John
John front
योहानकृत शुभवर्तमानाचा परिचय
भाग 1: सामान्य परिचय
योहान
योहानकृत शुभवर्तमानाची रूपरेषा
येशू कोण आहे याचा परिचय (1: 1-18)
येशूचा बाप्तिस्मा झाला आणि त्याने बारा शिष्यांना निवडले (1: 1 9 -151) येशू लोकांना उपदेश करतो, शिक्षण देतो आणि लोकांना बरे करतो (2-11)
येशूच्या मृत्यूच्या सात दिवसांपूर्वी (12-19)
- मरीया येशूच्या पायांचा अभिषेक करते (12: 1-11)
- येशू गाढवावर यरुशलेममध्ये येतो (12: 12-19)
- काही ग्रीक पुरुष येशूला पाहू इच्छितात (12: 20-36)
- यहूदी पुढाऱ्यांनी येशूला नाकारले (12: 37-50)
- येशू आपल्या शिष्यांना शिक्षण देतो (13-17)
- येशूला अटक आणि छळातून जाने (18: 1-19: 15)
- येशूला वधस्तंभावर खिळने आणि दफन करणे (1 9: 16-42)
येशू मेलेल्यांतून उठला (20: 1-2 9)
- योहान सांगतो की त्याने त्याचे शुभवर्तमान का लिहिले (20: 30-31)
- येशूचे शिष्यांना भेटणे (21)
योहानाची सुवार्ता काय आहे?
योहानकृत शुभवर्तमान हे नवीन करारातील शुभवर्तमनापैकी एक आहे जे येशू ख्रिस्ताच्या काही जीवनांचे वर्णन करते. शुभवर्तमानाच्या लेखकांनी येशू कोण होता आणि त्याने काय केले या वेगवेगळ्या पैलूंबद्दल लिहिले. योहानाने म्हटले की त्याने त्याची सुवार्ता लिहिली आहे ""जेणेकरून लोकांना विश्वास होईल की येशू ख्रिस्त आहे, जिवंत देवाचा पुत्र"" (20:31).
योहानाचे शुभवर्तमान इतर तीन शुभवर्तमानांपेक्षा खूप वेगळे आहे. योहानाने इतर काही ग्रंथ व घटनांचा समावेश केला नाही जे इतर लेखक त्यांच्या शुभवर्तमानात समाविष्ट केले आहेत. तसेच, योहानाने इतर शुभवर्तमानांमध्ये नसलेल्या काही शिकवणी आणि घटनांबद्दल लिहिले. येशूने केलेल्या चिन्हा बद्दल योहानाने लिहिले आहे यासाठी की येशू जे काही त्याच्या बद्दल म्हणत आहे ते सर्व सत्य आहे. (पहा: चिन्ह, चिन्हे, साक्ष, स्मारक चिन्ह)
या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले पाहिजे?
भाषांतरकार या पुस्तकाचे त्याच्या पारंपरिक शीर्षक, ""योहानकृत शुभवर्तमान "" किंवा ""योहानाचे शुभवर्तमान"" या नावाने बोलाऊ शकतात. किंवा ""योहानाने लिहिलेल्या येशूविषयीची सुवार्ता"" यासारखे ते स्पष्ट होऊ शकतील अशी एक शीर्षक निवडू शकतात. (पहा: नावे कशी भाषांतरित करावीत)
योहानकृत शुभवर्तमान कोणी लिहिले?
हे पुस्तक लेखकांचे नाव देत नाही. तथापि, सुरुवातीच्या ख्रिस्ती काळापासून बहुतेक ख्रिस्ती लोकांनी विचार केला आहे की प्रेषित योहान लेखक होता.
भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना
येशूच्या जीवनातील शेवटच्या आठवड्याबद्दल योहानाने इतके का लिहिले आहे?
योहानाने येशूच्या शेवटच्या आठवड्याबद्दल बरेच काही लिहिले. येशूच्या शेवटच्या आठवड्याविषयी आणि त्याच्या वधस्तंभावरील मृत्यूबद्दल त्याच्या वाचकांना खोलवर विचार करण्यासाठी.त्याची इच्छा आहे वाचकांनी समजून घ्यावे की येशू वधस्तंभावर स्वेच्छेने मरण पावला आहे जेणेकरून देव त्यांच्याविरुद्ध पाप केल्याबद्दल त्यांना क्षमा करू शकेल. (पहा: पाप, पापमय, पापी, पाप करणे)
भाग 3: महत्त्वपूर्ण भाषांतर समस्या
योहानकृत शुभवर्तमानमध्ये ""राहणे,"" ""वास्तव्य"" आणि ""असणे"" असे शब्द काय आहेत?
योहान बहुधा शब्द वापरत असे ""राहतात,"" ""राहतात"" आणि रूपक म्हणून ""राहा"". योहानाने विश्वास ठेवणारा येशूविषयी अधिक विश्वासू झाला आणि येशूचे वचन विश्वासार्हतेमध्ये ""राहिले"" असे येशूचे चांगले ज्ञान असल्याचे सांगितले. तसेच, एखाद्या व्यक्तीने एखाद्या व्यक्तीला दुसऱ्या व्यक्तीमध्ये ""राहिले"" असल्यासारखे एखाद्या व्यक्तीशी आत्मिकरित्या सामील असल्याचे सांगितले. ख्रिस्ती लोकांना ख्रिस्तामध्ये ""राहतात"" असे म्हटले जाते. पित्याने पुत्रामध्ये ""राहणे"" म्हटले आहे आणि पुत्राने पित्यामध्ये ""राहणे"" असे म्हटले आहे. पुत्र विश्वास ठेवतात ""राहतात"" असे म्हटले जाते. पवित्र आत्म्याला विश्वास ठेवण्यास ""राहणे"" असेही म्हटले जाते.
अनेक भाषांतरकारांना या कल्पना त्यांच्या भाषेत नक्कीच त्याच पद्धतीने प्रस्तुत करणे अशक्य वाटेल. उदाहरणार्थ, येशूने ""जो माझे शरीर खातो आणि माझे रक्त पितो”तो माझ्या मध्ये राहतो "" (योहान 6:56). यूएसटी ""मला सामील केले जाईल,"" आणि ""मी त्याच्यात सामील होईन"" अशी कल्पना वापरतो. परंतु भाषांतरकांना कल्पना व्यक्त करण्याचा इतर मार्ग सापडला पाहिजे.
उताऱ्यामध्ये, ""जर माझे शब्द आपल्यामध्ये राहिले असतील"" (योहान 15:7), यूएसटी हा विचार व्यक्त करतो, ""जर आपण माझ्या संदेशाद्वारे जगलात तर."" भाषांतरकारांना हे नमुना म्हणून वापरणे शक्य होऊ शकते.
योहानाच्या शुभवर्तमानाच्या मजकूरातील मुख्य समस्या काय आहेत?
पवित्र शास्त्राच्या जुन्या आवृत्त्यांमध्ये खालील वचने आढळतात परंतु त्यात सर्वाधिक समाविष्ट नाहीत आधुनिक आवृत्त्या भाषांतरकारांना या वचनांचे भाषांतर न करण्याचा सल्ला देण्यात येत आहे. तथापि, जर भाषांतरकारांच्या प्रदेशात पवित्र शास्त्राच्या जुन्या आवृत्त्या आहेत ज्यामध्ये या छंदांचा समावेश असेल तर भाषांतरक त्यांना समाविष्ट करू शकतात.जर ते भाषांतरित केले गेले असतील तर ते योहानाच्या शुभवर्तमनामध्ये कदाचित मूलभूत नसल्याचे दर्शविण्यासाठी चौरस चौकटीत ([]) ठेवले पाहिजेत.
- ""पाणी हलविण्याची वाट पाहत आहे. तळे आणि पाणी हलविले आणि जो कोणी पाण्यात हलवून पहिल्यांदा गेला, तो त्यांच्या आजारातून बरे झाला. "" (5: 3-4)
""त्यांच्या दरम्यान फिरत आहे, आणि त्याद्वारे पार केले जातात"" (8:59)
पवित्र शास्त्राच्या जुन्या व आधुनिक आवृत्तींमध्ये पुढील मार्ग समाविष्ट आहे. परंतु पवित्र शास्त्राच्या अगदी जुन्या प्रतींमध्ये नाही. भाषांतरकांना या उताऱ्याचे भाषांतर करण्याचा सल्ला देण्यात येतो. ते योहानाच्या शुभवर्तमनामध्ये मूळ नव्हते असे दर्शविण्यासाठी चौरस चौकटीत([]) च्या आत ठेवणे आवश्यक आहे.
व्यभिचारी स्त्रीची कथा (7: 53-8: 11)
(पहा: मजकुराचे प्रकार)
John 1
योहान 01 सामान्य नोंदी
रचना आणि स्वरूप
काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उर्वरित उजवीकडे ठेवतात. ULT हे 1:23 मधील कवितेद्वारे केले जाते, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.
या अध्यायातील विशेष संकल्पना
""शब्द""
योहान संदर्भित करण्यासाठी ""शब्द"" वाक्यांश वापरतो येशूकडे ([योहान 1: 1, 14] (./ 01.md)). योहान म्हणत आहे की सर्व लोकांसाठी देवाचा सर्वात महत्वाचा संदेश प्रत्यक्षात येशू, शारीरिक एक व्यक्ती आहे. (पहा: देवाचे वचन, याहवेचे वचन, परमेश्वराचे वचन, सत्याचे वचन, शास्त्रवचन)
प्रकाश आणि अंधार
पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाला आवडतात ते करू शकत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलतात. (पहा: नीतिमान, नीतिमत्ता, अनितिमान, अनीतीमत्वता, सरळ, सरळता)
""देवाची मुले""
लोक जेव्हा येशूवर विश्वास ठेवतात तेव्हा ते क्रोधाची मुले मधून ""देवाची मुले"" बनतात. ते ""देवाच्या कुटुंबात"" स्वीकारले जातात. ते ""देवाच्या कुटुंबात"" स्वीकारले जातात. ही एक महत्त्वपूर्ण प्रतिमा आहे जी नवीन करारात उघडली जाईल. (पहा: विश्वास करणे, विश्वासणारा, विश्वास, अविश्वासणारा, अविश्वास आणि दत्तकपण, दत्तक घेणे, दत्तक घेतले)
या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे
रूपक
योहान प्रकाश आणि अंधाराच्या रूपकांचा वापर करतात आणि वाचकांना सांगण्यासाठी शब्द वापरतात की ते चांगले बद्दल अधिक लिहित आहेत आणि वाईट आणि येशू माध्यमातून लोकांना देवाबद्दल सांगू इच्छितात. (पहा: रूपक)
या धडामध्ये अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी
""प्रारंभी""
काही भाषा आणि संस्कृती जगाच्या शब्दांप्रमाणे नेहमी अस्तित्वात असल्यासारखी आहेत, जसे की ती सुरूवात नव्हती. परंतु ""फार पूर्वी"" ""सुरुवातीपासून"" वेगळे आहे आणि आपल्याला खात्री आहे की आपले भाषांतर योग्यरित्या संप्रेषित होईल.
""मनुष्याचा पुत्र""
येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" या अध्यायात ([योहान 1:51] (../../योहान/ 01 / 51.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: मनुष्याचा पुत्र, मानवपुत्र आणि प्रथम, द्वितीय किंवा तृतीय पुरुष)
John 1:1
ἐν ἀρχῇ
देवाने आकाश व पृथ्वी निर्माण केल्याच्या अगदी सुरुवातीच्या काळापासून हे सूचित करते.
ὁ λόγος
हे येशूला संदर्भित करते. शक्य असल्यास ""शब्द"" म्हणून भाषांतर करा. जर आपल्या भाषेत ""शब्द"" स्त्रीलींगी आहे तर ते ""शब्द म्हणतात"" असे भाषांतर केले जाऊ शकते.
John 1:3
πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο
हे कर्तरी क्रियासह भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""देवाने सर्व काही त्याच्याद्वारे केले"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν
हे कर्तरी क्रियासह भाषांतरित केले जाऊ शकते. जर तुमची भाषा दुहेरी नकारात्मक परवानगी देत नसेल, तर या शब्दांनी ""सर्व गोष्टी त्याच्याद्वारे बनविल्या"" च्या विरुद्ध असत्य असल्याचे सांगणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""देवाने त्याच्याशिवाय काही केले नाही"" किंवा ""त्याच्याबरोबर सर्व काही घडले आहे"" किंवा ""देवाने निर्माण केलेल्या प्रत्येक गोष्टीसाठी देव"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी आणि दुहेरी नकारात्मक)
John 1:4
ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων
त्यामध्ये जीवन म्हणजे सर्वकाही जगण्यासाठी एक उपनाव आहे. आणि, ""प्रकाश"" येथे ""सत्य"" साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तोच तो आहे ज्याने सर्वकाही निर्माण केले आणि त्याने लोकांना सांगितले की देवाबद्दल सत्य काय आहे"" (पहा: लक्षणालंकार आणि रूपक)
ἐν αὐτῷ
येथे ""त्याला"" शब्द दर्शवतो ज्याला शब्द म्हणतात.
ζωὴ
येथे ""जीवन"" साठी सामान्य संज्ञा वापरली आहे. आपण अधिक विशिष्ट असल्यास, ""अध्यात्मिक जीवन"" म्हणून भाषांतर करा.
John 1:5
τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν
येथे ""प्रकाश"" हा खरा आणि चांगला जे आहे याबद्दल एक रूपक आहे. येथे ""अंधार"" म्हणजे खोटा आणि वाईट जो आहे त्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""सत्य अंधारात चमकणाऱ्या प्रकाशसारखे आहे आणि अंधारातल्या कोणालाही प्रकाश बाहेर टाकता आला नाही"" (पहा: रूपक)
John 1:7
μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός
येथे ""प्रकाश"" म्हणजे येशूमध्ये देवाचा प्रकट होणारा एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""येशू कशा प्रकारे देवाचा खरा प्रकाश आहे हे दाखवते"" (पहा: रूपक)
John 1:9
τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν
येथे प्रकाश म्हणजे एक रूपक आहे जे येशूचे प्रतिनिधीत्व करतो, ज्याने देवाबद्दलचे सत्य प्रकट केले आणि तेच सत्य आहे. (पहा: रूपक)
John 1:10
ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω
जरी तो या जगात होता आणि देवाने त्याच्याद्वारे सर्वकाही निर्माण केले, तरीही लोक त्याला ओळखत नव्हते
ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω
जग"" हे उपनाव आहे जे जगामध्ये राहणाऱ्या सर्व लोकांसाठी आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""लोकांना खरोखर तो कोण होता हे त्यांना माहित नव्हते"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 1:11
εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον
तो त्याच्या स्वत: च्या लोकांकडे आला, आणि त्याच्या सह-देशवासीयांनी त्याला स्वीकारले नाही
αὐτὸν…παρέλαβον
त्याचा स्वीकार करा. एखाद्या व्यक्तीस त्याचे स्वागत करणे आणि त्याच्याबरोबर संबंध बांधण्याच्या आशेने त्याला सन्मानाने वागवणे हा आहे.
John 1:12
πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ
नाव"" हा शब्द हे एक उपनाव आहे जे येशूची ओळख आणि त्याच्याविषयीच्या सर्व गोष्टींसाठी आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याच्यावर विश्वास ठेवला"" (पहा: लक्षणालंकार)
ἔδωκεν…ἐξουσίαν
त्याने त्यांना अधिकार दिला किंवा ""त्याने त्यांच्यासाठी हे शक्य केले
τέκνα Θεοῦ
मुले"" हा शब्द एक रूपक आहे जो देवाशी आमच्या नातेसंबंधाचे प्रतिनिधित्व करतो, जे बापाच्या मुलासारखे आहे. (पहा: रूपक)
John 1:14
ὁ λόγος
हे येशूला संदर्भित करते. शक्य असल्यास ""शब्द"" म्हणून भाषांतर करा. जर आपल्या भाषेत ""शब्द"" स्त्री आहे तर ते ""शब्द म्हणतात"" असे भाषांतर केले जाऊ शकते. आपण [योहान 1: 1] (../ 01 / 01.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
σὰρξ ἐγένετο
येथे ""देह"" ""व्यक्ती"" किंवा ""मनुष्य"" दर्शवितो. वैकल्पिक भाषांतर: ""मानव बनला"" किंवा ""मनुष्य बनला"" (पहा: उपलक्षण)
μονογενοῦς παρὰ πατρός
एकमात्र"" हा शब्द म्हणजे तो अद्वितीय आहे, दुसरा कोणी त्याच्यासारखा नाही. ""पित्यापासून आलेल्या"" शब्दाचा अर्थ असा आहे की तो पिता आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""पित्याचा एकमेव पुत्र"" किंवा ""पित्याचा एकुलता पुत्र
πατρός
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
πλήρης χάριτος
आपल्यावर दयाळूपणे कृत्य केले आहे, ज्या गोष्टीसाठी आम्ही योग्य नव्हतो अशा
John 1:15
ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος
योहान येशूविषयी बोलत आहे. ""माझ्या मागून येत आहे"" हा वाक्यांश म्हणजे योहानाची सेवा आधीपासूनच सुरू झाली आहे आणि नंतर येशूच्या सेवेची सुरुवात होईल.
ἔμπροσθέν μου γέγονεν
माझ्यापेक्षा अधिक महत्वाचे आहे किंवा माझ्याकडे ""माझ्यापेक्षा जास्त अधिकार आहेत
ὅτι πρῶτός μου ἦν
हे भाषांतर भाषांतर न करण्याच्या दृष्टीने सावधगिरीने बाळगा की येशू हा अधिक महत्त्वाचा आहे कारण तो मानवी वर्षांत योहानापेक्षा मोठा आहे. येशू योहानापेक्षा अधिक महत्त्वाचा आहे कारण तो देव देव आहे, जो सदैव जिवंत आहे.
John 1:16
τοῦ πληρώματος
हा शब्द देवाच्या कृपेला सूचित करतो ज्याचा शेवट नाही.
χάριν ἀντὶ χάριτος
आशीर्वादानंतर आशीर्वाद
John 1:18
Πατρὸς
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 1:19
ἀπέστειλαν οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύμων
यहूदी"" हा शब्द ""यहूदी पुढाऱ्याचे"" प्रतिनिधीत्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""यहूदी पुढाऱ्यानी त्याला यरुशलेममधून पाठविले ..."" (पहा: उपलक्षण)
John 1:20
ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν
त्याने नाकारले नाही"" या वाक्यांशास नकारात्मक शब्दांत असे म्हटले आहे की ""त्याने कबूल केले"" हे कर्तरी दृष्टीने म्हटले आहे. यावरून हे दिसून येते की योहान सत्य सांगत होता आणि तो खरा होता की तो ख्रिस्त नाही. आपल्या भाषेत हे करण्याचा दुसरा मार्ग असू शकतो.
John 1:21
τί οὖν? σὺ
जर तुम्ही मसीहा नाही तर मग काय आहे? किंवा ""मग काय चालले आहे?"" किंवा ""मग आपण काय करत आहात?
John 1:22
योहान याजक व लेव्यांशी बोलतो.
εἶπαν…αὐτῷ
याजक आणि लेवी यांनी योहानाला सांगितले
δῶμεν…ἡμᾶς
याजक आणि लेवी, योहान नाही (पहा: अनन्य आणि सर्वसमावेशक "आम्ही")
John 1:23
ἔφη
योहान म्हणाला
ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ
योहान म्हणत आहे की यशयाची भविष्यवाणी स्वतःबद्दल आहे. येथे ""आवाज"" हा शब्द वाळवंटात रडत असलेल्या व्यक्तीस संदर्भित करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""मीच तो अरण्यात आवाज देणारा आहे"" (पहा: लक्षणालंकार)
εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου
येथे ""मार्ग"" हा शब्द रूपक म्हणून वापरला जातो. वैकल्पिक भाषांतर: ""प्रभूच्या आगमनासाठी स्वतःला तयार करा त्याच प्रकारे लोक एखाद्या महत्वाच्या व्यक्तीस वापरण्यासाठी रस्त्याची तयारी करतात"" (पहा: रूपक)
John 1:24
καὶ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων
ज्यांनी योहानाला प्रश्न विचारला अशा लोकांबद्दल ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
John 1:26
वचन 28 आपल्याला कथा स्थित करण्याविषयी पार्श्वभूमी माहिती सांगतो. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
John 1:27
ὀπίσω μου ἐρχόμενος
जेव्हा तो येईल तेव्हा तो काय करेल हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी गेल्यानंतर तुम्हाला कोण उपदेश देईल"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
μου…οὗ οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ἄξιος, ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος
चामड्यांची चप्पल सोडणे हे गुलाम किंवा दास यांचे काम होते. हे शब्द सेवकांचे सर्वात अप्रिय काम करण्यासाठी एक रूपक आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी, ज्याला सर्वात अप्रिय मार्गाने सेवा करण्यास पात्र नाही"" किंवा ""मी. मी त्याच्या चप्पलचे बंद सोडण्यास योग्य नाही"" (पहा: रूपक)
John 1:29
Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ
हे एक रूपक आहे जे देवाच्या परिपूर्ण त्यागाचे प्रतिनिधित्व करते. येशूला ""देवाचा कोकरा"" म्हटले जाते कारण त्याला लोकांच्या पापांची भरपाई करण्यास बलिदान देण्यात आले होते. (पहा: रूपक)
κόσμου
जग"" हा शब्द एक टोपणनाव आहे आणि जगातील सर्व लोकांना संदर्भित करतो. (पहा: लक्षणालंकार)
John 1:30
ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ, ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν.
आपण [योहान 1:15] (../ 01 / 15.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
John 1:32
καταβαῖνον
वरुन खाली येत आहे
ὡς περιστερὰν
हे वाक्य एक उदाहरण आहे. कबूतर जसे जमिनीवर उतरते तसे “आत्मा” खाली आला. (पहा: उपमा अलंकार)
οὐρανοῦ
स्वर्ग"" हा शब्द ""आकाश"" दर्शवतो.
John 1:34
ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ
या मजकुराच्या काही प्रती ""देवाचा पुत्र"" असे म्हणतात; इतर म्हणतात ""देवाने निवडलेला एक."" (पहा: मजकुराचे प्रकार)
Υἱὸς τοῦ Θεοῦ
देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 1:35
τῇ ἐπαύριον πάλιν
हा दुसरा दिवस आहे. योहानाने येशूला पाहिले हे दुसऱ्या दिवशी झाले.
John 1:36
Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ
हे एक रूपक आहे जे देवाच्या परिपूर्ण त्यागचे प्रतिनिधित्व करते. येशूला ""देवाचा कोकरा"" म्हटले जाते कारण त्याला लोकांच्या पापांची भरपाई करण्यास बलिदान देण्यात आले होते. आपण [योहान 1: 2 9] (../ 01/2 9.md) मध्ये हाच वाक्यांश कसा भाषांतरित केला ते पहा. (पहा: रूपक)
John 1:39
ὥρα…δεκάτη
तास 10. हा वाक्यांश दुपारची एक वेळ सूचित करतो, अंधारापूर्वी, ज्याच्या वेळी दुसऱ्या शहरात प्रवास करणे खूप उशीर होईल, शक्यतो सुमारे 4 p.m.
John 1:40
या वचनांवरून आपल्याला आंद्रियाबद्दल माहिती मिळाली आणि त्याने आपला भाऊ पेत्र याला येशूकडे कसे आणले.येशू कुठे राहतो हे पाहण्यापूर्वीच हे घडले.[योहान 1: 3 9] (../ 01/3 9.md).
John 1:42
υἱὸς Ἰωάννου
हा बाप्तिस्मा करणारा योहान नाही. ""योहान"" हे एक सामान्य नाव होते.
John 1:44
ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου
फिलिप बद्दल ही पार्श्वभूमीची माहिती आहे. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
John 1:46
εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ
नथनेलने फिलिप्पाला सांगितले
ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι
जोर देण्याकरिता प्रश्नांच्या स्वरूपात ही टिप्पणी दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: ""नासरेथमधून काही चांगले निघू शकत नाही!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 1:47
ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν
हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""एक पूर्ण सत्यनिष्ठ माणूस"" (पहा: नकारात्मक विधान)
John 1:49
Υἱὸς τοῦ Θεοῦ
हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 1:50
ὅτι εἶπόν σοι, ὅτι εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς, πιστεύεις
ही टीका जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तू विश्वास ठेवला कारण मी म्हणालो की मी तुला अंजीराच्या झाडाखाली पाहिले होते!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 1:51
ἀμὴν, ἀμὴν
आपली भाषा कशा प्रकारे महत्त्वपूर्ण आहे याचे भाषांतर करा जे खालीलप्रमाणे महत्त्वपूर्ण आणि सत्य आहे.
John 2
योहान 02 सामान्य नोंदी
या अध्यायातील विशेष संकल्पना
द्राक्षरस
बऱ्याच वेळेस मद्य प्याले आणि खास करून जेव्हा ते विशेष कार्यक्रम साजरे करत होते. ते मद्य पिण्याचे पाप होते असा त्यांचा विश्वास नव्हता.
पैसे बदलणाऱ्यांना हाकलून लावणे
येशूने मंदिराबाहेरचे पैसे बदलणाऱ्यांना मंदिराबाहेर फेकून दिले आणि हे सर्व मंदिर आणि संपूर्ण इस्राएलवर त्याचा अधिकार असल्याचे दर्शविले.
""मनुष्यात काय आहे हे त्याला ठाऊक होते""
येशू इतर लोकांना काय विचार करीत होता हे माहित होते कारण तो मनुष्य होता आणि मनुष्याचा पुत्र आणि देवाचा पुत्र आहे.
या अध्यायामध्ये
संभाव्य भाषांतर समस्या ### ""त्याच्या शिष्यांना आठवते"" योहानाने मुख्य इतिहास सांगण्यास थांबवण्याकरिता आणि काहीतरी नंतर घडलेल्याबद्दल सांगण्यासाठी योहानाने हा वाक्यांश वापरला. कबूतर विक्रेत्यांनी ([योहान 2:16] (../../योहान / 02 / 16.md)) दाबल्यावर ते योग्य होते जे यहूदी अधिकाऱ्यांनी त्याला सांगितले. येशू पुन्हा जिवंत झाल्यानंतर त्याच्या शिष्यांना याची आठवण झाली की संदेष्ट्याने कितीतरी काळ आधी लिहिले होते आणि येशू त्याच्या शरीराच्या मंदिराविषयी बोलत होता ([योहान 2:17] (../../योहान/ 02 / 17.md ) आणि [योहान 2:22] (../../योहान/ 02 / 22.md)).
John 2:1
येशू आणि त्याचे शिष्य एका लग्नात आमंत्रित आहेत. ही वचने कथेमधील स्थित करण्याविषयी पार्श्वभूमी माहिती देते. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ
येशू फिलिप्प व नथनेल यांना बोलावल्यानंतर तिसरा दिवस असे म्हणतात की बहुतेक भाषांतरकार हे वाचतात. पहिला दिवस योहान 1:35 मध्ये आणि दुसरा योहान 1:43 मध्ये येतो.
John 2:2
ἐκλήθη…ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""कोणीतरी येशूला आणि त्याच्या शिष्यांना लग्नासाठी आमंत्रित केले"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 2:4
γύναι
हे मरीयेला संदर्भित करते. जर एखाद्या मुलास आपल्या भाषेत आपली आई ""स्त्री"" म्हणण्यास अपवित्र असेल तर विनम्र असा दुसरा शब्द वापरा किंवा सोडून द्या.
τί ἐμοὶ καὶ σοί
हा प्रश्न जोर देण्यास सांगितले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""याचा माझ्याशी काहीही संबंध नाही."" किंवा ""काय करावे ते मला सांगू नका."" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου
वेळ"" हा शब्द हे एक टोपणनाव आहे जे येशू दर्शविण्यासाठी योग्य प्रसंग दर्शविते की तो चमत्कार करून मसीहा आहे हे दाखवण्यासाठी. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझ्यासाठी एक पराक्रमी कृत्य करण्याची ही योग्य वेळ नाही"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 2:6
μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς
आपण हे एका आधुनिक मापदंडमध्ये रुपांतरीत करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""75 ते 115 लीटर"" (पहा: बायबलमधील मुल्य)
John 2:7
ἕως ἄνω
याचा अर्थ ""खूप वरच्या"" किंवा ""पूर्णपणे भरलेला"" असा आहे.
John 2:8
τῷ ἀρχιτρικλίνῳ
याचा अर्थ अन्न व पेय वरती प्रमुख करणारा व्यक्ती होय.
John 2:9
οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν, οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ
ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
John 2:10
μεθυσθῶσιν
जास्त मद्यपान केल्यामुळे स्वस्त द्राक्षरस आणि महाग द्राक्षरस यांच्यातील फरक सांगण्यात अक्षम
John 2:11
ही वचने मुख्य कथा रेखाचा भाग नाही, परंतु त्याऐवजी त्या कथेबद्दल टिप्पणी देते. (पहा: नवीन घटनांचा परिचय)
Κανὰ
हे एक ठिकाणाचे नाव आहे. (पहा: नावे कशी भाषांतरित करावीत)
ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ
येथे ""त्याचे वैभव"" म्हणजे येशूचे सामर्थ्यशाली सामर्थ्य होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपली शक्ती दर्शविली
John 2:12
κατέβη
हे दर्शविते की ते एका उच्च स्थानावरुन खालच्या ठिकाणी गेले. कफरनहूम कानाच्या पूर्वउत्तर बाजूला आहे आणि कमी उंचीवर आहे.
οἱ ἀδελφοὶ
भाऊ"" या शब्दात भावांचा आणि बहिणींचाही समावेश आहे. येशूचे सर्व भाऊ आणि बहिणी लहान होते.
John 2:13
येशू आणि त्याचे शिष्य मंदिराकडे यरुशलेमला जातात.
ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα
हे दर्शविते की तो एका निम्न जागेपासून दुसऱ्या ठिकाणी गेला होता. यरुशलेम एक डोंगरावर बांधले आहे.
John 2:14
καθημένους
पुढील वचने हे स्पष्ट करतात की हे लोक मंदिराच्या अंगणात आहेत. ते क्षेत्र आराधनेसाठी होते व्यापारासाठी नव्हे.
τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς
देवाला अर्पण करण्यासाठी लोक मंदिराच्या अंगणात प्राणी विकत घेत आहेत.
κερματιστὰς
पैसे बदलणारे"" पासून खास पैशासाठी आपले पैशांचे विनिमय करण्यासाठी जनावरांना प्राण्यांची बलिदाने विकत घ्यायची होती.
John 2:15
καὶ
हा शब्द एखाद्या घटनेला सूचित करतो जो पहिल्यांदा घडलेल्या इतर गोष्टीमुळे होतो. या प्रकरणात, येशूने पैसे बदलणारे मंदिरात बसलेले पाहिले आहे.
John 2:16
μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου
माझ्या पित्याच्या घरात गोष्टी खरेदी करणे आणि विक्री करणे थांबवा
τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου
मंदिराच्या संदर्भात येशू हा शब्द वापरतो.
τοῦ πατρός μου
येशू देवासाठी वापरत असणारे हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 2:17
γεγραμμένον ἐστίν
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""कोणीतरी लिहिले होते"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
τοῦ οἴκου σου
हा शब्द मंदिर, देवाचे घर होय.
καταφάγεταί
भस्म"" हा शब्द ""अग्नी"" च्या रूपकास सूचित करतो. मंदिरासाठी येशूचे प्रेम त्याच्या आत जाणाऱ्या अग्नीसारखे आहे. (पहा: रूपक)
John 2:18
σημεῖον
याचा अर्थ असा आहे की काहीतरी सत्य असल्याचे सिद्ध करते.
ταῦτα
हे मंदिरा मधील पैसे बदलनाऱ्या विरुद्धच्या येशूच्या कृत्यांचा संदर्भ देते.
John 2:19
λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν
येशूने एक निल्पनिक परिस्थिती सांगत आहे ज्यामध्ये सत्य नसलेले काहीतरी खरे असेल तर काहीतरी नक्कीच घडेल. या बाबतीत, जर यहूदी अधिकाऱ्यांनी त्याचा नाश केला तर तो नक्कीच मंदिर उभारेल. वास्तविक मंदिराच्या इमारतीचा नाश करण्यासाठी तो यहूदी अधिकाऱ्यांना आज्ञा देत नाही. इमारत खाली पाडून आणि पुनर्निर्माण करण्याच्या सामान्य शब्दांचा वापर करून आपण ""नष्ट"" आणि ""वाढवा"" शब्दांचे भाषांतर करू शकता. पर्यायी भाषांतर: ""जर तुम्ही हे मंदिर नष्ट केले तर मी नक्कीच ते उभा करीन "" किंवा ""तुम्ही हे निश्चित करू शकता की जर तुम्ही या मंदिराचा नाश केला तर मी ते उभारीन"" (पाहा: काल्पनीक परिस्थिती आणि रूपक)
ἐγερῶ αὐτόν
उभे करण्यास कारण
John 2:20
21 आणि 22 वचनांमध्ये मुख्य कथा रेखाचा भाग नाही, परंतु त्याऐवजी ते या कथेवर टिप्पणी करतात आणि नंतर जे घडतात त्याबद्दल सांगतात. (पहा: कथेचा शेवट)
τεσσεράκοντα…ἓξ ἔτεσιν…τρισὶν ἡμέραις
46 वर्षे ... 3 दिवस (पहा: संख्या)
σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν
हा युक्तिवाद एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसतो की हे यहूदी लोकांना समजले की येशू मंदिर खाली पाडून तीन दिवसांत पुन्हा बांधायचा आहे. ""उभारणे"" हे ""स्थापित करणे"" एक म्हण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही ते तीन दिवसात स्थापित कराल?"" किंवा ""तुम्ही ते तीन दिवसात पुन्हा बांधू शकत नाही!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न आणि म्हणी)
John 2:22
ἐπίστευσαν
येथे ""विश्वास"" म्हणजे काहीतरी स्वीकारणे किंवा ते सत्य आहे यावर विश्वास ठेवणे याचा अर्थ आहे.
τῷ λόγῳ
हे [योहान 2: 1 9] (../ 02/1 9.md) मधील येशूच्या विधानांकडे परत संदर्भित करते.
John 2:23
ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις
आत्ता"" हा शब्द आपल्यास या भागातील नवीन कार्यक्रमास सादर करतो.
ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ
येथे ""नाव"" हे टोपणनाव आहे जे येशूच्या व्यक्तीचे प्रतिनिधीत्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याच्यावर विश्वास ठेवला"" किंवा ""त्याच्यावर विश्वास ठेवला"" (पहा:लक्षणालंकार)
τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει
चमत्काराला ""चिन्हे"" असेही म्हटले जाऊ शकते कारण त्यांचा असा पुरावा म्हणून उपयोग केला जातो की देव सर्वसमर्थ आहे ज्याला विश्वावर संपूर्ण अधिकार आहे.
John 2:25
περὶ τοῦ ἀνθρώπου…γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ
येथे ""मनुष्य"" हा शब्द सर्वसाधारणपणे लोकांना दर्शवतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""लोकांबद्दल, लोकांमध्ये काय होते हे त्याला माहित होते"" (पहा: जेव्हा पुरूषार्थी शब्द स्त्रीयांचा समावेश करतात)
John 3
योहान 03 सामान्य नोंदी
या अध्यायातील विशेष संकल्पना
प्रकाश आणि गडद
पवित्र शास्त्र नेहमीच अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाला जे आवडते ते करत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलतात. (पहा: नीतिमान, नीतिमत्ता, अनितिमान, अनीतीमत्वता, सरळ, सरळता)
या अध्यायामध्ये संभाव्य भाषांतर अडचणी
""मनुष्याचा पुत्र""
या प्रकरणात येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून संबोधतो ([योहान 3:13] (. ./../ योहान/03/13.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: मनुष्याचा पुत्र, मानवपुत्र आणि प्रथम, द्वितीय किंवा तृतीय पुरुष)
John 3:1
निकदेम येशूला पाहण्यासाठी आला.
δὲ
कथेचा नवीन भाग चिन्हांकित करण्यासाठी आणि निकदेमची ओळख करण्यासाठी हा शब्द वापरला गेला आहे. (पहा: नवीन व जुने सहभागी यांचा परिचय)
John 3:2
οἴδαμεν
येथे ""आम्ही"" केवळ निकदेम आणि यहूदी परिषदेच्या इतर सदस्यांचा उल्लेख करतो.
John 3:3
येशू आणि निकदेम बोलणे सुरू आहे.
ἀμὴν, ἀμὴν
आपण [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
γεννηθῇ ἄνωθεν
वरून जन्मलेले किंवा ""देवापासून जन्म
Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ
राज्य"" हा शब्द देवाच्या शासनासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जिथे देव राज्य करतो"" (पहा: रूपक)
John 3:4
πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι, γέρων ὤν
हे होऊ शकत नाही यासाठी निकदेम हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""एक माणूस नक्कीच पुनर्जन्म घेऊ शकत नाही जेव्हा तो वृद्ध होतो!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι
निकदेम सुद्धा या प्रश्नाचा उपयोग त्याच्या आश्वासनावर जोर देण्यासाठी करतो की दुसरा जन्म अशक्य आहे. ""निश्चितच, तो पुन्हा आपल्या आईच्या गर्भाशयात प्रवेश करू शकत नाही! (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
δεύτερον
पुन्हा किंवा ""दोनदा
τὴν κοιλίαν
एखाद्या स्त्रीच्या शरीराचा भाग जेथे बाळ वाढते
John 3:5
ἀμὴν, ἀμὴν
आपण जसे [योहान 3: 3] (../ 03 / 03.md) मध्ये केले तसेच आपण हे भाषांतर करू शकता.
γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος
दोन संभाव्य अर्थ आहेत: 1) ""पाण्याने व आत्म्याने बाप्तिस्मा घेतला"" किंवा 2) ""शारीरिक आणि आध्यात्मिकरित्या जन्माला आले"" (पहा: रूपक)
εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ
साम्राज्य"" हा शब्द आपल्या जीवनात देवाच्या राज्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याच्या आयुष्यात देवाच्या शासनाचा अनुभव घ्या"" (पहा: रूपक)
John 3:7
येशू निकदेमशी बोलत आहे.
δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν
आपण वरुन जन्मलेले असणे आवश्यक आहे
John 3:8
τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει, πνεῖ
स्त्रोत भाषेत, वारा आणि आत्मा एकसारखे शब्द आहेत. येथे लेखक हवेला एक व्यक्ती असल्यासारखा दर्शवतो. पर्यायी भाषांतर: ""पवित्र आत्मा एक वाऱ्यासारखा आहे जो जिथे तो पाहिजे तेथे वाहतो"" (पहा: चेतनगुणोक्ती)
John 3:9
πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι
हा प्रश्न विधानावर जोर देतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""हे असू शकत नाही!"" किंवा ""हे होऊ शकत नाही!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 3:10
σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις
निकदेम शिक्षक आहे हे येशूला ठाऊक आहे. तो माहिती शोधत नाहीये. वैकल्पिक भाषांतर: ""तू इस्राएलाचा शिक्षक आहेस, म्हणून मला आश्चर्य वाटते की तरी तुला या गोष्टी समजत नाहीत!"" किंवा ""तू इस्राएलाचा शिक्षक आहेस, म्हणून तुला या गोष्टी समजल्या पाहिजेत!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ…οὐ γινώσκεις
तुम्ही"" हा शब्द एकवचनी आहे आणि निकदेमला सूचित करतो. (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-आपण)
John 3:11
οὐ λαμβάνετε
“तुम्ही” हा शब्द अनेकवचनी आहे आणि यहुद्याना सामान्यपणे दर्शवतात. (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-आपण)
ἀμὴν, ἀμὴν
आपली भाषा कशा प्रकारे महत्त्वपूर्ण आहे असे भाषांतर करा की जे पुढे येणार आहे महत्त्वपूर्ण आणि सत्य आहे. आपण [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
λαλοῦμεν
जेव्हा येशू म्हणाला, ""आम्ही"", त्यामध्ये निकदेम सामील नाही. (पहा: अनन्य आणि सर्वसमावेशक "आम्ही")
John 3:12
येशू निकदेमला प्रतिसाद देत आहे.
εἶπον ὑμῖν…οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν…πιστεύσετε
तुम्ही"" तीनही ठिकाणी बहुवचन आहे आणि सर्वसाधारणपणे यहूदी लोकांना संदर्भित करते. (पहा: 'तुम्हीचे' रूपे)
πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια, πιστεύσετε
हा प्रश्न निकदेम आणि यहूद्यांच्या अविश्वासांवर जोर देतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी तुला स्वर्गीय गोष्टींबद्दल सांगेन तर नक्कीच तू विश्वास करणार नाहीस!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
εἶπον ὑμῖν…οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν…πιστεύσετε
आत्मिक गोष्टी
John 3:14
καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου
या अलंकाराला उपमा म्हणतात. काही लोक जसे ""मोशेने"" आरण्यामध्ये पितळी सर्प उंच केला होता त्याप्रमाणे काही लोक येशूला ""उंच करतील"". (पहा: उपमा अलंकार)
ἐν τῇ ἐρήμῳ
वाळवंट कोरड्या वाळवंटासारखा आहे, परंतु येथे ते विशेषतः त्या ठिकाणी आहे जेथे मोशे आणि इस्राएल लोक चाळीस वर्षे चालत होते.
John 3:16
οὕτως…ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον
येथे ""जग"" हे एक टोपणनाव आहे जे जगातील प्रत्येकास संदर्भित करते. (पहा: लक्षणालंकार)
ἠγάπησεν
हे असे प्रेम आहे जे देवाकडून येते आणि इतरांच्या भल्यावर लक्ष केंद्रित केले जाते, जरी ते स्वत:ला लाभ देत नाही. देव स्वत: प्रेम आहे आणि खऱ्या प्रेमाचा स्रोत आहे.
John 3:17
οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν εἰς τὸν κόσμον, ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ
या दोन खंडांमध्ये जवळपास समान गोष्ट आहे, दोनदा जोर देण्यासाठी प्रथम, नकारात्मक मध्ये आणि नंतर कर्तरी. काही भाषा वेगळ्या प्रकारे जोर दर्शवितात. वैकल्पिक भाषांतर: जगामध्ये त्याचा पुत्र पाठवण्याचा देवाचा मूळ कारण आहे (पहा: समांतरता आणि दुहेरी नकारात्मक)
ἵνα κρίνῃ
शिक्षा करणे. सहसा ""दंड"" म्हणजे शिक्षेस पात्र असलेल्या व्यक्तीला देव स्वीकारत नसून शिक्षा देत आहे. जेव्हा एखाद्या व्यक्तीला शिक्षा केली जाते तेव्हा त्याला दंड दिला जातो पण देव त्याला स्वीकारत नाही.
John 3:18
Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ
हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 3:19
निकदेमला उत्तर देने येशूने पूर्ण केले.
τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον
प्रकाश"" हा शब्द देवाच्या सत्यासाठी एक रूपक आहे जे येशूमध्ये प्रकट होते. येशू तिसऱ्या व्यक्ती मध्ये स्वतः बोलतो. जर आपली भाषा तृतीय व्यक्तीस स्वत:ची बोलण्याची परवानगी देत नाही तर आपल्याला प्रकाश कोण आहे हे निर्दिष्ट करण्याची आवश्यकता असू शकते. ""जग"" जगामध्ये राहणार्या सर्व लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जो प्रकाशासारखा आहे त्याने सर्व लोकांसाठी देवाचे सत्य उघड केले आहे"" किंवा ""मी, जो प्रकाशासारखा आहे, जगात आलो आहे"" (पहा: रूपक आणि लक्षणालंकार आणि प्रथम, द्वितीय किंवा तृतीय पुरुष)
ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι…τὸ σκότος
येथे ""अंधार"" हा दुष्टांसाठी एक रूपक आहे. (पहा: रूपक)
John 3:20
ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेणेकरून प्रकाश त्या गोष्टी दर्शविणार नाही"" किंवा ""जेणेकरून प्रकाश त्याचे कार्य स्पष्ट करणार नाही"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 3:21
φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα, ὅτι
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""लोक त्यांच्या कृती स्पष्टपणे पाहू शकतात"" किंवा ""प्रत्येकजण जे काही करतो ते स्पष्टपणे पाहू शकतो"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 3:22
μετὰ ταῦτα
येशूने निकदेमशी बोलल्यानंतर हे सूचित होते. आपण [योहान 2:12] (../ 02 / 12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
John 3:23
Αἰνὼν
या शब्दाचा अर्थ पाणी म्हणून ""झरा"" असा होतो. (पहा: नावे कशी भाषांतरित करावीत)
τοῦ Σαλείμ
यार्देन नदीच्या पुढे एक गाव किंवा शहर (पहा: नावे कशी भाषांतरित करावीत)
ὅτι ὕδατα πολλὰ ἦν ἐκεῖ
कारण त्या ठिकाणी बरेच झरे होते
ἐβαπτίζοντο
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""योहान त्यांना बाप्तिस्मा देत होता"" किंवा ""तो त्यांना बाप्तिस्मा देत होता"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 3:25
ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου
स्पष्टतेसाठी हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""मग योहानाचे शिष्य आणि एक यहूदी भांडण करू लागले"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
ζήτησις
शब्द वापरून लढाई
John 3:26
σὺ μεμαρτύρηκας, ἴδε, οὗτος βαπτίζει
या वाक्यांशात ""पाहणे "" हा असा अर्थ आहे ""लक्ष द्या!"" वैकल्पिक भाषांतर: ""आपण साक्ष दिली आहे, 'पाहा! तो बाप्तिस्मा देत आहे,' 'किंवा' आपण साक्ष दिली आहे. 'ते पहा! तो बाप्तिस्मा देत आहे,' '(पहा:rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर –स्पष्ट)
John 3:27
οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν, οὐδὲ ἓν ἐὰν μὴ
कोणासही सामर्थ्य नाही जोपर्यंत
ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ
येथे देवाचे वर्णन करण्यासाठी ""स्वर्ग"" हे टोपणनाव म्हणून वापरले जाते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""देवाने त्याला ते दिले आहे"" (पहा: लक्षणालंकार आणि कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 3:28
αὐτοὶ ὑμεῖς
हे ""तुम्ही"" अनेकवचन आहे आणि योहान ज्या लोकांशी बोलत आहे त्या सर्वांचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही सर्व"" किंवा ""आपण सर्वजन"" (पहा: 'तुम्हीचे' रूपे आणि निजवाचक सर्वनामे)
ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""देवाने मला त्याच्यापुढे पाठवले आहे"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 3:29
बाप्तिस्मा करणारा योहान बोलणे सुरू ठेवतो.
ὁ ἔχων τὴν νύμφην, νυμφίος ἐστίν
येथे ""वधू"" आणि ""वर"" रूपक आहेत. येशू ""वरा"" सारखा आहे आणि योहान ""वरा"" च्या मित्राप्रमाणे आहे. (पहा: रूपक)
αὕτη οὖν ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ πεπλήρωται
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""मग मी खूप आनंदित होतो"" किंवा ""म्हणून मी खूप आनंदित होतो"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ
माझे"" हा शब्द बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाला दर्शवतो, जो बोलत आहे.
John 3:30
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν
तो वर, येशू याचे संदर्भ देतो, जो महत्त्वपूर्णपणे वाढत राहील.
John 3:31
ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν
स्वर्गातून येणारा इतर कोणाही पेक्षा अधिक महत्वाचा आहे
ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς, ἐκ τῆς γῆς ἐστιν, καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ
स्वर्गातून येशू असल्यापासून येशू मोठा आहे असा योहानाचा म्हणण्याचा अर्थ आहे याचा अर्थ असा होतो की योहान पृथ्वीवर जन्मला होता. वैकल्पिक भाषांतर: ""या जगामध्ये जन्मलेला प्रत्येकजण जगात राहणाऱ्या प्रत्येकासारखा आहे आणि या जगात काय घडते याविषयी बोलतो"" (पहा: लक्षणालंकार)
ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν
याचा अर्थ पहिल्या वाक्यासारखाच आहे. योहान जोर देण्यासाठी हे पुन्हा करतो
John 3:32
ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν, τοῦτο μαρτυρεῖ
योहान येशूविषयी बोलत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""स्वर्गातून येणारा त्याने स्वर्गात पाहिलेले आणि ऐकले आहे
τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ, οὐδεὶς λαμβάνει
येथे योहान असा विश्वास ठेवतो की काही लोक येशूवर विश्वास ठेवतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""फारच थोडे लोक त्याच्यावर विश्वास ठेवतात"" (पहा: अतिशयोक्ती आणि सामान्यीकरण)
John 3:33
ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν
येशू जे म्हणतो त्यावर विश्वास ठेवणारा कोणीही
ἐσφράγισεν
सिद्ध करतो किंवा ""सहमत आहे
John 3:34
बाप्तिस्मा करणारा योहान बोलणे संपवतो.
ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς
हा येशू ज्याला देवाने त्याला प्रतिनिधित्व करण्यासाठी पाठवले आहे
οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ Πνεῦμα
कारण देवानेच त्याला आत्म्याचे सामर्थ्य दिले आहे
John 3:35
Πατὴρ…Υἱόν
हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ
याचा अर्थ त्याच्या शक्ती किंवा नियंत्रणात ठेवणे आवश्यक आहे. (पहा: म्हणी)
John 3:36
ὁ πιστεύων
विश्वास ठेवणारी व्यक्ती किंवा ""जो कोणी विश्वास ठेवतो
ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν
क्रोध"" नावाचा अमूर्त संज्ञा ""दंड"" क्रियासह भाषांतरित केली जाऊ शकतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""देव त्याला दंड देईल"" (पहा:rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-अमूर्त संज्ञा)
John 4
योहान 04 सामान्य नोंदी
रचना आणि स्वरूप
योहान 4: 4-38 अशी एक कथा आहे जी येशूच्या शिकवणीवर ""जिवंत पाणी"" म्हणून केंद्रित आहे जी त्याच्यावर विश्वास ठेवणार्या सर्वांना सार्वकालिक जीवन देते. (हे पहा: विश्वास करणे, विश्वासणारा, विश्वास, अविश्वासणारा, अविश्वास)
या अध्यायातील विशेष संकल्पना
""शोमरोनातून जाणे आवश्यक होते""
यहूद्यांनी शोमरोनाच्या भागातून प्रवास करणे टाळले कारण शोमरोनी अधार्मिक लोकांचे वंशज होते. म्हणून येशू जे करायचे ते बहुतेक यहूदी लोकांना करायला हवे. (पहा: धार्मिक, धार्मिकता, अधार्मिक, देवहीन, अधार्मिकता, देवहीनता आणि इस्राएलाचे राज्य)
""वेळ येत आहे""
येशूने या शब्दाचा वापर 60 मिनिटांपेक्षा कमी किंवा जास्त काळाच्या भविष्यवाण्या सुरू करण्यासाठी केला. ""तास"" ज्यामध्ये खरे उपासक आत्म्याने व सत्यात आराधना करतील 60 मिनिटांपेक्षा लांब असतील.
आराधनेचे योग्य ठिकाणी
येशूचे वास्तव्य होते त्यापूर्वी, शोमरोनच्या लोकांनी मोशेच्या नियमशास्त्राची स्थापना करून मोशेचा नियम मोडला होता. त्यांच्या भूमीत खोटे मंदिर ([योहान 4:20] (../../योहान / 04 / 20.md)). येशूने स्त्रीला पुष्टी दिली की जिथे लोक यापुढे आराधना करतात हे महत्वाचे नाही ([योहान 4: 21-24] (./21.md)).
हंगाम
हंगाम केव्हा आहे जेव्हा लोक अन्नमिळवण्यासाठी बाहेर जातात आणि त्यांनी पेरणी केलेले त्यांच्या घरी आणून खातील. येशूने आपल्या अनुयायांना असे शिकवण्याकरिता एक रूपक म्हणून वापरले की त्यांना येशूविषयी इतर लोकांना जाऊन सांगावे जेणेकरून ते लोक देवाच्या राज्याचा भाग होऊ शकतील. (पहा: विश्वास)
""शोमरोनी स्त्री""
योहानाने या कथेमध्ये शोमरोनी स्त्रीवर विश्वास ठेवण्यास, आणि जे यहूदी विश्वास ठेवत नाहीत आणि नंतर येशूला जिवे मारले त्यातील फरक दर्शविण्यास सांगितले. (हे पहा: विश्वास करणे, विश्वासणारा, विश्वास, अविश्वासणारा, अविश्वास)
या धड्यातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी
""आत्म्याने आणि खरे पणाने ""
ज्या लोकांना खरोखरच देव कोण आहे आणि त्यांना त्याची अराधना करतात आणि ते कोण आहेत त्यांना प्रेम करतात. जे खरोखर त्याला संतुष्ट करतात. ते आराधना कुठे करतात हे महत्वाचे नाही.
John 4:1
योहान 4: 1-6 पुढच्या घटनेला सामोरे देत आहे, एका शोमरोनी स्त्रीशी येशूचे संभाषण. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
एक लांब वाक्य येथे सुरू होते.
ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι, ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης
आता येशू योहानापेक्षा अधिक शिष्य बनवत होता आणि बाप्तिस्मा देत होता. त्याला हे माहीत आहे की परुश्यांनी हे ऐकले आहे.
ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς
मुख्य घटनांमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी ""आता"" हा शब्द येथे वापरला जातो. येथे योहान कथेचा एक नवीन भाग सांगण्यास सुरूवात करतो.
John 4:2
Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν
संबधी सर्वनाम ""स्वत:"" असे जोर देते की तो बाप्तिस्मा देणारा येशू नव्हता, तर त्याचे शिष्य. (पहा: निजवाचक सर्वनामे)
John 4:3
ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν
आता जेव्हा येशू"" वचन 1 मधील शब्दांपासून सुरू होणारे संपूर्ण वाक्य पुन्हा व्यवस्थित करण्याची आपल्याला आवश्यकता असू शकते. ""आता येशू योहान पेक्षा इतर शिष्य बनवत होता आणि बाप्तिस्मा देत होता (जरी येशू स्वत: बाप्तिस्मा देत नव्हता, तर त्याचे शिष्य देत होते). परुश्यांनी ऐकले येशू हे करीत होता. जेव्हा येशू हे जाणत होता की परुश्यांनी काय केले हे त्याला समजले तेव्हा त्याने यहूदिया सोडले आणि पुन्हा गालीलाकडे परतले
John 4:7
δός μοι πεῖν
ही विनम्र विनंती आहे, आज्ञा नाही.
John 4:8
οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν
त्याने आपल्या शिष्यांना त्याच्यासाठी पाणी काढायला सांगितले नाही कारण ते गेले होते.
John 4:9
λέγει οὖν αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρεῖτις
त्याला"" हा शब्द येशूचा उल्लेख करतो.
πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν, παρ’ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς
येशूने तिला पिण्यास पाणी विचारले, असे शोमरोनी स्त्रीला आश्चर्य व्यक्त करण्यासाठी एका प्रश्नाच्या स्वरुपात हे विधान दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी विश्वास ठेवू शकत नाही की, आपण एक यहूदी असून, शोमरोनी स्त्रीकडे पाण्यासाठी विनंती करीत आहात!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
οὐ…συνχρῶνται
सह संबंध नाही
John 4:10
ὕδωρ ζῶν
येशूने नवीन व्यक्तीला रूपांतरित करण्यासाठी आणि नवीन जीवन देण्यासाठी कार्य करणाऱ्या पवित्र आत्म्याचा संदर्भ घेण्यासाठी येशू ""जिवंत पाण्याचे"" रूपक वापरतो. (पहा: रूपक)
John 4:12
μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ, ὃς ἔδωκεν ἡμῖν τὸ φρέαρ, καὶ αὐτὸς ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ
ही टिप्पणी जोर जोडण्यासाठी प्रश्नाच्या स्वरुपात आली आहे. पर्यायी भाषांतर: ""तुम्ही आमचा पिता याकोब यापेक्षा श्रेष्ठ नाही ... जनावरे!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ
आमचा पूर्वज याकोब
ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν
त्यातून आलेले पाणी प्याले
John 4:13
διψήσει πάλιν
पुन्हा पाणी पिण्याची गरज आहे
John 4:14
τὸ ὕδωρ ὃ δώσω αὐτῷ γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος
येथे ""झरा"" शब्द जीवन देणाऱ्या पाण्याचे एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी त्याला जे पाणी देतो ते त्याच्यामध्ये पाण्याच्या झार्यासारखे होईल"" (पहा: रूपक)
ζωὴν αἰώνιον
येथे ""जीवन"" म्हणजे ""आध्यात्मिक जीवन"" होय जे केवळ देव देऊ शकतो.
John 4:15
κύριε
या संदर्भात शोमरोनी स्त्री येशूला ""सर"" म्हणून संबोधत आहे, जे सन्मान किंवा विनम्रतेचे शब्द आहे.
ἀντλεῖν
भांडे आणि दोरी वापरुन पाणी मिळवा किंवा ""विहिरीमधून पाणी आणा
John 4:18
τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας
येशू म्हणतो त्या शब्दांवर जोर देण्यास त्याने आपल्या शब्दांवर जोर देण्यास सांगितले आहे, ""तुम्ही म्हणता बरोबर आहात, 'मला 17 व्या वचनात' 'पती नाही' '. स्त्रीला हे जाणून घ्यायचे आहे की ती सत्य सांगत आहे हे तिला माहीत आहे.
John 4:19
κύριε
या संदर्भात शोमरोनी स्त्री येशूला ""सर"" म्हणून संबोधत आहे, जे सन्मान किंवा विनम्रतेचा शब्द आहे.
θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ
मी समजू शकतो की तुम्ही संदेष्टा आहात
John 4:20
οἱ πατέρες ἡμῶν
आमचे वाडवडील किंवा ""आमचे पूर्वज
John 4:21
πίστευέ μοι
एखाद्याने काय म्हटले आहे ते कबूल करणे हे सत्य आहे यावर विश्वास ठेवणे.
προσκυνήσετε τῷ Πατρί
पापापासून सार्वकालिक तारण पित्यापासून येते, जो यहूदी आहे, तो यहूदी लोकांचा देव आहे.
Πατρί
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 4:22
ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε, ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν
येशूचा अर्थ असा आहे की देवाने स्वतःला आणि त्याच्या आज्ञा यहूदी लोकांना प्रगट केल्या, शोमरोण्याना नव्हे . शास्त्रवचनांतून यहूदी लोकांना सम्राट्यांपेक्षा चांगले कोण आहे हे माहित आहे.
ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν
याचा अर्थ असा आहे की देवाने यहूदी लोकांना त्याच्या खास लोकांसारखे निवडले आहे जे इतरांना त्याच्या तारणाविषयी सांगतील. याचा अर्थ असा नाही की यहूदी लोक इतरांना त्यांच्या पापांपासून वाचवतात. पर्यायी भाषांतर: ""सर्व लोकांना देवाचे तारण यहूदी लोकांमुळे माहित असेल कारण
ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν
पापापासून सार्वकालिक तारण पित्यापासून येते, जो यहूदी आहे, तो यहूदी लोकांचा देव आहे.
John 4:23
येशू शोमरोनी स्त्रीशी बोलत आहे.
ἀλλὰ ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσιν
परंतु, खऱ्या उपासकांना आता योग्य वेळ मिळाला आहे
τῷ Πατρὶ
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ
संभाव्य अर्थ येथे ""आत्मा"" आहे 1) आंतरिक व्यक्ती, मन आणि हृदय, एखादी व्यक्ती काय विचार करते आणि काय प्रेम करते, ती कोणत्या ठिकाणी पूजा करतात आणि कोणत्या उत्सव करतात, किंवा 2) पवित्र आत्मा. वैकल्पिक भाषांतर: ""आत्म्याच्या आणि सत्यात"" किंवा ""आत्म्याच्या सहाय्याने आणि सत्यात
ἐν…ἀληθείᾳ
देवाबद्दल जे सत्य आहे ते योग्य विचार करणे
John 4:25
οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται, ὁ λεγόμενος Χριστός
या दोन्ही शब्दांचा अर्थ ""देवाने वचन दिलेला राजा"" असा आहे.
ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα
सर्व काही समजावून सांगणारे शब्द"" लोकांना माहित असणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपल्याला माहित असणे आवश्यक असलेले सर्व काही तो आपल्याला सांगेल"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 4:27
ἐπὶ τούτῳ ἦλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
येशू हे बोलत असतानाच त्याचे शिष्य गावातून परत आले
καὶ ἐθαύμαζον ὅτι μετὰ γυναικὸς ἐλάλει
एखादया यहूद्याने ज्याला माहीत नव्हती अशा एखाद्या स्त्रीशी बोलणे खूपच असामान्य होते, विशेषत: ती स्त्री शोमरोनी होती तर.
οὐδεὶς μέντοι εἶπεν, τί ζητεῖς? ἢ, τί λαλεῖς μετ’ αὐτῆς?
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) शिष्यांनी येशूला दोन्ही प्रश्न विचारले. 2) ""कोणीही स्त्रीला विचारले नाही, 'काय पाहिजे?' किंवा येशूला विचारले, 'का ... ती?'
John 4:29
δεῦτε, ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπέ μοι πάντα ὅσα ἐποίησα
शोमरोनी स्त्रीने हे दाखवून दिले की तिच्याबद्दल किती येशूला ठाऊक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मला भेटायला आलेला माणूस जरी मला माझ्याबद्दल खूप काही माहित असेल तर पहा"" (पहा: अतिशयोक्ती आणि सामान्यीकरण)
μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός
येशू ख्रिस्त आहे याची स्त्रीला खात्री नाही, म्हणून ती एक प्रश्न विचारते जी उत्तर ""नाही"" अशी अपेक्षा करते, परंतु ती विधाने देण्याऐवजी प्रश्न विचारते कारण ती स्वत: साठी निर्णय घेऊ इच्छिते.
John 4:31
ἐν τῷ μεταξὺ
स्त्री शहरात जात असताना
ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ
शिष्य येशूला सांगत होते किंवा ""शिष्य येशूला प्रोत्साहन देत होते
John 4:32
ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν, ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε
येथे येशू अक्षरशः ""अन्न"" बोलत नाही परंतु त्याच्या शिष्यांना [योहान 4:34] (../ 04 / 34.md) मधील अध्यात्मिक धड्यांसाठी तयार करीत आहे.
John 4:33
μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν
शिष्यांना वाटते की येशू खरोखरच ""अन्न"" बोलत आहे. ""नाही"" प्रतिसाद अपेक्षित असल्याने ते एकमेकांना हा प्रश्न विचारू लागतात. पर्यायी भाषांतर: ""आम्ही शहरात असतानाच कोणी त्याला अन्न आणलं नाही!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 4:34
ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον
येथे ""अन्न"" एक रूपक आहे जे ""देवाची इच्छा पाळणे"" प्रस्तुत करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""जसजसे एखादे अन्न एक भुकेल्या व्यक्तिला संतुष्ट करते, देवाची इच्छा पाळणे मला संतुष्ट करते"" (पहा: रूपक)
John 4:35
οὐχ ὑμεῖς λέγετε
हे आपल्या लोकप्रिय गोष्टींपैकी एक नाही
ἐπάρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ θεάσασθε τὰς χώρας, ὅτι λευκαί εἰσιν πρὸς θερισμόν ἤδη
शेत"" आणि ""कापणीसाठी पिकलेले"" शब्द रूपक आहेत. ""शेत"" लोक प्रतिनिधित्व करतात. ""कापणीसाठी पिकलेले"" याचा अर्थ असा होतो की लोक येशूचे संदेश घेण्यासाठी तयार असतात, जसे की कापणीसाठी तयार असलेल्या शेतांसारखे. वैकल्पिक भाषांतर: ""पहा आणि लोकांना पहा! ते माझ्या संदेशावर विश्वास ठेवण्यास तयार आहेत, शेतातील पिके जसे लोक त्यांची कापणी करण्यासाठी सज्ज आहेत"" (पहा: रूपक)
John 4:36
καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον
येथे ""सार्वकालिक जीवनाचे फळ"" हे एक रूपक आहे जे ख्रिस्ताच्या संदेशावर विश्वास ठेवतात आणि सार्वकालिक जीवन प्राप्त करतात अशा लोकांचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""आणि जे लोक संदेशावर विश्वास ठेवतात आणि सार्वकालिक जीवन प्राप्त करतात ते अशा फळांसारखे असतात की जो हरवलेले गोळा करतो"" (पहा: रूपक)
John 4:37
येशू आपल्या शिष्यांशी बोलत आहे.
ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων, καὶ ἄλλος ὁ θερίζων
पेरणी"" आणि ""उपज"" हे शब्द रूपक आहेत. जे ""पेरते"" येशूचे संदेश शेअर करते. जो ""पेरणी करतो"" तो लोकांना येशूचा संदेश प्राप्त करण्यास मदत करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""एक व्यक्ती बिया पेरतो आणि दुसरी व्यक्ती पिकांची लागवड करते"" (पहा: रूपक)
John 4:38
ὑμεῖς εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε
तुम्ही आता त्यांच्या कामात सामील आहात
John 4:39
ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν
एखाद्यावर विश्वास ठेवणे"" म्हणजे त्या व्यक्तीवर ""विश्वास ठेवणे"". येथे याचा अर्थ असा आहे की त्यांचा विश्वास आहे की तो देवाचा पुत्र आहे.
εἶπέν μοι πάντα ἃ ἐποίησα
हे एक अतिशयोक्ती आहे. येशू तिच्याविषयी किती ज्ञात आहे हे पाहून ती स्त्री प्रभावित झाली. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याने माझ्या आयुष्याबद्दल मला बऱ्याच गोष्टी सांगितल्या"" (पहा: अतिशयोक्ती आणि सामान्यीकरण)
John 4:41
τὸν λόγον αὐτοῦ
येथे ""शब्द"" हे टोपणनाव आहे जे येशूने घोषित केलेला संदेश आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याचा संदेश"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 4:42
κόσμου
जग"" हे जगभरातील सर्व विश्वासणाऱ्यांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जगातील सर्व विश्वासणारे"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 4:43
येशू गालील प्रांतात जातो आणि एक मुलाला बरे करतो. वचन 44 आपल्याला पूर्वी सांगितलेल्या गोष्टींबद्दल पार्श्वभूमी माहिती देतो. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
ἐκεῖθεν
यहूदिया पासून
John 4:44
αὐτὸς γὰρ Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν
घोषित"" किंवा ""हे घोषित"" केले या परस्परविरोधी सर्वनाम ""स्वतः"" यावर भर देण्यात आला आहे. आपण हे आपल्या भाषेत भाषांतर करू शकता जे एखाद्या व्यक्तीस महत्त्व देईल. (पहा: निजवाचक सर्वनामे)
προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι, τιμὴν οὐκ ἔχει
लोक त्यांच्या स्वत: च्या देशाच्या संदेष्ट्याला सन्मान किंवा आदर देत नाहीत किंवा ""संदेष्ट्याला स्वतःच्या समाज्यात लोक सन्मान देत नाहीत
John 4:45
ἐν τῇ ἑορτῇ
हा सण वल्हांडण सण आहे.
John 4:46
οὖν
मुख्य कथेतील विराम चिन्हांकित करण्यासाठी आणि या भागाच्या नवीन भागाकडे जाण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. आपल्या भाषेत असे करण्याचा आपला मार्ग असल्यास, आपण याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.
βασιλικὸς
राजाच्या सेवा करणारा कोणीतरी
John 4:48
ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε, οὐ μὴ πιστεύσητε
जोपर्यंत ... येथे विश्वास नाही तो एक दुहेरी नकारात्मक आहे. काही भाषांमध्ये हे विधान कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करणे अधिक नैसर्गिक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही चमत्कार पाहूनच विश्वास कराल"" (पहा: दुहेरी नकारात्मक)
John 4:50
ἐπίστευσεν…τῷ λόγῳ
येथे ""शब्द"" हे एक टोपणनाव आहे जे येशू बोलत असलेल्या संदेशाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक भाषांतर: ""संदेशावर विश्वास ठेवला"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 4:51
ἤδη
हा शब्द एकाच वेळी होणाऱ्या दोन घटनांना चिन्हांकित करण्यासाठी वापरला जातो. अधिकाऱ्यांनी घरी जाताना त्याचे सेवक रस्त्यावर त्याला भेटायला येत होते.
John 4:53
καὶ ἐπίστευσεν αὐτὸς καὶ ἡ οἰκία αὐτοῦ ὅλη
तो"" शब्दावर जोर देण्यासाठी येथे ""संबधी सर्वनाम"" ""स्वतः"" वापरला जातो. आपल्या भाषेत असे करण्याचा आपला मार्ग असल्यास, आपण याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.
John 4:54
σημεῖον
चमत्कारांना ""चिन्हे"" असेही म्हटले जाऊ शकते कारण ते या संकेत किंवा पुरावा म्हणून वापरतात की देव सर्वसमर्थ आहे ज्याला विश्वावर संपूर्ण अधिकार आहे.
John 5
योहान 05 सामान्य नोंदी
या अध्यायातील विशेष संकल्पना
आरोग्य देणारे पाणी
बऱ्याच यहूद्यांनी असा विश्वास ठेवला यरुशलेममधील तळ्यामध्ये पाणी हलवण्यानंतर प्रवेश करणाऱ्या लोकांना बरे करेल.
साक्ष्य
साक्ष्य म्हणजे एक व्यक्ती दुसऱ्या व्यक्तीबद्दल काय सांगतो. स्वतःबद्दल काय म्हणते ते लोक त्या व्यक्तीबद्दल इतर लोक काय म्हणतात ते महत्त्वाचे नसते. येशूने यहूदी लोकांना सांगितले की देवाने त्यांना सांगितले होते की येशू कोण आहे, म्हणून त्याला कोण आहे हे सांगण्याची गरज नाही. कारण देवाने जुन्या कराराच्या लेखकांना सांगितले होते की त्याचा मसीहा काय करणार आहे आणि येशू जे काही लिहून ठेवलेले होते ते त्याने केले होते.
जीवन पुनरुत्थान आणि न्यायाचा पुनरुत्थान
देव काही लोकाना पुन्हा जिवंत करेल कारण तो त्यांना त्यांची कृपा देईल, ते कायमचे त्याच्याबरोबर राहतील. पण तो पुन्हा काही लोकांना जिवंत करेल आणि कारण तो त्यांच्या बरोबर न्यायाने वागणार आहे, ते कायमचे त्याच्यापासून वेगळे राहतील.
या अध्यायात अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी
पुत्र, देवाचा पुत्र आणि मनुष्याचा पुत्र
येशू या अध्यायात स्वतःला ""पुत्र"" म्हणून संबोधतो ([योहान 5:19] (../../योहान / 05/19. md)), ""देवाचा पुत्र"" ([योहान 5:25] (../../योहान/ 05 / 25.md)), आणि ""मनुष्याचा पुत्र"" ([योहान 5:27] (../../योहान / 05 / 27.md) ). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: मनुष्याचा पुत्र, मानवपुत्र आणि प्रथम, द्वितीय किंवा तृतीय पुरुष)
John 5:1
ही कथेतील पुढील गोष्ट आहे, येशू यरुशलेमला जातो आणि मनुष्याला बरे करतो. ही वचने कथा स्थित करण्याविषयी पार्श्वभूमी माहिती देतात. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
μετὰ ταῦτα
येशू अधिकाऱ्याच्या मुलाला बरे केल्यानंतर हे संदर्भित करते. आपण [योहान 3:22] (../ 03 / 22.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων
यहूदी उत्सव साजरा करत होते
ἀνέβη…εἰς Ἱεροσόλυμα
यरुशलेम एक टेकडीवर वसलेले आहे.यरुशलेमचे रस्ते लहान टेकड्यांवर चढून गेल्या. जर आपल्या भाषेत सपाट जमिनीवर चालण्यापेक्षा डोंगरावर जाण्यासाठी वेगळा शब्द असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करू शकता
John 5:2
κολυμβήθρα
लोकानी पाणी भरण्यासाठी जमिनीत ते एक छिद्र होते. कधीकधी त्यांनी टाइल किंवा इतर दगडी कामाने पूल टाकल्या.
Βηθζαθά
ठिकानाचे नाव (पहा: नावे कशी भाषांतरित करावीत)
στοὰς
कमीतकमी एका भिंतीसह छतावरील इमारती गहाळ झाल्या आहेत आणि इमारतींशी संलग्न आहेत
John 5:3
πλῆθος τῶν ἀσθενούντων
खूप लोक
John 5:5
वचन 5 मध्ये तळ्याच्या बाजूला पडलेला माणूस आहे. (पहा: नवीन व जुने सहभागी यांचा परिचय)
ἦν…ἐκεῖ
बेथसैदा तळ्याजवळ ([योहान 5: 1] (../ 05 / 01.md))
τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη
38 वर्षे (पहा: संख्या)
John 5:6
γνοὺς
त्याला समजले किंवा ""त्याने शोधून काढले
λέγει αὐτῷ
येशू पक्षाघाती मनुष्याला म्हणाला
John 5:7
κύριε…οὐκ ἔχω
येथे ""गुरूजी"" हा शब्द एक विनम्र स्वरुपाची रचना आहे.
ὅταν ταραχθῇ τὸ ὕδωρ
हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा देवदूत पाणी हलवितो"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
εἰς τὴν κολυμβήθραν
जमिनीतले एक छिद्र होते ज्यामधून लोक पाणी भरत होते. कधीकधी त्यांनी टाइल किंवा इतर दगडी कामाने पूल बनवले. [योहान 5: 2] (../ 05 / 02.md) मध्ये आपण ""पूल"" कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ἄλλος πρὸ ἐμοῦ καταβαίνει
कोणीतरी नेहमी माझ्यापुढे पाण्याच्या पायऱ्या खाली उतरतो
John 5:8
ἔγειρε
उभे रहा!
ἆρον τὸν κράβαττόν σου, καὶ περιπάτει
तुझ्या झोपण्याचा बिछाना घे आणि चाल !
John 5:9
ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος
माणूस पुन्हा निरोगी झाला
δὲ…ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ
अनुसरण करणाऱ्या शब्दांची पार्श्वभूमी माहिती दर्शविणारा लेखक ""आता"" हा शब्द वापरतो. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
John 5:10
ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ
शब्बाथ दिवशी मनुष्य बिछाना घेतलेला दिसला तेव्हा यहूदी (विशेषतः यहूदी पुढारी) रागावले.
Σάββατόν ἐστιν
तो परमेश्वराचा विश्रांतीचा दिवस आहे
John 5:11
ὁ ποιήσας με ὑγιῆ
ज्याने मला चांगले केले
John 5:12
ἠρώτησαν αὐτόν
यहूदी पुढाऱ्यांनी त्या माणसाला विचारले कोण बरे झाले
John 5:14
εὑρίσκει αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς
येशूने बरे केलेला मनुष्य त्याला सापडला
ἴδε
पाहणे"" हा शब्द वापरल्या जाणाऱ्या शब्दांवर लक्ष केंद्रित करण्यासाठी येथे वापरला जातो.
John 5:16
καὶ
अनुसरण करणाऱ्या शब्दांची पार्श्वभूमी माहिती दर्शविणारा लेखक ""आता"" हा शब्द वापरतो. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
οἱ Ἰουδαῖοι
येथे ""यहूदी"" हा एक सिनेडडोच आहे जो ""यहूदी पुढारी"" चे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""यहूदी पुढारी"" (पहा: उपलक्षण)
John 5:17
ἐργάζεται
याचा अर्थ श्रम करणे, इतर लोकांसाठी जे काही केले जाते त्यासह.
ὁ Πατήρ μου
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 5:18
ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ Θεῷ
तो म्हणाला की तो देव असल्यासारखा किंवा ""देव असल्यासारखा अधिक अधिकार असल्याचे सांगत
John 5:19
येशू यहूदी पुढाऱ्यांशी बोलत आहे.
ἀμὴν, ἀμὴν
आपली भाषा कशा प्रकारे महत्त्वपूर्ण आहे याचे भाषांतर करा जे खालीलप्रमाणे महत्त्वपूर्ण आणि सत्य आहे. आपण [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ἃ γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ Υἱὸς…ποιεῖ
येशू, देवाचा पुत्र म्हणून, पृथ्वीवर त्याच्या पित्याच्या नेतृत्वाचे अनुकरण आणि पालन केले, कारण येशूला माहीत होते की पित्यावर त्याला प्रेम आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
Υἱὸς…Πατέρα
हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे येशू आणि देव यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 5:20
ὑμεῖς θαυμάζητε
तुम्ही आश्चर्यचकित व्हाल किंवा ""तुम्हाला धक्का बसेल
ὁ γὰρ Πατὴρ φιλεῖ τὸν Υἱὸν
येशू, देवाचा पुत्र म्हणून, पृथ्वीवर त्याच्या पित्याच्या नेतृत्वाचे अनुकरण आणि पालन केले, कारण येशूला माहीत होते की पित्यावर त्याला प्रेम आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
φιλεῖ
देवाकडून मिळणारे प्रेम हे इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर केंद्रित आहे, जरी ते स्वतःला लाभ देत नाही. देव स्वत: प्रेम आहे आणि खऱ्या प्रेमाचा स्रोत आहे.
John 5:21
Πατὴρ…Υἱὸς
हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
ζῳοποιεῖ
याचा अर्थ ""आध्यात्मिक जीवन"" होय.
John 5:22
οὐδὲ γὰρ ὁ Πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκεν τῷ Υἱῷ
च्या साठी"" हा शब्द तुलना करतो. देवाचा पुत्र देव पिता याच्यासाठी न्याय करतो. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 5:23
τιμῶσι τὸν Υἱὸν, καθὼς τιμῶσι τὸν Πατέρα. ὁ μὴ τιμῶν τὸν Υἱὸν, οὐ τιμᾷ τὸν Πατέρα
देव पिता म्हणून देव पुत्राचा आदर आणि आराधना करणे आवश्यक आहे. जर आपण देवाच्या पुत्राचा सन्मान करण्यास अपयशी ठरलो तर आपण पित्याचा सन्मान करण्यास अपयशी ठरलो आहोत. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 5:24
ἀμὴν, ἀμὴν
तुम्ही [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων
येथे ""शब्द"" हे टोपणनाव आहे जे येशूच्या संदेशाचे प्रतिनिधीत्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""जो कोणी माझा संदेश ऐकतो"" (पहा: लक्षणालंकार)
εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται
हे कर्तरी असल्याचे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""निष्पाप असल्याचे सिद्ध केले जाईल"" (पहा: दुहेरी नकारात्मक)
John 5:25
ἀμὴν, ἀμὴν
आपली भाषा कशा प्रकारे महत्त्वपूर्ण आहे याचे भाषांतर करा जे खालीलप्रमाणे महत्त्वपूर्ण आणि सत्य आहे. आपण [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
οἱ νεκροὶ ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ οἱ ἀκούσαντες ζήσουσιν
देवाचा पुत्र येशूचा आवाज कबरेतून मृत लोकांना उठवील. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ
हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 5:26
ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως καὶ τῷ Υἱῷ ἔδωκεν ζωὴν, ἔχειν ἐν ἑαυτῷ
च्या साठी"" शब्द तुलना करतो. पित्याच्या इच्छेप्रमाणे देवाच्या पुत्राला जीवन देण्यासाठी शक्ती आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
Πατὴρ…Υἱῷ
हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
ζωὴν
याचा अर्थ आध्यात्मिक जीवन आहे.
John 5:27
Υἱὸς Ἀνθρώπου
हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν
देवाच्या पुत्राला न्याय करण्याचा पित्यापासून अधिकार आहे.
John 5:28
μὴ θαυμάζετε τοῦτο
याचा अर्थ असा आहे की, मनुष्याच्या पुत्राच्या रूपात येशूला सार्वकालिक जीवन देण्याचे आणि न्यायाचे पालन करण्याची शक्ती आहे.
ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ
माझा आवाज ऐका
John 5:30
τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με
देव"" हा शब्द देव पिता आहे.
John 5:32
ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ
असे लोक आहेत जे माझ्याबद्दल लोकांना सांगतात
ἄλλος
हे देवाचे संदर्भ आहे.
ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ
तो माझ्याबद्दल लोकांना काय सांगतो ते खरे आहे
John 5:34
ἐγὼ…οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω
मला लोकांची साक्ष आवश्यक नाही
ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""म्हणून देव तुम्हाला वाचवू शकतो"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 5:35
ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων; ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε ἀγαλλιαθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ
येथे ""दिवा"" आणि ""प्रकाश"" रूपक आहेत. योहानाने लोकांना देवाबद्दल शिकवले आणि अंधाराप्रमाणेच हा प्रकाश प्रकाशात चमकत होता. वैकल्पिक भाषांतर: ""योहानाने तुम्हाला देवाबद्दल शिकवले आणि हा प्रकाश प्रकाशात चमकत होता. आणि काही काळ योहानाने तुम्हाला जे सांगितले त्याने तुम्हाला आनंदी केले"" (पाहा: रूपक)
John 5:36
τὰ…ἔργα ἃ δέδωκέν μοι ὁ Πατὴρ, ἵνα τελειώσω αὐτά, αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ, ὅτι ὁ Πατήρ με ἀπέσταλκεν
देव पिता याने पृथ्वीवर देव पुत्र, येशू यांना पाठविले आहे. पित्याने त्याला जे काही करण्यास दिले ते त्याने पूर्ण केले.
Πατὴρ
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ
येथे येशू म्हणतो की चमत्कार त्याच्याविषयी ""साक्ष देत"" किंवा ""लोकांना सांगा"". वैकल्पिक भाषांतर: ""मी जे काही करतो ते लोकांना हे दर्शवते की देवाने मला पाठविले आहे"" (पहा: चेतनगुणोक्ती)
John 5:37
ὁ πέμψας με Πατὴρ, ἐκεῖνος μεμαρτύρηκεν
संबंधी सर्वनाम ""स्वतः"" यावर जोर देतो की तो पिता आहे, कोणी कमी महत्त्वाचे नाही, त्याने साक्ष दिली आहे. (पहा: निजवाचक सर्वनामे)
John 5:38
τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε
त्याने पाठविलेल्या एकावर विश्वास ठेवला नाही. अशा प्रकारे मला माहित आहे की आपल्याकडे त्याच्या शब्दांचा उर्वरित शेष नाही
τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα
येशूच्या शब्दांनुसार जगणारे लोक येशू असल्यासारखे आणि देवाचे वचन घरात राहणारे एक व्यक्ती असल्यासारखे बोलतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही त्याच्या शब्दानुसार जगत नाही"" किंवा ""तुम्ही त्याचे वचन पाळत नाही"" (पहा: रूपक)
τὸν λόγον αὐτοῦ
तो तुमच्याशी बोलला तो संदेश
John 5:39
ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν
आपण त्यांना वाचल्यास आपल्याला सार्वकालिक जीवन मिळेल किंवा ""आपल्याला सार्वकालिक जीवन कसे मिळेल हे शास्त्रवचने सांगतील
John 5:40
οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με
तुम्ही माझा संदेशावर विश्वास ठेवण्यास नकार दिला
John 5:41
λαμβάνω
स्वीकार
John 5:42
τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς
याचा अर्थ 1) ""आपल्याला खरोखरच परमेश्वरावर प्रेम नाही"" किंवा 2) ""आपल्याला खरोखरच देवाचे प्रेम प्राप्त झाले नाही.
John 5:43
ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου
येथे ""नाव"" हा शब्द हे एक टोपणनाव आहे जे देवाचे सामर्थ्य व अधिकार यांचे प्रतीक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी माझ्या पित्याच्या अधिकाराने आलो आहे"" (पहा: लक्षणालंकार)
τοῦ Πατρός
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
λαμβάνετέ
मित्र म्हणून आपले स्वागत आहे
ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ
नाव"" हा शब्द हे उपनाव आहे जे अधिकाराचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""जर दुसऱ्याला त्यांच्या स्वत: च्या अधिकारात आले पाहिजे"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 5:44
πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι, δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου Θεοῦ
जोर देण्याकरिता प्रश्नांच्या स्वरूपात ही टिप्पणी दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपण विश्वास ठेवण्याचा कोणताही मार्ग नाही कारण आपण स्तुती स्वीकारता ... देव!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
πιστεῦσαι
याचा अर्थ येशूवर विश्वास ठेवणे.
John 5:45
ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε
इथे मोशे एक टोपणनाव आहे जो स्वतःच नियमशास्त्रासाठी उभा आहे. पर्यायी भाषांतर: ""मोशे तुम्हाला नियमशास्त्रात दोषी ठरवेल, ज्यामध्ये नियमशास्त्रात तुम्ही आपली आशा ठेवली आहे"" (पहा: लक्षणालंकार)
ἠλπίκατε
आपला आत्मविश्वास किंवा ""तुमचा विश्वास
John 5:47
εἰ…τοῖς ἐκείνου γράμμασιν οὐ πιστεύετε, πῶς τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν πιστεύσετε
ही टीका जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही त्याच्या लिखाणावर विश्वास ठेवता, म्हणून तुम्ही माझ्या शब्दांवर विश्वास ठेवणार नाही!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν
मी काय सांगतो
John 6
योहान 06 सामान्य नोंदी
या अध्यायातील विशेष संकल्पना
राजा
कोणत्याही राष्ट्राचा राजा त्या राष्ट्रातील सर्वात श्रीमंत आणि शक्तिशाली व्यक्ती होता. लोकांची येशू राजा म्हणून होण्याची इच्छा होती कारण त्याने त्यांना अन्न दिले आणि म्हणून त्यांनी विचार केला की तो यहूदी लोकांना जगातील सर्वात श्रीमंत आणि शक्तिशाली राष्ट्र बनवेल. त्यांना समजले नाही की येशू मरणार आहे म्हणून देव त्याच्या लोकांच्या पापांची क्षमा करु शकतो आणि जग त्याच्या लोकांवर छळ करू शकेल.
या अध्यायातील महत्त्वाचे रूपक
भाकर
भाकर हा सर्वात सामान्य आणि महत्वाचे अन्न होते. येशूच्या दिवसात आणि ""भाकर"" हा शब्द ""अन्न"" म्हणून त्यांचा सामान्य शब्द होता. ""भाकर"" शब्दाचे भाषांतर करणे अशक्य आहे जे भाकर खात नाहीत अशा भाषांमध्ये भाषांतरित करतात कारण काही भाषांमध्ये जेवणाचे सामान्य शब्द जे येशूच्या संस्कृतीत अस्तित्वात नव्हते ते होय. येशूने स्वतःचा संदर्भ घेण्यासाठी ""भाकर"" हा शब्द वापरला. त्यांना हवे होते की त्यांना त्याची गरज आहे हे त्यांना पाहिजे होते म्हणून त्यांना सार्वकालिक जीवन मिळेल. (पहा: रूपक आणि उपलक्षण)
मांस खाणे आणि रक्त पिणे
जेव्हा येशू म्हणाला, ""जोपर्यंत तुम्ही मनुष्याच्या पुत्राचे मांस खात नाहीत आणि त्याचे रक्त पीत नाहीत, तोपर्यंत आपणास जीवन मिळणार नाही."" त्याला माहीत होते की तो मरण पावला त्याआधी तो आपल्या शिष्यांना भाकरी खाऊन आणि द्राक्षरस पिऊन करण्यास सांगेल. या अध्यायाचे वर्णन केल्यास, अशी अपेक्षा असते की त्याचे ऐकणाऱ्यांना समजेल की तो एक रूपक वापरत आहे परंतु रूपकाने काय म्हटले आहे ते समजणार नाही. (पहा: देह आणि रक्त)
या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य भाषांतर अडचणी
निक्षिप्त कल्पना
या उताऱ्यात अनेक वेळा योहान काहीतरी सांगतो किंवा वाचकाला काहीतरी समजून घेण्यासाठी काही संदर्भ देतो. या स्पष्टीकरणाचा उद्देश वाचकाच्या प्रवाहाला व्यत्यय न आणता वाचकांना काही अतिरिक्त ज्ञान देणे आहे. माहिती कोष्ठकांच्या आत ठेवली आहे.
""मनुष्याचा पुत्र""
या प्रकरणात येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" असे संबोधतो ([योहान 6; 26] (./26.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: मनुष्याचा पुत्र, मानवपुत्र आणि प्रथम, द्वितीय किंवा तृतीय पुरुष)
John 6:1
येशू यरुशलेमहून गालील प्रांतात गेला आहे. गर्दी एक टेकडीच्या बाजूला त्याच्या मागे गेली आहे. ही वचने कथा या भागाची स्थित करण्यास सांगतात. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
μετὰ ταῦτα
“या गोष्टी"" हा वाक्यांश [योहान 5: 1-46] (../ 05 / 01.md) मधील घात्नेंचा संदर्भ देते आणि खालील घटनेचा परिचय देते.
ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς
येशू नावेने प्रवास केला आणि त्याच्या शिष्यांना त्याच्याबरोबर घेऊन गेले या मजकुरात हे सूचित केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""येशू आपल्या शिष्यांसह नावेने प्रवास करीत असे"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 6:2
ὄχλος πολύς
मोठ्या संख्येने लोक
σημεῖα
याचा अर्थ असा चमत्कार म्हणून वापरला जातो की देव सर्वसमर्थ आहे ज्यास सर्व गोष्टींवर पूर्ण अधिकार आहे.
John 6:4
वचन 5 मध्ये कथेतील क्रिया सुरू होते.
ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ Πάσχα, ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων
घटना घडल्याबद्दल पार्श्वभूमी माहिती देण्यासाठी योहान थोडक्यात सांगण्यात आलेल्या घटनांबद्दल सांगण्यास थांबतो. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
John 6:6
τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν; αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν
योहानाने फिलिप्पाला भाकरी विकत घेण्यासाठी का सांगितले हे स्पष्ट करण्यासाठी योहानाने थोडक्यात सांगण्यात आलेल्या घटनांबद्दल सांगणे थांबविले. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
αὐτὸς γὰρ ᾔδει
स्वतः"" हा शब्द स्पष्ट करतो की ""तो"" हा शब्द येशूला दर्शवत आहे. येशू काय करेल हे त्याला ठाऊक होते. (पहा: निजवाचक सर्वनामे)
John 6:7
διακοσίων δηναρίων ἄρτοι
दीनारी"" हा शब्द ""डेनारियस"" असा आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""दोनशे दिवसांच्या मजुरीची किंमत"" (पहा: बायबलसंबंधी पैसा)
John 6:9
πέντε ἄρτους κριθίνους
ज्वारीच्या पाच भाकरी. ज्वारी एक सामान्य धान्य होते.
ἄρτους
भाकरीचा एक तुकडा आंबट आणि भाजलेला असतो. हे कदाचित लहान घन, गोल तुकडे होते.
ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους
हे भाष्य एका प्रश्नाच्या रूपात दिसून येतो की प्रत्येकास पोषक आहार देण्यासाठी त्यांच्याकडे पुरेसे अन्न नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""यापैकी काही तुकडे भाकरी आणि मासे इतके लोक खाण्यासाठी पुरेसे नाहीत!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 6:10
ἀναπεσεῖν
खाली बसले
ἦν δὲ χόρτος πολὺς ἐν τῷ τόπῳ
या घटनेच्या ठिकाणाची पार्श्वभूमी माहिती देण्यासाठी योहान थोडक्यात कथेमधील घटनेबद्दल सांगने थांबवतो. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
ἀνέπεσαν οὖν οἱ ἄνδρες, τὸν ἀριθμὸν ὡς πεντακισχίλιοι
गर्दीत कदाचित महिला आणि मुले समाविष्ट आहेत ([योहान 6: 4-5] (./ 04.md)), येथे योहान फक्त पुरुष मोजत आहे.
John 6:11
εὐχαριστήσας
येशूने देव पित्याला प्रार्थना केली आणि मासे आणि भाकरी बद्दल धन्यवाद दिला.
διέδωκεν
तो येथे ""येशू आणि त्याचे शिष्य"" प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""येशू आणि त्याचे शिष्य यांनी ते दिले"" (पहा: उपलक्षण)
John 6:13
येशू गर्दीतून निघून गेला. डोंगरावर गर्दीला भोजन देण्यासंबंधीच्या एका भागाचा हा अंत आहे.
συνήγαγον
शिष्य जमले
ἃ ἐπερίσσευσαν
जे कोणी खाल्ले नव्हते ते अन्न
John 6:14
ὃ…σημεῖον
येशू 5,000 लोकांना पाच भाकरी आणि दोन माशांने जेऊ घालतो
ὁ προφήτης
मोशे म्हणाला की विशेष संदेष्टा जगात येईल
John 6:16
ही कथा पुढील गोष्ट आहे. येशूचे शिष्य एका नावेत सरोवरा जवळ जायला निघाले.
John 6:17
σκοτία ἤδη ἐγεγόνει, καὶ οὔπω ἐληλύθει πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς
आपली भाषा पार्श्वभूमीची माहिती दर्शविण्याचा मार्ग वापरा. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
John 6:19
ἐληλακότες
नावेत सहसा दोन, चार किंवा सहा लोक एकत्र काम करून हाकत असत. आपल्या संस्कृतीत नाव मोठ्या प्रमाणावर पाण्यात जाण्याच्या विविध मार्ग असू शकतात.
ὡς σταδίους εἴκοσι πέντε ἢ τριάκοντα
एक ""मैदान"" 185 मीटर आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""सुमारे पाच किंवा सहा किलोमीटर"" (पहा: बायबलसंबंधी अंतर)
John 6:20
μὴ φοβεῖσθε
घाबरणे बंद करा!
John 6:21
ἤθελον…λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον
हे निदर्शनास येते की येशू नावेत चढला. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्यांनी आनंदाने त्याला नावेमध्ये घेतले"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 6:22
τῆς θαλάσσης
गालील समुद्र
John 6:23
ἄλλα ἦλθεν πλοῖα ἐκ Τιβεριάδος, ἐγγὺς τοῦ τόπου ὅπου ἔφαγον τὸν ἄρτον, εὐχαριστήσαντος τοῦ Κυρίου
आपली भाषा पार्श्वभूमीची माहिती दर्शविण्याचा मार्ग वापरा. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
ἦλθεν πλοῖα ἐκ Τιβεριάδος
येथे, योहान अधिक पार्श्वभूमी माहिती प्रदान करतो. दुसऱ्या दिवशी, येशूने लोकांना भोजन दिल्यानंतर, तिबिरियाच्या लोकांबरोबर काही बोटी येशूला पाहण्यासाठी आल्या. परंतु, येशू आणि त्याचे शिष्य आधी रात्री निघून गेले होते. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
John 6:24
लोक येशूला शोधून काढण्यासाठी कफर्णहूमला गेले. जेव्हा ते त्याला पाहतात तेव्हा ते त्याला प्रश्न विचारू लागतात.
John 6:26
ἀμὴν, ἀμὴν
तुम्ही [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
John 6:27
ζωὴν αἰώνιον, ἣν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει; τοῦτον γὰρ ὁ Πατὴρ ἐσφράγισεν ὁ Θεός
देवावर विश्वास ठेवणाऱ्यांस सार्वकालिक जीवन देण्यासाठी, मनुष्याचा पुत्र येशू याला त्याने आपली संमती दिली आहे.
Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου…ὁ Πατὴρ…ὁ Θεός
हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे येशू आणि देव यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
τοῦτον…ἐσφράγισεν
एखाद्या गोष्टीवर ""मोहर लावणे"" म्हणजे त्याचा अर्थ दर्शविण्यासाठी त्यावर चिन्ह ठेवने. याचा अर्थ असा की पुत्र पित्याचा आहे आणि पिता प्रत्येक प्रकारे त्याला संमती देतो. (पहा: रूपक)
John 6:31
οἱ πατέρες ἡμῶν
आमचे वाडवडील किंवा ""आमचे पूर्वज
τοῦ οὐρανοῦ
याचा अर्थ देव जिथ राहतो त्या ठिकाणी आहे.
John 6:32
ἀμὴν, ἀμὴν
तुम्ही [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ὁ Πατήρ μου δίδωσιν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τὸν ἀληθινόν
“खरी भाकर"" हे येशूचे रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""पिता तुला स्वर्गातून खरी भाकर म्हणून पुत्र देईल"" (पाहा: रूपक आणि पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
ὁ Πατήρ μου
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 6:33
ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ
जगाला अध्यात्मिक जीवन देते
τῷ κόσμῳ
येथे ""जग"" हा येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्या जगातील सर्व लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. (पहा: लक्षणालंकार)
John 6:35
ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς
रूपकाद्वारे, येशू स्वतःला भाकरीशी तुलना करतो. आपल्या शारीरिक आयुष्यासाठी भाकर आवश्यक आहे, आपल्या आध्यात्मिक जीवनासाठी येशू आवश्यक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जसे अन्न आपल्याला शारीरिकरित्या जिवंत ठेवते तसे मी तुम्हाला आध्यात्मिक जीवन देऊ शकतो"" (पहा: रूपक)
ὁ πιστεύων εἰς
याचा अर्थ असा आहे की येशू देवचा पुत्र आहे, त्याला तारणारा म्हणून त्याच्यावर विश्वास ठेवण्यास आणि त्याला सन्मानित करण्याच्या मार्गाने जगण्याचा विश्वास आहे.
John 6:37
πᾶν ὃ δίδωσίν μοι ὁ Πατὴρ, πρὸς ἐμὲ ἥξει
देव पिता आणि देव पुत्र येशूवर विश्वास ठेवतात त्यांना कायमचे तारण होईल. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
Πατὴρ
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
τὸν ἐρχόμενον πρός ἐμὲ, οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω
हे वाक्य जोर देण्यासाठी याचा अर्थ काय याच्या उलट आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी माझ्याकडे येणाऱ्या प्रत्येकजण ठेवतो"" (पहा: नकारात्मक विधान)
John 6:38
येशू लोकांशी बोलत राहतो.
τοῦ πέμψαντός με
माझा पिता, ज्याने मला पाठविले
John 6:39
πᾶν ὃ…μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ
येथे उलट अर्थाचा वापर केला जातो जेणेकरून येशू प्रत्येकजनास राखून ठेवेल ज्यांना देव त्याला देईल. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी ते सर्व ठेवावे"" (पहा: नकारात्मक विधान)
ἀναστήσω αὐτὸ
पुन्हा उठण्यासाठी येथे म्हण आहे जी मरण पावणाऱ्या कुणालातरी पुन्हा जिवंत होण्यासाठी आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्यांना पुन्हा जगण्यास कारणीभूत ठरेल"" (पहा: म्हणी)
John 6:41
तो जमावशी बोलत असताना यहूदी पुढाऱ्यांनी येशूला व्यत्यय आणला.
ἐγόγγυζον
दुःखाने बोलला
ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος
आपल्या शारीरिक आयुष्यासाठी भाकरी आवश्यक आहे, आपल्या आध्यात्मिक जीवनासाठी येशू आवश्यक आहे. आपण [योहान 6:35] (../ 06 / 35.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक भाषांतर: ""मीच तो आहे जो खऱ्या भाकरीसारखा आहे"" (पहा: रूपक)
John 6:42
οὐχ οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ υἱὸς Ἰωσήφ, οὗ ἡμεῖς οἴδαμεν τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα
हा युक्तिवाद एका प्रश्नाच्या स्वरुपात दिसून येतो यहूदी पुढाऱ्याचा असा विश्वास आहे की येशू हा कोणी विशेष नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""योसेफचा पुत्र फक्त येशू आहे, ज्याचे आई-वडील आणि आई आम्हाला माहित आहेत! (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
πῶς νῦν λέγει, ὅτι ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβέβηκα
येशू हा स्वर्गातून आला असा विश्वास यहूदी पुढाऱ्यांचा नव्हता यावर भर देण्यासारख्या एका प्रश्नाच्या स्वरुपात हे विधान दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तो स्वर्गातून आला तेव्हा तो खोटे बोलत आहे!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 6:43
येशू सातत्याने जमावाशी बोलत होता आणि आताही यहूदी पुढाऱ्यांशी बोलत आहे.
John 6:44
ἀναστήσω αὐτὸν
ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याला पुन्हा उठवीन"" (पहा: म्हणी)
ἑλκύσῃ
याचा अर्थ 1) ""ओढणे"" किंवा 2) ""आकर्षित करतो.
Πατὴρ
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 6:45
ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις
हे एक कर्मणी विधान आहे जे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""संदेष्ट्यांनी लिहिले"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ Πατρὸς καὶ μαθὼν, ἔρχεται πρὸς ἐμέ
यहूद्यांना वाटले की येशू ""योसेफचा पुत्र"" होता ([योहान 6:42] (../ 06 / 42.md)), परंतु तो देवाचा पुत्र आहे कारण त्याचा पिता देव आहे, योसेफ नव्हे. जे लोक खरोखरच पित्यापासून शिकतात त्यांना येशूमध्ये विश्वास आहे, देव पुत्र कोण आहे.
John 6:46
येशू आता सातत्याने जमावाशी आणि यहूदी पुढाऱ्यांशी बोलत आहे.
Πατέρα
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 6:47
ἀμὴν, ἀμὴν
आपण [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ὁ πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον
देव जो देवाचा पुत्र येशू याच्यावर विश्वास ठेवतो त्याला देव ""सार्वकालिक जीवन"" देतो.
John 6:48
ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς
आपल्या शारीरिक आयुष्यासाठी भाकरी आवश्यक आहे, आपल्या आध्यात्मिक जीवनासाठी येशू आवश्यक आहे. आपण [योहान 6:35] (../ 06 / 35.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्याप्रमाणे आपल्याला शारीरिकरित्या जिवंत ठेवणारे अन्न आहे, मी आपल्याला अध्यात्मिक आयुष्य देऊ शकतो जे कायमचे टिकते"" (पहा: रूपक)
John 6:49
οἱ πατέρες ὑμῶν
तुमचे पूर्वज किंवा ""तुमचे पूर्वज
ἀπέθανον
याचा अर्थ शारीरिक मृत्यू होय.
John 6:50
οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος
येथे ""भाकर"" हे एक रूपक आहे जो येशूकडे निर्देश करतो जो आध्यात्मिक अन्न देतो ज्याप्रमाणे भाकर शारीरिक जीवन टिकवून ठेवतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी खरी भाकर आहे"" (पहा: रूपक)
μὴ ἀποθάνῃ
कायमचे जगणे येथे ""मर"" हा शब्द आध्यात्मिक मृत्यूचा अर्थ आहे.
John 6:51
ἄρτος ὁ ζῶν
याचा अर्थ ""भाकर जी लोकांना जीवन देते"" ([योहान 6:35] (../ 06 / 35.md)).
ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς
येथे ""जग"" हे टोपणनाव आहे जे जगातील सर्व लोकांच्या जीवनांचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""ते जगातील सर्व लोकांना जीवन देईल"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 6:52
उपस्थित असलेले काही यहूदी स्वतःमध्ये भांडणे सुरू करतात आणि येशू त्यांच्या प्रश्नास उत्तर देतो
πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα φαγεῖν
येशूच्या ""देहा"" बद्दल जे म्हटले आहे त्याबद्दल यहूदी पुढारी नकारात्मक पद्धतीने प्रतिक्रिया देत असल्याचे या प्रश्नावर जोर देणारी एक टिप्पणी आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""हा माणूस आम्हाला मांस खाण्यास देण्याचा कोणताही मार्ग नाही!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 6:53
ἀμὴν, ἀμὴν
आपण [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
φάγητε τὴν σάρκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα
येथे ""मांस खाणे"" आणि ""त्याचे रक्त प्यावे"" हे शब्द एक रूपक आहे जे मनुष्याच्या पुत्रावर विश्वास ठेवण्यासारखे आहे, हे आध्यात्मिक अन्न व पेय प्राप्त करण्यासारखे आहे. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: रूपक)
οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν ἑαυτοῖς
आपण सार्वकालिक जीवन प्राप्त करणार नाही
John 6:54
जे लोक येशूचे ऐकत आहेत त्यांच्याशी येशू बोलतो.
ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἔχει ζωὴν αἰώνιον
माझे मांस खातात"" आणि ""माझे रक्त प्यालेले"" वाक्यांश येशूवर विश्वास ठेवण्यासाठी एक रूपक आहेत. जसजसा लोकांना जगण्यासाठी अन्न व पेय आवश्यक असते त्याचप्रमाणे लोकांना सार्वकालिक जीवन मिळविण्यासाठी येशूवर विश्वास ठेवण्याची गरज असते. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: रूपक)
ἀναστήσω αὐτὸν
पुन्हा उठण्यासाठी ही एक म्हण आहे जी कोणीतरी मरण पावला आहे त्याला पुन्हा जिवंत होण्यासाठी कारण होतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याला पुन्हा जगणे कारण"" (पहा: म्हणी)
τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ
जेव्हा देव प्रत्येकाचा न्याय करील तेव्हा
John 6:55
ἡ…σάρξ μου ἀληθής ἐστι βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθής ἐστι πόσις
खरे अन्न"" आणि ""खरे पेय"" हे वाक्यांश एक रूपक आहेत ज्याचा अर्थ येशूने विश्वास ठेवणाऱ्यांना येशू देतो. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: रूपक)
John 6:56
ἐν ἐμοὶ μένει, κἀγὼ ἐν αὐτῷ
माझ्याबरोबर घनिष्ठ नातेसंबंध आहे
John 6:57
καὶ ὁ τρώγων με
मला खातील"" हा वाक्यांश येशूवर विश्वास ठेवण्यासाठी एक रूपक आहे. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-रूपक)
ζῶν Πατὴρ
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""पिता जो जीवन देतो"" किंवा 2) ""जो जिवंत आहे तो पिता"".
Πατὴρ
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 6:58
οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς
येशू स्वत: बद्दल बोलत होता. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी स्वर्गातून खाली उतरलेली भाकर आहे"" (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-123 व्यक्ती)
οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς
भाकर ही काय जीवन देते यासाठी एक रूपक आहे. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: रूपक)
ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον
येशूने स्वतःविषयी ""ही भाकर"" म्हणून बोलतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी जी जीवनाची भकार आहे त्या मला जो खातो"" (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-123 व्यक्ती)
ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον
येशूवर विश्वास ठेवण्यासाठी येथे ""ही भाकर खातात"" एक रूपक आहे. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-रूपक)
οἱ πατέρες
वाडवडील किंवा ""पूर्वज
John 6:59
ταῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ, διδάσκων ἐν Καφαρναούμ
जेव्हा ही घटना घडली तेव्हा योहान येथे पार्श्वभूमीची माहिती देतो. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
John 6:60
शिष्यांपैकी काही जण एक प्रश्न विचारतात आणि तो लोकांशी बोलत असताना येशू प्रतिसाद देतो.
τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν
येशूच्या म्हणण्यानुसार शिष्यांना त्रास होत आहे यावर जोर देण्यासाठी या प्रश्नाचे उत्तर असे दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: ""कोणीही यास स्वीकारू शकत नाही!"" किंवा ""हे समजून घेणे खूप कठीण आहे!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 6:61
τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει
हे तुम्हाला धक्का देते का? किंवा ""हे तुम्हाला निराश करत आहे?
John 6:62
ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον
येशूने या टिप्पणीचे उत्तर एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिले आहे ज्यात त्याच्या शिष्यांना इतर गोष्टी समजून घेण्यास कठीण आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: ""मग तुम्ही मला, मनुष्याच्या पुत्राला स्वर्गात जाताना पाहाल तेव्हा काय विचार करावे हे तुम्हाला कळणार नाही!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 6:63
ὠφελεῖ
नफा"" हा शब्द चांगल्या गोष्टी घडवून आणण्याचे आहे.
ῥήματα
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशूचे शब्द [योहान 6: 32-58] (./32.md) किंवा 2) येशू जे काही शिकवतो ते सर्व. (पहा: लक्षणालंकार)
τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν
मी तुम्हाला सांगितले आहे
πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""आत्मा आणि सार्वकालिक जीवनाबद्दल"" किंवा 2) ""आत्म्यापासून आहेत आणि सार्वकालिक जीवन देतात"" किंवा 3) ""आध्यात्मिक गोष्टी आणि जीवन याविषयी आहेत.
John 6:64
येशू लोकांशी बोलने संपवतो.
ᾔδει γὰρ ἐξ ἀρχῆς ὁ Ἰησοῦς, τίνες εἰσὶν οἱ μὴ πιστεύοντες, καὶ τίς ἐστιν ὁ παραδώσων αὐτόν
येथे योहान काय घडेल याबद्दलची पार्श्वभूमी माहिती येथे देतो. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
John 6:65
οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με, ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ Πατρός
जो कोणी विश्वास ठेवतो त्याने पुत्राद्वारे देवकडे जावे. फक्त देव पिताच लोकांना येशूकडे येऊ देतो.
Πατρός
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
ἐλθεῖν πρός με
माझ्या मागे या आणि सार्वकालिक जीवन प्राप्त करा
John 6:66
οὐκέτι μετ’ αὐτοῦ περιεπάτουν
येशू एका ठिकाणाहून दुसऱ्या ठिकाणी चालत गेला, म्हणूनच ते खरे आहे की त्यांनी कोठे आणि कुठे चालले ते त्यांनी चालले नाही, परंतु वाचकाने हे समजू शकले पाहिजे की हे रूपक हे दर्शविते की त्यांना जे काही सांगायचे होते ते ऐकण्याची इच्छा नाही. (पहा: रूपक)
τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
येथे ""त्याचे शिष्य"" येशूचे अनुसरण करणाऱ्या लोकांच्या सामान्य गटाचा संदर्भ देतात.
John 6:67
τοῖς δώδεκα
बारा शिष्यांना"" हे बारा पुरुषांचे एक विशिष्ट गट आहे जे त्याच्या संपूर्ण सेवेसाठी येशूचे अनुयायी होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""बारा शिष्य"" (पहा: पदन्यूनता)
John 6:68
Κύριε, πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα
शिमोन पेत्राने हा युक्तिवाद एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिला आहे की त्याने फक्त येशूचे अनुकरण करण्याची इच्छा बाळगली आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""प्रभू, आम्ही कोणाचेही अनुसरण करणार नाही पण फक्त तुझे!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 6:70
योहानाने जे म्हटले त्याबद्दल योहानाने टिप्पणी केल्याप्रमाणे वचन 71 मुख्य कथेच्या भाग नाही. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
οὐκ ἐγὼ ὑμᾶς τοὺς δώδεκα ἐξελεξάμην, καὶ ἐξ ὑμῶν εἷς διάβολός ἐστιν
शिष्यांपैकी एक येशूला धरून देईल याकडे लक्ष वेधण्यासाठी येशू हि टिप्पणी प्रश्नाच्या स्वरुपात देतो. करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी सर्व आपणास निवडले आहे, परंतु आपल्यापैकी एक सैतानाचा गुलाम आहे!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 7
योहान 07 सामान्य नोंदी
रचना आणि स्वरूप
हा संपूर्ण अध्याय येशू मसीहा असल्याचे विश्वास ठेवण्याच्या संकल्पनेशी संबंधित आहे. काही लोकांनी हे सत्य असल्याचे मानले तर इतरांनी ते नाकारले. काही जण आपली शक्ती ओळखू इच्छितात आणि तो संदेष्टा असल्याची शक्यता देखील ओळखत असत, परंतु बहुतेक तो मसीहा असल्याचा विश्वास ठेवण्यास इच्छुक नव्हते. (पहा: ख्रिस्त, मसीहा आणि संदेष्टा, भविष्यवाणी, द्रष्ट्या, संदेष्टी)
वाचकांनी वचनात स्पष्ट केल्याप्रमाणे वचनात 53 व्या वचनामध्ये एखादे नोंद समाविष्ट करण्याची इच्छा असू शकते की त्यांनी वचनांची व्याख्या न करणे निवडले आहे किंवा निवडले आहे का? 7: 53-8: 11.
या अध्यायातील विशेष संकल्पना
""माझी वेळ अजून आली नाही""
या वाक्यांश आणि ""त्याचा तास अजून आला नव्हता"" या अध्यायात वापरला जातो जेणेकरून येशू त्याच्या आयुष्यात प्रकट होणाऱ्या घटनांच्या नियंत्रणात असल्याचे सूचित करतो.
""जीवंत पाणी""
नवीन करारामध्ये वापरलेली ही एक महत्त्वपूर्ण प्रतिमा आहे. हे एक रूपक आहे. कारण हे रूपक आरण्यातील वातावरणात देण्यात आला आहे, त्यामुळे कदाचित जीवनासाठी पोषक आहार देण्यास येशू सक्षम आहे यावर कदाचित जोर दिला जाईल. (हे पहा: रूपक)
या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे
भविष्यवाणी
येशू आपल्या जीवनाविषयीच्या भविष्यवाणीत योहानाच्या स्पष्ट भाषणाविना भविष्यवाणी देतो [योहान 7: 33-34] (./ 33.md).
उपरोधक बोलणे
निकदेम इतर परुश्यांना सांगतो की कायदा त्यांना त्यांच्याविषयी निर्णय घेण्यापूर्वी प्रत्यक्ष एखाद्या व्यक्तीकडून ऐकण्याची आवश्यकता असते. परुश्यांनी येशूशी बोलल्याशिवाय येशूविषयी निर्णय घेतला.
या अध्यायात अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी
""त्याच्यावर विश्वास ठेवला नाही""
येशूचे भाऊ विश्वास ठेवत नाहीत की येशू मसीहा आहे. (हे पहा: विश्वास करणे, विश्वासणारा, विश्वास, अविश्वासणारा, अविश्वास)
""यहूदी""
या शब्दाचा या मार्गाने दोन वेगवेगळ्या मार्गांनी वापर केला जातो. हे विशेषतः जे यहूदी नेते त्याला ठार मारण्याचा प्रयत्न करीत आहेत त्यांच्या विरोधाने वापरला जातो ([योहान 7: 1] (../../योहान / 07 / 01.md)). यहूदिया लोकांच्या सामान्य संदर्भात त्याचा देखील उपयोग केला जातो ज्याचे येशूविषयी कर्तरी मत होते ([योहान 7:13] (../../योहान / 07 / 13.md)). भाषांतरकार ""यहूदी पुढारी"" आणि ""यहूदी लोक"" किंवा ""यहूदी (पुढारी)"" आणि ""यहूदी (सामान्यतः)"" शब्द वापरू इच्छितो.
John 7:1
येशू गालील प्रांतामध्ये आपल्या भावांसह बोलत आहे. ही घटना कधी घडली त्याबद्दल सांगतात. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
μετὰ ταῦτα
हे शब्द वाचकांना सांगतात की लेखक नवीन घटनेबद्दल बोलणे सुरू करेल. ""शिष्यांशी बोलणे संपल्यानंतर"" ([योहान 6: 66-71] (../ 06 / 66.md)) किंवा ""काही वेळानंतर
περιεπάτει
वाचकाने हे समजू नये की येशूने प्राणी किंवा गाडी चालविण्याऐवजी चालणे शक्य आहे.
ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι
येथे ""यहूदी"" हा ""यहूदी पुढारी"" साठी एक सिनेडडॉच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""यहूदी पुढाऱ्यानी त्याला ठार मारण्याचे योजिले होते"" (पहा: उपलक्षण)
John 7:2
ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία
आता यहूद्यांचा उत्सव जवळ आला होता किंवा ""आता हे यहूदी घराण्यांचे उत्सव जवळ आले
John 7:3
οἱ ἀδελφοὶ
याचा अर्थ येशूच्या खऱ्या लहान भावांचा, मरीया आणि योसेफच्या मुलांचा आहे.
σοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖς
कृती"" हा शब्द येशूने केलेल्या चमत्कारांविषयी आहे.
John 7:4
ζητεῖ αὐτὸς
स्वतः"" हा शब्द एक संबंधी सर्वनाम आहे जो ""तो"" शब्दावर जोर देते. (पहा: निजवाचक सर्वनामे)
τῷ κόσμῳ
येथे ""जग"" हे जगातील सर्व लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""सर्व लोक"" किंवा ""प्रत्येकास"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 7:5
οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτὸν
योहान हा येशूच्या भावांबद्दल काही पार्श्वभूमी माहिती देतो म्हणून हे वाक्य मुख्य कथेतील एक खंड आहे. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ
त्यांचे धाकटे भाऊ
John 7:6
ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν
वेळ"" हा शब्द टोपणनाव आहे. येशूचा अर्थ असा आहे की आपल्या सेवाकार्याला जवळ येण्याची ही योग्य वेळ नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझ्या कामास समाप्त करणे ही योग्य वेळ नाही"" (पहा: लक्षणालंकार आणि गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
ὁ…καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος
कोणत्याही वेळी आपल्यासाठी चांगले आहे
John 7:7
οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς
येथे ""जग"" जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जगातील सर्व लोक तुमचा द्वेष करु शकत नाहीत"" (पहा: लक्षणालंकार)
ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ, ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν
मी त्यांना सांगतो की ते जे करीत आहेत ते वाईट आहे
John 7:8
येशू आपल्या बांधवांसोबत बोलत आहे.
ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται
येथे येशू असा अर्थ देत आहे की जर तो यरुशलेमला गेला तर तो आपले काम संपवेल. वैकल्पिक भाषांतर: ""मला यरुशलेमला जाण्याची योग्य वेळ नाही"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 7:10
कथेची स्थित करण्या बदलली आहे, आता येशू आणि त्याचे भाऊ उत्सव करण्याच्या ठिकाणी आहेत.
ὡς…ἀνέβησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς τὴν ἑορτήν
हे ""भाऊ"" येशूचे धाकटे भाऊ होते.
καὶ αὐτὸς ἀνέβη
यरुशलेम गालीलपेक्षा उंच आहे जिथे येशू आणि त्याचे भाऊ पूर्वी होते.
οὐ φανερῶς, ἀλλὰ ὡς ἐν κρυπτῷ
या दोन वाक्यांचा अर्थ एकच आहे. जोर देण्यासाठी या कल्पनाची पुनरावृत्ती होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""खूप गुप्तपणे"" (पहा: दुप्पट काम)
John 7:11
οἱ…Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν
येथे ""यहूदी"" हा शब्द ""यहूदी पुढारी"" साठी एक सिनेडडॉच आहे. ""त्याला"" हा शब्द येशूचा उल्लेख करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""यहूदी पुढारी येशूला शोधत होते"" (पाहा: उपलक्षण)
John 7:12
πλανᾷ τὸν ὄχλον
येथे ""दूर ... भटकवने"" हा एक खरा अर्थ आहे जो खऱ्या नसलेल्या गोष्टीवर विश्वास ठेवण्यास उद्युक्त करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""तो लोकांना फसवतो"" (पहा: रूपक)
John 7:13
τὸν φόβον
एखाद्या व्यक्तीला स्वत: ला किंवा इतरांना हानी पोहोचविण्याची धमकी असताना एखाद्या व्यक्तीला अप्रिय भावनांचा संदर्भ दिला जातो.
τῶν Ἰουδαίων
यहूदी"" हा शब्द येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूद्यांच्या पुढाऱ्यासाठी एक सिनेडडॉच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""यहूदी पुढारी"" (पहा: उपलक्षण)
John 7:14
येशू आता मंदिरात यहूद्यांना शिकवत आहे.
John 7:15
πῶς οὗτος γράμματα οἶδεν
येशूकडे इतके ज्ञान आहे की यहूदी पुढाऱ्यांच्या आश्चर्यचकित होण्याच्या एक प्रश्नाच्या स्वरुपात हे भाष्य दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: ""शास्त्रवचनांविषयी त्याला कदाचित फार काही माहिती नाही!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 7:16
ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με
पण ज्याने मला पाठविले त्याच्यापासून येते
John 7:17
येशू यहूदी लोकांशी बोलत आहे.
