বাংলা (Bangali, Bangla): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

2 Timothy

2 Timothy front

2তিমথীয়# ভূমিকা## পর্ব1: সাধারণভূমিকা

২তিমথীয় বইয়ের রূপরেখা

1.পৌল তীমথিয়কে অভিবাদন জানিয়েছেন এবং ঈশ্বরকে সেবা করার সময় তাকে কষ্টসহ্য করতে উৎসাহিত করেন(1: 1-2: 13)। 1।পৌল তীমথিয়কে সাধারণ নির্দেশনা দিয়েছেন(২: 14-26)। 1।পৌল ভবিষ্যতের ঘটনা সম্পর্কে তিমথীয়কে সতর্ক করেদিয়েছিলেন এবং ঈশ্বরকে তাঁর সেবাকে কিভাবে পালন করবেন সে বিষয়ে তার নির্দেশনা দিয়েছেন(3: 1-4: 8)। 1।পৌল ব্যক্তিগত মন্তব্য করেন(4: 9 -২4)।

কে2 তিমথীয় বইটি লিখেছেন?

পৌল ২তিমথীয় লিখেছেন।তিনি তার্ষ শহর থেকে ছিলেন।তিনি তার প্রাথমিক জীবনে শৌল হিসাবে পরিচিত ছিলেন ।একজন খ্রীষ্টান হওয়ার আগে পৌল একজন ফরীশী ছিলেন।তিনি খ্রীষ্টানদের অত্যাচার করতেন ।খ্রীষ্টান হয়ে যাওয়ারপর, তিনি রোমীয় সাম্রাজ্য জুড়ে মানুষকে প্রায়শই যিশুর বিষয়ে জানিয়েছিলেন।

এই বইটি হচ্ছে দ্বিতীয় চিঠি পৌল তিমথীয়কে লিখেছিলেন।তিমথীয় তার শিষ্য এবং ঘনিষ্ঠ বন্ধু ছিল।রোমের কারাগারে পৌল এই চিঠিটি লিখেছিলেন।পৌল এই চিঠিটি লেখার পরে খুব শীঘ্রইমারাযান।

2তিমথীয়বইটিকিবিষয়ে?

পৌল ইফিষ শহরে তীমথিয়কে ত্যাগ করেছিলেন সেখানকার বিশ্বাসীদের সাহায্য করার জন্য।পৌল বিভিন্ন বিষয় সম্পর্কে তীমথিয়কে নির্দেশ দেওয়ার জন্য এই চিঠিটি লিখেছিলেন।তিনি যে বিষয়গুলোতে বক্তৃতা করেছিলেন তা মিথ্যা শিক্ষক এবং স্থায়ী কঠিন পরিস্থিতির বিষয়ে সতর্কতাকে অন্তর্ভুক্ত করে ।এই চিঠিটি আবারও দেখায় যে কি ভাবে পৌল মন্ডলীর গুলির মধ্যে নেতা হওয়ার জন্য তিমথীয়কে প্রশিক্ষণ দিয়েছিলেন।

এই বইয়ের শিরোনামটিকে কিভাবে অনুবাদ করা উচিত?

অনুবাদকগণ এই বইটিকে তার ঐতিহ্য বাহী শিরোনাম অনুসারে""2 তিমথীয়"" অথবা""দ্বিতীয় তীমথিয় বল্তেপচ্ছন্দ করত পারেন ।"" অথবা তারা""তীমথিয়কে পৌলের দ্বিতীয় চিঠি"" বা""তীমথিয়ের দ্বিতীয় চিঠি"" রূপে তারা একটি স্পষ্ট শিরোনাম চয়ন করতে পারে।(দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

পর্ব2: গুরুত্বপূর্ণ ধর্মীয় এবং সাংস্কৃতিক ধারণাগুলো

2তিমথীয়তে সৈনিকের চিত্রা বলীকি?

পৌল জেলে অপেক্ষা করেছিলেন, তিনি শীঘ্রই মারা যাবেন জেনে,তিনি প্রায়শই নিজের সম্পর্কে বলতেন তিনি যীশু খ্রীষ্টের একজন সৈনিক।সৈন্যরা তাদের নেতাদের উত্তর দেয় ।একইভাবে, খ্রীষ্টানরা যীশুর উত্তরদেয়।খ্রীষ্টের""সৈনিক"" হিসাবে, বিশ্বাসীরা তার আদেশ মান্য করে, এমনকি যদি তারা মারাও যায়।

এর অর্থ কি যে ঈশ্বর বাইবেলকে অনুপ্রাণিত করেছেন?

ঈশ্বর শাস্ত্রের প্রকৃত লেখক হচ্ছেন ।তিনি মানবীয় লেখকদের অনুপ্রাণিত করেছেন ।এরমানে ঈশ্বর কোনো উপায়ে মানুষদের দিয়ে লিখিয়েছেন যা তারা লিখেছে।এই জন্য ঈশ্বরের আইন কে আবারও ঈশ্বরের বাক্য রূপে উল্লেখ করা হয়।এটি বাইবেল সম্পর্কে বিভিন্ন জিনিস কে বোঝায়।প্রথম, বাইবেল ভুল থেকে মুক্ত এবং ভরসাযোগ্য হচ্ছে ।দ্বিতীয়ত, যারা শাস্ত্র বিকৃত করতে ধ্বংস করতেচায় তাদের থেকে শাস্ত্রকে রক্ষা করার জন্য আমরা ঈশ্বরের উপর নির্ভর করতে পারি ।তৃতীয়ত, ঈশ্বরের বাক্যকে বিশ্বের সমস্ত ভাষাগুলোতে অনুবাদ করা উচিত।

পর্ব3: গুরুত্বপূর্ণ অনুবাদের সমস্যাগুলো

একবচন এবং বহুবচন ""আপনি""

এইবইটিতে, ""আমি"" শব্দটি পৌলকে বোঝায়।এখানে ""আপনি"" শব্দ প্রায় সবসময় একবচন এবং তিমথীয়কে বোঝায়।4:22 এর ব্যতিক্রম হয়।(দেখুন: স্বতন্ত্র এবং অন্তর্ভুক্ত "আমরা" এবংআপনার ফর্ম)

""খ্রীষ্টেরমধ্যে,"" ""প্রভুতে"", ইত্যাদি অভিব্যক্তি সমূহের দ্বারা পৌল কি বোঝাতে চেয়েছেন??

পৌলখ্রীষ্টেরসাথেবিশ্বাসীদেরখুবঘনিষ্ঠসম্পর্কেরধারণাকেপ্রকাশকরতে বুঝিয়েছেন।অনুগ্রহ করে এই ধরনের অভিব্যক্তি সম্পর্কে আরও বিস্তারিত জানার জন্য রোমীয় বইয়ের ভূমিকাটি কে দেখুন।

2তিমথীয় বইয়ের পাঠ্যসূচিতে কি প্রধান পাঠ্যবিষয়গুলো রয়েছে?

নিচের পদগুলোর জন্য, বাইবেলের আধুনিক সংস্করণ গুলোর পুরোনো সংস্করণের থেকে ভিন্ন হয় ।ULT পাঠ্যর মধ্যে আধুনিক পাঠ আছে এবং পুরনো পাঠকে একটি পদতি কার মধ্যে রাখে।সাধারণ অঞ্চলের মধ্যে বাইবেলের অনুবাদ যদি বিদ্যমান থাকে তবে অনুবাদকদের ওই সংস্করণ গুলোতে পাওয়া পাঠকে ব্যবহার করতে বিবেচনা করা উচিত।যদিনাহয়, অনুবাদকদেরকে আধুনিক পাঠ্যক্রম অনুসরণ করার পরামর্শ দেওয়া হয়।

  • ""এই কারণে আমাকে একজন প্রচারক, একজন প্রেরিত এবং শিক্ষক হিসাবে নিযুক্ত করা হয়েছে"" (1:11)।কিছু পুরোনো সংস্করণ পড়ে, ""এইকারণে, আমাকে অযিহুদীদের কাছে একজন প্রচারক, একজন প্রেরিত এবং একজন শিক্ষক হিসাবে নিয়োগ করা হয়েছিল।""
  • ""ঈশ্বরের সামনে তাদের সাবধান করুন"" (২:14)।কিছু পুরোনো সংস্করণ পড়ে, ""প্রভুর সামনে তাদের সাবধান করুন।""

    (দেখুন: পাঠ্য বৈচিত্র)

2 Timothy 1

2তীমথিয়01 সাধারণ নোট সমূহ

সংরচনা এবং বিন্যাসকরণ

পৌল আনুষ্ঠানিক ভাবে পদ1-2 এই চিঠিটি প্রবর্তন করেন ।লেখক প্রাচীনকালে নিকট প্রাচ্যে প্রায়শই এইভাবে চিঠি আরম্ভ করেন।

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণা সমূহ

আত্মিক শিশুগণ

পৌল তীমথিয়কে একজন খ্রীষ্টান এবং একটি মন্ডলীর নেতা হিসাবে শাসন করেন।পৌলও তাকে খ্রীষ্টে বিশ্বাস করতে পরিচালিত করে থাকতে পারেন।অতএব, পৌল তীমথিয়কে""প্রিয়সন্তান"" বলেডাকেন।(দেখুন: শিষ্য, শিষ্যরা এবংআত্মা, প্রফুল্লতা, আধ্যাত্মিক)

এই অধ্যায়ে অনুবাদের অন্য সম্ভাব্য সমস্যাগুলো

নির্যাতন

এই চিঠি টি লিখেছেন যখন পৌল জেলে ছিলেন।পৌল মন্ডলীর জন্য কষ্টভোগ করতে ইচ্ছুক তীমথিয় উত্সাহিত করেন ।(দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

2 Timothy 1:1

এই বইয়ে, যদি না অন্যথায় উল্লেখিতহয়, ""আমাদের"" শব্দটিপৌল(এইচিঠিটিরলেখক) এবং তিমথীয়(যারকাছেএইচিঠিলেখাহয়েছে), সেই সাথে সকল বিশ্বাসীকে বোঝায়।(দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

