on će opustošiti čitav narod" (Vidi: figs_activepassive)
jarosna gnjeva
O činjenici da je Jahve ljut se govori kao da je to predmet. AT: "Jahve je ljut" (Vidi: figs_abstractnouns)
Lav ostavlja guštaru jer će zemlja njihova opustjeti
Za razliku od drugih referenci u kojima se na Boga gleda kao zaštitnom lavu prema Izraelu, Bog se u ovom odlomku ponaša poput lava kako bi kaznio Izrael. AT: "Jahve dolazi poput mladog lava kako bi njihovu zemlju opustošio" (Vidi: figs_simile)
jer će zemlja njihova opustjeti
Ovdje se "opustjeti" odnosi na opis. AT: "njihova će zemlja postati užasna" ili "njihova će zemlja postati nešto strašno za vidjeti" (Vidi: figs_abstractnouns)
od jarosnog gnjeva
To se odnosi na bijes izraelskih neprijatelja.
Jeremiah 26
Jeremiah 26:1-3
gradovima judejskim
AT: "ljudi iz judejskih gradova"
ne izostavi ni jedne jedine
AT: "Ne izostavi ništa od onoga što sam ti rekao!"
pa ću se pokajati za zlo
Ovo je uvjetno uništenje. Ako se Judeja pokaje, Bog ih neće uništiti, nego ih izliječiti.
Jeremiah 26:4-6
Ako me ne poslušate da hodite po Zakonu što ga stavih pred vas
AT: "Ako ne poslušate mene i zakon koji sam vam dao" (Vidi: figs_metaphor)
postupit ću s ovim Domom kao sa Šilom
"tada ću uništiti hram" (Vidi: figs_simile)
učinit ću da ovaj grad bude prokletstvo
To se odnosi na kaznu koju će Jahve nanijeti Jeruzalemu.
za sve narode na zemlji
AT: "za sve narode da svjedoče"
Jeremiah 26:7-9
Domu Jahvinu
"hramu"
zgrabiše ga svećenici i proroci govoreći: "Platit ćeš glavom!
Moguća značenja su 1) Ljudi su odlučili vjerovati laži lažnog mira i nisu se htjeli suočiti s istinom ili 2) ljudi su vjerovali da su drugi proroci proglašavali mir i vidjeli su Jeremiju kao lažnog proroka kojeg treba kamenovati zbog toga što je dopustio ljudima da zalutaju.
Zašto si u ime Jahvino prorokovao: 'Postupit ću s ovim Domom kao sa Šilom i ovaj će grad biti opustošen te nitko više u njemu neće stanovati?
Ovo je prijekor. AT: "Nisi trebao proricati u Jahvino ime da će njegov hram biti uništen." (Vidi: figs_rquestion)
Jeremiah 26:10-12
starješine
Starješina je osoba koja ima položaj vlasti.
Nova vrata
Ovo je bio specifičan ulaz u Hram.
što ste čuli na svoje uši
AT: "što ste čuli" (Vidi: figs_synecdoche)
ovoga Doma i ovoga grada
"ljudi u Jahvinom hramu i gradu Jeruzalemu"
Jeremiah 26:13-15
Popravite, dakle, putove svoje i djela svoja
ljudi su se okrenuli prinošenju žrtvi Jahvi kako bi ga umirili. Ali nisu bili zainteresirani slijediti Jahvine zakone ili ga poznavati.
slušajte glas Jahve
AT: "pokoravajte se Jahvi"
Učinite sa mnom što vam se čini dobro i pravo
Riječi "dobro" i "pravo" znače isto. AT: "Učinite mi što god mislite da je ispravno učiniti." (Vidi: figs_doublet i figs_idiom)
u vaše uši
AT: "da čujete"
Jeremiah 26:16-17
Ovaj čovjek nipošto ne zaslužuje smrt
Starješine priznaju da je Jeremijina poruka potekla od Boga i ponašali se u skladu s tim.
u ime Jahve, Boga našega
"s autoritetom Jahve, Boga našega" (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 26:18-19
Opća informacija:
Vidi: translate_names
Sion će biti polje preorano
AT: "Sion će biti uništen" (Vidi: figs_simile)
ruševina
Ovo je referenca na planinu na kojoj se nalazi Hram.
šuma
Ovaj se pojam odnosi na skupine grmlja ili malih stabala koja skupa rastu.
Je li ga zato pogubio Ezekija, kralj judejski, i sva Judeja?
AT: "Ezekija, kralj judejski i narod u Judeji, nisu pogubili Miheja." (Vidi: figs_rquestion)
Nisu li se pobojali Jahve i nastojali da Jahvu umilostive, te se Jahve pokaja za zlo kojim im se bijaše zaprijetio?
AT: "Pobojali su se se Jahve i nastojali da Jahvu umilostive tako da bi se Jahve predomislio u vezi zla za koje je rekao da će poslati."
nastojali da Jahvu umilostive
AT: "smanjiti Jahvin bijes" (Vidi: figs_synecdoche)
A mi, zar da na duše svoje navalimo tako velik zločin?
AT: "Ako ubijemo Jeremiju, nanijet ćemo veće zlo sebi." (Vidi: figs_rquestion)
Jeremiah 26:20-21
Opća informacija:
Drugi prorok, Urija, potvrđuje Jeremijine riječi
u ime Jahvino
Pogledajte kako ste to preveli u 26:16
zapovjednicima čuo te riječi
AT: "zapovjednici su slušali što je Urija rekao"
Jeremiah 26:22-24
Opća informacija:
Urija umire kao prorok u Jeruzalemu.
truplo
"mrtvo tijelo"
Ahikam
Ahikam je podržao Jeremiju i zaštitio ga. (Vidi: figs_metonymy)
Elnatana, sina Akborova ... Ahikam, sin Šafanov
To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)
te ga ne predaše u ruke narodu da ga pogube
"pa ga ljudi nisu uspjeli ubiti." (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 27
Jeremiah 27:1-4
užad
To je nešto što sprečava osobu da se slobodno kreće.
Zatim poruči
Jeremija je trebao poslati komplet užadi i jarma svakom popisanom kralju.
po rukama njihovih izaslanika
Ovdje se "rukama" odnosi na same izaslanike. (Vidi: figs_metaphor)
Naredi im da poruče svojim gospodarima
Jeremija je upućen da svakomu izaslaniku preda komplet užadi i jarmova, i za svakog kralja poruku u vezi užadi i jarma.
Jeremiah 27:5-7
snagom svojom svesilnom i rukom ispruženom
Izraz "rukom ispruženom" se odnosi na veliku snagu i pojačava prvu frazu. AT: "mojom vrlo velikom moći". (Vidi: figs_idiom i figs_doublet)
ja to dajem kome hoću
"ja to dajem svakome kome želim".
upokore
postanu moćni i poraze Babilon.
Jeremiah 27:8
ne hoteći se upregnuti u jaram kralja
Oni koji se ne zaklinju na vjernost kralju Nabukodonozoru i plaćaju danak ili porez.
rukom njegovom
Ova se fraza odnosi na Nabukodonozora i njegove vojske. (Vidi: figs_synecdoche)
riječ je Jahvina
AT: "Ovo je ono što Jahve kaže da će se dogoditi"
Jeremiah 27:9-11
Opća informacija:
Jahve nastavlja govoriti preko Jeremije narodu judejskom
sanjara
Sanjar je netko tko predviđa budućnost.
Ali narod koji se upregne u jaram kralja
AT: "Ali narod koji služi kralju" (Vidi: figs_metaphor)
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
obrađuje
To znači pripremiti i koristiti zemlju za uzgoj usjeva
u njoj živi
AT: "učini Babilon svojim domom"
Jeremiah 27:12-13
Opća informacija:
Jahve se nastavlja preko Jeremije obraćati judejskom kralju.
Upregnite se u jaram kralja babilonskoga
Bog zahtijeva od Judeje da se podčini i služi Babilonu kao svome kralju.
Zašto da poginete, ti i narod tvoj, od mača, gladi i kuge, kao što se Jahve zaprijetio narodu koji se ne podvrgne kralju babilonskom?
AT: "Poginut ćete od mača, gladi i kuge, kao što sam i rekao, ako se ne podvrgnete babilonskom kralju" (Vidi: figs_rquestion)
Jeremiah 27:14-15
Opća informacija:
Jahve se nastavlja preko Jeremije obraćati judejskom kralju i narodu.
Ne slušajte, dakle, riječi
Jahve upozorava narod na sve lažne proroke koje nije poslao i koji im lažu.
Jer nisam ih ja poslao
"Jer ih ja nisam poslao"
u moje ime
Ova fraza znači govoriti s Jahvinom snagom i autoritetom ili kao njegov predstavnik. (Vidi: figs_metonymy)
da vas otjeram
"da vas pošaljem daleko iz vaše zemlje"
Jeremiah 27:16-18
Opća informacija:
Jeremija i dalje govori Jahvine riječi.
Evo, posuđe Doma Jahvina bit će uskoro vraćeno iz Babilona
"Evo, ljudi iz Babilona vraćaju sve zlatne predmete koje su uzeli iz Jahvinog hrama!"
Zašto da ovaj grad postane ruševina?
"Cijeli ovaj grad bit će uništen." (Vidi: figs_rquestion)
Ako su oni zaista proroci
Ako je istina ono što govore, onda bi se trebali moliti da se moje riječi ne ispune i da hramski predmeti i vođe ostanu u Jeruzalemu.
Jeremiah 27:19-20
Opća informacija:
Jeremija i dalje prenosi Jahvinu poruku.
stupovima, moru, podnožjima
To su bili predmeti koji su se nalazili u hramu. "More" je bilo izljevena brončana padina.
Jekoniju
Tekst na hebrejskom navodi "Jekonija", što je varijacija imena "Jehoakin". Mnogi suvremeni prijevodi navode "Jehoakin" kako bi se jasno pokazalo da se spominje isti kralj.
Jeremiah 27:21-22
Opća informacija:
Jeremija i dalje prenosi Jahvine riječi.
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Jeremiah 28
Jeremiah 28:1-2
Opća informacija:
Hananija tvrdi da govori za Boga.
četvrte godine, petog mjeseca
Ovo je peti mjesec hebrejskog kalendara. To je tijekom sušne sezone. U zapadnom je kalendaru to posljednji dio srpnja i prvi dio kolovoza. AT: "u petom mjesecu njegove četvrte godine (Vidi: translate_hebrewmonths i translate_ordinal)
Azurov
(Vidi: translate_names)
Skršit ću jaram kralja babilonskoga
AT: "Zaustavit ću vlast babilonskog kralja"
Jeremiah 28:3-7
Opća informacija:
Hananija nastavlja govoriti.
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Jekoniju
Tekst na hebrejskom navodi "Jekonija", što je varijacija imena "Jehoakin". Mnogi suvremeni prijevodi navode "Jehoakin" kako bi se jasno pokazalo da se spominje isti kralj.
Jeremiah 28:8-11
Proroci koji su bili prije mene i tebe
AT: "Proroci koji su živjeli prije tebe i mene prije mnogo godina"
znati da ga je zaista Jahve poslao
AT: "tada ćete znati da je on pravi Jahvin prorok" (Vidi: figs_activepassive)
Jeremiah 28:12-14
dođe riječ Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.
Ti si skršio drveni jaram, ali ću ja mjesto njega načiniti željezni
AT: "Slomio si slabi jaram, ali ja ću napraviti jaram koji se ne može slomiti" (Vidi: figs_metaphor)
Jeremiah 28:15-17
u sedmom mjesecu
Ovo je sedmi mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnom je kalendaru to posljednji dio rujna i prvi dio listopada. (Vidi: translate_hebrewmonths i translate_ordinal)
Jeremiah 29
Jeremiah 29:1-3
iz Jeruzalema posla
AT: "proglasio iz Jeruzalema"
Jekonija
Tekst na hebrejskom navodi "Jekonija", što je varijacija imena "Jehoakin". Mnogi suvremeni prijevodi navode "Jehoakin" kako bi se jasno pokazalo da se spominje isti kralj.
kraljica-majka
Taj se naslov često koristi za kraljevu majku.
odličnici
AT: "vrlo važni dužnosnici"
Elasi, sinu Šafanovu, i Gemarji, sinu Hilkijinu
To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)
Jeremiah 29:4-5
koje odvedoh
AT: "koje je odveo" ili "koje je Jahve odveo"
Gradite kuće i nastanite se, sadite vrtove i uživajte urod njihov
Jahve im govori da će još dugo biti tamo. (Vidi: figs_explicit)
Jeremiah 29:6-7
Ženite svoje sinove
AT: "Neka se vaši sinovi ožene"
udajite svoje kćeri
AT: "dopustite svojim kćerima da se udaju"
nju ... njezinu
To se odnosi na grad Babilon.
Ištite mir zemlji
nastojte mirno živjeti sa svim ljudima. To podrazumijeva da neće činiti nevolje i neće se pobuniti protiv vlasti.
Jeremiah 29:8-9
Opća informacija:
Jahve se nastavlja obraćati zarobljenim Izraelcima.
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7
Jeremiah 29:10-11
Opća informacija:
Jahve nastavlja govoriti o onome što će se dogoditi s izraelskim zarobljenicima.
vas
To se odnosi na zarobljene Izraelce.
sedamdeset godina
AT: " 70 godina" (Vidi: translate_numbers)
Jeremiah 29:12-14
Opća informacija:
Jahve nastavlja govoriti o onome što će se dogoditi s izraelskim zarobljenicima.
ćete me zazivati ... moliti mi se
Ove dvije fraze znače isto i naglašavaju da će Jahve odgovoriti na njihove molitve. AT: "molite se meni". (Vidi: figs_doublet)
ja ću vas uslišati
To podrazumijeva da će im Jahve dati što žele.
Izmijenit ću udes vaš
AT: "Učinit ću da vam ponovno bude dobro"
Jeremiah 29:15-17
Opća informacija:
Jeremija govori zarobljenim Izraelcima.
koji sjedi na prijestolju Davidovu
Ovo se odnosi na na kralja Judeje koji je jedan od Davidovih potomaka.
Evo
AT: "Gledaj" ili "slušaj" ili "obrati pažnju"
šaljem na njih mač, glad i kugu
"Mač" predstavlja ratovanje. AT: "Kaznit ću ih" (Vidi: figs_synecdoche)
učinit ću da budu kao pokvarene smokve, tako loše da nisu za jelo
AT: "Oštro ću ih kazniti" ili "Napravit ću im život lošim" (Vidi: figs_simile)
Jeremiah 29:18-19
užasom svim kraljevstvima zemaljskim, prokletstvom, strahotom, ruglom i sramotom
Sve ove riječi dijele slična značenja i opisuju kako će ljudi drugih naroda reagirati kad vide što je Jahve učinio židovskom narodu.
strahotom, ruglom
Riječ "ruglom" se odnosi na zvuk neodobravanja koji ljudi upućuju kad govore loše o drugima. Izraz ima u biti isto značenje kao "prokletstvo". (Vidi: figs_doublet)
poslušaše
AT: "pokoriše"
Jeremiah 29:20-21
Kolajinu ... Maasejinu
To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)
Evo
AT: "Pogledajte" ili "Slušajte" ili "Obratite pažnju na ono što ću vam reći".
predajem ih u ruke Nabukodonozora
AT: "Dopustit ću Nabukodonozoru da ih osvoji" (Vidi: figs_idiom)
Jeremiah 29:22-23
njima će se kao kletvom proklinjati
To se može navesti u aktivnom obliku. AT: "Judejski zarobljenici izgovorit će prokletstvo o tim osobama" (Vidi: figs_activepassive)
ispeče na vatri
AT: "izgore do smrti" (Vidi: figs_euphemism)
Ja to znam, i svjedok sam
Ove dvije klauzule znače isto, a Jahve ih ponavlja zbog naglašavanja. (Vidi: figs_parallelism)
Jeremiah 29:24-26
Šemaji ... Maasejinu ... Jojade
To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)
Nehelamcu
Ovo je naziv skupine ljudi. (Vidi: translate_names)
u svoje ime
"Ime" se odnosi na autoritet i ugled neke osobe. AT: "na temelju vašeg vlastitog autoriteta i ugleda" (Vidi: figs_synecdoche i figs_idiom)
klade
Ovo je drveni okvir za kažnjavanje osobe koji drži stopala, ruke ili glavu.
Jeremiah 29:27-29
Opća informacija:
Time se završava pismo Šemaje koje je poslao ljudima u Jeruzalemu.
Zašto, dakle, nisi spriječio Jeremiju iz Anatota, koji se među vama gradi prorokom?
AT: "Trebao si ukoriti Jeremiju iz Anatota koji se pretvorio u proroka koji govori protiv tebe."
Gradite kuće i nastanite se! Sadite vrtove i uživajte urod njihov!
Pogledajte kako ste to preveli u 29:4
Jeremiah 29:30-32
Šemaji Nehelamcu
Pogledajte kako ste to preveli u 29:24.
ovako govori Jahve
Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Jeremiah 30
Jeremiah 30:1-3
Upiši u knjigu sve ove riječi koje ti govorim
"Napiši u svitak poruku koju sam ti govorio"
Jer evo
"Jer pozorno slušaj". Ova fraza upućuje na ono što će Jahve dalje reći.
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
promijenit ću udes naroda svoga
"Opet ću učiniti da bude dobro mom narodu"
Jeremiah 30:4-5
Čujemo
Glagol je u množini, a odnosi se na Jahvu. Često o sebi govori u množini i zamjenicom "mi".
krik užasa: strava je to, a ne mir
AT: Moguća značenja su 1) "ljudi plaču u strahu jer nije bilo mira" ili 2) "ti plačeš ... mir."
Jeremiah 30:6-7
propitajte se i pogledajte: je li ikad muškarac rodio
AT: "Nijedan muškarac nikada nije rodio dijete" (Vidi: figs_irony)
A svi se muškarci za bedra hvataju kao porodilje! Zašto su sva lica izobličena i problijedjela?
Jahve koristi ta pitanja kako bi naglasio koliko se muškarci boje. AT: "Ipak, mladići drže trbuh kao žena koja rađa; svi izgledaju bolesno jer se toliko boje" (Vidi: figs_simile i figs_rquestion)
za Jakova, ali će se izbaviti iz nje
AT: "za Jakovljeve potomke, ali ja ću ih spasiti od toga" (Vidi: figs_metonymy i figs_activepassive)
Jeremiah 30:8-9
Opća informacija:
Jahve se nastavlja obraćati Izraelcima.
slomit ću jaram na njihovu vratu i lance ću njihove raskinuti
Oba dijela ove dvije rečenice se odnose na Jahvu koji je svoj izraelski narod oslobodio iz ropstva. (Vidi: figs_parallelism)
već će [oni] služiti Jahvi
Riječ "oni" se odnosi na Jakovljeve potomke. AT: "klanjat ćete se Jahvi"
i Davidu, kralju svome
To se odnosi na jednog od Davidovih potomaka. (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 30:10-11
Opća informacija:
Jahve se nastavlja obraćati izraelskom narodu.
Ne boj se, Jakove, slugo moja ... ne plaši se, Izraele
Ove dvije klauzule imaju slično značenje. Druga jača misao u prvoj. (Vidi: figs_parallelism)
ne plaši se
"i ne brini"
Jer evo
"Slušaj pažljivo"
spasit ću te izdaleka i potomstvo tvoje iz zemlje izgnanstva
Ove dvije klauzule imaju slično značenje. Druga jača misao u prvoj. (Vidi: figs_parallelism)
iz zemlje izgnanstva
"iz mjesta gdje ste bili zarobljeni"
Jakov će se opet smiriti
"ljudi će se vratiti u svoju zemlju" (Vidi: figs_explicit)
spokojno će živjeti
"ljudi će biti na sigurnom"
među koje te prognah
"kamo sam te poslao"
a tebe neću sasvim uništiti
"Ali neću te potpuno uništiti" (UDB) (Vidi: figs_euphemism)
ne smijem te pustiti nekažnjena
"i sigurno ću te kazniti" (Vidi: figs_doublenegatives)
Jeremiah 30:12-13
Opća informacija:
Jeremija prenosi Jahvinu poruku izraelskom narodu.
