1 Timothy
1 Timothy front
1 তীমথিয়ের পরিচয়
ভাগ1: সাধারণ ভূমিকা
1 তীমথিয়
1 তীমথিয় বইয়ের রূপরেখা।অভিবাদন(1: 1,2) 1।পৌল এবং তীমথিয় - মিথ্যা শিক্ষকদের সম্পর্কে সতর্কতা(1: 3-11) -খ্রীষ্ট তাঁর সেবাকার্যের জন্য যা করেছেন তার জয় পৌল খ্রীষ্টের কাছে কৃতজ্ঞ(1: 1২-17) - তিনি এই আত্মিক যুদ্ধে তীমথিয়কে যুদ্ধ করার জন্য আহ্বান জানান(1:18 -20) 1।সকলের জন্য প্রার্থনা(2: 1-8) 1।মন্ডলীর ভূমিকা এবং দায়িত্ব(2: 9-6: 2) 1।সতর্কবাণী - মিথ্যা শিক্ষকদের সম্পর্কে দ্বিতীয় সতর্কতা(6: 3-5) - অর্থ(6: 6-10) 1।ঈশ্বরের একজন ব্যক্তির বর্ণনা(6: 11-16) 1।ধনী ব্যক্তিদের লক্ষ করুন(6: 17-19) 1।তীমথিয়র প্রতিশেষ বাক্য(6: ২0,২1)
1তীমথিয় বইটিকে লিখেছেন?
পৌল1 তীমথিয় বইটি লিখেছেন।পৌল তার্ষ শহর থেকে ছিলেন।তিনি তার প্রাথমিক জীবনে শৌল হিসাবে পরিচিত ছিলেন।একজন খ্রীষ্টান হওয়ার আগে পৌল একজন ফরীশী ছিলেন।তিনি খ্রীষ্টানদের অত্যাচার করেছেন।তিনি খ্রীষ্টান হয়ে যাওয়ার পর, তিনি রোমীয় সাম্রাজ্য জুড়ে মানুষকে প্রায়শই যীশুর বিষয়ে বলতেন।
এই বই তীমথিকে লেখা প্রথম চিঠি।তীমথিয় তার শিষ্য এবং ঘনিষ্ঠ বন্ধু ছিল।পৌল সম্ভবত তার জীবনের শেষের দিকে এটি লিখেছেন।
1তীমথিয়ের বইটি কি সম্পর্কে?
পৌল বিশ্বাসীদের সেখানে সাহায্য করতে ইফিষ শহরে তীমথিয়কে ছেড়ে গিয়েছিলেন ।পৌল বিভিন্ন বিষয় সম্পর্কে তীমথিয়কে নির্দেশ দেওয়ার জন্য এই চিঠিটি লিখেছিলেন।তিনি যে বিষয়গুলোতে বক্তৃতা করেছিলেন, সে গুলোর মধ্যে মন্ডলীর উপাসনা, মন্ডলীর নেতাদের যোগ্যতা এবং মিথ্যা শিক্ষকদের বিরুদ্ধে সতর্কতা রয়েছে।এই চিঠিটি দেখায় যে কিভাবে পৌল মন্ডলীগুলোর মধ্যে নেতা হওয়ার জন্য তীমথিয়কে প্রশিক্ষণ দিয়েছিলেন।
এই বইয়ের শিরোনামটিকে কি ভাবে অনুবাদ করা উচিত?
অনুবাদকগণ এই বইটিকে অভিহিত করতে তারঐতিহ্যবাহী শিরোনামকে চয়ন করতে পারেন, ""1 তীমথিয়"" বা ""প্রথম তীমথিয়।"" অথবা তারা একটি স্পষ্ট শিরোনাম চয়ন করতে পারে, যেমন""তীমথিয়কে পৌলের প্রথম চিঠি।"" (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)
পর্ব2: গুরুত্ব পূর্ণ ধর্মীয় এবং সাংস্কৃতিক ধারণাগুলো
শিষ্যত্ব কি?
শিষ্যত্ব হল মানুষকে খ্রীষ্টের শিষ্য হতে দেওয়ার প্রক্রিয়া।শিষ্যত্বর লক্ষ্য অন্যান্য খ্রীষ্টানদের খ্রীষ্টের মতন আরও হতে উত্সাহিত করা হয়।এই চিঠি একটি নেতার কিভাবে কম পরিপক্ক খ্রীষ্টানদের প্রশিক্ষিত করা উচিত সেই সম্পর্কে অনেক নির্দেশ দেয় না ।(দেখুন: শিষ্য, শিষ্যরা )
পর্ব3: অনুবাদের গুরুত্বপূর্ণ সমস্যাগুলো
একবচন এবং বহুবচন""আপনি""
এই বইটিতে, ""আমি"" শব্দটি পৌলকে বোঝায়।এছাড়াও, ""আপনি"" শব্দ প্রায় সবসময় একবচন এবং তীমথিয়কে বোঝায়।এই ব্যতিক্রম6:21 এ হয়।(দেখুন: স্বতন্ত্র এবং অন্তর্ভুক্ত "আমরা" এবংআপনার ফর্ম)
পৌল ক্রীষ্টের প্রতি ""খ্রীষ্টের মধ্যে,"" ""প্রভুতে"", ইত্যাদি অভিব্যক্তিগুলোর দ্বারা কি বোঝাতে চেয়েছেন??
পৌল বলতে চেয়েছেন খ্রীষ্টও বিশ্বাসীদের মধ্যে খুব ঘনিষ্ঠ সম্পর্কের ধারণার কথা বলতে চেয়েছেন।অনুগ্রহ করে এইধরনের অভিব্যক্তি সম্পর্কে আরও বিস্তারিত জানার জন্য রোমীয় বইয়ের ভূমিকাটি দেখুন।
1 তীমথিয় বইটির পাঠ্যসূচিতে কি প্রধান পাঠ্য বিষয়গুলো রয়েছে?
নিম্ন লিখিত পদগুলোর জন্য, বাইবেলের আধুনিক সংস্করণ গুলোর পুরোনো সংস্করণ থেকে ভিন্ন হয় ।ULT পাঠ্যে আধুনিক পঠন আছে এবং পুরোনো পঠনকে পদটী কার মধ্যে রাখে।সাধারণ অঞ্চলের বাইবেল অনুবাদ যদি বিদ্যমান থাকে তবে অনুবাদকদের এসংস্করণগুলোতে পাওয়া পঠনের ব্যবহারটিকে বিবেচনা করা উচিত।যদি না হয়, অনুবাদকদের আধুনিক পাঠ্য অনুসরণ করতে পরামর্শ দেওয়া হয়।
""ধার্মিকতা আরো অর্থ পাওয়ার একটি উপায় হচ্ছে ।"" বাইবেলের কিছু পুরোনো সংস্করণ এইভাবে পড়ে, ""ধার্মিকতা আরও অর্থ পাওয়ার একটি উপায় হচ্ছে: এমন জিনিস থেকে প্রত্যাহার করন।"" (6: 5)
(দেখুন: পাঠ্য বৈচিত্র)
1 Timothy 1
1 তীমথিয়01 সাধারণ নোট সমূহ
সংরচনা এবং বিন্যাসকরণ
পৌল আনুষ্ঠানিক ভাবে পদ1-2 এ এই চিঠিটি প্রবর্তন করে।লেখক প্রায়শই প্রাচীনকালে নিকট প্রাচ্যে এইভাবে চিঠি আরম্ভ করেন।
এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণা সমূহ
আত্মিক যীশু
এই অধ্যায়ে, পৌল তীমথিয়কে""পুত্র"" এবং তার""সন্তান"" বলে ডেকেছেন।পৌল একজন খ্রিস্টান এবং একজন মন্ডলীর নেতা হিসেবে তীমথিয়কে শাসন করেছিলেন।পৌলও তাকে খ্রীষ্টে বিশ্বাস করতে পরিচালিত থাকতে পারেন।অতএব, পৌল তীমথিয় কে তার""বিশ্বাসের পুত্র"" বলে ডেকেছিলেন।(দেখুন: শিষ্য, শিষ্যরা , বিশ্বাস এবংআত্মা, প্রফুল্লতা, আধ্যাত্মিক এবংরুপক)
বংশতালিকা
বংশতালিকা এমন তালিকা যা একটি ব্যক্তির পূর্বপুরুষ বা বংশধরদের নথিভুক্ত করে।যিহুদীরা রাজা হওয়ার জন্য সঠিক মানুষ বেছে নিতে বংশতালিকা ব্যবহার করত।তারা এটা করেছিল কারণ কেবলমাত্র একজন রাজার পুত্রই রাজা হয়ে উঠতে পারে।সেগুলো আবারও দেখাতো কোন উপজাতি এবং পরিবারের থেকে তারা এসেছিল।উদাহরণ স্বরূপ, যাজকরা লেবির উপজাতি এবং হারোণের পরিবারের থেকে এসেছিল।সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তিদের কাছে তাদের বংশ তালিকা ছিল।
এই অধ্যায়টিতে ভাষণের গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান গুলো
কথার খেলা
""আইনটি ভাল হয় যদি কেউ এটিকে আইনত ব্যবহার করে"" বাক্যাংশ টি একই কথার খেলা হচ্ছে।""আইন"" এবং""আইনত"" শব্দগুলো মূল ভাষাতে অনুরূপ শোনায় ।
1 Timothy 1:1
এই বইয়ে, যদি না অন্যথায় উল্লেখিত না হয়, ""আমাদের"" শব্দটি পৌল এবং তীমথিয়কে (যার কাছে এই চিঠি লেখা হয়েছে) বোঝায়, সেই সাথে সকল বিশ্বাসীদেরকেও বোঝায়।(দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)
Παῦλος, ἀπόστολος
আমি, পৌল এই চিঠি লিখেছি।আমি একজন প্রেরিত i আপনার ভাষায় একটি চিঠি লেখকের প্রবর্তনের একটি বিশেষ উপায় থাকতে পারে।লেখক প্রবর্তনের পরে অবিলম্বে, আপনি যাকে চিঠিটি লিখেছিলেন তাকে সংকেত দিতে পারেন, যেমনUSTতে।
κατ’ ἐπιταγὴν Θεοῦ
আদেশ দ্বারা বা""কর্তৃত্বের দ্বারা
Θεοῦ Σωτῆρος ἡμῶν
ঈশ্বর যিনি আমাদের রক্ষা করেন
Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς ἐλπίδος ἡμῶν
এখানে""আমাদের আস্থা"" সেই ব্যক্তিকে বোঝায় যার প্রতি আমাদের আস্থা রয়েছে।বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্ট যীশু যাঁর আমরা আস্থা রাখি"" অথবা""খ্রীষ্ট যীশু যাঁকে আমরা বিশ্বাস করি"" (দেখুন: বাক্যালংকার)
1 Timothy 1:2
γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει
পৌল তীমথিয়ের সাথে ঘনিষ্ঠ সম্পর্কের কথা বলেছিলেন যদিও তারা পিতা ও পুত্র ছিলেন।এই পৌলের আন্তরিক প্রেম এবং তীমথিয়র অনুমোদনকে দেখায়।সম্ভবত তীমথিয়কে পৌল দ্বারা খ্রীষ্টে ধর্মান্তরিত করা হয়েছিল এবং তাই পৌল তাকে তার নিজের সন্তান বলে মনে করেছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""কে সত্যিই আমার কাছে প্রকৃত সন্তানের মতন হচ্ছে"" (দেখুন: রুপক)
χάρις, ἔλεος, εἰρήνη
অনুগ্রহ, দয়া, এবং শান্তি তোমার প্রতি বর্তুক, অথবা""তুমি কৃপা, দয়া, এবং শান্তি অনুভব কর
Θεοῦ Πατρὸς
ঈশ্বর, যিনি আমাদের পিতা।এখানে""পিতা"" ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম ।(দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)
Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν
খ্রীষ্ট যীশু, যিনি আমাদের প্রভু
1 Timothy 1:3
এই চিঠিতে""আপনি"" শব্দটি একবচন এবং তীমথিয় কে বোঝায় ।(দেখুন: আপনার ফর্ম)
পৌল তীমথিয়কে ব্যবস্থার ভুল ব্যবহারকে প্রত্যাখ্যান করতে এবং ঈশ্বরের কাছ থেকে ভাল শিক্ষা ব্যবহার করতে উৎসাহিত করেছিলেন।
καθὼς παρεκάλεσά σε
যেমনটা আমি তোমার কাছে অনুরোধ করেছিলাম বা""যেমন আমি তোমাকে খুব জোর দিয়ে বলেছি
προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ
ইফিষ শহরের মধ্যে আমার জন্য অপেক্ষা কর
ἑτεροδιδασκαλεῖν
অন্তর্নিহিত তথ্য স্পষ্ট ভাবে উল্লেখ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা যা শিখি তার থেকে একটি ভিন্ন মতবাদ"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)
1 Timothy 1:4
μηδὲ προσέχειν
বোধগম্য তথ্য পরিষ্কার ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এবং আমিও চাই যেন তুমি তাদেরকে আদেশ দাও যেন মনোযোগ না দেয়"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)
μύθοις
এটি তাদের পূর্ব পুরুষদের সম্পর্কে গল্প হতে পারে।
γενεαλογίαις ἀπεράντοις
শব্দ""অবিরাম""এর সঙ্গে পৌল অতিশয় ব্যবহার করেন জোর দেয় যে বংশতালিকা খুব দীর্ঘ হচ্ছে।(দেখুন: অতিশয়োক্তি এবং সাধারণীকরণ)
γενεαλογίαις
একজন ব্যক্তির বাবা-মা এবং পূর্বপুরুষদের লিখিত বা মৌখিক নথি
αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι
এগুলো মানুষকে গান্বিত করে তোলে।মানুষ গল্প এবং বংশ বৃত্তান্ত সম্পর্কে বিতর্ক করেছিল যার সম্পর্কেকে উনি শ্চিতভাবে সত্য জানতে পারত।
μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν Θεοῦ, τὴν ἐν πίστει
সম্ভাব্য অর্থগুলো হল1) ""আমাদেরকে বাঁচানোর জন্য ঈশ্বরের পরিকল্পনা বুঝতে সাহায্য করার পরিবর্তে, যা আমরা বিশ্বাসের দ্বারা শিখি"" অথবা২) ""বরং ঈশ্বরের কাজের জন্য আমাদের সাহায্য করার পরিবর্তে, যা আমরা বিশ্বাসের দ্বারা করি।
1 Timothy 1:5
δὲ
এই শব্দটি প্রধান শিক্ষার বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে ব্যবহার করা হয়।এখানে পৌল তীমথিয়কে যা আদেশ করছেন, সেটার উদ্দেশ্য ব্যাখ্যা করেছেন।
παραγγελίας
এখানে এটি পুরাতন নিয়ম বা দশটি আদেশের অর্থ নয় বরং পৌল নির্দেশ দেয় না [1 তীমথিয়1: 3] (../ 01 / 03.md) এবং[1 তীমথিয়1: 4] (../01) /04.md) তে ।
ἐστὶν ἀγάπη
সম্ভাব্য অর্থগুলোহল1) ""ঈশ্বরের ভালবাসা"" অথবা2) ""মানুষের ভালবাসা।
ἐκ καθαρᾶς καρδίας
এখানে""বিশুদ্ধ"" মানে ব্যক্তিটির গোপন উদ্দেশ্য নেই।এখানে""হৃদয়"" একটি ব্যক্তির মন এবং চিন্তা বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""যেমন মস্তিকও থেকে সৎ"" (দেখুন: বাক্যালংকার)
συνειδήσεως ἀγαθῆς
একটি বিবেক যে ভুলের পরিবর্তে যে একটি সঠিক চয়ন করে
πίστεως ἀνυποκρίτου
