hrvatski jezik: tn

Updated ? hours ago # views See on DCS

Lamentations

Lamentations 1

Lamentations 1:1-2

Opća informacija:

Vidi: writing_poetry i figs_parallelism i figs_metaphor.

ona

Pisac Tužaljki piše o gradu Jeruzalemu kao da se radi o ženi. (Vidi: figs_personification)

kao udovica

Ova fraza uspoređuje Jeruzalem sa ženom koja je bez zaštite jer joj je umro suprug. (Vidi: figs_simile)

Nad zemljama nekada kneginja

AT: "Ostali su narodi poštivali Jeruzalem kao što bi poštivali kćeri kralja" (Vidi: figs_metaphor)

na tlaku sad ide

AT: "prisiljena postati rob"

Ona plače i jauče

Autor opisuje Jeruzalem koji ima emocije poput ljudskog bića. Grad se također odnosi na sve svoje stanovnike. AT: "Oni koji žive u njoj plaču i jauču." (Vidi: figs_personification i figs_metonymy)

plače i jauče

Riječ "jauče" se odnosi na zvukove koje osoba ispušta kad glasno "plače". AT: "plače glasno". (Vidi: figs_doublet)

Lamentations 1:3

Izagnan je Juda

AT: "Judejci su odvedeni u tuđu zemlju" (Vidi: figs_metonymy)

on

On je Judino kraljevstvo koje je opisano kao muškarac. On se također odnosi na građane Judeje. (Vidi: figs_personification i figs_metonymy)

ne nalazi počinka

"nije pronašao odmor". AT: "uvijek se boji"

Svi ga gonitelji sustižu

AT: "Svi koji su ga progonili, uspjeli su ga uhvatiti" ili "Svi koji su lovili njega, našli su ga"

u tjeskobi

AT: "kad je bio tjeskoban" (Vidi: figs_abstractnouns)

Lamentations 1:4-5

Putovi sionski tuguju

Autor govori o putovima koji vode do tugovanja na Sionu kao da se radi o ljudima. (Vidi: figs_personification)

svetkovine

"svetkovine koje im je Bog rekao da proslave"

su [njegova] vrata ... [njegovi] svećenici

Riječ "njegova" se odnosi na Sion. (Vidi: figs_personification)

on je pun gorčine

"je ogorčen" ili "je očajan"

Tlačitelji njegovi sada gospodare

"Sionovi protivnici vladaju nad njim"

neprijatelji likuju

"njegovi neprijatelji postaju bogati" ili "njegovi neprijatelji postaju veliki"

Jahve

To je ime Božje koje je otkrio svome narodu u Starom zavjetu. Pogledajte stranicu translationWord o Jahvi o tome kako to prevesti.

Lamentations 1:6

Povukla se od Kćeri sionske sva slava njezina

AT: "Sve što je bilo lijepo od Kćeri sionske je uništeno"

Kćeri sionske

Ovo je poetični naziv za Jeruzalem, o kojem se ovdje govori kao da je žena. (Vidi: figs_personification)

kao jelenovi koji ne nalaze nikakve paše

Knezovi se uspoređuju s jelenima koji nemaju što jesti. (Vidi: figs_simile)

jelenovi

Jelen je srednje velika životinja koja jede travu i koju ljudi često love zbog hrane. Također je lijepa životinja za vidjeti.

odlaze bez snage

AT: "ali nisu dovoljno jaki da bježe od"

progoniteljima

AT: "osoba koje ih progone"

Lamentations 1:7

u dane svoje bijede i lutanja

AT: "za vrijeme njegovih nevolja i lutanja" ili "kada je Jeruzalem u nevolji i lutanju"

Jeruzalem se spominje

AT: "Jeruzalem će se sjetiti" (Vidi: figs_metonymy i figs_personification i figs_idiom)

divota

"bogatstva"

u dane starih vremena

AT: "u prošlosti" ili "prije nego što se dogodila ova katastrofa"

kad mu narod dušmanu u ruke pade

Ovdje se riječ "ruke" odnosi na vojsku neprijatelja. AT: "Kad su neprijatelji osvojili i zarobili njegov narod" (Vidi: figs_metonymy)

nitko mu pomoći ne pruži

"njemu nije bilo pomagača"

ga gledahu smijući se njegovoj propasti

To znači da su se radovali i rugali se Jeruzalemu kada je bio uništen.

njegovoj propasti

AT: "jer je bio uništen" ili "dok su ga uništavali" (Vidi: figs_abstractnouns)

Lamentations 1:8-9

Teško sagriješi Jeruzalem

Ovo opisuje Jeruzalem kao osobu koja je zgriješila, a isto tako se odnosi na stanovnike Jeruzalema. (Vidi: figs_personification i figs_metonymy)

postade kao nečistoća

Prema starozavjetnom zakonu, žena je bila ritualno nečista tijekom mjesečnog krvarenja. "Grijesi Jeruzalema su ga učinili prljavim i nečistim i zato je bio neprihvatljiv pred Bogom". (Vidi: figs_simile)

golotinju njegovu

Jeruzalem se ovdje opisuje kao muškarac čiji su se intimni dijelovi pokazali svima da ga se postidi. AT: "njega gologa" (Vidi: figs_personification)

Duboko je pao

AT: "Njegov pad je bio zapanjujući" ili "oni koji su vidjeli njegovo uništenje bili su iznenađeni" (Vidi: figs_idiom)