Neiscjeljiva je rana tvoja ... rani tvojoj i nikako da zaraste
To znači da ih je Jahve tako ozbiljno kaznio da nema nikoga tko bi im mogao pomoći. (Vidi: figs_metaphor)
neprebolan polom tvoj
"ne postoji nitko tko me traži da ti iskažem milost"
Jeremiah 30:14-15
Opća informacija:
Jahve se nastavlja obraćati izraelskom narodu.
svi ljubavnici
Jahve opisuje izraelski narod kao nevjernu ženu koja prima druge ljubavnike osim svog supruga. Ovdje se "ljubavnici" odnosi na druge narode. Izraelci su se udružili s njima i štovali njihove bogove, umjesto da se oslanjaju na Jahve. (Vidi: figs_metaphor)
više za te i ne pitaju
"više ne žele biti tvoji prijatelji"
Jer po tebi ja udarih kao što udara neprijatelj
To znači da je Jahve postupao sa svojim narodom kao što bi postupao sa svojim neprijateljem.
Zašto kukaš zbog rane svoje?
Jahve je ovdje postavio pitanje kako bi naveo ljude da razmisle zašto ga sada traže pomoć. AT: "Ne tražite pomoć zbog svoje ozljede." (Vidi: figs_rquestion)
mnoštva bezakonja i grijeha
"tvojih grijeha koji su previše brojni"
Jeremiah 30:16-17
Ali i oni što te žderu bit će prožderani, u ropstvo će svi dušmani tvoji
Ova dva dijela rečenice imaju slična značenja. Drugi jača misao u prvom. AT: "Svi narodi koji su vas učinili robovima postat će robovi." (Vidi: figs_parallelism)
Ali i oni što te žderu bit će prožderani
AT: "Ali i one koji vas uništavaju će uništiti njihovi neprijatelji" (Vidi: figs_activepassive)
pljačkaši tvoji bit će opljačkani, i koji te plijeniše bit će oplijenjeni
Ova dva dijela rečenice imaju slična značenja. Drugi jača misao u prvom. AT: "Učinit ću da neprijatelji onih koji su vas opljačkali u ratu sada njih opljačkaju" (Vidi: figs_parallelism)
Zvahu te 'Protjeranom'
Protjerana je osoba koju drugi ljudi ne prihvaćaju ili ne dopuštaju da se udruži s njima. AT: "zvali su te: "Odbijenom" ili "Izjavili su: 'Nitko te ne želi'"
Sionkom za koju nitko ne pita
AT: "Nitko ne mari za ljude u Sionu" (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 30:18-19
Opća informacija:
Jahve se nastavlja obraćati izraelskom narodu.
Evo
"Slušajte pažljivo"
izmijenit ću udes šatora Jakovljevih, smilovat ću se na stanove njegove
AT: "uskoro ću učiniti da Jakovljevi potomci napreduju i smilovat ću se nad njima" (Vidi: figs_metonymy)
na razvalinama njegovim bit će opet grad sazidan
AT: "tada će obnoviti Jeruzalem na njegovim ruševinama" (Vidi: figs_activepassive)
Iz njih će se čuti hvalospjev, i glasovi radosni
"Tada će pjevati pjesme hvale i radosti"
Umnožit ću ih i više im se neće smanjiti broj
Obje ove fraze znače da će Bog izazvati porast broja Izraelaca. (Vidi: figs_parallelism)
više ih neće prezirati
AT: "tako da ih nitko neće prezirati" (Vidi: figs_activepassive)
Jeremiah 30:20-22
Opća informacija:
Jahve nastavlja govoriti.
zajednica njihova preda mnom će čvrsto stajati
AT: "Uspostavit ću ih kao narod pred sobom"
Glavar njihov iz njih će niknuti, vladar njihov isred njih će izaći
Ova dva dijela rečenice imaju slična značenja. Drugi jača misao u prvom. AT: "Njihov će vođa biti izabran iz naroda". (Vidi: figs_parallelism)
jer tko da se usudi sam preda me
Jahve koristi pitanje kako bi naglasio da nitko ne bi imao hrabrosti prići mu ukoliko Jahve nije pozvao tu osobu. (Vidi: figs_rquestion)
Jeremiah 30:23-24
Gle, nevrijeme Jahvino, jarost provaljuje
Ovo uspoređuje Božji gnjev i kaznu s olujom. To naglašava njegovu moć i sposobnost uništavanja zlih ljudi. (Vidi: figs_metaphor)
Jeremiah 31
Jeremiah 31:1-3
U ono vrijeme
To se odnosi na vrijeme kada Bog kažnjava zle.
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Iz daljine mu se Jahve ukaza
Ovdje se "mu" odnosi na izraelski narod. (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 31:4-6
Opća informacija:
Jahve se nastavlja obraćati izraelskom narodu.
Opet ću te sazdati, i bit ćeš sazdana
AT: "Opet ću te učiniti jakim" ili "Ponovo ću učiniti da napreduješ" (Vidi: figs_activepassive i figs_parallelism)
djevice Izraelova
Pogledajte kako ste to preveli u 18:13.
bubnjićima
glazbeni instrumenti s gornjim dijelom poput bubnja u koje se može udarati i s metalnim dijelovima sa strane koji proizvode zvuk kada se instrument protrese (Vidi: translate_unknown)
Jeremiah 31:7
Neka se ori vaš glas
AT: "Neka svi čuju vaše hvale" (Vidi: figs_activepassive)
Ostatak Izraelov
"ljudi koji su još uvijek živi" (UDB)
Jeremiah 31:8-9
Opća informacija:
Jahve nastavlja govoriti.
Evo
"slušajte" ili "obratite pažnju"
ih vodim
Ovdje se "ih" odnosi na izraelski narod.
ja sam otac Izraelu, Efrajim je moj prvenac
Ovdje je "Efrajim" drugo ime za "Izrael". AT: "Bit ću kao otac narodu izraelskom, i oni će biti poput moga prvorođenog djeteta" (Vidi: figs_metaphor i figs_metonymy)
prvenac
Prvorođeni su imali posebnu čast i odgovornost.
Jeremiah 31:10-11
Onaj što rasprši Izraela, opet ga sabire
AT: "Prouzrokovao sam da se moji ljudi rasprše među narodima, ali sada ih dovodim kući." (Vidi: figs_explicit)
čuva ga kao pastir stado svoje
To znači da se Bog brine i štiti svoj narod kao što pastir to čini za svoje ovce. (Vidi: figs_simile)
Jer Jahve oslobodi Jakova, izbavi ga iz ruku jačeg od njega
Ove dvije fraze u biti imaju isto značenje i naglašavaju da je Jahve spasio izraelski narod. AT: "Jer Jahve je spasio Izraelce od neprijatelja koji je bio jači od njih". (Vidi: figs_parallelism i figs_metonymy)
Jeremiah 31:12
kao vrt navodnjen
To znači da će biti snažni i zdravi i da će napredovati. (Vidi: figs_simile)
nikad više neće ginuti
Ovo je preuveličavanje radosti koju će Izrael imati. (Vidi: figs_hyperbole)
Jeremiah 31:13-14
jer ću im [ja] pretvoriti
Ovdje se "ja" odnosi na Jahvu.
narod svoj nasititi dobrima
"Moja će dobrota zadovoljiti moj narod"
Jeremiah 31:15-17
U Rami se kukanje čuje
AT: "Čujem kukanje u Rami" (Vidi: figs_activepassive)
Rahela oplakuje sinove svoje
Ovdje se "Rahela" odnosi na izraelske žene koje plaču nad svojom djecom. (Vidi: figs_metonymy)
neće da se utješi za djecom, jer njih više nema
AT: "Ona nikome neće dopustiti da je utješi, jer su joj djeca mrtva" (Vidi: figs_activepassive)
Jeremiah 31:18-20
Ti me pokara, i ja se popravih
Ponavljanje fraze ukazuje ili na ozbiljnost Jahvine kazne ili na njezinu učinkovitost. AT: "Oštro si me kaznio" (UDB) ili "Kaznio si me, a ja sam od te kazne naučio". (Vidi: figs_parallelism)
popravih kao june još neukroćeno
Efrajim traži od Boga da ga učini poučljivim poput neukroćenog teleta. (Vidi: figs_simile)
Stidim se i crvenim
Riječi "Stidim" i "crvenim" znače u biti isto i pojačavaju ideju srama. AT: "Bilo me je potpuno sram". (Vidi: figs_doublet)
Zar mi je Efrajim sin toliko drag, dijete najmilije?
AT: "Efrajim je moje dragocjeno dijete. On je moje dijete najmilije." (Vidi: figs_rquestion)
Jeremiah 31:21-22
Opća informacija:
Bog nastavlja govoriti iz 7. retka.
Postavi putokaze ... podigni stupove ... Sjeti se ... vrati se
Ove su naredbe upućene "djevici Izraelovoj".
Sjeti se ceste, puta kojim si prošla
AT: "Pokušaj se dobro sjetiti puta kojim si došao kada su te odveli u zarobljeništvo". (Vidi: figs_parallelism)
vrati se, djevice Izraelova
Bog govori promijenjenom Izraelu. (Vidi figs_metaphor)
Dokle ćeš još oklijevati, kćeri odmetnice?
Bog se pita koliko dugo će mu se ljudi oglušiti. AT: "Ne ustručavajte se početi me slušati" (Vidi: figs_rquestion)
Jeremiah 31:23-26
narod
Ovdje se ovo odnosi na Judejce. (Vidi: figs_metonymy)
Blagoslovio te Jahve, prebivalište Pravednosti, Goro sveta
Jeruzalem je na vrhu brda, a hram je izgrađen na najvišoj točki u Jeruzalemu. AT: "Neka Jahve blagoslovi one koji žive u Jeruzalemu s Jahvom, gdje je njegov hram". (Vidi: figs_apostrophe i figs_metonymy)
Jeremiah 31:27-30
kad ću u domu Izraelovu i u domu Judinu posijati sjeme čovječje i sjeme životinjsko
"Povećat ću broj čovjeku i životinjama kao što poljoprivrednik sadi usjeve" ili "Povećat ću populaciju i ljudi i životinja u kraljevstvima Izraela i Judeje". (Vidi: figs_metaphor)
I kao što sam nekoć bdio da ih iščupam
"tražio sam načine da ih iskorijenim"
iščupam ... razvalim ... istrijebim ... zatrem ... svalim
Pogledajte kako ste preveli ove pojmove u 1:9.
Jeremiah 31:31-32
Evo
"Slušajte" ili "obratite pažnju na ono što ću vam reći".
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Jeremiah 31:33-36
Zakon ću svoj staviti u dušu njihovu i upisati ga u njihovo srce
Ove dvije fraze imaju slična značenja i naglašavaju da će Jahvin zakon postati dio njih, a ne samo napisan na kamenu. Ovdje "srce" predstavlja "emocije" ili "um". AT: "Moj će zakon biti dio njihovih misli i emocija". (Vidi: figs_parallelism i figs_metonymy)
i malo i veliko
Ova se fraza odnosi na svaku osobu, bez obzira na njihovu važnost u društvu. AT: "svaki od njih". (Vidi: figs_merism)
Jeremiah 31:37
nebesa gore ... temelji zemlje
Ove se fraze odnose na čitavo stvorenje. (Vidi: figs_merism)
Jeremiah 31:38-40
Evo dolaze dani
"Obratite pažnju! Ono što ću govoriti, dogodit će se uskoro".
Kule Hananelove ... Vrata ugaonih ... brežuljka Gareba ... potoka Kidrona ... Konjskih vrata
To su nazivi mjesta. (Vidi: translate_names)
bit će svetinja
"učinit ću svetim"
Jeremiah 32
Jeremiah 32:1-2
Riječ koju Jahve uputi Jeremiji
"Ovo je Jahve rekao Jeremiji"
bijaše zatvoren u tamničkom dvorištu
"smjestili su ga u zatvor u dvorištu straže" (Vidi: figs_activepassive)
tamničkom dvorištu u dvoru judejskoga kralja
Ovo je bio otvoreni prostor u sklopu kraljeve palače.
Jeremiah 32:3-5
Zašto si prorokovao
Sidkija koristi pitanje kako bi prekorio Jeremiju. AT: "Pogrešno je da nastaviš proricati i govoriti" (Vidi: figs_rquestion)
u ruke kralju babilonskom da ga osvoji
Ovdje se "ruke" odnosi na vlast ili kontrolu. AT: "kralju babilonskom da ga njegova vojska osvoji" (Vidi: figs_metonymy)
nego će biti predan
AT: "jer ja sam mu ga zaista predao" (Vidi: figs_activepassive)
usta u usta s njim će govoriti, oči u oči njega vidjeti
AT: "Sidkija će sam vidjeti i izravno razgovarati s Nabukodonozorom" (Vidi: figs_synecdoche)
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
se budete borili
Ovdje je "budete" u množini i odnosi se na ljude u Jeruzalemu. (Vidi: figs_you)
Jeremiah 32:6-7
Dođe mi riječ Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.
Hanamel ... Šaluma
To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)
Anatotu
Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.
Jeremiah 32:8-9
Opća informacija:
Jeremija nastavlja govoriti.
sedamnaest šekela
"17 šekela". Šekel iznosi 11 grama. (Vidi: translate_bmoney i translate_numbers)
Jeremiah 32:10-12
Opća informacija:
Jeremija nastavlja govoriti.
udarim pečat, pozovem svjedoke i izmjerim novac na tezulji
To se odnosi na ugovor koji bi netko potpisao za kupnju zemljišta. Drugi bi ljudi bili svjedoci koji bi potvrdili da sam ja kupio ovu zemlju.
pozovem svjedoke
"pozovem svjedoke koji su vidjeli da sam kupio zemlju"
zapečaćen
"koji sam zapečatio" (Vidi: figs_activepassive)
otvoreni
"otvoreni primjerak" ili "ugovor koji nije imao pečat na sebi"
Baruhu ... Nerije ... Mahsejeva
To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)
tamničkom dvorištu
Pogledajte kako ste to preveli u 32:1.
Jeremiah 32:13-15
Opća informacija:
Jeremija nastavlja govoriti.
pred njima
Ovdje se "njima" odnosi na Hanamela, svjedoke i Judejce.
Uzmi ove isprave, ovaj kupovni ugovor, zapečaćeni i otvoreni
"Uzmi zapečaćeni svitak i nezapečaćeni svitak"
u ovoj zemlji kupovati i kuće, i njive, i vinogradi
AT: "Narod izraelski opet će kupovati kuće, vinograde i polja u ovoj zemlji" (Vidi: figs_activepassive)
Jeremiah 32:16-18
Opća informacija:
Jeremija nastavlja govoriti.
kupovni ugovor
To se odnosi na zapečaćeni svitak i nezapečaćeni svitak.
O
"Jao"
snagom velikom, rukom uzdignutom
Izraz "rukom uzdignutom" je idiomska fraza koja upućuje na snagu. Dvije fraze u biti imaju isto značenje i naglašavaju veličinu Jahvine moći. AT: "tvojom vrlo velikom snagom". (Vidi: figs_doublet i figs_idiom)
iskazuješ milost
"održavaš svoje obećanje i iskazuješ svoju vjernu ljubav"
a krivnju otaca osvećuješ na djeci, potomcima njihovim
"i kažnjavaš djecu za grijeh njihovih roditelja" (Vidi: figs_idiom)
Jeremiah 32:19-21
Opća informacija:
Jeremija se nastavlja moliti Jahvi.
Oči tvoje bde nad svim putovima ljudskim
AT: "Vidiš sve što ljudi rade" (Vidi: figs_idiom)
da naplatiš svakome prema putu njegovu
"i nagradit ćeš svakoga prema onome što čine"
Ti koji si činio znamenja i čudesa u zemlji egipatskoj
To se odnosi na događaj u prošlosti kada je Bog koristio svoju moć da oslobodi Izraelce iz ropstva u Egiptu.
do danas
"do današnjeg dana"
i među cijelim čovječanstvom
"i među svim ljudima"
stekao si sebi ime
Ovdje se "ime" odnosi na Božji ugled. AT: "učinio si se slavnime" (Vidi: figs_metonymy)
rukom moćnom i mišicom podignutom
Obje ove fraze su idiomski izrazi kojima se upućuje na snagu. Izrazi zajedno naglašavaju veličinu Jahvine sile. AT: "tvojom velikom snagom". (Vidi: figs_doublet i figs_idiom)
Jeremiah 32:22-23
Opća informacija:
Jeremija se nastavlja moliti Jahvi.
im dade
"Izraelcima dade"
zemlju u kojoj teče med i mlijeko
Pogledajte kako ste to preveli u 11:3.
ali nisu slušali glasa tvojega
AT: "Ali nisu poslušali ono što si rekao" (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 32:24-25
Opća informacija:
Jeremija se nastavlja moliti Jahvi.
bit će osvojen
"tako da ga neprijateljska vojska može osvojiti"
navaljuju mačem
Ovdje mač znači rat ili borbu. (Vidi: figs_metonymy)
grad će pasti u ruke Kaldejcima
Ovdje "ruke" znači moć ili kontrolu. AT: "predao si Jeruzalem kaldskoj vojsci" (Vidi: figs_metonymy i figs_activepassive)
pozovi svjedoke
"i neka drugi svjedoče tome"
grad je već predan
AT: "predajem ovaj grad" (Vidi: figs_activepassive)
Jeremiah 32:26-28
Tada mi dođe riječ Jahvina
"Ovo je Jahve rekao Jeremiji"
je li mi je što nemoguće?
Jahve koristi pitanje kako bi naglasio da on može sve učiniti. (Vidi: figs_rquestion)
u ruke Kaldejaca
Ovdje se "ruke" odnosi na vlast ili kontrolu. AT: "Kaldejcima" (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 32:29-30
Opća informacija:
Jeremija se nastavlja moliti Jahvi.
mene gnjeveći
"što me je jako naljutilo"
čine samo zlo pred mojim očima
AT: "rade ono što smatram zlim" (Vidi: figs_metonymy)
od mladosti
"od vremena kada su postali narod" (UDB)
djelima ruku svojih
AT: "zlim djelima što su učinili" (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 32:31-32
Povezna izjava:
Ovaj je redak nastavak prethodnog odlomka.
Grad ovaj, doista, samo mi je na gnjev i srdžbu otkako je sagrađen
Riječi "gnjev" i "srdžbu" u biti imaju isto značenje i naglašavaju intenzitet njegova gnjeva. AT: "Stanovnici Jeruzalema jako su me naljutili od dana kada su izgradili svoj grad" (Vidi: figs_doublet i figs_metonymy)
pa do dana današnjega
AT: "i dalje me ljute"
ispred lica svojega
AT: "iz moje prisutnosti" ili "u potpunosti" (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 32:33-35
Opća informacija:
Jahve se nastavlja obraćati Jeremiji.
Okretahu mi leđa, a ne lice svoje
AT: "Moj narod me je zanemarivao" (Vidi: figs_idiom)
da ih poučim
"da uče od mene"
grozote
"njihove idole koje mrzim"
Dom koji se mojim zove imenom
AT: "Dom koji pripada meni" (Vidi: figs_activepassive figs_metonymy)
Dolini Ben Hinomu
Pogledajte kako ste to preveli u 7:31.
ni na um mi ne pade
Ovdje se "um" odnosi na Jahvine misli. AT: "Nešto što nikad nisam pomislio da učinim" (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 32:36-37
za koji vi velite
Ovdje je "vi" u množini. Moguća značenja su 1) to se odnosi na Jeremiju i one koji su s njim, ili 2) odnosi se na sve ljude. (Vidi: figs_you)
pasti u ruke kralju babilonskom
Ovdje "ruke" znači moć ili kontrolu. AT: "Jahve ga je predao babilonskom kralju" (Vidi: figs_metonymy i figs_activepassive)
ih sabrati
"sabrati moj narod"
gnjevu i jarosti svojoj i velikoj ljutini
Sve tri riječi znače isto i naglašavaju intenzitet njegove ljutnje. AT: "ekstremnom bijesu" (Vidi: figs_doublet)
Jeremiah 32:38-40
Opća informacija:
Jahve nastavlja govoriti.
srce jedno i put jedan, da bi me se bojali
To znači da će postojati jedinstvo među Izraelcima i oni će se klanjati samo Jahvi. (Vidi: figs_metonymy)
Savez vječan
"vječni dogovor"
nikad se više neću odvratiti od njih i uvijek ću im činiti dobro
AT: "uvijek ću im činiti dobro" (Vidi: figs_doublenegatives)
da se nikad više ne odmetnu od mene
AT: "da me uvijek poslušaju i obožavaju"
Jeremiah 32:41-42
Opća informacija:
Jahve nastavlja govoriti.
