Malayalam: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

2 Timothy

2 Timothy front

2 തിമോഥെയോസിനുള്ള മുഖവുര

ഭാഗം 1: പൊതു മുഖവുര

2 തിമോഥെയോസിന്‍റെ പുസ്തകത്തിന്‍റെ സംഗ്രഹം
  1. പൌലോസ് തിമോഥെയോസിനെ വന്ദനം ചെയ്യുകയും താന്‍ ദൈവവേലയില്‍ ആയിരിക്കുമ്പോള്‍ നേരിടുന്ന കഠിന ശോധനകളില്‍ നിലനില്‍ക്കണം എന്ന് പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കു കയും ചെയ്യുന്നു (1:1-2:13).
  2. പൌലോസ് തിമോഥെയോസിനു പൊതുവായ നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ നല്‍കുന്നു (2:14-26).
  3. പൌലോസ് തിമോഥെയോസിനു ഭാവികാല സംഭവങ്ങളെ കുറിച്ച് മുന്നറിയിപ്പ് നല്‍കുകയും ദൈവത്തിനായുള്ള തന്‍റെ സേവനം എപ്രകാരം വഹിച്ചു കൊണ്ട് പോകണമെന്ന് നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ നല്‍കുകയും ചെയ്യുന്നു (3:1-4:8).
  4. പൌലോസ് വ്യക്തിപരമായ കുറിപ്പുകള്‍ നല്‍കുന്നു (4:9-24).
2 തിമോഥെയോസിന്‍റെ പുസ്തകം ആരാണ് എഴുതിയത്?

2 തിമോഥെയോസ് എഴുതിയത് പൌലോസ് ആണ്. അദ്ദേഹം തര്‍സോസ് എന്ന പട്ടണത്തില്‍ നിന്നുള്ള വ്യക്തിയായിരുന്നു. തന്‍റെ ആദ്യകാല ജീവിതത്തില്‍ ശൌല്‍ എന്ന പേരിലായിരുന്നു അറിയപ്പെട്ടിരുന്നത്. ക്രിസ്ത്യാനിയാകുന്നതിനു മുന്‍പേ, പൌലോസ് ഒരു പരീശനായിരുന്നു. അദ്ദേഹം ക്രിസ്ത്യാനികളെ പീഢിപ്പിച്ചു വന്നിരുന്നു. അദ്ദേഹം ഒരു ക്രിസ്ത്യാനി യായിതീര്‍ന്നതിനു ശേഷം, റോമന്‍ സാമ്രാജ്യത്തിലുടെനീളം യാത്ര ചെയ്തു ജനങ്ങളോട് യേശുവിനെ കുറിച്ച് സംസാരിച്ചുപോന്നു.

. ഈ പുസ്തകം പൌലോസ് തിമോഥെയോസിനു എഴുതുന്ന രണ്ടാമത്തെ പുസ്തകമാകുന്നു. തിമോഥെയോസ് തന്‍റെ ശിഷ്യനും അടുത്ത സുഹൃത്തുമായിരുന്നു. പൌലോസ് റോമില്‍ കാരാഗൃഹത്തില്‍ ആയിരിക്കുമ്പോഴാണ് ഈ ലേഖനം എഴുതുന്നത്‌. ഈ ലേഖനം എഴുതി തീര്‍ന്ന ഉടന്‍ തന്നെ പൌലോസിന്‍റെ മരണം സംഭവിച്ചു.

2 തിമോഥെയോസ് പുസ്തകം എന്തിനെ കുറിച്ച് ഉള്ളതാണ്?

പൌലോസ് തിമോഥെയോസിനെ എഫെസോസ് പട്ടണത്തിലുള്ള വിശ്വാസികളെ സഹായിക്കുവാന്‍ വേണ്ടി വിട്ടുകൊടുത്തു. പൌലോസ് ഈ ലേഖനം എഴുതിയത് വിവിധ വിഷയങ്ങളെ കുറിച്ച് തിമോഥെയോസിനു നിര്‍ദ്ദേശം നല്‍കുവാന്‍ വേണ്ടി ആയിരുന്നു. അദ്ദേഹം കൈകാര്യം ചെയ്ത വിഷയങ്ങളില്‍ ദുരുപദേഷ്ടാക്കന്മാരേ കുറിച്ചുള്ള മുന്നറിയിപ്പും വിഷമസന്ധികളില്‍ ഉറച്ചു നില്‍ക്കേണ്ടുന്നതിന്‍റെ ആവശ്യകതയും ഉള്‍പ്പെട്ടിരുന്നു. സഭകളില്‍ തിമോഥെയോസ് എപ്രകാരം ഉള്ള ഒരു നേതാവായി കാണപ്പെടണമെന്നുള്ള പരിശീലനം പൌലോസ് തിമോഥെയോസിനു നല്‍കി എന്ന് ഈ ലേഖനം കാണിക്കുന്നു.

ഈ പുസ്തകത്തിന്‍റെ ശീര്‍ഷകം എപ്രകാരം പരിഭാഷ ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കും?

പരിഭാഷകര്‍ പരമ്പരാഗതമായ നിലയില്‍ “2 തിമോഥെയോസ്” അല്ലെങ്കില്‍ “രണ്ടാം തിമോഥെയോസ്” എന്ന് വിളിക്കുന്നത്‌ തിരഞ്ഞെടുക്കാം. അല്ലെങ്കില്‍ കുറച്ചുകൂടി വ്യക്തമായ ശീര്‍ഷകമായി, പൌലോസിന്‍റെ തിമോഥെയോസിനുള്ള രണ്ടാം ലേഖനം” അല്ലെങ്കില്‍ “തിമോഥെയോസിനുള്ള രണ്ടാം ലേഖനം” എന്ന് ഉള്ളത് അവര്‍ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാം. (കാണുക:പേരുകൾ എങ്ങിനെ തർജ്ജിമ ചെയ്യാം)

ഭാഗം 2: പ്രധാനപ്പെട്ട മതപരവും സാംസ്കാരികവുമായ ആശയങ്ങള്‍

2 തിമോഥെയോസിലെ പടയാളിയുടെ സങ്കല്പം എന്താണ്?

താന്‍ ഉടനെ തന്നെ മരണത്തെ അഭിമുഖീകരിക്കും എന്ന് അറിഞ്ഞുകൊണ്ട് പൌലോസ് കാരാഗൃഹത്തില്‍ കാത്തു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍, താന്‍ പലപ്പോഴും തന്നെക്കുറിച്ച് യേശുവിന്‍റെ ഒരു പടയാളി എന്ന് പറഞ്ഞു വന്നിരുന്നു. പടയാളികള്‍ക്ക് അവരുടെ തലവനു മറുപടി ബോധ്യപ്പെടുത്തുവാന്‍ ബാധ്യത ഉണ്ടായിരുന്നു. അതുപോലെ, ക്രിസ്ത്യാനികള്‍ യേശുവിനു മറുപടി പറയേണ്ടവര്‍ ആയിരുന്നു. ക്രിസ്തുവിന്‍റെ “പടയാളികള്‍” എന്ന നിലയില്‍, വിശ്വാസികള്‍ തന്‍റെ കല്‍പ്പനകള്‍ അനുസരിക്കുവാന്‍, അതിന്‍റെ ഫലമായി മരണം നേരിട്ടാല്‍ പോലും ബാധ്യത ഉള്ളവര്‍ ആയിരുന്നു.

തിരുവെഴുത്തുകള്‍ ദൈവനിശ്വസനീയം എന്ന് പറഞ്ഞാല്‍ എന്താണ് അര്‍ത്ഥം?

ദൈവം ആണ് തിരുവെഴുത്തുകളുടെ യഥാര്‍ത്ഥ ഗ്രന്ഥകാരന്‍. ഈ പുസ്തകങ്ങള്‍ എഴുതിയ ഗ്രന്ഥകാരന്മാരെ ദൈവം ഉത്തേജിപ്പിച്ചു. അതിന്‍റെ അര്‍ത്ഥം ദൈവം ഏതെങ്കിലും രീതിയില്‍ പുസ്തകങ്ങള്‍ എഴുതിയ ആളുകളെ എഴുതുവാന്‍ വേണ്ടി സ്വാധീനിച്ചു എന്നാണ്. അതുകൊണ്ടാണ് ഇത് ദൈവത്തിന്‍റെ വചനം എന്ന് കൂടെ പറയുന്നത്. ഇത് ദൈവവചനത്തെ കുറിച്ച് നിരവധി കാര്യങ്ങള്‍ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ആദ്യമായി, ദൈവവചനം യാതൊരു തെറ്റുകള്‍ ഇല്ലാത്തതും വിശ്വസനീയവും ആകുന്നു എന്നുള്ളതാണ്. രണ്ടാമതായി, ഈ ദൈവവചനത്തെ തിരുത്തുവാനോ നശിപ്പിക്കുവാനോ ഉദ്യമിക്കുന്നവരുടെ കയ്യില്‍ നിന്നും അതിനെ പരിരക്ഷിക്കു വാനായി നമുക്ക് ദൈവത്തോട് പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുവാന്‍ കഴിയും. മൂന്നാമതായി, ദൈവവചനം ലോകത്തില്‍ ഉള്ള സകല ഭാഷകളിലും പരിഭാഷ ചെയ്യുവാന്‍ ഇടയാകണം.

ഭാഗം 3. പ്രധാനപ്പെട്ട പരിഭാഷാ വിഷയങ്ങള്‍.

ഏകവചനവും ബഹുവചനവും ആയ “നിങ്ങള്‍” പ്രയോഗങ്ങള്‍.

ഈ പുസ്തകത്തില്‍ ”ഞാന്‍” പ്രയോഗങ്ങള്‍ പൌലോസിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഇവിടെ “നീ” എന്ന പദപ്രയോഗം മിക്കവാറും തന്നെ ഏകവചനവും തിമോഥെയോസിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നതും ആകുന്നു. 4:22ല്‍ മാത്രം ഇതിനു ഒഴിവു ഉണ്ട്. (കാണുക:ഉൾക്കൊള്ളുന്നതും ഉള്‍ക്കൊള്ളാത്തതും ആയ "ഞങ്ങള്‍"ഉം നിങ്ങളുടെ രൂപങ്ങൾഉം)

“ക്രിസ്തുവില്‍” എന്നും “കര്‍ത്താവില്‍” എന്നും മുതലായ പദങ്ങള്‍ കൊണ്ട് പൌലോസ് എന്താണ് അര്‍ത്ഥമാക്കുന്നത്?

പൌലോസ് അര്‍ത്ഥം നല്‍കിയത് ക്രിസ്തുവിനും വിശ്വാസികള്‍ക്കും ഇടയില്‍ ഉള്ള വളരെ അടുത്ത ബന്ധം എന്ന ആശയത്തെ വിശദീകരിക്കുക എന്നുള്ളതു ആയിരുന്നു. ഇപ്രകാരം ഉള്ള പദപ്രയോഗങ്ങളുടെ വിശദീകരണങ്ങള്‍ക്ക് റോമാ ലേഖനത്തിന്‍റെ മുഖവുര ദയവായി വിശകലനം ചെയ്യുക.

2 തിമോഥെയോസിന്‍റെ പുസ്തകത്തിലെ വചന ഭാഗത്ത് ഉള്ള പ്രധാന വചന വിഷയങ്ങള്‍ എന്തൊക്കെ ആണ്?

തുടര്‍ന്നു വരുന്ന വചന ഭാഗങ്ങളില്‍ പുരാതന ഭാഷാന്തരങ്ങളില്‍ നിന്നും ആധുനിക ഭാഷാന്തരങ്ങളില്‍ വ്യത്യാസം കാണുന്നുണ്ട്. ULT വചന ഭാഗത്തില്‍ ആധുനിക വായനയും പുരാതന ശൈലി അടിക്കുറിപ്പായും നല്‍കിയിരിക്കുന്നു. പൊതുവായ മേഖലയില്‍ ഒരു ഭാഷാന്തരം നിലനില്‍ക്കുന്നു എങ്കില്‍ പരിഭാഷകര്‍ അത് ഉപയോഗിക്കുന്നത് പരിഗണിക്കണം. അപ്രകാരം അല്ലെങ്കില്‍, പരിഭാഷകര്‍ ആധുനിക വായന ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ നിര്‍ദ്ദേശിക്കപ്പെടുന്നു.

“ഇത് നിമിത്തം ഞാന്‍ ഒരു പ്രസംഗിയും, അപ്പൊസ്തലനും, ഉപദേഷ്ടാവും ആയി നിയമനം ചെയ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു” (1:11). ചില പഴയ ഭാഷാന്തരങ്ങളില്‍, “ഇത് നിമിത്തം ഞാന്‍ ജാതികള്‍ക്കു ഒരു പ്രസംഗിയും, അപ്പൊസ്തലനും, ഉപദേഷ്ടാവുമായി നിയമിക്കപ്പെട്ടവന്‍ ആയിരിക്കുന്നു” എന്ന് വായിക്കുന്നു. * “ദൈവത്തിന്‍റെ മുന്‍പാകെ അവര്‍ക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നല്‍കുക” (2:14). ചില പഴയ ഭാഷന്തരങ്ങളില്‍ “കര്‍ത്താവിന്‍റെ മുന്‍പാകെ അവര്‍ക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നല്‍കുക” എന്ന് വായിക്കുന്നു.

(കാണുക:ലേഖന വിധങ്ങൾ)

2 Timothy 1

2 തിമോഥെയോസ് 01 പൊതു കുറിപ്പുകള്‍

ഘടനയും രൂപീകരണവും

1-2 വാക്യങ്ങളില്‍ പൌലോസ് ഔപചാരികമായി ഈ ലേഖനത്തിന് മുഖവുര നല്‍കുന്നു. പൌരാണിക കിഴക്കന്‍ പ്രദേശങ്ങളിലെ എഴുത്തുകാര്‍ സാധാരണയായി ഇപ്രകാരമാണ് അവരുടെ ലേഖനങ്ങള്‍ എഴുതി ആരംഭിക്കുന്നത്.

ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങള്‍

ആത്മീയ മക്കള്‍

പൌലോസ് തിമോഥെയോസിനെ ഒരു ക്രിസ്ത്യാനിയായും ഒരു സഭാ നേതാവായും ശിഷത്വീകരിച്ചു. പൌലോസ് തന്നെ ആയിരിക്കണം അവനെ ക്രിസ്തു വിശ്വാസത്തിലേക്കു നയിച്ചതും. ആയതുകൊണ്ട് പൌലോസ് തിമോഥെയോസിനെ “പ്രിയ മകനെ” എന്ന് വിളിക്കുന്നു. (കാണുക:ശിഷ്യന്, ശിഷ്യന്മാര്ഉം ആത്മാവ്, ആത്മാക്കള്‍, ആത്മീയമായ ഉം)

ഈ അധ്യായത്തില്‍ സാധ്യത ഉള്ള മറ്റു പരിഭാഷാ പ്രയാസങ്ങള്‍

പീഢനം

ഈ ലേഖനം എഴുതുമ്പോള്‍ പൌലോസ് കാരാഗൃഹത്തില്‍ ആയിരുന്നു. പൌലോസ് തിമോഥെയോസിനെ സുവിശേഷം നിമിത്തം കഷ്ടത അനുഭവിക്കുവാനായി പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക:അനുമാനവിജ്ഞാനവുംനിശ്ശങ്കമായവിവരവും)

2 Timothy 1:1

ഈ പുസ്തകത്തില്‍, രേഖപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ലാത്ത പക്ഷം, “ഞങ്ങള്‍” എന്ന പദം പൌലൊസ് (ഈ ലേഖനത്തിന്‍റെ രചയിതാവ്), തിമോഥെയോസ് (ഈ കത്ത് എഴുതപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന വ്യക്തി), അതുപോലെ സകല വിശ്വാസികള്‍ ആദിയായവര്‍ക്ക് സൂചിപ്പിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. (കാണുക:ഇന്‍ക്ലൂസീവ് "ഞങ്ങൾ")

Παῦλος

നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ ഒരു ലേഖന കര്‍ത്താവിനെ പരിചയപ്പെടുത്തുവാന്‍ ഒരു പ്രത്യേക ശൈലി ഉണ്ടായിരിക്കാം. കൂടാതെ, ഗ്രന്ഥ കര്‍ത്താവിനെ പരിചയപ്പെടുത്തിയ ഉടന്‍ തന്നെ, ആര്‍ക്കാണ് ഈ ലേഖനം എഴുതിയിരിക്കുന്നത് എന്ന വസ്തുതയും UST യില്‍ കാണുന്നതു പോലെ പ്രസ്താവിക്കുകയും വേണം.

