hrvatski jezik: tn

Updated ? hours ago # views See on DCS

Jeremiah

Jeremiah 1

Jeremiah 1:1-3

Hilkijina ... Amonova

muška imena (Vidi: translate_names)

Anatota

naziv grada (Vidi: translate_names)

dođe riječ Jahvina

Ovo je idiom koji se koristi za predstavljanje nečega što je Bog rekao svojim prorocima ili svom narodu. AT: "Jahve je govorio ovu poruku" ili "Jahve je govorio ove riječi" (Vidi: figs_idiom)

Jahvina

To je ime Božje koje je otkrio svome narodu u Starom zavjetu. Pogledajte stranicu translationWord o Jahvi o tome kako to prevesti.

Njemu

"Jeremiji"

trinaeste ... jedanaeste

(Vidi: translate_ordinal)

vladanja njegova

"vladanja Jošije"

zatim u

"Došla je riječ Jahvina i u"

petom mjesecu

Ovo je peti mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnom je kalendaru to tijekom zadnjeg dijela srpnja i prvog dijela kolovoza. (Vidi: translate_hebrewmonths i translate_ordinal)

Zedekije

"vladavine Zedekije" (Vidi: figs_explicit)

Jeremiah 1:4-6

Dođe mi riječ Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.

Dođe mi

"Dođe Jeremiji"

oblikovao

"razvio" ili "stvorio"

Jeremiah 1:7-8

riječ je Jahvina

"ono što je Jahve objavio" ili "ono što je Jahve rekao"

Jeremiah 1:9-10

u usta tvoja stavljam riječi svoje

AT: "dao sam ti svoju poruku da ju preneseš narodu". (Vidi: figs_idiom)

istrebljuješ

isčupati biljku iz zemlje, suprotno od "posaditi"

rušiš

suprotno od "gradiš"

zatireš i ništiš

Jeremija koristi ove riječi, koje imaju gotovo isto značenje, kako bi pokazao da će se to zasigurno dogoditi. (Vidi: figs_doublet)

Jeremiah 1:11-12

I dođe mi riječ Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.

Vidim granu bademovu

Jahve pokazuje Jeremiji duhovno viđenje.

bademovu

orašasto stablo (Vidi: translate_unknown)

jer ja bdim nad riječima svojim

Hebrejske riječi za "badem" i "bdim nad" zvuče gotovo isto. Bog želi da se Jeremija sjeti da Bog želi da njegova riječ uspije svaki put kad on ugleda grančicu badema.

Jeremiah 1:13-14

I dođe mi riječ Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.

Jeremiah 1:15-16

svih

vođe svih tih sjevernih kraljevstava (Vidi: figs_hyperbole)

staviti svoje prijestolje pred ulaz vrata

AT: "sjedit će na presudi na ulazu u grad"

sudit ću im

"objavit ću kako ću ih kazniti"

Jeremiah 1:17-19

Ne dršći ... ću ja uplašiti

"Ne budi prestrašen ... ću ja prestrašiti" (Vidi: figs_metaphor)

dršći

razbiti na male komadiće

evo

"obrati pažnju"

željezni ... brončanu

najjači materijali poznati u to vrijeme (Vidi: figs_metaphor)

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Jeremiah 2

Jeremiah 2:1-3

I dođe mi riječ Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.

mi

Jeremiji

Idi i viči u uši Jeruzalemu

AT: "Idi i razgovaraj s ljudima u Jeruzalemu" (Vidi: figs_synecdoche)

umjesto tebe

"u tvoju korist" ili "u tvome interesu"

zaručničku milinu tvoju

"kad smo se prvi put dogovorili da ćemo se vjenčati", kad su ga Izraelci zavoljeli i bili mu odani (Vidi: figs_metaphor)

po zemlji gdje se ne sije

AT: "po zemlji u kojoj nitko nije sijao sjeme" ili "po zemlji na kojoj nije rasla hrana"

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Jeremiah 2:4-6

dome Jakovljev, i svi rodovi doma Izraelova

Ove dvije fraze imaju isto značenje i koriste se zajedno radi naglašavanja. AT: "svi vi potomci Jakovljevi" (Vidi: figs_parallelism)

Kakvu nepravdu nađoše oci vaši na meni te se udaljiše od mene? Za ispraznošću pođoše, te sami isprazni postadoše

AT: "Nisam učinio ništa loše vašim precima, pa su me uvrijedili tako što me više nisu slušali i tako što su počeli obožavati beskorisne idole i tako što su i sami postati beskorisni!" (Vidi: figs_rquestion)

isprazni

"bezvrijedni"

Gdje je Jahve koji nas izvede ... egipatske? Gdje je Jahve koji nas je vodio ... nastanjuje?

"Trebali bismo naučiti što Jahve želi da učinimo. On je taj koji nas je izveo ... egipatske, i on je taj koji nas je vodio ... nastanjuje."

Jeremiah 2:7-8

Ali tek što uđoste, zemlju moju oskvrnuste i baštinu moju u gnusobu pretvoriste

AT: "Tu ste sagriješili i učinili zemlju koju sam vam dao prljavom!" (Vidi: figs_parallelism)

Svećenici ne govorahu: 'Gdje je Jahve?` Tumači Zakona mene ne upoznaše

AT: Svećenici i drugi vjerski poglavari me nisu htjeli upoznati. "(Vidi: figs_parallelism)

Gdje je Jahve?

"Moramo se pokoriti Jahvi!" (Vidi: figs_rquestion)

pastiri otpadoše od mene

"Njihovi su vođe sagriješili protiv mene"

pastiri

"vođe"

i iđahu za onima što im pomoći ne mogoše

AT: "i molili se bogovima koji im nisu mogli pomoći"

i iđahu za

"i bili poslušni" (Vidi: figs_idiom)

Jeremiah 2:9-11

Zato ću još parnicu voditi s vama

"Stoga ću i dalje optuživati dom Izraelov" ((Vidi: figs_you)

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

sinovima sinova vaših

"vašim budućim naraštajima"

Pođite, dakle, na otoke kitimske

"Putujte preko oceana i na otoke kitimske" (Vidi: translate_names)

kitimske

Cipar (Vidi: translate_names)

Kedar

zemlja daleko na istoku Izraela (Vidi: translate_names)

Je li koji narod mijenjao bogove ... bogovi

"Vidjet ćete da niti jedan narod nikada nije mijenjao ... bogovi". (Vidi: figs_rquestion)

Slavu svoju

Ovaj izraz se odnosi na samog Boga, koji je bio "slava" izraelskog naroda. (Vidi: figs_metaphor)

za one što ne pomažu

"za bogove koji im ne mogu pomoći"

Jeremiah 2:12-13

Zapanjite se nad tim, nebesa, zgranite se i zaprepastite

Govornik se okreće i govori nebesima kao da je osoba. (Vidi: figs_apostrophe)

ostavi mene, Izvor

AT: "napusti mene, njihov Izvor" (Vidi: figs_explicit)

te iskopa sebi kladence

Idoli se uspoređuju sa slomljenim kladencima. AT: "te štovali beskorisne bogove" (Vidi: figs_metaphor)

kladence

"duboku rupu za skladištenje vode"

Jeremiah 2:14-17

Je li Izrael rob ili sluga u kući rođen? Zašto plijenom posta?

AT: "Vi, izraelski narode, niste rođeni robovi; ali sada su vas neprijatelji oplijenili." (Vidi: figs_rquestion i figs_explicit)

Zašto plijenom posta?

AT: "Sve što ste posjedovali oduzeto je silom?"

Lavovi su na nj rikali, podizali glas svoj. U pustoš pretvoriše zemlju njegovu, gradove popališe, nema im žitelja

AT: "Neprijatelji su vas napali vikom poput mladih lavova. Uništili su vašu zemlju i spalili vaše gradove da u njima nitko ne može živjeti." (Vidi: figs_metaphor i figs_parallelism)

Lavovi su na nj rikali

Rika je glasan zvuk divlje životinje.

žitelja

ljudi koji žive na određenom mjestu

Memfisa i Tafnisa

gradovi u Egiptu (Vidi: translate_names)

brijahu ti tjeme

Egipćani bi obrijali glavu svojih robova kako bi ih označili robovima.

brijahu ti tjeme

Tekst se na hebrejskom tumači po nekim suvremenim prijevodima kao "razbili su vam lubanju".

Nisi li to sam sebi učinio otpavši od Jahve, Boga svojega?

AT: "To si sam sebi učinio napuštanjem Jahve, Boga svoga, dok te je on vodio na putu." (Vidi: figs_rquestion)

Jeremiah 2:18-19

A sad, zašto krećeš u Egipat da piješ vode iz Siora? Zašto krećeš u Asiriju da piješ vode iz Rijeke?

AT: "Ne biste trebali putovati na Sior da sklapate savez sa egipatskim vladarima. Ne biste trebali putovati rijekom Eufrat da biste sklopili savez s Asirijom! (Vidi: figs_metaphor i figs_rquestion)

Siora

jugozapadna granica Kanaana, suho korito rijeke

Opačina te tvoja kažnjava, otpadništvo te tvoje osuđuje

Obje ove fraze znače da je njihova kazna rezultat njihovog opakog ponašanja. AT: "Budući da si bio zloban i nevjeran, kaznit ću te." (Vidi: figs_personification i figs_parallelism)

kako je teško i gorko

Ovdje riječ "gorko" opisuje "teško". AT: "kako je gorko teško" ili "izuzetno je teško". (Vidi: figs_hendiadys)

straha

velikog straha

Jeremiah 2:20-22

Da, odavna ti slomi jaram svoj, raskide veze što te vezahu i reče: 'Neću da robujem.'

AT: "Davno sam te oslobodio iz ropstva, ali ipak si me odbio štovati!" (Vidi: figs_metaphor)

na svakom povišem humu, pod svakim drvetom zelenim lijegao si kao bludnica

"Priklonio si se idolima i klanjao im se kao što preljubnica postupa sa svojim mužem" (Vidi: figs_metaphor)

veze

lanci koji se koriste za obuzdavanje osobe ili životinje

pod

ispod

A ja te zasadih kao lozu izabranu, kao sadnicu plemenitu

AT: "Ja, Jahve, stvorio sam te s vrlo dobrim početkom." (Vidi: figs_metaphor)

zasadih

staviti u zemlju da raste

jalov izrod, u lozu divlju

AT: "postali ste poput trule, bezvrijedne loze".

jalov

izdajnički, nevjeran

mrlja bezakonja tvoga

AT: "i dalje si kriv za grijeh" (Vidi: figs_metaphor)

mrlja

u ovoj upotrebi mrlja predstavlja stalni podsjetnik na grijeh Izraela

riječ je Jahve Gospoda

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Jeremiah 2:23-25

trčao za

"štovao"

Pogledaj tragove svoje u Dolini, upoznaj što si učinila. Deva brza što krstari stazama svojim

AT: "Moraš pogledati ono što si učinila u dolini izvan Jeruzalema. Trčiš naprijed i natrag jureći ovo i ono poput brze mlade deve koja ne zna kamo ide." (Vidi: figs_metaphor)

brza

"okretne" ili "hitre"

magarica divlja navikla na pustinju, u pohoti svojoj požudno dašće, tko da je ukroti u vrijeme gonjenja? Tko god je traži, neće se umoriti, naći će je u mjesecu njezinu

AT: "Ti si kao mlada magarica koja živi u pustinji. Kad se goni, ona je izvan kontrole i neprestano njuši povjetarac kako bi pronašla partnera. Magarci ni ne jure za njom, jer će im ona doći." (Vidi: figs_metaphor i figs_parallelism)

pohoti

"snažnoj želji za"

dašće

diše teško i brzo

Čuvaj se da ti noga ne obosi, grlo se ne osuši. A ti kažeš: 'Ne, uzalud je! Jer volim strance, i za njima ću ići

AT: "Rekao sam ti da prestaneš trčati tu i tamo jureći za lažnim bogovima, jer sve što to čini jest da ti troši sandale i čini te jako žednim. A ti kažeš: 'Ne mogu se zaustaviti. Moram slijediti ove baale i klanjati im se!'" (Vidi: figs_explicit i figs_metonymy)

osuši

kojem treba voda

strance

ljudi koje prije nismo sreli

Jeremiah 2:26-28

kad ga zateku

"kad ga uhvate"

oni

"narod"

koji govore drvetu: 'Ti si otac moj!' a kamenu: 'Ti si me rodio!'

AT: "Ti su ljudi oni koji govore isklesanom komadu drveta: 'Ti si mi otac', a klesanom kamenu: 'Ti si me rodio.'" (Vidi: figs_synecdoche)

mi leđa okreću, a ne lice

AT: "okreću se i ne klanjaju mi se" ili "okreću se tako da vidim samo njihova leđa, a ne njihova lica" (Vidi: figs_activepassive)

Ustani, spasi nas!

AT: "Jahve dođi i spasi nas." (Vidi: figs_explicit)

Jeremiah 2:29-31

Zašto hoćete da se sa mnom parbite? Svi se od mene odmetnuste

AT: "Ti Izraele, tvrdiš da nisam bio u pravu kad te nisam spasio kad si me zazvao, iako nastavljaš griješiti protiv mene." (Vidi: figs_rquestion i figs_explicit)

zatornik

sposoban nanijeti vrlo veliku količinu štete

Kakva li ste roda? Čujte riječ Jahvinu

AT: "Judine dome, moraš obratiti pažnju na ono što ti kažem".

Zar bijah pustinja Izraelu, ili zemlja mračna?

AT: "Nikada te nisam napustio u pustinji niti te ostavio u vrlo mračnoj zemlji?" (Vidi: figs_rquestion)

Zašto moj narod govori: 'Dosta smo lutali u njoj, nećemo više k tebi!'

AT: "Zašto govoriš: 'Možemo ići kamo želimo i ne klanjati se Jahvi više'?"

lutali

kretati se ili ići na različita mjesta obično bez neke posebne svrhe ili smjera

Jeremiah 2:32-34

Zaboravlja li djevica svoj nakit ili nevjesta pojas svoj?

Jahve počinje koriti svoj narod zbog toga što su ga zaboravili (Vidi: figs_rquestion)

bezbroj je tomu već dana

"vrlo dugo"

O, kako li dobro znaš svoj put kad tragaš za ljubavlju! Zato si i na zlo putove svoje navikla.

Jahve kaže da su Izraelci postali toliko dobri u traganju za lažnim bogovima da bi mogli pokazati prostitutki kako da traži klijente (Vidi: figs_irony)

Čak su i ruke tvoje omašćene krvlju siromaha nevinih

AT: "Kriva si što ubijaš siromašne i nevine ljude, ljude koji ti nisu učinili ništa". Jahve govori da su Izraelci ubili ljude koji nisu učinili ništa protiv njih. (Vidi: figs_metaphor i figs_parallelism)

nisi ih zatekla kako provaljuju vrata tvoja

AT: "Nisi zatekla ove ljude da te kradu" (Vidi: figs_activepassive)

Jeremiah 2:35-37

Ja sam

"Mi smo"

gnjev se njegov odvratio od mene

AT: "Sigurno će se Jahve prestati ljutiti na nas". (Vidi: figs_personification)

sudim

"strogo kažnjavam"

jer

"zato što"

Nisam

"Nismo"

Kako si jadna u zabludjelosti svojoj!

Jahve prekorava Izraelce jer su za pomoć prelazili iz jednog kraljevstva u drugo, ali nisu se pouzdali u Boga za pomoć. (Vidi: figs_rquestion i figs_explicit)

jadna

bez brige

posramiše

osjećajući se tužno ili nesretno jer ih egipatski kralj nije pristao zaštititi.

I odavde ćeš morati otići

AT: "I iz Egipta ćeš morati otići"

nesretna

tužan jer nisi dobio obećanje egipatske pomoći.

s rukama nad glavom svojom

ovo ukazuje na ljude koji tuguju (Vidi: figs_idiom)

Jeremiah 3

Jeremiah 3:1-2

Opća informacija:

Jahve nastavlja govoriti u prethodnom poglavlju, Jeremija 2

Nije li ta žena sasvim oskvrnuta?

AT: "Ona je potpuno nečista." (Vidi: figs_rquestion)

Ta žena je ova zemlja!

"Ova je zemlja poput te žene!" Odnosno, kada Jahve uzima Judejce nalik je čovjeku koji uzima ženu od koje se ranije razveo. (Vidi: figs_personification)

ti si bludničila

"ti si dala svoju ljubav i povjerenje idolima na način na koji bludnica daje svoje tijelo muškarcima, a ne suprugu" (Vidi: figs_simile)

pa da se meni vratiš?

AT: "Neću te prihvatiti kad mi se pokušaš vratiti." (Vidi: figs_rquestion)

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste preveli ovaj izraz u 1:7.

Podigni oči

"Pogledaj gore" (Vidi: figs_idiom)

gdje te to nisu oskvrnuli?

"Ti si poput žene koja ide svuda i pušta muškarce da je ugrabe i spavaju s njom!" (Vidi: figs_rquestion)

Arapin

To se odnosi na skupine razbojnika u Arabiji.

Jeremiah 3:3-5

bludnice

žena koja spava s mnogim partnerima

Gle!

"obrati pažnju" ili "poslušaj"

Jeremiah 3:6-7

Ona odlazi

Izraelci odlaze (Vidi: figs_metaphor)

svaku visoku goru i pod svako zeleno stablo

Vrhovi gora i u sjeni stabala su bila uobičajena mjesta za štovanje idola.

vidje sestra njena, nevjernica Judeja

"vidje Judejci, koji me također nisu poslušali"

Jeremiah 3:8-12

Opća informacija:

Jahve nastavlja govoriti.

odmetnicu Izraela

"Izraele, potpuno si me prestao slušati"

otpusnu

nevjernu

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Jeremiah 3:13-15

po srcu svojemu

Moguća značenja su "koji vole ono što ja volim" ili "koji mi žele ugoditi".

Jeremiah 3:16

namnožite i narodite

Izraz "narodite" idiomatski je način da se navede da će se oni "povećati" u broju. AT: "znatno se povećajte brojčano". Vidi: figs_idiom i figs_doublet)

Jeremiah 3:17-18

slagat će se dom Judin s domom Izraelovim

"judejski narod će živjeti zajedno s izraelskim narodom"

Jeremiah 3:19-20

A ja

riječ "ja" se odnosi na Jahvu

ubrojim među sinove ... kao što se žena

Ova promjena s muškog na žensko je zbog velikog naglašavanja.

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste preveli ovaj izraz u 1:7.

Jeremiah 3:21-22

plač se čuje

"Ljudi čuju plač" (Vidi: figs_activepassive)

vapaj i zapomaganje

"plakanje i glasno zapomaganje"

Evo

Riječ "Evo" ovdje nas upozorava da obratimo pažnju na iznenađujuće informacije koje slijede.

Jeremiah 3:23-25

prijevarni su visovi

Narod očekuje smjernice i koristi od štovanja idola, ali pronalaze samo prijevare. (Vidi: figs_irony)

Lezimo u sramotu svoju, neka nas pokrije ruglo naše

Ove fraze dijele slična značenja i naglašavaju da su u potpunosti svjesni svog sramotnog ponašanja. AT: "Neka smo potpuno osramoćeni". (Vidi: figs_parallelism)

mladosti svoje

"početka naroda"

glasa Jahve

AT: "što Jahve kaže" (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 4

Jeremiah 4:1-3

Ako se, Izraele, želiš vratiti

"Ako mi se vratiš, narode izraelski" ili "Ako promijeniš svoje ponašanje, narode izraelski"(Vidi: figs_metonymy i figs_idiom)

k meni se vrati

Moguća značenja su sljedeća: 1) ovo je ponavljanje prve fraze: "ako mi se vratiš", AT: "onda se meni vrati" ili "onda mi se ponovo pokloni", ili 2) ovo je naredba, "onda se vrati k meni". (Vidi: figs_metonymy i figs_idiom)

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

ukloniš li grozote svoje

Ova se fraza odnosi na idole kao na nešto što zaslužuje snažnu mržnju. AT: "Ukloni svoje odvratne idole iz moje prisutnosti" (Vidi: figs_idiom)

više ne moraš bježati od mene

"Bježanje" je metafora za nevjeru. AT: "ostani mi vjeran" (Vidi: figs_metaphor)

Prokrčite sebi prljuše, ne sijte po trnjacima

Jahve govori ljudima da pripreme svoj život kao što seljak priprema zemlju za sadnju. (Vidi: figs_metaphor)

Jeremiah 4:4-6

Obrežite se Jahvi, skinite obrezak sa srca svojega

Jahve opisuje predanost ljudi njemu u smislu tjelesnog znaka saveza. AT: "U potpunosti se posvetite Jahvi." (Vidi: figs_metaphor)

Obrežite se ... skinite obrezak sa srca svojega

Ove dvije fraze u biti imaju isto značenje. Zajedno ističu zapovijed. (Vidi: figs_parallelism)

Obrežite se Jahvi

AT: "Obrežite sebe za Jahvu" (Vidi: figs_activepassive)

će bijes moj buknuti kao vatra

Jahvin bijes je poput vatre koja uništava sve. AT: "ono što budem činio zbog svog bijesa bit će poput vatre." (Vidi: figs_metaphor i figs_metonymy)

Objavite u Judeji, razglasite u Jeruzalemu

Te fraze u biti imaju isto značenje. Zajedno ističu zapovijed. (Vidi: figs_parallelism)

razglasite u Jeruzalemu

AT: "neka stanovnici u Jeruzalemu to čuju"

nesreću ... veliku propast

Te riječi u biti imaju isto značenje. Izraz "veliku propast" opisuje kakva će biti "nesreća". (Vidi: figs_doublet)

sa Sjevera

To se odnosi na neprijateljske vojske koje bi dolazile sa sjevera. (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 4:7-8

Lav se podiže

AT: "Moćna i nemilosrdna vojska prilazi" (Vidi: figs_metaphor)

čestara

skup grmova koji su blizu rasli.

izađe iz svog mjesta

AT: "počinje stupati" (Vidi: figs_idiom)

opustoši

utjera strah, užas i nevjericu

naričite

glasan i dug plač zbog tuge i pokajanja zbog toga što se zgriješilo.

Jeremiah 4:9-10

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

sad nam je mač pod grlom

"naši neprijatelji su spremni pobiti nas svojim mačevima" (UDB) (Vidi: figs_personification)

Jeremiah 4:11-12

U to će se vrijeme reći

"Jahve će reći" (UDB) (Vidi: figs_activepassive)

Vruć vjetar s pustinjskih sipina ... vjetar pun prijetnje

Dolazi žestok i nemilosrdan neprijatelj. (Vidi: figs_metaphor)

kćeri naroda mog

Narod se uspoređuje s posebnom mladenkom na drag način. (Vidi: figs_idiom)

ali ne da hladi i da pročisti

Riječi "hladi" i "pročisti" se odnose na oduzimanje lošeg i ostavljanje dobra. AT: "to im neće oduzeti grijehe." (Vidi figs_doublet i figs_metonymy)

Doći će mi vjetar ... na moju zapovijed

Ovdje "zapovijed" stoji za radnju kojom Bog zapovijeda vjetru da dođe. (Vidi: figs_abstractnouns)

na moju zapovijed

Ovaj izraz na hebrejskom neki suvremeni prijevodi tumače kao "za mene" ili "od mene".

ću im tada izreći sud

"ću im tada najaviti svoju kaznu"

Jeremiah 4:13-15

Gle: diže se kao oblačine, kola mu slična vihoru

Ova dva dijela rečenice imaju slična značenja. Drugi jača misao iz prvog. (Vidi "Paralelizam") AT: "Neprijateljska vojska je razorna poput olujnog vjetra" (Vidi: figs_simile)

Jao nama! Propadosmo!

Narod to kaže kad uoče da se neprijateljska vojska približava. AT: "Narod kaže: 'Sigurno ćemo biti uništeni.'"

Operi opačinu sa srca svoga, Jeruzaleme

Bog upozorava ljude koji žive u Jeruzalemu da se pokaju. AT: "Jahve govori ljudima koji žive u Jeruzalemu: 'Bolje promijenite način na koji se ponašate.'"

glas naviješta

"glasnici naviještaju" (UDB) (Vidi: figs_personification)

najavljuje nesreću

"ljudi su čuli o nadolazećoj nesreći" (Vidi: figs_activepassive)

od Dana ... gore Efrajimove

Ljudi bi prepoznali da im ta mjesta pokazuju da je ovo upozorenje sve bliže.

Jeremiah 4:16-18

poput čuvara poljskih okružuju Jeruzalem

AT: "oni će postavljati opsadu po cijelom gradu" (Vidi: [[:en:obe:other:siege]]) (Vidi: figs_simile)

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

pogađa u srce

AT: "slama sve što voliš" (Vidi: figs_idiom)

Jeremiah 4:19-20

Srce moje! Srce moje! Srce mi se razdire! Dršće mi duša!

"U takvoj sam boli, preplavljen sam."

Dršće

pun zbrke, nasilja ili nereda; nije stabilan ili postojan

Javljaju slom za slomom

"ljudi javljaju o gradu za gradom kako su uništeni" (Vidi: figs_activepassive)

sva je zemlja poharana

"neprijatelj pustoši zemlju"

moji su šatori i skloništa moja

Riječi "šatori" i "skloništa" imaju slična značenja. Moguća značenja su "moj šator i zavjese unutar moga šatora" ili "mjesto gdje živim". (Vidi: figs_doublet i figs_metonymy)

Jeremiah 4:21-22

Dokle ću gledati bojne znakove, slušati pozive roga?

Ova dva dijela pitanja imaju slična značenja. Drugi jača misao u prvom. AT: "Volio bih da se ovaj rat uskoro završi." (Vidi: figs_parallelism i figs_rquestion)

bezuman je moj narod

"glupi moj narod"

Jeremiah 4:23-26

Gledam zemlju: pusta je, evo

Ovo je poziv za Jeremiju da pogleda viziju koju mu Bog daje.

pusta je, evo, i prazna

Ta je vizija proročanstvo o tome kakva bi bila zemlja Izrael nakon što su ljude odveli u zarobljeništvo.

gle

Riječ "gle" ovdje nas upozorava da obratimo pozornost na iznenađujuće informacije koje slijede.

Jeremiah 4:27-29

zemlja u crno zaviti, a nebesa, gore, potamnjeti

Jeremija naglašava Jahvin sud kad kaže da sama zemlja izražava veliku tugu. (Vidi: figs_personification)

Konjanici

skupina vojnika koji su jahali konje

sva se zemlja u bijeg dade ... penju se na hridi

To naglašava da će svi ljudi bježati.

svi su gradovi napušteni: nigdje više žive duše

Ove dvije klauzule imaju slično značenje. Druga jača misao u prvoj. AT: "U gradovima neće biti nikoga." (Vidi: figs_parallelism)

Jeremiah 4:30-31

Da se i grimizom zaodjeneš ... nakitom ... oči ... ličilom

"odjevaš se poput bludnice"

ukrasiš

"uljepšavaš" ili "dodaješ dodatke kako bi se činila privlačnijom ili bogatom"

Ljubavnici tvoji tebe preziru

To naglašava da će ih drugi narodi o kojima Izrael ovisi za bogatstvo i poslovanje odbiti kad vide Božji sud. (Vidi: figs_metaphor)

vrisak kao u one što prvi put rađa

"nevolje kao u boli i patnji koje žena ima tijekom poroda" (Vidi: figs_simile)

Duša mi zamire

"moj život je istrošen od tuge" (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 5

Jeremiah 5:1-3

Opća informacija:

Jeremija se obraća Jeruzalemu. (Vidi: writing_poetry i figs_parallelism)

Prođite

"Požurite u"

pogledajte dobro i raspitajte se

"pogledajte i saznajte"

trgovima

Široka i otvorena mjesta u gradu u kojem se ljudi mogu okupljati.

ako nađete ijednoga čovjeka

"možete li pronaći jednu osobu"

koji čini pravo

"čini ono što je ispravno"

Pa kad i oni

Riječ "oni" se odnosi na narod Jeruzalema.

Živoga mi Jahve

Ljudi su upotrebljavali ovu frazu prilikom davanja svečane zakletve kako bi zamolili Jahvu da ih kazni ako prekrše zakletvu. Pogledajte kako ste to preveli u 4:1.

nisu li oči tvoje upravljene k istini

Jeremija ovo pitanje koristi kako bi naglasio da Jahve stvarno želi istinu. AT: "želiš da ljudi budu vjerni." (Vidi: figs_rquestion i figs_idiom)

Biješ ih, ali njih ne boli

AT: "Kažnjavaš ljude, ali oni ne obraćaju pažnju". (Vidi: figs_metaphor)

zatireš ih

"potpuno ih uništavaš"

pouku tvoju

"naučiti svoju lekciju"

Čelo im je tvrđe od litice

AT: "Postali su jako tvrdoglavi".

Jeremiah 5:4-6

Rekoh

Jeremija govori.

Ali oni svi složno razbiše jaram i sve veze pokidaše

Jaram i lanci predstavljaju zakon koji veže Boga i njegov narod. (Vidi: figs_metaphor)

I zato ih šumski lav ... vuk ... leopardi

To su opasne životinje koje mogu ubiti ljude. Moguća značenja su 1) "Divlje životinje će doći i ubiti ljude" ili 2) "neprijateljska vojska će doći i ubiti ljude" (Vidi: figs_metaphor)

šumski

grmlje

vuk

divlji opasni pas

vrebaju

"čekaju"

leopardi

velika divlja opasna mačka

mnogostruki

bezbrojan

Jeremiah 5:7-9

Zašto da oprostim ovom narodu

Jahve koristi ovo pitanje kako bi naglasio da nema razloga za pomilovanje tih ljudi. AT: "Zbog onoga što čine, ne mogu oprostiti ovom narodu". (Vidi: figs_rquestion)

ovom narodu

jeruzalemskom narodu

Sinovi me tvoji

Jahve govori Jeruzalemu kao da je žena koja ima djecu. AT: "Narod jeruzalemski". (Vidi: figs_personification)

Ja ih nasitih

"Dao sam im sve što im je potrebno".

u bludničinu kuću nagrnuše

"i otišli u velikim skupinama u bludničinu kuću"

sileni

"spremni za parenje"

ženom

partnerom za parenje

ržu za ženom bližnjega svoga

Pastusi glasno ržu za ženkama kad se žele pariti. AT: "Svaki je muškarac pokušavao spavati sa ženom svoga bližnjega". (Vidi: figs_metaphor)

Pa da to ne kaznim ... narodu takvu da se ne osvetim?

Jahve koristi ovo pitanje kako bi naglasio da je ono što rade toliko loše da se on neće smilovati i prestati ih kažnjavati. AT: "Budući da rade ovo, kaznit ću ih ... sigurno ću se osvetiti nad njima radi sebe." (Vidi: figs_rquestion i figs_synecdoche)

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Jeremiah 5:10-13

Opća informacija:

Jahve nastavlja govoriti.

Popnite se na zidove

"Popnite se preko njenih zidova". Jahve uspoređuje grad Jeruzalem s vinogradom koji ima zid oko sebe. (Vidi: figs_metaphor)

Popnite se

Jahve govori neprijateljima ljudi koji žive u Jeruzalemu.

ali ih nemojte sasvim zatrti

"nemojte ih potpuno uništiti"

Iščupajte sve čokote jer nisu Jahvini

Jahve uspoređuje način na koji će se jeruzalemski neprijatelji riješiti naroda s načinom na koji su ljudi isčupali čokote. AT: "Riješite se svih zlih ljudi jer nisu Jahvini".

dom Izraelov i dom Judin

"narod Izraelom i narod Judin" (Vidi: figs_idiom)

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

podlo me izdadoše

To bi se moglo prevesti i kao "lagali su o meni".

Nema ga

"Jahve ne postoji". To bi se također moglo prevesti kao "On to neće učiniti" ili "Ne može to učiniti"

Zlo nas neće snaći, nećemo iskusiti ni gladi ni mača

Ova dva dijela rečenice govore isto, drugi je specifičniji od prvog. (Vidi: figs_parallelism)

Zlo nas neće snaći

Ovaj izraz znači "loše nam se neće dogoditi".

nećemo iskusiti ni gladi ni mača

AT: "i nećemo doživjeti ni gladi ni rata". (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 5:14-15

Zato što su [oni] tako

Riječ "oni" se odnosi na narod u Izraelu i Judeji.

što su tako govorili

Pogledajte što su ljudi govorili u 5:10.

evo

AT: "Gledaj" ili "Slušaj" ili "Obrati pažnju na ono što ću ti reći"

U oganj ću pretvoriti svoje riječi u tvojim ustima

"Uskoro ću riječi koje ti dajem da govoriš pretvoriti u vatru"

u tvojim ustima

Riječ "tvojim" se odnosi na Jeremiju. "tebi da govoriš" (Vidi: figs_metonymy)

narod ovaj

narod Izraelov

ga oganj proždre

"vatra će izgorjeti narod Izraelov". Jahvina riječ uništit će narod kao što vatra izgori drvo. AT: "Jer ćeš uništiti narod izraelski kad izgovoriš moje riječi". (Vidi: figs_metaphor)

dovest ću na vas

"da te napadnu". Riječ "vas" se odnosi na narod izraelski.

dome Izraelov

Pogledajte kako ste to preveli u 2:4.

Narod nepobjediv, narod drevan

Te fraze u biti imaju isto značenje i naglašavaju koliko dugo je narod postojao. AT: "To je vrlo stari i izdržljiv narod!" (Vidi: figs_doublet)

Narod nepobjediv

"trajni narod" ili "vrlo jaki narod"

narod kojega jezik nećeš znati, ni razumjeti što govori

Druga fraza kaže u negativnom smislu isto što prvi dio rečenice navodi u pozitivnom. To naglašava da oni ne znaju jezik ljudi koji žive u tom narodu. AT: "To je narod čiji jezik nećete razumjeti". (Vidi: figs_parallelism)

Jeremiah 5:16-17

Tobolac mu je razjapljen grob

Strijele koje se izvuku iz tobolca ubijaju jako puno ljudi i šalju ih u njihov grob. AT: "Taj će narod upotrijebiti strijele da ubije mnogo ljudi." (Vidi: figs_simile)

Tobolac mu

Riječ "mu" se odnosi na narod koji će Jahve dovesti da napadne Izrael.

Tobolac

spremnik za držanje strijela

On će proždrijeti tvoju žetvu

AT: "Tako će vojska tog naroda pojesti ono što ste očekivali požnjeti". (Vidi: figs_activepassive)

Oni će jesti

Riječ "Oni" se odnosi na vojsku tog naroda.

razorit će ti mačem gradove tvrde

Mač predstavlja sva različita oružja koja ljudi koriste u ratu. AT: "Oni će upotrijebiti svoje oružje za osvajanje tvojih čvrstih gradova". (Vidi: figs_metonymy)

u koje se sada uzdaš

"za koje si mislio da su dovoljno čvrsti da te čuvaju"

Jeremiah 5:18-19

Ali ni tada

Izraz "tada" se odnosi na vrijeme kada će doći daleki narod i napasti izraelski narod.

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

neću te posve uništiti

"neću te uništiti"

A kad budu

"A kada" ili "Kad se dogodi da budu"

sve ovo

Jahve je poslao stranu vojsku da napadne Izrael.

štovali tuđe bogove

Mnogi prijevodi navode, "služili tuđim bogovima", ali se ovdje misli na štovanje.

Jeremiah 5:20-22

Opća informacija:

Jahve govori izraelskom narodu.

Objavite ovo

"Recite ovo"

domu Jakovljevu

Pogledajte kako ste to preveli u 2:4.

obznanite po Judeji

"objavite to u Judeji"

narode ludi i nerazumni

"narode koji nema pameti". AT: "narode koji ne može razumjeti". (Vidi: figs_metonymy)

oči imaju, a ne vide

AT: "Imaš oči, ali ne razumiješ što činim"

uši imaju, a ne čuju

AT:" Imaš uši, ali ne razumiješ što ti govorim"

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Zar se mene nećete bojati ... licem

Jahve koristi ovo pitanje kako bi naglasio da je narod krajnje glup jer se ne boji Jahve. AT: "Glupo je što me se ne bojite ... licem" (Vidi: figs_rquestion)

drhtati pred mojim licem

AT: "drhtati od straha zbog mene". (Vidi: figs_explicit i figs_idiom)

koji sam stavio pijesak moru za granicu

"Pijesak sam postavio kao granicu za more"

za vječnu među koje nikad neće prijeći

"za vječnu granicu koju ne može prijeći"

biba, ali je nemoćno

"baca naprijed-natrag"

prijeći neće

AT: "neće uspjeti prevladati granicu". (Vidi: figs_ellipsis)

Jeremiah 5:23-25

Opća informacija:

Jahve se nastavlja obraćati izraelskom narodu.

srce je prkosno

AT: "tvrdoglav je i buntovan". (Vidi: figs_metonymy)

oni se udaljiše - to je snaga njihova

"Okreću se i odlaze". AT: "Oni ne slušaju niti se pokoravaju". (Vidi: figs_idiom)

Ne rekoše u srcu svome

AT: "ne misle sami u sebi".

koji nam čuva tjedne određene za žetvu

"i osigurava nam da se tjedni žetve dogode kada trebaju"

Vaša bezakonja

Riječ "vaša" se odnosi na Jakovljeve potomke i na Judejce. "Vaši grijesi".

ovo

kiše i žetve

Jeremiah 5:26-29

Opća informacija:

Jahve nastavlja govoriti.

Da, u mome narodu ima zlikovaca

AT: "Jer sam među svojim narodom našao zlikovce". (Vidi: figs_activepassive)

postavljaju zamke, hvataju ljude

AT: "Oni postavljaju stvari tako da mogu iskoristiti ljude". (Vidi: figs_metaphor)

postadoše tako veliki i bogati

"postaju moćni i bogati"

tusti i ugojeni

"i njegovani" ili "i uglađeni". Ljudi izgledaju uglađeni jer im debela mast sakriva kosti.

Da, prevršila se mjera zla

"Čine djela koje su još gora od zla".

prava sirote

To se odnosi na sudske slučajeve u kojima siročad traži da se izvrši pravda. AT: "ne podržavaju sudske slučajeve koje su pokrenula siročad". (Vidi: figs_ellipsis)

Pa da to ne kaznim ... narodu takvu da se ne osvetim?

Pogledajte kako ste preveli "Pa da to ne kaznim ... narodu takvu?" u 5:7.

Jeremiah 5:30-31

Opća informacija:

Jahve nastavlja govoriti.

Strahote i grozote zbivaju se

"Strašna i grozna stvar se dogodila"

u ovoj zemlji

AT: "u zemlji Izraelskoj". (Vidi: figs_explicit)

proroci laž proriču

"proriču laži"

na svoju ruku

"prema uputama proroka"

Ali što ćete raditi na kraju

"ali što ćete učiniti na kraju svega ovoga?" Jahve koristi ovo pitanje kako bi naglasio da će ljudi požaliti što su zli kad to rezultira kaznom. AT: "ali bit ćete u nevolji i požalit ćete zbog ovog opakog ponašanja kada sve završi kaznom". (Vidi: figs_rquestion)

na kraju

Izraz "kraju" se odnosi na kaznu koja proizlazi iz zlih djela koje je narod učinio.

Jeremiah 6

Jeremiah 6:1-3

Opća informacija:

Jahve govori.

Bježite

"Sklonite se"

U Tekoi zatrubite u rog

AT: "stanovnici grada Tekoe, pripremite se jer će vas napasti"

Tekoi

naziv grada oko 18 kilometara južno od Jeruzalema. Naziv znači "rog za puhanje". (Vidi: translate_names)

na Bet Hakeremu podignite bojni stijeg

AT: "stanovnici grada Bet Hakerema, pripremite se jer će vas opkoliti"

Bet Hakeremu

naziv grada oko 10 kilometara južno od Jeruzalema. Naziv znači "mjesto vinograda".

stijeg

AT: "stijeg koji upozorava ljude da dolazi opasnost". (Vidi: figs_explicit)

nadvija nesreća

AT: "ljudi vide da dolazi nesreća". (Vidi: figs_activepassive)

propast velika

"veliko uništenje"

Kći sionska usporediti s nježnom tratinom

Jahve opisuje Jeruzalem kao da je žena. AT: "Kći sionska koja je poput lijepe i osjetljive žene." (Vidi: figs_personification)

Kći sionska

Pogledajte kako ste to preveli u 4:30.

K njoj dolaze pastiri sa stadima

O kraljevima se često govorilo kao o pastirima svog naroda. AT: "Kraljevi i njihovi vojnici opkolit će Jeruzalem". (Vidi: figs_metaphor)

Svud oko nje

"blizu nje posvuda"

svaki pase na dijelu svome

AT: "svaki će kralj napasti sa svojim vojnicima". (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 6:4-5

Opća informacija:

Kralj napadačke vojske obraća se ljudima pod njegovim upravljanjem.