Παῦλος

আপনার ভাষায় একটি চিঠির লেখককে পরিচয় করাতে একটি বিশেষ উপায় থাকতে পারে।এছাড়াও, লেখকের পরিচয়ের পরে অবিলম্বে, আপনাকে বলার প্রয়োজন হতে পারে কাকে চিঠিটি লেখা হয়েছে, যেমন UST তে হয় ।

διὰ θελήματος Θεοῦ

ঈশ্বরের ইচ্ছার কারণে বা""কারণ ঈশ্বর এটাই হতে চেয়েছিলেন।"" পৌল একজন প্রেরিত হয়েছিলেন কারণ ঈশ্বর তাঁকে একজন প্রেরিত হতে চেয়েছিলেন এবং একজন মানুষের তাঁকে মনোনীত করার জন্য নয়।

κατ’

সম্ভাব্যঅর্থগুলো1) ""উদ্দেশ্যের জন্য”।"" এর মানে হল যে ঈশ্বর পৌলকে যীশুর জীবনে বা জীবনের প্রতি ঈশ্বরের প্রতিশ্রুতি সম্পর্কে অন্যদের বলার জন্য নিযুক্ত করেছিলেন অথবা2) ""পালনকরা""।এর অর্থ এই যে ঠিক যেমন ঈশ্বর প্রতিশ্রুতি দেন যে যীশু জীবন দান করেন, সেই একই ইচ্ছার দ্বারা ঈশ্বর পৌলকে প্রেরিত তৈরী করেছেন ।

ζωῆς τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

পৌল""জীবন"" এর কথা বলেছেন যেন এটি যীশুর ভিতরে একটি বস্তুছিল।এটি যীশু খ্রীষ্টে লোকেদের অন্তর্গত হওয়ার ফলে প্রাপ্ত জীবনকে বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""খ্রীষ্ট যীশুর অন্তর্গত হওয়ার ফলে আমরা যে জীবন লাভ করি"" (দেখুন: রুপক)

2 Timothy 1:2

Τιμοθέῳ

আপনার ভাষায় একটি চিঠি গ্রহণকারী ব্যক্তিকে পরিচয় করে দেওয়ার ক্ষেত্রে একটি নির্দিষ্ট উপায় থাকতে পারে।এছাড়াও , লেখকের পরিচয় প্রদানের পরে অবিলম্বে, আপনাকেUST তে যেমন চিঠি লেখা হয়েছে, তার প্রয়োজন হতেপারে।

ἀγαπητῷ τέκνῳ

প্রিয় সন্তানবা"" সন্তান যাকে আমি ভালোবাসি।এখানে"" সন্তান""মহানভালোবাসা এবং অনুমোদনের একটি পরিভাষা হচ্ছে।সম্ভবত পৌল খ্রীষ্টকে তীমথিয়ের কাছে উপস্থাপন করেছিলেন, তাই এই কারণে পৌল তাকে নিজের সন্তানের মতন মনে করেছিলেন।কে আমার প্রিয় সন্তানের মতন""(দেখুন: রুপক)

χάρις, ἔλεος, εἰρήνη, ἀπὸ

তুমি অনুগ্রহ, দয়া, এবং শান্তি অনুভব করতে পারব""আমি প্রার্থনা করি ঈশ্বরের থেকে, যিনিপিতা হচ্ছেন ,অনুগ্রহ, দয়া এবং শান্তি তোমার প্রতি বর্তুক

Θεοῦ Πατρὸς καὶ

এবং।এটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম হচ্ছে ।(দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ) পৌল এখানে ঈশ্বরের উল্লেখ করে থাকতে পারেন1) খ্রীষ্টের পিতা, বা2) বিশ্বাসীদের পিতা।

Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν

খ্রীষ্টযীশু, যিনি আমাদের প্রভু

2 Timothy 1:3

ᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων

যাকে আমি আমার পূর্বপুরুষদের মতন সেবা করি

ἐν καθαρᾷ συνειδήσει

পৌল তার বিবেকের কথা বলেছেন যেমন শারীরিক ভাবে পরিষ্কার হতেপারে।""শুদ্ধবিবেক"" সহকারে একজন ব্যক্তি দোষী বোধ করেন না কারণ তিনি সবসময় যা সঠিক তা করার চেষ্টা করেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""জেনে শুনে আমি সঠিক কাজ করতে আমার কঠোরতম চেষ্টা করেছি"" (দেখুন: রুপক)

ὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν

এখানে""মনে রাখবেন"" এর অর্থ""উল্লেখকরুন"" বা""সম্পর্কে কথা বলা""র জন্য ব্যবহৃত হয় ।বিকল্পঅনুবাদ: ""যখন আমি আপনাকে ক্রমাগত উল্লেখকরি"" বা""আমি সর্বদা আপনার সম্পর্কে কথা বলি

νυκτὸς καὶ ἡμέρας

এখানে""রাত্রিওদিন"" সর্বদাকে বোঝাতে একসাথে ব্যবহৃতহয়।বিকল্প অনুবাদ: ""সর্বদা"" বা""সব সময়"" (দেখুন: মেরিজম)

2 Timothy 1:4

μεμνημένος σου τῶν δακρύων

এখানে""চোখেরজল"" কান্নার প্রতিনিধিত্ব করে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমি মনে করি তুমি আমার জন্য কেঁদেছো"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν

আমি আপনাকে খুব দেখতে চাই

χαρᾶς πληρωθῶ

পৌল নিজের সমন্ধে বলেন যেন তিনি একটি পাত্র হচ্ছে যাকে কেউ ভর্তি হতে পারে।এছাড়াও, এটি কে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতেপারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আনন্দিত হতেপারি"" বা""আমি সম্পূর্ণ আনন্দ পেতে পারি"" অথবা""আমি আনন্দ করতেপারি"" (দেখুন: রুপক এবংকতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Timothy 1:5

ὑπόμνησιν λαβὼν τῆς ἐν σοὶ

এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমিও আপনাকে মনে রাখি"" বা""আমিও আপনার কথা মনে করি"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

τῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως

আপনার বিশ্বাস যে বাস্তব বা""আপনার বিশ্বাস যে আন্তরিক

πίστεως, ἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον ἐν τῇ μάμμῃ σου, Λωΐδι, καὶ τῇ μητρί σου, Εὐνίκῃ; πέπεισμαι δὲ ὅτι καὶ ἐν σοί

পৌল তাদের বিশ্বাসের কথা বলছেন যেন তারা জীবিত ছিল এবং তাদের মধ্যে বাস করত।পৌল বোঝান তাদের একই ধরণের বিশ্বাস আছে।এটি কএকটি নতুন বাক্য হিসাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""বিশ্বাস।লোয়ীর, তোমার মাতামহী, এবং তারপর ইউনিস তোমারমা, ঈশ্বরে এই প্রকৃত বিশ্বাস ছিল, এবং এখন আমি আস্থা রাখি যে আপনারও একই প্রকৃত বিশ্বাস আছে"" (দেখুন: রুপক)

Λωΐδι…Εὐνίκῃ

এগুলো মহিলাদের নাম ।(দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

2 Timothy 1:6

পৌলশক্তি, প্রেম, এবং শৃঙ্খলার মধ্যে জীবন যাপন করতে উত্সাহিত করেন এবং পৌলের কারাগারে ভোগান্তির কারণে এবং তার (পৌলের) খ্রীষ্টে বিশ্বাসের কারনে পৌলের লজ্জিত হতে হবেনা।

δι’ ἣν αἰτίαν

এই কারণে বা""যীশুতে আপনার আন্তরিক বিশ্বাসের কারণে

ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα

পৌল তীমথিয়ের কাছ থেকে আবার তার বরদানের ব্যবহার শুরু করার প্রয়োজনীয়তা সম্পর্কে কথা বলেন, যেন তিনি পুনরায় একটি আগুন জ্বালাতে আরম্ভ করছেন।বিকল্প অনুবাদ: ""পুনরায় বরদান ব্যবহার আরম্ভ করতে"" (দেখুন: রুপক)

τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου

আমিযখন তোমার ওপরে আমার হাত রেখেছিলাম তখন তুমি ঈশ্বরের যে বর দান তা তুমি পেয়ছ ।এটি একটি সময়ের উল্লেখ করে যখন পৌল তীমথিয়ের উপর হাত রেখেছিলেন এবং প্রার্থনা করেছিলে ন যে ঈশ্বর তাঁকে ঈশ্বরের আত্মা থেকে শক্তি দেবেন যাতে তিনি তাকে যে কাজটি করতে আহ্বন করেছিলেন তা করতে সক্ষম হয়।

2 Timothy 1:7

οὐ…ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως, καὶ ἀγάπης, καὶ σωφρονισμοῦ

সম্ভাব্য অর্থগুলো হল1) ""আত্মা"" বলতে""পবিত্রআ ত্মাকে” বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের পবিত্র আত্মা আমাদেরকে ভীত করেনা।তিনি আমাদের শক্তি, ভালবাসা ও শৃঙ্খলা বজায় রাখতে পারেন"" অথবা2) ""আত্মা"" মানুষের চরিত্রকে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাদেরকে ভীত হতে দেন না বরং ক্ষমতা, প্রেমওশৃঙ্খলা বজায় রাখতে দেন

σωφρονισμοῦ

সম্ভাব্য অর্থসমূহ হল1) আমাদের নিজেদেরকে নিয়ন্ত্রণ করার ক্ষমতা বা2) ভুল করা এমন অন্যলোকদের সংশোধন করার ক্ষমতা।

2 Timothy 1:8

τὸ μαρτύριον

সাক্ষ্যদানবা""অন্যদেরবলার

τὸν δέσμιον αὐτοῦ

একজন বন্দী তার জন্য বা""বন্দী"" কারণ আমি প্রভু সম্পর্কে সাক্ষ্য দিই।

συνκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ

পৌল দুঃখভোগের কথা বলেছেন যেন এটি এমন বস্তু যা জনগণের মধ্যে ভাগ করা বা বিতরণ করা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""সুসমাচারের জন্য আমার সাথে কষ্ট ভোগ করুন"" (দেখুন: রুপক)

