1 Corinthians
1 Corinthians front
1 കൊരിന്ത്യലേഖനത്തിന് ആമുഖം
ഭാഗം 1: പൊതു മുഖവുര
1 കൊരിന്ത്യ ലേഖനത്തിന്റെ സംക്ഷേപം
1.സഭയിലെ ഭിന്നത (1:10-4:21) 1.സദാചാര വിഷയങ്ങളും ക്രമക്കേടുകളും. (5:1-13) 1. ക്രൈസ്തവര് മറ്റ് ക്രൈസ്തവരെ കോടതി വ്യവഹാരങ്ങളിലേക്ക് നയിക്കുന്നു.(6:1-20) 1. വിവാഹവും അനുബന്ധ വിഷയങ്ങളും(7:1-40) 1.ക്രൈസ്തവ സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ ദുരുപയോഗപ്പെടുത്തുക;വിഗ്രഹാര്പ്പിതങ്ങള്, വിഗ്രഹാരാധന വിട്ടോടുക, സ്ത്രീകള് ശിരോവസ്ത്രം ധരിക്കുക. (8:1-13; 10:1-11:16) 1. പൌലോസിന്റെ അപ്പോസ്തോലിക അധികാരം(9:1-27) 1. തിരുവത്താഴം (11:17-34) 1. ആത്മ വരങ്ങള്(12:1-31) 1.സ്നേഹം (13:1-13) 1. പരിശുദ്ധാത്മവരങ്ങള്; പ്രവചനം, അന്യഭാഷ(14:1-40) 1. വിശുദ്ധന്മാരുടെ പുനരുദ്ധാനം(15:1-58) 1. അവസാനം: യെരുശലെമിലെ വിശുദ്ധന്മാര്ക്കുള്ള ധനസഹായം, അഭ്യര്ത്ഥനകളും, വ്യക്തിഗത വന്ദനവും(16:1-24) 1കൊരിന്ത്യ ലേഖനം എഴുതിയത് ആര്??
പൌലോസാണ് 1 കൊരിന്ത്യ ലേഖനം എഴുതിയത്. പൌലോസ് തര്സ്സോസ് ദേശക്കാരന് ആയിരുന്നു. ശൌല് എന്നായിരുന്നു തന്റെ പഴയ പേര്. ക്രിസ്തു മാര്ഗ്ഗം സ്വീകരിക്കുന്നതിനു മുന്പ് താനൊരു പരീശന് ആയിരുന്നു. ക്രൈസ്തവരെ ഉപദ്രവിക്കുന്നവനും ആയിരുന്നു. എന്നാല് ക്രിസ്തുവിശ്വാസി ആയ ശേഷം ക്രിസ്തുവിനെപ്പറ്റി പ്രസംഗിക്കുവാന് താന് റോമാ സാമ്രാജ്യത്തിലുടനീളം നിരവധി പ്രാവശ്യം സഞ്ചരിക്കുന്നതായി കാണാം.
കൊരിന്തിലെ സഭ പൌലോസിനാല് സ്ഥാപിക്കപ്പെട്ട താണ്.
താന് എഫെസോസില് ആയിരിക്കുമ്പോഴാണ് ഈ ലേഖനം രചിക്കുന്നത്.
1 കൊരിന്ത്യലേഖനം എന്തിനെകുറിച്ചാണ് പ്രതിപാദിക്കുന്നത്?
കൊരിന്ത് നഗരത്തിലെ ഒരു സഭയ്ക്ക് പൌലോസ് എഴുതുന്ന ഒരു കത്താണ് 1 കൊരിന്ത്യ ലേഖനം. അവിടെയുള്ള വിശ്വാസികള്ക്കിടയിലെ വിവിധ പ്രശ്നങ്ങളെപ്പറ്റി തനിക്ക് അറിവുലഭിച്ചു. അവര് പരസ്പരം വാഗ്വാദം നടത്തി. പലര്ക്കും പല ക്രൈസ്തവ ഉപദേശങ്ങളെപ്പറ്റി ഒരു ധാരണയും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല. ചിലര് ദുഷിച്ച സ്വഭാവ രീതിയില് തുടര്ന്ന് പോന്നു. ഈ ലേഖനത്തില് പൌലോസ് അവരെ ദൈവത്തെ പ്രസാദിപ്പിക്കുന്ന ജീവിതം നയിക്കുവാന് ഉത്സാഹിപ്പിക്കുന്നു.
ഈ പുസ്തകത്തിന്റെ ശീര്ഷകം എങ്ങനെ പരിഭാഷപ്പെടുത്താം?
പരിഭാഷകര്ക്ക് ഇതിന്റെ പരമ്പരാഗത ശൈലി സ്വീകരിക്കാം “ഒന്ന് കൊരിന്ത്യര്” അല്ലെങ്കില് “പൌലോസ് കൊരിന്ത് സഭയ്ക്കെഴുതിയ ഒന്നാം ലേഖനം” ഇങ്ങനെ സ്പഷ്ടതയുള്ള ഒരു ശീര്ഷകം തിരെഞ്ഞെടുക്കാം. (കാണുക: പേരുകൾ എങ്ങിനെ തർജ്ജിമ ചെയ്യാം)
ഭാഗം 2: പ്രധാനപ്പെട്ട മതപരവും സാംസ്കാരികവുമായ സങ്കല്പ്പങ്ങള്
കൊരിന്ത് എങ്ങനെയുള്ള ഒരു നഗരമായിരുന്നു?.
പുരാതന ഗ്രീസിലെ ഒരു പ്രധാന നഗരമായിരുന്നു കൊരിന്ത്. ഇത് മെഡിറ്ററേനിയന് കടലിന്റെ തീര ദേശ നഗരമായിരുന്നതിനാല് ധാരാളം സഞ്ചാരികളും കച്ചവടക്കാരും അവിടം സന്ദര്ശിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു. ഈ സാഹചര്യം നഗരത്തെ വിവിധ സംസ്കാരങ്ങളുടെ കേന്ദ്രമാക്കി തീര്ത്തു. അധാര്മ്മികതകള്ക്കും പേര് കേട്ട ഒരു നഗരം കൂടിയായിരുന്നു കൊരിന്ത്. സ്നേഹത്തിന്റെ ദേവതയായ അഫ്രഡയിറ്റിന്റെ വലിയ ഒരു ക്ഷേത്രം അവിടെ നിലവിലിരുന്നു. ആരാധനയുടെ ഭാഗമായി ഭക്തര് ക്ഷേത്രത്തിലെ ദേവദാസികളുമായി ശാരീരിക വേഴ്ചയില് ഏര്പ്പെടുക പതിവുണ്ടായിരുന്നു.
വിഗ്രഹാര്പ്പിതമായ മാംസവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട പ്രശ്നം എന്താണ്?
കൊരിന്തിലെ ക്ഷേത്രങ്ങളില് ധാരാളം മൃഗങ്ങളെ ബലിയര്പ്പിക്കുക പതിവായിരുന്നു എന്നാല് പുരോഹിതന്മാരും ഭക്തരും അതില് നിന്നും മാംസം മാറ്റിവയ്ക്കുകയും ചന്തകളില് വില്ക്കുകയും ചെയ്തിരുന്നു. പല ക്രൈസ്തവര്ക്കിടയിലും ഇതിന്റെ ഉപയോഗത്തെ സംബന്ധിച്ച് തര്ക്കമുണ്ടായിരുന്നു, പ്രത്യേകിച്ച് ജാതീയ ദേവന്മാര്ക്ക് അര്പ്പിച്ചതിനാല് വര്ജ്ജിക്കേണ്ടതാണ് എന്ന് തര്ക്കമുണ്ടായിരുന്നു. 1 കൊരിന്ത്യലേഖനത്തില് പൌലോസ് ഈ വിഷയത്തെക്കുറിച്ച് എഴുതുന്നു.
ഭാഗം 3: പ്രധാന പരിഭാഷ വിഷമതകള്
1 കൊരിന്ത്യരിലെ “വിശുദ്ധി” “ശുദ്ധീകരിക്കുക” തുടങ്ങിയ ആശയങ്ങള് ULTയില് പ്രദിപാദിച്ചിരിക്കുന്നത് എങ്ങനെ?.
വിവിധ ആശയങ്ങളില് ഏതെങ്കിലും ഒന്നിനെ സൂചിപ്പിക്കുവാന് വിവിധ ആശയങ്ങളില് ഏതെങ്കിലും ഒന്നിനെ സൂചിപ്പിക്കുവാന് തിരുവെഴുത്തുകള് അത്തരം വാക്കുകള് ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇക്കാരണത്താല് പരിഭാഷകര്ക്ക് തങ്ങളുടെ ഭാഷകളില് ആശയം നന്നായി പ്രതിഫലിപ്പിക്കുവാന് സാധിക്കാതെ വരുന്നു. 1കൊരിന്ത്യര് ആംഗലേയ ഭാഷയിലേക്ക് വിവര്ത്തനം ചെയുമ്പോള് ULTയില് താഴെപ്പറയുന്ന തത്വങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുന്നു:
*ചില വേദഭാഗങ്ങളില് ധാര്മ്മിക വിശുദ്ധിയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. പ്രത്യേകിച്ച് ക്രിസ്ത്യാനികള് ക്രിസ്തുവിനോട് ഐക്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നതിനാല് പാപമില്ലാത്തവരായി ദൈവം പരിഗണിക്കുന്നു എന്നതാണ് സുവിശേഷം മനസ്സിലാക്കുന്നതില് പ്രധാനം. ദൈവം പൂര്ണ്ണനും കുറ്റമറ്റവനും എന്നത് മറ്റൊരു പ്രധാനപ്പെട്ട കാര്യമാണ്. മൂന്നാമത്തെ വസ്തുത ക്രിസ്ത്യാനികള് തങ്ങളുടെ ജീവിതത്തില് കുറ്റമില്ലാത്തവരും നിഷ്കളങ്കരും ആയിരിക്കണം. ഇത്തരം സാഹചര്യങ്ങളില് ULT യില് “വിശുദ്ധി,” “വിശുദ്ധ ദൈവം,” “പരിശുദ്ധന്” അല്ലെങ്കില് “വിശുദ്ധ ജനം” തുടങ്ങിയ രീതിയില് പ്രയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു. (കാണുക: 1:2; 3:17) * ചില വേദഭാഗങ്ങളില് ഈ അര്ത്ഥം ക്രൈസ്തവരെ സംബന്ധിച്ചു അവരുടെ പ്രത്യേകതകള് ഒന്നുമില്ലാതെ ലളിതമായ പരാമര്ശങ്ങളായി കാണാം. “വിശ്വാസി” അല്ലെങ്കില് “വിശ്വാസികള്” ULT യില് കാണാം ."" (കാണുക: 6:1, 2; 14:33; 16:1, 15) *.ചിലപ്പോള് ദൈവത്തിനു വേണ്ടി മാത്രം വേര്തിരിക്കപ്പെട്ട ഒരു വ്യക്തി അല്ലെങ്കില് ഒരു വസ്തു എന്ന അര്ത്ഥത്തില് കാണാം. ഈ സാഹചര്യത്തില് ULT യില് “വേര്തിരിക്കുക” “സമര്പ്പിക്കുക” “മാറ്റിനിര്ത്തുക” അല്ലെങ്കില് ശുദ്ധീകരിക്കുക എന്നിവ ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു. (See: 1:2; 6:11; 7:14, 34)
ഇത്തരം ആശയങ്ങള് സ്വഭാഷകളിലേക്ക് സ്പഷ്ടതയോടെ പരിഭാഷപ്പെടുത്തുവാന് ULT പരിഭാഷകര്ക്ക് സഹായകരമായി തീരും.
“ജഡം” എന്നതിന്റെ അര്ത്ഥം എന്ത്?
ക്രൈസ്തവരുടെ പപസ്വഭാവത്തെ സൂചിപ്പിക്കുവാന് “ജഡം” “ജഡീകം” എന്നീ പദങ്ങള് പൌലോസ് പലപ്പോഴും ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ട്. എന്നാലും ഇത് ദുഷ്ടത നിറഞ്ഞ ഭൌതിക ലോകത്തെക്കുറിച്ചല്ല. അതുപോലെതന്നെ പൌലോസ് നീതിയോടെ ജീവിക്കുന്ന ക്രൈസ്തവരെ “ആത്മീയര്” എന്നും വിളിക്കുന്നു. അവര് പരിശുദ്ധാത്മാവിന്റെ ആലോചനയ്ക്ക് കീഴ്പ്പെട്ടത് നിമിത്തമാകുന്നു. (കാണുക: INVALID bible/kt/flesh and INVALID bible/kt/righteous and INVALID bible/kt/spirit)
“ക്രിസ്തുവില്,” “കര്ത്താവില്” എന്ന പ്രയോഗങ്ങള് കൊണ്ട് പൌലോസ് അര്ത്ഥമാക്കുന്നത് എന്ത്?
1:2, 30, 31; 3:1; 4:10, 15, 17; 6:11, 19; 7:22; 9:1, 2; 11:11, 25; 12:3, 9, 13, 18, 25; 14:16; 15:18, 19, 22, 31, 58; 16:19, 24. ഈ ഭാഗങ്ങളില് ഇത്തരത്തിലുള്ള ശൈലികള് കാണാം.ക്രിസ്തുവുമായുള്ള അഭേദ്യമായിട്ടുള്ള ബന്ധത്തെയാണ് പൌലോസ് അര്ത്ഥമാക്കുന്നത്. അതേസമയം മറ്റ് അര്ത്ഥങ്ങളിലും പൌലോസ് ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ട്, ഉദാഹരണത്തിന് “ക്രിസ്തു യേശുവില് സമര്പ്പിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നവര്” (1:2), ക്രിസ്തുവിനു സമര്പ്പിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന ക്രിസ്തു വിശ്വാസികള് എന്ന് പ്രത്യേകമായ അര്ത്ഥം നല്കിയിരിക്കുന്നു.
ഇത്തരം ശൈലിയെക്കുറിച്ച് കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്ക് റോമാ ലേഖനത്തിന്റെ ആമുഖ ഭാഗത്തെ പരിശോധിക്കുക.
1കൊരിന്ത്യ ലേഖനത്തിന്റെ മൂല ഗ്രന്ഥത്തിലെ പ്രധാന പ്രശ്നങ്ങള് എന്തൊക്കെ? താഴെവരുന്ന വാക്യങ്ങള് ആധുനിക പരിഭാഷയില് പഴയ ഭാഷാന്തരങ്ങളില് നിന്നും വ്യത്യസ്തമാണ്.
വിവര്ത്തകന്മാര് ആധുനിക ഭാഷാന്തരങ്ങള് അവലംബിക്കുന്നത് നല്ലത്, എന്നിരുന്നാലും, പരിഭാഷകരുടെ പ്രദേശത്ത് വേദപുസ്തകത്തിന്റെ പഴയ പതിപ്പുകൾ ആസ്പദമാക്കിയുള്ള ബൈബിളുകളുണ്ടെങ്കിൽ, വിവർത്തകർക്ക് അവയെയും അവലംബിക്കാം. അങ്ങനെ ചെയ്യുന്നെങ്കിൽ, ഈ വാക്യങ്ങൾ ഒരു പക്ഷെ 1 കൊരിന്ത്യ ലേഖനത്തിലെ യഥാര്ത്ഥ വിവര്ത്തനമല്ല എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുവാന് ചതുര ബ്രാക്കറ്റുകളിൽ ([]) ഉൾപ്പെടുത്തണം.
- ""അതിനാൽ നിങ്ങളുടെ ശരീരംകൊണ്ട് ദൈവത്തെ മഹത്വപ്പെടുത്തുക."" ചില പഴയ പതിപ്പുകളില് ""അതിനാൽ നിങ്ങളുടെ ശരീരത്തിലും ആത്മാവിലും ദൈവത്തെ മഹത്വപ്പെടുത്തുക, അവ ദൈവത്തിന്റെതാണ്."" (6:20)
- ""ഞാൻ ന്യായപ്രമാണത്തിൻ കീഴിലല്ലെങ്കിലും ഞാൻ ഇത് ചെയ്തു"" (9:20). ചില പഴയ പതിപ്പുകൾ ഈ ഭാഗം ഉപേക്ഷിക്കുന്നു.
- ""മന:സാക്ഷിക്കുവേണ്ടി - മറ്റു മനുഷ്യന്റെ മന;സാക്ഷി."" ചില പഴയ പതിപ്പുകൾ ""മന:സാക്ഷിക്കുവേണ്ടി: ഭൂമിയും അതിലുള്ളതെല്ലാം കർത്താവിന്റെതാണ്: മറ്റേ മനുഷ്യന്റെ മന:സാക്ഷി"" എന്ന് വായിക്കുന്നു. (10:28)
- ""എന്റെ ശരീരം ചുടുവാന് ഏല്പിച്ചാലും"" (13: 3). ചില പഴയ പതിപ്പുകൾ വായിച്ചിട്ടുണ്ട്, ""ഞാൻ പ്രശംസിക്കത്തക്കവണ്ണം ഞാൻ എന്റെ ശരീരം നൽകുന്നു.""
""ഒരുവന് അറിയുന്നില്ലെങ്കില് അവന് അറിയാതിരിക്കട്ടെ"" (14:38). ചില പഴയ പതിപ്പുകൾ ഇങ്ങനെ വായിക്കുന്നു, ""എന്നാൽ ആരെങ്കിലും ഇതിനെക്കുറിച്ച് അജ്ഞരാണെങ്കിൽ, അവൻ അജ്ഞനായിരിക്കട്ടെ.""
(കാണുക: ലേഖന വിധങ്ങൾ)
1 Corinthians 1
1 കൊരിന്ത്യര് 01പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്
ഘടനയും വിന്യാസവും
ആദ്യത്തെ മൂന്ന് വാക്യങ്ങളും അഭിവാദ്യങ്ങളാണ്. പൌരാണിക പൌരസ്ത്യ ദേശങ്ങളില് ഒരു ലേഖനം ആരംഭിക്കുന്നതിനു സാധാരാണമായി ഉപയോഗിക്കുന്ന രീതിയാണിത്.
ചില തര്ജ്ജമകളില് കാവ്യങ്ങളുടെ ഒരോ വരികളും അല്പം വലത്തേക്ക് ചേര്ത്തു ക്രമീകരിക്കാറുണ്ട്. ULT യില് വാക്യം 19ല് അപ്രകാരം ചെയ്തിരിക്കുന്നു അവ പഴയ നിയമത്തില് നിന്നുള്ളവയാകുന്നു.
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രധാന ആശയങ്ങള്
ഭിന്നത
സഭ ഭിന്നിച്ചു പല അപ്പോസ്തോലന്മാരുടെ പക്ഷം പിടിക്കുന്നതിനെ പൌലോസ് ശാസിക്കുന്നു. (കാണുക: INVALID bible/kt/apostle)
ആത്മീയ വരങ്ങള്
സഭയുടെ സഹായത്തിനു നല്കപ്പെടുന്ന പ്രത്യേകമായ അതിമാനുഷിക ദാനങ്ങളെയാണ് വരങ്ങള് എന്ന് പറയുന്നത്. യേശുവില് വിശ്വസിക്കുന്ന വ്യക്തികള്ക്ക് പരിശുദ്ധാത്മാവാണ് ഈ വരങ്ങളെ നല്കുന്നത്. അദ്ധ്യായം 12ല് പൌലോസ് ആത്മീയ വരങ്ങളുടെ ഒരു പട്ടിക നല്കുന്നു. ചില പണ്ഡിതന്മാരുടെ അഭിപ്രായത്തില് സഭയുടെ സ്ഥാപനത്തിനും വളര്ച്ചയ്ക്കും വേണ്ടി ആദിമസഭയ്ക്കാണ് പരിശുദ്ധാത്മാവ് ഈ വരങ്ങള് നല്കിയത്. എന്നാല് മറ്റ് പണ്ഡിതന്മാര് ആത്മീയ വരങ്ങള് ഇന്നും നിലനില്ക്കുന്നുവെന്നും അത് സഭാ ചരിത്രത്തിലുടനീളം കാണുവാന് കഴിയുമെന്നും അഭിപ്രായപ്പെടുന്നു. (കാണുക: INVALID bible/kt/faith)
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രധാനപ്പെട്ട ആലങ്കാരിക പ്രയോഗങ്ങള്
അമിതോക്തി ചോദ്യങ്ങള്
കൊരിന്ത്യ സഭയിലെ ഭിന്നിപ്പും അവരുടെ മാനുഷിക ജ്ഞാനത്തിലുള്ള ആശ്രയത്തെയും ശാസിക്കുന്നതിനു ധാരാളം അമിതോക്തി ചോദ്യങ്ങള് പൌലോസ് ഈ അദ്ധ്യായത്തില് ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ട്. (കാണുക: ഭാഷാശൈലി)
മറ്റ് വിവര്ത്തന സമസ്യകള്
ഇടര്ച്ചക്കല്ല്
ജനം ഇടറി വീഴുവാന് ഇടയാക്കുന്ന പാറകളാണ് ഇടര്ച്ചക്കല്ല് എന്നത്. മശിഹയെ ക്രൂശിക്കപ്പെടുവാന് ദൈവം ഏല്പിച്ചു കൊടുത്തു എന്നത് യഹൂദന്മാര്ക്ക് വിശ്വസിക്കുവാന് പ്രയാസമായി എന്നതാണ് ഇതിനര്ത്ഥം. (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
1 Corinthians 1:1
Παῦλος
ഗ്രന്ഥകാരനെ അവതരിപ്പിക്കുന്നതിന് നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില് പ്രത്യേകരീതി നിലവിലുണ്ടായിരിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: “പൌലോസ് എന്ന ഞാന്”
Σωσθένης, ὁ ἀδελφὸς
സോസ്തനെസ് പൌലോസിനും കൊരിന്ത്യര്ക്കും പരിചിതനായിരുന്നു എന്ന് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.സമാന പരിഭാഷ: “ഞാനും നിങ്ങളും അറിയുന്ന സഹോദരന് സോസ്തനെസ്” (കാണുക: പേരുകൾ എങ്ങിനെ തർജ്ജിമ ചെയ്യാം and അനുമാനവിജ്ഞാനവുംനിശ്ശങ്കമായവിവരവും)
1 Corinthians 1:2
τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ…ἐν Κορίνθῳ
നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില് യഥാര്ത്ഥ വായനക്കാരെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലും പ്രത്യേകരീതികള് ഉണ്ടാകാം. സാമന പരിഭാഷ: “കൊരിന്തിലെ ദൈവവിശ്വസികളായ നിങ്ങള്ക്ക് എഴുതുന്നത്”
ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
ഇവിടെ “വിശുദ്ധീകരിക്കപ്പെട്ടവര്” എന്നത് ദൈവം തന്നെ മഹത്വപ്പെടുത്തുവാന് നിയോഗിച്ചിരിക്കുന്നവര് എന്ന് സൂചന. സമാന പരിഭാഷ: “ക്രിസ്തുയേശു ദൈവത്തിനായി വേര്തിരിച്ചിരിക്കുന്നവര്ക്ക്” അല്ലെങ്കില് “ക്രിസ്തുവിനുള്ളവര് ആകകൊണ്ടു ദൈവം തനിക്കു വേണ്ടി വേര്തിരിച്ചിരിക്കുന്നവര്”
τῇ οὔσῃ…κλητοῖς ἁγίοις
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തില് പ്രതിപാദിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: “വിശുദ്ധജനമായിരിക്കുവാന് ദൈവം വിളിച്ചവര്” (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ
“നാമം” എന്നത് ക്രിസ്തുവിന്റെ ആളത്വത്തിന്റെ സൂചക പദമാകുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: “യേശു ക്രിസ്തുവിനെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കുന്നവര്” (കാണുക: മെറ്റോണിമി)
αὐτῶν καὶ ἡμῶν
“നമ്മുടെ” എന്ന പദം പൌലോസിന്റെ ശ്രോതാക്കളും ഉള്പ്പെടുന്നു. യേശുക്രിസ്തു പൌലോസിന്റെയും കൊരിന്ത്യരുടെയും സകല സഭകളുടെയും കര്ത്താവാകുന്നു. (കാണുക: ഇന്ക്ലൂസീവ് "ഞങ്ങൾ")
1 Corinthians 1:3
പൌലോസും സോസ്തനെസും ചേര്ന്നാണ് ഈ ലേഖനം കൊരിന്ത് സഭയിലെ ക്രിസ്ത്യാനികള്ക്ക് എഴുതുന്നത്.
പ്രത്യേക പരാമര്ശങ്ങള് ഇല്ലെങ്കില് “നിങ്ങള്” “നിങ്ങളുടെ” തുടങ്ങിയ പദങ്ങള് പൌലോസിന്റെ ശ്രോതാക്കളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു അതിനാല് അവ ബഹുവചനവുമാണ്. (കാണുക: നിങ്ങളുടെ രൂപങ്ങൾ)
1 Corinthians 1:4
ക്രിസ്തുവിന്റെ വരവിനു വേണ്ടി കാത്തിരിക്കുന്ന വിശ്വാസികളുടെ അവനിലുള്ള സ്ഥാനത്തെയും കൂട്ടായ്മയെപ്പറ്റിയും പൌലോസ് വിശദീകരിക്കുന്നു’
ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
ഒരു ഭൌതിക വസ്തുവെന്നപോലെ യേശു ക്രൈസ്തവര്ക്ക് നല്കുന്ന ഒരു സമ്മാനം എന്ന നിലയിലാണ് പൌലോസ് കൃപയെപ്പറ്റി സംസാരിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: “കാരണം ദൈവം നിങ്ങളോട് ദയ കാണിക്കുവാന് ക്രിസ്തുയേശു മുഖാന്തിരമായി”
1 Corinthians 1:5
ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ
സാധ്യതയുള്ള അര്ത്ഥങ്ങള് 1)” ക്രിസ്തു നിങ്ങളെ സമ്പന്നരാക്കി” അല്ലെങ്കില് 2) “ദൈവം നിങ്ങളെ സമ്പന്നരാക്കി”
ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε
പൌലോസ് ഒരു പൊതുവായ ശൈലിയിലാണ് പറയുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: “സകല ആത്മീക അനുഗ്രഹങ്ങളാലും നിങ്ങളെ സമ്പന്നരാക്കിയിരിക്കുന്നു”
ἐν παντὶ λόγῳ
ദൈവീക സന്ദേശത്തെ വിവിധ മാര്ഗ്ഗങ്ങളിലൂടെ മറ്റുള്ളവരെ അറിയിക്കുവാന് ദൈവം നിങ്ങളെ പ്രാപ്തരാക്കിയിരിക്കുന്നു.
πάσῃ γνώσει
ദൈവീക സന്ദേശത്തെ വിവിധ മാര്ഗ്ഗങ്ങളിലൂടെ മനസ്സിലാക്കുവാന് ദൈവം നിങ്ങളെ പ്രാപ്തരാക്കിയിരിക്കുന്നു.
1 Corinthians 1:6
τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν
സാധ്യതയുള്ള അര്ത്ഥങ്ങള് 1) “ക്രിസ്തുവിനെക്കുറിച്ച് ഞങ്ങള് പറഞ്ഞത് സത്യം തന്നെയെന്നു നിങ്ങള് സ്വയം കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു”. അല്ലെങ്കില് 2)ക്രിസ്തുവിനെപ്പറ്റി നിങ്ങളും ഞാനും പറഞ്ഞത് സത്യമാണെന്ന് നിങ്ങളുടെ ജീവിതത്തിലൂടെ മറ്റുള്ളവര് മനസ്സിലാക്കിയിരിക്കുന്നു.”
1 Corinthians 1:7
ὥστε
കാരണം ഞാന് പറഞ്ഞത് സത്യമാകുന്നു.
ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തില് പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങള്ക്ക് എല്ലാ ആത്മവരങ്ങളും ഉണ്ട്”
τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ
സാധ്യതയുള്ള അര്ത്ഥങ്ങള് 1) “ദൈവം കര്ത്താവായ യേശു ക്രിസ്തുവിനെ വെളിപ്പെടുത്തുന്ന സമയം” അല്ലെങ്കില് 2) “കര്ത്താവായ യേശു ക്രിസ്തു തന്നെത്താന് വെളിപ്പെടുത്തുമ്പോള്”
1 Corinthians 1:8
ἀνεγκλήτους
ദൈവം നിങ്ങളെ കുറ്റം വിധിക്കാന് ഒരു കാരണവും ഇല്ല
1 Corinthians 1:9
πιστὸς ὁ Θεὸς
താന് ചെയ്യുമെന്ന് പറഞ്ഞതെല്ലാം ദൈവം ചെയ്യും.
τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ
ദൈവപുത്രനായ യേശുവിനു ഇത് സുപ്രധാനമായ ഒരു തലക്കെട്ടാണ്.
1 Corinthians 1:10
പരസ്പരം ഐക്യതയില് ജീവിക്കുക മാത്രമല്ല സ്നാനമല്ല ക്രിസ്തുവിന്റെ ക്രൂശിന്റെ സന്ദേശമാണ് രക്ഷക്ക് ആധാരം എന്ന് പൌലോസ് ഓര്മ്മിപ്പിക്കുന്നു.
ἀδελφοί
ഇവിടെ സഹ വിശ്വാസികളായ സ്ത്രീ പുരുഷന്മാരെയാണ് ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്.
διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ
നാമം എന്നത് യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ ആളത്വത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന പ്രയോഗമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: “നമ്മുടെ കര്ത്താവായ യേശു ക്രിസ്തു മുഖാന്തിരം”
ἵνα τὸ αὐτὸ λέγητε πάντες
നിങ്ങള് പരസ്പരം ഒത്തൊരുമയില് ജീവിക്കുന്നതിന്.
καὶ μὴ ᾖ ἐν ὑμῖν σχίσματα
നിങ്ങളുടെ ഇടയില് ഭിന്നതയുണ്ടായി കൂട്ടങ്ങളായി പിരിയാതിരിക്കേണ്ടതിന്.
ἦτε…κατηρτισμένοι ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ
ഐക്യതയില് ജീവിക്കുക
1 Corinthians 1:11
τῶν Χλόης
ഇത് ക്ലോവ എന്ന സ്ത്രീയുടെ കുടുംബാംഗങ്ങളെയും, ദാസന്മാരെയും കൂടാതെ കുടുംബത്തിന്റെ ഭാഗമായിരുന്ന മറ്റുള്ളവരെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു,
ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν
നിങ്ങള്ക്കിടയില് പരസ്പരം വഴക്കുണ്ടാകുന്ന വിഭാഗീയതയുണ്ട്.
1 Corinthians 1:12
ἕκαστος ὑμῶν λέγει
ഭിന്നതയെപ്പറ്റി പൊതുവായ ഒരഭിപ്രായമാണ് പൌലോസ് പ്രകടിപ്പിക്കുന്നത്.
1 Corinthians 1:13
μεμέρισται ὁ Χριστός?
ക്രിസ്തു ഏകനാണ് വിഭാഗിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല എന്ന സത്യം പൌലോസ് ഊന്നിപ്പറയുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നു. “നിങ്ങള് ചെയ്യുന്ന രീതിയില് ക്രിസ്തുവിനെ വിഭാഗിക്കുവാന് കഴിയുകയില്ല”
μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν
പൌലൊസോ അപ്പല്ലോസോ അല്ല ക്രിസ്തുവാണ് ക്രൂശിക്കപ്പെട്ടത് എന്ന് ഊന്നിപ്പറയുവാന് പൌലോസ് ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിലും പരിഭാഷപ്പെടുത്താം. സമാന പരിഭാഷ: “ഇത് തീര്ച്ചയായും പൌലോസിനെ അല്ല ക്രിസ്തുവിനെയത്രേ നിങ്ങളുടെ രക്ഷക്കായി അവര് ക്രൂശു മരണത്തിനു ഏല്പിച്ചു കൊടുത്തത്!”
εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε?
നാമെല്ലാവരും ക്രിസ്തുവിന്റെ നാമത്തില് സ്നാനമേറ്റിരിക്കുന്നുവെന്നു ഊന്നിപ്പറയുവാന് പൌലോസ് ആഗ്രഹിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: “പൌലോസിന്റെ നാമത്തിലല്ല നിങ്ങള് സ്നാനമേറ്റിരിക്കുന്നത്!”.
εἰς τὸ ὄνομα Παύλου
“നാമത്തില്” എന്നാല് ആ അധികാരത്താല്” എന്നു സൂചന. സമാന പരിഭാഷ: “പൌലോസിന്റെ അധികാരത്താല്”
1 Corinthians 1:14
οὐδένα ὑμῶν…εἰ μὴ
മാത്രം
Κρίσπον
ക്രിസ്ത്യാനിയായി തീര്ന്ന ഒരു യഹൂദ പള്ളി പ്രമാണി
Γάϊον
താന് പൌലോസ് അപ്പോസ്തോലനോടോപ്പം യാത്ര ചെയ്തിരുന്നു.
1 Corinthians 1:15
ἵνα μή τις εἴπῃ, ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε
ഇവിടെ “നാമം” “അധികാരത്തെ” പ്രതിനിധാനം ചെയ്യുന്നു. ഞങ്ങള് പൌലോസിന്റെ അനുഗാമികള് എന്ന് പറയാതിരിക്കുവാന് താന് മറ്റുള്ളവരെ സ്നാനപ്പെടുത്തിയിരുന്നില്ല. ഇതു സകര്മ്മകമായി പരിഭാഷപ്പെടുത്താം: “എന്റെ ശിഷ്യന്മാരാക്കുവാന് ഞാന് നിങ്ങളെ സ്നാനപ്പെടുത്തിയെന്നു നിങ്ങളില് ചിലര് അവകാശ പ്പെട്ടിരിക്കാം”
1 Corinthians 1:16
τὸν Στεφανᾶ οἶκον
ഇത് സ്തേഫാനോസ് നാഥനായ കുടുംബത്തിലെ അംഗങ്ങളെയും വേലക്കാരേയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
1 Corinthians 1:17
οὐ…ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν
സ്നാനം നല്കുക എന്നതല്ല പൌലോസിന്റെ ശുശ്രൂഷയുടെ പ്രഥമ ലക്ഷ്യം എന്നാണ് ഇത് അര്ത്ഥമാക്കുന്നത്.
σοφίᾳ λόγου…μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ
“മാനുഷിക ജ്ഞാനത്തിന്റെ വാക്കുകള്” എന്നത് അവ മനുഷ്യര് എന്ന നിലയിലാണ്, കുരിശു ഒരു പാത്രവും , അതിന്റെ ശക്തിയെ യേശുവിന് ആ പാത്രത്തിൽ വയ്ക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒരു ഭൌതിക വസ്തുവായി പൌലോസ് വിശേഷിപ്പിക്കുന്നു. ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""മനുഷ്യ ജ്ഞാനത്തിന്റെ വാക്കുകൾ ... മനുഷ്യ ജ്ഞാനത്തിന്റെ വാക്കുകൾ ക്രിസ്തുവിന്റെ ക്രൂശിന്റെ ശക്തിയെ ശൂന്യമാക്കരുത്"" അല്ലെങ്കിൽ ""മനുഷ്യന്റെ ജ്ഞാനത്തിന്റെ വാക്കുകൾ ... ആളുകൾ യേശുവിനെക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം വിശ്വസിക്കുന്നത് അവസാനിപ്പിച്ച് ഞാൻ ആണെന്ന് യേശുവിനേക്കാൾ പ്രധാനം എന്ന് ചിന്തിക്കാൻ തുടങ്ങരുത് ""(കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്, രൂപകാലങ്കാരം)
1 Corinthians 1:18
മാനുഷിക ജ്ഞാനത്തെക്കാള് ദൈവിക ജ്ഞാനത്തെയാണ് പൌലോസ് ഊന്നിപ്പറയുന്നത്.
ὁ λόγος…ὁ τοῦ σταυροῦ
ക്രൂശീകരണത്തെപ്പറ്റിയുള്ള പ്രസംഗം അല്ലെങ്കില് “ക്രിസ്തു കുരിശില് മരിക്കുന്നതിന്റെ സന്ദേശം”
μωρία ἐστίν
അത് അനുചിതം അല്ലെങ്കില് ബാലിശവും ആണ്.
τοῖς μὲν ἀπολλυμένοις
ആത്മ മരണത്തെയാണ് “നശിച്ചുപോകുന്ന” എന്ന് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നത്.
δύναμις Θεοῦ ἐστιν
ദൈവമാണ് ശക്തിയോടെ നമ്മില് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നത്.
1 Corinthians 1:19
τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω
ഞാന് ബുദ്ധിശാലികള്ക്ക് ആശയക്കുഴപ്പം വരുത്തും അല്ലെങ്കില് “ ഞാന് ബുദ്ധിശാലികളുടെ പദ്ധതികളെ പൂര്ണ്ണമായും വിഫലമാക്കും”
1 Corinthians 1:20
ποῦ σοφός? ποῦ γραμματεύς? ποῦ συνζητητὴς τοῦ αἰῶνος τούτου?
യഥാര്ത്ഥ ജ്ഞാനിയെ ഒരിടത്തും കാണാനില്ലെന്ന് പൌലോസ് ഊന്നിപ്പറയുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: “സുവിശേഷത്തിന്റെ ജ്ഞാനവുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുമ്പോള് ജ്ഞാനികളോ, പണ്ഡിതന്മാരോ, സംവാദകരോ ഇല്ല”
γραμματεύς
ഉന്നതമായ ജ്ഞാനം നേടിയ അംഗീകരിക്കപ്പെട്ട ഒരു വ്യക്തി.
συνζητητὴς
തന്റെ അറിവില് നിന്നു വാദിക്കാന് കഴിവുള്ള വ്യക്തി അല്ലെങ്കില് അത്തരം വാദപ്രതിവാദങ്ങളില് പ്രാവീണ്യമുള്ള വ്യക്തി.
οὐχὶ ἐμώρανεν ὁ Θεὸς τὴν σοφίαν τοῦ κόσμου?
ലൌകിക ജ്ഞാനത്തോട് ദൈവം എന്ത് ചെയ്തു എന്നതിനു ഊന്നല് നല്കുന്നതിനു പൌലോസ് ഒരു ചോദ്യം ഉന്നയിക്കുന്നു.സമാന പരിഭാഷ: “അവര് ജ്ഞാനം എന്ന് വിളിക്കുന്ന സകലത്തെയും ദൈവം ഭോഷ്ക് ആക്കി വെളിപ്പെടുത്തി”
1 Corinthians 1:21
τοὺς πιστεύοντας
സാധ്യതയുള്ള അര്ത്ഥങ്ങള് 1) “സന്ദേശം വിശ്വസിക്കുന്ന സകലരും” അല്ലെങ്കില് 2) “ക്രിസ്തുവില് വിശ്വസിക്കുന്ന സകലരും”
1 Corinthians 1:22
ഇവിടെ “ഞങ്ങള്” എന്ന പദം പൌലോസിനെയും മറ്റ് തിരുവചന ഉപദേഷ്ടാക്കളേയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
1 Corinthians 1:23
Χριστὸν ἐσταυρωμένον
കുരിശില് മരിച്ച ക്രിസ്തുവിനെ സംബന്ധിച്ച്
σκάνδαλον
വഴിയിലെ തടസ്സത്തില് തട്ടി ഇടറിപ്പോകുന്ന ഒരുവനെപ്പോലെ കുരിശുമരണത്തിലൂടെയുള്ള രക്ഷ യഹൂദന് എന്നും യേശുവില് വിശ്വസിക്കുന്നതിന് ഇടര്ച്ചയായി ഭവിച്ചു. സമാന പരിഭാഷ: “സ്വീകാര്യമല്ല” അല്ലെങ്കില് “കുറ്റകരമാണ്”
1 Corinthians 1:24
αὐτοῖς…τοῖς κλητοῖς
ദൈവം വിളിക്കുന്ന ജനത്തോടു
“ഞങ്ങള് ക്രിസ്തുവിനെപ്പറ്റി പഠിപ്പിക്കുന്നു” അല്ലെങ്കില് “ഞങ്ങള് സകലരോടും ക്രിസ്തുവിനെപ്പറ്റി പറയുന്നു.
Χριστὸν Θεοῦ δύναμιν, καὶ Θεοῦ σοφίαν
സാധ്യതയുള്ള അര്ത്ഥങ്ങള് 1) “ നമുക്കുവേണ്ടി മരിക്കുവാന് ക്രിസ്തുവിനെ അയച്ചുകൊണ്ട് ദൈവം ശക്തിയോടും വിവേകത്തോടും കൂടെ പ്രവര്ത്തിച്ചു. അല്ലെങ്കില് “ക്രിസ്തുവിലൂടെ താന് എത്ര ശക്തനും ജ്ഞാനിയുമെന്നു ദൈവം നമുക്ക് കാണിച്ചു തന്നു”
Θεοῦ δύναμιν
മറ്റൊരു സാധ്യതയുള്ള അര്ത്ഥം ക്രിസ്തു ശക്തനാണ് ക്രിസ്തുവിലൂടെയാണ് ദൈവം നമുക്ക് രക്ഷ നല്കിയത്.
Θεοῦ σοφίαν
മറ്റൊരു സാധ്യതയുള്ള അര്ത്ഥം ദൈവം തന്റെ ജ്ഞാനത്തിന്റെ ഉള്ളടക്കത്തെ ക്രിസ്തുവിലൂടെ വെളിപ്പെടുത്തി.
1 Corinthians 1:25
τὸ μωρὸν τοῦ Θεοῦ, σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ Θεοῦ, ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων
മറ്റൊരു സാധ്യതയുള്ള അര്ത്ഥം 1) പൌലോസ് ദൈവത്തിന്റെ ഭോഷത്വത്തെയും ബലഹീനതയേയും വ്യംഗ്യാര്ത്ഥത്തില് പറയുന്നു. ദൈവം മൂഢനോ ബലഹീനനോ അല്ല എന്ന് പൌലോസിനു അറിയാം. സമാന പരിഭാഷ: “ദൈവത്തിന്റെ ഭോഷത്വം മനുഷ്യന്റെ ജ്ഞാനത്തെക്കാള് വിവേകമേറിയതാകുന്നു, ദൈവത്തിന്റെ ബലഹീനത മനുഷ്യന്റെ ബലത്തെക്കാള് ശക്തിയേറിയതാകുന്നു. അല്ലെങ്കില് 2) പൌലോസ് ദൈവം ഭോഷനാണോ ജ്ഞാനിയാണോ എന്ന് ചിന്തിക്കുന്ന യവനരുടെ വീക്ഷണത്തില്നിന്നു കൊണ്ടാണ് പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: “ജനം ദൈവത്തിന്റെ ഭോഷത്വം എന്ന് വിളിക്കുന്നത് അവരുടെ ജ്ഞാനത്തെക്കാള് ഉന്നതമാണ്.ജനം ദൈവത്തിന്റെ ബലഹീനത എന്ന് വിളിക്കുന്നത് അവരുടെ ബലത്തെക്കാള് ശക്തിയേറിയതാകുന്നു”
1 Corinthians 1:26
ദൈവ സന്നിധിയില് ഒരു വിശ്വാസിയുടെ സ്ഥാനത്തെപ്പറ്റി പൌലോസ് ഊന്നിപ്പറയുന്നു.
οὐ πολλοὶ
ഇത് സകാരാത്മകമായി പരിഭാഷപ്പെടുത്താം.സമാന പരിഭാഷ: “നിങ്ങളില് വളരെ കുറച്ചുപേര്”
σοφοὶ κατὰ σάρκα
മിക്ക ആളുകളും ജ്ഞാനികള് എന്ന് വിളിക്കും
εὐγενεῖς
നിങ്ങളുടെ കുടുംബം പ്രധാനമായതിനാല്.
1 Corinthians 1:27
ἐξελέξατο ὁ Θεός…τοὺς σοφούς…ἐξελέξατο ὁ Θεός…τὰ ἰσχυρά
ഏറെക്കുറെ സമാന അര്ത്ഥമുള്ള പലവാക്കുകളും പൌലോസ് രണ്ടു വാക്യങ്ങളിലായി ആവര്ത്തിക്കുന്നത് കാണാം. ഇത് കാര്യ നിര്വ്വഹണത്തിനുള്ള ദൈവത്തിന്റെ വഴികളും, ദൈവ വഴികളെപ്പറ്റി മനുഷ്യന്റെ ചിന്തകളും തമ്മിലുള്ള വ്യത്യാസത്തിന് ഊന്നല് നല്കുക എന്ന ഉദ്ദേശ്യത്തോടെയാണ്.
τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός, ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς
ലോകം ജ്ഞാനികളെന്നു കരുതുന്നവരെ ലജ്ജിപ്പിക്കുവാന് ലോകം ഭോഷന് എന്ന് ചിന്തിക്കുന്നവരെ ദൈവം തിരെഞ്ഞെടുത്തു.
τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός, ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά
ലോകത്തിന്റെ ബലവാന്മാരെ ലജ്ജിപ്പിക്കുന്നതിനു ലോകം ബലഹീനരെന്നു കരുതുന്നവരെ ദൈവം തിരെഞ്ഞെടുത്തു.
