Ecclesiastes
Ecclesiastes 1
Ecclesiastes 1:1-3
Tulad ng isang singaw ng usok, tulad ng isang simoy sa hangin
Ang dalawang pariralang ito ay pareho ang kahulugan at pinagsama para magbigay diin.(Tignan: INVALID translate/figs-parallelism)
Anong mapapala ng sangkatauhan... sa ilalim ng araw?
"Ang sangkatauhan ay walang mapapala.... sa ilalim ng araw."(Tingnan: INVALID translate/figs-rquestion)
INVALID comprehension/ecc
Ecclesiastes 1:4-6
INVALID comprehension/ecc
Ecclesiastes 1:7-8
INVALID comprehension/ecc
Ang lahat ay nakakapagod
Yamang ang tao ay hindi kayang ipaliwanag ang mga bagay na ito, walang kabuluhan subukan ito. Maaaring isalin na: "lahat ng bagay ay nakakapagod"
Ang mata ay walang kasiyahan sa nakikita nito
Hindi maaaring basta na lang bigyan ng isang karaniwang kahulugan kung ano ang nakikita. Maaaring isalin na: "Ang tao ay hindi nasisiyahan sa mga nakikita ng kaniyang mga mata"(Tingnan: INVALID translate/figs-synecdoche)
ni man tainga man ay napupuno ng naririnig nito
Hindi maaaring basta na lang bigyan ng isang karaniwang kahulugan kung ano ang naririnig. Maaaring isalin na: "ni ang isang tao ay masisiyahan sa naririnig ng kanyang mga tainga" (Tingnan: INVALID translate/figs-synecdoche)
Ecclesiastes 1:9-11
INVALID comprehension/ecc
anuman ang nagawa ay siyang magagawa
Maaaring isalin na: "anuman ang ginawa ng mga tao noon ay gagawin ng mga tao sa hinaharap" (Tignan: INVALID translate/figs-activepassive)
Mayroon bang anumang bagay na maaaring masabi, 'Masdan mo, ito ay bago'?
Maaaring isalin na: "Walang isang tao man doon ang maaaring magsabi, 'Masdan mo, ito ay bago'? (Tingnan: INVALID translate/figs-rquestion at INVALID translate/figs-activepassive)
ay malamang na hindi rin maalala
Maaaring isalin na: "ang mga tao ay malamang na hindi rin sila maalala"
Ecclesiastes 1:12-15
Inilaan ko ang aking pag-iisip
Maaaring isalin na: " Inalam ko" o "nakapagpasya na ako"
sa pag-aaral at pagsisiyasat
Ang dalawang pariralang ito ay pareho ang kahulugan at binibigyan diin ang masigasig niyang pag-aaral. (Tingnan: INVALID translate/figs-doublet)
mga anak ng tao
Maaaring isalin na: "mga tao" (Tingnan: INVALID translate/figs-idiom)
lahat ng gawain na ginawa
Maaaring isalin na: "lahat ng bagay na ginagawa ng mga tao" (Tingnan: INVALID translate/figs-activepassive)
usok
"ulap" o "hininga." hindi ito magtatagal. Maaaring isalin na: "pansamantala" o "ay walang halaga." Ano ang ginagawa ng tao ay katulad ng usok dahil hindi ito nagtatagal at wala itong halaga. (Tingnan: INVALID translate/figs-metaphor)
isang pagtangkang paghahabol sa hangin
Ang Mangangaral ay nagsasabi na ang mga bagay na ginagawa ng mga tao ay tulad ng pagtangkang hulihin ang hangin o pigilin ang hangin sa pag-ihip. (Tingnan: INVALID translate/figs-metaphor)
Ang baluktot ay hindi na maitutuwid. Ang nawala ay hindi na mabibilang
Maaaring isalin na: "Ang mga tao ay hindi na kayang tuwirin ang mga bagay na binaluktot! Hindi nila kayang bilangin kung ano ang wala doon!" (Tingnan: INVALID translate/figs-activepassive)
INVALID comprehension/ecc
Ecclesiastes 1:16-18
inilagay ko sa aking puso
Maaaring isalin na: " Inalam ko" o "nakapagpasya na ako"
kabaliwan at kahangalan
Ang salitang "kabaliwan" at "kahangalan" ay nagpapahayag ng parehong kahulugan at tumutukoy sa hangal na pag-iisip at pag-uugali, ayon sa pagkakabanggit. (Tingnan sa: INVALID translate/figs-doublet)
isang pagtangkang paghahabol sa hangin
Tingnan kung paano isinalin ito sa INVALID ecc/01/12.
INVALID comprehension/ecc
Ecclesiastes 2
Ecclesiastes 2:1-2
Sinabi ko sa aking puso
Maaaring isalin na: "sinabi ko sa aking sarili" (Tignan sa: INVALID translate/figs-synecdoche)
susubukin kita sa kasayahan
Dito ang salitang "ikaw" ay tumutukoy sa kanyang sarili. Maaaring isalin na: "susubukan ko ang aking sarili sa mga bagay na makapagpapasaya sa akin" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-abstractnouns)
kaya magsawa sa kalayawan
Maaaring isalin na: "Kaya magsasaya ako sa mga bagay na naka-aaliw sa akin" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-abstractnouns)
Sabi ko sa halakhak, "ito ay kabaliwan''
Maaaring isalin na: "sinabi ko na ito ay kabaliwan na pagtawanan ang mga bagay" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-quotations)
Anong silbi nito?
Maaaring isalin na: "Ito ay walang silbi" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-rquestion)
INVALID comprehension/ecc/02
Ecclesiastes 2:3
Sinaliksik ko sa aking puso
Maaaring isalin na: ""Pinag-isipan kong mabuti ang tungkol" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-idiom)
mapagbibigyan ang aking mga pagnanasa sa pag-inom ng alak
Maaaring isalin na: "gamitin ang alak para pasiyahin ang aking sarili" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-abstractnouns)
Hinayaan kong gabayan ako ng karunungan
Maaaring isalin na: "naisip ang tungkol sa mga bagay na itinuro sa akin ng matalinong tao"
sa mga araw ng kanilang mga buhay
Maaaring isalin na: "habang sila ay nabubuhay" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-idiom)
INVALID comprehension/ecc/02
Ecclesiastes 2:4-6
Nagtayo ako ng mga bahay para sa aking sarili at nagtanim ng mga ubasan
Sinabi marahil ng manunulat sa mga tao gawin ang trabaho. Maaaring : "Mayroon akong mga taong nagtatayo ng mga bahay at nagtatanim ng ubasan para sa akin" (Tingnan: INVALID translate/figs-metonymy)
mga hardin at mga liwasan
Ang dalawang salitang ito ay magkasingkahulugan at tinutukoy sa magandang taniman ng bungang kahoy. (Tingnan: INVALID translate/figs-doublet)
diligan ang isang kagubatan
"maglaan ng tubig para sa kagubatan"
kagubatan kung saan naglalakihan ang mga puno
Maaaring isalin na: "kagubatan kung saan tumubo ang mga puno" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-activepassive)
INVALID comprehension/ecc/02
Ecclesiastes 2:7-8
mayroon akong mga aliping isinilang sa aking palasyo
Maaaring isalin na: "nagkaroon ako ng mga alipin na isinilang sa aking lugar" o "Nanganak ang mga alipin ko at sila man ay aking mga alipin"
sa pagmamagitan ng maraming asawa at mga iba pang babaeng kinakasama, ginawa ko ang mga bagay na maaaring magdulot nang kaligayahan sa sinumang lalaki sa ibabaw ng mundo
Maaaring isalin na: at ako ay lubhang nasiyahan sa marami kong mga asawa at ibang babaeng kinakasama, katulad ng sinumang lalaki"
INVALID comprehension/ecc/02
Ecclesiastes 2:9-10
Anuman ang hangarin ng aking mga mata
Maaaring isalin na: "Anuman ang aking makita at hinangad" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-synecdoche)
hindi ako nagpipigil sa kanila
Ito ay maaaring isinaad sa positibong anyo. Maaaring isalin na: "nakamtan ko sa aking sarili"
Hindi ko pinipigil ang aking puso sa anumang kasiyahan
Ito ay maaaring isinaad sa positibong anyo. Maaaring isalin na:"hinayaan ko ang aking sarili para magsaya sa lahat ng bagay na nagbigay sa aking kaligayahan" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-synecdoche at INVALID translate/figs-abstractnouns)
ang puso ko ay natuwa
Maaaring isalin na: "Ako ay natuwa"
INVALID comprehension/ecc/02
Ecclesiastes 2:11-12
ang lahat ng mga gawain na tinapos gawin ng aking mga kamay
Maaaring isalin na: "lahat ng aking natapos" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-synecdoche)
usok at parang isang pagtangkang paghahabol sa hangin
Tingnan kung paano isinalin ito sa INVALID ecc/01/12.
kabaliwan at kahangalan
Tingnan kung paano isinalin ito sa INVALID ecc/01/16. (Tingnan sa: INVALID translate/figs-doublet)
Para ano ang maaaring gawin ng susunod na hari...na hindi pa rin nagagawa?
Ang manunulat ay ginagamit ang katanungan para bigyan diin ang kaniyang punto na ang susunod na hari ay hindi na maaaring makagawa ng anumang bagay na mas mahalaga kaysa sa nagawa na niya. Maaaring isalin na: "Dahil wala ng magagawa ang susunod na hari... na hindi pa nagawa na." (Tingnan sa: INVALID translate/figs-rquestion)
ng susunod na hari...na darating pagkatapos ng isang hari
"ang hari...na susunod sa kasalukuyang hari." Marahil ito ay isinulat ng kasalukuyang hari, kaya "kasunod ng hari" ay maaari ring isalin na "kasunod ko" (UDB).
INVALID comprehension/ecc/02
Ecclesiastes 2:13-14
karunungan ay mayroong kalamangan sa kamangmangan, gaya ng liwanag na mas mabuti kaysa sa kadiliman
Karunungan ay mas mabuti kaysa sa kamangmangan, gaya ng liwanag ay mas mabuti kaysa sa dilim. (Tingnan sa: INVALID translate/figs-simile)
Ang matalinong tao ay ginagamit ang kaniyang mga mata sa kaniyang ulo para makita ang kaniyang patutunguhan
Maaaring isalin na: "Ang matalinong lalaki ay tulad ng isang taong ginagamit ang kaniyang mga mata kung saan siya pupunta" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metaphor)
ginagamit ang kaniyang mga mata sa kaniyang ulo para makita
Maaaring isalin na: "maaaring makita" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-idiom)
ang mangmang ay naglalakad sa kadiliman
Maaaring isalin na: "ang mangmang ay gaya ng isang taong naglalakad sa dilim" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metaphor)
INVALID comprehension/ecc/02
Ecclesiastes 2:15-16
sinabi ko sa aking puso
Maaaring isalin na: "sinabi ko sa aking sarili" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-synecdoche)
Kaya anong mayroong pagkakaiba kung ako ay napakatalino?