τῷ εὐαγγελίῳ, κατὰ δύναμιν Θεοῦ

সুসমাচার, ঈশ্বর আপনাকে শক্তিশালী করতে অনুমতি দেন

2 Timothy 1:9

κλήσει ἁγίᾳ

এমন একটি আহ্বানের মাধ্যমে যা আমাদেরকে তার লোক রূপে পৃথক করে দেয় অথবা""তাঁর পবিত্র মানুষ হতে

οὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν

আমাদের কিছু করার কারণে এটা প্রাপ্য নয়

ἀλλὰ κατὰ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν

কিন্তু তিনি আমাদের উদারতা প্রদর্শন করার পরিকল্পনা করেছিলেন

ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

খ্রীষ্ট যীশুর সাথে আমাদের সম্পর্কের মাধ্যমে

πρὸ χρόνων αἰωνίων

বিশ্বের আরম্ভ হওয়ার আগে বা""সময় শুরু হওয়ার আগে

2 Timothy 1:10

φανερωθεῖσαν δὲ νῦν, διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Χριστοῦ Ἰησοῦ

পৌল পরিত্রাণের কথা বলেছিলেন যেন এটি এমন একটি বস্তু যা অনাবৃত করা এবং মানুষকে দেখাতে পারে।এটিকে সরাসরি বিবৃত করা যেতেপারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাদের দেখিয়েছেন কিভাবে পরিত্রাতা খ্রীষ্ট যীশুকে পাঠিয়ে তিনি আমাদের রক্ষা করবেন"" (দেখুন: রুপক এবংকতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον

পৌল মৃত্যুর কথা বলছেন যেন মানুষের মৃত্যুর ঘটনার পরিবর্তে এটি একটি স্বাধীন প্রক্রিয়া ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""কে মৃত্যুকে ধ্বংস করেছে"" বা""কে এটাকে মানুষের পক্ষে চিরতরে মৃত না থাকতে সম্ভব করেছে"" (দেখুন: রুপক)

φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου

পৌল অনন্ত জীবন সম্পর্কে শিক্ষা দেওয়ার কথা বলেছেন যেন এটি এমন বস্তু যা অন্ধকার থেকে আলোর মধ্যে আনা হতে পারে যাতে মানুষ এটি দেখতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যা জীবন শেষ না হয় তা শেখানো হয়েছে সুসমাচার প্রচারের মাধ্যমে"" (দেখুন: রুপক)

2 Timothy 1:11

ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ

এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাকে একজন প্রচারক হিসাবে বেছে নেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Timothy 1:12

δι’ ἣν αἰτίαν

কারণ আমি একজন প্রেরিত

καὶ ταῦτα πάσχω

পৌল একজন বন্দী হওয়ার কথা উল্লেখ করছেন।

πέπεισμαι

আমি বিশ্বাস করেছি

τὴν παραθήκην μου φυλάξαι

পৌল এমন একজন ব্যক্তির রূপক ব্যবহার করছেন যা অন্য ব্যক্তির সাথে কিছু রেখে চলেছে, যার এটিকে রক্ষা করার কথা যতক্ষণ পর্যন্তনা সে এটিকে প্রথম ব্যক্তিটি কে ফেরত দেন।সম্ভাব্য অর্থগুলো হল1) পৌলকে বিশ্বস্ত থাকতে সাহায্য করার জন্য যীশুকে বিশ্বাস করছেন, অথবা2) পৌল বিশ্বাস করছেন যে যীশু নিশ্চিত করবে যে লোকেরা সুসমাচার প্রচারের প্রচার চালিয়ে যাবে।(দেখুন: রুপক)

ἐκείνην τὴν ἡμέραν

এটি সেই দিনটিকে বোঝায় যখন ঈশ্বর সমস্ত মানুষদের বিচার করেন।(দেখুন: বাক্যালংকার)

2 Timothy 1:13

ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων, ὧν παρ’ ἐμοῦ ἤκουσας

আমি তোমাকে যা শিখেয়েছি সেই সঠিক ধারনাগুলো শেখাও বা""কি ভাবে আমি আদর্শ হিসাবে শিখিয়েছি এবং কিভাবে শেখান উচিত তা ব্যবহার কর

ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

আপনি যেমন যীশু খ্রীষ্টের উপর বিশ্বাস করেন এবং তাকে ভালোবাসেন

2 Timothy 1:14

τὴν καλὴν παραθήκην

এই সঠিক ভাবে সুসমাচার ঘোষণার কাজ কে বোঝায়।

φύλαξον

তীমথিয়কে সতর্ক থাকতে হবে কারণ লোকেরা তার কাজকে বিরোধিতা করবে, তাকে থামাতে চেষ্টা করবে এবং সে যা বলে তকে বিকৃতকরবে।

διὰ Πνεύματος Ἁγίου

পবিত্র আত্মার শক্তি দিয়ে

2 Timothy 1:15

ἀπεστράφησάν με

এটি একটি রূপক যার অর্থ হল তারা পৌলকে সাহায্য করতে বাধা দেয়।তারা পৌলকে ত্যাগ করেছিল কারণ কর্তৃপক্ষ তাকে কারাগারে নিক্ষেপ করেছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকে সাহায্য করা বন্ধ করে দিয়েছে"" (দেখুন: রুপক)

Φύγελος καὶ Ἑρμογένης

এগুলো পুরুষদের নাম।(দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

2 Timothy 1:16

Ὀνησιφόρου

এটি একটি মানুষের নাম।(দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

τῷ…οἴκῳ

পরিবারের কাছে

τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπησχύνθη

এখানে""শিকল"" কারাগারে থাকার জন্য একটি বাক্যালংকার হচ্ছে ।অনীষিফর লজ্জিত ছিলেন না যে পৌল কারাগারে ছিলেন কিন্তু ঘনঘন তাঁর কাছে আসতেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি লজ্জিত ছিলাম না যে আমি কারাগারে ছিলাম"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

2 Timothy 1:18

δῴη αὐτῷ ὁ Κύριος, εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου

অনীষিফর প্রভুর কাছ থেকে দয়া পাক অথবা""প্রভু তাকে দয়া দেখান

εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου

পৌল দয়া সম্পর্কে বলেন যেন এটি এমন একটি বস্তু যাকে খুঁজে পাওয়া যায় ।(দেখুন: রুপক)

ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ

এটি সেই দিনটিকে বোঝায় যখন ঈশ্বর সকল মানুষের বিচার করবেন।(দেখুন: বাক্যালংকার)

2 Timothy 2

2 তিমথীয়02 সাধারণনোট সমূহ

সংরচনা এবংবিন্যাসকরণ

কতিপয় অনুবাদগুলো বা কি পাঠ্যের চেয়ে পৃষ্ঠার ওপরেআরও ডানদিকে স্থাপনকরে।ULT পদ11-13 দিয়ে এই কাজটি করে।পৌল এই পদগুলোতে একটি কবিতা বাগান উদ্ধৃতকরে থাকতে পারেন ।

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণা গুলো

আমরা তার সাথে রাজত্ব করব

বিশ্বস্ত খ্রীষ্টান ভবিষ্যতে খ্রীষ্টের সঙ্গে শাসন করবে।(দেখুন: rc: //bn/tw/dict/bible/kt/বিশ্বস্ত)

এই অধ্যায়ে ভাষণের গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যানগুলো

উপমা সমূহ

এইঅধ্যায়ে, পৌল একটি খ্রীষ্টান রূপে জীবন ধারণ পরকে শেখানোর জন্য বিভিন্ন উপমাগুলো তৈরি করেছেন।সে সৈনিক, ক্রীড়াবিদ এবং কৃষকদের উপমাগু লোকে ব্যবহার করেন।অধ্যায়ের পরবর্তী ক্ষেত্রে,তিনি একটি বাড়িতে বিভিন্ন ধরণের পাত্র সমূহের উপমাকে ব্যবহার করেন।

2 Timothy 2:1

পৌল একজন কৃষকের জীবন, এবং একজন ক্রীড়াবিদের জীবন একজন সৈনিকের জীবন রূপে তীমথিয়ের খ্রীষ্টান জীবনকে চিত্রিত করেছেন।

τέκνον μου

এখানে""সন্তান"" মহান প্রেম এবং অনুমোদনের একটি পরিভাষা হয় ।সম্ভবত তীমথিয়কে পৌল দ্বারা খ্রীষ্টে ধর্মান্তরিত করা হয়েছিল এবং তাই পৌল তাকে তার নিজের সন্তান বলে মনে করেছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আমার সন্তানের মতন কে"" (দেখুন: রুপক)

ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

পৌল প্রেরণা এবং দৃঢ়তা সম্পর্কে কথা বলেন যাকে বিশ্বাসীদের পেতে ঈশ্বরের অনুগ্রহ অনুমতি দেয়।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে দৃঢ় করার জন্য খ্রীষ্ট যীশুর সাথে আপনার সম্পর্কের মাধ্যমে যে অনুগ্রহ দিয়েছিলেন তা ব্যবহার করুন"" (দেখুন: রুপক)

2 Timothy 2:2

διὰ πολλῶν μαρτύρων

অনেক সাক্ষীর সঙ্গে একমত যে আমি যা বলেছি তা সত্য হয়

ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις

পৌল তীমথিয়কে তার নির্দেশাবলীর কথা বলেছিলেন যেন তারা বস্তু সমূহ হচ্ছে যা তীমথিয় অন্যলোকেদের দিতে পারে এবং সঠিক ভাবে ব্যবহার করতে তাদের ওপরভরসাকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তাদেরসমর্পণকর"" বা""তাদের শেখাও"" (দেখুন: রুপক)

2 Timothy 2:3

συνκακοπάθησον

সম্ভাব্য অর্থগুলো হল1) ""আমার মতো কষ্ট ভোগ কর"" বা2) ""আমার কষ্টভাগ কর

ὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ

পৌল খ্রীষ্ট যীশুর জন্য দুঃখ কষ্টকে একজন ভাল সৈনিকের দুঃখকষ্ট ভোগের সাথে তুলনা করেছেন।(দেখুন: উপমা)