1 Corinthians 1:28
τὰ ἀγενῆ…καὶ τὰ ἐξουθενημένα
ലോകത്തില് ഉപേക്ഷിക്കപ്പെട്ടവര്. സമാന പരിഭാഷ: “എളിയവരും തള്ളപ്പെട്ടവരുമായ ആളുകള്”
τὰ μὴ ὄντα
ഇത് സകര്മ്മകമായി പ്രതിപാദിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: “മൂല്യമില്ലാത്തതെന്നു ആളുകള് പൊതുവെ കരുതുന്ന. (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ
വിലയേറിയതെന്നു കരുതുന്നവ വാസ്തവത്തില് വിലയില്ലാത്തതെന്നു കാണിക്കുന്നതിന് വേണ്ടിയാണ് താന് ഇതു ചെയ്തത്
τὰ μὴ ὄντα
ഇത് സകര്മ്മകമായി പ്രതിപാദിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: “ധനമൂല്യമുള്ളവയെന്നു ജനം കരുതുന്നവ” അല്ലെങ്കില് “ആദരവിന് യോഗ്യമെന്ന് ജനം കരുതുന്നവ” (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 1:29
ദൈവം അത് ചെയ്തു
1 Corinthians 1:30
ἐξ αὐτοῦ
ക്രിസ്തു കുരിശില് ചെയ്ത പ്രവൃത്തിയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
ἡμῖν
ഈ വാക്കുകള് പൌലൊസിനെയും ,തന്റെ സഹകാരികളെയും, കൊരിന്ത്യരെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: ഇന്ക്ലൂസീവ് "ഞങ്ങൾ")
Χριστῷ Ἰησοῦ, ὃς ἐγενήθη σοφία ἡμῖν ἀπὸ Θεοῦ
സാധ്യതയുള്ള അര്ത്ഥങ്ങള് 1) “ദൈവത്തിന്റെ ജ്ഞാനത്തെ നമുക്ക് വെളിപ്പെടുത്തിയ ക്രിസ്തുയേശു” അല്ലെങ്കില് 2) ദൈവിക ജ്ഞാനത്തെ നമുക്ക് നല്കിയ ക്രിസ്തുയേശു” (കാണുക: മെറ്റോണിമി)
1 Corinthians 1:31
ὁ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω
ഒരു വ്യക്തി പുകഴ്ത്തുന്നുവെങ്കില്, അവന് ദൈവം എത്ര വലിയവന് എന്ന് പുകഴ്ത്തണം
1 Corinthians 2
1 കൊരിന്ത്യര് 01പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്
ഘടനയും വിന്യാസവും
ചില തര്ജ്ജിമകളില് കാവ്യങ്ങളുടെ ഒരോ വരികളും അല്പം വലത്തേക്ക് ചേര്ത്തു ക്രമീകരിക്കാറുണ്ട്. ULT യില് വാക്യം 9,16 ല് അപ്രകാരം ചെയ്തിരിക്കുന്നു അവ പഴയ നിയമത്തില് നിന്നുള്ളവയാകുന്നു.
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രധാന ആശയങ്ങള്
ജ്ഞാനം
ഒന്നാം അദ്ധ്യായത്തിലെ ചര്ച്ച തുടര്ന്ന് കൊണ്ട് പൌലോസ് മാനുഷിക ജ്ഞാനവും ദൈവിക ജ്ഞാനവും തമ്മില് താരതമ്യം നടത്തുന്നു പൌലോസ് പറയുന്നത് മാനുഷിക ജ്ഞാനം ഭോഷത്വവും പരിശുദ്ധാത്മാവില് നിന്നും വരുന്നതാണ് യഥാര്ത്ഥ ജ്ഞാനം. മുന്പ് അജ്ഞാതമായിരുന്ന സത്യങ്ങളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നതിനാണ് മറഞ്ഞിരുന്ന ജ്ഞാനം എന്ന് പൌലോസ് പറയുന്നത് (കാണുക: INVALID bible/kt/wise and INVALID bible/kt/foolish)
1 Corinthians 2:1
മാനുഷിക ജ്ഞാനവും ദൈവിക ജ്ഞാനവും തമ്മില് താരതമ്യം നടത്തുന്നു. ആത്മീക ജ്ഞാനം ദൈവത്തില് നിന്നും വരുന്നു എന്ന് പൌലോസ് ഉറപ്പിച്ചു പറയുന്നു.
ἀδελφοί
സഹവിശ്വാസികളായ സ്ത്രീ പുരുഷന്മാരെന്നു ഇത് അര്ത്ഥമാക്കുന്നു.
1 Corinthians 2:2
ἔκρινά τι εἰδέναι…εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν
“മറ്റൊന്നും അറിയാത്തവനായി” എന്നത് താന് ക്രിസ്തുവിനെയല്ലാതെ മറ്റൊന്നിലും ശ്രദ്ധകൊടുക്കുകയോ പഠിപ്പിക്കുകയോ ചെയ്തിട്ടില്ല എന്ന കാര്യത്തിനു ഊന്നല് നല്കുന്നതിന് പൌലോസിന്റെ അതിശയോക്തിപരമായ പരാമര്ശമാണിത്. സമാന പരിഭാഷ: ""യേശുക്രിസ്തുവിനെ ക്കുറിച്ചല്ലാതെ മറ്റൊന്നും പഠിപ്പിക്കാൻ ഞാൻ തീരുമാനിച്ചില്ല"" അല്ലെങ്കിൽ ""യേശുക്രിസ്തു ഒഴികെ ഒന്നും പഠിപ്പിക്കേണ്ടെന്ന് ഞാൻ തീരുമാനിച്ചു"" (കാണുക: അതിശയോക്തിയും സാമാന്യവല്ക്കരിക്കലും.)
1 Corinthians 2:3
κἀγὼ…ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς
ഞാന് നിങ്ങളെ സന്ദര്ശിക്കുകയായിരുന്നു.
ἐν ἀσθενείᾳ
സാധ്യതയുള്ള അര്ത്ഥങ്ങള്: 1) “ശാരീരിക ബലഹീനത” അല്ലെങ്കില് “ഞാന് ചെയ്യേണ്ടത് ചെയ്യുവാന് എനിക്ക് കഴിയുന്നില്ല”
1 Corinthians 2:4
πειθοῖς σοφίας λόγοις
ജനത്തെകൊണ്ട് ചെയ്യിക്കുവാനോ വിശ്വസിപ്പിക്കുവാനോ പ്രസംഗകന് ഉപയോഗിക്കുന്ന ബുദ്ധിപരമെന്നു തോന്നുന്ന വാക്കുകള്.
1 Corinthians 2:6
ജ്ഞാനം എന്നത് കൊണ്ട് താന് എന്ത് അര്ത്ഥമാക്കുന്നുവെന്നും ആരോട് അത് പറയുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെന്നും വിശദീകരിക്കുന്നതിന് വേണ്ടി പൌലോസ് തന്റെ പ്രധാന വാദത്തിനു ഇടവേള കൊടുക്കുന്നു.
δὲ λαλοῦμεν
മുഖ്യ പഠനത്തിനു നല്കുന്ന ഇടവേളയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നതിനാണ് “ഇപ്പോള്”എന്ന പദം ഉപയോഗിക്കുന്നത്.
σοφίαν…λαλοῦμεν
“ജ്ഞാനം” എന്ന അമൂര്ത്തനാമം “ജ്ഞാനിയായ” നാമ വിശേഷണമായി വേണമെകില് പ്രസ്താവിക്കാം.’ സമാന പരിഭാഷ: “ജ്ഞാനിയുടെ വാക്കുകള് സംസാരിക്കുക” അല്ലെങ്കില് “ജ്ഞാനമുള്ള ഒരു സന്ദേശം നല്കുക”
τοῖς τελείοις
പക്വതയുള്ള വിശ്വാസികള്
1 Corinthians 2:7
πρὸ τῶν αἰώνων
ദൈവം എന്തിനെയെങ്കിലും സൃഷ്ടിക്കും മുമ്പേ
εἰς δόξαν ἡμῶν
നമ്മുടെ ഭാവിമഹത്വം ഉറപ്പാക്കുന്നതിന്
1 Corinthians 2:8
τὸν Κύριον τῆς δόξης
യേശു, മഹത്വവാനായ കര്ത്താവ്
1 Corinthians 2:9
ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ…ἀνέβη, ἃ…ἀγαπῶσιν αὐτόν
ഇത് അപൂർണ്ണമായ ഒരു വാക്യമാണ്. ചില വിവർത്തനങ്ങൾ ഇതിനെ ഒരു പൂർണ്ണ വാക്യമാക്കി മാറ്റുന്നു: ""കണ്ണില്ലാത്ത ... സങ്കൽപ്പിക്കാത്ത കാര്യങ്ങൾ; ഇതാണ് ... അവനെ സ്നേഹിക്കുന്നവർ."" മറ്റുചിലർ ഇത് അപൂർണ്ണമായി ഉപേക്ഷിക്കുന്നു, പക്ഷേ ഇവിടെ തുടര് ചിഹ്നങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച് ഈ വാക്യത്തിന്റെ തുടർച്ചയായി അടുത്ത വാക്യം ആരംഭിക്കുന്നതിലൂടെ ഇത് അപൂർണ്ണമാണെന്ന് കാണിക്കുന്നു: ""ദൈവം തന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നവര്ക്ക്..... കണ്ണു കണ്ടിട്ടില്ല……… ഹൃദയത്തില് തോന്നീട്ടുമില്ല"".
ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν, καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν, καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη
ദൈവം ഒരുക്കിയിട്ടുള്ളതിനെ മനസ്സിലാക്കുവാന് ആര്ക്കും ഇന്നുവരെ കഴിഞ്ഞിട്ടില്ല എന്ന് ഊന്നിപ്പറയുന്നതിനു ഒരു വ്യക്തിയുടെ എല്ലാ ഭാഗവും പരാമര്ശിക്കുന്ന ഈ ത്രിത്രയം ആണിത്.
ἃ ἡτοίμασεν ὁ Θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν
തന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നവര്ക്ക് ദൈവം സ്വര്ഗ്ഗത്തില് ആശ്ചര്യകരമായ അത്ഭുതങ്ങള് ഒരുക്കിയിരിക്കുന്നു.
1 Corinthians 2:10
യേശുവിനെയും ക്രൂശിനെയും കുറിച്ചുള്ള സത്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നു. [1 കൊരിന്ത്യർ 2: 9] (../ 02 / 09.md) നെ അപൂർണ്ണമായ ഒരു വാക്യമായി കണക്കാക്കുന്നുവെങ്കിൽ, ""ഇതാണ് കാര്യങ്ങൾ.
1 Corinthians 2:11
τίς γὰρ οἶδεν ἀνθρώπων τὰ τοῦ ἀνθρώπου, εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ?
ഒരുവന് ചിന്തിക്കുന്നത് അവന്റെ മനസ്സിനു മാത്രമേ മനസ്സിലാക്കുവാന് കഴിയൂ എന്ന് പൌലോസ് ഊന്നിപ്പറയുന്നു.സമാന പരിഭാഷ: “ഒരുവന് ചിന്തിക്കുന്നത് അവന്റെ ആത്മാവല്ലാതെ ആരും അറിയുന്നില്ല” (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου
ഇത് ഒരു വ്യക്തിയുടെ അകത്തെ മനുഷ്യനെയും അവന്റെ സ്വന്തം ആത്മപ്രകൃതത്തെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
τὰ τοῦ Θεοῦ οὐδεὶς ἔγνωκεν, εἰ μὴ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ
ഇത് സകാരാത്മകമായി പരിഭാഷപ്പെടുത്താം. സമാന പരിഭാഷ: “ദൈവാത്മാവ് മാത്രമാണ് ദൈവത്തിന്റെ ആഴങ്ങള് അറിയുന്നത്” (കാണുക: ഇരട്ട നെഗറ്റീവുകള്)
1 Corinthians 2:12
ഇവിടെ “നാം” എന്ന വാക്കില് പൌലൊസും തന്റെ ശ്രോതാക്കളും ഉള്പ്പെടുന്നു. (കാണുക: ഇന്ക്ലൂസീവ് "ഞങ്ങൾ")
ὑπὸ τοῦ Θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν
ഇത് സകാരാത്മാകമായി പരിഭാഷപ്പെടുത്താം. സമാന പരിഭാഷ: “ദൈവം നമുക്ക് ദാനമായി നല്കിയതാണത്” അല്ലെങ്കില് “ദൈവം ദയതോന്നി നമുക്ക് നല്കിയതാണത്” (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 2:13
ἐν διδακτοῖς Πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες
പരിശുദ്ധാത്മാവ് ആത്മാവിന്റെ ഭാഷയില് ദൈവത്തിന്റെ സത്യങ്ങളെ വിശ്വാസികള്ക്ക് ആത്മാവില് വെളിപ്പെടുത്തി തന്റെ ജ്ഞാനം അവരെ ഗ്രഹിപ്പിക്കുന്നു.
ἐν διδακτοῖς Πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες
ആത്മീയ വാക്കുകൾ വിശദീകരിക്കാൻ ആത്മാവ് തന്റെ ആത്മീയ ജ്ഞാനം ഉപയോഗിക്കുന്നു
1 Corinthians 2:14
ഇവിടെ “നാം” എന്ന വാക്കില് പൌലൊസും തന്റെ ശ്രോതാ ക്കളും ഉള്പ്പെടുന്നു. (കാണുക: ഇന്ക്ലൂസീവ് "ഞങ്ങൾ")
ψυχικὸς…ἄνθρωπος
ഒരു അക്രൈസ്തവനായ, പരിശുദ്ധാത്മാവിനെ സ്വീകരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത ഒരുവ്യക്തി
ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται
കാരണം ഈ വസ്തുതകള് മനസ്സിലാക്കുന്നതിനു പരിശുദ്ധാത്മാവിന്റെ സഹായം കൂടിയേ തീരൂ.
1 Corinthians 2:15
ὁ…πνευματικὸς
പരിശുദ്ധാത്മാവിനെ സ്വീകരിച്ച വിശ്വാസി.
1 Corinthians 2:16
τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν?
കര്ത്താവിന്റെ മനസ്സറിയുന്നവന് ആരുമില്ല, കര്ത്താവിനെപ്പോലെ ജ്ഞാനി ആരുമില്ല എന്നതിന് ഊന്നല് നല്കുന്നതിനത്രേ പൌലോസ് ഈ ചോദ്യങ്ങള് ഉന്നയിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: “കര്ത്താവിന്റെ മനസ്സറിയുവാന് ആര്ക്കും കഴിയുകയില്ല, ദൈവത്തിനു അറിവില്ലാത്തത് ഉപദേശിച്ചു കൊടുക്കുവാനും ആര്ക്കും കഴിയുകയില്ല” (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
1 Corinthians 3
1 കൊരിന്ത്യര് 03 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്
ഘടനയും വിന്യാസവും.
ചില തര്ജ്ജമകളില് കാവ്യോദ്ധരണികളുടെ ഒരോ വരികളും അല്പം വലത്തേക്ക് ചേര്ത്തു ക്രമീകരിക്കാറുണ്ട്. ULT യില് 19, 20 വാക്യങ്ങളില് അപ്രകാരം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രധാന ആശയങ്ങള്
ജഡീകന്മാരായ ജനം
കൊരിന്തിലെ വിശ്വാസികള് അനീതിയുള്ള പ്രവര്ത്തികള് നിമിത്തം അവര് പക്വതയിലാത്തവര് ആയിരുന്നു. താന് അവരെ “ജഡീകന്മാര്” എന്ന് വിളിക്കുന്നു അതായത് അവിശ്വാസികളെ പോലെ വര്ത്തിക്കുന്നവര്, ഈ പദം “ആത്മീകന്റെ” വിപരീതപദമാണ്. ജഡത്തെ ആശ്രയിക്കുന്നവര് ഭോഷത്വമാണ് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നത്. അവര് ലോകത്തിന്റെ ജ്ഞാനത്തെ പിന്തുടരുന്നു.(കാണുക: INVALID bible/kt/righteous, INVALID bible/kt/flesh, INVALID bible/kt/spirit and INVALID bible/kt/foolish and INVALID bible/kt/wise)
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രധാനപ്പെട്ട ആലങ്കാരിക പ്രയോഗങ്ങള്
രൂപകാലങ്കാരങ്ങള്
ധാരാളം രൂപകങ്ങള് ഈ അദ്ധ്യായത്തില് കാണുവാന് കഴിയും. “ശിശുക്കള്” “പാല്” എന്നീ പദങ്ങള് ആത്മീക അപക്വതയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നതിന് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത്. കൊരിന്തുസഭയോടുള്ള ബന്ധത്തില് തന്റെയും അപ്പല്ലോസിന്റെയും ശ്രുശ്രൂഷയെ നടുക നനയ്ക്കുക എന്നു ആലങ്കാരികമായി പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.കൊരിന്ത്യരെ ആത്മിക സത്യങ്ങളെ വേണ്ടവണ്ണം ഗ്രഹിപ്പിക്കുന്നതിനുവേണ്ടി പൌലോസ് പല അലങ്കാരങ്ങളും ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ട്. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
1 Corinthians 3:1
ദൈവമുമ്പാകെ തങ്ങളുടെ സ്ഥാനം സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് പകരം അവർ യഥാർത്ഥത്തിൽ എങ്ങനെ ജീവിക്കുന്നുവെന്ന് പൌലോസ് കൊരിന്ത്യ വിശ്വാസികളെ ഓർമ്മിപ്പിക്കുന്നു. അവരെ പഠിപ്പിക്കുന്നവര് വളർച്ച നൽകുന്ന ദൈവത്തെപ്പോലെ പ്രധാനമല്ലെന്നും അദ്ദേഹം അവരെ ഓർമ്മിപ്പിക്കുന്നു.
ἀδελφοί
സ്ത്രീപുരുഷന്മാരടങ്ങുന്ന സഹവിശ്വാസികളെയാണ് ഇതര്ത്ഥമാക്കുന്നത്.
πνευματικοῖς
ആത്മാവിനെ അനുസരിക്കുന്നവര്
σαρκίνοις
സ്വന്തമോഹങ്ങള് അനുസരിച്ചു നടക്കുന്നവര്
ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ
പ്രായത്തിലും അറിവിലും വളരെ ചെറിയ കുട്ടികളോടെന്ന പോലെ പൌലോസ് കൊരിന്ത്യ വിശ്വാസികളെ താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു.സമാന പരിഭാഷ: “ക്രിസ്തുവില് ചെറിയ വിശ്വാസികളോടെന്നപോലെ” (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
1 Corinthians 3:2
γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα
പാല് കുടിക്കുന്ന ശിശുക്കളെ പ്പോലെ കൊരിന്ത്യ വിശ്വാസികള്ക്ക് ലളിതമായ വിശ്വാസസത്യങ്ങള് മാത്രമേ മനസ്സിലാക്കാന് കഴിഞ്ഞൊള്ളൂ. കട്ടിയായുള്ള ആഹാരം കഴിക്കുന്ന മുതിര്ന്ന കുട്ടികളെപ്പോലെ ആഴമേറിയ സത്യങ്ങള് മനസ്സിലാക്കുന്നതിനുള്ള പക്വത അവര്ക്കില്ലായിരുന്നു. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
οὐδὲ νῦν δύνασθε
ആഴമേറിയ ഉപദേശങ്ങള് പഠിക്കുന്നതിനു അവര് തയ്യാറായിരുന്നില്ല. സമാന പരിഭാഷ: “ക്രിസ്തുവിനെ അനുഗമിക്കുന്നതിനു കട്ടിയായ ഉപദേശങ്ങള് മനസ്സിലാക്കുവാന് നിങ്ങള് ഇനിയും ഒരുങ്ങിയിട്ടില്ല” (കാണുക: അനുമാനവിജ്ഞാനവുംനിശ്ശങ്കമായവിവരവും)
1 Corinthians 3:3
ἔτι…σαρκικοί
ഇപ്പോഴും പാപത്തിനും ലോക മോഹങ്ങള്ക്കും ഒത്തവണ്ണം പെരുമാറുന്നു.
οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε?
കൊരിന്ത്യരുടെ പാപസ്വഭാവത്തെ പൌലോസ് ശാസിക്കുന്നു. “നടക്കുക” എന്നത് “സ്വഭാവത്തെ വിലയിരുത്തുക” എന്നതിന്റെ ആലങ്കാരിക രൂപമാണ്, നല്ലതും ചീത്തയും ഏതെന്നു തിരിച്ചറിയുക. സമാന പരിഭാഷ: “നിങ്ങള് നിങ്ങളുടെ പാപമോഹങ്ങളെ പിന്തുടരുന്നതിലും തെറ്റും ശരിയും തിരിച്ചറിയുന്നതിനു മാനുഷികമായ മാനദണ്ഡങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുന്നതിലും നിങ്ങള് ലജ്ജിക്കണം” (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം and രൂപകാലങ്കാരം)
1 Corinthians 3:4
οὐκ ἄνθρωποί ἐστε?
പൌലോസ് കൊരിന്ത്യരെ ശാസിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: “ആത്മാവില്ലാത്ത ആളുകൾ ജീവിക്കുന്ന അതേ രീതിയിൽ നിങ്ങൾ ജീവിക്കുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾ ലജ്ജിക്കണം”
1 Corinthians 3:5
τί οὖν ἐστιν Ἀπολλῶς? τί δέ ἐστιν Παῦλος?
താനും അപ്പല്ലോസും സുവിശേഷത്തിന്റെ യഥാർത്ഥ ഉറവിടമല്ലെന്നും അതിനാൽ കൊരിന്ത്യർ അവരെ പിന്തുടരരുതെന്നും പൌലോസ് ഊന്നിപ്പറയുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""അപ്പല്ലോസിനെയോ പൌലോസിനെയോ പിന്തുടരാൻ സംഘങ്ങള് രൂപീകരിക്കുന്നത് തെറ്റാണ്!"" അല്ലെങ്കിൽ (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
τί δέ ἐστιν Παῦλος?
താൻ മറ്റൊരാളെക്കുറിച്ചാണ് സംസാരിക്കുന്നതെന്ന് പൌലോസ് സ്വയം പറയുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ഞാൻ പ്രധാനമല്ല!"" അല്ലെങ്കിൽ ""ഞാൻ ആരാണ്?"" (കാണുക:വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
διάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε
“(കാണുക: ശബ്ദ ലോപം)
διάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ Κύριος ἔδωκεν
മനസിലാക്കിയ വിവരങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പ്രസ്താവിക്കാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ""ഞങ്ങൾ നിങ്ങൾ വിശ്വസിച്ചവന്റെ ദാസന്മാരാകുന്നു. കർത്താവ് ചുമതലയേല്പ്പിച്ച ആളുകൾ മാത്രമാണ് ഞങ്ങൾ” (കാണുക:ശബ്ദ ലോപം)
1 Corinthians 3:6
ἐγὼ ἐφύτευσα
ദൈവത്തെക്കുറിച്ചുള്ള അറിവ് നടേണ്ട ഒരു വിത്തുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ഞാൻ നിങ്ങളോട് ദൈവവചനം പ്രസംഗിച്ചപ്പോൾ, ഒരു പൂന്തോട്ടത്തിൽ വിത്ത് നടുന്ന ഒരുവനെപ്പോലെയായിരുന്നു” (കാണുക:രൂപകാലങ്കാരം)
Ἀπολλῶς ἐπότισεν
വിത്തുകൾക്ക് വെള്ളം ആവശ്യമുള്ളത് പോലെ , വിശ്വാസം വളരുന്നതിന് കൂടുതൽ പഠനം ആവശ്യമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ""അപ്പല്ലോസ് നിങ്ങളെ ദൈവവചനം പഠിപ്പിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ, അവൻ ഒരു പൂന്തോട്ടം നനയ്ക്കുന്നവനെപ്പോലെയായിരുന്നു"" (കാണുക:രൂപകാലങ്കാരം)
ἀλλὰ ὁ Θεὸς ηὔξανεν
സസ്യങ്ങൾ വളരുകയും പുഷ്ടിപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നത് പോലെ, ദൈവത്തിലുള്ള വിശ്വാസവും അറിവും വളരുകയും കൂടുതൽ ശക്തമാവുകയും ചെയ്യുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""എന്നാൽ ദൈവം നിങ്ങളെ വളരാൻ പ്രേരിപ്പിച്ചു"" അല്ലെങ്കിൽ ""എന്നാൽ ദൈവം സസ്യങ്ങൾ വളരാൻ ഇടയാക്കുന്നതുപോലെ, അവൻ നിങ്ങളെ ആത്മീയമായി വളരാൻ ഇടയാക്കുന്നു"" (കാണുക:രൂപകാലങ്കാരം)
1 Corinthians 3:7
οὔτε ὁ φυτεύων ἐστίν τι…ἀλλ’ ὁ αὐξάνων, Θεός
വിശ്വാസികളുടെ ആത്മീയ വളർച്ചയ്ക്ക് അവനോ അപ്പല്ലോസോ ഉത്തരവാദിയല്ല എന്നും, അത് ദൈവത്തിന്റെ പ്രവൃത്തിയാകുന്നു എന്നും പൌലോസ് ഊന്നിപ്പറയുന്നു.
ὁ αὐξάνων, Θεός
ഇവിടെ വളർച്ച നൽകുക എന്നത് വളർച്ചയ്ക്ക് കാരണമാകുന്ന എന്നതാണ് അര്ത്ഥം. ""വളർച്ച"" എന്ന അമൂർത്ത നാമം ഒരു വാക്യത്തിലൂടെ വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങള് വളരാൻ കാരണമാകുന്നത് ദൈവമാണ്"" (കാണുക:സംഗ്രഹ നാമങ്ങള്)
1 Corinthians 3:8
ὁ φυτεύων…καὶ ὁ ποτίζων, ἕν εἰσιν
ആളുകളോട് സുവിശേഷം പറയുകയും അത് സ്വീകരിച്ചവരെ പഠിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നത് ചെടികൾ നടുകയും നനയ്ക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനോട് ഉപമിച്ചു പൌലോസ് പറയുന്നു. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
ἕν εἰσιν
സാധ്യതയുള്ള അര്ത്ഥങ്ങള് 1) ""ലക്ഷ്യത്തിൽ ഐക്യപ്പെടുന്നു"" അല്ലെങ്കിൽ 2) ""തുല്യപ്രാധാന്യം.
μισθὸν
ഒരു ജോലിക്കാരൻ തന്റെ വേതനമായി സ്വീകരിക്കുന്ന തുക
1 Corinthians 3:9
ἐσμεν
ഇത് പൗലോസിനെയും അപ്പല്ലോസിനെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു, കൊരിന്ത്യൻ സഭയെയല്ല. (കാണുക:ഉൾക്കൊള്ളുന്നതും ഉള്ക്കൊള്ളാത്തതും ആയ "ഞങ്ങള്")
Θεοῦ…συνεργοί
താനും അപ്പല്ലോസും ഒരുമിച്ച് അദ്ധ്വാനിച്ചതായി പൌലോസ് കരുതുന്നു.
Θεοῦ γεώργιον
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ദൈവത്തിന്റെ തോട്ടം എന്നത് ദൈവത്തിനുള്ളത് എന്ന് സൂചന. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങൾ ദൈവത്തിന്റെതായ ഒരു തോട്ടം പോലെയാണ്"" അല്ലെങ്കിൽ 2) ദൈവത്തിന്റെ തോട്ടം എന്നത് ദൈവം വളര്ത്തുന്നവയാകുന്നു നാം എന്നര്ത്ഥം. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങൾ ദൈവം വളർത്തുന്ന ഒരു തോട്ടം പോലെയാണ്"" (കാണുക:രൂപകാലങ്കാരം)
Θεοῦ οἰκοδομή
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ദൈവത്തിന്റെ ഗൃഹം എന്നാല് ദൈവത്തിനുള്ളത്. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങൾ ദൈവത്തിന്റെതായ ഒരു കെട്ടിടം പോലെയാണ്"" അല്ലെങ്കിൽ 2) ദൈവത്തിന്റെ കെട്ടിടം എന്നത് ദൈവം തന്റെ ഹിതപ്രകാരം നമ്മെ ആക്കി തീര്ക്കുന്നു എന്നതിനെ പ്രതിനിധാനം ചെയ്യുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങൾ ദൈവം നിർമ്മിക്കുന്ന ഒരു കെട്ടിടം പോലെയാണ്"" (കാണുക:രൂപകാലങ്കാരം)
1 Corinthians 3:10
κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ദൈവം എനിക്ക് ദാനമായി നൽകിയ ചുമതലയെ സംബന്ധിച്ച്"" (കാണുക:കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
θεμέλιον ἔθηκα
യേശുക്രിസ്തുവിലുള്ള വിശ്വാസം രക്ഷ എന്നിവയെ കുറിച്ചുള്ള തന്റെ ഉപദേശങ്ങളെ പൌലോസ് ഒരു കെട്ടിടത്തിന് അടിത്തറയിടുന്നതിനോട് തുല്യമാക്കുന്നു. (കാണുക:രൂപകാലങ്കാരം)
ἄλλος…ἐποικοδομεῖ
അക്കാലത്ത് കൊരിന്ത്യരെ പഠിപ്പിക്കുന്നവരെപ്പറ്റി പൌലോസ് വിശേഷിപ്പിക്കുന്നത്, അവർ അടിത്തറയ്ക്ക് മുകളിൽ കെട്ടിടം പണിയുന്ന മരപ്പണിക്കാരെന്ന വിധത്തിലാണ്. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
ἕκαστος
ഇത് പൊതുവേ ദൈവത്തിന്റെ വേലക്കാരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ദൈവത്തെ സേവിക്കുന്ന ഓരോരുത്തരും
1 Corinthians 3:11
θεμέλιον…ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι, παρὰ τὸν κείμενον
ഇത് സകര്മ്മകമായി പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""പൌലോസ് എന്ന ഞാൻ സ്ഥാപിച്ച അടിസ്ഥാനമല്ലാതെ മറ്റൊരു അടിത്തറയിടാൻ ആര്ക്കും കഴിയില്ല"" അല്ലെങ്കിൽ ""ആർക്കും സ്ഥാപിക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒരു അടിസ്ഥാനം ഞാൻ ഇതിനകം തന്നെ സ്ഥാപിച്ചിട്ടുണ്ട്"" (കാണുക:കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 3:12
കൊരിന്തിലെ ഉപദേഷ്ടാക്കന്മാരുടെ പ്രവര്ത്തികളുടെ മൂല്യത്തെ വിശദീകരിക്കാൻ ഒരു കെട്ടിടം പണിയുമ്പോൾ നിർമ്മാതാക്കൾ സാധാരണയായി ചെയ്യുന്ന കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നു. കെട്ടിട നിർമ്മാതാക്കൾ സാധാരണയായി സ്വർണ്ണമോ വെള്ളിയോ വിലയേറിയ കല്ലുകളോ കെട്ടിടങ്ങളുടെ അലങ്കാരമായി ഉപയോഗിക്കുന്നു.
εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην
ഒരു പുതിയ കെട്ടിടം പണിയാൻ ഉപയോഗിക്കുന്ന നിർമ്മാണ സാമഗ്രികളെ ഒരു വ്യക്തിയുടെ പെരുമാറ്റവും പ്രവർത്തനങ്ങളും രൂപപ്പെടുത്തുവാന് ഉപയോഗിക്കുന്ന ആത്മീയ മൂല്യങ്ങളുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ഒരു വ്യക്തി വിലയേറിയ വസ്തുക്കള് കൊണ്ട് നിലനിൽക്കുന്നവ പണിയുന്നോ അല്ലെങ്കിൽ വേഗം കത്തിപ്പോകുന്ന വിലകുറഞ്ഞ വസ്തുക്കള് കൊണ്ടാണോ നിർമ്മിക്കുന്നത്"" (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
λίθους τιμίους
വിലയേറിയ കല്ലുകൾ
1 Corinthians 3:13
ἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""പണിതവന്റെ പ്രവര്ത്തിയെ ദൈവം സകലര്ക്കും വെളിപ്പെടുത്തും"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
ἡ γὰρ ἡμέρα δηλώσει
ഇവിടത്തെ ""പകൽ വെളിച്ചം"" എന്നത് ദൈവം എല്ലാവരെയും വിധിക്കുന്ന സമയത്തിന്റെ ഒരു ആലങ്കാരിക രൂപമാണ്. ഈ ഉപദേഷ്ടാക്കന്മാരുടെ പ്രവര്ത്തികളെ ദൈവം സകലർക്കും കാണിക്കുമ്പോൾ, രാത്രിയിൽ എന്താണ് സംഭവിച്ചതെന്ന് വെളിപ്പെടുത്താൻ സൂര്യൻ ഉദിച്ചതുപോലെയാകും. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
ὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται; καὶ ἑκάστου τὸ ἔργον, ὁποῖόν ἐστιν, τὸ πῦρ αὐτὸ δοκιμάσει
അഗ്നി ഒരു കെട്ടിടത്തിന്റെ ശക്തി വെളിപ്പെടുത്തുകയോ നശിപ്പിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നതുപോലെ, ദൈവത്തിന്റെ അഗ്നി മനുഷ്യന്റെ ശ്രമങ്ങളെയും പ്രവർത്തനങ്ങളെയും വിധിക്കും. സമാന പരിഭാഷ: ""ദൈവം തന്റെ സൃഷ്ടിയുടെ ഗുണനിലവാരം കാണിക്കാൻ അഗ്നിയെ ഉപയോഗിക്കും"" (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
1 Corinthians 3:14
ഒരു വ്യക്തി"", ""ആരുടെയെങ്കിലും"", ""അവൻ"", ""സ്വയം"" എന്നീ പദങ്ങൾ വിശ്വാസികളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു
τὸ ἔργον μενεῖ
“പ്രവൃത്തി നീണ്ടുനിൽക്കും അല്ലെങ്കിൽ ""പ്രവൃത്തി നിലനിൽക്കുന്നു
1 Corinthians 3:15
εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം.സമാന പരിഭാഷ: ""തീ ആരുടെയെങ്കിലും പ്രവൃത്തിയെ നശിപ്പിക്കുകയാണെങ്കിൽ"" അല്ലെങ്കിൽ ""തീ ആരുടെയെങ്കിലും പ്രവൃത്തിയെ ദഹിപ്പിക്കുകയാണെങ്കിൽ"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
ζημιωθήσεται
നഷ്ടം"" എന്ന അമൂർത്ത നാമപദം ""നഷ്ടപ്പെടുക"" എന്ന ക്രിയ ഉപയോഗിച്ച് പ്രകടിപ്പിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""അവന് പ്രതിഫലം നഷ്ടപ്പെടും"" (കാണുക: സംഗ്രഹ നാമങ്ങള്)
αὐτὸς δὲ σωθήσεται
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""എന്നാൽ ദൈവം അവനെ രക്ഷിക്കും"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 3:16
οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς Θεοῦ ἐστε, καὶ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν?
പൌലോസ് കൊരിന്ത്യരെ ശാസിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങൾ ദൈവത്തിന്റെ ആലയമാണെന്നും ദൈവാത്മാവ് നിങ്ങളിൽ വസിക്കുന്നുവെന്നും അറിയാത്തതുപോലെ നിങ്ങൾ പ്രവർത്തിക്കുന്നു!"" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
1 Corinthians 3:18
μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω
ഈ ലോകത്ത് താനാണ് ജ്ഞാനിയാണെന്ന മിഥ്യാധാരണ ആര്ക്കും ഉണ്ടാകരുത്.
ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ
വിശ്വസിക്കാത്ത ആളുകൾ ജ്ഞാനമുള്ളത് തീരുമാനിക്കുന്ന രീതി അനുസരിച്ച്
μωρὸς γενέσθω
വിശ്വസിക്കാത്ത ആളുകളാല് ഒരു വിഡ്ഡി എന്ന് വിളിക്കപ്പെടാൻ ആ വ്യക്തി തയ്യാറാകണം (കാണുക: ഐറോണി)
1 Corinthians 3:19
ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν
തങ്ങൾ ബുദ്ധിമാനാണെന്ന് കരുതുന്ന ആളുകളെ ദൈവം കുടുക്കുകയും അവരെ കുടുക്കാൻ അവരുടെ പദ്ധതികൾ തന്നെ ഉപയോഗിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
1 Corinthians 3:20
Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν, ὅτι εἰσὶν μάταιοι
തങ്ങൾ ബുദ്ധിമാനാണെന്ന് കരുതുന്നവരുടെ പദ്ധതികള് നിരർത്ഥകമാണെന്ന് കർത്താവ് അറിയുന്നു.
μάταιοι
ഉപയോഗശൂന്യമാണ്
1 Corinthians 3:23
ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ Θεοῦ
നിങ്ങൾ ക്രിസ്തുവിനുള്ളവരാകുന്നു, ക്രിസ്തു ദൈവത്തിനുള്ളവനും.
1 Corinthians 4
1 കൊരിന്ത്യർ 04 പൊതുനിരീക്ഷണങ്ങള്
ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ
അഹങ്കാരം
അപ്പോസ്തലന്മാർ താഴ്മയുള്ളവരായതിൽ കൊരിന്ത്യർ അഭിമാനിക്കുന്നത് പൌലോസ് താരതമ്യം നടത്തുന്നു. കൊരിന്ത്യൻ വിശ്വാസികൾക്ക് അഭിമാനിക്കാൻ ഒരു കാരണവുമില്ല. അവർക്കുള്ളതെല്ലാം ദൈവത്തിൽ നിന്നുള്ള ഒരു ദാനമാണ്. (കാണുക: INVALID bible/kt/apostle)
ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രധാന ആലങ്കാരിക പ്രയോഗങ്ങള്
രൂപകങ്ങൾ
ഈ അധ്യായത്തിൽ പൌലോസ് നിരവധി രൂപകങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു. അവൻ അപ്പൊസ്തലന്മാരെ ദാസന്മാർ എന്ന് വിശേഷിപ്പിക്കുന്നു. ഒരു ജയോത്സവത്തെകുറിച്ച് പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നു, അവിടെ അപ്പോസ്തലന്മാർ കൊല്ലപ്പെടുന്ന തടവുകാരാണ്. അദ്ദേഹം വടി എന്നത് ശിക്ഷയെ സൂചിപ്പിക്കാന് ഉപയോഗിക്കുന്നു. അവൻ സ്വയം അവരുടെ പിതാവെന്ന് വിളിക്കുന്നു, കാരണം അവൻ അവരുടെ ""ആത്മീയ പിതാവ്"" ആണ്. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം, INVALID bible/kt/spirit)
വിരോധാഭാസം
കൊരിന്ത്യരുടെ വൃഥാ പ്രശംസയില് അവരെ ലജ്ജിപ്പിക്കാൻ പൌലോസ് വിരോധാഭാസം ഉപയോഗിക്കുന്നു. കൊരിന്ത്യൻ വിശ്വാസികൾ ഭരിക്കുമ്പോള് അപ്പോസ്തലന്മാർ കഷ്ടപ്പെടുന്നു. (കാണുക: ഐറോണി)
അമിതോക്തിപരമായ ചോദ്യങ്ങൾ
ഈ അദ്ധ്യായത്തിൽ പൗലോസ് നിരവധി അമിതോക്തിപരമായ ചോദ്യങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു. കൊരിന്ത്യരെ പഠിപ്പിക്കുമ്പോൾ പ്രധാനപ്പെട്ട കാര്യങ്ങൾ ഊന്നിപ്പറയാൻ താന് അവ ഉപയോഗിക്കുന്നു. (കാണുക: rc: // എന് / റ്റാ / മനുഷ്യന്/ പരിഭാഷ / ചോദ്യങ്ങള്)
1 Corinthians 4:1
കർത്താവിനെക്കുറിച്ച് അവരെ പഠിപ്പിച്ചവരെപ്പറ്റിയും സ്നാനപ്പെടുത്തിയവരെപ്പറ്റിയും അഭിമാനിക്കരുതെന്നും, എല്ലാ വിശ്വാസികളും എളിയ ദാസന്മാരായിരിക്കണമെന്നും പൌലോസ് കൊരിന്ത്യൻ വിശ്വാസികളെ ഓർമ്മിപ്പിക്കുന്നു.
1 Corinthians 4:2
ὧδε λοιπὸν ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκονόμοις
താൻ മറ്റുള്ളവരെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നതുപോലെ പൗലോസ് സ്വയം സംസാരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""നാം ആയിരിക്കണം"" (കാണുക: ഉത്തമ , മദ്ധ്യമ , അഥവ തൃതീയ പുരുഷന്)
1 Corinthians 4:3
ἐλάχιστόν ἐστιν, ἵνα ὑφ’ ὑμῶν ἀνακριθῶ
മനുഷ്യന്റെ ന്യായവിധിയും ദൈവത്തിന്റെ ന്യായവിധിയും തമ്മിലുള്ള വ്യത്യാസത്തെ പൌലോസ് താരതമ്യം ചെയ്യുന്നു. മനുഷ്യനെക്കുറിച്ചുള്ള ദൈവത്തിന്റെ യഥാർത്ഥ ന്യായവിധിയുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുമ്പോൾ മനുഷ്യന്റെ ന്യായവിധി അപ്രധാനമാണ്.
1 Corinthians 4:4
οὐδὲν…ἐμαυτῷ σύνοιδα
ആരും എന്നെ തെറ്റ് ചെയ്യുന്നവനെന്ന് ആരോപിക്കുന്നത് ഞാൻ കേട്ടിട്ടില്ല
οὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι; ὁ δὲ ἀνακρίνων με Κύριός ἐστιν
എന്നാല് ആരോപണത്തിന്റെ അഭാവം ഞാൻ നിരപരാധിയാണെന്ന് തെളിയിക്കുന്നില്ല. ഞാൻ നിരപരാധിയോ കുറ്റവാളിയോ ആണെന്ന് കർത്താവു അറിയുന്നു.
1 Corinthians 4:5
ὥστε
കാരണം ഞാൻ ഇപ്പോൾ പറഞ്ഞത് സത്യമാണ്
ὃς καὶ φωτίσει τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους, καὶ φανερώσει τὰς βουλὰς τῶν καρδιῶν
ഇരുട്ടില് മറഞ്ഞിരിക്കുന്നത് വെളിച്ചത്താക്കുക"" രഹസ്യമായി ചെയ്ത കാര്യങ്ങൾ സകലരെയും അറിയിക്കുക എന്നതിന്റെ ആലങ്കാരിക പ്രയോഗമാണ്. . ഇവിടെ ""ഹൃദയം"" എന്നുള്ളത് ജനത്തിന്റെ ചിന്തകളെയും ഉദ്ദേശ്യങ്ങളെയും സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു പര്യായമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ""ഇരുട്ടിലുള്ളവയിന്മേല് വെളിച്ചം പ്രകാശിക്കും പോലെ ,മനുഷ്യര് രഹസ്യത്തില് പ്രവര്ത്തിച്ചതും, രഹസ്യമായി ആസൂത്രണം ചെയ്തതും ദൈവം വെളിപ്പെടുത്തും"" (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം, മെറ്റോണിമി)
1 Corinthians 4:6
ἀδελφοί
ഇവിടെ പുരുഷന്മാരും സ്ത്രീകളും ഉൾപ്പെടെ സഹ ക്രിസ്തീയവിശ്വാസികള് എന്നര്ത്ഥം.
δι’ ὑμᾶς
നിങ്ങളുടെ ക്ഷേമത്തിനായി
1 Corinthians 4:7
σε…ἔχεις…ἔλαβες…ἔλαβες…καυχᾶσαι…λαβών
പൌലോസ് കൊരിന്ത്യരോട് ഒരു വ്യക്തിയോടെന്ന മട്ടിൽ സംസാരിക്കുന്നു, അതിനാൽ ഇവിടെ ""നിങ്ങൾ"" എന്നതിന്റെ എല്ലാ ഉദാഹരണങ്ങളും ഏകവചനമാണ്. (കാണുക: നിങ്ങളുടെ രൂപങ്ങൾ)
τίς γάρ σε διακρίνει?
മറ്റൊരുവനില് നിന്ന് സുവിശേഷം കേട്ടവരേക്കാൾ തങ്ങൾ മികച്ചവരാണെന്ന് കരുതുന്ന കൊരിന്ത്യരെ പൌലോസ് ശാസിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങളും മറ്റുള്ളവരും തമ്മിൽ വ്യത്യാസമില്ല."" അല്ലെങ്കിൽ ""നിങ്ങൾ മറ്റുള്ളവരെക്കാൾ ശ്രേഷ്ഠരല്ല."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
τί δὲ ἔχεις ὃ οὐκ ἔλαβες?
തങ്ങളുടെ പക്കലുള്ളത് അവരുടെ നേട്ടമല്ല എന്ന് ഊ ന്നിപ്പറയുവാന് പൌലോസ് ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങളുടെ പക്കലുള്ളതെല്ലാം നിങ്ങൾക്ക് സൗജന്യമായി ലഭിച്ചു."" അല്ലെങ്കിൽ ""നിങ്ങൾക്കുള്ളതെല്ലാം ദൈവം നിങ്ങൾക്ക് സൗ ജന്യമായി നൽകി!"" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
τί καυχᾶσαι ὡς μὴ λαβών?