Ang manunulat ay ginagamit itong pagtatanong para bigyan diin ang kaniyang punto na walang pakinabang ang pagiging matalino. Maaaring isalin na: "Kaya wala ito pagkakaiba kung naging napakatalino ko." (Tingnan sa: INVALID translate/figs-rquestion)
Napagpasyahan ko na sa aking puso
Maaaring isalin na: "napagpasyahan ko"
usok
Tingnan kung paano isinalin ito sa INVALID ecc/01/12.
matalinong tao, tulad ng mangmang, ay hindi na maaalala sa mahabang panahon
Maaaring isalin na: "hindi maaalala ng tao sa napakahabang panahon ang matalino, gaya ng hindi nila maaalala ang mangmang sa napakahabang panahon" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-activepassive)
ang lahat ay matagal na kalilimutan
Maaaring isalin na: "matagal nang nalimutan ng tao" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-activepassive)
INVALID comprehension/ecc/02
Ecclesiastes 2:17-18
lahat ng ginawa
Maaaring isalin na: "lahat ng paghihirap na ginagawa ng tao" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-activepassive)
usok at isang pagtangkang paghabol sa hangin
Tingnan kung paano isinalin ito sa INVALID ecc/01/12.
INVALID comprehension/ecc/02
Ecclesiastes 2:19-20
At sino ang nakakaalam kung siya ay magiging matalinong tao o isang mangmang?
Maaaring isalin na: "At walang isa man ang nakakaalam kung siya ay magiging isang matalino o isang mangmang." (Tingnan sa: INVALID translate/figs-rquestion)
siya ay magiging
"siya" ay tumutukoy sa taong magmamana ng kayaman ni Solomon.
nag-umpisang malungkot ang aking puso
Maaaring isalin na: "Nag-umpisa akong mawalan ng pag-asa" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-synecdoche)
INVALID comprehension/ecc/02
Ecclesiastes 2:21-23
isang malaking kapahamakan
" isang malaking sakuna"
Para sa anong pakinabang ang makukuha ng tao na nagsisikap magtrabaho at sa kaniyang puso ay pinipilit tapusin ang kaniyang mga gawain sa ilalim ng araw?
Maaaring isalin na: "Kaya ang tao na nagpapakahirap magtrabaho at pinipilit sa kanyang pusong tapusin ang kanyang mga pagtatrabaho sa ilalim ng araw ay walang napapala." (Tingnan sa: INVALID translate/figs-rquestion)
nagsisikap magtrabaho at sa kaniyang puso ay pinipilit
Maaaring isalin na: "balisang sinusubok" (Tingnan: INVALID translate/figs-idiom)
sa kaniyang puso ay pinipilit
Ang dalawang pariralang ito ay talagang iisa ang kahulugan at binibigyan diin kung paano walang tigil magtrabaho ang tao. (Tingnan sa: INVALID translate/figs-parallelism)
masakit at mahirap
Ang dalawang salitang ito ay talagang pareho ang kahulugan at binigbigyan diin kung gaano kahirap ang trabaho ng isang tao. (Tingnan sa: INVALID translate/figs-doublet)
ang kanyang kaluluwa ay hindi mahanap ang kapahingahan
Maaaring isalin na: "ang kaniyang isipan ay hindi makapagpahinga" o "patuloy siyang nag-aalala" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-idiom and INVALID translate/figs-metonymy)
INVALID comprehension/ecc/02
Ecclesiastes 2:24-25
Kaya sino ang makakakain o sino ang magkakamit ng kahit anong uri nang kasiyahan na hiwalay sa Diyos? Ang katotohanang ito ay nagmumula sa kamay ng Diyos
Maaaring isalin na: "ang katotohanang ito ay galing sa Diyos" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metonymy)
Kaya sino ang makakakain o sino ang magkakamit ng kahit anong uri nang kasiyahan na hiwalay sa Diyos?
Maaaring isalin na: "Kaya walang makakakain o magkaroon ng anumang uri ng kasiyahan ng hiwalay sa Diyos." (Tingnan sa: INVALID translate/figs-rquestion)
INVALID comprehension/ecc/02
Ecclesiastes 2:26
para maaari niyang ibigay ito sa isang taong nagbibigay kaluguran sa Diyos
Ang salitang "niya" ay maaaring tumutukoy alinman sa Diyos o sa makasalanan. Ang salitang "ito" ay tumutukoy sa kung ano ang iipunin at itatabi ng makasalan. Ang sumusunod na pagsasalin ay isang paraan ng pagsasabi nito ng hindi nagiging malinaw kung sino itong nagbibigay ng mga bagay na itinatabi. AT: "kaya ang isang nagbibigay lugod sa Diyos ay makamtan ito"
usok at parang isang pagtangkang paghabol sa hangin
Tingnan kung paano isinalin ito sa INVALID ecc/01/12.
INVALID comprehension/ecc/02
Ecclesiastes 3
Ecclesiastes 3:1-3
INVALID comprehension/ecc/03
Sa lahat ng mga bagay ay mayroong isang itinakdang panahon, at isang kapanahunan sa bawat layunin
Ang dalawang pariralang ito ay talagang nangangahulugan ng iisang bagay at pinagsama para magbigay diin. (Tingnan sa: INVALID translate/figs-parallelism)
kapanganakan at...kamatayan at...pagpapagaling
Ito ay iba't ibang aspeto ng buhay gaya ng pagkakalahad magmula sa isang dulo hanggang sa kabila.
panahon ng pagbubunot ng mga pananim
Maaaring mga kahulugan 1) "panahon ng pag-aani" o 2) "panahon ng pagdamo" o 3) "panahon ng pagbubunot."
Ecclesiastes 3:4-5
INVALID comprehension/ecc/03
pag-iyak at...pagtawa...pagtangis at...pagsayaw
ito ay iba't ibang aspeto ng buhay gaya ng pagkakalahad magmula sa isang dulo hanggang sa kabila. (Tingnan sa: INVALID translate/figs-merism)
Ecclesiastes 3:6-7
INVALID comprehension/ecc/03
Ecclesiastes 3:8-10
INVALID comprehension/ecc/03
Anong pakinabang ang makukuha ng manggagawa sa kaniyang paghihirap?
Ito ay isang tanong na mapapa-isip ka para dalhin ang mambabasa sa susunod na pag-uusapang paksa.
Ecclesiastes 3:11
Inilagay...ang kawalang hanggan sa kanilang mga puso
Dito ang salitang "kanila" ay tumutukoy sa mga tao. Maaaring isalin na: "inilagay ang kawalang hanggan sa mga puso ng tao"
INVALID comprehension/ecc/03
Ecclesiastes 3:12-13
dapat maunawaan kung paano matuwa
ang manunulat ay binibigyang diin ang naka-ugaliang kasiyahan ng isang tao sa kaniyang hanapbuhay, hindi ang matalinong kaalaman kung paano masisiyahan ang isang tao sa kaniyang hanapbuhay.
INVALID comprehension/ecc/03
Ecclesiastes 3:14-15
Anuman ang nangyayari ay nangyari na
Tingnan kung paano isinalin itong parirala sa INVALID ecc/01/09.
INVALID comprehension/ecc/03
Ecclesiastes 3:16-17
kasamaan ang nangyayari kung saan dapat naroon ang katarungan, at sa lugar nang katuwiran, kasamaan ay madalas matagpuan
Ang dalawang pariralang ito ay may parehong kahulugan at nagbibigay diin kung paano pangkaraniwan ang masamang ugali. (Tingnan sa: INVALID translate/figs-parallelism)
kasamaan ay madalas matagpuan
Maaaring isalin na: "madalas nakikita ng tao ang kasamaan" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-activepassive)
Sinabi ko sa aking puso
Maaaring isalin na: "sinabi ko sa aking sarili" (UDB) (Tingnan sa: INVALID translate/figs-synecdoche)
bawat bagay at sa bawat ginawa
Ang dalawang pariralang ito ay may parehong kahulugan at tumutukoy sa bawat pagkilos na ginagawa ng tao. (Tingnan sa: INVALID translate/figs-doublet)
INVALID comprehension/ecc/03
Ecclesiastes 3:18
INVALID comprehension/ecc/03
Ecclesiastes 3:19-20
walang kalamangan sa mga hayop
Maaaring isalin na: "hindi mas mabuti kaysa sa mga hayop"
Hindi ba ang lahat ng bagay ay isang mabilis na paghinga lamang?
Maaaring isalin na: "Lahat ng bagay ay isang mabilis na paghinga lamang." (Tingnan sa: INVALID translate/figs-rquestion)
INVALID comprehension/ecc/03
Ecclesiastes 3:21-22
Sinong nakakaalam kung ang kaluluwa...sa lupa?
Ang manunulat ay nagbibigay ng isang kapahayagan na ang mga hayop ay mayroon ngang isang kaluluwa. Maaaring isalin na: "Walang nakakaalam kung ang kaluluwa...sa lupa" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-rquestion)
walang mainam sa kahit na sinong tao kundi
Tingnan kung paano isinalin ang pariralang ito sa INVALID ecc/03/12.
Sino ang maaaring magpabalik...pagkatapos niya?
Walang isa man ang bumuhay sa sinumang tao o hayop mula sa mga patay. Maaaring isalin na: "walang isa man ang makapagpabalik... pagkalipas niya." (Tingnan sa: INVALID translate/figs-rquestion)
INVALID comprehension/ecc/03
Ecclesiastes 4
Ecclesiastes 4:1
Ang kapangyarihan ay nasa kamay ng kanilang mang-uusig
Maaaring isalin na: "Ang kanilang mang-uusig ay mayroong malaking kapangyarihan" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metonymy
ngunit walang taga-aliw ang mga taong inuusig
Wala ni isa mang may kapangyarihan ang magtatanggol sa mga inuusig.
INVALID comprehension/ecc/04
Ecclesiastes 4:2-3
mas mapalad kaysa sa kanilang dalawa ang isang hindi pa nabubuhay
Maaaring isalin na: "ang isang hindi pa isinisilang ay mas mabuti pa kaysa sa kanilang dalawa"
INVALID comprehension/ecc/04
Ecclesiastes 4:4
kinaiinggitan ng kanilang kapwa
Mga maaaring kahulugan ay 1) Ang kapwa ay kinaiinggitan ang bagay na ginawa ng kapwa o 2) ang kapwa ay kinaiinggitan ang mga kasanayang mayroon ang kapwa.
usok at parang isang pagtangkang paghabol sa hangin
Walang isa man ang maaaring makapigil o makapagpasunod sa hangin katulad ng maaari nilang gawin sa hayop. Tingnan kung paano isinalin ito sa INVALID ecc/01/12.