čineći im dobro
Ovdje se "im" odnosi na Izraelce.
čvrsto ću ih zasaditi u ovoj zemlji
AT: "trajno ću naseljavati Izraelce u ovoj zemlji" (Vidi: figs_metaphor)
svim srcem svojim, svom dušom svojom
Ove dvije fraze zajedno čine idiomski izraz koji se odnosi na čovjekovo čitavo biće. AT: "sa svim što jesam" ili "iz sveg srca". (Vidi: figs_doublet i figs_idiom)
Jeremiah 32:43-44
Da, opet će se kupovati njive u ovoj zemlji
AT: "Tada će ljudi kupovati polja u ovoj zemlji" (Vidi: figs_activepassive)
vi velite
Ovdje se "vi" odnosi na Izraelce. (Vidi: figs_you)
predana na milost i nemilost Kaldejcima
Ovdje "milost i nemilost" znači moć ili kontrolu. AT: "Jahve ga je predao Kaldejcima" (Vidi: figs_metonymy)
pisat će se i pečatiti kupovni ugovori, pozivat će se svjedoci
To se odnosi na ugovor koji bi netko potpisao za kupnju zemljišta. Ostali ljudi bili bi svjedoci da potvrde kupnju.
jer ću promijeniti udes njihov
"jer ću ih dati da ponovo napreduju"
Jeremiah 33
Jeremiah 33:1-3
Opća informacija:
Vidi: writing_poetry i figs_parallelism
Jeremiah 33:4-5
u srdžbi i jarosti svojoj
Riječi "srdžbi" i "jarosti" u biti znače isto i naglašavaju intenzitet njegova gnjeva. AT: "u svojoj ekstremnoj srdžbi". (Vidi: figs_doublet)
odvratih lice svoje
Ova fraza pokazuje Jahvino nezadovoljstvo gradom. AT: "okrenuo sam se od tebe" ili "više se ne bavim tobom" (Vidi: figs_synecdoche)
Jeremiah 33:6-9
Promijenit ću udes
AT: "vratit ću im prosperitet"
Jeremiah 33:10-11
To je pustinja bez čovjeka i bez živinčeta - u gradovima judejskim i po opustošenim ulicama jeruzalemskim
Ova dva dijela rečenice dijele slična značenja i naglašavaju da je Judeja postala pusta. (Vidi: figs_parallelism)
u Domu
u hramu u Jeruzalemu (Vidi: figs_metonymy)
obnoviti
AT: "vratiti prosperitet"
Jeremiah 33:12-13
pašnjaci
AT: "polja za hranjenje svojih stada"
Jeremiah 33:14-16
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
U one dane i u vrijeme ono
Izraz "u vrijeme ono" ima isto značenje i pojačava izraz "U one dane". AT: "U baš one dane" ili "U to vrijeme". (Vidi: figs_doublet)
podići ću Davidu izdanak pravedni
podići ću pravednog muškog potomka Davidova. AT: "Pravednik će doći iz Davidove loze kao što grana raste iz stabla". (Vidi: figs_metaphor)
zemljom
izraelski narod (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 33:17-18
Davidu neće nestati potomka
AT: "Kralju Davidu neće nestati muškog potomka"
Jeremiah 33:19-22
I dođe riječ Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:1. (Vidi: figs_idiom)
savez moj s danom i savez moj s noći ... Savez moj sa slugom mojim Davidom
Jahve uspoređuje svoj savez s Davidom sa danom i noću. Budući da čovjek ne može promijeniti dan i noć, čovjek ne može promijeniti Božji savez s Davidom.
koji bi kraljevao na prijestolju njegovu
"koji bi vladao kraljevstvom koje mu je dano" (Vidi: figs_metonymy)
Kao što se vojska nebeska ne može izbrojiti ni izmjeriti pijesak morski, tako ću umnožiti potomstvo sluge svojega Davida i levite i svećenike koji mi služe
Ove dvije izjave govore u biti o istome i zajedno se upotrebljavaju radi naglašavanja. AT: "Kao što nitko ne može izbrojati zvijezde na nebu i pijesak na morskoj obali, na isti način nitko neće moći prebrojati Davidove i Levijeve potomke koji služe Jahvi" (Vidi: figs_parallelism i figs_hyperbole)
Jeremiah 33:23-26
I dođe riječ Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.
Nisi li opazio što ovi ljudi govore: 'Jahve je odbacio obadva plemena koja je bio sebi izabrao?'
Ovo je pitanje postavljeno zbog naglašavanja. AT: "Trebao si primijetiti da ljudi govore da sam odbacio dva plemena koja sam izabrao." (Vidi: figs_rquestion)
Jeremiah 34
Jeremiah 34:1-3
Riječ koju Jahve uputi Jeremiji
AT: "Jahve je svoju riječ rekao" (Vidi: figs_idiom)
navališe
AT: "počeše se boriti protiv"
na sve gradove njegove
To se odnosi na sve okolne gradove oko Jeruzalema. (Vidi: figs_metonymy)
predajem ovaj grad
Prevedite ovo na isti način kao što ste preveli u 32:26
u ruke kralja babilonskoga
Ovdje se "ruke" odnosi na vlast. AT: u vlast babilonskog kralja". (Vidi: figs_synecdoche)
Ni ti nećeš ruci njegovoj umaći
"Nećeš pobjeći od njegove vlasti"
oči u oči gledat ćeš kralja babilonskoga, usta u usta on će s tobom govoriti i bit ćeš odveden u Babilon
Oba ova izraza znače isto, da će on osobno vidjeti babilonskog kralja. (Vidi: figs_idiom)
Jeremiah 34:4-5
Nećeš od mača poginuti, umrijet ćeš u miru
AT: "Nećeš umrijeti u bitci, nego ćeš umrijeti mirno". (Vidi: figs_metonymy)
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Jeremiah 34:6-7
Lakiš i Azeku
To su nazivi gradova. (Vidi: translate_names)
samo oni preostadoše od judejskih utvrđenih gradova
AT: "jedini utvrđeni judejski gradovi koji još nisu osvojeni"
Jeremiah 34:8-11
Riječ koju Jahve uputi Jeremiji
Nakon ove fraze, čitatelj će, naravno, očekivati da vidi sadržaj Jahvine poruke. Međutim, stvarna poruka počinje tek u 34:12. Iz tog razloga, prevoditelj može ovdje izostaviti ovu frazu i slijediti primjer UDB-a.
Riječ
"poruka" (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 34:12-14
Jahve uputi riječ
Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.
neka svaki od vas pusti na slobodu brata svoga Hebreja koji mu se prodao
AT: "svaki od vas mora osloboditi sve sunarodnjake Hebreje koji su vam se prodali i bili vam robovi"
pusti na slobodu
AT: "Morate ih osloboditi da vas ne opslužuju"
ne poslušaše i ne htjedoše me čuti
Obje ove fraze govore u biti o istome i koriste se zajedno radi naglašavanja. (Vidi: figs_parallelism)
Jeremiah 34:15-16
pravo u očima mojim
"ispravno" ili "prihvatljivo" (Vidi: figs_idiom)
okrenuste i oskvrnuste ime moje
AT: "prestali ste činiti ono što je ispravno i činili ste zla djela zbog kojih su ljudi pomislili da sam zao" (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 34:17-19
I zato, evo, i ja proglašavam protiv vas slobodu ... maču, kugi i gladi
AT: "Zato što me niste poslušali, dopustit ću da budete kažnjeni mačem, kugom i gladi" (Vidi: figs_irony)
I zato, evo
"Slušaj!" ili "Obrati pažnju na ono važno što ću ti reći!"
obećana pred mojim licem
AT: "dogovorena sa mnom"
Jeremiah 34:20-22
koji im rade o glavi
AT: "koji traže način da ih ubiju" (Vidi: figs_euphemism)
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
bila povukla
"bila u borbi"
i vratit ću ih
Ovdje se "ih" odnosi na vojske babilonskog naroda. AT: "i vratit ću babilonsku vojsku"
Jeremiah 35
Jeremiah 35:1-2
Rekabovaca
Ovo je skupina ljudi. (Vidi: translate_names)
u Dom
Ova se fraza odnosi na Jahvin hram. (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 35:3-4
Jaazaniju ... Habasinijina ... Hanana ... Jigdalijina ... Maaseje ... Šalumova
To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)
Jeremiah 35:5-7
Rekabova
Pogledajte kako ste to preveli u 35:1.
Jonadab ... Rekabov
To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)
dugo živite u zemlji
"dugo" se odnosi na raspon vremena. (Vidi: figs_synecdoche)
Jeremiah 35:8-11
glas oca Jonadaba
Riječ "glas" se ovdje odnosi na "zapovijed". AT: "Jonadabovu zapovijed" (Vidi: figs_synecdoche)
sve naše dane
"Dane" se odnosi na raspon vremena. (Vidi: figs_synecdoche)
Jeremiah 35:12-14
dođe riječ Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:1. "Jahve je govorio svoju riječ" (Vidi: figs_idiom)
Zar nećete primiti nauka moga i poslušati riječi moje?
Ovo pitanje se postavlja kako bi se prekorio Izrael. AT: "Nećete primiti nauka moga i poslušati riječi moje." (Vidi: figs_rquestion)
Jonadaba ... Rekabova
To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)
Ispunjuju se riječi Jonadaba, sina Rekabova, koji je sinovima svojim zabranio da piju vina
AT: "Sinovi Jonadaba, Rekabov sin, održali su zapovijed svog oca da ne piju vino". (Vidi: figs_activepassive)
Jeremiah 35:15-16
Vratite se svaki sa svoga opakog puta, popravite djela svoja
Ove dvije fraze imaju slična značenja i koriste se zajedno radi naglašavanja. (Vidi: figs_parallelism)
trčite za tuđim bogovima da im služite
Ove dvije fraze imaju slična značenja i koriste se zajedno radi naglašavanja. (Vidi: figs_parallelism)
ne prikloniste uha svojega i ne poslušaste me
Ove dvije fraze imaju slična značenja i koriste se zajedno radi naglašavanja. (Vidi: figs_parallelism)
Jeremiah 35:17
Evo
Ova nam riječ govori da obratimo posebnu pozornost na ono što slijedi.
Jeremiah 35:18-19
Rekabovaca
Ovo je naziv skupine ljudi. Pogledajte kako ste to preveli u 35:1.
Jonadaba ... Rekabovu
To su imena muškaraca. Pogledajte kako ste to preveli u 35:5.
Jeremiah 36
Jeremiah 36:1-3
Opća informacija:
Vidi: writing_poetry i figs_parallelism
Dogodilo se
Ova fraza se ovdje koristi za označavanje početka novog dijela priče. Ako u vašem jeziku postoji način na takvo označavanje, možete ovdje razmotriti upotrebu načina.
četvrte godine Jojakima, sina Jošijina, kralja judejskoga
Pogledajte kako ste to preveli u 25:1. (Vidi: translate_ordinal)
ovu riječ
Izraz "ovu riječ" se odnosi na poruku koja slijedi.
svim narodima
"svakom narodu"
od dana kad ti počeh govoriti
"od dana kad sam tebi počeo govoriti"
od dana Jošijinih do dana današnjega
AT: "od Jošinog vremena do danas" (Vidi: figs_idiom)
Možda će čuti dom Judin
"Možda će čuti Judejci"
što sam ih naumio oboriti na njih
"što sam im naumio učiniti"
vratiti svaki
"tako da se svaka osoba vrati"
sa svoga zlog puta
Pogledajte kako ste to preveli u 18:11.
Jeremiah 36:4-6
Baruh napisa na svitak, po kazivanju Jeremijinu, sve riječi koje mu Jahve bijaše objavio
"dok je Jeremija govorio, Baruh je u svitak napisao sve Jahvine riječi koje je Jahve objavio Jeremiji"
čitaj narodu riječi Jahvine iz svitka
"čitaj naglas iz svitka" ili "proglasi iz svitka"
po mojem kazivanju
"prema onome što sam rekao"
Pročitaj ih
"moraš čitati naglas" ili "moraš proglasiti"
u Domu Jahvinu čitaj narodu
"tako da ih narod u Jahvinom domu može čuti"
svim Judejcima koji su došli iz svojih gradova
"tako da ih mogu čuti svi Judejci koji su došli iz svojih gradova"
Jeremiah 36:7-8
Opća informacija:
Jeremija nastavlja davati upute Baruhu.
Možda
"Moguće"
vapaji njihovi
Riječ "njihovi" se odnosi na ljude u Jahvinom domu i na Judejce koji su došli u Jahvin dom iz svojih gradova.
vapaji njihovi vinuti k Jahvi
AT: "Jahve obratiti pažnju na njihove vapaje za milosrđem". (Vidi: figs_idiom)
možda će se obratiti svatko sa zloga puta svojega
"možda će se pokajati svaka osoba sa svog zlog puta"
sa zloga puta svojega
Pogledajte kako ste u 18:11 preveli "sa svoga zloga puta".
bijes i srdžba
"bijes i ljutnja"
Jeremiah 36:9-10
Dogodilo se
Pogledajte kako ste to preveli u 36:1.
u petoj godini, mjeseca devetoga
Ovo je deveti mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnim je kalendarima to tijekom posljednjeg dijela studenog i prvog dijela prosinca. AT: "u devetom mjesecu pete godine". (Vidi: translate_hebrewmonths i translate_ordinal)
Jojakima, sina Jošijina, kralja judejskoga
Pogledajte kako ste to preveli u 25:1.
pozvaše na post
"pozvali sve da učestvuju u postu"
Gemarje, sina pisara Šafana
To je ime osobe. (Vidi: translate_names)
pisara
"koji je bio pisar"
pred Novim vratima Jahvina Doma
"na ulazu Novih vrata Jahvina Doma"
pročita
Čitao je naglas Jeremijine riječi.
pred svim
Pogledajte kako ste preveli "pred Jeruzalemom" u 2:1.
Jeremiah 36:11-12
Mikaj
To je ime osobe. (Vidi: translate_names)
Mikaj, sin Šafanova sina Gemarje
"Mikaj koji je bio Gemarjin sin, a koji je bio sin Šafana"
u sobu tajnika
"u sobu pisarovu"
Evo
Riječ "Evo" ovdje dodatno naglašava ono što slijedi.
Elišama ... Delaja
To su imena ljudi. (Vidi: translate_names)
Šemajin
Pogledajte kako ste preveli ovo ime u 26:20.
Elnatan, sin Akborov
Pogledajte kako ste preveli ovo ime u 26:22.
Gemarja, sin Šafanov
Pogledajte kako ste preveli ovo ime u 36:9.
Zedekija
Pogledajte kako ste preveli ovo ime u 1:1.
Hananijin
Pogledajte kako ste preveli ovo ime u 28:1.
svi drugi dostojanstvenici
"i svi ostali dužnosnici"
Jeremiah 36:13-15
Mikaj
Pogledajte kako ste preveli ovo ime u 36:11.
im kaza
Riječ "im" se odnosi na dužnosnike u 36:11.
narodu čitao
"kako bi narod mogao čuti"
Jehudija ... Netanijina ... Šelemju ... Kušijeva
To su imena ljudi. (Vidi: translate_names)
pročitaj
"pročitaj naglas"
Jeremiah 36:16-19
Dogodilo se
Ova se fraza ovdje koristi za označavanje važnog događaja u priči. Ako u vašem jeziku postoji načina za takvo označavanje, možete razmotriti upotrebu tog načina ovdje.
kad [oni] čuše
Riječ "oni" se odnosi na dužnosnike.
sve one riječi
riječi koje je Baruh naglas čitao iz svitka
objasni nam kako ti napisa
"kako si napisao"
Jeremija mi je sve te riječi u pero kazivao
Pogledajte kako ste to preveli u 36:4.
kazivao
Jeremija je govorio naglas kako bi Baruh mogao zapisati njegove riječi.
crnilom u knjigu zapisao
"koristio tintu za pisanje"
crnilom
tamna boja koja se koristi za pisanje
i Jeremija
AT: "i Jeremija se trebao sakriti" (Vidi: figs_ellipsis)
gdje ste [vi]
Riječ "vi" se odnosi na Baruha i Jeremiju.
Jeremiah 36:20-22
I zatim su [oni]
Riječ "oni" se odnosi na dužnosnike.
pohranivši svitak u dvorani pisara Elišame
"stavili svitak u Elišamovu sobu"
pisara Elišame
Pogledajte kako ste preveli "pisara Elišame" u 36:11.
te riječi
riječi svitka koje je Jeremija diktirao Baruhu
Jehudija
Pogledajte kako ste to preveli u 36:13.
u devetom mjesecu
Ovo je deveti mjesec hebrejskog kalendara. To je na kraju sezone sjetve i početka hladne sezone. U zapadnim je kalendarima to tijekom posljednjeg dijela studenog i prvog dijela prosinca. (Vidi: translate_hebrewmonths i translate_ordinal)
a pred njim stajaše ražarena žeravnica
"a žeravnica je pred njim plamtila vatrom"
žeravnica
vatra koju ljudi mogu pomaknuti
Jeremiah 36:23-24
Dogodilo se
Ova se fraza ovdje koristi za označavanje važnog događaja u priči. Ako u vašem jeziku postoji načina za takvo označavanje, možete razmotriti upotrebu tog načina ovdje.
Jehudi
Pogledajte kako ste to preveli u 36:13.
stupca
to su stupci riječi na svitku
bi ih rezao
"presjekao bi taj dio"
perorezom
"pomoću noža pisara" ili "uporabom noža koji pisari koriste"
žeravnice
Pogledajte kako ste to preveli u 36:20.
sve dok cio svitak ne bi uništen
"sve dok svitak nije u potpunosti nestao"
te riječi
riječi iz svitka koji je Baruh napisao kako je Jeremija diktirao
niti razderaše haljina
Ljudi bi razderali svoju odjeću kad su bili izuzetno tužni. AT: "niti su tugovali trgajući svoju odjeću".
Jeremiah 36:25-26
Elnatan, Delaja i Gemarja
Pogledajte kako ste preveli ta imena u 36:11.
moljahu kralja
"molili su kralja" ili "preklinjali su kralja"
Jerahmeelu ... Seraji ... Azrielovu ... Šelemji ... Abdeelovu
To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)
kraljeviću
"srodniku kralja"
Jeremiah 36:27-29
dođe riječ Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.
po Jeremijinu kazivanju
Pogledajte kako ste to preveli u 36:4.