প্রকৃত বিশ্বাস বা""ভণ্ডামি ছাড়া বিশ্বাস
1 Timothy 1:6
τινες ἀστοχήσαντες
পৌলখ্রীষ্টের ওপর বিশ্বাসের কথা বলেছিলেন যেন এটি লক্ষ্য বস্তু করার লক্ষ্য ছিল।পৌল বোঝান কতিপয় লোক তাদের বিশ্বাসের উদ্দেশ্যে পরিপূর্ণ করছে না, যা হল প্রেম যাকে তিনি1: 5 এ সবেমাত্র ব্যাখ্যা করেছেন।(দেখুন: রুপক)
ὧν…ἐξετράπησαν
এখানে""মুখ ফিরিয়েছে"" একটি বাক্য শৈলী হচ্ছে যার অর্থ হল তারা ঈশ্বরের আদেশ পালন করা বন্ধ করেছেন ।(দেখুন: বাগ্ধারা)
1 Timothy 1:7
νομοδιδάσκαλοι
এখানে""ব্যবস্থা"" মোশির ব্যবস্থাকে বোঝায়।
μὴ νοοῦντες
এমনকি যদিও তারা বুঝতে পারেনা অথবা ""এবং এখনও তারা বুঝতে পারে না
περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται
তারাআত্মবিশ্বাসের সনে যা বলে তা সত্য হচ্ছে
1 Timothy 1:8
οἴδαμεν δὲ ὅτι καλὸς ὁ νόμος
আমরা বুঝতে পারি যে ব্যবস্থা কার্যকর অথবা""আমরা বুঝি যে ব্যবস্থা উপকারী হয়
ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται
যদি একজন ব্যক্তি সঠিক ভাবে এটি ব্যবহার করেন অথবা""যদি কোন ব্যক্তি এটি ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে ব্যবহার করেন
1 Timothy 1:9
εἰδὼς τοῦτο
কারণ আমরা এটা অনুভব করি বা""আমরা এটা ও জানি
ὅτι δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται
এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর ধার্মিক ব্যক্তির জন্য আইন তৈরি করেন নি"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
δικαίῳ
এখানে""পুরুষ"" পুরুষ এবং মহিলা উভয়কে অন্তর্ভুক্ত করে ।বিকল্প অনুবাদ: ""একজন ধার্মিক ব্যক্তি"" বা""একটি ভাল ব্যক্তি"" (দেখুন: পুংলিঙ্গ শব্দ যখন মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত করে)
κεῖται
এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আইন তৈরি করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
1 Timothy 1:10
πόρνοις
এটিযে কোনো কাউকে যে তাদের মধ্যে বিবাহিত সম্পর্ক ছাড়া কারোর সঙ্গে ঘুমায় তাকে বোঝায় ।
ἀρσενοκοίταις
পুরুষরা যারা অন্য পুরুষদের সাথে সহবাস করে
ἀνδραποδισταῖς
যারা লোকেদের অপহরণ করে ক্রীত দাস হিসাবে বিক্রি করতে বা""যারা লোকেদের দাস হিসাবে বিক্রি করার জন্য নেয়
εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται
তাদের জন্য যারা সত্য খ্রীষ্টান শিক্ষার বিরুদ্ধে অন্য যে কোনো কিছু করে
1 Timothy 1:11
τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ
যে মহিমা পরমধন্য ঈশ্বরের কাছে থাকে তার সম্বন্ধে সুসমাচার বা""মহিমান্বিত এবং পরম ধন্য ঈশ্বরের সুসমাচার
ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ
এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যা ঈশ্বর আমাকে দিয়েছেন এবং আমাকে দায়ীকরেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
1 Timothy 1:12
পৌল বলেছিলেন যে তিনি অতীতে কি ভাবে কাজ করেছিলেন এবং তীমথিয়কে ঈশ্বরের ওপর বিশ্বাস করার জন্য উৎসাহিত করেছিলেন।
πιστόν με ἡγήσατο
তিনি আমাকে বিশ্বাস যোগ্য বলে মনে করেছিলেন অথবা""তিনি আমাকে বিশ্বস্ত হিসাবে গণ্য করেছিলেন
θέμενος εἰς διακονίαν
পৌল ঈশ্বরকে সেবা করার কাজটির কথা বলেছিলেন যেন এটি এমন একটি জায়গা যাতে এক জনকে স্থাপন করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি আমাকে তার সেবা করার জন্যনি যুক্ত করেছিলেন"" বা""তিনি আমাকে তার দাস হিসাবে নিযুক্ত করেছিলেন"" (দেখুন: রুপক)
1 Timothy 1:13
ὄντα βλάσφημον
আমি একজন ব্যক্তি যিনি খ্রীষ্টের বিরুদ্ধে মন্দ কথা বলছি।পৌল খ্রীষ্টান হওয়ার আগে তাঁর চরিত্রের উল্লেখ করছিলেন।
διώκτην
একজন ব্যক্তি যিনি অত্যাচার করতেন যারা খ্রীষ্টে বিশ্বাস করত
ὑβριστήν
একজন মানুষ অন্য মানুষের প্রতিনিষ্ঠুর ছিল।এটি এমন একজন ব্যক্তি যিনি বিশ্বাস করেন যে তাকে অন্যদের আঘাত করার অধিকার রয়েছে।
ὅτι ἀγνοῶν, ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ
কিন্তু যেহেতু আমি যীশুকে বিশ্বাস করিনি এবং আমি জানতাম না আমি কি করছিলাম, আমি যীশুর কাছ থেকে দয়া পেয়েছিলাম
ἠλεήθην
যীশু আমাকে দয়া দেখিয়ে ছিলেন বা""যীশু আমার প্রতি দয়া করেছিলেন
1 Timothy 1:14
δὲ ἡ χάρις
এবং সেই অনুগ্রহ
ὑπερεπλεόνασεν…ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν
পৌল ঈশ্বরের অনুগ্রহের কথা বলেছিলেন যেন এটি একটি তরল যা একটি পাত্রকে ভর্তি করতে পারে এবং পাত্র পূর্ণ হলে উপরের দিক থেকে ছিটকে যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাকে অনেক অনুগ্রহ দেখিয়েছেন"" (দেখুন: রুপক)
μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης
এটি ঈশ্বরের ফলাফল হচ্ছে পৌলকে অনেক অনুগ্রহ দেখানো।বিকল্প অনুবাদ: ""যা আমাকে যীশুর প্রতি বিশ্বাস করতে এবং তাকে ভালোবাসতে বাধ্য করেছিল
τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
এটি যীশুর বিষয়ে কথা বলে যেন তিনি একটি ধারক ছিলেন যা তরল ধারণ করে।এখানে""খ্রীষ্ট যীশুতে"" যীশুর সঙ্গে সম্পর্ক থাকার কথা বলে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যে খ্রীষ্ট যীশু আমাকে ঈশ্বরের কাছে দিতে সক্ষম করে কারণ আমি তাঁর সাথে একাত্ম"" (দেখুন: রুপক)
1 Timothy 1:15
πιστὸς ὁ λόγος
এই বিবৃতি সত্য
πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος
আমদের কোন সন্দেহ ছাড়াই এটিকে গ্রহণ করা উচিত""আমাদের পূর্ণ আস্থার সঙ্গে এটি গ্রহণ করার যোগ্য
1 Timothy 1:16
ἠλεήθην
এটি কে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাকে দয়া দেখিয়েছেন"" অথবা""আমি ঈশ্বরের কাছ থেকে দয়া পেয়েছি"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ
যাতে আমার মাধ্যমে, সবচেয়ে খারাপ পাপী
1 Timothy 1:17
δὲ…ἀμήν
প্রধান শিক্ষার বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে""এখন"" শব্দটি ব্যবহার করা হয়।এখানে পৌল ঈশ্বরের প্রশংসা করেন।
τῷ…Βασιλεῖ τῶν αἰώνων
অনন্তকালীন রাজা বা""চিরকালের জন্য প্রধান শাসক
τῷ δὲ Βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ, μόνῳ Θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων
ভাবগত বিশেষ্য""সম্মান"" এবং""মহিমা"" কে ক্রিয়া হিসাবে বর্ণনা করা যেতেপারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এখন মানুষরা চিরকালের জন্য চিরকাল সম্মানেরও মহিমান্বিত হতেপারে, যিনি অমর, অদৃশ্য এবং একমাত্র ঈশ্বর হচ্ছেন"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)
1 Timothy 1:18
ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι
পৌল তার নির্দেশাবলীর কথা বলেছিলেন যেন তিনি শারীরিক ভাবে তীমথিয়ের সামনে রাখতে পারতেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনাকে এই আজ্ঞা দান করিনি যুক্ত করছি"" অথবা""আমি আপনাকে এই আদেশ দিচ্ছি"" (দেখুন: রুপক)
τέκνον
পৌল তীমথিয়ের সাথে তার ঘনিষ্ঠ সম্পর্কের কথা বলেছেন যদিও পৌল পিতা এবং তীমথিয় সন্তান হচ্ছে ।সম্ভবত তীমথিয়কে পৌল দ্বারা খ্রীষ্টে রূপান্তরিত করা হয়েছিল এবং তাই পৌল তাকে তার নিজের সন্তান বলে মনে করেছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""কে আমার সন্তানের মতন প্রকৃত হচ্ছেন"" (দেখুন: রুপক)
κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας
এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""একমত হয়ে অন্যান্য বিশ্বাসীরা আপনার সম্পর্কে ভবিষ্যদ্বাণী করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
στρατεύῃ…τὴν καλὴν στρατείαν
পৌল প্রভুর পক্ষে কাজ করার জন্য তীমথিয় সম্বন্ধে কথা বলেছিলেন যেন তিনি যুদ্ধের জন্য একজন সৈনিক ছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভুর জন্য কঠোর পরিশ্রম চালিয়ে যান"" (দেখুন: রুপক)
1 Timothy 1:19
ἀγαθὴν συνείδησιν
একটি বিবেক যা ভুলের পরিবর্তে সঠিক চয়ন করে।দেখুন কিভাবে আপনি এটিকে[1 টিমোথি1: 5] (../ 01 / 05.md)তে অনুবাদ করেছেন।
τινες…τὴν πίστιν ἐναυάγησαν
পৌল এই লোকেদের বিশ্বাসের কথা বলেছেন যেন এটি একটি জাহাজ যা সমুদ্রে ধ্বংস হতে পারে।তিনি বোঝান যে তারা বিশ্বাস ধ্বংস করে দিয়েছেন এবং যীশুতে আর বিশ্বাস করেননা।প্রকল্প ভাষা তে বোঝাতে গেলে আপনাকে এই অনুরূপরূপকটি ব্যবহার করতে হবে।(দেখুন: রুপক)
1 Timothy 1:20
Ὑμέναιος…Ἀλέξανδρος
এগুলো পুরুষদের নাম।(দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)
οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ
পৌল যেমন তিনি শারীরিক ভাবে এই পুরুষদের শয়তানের কাছে হস্তান্তরের কথা বলেন ।এটি সম্ভবত বোঝায় যে পৌল তাদের বিশ্বাসীদের সম্প্রদায় থেকে বাতিল করেছিলেন ।যেহেতু তারা আর সম্প্রদায়ের অংশ নয় তাই শয়তানতাদের উপর ক্ষমতা রাখতে পারে এবং তাদের ক্ষতি করতে পারে।(দেখুন: রুপক)
παιδευθῶσι
এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাদের শিক্ষা দিতে পারেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
1 Timothy 2
1 তীমথিয়02 সাধারণনোট সমূহ
এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণা গুলো
শান্তি
পৌল খ্রীষ্টানদের প্রত্যেকের জন্য প্রার্থনা করতে উৎসাহিত করেন ।তাদের শাসকদের জন্য প্রার্থনা করা উচিত যাতে খ্রিস্টানরা এক ধার্মিক ও সম্মানিত উপায়ে শান্তি পূর্ণ ভাবে বসবাস করতে পারে।
মন্ডলীর মহিলারা
লেখকেরা তার ঐতিহাসিক ও সাংস্কৃতিক প্রেক্ষাপটে এই রচনাংশটি কি ভাবে বোঝা যায় সে বিষয়ে বিভক্ত ছিল।কিছু পণ্ডিত বিশ্বাস করেন যে পুরুষ ও মহিলা সব কিছুর মধ্যে পুরোপুরি সমান।অন্যান্য পণ্ডিত বিশ্বাস করেন যে ঈশ্বর বিয়ে এবং মন্ডলীর স্বতন্ত্র ভাবে বিভিন্ন ভূমিকা পালন করার জন্য পুরুষদের এবং মহিলাদের সৃষ্টি করেছেন।অনুবাদকেরা এইসমস্যাটি কি ভাবে প্রভাবিত করে বুঝবেন তারা এই অধ্যায়কে কি ভাবে অনুবাদ করে তাকে এড়াতে সাবধান হওয়া উচিত নয়।
এই অধ্যায়ের অনুবাদের অন্যান্য সম্ভাব্য সমস্যাগুলো
""প্রার্থনা, মধ্যস্থতা এবং ধন্যবাদ দেওয়া""
এই শর্তগুলো একে অপরের ও পরে চাপাচাপি করে তারা কী বলতে চাইছেন I তাদের স্বতন্ত্র বিভাগ হিসাবে দেখা প্রয়োজনীয় নয়।