INVALID comprehension/ecc/04
Ecclesiastes 4:5-6
naghahalupkipkip ang kaniyang mga kamay at hindi gumagawa
ang ihalukipkip ang mga kamay ay isang tanda ng katamaran at iba pang paraan ng pagsasabi na ang tao ay ayaw magtrabaho. (Tingnan: INVALID translate/figs-idiom and INVALID translate/figs-parallelism)
kaya ang kaniyang pagkain ay kaniyang sariling laman
Maaaring isalin na: "bilang isang resulta, dinudulot niya ang kaniyang sariling pagkawasak." (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metaphor)
gawain na sinusubukang habulin ang hangin
Hindi lahat ng trabaho ay kapaki-pakinabang. Ilan gawain ay hindi kapaki-pakinabang gaya ng sinusubukang kontrolin ang hangin. (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metaphor)
INVALID comprehension/ecc/04
Ecclesiastes 4:7-8
walang anak o kapatid
Ang taong ito ay walang pamilya.
ang kaniyang mga mata ay hindi nasisiyahan
Maaaring isalin na: "siya ay hindi nasisiyahan" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-synecdoche)
Para kanino ang aking pagbubungkal at inaalis sa sarili ko ang kasiyahan?
Maaaring isalin na: "May iba bang makikinabang sa aking paghihirap at hindi siya nasisiyahan? o Walang sinuman ang nakikinabang sa ginagawa ko at hindi ako nasisiyahan."
INVALID comprehension/ecc/04
Ecclesiastes 4:9-11
At kung ang dalawa ay magkasamang mahihiga, maaari silang mainitan
Ang manunulat ay nagsasabi ng dalawang taong pinananatiling mainit ang bawat isa sa isang malamig na gabi. (See: INVALID translate/figs-explicit)
paanong maaaring mainitan ang nag-iisa
Maaaring isalin na: "ang isang tao ay hindi maiinitan kapag siya ay mag-isa." (See: INVALID translate/figs-rquestion)
INVALID comprehension/ecc/04
Ecclesiastes 4:12
mapagtagumpayan... ang isang pagsalakay
"ipagtanggol ang kanilang sarili laban sa isang pagsalakay"
isang tatlong ikit na lubid ay hindi agad malalagot
ikit ng lubid ay hindi agad malalagot** - Maaaring isalin na: "ang mga tao ay hindi agad malalagot ang isang lubid na gawa sa 3 ikit na mga hibla" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-activepassive)
INVALID comprehension/ecc/04
Ecclesiastes 4:13-14
ipinanganak siyang mahirap sa kaniyang kaharian
Maaaring isalin na: "siya ay ipinanganak sa mahirap na mga magulang na naninirahan sa lupain na maaaring balang araw ay paghaharian niya
INVALID comprehension/ecc/04
Ecclesiastes 4:15-16
INVALID comprehension/ecc/04
nabubuhay at naglilibot
Ang mga salitang "nabubuhay" at "naglilibot" ay talagang may parehong kahulugan at pinagsama para magbigay diin. (Tingnan sa: INVALID translate/figs-parallelism at INVALID translate/figs-idiom)
Walang katapusan ang lahat ng taong
Maaaring isalin na: "Mayroong napakaraming tao" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-hyperbole)
usok at parang isang pagtangka na paghabol sa hangin
Tingnan kung paano isinalin ito sa INVALID ecc/01/12.
Ecclesiastes 5
Ecclesiastes 5:1
Magtungo doon para makinig
Ito ay mas mahalagang magtungo sa templo para makinig at matutunan ang batas ng Diyos para makasunod sa Diyos kaysa sa paghahain ng mga handog pero patuloy na nagkakasala laban sa Diyos.
INVALID comprehension/ecc/05
Ecclesiastes 5:2-3
magsasalita ang inyong bibig
Gumagawa ng isang pangako o panata sa Diyos
Huwag agad-agad...huwag hayaan ang inyong puso ay agad agad
Ang dalawang pariralang ito ay pareho ang kahulugan. (Tingnan: INVALID translate/figs-parallelism at INVALID translate/figs-synecdoche)
hayaang kakaunti ang iyong mga salita
"huwag magsasalita ng sobra sobra"
INVALID comprehension/ecc/05
Ecclesiastes 5:4-5
dahil walang kasiyahan ang Diyos sa mga mangmang
Isang pag-uugali ng isang mangmang ay gumawa ng mga pangako o mga panata na wala silang balak ingatan o tuparin
INVALID comprehension/ecc/05
Ecclesiastes 5:6-7
Huwag hayaan ang iyong mga bibig ay magdulot ng kasalanan sa iyong katawan
"Huwag hayaan na ang iyong sinasabi ay magdulot sa iyo sa kasalanan" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metonymy at INVALID translate/figs-synecdoche)
Bakit ginagalit ang Diyos...mga kamay?
"ito ay magiging kahangalan para galitin ang Diyos...mga kamay." (Tingnan sa: INVALID translate/figs-rquestion)
wasakin ang gawa ng iyong mga kamay
"wasakin ang lahat ng bagay na iyong ginagawa"(Tignan: INVALID translate/figs-synecdoche)
Kaya sa maraming mga panaginip, katulad ng maraming mga salita, ito ay walang kabuluhang usok
"Ang pagdagdag ng mga pananalita ay hindi nagbibigay sa kanila ng kahulugan, katulad ng hindi makatotohanan ang pagkakaroon ng maraming mga panaginip."
INVALID comprehension/ecc/05
Ecclesiastes 5:8-9
inaapi ang mahihirap at pinagnanakawan
Maaaring isalin na: "inaapi ng mga tao ang mahihirap na tao at pinagnanakawan sila" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-activepassive)
katarungan at wastong pagtrato
Ang mga salitang "katarungan" at "wasto" ay nangangahulugan talaga ng parehong bagay at tumutukoy sa uri ng pakisamang nararapat sa mga tao. Maaaring isalin na: "patas na pakikisama." (Tingnan sa: INVALID translate/figs-doublet)
huwag magtaka
"huwag magulat" (UDB)
mayroong mga taong nasa kapangyarihan
Maaaring isalin na: "mayroon mga kalalakihang may katungkulan" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metonymy)
mas mataas sa kanila
Mayroong ibang mga lalaking pinamamahalaan ang mga taong nasa katungkulan. Maaaring isalin na: " kalalakihang may mas katungkulan pa kaysa sa kanila" (Tignan sa: INVALID translate/figs-idiom)
ang ani ng lupain
Maaaring isalin na:"ang pagkaing nagmumula sa lupa" (Tingnan: INVALID translate/figs-abstractnouns)
INVALID comprehension/ecc/05
Ecclesiastes 5:10-11
Ito din ay usok
Gaya ng isang usok ay walang kahulugan, kaya walang kasiyahan sa paghahangad ng pera. (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metaphor)
Habang nadaragdagan ang kasaganaan
Maaaring isalin na: "Habang ang isang tao ay lalong yumayaman" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-abstractnouns)
gayon din naman ang mga taong nangangailangan nito
Mga maaaring kahalugan ay 1) "gayon din naman gumagastos ng mas maraming pera ang mga tao" o 2) gayon din mas maraming taong gagamitin ang kaniyang kayamanan."
Anong pakinabang sa may-ari ng yaman ang mayroon ito kundi pagmasdan ito ng kaniyang mga mata?
Maaaring isalin na: "Ang tangging pakinabang na mayroon ang may-ari sa kayamanan ay maaari niya itong pagmasdan" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-rquestion)
INVALID comprehension/ecc/05
Ecclesiastes 5:12
Ang tulog ng isang mangagawa ay mahimbing
ang isang taong gumagawa ng maayos o tapat na nagtratrabaho ay maaaring nasisiyahan sa kaniyang sarili, nalalaman na nakagawa siya ng isang araw na gawain ng hindi iniisip ang kaniyang bayad.
kahit kaunti ang kinain o napakarami
"kahit kumain siya ng katiting na pagkain o napakaraming pagkain"
hindi siya pinahihintulutang matulog nang mahimbing
Ang isang mayamang tao ay hindi kailanman nasiyahan sa kanyang yaman. Nananatili siyang gising sa gabi inaalala ang tungkol sa kanyang salapi, Maaaring isalin na: "pinanatili siya gising sa gabi"
INVALID comprehension/ecc/05
Ecclesiastes 5:13-14
mga kayamanang inimbak ng may-ari
Maaaring isalin na: "isang may-aring patagong iniipon ang mga kayamanan" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-activepassive)
sa kamalasan
Mga maaaring kahulugan 1) "sa kapahamakan" o 2) sa isang masamang napagkasunduang pangkalakal."
ang sarili niyang anak... ay walang naiwang anuman sa kaniyang kamay
Ang pariralang "sa kanyang mga kamay" dito ay tumutukoy sa pagmamay-ari. Maaaring isalin na: "wala siyang iniwang pag-aari sa kaniyang sariling anak" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-activepassive at INVALID translate/figs-idiom)
INVALID comprehension/ecc/05
Ecclesiastes 5:15-17
isang taong pinanganak ng hubad...gayon din hubad niyang iiwan ang buhay na ito
Karagdagan pa sa walang pananamit, dito ang salitang "hubad" ay nagbibigay diin na ang mga tao ay ipinanganak ng walang pagmamay-aari. Maaaring isalin na: "isang taong hubad at walang pagmamay-ari nang siya ay ipinanganak...iiwan nito ang buhay niya sa parehong paraan" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metaphor)
niyang iiwan ang buhay na ito
Maaaring isalin na: "mamamatay siya" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-euphemism)
walang madadala ang kaniyang kamay
Maaaring isalin na: "Wala siyang madadala kasama niya" ) (Tingnan sa: INVALID translate/figs-idiom)
kung paanong dumating ang isang tao, gayon din siya dapat umalis
Tumutukoy ito sa kapanganakan at kamatayan ng isang tao at pagpapahayag ng parehong kaisipan sa unang talata.
kaya anong pakinabang ang makukuha ng sinumang gumagawa para sa hangin?
