বাংলা (Bangali, Bangla): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

Ephesians

Ephesians front

ইফিষীয়দের ভূমিকা

ভাগ 1: সাধারণ ভূমিকা

ইফিষীয় পত্রটির রূপরেখা। খ্রীষ্টের মধ্যে আত্মিক আশীর্বাদের জন্য অভিবাদন এবং প্রার্থনা (1: 1-23)

1। পাপ এবং পরিত্রাণ (2: 1-10) 1। ঐক্য এবং শান্তি (2: 11-22) 1। আপনাদের মধ্যে খ্রীষ্টের রহস্য, জ্ঞাত করা হয়েছে (3: 1-13) 1। তাদের শক্তিশালী করতে তার মহিমার ধনের জন্য প্রার্থনা (3: 14-21) 1। আত্মার ঐক্য, খ্রীষ্টের দেহকে গড়ে তোলা (4: 1-16) 1। নতুন জীবন (4: 17-32) 1। ঈশ্বরের অনুকরণকারী (5: 1-21) 1। স্ত্রী এবং স্বামীরা; সন্তান এবং পিতা-মাতারা; ক্রীতদাস এবং মালিকরা (5: 22-6: 9) 1। ঈশ্বরের বর্ম (6: 10-20) 1। অন্তিম অভিবাদন (6: 21-24)

কে ইফিষীদের পত্রটি কে লিখেছেন?

পৌল ইফিষীয়দেরকে লিখেছেন। পৌল তার্ষ শহরের লোক ছিলেন। তিনি তার প্রাথমিক জীবনে শৌল হিসাবে পরিচিত ছিলেন। খ্রীষ্টান হওয়ার পূর্বে পৌল একজন ফরিশী ছিলেন। তিনি খ্রিস্টানদের নির্যাতন করতেন। খ্রিস্টান হয়ে যাওয়ার পর যিশুর বিষয়ে লোকেদের বলতে তিনি রোমান সাম্রাজ্য জুড়ে প্রায়শই ভ্রমণ করতেন।

প্রেরিত পৌল তার সফর কালের মধ্যে একটি যাত্রায় ইফিষে মন্ডলী আরম্ভ করতে সাহায্য করেছিলেন। তিনি এমনকি দেড় বছর ধরে ইফিষে ছিলেন এবং সেখানে বিশ্বাসীদের সাহায্য করেছিলেন। পৌল সম্ভবত রোমের কারাগারে থাকাকালীন এই চিঠিটি লিখেছিলেন।

ইফিষীয় বইটি কি বিষয় নিয়ে লেখা হয়েছে?

পৌল ইফিষের খ্রিস্টানদের কাছে খ্রীষ্ট যীশুর মধ্যে তাদের জন্য ঈশ্বরের ভালবাসাকে ব্যাখ্যা করতে এই চিঠিটি লিখেছিলেন। ঈশ্বর তাদের যেসব আশীর্বাদ করেছেন তিনি তার বর্ণনা করেছিলেন কারণ তারা এখন খ্রিস্টের সঙ্গে যুক্ত হয়েছেন। তিনি ব্যাখ্যা করেছেন যে সমস্ত বিশ্বাসীরা একসঙ্গে যুক্ত হয়েছ, ইহুদী বা অযিহুদী যাই হোক না কেন। পৌলও আবারও তাদেরকে এমনভাবে জীবনযাপন করতে উত্সাহিত করতে চেয়েছিলেন যা ঈশ্বরকে খুশি করে ।

এই বইয়ের শিরোনামটিকে কিভাবে অনুবাদ করা উচিত?

অনুবাদক এই বইটিকে তার ঐতিহ্যবাহী শিরোনাম, ""ইফিষীয়"" দ্বারা অভিহিত করতে বেছে নিতে পারেন, অথবা তারা ""ইফিষীয় মন্ডলীর কাছে পৌলের চিঠি"" বা ""ইফিষীয় খ্রিস্টানদের কাছে চিঠি"" বলে একটি সুস্পষ্ট শিরোনামকে চয়ন করতে পারেন। (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

পার্ট 2: গুরুত্বপূর্ণ ধর্মীয় ও সাংস্কৃতিক ধারণা সমূহ

ইফিষীয় বইটির মধ্যে ""গোপন সত্য"" কী ছিল?

ULT তে ""গুপ্ত সত্য"" বা "" গুপ্ত"" বলে ছয় বার অনুবাদ করা হয়েছে। এর মাধ্যমে পৌল সবসময় এমন কিছু বোঝাতে চেয়েছিলেন যা ঈশ্বরকে মানুষের কাছে প্রকাশ করতে হয়েছিল কেননা তারা নিজেদের দ্বারা এটিকে জানতে পারত না। এটি সর্বদা এমন কিছুর সম্বন্ধে উল্লেখ করত যে ঈশ্বর মানবজাতিকে রক্ষা করতে কিভাবে পরিকল্পনা করেছিলেন। কখনও কখনও এটি নিজের এবং মানবজাতির মধ্যে শান্তি স্থাপনের পরিকল্পনা সম্পর্কে ছিল। কখনও কখনও এটি খ্রীষ্টের মাধ্যমে ইহুদী ও অইহুদীদের ঐক্যবদ্ধ করার পরিকল্পনা সম্পর্কে ছিল। অইহুদীরা এখন ইহুদীদের সাথে সমান ভাবে খ্রীষ্টের প্রতিশ্রুতি থেকে উপকৃত হতে পারে।

পৌল পরিত্রাণ এবং ধার্মিক জীবনযাপন সম্পর্কে কি বলেছিলেন?

পৌল এই চিঠিতে এবং তার অনেক চিঠির মধ্যে পরিত্রাণ এবং ধার্মিক জীবনযাপন সম্পর্কে অনেক কিছু বলেছেন। তিনি বললেন যে ঈশ্বর খুব সদয় হয়েছেন এবং খ্রিস্টানদের রক্ষা করেছেন কেননা তারা যীশুতে বিশ্বাস করে। অতএব, তাদের খ্রিস্টান হয়ে যাওয়ার পরে, খ্রিস্টের ওপর তাদের বিশ্বাস আছে তা প্রমাণ করার জন্য তাদের ধার্মিকতায় জীবনযাপন করা উচিত। (দেখুন: ধার্মিক, ধার্মিকতা, অধার্মিক, অধার্মিকতা, ন্যায়পরায়ণতা, ন্যায়পরায়ণতা)

পার্ট 3: গুরুত্বপূর্ণ অনুবাদের বিষয় সমূহ

একবচন এবং বহুবচন ""আপনি""

এই বইটিতে, ""আমি"" শব্দটি পৌলকে বোঝায়। ""আপনারা"" শব্দটি প্রায় সর্বদা বহুবচন ব্যবহার করা হয়েছে এবং বিশ্বাসীদের বোঝায় যারা এই চিঠিটি পাঠ করবে। এর তিনটি ব্যতিক্রম হল: 5:14, 6: 2, এবং 6: 3। (দেখুন: আপনার ফর্ম)

""নতুন সত্তা"" বা ""নতুন মানুষ,"" বলতে পৌল কি বুঝিয়েছেন?

যখন পৌল ""নতুন সত্তা"" বা ""নতুন মানুষ"" সম্পর্কে কথা বলেছিলেন, তখন তিনি নতুন প্রকৃতিকে বোঝালেন যাকে একজন বিশ্বাসী পবিত্র আত্মা থেকে প্রাপ্ত হয়। এই নতুন প্রকৃতিকে ঈশ্বরের প্রতিমূর্তিতে সৃষ্টি করা হয়েছে (দেখুন: 4:24)। আবারও ঈশ্বর ইহুদি ও অইহুদীদের মধ্যে শান্তি স্থাপন করার ক্ষেত্রে ""নতুন মানুষ"" শব্দটিকে ব্যবহার করা হয়। ঈশ্বর তাদেরকে এক জন মানুষ হিসাবে যে তাঁর কাছে থাকে একসঙ্গে নিয়ে এলেন (দেখুন: 2:15)।

এলটিটি-র মধ্যে ইফিষীয়তে কিভাবে ""পবিত্র"" এবং ""শুদ্ধ করা""র ধারণাগুলোকে উপস্থাপিত করা হয়?

শাস্ত্র ভিন্ন ভিন্ন ধারণাগুলোর যে কোনো একটিকে ইঙ্গিত করতে এই ধরণের বাক্য সমূহকে ব্যবহার করে। এই কারণে, অনুবাদকদের পক্ষে তাদের সংস্করণগুলোর মধ্যে তাদেরকে ভালভাবে উপস্থাপন করতে প্রায়ই কঠিন হয়ে পড়ে। ইংরেজীতে অনুবাদ করার সময়, ইউএলটি নিম্নলিখিত নীতিগুলোকে অনুসরণ করে:

  • কখনও কখনও একটি অধ্যায়ের মধ্যে অর্থের তাত্পর্য নৈতিক পবিত্রতাকে বোঝায়। ""পবিত্র"" এর ব্যবহারটি সুসমাচার বোঝার জন্য বিশেষ গুরুত্বপূর্ণ হচ্ছে, ঘটনাটিকে প্রকাশ করতে যে ঈশ্বর খ্রিস্টানদেরকে পাপহীন বলে মনে করেন, কারণ তাঁরা যিশু খ্রিস্টের সঙ্গে যুক্ত হয়েছেন। ""পবিত্র"" শব্দটির আরেকটি ব্যবহার হল ধারণাটিকে প্রকাশ করা যে ঈশ্বর নিখুঁত এবং ত্রুটিহীন। এর তৃতীয় ব্যবহার হল, ধারনাটিকে প্রকাশ করা যে খ্রিস্টানদেরকে জীবনে নিজেদেরকে নির্দোষ, নিখুঁত ভাবে আচরণ করতে হবে । এই ক্ষেত্রগুলোতে, ULT ""পবিত্র,"" ""পবিত্র ঈশ্বর,"" ""পবিত্র ব্যক্তি,"" বা ""পবিত্র মানুষ"" শব্দগুলির ব্যবহার করেছে। (দেখুন: 1: 1, 4)
  • কখনও কখনও একটি অধ্যায়ে অর্থগুলো খ্রিস্টানদের কাছে কোনও নির্দিষ্ট ভূমিকা পালন ছাড়াই একটি সরল প্রসঙ্গকে উল্লেখ করে। এই ক্ষেত্রগুলোতে, ULT ""বিশ্বাসী"" বা ""বিশ্বাসীরা"" শব্দের ব্যবহার করেছে।
  • কখনও কখনও একটি অধ্যায়ের মধ্যে অর্থ কারোর বা কোনকিছুর ধারণার তাত্পর্যকে কেবলমাত্র ঈশ্বরের জন্য পৃথক করে রাখাকে বোঝায়। এই ক্ষেত্রগুলোতে, ULT ""পৃথক করে রাখা,"" ""উৎসর্গীকৃত"" বা ""এর জন্য সংরক্ষিত"" কে ব্যবহার করেছে। (দেখুন: 3: 5)

    অনুবাদকেরা তাদের নিজস্ব সংস্করণগুলিতে এই ধারনাগুলি কিভাবে উপস্থাপন করবেন সে সম্পর্কে চিন্তাভাবনাকারী হিসাবে UST প্রায়ই সহায়ক হবে।

""খ্রীষ্টের মধ্যে"", ""প্রভুতে"" , ""ইত্যাদি অভিব্যক্তির দ্বারা পৌল কি বোঝাতে চেয়েছেন?

1: 1, 3, 4, 6, 7, 9, 10, 11, 12, 13, 15, 20 তে ঘটেছে; 2: 6, 7, 10, 13, 15, 16, 18, 21, 22; 3: 5, 6, 9, 11, 12, 21; 4: 1, 17, 21, 32 5: 8, 18, 19; 6:1, 10, 18, 21, এর মধ্যে এই ধরণের বিষয়গুলি পাওয়া যায়; পৌল খ্রীষ্ট ও বিশ্বাসীদের সাথে অত্যন্ত নিবিড় একাত্মতার ধারণাকে প্রকাশ করতে বুঝিয়েছেন। অনুগ্রহ করে এই ধরনের অভিব্যক্তি সম্পর্কে আরও বিস্তারিত জানার জন্য রোমীয় বইটির ভূমিকা দেখুন।

ইফিষীয় বইয়ের পাঠ্যসূচিতে বৃহৎ কি সমস্যাগুলো রয়েছে?
  • "" ইফিষীয়"" (1: 1) । কিছু প্রাথমিক পাণ্ডুলিপি এই অভিব্যক্তি অন্তর্ভুক্ত করে না, তবে সম্ভবত এটি মূল চিঠিতে রয়েছে। ULT, UST এবং অনেক আধুনিক সংস্করণ এটিকে অন্তর্ভুক্ত করে।
  • ""কারণ আমরা তার শরীরের সদস্য"" (5:30)। ULT এবং UST সহ বেশিরভাগ আধুনিক সংস্করণগুলো এই ভাবে পড়ে। কিছু পুরোনো সংস্করণগুলিতে এইরকম পাওয়া যায়, ""কেননা আমরা তার দেহ এবং তার হাড়ের সদস্য।"" অনুবাদকেরা হয়ত দ্বিতীয় পাঠকে চয়ন করতে সিদ্ধান্ত নিতে পারে যদি অন্যান্য সংস্করণগুলো তাদের ক্ষেত্রে এটাকে এমনভাবে পেয়ে থাকে। অনুবাদকেরা যদি দ্বিতীয় পাঠটিকে চয়ন করে থাকে, তবে তাদের অতিরিক্ত বাক্যগুলোকে বর্গক্ষেত্র বন্ধনীর ([]) মধ্যে রাখা উচিত ইঙ্গিত করতে যে তারা সম্ভবত ইফিষীয় বইয়ের প্রকৃত অংশ নয় ।

    (দেখুন: পাঠ্য বৈচিত্র)

Ephesians 1

ইফিষীয় 01 সাধারণ নোট সমূহ

সংরচনা এবং বিন্যাস

""আমি প্রার্থনা করি""

পৌল এই অধ্যায়ের অংশকে ঈশ্বরের নিকটে প্রশংসার প্রার্থনা রূপে গঠন করেন । কিন্তু পৌল শুধু ঈশ্বরের সাথে কথা বলছেন না। তিনি ইফিষে স্থিত মন্ডলীকে শিক্ষা দিচ্ছেন। তিনি আবারও ইফিষীয়দেরও বলেন তিনি তাদের জন্য কিভাবে প্রার্থনা করছেন।