Uzmi drugi svitak i upiši
"Uzmi drugi svitak za sebe i upiši"
izvornom svitku
"prvom svitku"
Zašto si u njemu napisao
Jojakim koristi ovo pitanje kako bi naglasio da Jeremija nije trebao napisati da će babilonski kralj doći i napasti. AT: "Nisi trebao napisati" ili "Pogrešno si napisao". (Vidi: figs_rquestion)
koji će opustošiti
"i on će uništiti"
Jeremiah 36:30-31
da sjedne na prijestolje Davidovo
AT: "da vlada kao Davidov nasljednik". Pogledajte kako ste u 29:15 preveli "sjedi na Davidovu prijestolju". (Vidi: figs_idiom)
njegov leš bit će bačen
AT: "ljudi će njegovo mrtvo tijelo baciti". (Vidi: figs_activepassive)
njegov leš
"njegovo mrtvo tijelo"
na pripeku danju
"tako da je izloženo suhoj toplini dana"
sve vas
"svakog od vas"
Jeremiah 36:32
po kazivanju Jeremijinu
Pogledajte kako ste to preveli u 36:4.
kralj judejski, na žeravnici spalio
"koju je judejski kralj Jojakim spalio u vatri"
I k njima je dopisano još mnogo onakvih riječi
AT: "Nadalje, Jeremija i Baruh su dodali još mnogo riječi koje su bile slične riječima koje su bile u prvom svitku". (Vidi: figs_activepassive)
Jeremiah 37
Jeremiah 37:1-2
Jehojačin
Tekst na hebrejskom navodi "Konije", što je varijacija imena "Jehojačin". Mnogi suvremeni prijevodi navode "Jehojačin" kako bi se jasno pokazalo da se spominje isti kralj.
u zemlji
"u zemlji judejskoj"
govorio
"Jahve objavio"
na usta proroka Jeremije
AT: "preko Jeremije koji je bio prorok". (Vidi: figs_idiom)
Jeremiah 37:3-5
Jehukala
To je ime osobe. (Vidi: translate_names)
Šelemjina
Pogledajte kako ste preveli ovo ime u 36:13.
svećenika Sefaniju, sina Maasejina
Pogledajte kako ste to preveli u 21:1.
za nas
"radi nas" ili "za naše dobro". Riječ "nas" se odnosi na kralja Zedekiju i ostatak Judejaca.
Jeremija u ono vrijeme još zalažaše među narod
AT: "Jeremija je mogao sa svim drugima ići kamo god je želio". (Vidi: figs_idiom)
još ga ne bijahu bacili u tamnicu
"jer ga nitko nije stavio u zatvor"
nadirala iz
"krenula iz"
opsjedahu
Pogledajte kako ste preveli ovu riječ u 32:1.
Jeremiah 37:6-8
se javi riječ Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.
ovako [vi] recite
Riječ "vi" se odnosi na dvojicu ljudi koje je kralj Zedekija poslao Jeremiji, Jehukala sina Šelemjina i svećenika Sefaniju, sina Maasejina.
da me pitate
Riječ "me" se odnosi na Jahvu.
Evo
Ova riječ dodatno naglašava ono što slijedi. AT: "Zaista"
će opet napasti ovaj grad, osvojiti ga i spaliti
Usporedite kako ste preveli "napasti ovaj grad, osvojiti ga i spaliti" u 34:20.
Jeremiah 37:9-10
Ne zanosite se
Riječ "se" se odnosi na kralja Zedekiju i ostatak Judejaca.
Kaldejci će otići od nas
Judejci misle da će biti na sigurnom jer su Kaldejci otišli. AT: "Sigurno Kaldejci odlaze od nas, tako da ćemo biti sigurni". (Vidi: figs_explicit)
opet poustajali
"ranjeni ljudi bi ustali"
Jeremiah 37:11-13
Kad je
"Dogodilo se". Ova fraza se ovdje koristi za označavanje početka novog dijela priče. Ako u vašem jeziku postoji način za takvo označavanje, možete ovdje razmotriti upotrebu tog načina.
dobije dio
"dobije komad zemlje" ili "dobije nešto zemlje"
od rođaka
"od rodbine". Jeremija je bio iz grada Anatota u zemlji Benjaminovoj. (Vidi: 1:1)
Benjaminovih vrata
Ovo je naziv vrata.
Jirijaj
To je ime osobe. (Vidi: translate_names)
Šelemje
Pogledajte kako ste preveli ovo ime u 36:13.
Hananijina
Pogledajte kako ste preveli ovo ime u 28:1.
prebjeći Kaldejcima
"pobjegli prema Kaldejcima"
Jeremiah 37:14-15
Nije istina
"Laž" ili "To je laž"
ne želim prebjeći
"ne želim bježati"
Jirijaj
Pogledajte kako ste preveli ovo ime u 37:11.
dostojanstvenicima
"dužnosnicima"
se razljutiše
"bili su izuzetno ljuti" ili "bili su ogorčeni"
pisara Jonatana
"Jonatana koji je bio pisar". To je ime osobe. (Vidi: translate_names)
Jeremiah 37:16-17
Jeremija dospje u nadsvođen podrum
AT: "Dužnosnici su Jeremiju smjestili u sobu koja je bila u podrumu" (Vidi: figs_activepassive)
posla po njega
"posla po Jeremiju"
u dvoru
"u palači kralja Zedekije"
Bit ćeš predan
Riječ "ćeš" se odnosi na kralja Zedekiju i njegov narod.
predan u ruke kralja babilonskoga
Pogledajte kako ste preveli ovu frazu u 32:3.
Jeremiah 37:18-20
Što skrivih tebi ... tamnicu?
Jeremija koristi ovo pitanje kako bi naglasio da nije učinio ništa loše. AT: "Nisam ti učinio ništa loše ... tamnicu." (Vidi: figs_rquestion)
ovom narodu
narodu judejskog kraljevstva
baciste
"stavili ste"
Gdje su sada vaši proroci koji vam prorekoše ... ovu zemlju
Jeremija ovo pitanje koristi kako bi naglasio da su drugi proroci lagali, ali da on nije učinio ništa loše jer je rekao istinu. AT: "Vaši proroci koji su proricali ... protiv ove zemlje očito su bili u krivu, ali sada je jasno da sam vam govorio istinu." (Vidi: figs_rquestion i figs_explicit)
vaši proroci
Riječ "vaši" se odnosi na kralja Zedekiju i ostale ljude judejskog kraljevstva.
neće udariti na vas ni na ovu zemlju
"neće vas napasti ili napasti ovu zemlju"
usliši molbu moju
Usporedite kako ste u 36:7 preveli "njihove vapaje za milosrđe pred Jahvom".
kuću pisara Jonatana
Pogledajte kako ste to preveli u 37:14.
Jeremiah 37:21
tamničko
"ljudi koji su bili tamničari"
te mu davahu svaki dan pogaču kruha
"te njegove sluge davale Jeremiji pogaču kruha"
iz Pekarske ulice
"iz ulice u kojoj su pekari radili"
Jeremiah 38
Jeremiah 38:1-3
Šefatja ... Malkijin
Imena na ovom popisu se odnose na muškarce. (Vidi: translate_names)
poginut će od mača, gladi i kuge
"umrijet će od mača, gladi i kuge" (Vidi: figs_activepassive)
spasit će život
Pogledajte kako ste preveli sličnu frazu u 21:8.
Ovaj će grad odista pasti u ruke vojsci kralja babilonskoga
"Dopustit ću vojsci babilonskog kralja da osvoji Jeruzalem" (Vidi: figs_activepassive)
ona će ga zauzeti
"njegova vojska će ga zauzeti" (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 38:4-5
on zaista obeshrabruje ratnike koji su još ostali u gradu i sav narod
AT: "on čini da vojnici i svi ljudi u gradu gube hrabrost" (Vidi: figs_metonymy)
taj čovjek ne traži dobrobit ovoga naroda, nego njegovu propast
AT: "jer Jeremija ne radi da pomogne ovom narodu, nego on radi da naudi ovom narodu" (Vidi: figs_ellipsis)
Eto, on je u vašim rukama
Riječ "Eto" ovdje dodatno naglašava ono što slijedi. AT: "Gle, vi imate vlast nad njim" (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 38:6
baciše ga u čatrnju
"Čatrnju" je duboka rupa u zemlji koja se koristi za prikupljanje i skladištenje kišnice. AT: "stavili su ga u čatrnju" (Vidi: figs_idiom)
oni ga spustiše na užetima
Ovo govori kako su ga "bacili" u čatrnju.
Jeremiah 38:7-9
Kušit Ebed-Melek
Ovo je ime muškarca iz Kuša. (Vidi: translate_names)
dok je kralj
Ovdje riječ "dok" označava prekid u glavnoj priči gdje pripovjedač daje pozadinsku informaciju o onome što je kralj radio. (Vidi: write_background)
sjedio kod Benjaminovih vrata
Zedekija je vjerojatno saslušavao i presuđivao pravne slučajeve. (Vidi: figs_idiom)
Benjaminovih vrata
Ovo je ulaz u grad Jeruzalem koji su ljudi nazvali po Benjaminu, Jakovljevu sinu.
Jeremiah 38:10-11
trideset ljudi
AT: "30 ljudi" (Vidi: translate_numbers)
te ih na užetu spusti
"te su koristili užad za spuštanje"
Jeremiah 38:12-13
na užetima
"i oko užadi"
[oni] izvukoše Jeremiju
Ovdje se riječ "oni" odnosi na neke od trideset muškaraca koji su bili s Ebed-Melekom.
Jeremiah 38:14-16
Ako ti kažem, nećeš li me pogubiti?
Jeremija ovo pitanje koristi kako bi izrazio uvjerenje da će ga kralj ubiti ako odgovori istinito. AT: "Ako ti kažem istinu, sigurno ćeš me ubiti" (Vidi: figs_rquestion)
Živoga mi Jahve, koji nam daje ovaj život
Kralj to kaže kako bi naglasio da je istina ono što će sljedeće reći. AT: "Baš kao što je istina da Jahve, onaj koji nas je stvorio, živi, istina je da"
neću ... te predati onima što ti rade o glavi
Ovdje se riječ "predati" odnosi na kontrolu ili moć onih što mu rade o glavu. AT: "neću dopustiti da te oni što ti rade o glavi uhvate" (Vidi: figs_metonymy)
što ti rade o glavi
AT: "što te pokušavaju ubiti" (Vidi: figs_idiom)
Jeremiah 38:17-18
Bog Izraelov
AT: "Bog naroda izraelskoga" (Vidi: figs_metonymy)
ovaj grad neće biti uništen požarom
AT: "babilonska vojska neće spaliti ovaj grad" (Vidi: figs_activepassive)
ovaj će grad pasti u ruke Kaldejaca
AT: "dopustit ću Kaldejcima da osvoje ovaj grad" (Vidi: figs_activepassive)
ti se nećeš spasiti iz ruku njihovih
AT: "ti nećeš pobjeći iz njihove vlasti" (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 38:19
mogli bi mene predati njima
Ovdje "predati" znači "vlast" ili "moć". AT: "Kaldejci bi me mogu predati Judejcima" (Vidi: figs_activepassive i figs_metonymy)
da mi se [oni] izruguju
Ovdje se riječ "oni" odnosi na Judejce.
Jeremiah 38:20-21
Oni te neće predati
"Kaldejci te neće predati Judejcima". Ovdje se "te" odnosi na Zedekiju. (Vidi figs_you)
evo riječi koju mi Jahve objavi
Ovdje se riječ "evo" odnosi na ono što će Jeremija reći sljedeće.
Jeremiah 38:22-23
Opća informacija:
Jeremija se nastavlja obraćati kralju Zedekiji.
sve žene koje su još ostale ... bit će odvedene k vojskovođama kralja babilonskoga
AT: "vojnici će odvesti sve žene koje su preostale ... vojskovođama kralja babilonskoga" (Vidi: figs_activepassive)
svladali te vjerni prijatelji tvoji
AT: "tvoji su te prijatelji prevarili" (Vidi: figs_activepassive)
Kad ti noge u kal propadaju
To znači da je kralj u teškoj ili nemoćnoj situaciji. (Vidi: figs_metaphor)
sve će žene tvoje i djecu tvoju odvesti Kaldejcima
AT: "vojnici će odvesti tvoje žene i djecu Kaldejcima" (Vidi: figs_activepassive)
nećeš umaći rukama njihovim
AT: "nećeš pobjeći od njihove vlasti" (Vidi: figs_metonymy)
dospjet ćeš u ruke kralju babilonskom, a grad će ovaj biti spaljen
Ovdje se "ruke" odnosi na kraljevu vlast ili njegovu vojsku. AT: "vojska babilonskog kralja će te zarobiti i spalit će grad" (Vidi: figs_metonymy i figs_activepassive)
Jeremiah 38:24-26
Jonatanovu
Pogledajte kako ste preveli ovo ime u 37:14.
Jeremiah 38:27-28
do dana kad neprijatelj zauze Jeruzalem
AT: "sve do dana kada je babilonska vojska zauzela Jeruzalem" (Vidi: figs_activepassive)
Jeremiah 39
Jeremiah 39:1-3
Devete godine kralja Zedekije, kralja judejskoga, desetoga mjeseca
Ovo je deseti mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnom je kalendaru to posljednji dio prosinca i prvi dio siječnja. AT: "U desetom mjesecu devete godine da je Zedekija bio kralj Judeje". (Vidi: translate_hebrewmonths)
Devete ... desetoga ... Jedanaeste ... četvrtoga
Vidi: translate_ordinal
Jedanaeste godine kralja Zedekije, četvrtoga mjeseca, dana devetoga u mjesecu
Ovo je četvrti mjesec hebrejskog kalendara. Jedanaesti dan je blizu početka srpnja u zapadnim kalendarima. AT: "Devetog dana četvrtog mjeseca jedanaeste godine da je Zedekija bio kralj". (Vidi: translate_hebrewmonths)
Nergal-Šarezer, Samgar-Nebo, Sarsekim
To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)
kod Srednjih vrata
"kod srednjeg ulaza u grad". Bilo je uobičajeno da čelnici sjede na vratima grada i razgovaraju o važnim stvarima.
Jeremiah 39:4-5
noću iziđoše iz grada prema Kraljevu vrtu
"noću su napustili grad izlazeći stazom u kraljevu vrtu"
ravnici jordanskoj
Ovo je ravna zemlja na južnom kraju doline.
u Riblu, u zemlju hamatsku
Ribla je bio grad na hamatskom području. Nalaze se u Siriji. (Vidi: translate_names)
Uhvatiše ga, odvedoše
"slijediše ga i uhvatiše"
mu izreče sud
"odlučio kako ga kazniti"
Jeremiah 39:6-7
pred očima kralja
AT: "dok ih je gledao kako to rade" (Vidi: figs_metonymy)
Zedekiji iskopa oči
"kraljevi namjesnici su oslijepili Zedekiju"
Jeremiah 39:8-10
Nebuzaradan
Ovo je ime muškarca. (Vidi: translate_names)
tjelesne straže
"Nabukodonozorovih čuvara"
ostavi neke u zemlji judejskoj
"ostavi ostale ljude u zemlji judejskoj" (Vidi: figs_hyperbole)
Jeremiah 39:11-14
Nebušazdan ... Gedaliji ... Ahikama ... Šafanova
To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)
poslaše ljude
"poslaše ljude da dovedu Jeremiju" (Vidi: figs_ellipsis)
među narodom
"među ljudima koji su ostali u Judeji" (Vidi: figs_hyperbole)
Jeremiah 39:15-16
Opća informacija:
Ova se priča dogodila prije događaja u prvom dijelu poglavlja.
Dok
To označava novi dio priče.
dođe mu riječ Jahvina ... Ovako govori
"Jahve je govorio Jeremiji ... Ovako govori"
Kušitu Ebed-Meleku
Pogledajte kako ste preveli ovo ime u 38:7.
Evo, učinit ću da se ispune moje riječi protiv ovoga grada, na nesreću, ne na spas njegov
"Donosim nesreću protiv ovog grada upravo kako što sam rekao da hoću"
I kad se u onaj dan na tvoje oči obistine
"I vidjet ćeš da se sve to događa u onaj dan"
Jeremiah 39:17-18
Opća informacija:
Jahve se nastavlja obraćati Jeremiji.
u onaj dan
To se odnosi na dan kada su Babilonci provalili zidine Jeruzalema kako bi uništili grad.
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
nećeš biti predan u ruke ljudima pred kojima dršćeš
Ovdje se "ruke" odnosi na vlast ili kontrolu. AT: "ljudi kojih se bojiš ti neće nauditi" (Vidi: figs_metonymy i figs_activepassive)
nećeš od mača poginuti
AT: "nitko te neće ubiti svojim mačem" (Vidi: figs_euphemism)
nego ćeš dobiti život kao plijen, jer si se u me pouzdao
"tvoja je nagrada jer si se u me pouzdao što nećeš biti ubijen"
Jeremiah 40
Jeremiah 40:1-2
Ovo je riječ koju Jahve uputi Jeremiji
"Ovo je Jahve rekao Jeremiji"
Nebuzaradan, zapovjednik tjelesne straže
Pogledajte kako ste to preveli u 30:8.
Odvojio ga je kad je već, u lance okovan
AT: "Tamo su babilonski vojnici odveli Jeremiju i stavili ga u lance" (Vidi: figs_activepassive)
koje su vodili u Babilon
AT: "koje su vojnici slali u Babilon"
Jeremiah 40:3-4
Izvršio je i učinio kako bijaše zaprijetio
AT: "Jahve je učinio ono što ti je rekao da će učiniti" (Vidi: figs_parallelism)
jer ste griješili protiv Jahve i niste slušali glasa njegova
AT: "jer ste vi Judejci sagriješili protiv Jahve i niste poslušali njegovu zapovijed" (Vidi: figs_parallelism)
vas je i snašlo ovo
"vas je snašla nesreća"
Evo, sada
Nebuzaradan ovo govori da bi privukao Jeremijinu pažnju na sadašnji trenutak.
Ako ti je po volji
AT: "Ako ti želiš"
Jeremiah 40:5-6
Gedaliji ... Ahikama ... Šafanova
Pogledajte kako ste preveli ta imena u 39:11.
usred naroda
"usred Judejaca"
ti drago
"misliš da je dobro" (Vidi: figs_metonymy)
koji je ostao u zemlji
"koji je ostao u Judeji"
Jeremiah 40:7-8
Kad
To označava novi dio priče.
koji još nisu bili odvedeni u babilonsko sužanjstvo
"koje neprijateljski vojnici nisu poslali u Babilon" (Vidi: figs_activepassive)
Jišmael ... Jaazanija
U 40:8 to su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)
Makatijev sin
To se odnosi na osobu iz regije Makatije.
Jeremiah 40:9-10
zakle se njima
"zakleo se judejskim zapovjednicima"
ljetno voće
To se odnosi na sezonske usjeve.
ostanite u gradovima što ih zaposjedoste
"živite u svojim gradovima"
Jeremiah 40:11-12
svi Judejci
Pogledajte kako ste to preveli u 32:10.
među narodom
AT: "svi Judejci među Amonitima" (Vidi: figs_ellipsis)
ostatak u Judeji
"ostatak Judejaca"
da je postavio nad njim
"imenovao je nad njim"
Gedaliju, sina Šafanova sina Ahikama
Pogledajte kako ste to preveli u 39:11.
nad njim
"nad Judejcima"
kamo ih bijahu raspršili
"odakle su pobjegli u" ili u AT: "tamo gdje su ih Babilonci istjerali" (Vidi: figs_activepassive)
veoma mnogo ljetnog voća i drugoga voća
"ogromna količina grožđa i ljetnog voća" (Vidi: figs_metonymy)
ljetnog voća
Pogledajte kako ste to preveli u 40:9.
Jeremiah 40:13-14
Johanan ... Kareahov
Pogledajte kako ste preveli ta imena u 40:7.
Gedaliji
Pogledajte kako ste preveli ovo ime u 39:11.
A znaš li ti da je amonski kralj Baalis poslao Jišmaela, sina Netanijina, da te ubije?
"Svakako bi trebao znati da je Baalis, amonski kralj, poslao Jišmaela, sina Netanijina, da te ubije!" (Vidi: figs_rquestion)
Baalis
Ovo je ime kralja. (Vidi: translate_names)
Jišmaela, sina Netanijina
Pogledajte kako ste preveli ta imena u 40:7.
Ahikamov
Pogledajte kako ste preveli ovo ime u 26:22.
Jeremiah 40:15-16
Johanan ... Kareahov
Pogledajte kako ste preveli ta imena u 40:7.
reče potajno Gedaliji
"razgovarao s Gedalijom u tajnosti"
Gedaliji
Pogledajte kako ste preveli ovo ime u 39:11.