Pogledaj, Jahve, moju nevolju

Moguća značenja su sljedeća: 1) da autor Tužaljki sada izravno govori Jahvi ili 2) da je Jeruzalem opisan kako razgovara s Jahvom poput osobe. (Vidi: figs_personification)

Pogledaj

AT: "Obrati pozornost" (Vidi: figs_idiom)

Lamentations 1:10

poseže rukom za

AT: "je preuzeo" ili "je ukrao" (Vidi: figs_idiom)

dragocjenostima

"bogatstvo"

Gledao je

Podrazumijevana zamjenica "on" se odnosi na Jeruzalem. (Vidi: figs_personification)

si zabranio

Riječ "si" se odnosi na Jahvu. To znači da autor ili grad još uvijek govori, nakon što je započeo govoriti u retku 1:8.

Lamentations 1:11-12

narod njegov

Riječ "njegov" se odnosi na Jeruzalem koji je opisan kao da je muškarac. AT: "njegovi stanovnici" ili "stanovnici grada" (UDB) (Vidi: figs_personification)

dragulje

"bogatstvo"

da bi ponovo živnuli

AT: "da bi spasili svoj život" ili "da bi vratili snagu"

Evo, Jahve, pogledaj kako sam

Ovdje Jeruzalem počinje razgovarati izravno s Jahvom. (Vidi: figs_personification)

Je li to ništa vama, svima koji prolazite?

Ovo je optužba ljudi koji prolaze pored Jeruzalema i ne zanima ih. Ima oblik retoričkog pitanja kako bi ih se oštro ukorilo. AT: "Svi vi koji prolazite biste trebali više mariti za moju nevolju!" (Vidi: figs_rquestion)

Je li to ništa vama

Ovdje Jeruzalem i dalje govori, ali sada ljudima koji prolaze. (Vidi: figs_personification)

pogledajte i vidite ima li boli kakva je bol kojom sam ja pogođen

Ovdje se podrazumijeva da nitko drugi nije tako stradao.

pogledajte i vidite

Ove riječi dijele slična značenja. Zajedno pozivaju čitatelja na razumijevanje tako što će vidjeti da nitko nije toliko stradao. (Vidi: figs_doublet)

bol kojom sam ja pogođen

AT: "bol koju Jahve nanosi meni" (Vidi: figs_activepassive)

u dan žestokog gnjeva svoga

AT: "kad je bio žestoko ljut" (Vidi: figs_idiom)

Lamentations 1:13-14

pusti oganj, utjera ga u kosti moje

U ovom odlomku "on" se odnosi na Boga, a "moje" na Jeruzalem, koji i dalje govori drugim ljudima kao da je osoba. (Vidi: figs_personification)

utjera ga u kosti moje, i on ih obuzme

AT: "poslao je bolnu kaznu u moje unutarnje biće, i mene je uništio" ili "poslao je razornu kaznu u sred Jeruzalema i uništio je grad" (Vidi: figs_metaphor)

Predao me Gospod u ruke njihove

AT: "dao je mojim neprijateljima da me pobijede" (Vidi: figs_metonymy)

Lamentations 1:15

junake iz moje sredine

U ovom dijelu Jeruzalem se i dalje opisuje kao osoba koja govori o sebi. (Vidi: figs_personification)

junake

"najjače vojnike"

zbor

Ovdje se govori o neprijateljskoj vojsci koja napada Jeruzalem kao da je to zbor ljudi koji su se okupili da bi nekoga optužili i osudili. AT: "vojska" (Vidi: figs_metaphor)

ratnike

muškarci u trenutku najjače snage svog života

U tijesku izgazi Gospod

Ovdje se opisuje Božji sud kao da je Jeruzalem grožđe koje on gazi kako bi iscijedio sok. (Vidi: figs_metaphor)

djevicu, kćerku Judinu

Ovo je poetični naziv za Jeruzalem, o kojem se ovdje govori kao da je žena. Riječ "djevicu" sugerira da je ova žena čista. (Vidi: figs_metaphor)

Lamentations 1:16-17

moram plakati

Ovdje se i dalje govori o Jeruzalemu kao da je to osoba koja sada osjeća tugu. (Vidi: figs_personification)

Sion pruža ruke

Sion je poput osobe koja pruža ruke da zatraži pomoć. Ovdje više ne govori Jeruzalem, ali autor opisuje Jeruzalem. (Vidi: figs_personification)

Jakova sa svih strana

AT: "ljudi oko Jakova" ili "narodi koji okružuju Jakova"

pozvao [njegove] tlačitelje

Ovdje se riječ "njegove" odnosi na Jakova.