2 Timothy 2:4

οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματίαις

কোনও সৈনিকযখন সে এই জীবনের দৈনন্দিন কাজে জড়িত থাকে অথবা""যখন সৈন্যরা পরিবেশন করছে, তখন তারা সাধারণ জিনিসগুলো,যা লোকেরা করে, তার দ্বারা বিভ্রান্ত হয়না।"" খ্রীষ্টের দাসদের খ্রীষ্টের জন্য কাজ করার থেকে দুরে রাখতে দৈনন্দিন জীবন কেতাদের অনুমতি দেওয়া উচিতনয়।

ἐμπλέκεται

পৌল এই বিভ্রান্তির কথা বলেছেন যেন এটি একটি জাল হয় যা লোকেদের চলার সময়ে উছোট খাওয়ায় ।(দেখুন: রুপক)

τῷ στρατολογήσαντι

তার নেতা বা""যিনি তাকে আদেশ দেন

2 Timothy 2:5

ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ

পৌল স্পষ্টতই খ্রীষ্টের দাসদের কথা বলছিলেন যেন তারা ক্রীড়াবিদ হয়।(দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য এবংরুপক)

οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ

এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""সে নিয়ম অনুযায়ী প্রতিদ্বন্দিতা শেষ করলেই তারা তাকে বিজয়ী হিসাবে মুকুট দেবে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

οὐ στεφανοῦται

তিনি পুরস্কার পেতে চান না ।পৌলের সময় ক্রীড়াবিদরা প্রতিযোগিতায় জিতলে গাছ পালার পাতা থেকে তৈরি জয়মালার মুকুট পেত ।

νομίμως ἀθλήσῃ

নিয়ম অনুযায়ী প্রতিযোগিতাবা""কঠোর ভাবে নিয়ম মেনে চলে

2 Timothy 2:6

τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν

এই তৃতীয়রূপক পৌল কাজ সম্পর্কে তীমথিয় দেয়।পাঠককে বুঝতে হবে যে খ্রীষ্টের দাসদের কঠোর পরিশ্রম করতে হবে।(দেখুন: রুপক)

2 Timothy 2:7

νόει ὃ λέγω

পৌল তীমথিয়কে বাক্য ছবি গুলোর কথা বলেছিলেন, কিন্তু তিনি সম্পূর্ণরূপে তাদের অর্থ ব্যাখ্যা করেননি।তিনি খ্রীষ্টের দাসদের সম্বন্ধে যা বলেছিলেন তা তীমথিয়কে বুঝতে চেয়েছিলেন।

ἐν πᾶσιν

সব কিছুর ব্যাপারে

2 Timothy 2:8

খ্রীষ্টের জন্য কি ভাবে জীবন যাপন করবেন, কি ভাবে খ্রীষ্টের জন্য দুঃখ ভোগ করবেন, এবং কি ভাবে খ্রীষ্টের জন্য বেঁচে থাকবেন সেই ব্যাপারে অন্যদের শিক্ষা দিতে পৌল তীমথিয়কে নির্দেশ দিয়েছেন।

ἐκ σπέρματος Δαυείδ

এটি একটি রূপক যার মানে যীশু দায়ূদের বংশধর হন।বিকল্প অনুবাদ: ""দায়ূদের বংশধর কে?"" (দেখুন: রুপক)

ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν

এখানে উত্থাপনের হচ্ছে কাউকে আবার মৃত থেকে জীবিত করার জন্য একটি বাক্য শৈলী ।এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যাকে আবার জীবিত করেছেন"" বা""যাকে ঈশ্বর মৃত থেকে উত্থাপিত করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য এবংবাগ্ধারা)

κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου

পৌল সুসমাচার বার্তার কথা বলেন যেন এটি বিশেষভাবে তার ছিল।তিনি মানে করেন যে এই হচ্ছে সেই সুসমাচারের বার্তা যা তিনি ঘোষণা করেছেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আমার সুসমাচারপ্রচারের বার্তা অনুসারে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

2 Timothy 2:9

μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος

এখানে""শৃঙ্খলিত হওয়া"" একটি বন্দী হওয়ার প্রতিনিধিত্ব করে।এটি সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কারাগারে অপরাধী হিসাবে শৃঙ্খল পরা অবস্থায়"" (দেখুন: বাক্যালংকার এবংকতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται

এখানে""আবদ্ধ"" একটি বন্দীর কি ঘটছে তার কথা বলে, এবং বাক্যাংশ একটি রূপক হয় যার মানে কেউ ঈশ্বরের বার্তা বন্ধ করতে পারে না।এটি কে সরাসরিভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কেউই কারাগারে ঈশ্বরের বাক্যকে রাখতে পারেনা"" অথবা""কেউ ঈশ্বরের বাক্য বন্ধ করতে পারেনা"" (দেখুন: রুপক)

2 Timothy 2:10

διὰ τοὺς ἐκλεκτούς

এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যাদের মনোনীত করেছেন তাদের জন্য"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

পৌল পরিত্রাণের কথা বলেছিলেন যেন এটি এমন একটি বস্তু যাকে শারীরিক ভাবে গ্রাস করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্ট যীশু থেকে পরিত্রাণ পাবেন"" (দেখুন: রুপক)

μετὰ δόξης αἰωνίου

এবং তিনি যে মহিমান্বিত স্থানে আছেন তার সঙ্গে তারা সেখানে চিরকালের জন্য হবে

2 Timothy 2:11

πιστὸς ὁ λόγος

এইবাক্যগুলোকে আপনি বিশ্বাস করতে পারেন

εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομεν

এটি খুব সম্ভবত পৌলের উদ্ধৃত করা একটি গান বা কবিতার আরম্ভ হচ্ছে ।যদি আপনার ভাষায় কবিতার ইঙ্গিত দেওয়ার একটি উপায় থাকে তবে আপনি এটি এখানে ব্যবহার করতে পারেন।যদি না হয়, আপনি কবিতা চেয়ে নিয়মিত গদ্য হিসাবে এটিকে অনুবাদ করতে পারেন ।(দেখুন: কাব্য)

συναπεθάνομεν

পৌল এই অভিব্যক্তিটি ব্যবহার করে বোঝাতে চেয়ে ছিলেন যে, লোকেরা যখন তাঁর ওপর নির্ভর করে তখন তারা খ্রীষ্টের মৃত্যুকে ভাগ করে নেয়, নিজের ইচ্ছা কে অস্বীকার করবে এবং তাঁর বাধ্য হবে।

2 Timothy 2:13

εἰ ἀπιστοῦμεν…ἀρνήσασθαι…ἑαυτὸν οὐ δύναται

খুব সম্ভবত এটি পৌলের উদ্ধৃত গান বা কবিতার শেষ হচ্ছে ।আপনার ভাষাতে যদি এই কবিতাটি বোঝার উপায় থাকে তবে আপনি এখানে এটি ব্যবহার করতে পারেন।যদি না হয়, আপনি কবিতার চেয়ে নিয়মিত গদ্য হিসাবে অনুবাদ করতে পারে।(দেখুন: কাব্য)

εἰ ἀπιστοῦμεν

এমন কি যদি আমরা ঈশ্বরকে ব্যর্থ করি অথবা""এমন কি যদি আমরানা করি যা আমরা বিশ্বাস করি যে ঈশ্বর চান আমরা তা করি

ἀρνήσασθαι…ἑαυτὸν οὐ δύναται

তাকে সবসময় তার চরিত্র অনুযায়ী কাজ করতে হবেবা""তিনি তার বাস্তব চরিত্রের বিপরীত ভাবে কাজ করতে পারবেন না

2 Timothy 2:14

তাদের"" শব্দটি""শিক্ষকদের"" বা""মন্ডলীরলোকদের"" বোঝাতেপারে

ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ

পৌল ঈশ্বরের পৌল সম্পর্কে সচেতন তার কথা বলছেন যেন তিনি ঈশ্বরের শারীরিক উপস্থিতিতে আছেন।এটি ইঙ্গিত দেয় যে ঈশ্বর তীমথিয়ের সাক্ষী হবে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের উপস্থিতিতে"" অথবা""আপনার সাক্ষী হিসেবে ঈশ্বরের সাথে"" (দেখুন: রুপক এবংঅনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

μὴ λογομαχεῖν

সম্ভাব্যঅর্থগুলোহল1) ""মানুষের নির্বোধ জিনিসগুলোর সম্পর্কে বিতর্ক না করতে"" অথবা২) ""বাক্যগুলোর অর্থ নিয়ে দ্বন্দ্ব না করতে

ἐπ’ οὐδὲν χρήσιμον

এতে কারোর উপকার হয়না

2 Timothy 2:15

σεαυτὸν, δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον

নিজেকে এমন একজন ব্যক্তিরূপে উপস্থাপন করতে যিনি নিজে কে যোগ্য বলে প্রমাণিত করেছেনএবং লজ্জার কোন কারণ নেই

ἐργάτην

পৌল তীমথিয়ের ধারণাটিকে সঠিক ভাবে ঈশ্বরের বাক্য ব্যাখ্যা করে উপস্থাপন করেছিলেন যেন তিনি একজন দক্ষ কারিগর হন।বিকল্পঅনুবাদ: ""একজন কারিগরের মতন"" বা""একজন শ্রমিকের মতন"" (দেখুন: রুপক)

ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγος τῆς ἀληθείας

সম্ভাব্য অর্থসমূহ হল1) ""সত্য সম্পর্কে বার্তা সঠিক ভাবে ব্যাখ্যা করে"" অথবা২) ""সত্যবার্তা সঠিক ভাবে ব্যাখ্যা করে।

2 Timothy 2:16

ἐπὶ πλεῖον…προκόψουσιν ἀσεβείας

পৌল এই ধরনের বক্তব্যের কথা বলেন যেন এটি এমন কিছু যা শারীরিক ভাবে অন্য কোন স্থানে যেতে পারে এবং তিনি ঈশ্বরহীনতার কথা বলেন যেন এটি সেইনতুনঅবস্থান হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""যা মানুষকে আরও বেশি বিধর্মী করে তোলে"" (দেখুন: রুপক)