S njome zametnite sveti boj

Napadačka vojska je pokušala osigurati da im njihovi bogovi pomognu tijekom rata izvodeći ceremonije i prinoseći žrtve. AT: "Pripremite se za rat pročišćavanjem sebe i prinošenjem žrtvi bogovima". (Vidi: figs_explicit)

Na noge

"Ustanite"

usred dana

AT: "u podne iako je jako vruće".

jer se dan naginje k zapadu

"jer se dan privodi kraju"

duljaju

"protežu se"

noći

AT: "tijekom noći iako je mrak".

dvore njene

"snažne građevine Jeruzalema"

Jeremiah 6:6-8

Oborite stabla njena

"Posjecite stabla". Jahve govori vojsci koja će napasti Jeruzalem.

nasip

"opsadne nasipe". To su nasipi zemlje koji će omogućiti neprijatelju da napadne zidine Jeruzalema.

u njemu je sve samo tlačenje

"jer njeni stanovnici uvijek tlače jednan drugoga"

Kao što iz studenca izvire voda, tako iz njega opačina izvire

Studenac treba nastaviti stvarati vodu. Kao što studenac zadržava svoju vodu, tako je Jeruzalem zadržao opačinu, čak i kad ga Jahve kažnjava. (Vidi: figs_simile i figs_irony)

U njemu se čuje samo nasilje i pustošenje

AT: "U njemu čujem samo nasilje i pustošenje" (Vidi: figs_activepassive)

preda mnom su svagda bolesti i rane

AT: "Stalno vidim bolest i patnju". (Vidi: figs_idiom)

Popravi se, Jeruzaleme

Jahve govori Jeruzalemu kao da je osoba. AT: "Naučite iz svoje kazne, stanovnici Jeruzalema". (Vidi: figs_Apostrophe i figs_Personification i figs_Metonymy)

zemlju nenastanjenu

"zemlju u kojoj ne žive ljudi"

Jeremiah 6:9-10

Temeljito pabirčenje držat će se na ostatku Izraelovu kao na čokotu

Jahve uspoređuje ljude koji ostaju nakon što je neprijatelj već uništio Izrael s grožđem koje je ostalo u vinogradu koji su ljudi već obrali. AT: "Oni će se sigurno vratiti kako bi napali ljude koji ostanu u Izraelu nakon što su ga već uništili". (Vidi: figs_metaphor)

Temeljito pabirčenje držat će se

Ovu radnju će izvršiti neprijatelj kojeg Jahve pošalje da uništi Izrael.

pruži ruke među

Jahve govori neprijateljima koji napadaju Izrael.

Poput berača pruži ruke među čokote

AT: "Dođite i napadnite Izraelce koji su ostali".

Komu treba da

Jeremija govori.

Komu treba da govorim, koga da opomenem da me saslušaju

Jahve koristi ovo pitanje kako bi naglasio da ga nitko od Izraelaca ne bi poslušao čak i nakon što prežive napad svojih neprijatelja. AT: "Ne preostaje mi nitko da im govorim i opomenem nekoga tko bi mogao slušati." (Vidi: figs_rquestion)

Gle

Jahve koristi riječ "Gle" kako bi naglasio što govori.

uho im je neobrezano

AT: "odbijaju slušati" ili "odbijaju biti poslušni" (Vidi: figs_metaphor)

uho im je

Riječ "im" se odnosi na izraelski narod.

Jeremiah 6:11-12

Prepun sam

Jeremija govori.

Prepun sam gnjeva Jahvina

AT: "Potpuno sam ljut, zajedno s Jahvom". (Vidi: figs_idiom)

ne mogu više izdržati

AT: "ne mogu više zadržavati gnjev Jahvin"

Izlij ga, dakle, po djeci na ulici

"Djeci na ulici" označava svu djecu u gradu. AT: "Izrazi svoj gnjev prema djeci u gradu" (Vidi: figs_metonymy)

Sve će ih obuzeti: muža i ženu

AT: "Jer će neprijatelji zarobiti čak i muža sa njegovom ženom". (Vidi: figs_activepassive)

starca i čovjeka zrele dobi

"zrele dobi" je idiom koji znači "vrlo star". Ojačava frazu "starca". AT: "svaku vrlo staru osobu". (Vidi: figs_idiom)

pripasti drugima

"postat će vlasništvo drugih ljudi"

a tako i polja i žene im

AT: "i njihova polja i njihove žene postat će vlasništvo drugih ljudi".

Da, ispružit ću ruku svoju - govori Jahve - na stanovnike ove zemlje

AT: "Jer ću upotrijebiti svoju snagu da napadnem ljude koji žive u zemlji". (Vidi: figs_metonymy)

govori Jahve

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Jeremiah 6:13-15

jer od najmanjega do najvećeg

AT: "sav izraelski narod koji preostane, od najmanje moćnog do najmoćnijeg". (Vidi: figs_merism)

gramze za plijenom

"čine loša djela drugima kako bi dobili novac"

ranu naroda moga

"ozbiljni problem koji ima moj narod"

olako

Proroci i svećenici tretiraju grijehe izraelskog naroda kao malu ranu. AT: "kao da nije ozbiljno". (Vidi: figs_metaphor)

'Mir! Mir!' Ali mira nema

"'Sve je dobro! Sve je dobro!' Ali nije dobro"

Neka se postide što gnusobu počiniše

"Činili su grozne grijehe i nije ih bilo sram" (Vidi: figs_rquestion)

no oni više ne znaju što je stid, ne umiju se više crvenjeti

Ova dva dijela rečenice imaju slična značenja. Drugi dio jača misao u prvom. (Vidi: figs_parallelism) "Nisu se stidjeli onoga što su učinili"

će popadati

AT: "bit će ubijeni". (Vidi: figs_idiom)

srušit će se

"posrnut će". AT: "propast će" ili "izgubit će svoju moć i postati nemoćni".

Jeremiah 6:16-19

Stanite na negdašnje putove

Jahve govori izraelskom narodu.

Stanite na negdašnje putove ... Ne idemo

Staze i putevi se odnose na način na koji ljudi žive svoj život. Jahve želi da Izraelci upitaju koji bi to bio dobar način da žive svoj život i da oni mogu tako živjeti. (Vidi: figs_metaphor)

raspitajte se za iskonske staze

"pitajte o onome što su činili vaši preci" (Vidi: figs_metaphor)

I postavih im stražare ... Nećemo paziti

Jahve opisuje proroke kao stražare koji su poslani da upozoravaju ljude na opasnost. (Vidi: figs_metaphor)

postavih im

Riječ "im" se odnosi na izraelski narod.

Pazite na glas roga

"Slušajte zvuk trube". Jahve zapovijeda Izraelcima da obrate pažnju na upozorenje koje im je dao preko proroka.

Zato čujte, narodi, slušaj zajednico, što im se događa! Čuj, zemljo! Gle

Sve ove fraze govore ljudima drugih naroda da svjedoče što će Jahve učiniti pobunjenim Judejcima. (Vidi: figs_parallelism i figs_apostrophe) "Vi ostali narodi, pogledajte što ću učiniti sa svojim narodom"

dovodim zlo na ovaj narod

"uskoro ću ovaj narod ozbiljno kazniti"

slušaj zajednico

"slušajte vi koji ste svjedoci"

što im se događa

Riječ "im" se odnosi na izraelski narod.

Čuj, zemljo

AT: "Čujte, ljudi koji živite na zemlji." (Vidi: figs_metonymy)

plod njihove pobune

Jahve koristi riječ "plod" da bi naveo rezultat njihovih pobuna. AT: "nesreća je posljedica njihovih pobuna".

jer oni ne slušahu riječi moje, Zakon moj odbaciše

"jer nisu poslušali ono što sam im rekao da učine" (Vidi: figs_parallelism)

Jeremiah 6:20-22

Što će mi tamjan koji dolazi iz Šebe i trska mirisna iz zemlje daleke?

AT: "Ne želim tamjan koji dolazi iz Šebe, niti trsku mirisnu iz zemlje daleke." (Vidi: figs_rquestion)

trska mirisna

Taj slatki miris se koristio u štovanju Boga u hramu.

nisu mi po volji

"nisu mi ugodni" ili "ne usrećuju me"

Evo

Ovdje riječ "Evo" dodatno naglašava ono što slijedi. AT: "Zaista"

postavljam narodu ovome prepreke

"Stavit ću prepreke pred ovaj narod". Jahve opisuje poteškoće koje će dati izraelskom narodu kao "kamen spoticanja". (Vidi: figs_metaphor)

prepreke

teškoće

o koje će se

"preko kojih će se"

oci i djeca zajedno

AT: "oci i djeca zajedno spotaknuti". (Vidi: figs_ellipsis)

susjed zajedno s prijateljem

"susjedi i njihovi prijatelji"

diže se s krajeva zemlje

"pokrenula se kako bi stigla iz dalekih mjesta na sjeveru"

Jeremiah 6:23-24

u ruci im

"u ruci će držati". Riječ "im" se odnosi na ljude u vojsci naroda koji će doći sa sjevera.

graja im buči kao more

AT: "zvuk koji stvaraju glasno buči poput zvuka mora". (Vidi: figs_simile)

kao jedan za boj spremni

"vojska je organizirana tako da su ljudi spremni za bitku"

Kćeri sionska

"protiv tebe, kćeri sionska" ili "da te napadne, kćeri sionska." Pogledajte kako ste preveli "kćeri sionska" u 4:30.

Kad [mi] saznasmo

Riječ "mi" se vjerojatno odnosi na Jeremiju koji govori za sve Judejce.

nam klonuše

"nam klonuše jer smo tjeskobni"

strava nas obuze

AT: "u tjeskobi smo". (Vidi: figs_idiom)

kao porodilju

"poput žene koja rađa" (Vidi: figs_simile)

Jeremiah 6:25-26

Opća informacija:

To se vjerojatno Jahve obraća kćeri sionskoj koja predstavlja sve stanovnike Jeruzalema.

Kćeri mog naroda

Pogledajte kako ste to preveli u 4:11.

kostrijet pripaši, pospi se pepelom, nariči kao za jedincem

"budi vrlo tužna"

Jer će doći nenadano na nas pustošnik

"jer će neprijateljska vojska iznenada doći da nas napadne". Jeremija izriče ove riječi Jeruzalemu.

Jeremiah 6:27-30

Opća informacija:

Jahve govori.

ispitivača naroda mojeg da spoznaš i ispitaš putove njegove

"osoba koja će ispitati moj narod". Jahve uspoređuje Jeremiju s osobom koja ispitiva srebro kako bi se saznalo koliko je ono čisto. Ljudi su poput srebra koje Jeremija ispitiva i njihovi grijesi su nečistoća u srebru. (Vidi: figs_simile)

da spoznaš

"da otkriješ"

putove njegove

AT: "ono što rade". (Vidi: figs_idiom)

okolo kleveću

"i neprestano kleveću druge ljude"

mjed i željezo

Nijedan od tih metala nije srebro koje Jahve želi. Srebro predstavlja pravednost koju Jahve želi. AT: "nečista i opaka".

Mješina puše, posve ostaje u ognju olovo

Oganj koji oplemenjuje srebro toliko je vruće da pali mješinu. (Mješina je uređaj koji se koristi za puhanje velike količine zraka u goruću vatru.) Pročišćavač dodaje olovo srebrnoj rudi kako bi izvukao nečistoće, ali sada mu je ponestalo olova. Ovi izrazi naglašavaju da pročišćavač vrlo naporno radi na pročišćavanju srebra.

uzalud je sve taljenje

"uzalud pročišćavač nastavlja pročišćavati"

zli se ne daju izlučiti

AT: "jer loši dijelovi se ne udaljuju". (Vidi: figs_activepassive)

Zovu se srebro zabačeno

AT: "Ljudi će ih zvati 'bezvrijednim srebrom'"

Jeremiah 7

Jeremiah 7:1-2

Ovo je riječ što dođe Jeremiji od Gospodina

"Ovo je poruka koju je Jahve poslao Jeremiji"

ovu riječ

poruka koju je Jahve upravo trebao dati Jeremiji

Stani ... Reci

Jahve daje ove zapovijedi Jeremiji.

da se poklonite Jahvi

"kako biste se mogli pokloniti Jahvi"

Jeremiah 7:3-4

Opća informacija:

Ovo je poruka koju Jahve želi da Jeremija preda Judejcima.

Popravite svoje putove i djela svoja

"Živite dobar život i činite dobra djela"

ovome mjestu

To se odnosi na izraelsku zemlju, koja u središtu ima hram.

Ne uzdajte se u lažne riječi

"Ne dopustite sebi da se pouzdate u lažne riječi govoreći"

Svetište Jahvino! Svetište Jahvino! Svetište Jahvino!

Narod ponavlja ovu frazu tri puta kako bi naglasili stav. Podrazumijeva se da će ga, budući da hram pripada Jahvi, on moći zaštititi i Judejci će biti na sigurnom. AT: "Ovo je Jahvin hram, pa je apsolutno sigurno da ga nitko ne može uništiti, a mi smo na sigurnom." (Vidi: figs_explicit)

Jeremiah 7:5-7

Opća informacija:

Ovo su Jahvine riječi upućene Judejcima.

Ali ako zaista

"Ali ako stvarno"

popravite svoje putove i djela svoja

Pogledajte kako ste to preveli u 7:3.

i ako zaista budete činili što je pravo

"i ako postupate prema ljudima pošteno"

ako ne budete tlačili stranca

"postupajte pošteno prema strancima koji borave"

sirote

djeca čiji su očevi umrli

ne budete prolijevali krvi nedužne

AT: "ne ubijajte nevine ljude". (Vidi: figs_metonymy)

ako ne budete trčali za

AT: "ako se ne klanjate" (Vidi: figs_idiom)

na svoju nesreću

"tako da vam se dogodi zlo"

ovome mjestu

To se odnosi na izraelsku zemlju, koja u središtu ima hram.

ću učiniti da stanujete na ovom mjestu

"ću vas ostaviti na životu"

zauvijek

"i zauvijek u budućnosti"

Jeremiah 7:8-11

Opća informacija:

Jahve se nastavlja obraćati Judejcima preko proroka Jeremije.

A eto

Riječ "eto" pokazuje da su sljedeća pitanja vrlo važna.

vi uzdate u lažne i beskorisne riječi

"Mislite da ću spasiti Jeruzalem zato što ću zaštititi hram. Ali to je laž!"

Zar da kradete, ubijate, činite preljub

"Vi kradete, ubijate i činite preljub" (Vidi: figs_rquestion)

krivo se zaklinjete, palite tamjan Baalu i trčite za tuđim bogovima kojih ne poznajete

"čak i lažete u svojim zakletvama, štujete Baala i ostale tuđe bogove." (Vidi: figs_rquestion)

a onda da dolazite i stojite preda mnom u Domu ovome koji nosi moje ime i govorite: 'Spašeni smo!' i da nakon toga opet činite nedjela i opačine?

"a onda dolazite u moj dom i govorite: 'Jahve će nas spasiti' tako da možete i dalje griješiti." (Vidi: figs_rquestion)

Zar je Dom ovaj, koji se zove mojim imenom, u vašim očima pećina razbojnička?

"Ovaj je dom ... u vašim očima pećina razbojnička!" ili "Ponašate se kao da mislite da bi moj dom ... trebao biti mjesto gdje se razbojnici mogu sakriti!" (Vidi: figs_rquestion)

razbojnička

"razbojnici" ili "ljudi koji kradu stvari drugima"

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u [:en:bible:notes:jer:01:07|1:8]].

Jeremiah 7:12-15

Opća informacija:

Jahve se nastavlja obraćati Judejcima preko proroka Jeremije.

Pođite, dakle

AT: "Stoga zapamtite" ili "Stoga razmislite"

Kako činite sva ona ista nedjela

"jer ste činili sva ona nedjela"

rano i kasno

"opet i iznova"

Jeremiah 7:16-18

ti ne moli milosti za narod ovaj, ne diži glasa za njih i ne moli, ne navaljuj na me

Ove četiri klauzule govore o istome. AT: "Ne moli se meni i ne traži da blagoslovim ovaj narod" (Vidi: figs_parallelism)

ne diži glasa za njih

"ne plači od tuge"

za narod ovaj

"u njihovu korist" ili "zbog njihovog interesa"

ne navaljuj na me

"ne traži me"

da me pogrde

"da me naljute"

Jeremiah 7:19-20

Zar mene tim pogrđuju ... a ne sebe

"Zar mene tim uznemiravaju ... a ne sebe"

Zar mene tim pogrđuju

AT: "Zapravo mene time ne uznemiravaju." (Vidi: figs_rquestion)

a ne sebe na svoju sramotu?

AT: "Uznemiruju sami sebe svojim sramotnim ponašanjem."

Evo

Ova riječ skreće pozornost na ono što slijedi. AT: "Pažljivo slušajte, jer je ovo važno"

gnjev svoj i jarost svoju izlit ću na ovo mjesto

AT: "Kaznit ću ljude ovog mjesta."

gnjev svoj i jarost svoju

Te riječi u biti imaju isto značenje i naglašavaju intenzitet njegove ljutnje. (Vidi: figs_doublet)

rasplamtjet će se

To se odnosi na "Jahvin gnjev i jarost".

i neće se ugasiti

"nikad neće prestati gorjeti" ili "nikad se neće prestati ljutiti"

Jeremiah 7:21-23

Paljenicama dometnite još i klanice, i jedite meso

Iako je Jahve zahtijevao žrtve, više nije želio njihove žrtve jer je narod ostao neposlušan nakon dolaska u Hram. (Vidi: figs_irony)

Jeremiah 7:24-26

Opća informacija:

Jahve i dalje podsjeća Judejce na način na koji se izraelski narod pobunio.

po savjetu i okorjelosti zloga srca svojega

"prema vlastitim naumima jer su bili zli i tvrdoglavi"

okrenuše mi leđa, a ne lice

"i tako su mi okrenuli leđa, a ne svoje lice". AT: "i tako su odbili obratiti pažnju na mene, umjesto da me željno poslušaju". (Vidi: figs_metaphor)

tolike sluge svoje

"sve sluge svoje"

iz dana u dan, neumorno

"marljivo ih šaljem svaki dan"

vam tolike sluge svoje, proroke

Riječ "vam" se odnosi na Judejce i sve njihove pretke.

oni nisu slušali

Riječ "oni" se odnosi na sve Izraelce koji su živjeli otkad su njihovi preci došli iz Egipta.

nego otvrdnuše

AT: "tvrdoglavo su odbijali slušati". (Vidi: figs_idiom)

gori od

"svaki je naraštaj bio zlobniji"

Jeremiah 7:27-28

Možeš im sve to reći, ali te neće poslušati; zovi ih, neće ti se odazvati

Ove dvije rečenice govore isto, druga naglašava poruku prve. AT: "Prenesi im moju poruku, ali neće poslušati i promijeniti svoje zle naume." (Vidi: figs_parallelism)

glasa Jahve

Pogledajte kako ste to preveli u 3:23. (Vidi: figs_metonymy)

Nestade istine, nestade je iz usta njihovih

Ova dva dijela rečenice imaju slična značenja. Drugi jača misao u prvom. AT: "Narod govori samo laži" (Vidi: figs_parallelism i figs_activepassive i figs_metonymy)

Jeremiah 7:29-30

sinovi Judini

"Judini potomci"

odbaci i odvrgnu

Ove dvije riječi dijele slična značenja i naglašavaju da Jahve više neće imati nikakve veze s ljudima. (Vidi: figs_doublet)

odvrgnu

"ostavi" ili "zanemari"

u očima mojim

"u mom vidu" ili "u mojim mislima" (Vidi: figs_metonymy)

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Jeremiah 7:31-32

Opća informacija:

Jahve nastavlja opisivati zle stvari koje su činili Judejci.

uzvišice tofetske

Ovo je naziv mjesta na kojem su Izraelci žrtvovali svoju djecu lažnom bogu tako što su ih spaljivali u vatri. (Vidi: translate_names)

Dolini Ben Hinomu

To je naziv doline južno od grada Jeruzalema, u kojoj su ljudi prinosili žrtve lažnim bogovima.

vatrom

AT: "u vatri kao žrtve". (Vidi: figs_explicit)

niti mi to ikada na um pade

AT: "i nikad nisam ni pomišljao da to zapovijedim" (Vidi: figs_ellipsis)

Stoga evo

Ovdje riječ "evo" dodatno naglašava ono što slijedi. AT: "Zaista"

dolaze dani

AT: "jednog dana u budućnosti". (Vidi: figs_idiom)

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

kad se više neće reći

AT: "ljudi ga više neće zvati". (Vidi: figs_activepassive)

Dolina klanja

"Dolina ubijanja"

će se pokapati mrtvi

"Judejci će pokapati mrtve"

neće biti mjesta

"neće biti prostora"

Jeremiah 7:33-34

Opća informacija:

Jahve nastavlja govoriti.

A mrtva tjelesa

"A mrtva tijela"

ovoga naroda

naroda judejskog

pticama nebeskim

Pogledajte kako ste preveli "ptice nebeske" u 4:23.

zvjeradi zemaljskoj

"divlje životinje u zemlji"

da ih poplaši i otjera

"da ih uplaši"

Zaustavit ću iz

"Uklonit ću iz"

glas radosti i glas veselja

"zvukove ljudi koji se raduju i vesele" AT: "ondašnjih ljudi koji su sretni"

glas zaručnika i glas zaručnice

"ljudi koji se žene" (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 8

Jeremiah 8:1-3

Opća informacija:

Jeremija je upravo rekao Judejcima što će se dogoditi sa zemljom.

U ono vrijeme

U vrijeme kad se odvijaju događaji spomenuti u 7:31 i 7:33.

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

povadit će

Ova radnja ovdje se odnosi na ljude koji će uništiti Jeruzalem.

knezova njezinih

"knezova Judinih"

razasut će ih

Riječ "ih" se odnosi na kosti Judejaca.

cijelom vojskom nebeskom, pred onima, koje su [oni] ljubili i štovali

"ove pojave na nebu koje su voljeli i kojima su služili". Riječ "oni" ovdje se odnosi na Judejce.

za kojima su trčali

AT: "i kojima su se vjerno pokoravali". Pogledajte kako ste u 2:23 preveli "trčali". (Vidi: figs_idiom)

koje su pitali

"i o kojima su se raspitivali"

neće se skupiti ni pokopati

AT: "Nitko im neće skupiti kosti i zakopati ih". (Vidi: figs_activepassive)

kao gnoj ležat će

Jahve pokazuje koliko će im biti neugodno. (Vidi: figs_simile)

kao gnoj

"poput stajskog gnoja" ili "poput izmeta"

po zemlji

"po cijeloj zemlji"

kamo ih istjeram

Riječ "ih" se odnosi na Judejce.

Tada će svima onima što preostanu od tih zlih plemena, po svim mjestima kuda ih rasprših, smrt biti milija od života

"oni što preostanu iz ove zle obitelji htjet će umrijeti, umjesto da ostanu živi"

Jeremiah 8:4-5

Reci

Jahve govori Jeremiji.

im

"Judejcima"

Padne li tko, neće li opet ustati

AT: "Znate da kad netko padne, da zatim ustane." (Vidi: figs_rquestion i figs_litotes).

zaluta li, neće li se opet vratiti?

AT: "Kad netko zaluta, pokušava se vratiti na pravi put."

Zašto onda taj narod, Jeruzalem, luta uporno i neprekidno?

Jahve koristi ovo pitanje kako bi naglasio da način na koji se ponašaju Judejci nema smisla. AT: "Nema smisla da se ovaj narod u Jeruzalemu okrenuo u trajnu nevjernost."

Jeruzalem

Riječ "Jeruzalem" se odnosi na Judejce. (Vidi: figs_synecdoche)

Čvrsto se drže laži

"i dalje štuju lažne bogove" ili "prianjaju uz laži"

Jeremiah 8:6-7

Opća informacija:

Jahve govori o Judejcima.

Ne govore kako valja

"Ne govore što je ispravno"

zbog pakosti svoje

"zbog svoje zloće"

Što sam učinio?

AT: "Učinio sam groznu stvar." (Vidi: figs_rquestion)

Svatko je skrenuo trku svoju

"Cijeli narod i dalje bježi". Jahve uspoređuje njihovu spremnost da čine zlo s trčanjem. AT: "Svi ljudi i dalje željno čine isto zlo." (Vidi: figs_metaphor)

kao konj kad u boj nagne

Narod je izuzetno željan učiniti zlo poput konja koji juri prema boju jer je vrlo željan doći u boj. (Vidi: figs_simile)

konj

Riječ "konj" se ovdje odnosi na pastuha.

Čak i roda pod nebom zna svoje vrijeme, grlica, lastavica i ždral

"ptice znaju kada bi trebale napustiti hladnu zemlju zbog tople zemlje".

roda ... grlica, lastavica i ždral

Sve su to različite vrste ptica koje lete na toplo mjesto prije nego što im drugo mjesto postane previše hladno.

drže se vremena kad se moraju vratiti

"drže se vremena kad putuju iz hladne zemlje u toplu zemlju"

Jeremiah 8:8-10

Opća informacija:

Ovo su Jahvine riječi o Judejcima.

Kako možete tvrditi: 'Mi smo mudri, u nas je Zakon Jahvin!'

"Zašto kažete: 'mi smo mudri! I imamo Jahvin zakon'?" AT: "Ne biste trebali reći da ste mudri i da imate Jahvin zakon." (Vidi: figs_rquestion)

Kako [vi] možete tvrditi

Ovdje se "vi" odnosi na Judejce.

Zaista, u laž ga je pretvorila lažljiva pisaljka pisara

Pisaljka predstavlja riječi koje pisci pišu. AT: "Laži koje su pisci pisali dale su vam lažne predodžbe o Jahvinu zakonu." (Vidi: figs_personification i figs_metonymy)

Mudraci će biti osramoćeni

"Ovi ljudi koji misle da su mudri, osjećat će se posramljeno" (Vidi: figs_irony)

prestravljeni i uhvaćeni u zamku

"Neprijatelji će ih poraziti i uhvatiti u zamku"

njihova mudrost - što im koristi?

AT: "njihova takozvana mudrost im ne donosi ništa dobro."

osvajačima

"ljudi koji će preuzeti kontrolu nad svojom zemljom"

od najmanjeg ... svi su varalice

Pogledajte kako ste to preveli u 6:13.

Jeremiah 8:11-13

Opća informacija:

Ovo su Jahvine riječi o Judejcima.

I olako liječe ranu naroda mojega ... govori Jahve

Pogledajte kako ste to preveli u 6:13.

lišće uvelo

"lišće osušeno"

Zato sam ih predao onima što prolaze kraj njih

Značenje hebrejskog izvornika je nejasno. Moguća značenja su 1) "Dao sam upute svom narodu, ali moj narod se oglušio o upute" ili 2) "stoga sam te ljude predao njihovim neprijateljima, tako da njihovi neprijatelji mogu gaziti po njima".

Jeremiah 8:14-15

Opća informacija:

Jahve nastavlja svoju poruku govoreći nam što će reći Judejci u vrijeme njihove kazne.

Zašto još čekamo?

AT: "Ne bismo trebali ostati ovdje." (Vidi: figs_rquestion)

Na okup! Zavucimo se u tvrde gradove

Pogledajte kako ste to preveli u 4:4.

tvrde gradove

"gradovi sa visokim zidinama i vojnicima koji ih brane"

da ondje utihnemo u smrti

AT: "da ondje izginemo". (Vidi: figs_eufemism)

jer će nas Jahve, Bog naš, utihnuti

AT: "jer će nas Jahve, Bog naš, pogubiti".

napaja nas vodom otrovanom

"napaja nas vodom otrovanom" se odnosi na Božji sud. (Vidi: figs_metonymy i figs_hyperbole)

ali evo

"ali shvatite, bit će"

ali dobra nema

"ali ništa se dobro neće dogoditi"

Jeremiah 8:16-17

Opća informacija:

Jahve nastavlja svoju poruku o kazni koja dolazi Judi.

Iz Dana dopire njištanje konja njegovih

AT: "Ljudi u Danu čuju zvuk neprijateljske vojske koja dolazi napasti Judu". (Vidi: figs_activepassive i figs_metaphor)

konja

pastuha

dršće zemlja sva

AT: "Ljudi u zemlji dršću od straha" (Vidi: figs_explicit i figs_hyperbole)

od rzanja njegovih pastuha

"kad čuju zvuk neprijateljskih jakih konja"

rzanja

zvuk koji daje konj

Dolaze [oni]

Riječ "oni" se odnosi na vojsku invazije.

da proždru zemlju

"da unište zemlju". (Vidi: figs_idiom)

puštam na vas otrovnice

Otrovnice predstavljaju neprijateljske vojnike. AT: "Šaljem neprijateljske vojnike da se bore protiv vas". (Vidi: figs_metaphor)

otrovnice protiv kojih nema čarolija

AT: "otrovnice koje ne možete otjerati magijom".

otrovnice

vrsta zmija koja je otrovna i ima velike očnjake

ujedat će vas

AT: "one će vas napasti" ili "uništit će vas".

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Jeremiah 8:18-19

Opća informacija:

Jeremija i Jahve razgovaraju o Judejcima.

Bol me spopada, srce mi iznemoglo

Ovaj težak odlomak na hebrejskom jeziku se tumači na različite načine u suvremenim prijevodima.

Bol me spopada

Riječ "me" se odnosi na Jeremiju. AT: "Jako sam tužan". (Vidi: figs_hyperbole)

srce mi iznemoglo

Riječ "mi" se odnosi na Jeremiju. AT: "Osjećam se mučno duboko u sebi". (Vidi: figs_synecdoche)

Evo zapomažu kćeri naroda moga iz zemlje daleke

Jeremija govori o židovskom narodu. Moguća značenja su 1) "Narod judejski zapomaže iz izgnanstva u dalekoj zemlji" ili 2) "Narod judejski zapomaže iz cijele zemlje izraelske".

kćeri naroda moga

Izrael kao kći. (Vidi: figs_metonymy)

Zar Jahve nije više na Sionu

Sion ovdje predstavlja Jeruzalem. (Vidi: figs_metonymy)

Zar Jahve nije više na Sionu? Kralj njegov?

Jeremija govori ono što Judejci govore. Dva paralelna pitanja pokazuju da se stanovnici Judeje pitaju zašto ih Jahve ne spašava. AT: "Zašto nas Jahve ne spasi ako je kralj u Jeruzalemu?" (Vidi: figs_parallelism i figs_explicit)

Zašto me razjariše svojim kipovima

Riječ "me" se odnosi na Jahvu. AT: "Ako žele da ih spasim, onda me ne smiju uvrijediti štovanjem svojih idola." (Vidi: figs_rquestion)

Jeremiah 8:20-22

Opća informacija:

Jeremija i dalje govori o Judejcima.

Žetva prođe

"Vrijeme žetve je gotovo"

a mi nismo spašeni

Jeremija govori ono što Judejci govore. Riječ "mi" odnosi se na Judejce. AT: "Ali Jahve nas nije spasio". (Vidi: figs_activepassive)

Satrven sam što je kći naroda mojega satrvena

Riječ "sam" se odnosi na Jeremiju. AT: "Osjećam se vrlo uzrujano, jer Judejci proživljavaju grozne stvari". (Vidi: figs_idiom)

Zar u Gileadu nema balzama? Nema li ondje liječnika?

AT: "U Gileadu ima lijekova! U Gileadu postoje liječnici!" (Vidi: figs_rquestion)

zašto ne dolazi ozdravljenje kćeri naroda mojega

AT: "Ali moj narod ima duhovne rane koje lijekovi i liječnici ne mogu zaliječiti." (Vidi: figs_rquestion)

Jeremiah 9

Jeremiah 9:1-3

Opća informacija:

Jahve i Jeremija nastavljaju razgovarati o Judejcima.

O, da bi glava moja bila sasvim voda i oko moje vrelo suza

Ovo govori Jeremija. AT: "Volio bih da mogu stvoriti još suza!" (Vidi: figs_parallelism i figs_metaphor)

dan i noć

AT: "stalno". (Vidi: figs_merism)

kćeri, naroda svojega

Pogledajte kako ste to preveli u 4:11.

pobijenima

AT: "koje je neprijatelj ubio". (Vidi: figs_activepassive)

Kad bih samo imao

To još uvijek Jeremija govori. "Volio bih da mi netko dade"

u pustari prebivalište

To se odnosi na mjesto za ljude koji putuju u pustinji, gdje se mogu zaustaviti i prespavati preko noći.

ostavio bih narod svoj

"napustio bih svoj narod"

četa varalica

"grupa ljudi koja izdaje druge ljude"

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste istu frazu preveli u 1:7.

Zapinju jezike svoje kao luk

O izgovaranju laži se govori kao da se to čini s jezicima zlih. Također, budući da se izgovorena laž ne može povratiti, o govorenju laži se govori kao da se radi o bacanju strijela. Muškarci koji gađaju lukom moraju nagaziti na svoje lukove kako bi zategnuli uže, pa se ovdje o lažljivcima govori kao da natežu lukove svojim jezicima. (Vidi: figs_metaphor)

a ne istinom

Ovaj odlomak implicira da ti ljudi nisu vjerni Bogu. AT: "Nisu vjerni Jahvi". (Vidi: write_background)

a ne istinom

Ovaj izraz na hebrejskom tumače neki suvremeni prijevodi kao "oni nisu moćni u istini".

Srljaju iz zla u zlo

O činjenju jedne zle radnje za drugom govori se kao da zli ljudi idu iz jedne u drugu radnju. AT: "Nastavljaju činiti zla" (Vidi: figs_metaphor)

Jeremiah 9:4-6

Opća informacija:

Jahve nastavlja razgovarati s Jeremijom o Judejcima.

svaki od vas

Riječ "vas" se odnosi na Judejce.

čuva prijatelja svojega, i neka nitko ne vjeruje bratu svojemu

"pazi da ne vjerujete svojim sunarodnjacima Izraelcima i ne vjerujte ni vlastitom bratu".

svaki prijatelj ide, te opada

O povremenom govorenju laži jedni o drugima se govori kao o opadanju. (Vidi: figs_metaphor)

Jedan vara drugoga, i ni jedan ne govori istine

"Svi se ljudi rugaju jedni drugima i ne govore istinu"

privikli su jezike svoje na laganje

AT: "oni uče stvari koje nisu istinite". (Vidi: figs_metonymy)

muče se da čine zlodjela

"Umorni su od tolikog grijeha"

Stanuješ usred lukavstva

Jahve govori Jeremiji. O stanovanju među lažljivcima se govori kao o stanovanju usred lukavstva. (Vidi: figs_abstractnouns)figs_metaphor)

zbog lukavstva neće da me poznaju

"Zato što govore sve ove laži, Judejci odbijaju poslušati mene kao Boga". (Vidi: figs_explicit)

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Jeremiah 9:7-9

Opća informacija:

Jahve i dalje govori o Judejcima.

kćeri, naroda svojega

Pogledajte kako ste to preveli u 4:11.

Strijela je ubojita jezik njihov

Jezik vrijeđa ljude lažima na isti način na koji oštre strijele naude ljudima. (Vidi: figs_metaphor)

Ustima se govori prijazno bližnjemu

AT: "Svojim riječima kažu da žele mir sa bližnjima". (Vidi: figs_metonymy)

a u srcu namješta mu se zasjeda

AT: "Ali ono što stvarno žele je da unište svoje bližnje". (Vidi: figs_idiom)

Da tako što na njima ne kaznim ... Da se ne osvetim takvu narodu?

Pogledajte kako ste preveli slične riječi u 5:7.

Jeremiah 9:10-12

Opća informacija:

Jahve nastavlja govoriti o Judejcima. U retku 12, Jeremija iznosi komentar.

Po gorama podignut ću ... pjesmu

Jahve tuguje za zemljom izraelskom kao da je osoba koja je umrla. (Vidi: figs_parallelism i figs_personification)

pašnjacima

"polja na kojima životinje pasu"

koji leže poharani

"jer je netko spalio livade i pašnjake". (Vidi: figs_activepassive)

ne prisluškuje više blejanje stada

"Nitko neće čuti zvuk stada"

brlog čagaljski

"mjesto skrovišta za čagljeve"

čagaljski

žestoki divlji psi

pustoš gdje nitko ne stanuje

"mjesta u kojima nema ljudi"

Tko je mudar da bi to razumio

AT: "Ako su vaši proroci stvarno mudri, trebali bi znati zašto je zemlja uništena". (Vidi: figs_rquestion)

kome su usta Jahvina govorila da objavi

AT: "Ako Jahve zaista govori vašim prorocima, trebali bi vam biti u stanju reći što Jahve govori o uništavanju zemlje". (Vidi: figs_rquestion)

zašto zemlja izgorje

AT: "Ali vaši proroci nisu mudri i Jahve im ne govori, pa ne znaju zašto je zemlja u ruševinama." (Vidi: figs_rquestion)

Jeremiah 9:13-14

Opća informacija:

Jahve nastavlja govoriti o Judejcima.

Jer ostaviše

"Zemlja je uništena jer se Judejci nisu pokorili"

nisu slušali glasa mojega

AT: "ne obraćaju pažnju na ono što im govorim" (Vidi: figs_metonymy)

niti su ga slijedili

AT: "niti su živjeli onako kako im govorim da žive".

nego su slijedili okorjelo srce svoje

AT: "tvrdoglavi su i živjeli onako kako žele živjeti".

i baale

"i štovali lažne bogove"

Jeremiah 9:15-16

Opća informacija:

Jahve nastavlja govoriti o Judejcima.

pelinom

biljka koja je gorkog okusa

Rasijat ću ih među narode

"Tada ću ih prisiliti da odu odavde i žive u mnogim različitim zemljama"

i pustit ću za njima mač

AT: "i poslat ću vojsku da se bori protiv njih". (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 9:17-18

Opća informacija:

Jahve govori Judejcima da tuguju zbog nadolazećeg uništenja zemlje.

Ustanite, zovite narikače, neka dođu; pošaljite po mudre žene, neka dođu

AT: "Pronađite žene koje su obučene za tugovanje i dovedite te žene ovdje". (Vidi: figs_parallelism)

zovite narikače

"zovite žene koje su profesionalne pjevačice na sprovodima"

neka dođu

AT: "reci ženama da dođu". (Vidi: figs_idiom)

pošaljite po mudre žene

AT: "Pošaljite ljude kako bi doveli žene koje su vješte u tugovanju".

Brže, neka zapjevaju nad nama pjesmu tužaljku

Jahve govori što će reći Judejci kad nastupi uništenje. AT: "Recite ženama da požure i otpjevaju pjesmu tužaljku za nama".

da oči naše pljušte suzama, da trepavice naše teku vodom

AT: "da tako jako zaplačemo".

Jeremiah 9:19-20

Opća informacija:

Ovo su Jahvine riječi o Judejcima.

Pjesma se tužaljka čuje od Siona

AT: "U Jeruzalemu ljudi glasno plaču". (Vidi: figs_activepassive)

Jao, uništeni smo

Jahve govori što će reći Judejci kad zemlja bude uništena. AT: "Jako smo uznemireni". (Vidi: figs_idiom)

veoma smo upali u sramotu! Domovinu moramo ostaviti, stanove svoje predati

"Naša sramota je velika, jer su neprijatelji uništili naše kuće i morali smo napustiti zemlju izraelsku"

Čujte, žene, riječ Gospodnju, neka primi uho vaše riječ usta njegovih

Ove dvije fraze znače isto i naglašavaju zapovijed da se sluša ono što Jahve kaže. (Vidi: figs_parallelism i figs_metonymy)

Učite kćeri svoje naricati, jedna drugu naricati

Ove dvije fraze dijele slična značenja. Naglašavaju da pravi odgovor na Jahvinu poruku suda je tugovanje. AT: "Podučite druge ljude kako da tuguju". (Vidi: figs_parallelism)

Jeremiah 9:21-22

Opća informacija:

Ovo su Jahvine riječi o Judejcima.

Kroz prozore se pope smrt

Jahve govori što će reći Judejci kad uništi zemlju. Judejci će usporediti smrt s osobom koja se može popeti kroz prozore da napadne ljude unutra. (Vidi: figs_personification)

dvorove

raskošni domovi u kojima žive kraljevi. Smrt će doći podjednako i bogatima i siromašnima.

pomori djecu na ulici

"smrt ubija djecu na ulicama".

mladež s trga

"i smrt ubija mladiće na gradskim trgovima".

trga

tržnice

govori Jahve

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Mrtva tjelesa ljudska leže kao gnoj ... kao rukoveti za žeteocem

"mrtva će tijela padati posvuda" (Vidi: figs_parallelism)

Mrtva tjelesa ljudska leže kao gnoj na polju

"mrtva tijela padat će posvuda poput kapi životinjskog gnoja po svim poljima" (Vidi: figs_simile)

kao rukoveti za žeteocem

"i poput stabljike žita padaju posvuda nakon što su ih poljoprivrednici posjekli".

kojih ne kupi nitko

"i neće biti nikoga da skupi mrtva tijela"

Jeremiah 9:23-24

Opća informacija:

To su Jahvine riječi.

Neka se ne hvali mudrac mudrošću svojom

"Mudar čovjek ne bi trebao biti ponosan jer je mudar"

Neka se ne hvali bogati bogatstvom svojim

"Bogati čovjek se ne bi trebao ponositi jer je bogat"

što je tako razuman, te spoznaje mene

"što on razumije tko sam i živi na način koji mi je ugodan"

da sam ja Gospod

AT: "da ljudi razumiju da sam ja Jahve". (Vidi: figs_explicit)

takav se dopada meni

"i da je meni ugodno kad ljudi djeluju s odanošću, pravdom i pravednošću"

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Jeremiah 9:25-26

Opća informacija:

To su Jahvine riječi.

bliže se dani

AT: "doći će vrijeme" (UDB) (Vidi: figs_idiom)

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

kaznit ću sve koji su obrezani na tijelu

To se odnosi na Izraelce koji su stupili u Jahvin savez tako što su se tjelesno obrezali, ali nisu slijedili njegove zakone.

i sve s podšišanom kosom

To se vjerojatno odnosi na ljude koji skraćuju kosu kako bi odali počast poganskom bogu. (Vidi: figs_explicit)

i sve s podšišanom kosom

Neki suvremeni prijevodi ovaj hebrejski izraz tumače kao "i sve ljude koji žive na rubu pustinje".