Jišmaela, sina Netanijina
Pogledajte kako ste preveli ta imena u 40:7.
nitko neće doznati
"nitko neće znati"
Zašto da on tebe ubije
"Ne bi mu trebao dopustiti da te ubije". (Vidi: figs_rquestion)
da se opet rasprše
"ne dopusti da se rasprše" (Vidi: figs_rquestion)
svi Judejci što se oko tebe skupiše
"svi Judejci koji su došli k tebi" (Vidi: figs_hyperbole)
rasprše
"pobjegnu u mnoge različite zemlje". (Vidi: figs_activepassive)
propadne ostatak Judejaca
"i da nestane ostatak Judejaca". (Vidi: figs_activepassive i figs_ellipsis)
ostatak Judejaca
Pogledajte kako ste to preveli u 40:11.
Ahikamov
Pogledajte kako ste preveli ovo ime u 26:22.
Jeremiah 41
Jeremiah 41:1-3
Ali u
Ova fraza se ovdje koristi za označavanje početka novog dijela priče. Ako u vašem jeziku postoji način za takvo označavanje, možete ovdje razmotriti upotrebu tog načina.
u sedmom mjesecu
Ovo je sedmi mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnom je kalendaru to posljednji dio rujna i prvi dio listopada. (Vidi: translate_hebrewmonths i translate_ordinal)
Jišmael ... Netanije ... Elišamina ... Gedaliju ... Ahikamova
To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)
Jeremiah 41:4-5
njih osamdeset
"njih 80" (Vidi: translate_numbers)
u rukama
"Rukama" predstavlja muškarce. AT: "u njihovom vlasništvu" (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 41:6-7
iziđe im iz Mispe u susret
AT: "kako se Jišmael približio njima osamdeset"
dok su
Ova se fraza ovdje koristi za označavanje važnog događaja u priči. Ako u vašem jeziku postoji način za takvo označavanje, možete ovdje razmotriti upotrebu tog načina.
Jišmael, sin Netanijin, i njegovi ljudi poklaše ih i baciše u čatrnju
AT: "Jišmael, sin Netanijin i ljudi koji su bili s njim, ubili su većinu od 80 ljudi i bacili ih u jamu"
Jeremiah 41:8-9
među njima bijaše deset ljudi
Riječ "njima" se odnosi na 80 muškaraca.
zaliha
zalihe koje će se koristiti za buduće potrebe.
Jeremiah 41:10
Jišmael ... Nebuzaradan ... Gedaliji ... Ahikamovu ... Netanijin
To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)
Jeremiah 41:11-12
Johanan ... Kareahov
To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)
Nađoše ga
"Nađoše Jišmaela i njegove ljude"
Jeremiah 41:13-14
Čim
Ova se fraza ovdje koristi za označavanje važnog događaja u priči. Ako u vašem jeziku postoji način za takvo označavanje, možete ovdje razmotriti upotrebu tog načina.
Jišmaela ... Johanana ... Kareahova
To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)
Jeremiah 41:15-16
Jišmael ... Netanijin ... Gedaliju ... Ahikamova
Pogledajte kako ste preveli imena tih ljudi u 41:1.
Johanan ... Kareahov
Pogledajte kako ste preveli imena tih ljudi u 41:11.
sav preostali narod što ga Jišmael
"on i njegova vojska je izbavila preostali narod od Jišmaela" (Vidi: figs_activepassive)
pošto ubi Gedaliju, sina Ahikamova
Autor zaustavlja priču da bi se vratio na prethodni događaj, tako da se lakše razumije redoslijed događaja. (Vidi: write_background)
Jeremiah 41:17-18
Svratišta Kimhama
Ovo je naziv mjesta. (Vidi: translate_names)
od Kaldejaca
AT: "jer su mislili da bi ih Kaldejci mogli napasti" (Vidi: figs_explicit)
za namjesnika u zemlji
AT: "za namjesnika u judejskoj zemlji"
Jeremiah 42
Jeremiah 42:1-3
Opća informacija:
Vidi: [[een:ta:vol2:translate:writing_poetry]] i figs_parallelism
Johanan ... Kareahov ... Azarja ... Hošajin
To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)
sav narod, malo i veliko
Ovo je način da se govori o ljudima svih društvenih razina. AT: "ljudi svih društvenih razina" (Vidi: figs_merism)
Pomno počuj molbu našu
AT: "Dopusti da ti predstavimo našu hitnu molbu"
Jeremiah 42:4-6
Gle
AT: "Obrati pažnju na to što ću ti reći"
ni riječi vam neću zatajiti
AT: "reći ću vam sve što mi kaže Gospodin" (Vidi: figs_doublenegatives)
istinit i vjerodostojan
Ove riječi dijele slična značenja u ovom kontekstu. One opisuju Jahvu kao svjedoka kome se nitko neće moći protiviti. AT: "pouzdan". (Vidi: figs_doublet)
Bio povoljan ili nepovoljan
Narod spominje obje krajnosti kako bi naglasio da će poslušati bez obzira na Jahvin odgovor. AT: "Što god on odgovori". (Vidi: figs_merism)
glas Jahve, Boga našega
Jahve se proziva onime što on koristi kada odgovara na njihovo pitanje. (Vidi: figs_synecdoche)
Jeremiah 42:7-10
dođe riječ Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.
sav narod, malo i veliko
Pogledajte kako ste to preveli u 42:1.
izlijem preda nj molbu vašu
"podnesem vašu hitnu molbu njemu"
podići ću vas i neću vas više razoriti
Jahve se prema izraelskom narodu obraća kao zidu koji se može sagraditi ili srušiti. AT: "dat ću vam da napredujete i nećete biti uništeni" (Vidi: figs_metaphor)
posadit ću vas, a ne iskorijeniti
Jahve koristi drugi primjer kako bi izrazio da će učiniti da izraelski narod napreduje i neće biti uništen. On se prema njima obraća kao prema biljci na isti način na koji im se obraćao kao zidu. (Vidi: figs_parallelism)
Jer se kajem za zlo koje sam vam nanio
Ovdje se govori o zlu kao o nečemu što čovjek može staviti na nekog drugog. AT: "Zaustavit ću nesreću koju sam vam nanio"
Jeremiah 42:11-12
da vas spasim i izbavim
Riječi "spasim" i "izbavim" imaju isto značenje i naglašavaju da će Jahve, uistinu, spasiti. AT: "da vas u potpunosti spasim". (Vidi: figs_doublet)
iz ruku njegovih
Ovdje se riječ "ruku" odnosi na moć i autoritet. AT: "spasiti vas od njegove moći". (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 42:13-14
ne pokoravajući se glasu Jahve, Boga svoga
Ne pokoravati se je kao da narod nije čuo Jahvinu zapovijed. AT: "ako ne poslušate moje naredbe, iako sam ja Jahve, vaš Bog". (Vidi: figs_synecdoche)
rata više da ne vidimo, glasa bojnog roga više da ne čujemo
Obje ove fraze opisuju rat sposobnošću da ga vide ili čuju. AT: "tamo gdje nećemo proživjeti ratne teškoće" (Vidi: figs_parallelism)
da ne moramo biti više gladni kruha
Biti gladan kruha je izraz koji se koristi za opisivanje gladi. (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 42:15-17
mač kojega se plašite u zemlji će vas egipatskoj dostići
AT: "Tamo ćete doživjeti strašne posljedice rata". (Vidi: figs_metonymy)
glad od koje strahujete, u Egiptu će vam biti za petama
O gladi se govori kao o nečemu što može biti za petama nekome. AT: "Brinete zbog gladi u Izraelu, ali ako odete u Egipat, tamo ćete trpjeti glad" (Vidi: figs_personification)
svi muškarci
Muškarci se uobičajeno koriste u izrazu jer su vođe u svojim obiteljima. AT: "svi oni" (Vidi: figs_synecdoche)
Jeremiah 42:18-19
se srdžba moja i bijes moj oboriše na
AT: "izlio sam svoju srdžbu i bijes" (Vidi: figs_activepassive)
srdžba moja i bijes moj
Riječi "srdžba" i "bijes" u biti imaju isto značenje. Zajedno ističu intenzitet njegova gnjeva. AT: "moj grozni gnjev". (Vidi: figs_doublet)
tako će se gnjev moj izliti i na vas
AT: "ja ću svoj bijes izliti na vas" (Vidi: figs_activepassive)
prokletstvo, užas, kletva i poruga
Ove riječi u biti imaju isto značenje i naglašavaju koliko loše će narodi postupati s Judejcima nakon što ih Jahve kazni. Pogledajte kako ste preveli slične izraze u 25:17 i 29:18. (Vidi figs_parallelism)
sam danas bio svjedok
Jahve je bio taj koji se pobrinuo da Izraelci budu kažnjeni ako ne ispune svoje obećanje da će izvršiti Jahvine zapovijedi.
Jeremiah 42:20-22
mi ćemo to učiniti
AT: "mi ćemo to izvršiti"
od mača poginut ćete
O ratu se govori oružjem kojim se ratuje. AT: "umrijet ćete u ratu". (Vidi: figs_metonymy)
na mjestu kamo hoćete da odete da se ondje naselite
AT: "u Egiptu, gdje ste mislili da ćete biti sigurni" (Vidi: figs_explicit)
Jeremiah 43
Jeremiah 43:1-3
Opća informacija:
Vidi: writing_poetry i figs_parallelism
Kad je
Ova fraza se ovdje koristi za označavanje početka novog dijela priče. Ako u vašem jeziku postoji načina za takvo označavanje, možete ovdje razmotriti upotrebu tog načina.
Hošajin ... Johanan ... Kareahov ... Nerijin
To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)
podgovori
nagovoriti nekoga da želi naštetiti drugima.
Jeremiah 43:4-7
ne poslušaše glasa Jahvina
"da se ne bi pokoravali Jahvinoj naredbi" (Vidi: figs_metonymy)
kamo bijahu izagnani
"kamo ih je Jahve poslao da odu i razdvoje se" (Vidi: figs_activepassive)
Nebuzaradan ... Gedalije ... Ahikama ... Šafanova
To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)
Tafnis
Ovo je naziv grada.
Jeremiah 43:8-10
dođe riječ Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.
On će postaviti prijestolje na ovo kamenje ... svoju nebnicu
I kraljevo "prijestolje" i "nebnicu" se koriste za upućivanje na njegovu kraljevsku vlast. AT: "Učinit ću da kraljuje nad egipatskim narodom". (Vidi: figs_metonymy)
nebnicu
vrlo veliki šator.
Jeremiah 43:11-13
Opća informacija:
Jahve nastavlja govoriti svoju poruku.
doći će
AT: "Nabukodonozor će doći"
Tko je za smrt, u smrt
AT: "Svi će umrijeti za koje sam odlučio da moraju umrijeti" (Vidi: figs_activepassive)
Tko za izgnanstvo, u izgnanstvo
AT: "Babilonci će zarobiti sve za koje sam odlučio da moraju otići u zarobljeništvo" (Vidi: figs_activepassive)
Tko za mač, pod mač
AT: "Svi oni za koje sam odlučio da će umrijeti u bitci, će umrijeti u bitci" (Vidi: figs_activepassive)
očistit će zemlju egipatsku kao što pastir svoj plašt otrijebi od buha
"On će uzeti sve što vrijedi iz Egipta, baš kao što pastir pazi da izvuče svaku buhu s odjeće" (Vidi: figs_simile)
Heliopolu
naziv grada, "Grad sunca" (Vidi: translate_names)
Jeremiah 44
Jeremiah 44:1-3
Opća informacija:
Vidi: writing_poetry i figs_parallelism
Riječ koja se javi Jeremiji
"Ovo je bila poruka koju je Jahve dao Jeremiji" (Vidi: figs_activepassive)
Migdolu ... Tafnisu ... Memfisu ... Patrosu
To su nazivi gradova. (Vidi: translate_names)
I sami vidjeste
Riječ "sami" se koristi za naglašavanje da bi se istakli Judejci koji žive u zemlji egipatskoj. (Vidi: figs_rpronouns)
evo
"Slušajte" ili "Obratite pažnju" ili "Budite sigurni da ovo razumijete:" (Vidi: figs_idiom)
što ih učiniše da bi mene vrijeđali
"što su Jeruzalemci i Judejci učinili da bi mene vrijeđali"
ni oni
"ni ljudi iz razrušenih gradova" (Vidi: figs_rpronouns)
Jeremiah 44:4-6
A ja sam vam jednako slao
Riječ "ja" se odnosi na Jahvu.
se izli gnjev moj i srdžba moja
Ovo opisuje Jahvinu kaznu kao nešto što on može zadržati poput vode u spremniku, a potom izliti kad ga bijes navede da započne kažnjavati one koji ga ljute. AT: "Izlio sam bijes i gnjev". (Vidi: figs_metaphor i figs_activepassive)
gnjev moj i srdžba moja
Riječi "gnjev" i "srdžba" u biti imaju isto značenje i naglašavaju intenzitet njegova gnjeva. AT: "moj grozni gnjev". (Vidi: figs_doublet)
te se pretvoriše u pustoš i razvaline
Riječi "pustoš" i "razvaline" u biti imaju isto značenje. Zajedno ističu potpuno uništenje Judeje i Jeruzalema. AT: "postali su potpuno razrušeni". (Vidi: figs_doublet)
Jeremiah 44:7-8
Zašto sami svaljujete na se tako golemu nesreću" - govori Jahve, Bog nad Vojskama, Bog Izraelov - "te sami do korijena istrebljujete iz Judeje sve muško i žensko, djecu i dojenčad
Jahve koristi ta pitanja kako bi izrazio izraelskom narodu da bi trebali prestati činiti ono zbog čega su kažnjeni. (Vidi: figs_rquestion)
djelima ruku svojih
Dio tijela koji se koristi za paljenje tamjana se odnosi na ljude. AT: "Što ste učinili" (Vidi: figs_synecdoche)
a bit ćete iskorijenjeni
AT: "navest ćete me da vas iskorijenim" (Vidi: figs_activepassive)
Jeremiah 44:9-10
Jeste li zaboravili bezakonja otaca svojih, bezakonja kraljeva judejskih, bezakonja knezova svojih i žena njihovih i bezakonja svoja, bezakonja žena svojih
Jahve kori ljude ovim pitanjem. "Zaboravili ste zlo koje su počinili vaši preci! Zaboravili ste zlo koje su počinili judejski kraljevi i njihove žene." (Vidi: figs_rquestion i figs_activepassive)
bezakonja svoja, bezakonja žena svojih ... jeruzalemskim?
AT: "Zaboravili ste zlo koje ste počinili vi i vaše žene ... jeruzalemskim." (Vidi: figs_rquestion i figs_activepassive)
ulicama jeruzalemskim
Dio grada kojim ljudi šetaju se odnosi na sam Jeruzalem. To znači da su ljudi činili zla na javnim mjestima. "Jeruzalemu" ili "javnim mjestima Jeruzalema" (Vidi: figs_synecdoche)
Jeremiah 44:11-12
okrećem svoje lice vama
Odluku opisuje netko tko se ne kreće iz smjera u kojem gleda. AT: "odlučujem biti protiv vas" (Vidi: figs_idiom)
past će
Ovo je blag način da se navede da će netko umrijeti. (Vidi: figs_eufemism)
od mača
Rat se opisuje oružjem koje koristi većina vojnika. (Vidi: figs_synecdoche)
malo i veliko
Ljudi s najmanje i najviše poštovanja u društvu se koriste da bi se govorilo o svima. (Vidi: figs_merism)
Jeremiah 44:13-14
mačem, glađu i kugom
Riječ "mačem" se koristi za označavanje rata. (Vidi: figs_synecdoche)
uteći ni preživjeti
Obje ove riječi se odnose na iste ljude. Uteći znači bježati od nekoga tko želi ubiti ili odvesti u zarobljeništvo. (Vidi: figs_doublet)
Jeremiah 44:15-17
Patrosu
Ovo je naziv za regiju Egipta. (Vidi: translate_names)
Riječi koje si u ime Jahvino nama objavio mi ne slušamo
AT: "Nećemo se pokoravati zapovijedi koju ste nam dali Jahvinim autoritetom".
nebeskoj kraljici
Ovo je ime ili titula koju su mjesecu dali Judejci u Egiptu koji su ga obožavali kao svoju božicu.
tada imadosmo kruha izobila, bijasmo sretni i ne trpjesmo nikakvih nesreća
AT: "U one dane imali smo dosta hrane i prosperirali smo i nismo imali nesreće"
imadosmo kruha izobila
"dobro ćemo se hraniti"
tada imadosmo kruha izobila, bijasmo sretni i ne trpjesmo nikakvih nesreća
Judejci su mislili da bi napredovali jer bi ih Nebeska kraljica blagoslovila ako bi ju štovali. (Vidi: figs_explicit)
Jeremiah 44:18-19
Opća informacija:
Ostatak ljudi koji živi u Egiptu nastavlja govoriti. Počevši od retka 19, žene se obraćaju Jeremiji.
nebeskoj kraljici
Pogledajte pozadinsku informaciju u [[:en:bible:notes:jer:44:15]].
zar joj bez znanja svojih muževa pečemo kolače
Žene tvrde nevinost jer su njihovi muževi znali i odobravali ono što su činile. AT: "naši su muževi znali što radimo". (Vidi: figs_rquestion)
Jeremiah 44:20-21
Nije li se Jahve spomenuo
"Jahve se spomenuo" (Vidi: figs_rquestion)
nije li ga u srce dirnuo
To znači da je Jahvi to privuklo pažnju i sjećanje. (Vidi: figs_idiom)
Jeremiah 44:22-23
više nije mogao podnositi
"to više nije mogao tolerirati"
bez stanovnika, kao što je i danas
AT: "Tamo nitko ne živi kao što ni danas nema nikoga".
prinoseći tamjan
Može se jasno navesti zašto ljudi prinose tamjan. AT: "prinoseći žrtvu lažnim bogovima" (Vidi: figs_explicit)
Jahvina glasa ne slušaste
Ovdje se "glasa" odnosi na Jahvine zapovijedi. AT: "Jahvine zapovijedi ne slušaste" (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 44:24-25
što vaša usta obećaju, to vaše ruke moraju i izvršiti
AT: "rekli i učinili ono što ste obećali da ćete reći i učiniti"
kraljici nebeskoj
Pogledajte pozadinsku informaciju u [[:en:bible:notes:jer:44:15]].
Jeremiah 44:26-28
Evo, zaklinjem se velikim imenom svojim,' govori Jahve
Jahvino "veliko ime" se odnosi na čitavo njegovo biće i ugled. (Vidi: figs_synecdoche)
svi ljudi judejski ... poginut će
AT: "velik broj ljudi iz Judeje ... poginut će" (Vidi: figs_hyperbole)
od mača i gladi
"Mač" predstavlja one koji će umrijeti u bitci, a "glad" predstavlja one koji će umrijeti od gladi. (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 44:29-30
će se vama na nesreću ispuniti prijetnje moje protiv vas
AT: "ono što sam rekao dogodit će se i dobit ćete nesreću". (Vidi: figs_personification)
predat ću faraona Hofru, kralja egipatskoga, u ruke njegovim neprijateljima
AT: "dopustit ću neprijateljima faraona Hofre da ga uhvate" (Vidi: figs_synecdoche)
Hofru
Ovo je ime muškarca. (Vidi: translate_names)
onih koji mu rade o glavi
AT: "ljudi koji ga žele ubiti". (Vidi: figs_euphemism)
Jeremiah 45
Jeremiah 45:1-3
Opća informacija:
Vidi: writing_poetry i figs_parallelism
Baruhu ... Nerijinu
To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)
riječi iz usta Jeremijinih
Baruh je zapisao riječi koje je Jeremija govorio.
četvrte godine Jojakima
"dok je Jojakim četvrtu godinu vladao Judejom"
si rekao
"Jeremija je rekao Baruhu"
dodaje nevolju na nevolju
"nanio mi je veliku bol"
Umoran sam od uzdisanja
"Umoran sam od plakanja" (Vidi: figs_abstractnouns)
Jeremiah 45:4-5
Reci mu
Jahve govori Jeremiji što reći Baruhu.
to valja za svu zemlju
AT: "To će se dogoditi na cijeloj zemlji"
Što ćeš tražiti za sebe velike stvari?