Lamentations 1:18-19

sam se protivio

Ovdje Jeruzalem ponovo počinje govoriti kao da je osoba. (Vidi: figs_personification)

gledajte moju bol

AT: "gledajte kako sam izuzetno tužan" (Vidi: figs_abstractnouns)

djevice moje, moji mladići

AT: "toliko mojih ljudi" (Vidi: figs_synecdoche)

mladići

Pogledajte kako ste to preveli u 1:15.

me oni prevariše

AT: "izdali su me"

da bi ponovo živnuli

AT: "da bi spasili svoj život" ili "da bi vratili snagu"

Lamentations 1:20

u kakvoj sam tjeskobi

Jeruzalem i dalje govori o sebi kao da je osoba, ali sada se obraća izravno Jahvi. (Vidi: figs_personification)

moja utroba strepi

Riječ "strepi" znači kretati se burno, obično u kružnim pokretima. To ne znači doslovno, ali to je kako se osjeća. (Vidi: figs_metaphor)

srce mi se u grudima grči

AT: "moje je srce slomljeno" ili "Izuzetno sam tužan" (Vidi: figs_synecdoche i figs_idiom)

mač pokosi

Mač se odnosi na neprijatelja, a "pokosi" znači "ubija". AT: "neprijatelj ubija" (Vidi: figs_synecdoche i figs_idiom)

unutra - smrt

Moguća značenja su 1) u kući, svi umiru ili 2) kuća je poput groba.

Lamentations 1:21-22

Čuj kako stenjem

Jeruzalem i dalje govori kao osoba. (Vidi: figs_personification)

što si to učinio

Ovdje se riječ "si" odnosi na Jahvu.

Lamentations 2

Lamentations 2:1-2

Opća informacija:

Počinje nova pjesma. Pisac Tužaljki koristi mnogo različitih načina da izrazi da je izraelski narod izgubio Božju naklonost. (Vidi: writing_poetry i figs_parallelism ​i figs_metaphor)

naoblači Gospod u gnjevu svojemu

Moguća značenja su 1) Bog prijeti da će naštetiti Jeruzalemcima ili 2) Bog je već nanio štetu ljudima (Vidi: figs_metaphor).

Kćer sionsku ... kćeri Judine

To su pjesnički nazivi za Jeruzalem, o kojemu se ovdje govori kao da je žena. (Vidi: figs_personification)

S neba na zemlju baci slavu Izraelovu

"Jeruzalem je izgubio svaku naklonost od Gospodina" (Vidi: figs_metaphor).

ne sjeti se

"zanemario", "nije obraćao pažnju" (Vidi: figs_metaphor).

podnožja svoga

Ovdje "podnožja" predstavlja mjesto na kojem Bog djeluje dovoljno ljubazno da bude prisutan. Moguće je da se ovdje govori o 1) "njegovom voljenom gradu Jeruzalemu" ili 2) "njegovom savezu s Izraelom". (Vidi: figs_metaphor).

dan gnjeva svojega

opće vremensko razdoblje, a ne jedan dan od 24 sata AT: "u vrijeme kada je pokazao svoj bijes" (Vidi: figs_metonymy)

proguta

"potpuno uništi" poput životinje koja ne ostavlja ništa kada proguta hranu (Vidi: figs_metaphor)

tvrđave kćeri Judine

Moguća značenja su 1) utvrđeni gradovi u cijeloj Judeji ili 2) utvrđeni zidovi Jeruzalema.

Lamentations 2:3-4

Opća informacija:

Pisac nastavlja koristiti metafore kako bi izrazio Božje protivljenje Judeji.

razbi sve rogove Izraelove

Ovdje "rogove" (to jest, životinjski rog) označava "snagu". (Vidi: figs_metonymy)

povuče svoju desnicu

"prestane nas štititi od naših neprijatelja" (Vidi: figs_metonymy)

Nategao je luk prema nama

Vojnik je morao nategnuti luk da bi ga koristio. AT: "Pripremio je svoj luk da nas ustrijeli" (Vidi: figs_idiom)

šator Kćeri sionske

AT: "domovi ljudi u Jeruzalemu" (Vidi: figs_metaphor)

Kćeri sionske

Ovo je poetični naziv za Jeruzalem, o kojem se ovdje govori kao da je žena. (Vidi: figs_personification)

sasu kao oganj gnjev svoj

"pokaže koliko je ljut uništavajući sve kao što to čini osoba s požarom" (Vidi: figs_metaphor)

Lamentations 2:5-6

progutao

Pogledajte kako ste to preveli u 2:1.

umnožio kćeri Judinoj uzdisaje i jecaje

AT: "učinio je da sve više i više ljudi tuguju i nariču"

kćeri Judinoj

Ovo je poetični naziv za Jeruzalem, o kojem se ovdje govori kao da je žena. (Vidi: figs_personification)

sjenicu

vrlo mala nastamba za pohranjivanje poljoprivrednih alata ili za utočište nekome tko čuva vrt

Baci Jahve u zaborav svetkovine i subote na Sionu

AT: "učini da ljudi u Sionu zaborave i svečani zbor i subotu" (Vidi: figs_activepassive)

Lamentations 2:7

U ruke neprijatelja je predao

"U ruke neprijatelja je okrenuo" (Vidi: figs_metonymy)

zidove dvorova njegovih

Ovdje se riječ "njegovih" može odnositi ili na Jeruzalem ili na hram. Mogući prijevodi su 1) "zidove jeruzalemske palače" ili 2) "zidove hrama".