1 Timothy 2:1
পৌল সকল মানুষের জন্য প্রার্থনা করতে তীমথিয়কে উত্সাহিত করেন ।
πρῶτον πάντων
সবচেয়ে গুরুত্ব পূর্ণ বা""অন্য আরও কিছুর আগে
παρακαλῶ…ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας
এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি সমস্ত বিশ্বাসীদের অনুরোধ, প্রার্থনা, মধ্যস্থতা, এবং ঈশ্বরের প্রতি ধন্যবাদ জানাতে অনুরোধ করি"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
παρακαλῶ
আমি অনুরোধ করি বা""আমি বলি
1 Timothy 2:2
ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον
এখানে""শান্তিপূর্ণ"" এবং""শান্ত"" অর্থ একই জিনিস।পৌল সব বিশ্বাসীদের কর্তৃপক্ষ থেকে কষ্ট পাওয়া ছাড়া শান্ত জীবন যাপন করতে সক্ষম হতে চান।(দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি)
ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι
যে ঈশ্বরের সম্মান এবং যে অন্যান্য মানুষ সম্মান করবে
1 Timothy 2:4
ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι, καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν
এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর সব মানুষদের রক্ষা করতে চান এবং তাদের জন্য সত্যের জ্ঞান অর্জন করতে চান"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν
পৌল ঈশ্বরের সম্পর্কে সত্য শেখার কথা বলেন যেন এটি এমন একটি জায়গা যেখানে লোকেদের আনা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""সত্য জানতে এবং গ্রহণ করতে"" (দেখুন: রুপক)
1 Timothy 2:5
εἷς…μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων
একজন মধ্যস্থতাকারী একজন ব্যক্তি যিনি একে অপরের সাথে অসম্মতি পূর্ণ দুই পক্ষের মধ্যে শান্তি পূর্ণ নিষ্পত্তির মধ্যস্থতা করতে সহায়তা করেন।এখানে যীশু পাপীদের ঈশ্বরের সাথে শান্তি পূর্ণ সম্পর্কের জন্য প্রবেশ করতে সাহায্য করেন।
1 Timothy 2:6
δοὺς ἑαυτὸν
স্বেচ্ছায় মারা যান
ἀντίλυτρον
স্বাধীনতার মূল্য হিসাবে বা""স্বাধীনতা অর্জনের পারিশ্রমিক হিসাবে
τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις
এটা সুস্পষ্ট করা যেতে পারে যে এই সাক্ষ্য ছিল যে ঈশ্বর সকল মানুষদের রক্ষা করতে চান।বিকল্প অনুবাদ: ""যেহেতু ঈশ্বর সব মানুষের রক্ষা করতে চান ঠিক সময়ের প্রমাণ হিসাবে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)
καιροῖς ἰδίοις
এরমানে এই যে ঈশ্বরের মনোনীত সময় ছিল।
1 Timothy 2:7
εἰς ὃ
এই জন্য বা""এই কারণে
ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος
এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্ট আমাকে, পৌল, একজন প্রচারক ও প্রেরিত বানিয়েছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ
আমি অযিহুদের শিক্ষা ও সত্যের বার্তার শিক্ষা দিই।এখানে, পৌল একটি ধারণা প্রকাশ করতে""বিশ্বাস এবং সত্য”কে ব্যবহার করতে পারেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি অযিহুদের সত্য বিশ্বাস সম্পর্কে শিক্ষা দিই"" (দেখুন: বাক্যালঙ্কারবিশেষ)
1 Timothy 2:8
পৌলপ্রার্থনারউপরতারনির্দেশাবলীশেষকরে তারপরমহিলাদেরজন্যকিছুবিশেষনির্দেশাবলীদেন।
βούλομαι…προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας
এখানে""পবিত্রহাত"" মানেপুরোব্যক্তিপবিত্র।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিতাদেরহাতউপরেতুলতেএবংপ্রার্থনাকরারজন্যপবিত্রযারাপ্রত্যেকজায়গায়পুরুষদেরচাই"" (দেখুন: বাক্যালংকার)
τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ
সবজায়গাযরপুরুষরাবা""সবজায়গারথেকেপুরুষরা।"" এখানে""পুরুষ"" শব্দবিশেষভাবেপুরুষেরউল্লেখকরে।
ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας
প্রার্থনাকরারসময়মানুষেরহাতবাড়ানোরজন্যএটাস্বাভাবিকঅঙ্গীকারছিল।
1 Timothy 2:9
μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης
এইদুটিশব্দমূলতএকইজিনিসবোঝায়।পৌলজোরদিয়েবলেছেনযেমহিলাদেরযথাযথজামাকাপড়পরা উচিতএবংপুরুষদেরথেকেঅনুপযুক্তমনোযোগআকর্ষণনা করে।(দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি)
μὴ ἐν πλέγμασιν
পৌলেরসময়ে, অনেকরোমীয়মহিলারানিজেদেরচুলকেআকর্ষণীয়করেতুলতেতাদেরচুলকাটাচ্ছিল।শুধুমাত্রএকটিউপায়একটিমহিলাতারচুলকেঅযথাযথমনোযোগদিতেপারেন।যদিচুলকাটাচুলঅজানাহয়, এটিকেআরওসাধারণভাবেবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তাদেরঅভিনবচুলেরধরনথাকাউচিতনয়"" বা""তাদেরবিস্তৃতচুলেরধরনথাকাউচিতনয়যামনোযোগআকর্ষণকরে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)
μαργαρίταις
এগুলো সুন্দরএবংমূল্যবানসাদাবলহয় যাকেলোকেরা গয়নাহিসাবেব্যবহারকরে।তারাসমুদ্রেরমধ্যেবসবাসকারীএকটিনির্দিষ্টধরনেরছোটপ্রাণীযাখোলের ভিতরেগঠিতহয়।(দেখুন: অজানা সমূহের অনুবাদ করুন)
1 Timothy 2:10
ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι’ ἔργων ἀγαθῶν
যারাভালকাজকরেঈশ্বরকেসম্মানকরতেচায়
1 Timothy 2:11
ἐν ἡσυχίᾳ
শান্তভাবে/নীরবে
ἐν πάσῃ ὑποταγῇ
এবংযাশেখানোহয়েছেতাতেসমর্পণকরা
1 Timothy 2:12
γυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω
আমিএকটিমহিলাকেঅনুমতিদেবনা
1 Timothy 2:13
Ἀδὰμ…πρῶτος ἐπλάσθη
এটিকেসরাসরিভাবেবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আদমহলেনএকঈশ্বরযিনিপ্রথমসৃষ্টিকরেছিলেন"" অথবা""ঈশ্বরপ্রথমআদমকেসৃষ্টিকরেছিলেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
εἶτα Εὕα
উহ্যতথ্যকেপরিষ্কারভাবেবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এবংতারপরঈশ্বরঈভকেসৃষ্টিকরেন"" বা""তারপরঈশ্বরঈভকেসৃষ্টিকরেছিলেন"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)
1 Timothy 2:14
Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη
এটিকে সরাসরিভাবেবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এবংআদমসেইব্যক্তিননযাকেসর্পপ্রতারিতকরেছিল"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
ἡ δὲ γυνὴ ἐξαπατηθεῖσα, ἐν παραβάσει γέγονεν
এটিকেসরাসরিভাবেবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিন্তুসেইমহিলাছিল, যখনসেসাপতাকেপ্রতারিতকরেছিল, তখনসে ঈশ্বরকেঅমান্যকরেছিল"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
1 Timothy 2:15
σωθήσεται…διὰ τῆς τεκνογονίας
এখানে""তিনি"" সাধারণভাবেমহিলাদেরবোঝায়।সম্ভাব্যঅর্থগুলোহ'ল1) সন্তানদেরজন্মদেওয়ারসময়ঈশ্বরনারীদেরশারীরিকভাবেনিরাপদরাখবেন, অথবা2)সন্তানহিসাবেতাদেরভূমিকাপালনকরেঈশ্বর নারীকেতাদেরপাপথেকেরক্ষাকরবে।
σωθήσεται
এটিকেসরাসরিভাবেবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরতাকেরক্ষাকরবেন"" অথবা""ঈশ্বরনারীদেররক্ষাকরবেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
ἐὰν μείνωσιν
যদিতারাথাকেবা""যদিতারাবেঁচেথাকে।"" এখানে""তারা"" মহিলাদেরকেবোঝায়।
ἐν πίστει, καὶ ἀγάπῃ, καὶ ἁγιασμῷ
এখানেভাবগতবিশেষ্যমৌখিকবাগ্ধারারসঙ্গেঅনুবাদকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুকেবিশ্বাসকরাএবংঅন্যদেরপ্রেমকরাএবংপবিত্রজীবনযাপনকরা"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)
μετὰ σωφροσύνης
এইবাক্য শৈলীরপক্ষেসম্ভাব্যঅর্থগুলোহল1) ""ভালরায়দিয়ে,"" 2) ""বিনয়সহকারে"" অথবা3) ""আত্মনিয়ন্ত্রণেরসাথে""।(দেখুন: বাগ্ধারা)
σωφροσύνης
যদিবাক্য শৈলীটিঅনুবাদেবজায়থাকে, তবেভাবগতবিশেষ্য""সুস্থতা"" বিশেষণদিয়েঅনুবাদকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""একটিসুস্থমন"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)
1 Timothy 3
1 তিমথীয়03 সাধারণনোট সমূহ
সংরচনা এবংবিন্যাসকরণ
[1 তিমথীয়3:16] (./16md) সম্ভবতএকটিগান, কবিতা, বাধর্মআদি মন্ডলীরবিশ্বাসীদেরসকলেরভাগকরেনেওয়াগুরুত্বপূর্ণমতবাদগুলোকেতালিকাবদ্ধকরারজন্যব্যবহার করা হয়েছিল।
এইঅধ্যায়েরবিশেষধারণাগুলো
তত্ত্বাবধায়কএবংকর্মকর্তা
মন্ডলীরনেতাদেরজন্যবিভিন্নশিরোনামব্যবহারকরেছেন।কিছুশিরোনামপ্রাচীন, পালক, এবংবিশপকেঅন্তর্ভুক্ত করে।""অধ্যক্ষ"" শব্দটি1-2 পদগুলোতেমূলভাষার অর্থকেপ্রতিফলিতকরে।পৌল8 এবং12 পদেঅন্যএকটিমন্ডলীরনেতাহিসাবে""কর্মকর্তা"" সম্পর্কেলিখেছেন।
এইঅধ্যায়ে অনুবাদেরঅন্যসম্ভাব্যসমস্যাগুলো
চরিত্রেরগুণাবলি
এইঅধ্যায়েএকজনব্যক্তিরঅবশ্যইএমনঅনেকগুণেরতালিকারয়েছেযাএকজনব্যক্তিরমন্ডলীরএকটিঅধ্যক্ষবাকর্মকর্তা হতে গেলে অবশ্যই থাকতে হবে ।(দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)
1 Timothy 3:1
মন্ডলীর অধ্যক্ষদের কি ভাবে কাজ করা উচিত এবং কি হওয়া উচিত তার বিষয়ে পৌল কিছু বিশেষ নির্দেশনা দিয়েছেন।
καλοῦ ἔργου
একটি সম্মানজনক কাজ
1 Timothy 3:2
μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα
একজন অধ্যক্ষের শুধুমাত্র একজন স্ত্রী থাকতে হবে।এটি অস্পষ্ট, যদি এটি পূর্বে বিধবা বা তালাক প্রাপ্ত হয়েছে কিনা, অথবা বিবাহিত না হয় এমন পুরুষকে বাদ দেয়।
δεῖ…εἶναι…νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον
তাকে অতিরিক্ত কিছু করতে হবে না, যুক্তি সঙ্গত হতে হবে এবং ভাল আচরণ করা আবশ্যক, এবং অপরিচিতদের সাথে বন্ধুত্বপূর্ণ হতে হবে
1 Timothy 3:3
μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον
তাকে অবশ্যই খুব বেশি মদপান করতে বা যুদ্ধ করতে এবং তর্ক করবে না, বরং তাকে মৃদু ও শান্তিপূর্ণ হতে হবে
ἀφιλάργυρον
অর্থের জন্য লালসা
1 Timothy 3:4
προϊστάμενον
তার নেতৃত্ব দেওয়া উচিত বা""তাকে যত্ন নিতে হবে
μετὰ πάσης σεμνότητος
সম্ভাব্য অর্থগুলো হল1) অধ্যক্ষের সন্তানদের বাধ্য হওয়া উচিত এবং তাদের বাবার প্রতি শ্রদ্ধা প্রদর্শন করা উচিত অথবা2) অধ্যক্ষের সন্তানদের প্রত্যেকের প্রতি শ্রদ্ধা প্রদর্শন করা উচিত অথবা3) অধ্যক্ষকে তাদের নেতৃত্ব দিতে গিয়ে তাদের পরিবারের সদস্যদের প্রতি সম্মান দেখাতে হবে।
πάσης σεμνότητος
সম্পূর্ণ সম্মান বা""সব সময় সম্মান
1 Timothy 3:5
εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν
কারণ একজন মানুষ কখনও পরিচালনা করতে পারে না
πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται?