Ang manunulat ay ginagamit ang tanong na ito para bigyang diin ang nagtatrabaho para sa hangin. Maaaring isalin na: "Walang pakinabang na makukuha ang sinumang nagtatrabaho para sa hangin." (Tingnan sa: INVALID translate/figs-rquestion)
gumagawa para sa hangin
Mga maaring kahulugan ay 1) "sinusubukang hulihin ang hangin" o 2) "pagtatrabaho para sa hanging kaniyang hinihinga"
Sa kaniyang kapanahunan, kumakain siya sa kadiliman
Dito ang salitang "kadiliman" ay tumutukoy sa malungkot na kalagayan. Mga maaring kahulugan ay 1) "Sa kaniyang panahon kumakain siyang nagluluksa" o 2) "ginugol niya ang kaniyang buhay sa pagluluksa" (Tingnan: INVALID translate/figs-metaphor and INVALID translate/figs-idiom)
lubhang balisa sa kaniyang karamdaman at galit.
Maaaring isalin na: "at lubhang nagdurusa, sa sakit at galit" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-abstractnouns)
INVALID comprehension/ecc/05
Ecclesiastes 5:18
Pagmasdan mo
"magbigay pansin" o "makinig ka"
ang nakita kong mabuti at karapat-dapat
Dito ang mga salitang "mabuti" at "karapat-dapat" ay nangangahulugan ng parehong bagay. Pinatitindi ng pangalawa ang kahulugan ng nauna. Maaaring isalin na: "kung ano ang nakita kong pinakamabuting gawin." (Tingnan sa: INVALID translate/figs-doublet)
sa ilalim ng araw sa lahat ng mga araw nitong buhay na ibinigay ng Diyos sa atin.
Maaaring isalin na: "hanggang sa pahintulutan tayo ng Diyos na mabuhay" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-idiom)
bahagi ng tao.
Mga maaring kahulugan ay 1) "gantimpala ng tao" o 2) "ang kapalaran ng tao"
INVALID comprehension/ecc/05
Ecclesiastes 5:19-20
kayamanan, kasaganaan
Ang dalawang salitang ito ay nangangahulugan ng parehong bagay. Ang mga ito ay tumutukoy sa pera at sa mga bagay na nabibili ng tao sa pera. (Tingnan sa: INVALID translate/figs-doublet)
tanggapin ang kaniyang bahagi at magalak sa kaniyang gawain
Ito ay pagpapahayag ng abilidad na maging kuntento at magalak sa isang trabaho.
hindi niya madalas na inaalala
Dito ang salitang "niya" at tumutukoy sa isang tao na binigyan ng Diyos ng isang regalo. Maaaring isalin na: "hindi niya inaalala" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-idiom)
ang mga araw ng kaniyang buhay
Maaaring isalin na: "ang mga bagay na nangyari sa kaniyang panahon" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metonymy and INVALID translate/figs-idiom)
maging abala
"manatiling abala"
INVALID comprehension/ecc/05
Ecclesiastes 6
Ecclesiastes 6:1-2
ito ay malubha para sa mga tao
Maaaring isalin na: "nagdudulot ito ng paghihirap sa mga tao"
kayamanan, kasaganaan
Ang dalawang salitang ito ay nangangahulugan ng parehong bagay. Tumutukoy ito sa pera at sa mga bagay na nabibili ng pera. (Tingnan sa: INVALID translate/figs-doublet)
hindi ibibigay ng Diyos ang kakayahan upang magsaya sa mga ito
Para magkaroon ng kayamanan o mga ari-arian at hindi na masiyahan dito ay walang saysay.
hindi siya magkulang
Maaaring isalin na: "mayroon siya lahat ng bagay"
ito ay usok, isang masamang kalungkutan
Ang hindi nasisiyahan sa kanyang kayamanan ay isang masamang karamdaman o sumpa
INVALID comprehension/ecc/06
Ecclesiastes 6:3-4
isang lalaki ay maging ama ng isang daang anak
Maaaring isalin na: "ama ng isang daang anak" (Tingnan sa: INVALID translate/translate-numbers, INVALID translate/figs-hypo, and INVALID translate/figs-hyperbole)
mabuhay ng maraming taon, sa gayon ang mga araw ng kaniyang mga taon ay marami
Ang dalawang pariralang ito ay talagang may parehong kahulugan at pinagsama para magbigay diin. (Tingnan: INVALID translate/figs-parallelism)
kung hindi nasiyahan ang kaniyang puso sa kabutihan
Maaaring isalin na: "hindi siya masiyahan sa mga mabubuting bagay" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-synecdoche at INVALID translate/figs-idiom)
siya ay hindi inilibing nang may karangalan
Mga maaaring kahulugan ay 1) "walang naglibing sa kaniya" o 2) "walang naglibing sa kaniya nang maayos." (Tingnan sa: INVALID translate/figs-activepassive)
na ang isang sanggol na patay ipinanganak
Maaaring isalin na: "na ang isang sanggol ay ipinanganak nang walang dahilan"
mamatay sa kadiliman
Dito ang salitang kadiliman ay maaaring tumutukoy alin man sa mundo ng mga patay o isang bagay na mahirap maunawaan. Maaaring isalin na: "hindi maipaliwanag na pagkamatay" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-euphemism at INVALID translate/figs-idiom)
ang kaniyang pangalan ay mananatiling lihim
Maaaring isalin na: "walang nakakaalam ng kaniyang pangalan" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-idiom)
INVALID comprehension/ecc/06
Ecclesiastes 6:5-6
ito ay may kapahingahan bagaman ang taong iyon ay wala
Ang isang sanggol na patay na nang isinilang ay hindi kailanman nakaranas ng paghihirap, ito ay nananatiling nasa kapahingahan. Habang ang taong nabuhay ng maraming taon nang walang kasiyahan ay nagkukulang ng kapahingahan
Kahit mabubuhay ang isang tao ng dalawang libong taon
Ito ay isang pagmamalabis na nagpapakita na walang halaga kung gaano pa man kahabang nabuhay ang isang tao kung hindi siya nasisiyahan sa mga mabuting bagay sa buhay. (Tingnan: INVALID translate/figs-hypo at INVALID translate/figs-hyperbole)
dalawang libong taon
Maaaring isalin na: "dalawang libong taon" (Tingnan sa: INVALID translate/translate-numbers)
ngunit hindi matutunang matuwa sa mabuting mga bagay
Ito ang punto, na ang tao ay kailangang matutunang masiyahan sa mga mabubuting bagay na inaalok sa kanya ng buhay.
INVALID comprehension/ecc/06
Ecclesiastes 6:7-8
ay para punuin ang kaniyang bibig
Maaaring isalin na: "ilagay ang pagkain sa kanyang bibig" o "kumain" (Tingnan sa INVALID translate/figs-metonymy)
ang kaniyang gana sa pagkain ay hindi mapupunan
Maaaring isalin na: "hindi napagbigyan ang kaniyang hilig" (Tingnan: INVALID translate/figs-activepassive)
anong pakinabang mayroon ang matalinong tao na higit pa sa hangal?
Ang karunungan ng isang matalinong tao ay hindi nagbibigay karapatan sa kaniya para sa anumang karagdagang mga kaginhawaan. Maaaring isalin na' "ang matalinong tao ay walang kalamangan sa mangmang." (Tingnan sa: INVALID translate/figs-rquestion)
Anong pakinabang mayroon ang isang mahirap na tao kahit pa malaman niyang paano kimilos sa harapan ng ibang mga tao?
Maaaring isalin na: "ang mahirap na tao ay walang kalamangan kahit na marunong siyang kumilos sa harap ng ibang tao." (Tingnan sa: INVALID translate/figs-rquestion)
INVALID comprehension/ecc/06
Ecclesiastes 6:9-12
nakikita ng mga mata
Ang isang tao ay maaaring makita ang mga bagay na ito dahil nasa kaniya na ang mga ito. Maaaring isalin na: "anong mayroon ang isang tao" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metonymy)
paghahangad ng isang lumalawak na pananabik sa pagkain
Ito ay tumutukoy sa mga bagay na ninanais ng isang tao ngunit wala sa kaniya. Maaaring isalin na: "naisin ang wala sa kanya" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metonymy)
usok at isang pagtangkang paghahabol sa hangin
Tingnan kung paano isinalin ito sa INVALID ecc/01/12.
Anumang bagay ang naririto ay nabigyan na ng kaniyang pangalan
Maaaring isalin na: "Pinangalanan na ng tao ang lahat ng mga bagay" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-activepassive)
at nalalaman na kung ano ang katulad ng sangkatauhan
Maaaring isalin na: "Batid na ng mga tao kung ano ang katulad ng sangkatauhan" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-activepassive)
INVALID comprehension/ecc/06
Ecclesiastes 7
Ecclesiastes 7:1-2
Ang mabuting pangalan
Maaaring isalin na: "Isang mabuting pangalan" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metonymy)
dapat ilagay sa puso ang mga taong nabubuhay pa
Kinakailangan nilang alalahanin kung anong uri ng pangalan o reputasyon ang mayroon sila at iiwan kapag sila ay namatay. Maaaring isalin na: "silang mga nabubuhay ay dapat isiping mabuti ang tungkol dito"
INVALID comprehension/ecc/07
Ecclesiastes 7:3-4
kalungkutan ng mukha
Ito ay tumutukoy sa pagiging malungkot. Maaaring isalin na : "isang karanasang nagdadala ng kalungkutan sa isang tao" (Tingnan: INVALID translate/figs-idiom)
kagalakan ng puso
Dito ang salitang "puso" ay tumutukoy sa mga kaisipan at damdamin ng isang tao. Kagalakan ay inilalarawan ang kalagayan ng damdamin na pagiging masaya at mapayapa. Maaaring isalin na: "tamang pag-iisip" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metonymy)
Ang puso ng matalino ay nasa bahay ng pagluluksa
Maaaring isalin na: "Ang matalinong tao ay malalim na pinag-iisipan ang tungkol sa kamatayan" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metonymy)
ngunit ang puso ng mangmang ay nasa bahay ng kasayahan
Maaaring isalin na: "pero ang mga taong mangmang ay iniisip lamang ang kasiyahan ng kanilang mga sarili" Tingnan sa: INVALID translate/figs-metonymy)
bahay ng pagluluksa...bahay nang kasayahan
Ang mga pariralang ito ay tinutukoy kung ano ang nangyayari sa mga lugar na ito.