Bučili su u Domu Jahvinu, kao u dan blagdanji

Ovo je ironična usporedba između veselih, bučnih blagdana u Izraelu i glasnih pobjedonosnih povika Babilonaca. (Vidi: figs_irony)

Lamentations 2:8-9

Kćeri sionske

Ovo je poetični naziv za Jeruzalem, o kojem se ovdje govori kao da je žena. (Vidi: figs_personification)

Nape uže mjerničko

AT: "Izmjerio je duljinu zida", tako da točno zna koliko treba uništiti (Vidi: figs_metaphor)

ne ustegnu ruku od rušenja

AT: "Uništio je koristeći svu svoju snagu" (Vidi: figs_synecdoche i figs_doublenegatives)

ne ustegnu ruku

"držao je ruku uza sebe"

Predziđe, zidine zavi u tugu: oronuše zajedno

"Budući da je uništio bedeme i zidove, oni izgledaju kao ljudi koji nariču i koji su izgubili snagu" (Vidi: figs_personification)

Predziđe

Drevni su gradovi imali glavni "zid" za sprečavanje napadača i vanjsku liniju "predziđa" kako bi držali napadače podalje od zida.

Lamentations 2:10

Kćeri sionske

Ovo je poetični naziv za Jeruzalem, o kojem se ovdje govori kao da je žena. (Vidi: figs_personification)

na zemlji sjede

kako bi pokazali da tuguju (Vidi: figs_explicit)

Lamentations 2:11-12

Opća informacija:

Pisac prelazi s opisa Jeruzalema na opis vlastitog iskustva.

Iščilješe mi oči od suza

AT: "Plakao sam dok više nisam mogao plakati" (Vidi: figs_idiom)

jetra mi se na zemlju prosula

AT: "cijelo moje unutarnje biće tuguje" (Vidi: figs_idiom)

zbog sloma kćeri naroda mojega

"kćeri naroda mojega" poetični je naziv za Jeruzalem, o kojem se ovdje govori kao da je žena. AT: "zato što su moji ljudi slomljeni" (Vidi: figs_metonymy i figs_personification)

Gdje je žito i vino?

Izraz "žito i vino" uobičajen je način da se kaže "hrana i piće". AT: "Dajte nam nešto za jesti i piti." (Vidi: figs_idiom i figs_rquestion)

Lamentations 2:13-14

Opća informacija:

Pisac se počinje obraćati Jeruzalemu.

Što da ti predočim ... jeruzalemska?

"Ništa ne mogu predočim ... jeruzalemska." (Vidi: figs_rquestion)

Kćeri jeruzalemska

Ovo je poetični naziv za Jeruzalem, o kojem se ovdje govori kao da je žena. (Vidi: figs_personification)

S kime da te usporedim ... sionska?

"Nema ničega s čime bih te mogao usporediti ... sionska." (Vidi: figs_rquestion)

Tko će te iscijeliti?

"Nitko te ne može izliječiti." (Vidi: figs_rquestion)

Lamentations 2:15-16

plješću rukama ... zvižde i vrte glavom

načini na koji se ljudi ismijavaju i vrijeđaju druge (Vidi: figs_metonymy)

Kćeri jeruzalemske

Ovo je poetični naziv za Jeruzalem, o kojem se ovdje govori kao da je žena. (Vidi: figs_personification)

Je li to grad na glasu ljepotom, radost svemu svijetu?

Ovo se pitanje koristi za izražavanje sarkazma. "Ovaj grad koji je bio na glasu ljepotom, radost svemu svijetu više nije tako lijep ili radostan!" (Vidi: figs_rquestion)

Proždrijesmo je

"Potpuno smo uništili Jeruzalem" poput životinje koja guta hranu (Vidi: figs_metaphor)

Lamentations 2:17

tvoj protivnik rog svoj podiže

Ovdje "rog" (odnosno životinjski rog) često se odnosi na snagu. AT: "povećao je snagu tvojih neprijatelja" (Vidi: figs_metonymy)

Lamentations 2:18-19

Njihovo srce jauče

Moguća značenja su 1) "Narod Jeruzalema viče iz svoje nutrine" ili 2) govornik želi da zidovi viknu Jahvi. (Vidi: figs_synecdoche)

bedeme kćeri sionska ... po uglovima ulica

Pisac govori pred zidinama Jeruzalema. Želi da narod Jeruzalema čini ono što on poručuje bedemima. (Vidi: figs_apostrophe)

kćeri sionska

Ovo je poetični naziv za Jeruzalem, o kojem se ovdje govori kao da je žena. (Vidi: figs_personification)

Neka kao potok teku tvoje suze

"Isplači mnogo suza" (Vidi: figs_personification)

danju i noću

"cijelo vrijeme" (Vidi: figs_merism)

Ne daj počinka sebi

"Ne dopusti sebi da se odmoriš"

za svake promjene straže

"mnogo puta u toku noći", odnosno svaki put kada stražar dođe na dužnost

podiži ruke

To je bila radnja koja se često izvodila dok se molilo.

po uglovima ulica

"tamo gdje se ulice spajaju" ili "pored puteva"

Lamentations 2:20

Zar žene da jedu porod svoj ... naručju?