পৌল তীমথিয়কে শিক্ষা দেওয়ার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি ঈশ্বরের মন্ডলীর যত্ন নিতে পারেন না।"" অথবা""তিনি ঈশ্বরের একটি মন্ডলী কে নেতৃত্ব দিতে পারবেন না।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)
ἐκκλησίας Θεοῦ
এখানে""মন্ডলী"" ঈশ্বরের লোকেদের একটি স্থানীয় দল কে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের লোকেদের একটি গোষ্ঠী"" বা""বিশ্বাসী যাদের তিনি ভার প্রাপ্ত"" (দেখুন: বাক্যালংকার)
1 Timothy 3:6
μὴ νεόφυτον
তিনি একজন নতুন বিশ্বাসী হবেন না বা""তাকে অবশ্যই পরিপক্ক বিশ্বাসী হতে হবে
εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου
পৌল এমন ভুলের জন্য নিন্দিত হওয়ার অভিজ্ঞতার কথা বলেন যা একজন ব্যক্তি যেন একটি গর্তের মধ্যে পড়তে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যেমন তিনি শয়তানের নিন্দা করেছেন তেমন ঈশ্বর তাকে নিন্দা করেছেন"" (দেখুন: রুপক)
1 Timothy 3:7
τῶν ἔξωθεν
মন্ডলীর বাইরে যারা।পৌল মন্ডলীর কথা বলেছিলেন যেন এটি একটি স্থান ছিল এবং অবিশ্বাসীরা যেন শারীরিক ভাবে বাইরে ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""যারা খ্রীষ্টান নয়"" (দেখুন: রুপক)
μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ, καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου
পৌল অসম্মানও শয়তানকে পাপের কারণ বলে মনে করেন যেন তারা একটি গর্ত বা ফাঁদ যার মধ্যে একজন ব্যক্তি পড়ে।এখানে""পড়া"" মানে অভিজ্ঞতা লাভ করে ।বিকল্প অনুবাদ: ""কিছুই তাকে অবিশ্বাসীদের সামনে লজ্জা দেয়না এবং শয়তান তাকে পাপ করতে দেয় না"" (দেখুন: রুপক)
1 Timothy 3:8
পৌল কি ভাবে তাদের মন্ডলীর কর্মকর্তা এবং তাদের স্ত্রীদের কাজ করতে হবেএবং সেই বিষয়ে কিছু বিশেষ নির্দেশনা দেন।
διακόνους ὡσαύτως
কর্ম কর্তারা, অধ্যক্ষদের মতন
σεμνούς, μὴ διλόγους
পৌল এই লোকেদের কথা বলেন যেন তারা ""দ্বিগুণ বক্তা"" বা একবারে দুটি জিনিস বলতে পারে।তার মানে মানুষ এক জিনিস বলে কিন্তু অন্য কিছুর অর্থ প্রকাশ করে ।বিকল্প অনুবাদ: ""যথাযথ ভাবে কাজ করা উচিত এবং তারা যা বলে তার অর্থ করা উচিত"" (দেখুন: রুপক)
1 Timothy 3:9
ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως
তাদের আমাদের কাছে ঈশ্বরের প্রকাশিত সত্য বার্তাটি কে বিশ্বাস করতেই থাকবে এবং আমরা বিশ্বাস করি।এটি এমন একটি সত্যকে নির্দেশ করে যা কিছু সময়ের জন্য বিদ্যমান ছিল কিন্তু ঈশ্বর সেই মুহুর্তে তাদের কাছে দেখাচ্ছিলেন।পৌল ঈশ্বরের বিষয়ে সত্য শিক্ষার কথা বলেছিলেন যেন এটি এমন একটি বস্তু যা একজন ব্যক্তি নিজের সাথে রাখতে পারে।(দেখুন: রুপক)
τὸ μυστήριον
এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যে সত্য প্রকাশ করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει
পৌল একজন ব্যক্তির জ্ঞানের কথা বলেছেন যে তিনি কোনও ভুল করেন নি যেন জ্ঞান বা বিবেক শুদ্ধ ছিল ।বিকল্প অনুবাদ: ""বিশ্বাস, যা সঠিক তা করতে তারা কঠোরতম চেষ্টা করেছে"" (দেখুন: রুপক)
1 Timothy 3:10
οὗτοι…δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον
এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""অন্যান্য বিশ্বাসীদের প্রথমে তাদের অনুমোদন দেওয়া উচিত"" অথবা""তাদের প্রথমে নিজেদের প্রমাণ করতে হবে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
δοκιμαζέσθωσαν
এর মানে হল অন্যান্য বিশ্বাসীগণ যারা কর্মকর্তা হতে চান তাদের মূল্যায়ন করা উচিত এবং তারা মন্ডলীর পরিবেশন করার জন্য উপযুক্ত কিনা নির্ধারণ করা উচিত।
1 Timothy 3:11
γυναῖκας ὡσαύτως
সম্ভাব্য অর্থগুলো হল1) ""নারী"" কর্মকর্তাদের স্ত্রীদেরকে বোঝায় বা2) ""নারী"" মহিলা কর্ম কর্তাদের বোঝায়।
σεμνάς
সঠিকভাবে কাজ করুন অথবা ""শ্রদ্ধার যোগ্য হোন
μὴ διαβόλους
তাদের অবশ্যই অন্য মানুষের সম্পর্কে খারাপ কথা বলা উচিত নয়
νηφαλίους
অতিরিক্ত কিছু করবেন না।দেখুন কি ভাবে আপনিএটিকে [1 তিমোথি3: ২] (../ 03 / 02.এমডি) তে অনুবাদ করেছেন।
1 Timothy 3:12
μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες
একজন মানুষের শুধুমাত্র একজন স্ত্রী থাকতে হবে।এটা অস্পষ্ট, এটি পূর্বে বিপত্নীক, তালাকপ্রাপ্ত, অবিবাহিত পুরুষদেরবাদ দেয় কিনা ।দেখুন কি ভাবে আপনি অনুবাদ করেছেন[1 তিমথীয়3: ২] (../ 03 / 02.এমডি)।
τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων
যথাযথ ভাবে যত্ন নেবেন এবং তাদের সন্তানদের এবং তাদের ঘরে বাসকারী অন্যদের নেতৃত্ব দেবেন
1 Timothy 3:13
οἱ γὰρ
সেই সমস্ত কর্ম কর্তাদের জন্যবা""এই মন্ডলীর নেতাদের জন্য
ἑαυτοῖς…περιποιοῦνται
তাদের নিজেদের জন্য গ্রহণ করেন বা""নিজেদের লাভের জন্য করেন
βαθμὸν…καλὸν
অন্তর্নিহিত অর্থ স্পষ্টভাবে বর্ণিত হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""অন্যান্য বিশ্বাসীদের মধ্যে একটি ভাল খ্যাতি"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)
πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
সম্ভাব্যঅর্থগুলোহল1) তারা যীশুতে বিশ্বাস রাখবে আরও আস্থা সহকারে অথবা2) তারা যীশুর প্রতি তাদের বিশ্বাসের বিষয়ে অন্যলোকদের কাছেআস্থা সহকারে কথা বলবে।
1 Timothy 3:14
পৌল তীমথিয়কে বলেছিলেন যে তিনি তাঁর কাছে লিখেছিলেন এবং তার পরে খ্রীষ্টের ধার্মিকতা বর্ণনা করেছিলেন।
1 Timothy 3:15
ἐὰν δὲ βραδύνω
কিন্তু যদি আমি সেখানে খুব শীঘ্রই যেতে না পারি বা""যদি কিছু হলে আমাকে সেখানে থাকার জন্য বাধা দেয়
ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἀναστρέφεσθαι
পৌল বিশ্বাসী গোষ্ঠীর কথা বলেছেন যেন তারা একটি পরিবার।সম্ভাব্য অর্থগুলো হল1) পৌল শুধুমাত্র মণ্ডলীতে তীমথিয়ের আচরণের কথা উল্লেখ করছেন।বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে আপনি জানতে পারেন যে কিভাবে আপনি ঈশ্বরের পরিবারের সদস্য হিসাবে নিজেকে পরিচালনা করবেন"" অথবা2) পৌল সাধারণ ভাবে বিশ্বাসীদের উল্লেখ করছেন।বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে আপনি সবাই জানেন যে কীভাবে ঈশ্বরের পরিবারের সদস্যদের হিসাবে আচরণ করা যায়"" (দেখুন: রুপক)
οἴκῳ Θεοῦ…ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος
এই বাক্যাংশ আমাদেরকে ঈশ্বরের গৃহের মধ্যে পার্থক্য করার পরিবর্তে""ঈশ্বরের পরিবারের"" সম্পর্কে তথ্য দেয়, যা মন্ডলী এবং একটি যা মন্ডলী নয়।এটিকে একটি নতুন বাক্য হিসাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের পরিবার।যারা ঈশ্বরের পরিবারের অন্তর্ভুক্ত, তারা জীবন্ত ঈশ্বরের বিশ্বাসী সম্প্রদায় হয়"" (দেখুন: বিশিষ্ট বনাম জ্ঞাপক অথবা স্মারক)
ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος, στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας
পৌল খ্রীষ্ট সম্পর্কে সত্যের সাক্ষ্য বহন কারী বিশ্বাসীদের কথা বলেছেন যেন তারা একটি স্তম্ভ এবং একটি ভিত্তি ধারণ কারী একটি ভবন।এটিকে একটি নতুন বাক্য হিসাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যা জীবন্ত ঈশ্বরের মন্ডলী।এবং, ঈশ্বরের সত্যকে পালনও শিক্ষা দেওয়ার মাধ্যমে, মন্ডলীর এই সদস্যরা সত্যের সমর্থন করে যেমন একটি স্তম্ভ এবং ভিত্তি একটি গৃহকে ধারণ করে"" (দেখুন: রুপক)
Θεοῦ ζῶντος
এখানেএইঅভিব্যক্তিটিঈশ্বরেরকথাবলে থাকতেপারেযেমন একজন যিনি সকলকে জীবন দান করেন যেমন UST তে হয়।
1 Timothy 3:16
ὁμολογουμένως
কেউঅস্বীকারকরতেপারেনা
μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον
যে সত্যকে ঈশ্বর প্রকাশ করেছেন তা মহান
ὃς ἐφανερώθη…ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ
এটি সম্ভবত পৌলের উদ্ধৃত করা একটি গান বা কবিতা।আপনার ভাষাতে যদি এই কবিতাটি বোঝার উপায় থাকে তবে আপনি এখানে এটি ব্যবহার করতে পারেন।যদি না হয়, আপনি কবিতার চেয়ে নিয়মিত গদ্য হিসাবে অনুবাদ করতে পারে।(দেখুন: কাব্য)
ὃς ἐφανερώθη
এখানে""তিনি"" দ্বিধান্বিত।এটি""ঈশ্বর"" বা""খ্রীষ্ট"" কে বোঝাতে পারে।এটিকে""তিনি"" হিসাবে অনুবাদ করা সর্বোত্ত মহতে পারে।আপনি যদি আরও নির্দিষ্ট হতে চান তবে আপনি এটি অনুবাদ করতে পারেন""খ্রীষ্ট যিনি ঈশ্বর"" বা""খ্রীষ্ট"" হিসাবে।
ἐν σαρκί
একজন মানুষকে বোঝাতে পৌল এখানে""মাংস"" ব্যবহার করেন।বিকল্প অনুবাদ: ""সত্যিকারের মানুষ হিসাবে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)
ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι
এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""পবিত্র আত্মা নিশ্চিত করেছে যে তিনিই ছিলেন যিনি বলেছিলেন তিনিই ছিলেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
ὤφθη ἀγγέλοις
এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""স্বর্গদূতগণ তাকে দেখেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν
এটিকেসরাসরিভাবেবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""অনেকজাতিরলোকেরাতারসম্পর্কেঅন্যদেরকেবলেছিল"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ
এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""বিশ্বের অনেক অংশে মানুষ তার উপর বিশ্বাস করেছে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ
এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""পিতা ঈশ্বর তাকে মহিমাতে স্বর্গে নিয়ে গেলেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
ἐν δόξῃ
এর অর্থ তিনি পিতার কাছ থেকে শক্তি পেয়েছেন এবং তিনি সম্মান পাওয়ার যোগ্য।
1 Timothy 4
1 তিমথীয় 04 সাধারণ নোট সমূহ
সংরচনা এবং বিন্যাস করণ
[1 তিমথীয়4: 1] (../ 04 / 01.md) একটি ভবিষ্যদ্বাণী।(দেখুন: ভাববাদী, ভাববাদীরা, ভাববাণী, ভাববাণী, দর্শনকারী, ভাববাদী)
এই অধ্যায়ে অনুবাদের অন্যান্য সম্ভাব্য সমস্যাগুলো
পরবর্তী সময়ে
এটি শেষ দিনের উল্লেখ করার আরেকটি উপায়।(দেখুন: শেষের দিন, শেষের দিনগুলো, পরের দিনগুলো )
1 Timothy 4:1