Jer svi su ti narodi neobrezani

Neobrezanje u stranaca je bio znak da nisu u Jahvinom savezu. AT: "Zato što ovi narodi nisu sklopili savez s Jahvom obrezanjem".

i sav dom Izraelov neobrezana je srca

Neobrezano srce predstavlja osobnost nekoga tko se ne pokorava Jahvinim zakonima. AT: "i sav narod izraelski nije održao savez s Jahvom pokoravajući mu se." (Vidi: figs_metonymy i figs_metaphor)

Jeremiah 10

Jeremiah 10:1-2

Opća informacija:

Jahve je upravo podsjetio Judejce, kao i Egipat, Edom, Amon, Moab i sve ljude da će biti kažnjeni.

Ne privikavajte se putu bezbožnom

"Ne slijedite ono što pogani vjeruju"

dršćite

"budite zabrinuti" ili "uplašeni"

pred znacima nebeskim

"čudnim pojavama na nebu"

jer pred njima dršću samo bezbošci

"jer se ljudi iz naroda plaše čudnih pojava koje vide na nebu" (Vidi: figs_activepassive i figs_metonymy)

Jeremiah 10:3-5

Opća informacija:

Jahve ih je upravo podsjetio da ne uče puteve naroda niti da se brinu zbog pojava koje se odvijaju na nebu.

tesarovih

čovjek vješt u svom poslu

strašila

Strašilo je lik poput čovjeka načinjen kako bi uplašio ptice i spriječio ih da jedu usjeve. (Vidi: [[: en:ta:vol1:translate:figs_simile]])

krastavca

povrće koje je obično dugačko, sa zelenom korom i bijelim mesom koje sadrži puno vode

Jeremiah 10:6-7

Opća informacija:

Jeremija je upravo govorio o štovanju idola.

Tko da se tebe ne boji, kralju naroda?

Jeremija ne očekuje odgovor na ovo pitanje. To je više poput izjave. AT: "Svi bi se trebali bojati tebe, kralju naroda" (Vidi: figs_rquestion)

tebi to pripada

"ti si to zaslužio"

Jeremiah 10:8-10

Svi su ludi i bezumni

Riječi "ludi" i "bezumni" znače u biti isto i naglašavaju koliko su ljudi bezumni zbog štovanja idola. AT: "Svaki je od njih vrlo bezuman". (Vidi: figs_doublet)

nauka o ništavim idolima obično je drvo

"pokušavaju učiti od idola koji je samo komad drveta"

kipara

"vješti obrtnici"

Taršiša ... Ofira

mjesta na kojima se kopaju srebro i zlato

zlato iz Ofira, rad kipara i rukotvorina zlatara

"zlato iz Ofira koje su iskusni majstori i rukotvori izradili" (Vidi: figs_activepassive)

ogrnuta ljubičastim i crvenim grimizom

"ljudi oblače kipove u prekrasnu odjeću"

trese

"dršće"

Jeremiah 10:11-13

Opća informacija:

Bog govori Jeremiji.

On stvori zemlju snagom svojom, mudrošću svojom uspostavi krug zemaljski i umom svojim razape nebesa

AT: "Stvoritelj je jak i mudar. On je načinio zemlju i nebo."

Kad mu glas zaori, huče vode na nebesima

AT: "On upravlja olujama na nebesima kada govori"

oblake diže s kraja zemlje

AT: "On pravi oblake posvuda na zemlji".

skrovišta

prostor u kojem se pohranjuju stvari

Jeremiah 10:14-16

pamet stane

"nedostaje znanja" ili "ne zna"

Jakovljev dio

"Koga narod izraelski obožava"

on sve stvorio

"tvorac svih stvari" ili "onaj koji je sve stvorio"

Jeremiah 10:17-18

Skupi prnje svoje

"Skupi svoje stvari"

Gle

Riječ "Gle" treba naglasiti sljedeću tvrdnju.

ovaj put daleko ću odbaciti stanovnike ove zemlje

AT: "Ja ću potaknuti ljude koji žive u zemlji da napuste ovu zemlju".

stanovnike ove zemlje

"ljudi koji žive u ovoj zemlji"

pritijesniti

"nanijeti veliku bol ili patnju"

Jeremiah 10:19-20

Opća informacija:

Jeremija govori kao da predstavlja cijelo izraelsko pleme. (Vidi: figs_personification)

Jao meni zbog ozljede moje, rana je moja neiscjeljiva

AT: "U dubokoj smo nevolji poput osobe kojoj su kosti slomljene i zaražene". (Vidi: figs_metaphor)

Šator je moj razoren, sva užeta pokidana

"Neprijatelj je u potpunosti uništio moj grad" (Vidi: figs_metaphor i figs_activepassive)

Oduzeli su

"Neprijatelji su oduzeli"

Nema ga tko bi opet razapeo šator moj i podigao krila šatorska

AT: "Ne može nitko obnoviti naš grad". (Vidi: figs_metaphor)

Jeremiah 10:21-22

raspršiše

"razdvojeni su i otišli u različitim smjerovima"

čagalja

vrsta divljeg psa koja se nalazi u Africi

Jeremiah 10:23-25

Izlij gnjev na narode

AT: "Kazni teško ljude narode" (Vidi: figs_metonymy)

oni su proždrli Jakova, izjeli ga

Ovdje riječi "proždrli" i "izjeli" znače isto što i "potpuno uništili". Jeremija ponavlja ovu ideju tri puta kako bi naglasio potpuno uništenje Izraela. (Vidi: figs_doublet)

opustošili naselje njegovo

"srušili zemlju u kojoj živi"

Jeremiah 11

Jeremiah 11:1-2

stanovnicima jeruzalemskim

"ljudima koji žive u Jeruzalemu"

Jeremiah 11:3-5

ražarene

zagrijavanje željeza u tekući oblik

zemlju u kojoj teče mlijeko i med

To znači da će zemlja biti bogata i produktivna, pa će biti dovoljno hrane za sve. AT: "zemlja koja je izvrsna za stoku i poljodjelstvo" (Vidi: figs_idiom)

Jeremiah 11:6-8

ozbiljno

"važno"

nego se povedoše za okorjelošću zloga srca svoga

"Svaka osoba se odbila promijeniti i nastavlja činiti zle stvari koje želi činiti"

Jeremiah 11:9-10

Zavjera

tajni plan da se učini nešto što je štetno ili nezakonito

stanovnicima jeruzalemskim

"ljudima koji žive u Jeruzalemu"

Jeremiah 11:11-13

Evo

AT: "Slušajte" ili "Obratite pažnju na to što ću vam reći"

Jeremiah 11:14-16

Ti, dakle ... za taj narod

Prevedite ovo na isti način kao što ste u 7:16 prevedli "I ti ... za njih".

ne diži glasa

"ne smiješ glasno plakati od tuge"

Što li će draga moja u Domu mome?

Ovo se pitanje može izraziti kao ukor. AT: "Moja voljena, ona koja je imala toliko zlih namjera, ne bi trebala biti u mom domu." (Vidi: figs_rquestion)

Što li će draga moja u Domu mome?

Taj je odlomak na hebrejskom jeziku vrlo težak, a mnogi prijevodi ga tumače na različite načine.

Domu

Hramu

draga moja

O Izraelcima se govori kao da se radi o jednoj vrlo voljenoj ženi. (Vidi: figs_metaphor)

"Zelena maslina lijepa uzrasta", tako te Jahve nazva

U Starom zavjetu se o ljudima često govorilo kao da su drveće ili biljke. (Vidi: figs_metaphor)

plamenom sažiže

Taj izraz nastavlja metaforu stabla. Plamen označava uništenje ljudi. (Vidi: figs_metaphor)

Jeremiah 11:17

koji te bijaše posadio

AT: "Onaj koji te je postavio za život u zemlji izraelskoj i judejskoj"

Jeremiah 11:18-20

što ga vode na klanje

AT: "što ga moji neprijatelji vode na klanje" (Vidi: figs_activepassive)

da mu se ime nikad više ne spominje

AT: "Ljudi se više neće sjećati njegovog imena" (Vidi: figs_activepassive)

Jeremiah 11:21-23

Anatotu

poseban grad u kojem žive svećenici (Vidi: translate_names)

Njihovi će mladići

muškarci u najsnažnijem trenutku svog života

Ni ostatka neće ostati

AT: "Neću ostaviti nijednog od njih" (Vidi: figs_activepassive)

Jeremiah 12

Jeremiah 12:1-2

Opća informacija:

Jeremija govori Jahvi.

daleko im od srca

"ne vole te, niti poštuju"

Jeremiah 12:3-4

Opća informacija:

Jeremija se nastavlja obraćati Jahvi.

Odvedi ih kao jagnjad na klanje

"Pripremi se za kažnjavanje tih zlih ljudi"

Dokle će zemlja tugovati ... Zbog opačine njezinih stanovnika

"Tugovanje zbog opačine njezinih stanovnika trajala je predugo". (Vidi: figs_rquestion)

ugiba stoka i ptice

Divlje životinje i ptice uginule su od suše.

sahnuti

"osušiti"

Bog ne vidi naših putova

"Bog ne vidi grijehe koje činimo".

Jeremiah 12:5-6

kako ćeš se s konjima utrkivati? ... kako ćeš onda kroz guštare jordanske?

Ova su dva pitanja namijenjena da se daju izjave. AT: "Nikad se nećeš dobro utrkivati s konjima ... oslabit ćeš kroz guštare jordanske." (Vidi: figs_rquestion)

Kad ni u mirnoj zemlji nemaš uzdanja

Neki suvremeni prijevodi ovaj odlomak na hebrejskom tumače kao "Kad u mirnoj zemlji imaš uzdanja".

mirnoj zemlji

To se odnosi na otvoreni krajolik u kojem je lako brzo putovati, za razliku od obrasle guštare duž rijeke Jordan, gdje se je teško kretati.

guštare

područje s mnogim grmovima ili malim stablima koji rastu blizu jedan uz drugi

Jeremiah 12:7-9

Ostavio sam dom svoj, napustio vlasništvo svoje, dao sam miljenicu srca svojega u ruke neprijatelja njenih

Ove tri klauzule imaju slična značenja. Prva i druga jačaju misao u trećoj. (Vidi "Paralelizam") AT: "Dopustio sam svojim neprijateljima da ih poraze".

hijena

vrsta psa iz Azije i Afrike koji jede meso mrtvih životinja

ptica oko koje odasvud druge slijeću

ptice koje napadaju i jedu životinje

Jeremiah 12:10-11

zgaziše

"zgaziše pod nogama" ili "uništiše"

nasljedstvo moje

"zemlju koju sam posadio"

dragu mi baštinu pretvoriše

Riječ "baštinu" se odnosi na Obećanu zemlju (Vidi: figs_personification)

Sva je zemlja pusta

Riječ "zemlja" se odnosi na Obećanu zemlju

u srce ne dira

"ne mari" ili "ne posvećuje bilo kakvu pažnju" (Vidi: figs_idiom)

Jeremiah 12:12-13

goleti

"ne pokrivenu" ili "praznu"

Jahve je mač što proždire

Jahve koristi ove vojske kako bi kaznio svoj narod (Vidi: figs_personification)

s jednog kraja zemlje do drugog

To se odnosi na svu Obećanu zemlju (Vidi: figs_hyperbole)

Oni su

"Moj narod je"

trnje

velika biljka koja je pokrivena oštrim bodljama

iscrpli

"istrošili" ili "izmorili"

Jeremiah 12:14-15

su dirnuli u

napadaju i hvataju

što sam je dao narodu svome Izraelu

AT: "svoj sam narod Izrael dao u baštinu"

iščupati

Pogledajte kako ste to preveli u 1:9.

dom Judin iščupat ću isred njih

dopustiti Judejcima da napuste zemlju svojih neprijatelja i vrate se u Judeju

iščupat

ili "iskorijeniti"

kad ih iščupam

AT: "kad istjeram te narode da napuste svoje zemlje i presele se na različita mjesta"

Jeremiah 12:16-17

Opća informacija:

Božja riječ o judejskim susjedima.

Pa ako doista ... Baalom, tada će se

"Ovo će se dogoditi ... Baalom, oni će se" ili "Ako ... Baalom, tada će oni"

usred

u sredini

tada će se opet nastaniti usred naroda moga

"Napravit ću ih bogatima i oni će živjeti među mojim narodom" (Vidi: figs_metaphor i figs_activepassive)

onda ću takav narod potpuno iščupati i zatrti

"Sigurno ću i potpuno prognati i uništiti taj narod" (Vidi: figs_parallelism i figs_activepassive)

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Jeremiah 13

Jeremiah 13:1-7

lanen

vrsta vrlo fine tkanine

opaši bokove

odjeća koju ljudi nose ispod odjeće; donje rublje

bokove

srednji dio tijela, obično najuži, između kukova i prsa

dođe mi drugi put riječ Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.

pukotinu pećine

razmak između stijena ili pukotina u stijeni, dovoljno veliku da se u nju nešto stavi

Jeremiah 13:8-11

dođe riječ Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.

oholost

"ponos"

Judeje i Jeruzalema

"ljudi iz Judeje i Jeruzalema" (Vidi: figs_metonymy)

slijedi okorjelo srce svoje

"koji su uporno tvrdoglavi"

sav dom

"svi ljudi iz"

prianja uza me

"ostaju blizu mene"

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Jeremiah 13:12-14

napunit ću pijanošću sve stanovnike ove zemlje

AT: "učinit ću da svi ljudi ove zemlje budu pijani"

kraljeve što sjede na prijestolju Davidovu

"kraljeve judejskog naroda"

porazbijat ću ih jednog o drugoga, očeve zajedno sa sinovima

AT: "svaka će se osoba boriti protiv druge; čak će se i roditelji i djeca boriti jedni protiv drugih"

bez samilosti

"neće mi biti žao"

Uništit ću ih bez samilosti

AT: "neću se usprezati od kažnjavanja" ili "dopustit ću da budu uništeni" ili "dopustit ću im da se suoče s uništenjem"

Jeremiah 13:15-17

okanite se oholosti

"ne mislite da ste bolji, pametniji ili važniji od drugih".

prije nego što se smrkne

"on izaziva tamu". Tama simbolizira duboku nevolju i očaj. AT: "On donosi velike probleme"

prije nego što se noge vaše spotaknu

AT: "prije nego što te potakne da se nogom spotakneš o nešto dok hodaš ili trčiš tako da padneš"

on će je u mrak pretvoriti

"prouzročit će da mjesto bude potpuno mračno" AT: "dovest će vas u očaj"

Jeremiah 13:18-19

Opća informacija:

Jahve se nastavlja obraćati Jeremiji. Govori Jeremiji što treba reći kralju Judeje i kraljevoj majci.

jer vam sjajna kruna pada s glave

"Više nećete biti kralj i kraljica majka" (Vidi: symbolic action)

kraljici majci

majka kralja.

Gradovi Negeba zatvoreni su

"Vaši neprijatelji će zatvoriti gradove u Negebu" (Vidi: figs_activepassive)

Sva je Judeja izgnana

"Neprijatelji će zarobiti Judeju" (Vidi: figs_activepassive)

Jeremiah 13:20-21

Opća informacija:

Jahve se obraća jeruzalemskom narodu.

Podigni oči

"shvatite što će se s vama događati" (Vidi: figs_metaphor)

Gdje je stado tebi povjereno, slavne ovce tvoje?

"Svi su ljudi odvedeni." (Vidi: figs_rquestion)

Što ćeš reći, kad ti on za gospodare postavi one, na koje si priviknuo kao na pouzdanike svoje?

AT: "Ljudi za koje ste mislili da su vam prijatelji osvojit će vas i vladati nad vama." (Vidi: figs_rquestion)

Neće li te spopasti bolovi kao ženu, kad rađa?

Jahve im govori da je njihovo zarobljavanje samo početak boli koju će iskusiti. (Vidi: figs_rquestion)

Jeremiah 13:22-24

Opća informacija:

Jahve se nastavlja obraćati Jeremiji. Govori Jeremiji što reći kralju Judeje i kraljevoj majci.

otkriše ti skute

AT: "Vojnici neprijateljskih vojski podići će suknje vaših žena". Judejska ženska odjeća bit će im otrgnuta kako bi ih babilonski vojnici mogli ugrabiti i spavati s njima. (Vidi: figs_euphemism i figs_activepassive)

Može li Etiopljanin promijeniti kožu svoju?

AT: "Etiopljanin ne može promijeniti kožu svoju." (Vidi: figs_rquestion)

leopard krzno svoje

AT: "Leopard ne može promijeniti krzno svoje" (Vidi: figs_rquestion i figs_ellipsis)

A vi, možete li činiti dobro, navikli da zlo činite

AT: "Ne možete činiti dobro zbog svoje zloće." (Vidi: figs_irony)

raspršiti kao pljevu koju raznosi pustinjski vjetar

Jahve kaže da će raspršiti svoj narod po cijelom svijetu. (Vidi: figs_simile)

Jeremiah 13:25-27

To je sudba tvoja i dio tebi odmjeren

AT: "To se događa s vama" (Vidi: figs_parallelism)

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Sam ću ti halju do lica podići da se tvoja golotinja vidi

AT: "Otkrit ću tvoju zloću". (Vidi: figs_metaphor)

vriskanje

Ovo je zvuk pastuha koji se želi pariti. AT: "požuda".

dokle će to još trajati?

Koliko će proći prije nego što opet budete čisti (Vidi: figs_rquestion)

Jeremiah 14

Jeremiah 14:1-3

Opća informacija:

Jahve je kroz proroka Jeremiju upravo govorio o preljubu ljudi.

Riječ Jahvina dođe

"poruka koju je Bog govorio". Pogledajte kako ste to preveli u 1:1. (Vidi: figs_synecdoche)

ginu

"raspadaju se"

krik Jeruzalema do neba se vije

"Oni glasno vape u molitvi za Jeruzalem".

Jeremiah 14:4-6

Opća informacija:

Jahve je preko proroka Jeremije nastavio ljudima govoriti o suši.

košuta u polju ostavlja mlado

AT: "jelen ostavlja svoju mladunče u polju" (Vidi: figs_parallelism)

čagalj

žestoki, divlji psi

Jeremiah 14:7-9

Opća informacija:

Jahve je preko proroka Jeremije upravo ljudima govorio o suši.

radi imena svoga

"kako bi svi vidjeli da si divan i držiš svoja obećanja". (Vidi: figs_synecdoche)

nado Izraelova

Ovo je drugo ime za Jahvu. (Vidi: figs_metonymy)

spasitelju njegov

"spasitelju" ili "onaj koji ga spašava"

Zašto si kao ... junak koji ne može pomoći?

Riječ "kao" ovdje znači "sličan". (Vidi: figs_simile i figs_parallelism).

prestravljen

nesposoban razumjeti ili jasno razmišljati

Jeremiah 14:10-12

Opća informacija:

Jeremija je molio i tražio Jahvu da ih ne ostavi na miru.

oni vole tumarati

"oni vole djelovati na način koji je protiv Božje volje"

se spominje

"se sjeća" ili "se podsjeća" (Vidi: figs_idiom)

za ovaj

"da pruži pomoć" ili "da pomogne"

vapaja

Pogledajte kako ste to preveli u 14:1

Jeremiah 14:13-14

Opća informacija:

Jahve je upravo rekao Jeremiji da ne moli za Judejce.

Nećete vidjeti mača

Ovdje "mača" znači ratovanje, a "vidjeti" znači "iskustvo" ili "patnja". AT: "Nećete doživjeti nikakav rat" (Vidi: figs_metonymy)

mir

Govori se u prosperitetu uz odsutnost neprijatelja koji prijete kao da je to predmet koji bi netko mogao dati drugoj osobi. (Vidi: figs_abstractnouns)

Laž prorokuju

O obilježju lažnih proročanstva se govori kao da se radi o proročanstvu. AT: "Lažno prorokuju" (Vidi: figs_abstractnouns)

niti ih poslah

Prevoditelji mogu odlučiti navesti nenavedeno odredište i svrhu ove radnje. AT: "Nisam ih poslao da prorokuju drugim ljudima" (Vidi: figs_explicit)

lažna viđenja, isprazna gatanja i snove srca svoga

Ovdje se govori o vizijama i proricanju kao da su to predmeti koji mogu ići s jednog mjesta na drugo. AT: "lažne vizije i beskorisna, lažna proricanja koja su ovi proroci sami izmislili" (Vidi: figs_metaphor)

viđenja ... snove

Ti izrazi predstavljaju radnju o kojoj se govori kao da je stvar. (Vidi: figs_abstractnouns)

srca svoga

Ovdje se govori o srcu kao da je to mjesto umjesto sposobnosti razmišljanja o planovima. (Vidi: figs_metaphor)

Jeremiah 14:15-16

Opća informacija:

Jeremija je upravo s Jahvom razgovarao o onome što su lažni proroci proricali.

što u moje ime prorokuju

Ovdje "ime" stoji za pojam autoriteta. AT: "što prorokuju tvrdeći da imaju moju dozvolu za to" (Vidi: figs_metonymy)

neće biti ni mača

Ovdje "mača" stoji za ideju ratovanja. AT: "neće biti rata" (Vidi: figs_metonymy)

Tako ću na njih izliti zloću njihovu

O moralnim kvalitetama poput zloće se na hebrejskom jeziku često govori kao da su tekućina. Također, osobina zloće ovdje označava kaznu koju zaslužuju zli ljudi. AT: "Kaznit ću ih onako kako zaslužuju biti kažnjeni". (Vidi: figs_metaphor)

Jeremiah 14:17-20

ranom neobično ljutom

posjekotina ili pucanje kože koja se ne može izliječiti

lutaju

kretati se bez svrhe

Jeremiah 14:21-22

Opća informacija:

Jeremija nastavlja svoju molitvu Jahvi.

Jeremiah 15

Jeremiah 15:1-2

Opća informacija:

Jeremija se upravo molio Jahvi.

Otjeraj ih ispred lice mojega, neka idu od mene

"Otjeraj ih dalje od mene! Pusti ih neka idu!" On ponavlja ovu zamisao zbog naglašavanja. (Vidi: figs_parallelism)

Tko je za smrt

AT: "Ljudi za koje je Bog rekao da moraju umrijeti" ili "oni koji zasigurno moraju umrijeti"

Jeremiah 15:3-4

Opća informacija:

Jahve im je upravo rekao da će neke poslati u smrt, neke da umru mačem, neke da umru od gladi, a neke da budu zarobljeni.

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

I učinit ću ih užasom svim kraljevstvima zemaljskim, i to zbog Manašea, sina Ezekijina, kralja judejskoga - za sva zla što ih počini u Jeruzalemu

AT: "Učinit ću ih strašnom pojavom svim kraljevstvima zemaljskim zbog onoga što je učinio Manaše, sin Ezekije, kralj judejski, u Jeruzalemu". (Vidi: translate_names)

Poslat ću na njih četiri nevolje

AT: "Postavit ću četiri grupe nad njima"

Jeremiah 15:5-7

Opća informacija:

Jahve im je upravo rekao da će ih rasporediti u četiri grupe koje će ih ubiti - mač, psi, ptice i zvijeri.

Tko da se smiluje tebi, Jeruzaleme, tko da te požali? Tko li će se svratiti da te zapita kako ti je?

AT: "Nitko se ne bi smio sažaliti nad vama, ljudima koji žive u Jeruzalemu. Nitko ne bi trebao žaliti za vašim uništenjem. Nitko vas ne bi trebao pitati zašto ste postali tako jadan narod". (Vidi: figs_rquestion)

Ti me odbaci ... leđa mi okrenu

Ove dvije fraze u biti imaju isto značenje i naglašavaju da je narod uistinu napustio Jahvu. (Vidi: figs_parallelism)

vijačom

poljoprivredni alat s dugom ručkom i oštrim metalnim zupcima, koji se osobito koristi za podizanje i bacanje žita u zrak radi prosijavanja.

Narod svoj ću lišiti djece

"Učinit ću da njihova djeca poginu" ili "pustit ću njihove neprijatelje da pobiju njihovu djecu"

Jeremiah 15:8-9

Opća informacija:

Jahve im je upravo rekao da se više nitko neće brinuti za njih i da će uništiti svoj narod jer se oni neće okrenuti sa svojih zlih putova.

udovica

žene čiji su muževi umrli

više udovica negoli pijeska morskoga

AT: "više nego što se može prebrojati" (Vidi: figs_hyperbole i figs_idiom)

pustit ću na njih

"dat ću da im se dogodi" (Vidi: figs_idiom)

postiđena, osramoćena je

Riječi "postiđena" i "osramoćena" znače u biti isto i naglašavaju intenzitet srama. AT: "Bit će je potpuno sram". (Vidi: figs_doublet)

Jeremiah 15:10-12

Opća informacija:

U ovom retku Jeremija govori Jahvi o svojoj patnji, a Jahve mu odgovara.

Jao meni, majko

Jeremija se pretvara da razgovara s majkom kao način da istakne koliko je tužan. (Vidi: figs_apostrophe)

svađam se i prepirem

Riječi "svađam" i "prepirem" znače u biti isto. Zajedno naglašavaju koliko se Jeremija svađa. AT: "čovjek s kojim se svi svađaju sve vrijeme". (Vidi: figs_doublet)

uzajmih

nekome dati zajam

Neću li te zauvijek izbaviti?

Očekivani odgovor na ovo pitanje je "da". AT: "Svakako ću te spasiti zauvijek!" (Vidi: figs_rquestion)

tvoji neprijatelji

To su Jeremijevi neprijatelji koji se nisu slagali sa njegovim proročanstvima.

u doba nevolje, u danima tjeskobe

Ovdje riječi "nevolje" i "tjeskobe" u biti znače isto. Te riječi naglašavaju količinu ili intenzitet nesreće. AT: "u vrijeme velike nesreće." (Vidi: figs_doublet)

Može li se željezo slomiti

Podrazumijevani odgovor je "ne". Također, željezo predstavlja čvrstinu Božjeg suda. AT: "Moja presuda se ne može slomiti, baš kao što se željezo ne može razbiti" (Vidi: figs_rquestion i figs_metaphor)

željezo sa Sjevera i mjed?

Ovo drugo pitanje čini prvo još snažnijim, a u metafori se spominje još čvršće željezo. AT: "Čak štoviše, moj sud je poput vrlo jakog željeza" (Vidi: figs_rquestion i figs_metaphor)

Jeremiah 15:13-14

Opća informacija:

U ovim recima, Jahve govori izraelskom narodu kao da su jedna osoba.

bogatstvo i blago

Riječi "bogatstvo" i "blago" znače isto i odnose se na sve što ljudi smatraju vrijednim. (Vidi: figs_doublet)

pljački

predmeti koji se ukradu iz grada nakon što ga se osvoji

zemlji koju ne poznaješ

"u zemlji koja vam je nepoznata"

jer gnjev moj planu ognjem koji će vas sažgati, koji će protiv vas buknuti

O gnjevu Božjem se govori kao da je to razorna vatra. AT: "Uništit ću te jer sam jako ljut na tebe" (Vidi: figs_metaphor)

Jeremiah 15:15-16

Opća informacija:

Jeremija govori Jahvi.

spomeni me se

AT: "Sjeti me se" ili "Uzmi u obzir mene i moju situaciju" (Vidi: figs_idiom)

progonitelje moje

"oni koji me traže da mi naštete"

Ne daj da propadnem zbog sporosti srdžbe tvoje

AT: "Molim te, nemoj i dalje biti strpljiv prema njima i ne dopusti mi da sada umrem".

Kad mi dođoše riječi tvoje

AT: "Kad sam čuo tvoje riječi". (Vidi: figs_activepassive)

ja sam ih gutao

"razumio sam tvoju poruku"

Jer sam se tvojim zvao imenom

"ljudi su me prepoznali kao jednog koji pripada tebi" (Vidi: figs_activepassive)

Jeremiah 15:17-18

Nikad sjedio nisam u društvu

AT: "Nisam provodio vrijeme s" (Vidi: figs_idiom)

Zašto je bol moja bez prebola? Zašto je rana moja neiscjeljiva i nikako da zaraste?

AT: "Moja bol traje i moja je rana neiscjeljiva. Ne mogu se izliječiti." (Vidi: figs_rquestion)

Hoćeš li meni biti kao potok nestalan, vodama nepouzdan?

AT: "Tvoja obećanja za mene su poput potoka kojem idem po vodu samo da vidim kako je presušen." (Vidi: figs_simile i figs_rquestion)

Jeremiah 15:19-21

bit ćeš usta moja

Jeremija se uspoređuje s Jahvinim ustima jer će njega Bog koristiti za izgovaranje svoje poruke. AT: "govorit ćeš za mene" (Vidi: figs_simile)

ti se sam

Zamjenica "sam" se ovdje koristi kako bi se naglasilo da je zapovijed bila posebno za Jeremiju. (Vidi: figs_rpronouns)

za ovaj narod zid od mjedi

Jahve uspoređuje Jeremiju sa zidom jer ga ljudi neće moći pobijediti. (Vidi: figs_simile)

Borit će se protiv tebe, ali te neće nadvladati

AT: "Borit će se protiv tebe, ali te neće pobijediti". (Vidi: figs_metaphor)

spasim i izbavim

Riječi "spasim" i "izbavim" znače isto i naglašavaju sigurnost koju Bog obećava. (Vidi: figs_doublet)

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Izbavit ću te iz ... otkupiti te iz

Te fraze imaju slična značenja i zajedno se koriste kako bi naglasile sigurnost koju pruža Bog. (Vidi: figs_parallelism)

silnika

vladar koji zahtijeva apsolutnu poslušnost i nije prijateljski raspoložen za ljude pod njegovom vlašću

Jeremiah 16

Jeremiah 16:1-4

I dođe mi riječ Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.

Pretvorit će se u gnoj za oranice

Sinove i kćeri rođene u zemlji uspoređuju s gnojem jer ih se neće pokopati nakon što umru. (Vidi: figs_simile)

doći će im kraj

Ovo je blag način da se kaže da će umrijeti. (Vidi: figs_eufemism)

od mača

Riječ "mača" se odnosi na neprijateljsku vojsku. (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 16:5-6

Jer ja sam tom narodu uskratio mir svoj ... ljubav i samilost

Jahve je nabrojao različite načine kako je blagoslovio izraelski narod da bi naveo da više neće blagoslivljati izraelski narod. (Vidi: figs_metaphor)

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

veliko i malo

To se odnosi na sve skupine ljudi i koristi veličinu da bi se uputilo na njihovu važnost. Ili velike ili male važnosti. (Vidi: figs_merism)

Nitko neće naricati nad njima, niti će zbog njih praviti ureza, niti kose šišati

Ove dvije izjave imaju slično značenje. Druga jača misao u prvoj. AT: "Nitko neće tugovati za njima ni na koji način". (Vidi: figs_parallelism)

praviti ureza, niti kose šišati

To su običaji kojima su ljudi pokazivali da su vrlo tužni. (Vidi: figs_explicit)

Jeremiah 16:7-9

Za onog u žalosti neće kruh lomiti, da ga utješe zbog pokojnika ... niti će mu tko pružiti pehar utjehe zbog smrti njegova oca ili majke njegove

Ova dva dijela rečenice imaju slično značenje. Bilo je uobičajeno uzimati hranu ili vino ljudima čiji je rođak umro. Jahve je uklonio svu utjehu ljudima zbog njihovog grijeha. AT: "Ne tješi ljude kada njihov rođak umre" (Vidi: figs_parallelism)

Jahve nad Vojskama, Bog Izraelov

Pogledajte kako ste to preveli u 7:3.

Evo

AT: "Slušajte" ili "Obratite pažnju na to što ću vam reći"

pred vašim očima

Ovdje je riječ "vašim" u množini i odnosi se na izraelski narod. AT: "ispred vas" ili "gdje možete vidjeti" (Vidi: figs_you i figs_synecdoche)

u ovim danima

AT: "za vrijeme vašeg života" (Vidi: figs_idiom)

glasovi zaručnika i zaručnice

To se odnosi na ljude koji slave na vjenčanjima. (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 16:10-11

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

trčaše za tuđim bogovima da im služe i da im se klanjaju

Riječ "služe" znači u biti isto što i "klanjaju" i opisuje držanje koje su ljudi koristili u bogosluženju. (Vidi: figs_parallelism)

Jeremiah 16:12-13

evo

Ovdje riječ "evo" dodatno naglašava ono što slijedi. AT: "zaista"

okorjelošću zloga srca svoga

Pogledajte kako ste to preveli u 11:6.

mene ne sluša

"ne čini ono što mu kažem"

vas istjerati iz ove zemlje

"prisiliti vas da napustite ovu zemlju"

danju i noću

AT: "cijelo vrijeme" ili "neprestano" (Vidi: figs_merism)

Jeremiah 16:14-15

evo

Ovdje riječ "evo" dodatno naglašava ono što slijedi. AT: "zaista"

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

kad se više neće govoriti

AT: "kad ljudi više neće govoriti" (Vidi: figs_activepassive)

Živoga mi Jahve

Pogledajte kako ste to preveli u 12:16.

Jeremiah 16:16-18

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

mnoga ribara ... mnoge lovce

Jahve uspoređuje ljude koji će Izraelce odvesti u zarobljeništvo s ljudima koji su vješti u hvatanju njihovog plijena. (Vidi: figs_metaphor)

moje oči prate sve njihove putove

AT: "gledam sve što rade" (Vidi: figs_synecdoche i figs_idiom)

neće mi [oni] izmaći

Ovdje se riječ "oni" može odnositi bilo na ljude ili na njihova djela. AT: "ne mogu sakriti svoje putove od mene" ili "vidim sve što rade" (Vidi: figs_litotes i figs_activepassive)

niti se bezakonje njihovo može sakriti od očiju mojih

AT: "Vidim sve njihove grijehe" (Vidi: figs_activepassive i figs_synecdoche)

moju baštinu ispunili gnusobama

Ova fraza opisuje "nepravdu i grijeh" koje su ljudi počinili.

moju baštinu

To se odnosi na izraelsku zemlju.

Jeremiah 16:19-21

Jahve, snago moja

Ovdje Jeremija počinje razgovarati s Jahvom.

snago moja i moja utvrdo, utočište moje

Jeremija govori o Jahvi kao o mjestu gdje ga neprijatelji ne mogu napasti. Tri puta ponavlja istu ideju. (Vidi: figs_metaphor i figs_doublet)

s krajeva zemlje

AT: "posvuda na zemlji" (Vidi: figs_idiom)

Samu nam laž oci namriješe

Ovdje se riječ "laž" odnosi na lažne bogove. (Vidi: figs_metonymy)

Ništavost i Nemoć

Ovo se odnosi na lažne bogove u koje su ih preci učili vjerovati. Dvije fraze u osnovi znače isto, a druga objašnjava kako su "ništavni". (Vidi: figs_parallelism)

Ta stvara li čovjek sam sebi bogove

Jeremija postavlja ovo pitanje kako bi naglasio da ljudi ne mogu sami sebi stvoriti bogove. AT: "Ljudi ne mogu napraviti bogove za sebe". (Vidi: figs_rquestion)

Stoga evo

Ovdje Jahve počinje govoriti. Riječ "evo" dodatno naglašava ono što slijedi. AT: "Stoga, doista"

učinit ću da [oni] osjete

Ovdje se riječ "oni" odnosi na ljude iz naroda. Jahve ponavlja ovu frazu radi naglašavanja.

moju ruku i snagu moju

Ovdje se riječ "ruku" odnosi na moć i autoritet. Dvije fraze u osnovi znače isto i naglašava Jahvinu veliku moć. AT: "moju veliku moć". (Vidi: figs_metonymy i figs_doublet)

znat će da mi je ime Jahve

Ovdje se riječ "ime" odnosi na Jahvinu čitavu osobnost. AT: "Oni će znati da sam ja Jahve, pravi Bog" (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 17

Jeremiah 17:1-2

Opća informacija:

Vidi: writing_poetry i figs_parallelism

Judin grijeh upisan je ... u rogove njihovih žrtvenika

Činjenica da narod nikada ne prestaje činiti iste grijehe se čini kao da je zapis tih grijeha urezan u njihova srca i žrtvenike njihovih idola. (Vidi: figs_metaphor)

Judin grijeh upisan je

To se može izraziti u aktivnom obliku. AT: "Judejci su zapisali svoj grijeh" (Vidi: figs_activepassive)

urezan

To se može izraziti u aktivnom obliku. AT: "Oni su ga urezali" (Vidi: figs_activepassive)

urezan ... u pločicu njihova srca

O ukorijenjenim grešnim navikama ljudi se govori kao da su njihovi grijesi urezani u njihovo srce i um. Riječ "srca" se odnosi na cijelu osobu, njihove misli, emocije i postupke. AT: "urezan u njihova bića" (Vidi: figs_synecdoche)

rogove njihovih žrtvenika

Riječ "rogove" se odnosi na izbočine na uglovima žrtvenika.

na visokim brežuljcima

Neki suvremeni prijevodi ovoj frazi dodaju prvu rečenicu sljedećeg retka, prevodeći "na visokim brežuljcima i na brdima i usred polja".

Jeremiah 17:3-4

Tvoje bogatstvo i sve blago tvoje

Riječi "bogatstvo" i "blago" imaju isto značenje i odnose se na sve što smatraju vrijednim. (Vidi: figs_doublet)

pljački

To se odnosi na stvari koje ljudi kradu ili uzimaju silom.

grijeh svoj po svoj zemlji

AT: "sagriješili ste svuda"

baštinu

To se odnosi na izraelsku zemlju.

gnjev moj planu ognjem koji će vječno gorjeti

Jahve uspoređuje svoj sud s vatrom koja uništava. AT: "naljutili ste me kao da ste započeli vatru koja će vas spaliti" (Vidi: figs_metaphor)

Jeremiah 17:5-6

Proklet čovjek koji se uzdaje u čovjeka

AT: "Proklet ću svaku osobu koja se pouzda u čovjeka" (Vidi: figs_activepassive)

slabo tijelo smatra svojom mišicom

Ovdje se riječ "tijelo" odnosi na ljude. AT: "obične ljude smatra svojom snagom" (Vidi: figs_metonymy)

čije se srce od Jahve odvraća

Ovdje se riječ "srce" odnosi na misli i emocije. AT: "okreće svoju pobožnost od Jahve" (Vidi: figs_metonymy)

drač

Osoba koja se pouzdaje u čovjeka umjesto u Jahvu bit će poput biljke koja se bori za opstanak u neplodnoj zemlji. (Vidi: figs_simile)

u zemlji slanoj, nenastanjenoj

AT: "on će biti beskoristan poput grma u pustinji" (Vidi: figs_ellipsis)

Jeremiah 17:7-8

Nalik je na stablo zasađeno uz vodu

Osoba koja se uzda u Jahvu uvijek će prosperirati, baš kao što to čini i stablo kad ga se posadi pored rijeke. Nedostatak kiše ne utječe na njega. (Vidi: figs_simile)

ne mora se ničeg bojati kad dođe žega

"neće ga uznemiriti vruće vrijeme koje dolazi"

brigu ne brine

"neće se brinuti"

Jeremiah 17:9-11

Podmuklije od svega je srce

Ovdje se riječ "srce" odnosi na umove i misli ljudi. AT: "Ljudski um je varljiviji" (Vidi: figs_metonymy)

tko da ga pronikne?

Govornik ovo pitanje koristi kako bi naglasio da ljudsko srce nitko ne može razumjeti. AT: "nitko to ne može razumjeti." (Vidi: figs_rquestion)

ispitujem bubrege

O emocijama se govori kao da potječu iz bubrega. AT: "ispitujem ljudske želje" (Vidi: figs_metaphor)

njegovu putu

Ovdje se govori o ponašanju neke osobe kao da su to putevi koje uobičajeno slijedi. (Vidi: figs_metaphor)

plodu ruku njegovih

Ovdje se govori o rezultatima nečijeg djelovanja kao da su plod stabla. AT: "što je učinio" (Vidi: figs_metaphor)

Prepelica što leži na jajima ... nepravdom stječe bogatstvo

Ova analogija ptice koja izleže jaja druge ptice je namijenjena da ilustrira bogataša koji zarađuje svoj novac pljačkajući druge.

usred dana svojih

Ovdje "dana" predstavlja nečiji čitav život. AT: "kada je proživio samo pola svog života" (Vidi: figs_idiom)

ostaviti ga mora

O bogatstvu se govori kao da su sluge koje će napustiti svog vlasnika. AT: "on će izgubiti bogatstvo" (Vidi: figs_personification)

na kraju

"na kraju svog života"

ostaje luda

"pokazat će se budalom"

Jeremiah 17:12-14

Slavan prijestol dignut

Jeremija uspoređuje hram sa "slavnim prijestoljem", jer tamo Jahve prebiva i vlada. (Vidi: figs_metaphor)

Slavan prijestol

To se odnosi na Sion u Jeruzalemu.

svi koji te ostave

Ovdje se riječ "te" odnosi na Jahvu.

koji se odmetnu od tebe bit će u prah upisani

AT: "u prah ćeš upisati one u zemlji koji se od tebe okrenu" (Vidi: figs_activepassive)

Izvor žive vode

Jeremija uspoređuje Jahvu s izvorištem slatke vode. AT: "izvor slatke, tekuće vode" ili "izvor cijelog života" (Vidi: figs_metaphor)

i bit ću zdrav ... i bit ću spašen

AT: "stvarno ćeš me izliječiti ... stvarno ćeš me spasiti" (Vidi: figs_activepassive)

pjesma moja

"onoga koga ja slavim"

Jeremiah 17:15-16

Evo

AT: "Gledaj" ili "Slušaj" ili "Obrati pažnju na to što ću ti reći"

što mi [oni] govore

Ovdje se riječ "mi" odnosi na Jeremiju, a riječ "oni" na njegove neprijatelje.

Gdje je riječ Jahvina?