John 7:18
ὁ…δὲ ζητῶν τὴν δόξαν τοῦ πέμψαντος αὐτὸν, οὗτος ἀληθής ἐστιν, καὶ ἀδικία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν
जेव्हा एखादी व्यक्ती ज्याने त्याला पाठविले त्याला सन्मानित करण्याचा प्रयत्न केला तर ती व्यक्ती सत्य बोलत आहे. तो खोटे बोलत नाही
John 7:19
येशू यहूदी लोकांशी बोलत आहे.
οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον
ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""हे मोशेने तुम्हाला नियमशास्त्र दिले"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
ποιεῖ τὸν νόμον
कायद्याचे पालन करते
τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι
मोशेचे नियमशास्त्र मोडण्याकरिता त्याला जिवे मारण्याची इच्छा असलेल्या यहूदी पुढाऱ्यांचे हेतू येशू विचारतो. त्यांचे असे म्हणणे आहे की नेत्यांनी तेच नियम पाळत नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही स्वतः नियमशास्त्र तोडता आणि तरीही तुम्ही मला मारू इच्छिता!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न आणि गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 7:20
δαιμόνιον ἔχεις
हे दर्शवते की तुम्ही पागल आहात किंवा एक दुष्ठ आत्मा आपल्यावर नियंत्रण करत आहे!
τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι
ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""कोणीही आपल्याला मारण्याचा प्रयत्न करीत नाही!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 7:21
ἓν ἔργον
एक चमत्कार किंवा ""एक चिन्ह
πάντες θαυμάζετε
तुम्ही सर्व धक्कादायक आहेत
John 7:22
οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστὶν, ἀλλ’ ἐκ τῶν πατέρων
येथे योहान सुंतेबद्दल अतिरिक्त माहिती प्रदान करतो. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
ἐν Σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον
येशूचा असा अर्थ आहे की सुंतेच्या कृतीमध्ये देखील कार्य समाविष्ट आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही शब्बाथ दिवशी नर बाळांची सुंता करता. तेही कार्यरत आहे"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
ἐν Σαββάτῳ
यहूदी विश्रांतीच्या दिवशी
John 7:23
εἰ περιτομὴν λαμβάνει ἄνθρωπος ἐν Σαββάτῳ, ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωϋσέως
जर तुम्ही एखाद्या शब्बाथाच्या दिवशी आपल्या मुलाची सुंता केली तर तुम्ही मोशेचे नियमशास्त्र मोडणार नाही
ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν Σαββάτῳ
ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही माझ्यावर रागावू नये कारण मी शब्बाथ दिवशी मनुष्य चांगला प्रकारे बरा केला आहे!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
ἐν Σαββάτῳ
यहूदी विश्रांतीच्या दिवशी?
John 7:24
μὴ κρίνετε κατ’ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε
येशूचा अर्थ असा आहे की लोक जे पाहतात त्यावर काय बरोबर आहे ते ठरवू नयेत. कृती मागे हे एक हेतू आहे जे पाहिले जाऊ शकत नाही. पर्यायी भाषांतर: ""तुम्ही जे पाहता त्यानुसार लोकांचा न्याय करणे थांबवा! देवाची इच्छा काय बरोबर आहे याबद्दल अधिक काळजी घ्या"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 7:25
οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι
ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""हे येशूला जिवे मारण्याचा प्रयत्न करीत आहे!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 7:26
οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν
यावरून असे दिसते की यहूदी पुढारी येशूचा विरोध करीत नाहीत. वैकल्पिक भाषांतर: ""ते त्याला विरोध करण्यास काहीच सांगत नाहीत"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός
ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""कदाचित त्यांनी खरोखरच मसीहा असल्याचा निर्णय घेतला आहे!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 7:28
ἔκραξεν
मोठ्या आवाजात बोलला
ἐν τῷ ἱερῷ
येशू आणि लोक खरोखर मंदिराच्या अंगणात होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""मंदिराच्या अंगणात"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
κἀμὲ οἴδατε, καὶ οἴδατε πόθεν εἰμί
योहान या विधानात विडंबन वापरतो. लोक मानतात की येशू नासरेथपासून आहे. त्यांना माहीत नाही की देवाने त्याला स्वर्गातून पाठवले आहे आणि तो बेथलहेम येथे जन्मला आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही सर्व मला ओळखता आणि आपण विचार करता की मी कुठून आहे माहित आहे"" (पहा: विडंबन)
ἀπ’ ἐμαυτοῦ
माझ्या स्वत: च्या अधिकाराने. आपण [योहान 5: 1 9] (../ 05 / 19.md) मध्ये ""स्वतःचे"" कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ἔστιν ἀληθινὸς ὁ πέμψας με
देव ज्याने मला पाठविले आणि तो खरा आहे
John 7:30
οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ
तास"" हा शब्द हे एक टोपणनाव आहे जे देवाच्या योजनेनुसार येशूला अटक करण्यासाठी योग्य वेळ दर्शविते. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याला अटक करण्याची योग्य वेळ नव्हती"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 7:31
ὁ Χριστὸς, ὅταν ἔλθῃ, μὴ πλείονα σημεῖα ποιήσει ὧν οὗτος ἐποίησεν
ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा ख्रिस्त येतो तेव्हा नक्कीच तो या मनुष्यांपेक्षा अधिक चिन्हे करू शकणार नाही!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
σημεῖα
हे चमत्कार आहे जे सिद्ध करते की येशू हा ख्रिस्त आहे.
John 7:33
ἔτι χρόνον μικρὸν μεθ’ ὑμῶν εἰμι
मी तुमच्याबरोबर थोडा काळच आहे
καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με
येथे येशू देव पित्याला दर्शवतो ज्याने त्याला पाठवले आहे.
John 7:34
ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς, οὐ δύνασθε ἐλθεῖν
मी जेथे आहे तेथे तुम्ही येऊ शकणार नाही
John 7:35
εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς ἑαυτούς
यहूदी"" हा एक सिनेकडोच आहे जो येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूद्यांच्या पुढाऱ्याचे प्रतिनिधीत्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""यहूदी पुढारी स्वतःस म्हणाले"" (पहा: उपलक्षण)
τὴν διασπορὰν
याचा अर्थ पलिष्टीच्या बाहेर असलेल्या सर्व ग्रीक जगामध्ये पसरलेल्या यहूदी लोकांचा.
John 7:36
τίς ἐστιν ὁ λόγος οὗτος ὃν εἶπε
हा ""शब्द"" हे टोपणनाव आहे ज्याचा अर्थ येशूने सांगितलेल्या संदेशाचा अर्थ आहे, जे यहूदी पुढारी समजू शकले नाहीत. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा त्याने म्हटले तेव्हा तो काय बोलत आहे"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 7:37
काही वेळ निघून गेला. आता तो उत्सवाचा शेवटचा दिवस आहे आणि येशू गर्दीशी बोलतो.
ἡμέρᾳ…μεγάλῃ
हा ""महान"" आहे कारण हा सण शेवटचा किंवा सर्वात महत्त्वाचा उत्सवाचा दिवस आहे.
ἐάν τις διψᾷ
येथे ""तहान"" हा शब्द एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ म्हणजे देवाच्या गोष्टींसाठी एखाद्याची इच्छा असते, जसे पाणी पिण्याची ""तहान"" असते. वैकल्पिक भाषांतर: ""जे लोक तीस जणांप्रमाणे देवाची इच्छा करतात त्यांना पाणी पाहिजे"" (पाहा: रूपक)
ἐρχέσθω πρός με καὶ πινέτω
पेय"" हा शब्द एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ येशूने दिलेली आध्यात्मिक जीवन प्राप्त करणे होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याला माझ्याकडे येऊ द्या आणि त्यांच्या आध्यात्मिक तहान पूर्ण करू द्या"" (पहा: रूपक)
John 7:38
ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, καθὼς εἶπεν ἡ Γραφή
शास्त्र जे माझ्यावर विश्वास ठेवतात त्यांच्याविषयी असे म्हणते
ποταμοὶ…ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος
जिवंत पाण्याच्या नद्यां"" ही एक रूपक आहे जे येशूने आध्यात्मिकरित्या ""तहानलेले"" अशा लोकांना जीवन पुरवते. वैकल्पिक भाषांतर: ""आध्यात्मिक जीवन जलप्रवाहासारखे प्रवाहित होईल"" (पहा: रूपक)
ὕδατος ζῶντος
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""पाणी जे जीवन देते"" किंवा 2) ""पाणी जे लोकांना जगवते."" (पहा: रूपक)
ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ
येथे पोट एखाद्या व्यक्तीच्या आत, विशेषतः व्यक्तीचा गैर-भौतिक भाग दर्शवितो. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याच्या आतून"" किंवा ""त्याच्या हृदयातून"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 7:39
या वचनामध्ये, येशू कशाविषयी बोलत आहे हे स्पष्ट करण्यासाठी लेखक माहिती देतो. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
δὲ εἶπεν
येथे ""तो"" येशूला संदर्भित करते.
οὔπω…ἦν Πνεῦμα
योहानाचा असा अर्थ आहे की आत्मा नंतर येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांमध्ये राहायला आला. वैकल्पिक भाषांतर: ""आत्मा अद्याप विश्वासणाऱ्यांमध्ये राहण्यास आला नव्हता"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
ὅτι Ἰησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσθη
येथे ""गौरव"" हा शब्द त्या काळाविषयी आहे जेव्हा देव त्याचा मृत्यू व पुनरुत्थानानंतर पुत्राचा सन्मान करील.
John 7:40
οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης
हे सांगून, लोक असे दर्शवित आहेत की त्यांना विश्वास आहे की येशू हा मोशेसारखा संदेष्टा आहे ज्याला देवाने पाठवण्याचे वचन दिले होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""हा खरोखरच संदेष्टा आहे जो मोशेसारखा आहे ज्याची आपण वाट पाहत आहोत"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 7:41
ἐκ τῆς Γαλιλαίας ὁ Χριστὸς ἔρχεται
ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""ख्रिस्त गालील प्रांतातून येऊ शकत नाही!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 7:42
οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν, ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυεὶδ, καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ, τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυεὶδ, ἔρχεται ὁ Χριστός
ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""शास्त्रवचनांनी असे शिकवले आहे की ख्रिस्त दाविदाच्या वंशातून आणि बेथलेहेममधून येणार आहे, ज्या गावात दाविद होता!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν
शास्त्रवचनांना असे म्हटले जाते की प्रत्यक्षात ते बोलत असलेल्या व्यक्ती म्हणून बोलत होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""शास्त्रवचनांतील ग्रंथ संदेष्ट्यांनी लिहिले"" (पहा: चेतनगुणोक्ती)
ὅπου ἦν Δαυεὶδ
दाविद जिथे जिवंत होता तिथे
John 7:43
σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν
येशू कोण होता किंवा काय होता याबद्दल गर्दी सहमत नव्हती.
John 7:44
ἀλλ’ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας
एखाद्यावर हात ठेवणे ही म्हण आहे म्हणजे त्याला पकडणे किंवा त्याला धरणे होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""पण त्याला अटक करण्यासाठी कोणीही पकडले नाही"" (पहा: म्हणी)
John 7:45
οἱ ὑπηρέται
मंदिर रक्षक
John 7:46
οὐδέποτε ἐλάλησεν οὕτως ἄνθρωπος
येशू म्हणाला होता की ते किती प्रभावित आहेत हे दर्शविणारे अधिकारी अतिशयोक्ती करतात. प्रत्येक वेळी आणि ठिकाणातील प्रत्येक गोष्ट ज्याने नेहमी सांगितली होती त्या सर्व गोष्टी जाणून घेण्याचा अधिकारी अधिकार सांगत नाही हे आपल्याला स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. ""आम्ही या मनुष्यासारख्या आश्चर्यकारक गोष्टी कोणाकडून कधीच ऐकल्या नाहीत!"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती आणि अतिशयोक्ती आणि सामान्यीकरण)
John 7:47
οὖν…οἱ Φαρισαῖοι
ते म्हणाले, की परुशी
ἀπεκρίθησαν…αὐτοῖς
अधिकाऱ्यांनी उत्त्तर दिले
καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε
भाष्य जोडण्यासाठी प्रश्नाच्या स्वरुपात टिप्पणी दिसून येते.अधिकाऱ्यांच्या प्रतिसादाने परुश्यांना धक्का बसला. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्हीही फसविले गेले आहात!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 7:48
τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν, ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων
ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""कोणीही शासक किंवा परुशी त्याच्यावर विश्वास ठेवत नाहीत!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 7:49
τὸν νόμον
हा परुश्यांचा नियमाचा संधर्भ आहे आणि मोशेच्या नियमशास्त्राचा नाही.
ἀλλὰ ὁ ὄχλος οὗτος, ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον, ἐπάρατοί εἰσιν
ज्या लोकांना हे लोक माहित नाही देव त्यांचा नाश करील!
John 7:50
ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν
निकदेम कोण आहे याची आठवण करून देण्यासाठी योहान ही माहिती प्रदान करतो. पार्श्वभूमी माहिती चिन्हांकित करण्यासाठी आपल्या भाषेचा एक खास मार्ग असू शकतो. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
John 7:51
μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ’ αὐτοῦ, καὶ γνῷ τί ποιεῖ
ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. हे एक विधान म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""आमचा यहूदी कायदा आपल्याला एखाद्या मनुष्याचा न्याय करण्याची परवानगी देत नाही ... तो काय करतो!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον
येथे निकदेम कायद्याविषयी बोलतो जसे की ती व्यक्ती होती. हे आपल्या भाषेत नैसर्गिक नसल्यास, आपण वैयक्तिक विषयासह त्याचे भाषांतर करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""आम्ही एखाद्या मनुष्याचा न्याय करतो काय"" किंवा ""आम्ही मनुष्याचा न्याय करीत नाही"" (पहा: चेतनगुणोक्ती)
John 7:52
καὶ σὺ ἐκ τῆς Γαλιλαίας εἶ
यहूदी पुढारी यहूद्यांना माहीत आहेत की निकदेम गालील प्रांतातील नाही. ते हा प्रश्न विचारण्यासारखे एक मार्ग म्हणून विचारतात. पर्यायी भाषांतर: ""तू सुद्धा गालील प्रांतातील कमी लोकांपैकी एक असणे आवश्यक आहे!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न आणि गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
ἐραύνησον καὶ ἴδε
हे इलीप्सिस आहे. आपण उपस्थित नसलेली माहिती समाविष्ट करू इच्छित असाल. वैकल्पिक भाषांतर: ""काळजीपूर्वक शोधा आणि शास्त्रवचनांमध्ये काय लिहिले आहे ते वाचा"" (पहा: पदन्यूनता)
προφήτης ἐκ τῆς Γαλιλαίας οὐκ ἐγείρεται
याचा अर्थ कदाचित येशूचा जन्म गलीलमध्ये झाला असा विश्वास आहे.
John 7:53
सर्वोत्तम प्रारंभिक ग्रंथांकडे 7:53 - 8:11 नाहीत. यूएलटीने चौरस चौकटीत ([]) त्यांना वेगळे सेट केले आहे जेणेकरुन योहानाने कदाचित त्यांना त्यांच्या मूळ मजकुरात समाविष्ट न केलेले दर्शविले असेल. भाषांतरकांना त्यांचे भाषांतर करण्यासाठी, चौरस चौकटीसह विभक्त करण्यासाठी आणि [योहान 7:53] (../ 07 / 53.md) वर लिखित स्वरूपात एक तळटीप समाविष्ट करण्यास प्रोत्साहित केले जाते. (पहा: मजकुराचे प्रकार)
John 8
योहान 08 सामान्य नोंदी
रचना आणि स्वरूप
भाषांतरकार भाषांतरकांनी भाषांतर का निवडले आहे किंवा वचनांचे भाषांतर केले नाही याबद्दल वचन 1 व वचन 1 9: 1-11.
या अध्यायातील विशेष संकल्पना
एक प्रकाश आणि अंधार
पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाला आवडतात ते करू शकत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलते. येथे हे सर्व परराष्ट्रीय आहेत (पहा: नीतिमान, नीतिमत्ता, अनितिमान, अनीतीमत्वता, सरळ, सरळता)
मी
योहानाने ही वचने या पुस्तकात चार वेळा आणि या अध्यायात तीन वेळा म्हटले आहेत. ते संपूर्ण वाक्य म्हणून एकटे उभे राहतात आणि ते अक्षरशः ""मी आहे"" साठी इब्री शब्दाचा भाषांतर करतात ज्याद्वारे यहोवाने स्वतःला मोशेला प्रगट केले. या कारणास्तव, बऱ्याच लोकांचा असा विश्वास आहे की जेव्हा येशूने हे शब्द सांगितले तेव्हा तो देव असल्याचा दावा करीत होता. (पहा: यहोवा).
लेखक आणि परूशींचे सापळे
लेखक व परूशी येशूला फसवू इच्छित होते. त्यांनी त्याला असे म्हणावे अशी इच्छा होती की त्यांनी व्यभिचार करताना ज्या स्त्रीला पकडले आहे त्या स्त्रीला दगडमार करून जीवे मारावे किंवा मोशेच्या नियमशास्त्रांचे उल्लंघन करावे आणि तिच्या पापांची क्षमा करावी. येशूला ठाऊक होते की ते त्याला फसवण्याचा प्रयत्न करीत होते आणि त्यांना खरोखर मोशेचे नियम पाळण्याची इच्छा नव्हती. त्याला हे माहित होते कारण नियम असे म्हणत होता की स्त्री व पुरुष दोघेही मरतात, पण ते माणसाला येशूकडे आणत नव्हते. (पहा: व्यभिचार, व्यभिचारी, जारकर्मी, व्याभिचारिणी)
या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी
""मनुष्याचा पुत्र""
या प्रकरणात येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून संबोधतो ([योहान 8:28] ( ../../ योहान/08/28.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: मनुष्याचा पुत्र, मानवपुत्र आणि प्रथम, द्वितीय किंवा तृतीय पुरुष)
John 8:1
काही शास्त्रभागामध्ये 7:53 - 8:11 आहेत, तर सर्वोत्तम आणि आरंभिक शास्त्रभागामध्ये ते समाविष्ट नाहीत.
वचन 1 मागील अध्यायाच्या शेवटी येशू कोठे गेला हे सांगतो.
John 8:2
हे बोलण्याचा एक सामान्य मार्ग आहे. याचा अर्थ ""अनेक लोक.
John 8:3
येथे ""शास्त्री व परूशी"" हा वाक्यांश एक सिनेकॉश आहे जो या दोन गटांच्या काही सदस्यांचे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""काही शास्त्री व परुशी आणले"" किंवा ""काही लोक जे यहूदी कायदा शिकवत होते आणि काही परुशी होते"" (पहा: उपलक्षण)
हे एक कर्मणी विधान आहे. आपण ते कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""एक स्त्री जिला त्यांनी व्यभिचार करताना पकडले होते"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 8:4
काही शास्त्रभागमध्ये 7:53 - 8:11 आहेत, तर सर्वोत्तम आणि आरंभिक ग्रंथांमध्ये ते समाविष्ट नाहीत. (पहा: मजकुराचे प्रकार)
John 8:5
यासारखे लोक किंवा ""ते लोक जे ते करतात
तर तुम्ही आम्हाला सांगा. आम्ही तिच्याबद्दल काय केले पाहिजे?
John 8:6
याचा अर्थ एक युक्ती प्रश्न वापरणे आहे.
ते त्याच्यावर जे आरोप करतील ते स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""ते त्याला काहीतरी चुकीचे बोलण्यावर दोष देऊ शकतील"" किंवा ""मोशेचे नियमशास्त्र किंवा रोमी कायद्याचे पालन न करण्यावर त्याला दोष लावू शकतील"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 8:7
काही शास्त्रभागामध्ये 7:53 - 8:11 आहेत, तर सर्वोत्तम आणि आरंभिक ग्रंथांमध्ये ते समाविष्ट नाहीत.
ते"" हा शब्द शास्त्री व परुश्यांशी संबंधित आहे.
पाप"" हे अमूर्त संज्ञा क्रियापदाने व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपल्यापैकी एकाने कधीच पाप केले नाही"" किंवा ""आपल्यापैकी कोणी कधीच पाप केले नाही"" (पहा: भाववाचक नामे)
त्या व्यक्तीला द्या
John 8:8
तो खाली वाकला
John 8:9
काही शास्त्रभागामध्ये 7:53-8:11 आहेत, तर सर्वोत्तम आणि आरंभिक ग्रंथांमध्ये ते समाविष्ट नाहीत.
एका नंतर एक
John 8:10
जेव्हा येशूने तिला ""स्त्री"" म्हटले तेव्हा तो तिला महत्वहीन बनवण्याचा प्रयत्न करीत नव्हता. जर आपल्या भाषेतील लोकांना असे वाटले की तो असे करत आहे, तर ""स्त्री"" शब्दशिवाय याचा भाषांतर केला जाऊ शकतो.
John 8:12
[योहान 7: 1-52] (../ 07 / 01.md) च्या घटना किंवा [योहान 7: 53-8: 11] च्या घटनांच्या नंतर येशू मंदिरात खजिनाजवळ असलेल्या गर्दीत बोलत आहे (../07/53.md). लेखक या घटनेला पार्श्वभूमी देखील देत नाही आणि नवीन घटनेच्या सुरवातीला चिन्हांकित करत नाही. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती आणि नवीन घटनांचा परिचय)
ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου
येथे ""प्रकाश"" हा देवाकडून आलेल्या प्रकटीकरणाचा एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मीच जगाला प्रकाश देतो"" (पहा: रूपक)
τοῦ κόσμου
हे लोकांसाठी एक उपनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जगाचे लोक"" (पहा: लक्षणालंकार)
ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ
ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ""मी जे शिकवतो ते प्रत्येकजण"" किंवा ""प्रत्येकजण जो माझी आज्ञा पाळतो"" (पहा: म्हणी)
οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ
पापी जीवनासाठी ""अंधारात चालणे"" हे एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तो पापांच्या अंधारात असल्यासारखे जगणार नाही"" (पहा: रूपक)
φῶς τῆς ζωῆς
जीवनाच प्रकाश"" हा देवाकडून सत्याचा एक रूपक आहे जे आध्यात्मिक जीवन देते. वैकल्पिक भाषांतर: ""सत्य जे सार्वकालिक जीवन आणते"" (पहा: रूपक)
John 8:13
σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς
तुम्ही फक्त आपल्याबद्दल या गोष्टी बोलत आहात
ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής
परुशी असा अर्थ देत आहेत की केवळ एक व्यक्तीचा साक्षीदार सत्य नाही कारण तो सत्यापित केला जाऊ शकत नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही स्वतःचा साक्षीदार होऊ शकत नाही"" किंवा ""तुम्ही आपल्याबद्दल जे म्हणता ते खरे नाही"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 8:14
κἂν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ
जरी मी माझ्याबद्दल या गोष्टी बोललो तरी
John 8:15
τὴν σάρκα
मानवी तत्वे आणि मनुष्यांचे नियम
ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""मी अद्याप कोणाचाही न्याय करीत नाही"" किंवा 2) ""मी आता कोणालाही न्याय देत नाही.
John 8:16
ἐὰν κρίνω…ἐγώ
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""मी लोकांचा न्याय केला तर"" किंवा 2) ""जेव्हा मी लोकांचा न्याय करतो
ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""माझा न्याय योग्य असेल"" किंवा 2) ""माझा न्याय योग्य आहे.
μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με Πατήρ
देवाचा पुत्र येशू याच्याकडे त्याच्या पित्याच्या विशेष नातेसंबंधामुळे अधिकार आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
μόνος οὐκ εἰμί
निहित माहिती अशी आहे की येशू त्याच्या न्यायामध्ये एकटा नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी कसा न्याय करतो त्यामध्ये मी एकटा नाही"" किंवा ""मी एकटा न्याय करत नाही"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
ἐγὼ καὶ ὁ…Πατήρ
पिता आणि पुत्र एकत्र जमतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""पिता माझ्याबरोबर न्याय करतो"" किंवा ""मी करतो त्याप्रमाणे पिता न्याय करतो
ὁ…Πατήρ
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. जर आपल्या भाषेस हे माहित असले पाहिजे की, हे पित्याचे आहे तर आपण ""पित्या"" असे म्हणू शकता कारण येशू त्या पुढील वचनामध्ये त्याकडे वळतो. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 8:17
येशू स्वतःविषयी परुशी व इतर लोकांशी बोलत आहे.
καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ
होय"" हा शब्द दर्शवितो की येशू जे काही म्हणत होता त्यामध्ये तो जोडत आहे.
γέγραπται
हा एक निष्क्रिय शब्द आहे. आपण वैयक्तिक विषयासह एका कर्तरी स्वरूपामध्ये त्याचे भाषांतर करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""मोशेने लिहिले"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν
येथे नमूद केलेला तर्क म्हणजे एक व्यक्ती दुसऱ्याचे शब्द सत्यापित करु शकतो. पर्यायी भाषांतर: ""दोन माणसे एकच गोष्ट बोलतात तर लोकांना माहित आहे की ते सत्य आहे"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 8:18
ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ
येशू स्वतःविषयी साक्ष देतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी आपल्याबद्दल पुरावे देतो
μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με Πατήρ
पिता येशूविषयी साक्ष देतो. आपण हे स्पष्ट करू शकता की याचा अर्थ येशूची साक्ष सत्य आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझ्या पित्याने मला पाठविलेले देखील माझ्याबद्दल पुरावे आणतात. म्हणून आपण विश्वास ठेवायला पाहिजे की आम्ही जे काही सांगतो ते सत्य आहे"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
ὁ…Πατήρ
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. जर आपल्या भाषेस हे माहित असले पाहिजे की, हे पित्याचे आहे तर आपण ""माझा पिता"" असे म्हणू शकता कारण येशू त्या पुढील वचनाकडे वळतो. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 8:19
20 व्या वचनामध्ये येशूच्या भाषणात एक विराम आहे जिथे येशू शिकवत होता त्याविषयी लेखक आम्हाला पार्श्वभूमीची माहिती देते. [8:12] (योहान 8:12) (../ 08 / 12.md) मधील या भागाच्या सुरूवातीस स्थित करण्यासाठी काही भाषेत माहितीची आवश्यकता असू शकते. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
οὔτε ἐμὲ οἴδατε, οὔτε τὸν Πατέρα μου. εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν Πατέρα μου ἂν ᾔδειτε
येशू त्याला सूचित करतो की त्याला जाणून घेणे म्हणजे पित्याला जाणून घेणे होय. पिता आणि पुत्र दोन्ही देव आहेत. ""पिता"" हा देवासाठी एक महत्त्वाचा शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
τὸν Πατέρα μου
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 8:20
οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ
तास"" हा शब्द म्हणजे येशूचा मृत्यू होण्याच्या काळासाठी एक टोपणनाव होय. पर्यायी भाषांतर: ""येशूला मारण्यासाठी हि अद्याप योग्य वेळ नव्हती"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 8:21
येशू लोकांशी बोलत राहतो.
ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν ἀποθανεῖσθε
येथे ""मरणे"" हा शब्द आध्यात्मिक मृत्यूचा अर्थ आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही अद्याप पापी असताना मारल"" किंवा ""तुम्ही पाप करीत असताना मरणार
ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν
तुम्ही येऊ शकत नाही
John 8:22
ἔλεγον…οἱ Ἰουδαῖοι
येथे ""यहूदी"" हे ""यहूदी नेते"" साठी एक सिनेडडॉच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""यहूदी पुढाऱ्यानी म्हटले"" किंवा ""यहूदी अधिकारी म्हणाले"" (पहा: उपलक्षण)
John 8:23
ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ
तुम्ही या जगात जन्मला
ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί
मी स्वर्गातून आलो आहे
ὑμεῖς ἐκ τούτου τοῦ κόσμου ἐστέ
तुम्ही या जगाचे आहात
ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου
मी या जगाचा नाही
John 8:24
ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν
देव तुमच्या पापांची क्षमा न करता तुम्ही मराल
ὅτι ἐγώ εἰμι
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू स्वत: ला देव म्हणून ओळखतो, ज्याने स्वत: ला मोशेला ""मी आहे"" म्हणून ओळखले आहे किंवा 2) लोकांना याची जाणीव आहे की तो आधीपासूनच आपल्याबद्दल जे काही बोलला आहे त्याबद्दल येशू सांगतो: ""मी वरून आहे.
John 8:25
ἔλεγον
ते"" हा शब्द यहूदी नेत्यांचा संदर्भ घेतो ([योहान 8:22] (../ 08 / 22.एमडी)).
John 8:26
ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον
येथे ""जग"" जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""या गोष्टी मी सर्व लोकांना सांगतो"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 8:27
τὸν Πατέρα
हे देवासाठी एक विशेष शीर्षक आहे. काही भाषेस संज्ञापुर्वी मालकीचा वापर करण्याची आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याचे वडील"" (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 8:28
ὅταν ὑψώσητε
येशूला वधस्तंभावर मारण्यासाठी त्याला वधस्तंभावर ठेवण्याचा अर्थ आहे.
Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου
येशूने स्वत: चा संदर्भ घेण्यासाठी ""मनुष्याचा पूत्र"" हे शीर्षक वापरला.
ἐγώ εἰμι
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू स्वतःला यहोवा म्हणून ओळखत आहे, ज्याने स्वत: मोशेला ""मी आहे"" म्हणून प्रगट केले आहे आहे किंवा 2) येशू म्हणत आहे, ""मी ज्याचा दावा करत आहे तो मी आहे.
καθὼς ἐδίδαξέν με ὁ Πατὴρ, ταῦτα λαλῶ
माझ्या पित्याने मला काय सांगितले ते मी फक्त सांगत आहे. ""पिता"" हा शब्द देवासाठी महत्त्वाचा आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 8:29
ὁ πέμψας με
तो"" हा शब्द देव आहे.