পৌল তীমথিয়কে বলেছেন যে আত্মা বলে কি ঘটবে এবং তাঁর যা শেখানো উচিত তাতে তাকে উত্সাহিত করে।
δὲ
এই শব্দটি প্রধান শিক্ষার বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে ব্যবহার করা হয়।এখানে পৌল শিক্ষার একটি নতুন অংশ বলতে আরম্ভ করেন ।
ἐν ὑστέροις καιροῖς
সম্ভাব্য অর্থগুলো হল1) পৌল মারা যাওয়ার পরের সময়কে বোঝায়বা2) এটি পৌলের নিজের জীবনে পরবর্তী কালে হয়।
ἀποστήσονταί…τῆς πίστεως
পৌল খ্রীষ্টেরও পর বিশ্বাস করা বন্ধ করে দেওয়ার কথা সম্পর্কে বলেন যেন তারা শারীরিক ভাবে একটি স্থান বাবস্তুা ছেড়ে চলেছে।বিকল্প অনুবাদ: ""যীশুতেবিশ্বাসকরাবন্ধকরা"" (দেখুন: রুপক)
προσέχοντες
এবং মনোযোগ দিতে বা""কারণ তারা মনোযোগ দিচ্ছে
πνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων
প্রেতাত্মারা মানুষদের ভ্রান্ত করে এবং ভূতেরা যা শেখায়
1 Timothy 4:2
ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων
এটিকেএকটিপৃথকবাক্যহিসাবেবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এইলোকেরাকপটাচারীহবেএবংমিথ্যাকথাবলবে
κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν
সম্ভাব্য অর্থগুলো হ'ল1) পৌল এমন লোকদের কথা বলছেন, যারা আর বলতে পারে না যে তারা ভুল করছে যেমন তাদের মন ত্বকের মতো ধ্বংস হয়ে গেছে যাকে কেউ লোহা দিয়ে পুড়িয়ে দিয়েছে অথবা২) পৌল এই লোকদের কথা বলছেন যে শয়তান যদি একটি গরম লোহা দিয়ে এই লোকেদের উপর একটি চিহ্ন দিয়েছিল সংকেত দিতে যে তারা তার অন্তর্গত হচ্ছে।(দেখুন: রুপক)
1 Timothy 4:3
κωλυόντων
এই সমস্ত মানুষরা হবে
κωλυόντων γαμεῖν
এর তাত্পর্য হল যে তারা বিশ্বাসীদের বিয়ে করতে নিষেধ করবে।বিকল্প অনুবাদ: ""বিশ্বাসীদের বিয়ে করা নিষিদ্ধ "" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)
ἀπέχεσθαι βρωμάτων
এর তাত্পর্য হল যে তারা শুধুমাত্র নির্দিষ্ট খাবার নিষিদ্ধ করবে।বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের কিছু খাবার থেকে বিরত থাকার জন্য বিশ্বাসীদের প্রয়োজন"" বা""তারা কিছু নির্দিষ্ট খাবার খেতে অনুমতি দেবে না"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)
1 Timothy 4:4
πᾶν κτίσμα Θεοῦ καλόν
এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যা তৈরি করেছেন তা সবই ভাল"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον
এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা যে কোনও জিনিসের জন্য ঈশ্বর কে ধন্যবাদ দিতে অস্বীকার করিনা"" বা""ধন্য বাদ যা আমরা কৃতজ্ঞতার সাথে খাই তাই গ্রহণযোগ্য"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
1 Timothy 4:5
ἁγιάζεται…διὰ λόγου Θεοῦ καὶ ἐντεύξεως
এখানে""ঈশ্বরের শব্দ"" এবং""প্রার্থনা"" এক ধারণা প্রকাশ করার জন্য একত্রে ব্যবহৃত হয়।প্রার্থনা সত্যর সাথে একমত হচ্ছে যাকে ঈশ্বর প্রকাশ করেছেন।বিকল্প অনুবাদ: ""এটিকে ঈশ্বরের ব্যবহারের জন্য তার শব্দের সাথে একমত হয়ে প্রার্থনা করার দ্বারা উৎসর্গীকৃত করা হয়"" (দেখুন: বাক্যালঙ্কারবিশেষ)
ἁγιάζεται
এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা এটি পবিত্র করি"" বা""আমরা এটিকে পৃথক করেছি"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
λόγου Θεοῦ
এখানে""শব্দ"" ঈশ্বরের বার্তা বা তিনি যা প্রকাশ করেছেন তাকে বোঝায়।(দেখুন: বাক্যালংকার)
1 Timothy 4:6
ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς
পৌল তার নির্দেশাবলীর কথা বলেছেন যেন তারা এমন বস্তু যা শারীরিক ভাবে বিশ্বাসীদের কাছে পেশ করা যেতে পারে।এখানে, সামনে স্থাপন করার অর্থ হল নির্দেশ করা বা স্মরণ করিয়ে দেওয়া।বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আপনি বিশ্বাসীদের এই জিনিসগুলো মনে রাখতে সাহায্য করেন"" (দেখুন: রুপক)
ταῦτα
এটি[1 তিমথীয়3:16] (../ 03 / 16.md) তে আরম্ভ করা শিক্ষণ কে বোঝায়।
τοῖς ἀδελφοῖς
এটি পুরুষ বা মহিলা কিনা সব বিশ্বাসীদের বোঝায়।(দেখুন: পুংলিঙ্গ শব্দ যখন মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত করে)
ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας
পৌল ঈশ্বরের বাক্য এবং তার শিক্ষার কথা বলেন যেন এটি শারীরিক ভাবে তীমথিয়কে ভোজন করতে এবং তাকে শক্তিশালী করতে পারে।এটি কে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""বিশ্বাসের বাক্য সমূহ এবং আপনি যে ভাল শিক্ষার আপনি অনুসরণ করেছেন তা আপনাকে খ্রীষ্টে আরও জোরালো ভাবে বিশ্বাসী করতে পারে"" (দেখুন: রুপক এবংকতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
λόγοις τῆς πίστεως
যে বাক্যগুলো মানুষকে বিশ্বাসী করে
1 Timothy 4:7
βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους
অপবিত্র এবং পুরাতন স্ত্রীদের গল্পগুলো।""গল্প"" শব্দটি[1 তিমথীয়1: 4] (../ 01 / 04.md) তে""পৌরাণিক"" হিসাবেএকইরকম, তাই আপনাকে এখানে একই অনুবাদ করতে হবে।
καὶ γραώδεις
এটি সম্ভবত একটি অভিব্যক্তি যার অর্থ""মূর্খ"" বা""অবাস্তব"" I পৌল ইচ্ছাকৃত ভাবে""বয়স্ক মহিলাদের"" তার উল্লেখের মধ্যে অপমান করেননি।পরিবর্তে, তিনিও তাঁর শ্রোতারা জানতেন যে পুরুষরা মহিলাদের চেয়ে কম বয়সে মারা যায়, তাই পুরুষের চেয়ে স্ত্রীদের সংখ্যা আরও বেশি যাদের মন বয়স্ক হওয়ার কারণে দুর্বল হয়ে পড়েছে।(দেখুন: রুপক)
γύμναζε…σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν
ঈশ্বরকে সম্মান করার জন্য নিজেকে প্রশিক্ষিত করুন অথবা""ঈশ্বরকে খুশি করে এমনভাবে কাজ করার জন্য নিজেকেপ্রশিক্ষণদিন
1 Timothy 4:8
γὰρ σωματικὴ γυμνασία
শরীরচর্চা
ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς
এই জীবনের জন্য উপকারী
1 Timothy 4:9
πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος
আপনার সম্পূর্ণ বিশ্বাসের যোগ্য বা""আপনার পূর্ণ বিশ্বাসের যোগ্য
1 Timothy 4:10
εἰς τοῦτο γὰρ
এটাই তার কারন
κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα
সংগ্রাম"" এবং""কঠোর পরিশ্রম"" শব্দগুলো মূলত একই জিনিসের অর্থ ।পৌল তাদের সঙ্গে তীব্র তার ওপর জোর দিয়ে একত্রে ব্যবহার করেন, যার সঙ্গে তারা ঈশ্বরের সেবা করে।(দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি এবংরুপক)
ἠλπίκαμεν ἐπὶ Θεῷ ζῶντι
এখানে""জীবন্তঈশ্বরের"" অর্থসম্ভবত, ""ঈশ্বর, যিনি সমস্ত কিছুকে জীবিত করেন।
μάλιστα πιστῶν
উল্লেখিত তথ্যকে পরিষ্কার ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু তিনি বিশেষ করে যারা বিশ্বাস করেন তাদের পরিত্রাতা"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)
1 Timothy 4:11
παράγγελλε ταῦτα καὶ δίδασκε
আদেশ করেন এবং এই জিনিসগুলি শেখান বা""আদেশ করেন এবং এই জিনিসগুলি শেখান আমি সবেমাত্র যার উল্লিখ করলাম
1 Timothy 4:12
μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω
আপনি তরুণ বলে কাউকে আপনাকে কমগুরুত্বপূর্ণ রূপে বিবেচনা করতে দেবেননা
1 Timothy 4:13
πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ
পড়া,"" ""উপদেশ,"" এবং""শিক্ষাদান"" শব্দগুলো মৌখিক বাক্যাংশ গুলোর সাথে অনুবাদ করা যেতে পারে।তাত্পর্যপূর্ণ তথ্যকে অনুবাদের মধ্যে সরবরাহ করা যেতে পারে বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষের কাছে শাস্ত্র গ্রন্থপড়তে থাকুন, জনগণকে উৎসাহিত করতে এবং লোকেদের শিক্ষা দিতে থাকুন"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য এবংঅনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)
1 Timothy 4:14
μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος
পৌল তীমথিয়ের কথা বলেছিলেন যেন তিনি এমন একটি ধারক ছিলেন যে ঈশ্বরের উপহার ধরে রাখতে পারে।এটিকে ইতিবাচক ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার আত্মিক উপহার উপেক্ষা করবেননা"" (দেখুন: রুপক)
μὴ ἀμέλει
এটিকে ইতিবাচক ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ব্যবহার করতে নিশ্চিত হন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας
এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""মন্ডলীর নেতারা যখন ঈশ্বরের বাক্য বলেছিলেন আপনি তাকে পেয়েছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου
এটি একটি অনুষ্ঠান যার মধ্যে মন্ডলীর নেতারা তীমথিয়ের উপর হাত রেখেছিল এবং প্রার্থনা করেছিল যে, ঈশ্বর তাকে যে কাজটি করার আদেশ দিয়েছিলেন তা করতে সক্ষম হবেন।
1 Timothy 4:15
ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι
পৌল ঈশ্বরের কাছে তীমথিয়ের বর দানের কথা বলেছেন যেন তিনি শারীরিক ভাবে তাদের মধ্যে থাকতে পারেন।বিকল্প অনুবাদ: ""এই সব জিনিস করুন এবং সেই অনুযায়ী জীবন যাপন করুন"" (দেখুন: রুপক)
ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν
পৌল তীমথিয়ের ঈশ্বরের সেবা করার ক্রমবর্ধমান ক্ষমতার কথা বলেছিলেন যেন এটি এমন একটি ভৌতিক বস্তু যা অন্যেরা দেখতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তাই অন্যান্য লোকেরা জানবে যে আপনি ঈশ্বরকে আর ও এবং আরও ভাল সেবা করছেন"" (দেখুন: রুপক)
1 Timothy 4:16
ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ
নিজেকে সাবধানে পরিচালনা করুন এবং শিক্ষার দিকে মনোযোগ দিনঅথবা""আপনার নিজের আচরণ নিয়ন্ত্রণ করুন এবং শিক্ষার প্রতি মনোযোগ দিন
ἐπίμενε αὐτοῖς
এই জিনিসগুলো অবিরত করতে থাকুন
καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου
সম্ভাব্য অর্থগুলো হল1) তীমথিয় নিজেকে রক্ষা করবে এবং যারা ঈশ্বরের রায় থেকে তাঁকে শুনতে পাবে অথবা২) তীমথিয় নিজেকে রক্ষা করবে এবং যারা তাকে মিথ্যা শিক্ষকদের প্রভাব থেকে রক্ষা করবে।
1 Timothy 5
1 তীমথিয়05 সাধারণনোট্ সমূহ
এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলো
সম্মানওশ্রদ্ধা
পৌল নতুন খ্রীষ্টানদের পুরোনো খ্রীষ্টানদের সম্মান ও শ্রদ্ধা করতে উৎসাহিত করেন।সংস্কৃতি বিভিন্ন উপায়ে বয়স্ক ব্যক্তিদের সম্মান এবং শ্রদ্ধা করে।