διὰ θελήματος Θεοῦ

ദൈവത്തിന്‍റെ ഹിതം നിമിത്തം അല്ലെങ്കില്‍ “ദൈവം അത് അപ്രകാരം ആയിരിക്കണം എന്ന് ആവശ്യപ്പെട്ടതനുസരിച്ച്.” പൌലോസ് ഒരു അപ്പോസ്തലന്‍ ആയി തീര്‍ന്നത് എന്തുകൊണ്ടെന്നാല്‍ താന്‍ ഒരു അപ്പോസ്തലനായി തീരണം എന്നു ദൈവം ആഗ്രഹിച്ചു, മറിച്ച്, ഒരു മനുഷ്യന്‍ അവനെ തിരഞ്ഞെടുത്തത് കൊണ്ടല്ല.

κατ’

സാധ്യതയുള്ള അര്‍ത്ഥങ്ങള്‍ 1) “ഈ ഉദ്ദേശത്തിനു വേണ്ടി.” ഇത് അര്‍ത്ഥം നല്‍കുന്നത് യേശുവില്‍ ഉള്ള ദൈവത്തിന്‍റെ ജീവന്‍റെ വാഗ്ദത്തത്തെ കുറിച്ച് മറ്റുള്ളവരോട് പറയുവാന്‍ വേണ്ടിയാണ് ദൈവം പൌലോസിനെ നിയമിച്ചത് അല്ലെങ്കില്‍ 2) “സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ട്.” ഇത് അര്‍ത്ഥം നല്കുന്നത് യേശു ജീവന്‍ നല്‍കുന്നു എന്നു ദൈവം വാഗ്ദത്തം ചെയ്തതു പോലെ, അതേ ഇഷ്ടത്താല്‍ തന്നെ ദൈവം പൌലോസിനെ ഒരു അപ്പോസ്തലന്‍ ആക്കുകയും ചെയ്തു.

ζωῆς τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

പൌലോസ് “ജീവിതം” എന്നതിനെ കുറിച്ച് പറയുന്നത് അത് യേശുവിന്‍റെ ഉള്ളില്‍ ഉള്ളതായ ഒരു വസ്തു എന്ന നിലയില്‍ ആണ്. ഇത് ജനങ്ങള്‍ ക്രിസ്തു യേശുവില്‍ ആകുന്നതിന്‍റെ ഫലമായി അവര്‍ക്ക് ലഭ്യമായത് ആകുന്നു എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “നമുക്ക് ലഭിച്ചതായ ജീവന്‍ എന്നത് ക്രിസ്തു യേശുവില്‍ നാം ആയതിന്‍റെ പരിണിത ഫലം ആയിട്ടാണ്” (കാണുക:രൂപകാലങ്കാരം)

2 Timothy 1:2

Τιμοθέῳ

നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ ഒരു ലേഖനം സ്വീകരിക്കുന്ന വ്യക്തിയെ പരിചയപ്പെടുത്തുവാന്‍ ഒരു നിശ്ചിത രീതി ഉണ്ടായിരിക്കും. കൂടാതെ, ഗ്രന്ഥകര്‍ത്താ വിനെ പരിചയപ്പെടുത്തിയ ഉടന്‍ തന്നെ, UST യില്‍ ഉള്ളത് പോലെ ഈ ലേഖനം ആര്‍ക്കു വേണ്ടി എഴുതി എന്നും പറയേണ്ടത് ആവശ്യം ആയിരിക്കും.

ἀγαπητῷ τέκνῳ

പ്രിയ പുത്രന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ “ഞാന്‍ സ്നേഹിക്കുന്ന മകന്‍.” ഇവിടെ “മകന്‍” എന്നതു വലിയ സ്നേഹത്തിന്‍റെയും അംഗീകാരത്തിന്‍റെയും ഒരു പദം ആകുന്നു. പൌലോസ് ആണ് ക്രിസ്തുവിനെ തിമോഥെയോസിനു പരിചയപ്പെടുത്തി കൊടുത്തത് എന്ന് തോന്നുന്നു, ഇതുകൊണ്ടാണ് പൌലോസ് അവനെ ഒരു സ്വന്ത മകന്‍ എന്ന നിലയില്‍ പരിഗണിച്ചു വന്നതും. മറുപരിഭാഷ: “എന്‍റെ പ്രിയ മകന്‍ എന്നപോലെ ഉള്ളവന്‍” (കാണുക:രൂപകാലങ്കാരം)

χάρις, ἔλεος, εἰρήνη, ἀπὸ

നിങ്ങളുടെ ഉള്ളില്‍ നിങ്ങള്‍ ദയ, കരുണ, സമാധാനം എന്നിവ അനുഭവിക്കുമാറാകട്ടെ അല്ലെങ്കില്‍ “നിങ്ങള്‍ക്ക് കൃപയും, കരുണയും, സമാധാനവും ഉണ്ടാകുമാ റാകട്ടെ എന്ന് ഞാന്‍ പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുന്നു”

Θεοῦ Πατρὸς καὶ

പിതാവായ, ദൈവവും. ഇത് ദൈവത്തിനു ഉള്ളതായ പ്രാധാന്യം ആര്‍ഹിക്കുന്ന ഒരു നാമം ആകുന്നു. (കാണുക:പുത്രനെയും പിതാവിനെയും വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നു) പൌലോസ് ഇവിടെ ദൈവത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നത് 1)ക്രിസ്തുവിന്‍റെ പിതാവ്, അല്ലെങ്കില്‍ 2) വിശ്വാസികളുടെ പിതാവ് എന്നത് പോലെ ആകുന്നു.

Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν

ക്രിസ്തു യേശു നമ്മുടെ കര്‍ത്താവ്‌ ആയവന്‍

2 Timothy 1:3

ᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων

എന്‍റെ പൂര്‍വ്വീകന്മാര്‍ ചെയ്തു വന്നത് പോലെ ഞാന്‍ സേവിക്കുന്നവന്‍

ἐν καθαρᾷ συνειδήσει

പൌലോസ് തന്‍റെ മനഃസാക്ഷിയെ കുറിച്ച് പറയുന്നത് അത് ശാരീരികമായി ശുദ്ധം ആയിരിക്കുന്നത് പോലെ എന്നാണ്. ഒരു വ്യക്തി “ശുദ്ധമായ മനസാക്ഷി” യോട് കൂടെ ആയിരിക്കുന്നു എങ്കില്‍ തനിക്കു കുറ്റബോധ ചിന്ത ഉണ്ടായിരിക്കേണ്ട ആവശ്യകത ഇല്ല എന്തുകൊണ്ടെന്നാല്‍ താന്‍ എപ്പോഴും നീതിയായുള്ളതു ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നു എന്നുള്ളതാണ്. മറുപരിഭാഷ: “നീതിയായതു എന്തോ അത് ചെയ്യുവാന്‍ ഞാന്‍ എന്‍റെ ഏറ്റവും കഠിനമായ പരിശ്രമം ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്ന് ഞാന്‍ അറിയുന്നു” (കാണുക:രൂപകാലങ്കാരം)

ὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν

ഇവിടെ “ഓര്‍ക്കുക” എന്നുള്ളത് “കുറിക്കുക” അല്ലെങ്കില്‍ “കുറിച്ച് സംസാരിക്കുക” എന്ന് അര്‍ത്ഥം നല്‍കുവാനായി ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഞാന്‍ തുടര്‍മാനമായി അത് കുറിക്കുമ്പോള്‍” അല്ലെങ്കില്‍ “എല്ലാ സമയങ്ങളിലും നിന്നെ കുറിച്ച് സംസാരിക്കുമ്പോള്‍”

νυκτὸς καὶ ἡμέρας

ഇവിടെ “രാത്രിയും പകലും” എന്നുള്ളത് ഒരുമിച്ചു ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത് “എല്ലായ്പ്പോഴും” എന്ന് അര്‍ത്ഥം നല്‍കുവാന്‍ വേണ്ടിയാണ്. മറുപരിഭാഷ: “എല്ലായ്പ്പോഴും” അല്ലെങ്കില്‍ “എല്ലാ സമയങ്ങളിലും” (കാണുക:മെറിസം)

2 Timothy 1:4

μεμνημένος σου τῶν δακρύων

ഇവിടെ “കണ്ണുനീര്‍” എന്നുള്ളത് കരച്ചിലിനെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “നിങ്ങള്‍ എനിക്കായി എപ്രകാരം കരഞ്ഞിരുന്നു എന്ന് ഞാന്‍ ഓര്‍ക്കുന്നു” (കാണുക:മെറ്റോണിമി)

ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν

ഞാന്‍ നിന്നെ കാണണമെന്ന് വളരെ അധികമായി ആഗ്രഹിക്കുന്നു

χαρᾶς πληρωθῶ

പൌലോസ് തന്നെ കുറിച്ച് പ്രസ്താവിക്കുന്നത് താന്‍ ആര്‍ക്കെങ്കിലും നിറയ്ക്കുവാന്‍ കഴിയുന്ന ഒരു സംഭരണി പോലെ ആകുന്നു എന്നാണ്. മാത്രമല്ല, ഇത് കര്‍ത്തരി രൂപത്തില്‍ പ്രസ്താവിക്കുകയും ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: “ഞാന്‍ സന്തോഷവാന്‍ ആയിരിക്കും” അല്ലെങ്കില്‍ ‘എനിക്ക് സമ്പൂര്‍ണ്ണ സന്തോഷം ഉണ്ടാകും” അല്ലെങ്കില്‍ “ഞാന്‍ ആഹ്ലാദിക്കുവാന്‍ ഇടവരും” (കാണുക:രൂപകാലങ്കാരംഉം കര്‍ത്തരി കര്‍മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്‍ഉം)

2 Timothy 1:5

ὑπόμνησιν λαβὼν τῆς ἐν σοὶ

ഇത് കര്‍ത്തരി രൂപത്തില്‍ പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “ഞാനും കൂടെ നിങ്ങളെ ഓര്‍ക്കുന്നു” അല്ലെങ്കില്‍ “ഞാനും കൂടെ നിങ്ങളെ സ്മരിക്കുന്നു” (കാണുക:കര്‍ത്തരി കര്‍മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്‍)

τῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως

നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസം യഥാര്‍ത്ഥം ആകുന്നു അല്ലെങ്കില്‍ “നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസം ആത്മാര്‍ഥത ഉള്ളത് ആകുന്നു”

πίστεως, ἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον ἐν τῇ μάμμῃ σου, Λωΐδι, καὶ τῇ μητρί σου, Εὐνίκῃ; πέπεισμαι δὲ ὅτι καὶ ἐν σοί

പൌലോസ് അവരുടെ വിശ്വാസത്തെ കുറിച്ച് പറയുന്നത് അത് ജീവന്‍ ഉള്ളതും അവരില്‍ ജീവിച്ചിരുന്നതുമായ ഒന്നായിരുന്നു എന്നാണ്. പൌലോസ് അര്‍ത്ഥമാക്കുന്നത് അവര്‍ക്ക് എല്ലാവര്‍ക്കും ഒരേ തരത്തില്‍ ഉള്ള വിശ്വാസം ഉണ്ട് എന്നാണ്. ഇത് ഒരു പുതിയ വാചകമായി പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: വിശ്വാസം. നിന്‍റെ വല്യമ്മയായിരുന്ന ലോവീസിലും, അനന്തരം നിന്‍റെ അമ്മയായ യൂനീക്കയിലും, ദൈവത്തില്‍ ഉള്ള ശ്രേഷ്ഠമായ ഈ വിശ്വാസം ഉണ്ടായിരുന്നു, ഇപ്പോള്‍ ഞാന്‍ ഉറച്ചിരിക്കുന്നത് നിന്നിലും അതേ ശ്രേഷ്ഠമായ വിശ്വാസം ഉണ്ടായിരിക്കും എന്ന് തന്നെയാണ്.” (കാണുക:രൂപകാലങ്കാരം)

Λωΐδι…Εὐνίκῃ

ഇവ എല്ലാം സ്ത്രീകളുടെ പേരുകള്‍ ആകുന്നു. (കാണുക:പേരുകൾ എങ്ങിനെ തർജ്ജിമ ചെയ്യാം)

2 Timothy 1:6

ശക്തിയോടും, സ്നേഹത്തോടും, അച്ചടക്കത്തോടും കൂടെ ജീവിക്കുവാനും ക്രിസ്തുവില്‍ ഉള്ള തന്‍റെ (പൌലോസിന്‍റെ) വിശ്വാസം നിമിത്തം കാരാഗൃഹത്തില്‍ പൌലോസ് ദുരിതം അനുഭവിക്കുന്നതിനാല്‍ ലജ്ജിതന്‍ ആകാതിരിക്കുവാനും വേണ്ടി പൌലോസ് തിമോഥെയോസിനെ പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുന്നു.

δι’ ἣν αἰτίαν

ഈ കാരണം നിമിത്തം അല്ലെങ്കില്‍ “യേശുവില്‍ ഉള്ള നിന്‍റെ ആത്മാര്‍ത്ഥ വിശ്വാസം നിമിത്തമായി”

ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα

പൌലോസ് തിമോഥെയോസിനോട് ഒരു അഗ്നി വീണ്ടും കത്തിക്കുന്നത് പോലെ തന്‍റെ വരങ്ങള്‍ വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുന്നതിന്‍റെ ആവശ്യകതയെ കുറിച്ച് പറയുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “വരത്തെ വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ ആരംഭിക്കുക” (കാണുക:രൂപകാലങ്കാരം)

τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου

ഞാന്‍ എന്‍റെ കരങ്ങള്‍ നിന്‍റെ മേല്‍ വെച്ചപ്പോള്‍ നിനക്ക് ലഭിച്ചതായ ദൈവത്തിന്‍റെ ദാനങ്ങള്‍. ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് പൌലോസ് തന്‍റെ കരങ്ങള്‍ തിമോഥെയോസിന്‍റെ മേല്‍ വെക്കുകയും ദൈവം അവനോട് ചെയ്യുവാന്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന പ്രവര്‍ത്തി ചെയ്യുവാന്‍ ആവശ്യമായ ശക്തി പകര്‍ന്നു ദൈവത്തിന്‍റെ ആത്മാവ് അവനെ ശക്തീകരിക്കേണ്ടതിനു വേണ്ടി പ്രാര്‍ത്ഥിച്ചതായ സമയം എന്നാണ്.

2 Timothy 1:7

οὐ…ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως, καὶ ἀγάπης, καὶ σωφρονισμοῦ

സാധ്യതയുള്ള അര്‍ത്ഥങ്ങള്‍ 1) “ആത്മാവ്” എന്നുള്ളത് “പരിശുദ്ധാത്മാവിനെ” സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ദൈവത്തിന്‍റെ പരിശുദ്ധാത്മാവ് നമ്മെ ഭയപ്പെടുവാന്‍ ഇട വരുത്തുന്നില്ല. അവിടുന്ന് നമുക്ക് ശക്തിയും സ്നേഹവും സുബോധവും ഉണ്ടാകുവാന്‍ ഇട വരുത്തുന്നു” അല്ലെങ്കില്‍ 2) “ആത്മാവ്” എന്നത് മനുഷ്യന്‍റെ സ്വഭാവത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ദൈവം നമ്മെ ഭയപ്പെടുവാനായി ഇട വരുത്തുന്നില്ല എന്നാല്‍ ശക്തിയും സ്നേഹവും അച്ചടക്കവും പ്രാപിക്കുവാന്‍ സഹായിക്കുന്നു.”