AT: "Nadaš se velikim stvarima za sebe" (Vidi: figs_rquestion)
jer evo
AT: "budi svjestan"
plijen
stvari silom ukradene sa mjesta
život tvoj kao plijen
AT: "Dopustit ću ti da živiš. To će biti najbolje čemu se možeš nadati". (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 46
Jeremiah 46:1-4
o Egiptu
Ova fraza pokazuje da je ova poruka namijenjena egipatskom narodu.
Karkemišu
Karkemiš je grad na zapadnoj obali Eufrata.
Upregnite
To znači pripremiti konja za povlačenje kola, ratna kola s dva kotača.
kacigama
Kaciga je oklop koji štiti glavu u borbi.
Naperite koplja
Ova fraza znači "izoštriti" koplje.
Jeremiah 46:5-6
Opća informacija:
Jeremijina vizija za Egipat se nastavlja.
Što [ja] vidim?
Riječ "ja" se ovdje odnosi na Jahvu. Jahve postavlja ovo sarkastično pitanje kako bi naglasio ono što je rekao o egipatskom narodu. (Vidi: figs_rquestion)
Ni najbrži ne umače, ni najhrabriji ne uteče
Ove dvije fraze dijele slična značenja i naglašavaju da nitko, pa ni najjači i najbrži, ne može pobjeći. AT: "čak ni najbrži vojnik ne može pobjeći". (Vidi: figs_doublet)
Jeremiah 46:7-9
Opća informacija:
Jeremija nastavlja citirati Jahvinu poruku upućenu egipatskom narodu.
Tko se to diže poput Nila
AT: "Egipat se uzdiže poput Nila". Jahve postavlja ovo pitanje kako bi skrenuo pozornost slušatelja na egipatski narod. (Vidi: figs_rquestion)
To Egipat se diže poput Nila
Egipatska vojska se uspoređuje s uništenjem uzrokovanim poplavom rijeke Nil.
I govori
Ovdje egipatski narod govori poput osobe. (Vidi: figs_personification)
dići ću se [ja], poplaviti zemlju, opustošiti gradove i pučanstvo
"Ja" se odnosi na egipatski narod koji s ponosom izjavljuje da će njegove vojske uništiti zemlju poput poplave.
Konji, naprijed! Poletite, kola bojna
Jahve zapovijeda konjima i kolima kao da su ljudi. Obje riječi "konji" i "kola" odnose se na dijelove kola u bitci. Ove fraze zapovijedaju vozačima kola da krenu u bitku. (Vidi: figs_parallelism i figs_personification)
Kušiti ... Putijci ... Ludijci
Ovo su biblijski nazivi za zemlje Etiopiju, Libiju i Lidiju. (Vidi: translate_names)
što lukom strijeljate
Ova fraza se odnosi na korištenje luka povlačenjem užeta sa strijelom.
Jeremiah 46:10
Opća informacija:
Jeremija nastavlja citirati Jahvinu poruku upućenu egipatskom narodu.
Ovo je dan
Ova se fraza odnosi na dan kada su Egipćani izgubili bitku sa Babiloncima.
dušmanima svojim
Ova riječ se odnosi na Jahvine neprijatelje.
mač će se nažderati, nasititi, glad utoliti krvlju njihovom
Ovdje mač jede onako kako bi to čovjek činio. Obje ove fraze navode slično i koriste se zajedno kako bi naglasile da će doći do potpunog uništenja. (Vidi: figs_parallelism i figs_personification)
mač će se nažderati
Riječ "mač" ovdje predstavlja vojsku babilonskog naroda. (Vidi: figs_metonymy)
Gospod, Jahve nad Vojskama, ima žrtveno klanje
Ovdje se "žrtveno" odnosi na egipatski narod. AT: "Egipat će biti žrtva Gospodu, Jahvi nad Vojskama". (Vidi: figs_explicit)
Jeremiah 46:11-12
Opća informacija:
Jahve završava svoju poruku upućenu Egiptu.
djevice, kćeri egipatska
AT: "nepokvareni ljudi Egipta". (Vidi: figs_metonymy)
sramotu
Ova riječ označava stanje sramote ili gubitak poštovanja.
vapaji tvoji napuniše zemlju
AT: svi mogu čuti tvoje plakanje. (Vidi: figs_hyperbole)
Jeremiah 46:13-14
Migdolu ... Memfisu ... Tafnisu
Ovo su važni vojni gradovi u Egiptu. Memfis je bio glavni grad Egipta. (Vidi: translate_names)
mač već ždere sve oko tebe
Riječ "mač" ovdje predstavlja babilonsku vojsku. Izraz "mač već ždere" znači "izaziva uništenje". AT: "Babilonska vojska uzrokuje razaranje". (Vidi: figs_metonymy i figs_personification)
Jeremiah 46:15-17
Zar Apis pobježe?
AT: "Vaš bog Apis je pobjegao". (Vidi: figs_rquestion)
Apis
Ovo je jedan od glavnih bogova Egipta. Ovdje "Apis" predstavlja "snagu u koju se pouzdajete" (UDB) u egipatskom narodu. (Vidi: figs_metonymy)
Tvoj se Bik ne odrva?
AT: "Tvoj bog bik ne može ustati". Apis je kao kip bio predstavljen kao bik. (Vidi: figs_rquestion)
Jahve ga obori
AT: "Jahve je pobijedio Apisa, tvog boga bika".
mačem koljačkim
Ovdje se "mačem" odnosi na vojsku babilonskog naroda. (Vidi: figs_metonymy i figs_personification)
Faraonu, kralju egipatskom, ime nadjenite: "Graja što pravi čas promaši
Ove dvije fraze govore da je egipatski narod postao od male važnosti. AT: "Faraon se puno hvali, ali ne može učiniti ono što se hvali da može".
Jeremiah 46:18-19
ono će doći kao Tabor posred gora, kao Karmel iznad mora
To se odnosi na babilonski narod koji će biti jednako nadmoćan za egipatski narod kao što su ove dvije planine nadmoćne za ravnice koje ih okružuju.
Spremi izgnanički zavežljaj
AT: "Pripremi se za putovanje"
Jeremiah 46:20-22
Egipat bijaše lijepa junica
Egipatski narod se uspoređuje s prekrasnom mladom kravom. Moguće je da se pravi ova usporedba da bi se Egipat prikazalo parom bika Apisa. AT: "Egipat je poput vrlo lijepe junice". (Vidi: figs_metaphor)
obad
To se odnosi na vojsku babilonskog naroda. Obad bi uzrokovao bolne rane, ali inače ne bi nanio trajnu štetu životinji od uboda. (Vidi: figs_metaphor)
plaćenici egipatski što kao gojna telad usred nje življahu
Pisac uspoređuje vojnike i navodi da su kao "gojna telad", jer su vojnici dobro zbrinuti i spremni za klanje. (Vidi: figs_simile)
ne mogu se odhrvati
Pisac kaže da se vojnici neće boriti kao postrojba, već će bježati misleći samo na svoje spašavanje.
Egipat kao zmija sikće
Pisac navodi da je egipatski narod poput zmije koja ne može ništa drugo nego siktati i puzati u strahu kad drvosječa uznemiri njeno gnijezdo. (Vidi: figs_simile)
Jeremiah 46:23-24
Posjeći će [oni] šumu
Napadačka vojska će biti poput drvosječa koji sječu čitavu šumu. AT: "Babilonska vojska će smanjiti egipatske gradove". (Vidi: figs_metaphor)
oni
To se odnosi na vojsku babilonskog naroda koja je napala Egipat.
riječ je Jahvina
AT: "Ovo Jahve kaže" (Pogledajte kako ste to preveli u 1:7)
iako je neprohodna
To se odnosi na vrlo velik broj i blizinu gradova u Egiptu
skakavaca
Ovo je vrsta insekta koji putuje u vrlo velikim skupinama i može uzrokovati velika uništenja ako pojede usjeve.
Osramoćena ... kći
Jeremija poručuje da će se narod u Egiptu stidjeti pred narodima, a posebno zato što će vojnici iz Babilona obeščastiti žene i djevojke. (Vidi: figs_eufemism)
u ruke narodu sjevernom
Ovdje ova fraza znači "u moć babilonskog naroda koji dolazi sa sjevera". (Vidi: figs_synecdoche)
Jeremiah 46:25-26
Amona Tebskoga
"Amon" je kralj egipatskih bogova. "Tebskoga" je glavni grad Egipta, a ovdje predstavlja cijelo egipatsko carstvo. AT: "Amona, boga nad cijelim Egiptom" (Vidi: figs_metonymy i translate_names)
Predat ću ih ... u ruke Nabukodonozora, kralja babilonskoga, i u ruke slugu njegovih
Ovdje Nabukodonozor predstavlja cijeli babilonski narod, a njegove "ruke" predstavlja "kontrolu". AT: "Jahve predaje kontrolu nad Egiptom babilonskom narodu". (Vidi: figs_metaphor)
A poslije će Egipat biti opet naseljen, kao u stara vremena
AT: "Nakon Jahvine kazne, egipatski narod će ponovno postati slobodan narod".
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:9
Jeremiah 46:27-28
Ne boj se, Jakove, slugo moja, ne plaši se, Izraele
Ove dvije fraze znače isto. Zajedno jačaju ohrabrenje upućeno Judejcima da se ne boje. (Vidi: figs_metonymy i figs_parallelism)
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
ne smijem te pustiti nekažnjena
"sigurno ću te kazniti". (Vidi: figs_doublenegatives)
Jeremiah 47
Jeremiah 47:1-2
Evo
Riječ "Evo" nas upozorava da obratimo pažnju na ono što će se sljedeće reći.
vode se dižu sa Sjevera i kao nabujali brzaci
Ove dvije fraze imaju slično značenje i koriste se zajedno radi naglašavanja. "Vode" i "brzaci" predstavljaju vojsku koja dolazi sa sjevera (vjerojatno Babilonce). (Vidi: figs_parallelism i figs_metonymy)
[oni] poplavljuju zemlju
"oni" se odnosi na vojsku sa sjevera.
Jeremiah 47:3-4
uz tutanj kopita njegove ždrebadi, uza štropot kola i tresku točkova
Ovo sve zajedno predstavlja zvukove nadolazeće vojske. (Vidi: figs_parallelism)
štropot kola i tresku točkova
Ove dvije fraze imaju slična značenja i koriste se zajedno radi naglašavanja. (Vidi: figs_doublet)
kaftorskog
Ovo je naziv jednog otoka sjeverne regije Filisteji. (Vidi: translate_names)
Jeremiah 47:5-7
obrijana glava
Brijanje čitave glave ili dijelova glave znak je velike tuge koju prakticiraju štovatelji idola u narodima poput Filistije.
narod ... će utihnuti
AT: "narod ... će biti ubijen". (Vidi: figs_euphemism)
dokle će te tuga razdirati
Razdiranje je bila druga praksa koju su štovatelji idola činili kada bi tugovali za mrtvima.
maču Jahvin
Ova se fraza odnosi na vojsku sa sjevera koju Jahve koristi da kazni Filistejce. (Vidi: figs_metonymy)
dokle se još nećeš smiriti
Filistejski narod koristi ovo pitanje kako bi izrazio svoje duboko nezadovoljstvo zbog pustošenja koje su uzrokovali njihovi neprijatelji. (Vidi: figs_rquestion)
ti
Ovo se odnosi na Jahvin mač kao da se radi o osobi. (Vidi: figs_personification)
korice
Korice za zaštitu oštrice mača.
Ali kako da se [on] smiri, kad Jahvina ruka njime zapovijeda
Riječ "on" se odnosi na "Jahvin mač". (Vidi: figs_personification)
Jeremiah 48
Jeremiah 48:1-2
Nebu
Ovo je naziv jedne od planina u Moabu. (Vidi: translate_names)
Kirjatajim
Ovo je naziv grada u Moabu.
postiđen je Kirjatajim i osvojen
"Neprijatelj je osvojio grad Kirjatajim i njegovi stanovnici više ne mogu biti ponosni na grad". (Vidi: figs_activepassive)
Prođe slava Moaba
To znači da će ugled koji je Moab nekada imao nestati.
Hešbonu
To je naziv kraljevskog grada kralja Amorejaca.
Madmene, bit ćeš razoren
"Madmen" je grad u Moabu. "Njihovi neprijatelji će uništiti grad Madmen" (Vidi: figs_activepassive)
mač već ide za tobom
To znači da će vojska izvršiti invaziju na Moab. (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 48:3-5
Opća informacija:
Jeremija nastavlja govoriti o uništenju Moaba.
Horonajima
Ovo je naziv grada na jugu Moaba. (Vidi: translate_names)
Pohara, propast strašna
Ova dva pojma imaju isto značenje. Zajedno ističu potpuno uništenje. (Vidi: figs_doublet)
mališa njegovih
To se odnosi na stanovnike Moaba. (Vidi: figs_metonymy)
Luhit
Ovo je naziv mjesta u Moabu.
nad propašću
AT: "zbog uništenja grada". (Vidi: figs_explicit)
Jeremiah 48:6-7
spasavajte [svoj] život
Riječ "svoj" se odnosi na stanovnike Moaba.
budite kao magarac pustinje
Ljudi koji izbjegnu razaranje u gradu uspoređuju se s magarcem koji preživljava teške uvjete u pustinji. (Vidi: figs_simile)
gradio na svojim djelima
AT: "živio slijedeći običaje i učenja svoje religije"
Kemoš
"Kemoš" je glavni bog Moabaca. Ovdje "Kemoš" predstavlja moapski narod. (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 48:8-10
Dolina će biti poharana, Visoravan opustošena
Ove dvije fraze dijele slična značenja i naglašavaju da će svaki dio zemlje biti uništen. AT: "Tako će razarač uništiti svaki grad u dolinama i ravnicama". (Vidi: figs_parallelism i figs_merism)
Podajte krila Moabu
Ova zapovijed je preuveličavanje, jer nitko ne može staviti krila na ljude. Također, slika letenja predstavlja ideju brzog bježanja. AT: "Pomozi moapskom narodu da pobjegne", "Bilo bi dobro kada bi moapski narod imao krila i mogao odletjeti". (Vidi: figs_hyperbole i figs_metonymy)
od krvi usteže
AT: "od ubijanja ljudi" (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 48:11-12
Od mladosti svoje mir uživaše Moab
Ovdje se "svoje" odnosi na čitav moapski narod. (Vidi: figs_personification)
ležao je mirno na drožđini svojoj, nije se pretakao iz suda u sud
Ove radnje se odnose na moapski narod. Moapski narod uspoređuje se s lozom koja nije protjerana sa svoje zemlje. (Vidi: figs_simile)
zato mu okus ostade svjež, miris nepromijenjen
Ove dvije fraze imaju isto značenje. (Vidi: figs_parallelism)
Ali, evo, dolaze dani
"Slušajte pažljivo jer uskoro"
govori Jahve
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
će ga pretakati, isprazniti njegove bačve i sudove njegove porazbijati
Ove dvije fraze navode slično i koriste se zajedno radi naglašavanja. Obje se odnose na nadolazeće uništenje moapskog naroda. (Vidi: figs_parallelism)
Jeremiah 48:13-14
Kako [vi] možete reći
Riječ "vi" se odnosi na moapske vojnike.
Kako možete reći: "Mi smo junaci, hrabri ratnici.
AT: "Više ne možete reći: "Mi smo vojnici, moćni borci"". (Vidi: figs_rquestion)
Jeremiah 48:15-17
Najbolji od mladosti njegove silaze na zaklanje
AT: "Njihovi će mladići biti zaklani". (Vidi: figs_metonymy)
Bliži se propast Moabova, nesreća njegova hiti
Te dvije rečenice u biti imaju isto značenje i naglašavaju da će se Moabovo uništenje dogoditi vrlo brzo. AT: "Moapski neprijatelji će ga vrlo brzo uništiti". (Vidi: figs_parallelism)
Kako li se slomi čvrsta palica, žezlo veličanstveno
Ovdje se riječi "palica" i "žezlo" odnose na snagu i političku potporu koju je Moab pružao drugim narodima. AT: "Moapski su neprijatelji srušili njegovu veliku moć". (Vidi: figs_metonymy i figs_doublet i figs_activepassive)
Jeremiah 48:18-20
sjedni u blato, žitelju, kćeri dibonska
Riječ "kćeri" se odnosi na ljude iz Dibona. (Vidi: figs_metaphor)
pustošnik Moaba
AT: "neprijatelji moapskog naroda"
Pitaj
AT: "Pitaj ljude" ili "Pitaj muškarce i žene"
Plačite, jecajte
AT: "Plačite glasno od boli i bijesa"
Jeremiah 48:21-25
Holon, Jahsu i Mefaot ... Bosru
Ovo su gradovi u Moabu. (Vidi: translate_names)
Moabu je rog odbijen, ruka mu je slomljena
I "rog" i "ruka" se odnose na isto. Znače da je Moab ozlijeđen. (Vidi: figs_metaphor i figs_parallelism)
govori Gospod
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Jeremiah 48:26-27
Opijte ga
Presude koje Bog šalje Moabu dovest će zemlju u ruglo svojim neprijateljima, baš kao što je pijan čovjek predmet čovjekovog ismijavanja i podsmijeha. (Vidi: figs_metaphor)
neka se Moab sada valja u bljuvotini svojoj te i on neka bude na podsmijeh
Bog nastavlja uspoređivati Moaba s pijanim čovjekom. (Vidi: figs_metaphor)
Nije li tebi bio Izrael na podsmijeh?
AT: "Jer ste se nekada smijali i rugali se mojem narodu u izraelskom kraljevstvu." (Vidi: figs_rquestion)
Jesu li ga možda zatekli u krađi te mašeš glavom kad god o njemu govoriš?
AT: "Iako su bili lopovi, nikad ih nisu uhvatili. Prezirno si odmahivao glavom i prezirao ih." (Vidi: figs_rquestion)
Jeremiah 48:28-29
litici
Litica je strma strana planine.
razjapljena bezdana
To se odnosi na otvor u stijenama, poput ulaza u špilju.
nadutost ... ponos ... hvastanje ... uznositost ... oholost srca njegova
Sve ove riječi imaju slična značenja. One se zajedno koriste kako bi istaknule veliku uznositost moapskog naroda.
Jeremiah 48:30-32
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
laž
ovaj pojam se odnosi na odbijanje poslušnosti nekome ili upute, ponekad zbog ponosa
Zato moram jaukati nad Moabom, plakati nad svim Moapcima
Jeremija dva puta izgovara istu stvar radi naglašavanja. (Vidi: figs_parallelism)
jaukati
tužni i glasni plač koji čovjek pravi kad ga boli ili zbog duboke tuge
Kir Heresa
To je ime starog glavnog grada Moaba. (Vidi: translate_names)
Jazerom ... sibmansko
To su nazivi dvaju gradova u Moabu. (Vidi: translate_names)
Jeremiah 48:33
Iščeznu radost i veselje
AT: "U Moabu više nitko neće biti radostan ili sretan" (Vidi: figs_activepassive)
Nesta
"Ja sam ukinuo"
[oni] ne maste
"neće gaziti". Riječ "oni" se odnosi na proizvođače vina u Moabu.