തങ്ങള്ക്കുള്ളതിൽ പ്രശംസിച്ചതിന് പൌലോസ് അവരെ ശാസിക്കുകയായിരുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങൾ അങ്ങനെ ചെയ്തിട്ടില്ലെന്ന് പ്രശംസിക്കരുത്."" അല്ലെങ്കിൽ ""പ്രശംസിക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് അവകാശമില്ല!"" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
ὡς μὴ λαβών
അങ്ങനെ ചെയ്തു"" എന്ന വാചകം അവർക്ക് ഉണ്ടായിരുന്നതു സ്വീകരിക്കുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങൾക്ക് ഇത് സൗജന്യമായി ലഭിച്ചതല്ല എന്നപോലെ"" അല്ലെങ്കിൽ ""നിങ്ങൾ അത് നേടിയതുപോലെ
1 Corinthians 4:8
കൊരിന്ത്യരെ ലജ്ജിപ്പിക്കാനും തങ്ങളെക്കുറിച്ചും ഉപദേഷ്ടാക്കന്മാരെക്കുറിച്ചും അഭിമാനിക്കുമ്പോൾ തന്നെ അവർ പാപം ചെയ്യുന്നുവെന്ന് അവരെ ബോധ്യപ്പെടുത്താനും പൌലോസ് ഇവിടെ വിരോധാഭാസം ഉപയോഗിക്കുന്നു. (കാണുക: ഐറോണി)
1 Corinthians 4:9
ὁ Θεὸς ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους…ἀπέδειξεν
ലോകത്തിനു കാണാനായി ദൈവം തന്റെ അപ്പൊസ്തലന്മാരെ പ്രദർശിപ്പിച്ചതിന്റെ രണ്ട് വഴികൾ പൌലോസ് വെളിപ്പെടുത്തുന്നു. (കാണുക:സമാന്തരത്വം)
ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους…ἀπέδειξεν
വധശിക്ഷയ്ക്ക് മുമ്പ് അവഹേളന ഉദ്ദേശ്യത്തോടെ ഒരു റോമൻ സൈനിക പരേഡിന്റെ അവസാനത്തിൽ യുദ്ധതടവുകാരെപ്പോലെ നടത്തിക്കുന്നത് പോലെ ദൈവം അപ്പൊസ്തലന്മാരെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്, (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
ὡς ἐπιθανατίους
വധിക്കപ്പെടാൻ പോകുന്ന മനുഷ്യരെപ്പോലെ ദൈവം അപ്പൊസ്തലന്മാരെ പ്രദർശിപ്പിച്ചു. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
τῷ κόσμῳ, καὶ ἀγγέλοις καὶ ἀνθρώποις
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ""ലോകം"" എന്നത് പ്രകൃത്യാതീതവും (""ദൂതന്മാർ"") പ്രകൃതിദത്തവും (""മനുഷ്യർ"") അല്ലെങ്കിൽ 2) പട്ടികയിൽ മൂന്ന് ഇനങ്ങളുണ്ട്: ""ലോകത്തിനും ദൂതന്മാർക്കും മനുഷ്യർക്കും."" (കാണുക: മെറിസം)
1 Corinthians 4:10
ἡμεῖς μωροὶ…ἄτιμοι
കൊരിന്ത്യരെ ലജ്ജിപ്പിക്കാൻ പൌലോസ് വിരോധാഭാസം ഉപയോഗിക്കുന്നു, അതിനാൽ അവൻ എന്താണ് പറയുന്നതെന്ന് അവർ ചിന്തിക്കും. (കാണുക: ഐറോണി)
ὑμεῖς ἔνδοξοι
കൊരിന്ത്യയിലെ ആളുകൾ വളരെ പ്രധാനപ്പെട്ടവര് ആണെന്നാണ് മറ്റുള്ളവര് കരുതുന്നത്
ἡμεῖς…ἄτιμοι
ജനം ഞങ്ങള് അപ്പോസ്തലന്മാരെ ലജ്ജിപ്പിക്കുന്നു
1 Corinthians 4:11
ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας
ഇതുവരെ അല്ലെങ്കിൽ ""ഇപ്പോൾ വരെ
κολαφιζόμεθα
ചമ്മട്ടികളോ ദണ്ഡുകളോ അല്ല കൈകൊണ്ട് അടിക്കുന്നതിനെയാണ് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ജനം ഞങ്ങളെ മര്ദ്ദിച്ചു"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
ἀστατοῦμεν
അവർക്ക് താമസിക്കാൻ സ്ഥലങ്ങളുണ്ടെന്നാണ് പൌലോസ് അർത്ഥമാക്കുന്നത്, പക്ഷേ അവർക്ക് സ്ഥലത്തുനിന്ന് മറ്റൊരിടത്തേക്ക് പോകേണ്ടിവന്നു. അവർക്ക് സ്ഥിരമായ ഒരു വീടില്ലായിരുന്നു.
1 Corinthians 4:12
λοιδορούμενοι, εὐλογοῦμεν
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ആളുകൾ ഞങ്ങളെ ശകാരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾ അവരെ അനുഗ്രഹിക്കും"" അല്ലെങ്കിൽ ""ആളുകൾ ഞങ്ങളെ പുച്ഛിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾ അവരെ അനുഗ്രഹിക്കും"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
διωκόμενοι
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ആളുകൾ ഞങ്ങളെ ഉപദ്രവിക്കുമ്പോൾ"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 4:13
δυσφημούμενοι
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. ഇതര വിവർത്തനം: ""ആളുകൾ ഞങ്ങളെ അപവാദം പറയുമ്പോൾ"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν, πάντων περίψημα ἕως ἄρτι
ആളുകൾ ഞങ്ങളെ പരിഗണിക്കാൻ തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു - അവർ ഇപ്പോഴും- ഞങ്ങളെ ലോകത്തില് മാലിന്യങ്ങളായി കണക്കാക്കുന്നു
1 Corinthians 4:14
οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, ἀλλ’…νουθετῶ
ഞാൻ നിങ്ങളെ ലജ്ജിപ്പിക്കാൻ ഉദ്ദേശിക്കുന്നില്ല, മറിച്ച് നിങ്ങള്ക്ക് അഭിവൃദ്ധി വരുത്തുകയാകുന്നു. അല്ലെങ്കിൽ ""ഞാൻ നിങ്ങളെ ലജ്ജിപ്പിക്കാൻ ശ്രമിക്കുകയല്ല, പക്ഷേ ഞാൻ നിങ്ങളെ തിരുത്താൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു
νουθετῶ
അവർ ചെയ്യുന്നത് തെറ്റാണെന്നും മോശമായ കാര്യങ്ങൾ സംഭവിക്കാൻ ഇടയാക്കുമെന്നും ആരോടെങ്കിലും പറയുക
τέκνα μου ἀγαπητὰ
കാരണം പൌലോസ് കൊരിന്ത്യരെ ക്രിസ്തുവിലേക്കു നയിച്ചതിനാൽ അവർ തനിക്ക് ആത്മീയ മക്കളെപ്പോലെയാണ്. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
1 Corinthians 4:15
μυρίους παιδαγωγοὺς
ഒരു ആത്മീയ പിതാവിന്റെ പ്രാധാന്യത്തിന് ഊന്നല് നല്കുവാന് അവരെ നയിക്കുന്ന ആളുകളുടെ എണ്ണത്തെപ്പറ്റി അതിശയോക്തി കലര്ത്തി പറയുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""വളരെയധികം രക്ഷിതാക്കൾ"" അല്ലെങ്കിൽ ""ഒരു വലിയ കൂട്ടം രക്ഷാകർത്താക്കൾ"" (കാണുക: അതിശയോക്തിയും സാമാന്യവല്ക്കരിക്കലും.)
ἐν…Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου, ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα
കൊരിന്ത്യരുമായുള്ള തന്റെ ബന്ധം ഏറ്റവും പ്രധാനമായി “ക്രിസ്തുവിലാണ്” എന്ന് പൌലോസ് ആദ്യം ഊന്നിപ്പറയുന്നു, രണ്ടാമതായി അതിലേക്ക് വന്നത് അവരോട് സുവിശേഷം പറഞ്ഞത് നിമിത്തമാണ്, മൂന്നാമത് അവർക്ക് താന് ഒരു പിതാവിനെപ്പോലെയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ""ഞാന് അറിയിച്ച സുവിശേഷം നിമിത്തം ദൈവം ക്രിസ്തുവുമായി നിങ്ങളെ ചേര്ത്തതിനാലാണ് ഞാൻ നിങ്ങളുടെ പിതാവായിത്തീർന്നത്
ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα
പൌലോസ് കൊരിന്ത്യരെ ക്രിസ്തുവിലേക്കു നയിച്ചതിനാൽ താന് അവർക്ക് ഒരു പിതാവിനെപ്പോലെയാണ്. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
1 Corinthians 4:17
μου τέκνον, ἀγαπητὸν καὶ πιστὸν ἐν Κυρίῳ
എന്റെ സ്വന്ത പൈതലിനെപ്പോലെ സ്നേഹിക്കുകയും കർത്താവിനെപ്പറ്റി പഠിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തവര്.
1 Corinthians 4:18
δέ
കൊരിന്ത്യൻ വിശ്വാസികളുടെ ധാർഷ്ട്യമുള്ള പെരുമാറ്റത്തെ ശാസിക്കുന്നതിനായി പൌലോസ് തന്റെ വിഷയം മാറ്റുകയാണെന്ന് ഈ വാക്ക് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
1 Corinthians 4:19
ἐλεύσομαι…πρὸς ὑμᾶς
ഞാൻ നിങ്ങളെ സന്ദർശിക്കും
1 Corinthians 4:21
τί θέλετε?
അവർ ചെയ്ത തെറ്റുകൾക്ക് അവരെ ശാസിക്കുന്നതിന്റെ അവസാനത്തില് പൌലോസ് കൊരിന്ത്യരോട് അവസാനമായി ഒരു അഭ്യർത്ഥന നടത്തുകയായിരുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ എന്താണ് സംഭവിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നതെന്ന് എന്നോട് പറയുക"" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
ἐν ῥάβδῳ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς, ἢ ἐν ἀγάπῃ, πνεύματί τε πραΰτητος?
പൌലോസ് കൊരിന്ത്യർക്ക് താന് അവരെ സമീപിക്കുമ്പോൾ സ്വീകരിക്കാവുന്ന രണ്ട് മനോഭാവങ്ങൾ വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങൾക്ക് വേണമെങ്കിൽ, ഞാന് നിങ്ങള്ക്കുള്ള ശിക്ഷയുമായി വരാം, അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളോട് സൗമ്യത പുലർത്തുന്നതിലൂടെ ഞാൻ നിങ്ങളെ എത്രമാത്രം സ്നേഹിക്കുന്നുവെന്ന് കാണിക്കുന്നതിനും വരാം"" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
πραΰτητος
ദയ അല്ലെങ്കിൽ ""ആർദ്രത
1 Corinthians 5
1 കൊരിന്ത്യർ 05 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങൾ
ഘടനയും വിന്യാസവും
ചില വിവർത്തനങ്ങളില് പഴയനിയമത്തിൽ നിന്ന് ഉദ്ധരണികൾ വായിക്കാൻ എളുപ്പത്തിന് പേജിന്റെ വലതുവശത്തേക്ക് നീക്കി ക്രമീകരിക്കുന്നു. ULT യില് വാക്യം 13ല് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു.
ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രധാന ആലങ്കാരിക പ്രയോഗങ്ങള്
രൂപകങ്ങള്
സംവേദ്യമായ വിഷയങ്ങൾ വിവരിക്കാൻ പൌലോസ് രൂപകങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഈ അധ്യായത്തിൽ ഒരു സഭാംഗത്തിന്റെ ലൈംഗിക അധാർമികതയെക്കുറിച്ച് പ്രതിപാദിക്കുന്നു. (കാണുക: യൂഫെമിസം, INVALID bible/other/fornication)
ഉപമ
പൗലോസ് നിരവധി രൂപകങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച് താരതമ്യം നടത്തുന്നു. യീസ്റ്റ് തിന്മയെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. അപ്പം ഒരുപക്ഷേ സഭയെയും പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. പുളിപ്പില്ലാത്ത അപ്പം വിശുദ്ധ ജീവിതത്തെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. അതിനാൽ മുഴുവൻ ഭാഗവും അർത്ഥമാക്കുന്നത്: ഒരു ചെറിയ തിന്മ മുഴുവൻ സഭയെയും ബാധിക്കുമെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയില്ലേ? അതിനാൽ തിന്മയിൽ നിന്ന് രക്ഷപ്പെടുക, അതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് വിശുദ്ധിയില് ജീവിക്കാൻ കഴിയും. ക്രിസ്തു നമുക്കുവേണ്ടി ബലിയർപ്പിക്കപ്പെട്ടു. അതിനാൽ നമുക്ക് ആത്മാർത്ഥതയും സത്യസന്ധതയും ഉള്ളവര് ആയിരിക്കാം. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം, INVALID bible/kt/evil, INVALID bible/kt/unleavenedbread, INVALID bible/kt/purify, INVALID bible/kt/passover)
അമിതോക്തിപരമായ ചോദ്യങ്ങൾ
ഈ അധ്യായത്തിൽ പൗലോസ് അമിതോക്തിപരമായ ചോദ്യങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു. കൊരിന്ത്യരെ പഠിപ്പിക്കുമ്പോൾ പ്രധാനപ്പെട്ട കാര്യങ്ങൾ ഊന്നിപ്പറയാൻ അവൻ അവ ഉപയോഗിക്കുന്നു. (കാണുക: rc: // en / ta / man / translate / figs-rquestion)
1 Corinthians 5:1
താൻ അവരുടെ ഏത് പാപത്തെക്കുറിച്ചാണ് കേട്ടതെന്നും, കൊരിന്ത്യൻ വിശ്വാസികൾ ആ മനുഷ്യനെ കൈക്കൊണ്ടതും അവന്റെ പാപത്തെക്കുറിച്ചും അഭിമാനിക്കുന്നത് എങ്ങനെയെന്നും പൌലോസ് ഇപ്പോൾ എടുത്തു പറയുന്നു.
ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""വിജാതീയർ പോലും അനുവദിക്കാത്തത്"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν
നിങ്ങളിൽ ഒരാൾ പിതാവിന്റെ ഭാര്യയോട് വ്യഭിചാരം ചെയ്യുന്നു
γυναῖκά…πατρὸς
പിതാവിന്റെ ഭാര്യ, പക്ഷേ സ്വന്തം അമ്മയല്ല
1 Corinthians 5:2
οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε
ഈ അമിതോക്തിപരമായ ചോദ്യം കൊരിന്ത്യരെ ശകാരിക്കാൻ ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""പകരം ഇതിന്മേല് നിങ്ങൾ വ്യസനിക്കുകയാണ് വേണ്ടത്!"" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
ἵνα ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ, τὸ ἔργον τοῦτο ποιήσας
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ഇത് ചെയ്ത വ്യക്തിയെ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ നിന്ന് നീക്കംചെയ്യണം"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 5:3
παρὼν…τῷ πνεύματι
ആത്മാവിൽ ഞാൻ നിങ്ങളോടൊപ്പമുണ്ട്. ആത്മാവിൽ അവരോടൊപ്പമുണ്ടാകുന്നത് അവരെക്കുറിച്ച് കരുതുന്നു എന്നോ അവരോടൊപ്പം ആയിരിക്കുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നു എന്നതിനെയോ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ഞാൻ നിങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടി കരുതുന്നു"" അല്ലെങ്കിൽ ""ഞാൻ നിങ്ങളോടൊപ്പം ഉണ്ടായിരിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു
ἤδη κέκρικα…τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ""ഇത് ചെയ്തവനോട് നിങ്ങൾ എന്തുചെയ്യണമെന്ന് ഞാൻ തീരുമാനിച്ചു"" അല്ലെങ്കിൽ 2) ""ഈ പാപം ചെയ്ത വ്യക്തിയെ ഞാൻ കണ്ടെത്തി
1 Corinthians 5:4
συναχθέντων ὑμῶν
നിങ്ങൾ ഒരുമിച്ചിരിക്കുമ്പോൾ അല്ലെങ്കിൽ ""നിങ്ങൾ ഒരുമിച്ച് കണ്ടുമുട്ടുമ്പോൾ
ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) കർത്താവായ യേശുവിന്റെ നാമം അവന്റെ അധികാരത്തെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്ന ഒരു പര്യായ പദമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ""നമ്മുടെ കർത്താവായ യേശുവിന്റെ അധികാരത്തോടെ"" അല്ലെങ്കിൽ 2) കർത്താവിന്റെ നാമത്തിൽ ഒത്തുകൂടുന്നത് അവനെ ആരാധിക്കാൻ ഒത്തുചേരുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""നമ്മുടെ കർത്താവായ യേശുവിനെ ആരാധിക്കാൻ"" (കാണുക: മെറ്റോണിമി, അനുമാനവിജ്ഞാനവുംനിശ്ശങ്കമായവിവരവും)
1 Corinthians 5:5
παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ Σατανᾷ
മനുഷ്യനെ സാത്താന് കൈമാറുക എന്നത് അവരുടെ കൂട്ടത്തില് നിന്നും അവനെ ഒഴിവാക്കുകയും അതുവഴി അവനെ ഉപദ്രവിക്കാൻ സാത്താനെ അനുവദിക്കുകയും ചെയ്യുകയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ""സാത്താന് ദ്രോഹിക്കാൻ ഈ മനുഷ്യനെ നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തില് നിന്ന് ഒഴിവാക്കുക"" (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός
സാധ്യമായ അർത്ഥങ്ങൾ 1) ""മാംസം"" എന്നത് അവന്റെ ഭൌതിക ശരീരത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""അതിനാൽ സാത്താൻ അവന്റെ ശരീരത്തെ ദോഷകരമായി ബാധിക്കും"" അല്ലെങ്കിൽ 2) ""മാംസം"" എന്നത് പാപപ്രകൃതിയുടെ ഒരു രൂപകമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ""അതിനാൽ അവന്റെ പാപസ്വഭാവം നശിപ്പിക്കപ്പെടും"" അല്ലെങ്കിൽ ""അതിനാൽ അവന്റെ പാപപ്രകൃതിക്കനുസരിച്ച് അവൻ ജീവിക്കുകയില്ല"" (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
ἵνα τὸ πνεῦμα σωθῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""അതിനാൽ കർത്താവിന്റെ ദിവസത്തിൽ ദൈവം അവന്റെ ആത്മാവിനെ രക്ഷിക്കും"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 5:6
οὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν
നിങ്ങളുടെ പ്രശംസ ദൌര്ഭാഗ്യകരമാണ്
οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη, ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ?
അല്പ്പം യീസ്റ്റ് ഒരു വലിയ റൊട്ടി മുഴുവൻ പടരുന്നതുപോലെ, ഒരു ചെറിയ പാപം വിശ്വാസികളുടെ മുഴുവൻ കൂട്ടായ്മയെയും ബാധിക്കും. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
1 Corinthians 5:7
τὸ Πάσχα ἡμῶν ἐτύθη, Χριστός
ഓരോ വർഷവും പെസഹാ കുഞ്ഞാട് യിസ്രായേലിന്റെ പാപങ്ങളെ വിശ്വാസത്താൽ മറയ്ക്കുന്നതുപോലെ, ക്രിസ്തുവിന്റെ മരണം നിത്യതയ്ക്കായി വിശ്വാസത്താൽ ക്രിസ്തുവിൽ വിശ്വസിക്കുന്ന എല്ലാവരുടെയും പാപങ്ങളെ മറയ്ക്കുന്നു. ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""നമ്മുടെ പെസഹാക്കുഞ്ഞാടായ ക്രിസ്തുവിനെ കർത്താവ് യാഗമാക്കി"" (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം, കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 5:9
πόρνοις
ക്രിസ്തുവിൽ വിശ്വസിക്കുന്നുവെന്ന് അവകാശപ്പെടുന്നവരും എന്നാൽ ഈ രീതിയിൽ പെരുമാറുന്നവരുമായ ആളുകളെയാണ് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്.
1 Corinthians 5:10
τοῖς πόρνοις τοῦ κόσμου τούτου
അധാർമിക ജീവിതശൈലി തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ആളുകൾ, വിശ്വാസികളല്ലാത്തവർ
τοῖς πλεονέκταις
അത്യാഗ്രഹികളായവർ അല്ലെങ്കിൽ ""മറ്റുള്ളവർക്കുള്ളത് നേടുന്നതില് ആത്മാർത്ഥതയില്ലാത്തവർ
ἅρπαξιν
മറ്റുള്ളവരുടെ സ്വത്ത് വഞ്ചനയിലൂടെ നേടുന്ന ആളുകൾ എന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം.
ὠφείλετε…ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν
നിങ്ങൾ എല്ലാ ആളുകളെയും ഒഴിവാക്കേണ്ടതുണ്ട്
1 Corinthians 5:11
ലൈംഗിക അധാർമികതയിലും മറ്റ് പ്രകടമായ പാപങ്ങളിലും ഏർപ്പെട്ട് തിരുത്താൻ വിസമ്മതിക്കുന്ന സഭയിലെ വിശ്വാസികളോട് എങ്ങനെ പെരുമാറണമെന്ന് പൌലോസ് അവരോട് പറയുന്നു.
τις…ὀνομαζόμενος
സ്വയം വിളിക്കുന്ന ആരെങ്കിലും
ἀδελφὸς
ഇവിടെ ഇത് അർത്ഥമാക്കുന്നത് ഒരു സഹ ക്രിസ്ത്യാനികളായ, പുരുഷനോ സ്ത്രീയോ.
1 Corinthians 5:12
τί…μοι τοὺς ἔξω κρίνειν?
സഭയ്ക്ക് പുറത്തുള്ള ആളുകളെ വിധിക്കുന്നത് താനല്ലെന്ന് പൌലോസ് ഊന്നിപ്പറയുന്നു. ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിലും പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""സഭയിൽ ഉൾപ്പെടാത്ത ആളുകളെ വിധിക്കേണ്ടത് ഞാനല്ല"" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε?
പൌലോസ് കൊരിന്ത്യരെ ശകാരിക്കുന്നു. ""സഭയ്ക്കുള്ളിലുള്ളവരെ വിധിക്കേണ്ടത് നിങ്ങളാണെന്നത് നിങ്ങൾ അറിയണം"" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
1 Corinthians 6
1 കൊരിന്ത്യർ 06 പൊതു നിരീക്ഷങ്ങള്
ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ
നിയമ വ്യവഹാരങ്ങൾ
ഒരു ക്രിസ്ത്യാനി മറ്റൊരു ക്രിസ്ത്യാനിയെ ഒരു അക്രൈസ്തവ ന്യായാധിപന്മാരുടെ മുമ്പാകെ ന്യായം ലഭിക്കാന് കൊണ്ടുപോകരുതെന്ന് പൌലോസ് പഠിപ്പിക്കുന്നു. വഞ്ചിക്കപ്പെടുന്നതാണ് അതിലും നല്ലത്. ക്രിസ്ത്യാനികൾ ദൂതന്മാരെ വിധിക്കുന്നതിനാല്. അവർ തമ്മിലുള്ള പ്രശ്നങ്ങൾ പരിഹരിക്കാൻ കഴിയണം. മറ്റൊരു വിശ്വാസിയെ വഞ്ചിക്കാൻ കോടതിയെ ഉപയോഗിക്കുന്നത് പ്രത്യേകിച്ചും മോശമാണ്. (കാണുക: INVALID bible/kt/judge)
ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രധാന ആലങ്കാര പ്രയോഗങ്ങള്
രൂപകം
പരിശുദ്ധാത്മാവിന്റെ മന്ദിരം ഒരു പ്രധാന രൂപകമാണ്. പരിശുദ്ധാത്മാവ് വസിക്കുകയും ആരാധിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്ന സ്ഥലത്തെയാണ് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
അത്യുക്തി പരമായ ചോദ്യങ്ങൾ
ഈ അധ്യായത്തിൽ പൗലോസ് നിരവധി അമിതോക്തിപരമായ ചോദ്യങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു. കൊരിന്ത്യരെ പഠിപ്പിക്കുമ്പോൾ പ്രധാനപ്പെട്ട കാര്യങ്ങൾ ഊന്നിപ്പറയാൻ താന് അവ ഉപയോഗിക്കുന്നു. (കാണുക: rc: // en / ta / man / translate / figs-rquestion)
1 Corinthians 6:1
മറ്റു വിശ്വാസികളുമായുള്ള അഭിപ്രായവ്യത്യാസങ്ങൾ എങ്ങനെ പരിഹരിക്കാമെന്ന് പൌലോസ് വിശദീകരിക്കുന്നു.
πρᾶγμα
വിയോജിപ്പോ വാദമോ
τολμᾷ…κρίνεσθαι…τῶν ἁγίων?
ക്രിസ്ത്യാനികൾ തമ്മിൽ അഭിപ്രായവ്യത്യാസങ്ങൾ പരിഹരിക്കണമെന്നതിനു പൌലോസ് ഊന്നല് നല്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""അവൻ പോകാൻ ധൈര്യപ്പെടരുത് ... വിശുദ്ധന്മാരേ!"" അല്ലെങ്കിൽ ""അവൻ ദൈവത്തെ ഭയപ്പെടണം, പോകരുത് ... വിശുദ്ധന്മാർ!"" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
പ്രാദേശിക കോടതി ന്യായാധിപന്മാര് പരാതികള് പരിഗണിക്കുകയും ആരാണ് ശരിയെന്ന് തീരുമാനിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ഇടം
1 Corinthians 6:2
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν?
അറിവില്ലാത്തതുപോലെ വര്ത്തിക്കുന്നതിനെ ചൊല്ലി പൌലോസ് കൊരിന്ത്യരെ ഓര്ത്തു ലജ്ജിക്കുന്നു. (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων?
അവർക്ക് പിന്നീട് വലിയ ഉത്തരവാദിത്തം നൽകപ്പെടും എന്നതിനാൽ, ഇപ്പോൾ കുറഞ്ഞ കാര്യങ്ങൾക്ക് അവർ ഉത്തരവാദിത്വമുള്ളവരായിരിക്കണം.സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങൾ ഭാവിയിൽ ലോകത്തെ വിധിക്കുന്നവരാകകൊണ്ട്, നിങ്ങൾക്ക് ഇപ്പോൾ ഈ വിഷയം പരിഹരിക്കാൻ കഴിയണം."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
1 Corinthians 6:3
βιωτικά
ഈ ലോകജീവിതവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ചുള്ള വാദങ്ങൾ നിർത്തുക
οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν
അവർ അറിയുന്നില്ലെന്ന് പൌലോസ് ആശ്ചര്യപ്പെടുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""നാം ദൂതന്മാരെ വിധിക്കുമെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയാം."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
κρινοῦμεν
പൌലോസ് തന്നെയും കൊരിന്ത്യരെയും ഉൾപ്പെടുത്തുന്നു. (കാണുക: ഇന്ക്ലൂസീവ് "ഞങ്ങൾ")
μήτι γε βιωτικά?
അവർക്ക് പിന്നീട് വലിയ ചുമതലകള് നൽകപ്പെടും എന്നതിനാൽ, ഇപ്പോൾ കുറഞ്ഞ കാര്യങ്ങൾക്ക് അവർ ഉത്തരവാദികളായിരിക്കണം. സമാന പരിഭാഷ: ""നാം ദൂതന്മാരെ വിധിക്കുമെന്ന് നമുക്കറിയാമെന്നതിനാൽ, ഈ ജീവിതത്തിലെ കാര്യങ്ങൾ വിധിക്കാൻ ദൈവം നമ്മെ പ്രാപ്തരാക്കുമെന്നും നമുക്ക് ഉറപ്പിക്കാം."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
1 Corinthians 6:4
βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε?
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ഇത് ഒരു അമിതോക്തിപരമായ ചോദ്യമാണ് അല്ലെങ്കിൽ 2) ഇത് ഒരു പ്രസ്താവനയാണ്, ""മുൻകാലങ്ങളിൽ നിങ്ങൾ ഈ ജീവിതത്തിൽ പ്രധാനപ്പെട്ട കാര്യങ്ങൾ പരിഹരിച്ചപ്പോൾ, ക്രിസ്ത്യാനികൾ തമ്മിലുള്ള തർക്കങ്ങൾ പരിഹരിക്കേണ്ടത് അവിശ്വാസികള്ക്ക് നിങ്ങൾ കൈമാറിയിട്ടില്ല"" അല്ലെങ്കിൽ 3 ) ഇത് ഒരു കൽപ്പനയാണ്, ""ഈ ജീവിതത്തിൽ പ്രധാനപ്പെട്ട കാര്യങ്ങൾ നിങ്ങൾ തീർപ്പാക്കുമ്പോൾ, സഭയിൽ നിൽക്കാത്തവർക്കുപോലും നിങ്ങൾ തർക്കങ്ങൾ പരിഹരിക്കേണ്ടതാണ്!"" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε?
ദൈനംദിന ജീവിതത്തെക്കുറിച്ച് തീരുമാനമെടുക്കാൻ നിങ്ങളോട് ആവശ്യപ്പെടുകയാണെങ്കിൽ അല്ലെങ്കിൽ ""ഈ ജീവിതത്തിൽ പ്രധാനപ്പെട്ട കാര്യങ്ങൾ നിങ്ങൾ പരിഹരിക്കേണ്ടതുണ്ടെങ്കിൽ
τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε?
കൊരിന്ത്യർ ഈ വ്യവഹാരങ്ങള് എങ്ങനെ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നുവെന്നതിനെ പൌലോസ് ശാസിക്കുന്നു. സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ""സഭയ്ക്ക് പുറത്തുള്ള ആളുകൾക്ക് അത്തരം വിഷയങ്ങള് നൽകുന്നത് നിങ്ങൾ അവസാനിപ്പിക്കണം."" അല്ലെങ്കിൽ 2) ""മറ്റ് വിശ്വാസികൾ വേണ്ടവണ്ണം പരിഗണിക്കാത്ത സഭയിലെ അംഗങ്ങൾക്ക് പോലും നിങ്ങൾക്ക് അത്തരം വ്യവഹാരങ്ങള് നൽകാം."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
1 Corinthians 6:5
πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν
നിങ്ങളുടെ അപമാനത്തിലേക്ക് അല്ലെങ്കിൽ ""ഈ വിഷയത്തിൽ നിങ്ങൾ എങ്ങനെ പരാജയപ്പെട്ടുവെന്ന് കാണിക്കാൻ
οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφὸς, ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ?
പൌലോസ് കൊരിന്ത്യരെ ലജ്ജിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""വിശ്വാസികൾ തമ്മിലുള്ള വാദങ്ങൾ പരിഹരിക്കുന്നതിന് ബുദ്ധിമാനായ ഒരു വിശ്വാസിയെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയാത്തതിൽ നിങ്ങൾ ലജ്ജിക്കണം"" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
τοῦ ἀδελφοῦ
ഇവിടെ ഇതിനർത്ഥം പുരുഷന്മാരും സ്ത്രീകളും ഉൾപ്പെടുന്ന സഹക്രിസ്ത്യാനികൾ.
διακρῖναι
വാദം അല്ലെങ്കിൽ വിയോജിപ്പ്
1 Corinthians 6:6
എന്നാൽ ഇപ്പോഴുള്ള രീതി അല്ലെങ്കിൽ ""പകരം
ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων?
പരസ്പരം തർക്കങ്ങളുള്ള വിശ്വാസികൾ അവർക്കായി തീരുമാനമെടുക്കാൻ അവിശ്വാസികളായ ന്യായാധിപന്മാരെ സമീപിക്കുന്നു
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ഒരു വിശ്വാസി ആ തര്ക്കം സമർപ്പിക്കുന്നു"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 6:7
ἤδη…ἥττημα…ἐστιν
ഇതിനകം ഒരു പരാജയമാണ്
διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀδικεῖσθε? διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀποστερεῖσθε?
പൌലോസ് കൊരിന്ത്യരെ ലജ്ജിപ്പിക്കുന്നത് തുടരുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""മറ്റുള്ളവരെ കോടതിയിൽ കൊണ്ടുപോകുന്നതിനേക്കാൾ നിങ്ങളോട് തെറ്റ് ചെയ്യുകയും വഞ്ചിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നതാണ് നല്ലത്."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
1 Corinthians 6:8
ἀδελφούς
ക്രിസ്തുവിലുള്ള എല്ലാ വിശ്വാസികളും പരസ്പരം സഹോദരങ്ങളാണ്. ""നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം സഹവിശ്വാസികൾ
1 Corinthians 6:9
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι
ഈ സത്യം അവർ ഇതിനകം അറിഞ്ഞിരിക്കണമെന്ന് പൌലോസ് ഊന്നിപ്പറയുന്നു. സാമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങൾക്കത് ഇതിനകം അറിയാം"" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
κληρονομήσουσιν
ദൈവം വിശ്വാസികൾക്ക് വാഗ്ദത്തം ചെയ്തിട്ടുള്ളത് സ്വീകരിക്കുന്നത് ഒരു കുടുംബാംഗത്തിൽ നിന്ന് സ്വത്തും സമ്പത്തും അവകാശമായി ലഭിക്കുന്നതിനോട് തുല്യമായി പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
Θεοῦ Βασιλείαν οὐ κληρονομήσουσιν
ന്യായവിധിയിൽ ദൈവം അവരെ നീതിമാന്മാരായി വിധിക്കുകയില്ല, അവർ നിത്യജീവനിൽ പ്രവേശിക്കുകയുമില്ല.
μαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται
സാധ്യയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ഇത് എല്ലാം സ്വവർഗരതിയെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു ആലങ്കാരിക ശൈലിയാണ് അല്ലെങ്കിൽ 2) പൌലോസ് രണ്ട് വ്യത്യസ്ത പ്രവർത്തനങ്ങൾക്ക് പേരിടുന്നു. (കാണുക: മെറിസം)
μαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) മറ്റ് പുരുഷന്മാരെ അവരോടൊപ്പം ഉറങ്ങാൻ അനുവദിക്കുന്ന പുരുഷന്മാർ അല്ലെങ്കിൽ 2) പണം നൽകുന്ന പുരുഷന്മാരെ അവരോടൊപ്പം ഉറങ്ങാൻ അനുവദിക്കുന്ന പുരുഷന്മാർ അല്ലെങ്കിൽ 3) ഒരു മതപരമായ പ്രവർത്തനത്തിന്റെ ഭാഗമായി മറ്റ് പുരുഷന്മാരെ അവരോടൊപ്പം ഉറങ്ങാൻ അനുവദിക്കുന്ന പുരുഷന്മാർ.
ἀρσενοκοῖται
മറ്റ് പുരുഷന്മാർക്കൊപ്പം ഉറങ്ങുന്ന പുരുഷന്മാർ
1 Corinthians 6:10
κλέπται
മറ്റുള്ളവരിൽ നിന്ന് മോഷ്ടിക്കുന്ന ആളുകൾ
πλεονέκται
മറ്റുള്ളവരുടെ സ്വത്ത് കൈവശപ്പെടുത്താൻ ദുഷ്ടത പ്രയോഗിക്കാന് തയ്യാറുള്ള ആളുകൾ
1 Corinthians 6:11
ἀπελούσασθε
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ദൈവം നിങ്ങളെ ശുദ്ധീകരിച്ചു"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
ἡγιάσθητε
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ദൈവം നിങ്ങളെ തനിക്കായി വേർതിരിച്ചിരിക്കുന്നു"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
ἐδικαιώθητε
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ദൈവം നിങ്ങളെ അവനോടൊപ്പം നിരപ്പിച്ചു"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ
യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ ശക്തിക്കും അധികാരത്തിനും ഒരു പര്യായമാണ് ഇവിടെ നാമം എന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: ""നമ്മുടെ കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ ശക്തിയാലും അധികാരത്താലും"" (കാണുക: മെറ്റോണിമി)
1 Corinthians 6:12
ക്രിസ്തു തന്റെ മരണം മൂലം അവരെ വിലയ്ക്ക് വാങ്ങിയതുകൊണ്ട് ദൈവമുമ്പാകെ ശുദ്ധരായിരിക്കണമെന്ന് പൌലോസ് കൊരിന്ത്യ വിശ്വാസികളെ ഓർമ്മിപ്പിക്കുന്നു. അവരുടെ ശരീരം ഇപ്പോൾ ദൈവാലയമാണ്. കൊരിന്ത്യർ പറഞ്ഞതിനെ തിരുത്തിക്കൊണ്ടാണ് അദ്ദേഹം അങ്ങനെ ചെയ്യുന്നത്.
πάντα μοι ἔξεστιν
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ചില കൊരിന്ത്യരുടെ ചിന്തയിലുള്ള കാര്യങ്ങൾക്ക് പൌലോസ് ഉത്തരം നൽകുന്നു, “ചിലർ പറയുന്നു,“ എനിക്ക് എന്തും ചെയ്യാൻ കഴിയും ”അല്ലെങ്കിൽ 2) പൌലോസ് യഥാർത്ഥത്തിൽ താൻ കരുതുന്നത് സത്യമാണെന്ന് പറയുന്നു,“ ദൈവം എന്നെ എന്തും ചെയ്യാൻ അനുവദിക്കുന്നു. ”
ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει
“എല്ലാം എനിക്ക് നിയമാനുസൃതമാണ്” എന്ന് പറയുന്നവരോട് പൌലോസ് ഉത്തരം നൽകുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""എന്നാൽ എല്ലാം എനിക്ക് നല്ലതല്ല
οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ഒരു യജമാനനെപ്പോലെ എന്നെ ഭരിക്കാൻ ഇവയെ ഞാൻ അനുവദിക്കില്ല"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 6:13
τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν; ὁ δὲ Θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει
Possible meanings are 1) Paul is correcting what some Corinthians might be thinking, ""food is for the stomach, and the stomach is for food,"" by answering that God will do away with both the stomach and food or 2) Paul actually agrees that ""food is for the stomach, and the stomach is for food,"" but he is adding that God will do away with both of them.
One possible meanings is that the speaker is speaking indirectly of the body and sex, but you should translate this literally as ""stomach"" and ""food. സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ചില കൊരിന്ത്യരുടെ ധാരണകളെ പൌലോസ് തിരുത്തുന്നു, “ഭക്ഷണം ആമാശയത്തിനും വയറു ഭക്ഷണത്തിനുമാണ്” എന്നത് ദൈവം ആമാശയത്തെയും ഭക്ഷണത്തെയും ഇല്ലാതാക്കും എന്ന് പ്രസ്താവിക്കുന്നതിലൂടെ അല്ലെങ്കിൽ 2) പൌലോസ് യഥാർത്ഥത്തിൽ സമ്മതിക്കുന്നു ""ഭക്ഷണം വയറിനുള്ളതാണ്, ആമാശയം ഭക്ഷണത്തിനുള്ളതാണ്"", എന്നാൽ ദൈവം അവ രണ്ടും ഇല്ലാതാക്കുമെന്ന് അദ്ദേഹം കൂട്ടിച്ചേർക്കുന്നു.
τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν; ὁ δὲ Θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει
സാധ്യയുള്ള ഒരു അർത്ഥം, പ്രഭാഷകന് ശരീരത്തെയും ലൈംഗികതയെയും കുറിച്ച് പരോക്ഷമായി സംസാരിക്കുന്നു എന്നതാണ്, എന്നാൽ നിങ്ങൾ ഇത് അക്ഷരാർത്ഥത്തിൽ ""ആമാശയം"", ""ഭക്ഷണം"" എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യണം.
καταργήσει
നശിപ്പിക്കുക
1 Corinthians 6:14
τὸν Κύριον ἤγειρεν
കർത്താവിനെ വീണ്ടും ജീവിപ്പിക്കുവാന് കാരണമായി
1 Corinthians 6:15
οὐκ οἴδατε, ὅτι τὰ σώματα ὑμῶν μέλη Χριστοῦ ἐστιν?
അംഗങ്ങൾ"" എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്ത പദം ശരീരത്തിന്റെ ചില ഭാഗങ്ങളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. നാം ക്രിസ്തുവിന്റെതാണ്, നാം അവന്റെ ശരീരത്തിന്റെ അവയവങ്ങൾ പോലെയാണ്. നാം അവന്റെതാണ്, നമ്മുടെ ശരീരം പോലും അവന്റെതാണ്. ജനങ്ങൾ ഇതിനകം അറിഞ്ഞിരിക്കേണ്ട ഒരു കാര്യം ഓർമ്മിപ്പിക്കാൻ പൌലോസ് ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങളുടെ ശരീരം ക്രിസ്തുവിന്റെതാണെന്ന് നിങ്ങൾ അറിഞ്ഞിരിക്കണം"" (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം, വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
ἄρας οὖν τὰ μέλη τοῦ Χριστοῦ, ποιήσω πόρνης μέλη? μὴ γένοιτο!
ക്രിസ്തുവിന്റെതായ ഒരാൾ വേശ്യയുടെ അടുത്തേക്ക് പോകുന്നത് എത്രത്തോളം തെറ്റാണെന്ന് ഊന്നിപ്പറയുന്നതിനു പൌലോസ് ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ഞാൻ ക്രിസ്തുവിന്റെ ഭാഗമാണ്. ഞാൻ എന്റെ ശരീരം എടുത്ത് ഒരു വേശ്യയോട് ചേരുകയില്ല!"" അല്ലെങ്കിൽ ""ഞങ്ങൾ ക്രിസ്തുവിന്റെ ശരീരത്തിന്റെ ഭാഗങ്ങളാണ്. നാം നമ്മുടെ ശരീരം എടുത്ത് വേശ്യകളുമായി ചേരരുത്!"" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
μὴ γένοιτο
അത് ഒരിക്കലും സംഭവിക്കരുത്! അല്ലെങ്കിൽ ""നാം ഒരിക്കലും അങ്ങനെ ചെയ്യരുത്!
1 Corinthians 6:16
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι…σῶμά ἐστιν?
കൊരിന്ത്യരെ ഇതിനകം അറിയുന്ന ഒരു സത്യത്തിന് ഊന്നൽ നൽകിയാണ് പൌലോസ് പഠിപ്പിക്കാൻ തുടങ്ങുന്നത്. ""അത് നിങ്ങളെ ഓർമ്മിപ്പിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു ... അവളെ."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ, ἓν σῶμά ἐστιν
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിലും പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ഒരു മനുഷ്യൻ തന്റെ ശരീരത്തിൽ ഒരു വേശ്യയുടെ ശരീരവുമായി ചേരുമ്പോൾ, അത് അവരുടെ ശരീരം ഒരു ശരീരമായി മാറുന്നതുപോലെയാണ്"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 6:17
ὁ…κολλώμενος τῷ Κυρίῳ, ἓν πνεῦμά ἐστιν
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിലും പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""കർത്താവ് തന്റെ ആത്മാവിനെ ഒരു വ്യക്തിയുടെ ആത്മാവിലേക്ക് ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്, അത് അവരുടെ ആത്മാക്കൾ ഒരു ആത്മാവായി മാറും"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 6:18
φεύγετε
ഒരു വ്യക്തി ലൈംഗിക പാപത്തെ തള്ളിക്കളയുന്ന ഒരുവന് ഒരു അപകടത്തില് നിന്നും ഓടിരക്ഷപെടുന്നു എന്ന രീതിയില് പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ഇതിൽ നിന്ന് രക്ഷപ്പെടുക"" (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν…δὲ
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ലൈംഗിക പാപം പ്രത്യേകിച്ചും മോശമാണെന്ന് പൌലോസ് കാണിക്കുന്നു, കാരണം അത് മറ്റുള്ളവർക്ക് എതിരായി മാത്രമല്ല, പാപിയുടെ സ്വന്തം ശരീരത്തിന്കൂടി എതിരാണ് അല്ലെങ്കിൽ 2) പല കൊരിന്ത്യരുടെയും ചിന്തയിലുള്ള ചില കാര്യങ്ങൾ പൌലോസ് ഉദ്ധരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""അധാർമ്മികത! നിങ്ങളിൽ ചിലർ പറയുന്നു, 'ഒരാൾ ചെയ്യുന്ന ഓരോ പാപവും ശരീരത്തിന് പുറത്താണ്, പക്ഷേ ഞാൻ അത് പറയുന്നു"" (കാണുക: അനുമാനവിജ്ഞാനവുംനിശ്ശങ്കമായവിവരവും)
ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος
ഒരു വ്യക്തി ചെയ്യുന്ന ദുഷ്പ്രവൃത്തി
1 Corinthians 6:19
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι…ἀπὸ Θεοῦ? καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν
കൊരിന്ത്യർ ഇതിനകം ഗ്രഹിച്ചിട്ടുള്ള കാര്യങ്ങൾക്ക് ഊന്നല് നല്കികൊണ്ട് പൌലോസ് പഠിപ്പിക്കുന്നത് തുടരുകയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ""ഞാൻ നിങ്ങളെ ഓർമ്മിപ്പിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു ... ദൈവവും അതിനാല് നിങ്ങളും നിങ്ങളുടേതല്ല."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
τὸ σῶμα ὑμῶν
ഓരോ ക്രിസ്ത്യാനിയുടെയും ശരീരം പരിശുദ്ധാത്മാവിന്റെ മന്ദിരമാണ്
ναὸς τοῦ…Ἁγίου Πνεύματός
ഒരു മന്ദിരം ദൈവദത്തമായതിനായി സമർപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു, അവന് വസിക്കുന്നതും ഇവിടെയാണ്. അതുപോലെ, ഓരോ കൊരിന്ത്യൻ വിശ്വാസിയുടെയും ശരീരം ഒരു മന്ദിരത്തിനു സമാനമാണ്, കാരണം പരിശുദ്ധാത്മാവ് അവരുടെ ഉള്ളിൽ വസിക്കുന്നു. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
1 Corinthians 6:20
ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς
പാപത്തിന്റെ അടിമത്വത്തിൽ നിന്ന് കൊരിന്ത്യരുടെ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനായി ദൈവം മറുവില നൽകി. ഇത് സകര്മ്മകമായി പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങളുടെ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനായി ദൈവം വില നൽകി"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
δὴ
കാരണം ഞാൻ ഇപ്പോൾ പറഞ്ഞത് സത്യമാണ്
1 Corinthians 7
1 കൊരിന്ത്യർ 07 പൊതുനിരീക്ഷണങ്ങള്
ഘടനയും വിന്യാസവും
കൊരിന്ത്യർ ചോദിച്ചേക്കാവുന്ന നിരവധി ചോദ്യങ്ങൾക്ക് പൌലോസ് ഉത്തരം നൽകാൻ തുടങ്ങുന്നു. ആദ്യത്തെ ചോദ്യം വിവാഹത്തെക്കുറിച്ചാണ്. രണ്ടാമത്തെ ചോദ്യം ഒരു അടിമ സ്വതന്ത്രനാകാൻ ശ്രമിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ചോ, ഒരു വിജാതീയൻ യഹൂദനാകുന്നതിനെക്കുറിച്ചോ അല്ലെങ്കിൽ ഒരു യഹൂദൻ വിജാതീയനാകുന്നതിനെക്കുറിച്ചോ ആണ്.