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলো

পুনর্নির্ধারণ

অনেক পণ্ডিত বিশ্বাস করেন এই অধ্যায়টি ""পূর্বনির্ধারণ"" নামে পরিচিত একটি বিষয়ের উপরে শিক্ষা দেন। এটি ""পুর্ববিহিত""এর বাইবেলীয় ধারণার সঙ্গে সম্পর্কিত। কিছু পণ্ডিত এটিকে ইঙ্গিত দিতে গ্রহণ করেন যে পৃথিবী নির্মাণের আগে থেকে, ঈশ্বর কিছু লোকেদেরকে অনন্তকালীনভাবে রক্ষা করতে মনোনীত করেছেন। খ্রিস্টানদের এই বিষয়ে বাইবেল যা শিক্ষা দেয় তার উপর ভিন্ন দৃষ্টিভঙ্গি রয়েছে। তাই এই অধ্যায়টিকে অনুবাদ করার সময় অনুবাদকদের অতিরিক্ত যত্ন নিতে হবে। (দেখুন: পূর্বসূরী, পূর্বনির্ধারিত)

Ephesians 1:1

ইফিষয় মন্ডলীর বিশ্বাসীদের কাছে এই চিঠির লেখক হিসাবে পৌল নিজের নাম উল্লেখ করেছেন। যেখানে উল্লেখিত আছে সেখানে ছাড়া, ""আপনি"" এবং ""আপনার"" সমস্ত ঘটনা ইফিষীয় বিশ্বাসীরা তথা সমস্ত বিশ্বাসীদের বোঝায় এবং তাই সেগুলি বহুবচন। (দেখুন: আপনার ফর্ম)

Παῦλος, ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ…τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν ἐν Ἐφέσῳ

একটি চিঠির লেখক এবং এর নির্দিষ্ট শ্রোতাদের পরিচয় করাতে আপনার ভাষায় একটি বিশেষ পদ্ধতি থাকতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি, পৌল, একজন প্রেরিত ... ঈশ্বরের পবিত্র লোক ইফিষীয়দের কাছে এই চিঠি লিখি

ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

খ্রীষ্ট যীশুতে এবং অনুরূপ অভিব্যক্তিগুলো হল রূপক যা প্রায়শই নতুন নিয়মের চিঠিগুলোতে বারবার ঘটে। তারা খ্রীষ্ট এবং যারা তাঁকে বিশ্বাস করে তাদের মধ্যে সবচেয়ে শক্তিশালী সম্পর্ককে প্রকাশ করে। (দেখুন: রুপক)

Ephesians 1:2

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη

এটি একটি সাধারণ অভিবাদন এবং আশীর্বাদ যা পৌল প্রায়ই তার চিঠিতে প্রায়শই ব্যবহার করেন।

Ephesians 1:3

এই বইয়ে, অন্যথায় বলা না থাকলে, ""আমদের"" এবং ""আমরা"" শব্দগুলি পৌল, ইফিষের বিশ্বাসী এবং তথা সকল বিশ্বাসীদেরকে উল্লেখ করে। (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

পৌল বিশ্বাসীদের অবস্থান এবং ঈশ্বরের সামনে তাদের নিরাপত্তা সম্পর্কে কথা বলার মাধ্যমে তার চিঠিটি খোলেন।

εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ

এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আসুন আমরা আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের ঈশ্বর ও পিতার প্রশংসা করি"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς

কারণ ঈশ্বর আমাদের আশীর্বাদ দিয়েছেন

πάσῃ εὐλογίᾳ πνευματικῇ

প্রতিটি আশীর্বাদ ঈশ্বরের আত্মা থেকে আসছে

ἐν τοῖς ἐπουρανίοις

অতিপ্রাকৃত জগতের মধ্যে ""স্বর্গীয়"" শব্দটি সেই স্থানটিকে উল্লেখ করে যেখানে ঈশ্বর রয়েছেন।

ἐν Χριστῷ

সম্ভাব্য অর্থ সমূহ 1) ""খ্রীষ্টের মধ্যে"" বাগ্ধারাটি খ্রীষ্ট যা করেছেন তাকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্টের মাধ্যমে"" অথবা ""খ্রীষ্ট যা করেছেন তার মাধ্যমে"" বা 2) ""খ্রীষ্টের মধ্যে"" একটি রূপক হচ্ছে যা খ্রীষ্টের সাথে আমাদের ঘনিষ্ঠ সম্পর্ককে উল্লেখ করছে। বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্টের সাথে আমাদের সংযুক্ত করে"" অথবা ""কেননা আমরা খ্রীষ্টের সাথে যুক্ত হয়েছি"" (দেখুন: রুপক

Ephesians 1:4

ἁγίους καὶ ἀμώμους

নৈতিক কল্যাণে জোর দিতে পৌল দুটো অনুরূপ শব্দ সমূহকে ব্যবহার করেছিলেন। (দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি)

Ephesians 1:5

তাঁর,"" ""তিনি,"" এবং ""তিনি"" শব্দগুলো ঈশ্বরকে বোঝায়।

προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν

আমাদের"" শব্দটি পৌল, ইফিষীয় মন্ডলী এবং খ্রীষ্টের সকল বিশ্বাসীদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""অনেক আগে ঈশ্বর আমাদের গ্রহণ করার পরিকল্পনা করেছিলেন"" (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

προορίσας ἡμᾶς

ঈশ্বর সময়ের আগেই আমাদের মনোনীত করেছেন অথবা ""ঈশ্বর আমাদের অনেক আগে মনোনীত করেছেন

εἰς υἱοθεσίαν

এখানে ""গ্রহণ"" ঈশ্বরের পরিবারের অংশ হওয়াকে বোঝায়। এখানে ""পুত্র"" শব্দ পুরুষ এবং মহিলাদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তার সন্তান রূপে দত্তক প্রাপ্ত হবে"" (দেখুন: পুংলিঙ্গ শব্দ যখন মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত করে)

διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ

ঈশ্বর, যীশু খ্রীষ্টেরর কাজের দ্বারা বিশ্বাসীদের তাঁর পরিবারে নিয়ে এসেছেন ।

Ephesians 1:6

ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ

তিনি দয়া করে তাঁর ভালবাসার মাধ্যমে আমাদের দিয়েছেন

τῷ ἠγαπημένῳ

যাকে তিনি ভালবাসেন, যিশু খ্রিস্ট বা ""তাঁর পুত্র, যাকে তিনি ভালবাসেন

Ephesians 1:7

τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ

পৌল ঈশ্বরের অনুগ্রহের কথা বলেন যেন এটি ভৌতিক সম্পদ ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের অনুগৃহের মহানতা"" অথবা ""ঈশ্বরের অনুগ্রহের প্রাচুর্য"" (দেখুন: রুপক)

Ephesians 1:8

ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς

তিনি আমাদের প্রচুর পরিমাণে অনুগ্রহ দিয়েছেন অথবা ""তিনি আমাদের প্রতি অত্যন্ত সদয় ছিলেন

ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει

সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) ""কেননা তাঁর সব জ্ঞান ও বুদ্ধি রয়েছে"" 2) ""যাতে আমরা মহান জ্ঞান ও বুদ্ধি অর্জন করতে পারি

Ephesians 1:9

κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ

সম্ভাব্য অর্থ 1) ""কেননা তিনি আমাদের কাছে এটি জ্ঞাত করতে চেয়েছিলেন"" অথবা ২) ""যা ছিল তাই তিনি চেয়েছিলেন।”

ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ

তিনি খ্রীষ্টের মধ্যে এই উদ্দেশ্যকে প্রদর্শন করেছিলেন

ἐν αὐτῷ

খ্রীষ্টের মাধ্যমে

Ephesians 1:10

εἰς οἰκονομίαν

একটি নতুন বাক্যকে এখানে শুরু করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি একটি পরিকল্পনার দৃষ্টিকোণ থেকে এটিকে করেছিলেন"" অথবা ""তিনি একটি পরিকল্পনা সম্পর্কে চিন্তা করে এটিকে করেছিলেন

τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν

কারণ যখন সময় সঠিক হয় বা ""কারণ যে সময়কে তিনি নিযুক্ত করেছেন

Ephesians 1:11

ἐκληρώθημεν

এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাদের উত্তরাধিকারী হিসাবে বেছে নিলেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য

προορισθέντες

এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাদের সময়ের আগেই বেছে নিলেন ""অথবা"" ঈশ্বর আমাদের অনেক আগেই বেছে নেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἐκληρώθημεν, προορισθέντες

আমরা,"" এই সর্বনামগুলির মাধ্যমে পৌল নিজেকে এবং অন্যান্য ইহুদি খ্রিস্টানদের উল্লেখ করছেন, যারা ইফিষীয় বিশ্বাসীদের বিশ্বাস করার পূর্বে খ্রিস্টকে বিশ্বাস করেছিল। (দেখুন: স্বতন্ত্র এবং অন্তর্ভুক্ত "আমরা")

Ephesians 1:12

ἡμᾶς…τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ

আবার, ""আমরা"" শব্দটি ইহুদি বিশ্বাসীদেরকে বোঝায় যারা প্রথমে সুসমাচার শুনেছেন, ইফিষের বিশ্বাসীরা নয়। (দেখুন: স্বতন্ত্র এবং অন্তর্ভুক্ত "আমরা")

εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς, εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ

যাতে আমরা তাঁর গৌরবের জন্য তাঁর প্রশংসা করতে বেঁচে থাকব

আর একবার, ""আমরা"" সর্বনাম পৌল এবং অন্যান্য ইহুদি বিশ্বাসীদেরকে উল্লেখ করে, না ইফিষের বিশ্বাসীদেরকে। (দেখুন: স্বতন্ত্র এবং অন্তর্ভুক্ত "আমরা")

Ephesians 1:13

পৌল পূর্ববর্তী পদ দুটির মধ্যে নিজের সম্পর্কে এবং অন্যান্য ইহুদি বিশ্বাসীদের সম্পর্কে কথা বলছেন, কিন্তু এখন তিনি ইফিষীয় বিশ্বাসীদের সম্পর্কে কথা বলা আরম্ভ করেন।

τὸν λόγον τῆς ἀληθείας

সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) ""সত্য সম্পর্কে বার্তা"" অথবা 2) ""প্রকৃত বার্তা।

ἐσφραγίσθητε τῷ Πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας, τῷ Ἁγίῳ

মোমকে একটি চিঠি উপর রাখা হয়েছিল এবং একটি প্রতীকের সাহায্যে তার ছাপ দেওয়া হয়েছিল ব্যক্তিকে প্রতিনিধিত্ব করতে যিনি চিঠিটি লিখেছিলেন৷ পৌল এই প্রথাটিকে একটি ছবি হিসাবে ব্যবহার করে দেখিয়েছেন যে ঈশ্বর কিভাবে পবিত্র আত্মাকে ব্যবহার করেছেন আমাদের আশ্বস্ত করতে যে আমরা তাঁর মধ্যে থাকি । বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে পবিত্র আত্মা দিয়ে মুদ্রাঙ্কিত করেছেন যাকে তিনি প্রতিশ্রুতি করেছিলেন"" (দেখুন: রুপক এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Ephesians 1:14

ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν

ঈশ্বর যা প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন তার প্রাপ্তি সম্বন্ধে বলা হচ্ছে যেন একজন একটি পরিবারের সদস্যর থেকে সম্পত্তি বা সম্পদের উত্তরাধিকারী হয়েছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""গ্যরান্টি যে ঈশ্বর যা প্রতিশ্রুতি করেছেন আমরা তা পাব"" (দেখুন: রুপক)

Ephesians 1:15

পৌল ইফিষীয় বিশ্বাসীদের জন্য প্রার্থনা করেন এবং বিশ্বাসীদের খ্রীষ্টের মাধ্যমে শক্তি পাওয়ার জন্য ঈশ্বরের প্রশংসা করেন।

Ephesians 1:16

οὐ παύομαι εὐχαριστῶν

পৌল জোর দিয়ে বলতে গিয়ে, ""থামব না"" কে ব্যবহার করেন যে তিনি ক্রমাগত ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দিতে থাকেন । বিকল্প অনুবাদ: ""আমি ঈশ্বরকে ক্রমাগত ধন্যবাদ জানাচ্ছি"" (দেখুন: একজাতীয় অর্থালংকার যাতে নঞর্থক শব্দের সাহায্যে তার বিপরীত সদর্থক ভাবটিকেই জোরালোভাবে প্রকাশ করা হয়)

Ephesians 1:17

πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως, ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ

তার প্রকাশনকে বুঝতে আধ্যাত্মিক জ্ঞান

Ephesians 1:18

πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας

এখানে ""হৃদয়"" একটি ব্যক্তির মন জন্য একটি পরিভাষা। ""আপনার হৃদয়ের চোখ"" শব্দটি বোঝার ক্ষমতা কারো পক্ষে রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি বোঝেন এবং আলোকিত হতে পারেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার এবং রুপক

πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας

এই সক্রিয় কাল বিবৃত হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বর আপনার হৃদয়কে আলোকিত করতে পারেন ""অথবা"" ঈশ্বর আপনার বোঝার আলোকিত করতে পারেন ""(দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

πεφωτισμένους

দেখতে তৈরি

τῆς κληρονομίας

ঈশ্বর বিশ্বাসীদের প্রতিশ্রুতিবদ্ধ কি প্রাপ্ত, একটি পরিবারের সদস্য থেকে সম্পত্তি এবং সম্পদ উত্তরাধিকারী ছিল হিসাবে কথিত হয়। (দেখুন: রুপক)

ἐν τοῖς ἁγίοις

তাদের জন্য যাদের তিনি নিজের জন্য আলাদা করেছেন বা ""যারা তাঁর সাথে সম্পূর্ণরূপে জড়িত

Ephesians 1:19

τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ

ঈশ্বরের শক্তি সব অন্যান্য ক্ষমতা অতিক্রম অনেক দূরে

εἰς ἡμᾶς, τοὺς πιστεύοντας

আমাদের জন্য যারা বিশ্বাস

τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ

আমাদের জন্য কাজ করে যে তার মহান শক্তি

Ephesians 1:20

ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν

তাকে আবার জীবিত করা হলো

ἐκ νεκρῶν

যারা মারা গেছে তাদের সকলের মধ্যে থেকে। এই অভিব্যক্তি অধোলকের নধ্যে একত্রিত সমস্ত মৃত লোকেদের বর্ণনা করে একসাথে সব মৃত মানুষের বর্ণনা করে। তাদের মধ্যে থেকে ফিরে আসা অর্থাৎ পুনরায় জীবিত হয়ে আসার কথা বলে।

καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ, ἐν τοῖς ἐπουρανίοις

যিনি একজন রাজার ডান হাতের পাশে বসে আছেন, তিনি তার দক্ষিন পাশে বসেন এবং রাজার সমস্ত কর্তৃত্বের সাথে শাসন করেন যার দক্ষিন হস্তে অথবা দক্ষিন পাশে তিনি বসেন। এটি অবস্থানের একটি পরিলক্ষণ হচ্ছে যা কত্তৃত্তকে প্রতিনিধিত্ব করে যেটি সেই ব্যক্তির অধিকৃত অবস্থানের মধ্যে রয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাকে স্বর্গ থেকে শাসন করার সমস্ত ক্ষমতা দিয়েছেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ

“ঈশ্বরের দক্ষিণ হস্তে” বসা ঈশ্বরের কাছ থেকে মহান সম্মান ও কর্তৃত্ব পাওয়ার একটি প্রতীকী পদক্ষেপ হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাঁর পাশে সম্মান ও কর্তৃত্বের স্থানে তাঁকে বসিয়ে রাখা হয়েছে"" (দেখুন: [[আরসি: // এন / টি / ম্যান / অনুবাদ: অনুবাদ-সিম্যাকসন]])

ἐν τοῖς ἐπουρανίοις

অতিপ্রাকৃত জগতের মধ্যে। ""স্বর্গীয়"" শব্দটি সেই স্থানকে উল্লেখ করে যেখানে ঈশ্বর রয়েছেন। দেখুন কিভাবে আপনি এটিকে [ইফিষীয় 1: 3] (../ 01 / 03.এমডি) এর মধ্যে অনুবাদ করেছেন ।

Ephesians 1:21

ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς, καὶ ἐξουσίας, καὶ δυνάμεως, καὶ κυριότητος

এই উভয় স্বর্গদূত এবং শয়তান, এগুলো অতিপ্রাকৃত প্রাণীদের পদমর্যাদার ভিন্ন ভিন্ন পরিভাষা হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""সমস্ত ধরনের অতিপ্রাকৃত প্রাণীদের থেকে অনেক উপরে

παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου

এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) "" প্রত্যেকটি নাম যা মানুষ দেয়"" অথবা 2) "" প্রতিটি নাম যা ঈশ্বর দেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ὀνόματος

সম্ভাব্য অর্থ 1) শিরোনাম বা 2) কর্তৃপক্ষের অবস্থান। (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ

এই সময়ে

ἐν τῷ μέλλοντι

ভবিষ্যতে

Ephesians 1:22

πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ

এখানে ""পা "" খ্রীষ্টের প্রভুত্ব, কর্তৃত্ব এবং ক্ষমতার প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""সমস্ত কিছু খ্রীষ্টের ক্ষমতার অধীনে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα

এখানে ""মস্তক"" নেতা বা ভারপ্রাপ্ত একজনকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""সবকিছুর উপরে ক্ষমতা আছে"" (দেখুন: রুপক)

Ephesians 1:23

τὸ σῶμα αὐτοῦ

ঠিক যেমন মানুষের শরীরের মতোই মস্তক (পদ 22) শরীরের সংক্রান্ত সমস্ত জিনিসের উপর শাসন করে, সেইরকমভাবে খ্রীষ্ট মণ্ডলীর প্রধান হন। (দেখুন: রুপক)

τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου

খ্রীষ্ট তাঁর সমস্ত জীবন এবং ক্ষমতা দিয়ে মন্ডলীকে পরিপূর্ণ করেছেন ঠিক যেন সমস্ত কিছুতে তিনি জীবন দিয়েছেন

Ephesians 2

ইফিষীয় 02 সাধারণ নোট সমূহ

সংরচনা এবং বিন্যাস

এই অধ্যায়টি যীশুতে বিশ্বাস করতে আসার পূর্বে খ্রিষ্টিয় জীবনের উপর দৃষ্টি নিবদ্ধ করে। তখন পৌল এই তথ্যটিকে ব্যবহার করেন ব্যাখ্যা করতে যে কিভাবে একজন ব্যক্তির আগের জীবনযাত্রার পদ্ধতি ""খ্রীষ্টের মধ্যে"" খ্রিস্টের নতুন পরিচয় থেকে পৃথক হয়। (দেখুন: বিশ্বাস )

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলো

এক দেহ

এই অধ্যায়ে পৌল মন্ডলীর বিষয়ে শিক্ষা দেন। মন্ডলীর (ইহুদি এবং অইহুদী) দুটি ভিন্ন গোষ্ঠীর দ্বারা গঠিত হয়। তারা এখন এক গোষ্ঠী বা ""দেহ।"" মন্ডলীকে আবারও খ্রীষ্টের দেহ রূপে জানা যায়। ইহুদী ও অইহুদীরা খ্রীষ্টের মধ্যে সংযুক্ত হয়েছে।

এই অধ্যায়ে কিছু গুরুত্বপূর্ণ রূপক দেখতে পাওয়া যায়

""অপরাধে এবং পাপে মৃত""

পৌল শিক্ষা দেন যে যারা খ্রিস্টান নয় তারা তাদের পাপে ""মৃত""। পাপ তাদের বেঁধে রাখে বা ক্রীতদাস করে। এটি তাদেরকে আত্মিকভাবে ""মৃত"" করে । পৌল লিখেছেন যে ঈশ্বর খ্রিস্টানদের খ্রীষ্টের মধ্যে জীবিত করে তোলেন। (দেখুন: মৃত, মরে যাওয়া, মরা, মৃতকভাবে, মারাত্মক, মৃত্যু, মৃত্যু, মৃত্যুর, মৃত্যুর, পাপ,অপরাধ,অধর্ম করা, পাপিষ্ঠ, পাপী, পাপ করা এবং বিশ্বাস এবং রুপক)

জাগতিক জীবনযাত্রার বিবরণ

পৌল অ-খ্রিস্টানরা কিভাবে কাজ করে তা বর্ণনা করতে ভিন্ন ভিন্ন পদ্ধতি সমূহের ব্যবহার করেছেন। তারা ""এই জগতের মত জীবন যাপন করেছে"" এবং ""বাতাসের শাসনের কর্তৃত্ব অনুসারে জীবন যাপন করছেন"", ""আমাদের পাপপূর্ণ প্রকৃতির মন্দ ইচ্ছাগুলিকে পূরণ করছে"" এবং ""দেহ ও মনের কামনা সমূহকে পালন করছে । ""

এই অধ্যায়টিতে অনুবাদের অন্যান্য সম্ভাব্য অসুবিধাগুলো

"" এটা ঈশ্বরের বরদান""

কিছু পণ্ডিত বিশ্বাস করেন ""এটি ""এখানে উদ্ধার হওয়ার বিষয়কে বোঝায়। অন্যান্য পণ্ডিতরা বিশ্বাস করেন যে এটি বিশ্বাস যা ঈশ্বরের উপহার সরূপ। যে কারণে গ্রীক কাল সমূহ একমত হয়, ""এ টি” এখানে খুব সম্ভবত বোঝায় যে বিশ্বাসের মাধ্যমে ঈশ্বরের অনুগ্রহের দ্বারা সকলে উদ্ধারিত হচ্ছে।

এটি একটি জটিল বিষয় হচ্ছে। ""মাংস"" সম্ভবত একজন ব্যক্তির পাপপূর্ণ প্রকৃতির জন্য একটি রূপক হচ্ছে। ""মাংসের মধ্যে অইহুদীরা"" বাগ্ধারাটি ইফিষীয়দের ইঙ্গিত দেয় যারা একসময় ঈশ্বরের কোন চিন্তা ছাড়াই বাস করত। পুরুষের শারীরিক অংগকে উল্লেখ করতে এই পদটিতে ""মাংস"" কে আবারও ব্যবহার করা হয়েছে। (দেখুন: মাংস )

Ephesians 2:1

পৌল বিশ্বাসীদের তাদের অতীত এবং যেভাবে এখন তারা ঈশ্বরের সামনে আছে তার কথা মনে করিয়ে দেন।

ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν

এটি দেখায় যে, পাপপূর্ণ লোকেরা ঈশ্বরকে মান্য করতে কতটা অক্ষম হচ্ছে যেভাবে একজন মৃত ব্যক্তি শারীরিকভাবে সাড়া দিতে অক্ষম হয় । (দেখুন: রুপক)

τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν

অপরাধ"" এবং ""পাপ"" শব্দগুলোর মধ্যে অনুরূপ অর্থ রয়েছে। পৌল মানুষের পাপের বিশালতাকে জোর দিতে তাদেরকে একসাথে ব্যবহার করেন। (দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি)

Ephesians 2:2

κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου

প্রেরিতরা আবারও এই জগতের বসবাসকারী লোকেদের স্বার্থপর আচরণ এবং দুর্নীতিগ্রস্ত মূল্যগুলোকে বোঝাতে ""জগৎ"" শব্দটির ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""জগতের বসবাসকারী মানুষের মান অনুসারে"" অথবা ""এই বর্তমান জগতের নীতিগুলোকে অনুসরণ করে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος

এটি দিয়াবল বা শয়তানকে বোঝায়।

τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος

শয়তানের আত্মা, যে কাজ করছে

Ephesians 2:3

τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν

শরীর"" এবং ""মনের"" শব্দগুলো সমগ্র ব্যক্তিটির প্রতিনিধিত্ব করে। (দেখুন: বাক্যালংকার)

τέκνα…ὀργῆς

যে লোকেদের উপরে ঈশ্বর ক্রোধিত হচ্ছেন (দেখুন: রুপক)

Ephesians 2:4

Θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει

ঈশ্বর তাঁর দয়ায় অতি মহান অথবা ""ঈশ্বর আমাদের প্রতি সদয় হন

διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ, ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς

আমাদের জন্য তাঁর এই মহান প্রেমের কারণে অথবা ""যেহেতু তিনি আমাদের অনেক বেশি ভালবাসেন

Ephesians 2:5

χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι

এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের প্রতি তাঁর প্রেমের কারণে ঈশ্বর আমাদের উদ্ধার করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Ephesians 2:6

συνήγειρεν

কাউকে যে মারা গেছেন তাকে পুনরায় জীবিত করার জন্য এখানে উত্থাপন করা হল একটি রূপক। সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) কারণ ঈশ্বর খ্রীষ্টকে পুনরায় আসতে জীবিত করেছেন, ঈশ্বর ইতিমধ্যেই ইফিষে পৌল ও বিশ্বাসীদের নতুন আত্মিক জীবন দিয়েছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাদের নতুন জীবন দিয়েছেন কারণ আমরা খ্রীষ্টের অন্তর্গত"" অথবা 2) যেহেতু ঈশ্বর খ্রীষ্টকে পুনরায় আসতে জীবিত করেছেন, তাই ইফিষের বিশ্বাসীরা জানতে পারে যে তারা মারা যাওয়ার পর তারা খ্রীষ্টের সাথে বেঁচে থাকবে এবং পৌল বিশ্বাসীদের পুনরায় জীবিত হওয়ার কথা বলতে পারবেন যেন এটি ইতিমধ্যেই ঘটেছে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা নিশ্চিত হতে পারি যে ঈশ্বর আমাদের জীবন দেবেন কেননা তিনি খ্রীষ্টকে পুনরায় আসতে জীবিত করেছেন"" (দেখুন: ভবিষ্যদ্বাণীমূলক অতীত এবং বাগ্ধারা)

ἐν τοῖς ἐπουρανίοις

অতিপ্রাকৃত জগতের মধ্যে। ""স্বর্গীয়"" শব্দটি সেই স্থানকে বোঝায় যেখানে ঈশ্বর রয়েছেন। দেখুন কিভাবে এটিকে [ইফিষীয় 1: 3] (../ 01 / 03.এমডি) এর মধ্যে অনুবাদ করা হয়েছে।

ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

খ্রীষ্ট যীশু এবং অনুরূপ অভিব্যক্তিগুলো এমন রূপকসমূহ হচ্ছে যা নতুন নযমের চিঠিগুলোর মধ্যে বারবার ঘটে। তারা খ্রীষ্ট এবং তার মধ্যে যারা বিশ্বাস করে তাদের মধ্যে সম্ভাব্য সবচেয়ে শক্তিশালী সম্পর্ককে প্রকাশ করে।

Ephesians 2:7

ἐν τοῖς αἰῶσιν, τοῖς ἐπερχομένοις

ভবিষ্যতে

Ephesians 2:8

τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως

আমাদের প্রতি ঈশ্বরের অনুগ্রহই কারণ হচ্ছে যে তিনি বিচারের থেকে রক্ষা পেতে এটাকে আমাদের জন্য সম্ভব করেছেন যদি আমরা কেবলমাত্র যিশুর ওপর নির্ভর করি। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরে আপনাকে তাঁর উপরে বিশ্বাসের কারণে অনুগ্রহের দ্বারা বাঁচিয়েছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য

τοῦτο

এই"" শব্দটি ""বিশ্বাসের মাধ্যমে অনুগ্রহের দ্বারা আপনারা উদ্ধার পেয়েছেন।"" সেই বিষয়টিকে উল্লেখ করে

Ephesians 2:9

οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται

আপনি এখানে একটি নতুন বাক্য শুরু করতে চান। বিকল্প অনুবাদ: ""পরিত্রান কার্যের থেকে আসে না, যাতে কেউ গর্ব না করতে পারে "" অথবা ""ঈশ্বর কোন ব্যক্তিকে সে কি করেছেন তার জন্য রক্ষা করেন না, তাই কেউ গর্ব করতে এবং বলতে পারে না যে সে তার পরিত্রাণকে অর্জন করেছে

Ephesians 2:10

ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

খ্রীষ্ট যীশু এবং অনুরূপ অভিব্যক্তিগুলো এমন রূপকসমূহ যা নতুন নিয়মের চিঠিগুলোতে বারবার পাওয়া যায়। তারা খ্রীষ্ট এবং তার মধ্যে যারা বিশ্বাস করে তাদের মধ্যে সবচেয়ে সম্ভাব্য শক্তিশালী সম্পর্ককে প্রকাশ করে।

ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν

কিভাবে একটি ব্যক্তি তার জীবন যাপন করছে তার জন্য একটি পথ চলা একটি রূপক। এখানে ""তাদের মধ্যে"" ""ভাল কাজগুলোকে"" বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা সর্বদা এবং ক্রমাগত ওই ভাল কাজগুলোকে করি

Ephesians 2:11

পৌল এই বিশ্বাসীদের মনে করিয়ে দেন যে ঈশ্বর এখন খ্রীষ্ট ও তাঁর ক্রুশের মাধ্যমে অইহুদি ও ইহুদিদের এক দেহে সৃষ্টি করেছেন।

τὰ ἔθνη ἐν σαρκί

এটি যারা জন্মসুত্রে ইহুদি নয় তাদেরকে বোঝায়। (দেখুন: রুপক)

ἀκροβυστία

অ-ইহুদি লোকেদেরকে শিশু অবস্থায় ছিন্নত্বক করা হয় নি এবং এইরূপে ইহুদিরা তাদের সেই লোক বিবেচনা করেছিল যারা ঈশ্বরের ব্যবস্থা অনুসরণ করে না। বিকল্প অনুবাদ: ""অছিন্নত্বক অইহুদীরা"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

περιτομῆς

এটি ইহুদি মানুষদের জন্য আরেকটি পরিভাষা ছিল কারণ সমস্ত পুরুষ শিশুদের ছিন্নত্বক করা হত। বিকল্প অনুবাদ: ""ছিন্নত্বক মানুষ"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου

সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) ""ইহুদীরা, যারা মানুষের দ্বারা ছিন্নত্বক হয়"" অথবা ২) ""ইহুদীরা, যারা শারীরিক দেহের ত্বকছেদ করে।