Narod koristi ovo pitanje kako bi ismijao Jeremiju jer se ono što je rekao nije još dogodilo. AT: "Gdje je ono što ti je Jahve rekao da će se dogoditi?" ili "Ono što ti je Jahve rekao da će se dogoditi nije se dogodilo." (Vidi: figs_rquestion)

Neka se ispuni

"Neka se ostvari"

pastir koji te slijedi

Jahve je pozvao Jeremiju da vodi ljude, kao što pastir vodi svoje ovce. (Vidi: figs_metaphor)

nisam čeznuo za

"nisam želio"

sve što je izlazilo iz usta mojih

AT: "sve što sam govorio" ili "sve što sam proglasio" (Vidi: figs_synecdoche i figs_abstractnouns)

je izlazilo

AT: "izrekao sam ih" (Vidi: figs_activepassive)

Jeremiah 17:17-20

u Dan nesretni

"Dan" predstavlja vremensko razdoblje do izvršenja Božjeg suda. AT: "u vrijeme nesreće" (Vidi: figs_synecdoche)

Progonitelji moji neka se postide, ne ja

AT: "Posrami moje progonitelje, ali nemojte mene posramiti" (Vidi: figs_activepassive)

njih smeti, ne mene

Ova fraza u osnovi znači isto što i prethodna i koristi se za naglašavanje. AT: "Uplaši ih, ali nemoj me uplašiti" (Vidi: figs_parallelism i figs_activepassive)

zatri ih dvogubim zatorom

AT: "sruši ih potpunim uništenjem" ili "uništi ih dvostruko više" (Vidi: figs_idiom)

Jeremiah 17:21-23

ako vam je život mio

AT: "kako biste zaštitili svoje živote" ili "ako cijenite svoje živote" (Vidi: figs_idiom)

Oni me ne poslušaše i ne prikloniše uha svojega

Ove dvije fraze u osnovi znače isto i naglašavaju da je narod odbio slušati. AT: "Odbili su slušati" ili "Odbili su poslušati". (Vidi: figs_doublet)

Jeremiah 17:24-25

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

koji sjede na prijestolju Davidovu

Pogledajte kako ste to preveli u 13:12. (Vidi: figs_metonymy)

ovaj će grad ostati dovijeka

To se može navesti u aktivnom obliku. AT: "Ljudi će zauvijek obitavati u ovom gradu" (Vidi: figs_activepassive)

Jeremiah 17:26-27

tada ću potpaliti oganj na vratima njegovim

"zapalit ću vatru na jeruzalemskim vratima"

i neće se ugasiti

AT: "koju ljudi ne mogu ugasiti" (Vidi: figs_activepassive)

Jeremiah 18

Jeremiah 18:1-4

Ovo je riječ koju Jahve uputi

Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.

kuću lončarovu

Lončar je netko tko od gline pravi lonce i druge korisne sitnice. AT: "lončarsku radionicu"

gle

Riječ "gle" upozorava nas na novu osobu u priči. U vašem jeziku možda postoji način da se to učini.

na lončarskom kolu

Lončarsko kolo je mali stol koji se vrti, a lončar ga koristi za izradu lonaca. AT: "za njegovim stolom" ili "za pravljenje lonaca"

što bi ga načinio

"što bi ga oblikovao"

u ruci lončarovoj pokvario

AT: "raspalo se u njegovoj ruci" (Vidi: figs_activepassive)

on bi se predomislio

AT: "pa je drugačije odlučio" (Vidi: figs_idiom)

već kako je bilo dobro u njegovim očima

Oči se odnose na samog lončara. AT: "već kako mu se svidjelo" (Vidi: figs_synecdoche)

Jeremiah 18:5-8

I dođe mi riječ Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.

Ne mogu li i ja s vama činiti kao ovaj lončar, dome Izraelov?

Ovim pitanjem Jahve naglašava svoju vlast da čini što želi s Izraelom. AT: "Dopušteno mi je da se ponašam prema vama, dome Izraelove, kao što se lončar ponaša prema glini" (Vidi: figs_rquestion)

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Evo

Ovdje riječ "evo" dodatno naglašava ono što slijedi. AT: "Zaista"

kao ilovača u ruci lončarovoj, i vi ste u mojoj ruci

Ova fraza ponavlja ono što se u prethodnom izrazu podrazumijevalo u usporedbi. (Vidi: figs_simile)

Objavim li jednom

AT: "možda nešto navijestim" ili "na primjer, navijestim nešto"

iskorijeniti, uništiti

Ova dva izraza u osnovi znače isto i naglašavaju koliko će destruktivni Božji sud biti. (Vidi: figs_doublet)

obrati od

"uzdržati se od" AT: "ne dovede do"

Jeremiah 18:9-10

izgraditi i posaditi

Ta dva glagola u osnovi znače isto i ističu Božji blagoslov. (Vidi: figs_doublet)

posaditi

Ova fraza uspoređuje Božji blagoslov s pažljivom sadnjom biljke u vrtu. (Vidi: figs_idiom)

zlo u mojim očima

Oči Jahvine se odnose na samog Jahvu. AT: "ona što smatram zlim" ili "zlo prema meni" (Vidi: figs_synecdoche)

ne slušajući glasa mojega

AT: "ne pokoravajući se mojim zapovijedima" ili "ne obraćajući pažnju na ono što sam rekao" (Vidi: figs_idiom)

Jeremiah 18:11-12

Evo

AT: "Gledajte" ili "Slušajte" ili "Obratite pažnju na to što ću vam reći"

spremam vam zlo i snujem protiv vas osnove

Oba dijela ove rečenice opisuju istu stvar da bi naglasile koliko je ovo upozorenje opasno. (Vidi: figs_parallelism)

spremam vam zlo

Jahve govori o katastrofi kao o nečemu što on oblikuje kao što bi netko oblikovao glinu. AT: "oblikujem" ili "stvaram" (Vidi: figs_metaphor)

snujem

"smišljam" ili "planiram ili "stvaram"

svoga zlog puta

AT: "svog zlog načina života" (Vidi: figs_idiom)

svoje putove i svoja djela

Riječi "putove" i "djela" u biti znače isto i naglašavaju da se njihov cijeli način života mora promijeniti. (Vidi: figs_doublet)

Ali oni vele

Riječ "oni" se odnosi na stanovnike Judeje i Jeruzalema.

Uzalud

AT: "Nemamo nade"

svoje osnove i činiti svaki po okorjelosti zlog srca svojega

Dijelovi tijela povezani s emocijama se odnose na ovu osobu. AT: "prema svojim zlim željama" (Vidi: figs_synecdoche)

Jeremiah 18:13-14

Propitajte se po narodima: je li itko takvo što čuo?

Ovo pitanje stoji za izjavu. AT: "Nigdje na zemlji nikad se nije čulo za tako nešto." (Vidi: figs_rquestion)

djevica Izraelova

Bilo je uobičajeno govoriti o narodima kao da su žene. Međutim, "djevica" navodi osobu da razmišlja o mladoj ženi koja se nikada nije udavala i tako nikada nije imala priliku biti vjerna svom mužu. Stoga, nazivanje Izraela djevicom ironično je korištenje jezika. AT: "Izrael, koji se lažno pretvara da je potpuno posvećen Bogu" (Vidi: figs_personification i figs_irony)

Nestaje li s gorske vrleti snijeg libanonski?

Ovo pitanje stoji za izjavu. AT: "libanonski snijeg očito nikad ne nestaje s gorske vrleti" (Vidi: figs_rquestion)

Mogu li presušiti vode daleke što studene teku?

Ovo pitanje stoji za izjavu. AT: "Ništa nikada ne može presušit one planinske potoke koji dolaze izdaleka." (Vidi: figs_rquestion)

Jeremiah 18:15-17

posrnuše na putovima svojim

Ovdje se riječ "svojim" odnosi na "moj narod".

u pustoš obratili

AT: "postat će nešto što užasava ljude" (Vidi: figs_abstractnouns)

porugu

Ovo je zvuk koji pokazuje snažno negodovanje.

svaki njen prolaznik

Ovdje se riječ "njen" odnosi na "njihove zemlje".

Razvitlat ću ih pred neprijateljem, kao istočnjak

Jahve se uspoređuje s vjetrom s istoka koji raspršuje prašinu i krhotine. (Vidi: figs_simile)

Razvitlat ću ih

Ovdje se riječ "ih" odnosi na "moj narod".

leđa, a ne lice, ja ću im pokazati

Ta radnja simbolizira da će Bog odbiti pomoći svom narodu.

Jeremiah 18:18-20

Hajdemo da se urotimo protiv Jeremije

"napravimo planove da nanesemo štetu Jeremiji"

svećeniku ne može nestati Zakona, ni mudrome savjeta, ni proroku besjede

AT: "svećenici će uvijek imati zakon, mudraci će uvijek davati savjete, a proroci će uvijek govoriti" (Vidi: figs_litotes)

udarimo ga njegovim jezikom

"kažimo ono što će mu naškoditi" (Vidi: figs_metonymy)

Poslušaj me

Ovdje Jeremija počinje govoriti Jahvi.

Ta zar se dobro uzvraća zlim?

Jeremija postavlja ovo pitanje kako bi naglasio da se dobre radnje ne bi trebale vraćati lošime. AT: "Zlo od njih ne bi trebala biti moja nagrada što sam im bio dobar." (Vidi: figs_rquestion)

mi jamu kopaju

AT: "kopaju mi jamu da me zarobe i ubiju" (Vidi: figs_metaphor i figs_idiom)

da odvratim od njih jarost tvoju

AT: "kako ih ne bi kaznio u svojoj ljutnji" (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 18:21-23

maču ih predaj

"Maču" predstavlja ratovanje. AT: "učini da poginu u bitci" (Vidi: figs_metonymy)

Neka im žene ostanu jalove i udovice

"Neka im djeca i muževi njihovih žena poginu"

neka im kuga pobije muževe, a mladići neka od mača u boju poginu

AT: "neka pobiju njihove muževe i mačevima ubiju njihove mladiće" (Vidi: figs_activepassive i figs_metonymy)

Neka se prolomi vapaj

AT: "Neka ljudi čuju uznemireni krik" (Vidi: figs_activepassive)

Jer oni iskopaše jamu da me uhvate, nogama mojim u potaji zamke namjestiše

Jeremijini neprijatelji pokušavaju ga uhvatiti kao što bi netko uhvatio divlje životinje. Jeremija dva puta ponavlja istu ideju zbog naglašavanja. (Vidi: figs_metaphor i figs_parallelism)

Jer oni iskopaše jamu

Pogledajte kako ste to preveli u 18:18.

ne izbriši im grijeha pred sobom

Ova fraza znači isto što i prethodna. (Vidi: figs_parallelism)

Neka padnu pred licem tvojim

AT: "dopusti ljudima da ih svrgnu u tvojoj prisutnosti" (Vidi: figs_activepassive)

Jeremiah 19

Jeremiah 19:1-3

Dolinu Ben Hinom

Pogledajte kako ste to preveli u 7:31.

Evo

AT: "Slušajte" ili "Obratite pažnju na to što ću vam reći"

svima koji to čuju u ušima zazujati

AT: "šokirat će sve koji to čuju" (Vidi: figs_idiom)

Jeremiah 19:4-5

što su me ostavili

Ovdje se riječ "su" odnosi na Judejce.

mjesto ovo natopili krvlju nevinih

AT: "ubili puno nedužnih ljudi na ovom mjestu" (Vidi: figs_metonymy)

to im ja nikada ne naredih

AT: "to sam im zabranio da čine" (Vidi: figs_litotes)

niti mi je takvo što na um palo

Ovdje se riječ "um" odnosi na Jahvine misli. AT: "niti sam ikad razmišljao o tome" (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 19:6-9

evo

AT: "slušajte" ili "obratite pažnju na to što ću vam reći"

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

ovo mjesto neće više zvati

AT: "ljudi više neće zvati ovo mjesto" (Vidi: figs_activepassive)

Tofet ... Dolina Ben Hinom ... Dolina klanja

Pogledajte kako ste preveli ove nazive u 7:31.

učiniti da svi poginu od neprijateljskog mača

AT: "Učinit ću da ih njihovi neprijatelji pobiju mačevima" (Vidi: figs_metonymy i figs_idiom)

od ruku onih što im rade o glavi

Ova fraza u biti znači isto što i prethodna fraza. AT: "Dopustit ću onima koji ih žele ubiti da ih ubiju" (Vidi: figs_parallelism i figs_ellipsis i figs_synecdoche i figs_idiom)

ruglom

Proizvoditi zvuk koji iskazuje snažno negodovanje.

dat ću im da jedu

"dat ću Jeruzalemcima da jedu"

Jeremiah 19:10-11

govori Jahve

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

te se više ne da popraviti

AT: "nitko to više ne može popraviti" (Vidi: figs_activepassive)

Jeremiah 19:12-13

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

kraljeva judejskih

AT: "i domova judejskih kraljeva" (Vidi: figs_ellipsis)

Jeremiah 19:14-15

Evo

AT: "Slušajte" ili "Obratite pažnju na to što ću vam reći"

ukrutiše vratove svoje ne slušajući riječi

Izraz "ne slušajući" u biti znači isto što i "ukrutiše vratove" i objašnjava kako su ljudi to učinili. (Vidi: figs_parallelism)

Jeremiah 20

Jeremiah 20:1-2

Opća informacija:

Vidi: writing_poetry i figs_parallelism

on je bio vrhovni nadzornik

Ovdje se riječ "on" odnosi na Pašura.

Pašhur dade Jeremiju batinati

Moguća značenja su 1) da je sam Pašur pobijedio Jeremiju ili 2) da je Pašur naredio drugim ljudima da tuku Jeremiju. (Vidi: figs_metonymy)

klade

Klade su drveni okvir s rupama koje ljudi koriste da bi zarobili ruke, noge i glavu zatvorenika.

gornjih vrata Benjaminovih

Ova se vrata razlikuju od vrata gradskoga zida koja su dijelila isti naziv.

Jeremiah 20:3-4

A kad

Ova se fraza ovdje koristi za označavanje mjesta gdje radnja započinje. Ako u vašem jeziku postoji način za to, možete razmotriti kako to upotrijebiti ovdje.

nego Magor-Misabib

Ovo ime znači "teror sa svake strane" ili "okružen užasom". (Vidi: translate_names)

Evo

AT: "Primite na znanje ono što ću vam reći"

poginut će od mača neprijatelja svojih

AT: "njihovi neprijatelji će ih ubiti mačem" (Vidi: figs_metonymy)

svojim ćeš očima vidjeti

AT: "to ćeš vidjeti" (Vidi: figs_synecdoche)

svu Judeju dat ću u ruke kralju babilonskom

Ovdje se riječ "ruke" odnosi na moć. AT: "Omogućit ću babilonskom kralju da osvoji čitavu Judeju" (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 20:5-6

predat ću ga u

Ovdje se riječ "ga" odnosi na babilonskog kralja.

sve bogatstvo ... sav njegov trudom stečeni imetak i sve dragocjenosti

Jahve ponavlja istu osnovnu ideju četiri puta radi naglašavanja. To je da će Babilon oduzeti sve bogatstvo Izraelu, uključujući i kraljevske posjede. (Vidi: figs_parallelism)

predat ću u ruke neprijateljima

Ovdje se riječ "ruke" odnosi na posjedovanje. AT: "Dopustit ću vašim neprijateljima da preuzmu ove stvari" ili "Dat ću ih vašim neprijateljima" (Vidi: figs_synecdoche)

biti pokopan, ti i svi tvoji prijatelji kojima si laži prorokovao

AT: "Tamo će ljudi sahraniti tebe i sve tvoje najmilije kojima si prorokovao laži" (Vidi: figs_activepassive)

Jeremiah 20:7-9

Opća informacija:

Jeremija govori Jahvi

dadoh se zavesti

To se može navesti u aktivnom obliku. AT: "zaista si me zaveo" (UDB) ili "stvarno si me prevario" (Vidi: figs_activepassive)

Ti me zavede, o Jahve, i dadoh se zavesti

Neki suvremeni prijevodi tumače ove hebrejske izraze kao "Ti si me, Jahve, nagovorio. Uistinu sam bio uvjeren."

podsmijeh

To se odnosi na osobu kojoj se drugi smiju i ismijavaju.

iz dana u dan, svatko me ismijava

Ova fraza u biti znači isto što i prethodna fraza. (Vidi: figs_parallelism)

vikati, naviještati moram

Te dvije fraze u biti imaju isto značenje i naglašavaju kako je on hrabro objavio Jahvinu poruku. AT: "otvoreno naviještam" ili "glasno naviještam" (Vidi: figs_doublet)

riječ mi Jahvina postade na ruglo i podsmijeh povazdan

Ovdje se "riječ" odnosi na Jahvinu poruku. AT: "Ljudi mi prigovaraju i rugaju mi se svaki dan jer objavljujem Jahvinu poruku" (Vidi: figs_metonymy)

na ruglo i podsmijeh

Riječi "ruglo" i "podsmijeh" u biti imaju isto značenje i naglašavaju da su ljudi ismijavali Jeremiju zbog proglašenja Jahvine poruke. AT: "razlog da me ljudi ismijavaju" (Vidi: figs_doublet)

niti ću govoriti u njegovo ime

Moguća značenja su 1) "Neću više ništa reći o njemu" (UDB) ili 2) "Neću više govoriti kao njegov glasnik" (Vidi: figs_metonymy)

tad mi u srcu bi kao rasplamtjeli oganj, zapretan u kostima mojim

Jeremija govori o Jahvinoj poruci kao da je riječ o nekontroliranoj vatri. AT: "Jahvina riječ je poput vatre koja gori duboko u meni" (Vidi: figs_metaphor i figs_synecdoche)

Jeremiah 20:10-11

Prijavite! Mi ćemo ga prijaviti

Jeremijini neprijatelji izgovaraju ove riječi.

Možda ga zavedemo ... njemu se osvetiti

Jeremijini neprijatelji izgovaraju ove riječi.

Možda ga zavedemo

"Možda ga možemo prevariti" (Vidi: figs_activepassive)

Sa mnom je Jahve kao snažan junak

Jahve je poput moćnog ratnika koji štiti Jeremiju i pobjeđuje njegove neprijatelje. (Vidi: figs_simile)

nikad neće biti zaboravljena

"ljudi to nikada neće zaboraviti" (Vidi: figs_activepassive)

Jeremiah 20:12-13

vidiš mu bubrege i srce

AT: "vidiš što ljudi misle i žele" (Vidi: figs_metonymy)

izbavi dušu sirote

AT: "spašava potlačene ljudi" (Vidi: figs_synecdoche)

iz ruku zlikovaca

Ovdje se riječ "ruku" odnosi na moć. AT: "od moći zlikovaca" (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 20:14-15

Opća informacija:

Jeremija se nastavlja obraćati Jahvi.

Proklet bio dan kad se rodih

AT: "Proklet dan kad sam se rodio" (Vidi: figs_activepassive)

dan kad me rodi majka moja ne bio blagoslovljen

AT: "Ne blagoslivljaj dan kad me moja majka rodila". (Vidi: figs_activepassive)

Proklet bio čovjek koji ocu mom dojavi

AT: "Prokuni čovjeka koji je dojavio mom ocu" (Vidi: figs_activepassive)

Jeremiah 20:16-18

Tom čovjeku

To se odnosi na čovjeka koji je obavijestio Jeremijinog oca o Jeremijinom rođenju.

gradovima što ih Jahve nemilice razvali

To se odnosi na Sodomu i Gomoru.

bez milosrđa

Ovo se odnosi na Jahvu.

Neka [on] sluša jauk

Ovdje se riječ "on" odnosi na "tom čovjeku".

ne učini moju majku mojom grobnicom

Utroba Jeremijine majke bi zadržala mrtvo tijelo kao što grobnica drži tijela mrtvih ljudi. (Vidi: figs_metaphor)

O, zašto izađoh iz majčina krila? Da vidim jad i nevolju ... sramoti

Jeremija koristi ovo pitanje da prigovori što nije postojao dobar razlog za njegovo rođenje. AT: "Nije bilo razloga da se rodim samo da vidim jad i nevolju ... sramoti". (Vidi: figs_rquestion)

Da vidim jad i nevolju

Riječi "jad" i "nevolju" u biti imaju isto značenje i naglašavaju količinu i ozbiljnost patnje. AT: "doživim toliko patnje." (Vidi: figs_doublet)

u sramoti da dokončam dane

AT: "moj život je ispunjen sramotom" (Vidi: figs_synecdoche)

Jeremiah 21

Jeremiah 21:1-2

Opća informacija:

Vidi: translate_names

Pašhura

Ovo nije onaj isti Pašur koji je spomenut u 20:1

upitaj Jahvu za nas

AT: "Molim te, govori s Jahvom za nas. Pitaj ga hoće li nam pomoći"

kao prije

AT: "kao što je to činio u prošlosti" (Vidi: figs_idiom)

pa će se neprijatelj povući pred nama

AT: "natjerat će ga da ode"

Jeremiah 21:3-5

oružje koje je u vašim rukama

AT: "vojnici kojima zapovijedate" (Vidi: figs_synecdoche)

napadaju izvan zidina

"približavaju vam se"

ispruženom rukom i snažnom mišicom

Obje ove fraze idiomatski su izrazi koji se odnose na veliku moć. AT: "s vrlo velikom snagom". (Vidi: figs_idiom i figs_doublet)

u srdžbi i gnjevu i velikoj jarosti

Sve ove riječi u biti imaju isto značenje. Zajedno ističu veliki intenzitet njegova bijesa. AT: "s izuzetno velikim bijesom". (Vidi: figs_doublet)

Jeremiah 21:6-7

Opća informacija:

Vidi: figs_parallelism

stanovnike ovoga grada

AT: "one koji žive u Jeruzalemu"

Jeremiah 21:8-10

ovom narodu

AT: "narodu Jeruzalema"

Evo stavljam pred vas put života i put smrti

Jahve nudi Jeruzalemu izbor koji će odrediti hoće li živjeti ili umrijeti.

te se preda

AT: "te se predaju"

koji vas opsjedaju

AT: "koji vas napadaju sa svih strana"

okrenuh lice

AT: "Odlučio sam se suprotstaviti" ili "okrenuo sam se"

spasit će život

Onaj koji se preda Babiloncima pobjeći će svojim životom iako će izgubiti sav svoj imetak.

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Jeremiah 21:11-12

Kraljevskom domu Judeje. Čujte riječ Jahvinu

AT: "Slušajte što Jahve govori o kralju Judeje, njegovoj obitelji i slugama".

Svako jutro sudite pravedno

AT: "Uvijek se prema ljudima nad kojima vladate ponašajte pošteno" (Vidi: figs_metonymy)

ruku tlačitelja

AT: "moć onoga koji tlači" (Vidi: figs_synecdoche)

će moj gnjev planuti poput vatre, raspaliti se

AT: "Kaznit ću te i uništiti u svom gnjevu brzo i potpuno" (Vidi: figs_simile)

Jeremiah 21:13-14

Evo me protiv tebe koji stanuješ na Pećini dolinskoj

AT: "Protivim se tebi, Jeruzalemu" ili "Kaznit ću te, narode jeruzalemski" (Vidi: figs_metonymy)

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Tko može na nas navaliti, tko u naše nastambe prodrijeti?

AT: "Nitko nas neće napasti i nitko neće ući u naše kuće" (Vidi: figs_rquestion)

Ali ja ću vam platiti prema plodu djela vaših

AT: "Kaznit ću vas kako zaslužujete zbog onoga što ste učinili" Vidi: (figs_metonymy)

plodu djela vaših

AT: "rezultatu vaših djela" (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 22

Jeremiah 22:1-3

koji sjediš na prijestolju Davidovu

To se odnosi na kraljevsku vlast, kakvu je imao i David. AT: "koji vladaš kao kralj, poput Davida prije tebe" (Vidi: figs_metonymy)

Slušaj riječ Jahvinu

AT: "obrati pažnju na riječ Jahvinu"

ti i tvoje sluge i tvoj narod

AT: "ti i tvoje sluge i tvoj narod koji živi u njegovoj zemlji"

koji ulaze na ova vrata

Ovo su vrata kraljeve palače. AT: "koji dolaze posjetiti kralja"

iz ruku tlačitelja

Riječ "ruku" se odnosi na moć ili kontrolu osobe. (Vidi: figs_idiom)

Ne činite krivo

Nemojte postupati loše prema

siroti

djetetu koje nema roditelje

ne prolijevajte krvi nedužne

AT: "Nemojte ubijati nevine ljude" (Vidi: figs_idiom)

na ovome mjestu

"Ovome mjestu" se odnosi na Jeruzalem, ili čak na cijelu judejsku zemlju. To ne znači da je dobro ubijati ljude na drugim mjestima.

Jeremiah 22:4-5

kraljevi što sjede na prijestolju Davidovu

To se odnosi na kraljeve koji imaju autoritet poput Davida. AT: "kraljevi što vladaju poput Davida prije njih" (Vidi: figs_metonymy)

voze se na kolima i jašu na konjima

Ova fraza opisuje kraljeve kao snažne i bogate. (Vidi: figs_metonymy)

oni, njihove sluge i njihov narod

Ova rečenica navodi sve koji će biti moćni i bogati. AT: "on, njegove sluge i njegovi ljudi će se odvesti u palaču na kolima i konjima" (Vidi: figs_ellipsis)

Ako pak ne poslušate

AT: "ako ne obratite pažnju" (UDB) ili "ako ne poslušate"

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Jeremiah 22:6-7

dvoru kralja judejskoga

To bi se također moglo prevesti kao "kuća kralja Judeje" i odnosi se na obitelj i potomke judejskog kralja. (Vidi: figs_synecdoche)

Ti si za me Gilead, vrh libanonski

Jahve opisuje svoje dobre osjećaje prema obitelji i potomcima judejskoga kralja (Vidi: figs_simile)

pretvorit ću te u pustinju

AT: "učinit ću da vaši gradovi postanu prazni ili nenaseljeni" (Vidi: figs_metaphor)

Jeremiah 22:8-9

Mnoštvo će naroda prolaziti mimo taj grad

AT: "Tada će mnogi ljudi iz raznih naroda proći pored ovog grada." (Vidi: figs_synecdoche)

klanjali se drugim bogovima i služili im

Ove dvije fraze imaju isto značenje. Izraz "klanjali se" opisuje držanje koje su ljudi koristili u štovanju. (Vidi: figs_parallelism)

Jeremiah 22:10

Opća informacija:

Govornik Jahve se više ne obraća judejskom kralju već sada govori široj publici.

ni rodne grude vidjeti

AT: "ni ponovo vidjeti izraelsku zemlju" ili "ni ponovo vidjeti svoju domovinu"

Jeremiah 22:11-12

Jehoahazu

Na hebrejskom je ovo ime "Šalum", ali poznatiji je kao Jehoahaz.

Jeremiah 22:13-14

kuću

Ovdje se koristi riječ "kuću" kako bi se opisao Jehonija i njegova obitelj. (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 22:15-16

Jesi li zato kralj što se cedrom razmećeš?

AT: "Imati palaču od cedra te ne čini dobrim kraljem" (Vidi: figs_rquestion)

Nije li ti i otac jeo i pio ... pravicu

AT: "Kralj Jošija uživao je u svom životu ... pravicu." (Vidi: figs_rquestion)

Zar ne znači to mene poznavati?

AT: "To znači mene poznavati." (Vidi: figs_rquestion)

Jeremiah 22:17-19

tvoje oči i srce idu

"u tvojim mislima i osjećajima" (Vidi: figs_metonymy)

dobitkom

Ovdje se govori o dobivanju novca varanjem ili korištenjem nepoštenih sredstava.

da krv nevinu prolijevaš

"da ubijaš nevine ljude"

da nasilje činiš

"da vršiš nasilje prema drugima kako bi dobio novac"

Jao, brate moj! Jao, sestro moja! ... Jao, gospodaru! Jao, veličanstvo!

Jahve nekoliko puta koristi riječ "jao" radi naglašavanja. Obraća se raznim ljudima koji bi obično pokazivali veliku tugu kad netko umre. (Vidi: figs_parallelism)

Pokopat će ga kao magarca, izvući ga i baciti

"Sahranit će njegovo mrtvo tijelo na način na koji bi zakopali mrtvog magarca; odvući će ga i izbaciti napolje" (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 22:20-21

neka se ori glas

AT: "viči u Bašanu"

Abarima

(Vidi: translate_names)

Lijepo sam te svjetovao u danima mirnim

AT: "Govorio sam ti kada ti je bilo dobro"

Tako se vladaš od mladosti

AT: "Ovo je bio tvoj način života"

ne slušaš glasa mojega

AT: "nisi me poslušao" (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 22:22-23

Sve će tvoje pastire vjetar popasti

AT: "Tvoje vođe će biti oduzeti" (Vidi: figs_metonymy)

Ti što prebivaš na Libanonu, ti što se gnijezdiš po cedrovima

AT: "palača napravljena od libanonskih cedrova"

kako li ćeš stenjati kad bolovi te spopadnu, trudovi porodilje

AT: "Sažalit će se nad tobom zbog tvoje boli"

Jeremiah 22:24-26

Života mi moga

AT: "Zasigurno"

kad bi Jehonija ... bio pečatnjak na mojoj desnici, ja bih ga strgao

AT: "kad bi ti, Jehonija ... bio pečatnjak na mojoj desnoj ruci, otkinuo bih te sa svoje ruke" ili "Jehonija ... čak i da si kralj kojeg sam odabrao kao izraz svoje moći, i dalje bih te kaznio "(Vidi: figs_explicit i figs_metonymy)

Dat ću te u ruke onima koji ti rade o glavi

AT: "Dao sam da te uhvate oni koji traže tvoj život"

Jeremiah 22:27-28

zemlju u koju čeznu da se vrate

Odnosi se na judejsku zemlju

Ta zar je taj čovjek Jehonija sud prezren, razbijen? Il` posuda što nikom se ne sviđa?

AT: "Jehonija je beskoristan i nitko nije zadovoljan s njim." (Vidi: figs_rquestion)

Zašto bjehu protjerani on i potomstvo, prognani u zemlju koja im je posve neznana?

AT: "Ljudi su trebali ukloniti Jehoniju i njegovu obitelj iz zemlje" (Vidi: figs_rquestion)

Jeremiah 22:29-30

Zemljo, zemljo, zemljo

Jahve govori svoju poruku svim ljudima te zemlje zazivajući zemlju u kojoj žive. (Vidi: figs_apostrophe)

poslušaj riječ Jahvinu

AT: "pokoravaj se Jahvinoj riječi"

Jeremiah 23

Jeremiah 23:1-2

pastirima koji upropašćuju i raspršuju ovce paše moje

Jahve govori o Izraelu kao svojem pašnjaku, Izraelcima kao svojim ovcama, a njihovim vođama u Izraelu kao pastirima. (Vidi: figs_metaphor)

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

raspršili ovce moje, rastjerali ih

Ove dvije fraze imaju slična značenja. Druga jača misao u prvoj. (Vidi: figs_parallelism)

pobrinuti za vas zbog zlodjela vaših

Jahve govori o zlim djelima poput zajma koji je predan i koji se može vratiti. AT: "osvetiti se za zlo"

Jeremiah 23:3-4

Opća informacija:

Jahve i dalje govori o izraelskom narodu kao o svojim ovcama i o izraelskim vođama kao o pastirima.

na ispaše

AT: "tamo gdje će im biti zadovoljene sve njihove potrebe"

bit će plodne i množit će se

Riječ "množit" objašnjava kako će biti "plodne". AT: "oni će se znatno povećati." (Vidi: figs_doublet)

te se ničega više neće bojati ni plašiti

Riječ "plašiti" znači da ih je netko uplašio i u biti znači isto što i "bojati". AT: "Nitko ih više neće uplašiti". (Vidi: figs_doublet i figs_activepassive)

niti će se ijedna

"niti će se itko iz mog naroda"

Jeremiah 23:5-6

dolaze dani

Govori se o budućem vremenu kao da se radi o predmetu koji dolazi prema govorniku ili slušaocima. AT: "vrijeme će se odviti" (Vidi: figs_idiom)

riječ je Jahvina

"ono što je Jahve objavio" ili "ono što je Jahve rekao". Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

izdanak pravedni

O ovom budućem kralju koji je potekao od Davida se govori kao da je grana uzgajana na drvetu. AT: "pravedni potomak" (Vidi: figs_metaphor)

izdanak pravedni

Neki suvremeni prijevodi ovo prevode "zakoniti nasljednik prijestolja".

činit će pravo i pravicu u zemlji

"Pravo" i "pravicu" predstavljaju ljude koji se ponašaju pravedno i ispravno. AT: "potaknut će ljude da se ponašaju pravedno i ispravno" (Vidi: figs_abstractnouns)

u zemlji

Ovdje se "zemlji" odnosi na sve ljude u narodu. AT: "za sve ljude u narodu" (Vidi: figs_metaphor)

Judeja biti spašena i Izrael će živjeti spokojno

Ova dva dijela rečenice imaju slična značenja. (Vidi: figs_parallelism)

Judeja biti spašena

To se može navesti u aktivnom obliku. AT: "Spasit će Judeju od njihovih neprijatelja" (Vidi: figs_activepassive i figs_explicit)

Jeremiah 23:7-8

Živoga mi Jahve

Ovo je izraz koji se koristi za zakletvu.

zemlje sjeverne i iz svih zemalja kamo ih bijaše prognao

To se odnosi na način na koji je sjevernih deset plemena Izraela bilo zarobljeno i rasprostranjeno među okolnim zemljama.

Jeremiah 23:9-10

Opća informacija:

Govornik više nije Jahve već Jeremija.

Prorocima. Srce je u meni skrhano, dršću mi kosti

Prorokovo srce je slomljeno i kosti dršću jer se boji suda koji će proizaći zbog laži lažnih proroka. AT: "Imam veliki strah od onoga što će se dogoditi zbog lažnih proroka" (Vidi: figs_metonymy)

Srce je u meni skrhano

O prorokovim emocijama se govori kao da su njegovo srce. AT: "Jako sam tužan" (Vidi: figs_metaphor)

dršću mi kosti

Ovdje se govori o osjećaju straha kao da prorokove kosti dršću. AT: "Jako se bojim" (Vidi: figs_metaphor)

sličan sam pijancu, čovjeku kojim vino ovlada

Ovdje se govori o vrlo tužnom i uplašenom čovjeku kao da je poput pijanca. AT: "Ja sam poput pijanca; ne mogu se kontrolirati" (Vidi: figs_simile)

zemlja je puna preljubnika

Ovo preuveličavanje se koristi za iskazivanje razine grešnosti koja je bila prisutna u vrijeme Jeremije. (Vidi: figs_hyperbole)

preljubnika

Ova riječ se ovdje vjerojatno odnosi na doslovnu ideju da je većina ljudi u narodu počinila preljub protivno svojim suprugama, a također, kao što je uobičajeno u biblijskom jeziku, na ideju da su napustili Jahvu kako bi štovali idole. (Vidi: figs_metaphor)

zemlja se osušila

Neki suvremeni prijevodi ovu hebrejsku frazu tumače kao "zemlja tuguje".

Jeremiah 23:11-12

Opća informacija:

Govornik više nije Jeremija već Jahve.

svećenik zlikovci su

AT: "svećenici su grešni"

u Domu svome

Ovdje se Jahvin hram uspoređuje s domom, mjestom u kojem Jahve živi među svojim narodom. (Vidi: figs_metonymy)

riječ je Jahvina

"ono što je Jahve objavio" ili "ono što je Jahve rekao"

tlo klizavo: u mraku

AT: "nestabilno ili opasno" (Vidi: figs_simile)

u godine kazne njihove

AT: "kada dođe njihovo vrijeme za kaznu"

Jeremiah 23:13-15

prijevarne putove

"život u nepoštenju"

jačaju ruke zločincima

"jačaju one koji čine zlo" (Vidi: figs_synecdoche)

te se nitko od zločina svojih ne obraća

"Oni nastavljaju u svom grijehu"

Svi su mi oni kao Sodoma ... kao Gomora

"Postali su vrlo zli" (Vidi: figs_simile)

Evo, nahranit ću ih pelinom i napojiti vodom zatrovanom

Pelin je nešto gorko i neugodno za jesti. Ova fraza opisuje kaznu koju je Jahve trebao nanijeti zlim prorocima. Na isti način na koji je pelin gorak, a voda otrovna, takav bi i Jahvin sud bio prema zlim prorocima. (Vidi: figs_metaphor)

od proroka jeruzalemskih potječe pokvara

"zlo je došlo od proroka"

Jeremiah 23:16-18

oni vas obmanjuju

AT: "Proroci su vas uvjerili u nešto što nije istina!"

viđenja srca svoga

AT: "viđenja kakva su zamislili" (Vidi: figs_metonymy)

ne što dolazi iz usta Jahvinih

AT: "ne što dolazi od Jahve" (Vidi: figs_synecdoche)

Ta tko bijaše na vijećanju Jahvinu, tko je vidio, tko slušao riječ njegovu? Tko ju je shvatio te je može objaviti?

AT: "Nitko ne savjetuje Jahvu. Nitko ne razumije što Jahve kaže. Nitko se ne pokorava Jahvinim zapovijedima." (Vidi: figs_rquestion)

Jeremiah 23:19-20

razmahuje se vihor

AT: "to je poput velike oluje" (Vidi: figs_metaphor)

svaljuje na glave bezbožničke

AT: "nailazi na zle"

dok on ne izvrši i ne ispuni naume srca svojega

AT: "dok gnjev Jahvin ne izvrši svu kaznu koju je naumio" (Vidi: figs_personification)

Jeremiah 23:21-22

da bijahu na mom vijećanju

AT: "da su me zaista poslušali" (Vidi: figs_hypo)

Jeremiah 23:23-24

Ta, zar sam ja Bog samo iz blizine ... zar iz daljine nisam više Bog?

AT: "Ja sam Bog koji je u blizini i daljini." (Vidi: figs_rquestion)

Može li se tko skriti u skrovištima da ga ja ne vidim?

"Nitko se ne može sakriti na tajnom mjestu da ga ne mogu vidjeti." (Vidi: figs_rquestion)

Ne ispunjam li ja nebo i zemlju?

"I ja sam svugdje, i na nebu i na zemlji." (Vidi: figs_rquestion)

Jeremiah 23:25-27

Dokle će među prorocima biti onih koji prorokuju laž i objavljuju prijevaru srca svojega?

AT: "Među prorocima ne bi trebalo biti onih koji izjavljuju laži koje su sami izmislili." (Vidi: figs_rquestion)

da narod moj zaboravi ime moje ... uz Baala

"da vode moj narod da se klanja Baalu umjesto meni" (Vidi: figs_synecdoche)

Jeremiah 23:28-30

Što je zajedničko slami i žitu?

AT: "Slama i žito su dvije potpuno različite stvari." (Vidi: figs_rquestion)

Nije li riječ moja poput vatre - riječ je Jahvina - i nije li slična malju što razbija pećinu?

AT: "Moja je riječ poput vatre: obuzimajuća i snažna", kaže Jahve, "i poput malja koji razbija pećinu." (Vidi: figs_rquestion i figs_simile)

malju što razbija pećinu

"moćna poput malja koji može srušiti pećinu" (Vidi: figs_simile)

Jeremiah 23:31-32

izmišljene snove

"koji tvrde da imaju snove od Boga, ali nisu od Boga".

Jeremiah 23:33-34

Što je breme

Ovo pitanje treba služiti kao izjava AT: "Nema bremena." (Vidi: figs_rquestion)

Jeremiah 23:35-36

vi iskrivljujete riječi Boga živoga

AT: "vi ste promijenili riječi Božje da govore ono što želite da govore"

Jeremiah 23:37-40

Opća informacija:

Vidi: figs_hypo

Što ti je Jahve odgovorio?

AT: "Što je Jahve rekao"

Stoga, evo

AT: "Stoga, obratite pažnju"

ja ću visoko podići i odbaciti od lica svojega vas

AT: "Uskoro ću vas otjerati od sebe" (Vidi: figs_metaphor)

koja se neće zaboraviti

AT: "koja će trajati zauvijek"

Jeremiah 24

Jeremiah 24:1-3

gle

Riječ "gle" ovdje pokazuje da je Jeremija vidio nešto zanimljivo.

pošto ... izagna u Babilon

Ovaj dio priče se koristi za davanje povijesnih informacija koje će pokazati kada su se odvili događaji. (Vidi: write_background)

kovačima

ljudi vješti u iyradi predmeta.

bravarima

ljudi vješti u stvaranju predmeta od metala.

Jeremiah 24:4-7

I dođe mi riječ Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.

Kao na ove dobre smokve

Dobre smokve su oni judejski prognanici poslani u zemlju kaldejsku. (Vidi: figs_simile)

milostivo ću svrnuti oči na njih

AT: "Blagoslovit ću ih." (Vidi: figs_synecdoche)

Ponovo ću ih podići i neću ih više uništiti; opet ću ih posaditi i neću ih više iščupati

Ove dvije rečenice imaju slična značenja. Druga jača misao u prvoj. (Vidi: figs_parallelism) AT: "Pomoći ću im da napreduju u Kaldeji."

Ponovo ću ih podići i neću ih više uništiti

Ovaj izraz uspoređuje izgnanike sa zgradom koju će Jahve graditi a ne srušiti. AT: "Pomoći ću im da procvjetaju u zemlji, a neću ih uništiti." (Vidi: figs_metaphor)

opet ću ih posaditi i neću ih više iščupati

AT: "Ja ću ih uspostaviti u zemlji, a neću ih ukloniti." (Vidi: figs_metaphor)

će se oni svim srcem svojim opet k meni obratiti

AT: "obratit će se meni cijelim svojim bićem" (Vidi: figs_synecdoche)

Jeremiah 24:8-10

Ali kao s lošim smokvama koje su tako loše da nisu za jelo

Ovaj izraz uspoređuje loše smokve s lošim ljudima. Loše smokve su smokve koje se ne mogu jesti i beskorisne su, a loši ljudi ne slijede Jahvu i beskorisni su. (Vidi: figs_simile)

Učinit ću da budu na užas svim kraljevstvima zemaljskim, na sramotu

Jahve uspoređuje dolazak suda na Jeruzalemce s nečim što će uplašiti druge ljude kad ga vide. (Vidi: figs_metaphor)

poslat ću na njih mač, glad i kugu

AT: "Ubit ću ih ratom, glađu i bolestima."

poslat ću na njih mač

AT: "Poslat ću neprijateljske vojske" (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 25

Jeremiah 25:1-2

četvrte ... prve

(Vidi: translate_ordinal)

svemu narodu Judinu i svim Jeuzalemcima

To su bili posljednji Izraelci. Sjeverno kraljevstvo je već propalo.