2 Timothy 2:17

ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει

ক্যান্সার দ্রুত একজন ব্যক্তির দেহে ছড়িয়ে পড়ে এবং এটি কে ধ্বংস করে।এটি একটি রূপক যার অর্থ হচ্ছে ওই লোকেরা যা বলছে তা ব্যক্তি থেকে ব্যক্তির মধ্যে পৃথক হয়ে ছড়িয়ে পড়বে এবং যারা এটি শোনে তাদের বিশ্বাস ক্ষতিগ্রস্ত হবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারা যা বলে তা সংক্রামক রোগের মতন ছড়িয়ে পড়বে"" বা""তাদের কথা দ্রুত ছড়িয়ে পড়বে এবং ক্যান্সারের মতো ধ্বংস ঘটাবে"" (দেখুন: উপমা)

Ὑμέναιος, καὶ Φίλητος

এই গুলো পুরুষদের নাম।(দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

2 Timothy 2:18

οἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν

এখানে""সত্য থেকে পথ ভ্রষ্ট হয়ে গেছে"" যা সত্যতা আর বিশ্বাসনা করা বা শিক্ষা না দেওয়ার জন্য একটি রূপক হয় ।বিকল্পঅনুবাদ: ""যারা কথা বলা আরম্ভ করেছে তা সত্য নয়"" (দেখুন: রুপক)

ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι

ঈশ্বর ইতিমধ্যে মৃত বিশ্বাসীদের অনন্ত জীবনে উত্থাপিত করেছেন

ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν

তারা কিছু মানুষকে বিশ্বাস করা বন্ধ করতে চেয়েছিল

2 Timothy 2:19

মূল্যবান এবং সাধারণ পাত্র গুলো যেমন ধনীর বাড়ীতে সম্মান জনক উপায়ে ব্যবহার করা যেতে পারে, তেমনই যে কেউ ঈশ্বরের কাছে ফিরে আসে সে ভাল কাজ করে সম্মান জনক উপায়ে ঈশ্বরের দ্বারা ব্যবহৃত হতে পারে।(দেখুন: রুপক)

ὁ…στερεὸς θεμέλιος τοῦ Θεοῦ ἕστηκεν

সম্ভাব্যঅর্থগুলোহল1) ""ঈশ্বরের সত্য একটি দৃঢ় ভিত্তির সমান"" অথবা2) ""ঈশ্বর তাঁর লোকেদের একটি দৃঢ় ভিত্তির উপর ভবনের মতন প্রতিষ্ঠিত করেছেন"" বা3) ""ঈশ্বরের বিশ্বস্ততা একটি দৃঢ় ভিত্তির মতন হয়।"" যে কোনো ক্ষেত্রে, পৌল এই ধারণার কথা বলেন যেন এটি মাটির উপর স্থাপিত একটি ভবনের ভিত্তি হয় ।(দেখুন: রুপক)

ὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα Κυρίου

যারা প্রভুর নামে ডাকে।এখানে""প্রভুরনাম"" স্বয়ং প্রভুকে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""কে প্রভুকে ডাকে"" বা""কেবল সে খ্রীষ্টের বিশ্বাসী হচ্ছে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἀποστήτω ἀπὸ ἀδικίας

পৌল অধার্মিকতার কথা বলেছেন যেন এটি এমন একটি জায়গা যেখানে থেকে কেউ চলে যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""মন্দ হওয়া বন্ধ করুন"" বা""ভুল জিনিসগুলো বন্ধ করুন"" (দেখুন: রুপক)

2 Timothy 2:20

σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ…ξύλινα καὶ ὀστράκινα

এখানে""পাত্রগুলো"" বাটি, থালা এবং পাত্রের জন্য একটি সাধারণ শব্দ, যে টায় লোকেরা খাদ্য বা পানীয় রাখে।যদি আপনার ভাষায় কোন ও সাধারণ শব্দ না থাকে তবে""বাটি"" বা""পাত্র"" শব্দটি ব্যবহার করুন।পৌল বিভিন্ন ধরনের মানুষের বর্ণনা করার জন্য একটি রূপক হিসাবে এটিকে ব্যবহার করছেন।(দেখুন: রুপক)

τιμὴν…ἀτιμίαν

সম্ভাব্য অর্থগুলোহল1) ""বিশেষ অনুষ্ঠানগুলো... সাধারণ সময়"" বা2) ""লোকেরা নানান ধরণের ক্রিয়াকলাপ গুলো জনগণের মধ্যে করে... লোকেরা নানান ধরণের ক্রিয়াকলাপগুলো ব্যক্তিগত ভাবে করে।

2 Timothy 2:21

ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων

সম্ভাব্য অর্থগুলো হল1) ""নিজেকে অসম্মানিত মানুষ থেকে আলাদা করে"" অথবা2) ""নিজেকে বিশুদ্ধ করে তোলে।"" যে কোনো ক্ষেত্রে, পৌল নিজেকে এই পদ্ধতির কথা বলছেন যেন কোনো ব্যক্তিনিজেকেধুয়েফেলছে ।(দেখুন: রুপক)

ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν

পৌল এই ব্যক্তি সম্পর্কে বলেন যেন তিনি একটি সম্মান জনক ধারক হিসাবে কথা বলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি এমন বিশেষ পাত্রের মতো যা বিশেষ অনুষ্ঠানের জন্য উপকারী"" অথবা""তিনিএমনপাত্রেরমতনযাজনগনেরজন্যভালকাজকর্মেরজন্যউপযোগী"" (দেখুন: রুপক)

ἡγιασμένον εὔχρηστον τῷ Δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον

এটি কে সরাসরি ভাবে বিবৃতকরা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""মালিক তাকে আলাদা করে রাখে, এবং তিনি মালিকের পক্ষে প্রতিটি ভাল কাজের জন্য তাকে ব্যবহার করার জন্য প্রস্তুত থাকে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἡγιασμένον

তিনি শারীরিক ভাবে বা অবস্থানের অর্থে পৃথক করা হয় না, বরং একটি উদ্দেশ্য পূরণ করার জন্য।কিছু সংস্করণ এই""পবিত্রকৃত""কে অনুবাদ করে, কিন্তু পাঠ পৃথক হওয়ার জন্য প্রয়োজনীয় ধারণাটিকে সংকেত দেয়।(দেখুন: রুপক)

2 Timothy 2:22

τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε

পৌল যুবক কামনা সম্পর্কে কথা বলেছেন যেন তারা এমন একজন বিপজ্জনক ব্যক্তি বা পশু যার থেকে তীমথিয়র পালিয়ে যাওয়া উচিত।বিকল্প অনুবাদ: ""যুবক কামনা গুলিকে সম্পূর্ণ ভাবে এড়িয়ে চলুন"" অথবা""যে সব ভুল তরুণ করতে চায় তাকে সম্পূর্ণরূপে অস্বীকার করুন"" (দেখুন: রুপক)

δίωκε…δικαιοσύνην

এখানে""অনুসরণ"" মানে""পালানো""র বিপরীতI”পৌল ধার্মিকতার কথা বলেছেন যেন,এটিএকটি বস্তু হয় যার দিকে তীমথিয়ের দৌড়ানো উচিত কারণ এটি তার ভাল করবে।বিকল্প অনুবাদ: ""ধার্মিকতা অর্জনের জন্য আপনার যথা সাধ্য চেষ্টা করুন"" বা""ধার্মিকতার সন্ধান করুন"" (দেখুন: রুপক)

μετὰ τῶν

সম্ভাব্য অর্থগুলো হ'ল1) পৌল তীমথিয়কে ন্যায়পরায়ণতা, বিশ্বাস, প্রেম, এবং শান্তি অনুসরণে অন্য বিশ্বাসীদের সাথে যোগ দিতে চান, অথবা২) পৌল তীমথিয়কে শান্তিতে থাকতে দিতে চান এবং অন্য বিশ্বাসীদের সাথে তর্ক না করুক।

τῶν ἐπικαλουμένων τὸν Κύριον

এখানে""প্রভুকেডাকা"" একটি বাক্যাংশ যার অর্থ বিশ্বাস এবং প্রভুর উপাসনা করা।বিকল্প অনুবাদ: ""যারা প্রভুর উপাসনা করে"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

ἐκ καθαρᾶς καρδίας

এখানে""পরিষ্কার"" বিশুদ্ধ বা কিছুর জন্য একটি রূপক ।এবং, ""হৃদয়"" এখানে""চিন্তাভাবনা"" বা""আবেগ"" এরজন্যএকটি পরিভাষা হয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""আন্তরিক মন দিয়ে"" বা""আন্তরিকতার সাথে"" (দেখুন: রুপক এবংবাক্যালংকার)

2 Timothy 2:23

τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ

নির্বোধ এবং অজ্ঞান প্রশ্নের উত্তর দিতে অস্বীকার কর।পৌল মনে করেন যে যারা এইধরণের প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করে তারা নির্বোধ এবং অজ্ঞ হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""যে সব মূর্খ মানুষ সত্য জানতে চায়না তাদের প্রশ্নের উত্তর দিতে অস্বীকার করুন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

γεννῶσι μάχας

পৌল অজ্ঞান প্রশ্ন গুলোর কথা বলেছেন যেন তারা শিশুকে সন্তান জন্ম দেওয়া স্ত্রীলোক হয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাতর্কসৃষ্টিকরে"" (দেখুন: রুপক)

2 Timothy 2:25

ἐν πραΰτητι

নম্রভাবে বা""আস্তে আস্তে

παιδεύοντα τοὺς

তাদের শেখান বা""তাদের সংশোধন করুন

μήποτε δώῃ αὐτοῖς ὁ Θεὸς μετάνοιαν

পৌল অনুতাপের কথা বলেছেন যেন এটি এমন বস্তু যা ঈশ্বর মানুষকে দিতে পারেন।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাদের অনুতাপ করার সুযোগ দিতেপারেন"" (দেখুন: রুপক)

εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας

যাতে তারা সত্য জানতে পারবে

2 Timothy 2:26

ἀνανήψωσιν

পৌল ঈশ্বরের সম্পর্কে সঠিক ভাবে চিন্তা করতে শেখার পাপীদের কথা বলেছেন যেন তারা মাতাল মানুষ আবার শান্ত হয়ে উঠছে।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা আবার সঠিক ভাবে চিন্তা করতে পারে"" (দেখুন: রুপক)

ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος

পৌল শয়তান এর খ্রীষ্টানকে পাপের প্রতি রাজি করানোর ক্ষমতার কথা বলেন যেন এটি একটি ফাঁদছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""শয়তান যা চায় তা করা বন্ধকর"" (দেখুন: রুপক)

ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ, εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα

খ্রীষ্টানদের পাপের প্রতি রাজি করানোর কথা বলা হুয় যেন শয়তান শারীরিক ভাবে তাদের বন্দী করেছে এবং তার ক্রীতদাস করে রেখেছে।এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""পরে তিনি তার ইচ্ছার প্রতি বাধ্য হয়ে তাদের প্রতারিত করেছেন"" (দেখুন: রুপক এবংকতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Timothy 3

২তিমথীয়03 সাধারণ নোট সমূহ

সংরচনা এবং বিন্যাসকরণ

ভবিষ্যতে যীশুর ঠিক ফেরার আগেই ""শেষদিন"" কে বোঝাতে পারে।যদি তাই হয়, তাহলে পৌল সেই দিনের সম্বন্ধে1-9 এবং13 পদে ভবিষ্যদ্বাণী করছেন।""শেষদিন"" এর অর্থ, পৌলের সময় সহ খ্রীষ্টিয় যুগও হতে পারে।যদি তাই হয়, অত্যাচারিত হওয়ার সম্পর্কে পৌল যা শিক্ষাদেন তা সব খ্রীষ্টানদের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হয়।(দেখুন: ভাববাদী, ভাববাদীরা, ভাববাণী, ভাববাণী, দর্শনকারী, ভাববাদী এবংশেষের দিন, শেষের দিনগুলো, পরের দিনগুলো )

2 Timothy 3:1

পৌল তীমথিয়কে জানতে দেন যে ভবিষ্যতেলোকেরা সত্যকে বিশ্বাস করতে বাধা দেবে, কিন্তু তিনি যখন নির্যাতিত হন তখনও তার ঈশ্বরের বাক্যকে বিশ্বাস করা চালিয়ে যাওয়া উচিত।

ἐν ἐσχάταις ἡμέραις

সম্ভাব্য অর্থসমূহ হল1) এই টি পৌলের সময়ের চেয়ে কিছু পরে।বিকল্প অনুবাদ: ""ভবিষ্যতে যীশু ফিরে আসার টিক আগে"" অথবা2) এটি খ্রীষ্টিয় যুগের উল্লেখ করে, পৌলেরসময়সহ।বিকল্প অনুবাদ: ""শেষ হওয়ার আগে এই সময় কালের মধ্যে

καιροὶ χαλεποί

খ্রীষ্টানরাদুঃখওবিপদসহ্যকরবেএমনদিন, মাস, এমনকিবছরগুলোওহবে।

2 Timothy 3:2

φίλαυτοι

এখানে""প্রেমীদের"" বন্ধু বা পরিবারের সদস্যের জন্য ভ্রাতৃস্নেহের ভালবাসা বা প্রেমের অর্থ, বন্ধু বা আত্মীয়দের মধ্যে একটি প্রাকৃতিক মানব প্রেম।এই ধরনের প্রেম যা ঈশ্বরের কাছ থেকে আসে না।বিকল্পঅনুবাদ: ""আত্ম-কেন্দ্রিক

2 Timothy 3:3

ἄστοργοι

তাদের নিজস্ব পরিবারদের প্রেম করা নয়

ἄσπονδοι

কারোর সাথে একমত না হওয়া বা""কারোর সাথে শান্তিতে বসবাস না করা

ἀφιλάγαθοι

এটি কে ইতিবাচক ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ভালরঘৃণা

2 Timothy 3:4

προπετεῖς

জিনিসগুলো কে করা চিন্তা না করে কি খারাপ জিনিস ঘটতে পারে বা এমন কি জেনেও কি খারাপ জিনিস ঘটতেপারে

τετυφωμένοι

ভাবা তারা অন্য মানুষের চেয়ে ভাল হচ্ছে

2 Timothy 3:5

ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας, τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι

পৌল ধার্মিকতার কথা বলতেন, ঈশ্বরের সম্মান করার অভ্যাস, যেন এটি একটি শারীরিক বস্তু ছিল যার আকৃতি ছিল এবং শারীরিক শক্তি ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা ঈশ্বরের প্রতি সম্মান করতে উপস্থিত হবে, কিন্তু তারা যে ভাবে আচরণ করবে তারা দেখাবে যে তারা প্রকৃত পক্ষে ঈশ্বরের শক্তিতে বিশ্বাস করেনা"" (দেখুন: রুপক)

ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας

ধার্মিকতা প্রদর্শিত হয়বা""ঈশ্বরের সম্মান প্রদর্শন করা

τούτους ἀποτρέπου

এখানে এড়িয়ে চলুন একটি রূপককে কাওকে এড়ানো যাওয়া।বিকল্প অনুবাদ: ""এই লোকদের এড়িয়ে চলুন"" (দেখুন: রুপক)

2 Timothy 3:6

ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας, καὶ αἰχμαλωτίζοντες

বাড়িতে বাড়িতে প্রবেশ করা এবং ব্যাপক ভাবে প্রভাবিত কর

γυναικάρια

নারী যারা আধ্যাত্মিক ভাবে দুর্বল।এই মহিলারা আধ্যাত্মিক ভাবে দুর্বল হতে পারে কারণ তারা ধার্মিক হয়ে ওঠার কাজ করতে ব্যর্থ হয় অথবা কারণ তারা অলস এবং তাদের অনেক পাপ রয়েছে।

σεσωρευμένα ἁμαρτίαις

পৌল পাপের আকর্ষণের কথা বলেন যেন পাপ এই মহিলাদের পিছনে ঢিবি হয়ে রয়েছে।সম্ভাব্য অর্থগুলোহল1) ""যারা প্রায়শই পাপ করে"" অথবা2) ""যারা ভয়ানক অপরাধ বোধ করে কারণ তারা পাপ চালিয়ে যাচ্ছে।"" ধারণা হল যে এই পুরুষরা সহজেই এই মহিলাকে প্রভাবিতকরতে পারে কারণ নারীরা পাপ বন্ধ করতে অক্ষম হচ্ছে ।(দেখুন: রুপক)

ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις

পৌল এই বিভিন্ন ইচ্ছা সম্পর্কে কথা বলে যেন তারা অন্য ব্যক্তির দূরে হতে পারে।এটি কে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা খ্রীষ্টের বাধ্য হওয়ার পরিবর্তে বিভিন্ন উপায়ে পাপ করতে চায়"" (দেখুন: রুপক এবংকতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Timothy 3:8

পৌল মোশির সময় থেকে দুজন মিথ্যা শিক্ষকের উদাহরণ দিয়েছেন এবং মানুষকে কী ভাবে চলতে হবে, তা প্রয়োগ করেছিলেন।পৌল তীমথিয় কে তার নিজের উদাহরণ অনুসরণ করতে এবং ঈশ্বরের বাক্যে থাকার জন্য উৎসাহিত করেছিলেন।

Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς

এগুলো পুরুষদের নাম।(দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

ἀντέστησαν

পৌল এমন লোকদের কথা বলেছেন যারা কারোর বিরুদ্ধে বাদানুবাদ করে যেন তারা তারা তাদের বিরুদ্ধে দাঁড়িয়ে থাকে।বিকল্প অনুবাদ: ""বিরোধিতা"" (দেখুন: রুপক)

ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ

যীশুর সুসমাচারের বিরোধিতা করে

ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν

তাদের মন দুর্নীতি গ্রস্ত অথবা""তারা সঠিক ভাবে চিন্তা করতে পারে না

ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν

তারা পরীক্ষিত হয়েছে কত ভালো ভাবে তারা খ্রীষ্টের উপর বিশ্বাস করে এবং তার মান্য করে, এবং তারা পরীক্ষায় ব্যর্থ হয়েছে।বিকল্প অনুবাদ: ""এবং আন্তরিক বিশ্বাস ছাড়া"" বা""এবং তারা দেখিয়েছে যে তাদের বিশ্বাস প্রকৃত নয়

2 Timothy 3:9

οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον

পৌল শারীরিক গতির একটি অভিব্যক্তি ব্যবহার করেন বোঝাতে যে বিশ্বাসীদের মধ্যে মিথ্যা শিক্ষকদের অনেক সাফল্য আসবে না।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা অনেক সাফল্য পাবে না"" (দেখুন: রুপক)

ἔκδηλος

কিছু মানুষ সহজে দেখতে পারেন

ἐκείνων

যান্নি এবং যাম্বি

2 Timothy 3:10

σὺ…παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ

পৌল এই বিষয়গুলির দিকে মনোযোগ দেওয়ার কথা বলেছেন যেন তারা স্থানান্তরিত হয়ে শারীরিক ভাবেতাদের অনুসরণ করে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আমার শিক্ষা পালন করেছেন"" অথবা""আপনি আমার শিক্ষার প্রতি মনোযোগ দিয়েছেন"" (দেখুন: রুপক)

μου τῇ διδασκαλίᾳ

আমি তোমাকে যা করতে শিখিয়েছি

τῇ ἀγωγῇ

একজন ব্যক্তি যে ভাবে তার জীবন-যাপনকরে

τῇ μακροθυμίᾳ

এক ব্যক্তি ধৈর্যের সাথে সেই লোকেদের সঙ্গে থাকে যারা সেই কাজ করে যাকে সে অনুমোদন দেয় না

2 Timothy 3:11

ἐκ πάντων, με ἐρρύσατο ὁ Κύριος

পৌল ঈশ্বরের কথা বলেছিলেন যেন তিনি তাকে এই শারীরিক অবস্থার বাইরে নিয়েগিয়েছিলেন যেন এই কষ্টভোগ ও বিপদগুলোর থেকে তাকে বন্ধ করেছিলেন ।(দেখুন: রুপক)