ὑπὸ τῆς λεγομένης

এটিকে একটি সরাসরিভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যার দ্বারা লোকেরা অভিহিত করে"" বা "" তাদের দ্বারা যাদেরকে লোকেরা অভিহিত করে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Ephesians 2:12

χωρὶς Χριστοῦ

অবিশ্বাসীরা

ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας

পৌল অইহুদী বিশ্বাসীদের সাথে কথা বলেন যেন তারা বিদেশী ছিল, ঈশ্বরের নিয়মের এবং প্রতিশ্রুতির দেশের বাইরে রাখা হয়েছিল। (দেখুন: রুপক)

Ephesians 2:13

ইফিষীয়দের খ্রীষ্টে বিশ্বাসে আসার আগে এবং তাদের খ্রীষ্টে বিশ্বাসে আসার পরের অবস্থার মধ্যে পৌল একটি বৈপরীত্যকে চিহ্নিত করছেন।

ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν, ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ

পাপের কারণে ঈশ্বরের সাথে না থাকা যেন ঈশ্বরের কাছ থেকে দূর হওয়ার কথা বলে। খ্রীষ্টের রক্তের কারণে ঈশ্বরের সাথে থাকা যেন ঈশ্বরের নিকটে নিয়ে আসার কথাকে বলা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যে একবার ঈশ্বরের অন্তর্গত হন নি এখন খ্রীষ্টের রক্তের কারণে ঈশ্বরের অন্তর্গত আছেন"" (দেখুন: রুপক)

ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ

খ্রীষ্টের রক্ত তাঁর মৃত্যুর জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্টের মৃত্যুর দ্বারা"" অথবা ""যখন খ্রীষ্ট আমাদের জন্য মারা যান"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Ephesians 2:14

αὐτὸς…ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν

যীশু আমাদের শান্তি দেন

ἡ εἰρήνη ἡμῶν

আমাদের"" এই শব্দটি পৌল এবং তার পাঠকদের বোঝায় এবং তাই এটি এর মধ্যই অন্তর্ভুক্ত। (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν

তিনি ইহুদি ও অইহুদিদের এক করেছেন

ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ

তার মাংস, ""তার শারীরিক দেহ, বাক্যগুলো তার মুর্মুশু শরীরের পক্ষে একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""ক্রুশে তার দেহের মৃত্যুর দ্বারা"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ…τὴν ἔχθραν

ঘৃণার প্রাচীর বা ""মন্দ ইচ্ছার প্রাচীর

Ephesians 2:15

τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας

যিশুর রক্ত মোশির ব্যবস্থাকে সন্তুষ্ট করেছিল যাতে উভয় ইহুদী ও অইহুদীরা ঈশ্বরের মধ্যে শান্তিতে বাস করতে পারে।

ἕνα καινὸν ἄνθρωπον

এক নতুন মানুষ, মুক্তিপ্রাপ্ত মানবতার মানুষ (দেখুন: রুপক)

ἐν αὑτῷ

এটি হল খ্রীষ্টের সাথে মিলন যা ইহুদী ও অইহুদীদের মধ্যে পুনর্মিলনকে সম্ভব করে।

Ephesians 2:16

ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους

খ্রীষ্ট ইহুদী ও অইহুদীদেরকে শান্তির মধ্যে একত্রিত করে নিয়ে এসেছেন

διὰ τοῦ σταυροῦ

ক্রুশ এখানে ক্রুশে খ্রীষ্টের মৃত্যুর প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""ক্রুশে খ্রীষ্টের মৃত্যুর মধ্য দিয়ে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν

তাদের শত্রুতা বন্ধ করতে বলা হয় যেন তিনি তাদের শত্রুতাকে বধ করেছেন। ক্রুশের উপরে মৃত্যুবরণ করে যীশু ইহুদী ও অইহুদিদের মধ্যে একে অপরের বিরুদ্ধে প্রতিপক্ষ হওয়ার কারণকে অপসারণ করেছেন। এখন মোশির ব্যবস্থা অনুযায়ী জীবনযাপন করতে হবে না। বিকল্প অনুবাদ: ""একে অপরের ঘৃণা করা থেকে তাদের বিরত রাখুন"" (দেখুন: রুপক)

Ephesians 2:17

পৌল ইফিষীয় বিশ্বাসীদের বলেন যে বর্তমান অযিহুদি বিশ্বাসীরা আবারও ইহুদি প্রেরিত ও ভাববাদীদের সাথে এক করে গড়ে তোলা হয়েছে; তারা আত্মার মধ্যে ঈশ্বরের জন্য একটি মন্দির।

εὐηγγελίσατο εἰρήνην

শান্তির সুসমাচার প্রচার করলেন অথবা ""শান্তির সুসমাচার ঘোষণা করলেন

ὑμῖν τοῖς μακρὰν

এটি অইহুদী বা অ ইহুদীদের বোঝায়।

τοῖς ἐγγύς

এটি ইহুদীদের বোঝায়।

Ephesians 2:18

ὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν, οἱ ἀμφότεροι

এখানে ""আমরা উভয়"" বলতে পৌল, বিশ্বাসী ইহুদী, এবং বিশ্বাসী অইহুদীদের বোঝায়। (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

ἐν ἑνὶ Πνεύματι

ইহুদী ও পরজাতীয় উভয়ই বিশ্বাসীদেরকে একই পবিত্র আত্মার দ্বারা পিতার উপস্থিতিতে প্রবেশ করার অধিকার দেওয়া হয়

Ephesians 2:19

ἐστὲ συνπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ

পৌল আবার বিশ্বাসী হয়ে ওঠার পর অইহুদীদের আত্মিক অবস্থা সম্পর্কে কথা বলছেন যেন তিনি বিদেশীদের একটি ভিন্ন জাতির নাগরিক হয়ে ওঠার বিষয়ে কথা বলতেন। (দেখুন: রুপক)

Ephesians 2:20

ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ

পৌল ঈশ্বরের লোকদের সম্বন্ধে কথা বলেন যেন তারা একটি গৃহ ছিল। খ্রীষ্টের ভিত্তি প্রস্তর, এবং বিশ্বাসীরা হল সংরচনা। (দেখুন: রুপক)

ἐποικοδομηθέντες

এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে নির্মিত করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Ephesians 2:21

πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον

পৌল খ্রিস্টের পরিবারের সম্বন্ধে ক্রমাগত কথা বলতে থাকেন যেন এটি একটি বাড়ি ছিল। একইভাবে একজন নির্মাতা গাঁথনির সময়ে একসঙ্গে পাথরগুলোকে লাগান, তাই খ্রীষ্ট আমাদের একসঙ্গে গাঁথনি করছেন। (দেখুন: রুপক)

ἐν ᾧ…ἐν Κυρίῳ

খ্রীষ্টের মধ্যে ... প্রভু যীশুতে এই রূপকগুলো খ্রীষ্ট এবং যারা তাঁকে বিশ্বাস করে তাদের মধ্যে সম্ভাব্য সবচেয়ে শক্তিশালী সম্পর্ককে প্রকাশ করে। (দেখুন: রুপক)

Ephesians 2:22

ἐν ᾧ

খ্রীষ্টের মধ্যে এই রূপকটি খ্রীষ্ট এবং তার মধ্যে যারা বিশ্বাস করে তাদের মধ্যে সম্ভাব্য সবচেয়ে শক্তিশালী সম্পর্ককে প্রকাশ করে। (দেখুন: রুপক)

καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε, εἰς κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ ἐν Πνεύματι

এটি বর্ণনা করে যে বিশ্বাসীদেরকে একত্রিত করে রাখা হয় একটি স্থান হতে যেখানে ঈশ্বর স্থায়ীভাবে পবিত্র আত্মার শক্তির মাধ্যমে বাস করবেন। (দেখুন: রুপক)

καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε

এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আবারও আপনাকে একত্রিত করছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Ephesians 3

ইফিষিয় 03 সাধারণ নোট সমূহ

সংরচনা এবং বিন্যাস

""আমি প্রার্থনা করি""

পৌল এই অধ্যায়ের অংশটিকে ঈশ্বরের কাছে একটি প্রার্থনা রূপে গঠন করেন। কিন্তু পৌল কেবলমাত্র ঈশ্বরের সাথে কথা বলছেন না। তিনি ইফিষ মন্ডলীর জন্য প্রার্থনা এবং নির্দেশনা উভয়ই করছেন।

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণা সমূহ

রহস্য

পৌল মন্ডলীকে একটি ""রহস্য"" হিসাবে উল্লেখ করেছেন। ঈশ্বরের পরিকল্পনার মধ্যে মন্ডলীর ভূমিকা এক সময় জ্ঞাত ছিল না। কিন্তু ঈশ্বর এখন এটাকে প্রকাশ করেছেন। এই রহস্যের অংশটি ঈশ্বরের পরিকল্পনায় ইহুদিদের সাথে সমানভাবে থাকা অইহুদীদের অন্তর্ভুক্ত করেন।

Ephesians 3:1

বিশ্বাসীদের কাছে মন্ডলীর গোপন সত্যটিকে সুস্পষ্ট করতে, পৌল ইহুদী ও অইহুদীদের ও সেই একাত্মতা এবং মন্দিরের কথা উল্লেখ করেছেন যার বিশ্বাসীরা এখন একটি অংশ।

τούτου χάριν

আপনার নিকট ঈশ্বরের অনুগ্রহের কারণে

ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ

একজন যাকে যিশু কারাগারে রেখেছেন

Ephesians 3:2

τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ, τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς

ঈশ্বর আপনার কাছে তাঁর অনুগ্রহ আনতে দায়িত্ব দিয়েছেন

Ephesians 3:3

κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι

এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাকে যা প্রকাশ করেছেন তা অনুযায়ী"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ

পৌল এই লোকদের কাছে লেখা অন্য চিঠিটি উল্লেখ করেছেন।

Ephesians 3:5

ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων

এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর এইসব জিনিসকে অতীতে লোকেদের কাছে জ্ঞাত করেন নি"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη…ἐν Πνεύματι

এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু এখন আত্মা এটিকে জ্ঞাত করেছে"" অথবা ""কিন্তু এখন আত্মা এটিকে জ্ঞাত করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য

ঈশ্বর এই কাজ করতে প্রেরিত এবং ভাববাদীদের পৃথক করেছেন

Ephesians 3:6

εἶναι τὰ ἔθνη, συνκληρονόμα…διὰ τοῦ εὐαγγελίου

এই গোপন সত্যকে পৌল পূর্ববর্তী পদের মধ্যে ব্যাখ্যা করতে শুরু করেন। অইহুদীরা যারা খ্রীষ্টকে গ্রহণ করে তারাও ইহুদি বিশ্বাসীদের মত একই জিনিস পাবেন।

σύνσωμα

মন্ডলীকে প্রায়ই খ্রীষ্টের দেহ রূপে উল্লেখ করা হয়েছে। (দেখুন: রুপক)

ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

খ্রীষ্ট যীশু এবং অনুরূপ অভিব্যক্তিগুলো এমন রূপক সমূহ হচ্ছে যা বারবার নতুন নিয়মের চিঠিগুলোতে ঘটে। তারা খ্রীষ্ট এবং তার মধ্যে যারা বিশ্বাস করে তাদের মধ্যে সবচেয়ে সম্ভাব্য শক্তিশালী সম্পর্ককে প্রকাশ করে।

διὰ τοῦ εὐαγγελίου

সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) সুসমাচারের কারণে অযিহুদীরা প্রতিশ্রুতির মধ্যে সহভাগী অংশীদার হচ্ছে অথবা 2) সুসমাচারের কারণে অযিহুদীরা সহভাগী উত্তরাধিকার এবং দেহের সদস্য হচ্ছে এবং প্রতিশ্রুতির মধ্যে সহভাগী অংশীদার হচ্ছে৷

Ephesians 3:8

ἀνεξιχνίαστον

সম্পূর্ণ পরিচিত হতে অক্ষম (দেখুন: রুপক)

πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ

পৌল খ্রীষ্টের সত্য এবং তাঁর নিয়ে আসা আশীর্বাদ সম্পর্কে বলেন যেন সেগুলো ভৌতিক সম্পদ ছিল। (দেখুন: রুপক)

Ephesians 3:9

τοῦ μυστηρίου, τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ Θεῷ, τῷ τὰ πάντα κτίσαντι

এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। ""ঈশ্বর, যিনি সবকিছুর সৃষ্টি করেছেন, এই পরিকল্পনাটি অতীতের দীর্ঘ যুগের জন্য গুপ্ত রেখেছিলেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য

Ephesians 3:10

γνωρισθῇ…ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις…ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ

ঈশ্বর মন্ডলীর মাধ্যমে স্বর্গীয় স্থানের শাসক ও কর্তৃপক্ষের কাছে তাঁর মহান জ্ঞানকে জ্ঞাত করবেন

ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις

এই বাক্যগুলো অনুরূপ অর্থ প্রকাশ করে। পৌল তাদেরকে একসাথে ব্যবহার করেছিলেন জোর দিতে যে, প্রত্যেক আত্মিক সত্তা ঈশ্বরের জ্ঞান সম্বন্ধে জানবে। (দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি)

ἐν τοῖς ἐπουρανίοις

অতিপ্রাকৃত জগতের মধ্যে। ""স্বর্গীয়"" শব্দটি সেই স্থানকে উল্লেখ করে যেখানে ঈশ্বর রয়েছেন । দেখুন কিভাবে এটিকে [ইফিষীয় 1: 3] (../ 01 / 03.এমডি) এর মধ্যে অনুবাদ করা হয় ।

ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ

ঈশ্বরের জটিল জ্ঞান (দেখুন: রুপক)

Ephesians 3:11

κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων

অনন্তকালীন পরিকল্পনার সাথে তাল মিলিয়ে অথবা, ""অনন্তকালীন পরিকল্পনার সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ

Ephesians 3:12

পৌল তার কষ্টের মধ্যে ঈশ্বরের প্রশংসা করেন এবং এই ইফিষীয় বিশ্বাসীদের জন্য প্রার্থনা করেন

ἔχομεν τὴν παρρησίαν

আমরা ভয় বিহীন ছিলাম অথবা “আমাদের মধ্যে সাহস আছে”

προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει

এটা স্পষ্টভাবে এই ঈশ্বরের উপস্থিতিতে ব্যক্ত করতে সহায়ক হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আত্মবিশ্বাসের সঙ্গে ঈশ্বরের উপস্থিতিতে প্রবেশাধিকার"" অথবা ""আত্মবিশ্বাসের সাথে ঈশ্বরের উপস্থিতিতে প্রবেশ করার স্বাধীনতা"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

πεποιθήσει

নিশ্চিততা বা ""আশ্বাস

Ephesians 3:13

ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν

এখানে ""আপনার গৌরব"" তাদের গর্ববোধের জন্য একটি উপলক্ষণ হচ্ছে অথবা ভবিষ্যতে রাজ্যে অনুভব করবে। পৌলের কারাগারে কষ্টভোগ করার জন্য ইফিষের খ্রিস্টানদের গর্বিত হওয়া উচিত। এটিকে একটি নতুন বাক্য হিসাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার জন্য। এটি আপনার উপকারের জন্য"" অথবা ""আপনার জন্য। আপনার এই বিষয়ে গর্বিত হওয়া উচিত"" (দেখুন: বাক্যালংকার