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ സവിശേഷ ആശയങ്ങൾ
വിവാഹമോചനം
വിവാഹിതരായ ക്രിസ്ത്യാനികൾ വിവാഹമോചനം നേടരുതെന്ന് പൌലോസ് പറയുന്നു. അവിശ്വാസിയെ വിവാഹം കഴിച്ച ഒരു ക്രിസ്ത്യാനി അവരുടെ ഭർത്താവിനെയോ ഭാര്യയെയോ ഉപേക്ഷിക്കരുത്. അവിശ്വാസിയായ ഭർത്താവോ ഭാര്യയോ പോയാൽ അത് പാപമല്ല. യേശുവിന്റെ മടങ്ങിവരവും ദുര്ഘട സമയങ്ങളും അടുത്തിരിക്കുന്നതിനാല് അവിവാഹിതനായി തുടരുന്നത് സ്വീകാര്യമാണെന്ന് പൗലോസ് ഉപദേശിക്കുന്നു. (കാണുക: INVALID bible/kt/believe, INVALID bible/kt/sin)
ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രധാന ആലങ്കാരിക ശൈലികള്
പര്യായോക്തങ്ങള്
ലൈംഗികപരമായ വിഷയങ്ങളെ വിവേകപൂർവ്വം പരാമർശിക്കാൻ പൌലോസ് പല രൂപകങ്ങളും ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇത് പലപ്പോഴും ഒരു തന്ത്രപ്രധാന വിഷയമാണ്. പല സംസ്കാരങ്ങളിലും ഇക്കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് പരസ്യമായി സംസാരിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല. (കാണുക: യൂഫെമിസം)
1 Corinthians 7:1
വിവാഹത്തെക്കുറിച്ച് ചില നിർദ്ദേശങ്ങൾ പൌലോസ് വിശ്വാസികൾക്ക് നൽകുന്നു.
δὲ
പൌലോസ് തന്റെ ഉപദേശത്തില് ഒരു പുതിയ വിഷയം അവതരിപ്പിക്കുന്നു.
ὧν ἐγράψατε
ചില ചോദ്യങ്ങൾക്ക് ഉത്തരം ചോദിക്കാൻ കൊരിന്ത്യർ പൗലോസിന് ഒരു കത്ത് എഴുതിയിരുന്നു.
καλὸν ἀνθρώπῳ, γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) കൊരിന്ത്യർ എഴുതിയത് പൌലോസ് ഉദ്ധരിക്കുന്നു.സമാന പരിഭാഷ: ""ഒരു സ്ത്രീയെ തൊടാതിരിക്കുന്നത് പുരുഷന് നല്ലതാണ്"" എന്ന് നിങ്ങൾ എഴുതി. ""അല്ലെങ്കിൽ 2) താൻ ശരിക്കും എന്താണ് ചിന്തിക്കുന്നതെന്ന് പൌലോസ് പറയുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""അതെ, ഒരു സ്ത്രീയെ തൊടാതിരിക്കുന്നതാണ് പുരുഷന് നല്ലത് എന്നാണ് എന്റെ ഉത്തരം.
καλὸν
ഇത് ഏറ്റവും സഹായകരമാണ്
ἀνθρώπῳ
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ""ഒരു പുരുഷൻ"" എന്നത് വിവാഹിതനായ ഒരു പുരുഷനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.സമാന പരിഭാഷ: ""ഒരു ഭർത്താവ്"" അല്ലെങ്കിൽ 2) ""ഒരു മനുഷ്യൻ"" എന്നത് ഏതൊരു പുരുഷനെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ""ഒരു സ്ത്രീയെ സ്പർശിക്കുക"" എന്നത് ശാരീരിക ബന്ധത്തിലേർപ്പെടുന്നതിനുള്ള ഒരു സൂചക പദമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ""കുറച്ചുകാലം ശാരീരിക ഭാര്യയുമായി ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടരുത്"" അല്ലെങ്കിൽ 2) ""ഒരു സ്ത്രീയെ സ്പർശിക്കുക"" എന്നത് വിവാഹത്തിന്റെ ഒരു പര്യായ പദ മാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ""വിവാഹം കഴിക്കരുത്"" (കാണുക: യൂഫെമിസം, മെറ്റോണിമി)
1 Corinthians 7:2
διὰ δὲ
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) കൊരിന്ത്യരുടെ ചോദ്യങ്ങളോട് പൌലോസ് പ്രതികരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""അത് ശരിയാണ്, പക്ഷേ കാരണം"" അല്ലെങ്കിൽ 2) പൌലോസ് താൻ ശരിക്കും ചിന്തിക്കുന്നതാണ് പറയുന്നത്.
διὰ δὲ τὰς πορνείας, ἕκαστος
എന്നാൽ സാത്താൻ ആളുകളെ ലൈംഗിക പാപം ചെയ്യാൻ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നത് നിമിത്തം, അല്ലെങ്കിൽ ഓരോരുത്തരും ""എന്നാൽ നമ്മുടെ പാപസ്വഭാവം കാരണം ലൈംഗിക പാപം ചെയ്യാൻ നാം ആഗ്രഹിക്കുന്നു, അതിനാൽ ഓരോരുത്തരും
1 Corinthians 7:3
ὀφειλὴν
ഭാര്യാഭർത്താക്കന്മാർ സ്ഥിരമായി ഒരുമിച്ച് ഉറങ്ങാൻ ബാധ്യസ്ഥരാണ്. (കാണുക: യൂഫെമിസം)
ὁμοίως…καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί
നൽകണം"", ""ലൈംഗിക അവകാശങ്ങൾ"" എന്നീ വാക്കുകൾ മുമ്പത്തെ വാക്യത്തിൽ നിന്ന് മനസ്സിലാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""അതുപോലെ ഭാര്യ തന്റെ ഭർത്താവിന് ലൈംഗിക അവകാശങ്ങൾ നൽകണം"" (കാണുക: ശബ്ദ ലോപം)
1 Corinthians 7:5
μὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους
അപഹരിക്കുക"" എന്ന വാക്കിന്റെ അർത്ഥം മറ്റൊരാൾക്ക് സ്വീകരിക്കാൻ അവകാശമുള്ള എന്തെങ്കിലും അയാള്ക്ക് നല്കാതിരിക്കുക. ""നിങ്ങളുടെ പങ്കാളിയുമായി ദാമ്പത്യബന്ധം പുലർത്താൻ വിസമ്മതിക്കരുത്"" (കാണുക: യൂഫെമിസം, അനുമാനവിജ്ഞാനവുംനിശ്ശങ്കമായവിവരവും)
ἵνα σχολάσητε τῇ προσευχῇ
പ്രത്യേകിച്ചും ആഴത്തിലുള്ള പ്രാർത്ഥനയുടെ ഒരു സമയം ലഭിക്കുന്നതിന്
σχολάσητε
നിങ്ങൾ സ്വയം സമർപ്പിക്കുക
πάλιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἦτε
വീണ്ടും ഒരുമിച്ച് ഉറങ്ങുക
διὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν
കാരണം കുറച്ച് ദിവസങ്ങൾക്ക് ശേഷം, നിങ്ങളുടെ ലൈംഗികാഭിലാഷങ്ങൾ നിയന്ത്രണത്തിലാക്കാൻ പ്രയാസമായിരിക്കും
1 Corinthians 7:6
τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συνγνώμην, οὐ κατ’ ἐπιταγήν
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ കൊരിന്ത്യരോട് താൻ അനുവദിക്കുകയാണെന്നും എന്നാൽ അവരോട് കൽപിക്കുന്നില്ലെന്നും 1) വിവാഹം കഴിക്കാനും ഒരുമിച്ച് ഉറങ്ങാനും അല്ലെങ്കിൽ 2)ഒരു പ്രത്യേക സമയത്തേക്ക് ഒരുമിച്ച് ഉറങ്ങുന്നതില് നിന്നും ഒഴിഞ്ഞിരിക്കാനും പൌലോസ് പറയുന്നു.
1 Corinthians 7:7
εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν
ഒന്നുകിൽ പൌലോസ് വിവാഹം കഴിച്ചിട്ടില്ല അല്ലെങ്കിൽ ഭാര്യ മരിച്ചു. അദ്ദേഹത്തിന്റെത് വിവാഹമോചനം ആയിരുന്നില്ല.
ἀλλὰ ἕκαστος ἴδιον ἔχει χάρισμα ἐκ Θεοῦ; ὁ μὲν οὕτως, ὁ δὲ οὕτως
വ്യത്യസ്തമായ കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യാൻ ദൈവം ആളുകളെ പ്രാപ്തമാക്കുന്നു. ഒരു വ്യക്തിയെ ഒരു കാര്യം ചെയ്യാനും മറ്റൊരാളെ വ്യത്യസ്തമായ വേറൊരു കാര്യം ചെയ്യാനും അവൻ പ്രാപ്തനാക്കുന്നു
1 Corinthians 7:8
τοῖς ἀγάμοις
വിവാഹിതരല്ലാത്തവർ
ταῖς χήραις
ഭർത്താവ് മരിച്ച സ്ത്രീകൾക്ക്
καλὸν
[1 കൊരിന്ത്യർ 7: 1] (../ 07 / 01.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക.
1 Corinthians 7:9
πυροῦσθαι
മറ്റൊരാളുമായി കിടക്കാനുള്ള നിരന്തരമായ ആഗ്രഹത്തോടെ ജീവിക്കാൻ
1 Corinthians 7:10
ἀπὸ…μὴ χωρισθῆναι
വേർപിരിയലും വിവാഹമോചനവും തമ്മിൽ യാതൊരു വ്യത്യാസവും പൗലോസിന്റെ വായനക്കാർക്ക് അറിയില്ലായിരുന്നു. മറ്റൊരാളുമായി താമസിക്കുന്നത് അവസാനിപ്പിക്കുക എന്നത് വിവാഹം അവസാനിപ്പിക്കുക എന്നതായിരുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""വിവാഹമോചനം പാടില്ല
1 Corinthians 7:11
τῷ ἀνδρὶ καταλλαγήτω
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""അവൾ ഭർത്താവുമായി സമാധാനം സ്ഥാപിച്ച് അവനിലേക്ക് മടങ്ങണം"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
μὴ ἀφιέναι
വിവാഹമോചനവും വേർപിരിയലും തമ്മിൽ യാതൊരു വ്യത്യാസവും പൗലോസിന്റെ വായനക്കാർക്ക് അറിയില്ലായിരുന്നു. ഒന്നുകിൽ വിവാഹം അവസാനിപ്പിക്കുക എന്നതായിരുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""വേർപിരിക്കരുത്
1 Corinthians 7:12
συνευδοκεῖ
സന്നദ്ധത അല്ലെങ്കിൽ സംതൃപ്തി
1 Corinthians 7:13
ἄνδρα
മനുഷ്യൻ"" എന്നതിന്റെ അതേ ഗ്രീക്ക് പദമാണിത്.
1 Corinthians 7:14
ἡγίασται γὰρ ὁ ἀνὴρ ὁ ἄπιστος ἐν τῇ γυναικί
സാധ്യമായ അർത്ഥങ്ങൾ 1) ""കാരണം, അവിശ്വാസിയായ ഭർത്താവിനെ ദൈവം തന്റെ വിശ്വാസിയായ ഭാര്യ നിമിത്തം വിശുദ്ധീകരിച്ചിരിക്കുന്നു"" അല്ലെങ്കിൽ 2) ""അവിശ്വാസിയായ ഭർത്താവിനെ അവന്റെ വിശ്വാസിയായ ഭാര്യ നിമിത്തം ഒരു മകനെ പരിഗണിക്കുന്നതുപോലെ ദൈവം പരിപാലിക്കുന്നു"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
ὁ ἀνὴρ…τῇ γυναικί
പുരുഷൻ"", ""സ്ത്രീ"" എന്നിവയ്ക്കുള്ള അതേ ഗ്രീക്ക് പദങ്ങളാണിവ.
ἡγίασται ἡ γυνὴ ἡ ἄπιστος ἐν τῷ ἀδελφῷ
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ""വിശ്വാസിയായ ഭർത്താവിനാൽ ദൈവം അവിശ്വാസിയായ ഭാര്യയെ തനിക്കായി വേർതിരിച്ചിരിക്കുന്നു"" അല്ലെങ്കിൽ 2) ""വിശ്വസിക്കുന്ന ഭർത്താവിനുവേണ്ടി ഒരു മകളോട് പെരുമാറുന്നതുപോലെ ദൈവം അവിശ്വാസിയായ ഭാര്യയോട് പെരുമാറുന്നു"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള് )
τῷ ἀδελφῷ
വിശ്വസിക്കുന്ന പുരുഷനോ ഭര്ത്താവോ
ἅγιά ἐστιν
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ""ദൈവം അവരെ തനിക്കായി വേർതിരിച്ചിരിക്കുന്നു"" അല്ലെങ്കിൽ 2) ""ദൈവം സ്വന്തം മക്കളോട് പെരുമാറുന്നതുപോലെ അവരോട് പെരുമാറുന്നു"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 7:15
οὐ δεδούλωται ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ ἐν τοῖς τοιούτοις
ഇവിടെ ""സഹോദരൻ"", ""സഹോദരി"" എന്ന പദങ്ങള് ഒരു ക്രിസ്ത്യൻ ഭർത്താവിനെയോ ഭാര്യയെയോ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഇവിടെ ""ബദ്ധരായിരിക്കുന്നില്ല"" എന്നത് ഒരു രൂപകമാണ്, അതിനർത്ഥം അവർ പ്രതിജ്ഞയെടുത്തത് ചെയ്യാൻ ബാധ്യസ്ഥരല്ല എന്നാണ്. ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""അത്തരം സന്ദർഭങ്ങളിൽ, വിശ്വാസിയായ ഇണയെ വിവാഹ ഉടമ്പടി തുടർന്നും അനുസരിക്കാൻ ദൈവം ആവശ്യപ്പെടുന്നില്ല"" (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം, കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 7:16
οἶδας, γύναι…τὸν ἄνδρα σώσεις…οἶδας, ἄνερ…τὴν γυναῖκα σώσεις
പൌലോസ് കൊരിന്ത്യരോട് ഒരു വ്യക്തിയെന്ന മട്ടിൽ സംസാരിക്കുന്നു, അതിനാൽ ഇവിടെ ""നിങ്ങൾ"", ""നിങ്ങളുടെ"" എന്നിവയെല്ലാം ഏകവചനമാണ്. (കാണുക: നിങ്ങളുടെ രൂപങ്ങൾ)
τί…οἶδας, γύναι, εἰ τὸν ἄνδρα σώσεις
താൻ പറയുന്ന കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് സ്ത്രീകൾ ആഴത്തിൽ ചിന്തിക്കാൻ പൌലോസ് ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങളുടെ അവിശ്വാസിയായ ഭർത്താവിനെ രക്ഷിക്കുമോ എന്ന് നിങ്ങൾക്ക് അറിയാൻ കഴിയില്ല."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
τί οἶδας, ἄνερ, εἰ τὴν γυναῖκα σώσεις
താൻ പറയുന്ന കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് ആഴത്തിൽ ചിന്തിക്കാൻ പൌലോസ് ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങളുടെ അവിശ്വാസിയായ ഭാര്യയെ രക്ഷിക്കുമോ എന്ന് നിങ്ങൾക്ക് അറിയാൻ കഴിയില്ല."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
1 Corinthians 7:17
ἑκάστῳ
ഓരോ വിശ്വാസിയും
οὕτως ἐν ταῖς ἐκκλησίαις πάσαις διατάσσομαι
എല്ലാ സഭകളിലെയും വിശ്വാസികളെ ഈ രീതിയിൽ പ്രവർത്തിക്കാൻ പൌലോസ് പഠിപ്പിക്കുകയായിരുന്നു.
1 Corinthians 7:18
περιτετμημένος τις ἐκλήθη?
പരിച്ഛേദനയേറ്റവരെ (യഹൂദന്മാരെ) അഭിസംബോധന ചെയ്യുകയായിരുന്നു പൌലോസ്. സമാന പരിഭാഷ: ""പരിച്ഛേദനയേറ്റവരോട്, വിശ്വസിക്കാൻ ദൈവം നിങ്ങളെ വിളിച്ചപ്പോൾ, നിങ്ങൾ ഇതിനകം പരിച്ഛേദന ചെയ്യപ്പെട്ടിരുന്നു"" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
ἐν ἀκροβυστίᾳ κέκληταί τις?
പരിച്ഛേദനയില്ലാത്തവരെ അഭിസംബോധന ചെയ്യുകയായിരുന്നു പൌലോസ്. സമാന പരിഭാഷ: ""പരിച്ഛേദനയില്ലാത്തവരോട്, വിശ്വസിക്കാൻ ദൈവം നിങ്ങളെ വിളിച്ചപ്പോൾ നിങ്ങൾ പരിച്ഛേദന ചെയ്യപ്പെട്ടിരുന്നില്ല"" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
1 Corinthians 7:20
ഇവിടെ ""ഞങ്ങൾ"", ""നാം"" എന്നീ വാക്കുകൾ എല്ലാ ക്രിസ്ത്യാനികളെയും പൗലോസിന്റെ ശ്രോതാക്കളെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: ഇന്ക്ലൂസീവ് "ഞങ്ങൾ")
ἐν τῇ κλήσει…μενέτω
ഇവിടെ ""വിളിക്കപ്പെട്ട"" എന്നത് നിങ്ങൾ ഉൾപ്പെട്ടിരുന്ന ജോലിയെയോ സാമൂഹിക നിലയെയോ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങൾ ചെയ്തതുപോലെ ജീവിക്കുകയും പ്രവർത്തിക്കുകയും ചെയ്യുക
1 Corinthians 7:21
ἐκλήθης…σοι…δύνασαι
പൌലോസ് കൊരിന്ത്യരോട് ഒരു വ്യക്തിയെന്ന മട്ടിൽ സംസാരിക്കുന്നു, അതിനാൽ ""നിങ്ങൾ"", ""ഇവിടെ"" എന്ന കൽപ്പന എന്നിവയെല്ലാം ഏകവചനമാണ്. (കാണുക: നിങ്ങളുടെ രൂപങ്ങൾ)
δοῦλος ἐκλήθης? μή σοι μελέτω
ഇത് ഒരു പ്രസ്താവനയായി പ്രതിപാദിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ദൈവം നിങ്ങളെ വിശ്വാസികളായി വിളിച്ചപ്പോൾ അടിമകളായവരോട് ഞാൻ ഇത് പറയുന്നു: ആശങ്കപ്പെടേണ്ടതില്ല"" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
1 Corinthians 7:22
ἀπελεύθερος Κυρίου
ഈ സ്വതന്ത്രന് ദൈവത്താല് സ്വാതന്ത്ര്യം പ്രാപിച്ചവനായതിനാല് സാത്താനിൽ നിന്നും പാപത്തിൽ നിന്നും സ്വതന്ത്രനാണ്.
1 Corinthians 7:23
τιμῆς ἠγοράσθητε
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങൾക്കായി മരിച്ചതിലൂടെ ക്രിസ്തു നിങ്ങളെ വാങ്ങിയിരിക്കുന്നു"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 7:24
ἀδελφοί
ഇവിടെ ഇതിനർത്ഥം പുരുഷന്മാരും സ്ത്രീകളും ഉൾപ്പെട്ട സഹ ക്രിസ്ത്യാനികൾ.
ἐκλήθη
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""അവനിൽ വിശ്വസിക്കാൻ ദൈവം നമ്മെ വിളിച്ചപ്പോൾ"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 7:25
περὶ δὲ τῶν παρθένων, ἐπιταγὴν Κυρίου οὐκ ἔχω
ഈ അവസ്ഥയെക്കുറിച്ച് പറയുന്ന യേശുവിന്റെ ഒരു ഉപദേശവും പൌലോസിന് അറിയില്ല. സമാന പരിഭാഷ: ""വിവാഹം കഴിക്കാത്ത ആളുകളോട് ഒന്നും പറയാൻ കർത്താവ് എന്നോട് കൽപ്പിച്ചിട്ടില്ല
γνώμην…δίδωμι
ഞാൻ എന്താണ് ചിന്തിക്കുന്നതെന്ന് നിങ്ങളോട് പറയുന്നു
ὡς ἠλεημένος ὑπὸ Κυρίου, πιστὸς εἶναι
കർത്താവിന്റെ കാരുണ്യത്താൽ ഞാൻ വിശ്വസ്തനാകുന്നു
1 Corinthians 7:27
ഓരോ വ്യക്തിയോടും സംസാരിക്കുന്നതുപോലെ പൌലോസ് കൊരിന്ത്യരോട് സംസാരിക്കുന്നു, അതിനാൽ ""നിങ്ങൾ"" എന്നതിന്റെ ഈ ഉദാഹരണങ്ങളും ""അന്വേഷിക്കരുത്"" എന്ന കൽപ്പനയും ഏകവചനമാണ്. (കാണുക: നിങ്ങളുടെ രൂപങ്ങൾ)
δέδεσαι γυναικί? μὴ ζήτει
ഒരു സാഹചര്യത്തെ അവതരിപ്പിക്കാൻ പൌലോസ് ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. ചോദ്യം ""എങ്കില്"" ഉപയോഗിച്ച് ഒരു വാക്യമായി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങൾ വിവാഹിതനാണെങ്കിൽ ചെയ്യരുത്"" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
μὴ ζήτει λύσιν
അവളെ വിവാഹമോചനം ചെയ്യാൻ ശ്രമിക്കരുത് അല്ലെങ്കിൽ ""അവളിൽ നിന്ന് വേർപെടുവാൻ ശ്രമിക്കരുത്
μὴ ζήτει…γυναῖκα
വിവാഹം കഴിക്കാൻ ശ്രമിക്കരുത്
1 Corinthians 7:28
ἐγὼ…ὑμῶν φείδομαι
ഇത്"" എന്ന വാക്ക് വിവാഹിതർക്ക് ഉണ്ടാകാനിടയുള്ള ലൗകിക പ്രശ്നങ്ങളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ലൗകിക പ്രശ്നങ്ങൾ ഒഴിഞ്ഞിരിക്കുവാന് നിങ്ങളെ സഹായിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു"" (കാണുക: അനുമാനവിജ്ഞാനവുംനിശ്ശങ്കമായവിവരവും)
1 Corinthians 7:29
ὁ καιρὸς συνεσταλμένος ἐστίν
കുറച്ച് സമയമുണ്ട് അല്ലെങ്കിൽ ""സമയം ഏകദേശം ഇല്ലാതായി
1 Corinthians 7:30
οἱ κλαίοντες
കരയുകയോ വ്യസനിച്ചു കണ്ണുനീര് ഒഴുക്കുകയോ ചെയ്യുക
1 Corinthians 7:31
οἱ χρώμενοι τὸν κόσμον
എല്ലാ ദിവസവും അവിശ്വാസികളുമായി ഇടപെടുന്നവർ
ὡς μὴ καταχρώμενοι
ദൈവത്തിൽ പ്രത്യാശയുണ്ടെന്ന് അവരുടെ പ്രവൃത്തികളാൽ കാണിക്കണം
1 Corinthians 7:32
ἀμερίμνους
ആകുലതയില്ലാതെ എന്നത് നിരന്തരം ചിന്തിക്കാതെ ജീവിക്കാനുള്ള കഴിവ് എന്നർത്ഥം വരുന്ന ഒരു പ്രയോഗശൈലിയാണ് . ""സമാന പരിഭാഷ:"" വിഷമിക്കേണ്ട ആവശ്യമില്ലാതെ ""(കാണുക: ഭാഷാശൈലി)
μεριμνᾷ
കേന്ദ്രീകരിക്കപെട്ട
1 Corinthians 7:34
μεριμνᾷ
അവൻ ദൈവത്തെ പ്രസാദിപ്പിക്കാനും ഭാര്യയെ പ്രസാദിപ്പിക്കാനും ശ്രമിക്കുന്നു
1 Corinthians 7:35
βρόχον
നിയന്ത്രണം
εὐπάρεδρον
ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കാൻ കഴിയും
1 Corinthians 7:36
ἀσχημονεῖν ἐπὶ
ദയ കാണിക്കുകയോ ""ബഹുമാനിക്കുകയോ ചെയ്യരുത്
τὴν παρθένον αὐτοῦ
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ""അവൻ വിവാഹം കഴിക്കുമെന്ന് വാഗ്ദാനം ചെയ്ത സ്ത്രീ"" അല്ലെങ്കിൽ 2) ""അവന്റെ കന്യകയായ മകൾ.
γαμείτωσαν
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ""അവൻ തന്റെ പ്രതിശ്രുത വധുവിനെ വിവാഹം കഴിക്കണം"" അല്ലെങ്കിൽ 2) ""അവൻ തന്റെ മകളെ വിവാഹം കഴിക്കാൻ അനുവദിക്കണം.
1 Corinthians 7:37
ὃς δὲ ἕστηκεν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἑδραῖος
എന്തെങ്കിലും നിശ്ചയദാര്ഢ്യത്തോടെ തീരുമാനിക്കുക എന്നതിന്റെ ഒരു രൂപകമാണ് ഇവിടെ ""ഉറച്ചുനിൽക്കുക"" എന്നത്. ഇവിടെ ""ഹൃദയം"" എന്നത് ഒരു വ്യക്തിയുടെ മനസ്സിന്റെയോ ചിന്തകളുടെയോ പര്യായമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ""എന്നാൽ അവൻ സ്വന്തം മനസ്സിൽ ഉറച്ചു തീരുമാനിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ"" (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം, മെറ്റോണിമി)
1 Corinthians 7:39
γυνὴ δέδεται ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς
ഇവിടെയുള്ള ആളുകൾ തമ്മിലുള്ള വൈകാരീകമായ, ആത്മീകമായ, ശാരീരികമായ അടുത്ത ബന്ധത്തിന്റെ ഒരു രൂപകാലങ്കാരമാണ് ""ബന്ധിതം"" എന്നത്. ഇവിടെ ഇതിന്റെ അര്ത്ഥം വിവാഹത്തിലെ ഐക്യം എന്നാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ""ഒരു സ്ത്രീ തന്റെ ഭര്ത്താവുമായി വിവാഹം ചെയ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു” അല്ലെങ്കില് “ഒരു സ്ത്രീ തന്റെ ഭര്ത്താവുമായി ബന്ധിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു”(കാണുക:രൂപകാലങ്കാരം)
ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ
അവന് മരിക്കും വരെ
ᾧ θέλει
അവള് ആഗ്രഹിക്കുന്ന ആരെയും
ἐν Κυρίῳ
പുതിയ ഭര്ത്താവ് ഒരു വിശ്വാസിയെങ്കില്
1 Corinthians 7:40
τὴν ἐμὴν γνώμην
ദൈവ വചനത്തെക്കുറിച്ചുള്ള എന്റെ അറിവ്
μακαριωτέρα
കൂടുതല് സംതൃപ്തിയോടെ, കൂടുതല് സന്തോഷത്തോടെ.
οὕτως μείνῃ
അവിവാഹിതരായി തുടരുക
1 Corinthians 8
1 കൊരിന്ത്യർ 08 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്
ഘടനയും വിന്യാസവും 8-10 അധ്യായങ്ങളിൽ പൌലോസ് “ഒരു വിഗ്രഹത്തിന് ബലിയർപ്പിച്ച മാംസം കഴിക്കുന്നത് സ്വീകാര്യമാണോ? എന്ന ചോദ്യത്തിന് ഉത്തരം നൽകുന്നു”
ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ.
വിഗ്രഹങ്ങൾക്ക് ബലിയർപ്പിച്ച മാംസം
വിഗ്രഹങ്ങൾ യഥാർത്ഥത്തിൽ വ്യാജ ദേവന്മാരാണെന്ന് പറഞ്ഞുകൊണ്ട് പൌലോസ് ഈ ചോദ്യത്തിന് ഉത്തരം നൽകുന്നു. അതിനാൽ മാംസത്തിൽ തെറ്റൊന്നുമില്ല. ക്രിസ്ത്യാനികൾക്ക് അത് കഴിക്കാൻ സ്വാതന്ത്ര്യമുണ്ട്. എന്നിരുന്നാലും, ഇത് മനസ്സിലാകാത്ത ഒരാൾ ഒരു ക്രിസ്ത്യാനി ഇത് കഴിക്കുന്നത് കണ്ടേക്കാം. വിഗ്രഹാരാധനയുടെ അടയാളമായി മാംസം കഴിക്കാൻ അത് അവരെ പ്രോത്സാഹിപ്പിച്ചേക്കാം.
1 Corinthians 8:1
നാം എന്നത് പൌലോസ്, കൊരിന്ത്യൻ വിശ്വാസികൾക്ക് പ്രത്യേകമായി എഴുതിയെങ്കിലും എല്ലാ വിശ്വാസികളും ഉൾപ്പെടുന്നു. (കാണുക: ഇന്ക്ലൂസീവ് "ഞങ്ങൾ")
വിഗ്രഹങ്ങൾക്ക് ശക്തിയില്ലെങ്കിലും, വിഗ്രഹങ്ങളില് വിചാരപ്പെടുന്ന ദുർബലരായ വിശ്വാസികളെ ബാധിക്കാതിരിക്കാൻ വിശ്വാസികൾ ശ്രദ്ധിക്കണമെന്ന് പൌലോസ് വിശ്വാസികളെ ഓർമ്മിപ്പിക്കുന്നു. ക്രിസ്തുവിലുള്ള വിശ്വാസികൾക്ക് ജാഗ്രത പാലിക്കാൻ അവൻ വിശ്വാസികളോട് പറയുന്നു.
περὶ δὲ
കൊരിന്ത്യർ ചോദിച്ച അടുത്ത ചോദ്യത്തിലേക്ക് നീങ്ങാൻ പൌലോസ് ഈ വാചകം ഉപയോഗിക്കുന്നു.
τῶν εἰδωλοθύτων
വിജാതീയ ആരാധകർ ധാന്യമോ, മത്സ്യമോ, പക്ഷിയോ, മാംസമോ തങ്ങളുടെ ദേവന്മാർക്ക് അർപ്പിക്കുമായിരുന്നു. പുരോഹിതൻ അതിന്റെ ഒരു ഭാഗം യാഗപീഠത്തിൽ കത്തിക്കും. ആരാധകന് ചന്തയിൽ വിൽക്കാന് പുരോഹിതൻ തിരികെ നൽകുന്ന ഭാഗത്തെക്കുറിച്ചാണ് പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നത്.
ἡ γνῶσις φυσιοῖ
അറിവ് ആളുകളെ ഗര്വ്വികള് ആക്കുന്നു. ആരെങ്കിലും ഗര്വ്വിയാക്കുക എന്ന രൂപകമാണ് ""ഭാവിക്കുക"" എന്നത്. ""അറിയുക"" എന്ന ക്രിയ ഉപയോഗിച്ച് ""അറിവ്"" എന്ന അമൂർത്ത നാമത്തെ പ്രകടിപ്പിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""അറിവ് ആളുകളെ നിഗളികള് ആക്കുന്നു"" അല്ലെങ്കിൽ ""ഒരുപാട് അറിയാമെന്ന് കരുതുന്ന ആളുകൾ അഹങ്കാരികള് ആയിതീരുന്നു"" (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ
സ്നേഹം"" എന്ന അമൂർത്ത നാമം ഒരു ക്രിയയായി പ്രകടിപ്പിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""എന്നാൽ നാം ജനത്തെ സ്നേഹിക്കുമ്പോൾ അവരെ നാം വളർത്തിയെടുക്കുകയാകുന്നു"" (കാണുക: സംഗ്രഹ നാമങ്ങള്)
ἀγάπη οἰκοδομεῖ
ആളുകളെ വളർത്തിയെടുക്കുക എന്നത് അവരെ വിശ്വാസത്തിൽ പക്വതയുള്ളവരും, ബലമുള്ളവരും ആകുവാന് സഹായിക്കുക എന്നാണ് അര്ത്ഥം. സമാന പരിഭാഷ: ""സ്നേഹം ആളുകളെ ശക്തിപ്പെടുത്തുന്നു"" അല്ലെങ്കിൽ ""നമ്മൾ ആളുകളെ സ്നേഹിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾ അവരെ ശക്തിപ്പെടുത്തുന്നു"" (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
1 Corinthians 8:2
δοκεῖ ἐγνωκέναι τι
അവന് എന്തിനെക്കുറിച്ചും എല്ലാം അറിയാമെന്ന് വിശ്വസിക്കുന്നു
1 Corinthians 8:3
οὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ദൈവത്തിന് ആ വ്യക്തിയെ അറിയാം"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 8:4
ഇവിടെ നാം, ""ഞങ്ങള്ക്ക്"" എന്നത് എല്ലാ വിശ്വാസികളും പൗലോസിന്റെ വായനക്കാരും ഉൾപ്പെടുന്നു. (കാണുക: ഇന്ക്ലൂസീവ് "ഞങ്ങൾ")
οἴδαμεν ὅτι οὐδὲν εἴδωλον ἐν κόσμῳ, καὶ ὅτι οὐδεὶς Θεὸς εἰ μὴ εἷς
കൊരിന്ത്യർ ഉപയോഗിച്ച ചില പദങ്ങൾ പൌലോസ് ഉദ്ധരിക്കുന്നുണ്ടാകാം. ""ഒന്നുമില്ല"" എന്നത് ശക്തിയില്ലാത്തതിനെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങൾ പറയാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നതുപോലെ, ഒരു വിഗ്രഹത്തിന് യാതൊരു ശക്തിയുമില്ലെന്നും ഒരു ദൈവമല്ലാതെ മറ്റൊരു ദൈവവുമില്ലെന്നും ഞങ്ങൾക്കറിയാം"" (കാണുക: അനുമാനവിജ്ഞാനവുംനിശ്ശങ്കമായവിവരവും, രൂപകാലങ്കാരം)
1 Corinthians 8:5
λεγόμενοι θεοὶ
ആളുകൾ ദേവന്മാർ എന്ന് വിളിക്കുന്ന കാര്യങ്ങൾ
θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί
അനേകം ദേവന്മാരും അനേകം പ്രഭുക്കന്മാരും ഉണ്ടെന്ന് പൌലോസ് വിശ്വസിക്കുന്നില്ല, എന്നാൽ വിജാതീയർ വിശ്വസിക്കുന്നതായി താന് മനസ്സിലാക്കുന്നു.
1 Corinthians 8:6
ἀλλ’ ἡμῖν εἷς Θεὸς
എന്നിട്ടും ഒരു ദൈവം മാത്രമേയുള്ളൂവെന്ന് നമുക്കറിയാം
1 Corinthians 8:7
“ദുർബലരായ” സഹോദരന്മാരെക്കുറിച്ചാണ് പൌലോസ് ഇവിടെ പറയുന്നത്, വിഗ്രഹങ്ങൾക്ക് ബലിയർപ്പിച്ച ഭക്ഷണം ആ വിഗ്രഹാരാധനയുടെ ഭാഗമാണെന്നു കരുതുന്നവര്. ഒരു വിഗ്രഹത്തിന് ബലിയർപ്പിച്ച ഭക്ഷണം ഒരു ക്രിസ്ത്യാനി ഭക്ഷിക്കുകയാണെങ്കിൽ, ആ ഭക്ഷണം കഴിച്ച് വിഗ്രഹത്തെ ആരാധിക്കാൻ ദൈവം അനുവദിക്കുന്നുവെന്ന് ദുർബലരായ സഹോദരന്മാർ വിചാരിച്ചേക്കാം. ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നയാൾ വിഗ്രഹാരാധിയല്ല എങ്കില്പോലും, അവൻ ഇപ്പോഴും തന്റെ ദുർബലരായ സഹോദരങ്ങളുടെ മനസ്സാക്ഷിയെ ദുഷിപ്പിക്കുന്നു.
πᾶσιν…τινὲς
എല്ലാ ആളുകളും ... ഇപ്പോൾ ക്രിസ്ത്യാനികളായ ചില ആളുകൾ
μολύνεται
നശിപ്പിക്കുകയോ ഉപദ്രവിക്കുകയോ ചെയ്യുക
1 Corinthians 8:8
βρῶμα…ἡμᾶς οὐ παραστήσει τῷ Θεῷ
നമ്മെ സ്വാഗതം ചെയ്യാൻ ദൈവത്തെ പ്രേരിപ്പിക്കാന് കഴിവുള്ള ഒരു വ്യക്തിയെപ്പോലെയാണ് പൌലോസ് ഭക്ഷണത്തെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: ""ഭക്ഷണം നമുക്ക് ദൈവത്തോട് പ്രീതി നൽകുന്നില്ല"" അല്ലെങ്കിൽ ""നാം കഴിക്കുന്ന ഭക്ഷണം ദൈവത്തെ പ്രസാദിപ്പിക്കുന്നില്ല"" (കാണുക: പെര്സോണിഫിക്ഷന്)
οὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν, ὑστερούμεθα; οὔτε ἐὰν φάγωμεν, περισσεύομεν
ഇത് സകാരാത്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""നമ്മൾ ചില കാര്യങ്ങൾ ഭക്ഷിക്കാതിരുന്നാല് ദൈവം നമ്മെ കുറച്ചുകൂടി സ്നേഹിക്കുമെന്ന് ചിലർ ചിന്തിച്ചേക്കാം, പക്ഷേ അത് തെറ്റാണ്. അവ ഭക്ഷിച്ചാൽ ദൈവം നമ്മെ കൂടുതൽ സ്നേഹിക്കുമെന്ന് കരുതുന്നതും തെറ്റാണ്"" (കാണുക: ഇരട്ട നെഗറ്റീവുകള്)
1 Corinthians 8:9
τοῖς ἀσθενέσιν
വിശ്വാസികൾ അവരുടെ വിശ്വാസത്തിൽ ശക്തരല്ല
1 Corinthians 8:10
ἴδῃ τὸν ἔχοντα
പൌലോസ് കൊരിന്ത്യരോട് ഒരു വ്യക്തിയോടെന്ന മട്ടിൽ സംസാരിക്കുന്നു, അതിനാൽ ഈ വാക്കുകൾ ഏകവചനമാണ്. (കാണുക: നിങ്ങളുടെ രൂപങ്ങൾ)
ἡ συνείδησις αὐτοῦ
ശരിയും തെറ്റും എന്ന് അവൻ മനസ്സിലാക്കുന്നത്
οἰκοδομηθήσεται, εἰς…ἐσθίειν
കഴിക്കാൻ പ്രോത്സാഹിപ്പിച്ചു
1 Corinthians 8:11
τῇ σῇ γνώσει
പൌലോസ് കൊരിന്ത്യരോട് ഒരു വ്യക്തിയോടെന്ന മട്ടിൽ സംസാരിക്കുന്നു, അതിനാൽ ഇവിടെ ""നിങ്ങളുടെ"" എന്ന വാക്ക് ഏകവചനമാണ്. (കാണുക: നിങ്ങളുടെ രൂപങ്ങൾ)
ἀπόλλυται…ὁ ἀσθενῶν
വിശ്വാസത്തിൽ ശക്തനല്ലാത്ത സഹോദരനോ സഹോദരിയോ പാപം ചെയ്യുകയോ വിശ്വാസം നഷ്ടപ്പെട്ടവരാവുകയോ ചെയ്യും.
1 Corinthians 8:13
διόπερ
കാരണം ഞാൻ ഇപ്പോൾ പറഞ്ഞത് സത്യമാണ്
εἰ βρῶμα σκανδαλίζει
ഭക്ഷണം എന്നത് കഴിക്കുന്ന വ്യക്തിക്ക് ഒരു പര്യായമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ""ഞാൻ കഴിക്കുന്നത് കാരണമാണെങ്കിൽ"" അല്ലെങ്കിൽ ""ഞാൻ കഴിക്കുന്നതുകൊണ്ട് കാരണമാകുകയാണെങ്കിൽ"" (കാണുക: മെറ്റോണിമി)
1 Corinthians 9
1 കൊരിന്ത്യർ 09 പൊതുനിരീക്ഷണങ്ങള്
ഘടനയും വിന്യാസവും
ഈ അധ്യായത്തിൽ പൌലോസ് സ്വയം പ്രതിരോധിക്കുന്നു: താന് സഭയിൽ നിന്ന് സാമ്പത്തികമായി നേട്ടമുണ്ടാക്കാൻ ശ്രമിക്കുകയാണെന്ന് ചിലർ അവകാശപ്പെട്ടു.
ഈ അധ്യായത്തിലെ സവിശേഷ ആശയങ്ങൾ
സഭയിൽ നിന്ന് പണം ശേഖരിക്കുക
പൌലോസ് സഭയിൽ നിന്ന് പണം വാങ്ങുന്നു എന്ന് ചിലര് ആരോപിച്ചു. സഭയിൽ നിന്ന് പണം സമ്പാദിക്കാമെന്ന് പൌലോസ് മറുപടി നൽകി. പഴയ നിയമം പഠിപ്പിച്ചത് ജോലി ചെയ്യുന്നവർ ജോലിയിൽ നിന്ന് ഉപജീവനമാർഗ്ഗം നേടണം എന്നാണ്. താനും ബർന്നബാസും ഒരിക്കലും ഈ അവകാശം ഉപയോഗിച്ച് പണം സമ്പാദനം ചെയ്തില്ല.
ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രധാന ആലങ്കാരിക പ്രയോഗങ്ങള്
രൂപകങ്ങള്
ഈ അധ്യായത്തിൽ പൌലോസ് നിരവധി രൂപകങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഈ രൂപകങ്ങൾ സങ്കീർണ്ണമായ സത്യങ്ങൾ പഠിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ സാധ്യമായ മറ്റ് വിവർത്തന പ്രശ്നങ്ങള്
സന്ദർഭോചിതവൽക്കരണം
ഈ ഭാഗം പ്രധാനമാണ്, കാരണം വ്യത്യസ്ത പ്രേക്ഷകർക്ക് സുവിശേഷം അറിയിക്കുന്നതിനെ പൌലോസ് ""സന്ദർഭോചിതമാക്കുന്നു"". ഇതിനർത്ഥം, സുവിശേഷം സ്വീകരിക്കുന്നതിനെ തടസ്സപ്പെടുത്താതെ പൌലോസ് സുവിശേഷത്തെ ലളിതമാക്കുന്നു.. സാധ്യമെങ്കിൽ ഈ ""സന്ദർഭോചിതവൽക്കരണത്തിന്റെ"" വശങ്ങൾ സംരക്ഷിക്കാൻ വിവർത്തകര് കൂടുതൽ ശ്രദ്ധിക്കണം. (കാണുക: INVALID bible/kt/goodnews)
അമിതോക്തിപരമായ ചോദ്യങ്ങൾ
ഈ അദ്ധ്യായത്തിൽ പൗലോസ് നിരവധി അമിതോക്തിപരമായ ചോദ്യങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു. കൊരിന്ത്യരെ പഠിപ്പിക്കുമ്പോൾ വിവിധ കാര്യങ്ങൾ ഊന്നിപ്പറയാൻ അദ്ദേഹം അവ ഉപയോഗിക്കുന്നു. (കാണുക: rc: // en / ta / man / translate / figs-rquestion)
1 Corinthians 9:1
ക്രിസ്തുവിലുള്ള തന്റെ സ്വാതന്ത്ര്യം എങ്ങനെ വിനിയോഗിക്കുന്നു എന്ന് പൌലോസ് വിശദീകരിക്കുന്നു.
οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος
തനിക്കുള്ള അവകാശങ്ങളെക്കുറിച്ച് കൊരിന്ത്യരെ ഓർമ്മിപ്പിക്കാൻ പൌലോസ് ഈ അമിതോക്തിപരമായ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ഞാൻ ഒരു സ്വതന്ത്ര വ്യക്തിയാണ്."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος
താൻ ആരാണെന്നും തന്റെ അവകാശങ്ങളെക്കുറിച്ചും കൊരിന്ത്യരെ ഓർമ്മിപ്പിക്കാൻ പൌലോസ് ഈ അമിതോക്തിപരമായ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ഞാൻ ഒരു അപ്പോസ്തലനാണ്."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
οὐχὶ Ἰησοῦν τὸν Κύριον ἡμῶν ἑόρακα
താൻ ആരാണെന്ന് കൊരിന്ത്യരെ ഓർമ്മിപ്പിക്കാൻ പൌലോസ് ഈ അമിതോക്തിപരമായ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ഞാൻ നമ്മുടെ കർത്താവായ യേശുവിനെ കണ്ടു."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ
കൊരിന്ത്യരുമായുള്ള ബന്ധത്തെക്കുറിച്ച് ഓർമ്മിപ്പിക്കാൻ പൌലോസ് അമിതോക്തിപരമായ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: "" കാരണം ഞാൻ കർത്താവ് ആഗ്രഹിക്കുന്ന രീതിയിൽ പ്രവർത്തിച്ചിട്ടുള്ളതു നിമിത്തം നിങ്ങൾ ക്രിസ്തുവിൽ വിശ്വസിക്കുന്നു,."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
1 Corinthians 9:2
ἡ…σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς, ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ
എന്തെങ്കിലും തെളിയിക്കാൻ ആവശ്യമായ പ്രമാണങ്ങളുടെ ഒരു പര്യായമാണ് ഇവിടെ തെളിവ് എന്ന് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നത് . സമാന പരിഭാഷ: ""കർത്താവ് എന്നെ ഒരു അപ്പോസ്തലനായി തിരഞ്ഞെടുത്തു എന്ന് തെളിയിക്കാൻ എനിക്ക് ഉപയോഗിക്കാവുന്ന തെളിവാണ് നിങ്ങൾ"" (കാണുക: മെറ്റോണിമി)
1 Corinthians 9:3
ἡ ἐμὴ ἀπολογία…ἐμὲ…αὕτη:
സാധ്യമായ അർത്ഥങ്ങൾ 1) തുടർന്നുവരുന്ന വാക്കുകൾ പൌലോസിന്റെ പ്രതിരോധം അല്ലെങ്കിൽ 2) 1 കൊരിന്ത്യർ 9: 1-2 ലെ വാക്കുകൾ പൌലോസിന്റെ പ്രതിരോധമാണ്.സമാന പരിഭാഷ: ""ഇതാണ് എന്റെ പ്രതിരോധം ... ഞാൻ.
1 Corinthians 9:4
μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν
കൊരിന്ത്യർ താൻ പറയുന്നതിനോട് യോജിക്കുന്നുവെന്ന് തനിക്ക് അറിയാമെന്ന് ഊന്നിപ്പറയുന്നതിനു പൌലോസ് ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""പള്ളികളിൽ നിന്ന് ഭക്ഷണപാനീയങ്ങൾ സ്വീകരിക്കാൻ ഞങ്ങൾക്ക് സമ്പൂർണ്ണ അവകാശമുണ്ട്."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
ἔχομεν
ഇവിടെ ""ഞങ്ങൾ"" എന്നത് പൗലോസിനെയും ബർന്നബാസിനെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: ഉൾക്കൊള്ളുന്നതും ഉള്ക്കൊള്ളാത്തതും ആയ "ഞങ്ങള്")
1 Corinthians 9:5
μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν, γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι, καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου, καὶ Κηφᾶς?
കൊരിന്ത്യർ താൻ പറയുന്നതിനോട് യോജിക്കുന്നുവെന്ന് തനിക്ക് അറിയാമെന്ന് ഊന്നിപ്പറയാൻ പൌലോസ് ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : ""ഞങ്ങൾക്ക് വിശ്വാസികളായ ഭാര്യമാരുണ്ടെങ്കിൽ, മറ്റ് അപ്പൊസ്തലന്മാരും കർത്താവിന്റെ സഹോദരന്മാരും കേഫാവും ചെയ്യുന്നതുപോലെ അവരെ ഞങ്ങള്ക്കൊപ്പം കൊണ്ടുപോകാൻ ഞങ്ങൾക്ക് അവകാശമുണ്ട്."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
1 Corinthians 9:6
ἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς, οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι?
പൌലോസ് കൊരിന്ത്യരെ ലജ്ജിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""പണം സമ്പാദിക്കാൻ വേലചെയ്യണമെന്നു കരുതുന്ന ഒരേയൊരു വ്യക്തി ബർന്നബാസും ഞാനും മാത്രമാണെന്ന് നിങ്ങൾ കരുതുന്നു."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
1 Corinthians 9:7
τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ?
കൊരിന്ത്യർ താൻ പറയുന്നതിനോട് യോജിക്കുന്നുവെന്ന് തനിക്ക് അറിയാമെന്ന് ഊന്നിപ്പറയാൻ പൌലോസ് ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ഒരു സൈനികനും സ്വന്തമായി സാധനങ്ങൾ വാങ്ങേണ്ടതില്ലെന്ന് നമുക്കെല്ലാവർക്കും അറിയാം."" അല്ലെങ്കിൽ ""ഓരോ സൈനികനും തനിക്കാവശ്യമുള്ളവ അധികാരികളില് നിന്ന് സ്വീകരിക്കുന്നുവെന്ന് നമുക്കെല്ലാവർക്കും അറിയാം."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
τίς φυτεύει ἀμπελῶνα, καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει?
കൊരിന്ത്യർ താൻ പറയുന്നതിനോട് യോജിക്കുന്നുവെന്ന് തനിക്ക് അറിയാമെന്ന് ഊന്നിപ്പറയാൻ പൌലോസ് ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ഒരു മുന്തിരിത്തോട്ടം നട്ടുപിടിപ്പിക്കുന്നവൻ എല്ലായ്പ്പോഴും അതിന്റെ ഫലം ഭക്ഷിക്കുമെന്ന് നമുക്കെല്ലാവർക്കും അറിയാം."" അല്ലെങ്കിൽ ""മുന്തിരിത്തോട്ടം നട്ടുപിടിപ്പിക്കുന്ന ഒരാൾ അതിന്റെ പഴങ്ങൾ കഴിക്കരുതെന്ന് ആരും പ്രതീക്ഷിക്കുന്നില്ലെന്ന് നമുക്കെല്ലാവർക്കും അറിയാം."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
ἢ τίς ποιμαίνει ποίμνην, καὶ ἐκ τοῦ γάλακτος τῆς ποίμνης, οὐκ ἐσθίει?
കൊരിന്ത്യർ താൻ പറയുന്നതിനോട് യോജിക്കുന്നുവെന്ന് തനിക്ക് അറിയാമെന്ന് ഊന്നിപ്പറയാൻ പൌലോസ് ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ആട്ടിൻകൂട്ടത്തെ വളർത്തുന്നവർക്ക് ആട്ടിൻകൂട്ടത്തിൽ നിന്ന് പാല് ലഭിക്കുന്നുവെന്ന് നമുക്കെല്ലാവർക്കും അറിയാം."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
1 Corinthians 9:8
μὴ κατὰ ἄνθρωπον, ταῦτα λαλῶ
പൌലോസ് കൊരിന്ത്യരെ ലജ്ജിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""കേവലം മാനുഷിക അധികാരത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കിയാണ് ഞാൻ ഇത് പറയുന്നതെന്ന് നിങ്ങൾ കരുതുന്നു."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
ἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει?
പൌലോസ് കൊരിന്ത്യരെ ലജ്ജിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ഇതാണ് നിയമത്തിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നതെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയില്ല എന്ന മട്ടിൽ നിങ്ങൾ പ്രവർത്തിക്കുന്നു."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
1 Corinthians 9:9
οὐ φιμώσεις
മോശെ യിസ്രായേല്യരോട് ഒരു വ്യക്തിയെന്ന മട്ടിൽ സംസാരിക്കുകയായിരുന്നു, അതിനാൽ ഈ കൽപ്പന ഏകമാണ്. (കാണുക: നിങ്ങളുടെ രൂപങ്ങൾ)
μὴ τῶν βοῶν μέλει τῷ Θεῷ?
പൌലോസ് ഒരു ചോദ്യം ചോദിക്കുന്നു, അങ്ങനെ പറയാതെ തന്നെ താൻ എന്താണ് പറയുന്നതെന്ന് കൊരിന്ത്യർ ചിന്തിക്കും. സമാന പരിഭാഷ: ""ദൈവം ഏറ്റവും കൂടുതൽ കരുതുന്നത് കാളകളെയല്ലെന്ന് ഞാൻ പറയാതെ നിങ്ങൾ അറിയണം."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
1 Corinthians 9:10
ἢ δι’ ἡμᾶς πάντως λέγει?
താൻ നടത്തുന്ന പ്രസ്താവനയെ ഊന്നിപ്പറയാൻ പൌലോസ് ഒരു ചോദ്യം ചോദിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""പകരം, ദൈവം തീർച്ചയായും നമ്മെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുകയായിരുന്നു."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
δι’ ἡμᾶς
ഇവിടെ ""ഞങ്ങൾ"" എന്നത് പൗലോസിനെയും ബർന്നബാസിനെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: ഉൾക്കൊള്ളുന്നതും ഉള്ക്കൊള്ളാത്തതും ആയ "ഞങ്ങള്")
1 Corinthians 9:11
μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν?
പൌലോസ് ഒരു ചോദ്യം ചോദിക്കുന്നു, അങ്ങനെ കൊരിന്ത്യർ പറയാതെ തന്നെ താൻ എന്താണ് പറയുന്നതെന്ന് ചിന്തിക്കും. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങളിൽ നിന്ന് ഭൌതിക നന്മ സ്വീകരിക്കുന്നത് ഞങ്ങൾക്ക് കാര്യമല്ലെന്നത് ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറയാതെ നിങ്ങൾ അറിഞ്ഞിരിക്കണം."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
1 Corinthians 9:12
εἰ ἄλλοι τῆς ὑμῶν ἐξουσίας μετέχουσιν, οὐ μᾶλλον ἡμεῖς?
പൌലോസ് ഒരു ചോദ്യം ചോദിക്കുന്നു, അങ്ങനെ പറയാതെ തന്നെ താൻ എന്താണ് പറയുന്നതെന്ന് കൊരിന്ത്യർ ചിന്തിക്കും. ഇവിടെ ""ഞങ്ങൾ"" എന്നത് പൗലോസിനെയും ബർന്നബാസിനെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""മറ്റുള്ളവർ പ്രയോഗത്തില് വരുത്തി..., അതിനാൽ ഞങ്ങൾക്ക് ഈ അവകാശം ഇനിയും കൂടുതലാണെന്ന് ഞാൻ പറയാതെ തന്നെ നിങ്ങൾക്കറിയാം."" (കാണുക: ഉൾക്കൊള്ളുന്നതും ഉള്ക്കൊള്ളാത്തതും ആയ "ഞങ്ങള്", വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
εἰ ἄλλοι τῆς…ἐξουσίας μετέχουσιν
മറ്റുള്ളവർ അവകാശം പ്രയോഗിച്ചുവെന്ന് പൗലോസിനും കൊരിന്ത്യർക്കും അറിയാം. ""മറ്റുള്ളവർ ഈ അവകാശം പ്രയോഗിച്ചതിനാൽ
ἄλλοι
സുവിശേഷത്തിലെ മറ്റ് ജോലിക്കാർ
τῆς…ἐξουσίας
കൊരിന്തിൽ വിശ്വാസികൾക്കുള്ള അവകാശം അവരോട് സുവിശേഷം പറഞ്ഞവരുടെ ജീവിതച്ചെലവ് വഹിക്കുന്നു
μή τινα ἐνκοπὴν δῶμεν
ഒരു ഭാരം അല്ലെങ്കിൽ ""വ്യാപിക്കുന്നത് നിർത്തുക
1 Corinthians 9:13
οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι, τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν
കൊരിന്ത്യർക്ക് അറിയാവുന്ന കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് ഓർമ്മിപ്പിക്കുകയാണ്, അതിനാൽ പുതിയ വിവരങ്ങൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ""ദൈവാലയകര്മ്മങ്ങള് നടത്തുന്നവര് ദൈവാലയംകൊണ്ടു ഉപജീവിക്കുന്നു എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളെ ഓർമ്മിപ്പിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
οἱ τῷ θυσιαστηρίῳ παρεδρεύοντες, τῷ θυσιαστηρίῳ συνμερίζονται?
കൊരിന്ത്യർക്ക് അറിയാവുന്ന കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് ഓർമ്മിപ്പിക്കുകയാണ്, അതിനാൽ പുതിയ വിവരങ്ങൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ""യാഗപീഠത്തിൽ സേവിക്കുന്നവർക്ക് യാഗപീഠത്തിൽ നൽകുന്ന ഭക്ഷണങ്ങളും മാംസവും ഓഹരിയായി ലഭിക്കുമെന്ന് ഞാൻ നിങ്ങളെ ഓർമ്മിപ്പിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
1 Corinthians 9:14
ἐκ τοῦ εὐαγγελίου ζῆν
ഇവിടെ ""സുവിശേഷം"" എന്ന വാക്കുകൾ ഒരു പര്യായമാണ് 1) അവർ സുവിശേഷം പറയുന്ന ആളുകൾ, ""അവരുടെ ഭക്ഷണവും മറ്റ് കാര്യങ്ങളും അവർ സുവിശേഷം പഠിപ്പിക്കുന്നവരിൽ നിന്ന് സ്വീകരിക്കുക"" അല്ലെങ്കിൽ 2) സുവിശേഷം പറയുന്ന ജോലി ചെയ്യുന്നതിന്റെ ഫലം, ""അവരുടെ ഭക്ഷണവും മറ്റ് സാധനങ്ങളും സ്വീകരിക്കുക, കാരണം അവർ സുവിശേഷത്തിന് വേണ്ടി പ്രവർത്തിക്കുന്നു."" (കാണുക: മെറ്റോണിമി)
1 Corinthians 9:15
τούτων
ഈ കാര്യങ്ങള് ഞാൻ അർഹിക്കുന്നു
ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""അതിനാൽ നിങ്ങൾ എനിക്കായി എന്തെങ്കിലും ചെയ്യും"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
τὸ καύχημά μου…κενώσει
എനിക്ക് പ്രശംസിക്കേണ്ട ഈ അവസരം അപഹരിക്കുക
1 Corinthians 9:16
ἀνάγκη…μοι ἐπίκειται
ഞാന് സുവിശേഷം പ്രസംഗിക്കണം
οὐαὶ…μοί ἐστιν, ἐὰν
അല്ല എങ്കിൽ എനിക്ക് അയ്യോ കഷ്ടം.
1 Corinthians 9:17
εἰ…ἑκὼν τοῦτο πράσσω
ഞാൻ മന:പൂർവ്വം പ്രസംഗിക്കുകയാണെങ്കിൽ അല്ലെങ്കിൽ ""ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നതിനാൽ പ്രസംഗിക്കുകയാണെങ്കിൽ
εἰ δὲ ἄκων
ഞാൻ ഇത് ചെയ്യുന്നു"" എന്ന വാക്കുകൾ മുമ്പത്തെ വാക്യത്തിൽ നിന്ന് മനസ്സിലാക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""എന്നാൽ ഞാൻ ഇത് മനസ്സില്ലാമനസ്സോടെ ചെയ്താൽ"" അല്ലെങ്കിൽ ""എന്നാൽ ഞാൻ ഇത് ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെങ്കിലും ഞാൻ ഇത് ചെയ്യുന്നുവെങ്കിൽ"" അല്ലെങ്കിൽ ""എന്നാൽ ഞാൻ ഇത് ചെയ്യാൻ നിർബന്ധിതനായതിനാൽ ഇത് ചെയ്യുകയാണെങ്കിൽ"" (കാണുക: ശബ്ദ ലോപം)
οἰκονομίαν πεπίστευμαι
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ദൈവം എന്നെ ഭരമേല്പിച്ച ഈ പ്രവൃത്തി എനിക്ക് ചെയ്യണം"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 9:18
τίς οὖν μού ἐστιν ὁ μισθός?
താൻ നൽകാൻ പോകുന്ന പുതിയ വിവരങ്ങൾക്കായി പൌലോസ് അവരെ ഒരുക്കുകയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ""ഇതാണ് എന്റെ പ്രതിഫലം."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
ἵνα εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον, θήσω τὸ εὐαγγέλιον
പണം സ്വീകരിക്കാതെ എനിക്ക് പ്രസംഗിക്കാൻ കഴിയും എന്നതാണ് പ്രസംഗത്തിനുള്ള എന്റെ പ്രതിഫലം
θήσω τὸ εὐαγγέλιον
സുവിശേഷം പ്രസംഗിക്കുക
εἰς τὸ μὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ
അതിനാൽ ഞാൻ യാത്ര ചെയ്യുമ്പോഴും പ്രസംഗിക്കുമ്പോഴും എന്നെ സഹായിക്കുവാന് ജനത്തോടു ആവശ്യപ്പെടരുത്
1 Corinthians 9:19
ἐλεύθερος…ὢν ἐκ πάντων
എല്ലാവരിൽ നിന്നും മുക്തമാണ്. എന്നാല് മറ്റുള്ളവർക്കായി എന്തുചെയ്യണമെന്ന് ചിന്തിക്കാതെ ജീവിക്കുക എന്നർത്ഥം. സമാന പരിഭാഷ: ""മറ്റുള്ളവരെ സേവിക്കാതെ എനിക്ക് ജീവിക്കാൻ കഴിയും"" (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
τοὺς πλείονας κερδήσω
വിശ്വസിക്കാൻ മറ്റുള്ളവരെ പ്രേരിപ്പിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ ""ക്രിസ്തുവിൽ ആശ്രയിക്കുവാന് മറ്റുള്ളവരെ സഹായിക്കുക
1 Corinthians 9:20
ἐγενόμην…ὡς Ἰουδαῖος
ഞാൻ ഒരു യഹൂദനെപ്പോലെ പ്രവർത്തിച്ചു അല്ലെങ്കിൽ ""ഞാൻ യഹൂദ ആചാരങ്ങൾ പാലിച്ചു
ὡς ὑπὸ νόμον
യഹൂദ നേതൃത്വത്തിന്റെ ആവശ്യങ്ങൾ പാലിക്കാനും യഹൂദഗ്രന്ഥങ്ങളെക്കുറിച്ചുള്ള അവരുടെ ഗ്രാഹ്യം അംഗീകരിക്കാനും ഞാൻ പ്രതിജ്ഞാബദ്ധനായിരുന്നു
1 Corinthians 9:21
ἀνόμοις
മോശെയുടെ നിയമങ്ങൾ അനുസരിക്കാത്തവർ
1 Corinthians 9:24
തനിക്ക് ശിക്ഷണം നൽകാനായി ക്രിസ്തുവിലുള്ള സ്വാതന്ത്ര്യം ഉപയോഗിക്കുന്നുവെന്ന് പൌലോസ് വിശദീകരിക്കുന്നു.
οὐκ οἴδατε, ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες, πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον?
കൊരിന്ത്യർക്ക് അറിയാവുന്ന കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് ഓർമ്മിപ്പിക്കുകയാണ്, അതിനാൽ പുതിയ വിവരങ്ങൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ""എല്ലാ ഓട്ടക്കാരും ഓടുന്നുണ്ടെങ്കിലും ഒരു ഓട്ടക്കാരന് മാത്രമേ സമ്മാനം ലഭിക്കുകയുള്ളൂവെന്ന് ഞാൻ നിങ്ങളെ ഓർമ്മിപ്പിക്കട്ടെ."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
τρέχουσιν
ക്രിസ്തീയജീവിതം നയിക്കുന്നതും ദൈവത്തിനുവേണ്ടി പ്രവർത്തിക്കുന്നതും ഓട്ടം ഓടുന്നതിനും ഓട്ടക്കാരനോടും പൌലോസ് താരതമ്യം ചെയ്യുന്നു. ഒരു ഓട്ടത്തിലെന്നപോലെ, ക്രിസ്തീയ ജീവിതത്തിനും ഓട്ടക്കാരന്റെ കർശനമായ അച്ചടക്കം ആവശ്യമാണ്, ഒരു ഓട്ടത്തിലെന്നപോലെ ക്രിസ്ത്യാനിക്കും ഒരു പ്രത്യേക ലക്ഷ്യമുണ്ട്. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
οὕτως τρέχετε, ἵνα καταλάβητε
ഒരു കായിക മത്സരത്തിന് സമ്മാനം നൽകപ്പെടുന്നപോലെ ദൈവം തന്റെ വിശ്വസ്തർക്ക് നൽകുന്ന പ്രതിഫലത്തെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നു. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
1 Corinthians 9:25
φθαρτὸν στέφανον…ἄφθαρτον
ഒന്നിച്ച് വളച്ച് കെട്ടിയ ഇലകളാണ് റീത്ത്. കളികളിലും മൽസരങ്ങളിലും വിജയം നേടിയ അത്ലറ്റുകൾക്ക് അവ സമ്മാനമായി നല്കുന്നു.. നിത്യജീവനെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് സംസാരിക്കുമ്പോള്, അത് ഒരിക്കലും വാടാത്ത ഒരു റീത്ത് പോലെയാണ്. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
1 Corinthians 9:26
ἐγὼ…οὕτως τρέχω, ὡς οὐκ ἀδήλως; οὕτως πυκτεύω, ὡς οὐκ ἀέρα δέρων
ഇവിടെ ""ഓട്ടം"", ""മുഷ്ടിയുദ്ധം"" എന്നിവ ക്രിസ്തീയ ജീവിതത്തിനും ദൈവ സേവയ്ക്കുമുള്ള ആലങ്കാരിക പ്രയോഗങ്ങളാണ്. ഇത് സകാരാത്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ഞാൻ എന്തിനാണ് ഓടുന്നതെന്ന് എനിക്ക് നന്നായി അറിയാം, ഞാൻ മുഷ്ടിയുദ്ധം ചെയ്യുമ്പോൾ ഞാൻ എന്താണ് ചെയ്യുന്നതെന്ന് എനിക്കറിയാം"" (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം, ഇരട്ട നെഗറ്റീവുകള്)
1 Corinthians 9:27
μή…αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι
ഈ നിഷ്ക്രിയ വാക്യം സകര്മ്മക രൂപത്തിലേക്ക് വീണ്ടും സൃഷ്ടിക്കാൻ കഴിയും. ഒരു വംശത്തിന്റെയോ മത്സരത്തിന്റെയോ വിധികർത്താവ് ദൈവത്തെ പ്രതിനിധാനം ചെയ്യുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ന്യായാധിപൻ എന്നെ അയോഗ്യനാക്കില്ല"" അല്ലെങ്കിൽ ""നിയമങ്ങൾ അനുസരിക്കുന്നതിൽ ഞാൻ പരാജയപ്പെട്ടുവെന്ന് ദൈവം പറയില്ല"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്, രൂപകാലങ്കാരം)
1 Corinthians 10
1 കൊരിന്ത്യർ 10 പൊതുനിരീക്ഷണങ്ങള്
ഘടനയും വിന്യാസവും
8-10 അദ്ധ്യായങ്ങൾ ഒരുമിച്ച് ഈ ചോദ്യത്തിന് ഉത്തരം നൽകുന്നു: ""ഒരു വിഗ്രഹത്തിന് ബലിയർപ്പിച്ച മാംസം കഴിക്കുന്നത് സ്വീകാര്യമാണോ?"" ഈ അധ്യായത്തിൽ പൌലോസ് പുറപ്പാട് പുസ്തകം ഉപയോഗിച്ച് പാപം ചെയ്യരുതെന്ന് ജനങ്ങൾക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നൽകുന്നു. തുടർന്ന്, വിഗ്രഹങ്ങൾക്ക് സമർപ്പിക്കുന്ന മാംസത്തെപ്പറ്റിയുള്ള ചര്ച്ചയിലേക്ക് അദ്ദേഹം മടങ്ങുന്നു. താന് തിരുവത്താഴം ഒരു ഉദാഹരണമായി ഉപയോഗിക്കുന്നു. (കാണുക: INVALID bible/kt/sin)
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ
പുറപ്പാട്
ഈജിപ്തിൽ നിന്ന് പുറപ്പെട്ട് മരുഭൂമിയിൽ ചുറ്റി സഞ്ചരിച്ച യിസ്രായേല്യരുടെ അനുഭവങ്ങൾ പൗലോസ് വിശ്വാസികൾക്ക് ഒരു മുന്നറിയിപ്പായി ഉപയോഗിക്കുന്നു. യിസ്രായേല്യരെല്ലാം മോശെയെ അനുഗമിച്ചുവെങ്കിലും എല്ലാവരും വഴിയിൽവെച്ചു മരിച്ചു. അവരാരും വാഗ്ദത്ത ദേശത്ത് എത്തിയില്ല. ചിലർ ഒരു വിഗ്രഹത്തെ ആരാധിച്ചു, ചിലർ ദൈവത്തെ പരീക്ഷിച്ചു, ചിലർ പിറുപിറുത്തു. പാപം ചെയ്യരുതെന്ന് പൌലോസ് ക്രിസ്ത്യാനികൾക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നൽകുന്നു. നമുക്ക് പ്രലോഭനത്തെ ചെറുക്കാൻ കഴിയും, കാരണം ദൈവം രക്ഷപ്പെടാനുള്ള വഴി കാണിച്ചു തരുന്നു. (കാണുക: INVALID bible/kt/promisedland)
വിഗ്രഹത്തിന് ബലിയർപ്പിച്ച മാംസം കഴിക്കുന്നത്.
വിഗ്രഹങ്ങൾക്ക് സമർപ്പിക്കുന്ന മാംസത്തെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് ചർച്ച ചെയ്യുന്നു. ക്രിസ്ത്യാനികൾക്ക് അവ കഴിക്കാൻ അനുവാദമുണ്ട്, പക്ഷേ അത് മറ്റുള്ളവരെ വേദനിപ്പിച്ചേക്കാം. അതിനാൽ മാംസം വാങ്ങുമ്പോഴോ ഒരു സുഹൃത്തിനോടൊപ്പം ഭക്ഷണം കഴിക്കുമ്പോഴോ, അത് വിഗ്രഹങ്ങൾക്ക് സമർപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്ന് ചോദിക്കരുത്. എന്നാൽ ഇത് വിഗ്രഹങ്ങൾക്ക് സമർപ്പിക്കപ്പെട്ടതാണെന്ന് ആരെങ്കിലും നിങ്ങളോട് പറഞ്ഞാൽ, ആ വ്യക്തിയുടെ പേരിൽ അത് കഴിക്കരുത്. ആരെയും വ്രണപ്പെടുത്തരുത്. പകരം അവരെ സംരക്ഷിക്കാൻ ശ്രമിക്കുക. (കാണുക: INVALID bible/kt/save)
അമിതോക്തി പരമായ ചോദ്യങ്ങൾ
ഈ അദ്ധ്യായത്തിൽ പൗലോസ് നിരവധി അമിതോക്തിപരമായ ചോദ്യങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു. കൊരിന്ത്യരെ പഠിപ്പിക്കുമ്പോൾ പ്രധാനപ്പെട്ട കാര്യങ്ങൾ ഊന്നിപ്പറയാൻ അവൻ അവ ഉപയോഗിക്കുന്നു. (കാണുക: rc: // en / ta / man / translate / figs-rquestion)
1 Corinthians 10:1
പൌലോസ് അധാര്മ്മികതയിലും വിഗ്രഹാരാധനയിലും ജീവിച്ച അവരുടെ യഹൂദ പൂര്വ്വികന്മാരുടെ അനുഭവങ്ങളെ അവരെ ഓര്മ്മിപ്പിക്കുന്നു.
οἱ πατέρες ἡμῶν
മിസ്രയിമ്യ സൈന്യം അവരെ പിന്തുടരുമ്പോൾ യിസ്രായേൽ ജനം ചെങ്കടലിലൂടെ കടന്നുപോയ പുറപ്പാട് പുസ്തകത്തിലെ മോശയുടെ കാലത്തെക്കുറിച്ചാണ് പൌലോസ് പരാമർശിക്കുന്നത്. ""നമ്മുടെ"" എന്ന വാക്ക് തന്നെയും കൊരിന്ത്യരെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു, ഒപ്പം എല്ലാം ഉൾക്കൊള്ളുന്നു. (കാണുക: ഇന്ക്ലൂസീവ് "ഞങ്ങൾ")
διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον
ഈ കടലിനെ ചെങ്കടൽ, റീഡ്സ് കടൽ എന്നിങ്ങനെ രണ്ട് പേരുകളിൽ അറിയപ്പെടുന്നു.
διὰ…διῆλθον
നടന്നു അല്ലെങ്കിൽ ""സഞ്ചരിച്ചു
1 Corinthians 10:2
πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο
എല്ലാവരും പിന്തുടർന്നു മോശയോട് ചേര്ന്ന്
ἐν τῇ νεφέλῃ
ദൈവ സാന്നിധ്യത്തിനു സൂചകമായി മേഘം പകൽ സമയത്ത് യിസ്രായേല്യരെ നയിച്ചു
1 Corinthians 10:4
τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα…πνευματικῆς…πέτρας
ദൈവം അമാനുഷികമായി പാറയിൽ നിന്ന് പുറപ്പെടുവിച്ച അതേ വെള്ളം കുടിച്ചു ...പ്രകൃത്യാതീത പാറ
ἡ…πέτρα ἦν ὁ Χριστός
പാറ"" എന്നത് അക്ഷരാർത്ഥത്തിൽ ഒരു പാറയായിരുന്നു, അതിനാൽ ഇത് അക്ഷരാർത്ഥത്തിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നതാണ് നല്ലത്. ഒരു പാറ ഒരു വ്യക്തിയുടെ പേരാണെന്ന് നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില് പ്രതിഫലിപ്പിക്കാന് കഴിയുന്നില്ലെങ്കിൽ, ""പാറ"" എന്ന വാക്ക് പാറയിലൂടെ പ്രവർത്തിച്ച ക്രിസ്തുവിന്റെ ശക്തിയുടെ ഒരു പര്യായമായി കണക്കാക്കുക. സമാന പരിഭാഷ: ""ക്രിസ്തുവാണ് ആ പാറയിലൂടെ പ്രവർത്തിച്ചത്"" (കാണുക: മെറ്റോണിമി)
1 Corinthians 10:5
οὐκ…ηὐδόκησεν
അപ്രീതി അല്ലെങ്കിൽ ""കോപം"" (കാണുക: ലിറ്റോട്ട്സ്)
τοῖς πλείοσιν αὐτῶν
യിസ്രായേൽ പിതാക്കന്മാർ
κατεστρώθησαν
ദൈവം അവരുടെ മൃതദേഹങ്ങൾ ചുറ്റും വിതറി അല്ലെങ്കിൽ ""ദൈവം അവരെ കൊന്ന് അവരുടെ ശരീരം ചിതറിച്ചു
ἐν τῇ ἐρήμῳ
മിസ്രയിമ്യനും യിസ്രായേലിനുമിടയിലെ മരുഭൂമിയില് 40 വർഷക്കാലം യിസ്രായേല്യർ അലഞ്ഞുനടന്നു
1 Corinthians 10:7
εἰδωλολάτραι
വിഗ്രഹങ്ങളെ ആരാധിക്കുന്ന ആളുകൾ
ἐκάθισεν…φαγεῖν καὶ πεῖν
ഭക്ഷണം കഴിക്കാൻ ഇരുന്നു
παίζειν
പൌലോസ് യഹൂദ തിരുവെഴുത്തുകൾ ഉദ്ധരിക്കുന്നു. നിഷ്കളങ്കമായ വിനോദങ്ങൾ ആസ്വദിക്കാതെ, പാടുകയും നൃത്തം ചെയ്യുകയും ലൈംഗിക വൃത്തികളിൽ ഏർപ്പെടുകയും ചെയ്തുകൊണ്ട് ആളുകൾ ഒരു വിഗ്രഹത്തെ ആരാധിക്കുന്നുവെന്ന് അദ്ദേഹത്തിന്റെ വായനക്കാർക്ക് മനസ്സിലാകും. (കാണുക: യൂഫെമിസം)
1 Corinthians 10:8
ἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες
ദൈവം ഒരു ദിവസം 23,000 ആളുകളെ കൊന്നു.
കാരണം അവർ നിയമവിരുദ്ധമായ ലൈംഗിക പ്രവർത്തികൾ ചെയ്തു
1 Corinthians 10:9
ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ചെയ്തു. അതിന്റെ ഫലമായി പാമ്പുകൾ അവരെ നശിപ്പിച്ചു"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 10:10
γογγύζετε
പരാതിപ്പെടുന്നു
ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ചെയ്തു. തൽഫലമായി, മരണത്തിന്റെ ഒരു ദൂതൻ അവരെ നശിപ്പിച്ചു"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 10:11
ταῦτα…συνέβαινεν ἐκείνοις
ദൈവം നമ്മുടെ പൂർവ്വികരെ ശിക്ഷിച്ചു
τυπικῶς
ഇവിടെ ""ഞങ്ങൾ"" എന്നത് എല്ലാ വിശ്വാസികളെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: ഇന്ക്ലൂസീവ് "ഞങ്ങൾ")
τὰ τέλη τῶν αἰώνων
അവസാന നാളുകൾ
1 Corinthians 10:12
μὴ πέσῃ
പാപം ചെയ്യുകയോ ദൈവത്തെ തള്ളുകയോ ചെയ്യുന്നില്ല
1 Corinthians 10:13
πειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν, εἰ μὴ ἀνθρώπινος
ഇത് സകാരാത്മകമായി പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങളെ ബാധിക്കുന്ന പ്രലോഭനങ്ങൾ എല്ലാ ആളുകളും അനുഭവിക്കുന്ന പ്രലോഭനങ്ങളാണ്"" (കാണുക: ഇരട്ട നെഗറ്റീവുകള്)
ὃς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπὲρ ὃ δύνασθε
നിങ്ങൾക്ക് സഹിക്കാന് കഴിയുന്ന രീതിയില് പരീക്ഷിക്കപ്പെടാൻ മാത്രമേ അവൻ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുകയുള്ളു
οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങളെ പരീക്ഷിക്കാൻ ആരെയും അനുവദിക്കില്ല"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 10:14
ക്രിസ്തുവിന്റെ രക്തത്തെയും ശരീരത്തെയും പ്രതിനിധാനം ചെയ്യുന്ന തിരുവത്താഴത്തെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുമ്പോൾ, ശുദ്ധിയുള്ളവരായിരിക്കാനും വിഗ്രഹാരാധനയിൽ നിന്നും അധാർമ്മികതയിൽ നിന്നും വിട്ടുനിൽക്കാനും പൌലോസ് അവരെ ഓർമ്മിപ്പിക്കുന്നു.
φεύγετε ἀπὸ τῆς εἰδωλολατρίας
വിഗ്രഹാരാധന ഒരു അപകടകാരിയായ മൃഗത്തെപ്പോലെയുള്ള ഒന്നായാണ് പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: ""വിഗ്രഹാരാധനയിൽ നിന്ന് രക്ഷപ്പെടാൻ നിങ്ങൾക്ക് ആവുന്നതെല്ലാം ചെയ്യുക"" (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
1 Corinthians 10:16
τὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας
കർത്താവിന്റെ അത്താഴത്തില് ഉപയോഗിച്ച പാനപാത്രത്തിലെ വീഞ്ഞ് എന്ന പോലെയാണ് ദൈവാനുഗ്രഹത്തെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നത്. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
ὃ εὐλογοῦμεν
അതിനായി ഞങ്ങൾ ദൈവത്തിന് നന്ദി പറയുന്നു
οὐχὶ κοινωνία ἐστὶν τοῦ αἵματος τοῦ Χριστοῦ?
കൊരിന്ത്യർക്ക് ഇതിനകം അറിയാവുന്ന കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് ഓർമ്മിപ്പിക്കുന്നു, നാം പങ്കിടുന്ന പാനപാത്രം ക്രിസ്തുവിന്റെ രക്തത്തിൽ കൂട്ടായ്മയെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ഞങ്ങൾ ക്രിസ്തുവിന്റെ രക്തത്തിൽ പങ്കുചേരുന്നു."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
τὸν ἄρτον ὃν κλῶμεν, οὐχὶ κοινωνία τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ ἐστιν?
കൊരിന്ത്യർക്ക് ഇതിനകം അറിയാവുന്ന കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് ഓർമ്മിപ്പിക്കുകയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ""അപ്പം പങ്കിടുമ്പോൾ നാം ക്രിസ്തുവിന്റെ ശരീരത്തിൽ പങ്കുകാരാകുന്നു."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
κοινωνία
പങ്കെടുക്കുക അല്ലെങ്കിൽ ""മറ്റുള്ളവരുമായി തുല്യമായി പങ്കെടുക്കുക
1 Corinthians 10:17
ἄρτος
കഴിക്കുന്നതിനുമുമ്പ് അരിഞ്ഞതോ കഷണങ്ങളാക്കിയതോ ആയ ചുട്ടെടുത്ത റൊട്ടി.
1 Corinthians 10:18
οὐχὶ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας, κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν
കൊരിന്ത്യർക്ക് ഇതിനകം അറിയാവുന്ന കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് ഓർമ്മിപ്പിക്കുകയാണ്, അതിലൂടെ അവർക്ക് പുതിയ വിവരങ്ങൾ നൽകാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ""യാഗങ്ങൾ ഭക്ഷിക്കുന്നവർ ബലിപീഠത്തിന്റെ പ്രവര്ത്തികളിലും അനുഗ്രഹങ്ങളിലും പങ്കുചേരുന്നു"" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
1 Corinthians 10:19
τί οὖν φημι?
കൊരിന്ത്യർക്ക് ഇതിനകം അറിയാവുന്ന കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് ഓർമ്മിപ്പിക്കുകയാണ്, അതിലൂടെ അവർക്ക് പുതിയ വിവരങ്ങൾ നൽകാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ""ഞാൻ പറയുന്നത് അവലോകനം ചെയ്യട്ടെ."" അല്ലെങ്കിൽ ""ഇതാണ് ഞാൻ ഉദ്ദേശിച്ചത്."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
ἢ ὅτι εἴδωλόν τὶ ἐστιν?
കൊരിന്ത്യർ അവരുടെ മനസ്സിലുള്ള ചോദ്യത്തിന് ഉത്തരം നൽകണമെന്ന് പൌലോസ് ആഗ്രഹിക്കുന്നു, അതിനാൽ അവരോട് പറയേണ്ടതില്ല. സമാന പരിഭാഷ: ""ഒരു വിഗ്രഹം യഥാർത്ഥമാണെന്ന് ഞാൻ പറയുന്നില്ലെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയാം."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം, ശബ്ദ ലോപം)
ὅτι εἰδωλόθυτόν τὶ ἐστιν
കൊരിന്ത്യർ അവരുടെ മനസ്സിലുള്ള ചോദ്യത്തിന് ഉത്തരം നൽകണമെന്ന് പൌലോസ് ആഗ്രഹിക്കുന്നു, അതിനാൽ അവരോട് പറയേണ്ടതില്ല. സമാന പരിഭാഷ: "" വിഗ്രഹാര്പ്പിതം പ്രധാനമല്ലെന്ന് ഞാൻ പറയുന്നില്ലെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയാം."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം, ശബ്ദ ലോപം)
1 Corinthians 10:21
οὐ δύνασθε ποτήριον Κυρίου πίνειν, καὶ ποτήριον δαιμονίων
പിശാചിന്റെ അതേ പാനപാത്രത്തിൽ നിന്ന് ഒരാൾ കുടിക്കുന്നതിനെ പൌലോസ് പറയുന്നു, ആ വ്യക്തി ഭൂതത്തിന്റെ സുഹൃത്താണെന്നതിന്റെ തെളിവായി. സമാന പരിഭാഷ: ""കർത്താവുമായും ഭൂതങ്ങളുമായും നിങ്ങൾക്ക് യഥാർത്ഥ സൗഹൃദം സ്ഥാപിക്കുക അസാധ്യമാണ്"" (കാണുക: മെറ്റോണിമി)
οὐ δύνασθε τραπέζης Κυρίου μετέχειν, καὶ τραπέζης δαιμονίων
നിങ്ങൾ യഥാർത്ഥത്തിൽ കർത്താവിന്റെ ജനത്തോടും പിശാചുക്കളോടും ഒന്നായിരിക്കുക അസാധ്യമാണ്
1 Corinthians 10:22
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον
ഈ ചോദ്യത്തിന് കൊരിന്ത്യർ അവരുടെ മനസ്സിൽ ഉത്തരം നൽകണമെന്ന് പൌലോസ് ആഗ്രഹിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""കർത്താവിനെ കോപിപ്പിക്കുന്നത് ശരിയല്ല എന്ന് ഞാൻ പറയാതെ തന്നെ നിങ്ങൾ അറിഞ്ഞിരിക്കണം.
παραζηλοῦμεν
കോപിപ്പിക്കുന്നതിനോ അല്ലെങ്കില് പ്രകോപിപ്പിക്കാനോ
μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν?
ഈ ചോദ്യത്തിന് കൊരിന്ത്യർ അവരുടെ മനസ്സിൽ ഉത്തരം നൽകണമെന്ന് പൌലോസ് ആഗ്രഹിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""നാം ദൈവത്തെക്കാൾ ശക്തരല്ലെന്ന് ഞാൻ പറയാതെ തന്നെ നിങ്ങൾ അറിഞ്ഞിരിക്കണം."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
1 Corinthians 10:23
സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ പ്രമാണത്തെക്കുറിച്ചും അന്യന്റെ പ്രയോജനത്തിനായി സകലവും ചെയ്യുന്നതിനെക്കുറിച്ചും പൌലോസ് വീണ്ടും അവരെ ഓർമ്മിപ്പിക്കുന്നു.
πάντα ἔξεστιν
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ചില കൊരിന്ത്യരുടെ ചിന്തയിലുള്ള കാര്യങ്ങൾക്ക് പൌലോസ് ഉത്തരം നൽകുന്നു, “ചിലർ പറയുന്നു,“ എനിക്ക് എന്തും ചെയ്യാൻ കഴിയും ”അല്ലെങ്കിൽ 2) പൌലോസ് യഥാർത്ഥത്തിൽ താൻ കരുതുന്നത് സത്യമാണെന്ന് പറയുന്നു,“ ദൈവം എന്നെ എന്തും ചെയ്യാൻ അനുവദിക്കുന്നു. ” [1 കൊരിന്ത്യർ 6:12] (../ 06 / 12.md) ല് ചെയ്തത് പോലെ ഇത് വിവർത്തനം ചെയ്യണം.
οὐ πάντα συμφέρει
ചില കാര്യങ്ങൾ പ്രയോജനകരമല്ല
οὐ πάντα οἰκοδομεῖ
ആളുകളെ വളർത്തിയെടുക്കുക എന്നാല് അവര് പക്വതയും വിശ്വാസത്തിൽ ദൃഢതയുള്ളവരും ആകുന്നതിനു അവരെ സഹായിക്കുക. [1 കൊരിന്ത്യർ 8: 1] (../ 08 / 01.md) ൽ ""പണിയുക"" നിങ്ങൾ എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ “എല്ലാം ആളുകളെ ശക്തിപ്പെടുത്തുന്നില്ല"" അല്ലെങ്കിൽ ""ചില കാര്യങ്ങൾ ആളുകളെ ശക്തിപ്പെടുത്തുന്നില്ല"" (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
1 Corinthians 10:27
ὑμῖν…μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν
നിങ്ങൾ. ശുദ്ധ മനസ്സാക്ഷിയോടെ നിങ്ങൾ ഭക്ഷണം കഴിക്കണമെന്നാണ് ദൈവം ആഗ്രഹിക്കുന്നത്
1 Corinthians 10:28
ἐὰν δέ τις ὑμῖν εἴπῃ…μὴ ἐσθίετε…τὸν μηνύσαντα
ചില വിവർത്തനങ്ങളില് ഈ വാക്യം അടുത്ത വാക്യത്തിൽ ""നിങ്ങളുടേതല്ല"" എന്നു തുടരുന്നു, കാരണം 1) ഇവിടെ ""നിങ്ങൾ"", ""കഴിക്കുക"" എന്നീ രൂപങ്ങൾ ഏകവചനമാണ്, എന്നാൽ ഈ വാക്യത്തിന് മുമ്പും ശേഷവും പൌലോസ് ബഹുവചനം ഉപയോഗിക്കുന്നു, കൂടാതെ 2) ""എന്റെ സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ മറ്റൊരാളുടെ മന:സാക്ഷി വിധിക്കുന്നതെന്തിന്?"" അടുത്ത വാക്യത്തിൽ ""മറ്റേയാളുടെ മന:സാക്ഷി എന്നതിലുപരി"" നിങ്ങളുടെ മുമ്പിൽ വെച്ചിരിക്കുന്നതെല്ലാം മന:സാക്ഷിയുടെ ചോദ്യങ്ങൾ ചോദിക്കാതെ കഴിക്കുക ""([1 കൊരിന്ത്യർ 10:27] (../ 10 / 27.md)) (കാണുക: നിങ്ങളുടെ രൂപങ്ങൾ)
ὑμῖν εἴπῃ…μὴ ἐσθίετε…τὸν μηνύσαντα
പൌലോസ് കൊരിന്ത്യരോട് ഒരു വ്യക്തിയെന്ന മട്ടിൽ സംസാരിക്കുന്നു, അതിനാൽ ""നിങ്ങൾ"" എന്ന വാക്കും ഇവിടെ ""ഭക്ഷിക്കരുത്"" എന്ന കൽപ്പനയും ഏകവചനമാണ്. (കാണുക: നിങ്ങളുടെ രൂപങ്ങൾ)
1 Corinthians 10:29
συνείδησιν δὲ λέγω, οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ
ചില വിവർത്തനങ്ങളില് ഈ വാക്കുകൾ ഇതിനുമുമ്പുള്ള വാക്യത്തിലെ പദങ്ങൾക്കൊപ്പം ആവരണ ചിഹ്നത്തില് ഇടുന്നു, കാരണം 1) ഇവിടെ ""നിങ്ങളുടേത്"" എന്ന രൂപം ഏകവചനമാണ്, എന്നാൽ ഈ വാക്യത്തിന് മുമ്പും ശേഷവും പൌലോസ് ബഹുവചനം ഉപയോഗിക്കുന്നു, 2) വാക്കുകൾ ""എന്തിനാണ് എന്റെ സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ മറ്റൊരാളുടെ മന:സാക്ഷി വിധിക്കുന്നത്?"" ഈ വാക്യത്തിൽ ""മറ്റേയാളുടെ മന:സാക്ഷി"" എന്നതിലുപരി ""നിങ്ങളുടെ മുമ്പിൽ വെച്ചിരിക്കുന്നതെല്ലാം മന:സാക്ഷിയുടെ ചോദ്യങ്ങൾ ചോദിക്കാതെ കഴിക്കുക"" ([1 കൊരിന്ത്യർ 10:27] (../ 10 / 27.md)) (കാണുക: നിങ്ങളുടെ രൂപങ്ങൾ)
οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ
പൌലോസ് കൊരിന്ത്യരോട് ഒരു വ്യക്തിയെന്ന മട്ടിൽ സംസാരിക്കുന്നു, അതിനാൽ ഇവിടെ ""നിങ്ങളുടേത്"" എന്ന വാക്ക് ഏകവചനമാണ്. (കാണുക: നിങ്ങളുടെ രൂപങ്ങൾ)
ἵνα τί γὰρ…συνειδήσεως?