2 Timothy 3:12

ζῆν εὐσεβῶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

যীশুর অনুগামী হিসাবে ঈশ্বরীয় জীবন-যাপনকরা

διωχθήσονται

এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""অবশ্যই নিপীড়ন সহ্য করতে হবে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Timothy 3:13

γόητες

একজন প্রবক্তা এমন ব্যক্তি যিনি অন্য লোকেদের মনে করেন যে তিনি অন্য কেউ, সাধারণত যিনি গুরুত্বপূর্ণ, তার চেয়ে বেশি গুরুত্বপূর্ণ।

προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον

এমন কি আর ও মন্দ হয়ে যাবে

πλανῶντες καὶ πλανώμενοι

এখানে, কাউকে বিপথগামী করার হল একটি রূপক যা এমন কাউকে কোনো কিছু বিশ্বাস করতে প্ররোচিত করে যা সত্য নয়।বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের নিজেদেরকে এবং অন্যদেরকে প্রতারণা করা"" বা""মিথ্যাকে বিশ্বাস করা এবং মিথ্যা শিক্ষা দেওয়া"" (দেখুন: রুপক)

2 Timothy 3:14

μένε ἐν οἷς ἔμαθες

পৌল বাইবেলের নির্দেশের কথা বলেছেন যেন এটি তীমথিয় থাকতে পারে এমন একটি স্থান হয় ।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনি যা শিখেছেন তা ভুলে যান না"" বা""আপনি যা শিখেছেন তা চালিয়ে যান"" (দেখুন: রুপক)

2 Timothy 3:15

ἱερὰ γράμματα οἶδας, τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

পৌল পবিত্র লেখার কথা বলেছেন যেন তারা একজন ব্যক্তি যিনি অন্য কাউকে বুদ্ধিমান করতে পারেন।বিকল্প অনুবাদ: ""যেহেতু আপনি ঈশ্বরের বাক্য পড়েন, তাহলে আপনি বিশ্বাসের মাধ্যমে খ্রীষ্ট যীশুর কাছ থেকে পরিত্রাণ পাওয়ার জন্য জ্ঞানী হতেপারেন"" (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

2 Timothy 3:16

πᾶσα Γραφὴ θεόπνευστος

কিছু বাইবেল এটিকে অনুবাদ করে""সমস্ত শাস্ত্র গ্রন্থ ঈশ্বর-শ্বাসপ্রাপ্ত।"" এর অর্থ ঈশ্বর কি লিখতে হবে তা লোকেদের বলার দ্বারা তাঁর আত্মার মাধ্যমে শাস্ত্র গ্রন্থ উৎপন্ন করেছিলেন।এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতেপারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাঁর আত্মা দ্বারা সব শাস্ত্র গ্রন্থর কথা বলেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ὠφέλιμος

এটি দরকারী বা""এটি উপকারী

πρὸς ἐλεγμόν

ত্রুটি নির্দেশের জন্য

πρὸς ἐπανόρθωσιν

ত্রুটি ঠিক করার জন্য

πρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ

লোকেদের জন্য ন্যায় নিষ্ঠ হতে প্রশিক্ষণ দেওয়ার জন্য

2 Timothy 3:17

ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος

এর অর্থ পুরুষ বা মহিলা ঈশ্বরের যে কোন বিশ্বাসী।বিকল্প অনুবাদ: ""সকলবিশ্বাসী"" (দেখুন: পুংলিঙ্গ শব্দ যখন মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত করে)

ἄρτιος ᾖ…ἐξηρτισμένος

সম্পূর্ণ রূপে প্রস্তুত হতে পারে

2 Timothy 4

২তিমথীয়04 সাধারণনোট সমূহ

সংরচনা এবংবিন্যাসকরণ

""আমিএইভাবগম্ভীর আদেশটিদিচ্ছি""

পৌলতিমথীয়কেব্যক্তিগতনির্দেশনাদিতেআরম্ভকরে।

এইঅধ্যায়েরবিশেষধারণাগুলো

মুকুট

বাইবেলবিভিন্নজিনিসেরজন্যচিত্রহিসাবেবিভিন্নধরণেরমুকুটব্যবহারকরে।এটাদেখা যায় এইঅধ্যায়েখ্রীষ্টবিশ্বাসীদেরসঠিকভাবেবসবাসেরজন্যএকটিপুরস্কারহিসাবেমুকুটপুরস্কার দেবেন I

2 Timothy 4:1

পৌল তীমথিয়কে বিশ্বস্ত হতে স্মরণ করিয়ে দিচ্ছেন এবং পৌল মরতে প্রস্তুত আছেন ।

διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ

ঈশ্বর এবং খ্রীষ্ট যীশু উপস্থিতিতে এই ভাবগম্ভীর আদেশ।এটা বোঝানো হয়েছে যে ঈশ্বর এবং যীশু পৌলের সাক্ষী হবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বর এবং খ্রীষ্ট যীশু হিসাবে আমার স্বাক্ষী পাওয়া এইটি ভাবগম্ভীর আদেশহচ্ছে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ

গুরুত্ব আদেশ

ζῶντας καὶ νεκρούς

এখানে""জীবিত"" এবং""মৃত"" সবমানুষক বোঝাতে একসাথে ব্যবহার করা হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""সব মানুষ যারা বসবাস করেছে"" (দেখুন: মেরিজম)

νεκρούς, καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ, καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ

এখানে""রাজত্ব"" খ্রীষ্টের শাসনের তুল্য রাজা হিসাবে দাঁড়িয়েছে।বিকল্পঅনুবাদ: ""মৃত ব্যক্তি যখন রাজা হিসাবে শাসন করতে ফিরে আসে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

2 Timothy 4:2

τὸν λόγον

এখানে শব্দ""বার্তা"" র জন্য একটি পরিভাষা হচ্ছে ।বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্টের সম্পর্কে বার্তা"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἀκαίρως

এখানে""সুবিধাজনক"" শব্দটিউহ্য হয় ।বিকল্প অনুবাদ: ""যখন এটি সুবিধাজনকনয়"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

ἔλεγξον

কাউকে বল সে ভুল কাজ করার জন্য অপরাধী হচ্ছে

παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ

উপদেশ দাও, এবংমানুষকেশেখাও, এবং সব সময় তাদের সঙ্গে ধৈর্য্যধর

2 Timothy 4:3

ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε

কারণ ভবিষ্যতে কিছু সময়

ἀνέξονται

প্রেক্ষাপট ইঙ্গিত দেয় যে এরা এমন লোক হবে যারা বিশ্বাসীদের সম্প্রদায়ের অংশ হয় ।

τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται

আর ভালো শিক্ষা শুনতে চান না

τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας

এর মানে হচ্ছে ঈশ্বরের বাক্য অনুসারে সত্যও সঠিক শিক্ষা।

κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους

পৌল বলেছিলেন মানুষের অনেক শিক্ষক গ্রহণের কথা যেন এটি তাদের রাশি শিবাস্তূপ করে রাখবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারা অনেক শিক্ষকের কথা শুনবে যারা তাদের আশ্বস্ত করে যে তাদের পাপ পূর্ণ আকাঙ্ক্ষার কোনও ত্রুটি নেই"" (দেখুন: রুপক)

κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν

পৌল জনগণের কথা শুনে দৃঢ় ভাবে কিছুশুনতেচাইছেনযেনতাদেরকানখুলেদেওয়াহয়এবংশিক্ষকরাতাদেরযাশিখতেচেয়েছিলেনতাশিখতেপারেতবেইকেবলসন্তুষ্টহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যারাকেবলতারাযাশুনতেচায়তাইবলতেপারে"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

2 Timothy 4:4

ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν

পৌললোকেদেরআরমনোযোগদিচ্ছেননাযেনতারাশারীরিকভাবেদূরেসরেগেছেযাতেতারাশুনতেপায়না।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাআরসত্যেরদিকেমনোযোগদেবেনা"" (দেখুন: রুপক)

τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται

পৌলমানুষদেরকথারপ্রতিমনোযোগদিতেআরম্ভকরেনযেনতারাশারীরিকভাবেতাদেরদিকেমনোযোগদিতেআরম্ভকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাসত্যেরশিক্ষারপ্রতিমনোযোগদেবে"" (দেখুন: রুপক)

2 Timothy 4:5

νῆφε

পৌলতাঁরপাঠকদেরসবকিছুরজন্যসঠিকভাবেচিন্তাকরতেচায়, এবংতিনিতাদেরকথাবলেনযেনতিনিতাদেরশান্তহতেচান, অর্থাৎ, দ্রাক্ষারসপাননা করুন।বিকল্পঅনুবাদ: ""স্পষ্টভাবেচিন্তাকরুন"" (দেখুন: রুপক)

ἔργον…εὐαγγελιστοῦ

এরঅর্থহচ্ছেযীশুকে, তিনিতাদেরজন্যকিকরেছিলেনএবংকীভাবেতারাতারজন্যবেঁচেথাকতে হবে ।

2 Timothy 4:6

ἐγὼ…ἤδη σπένδομαι

পৌলমৃত্যুরজন্যতাঁরপ্রস্তুতিরকথাবলেছিলেনযেনতিনিএককাপদ্রাক্ষারসহন যা ঈশ্বরেরকাছেবলিদানরূপেপ্রস্তুতহয়ে ঢেলে দেওয়া হয় ।(দেখুন: রুপক)

ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν

এখানে""প্রস্থান"" মৃত্যুরপ্রতি উল্লিখিতএকটিবিনীত উপায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""শীঘ্রইআমিমরবএবংএইপৃথিবীছেড়েযাব"" (দেখুন: সুভাষণ)

2 Timothy 4:7

τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι

পৌলতারকঠোরপরিশ্রমেরকথাবলেছিলেনযেনতিনিএকজনক্রীড়াবিদপুরস্কারেরজন্যপ্রতিদ্বন্দ্বিতাকরেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিআমারসেরাটিসম্পন্নকরেছি"" (দেখুন: রুপক)

τὸν δρόμον τετέλεκα

পৌলঈশ্বরেরসেবায়তাঁরজীবনেরকথাবলেছিলেনযেনতিনিপা দিয়ে দৌড়াচ্ছিলেন ।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিযাকরতেচেয়েছিলামতাসম্পন্নকরেছি"" (দেখুন: রুপক)