Ephesians 3:14

τούτου χάριν

যে কারণে আপনার এটিকে সুস্পষ্ট করার প্রয়োজন হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ ঈশ্বর আপনার জন্য এই সব করেছেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν Πατέρα

হাঁটু মোড়া অবস্থাটি একটি ব্যক্তির প্রার্থনার একটি মনোবৃত্তির ছবি। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি পিতার কাছে নতজানু হয়ে প্রার্থনা করি"" অথবা ""আমি নম্রভাবে পিতার কাছে প্রার্থনা করি"" (দেখুন: লক্ষণা

Ephesians 3:15

ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται

এখানে নামকরণের বিধি সম্ভবত আবারও সৃষ্টি করার কাজকে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যিনি স্বর্গে এবং পৃথিবীতে প্রত্যেক পরিবারকে সৃষ্টি করেছেন এবং নাম দিয়েছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Ephesians 3:16

δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ, δυνάμει κραταιωθῆναι

ঈশ্বর, কারণ তিনি এত মহান এবং শক্তিশালী, আপনাকে তার ক্ষমতা দিয়ে শক্তিশালী হতে অনুমতি দেবেন

δῷ

দেবেন

Ephesians 3:17

পৌল যে প্রার্থনাটি শুরু করেছিলেন [ইফিষীয় 3:14] তা তিনি এখনে অবিরত করতে থাকেন।(..//3/14 মি)

κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι

এই দ্বিতীয় বিষয় যার জন্য পৌল প্রার্থনা করেন যে, ঈশ্বর ইফিষীয়দের ""তাঁর গৌরবের ধন অনুসারে"" ""মঞ্জুর"" করবেন। প্রথমটি হল যে তারা ""বলবান হবে"" ([ইফিষীয় 3:16] (../ 03 / 16. এমডি))

κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν

এখানে ""হৃদয়"" একটি ব্যক্তির ভিতরের সত্তাকে প্রতিনিধিত্ব করে, এবং ""মাধ্যম"" উপায় সমূহকেপ্রকাশ করে যার দ্বারা খ্রীষ্ট বিশ্বাসীদের মধ্যে বসবাস করেন। খ্রীষ্ট বিশ্বাসীদের হৃদয়ে বাস করেন কেননা ঈশ্বর তাদেরকে বিশ্বাসের মধ্যে থাকতে অনুগ্রহপূর্বক অনুমতি দেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যেহেতু আপনি তাঁর উপরে ভরসা করেন সেই কারণে খ্রীষ্ট আপনার মধ্যে থাকতে পারেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι

পৌল তাদের বিশ্বাসের সম্বন্ধে কথা বলেছিলেন যেন এটি এমন একটি গাছ ছিল যার মধ্যে গভীর শিকড় অথবা দৃঢ় ভিত্তির উপরে নির্মিত একটি গৃহ আছে । বিকল্প অনুবাদ: ""যে আপনি একটি দৃঢ়ভাবে রোপিত গাছ এবং প্রস্তরের উপর নির্মিত একটি গাঁথনির মতন হবেন"" (দেখুন: রুপক)

Ephesians 3:18

এই কথাগুলোকে দুটি পদ্ধতিতে বাক্যগুলোর সাথে যা 17 পদের মধ্যে উল্লিখিত ""বিশ্বাস, যেন, তাঁর প্রেমে বদ্ধমূল এবং সংস্থাপিত""এর সাথে আরম্ভ হয় সম্মিলিত করা যেতে পারে । সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হ'ল 1) ""বিশ্বাস, আমি প্রার্থনা করি যে আপনি তাঁর প্রেমের মধ্যে বদ্ধমূল এবং সংস্থাপিত হবেন যাতে আপনার শক্তি থাকে এবং বুঝতে পারেন"" অথবা 2) ""বিশ্বাস যাতে আপনি তাঁর প্রেমে বদ্ধমূল এবং সংস্থাপিত হন। আমিও আবারও প্রার্থনা করি যেন আপনার মধ্যে শক্তির ফলে আপনি বুঝতে পারেন

καταλαβέσθαι

এটি দ্বিতীয় প্রস্ত যার জন্য পৌল তার হাঁটু গাড়েন এবং প্রার্থনা করেন; প্রথমটি হল যে, তারা শক্তিশালী হোক ঈশ্বর মঞ্জুর করবেন ([ইফিষীয় 3:16] (../ 03/16 মি।)) এবং যে বিশ্বাসের মাধ্যমে খ্রীষ্ট তাদের হৃদয়ে বাস করতে পারেন ([ইফিষীয় 3:17] (../ 03 / 17.md))। এবং ""উপলব্ধি"" হল প্রথম বিষয় যে পৌল প্রার্থনা করেন যেন ইফিষীয়রা নিজেরা করতে সক্ষম হবেন ।

πᾶσιν τοῖς ἁγίοις

খ্রীষ্টের মধ্যে সকল বিশ্বাসীতা অথ বা “সমস্ত পবিত্র ব্যক্তিরা”

τὸ πλάτος, καὶ μῆκος, καὶ ὕψος, καὶ βάθος

সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) এই বাক্যগুলো ঈশ্বরের জ্ঞানের মহিমা বর্ণনা করে, বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর কতই না বিজ্ঞ হচ্ছেন"" বা 2) এই বাক্যগুলো আমাদের জন্য খ্রীষ্টের ভালবাসার তীব্রতাকে বর্ণনা করে। বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্ট আমাদের কতটা ভালবাসেন"" (দেখুন: রুপক)

Ephesians 3:19

γνῶναί…ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ

এই দ্বিতীয় বিষয়টি হল পৌল প্রার্থনা করেন যে ইফিষীয়রা করতে সক্ষম হবে; প্রথমটি হল যে তারা ""উপলব্ধি করে"" বিকল্প অনুবাদ: ""যে আপনারা জানাতে পারেন আমাদের জন্য খ্রীষ্টের ভালোবাসা কত মহান”

ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ

এটি হল তৃতীয় বিষয় যার জন্য পৌল হাঁটু গাড়েন এবং প্রার্থনা করেন ([ইফিষীয় 3:14] (../ 03/14 মি))। প্রথমটি হল যে তারা ""শক্তিশালী হবে"" ([ইফিষীয় 3:16] (../ 03/16md)), এবং দ্বিতীয়টি হল যে তারা ""উপলব্ধি করতে পারে"" ([ইফিষীয় 3:18] (../ 03 / 18.md))

Ephesians 3:20

এই বইটিতে ""আমরা"" এবং ""আমাদের"" শব্দগুলো পৌল এবং সমস্ত বিশ্বাসীদের অন্তর্ভুক্ত করতে অব্যাহত রয়েছে। (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

পৌল একটি আশীর্বাদ সহকারে তার প্রার্থনা শেষ করেন ।

τῷ δὲ

এখন ঈশ্বরের প্রতি, যিনি

ποιῆσαι ὑπέρ ἐκ περισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν

আমরা যা চাই অথবা ভাবি তার চেয়ে অনেক বেশি কিছু করতে বা ""যা কিছু আমরা চেয়েছি তার চেয়ে অনেক বড় কিছু করতে অথবা ভাবতে”

Ephesians 4

ইফিষীয় 04 সাধারণ নোট সমূহ

সংরচনা এবং বিন্যাস

কিছু অনুবাদগুলো সহজেই পড়ার জন্য কবিতার প্রতিটি লাইনটিকে পাঠ্যের বাকি অংশের আরও ডান দিকে স্থাপন করে । ULT এটিকে পদ 8 এর সঙ্গে করে, যাকে পুরোনো নিয়ম থেকে উদ্ধৃত করা হয়েছে।

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলো

আত্মিক উপহার

আধ্যাত্মিক উপহারগুলো নির্দিষ্ট অতিপ্রাকৃত দক্ষতা সমূহ সচ্ছে যাতে পবিত্র আত্মা খ্রিস্টানদের যীশুতে বিশ্বাস করতে আসার পরে প্রদান করেন । এই আত্মিক মৌলিক বরদানগুলো দেওয়া হয়েছিল মন্ডলীকে উন্নয়নশীল করার জন্য। পৌল এখানে শুধুমাত্র এই আত্মিক বরদানগুলোর কিছু তালিকা প্রস্তুত করেন। (দেখুন: বিশ্বাস )

ঐক্য

পৌল এটিকে গুরুত্বপূর্ণ বলে বিবেচনা করেন যে মন্ডলী ঐক্যবদ্ধ হোক। এটি এই অধ্যায়ের একটি প্রধান বিষয় হচ্ছে।

এই অধ্যায়টিতে অনুবাদের অন্যান্য সম্ভাব্য সমস্যাগুলো

পুরাতন মানুষ এবং নতুন মানুষ

"" পুরানো মানুষ পরিভাষাটি সম্ভবত কোনও ব্যক্তির জন্মগত পাপপূর্ণ প্রকৃতিকে বোঝায়। ""নতুন মানুষ"" নতুন প্রকৃতি বা নতুন জীবন যা তাদের যীশুতে বিশ্বাসে আসার পরে ঈশ্বর একজন ব্যক্তিকে প্রদান করেন।

Ephesians 4:1

পৌল ইফিষীয়দের কাছে যা লিখছিলেন তা নিয়ে তিনি তাদের বলেন যে কিভাবে তাদের বিশ্বাসী হিসাবে তাদের জীবন যাপন করা উচিত এবং আবারও জোর দেন যে বিশ্বাসীদেরকে একে অপরকে সঙ্গে একমত হতে হবে।

ὁ δέσμιος ἐν Κυρίῳ

যেন কেউ নিজের ইচ্ছায় যীশুকে সেবা করার জন্য জেলে যায়

ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως

চলা জীবনযাপন করার ধারণা প্রকাশ করার এক সাধারণ উপায় হচ্ছে। (দেখুন: রুপক)

Ephesians 4:2

μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος

নম্র, মৃদু, এবং ধৈর্যশীল হতে শিখতে

Ephesians 4:3

τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης

এখানে পৌল ""শান্তির"" কথা বলেছেন যেন এটি এমন এক বন্ধন যা মানুষকে সাথে বাঁধে। তাদের সাথে শান্তিপূর্ণভাবে বসবাস করতে অন্য মানুষের সাথে একতাবদ্ধ হওয়ার জন্য এটি একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""একে অপরের সাথে শান্তিপূর্ণভাবে বাস করতে এবং ঐক্যবদ্ধ থাকতে যেন আত্মা সম্ভব করেছে"" (দেখুন: রুপক)

Ephesians 4:4

ἓν σῶμα

মন্ডলীকে প্রায়ই খ্রীষ্টের দেহ হিসাবে উল্লেখ করা হয়। (দেখুন: রুপক)

ἓν Πνεῦμα

শুধুমাত্র একটি পবিত্র আত্মা

ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν

এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে আপনার আহ্বানের মধ্যে এক আস্থাশীল আশাকে পেতে আহ্বান করেছেন"" অথবা ""একটি জিনিস আছে যে ঈশ্বর আবারও আপনাকে আস্থাশীল হতে এবং তাকে করতে প্রত্যাশা করার জন্য চয়ন করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Ephesians 4:6

Πατὴρ πάντων…ἐπὶ πάντων…διὰ πάντων…ἐν πᾶσιν

এখানে ""সব"" শব্দটির মানে ""সবকিছু।

Ephesians 4:7

এখানের উদ্ধৃতিটি রাজা দাউদের লেখা একটি গীত থেকে নেওয়া হয়েছে।

পৌল বরদানের কথা বিশ্বাসীদেরকে স্মরণ করিয়ে দেন যে খ্রীষ্ট মন্ডলীর মধ্যে বিশ্বাসীদেরকে ব্যবহার করতে দিয়েছেন, যেটি বিশ্বাসীদের সমগ্র দেহ হচ্ছে।

ἑνὶ…κάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις

এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে । বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাদের মধ্যে প্রত্যেককে অনুগ্রহ দিয়েছেন"" অথবা ""ঈশ্বর প্রতিটি বিশ্বাসীকে একটি বরদান দিয়েছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Ephesians 4:8

ἀναβὰς εἰς ὕψος

যখন খ্রীষ্ট স্বর্গে গিয়েছিলেন

Ephesians 4:9

ἀνέβη

খ্রীষ্ট উর্দ্ধে উঠেছিলেন

καὶ κατέβη

খ্রীষ্টও আবার নিচেও এসেছিলেন

εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς

সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) নিম্ন অঞ্চল সমূহ পৃথিবীর আর একটি অংশ হচ্ছে অথবা 2) ""নিম্ন অঞ্চল সমূহ"" পৃথিবীকে উল্লেখ করার আরেকটি উপায় হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""নিম্ন অঞ্চল সমূহের মধ্যে, পৃথিবী

Ephesians 4:10

ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα

যাতে তিনি তার ক্ষমতায় সর্বত্র উপস্থিত হতে পারেন

πληρώσῃ

সম্পূর্ণ অথবা ""সন্তুষ্ট করা

Ephesians 4:12

πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων

মানুষকে প্রস্তুত করতে তিনি পৃথক করে রেখেছেন অথবা বিস্বাসীদের যা প্রয়োজন তা প্রদান করতে।

εἰς ἔργον διακονίας

যাতে তারা অন্যদের সেবা করতে পারেন

εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ

পৌল এমন ব্যক্তিদের কথা বলছেন যারা আত্মিকভাবে বৃদ্ধি পেয়েছিল যেন তারা তাদের শারীরিক দেহের শক্তি বাড়ানোর জন্য ব্যায়াম করছে। (দেখুন: রুপক এবং বাগ্ধারা)

οἰκοδομὴν

উন্নতি

σώματος τοῦ Χριστοῦ

খ্রীষ্টের দেহ"" খ্রীষ্টের মন্ডলীর সকল সদস্যদেরকে বোঝায়।

Ephesians 4:13

καταντήσωμεν…εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως, καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ

যীশুকে ঈশ্বরের পুত্র হিসাবে বিশ্বাসীদেরকে জানার প্রয়োজন হচ্ছে যদি তাদেরকে বিশ্বাসে সংযুক্ত হতে হয় এবং বিশ্বাসী রূপে পরিপক্ক হতে হয়।

καταντήσωμεν…εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως

বিশ্বাসে সমানভাবে শক্তিশালী হয়ে ওঠা অথবা ""বিশ্বাসে একসঙ্গে সংযুক্ত হওয়া

τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ

যীশুর জন্য এটি একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

εἰς ἄνδρα τέλειον

পরিপক্ক বিশ্বাসী হওয়া

τέλειον

সম্পূর্ণরূপে উন্নত অথবা ""বৃদ্ধি পাওয়া"" বা ""সম্পূর্ণ

Ephesians 4:14

ὦμεν νήπιοι

পৌল আত্মিকভাবে বৃদ্ধি না হওয়া বিশ্বাসীদেরকে বোঝায় যেন তারা শিশু ছিল যাদের খুব সামান্য জীবনের অভিজ্ঞতা ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""শিশুদের মত হও"" (দেখুন: রুপক)

κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας

এটি এমন একজন বিশ্বাসীর কথা বলে যিনি পরিপক্ক হয়ে উঠেন নি এবং ভুল শিক্ষা অনুসরণ করেন যেন ওই বিশ্বাসীটি একটি নৌকো হচ্ছে যাকে বায়ু বিভিন্ন দিক উড়িয়ে নিয়ে যাচ্ছে। (দেখুন: রুপক)

ἐν τῇ κυβίᾳ τῶν ἀνθρώπων, ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδίαν τῆς πλάνης

ধূর্ত লোকেদের দ্বারা যারা বিশ্বাসীদের সাথে চতুর মিথ্যার দ্বারা ছলনা করে

Ephesians 4:15

εἰς αὐτὸν…ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή

পৌল মানুষের শরীরকে ব্যবহার করেন কিভাবে বর্ণনা করতে যে খ্রীষ্ট দেহের মস্তক হিসাবে বিশ্বাসীদেরকে শৃঙ্খলার মধ্যে একসঙ্গে কাজ করান যাতে শরীরের অঙ্গগুলোকে একসাথে কাজ করতে স্বাস্থ্যবান করে তোলেন। (দেখুন: রুপক)

ἐν ἀγάπῃ

সদস্য রূপে একে অপরকে ভালবাসুন

Ephesians 4:16

ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα…τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται

পৌল মানুষের শরীরকে ব্যবহার করেন কিভাবে বর্ণনা করতে যে খ্রীষ্ট দেহের মস্তক হিসাবে বিশ্বাসীদেরকে শৃঙ্খলার মধ্যে একসঙ্গে কাজ করান যাতে শরীরের অঙ্গগুলোকে একসাথে কাজ করতে স্বাস্থ্যবান করে তোলেন। (দেখুন: রুপক)

διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας

একটি ""সন্ধিবন্ধনী"" একটি শক্তিশালী ফিতা হচ্ছে যা দেহের স্থানের মধ্যে হাড়গুলো অথবা অঙ্গ প্রত্যঙ্গগুলোকে জোড়ে।

Ephesians 4:17

পৌল তাদেরকে বলেন যে তাদের এখন আর করা উচিত নয় যে তারা বিশ্বাসী হিসাবে ঈশ্বরের পবিত্র আত্মার দ্বারা মুদ্রাঙ্কিত হয়েছে।

τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι

কেননা এইমাত্র আমি যা বলেছি, আপনাকে দৃঢ়ভাবে উত্সাহিত করতে আমি আরও অধিক কিছু বলব কারণ আমরা সবাই প্রভুর সাথে আছি

μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν, καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν

তাদের মূল্যহীন চিন্তার সঙ্গে অইহুদীদের মতন বসবাস করা বন্ধ কর

Ephesians 4:18

ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ

তারা আর চিন্তা বা স্পষ্টভাবে বিচারবুদ্ধি করে না। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা তাদের চিন্তাধারাকে অন্ধকারে আচ্ছন্ন করেছে"" অথবা ""তারা বুঝতে সক্ষম হয় না"" (দেখুন: রুপক এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ Θεοῦ, διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς

এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কেননা তারা ঈশ্বরকে জানে না, কারণ তারা সেইভাবে জীবন যাপন করতে পারে না যেভাবে ঈশ্বর চান তাঁর লোকদের জীবন যাপন করতে"" অথবা ""তারা নিজেদের অজ্ঞতার দ্বারা ঈশ্বরের জীবনের থেকে নিজেদেরকে বিচ্ছিন্ন করে ফেলেছে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἀπηλλοτριωμένοι

বিচ্ছিন্ন বা ""পৃথকীকৃত

ἄγνοιαν

জ্ঞানের অভাব বা ""তথ্যের অভাব

διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν

এখানে ""হৃদয়"" মানুষের মন জন্য একটি রূপক হচ্ছে। ""তাদের অন্তরের কঠোরতা"" বাগ্ধারাটি একটি রূপক হচ্ছে যার অর্থ ""অবাধ্যতা""। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ তারা অবাধ্য হচ্ছে অথবা ""কেননা তারা ঈশ্বরের কথা প্রত্যাখ্যান করে "" (দেখুন: বাক্যালংকার এবং রুপক)

Ephesians 4:19

ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ

পৌল এই লোকদের কথা বলেছেন যেন তারা একটি বস্তু সমূহ ছিল যেন তারা মিজেরা নিজেদেরকে অন্য লোকদের কাছে দান করছিল, এবং তিনি তাদের শারীরিক আকাঙ্ক্ষাকে সন্তুষ্ট করার পদ্ধতির কথা বলেন যেন এটি ব্যক্তি ছিল যার কাছে তারা নিজেদেরকে দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""শুধুমাত্র তাদের শারীরিক ইচ্ছা পূরণ করতে চান"" (দেখুন: রুপক

Ephesians 4:20

ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν

“যার” শব্দটি অইহুদীদের জীবনযাত্রার পদ্ধতিকে উল্লেখ করে, যেমনটি [ইফিসিয় 4: 17-19] (./ 17.md) এর মধ্যে বর্ণিত, হয়েছে। এটি জোর দেয় যে বিশ্বাসীরা খ্রিষ্ট সম্বন্ধে যা শিখেছিল সেটা তার বিপরীত ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু আপনি খ্রীষ্টের বিষয়ে যা শিখেছিলেন তা এমন ছিল না

Ephesians 4:21

εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε

পৌল জানেন যে ইফিষীয়েরা শুনেছেন এবং শেখানো হয়েছে। (দেখুন: বিদ্রূপ)

ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε

সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) ""যিশুর লোকেরা আপনাকে শিক্ষা দিয়েছে"" অথবা ২) ""কেউ আপনাকে শিখিয়েছে কেননা আপনি যিশুর লোক হচ্ছেন ।"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ

যেমন যীশু সম্পর্কে সবকিছু সত্য হচ্ছে

Ephesians 4:22

ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν

পৌল নৈতিক গুণাবলীর কথা বলছেন যেন তারা পোশাকের টুকরো ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার আগের জীবনযাত্রা অনুযায়ী জীবন যাপন করা বন্ধ করুন"" (দেখুন: রুপক)

ἀποθέσθαι…τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον

পৌল নৈতিক গুণাবলীর কথা বলছেন যেন তারা পোশাকের টুকরো। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার আগের আত্মা যা করত সেই অনুযায়ী জীবন যাপন করা বন্ধ করুন"" (দেখুন: রুপক)

τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον

বৃদ্ধ মানুষ"" বলতে ""পুরানো প্রকৃতি"" অথবা ""আগের সত্তাকে বোঝায়।

τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης

পৌল পাপপূর্ণ মানব প্রকৃতির কথা বলেন যেন এটি একটি মৃত দেহ ছিল যা এর কবরের মধ্যে পৃথক হয়ে পড়ে আছে। (দেখুন: রুপক)

Ephesians 4:23

ἀνανεοῦσθαι…τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν

এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরকে আপনার মনোভাব এবং চিন্তাধারা পরিবর্তন করতে অনুমতি দিন"" অথবা ""আপনাকে নতুন মনোভাব এবং চিন্তাভাবনা দেওয়ার জন্য ঈশ্বরকে অনুমতি দিতে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Ephesians 4:24

ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας

প্রকৃত ধার্মিক এবং পবিত্র

Ephesians 4:25

ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος

মিথ্যা কথা বলা বন্ধ করুন

ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη

আমরা একে অপরের কাছে আছি অথবা ""আমরা ঈশ্বরের পরিবারের সদস্য হচ্ছি”

Ephesians 4:26

ὀργίζεσθε, καὶ μὴ ἁμαρτάνετε

আপনি হয়ত রেগে যেতে পারেন, কিন্তু পাপ করবেন না অথবা ""যদি আপনি ক্রোধিত হন, পাপ করবেন না

ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ παροργισμῷ ὑμῶν

সূর্যের নিচে যাচ্ছে সন্ধ্যা হওয়াকে প্রতিনিধিত্ব করে, অথবা দিবাবসানকে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""রাত্রি আসার আগে আপনার অবশ্যই ক্রোধকে নিয়ন্ত্রণ করা উচিত"" অথবা ""দিন শেষ হওয়ার আগে আপনার ক্রোধকে যেতে দিন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Ephesians 4:27

μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ

আপনাকে পাপের মধ্যে নিয়ে যেতে শয়তানকে কোনো সুযোগ দেবেন না

Ephesians 4:29

λόγος σαπρὸς

এটি সেই উক্তিকে উল্লেখ করে যা নির্দয় বা অভদ্র।

πρὸς οἰκοδομὴν

অন্যদের উত্সাহিত করার জন্য বা ""অন্যদের শক্তিশালী করার জন্য

τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν

তাদের প্রয়োজন। এই ভাবে আপনি তাদের সাহায্য করবেন যারা আপনার কথা শ্রবণ করে

Ephesians 4:30

μὴ λυπεῖτε

বেদনা দেবেন না বা ""মন খারাপ করবেন না

ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως

পবিত্র আত্মা বিশ্বাসীদের আশ্বস্ত করে যে ঈশ্বর তাদেরকে মুক্ত করবেন। পৌল পবিত্র আত্মার কথা বলেছেন যেন তিনি এমন একটি চিহ্ন ছিলেন যাকে ঈশ্বর বিশ্বাসীদের উপরে রাখেন দেখাতে যে তিনি তাদের প্রভু হচ্ছেব। বিকল্প অনুবাদ: ""কেননা তিনিই সেই সীল মোহর হচ্ছেন যা আপনাকে আশ্বাস দেয় যে ঈশ্বর আপনাকে মুক্তির দিনে মুক্ত করবেন"" অথবা ""কেননা তিনিই হচ্ছেন একজন যিনি আপনাকে আশ্বাস দেন যে ঈশ্বর আপনাকে মুক্তির দিনে মুক্তি দেবেন"" অথবা (দেখুন: রুপক এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Ephesians 4:31

বিশ্বাসীদের কি না করা উচিত এবং তাদের অবশ্যই কি করা উচিত তার উপরে নির্দেশনা দিয়ে পৌল সমাপ্ত করেন।

ἀρθήτω

কিছু মনোভাব বা আচরণকে ক্রমাগত না রাখার পক্ষে দূরে রাখুন এখানে একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""এই জিনিসগুলোকে আপনার জীবনের অংশ হতে আপনি অবশ্যই দেবেন না: তিক্ততা, কোপ, রাগ"" (দেখুন: রুপক)

πικρία, καὶ θυμὸς, καὶ ὀργὴ

তীব্র ক্রোধ

Ephesians 4:32

পরিবর্তে, সদয় হন

εὔσπλαγχνοι

অন্যদের প্রতি মৃদু এবং সংবেদনশীল হওয়া

Ephesians 5

ইফিসিয় 05 সাধারণ নোট সমূহ

সংরচনা এবং বিন্যাস

কিছু অনুবাদগুলোকে সহজেই পড়ার জন্য কবিতার প্রতিটি লাইনটকে পাঠ্যের বাকি অংশের চেয়ে আরও ডান দিকে স্থাপন করে। ULT পদ 14 এর সাথে এটিকে করে।

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলো

খ্রীষ্টের রাজ্যের উত্তরাধিকার

এটি বোঝা কঠিন। কিছু পণ্ডিত বিশ্বাস করেন যে যারা ক্রমাগত এইসব বিষয়গুলোকে অনুশীলন করে তারা অনন্ত জীবনের উত্তরাধিকার হবে না। কিন্তু ঈশ্বর এই পদের তালিকাভুক্ত সব পাপকে ক্ষমা করতে পারেন। অতএব অনৈতিক, অশুদ্ধ, অথবা লোভী মানুষেরা যদি যীশুর অনুতপ্ত হয় এবং যীশুর উপর বিশ্বাস করে তবে এখনও তারা অনন্ত জীবন লাভ করতে পারে। আরো স্বাভবিকভাবে এটিকে পাঠ করা যেতে পারে, ""কোন ব্যক্তি যে যৌন সঙ্গমে অনৈতিক বা অশ্লীল, অথবা লোভী (কেননা এটি মূর্তি পূজা করার মতই) ঈশ্বরের লোকেদের মধ্যে থাকবে, যাদের উপরে খ্রীষ্ট রাজা হিসাবে শাসন করেন।"" (UST) (দেখুন, ক্ষমা,ক্ষমা করা,ক্ষমা করে দিয়েছি,ক্ষমা,মার্জনা,মার্জনা করা , অনন্তকাল, অনন্ত, চিরস্থায়ী, চিরকাল এবং জীবন, জীবিত, জীবিত থাকা, জীবন, জীবন্ত, জীবিত এবং উত্তারিধিকারী, উত্তারাধিকার, ঐতিহ্য, বংশ)

এই অধ্যায়টিতে অনুবাদের অন্যান্য সম্ভাব্য সমস্যাগুলো

স্ত্রীরা, আপনাদের স্বামীর অধীনস্থ হন

বিদ্বানরা এই অধ্যায়টিকে এর ঐতিহাসিক এবং সংস্কৃতিক প্রেক্ষাপটে বোঝার ব্যাপারে বিভক্ত হয়েছেন। কিছু পণ্ডিত বিশ্বাস করেন যে পুরুষ ও মহিলা সবকিছুর মধ্যে পুরোপুরি সমান। অন্যান্য পণ্ডিতরা বিশ্বাস করেন যে ঈশ্বর পুরুষদের এবং মহিলাদের স্বতন্ত্রভাবে বিবাহ এবং মন্ডলীর মধ্যে ভিন্ন ভিন্ন ভূমিকা পালন করতে সৃষ্টি করেছেন। অনুবাদকদের সতর্ক হওয়া উচিত বিষয়টির উপরে তাদের উপলব্ধি যেন এই অধ্যায়ের তাদের অনুবাদকে প্রভাবিত না করতে দেয়।

Ephesians 5:1

পৌল বিশ্বাসীদেরকে বলতে থাকেন ঈশ্বরের সন্তান রূপেকিভাবে তাদের জীবন যাপন করা উচিত এবং না উচিত।

γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ Θεοῦ

অতএব ঈশ্বর যা বলেন আপনাদের তাই করা উচিত। অতএব ইফিষীয় [4:32] (../ 04 / 32.md) এর দিকে ফিরে যাওয়াকে বোঝায় যা বলে বিশ্বাসীদের ঈশ্বরকে অনুকরণ করা উচিত, কেননা ঈশ্বর বিশ্বাসীদের ক্ষমা করেছেন।