Jeremiah 25:3-4

Amonova

(Vidi: translate_names)

sve do dana današnjeg

Pogledajte kako ste to preveli u 7:24.

dolazila mi je riječ Jahvina

AT: "Jahve mi je dao svoje riječi da vam navijestim"

svejednako slao k vama

AT: "žarko slao da dijele Božju riječ s vama"

slušali i niste prignuli uši svoje da čujete

Pogledajte kako ste to preveli u 11:6.

Jeremiah 25:5-6

zla puta svojega i od zlih djela svojih

Pojmovi "zla puta" i "zlih djela svojih" znače isto i odnose se na svaku grešnu stvar koju čine. (Vidi: figs_doublet)

ostanite u zemlji koju Jahve dade vama i ocima vašim za sva vremena

AT: "tako da se možete vratiti u zemlju koju vam je obećao Jahve i živjeti u njoj zauvijek"

ne gnjevite me djelima ruku svojih, pa vam neću ništa nažao učiniti

AT: "Ne ljutite Jahvu svojim zlim djelima, pa da vas ne kazni"

Jeremiah 25:7-9

me niste poslušali

AT: "niste mi se pokorili" (Vidi: figs_metonymy)

dovest ću ih na ovu zemlju

Bog planira upotrijebiti Nabukodonozora i njegove ruke kako bi kaznio Izrael i okolne narode zbog njihove pobune protiv Jahve.

evo

Pogledajte kako ste to preveli u 1:17.

ruglom

Pogledajte kako ste to preveli u 18:15.

Jeremiah 25:10-11

žrvnja

To su dva velika okrugla kamena koja se koriste za mljevenje zrna.

Sva će se zemlja pretvoriti u pustoš

To je upućivanje na uništene narode. (Vidi: figs_metaphor)

svi će narodi služiti kralju babilonskom

Biti prisiljeni odati počast i prodati se u ropstvo.

Jeremiah 25:12-14

Ali kad se navrši

AT: "Ali kad se navrši kazna"

pretvorit ću ih u vječne razvaline

Bog se zavjetuje da će pretvoriti Babilon u pustinju poput razvaline.

platit ću im po njihovim činima i po djelima ruku njihovih

Bog će učiniti da dobiju istu kaznu koju su oni nanijeli narodima koje su osvojili.

njihovim činima i po djelima ruku njihovih

Ove dvije fraze u biti imaju isto značenje i naglašavaju da Jahve govori o svemu što su oni učinili drugim narodima. AT: "sve što su učinili". (Vidi: figs_doublet i figs_synecdoche)

Jeremiah 25:15-16

ovaj pehar vina iz moje ruke i napoji njime sve narode kojima ću te poslati

Jahve zapovijeda da započne kaznu. (Vidi: figs_metaphor)

napoji njime sve narode kojima ću te poslati

AT: "natjeraj narode da to dožive"

Neka piju dok ne zateturaju i dok se ne izbezume zbog mača što ću ga među njih poslati

Oni koji dožive posljedice Jahvine teške kazne ponašat će se poput ludih ljudi.

Jeremiah 25:17-18

Opća informacija:

Ovaj odlomak je nastavak metafore Jahvinog gnjeva kao pića koje treba izliti.

napojih njime sve narode kojima me Jahve bijaše poslao

Radnja kojom se pije iz pehara s vinom simbolizirala je Božji sud.

neka budu razvalina, pustoš

AT: "uništi ih"

ruglo i prokletstvo

AT: "da budu prezreni ili prokleti"

kao što su i danas

Očito je postojalo razdoblje između vremena kada je ovo napisano i kada se to zapravo dogodilo.

Jeremiah 25:19-21

Opća informacija:

Jeremija navodi sve narode kojima se je trebalo suditi (Vidi: translate_names)

mješavinu naroda

Ovdje se upućuje na ljude koji imaju dva roditelja iz dvaju različitih naroda. AT: "mješoviti ljudi"

Jeremiah 25:22-23

Opća informacija:

Jeremija nastavlja imenovati sve narode koji su bili pod Božjim sudom. (Vidi: translate_names)

mora

To je referenca na Sredozemno more.

sve one ostriženih zalizaka

Vjerojatno je ovo referenca na Arape koji su živjeli u pustinji, ljude koji su ošišali kosu kako bi odali počast poganskom bogu. (Vidi: figs_explicit)

Jeremiah 25:24-26

napojiti

To se odnosi na pehar s vinom u Jeremijinom viđenju koji je simbolika Božjeg suda.

Zimrija

(Vidi: translate_names)

sve kraljeve Sjevera

AT: "kraljeve sa sjevera"

Jeremiah 25:27-29

Opća informacija:

Vizija koju je Bog dao proroku Jeremiji se nastavlja.

Pijte! Opijte se! Bljujte! Padnite da se više ne dignete od mača koji ću pustiti među vas

To pokazuje neizbježnost nadolazeće kazne i uzaludnost pokušaja izbjegavanja.

pehar iz tvoje ruke da piju

AT: "njihova kazna"

Morate piti

Ovo nije pehar koji narodi mogu odbiti piti. Narodi ne mogu odbiti Božju presudu rata i prirodnih katastrofa.

piti

AT: "biti kažnjen" (Vidi: figs_metaphor)

grad koji se zove mojim imenom

AT: "narod Jeruzalema" (Vidi: figs_metonymy)

vi zar da prođete bez kazne?

AT: "trebate biti kažnjeni." (Vidi: figs_rquestion)

jer ću sam dozvati mač da udari na sve stanovnike zemlje

AT: "Kažnjavam one koji žive u zemlji"

Jeremiah 25:30-31

se parbi

AT: "osuđuje narode" ili "sudi i kažnjava narode"

izlazi na sud sa svakim tijelom

Svi poznati narodi iskusit će Božji sud.

sa svakim tijelom

AT: "cijelim čovječanstvom" ili "svim ljudima"

bezbožnike će maču izručiti

AT: "ubiti zle ljude" (Vidi: figs_euphemism)

Jeremiah 25:32-33

Evo

AT: "Obratite pažnju na ovo!" Pogledajte kako ste to preveli u 5:14

nevrijeme strašno već se prolama s krajeva zemlje

AT: "dolazi do uništenja" (Vidi: figs_metaphor)

U onaj dan ... s jednoga kraja svijeta do drugoga

AT: "U onaj dan ... pokriti cijelu zemlju" (Vidi: figs_merism)

ostat će kao gnoj po zemlji

Moguća značenja su 1) bilo je malo ljudi ili ih nije bilo preostalo da pokopaju one koje je Jahve ubio, ili 2) nedostajala je briga za tijela mrtvih. (Vidi: figs_simile)

Jeremiah 25:34-36

pastiri

Ovo je referenca na vođe Izraela.

valjajte se po prašini

To je znak tuge, tugovanja ili nevolje.

jer vam se ispuniše dani

AT: "jer vam se ispunilo vaše vrijeme" ili "vaše vrijeme"

popadat ćete ko ovnovi izabrani

AT: "Lako ćete biti uništeni" (Vidi: figs_euphemism)

Više nema utočišta pastirima

Neće biti skrovišta da bi izbjegli ovu presudu ili uništenje.

Jahve pustoši pašnjak njihov

Božji sud je i za vođe i za ljude, nitko neće biti pošteđen.

Jeremiah 25:37-38

mirna su pasišta poharana

Ovdje se "pasišta" odnose na čitav narod. (Vidi: figs_metonymy)

poharana

To se može navesti u aktivnom obliku. AT: "on će opustošiti čitav narod" (Vidi: figs_activepassive)

jarosna gnjeva

O činjenici da je Jahve ljut se govori kao da je to predmet. AT: "Jahve je ljut" (Vidi: figs_abstractnouns)

Lav ostavlja guštaru jer će zemlja njihova opustjeti

Za razliku od drugih referenci u kojima se na Boga gleda kao zaštitnom lavu prema Izraelu, Bog se u ovom odlomku ponaša poput lava kako bi kaznio Izrael. AT: "Jahve dolazi poput mladog lava kako bi njihovu zemlju opustošio" (Vidi: figs_simile)

jer će zemlja njihova opustjeti

Ovdje se "opustjeti" odnosi na opis. AT: "njihova će zemlja postati užasna" ili "njihova će zemlja postati nešto strašno za vidjeti" (Vidi: figs_abstractnouns)

od jarosnog gnjeva

To se odnosi na bijes izraelskih neprijatelja.

Jeremiah 26

Jeremiah 26:1-3

gradovima judejskim

AT: "ljudi iz judejskih gradova"

ne izostavi ni jedne jedine

AT: "Ne izostavi ništa od onoga što sam ti rekao!"

pa ću se pokajati za zlo

Ovo je uvjetno uništenje. Ako se Judeja pokaje, Bog ih neće uništiti, nego ih izliječiti.

Jeremiah 26:4-6

Ako me ne poslušate da hodite po Zakonu što ga stavih pred vas

AT: "Ako ne poslušate mene i zakon koji sam vam dao" (Vidi: figs_metaphor)

postupit ću s ovim Domom kao sa Šilom

"tada ću uništiti hram" (Vidi: figs_simile)

učinit ću da ovaj grad bude prokletstvo

To se odnosi na kaznu koju će Jahve nanijeti Jeruzalemu.

za sve narode na zemlji

AT: "za sve narode da svjedoče"

Jeremiah 26:7-9

Domu Jahvinu

"hramu"

zgrabiše ga svećenici i proroci govoreći: "Platit ćeš glavom!

Moguća značenja su 1) Ljudi su odlučili vjerovati laži lažnog mira i nisu se htjeli suočiti s istinom ili 2) ljudi su vjerovali da su drugi proroci proglašavali mir i vidjeli su Jeremiju kao lažnog proroka kojeg treba kamenovati zbog toga što je dopustio ljudima da zalutaju.

Zašto si u ime Jahvino prorokovao: 'Postupit ću s ovim Domom kao sa Šilom i ovaj će grad biti opustošen te nitko više u njemu neće stanovati?

Ovo je prijekor. AT: "Nisi trebao proricati u Jahvino ime da će njegov hram biti uništen." (Vidi: figs_rquestion)

Jeremiah 26:10-12

starješine

Starješina je osoba koja ima položaj vlasti.

Nova vrata

Ovo je bio specifičan ulaz u Hram.

što ste čuli na svoje uši

AT: "što ste čuli" (Vidi: figs_synecdoche)

ovoga Doma i ovoga grada

"ljudi u Jahvinom hramu i gradu Jeruzalemu"

Jeremiah 26:13-15

Popravite, dakle, putove svoje i djela svoja

ljudi su se okrenuli prinošenju žrtvi Jahvi kako bi ga umirili. Ali nisu bili zainteresirani slijediti Jahvine zakone ili ga poznavati.

slušajte glas Jahve

AT: "pokoravajte se Jahvi"

Učinite sa mnom što vam se čini dobro i pravo

Riječi "dobro" i "pravo" znače isto. AT: "Učinite mi što god mislite da je ispravno učiniti." (Vidi: figs_doublet i figs_idiom)

u vaše uši

AT: "da čujete"

Jeremiah 26:16-17

Ovaj čovjek nipošto ne zaslužuje smrt

Starješine priznaju da je Jeremijina poruka potekla od Boga i ponašali se u skladu s tim.

u ime Jahve, Boga našega

"s autoritetom Jahve, Boga našega" (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 26:18-19

Opća informacija:

Vidi: translate_names

Sion će biti polje preorano

AT: "Sion će biti uništen" (Vidi: figs_simile)

ruševina

Ovo je referenca na planinu na kojoj se nalazi Hram.

šuma

Ovaj se pojam odnosi na skupine grmlja ili malih stabala koja skupa rastu.

Je li ga zato pogubio Ezekija, kralj judejski, i sva Judeja?

AT: "Ezekija, kralj judejski i narod u Judeji, nisu pogubili Miheja." (Vidi: figs_rquestion)

Nisu li se pobojali Jahve i nastojali da Jahvu umilostive, te se Jahve pokaja za zlo kojim im se bijaše zaprijetio?

AT: "Pobojali su se se Jahve i nastojali da Jahvu umilostive tako da bi se Jahve predomislio u vezi zla za koje je rekao da će poslati."

nastojali da Jahvu umilostive

AT: "smanjiti Jahvin bijes" (Vidi: figs_synecdoche)

A mi, zar da na duše svoje navalimo tako velik zločin?

AT: "Ako ubijemo Jeremiju, nanijet ćemo veće zlo sebi." (Vidi: figs_rquestion)

Jeremiah 26:20-21

Opća informacija:

Drugi prorok, Urija, potvrđuje Jeremijine riječi

u ime Jahvino

Pogledajte kako ste to preveli u 26:16

zapovjednicima čuo te riječi

AT: "zapovjednici su slušali što je Urija rekao"

Jeremiah 26:22-24

Opća informacija:

Urija umire kao prorok u Jeruzalemu.

truplo

"mrtvo tijelo"

Ahikam

Ahikam je podržao Jeremiju i zaštitio ga. (Vidi: figs_metonymy)

Elnatana, sina Akborova ... Ahikam, sin Šafanov

To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)

te ga ne predaše u ruke narodu da ga pogube

"pa ga ljudi nisu uspjeli ubiti." (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 27

Jeremiah 27:1-4

užad

To je nešto što sprečava osobu da se slobodno kreće.

Zatim poruči

Jeremija je trebao poslati komplet užadi i jarma svakom popisanom kralju.

po rukama njihovih izaslanika

Ovdje se "rukama" odnosi na same izaslanike. (Vidi: figs_metaphor)

Naredi im da poruče svojim gospodarima

Jeremija je upućen da svakomu izaslaniku preda komplet užadi i jarmova, i za svakog kralja poruku u vezi užadi i jarma.

Jeremiah 27:5-7

snagom svojom svesilnom i rukom ispruženom

Izraz "rukom ispruženom" se odnosi na veliku snagu i pojačava prvu frazu. AT: "mojom vrlo velikom moći". (Vidi: figs_idiom i figs_doublet)

ja to dajem kome hoću

"ja to dajem svakome kome želim".

upokore

postanu moćni i poraze Babilon.

Jeremiah 27:8

ne hoteći se upregnuti u jaram kralja

Oni koji se ne zaklinju na vjernost kralju Nabukodonozoru i plaćaju danak ili porez.

rukom njegovom

Ova se fraza odnosi na Nabukodonozora i njegove vojske. (Vidi: figs_synecdoche)

riječ je Jahvina

AT: "Ovo je ono što Jahve kaže da će se dogoditi"

Jeremiah 27:9-11

Opća informacija:

Jahve nastavlja govoriti preko Jeremije narodu judejskom

sanjara

Sanjar je netko tko predviđa budućnost.

Ali narod koji se upregne u jaram kralja

AT: "Ali narod koji služi kralju" (Vidi: figs_metaphor)

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

obrađuje

To znači pripremiti i koristiti zemlju za uzgoj usjeva

u njoj živi

AT: "učini Babilon svojim domom"

Jeremiah 27:12-13

Opća informacija:

Jahve se nastavlja preko Jeremije obraćati judejskom kralju.

Upregnite se u jaram kralja babilonskoga

Bog zahtijeva od Judeje da se podčini i služi Babilonu kao svome kralju.

Zašto da poginete, ti i narod tvoj, od mača, gladi i kuge, kao što se Jahve zaprijetio narodu koji se ne podvrgne kralju babilonskom?

AT: "Poginut ćete od mača, gladi i kuge, kao što sam i rekao, ako se ne podvrgnete babilonskom kralju" (Vidi: figs_rquestion)

Jeremiah 27:14-15

Opća informacija:

Jahve se nastavlja preko Jeremije obraćati judejskom kralju i narodu.

Ne slušajte, dakle, riječi

Jahve upozorava narod na sve lažne proroke koje nije poslao i koji im lažu.

Jer nisam ih ja poslao

"Jer ih ja nisam poslao"

u moje ime

Ova fraza znači govoriti s Jahvinom snagom i autoritetom ili kao njegov predstavnik. (Vidi: figs_metonymy)

da vas otjeram

"da vas pošaljem daleko iz vaše zemlje"

Jeremiah 27:16-18

Opća informacija:

Jeremija i dalje govori Jahvine riječi.

Evo, posuđe Doma Jahvina bit će uskoro vraćeno iz Babilona

"Evo, ljudi iz Babilona vraćaju sve zlatne predmete koje su uzeli iz Jahvinog hrama!"

Zašto da ovaj grad postane ruševina?

"Cijeli ovaj grad bit će uništen." (Vidi: figs_rquestion)

Ako su oni zaista proroci

Ako je istina ono što govore, onda bi se trebali moliti da se moje riječi ne ispune i da hramski predmeti i vođe ostanu u Jeruzalemu.

Jeremiah 27:19-20

Opća informacija:

Jeremija i dalje prenosi Jahvinu poruku.

stupovima, moru, podnožjima

To su bili predmeti koji su se nalazili u hramu. "More" je bilo izljevena brončana padina.

Jekoniju

Tekst na hebrejskom navodi "Jekonija", što je varijacija imena "Jehoakin". Mnogi suvremeni prijevodi navode "Jehoakin" kako bi se jasno pokazalo da se spominje isti kralj.

Jeremiah 27:21-22

Opća informacija:

Jeremija i dalje prenosi Jahvine riječi.

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Jeremiah 28

Jeremiah 28:1-2

Opća informacija:

Hananija tvrdi da govori za Boga.

četvrte godine, petog mjeseca

Ovo je peti mjesec hebrejskog kalendara. To je tijekom sušne sezone. U zapadnom je kalendaru to posljednji dio srpnja i prvi dio kolovoza. AT: "u petom mjesecu njegove četvrte godine (Vidi: translate_hebrewmonths i translate_ordinal)

Azurov

(Vidi: translate_names)

Skršit ću jaram kralja babilonskoga

AT: "Zaustavit ću vlast babilonskog kralja"

Jeremiah 28:3-7

Opća informacija:

Hananija nastavlja govoriti.

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Jekoniju

Tekst na hebrejskom navodi "Jekonija", što je varijacija imena "Jehoakin". Mnogi suvremeni prijevodi navode "Jehoakin" kako bi se jasno pokazalo da se spominje isti kralj.

Jeremiah 28:8-11

Proroci koji su bili prije mene i tebe

AT: "Proroci koji su živjeli prije tebe i mene prije mnogo godina"

znati da ga je zaista Jahve poslao

AT: "tada ćete znati da je on pravi Jahvin prorok" (Vidi: figs_activepassive)

Jeremiah 28:12-14

dođe riječ Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.

Ti si skršio drveni jaram, ali ću ja mjesto njega načiniti željezni

AT: "Slomio si slabi jaram, ali ja ću napraviti jaram koji se ne može slomiti" (Vidi: figs_metaphor)

Jeremiah 28:15-17

u sedmom mjesecu

Ovo je sedmi mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnom je kalendaru to posljednji dio rujna i prvi dio listopada. (Vidi: translate_hebrewmonths i translate_ordinal)

Jeremiah 29

Jeremiah 29:1-3

iz Jeruzalema posla

AT: "proglasio iz Jeruzalema"

Jekonija

Tekst na hebrejskom navodi "Jekonija", što je varijacija imena "Jehoakin". Mnogi suvremeni prijevodi navode "Jehoakin" kako bi se jasno pokazalo da se spominje isti kralj.

kraljica-majka

Taj se naslov često koristi za kraljevu majku.

odličnici

AT: "vrlo važni dužnosnici"

Elasi, sinu Šafanovu, i Gemarji, sinu Hilkijinu

To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)

Jeremiah 29:4-5

koje odvedoh

AT: "koje je odveo" ili "koje je Jahve odveo"

Gradite kuće i nastanite se, sadite vrtove i uživajte urod njihov

Jahve im govori da će još dugo biti tamo. (Vidi: figs_explicit)

Jeremiah 29:6-7

Ženite svoje sinove

AT: "Neka se vaši sinovi ožene"

udajite svoje kćeri

AT: "dopustite svojim kćerima da se udaju"

nju ... njezinu

To se odnosi na grad Babilon.

Ištite mir zemlji

nastojte mirno živjeti sa svim ljudima. To podrazumijeva da neće činiti nevolje i neće se pobuniti protiv vlasti.

Jeremiah 29:8-9

Opća informacija:

Jahve se nastavlja obraćati zarobljenim Izraelcima.

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7

Jeremiah 29:10-11

Opća informacija:

Jahve nastavlja govoriti o onome što će se dogoditi s izraelskim zarobljenicima.

vas

To se odnosi na zarobljene Izraelce.

sedamdeset godina

AT: " 70 godina" (Vidi: translate_numbers)

Jeremiah 29:12-14

Opća informacija:

Jahve nastavlja govoriti o onome što će se dogoditi s izraelskim zarobljenicima.

ćete me zazivati ... moliti mi se

Ove dvije fraze znače isto i naglašavaju da će Jahve odgovoriti na njihove molitve. AT: "molite se meni". (Vidi: figs_doublet)

ja ću vas uslišati

To podrazumijeva da će im Jahve dati što žele.

Izmijenit ću udes vaš

AT: "Učinit ću da vam ponovno bude dobro"

Jeremiah 29:15-17

Opća informacija:

Jeremija govori zarobljenim Izraelcima.

koji sjedi na prijestolju Davidovu

Ovo se odnosi na na kralja Judeje koji je jedan od Davidovih potomaka.

Evo

AT: "Gledaj" ili "slušaj" ili "obrati pažnju"

šaljem na njih mač, glad i kugu

"Mač" predstavlja ratovanje. AT: "Kaznit ću ih" (Vidi: figs_synecdoche)

učinit ću da budu kao pokvarene smokve, tako loše da nisu za jelo

AT: "Oštro ću ih kazniti" ili "Napravit ću im život lošim" (Vidi: figs_simile)

Jeremiah 29:18-19

užasom svim kraljevstvima zemaljskim, prokletstvom, strahotom, ruglom i sramotom

Sve ove riječi dijele slična značenja i opisuju kako će ljudi drugih naroda reagirati kad vide što je Jahve učinio židovskom narodu.

strahotom, ruglom

Riječ "ruglom" se odnosi na zvuk neodobravanja koji ljudi upućuju kad govore loše o drugima. Izraz ima u biti isto značenje kao "prokletstvo". (Vidi: figs_doublet)

poslušaše

AT: "pokoriše"

Jeremiah 29:20-21

Kolajinu ... Maasejinu

To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)

Evo

AT: "Pogledajte" ili "Slušajte" ili "Obratite pažnju na ono što ću vam reći".

predajem ih u ruke Nabukodonozora

AT: "Dopustit ću Nabukodonozoru da ih osvoji" (Vidi: figs_idiom)

Jeremiah 29:22-23

njima će se kao kletvom proklinjati

To se može navesti u aktivnom obliku. AT: "Judejski zarobljenici izgovorit će prokletstvo o tim osobama" (Vidi: figs_activepassive)

ispeče na vatri

AT: "izgore do smrti" (Vidi: figs_euphemism)

Ja to znam, i svjedok sam

Ove dvije klauzule znače isto, a Jahve ih ponavlja zbog naglašavanja. (Vidi: figs_parallelism)

Jeremiah 29:24-26

Šemaji ... Maasejinu ... Jojade

To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)

Nehelamcu

Ovo je naziv skupine ljudi. (Vidi: translate_names)

u svoje ime

"Ime" se odnosi na autoritet i ugled neke osobe. AT: "na temelju vašeg vlastitog autoriteta i ugleda" (Vidi: figs_synecdoche i figs_idiom)

klade

Ovo je drveni okvir za kažnjavanje osobe koji drži stopala, ruke ili glavu.

Jeremiah 29:27-29

Opća informacija:

Time se završava pismo Šemaje koje je poslao ljudima u Jeruzalemu.

Zašto, dakle, nisi spriječio Jeremiju iz Anatota, koji se među vama gradi prorokom?

AT: "Trebao si ukoriti Jeremiju iz Anatota koji se pretvorio u proroka koji govori protiv tebe."

Gradite kuće i nastanite se! Sadite vrtove i uživajte urod njihov!

Pogledajte kako ste to preveli u 29:4

Jeremiah 29:30-32

Šemaji Nehelamcu

Pogledajte kako ste to preveli u 29:24.

ovako govori Jahve

Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Jeremiah 30

Jeremiah 30:1-3

Upiši u knjigu sve ove riječi koje ti govorim

"Napiši u svitak poruku koju sam ti govorio"

Jer evo

"Jer pozorno slušaj". Ova fraza upućuje na ono što će Jahve dalje reći.

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

promijenit ću udes naroda svoga

"Opet ću učiniti da bude dobro mom narodu"

Jeremiah 30:4-5

Čujemo

Glagol je u množini, a odnosi se na Jahvu. Često o sebi govori u množini i zamjenicom "mi".

krik užasa: strava je to, a ne mir

AT: Moguća značenja su 1) "ljudi plaču u strahu jer nije bilo mira" ili 2) "ti plačeš ... mir."

Jeremiah 30:6-7

propitajte se i pogledajte: je li ikad muškarac rodio

AT: "Nijedan muškarac nikada nije rodio dijete" (Vidi: figs_irony)

A svi se muškarci za bedra hvataju kao porodilje! Zašto su sva lica izobličena i problijedjela?

Jahve koristi ta pitanja kako bi naglasio koliko se muškarci boje. AT: "Ipak, mladići drže trbuh kao žena koja rađa; svi izgledaju bolesno jer se toliko boje" (Vidi: figs_simile i figs_rquestion)

za Jakova, ali će se izbaviti iz nje

AT: "za Jakovljeve potomke, ali ja ću ih spasiti od toga" (Vidi: figs_metonymy i figs_activepassive)

Jeremiah 30:8-9

Opća informacija:

Jahve se nastavlja obraćati Izraelcima.

slomit ću jaram na njihovu vratu i lance ću njihove raskinuti

Oba dijela ove dvije rečenice se odnose na Jahvu koji je svoj izraelski narod oslobodio iz ropstva. (Vidi: figs_parallelism)

već će [oni] služiti Jahvi

Riječ "oni" se odnosi na Jakovljeve potomke. AT: "klanjat ćete se Jahvi"

i Davidu, kralju svome

To se odnosi na jednog od Davidovih potomaka. (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 30:10-11

Opća informacija:

Jahve se nastavlja obraćati izraelskom narodu.

Ne boj se, Jakove, slugo moja ... ne plaši se, Izraele

Ove dvije klauzule imaju slično značenje. Druga jača misao u prvoj. (Vidi: figs_parallelism)

ne plaši se

"i ne brini"

Jer evo

"Slušaj pažljivo"

spasit ću te izdaleka i potomstvo tvoje iz zemlje izgnanstva

Ove dvije klauzule imaju slično značenje. Druga jača misao u prvoj. (Vidi: figs_parallelism)

iz zemlje izgnanstva

"iz mjesta gdje ste bili zarobljeni"

Jakov će se opet smiriti

"ljudi će se vratiti u svoju zemlju" (Vidi: figs_explicit)

spokojno će živjeti

"ljudi će biti na sigurnom"

među koje te prognah

"kamo sam te poslao"

a tebe neću sasvim uništiti

"Ali neću te potpuno uništiti" (UDB) (Vidi: figs_euphemism)

ne smijem te pustiti nekažnjena

"i sigurno ću te kazniti" (Vidi: figs_doublenegatives)

Jeremiah 30:12-13

Opća informacija:

Jeremija prenosi Jahvinu poruku izraelskom narodu.

Neiscjeljiva je rana tvoja ... rani tvojoj i nikako da zaraste

To znači da ih je Jahve tako ozbiljno kaznio da nema nikoga tko bi im mogao pomoći. (Vidi: figs_metaphor)

neprebolan polom tvoj

"ne postoji nitko tko me traži da ti iskažem milost"

Jeremiah 30:14-15

Opća informacija:

Jahve se nastavlja obraćati izraelskom narodu.

svi ljubavnici

Jahve opisuje izraelski narod kao nevjernu ženu koja prima druge ljubavnike osim svog supruga. Ovdje se "ljubavnici" odnosi na druge narode. Izraelci su se udružili s njima i štovali njihove bogove, umjesto da se oslanjaju na Jahve. (Vidi: figs_metaphor)

više za te i ne pitaju

"više ne žele biti tvoji prijatelji"

Jer po tebi ja udarih kao što udara neprijatelj

To znači da je Jahve postupao sa svojim narodom kao što bi postupao sa svojim neprijateljem.

Zašto kukaš zbog rane svoje?

Jahve je ovdje postavio pitanje kako bi naveo ljude da razmisle zašto ga sada traže pomoć. AT: "Ne tražite pomoć zbog svoje ozljede." (Vidi: figs_rquestion)

mnoštva bezakonja i grijeha

"tvojih grijeha koji su previše brojni"

Jeremiah 30:16-17

Ali i oni što te žderu bit će prožderani, u ropstvo će svi dušmani tvoji

Ova dva dijela rečenice imaju slična značenja. Drugi jača misao u prvom. AT: "Svi narodi koji su vas učinili robovima postat će robovi." (Vidi: figs_parallelism)

Ali i oni što te žderu bit će prožderani

AT: "Ali i one koji vas uništavaju će uništiti njihovi neprijatelji" (Vidi: figs_activepassive)

pljačkaši tvoji bit će opljačkani, i koji te plijeniše bit će oplijenjeni

Ova dva dijela rečenice imaju slična značenja. Drugi jača misao u prvom. AT: "Učinit ću da neprijatelji onih koji su vas opljačkali u ratu sada njih opljačkaju" (Vidi: figs_parallelism)

Zvahu te 'Protjeranom'

Protjerana je osoba koju drugi ljudi ne prihvaćaju ili ne dopuštaju da se udruži s njima. AT: "zvali su te: "Odbijenom" ili "Izjavili su: 'Nitko te ne želi'"

Sionkom za koju nitko ne pita

AT: "Nitko ne mari za ljude u Sionu" (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 30:18-19

Opća informacija:

Jahve se nastavlja obraćati izraelskom narodu.

Evo

"Slušajte pažljivo"

izmijenit ću udes šatora Jakovljevih, smilovat ću se na stanove njegove

AT: "uskoro ću učiniti da Jakovljevi potomci napreduju i smilovat ću se nad njima" (Vidi: figs_metonymy)

na razvalinama njegovim bit će opet grad sazidan

AT: "tada će obnoviti Jeruzalem na njegovim ruševinama" (Vidi: figs_activepassive)

Iz njih će se čuti hvalospjev, i glasovi radosni

"Tada će pjevati pjesme hvale i radosti"

Umnožit ću ih i više im se neće smanjiti broj

Obje ove fraze znače da će Bog izazvati porast broja Izraelaca. (Vidi: figs_parallelism)

više ih neće prezirati

AT: "tako da ih nitko neće prezirati" (Vidi: figs_activepassive)

Jeremiah 30:20-22

Opća informacija:

Jahve nastavlja govoriti.

zajednica njihova preda mnom će čvrsto stajati

AT: "Uspostavit ću ih kao narod pred sobom"

Glavar njihov iz njih će niknuti, vladar njihov isred njih će izaći

Ova dva dijela rečenice imaju slična značenja. Drugi jača misao u prvom. AT: "Njihov će vođa biti izabran iz naroda". (Vidi: figs_parallelism)

jer tko da se usudi sam preda me

Jahve koristi pitanje kako bi naglasio da nitko ne bi imao hrabrosti prići mu ukoliko Jahve nije pozvao tu osobu. (Vidi: figs_rquestion)

Jeremiah 30:23-24

Gle, nevrijeme Jahvino, jarost provaljuje

Ovo uspoređuje Božji gnjev i kaznu s olujom. To naglašava njegovu moć i sposobnost uništavanja zlih ljudi. (Vidi: figs_metaphor)

Jeremiah 31

Jeremiah 31:1-3

U ono vrijeme

To se odnosi na vrijeme kada Bog kažnjava zle.

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Iz daljine mu se Jahve ukaza

Ovdje se "mu" odnosi na izraelski narod. (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 31:4-6

Opća informacija:

Jahve se nastavlja obraćati izraelskom narodu.

Opet ću te sazdati, i bit ćeš sazdana

AT: "Opet ću te učiniti jakim" ili "Ponovo ću učiniti da napreduješ" (Vidi: figs_activepassive i figs_parallelism)

djevice Izraelova

Pogledajte kako ste to preveli u 18:13.

bubnjićima

glazbeni instrumenti s gornjim dijelom poput bubnja u koje se može udarati i s metalnim dijelovima sa strane koji proizvode zvuk kada se instrument protrese (Vidi: translate_unknown)

Jeremiah 31:7

Neka se ori vaš glas

AT: "Neka svi čuju vaše hvale" (Vidi: figs_activepassive)

Ostatak Izraelov

"ljudi koji su još uvijek živi" (UDB)

Jeremiah 31:8-9

Opća informacija:

Jahve nastavlja govoriti.

Evo

"slušajte" ili "obratite pažnju"

ih vodim

Ovdje se "ih" odnosi na izraelski narod.

ja sam otac Izraelu, Efrajim je moj prvenac

Ovdje je "Efrajim" drugo ime za "Izrael". AT: "Bit ću kao otac narodu izraelskom, i oni će biti poput moga prvorođenog djeteta" (Vidi: figs_metaphor i figs_metonymy)

prvenac

Prvorođeni su imali posebnu čast i odgovornost.

Jeremiah 31:10-11

Onaj što rasprši Izraela, opet ga sabire

AT: "Prouzrokovao sam da se moji ljudi rasprše među narodima, ali sada ih dovodim kući." (Vidi: figs_explicit)

čuva ga kao pastir stado svoje

To znači da se Bog brine i štiti svoj narod kao što pastir to čini za svoje ovce. (Vidi: figs_simile)

Jer Jahve oslobodi Jakova, izbavi ga iz ruku jačeg od njega

Ove dvije fraze u biti imaju isto značenje i naglašavaju da je Jahve spasio izraelski narod. AT: "Jer Jahve je spasio Izraelce od neprijatelja koji je bio jači od njih". (Vidi: figs_parallelism i figs_metonymy)

Jeremiah 31:12

kao vrt navodnjen

To znači da će biti snažni i zdravi i da će napredovati. (Vidi: figs_simile)

nikad više neće ginuti

Ovo je preuveličavanje radosti koju će Izrael imati. (Vidi: figs_hyperbole)

Jeremiah 31:13-14

jer ću im [ja] pretvoriti

Ovdje se "ja" odnosi na Jahvu.

narod svoj nasititi dobrima

"Moja će dobrota zadovoljiti moj narod"

Jeremiah 31:15-17

U Rami se kukanje čuje

AT: "Čujem kukanje u Rami" (Vidi: figs_activepassive)

Rahela oplakuje sinove svoje

Ovdje se "Rahela" odnosi na izraelske žene koje plaču nad svojom djecom. (Vidi: figs_metonymy)

neće da se utješi za djecom, jer njih više nema

AT: "Ona nikome neće dopustiti da je utješi, jer su joj djeca mrtva" (Vidi: figs_activepassive)

Jeremiah 31:18-20

Ti me pokara, i ja se popravih

Ponavljanje fraze ukazuje ili na ozbiljnost Jahvine kazne ili na njezinu učinkovitost. AT: "Oštro si me kaznio" (UDB) ili "Kaznio si me, a ja sam od te kazne naučio". (Vidi: figs_parallelism)

popravih kao june još neukroćeno

Efrajim traži od Boga da ga učini poučljivim poput neukroćenog teleta. (Vidi: figs_simile)

Stidim se i crvenim

Riječi "Stidim" i "crvenim" znače u biti isto i pojačavaju ideju srama. AT: "Bilo me je potpuno sram". (Vidi: figs_doublet)

Zar mi je Efrajim sin toliko drag, dijete najmilije?

AT: "Efrajim je moje dragocjeno dijete. On je moje dijete najmilije." (Vidi: figs_rquestion)

Jeremiah 31:21-22

Opća informacija:

Bog nastavlja govoriti iz 7. retka.

Postavi putokaze ... podigni stupove ... Sjeti se ... vrati se

Ove su naredbe upućene "djevici Izraelovoj".

Sjeti se ceste, puta kojim si prošla

AT: "Pokušaj se dobro sjetiti puta kojim si došao kada su te odveli u zarobljeništvo". (Vidi: figs_parallelism)

vrati se, djevice Izraelova

Bog govori promijenjenom Izraelu. (Vidi figs_metaphor)

Dokle ćeš još oklijevati, kćeri odmetnice?

Bog se pita koliko dugo će mu se ljudi oglušiti. AT: "Ne ustručavajte se početi me slušati" (Vidi: figs_rquestion)

Jeremiah 31:23-26

narod

Ovdje se ovo odnosi na Judejce. (Vidi: figs_metonymy)

Blagoslovio te Jahve, prebivalište Pravednosti, Goro sveta

Jeruzalem je na vrhu brda, a hram je izgrađen na najvišoj točki u Jeruzalemu. AT: "Neka Jahve blagoslovi one koji žive u Jeruzalemu s Jahvom, gdje je njegov hram". (Vidi: figs_apostrophe i figs_metonymy)

Jeremiah 31:27-30

kad ću u domu Izraelovu i u domu Judinu posijati sjeme čovječje i sjeme životinjsko

"Povećat ću broj čovjeku i životinjama kao što poljoprivrednik sadi usjeve" ili "Povećat ću populaciju i ljudi i životinja u kraljevstvima Izraela i Judeje". (Vidi: figs_metaphor)

I kao što sam nekoć bdio da ih iščupam

"tražio sam načine da ih iskorijenim"

iščupam ... razvalim ... istrijebim ... zatrem ... svalim

Pogledajte kako ste preveli ove pojmove u 1:9.

Jeremiah 31:31-32

Evo

"Slušajte" ili "obratite pažnju na ono što ću vam reći".

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Jeremiah 31:33-36

Zakon ću svoj staviti u dušu njihovu i upisati ga u njihovo srce

Ove dvije fraze imaju slična značenja i naglašavaju da će Jahvin zakon postati dio njih, a ne samo napisan na kamenu. Ovdje "srce" predstavlja "emocije" ili "um". AT: "Moj će zakon biti dio njihovih misli i emocija". (Vidi: figs_parallelism i figs_metonymy)

i malo i veliko

Ova se fraza odnosi na svaku osobu, bez obzira na njihovu važnost u društvu. AT: "svaki od njih". (Vidi: figs_merism)

Jeremiah 31:37

nebesa gore ... temelji zemlje

Ove se fraze odnose na čitavo stvorenje. (Vidi: figs_merism)

Jeremiah 31:38-40

Evo dolaze dani

"Obratite pažnju! Ono što ću govoriti, dogodit će se uskoro".

Kule Hananelove ... Vrata ugaonih ... brežuljka Gareba ... potoka Kidrona ... Konjskih vrata

To su nazivi mjesta. (Vidi: translate_names)

bit će svetinja

"učinit ću svetim"

Jeremiah 32

Jeremiah 32:1-2

Riječ koju Jahve uputi Jeremiji

"Ovo je Jahve rekao Jeremiji"

bijaše zatvoren u tamničkom dvorištu

"smjestili su ga u zatvor u dvorištu straže" (Vidi: figs_activepassive)

tamničkom dvorištu u dvoru judejskoga kralja

Ovo je bio otvoreni prostor u sklopu kraljeve palače.

Jeremiah 32:3-5

Zašto si prorokovao

Sidkija koristi pitanje kako bi prekorio Jeremiju. AT: "Pogrešno je da nastaviš proricati i govoriti" (Vidi: figs_rquestion)

u ruke kralju babilonskom da ga osvoji

Ovdje se "ruke" odnosi na vlast ili kontrolu. AT: "kralju babilonskom da ga njegova vojska osvoji" (Vidi: figs_metonymy)

nego će biti predan

AT: "jer ja sam mu ga zaista predao" (Vidi: figs_activepassive)

usta u usta s njim će govoriti, oči u oči njega vidjeti

AT: "Sidkija će sam vidjeti i izravno razgovarati s Nabukodonozorom" (Vidi: figs_synecdoche)

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

se budete borili

Ovdje je "budete" u množini i odnosi se na ljude u Jeruzalemu. (Vidi: figs_you)

Jeremiah 32:6-7

Dođe mi riječ Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.

Hanamel ... Šaluma

To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)

Anatotu

Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.

Jeremiah 32:8-9

Opća informacija:

Jeremija nastavlja govoriti.

sedamnaest šekela

"17 šekela". Šekel iznosi 11 grama. (Vidi: translate_bmoney i translate_numbers)

Jeremiah 32:10-12

Opća informacija:

Jeremija nastavlja govoriti.

udarim pečat, pozovem svjedoke i izmjerim novac na tezulji

To se odnosi na ugovor koji bi netko potpisao za kupnju zemljišta. Drugi bi ljudi bili svjedoci koji bi potvrdili da sam ja kupio ovu zemlju.

pozovem svjedoke

"pozovem svjedoke koji su vidjeli da sam kupio zemlju"

zapečaćen

"koji sam zapečatio" (Vidi: figs_activepassive)

otvoreni

"otvoreni primjerak" ili "ugovor koji nije imao pečat na sebi"

Baruhu ... Nerije ... Mahsejeva

To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)

tamničkom dvorištu

Pogledajte kako ste to preveli u 32:1.