বিধবা
প্রাচীনকালে নিকট প্রাচ্যে, বিধবাদের যত্ন নেওয়া গুরুত্ব পূর্ণ ছিল কারণ তারা নিজেরা নিজেদের জন্য সরবরাহ করতে পারত না।
1 Timothy 5:1
পৌল এক ব্যক্তি তীমথিয়কে এই আদেশ দিয়েছিলেন।""আপনি"" বাবিভিন্ন প্রকারের আদেশগুলোর জন্য বিভিন্ন প্রকারের ভাষাগুলো এখানে একবচনের রূপকে ব্যবহারকরবে।(দেখুন: আপনার ফর্ম)
পৌল মণ্ডলীতে পুরুষ, নারী, বিধবা এবং অল্প বয়সী মহিলার সাথে কিভাবে আচরণ করবেন তা তীমথিয়কে বলতে থাকেন।
πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς
একজন বয়স্ক ব্যক্তির প্রতি কঠোর ভাবে কথা বলবেন না
ἀλλὰ παρακάλει
পরিবর্তে, তাকে উত্সাহিত করুন
ὡς πατέρα…ὡς ἀδελφούς
পৌল এই কথাগুলো তীমথিয়কে বলার জন্য ব্যবহার করেছিলেন যে, সহ বিশ্বাসীদের সঙ্গে আন্তরিক প্রেম ও সম্মান দিয়ে আচরণ করা উচিত।(দেখুন: উপমা)
1 Timothy 5:2
ὡς μητέρας…ὡς ἀδελφὰς
পৌল এই কথাগুলো তীমথিয়কে বলার জন্য ব্যবহার করেছিলেন যে, সহ বিশ্বাসীদের সঙ্গে আন্তরিক প্রেম ও সম্মান দিয়ে আচরণ করা উচিত।(দেখুন: উপমা)
νεωτέρας
আপনি পরিষ্কার ভাবে উহ্য তথ্য কে বোঝাতে পারে ন।বিকল্প অনুবাদ: ""যুবতী নারীকে উত্সাহদিন"" বা""যুবতী নারীকে উৎসাহিতকরুন"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)
ἐν πάσῃ ἁγνίᾳ
বিশুদ্ধ চিন্তা এবং কর্মের সাথে বা""একটি পবিত্র ভাবে
1 Timothy 5:3
χήρας τίμα
সম্মান এবং বিধবাদের জন্য সরবরাহ
τὰς ὄντως χήρας
তাদের জন্য সরবরাহ প্রদান করতে বিধবাদের জন্য কেউসঙ্গে নেই
1 Timothy 5:4
μανθανέτωσαν πρῶτον
প্রথমত তারা শিখতে বা""তাদের এটি শেখার অগ্রাধিকার দিতে দিন
τὸν ἴδιον οἶκον
তাদের নিজের পরিবারের বা""তাদের বাড়িতে যারা বাসকরছে
ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις
তাদের বাবা-মায়ের দেওয়া ভাল জিনিসগুলো ফেরত দিতে তারা বাবা-মায়ের সাথে ভাল করুক
1 Timothy 5:5
ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη
কিন্তু একজন যে প্রকৃত বিধবা তার কোন পরিবার নেই
προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς
তিনিঅবিরত অনুরোধ এবং প্রার্থনা করতে থাকেন
ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς
এই দুটি শব্দ মূলত একই জিনিস কে বোঝায় ।এই বিধবাদের প্রার্থনা কতটুকু পৌল তার ওপর গুরুত্ব দিতে তাদের একত্রিত করেন।(দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি)
νυκτὸς καὶ ἡμέρας
রাত্রি"" এবং""দিন"" শব্দগুলো""সর্বদা"" কে বোঝাতে একত্রে ব্যবহৃত হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""সবসময়"" (দেখুন: মেরিজম)
1 Timothy 5:6
τέθνηκεν
পৌল এমন লোকদের কথা বলেছেন যারা ঈশ্বরকে খুশি করতে চায়না যেন তারা মারা মৃত।বিকল্প অনুবাদ: ""মৃত ব্যক্তির মতন, সে ঈশ্বরের প্রতি সাড়া দেয় না"" (দেখুন: রুপক)
ζῶσα
এটি শারীরিক জীবনকে বোঝায়।
1 Timothy 5:7
ταῦτα παράγγελλε
এই জিনিসগুলি আদেশ কর
ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν
যাতে কেউ তাদের সঙ্গে দোষনা খুঁজে পেতে পারেন।""তারা"" সম্ভাব্য অর্থগুলো হল1) ""এই বিধবা সমূহ এবং তাদের পরিবার গুলো"" অথবা২) ""বিশ্বাসীগণ""।এটা""তারা"" হিসাবে বিষয়টিকে ছেড়ে দেওয়া সর্বোত্তম হতেপারে।
1 Timothy 5:8
τις τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα οἰκείων οὐ προνοεῖ
তার আত্মীয়দের প্রয়োজনে বিশেষ ভাবে সাহায্য করেনা, বিশেষকরে তার বাড়িতে বসবাসকারী পরিবারের সদস্যদের জন্য
τὴν πίστιν ἤρνηται
তিনি সত্য বিশ্বাসের বিপরীত কাজ করেছেন আমরা বিশ্বাস করি
ἔστιν ἀπίστου χείρων
যীশুকে যারা বিশ্বাস করে না তাদের চেয়ে ও খারাপ।পৌল বোঝান এই ব্যক্তি একটি অবিশ্বাসীর চেয়ে খারাপ কারণ এমন কিঅ বিশ্বাসী তাদের আত্মীয়দের যত্ন নেয়।অত এব, একজন বিশ্বাসীকে অবশ্যই তার আত্মীয়দের যত্ন নিতে হবে।
1 Timothy 5:9
χήρα καταλεγέσθω
বিধবাদের নামের লিখিত বা লিখিত নয়, একটি তালিকা রয়েছে বলে মনে হচ্ছে।মন্ডলীর সদস্যরা এই মহিলাদের আশ্রয়, পোশাক, এবং খাবারের প্রয়োজন পূরণ করেছিল, এবং এই মহিলারা খ্রীষ্টান সম্প্রদায়ের সেবায় তাদের জীবন উৎসর্গ করার প্রত্যাশিত ছিল।
μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα
5: 11-16 পদে পৌল যেমন ব্যাখ্যা করেন, তেমনি60 বছর বয়সী বিধবা ও আবার বিয়ে করতে পারে।অতএব খ্রীষ্টান সম্প্রদায়ের শুধুমাত্র 60 বছরের ও বেশি বয়স্ক বিধবাদের জন্য যত্ন নেওয়ার ছিল।(দেখুন: সংখ্যাগুলো)
γεγονυῖα, ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή
সম্ভাব্য অর্থগুলো হল1) তিনি সবসময় তার স্বামীর প্রতি বিশ্বস্ত ছিলেন অথবা২) তিনি তার স্বামীকে তালাক দেননি, তারপর অন্য একজনকে বিয়ে করেছিলেন।
1 Timothy 5:10
ἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη
এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষ অবশ্যই তার ভাল কাজের প্রমাণ করতে পারবে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
ἐξενοδόχησεν
তার বাড়িতে অপরিচিতদের স্বাগত জানিয়েছে
ἁγίων πόδας ἔνιψεν
ধুলোও কাদাতে হাঁটতে থাকা মানুষের নোংরা পাধোয়া অন্য মানুষের চাহিদাপূরণের এবং জীবন কে তাদের জন্য আরও উপভোগ্য করার এক উপায় হয়।এটি সম্ভবত তার সাধারণ ভাবে নিচু কাজ করাকে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""অন্যান্য বিশ্বাসীদের সাহায্য করার জন্য সাধারণ কাজ করেছে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)
ἁγίων
কিছু সংস্করণ এই শব্দটিকে ""বিশ্বাসী"" বা""ঈশ্বরের পবিত্র মানুষ"" হিসাবে অনুবাদ করে।অপরিহার্য ধারণাহল খ্রিস্টান বিশ্বাসীদের উল্লেখ করা ।
θλιβομένοις ἐπήρκεσεν
এখানে""দরিদ্র"" একটিনামমাত্রবিশেষণযাকেবিশেষণহিসাবেউল্লেখকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যারাকষ্টভোগ করছেতাদেরসাহায্যকরেছে"" (দেখুন: নামমাত্র বিশেষণ)
παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν
নিজেকে সব ধরনের ভাল কাজ করতে দেওয়া হয়েছে
1 Timothy 5:11
νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ
কিন্তু তালিকায় যুবতী বিধবা অন্তর্ভুক্ত করবেন না।এই তালিকায়60 বছর বয়সী বিধবা এবং বয়স্করা থাকে যাদেরকে খ্রীষ্টান সম্প্রদায় সাহায্য করবে।
ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν
যখন তাদের কামনা বাসনা এবং বিয়ে করতে পছন্দ করে, তখন তারা বিধবাদের মতো খ্রীষ্ট কে সেবা করার প্রতিশ্রুতির বিরুদ্ধে যায়
1 Timothy 5:12
τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν
তাদের পূর্বনির্ধারিত প্রতিশ্রুতি রাখেনা বা""তারা যা করতে প্রতিশ্রুতি দিয়েছে তা করে না
πίστιν
বিধবাদের প্রতিশ্রুতি তাদের জীবনের বাকি অংশের জন্য খ্রিস্টান সম্প্রদায়ের সেবা করতে তাদের সহমত ছিল যদি সম্প্রদায় তাদের বিধবাদের চাহিদা সরবরাহ করে।
1 Timothy 5:13
ἀργαὶ μανθάνουσιν
কিছুইনা করারঅভ্যাসেরমধ্যেপেতে
φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα
এই তিনটি বাকাংস গুলো সম্ভবত একই কার্যকলাপের কথা বলার তিনটি উপায় হচ্ছে।এই ব্যক্তিদের অন্যের ব্যক্তিগত জীবনে সন্ধান করা উচিত নয় এবং অন্যদের কাছে তাদের কথা বলা উচিত নয় যারা শ্রবণের পরে অপেক্ষাকৃত উত্তম নয়।
φλύαροι
বাক্যগুলো যারা শোনে তাদের সাহায্য করেনা
περίεργοι
যারা অন্য লোকেদের ব্যক্তিগত জীবনকে দেখে তাদের ভালোর জন্য এবং অন্য লোকেদের ভালোর জন্য নয়
1 Timothy 5:14
οἰκοδεσποτεῖν
তার বাড়ির সকলের যত্ননিতে
τῷ ἀντικειμένῳ
সম্ভাব্যঅর্থগুলোহল1) এটি শয়তানকে উল্লেখ করে বা2)এই অবিশ্বাসীদের বোঝায় যারা খ্রিস্টানদের প্রতিপ্রতিকূল।
λοιδορίας χάριν
এখানে""আমাদের"" তিমথীয় সহ সমগ্র খ্রীষ্টান সম্প্রদায়কে বোঝায়।(দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)
1 Timothy 5:15
ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ
পৌল খ্রীষ্টের প্রতি বিশ্বস্ততার সাথে জীবিত থাকার কথা বলেছেন যেন এটি অনুসরণ করার পথছিল।এর অর্থ হচ্ছে, মহিলাটি যীশুর বাধ্যতা বন্ধ করে দিয়েছে এবং শয়তানের বাধ্য হয়ে গেছে।বিকল্প অনুবাদ: ""শয়তানকে অনুসরণ করার জন্য খ্রীষ্টের পথ ছেড়ে দেওয়া"" বা""খ্রীষ্টেরপরিবর্তেশয়তানকেমান্যকরারসিদ্ধান্তনিয়েছে"" (দেখুন: রুপক)
1 Timothy 5:16
τις πιστὴ
কোন খ্রীষ্টান নারী বা""যে কোন নারী খ্রীষ্টে বিশ্বাস করে
ἔχει χήρας
তার আত্মীয়দের মধ্যে বিধবা আছে
καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία
পৌল সম্প্রদায়ের কথা বলছেন যে তারা তাদের পিঠে খুব বেশী ওজন বহন করতে সক্ষম হবার চেয়ে বেশি লোককে সাহায্য করতে পারে।এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যাতে মন্ডলীর তুলনায় বেশি কাজ করতে পারে"" অথবা""যাতে খ্রীষ্টান সম্প্রদায়ের বিধবাদের সাহায্য করতে হয় না যার মন্ডলীর তাদের জন্য সরবরাহ করতে পারে"" (দেখুন: রুপক এবংকতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
ὄντως χήραις
সেই সমস্ত মহিলারা যাদেরকে দেওয়ার জন্য
1 Timothy 5:17
পৌল আবার কথা বলেন যে প্রাচীন দের(অধ্যক্ষরা) সঙ্গে কি ভাবে চিকিত্সা করা উচিত এবং তারপরে তীমথিয়কে কিছু ব্যক্তিগত নির্দেশ না দেয় ।
οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι…ἀξιούσθωσαν
এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""সকল বিশ্বাসীদের উচিত এমন নেতাদের কথা বিবেচনা করা উচিত যারা যোগ্য নেতা হিসাবে যোগ্য হয়"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
διπλῆς τιμῆς
সম্ভাব্য অর্থগুলো হল1) ""শ্রদ্ধাও অর্থ প্রদান"" বা2) ""অন্যদের পাওয়ার চেয়ে বেশি সম্মান
οἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ
পৌল বাক্য সম্পর্কে কথা বলে যেমন এটি একটি বস্তু যে একজন ব্যক্তির সাথে কাজ করতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যারা ঈশ্বরের বাক্য প্রচার করে এবং শিক্ষা দেয়"" (দেখুন: রুপক)
1 Timothy 5:18
λέγει γὰρ ἡ Γραφή