ὡς τέκνα ἀγαπητά

ঈশ্বর আমাদের তাঁকে অনুকরণ করতে অথবা অনুসরণ করতে চান। বিকল্প অনুবাদ: ""যেমন প্রিয় প্রীত সন্তানরা তাদের পিতৃপুরুষদের অনুকরণ করে"" অথবা ""কেননা আপনি তার সন্তান এবং তিনি আপনাকে অনেক ভালোবাসেন"" (দেখুন: উপমা)

Ephesians 5:2

περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ

একজনের জীবনযাপন করার ধারণাকে প্রকাশ করতে চলা একটি সাধারণ উপায় হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রেমের জীবন যাপন করুন"" অথবা ""সর্বদা একে অপরকে ভালবাসুন"" (দেখুন: রুপক)

προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ Θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας

ঈশ্বরের কাছে একটি মিষ্টি সুগন্ধের উপহার এবং বলির মত

Ephesians 5:3

πορνεία δὲ, καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα, ἢ πλεονεξία, μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν

যে কেউ এমন কিছু করবেন না যা যে কোনো কাউকে ভাবাবে যে আপনি যৌন অনৈতিকতা বা কোন ধরনের অশুচিতা বা লোভের দ্বারা দোষী বলে প্রমানিত হন

ἀκαθαρσία πᾶσα

কোন নৈতিক অশুভতা

Ephesians 5:4

ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία

পরিবর্তে আপনার ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দেওয়া উচিত

Ephesians 5:5

οὐκ ἔχει κληρονομίαν

ঈশ্বর বিশ্বাসীদের যা প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন তার প্রাপ্তির কথা বলা হচ্ছে যেন এটি পরিবারের কোনো সদস্যের থেকে উত্তরাধিকারী সুত্রে পাওয়া একটি সম্পত্তি এবং সম্পদ ছিল। (দেখুন: রুপক)

Ephesians 5:6

κενοῖς λόγοις

যে বাক্য সম্বন্ধে তাদের কাছে কোন সত্য নেই

Ephesians 5:8

ἦτε γάρ ποτε σκότος

ঠিক যেমন অন্ধকারে কেউ দেখতে পারে না, তাই যারা পাপ করতে ভালবাসে তারা আত্মিক উপলব্ধির অভাব বোধ করে। (দেখুন: রুপক)

νῦν δὲ φῶς ἐν Κυρίῳ

ঠিক যেমন আলোতে কেউ দেখতে পারে, তেমনই ঈশ্বর যাদের উদ্ধার করেছেন তারা বুঝতে পারে কিভাবে ঈশ্বরকে খুশি করতে হয়। (দেখুন: রুপক)

ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε

একজন ব্যক্তি কিভাবে তার জীবন যাপন করে তার পক্ষে পথ চলা একটি রূপক হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""এমন লোকেদের মতন জীবন যাপন কর যারা বোঝে ঈশ্বর তাদের দিয়ে কি করাতে চান "" (দেখুন: রুপক)

Ephesians 5:9

ὁ…καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ, καὶ δικαιοσύνῃ, καὶ ἀληθείᾳ

এখানে ফল ""ফলাফল"" বা ""পরিণামের"" পক্ষে একটি রূপক হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""আলোতে থাকার ফল ভাল কাজ করা, সঠিক জীবনযাপন করা এবং সত্যনিষ্ঠ ব্যবহার করা"" (দেখুন: রুপক)

Ephesians 5:11

μὴ συνκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους

পৌল নিরর্থক, পাপী বিষয়গুলো সম্পর্কে কথা বলেন যা অবিশ্বাসীরা করে যেন তারা মন্দ কার্য যা মানুষ অন্ধকারে করে যেন কেউ তাদের দেখতে পাবে না। বিকল্প অনুবাদ: ""অবিশ্বাসীদের সাথে নিরর্থক, পাপেপূর্ণ বিষয়গুলো করবেন না"" (দেখুন: রুপক

ἔργοις τοῖς ἀκάρποις

যে কার্য কোনও ভাল, উপযোগী, অথবা লাভজনক কিছু করে না। পৌল মন্দ কার্যের সঙ্গে এমন একটি অস্বাস্থ্যকর গাছের তুলনা করছেন যা ভাল কিছুই উৎপন্ন করে না। (দেখুন: রুপক)

ἐλέγχετε

অন্ধকারের কাজের বিরুদ্ধে কথা বলা যেন তাদের আলোর মধ্যে বের করে আনছে যাতে লোকেরা তাদের দেখতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাদেরকে আলোতে বের করে নিয়ে আসুন"" অথবা ""তাদের উন্মোচিত করুন"" অথবা"" দেখান এবং লোকেদের বলুন এই কার্যগুলো কতটা ভুল হচ্ছে"" (দেখুন: রুপক)

Ephesians 5:13

এটি অজ্ঞাত হয় যদি এই উদ্ধৃতি ভাববাদী যিশায়র কাছ থেকে উদ্ধৃতিগুলোর সংমিশ্রণ বা বিশ্বাসীদের দ্বারা গাওয়া একটি গীতের থেকে একটি উদ্ধৃতি নেওয়া হয়েছে।

πᾶν…τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν

মানুষ সবকিছু স্পষ্টভাবে আলোতে দেখতে পারে। পৌল এই সাধারণ বিবৃতিটি করেন বোঝাতে যে ঈশ্বরের বাক্য মানুষের কর্মকে ভাল বা মন্দ বলে দেখায়। বাইবেলে প্রায়ই ঈশ্বরের সত্যের কথা বলে যেন তা আলো হচ্ছে, যা কোনোকিছুর চরিত্রকে প্রকাশ করতে পারে। (দেখুন: রুপক)

Ephesians 5:14

ἔγειρε, ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν

সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) পৌল অবিশ্বাসীদের সম্বোধন করছেন যাদের আত্মিকভাবে মৃত অবস্থায় থেকে জেগে ওঠার প্রয়োজন হচ্ছে, ঠিক যেমন একজন ব্যক্তি যে মারা গেছে তাকে সাড়া দেওয়ার উদ্দেশ্যে অবশ্যই আবার জীবিত হয়ে উঠতে হবে, অথবা 2) পৌল ইফিষীয় বিশ্বাসীদেরকে সম্বোধন করছেন এবং তাদের আত্মিক দুর্বলতার পক্ষে মৃত্যুকে একটি রূপক হিসাবে ব্যবহার করছেন । (দেখুন: ঊর্ধকমা এবং রুপক)

ἐκ τῶν νεκρῶν

যারা মারা গেছে তাদের মধ্য থেকে। এই অভিব্যক্তি একসাথে অধোলোকের সব মৃত মানুষদের বর্ণনা করছেন। তাদের মধ্যে থেকে উত্থিত হওয়া পুনরায় জীবিত হওয়ার কথা বলে।

ἐπιφαύσει σοι

আপনার"" এই উদাহরণগুলো ""নিদ্রাগত"" কে বোঝায় এবং একবচন হচ্ছে। (দেখুন: আপনার ফর্ম

ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός

খ্রীষ্ট একজন অবিশ্বাসীকে বুঝতে সক্ষম করবে যে তার কাজগুলো কত মন্দ এবং কিভাবে খ্রীষ্ট তাকে ক্ষমা করবেন এবং তাকে নতুন জীবন দান করবেন, ঠিক যেমন আলো দেখায় সেখানে আসলে অন্ধকার লুকিয়ে আছে। (দেখুন: রুপক)

Ephesians 5:15

βλέπετε…ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι, ἀλλ’ ὡς σοφοί

অজ্ঞানী মানুষ পাপ বিরুদ্ধে নিজেদের রক্ষা করে না। বুদ্ধিমান লোকেরা যাইহোক, পাপকে চিনতে পারে এবং তা থেকে পালাতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""অতএব আপনাকে নির্বোধ ব্যক্তির পরিবর্তে অবশ্যই একজন বুদ্ধিমান ব্যক্তি রূপে জীবনযাপন করার জন্য সতর্ক হওয়া উচিত"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক এবং উপমা)

Ephesians 5:16

ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν

বিজ্ঞতার সাথে সময় ব্যবহার করার কথা বলা হয় যেন এটি সময়কে উদ্ধার করছে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার সময়ের সাথে আপনি যা সর্বোত্তম তা করুন"" অথবা ""বিজ্ঞতার সাথে সময়ের ব্যবহার করুন"" অথবা ""তার সর্বোত্তম ব্যবহারে সময় দিন"" (দেখুন: রুপক)

ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν

দিনগুলো"" শব্দটি সেই দিনগুলিতে লোকেরা যা করে তার জন্য একটি পরিলক্ষণ হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ আপনার চারপাশের লোকেরা সব ধরণের মন্দ কাজ করছে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Ephesians 5:18

কিভাবে সব বিশ্বাসীদের জীবন যাপন করা উচিত তার উপরে পৌল তার নির্দেশাবলী শেষ।

καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ

আপনার মদ্যপান করে মাতাল হওয়া উচিত নয়

ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν Πνεύματι

পরিবর্তে, পবিত্র আত্মার দ্বারা আপনার নিয়ন্ত্রিত হওয়া উচিত

Ephesians 5:19

ψαλμοῖς, καὶ ὕμνοις, καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς

সম্ভাব্য অর্থগুলো হল 1) পৌল এই শব্দগুলিকে ""ঈশ্বরের প্রশংসা করার জন্য সব ধরণের গান"" এর জন্য একটি রূপকরূপে ব্যবহার করছেন। অথবা 2) পৌল নির্দিষ্ট ধরনের সঙ্গীত তালিকাভুক্ত করছেন। (দেখুন: মেরিজম)

ψαλμοῖς

এগুলো সম্ভবত গীতসংহিতার পুরনো নিয়মের বই থেকে নেওয়া হয় যা খ্রিস্টানরা গেয়েছিলেন।

ὕμνοις

এগুলো প্রশংসা এবং আরাধনার গান যেগুলোকে নির্দিষ্টভাবে খ্রিস্টানদের গাওয়ার জন্য লেখা হয়ে থাকতে হতে পারে।

ᾠδαῖς πνευματικαῖς

সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) এই গানগুলো হল তাই যাকে পবিত্র আত্মা সেই মুহূর্তে গাইতে একটি ব্যক্তিকে অনুপ্রাণিত করেছেন, অথবা 2) '' আত্মিক গানগুলো '' এবং ''গীতগুলো” একই বিষয় এবং মূলত একই জিনিস। (দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি)

τῇ καρδίᾳ ὑμῶν

এখানে ""হৃদয়"" একটি ব্যক্তির চিন্তাধারা বা অভ্যন্তরীণ সত্তার পক্ষে রূপক রূপে ব্যবহার করা হয়েক হয়েছে। ""আপনার সমস্ত হৃদয় দিয়ে"" শব্দটির অর্থ হল উৎসাহের সাথে কিছু করা। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনাদের সকলের সাথে"" অথবা "" উৎসাহের সাথে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Ephesians 5:20

ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ

কারণ আপনারা আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের অন্তর্গত অথবা ""সেই লোকেরা যারা আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের”

Ephesians 5:22

পৌল ব্যাখ্যা করতে আরম্ভ করেন যে কিভাবে খ্রিস্টানদের নিজেদেরকে একে অপরের কাছে সমর্পণ করতে হয় ([ইফিষীয় 5:২1] (../ 05 / 21.এমডি))। তিনি স্ত্রী ও স্বামীদের নির্দেশনা দিয়ে আরম্ভ করেন কিভাবে তাদের একে অপরের প্রতি আচরণ করা উচিত।

Ephesians 5:23

κεφαλὴ τῆς γυναικὸς…κεφαλὴ τῆς ἐκκλησίας

মস্তক"" শব্দটি নেতার প্রতিনিধিত্ব করে। (দেখুন: রুপক)

Ephesians 5:25

এখানে ""নিজেই"" এবং ""তিনি"" শব্দগুলি খ্রীষ্টকে উল্লেখ করে। ""তার"" শব্দটি মন্ডলীকে বোঝায়।

ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας

এখানে ""ভালোবাসা"" নিঃস্বার্থ সেবাকে বোঝায় অথবা স্ত্রীদের প্রতি প্রেম দেওয়াকে বোঝায়।

ἑαυτὸν παρέδωκεν

তাকে হত্যা করতে মানুষদের অনুমতি দেওয়া

ὑπὲρ αὐτῆς

পৌল বিশ্বাসীদেরসমাবেশের কথা বলেন যেন এটি একজন স্ত্রী ছিলেন যাকে যীশু বিবাহ করবেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের জন্য"" (দেখুন: রুপক)

Ephesians 5:26

καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι

সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) পৌল ঈশ্বরের দ্বারা ঈশ্বরের বাক্য এবং খ্রীষ্টের মধ্যে জলের বাপ্তিস্মের সাহায্যে আমাদেরকে আত্মিক রূপে শুদ্ধ করার কথা বলেন এবং 2) পৌল আমাদের ঈশ্বরের দ্বারা বার্তার মাধ্যমে পাপের থেকে আত্মিকভাবে শুদ্ধ করার কথা বলেন যেন ঈশ্বর আমাদের দেহকে জল দিয়ে ধৌত করে তাদের পরিষ্কার করেছেন । (দেখুন: রুপক)

αὐτὴν ἁγιάσῃ, καθαρίσας

পৌল বিশ্বাসীদের সমাবেশের কথা বলেন যেন এটি একজন স্ত্রী ছিলেন যাকে যীশু বিবাহ করবেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের পবিত্র কর ... আমাদের পরিচ্ছন্ন করেছেন"" (দেখুন: রুপক)

Ephesians 5:27

μὴ ἔχουσαν σπίλον, ἢ ῥυτίδα

পৌল মন্ডলীর কথা বলেছেন যদিও এটি এমন একটি পোশাক ছিল যা পরিষ্কার এবং ভাল অবস্থায় ছিল। তিনি মন্ডলীর বিশুদ্ধতা উপরে জোর দিতে একই ধারণাকে দুটি পদ্ধতিতে ব্যবহার করেন। (দেখুন: রুপক এবং জোড়ার একটি জুড়ি)

ἁγία καὶ ἄμωμος

দোষহীন"" শব্দটির অর্থ মূলত ""পবিত্র"" শব্দটির মত একই। পৌল মন্ডলীর বিশুদ্ধতার উপরে জোর দিতে দুটিকে একসাথে ব্যবহার করেন। (দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি

Ephesians 5:28

ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα

যে মানুষ তাদের নিজস্ব দেহকে প্রেম করে তাকে স্পষ্টভাবে ব্যক্ত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""স্বামী রূপে নিজেদের দেহকে ভালোবাসে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

Ephesians 5:29

ἀλλὰ ἐκτρέφει

কিন্তু ভরণপোষণ করে

Ephesians 5:30

μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ

এখানে পৌল খ্রীষ্টের সাথে বিশ্বাসীদের ঘনিষ্ঠ একাত্মতার কথা বলেছেন যেন তারা তার নিজের দেহের অংশ হচ্ছে, যার জন্য সে স্বাভাবিকভাবেই যত্ন নেবে। (দেখুন: রুপক)