Jeremiah 32:13-15

Opća informacija:

Jeremija nastavlja govoriti.

pred njima

Ovdje se "njima" odnosi na Hanamela, svjedoke i Judejce.

Uzmi ove isprave, ovaj kupovni ugovor, zapečaćeni i otvoreni

"Uzmi zapečaćeni svitak i nezapečaćeni svitak"

u ovoj zemlji kupovati i kuće, i njive, i vinogradi

AT: "Narod izraelski opet će kupovati kuće, vinograde i polja u ovoj zemlji" (Vidi: figs_activepassive)

Jeremiah 32:16-18

Opća informacija:

Jeremija nastavlja govoriti.

kupovni ugovor

To se odnosi na zapečaćeni svitak i nezapečaćeni svitak.

O

"Jao"

snagom velikom, rukom uzdignutom

Izraz "rukom uzdignutom" je idiomska fraza koja upućuje na snagu. Dvije fraze u biti imaju isto značenje i naglašavaju veličinu Jahvine moći. AT: "tvojom vrlo velikom snagom". (Vidi: figs_doublet i figs_idiom)

iskazuješ milost

"održavaš svoje obećanje i iskazuješ svoju vjernu ljubav"

a krivnju otaca osvećuješ na djeci, potomcima njihovim

"i kažnjavaš djecu za grijeh njihovih roditelja" (Vidi: figs_idiom)

Jeremiah 32:19-21

Opća informacija:

Jeremija se nastavlja moliti Jahvi.

Oči tvoje bde nad svim putovima ljudskim

AT: "Vidiš sve što ljudi rade" (Vidi: figs_idiom)

da naplatiš svakome prema putu njegovu

"i nagradit ćeš svakoga prema onome što čine"

Ti koji si činio znamenja i čudesa u zemlji egipatskoj

To se odnosi na događaj u prošlosti kada je Bog koristio svoju moć da oslobodi Izraelce iz ropstva u Egiptu.

do danas

"do današnjeg dana"

i među cijelim čovječanstvom

"i među svim ljudima"

stekao si sebi ime

Ovdje se "ime" odnosi na Božji ugled. AT: "učinio si se slavnime" (Vidi: figs_metonymy)

rukom moćnom i mišicom podignutom

Obje ove fraze su idiomski izrazi kojima se upućuje na snagu. Izrazi zajedno naglašavaju veličinu Jahvine sile. AT: "tvojom velikom snagom". (Vidi: figs_doublet i figs_idiom)

Jeremiah 32:22-23

Opća informacija:

Jeremija se nastavlja moliti Jahvi.

im dade

"Izraelcima dade"

zemlju u kojoj teče med i mlijeko

Pogledajte kako ste to preveli u 11:3.

ali nisu slušali glasa tvojega

AT: "Ali nisu poslušali ono što si rekao" (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 32:24-25

Opća informacija:

Jeremija se nastavlja moliti Jahvi.

bit će osvojen

"tako da ga neprijateljska vojska može osvojiti"

navaljuju mačem

Ovdje mač znači rat ili borbu. (Vidi: figs_metonymy)

grad će pasti u ruke Kaldejcima

Ovdje "ruke" znači moć ili kontrolu. AT: "predao si Jeruzalem kaldskoj vojsci" (Vidi: figs_metonymy i figs_activepassive)

pozovi svjedoke

"i neka drugi svjedoče tome"

grad je već predan

AT: "predajem ovaj grad" (Vidi: figs_activepassive)

Jeremiah 32:26-28

Tada mi dođe riječ Jahvina

"Ovo je Jahve rekao Jeremiji"

je li mi je što nemoguće?

Jahve koristi pitanje kako bi naglasio da on može sve učiniti. (Vidi: figs_rquestion)

u ruke Kaldejaca

Ovdje se "ruke" odnosi na vlast ili kontrolu. AT: "Kaldejcima" (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 32:29-30

Opća informacija:

Jeremija se nastavlja moliti Jahvi.

mene gnjeveći

"što me je jako naljutilo"

čine samo zlo pred mojim očima

AT: "rade ono što smatram zlim" (Vidi: figs_metonymy)

od mladosti

"od vremena kada su postali narod" (UDB)

djelima ruku svojih

AT: "zlim djelima što su učinili" (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 32:31-32

Povezna izjava:

Ovaj je redak nastavak prethodnog odlomka.

Grad ovaj, doista, samo mi je na gnjev i srdžbu otkako je sagrađen

Riječi "gnjev" i "srdžbu" u biti imaju isto značenje i naglašavaju intenzitet njegova gnjeva. AT: "Stanovnici Jeruzalema jako su me naljutili od dana kada su izgradili svoj grad" (Vidi: figs_doublet i figs_metonymy)

pa do dana današnjega

AT: "i dalje me ljute"

ispred lica svojega

AT: "iz moje prisutnosti" ili "u potpunosti" (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 32:33-35

Opća informacija:

Jahve se nastavlja obraćati Jeremiji.

Okretahu mi leđa, a ne lice svoje

AT: "Moj narod me je zanemarivao" (Vidi: figs_idiom)

da ih poučim

"da uče od mene"

grozote

"njihove idole koje mrzim"

Dom koji se mojim zove imenom

AT: "Dom koji pripada meni" (Vidi: figs_activepassive figs_metonymy)

Dolini Ben Hinomu

Pogledajte kako ste to preveli u 7:31.

ni na um mi ne pade

Ovdje se "um" odnosi na Jahvine misli. AT: "Nešto što nikad nisam pomislio da učinim" (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 32:36-37

za koji vi velite

Ovdje je "vi" u množini. Moguća značenja su 1) to se odnosi na Jeremiju i one koji su s njim, ili 2) odnosi se na sve ljude. (Vidi: figs_you)

pasti u ruke kralju babilonskom

Ovdje "ruke" znači moć ili kontrolu. AT: "Jahve ga je predao babilonskom kralju" (Vidi: figs_metonymy i figs_activepassive)

ih sabrati

"sabrati moj narod"

gnjevu i jarosti svojoj i velikoj ljutini

Sve tri riječi znače isto i naglašavaju intenzitet njegove ljutnje. AT: "ekstremnom bijesu" (Vidi: figs_doublet)

Jeremiah 32:38-40

Opća informacija:

Jahve nastavlja govoriti.

srce jedno i put jedan, da bi me se bojali

To znači da će postojati jedinstvo među Izraelcima i oni će se klanjati samo Jahvi. (Vidi: figs_metonymy)

Savez vječan

"vječni dogovor"

nikad se više neću odvratiti od njih i uvijek ću im činiti dobro

AT: "uvijek ću im činiti dobro" (Vidi: figs_doublenegatives)

da se nikad više ne odmetnu od mene

AT: "da me uvijek poslušaju i obožavaju"

Jeremiah 32:41-42

Opća informacija:

Jahve nastavlja govoriti.

čineći im dobro

Ovdje se "im" odnosi na Izraelce.

čvrsto ću ih zasaditi u ovoj zemlji

AT: "trajno ću naseljavati Izraelce u ovoj zemlji" (Vidi: figs_metaphor)

svim srcem svojim, svom dušom svojom

Ove dvije fraze zajedno čine idiomski izraz koji se odnosi na čovjekovo čitavo biće. AT: "sa svim što jesam" ili "iz sveg srca". (Vidi: figs_doublet i figs_idiom)

Jeremiah 32:43-44

Da, opet će se kupovati njive u ovoj zemlji

AT: "Tada će ljudi kupovati polja u ovoj zemlji" (Vidi: figs_activepassive)

vi velite

Ovdje se "vi" odnosi na Izraelce. (Vidi: figs_you)

predana na milost i nemilost Kaldejcima

Ovdje "milost i nemilost" znači moć ili kontrolu. AT: "Jahve ga je predao Kaldejcima" (Vidi: figs_metonymy)

pisat će se i pečatiti kupovni ugovori, pozivat će se svjedoci

To se odnosi na ugovor koji bi netko potpisao za kupnju zemljišta. Ostali ljudi bili bi svjedoci da potvrde kupnju.

jer ću promijeniti udes njihov

"jer ću ih dati da ponovo napreduju"

Jeremiah 33

Jeremiah 33:1-3

Opća informacija:

Vidi: writing_poetry i figs_parallelism

Jeremiah 33:4-5

u srdžbi i jarosti svojoj

Riječi "srdžbi" i "jarosti" u biti znače isto i naglašavaju intenzitet njegova gnjeva. AT: "u svojoj ekstremnoj srdžbi". (Vidi: figs_doublet)

odvratih lice svoje

Ova fraza pokazuje Jahvino nezadovoljstvo gradom. AT: "okrenuo sam se od tebe" ili "više se ne bavim tobom" (Vidi: figs_synecdoche)

Jeremiah 33:6-9

Promijenit ću udes

AT: "vratit ću im prosperitet"

Jeremiah 33:10-11

To je pustinja bez čovjeka i bez živinčeta - u gradovima judejskim i po opustošenim ulicama jeruzalemskim

Ova dva dijela rečenice dijele slična značenja i naglašavaju da je Judeja postala pusta. (Vidi: figs_parallelism)

u Domu

u hramu u Jeruzalemu (Vidi: figs_metonymy)

obnoviti

AT: "vratiti prosperitet"

Jeremiah 33:12-13

pašnjaci

AT: "polja za hranjenje svojih stada"

Jeremiah 33:14-16

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

U one dane i u vrijeme ono

Izraz "u vrijeme ono" ima isto značenje i pojačava izraz "U one dane". AT: "U baš one dane" ili "U to vrijeme". (Vidi: figs_doublet)

podići ću Davidu izdanak pravedni

podići ću pravednog muškog potomka Davidova. AT: "Pravednik će doći iz Davidove loze kao što grana raste iz stabla". (Vidi: figs_metaphor)

zemljom

izraelski narod (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 33:17-18

Davidu neće nestati potomka

AT: "Kralju Davidu neće nestati muškog potomka"

Jeremiah 33:19-22

I dođe riječ Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:1. (Vidi: figs_idiom)

savez moj s danom i savez moj s noći ... Savez moj sa slugom mojim Davidom

Jahve uspoređuje svoj savez s Davidom sa danom i noću. Budući da čovjek ne može promijeniti dan i noć, čovjek ne može promijeniti Božji savez s Davidom.

koji bi kraljevao na prijestolju njegovu

"koji bi vladao kraljevstvom koje mu je dano" (Vidi: figs_metonymy)

Kao što se vojska nebeska ne može izbrojiti ni izmjeriti pijesak morski, tako ću umnožiti potomstvo sluge svojega Davida i levite i svećenike koji mi služe

Ove dvije izjave govore u biti o istome i zajedno se upotrebljavaju radi naglašavanja. AT: "Kao što nitko ne može izbrojati zvijezde na nebu i pijesak na morskoj obali, na isti način nitko neće moći prebrojati Davidove i Levijeve potomke koji služe Jahvi" (Vidi: figs_parallelism i figs_hyperbole)

Jeremiah 33:23-26

I dođe riječ Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.

Nisi li opazio što ovi ljudi govore: 'Jahve je odbacio obadva plemena koja je bio sebi izabrao?'

Ovo je pitanje postavljeno zbog naglašavanja. AT: "Trebao si primijetiti da ljudi govore da sam odbacio dva plemena koja sam izabrao." (Vidi: figs_rquestion)

Jeremiah 34

Jeremiah 34:1-3

Riječ koju Jahve uputi Jeremiji

AT: "Jahve je svoju riječ rekao" (Vidi: figs_idiom)

navališe

AT: "počeše se boriti protiv"

na sve gradove njegove

To se odnosi na sve okolne gradove oko Jeruzalema. (Vidi: figs_metonymy)

predajem ovaj grad

Prevedite ovo na isti način kao što ste preveli u 32:26

u ruke kralja babilonskoga

Ovdje se "ruke" odnosi na vlast. AT: u vlast babilonskog kralja". (Vidi: figs_synecdoche)

Ni ti nećeš ruci njegovoj umaći

"Nećeš pobjeći od njegove vlasti"

oči u oči gledat ćeš kralja babilonskoga, usta u usta on će s tobom govoriti i bit ćeš odveden u Babilon

Oba ova izraza znače isto, da će on osobno vidjeti babilonskog kralja. (Vidi: figs_idiom)

Jeremiah 34:4-5

Nećeš od mača poginuti, umrijet ćeš u miru

AT: "Nećeš umrijeti u bitci, nego ćeš umrijeti mirno". (Vidi: figs_metonymy)

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Jeremiah 34:6-7

Lakiš i Azeku

To su nazivi gradova. (Vidi: translate_names)

samo oni preostadoše od judejskih utvrđenih gradova

AT: "jedini utvrđeni judejski gradovi koji još nisu osvojeni"

Jeremiah 34:8-11

Riječ koju Jahve uputi Jeremiji

Nakon ove fraze, čitatelj će, naravno, očekivati da vidi sadržaj Jahvine poruke. Međutim, stvarna poruka počinje tek u 34:12. Iz tog razloga, prevoditelj može ovdje izostaviti ovu frazu i slijediti primjer UDB-a.

Riječ

"poruka" (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 34:12-14

Jahve uputi riječ

Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.

neka svaki od vas pusti na slobodu brata svoga Hebreja koji mu se prodao

AT: "svaki od vas mora osloboditi sve sunarodnjake Hebreje koji su vam se prodali i bili vam robovi"

pusti na slobodu

AT: "Morate ih osloboditi da vas ne opslužuju"

ne poslušaše i ne htjedoše me čuti

Obje ove fraze govore u biti o istome i koriste se zajedno radi naglašavanja. (Vidi: figs_parallelism)

Jeremiah 34:15-16

pravo u očima mojim

"ispravno" ili "prihvatljivo" (Vidi: figs_idiom)

okrenuste i oskvrnuste ime moje

AT: "prestali ste činiti ono što je ispravno i činili ste zla djela zbog kojih su ljudi pomislili da sam zao" (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 34:17-19

I zato, evo, i ja proglašavam protiv vas slobodu ... maču, kugi i gladi

AT: "Zato što me niste poslušali, dopustit ću da budete kažnjeni mačem, kugom i gladi" (Vidi: figs_irony)

I zato, evo

"Slušaj!" ili "Obrati pažnju na ono važno što ću ti reći!"

obećana pred mojim licem

AT: "dogovorena sa mnom"

Jeremiah 34:20-22

koji im rade o glavi

AT: "koji traže način da ih ubiju" (Vidi: figs_euphemism)

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

bila povukla

"bila u borbi"

i vratit ću ih

Ovdje se "ih" odnosi na vojske babilonskog naroda. AT: "i vratit ću babilonsku vojsku"

Jeremiah 35

Jeremiah 35:1-2

Rekabovaca

Ovo je skupina ljudi. (Vidi: translate_names)

u Dom

Ova se fraza odnosi na Jahvin hram. (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 35:3-4

Jaazaniju ... Habasinijina ... Hanana ... Jigdalijina ... Maaseje ... Šalumova

To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)

Jeremiah 35:5-7

Rekabova

Pogledajte kako ste to preveli u 35:1.

Jonadab ... Rekabov

To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)

dugo živite u zemlji

"dugo" se odnosi na raspon vremena. (Vidi: figs_synecdoche)

Jeremiah 35:8-11

glas oca Jonadaba

Riječ "glas" se ovdje odnosi na "zapovijed". AT: "Jonadabovu zapovijed" (Vidi: figs_synecdoche)

sve naše dane

"Dane" se odnosi na raspon vremena. (Vidi: figs_synecdoche)

Jeremiah 35:12-14

dođe riječ Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:1. "Jahve je govorio svoju riječ" (Vidi: figs_idiom)

Zar nećete primiti nauka moga i poslušati riječi moje?

Ovo pitanje se postavlja kako bi se prekorio Izrael. AT: "Nećete primiti nauka moga i poslušati riječi moje." (Vidi: figs_rquestion)

Jonadaba ... Rekabova

To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)

Ispunjuju se riječi Jonadaba, sina Rekabova, koji je sinovima svojim zabranio da piju vina

AT: "Sinovi Jonadaba, Rekabov sin, održali su zapovijed svog oca da ne piju vino". (Vidi: figs_activepassive)

Jeremiah 35:15-16

Vratite se svaki sa svoga opakog puta, popravite djela svoja

Ove dvije fraze imaju slična značenja i koriste se zajedno radi naglašavanja. (Vidi: figs_parallelism)

trčite za tuđim bogovima da im služite

Ove dvije fraze imaju slična značenja i koriste se zajedno radi naglašavanja. (Vidi: figs_parallelism)

ne prikloniste uha svojega i ne poslušaste me

Ove dvije fraze imaju slična značenja i koriste se zajedno radi naglašavanja. (Vidi: figs_parallelism)

Jeremiah 35:17

Evo

Ova nam riječ govori da obratimo posebnu pozornost na ono što slijedi.

Jeremiah 35:18-19

Rekabovaca

Ovo je naziv skupine ljudi. Pogledajte kako ste to preveli u 35:1.

Jonadaba ... Rekabovu

To su imena muškaraca. Pogledajte kako ste to preveli u 35:5.

Jeremiah 36

Jeremiah 36:1-3

Opća informacija:

Vidi: writing_poetry i figs_parallelism

Dogodilo se

Ova fraza se ovdje koristi za označavanje početka novog dijela priče. Ako u vašem jeziku postoji način na takvo označavanje, možete ovdje razmotriti upotrebu načina.

četvrte godine Jojakima, sina Jošijina, kralja judejskoga

Pogledajte kako ste to preveli u 25:1. (Vidi: translate_ordinal)

ovu riječ

Izraz "ovu riječ" se odnosi na poruku koja slijedi.

svim narodima

"svakom narodu"

od dana kad ti počeh govoriti

"od dana kad sam tebi počeo govoriti"

od dana Jošijinih do dana današnjega

AT: "od Jošinog vremena do danas" (Vidi: figs_idiom)

Možda će čuti dom Judin

"Možda će čuti Judejci"

što sam ih naumio oboriti na njih

"što sam im naumio učiniti"

vratiti svaki

"tako da se svaka osoba vrati"

sa svoga zlog puta

Pogledajte kako ste to preveli u 18:11.

Jeremiah 36:4-6

Baruh napisa na svitak, po kazivanju Jeremijinu, sve riječi koje mu Jahve bijaše objavio

"dok je Jeremija govorio, Baruh je u svitak napisao sve Jahvine riječi koje je Jahve objavio Jeremiji"

čitaj narodu riječi Jahvine iz svitka

"čitaj naglas iz svitka" ili "proglasi iz svitka"

po mojem kazivanju

"prema onome što sam rekao"

Pročitaj ih

"moraš čitati naglas" ili "moraš proglasiti"

u Domu Jahvinu čitaj narodu

"tako da ih narod u Jahvinom domu može čuti"

svim Judejcima koji su došli iz svojih gradova

"tako da ih mogu čuti svi Judejci koji su došli iz svojih gradova"

Jeremiah 36:7-8

Opća informacija:

Jeremija nastavlja davati upute Baruhu.

Možda

"Moguće"

vapaji njihovi

Riječ "njihovi" se odnosi na ljude u Jahvinom domu i na Judejce koji su došli u Jahvin dom iz svojih gradova.

vapaji njihovi vinuti k Jahvi

AT: "Jahve obratiti pažnju na njihove vapaje za milosrđem". (Vidi: figs_idiom)

možda će se obratiti svatko sa zloga puta svojega

"možda će se pokajati svaka osoba sa svog zlog puta"

sa zloga puta svojega

Pogledajte kako ste u 18:11 preveli "sa svoga zloga puta".

bijes i srdžba

"bijes i ljutnja"

Jeremiah 36:9-10

Dogodilo se

Pogledajte kako ste to preveli u 36:1.

u petoj godini, mjeseca devetoga

Ovo je deveti mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnim je kalendarima to tijekom posljednjeg dijela studenog i prvog dijela prosinca. AT: "u devetom mjesecu pete godine". (Vidi: translate_hebrewmonths i translate_ordinal)

Jojakima, sina Jošijina, kralja judejskoga

Pogledajte kako ste to preveli u 25:1.

pozvaše na post

"pozvali sve da učestvuju u postu"

Gemarje, sina pisara Šafana

To je ime osobe. (Vidi: translate_names)

pisara

"koji je bio pisar"

pred Novim vratima Jahvina Doma

"na ulazu Novih vrata Jahvina Doma"

pročita

Čitao je naglas Jeremijine riječi.

pred svim

Pogledajte kako ste preveli "pred Jeruzalemom" u 2:1.

Jeremiah 36:11-12

Mikaj

To je ime osobe. (Vidi: translate_names)

Mikaj, sin Šafanova sina Gemarje

"Mikaj koji je bio Gemarjin sin, a koji je bio sin Šafana"

u sobu tajnika

"u sobu pisarovu"

Evo

Riječ "Evo" ovdje dodatno naglašava ono što slijedi.

Elišama ... Delaja

To su imena ljudi. (Vidi: translate_names)

Šemajin

Pogledajte kako ste preveli ovo ime u 26:20.

Elnatan, sin Akborov

Pogledajte kako ste preveli ovo ime u 26:22.

Gemarja, sin Šafanov

Pogledajte kako ste preveli ovo ime u 36:9.

Zedekija

Pogledajte kako ste preveli ovo ime u 1:1.

Hananijin

Pogledajte kako ste preveli ovo ime u 28:1.

svi drugi dostojanstvenici

"i svi ostali dužnosnici"

Jeremiah 36:13-15

Mikaj

Pogledajte kako ste preveli ovo ime u 36:11.

im kaza

Riječ "im" se odnosi na dužnosnike u 36:11.

narodu čitao

"kako bi narod mogao čuti"

Jehudija ... Netanijina ... Šelemju ... Kušijeva

To su imena ljudi. (Vidi: translate_names)

pročitaj

"pročitaj naglas"

Jeremiah 36:16-19

Dogodilo se

Ova se fraza ovdje koristi za označavanje važnog događaja u priči. Ako u vašem jeziku postoji načina za takvo označavanje, možete razmotriti upotrebu tog načina ovdje.

kad [oni] čuše

Riječ "oni" se odnosi na dužnosnike.

sve one riječi

riječi koje je Baruh naglas čitao iz svitka

objasni nam kako ti napisa

"kako si napisao"

Jeremija mi je sve te riječi u pero kazivao

Pogledajte kako ste to preveli u 36:4.

kazivao

Jeremija je govorio naglas kako bi Baruh mogao zapisati njegove riječi.

crnilom u knjigu zapisao

"koristio tintu za pisanje"

crnilom

tamna boja koja se koristi za pisanje

i Jeremija

AT: "i Jeremija se trebao sakriti" (Vidi: figs_ellipsis)

gdje ste [vi]

Riječ "vi" se odnosi na Baruha i Jeremiju.

Jeremiah 36:20-22

I zatim su [oni]

Riječ "oni" se odnosi na dužnosnike.

pohranivši svitak u dvorani pisara Elišame

"stavili svitak u Elišamovu sobu"

pisara Elišame

Pogledajte kako ste preveli "pisara Elišame" u 36:11.

te riječi

riječi svitka koje je Jeremija diktirao Baruhu

Jehudija

Pogledajte kako ste to preveli u 36:13.

u devetom mjesecu

Ovo je deveti mjesec hebrejskog kalendara. To je na kraju sezone sjetve i početka hladne sezone. U zapadnim je kalendarima to tijekom posljednjeg dijela studenog i prvog dijela prosinca. (Vidi: translate_hebrewmonths i translate_ordinal)

a pred njim stajaše ražarena žeravnica

"a žeravnica je pred njim plamtila vatrom"

žeravnica

vatra koju ljudi mogu pomaknuti

Jeremiah 36:23-24

Dogodilo se

Ova se fraza ovdje koristi za označavanje važnog događaja u priči. Ako u vašem jeziku postoji načina za takvo označavanje, možete razmotriti upotrebu tog načina ovdje.

Jehudi

Pogledajte kako ste to preveli u 36:13.

stupca

to su stupci riječi na svitku

bi ih rezao

"presjekao bi taj dio"

perorezom

"pomoću noža pisara" ili "uporabom noža koji pisari koriste"

žeravnice

Pogledajte kako ste to preveli u 36:20.

sve dok cio svitak ne bi uništen

"sve dok svitak nije u potpunosti nestao"

te riječi

riječi iz svitka koji je Baruh napisao kako je Jeremija diktirao

niti razderaše haljina

Ljudi bi razderali svoju odjeću kad su bili izuzetno tužni. AT: "niti su tugovali trgajući svoju odjeću".

Jeremiah 36:25-26

Elnatan, Delaja i Gemarja

Pogledajte kako ste preveli ta imena u 36:11.

moljahu kralja

"molili su kralja" ili "preklinjali su kralja"

Jerahmeelu ... Seraji ... Azrielovu ... Šelemji ... Abdeelovu

To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)

kraljeviću

"srodniku kralja"

Jeremiah 36:27-29

dođe riječ Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.

po Jeremijinu kazivanju

Pogledajte kako ste to preveli u 36:4.

Uzmi drugi svitak i upiši

"Uzmi drugi svitak za sebe i upiši"

izvornom svitku

"prvom svitku"

Zašto si u njemu napisao

Jojakim koristi ovo pitanje kako bi naglasio da Jeremija nije trebao napisati da će babilonski kralj doći i napasti. AT: "Nisi trebao napisati" ili "Pogrešno si napisao". (Vidi: figs_rquestion)

koji će opustošiti

"i on će uništiti"

Jeremiah 36:30-31

da sjedne na prijestolje Davidovo

AT: "da vlada kao Davidov nasljednik". Pogledajte kako ste u 29:15 preveli "sjedi na Davidovu prijestolju". (Vidi: figs_idiom)

njegov leš bit će bačen

AT: "ljudi će njegovo mrtvo tijelo baciti". (Vidi: figs_activepassive)

njegov leš

"njegovo mrtvo tijelo"

na pripeku danju

"tako da je izloženo suhoj toplini dana"

sve vas

"svakog od vas"

Jeremiah 36:32

po kazivanju Jeremijinu

Pogledajte kako ste to preveli u 36:4.

kralj judejski, na žeravnici spalio

"koju je judejski kralj Jojakim spalio u vatri"

I k njima je dopisano još mnogo onakvih riječi

AT: "Nadalje, Jeremija i Baruh su dodali još mnogo riječi koje su bile slične riječima koje su bile u prvom svitku". (Vidi: figs_activepassive)

Jeremiah 37

Jeremiah 37:1-2

Jehojačin

Tekst na hebrejskom navodi "Konije", što je varijacija imena "Jehojačin". Mnogi suvremeni prijevodi navode "Jehojačin" kako bi se jasno pokazalo da se spominje isti kralj.

u zemlji

"u zemlji judejskoj"

govorio

"Jahve objavio"

na usta proroka Jeremije

AT: "preko Jeremije koji je bio prorok". (Vidi: figs_idiom)

Jeremiah 37:3-5

Jehukala

To je ime osobe. (Vidi: translate_names)

Šelemjina

Pogledajte kako ste preveli ovo ime u 36:13.

svećenika Sefaniju, sina Maasejina

Pogledajte kako ste to preveli u 21:1.

za nas

"radi nas" ili "za naše dobro". Riječ "nas" se odnosi na kralja Zedekiju i ostatak Judejaca.

Jeremija u ono vrijeme još zalažaše među narod

AT: "Jeremija je mogao sa svim drugima ići kamo god je želio". (Vidi: figs_idiom)

još ga ne bijahu bacili u tamnicu

"jer ga nitko nije stavio u zatvor"

nadirala iz

"krenula iz"

opsjedahu

Pogledajte kako ste preveli ovu riječ u 32:1.

Jeremiah 37:6-8

se javi riječ Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.

ovako [vi] recite

Riječ "vi" se odnosi na dvojicu ljudi koje je kralj Zedekija poslao Jeremiji, Jehukala sina Šelemjina i svećenika Sefaniju, sina Maasejina.

da me pitate

Riječ "me" se odnosi na Jahvu.

Evo

Ova riječ dodatno naglašava ono što slijedi. AT: "Zaista"

će opet napasti ovaj grad, osvojiti ga i spaliti

Usporedite kako ste preveli "napasti ovaj grad, osvojiti ga i spaliti" u 34:20.

Jeremiah 37:9-10

Ne zanosite se

Riječ "se" se odnosi na kralja Zedekiju i ostatak Judejaca.

Kaldejci će otići od nas

Judejci misle da će biti na sigurnom jer su Kaldejci otišli. AT: "Sigurno Kaldejci odlaze od nas, tako da ćemo biti sigurni". (Vidi: figs_explicit)

opet poustajali

"ranjeni ljudi bi ustali"

Jeremiah 37:11-13

Kad je

"Dogodilo se". Ova fraza se ovdje koristi za označavanje početka novog dijela priče. Ako u vašem jeziku postoji način za takvo označavanje, možete ovdje razmotriti upotrebu tog načina.

dobije dio

"dobije komad zemlje" ili "dobije nešto zemlje"

od rođaka

"od rodbine". Jeremija je bio iz grada Anatota u zemlji Benjaminovoj. (Vidi: 1:1)

Benjaminovih vrata

Ovo je naziv vrata.

Jirijaj

To je ime osobe. (Vidi: translate_names)

Šelemje

Pogledajte kako ste preveli ovo ime u 36:13.

Hananijina

Pogledajte kako ste preveli ovo ime u 28:1.

prebjeći Kaldejcima

"pobjegli prema Kaldejcima"

Jeremiah 37:14-15

Nije istina

"Laž" ili "To je laž"

ne želim prebjeći

"ne želim bježati"

Jirijaj

Pogledajte kako ste preveli ovo ime u 37:11.

dostojanstvenicima

"dužnosnicima"

se razljutiše

"bili su izuzetno ljuti" ili "bili su ogorčeni"

pisara Jonatana

"Jonatana koji je bio pisar". To je ime osobe. (Vidi: translate_names)

Jeremiah 37:16-17

Jeremija dospje u nadsvođen podrum

AT: "Dužnosnici su Jeremiju smjestili u sobu koja je bila u podrumu" (Vidi: figs_activepassive)

posla po njega

"posla po Jeremiju"

u dvoru

"u palači kralja Zedekije"

Bit ćeš predan

Riječ "ćeš" se odnosi na kralja Zedekiju i njegov narod.

predan u ruke kralja babilonskoga

Pogledajte kako ste preveli ovu frazu u 32:3.

Jeremiah 37:18-20

Što skrivih tebi ... tamnicu?

Jeremija koristi ovo pitanje kako bi naglasio da nije učinio ništa loše. AT: "Nisam ti učinio ništa loše ... tamnicu." (Vidi: figs_rquestion)

ovom narodu

narodu judejskog kraljevstva

baciste

"stavili ste"

Gdje su sada vaši proroci koji vam prorekoše ... ovu zemlju

Jeremija ovo pitanje koristi kako bi naglasio da su drugi proroci lagali, ali da on nije učinio ništa loše jer je rekao istinu. AT: "Vaši proroci koji su proricali ... protiv ove zemlje očito su bili u krivu, ali sada je jasno da sam vam govorio istinu." (Vidi: figs_rquestion i figs_explicit)

vaši proroci

Riječ "vaši" se odnosi na kralja Zedekiju i ostale ljude judejskog kraljevstva.

neće udariti na vas ni na ovu zemlju

"neće vas napasti ili napasti ovu zemlju"

usliši molbu moju

Usporedite kako ste u 36:7 preveli "njihove vapaje za milosrđe pred Jahvom".

kuću pisara Jonatana

Pogledajte kako ste to preveli u 37:14.

Jeremiah 37:21

tamničko

"ljudi koji su bili tamničari"

te mu davahu svaki dan pogaču kruha

"te njegove sluge davale Jeremiji pogaču kruha"

iz Pekarske ulice

"iz ulice u kojoj su pekari radili"

Jeremiah 38

Jeremiah 38:1-3

Šefatja ... Malkijin

Imena na ovom popisu se odnose na muškarce. (Vidi: translate_names)

poginut će od mača, gladi i kuge

"umrijet će od mača, gladi i kuge" (Vidi: figs_activepassive)

spasit će život

Pogledajte kako ste preveli sličnu frazu u 21:8.

Ovaj će grad odista pasti u ruke vojsci kralja babilonskoga

"Dopustit ću vojsci babilonskog kralja da osvoji Jeruzalem" (Vidi: figs_activepassive)

ona će ga zauzeti

"njegova vojska će ga zauzeti" (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 38:4-5

on zaista obeshrabruje ratnike koji su još ostali u gradu i sav narod

AT: "on čini da vojnici i svi ljudi u gradu gube hrabrost" (Vidi: figs_metonymy)

taj čovjek ne traži dobrobit ovoga naroda, nego njegovu propast

AT: "jer Jeremija ne radi da pomogne ovom narodu, nego on radi da naudi ovom narodu" (Vidi: figs_ellipsis)

Eto, on je u vašim rukama

Riječ "Eto" ovdje dodatno naglašava ono što slijedi. AT: "Gle, vi imate vlast nad njim" (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 38:6

baciše ga u čatrnju

"Čatrnju" je duboka rupa u zemlji koja se koristi za prikupljanje i skladištenje kišnice. AT: "stavili su ga u čatrnju" (Vidi: figs_idiom)

oni ga spustiše na užetima

Ovo govori kako su ga "bacili" u čatrnju.

Jeremiah 38:7-9

Kušit Ebed-Melek

Ovo je ime muškarca iz Kuša. (Vidi: translate_names)

dok je kralj

Ovdje riječ "dok" označava prekid u glavnoj priči gdje pripovjedač daje pozadinsku informaciju o onome što je kralj radio. (Vidi: write_background)

sjedio kod Benjaminovih vrata

Zedekija je vjerojatno saslušavao i presuđivao pravne slučajeve. (Vidi: figs_idiom)

Benjaminovih vrata

Ovo je ulaz u grad Jeruzalem koji su ljudi nazvali po Benjaminu, Jakovljevu sinu.

Jeremiah 38:10-11

trideset ljudi

AT: "30 ljudi" (Vidi: translate_numbers)

te ih na užetu spusti

"te su koristili užad za spuštanje"

Jeremiah 38:12-13

na užetima

"i oko užadi"

[oni] izvukoše Jeremiju

Ovdje se riječ "oni" odnosi na neke od trideset muškaraca koji su bili s Ebed-Melekom.

Jeremiah 38:14-16

Ako ti kažem, nećeš li me pogubiti?

Jeremija ovo pitanje koristi kako bi izrazio uvjerenje da će ga kralj ubiti ako odgovori istinito. AT: "Ako ti kažem istinu, sigurno ćeš me ubiti" (Vidi: figs_rquestion)

Živoga mi Jahve, koji nam daje ovaj život

Kralj to kaže kako bi naglasio da je istina ono što će sljedeće reći. AT: "Baš kao što je istina da Jahve, onaj koji nas je stvorio, živi, istina je da"

neću ... te predati onima što ti rade o glavi

Ovdje se riječ "predati" odnosi na kontrolu ili moć onih što mu rade o glavu. AT: "neću dopustiti da te oni što ti rade o glavi uhvate" (Vidi: figs_metonymy)

što ti rade o glavi

AT: "što te pokušavaju ubiti" (Vidi: figs_idiom)

Jeremiah 38:17-18

Bog Izraelov

AT: "Bog naroda izraelskoga" (Vidi: figs_metonymy)

ovaj grad neće biti uništen požarom

AT: "babilonska vojska neće spaliti ovaj grad" (Vidi: figs_activepassive)

ovaj će grad pasti u ruke Kaldejaca

AT: "dopustit ću Kaldejcima da osvoje ovaj grad" (Vidi: figs_activepassive)

ti se nećeš spasiti iz ruku njihovih

AT: "ti nećeš pobjeći iz njihove vlasti" (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 38:19

mogli bi mene predati njima

Ovdje "predati" znači "vlast" ili "moć". AT: "Kaldejci bi me mogu predati Judejcima" (Vidi: figs_activepassive i figs_metonymy)

da mi se [oni] izruguju

Ovdje se riječ "oni" odnosi na Judejce.

Jeremiah 38:20-21

Oni te neće predati

"Kaldejci te neće predati Judejcima". Ovdje se "te" odnosi na Zedekiju. (Vidi figs_you)

evo riječi koju mi Jahve objavi

Ovdje se riječ "evo" odnosi na ono što će Jeremija reći sljedeće.

Jeremiah 38:22-23

Opća informacija:

Jeremija se nastavlja obraćati kralju Zedekiji.

sve žene koje su još ostale ... bit će odvedene k vojskovođama kralja babilonskoga

AT: "vojnici će odvesti sve žene koje su preostale ... vojskovođama kralja babilonskoga" (Vidi: figs_activepassive)

svladali te vjerni prijatelji tvoji

AT: "tvoji su te prijatelji prevarili" (Vidi: figs_activepassive)

Kad ti noge u kal propadaju

To znači da je kralj u teškoj ili nemoćnoj situaciji. (Vidi: figs_metaphor)

sve će žene tvoje i djecu tvoju odvesti Kaldejcima

AT: "vojnici će odvesti tvoje žene i djecu Kaldejcima" (Vidi: figs_activepassive)

nećeš umaći rukama njihovim

AT: "nećeš pobjeći od njihove vlasti" (Vidi: figs_metonymy)

dospjet ćeš u ruke kralju babilonskom, a grad će ovaj biti spaljen

Ovdje se "ruke" odnosi na kraljevu vlast ili njegovu vojsku. AT: "vojska babilonskog kralja će te zarobiti i spalit će grad" (Vidi: figs_metonymy i figs_activepassive)

Jeremiah 38:24-26

Jonatanovu

Pogledajte kako ste preveli ovo ime u 37:14.

Jeremiah 38:27-28

do dana kad neprijatelj zauze Jeruzalem

AT: "sve do dana kada je babilonska vojska zauzela Jeruzalem" (Vidi: figs_activepassive)

Jeremiah 39

Jeremiah 39:1-3

Devete godine kralja Zedekije, kralja judejskoga, desetoga mjeseca

Ovo je deseti mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnom je kalendaru to posljednji dio prosinca i prvi dio siječnja. AT: "U desetom mjesecu devete godine da je Zedekija bio kralj Judeje". (Vidi: translate_hebrewmonths)

Devete ... desetoga ... Jedanaeste ... četvrtoga

Vidi: translate_ordinal

Jedanaeste godine kralja Zedekije, četvrtoga mjeseca, dana devetoga u mjesecu

Ovo je četvrti mjesec hebrejskog kalendara. Jedanaesti dan je blizu početka srpnja u zapadnim kalendarima. AT: "Devetog dana četvrtog mjeseca jedanaeste godine da je Zedekija bio kralj". (Vidi: translate_hebrewmonths)

Nergal-Šarezer, Samgar-Nebo, Sarsekim

To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)

kod Srednjih vrata

"kod srednjeg ulaza u grad". Bilo je uobičajeno da čelnici sjede na vratima grada i razgovaraju o važnim stvarima.

Jeremiah 39:4-5

noću iziđoše iz grada prema Kraljevu vrtu

"noću su napustili grad izlazeći stazom u kraljevu vrtu"

ravnici jordanskoj

Ovo je ravna zemlja na južnom kraju doline.

u Riblu, u zemlju hamatsku

Ribla je bio grad na hamatskom području. Nalaze se u Siriji. (Vidi: translate_names)

Uhvatiše ga, odvedoše

"slijediše ga i uhvatiše"

mu izreče sud

"odlučio kako ga kazniti"

Jeremiah 39:6-7

pred očima kralja

AT: "dok ih je gledao kako to rade" (Vidi: figs_metonymy)

Zedekiji iskopa oči

"kraljevi namjesnici su oslijepili Zedekiju"

Jeremiah 39:8-10

Nebuzaradan

Ovo je ime muškarca. (Vidi: translate_names)

tjelesne straže

"Nabukodonozorovih čuvara"

ostavi neke u zemlji judejskoj

"ostavi ostale ljude u zemlji judejskoj" (Vidi: figs_hyperbole)

Jeremiah 39:11-14

Nebušazdan ... Gedaliji ... Ahikama ... Šafanova

To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)

poslaše ljude

"poslaše ljude da dovedu Jeremiju" (Vidi: figs_ellipsis)

među narodom

"među ljudima koji su ostali u Judeji" (Vidi: figs_hyperbole)

Jeremiah 39:15-16

Opća informacija:

Ova se priča dogodila prije događaja u prvom dijelu poglavlja.

Dok

To označava novi dio priče.

dođe mu riječ Jahvina ... Ovako govori

"Jahve je govorio Jeremiji ... Ovako govori"

Kušitu Ebed-Meleku

Pogledajte kako ste preveli ovo ime u 38:7.

Evo, učinit ću da se ispune moje riječi protiv ovoga grada, na nesreću, ne na spas njegov

"Donosim nesreću protiv ovog grada upravo kako što sam rekao da hoću"

I kad se u onaj dan na tvoje oči obistine

"I vidjet ćeš da se sve to događa u onaj dan"

Jeremiah 39:17-18

Opća informacija:

Jahve se nastavlja obraćati Jeremiji.

u onaj dan

To se odnosi na dan kada su Babilonci provalili zidine Jeruzalema kako bi uništili grad.

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

nećeš biti predan u ruke ljudima pred kojima dršćeš

Ovdje se "ruke" odnosi na vlast ili kontrolu. AT: "ljudi kojih se bojiš ti neće nauditi" (Vidi: figs_metonymy i figs_activepassive)

nećeš od mača poginuti

AT: "nitko te neće ubiti svojim mačem" (Vidi: figs_euphemism)

nego ćeš dobiti život kao plijen, jer si se u me pouzdao

"tvoja je nagrada jer si se u me pouzdao što nećeš biti ubijen"

Jeremiah 40

Jeremiah 40:1-2

Ovo je riječ koju Jahve uputi Jeremiji

"Ovo je Jahve rekao Jeremiji"

Nebuzaradan, zapovjednik tjelesne straže

Pogledajte kako ste to preveli u 30:8.