σωφρονισμοῦ

സാധ്യതയുള്ള അര്‍ത്ഥങ്ങള്‍ 1) നമ്മെത്തന്നെ സ്വയം നിയന്ത്രിക്കുവാന്‍ ഉള്ള ശക്തി അല്ലെങ്കില്‍ 2) തെറ്റു ചെയ്യുന്ന മറ്റുള്ള ആളുകളുടെ തെറ്റ് തിരുത്തുവാന്‍ വേണ്ടതായ ശക്തി

2 Timothy 1:8

τὸ μαρτύριον

സാക്ഷീകരിക്കുന്നതിനു അല്ലെങ്കില്‍ “മറ്റുള്ളവരോട് പറയുന്നതിന്”

τὸν δέσμιον αὐτοῦ

അവന്‍റെ നിമിത്തം ബന്ധനസ്ഥന്‍ ആയിരിക്കുന്ന അല്ലെങ്കില്‍ “കര്‍ത്താവിനെ സാക്ഷീകരിക്കുന്നത് നിമിത്തം ഒരു തടവുകാരന്‍”

συνκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ

പൌലോസ് കഷ്ടത അനുഭവിക്കുന്നതിനെ കുറിച്ച് പറയുന്നത് അത് ജനങ്ങളുടെ ഇടയില്‍ പങ്കു വെക്കാവുന്നതോ വിതരണം ചെയ്യാവുന്നതോ ആയ ഒരു വസ്തു എന്നപോലെ ആകുന്നു എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “എന്നോടുകൂടെ സുവിശേഷത്തിനായി കഷ്ടത അനുഭവിക്കുക” (കാണുക:രൂപകാലങ്കാരം)

τῷ εὐαγγελίῳ, κατὰ δύναμιν Θεοῦ

സുവിശേഷം, നിന്നെ ശക്തീകരിക്കുന്നതിനായി ദൈവത്തെ അനുവദിക്കുന്നു

2 Timothy 1:9

κλήσει ἁγίᾳ

തന്‍റെ ജനമായി തീരുവാന്‍ ഒരു വിളിയോടു കൂടെ നമ്മെ വേര്‍തിരിക്കുന്ന അല്ലെങ്കില്‍ “അവിടുത്തെ വിശുദ്ധ ജനം ആയിരിക്കേണ്ടതിനു”

οὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν

അത് പ്രാപിക്കുവാന്‍ അര്‍ഹമായ നിലയില്‍ നാം എന്തെങ്കിലും ചെയ്തത് നിമിത്തം അല്ല

ἀλλὰ κατὰ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν

എന്നാല്‍ നമ്മോടു ദയ കാണിക്കുവാന്‍ അവിടുന്ന് പദ്ധതി ഇട്ടതു കൊണ്ട്

ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

ക്രിസ്തു യേശുവിനോട് നമുക്ക് ഉള്ളതായ ബന്ധത്തില്‍ കൂടെ

πρὸ χρόνων αἰωνίων

ലോകം ആരംഭിച്ചതിനു മുന്‍പ് തന്നെ” അല്ലെങ്കില്‍ “കാലം ആരംഭിച്ചതിനു മുന്‍പ് തന്നെ”

2 Timothy 1:10

φανερωθεῖσαν δὲ νῦν, διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Χριστοῦ Ἰησοῦ

പൌലോസ് രക്ഷയെ കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നത് അത് മറ നീക്കി ജനത്തിനു കാണിച്ചു കൊടുക്കുന്ന ഒരു വസ്തുവിന് സമാനം ആയിരിക്കുന്നു എന്നാണ്. ഇത് കര്‍ത്തരി രൂപത്തില്‍ പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “നമ്മുടെ രക്ഷിതാവായ ക്രിസ്തു യേശുവിനെ അയച്ചുകൊണ്ട് നമ്മെ അവിടുന്ന് എപ്രകാരം രക്ഷിക്കും എന്ന് ദൈവം പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു” (കാണുക:രൂപകാലങ്കാരംഉം കര്‍ത്തരി കര്‍മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്‍ഉം)

καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον

പൌലോസ് മരണത്തെ കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നത് ജനം മരിക്കുന്നതായ സംഭവം എന്നത് ഒരു സ്വതന്ത്രമായ പ്രകിയ ആകുന്നു എന്നാണ്. ഇത് കര്‍ത്തരി രൂപത്തില്‍ പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “മരണത്തെ പരാജയപ്പെടുത്തിയവന്‍” അല്ലെങ്കില്‍ “എല്ലാകാലത്തും മരണത്തില്‍ തന്നെ ആയിരിക്കാതിരിക്കാന്‍ ജനത്തിനു വേണ്ടി സാധ്യമാക്കിയവന്‍” (കാണുക:രൂപകാലങ്കാരം)

φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου

പൌലോസ് നിത്യജീവനെ സംബന്ധിച്ച് ഉള്ള ഉപദേശത്തെ കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നത് ജനങ്ങള്‍ക്ക് കാണുവാന്‍ കഴിയുന്ന വിധം ഇരുട്ടില്‍ നിന്നും പ്രകാശത്തിലേക്ക് ഒരു വസ്തുവിനെ കൊണ്ട് വരുന്നതിനു സമാനം ആയിരിക്കുന്നു എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “സുവിശേഷം പ്രസംഗിക്കുന്നത് മൂലം ഒരിക്കലും അവസാനിക്കാത്തതായ ജീവിതം എന്താണ് എന്ന് പഠിപ്പിച്ചു” (കാണുക:രൂപകാലങ്കാരം)

2 Timothy 1:11

ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ

ഇത് കര്‍ത്തരി രൂപത്തില്‍ പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “ദൈവം എന്നെ ഒരു പ്രസംഗി ആകുവാനായി തിരഞ്ഞെടുത്തു” (കാണുക:കര്‍ത്തരി കര്‍മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്‍)

2 Timothy 1:12

δι’ ἣν αἰτίαν

ഞാന്‍ ഒരു അപ്പോസ്തലന്‍ ആയിരിക്കുന്നതു കൊണ്ട്

καὶ ταῦτα πάσχω

ഒരു തടവുകാരന്‍ ആയിരിക്കുന്നു എന്നതിനെ പൌലോസ് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

πέπεισμαι

ഞാന്‍ ബോധ്യപ്പെടുത്തപ്പെട്ട് ഇരിക്കുന്നു.

τὴν παραθήκην μου φυλάξαι

പൌലോസ് ഒരു മനുഷ്യന്‍റെ ഉപമ ഉപയോഗിക്കുന്നത് ആ വ്യക്തി വേറൊരു വ്യക്തിയുടെ പക്കല്‍ സൂക്ഷിക്കുവാനായി എല്പ്പിച്ചതും താന്‍ അത് ഒന്നാമത്തെ വ്യക്തിക്ക് മടക്കി കൊടുക്കുന്നത് വരെ ഭദ്രമായി സൂക്ഷിക്കേണ്ടതും ആയ ഒരു വസ്തുവിന് സമാനമായി പറയുന്നു. സാധ്യതയുള്ള അര്‍ത്ഥങ്ങള്‍ `1) തന്നെ വിശ്വസ്തനായി നിലകൊള്ളുവാന്‍ തക്കവിധം സഹായിക്കേണ്ടതിനായി പൌലോസ് യേശുവില്‍ ആശ്രയിക്കുന്നു, അല്ലെങ്കില്‍ 2) ജനങ്ങള്‍ സുവിശേഷ സന്ദേശം തുടര്‍ന്നു വ്യാപിപ്പിക്കുന്നത് യേശു ഉറപ്പു വരുത്തും എന്ന് പൌലോസ് വിശ്വസിക്കുന്നു. (കാണുക:രൂപകാലങ്കാരം)

ἐκείνην τὴν ἡμέραν

ഇത് ദൈവം സകല ജനങ്ങളെയും ന്യായം വിധിക്കുന്ന ദിവസത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക:മെറ്റോണിമി)

2 Timothy 1:13

ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων, ὧν παρ’ ἐμοῦ ἤκουσας

ഞാന്‍ നിന്നെ പഠിപ്പിച്ചതായ ശരിയായ ആശയങ്ങള്‍ പഠിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ “നീ പഠിപ്പിക്കേണ്ടതു എന്തു എന്നും എപ്രകാരം എന്നും ഉള്ള മാതൃക ഞാന്‍ നിന്നെ പഠിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള വിധം തന്നെ ഉപയോഗിച്ച് പഠിപ്പിക്കുക”

ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

നീ കര്‍ത്താവായ യേശു ക്രിസ്തുവില്‍ വിശ്വസിക്കുകയും അവനെ സ്നേഹിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന പ്രകാരം

2 Timothy 1:14

τὴν καλὴν παραθήκην

ഇത് സുവിശേഷം ശരിയാകും വിധം പ്രസംഗിക്കുന്ന പ്രവര്‍ത്തിയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

φύλαξον

തിമോഥെയോസ് ജാഗ്രതയോടെ ആയിരിക്കേണ്ടത് ആവശ്യം ആയിരിക്കുന്നു, കാരണം ജനം തന്‍റെ പ്രവര്‍ത്തിയെ എതിര്‍ക്കുകയും, അവനെ നിര്‍ത്തുവാന്‍ ശ്രമിക്കുകയും, താന്‍ പറയുന്നതിനെ എല്ലാം വളച്ചൊടിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുകയും ചെയ്യും.

διὰ Πνεύματος Ἁγίου

പരിശുദ്ധാത്മാവിന്‍റെ ശക്തിയോടെ

2 Timothy 1:15

ἀπεστράφησάν με

ഇത് പൌലോസിനെ അവര്‍ സഹായിക്കുന്നത് നിര്‍ത്തലാക്കി എന്ന് അര്‍ത്ഥം കൊള്ളുന്ന ഒരു രൂപകം ആകുന്നു. അവര്‍ പൌലോസിനെ ഉപേക്ഷിക്കുവാന്‍ കാരണം അധികാരികള്‍ അദ്ദേഹത്തെ കാരാഗൃഹത്തില്‍ ആക്കി. മറുപരിഭാഷ: “എന്നെ സഹായിക്കുന്നതു നിര്‍ത്തല്‍ ആക്കി.” (കാണുക:രൂപകാലങ്കാരം)

Φύγελος καὶ Ἑρμογένης

ഇവ പുരുഷന്മാരുടെ പേരുകള്‍ ആകുന്നു. (കാണുക:പേരുകൾ എങ്ങിനെ തർജ്ജിമ ചെയ്യാം)

2 Timothy 1:16

Ὀνησιφόρου

ഇത് ഒരു മനുഷ്യന്‍റെ പേര് ആകുന്നു. (കാണുക:പേരുകൾ എങ്ങിനെ തർജ്ജിമ ചെയ്യാം)

τῷ…οἴκῳ

കുടുംബത്തിനു

τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπησχύνθη

ഇവിടെ “ചങ്ങല” എന്നുള്ളത് കാരാഗൃഹത്തില്‍ ആയിരിക്കുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. പൌലോസ് കാരാഗൃഹത്തില്‍ ആയിരിക്കുന്നതിനെ കുറിച്ച് ഒനേസിഫോരസ് ലജ്ജിച്ചിരുന്നില്ല മാത്രമല്ല അടിക്കടി വന്നു അദ്ദേഹത്തെ സന്ദര്‍ശിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഞാന്‍ കാരാഗൃഹത്തില്‍ ആയിരുന്നു എന്നതിനെ കുറിച്ച് ലജ്ജിതന്‍ ആയിരുന്നില്ല” (കാണുക:മെറ്റോണിമി)

2 Timothy 1:18

δῴη αὐτῷ ὁ Κύριος, εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου

ഒനേസിഫോരസിന് കര്‍ത്താവില്‍ നിന്നും കരുണ ലഭിച്ചിരിക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ “കര്‍ത്താവ്‌ അവനു കരുണ കാണിക്കുമാറാകട്ടെ”

εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου

പൌലോസ് കരുണയെ കുറിച്ച് പറയുന്നത് അത് കണ്ടുപിടിക്കാവുന്ന ഒരു വസ്തു എന്ന പോലെ ആയിരുന്നു എന്നാണ്. (കാണുക:രൂപകാലങ്കാരം)

ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ

ഇത് ദൈവം സകല ജനങ്ങളെയും ന്യായം വിധിക്കുന്ന ദിവസത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക:മെറ്റോണിമി)

2 Timothy 2

@ 02 തിമോഥെയോസ് പൊതു കുറിപ്പുകള്‍

ഘടനയും രൂപീകരണവും

ചില പരിഭാഷകള്‍ പദങ്ങളെ ശേഷം ഉള്ള വചന ഭാഗങ്ങളേക്കാള്‍ താളിന്‍റെ വലത്തേ ഭാഗത്തായി ക്രമീകരിക്കുന്നു. 11-13 വാക്യങ്ങളില്‍ ULT ഇപ്രകാരം ചെയ്തിരിക്കുന്നു. ഈ വാക്യങ്ങളില്‍ പൌലോസ് ഒരു പദ്യം അല്ലെങ്കില്‍ കീര്‍ത്തനം ഉദ്ധരിക്കുക ആയിരുന്നിരിക്കാം.

ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങള്‍

നാം അവിടുത്തോട്‌ കൂടെ വാഴും

വിശ്വസ്തരായ ക്രിസ്ത്യാനി കള്‍ ഭാവിയില്‍ ക്രിസ്തുവിനോടു കൂടെ വാഴും. (കാണുക: https://git.door43.org/Door43-Catalog/ml_tw/src/branch/master/bible/kt/.md വിശ്വസ്തത)

ഈ അധ്യായത്തില്‍ ഉള്ള പ്രധാനപ്പെട്ട അലങ്കാര പ്രയോഗങ്ങള്‍

സാദൃശ്യങ്ങള്‍

ഈ അദ്ധ്യായത്തില്‍, ഒരു ക്രിസ്ത്യാനിയായി എപ്രകാരം ജീവിക്കണം എന്ന് പഠിപ്പിക്കുന്ന വിവിധ സാദൃശ്യങ്ങളെ പൌലോസ് നിരത്തുന്നു. അദ്ദേഹം പടയാളികളുടെയും, കായിക അഭ്യാസികളുടെയും, കൃഷിക്കാരുടെയും സാദൃശ്യങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു. അധ്യായത്തിന്‍റെ അവസാന ഭാഗത്ത്, അദ്ദേഹം ഒരു ഭവനത്തില്‍ ഉള്ള നിരവധി വ്യത്യസ്ത പാത്രങ്ങളുടെ സാദൃശ്യവും ഉപയോഗിക്കുന്നു.

2 Timothy 2:1

പൌലോസ് തിമോഥെയോസിന്‍റെ ക്രിസ്തീയ ജീവിതത്തെ ഒരു പടയാളിയുടെ ജീവിതത്തോടും, ഒരു കര്‍ഷകന്‍റെ ജീവിതത്തോടും, ഒരു കായിക അഭ്യാസിയുടെ ജീവിതത്തോടും ചിത്രീകരിച്ചു പ്രതിപാദിക്കുന്നു.

τέκνον μου

ഇവിടെ “മകന്‍” എന്നുള്ള പദം വലിയ സ്നേഹത്തിന്‍റെയും അംഗീകാരത്തിന്‍റെയും ആയിട്ടാണ് കാണപ്പെടുന്നത്. മാത്രവും അല്ല തിമോഥെയോസ് ക്രിസ്ത്യാനിത്വത്തിലേക്ക് മാറിയത് പൌലോസ് മുഖാന്തിരം ആണെന്നും, തദ്വാരാ പൌലോസ് അവനെ തന്‍റെ സ്വന്ത മകനെ പോലെ പരിഗണിക്കുകയും ചെയ്തു എന്നും മനസ്സിലാക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “എന്‍റെ മകനെ പോലെ ആയിരിക്കുന്നവന്‍” (കാണുക:രൂപകാലങ്കാരം)

ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

ദൈവത്തിന്‍റെ കൃപ വിശ്വാസികള്‍ക്ക് ഉണ്ടാകേണ്ടതിനായി അനുവദിച്ചിരിക്കുന്നതായ പ്രചോദനത്തെയും നിര്‍ണ്ണയത്തെയും കുറിച്ച് പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “നിങ്ങളെ ശക്തീകരിക്കേണ്ടതിനായി ക്രിസ്തു യേശുവില്‍ കൂടെയുള്ള നിങ്ങളുടെ ബന്ധത്തില്‍ ദൈവം നിങ്ങള്‍ക്ക് നല്‍കിയിട്ടുള്ള കൃപ ദൈവം ഉപയോഗിക്കുമാറാകട്ടെ.” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

2 Timothy 2:2

διὰ πολλῶν μαρτύρων

അവിടെ നിരവധി സാക്ഷികള്‍ സമ്മതിക്കുന്ന പ്രകാരം ഞാന്‍ പറയുന്നത് സത്യം ആകുന്നു

ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις

പൌലോസ് തിമോഥെയോസിനോട് തന്‍റെ നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളെ കുറിച്ച് പറയുന്നത് അവ തിമോഥെയോസ് മറ്റു ആളുകള്‍ക്ക് കൊടുക്കുകയും അവയെ ശരിയായ വിധത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ വേണ്ടി അവരെ ഏല്‍പ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന വസ്തുക്കള്‍ പോലെ ആയിരിക്കുന്നു എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “അവരെ ഏല്‍പ്പിക്കുക” അല്ലെങ്കില്‍ അവരെ ഉപദേശിക്കുക” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

2 Timothy 2:3

συνκακοπάθησον

സാധ്യതയുള്ള അര്‍ത്ഥങ്ങള്‍ 1) ഞാന്‍ ചെയ്യുന്നതു പോലെ കഷ്ടതകള്‍ സഹിക്കുക” അല്ലെങ്കില്‍ 2) “എന്‍റെ കഷ്ടതകളില്‍ പങ്കാളിയാകുക”

ὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ

പൌലോസ് ക്രിസ്തുയേശുവിനു വേണ്ടി സഹിക്കുന്ന കഷ്ടതകളെ ഒരു നല്ല പടയാളി സഹിക്കുന്ന കഷ്ടതകളോട് താരതമ്യം ചെയ്യുന്നു. (കാണുക: ഉപമ)

2 Timothy 2:4

οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματίαις

ഒരു പടയാളി ഈ ജീവിതത്തിന്‍റെ ദൈനംദിന കാര്യങ്ങളില്‍ ഇടപെട്ടു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ തന്‍റെ സേവനം ചെയ്യാറില്ല അല്ലെങ്കില്‍ “പടയാളികള്‍ സേവനം ചെയ്യുമ്പോള്‍, ജനങ്ങള്‍ ചെയ്യുന്ന സാധാരണ കാര്യങ്ങളാല്‍ ശ്രദ്ധ വ്യതിചലിച്ചു പോകാറില്ല.” ക്രിസ്തുവിനു വേണ്ടി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതില്‍ നിന്നും അകറ്റി നിറുത്തുവാന്‍ തക്കവിധം അനുദിന ജീവിത കാര്യങ്ങളെ ക്രിസ്തുവിന്‍റെ വേലക്കാര്‍ അനുവദിക്കുവാന്‍ പാടില്ല.