Jeremiah 48:34-35
Hešbona
Ovo je naziv kraljevskog grada moapskog kralja. (Vidi: translate_names)
Elalea ... Jahasa ... Soara ... Horonajima ... Eglat Šelišije
To su nazivi drugih gradova u Moabu. (Vidi: translate_names)
nimrimske
To je naziv potoka ili rijeke u blizini Mrtvog mora. (Vidi: translate_names)
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Jeremiah 48:36-37
mi srce poput frule dršće za Moabom
Jeremija je svoj osjećaj uspoređivao s tužnom pjesmom. (Vidi: figs_simile)
mi srce poput frule dršće
Riječ "srce" se odnosi na duboke emocije koje je Jeremija osjetio. AT: "Duboko sam tužan zbog". (Vidi: figs_synecdoche)
Kir Heresa
Kir-Heres je bio drevna prijestolnica Moaba, oko 18 kilometara (11 milja) istočno od Mrtvog mora (Vidi: translate_names)
Sve su glave obrijane i brade podrezane; po svim rukama urezi, oko bokova kostrijet
Sve su to običaji koje su moapski ljudi činili dok su žalovali ili izražavali duboku tugu.
urezi
posjekotine na koži
Jeremiah 48:38-39
svim krovovima
"svakom vrhu kuće"
trgovima
otvorene javne površine, poput otvorenih tržnica.
jer [ja] smrskah
Riječ "ja" odnosi se na Jahvu
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
razbio
srušio ili uništio
Jaučite
tužni i glasni plač koji čovjek proizvodi kad ga boli
Moab postade ruglo
AT: "Moab će postati narod kojem se smiju i drugi obližnji narodi"
Jeremiah 48:40-41
poput orla lebdi, nad Moabom širi krila
Ove fraze uspoređuju kako će se moćna vojska spustiti na Moab i osvojiti ga s načinom na koji orao lebdi da uhvati svoj plijen. (Vidi: figs_simile)
Keriot
grad u Moabu. (Vidi: translate_names)
Keriot je zauzet, osvojene tvrđave
"Neprijatelj je osvojio Keriot i zauzeo njegova uporišta" (Vidi: figs_activepassive)
Srce moapskih junaka bit će toga dana ... žene u trudovima
Ova fraza uspoređuje strah koji će nadvladati moapskog vojnika sa strahom koji žena može osjetiti kada treba roditi svoje dijete. (Vidi: figs_simile)
Jeremiah 48:42-44
Izbrisan je Moab
AT: "Tako će neprijatelj uništiti moapski narod" (Vidi: figs_activepassive)
u godini
Ovdje bi se "godini" moglo prevesti kao "vrijeme" ili "sezona" ili "vremensko razdoblje".
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Jeremiah 48:45
bjegunci
To se odnosi na ljude koji su uspjeli pobjeći tijekom uništenja Moaba.
sjeni se hešbonskoj
sigurno mjesto u gradu Hešbonu. (Vidi: figs_synecdoche)
Ali vatra izlazi iz Hešbona, plamen liže iz dvora sihonskog
Ove dvije fraze imaju slična značenja i naglašavaju da će Moabovo uništenje započeti i proširiti se iz Hešbona. Hešbon je bio glavni grad amorejskog kralja, Sihona. (Vidi: figs_parallelism)
proždire sljepoočnice Moabu i tjeme sinova nemirničkih
Ove se fraze odnose na Hešbonce i gradske istaknute vođe. (Vidi: figs_synecdoche)
sljepoočnice
dio lica koji je sa strana očiju, ali ispod linije kose. Simbol ponosa. (Vidi: figs_synecdoche)
tjeme sinova nemirničkih
Ova se fraza odnosi na istaknute ljude iz Moaba, poput knezova i vođa. Također simbol ponosa. (Vidi: figs_synecdoche)
Jeremiah 48:46-47
izgubljen si, narode Kemošev
AT: "Narod Kemošev uništavaju njihovi neprijatelji" ili "Neprijatelji naroda Kemoševa su ih uništili". (Vidi: figs_explicit i figs_activepassive)
Kemošev
Pogledajte kako ste to preveli u 48:6
u budućnosti
To se odnosi na vrijeme u budućnosti, nazvano "posljednji dani".
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Jeremiah 49
Jeremiah 49:1-2
Opća informacija:
Vidi: writing_poetry i figs_parallelism
Izrael nema sinova, nema nasljednika? Zašto je Milkom baštinio Gad i narod se njegov nastanio u njegovim gradovima?
AT: "Ima dosta Izraelaca koji nasljeđuju izraelsku zemlju. Ljudi koji štuju lažnog idola Milkoma ne bi trebali živjeti u Gadu." (Vidi: figs_rquestion)
Zato, evo
To dodatno naglašava ono što slijedi. AT: "Gledaj i slušaj".
dolaze dani
Pogledajte kako ste to preveli u 7:31.
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Jeremiah 49:3-4
Plači
Plači glasno
kćeri rapske
Žene u gradu Rabi
Što se dičiš svojom snagom?
AT: "Ne bi trebao biti toliko ponosan, jer stvarno nisi jak." (Vidi: figs_rquestion)
Tko se usuđuje ustati protiv mene?
"Lažno misliš da te nitko ne može pobijediti." (Vidi: figs_rquestion)
Jeremiah 49:5-6
te
Riječ "te" se odnosi na stanovnike Amona.
bit ćete raspršeni
AT: "ići ćete u različitim smjerovima".
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Jeremiah 49:7-8
Zar nema više mudrosti ... zar u razumnih nesta savjeta?
Ista ideja izražena je na dva različita načina. (Vidi: figs_parallelism)
zar u razumnih nesta savjeta?
"Čini se da u Temanu u Edomu više nema mudrih ljudi!" (Vidi: figs_rquestion)
zar se izvjetrila mudrost njihova?
"Njihovi savjeti više nisu mudri." (Vidi: figs_rquestion)
Jeremiah 49:9-11
Opća informacija:
Jahve nastavlja govoriti o onome što će se dogoditi Edomu.
Dolaze k tebi vinogradari
"Oni koji beru grožđe, uvijek ostave nešto neobrano na vinovoj lozi." (UDB) (Vidi: figs_rquestion)
dođu li kradljivci
"Kad kradljivci dolaze noću, sigurno kradu samo onoliko koliko žele." (UDB) (Vidi: figs_rquestion)
Jeremiah 49:12-13
Opća informacija:
Jahve nastavlja govoriti o onome što će se dogoditi Edomu.
Gle
AT: "Pogledaj, slušaj ili obrati pažnju"
piti čašu
AT: "doživjeti kaznu" (Vidi: figs_metonymy)
zar upravo ti da ostaneš nekažnjen?
AT: "Svakako, moraš biti svjestan da ćeš osobno doživjeti moju kaznu za svoje grijehe." (Vidi: figs_rquestion)
ti ... ti
Riječi "ti" se odnose na Edom. (Vidi: figs_you)
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Jeremiah 49:14-15
Opća informacija:
Jeremija se sada obraća narodu u Edomu.
Čuo sam
Riječ "sam" se odnosi na Jeremiju.
Krenite na nj
Riječ "nj" se odnosi na Edom.
učinit ću
Riječ "ću" se odnosi na Jahvu.
te
Riječ "te" se odnosi na edomski narod.
Jeremiah 49:16
Opća informacija:
Jahve nastavlja govoriti o onome što će se dogoditi Edomu.
viješ gnijezdo na timoru, kao orlovi
AT: "živiš u sigurnosti poput orla u visinama planina" (Vidi: figs_simile)
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Jeremiah 49:17-18
Opća informacija:
Jahve se nastavlja obraćati narodu u Edomu.
zaprepastit će se i zviždati
AT: "trest će se od straha i govoriti o svom nezadovoljstvu" (Vidi: figs_idiom)
Razorit će ga kao Sodomu i Gomoru
AT: "na način kao što su uništeni Sodoma i Gomora" (Vidi: figs_simile)
Čovjek ondje neće stanovati, sin čovječji neće u njem boraviti
Jahve dvaput navodi isto kako bi naglasio da će Edom biti potpuno nenaseljen. (Vidi: figs_parallelism)
Jeremiah 49:19
Opća informacija:
Jahve nastavlja govoriti o onome što će se dogoditi Edomu.
Gle
AT: "Pogledaj, slušaj, obrati pažnju".
kao lav
To je još jedan način da se navede da će napad biti žestok i neočekivan. (Vidi: figs_simile)
Jer tko je meni ravan? I tko će mene na račun pozvati?
Jahve koristi ovo pitanje kako bi ukazao na malenost ljudi. AT: "Nitko nije poput mene, nitko mi ne naređuje." (Vidi: figs_rquestion)
na račun pozvati
"pozivati na red"
I koji će mi pastir odoljeti?
Jahve koristi to pitanje kako bi pokazao da ga nitko ne može pobijediti. "Pastir" je ovdje metafora za "kralja", "vladara". (UDB) (Vidi: figs_rquestion i figs_metaphor)
Jeremiah 49:20
stanovnika Temana
ljudi koji žive u Temanu
najsitnija jagnjad će biti odvućena
AT: "odvući će ih, čak i najmanje stado" (Vidi: figs_activepassive)
sam njihov pašnjak zgrozit će se nad njima
AT: "Pretvorit će njihove pašnjake u uništena mjesta" (Vidi: figs_activepassive)
pašnjak
Pašnjak je zemlja prekrivena travom na kojoj se životinje hrane travom.
Jeremiah 49:21-22
njihova
Riječ "njihova" se odnosi na Edom.
Od lomljave pada njihova zemlja će se potresti, razlijegat će se vapaj do Crvenog mora
Svrha ovog preuveličavanja je navesti da će neuspjeh Edoma biti težak. (Vidi: figs_hyperbole)
Gle
AT: "Pogledaj, slušaj, obrati pažnju".
poput orla on se diže i lebdi, nad Bosrom širi krila
Napad će biti grozan i neočekivan. (Vidi: figs_simile)
Bosrom
grad (Vidi: translate_names)
srce će junaka edomskih biti kao srce žene u trudovima
"osjećaju se preplavljeno i puni straha" (Vidi: figs_simile)
Jeremiah 49:23-25
Opća informacija:
Jahve govori što će se dogoditi s ljudima u Damasku.
Arpad
Ovo je sirijski grad. (Vidi: translate_names)
Srce im se steže
AT: "Oni su uplašeni!" (Vidi: figs_metaphor)
Oni su uzburkani kao more
Njihove se emocije uspoređuju s nemirnim morem. (Vidi: figs_simile)
bolovi obuzeli ga kao porodilju
Patnja grada uspoređuje se s bolom žene koja rađa. (Vidi: figs_simile i figs_ellipsis)
Kako? Napušten je slavni grad, grad radosti moje
AT: "Ne može biti da slavni grad, grad u kojem je bilo toliko radosti i sreće, još uvijek ima ljudi u sebi." (Vidi: figs_rquestion)
Jeremiah 49:26-27
Opća informacija:
Jahve nastavlja govoriti o onome što će se dogoditi s Damaskom.
njegovi
Riječ "njegovi" se odnosi na Damask.
riječ je Jahve nad Vojskama
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Ben-Hadadov
Ovo je ime kralja. (Vidi: translate_names)
Jeremiah 49:28-29
Opća informacija:
Jeremija govori o tome što će se dogoditi s Kedarom.
Kedaru
Naziv skupine ljudi. (Vidi: translate_names)
hasorskim
Naziv mjesta u biblijskom i suvremenom Izraelu. (Vidi: translate_names)
Jeremiah 49:30-31
Opća informacija:
Jeremija govori o tome što će se dogoditi s Kedarom.
duboko se skrijte
"Ostanite skriveni" (Vidi: figs_metonymy)
žitelji Hasora
"ljudi koji žive u Hasoru"
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7
snuje naum
"smišlja plan"
oni ... njih
Riječi "oni" i "njih" se odnose na ljude koji se osjećaju sigurno.
Jeremiah 49:32-33
raspršit ću ih na sve strane
"poslat ću ih u svim različitim smjerovima" (Vidi: figs_idiom)
I raspršit ću ih na sve strane, one ljude obrijanih zalizaka
AT: "Tada ću poslati u svim različitim smjerovima one koji se ne pokore mojim zapovijedima" (Vidi: figs_metonymy)
Čovjek ondje neće prebivati, neće se ondje nastaniti sin čovječji
Ova dva dijela rečenice znače u biti isto i naglašavaju da će Hasor biti potpuno nenaseljen. (Vidi: figs_parallelism)
Jeremiah 49:34-36
Opća informacija:
Jahve govori o onome što će se dogoditi s Elamom.
luk
ova se riječ odnosi na muškarce koji su vješti s lukom i strijelama
Četiri ću vjetra dognati na Elam sa četiri kraja
"4 ću vjetra dognati na Elam sa 4 kraja". (Vidi: translate_numbers)
sa četiri kraja
AT: "svih smjerova, svugdje". (Vidi: figs_idiom)
neće biti naroda kamo neće stići bjegunci elamski
AT: "Izbjeglice iz Elama bit će prisiljene tražiti utočište apsolutno posvuda u svijetu". (Vidi: figs_doublenegatives)
Jeremiah 49:37-39
Opća informacija:
Jahve nastavlja govoriti o onome što će se dogoditi s Elamom.
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Poslat ću mač
AT: "Poslat ću svoje neprijatelje da ih ubiju" (Vidi: figs_synecdoche)
postavit ću u Elamu prijesto svoj
AT: "Uspostavit ću svoju vlast nad" (Vidi: figs_synecdoche)
Jeremiah 50
Jeremiah 50:1-2
Opća informacija:
Vidi: writing_poetry i figs_parallelism
preko proroka Jeremije
"Jeremijinim djelovanjem" (Vidi: figs_synecdoche)
neka poslušaju ... neka poslušaju
Ponavljanje ove fraze naglašava važnost naredbe. (Vidi: figs_parallelism)
Bel je postiđen: Marduk razbijen! Posramljeni su kipovi njegovi, razmrskani njegovi likovi
Ove klauzule imaju isto značenje i naglašavaju da je Jahve osramotio babilonske bogove. (Vidi: figs_parallelism i figs_activepassive)
Bel ... Marduk
Ovo su dva imena za glavnog boga Babilona. (Vidi: translate_names)
Jeremiah 50:3-5
na nj se diže
Riječ "nj" se odnosi na Babilon.
mu zemlju
Riječ "mu" se odnosi na Babilon.
u njoj živjeti
Riječ "njoj" se odnosi na babilonsku zemlju.
U one dane i u vrijeme ono
Pogledajte kako ste to preveli u 33:14. (Vidi: figs_doublet)
Pitat će [oni]
Riječ "oni" se odnosi na Izraelce ili na Judejce.
prionimo uz Jahvu
Ovo je figurativni jezik koji se koristi za objašnjenje duhovne povezanosti s Jahvom. (Vidi: figs_idiom)
nezaboravnim
Ovo navodi da će se savez zauvijek poštovati. AT: "koji nitko neće zaboraviti" (Vidi: figs_activepassive)
Jeremiah 50:6-7
izgubljene ovce
Ovo uspoređuje izraelski narod sa skupinom ovaca koje su izgubljene. (Vidi: figs_metaphor)
proždire ih
To uspoređuje uništavanje i oduzimanje svega njihovog da se pojede. (Vidi: figs_metaphor)
[oni] zgriješiše
Riječ "oni" se odnosi na izraelski narod.
Jeremiah 50:8-10
poput ovnova pred stadom
Ovo uspoređuje ljude koje Jahve savjetuje da što prije napuste Babilon i ovnove koji imaju sklonost odlutati iz stada. (Vidi: figs_simile)
odanle će biti osvojen
"narodi će zauzeti Babilon" (Vidi: figs_activepassive)
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Jeremiah 50:11-13
Poskakujte kao june na paši
To uspoređuje stanovnike Babilona s teladi koja radosno trči naokolo na livadi. (Vidi: figs_simile)
na paši
Pogledajte kako ste to preveli u Jeremiji 47:3.
Ržite kao ždrebad
Ovo uspoređuje njihovu sreću sa srećom pastuha koji rže - stvara glasne zvukove. (Vidi: figs_simile)
Mati vaša teško se osramoti, postidi se roditeljka vaša
Ove dvije fraze u biti imaju isto značenje i naglašavaju intenzitet njezine sramote. Riječi "mati" i "roditeljka vaša" odnose se ili na Babiloniju ili na grad Babilon. (Vidi: figs_parallelism i figs_metaphor)
pustinja, zemlja prljuša
Te riječi imaju u biti imaju isto značenje i naglašavaju potpunu neplodnost zemlje. (Vidi: figs_doublet)
zgrozit će se
trest će se nasilno zbog straha
zviždat će
napraviti zvuk poput zmije što označava veliko neodobravanje
Jeremiah 50:14-15
Opća informacija:
Jahve govori neprijateljima Babilona kako ostvojiti.
Strijelci
To se odnosi na vojnike koji koriste lukove i strijele za borbu. (Vidi: figs_synecdoche)
strijeljajte na nj
Riječ "nj" se odnosi na Babilon.
bedemi se ruše
AT: "narodi su srušili njegove zidove" (Vidi: figs_activepassive)
Jeremiah 50:16
Opća informacija:
Jahve govori neprijateljima Babilona kako ostvojiti.
što srpom zamahuje u dane žetvene
"Srp" je poljoprivredni alat koji ljudi koriste za skupljanje žita. Zajedno s prethodnom frazom, Jahve govori da će se sva sadnja i berba zaustaviti u Babilonu.
neka svaki se vrati svome narodu ... neka bježi zemlji svojoj
Ove dvije fraze u biti imaju isto značenje. Zajedno jačaju zapovijed da stranci napuste Babilon. (Vidi: figs_parallelism)
Pred mačem silničkim
Ovdje se riječ "mačem" odnosi na vojske koje će napasti Babilon. (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 50:17-18
Izrael bijaše stado razagnano, lavovi ga raspršiše
AT: "Izrael je ovca koju su lavovi rasuli i otjerali" Jahve uspoređuje Izrael s ovcama, a njegove neprijatelje s lavovima. (Vidi: figs_activepassive i figs_metaphor)
proždrije
To uspoređuje kako će Asirija uništiti Izrael s žderanjem. (Vidi: figs_metaphor)
kosti polomi
To uspoređuje Nabukodonozorevo uništenje Izraela s lomljenjem kostiju. AT: "uništio Izrael". (Vidi: figs_metaphor)
Evo
Riječ "evo" znači obratiti posebnu pozornost na ono što slijedi.
Jeremiah 50:19-20
I vratit ću
Riječ "ću" se odnosi na Jahvu.
da pase po Karmelu, Bašanu
"Izrael će se hraniti hranom iz Karmela i Bašana".
U one dane, u vrijeme ono
Pogledajte kako ste to preveli u 33:14. (Vidi: figs_doublet)
tražit će grijeh Izraelov, ali ga više neće biti; tražit će opačine judejske, ali ih neće nać
Ove dvije klauzule u biti imaju isto značenje. Zajedno naglašavaju da će Jahve oprostiti grijehe izraelskom narodu u potpunosti. (Vidi: figs_parallelism)
tražit će grijeh Izraelov, ali ga više neće biti
AT: "Jahve će tražiti nepravdu u izraelskom narodu, ali ju neće pronaći" (Vidi: figs_activepassive)
Jeremiah 50:21-22
meratajimsku
Ovo je još jedan naziv za Babilon. To je naziv koji znači "dvostruka pobuna". (Vidi: translate_names)
Pekoda
Ovo je drugi naziv za Kaldejce. To je naziv koji znači "posjet". (Vidi: translate_names)
Stavi ih pod mač
To se odnosi na spuštanje mača na ljude da ih ubiju. AT: "ubij ih" (Vidi: figs_synecdoche)
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
Jeremiah 50:23-24
O, kako li je skršen, razbijen malj cijele zemlje
Ovdje je "malj cijele zemlje" moćna babilonska vojska koja će biti uništena. (Vidi: figs_metaphor)
strašilo
vrlo snažan osjećaj straha, straha i šoka
Zamku ti metnuh, Babilone
AT: "Zarobio sam te, Babilone" (Vidi: figs_activepassive)
Zatečen si i uhvaćen
AT: "Pronašao sam te i uhvatio" (Vidi: figs_activepassive)
Jeremiah 50:25-26
žitnice
mjesta u kojima se čuva žito
slažite je kao snoplje
AT "nagomilajte ono što je preostalo od njega kao što se gomila snoplje" (Vidi: figs_simile)
Jeremiah 50:27-28
Opća informacija:
Jahve nastavlja govoriti kako uništiti narod Babilona i Kaldeje.