Odvojio ga je kad je već, u lance okovan

AT: "Tamo su babilonski vojnici odveli Jeremiju i stavili ga u lance" (Vidi: figs_activepassive)

koje su vodili u Babilon

AT: "koje su vojnici slali u Babilon"

Jeremiah 40:3-4

Izvršio je i učinio kako bijaše zaprijetio

AT: "Jahve je učinio ono što ti je rekao da će učiniti" (Vidi: figs_parallelism)

jer ste griješili protiv Jahve i niste slušali glasa njegova

AT: "jer ste vi Judejci sagriješili protiv Jahve i niste poslušali njegovu zapovijed" (Vidi: figs_parallelism)

vas je i snašlo ovo

"vas je snašla nesreća"

Evo, sada

Nebuzaradan ovo govori da bi privukao Jeremijinu pažnju na sadašnji trenutak.

Ako ti je po volji

AT: "Ako ti želiš"

Jeremiah 40:5-6

Gedaliji ... Ahikama ... Šafanova

Pogledajte kako ste preveli ta imena u 39:11.

usred naroda

"usred Judejaca"

ti drago

"misliš da je dobro" (Vidi: figs_metonymy)

koji je ostao u zemlji

"koji je ostao u Judeji"

Jeremiah 40:7-8

Kad

To označava novi dio priče.

koji još nisu bili odvedeni u babilonsko sužanjstvo

"koje neprijateljski vojnici nisu poslali u Babilon" (Vidi: figs_activepassive)

Jišmael ... Jaazanija

U 40:8 to su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)

Makatijev sin

To se odnosi na osobu iz regije Makatije.

Jeremiah 40:9-10

zakle se njima

"zakleo se judejskim zapovjednicima"

ljetno voće

To se odnosi na sezonske usjeve.

ostanite u gradovima što ih zaposjedoste

"živite u svojim gradovima"

Jeremiah 40:11-12

svi Judejci

Pogledajte kako ste to preveli u 32:10.

među narodom

AT: "svi Judejci među Amonitima" (Vidi: figs_ellipsis)

ostatak u Judeji

"ostatak Judejaca"

da je postavio nad njim

"imenovao je nad njim"

Gedaliju, sina Šafanova sina Ahikama

Pogledajte kako ste to preveli u 39:11.

nad njim

"nad Judejcima"

kamo ih bijahu raspršili

"odakle su pobjegli u" ili u AT: "tamo gdje su ih Babilonci istjerali" (Vidi: figs_activepassive)

veoma mnogo ljetnog voća i drugoga voća

"ogromna količina grožđa i ljetnog voća" (Vidi: figs_metonymy)

ljetnog voća

Pogledajte kako ste to preveli u 40:9.

Jeremiah 40:13-14

Johanan ... Kareahov

Pogledajte kako ste preveli ta imena u 40:7.

Gedaliji

Pogledajte kako ste preveli ovo ime u 39:11.

A znaš li ti da je amonski kralj Baalis poslao Jišmaela, sina Netanijina, da te ubije?

"Svakako bi trebao znati da je Baalis, amonski kralj, poslao Jišmaela, sina Netanijina, da te ubije!" (Vidi: figs_rquestion)

Baalis

Ovo je ime kralja. (Vidi: translate_names)

Jišmaela, sina Netanijina

Pogledajte kako ste preveli ta imena u 40:7.

Ahikamov

Pogledajte kako ste preveli ovo ime u 26:22.

Jeremiah 40:15-16

Johanan ... Kareahov

Pogledajte kako ste preveli ta imena u 40:7.

reče potajno Gedaliji

"razgovarao s Gedalijom u tajnosti"

Gedaliji

Pogledajte kako ste preveli ovo ime u 39:11.

Jišmaela, sina Netanijina

Pogledajte kako ste preveli ta imena u 40:7.

nitko neće doznati

"nitko neće znati"

Zašto da on tebe ubije

"Ne bi mu trebao dopustiti da te ubije". (Vidi: figs_rquestion)

da se opet rasprše

"ne dopusti da se rasprše" (Vidi: figs_rquestion)

svi Judejci što se oko tebe skupiše

"svi Judejci koji su došli k tebi" (Vidi: figs_hyperbole)

rasprše

"pobjegnu u mnoge različite zemlje". (Vidi: figs_activepassive)

propadne ostatak Judejaca

"i da nestane ostatak Judejaca". (Vidi: figs_activepassive i figs_ellipsis)

ostatak Judejaca

Pogledajte kako ste to preveli u 40:11.

Ahikamov

Pogledajte kako ste preveli ovo ime u 26:22.

Jeremiah 41

Jeremiah 41:1-3

Ali u

Ova fraza se ovdje koristi za označavanje početka novog dijela priče. Ako u vašem jeziku postoji način za takvo označavanje, možete ovdje razmotriti upotrebu tog načina.

u sedmom mjesecu

Ovo je sedmi mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnom je kalendaru to posljednji dio rujna i prvi dio listopada. (Vidi: translate_hebrewmonths i translate_ordinal)

Jišmael ... Netanije ... Elišamina ... Gedaliju ... Ahikamova

To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)

Jeremiah 41:4-5

njih osamdeset

"njih 80" (Vidi: translate_numbers)

u rukama

"Rukama" predstavlja muškarce. AT: "u njihovom vlasništvu" (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 41:6-7

iziđe im iz Mispe u susret

AT: "kako se Jišmael približio njima osamdeset"

dok su

Ova se fraza ovdje koristi za označavanje važnog događaja u priči. Ako u vašem jeziku postoji način za takvo označavanje, možete ovdje razmotriti upotrebu tog načina.

Jišmael, sin Netanijin, i njegovi ljudi poklaše ih i baciše u čatrnju

AT: "Jišmael, sin Netanijin i ljudi koji su bili s njim, ubili su većinu od 80 ljudi i bacili ih u jamu"

Jeremiah 41:8-9

među njima bijaše deset ljudi

Riječ "njima" se odnosi na 80 muškaraca.

zaliha

zalihe koje će se koristiti za buduće potrebe.

Jeremiah 41:10

Jišmael ... Nebuzaradan ... Gedaliji ... Ahikamovu ... Netanijin

To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)

Jeremiah 41:11-12

Johanan ... Kareahov

To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)

Nađoše ga

"Nađoše Jišmaela i njegove ljude"

Jeremiah 41:13-14

Čim

Ova se fraza ovdje koristi za označavanje važnog događaja u priči. Ako u vašem jeziku postoji način za takvo označavanje, možete ovdje razmotriti upotrebu tog načina.

Jišmaela ... Johanana ... Kareahova

To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)

Jeremiah 41:15-16

Jišmael ... Netanijin ... Gedaliju ... Ahikamova

Pogledajte kako ste preveli imena tih ljudi u 41:1.

Johanan ... Kareahov

Pogledajte kako ste preveli imena tih ljudi u 41:11.

sav preostali narod što ga Jišmael

"on i njegova vojska je izbavila preostali narod od Jišmaela" (Vidi: figs_activepassive)

pošto ubi Gedaliju, sina Ahikamova

Autor zaustavlja priču da bi se vratio na prethodni događaj, tako da se lakše razumije redoslijed događaja. (Vidi: write_background)

Jeremiah 41:17-18

Svratišta Kimhama

Ovo je naziv mjesta. (Vidi: translate_names)

od Kaldejaca

AT: "jer su mislili da bi ih Kaldejci mogli napasti" (Vidi: figs_explicit)

za namjesnika u zemlji

AT: "za namjesnika u judejskoj zemlji"

Jeremiah 42

Jeremiah 42:1-3

Opća informacija:

Vidi: [[een:ta:vol2:translate:writing_poetry]] i figs_parallelism

Johanan ... Kareahov ... Azarja ... Hošajin

To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)

sav narod, malo i veliko

Ovo je način da se govori o ljudima svih društvenih razina. AT: "ljudi svih društvenih razina" (Vidi: figs_merism)

Pomno počuj molbu našu

AT: "Dopusti da ti predstavimo našu hitnu molbu"

Jeremiah 42:4-6

Gle

AT: "Obrati pažnju na to što ću ti reći"

ni riječi vam neću zatajiti

AT: "reći ću vam sve što mi kaže Gospodin" (Vidi: figs_doublenegatives)

istinit i vjerodostojan

Ove riječi dijele slična značenja u ovom kontekstu. One opisuju Jahvu kao svjedoka kome se nitko neće moći protiviti. AT: "pouzdan". (Vidi: figs_doublet)

Bio povoljan ili nepovoljan

Narod spominje obje krajnosti kako bi naglasio da će poslušati bez obzira na Jahvin odgovor. AT: "Što god on odgovori". (Vidi: figs_merism)

glas Jahve, Boga našega

Jahve se proziva onime što on koristi kada odgovara na njihovo pitanje. (Vidi: figs_synecdoche)

Jeremiah 42:7-10

dođe riječ Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.

sav narod, malo i veliko

Pogledajte kako ste to preveli u 42:1.

izlijem preda nj molbu vašu

"podnesem vašu hitnu molbu njemu"

podići ću vas i neću vas više razoriti

Jahve se prema izraelskom narodu obraća kao zidu koji se može sagraditi ili srušiti. AT: "dat ću vam da napredujete i nećete biti uništeni" (Vidi: figs_metaphor)

posadit ću vas, a ne iskorijeniti

Jahve koristi drugi primjer kako bi izrazio da će učiniti da izraelski narod napreduje i neće biti uništen. On se prema njima obraća kao prema biljci na isti način na koji im se obraćao kao zidu. (Vidi: figs_parallelism)

Jer se kajem za zlo koje sam vam nanio

Ovdje se govori o zlu kao o nečemu što čovjek može staviti na nekog drugog. AT: "Zaustavit ću nesreću koju sam vam nanio"

Jeremiah 42:11-12

da vas spasim i izbavim

Riječi "spasim" i "izbavim" imaju isto značenje i naglašavaju da će Jahve, uistinu, spasiti. AT: "da vas u potpunosti spasim". (Vidi: figs_doublet)

iz ruku njegovih

Ovdje se riječ "ruku" odnosi na moć i autoritet. AT: "spasiti vas od njegove moći". (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 42:13-14

ne pokoravajući se glasu Jahve, Boga svoga

Ne pokoravati se je kao da narod nije čuo Jahvinu zapovijed. AT: "ako ne poslušate moje naredbe, iako sam ja Jahve, vaš Bog". (Vidi: figs_synecdoche)

rata više da ne vidimo, glasa bojnog roga više da ne čujemo

Obje ove fraze opisuju rat sposobnošću da ga vide ili čuju. AT: "tamo gdje nećemo proživjeti ratne teškoće" (Vidi: figs_parallelism)

da ne moramo biti više gladni kruha

Biti gladan kruha je izraz koji se koristi za opisivanje gladi. (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 42:15-17

mač kojega se plašite u zemlji će vas egipatskoj dostići

AT: "Tamo ćete doživjeti strašne posljedice rata". (Vidi: figs_metonymy)

glad od koje strahujete, u Egiptu će vam biti za petama

O gladi se govori kao o nečemu što može biti za petama nekome. AT: "Brinete zbog gladi u Izraelu, ali ako odete u Egipat, tamo ćete trpjeti glad" (Vidi: figs_personification)

svi muškarci

Muškarci se uobičajeno koriste u izrazu jer su vođe u svojim obiteljima. AT: "svi oni" (Vidi: figs_synecdoche)

Jeremiah 42:18-19

se srdžba moja i bijes moj oboriše na

AT: "izlio sam svoju srdžbu i bijes" (Vidi: figs_activepassive)

srdžba moja i bijes moj

Riječi "srdžba" i "bijes" u biti imaju isto značenje. Zajedno ističu intenzitet njegova gnjeva. AT: "moj grozni gnjev". (Vidi: figs_doublet)

tako će se gnjev moj izliti i na vas

AT: "ja ću svoj bijes izliti na vas" (Vidi: figs_activepassive)

prokletstvo, užas, kletva i poruga

Ove riječi u biti imaju isto značenje i naglašavaju koliko loše će narodi postupati s Judejcima nakon što ih Jahve kazni. Pogledajte kako ste preveli slične izraze u 25:17 i 29:18. (Vidi figs_parallelism)

sam danas bio svjedok

Jahve je bio taj koji se pobrinuo da Izraelci budu kažnjeni ako ne ispune svoje obećanje da će izvršiti Jahvine zapovijedi.

Jeremiah 42:20-22

mi ćemo to učiniti

AT: "mi ćemo to izvršiti"

od mača poginut ćete

O ratu se govori oružjem kojim se ratuje. AT: "umrijet ćete u ratu". (Vidi: figs_metonymy)

na mjestu kamo hoćete da odete da se ondje naselite

AT: "u Egiptu, gdje ste mislili da ćete biti sigurni" (Vidi: figs_explicit)

Jeremiah 43

Jeremiah 43:1-3

Opća informacija:

Vidi: writing_poetry i figs_parallelism

Kad je

Ova fraza se ovdje koristi za označavanje početka novog dijela priče. Ako u vašem jeziku postoji načina za takvo označavanje, možete ovdje razmotriti upotrebu tog načina.

Hošajin ... Johanan ... Kareahov ... Nerijin

To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)

podgovori

nagovoriti nekoga da želi naštetiti drugima.

Jeremiah 43:4-7

ne poslušaše glasa Jahvina

"da se ne bi pokoravali Jahvinoj naredbi" (Vidi: figs_metonymy)

kamo bijahu izagnani

"kamo ih je Jahve poslao da odu i razdvoje se" (Vidi: figs_activepassive)

Nebuzaradan ... Gedalije ... Ahikama ... Šafanova

To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)

Tafnis

Ovo je naziv grada.

Jeremiah 43:8-10

dođe riječ Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:1.

On će postaviti prijestolje na ovo kamenje ... svoju nebnicu

I kraljevo "prijestolje" i "nebnicu" se koriste za upućivanje na njegovu kraljevsku vlast. AT: "Učinit ću da kraljuje nad egipatskim narodom". (Vidi: figs_metonymy)

nebnicu

vrlo veliki šator.

Jeremiah 43:11-13

Opća informacija:

Jahve nastavlja govoriti svoju poruku.

doći će

AT: "Nabukodonozor će doći"

Tko je za smrt, u smrt

AT: "Svi će umrijeti za koje sam odlučio da moraju umrijeti" (Vidi: figs_activepassive)

Tko za izgnanstvo, u izgnanstvo

AT: "Babilonci će zarobiti sve za koje sam odlučio da moraju otići u zarobljeništvo" (Vidi: figs_activepassive)

Tko za mač, pod mač

AT: "Svi oni za koje sam odlučio da će umrijeti u bitci, će umrijeti u bitci" (Vidi: figs_activepassive)

očistit će zemlju egipatsku kao što pastir svoj plašt otrijebi od buha

"On će uzeti sve što vrijedi iz Egipta, baš kao što pastir pazi da izvuče svaku buhu s odjeće" (Vidi: figs_simile)

Heliopolu

naziv grada, "Grad sunca" (Vidi: translate_names)

Jeremiah 44

Jeremiah 44:1-3

Opća informacija:

Vidi: writing_poetry i figs_parallelism

Riječ koja se javi Jeremiji

"Ovo je bila poruka koju je Jahve dao Jeremiji" (Vidi: figs_activepassive)

Migdolu ... Tafnisu ... Memfisu ... Patrosu

To su nazivi gradova. (Vidi: translate_names)

I sami vidjeste

Riječ "sami" se koristi za naglašavanje da bi se istakli Judejci koji žive u zemlji egipatskoj. (Vidi: figs_rpronouns)

evo

"Slušajte" ili "Obratite pažnju" ili "Budite sigurni da ovo razumijete:" (Vidi: figs_idiom)

što ih učiniše da bi mene vrijeđali

"što su Jeruzalemci i Judejci učinili da bi mene vrijeđali"

ni oni

"ni ljudi iz razrušenih gradova" (Vidi: figs_rpronouns)

Jeremiah 44:4-6

A ja sam vam jednako slao

Riječ "ja" se odnosi na Jahvu.

se izli gnjev moj i srdžba moja

Ovo opisuje Jahvinu kaznu kao nešto što on može zadržati poput vode u spremniku, a potom izliti kad ga bijes navede da započne kažnjavati one koji ga ljute. AT: "Izlio sam bijes i gnjev". (Vidi: figs_metaphor i figs_activepassive)

gnjev moj i srdžba moja

Riječi "gnjev" i "srdžba" u biti imaju isto značenje i naglašavaju intenzitet njegova gnjeva. AT: "moj grozni gnjev". (Vidi: figs_doublet)

te se pretvoriše u pustoš i razvaline

Riječi "pustoš" i "razvaline" u biti imaju isto značenje. Zajedno ističu potpuno uništenje Judeje i Jeruzalema. AT: "postali su potpuno razrušeni". (Vidi: figs_doublet)

Jeremiah 44:7-8

Zašto sami svaljujete na se tako golemu nesreću" - govori Jahve, Bog nad Vojskama, Bog Izraelov - "te sami do korijena istrebljujete iz Judeje sve muško i žensko, djecu i dojenčad

Jahve koristi ta pitanja kako bi izrazio izraelskom narodu da bi trebali prestati činiti ono zbog čega su kažnjeni. (Vidi: figs_rquestion)

djelima ruku svojih

Dio tijela koji se koristi za paljenje tamjana se odnosi na ljude. AT: "Što ste učinili" (Vidi: figs_synecdoche)

a bit ćete iskorijenjeni

AT: "navest ćete me da vas iskorijenim" (Vidi: figs_activepassive)

Jeremiah 44:9-10

Jeste li zaboravili bezakonja otaca svojih, bezakonja kraljeva judejskih, bezakonja knezova svojih i žena njihovih i bezakonja svoja, bezakonja žena svojih

Jahve kori ljude ovim pitanjem. "Zaboravili ste zlo koje su počinili vaši preci! Zaboravili ste zlo koje su počinili judejski kraljevi i njihove žene." (Vidi: figs_rquestion i figs_activepassive)

bezakonja svoja, bezakonja žena svojih ... jeruzalemskim?

AT: "Zaboravili ste zlo koje ste počinili vi i vaše žene ... jeruzalemskim." (Vidi: figs_rquestion i figs_activepassive)

ulicama jeruzalemskim

Dio grada kojim ljudi šetaju se odnosi na sam Jeruzalem. To znači da su ljudi činili zla na javnim mjestima. "Jeruzalemu" ili "javnim mjestima Jeruzalema" (Vidi: figs_synecdoche)

Jeremiah 44:11-12

okrećem svoje lice vama

Odluku opisuje netko tko se ne kreće iz smjera u kojem gleda. AT: "odlučujem biti protiv vas" (Vidi: figs_idiom)

past će

Ovo je blag način da se navede da će netko umrijeti. (Vidi: figs_eufemism)

od mača

Rat se opisuje oružjem koje koristi većina vojnika. (Vidi: figs_synecdoche)

malo i veliko

Ljudi s najmanje i najviše poštovanja u društvu se koriste da bi se govorilo o svima. (Vidi: figs_merism)

Jeremiah 44:13-14

mačem, glađu i kugom

Riječ "mačem" se koristi za označavanje rata. (Vidi: figs_synecdoche)

uteći ni preživjeti

Obje ove riječi se odnose na iste ljude. Uteći znači bježati od nekoga tko želi ubiti ili odvesti u zarobljeništvo. (Vidi: figs_doublet)

Jeremiah 44:15-17

Patrosu

Ovo je naziv za regiju Egipta. (Vidi: translate_names)

Riječi koje si u ime Jahvino nama objavio mi ne slušamo

AT: "Nećemo se pokoravati zapovijedi koju ste nam dali Jahvinim autoritetom".

nebeskoj kraljici

Ovo je ime ili titula koju su mjesecu dali Judejci u Egiptu koji su ga obožavali kao svoju božicu.

tada imadosmo kruha izobila, bijasmo sretni i ne trpjesmo nikakvih nesreća

AT: "U one dane imali smo dosta hrane i prosperirali smo i nismo imali nesreće"

imadosmo kruha izobila

"dobro ćemo se hraniti"

tada imadosmo kruha izobila, bijasmo sretni i ne trpjesmo nikakvih nesreća

Judejci su mislili da bi napredovali jer bi ih Nebeska kraljica blagoslovila ako bi ju štovali. (Vidi: figs_explicit)

Jeremiah 44:18-19

Opća informacija:

Ostatak ljudi koji živi u Egiptu nastavlja govoriti. Počevši od retka 19, žene se obraćaju Jeremiji.

nebeskoj kraljici

Pogledajte pozadinsku informaciju u [[:en:bible:notes:jer:44:15]].

zar joj bez znanja svojih muževa pečemo kolače

Žene tvrde nevinost jer su njihovi muževi znali i odobravali ono što su činile. AT: "naši su muževi znali što radimo". (Vidi: figs_rquestion)

Jeremiah 44:20-21

Nije li se Jahve spomenuo

"Jahve se spomenuo" (Vidi: figs_rquestion)

nije li ga u srce dirnuo

To znači da je Jahvi to privuklo pažnju i sjećanje. (Vidi: figs_idiom)

Jeremiah 44:22-23

više nije mogao podnositi

"to više nije mogao tolerirati"

bez stanovnika, kao što je i danas

AT: "Tamo nitko ne živi kao što ni danas nema nikoga".

prinoseći tamjan

Može se jasno navesti zašto ljudi prinose tamjan. AT: "prinoseći žrtvu lažnim bogovima" (Vidi: figs_explicit)

Jahvina glasa ne slušaste

Ovdje se "glasa" odnosi na Jahvine zapovijedi. AT: "Jahvine zapovijedi ne slušaste" (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 44:24-25

što vaša usta obećaju, to vaše ruke moraju i izvršiti

AT: "rekli i učinili ono što ste obećali da ćete reći i učiniti"

kraljici nebeskoj

Pogledajte pozadinsku informaciju u [[:en:bible:notes:jer:44:15]].

Jeremiah 44:26-28

Evo, zaklinjem se velikim imenom svojim,' govori Jahve

Jahvino "veliko ime" se odnosi na čitavo njegovo biće i ugled. (Vidi: figs_synecdoche)

svi ljudi judejski ... poginut će

AT: "velik broj ljudi iz Judeje ... poginut će" (Vidi: figs_hyperbole)

od mača i gladi

"Mač" predstavlja one koji će umrijeti u bitci, a "glad" predstavlja one koji će umrijeti od gladi. (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 44:29-30

će se vama na nesreću ispuniti prijetnje moje protiv vas

AT: "ono što sam rekao dogodit će se i dobit ćete nesreću". (Vidi: figs_personification)

predat ću faraona Hofru, kralja egipatskoga, u ruke njegovim neprijateljima

AT: "dopustit ću neprijateljima faraona Hofre da ga uhvate" (Vidi: figs_synecdoche)

Hofru

Ovo je ime muškarca. (Vidi: translate_names)

onih koji mu rade o glavi

AT: "ljudi koji ga žele ubiti". (Vidi: figs_euphemism)

Jeremiah 45

Jeremiah 45:1-3

Opća informacija:

Vidi: writing_poetry i figs_parallelism

Baruhu ... Nerijinu

To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)

riječi iz usta Jeremijinih

Baruh je zapisao riječi koje je Jeremija govorio.

četvrte godine Jojakima

"dok je Jojakim četvrtu godinu vladao Judejom"

si rekao

"Jeremija je rekao Baruhu"

dodaje nevolju na nevolju

"nanio mi je veliku bol"

Umoran sam od uzdisanja

"Umoran sam od plakanja" (Vidi: figs_abstractnouns)

Jeremiah 45:4-5

Reci mu

Jahve govori Jeremiji što reći Baruhu.

to valja za svu zemlju

AT: "To će se dogoditi na cijeloj zemlji"

Što ćeš tražiti za sebe velike stvari?

AT: "Nadaš se velikim stvarima za sebe" (Vidi: figs_rquestion)

jer evo

AT: "budi svjestan"

plijen

stvari silom ukradene sa mjesta

život tvoj kao plijen

AT: "Dopustit ću ti da živiš. To će biti najbolje čemu se možeš nadati". (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 46

Jeremiah 46:1-4

o Egiptu

Ova fraza pokazuje da je ova poruka namijenjena egipatskom narodu.

Karkemišu

Karkemiš je grad na zapadnoj obali Eufrata.

Upregnite

To znači pripremiti konja za povlačenje kola, ratna kola s dva kotača.

kacigama

Kaciga je oklop koji štiti glavu u borbi.

Naperite koplja

Ova fraza znači "izoštriti" koplje.

Jeremiah 46:5-6

Opća informacija:

Jeremijina vizija za Egipat se nastavlja.

Što [ja] vidim?

Riječ "ja" se ovdje odnosi na Jahvu. Jahve postavlja ovo sarkastično pitanje kako bi naglasio ono što je rekao o egipatskom narodu. (Vidi: figs_rquestion)

Ni najbrži ne umače, ni najhrabriji ne uteče

Ove dvije fraze dijele slična značenja i naglašavaju da nitko, pa ni najjači i najbrži, ne može pobjeći. AT: "čak ni najbrži vojnik ne može pobjeći". (Vidi: figs_doublet)

Jeremiah 46:7-9

Opća informacija:

Jeremija nastavlja citirati Jahvinu poruku upućenu egipatskom narodu.

Tko se to diže poput Nila

AT: "Egipat se uzdiže poput Nila". Jahve postavlja ovo pitanje kako bi skrenuo pozornost slušatelja na egipatski narod. (Vidi: figs_rquestion)

To Egipat se diže poput Nila

Egipatska vojska se uspoređuje s uništenjem uzrokovanim poplavom rijeke Nil.

I govori

Ovdje egipatski narod govori poput osobe. (Vidi: figs_personification)

dići ću se [ja], poplaviti zemlju, opustošiti gradove i pučanstvo

"Ja" se odnosi na egipatski narod koji s ponosom izjavljuje da će njegove vojske uništiti zemlju poput poplave.

Konji, naprijed! Poletite, kola bojna

Jahve zapovijeda konjima i kolima kao da su ljudi. Obje riječi "konji" i "kola" odnose se na dijelove kola u bitci. Ove fraze zapovijedaju vozačima kola da krenu u bitku. (Vidi: figs_parallelism i figs_personification)

Kušiti ... Putijci ... Ludijci

Ovo su biblijski nazivi za zemlje Etiopiju, Libiju i Lidiju. (Vidi: translate_names)

što lukom strijeljate

Ova fraza se odnosi na korištenje luka povlačenjem užeta sa strijelom.

Jeremiah 46:10

Opća informacija:

Jeremija nastavlja citirati Jahvinu poruku upućenu egipatskom narodu.

Ovo je dan

Ova se fraza odnosi na dan kada su Egipćani izgubili bitku sa Babiloncima.

dušmanima svojim

Ova riječ se odnosi na Jahvine neprijatelje.

mač će se nažderati, nasititi, glad utoliti krvlju njihovom

Ovdje mač jede onako kako bi to čovjek činio. Obje ove fraze navode slično i koriste se zajedno kako bi naglasile da će doći do potpunog uništenja. (Vidi: figs_parallelism i figs_personification)

mač će se nažderati

Riječ "mač" ovdje predstavlja vojsku babilonskog naroda. (Vidi: figs_metonymy)

Gospod, Jahve nad Vojskama, ima žrtveno klanje

Ovdje se "žrtveno" odnosi na egipatski narod. AT: "Egipat će biti žrtva Gospodu, Jahvi nad Vojskama". (Vidi: figs_explicit)

Jeremiah 46:11-12

Opća informacija:

Jahve završava svoju poruku upućenu Egiptu.

djevice, kćeri egipatska

AT: "nepokvareni ljudi Egipta". (Vidi: figs_metonymy)

sramotu

Ova riječ označava stanje sramote ili gubitak poštovanja.

vapaji tvoji napuniše zemlju

AT: svi mogu čuti tvoje plakanje. (Vidi: figs_hyperbole)

Jeremiah 46:13-14

Migdolu ... Memfisu ... Tafnisu

Ovo su važni vojni gradovi u Egiptu. Memfis je bio glavni grad Egipta. (Vidi: translate_names)

mač već ždere sve oko tebe

Riječ "mač" ovdje predstavlja babilonsku vojsku. Izraz "mač već ždere" znači "izaziva uništenje". AT: "Babilonska vojska uzrokuje razaranje". (Vidi: figs_metonymy i figs_personification)

Jeremiah 46:15-17

Zar Apis pobježe?

AT: "Vaš bog Apis je pobjegao". (Vidi: figs_rquestion)

Apis

Ovo je jedan od glavnih bogova Egipta. Ovdje "Apis" predstavlja "snagu u koju se pouzdajete" (UDB) u egipatskom narodu. (Vidi: figs_metonymy)

Tvoj se Bik ne odrva?

AT: "Tvoj bog bik ne može ustati". Apis je kao kip bio predstavljen kao bik. (Vidi: figs_rquestion)

Jahve ga obori

AT: "Jahve je pobijedio Apisa, tvog boga bika".

mačem koljačkim

Ovdje se "mačem" odnosi na vojsku babilonskog naroda. (Vidi: figs_metonymy i figs_personification)

Faraonu, kralju egipatskom, ime nadjenite: "Graja što pravi čas promaši

Ove dvije fraze govore da je egipatski narod postao od male važnosti. AT: "Faraon se puno hvali, ali ne može učiniti ono što se hvali da može".

Jeremiah 46:18-19

ono će doći kao Tabor posred gora, kao Karmel iznad mora

To se odnosi na babilonski narod koji će biti jednako nadmoćan za egipatski narod kao što su ove dvije planine nadmoćne za ravnice koje ih okružuju.

Spremi izgnanički zavežljaj

AT: "Pripremi se za putovanje"

Jeremiah 46:20-22

Egipat bijaše lijepa junica

Egipatski narod se uspoređuje s prekrasnom mladom kravom. Moguće je da se pravi ova usporedba da bi se Egipat prikazalo parom bika Apisa. AT: "Egipat je poput vrlo lijepe junice". (Vidi: figs_metaphor)

obad

To se odnosi na vojsku babilonskog naroda. Obad bi uzrokovao bolne rane, ali inače ne bi nanio trajnu štetu životinji od uboda. (Vidi: figs_metaphor)

plaćenici egipatski što kao gojna telad usred nje življahu

Pisac uspoređuje vojnike i navodi da su kao "gojna telad", jer su vojnici dobro zbrinuti i spremni za klanje. (Vidi: figs_simile)

ne mogu se odhrvati

Pisac kaže da se vojnici neće boriti kao postrojba, već će bježati misleći samo na svoje spašavanje.

Egipat kao zmija sikće

Pisac navodi da je egipatski narod poput zmije koja ne može ništa drugo nego siktati i puzati u strahu kad drvosječa uznemiri njeno gnijezdo. (Vidi: figs_simile)

Jeremiah 46:23-24

Posjeći će [oni] šumu

Napadačka vojska će biti poput drvosječa koji sječu čitavu šumu. AT: "Babilonska vojska će smanjiti egipatske gradove". (Vidi: figs_metaphor)

oni

To se odnosi na vojsku babilonskog naroda koja je napala Egipat.

riječ je Jahvina

AT: "Ovo Jahve kaže" (Pogledajte kako ste to preveli u 1:7)

iako je neprohodna

To se odnosi na vrlo velik broj i blizinu gradova u Egiptu

skakavaca

Ovo je vrsta insekta koji putuje u vrlo velikim skupinama i može uzrokovati velika uništenja ako pojede usjeve.

Osramoćena ... kći

Jeremija poručuje da će se narod u Egiptu stidjeti pred narodima, a posebno zato što će vojnici iz Babilona obeščastiti žene i djevojke. (Vidi: figs_eufemism)

u ruke narodu sjevernom

Ovdje ova fraza znači "u moć babilonskog naroda koji dolazi sa sjevera". (Vidi: figs_synecdoche)

Jeremiah 46:25-26

Amona Tebskoga

"Amon" je kralj egipatskih bogova. "Tebskoga" je glavni grad Egipta, a ovdje predstavlja cijelo egipatsko carstvo. AT: "Amona, boga nad cijelim Egiptom" (Vidi: figs_metonymy i translate_names)

Predat ću ih ... u ruke Nabukodonozora, kralja babilonskoga, i u ruke slugu njegovih

Ovdje Nabukodonozor predstavlja cijeli babilonski narod, a njegove "ruke" predstavlja "kontrolu". AT: "Jahve predaje kontrolu nad Egiptom babilonskom narodu". (Vidi: figs_metaphor)

A poslije će Egipat biti opet naseljen, kao u stara vremena

AT: "Nakon Jahvine kazne, egipatski narod će ponovno postati slobodan narod".

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:9

Jeremiah 46:27-28

Ne boj se, Jakove, slugo moja, ne plaši se, Izraele

Ove dvije fraze znače isto. Zajedno jačaju ohrabrenje upućeno Judejcima da se ne boje. (Vidi: figs_metonymy i figs_parallelism)

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

ne smijem te pustiti nekažnjena

"sigurno ću te kazniti". (Vidi: figs_doublenegatives)

Jeremiah 47

Jeremiah 47:1-2

Evo

Riječ "Evo" nas upozorava da obratimo pažnju na ono što će se sljedeće reći.

vode se dižu sa Sjevera i kao nabujali brzaci

Ove dvije fraze imaju slično značenje i koriste se zajedno radi naglašavanja. "Vode" i "brzaci" predstavljaju vojsku koja dolazi sa sjevera (vjerojatno Babilonce). (Vidi: figs_parallelism i figs_metonymy)

[oni] poplavljuju zemlju

"oni" se odnosi na vojsku sa sjevera.

Jeremiah 47:3-4

uz tutanj kopita njegove ždrebadi, uza štropot kola i tresku točkova

Ovo sve zajedno predstavlja zvukove nadolazeće vojske. (Vidi: figs_parallelism)

štropot kola i tresku točkova

Ove dvije fraze imaju slična značenja i koriste se zajedno radi naglašavanja. (Vidi: figs_doublet)

kaftorskog

Ovo je naziv jednog otoka sjeverne regije Filisteji. (Vidi: translate_names)

Jeremiah 47:5-7

obrijana glava

Brijanje čitave glave ili dijelova glave znak je velike tuge koju prakticiraju štovatelji idola u narodima poput Filistije.

narod ... će utihnuti

AT: "narod ... će biti ubijen". (Vidi: figs_euphemism)

dokle će te tuga razdirati

Razdiranje je bila druga praksa koju su štovatelji idola činili kada bi tugovali za mrtvima.

maču Jahvin

Ova se fraza odnosi na vojsku sa sjevera koju Jahve koristi da kazni Filistejce. (Vidi: figs_metonymy)

dokle se još nećeš smiriti

Filistejski narod koristi ovo pitanje kako bi izrazio svoje duboko nezadovoljstvo zbog pustošenja koje su uzrokovali njihovi neprijatelji. (Vidi: figs_rquestion)

ti

Ovo se odnosi na Jahvin mač kao da se radi o osobi. (Vidi: figs_personification)

korice

Korice za zaštitu oštrice mača.

Ali kako da se [on] smiri, kad Jahvina ruka njime zapovijeda

Riječ "on" se odnosi na "Jahvin mač". (Vidi: figs_personification)

Jeremiah 48

Jeremiah 48:1-2

Nebu

Ovo je naziv jedne od planina u Moabu. (Vidi: translate_names)

Kirjatajim

Ovo je naziv grada u Moabu.

postiđen je Kirjatajim i osvojen

"Neprijatelj je osvojio grad Kirjatajim i njegovi stanovnici više ne mogu biti ponosni na grad". (Vidi: figs_activepassive)

Prođe slava Moaba

To znači da će ugled koji je Moab nekada imao nestati.

Hešbonu

To je naziv kraljevskog grada kralja Amorejaca.

Madmene, bit ćeš razoren

"Madmen" je grad u Moabu. "Njihovi neprijatelji će uništiti grad Madmen" (Vidi: figs_activepassive)

mač već ide za tobom

To znači da će vojska izvršiti invaziju na Moab. (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 48:3-5

Opća informacija:

Jeremija nastavlja govoriti o uništenju Moaba.

Horonajima

Ovo je naziv grada na jugu Moaba. (Vidi: translate_names)

Pohara, propast strašna

Ova dva pojma imaju isto značenje. Zajedno ističu potpuno uništenje. (Vidi: figs_doublet)

mališa njegovih

To se odnosi na stanovnike Moaba. (Vidi: figs_metonymy)

Luhit

Ovo je naziv mjesta u Moabu.

nad propašću

AT: "zbog uništenja grada". (Vidi: figs_explicit)

Jeremiah 48:6-7

spasavajte [svoj] život

Riječ "svoj" se odnosi na stanovnike Moaba.

budite kao magarac pustinje

Ljudi koji izbjegnu razaranje u gradu uspoređuju se s magarcem koji preživljava teške uvjete u pustinji. (Vidi: figs_simile)

gradio na svojim djelima

AT: "živio slijedeći običaje i učenja svoje religije"

Kemoš

"Kemoš" je glavni bog Moabaca. Ovdje "Kemoš" predstavlja moapski narod. (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 48:8-10

Dolina će biti poharana, Visoravan opustošena

Ove dvije fraze dijele slična značenja i naglašavaju da će svaki dio zemlje biti uništen. AT: "Tako će razarač uništiti svaki grad u dolinama i ravnicama". (Vidi: figs_parallelism i figs_merism)

Podajte krila Moabu

Ova zapovijed je preuveličavanje, jer nitko ne može staviti krila na ljude. Također, slika letenja predstavlja ideju brzog bježanja. AT: "Pomozi moapskom narodu da pobjegne", "Bilo bi dobro kada bi moapski narod imao krila i mogao odletjeti". (Vidi: figs_hyperbole i figs_metonymy)

od krvi usteže

AT: "od ubijanja ljudi" (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 48:11-12

Od mladosti svoje mir uživaše Moab

Ovdje se "svoje" odnosi na čitav moapski narod. (Vidi: figs_personification)

ležao je mirno na drožđini svojoj, nije se pretakao iz suda u sud

Ove radnje se odnose na moapski narod. Moapski narod uspoređuje se s lozom koja nije protjerana sa svoje zemlje. (Vidi: figs_simile)

zato mu okus ostade svjež, miris nepromijenjen

Ove dvije fraze imaju isto značenje. (Vidi: figs_parallelism)

Ali, evo, dolaze dani

"Slušajte pažljivo jer uskoro"

govori Jahve

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

će ga pretakati, isprazniti njegove bačve i sudove njegove porazbijati

Ove dvije fraze navode slično i koriste se zajedno radi naglašavanja. Obje se odnose na nadolazeće uništenje moapskog naroda. (Vidi: figs_parallelism)

Jeremiah 48:13-14

Kako [vi] možete reći

Riječ "vi" se odnosi na moapske vojnike.

Kako možete reći: "Mi smo junaci, hrabri ratnici.

AT: "Više ne možete reći: "Mi smo vojnici, moćni borci"". (Vidi: figs_rquestion)

Jeremiah 48:15-17

Najbolji od mladosti njegove silaze na zaklanje

AT: "Njihovi će mladići biti zaklani". (Vidi: figs_metonymy)

Bliži se propast Moabova, nesreća njegova hiti

Te dvije rečenice u biti imaju isto značenje i naglašavaju da će se Moabovo uništenje dogoditi vrlo brzo. AT: "Moapski neprijatelji će ga vrlo brzo uništiti". (Vidi: figs_parallelism)

Kako li se slomi čvrsta palica, žezlo veličanstveno

Ovdje se riječi "palica" i "žezlo" odnose na snagu i političku potporu koju je Moab pružao drugim narodima. AT: "Moapski su neprijatelji srušili njegovu veliku moć". (Vidi: figs_metonymy i figs_doublet i figs_activepassive)

Jeremiah 48:18-20

sjedni u blato, žitelju, kćeri dibonska

Riječ "kćeri" se odnosi na ljude iz Dibona. (Vidi: figs_metaphor)

pustošnik Moaba

AT: "neprijatelji moapskog naroda"

Pitaj

AT: "Pitaj ljude" ili "Pitaj muškarce i žene"

Plačite, jecajte

AT: "Plačite glasno od boli i bijesa"

Jeremiah 48:21-25

Holon, Jahsu i Mefaot ... Bosru

Ovo su gradovi u Moabu. (Vidi: translate_names)

Moabu je rog odbijen, ruka mu je slomljena

I "rog" i "ruka" se odnose na isto. Znače da je Moab ozlijeđen. (Vidi: figs_metaphor i figs_parallelism)

govori Gospod

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Jeremiah 48:26-27

Opijte ga

Presude koje Bog šalje Moabu dovest će zemlju u ruglo svojim neprijateljima, baš kao što je pijan čovjek predmet čovjekovog ismijavanja i podsmijeha. (Vidi: figs_metaphor)

neka se Moab sada valja u bljuvotini svojoj te i on neka bude na podsmijeh

Bog nastavlja uspoređivati Moaba s pijanim čovjekom. (Vidi: figs_metaphor)

Nije li tebi bio Izrael na podsmijeh?

AT: "Jer ste se nekada smijali i rugali se mojem narodu u izraelskom kraljevstvu." (Vidi: figs_rquestion)

Jesu li ga možda zatekli u krađi te mašeš glavom kad god o njemu govoriš?

AT: "Iako su bili lopovi, nikad ih nisu uhvatili. Prezirno si odmahivao glavom i prezirao ih." (Vidi: figs_rquestion)

Jeremiah 48:28-29

litici

Litica je strma strana planine.

razjapljena bezdana

To se odnosi na otvor u stijenama, poput ulaza u špilju.

nadutost ... ponos ... hvastanje ... uznositost ... oholost srca njegova

Sve ove riječi imaju slična značenja. One se zajedno koriste kako bi istaknule veliku uznositost moapskog naroda.