ἐμπλέκεται

പൌലോസ് ഈ ശ്രദ്ധ വ്യതിചലിക്കലിനെ കുറിച്ച് പറയുന്നത് ഇത് ജനങ്ങള്‍ നടന്നു പോകുമ്പോള്‍ ഒരു വലയാല്‍ മുകളിലേക്ക് വലിച്ചു കൊണ്ട് പോകുന്നതിനു സമാനം എന്നാണ്. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

τῷ στρατολογήσαντι

അവന്‍റെ നേതാവ് അല്ലെങ്കില്‍ “അവനു കല്‍പ്പന നല്‍കുന്നതായ വ്യക്തി”

2 Timothy 2:5

ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ

പൌലോസ് ക്രിസ്തുവിന്‍റെ വേലക്കാരെ കുറിച്ച് അവര്‍ കായികാഭ്യാസികള്‍ എന്ന പോലെ വ്യക്തമായി പറയുന്നു. (കാണുക:അനുമാനവിജ്ഞാനവുംനിശ്ശങ്കമായവിവരവുംഉം രൂപകാലങ്കാരംഉം)

οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ

ഇത് കര്‍ത്തരി രൂപത്തില്‍ പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “അവന്‍ നിയമ പ്രകാരം മത്സരിച്ചു എങ്കില്‍ മാത്രമേ വിജയിയായി അവനെ കിരീടം ധരിപ്പിക്കുകയുള്ളൂ. (കാണുക: കര്‍ത്തരി കര്‍മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്‍)

οὐ στεφανοῦται

അവനു സമ്മാനം ലഭിക്കുന്നില്ല. പൌലോസിന്‍റെ കാലഘട്ടത്തില്‍ കായികാഭ്യാസികള്‍ മത്സരങ്ങളില്‍ വിജയികള്‍ ആകുമ്പോള്‍ ചെടികളുടെ ഇലകള്‍ കൊണ്ട് നിര്‍മ്മിച്ചതായ വളയങ്ങളാല്‍ കിരീട ധാരണം നടത്തുമായിരുന്നു.

νομίμως ἀθλήσῃ

നിയമങ്ങള്‍ക്ക് അനുസൃതമായി മത്സരിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍ “നിര്‍ബന്ധപൂര്‍വ്വം നിയമങ്ങള്‍ അനുസരിക്കുന്നു”

2 Timothy 2:6

τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν

ഇത് പ്രവര്‍ത്തനത്തെ കുറിച്ച് തിമോഥെയോസിനു പൌലോസ് നല്‍കുന്ന മൂന്നാമത്തെ രൂപകം ആകുന്നു. വായനക്കാരന്‍ മനസ്സിലാക്കേണ്ടത് എന്തെന്നാല്‍ ക്രിസ്തുവിന്‍റെ വേലക്കാര്‍ കഠിനമായി അധ്വാനിക്കേണ്ടത് ആവശ്യമായിരിക്കുന്നു. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

2 Timothy 2:7

νόει ὃ λέγω

പൌലോസ് തിമോഥെയോസിനു വാച്യ ചിത്രങ്ങള്‍ നല്‍കി, എന്നാല്‍ താന്‍ അവയുടെ പൂര്‍ണ്ണമായ അര്‍ത്ഥങ്ങള്‍ വിവരിച്ചു നല്‍കിയില്ല. അദ്ദേഹം പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നത് താന്‍ ക്രിസ്തുവിന്‍റെ വേലക്കാരെ സംബന്ധിച്ച് പറഞ്ഞവയെ തിമോഥെയോസ് കണ്ടുപിടിക്കണം എന്ന് തന്നെ ആയിരുന്നു.

ἐν πᾶσιν

സകല കാര്യങ്ങളെ കുറിച്ചും

2 Timothy 2:8

പൌലോസ് തിമോഥെയോസിനു എപ്രകാരം ക്രിസ്തുവിനു വേണ്ടി ജീവിക്കണം, ക്രിസ്തുവിനു വേണ്ടി എങ്ങനെ കഷ്ടത അനുഭവിക്കണം, ക്രിസ്തുവിനു വേണ്ടി ജീവിക്കുവാന്‍ മറ്റുള്ളവരെ എങ്ങനെ എന്ന് പഠിപ്പിക്കണം എന്നിങ്ങനെ ഉള്ള കാര്യങ്ങള്‍ സംബന്ധിച്ച് നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ നല്‍കുന്നു.

ἐκ σπέρματος Δαυείδ

ഇത് യേശു ദാവീദില്‍ നിന്നും പിന്‍ തലമുറയായി വന്നു എന്നതിന് ഉള്ള ഒരു രൂപകം ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ദാവീദിന്‍റെ സന്തതി ആയിരിക്കുന്ന ഒരുവന്‍” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν

ഇവിടെ ഉയിര്‍പ്പിക്കുക എന്നുള്ള ഒരു ഭാഷാശൈലി മരിച്ചതായ ആരെങ്കിലും വീണ്ടും ജീവന്‍ പ്രാപിച്ചു വരിക എന്നുള്ളത് ആകുന്നു. ഇത് കര്‍ത്തരി രൂപത്തില്‍ പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “ദൈവം വീണ്ടും ജീവിക്കുവാന്‍ ഇട വരുത്തിയവന്‍” അല്ലെങ്കില്‍ “മരണത്തില്‍ നിന്നും ദൈവം ഉയിര്‍പ്പിച്ചവന്‍” (കാണുക: കര്‍ത്തരി കര്‍മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്‍ഉം ഭാഷാശൈലിഉം)

κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου

പൌലോസ് സുവിശേഷ സന്ദേശത്തെ കുറിച്ച് പറയുന്നത് അത് പ്രത്യേകാല്‍ തന്‍റേതു ആകുന്നു എന്നാണ്. അദ്ദേഹം അര്‍ത്ഥം നല്‍കുന്നത് താന്‍ പ്രസംഗിക്കുന്ന സുവിശേഷ സന്ദേശം ഇത് തന്നെ ആകുന്നു എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “ഞാന്‍ പ്രസംഗിക്കുന്ന സുവിശേഷ സന്ദേശം അനുസരിച്ച്” “കാണുക: മെറ്റോണിമി)

2 Timothy 2:9

μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος

ഇവിടെ “ചങ്ങല ധരിക്കപ്പെട്ടവനായി” എന്നുള്ളത് ഒരു തടവുകാരന്‍ ആയിരിക്കുക എന്നതിനെ പ്രതിനിധാനം ചെയ്യുന്നു. ഇത് കര്‍ത്തരി രൂപത്തില്‍ പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “കാരാഗ്രഹത്തിലെ ഒരു കുറ്റവാളി എന്നത് പോലെ ചങ്ങലകള്‍ ധരിക്കുന്ന കാര്യത്തിലേക്ക്” (കാണുക: മെറ്റോണിമിഉം കര്‍ത്തരി കര്‍മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്‍ഉം)

ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται

ഇവിടെ “ബന്ധിതന്‍” എന്നുള്ളത് ഒരു തടവുകാരന് എന്തു സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നതിനെ കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നു, മാത്രമല്ല ഈ പദം അര്‍ത്ഥം നല്‍കുന്നത് ആര്‍ക്കും തന്നെ ദൈവത്തിന്‍റെ സന്ദേശത്തെ നിര്‍ത്തല്‍ ആക്കുവാന്‍ കഴിയുന്നതല്ല എന്ന് അര്‍ത്ഥം നല്‍കുന്ന ഒരു രൂപകവും ആകുന്നു. ഇത് കര്‍ത്തരി രൂപത്തില്‍ പരിഭാഷ ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: “ദൈവത്തിന്‍റെ വചനത്തെ ആര്‍ക്കും തന്നെ കാരാഗ്രഹത്തില്‍ അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യം അല്ല” അല്ലെങ്കില്‍ ആര്‍ക്കും തന്നെ ദൈവത്തിന്‍റെ വചനത്തെ തടുത്തു നിര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യം അല്ല” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

2 Timothy 2:10

διὰ τοὺς ἐκλεκτούς

ഇത് കര്‍ത്തരി രൂപത്തില്‍ പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “ദൈവം തിരഞ്ഞെടുത്തതായ ജനത്തിനു വേണ്ടി” (കാണുക: കര്‍ത്തരി കര്‍മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്‍)

σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

പൌലോസ് രക്ഷയെ കുറിച്ച് പറയുന്നത് അത് ഭൌതിക നിലയില്‍ പിടിച്ച് എടുക്കാവുന്ന ഒരു വസ്തു എന്നപോലെ ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ക്രിസ്തു യേശുവില്‍ നിന്നും രക്ഷ പ്രാപിക്കാം” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

μετὰ δόξης αἰωνίου

കൂടാതെ അവിടുന്ന് ആയിരിക്കുന്ന മഹത്വം ഉള്ള സ്ഥലത്തു തന്നോടുകൂടെ അവര്‍ എന്നെന്നേക്കും ആയിരിക്കുകയും ചെയ്യും.

2 Timothy 2:11

πιστὸς ὁ λόγος

ഇവ നിങ്ങള്‍ക്ക് വിശ്വസിക്കാവുന്ന വചനങ്ങള്‍ ആകുന്നു

εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομεν

ഇത് മിക്കവാറും പൌലോസ് ഉദ്ധരിക്കുന്ന ഒരു ഗാനത്തിന്‍റെ അല്ലെങ്കില്‍ കവിതയുടെ പ്രാരംഭം പോലെ ആയിരിക്കുന്നു. ഇത് ഒരു പദ്യം ആയിരിക്കുന്നു എന്ന് നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ സൂചിപ്പിക്കുവാന്‍ മാര്‍ഗ്ഗം ഉണ്ടെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ക്ക് അത് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കാവുന്നത് ആകുന്നു. അല്ല എങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് പദ്യത്തിനു പകരം സാധാരണ ഗദ്യം ആയി തന്നെ പരിഭാഷ ചെയ്യാവുന്നത് ആകുന്നു. (കാണുക: കവിതഉം)

συναπεθάνομεν

ജനം അവനില്‍ ആശ്രയിക്കുമ്പോള്‍ അവര്‍ ക്രിസ്തുവിന്‍റെ മരണത്തില്‍ പങ്കാളിത്വം ഉള്ളവര്‍ ആകുകയും, അവരുടെ സ്വന്ത ആഗ്രഹങ്ങളെ നിഷേധിക്കുകയും, അവനെ അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു എന്ന് അര്‍ത്ഥം നല്‍കുവാനായി പൌലോസ് ഈ പദപ്രയോഗം ഉപയോഗിക്കുന്നു.

2 Timothy 2:13

εἰ ἀπιστοῦμεν…ἀρνήσασθαι…ἑαυτὸν οὐ δύναται

ഇത് പൌലോസ് ഉദ്ധരണി ആയി ഉപയോഗിച്ച ഗാനം അല്ലെങ്കില്‍ കവിതയുടെ മിക്കവാറും തന്നെ അവസാന ഭാഗം ആകുന്നു. ഇത് ഒരു കവിതയായി സൂചിപ്പിക്കുവാന്‍ നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ മാര്‍ഗ്ഗം ഉണ്ടെങ്കില്‍ അത് ഇവിടെ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കാവുന്നത് ആകുന്നു. അല്ല എങ്കില്‍, ഇതിനെ ഒരു കവിത എന്നതിന് പകരമായി ഒരു പദ്യം ആയി പരിഭാഷ ചെയ്യാവുന്നത് ആകുന്നു. (കാണുക: കവിത)

εἰ ἀπιστοῦμεν

നാം ദൈവത്തെ തോല്‍പ്പിച്ചാല്‍ പോലും അല്ലെങ്കില്‍ “നാം ചെയ്യണം എന്ന് ദൈവം ആഗ്രഹിക്കുന്നതായി നാം വിശ്വസിക്കുന്ന കാര്യം നാം ചെയ്യാതെ പോയാലും”

ἀρνήσασθαι…ἑαυτὸν οὐ δύναται

അവിടുന്ന് തന്‍റെ സ്വഭാവ വിശേഷത്തിനു അനുയോജ്യമായ വിധത്തില്‍ തന്നെ പ്രവര്‍ത്തിക്കണം അല്ലെങ്കില്‍ “അവിടുത്തേക്ക്‌ തന്‍റെ യഥാര്‍ത്ഥമായ സ്വഭാവ വിശേഷത്തിനു വിരുദ്ധമായ രീതിയില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല”

2 Timothy 2:14

“അവരെ” എന്ന പദം “ഉപദേഷ്ടാക്കന്മാരെ” അല്ലെങ്കില്‍ “സഭയിലെ ജനങ്ങളെ” എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ആയിരിക്കും

ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ

പൌലോസിനെ കുറിച്ചുള്ള ദൈവത്തിന്‍റെ ബോധ്യത്തെ കുറിച്ച് പൌലോസ് പറയുന്നത് താന്‍ ദൈവത്തിന്‍റെ ശാരീരിക സാന്നിധ്യത്തില്‍ തന്നെ ആയിരിക്കുന്നു എന്നാണ്. ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ദൈവം തിമോഥെയോസിന്‍റെ സാക്ഷി ആയിരിക്കും എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “ദൈവത്തിന്‍റെ സാന്നിധ്യത്തില്‍” അല്ലെങ്കില്‍ “നിനക്ക് സാക്ഷി ആയിരിക്കുന്ന ദൈവത്തോട് കൂടെ” (കാണുക:രൂപകാലങ്കാരംഉം അനുമാനവിജ്ഞാനവുംനിശ്ശങ്കമായവിവരവുംഉം)

μὴ λογομαχεῖν

സാധ്യതയുള്ള അര്‍ത്ഥങ്ങള്‍ 1) “ആളുകള്‍ പറയുന്ന വിഡ്ഢിത്തം ആയ കാര്യങ്ങളെ കുറിച്ച് തര്‍ക്കിക്കാതെ” അല്ലെങ്കില്‍ 2) “വാക്കുകള്‍ അര്‍ത്ഥമാക്കുന്നതിനെ കുറിച്ച് വഴക്ക് ഉണ്ടാക്കാതെ”

ἐπ’ οὐδὲν χρήσιμον

ഇത് ആര്‍ക്കും തന്നെ പ്രയോജനം നല്‍കുന്നില്ല

2 Timothy 2:15

σεαυτὸν, δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον

ലജ്ജിക്കുവാന്‍ സംഗതി ഇല്ലാത്ത വിധം യോഗ്യന്‍ ആയ വ്യക്തി എന്ന് തെളിയിച്ചു കൊണ്ട് നിന്നെ തന്നെ ദൈവത്തിന്‍റെ മുന്‍പാകെ കാഴ്ച വെക്കുക

ἐργάτην

പൌലോസ് തിമോഥെയോസിനു നല്‍കുന്ന ആശയം എന്തെന്നാല്‍ ഒരു സമര്‍ത്ഥന്‍ ആയ പണിക്കാരനെപോലെ ദൈവത്തിന്‍റെ വചനം ശരിയായ വിധം വിവരിക്കണം എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “നല്ല വേലക്കാരനെ പോലെ” അല്ലെങ്കില്‍ “ഒരു പണിക്കാരനെ പോലെ” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγος τῆς ἀληθείας

സാധ്യതയുള്ള അര്‍ത്ഥങ്ങള്‍ 1) സത്യത്തെ കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം ശരിയായ വിധം വിവരിക്കുന്നു” അല്ലെങ്കില്‍ 2) “യഥാര്‍ത്ഥ സന്ദേശം ശരിയായ വിധം വിവരിക്കുന്നു.”