John 8:30
ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος
येशू हे शब्द बोलले म्हणून
πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν
अनेक लोकांनी त्याच्यावर विश्वास ठेवला
John 8:31
μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ
ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ""येशूचे पालन करणे"" असा होतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी जे म्हटले ते पाळत राहा"" (पहा: म्हणी)
μαθηταί μού
माझे अनुयायी
John 8:32
ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς
हे अलंकार आहे. येशू ""सत्य"" बोलतो तर तो एक व्यक्ती होता. वैकल्पिक भाषांतर: ""जर तुम्ही सत्याचे पालन केले तर देव तुम्हाला मुक्त करील"" (पाहा: चेतनगुणोक्ती)
τὴν ἀλήθειαν
याचा अर्थ येशू देवाबद्दल काय प्रकट करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""देवाबद्दल काय सत्य आहे
John 8:33
πῶς σὺ λέγεις, ὅτι ἐλεύθεροι γενήσεσθε
येशूच्या म्हणण्यानुसार यहूदी पुढाऱ्यांचा सदुपयोग व्यक्त करण्याच्या प्रश्नाच्या स्वरुपात हे विधान दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: ""आम्हाला मुक्त करण्याची आवश्यकता नाही!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 8:34
ἀμὴν, ἀμὴν
तुम्ही [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας
येथे ""गुलाम"" हा शब्द एक रूपक आहे. याचा अर्थ असा आहे की ""पाप"" हे पाप करणाऱ्या मनुष्याला मालकासारखे आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""पापाचा गुलाम म्हणून आहे"" (पहा: रूपक)
John 8:35
ἐν τῇ οἰκίᾳ
येथे ""घर"" हे ""कुटुंब"" साठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""कुटुंबातील कायमस्वरूपी सदस्य म्हणून"" (पहा: लक्षणालंकार)
ὁ Υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα
हे पदन्यूनता आहे. आपण निहित शब्दांचा समावेश करून त्याचे भाषांतर करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""मुलगा कायमचा कुटुंबाचा सदस्य आहे"" (पहा: पदन्यूनता)
John 8:36
ἐὰν…ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε
हे सूचित आहे की, येशू पापापासून सुटका करण्याविषयी बोलत आहे, जो पाप करण्यास सक्षम नाही म्हणून एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जर पुत्र तुला मुक्त करतो, तर आपण खरोखरच पापापासून मुक्त होण्यास सक्षम असाल"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती आणि रूपक)
ἐὰν…ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ
पुत्र येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. येशू स्वत: बद्दल बोलत होता. वैकल्पिक भाषांतर: ""जर मी, पूत्र, तुला मुक्त करतो"" (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर आणि प्रथम, द्वितीय किंवा तृतीय पुरुष)
John 8:37
येशू यहूदी लोकांशी बोलत आहे.
ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν
येथे ""शब्द"" हा येशूच्या ""शिकवणी"" किंवा ""संदेश"" साठी एक टोपणनाव आहे, जे यहूदी नेते स्वीकारत नाहीत. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही माझ्या शिकवणी स्वीकारत नाही"" किंवा ""तुम्ही माझा संदेश आपल्या जीवनात बदल करण्यास परवानगी देत नाही"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 8:38
ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῷ Πατρὶ, λαλῶ
माझ्या पित्याच्या बाबतीत मी जे काही पाहिले त्याबद्दल मी तुम्हांला सांगत आहे
καὶ ὑμεῖς…ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς, ποιεῖτε
यहूदी पुढारी समजत नाहीत की ""आपल्या पित्याने"" येशू सैतानाचा संदर्भ देत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्हाला तुमच्या वडिलांनी जे करण्यास सांगितले ते तुम्ही करत रहा
John 8:39
ὁ πατὴρ
वाडवडील
John 8:40
τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν
ज्याने त्याला देवाकडून खरा संदेश दिला त्याला अब्राहामाने ठार मारण्याचा कधीच प्रयत्न केला नाही
John 8:41
ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν
येशू सूचित करतो की त्यांचा पिता सैतान आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""नाही! तुमच्या वास्तविक पित्याने केलेल्या गोष्टी तुम्ही करत आहात"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα
येथे यहूदी पुढाऱ्यांचा अर्थ असा आहे की येशू आपल्या मूळ पित्याचा कोण आहे हे त्याला ठाऊक नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""आम्हाला आपल्याबद्दल माहिती नाही परंतु आम्ही अवैध नसलेली मुले आहोत"" किंवा ""आम्ही सर्व उचित विवाहातून जन्माला आलो आहोत"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
ἕνα Πατέρα ἔχομεν, τὸν Θεόν
येथे यहूदी पुढाऱ्यांनी देवाला त्यांचा आध्यात्मिक पिता म्हणून हक्क सांगितला आहे. हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 8:42
ἠγαπᾶτε
देवाकडून मिळणारे प्रेम हेच आहे आणि इतरांच्या चांगल्या (ज्या शत्रूंना आपल्या शत्रुंसह आहे) लक्ष केंद्रित केले जाते, जरी ते स्वतःला लाभ देत नाही.
John 8:43
διὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε
येशू हा प्रश्न मुख्यतः यहूदी ऐकणाऱ्यांनी ऐकण्यास नकार देण्याकरिता धमकावत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी काय सांगतो ते तुम्हाला समजू शकत नाही!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν
येथे ""शब्द"" हा येशूच्या ""शिकवणी"" साठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""असे आहे कारण तुम्ही माझ्या शिकवणी स्वीकारणार नाही. (पहा: लक्षणालंकार)
John 8:44
ὑμεῖς ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστὲ
तुम्ही तुमचा बाप, सैतानाचे आहात
ὁ πατὴρ αὐτοῦ
येथे ""वडील"" सर्व खोटे बोलणारे एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तोच तो आहे ज्याने सुरुवातीला सर्व खोटे बोलले"" (पहा: रूपक)
John 8:45
येशू यहूदी लोकांशी बोलत आहे.
ἐγὼ…ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω
कारण मी तुम्हाला देवाबद्दलच्या खऱ्या गोष्टी सांगतो
John 8:46
τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας
येशूने हा प्रश्न कधीच वापरला नाही की त्याने कधीच पाप केले नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी कधीही पाप केले नाही हे आपण दर्शवू शकत नाही!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
εἰ ἀλήθειαν λέγω
मी जर सत्य बोललो तर
διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι
येशू यहूदी पुढाऱ्यांनी अविश्वास ठेवल्याबद्दल धक्का देण्यासाठी हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझ्यावर विश्वास ठेवण्याची आपल्याकडे काहीच कारणे नाहीत!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 8:47
τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ
येथे ""शब्द"" हा देवाच्या संदेशासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""देवाचा संदेश"" किंवा ""देवाकडून आलेले सत्य"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 8:48
οἱ Ἰουδαῖοι
यहूदी"" हा एक सिनेकडोच आहे जो ""यहूदी पुढारी"" याचे प्रतिनिधित्व करतो ज्याने येशूचा विरोध केला. वैकल्पिक भाषांतर: ""यहूदी पुढारी"" (पहा: उपलक्षण)
οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρείτης εἶ σὺ, καὶ δαιμόνιον ἔχεις
येशूवर दोषारोप करण्यासाठी आणि अपमानित करण्यासाठी यहूदी लोक या प्रश्नाचा उपयोग करतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही एक शोमरोनी आहात आणि सैतान आपल्यामध्ये राहतो असे म्हणण्यास नक्कीच योग्य आहे!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 8:50
येशूने यहूद्याना उत्तर दिले.
ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων
हे देवाला संधर्भित करते.
John 8:51
ἀμὴν, ἀμὴν
तुम्ही [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ
येथे ""शब्द"" हा येशूच्या ""शिकवणी"" साठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझ्या शिकवणींचे पालन करतो"" किंवा ""मी जे सांगतो ते करतो"" (पहा: लक्षणालंकार)
θάνατον…θεωρήσῃ
ही एक म्हण आहे ज्याचा मृत्यूचा अनुभव आहे. येथे येशू आध्यात्मिक मृत्यू संदर्भात आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""आध्यात्मिकरित्या मरतात"" (पहा: म्हणी)
John 8:52
Ἰουδαῖοι
येथे ""यहूदी"" हा येशूचा विरोध करणाऱ्या ""यहूदी पुधाऱ्यासाठी "" साठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""यहूदी पुढारी"" (पहा: उपलक्षण)
ἐάν τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ
जर कोणी माझे शिक्षण पाळतो तर
γεύσηται θανάτου
ही एक म्हण आहे ज्याचा मृत्यूचा अनुभव आहे. यहूदी नेते गृहीत धरले की येशू फक्त शारीरिक मृत्यूविषयी बोलत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मरणे"" (पहा: म्हणी)
John 8:53
μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν
यहूदी लोक हे प्रश्न वापरतात की येशू हा अब्राहामापेक्षा मोठा नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपण नक्कीच आमच्या पूर्वज अब्राहामापेक्षा महान नाही!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
τοῦ πατρὸς
पूर्वज
τίνα σεαυτὸν ποιεῖς
यहूद्यांचा असा विचार करण्याकरिता यहूदी लोक हा प्रश्न विचारतात की तो अब्राहामापेक्षा अधिक महत्त्वाचा आहे. पर्यायी भाषांतर: ""आपण इतके महत्वाचे आहात असे आपण विचार करू नये!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 8:54
ἔστιν ὁ Πατήρ μου ὁ δοξάζων με, ὃν ὑμεῖς λέγετε, ὅτι Θεὸς ἡμῶν ἐστιν
पिता"" हा शब्द देवासाठी महत्त्वाचा आहे. देवाचा पुत्र येशू हा देवाचा पुत्र कोण आहे हे कोणालाही ठाऊक नाही. पर्यायी भाषांतर: ""माझा पिता माझा सन्मान करतो आणि आपण म्हणतो की तो तुमचा देव आहे"" (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 8:55
τὸν λόγον αὐτοῦ τηρῶ
येथे ""शब्द"" हा देव म्हणतो त्या गोष्टीसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी जे म्हणतो ते मी करतो"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 8:56
τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν
येशूने आपल्या आयुष्यात काय साध्य केले याचे हे एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझ्या आयुष्यात मी काय करू"" (पहा: लक्षणालंकार)
εἶδεν καὶ ἐχάρη
त्याने देवाच्या प्रकटीकरणाद्वारे माझ्या आशेचे निरीक्षण केले आणि तो आनंदित झाला
John 8:57
येशू मंदिरात असलेल्या यहूद्यांशी बोलण्याविषयीच्या हा भागाचा शेवट आहे, जे [योहान 8:12] (../ 08 / 12.md) मध्ये सुरू झाले.
εἶπον…οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν
येथे ""यहूदी"" हा येशूचा विरोध करणाऱ्या ""यहूदी पुढारी"" साठी एक सिनेडडॉच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""यहूदी पुढाऱ्यांनी त्याला सांगितले"" (पहा: उपलक्षण)
πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις, καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας
येशूने अब्राहामास पहिले असल्याचा हक्क सांगत असल्याचा धक्का व्यक्त करण्यासाठी यहूदी पुढाऱ्यांनी हा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपण पन्नास वर्षापेक्षा कमी वयाचे आहात. आपण अब्राहामास पाहिले नसावे!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 8:58
ἀμὴν, ἀμὴν
आपण [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ἐγὼ εἰμί
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू स्वत: ला देव म्हणून ओळखतो, ज्याने स्वत: ला मोशेला ""मी आहे"" असे संबोधले आहे किंवा 2) येशू म्हणत आहे, ""अब्राहामाच्या अस्तित्वाआधी मी अस्तित्वात होतो.
John 8:59
ἦραν οὖν λίθους, ἵνα βάλωσιν ἐπ’ αὐτόν
येशू जे बोलला त्याबद्दल यहूदी पुढारी चिडले आहेत. येथे असे म्हटले आहे की त्याला त्याला जिवे मारायचे आहे कारण त्याने स्वतःला देवाची बरोबरी केली आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मग त्यांनी त्याला ठार मारण्यासाठी दगड उचलले कारण त्याने भगवंताशी बरोबरी साधण्याचा दावा केला"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 9
योहान 9 सामान्य नोंदी
या अध्यायातील विशेष संकल्पना
""कोणी पाप केले?""
येशूच्या काळातल्या बऱ्याच यहूदी लोकांचा असा विश्वास होता की जर एखादी व्यक्ती आंधळी किंवा बहिरा किंवा अपंग असेल तर ते किंवा त्याचे पालक किंवा त्याच्या कुटुंबातील कोणीतरी पाप केले होते. हे मोशेच्या नियमशास्त्राचे शिक्षण नव्हते. (पहा: पाप, पापमय, पापी, पाप करणे आणि नियम, मोशेचे नियमशास्त्र, परमेश्वराचे नियम, देवाचे नियम)
""तो शब्बाथाचा दिवस पाळत नाही""
परुश्यांना वाटले की येशू काम करीत आहे आणि म्हणून चिखल तयार करून शब्बाथ मोडत आहे. (पहा: शब्बाथ)
या अध्यायातील महत्त्वाचे रूपक
प्रकाश आणि अंधार
पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाला आवडतात ते करू शकत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलते. (हे पहा: नीतिमान, नीतिमत्ता, अनितिमान, अनीतीमत्वता, सरळ, सरळता)
पाहणारे आणि आंधळे
येशू परुश्यांना आंधळे म्हणतो येशू लोकांना बरे करण्यास सक्षम आहे हे त्यांनी पाहिले परंतु त्यांना विश्वास नाही की देवाने त्याला पाठविले आहे ([योहान 9: 39-40 ] (./39.md)). (पहा: रूपक)
या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी
""मनुष्याचा पुत्र""
या प्रकरणात येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून संबोधतो ([योहान 9:35] ( ../../ योहान/09/35.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: मनुष्याचा पुत्र, मानवपुत्र आणि प्रथम, द्वितीय किंवा तृतीय पुरुष)
John 9:1
येशू व त्याचे शिष्य जसे चालत आहेत तसे ते आंधळ्या माणसाला भेटतात.
καὶ
हा शब्द दर्शवितो की लेखक नवीन घटनेचे वर्णन करणार आहे. (पहा: नवीन घटनांचा परिचय)
παράγων
येथे ""येशू""हा शब्द येशू आणि त्याचे शिष्य यांच्यासाठी एक अलंकार आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जसे येशू आणि त्याचे शिष्य गेले"" (पहा: उपलक्षण)
John 9:2
τίς ἥμαρτεν, οὗτος ἢ οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ
हा प्रश्न प्राचीन यहूदी विश्वासाने सूचित करतो की पापामुळे सर्व आजार आणि इतर विकृती उद्वभवल्या. रब्बींनी असेही शिकवले की गर्भाशयात असताना बाळाला पाप करणे शक्य आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""शिक्षक, आम्हाला माहित आहे की पाप एखाद्या व्यक्तीला आंधळे बनवते. कोणाच्या पापाने हा मनुष्य आंधळा झाला? या मनुष्याने स्वतः पाप केले आहे का, किंवा त्याने पाप केले हे त्याच्या पालकांनी केले?"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 9:4
ἡμᾶς
या ""आम्ही"" मध्ये येशू आणि त्याचे शिष्य जे बोलत आहेत ते दोन्ही समाविष्ट आहेत. (पहा: समावेशक आणि अनन्य "आम्ही")
ἡμέρα…νὺξ
येथे ""दिवस"" आणि ""रात्र"" रूपक आहेत. येशू ज्या दिवसात लोक देवाचे कार्य करू शकतात, लोक जेव्हा सामान्यपणे काम करतात आणि रात्रीच्या वेळी देवाचे कार्य करू शकत नाहीत तेव्हा त्यांची तुलना करत आहेत. (पहा: रूपक)
John 9:5
ἐν τῷ κόσμῳ
येथे ""जग"" जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""या जगाच्या लोकांमध्ये रहाणे"" (पहा: लक्षणालंकार)
φῶς…τοῦ κόσμου
येथे ""प्रकाश"" देवाच्या खऱ्या प्रकटीकरणाचे एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जो सत्य काय आहे ते दर्शवितो तोच जसे प्रकाश लोकांना अंधारात काय आहे ते पाहण्यास मदत करतो"" (पहा: रूपक)
John 9:6
ἐποίησεν πηλὸν ἐκ τοῦ πτύσματος
चिखल आणि लाळ मिसळण्यासाठी येशूने आपली बोटे वापरली. वैकल्पिक भाषांतर: माती आणि लाळ मिसळून त्याचा चिखल तयार करण्यासाठी त्याच्या बोटांचा वापर केला"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 9:7
νίψαι…ἐνίψατο
आपण त्याला स्पष्टपणे सांगावे लागेल की येशू त्याला त्याच्या डोळ्यातील धूळ धुवायला हवा होता आणि त्याच माणसाने तसे केले. (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
ὃ ἑρμηνεύεται, ἀπεσταλμένος
कथेमध्ये थोडक्यात विराम आला आहे जेणेकरुन योहान आपल्या वाचकांना ""सिलोम"" म्हणजे काय ते सांगेल. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्याचा अर्थ 'पाठवलेला' आहे (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
John 9:8
οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ καθήμενος καὶ προσαιτῶν
लोकांना हा आश्चर्य व्यक्त करण्यासाठी एक प्रश्न स्वरुपात हे विधान दिसते. पर्यायी भाषांतर: ""हा माणूस तो आहे जो बसून भिक मागणारा होता!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 9:10
जो माणूस त्याचा शेजारी आंधळा होता तो माणूस त्याच्याशी बोलू लागला.
πῶς ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί
मग तुला पाहण्यास कोणी सक्षम केले? किंवा ""आता तू कसे पाहू शकतोस?
John 9:11
ἐπέχρισέν μου τοὺς ὀφθαλμοὺς
मातीने माझ्या डोळ्यांना चिखल लावण्यासाठी त्याची बोटे वापरली. आपण [योहान 9: 6] (../ 09 / 06.md) मधील समान वाक्यांश कसे भाषांतरित केले ते पहा.
John 9:13
14 वे वचन आम्हाला येशूने त्या व्यक्तीला बरे केले तेव्हा त्याने पार्श्वभूमीविषयी सांगितले. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους, τόν ποτε τυφλόν
लोकांनी त्या मनुष्याला त्यांच्याबरोबर परुशी लोकांकडे जाण्यास सांगितले. ते शारीरिकदृष्ट्या त्याला जाण्यासाठी भाग पाडले नाहीत.
John 9:14
Σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ
यहूदी विश्रांतीचा दिवस
John 9:15
πάλιν οὖν ἠρώτων αὐτὸν…οἱ Φαρισαῖοι
म्हणून परुशीही त्याला म्हणाले
John 9:16
18 व्या वचनात मुख्य कथेतील एक विराम आहे ज्यामध्ये योहान यहूद्यांच्या अविश्वासाबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती देतो. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
τὸ Σάββατον οὐ τηρεῖ
याचा अर्थ येशू यहूदी विश्रांतीच्या दिवशी कोणतेही काम न करण्याच्या नियमांचे पालन करीत नाही.
πῶς δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν
येशूची चिन्हे सिद्ध करतात की तो पापी नाही हे या प्रश्नावर जोर देणारी एक टिप्पणी आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""एक पापी असे चिन्हे करू शकत नाही!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
σημεῖα
चमत्कारांसाठी हा दुसरा शब्द आहे. ""चिन्ह"" हा पुरावा देतो की देव सर्वसमर्थ आहे ज्याला विश्वावर संपूर्ण अधिकार आहे.
John 9:17
προφήτης ἐστίν
मला वाटते तो एक संदेष्टा आहे
John 9:18
οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι
येथे ""यहूदी"" हा येशूचा विरोध करणाऱ्या ""यहूदी पुढारी"" साठी एक सिनेडडॉच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: आता यहूदी पुढारी अद्याप विश्वास ठेवत नाहीत. (पहा: उपलक्षण)
John 9:19
ἠρώτησαν αὐτοὺς
ते यहूदी पुढाऱ्यांना संदर्भित करते.
John 9:21
ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸς
तो माणूस आहे किंवा ""तो आता बालक नाही
John 9:22
22 व्या वचनात मुख्य कथेमध्ये एक विराम आहे कारण योहान त्या व्यक्तीच्या पालकांना यहूद्यांची भीती वाटण्याविषयी पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
ἐφοβοῦντο τοὺς Ἰουδαίους
येथे ""यहूदी"" हा येशूचा विरोध करणाऱ्या ""यहूदी पुढारी"" साठी एक अलंकार आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""यहूदी लोक त्यांच्याशी काय करू शकतात याबद्दल त्यांना भीती वाटली"" (पहा: उपलक्षण)
ἐφοβοῦντο
एखाद्या व्यक्तीला स्वत:ला किंवा इतरांना हानी पोहोचविण्याची धमकी असताना एखाद्या व्यक्तीला अप्रिय भावनांचा संदर्भ दिला जातो.
αὐτὸν ὁμολογήσῃ Χριστόν…γένηται
येशू ख्रिस्त आहे असे म्हणायचे आहे
ἀποσυνάγωγος
येथे ""सभास्थानाबाहेर फेकून द्या"" हा एक रूपक आहे ज्याला आता सभास्थानात जाण्याची परवानगी नाही आणि आता सभास्थानात सेवा घेणाऱ्या लोकांशी संबंधित नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याला सभास्थानात जाण्याची परवानगी नाही"" किंवा ""तो आता सभास्थानात राहणार नाही"" (पहा: रूपक)
John 9:23
ἡλικίαν ἔχει
तो एक माणूस आहे किंवा ""तो आता मुलगा नाही."" आपण [योहान 9:21] (../ 09 / 21.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
John 9:24
ἐφώνησαν…τὸν ἄνθρωπον
येथे, ""ते"" यहूद्यांना संदर्भित करतात. ([योहान 9:18] (../9 / 18.md))
δὸς δόξαν τῷ Θεῷ
ही एक म्हण आहे जे लोक शपथ घेताना वापरतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""देवाच्या उपस्थितीत, सत्य सांगा"" किंवा ""देवासमोर सत्य बोला"" (पहा: म्हणी)
οὗτος ὁ ἄνθρωπος
हे येशूला संदर्भित करते.
John 9:25
ἐκεῖνος
जो आंधळा व्यक्ती होता त्याला संदर्भित करते.
John 9:26
यहूदी लोक जो आंधळे होता त्याच्याशी ते बोलू लागले.
John 9:27
τί πάλιν θέλετε ἀκούειν
यहूदी पुढाऱ्यानी त्याला काय विचारले हे पुन्हा सांगण्यास सांगितले त्या प्रश्नासाठी टिप्पणी म्हणून हे विचारले. वैकल्पिक भाषांतर: ""मला आश्चर्य वाटले की तू माझ्याशी काय बोलू इच्छित आहेस!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε αὐτοῦ μαθηταὶ γενέσθαι
या टिप्पणीत मनुष्याच्या विधानाला व्यर्थ जोडण्यासाठी प्रश्नाच्या स्वरुपात दिसून येते. त्याला माहीत आहे की यहूदी पुढारी येशूचे अनुकरण करू इच्छित नाहीत. येथे तो त्यांचा उपहास करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""असे वाटते की आपण त्याचे शिष्य बनू इच्छिता!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न आणि विडंबन)
John 9:28
σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου
तुम्ही येशूचे अनुसरण करीत आहात!
ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί
आम्ही"" सर्वनाम विशिष्ट आहे. यहूदी पुढारी फक्त स्वत:बद्दल बोलत आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: ""पण आम्ही मोशेचे अनुसरण करीत आहोत"" (पहा: अनन्य आणि सर्वसमावेशक "आम्ही")
John 9:29
ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν ὁ Θεός
आम्हाला खात्री आहे की देव मोशेशी बोलला आहे
τοῦτον…οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν
येथे यहूदी पुढारी येशूचा संदर्भ देत आहेत. त्यांचे असे म्हणणे आहे की त्यांला शिष्यांना बोलावण्याचा अधिकार नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""तो कुठून आला हे आम्हाला माहित नाही किंवा त्याला त्याचे अधिकार कुठे मिळाले"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 9:30
ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε πόθεν ἐστίν
त्या व्यक्तीला आश्चर्य वाटले की, त्याच्याजवळ बरे करण्याचे सामर्थ्य असल्याची त्यांना कल्पना आहे तेव्हा यहूदी पुढाऱ्यांनी येशूचा अधिकार विचारला आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्हाला माहित नाही की त्याला त्याचे अधिकार कुठे मिळतात"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 9:31
ἁμαρτωλῶν…οὐκ ἀκούει…τούτου ἀκούει
पाप्यांच्या प्रार्थनांचे उत्तर देत नाही ... देव त्याच्या प्रार्थनांचे उत्तर देतो
John 9:32
जो मनुष्य आंधळा होता तो यहूदी लोकांशी बोलत होता.
οὐκ ἠκούσθη, ὅτι ἠνέῳξέν τις
हे एक निष्क्रिय विधान आहे. आपण ते कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""जन्मापासून आंधळा असलेला माणूस बरे करण्याबद्दल कोणीही आधीही ऐकलेला नाही"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 9:33
εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ Θεοῦ, οὐκ ἠδύνατο ποιεῖν οὐδέν
हे वाक्य दुहेरी नकारात्मक नमुना वापरते. ""फक्त देवाकडून आलेला माणूस असे काहीतरी करू शकतो!"" (पहा: दुहेरी नकारात्मक)
John 9:34
ἐν ἁμαρτίαις σὺ ἐγεννήθης ὅλος, καὶ σὺ διδάσκεις ἡμᾶς
ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. आपल्या पालकांच्या पापांमुळे मनुष्य आंधळा झाला असाही अर्थ होतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपण आपल्या पालकांच्या पापांमुळे जन्माला आले होते. आपण आम्हाला शिकविण्यास पात्र नाही!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω
त्यांनी त्याला सभास्थानातून बाहेर घालवून दिले
John 9:35
येशूने बरे केले तो माणूस येशूला सापडला ([योहान 9: 1-7] (./ 01.md)) आणि त्याला आणि गर्दीशी बोलणे सुरू केले.
πιστεύεις εἰς
याचा अर्थ ""येशूवर विश्वास ठेवा"" असा विश्वास की तो देवाचा पुत्र आहे, त्याला तारणारा म्हणून त्याच्यावर विश्वास ठेवण्यास आणि त्याला आदर देण्याच्या मार्गावर राहण्यास विश्वास ठेवतो.
τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου
येथे वाचकाने हे समजून घेणे आवश्यक आहे की येशू ""मनुष्याचा पुत्र"" दुसऱ्या व्यक्तीसारखा बोलत होता. आंधळा जन्माला आला होता तो माणूस हे जाणत नाही की तो ""मनुष्याच्या पुत्राविषयी"" बोलतो तेव्हा येशू स्वतःविषयी बोलत होता. आपण भाषांतर करणे आवश्यक आहे जेणेकरून मनुष्याने हे शिकू नये की येशू 37 व्या वचनापर्यंत मनुष्याचा पुत्र आहे.
John 9:39
εἰς τὸν κόσμον τοῦτον ἦλθον
जग"" हे जगामध्ये राहणारे लोक आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: ""या जगाच्या लोकांमध्ये राहण्यासाठी आला"" (पहा: लक्षणालंकार)
ἵνα οἱ μὴ βλέποντες, βλέπωσιν; καὶ οἱ βλέποντες, τυφλοὶ γένωνται
येथे ""पाहणे"" आणि ""अंधत्व"" हे रूपक आहेत. येशू आध्यात्मिकदृष्ट्या आंधळे आणि शारीरिकदृष्ट्या आंधळे लोकांमध्ये फरक करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेणेकरून जे आत्मिकदृष्ट्या आंधळे आहेत, परंतु ज्यांना देवाला पाहायचे आहे ते त्यांला पाहू शकतात आणि जे आधीच चुकीचे विचार करतात ते देव पाहू शकतात ते तसेच अंधारात राहतील"" (पहा: रूपक)
John 9:40
μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν
आपणास वाटते की आपण आध्यात्मिकदृष्ट्या आंधळे आहोत?
John 9:41
εἰ τυφλοὶ ἦτε, οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν
येथे ""अंधत्व"" हा देवाचा सत्य न जाणण्याबद्दल एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जर तुम्हाला देवाचे सत्य जाणून घ्यायचे असेल तर तुम्ही तुमची दृष्टी प्राप्त करू शकाल. (पहा: रूपक)
νῦν δὲ λέγετε, ὅτι βλέπομεν, ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μένει
येथे ""पाहणे"" हे देवाचे सत्य जाणून घेण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही खरोखरच देवाच्या सत्याबद्दल जाणता की चुकीचे विचार करता म्हणून तुम्ही आंधळे राहाल"" (पहा: रूपक)
John 10
योहान 10 सामान्य नोंदी
या अध्यायातील विशेष संकल्पना
निंदक
जेव्हा एखाद्या व्यक्तीने असा दावा केला की तो देव आहे किंवा देव जेव्हा त्याला बोलण्यास सांगू शकत नाही तेव्हा त्याला निंदक म्हटले जाते. मोशेच्या नियमशास्त्राने इस्राएली लोकांना ठार मारण्याद्वारे निंदकांना मारून टाकण्याची आज्ञा दिली. जेव्हा येशू म्हणाला, ""मी आणि पिता एक आहे,"" तेव्हा यहूद्यांनी त्याला निंदा केली असे वाटले, म्हणून त्यांनी त्याला ठार मारण्यासाठी दगड उचलले. (पहा: निंदा, निंदा करणे, निंदनीय आणि नियम, मोशेचे नियमशास्त्र, परमेश्वराचे नियम, देवाचे नियम)
या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण रूपरेषा
मेंढरु
येशू मेंढरांसारखे लोकांबद्दल बोलला कारण मेंढ्या व्यवस्थित दिसत नाहीत, त्यांना चांगले वाटत नाही, ते नेहमी त्यांच्यापासून दूर जातात त्यांची काळजी घ्या, आणि इतर प्राणी त्यांच्यावर हल्ला करतात तेव्हा ते स्वतःचे संरक्षण करू शकत नाहीत. देवाचे लोकही त्याच्या विरूद्ध विद्रोह करतात आणि जेव्हा ते चुकीचे करत असतात तेव्हा ते जाणत नाहीत.
मेंढवाडा
एक मेंढवाडाअसा होता त्याच्या भोवती असलेल्या दगडांच्या भिंतीने केलेली एक जागा होती ज्यामध्ये मेंढपाळ मेंढराना ठेवत. एकदा ते मेंढवाड्यात होते, मेंढ्या पळून जाऊ शकत नाहीत आणि प्राणी व चोर सहजपणे आत जाण्यासाठी किंवा चोरी करण्यासाठी आत येऊ शकत नव्हते.