INVALID comprehension/ecc/07
Ecclesiastes 7:5-6
sa pagsuway ng matalino
Maaaring isalin na: "kapag ang matalinong tao ay sinaway ka" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-abstractnouns)
pakinggan ang awit ng mga mangmang
Maaaring isalin na: "pakinggan umawit ang mangmang"
tulad ng nasusunog na mga tinik sa ilalim ng isang palayok, gayon din ang halakhak ng mga mangmang
Ang "halakhak ng mga mangmang" ay inihahalintulad sa nasusunog na tinik na gumagawa ng malakas na ingay pero mabilis na nasusunog. (Tingnan sa: INVALID translate/figs-simile)
INVALID comprehension/ecc/07
Ecclesiastes 7:7
pangingikil
Ito ay tumutukoy sa sapilitang pagbibigay ng pera ng isang tao o iba pang mga mahalagang bagay para ang ibang tao ay hindi siya sasaktan. Ito ay ipinapalagay na mali.
nagpapamangmang sa isang matalinong tao
Mga maaaring kahulugan ay 1) "ginagawang isang mangmang ang matalinong tao" o 2) "ang payo ng matalinong tao ay pinalalabas na kahangalan."
nagdudungis ng puso
Dito ang salitang "puso" at tumutukoy sa kaisipan. Maaaring isalin na: "sinisira ang kakayahan ng isang tao para mag-isip at humatol ng matuwid" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metonymy)
INVALID comprehension/ecc/07
Ecclesiastes 7:8-9
ang taong may diwang mahinahon ay mas mabuti kaysa ang palalong kaisaipan
Dito ang salitang "diwa" ay tumutukoy sa pag-uugali ng isang tao. Maaaring isalin na: "ang matiyagang tao ay mas mabuti kaysa sa mayabang na tao" o ang isang matiyagang pag-uugali ay mas mabuti kaysa sa isang mayabang na pag-uugali" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metonymy)
Huwag madaling magalit sa iyong diwa
Maaaring isalin na: "Huwag madaling magalit" o "Huwag maging mainitin ang ulo" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metonymy)
galit sa puso ng mga mangmang
Ang galit ay inihahambing sa isang bagay na nabubuhay sa loob ng isang mangmang na tao. Maaaring isalin na: "ang mangmang na tao ay puno ng galit" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metaphor)
INVALID comprehension/ecc/07
Ecclesiastes 7:10
Bakit ang mga nakaraang mga araw ay mas mabuti kaysa sa mga ito?
Itong katanungan ay binanggit ng isang tao para magreklamo tungkol sa kasalukuyang panahon. Maaaring isalin na: "Mas mabuti ang mga bagay noong nakaraan kaysa sa mga ito ngayon" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-rquestion)
ito ay hindi dahil sa karunungan kaya tinanong ninyo ito
Ang taong gumagawa ng pahayag na ito ay hindi inihahambing ang kasalukuyan at nagdaan ng ayon sa katuwiran kundi pansariling damdamin. Maaaring isalin na: "kung ikaw ay matalino hindi mo na tatanungin ang katanungang ito" o "ang pagtatanong na ito ay nagpapakita na ikaw ay hindi matalino"
INVALID comprehension/ecc/07
Ecclesiastes 7:11-12
sa mga nakakakita sa araw
Maaaring isalin na: "silang mga buhay" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-idiom)
ang kalamangan ng kaalaman ay itong karunungan ay nabibigay ng buhay
Mga maaaring kahulugan ay 1) na ang manunulat ay ginagamit ang mga salitang "kaalaman" at "karunungan" sa parehong kahulugan, o 2) "ang kalamangan ng nakakakilala ng karunungan ay ito ay nagbibigay buhay."
nagbibigay ng buhay...sa sinumang mayroon ito
ang "ito" ay tumutukoy sa karunungan. Ang kaalaman at karunungan ay "nagbibigay buhay" sa magkakaibang mga paraan. Ang pagpipili ng mabuting pamumuhunan, pagkakaroon ng mabuting kaibigan, pagpipili ng malusog na pamumuhay, umiiral na kapayapaan sa pagitan ng mga tao ay ilan lamang sa mga paraan kung paano ang karunungan ay nagbibigay buhay."
INVALID comprehension/ecc/07
Ecclesiastes 7:13
Sino ang maaaring magtuwid ng anumang bagay na ginawa niyang baluktot?
Maaaring isalin na: "Walang maaaring magtuwid ng anumang ginawa niyang baluktot." (Tingnan sa: INVALID translate/figs-rquestion)
INVALID comprehension/ecc/07
Ecclesiastes 7:14
Kapag mabuti ang mga panahon...kapag masama ang mga panahon
"Kapag nagaganap ang mga mabubuting bagay...kapag ang mga masamang bagay ay nagaganap" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-idiom)
masayang mamuhay sa kabutihang iyon
"maging maligaya tungkol sa mga mabuting bagay"
magkatabing
"magkasabay" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-idiom)
anumang bagay na darating sa kaniya
Mga maaaring kahulugan ay 1) "anumang bagay na magaganap sa hinaharap" o 2) "anumang bagay na magaganap sa mundo makaraan siya ay mamatay" o 3) "anumang bagay na magaganap sa kaniyapagkatapos niyang mamatay."
INVALID comprehension/ecc/07
Ecclesiastes 7:15-16
sa kabila ng kanilang pagkamakatuwiran
"kahit na sila ay matuwid"
mapagmatuwid sa sarili, matalino sa sariling mga mata
matuwid, matalino sa iyong sailing paningin** - Ang dalawang pariralang ito ay talagang pareho ang kahulugan at pinagsama para magbigay diin. (Tingnan sa : INVALID translate/figs-parallelism)
Huwag maging mapagmatuwid
matuwid** - "Huwag isipin mas matuwid ka kaysa sa totoong ikaw"
matalino sa iyong sariling mga mata
Maaaring isalin na: "matalino sa iyong sariling palagay" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metonymy)
Bakit dapat mong sirain ang iyong sarili?
Ginagamit ng manunulat ang tanong na ito para bigyan diin na ang pagiging mapagmataas ay sinisira ang isang tao. Maaaring isalin na: "walang dahilan para sirain ang sarili." (Tingnan sa: INVALID translate/figs-rquestion)
INVALID comprehension/ecc/07
Ecclesiastes 7:17-18
Bakit dapat kang mamatay ng wala pa sa iyong oras?
"walang dahilan para ikaw ay mamatay nang maaga sa dapat." (Tingnan sa: INVALID translate/figs-rquestion)
panghahawakan...huwag nang ilalayo ang iyong mga kamay
Ang dalawang pariralang ito ay talagang may parehong kahulugan at pinagsama para magbigay diin. (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metonymy)
panghahawakan ang karunungang ito
"Ilaan ang sarili sa karunungang ito" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-idiom)
huwag nang ilalayo ang iyong mga kamay sa katuwiran
"huwag kang hihintong subukang maging matuwid" o "dapat lagi mong subukang maging matuwid" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metonymy)
makatutupad sa lahat ng kaniyang mga tungkulin
"tutuparin ang lahat ng kaniyang mga obligasyon" o gagawin ang lahat ng kaniyang mga pinangako".
INVALID comprehension/ecc/07
Ecclesiastes 7:19-20
higit pa sa sampung pinuno ng isang lungsod
Ang karunungan ay inihahambing sa maraming pinuno ng lungsod. Maaaring gawin ng karunungan na mas mahalaga ang isang tao kaysa sa maraming pinuno sa lungsod.
gumagawa nang kabutihan at kailanman hindi nagkasala
Maaaring isalin na: "gumagawa ng mabuti at hindi nagkakasala"
INVALID comprehension/ecc/07
Ecclesiastes 7:21-22
bawat salitang sinasabi
Maaaring isalin na: "lahat ng bagay na sinasabi ng mga tao" (UDB) (Tingnan sa: INVALID translate/figs-activepassive)
nalalaman ng iyong sarili
"nalalaman ng iyong sarili." Dito ang "iyong sarili" ay ginamit para bigyan diin na "kilala mo." (Tingnan sa: INVALID translate/figs-rpronouns)
sa iyong puso
Maaaring isalin na: "sa iyong sariling mga kaisipan" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metonymy)
INVALID comprehension/ecc/07
Ecclesiastes 7:23-25
lahat ng ito ay napatunayan ko
"Lahat ng ito na naisulat ko ay aking napatunayan" (Tingnan: INVALID translate/figs-explicit)
ito ay higit sa ninais ko
"ito ay lampas sa aking kakayahang umintindi"
Napakalayo at napakalalim
Mahirap maintindihan ang karunungan. Noong mayroong pang-unawa, ito ay labis na limitado. Nangangailang ito nang mas malalim na kaisipan kaysa sa mayroon ang manunulat. Maaaring isalin na: "mahirap maunawaan" (Tingnan: INVALID translate/figs-idiom)
Sino ang makakahanap nito?
Ginagamit ng manunulat ang tanong na ito para bigyan diin ang kabigatang unawain ang karunungan. Maaaring isalin na: "Walang makakaintindi nito" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-rquestion)
Ibinaling ko ang aking puso
Dito ang salitang "puso" ay tumutukoy sa isipan. Maaaring isalin na: "ibinaling ko ang aking mga kaisipan" o "aking napagpasiyahan" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metonymy)
INVALID comprehension/ecc/07
Ecclesiastes 7:26
sinumang babae na ang puso ay puno ng mga patibong at mga bitag at ang kaniyang mga kamay ay mga tanikala
Sinasabi ng manunulat na ang mapanuksong babae ay katulad ng mga bitag na ginagamit ng mga mangangaso para manghuli ng mga hayop. (Tingnan: INVALID translate/figs-metaphor)
ang puso ay puno ng mga patibong at mga bitag
Dito ang salitang "puso" ay tumutukoy sa mga kaisipan at damdamin. Isang babae lamang itong may gusto sa pansariling pakinabang. Maaaring isalin na: "na gustong mahulog sa bitag ang isang tao. (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metonymy)
patibong at mga bitag
Ang dalawang salitang ito ay parehong tumutukoy sa mga paraan ng tao sa panghuhuli ng mga hayop. Patuloy siyang nag-iisip ng mga paraan upang bitagin ang mga lalaki sa pamamagitan ng pagbibigay niya ng kaniyang mga bagay. (Tingnan sa: INVALID translate/figs-doublet)
ang kaniyang mga kamay ay mga tanikala
Dito ang salitang "mga kamay" ay tumutukoy sa kapangyarihan o pamamahala. Maaaring isalin na: "mula sa kaniya walang maaaring makatakas" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metonymy)
ang makasalanan ay babagsak sa kaniya
Maaaring isalin na: "mabibihag niya ang makasalanan" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-activepassive)
INVALID comprehension/ecc/07
Ecclesiastes 7:27-28
Idinadagdag ko ang isang natuklasan sa iba pa
Maaaring isalin na: " matutuklasan ang isang bagay matapos ang isa pa" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-abstractnouns at INVALID translate/figs-idiom)
para magkaroon ng isang paliwanag ng katotohanan
Maaaring isalin na: "para maipaliwanag ang buhay" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-abstractnouns)
isang matuwid na lalaki sa gitna ng isang libo
Tanging isang matuwid na lalaki ang natagpuan sa pangkat ng isang libong lalaki. Maaaring isalin na: "isang matuwid na lalaki sa lahat ng isang libo" (Tingnan sa: INVALID translate/translate-numbers)
isang babae sa kanilang lahat
Walang natagpuang matuwid na babae sa isang pangkat ng isang libong babae.