AT: "Žene ne bi trebale jesti vlastitu djecu ... naručju!" (Vidi: figs_metaphor)

porod svoj

"djecu koja su još uvijek mala" (Vidi: figs_rquestion)

Lamentations 2:21-22

djeca i starci

najslabiji i najjači od odraslih (Vidi: figs_merism)

užase moje

"napadače kojih sam se bojao" (Vidi: figs_metonymy)

kao na dan svečani

"kao da dolaze na gozbu" (Vidi: figs_simile)

Lamentations 3

Lamentations 3:1-4

Povezna izjava:

Započinje nova pjesma (Vidi: writing_poetry i figs_parallelism)

pod šibom gnjeva njegova

Šiba je štap kojim su ljudi nekoga tukli i kažnjavali. AT: "Zato što me Jahve bijesno tuče". (Vidi: figs_metaphor i figs_metonymy)

da hodam u tmini i bez svjetlosti

To znači živjeti u zbrci i tami. (Vidi: figs_metaphor)

Protiv mene obraća ruku svoju

AT: "postao mi je neprijatelj" ili "koristi svoju moć da me kazni" (Vidi: figs_metaphor i figs_metonymy)

Lamentations 3:5-8

Sazidao je i nagomilao oko mene

Sazidanje se odnosi na gomilanje zemlje koja omogućuje napadačkoj vojsci da pređe preko gradskih zidina i napadne grad. AT: "Okružio me kao da sam napadnut grad" (Vidi: figs_metaphor)

nagomilao oko mene otrovnu nevolju

AT: "okružio me stvarima koje su bolne i teško podnošljive" (Vidi: figs_metonymy)

molitvu je moju odbijao

AT: "odbija čuti moju molitvu" (Vidi: figs_idiom)

Lamentations 3:9-11

Zazidao mi ceste

"spriječio me da pobjegnem od njega" (Vidi: figs_metaphor)

tesanim kamenom

kamenje koje je netko izrezao u pravilne oblike koji se međusobno uklapaju i čine zid čvrstim

kamenom, zakrčio je putove moje

Moguća značenja su 1) "kamenom da ne mogu nikuda ići" ili 2) "kamenom; svaki put kojim idem ne vodi nigdje"

U bespuća me vodio

Moguća značenja su 1) "povukao me sa puta" ili 2) "prouzrokovao je da se moj put okrene u pogrešnom smjeru".

Lamentations 3:12-15

Napinjao je luk svoj

Pogledajte kako ste to preveli u 2:3.

tobolca

torba nošena na leđima u koju se mogu spremiti strijele

bubrege

trbušni organi koji dovode mokraću u mjehur. AT: "duboko u moje tijelo" (UDB) ili 2) "u moje srce". (Vidi: figs_idiom)

podsmijeh svemu narodu svojemu

Moguća značenja su 1) "netko kome se sav Izrael smije" ili 2) "netko kome se svi ljudi na zemlji smiju". (Vidi: figs_hyperbole)

Gorčinom me hranio

"Kao da me prisilio da jedem gorko bilje" (Vidi: figs_metaphor)

pelinom

gorki sok od lišća i cvjetova biljke

Lamentations 3:16-18

Polomio mi ... dao mi

Ovo su dva izraza za Boga koji ponižava autora. (Vidi: figs_parallelism)

Duši je mojoj oduzet mir

Autor više ne doživljava radost ili zadovoljstvo u svom životu.

Dotrajao je život moj

Neki prijevodi navode: "Moja slava je nestala", ali ovdje "slava" znači izdržljivost ili snagu. (Vidi: figs_metaphor)

Lamentations 3:19-21

pelina i otrova

Pelin je biljka koja daje vrlo gorku tekućinu. "Pelina" i "otrova" imaju slična značenja i naglašavaju da je to nešto što je vrlo gorko. (Vidi: figs_doublet)

sahne duša u meni

Ovaj izraz se odnosi na utučenost i očaj. AT: "moja duša se topi u meni" ili "ja sam u očaju" (Vidi: figs_idiom)

Ovo ću pomisliti u sebi

Autor se sprema reći publici čemu se on nada.

Lamentations 3:22-24

tvoja je vjernost

Pisac se obraća Jahvi.

Jahve je dio moj

"Budući da je Jahve sa mnom, imam sve što mi treba"

Lamentations 3:25-29

onom koji se u nj pouzdaje

Moguća značenja su 1) "svima onima koji ovise o njemu" (UDB) ili 2) "onomu koji strpljivo čeka da on djeluje".

duši koja ga traži

AT: "osobi koja ga traži" (Vidi: figs_parallelism i figs_metonymy)

nosi jaram

"trpi" (Vidi: figs_metaphor)

to nametnu

"jaram je položen na njega"

neka usne priljubi uz prašinu

AT: "neka se pokloni dolje s ustima na zemlji" (Vidi: figs_idiom)

Lamentations 3:30-33

Opća informacija:

Pisac govori o onome koji čeka Jahvu (3:25).

Neka pruži obraz onome koji ga bije

"Neka dopusti ljudima da ga udare" ili (Vidi: figs_idiom)

jer ako i

"jer ako Jahve i"

sinove čovjeka

AT: "ljudska bića" ili "ljude" (Vidi: figs_idiom)

Lamentations 3:34-36

se gaze nogama

"zloupotrebljava" ili "ubija" (Vidi: figs_metaphor)

Lamentations 3:37-39

Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?

AT: "Bog je odredio nesreću ili uspjeh za svaku osobu" (Vidi: figs_metonymy i figs_rquestion)

Lamentations 3:40-43

Dignimo svoje srce i ruke svoje

Uobičajeno je bilo da Izraelci dižu ruke dok su se molili Bogu. AT: "Pomolimo se iskreno s podignutim rukama" (Vidi: figs_metaphor i figs_metonymy)

mi smo se odmetali, bili nepokorni

Riječi "odmetali" i "nepokorni" imaju slična značenja. Zajedno, oni ukazuju da je odmetanje isto što i nepokornost Jahvi. (Vidi: figs_doublet)

Obastrt gnjevom svojim

Ovdje se govori o gnjevu kao da je to odjevni predmet koji je Bog obukao. Na hebrejskom jeziku se često govorilo o emocijama kao da su odjeća. AT: "Bio je ljut". (Vidi: figs_metaphor)

Lamentations 3:44-47

Opća informacija:

Nastavlja se molitva koja je započela u 3:40.

Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe

AT: "Koristiš oblake kao štit da bi odvratio naše molitve" (Vidi: figs_metaphor)

Načinio si od nas smeće i odmet

Riječi "smeće" i "odmet" se odnose na ono što su ljudi odbacili i bacili. AT: "Bacio si nas kao da smo samo smeće". (Vidi: figs_doublet i figs_metaphor)

među narodima

Moguća značenja su 1) da ih drugi narodi gledaju kao smeće (UDB) ili 2) koje je Jahve odbacio kao smeće među narodima.

propast i zator

Te dvije riječi dijele slična značenja i odnose se na uništenje Jeruzalema. AT: "totalno uništenje". (Vidi: figs_doublet)

Lamentations 3:48-50

Potoci suza teku iz očiju mojih

"Suze mi teku iz očiju kao što voda teče u rijeci", jer plačem (Vidi: figs_metaphor)

zbog propasti Kćeri naroda mojega

Pogledajte kako ste to preveli u 2:11.

Lamentations 3:51-54

Moje mi oko bol zadaje

AT: "Ono što vidim uzrokuje mi puno boli" (Vidi: figs_metonymy)

kćeri svih mojega grada

Moguća značenja su 1) žene Jeruzalema ili 2) sve stanovnice Jeruzalema. (Vidi: figs_idiom)

U jamu baciše moj život

AT: "Ubili su me tako što su me utopili u bunaru". (Vidi: figs_metaphor)

zatrpaše je kamenjem

Moguća značenja su 1) "bacili su kamenje na mene" ili 2) "kamenjem su prekrili bunar".

Odsječen sam

AT: "Ubijen sam" ili "Utapam se" (Vidi: figs_idiom)

Lamentations 3:55-57

zazvah ime tvoje

AT: "Pozvao sam te u pomoć" (Vidi: figs_metonymy)

iz najdublje jame

Moguća značenja su 1) "iz vrlo dubokog bunara" ili 2) "iz groba".

Ti si čuo moj glas

AT: "Ti si čuo što sam rekao" (Vidi: figs_metonymy)

Ne začepljuj uši svoje

AT: "Ne odbijaj slušati" (Vidi: figs_metonymy)

Lamentations 3:58-61

Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio

Ovo predstavlja sliku sudnice u kojoj se govorniku sudi. U toj slici Bog se bori za njega, kao što se odvjetnik bori za svog klijenta. AT: "raspravljao si se za mene na sudu" (Vidi: figs_metaphor i figs_metonymy)

dosudi mi pravdu

Ovdje se Boga više ne prikazuje kao odvjetnika, već kao suca. (Vidi: figs_metaphor)

osvetu njihovu, sve podvale protiv mene

Ove dvije fraze dijele slična značenja i koriste se zajedno radi naglašavanja. (Vidi: figs_parallelism)

Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo

AT: "čuo si ih kako mi se rugaju" (Vidi: figs_abstractnouns)

Lamentations 3:62-63

Usne protivnika mojih

AT: "Riječi koje su izgovorili oni koji su ustali protiv mene" (Vidi: figs_metonymy)

protivnika mojih

AT: "oni koji me napadaju" (Vidi: figs_idiom)

Kad sjede, kad ustaju

AT: "Sve što rade" (Vidi: figs_merism)

Lamentations 3:64-66

Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih

AT: "Natjerali su me da patim, Jahve, pa te molim da učiniš da oni pate sada"

Učini da srca im otvrdnu

AT: "Učini da ne osjećaju sram" (Vidi: figs_synecdoche)

pod nebesima

AT: "gdje god bili na zemlji" (Vidi: figs_metonymy)

Lamentations 4

Lamentations 4:1-2

Opća informacija:

Započinje nova pjesma (Vidi: writing_poetry i figs_parallelism i figs_metaphor)

Sveto se kamenje

kamenje koje je sačinjavalo hram

na uglovima svih ulica

Pogledajte kako ste to preveli u 2:18 (Vidi: figs_idiom)

Sinovi sionski

Moguća značenja su 1) mladići Jeruzalema ili 2) svi ljudi u Jeruzalemu.

kao sudove glinske, kao djelo ruku lončarevih

AT: "Ljudi ih smatraju jednako bezvrijednim kao glinene posude koje izrađuju lončari!" (Vidi: figs_metaphor i figs_activepassive)

Lamentations 4:3

šakali pružaju dojke i doje mladunčad

To znači da majke šakali slobodno dopuštaju svojim mladuncima da doje.

šakali

žestoki divlji psi, najgori od nečiste životinje

kćeri naroda moga

Ovo je poetični naziv za Jeruzalem, o kojem se ovdje govori kao da je žena. Pogledajte kako ste to preveli u 2:11. (Vidi: figs_personification)

Lamentations 4:4-5

nekoć nošeni u grimizu

Nošenje grimizne odjeće bio je znak da je osoba bogata.