2 Timothy 2:16

ἐπὶ πλεῖον…προκόψουσιν ἀσεβείας

പൌലോസ് ഈ വിധത്തില്‍ ഉള്ള സംഭാഷണത്തെ കുറിച്ച് പറയുന്നത് അത് വേറൊരു സ്ഥലത്തേക്ക് ഭൌതികമായി മാറ്റാവുന്ന ഒരു വസ്തുവിനു സമാനം ആകുന്നു എന്നാണ്, കൂടാതെ ദൈവഭയം ഇല്ലാതിരിക്കുക എന്നുള്ളത് ആ പുതിയ സ്ഥലം എന്ന പോലെയും അദ്ദേഹം സംസാരിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: ജനം കൂടുതല്‍ കൂടുതലായി ദൈവഭയം ഇല്ലാത്തവര്‍ ആയി മാറുവാന്‍ ഇട വരുത്തുന്നു” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

2 Timothy 2:17

ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει

അര്‍ബുദം എന്നത് ഒരു മനുഷ്യന്‍റെ ശരീരത്തില്‍ അതിവേഗം വ്യാപിക്കുകയും അതിനെ നശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ഇത് ഒരു രൂപകം ആയി അര്‍ത്ഥം നല്‍കുന്നത് ആ ജനം പറയുന്ന കാര്യം ഒരു വ്യക്തിയില്‍ നിന്നും വേറൊരു വ്യക്തിയിലേക്ക് സംക്രമിക്കുകയും അവ കേള്‍ക്കുന്നവരുടെ വിശ്വാസത്തിനു ദോഷം വരുത്തുകയും ചെയ്യുന്നു എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “അവര്‍ സംസാരിക്കുന്ന കാര്യം ഒരു പകര്‍ച്ച വ്യാധി പോലെ വ്യാപിക്കും” അല്ലെങ്കില്‍ “അവരുടെ സംഭാഷണം വളരെ വേഗത്തില്‍ പരക്കുകയും അര്‍ബുദം പോലെ നാശം ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ ഇടയാകുകയും ചെയ്യും” (കാണുക: ഉപമ)

Ὑμέναιος, καὶ Φίλητος

ഇവ പുരുഷന്മാരുടെ പേരുകള്‍ ആകുന്നു. (കാണുക:പേരുകൾ എങ്ങിനെ തർജ്ജിമ ചെയ്യാം)

2 Timothy 2:18

οἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν

ഇവിടെ “സത്യത്തില്‍ നിന്നും വഴി തെറ്റി പോയി” എന്നുള്ളത് തുടര്‍ന്നു ഇനിമേല്‍ സത്യം ആയതിനെ വിശ്വസിക്കുകയോ പഠിപ്പിക്കുകയോ ചെയുന്നില്ല എന്നതിന് ഉള്ള ഒരു രൂപകം ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: സത്യം അല്ലാത്ത കാര്യങ്ങള്‍ പ്രസ്താവിക്കുവാന്‍ ആരംഭിച്ചവര്‍” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι

ദൈവം മരിച്ചു പോയ വിശ്വാസികളെ നിത്യ ജീവനിലേക്കു ഉയിര്‍പ്പിച്ചു കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν

അവര്‍ ചില ആളുകളെ വിശ്വസിക്കുന്നത് നിര്‍ത്തലാക്കുവാന്‍ ഇടവരുത്തുന്നു.

2 Timothy 2:19

ഒരു ധനികമായ ഭവനത്തില്‍ വിലപിടിപ്പുള്ളതും സാധാരണവും ആയ പാത്രങ്ങള്‍ മാന യോഗ്യമായ രീതിയില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ കഴിയുന്നത്‌ പോലെ, ദൈവത്തിങ്കലേക്കു തിരിയുന്ന ഏതൊരു വ്യക്തിയെയും ദൈവത്താല്‍ ബഹുമാന യോഗ്യമായ വഴികളില്‍ സല്‍പ്രവര്‍ത്തികള്‍ ചെയ്യുവാനായി ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ കഴിയും. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

ὁ…στερεὸς θεμέλιος τοῦ Θεοῦ ἕστηκεν

സാധ്യതയുള്ള അര്‍ത്ഥങ്ങള്‍ 1) “ദൈവത്തിന്‍റെ സത്യങ്ങള്‍ എന്നത് ഉറപ്പുള്ള അടിസ്ഥാനം പോലെ ആകുന്നു” അല്ലെങ്കില്‍ 2) “ദൈവം തന്‍റെ ജനത്തെ ഉറപ്പുള്ള അടിസ്ഥാനത്തിന്‍റെ മുകളില്‍ ഉള്ള കെടിടം പോലെ ഉറപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു” അല്ലെങ്കില്‍ 3) “ദൈവത്തിന്‍റെ വിശ്വസ്തത എന്നത് ഉറപ്പുള്ള ഒരു അടിസ്ഥാനം പോലെ ആകുന്നു” ഏതൊരു കാര്യത്തിലും, പൌലോസ് ഈ ആശയത്തെ കുറിച്ച് പറയുന്നത് ഒരു കെട്ടിടത്തിന്‍റെ അടിസ്ഥാനം നിലത്തു ഉറപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് പോലെ ആകുന്നു എന്നാണ്. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

ὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα Κυρίου

കര്‍ത്താവിന്‍റെ നാമം വിളിച്ചപേക്ഷിക്കുന്ന ഏവരും. ഇവിടെ “കര്‍ത്താവിന്‍റെ നാമം” എന്നത് കര്‍ത്താവിനെ തന്നെ സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “കര്‍ത്താവിനെ വിളിച്ചു അപേക്ഷിക്കുന്നവര്‍” അല്ലെങ്കില്‍ “ക്രിസ്തുവില്‍ ഒരു വിശ്വാസി എന്ന് തന്നെ കുറിച്ച് പറയുന്നവര്‍” (കാണുക: മെറ്റോണിമി)

ἀποστήτω ἀπὸ ἀδικίας

പൌലോസ് അനീതിയെ കുറിച്ച് പറയുന്നത് ഇത് ഒരു മനുഷ്യന്‍ വിട്ടു പോകേണ്ടതായ ഒരു സ്ഥലത്തോട് തുലനം ചെയ്തു കൊണ്ടാണ്. മറുപരിഭാഷ: “ദുഷ്ടന്‍ ആയിരിക്കുന്നത് നിര്‍ത്തുക” അല്ലെങ്കില്‍ “തെറ്റായ കാര്യങ്ങള്‍ ചെയ്യുന്നത് നിര്‍ത്തുക” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

2 Timothy 2:20

σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ…ξύλινα καὶ ὀστράκινα

ഇവിടെ “പാത്രങ്ങള്‍” എന്നുള്ളത് കോപ്പകള്‍, തളികകള്‍, കലങ്ങള്‍, എന്നിങ്ങനെ ജനം ഭക്ഷണം എടുക്കുകയോ കുടിക്കുവാന്‍ ഉള്ള പാനീയം ഒഴിക്കുകയോ ചെയ്യുന്ന പാത്രങ്ങള്‍ക്ക് ഉള്ള പൊതുവായ പദം ആകുന്നു. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ ഒരു പൊതുവായ പദം ഇല്ല എങ്കില്‍, “കോപ്പകള്‍” അല്ലെങ്കില്‍ “കലങ്ങള്‍” എന്നീ പദങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കാം. പൌലൊസ് വിവിധ തരത്തില്‍ ഉള്ള ആളുകളെ വിവരിക്കുവാന്‍ ഈ രൂപകം ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

τιμὴν…ἀτιμίαν

സാധ്യതയുള്ള അര്‍ത്ഥങ്ങള്‍ 1) “പ്രത്യേക സന്ദര്‍ഭങ്ങള്‍....സാധാരണ സമയങ്ങള്‍” അല്ലെങ്കില്‍ 2) ജനം പരസ്യമായി ചെയ്യുന്ന കാര്യങ്ങള്‍...ജനം രഹസ്യമായി ചെയ്യുന്ന കാര്യങ്ങള്‍.”

2 Timothy 2:21

ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων

സാധ്യതയുള്ള അര്‍ത്ഥങ്ങള്‍ 1) ബഹുമാന്യ യോഗ്യര്‍ അല്ലാത്ത ജനത്തില്‍ നിന്നും തന്നെ സ്വയം വേര്‍തിരിക്കുന്നു” അല്ലെങ്കില്‍ 2) “തന്നെത്തന്നെ ശുദ്ധനായി തീര്‍ക്കുന്നു.” ഏതു കാര്യത്തിലും, പൌലോസ് ഈ പ്രക്രിയയെ കുറിച്ച് പറയുന്നത് ഒരു വ്യക്തി തന്നെത്തന്നെ കഴുകുന്നത് പോലെ ആകുന്നു എന്നാണ്. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν

പൌലോസ് ഈ വ്യക്തിയെ കുറിച്ച് പറയുന്നത് താന്‍ ഒരു ബഹുമാന യോഗ്യനായ പാത്രം എന്നാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവന്‍ പ്രത്യേക സന്ദര്‍ഭങ്ങളില്‍ ഉപയോഗ പ്രദമായ പാത്രം പോലെ ആയിരിക്കുന്നു എന്നാണ്” അല്ലെങ്കില്‍ “അവന്‍ പരസ്യമായി നല്ല ആളുകളാല്‍ ഉപയോഗ യോഗ്യമായ പ്രവര്‍ത്തികള്‍ക്കായി പ്രയോജനം ഉള്ള പാത്രം പോലെ ആയിരിക്കുന്നു” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

ἡγιασμένον εὔχρηστον τῷ Δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον

ഇത് കര്‍ത്തരി രൂപത്തില്‍ പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “യജമാനന്‍ അവനെ വേര്‍തിരിക്കുന്നു, യജമാനന്‍ തന്നെ ഏതു നല്ല കാര്യത്തിനും ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ തക്കവണ്ണം അവന്‍ ഒരുക്കം ഉള്ളവനായും ഇരിക്കുന്നു” (കാണുക: കര്‍ത്തരി കര്‍മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്‍)

ἡγιασμένον

അവന്‍ ശാരീരികമായിട്ടോ അല്ലെങ്കില്‍ സ്ഥലം എന്ന ആശയത്തിലോ വേര്‍തിരിക്കപ്പെടുന്നില്ല, എന്നാല്‍ ഒരു ദൌത്യം പൂര്‍ത്തീകരിക്കുവാന്‍ വേണ്ടി ആകുന്നു. ചില ഭാഷാന്തരങ്ങള്‍ ഇതിനെ “പരിപാവനം ആക്കപ്പെട്ട” എന്ന് പരിഭാഷ ചെയ്യുന്നു, എന്നാല്‍ അടുത്ത വചന ഭാഗം അടയാളപ്പെടുത്തുന്നത് വേര്‍തിരിച്ചു മാറ്റുക എന്ന അത്യന്താപേക്ഷികമായ ആശയത്തെ ആണ്. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

2 Timothy 2:22

τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε

പൌലോസ് യൌവന മോഹങ്ങളെ കുറിച്ച് പറയുന്നത് അവ അപകടകരമായ ഒരു വ്യക്തിയുടെ അല്ലെങ്കില്‍ മൃഗത്തിന്‍റെ മുന്‍പില്‍ നിന്ന് ഓടിപ്പോകുന്നതു പോലെ തിമോഥെയോസ് പോകണം എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “യൌവന മോഹങ്ങളെ പൂര്‍ണ്ണമായും ഒഴിവാക്കണം” അല്ലെങ്കില്‍ “യുവ ജനങ്ങള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ ശക്തമായി ആഗ്രഹിക്കുന്ന തെറ്റായ സംഗതികളെ ചെയ്യുവാന്‍ സമ്പൂര്‍ണ്ണമായി നിഷേധിക്കണം” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

δίωκε…δικαιοσύνην

ഇവിടെ “പിന്തുടരുക” എന്നുള്ളത് “വിട്ടു ഓടുക” എന്നുള്ളതിന്‍റെ എതിര്‍ പദം ആകുന്നു. പൌലോസ് നീതിയെ കുറിച്ച് പറയുമ്പോള്‍ ഇത് തിമോഥെയോസ് ലക്ഷ്യ വസ്തുവായി അതിനു നേരെ ഓടേണ്ടതായ ഒന്നാണ് എന്തുകൊണ്ടെന്നാല്‍ അത് അവനു പ്രയോജനം ചെയ്യും. മറുപരിഭാഷ: “നീതിയെ സ്വായത്തം ആക്കുവനായി നിന്‍റെ ഏറ്റവും നല്ല പരിശ്രമം നടത്തുക” അല്ലെങ്കില്‍ “നീതിയെ പിന്തുടരുക” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

μετὰ τῶν

സാധ്യതയുള്ള അര്‍ത്ഥങ്ങള്‍ 1) പൌലോസ് തിമോഥെയോസിനോട് ആവശ്യപ്പെടുന്നത് മറ്റുള്ള വിശ്വാസികളോട് ചേര്‍ന്നു കൊണ്ട് നീതി, വിശ്വാസം, സ്നേഹം, സമാധാനം ആദിയായവയെ പിന്തുടരുക, അല്ലെങ്കില്‍ 2) പൌലോസ് തിമോഥെയോസിനോട് ആവശ്യപ്പെടുന്നത് താന്‍ സമാധാനത്തോടെ ഇരിപ്പാനും മറ്റുള്ള വിശ്വാസികളോട് തര്‍ക്കിക്കാതെ ഇരിക്കുവാനും വേണ്ടിയാണ്.

τῶν ἐπικαλουμένων τὸν Κύριον

ഇവിടെ “കര്‍ത്താവിനെ വിളിച്ചു അപേക്ഷിക്കുക” എന്നുള്ളത് കര്‍ത്താവിനെ ആശ്രയിക്കുകയും ആരാധിക്കുകയും ചെയ്യുക എന്നുള്ളതിന് ഉള്ള ഒരു പ്രത്യേക ഭാഷാശൈലി ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “കര്‍ത്താവിനെ ആരാധിക്കുന്നവര്‍” (കാണുക: ഭാഷാശൈലി)

ἐκ καθαρᾶς καρδίας

ഇവിടെ “വൃത്തിയായ” എന്നുള്ളത് ശുദ്ധമായ അല്ലെങ്കില്‍ ആത്മാര്‍ത്ഥമായ എന്നുള്ളതിന് ഉള്ള ഒരു രൂപകം ആകുന്നു. “ഹൃദയം” എന്നുള്ളത് ഇവിടെ “ചിന്തകള്‍” അല്ലെങ്കില്‍ “വികാരങ്ങള്‍” എന്നതിന് ഉള്ള ഒരു കാവ്യാലങ്കാര പദവും ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഒരു ആത്മാര്‍ത്ഥം ആയ മനസ്സോടെ” അല്ലെങ്കില്‍ ആത്മാര്‍ത്ഥതയോട് കൂടെ” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരംഉം മെറ്റോണിമിഉം)

2 Timothy 2:23

τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ

വിഡ്ഢിത്വവും അജ്ഞതയും ആയ ചോദ്യങ്ങള്‍ക്ക് മറുപടി നല്‍കുവാന്‍ വിസ്സമ്മതിക്കുക. പൌലോസ് അര്‍ത്ഥം നല്‍കുന്നത് ഇപ്രകാരം ഉള്ള ചോദ്യങ്ങള്‍ ഉന്നയിക്കുന്നവര്‍ വിഡ്ഢികളും അജ്ഞത ഉള്ളവരും ആകുന്നു എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “സത്യം എന്തെന്ന് അറിയുവാന്‍ ആഗ്രഹം ഇല്ലാത്ത വിഡ്ഢികള്‍ ആയ ആളുകള്‍ ഉന്നയിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങള്‍ക്കു ഉത്തരം പറയുന്നത് വിസ്സമ്മതിക്കുക” (കാണുക: മെറ്റോണിമി)

γεννῶσι μάχας

അജ്ഞത ഉള്ള ചോദ്യങ്ങളെ കുറിച്ച് പൌലോസു പറയുന്നത് മക്കള്‍ക്ക്‌ ജന്മം നല്‍കുന്ന സ്ത്രീകളെ പോലെ ഉള്ളവര്‍ എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “അവര്‍ തര്‍ക്കങ്ങളെ ഉണ്ടാക്കുന്നു” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

2 Timothy 2:25

ἐν πραΰτητι

സൌമ്യം ആയി അല്ലെങ്കില്‍ “മൃദുലമായി”

παιδεύοντα τοὺς

അവരെ ഉപദേശിക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ “അവരെ ക്രമപ്പെടുത്തുക”

μήποτε δώῃ αὐτοῖς ὁ Θεὸς μετάνοιαν

പൌലോസ് മാനസാന്തരത്തെ കുറിച്ച് പറയുന്നത് ദൈവം ജനത്തിനു നല്‍കുവാന്‍ കഴിയുന്ന ഒരു വസ്തുവിന് സമാനം എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “ദൈവം അവര്‍ക്ക് മാനസാന്തരപ്പെടുവാന്‍ ഒരു അവസരം നല്‍കുമാറാകട്ടെ” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας

അത് നിമിത്തം അവര്‍ സത്യത്തെ അറിയുവാന്‍ ഇടയാകും

2 Timothy 2:26

ἀνανήψωσιν

പൌലോസ് പാപികളെ കുറിച്ച് പറയുന്നത് ദൈവത്തെ കുറിച്ച് ശരിയായ വിധത്തില്‍ ചിന്തിക്കുവാന്‍ പഠിക്കുന്നത് മദ്യപിച്ചതായ ആളുകള്‍ വീണ്ടും സമനിലയിലേക്ക് വരുന്നത് പോലെ ആകുന്നു എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “അവര്‍ വീണ്ടും ശരിയാകും വിധം ചിന്തിക്കുവാന്‍ ഇടവരും” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος

പിശാചിന് ക്രിസ്ത്യാനികളെ പാപം ചെയ്യുവാനായി പ്രേരിപ്പിക്കുവാന്‍ ഉള്ള കഴിവിനെ കുറിച്ച് അതു ഒരു കെണി ആകുന്നു എന്നു പൌലോസ് പറയുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “പിശാചു ആഗ്രഹിക്കുന്ന കാര്യം ചെയ്യുന്നത് നിര്‍ത്തുക” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ, εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα

ക്രിസ്ത്യാനികളെ പാപം ചെയ്യുവാന്‍ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നതിനെ കുറിച്ച് പറയുന്നത് പിശാചു അവരെ ശാരീരികമായി പിടിച്ചു വെച്ച് അവരെ തന്‍റെ അടിമകള്‍ ആക്കി വെച്ചിരിക്കുന്നതു പോലെ ആകുന്നു എന്നാണ്. ഇത് കര്‍ത്തരി രൂപത്തില്‍ പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “അവന്‍ തന്‍റെ ഇഷ്ടത്തിനു ഒത്തവണ്ണം അനുസരിക്കുന്നതിലേക്ക് അവരെ വഞ്ചിച്ചതിനു ശേഷം” (കാണുക:രൂപകാലങ്കാരംഉം കര്‍ത്തരി കര്‍മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്‍ഉം)

2 Timothy 3

2 തിമോഥെയോസ് പൊതു കുറിപ്പുകള്‍

ഘടനയും രൂപീകരണവും

“അന്ത്യനാളുകള്‍” എന്നുള്ളത് യേശു വീണ്ടും വരുന്നതിനു തൊട്ടു മുന്‍പ് ഉള്ളതായ ഭാവി എന്ന് അര്‍ത്ഥം നല്‍കാം. അങ്ങനെ എങ്കില്‍, പൌലോസ് 1-9ഉം 13ഉം വാക്യങ്ങളില്‍ ആ ദിവസങ്ങളെ കുറിച്ച് പ്രവചനം പറയുന്നു. “അന്ത്യനാളുകള്‍” എന്നുള്ളത് പൌലോസിന്‍റെ കാലയളവു ഉള്‍പ്പെടെ ഉള്ളതായ ക്രിസ്തീയ കാലഘട്ടം എന്നും അര്‍ത്ഥം നല്‍കാം. അങ്ങനെ എങ്കില്‍, പീഢിപ്പിക്കപ്പെടുക എന്നു പൌലോസ് പഠിപ്പിക്കുന്നത്‌ എല്ലാ ക്രിസ്ത്യാനികളെയും സംബന്ധിക്കുന്നത് ആകുന്നു. (കാണുക: പ്രവാചകന്‍, പ്രവാചകന്മാര്‍, പ്രവചനം, പ്രവചിക്കുക, ദര്‍ശകന്‍, പ്രവാചകി ഉം അന്ത്യ നാള്, അന്ത്യ നാളുകള്, അവസാന നാളുകള്ഉം)

2 Timothy 3:1

പൌലോസ് തിമോഥെയോസിനെ അറിയിക്കുന്നത് ഭാവികാലത്തു സത്യത്തെ വിശ്വസിക്കുന്നത് ജനം നിര്‍ത്തല്‍ ചെയ്യും, എന്നാല്‍ തനിക്ക് പീഢനങ്ങള്‍ സഹിക്കേണ്ടി വന്നാല്‍ പോലും ദൈവ വചനത്തില്‍ ആശ്രയിക്കുന്നതില്‍ തന്നെ തുടരണം എന്നാണ്.

ἐν ἐσχάταις ἡμέραις

സാധ്യതയുള്ള അര്‍ത്ഥങ്ങള്‍ 1) ഇത് പൌലോസിന്‍റെ കാലത്തേക്കാള്‍ പിന്നീടുള്ള കാലഘട്ടം ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “യേശു മടങ്ങി വരുന്നതിനു തൊട്ടു മുന്‍പുള്ള ഭാവി കാലത്തു” അല്ലെങ്കില്‍ 2) ഇത് പൌലോസിന്‍റെ കാലത്തെയും ഉള്‍പ്പെടുത്തി കൊണ്ടുള്ള ക്രിസ്തീയ കാലഘട്ടത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവസാനത്തിനു മുന്‍പുള്ള ഈ കാലഘട്ടത്തില്‍ “

καιροὶ χαλεποί

ഈ കാലം എന്നത് ദിവസങ്ങളോ, മാസങ്ങളോ, അല്ലെങ്കില്‍ വര്‍ഷങ്ങളോ ക്രിസ്ത്യാനികള്‍ ഉപദ്രവങ്ങളും അപകടങ്ങളും സഹിച്ചു കൊള്ളേണ്ട നാളുകള്‍ ആയിരിക്കും.

2 Timothy 3:2

φίλαυτοι

ഇവിടെ “സ്നേഹിതന്മാര്‍” എന്നുള്ളത് സഹോദരസ്നേഹം അല്ലെങ്കില്‍ സ്നേഹിതന് വേണ്ടിയോ അല്ലെങ്കില്‍ കുടുംബ അംഗത്തിന് വേണ്ടിയോ ഉള്ളതായ സ്നേഹം, അല്ലെങ്കില്‍ സ്നേഹിതന്മാര്‍ക്കും കുടുംബ അംഗങ്ങള്‍ക്കും ഇടയിലുള്ള സാധാരണ മാനുഷിക സ്നേഹത്തെ കുറിച്ച് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഇത് ദൈവത്തില്‍ നിന്നും വരുന്നതായ തരത്തില്‍ ഉള്ള സ്നേഹം അല്ല. മറുപരിഭാഷ: “സ്വയം കേന്ദ്രീകൃതമായ”

2 Timothy 3:3

ἄστοργοι

അവരുടെ സ്വന്ത കുടുംബങ്ങളെ സ്നേഹിക്കുന്നില്ല

ἄσπονδοι

ആരുമായും രമ്യതയില്‍ ആകുന്നില്ല അല്ലെങ്കില്‍ “ആരുമായും സമാധാനത്തില്‍ ജീവിക്കുന്നില്ല”

ἀφιλάγαθοι

ഇത് ക്രിയാത്മക രൂപത്തില്‍ പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “നല്ലതിനെ വിരോധിക്കുന്നവര്‍”

2 Timothy 3:4

προπετεῖς

ഏതു വിധത്തിലും ഉള്ള മോശമായ കാര്യങ്ങള്‍ സംഭവിക്കുമെന്ന് ചിന്തിക്കാതെ അല്ലെങ്കില്‍ ആ വിധത്തില്‍ ഉള്ള മോശമായ കാര്യങ്ങള്‍ സംഭവിക്കും എന്ന് അറിഞ്ഞുകൊണ്ട് ചെയ്യുന്നതായ കാര്യങ്ങള്‍

τετυφωμένοι

മറ്റുള്ളവരേക്കാള്‍ തങ്ങള്‍ ആണ് നല്ലവര്‍ എന്ന് ചിന്തിക്കുന്നു

2 Timothy 3:5

ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας, τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι

പൌലോസ് ദൈവ ഭയത്തെ കുറിച്ചും, ദൈവത്തെ ബഹുമാനിക്കുന്ന ശീലത്തെ കുറിച്ചും സംസാരിക്കുന്നത് രൂപവും ശാരീരിക ശക്തിയും ഉള്ള ഒരു ഭൌതിക വസ്തു പോലെയാണ്. മറുപരിഭാഷ: “അവര്‍ ദൈവത്തെ ബഹുമാനിക്കുന്നത്‌ പോലെ പ്രത്യക്ഷപ്പെടും, എന്നാല്‍ വാസ്തവത്തില്‍ ദൈവത്തിന്‍റെ ശക്തിയില്‍ വിശ്വസിക്കാത്ത വിധത്തില്‍ ആണ് അവര്‍ അവരുടെ പ്രവര്‍ത്തികള്‍ ചെയ്യുന്നത്. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας

ദൈവഭക്തി ഉള്ളതായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുക അല്ലെങ്കില്‍ “ദൈവത്തെ ബഹുമാനിക്കു വാന്‍ വേണ്ടി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുക”

τούτους ἀποτρέπου

മാറി പോകുക എന്നത് ആരെയെങ്കിലും ഒഴിവാക്കുന്നതിനു ഉള്ള ഒരു രൂപകം ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഈ ആളുകളെ ഒഴിവാക്കുക” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

2 Timothy 3:6

ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας, καὶ αἰχμαλωτίζοντες

ഭവനങ്ങളില്‍ പ്രവേശിക്കുകയും വലിയ തോതില്‍ സ്വാധീനം ഉപയോഗിക്കുകയും

γυναικάρια

ആത്മീയമായി ബലഹീനരായ സ്ത്രീകള്‍. ഈ സ്ത്രീകള്‍ ആത്മീയമായി ബലഹീനര്‍ ആയിരിക്കുന്നത് എന്തുകൊണ്ടെന്നാല്‍ അവര്‍ ദൈവഭക്തി ഉള്ളവര്‍ ആകുവാന്‍ പ്രയത്നിക്കുന്നതില്‍ പരാജിതര്‍ ആയിരിക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ അവര്‍ അലസത ഉള്ളവരും നിരവധി പാപങ്ങള്‍ ഉള്ളവരും ആയിരിക്കാം.

σεσωρευμένα ἁμαρτίαις

പൌലോസ് പറയുന്നത് പാപത്തിന്‍റെ ആകര്‍ഷണം എന്നത് ഈ സ്ത്രീകളുടെ മുതുകുകളില്‍ പാപം ചുമടുകളായി വെച്ചിരിക്കുന്നു എന്നാണ്. സാധ്യതയുള്ള അര്‍ത്ഥങ്ങള്‍ 1)”അടിക്കടി പാപം ചെയ്യുന്നവര്‍” അല്ലെങ്കില്‍ 2) “അവര്‍ പാപത്തില്‍ തുടരുന്നവര്‍ ആകയാല്‍ ഭയങ്കര കുറ്റബോധം ഉള്ളവര്‍ ആയിരിക്കുന്നവര്‍.” ആശയം എന്തെന്നാല്‍ ഈ ആളുകള്‍ക്ക് ഈ സ്ത്രീകളെ വളരെ എളുപ്പത്തില്‍ സ്വാധീനിക്കുവാന്‍ കഴിയും എന്തു കൊണ്ടെന്നാല്‍ ഈ സ്ത്രീകള്‍ക്ക് പാപം ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നത് നിര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യം അല്ല. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις

പൌലോസ് ഈ വിധത്തില്‍ ഉള്ള വിവിധ ആശകളെ കുറിച്ച് പറയുന്നത് ഇവയ്ക്കു വേറൊരു വ്യക്തിയെ വ്യതിചലിപ്പിച്ചു കൊണ്ടുപോകുവാന്‍ കഴിയും എന്നാണ്. ഇതു കര്‍ത്തരി രൂപത്തില്‍ പ്രസ്താവിക്കുവാന്‍ കഴിയും. മറുപരിഭാഷ: “അവര്‍ ക്രിസ്തുവിനെ അനുസരിക്കുന്നതിനേക്കാള്‍ ഉപരിയായി വിവിധ രീതികളില്‍ പാപം ചെയ്യുവാന്‍ അവര്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നു എന്നതാണ്” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരംഉം കര്‍ത്തരി കര്‍മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്‍ഉം)

2 Timothy 3:8

പൌലോസ് മോശെയുടെ കാലഘട്ടത്തില്‍ ഉണ്ടായിരുന്ന രണ്ടു ദുരുപദേഷ്ടാക്കന്മാരുടെ ഉദാഹരണങ്ങള്‍ നല്‍കുകയും ജനം എങ്ങനെ ഉള്ള മാര്‍ഗ്ഗം പ്രാവര്‍ത്തികം ആക്കുന്നവര്‍ ആയിരിക്കും എന്ന് പറയുകയും ചെയ്യുന്നു. പൌലോസ് തന്‍റെ തന്നെ സ്വയ ഉദാഹരണം പിന്തുടരണം എന്ന് തിമോഥെയോസിനെ പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുകയും ദൈവ വചനത്തില്‍ നിലനില്‍ക്കണം എന്ന് പറയുകയും ചെയ്യുന്നു.

Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς

ഇവ പുരുഷന്മാരുടെ പേരുകള്‍ ആകുന്നു. (കാണുക: പേരുകൾ എങ്ങിനെ തർജ്ജിമ ചെയ്യാം)

ἀντέστησαν

ചിലര്‍ക്ക് എതിരായി തര്‍ക്കം ഉന്നയിക്കുന്നവരെ അവര്‍ക്ക് എതിരായി നിലപാട് സ്വീകരിച്ചവര്‍ എന്നപോലെ പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “എതിര്‍ക്കുന്ന” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ

യേശുവിന്‍റെ സുവിശേഷത്തെ എതിര്‍ക്കുന്നു

ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν

അവരുടെ മനസ്സ് കറ പുരണ്ടിരിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍ “അവര്‍ക്ക് ശരിയായ രീതിയില്‍ ചിന്തിക്കുവാന്‍ കഴിയുകയില്ല”

ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν

എപ്രകാരം ക്രിസ്തുവില്‍ അവര്‍ വിശ്വസിക്കുന്നു എന്നും അവനെ അനുസരിക്കുന്നു എന്നും നന്നായി പരീക്ഷിച്ചു അറിയുകയും അവര്‍ പരീക്ഷയില്‍ പരാജിതര്‍ ആകുകയും ചെയ്തു. മറുപരിഭാഷ: “ആത്മാര്‍ത്ഥമായ വിശ്വാസം ഇല്ലാതെയും” അല്ലെങ്കില്‍ “അവര്‍ അവരുടെ വിശ്വാസം ഉത്തമം ആയതല്ല എന്ന് കാണിക്കുകയും”

2 Timothy 3:9

οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον

പൌലോസ് ശാരീരികമായ ഒരു ചലനത്തിന്‍റെ പദപ്രയോഗം ഉപയോഗിക്കുന്നത് ദുരുപദേഷ്ടാക്കന്മാര്‍ക്ക് വിശ്വാസികളുടെ ഇടയില്‍ അത്രമാത്രം വിജയം കണ്ടെത്തുവാന്‍ കഴിയുകയില്ല എന്ന് അര്‍ത്ഥം നല്‍കുവാന്‍ വേണ്ടിയാണ്. മറുപരിഭാഷ “അവര്‍ക്ക് അത്രമാത്രം വിജയം ഉണ്ടാകുവാന്‍ പോകുന്നില്ല” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

ἔκδηλος

ജനത്തിനു എളുപ്പത്തില്‍ കാണുവാന്‍ കഴിയുന്ന ചിലത്

ἐκείνων

യന്നേസും യംബ്രേസും

2 Timothy 3:10

σὺ…παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ

പൌലോസ് ഈ കാര്യങ്ങള്‍ സംബന്ധിച്ച് വളരെ സൂക്ഷ്മമായ ശ്രദ്ധ നല്‍കുന്നതിനെ കുറിച്ച് പറയുന്നത് അവര്‍ നീങ്ങിക്കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ തന്നെ ഒരുവന്‍ അക്ഷരീകമായി അവരെ പിന്തുടരുന്നതിനു സമാനം എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “നീ എന്‍റെ ഉപദേശത്തെ നിരീക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു” അല്ലെങ്കില്‍ നീ എന്‍റെ ഉപദേശങ്ങള്‍ക്ക് സൂക്ഷ്മമായ ശ്രദ്ധ പതിപ്പിച്ചു ഇരിക്കുന്നു.” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

μου τῇ διδασκαλίᾳ

നീ ചെയ്യുവാന്‍ വേണ്ടി ഞാന്‍ പഠിപ്പിച്ച കാര്യങ്ങള്‍

τῇ ἀγωγῇ

ഒരു വ്യക്തി ജീവിക്കുന്ന തന്‍റെ ജീവിത ശൈലി

τῇ μακροθυμίᾳ

ഒരു വ്യക്തി അംഗീകരിക്കാത്ത പ്രവര്‍ത്തികള്‍ ചെയ്യുന്ന ആളുകളോട് ആ വ്യക്തി ക്ഷമാപൂര്‍വ്വം സഹിക്കുന്നത്

2 Timothy 3:11

ἐκ πάντων, με ἐρρύσατο ὁ Κύριος

പൌലോസ് പറയുന്നതു ദൈവം ഒരു ഭൌതിക സ്ഥലത്തില്‍ നിന്നും തന്നെ ചുമന്നു കൊണ്ട് പോകുന്നത് പോലെ ഈ കഠിന ശോധനകള്‍ സഹിക്കുന്നതില്‍ നിന്നും ആപത്തുകളില്‍ നിന്നും തടുത്തു നിര്‍ത്തി. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

2 Timothy 3:12

ζῆν εὐσεβῶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

യേശുവിന്‍റെ അനുഗാമികള്‍ ജീവിക്കുന്നത് പോലെയുള്ള ഒരു ഭക്തി ഉള്ള ജീവിതം ജീവിക്കുവാന്‍

διωχθήσονται

ഇത് കര്‍ത്തരി രൂപത്തില്‍ പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “തീര്‍ച്ചയായും പീഢനങ്ങളെ സഹിക്കേണ്ടി ഇരിക്കുന്നു” (കാണുക: കര്‍ത്തരി കര്‍മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്‍)

2 Timothy 3:13

γόητες

ഒരു ഉന്നത ഭാവക്കാരന്‍ എന്നത് മറ്റുള്ള ജനങ്ങള്‍ തന്നെ കുറിച്ച് വ്യത്യസ്തനായ ഒരുവനെന്ന് ചിന്തിക്കണം എന്ന് ആഗ്രഹിക്കുന്നവന്‍, സാധാരണയായി താന്‍ ആയിരിക്കുന്നതിനെക്കാളും പ്രാധാന്യം ഉള്ളവന്‍ എന്ന് തോന്നിപ്പിക്ക തക്കവിധം ഉള്ളവന്‍.

προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον

കൂടുതല്‍ ദോഷം ഉള്ളതായി തീരും

πλανῶντες καὶ πλανώμενοι

ഇവിടെ, ഒരുവനെ വഴി തെറ്റിക്കുക എന്നുള്ളത് സത്യം അല്ലാത്ത എന്തെങ്കിലും ഒന്ന് വിശ്വസിക്കുവാന്‍ തക്കവണ്ണം ഒരുവനെ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു രൂപകം ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവരെ തന്നെയും മറ്റുള്ളവരെയും വഞ്ചിക്കുക” അല്ലെങ്കില്‍ “വ്യാജം ആയതു വിശ്വസിക്കുകയും വ്യാജങ്ങളെ പഠിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുക” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

2 Timothy 3:14

μένε ἐν οἷς ἔμαθες

പൌലോസ് ദൈവവചന പ്രകാരം ഉള്ള നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളെ കുറിച്ച് തിമോഥെയോസിനോട് പറയുന്നത് അത് താന്‍ നിലനില്‍ക്കേണ്ടതായ സ്ഥാനം ആകുന്നു എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “നീ പഠിച്ചിരിക്കുന്നവ മറന്നു പോകരുത്” അല്ലെങ്കില്‍ “നീ പഠിച്ചിരിക്കുന്നവ തന്നെ ചെയ്യുന്നതില്‍ തുടരുക” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

2 Timothy 3:15

ἱερὰ γράμματα οἶδας, τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

പൌലോസ് വിശുദ്ധ തിരുവെഴുത്തുകളെ കുറിച്ച് പറയുന്നത് അവ ഒരു മനുഷ്യനെ ജ്ഞാനി ആക്കുവാന്‍ തക്കവിധം മതിയായത്‌ ആകുന്നു എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “അതായത് നീ ദൈവവചനം വായിക്കുമ്പോള്‍, വിശ്വാസത്താല്‍ ക്രിസ്തു യേശുവില്‍ നിന്നും രക്ഷ പ്രാപിക്കുവാന്‍ തക്കവണ്ണം നിനക്ക് ജ്ഞാനി ആകുവാന്‍ കഴിയും” (കാണുക: പെര്സോണിഫിക്ഷന്‍)

2 Timothy 3:16

πᾶσα Γραφὴ θεόπνευστος

ചില ദൈവവചനങ്ങളില്‍ ഇത് ഇപ്രകാരം പരിഭാഷ ചെയ്തിരിക്കുന്നു “എല്ലാ തിരുവെഴുത്തുകളും ദൈവശ്വാസീയം ആകുന്നു.” ഇതിന്‍റെ അര്‍ത്ഥം ദൈവം തന്‍റെ ആത്മാവിനാല്‍ തിരുവെഴുത്തിനെ ഉല്‍പാദിപ്പിക്കുകയും ആളുകളോട് എന്തു എഴുതണം എന്ന് പറയുകയും ചെയ്തു. ഇത് കര്‍ത്തരി രൂപത്തില്‍ പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “ദൈവം തന്‍റെ എല്ലാ തിരുവെഴുത്തുകളും തന്‍റെ ആത്മാവിനാല്‍ പ്രസ്താവിച്ചിരിക്കുന്നു” (കാണുക: കര്‍ത്തരി കര്‍മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്‍)

ὠφέλιμος

ഇത് ഉപയോഗപ്രദം ആകുന്നു അല്ലെങ്കില്‍ “ഇത് പ്രയോജനപ്രദം ആകുന്നു”

πρὸς ἐλεγμόν

പിഴവുകളെ ചൂണ്ടി കാട്ടുവാന്‍

πρὸς ἐπανόρθωσιν

തെറ്റുകളെ തിരുത്തുവാന്‍

πρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ

ജനത്തെ നീതി ഉള്ളവര്‍ ആകുവാന്‍ തക്ക പരിശീലനം നല്‍കുവാന്‍

2 Timothy 3:17

ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος

ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് പുരുഷനോ സ്ത്രീയോ ആയ ഏതു ദൈവ വിശ്വാസിയും. മറുപരിഭാഷ: “സകല വിശ്വാസികളും” (കാണുക: പുല്ലിംഗത്തില്‍ സ്ത്രീകളെ ഉള്‍പ്പെടുകയാണെങ്കില്‍)

ἄρτιος ᾖ…ἐξηρτισμένος

സമ്പൂര്‍ണ്ണം ആയി ഒരുക്കപ്പെടുമാറാകട്ടെ

2 Timothy 4

2 തിമോഥെയോസ് 04 പൊതു കുറിപ്പുകള്‍

ഘടനയും രൂപീകരണവും

“ഞാന്‍ ഈ പവിത്രം ആയ കല്‍പ്പന നല്‍കുന്നു”

പൌലോസ് തിമോഥെയോസിനു വ്യക്തിഗതമായ നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ നല്‍കുവാന്‍ ആരംഭിക്കുന്നു.

ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങള്‍

കിരീടം

തിരുവചനം വ്യത്യസ്തമായ കാര്യങ്ങള്‍ സൂചിപ്പിക്കുന്നതിനായി വ്യത്യസ്ത തരത്തില്‍ ഉള്ളതായ കിരീടങ്ങള്‍ സാദൃശ്യങ്ങളായി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഈ അധ്യായത്തില്‍ വെളിപ്പെടുത്തുന്നത് നീതിപൂര്‍വ്വം ജീവിക്കുന്ന വിശ്വാസികള്‍ക്ക് ഒരു പ്രതിഫലമായി ക്രിസ്തു കിരീടം നല്‍കും എന്നാണ്.

2 Timothy 4:1

പൌലോസ് തുടര്‍മാനമായി തിമോഥെയോസിനെ ഓര്‍മ്മപ്പെടുത്തുന്നത്‌, വിശ്വസ്തന്‍ ആയിരിക്കുവാന്‍ ആണ്, അതായത്, പൌലോസ് ആയ താനോ മരണത്തിനായി ഒരുങ്ങിയിരിക്കുന്നു.

διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ

ഇത് ദൈവത്തിന്‍റെയും ക്രിസ്തു യേശുവിന്‍റെയും സാന്നിധ്യത്തില്‍ ഉള്ള പവിത്രമായ കല്‍പ്പന ആകുന്നു. ദൈവവും യേശുവും പൌലോസിന്‍റെ സാക്ഷികള്‍ ആയിരിക്കും എന്ന് സൂചന നല്‍കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഈ പവിത്രം ആയ കല്‍പ്പനയ്ക്ക് ദൈവവും ക്രിസ്തു യേശുവും എന്‍റെ സാക്ഷികള്‍ ആയിട്ടുണ്ട്‌” (കാണുക: അനുമാനവിജ്ഞാനവുംനിശ്ശങ്കമായവിവരവും)

διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ

ഗൌരവം ഉള്ള കല്‍പ്പന

ζῶντας καὶ νεκρούς

ഇവിടെ “ജീവിച്ചിരിക്കുന്നവര്‍” എന്നും “മരിച്ചവര്‍” എന്നും ഒരുമിച്ചു ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത് സകല ജനങ്ങളും എന്ന് അര്‍ത്ഥം നല്‍കുവാന്‍ വേണ്ടിയാണ്. മറുപരിഭാഷ: “എതുകാലങ്ങളിലും ജീവിച്ചിരിക്കുന്ന സകല ജനങ്ങളും” (കാണുക: മെറിസം)

νεκρούς, καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ, καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ

ക്രിസ്തുവിന്‍റെ രാജാവ് ആയുള്ള ഭരണത്തെയാണ് ഇവിടെ “രാജ്യം” എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. മറുപരിഭാഷ: അവിടുന്ന് രാജാവായി ഭരിക്കുവാന്‍ മടങ്ങി വരുമ്പോള്‍ മരിച്ചവര്‍” (കാണുക: മെറ്റോണിമി)

2 Timothy 4:2

τὸν λόγον

വചനം എന്നത് “സന്ദേശം” എന്നതിന് ഉള്ള ഒരു ഉപലക്ഷണാലങ്കാരം ആകുന്നു. മറു പരിഭാഷ: “ക്രിസ്തുവിനെ കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം” (കാണുക: മെറ്റോണിമി)

ἀκαίρως

ഇവിടെ “സൌകര്യപ്രദം” എന്ന പദം ഗ്രഹിക്കാവുന്നത് ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അത് സൌകര്യപ്രദം അല്ലാതെ വരുമ്പോള്‍” (കാണുക: ശബ്ദ ലോപം)

ἔλεγξον

ആരോടെങ്കിലും തെറ്റു ചെയ്തതിനാല്‍ അവനെ കുറ്റവാളി ആണെന്നു പറയുക,

παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ

പ്രബോധിപ്പിക്കുക, ജനത്തെ പഠിപ്പിക്കുക, അവരോടു ഇപ്പോഴും ദീര്‍ഘക്ഷമ ഉള്ളവന്‍ ആയിരിക്കുക

2 Timothy 4:3

ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε

എന്തുകൊണ്ടെന്നാല്‍ ഭാവിയില്‍ ഒരു സമയത്ത്

ἀνέξονται

സാഹചര്യം സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ഇവര്‍ വിശ്വാസീ സമൂഹത്തിലെ ഒരു വിഭാഗം ജനങ്ങള്‍ ആയിരിക്കും എന്നാണ്.

τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται

തുടര്‍ന്നു ആരോഗ്യകരമായ ഉപദേശം ശ്രദ്ധിക്കുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നവര്‍ ആയിരിക്കുക ഇല്ല.

τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας

ഇത് അര്‍ത്ഥം നല്‍കുന്നത് ദൈവത്തിന്‍റെ വചനത്തിനു അനുസൃതമായി, ഉപദേശം സത്യവും ശരിയായതും ആകുന്നു.

κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους

നിരവധി ഉപദേഷ്ടാക്കന്മാരെ സീകരിക്കുന്നവരായ ജനത്തെ കുറിച്ച് പൌലോസ് പറയുന്നത് അവരെ ഒരു വലിയ കൂമ്പാരത്തിലേക്ക് അല്ലെങ്കില്‍ കൂനയിലേക്ക് ഏല്‍പ്പിക്കുന്നു എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: അവരുടെ പാപമയം ആയ ആഗ്രഹങ്ങളെ കുറിച്ച് യാതൊരു തെറ്റും ഇല്ല എന്ന് ഉറപ്പു പറയുന്ന നിരവധി ഉപദേഷ്ടാക്കന്മാര്‍ക്ക് അവര്‍ ശ്രദ്ധ പതിപ്പിക്കുവാന്‍ ഇടവരും” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν

പൌലോസ് ജനങ്ങളെ കുറിച്ച് പറയുന്നത് അവര്‍ ശക്തമായി ആഗ്രഹിക്കുന്നത് അവരുടെ ചെവികള്‍ക്ക് കേള്‍ക്കാന്‍ സുഖം ഉണ്ടായത് പോലെയും അവര്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന തരത്തില്‍ കേള്‍ക്കുവാന്‍ തൃപ്തി നല്‍കുന്ന കാര്യങ്ങള്‍ ഉപദേശിക്കുന്നവരെ മാത്രം ശ്രവിക്കുവാന്‍ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നവരും ആകുന്നു എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “അവര്‍ക്ക് കേള്‍ക്കുവാന്‍ ആഗ്രഹം ഉള്ളവ മാത്രം പ്രസ്താവിക്കുന്നവര്‍” (കാണുക: ഭാഷാശൈലി)

2 Timothy 4:4

ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν

ഒരിക്കലും ശ്രദ്ധ പതിപ്പിക്കുവാന്‍ കൂട്ടാക്കാതെ ശാരീരികമായി തന്നെ കേള്‍ക്കുവാന്‍ കഴിയാത്ത വിധം പുറം തിരിഞ്ഞു പോകുന്നവരെ കുറിച്ചാണ് പൌലോസ് പറയുന്നത്. മറുപരിഭാഷ: “അവര്‍ തുടര്‍ന്നു സത്യത്തിനു ശ്രദ്ധ പതിപ്പിക്കാത്തവര്‍ ആയിരിക്കും” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται

പൌലോസ് പറയുന്നത് ജനം കെട്ടുകഥകള്‍ക്ക് ശ്രദ്ധ കൊടുക്കുവാന്‍ തുടങ്ങുകയും ശാരീരികമായി തന്നെ അവയെ ശ്രദ്ധിക്കുവാന്‍ തക്കവിധം തിരിയുകയും ചെയ്യും. മറുപരിഭാഷ: “അവര്‍ സത്യം അല്ലാത്ത ഉപദേശങ്ങള്‍ക്ക് ശ്രദ്ധ നല്‍കുവാന്‍ തുടങ്ങും” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

2 Timothy 4:5

νῆφε

പൌലോസ് തന്‍റെ വായനക്കാരോട് സകലത്തെ കുറിച്ചും ശരിയായി ചിന്തിക്കുവാന്‍ ആവശ്യപ്പെടുകയും, അവരോടു തെളിഞ്ഞ ബുദ്ധിയോടു കൂടെ, അതായത്, വീഞ്ഞ് കുടിച്ചു മദ്യപിക്കാതെ ഇരിക്കുകയും വേണം എന്ന് പറയുകയും ചെയ്യുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “വ്യക്തതയോടെ ചിന്തിക്കുക” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

ἔργον…εὐαγγελιστοῦ

ജനത്തോടു യേശു ആരെന്നും, അവര്‍ക്കു വേണ്ടി അവിടുന്ന് എന്താണ് ചെയ്തത് എന്നും, അവര്‍ യേശുവിനു വേണ്ടി എപ്രകാരം ജീവിക്കണം എന്നും അവരോടു പറയുക എന്നതാണ് ഇതിന്‍റെ അര്‍ത്ഥം.