ഈ ചോദ്യത്തിന് സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ, അടുത്ത വാക്യത്തിലെ ചോദ്യത്തിനൊപ്പം 1) ""വേണ്ടി"" എന്ന വാക്ക് [1 കൊരിന്ത്യർ 10:27] (../ 10 / 27.md) എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ഞാൻ മന:സ്സാക്ഷിയുടെ ചോദ്യങ്ങൾ ചോദിക്കാനല്ല, എന്തുകൊണ്ട് ... മന:സ്സാക്ഷി?"" അല്ലെങ്കിൽ 2) ചില കൊരിന്ത്യർ ചിന്തിച്ചിരുന്ന കാര്യങ്ങൾ പൌലോസ് ഉദ്ധരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങളിൽ ചിലർ ചിന്തിക്കുന്നതുപോലെ, 'എന്തുകൊണ്ട് ... മന:സാക്ഷി?'
ἵνα τί…ἡ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως?
ശ്രോതാവ് തന്റെ മനസ്സിലുള്ള ചോദ്യത്തിന് ഉത്തരം നൽകണമെന്ന് ഭാഷകന് ആഗ്രഹിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""എന്നിൽ നിന്ന് വ്യത്യസ്തമായ ശരിയും തെറ്റും സംബന്ധിച്ച് ആ വ്യക്തിക്ക് ആശയങ്ങൾ ഉള്ളതുകൊണ്ട് ഞാൻ തെറ്റ് ചെയ്യുന്നുവെന്ന് പറയാൻ ആർക്കും കഴിയില്ലെന്ന് ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറയാതെ നിങ്ങൾ അറിയണം."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
1 Corinthians 10:30
εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ?
ശ്രോതാവ് തന്റെ മനസ്സിലുള്ള ചോദ്യത്തിന് ഉത്തരം നൽകണമെന്ന് ഭാഷകന് ആഗ്രഹിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ഞാൻ നന്ദിയോടെ ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നു, അതിനാൽ ഞാൻ നന്ദി പറഞ്ഞതിന് ആരും എന്നെ അപമാനിക്കരുത്."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
εἰ ἐγὼ…μετέχω
ചില കൊരിന്ത്യർ ചിന്തിക്കുന്നതെന്താണെന്ന് പൌലോസ് ഉദ്ധരിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ, “ഞാൻ” എന്നത് നന്ദിയോടെ മാംസം കഴിക്കുന്നവരെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. ""ഒരു വ്യക്തി പങ്കെടുക്കുകയാണെങ്കിൽ"" അല്ലെങ്കിൽ ""ഒരു വ്യക്തി ഭക്ഷണം കഴിക്കുമ്പോൾ
χάριτι
അതിന് ദൈവത്തിന് നന്ദി പറയുക അല്ലെങ്കിൽ ""എനിക്ക് ഇത് തന്ന വ്യക്തിക്ക് നന്ദി പറയുക
1 Corinthians 10:32
ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε, καὶ Ἕλλησιν
ജൂതന്മാരെയോ ഗ്രീക്കുകാരെയോ അപ്രീതിപ്പെടുത്തരുത് അല്ലെങ്കിൽ ""ജൂതന്മാരെയോ ഗ്രീക്കുകാരെയോ ദേഷ്യം പിടിപ്പിക്കരുത്
1 Corinthians 10:33
πάντα…ἀρέσκω
എല്ലാ ആളുകളെയും സന്തോഷിപ്പിക്കുക
μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον
ഞാൻ സ്വയം ആഗ്രഹിക്കുന്ന കാര്യങ്ങൾ ഞാൻ ചെയ്യുന്നില്ല
τῶν πολλῶν
കഴിയുന്നത്ര ആളുകൾ
1 Corinthians 11
1 കൊരിന്ത്യർ 11 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങൾ
ഘടനയും വിന്യാസവും
ഇത് ലേഖനത്തിന്റെ ഒരു പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ ആരംഭമാണ് (അദ്ധ്യായങ്ങൾ 11-14). പൌലോസ് ഇപ്പോള് ക്രമമായ സഭാ സേവനങ്ങളെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നു. ഈ അദ്ധ്യായത്തിൽ, അദ്ദേഹം രണ്ട് വ്യത്യസ്ത പ്രശ്നങ്ങൾ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു: സഭാ സേവനങ്ങളില് സ്ത്രീകളുടെ സാന്നിധ്യം (1-16 വാക്യങ്ങൾ), കർത്താവിന്റെ അത്താഴം (17-34 വാക്യങ്ങൾ).
ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ
ഒരു സഭാ സേവനങ്ങളില് ശരിയായ പെരുമാറ്റം
പ്രശന്ക്കാരായ സ്ത്രീകൾ
ഇവിടെ പൌലോസിന്റെ നിർദ്ദേശങ്ങൾ പണ്ഡിതന്മാർക്കിടയിൽ ചർച്ചചെയ്യപ്പെടുന്നു. സ്ഥാപിതമായ സാംസ്കാരിക ആചാരങ്ങൾക്ക് വിരുദ്ധമായി തങ്ങളുടെ ക്രിസ്തീയ സ്വാതന്ത്ര്യം ദുരുപയോഗം ചെയ്യുകയും സഭയിൽ അസ്വസ്ഥതയുണ്ടാക്കുകയും ചെയ്ത സ്ത്രീകൾ ഉണ്ടായിരിക്കാം. അവരുടെ പ്രവർത്തനങ്ങൾ സൃഷ്ടിച്ച ക്രമക്കേട് അദ്ദേഹത്തെ ആശങ്കപ്പെടുത്തിയിരുന്നു.
കർത്താവിന്റെ അത്താഴം
കൊരിന്ത്യർ കർത്താവിന്റെ അത്താഴം കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന രീതിയില് പ്രശ്നങ്ങളുണ്ടായിരുന്നു. അവർ ഐക്യത്തോടെ പ്രവർത്തിച്ചില്ല. ആഘോഷവിരുന്നുകളില് കർത്താവിന്റെ അത്താഴവും നടത്തുകയും അവരിൽ ചിലർ തങ്ങളുടെ ഭക്ഷണം പങ്കുവെക്കാതെ കഴിച്ചു. അവരിൽ ചിലർ മദ്യപിച്ചു. പാവപ്പെട്ടവർ വിശന്നിരിക്കുന്നതിനും ഇടവന്നു. പാപം ചെയ്യുന്നതിനിടയിലോ അവരുടെ പരസ്പര ബന്ധം നഷ്ടപ്പെടുമ്പോഴോ കർത്താവിന്റെ അത്താഴത്തിൽ പങ്കെടുത്താൽ വിശ്വാസികൾ ക്രിസ്തുവിന്റെ മരണത്തെ അപമാനിക്കുന്നുവെന്ന് പൌലോസ് അവരെ പഠിപ്പിച്ചു. . (കാണുക: INVALID bible/kt/sin)
തല
വാക്യം 3 ലെ അധികാരത്തിന്റെ ഒരു പര്യായമായി പൌലോസ് “തല” ഉപയോഗിക്കുന്നു, കൂടാതെ വാക്യം 4ലും തുടർന്നു ഒരു വ്യക്തിയുടെ തലയെ പരാമർശിക്കുന്നു. അവർ തമ്മിൽ വളരെ അടുപ്പമുള്ളതിനാൽ, പൗലോസ് മന:പൂർവ്വം ഈ വിധത്തിൽ ""തല"" ഉപയോഗിച്ചിരിക്കാം. ഈ വാക്യങ്ങളിലെ ആശയങ്ങൾ ബന്ധിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടെന്ന് ഇവ കാണിക്കുന്നു. (കാണുക: INVALID bible/kt/reconcile)
1 Corinthians 11:1
താൻ ക്രിസ്തുവിനെ അനുഗമിക്കുന്നതുപോലെ തന്നെയും അനുഗമിക്കാൻ അവരെ ഓർമ്മിപ്പിച്ചശേഷം, സ്ത്രീകളും പുരുഷന്മാരും വിശ്വാസികള് എന്ന നിലയില് എങ്ങനെ ജീവിക്കണം എന്നതിനെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് ചില നിർദ്ദേശങ്ങൾ നൽകുന്നു.
1 Corinthians 11:2
πάντα μου μέμνησθε
നിങ്ങൾ എല്ലായ്പ്പോഴും എന്നെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുന്നു അല്ലെങ്കിൽ ""ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നതുപോലെ നിങ്ങൾ എപ്പോഴും പ്രവർത്തിക്കാൻ ശ്രമിക്കുക"" പൌലോസ് ആരാണെന്നോ താന് അവരെ പഠിപ്പിച്ച ഉപദേശങ്ങളും കൊരിന്ത്യർ മറന്നിരുന്നില്ല.
1 Corinthians 11:3
θέλω δὲ
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ""ഇതുമൂലം, എനിക്ക് വേണം"" അല്ലെങ്കിൽ 2) ""എന്നിരുന്നാലും, എനിക്ക് വേണം.
ἡ κεφαλὴ…ἐστιν
അധികാരം ഉണ്ട്
κεφαλὴ…γυναικὸς ὁ ἀνήρ
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ""പുരുഷന്മാർക്ക് സ്ത്രീകൾക്ക് മേൽ അധികാരം ഉണ്ടായിരിക്കണം"" അല്ലെങ്കിൽ 2) ""ഭർത്താവിന് ഭാര്യയുടെ മേൽ അധികാരം ഉണ്ടായിരിക്കണം
1 Corinthians 11:4
κατὰ κεφαλῆς ἔχων
അവന്റെ തലയിൽ ഒരു തുണിയോ മൂടുപടമോ വച്ചശേഷം അങ്ങനെ ചെയ്യുന്നു
καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ""തന്നെത്തന്നെ അപമാനിക്കുന്നു"" അല്ലെങ്കിൽ 2) ""അവന്റെ തലയായ ക്രിസ്തുവിനെ അപമാനിക്കുന്നു.
1 Corinthians 11:5
γυνὴ προσευχομένη…καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτῆς
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ""പ്രാർത്ഥിക്കുന്ന സ്ത്രീ ... സ്വയം അപമാനം വരുത്തുന്നു"" അല്ലെങ്കിൽ 2) ""പ്രാർത്ഥിക്കുന്ന ഭാര്യ ... ഭർത്താവിനെ അപമാനിക്കുന്നു.
ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ
അതായത്, തലയില് ധരിക്കുന്ന, മുടിയും തോളും മൂടുന്ന മൂടുപടമില്ലാതെ.
τῇ ἐξυρημένῃ
അവളുടെ തലയിലെ രോമങ്ങളെല്ലാം ക്ഷൌരം ചെയ്തു നീക്കം ചെയ്തതുപോലെയാകുന്നു
1 Corinthians 11:6
εἰ…αἰσχρὸν γυναικὶ
ഒരു സ്ത്രീ മുടി വെട്ടുകയോ ചെറുതാക്കുകയോ ചെയ്യുന്നത് അപമാനത്തിന്റെയോ, മാനഹാനിയുടെയോ അടയാളമായിരുന്നു.
κατακαλύπτεται
മുടിയും തോളും മൂടത്തക്കവിധത്തില് ഒരു തുണി അവളുടെ തലയില് ധരിക്കുക
1 Corinthians 11:7
οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ""അവന്റെ തല മറയ്ക്കരുത്"" അല്ലെങ്കിൽ 2) ""തല മറയ്ക്കേണ്ടതില്ല"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
δόξα ἀνδρός
മനുഷ്യൻ ദൈവത്തിന്റെ മഹത്വത്തെ പ്രതിഫലിപ്പിക്കുന്നതുപോലെ, സ്ത്രീ പുരുഷന്റെ സ്വഭാവത്തെയും പ്രതിഫലിപ്പിക്കുന്നു.
1 Corinthians 11:8
οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός.
പുരുഷനിൽ നിന്ന് ഒരു അസ്ഥി എടുത്ത് ആ അസ്ഥിയിൽ നിന്നാണ് ദൈവം സ്ത്രീയെ സൃഷ്ടിച്ചത്. ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ദൈവം പുരുഷനെ സ്ത്രീയിൽ നിന്നല്ല സൃഷ്ടിച്ചത്. പകരം അവന് സ്ത്രീയെ പുരുഷനിൽ നിന്ന് സൃഷ്ടിച്ചു"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 11:9
γὰρ οὐκ…διὰ τὸν ἄνδρα
ഈ വാക്കുകളും [1 കൊരിന്ത്യർ 11: 8] (../ 11 / 08.md) മുഴുവനും ആവരണ ചിഹ്നത്തില് ഉൾപ്പെടുത്താം, അങ്ങനെ ""ഇത്"" എന്ന വാക്ക് ""ഇതുകൊണ്ടാണ് ... ദൂതന്മാർ"" എന്ന് വായനക്കാരന് കാണാൻ കഴിയും. [1 കൊരിന്ത്യർ 11: 7] (../ 11 / 07.md) ലെ “സ്ത്രീ പുരുഷന്റെ തേജസ്സാകുന്നു” എന്ന് വ്യക്തമായി പരാമർശിക്കുന്നു.
1 Corinthians 11:10
ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ""അവൾക്ക് തലയായി പുരുഷനുണ്ടെന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നതിന്"" അല്ലെങ്കിൽ 2) ""പ്രാർത്ഥിക്കാനോ പ്രവചിക്കാനോ അവൾക്ക് അധികാരമുണ്ടെന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നതിന്.
1 Corinthians 11:11
πλὴν…ἐν Κυρίῳ
ഞാൻ ഇപ്പോൾ പറഞ്ഞതെല്ലാം സത്യമാണെങ്കിലും, ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ട കാര്യം ഇതാണ്: കർത്താവിൽ
ἐν Κυρίῳ
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ""ക്രിസ്ത്യാനികൾക്കിടയിൽ, കർത്താവിന്റെതാണ്"" അല്ലെങ്കിൽ 2) ""ദൈവം സൃഷ്ടിച്ച ലോകത്തിൽ.
οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς, οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν Κυρίῳ
ഇത് ക്രിയാത്മകമായി പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ ""സ്ത്രീ പുരുഷനെ ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു, പുരുഷൻ സ്ത്രീയെ ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു"" (കാണുക: ഇരട്ട നെഗറ്റീവുകള്)
1 Corinthians 11:12
τὰ…πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ
ദൈവം എല്ലാം സൃഷ്ടിച്ചു
1 Corinthians 11:13
ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε
നിങ്ങൾക്കറിയാവുന്ന പ്രാദേശിക ആചാരങ്ങൾക്കും സഭാ സമ്പ്രദായങ്ങൾക്കും അനുസൃതമായി ഈ വിഷയം വിധിക്കുക
πρέπον ἐστὶν γυναῖκα ἀκατακάλυπτον, τῷ Θεῷ προσεύχεσθαι?
കൊരിന്ത്യർ തന്നോട് യോജിക്കുമെന്ന് പൌലോസ് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു. ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. ""ദൈവത്തെ ബഹുമാനിക്കാൻ, ഒരു സ്ത്രീ തലയിൽ ഒരു മൂടുപടം ധരിച്ചുകൊണ്ട് ദൈവത്തോട് പ്രാർത്ഥിക്കണം."" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്, വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
1 Corinthians 11:14
οὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς…αὐτῷ ἐστιν;
കൊരിന്ത്യർ തന്നോട് യോജിക്കുമെന്ന് പൌലോസ് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""പ്രകൃതി തന്നെ നിങ്ങളെ പഠിപ്പിക്കുന്നു ... അവനുവേണ്ടി."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
οὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς…αὐτῷ ἐστιν;
സമൂഹത്തിലെ ആളുകൾ സാധാരണഗതിയിൽ പഠിപ്പിക്കുന്ന ഒരു വ്യക്തിയെപ്പോലെ പെരുമാറുന്നതിനെക്കുറിച്ചാണ് അദ്ദേഹം സംസാരിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: ""ആളുകൾ സാധാരണയായി പ്രവർത്തിക്കുന്ന രീതി നോക്കുന്നതിൽ നിന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയാം ... അവനുവേണ്ടി."" (കാണുക: പെര്സോണിഫിക്ഷന്)
1 Corinthians 11:15
ὅτι ἡ κόμη…δέδοται αὐτῇ
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ദൈവം സ്ത്രീയെ മുടിയോട് കൂടി സൃഷ്ടിച്ചു"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 11:17
കർത്താവിന്റെ അത്താഴമായ കൂട്ടായ്മയെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് സംസാരിക്കുമ്പോൾ, ശരിയായ മനോഭാവവും ഐക്യവും ഉണ്ടായിരിക്കണമെന്ന് അവൻ അവരെ ഓർമ്മിപ്പിക്കുന്നു. തിരുവത്താഴം എടുക്കുമ്പോൾ അത്തരം കാര്യങ്ങളിൽ പരാജയപ്പെട്ടാൽ, അവരിൽ ചിലർക്ക് ഇതിനകം സംഭവിച്ചതുപോലെ, പലരും രോഗികളായി മരിക്കും.
τοῦτο δὲ παραγγέλλων, οὐκ ἐπαινῶ, ὅτι
സാധ്യതയുള്ള മറ്റൊരു അർത്ഥം ""ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് ഈ നിർദ്ദേശങ്ങൾ നൽകുമ്പോൾ, എനിക്ക് നിങ്ങളില് പ്രശംസിക്കാൻ കഴിയാത്ത ചിലത് ഉണ്ട്: എപ്പോൾ
τοῦτο…παραγγέλλων
ഞാൻ സംസാരിക്കാൻ പോകുന്ന നിർദ്ദേശങ്ങൾ
συνέρχεσθε
ഒത്തുചേരുക അല്ലെങ്കിൽ ""കണ്ടുമുട്ടുക
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον, ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον
നിങ്ങൾ പരസ്പരം സഹായിക്കുന്നില്ല; പകരം, നിങ്ങൾ പരസ്പരം ദ്രോഹിക്കുന്നു
1 Corinthians 11:18
ἐν ἐκκλησίᾳ
വിശ്വാസികളായി. പൌലോസ് ഒരു കെട്ടിടത്തിനുള്ളിൽ ആയിരിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ചല്ല സംസാരിക്കുന്നത്.
σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν
നിങ്ങൾ സ്വയം എതിർ ഗ്രൂപ്പുകളായി വിഭജിക്കുന്നു
1 Corinthians 11:19
δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ""നിർബന്ധമായും"" എന്ന വാക്ക് ഈ സാഹചര്യം സംഭവിക്കാൻ സാധ്യതയുണ്ടെന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങളിൽ ഒരുപക്ഷേ ഭിന്നതയുണ്ടാകാം"" അല്ലെങ്കിൽ 2) കക്ഷികളുണ്ടായിരുന്നതിനാൽ അവരെ ലജ്ജിപ്പിക്കാൻ പൌലോസ് വിരോധാഭാസം ഉപയോഗിക്കുകയായിരുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങൾക്കിടയിൽ വിഭാഗങ്ങൾ ഉണ്ടായിരിക്കണമെന്ന് നിങ്ങൾ കരുതുന്നു"" അല്ലെങ്കിൽ ""നിങ്ങൾ സ്വയം ഭിന്നിപ്പിക്കണമെന്ന് നിങ്ങൾ കരുതുന്നു"" (കാണുക: ഐറോണി)
αἱρέσεις
ആളുകളുടെ എതിര് ഗ്രൂപ്പുകൾ
ἵνα καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ""അതുവഴി നിങ്ങളിൽ ഏറ്റവും കൂടുതൽ പരിഗണിക്കപ്പെടുന്ന വിശ്വാസികളെ ജനം അറിയും"" അല്ലെങ്കിൽ 2) ""അതുവഴി നിങ്ങള്ക്ക് മറ്റുള്ളവരെ ഈ അംഗീകാരം കാണിക്കാൻ കഴിയും."" കൊരിന്ത്യരെ ലജ്ജിപ്പിക്കുന്നതിനു അവര് മനസ്സിലാക്കാൻ താന് ആഗ്രഹിച്ചതിന് വിപരീതമായി പൌലോസ് വിരോധാഭാസം ഉപയോഗിച്ചിരിക്കാം. (കാണുക: ഐറോണി)
δόκιμοι
സാധ്യമായ അർത്ഥങ്ങൾ 1) ""ദൈവം ആരെയാണ് അംഗീകരിക്കുന്നത്"" അല്ലെങ്കിൽ 2) ""നിങ്ങൾ, സഭ ആരെയാണ് അംഗീകരിക്കുന്നത്"".
1 Corinthians 11:20
συνερχομένων
ഒത്തുകൂടുക
οὐκ ἔστιν Κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν
നിങ്ങൾ കർത്താവിന്റെ അത്താഴം കഴിക്കുകയാണെന്ന് വിശ്വാസമുണ്ടാകാം, പക്ഷേ നിങ്ങൾ അതിനെ ബഹുമാനിക്കുന്നില്ല
1 Corinthians 11:22
ἐσθίειν καὶ πίνειν
അതിൽ നിന്നും ഭക്ഷണത്തിനായി ശേഖരിക്കുക
καταφρονεῖτε
അപമാനിക്കുകയോ അനാദരവ് കാണിക്കുകയോ ചെയ്യുക
καταισχύνετε
ലജ്ജ തോന്നുകയോ നാണക്കേട് തോന്നുകയോ ചെയ്യുക
τί εἴπω ὑμῖν? ἐπαινέσω ὑμᾶς ἐν τούτῳ?
പൌലോസ് കൊരിന്ത്യരെ ശാസിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""എനിക്ക് ഇതിനെക്കുറിച്ച് നല്ലത് ഒന്നും പറയാൻ കഴിയില്ല. എനിക്ക് നിങ്ങളെ പ്രശംസിക്കാൻ കഴിയില്ല."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
1 Corinthians 11:23
ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ Κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ Κύριος
ഞാൻ നിന്നോടു പറഞ്ഞതെല്ലാം കര്ത്താവില് നിന്നും കേട്ടവ തന്നേ;
ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδετο
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""യൂദാസ് ഇസ്കറിയോത്ത അവനെ ഒറ്റിക്കൊടുത്ത രാത്രിയിൽ"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 11:24
ἔκλασεν
അവൻ അവ നുറുക്കുന്നു.
τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα
ഞാൻ കൈവശം വച്ചിരിക്കുന്ന അപ്പം എന്റെ ശരീരമാണ്
1 Corinthians 11:25
τὸ ποτήριον
ഇത് അക്ഷരാർത്ഥത്തിൽ പരിഭാഷ ചെയ്യുന്നതാണ് നല്ലത്. അവൻ ഏത് പാനപാത്രമാണ് എടുത്തതെന്ന് കൊരിന്ത്യർക്ക് അറിയാമായിരുന്നു, അതിനാൽ ഇത് ""ഒരു കപ്പ്"" അല്ലെങ്കിൽ ""ചില കപ്പ്"" അല്ലെങ്കിൽ ""ഏതെങ്കിലും കപ്പ്"" എന്നല്ല. സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ഒരാൾ ഉപയോഗിക്കുമെന്ന് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന വീഞ്ഞ് കപ്പ് അല്ലെങ്കിൽ 2) പെസഹാ വേളയിൽ യഹൂദന്മാർ കുടിച്ച നാല് കപ്പ് വീഞ്ഞിൽ മൂന്നാമത്തെയോ നാലാമത്തെയോ.
τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἐὰν πίνητε
ഈ പാനപാത്രത്തിൽ നിന്ന് കുടിക്കുക, നിങ്ങൾ അതിൽ നിന്ന് കുടിക്കുമ്പോഴെല്ലാം
1 Corinthians 11:26
τὸν θάνατον τοῦ Κυρίου καταγγέλλετε
ക്രൂശീകരണത്തെക്കുറിച്ചും പുനരുത്ഥാനത്തെക്കുറിച്ചും പഠിപ്പിക്കുക
ἄχρι οὗ ἔλθῃ
അവിടെ യേശുവിന്റെ വരവിനെ വിശദീകരിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""യേശു ഭൂമിയിലേക്ക് മടങ്ങിവരുന്നതുവരെ"" (കാണുക: അനുമാനവിജ്ഞാനവുംനിശ്ശങ്കമായവിവരവും)
1 Corinthians 11:27
ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ Κυρίου
കർത്താവിന്റെ അപ്പം തിന്നുകയോ കർത്താവിന്റെ പാനപാത്രത്തില് നിന്ന് കുടിക്കുകയോ ചെയ്യുന്ന
1 Corinthians 11:28
δοκιμαζέτω
ദൈവവുമായുള്ള തന്റെ ബന്ധത്തെക്കുറിച്ചും തന്റെ ജീവിതത്തെക്കുറിച്ചും വീക്ഷിക്കുന്ന ഒരു വ്യക്തി, താൻ വാങ്ങാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന എന്തെങ്കിലും നോക്കുന്നതുപോലെയാണെന്നും അദ്ദേഹം പറയുന്നു. [1 കൊരിന്ത്യർ 3:13] (../ 03 / 13.md) ൽ ""ഗുണനിലവാരം പരിശോധിക്കുക"" എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നുവെന്ന് കാണുക. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
1 Corinthians 11:29
μὴ διακρίνων τὸ σῶμα
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ""സഭ കർത്താവിന്റെ ശരീരമാണെന്ന് തിരിച്ചറിയുന്നില്ല"" അല്ലെങ്കിൽ 2) ""കൂടാതെ അവൻ കർത്താവിന്റെ ശരീരത്തെ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നുവെന്ന് ഓര്ക്കുന്നില്ല.
1 Corinthians 11:30
ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι
ഈ പദങ്ങൾ ഏതാണ്ട് സമാനമാണ്, മാത്രമല്ല USTയിലെന്നപോലെ സംയോജിപ്പിക്കാനും കഴിയും.
κοιμῶνται ἱκανοί
ഇവിടെ ഉറങ്ങുക എന്നത് മരണത്തിന്റെ ഒരു ആലങ്കാരിക രൂപമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങളിൽ ചിലർ മരിച്ചു"" (കാണുക: യൂഫെമിസം).
ἱκανοί
പൌലോസ് മരിച്ചവരോട് സംസാരിക്കുന്നുവെന്ന് തോന്നുന്നുവെങ്കിൽ, അല്ലെന്ന് നിങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കി പറയേണ്ടതുണ്ട്. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങളുടെ ഗ്രൂപ്പിലെ ചില അംഗങ്ങൾ"" (കാണുക: അനുമാനവിജ്ഞാനവുംനിശ്ശങ്കമായവിവരവും)
1 Corinthians 11:31
διεκρίνομεν
ഒരു വ്യക്തി ദൈവവുമായുള്ള തന്റെ ബന്ധത്തെക്കുറിച്ചും ആ വ്യക്തി താൻ വാങ്ങാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന എന്തെങ്കിലും നോക്കുന്നതുപോലെയാണെന്നും അദ്ദേഹം പറയുന്നു. [1 കൊരിന്ത്യർ 11:28] (../ 11 / 28.md) ൽ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്യപ്പെടുന്നുവെന്ന് കാണുക. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ദൈവം നമ്മെ വിധിക്കുകയില്ല"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 11:32
κρινόμενοι…ὑπὸ Κυρίου, παιδευόμεθα, ἵνα μὴ…κατακριθῶμεν
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""കർത്താവ് നമ്മെ വിധിക്കുന്നു, അവൻ നമ്മെ ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നു അതുകൊണ്ട് അവൻ നമ്മില് ന്യായ വിധി നടത്തുകയില്ല"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 11:33
συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν
കർത്താവിന്റെ അത്താഴം ആചരിക്കുന്നതിനുമുമ്പ് ഒരുമിച്ച് ഭക്ഷണം കഴിക്കാൻ ഒത്തുകൂടുക
ἀλλήλους ἐκδέχεσθε
ഭക്ഷണം ആരംഭിക്കുന്നതിന് മുമ്പ് മറ്റുള്ളവരെ വരാൻ അനുവദിക്കുക
1 Corinthians 11:34
ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω
ഈ സമ്മേളനത്തിൽ പങ്കെടുക്കുന്നതിനു മുമ്പ് അവൻ ഭക്ഷണം കഴിക്കട്ടെ
μὴ εἰς κρίμα
ദൈവം നിങ്ങളെ ശിക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു അവസരമായിരിക്കില്ല ഇത് (കാണുക: മെറ്റോണിമി)
1 Corinthians 12
1 കൊരിന്ത്യർ 12 പൊതുനിരീക്ഷണങ്ങള്
ഘടനയും വിന്യാസവും
പരിശുദ്ധാത്മാവിന്റെ ദാനങ്ങൾ
ഈ അധ്യായം ഒരു പുതിയ ഭാഗം ആരംഭിക്കുന്നു. 12-14 അധ്യായങ്ങൾ സഭയ്ക്കുള്ളിലെ ആത്മീയ ദാനങ്ങളെക്കുറിച്ച് ചർച്ച ചെയ്യുന്നു.
ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ
സഭ, ക്രിസ്തുവിന്റെ ശരീരം
ഇത് തിരുവെഴുത്തിലെ ഒരു പ്രധാന രൂപകമാണ്. സഭയ്ക്ക് പല ഭാഗങ്ങളുണ്ട്. ഓരോ ഭാഗത്തിനും വ്യത്യസ്ത പ്രവർത്തനങ്ങൾ ഉണ്ട്. അവയെല്ലാം ഒന്നിച്ച് ഒരു സഭയാകുന്നു. എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും ആവശ്യമാണ്. ഓരോ ഭാഗവും മറ്റെല്ലാ ഭാഗങ്ങളിലും ശ്രദ്ധാലുവായിരിക്കണം, പ്രാധാന്യം കുറവാണെന്ന് തോന്നുന്നവ പോലും. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
ഈ അധ്യായത്തിലെ സാധ്യമായ മറ്റ് വിവർത്തന ബുദ്ധിമുട്ടുകൾ
""പരിശുദ്ധാത്മാവിലല്ലാതെ 'യേശു കർത്താവാണ്' എന്ന് ആർക്കും പറയാൻ കഴിയില്ല."" പഴയ നിയമം വായിക്കുമ്പോൾ യഹൂദന്മാർ “യഹോവ” എന്ന വാക്കിന് പകരം “കർത്താവ്” എന്ന വാക്ക് നൽകി. ഈ വാക്യം ഒരുപക്ഷേ, യേശു യഹോവയാണെന്നും ജഡത്തിലുള്ള ദൈവമാണെന്നും ആർക്കും പറയാനാവില്ല, പരിശുദ്ധാത്മാവിന്റെ സ്വാധീനമില്ലാതെ ഈ സത്യം സ്വീകരിക്കാൻ അവരെ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നു. ഈ പ്രസ്താവന മോശമായി വിവർത്തനം ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, അത് ആസൂത്രിതമല്ലാത്ത ദൈവശാസ്ത്രപരമായ പ്രത്യാഘാതങ്ങൾക്ക് ഇടയാക്കും.
1 Corinthians 12:1
ദൈവം വിശ്വാസികൾക്ക് പ്രത്യേക വരങ്ങൾ നൽകിയിട്ടുണ്ടെന്ന് പൗലോസ് അവരെ അറിയിക്കുന്നു. ഈ ദാനങ്ങൾ വിശ്വാസികളുടെ സമൂഹത്തിന്റെ സഹായത്തിനാണ്.
οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν
ഇത് സകാരാത്മകമായി ആയി പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങൾ അറിയണമെന്ന് ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു"" (കാണുക: ഇരട്ട നെഗറ്റീവുകള്)
1 Corinthians 12:2
ἦτε, πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε, ἀπαγόμενοι
ഇവിടെ ""വഴുതി വീഴുക"" എന്നത് എന്തെങ്കിലും തെറ്റ് ചെയ്യാൻ പ്രേരിപ്പിക്കുക എന്നതിന്റെ ഒരു ആലങ്കാരിക രൂപമാണ്. വിഗ്രഹങ്ങളിലേക്ക് വഴിതെറ്റിക്കപ്പെടുക, വിഗ്രഹങ്ങളെ ആരാധിക്കാൻ തെറ്റായി പ്രേരിപ്പിക്കുന്നതിനെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. ""വഴിതെറ്റിപ്പോയി"", ""നിങ്ങളെ നയിച്ചത്"" എന്നീ പദങ്ങൾ സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""സംസാരിക്കാൻ കഴിയാത്ത വിഗ്രഹങ്ങളെ ആരാധിക്കാൻ നിങ്ങള് ഏതെങ്കിലും വിധത്തിൽ പ്രേരിപ്പിക്കപ്പെട്ടു"" അല്ലെങ്കിൽ ""നിങ്ങൾ എങ്ങനെയോ നുണകൾ വിശ്വസിച്ചതിനാൽ സംസാരിക്കാൻ കഴിയാത്ത വിഗ്രഹങ്ങളെ നിങ്ങൾ ആരാധിച്ചു"" (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം, കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 12:3
οὐδεὶς ἐν Πνεύματι Θεοῦ λαλῶν, λέγει
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ""ദൈവാത്മാവുള്ള ഒരു ക്രിസ്ത്യാനിക്കും പറയാൻ കഴിയില്ല"" അല്ലെങ്കിൽ 2) ""ദൈവാത്മാവിന്റെ ശക്തിയാൽ പ്രവചിക്കുന്ന ആർക്കും പറയാൻ കഴിയില്ല.
ἀνάθεμα Ἰησοῦς
ദൈവം യേശുവിനെ ശിക്ഷിക്കും അല്ലെങ്കിൽ ""ദൈവം യേശുവിനെ കഷ്ടപ്പെടുത്തും
1 Corinthians 12:6
ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν
എല്ലാവർക്കും അവ കൈവരിക്കാൻ കാരണമാകുന്നു
1 Corinthians 12:7
ἑκάστῳ…δίδοται
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. ദാനം ചെയ്യുന്നവനാണ് ദൈവം ([1 കൊരിന്ത്യർ 12: 6] (../ 12 / 06.md)). സമാന പരിഭാഷ: ""ദൈവം ഓരോരുത്തർക്കും നൽകുന്നു"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 12:8
ᾧ μὲν…διὰ τοῦ Πνεύματος δίδοται λόγος
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ആത്മാവിനാൽ ദൈവം ഒരു വ്യക്തിക്ക് ഈ വാക്ക് നൽകുന്നു"" (കാണുക:കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
λόγος
സന്ദേശം
διὰ τοῦ Πνεύματος
ആത്മാവിന്റെ പ്രവർത്തനത്തിലൂടെ ദൈവം വരങ്ങൾ നൽകുന്നു.
σοφίας…γνώσεως
ഈ രണ്ട് വാക്കുകൾ തമ്മിലുള്ള വ്യത്യാസം ഇവിടെ പ്രധാനമല്ല, അവ രണ്ടും ദൈവം ഒരേ ആത്മാവിനാൽ നൽകുന്നു.
λόγος σοφίας
പൌലോസ് ഒരു ആശയം രണ്ട് വാക്കുകളിലൂടെ അറിയിക്കുകയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ""ജ്ഞാന വചനങ്ങള്"" (കാണുക: ഹെൻഡിയാഡിസ്)
λόγος γνώσεως
പൌലോസ് ഒരു ആശയം രണ്ട് വാക്കുകളിലൂടെ അറിയിക്കുകയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ""അറിവ് വെളിപ്പെടുത്തുന്ന വാക്കുകൾ"" (കാണുക: ഹെൻഡിയാഡിസ്)
δίδοται
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. [1 കൊരിന്ത്യർ 12: 8] (../ 12 / 08.md) ൽ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്യപ്പെടുന്നുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ: ""ദൈവം നൽകുന്നു"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 12:9
ἄλλῳ…χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ Πνεύματι
നൽകിയിരിക്കുന്നു"" എന്ന വാക്കുകൾ മുമ്പത്തെ വാക്യത്തിൽ നിന്ന് മനസ്സിലാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ഒരേ ആത്മാവിനാൽ രോഗശാന്തിയുടെ മറ്റൊരു വരം നൽകിയിരിക്കുന്നു"" (കാണുക: ശബ്ദ ലോപം)
1 Corinthians 12:10
ἄλλῳ προφητεία
ഒരേ ആത്മാവിനാല് നൽകപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"" എന്ന വാചകം മുമ്പത്തെ വാക്യങ്ങളിൽ നിന്ന് മനസ്സിലാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""മറ്റൊരുവന് അതേ ആത്മാവിനാല് പ്രവചനവും നൽകപ്പെടുന്നു"" (കാണുക: ശബ്ദ ലോപം)
ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν
ഒരേ ആത്മാവിനാല് നൽകപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"" എന്ന വാചകം മുമ്പത്തെ വാക്യങ്ങളിൽ നിന്ന് മനസ്സിലാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""മറ്റൊരുവന് അതേ ആത്മാവിനാല് അന്യഭാഷയും നൽകപ്പെടുന്നു"" (കാണുക: ശബ്ദ ലോപം)
γένη γλωσσῶν
ഇവിടെ ""നാവുകൾ"" ഭാഷകളെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""വ്യത്യസ്ത ഭാഷകൾ സംസാരിക്കാനുള്ള കഴിവ്"" (കാണുക: മെറ്റോണിമി)
ἄλλῳ…ἑρμηνία γλωσσῶν
ഒരേ ആത്മാവാണ് നൽകിയിരിക്കുന്നത്"" എന്ന വാചകം മുമ്പത്തെ വാക്യങ്ങളിൽ നിന്ന് മനസ്സിലാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""മറ്റൊരാൾക്ക് അതേ ആത്മാവിനാല് അന്യഭാഷകളുടെ വ്യാഖ്യാനം"" (കാണുക: ശബ്ദ ലോപം)
ἑρμηνία γλωσσῶν
ഒരാൾ ഒരു ഭാഷയിൽ പറയുന്നത് കേൾക്കാനും മറ്റൊരു ഭാഷ ഉപയോഗിച്ച് ആ വ്യക്തി എന്താണ് പറയുന്നതെന്ന് ആളുകളോട് പറയാനുമുള്ള കഴിവാണിത്. സമാന പരിഭാഷ: ""മറ്റ് ഭാഷകളിൽ പറയുന്നത് വ്യാഖ്യാനിക്കാനുള്ള കഴിവ്
1 Corinthians 12:11
τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα
ഏകനായ പരിശുദ്ധാത്മാവിലൂടെ ദൈവം വരങ്ങൾ നൽകുന്നു. [1 കൊരിന്ത്യർ 12: 8] (../ 12 / 08.md) ൽ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തിരിക്കുന്നുവെന്ന് കാണുക.
1 Corinthians 12:12
ദൈവം വിശ്വാസികൾക്ക് നൽകുന്ന വിവിധതരം വരങ്ങളെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് തുടർന്നും സംസാരിക്കുന്നു, ഓരോ വിശ്വാസിക്കും ദൈവം വ്യത്യസ്ത വരങ്ങൾ നൽകുന്നു, എന്നാൽ എല്ലാ വിശ്വാസികളും ക്രിസ്തുവിന്റെ ശരീരത്തോട് ചേര്ത്ത് ഒരു ശരീരമായി സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നുവെന്ന് അവർ അറിയണമെന്ന് പൌലോസ് ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ഇക്കാരണത്താൽ വിശ്വാസികൾക്ക് ഐക്യത ഉണ്ടായിരിക്കണം.
1 Corinthians 12:13
γὰρ ἐν ἑνὶ Πνεύματι ἡμεῖς πάντες…ἐβαπτίσθημεν
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) നമ്മെ സ്നാനപ്പെടുത്തുന്നവനാണ് പരിശുദ്ധാത്മാവ്, ""ഒരു ആത്മാവ് നമ്മെ സ്നാനപ്പെടുത്തി"" അല്ലെങ്കിൽ 2) സ്നാനത്തിന്റെ ജലം പോലെ ആത്മാവും ശരീരത്തിലേക്ക് സ്നാനം നല്കുന്ന മാധ്യമമാണ്, ""കാരണം ഒരേ ആത്മാവിലാണ് നാമെല്ലാവരും സ്നാനമേറ്റത് ""(കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്, രൂപകാലങ്കാരം)
εἴτε…δοῦλοι, εἴτε ἐλεύθεροι
അടിമകൾ"" എന്നതിന്റെ പര്യായമാണ് ഇവിടെ ബന്ധിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: ""അടിമ-ജനമായാലും സ്വതന്ത്ര-ജനമായാലും"" (കാണുക: മെറ്റോണിമി)
πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ദൈവം നമുക്കെല്ലാവർക്കും ഒരേ ആത്മാവാണ് നൽകിയത്, ആളുകൾ പാനീയം പങ്കിടുന്നതുപോലെ നാം ആത്മാവിനെ പങ്കിടുന്നു"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്, രൂപകാലങ്കാരം)
1 Corinthians 12:17
ποῦ ἡ ἀκοή?…ποῦ ἡ ὄσφρησις?
ഇത് ഒരു പ്രസ്താവനയായി നല്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങൾക്ക് ഒന്നും കേൾക്കാനായില്ല ... നിങ്ങൾക്ക് ഒന്നും മണക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
1 Corinthians 12:19
τὰ…ἓν μέλος
അംഗം"" എന്ന വാക്ക് തല, ഭുജം, കാൽമുട്ട് എന്നിവ പോലെ ശാരീരിക അവയവങ്ങളുടെ പൊതുവായ പദമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ""ശരീരത്തിന്റെ ഒരേ ഭാഗം
ποῦ τὸ σῶμα?
ഇത് ഒരു പ്രസ്താവനയായി ചെയ്യാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ശരീരം ഉണ്ടാകില്ല"" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
1 Corinthians 12:21
χρείαν σου οὐκ ἔχω
എനിക്ക് നിങ്ങളെ ആവശ്യമില്ല
1 Corinthians 12:23
ἀτιμότερα
പ്രാധാന്യം കുറവാണ്
τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν
ഇത് ഒരുപക്ഷേ ശരീരത്തിന്റെ സ്വകാര്യ ഭാഗങ്ങളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു, അത് ആളുകൾ മൂടിവയ്ക്കുന്നു. (കാണുക: യൂഫെമിസം)
1 Corinthians 12:25
μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ
ശരീരം ഏകീകരിക്കാം, ഒപ്പം
1 Corinthians 12:26
δοξάζεται μέλος
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ആരെങ്കിലും ഒരു അംഗത്തെ ബഹുമാനിക്കുന്നു"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 12:27
ὑμεῖς δέ ἐστε
തുടർന്നുള്ള പ്രധാന ആശയത്തിലേക്ക് ശ്രദ്ധ ആകർഷിക്കാൻ ഇവിടെ ""ഇപ്പോൾ"" എന്ന പദം ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു.
1 Corinthians 12:28
πρῶτον ἀποστόλους
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ""ഞാൻ പരാമർശിക്കുന്ന ആദ്യത്തെ ദാനം അപ്പോസ്തലന്മാരാണ്"" അല്ലെങ്കിൽ 2) ""ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ട ദാനം അപ്പോസ്തലന്മാരാണ്.
ἀντιλήμψεις
മറ്റ് വിശ്വാസികൾക്ക് സഹായം നൽകുന്നവർ
κυβερνήσεις
സഭ ഭരിക്കുന്നവർ
κυβερνήσεις
പ്രത്യേകം പഠിക്കാതെ ഒന്നോ അതിലധികമോ വിദേശ ഭാഷകളിൽ സംസാരിക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒരു വ്യക്തി
1 Corinthians 12:29
μὴ πάντες ἀπόστολοι? μὴ πάντες προφῆται? μὴ πάντες διδάσκαλοι? μὴ πάντες δυνάμεις?