INVALID comprehension/ecc/07
Ecclesiastes 7:29
sila ay lumayong naghahanap sa maraming kahirapan
Mga maaaring kahulugan ay 1) "gumawa sila ng maraming masamang balak" o 2) "ginawang mahirap ang kanilang sariling mga buhay."
sila ay lumayo
Dito ang salitang "sila" ay tumutukoy sa "sangkatauhan"
INVALID comprehension/ecc/07
Ecclesiastes 8
Ecclesiastes 8:1
Ano ang isang taong matalino?
Tinatanong ng manunulat ito bilang isang tanong na magpapahayag ng sagot sa mga susunod niyang sasabihin.
nagpapaningning ng kaniyang mukha
Ito ay nangangahulugan na ang mukha ng isang tao ay magpapakita na mayroon siyang karunungan. Maaaring isalin na: "nakikita sa kaniyang mukha" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metaphor)
katigasan sa kaniyang mukha
Maaaring isalin na: "kaniyang mabagsik na anyo"
INVALID comprehension/ecc/08
Ecclesiastes 8:2-4
pangako ng Diyos na ipagtatanggol siya
"ang pangako na iyong ibinigay sa Diyos para ipagtanggol siya"
Huwag magmadaling lumayo sa harapan niya
Mga maaaring kahulugan ay 1) huwag dali-daling umalis ng pisikal sa harapan niya o 2) manatiling tapat sa Hari, huwag dali-daling ipagpalit siya para sa iba.
Ang salita ng hari ay maghahari
Maaaring isalin na: "Ang sinasabi ng hari ay ang batas" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metonymy)
sino ang magsasabi sa kaniya
Maaaring isalin na: "walang makakapagsabi sa kaniya." (Tingnan sa: INVALID translate/figs-rquestion)
Ano ang iyong ginagawa?
Maaaring isalin na: "Hindi mo dapat ginagawa kung ano ang iyong ginagawa." (Tingnan sa: INVALID translate/figs-rquestion)
INVALID comprehension/ecc/08
Ecclesiastes 8:5-7
isang matalinong puso ng tao ay nakikilala
ang "puso" ay tumutukoy sa mga kaisipan. Maaaring isalin na: "Ang isang matalinong tao ay kinikilala" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metonymy)
Sino ang makapagsasabi sa kaniya ano ang susunod?
Ang tanong na ito ay binibigyang diin na walang nakakaalam kung ano ang magaganap sa hinaharap. Maaaring isalin na: "Walang makapagsasabi sa kaniya kung ano ang darating." (Tingnan sa: INVALID translate/figs-rquestion)
INVALID comprehension/ecc/08
Ecclesiastes 8:8-9
Walang may kapangyarihang pigilan ang paghinga ng hangin ng buhay, at walang may kapangyarihan sa araw ng kaniyang kamatayan
Katulad nang walang sinuman ang may kakayahan pasunurin ang hangin, walang sinuman ang maaaring magpatuloy mabuhay kung ito na ang kanilang oras para mamatay. (Tingnan: INVALID translate/figs-simile)
kapangyarihang pigilan ang paghinga ng hangin ng buhay
mga maaaring mga kahulugan ay 1) walang maaaring magpasunod sa hangin, 2) Ang kahulugan nito ay walang may kakayanan manatiling buhay kung ito na ang oras ng kamatayan.
ang kasamaan ay hindi magliligtas sa mga alipin nito
Nagsasalita ang manunulat ng kasamaan katulad ng ito ay ang pagmamay-ari ng isang amo sa sariling mga alipin. (Tingnan sa: INVALID translate/figs-personification)
inilagay ko sa aking puso
Tingnan kung paano isinalin ito sa INVALID ecc/01/16.
bawat uri ng gawa na naganap
Maaaring isalin na: "bawat uri ng trabaho na ginagawa ng tao"
INVALID comprehension/ecc/08
Ecclesiastes 8:10-11
lantarang inilibing ang masama
Binibigyan ng marangal na libing ang mga masamang taong namatay. Ipinapahiwatig na ang kanilang mga katawan ay dapat itinapon sa tambakan ng basura ng lungsod o katulad nito. Maaaring isalin na: "lantarang inililibing ng mga tao ang masasama" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-activepassive)
Sila ay dinala mula sa banal na lugar at inilibing saka pinuri ng mga tao
Maaaring isalin na: " Dinala sila ng mga tao mula sa banal na lugar at inilibing sila at pinuri sila" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-activepassive)
Kapag ang isang hatol sa isang masamang krimen ay hindi agad ipinatupad
Maaaring isalin na: "Kapag ang nasa kapangyarihan ay hindi agad ipinatupad ang hatol laban sa isang masamang krimen" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-activepassive)
hinihikayat nito ang puso ng taong
Ang salitang "puso" dito ay tumutukoy sa kalooban. Maaaring isalin na: "hinihikayat ang mga tao" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-synecdoche)
INVALID comprehension/ecc/08
Ecclesiastes 8:12-13
isang daang ulit
Maaaring isalin na: "isang daang ulit" (Tingnan sa: INVALID translate/translate-numbers)
magiging mabuti sa mga gumagalang sa Diyos
Maaaring isalin na: "magiging mabuti ang buhay sa mga gumagalang sa Diyos" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-idiom)
sa mga gumagalang sa Diyos, siyang pinararangalan ang kaniyang presensiya
Ang dalawang pariralang ito ay talagang pareho ang kahulugan at pinagsama para mabigay diin. (Tingnan sa: INVALID translate/figs-parallelism)
ang kaniyang buhay ay hindi pahahabain
Maaaring isalin na: "Hindi pahahabain ng Diyos ang kaniyang buhay" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-activepassive)
Ang kaniyang mga araw ay katulad ng isang naglalahong anino
Mga maaaring kahulugan ay 1) inihahambing ng manunulat ang haba ng buhay ng masamang tao sa isang aninong madaling lumilipas o 2) ang kabutihan o kaligayahan ng buhay ay panandalian sa isang masamang tao, wala itong halaga sa kaniyang buhay. (Tingnan sa: INVALID translate/figs-simile)
INVALID comprehension/ecc/08
Ecclesiastes 8:14-15
walang silbing usok
"walang silbi" o "walang kabuluhan". Mga bagay na naganap na hindi dapat. Katulad ng mabubuting bagay na nangyayari sa masamang tao at mga masamang bagay na nagaganap sa mabubuting tao.
isang bagay pa na naganap sa ibabaw ng mundo
Maaaring isalin na: "ibang bagay pa na ginagawa ng tao sa mundo" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-activepassive)
sa lahat ng mga araw ng kaniyang buhay na ibinigay ng Diyos sa kaniya
Maaaring isalin na: "habang hinahayaan siya ng Diyos na mabuhay" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-idiom)
INVALID comprehension/ecc/08
Ecclesiastes 8:16-17
ginamit ko ang aking puso
gagamitin ang kaisipan at kaunawaan para malaman ang isang bagay. Tingnan kung paano isinalin ito sa INVALID ecc/01/16.
ang gawaing naganap sa ibabaw ng mundo
Maaaring isalin na: "ang trabahong ginagawa ng mga tao sa ibabaw ng mundo" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-activepassive)
nang walang tulog sa mga mata
Maaaring isalin na: "walang tulog" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-synecdoche at INVALID translate/figs-abstractnouns)
gawaing naganap sa ilalim ng araw
Mga maaaring kahulugan ay 1) "ang gawain na ginagawa ng Diyos sa ilalim ng araw" o 2) "ang gawain na hinahayaan ng Diyos na gawin ng mga tao sa ilalim ng araw." (Tingnansa : INVALID translate/figs-activepassive)
INVALID comprehension/ecc/08
Ecclesiastes 9
Ecclesiastes 9:1
inisip kong mabuti ang lahat ng mga ito
Maaaring isalin na: "pinag-isipan ko ito nang mabuti"
Lahat sila ay nasa mga kamay ng Diyos
Dito ang salitang "sila" ay tumutukoy sa "matuwid at matalino" maging sa kanilang "mga gawa."
nasa mga kamay ng Diyos
Dito ang salitang "mga kamay" ay tumutukoy sa kapangyarihan at karapatan. Maaaring isalin na: "sa ilalim ng kapangyarihan ng Diyos." (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metonymy)
INVALID comprehension/ecc/09
Ecclesiastes 9:2
mga matuwid na tao at makasalanan
(Tingnan sa: INVALID translate/figs-merism)
mabuting mga tao at masama
(Tingnan sa: INVALID translate/figs-merism)
ang malinis at marumi
(Tingnan sa: INVALID translate/figs-merism)
ang nag-aalay at ang hindi nag-aalay
(Tingnan sa: INVALID translate/figs-merism)
Tulad ng pagkamatay ng mabubuting tao...ganoon din ang makasalanan
(Tingnan sa: INVALID translate/figs-merism)
pagkamatay ng nanunumpa...ganoon din ang taong takot gumawa ng panunumpa
(Tingnan sa: INVALID translate/figs-merism)
INVALID comprehension/ecc/09
Ecclesiastes 9:3
lahat ng ginawa
Maaaring isalin na: "lahat ng ginagawa ng mga tao" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-activepassive)
isang tadhana
Dito ang salitang "tadhana" ay tumutukoy sa kamatayan.
Ang mga puso ng tao ay puno ng kasamaan, at kahibangan ay nasa kanilang mga puso
Dito ang salitang "mga puso" ay tumutukoy sa mga iniisip at damdamin. Maaaring isalin na: "Punong-puno ng kasamaan ang mga tao, at kahibangan ang mga iniisip nila" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metonymy)
pumupunta sila sa mga patay
Maaaring isalin na: "nagpupunta sila sa lugar ng mga patay" o "mamamatay sila".