2 Timothy 4:6

ἐγὼ…ἤδη σπένδομαι

പൌലോസ് തന്‍റെ മരണത്തിനായുള്ള ഒരുക്കത്തെ കുറിച്ച് പറയുന്നത് കവിഞ്ഞൊഴുകുന്ന ഒരു വീഞ്ഞുപാത്രത്തിനു സമാനമായി ദൈവത്തിനു വേണ്ടി യാഗമായി അര്‍പ്പിക്കപ്പെടുവാന്‍ ഒരുക്കമായിരിക്കുന്നു എന്നാണ്. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν

ഇവിടെ “വിടവാങ്ങല്‍” എന്നുള്ളത് മരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു സൌമ്യമായ ശൈലി ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഞാന്‍ പെട്ടെന്ന് തന്നെ മരിക്കുകയും ഈ ലോകം വെടിയുകയും ചെയ്യും” (കാണുക: യൂഫെമിസം)

2 Timothy 4:7

τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι

ഒരു കായികാഭ്യാസി സമ്മാനം പ്രാപിക്കുവാന്‍ തക്കവിധം മത്സരിക്കുന്നത് പോലെ താന്‍ കഠിനാദ്ധ്വാനം ചെയ്തു എന്ന് പൌലോസ് പറയുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “എനിക്ക് ഏറ്റവും നന്നായി ചെയ്യുവാന്‍ കഴിയുന്നത്‌ ഞാന്‍ ചെയ്തു” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

τὸν δρόμον τετέλεκα

പൌലോസ് തന്‍റെ ദൈവ സേവയുടെ ജീവിതത്തെ കുറിച്ച് പറയുന്നത് ഒരു ഓട്ടപ്പന്തയത്തില്‍ ഓടുന്നതിനു സമാനം ആകുന്നു എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “ഞാന്‍ ചെയ്യുവാന്‍ ആവശ്യമായത് എല്ലാം പൂര്‍ത്തീകരിച്ചു” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

τὴν πίστιν τετήρηκα

പൌലോസ് തന്‍റെ ക്രിസ്തുവില്‍ ഉള്ള വിശ്വാസത്തെയും ദൈവത്തോടുള്ള തന്‍റെ അനുസരണത്തെയും കുറിച്ച് പറയുന്നത് അവ തന്‍റെ സ്വാധീനത്തില്‍ സൂക്ഷിച്ചു വെച്ചിരിക്കുന്ന വസ്തുവിനോട് തുലനം ചെയ്തു കൊണ്ടാണ്. സാധ്യതയുള്ള അര്‍ത്ഥങ്ങള്‍ 1)”ഞാന്‍ എന്‍റെ ശുശ്രൂഷ ചെയ്യുന്നതില്‍ വിശ്വസ്തന്‍ ആയിരുന്നു” അല്ലെങ്കില്‍ 2) “നാം വിശ്വസിക്കുന്നതായ ഉപദേശങ്ങളെ സംബന്ധിച്ച് ഞാന്‍ അവയെ എല്ലാ തെറ്റുകളില്‍ നിന്നും സൂക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ട്” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

2 Timothy 4:8

ἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος

ഇത് കര്‍ത്തരി രൂപത്തില്‍ പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “ദൈവം നീതിയുടെ കിരീടം എനിക്കായി സൂക്ഷിച്ചു വെച്ചിരിക്കുന്നു” (കാണുക: കര്‍ത്തരി കര്‍മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്‍)

τῆς δικαιοσύνης στέφανος

സാധ്യതയുള്ള അര്‍ത്ഥങ്ങള്‍ 1) നീതിയായ മാര്‍ഗ്ഗത്തില്‍ ജീവിച്ചതായ ആളുകള്‍ക്ക് ദൈവം നല്‍കുന്ന സമ്മാനം ആണ് കിരീടം എന്നത് അല്ലെങ്കില്‍ 2) കിരീടം എന്നത് നീതിക്ക് വേണ്ടിയുള്ള ഒരു രൂപകം ആകുന്നു. ഒരു ഓട്ടക്കാരന് മത്സരത്തിന്‍റെ വിധിദാതാവ് വിജയി ആയ വ്യക്തിക്ക് ഒരു കിരീടം നല്‍കുന്നത് പോലെ, പൌലോസ് തന്‍റെ ജീവിതം അവസാനിപ്പിക്കുമ്പോള്‍, ദൈവം പൌലോസിനെ നീതിമാന്‍ എന്ന് പ്രഖ്യാപിക്കും. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

στέφανος

തിളങ്ങുന്ന ഒരുതരം ഇലകളാല്‍ ചെയ്യപ്പെട്ട ഒരു കിരീടമാണ് കായികാഭ്യാസ മത്സരങ്ങളില്‍ വിജയികള്‍ ആയവര്‍ക്ക് നല്‍കപ്പെട്ടു വന്നിരുന്നത്

ἐν, ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ

കര്‍ത്താവ്‌ വീണ്ടും വരുന്നതായ ദിവസത്തില്‍ അല്ലെങ്കില്‍ “കര്‍ത്താവ്‌ ജനത്തെ ന്യായം വിധിക്കുന്ന ദിവസത്തില്‍”

ἀλλὰ καὶ πᾶσιν τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ

പൌലോസ് ഇതിനെ കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നത് ഈ സംഭവം നടന്നു കഴിഞ്ഞു എന്നുള്ള നിലയില്‍ ആണ്. ഇത് ഒരു ഭാവികാല സംഭവം ആയി പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “എന്നാല്‍ അവന്‍റെ മടങ്ങി വരവിനായി ആകാംക്ഷയോടെ കാത്തിരിക്കുന്ന ഏവര്‍ക്കും അവിടുന്ന് അത് നല്‍കും” (കാണുക: പ്രടെക്ടിവ് പാസ്റ്റ് പ്രവചിക്കാവുന്ന ഭൂതകാലം)

2 Timothy 4:9

പൌലോസ് ഇവിടെ പ്രത്യേകം ചിലരെ സൂചിപ്പിച്ചു കൊണ്ട്, അവര്‍ ദൈവത്തിന്‍റെ വേലയോടും തന്നോടും എപ്രകാരം പ്രതികരിച്ചു എന്നും, അനന്തരം പല സ്ഥലങ്ങളിലും ഉള്ള ചിലര്‍ക്ക് വന്ദനം അറിയിച്ചു കൊണ്ടും വിരാമം കുറിക്കുന്നു.

ἐλθεῖν…ταχέως

വരിക...സാധ്യമാകും വിധം വേഗത്തില്‍

2 Timothy 4:10

Δημᾶς…Κρήσκης…Τίτος

ഇവ പുരുഷന്മാരുടെ പേരുകള്‍ ആകുന്നു. (കാണുക: പേരുകൾ എങ്ങിനെ തർജ്ജിമ ചെയ്യാം)

τὸν νῦν αἰῶνα

ഇവിടെ “ലോകം” എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ദൈവത്തിന്‍റേതായ വസ്തുതകള്‍ക്ക് എതിരായി ഉള്ള ലൌകിക കാര്യങ്ങളെ ആകുന്നു. സാധ്യതയുള്ള അര്‍ത്ഥങ്ങള്‍ 1) അവന്‍ ഈ ലോകത്തിന്‍റെ താത്കാലികം ആയ സുഖഭോഗങ്ങളെ സ്നേഹിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍ 2) താന്‍ പൌലോസിനോട്‌ കൂടെ തുടരുന്നു എങ്കില്‍ മരിച്ചു പോകുമെന്ന് താന്‍ ഭയപ്പെടുന്നു. (കാണുക: മെറ്റോണിമി)

Κρήσκης εἰς…Τίτος εἰς

ഈ രണ്ടു ആളുകളും പൌലോസിനെ വിട്ടു പോയി, എന്നാല്‍ അവരും ദേമാസിനെ പോലെ “വര്‍ത്തമാന കാല ലോകത്തെ” സ്നേഹിച്ചു” എന്ന് പൌലോസ് പറയുന്നില്ല.

Δαλματίαν

ഇത് ഒരു ദേശത്തിന്‍റെ പേര് ആകുന്നു. (കാണുക: പേരുകൾ എങ്ങിനെ തർജ്ജിമ ചെയ്യാം)

2 Timothy 4:11

μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν

സാധ്യത ഉള്ള അര്‍ത്ഥങ്ങള്‍ 1) “അവനു ശുശ്രൂഷയില്‍ എന്നെ സഹായിക്കുവാന്‍ കഴിയും” അല്ലെങ്കില്‍ 2) അവനു എന്നെ ശുശ്രൂഷിച്ചുകൊണ്ടു എന്നെ സഹായിക്കുവാന്‍ കഴിയും.”

2 Timothy 4:13

φελόνην

വസ്ത്രത്തിന് മുകളില്‍ ധരിക്കുന്ന കട്ടിയുള്ള ഒരു വസ്ത്രം

Κάρπῳ

ഇത് ഒരു മനുഷ്യന്‍റെ പേര് ആകുന്നു. (കാണുക: പേരുകൾ എങ്ങിനെ തർജ്ജിമ ചെയ്യാം)

τὰ βιβλία

ഇത് ചുരുളുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഒരു ചുരുള്‍ എന്നത് പാപ്പിറസിന്‍റെ അല്ലെങ്കില്‍ തുകലിന്‍റെ നീളമുള്ള ഒരു ഷീറ്റില്‍ നിര്‍മ്മിച്ച ഒരു തരം പുസ്തകം ആകുന്നു. ഒരു ചുരുളില്‍ എഴുതുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ വായിക്കുകയോ ചെയ്ത ശേഷം, ആളുകള്‍ അതിനെ രണ്ടു അഗ്രങ്ങളിലും പിടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള തടികളില്‍ ചുരുട്ടി വെക്കുന്നു.

μάλιστα τὰς μεμβράνας

ഇത് ഒരു നിശ്ചിത തരത്തില്‍ ഉള്ള ചുരുളിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ആകാം. മറുപരിഭാഷ: “പ്രത്യേകാല്‍ മൃഗത്തിന്‍റെ തോലിനാല്‍ നിര്‍മ്മിക്കപ്പെട്ടവ” (കാണുക: അനുമാനവിജ്ഞാനവുംനിശ്ശങ്കമായവിവരവും)

2 Timothy 4:14

Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς…ἐνεδείξατο

ലോഹപ്പണിക്കാരന്‍, അലെക്സന്തരെ അവതരിപ്പിക്കുന്നു

Ἀλέξανδρος

ഇത് ഒരു മനുഷ്യന്‍റെ പേര് ആകുന്നു. (കാണുക: പേരുകൾ എങ്ങിനെ തർജ്ജിമ ചെയ്യാം)

πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο

പൌലോസ് പറയുന്നത് അവര്‍ പ്രദര്‍ശനത്തിനു വെച്ചിരുന്നത് പോലെ ദോഷകരം ആയ പ്രവര്‍ത്തികള്‍ ചെയ്തിരുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “എനിക്ക് വളരെ ദോഷകരമായ കാര്യങ്ങള്‍ ചെയ്തു” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

ἀποδώσει αὐτῷ ὁ Κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ

പൌലോസ് ശിക്ഷയെ കുറിച്ച് പറയുന്നത് അത് കൂലി ആയിട്ടാണ്. മറുപരിഭാഷ: “അവന്‍ ചെയ്ത പ്രവര്‍ത്തിക്കു തക്കതായി കര്‍ത്താവ്‌ അവനെ ശിക്ഷിക്കും” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

αὐτῷ…αὐτοῦ

അലെക്സന്തര്‍

2 Timothy 4:15

ὃν

അലെക്സന്തര്‍

ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις

ഇവിടെ “വചനങ്ങള്‍” എന്നുള്ളത് ഒരു സന്ദേശത്തെ അല്ലെങ്കില്‍ ഉപദേശത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഞങ്ങള്‍ പഠിപ്പിച്ചിരുന്ന സന്ദേശത്തെ എതിര്‍ത്തു” (കാണുക: മെറ്റോണിമി)

2 Timothy 4:16

ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ

ഞാന്‍ ആദ്യം കോടതിയില്‍ ഹാജര്‍ ആകുകയും എന്‍റെ നടപടികളെ വിവരിക്കുകയും ചെയ്തപ്പോള്‍

οὐδείς μοι παρεγένετο

ആരും തന്നെ എന്നോടൊപ്പം വസിക്കുകയോ എന്നെ സഹായിക്കുകയോ ചെയ്തില്ല

μὴ αὐτοῖς λογισθείη

ഇത് കര്‍ത്തരി രൂപത്തില്‍ പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “ദൈവം ഇത് അവര്‍ക്ക് എതിരായി കണക്കിടാതെ ഇരിക്കട്ടെ” അല്ലെങ്കില്‍ “ഞാന്‍ പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുന്നത് എന്നെ ഉപേക്ഷിച്ചതു നിമിത്തം ദൈവം ആ വിശ്വാസികളെ ശിക്ഷിക്കാതെ ഇരിക്കട്ടെ എന്നാണ്” (കാണുക: കര്‍ത്തരി കര്‍മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്‍)

2 Timothy 4:17

ὁ…Κύριός μοι παρέστη

പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നത് കര്‍ത്താവ് ശരീര പ്രകാരമായി തന്നോടൊപ്പം നിന്നിരുന്നതിനു സമാനം ആയിട്ടാണ്. മറുപരിഭാഷ: “കര്‍ത്താവ്‌ എന്നെ സഹായിച്ചു” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

ἵνα δι’ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ

ഇത് കര്‍ത്തരി രൂപത്തില്‍ പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “അതു നിമിത്തം കര്‍ത്താവിന്‍റെ സന്ദേശം മുഴുവനും സംസാരിക്കുവാന്‍ ഞാന്‍ പ്രാപ്തന്‍ ആകേണ്ടതിനു ആയിരുന്നു” (കാണുക: കര്‍ത്തരി കര്‍മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്‍)

ἐρύσθην ἐκ στόματος λέοντος

പൌലോസ് ഒരു സിംഹത്താല്‍ ഭീതിപ്പെടുത്തപ്പെട്ടു എന്നുള്ള ഒരു അപകടത്തെ കുറിച്ച് പറയുന്നു. ഈ അപകടം ശാരീരികം ആയതു ആയിരിക്കാം, ആത്മീയം ആയതു ആയിരിക്കാം, അല്ലെങ്കില്‍ രണ്ടും ചേര്‍ന്നത്‌ ആയിരിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “ഞാന്‍ അതിഭയങ്കരം ആയ ആപത്തില്‍ നിന്നും വിടുവിക്കപ്പെട്ടു” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)

2 Timothy 4:19

τὸν Ὀνησιφόρου οἶκον

ഇവിടെ “ഭവനം” എന്നത് അവിടെ ജീവിച്ചിരുന്ന ജനത്തെ പ്രതിനിധീകരി ക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഒനേസിഫോരോസിന്‍റെ കുടുംബം” (കാണുക:മെറ്റോണിമി)

Ὀνησιφόρου

ഇത് ഒരു മനുഷ്യന്‍റെ പേര് ആകുന്നു. ഈ പേര് [2 തിമോഥെയോസ് 1:16] (../01/16.md)ല്‍ നിങ്ങള്‍ എപ്രകാരം പരിഭാഷ ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്ന് കാണുക.

2 Timothy 4:20

Ἔραστος…Τρόφιμον

ഈ പേരുകള്‍ എല്ലാം തന്നെ പുരുഷന്മാരുടെ ആകുന്നു. (കാണുക: പേരുകൾ എങ്ങിനെ തർജ്ജിമ ചെയ്യാം)

Μιλήτῳ

ഇത് എഫെസോസിനു തെക്ക് ഭാഗത്തായി ഉള്ള ഒരു പട്ടണത്തിന്‍റെ പേര് ആകുന്നു. (കാണുക: പേരുകൾ എങ്ങിനെ തർജ്ജിമ ചെയ്യാം)

2 Timothy 4:21

Εὔβουλος…Πούδης…Λίνος

ഇവ എല്ലാം തന്നെ പുരുഷന്മാരുടെ പേരുകള്‍ ആകുന്നു. (കാണുക: പേരുകൾ എങ്ങിനെ തർജ്ജിമ ചെയ്യാം)

σπούδασον…ἐλθεῖν

വരുവാനായി ഒരു വഴി ഒരുക്കുക

πρὸ χειμῶνος

ശീത കാലത്തിനു മുന്‍പ് തന്നെ

ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος, καὶ Πούδης, καὶ Λίνος, καὶ Κλαυδία, καὶ οἱ ἀδελφοὶ

ഇത് ഒരു പുതിയ വാചകം ആയി പരിഭാഷ ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: “നിങ്ങളെ വന്ദനം ചെയ്യുന്നു. പൂദെസും, ലീനൊസും, ക്ലൌദ്യയും, മറ്റു എല്ലാ സഹോദരന്മാരും കൂടെ നിങ്ങള്‍ക്ക് വന്ദനം ചെയ്യുന്നു.”

Κλαυδία

ഇത് ഒരു സ്ത്രീ നാമം ആകുന്നു. (കാണുക: പേരുകൾ എങ്ങിനെ തർജ്ജിമ ചെയ്യാം)

οἱ ἀδελφοὶ

ഇവിടെ “സഹോദരന്മാര്‍” എന്നുള്ളത് പുരുഷന്മാരോ സ്ത്രീകളോ ആയ എല്ലാ വിശ്വാസികളെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഇവിടെ ഉള്ള സകല വിശ്വാസികളും” (കാണുക: പുല്ലിംഗത്തില്‍ സ്ത്രീകളെ ഉള്‍പ്പെടുകയാണെങ്കില്‍)

2 Timothy 4:22

ὁ Κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου

കര്‍ത്താവ്‌ നിന്‍റെ ആത്മാവിനെ ശക്തീകരിക്കട്ടെ എന്ന് ഞാന്‍ പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുന്നു. ഇവിടെ “നീ” എന്നുള്ള പദം ഏകവചനവും തിമോഥെയോസിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നതും ആകുന്നു.

ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν

അവിടെ ഉള്ള നിങ്ങളോട് എല്ലാവരോടും കര്‍ത്താവ്‌ കൃപ കാണിക്കുമാറാകട്ടെ എന്ന് ഞാന്‍ പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുന്നു. ഇവിടെ “നിങ്ങള്‍” എന്നുള്ളത് ബഹുവചനവും അവിടെ തിമോഥെയോസിനോട് കൂടെ ഉള്ള എല്ലാ വിശ്വാസികളെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നതും ആകുന്നു. (കാണുക: നിങ്ങളുടെ രൂപങ്ങൾ)