खाली उतरणे आणि जीवन जगणे
येशू त्याच्या आयुष्याविषयी बोलतो ते भौतिक वस्तू होते जेणेकरून ते जमिनीवर उतरू शकतील, मरणाचे रूपक किंवा पुनर्जन्म घेऊ शकतील, पुन्हा जिवंत होण्यासाठी एक रूपक.
John 10:1
येशू दृष्टांतामध्ये बोलणे सुरू करतो. (पहा: दाखले)
येशू परुश्यांशी बोलतो. हा [योहान 9:35] (../ 0 9 / 35.md) मधील प्रारंभाचा हाच भाग आहे.
ἀμὴν, ἀμὴν
तुम्ही [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
αὐλὴν τῶν προβάτων
ही कुंपण केलेली जागा होती जिथे मेंढपाळ आपल्या मेंढरांना ठेवतो.
κλέπτης…καὶ λῃστής
जोर जोडण्यासाठी समान अर्थांसह दोन शब्दांचा वापर हा आहे. (पहा: दुप्पट काम)
John 10:3
τούτῳ ὁ θυρωρὸς ἀνοίγει
द्वारपाल मेंढपाळांसाठी फाटक उघडतो
ὁ θυρωρὸς
हा एक मजूर आहे जो मेंढपाळ दूर जात असताना रात्रीच्या वेळी मेंढरूच्या दाराचे दरवाजे पहातो.
τὰ πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει
मेंढरे मेंढपाळाचा आवाज ऐकतात
John 10:4
ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται
तो त्यांच्या समोर चालतो
ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ
कारण ते त्याचा आवाज ओळखतात
John 10:6
ἐκεῖνοι…οὐκ ἔγνωσαν
संभाव्य अर्थः 1) ""शिष्यांना समजले नाही"" किंवा 2) ""गर्दीला समजले नाही.
ταύτην τὴν παροιμίαν
हे रूपक वापरून, मेंढपाळांच्या कामाचे एक उदाहरण आहे. ""मेंढपाळ"" हा येशूचे रूपक आहे. ""मेंढरे"" येशूचे अनुयायी असल्याचे दर्शवितात आणि ""परके"" जे यहूदी पुढारी आहेत जे परुश्यांसह जे यहूदी पुढारी आहेत त्यांना फसविण्याचा प्रयत्न करतात. (पहा: रूपक)
John 10:7
येशू बोलत असलेल्या दृष्टान्तांचा अर्थ स्पष्ट करायला लागला.
ἀμὴν, ἀμὴν
तुम्ही [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων
येथे ""फाटक"" एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ येशूचे लोक त्याच्या उपस्थितीत जिथे राहतात तिथे मेंढवाड्यात प्रवेश मिळतो. पर्यायी भाषांतर: ""मी दार ज्यामधून मेंढरे मेंढवाड्यात प्रवेश करतात"" (पहा: रूपक)
John 10:8
πάντες ὅσοι ἦλθον πρὸ ἐμοῦ
हे इतर शिक्षकांना सांगतात ज्यांनी परुशी आणि इतर यहूद्यानी पुढाऱ्यासह लोकांना शिकवले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझ्या अधिकाराशिवाय सर्व शिक्षक जे आले आहेत"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
κλέπται…καὶ λῃσταί
हे शब्द रूपक आहेत. येशू त्या शिक्षकांना ""चोर व लुटारु"" म्हणत असे कारण त्यांचे शिक्षण खोटे होते आणि ते सत्य समजत असताना देवाच्या लोकांचे नेतृत्व करण्याचा प्रयत्न करीत होते. परिणामी, त्यांनी लोकांना फसविले. (पहा: रूपक)
John 10:9
ἐγώ εἰμι ἡ θύρα
येथे ""दार"" एक रूपक आहे. स्वतःला ""दार"" असे संबोधून येशू दाखवत आहे की तो देवाच्या राज्यामध्ये प्रवेश करण्याचा खरा मार्ग देतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी स्वतः त्या दारासारखा आहे"" (पहा: रूपक)
νομὴν
चारा"" शब्द म्हणजे मेंढरू खाणे असे एक गवताचे क्षेत्र.
John 10:10
οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ
हे दुहेरी नकारात्मक आहे. काही भाषांमध्ये कर्तरी विधान वापरणे हे अधिक नैसर्गिक आहे. पर्यायी भाषांतर: ""फक्त चोरीसाठी येतो"" (पहा: दुहेरी नकारात्मक)
κλέψῃ, καὶ θύσῃ, καὶ ἀπολέσῃ
येथे निहित रूपक ""मेंढरू"" आहे, जे देवाच्या लोकांचे प्रतिनिधीत्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""मेंढरांना चोरून ठार मारुन नष्ट करण्यासाठी"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती आणि रूपक)
ἵνα ζωὴν ἔχωσιν
ते"" हा शब्द मेंढ्यांना सूचित करतो. ""जीवन"" म्हणजे सार्वकालिक जीवन होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""यामुळे ते जिवंत राहतील, कमी नसेल
John 10:11
येशू उत्तम मेंढपाळांविषयीचा दृष्टांत पुढे चालू ठेवत आहे.
ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός
येथे ""उत्तम मेंढपाळ"" हा एक रूपक आहे जो येशूचे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी एक उत्तम मेंढपाळ आहे"" (पहा: रूपक)
τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν
काहीतरी खाली टाकणे म्हणजे त्याचा ताबा घेणे होय. मरणाचा संदर्भ घेण्यासाठी हा एक सौम्य मार्ग आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मरतात"" (पहा: शिष्टोक्ती)
John 10:12
ὁ μισθωτὸς
भाड्याने घेतलेले कामकरी"" हे एक रूपक आहे जे यहूदी पुढारी आणि शिक्षकांना सूचित करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""जो एक भाड्याने घेतलेला सेवक आहे"" (पहा: रूपक)
ἀφίησιν τὰ πρόβατα
येथे ""मेंढरु"" हा शब्द एक रूपक आहे जे देवाच्या लोकांस सूचित करते. मेंढरांना सोडून जाणाऱ्या भाड्याने घेतलेल्या नोकराप्रमाणे येशू म्हणतो की यहूदी पुढारी व शिक्षक देवाच्या लोकांची काळजी घेत नाहीत. (पहा: रूपक)
John 10:13
οὐ μέλει…περὶ τῶν προβάτων
येथे ""मेंढरू"" हा शब्द एक रूपक आहे जे देवाच्या लोकांस सूचित करते. मेंढरांना सोडून जाणाऱ्या भाड्याने घेतलेल्या नोकराप्रमाणे येशू म्हणतो की यहूदी पुढारी व शिक्षक देवाच्या लोकांची काळजी घेत नाहीत. (पहा: रूपक)
John 10:14
ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός
येथे ""उत्तम मेंढपाळ"" हा येशूचा रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी एक उत्तम मेंढपाळ आहे"" (पहा: रूपक)
John 10:15
γινώσκει με ὁ Πατὴρ, κἀγὼ γινώσκω τὸν Πατέρα
देव पिता आणि देव पुत्र एकमेकांना ओळखतात त्याप्रमाणे इतर कोणीही त्यांना ओळखत नाही. देवासाठी ""पिता"" हा एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων
आपल्या मेंढरांचे रक्षण करण्यासाठी तो मरेल असे म्हणणे हा एक सौम्य मार्ग आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी मेंढरासाठी मरतो"" (पहा: शिष्टोक्ती)
John 10:16
ἄλλα πρόβατα ἔχω
येथे ""इतर मेंढरे"" येशूचे अनुयायी आहेत जे यहूदी नाहीत. (पहा: रूपक)
μία ποίμνη, εἷς ποιμήν
येथे ""कळप"" आणि ""मेंढपाळ"" रूपक आहेत. येशूचे सर्व अनुयायी, यहूदी व यहूदी नसणारे हे मेंढरांचे एक कळप होतील. तो मेंढपाळाप्रमाणे असेल जो त्यांची सर्व काळजी घेतो. (पहा: रूपक)
John 10:17
येशू लोकांशी बोलने संपवतो.
διὰ τοῦτό, με ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ, ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου
मानवतेच्या पापांची भरपाई करण्यासाठी देवाने आपला पुत्र देण्याकरिता देवाची शाश्वत योजना होती. वधस्तंभावरील येशूचा मृत्यू पित्याचा आणि पित्यासाठी पुत्राविषयी तीव्र प्रेम व्यक्त करतो.
Πατὴρ
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
ἀγαπᾷ
अशा प्रकारचे प्रेम देवाकडून येते आणि इतरांच्या भल्यावर लक्ष केंद्रित केले जाते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांना काळजी वाटते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.
ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν
येशूने मरणार असे म्हणणे आणि मग पुन्हा जिवंत होईल हा एक सौम्य मार्ग आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी स्वतःला पुन्हा जिवंत करू शकतो म्हणून मी स्वतःला मरण्याची परवानगी देतो"" (पहा: शिष्टोक्ती)
John 10:18
ἐγὼ τίθημι αὐτὴν ἀπ’ ἐμαυτοῦ
येशू स्वत: च्या जीवनाची निंदा करतो यावर भर देण्याकरिता येथे ""संबंधी सर्वनाम"" ""मी स्वतः"" वापरला जातो. कोणीही त्याच्या पासून घेत नाही. पर्यायी भाषांतर: ""मी स्वतःहून तो देतो"" (पहा: निजवाचक सर्वनामे)
ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔλαβον παρὰ τοῦ Πατρός μου
माझ्या पित्याने मला हे करण्यास सांगितले आहे. ""पिता"" हा शब्द देवासाठी महत्त्वाचा आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 10:19
येशूने जे म्हटले ते यहूदी लोकांनी कसे उत्तर दिले हे या वचनात सांगितले आहे.
John 10:20
τί αὐτοῦ ἀκούετε
या टिप्पणीत एका प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते की लोक येशूचे ऐकत नाहीत. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याचे ऐकू नका!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 10:21
δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι
ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""निश्चितच अशुद्ध आत्मा अंध व्यक्तीला पाहू देत नाही!"" किंवा ""अशुद्ध आत्मा लोकांना पाहण्यास दृष्टी देत नाही!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 10:22
समर्पण दरम्यान काही यहूदी लोक येशूला प्रश्न विचारू लागले. 22 आणि 23 व्या वचनातील कथा सांगण्याविषयी पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
ἐνκαίνια
हा आठवा दिवस, यहूदी आठ दिवसांपर्यंत दिव्यामध्ये थोडेसे तेल असून जळत ठेवत असलेल्या चमत्काराची आठवण ठेवतो. त्यांनी यहूद्यांचे मंदिर देवाला समर्पित करण्यासाठी दिवा जळता ठेवत. एखाद्या विशिष्ट हेतूसाठी त्याचा वापर करण्याचा वचन देणे हे काहीतरी समर्पित करणे आहे.
John 10:23
περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ
जिथे येशू चालत होता ते क्षेत्र खरोखरच एक आंगन होते जे मंदिराच्या इमारतीच्या बाहेर होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""येशू मंदिरात अंगणात फिरत होता"" (पाहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
στοᾷ
इमारतीच्या प्रवेशद्वाराशी जोडलेली ही रचना आहे; त्यात छप्पर आहे आणि कदाचित भिंती असू शकतात किंवा नाही.
John 10:24
ἐκύκλωσαν οὖν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι
येथे ""यहूदी"" हा येशू विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यासाठी एक सिनेडडॉच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मग यहूदी पुढाऱ्यानी त्याला घेरले"" (पहा: उपलक्षण)
τὴν ψυχὴν ἡμῶν αἴρεις
ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""आम्हाला आश्चर्य वाटते"" किंवा ""खात्रीने जाणून घेतल्यापासून आम्हाला ठेवायचे?"" (पहा: म्हणी)
John 10:25
येशू यहूदी लोकांना प्रतिसाद देणे सुरू होते.
ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου
येथे ""नाव"" हे देवाच्या शक्तीचे टोपणनाव आहे. येथे देव ""पिता"" हा एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. येशूने आपल्या पित्याच्या सामर्थ्याने व अधिकाराने चमत्कार केले. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझ्या पित्याच्या सामर्थ्याने"" किंवा ""माझ्या पित्याच्या सामर्थ्याने"" (पहा: लक्षणालंकार आणि पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ
त्याचे चमत्कार त्याच्याबद्दलचे पुरावे देतात, जो साक्षीदार म्हणून कोर्टात पुरावा देईल. पर्यायी भाषांतर: ""माझ्याविषयी पुरावा द्या"" (पहा: चेतनगुणोक्ती)
John 10:26
οὐκ…ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν
मेंढरु"" हा शब्द येशूचे अनुयायी म्हणून एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझे अनुयायी नाहीत"" किंवा ""माझे शिष्य नाहीत"" (पहा: रूपक)
John 10:27
τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν
मेंढरु"" हा शब्द येशूचे अनुयायी म्हणून एक रूपक आहे. ""मेंढपाळ"" म्हणून येशूचे रूपक देखील सूचित केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जसे की मेंढरे त्यांच्या खऱ्या मेंढपाळाच्या आवाजाचे पालन करतात तसे माझ्या अनुयायांनी माझा आवाज ऐकला"" (पहा: रूपक)
John 10:28
οὐχ ἁρπάσει…αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου
येथे ""हात"" हा शब्दप्रयोग आहे जो येशूच्या संरक्षणाची काळजी दर्शवितो. वैकल्पिक भाषांतर: ""कोणीही त्यांना चोरणार नाही"" किंवा ""ते माझ्या काळजीमध्ये कायमचे सुरक्षित राहतील"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 10:29
ὁ Πατήρ μου ὃς δέδωκέν μοι
पिता"" हा शब्द देवासाठी महत्त्वाचा शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
τῆς χειρὸς τοῦ Πατρός
हात"" हा शब्द एक टोपणनाव आहे जो देवाच्या ताब्यात आणि संरक्षणाची काळजी दर्शवितो. वैकल्पिक भाषांतर: ""कोणीही माझ्या पित्यापासून चोरी करू शकत नाही"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 10:30
ἐγὼ καὶ ὁ Πατὴρ ἕν ἐσμεν
येशू, देव पुत्र आणि देव एक पिता आहे. ""पिता"" हा शब्द देवासाठी महत्त्वाचा शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 10:31
ἐβάστασαν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι
यहूदी"" हा शब्द येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यानसाठी एक सिनेडडॉच आहे. पर्यायी भाषांतर: ""मग यहूदी पुढाऱ्यांनी पुन्हा दगड उचलणे सुरु केले"" (पहा: उपलक्षण)
John 10:32
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, πολλὰ ἔργα καλὰ ἔδειξα ὑμῖν ἐκ τοῦ Πατρός
येशूने देवाच्या सामर्थ्याने चमत्कार केले. ""पिता"" हा शब्द देवासाठी महत्त्वाचा शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον, ἐμὲ λιθάζετε
हा प्रश्न विनोद वापरतो. येशूने चांगले कार्य केले होते त्यामुळे ते त्याला दगडमार करू इच्छित नाही हे येशूला ठाऊक होते. (पहा: विडंबन)
John 10:33
ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι
यहूदी"" हा शब्द सिनेकोडोच आहे जो येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्याचे प्रतिनिधीत्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""यहूदी विरोधकांनी उत्तर दिले"" किंवा ""यहूदी पुढाऱ्यांनी त्याला उत्तर दिले"" (पहा: उपलक्षण)
ποιεῖς σεαυτὸν Θεόν
देव असल्याचा हक्क सांगितला
John 10:34
οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν, ὅτι ἐγὼ εἶπα, θεοί ἐστε?
ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही आधीपासूनच हे जाणले पाहिजे की तुमच्या नियमशास्त्रात असे लिहिले आहे की मी म्हणालो तुम्ही देव आहात. '' (पाहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
θεοί ἐστε
येथे येशू देव आपल्या अनुयायांना ""देवता"" म्हणतो, अशा एका शास्त्रभागाचे उद्धरण कदाचित येथे दिले आहे, कारण कदाचित त्याने पृथ्वीवर त्यांना त्याचे प्रतिनिधित्व करण्यास निवडले आहे.
John 10:35
ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο
येशू देवाच्या संदेशाविषयी बोलतो, जणू काय ते ऐकणाऱ्यांकडे वळले होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""देव त्याचा संदेश बोलला"" (पहा: रूपक)
οὐ δύναται λυθῆναι ἡ Γραφή
संभाव्य अर्थ 1) ""कोणीही शास्त्रलेख बदलू शकत नाही"" किंवा 2) ""शास्त्र नेहमीच खरे असेल.
John 10:36
ὃν ὁ Πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον, ὑμεῖς λέγετε, ὅτι βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον, Υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι
येशूने आपल्या विरोधकांना असे म्हणायला लावले की त्याने ""देवाचा पुत्र"" असे म्हटले तेव्हा तो निंदा करीत होता. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्याने पित्याला जगामध्ये पाठविण्यास वेगळे केले आहे त्यास तुम्ही सांगू नये,' मी देवाचा पुत्र आहे असे म्हणताना तुम्ही निंदा करीत आहात! ' (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
βλασφημεῖς
तुम्ही देवाचा अपमान करीत आहात. येशूच्या विरोधकांना हे समजले की जेव्हा तो म्हणाला की तो देवाचा पुत्र आहे, तेव्हा तो असे म्हणत होता की तो देवाच्या बरोबरीचा आहे.
Πατὴρ…Υἱὸς τοῦ Θεοῦ
हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 10:37
येशू यहूद्यांना प्रतिसाद देणे थांबवतो.
Πατρός
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
πιστεύετέ μοι
येथे ""विश्वास"" हा शब्द म्हणजे येशू जे बोलला ते स्वीकारणे किंवा त्यावर विश्वास ठेवणे होय.
John 10:38
τοῖς ἔργοις πιστεύετε
येथे ""विश्वास ठेवा"" हे येशू जी कार्ये करतो ती पित्यापासून आहे.
ἐν ἐμοὶ ὁ Πατὴρ, κἀγὼ ἐν τῷ Πατρί
या म्हणी आहेत ज्या देव आणि येशू यांच्यामध्ये घनिष्ठ वैयक्तिक संबंध व्यक्त करतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझा पिता आणि मी पूर्णपणे एकत्रपणे एक आहोत"" (पहा: म्हणी)
John 10:39
ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν
हात"" हा शब्द एक टोपणनाव आहे जो यहूदी पुढाऱ्याना ताब्यात घेतो किंवा ताब्यात ठेवतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्यांच्यापासून पुन्हा दूर गेले"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 10:40
πέραν τοῦ Ἰορδάνου
येशू यार्देन नदीच्या पश्चिमेकडे होता. वैकल्पिक भाषांतर: ""यार्देन नदीच्या पूर्वेकडे"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
ἔμεινεν ἐκεῖ
थोड्या काळासाठी येशू यार्देनेच्या पूर्वेकडे राहिला. वैकल्पिक भाषांतर: ""येशू तेथे बऱ्याच दिवस राहिला"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 10:41
Ἰωάννης μὲν σημεῖον ἐποίησεν οὐδέν; πάντα δὲ ὅσα εἶπεν Ἰωάννης περὶ τούτου ἀληθῆ ἦν
हे खरे आहे की योहानाने कोणतीही चिन्हे केली नाहीत, परंतु त्याने निश्चितपणे या माणसाबद्दल सत्य बोलले, जो चिन्हे करतो.
σημεῖον
हे असे चमत्कार आहेत जे सिद्ध करतात की काहीतरी सत्य आहे किंवा ते कोणीतरी विश्वासार्हते देतात.
John 10:42
ἐπίστευσαν εἰς
येथे ""विश्वास ठेवला"" म्हणजे येशू जे बोलला ते स्वीकारले किंवा विश्वास ठेवला.
John 11
योहान 11 सामान्य नोंदी
या अध्यायातील विशेष संकल्पना
प्रकाश आणि अंधकार
पवित्र शास्त्र नेहमीच अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाला आवडतात ते करू शकत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलतात. (पहा: नीतिमान, नीतिमत्ता, अनितिमान, अनीतीमत्वता, सरळ, सरळता)
वल्हांडण
येशूने लाजरला जिवंत केल्यानंतर, पुन्हा यहूदी पुढारी त्याला ठार मारण्याचा प्रयत्न करीत होते, म्हणून त्याने एका ठिकाणाहून गुप्त ठिकाणी प्रवास करण्यास सुरवात केली. आता परुश्यांना कळले की तो कदाचित वल्हांडणासाठी यरुशलेमला येणार आहे कारण देवाने सर्व यहूदी लोकांना यरुशलेममध्ये वल्हांडण सण साजरा करण्याची आज्ञा दिली होती, म्हणून त्यांनी त्याला पकडण्याचा आणि त्याला जिवे मारण्याचा विचार केला. (पहा: वल्हांडण)
या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे
""एक मनुष्य लोकांसाठी मरण पावतो""
मोशेच्या नियमशास्त्राने याजकांना प्राण्यांना मारण्याची आज्ञा दिली ज्यामुळे देव लोकांच्या पापांची क्षमा करील. महायाजक कयफा म्हणाला, ""आपल्यासाठी हे चांगले आहे की संपूर्ण राष्ट्र नष्ट होण्याऐवजी माणसासाठी एक मनुष्य मरण पावतो"" ([योहान 10:50] (../../योहान/ 10 / 50.md)). त्याने असे म्हटले कारण त्याला त्याचे ""स्थान"" आणि ""राष्ट्र"" आवडला ([योहान 10:48] (../../ योहान / 10 / 48.md)) देवावर प्रेम करण्यापेक्षा लाजर पुन्हा जिवंत झाला होता . येशू ख्रिस्ताला जिवे मारणार नाही, अशी त्याची इच्छा होती. परंतु, येशूचा मृत्यू व्हावा अशी देवाची इच्छा होती जेणेकरून तो त्याच्या सर्व लोकांच्या पापांची क्षमा करु शकेल.
काल्पनिक स्थिती
जेव्हा मार्था म्हणाली, ""जर तुम्ही इथे असता तर माझा भाऊ मरण पावला नसता, ""असे घडले असता ती बोलत होती परंतु तसे झाले नाही. येशू आला नाही, आणि त्याचा भाऊ मरण पावला.
John 11:1
ही वचने लाजरची कथा सादर करतात आणि त्यांना आणि त्यांच्या बहिणी मरीयाविषयी पार्श्वभूमी माहिती देतात. (पहा: नवीन व जुने सहभागी यांचा परिचय आणि पार्श्वभूमी माहिती)
John 11:2
ἦν δὲ Μαρία ἡ ἀλείψασα τὸν Κύριον μύρῳ, καὶ ἐκμάξασα τοὺς πόδας αὐτοῦ ταῖς θριξὶν αὐτῆς
योहान मार्थाची बहीण मरीयाची ओळख करून देतो तेव्हा त्याने या घटनेत काय घडेल याविषयी माहिती दिली. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
John 11:3
ἀπέστειλαν…πρὸς αὐτὸν
येशूला येण्यास सांगितले
φιλεῖς
येथे ""प्रेम"" म्हणजे मित्र किंवा नातेवाईकांमधील भावी प्रेम, नैसर्गिक, मानवी प्रेम होय.
John 11:4
αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἔστιν πρὸς θάνατον
लाजर आणि त्याच्या आजारांसंबंधी काय होईल हे त्याला ठाऊक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""आजाराचा मृत्यू हा शेवटचा परिणाम होणार नाही"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
θάνατον
याचा अर्थ शारीरिक मृत्यू होय.
ἀλλ’ ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ δι’ αὐτῆς
येशूचा अर्थ असा आहे की काय होईल हे त्याला ठाऊक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""पण हेतू म्हणजे, देव त्याच्या सामर्थ्याने मला काय करण्याची परवानगी देईल याबद्दल लोक पाहतील की देव किती महान आहे"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
Υἱὸς τοῦ Θεοῦ
हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 11:5
ἠγάπα δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν Μάρθαν, καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς, καὶ τὸν Λάζαρον
ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
John 11:8
Ῥαββεί, νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ
येशू हा यरुशलेमला जाऊ इच्छित नसलेल्या शिष्यांना यावर जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या स्वरुपात हे भाष्य दिसून येतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""गुरुजी, आपण नक्कीच तेथे परत जाऊ इच्छित नाही! आपण तेथे गेल्या वेळी यहूदी दगड मारण्याचा प्रयत्न करीत होते!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
οἱ Ἰουδαῖοι
येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यासाठी हा एक सिनेकडोच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""यहूदी पुढारी"" (पहा: उपलक्षण)
John 11:9
οὐχὶ δώδεκα ὧραί εἰσιν τῆς ἡμέρας
ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. पर्यायी भाषांतर: ""आपल्याला माहित आहे की दिवसाला बारा तासांचा प्रकाश आहे!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
ἐάν τις περιπατῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ, οὐ προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς τοῦ κόσμου τούτου βλέπει
जे लोक दिवसाच्या प्रकाशात चालतात ते चांगले पाहू शकतात आणि अडखळत नाहीत. ""प्रकाश"" हे ""सत्य"" साठी एक रूपक आहे. येशू असे म्हणत आहे की सत्यानुसार जगणारे लोक देव ज्या गोष्टी करु इच्छितात त्या यशस्वीपणे करू शकतील ""(पहा: रूपक)
John 11:10
येशू आपल्या शिष्यांशी बोलत आहे.
ἐὰν…τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί
येथे ""रात्र"" एक रूपक आहे जे देवाच्या प्रकाशाशिवाय चालत आहे. (पहा: रूपक)
τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""तो पाहू शकत नाही"" किंवा ""त्याला देवाचा प्रकाश नाही.
John 11:11
Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται
येथे ""झोपलेला"" ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ लाजरचा मृत्यू झाला आहे. जर आपल्या भाषेत हे सांगण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करू शकता. (पहा: म्हणी)
ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν
त्याला झोपेतून जागे करा"" असे शब्द म्हण आहे. लाजर परत जिवंत करण्याची योजना येशू प्रकट करीत आहे. आपल्याकडे आपल्या भाषेत याबद्दल म्हण असल्यास, आपण येथे त्याचा वापर करू शकता. (पहा: म्हणी)
John 11:12
13 व्या वचनात योहान शिष्यांच्या चुकीबद्दलच्या गैरसमजांविषयी सांगितले होते की लाजर झोपलेला असताना त्याने काय म्हटले याचा अर्थ काय आहे. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
εἰ κεκοίμηται
येशूचे म्हणणे चुकीचे आहे की लाजर विश्रांती घेत आहे आणि बरा होईल.
John 11:14
τότε…εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ
म्हणून येशूने त्यांना अशा शब्दांत सांगितले की ते समजू शकतील
John 11:15
येशू आपल्या शिष्यांशी बोलत आहे.
δι’ ὑμᾶς
आपल्या फायद्यासाठी
ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ
मी तिथे नव्हतो. यामुळे तुम्ही माझ्यावर अधिक विश्वास ठेवण्यास शिकाल.
John 11:16
ὁ λεγόμενος Δίδυμος
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्याला त्यांनी दिदामस म्हटले आहे"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
Δίδυμος
हे पुल्लिंग नाव आहे याचा अर्थ ""जुळा"". (पहा: नावे कशी भाषांतरित करावीत)
John 11:17
येशू आता बेथानीमध्ये आहे. या वचनांनी येशू येण्याआधी काय घडले याबद्दलची पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
εὗρεν αὐτὸν, τέσσαρας ἤδη ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याने हे जाणून घेतले की लोकांनी चार दिवसांपूर्वी लाजरला कबरेत ठेवले होते"" (पाहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 11:18
ἀπὸ σταδίων δεκαπέντε
सुमारे तीन किलोमीटर दूर. एक ""रिंगण"" 185 मीटर आहे. (पहा: बायबलसंबंधी अंतर)
John 11:19
περὶ τοῦ ἀδελφοῦ
लाजर त्यांचा धाकटा भाऊ होता. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्यांच्या लहान भावाविषयी"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 11:21
οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου
लाजर हा धाकटा भाऊ होता. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझा धाकटा भाऊ अद्याप जिवंत असता"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 11:23
ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου
लाजर हा धाकटा भाऊ होता. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुमचा धाकटा भाऊ पुन्हा जिवंत होईल"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 11:24
ἀναστήσεται
तो पुन्हा जिवंत होईल
John 11:25
κἂν ἀποθάνῃ
येथे ""मरण"" म्हणजे शारीरिक मृत्यू होय.
ζήσεται
येथे ""जगणे"" म्हणजे आध्यात्मिक जीवन होय.
John 11:26
πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα
जे लोक माझ्यावर विश्वास ठेवतात आणि जिवंत आहेत त्यांना कधीच देवापासून कधीही वेगळे केले जाणार नाही किंवा ""जो कोणी जगतो आणि माझ्यावर विश्वास ठेवतो तो आत्मिकदृष्ट्या देवासोबत सर्वकाळ जिवंत राहील
οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα
येथे ""मरणे"" म्हणजे आध्यात्मिक मृत्यू होय.
John 11:27
λέγει αὐτῷ
मार्था येशूला म्हणाली
ναί, Κύριε; ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος
मार्था विश्वास ठेवते की येशू प्रभू आहे, ख्रिस्त (मसीहा), देवाचा पुत्र आहे.
Υἱὸς τοῦ Θεοῦ
हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 11:28
ἀπῆλθεν, καὶ ἐφώνησεν Μαριὰμ, τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς
मार्थाची धाकटी बहीण मरिया आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""ती गेली आणि आपली धाकटी बहीण मरियाला बोलावले"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
διδάσκαλος
हे येशूचा उल्लेख करणारा एक शीर्षक आहे.
φωνεῖ σε
आपण येत आहात असे विचारत आहे
John 11:30
οὔπω δὲ ἐληλύθει ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν κώμην
येशूच्या स्थानाविषयी पार्श्वभूमी माहिती देण्यासाठी योहान येथे कथा थोडक्यात मांडतो. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
John 11:32
ἔπεσεν αὐτοῦ πρὸς τοὺς πόδας
आदर दाखविण्यासाठी मरीयेने येशूच्या पायाजवळ बसली किंवा गुडघे टेकले.