এটি হচ্ছে ব্যক্তিত্ব যে কেউ এটিকে এইশাস্ত্র গ্রন্থেলিখিত আছে মানে।বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ আমরা শাস্ত্রের মধ্যে যা পড়ি"" (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)
βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις
পৌল এই উদ্ধৃতি টি রূপক হিসাবে ব্যবহার করছেন যার অর্থ হল মন্ডলীর নেতারা তাদের কাজের জন্য খ্রীষ্টান সম্প্রদায় থেকে অর্থ প্রাপ্ত করার যোগ্য হয়।(দেখুন: রুপক)
φιμώσεις
এটি একটি ঝারি যখন এটি একটি প্রাণীর শুঁড় এবং মুখের উপর দিয়ে যায় খাওয়া থেকে প্রতিরোধ করতে যখন এটি কাজ করছে(দেখুন: অজানা সমূহের অনুবাদ করুন)
ἀλοῶντα
এবং বলদ “শস্য মাড়ায়” যখন এটি শস্যকে বৃন্তের থেকে পৃথক করতে যায় বা কোন ভারী বস্তুকে কাটা শস্যের উপর দিয়ে টানে।তাদের কাজ হিসাবে বলদ কিছু শস্য খেতে অনুমতি দেওয়া হয়েছিল।
ἄξιος
যোগ্য
1 Timothy 5:19
κατηγορίαν μὴ παραδέχου
পৌল অভিযোগের কথা বলে যেন তারা বস্তু সমূহ হচ্ছে যাকে শারীরিক ভাবে গ্রহণ করা যেতেপারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যে কেউ কোনো কথা বলে তাকে যে কোন সত্য অভিযোগ হিসাবে গ্রহণ করবেন না"" (দেখুন: রুপক)
δύο ἢ τριῶν
অন্তত দুই বা""দুই বা তার বেশি
1 Timothy 5:20
τοὺς ἁμαρτάνοντας
এটি যে কেউ এমন কিছু করছে যা ঈশ্বরের অবাধ্য বা অসন্তুষ্ট করে তাকে বোঝায়, এমনকি এমন জিনিস যা অন্যলোকেরা জানে না।
ἐνώπιον, πάντων
যেখানে সবাই দেখতে পারেন
ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν
যাতে অন্যরা পাপ করতে ভীতহবে
1 Timothy 5:21
τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων
এর অর্থ এই স্বর্গদূতগণ যাঁকে ঈশ্বরও যীশু বিশেষ উপায়ে তাদের সেবা করার জন্য মনোনীত করেছেন।
ταῦτα φυλάξῃς χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν
পক্ষপাত"" এবং""প্রশ্রয়দান"" শব্দগুলো মূলত একই জিনিসকে বোঝায় ।পৌল জোর দিয়ে বলেছেন যে তীমথিয়কে সততা বিচার করতে হবে এবং সবার জন্য ন্যায্য হতে হবে।বিকল্প অনুবাদ: ""এই নিয়মগুলোকে অসম্পূর্ণ না করে বা কারো পক্ষে অনুগ্রহ না করে রাখা"" (দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি)
ταῦτα
সম্ভাব্যঅর্থগুলোহল1) এই নীতিগুলো পৌলকে বল তীমথিয়কে বলেছিলেন বা2) এই কথাটি পৌল তীমথিয়কে বলার নিয়ম সম্পর্কে উল্লেখ করেছেন।
1 Timothy 5:22
χεῖρας…ἐπιτίθει
হাত স্থাপন করা একটি অনুষ্ঠান ছিল, যার মধ্যে এক বা একাধিক মন্ডলীর নেতারা মানুষের উপর হাত রাখতেন এবং প্রার্থনা করতেন যে ঈশ্বর সেই লোকদেরকে এমন ভাবে মন্ডলীর সেবা করতে সক্ষম হবেন যা ঈশ্বরকে খুশি করবে।তীমথিয় খ্রীষ্টান সম্প্রদায়ের পরিবেশনকরার জন্য সরকারী ভাবে সেইব্যক্তিকে পৃথক করার পূর্বে দীর্ঘ সময়ের জন্য ভাল চরিত্র দেখানো পর্যন্ত অপেক্ষা করতে হয়েছিল।
μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις
পৌল কারোর পাপের কথা বলেন যেন এটি এমন একটি বস্তু যা অন্যদের সাথে ভাগ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""অন্য ব্যক্তির পাপে যোগদান করবেন না"" বা""অন্য ব্যক্তি পাপ করলে অংশগ্রহণ করবেন না"" (দেখুন: রুপক)
μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις
সম্ভাব্য অর্থগুলো হ'ল1) তীমথিয় যদি কাউকে মন্ডলী কর্মী হিসাবে পাপের দোষী হিসাবে বেছে নিতেন, তাহলে ঈশ্বর সেই ব্যক্তির পাপের জন্য তীমথিয়কে দায়ী করবেন অথবা২) তীমথিয়কে অন্যের কৃতকর্মের জন্য পাপ করা উচিত নয়।
1 Timothy 5:23
μηκέτι ὑδροπότει
এটির তাত্পর্য হল পৌলবোঝান তীমথিয়র শুধুমাত্র জল পান করা উচিত নয়।তিনি তীমথিয়কে ওষুধ হিসাবে মদ ব্যবহার করতে বলছেন।সেই এলাকায় জল প্রায়ই অসুস্থতা সৃষ্টি করত।(দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)
1 Timothy 5:24
τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν
এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কিছু মানুষের পাপ খুব স্পষ্ট"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
προάγουσαι εἰς κρίσιν
তাদের পাপ তাদের বিচারের আগে তাদের সামনে যায়।পৌল চলন্তপাপের কথা বলেন।সম্ভাব্য অর্থগুলো হল1) তাদের পাপগুলো এতই স্পষ্ট যে প্রত্যেকেই জানতে পারবে যে তারা তাদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্যদেওয়ার আগেই তারা দোষী হচ্ছে ।2) তাদের পাপগুলো স্পষ্ট, এবং ঈশ্বর তাদের বিচার করেন।(দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)
τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν
কিন্তু কিছু পাপ পরে মানুষকে অনুসরণ করে ।পৌল চলন্ত পাপের কথা বলেন ।সম্ভাব্য অর্থগুলো হ'ল1) তীমথিয় এবং খ্রীষ্টান সম্প্রদায় পরবর্তী সময় পর্যন্ত নির্দিষ্ট পাপ সম্পর্কে জানবে না অথবা 2 ) ঈশ্বর চূড়ান্ত রায় পর্যন্ত কিছু পাপ বিচার করবেন না।(দেখুন: রুপক)
1 Timothy 5:25
τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα
কিছু ভাল কাজ সুস্পষ্ট হচ্ছে
τὰ ἔργα τὰ καλὰ
কাজগুলোকে""ভাল"" বলে মনে করা হয় কারণ তারা ঈশ্বরের চরিত্র, উদ্দেশ্য এবং ইচ্ছার সাথে মাপ হয়।
καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί
পৌল পাপের কথা বলে যেন তারা এমন বস্তু যে কেউ লুকিয়ে রাখতে পারে।এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু লোকেরা সুস্পষ্ট নয় এমন ভাল কাজের বিষয়ে পরে ও জানতেপারবে"" (দেখুন: রুপক এবংকতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
1 Timothy 6
1 তীমথিয়06 সাধারণনোট সমূহ
এইঅধ্যায়ের বিশেষধারণাগুলো
ক্রীতদাস
এইঅধ্যায়েদাসত্বভালবাখারাপকিনাপৌল তালেখেননা।পৌলসম্মানিত, সম্মান, এবংঅধ্যবসায়েরশিক্ষকদেরসেবাসম্পর্কেশিক্ষাদেন।পৌলসববিশ্বাসীদেরপ্রত্যেকপরিস্থিতিতে ধার্মিকএবংসন্তুষ্টহতেশেখান।
1 Timothy 6:1
পৌল ক্রীত দাসদের এবং প্রভুদের নির্দিষ্ট নির্দেশাবলী দেন এবং তারপর একটি ধার্মিক ভাবে বসবাস করার উপরে অবিরত নির্দেশাবলী দিতে থাকেন ।
ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι
পৌল ক্রীত দাসদের মতন কাজ করে এমন লোকের কথা বলেন যেন তারা একটা যোয়ালবহন করে।বিকল্প অনুবাদ: ""যারা দাস হিসাবে কাজ করছে তাদের সবাইকে"" (দেখুন: রুপক)
ὅσοι εἰσὶν
এতির তাত্পর্য হল যে পৌল বিশ্বাসীদের কথা বলছেন।বিকল্প অনুবাদ: ""যারা বিশ্বাসী সবাই যাক"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)
μὴ τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται
এটিকে সরাসরি ভাবে এবং ইতিবাচক ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""অবিশ্বাসীরা সর্বদা ঈশ্বরের নাম এবং শিক্ষার নাম সম্বন্ধে সম্মানিত ভাবে কথা বলতে পারে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য এবংএকজাতীয় অর্থালংকার যাতে নঞর্থক শব্দের সাহায্যে তার বিপরীত সদর্থক ভাবটিকেই জোরালোভাবে প্রকাশ করা হয়)
τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ
এখানে""নাম"" ঈশ্বরের প্রকৃতি বা চরিত্রকে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের চরিত্র"" বা""ঈশ্বর"" (দেখুন: বাক্যালংকার)
ἡ διδασκαλία
বিশ্বাসবা""সুসমাচার
1 Timothy 6:2
ἀδελφοί εἰσιν
এখানে""ভাই"" মানে""সহবিশ্বাসীরা।
οἱ τῆς εὐεργεσίας ἀντιλαμβανόμενοι
এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""মাস্টারদের জন্য যাদের দাসেরা তাদের কাজে সাহায্য করে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
καὶ ἀγαπητοὶ
এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।সম্ভাব্য অর্থগুলো হল1) ""এবং ক্রীতদাসদের তাদের ভালোবাসতে হবে"" অথবা২) ""ঈশ্বর যাকে ভালবাসেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
1 Timothy 6:4
τετύφωται…νοσῶν
এখানে""তিনি"" সাধারণ ভাবে যে কোনো কাউকে বোঝায় যা সঠিক নয় তা শেখায়।এটি স্পষ্ট করতে, আপনি""তিনি"" কে ""তারা"" হিসাবে অনুবাদ করতে পারেন যেমন USTতে আছে ।(দেখুন: জাতিবাচক বিশেষ্য বাক্যাংশ)
μηδὲν ἐπιστάμενος
ঈশ্বরের সত্য সম্পর্কে কিছুই বোঝেনা
νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας
পৌল এমন লোকদের কথা বলেন যারা অসহায় ভাবে নিষ্ফল বাদানুবাদে জড়িয়ে পরেন যেন তারা অসুস্থ হয় ।এই ধরনের লোকেরা তর্ক করতে চায়, এবং তারা সত্যিই একমত হতে চায়না।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি যা করতে চান তা যুক্তি-তর্কহচ্ছে"" বা""তিনি তর্ক কামনা করেন"" (দেখুন: রুপক)
ζητήσεις καὶ λογομαχίας, ἐξ ὧν γίνεται φθόνος
বাক্য সমূহ সম্পর্কে বাদানুবাদ এবং তর্ক বিতর্ক, এবং এই বাদানুবাদ এবং তর্কবিতর্ক ঈর্ষায় পরিণত হয়
λογομαχίας
বাক্যের অর্থের সম্পর্কে
ἔρις
তর্কবিতর্ক, লড়াই
βλασφημίαι
মানুষ মিথ্যে ভাবে একে অপরের সম্পর্কে খারাপ জিনিস বলছে
ὑπόνοιαι πονηραί
অন্যদের মতঅনুভূতি তাদের খারাপ করতে চায়
1 Timothy 6:5
διεφθαρμένων…τὸν νοῦν
দুষ্টমন
ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας
এখানে""তারা"" শব্দটি যাঁরা যীশুর শিক্ষার সাথে একমত নন এমন কিছু শেখায় যাকে বলা হয়।""সত্য হারিয়ে গেছে"" শব্দটির অর্থ উপেক্ষা করা বা এটি ভুলে যাওয়া।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা সত্য উপেক্ষা করেছে"" অথবা""তারা সত্য ভুলেগেছে"" (দেখুন: রুপক)
1 Timothy 6:6
δὲ
একটি এই শিক্ষার মধ্যে বিরতি চিহ্নিত করে।এখানে পৌল দুষ্ট লোকেদের ধার্মিকতার মাধ্যমে ধন-সম্পদের অন্বেষণকে এর বিপরীতে তুলনা করতে আরম্ভ করেন(1 তিমথীয়6: 5) (../ 06 / 05. এমডি) এবংসত্যিকারের লাভ মানুষ ধার্মিকতার মাধ্যমে গ্রহণ করে।বিকল্প অনুবাদ: ""অবশ্যই
ἔστιν…πορισμὸς μέγας ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας
ধার্মিকতা"" এবং""পরিতৃপ্তি"" শব্দগুলো ভাবগত বিশেষ্য হচ্ছে ।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের পক্ষে যা কিছু করা উচিত এবং যা আছে তার সাথে সন্তুষ্ট হওয়া তার জন্য এটি একটি বড় লাভ"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)