INVALID comprehension/ecc/09
Ecclesiastes 9:4-5
ang kanilang alaala ay nakalimutan na
Maaaring isalin na: "kinalilimutan sila ng mga tao" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-activepassive)
INVALID comprehension/ecc/09
Ecclesiastes 9:6-8
anumang bagay na ginawa sa ilalim ng araw
Maaaring isalin na: "lahat ng ginagawa ng mga tao sa ilalim ng araw" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-activepassive)
masaya mong kainin ang tinapay mo, at inumin ang alak mo nang may masayang puso
Magkasingkahulugan ang dalawang pariralang ito at binibigyang-diin nito ang kahalagahan ng pagtatamasa sa mga pangunahing gawain sa buhay. (Tingnan sa: INVALID translate/figs-parallelism)
masaya mong kainin ang tinapay mo
Maaaring isalin na: "namnamin mo ang sarap ng pagkain mo"
inumin ang alak mo nang may masayang puso
Dito ang salitang "puso" ay tumutukoy sa mga damdamin. Maaaring isalin na: "inumin mo ang alak mo nang may kagalakan" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metonymy)
Lagi mong panatilihing puti ang iyong mga damit at ang iyong ulo ay pinahiran ng langis.
Ang pagsusuot ng puting mga kasuotan at pagpapahid ng langis sa ulo ng isang tao ay parehong mga tanda ng kagalakan at pagdiriwang.
ang iyong ulo ay laging pinapahiran ng langis
Maaaring isalin na: "pahiran ang ulo mo ng langis" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-activepassive)
INVALID comprehension/ecc/09
Ecclesiastes 9:9-10
Masaya kang mamuhay kasama ang iniibig mong asawa
Dapat mahalin ng isang lalaki ang kaniyang asawa. Maaaring isalin na: "Yaman din lamang na mayroon kang asawa na iniibig mo, mamuhay ka nang masaya kasama siya"
Anuman ang gawin ng mga kamay mo
Maaaring isalin na: "Anuman ang kaya mong gawin" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-synecdoche)
walang gawain o paliwanag o kaalaman o karunungan
Maaaring isalin na: "hindi nagtatrabaho ang mga patay o nagpapaliwanag o nakakaalam o nagtataglay nang karunungan"
INVALID comprehension/ecc/09
Ecclesiastes 9:11-12
ang oras at pagkakataon ang nakakaapekto sa kanilang lahat
"makaaapekto sa kanila anumang mangyari at kung kailan ito mangyayari" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-idiom)
nakakaapekto sa kanilang lahat
Dito ang mga salitang "silang lahat" ay tumutukoy sa takbuhan, labanan, tinapay, kayamanan, at pabor.
tulad ng isda...katulad ng mga ibon...Katulad ng mga hayop, ang mga tao
Hinuhuli ng kamatayan ang mga tao sa panahong hindi nila inaasahan, gaya ng mga taong nanghuhuli ng mga hayop sa panahong hindi nito inaasahan. (Tingnan sa: INVALID translate/figs-simile)
sa masasamang panahon na biglang dumarating sa kanila
Ang mga posibleng kahulugan ay 1) "sa masasamang karanasan na biglang nangyari sa kanila" o 2) "sa pamamagitan ng kamatayan na biglang darating sa kanila." (Tingnan sa: INVALID translate/figs-idiom)
INVALID comprehension/ecc/09
Ecclesiastes 9:13-15
sa lungsod na iyon, mayroong isang mahirap na matalinong lalaki
Maaaring isalin na: "sa lungsod, nakakita ang mga tao ng mahirap at matalinong tao" o "isang mahirap ngunit matalinong tao ang naninirahan sa lungsod" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-activepassive at INVALID translate/figs-idiom)
INVALID comprehension/ecc/09
Ecclesiastes 9:16
ang karunungan ng mahirap na tao ay hinamak
Dahil mahirap ang lalaki, hindi pinahalagahan ng mga tao ang kaniyang talino, o pinarangalan siya sa kaniyang karunungan. Maaaring isalin na: "tinutuya ng mga tao ang karunungan ng mahirap na lalaki" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-activepassive)
ang kaniyang mga salita ay hindi pinakinggan
Huminto ang mga tao sa pakikinig sa kaniya. Maaaring isalin na: "hindi sila nakikinig sa mga sinasabi niya" o "hindi nila tinatanggap ang payo niya" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-activepassive at INVALID translate/figs-metonymy)
INVALID comprehension/ecc/09
Ecclesiastes 9:17-18
mas naririnig
Maaaring isalin na: "mas nauunawaang mabuti"
INVALID comprehension/ecc/09
Ecclesiastes 10
Ecclesiastes 10:1-3
Katulad ng mga patay na langaw...ganoon din ang muting kamangmangan
Gaya ng mga langaw na sumisira ng pabango, sa kamangmangan masisira din ang reputasyon sa karunungan at karangalan ng tao. (Tingnan: INVALID translate/figs-simile)
Ang puso ng matalinong tao...ang puso ng mangmang
Dito ang salitang "puso" ay tumutukoy sa isipan o kalooban. Maaaring isalin na: "ang pag-iisip ng matalino...ang pag-iisip ng hangal" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metonymy)
papunta sa kanan...papunta sa kaliwa
Dito ang mga salitang "kanan" at "kaliwa" ay tumutukoy sa tama at mali. Tingnan sa: "mas madalas gumawa ng tama...mas madalas gumawa ng mali" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-idiom)
kulang ang kaniyang pag-iisip
Tingnan sa: "wala siyang alam"
INVALID comprehension/ecc/10
Ecclesiastes 10:4
Kung ang mga damdamin ng pinuno ay sumiklab laban sa iyo
Maaaring isalin na: "Kung magagalit sa iyo ang isang tagapamahala" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metonymy)
INVALID comprehension/ecc/10
Ecclesiastes 10:5-7
Ang mga mangmang ay binibigyan ng posisyon sa pagkapinuno
Maaaring isalin na: "Nagbibigay ang mga tagapamahala ng posisyon sa pagkapinuno sa mga hangal" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-activepassive)
ang mga taong matagumpay ay binibigyan ng mababang posisyon
Maaaring isalin na: "nagbibigay sila ng mabababang posisyon sa mga matatagumpay na tao" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-activepassive)
INVALID comprehension/ecc/10
Ecclesiastes 10:8-9
INVALID comprehension/ecc/10
masasaktan nito
Maaaring isalin na: "maaari siyang masaktan ng mga batong iyon" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-activepassive)
Ecclesiastes 10:10-11
INVALID comprehension/ecc/10
nagbibigay ng kalamangan ang karunungan para sa katagumpayan
Patatalasin ng matalino ang kaniyang espada at hindi mangangailangang magtrabaho nang lubusan.
bago pa ito mapaamo
Maaaring isalin na: "bago paamuin ang ahas" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-activepassive)
Ecclesiastes 10:12
INVALID comprehension/ecc/10
Magiliw ang mga salita ng bibig ng matalinong tao
Maaaring isalin na: "Magigiliw ang mga salita na sinasabi ng matalino" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metonymy)
nilululon ang mangmang ng kaniyang sariling mga labi
Dito ang salitang "nilululon" ay may pakahulugan na wasakin. Maaaring isalin na: "Ang mga bagay na sinasabi ng isang mangmang na tao ay winawasak siya" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metonymy)
Ecclesiastes 10:13-14
Sa pag-agos ng mga salita mula sa bibig ng mangmang
Maaaring isalin na: "Sa oras na magsalita ang hangal" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metonymy)
sa huli umaagos sa bibig niya ang masamang kahibangan
Maaaring isalin na: "sa oras na matapos siyang magsalita, nagsasalita siya ng kalokohang puno nang kasamaan" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metonymy)
Pinaparami ng mangmang ang mga salita
Maaaring isalin na: "Patuloy na nagsasalita ang hangal" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-idiom)
walang nakaaalam ng kung ano ang paparating
Tingnan kung paano ito isinalin sa INVALID ecc/08/05.
Sino ang nakaaalam kung ano ang parating pagkatapos niya?
Tinatanong ito ng manunulat para bigyang-diin na walang sinuman ang nakakaalam kung ano ang mangyayari sa hinaharap. Maaaring isalin na: "Walang nakakaalam kung ano ang mangyayari sa kaniya." (Tingnan sa: INVALID translate/figs-rquestion)
INVALID comprehension/ecc/10
Ecclesiastes 10:15
Pinapagod
"pagurin sila"
kaya hindi man lang nila alam ang daan papuntang bayan
Ang mga posibleng kahulugan ay 1) na napapagod ang hangal sa sobrang pagtatrabaho na hindi niya kinakayang hanapin ang tamang daan o 2) napapagod ang hangal sa sobrang pagtatrabaho dahil hindi niya alam ang daan pauwi.
INVALID comprehension/ecc/10
Ecclesiastes 10:16-17
kapag bata pa ang inyong hari
Ibig sabihin, wala pang masyadong karanasan o hindi pa handa ang hari.
magdiriwang sa umaga
Ipinapahiwatig nito na ang mga pinuno ay higit na interesado sa pagpapakasaya kaysa ang pamunuan ang bayan.
masaya ang lupain
Maaaring isalin na: "masaya ang mga taong naninirahan sa lupain" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metonymy)
ang hari ay anak ng mga maharlika
Ipinapahiwatig nito na ang anak ay sinanay ng mga nakatatanda sa mga kagawian ng pagiging mabuting hari.
INVALID comprehension/ecc/10
Ecclesiastes 10:18-19
Dahil sa katamaran nalalaglag ang bubong
Hindi pinapanatili ng tamad ang kaayusan ng kaniyang bahay.
dahil sa mga tamad na kamay
Maaaring isallin na: "dahil sa taong walang ginagawa" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-synecdoche)
Naghahanda ang mga tao ng pagkain para sa pagtawa
Maaaring isalin na: "Naghahanda ng pagkain ang mga tao para tumawa" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-abstractnouns)
nagbibigay ng kasiyahan sa buhay ang alak
Maaaring isalin na: "nakakatulong ang alak para maging masaya sa buhay"
pinupuno ng pera ang pangangailangan sa lahat ng bagay
Ang mga posibleng kahulugan ay 1) "tinutustusan ng pera ang bawat pangangailangan" o 2) "nagbibigay ang pera ng pagkain at alak."
INVALID comprehension/ecc/10
Ecclesiastes 10:20
kahit sa iyong isipan
"kahit sa iyong isipan" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metonymy)
mayayaman sa iyong silid-tulugan
"mga mayayaman sa inyong silid tulugan." Nangangahulugan ito na hindi dapat isumpa ang mayayaman kahit na ikaw ay nasa isang pribadong lugar kung saan walang makaririnig sa iyo.