Pokoljite svu junad njegovu
Mladi ratnici se uspoređuju s juncima zbog svoje snage. (Vidi: figs_metaphor)
junad njegovu
Riječ "njegovu" se odnosi na Babilon.
njima ... njihov
Riječi "njima" i "njihov" se odnose na babilonski narod.
onih ... što
Riječi "onih" i "što" se odnose na preživjele ljude iz Babilona koji će drugima ispričati o Jahvinoj osveti.
Jeremiah 50:29-30
Opća informacija:
Jahve nastavlja govoriti kako uništiti narod Babilona i Kaldeje.
mu ... mu
Riječ "mu" se odnosi na Babilon.
će mu svi mladići popadati
AT: "uništit ću njegove borce" (Vidi: figs_activepassive)
Jeremiah 50:31-32
Evo
Ova riječ predstavlja nešto što traži posebnu pažnju.
Oholice
Ovo je Jahvin opis Babilona.
došao je dan tvoj ... vrijeme pohoda na te
Ove dvije fraze u biti imaju isto značenje. Druga fraza definira "dan" koji prva rečenica spominje. AT: "došao je dan kada ću te kazniti". (Vidi: figs_doublet)
dan tvoj
To se odnosi na razdoblje tijekom užasne presude koja će stići Babilon. (Vidi: figs_synecdoche)
ću podmetnuti
Riječ "ću" se odnosi na Jahvu.
Oganj ću podmetnuti gradovima njegovim
To se odnosi na način na koji će doći do uništenja. (Vidi: figs_synecdoche)
Jeremiah 50:33-34
Potlačeni su sinovi Izraelovi
AT: "Babilonci tlače izraelski narod" (Vidi: figs_activepassive)
ih zarobiše
Riječ "ih" se odnosi na izraelski narod.
[oni] neće da ih
Riječ "oni" se odnosi na Babilonce.
ih puste
Riječ "ih" se odnosi na izraelski narod.
Jeremiah 50:35-37
Mač na Kaldejce
"Mač" predstavlja one koji ih koriste. AT: "neprijateljski vojnici s mačevima dolaze protiv Kaldejaca" (Vidi: figs_synecdoche)
riječ je Jahvina
Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.
neka se pokažu ludima
Riječ "pokažu" pokazuje da su njihovi postupci nerazumni i da će biti izloženi kako bi ih svi mogli vidjeti.
neka se prestrave
AT: "strah će ih ispuniti" (Vidi: figs_activepassive)
nek postanu kao žene
"svi će postati slabi kao žene" (UDB) (Vidi: figs_simile)
riznice
Riznica je mjesto gdje se čuvaju dragocjenosti.
nek ih opljačkaju
AT: "neprijateljski vojnici će ih opljačkati" (Vidi: figs_activepassive)
Jeremiah 50:38-40
vode njihove
"Vode" predstavljaju sve izvore vode i druge potrepštine za život, posebno rijeku koja je prolazila kroz grad. (Vidi: figs_synecdoche)
čagljima
Čagalj je divlji pas koji se nalazi u Aziji i Africi.
nojevi će ondje obitavat
"Nojevi" su vrlo velike afričke ptice koje brzo trče, ali ne mogu letjeti. Riječ "ondje" se odnosi na Babilon.
Dovijeka će ostati mjesto bez življa, nitko ondje neće živjeti od koljena do koljena
Ove dvije fraze znače isto i naglašavaju da će Babilon biti potpuno nenaseljen. (Vidi: figs_parallelism)
neće u njemu boraviti
AT: "nitko neće živjeti u njemu" (Vidi: figs_activepassive)
Čovjek ondje neće stanovati, sin čovječji neće u njemu boraviti
Ove dvije fraze znače isto i naglašavaju da će Babilon biti potpuno nenaseljen. (Vidi: figs_parallelism)
Jeremiah 50:41-43
Evo
Ova riječ navodi da se obrati posebna pažnja na to što će Jahve reći.
puk velik i mnogi kraljevi
Ova se fraza odnosi na vrijeme kada su Medeji i Perzijci osvojili Babilon 539. godine prije Krista.
kao jedan za boj spremni
način na koji su postrojene postrojbe u borbi
kćeri babilonska
Ova se fraza odnosi na babilonski narod. (Vidi: figs_synecdoche)
Jeremiah 50:44
Gle
Riječ "gle" ovdje dodatno naglašava ono što slijedi.
on izlazi
Riječ "on" se odnosi na uljeza sa sjevera. (Vidi: 50:41)
kao lav
To je još jedan način da se navede da će napad biti žestok i neočekivan. (Vidi: figs_simile)
ja ću ga učas otjerati od toga
Riječ "ga" se odnosi na babilonski narod; riječ "toga" se odnosi na invaziju.
svog izabranika
AT: "nekoga koga ću izabrati" (Vidi: figs_activepassive)
tko je meni ravan? I tko će mene na račun pozvati?
Jahve koristi ovo pitanje kako bi ukazao na malenost ljudi. AT: "Nitko nije poput mene, nitko mi ne naređuje." (Vidi: figs_rquestion)
na račun pozvati
pozvati nekoga na red
koji će mi pastir odoljeti?
Jahve koristi ovo pitanje kako bi pokazao da nijedan vođa nije u stanju napasti ga ili ga pobijediti. (Vidi: figs_rquestion)
Jeremiah 50:45-46
što je Jahve naumio da učini Babilonu, čujte što je nakanio protiv zemlje kaldejske
Ove dvije fraze imaju isto značenje i zajedno se koriste za naglašavanje. AT: "planove koje je Jahve naumio za Babilonce i Kaldejce". (Vidi: figs_parallelism)
on će odvući
To znači da će Babilonce odnijeti iz svojih domova bilo da im se to sviđa ili ne. (Vidi: figs_activepassive)
sam njihov pašnjak zgrozit će se nad njima
"Pretvorit ću njihove pašnjake u uništena mjesta" (Vidi: figs_activepassive)
Na glas da je pao Babilon zemlja će se potresti
Ova fraza uspoređuje pad nekada moćne nacije Babilona sa izrazito glasnom bukom i potresom. (Vidi: figs_metaphor)
vapaj
bol ili nezadovoljstvo
vapaj među narodima
"njihov krik boli"
Jeremiah 51
Jeremiah 51:1-2
vjetar zatornički
AT: "nezaustavljivo uništenje" (Vidi: figs_metaphor)
pučanstva kaldejskog
Ovo je još jedan naziv za Babilon.
viju
Vijati znači odvajati i slati u različitim smjerovima.
u kobni dan
Izraz "u dan" je hebrejski idiom za "kada". AT: "kad bude uništen" (Vidi: figs_idiom)
Jeremiah 51:3-6
neka strijelac luka ne odlaže
"Ne dopusti strijelcima vrijeme da se pripreme za strijeljanje"
Jeremiah 51:7-8
Babilon bijaše pehar zlatni
AT: "Babilon je bio jak narod koji se koristio za prosuđivanje" (Vidi: figs_metaphor)
obezumiše
AT: "postaše nesposobni da razmišljaju jasno"
zakukajte
Ovo je glasno, dugo plakanje zbog tuge.
Jeremiah 51:9-10
Jer do neba dopire njegova osuda i diže se pod oblake
AT: "Babilon je toliko kriv" (Vidi: figs_metaphor i figs_hyperbole)
Jahve je iznio pravdu našu
Jahve je kaznio Izraelce za njihove grijehe, ali sada ih je pustio da mu se vrate.
Jeremiah 51:11-12
stanovnike
To se odnosi na ljude koji žive u određenom mjestu.
Jeremiah 51:13-14
prebivaš na velikim vodama
"si sretan i bogat" (Vidi: figs_metonymy)
Sad ti svršetak dođe
"Tvoj će se život brzo okončati". (Vidi: figs_metaphor i figs_idiom)
kao skakavcima
"s velikim brojem vojnika" (Vidi: figs_simile)
vika bojna
Ovo je povik koji vojnik upućuje u boju.
Jeremiah 51:15-16
On snagom svojom stvori zemlju, mudrošću svojom
Te fraze uspoređuju Jahvin glas s glasnim zvukom koji stvaraju grom i kiša. (Vidi: figs_metaphor)
skrovišta
Skrovišta se odnose na mjesto na kojem se stvari čuvaju za buduću upotrebu.
Jeremiah 51:17-19
Svakom čovjeku pamet stane
To pokazuje Jeremijin osjećaj da su ljudi koji vjeruju u idole vrlo glupi! (Vidi: figs_hyperbole)
Isprazni
AT: "lažu da bi varali"
Jeremiah 51:20-21
Ti
AT: "Babilonska vojska"
Jeremiah 51:22-23
tobom
AT: "babilonskom vojskom".
Jeremiah 51:24
na vaše oči
AT: "vi Babilonci ćete to sigurno vidjeti" (Vidi: figs_metonymy)
riječ je Jahvina
AT: "što je Jahve ozbiljno rekao"
Jeremiah 51:25-26
Goro
Jahve se obraća Babilonu kao da je to planina kojoj se može obratiti kao osobi. Budući da su planine nekad bile skrovišta razbojnika, moguće je da je Jeremija ovdje imao na umu tu ideju. Vidi UDB. AT: "jaki narode" (Vidi: figs_metaphor)
tebe
To se odnosi na sve ljude koje je Babilon napao.
litice
Litica je strma strana planine ili brda.
Jeremiah 51:27-28
stijeg
Velika zastava koju vojnici slijede u borbi. AT: "zastavu"
nj
AT: "Babilon"
Mini ... Aškenaz
To su nazivi naroda ili skupina ljudi. (Vidi: translate_names)
nasrnu konji kao dlakavi skakavci
Jahve uspoređuje veliki broj konja s rojem skakavaca. AT: "brzo dovedu mnogo konja s vojnicima". (Vidi: figs_simile)
Jeremiah 51:29
Zemlja će se tresti
Jahve obećava tako velike preobrate da će se cijeli narod tresti. "Zemlja" predstavlja Babilonce koji žive tamo. (Vidi: figs_metonymy)
drhtati
Babilon će biti u velikoj nevolji.
Jeremiah 51:30-32
mu je grad sa svih strana zauzet
"neprijatelji su nadvladali cijeli grad". (Vidi: figs_activepassive)
prijelazi preko rijeke zaposjednuti
Neprijatelji preuzimaju kontrolu nad svim mjestima prijelaza rijeke. (Vidi: figs_activepassive)
prijelazi
Prijelazi se odnose na plitki dio rijeke koji ljudi mogu lako prijeći.
prestrašeni
AT: "onesposobljeni jasno razmišljati"
Jeremiah 51:33
Kći je babilonska
"Kći babilonska" je drugi naziv za stanovnike Babilona. (Vidi: figs_metonymy)
kao gumno
Jahve uspoređuje gumno s vremenom velikog pritiska na Babilon. (Vidi: figs_simile)
doći će joj vrijeme žetve
Žetva je posljedica radnji koje su ljudi činili prije. Doći će posljedica babilonskih grijeha. AT: "Babilon će biti kažnjen". (Vidi: figs_metaphor)
Jeremiah 51:34-35
Izjeo me, satro babilonski kralj, odgurnuo me kao prazan pladanj
Babilon je sve oduzeo od Izraela. (Vidi: figs_metaphor)
me on progutao
Jeruzalem uspoređuje svoje uništenje s gutanjem. (Vidi: figs_metaphor)
kao zmaj
To uspoređuje Babilon sa zmajem. (Vidi: figs_simile)
napunio trbušinu [hranom]
To na drugi način iznosi prethodnu ideju da je Babilon uzeo sve od Izraela. "Hranom" predstavlja sve dobre stvari od prije. (Vidi: figs_metonymy)
iz mog me istjerao
Ono što se Babilonu nije svidjelo nakon što je uzeo sve što je bacio poput ispiranja stare hrane iz posude za kuhanje. (Vidi: figs_metaphor)
na Kaldejce
AT: "na ljude koji žive u Kaldeji".
Jeremiah 51:36-37
Opća informacija:
Ovdje započinje Jahvin odgovor na Jeruzalemovu molbu u recima 34 i 35.
hrpa ruševina
To se odnosi na zgrade koje postaju gomile smeća.
brlog čagljima
AT: "dom divljih pasa"
užas
Nešto što užasava svakoga tko ga pogleda. AT: "užasno mjesto za život"
ruglo
Ovo je zvuk koji pokazuje snažno negodovanje.
Jeremiah 51:38-40
riču
Ovo je glasan zvuk koji čini lav.
zavijaju
Ovo je dubok prijeteći zvuk koji stvaraju životinje.
riječ je Jahvina
AT: "Što je Jahve ozbiljno rekao"
Jeremiah 51:41-42
more ... valovlje njegovo
Babilonski neprijatelji nadvladali su ga. "Valovlje" predstavlja mnoge skupine ljudi koji nadvladavaju Babilon. Riječi "more" i "voda" često predstavljaju narode. (Vidi: figs_metaphor)
Jeremiah 51:43-44
Gradovi mu
AT: "Babilonski gradovi"
Kaznit ću Bela
Bel je bio glavni bog Babilonaca i predstavlja cijelu zemlju i ljude koji su ga štovali. (Vidi: figs_metonymy)
iz ralja mu otet što je progutao
Jahve uspoređuje sve žrtve i prinose Belu s onime što je jeo. (Vidi: figs_personification)
više k njemu hrliti narodi
Jahve uspoređuje mnoge narode koji dolaze u Babilon žrtvovati Belu sa rijekom koja hrli uzduž.
Jeremiah 51:45-46
glasa što se zemljom šire
Vijest koju narod sluša. (Vidi: figs_activepassive)
silnik za silnikom ustaje
Silnici predstavljaju narode pod njihovom kontrolom. (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 51:47-49
evo
AT: "obratite pažnju"
sva će mu se zemlja
AT: "svi babilonci" (Vidi: figs_metonymy)
nebo i zemlja
Nebo i zemlja se doživljavaju kao da su ljudi. (Vidi: figs_personification)
riječ je Jahvina
AT: "što je Jahve ozbiljno rekao"
pobijeni
AT: "pobijeni ljudi" (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 51:50-51
Opća informacija:
Jeremija se obraća Izraelcima u retku 50.
sramotu
AT: "bolne, negativne riječi"
Jeremiah 51:52-53
stenjati
plakati zbog boli ili tuge
Da se ... na nj
"nj" se odnosi na Babilon. Ovo je način da se kaže da je nemoguće da Babilon izbjegne Jahvin sud.
Jeremiah 51:54-56
Čujte vapaj iz Babilona, i strašan poraz iz zemlje kaldejske
Ista misao izražena je na dva različita načina za naglašavanje. (Vidi: figs_parallelism)
bučili su vali njegovi kao vode velike
Zvuk neprijatelja koji dolaze bit će vrlo glasan. (Vidi: figs_simile)
uhvaćeni su ratnici njegovi
Ova se fraza može promijeniti kako bi se naveo aktivan glagol. AT: "zarobili su njegove ratnike". (Vidi: figs_activepassive)
Jeremiah 51:57-58
njegova
To se odnosi na Babilon.
Jeremiah 51:59-60
Seraji ... Nerije ... Mahsejina
To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)
Jeremiah 51:61-62
ni čovjeka ni živinčeta
Ovdje se misli na životinje koje su uobičajeno s ljudima, jer 51:36 navodi da će Babilon biti naseljeni čagljima ili divljim životinjama.
Jeremiah 51:63-64
Ovako će potonuti Babilon
AT: "Babilon će nestati kao što je nestao i ovaj kamen". (Vidi: figs_simile)
Jeremiah 52
Jeremiah 52:1-3
Hamitala
Ovo je ime žene. (Vidi: translate_names)
Libne
Ovo je naziv mjesta. (Vidi: translate_names)
Jeremije
To se odnosi na drugog čovjeka po imenu Jeremija, a ne na proroka Jeremiju koji je napisao ovu knjigu. (Vidi: translate_names)
On
To se odnosi na Zedekiju.
Jeremiah 52:4-5
Dogodilo se
Ova fraza se ovdje koristi za označavanje početka novog dijela priče.
devete godine
"u godini devet" (Vidi: translate_ordinal)
desetoga dana desetoga mjeseca
Ovo je deseti mjesec hebrejskog kalendara. Deseti dan je blizu početka siječnja u zapadnim kalendarima. (Vidi: translate_hebrewmonths i translate_ordinal)
Utabori se pred gradom
"Vojska Nabukodonozora utaborila se nasuprot Jeruzalemu"
do jedanaeste godine
"do godine jedanaest" (Vidi: translate_ordinal)
Jeremiah 52:6-8
Devetoga dana četvrtoga mjeseca
Ovo je četvrti mjesec hebrejskog kalendara. To je tijekom sušne sezone. Deveti dan je blizu početka srpnja po zapadnim kalendarima. (Vidi: translate_hebrewmonths i translate_ordinal)
gradu
To se odnosi na Jeruzalem.
provali u
Babilonci su provalili zid oko grada. (Vidi: figs_activepassive)
između dva zida
To se odnosi na zid Kraljevog vrta i gradski zid.
poljanama
"ravnoj zemlji"
Jeremiah 52:9-11
Riblu
Ovo je grad. (Vidi: translate_names)
pred njegovim očima
AT: "pred njim" (Vidi: figs_metonymy)
Jeremiah 52:12-14
Desetoga dana petoga mjeseca
Ovo je peti mjesec hebrejskog kalendara. To je tijekom sušne sezone. Deseti dan je blizu početka kolovoza u zapadnim kalendarima. (Vidi: translate_hebrewmonths i translate_ordinal)
devetnaeste godine
"godine devetnaest" (Vidi: translate_ordinal)
Nebuzaradan
Ovo je ime muškarca. (Vidi: translate_names)
tjelesne straže
To se odnosi na ljude čiji je posao zaštititi nekoga.
Jeremiah 52:15-16
radnika
To se odnosi na ljude koji prave lijepe predmete koji se koriste u Jahvinu štovanju.
Nebuzaradan
Ovo je ime muškarca. (Vidi: translate_names)
od malih ljudi
AT: "najsiromašniji ljudi u zemlji"
Jeremiah 52:17-19
more
Ovo je nakupina vode koja se koristila u Jahvinu štovanju.
Jeremiah 52:20-21
lakata
Lakat je mjera duljine ili udaljenosti. (Vidi: translate_bdistance)
šupalj
To znači da su stubovi imali prazan prostor unutar njih.
Jeremiah 52:22-23
glavicu
Ovo je gornji dio svakog stupa.
Jeremiah 52:24-25
Seraju
Pogledajte kako ste preveli ime ovog čovjeka u 36:25.
čuvara
Čuvar je osoba koja čuva vrata grada.
novačio
AT: "regrutirao" što znači dovesti u službu.
Jeremiah 52:26-27
Nebuzaradan
Pogledajte kako ste preveli ime ovog muškarca u 39:8.
Riblu
Ovo je naziv grada. (Vidi: translate_names)
Jeremiah 52:28-30
sedme ... osamnaeste ... dvadeset i treće
Vidi: translate_ordinal
Nebuzaradan
Pogledajte kako ste preveli ime ovog muškarca u 39:8.
3,023 ... 832 ... 745 ... 4,600
(Vidi: translate_numbers)
Jeremiah 52:31
A trideset i sedme godine
(Vidi: translate_ordinal)
dvadeset i petoga dana dvanaestoga mjeseca
Ovo je dvanaesti i posljednji mjesec hebrejskog kalendara. Dvadeset peti dan je u zapadnim kalendarima blizu sredine ožujka. (Vidi: translate_hebrewmonths i translate_ordinal)
dogodilo se
Ova fraza se ovdje koristi za označavanje početka novog dijela priče.
Evil Merodak
Postao je babilonski kralj nakon Nabukodonozora. Njegovo ime ga ne opisuje, već je to način na koji se njegovo ime izgovara. (Vidi: translate_names)
Jeremiah 52:32-34
Ljubezno je s njim razgovarao
AT: "Evil Merodak je ljubazno razgovarao s Jojakinom"
stolicu mu postavio više nego
AT: "stolicu za stolom koja je bila bliže mjestu gdje je sjedio Evil Merodak".