Lamentations 4:6

zločin

Moguća značenja su 1) "kazna za grijeh" ili 2) "grijeh".

Kćeri naroda moga

Ovo je poetični naziv za Jeruzalem, o kojem se ovdje govori kao da je žena. (Vidi: figs_personification)

što u tren oka bi razorena

"Bog ga je uništio u trenu" (Vidi: figs_activepassive)

ničija se ruka ne diže na nju

"iako joj nitko nije pomogao" (Vidi: figs_metonymy)

Lamentations 4:7-8

Knezovi njezini bijahu nekoć čišći od snijega, bjelji od mlijeka

Moguća značenja; 1) "Naši su vođe prethodno bili lijepi za vidjeti" (UDB) jer su bili tjelesno zdravi ili 2) ljudi su voljeli svoje vođe, jer su vođe bili moralno čisti na način na koji su novi snijeg i mlijeko čisto bijeli. (Vidi: figs_metaphor)

Knezovi njezini

Jeruzalemske vođe

rumenija

zdravog izgleda

koralja

kamenito tvrda crvena tvar koja dolazi iz oceana koja se koristi za nakit

safir

skupi plavi kamen koji se koristi za nakit

Sad im je obraz crnji od čađe

To može značiti 1) da je sunce zatamnilo kožu vođa ili 2) da im je čađa od požara koji je izgorio Jeruzalem prekrila njihovo lice.

ne prepoznaju se

AT: "Nitko ih ne može prepoznati" (Vidi: figs_activepassive)

suha kao drvo

jer nemaju dovoljno hrane i vode (Vidi: figs_explicit)

Lamentations 4:9-10

oni što ih mač probode

AT: "oni koje su neprijateljski vojnici ubili" (Vidi: figs_activepassive i figs_metonymy)

onih koje pomori glad

AT: "oni koji gladuju do smrti" (Vidi: figs_activepassive)

padaju

AT: "oni koji su postali mršavi i slabi jer su umirali od gladi" (Vidi: figs_idiom)

iscrpljeni, jer im nedostaju plodovi zemljini

Ovdje se govori o nedostatku hrane kao da je mač. AT: "koga je glad ubila" (Vidi: figs_metaphor i figs_activepassive)

Rukama nježnih žena

AT: "Nježne žene" (Vidi: figs_synecdoche)

Lamentations 4:11

Jahve je utolio svoj bijes, izlio jarosnu srdžbu svoju

Jahve je bio jako bijesan i učinio je sve što je želio da pokaže da je ljut. (Vidi: figs_parallelism)

izlio jarosnu srdžbu svoju

Božji gnjev je poput vruće, goruće tekućine koju izlijeva. (Vidi: figs_idiom)

na Sionu raspirio požar

To može značiti ili 1) da je Božji gnjev poput požara koji je uništio Jeruzalem, ili 2) da je Bog natjerao neprijatelje da zapale Jeruzalem. (Vidi: figs_metaphor)

Lamentations 4:12-13

Nisu vjerovali kraljevi zemaljski ni svekoliko stanovništvo zemlje

"Nitko nigdje nije vjerovao" (Vidi: figs_merism)

ugnjetač i neprijatelj

Te dvije riječi u biti imaju isto značenje i naglašavaju da su to ljudi koji su željeli naštetiti Jeruzalemu. AT: "bilo kakav neprijatelj" (Vidi: figs_doublet)

grijeha svojih proroka, zbog bezakonja svećenika

Ova dva dijela rečenice dijele slična značenja i naglašavaju da su ti duhovni vođe uglavnom bili odgovorni za pad Jeruzalema. AT: "strašni grijesi svojih proroka i svećenika" (Vidi: figs_parallelism)

koji usred grada prolijevahu krv pravednika

I svećenici i proroci su bili krivi za ubojstvo. AT: "koji su ubili pravednike" (Vidi: figs_metonymy)

Lamentations 4:14-15

omašteni krvlju

Budući da su počinili ubojstvo, oni su ritualno nečisti, nesposobni štovati Boga ili biti s običnim ljudima. (Vidi: figs_metaphor)

Lamentations 4:16

Raspršilo ih

Raspršilo proroke i svećenike

ih više nije gleda

"ih više ne prihvaća" ili "ih više ne odobrava" (Vidi: figs_idiom)

Lamentations 4:17-18

Već nam oči iščilješe iščekujući pomoć

Moguća značenja su 1) tražili su ljude da im pomognu, ali pomoć nikada nije stigla ili 2) nastavili su tražiti pomoć od ljudi koji im nikada ne bi mogli pomoći. (Vidi: figs_synecdoche)

Vrebaju nam na korake

AT: "Naši su nas neprijatelji pratili svugdje gdje smo išli" (Vidi: figs_metonymy)

nam se kraj

AT: "nam vrijeme da umremo" (Vidi: figs_euphemism)

Lamentations 4:19-20

Naš životni dah

Ovo je naslov za kralja, koji osigurava život svom narodu kao što dah održava tijelo živim. (Vidi: figs_metaphor)

pade u njihove jame

Ovdje se "jame" odnosi na neprijateljevu zamku, njihov plan da uhvate kralja. AT: "neprijatelji su planirali zarobiti našeg kralja, i oni su ga uhvatili" (Vidi: figs_activepassive i figs_metaphor)