ἔστιν…πορισμὸς μέγας
মহান সুবিধা বা""আমাদের জন্য অনেক ভাল জিনিস উপলব্ধ করা হয়
1 Timothy 6:7
οὐδὲν γὰρ εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον
আমদের জন্ম হয় যখন বিশ্বে কিছুই আনা হয়নি
οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα
এবং যখন আমরা মরব তখন পৃথিবীর বাইরে কিছুই নিতে পারি না
1 Timothy 6:8
ἀρκεσθησόμεθα
আমাদের উচিত
1 Timothy 6:9
δὲ
এইবাক্য শিক্ষার মধ্যে একটি বিরতি চিহ্নিত করে।এখানে পৌল সেই বিষয় নিয়ে ফিরে এসেছেন যারা ধার্মিক মনে করে তাদের ধনী করে তুলবে([1 তিমথীয়6: 5] (../ 06 / 05. md))।
πλουτεῖν, ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν, καὶ παγίδα
পৌল যারা অর্থের প্রলোভনদেয় তাদের কথা বলে, যেমন তারা শিকারী প্রাণী হিসাবে শিকার করে যা শিকারী একটি ফাঁদ হিসাবে ব্যবহৃত একটি গর্তর মধ্যে পড়ে গেছে।বিকল্প অনুবাদ: ""ধনী হয়ে ওঠা তাদের প্রতিরোধ করতে পারার চেয়ে বেশি প্রলোভন দেখাবে, এবং তারা ফাঁদে পড়া একটি প্রাণীর ন্যায় হবে(দেখুন: রুপক)
οἱ…ἐμπίπτουσιν…ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς
এই ফাঁদেররূপক চলতে থাকে।এর মানে হল তাদের নির্বোধ এবং ক্ষতিকর আবেগ তাদের পরাস্ত করবে।বিকল্প অনুবাদ: ""এবং যেহেতু একটি প্রাণী একটি শিকারী এর ফাঁদের মধ্যে পড়ে, তারা অনেক নির্বোধ এবং ক্ষতি কারক অনুভূতির মধ্যে পড়ে"" (দেখুন: রুপক)
αἵτινες βυθίζουσι τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν
পৌল এমন লোকদের কথা বলেছেন যারা পাপকে তাদের ধ্বংস করতে দেয় যেন তারা নৌকায় জলের নিচে ডুবে যায়।বিকল্প অনুবাদ: ""অন্যান্য ধরনের মন্দতা যা সর্বনাশ করে এবং ধ্বংস করে দেয় যেন তারা জলের নিচে ডুবন্ত নৌকো হয়"" (দেখুন: রুপক)
1 Timothy 6:10
ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία
পৌল যেন একটি উদ্ভিদকে রুটি হিসাবে মন্দের কারণের কথা বলে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এটা ঘটে কারণ প্রেমময় অর্থ সব ধরনের মন্দতার কারণ"" (দেখুন: রুপক)
ὀρεγόμενοι
যারা টাকার কামনা করেন
ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως
পৌল ভুল আকাঙ্ক্ষার কথা বলেছেন যেন তারা মন্দ পথ ভ্রষ্ট ব্যক্তি যারা ইচ্ছাকৃত ভাবে লোকেদের ভুলপথে গাইড করে।এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতেপারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের ইচ্ছা তাদের সত্য থেকে দূরে নিয়ে যায়"" অথবা""সত্যকে বিশ্বাস করা বন্ধ করে দিয়েছে"" (দেখুন: রুপক এবংকতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς
পৌল দুঃখের কথা বলেছিলেন যেন এটি এমন একটি তরোয়াল ছিল যে একজন ব্যক্তি নিজেকে ছোঁড়ার জন্য ব্যবহার করে।বিকল্প অনুবাদ: ""নিজেদের কে খুব দুঃখজনক করে তুলছে"" (দেখুন: রুপক)
1 Timothy 6:11
σὺ δέ
এখানে""আপনি"" একবচন এবং তিমথীয়কে বোঝায়।(দেখুন: আপনার ফর্ম)
ὦ ἄνθρωπε Θεοῦ
ঈশ্বরের দাস বা""যে ব্যক্তি ঈশ্বরের অন্তর্গত
ταῦτα φεῦγε
পৌল এই প্রলোভন এবং পাপের কথা বলে যেন তারা এমন জিনিস যাতে একজন ব্যক্তি শারীরিক ভাবে পালিয়ে যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এই জিনিসগুলিকে এড়িয়ে চলুন"" (দেখুন: রুপক)
ταῦτα
এইজিনিসগুলি"" এরসম্ভাব্যঅর্থগুলোহল1) ""অর্থের প্রেম"" বা2) বিভিন্ন শিক্ষা, গর্ব, যুক্তি এবং অর্থের প্রেম।
δίωκε…δικαιοσύνην
পিছনে দৌড়ানো বা""ধাওয়া করা।"" পৌল ধার্মিকতা এবং অন্যান্য উত্তম গুণাবলীর কথা বলেছেন যেন তারা এমন জিনিস যা একজন ব্যক্তি তার পেছনে ছুটতেপারে।এইরূপক""পালিয়ে যাওয়ার থেকে"" বিপরীত হয় I এর অর্থ হল কিছু অর্জন করার জন্য আপনার যথাসাধ্য চেষ্টা করা।বিকল্প অনুবাদ: ""লাভের চেষ্টা করুন"" বা""এতে কাজ করত আপনার যথাসাধ্য চেষ্টা করুন"" (দেখুন: রুপক)
1 Timothy 6:12
ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως
এখানে পৌল বিশ্বাসে চলতে থাকা একজন ব্যক্তির কথা বলেছেন যেন তারা কোনও প্রতিযোগীতা বা যুদ্ধের লড়াইয়ে যোদ্ধা জয়ের জন্য লড়াই করছে।বিকল্প অনুবাদ: ""প্রতিযোগিতার মধ্যে একজন ক্রীড়া বিদ হিসাবে যত বেশি শক্তি ব্যবহার করে খ্রীষ্টের শিক্ষাকে মান্য করতে আপনার কঠিনতম চেষ্টাকরুন"" (দেখুন: রুপক)
ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς
এইরূপক চলতে থাকে।পৌল অনন্ত জীবন প্রাপ্ত একজন ব্যক্তির সম্পর্কে বলছেন যেন তারা একজন বিজয়ী ক্রীড়াবিদ বা যোদ্ধা তাদের পুরস্কার গ্রহণ করছে।বিকল্প অনুবাদ: ""একজন বিজয়ী ক্রীড়া বিদের মতন অনন্ত জীবনকে আপনার পুরষ্কার রূপে গ্রহণ করুন"" (দেখুন: রুপক)
εἰς ἣν ἐκλήθης
এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে যা বলেছিলেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογίαν
আপনিযা ভালতা স্বীকারকরেছেনবা""আপনিসত্যস্বীকারকরেছেন
ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων
পৌল লোকেদের কথা বলার জন্য লোকেদের ধারণাটি প্রকাশ করেছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""অনেক সাক্ষী সমূহের নিকট"" (দেখুন: বাক্যালংকার)
1 Timothy 6:13
খ্রীষ্টের আসার বিষয়ে পৌল আলোচনা করেন, ধনী ব্যক্তিদের নির্দিষ্ট নির্দেশ না দেন এবং শেষ পর্যন্ত তিমোথিয়কে একটি বিশেষ বার্তা দিয়ে শেষ করেন।
παραγγέλλω σοι
এটাই আমি তোমাকে আদেশ করি
τοῦ ζῳοποιοῦντος τὰ πάντα
ঈশ্বরেরউপস্থিতিতে, সব কিছুর জন্য যারা জীবন যাপন করে।এটি তাত্পর্যপূর্ণ যে পৌল যেন ঈশ্বরকে তাঁর সাক্ষী হতে বলছেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরেরসাথে, যিনি আমার সব সাক্ষী হিসাবে জীবন যাপন করেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)
καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πειλάτου
খ্রীষ্ট যীশুর উপস্থিতিতে, যিনি কথা বলেছিলেন... পীলাত।এটি তাত্পর্যপূর্ণ যে পৌল যীশুকে তাঁর সাক্ষী বলে দাবি করছেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""খ্রীষ্ট যীশুর সাথে যিনি কথা বলেছেন... পিলাত আমার সাক্ষী হিসাবে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)
1 Timothy 6:14
ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον
শব্দ""দাগ"" নৈতিক দোষের জন্য একটি রূপক হচ্ছে ।সম্ভাব্য অর্থগুলো হল1) যীশু তীমথিয়ের সঙ্গে দোষ খুঁজে পাবেন না অথবা ভুল করার জন্য তাকে দোষারোপ করবেন না অথবা2) অন্যলোকেরা তীমথিয়ের সাথে দোষ খুঁজে পাবে না বা ভুল করার জন্য তাকে দোষারোপ করবে না।(দেখুন: রুপক)
μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ
আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের পুনরায় না আসা পর্যন্ত
1 Timothy 6:15
δείξει
এটি তাত্পর্যপূর্ণ যে ঈশ্বর যীশুকে প্রকাশ করবেন।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যীশুকে প্রকাশ করবেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)
ὁ μακάριος καὶ μόνος Δυνάστης
যিনি বিশ্ব জুড়ে শাসন করেন তিনি প্রশংসার যোগ্য
1 Timothy 6:16
ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν
শুধুমাত্র তার চিরকাল বেঁচে থাকার ক্ষমতা আছে
φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον
একটি আলো এত আলোয় যে কেউ তার কাছে আসতে পারে
1 Timothy 6:17
τοῖς πλουσίοις…παράγγελλε
এখানে""সমৃদ্ধ"" একটি নাম মাত্র বিশেষণ।এটিকে একটি বিশেষণ হিসাবে বলা যেতেপারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ধনী ব্যক্তিদের বলুন"" (দেখুন: নামমাত্র বিশেষণ)
ἐπὶ πλούτου ἀδηλότητι
অনেক জিনিসের তারা মালিক হয়ে তারা তা হারাতে পারে।এখানে ভৌতিক বস্তুর প্রতি উল্লেখকরা হয়।
πάντα πλουσίως
সব কিছু যা আমাদের সত্যিই সুখী করবে।এখানে উল্লেখ ভৌতিক বস্তুকে অন্তর্ভুক্ত হতে পারে, কিন্তু এটি সম্ভবত আরও ভালোবাসা, আনন্দ এবং শান্তি, যা লোকেরা ভৌতিক বস্তুর মাধ্যমে প্রাপ্ত করার চেষ্টা করে তাকে বোঝায়।
1 Timothy 6:18
πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς
পৌল আত্মিক আশীর্বাদের কথা বলে যেন তারা পার্থিব সম্পদ ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""বিভিন্নউপায়েসেবা করুনএবংঅন্যদেরসাহায্যকরুন"" (দেখুন: রুপক)
1 Timothy 6:19
ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον
এখানে পৌল ঈশ্বরেরআশীর্বাদসম্পর্কেবলেছিলেনযাতিনিস্বর্গেযেমনদিয়েছেনযেনতারাসম্পদহয়যাকে একজনব্যক্তিপরেব্যবহারেরজন্যসংরক্ষণকরছে।এবং, এইসবআশীর্বাদগুলোরনিশ্চয়তাযামানুষকখনোইহারাবেনাসেবিষয়েযেমনবলাহয়েছেযেনসেগুলোএকটাকরেভবনের ভিত্তিছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""এটি এমনহবেযেনতারানিজেরজন্যঅনেককিছুসঞ্চয়করছিলযাঈশ্বরতাদেরকেদেবেন"" (দেখুন: রুপক)
ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς
এটি[1 তিমথীয়6:1২] (../ 06/12md) ক্রীড়াররূপকটিস্মরণকরে, যেখানেপুরস্কারএমনকিছুযাবিজয়ীপ্রকৃতইতারহাতেধরেরাখতেপারেন।এখানে""পুরস্কার"" ""প্রকৃত"" জীবন হচ্ছে।(দেখুন: রুপক)
1 Timothy 6:20
τὴν παραθήκην φύλαξον
এটিকেসরাসরিভাবেবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুতোমাকেযেসত্যবার্তাদিয়েছেনতাবিশ্বস্তভাবেঘোষণাকর"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας
নির্বোধকথায়মনোযোগদিওনা
τῆς ψευδωνύμου γνώσεως
এটিকেসরাসরিভাবেবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিছুলোকমিথ্যাভাবেজ্ঞানবলে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
1 Timothy 6:21
τὴν πίστιν ἠστόχησαν
পৌলখ্রীষ্টেরওপরবিশ্বাসেরকথাবলেছিলেনযেনএটিলক্ষ্যবস্তুকরারলক্ষ্যছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাসত্যবিশ্বাসকেবোঝেনি নিবাবিশ্বাসকরেনি"" (দেখুন: রুপক)
ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν
ঈশ্বরআপনাদের সবাইকেকরুণাঅনুগ্রহ দিক ।""আপনি"" বহুবচনএবংসমগ্রখ্রীষ্টানসম্প্রদায়কেবোঝায়।(দেখুন: আপনার ফর্ম)