Sapagkat...ang ibon sa himpapawid
Pareho ang kahulugan ng dalawang linya at pinagsama ito para sa pagbibigay-diin. Gumagamit ang manunulat ng metapora ng ibon para sabihin na malalaman ng tao ang sinabi mo sa alinmang paraan. (Tingnan sa: INVALID translate/figs-parallelism at INVALID translate/figs-metaphor)
INVALID comprehension/ecc/10
Ecclesiastes 11
Ecclesiastes 11:1-3
Magtapon ka ng tinapay sa katubigan, at makikita mo ulit ito pagkatapos ng ilang araw
Ang mga posibleng kahulugan ay 1) dapat maging mapagbigay ang tao ng kaniyang ari-arian at makatatanggap siya nang higit na marami mula sa pagiging mapagbigay ng iba (UDB) (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metaphor), o 2) mamuhunan ng yaman sa ibang bansa at kikita siya doon.
Ibahagi ito sa pito, maging sa walong tao
Ang mga posibleng kahulugan ay 1) ibahagi ang iyong ari-arian sa maraming tao o 2) ipuhunan ang iyong ari-arian sa iba't ibang lugar.
pito, maging sa walong
Maaaring isalin na: "7, maging 8" o "marami" (Tingnan sa: INVALID translate/translate-numbers at INVALID translate/figs-idiom)
kung anong mga sakuna ang darating sa mundo
Dito ang pariralang "sa lupa" ay nangangahulugang "sa mundo" o "sa lipunan."
ipinapatak ito sa lupa
Dito ang "sa mundo" ay nangangahulugang "sa lupa."
sa dakong timog o hilaga
Maaaring isalin na: "sa anumang dako"
INVALID comprehension/ecc/11
Ecclesiastes 11:4-5
Sinuman ang pinanonood ang hangin ay maaaring hindi makapagtanim
Ang mga posibleng kahulugan ay 1) "Sinumang magsasaka na papansinin ang hangin ay hindi magtatanim habang umiihip ang hangin sa maling direksyon" o 2) "Sinumang magsasaka na masyadong nakatuon ang pansin sa hangin ay hindi kailanman makapagtatanim."
sinuman ang pinanonood ang ulap ay maaaring hindi makapag-ani
Ang mga posibleng kahulugan ay 1) "Sinumang magsasaka na papansinin ang mga ulap ay hindi aani kung uulan" o 2) "Sinumang magsasaka na masyadong nakatuon ang pansin sa mga ulap ay hindi kailanman aani."
kung paano lumalaki ang mga buto ng sanggol
Ang mga posibleng kahulugan ay 1) "kung paano lumalaki ang isang sanggol" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-synecdoche) o 2) bilang literal, "paano lumalaki ang mga buto ng sanggol"
INVALID comprehension/ecc/11
Ecclesiastes 11:6-8
magtrabaho ka gamit ang iyong mga kamay
Maaaring isalin na: "patuloy na magtatrabaho" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-synecdoche)
umaga man o gabi
Pareho ang kahulugan ng dalawang pariralang ito at nagbibigay ito ng diin na ang ginagawa ng tao ay maaaring umunlad anumang oras niya man ginawa ito. Maaaring isalin na: "kahit itinanim mo ang buto sa umaga o sa gabi" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-doublet at INVALID translate/figs-ellipsis)
matamis ang liwanag
Dito ang salitang "liwanag" ay tumutukoy sa kakayahang makita ang araw at pagiging buhay. Maaaring isalin na: "kaaya-aya ang makakita ng araw" o "napakasarap na mabuhay." (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metonymy)
makita ng mga mata ang araw
Pareho ang kahulugan ng pariralang ito sa naunang parirala. Maaaring isalin na: "ang makita ng tao ang araw" o "maging buhay." (Tingnan sa: INVALID translate/figs-synecdoche at INVALID translate/figs-parallelism)
sumaya sa lahat ng iyon
Dito ang salitang "iyon" ay tumutukoy sa mga taon na buhay ang tao.
ang paparating na mga araw ng kadiliman
Dito ang "kadiliman" ay tumutukoy sa kamatayan. AT: "ilang araw bago siya mamatay." (Tingnan: INVALID translate/figs-euphemism)
dahil marami sila
Dito ang salitang "sila" ay tumutukoy sa "mga araw ng kadiliman." Maaaring isalin na: "dahil mananatili siyang patay sa loob ng mas maraming araw kaysa noong siya ay nabubuhay" o "mananatili siyang patay magpakailanman."
Lahat ng darating
Ang mga posibleng kahulugan ay 1) "Lahat ng mangyayari matapos ang kamatayan" o 2) "Lahat ng mangyayari sa hinaharap."
INVALID comprehension/ecc/11
Ecclesiastes 11:9-10
Magalak ka, batang lalaki, sa iyong kabataan, at hayaang magalak ang iyong puso sa mga araw ng iyong kabataan
Pareho ang kahulugan ng dalawang pariralang ito at pinagsama ito para sa pagbibigay-diin. (Tingnan sa: INVALID translate/figs-parallelism)
hayaang magalak ang iyong puso
Dito ang salitang "puso" ay tumutukoy sa mga damdamin. Maaaring isalin na: "magalak" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-synecdoche)
Ipagpatuloy ang mga mabubuting hangarin ng iyong puso
Dito ang salitang "puso" ay maaaring tumutukoy sa isip o mga damdamin. Maaaring isalin na: "Pagsikapan mo ang mabubuting bagay na hinahangad mo" o "Pagsikapan mo ang mabubuting bagay na napagpasyahan mong pagsikapan"
anuman ang nakikita ng iyong mga mata
Maaaring isalin na: "anumang nakikita mo na hinahangad mo" o "anumang nakikita mong pinaka-mainam" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-synecdoche)
hahatulan ka ng Diyos para sa lahat ng mga bagay na ito
Maaaring isalin na: "Pananagutin ka ng Diyos sa lahat ng iyong ginawa."
Palayasin mo ang galit mula sa iyong puso
Maaaring isalin na: "Iwasan mong magalit" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-synecdoche)
INVALID comprehension/ecc/11
Ecclesiastes 12
Ecclesiastes 12:1-2
Alalahanin
Maaaring isalin na: "alalahanin mo" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-idiom)
Hindi ako nasisiyahan sa kanila
Dito ang salitang "kanila" ay tumutukoy sa "mga taon."
INVALID comprehension/ecc/12
Ecclesiastes 12:3
INVALID comprehension/ecc/12
ang mga babaeng nagdidikdik ay titigil dahil kaunti sila
"huminto sa pagigiling ng butil ang mga babaeng nagdidikdik dahil kakaunti lamang sila"
Ecclesiastes 12:4
INVALID comprehension/ecc/12
isasara ang mga pinto ng lansangan
Maaaring isalin na: "isinara ng mga tao ang mga pintuang papunta sa lansangan" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-activepassive)
kapag nasisindak ang mga lalaki sa tinig ng ibon
Maaaring isalin na: "kapag ginugulat ng tinig ng ibon ang mga lalaki" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-activepassive)
Ecclesiastes 12:5
INVALID comprehension/ecc/12
kapag naglaho ang mga likas na pagnanasa
Maaaring isalin na: "kapag hindi na ninanasa ng mga tao ang karaniwang ninanasa nila noon" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-abstractnouns)
kapag sumagana ang puno ng pili
Ang "puno ng pili" ay puno na namumukadkad sa taglamig na may puting mga bulaklak.
Pagkatapos, pupunta ang tao sa kaniyang walang hanggang tahanan
Ito ay tumutukoy sa kamatayan. (Tingnan sa: INVALID translate/figs-euphemism)
ang mga nagdadalamhati ay tutungo sa mga lansangan
Ang mga posibleng kahulugan ay 1) na ang mga nagluluksa ay nagpupunta tungo sa lamay o 2) na ang mga nagluluksa ay nagpupunta sa bahay ng taong malapit nang mamatay.
Ecclesiastes 12:6-7
Alalahanin
"alalahanin mo" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-idiom)
bago maputol ang pilak na tali...o masira ang gulong ng tubig sa balon
Inihahambing ng manunulat ang kamatayan sa iba't ibang bagay na sira. Sisirain ng kamatayan ang katawan nang kasingbilis ng aksidenteng pagkasira ng mga tao sa mga bagay na ito habang ginagamit ang mga ito. (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metaphor)
maputol ang pilak na tali
"ipinapatid ng isang tao ang pilak na tali" (Tingnan: INVALID translate/figs-activepassive)
madurog ang gintong mangkok
"sinisira ng isang tao ang ginintuang mangkok" (Tingnan: INVALID translate/figs-activepassive)
mabasag sa batis ang lalagyanan ng tubig
"sinisira ng isang tao ang pitsel" (Tingnan: INVALID translate/figs-activepassive)
masira ang gulong ng tubig sa balon
"sinisira ng isang tao ang gulong ng tubigan" (Tingnan: INVALID translate/figs-activepassive)
bumalik ang alabok sa lupa
Dito ang "alabok" ay tumutukoy sa katawang tao na naaagnas. (Tingnan: INVALID translate/figs-metonymy)
INVALID comprehension/ecc/12
Ecclesiastes 12:8-9
ang lahat ay naglalahong usok
"hindi nagtatagal ang lahat ng bagay, gaya ng usok na naglalaho." (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metaphor)
innisip at inayos
"pinag-isipang mabuti at isinaayos" o "pinag-isipang mabuti at isinulat"
INVALID comprehension/ecc/12
Ecclesiastes 12:10-11
Ang mga salita ng mga matatalinong tao...itinuro ng isang pastol
Inihahambing ng manunulat ang Mangangaral na ginagamit ang kaniyang mga salita para magturo sa mga tao sa isang pastol na gumagamit ng mga kagamitan para pangunahan ang mga tupa. (Tingnan sa: INVALID translate/figs-metaphor)
Ang mga salita ng mga matatalinong tao ay parang mga panusok
"Hinihikayat tayo ng mga matatalinong tao na kumilos, gaya ng panghihikayat ng matalas na patpat sa isang hayop na kumilos." (Tingnan sa: INVALID translate/figs-simile)
Gaya ng mga pako na ibinaon nang malalim ang mga salita ng mga dalubhasa sa maraming mga kawikaan
"Gaya ng pagtitiwala mo sa isang pako na malalim ang pagkakabaon, maaari ka ding magtiwala sa mga kawikaan na isinulat ng matatalinong tao." (Tingnan sa: INVALID translate/figs-simile)
ang mga salita ng mga dalubhasa sa maraming mga kasabihan
"ang mga salita ng mga bihasa sa mga pinagsama-samang kawikaan"
na tinuro ng isang pastol
"na tinuturo ng isang pastol" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-activepassive)
INVALID comprehension/ecc/12
Ecclesiastes 12:12-14
ang paggawa ng maraming libro, na walang katapusan
"hindi hihinto ang mga tao sa paggawa ng maraming libro"
nagbibigay pagod sa katawan
"pinapagod ang tao" (Tingnan sa: INVALID translate/figs-synecdoche)