Ephesians 5:31

উদ্ধৃতিটি পুরাতন নিয়মে মোশির লেখা থেকে নেওয়া।

তার"" এবং ""স্বয়ং"" শব্দগুলো বিবাহিত পুরুষ বিশ্বাসীকে বোঝায়।

Ephesians 6

ইফিসিয় 06 সাধারণ নোট সমূহ

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলো

ক্রীতদাসত্ব

এই অধ্যায়ে পৌল দাসত্ব ভাল বা মন্দ কিনা সে সম্পর্কে লেখেন না। পৌল একজন ক্রীতদাস বা প্রভু হিসাবে ঈশ্বরকে খুশি করতে কার্য করার বিষয়ে শিক্ষা দেন। এখানে দাসত্ব সম্পর্কে পৌলের শিক্ষা কি বিস্ময়কর হয়ে থাকবে। তার সময়কালে, মালিকদের কাছে তাদের ক্রীতদাসদের প্রতি সম্মানের সাথে ব্যবহার করার এবং তাদের হুমকি না দেওয়ার প্রত্যাশা ছিল না।

এই অধ্যায়টিতে ভাষণের গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান

ঈশ্বরের বর্ম

এই বর্ধিত রূপক বর্ণনা করে যে কিভাবে খ্রিস্টানরা আত্মিকভাবে নিজেদের রক্ষা করতে পারে যখন তারা আত্মিকভাবে আক্রান্ত হয়। (দেখুন: আত্মা, প্রফুল্লতা, আধ্যাত্মিক এবং রুপক)

Ephesians 6:1

প্রথম শব্দটি ""আপনার"" বহুবচন। তারপর পৌল মোশিকে উদ্ধৃত করেন। মোশি ইস্রায়েলের লোকদের সাথে কথা বলছিলেন যেন তারা একই ব্যক্তি, তাই ""আপনার"" এবং ""আপনি"" হল একবচন। সেগুলিকে বহুবচন রূপে অনুবাদ করতে হতে পারে। (দেখুন: আপনার ফর্ম)

পৌল ব্যাখ্যা করতে থাকেন কিভাবে খ্রিস্টানরা নিজেদেরকে একে অপরের সমর্পণ করতে হয়। তিনি শিশুদের, পিতা, কর্মীদের এবং মালিকদের নির্দেশাবলী দেন।

ἐν Κυρίῳ

পৌল তাদের শারীরিক পিতামাতাকে মেনে চলার জন্য শিশুদের মনে করিয়ে দেন।

Ephesians 6:4

μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν

আপনার সন্তানদের রাগান্বিত করবেন না অথবা ""আপনার সন্তানদের মধ্যে রাগ উত্পন্ন হতে দেবেন না

ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ Κυρίου

বিমূর্ত বিশেষ্য ""শৃঙ্খলা"" এবং ""নির্দেশনাকে"" ক্রিয়া রূপে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাদেরকে সাবালক হতে শিক্ষা দিন নিশ্চিত করার দ্বারা যে তারা জানেন এবং করেন যা প্রভু তাদেরকে করতে চান।"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

Ephesians 6:5

বাধ্য হও ৷ এটি একটি আজ্ঞা।

φόβου καὶ τρόμου

“গভীর শ্রদ্ধা এবং ভয় ও কম্প সহকারে"" বাক্যটি তাদের মালিকদের সম্মান করার গুরুত্বের উপরে জোর দিতে দুটি অনুরূপ ধারণাকে ব্যবহার করে। (দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি এবং বাগ্ধারা)

καὶ τρόμου

এখানে ""ভয় ও কম্প সহকারে"" শব্দটি একটি অতিরঞ্জিত বাক্য যা ব্যবহার করা হয়েছে এর উপরে জোর দিতে যে এটা কতটা গুরুত্বপূর্ণ একটি বিষয়, যেন ক্রীতদাসরা তাদের প্রভুদের বাধ্য হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং ভয়"" অথবা ""আপনি যেন ভয়ের সাথে কাঁপছেন"" (দেখুন: অতিশয়োক্তি এবং সাধারণীকরণ)

ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν

এখানে ""হৃদয়"" একটি ব্যক্তির মন বা অভিপ্রায়ের পক্ষে একটি পরিলক্ষণ হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""সততার সাথে"" অথবা ""আন্তরিকতার সাথে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Ephesians 6:6

ὡς δοῦλοι Χριστοῦ

আপনার পার্থিব প্রভুর সেবা করুন যদিও আপনার পার্থিব প্রভু খ্রীষ্ট স্বয়ং ছিলেন ।

ἐκ ψυχῆς

এখানে ""হৃদয়"" ""চিন্তাভাবনা"" বা ""অভিপ্রায়গুলোর"" পক্ষে একটি পরিলক্ষণ হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""আন্তরিকতার সাথে"" অথবা ""উত্সাহীভাবে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Ephesians 6:7

এখানে ""হৃদয়"" ""চিন্তাভাবনা"" বা ""অভ্যন্তরীণ সত্তার"" পক্ষে একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার সকল সত্তার সাথে সেবা করুন"" অথবা ""যখন আপনি সেবা করেন তখন সম্পূর্ণরূপে উৎসর্গীকৃত হন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Ephesians 6:9

τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς

আপনি অবশ্যই আপনার ক্রীতদাসদের সাথে ভালভাবে আচরণ করবেন অথবা ""ঠিক যেমন ক্রীতদাসরা তাদের প্রভুদের সঙ্গে অবশ্যই ভাল করবে, তেমনি আপনিও আপনার ক্রীতদাসদের সঙ্গে অবশ্যই ভাল করবেন"" ([ইফিষীয় 6: 5] (../ 06 / 05.md))

εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ Κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς

আপনি জানেন যে খ্রীষ্ট ক্রীতদাসদের ও তাদের মনিবদের উভয়ের প্রভু এবং যে তিনি স্বর্গে আছেন

προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ’ αὐτῷ

তিনি একই ভাবে প্রত্যেকের বিচার করেন

Ephesians 6:10

ঈশ্বরের জন্য বেঁচে থাকার এই যুদ্ধে পৌল বিশ্বাসীদের শক্তিশালী করতে নির্দেশ দেন ।

τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ

তার মহান শক্তি। দেখুন কিভাবে তার ""প্রতাপের শক্তি"" কে [ইফিষীয় 1:21] (../ 01 / 21.এমডি) এর প্রায় শেষ দিকে অনুবাদ করা হয়।

Ephesians 6:11

ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδίας τοῦ διαβόλου

ঠিক একজন সৈন্য যেমন নিজেকে শত্রুর আক্রমণের থেকে রক্ষা করতে বর্ম পরিধান করে তেমনি খ্রিস্টানদের শয়তানের বিরুদ্ধে দৃঢ়ভাবে দাঁড়াতে ঈশ্বরের দেওয়া সমস্ত সম্পদগুলোকে ব্যবহার করা উচিত। (দেখুন: রুপক)

τὰς μεθοδίας

চতুর পরিকল্পনা

Ephesians 6:12

αἷμα καὶ σάρκα

এই অভিব্যক্তিটি লোকেদের বোঝায়, আত্মাদের নয় যাদের কাছে মানবীয় দেহ নেই । (দেখুন: লক্ষণা)

πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας

এখানে এটি বোঝানো হয়েছে যে ""ক্ষমতা"" শক্তিশালী আত্মিক সত্তাকে উল্লেখ করে। এখানে মন্দ জিনিসগুলোর পক্ষে ""অন্ধকার"" একটি রূপক হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""এই বর্তমান মন্দ সময়কালে মানুষের উপর শাসনকারী শক্তিশালী আধ্যাত্মিক সত্তাগুলোর বিরুদ্ধে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য এবং রুপক)

Ephesians 6:13

διὰ τοῦτο, ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ

ঠিক একজন সৈন্য যেমন নিজেকে তার শত্রুদের আক্রমণের থেকে রক্ষা করতে বর্ম পরিধান করে একইভাবে খ্রিস্টানদের শয়তানের বিরুদ্ধে লড়াই করতে ঈশ্বরের দেওয়া সমস্ত প্রতিরক্ষামূলক সম্পদগুলোকে ব্যবহার করা উচিত। (দেখুন: রুপক)

ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ

দৃঢ়ভাবে দাঁড়িয়ে থাক"" বাক্য গুলো সফলভাবে প্রতিরোধ অথবা কোনোকিছুর বিরুদ্ধে যুদ্ধের প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে আপনি মন্দ প্রতিরোধ করতে সক্ষম হন"" (দেখুন: রুপক)

Ephesians 6:14

στῆτε οὖν

দৃঢ়ভাবে দাঁড়িয়ে থাক"" বাক্য গুলো সফলভাবে প্রতিরোধ অথবা কোনোকিছুর বিরুদ্ধে যুদ্ধের প্রতিনিধিত্ব করে। দেখুন কিভাবে আপনি [এফিসিয়ানস 6:13] (../ 06 / 13. এমডি) এর মধ্যে ""দৃঢ় থাকা"" কে অনুবাদ করেছেন। ""তাই মন্দের প্রতিরোধ করুন"" (দেখুন: রুপক)

περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ

একজন বিশ্বাসীর পক্ষে সত্য সমস্তকিছুকে একসঙ্গে ধরে রাখে যেমন একটি কটিবন্ধ একজন সৈনিকের পোশাককে একসঙ্গে ধরে রাখে। (দেখুন: রুপক)

আমাদের সত্যকে জানতে হয় এবং সেইভাবে কার্য করতে হয় যা ঈশ্বরকে খুশি করে।

সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) ধার্মিকতার বরদানটি একজন বিশ্বাসীর হৃদয়কে যেমন আচ্ছাদন করে রাখে ঠিক তেমন একটি বুকপাটা একটি সৈনিকের বুককে রক্ষা করে, অথবা 2) ঈশ্বর যেমন আমাদের চান জীবন নির্বাহ করতে, আমাদের একটি স্পষ্ট বিবেক দেন যা আমাদের হৃদয়কে রক্ষা করে, যেমন ভাবে বুকপাটা একটি সৈনিকের বুককে রক্ষা করে। (দেখুন: রুপক)

Ephesians 6:15

ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης

ঠিক যেমন একজন সৈনিক জুতো পরিধান করে তাকে দৃঢ় পদক্ষেপ দিতে, তেমনি বিশ্বাসীর কাছে অবশ্যই শান্তির সুসমাচারের দৃঢ় জ্ঞান থাকতে হবে যেন তাকে ঘোষণা করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত হয়। (দেখুন: রুপক)

Ephesians 6:16

ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως

বিশ্বাসীর অবশ্যই বিশ্বাসকে ব্যবহার উচিত যাকে ঈশ্বর শত্রুর আক্রমণের সময়ে সুরক্ষার জন্য প্রদান করেন, ঠিক যেমন একজন সৈনিক তাকে শত্রুর আক্রমণের থেকে রক্ষা করতে একটি ঢাল ব্যবহার করে। (দেখুন: রুপক)

τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ πεπυρωμένα

একটি বিশ্বাসীর বিরুদ্ধে শয়তানের আক্রমণ একটি শত্রু দ্বারা একটি সৈনিকের প্রতি জ্বলন্ত তীরের মতন হয়। (দেখুন: রুপক)

Ephesians 6:17

τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε

ঈশ্বরের দ্বারা প্রদত্ত পরিত্রাণ বিশ্বাসীর মনকে রক্ষা করে ঠিক যেমন শিরস্ত্রাণ একজন সৈনিকের মস্তককে রক্ষা করে। (দেখুন: রুপক)

τὴν…μάχαιραν τοῦ Πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα Θεοῦ

লেখক তাঁর লোকেদের কাছে ঈশ্বরের নির্দেশাবলীর কথা বলেছেন যেন তারা একটি তলোয়ারের মত যাতে তার লোকেরা শত্রুদের সাথে যুদ্ধ করতে ব্যবহার করতে পারে। (দেখুন: রুপক)

Ephesians 6:18

διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως, προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν Πνεύματι

সর্বদা আত্মাতে প্রার্থনা করুন আপনি যেই প্রার্থনা করেন এবং নির্দিষ্ট অনুরোধ করুন

εἰς αὐτὸ

এই কারণের জন্য অথবা ""এটিকে মনে রাখা।"" এটি ঈশ্বরের বর্ম গ্রহণ করার মনোভাবকে উল্লেখ করে।

ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων

সতর্ক হতে প্রত্যয় করুন এবং ঈশ্বরের সমস্ত পবিত্র লোকদের জন্য প্রার্থনা করুন অথবা ""সমস্ত বিশ্বাসীদের জন্য নিরন্তর সতর্কতার সাথে প্রার্থনা করুন

Ephesians 6:19

তার শেষের দিকে, পৌল তাদেরকে কারাগারে থাকার সময় সুসমাচার প্রচারে তার সাহসিকতার জন্য প্রার্থনা করতে বলেন এবং তিনি বলেন তাদের সান্ত্বনা দেওয়ার জন্য তুখিককে পাঠাচ্ছেন।

ἵνα μοι δοθῇ λόγος

এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাকে বাক্য দিতে পারেন"" অথবা ""ঈশ্বর আমাকে বার্তা দিতে পারেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

যখন আমি কথা বলি। প্রার্থনা করুন যেন আমি সাহসিকতার সঙ্গে বাখ্যা করতে পারি

ἀνοίξει τοῦ στόματός μου

এটি কথা বলার জন্য একটি পরিলক্ষণ হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""কথা বলুন"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

Ephesians 6:20

ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει

শৃঙ্খলে থাকা"" বাক্যগুলো কারাগারে থাকার পক্ষে একটি পরিভাষা হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি এখন কারাগারে আছি কেননা আমি সুসমাচারের প্রতিনিধি"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι, ὡς δεῖ με λαλῆσαι

প্রার্থনা"" শব্দটি 19 পদ থেকে বোঝা যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তাই প্রার্থনা করুন যে যখনই আমি সুসমাচারের শিক্ষা দিই, তখন যতটা উচিত ততটা আমি যেন সাহসিকতার সাথে বলি"" ""অথবা"" প্রার্থনা করুন যেন আমি সাহসিকতার সাথে বলতে পারি যতটা আমার বলা উচিত""। দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

Ephesians 6:21

Τυχικὸς

যারা পৌলের সেবা করেছিলেন সেই সমস্ত বিভিন্ন পুরুষদের মধ্যে তুখিক একজন ছিলেন। (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

Ephesians 6:22

παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν

এখানে ""হৃদয়"" মানুষের ভিতরের সত্তার জন্য একটি পরিভাষা হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে তিনি আপনাকে উত্সাহিত করতে পারেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Ephesians 6:23

পৌল যীশুকে ভালবাসে এমন সকল বিশ্বাসীদের শান্তি ও অনুগ্রহের আশীর্বাদ নিয়ে ইফিষীয় বিশ্বাসীদের কাছে তার চিঠিটি লেখা সমাপ্ত করেন।