Lamentations 4:21-22

Raduj se i veseli se

Te dvije riječi u biti imaju isto značenje i naglašavaju intenzitet radosti. Pisac te riječi sarkastično koristi. AT: "Neka vam bude drago". (Vidi: figs_doublet i figs_irony)

Kćeri edomska ... Kćeri sionska

Ovo su poetični nazivi za stanovnike Jeruzalema i zemlje edomske, o kojima se ovdje govori kao da su žena. (Vidi: figs_personification)

doći će i do tebe čaša

Vino koje će ljudi piti iz čaše je simbol Jahvina bijesa. AT: "Jahve će te također suditi" (Vidi: figs_metaphor i figs_metonymy)

neće te [on] više u izgnanstvo voditi

Ovdje se riječ "on" odnosi na Jahvu.

razotkriti grijehe tvoje

"izložiti tvoje grijehe"

Lamentations 5

Lamentations 5:1-4

Opća informacija:

Započinje nova pjesma (Vidi: writing_poetry i figs_parallelism i figs_metaphor)

Spomeni se

"Razmisli" (Vidi: figs_idiom)

pogledaj, vidi sramotu našu

"pogledaj sramotno stanje u kojem se nalazimo"

Baština naša pade u ruke strancima

"Dozvolio si strancima da preuzmu našu baštinu" (Vidi: figs_activepassive)

domovi naši pripadoše tuđincima

"dozvolio si tuđincima da posjeduju naše kuće" (Vidi: figs_ellipsis)

Siročad smo ... majke su nam kao udovice

Jeruzalemski narod nema nikoga da ih zaštiti jer su ljudi ili poginuli u bitci ili otišli u progonstvo. (Vidi: figs_metaphor i figs_simile)

Vodu što pijemo plaćamo novcem

"Moramo platiti novac svojim neprijateljima da bismo pili svoju vodu"

za drvo valja nam platiti

"naši neprijatelji prodaju nam naša drva" (Vidi: figs_activepassive)

Lamentations 5:5-7

Oni koji su nam o vratu

Babilonska vojska.

Pružamo ruke

AT: "Sklapamo ugovor s" ili "Predajemo se" (Vidi: figs_idiom)

da se kruha nasitimo

AT: "kako bismo imali hranu za jelo"

više ih nema

AT: "oni su umrli" (Vidi: figs_euphemism)

mi nosimo krivice njihove

AT: "Mi snosimo kaznu za njihove grijehe" (Vidi: figs_metonymy)

Lamentations 5:8-10

Robovi nama zapovijedaju

Moguća značenja su 1) "Sada su ljudi koji vladaju nad nama robovi svojim gospodarima u Babilonu" (UDB) ili 2) "Ljudi koji su nekada bili robovi u Babilonu, sada vladaju nad nama".

da nas izbavi iz ruku njihovih

Ovdje se riječ "ruku" odnosi na moć. AT: "da nas spasi iz njihove moći" (Vidi: figs_metonymy)

maču u pustinji

AT: "jer u pustinji postoje ljudi koji mačevima ubijaju druge" (Vidi: figs_metonymy)

Lamentations 5:11-12

Oskvrnuli su žene na Sionu ... djevice u gradovima judejskim

AT: "Sve žene, mlade i stare, silovane su u Jeruzalemu i u gradovima judejskim" (Vidi: figs_parallelism)

Svojim su rukama vješali knezove

Moguća značenja su 1) "Svojim su rukama objesili knezove" ili 2) vezali su ruke svakog kneza jednim krajem užeta i vezali drugim krajem kako im noge ne bi mogle dodirnuti zemlju.

Lamentations 5:13-14

Starci

muškarci koji više nisu "snažni mladići"

vrata

tamo gdje bi starci dali pravne savjete, ali i gdje bi se ljudi družili

svoju glazbu

dio društvenog života na gradskim vratima

Lamentations 5:15-16

Pao je vijenac s naše glave

Moguća značenja su 1) "Više ne nosimo cvijeće na glavi za proslave" ili 2) "Više nemamo kralja". (Vidi: figs_metonymy)

Lamentations 5:17-18

nam oči se zastiru

AT: "Teško možemo vidjeti zbog naših suza"

šakali

Pogledajte kako ste to preveli u 4:3. Smatralo se da su razorena, napuštena mjesta nastanjena nekim vrstama divljih životinja, uključujući šakale.

Lamentations 5:19-22

tvoje je prijestolje

"tvoja moć i autoritet da vladaš kao kralj" (Vidi: figs_metonymy)

od koljena do koljena

AT: "uvijek" (Vidi: figs_idiom)

Zašto da nas zaboraviš zauvijek, da nas ostaviš za mnoge dane?

AT: "Kao da ćeš nas zauvijek zaboraviti ili nam se nećeš dugo vraćati!" (Vidi: figs_rquestion)

obnovi dane naše kao što nekoć bijahu

AT: "Učini naše živote dobrim, kao što su nekada bili" ili "Učini nas sjajnima kao što smo nekad bili" (Vidi: figs_metonymy)

Ili nas hoćeš sasvim zabaciti i na nas se beskrajno srditi?

Moguća značenja su 1) da se pisac boji da će se Jahve previše ljutiti da bi ih obnovio ili 2) da govori da je Jahve previše ljut da bi ih obnovio (UDB). (Vidi: figs_hypo)