പൌലോസ് തന്റെ വായനക്കാർക്ക് ഇതിനകം അറിയാവുന്ന കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് ഓർമ്മിപ്പിക്കുകയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ""അവരിൽ ചിലർ മാത്രം അപ്പോസ്തലന്മാർ. ചിലർ പ്രവാചകൻമാരാകുന്നു. ചിലർ ഉപദേഷ്ടാക്കന്മാര്. അവരിൽ ചിലർ മാത്രമേ ശക്തമായ പ്രവൃത്തികൾ ചെയ്യുന്നുള്ളൂ."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
1 Corinthians 12:30
μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων?
ഇതൊരു പ്രസ്താവനയാകാം. സമാന പരിഭാഷ: ""എല്ലാവർക്കും രോഗശാന്തി വരങ്ങൾ ഇല്ല."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν?
ഇതൊരു പ്രസ്താവനയാകാം സമാന പരിഭാഷ: ""എല്ലാവരും അന്യഭാഷകളിൽ സംസാരിക്കുന്നില്ല."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
μὴ πάντες διερμηνεύουσιν?
ഇതൊരു പ്രസ്താവനയാകം സമാന പരിഭാഷ: ""എല്ലാവരും അന്യഭാഷകളെ വ്യാഖ്യാനിക്കുന്നില്ല."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
διερμηνεύουσιν
ഒരാൾ ഒരു ഭാഷയിൽ എന്താണ് പറഞ്ഞതെന്ന് ആ ഭാഷ മനസ്സിലാകാത്ത മറ്റുള്ളവര്ക്ക് പറഞ്ഞു കൊടുക്കുക എന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം. [1 കൊരിന്ത്യർ 2:13] (../ 02 / 13.md). ല് ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നുവെന്ന് കാണുക
1 Corinthians 12:31
ζηλοῦτε…τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ""സഭക്ക് ഏറ്റവും ഉപകരിക്കുന്ന വരങ്ങൾ നിങ്ങൾ ദൈവത്തിൽ നിന്ന് ആകാംക്ഷയോടെ അന്വേഷിക്കണം."" അല്ലെങ്കിൽ 2) ""കൂടുതൽ വലുതാണെന്ന് കരുതുന്ന വരങ്ങൾക്കായി നിങ്ങൾ ആകാംക്ഷയോടെ നോക്കുന്നു, കാരണം അവ കൂടുതൽ ആവേശകരമാണെന്ന് നിങ്ങൾ കരുതുന്നു.
1 Corinthians 13
1 കൊരിന്ത്യര് 13 പൊതു വീക്ഷണങ്ങള്
ഘടനയും വിന്യാസവും
ആത്മവരങ്ങളെ ക്കുറിച്ചുള്ള തന്റെ ഉപദേശങ്ങള്ക്ക് പൌലോസ് ഒരു ഇടവേള നല്കുന്നതായി കാണപ്പെടുന്നു. എന്നിരുന്നാലും തന്റെ ഉപദേശങ്ങളുടെ പ്രധാന വശങ്ങളും ഈ അദ്ധ്യായത്തില് കാണുവാന് കഴിയും.
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ സവിശേഷ ആശയങ്ങള്
സ്നേഹം
വിശ്വാസിയുടെ ഏറ്റവും വിശേഷപ്പെട്ട ഗുണമാണ് സ്നേഹം. ഈ അദ്ധ്യായം സ്നേഹത്തെ പൂർണ്ണമായി വിവരിക്കുന്നു. ആത്മവരങ്ങളേക്കാൾ സ്നേഹം പ്രധാനമായിരിക്കുന്നത് എന്തുകൊണ്ടാണെന്ന് പൌലോസ് വിശദീകരിക്കുന്നു. (കാണുക: INVALID bible/kt/love)
ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രധാന ആലങ്കാരിക പ്രയോഗങ്ങള്
ഉപമ
ഈ അദ്ധ്യായത്തിൽ പൌലോസ് വ്യത്യസ്ത രൂപകങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു. കൊരിന്ത്യർക്ക്, പ്രത്യേകിച്ച് ബുദ്ധിമുട്ടുള്ള വിഷയങ്ങളെക്കുറിച്ച് നിർദ്ദേശിക്കാൻ അദ്ദേഹം ഈ രൂപകങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഈ ഉപദേശങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാൻ വായനക്കാർക്ക് പലപ്പോഴും ആത്മീയ വിവേചനശക്തി ആവശ്യമാണ്. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
1 Corinthians 13:1
ദൈവം വിശ്വാസികൾക്ക് നൽകിയ ദാനങ്ങളെക്കുറിച്ച് സംസാരിച്ച പൌലോസ് അതിലും പ്രാധാന്യമുള്ളവയ്ക്ക് ഊന്നല് നല്കുന്നു.
ταῖς γλώσσαις…τῶν ἀγγέλων
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ഫലപ്രാപ്തിക്കായി പൌലോസ് അതിശയോക്തിയായി പറയുന്നത്, ആളുകൾ ദൂതന്മാർ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഷ സംസാരിക്കുന്നുവെന്ന് വിശ്വസിക്കുന്നില്ല അല്ലെങ്കിൽ 2) അന്യഭാഷകളിൽ സംസാരിക്കുന്ന ചിലർ യഥാർത്ഥത്തിൽ ദൂതന്മാർ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഷയാണ് സംസാരിക്കുന്നതെന്ന് പൌലോസ് കരുതുന്നു. (കാണുക: അതിശയോക്തിയും സാമാന്യവല്ക്കരിക്കലും.)
γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον
ഉച്ചത്തിലുള്ളതും ശല്യപ്പെടുത്തുന്നതുമായ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുന്ന ഉപകരണങ്ങൾ പോലെയായി ഞാൻ മാറുന്നു (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
χαλκὸς
വലിയ, നേർത്ത, വൃത്താകൃതിയിലുള്ള ലോഹ തട്ട് ഉച്ചത്തിലുള്ള ശബ്ദമുണ്ടാക്കാൻ വടികൊണ്ട് അടിക്കുന്നു (കാണുക: അറിയാത്തവ തർജ്ജിമ ചെയ്യുക)
κύμβαλον ἀλαλάζον
നേർത്ത, വൃത്താകൃതിയിലുള്ള രണ്ട് ലോഹ തട്ടുകള് ഉച്ചത്തിൽ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുന്നു (കാണുക: അറിയാത്തവ തർജ്ജിമ ചെയ്യുക)
1 Corinthians 13:3
παραδῶ τὸ σῶμά μου
ചുടുക"" എന്ന വാചകം സകര്മ്മകമാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""എന്നെ ഉപദ്രവിക്കുന്നവരെ എന്നെ ചുട്ടുകൊല്ലാൻ ഞാൻ അനുവദിക്കുന്നു"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്, അനുമാനവിജ്ഞാനവുംനിശ്ശങ്കമായവിവരവും)
1 Corinthians 13:4
ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ…οὐ φυσιοῦται
ഇവിടെ പൌലോസ് ഒരു വ്യക്തിയെപ്പോലെ സ്നേഹത്തെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നു. (കാണുക: പെര്സോണിഫിക്ഷന്)
1 Corinthians 13:5
സ്നേഹത്തെക്കുറിച്ച് ഒരു വ്യക്തിയെന്ന മട്ടിൽ പൌലോസ് തുടരുന്നു. (കാണുക: പെര്സോണിഫിക്ഷന്)
οὐ παροξύνεται
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ആർക്കും വേഗത്തിൽ ദേഷ്യം വരുത്താൻ കഴിയില്ല"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 13:6
സ്നേഹത്തെക്കുറിച്ച് ഒരു വ്യക്തിയെന്ന മട്ടിൽ പൌലോസ് തുടരുന്നു. (കാണുക: പെര്സോണിഫിക്ഷന്)
οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συνχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ
ഇത് സകാരാത്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ഇത് നീതിയിലും സത്യത്തിലും മാത്രം സന്തോഷിക്കുന്നു"" (കാണുക: ഇരട്ട നെഗറ്റീവുകള്)
1 Corinthians 13:7
സ്നേഹത്തെക്കുറിച്ച് ഒരു വ്യക്തിയെന്ന മട്ടിൽ പൌലോസ് തുടരുന്നു. (കാണുക: പെര്സോണിഫിക്ഷന്)
1 Corinthians 13:12
βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι’ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι
പൌലോസിന്റെ കാലത്ത് കണ്ണാടികൾ ഗ്ലാസിനേക്കാൾ മിനുക്കിയ ലോഹത്താലാണ് നിർമ്മിച്ചത്, അവ മങ്ങിയതും അവ്യക്തവുമായ പ്രതിബിംബങ്ങള് നല്കിയിരുന്നു.
βλέπομεν…ἄρτι
സാധ്യമായ അർത്ഥങ്ങൾ 1) ""ഇപ്പോൾ നാം ക്രിസ്തുവിനെ കാണുന്നു"" അല്ലെങ്കിൽ 2) ""ഇപ്പോൾ നാം ദൈവത്തെ കാണുന്നു.
τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον
എന്നാൽ അന്ന് ക്രിസ്തുവിനെ മുഖാമുഖം കാണും. ഇതിനർത്ഥം നാം ക്രിസ്തുവിനോടൊപ്പം ശാരീരികമായി കാണപ്പെടും എന്നാണ്. (കാണുക: ശബ്ദ ലോപം, സിനിക്കിടോക്കി)
ἐπιγνώσομαι
ക്രിസ്തു"" എന്ന വാക്ക് മനസ്സിലായി. സമാന പരിഭാഷ:: ""ഞാൻ ക്രിസ്തുവിനെ പൂർണ്ണമായി അറിയും"" (കാണുക: ശബ്ദ ലോപം)
καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην
ഇത് സകര്മ്മകമായി പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ക്രിസ്തു എന്നെ പൂർണ്ണമായി അറിയുന്നതുപോലെ"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 13:13
πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη
ഈ അമൂർത്ത നാമങ്ങൾ ക്രിയകളോടുകൂടിയ വാചകങ്ങളില് പ്രകടിപ്പിക്കാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ""നാം കർത്താവിനെ വിശ്വസിക്കണം, അവൻ വാഗ്ദാനം ചെയ്തതു അവൻ ചെയ്യുമെന്ന് ഉറപ്പുണ്ടായിരിക്കണം, അവനെയും മറ്റുള്ളവരെയും സ്നേഹിക്കണം"" (കാണുക: സംഗ്രഹ നാമങ്ങള്)
1 Corinthians 14
1 കൊരിന്ത്യർ 14 പൊതുനിരീക്ഷണങ്ങള്
ഘടനയും വിന്യാസവും
ഈ അദ്ധ്യായത്തിൽ, ആത്മീയ വരങ്ങളെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് വീണ്ടും ചർച്ച ചെയ്യുന്നു.
ചില വിവർത്തനങ്ങൾ പഴയനിയമത്തിൽ നിന്നുള്ള ഉദ്ധരണികളെ പേജിന്റെ വലതുവശത്തേക്ക് ചേര്ത്തു ക്രമീകരിക്കുന്നു. ULT യില് ഇത് വാക്യം 21 ഇപ്രകാരം ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു
ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ
അന്യഭാഷാ
അന്യഭാഷാ വരത്തിന്റെ കൃത്യമായ അർത്ഥത്തോട് പണ്ഡിതന്മാർ വിയോജിക്കുന്നു. അന്യഭാഷാവരത്തെ അവിശ്വാസികൾക്കുള്ള അടയാളമായി പൌലോസ് വിവരിക്കുന്നു. ആരെങ്കിലും അത് വ്യാഖ്യാനിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ അത് മുഴുവൻ സഭയ്ക്കും ഉപകാരപ്പെടുന്നില്ല. ഈ വരം സഭ ശരിയായി ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് വളരെ പ്രധാനമാണ്.
പ്രവചനം
ആത്മ വരമെന്ന നിലയില് പ്രവചനത്തിന്റെ കൃത്യമായ അർത്ഥത്തെക്കുറിച്ച് പണ്ഡിതന്മാക്ക് ഭിന്നാഭിപ്രായമാണ് ഉള്ളത്. സഭ മുഴുവനായി ആത്മിക വര്ദ്ധന വരുത്തുവാന് പ്രവാചകന്മാർക്ക് കഴിയുമെന്ന് പൌലോസ് പറയുന്നു. വിശ്വാസികൾക്കുള്ള വരമായി അദ്ദേഹം പ്രവചനത്തെ വിശേഷിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: INVALID bible/kt/prophet)
1 Corinthians 14:1
ഉപദേശങ്ങള് ജനത്തെ പഠിപ്പിക്കേണ്ടത് പ്രാധാന്യമുള്ളതാണ് എന്നിരുന്നാലും അവ സ്നേഹത്തില് ചെയ്യണം എന്ന് പൌലോസ് അവരെ ഓര്മ്മിപ്പിക്കുന്നു.
διώκετε τὴν ἀγάπην
ഒരു വ്യക്തിയെന്നപോലെയാണ് പൌലോസ് സ്നേഹത്തെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നത്. ""സ്നേഹത്തെ പിന്തുടരുക"" അല്ലെങ്കിൽ ""ആളുകളെ സ്നേഹിക്കാൻ പ്രയത്നിക്കുക"" (കാണുക: ഉത്തമ , മദ്ധ്യമ , അഥവ തൃതീയ പുരുഷന്)
μᾶλλον…ἵνα προφητεύητε
പ്രവചിക്കാൻ കഴിയുന്നതിന് പ്രത്യേകിച്ച് കഠിനാധ്വാനം ചെയ്യുക
1 Corinthians 14:3
οἰκοδομὴν
ആത്മിക വര്ദ്ധന എന്നാല് അവര് പക്വതയും വിശ്വാസത്തിൽ ശക്തരുമാകാൻ അവരെ സഹായിക്കുക എന്നതാണ്. [1 കൊരിന്ത്യർ 8: 1] (../ 08 / 01.md) ൽ “ആത്മിക വര്ദ്ധന"" നിങ്ങൾ എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ: ""അവയെ ശക്തിപ്പെടുത്തുന്നതിന്"" (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
1 Corinthians 14:4
οἰκοδομεῖ
ആത്മിക വര്ദ്ധന എന്നാല് അവര് പക്വതയും വിശ്വാസത്തിൽ ശക്തരുമാകാൻ അവരെ സഹായിക്കുക എന്നതാണ്. [1 കൊരിന്ത്യർ 8: 1] (../ 08 / 01.md) ൽ “ആത്മിക വര്ദ്ധന"" നിങ്ങൾ എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ: ""ആളുകളെ ശക്തിപ്പെടുത്തുന്നു"" (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
1 Corinthians 14:5
μείζων δὲ ὁ προφητεύων
അന്യഭാഷകളിൽ സംസാരിക്കുന്നതിനേക്കാൾ വലുതാണ് പ്രവചനവരം എന്ന് പൌലോസ് ഊന്നിപ്പറയുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""പ്രവചിക്കുന്നവന് ഒരു മഹത്തായ വരം ആണുള്ളത്"" (കാണുക: സിനിക്കിടോക്കി)
διερμηνεύῃ
ഒരാൾ ഒരു ഭാഷയിൽ എന്താണ് പറഞ്ഞതെന്ന് ആ ഭാഷ മനസ്സിലാകാത്ത മറ്റുള്ളവരോട് പറയുക എന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം. കാണുക [1 കൊരിന്ത്യർ 2:13] (../ 02 / 13.md) ല് ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നുവെന്ന് നോക്കുക
1 Corinthians 14:6
τί ὑμᾶς ὠφελήσω
ഇതൊരു പ്രസ്താവനയാകാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് പ്രയോജനം ചെയ്യില്ല."" അല്ലെങ്കിൽ ""നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്ന ഒന്നും ഞാൻ ചെയ്യില്ല."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
1 Corinthians 14:7
διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ
വ്യത്യസ്ത സ്ഥായിയിലുള്ള ശബ്ദങ്ങളെയാണ് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്, അത് ഒരു പുല്ലാങ്കുഴൽ ശബ്ദവും കിന്നര ശബ്ദവും തമ്മിലുള്ള വ്യത്യാസമല്ല
πῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον
കൊരിന്ത്യർ ഇതിന് ഉത്തരം നൽകണമെന്ന് പൌലോസ് ആഗ്രഹിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""പുല്ലാങ്കുഴൽ അല്ലെങ്കിൽ കിന്നരം എന്ത് നാദമാണ് പുറപ്പെടുവിക്കുന്നത് എന്ന് ആർക്കും അറിയില്ല."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
സ്വരമാധുര്യം അല്ലെങ്കിൽ പാട്ട്
1 Corinthians 14:8
τίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον?
കൊരിന്ത്യർ ഇതിന് ഉത്തരം നൽകണമെന്ന് പൌലോസ് ആഗ്രഹിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""യുദ്ധത്തിന് തയ്യാറാകേണ്ട സമയം എപ്പോഴാണെന്ന് ആർക്കും അറിയില്ല."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
1 Corinthians 14:10
οὐδὲν ἄφωνον
ഇത് സകാരാത്മകമായി പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""അവയ്ക്കെല്ലാം അർത്ഥമുണ്ട്"" (കാണുക: ഇരട്ട നെഗറ്റീവുകള്)
1 Corinthians 14:12
πνευμάτων
ആത്മാവ് നിങ്ങളെ നിയന്ത്രിക്കുന്നുവെന്ന് കാണിക്കുന്ന കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യാൻ കഴിയുന്നു
πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας, ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε
സഭാ നിര്മ്മിതിയെ പൌലോസ് ഒരുവന് പണിയുന്ന വീടിനു തുല്യവും വേലയെ കൊയ്ത്തിനോടും ചേര്ത്ത് പറയുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: "" ദൈവത്തെ സേവിക്കാൻ ദൈവജനത്തെ കൂടുതൽ പ്രാപ്തരാക്കുന്നതിൽ വിജയിക്കുക"" (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
1 Corinthians 14:13
διερμηνεύῃ
ഒരാൾ ഒരു ഭാഷയിൽ എന്താണ് പറഞ്ഞതെന്ന് ആ ഭാഷ മനസ്സിലാകാത്ത മറ്റുള്ളവരോട് പറയുക എന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം. ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നുവെന്ന് കാണുക [1 കൊരിന്ത്യർ 2:13] (../ 02 / 13.md).
1 Corinthians 14:14
ὁ…νοῦς μου ἄκαρπός ἐστιν
പ്രാർത്ഥിക്കുന്നത് എന്താണെന്ന് മനസിലാക്കാത്ത മനസ്സ്, അതിനാൽ, പ്രാർത്ഥനയിൽ നിന്ന് ഒരു പ്രയോജനവും ലഭിക്കാത്തത് ""മനസ്സ് ഫലശൂന്യമാകുന്നു"" എന്ന രീതിയില് വിശേഷിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""എനിക്ക് ഇത് മനസ്സിലാകുന്നില്ല"" അല്ലെങ്കിൽ ""എന്റെ മനസ്സ് പ്രാർത്ഥനയിൽ നിന്ന് പ്രയോജനം നേടുന്നില്ല, കാരണം ഞാൻ പറയുന്ന വാക്കുകൾ എനിക്ക് മനസ്സിലാകുന്നില്ല"" (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
1 Corinthians 14:15
τί…ἐστιν
പൌലോസ് തന്റെ നിഗമനത്തെ ശ്രദ്ധയില് കൊണ്ടു വരുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ഇത് ഞാൻ ചെയ്യും."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
προσεύξομαι τῷ Πνεύματι…προσεύξομαι…τῷ νοΐ…ψαλῶ τῷ Πνεύματι…ψαλῶ…τῷ νοΐ
പ്രാർത്ഥനകളും പാട്ടുകളും നിലവിലുള്ള ആളുകൾക്ക് മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയുന്ന ഭാഷയിലായിരിക്കണം.
τῷ νοΐ
എനിക്ക് ഗ്രഹിക്കുവാന് കഴിയുന്ന വാക്കുകൾ ഉപയോഗിച്ച്
1 Corinthians 14:16
εὐλογῇς…τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ…λέγεις
നിങ്ങൾ"" ഇവിടെ ഏകവചനമാണെങ്കിലും, ബുദ്ധികൊണ്ടല്ലാതെ, ആത്മാവിൽ മാത്രം പ്രാർത്ഥിക്കുന്ന എല്ലാവരേയും പൌലോസ് അഭിസംബോധന ചെയ്യുന്നു. (കാണുക: നിങ്ങളുടെ രൂപങ്ങൾ)
πῶς ἐρεῖ, τὸ ἀμήν…οὐκ οἶδεν?
ഇതൊരു പ്രസ്താവനയാകാം. സമാന പരിഭാഷ: ""പുറത്തുനിന്നുള്ളയാൾക്ക് ഒരിക്കലും 'ആമേൻ' എന്ന് പറയാൻ കഴിയില്ല ... പറയുന്നു."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
τοῦ ἰδιώτου
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ""മറ്റൊരു വ്യക്തി"" അല്ലെങ്കിൽ 2) ""നിങ്ങളുടെ ഗ്രൂപ്പിൽ പുതിയതായി വന്ന ആളുകൾ."" (കാണുക: @)
ἐρεῖ, τὸ ἀμήν
അംഗീകരിക്കാൻ കഴിയും
1 Corinthians 14:17
σὺ μὲν…εὐχαριστεῖς
പൌലോസ് കൊരിന്ത്യരെ ഒരു വ്യക്തിയെന്ന മട്ടിൽ അഭിസംബോധന ചെയ്യുന്നു, അതിനാൽ ഇവിടെ ""നിങ്ങൾ"" എന്ന പദം ഏകവചനമാണ്. (കാണുക: സിനിക്കിടോക്കി)
ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται
ആത്മീക വര്ദ്ധന എന്നത് അവര് പക്വതയും വിശ്വാസത്തിൽ ശക്തിയുമാര്ജ്ജിക്കാന് അവരെ സഹായിക്കുന്നു. ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. [1 കൊരിന്ത്യർ 8: 1] (../ 08 / 01.md) ൽ ""ആത്മിക വര്ദ്ധന"" നിങ്ങൾ എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ: ""മറ്റൊരാളെ ശക്തിപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല"" അല്ലെങ്കിൽ ""നിങ്ങൾ പറയുന്നത് നിങ്ങൾ കേൾക്കുന്ന ഏതെങ്കിലും പുറംനാട്ടുകാരെ ശക്തിപ്പെടുത്തുന്നില്ല"" (കാണുക: നിങ്ങളുടെ രൂപങ്ങൾ, രൂപകാലങ്കാരം)
1 Corinthians 14:19
ἢ μυρίους λόγους ἐν γλώσσῃ
പൌലോസ് വാക്കുകൾ എണ്ണുകയല്ല, മറിച്ച് ആളുകൾക്ക് മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത ഒരു ഭാഷയിലെ അനേകം വാക്കുകളേക്കാൾ വളരെ വിലപ്പെട്ടതാണെന്ന് മനസ്സിലാക്കാൻ അതിശയോക്തി ഉപയോഗിച്ചു. സമാന പരിഭാഷ: ""10,000 വാക്കുകൾ"" അല്ലെങ്കിൽ ""ധാരാളം വാക്കുകൾ"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്, അക്കങ്ങൾ)
1 Corinthians 14:20
ക്രിസ്തുവിന്റെ സഭയുടെ ആരംഭത്തില് അന്യഭാഷകളിൽ സംസാരിക്കുന്നത് യെശയ്യാ പ്രവാചകൻ അനേക വര്ഷങ്ങള്ക്ക് മുന്പേ പറഞ്ഞിരുന്നതായി പൌലോസ് അവരോട് പറയുന്നു.
μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν
ആത്മീയമായി പക്വതയില്ലാത്തവർക്കുള്ള ഒരു രൂപകമാണ് ഇവിടെ ""ശിശുക്കള്"". സമാന പരിഭാഷ: ""ശിശുക്കളെപ്പോലെ ചിന്തിക്കരുത്"" (കാണുക: അതിശയോക്തിയും സാമാന്യവല്ക്കരിക്കലും.)
1 Corinthians 14:21
ἐν τῷ νόμῳ γέγραπται
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം: സമാന പരിഭാഷ: ""പ്രവാചകൻ ഈ വാക്കുകൾ നിയമത്തിൽ എഴുതി"" (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
ἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέρων
ഈ രണ്ട് വാക്യാംശങ്ങളും അടിസ്ഥാനപരമായി ഒരേ കാര്യം അർത്ഥമാക്കുന്നു, ഒപ്പം ഊന്നല് നല്കുവാന് സംയുക്തമായും ഉപയോഗിക്കുന്നു. (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 14:22
സഭയിൽ വരങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു ക്രമത്തെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് പ്രത്യേക നിർദ്ദേശങ്ങൾ നൽകുന്നു.
οὐ τοῖς πιστεύουσιν, ἀλλὰ τοῖς ἀπίστοις
ഇത് മറ്റ് സകാരാത്മക പ്രസ്താവനയുമായി സംയോജിപ്പിക്കാനും ക്രിയാത്മകമായി പ്രകടിപ്പിക്കാനും കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ""വിശ്വാസികൾക്ക് മാത്രം"" (കാണുക: സമാന്തരത്വം, ഇരട്ട നെഗറ്റീവുകള്)
1 Corinthians 14:23
οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε?
ഇതൊരു പ്രസ്താവനയാകാം. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങൾ ഭ്രാന്തനാണെന്ന് അവർ പറയുന്നു."" (കാണുക: സമാന്തരത്വം)
1 Corinthians 14:24
ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων
ഊന്നല് നല്കുന്നതിനു പൗലോസ് അടിസ്ഥാനപരമായി ഒരേ കാര്യം രണ്ടുതവണ പറയുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങൾ പറയുന്നത് കേൾക്കുന്നതിനാൽ അവൻ കുറ്റക്കാരനാണെന്ന് സ്വയം മനസ്സിലാക്കും"" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
1 Corinthians 14:25
τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται
ഇവിടെ ""ഹൃദയം"" എന്നത് ഒരു വ്യക്തിയുടെ ചിന്തകളുടെ ഒരു പര്യായമാണ്. ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ദൈവം അവന്റെ ഹൃദയത്തിന്റെ രഹസ്യങ്ങൾ അവനു വെളിപ്പെടുത്തും"" അല്ലെങ്കിൽ ""അവൻ സ്വന്തം സ്വകാര്യ ചിന്തകളെ തിരിച്ചറിയും"" (കാണുക:സമാന്തരത്വം, മെറ്റോണിമി)
πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον, προσκυνήσει τῷ Θεῷ
ഇവിടെ അവന്റെ മുഖത്ത് വീഴുക എന്നത് പ്രയോഗ ശൈലിയാണ്, അതായത് നമസ്കരിക്കുക. സമാന പരിഭാഷ: ""അവൻ നമസ്കരിക്കുകയും ദൈവത്തെ ആരാധിക്കുകയും ചെയ്യും"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 14:26
τί οὖν ἐστιν, ἀδελφοί?
തന്റെ സന്ദേശത്തിന്റെ അടുത്ത ഭാഗം അവതരിപ്പിക്കാൻ പൌലോസ് ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറഞ്ഞതെല്ലാം സത്യമായതിനാൽ, എന്റെ സഹവിശ്വാസികളെ, നിങ്ങൾ ചെയ്യേണ്ടത് ഇതാണ്."" (കാണുക: ഭാഷാശൈലി)
ἑρμηνίαν
ആ ഭാഷ മനസ്സിലാകാത്ത മറ്റുള്ളവരോട് ഒരാൾ ഒരു ഭാഷയിൽ പറഞ്ഞ കാര്യങ്ങൾ പറയുക എന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം. [1 കൊരിന്ത്യർ 2:13] (../ 02 / 13.md) ൽ ""വ്യാഖ്യാനം"" എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നുവെന്ന് കാണുക.
1 Corinthians 14:27
καὶ ἀνὰ μέρος
അവർ ഒന്നിനു പുറകെ ഒന്നായി സംസാരിക്കണം അല്ലെങ്കിൽ ""അവർ ഒരേസമയം സംസാരിക്കണം
διερμηνευέτω
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""അവർ പറഞ്ഞത് വ്യാഖ്യാനിക്കുക"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
διερμηνευέτω
ഒരാൾ ഒരു ഭാഷയിൽ എന്താണ് പറഞ്ഞതെന്ന് ആ ഭാഷ മനസ്സിലാകാത്ത മറ്റുള്ളവരോട് പറയുക എന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം.[1 കൊരിന്ത്യർ 2:13] (../ 02 / 13.md) ൽ ""വ്യാഖ്യാനം"" എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നുവെന്ന് കാണുക.
1 Corinthians 14:29
προφῆται…δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ഒരു യോഗത്തില് രണ്ടോ മൂന്നോ പ്രവാചകന്മാർ മാത്രം സംസാരിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ 2) രണ്ടോ മൂന്നോ പ്രവാചകൻമാർ മാത്രം മാറിമാറി ഒരു സമയത്ത് സംസാരിക്കുക.
προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""അവർ പറയുന്നതിലേക്ക്"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 14:30
ἐὰν…ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ദൈവം ആർക്കെങ്കിലും ഉൾക്കാഴ്ച നൽകുന്നുവെങ്കിൽ"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്, അനുമാനവിജ്ഞാനവുംനിശ്ശങ്കമായവിവരവും)
1 Corinthians 14:31
καθ’ ἕνα…προφητεύειν
ഒരു സമയം ഒരാൾ മാത്രം പ്രവചിക്കണം.
πάντες…παρακαλῶνται
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങൾക്ക് എല്ലാവരേയും പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കാം"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 14:33
οὐ…ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς
എല്ലാവരും ഒരേ സമയം സംസാരിക്കുന്നതിലൂടെ ആശയക്കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്ന സാഹചര്യങ്ങൾ ദൈവം സൃഷ്ടിക്കുന്നില്ല.
1 Corinthians 14:34
σιγάτωσαν
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) സംസാരിക്കുന്നത് നിർത്തുക, 2) ആരെങ്കിലും പ്രവചിക്കുമ്പോൾ സംസാരിക്കുന്നത് നിർത്തുക, അല്ലെങ്കിൽ 3) സഭാ ശുശ്രൂഷയ്ക്കിടെ തികച്ചും നിശബ്ദത പാലിക്കുക.
1 Corinthians 14:36
ἢ ἀφ’ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν?
ക്രിസ്ത്യാനികളെപ്പറ്റിയുള്ള ദൈവം ഹിതം മനസ്സിലാക്കുന്നത് കൊരിന്ത്യർ മാത്രമല്ലെന്ന് പൌലോസ് ഊന്നിപ്പറയുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങളിൽ നിന്ന് ദൈവവചനം കൊരിന്തില് വന്നിട്ടില്ല; ദൈവഹിതം മനസ്സിലാക്കുന്ന ആളുകൾ നിങ്ങൾ മാത്രമല്ല."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ
ദൈവത്തിൽ നിന്നുള്ള സന്ദേശത്തിന്റെ ഒരു പര്യായമാണ് ഇവിടെ ദൈവവചനം. സമാന പരിഭാഷ: ""ദൈവത്തിന്റെ സന്ദേശം"" (കാണുക: മെറ്റോണിമി)
1 Corinthians 14:37
ἐπιγινωσκέτω
ഒരു യഥാർത്ഥ പ്രവാചകൻ അല്ലെങ്കിൽ യഥാർത്ഥ ആത്മീയന് പൌലോസിന്റെ രചനകൾ കർത്താവിൽ നിന്നുള്ളതാണെന്ന് കരുതി സ്വീകരിക്കും.
1 Corinthians 14:38
ἀγνοείτω
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങൾ അവനെ തിരിച്ചറിയാൻ പാടില്ല"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 14:39
τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε γλώσσαις
ഒരു സഭാ സമ്മേളനത്തിൽ അന്യഭാഷകളിൽ സംസാരിക്കുന്നത് അനുവദനീയവും സ്വീകാര്യവുമാണെന്ന് പൌലോസ് വ്യക്തമാക്കുന്നു
1 Corinthians 14:40
πάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω
.സഭാ യോഗങ്ങൾ ചിട്ടയോടെ നടത്തണമെന്ന് പൌലോസ് ഉറപ്പിച്ചുപറയുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""എന്നാൽ എല്ലാം കൃത്യമായും ക്രമത്തിലും ചെയ്യുക"" അല്ലെങ്കിൽ ""എന്നാൽ എല്ലാം ചിട്ടയായും ഉചിതമായ രീതിയിലും ചെയ്യുക
1 Corinthians 15
1 കൊരിന്ത്യർ 15 പൊതു കുറിപ്പുകൾ
ഘടനയും വിന്യാസവും
പുനരുത്ഥാനം
യേശുവിന്റെ പുനരുത്ഥാനത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വളരെ പ്രധാനപ്പെട്ട ഒരു പഠനം ഈ അദ്ധ്യായത്തിൽ ഉൾപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു. ഒരാൾ മരിച്ചതിനുശേഷം ഉയിര്ക്കാന് കഴിയുമെന്ന് ഗ്രീക്ക് ജനത വിശ്വസിച്ചില്ല. യേശുവിന്റെ പുനരുത്ഥാനത്തെ പൌലോസ് ന്യായീകരിക്കുന്നു. എല്ലാ വിശ്വാസികൾക്കും ഇത് പ്രധാനമായിരിക്കുന്നത് എന്തുകൊണ്ടാണെന്ന് അദ്ദേഹം പഠിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: INVALID bible/kt/resurrection, INVALID bible/kt/believe)
ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ
പുനരുത്ഥാനം
യേശു ദൈവമാണെന്നതിന്റെ പരമമായ തെളിവായി പൌലോസ് പുനരുത്ഥാനത്തെ അവതരിപ്പിക്കുന്നു. ദൈവം ജീവനിലേക്ക് ഉയിർപ്പിക്കുന്ന അനേകരിൽ ആദ്യത്തെ വ്യക്തിയാണ് ക്രിസ്തു. പുനരുത്ഥാനം സുവിശേഷത്തിന്റെ കേന്ദ്രഭാഗമാണ്. ചില ഉപദേശങ്ങൾ ഇത് പോലെ പ്രധാനമാണ്. (കാണുക: INVALID bible/kt/goodnews, INVALID bible/other/raise)
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രധാന ആലങ്കാരിക പ്രയോഗങ്ങള്
ഈ അദ്ധ്യായത്തിൽ പൗലോസ് വ്യത്യസ്തങ്ങളായ നിരവധി അലങ്കാരങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുന്നു. ബുദ്ധിമുട്ടുള്ള ദൈവശാസ്ത്ര പഠനങ്ങൾ ആളുകൾക്ക് മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയുന്ന വിധത്തിൽ അവതരിപ്പിക്കുവാന് പൌലോസ് അവയെ ഉപയോഗിക്കുന്നു.
1 Corinthians 15:1
സുവിശേഷം മാത്രമാണ് രക്ഷക്കാധാരമെന്നും സുവിശേഷം എന്താണെന്നും പൌലോസ് അവരെ ഓർമ്മിപ്പിക്കുന്നു. തുടര്ന്ന് അവൻ അവർക്ക് ഭാവിയില് സംഭവിക്കാനുള്ളവ ചേര്ത്ത് ഹ്രസ്വചരിത്ര പാഠവും നൽകുന്നു.
γνωρίζω…ὑμῖ
ഓർമ്മിക്കാൻ നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു
ἐν ᾧ…ἑστήκατε
പൌലോസ് കൊരിന്ത്യരെക്കുറിച്ച്, അവർ ഒരു ഗൃഹവും സുവിശേഷം ആ ഗൃഹത്തിന്റെ അടിസ്ഥാനം എന്ന രീതിയില് പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നു. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
1 Corinthians 15:2
σῴζεσθε
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. ""ദൈവം നിങ്ങളെ രക്ഷിക്കും"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν
ഞാൻ നിങ്ങളോട് പ്രസംഗിച്ച സന്ദേശം
1 Corinthians 15:3
ἐν πρώτοις
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) പല കാര്യങ്ങളിലും ഏറ്റവും പ്രധാനം അല്ലെങ്കിൽ 2) സമയത്തില് ഒന്നാമത്തേത്.
ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν
നമ്മുടെ പാപങ്ങൾക്ക് പ്രതിഫലം നൽകുന്നതിനോ അല്ലെങ്കിൽ ""ദൈവം നമ്മുടെ പാപങ്ങൾ ക്ഷമിക്കുന്നതിനോ വേണ്ടി
κατὰ τὰς Γραφάς
പഴയനിയമത്തിലെ രചനകളെയാണ് പൌലോസ് പരാമർശിക്കുന്നത്.
1 Corinthians 15:4
ἐτάφη
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""അവർ അവനെ അടക്കം ചെയ്തു"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
ἐγήγερται
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ദൈവം അവനെ ഉയിർപ്പിച്ചു"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
ἐγήγερται
വീണ്ടും ജീവിക്കാന് ഇടയാക്കി
1 Corinthians 15:5
വാക്യം 5 ഒരു പൂർണ്ണ വാക്യമാകണമെങ്കിൽ, [1 കൊരിന്ത്യർ 15: 4] (../ 15 / 04.md) കോമ ഉപയോഗിച്ച് അവസാനിപ്പിക്കുക, അങ്ങനെ വാക്യം 5 [1 കൊരിന്ത്യർ 15: 3] ൽ ആരംഭിക്കുന്ന വാക്യത്തെ പൂർത്തിയാക്കുന്നു.( ../15/03.md).
ὤφθη
സ്വയം വെളിപ്പെടുത്തി
1 Corinthians 15:6
πεντακοσίοις
500 (കാണുക: അക്കങ്ങൾ)
τινὲς…ἐκοιμήθησαν
ഇവിടെ ഉറങ്ങുക എന്നത് മരണത്തിനുള്ള ഒരു സാധാരണ പര്യായമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ""ചിലർ മരിച്ചു"" (കാണുക: യൂഫെമിസം)
1 Corinthians 15:8
ἔσχατον…πάντων
ഒടുവിൽ, അവൻ മറ്റുള്ളവർക്ക് പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടതിനുശേഷം
τῷ ἐκτρώματι
മറ്റ് അപ്പൊസ്തലന്മാരെ അപേക്ഷിച്ച് വളരെക്കാലം കഴിഞ്ഞ് താൻ ഒരു ക്രിസ്ത്യാനിയായിത്തീർന്നുവെന്ന് പൌലോസ് അർത്ഥമാക്കിയിരിക്കാവുന്ന ഒരു പ്രയോഗമാണ്. അല്ലെങ്കിൽ ഒരുപക്ഷേ, മറ്റു അപ്പൊസ്തലന്മാരിൽ നിന്ന് വ്യത്യസ്തമായി, യേശുവിന്റെ മൂന്നുവർഷത്തെ ശുശ്രൂഷയ്ക്ക് അവൻ സാക്ഷ്യം വഹിച്ചിട്ടില്ലെന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം. സമാന പരിഭാഷ: ""മറ്റുള്ളവരുടെ അനുഭവങ്ങൾ നഷ്ടപ്പെട്ട ഒരാൾ"" (കാണുക: ഭാഷാശൈലി)
1 Corinthians 15:10
χάριτι…Θεοῦ, εἰμι ὅ εἰμι
ദൈവത്തിന്റെ കൃപയോ ദയയോ പൌലോസിനെ ഇന്നത്തെപ്പോലെ ആക്കിയിരിക്കുന്നു.
ἡ χάρις αὐτοῦ ἡ εἰς ἐμὲ, οὐ κενὴ ἐγενήθη
ദൈവം തന്നിലൂടെ പ്രവർത്തിച്ചതായി പൗലോസ് ഊന്നിപ്പറയുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""അവൻ എന്നോട് ദയ കാണിച്ചതിനാൽ എനിക്ക് വളരെ നല്ല വേല ചെയ്യാൻ കഴിഞ്ഞു"" (കാണുക: ലിറ്റോട്ട്സ്)
ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ σὺν ἐμοί
തനിക്കു ചെയ്യാൻ കഴിഞ്ഞ വേലയെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് പറയുമ്പോള് , ദൈവം തന്നോട് ദയ കാണിച്ചു തന്റെ കൃപയാണ് യഥാർത്ഥത്തിൽ ആ പ്രവൃത്തി തന്നെ കൊണ്ട് ചെയ്യിപ്പിച്ചത് എന്ന രീതിയില് പൌലോസ് പറയുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ഇത് അക്ഷരാർത്ഥത്തിൽ ശരിയാണ്, ദൈവം യഥാർത്ഥത്തിൽ ഈ വേല ചെയ്തു, ദയയോടെ പൌലോസിനെ ഒരു ഉപകരണമായി ഉപയോഗിച്ചു അല്ലെങ്കിൽ 2) പൌലോസ് ഒരു ഉപമ ഉപയോഗിക്കുന്നു, പൌലോസിനെ വേല ചെയ്യാൻ അനുവദിക്കുകയും ഫലപ്രാപ്തിയിലേക്ക് നയിക്കുകയും ചെയ്തു. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
1 Corinthians 15:12
πῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινες, ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν?
ഒരു പുതിയ വിഷയം ആരംഭിക്കാൻ പൌലോസ് ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""മരിച്ചവരുടെ പുനരുത്ഥാനം ഇല്ലെന്ന് നിങ്ങൾ പറയരുത്!"" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
ἐγήγερται
ഉയര്ത്തെഴുന്നേല്പ്പിച്ചു
1 Corinthians 15:13
εἰ…ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται
മരിച്ചവരുടെ പുനരുത്ഥാനമുണ്ടെന്ന് വാദിക്കാൻ പൌലോസ് ഒരു അനുമാന സിദ്ധാന്തം ഉപയോഗിക്കുന്നു. ക്രിസ്തു ഉയിർത്തെഴുന്നേറ്റുവെന്ന് അവനറിയാം, അതിനാൽ ഒരു പുനരുത്ഥാനമുണ്ടെന്ന് അനുമാനിക്കുന്നു. പുനരുത്ഥാനമില്ലെന്ന് പറഞ്ഞാല് ക്രിസ്തു ഉയിർത്തെഴുന്നേറ്റിട്ടില്ല എന്നാണ്, എന്നാൽ ഇത് തെറ്റാണ്, കാരണം പൗലോസ് ഉയിർത്തെഴുന്നേറ്റ ക്രിസ്തുവിനെ കണ്ടു ([1 കൊരിന്ത്യർ 15: 8] (../ 15 / 08.md)). (കാണുക: വ്യായാമ സാഹചര്യങ്ങൾ)
οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ""ദൈവം ക്രിസ്തുവിനെ ഉയിർപ്പിച്ചിട്ടില്ല"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 15:15
ക്രിസ്തു മരിച്ചവരിൽനിന്ന് ഉയിർത്തെഴുന്നേറ്റുവെന്ന് അവർ ഉറച്ച് വിശ്വസിക്കണമെന്ന് പൌലോസ് ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
εὑρισκόμεθα…ψευδομάρτυρες τοῦ Θεοῦ
ക്രിസ്തു മരിച്ചവരിൽനിന്ന് ഉയിർത്തെഴുന്നേറ്റില്ലെങ്കിൽ, അവർ വ്യാജസാക്ഷ്യം പറയുകയോ ക്രിസ്തു വീണ്ടും ജീവനോടെ വരുന്നതിനെക്കുറിച്ച് നുണ പറയുകയോ ചെയ്യുന്നുവെന്ന് പൌലോസ് വാദിക്കുന്നു.
εὑρισκόμεθα
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""നമ്മളാണെന്ന് എല്ലാവരും മനസ്സിലാക്കും"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 15:17
ματαία ἡ πίστις ὑμῶν, ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν
ഉയിർത്തെഴുന്നേറ്റ ക്രിസ്തുവിനെ അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ളതാണ് അവരുടെ വിശ്വാസം, അതിനാൽ അത് സംഭവിച്ചില്ലെങ്കിൽ അവരുടെ വിശ്വാസം അവർക്ക് ഒരു നന്മയും ചെയ്യില്ല.