τὴν πίστιν τετήρηκα

পৌলখ্রীষ্টেরওপরতাঁরবিশ্বাসেরকথাএবংঈশ্বরেরপ্রতিতাঁরআনুগত্যর লোথা বলেন জেবন তারা মূল্যবানবস্তু হচ্ছে যাকে তিনি তার অধিকারে রেখেচ্ছিলেন ।সম্ভাব্যঅর্থগুলোহল1) ""আমিআমারসেবাকার্যকরতেবিশ্বস্তছিলাম"" অথবা২) ""আমিযেকোনওত্রুটিরথেকে যাবিশ্বাসকরিসেবিষয়েআমিশিক্ষাগুলিকেরেখেছি"" (দেখুন: রুপক)

2 Timothy 4:8

ἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος

এটিকেসরাসরিভাবেবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরআমারজন্যধার্মিকতারমুকুটসংরক্ষিতকরেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

τῆς δικαιοσύνης στέφανος

সম্ভাব্যঅর্থগুলোহ'ল1) মুকুটসেইপুরস্কারযাঈশ্বরতাদেরকেসঠিকপথেবেঁচেথাকতেদিয়েছেনঅথবা2) মুকুটটিন্যায়পরায়ণতাররূপক হচ্ছে ঠিক যেমনদৌড় প্রতিযোগিতার একজন বিচারকবিজয়ীকেএকটিমুকুটদেন, যখনপৌলতারজীবনশেষ করেন, ঈশ্বরঘোষণাকরবেনযেপৌলধার্মিক হচ্ছে ।(দেখুন: রুপক)

στέφανος

অ্যাথলেটিকপ্রতিযোগিতারবিজয়ীদেরগুল্মবিশেষগাছেরপাতাগুলির থেকেতৈরিএকটিজয়মাল্য দেওয়া হয়েছিল

ἐν, ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ

যেদিনপ্রভুআবারআসবেনঅথবা""যেদিনঈশ্বরবিচারকরবেন

ἀλλὰ καὶ πᾶσιν τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ

এইঘটনাসম্পর্কেপৌলইতিমধ্যেযেমনঘটেছেসেইভাবেকথাবলেন ।এটিকেভবিষ্যতেরঘটনাহিসাবেব্যক্ত করাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিন্তুতিনিতাদেরকেও এটি দেবেনযারাতাড়াতাড়িতারফিরেআসারজন্যঅপেক্ষাকরছেন"" (দেখুন: ভবিষ্যদ্বাণীমূলক অতীত)

2 Timothy 4:9

পৌলনির্দিষ্টব্যক্তিদেরসম্পর্কে এবংকিভাবেতারাঈশ্বরেরকাজের জন্যএবংতারপ্রতি ব্যবহার করেছিল, সেই সম্বন্ধে কথা বলেনএবংতারপরনির্দিষ্টমানুষেরকাছথেকেঅভিবাদন দেওয়া নেওয়ারসাথেবন্ধকরেন ।

ἐλθεῖν…ταχέως

এসো... যততাড়াতাড়িসম্ভব

2 Timothy 4:10

Δημᾶς…Κρήσκης…Τίτος

এইগুলোপুরুষদেরনাম।(দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

τὸν νῦν αἰῶνα

এখানে""জগত"" ঈশ্বরের জিনিস গুলোর বিরোধিতার জাগতিক বিষয়গু লোকে বোঝায়।সম্ভাব্য অর্থগুলোহ'ল1) তিনি এই জগতের সাময়িক আরামকে ভালোবাসেন বা২) তিনি ভীত হন যে যদি তিনি পৌলের সাথে থাকেন তবে মারা যাবেন ।(দেখুন: বাক্যালংকার)

Κρήσκης εἰς…Τίτος εἰς

এই দুজন পুরুষ পৌলকে ছেড়ে চলেগেছেন, কিন্তু পৌল এই কথা বলছেন না যে তারাও""দীমার মতনএই বর্তমান জগতকে ভালবাসে""।

Δαλματίαν

এটি একটি দেশের অঞ্চলের নাম।(দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

2 Timothy 4:11

μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν

সম্ভাব্য অর্থগুলো হল1) ""সে আমাকে সেবা কার্যে সাহায্য করতে পারে"" অথবা২) ""তিনি আমাকে সেবা করে আমাকে সাহায্য করতে পারেন।

2 Timothy 4:13

φελόνην

জামা কাপড় উপরে একটি ভারী পোশাক পরা হয়

Κάρπῳ

এটি একটি মানুষের নাম।(দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

τὰ βιβλία

এটি স্ক্রোল কে বোঝায়।একটি স্ক্রোল প্যাপিরাস বা চামড়ার এক লম্বা চাদর দিয়ে তৈরি একধরনের বই ছিল।একটি স্ক্রোল লেখাবাপড়ার পরে, লোকেরা শেষ প্রান্তে দন্ড সমূহকে ব্যবহার করে এটাকে গুটিয়ে রাখত

μάλιστα τὰς μεμβράνας

এটি একটি নির্দিষ্ট ধরনের স্ক্রোলকে বোঝাতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""বিশেষত যে গুলো প্রাণীর চামড়া থেকে তৈরি"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

2 Timothy 4:14

Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς…ἐνεδείξατο

আলেক্সান্ডার, যিনি ধাতু দিয়ে কাজ করে, প্রদর্শিতকরেছিলেন

Ἀλέξανδρος

এটি একটি মানুষের নাম।(দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο

তারা মন্দ কাজের বিষয়ে কথা বলেন যেন তাদেরকে প্রদর্শনীর ওপরে রাখা হয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমার প্রতিঅনেকখারাপকাজকরেছে"" (দেখুন: রুপক)

ἀποδώσει αὐτῷ ὁ Κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ

পৌল শাস্তির কথা বলেছিলেন যেন তা পারিশ্রমিক হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি যা করেছেন তার জন্য তাকে প্রভু তাকে শাস্তি দেবেন"" (দেখুন: রুপক)

αὐτῷ…αὐτοῦ

আলেক্সান্ডার

2 Timothy 4:15

ὃν

আলেক্সান্ডার।

ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις

এখানে""শব্দগুলো"" একটি বার্তা বা শিক্ষণ কে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা যে বার্তাটি শিখি তার বিরোধিতা করি"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

2 Timothy 4:16

ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ

যখন আমি প্রথম আদালতে হাজির হই এবং আমার কর্ম ব্যাখ্যা করি

οὐδείς μοι παρεγένετο

কেউ আমার সাথে থাকত না এবং আমাকে সাহায্য করত না

μὴ αὐτοῖς λογισθείη

এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর এটিকে তাদের বিরুদ্ধে গণনা না করুক"" অথবা""আমি প্রার্থনা করি যে, ঈশ্বর আমাকে ছেড়ে যাওয়া বিশ্বাসীদের শাস্তি দেবেন না"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Timothy 4:17

ὁ…Κύριός μοι παρέστη

পৌল এমনভাবে কথাবছেন যেন ঈশ্বর শারীরিক ভাবে তার সাথে দাঁড়িয়েছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু আমাকে সাহায্য করেছেন"" (দেখুন: রুপক)

ἵνα δι’ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ

এটিকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তাই আমি প্রভুর বার্তা বলতে সক্ষম ছিলাম"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἐρύσθην ἐκ στόματος λέοντος

পৌল বিপদ সম্পর্কে কথা বলছেন যেন তিনি সিংহের হুমকির সম্মুখীন হন।এই বিপদ শারীরিক, আত্মিক, বা উভয় হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকে মহান বিপদ থেকে উদ্ধার করা হয়েছিল"" (দেখুন: রুপক)

2 Timothy 4:19

τὸν Ὀνησιφόρου οἶκον

এখানে""বাড়ি"" সেখানেবসবাসকারীমানুষেরতুল্য হচ্ছে।বিকল্পঅনুবাদ: ""অনীষিফরের পরিবার"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Ὀνησιφόρου

এটি একটি মানুষের নাম।দেখুন[2 তিমথীয়1:16] (../ 01 / 16.md) তে আপনি এই নামটি কে কিভাবে অনুবাদ করেছেন।

2 Timothy 4:20

Ἔραστος…Τρόφιμον

এইগুলো সব পুরুষদের নাম।(দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

Μιλήτῳ

এটি ইফিষের দক্ষিণে একটি শহরের নাম।(দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

2 Timothy 4:21

Εὔβουλος…Πούδης…Λίνος

এগুলো সব পুরুষদের নাম।(দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

σπούδασον…ἐλθεῖν

আসার একটি উপায় কর

πρὸ χειμῶνος

শীত ঋতুর আগে

ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος, καὶ Πούδης, καὶ Λίνος, καὶ Κλαυδία, καὶ οἱ ἀδελφοὶ

এটিকে একটি নতুন বাক্য হিসাবে অনুবাদ করা যেতেপারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনাকে অভিবাদন জানায়।পুদেন্ত, লীন, ক্লৌদিয়া, এবং সব ভাই আপনাকে স্বাগত জানাই

Κλαυδία

এটি একটি মহিলার নাম।(দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

οἱ ἀδελφοὶ

এখানে""ভাই"" মানে পুরুষ বা মহিলা সব বিশ্বাসী।বিকল্প অনুবাদ: ""এখানে সমস্ত বিশ্বাসী"" (দেখুন: পুংলিঙ্গ শব্দ যখন মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত করে)

2 Timothy 4:22

ὁ Κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου

আমি প্রার্থনা করি যে প্রভু আপনার আত্মাকে শক্তিশালী করে তুলুন।এখানে""তুমি"" একবচন এবং তিমথীয়কে বোঝায়।(দেখুন: আপনার ফর্ম)

ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν

আমি প্রার্থনা করি যে প্রভু তার অনুগ্রহ তোমাদের সকলের প্রতি দেখান।এখানে""তোমরা"" বহু বচন এবং তীমথিয়ের সঙ্গে সব বিশ্বাসীদের বোঝায়।(দেখুন: আপনার ফর্ম)