Jeremiah 48:30-32

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

laž

ovaj pojam se odnosi na odbijanje poslušnosti nekome ili upute, ponekad zbog ponosa

Zato moram jaukati nad Moabom, plakati nad svim Moapcima

Jeremija dva puta izgovara istu stvar radi naglašavanja. (Vidi: figs_parallelism)

jaukati

tužni i glasni plač koji čovjek pravi kad ga boli ili zbog duboke tuge

Kir Heresa

To je ime starog glavnog grada Moaba. (Vidi: translate_names)

Jazerom ... sibmansko

To su nazivi dvaju gradova u Moabu. (Vidi: translate_names)

Jeremiah 48:33

Iščeznu radost i veselje

AT: "U Moabu više nitko neće biti radostan ili sretan" (Vidi: figs_activepassive)

Nesta

"Ja sam ukinuo"

[oni] ne maste

"neće gaziti". Riječ "oni" se odnosi na proizvođače vina u Moabu.

Jeremiah 48:34-35

Hešbona

Ovo je naziv kraljevskog grada moapskog kralja. (Vidi: translate_names)

Elalea ... Jahasa ... Soara ... Horonajima ... Eglat Šelišije

To su nazivi drugih gradova u Moabu. (Vidi: translate_names)

nimrimske

To je naziv potoka ili rijeke u blizini Mrtvog mora. (Vidi: translate_names)

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Jeremiah 48:36-37

mi srce poput frule dršće za Moabom

Jeremija je svoj osjećaj uspoređivao s tužnom pjesmom. (Vidi: figs_simile)

mi srce poput frule dršće

Riječ "srce" se odnosi na duboke emocije koje je Jeremija osjetio. AT: "Duboko sam tužan zbog". (Vidi: figs_synecdoche)

Kir Heresa

Kir-Heres je bio drevna prijestolnica Moaba, oko 18 kilometara (11 milja) istočno od Mrtvog mora (Vidi: translate_names)

Sve su glave obrijane i brade podrezane; po svim rukama urezi, oko bokova kostrijet

Sve su to običaji koje su moapski ljudi činili dok su žalovali ili izražavali duboku tugu.

urezi

posjekotine na koži

Jeremiah 48:38-39

svim krovovima

"svakom vrhu kuće"

trgovima

otvorene javne površine, poput otvorenih tržnica.

jer [ja] smrskah

Riječ "ja" odnosi se na Jahvu

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

razbio

srušio ili uništio

Jaučite

tužni i glasni plač koji čovjek proizvodi kad ga boli

Moab postade ruglo

AT: "Moab će postati narod kojem se smiju i drugi obližnji narodi"

Jeremiah 48:40-41

poput orla lebdi, nad Moabom širi krila

Ove fraze uspoređuju kako će se moćna vojska spustiti na Moab i osvojiti ga s načinom na koji orao lebdi da uhvati svoj plijen. (Vidi: figs_simile)

Keriot

grad u Moabu. (Vidi: translate_names)

Keriot je zauzet, osvojene tvrđave

"Neprijatelj je osvojio Keriot i zauzeo njegova uporišta" (Vidi: figs_activepassive)

Srce moapskih junaka bit će toga dana ... žene u trudovima

Ova fraza uspoređuje strah koji će nadvladati moapskog vojnika sa strahom koji žena može osjetiti kada treba roditi svoje dijete. (Vidi: figs_simile)

Jeremiah 48:42-44

Izbrisan je Moab

AT: "Tako će neprijatelj uništiti moapski narod" (Vidi: figs_activepassive)

u godini

Ovdje bi se "godini" moglo prevesti kao "vrijeme" ili "sezona" ili "vremensko razdoblje".

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Jeremiah 48:45

bjegunci

To se odnosi na ljude koji su uspjeli pobjeći tijekom uništenja Moaba.

sjeni se hešbonskoj

sigurno mjesto u gradu Hešbonu. (Vidi: figs_synecdoche)

Ali vatra izlazi iz Hešbona, plamen liže iz dvora sihonskog

Ove dvije fraze imaju slična značenja i naglašavaju da će Moabovo uništenje započeti i proširiti se iz Hešbona. Hešbon je bio glavni grad amorejskog kralja, Sihona. (Vidi: figs_parallelism)

proždire sljepoočnice Moabu i tjeme sinova nemirničkih

Ove se fraze odnose na Hešbonce i gradske istaknute vođe. (Vidi: figs_synecdoche)

sljepoočnice

dio lica koji je sa strana očiju, ali ispod linije kose. Simbol ponosa. (Vidi: figs_synecdoche)

tjeme sinova nemirničkih

Ova se fraza odnosi na istaknute ljude iz Moaba, poput knezova i vođa. Također simbol ponosa. (Vidi: figs_synecdoche)

Jeremiah 48:46-47

izgubljen si, narode Kemošev

AT: "Narod Kemošev uništavaju njihovi neprijatelji" ili "Neprijatelji naroda Kemoševa su ih uništili". (Vidi: figs_explicit i figs_activepassive)

Kemošev

Pogledajte kako ste to preveli u 48:6

u budućnosti

To se odnosi na vrijeme u budućnosti, nazvano "posljednji dani".

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Jeremiah 49

Jeremiah 49:1-2

Opća informacija:

Vidi: writing_poetry i figs_parallelism

Izrael nema sinova, nema nasljednika? Zašto je Milkom baštinio Gad i narod se njegov nastanio u njegovim gradovima?

AT: "Ima dosta Izraelaca koji nasljeđuju izraelsku zemlju. Ljudi koji štuju lažnog idola Milkoma ne bi trebali živjeti u Gadu." (Vidi: figs_rquestion)

Zato, evo

To dodatno naglašava ono što slijedi. AT: "Gledaj i slušaj".

dolaze dani

Pogledajte kako ste to preveli u 7:31.

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Jeremiah 49:3-4

Plači

Plači glasno

kćeri rapske

Žene u gradu Rabi

Što se dičiš svojom snagom?

AT: "Ne bi trebao biti toliko ponosan, jer stvarno nisi jak." (Vidi: figs_rquestion)

Tko se usuđuje ustati protiv mene?

"Lažno misliš da te nitko ne može pobijediti." (Vidi: figs_rquestion)

Jeremiah 49:5-6

te

Riječ "te" se odnosi na stanovnike Amona.

bit ćete raspršeni

AT: "ići ćete u različitim smjerovima".

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Jeremiah 49:7-8

Zar nema više mudrosti ... zar u razumnih nesta savjeta?

Ista ideja izražena je na dva različita načina. (Vidi: figs_parallelism)

zar u razumnih nesta savjeta?

"Čini se da u Temanu u Edomu više nema mudrih ljudi!" (Vidi: figs_rquestion)

zar se izvjetrila mudrost njihova?

"Njihovi savjeti više nisu mudri." (Vidi: figs_rquestion)

Jeremiah 49:9-11

Opća informacija:

Jahve nastavlja govoriti o onome što će se dogoditi Edomu.

Dolaze k tebi vinogradari

"Oni koji beru grožđe, uvijek ostave nešto neobrano na vinovoj lozi." (UDB) (Vidi: figs_rquestion)

dođu li kradljivci

"Kad kradljivci dolaze noću, sigurno kradu samo onoliko koliko žele." (UDB) (Vidi: figs_rquestion)

Jeremiah 49:12-13

Opća informacija:

Jahve nastavlja govoriti o onome što će se dogoditi Edomu.

Gle

AT: "Pogledaj, slušaj ili obrati pažnju"

piti čašu

AT: "doživjeti kaznu" (Vidi: figs_metonymy)

zar upravo ti da ostaneš nekažnjen?

AT: "Svakako, moraš biti svjestan da ćeš osobno doživjeti moju kaznu za svoje grijehe." (Vidi: figs_rquestion)

ti ... ti

Riječi "ti" se odnose na Edom. (Vidi: figs_you)

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Jeremiah 49:14-15

Opća informacija:

Jeremija se sada obraća narodu u Edomu.

Čuo sam

Riječ "sam" se odnosi na Jeremiju.

Krenite na nj

Riječ "nj" se odnosi na Edom.

učinit ću

Riječ "ću" se odnosi na Jahvu.

te

Riječ "te" se odnosi na edomski narod.

Jeremiah 49:16

Opća informacija:

Jahve nastavlja govoriti o onome što će se dogoditi Edomu.

viješ gnijezdo na timoru, kao orlovi

AT: "živiš u sigurnosti poput orla u visinama planina" (Vidi: figs_simile)

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Jeremiah 49:17-18

Opća informacija:

Jahve se nastavlja obraćati narodu u Edomu.

zaprepastit će se i zviždati

AT: "trest će se od straha i govoriti o svom nezadovoljstvu" (Vidi: figs_idiom)

Razorit će ga kao Sodomu i Gomoru

AT: "na način kao što su uništeni Sodoma i Gomora" (Vidi: figs_simile)

Čovjek ondje neće stanovati, sin čovječji neće u njem boraviti

Jahve dvaput navodi isto kako bi naglasio da će Edom biti potpuno nenaseljen. (Vidi: figs_parallelism)

Jeremiah 49:19

Opća informacija:

Jahve nastavlja govoriti o onome što će se dogoditi Edomu.

Gle

AT: "Pogledaj, slušaj, obrati pažnju".

kao lav

To je još jedan način da se navede da će napad biti žestok i neočekivan. (Vidi: figs_simile)

Jer tko je meni ravan? I tko će mene na račun pozvati?

Jahve koristi ovo pitanje kako bi ukazao na malenost ljudi. AT: "Nitko nije poput mene, nitko mi ne naređuje." (Vidi: figs_rquestion)

na račun pozvati

"pozivati na red"

I koji će mi pastir odoljeti?

Jahve koristi to pitanje kako bi pokazao da ga nitko ne može pobijediti. "Pastir" je ovdje metafora za "kralja", "vladara". (UDB) (Vidi: figs_rquestion i figs_metaphor)

Jeremiah 49:20

stanovnika Temana

ljudi koji žive u Temanu

najsitnija jagnjad će biti odvućena

AT: "odvući će ih, čak i najmanje stado" (Vidi: figs_activepassive)

sam njihov pašnjak zgrozit će se nad njima

AT: "Pretvorit će njihove pašnjake u uništena mjesta" (Vidi: figs_activepassive)

pašnjak

Pašnjak je zemlja prekrivena travom na kojoj se životinje hrane travom.

Jeremiah 49:21-22

njihova

Riječ "njihova" se odnosi na Edom.

Od lomljave pada njihova zemlja će se potresti, razlijegat će se vapaj do Crvenog mora

Svrha ovog preuveličavanja je navesti da će neuspjeh Edoma biti težak. (Vidi: figs_hyperbole)

Gle

AT: "Pogledaj, slušaj, obrati pažnju".

poput orla on se diže i lebdi, nad Bosrom širi krila

Napad će biti grozan i neočekivan. (Vidi: figs_simile)

Bosrom

grad (Vidi: translate_names)

srce će junaka edomskih biti kao srce žene u trudovima

"osjećaju se preplavljeno i puni straha" (Vidi: figs_simile)

Jeremiah 49:23-25

Opća informacija:

Jahve govori što će se dogoditi s ljudima u Damasku.

Arpad

Ovo je sirijski grad. (Vidi: translate_names)

Srce im se steže

AT: "Oni su uplašeni!" (Vidi: figs_metaphor)

Oni su uzburkani kao more

Njihove se emocije uspoređuju s nemirnim morem. (Vidi: figs_simile)

bolovi obuzeli ga kao porodilju

Patnja grada uspoređuje se s bolom žene koja rađa. (Vidi: figs_simile i figs_ellipsis)

Kako? Napušten je slavni grad, grad radosti moje

AT: "Ne može biti da slavni grad, grad u kojem je bilo toliko radosti i sreće, još uvijek ima ljudi u sebi." (Vidi: figs_rquestion)

Jeremiah 49:26-27

Opća informacija:

Jahve nastavlja govoriti o onome što će se dogoditi s Damaskom.

njegovi

Riječ "njegovi" se odnosi na Damask.

riječ je Jahve nad Vojskama

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Ben-Hadadov

Ovo je ime kralja. (Vidi: translate_names)

Jeremiah 49:28-29

Opća informacija:

Jeremija govori o tome što će se dogoditi s Kedarom.

Kedaru

Naziv skupine ljudi. (Vidi: translate_names)

hasorskim

Naziv mjesta u biblijskom i suvremenom Izraelu. (Vidi: translate_names)

Jeremiah 49:30-31

Opća informacija:

Jeremija govori o tome što će se dogoditi s Kedarom.

duboko se skrijte

"Ostanite skriveni" (Vidi: figs_metonymy)

žitelji Hasora

"ljudi koji žive u Hasoru"

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7

snuje naum

"smišlja plan"

oni ... njih

Riječi "oni" i "njih" se odnose na ljude koji se osjećaju sigurno.

Jeremiah 49:32-33

raspršit ću ih na sve strane

"poslat ću ih u svim različitim smjerovima" (Vidi: figs_idiom)

I raspršit ću ih na sve strane, one ljude obrijanih zalizaka

AT: "Tada ću poslati u svim različitim smjerovima one koji se ne pokore mojim zapovijedima" (Vidi: figs_metonymy)

Čovjek ondje neće prebivati, neće se ondje nastaniti sin čovječji

Ova dva dijela rečenice znače u biti isto i naglašavaju da će Hasor biti potpuno nenaseljen. (Vidi: figs_parallelism)

Jeremiah 49:34-36

Opća informacija:

Jahve govori o onome što će se dogoditi s Elamom.

luk

ova se riječ odnosi na muškarce koji su vješti s lukom i strijelama

Četiri ću vjetra dognati na Elam sa četiri kraja

"4 ću vjetra dognati na Elam sa 4 kraja". (Vidi: translate_numbers)

sa četiri kraja

AT: "svih smjerova, svugdje". (Vidi: figs_idiom)

neće biti naroda kamo neće stići bjegunci elamski

AT: "Izbjeglice iz Elama bit će prisiljene tražiti utočište apsolutno posvuda u svijetu". (Vidi: figs_doublenegatives)

Jeremiah 49:37-39

Opća informacija:

Jahve nastavlja govoriti o onome što će se dogoditi s Elamom.

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Poslat ću mač

AT: "Poslat ću svoje neprijatelje da ih ubiju" (Vidi: figs_synecdoche)

postavit ću u Elamu prijesto svoj

AT: "Uspostavit ću svoju vlast nad" (Vidi: figs_synecdoche)

Jeremiah 50

Jeremiah 50:1-2

Opća informacija:

Vidi: writing_poetry i figs_parallelism

preko proroka Jeremije

"Jeremijinim djelovanjem" (Vidi: figs_synecdoche)

neka poslušaju ... neka poslušaju

Ponavljanje ove fraze naglašava važnost naredbe. (Vidi: figs_parallelism)

Bel je postiđen: Marduk razbijen! Posramljeni su kipovi njegovi, razmrskani njegovi likovi

Ove klauzule imaju isto značenje i naglašavaju da je Jahve osramotio babilonske bogove. (Vidi: figs_parallelism i figs_activepassive)

Bel ... Marduk

Ovo su dva imena za glavnog boga Babilona. (Vidi: translate_names)

Jeremiah 50:3-5

na nj se diže

Riječ "nj" se odnosi na Babilon.

mu zemlju

Riječ "mu" se odnosi na Babilon.

u njoj živjeti

Riječ "njoj" se odnosi na babilonsku zemlju.

U one dane i u vrijeme ono

Pogledajte kako ste to preveli u 33:14. (Vidi: figs_doublet)

Pitat će [oni]

Riječ "oni" se odnosi na Izraelce ili na Judejce.

prionimo uz Jahvu

Ovo je figurativni jezik koji se koristi za objašnjenje duhovne povezanosti s Jahvom. (Vidi: figs_idiom)

nezaboravnim

Ovo navodi da će se savez zauvijek poštovati. AT: "koji nitko neće zaboraviti" (Vidi: figs_activepassive)

Jeremiah 50:6-7

izgubljene ovce

Ovo uspoređuje izraelski narod sa skupinom ovaca koje su izgubljene. (Vidi: figs_metaphor)

proždire ih

To uspoređuje uništavanje i oduzimanje svega njihovog da se pojede. (Vidi: figs_metaphor)

[oni] zgriješiše

Riječ "oni" se odnosi na izraelski narod.

Jeremiah 50:8-10

poput ovnova pred stadom

Ovo uspoređuje ljude koje Jahve savjetuje da što prije napuste Babilon i ovnove koji imaju sklonost odlutati iz stada. (Vidi: figs_simile)

odanle će biti osvojen

"narodi će zauzeti Babilon" (Vidi: figs_activepassive)

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Jeremiah 50:11-13

Poskakujte kao june na paši

To uspoređuje stanovnike Babilona s teladi koja radosno trči naokolo na livadi. (Vidi: figs_simile)

na paši

Pogledajte kako ste to preveli u Jeremiji 47:3.

Ržite kao ždrebad

Ovo uspoređuje njihovu sreću sa srećom pastuha koji rže - stvara glasne zvukove. (Vidi: figs_simile)

Mati vaša teško se osramoti, postidi se roditeljka vaša

Ove dvije fraze u biti imaju isto značenje i naglašavaju intenzitet njezine sramote. Riječi "mati" i "roditeljka vaša" odnose se ili na Babiloniju ili na grad Babilon. (Vidi: figs_parallelism i figs_metaphor)

pustinja, zemlja prljuša

Te riječi imaju u biti imaju isto značenje i naglašavaju potpunu neplodnost zemlje. (Vidi: figs_doublet)

zgrozit će se

trest će se nasilno zbog straha

zviždat će

napraviti zvuk poput zmije što označava veliko neodobravanje

Jeremiah 50:14-15

Opća informacija:

Jahve govori neprijateljima Babilona kako ostvojiti.

Strijelci

To se odnosi na vojnike koji koriste lukove i strijele za borbu. (Vidi: figs_synecdoche)

strijeljajte na nj

Riječ "nj" se odnosi na Babilon.

bedemi se ruše

AT: "narodi su srušili njegove zidove" (Vidi: figs_activepassive)

Jeremiah 50:16

Opća informacija:

Jahve govori neprijateljima Babilona kako ostvojiti.

što srpom zamahuje u dane žetvene

"Srp" je poljoprivredni alat koji ljudi koriste za skupljanje žita. Zajedno s prethodnom frazom, Jahve govori da će se sva sadnja i berba zaustaviti u Babilonu.

neka svaki se vrati svome narodu ... neka bježi zemlji svojoj

Ove dvije fraze u biti imaju isto značenje. Zajedno jačaju zapovijed da stranci napuste Babilon. (Vidi: figs_parallelism)

Pred mačem silničkim

Ovdje se riječ "mačem" odnosi na vojske koje će napasti Babilon. (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 50:17-18

Izrael bijaše stado razagnano, lavovi ga raspršiše

AT: "Izrael je ovca koju su lavovi rasuli i otjerali" Jahve uspoređuje Izrael s ovcama, a njegove neprijatelje s lavovima. (Vidi: figs_activepassive i figs_metaphor)

proždrije

To uspoređuje kako će Asirija uništiti Izrael s žderanjem. (Vidi: figs_metaphor)

kosti polomi

To uspoređuje Nabukodonozorevo uništenje Izraela s lomljenjem kostiju. AT: "uništio Izrael". (Vidi: figs_metaphor)

Evo

Riječ "evo" znači obratiti posebnu pozornost na ono što slijedi.

Jeremiah 50:19-20

I vratit ću

Riječ "ću" se odnosi na Jahvu.

da pase po Karmelu, Bašanu

"Izrael će se hraniti hranom iz Karmela i Bašana".

U one dane, u vrijeme ono

Pogledajte kako ste to preveli u 33:14. (Vidi: figs_doublet)

tražit će grijeh Izraelov, ali ga više neće biti; tražit će opačine judejske, ali ih neće nać

Ove dvije klauzule u biti imaju isto značenje. Zajedno naglašavaju da će Jahve oprostiti grijehe izraelskom narodu u potpunosti. (Vidi: figs_parallelism)

tražit će grijeh Izraelov, ali ga više neće biti

AT: "Jahve će tražiti nepravdu u izraelskom narodu, ali ju neće pronaći" (Vidi: figs_activepassive)

Jeremiah 50:21-22

meratajimsku

Ovo je još jedan naziv za Babilon. To je naziv koji znači "dvostruka pobuna". (Vidi: translate_names)

Pekoda

Ovo je drugi naziv za Kaldejce. To je naziv koji znači "posjet". (Vidi: translate_names)

Stavi ih pod mač

To se odnosi na spuštanje mača na ljude da ih ubiju. AT: "ubij ih" (Vidi: figs_synecdoche)

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

Jeremiah 50:23-24

O, kako li je skršen, razbijen malj cijele zemlje

Ovdje je "malj cijele zemlje" moćna babilonska vojska koja će biti uništena. (Vidi: figs_metaphor)

strašilo

vrlo snažan osjećaj straha, straha i šoka

Zamku ti metnuh, Babilone

AT: "Zarobio sam te, Babilone" (Vidi: figs_activepassive)

Zatečen si i uhvaćen

AT: "Pronašao sam te i uhvatio" (Vidi: figs_activepassive)

Jeremiah 50:25-26

žitnice

mjesta u kojima se čuva žito

slažite je kao snoplje

AT "nagomilajte ono što je preostalo od njega kao što se gomila snoplje" (Vidi: figs_simile)

Jeremiah 50:27-28

Opća informacija:

Jahve nastavlja govoriti kako uništiti narod Babilona i Kaldeje.

Pokoljite svu junad njegovu

Mladi ratnici se uspoređuju s juncima zbog svoje snage. (Vidi: figs_metaphor)

junad njegovu

Riječ "njegovu" se odnosi na Babilon.

njima ... njihov

Riječi "njima" i "njihov" se odnose na babilonski narod.

onih ... što

Riječi "onih" i "što" se odnose na preživjele ljude iz Babilona koji će drugima ispričati o Jahvinoj osveti.

Jeremiah 50:29-30

Opća informacija:

Jahve nastavlja govoriti kako uništiti narod Babilona i Kaldeje.

mu ... mu

Riječ "mu" se odnosi na Babilon.

će mu svi mladići popadati

AT: "uništit ću njegove borce" (Vidi: figs_activepassive)

Jeremiah 50:31-32

Evo

Ova riječ predstavlja nešto što traži posebnu pažnju.

Oholice

Ovo je Jahvin opis Babilona.

došao je dan tvoj ... vrijeme pohoda na te

Ove dvije fraze u biti imaju isto značenje. Druga fraza definira "dan" koji prva rečenica spominje. AT: "došao je dan kada ću te kazniti". (Vidi: figs_doublet)

dan tvoj

To se odnosi na razdoblje tijekom užasne presude koja će stići Babilon. (Vidi: figs_synecdoche)

ću podmetnuti

Riječ "ću" se odnosi na Jahvu.

Oganj ću podmetnuti gradovima njegovim

To se odnosi na način na koji će doći do uništenja. (Vidi: figs_synecdoche)

Jeremiah 50:33-34

Potlačeni su sinovi Izraelovi

AT: "Babilonci tlače izraelski narod" (Vidi: figs_activepassive)

ih zarobiše

Riječ "ih" se odnosi na izraelski narod.

[oni] neće da ih

Riječ "oni" se odnosi na Babilonce.

ih puste

Riječ "ih" se odnosi na izraelski narod.

Jeremiah 50:35-37

Mač na Kaldejce

"Mač" predstavlja one koji ih koriste. AT: "neprijateljski vojnici s mačevima dolaze protiv Kaldejaca" (Vidi: figs_synecdoche)

riječ je Jahvina

Pogledajte kako ste to preveli u 1:7.

neka se pokažu ludima

Riječ "pokažu" pokazuje da su njihovi postupci nerazumni i da će biti izloženi kako bi ih svi mogli vidjeti.

neka se prestrave

AT: "strah će ih ispuniti" (Vidi: figs_activepassive)

nek postanu kao žene

"svi će postati slabi kao žene" (UDB) (Vidi: figs_simile)

riznice

Riznica je mjesto gdje se čuvaju dragocjenosti.

nek ih opljačkaju

AT: "neprijateljski vojnici će ih opljačkati" (Vidi: figs_activepassive)

Jeremiah 50:38-40

vode njihove

"Vode" predstavljaju sve izvore vode i druge potrepštine za život, posebno rijeku koja je prolazila kroz grad. (Vidi: figs_synecdoche)

čagljima

Čagalj je divlji pas koji se nalazi u Aziji i Africi.

nojevi će ondje obitavat

"Nojevi" su vrlo velike afričke ptice koje brzo trče, ali ne mogu letjeti. Riječ "ondje" se odnosi na Babilon.

Dovijeka će ostati mjesto bez življa, nitko ondje neće živjeti od koljena do koljena

Ove dvije fraze znače isto i naglašavaju da će Babilon biti potpuno nenaseljen. (Vidi: figs_parallelism)

neće u njemu boraviti

AT: "nitko neće živjeti u njemu" (Vidi: figs_activepassive)

Čovjek ondje neće stanovati, sin čovječji neće u njemu boraviti

Ove dvije fraze znače isto i naglašavaju da će Babilon biti potpuno nenaseljen. (Vidi: figs_parallelism)

Jeremiah 50:41-43

Evo

Ova riječ navodi da se obrati posebna pažnja na to što će Jahve reći.

puk velik i mnogi kraljevi

Ova se fraza odnosi na vrijeme kada su Medeji i Perzijci osvojili Babilon 539. godine prije Krista.

kao jedan za boj spremni

način na koji su postrojene postrojbe u borbi

kćeri babilonska

Ova se fraza odnosi na babilonski narod. (Vidi: figs_synecdoche)

Jeremiah 50:44

Gle

Riječ "gle" ovdje dodatno naglašava ono što slijedi.

on izlazi

Riječ "on" se odnosi na uljeza sa sjevera. (Vidi: 50:41)

kao lav

To je još jedan način da se navede da će napad biti žestok i neočekivan. (Vidi: figs_simile)

ja ću ga učas otjerati od toga

Riječ "ga" se odnosi na babilonski narod; riječ "toga" se odnosi na invaziju.

svog izabranika

AT: "nekoga koga ću izabrati" (Vidi: figs_activepassive)

tko je meni ravan? I tko će mene na račun pozvati?

Jahve koristi ovo pitanje kako bi ukazao na malenost ljudi. AT: "Nitko nije poput mene, nitko mi ne naređuje." (Vidi: figs_rquestion)

na račun pozvati

pozvati nekoga na red

koji će mi pastir odoljeti?

Jahve koristi ovo pitanje kako bi pokazao da nijedan vođa nije u stanju napasti ga ili ga pobijediti. (Vidi: figs_rquestion)

Jeremiah 50:45-46

što je Jahve naumio da učini Babilonu, čujte što je nakanio protiv zemlje kaldejske

Ove dvije fraze imaju isto značenje i zajedno se koriste za naglašavanje. AT: "planove koje je Jahve naumio za Babilonce i Kaldejce". (Vidi: figs_parallelism)

on će odvući

To znači da će Babilonce odnijeti iz svojih domova bilo da im se to sviđa ili ne. (Vidi: figs_activepassive)

sam njihov pašnjak zgrozit će se nad njima

"Pretvorit ću njihove pašnjake u uništena mjesta" (Vidi: figs_activepassive)

Na glas da je pao Babilon zemlja će se potresti

Ova fraza uspoređuje pad nekada moćne nacije Babilona sa izrazito glasnom bukom i potresom. (Vidi: figs_metaphor)

vapaj

bol ili nezadovoljstvo

vapaj među narodima

"njihov krik boli"

Jeremiah 51

Jeremiah 51:1-2

vjetar zatornički

AT: "nezaustavljivo uništenje" (Vidi: figs_metaphor)

pučanstva kaldejskog

Ovo je još jedan naziv za Babilon.

viju

Vijati znači odvajati i slati u različitim smjerovima.

u kobni dan

Izraz "u dan" je hebrejski idiom za "kada". AT: "kad bude uništen" (Vidi: figs_idiom)

Jeremiah 51:3-6

neka strijelac luka ne odlaže

"Ne dopusti strijelcima vrijeme da se pripreme za strijeljanje"

Jeremiah 51:7-8

Babilon bijaše pehar zlatni

AT: "Babilon je bio jak narod koji se koristio za prosuđivanje" (Vidi: figs_metaphor)

obezumiše

AT: "postaše nesposobni da razmišljaju jasno"

zakukajte

Ovo je glasno, dugo plakanje zbog tuge.

Jeremiah 51:9-10

Jer do neba dopire njegova osuda i diže se pod oblake

AT: "Babilon je toliko kriv" (Vidi: figs_metaphor i figs_hyperbole)

Jahve je iznio pravdu našu

Jahve je kaznio Izraelce za njihove grijehe, ali sada ih je pustio da mu se vrate.

Jeremiah 51:11-12

stanovnike

To se odnosi na ljude koji žive u određenom mjestu.

Jeremiah 51:13-14

prebivaš na velikim vodama

"si sretan i bogat" (Vidi: figs_metonymy)

Sad ti svršetak dođe

"Tvoj će se život brzo okončati". (Vidi: figs_metaphor i figs_idiom)

kao skakavcima

"s velikim brojem vojnika" (Vidi: figs_simile)

vika bojna

Ovo je povik koji vojnik upućuje u boju.

Jeremiah 51:15-16

On snagom svojom stvori zemlju, mudrošću svojom

Te fraze uspoređuju Jahvin glas s glasnim zvukom koji stvaraju grom i kiša. (Vidi: figs_metaphor)

skrovišta

Skrovišta se odnose na mjesto na kojem se stvari čuvaju za buduću upotrebu.

Jeremiah 51:17-19

Svakom čovjeku pamet stane

To pokazuje Jeremijin osjećaj da su ljudi koji vjeruju u idole vrlo glupi! (Vidi: figs_hyperbole)

Isprazni

AT: "lažu da bi varali"

Jeremiah 51:20-21

Ti

AT: "Babilonska vojska"

Jeremiah 51:22-23

tobom

AT: "babilonskom vojskom".

Jeremiah 51:24

na vaše oči

AT: "vi Babilonci ćete to sigurno vidjeti" (Vidi: figs_metonymy)

riječ je Jahvina

AT: "što je Jahve ozbiljno rekao"

Jeremiah 51:25-26

Goro

Jahve se obraća Babilonu kao da je to planina kojoj se može obratiti kao osobi. Budući da su planine nekad bile skrovišta razbojnika, moguće je da je Jeremija ovdje imao na umu tu ideju. Vidi UDB. AT: "jaki narode" (Vidi: figs_metaphor)

tebe

To se odnosi na sve ljude koje je Babilon napao.

litice

Litica je strma strana planine ili brda.

Jeremiah 51:27-28

stijeg

Velika zastava koju vojnici slijede u borbi. AT: "zastavu"

nj

AT: "Babilon"

Mini ... Aškenaz

To su nazivi naroda ili skupina ljudi. (Vidi: translate_names)

nasrnu konji kao dlakavi skakavci

Jahve uspoređuje veliki broj konja s rojem skakavaca. AT: "brzo dovedu mnogo konja s vojnicima". (Vidi: figs_simile)

Jeremiah 51:29

Zemlja će se tresti

Jahve obećava tako velike preobrate da će se cijeli narod tresti. "Zemlja" predstavlja Babilonce koji žive tamo. (Vidi: figs_metonymy)

drhtati

Babilon će biti u velikoj nevolji.

Jeremiah 51:30-32

mu je grad sa svih strana zauzet

"neprijatelji su nadvladali cijeli grad". (Vidi: figs_activepassive)

prijelazi preko rijeke zaposjednuti

Neprijatelji preuzimaju kontrolu nad svim mjestima prijelaza rijeke. (Vidi: figs_activepassive)

prijelazi

Prijelazi se odnose na plitki dio rijeke koji ljudi mogu lako prijeći.

prestrašeni

AT: "onesposobljeni jasno razmišljati"

Jeremiah 51:33

Kći je babilonska

"Kći babilonska" je drugi naziv za stanovnike Babilona. (Vidi: figs_metonymy)

kao gumno

Jahve uspoređuje gumno s vremenom velikog pritiska na Babilon. (Vidi: figs_simile)

doći će joj vrijeme žetve

Žetva je posljedica radnji koje su ljudi činili prije. Doći će posljedica babilonskih grijeha. AT: "Babilon će biti kažnjen". (Vidi: figs_metaphor)

Jeremiah 51:34-35

Izjeo me, satro babilonski kralj, odgurnuo me kao prazan pladanj

Babilon je sve oduzeo od Izraela. (Vidi: figs_metaphor)

me on progutao

Jeruzalem uspoređuje svoje uništenje s gutanjem. (Vidi: figs_metaphor)

kao zmaj

To uspoređuje Babilon sa zmajem. (Vidi: figs_simile)

napunio trbušinu [hranom]

To na drugi način iznosi prethodnu ideju da je Babilon uzeo sve od Izraela. "Hranom" predstavlja sve dobre stvari od prije. (Vidi: figs_metonymy)

iz mog me istjerao

Ono što se Babilonu nije svidjelo nakon što je uzeo sve što je bacio poput ispiranja stare hrane iz posude za kuhanje. (Vidi: figs_metaphor)

na Kaldejce

AT: "na ljude koji žive u Kaldeji".

Jeremiah 51:36-37

Opća informacija:

Ovdje započinje Jahvin odgovor na Jeruzalemovu molbu u recima 34 i 35.

hrpa ruševina

To se odnosi na zgrade koje postaju gomile smeća.

brlog čagljima

AT: "dom divljih pasa"

užas

Nešto što užasava svakoga tko ga pogleda. AT: "užasno mjesto za život"

ruglo

Ovo je zvuk koji pokazuje snažno negodovanje.

Jeremiah 51:38-40

riču

Ovo je glasan zvuk koji čini lav.

zavijaju

Ovo je dubok prijeteći zvuk koji stvaraju životinje.

riječ je Jahvina

AT: "Što je Jahve ozbiljno rekao"

Jeremiah 51:41-42

more ... valovlje njegovo

Babilonski neprijatelji nadvladali su ga. "Valovlje" predstavlja mnoge skupine ljudi koji nadvladavaju Babilon. Riječi "more" i "voda" često predstavljaju narode. (Vidi: figs_metaphor)

Jeremiah 51:43-44

Gradovi mu

AT: "Babilonski gradovi"

Kaznit ću Bela

Bel je bio glavni bog Babilonaca i predstavlja cijelu zemlju i ljude koji su ga štovali. (Vidi: figs_metonymy)

iz ralja mu otet što je progutao

Jahve uspoređuje sve žrtve i prinose Belu s onime što je jeo. (Vidi: figs_personification)

više k njemu hrliti narodi

Jahve uspoređuje mnoge narode koji dolaze u Babilon žrtvovati Belu sa rijekom koja hrli uzduž.

Jeremiah 51:45-46

glasa što se zemljom šire

Vijest koju narod sluša. (Vidi: figs_activepassive)

silnik za silnikom ustaje

Silnici predstavljaju narode pod njihovom kontrolom. (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 51:47-49

evo

AT: "obratite pažnju"

sva će mu se zemlja

AT: "svi babilonci" (Vidi: figs_metonymy)

nebo i zemlja

Nebo i zemlja se doživljavaju kao da su ljudi. (Vidi: figs_personification)

riječ je Jahvina

AT: "što je Jahve ozbiljno rekao"

pobijeni

AT: "pobijeni ljudi" (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 51:50-51

Opća informacija:

Jeremija se obraća Izraelcima u retku 50.

sramotu

AT: "bolne, negativne riječi"

Jeremiah 51:52-53

stenjati

plakati zbog boli ili tuge

Da se ... na nj

"nj" se odnosi na Babilon. Ovo je način da se kaže da je nemoguće da Babilon izbjegne Jahvin sud.

Jeremiah 51:54-56

Čujte vapaj iz Babilona, i strašan poraz iz zemlje kaldejske

Ista misao izražena je na dva različita načina za naglašavanje. (Vidi: figs_parallelism)

bučili su vali njegovi kao vode velike

Zvuk neprijatelja koji dolaze bit će vrlo glasan. (Vidi: figs_simile)

uhvaćeni su ratnici njegovi

Ova se fraza može promijeniti kako bi se naveo aktivan glagol. AT: "zarobili su njegove ratnike". (Vidi: figs_activepassive)

Jeremiah 51:57-58

njegova

To se odnosi na Babilon.

Jeremiah 51:59-60

Seraji ... Nerije ... Mahsejina

To su imena muškaraca. (Vidi: translate_names)

Jeremiah 51:61-62

ni čovjeka ni živinčeta

Ovdje se misli na životinje koje su uobičajeno s ljudima, jer 51:36 navodi da će Babilon biti naseljeni čagljima ili divljim životinjama.

Jeremiah 51:63-64

Ovako će potonuti Babilon

AT: "Babilon će nestati kao što je nestao i ovaj kamen". (Vidi: figs_simile)

Jeremiah 52

Jeremiah 52:1-3

Hamitala

Ovo je ime žene. (Vidi: translate_names)

Libne

Ovo je naziv mjesta. (Vidi: translate_names)

Jeremije

To se odnosi na drugog čovjeka po imenu Jeremija, a ne na proroka Jeremiju koji je napisao ovu knjigu. (Vidi: translate_names)

On

To se odnosi na Zedekiju.

Jeremiah 52:4-5

Dogodilo se

Ova fraza se ovdje koristi za označavanje početka novog dijela priče.

devete godine

"u godini devet" (Vidi: translate_ordinal)

desetoga dana desetoga mjeseca

Ovo je deseti mjesec hebrejskog kalendara. Deseti dan je blizu početka siječnja u zapadnim kalendarima. (Vidi: translate_hebrewmonths i translate_ordinal)

Utabori se pred gradom

"Vojska Nabukodonozora utaborila se nasuprot Jeruzalemu"

do jedanaeste godine

"do godine jedanaest" (Vidi: translate_ordinal)

Jeremiah 52:6-8

Devetoga dana četvrtoga mjeseca

Ovo je četvrti mjesec hebrejskog kalendara. To je tijekom sušne sezone. Deveti dan je blizu početka srpnja po zapadnim kalendarima. (Vidi: translate_hebrewmonths i translate_ordinal)

gradu

To se odnosi na Jeruzalem.

provali u

Babilonci su provalili zid oko grada. (Vidi: figs_activepassive)

između dva zida

To se odnosi na zid Kraljevog vrta i gradski zid.

poljanama

"ravnoj zemlji"

Jeremiah 52:9-11

Riblu

Ovo je grad. (Vidi: translate_names)

pred njegovim očima

AT: "pred njim" (Vidi: figs_metonymy)

Jeremiah 52:12-14

Desetoga dana petoga mjeseca

Ovo je peti mjesec hebrejskog kalendara. To je tijekom sušne sezone. Deseti dan je blizu početka kolovoza u zapadnim kalendarima. (Vidi: translate_hebrewmonths i translate_ordinal)

devetnaeste godine

"godine devetnaest" (Vidi: translate_ordinal)

Nebuzaradan

Ovo je ime muškarca. (Vidi: translate_names)

tjelesne straže

To se odnosi na ljude čiji je posao zaštititi nekoga.

Jeremiah 52:15-16

radnika

To se odnosi na ljude koji prave lijepe predmete koji se koriste u Jahvinu štovanju.

Nebuzaradan

Ovo je ime muškarca. (Vidi: translate_names)

od malih ljudi

AT: "najsiromašniji ljudi u zemlji"

Jeremiah 52:17-19

more

Ovo je nakupina vode koja se koristila u Jahvinu štovanju.

Jeremiah 52:20-21

lakata

Lakat je mjera duljine ili udaljenosti. (Vidi: translate_bdistance)

šupalj

To znači da su stubovi imali prazan prostor unutar njih.

Jeremiah 52:22-23

glavicu

Ovo je gornji dio svakog stupa.

Jeremiah 52:24-25

Seraju

Pogledajte kako ste preveli ime ovog čovjeka u 36:25.

čuvara

Čuvar je osoba koja čuva vrata grada.

novačio

AT: "regrutirao" što znači dovesti u službu.

Jeremiah 52:26-27

Nebuzaradan

Pogledajte kako ste preveli ime ovog muškarca u 39:8.

Riblu

Ovo je naziv grada. (Vidi: translate_names)

Jeremiah 52:28-30

sedme ... osamnaeste ... dvadeset i treće

Vidi: translate_ordinal

Nebuzaradan

Pogledajte kako ste preveli ime ovog muškarca u 39:8.

3,023 ... 832 ... 745 ... 4,600

(Vidi: translate_numbers)

Jeremiah 52:31

A trideset i sedme godine

(Vidi: translate_ordinal)

dvadeset i petoga dana dvanaestoga mjeseca

Ovo je dvanaesti i posljednji mjesec hebrejskog kalendara. Dvadeset peti dan je u zapadnim kalendarima blizu sredine ožujka. (Vidi: translate_hebrewmonths i translate_ordinal)

dogodilo se

Ova fraza se ovdje koristi za označavanje početka novog dijela priče.

Evil Merodak

Postao je babilonski kralj nakon Nabukodonozora. Njegovo ime ga ne opisuje, već je to način na koji se njegovo ime izgovara. (Vidi: translate_names)

Jeremiah 52:32-34

Ljubezno je s njim razgovarao

AT: "Evil Merodak je ljubazno razgovarao s Jojakinom"

stolicu mu postavio više nego

AT: "stolicu za stolom koja je bila bliže mjestu gdje je sjedio Evil Merodak".