1 Corinthians 15:19
πάντων ἀνθρώπων
വിശ്വാസികളും അല്ലാത്തവരും ഉൾപ്പെടെ എല്ലാവരുടെയും
ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν
മറ്റാരോടും ചെയ്യുന്നതിനേക്കാൾ കൂടുതൽ ആളുകൾ ഞങ്ങളോട് സഹതപിക്കണം
1 Corinthians 15:20
νυνὶ…Χριστὸς
ക്രിസ്തു അല്ലെങ്കിൽ ""ഇതാണ് സത്യം: ക്രിസ്തു
ἀπαρχὴ
ഇവിടെ ""ആദ്യ ഫലം"" എന്നത് ഒരു രൂപകമാണ്, ക്രിസ്തുവിനെ വിളവെടുപ്പിന്റെ ആദ്യത്തേതായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു, അതിനെ വിളവെടുപ്പിന്റെ ബാക്കി ഭാഗവും പിന്തുടരും. ക്രിസ്തുവാണ് മരിച്ചവരിൽ നിന്ന് ആദ്യ ഫലമായി ഉയിർത്തെഴുന്നേറ്റത്. സമാന പരിഭാഷ: ""അവന് വിളവെടുപ്പിന്റെ ആദ്യ ഭാഗം പോലെയാകുന്നു"" (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
Χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων
വീണ്ടും ജീവിക്കാൻ കാരണമായി"" എന്നതിന്റെ ഒരു പ്രയോഗ ശൈലിയാണ് ഇവിടെ ഉയർപ്പിച്ചു എന്നത്. ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""മരിച്ചവരില് ആദ്യഫലമായ ക്രിസ്തുവിനെ ദൈവം ഉയിർപ്പിച്ചു"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്, ഭാഷാശൈലി)
1 Corinthians 15:21
δι’ ἀνθρώπου θάνατος
മരിക്കുക"" എന്ന ക്രിയ ഉപയോഗിച്ച് ""മരണം"" എന്ന അമൂർത്ത നാമം പ്രകടിപ്പിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ഒരുവന്റെ പ്രവൃത്തി നിമിത്തം ജനം മരിക്കുന്നു"" (കാണുക: സംഗ്രഹ നാമങ്ങള്)
καὶ δι’ ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν
പുനരുത്ഥാനം"" എന്ന അമൂർത്ത നാമം ""ഉയർത്തുക"" എന്ന ക്രിയ ഉപയോഗിച്ച് പ്രകടിപ്പിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""മറ്റൊരാൾ കാരണം ആളുകൾ മരിച്ചവരിൽ നിന്ന് ഉയിർത്തെഴുന്നേൽക്കുന്നു"" അല്ലെങ്കിൽ ""ഒരു മനുഷ്യൻ ചെയ്തതുകൊണ്ട് ആളുകൾ വീണ്ടും ജീവിക്കും"" (കാണുക: സംഗ്രഹ നാമങ്ങള്)
1 Corinthians 15:23
ἀπαρχὴ
ഇവിടെ ""ആദ്യഫലം"" എന്നത് ഒരു രൂപകമാണ്, ക്രിസ്തുവിനെ വിളവെടുപ്പിന്റെ ആദ്യഫലമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു, അതിനെ തുടര്ന്ന് വിളവെടുപ്പിന്റെ ബാക്കി ഭാഗവും . ക്രിസ്തുവാണ് മരിച്ചവരിൽ നിന്ന് ആദ്യമായി ഉയിർത്തെഴുന്നേറ്റത്. സമാന പരിഭാഷ: ""അവന് വിളവെടുപ്പിന്റെ ആദ്യ ഭാഗം പോലെയാണ്"" (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
1 Corinthians 15:24
ഇവിടെ ""അവൻ"", ""അവന്റെ"" എന്നീ വാക്കുകൾ ക്രിസ്തുവിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν, καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν, καὶ δύναμιν
ഭരിക്കുന്നവരെയും അധികാരമുള്ളവരെയും അവർ ചെയ്യുന്നതിൽ നിന്ന് അവൻ തടയും
1 Corinthians 15:25
ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ
യുദ്ധങ്ങൾ ജയിച്ച രാജാക്കന്മാർ തോറ്റുപോയവരുടെ കഴുത്തിൽ കാൽ വയ്ക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ദൈവം ക്രിസ്തുവിന്റെ സകല ശത്രുക്കളെയും പൂർണ്ണമായും നശിപ്പിക്കുന്നതുവരെ"" (കാണുക: ഭാഷാശൈലി)
1 Corinthians 15:26
ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος
ദൈവം കൊല്ലുവാന് പോകുന്ന ഒരു വ്യക്തിയെ എന്നപോലെയാണ് പൌലോസ് ഇവിടെ മരണത്തെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: ""ദൈവം നശിപ്പിക്കുന്ന അവസാന ശത്രുവാണ് മരണം"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്, പെര്സോണിഫിക്ഷന്)
1 Corinthians 15:27
πάντα…ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ
യുദ്ധങ്ങൾ ജയിച്ച രാജാക്കന്മാർ തോറ്റുപോയവരുടെ കഴുത്തിൽ കാൽ വയ്ക്കും. [1 കൊരിന്ത്യർ 15:25] (../ 15 / 25.md) ൽ ""അവന്റെ കാലിനടിയിൽ വയ്ക്കുക"" എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ: ""ദൈവം ക്രിസ്തുവിന്റെ സകല ശത്രുക്കളെയും പൂർണ്ണമായും നശിപ്പിച്ചു"" (കാണുക: ഭാഷാശൈലി)
1 Corinthians 15:28
ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα
ഇത് സകര്മ്മകമായി പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ദൈവം എല്ലാം ക്രിസ്തുവിനു വിധേയമാക്കി"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
αὐτὸς ὁ Υἱὸς, ὑποταγήσεται
ഇത് സകര്മ്മകമായി പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""പുത്രൻ തന്നെ വിഷയമാകും"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
αὐτὸς ὁ Υἱὸς
മുൻ വാക്യങ്ങളിൽ അദ്ദേഹത്തെ ""ക്രിസ്തു"" എന്നാണ് വിളിച്ചിരുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: ""ക്രിസ്തു, അതായത് പുത്രൻ തന്നെ
ὁ Υἱὸς
യേശുവും ദൈവവും തമ്മിലുള്ള ബന്ധത്തെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു പ്രധാന സംജ്ഞയാണിത്. (കാണുക: പുത്രനെയും പിതാവിനെയും വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നു)
1 Corinthians 15:29
ἐπεὶ τί ποιήσουσιν, οἱ βαπτιζόμενοι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν?
കൊരിന്ത്യരെ പഠിപ്പിക്കാൻ പൌലോസ് ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""അല്ലാത്തപക്ഷം ക്രിസ്ത്യാനികൾ മരിച്ചവർക്കായി സ്നാനം സ്വീകരിക്കുന്നത് പ്രയോജനകരമല്ല."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം, കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
εἰ ὅλως νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, τί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν?
മരിച്ചവരെ ഉയിർപ്പിച്ചുവെന്ന് വാദിക്കാൻ പൌലോസ് ഒരു സാങ്കൽപ്പിക സാഹചര്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. മരിച്ചവരെ ഉയിർപ്പിച്ചിട്ടില്ലെന്ന് പറയുന്നത് മരിച്ചവർക്കായി ആളുകൾ സ്നാനമേൽക്കരുത് എന്നാണ്. എന്നാൽ ചില ആളുകൾ, ഒരുപക്ഷേ കൊരിന്തിൽ സഭയിലെ ചില അംഗങ്ങൾ മരിച്ചവർക്കുവേണ്ടി സ്നാപനമേറ്റു, അതിനാൽ മരിച്ചവർ ഉയിർത്തെഴുന്നേറ്റുവെന്ന് വിശ്വസിക്കുന്നതിനാൽ മരിച്ചവർക്കുവേണ്ടി സ്നാനമേറ്റതായി അദ്ദേഹം അനുമാനിക്കുന്നു. (കാണുക: വ്യായാമ സാഹചര്യങ്ങൾ)
νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ""ദൈവം മരിച്ചവരെ ഉയിർപ്പിക്കുന്നില്ല"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
οὐκ ἐγείρονται
വീണ്ടും ജീവിക്കാൻ കാരണമാകില്ല
τί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν
കൊരിന്ത്യരെ പഠിപ്പിക്കാൻ പൌലോസ് ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""മരിച്ചവർക്കുവേണ്ടി ആളുകൾ സ്നാനമേൽക്കാൻ അവർക്ക് ഒരു കാരണവുമില്ല."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം, കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 15:30
τί καὶ ἡμεῖς κινδυνεύομεν πᾶσαν ὥραν
കൊരിന്ത്യരെ പഠിപ്പിക്കാൻ പൌലോസ് ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. യേശു ജനത്തെ മരണത്തിൽ നിന്ന് ഉയിർപ്പിക്കുമെന്ന് പഠിപ്പിച്ചതിൽ ചില ആളുകൾ കോപിച്ചതാണ് താനും മറ്റുള്ളവരും അപകടത്തിലാകാൻ കാരണം. സമാന പരിഭാഷ: ""ആളുകൾ മരിച്ചവരിൽ നിന്ന് ഉയിർത്തെഴുന്നേൽക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ, ആളുകൾ ഉയിർത്തെഴുന്നേൽക്കുമെന്ന് പഠിപ്പിച്ച് അപകടത്തിൽപ്പെടുന്നതിലൂടെ ഞങ്ങൾ ഒന്നും നേടുന്നില്ല."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം, അനുമാനവിജ്ഞാനവുംനിശ്ശങ്കമായവിവരവും)
1 Corinthians 15:31
καθ’ ἡμέραν ἀποθνῄσκω
ഈ അതിശയോക്തി പ്രയോഗം അർത്ഥമാക്കുന്നത് താന് മരണകരമായ അപകടത്തിലായിരുന്നു എന്നാണ്. താൻ പഠിപ്പിക്കുന്ന കാര്യങ്ങൾ ഇഷ്ടപ്പെടാത്തതിനാൽ ചിലർ തന്നെ കൊല്ലാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെന്ന് അവനറിയാമായിരുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ഓരോ ദിവസവും ഞാൻ മരണകരമായ അപടത്തിലാകുന്നു"" അല്ലെങ്കിൽ ""എല്ലാ ദിവസവും ഞാൻ എന്റെ ജീവൻ പണയപ്പെടുത്തുന്നു!"" (കാണുക: അതിശയോക്തിയും സാമാന്യവല്ക്കരിക്കലും.)
νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν
താൻ എല്ലാ ദിവസവും മരണത്തെ അഭിമുഖീകരിക്കുന്നു എന്നതിന്റെ തെളിവായി പൌലോസ് ഈ പ്രസ്താവന ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ഇത് ശരിയാണെന്ന് നിങ്ങൾക്ക് അറിയാൻ കഴിയും, കാരണം നിങ്ങളിൽ എന്റെ പ്രശംസയെക്കുറിച്ച് നിങ്ങൾക്കറിയാം"" അല്ലെങ്കിൽ ""ഇത് ശരിയാണെന്ന് നിങ്ങൾക്ക് അറിയാൻ കഴിയും, കാരണം ഞാൻ നിങ്ങളിൽ എത്രമാത്രം പ്രശംസിക്കുന്നുവെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയാം
τὴν ὑμετέραν καύχησιν, ἀδελφοί, ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν
ക്രിസ്തുയേശു അവർക്കുവേണ്ടി ചെയ്തതു നിമിത്തം പൌലോസ് അവരിൽ പ്രശംസിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: "", നമ്മുടെ കർത്താവായ ക്രിസ്തുയേശു നിങ്ങൾക്കായി ചെയ്തതു നിമിത്തം ഞാൻ ചെയ്യുന്നു എന്നതാണ് നിങ്ങളിൽ എന്റെ പ്രശംസ"" (കാണുക: അനുമാനവിജ്ഞാനവുംനിശ്ശങ്കമായവിവരവും)
τὴν ὑμετέραν καύχησιν
നിങ്ങൾ എത്ര നല്ലവരാണെന്ന് ഞാൻ മറ്റുള്ളവരോട് പറയുന്ന രീതി
1 Corinthians 15:32
εἰ…ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ…τί μοι τὸ ὄφελος…οὐκ ἐγείρονται
കൊരിന്ത്യരോട് പറയാതെ തന്നെ അവര് മനസ്സിലാക്കണമെന്ന് പൌലോസ് ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ഇതൊരു പ്രസ്താവനയാകാം. സമാന പരിഭാഷ: ""എഫെസൊസിലെ മൃഗങ്ങളുമായി യുദ്ധം ചെയ്തുകൊണ്ട് ഞാൻ ഒന്നും നേടിയില്ല ... ഉയിര്ക്കുന്നില്ല."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ
താൻ യഥാർത്ഥത്തിൽ ചെയ്ത ഒരു കാര്യത്തെക്കുറിച്ചാണ് പൌലോസ് പരാമർശിക്കുന്നത്. സാധ്യമായ അർത്ഥങ്ങൾ 1) പൌലോസ് ജ്ഞാനികളായ പുറജാതികളുമായുള്ള വാദങ്ങളെക്കുറിച്ചോ അല്ലെങ്കിൽ തന്നെ കൊല്ലാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നവരുമായുള്ള മറ്റ് സംഘട്ടനങ്ങളെക്കുറിച്ചോ ആലങ്കാരികമായി സംസാരിക്കുകയായിരുന്നു അല്ലെങ്കിൽ 2) അപകടകാരികളായ മൃഗങ്ങൾക്കെതിരെ പോരാടാൻ അദ്ദേഹം യഥാർത്ഥത്തിൽ രംഗത്തിറക്കി. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔριον γὰρ ἀποθνῄσκομεν
മരണാനന്തരം ജീവിതം ഇല്ലെങ്കിൽ, ഈ ജീവിതം നമുക്ക് കഴിയുന്നത്ര ആസ്വദിക്കുന്നതാണ് നല്ലതെന്ന് പൌലോസ് ഉപസംഹരിക്കുന്നു, കാരണം നാളെ നമ്മുടെ ജീവിതം പ്രതീക്ഷകളില്ലാതെ അവസാനിക്കും.
1 Corinthians 15:33
φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί
നിങ്ങൾ മോശം ആളുകളുമായി ജീവിക്കുകയാണെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ അവരെപ്പോലെ പ്രവർത്തിക്കും. പൌലോസ് ഒരു സാധാരണ ചൊല്ല് ഉദ്ധരിക്കുന്നു.
1 Corinthians 15:34
ἐκνήψατε
നിങ്ങൾ ഇതിനെക്കുറിച്ച് ഗൗരവമായി ചിന്തിക്കണം
1 Corinthians 15:35
വിശ്വാസികളുടെ ശരീരങ്ങളുടെ പുനരുത്ഥാനം എങ്ങനെ സംഭവിക്കുന്നു എന്നതിനെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് ചില വിശദീകരണങ്ങള് നൽകുന്നു. ഭൌമികവും സ്വര്ഗ്ഗീയവുമായ ശരീരങ്ങളുടെ ഒരു ചിത്രം നൽകുകയും ആദ്യത്തെ മനുഷ്യനായ ആദാമിനെ ഒടുവിലത്തെ ആദാമായ ക്രിസ്തുവുമായി താരതമ്യം ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നു
ἀλλ’ ἐρεῖ τις, πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί? ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται?
.സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) വ്യക്തി ആത്മാർത്ഥമായി ചോദിക്കുന്നു അല്ലെങ്കിൽ 2) പുനരുത്ഥാന ആശയത്തെ പരിഹസിക്കാൻ ഒരു വ്യക്തി ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""എന്നാൽ ദൈവം മരിച്ചവരെ എങ്ങനെ ഉയിർപ്പിക്കുമെന്നും പുനരുത്ഥാനത്തിൽ ദൈവം ഏതുതരം ശരീരം നൽകുമെന്നും സങ്കല്പ്പിക്കാനാവില്ലെന്ന് ചിലർ പറയും."" (കാണുക: വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
ἐρεῖ τις
ആരെങ്കിലും ചോദിക്കും
ποίῳ…σώματι ἔρχονται
അതായത്, അത് ഒരു ഭൌതിക ശരീരമോ ആത്മീയ ശരീരമോ ആയിരിക്കുമോ? ശരീരത്തിന് എന്ത് ആകൃതിയുണ്ടാകും? ശരീരം എന്തിനുവേണ്ടിയാകും? ഈ ചോദ്യങ്ങൾക്കുള്ള ഉത്തരങ്ങൾ അറിയാൻ താൽപ്പര്യപ്പെടുന്ന ഒരാൾ ചോദിക്കുന്ന ഏറ്റവും സാധാരണമായ ചോദ്യം ഉപയോഗിച്ച് വിവർത്തനം ചെയ്യുക
1 Corinthians 15:36
ἄφρων! σὺ ὃ σπείρεις
പൌലോസ് കൊരിന്ത്യരെ ഒരു വ്യക്തിയെന്ന മട്ടിൽ സംസാരിക്കുന്നു, അതിനാൽ ഇവിടെ ""നിങ്ങൾ"" എന്നതിന്റെ രണ്ട് ഉദാഹരണങ്ങളും ഏകവചനമാണ്. (കാണുക: നിങ്ങളുടെ രൂപങ്ങൾ)
ἄφρων! σὺ
നിങ്ങൾക്ക് ഇതിനെക്കുറിച്ച് ഒട്ടും അറിവില്ല
ὃ σπείρεις, οὐ ζῳοποιεῖται, ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ
ഒരു വിത്ത് മണ്ണിനടിയിൽ കുഴിച്ചിടുന്നില്ലെങ്കിൽ വളരുകയില്ല. അതുപോലെ തന്നെ, ദൈവം ഒരുവനെ ഉയിർത്തെഴുന്നേൽപ്പിക്കണമെങ്കില് ഒരു വ്യക്തി മരിക്കേണ്ടതുണ്ട്. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
1 Corinthians 15:37
ὃ σπείρεις, οὐ τὸ σῶμα τὸ γενησόμενον
ദൈവം വിശ്വാസിയുടെ മൃതദേഹം ഉയിർത്തെഴുന്നേൽപ്പിക്കുമെന്ന് പറയാൻ പൌലോസ് വീണ്ടും വിത്തിന്റെ ഉപമ ഉപയോഗിക്കുന്നു, എന്നാൽ ആ ശരീരം അതേപോലെ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുകയില്ല. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
ὃ σπείρεις
പൌലോസ് കൊരിന്ത്യരെ ഒരു വ്യക്തിയെന്ന മട്ടിൽ സംസാരിക്കുന്നു, അതിനാൽ ഇവിടെ ""നിങ്ങൾ"" എന്ന വാക്ക് ഏകവചനമാണ്. (കാണുക: നിങ്ങളുടെ രൂപങ്ങൾ)
1 Corinthians 15:38
ὁ…Θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα, καθὼς ἠθέλησεν
ഏതുതരം ശരീരമാണുള്ളതെന്ന് ദൈവം തീരുമാനിക്കും
1 Corinthians 15:39
σὰρξ
മൃഗങ്ങള് എന്ന പശ്ചാത്തലത്തില്, ""ജഡം"" എന്നത് ""ശരീരം,"" ""ചർമ്മം"" അല്ലെങ്കിൽ ""മാംസം"" എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യാം.
1 Corinthians 15:40
σώματα ἐπουράνια
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) സൂര്യൻ, ചന്ദ്രൻ, നക്ഷത്രങ്ങൾ, ആകാശത്ത് ദൃശ്യമാകുന്ന മറ്റ് പ്രകാശങ്ങള് അല്ലെങ്കിൽ 2) ദൂതന്മാരെയും മറ്റ് അമാനുഷിക ജീവികളെയും പോലുള്ള സ്വർഗ്ഗീയ ജീവികൾ.
σώματα ἐπίγεια
ഇത് മനുഷ്യരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων
സ്വർഗ്ഗീയ ശരീരങ്ങളുടെ തേജസ്സ് മനുഷ്യശരീരങ്ങളുടെ തേജസ്സിൽ നിന്ന് വ്യത്യസ്തമാണ്
δόξα
ഇവിടെ ""തേജസ്സ്"" എന്നത് മനുഷ്യന്റെ ദൃഷ്ടിപദത്തിലേക്ക് എത്തുന്ന ആകാശത്തിലെ വസ്തുക്കളുടെ ആപേക്ഷിക തെളിച്ചത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
1 Corinthians 15:42
σπείρεται…ἐγείρεται
ഒരു വ്യക്തിയുടെ ശരീരം കുഴിച്ചിടുന്നതിനെക്കുറിച്ച് നിലത്തു നട്ട ഒരു വിത്ത് എന്നപോലെ എഴുത്തുകാരൻ സംസാരിക്കുന്നു . ഒരു വ്യക്തിയുടെ ശരീരത്തിന്റെ ഉയര്പ്പിനെപ്പറ്റി അത് വിത്തിൽ നിന്ന് വളരുന്ന ഒരു ചെടിയെപ്പോലെയാണെന്നും അദ്ദേഹം പറയുന്നു. നിഷ്ക്രിയ ക്രിയകൾ സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""എന്താണ് ഭൂമിയിലേക്ക് പോകുന്നത് ... എന്താണ് ഭൂമിയിൽ നിന്ന് പുറത്തുവരുന്നത്"" അല്ലെങ്കിൽ ""ആളുകൾ കുഴിച്ചിടുന്നത് ... ദൈവം ഉയർപ്പിക്കുന്നത്"" (കാണുക: ഭാഷാശൈലി, രൂപകാലങ്കാരം, കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
ἐγείρεται
വീണ്ടും ജീവിക്കാൻ കാരണമാകുന്നു
ἐν φθορᾷ…ἐν ἀφθαρσίᾳ
ചീഞ്ഞഴുകാം ... അഴുകാന് സാധിക്കാത്ത
1 Corinthians 15:43
σπείρεται…ἐγείρεται
ഒരു വ്യക്തിയുടെ ശരീരം കുഴിച്ചിടുന്നതിനെക്കുറിച്ച് നിലത്തു നട്ട ഒരു വിത്ത് എന്നപോലെ എഴുത്തുകാരൻ സംസാരിക്കുന്നു . ഒരു വ്യക്തിയുടെ ശരീരത്തിന്റെ ഉയര്പ്പിനെപ്പറ്റി അത് വിത്തിൽ നിന്ന് വളരുന്ന ഒരു ചെടിയെപ്പോലെയാണെന്നും അദ്ദേഹം പറയുന്നു. നിഷ്ക്രിയ ക്രിയകൾ സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ഇത് നിലത്തേക്ക് പോകുന്നു ... അത് നിലത്തു നിന്ന് വരുന്നു"" അല്ലെങ്കിൽ ""ആളുകൾ അതിനെ കുഴിച്ചിടുന്നു ... ദൈവം അതിനെ ഉയർത്തുന്നു"" (കാണുക: ഭാഷാശൈലി, രൂപകാലങ്കാരം, കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 15:44
σπείρεται…ἐγείρεται
ഒരു വ്യക്തിയുടെ ശരീരം കുഴിച്ചിടുന്നതിനെക്കുറിച്ച് നിലത്തു നട്ട ഒരു വിത്ത് പോലെ എഴുത്തുകാരൻ സംസാരിക്കുന്നു . ഒരു വ്യക്തിയുടെ ശരീരത്തിന്റെ ഉയര്പ്പിനെപ്പറ്റി അത് വിത്തിൽ നിന്ന് വളരുന്ന ഒരു ചെടിയെപ്പോലെയാണെന്നും അദ്ദേഹം പറയുന്നു. നിഷ്ക്രിയ ക്രിയകൾ സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ഇത് നിലത്തേക്ക് പോകുന്നു ... അത് നിലത്തു നിന്ന് വരുന്നു"" അല്ലെങ്കിൽ ""ആളുകൾ അതിനെ കുഴിച്ചിടുന്നു ... ദൈവം അതിനെ ഉയർത്തുന്നു"" (കാണുക: ഭാഷാശൈലി, രൂപകാലങ്കാരം, കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 15:46
ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν, ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν
പ്രാകൃതമാണ് ആദ്യം വന്നത്. ആത്മീയത ദൈവത്തിൽ നിന്നുള്ളതാണ്, അത് പിന്നീട് വന്നു.
ψυχικόν
ഭൌമിക പ്രക്രിയകളാൽ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടതാണ്, ഇതുവരെ ദൈവവുമായി ബന്ധിപ്പിച്ചിട്ടില്ല
1 Corinthians 15:47
ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς, χοϊκός
ദൈവം ആദ്യത്തെ മനുഷ്യനായ ആദാമിനെ ഭൂമിയിലെ പൊടിയിൽ നിന്ന് സൃഷ്ടിച്ചു. (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
χοϊκός
അഴുക്ക്
1 Corinthians 15:48
ὁ ἐπουράνιος
യേശുക്രിസ്തു
οἱ…ἐπουράνιοι
ദൈവത്തിനുള്ളവര്
1 Corinthians 15:49
ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα…φορέσωμεν καὶ τὴν εἰκόνα
ഇതുപോലെയായിരുന്നു ... അതുപോലെ തന്നെ ആയിരിക്കും
1 Corinthians 15:50
ചില വിശ്വാസികൾ ശാരീരിക മരണം ലഭിക്കാതെ ക്രിസ്തുവിന്റെ വിജയത്തിലൂടെ ഉയിർത്തെഴുന്നേറ്റ ശരീരം ലഭിക്കുമെന്നും അവർ മനസ്സിലാക്കണമെന്ന് പൌലോസ് ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
σὰρξ καὶ αἷμα Βασιλείαν Θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται, οὐδὲ ἡ φθορὰ, τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) രണ്ട് വാക്യങ്ങളും ഒരേ കാര്യം അർത്ഥമാക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""തീർച്ചയായും മരിക്കുന്ന മനുഷ്യർക്ക് ദൈവരാജ്യത്തിന്റെ അവകാശം അവകാശമാക്കാനാവില്ല"" അല്ലെങ്കിൽ 2) ആദ്യ വാചകം ആദ്യത്തേത് ആരംഭിച്ച ചിന്തയെ പൂർത്തിയാക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ദുർബലരായ മനുഷ്യർക്ക് ദൈവരാജ്യം അവകാശമാക്കാൻ കഴിയില്ല. തീർച്ചയായും മരിക്കുന്നവർക്കും എന്നേക്കും നിലനിൽക്കുന്ന ഒരു രാജ്യം അവകാശമാക്കാനാവില്ല"" (കാണുക: സമാന്തരത്വം)
σὰρξ καὶ αἷμα
മരിക്കാൻ വിധിക്കപ്പെട്ട ശരീരത്തിൽ വസിക്കുന്നവർ. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം, മെറ്റോണിമി)
κληρονομῆσαι
ദൈവം വിശ്വാസികൾക്ക് വാഗ്ദാനം ചെയ്തിട്ടുള്ളത് സ്വീകരിക്കുന്നത് ഒരു കുടുംബാംഗത്തിൽ നിന്ന് സ്വത്തും സമ്പത്തും അവകാശപ്പെടുന്നതുപോലെ സംസാരിക്കപ്പെടുന്നു. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
ἡ φθορὰ, τὴν ἀφθαρσίαν
ചീഞ്ഞഴുകാം ... അഴിക്കാൻ കഴിയില്ല. ഈ വാക്കുകൾ എങ്ങനെയാണ് വിവർത്തനം ചെയ്തിരിക്കുന്നതെന്ന് കാണുക [1 കൊരിന്ത്യർ 15:42] (../ 15 / 42.md).
1 Corinthians 15:51
πάντες…ἀλλαγησόμεθα
ഇത് സജീവമാണെന്ന് പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ദൈവം നമ്മെയെല്ലാം മാറ്റും"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
1 Corinthians 15:52
ἀλλαγησόμεθα
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ദൈവം നമ്മെ മാറ്റും"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ
ഒരു വ്യക്തിക്ക് അവന്റെ അല്ലെങ്കിൽ അവളുടെ കണ്ണിമയ്ക്കുന്ന വേഗത്തിൽ അത് സംഭവിക്കും
ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι
അവസാന കാഹളം മുഴങ്ങുമ്പോൾ
οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ""ദൈവം മരിച്ചവരെ ഉയിർപ്പിക്കും"" (കാണുക: കര്ത്തരി കര്മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്)
ἐγερθήσονται
വീണ്ടും ജീവിക്കാൻ കാരണമായി
ἄφθαρτοι
അഴിക്കാൻ കഴിയാത്ത രൂപത്തിൽ. [1 കൊരിന്ത്യർ 15:42] (../ 15 / 42.md) ൽ സമാനമായ ഒരു വാക്യം വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നത് എങ്ങനെയെന്ന് കാണുക.
1 Corinthians 15:53
τὸ φθαρτὸν τοῦτο…ἀφθαρσίαν
അഴുകിയ ഈ ശരീരം ... അഴുകാൻ കഴിയില്ല. [1 കൊരിന്ത്യർ 15:42] (../ 15 / 42.md) ൽ സമാനമായ പദങ്ങൾ വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നത് എങ്ങനെയെന്ന് കാണുക.
δεῖ…ἐνδύσασθαι
ദൈവം നമ്മുടെ മേൽ പുതു വസ്ത്രങ്ങൾ ധരിപ്പിക്കുന്നതുപോലെ നമ്മുടെ ശരീരത്തെ സൃഷ്ടിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ചാണ് പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നത്, അതിനാൽ അവർ ഒരിക്കലും മരിക്കുകയില്ല. (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
1 Corinthians 15:54
ὅταν…τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀφθαρσίαν
ഇവിടെ ശരീരം ഒരു വ്യക്തിയെന്നപോലെയാണ് സംസാരിക്കുന്നത്, അദ്രവത്വത്തെ കുറിച്ച് പറയുന്നത് അമര്ത്യത ഒരു വസ്ത്രം പോലെ ശരീരത്തില് ധരിക്കുന്നതാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ""ഈ മര്ത്യശരീരം നശിച്ചുപോകുമ്പോൾ"" അല്ലെങ്കിൽ ""മര്ത്യമായ ഈ ശരീരം ഇനി ക്ഷയിക്കുകയില്ല"" (കാണുക: പെര്സോണിഫിക്ഷന്, രൂപകാലങ്കാരം)
τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀθανασίαν
ഇവിടെ ശരീരം ഒരു വ്യക്തിയെന്നപ്പോലെയാണ് സംസാരിക്കുന്നത്, അദ്രവത്വത്തെ കുറിച്ച് പറയുന്നത് അമർത്യത ഒരു വസ്ത്രം പോലെ ശരീരത്തില് ധരിക്കുന്നതാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ""ഈ മർത്യശരീരം അമർത്യമാകുമ്പോൾ"" അല്ലെങ്കിൽ ""മരണമുള്ള ഈ ശരീരം ഇനി മരണമില്ലാതാകുന്നു"" (കാണുക: പെര്സോണിഫിക്ഷന്, രൂപകാലങ്കാരം)
1 Corinthians 15:55
ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος? ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον?
മരണം ഒരു വ്യക്തിയെന്ന മട്ടിൽ പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നു, ക്രിസ്തു പരാജയപ്പെടുത്തിയ മരണത്തിന്റെ അധികാരത്തെ പരിഹസിക്കാൻ ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""മരണത്തിന് വിജയമില്ല. മരണത്തിന് ദംശനങ്ങളില്ല."" (കാണുക: അക്ഷര ലോപ ചിഹ്നം, വാചാടോപപരമായ ചോദ്യം)
σου…σου
ഇവ ഏകവചനമാണ്. (കാണുക: നിങ്ങളുടെ രൂപങ്ങൾ)
1 Corinthians 15:56
τὸ…κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία
പാപത്തിലൂടെയാണ് നാം മരണത്തെ അഭിമുഖീകരിക്കാൻ വിധിക്കപ്പെട്ടത്, അതായത് മരിക്കുന്നത്.
ἡ…δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος
മോശെ കൈമാറിയ ദൈവത്തിന്റെ നിയമം പാപത്തെ നിർവചിക്കുകയും ദൈവമുമ്പാകെ നാം എങ്ങനെ പാപം ചെയ്യുന്നുവെന്ന് കാണിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
1 Corinthians 15:57
τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος
നമുക്ക് വേണ്ടി മരണത്തെ തോൽപ്പിച്ചു
1 Corinthians 15:58
വിശ്വാസികൾ, കർത്താവിനുവേണ്ടി പ്രവർത്തിക്കുമ്പോൾ, ദൈവം അവർക്ക് നൽകാൻ പോകുന്ന രൂപാന്തരപ്പെട്ട, ഉയിർത്തെഴുന്നേറ്റ ശരീരങ്ങളെ ഓർക്കണമെന്ന് പൌലോസ് ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
ἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι
ശാരീരികമായി ചലിപ്പിക്കാനാവില്ലെന്ന മട്ടിൽ തീരുമാനങ്ങൾ എടുക്കുന്നതിൽ അചഞ്ചനായി വര്ത്തിക്കുന്ന ഒരാളെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നു.സമാന പരിഭാഷ: ""നിർണ്ണയിക്കുക"" (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
περισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ Κυρίου πάντοτε
കർത്താവിനുവേണ്ടിയുള്ള ഉദ്യമങ്ങളെക്കുറിച്ച്, അവ ഒരു വ്യക്തിക്ക് കൂടുതൽ നേടാൻ കഴിയുന്ന വസ്തുക്കളാണെന്ന മട്ടിൽ പൌലോസ് പറയുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""എല്ലായ്പ്പോഴും കർത്താവിനായി വിശ്വസ്തതയോടെ പ്രവർത്തിക്കുക"" (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
1 Corinthians 16
1 കൊരിന്ത്യർ 16 പൊതുനിരീക്ഷണങ്ങള്
ഘടനയും വിന്യാസവും
ഈ അധ്യായത്തില് പല വിഷയങ്ങളും പൌലോസ് സംക്ഷിപ്തമായി ഉൾക്കൊള്ളിച്ചിരിക്കുന്നുന്നു. കത്തുകളുടെ അവസാന ഭാഗത്ത് വ്യക്തിപരമായ അഭിവാദ്യങ്ങൾ നടത്തുന്നത് പുരാതന പൌരസ്ത്യ ദേശങ്ങളില് സാധാരണമായിരുന്നു.
ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ
തന്റെ വരവിനുള്ള തയ്യാറെടുപ്പ്
അദ്ദേഹത്തിന്റെ സന്ദർശനത്തിന് മുന്നോടിയായി കൊരിന്ത്യൻ സഭയെ ഒരുക്കാൻ സഹായിക്കുന്നതിന് പൗലോസ് ചില പ്രായോഗിക നിർദ്ദേശങ്ങൾ നൽകുന്നു. എല്ലാ ഞായറാഴ്ചയും യെരുശലേമിലെ വിശ്വാസികൾക്കായി പണം ശേഖരിക്കാൻ അദ്ദേഹം അവരോട് ആവശ്യപ്പെടുന്നു. അവർക്കൊപ്പം ശീതകാലം ചെലവഴിക്കാമെന്ന് അദ്ദേഹം പ്രതീക്ഷിച്ചു. തിമൊഥെയൊസ് വരുമ്പോൾ അവനെ സഹായിക്കാൻ അവൻ അവരോടു പറഞ്ഞു. അപ്പൊല്ലോസ് അവരുടെ അടുത്തേക്ക് പോകുമെന്ന് അദ്ദേഹം പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നു, എന്നാൽ ഇത് ശരിയായ സമയമാണെന്ന് അപ്പൊല്ലോസ് കരുതിയില്ല. സ്തെഫാനൊസിനെ അനുസരിക്കാനും പൗലോസ് അവരോടു പറഞ്ഞു. ഒടുവില്, അദ്ദേഹം എല്ലാവർക്കും ആശംസകൾ അയക്കുന്നു.
1 Corinthians 16:1
തന്റെ അവസാന കുറിപ്പുകളിൽ, യെരുശലേമിലെ ദരിദ്രരായ വിശ്വാസികൾക്കായി പണം ശേഖരിക്കാൻ കൊരിന്ത്യൻ വിശ്വാസികളെ പൌലോസ് ഓർമ്മിപ്പിക്കുന്നു. തന്റെ അടുക്കൽ വരുന്നതിനുമുമ്പ് തിമൊഥെയൊസ് അവരെ സന്ദര്ശിക്കുമെന്നു പൌലോസ് അവരെ ഓർമ്മിപ്പിക്കുന്നു.
εἰς τοὺς ἁγίους
യെരുശലേമിലെയും യെഹൂദ്യയിലെയും പാവപ്പെട്ട യഹൂദ ക്രിസ്ത്യാനികൾക്കായി പൗലോസ് തന്റെ സഭകളിൽ നിന്ന് പണം സ്വരൂപിക്കുകയായിരുന്നു.
ὥσπερ διέταξα
ഞാൻ നിർദ്ദിഷ്ട നിർദ്ദേശങ്ങൾ നൽകിയതുപോലെ
1 Corinthians 16:2
θησαυρίζων
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ ഇവയാണ്: 1) ""ഇത് വീട്ടിൽ സൂക്ഷിക്കുക"" അല്ലെങ്കിൽ 2) ""ഇത് സഭയില് വയ്ക്കുക
ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω, τότε λογεῖαι γίνωνται
അതിനാൽ ഞാൻ നിങ്ങളോട് കൂടെ ഇരിക്കുമ്പോൾ നിങ്ങൾ കൂടുതൽ പണം ശേഖരിക്കേണ്ടതില്ല
1 Corinthians 16:3
οὓς ἐὰν δοκιμάσητε
തങ്ങളുടെ വഴിപാട് യെരൂശലേമിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകാൻ സ്വന്തം ആളുകളിൽ ചിലരെ തിരഞ്ഞെടുക്കണമെന്ന് പൌലോസ് സഭയോട് പറയുന്നു. ""നിങ്ങൾ തിരെഞ്ഞെടുക്കുന്ന ആരെയെങ്കിലും"" അല്ലെങ്കിൽ ""നിങ്ങൾ നിയമിക്കുന്ന ആളുകൾ
δι’ ἐπιστολῶν…πέμψω
സാധ്യയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ""ഞാൻ എഴുതുന്ന കത്തുകള് ഉപയോഗിച്ച് ഞാൻ അയയ്ക്കും"" അല്ലെങ്കിൽ 2) ""നിങ്ങൾ എഴുതുന്ന കത്തുകള് ഉപയോഗിച്ച് ഞാൻ അയയ്ക്കും.
1 Corinthians 16:6
ὑμεῖς με προπέμψητε, οὗ ἐὰν πορεύωμαι
പൌലോസിനോ അവന്റെ ശുശ്രൂഷാ സംഘത്തിനോ യാത്ര തുടരുന്നതിന് പണമോ മറ്റ് ആവശ്യങ്ങളോ നൽകാം എന്നര്ത്ഥം.
1 Corinthians 16:7
οὐ θέλω…ὑμᾶς ἄρτι…ἰδεῖν
ഒരു ഹ്രസ്വ സമയത്തേക്കല്ല, ദീര്ഘകാലത്തേക്ക് അവരെ സന്ദർശിക്കാൻ താന് ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെന്ന് പൌലോസ് പ്രസ്താവിക്കുന്നു.
1 Corinthians 16:8
τῆς Πεντηκοστῆς
പെസഹായ്ക്ക് 50 ദിവസത്തിനുശേഷം മെയ് അല്ലെങ്കിൽ ജൂൺ മാസങ്ങളിൽ വരുന്ന ഈ പെരുന്നാള് വരെ പൌലോസ് എഫെസൊസിൽ താമസിക്കുകയും. നവംബറിൽ ശീതകാലം ആരംഭിക്കുന്നതിനുമുമ്പ് അദ്ദേഹം മാസിഡോണിയയിലൂടെ സഞ്ചരിച്ച് കൊരിന്തിൽ എത്തിച്ചേരാൻ ശ്രമിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
1 Corinthians 16:9
θύρα…ἀνέῳγεν μεγάλη
സുവിശേഷത്തിലേക്ക് ആളുകളെ നേടുവാന് ദൈവം തന്നിരിക്കുന്ന അവസരത്തെക്കുറിച്ച് തുറന്ന വാതില് എന്ന് പൌലോസ് പറയുന്നു, (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
1 Corinthians 16:10
βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς
നിങ്ങളോടൊപ്പമുണ്ടെന്നതിനു ഭയപ്പെടാൻ അവന് ഒരു കാരണവുമില്ലെന്ന് അറിയുക
1 Corinthians 16:11
μή τις…αὐτὸν ἐξουθενήσῃ
തിമൊഥെയൊസ് പൗലോസിനെക്കാൾ വളരെ പ്രായം കുറഞ്ഞവനായതിനാൽ, സുവിശേഷത്തിന്റെ ശുശ്രൂഷകനെന്ന നിലയിൽ അർഹിക്കുന്ന ബഹുമാനം ചിലപ്പോൾ ലഭിച്ചിരുന്നില്ല.
1 Corinthians 16:12
Ἀπολλῶ τοῦ ἀδελφοῦ
ഇവിടെ ""നമ്മുടെ"" എന്ന വാക്ക് പൗലോസിനെയും അവന്റെ വായനക്കാരെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു, അതിനാൽ ഇത് ഉൾക്കൊള്ളുന്നു. (കാണുക: ഇന്ക്ലൂസീവ് "ഞങ്ങൾ")
1 Corinthians 16:13
γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε
യുദ്ധത്തിൽ സൈനികർക്ക് നല്കുന്ന നാല് കൽപ്പനകൾപോലെ കൊരിന്ത്യർ എന്തുചെയ്യണമെന്ന് താൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെന്ന് പൌലോസ് വിവരിക്കുന്നു. ഈ നാല് കല്പനകളും ഏതാണ്ട് ഒരേ കാര്യമാണ്, അവ ഊന്നല് നല്കുവാന് ഉപയോഗിക്കുന്നു. (കാണുക: സമാന്തരത്വം)
γρηγορεῖτε
ഒരു നഗരത്തെയോ മുന്തിരിത്തോട്ടത്തെയോ നിരീക്ഷിക്കുന്ന കാവൽക്കാരെന്നപോലെ ആളുകൾ എന്താണ് സംഭവിക്കുന്നതെന്ന് അറിയുന്നതിനെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് പറയുന്നു. ഇത് കൂടുതൽ വ്യക്തമായി പറയാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങൾ ആരെയാണ് വിശ്വസിക്കുന്നതെന്ന് ശ്രദ്ധിക്കുക"" അല്ലെങ്കിൽ ""അപകടത്തിനായി ശ്രദ്ധിക്കുക"" (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
στήκετε ἐν τῇ πίστει
ശത്രുക്കൾ ആക്രമിക്കുമ്പോൾ പിന്മാറാൻ വിസമ്മതിക്കുന്ന പടയാളികളാണെന്ന വിധത്തില് പൗലോസ് തന്റെ ഉപദേശത്തില് ജനം വിശ്വസിക്കുന്നത് തുടരുന്നു എന്ന് പൌലോസ് സൂചിപ്പിക്കുന്നു സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ""ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ പഠിപ്പിച്ചതിനെ ശക്തമായി വിശ്വസിക്കുക"" അല്ലെങ്കിൽ 2) ""ക്രിസ്തുവിൽ ശക്തമായി വിശ്വസിക്കുക"" (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
ἀνδρίζεσθε
പൗലോസും തന്റെ ശ്രോതാക്കളും ജീവിച്ചിരുന്ന സമൂഹത്തിൽ, പുരുഷന്മാർ സാധാരണഗതിയിൽ കുടുംബങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി കഠിനാധ്വാനം ചെയ്യുകയും ശത്രുക്കളില് നിന്നും സംരക്ഷിക്കുകയും ചെയ്തിരുന്നു. ഇത് കൂടുതൽ വ്യക്തമാക്കി പറയാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ഉത്തരവാദിത്തം ഉള്ളവര് ആയിരിക്കുക"" (കാണുക: രൂപകാലങ്കാരം)
1 Corinthians 16:14
πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω
നിങ്ങൾ ചെയ്യുന്നതെല്ലാം നിങ്ങൾ അവരെ സ്നേഹിക്കുന്നുവെന്ന് ആളുകളെ കാണിക്കും
1 Corinthians 16:15
പൌലോസ് തന്റെ ലേഖനം അവസാനിപ്പിക്കുമ്പോള് മറ്റ് സഭകളും പ്രിസ്കില്ല, അക്വില, കൂടാതെ പൌലോസും നിങ്ങളെ വന്ദനം ചെയ്യുന്നു എന്ന് ഓര്പ്പിക്കുന്നു.
τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ
കൊരിന്തിൽ സഭയിലെ ആദ്യത്തെ വിശ്വാസികളിൽ ഒരാളായിരുന്നു സ്തെഫാനൊസ്. (കാണുക: പേരുകൾ എങ്ങിനെ തർജ്ജിമ ചെയ്യാം)
Ἀχαΐας
ഗ്രീസിലെ ഒരു പ്രവിശ്യയുടെ പേരാണിത്. (കാണുക: പേരുകൾ എങ്ങിനെ തർജ്ജിമ ചെയ്യാം)
1 Corinthians 16:17
Στεφανᾶ, καὶ Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ
ഈ ആളുകൾ ഒന്നുകിൽ ആദ്യത്തെ കൊരിന്ത്യൻ വിശ്വാസികളിൽ ചിലരോ പൗലോസിനോടൊപ്പം സഹപ്രവർത്തകരായ സഭാ മൂപ്പന്മാരോ ആയിരുന്നു.
Στεφανᾶ, καὶ Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ
ഇവ പുരുഷന്മാരുടെ പേരുകളാണ്. (കാണുക: പേരുകൾ എങ്ങിനെ തർജ്ജിമ ചെയ്യാം)
τὸ ὑμῶν ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν
നിങ്ങൾ ഇവിടെ ഇല്ല എന്ന വസ്തുതയ്ക്കായി അവർ തയ്യാറാക്കി.
1 Corinthians 16:18
ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα
അവരുടെ സന്ദർശനം തന്നെ പ്രോത്സാഹിപ്പിച്ചതായി പൌലോസ് പറയുന്നു.
1 Corinthians 16:21
ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου
തന്റെ സഹപ്രവർത്തകരിലൊരാൾ ആണ് ലേഖനത്തിന്റെ രചന നിര്വ്വഹിച്ചതെങ്കിലും ഈ കത്തിലെ നിർദ്ദേശങ്ങൾ തന്നില് നിന്നുള്ളതാണെന്ന് പൌലോസ് വ്യക്തമാക്കുന്നു. ഈ കത്തിന്റെ അവസാന ഭാഗം പൗലോസ് സ്വന്തം കൈകൊണ്ട് എഴുതി.
1 Corinthians 16:22
ἤτω ἀνάθεμα
ദൈവം അവനെ ശപിക്കട്ടെ. [1 കൊരിന്ത്യർ 12: 3] (../ 12 / 03.md) ൽ ""ശപിക്കപ്പെട്ടത്"" എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്യപ്പെട്ടുവെന്ന് കാണുക.