οὐκ ἄν μου ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός
लाजर मरीयाचा धाकटा भाऊ होता. आपण [योहान 11:21] (../11 / 21.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझा धाकटा भाऊ अद्याप जिवंत असता"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 11:33
ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι καὶ ἐτάραξεν ἑαυτόν
योहानाने या वाक्यांशांना एकत्र केले ज्यात तीव्र भावनात्मक त्रास आणि येशूचा संभाव्य क्रोध व्यक्त करण्यासाठी समान अर्थ आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: ""तो खूपच दुःखी झाला"" (पहा: दुप्पट काम)
John 11:34
ποῦ τεθείκατε αὐτόν
तुम्ही त्याला कोठे दफन केले?"" असे विचारण्याचा हा एक सौम्य मार्ग आहे. (पहा: शिष्टोक्ती)
John 11:35
ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς
येशू रडला किंवा ""येशूने रडण्यास सुरवात केली
John 11:36
ἐφίλει
याचा अर्थ मित्र किंवा कौटुंबिक सदस्यासाठी भावात्मक प्रेम किंवा मानवी प्रेम होय.
John 11:37
οὐκ ἐδύνατο οὗτος, ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ, ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ
येशूने लाजरला बरे केले नाही हे यहूदी लोकांना आश्चर्यचकित करण्यासाठी एका प्रश्नाच्या स्वरुपात हे भाष्य दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तो आंधळा मनुष्य बरा करू शकतो, म्हणून तो या माणसास बरे करू शकला असता तर तो मेला नसता!"" किंवा ""त्याने या मनुष्याला मरणापासून वाचविले नाही, कदाचित तो आंधळा जन्माला आला असा मनुष्य खरोखर बरे केले नाही, जसे त्याने म्हटले आहे तसे त्याने केले!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς
ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""डोळे बरे केले"" (पहा: म्हणी)
John 11:38
ἦν δὲ σπήλαιον, καὶ λίθος ἐπέκειτο ἐπ’ αὐτῷ
लोकांनी लाजरला दफन केले होते त्या कबरेचे वर्णन करण्यासाठी योहानाने थोडक्यात सांगितले. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
John 11:39
ἡ ἀδελφὴ τοῦ τετελευτηκότος Μάρθα
लाजरच्या मोठ्या बहिणी मार्था आणि मरीया होत्या. वैकल्पिक भाषांतर: ""मार्था, लाजराची मोठी बहिण"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
ἤδη ὄζει
यावेळेस खराब वास येईल किंवा ""शरीर आधीच वास मारत आहे
John 11:40
οὐκ εἶπόν σοι, ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς, ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ
या टिप्पणीत एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसून आले आहे की देव काहीतरी अद्भुत कार्य करणार आहे यावर भर टाकणे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी तुला सांगितले की जर तू माझ्यावर विश्वास ठेवलास तर देव काय करू शकतो हे तुला दिसेल!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 11:41
Ἰησοῦς ἦρεν τοὺς ὀφθαλμοὺς ἄνω
ही एक म्हण आहे ज्याचा शोध घेण्याचा अर्थ आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""येशूने स्वर्गाकडे बघीतले"" (पहा: म्हणी)
Πάτερ, εὐχαριστῶ σοι ὅτι ἤκουσάς μου
येशू प्रत्यक्ष पित्याला प्रार्थना करतो जेणेकरून त्याच्या सभोवतालचे लोक त्याच्या प्रार्थना ऐकतील. वैकल्पिक भाषांतर: ""पित्या, मी तुला धन्यवाद देतो की तू माझे ऐकले आहेस"" किंवा ""पित्या, मी तुझा आभारी आहे की तू माझी प्रार्थना ऐकली आहे
Πάτερ
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 11:42
ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας
माझी इच्छा आहे की त्यांनी विश्वास ठेवावा की तू मला पाठवले आहे
John 11:43
ταῦτα εἰπὼν
येशूने प्रार्थना केल्यानंतर
φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν
तो ओरडला
John 11:44
δεδεμένος τοὺς πόδας καὶ τὰς χεῖρας κειρίαις, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ σουδαρίῳ περιεδέδετο
या वेळी एक दफन करणारी रीत म्हणजे मृत शरीराला तागाच्या कपड्यामध्ये गुंडाळत होते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""कोणीतरी हात व पाय यांच्या सभोवती कापडाची पट्टी लपवून ठेवली होती."" त्यांनी आपल्या चेहऱ्याजवळ एक कापडा बांधला होता (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς
ते"" हा शब्द तेथे असलेल्या लोकांना सूचित करतो आणि ज्यांनी चमत्कार पाहिला.
John 11:45
लाजरला मृतांमधून उठवल्यानंतर काय झाले हे या वचनात आपल्याला सांगते. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
John 11:47
कारण बऱ्याच लोकांनी त्यांना सांगितले आहे की लाजर जिवंत आहे, मुख्य याजक व परुशी एकत्र येण्यासाठी यहूदी सभा एकत्र करतात.
οὖν οἱ ἀρχιερεῖς
मग याजका मधील पुढारी
οὖν
वाचकांना सांगण्यासाठी लेखक हा शब्द वापरतो की या वचनामध्ये सुरू होणाऱ्याघटना [योहान 11: 45-46] (./45.md) च्या घटनांच्या परिणामस्वरूप आहेत.
τί ποιοῦμεν
येथे इशारा आहे की परिषद सदस्य येशूविषयी बोलत आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: ""आम्ही येशूबद्दल काय करणार आहोत?"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 11:48
πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτὸν
यहूदी लोक येशूला घाबरविण्याचा प्रयत्न करीत होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""प्रत्येकजण त्याच्यावर विश्वास ठेवेल आणि रोमविरुद्ध बंड करेल"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι
हे रोमी सैन्यासाठी एक सिनेकडोचे आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""रोमी सैन्य येईल"" (पहा: उपलक्षण)
ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος
आपले मंदिर आणि राष्ट्र दोन्ही नष्ट करा
John 11:49
εἷς…τις ἐξ αὐτῶν
कथेमध्ये एक नवीन पात्र सादर करण्याचा हा एक मार्ग आहे. आपल्या भाषेत असे करण्याचा आपला मार्ग असल्यास, आपण येथे त्याचा वापर करू शकता. (पहा: नवीन व जुने सहभागी यांचा परिचय)
ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν
कयफा त्याच्या ऐकणाऱ्यांचा अपमान करण्यासाठी उपयोग करतो हे अतिशय असाधारण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""काय होत आहे ते आपल्याला समजू शकत नाही"" किंवा ""आपण काहीही बोलता तसे बोलता"" (पहा: अतिशयोक्ती आणि सामान्यीकरण)
John 11:50
καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται
कयफाचा असा अर्थ आहे की येशूने जिवंत राहण्याची आणि विद्रोह केल्यामुळे रोमन सैन्याने सर्व यहूदी लोकांचा नाश केला असता. येथे ""राष्ट्र"" हा शब्द सिनेकोडोच आहे जो सर्व यहूदी लोकांचा प्रतिनिधीत्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""रोमच्या लोकांनी आमच्या देशाच्या सर्व लोकांना मारुन टाकले"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती आणि उपलक्षण)
John 11:51
51 व 52 व्या वचनात योहान स्पष्ट करतो की, तो त्या वेळी समजू शकला नसला तरी कयफा भविष्यवाणी करत होता. ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
ἀποθνῄσκειν ὑπὲρ τοῦ ἔθνους
राष्ट्र"" हा शब्द एक अलंकार आहे आणि तो इस्राएल राष्ट्राच्या लोकांना सूचित करतो. (पहा: उपलक्षण)
John 11:52
συναγάγῃ εἰς ἕν
हे इलीप्सिस आहे. ""लोक"" हा शब्द संदर्भानुसार सूचित करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""एका व्यक्तीमध्ये एकत्रित केले जाईल"" (पहा: पदन्यूनता)
τέκνα τοῦ Θεοῦ
याचा अर्थ जे लोक येशूमध्ये विश्वास ठेवतात आणि आध्यात्मिकरित्या देवाची मुले आहेत अशा लोकांशी संबंधित आहेत.
John 11:54
येशू बेथानी सोडतो आणि एफ्राईम जाते. 55 व्या वचनात ही गोष्ट सांगण्यात आली की वल्हांडण आता जवळच्या कित्येक यहूदी लोक करीत आहेत.
παρρησίᾳ περιεπάτει ἐν τοῖς Ἰουδαίοις
येथे ""यहूदी"" यहूदी पुढाऱ्यासाठी एक सिनेडडोच आहे आणि ""उघडपणे चालणे"" हे ""जिथे प्रत्येकजण त्याला पाहू शकत होता तिथे"" एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जिथे सर्व यहूदी त्याला पाहू शकतील तेथे राहतात"" किंवा ""ज्याने विरोध केला त्या यहूदी पुढाऱ्यांमधून मुक्त व्हा"" (पहा: उपलक्षण आणि रूपक)
τὴν χώραν
शहरांबाहेरचे ग्रामीण क्षेत्र जेथे कमी लोक राहतात
κἀκεῖ ἔμεινεν μετὰ τῶν μαθητῶν
येशू आणि त्याचे शिष्य काही काळ एफ्राइम येथे राहिले. वैकल्पिक भाषांतर: ""तो तेथे थोडा काळ त्याच्या शिष्यांसह राहिला"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 11:55
ἀνέβησαν…εἰς Ἱεροσόλυμα
वरती गेला"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण आसपासच्या भागापेक्षा यरुशलेम उंच आहे.
John 11:56
57 वचनाच मजकूर 56 व्या वचनाच्या आधी येतो. जर हे आदेश आपल्या वाचकांना गोंधळात टाकू शकतील तर आपण या वचनांना एकत्र करू शकता आणि वचन 56 चा मजकूर आधी 57 व्या वचनाचा मजकूर ठेवू शकता. (पहा: गोष्टींचा क्रम)
ἐζήτουν…τὸν Ἰησοῦν
ते"" हा शब्द यहूदी लोकांच्या संदर्भात आहे जे यरुशलेमला गेले होते.
τί δοκεῖ ὑμῖν? ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν
हे अधार्मिक प्रश्न आहेत जे येशूचे वल्हांडण सण साजरा करणार असल्याचा संशय व्यक्त करतात. दुसरा प्रश्न इलिप्सिस आहे जो ""आपण विचार करता"" असे शब्द सोडतो. येथे अटक करणारे लोक आश्चर्यचकित झाले होते की येशूला अटक केल्याच्या धोक्यात येण्यापासून तो उत्सव साजरा करेल का. वैकल्पिक भाषांतर: ""कदाचित येशू उत्सव साजरा करणार नाही. त्याला पकडण्याची भीती वाटते!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न आणि पदन्यूनता)
John 11:57
δὲ οἱ ἀρχιερεῖς
येशू सणासाठी येणार की नाही हे यहूदी आराधकांना आश्चर्यचकित करणारे होते. आपल्या भाषेत पार्श्वभूमी माहिती चिन्हांकित करण्याचा मार्ग असल्यास, येथे त्याचा वापर करा. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
John 12
योहान 12 सामान्य नोंदी
रचना आणि स्वरूप
काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उर्वरित उजवीकडे ठेवतात. ULT हे 12:38 आणि 40 मधील कवितासह करते, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.
वचन 16 ही या घटनेमधील एक भाष्य आहे. ही संपूर्ण वचने कथेच्या कथेपासून वेगळे ठेवण्यासाठी कोष्ठकांमध्ये ठेवणे शक्य आहे.
या अध्यायातील विशेष संकल्पना
मरिया येशूच्या पायांचा अभिषेक करते
यहूदी लोक त्या व्यक्तीला स्वागत आणि आरामदायक वाटण्यासाठी डोक्याला तेल लावत असत. एका व्यक्तीच्या मृत्यूनंतर पण शरीर दफन करण्यापूर्वी ते एखाद्या व्यक्तीच्या शरीरावर तेल लावत असत. पण ते कधीही एखाद्या माणसाच्या पायावर तेल लावण्याचा विचार करणार नाहीत, कारण त्यांना वाटते की पाय गलिच्छ आहेत.
गाढव आणि शिंगरू
येशू एका प्राण्यावरून यरुशलेममध्ये फिरला. अशाप्रकारे ते एक महत्वाचे युद्ध जिंकल्यानंतर एका शहरात आले. तसेच, जुन्या करारात इस्राएलाचे राजे गाढवांवर बसले होते. इतर राजे घोड्यावर बसले. म्हणून येशू दर्शवित होता की तो इस्राएलाचा राजा होता आणि तो इतर राजांसारखा नव्हता.
मत्तय, मार्क, लूक आणि योहान यांनी या कार्यक्रमाबद्दल लिहिले. मत्तय आणि मार्क यांनी लिहिले की शिष्य येशूला गाढवावर आणत आहेत. योहान लिहितो की येशूला गाढव सापडले. लूकने लिहिले की त्यांनी त्याला एक शिंगरु आणले. फक्त मत्तयने लिहिले की गाढव आणि त्याचे शिंगरू होते. येशू गाढवावर किंवा शिंगरावर बसला आहे की नाही हे कोणालाही ठाऊक नाही. या सर्व खात्यांचा भाषांतर योग्यरित्या त्याच गोष्टी सांगल्याशिवाय यूएलटीमध्ये दिसून येत असल्याचे भाषांतर करणे चांगले आहे. (पहा: [मत्तय 21: 1-7] (../../मत्तय / 21 / 01.md) आणि [मार्क 11: 1-7] (../../मार्क / 11 / 01.md) आणि [लूक 1 9: 2 9 -36] (../.../ लूक / 1 9/2 9. md) आणि [योहान 12: 14-15] (../../ योहान / 12 / 14.md))
वैभव
पवित्र शास्त्र नेहमीच महान, उज्ज्वल प्रकाश म्हणून देवाच्या वैभवाबद्दल बोलते. जेव्हा लोक हा प्रकाश पाहतात तेव्हा ते घाबरतात. या अध्यायात योहान म्हणतो की येशूचे गौरव त्याच्या पुनरुत्थानाचे आहे ([योहान 12:16] (../../ योहान / 12 / 16.md)).
या अध्यायामध्ये भाषणांचे महत्त्वपूर्ण आकडे
प्रकाश आणि अंधाराचे रुपक
पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाला आवडतात ते करू शकत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलतात. (पहा: रूपक आणि नीतिमान, नीतिमत्ता, अनितिमान, अनीतीमत्वता, सरळ, सरळता)
या धड्यातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी
विरोधाभास
एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो अशक्य काहीतरी वर्णन करते. 12:25 मध्ये विरोधाभास येतो: ""जो आपल्या जिवावर प्रेम करतो तो ते गमावेल पण जो या जगात आपले जीवन नापसंत करेल तो त्याला सार्वकालिक जीवन देईल."" परंतु 12:26 मध्ये येशूचे जीवन सार्वकालिक जीवन ठेवण्यासाठी याचा अर्थ काय आहे हे स्पष्ट करते. ([योहान 12: 25-26] (./25.md)).
John 12:1
जेव्हा मरीया तेलाने येशूच्या पायाचा अभिषेक करते तेव्हा येशू बेथानीमध्ये जेवण करत होता.
πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ Πάσχα
नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हे शब्द वापरतो. (पहा: नवीन घटनांचा परिचय)
ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν
ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""पुन्हा जिवंत केले"" (पहा: म्हणी)
John 12:3
λίτραν μύρου
आपण हे एका आधुनिक मापदंडामध्ये रुपांतरीत करू शकता. एक ""लिटर"" एक किलोग्राम एक तृतीयांश आहे. किंवा आपण त्या कंटेनरचा संदर्भ घेऊ शकता जो ती रक्कम ठेवू शकेल. वैकल्पिक भाषांतर: ""एक तृतीयांश द्रव्य"" किंवा ""एक बाटली सुगंध"" (पहा: बायबलसंबंधी वजन)
μύρου
सुखद सुगंधी वनस्पती आणि फुले यांचे तेल वापरुन हे सुवासिक द्रव आहे.
νάρδου
हे नेपाळ, चीन आणि भारताच्या पर्वतांमध्ये गुलाबी, घने आकाराचे फुलांपासून बनलेले एक सुगंध आहे. (पहा: अज्ञातांचे भाषांतर करा)
ἡ…οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς τοῦ μύρου
हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तिच्या द्रव्याच्या सुगंधाने घर भरून गेले"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 12:4
ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι
ज्याने नंतर येशूच्या शत्रूंना त्याला पकडण्यास सक्षम केले
John 12:5
διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων, καὶ ἐδόθη πτωχοῖς
हा एक अलंकारिक प्रश्न आहे. आपण यास मजबूत विधान म्हणून भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""हे सुगंधी द्रव्य तीनशे दिनारीसाठी विकले गेले असते आणि पैसे गरीबांना दिले गेले असते!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
τριακοσίων δηναρίων
आपण हे अंक म्हणून भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""300 दिनार"" (पहा: संख्या)
δηναρίων
दिनार हे एका दिवसाच्या कामाची मजुरी होती जे एका सर्वसामान्य मजुराला देत असत. (पहा: बायबलसंबंधी पैसा)
John 12:6
εἶπεν δὲ τοῦτο, οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν, καὶ τὸ γλωσσόκομον ἔχων τὰ βαλλόμενα ἐβάσταζεν
योहानाने गरिबांविषयी प्रश्न का विचारला हे योहान स्पष्ट करतो. आपल्या भाषेत पार्श्वभूमी माहिती दर्शविण्याचा एक मार्ग असल्यास, आपण येथे त्याचा वापर करू शकता. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
εἶπεν…τοῦτο, οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν
तो म्हणाला, कारण तो चोर होता. त्यांनी गरीबांची काळजी घेतली नाही
John 12:7
ἄφες αὐτήν, ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου, τηρήσῃ αὐτό
येशूचा अर्थ असा आहे की स्त्रीच्या कृत्यांना त्याचा मृत्यू आणि दफन होण्याची अपेक्षा आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""ती माझी किती प्रशंसा करते हे दर्शवण्याची परवानगी द्या! अशा प्रकारे तिये माझे शरीर कबरेसाठी तयार केले आहे"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 12:8
τοὺς πτωχοὺς…πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν
येशूचा अर्थ असा आहे की नेहमी गरीब लोकांना मदत करण्याच्या संधी असतील. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपल्यामध्ये नेहमी गरीब लोक असतील आणि जेव्हा तुम्ही इच्छिता तेव्हा तुम्ही त्यांना मदत करू शकता"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε
अशा प्रकारे, येशू सुचवतो की तो मरेल. वैकल्पिक भाषांतर: ""परंतु मी नेहमी आपल्यासोबत इथे असेन असे नाही"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 12:9
οὖν
मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे योहान यरुशलेमहून बेथानी येथे आलेल्या एका नवीन गटाविषयी सांगतो. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
John 12:11
δι’ αὐτὸν
लाजर जिवंत होता हे तथ्य बऱ्याच यहूद्यांना येशूवर विश्वास ठेवण्यास प्रवृत्त करते.
ἐπίστευον εἰς τὸν Ἰησοῦν
याचा अर्थ असा आहे की बहुतेक यहूदी लोक येशूला देवाचा पुत्र म्हणून विश्वास ठेवत होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""येशूवर विश्वास ठेवत होते"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 12:12
येशू यरुशलेममध्ये प्रवेश करतो आणि लोक त्याला राजा म्हणून मानतात.
τῇ ἐπαύριον
नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हे शब्द वापरतो. (पहा: नवीन घटनांचा परिचय)
ὁ ὄχλος πολὺς
लोकांचा एक मोठा जमाव
John 12:13
ὡσαννά
याचा अर्थ ""देवा आता आम्हाला वाचव !
εὐλογημένος
एखाद्या व्यक्तीला चांगल्या गोष्टी घडल्या पाहिजेत अशी देवाची इच्छा आहे.
ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου
येथे ""नाव"" हा शब्द व्यक्तीच्या अधिकार व शक्तीसाठी एक उपनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""प्रभूचे प्रतिनिधी म्हणून येते"" किंवा ""प्रभूच्या सामर्थ्यामध्ये येते"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 12:14
εὑρὼν…ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό
येथे योहान पार्श्वभूमीची माहिती देतो जी येशूने गाढव सुरक्षीत केली. तो असे दर्शवितो की येशू गाढवावर यरुशलेममध्ये जाईल. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याला एक तरुण गाढव सापडले आणि त्याने त्यावर बसून शहरामध्ये गेला"" (पहा: पार्श्वभूमी माहिती आणि गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
καθώς ἐστιν γεγραμμένον
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""संदेष्ट्यांनी पवित्र शास्त्रात लिहिले आहे"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 12:15
θυγάτηρ Σιών
सियोनेची कन्या येथे एक टोपणनाव आहे जे यरुशलेमच्या लोकांना सूचित करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""यरुशलेमचे लोक"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 12:16
योहान,जो लेखक,नंतर शिष्यांना काय समजले याबद्दल वाचकांना काही पार्श्वभूमी माहिती देण्यासाठी येथे व्यत्यय आणते. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
ταῦτα οὐκ ἔγνωσαν αὐτοῦ οἱ μαθηταὶ
येथे ""या गोष्टी"" या शब्दांचा अर्थ संदेष्ट्यानी येशूविषयी लिहिलेल्या शब्दांचा उल्लेख आहे.
ὅτε ἐδοξάσθη Ἰησοῦς
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा देवाने येशूचे गौरव केले"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
ταῦτα ἐποίησαν αὐτῷ
येशू ""गाढवावर"" यरूशलेममध्ये सवारी करीत असताना लोकांनी काय केले ते ""या गोष्टी"" या शब्दांचा उल्लेख करतात.
John 12:17
οὖν
मुख्य शब्दांत विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे योहान स्पष्ट करतो की बरेच लोक येशूला भेटायला आले कारण त्यांनी इतरांना असे म्हटले की त्यांनी मृतांमधून लाजरला उठविले आहे. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
John 12:18
ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον
इतरांनी असे म्हटले की त्यांनी हे चिन्ह केले आहे
τοῦτο…τὸ σημεῖον
चिन्ह"" अशी घटना किंवा घडवणारी गोष्ट आहे जी काहीतरी सत्य असल्याचे सिद्ध करते. या प्रकरणात लाजरला उठवण्याचे ""चिन्ह"" सिद्ध करतो की येशू हा मसीहा आहे.
John 12:19
θεωρεῖτε ὅτι οὐκ ὠφελεῖτε οὐδέν
परुश्यांनी इशारा केला की येशूला थांबविणे अशक्य आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""असे दिसते की आम्ही त्याला थांबविण्यासाठी काही करू शकत नाही"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
ἴδε, ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν
येशूला इतके लोक भेटण्यासाठी आले याचा धक्का व्यक्त करण्यासाठी या अतिशयोक्तीचा उपयोग केला. पर्यायी भाषांतर: ""असे दिसते की प्रत्येकजण त्याचे शिष्य बनत आहे"" (पहा: अतिशयोक्ती आणि सामान्यीकरण)
ὁ κόσμος
येथे ""जग"" हे एक टोपणनाव आहे जे जगभरातील सर्व लोक (अत्यावश्यकता) प्रस्तुत करते. हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे की हे ऐकणाऱ्यांना समजले असते की परुशी फक्त यहूदियातील लोकांविषयी बोलत होते. (पहा: लक्षणालंकार आणि गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 12:20
δὲ Ἕλληνές τινες
आता निश्चित"" या वाक्यांशाची कथा नवीन पात्रांचे परिचय देते. (पहा: नवीन व जुने सहभागी यांचा परिचय)
ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ
योहानाचा असा अर्थ आहे की हे ""हेल्लेनी"" वल्हांडणाच्या वेळी देवाची आराधना करणार होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""वल्हांडणाच्या सनात देवाची आराधना करणे"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 12:21
Βηθσαϊδὰ
हे गालील प्रांतातील एक गाव होते.
John 12:22
λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ
फिलिप्प व अंद्रिया यांनी येशूला पाहण्यासाठी हेल्लेनी लोकांच्या विनंतीबद्दल येशूला सांगितले. आपण अंतर्भूत शब्द जोडून हे भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""ग्रीक लोकांनी काय म्हटले ते त्यांनी येशूला सांगितले"" (पाहा: पदन्यूनता)
John 12:23
येशू फिलिप्प आणि अंद्रीयाला प्रतिसाद देतो.
ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου
येशू असे सुचवतो की आता देव मनुष्याच्या पुत्राचे त्याच्या आगामी दुःख, मृत्यू आणि पुनरुत्थानाद्वारे सन्मानित करण्याची योग्य वेळ आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा मी मरतो आणि पुन्हा उठतो तेव्हा देव लवकरच माझा सन्मान करील"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 12:24
ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν
आपली भाषा कशा प्रकारे महत्त्वपूर्ण आहे याचे भाषांतर करा जे खालीलप्रमाणे महत्त्वपूर्ण आणि सत्य आहे. योहान 1:51 (../ 01 / 51.md) मधील ""सत्य, खरोखर"" तुम्ही कसे भाषांतरित केले आहे ते पहा.
ἐὰν μὴ ὁ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ, αὐτὸς μόνος μένει; ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ, πολὺν καρπὸν φέρει
येथे ""गव्हाचा दाणा"" किंवा ""बी"" हा येशूचा मृत्यू, दफन आणि पुनरुत्थानासाठी एक रूपक आहे. ज्याप्रमाणे बी पेरले जाते व पुन्हा वाढते अशा वनस्पतीमध्ये वाढते, त्याचप्रमाणे, अनेक जण येशूचा वध केल्यावर, दफन झाल्यावर आणि पुन्हा जिवंत झाल्यानंतर त्याच्यावर विश्वास ठेवतील. (पहा: रूपक)
John 12:25
ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, ἀπολλύει αὐτήν
येथे ""त्याच्या जीवनावर प्रेम"" म्हणजे एखाद्याचे स्वत: चे शारीरिक आयुष्य इतरांच्या जीवनापेक्षा अधिक मौल्यवान असल्याचे मानणे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जो कोणी स्वत: च्या जीवनाला इतरांपेक्षा अधिक महत्त्व देतो त्याला सार्वकालिक जीवन प्राप्त होणार नाही"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ, εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν
येथे जो ""आपल्या जीवनाचा द्वेष करतो"" असे संबोधले जाते जे आपल्या आयुष्यावर इतरांपेक्षा कमी प्रेम करतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""जो कोणी आपल्या जीवनापेक्षा इतरांच्या जीवनाला अधिक महत्वाचे समजतो तो देवासोबत सदैव जिवंत राहील"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 12:26
ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται
येशू हे सूचित करतो की जे त्याची सेवा करतात ते स्वर्गात त्याच्याबरोबर असतील. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा मी स्वर्गात आहे तेव्हा माझा सेवकही माझ्याबरोबर असेल"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
τιμήσει αὐτὸν ὁ Πατήρ
येथे देवासाठी ""पिता"" हा एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 12:27
τί εἴπω, Πάτερ, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης
ही टीका एक अलंकारिक प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते. येशूला वधस्तंभावरुन बंदी घालण्याची इच्छा असली तरीही, त्याने देवाची आज्ञा मानली आणि त्याला मारण्याचा निर्णय घेतला. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी प्रार्थना करणार नाही, पित्या, मला या घटकेपासून वाचव! '"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
Πάτερ
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
τῆς ὥρας ταύτης
येथे ""ही घटका"" हे एक टोपणनाव आहे जेव्हा येशू वधस्तंभावर दुःख सहन करेल आणि मरेल तेव्हा प्रस्तुत करतो. (पहा: लक्षणालंकार)
John 12:28
δόξασόν σου τὸ ὄνομα
येथे ""नाव"" हा शब्द हे एक टोपणनाव आहे ज्याचा अर्थ देव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुझे वैभव प्रगट कर"" किंवा ""आपले वैभव प्रकट करा"" (पहा: लक्षणालंकार)
ἦλθεν…φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ
हे देव बोलत आहे. कधीकधी लोक देवाचा प्रत्यक्ष उल्लेख करत नाहीत कारण ते त्याचा आदर करतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""देव स्वर्गातून बोलला"" (पाहा: लक्षणालंकार आणि शिष्टोक्ती)
John 12:30
स्वर्गातून आवाज का बोलला हे येशूने स्पष्ट केले.
John 12:31
νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου
येथे ""हे जग"" हे उपनाव आहे जे जगातील सर्व लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""आता सर्व लोकांना न्याय देण्याची वेळ आली आहे"" (पहा: लक्षणालंकार)
νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω
येथे ""शासक"" सैतानाला संदर्भित करतो. तुम्ही हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""आता अशी वेळ आहे जेव्हा मी या जगावर राज्य करणाऱ्या सैतानाच्या शक्तीचा नाश करीन"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 12:32
33 व्या वचनात योहानाने ""उंचावलेले"" असल्याबद्दल येशू जे बोलला त्याविषयीची पार्श्वभूमी माहिती आम्हाला सांगते (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
κἀγὼ ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς
येथे येशू त्याच्या वधस्तंभाचा उल्लेख करतो. आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा लोक मला वधस्तंभावर उंच करतात तेव्हा"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν
त्याच्या वधस्तंभावर खिळल्या द्वारे, येशू त्याच्यावर सर्वांनी विश्वास ठेवण्याचा मार्ग प्रदान करेल.
John 12:33
τοῦτο…ἔλεγεν, σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν
योहान येशूच्या शब्दांचा अर्थ सांगतो की लोक त्याला वधस्तंभावर खिळतील. वैकल्पिक भाषांतर: ""तो म्हणाला की तो कसे मरणार आहे हे लोकांना कळू दे"" (हे पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
John 12:34
δεῖ ὑψωθῆναι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου
उंच करणे"" हा शब्द म्हणजे वधस्तंभावर खिळने. आपण याचा भाषांतर अशा प्रकारे करू शकता ज्यात ""वधस्तंभावर"" अंतर्भूत शब्द समाविष्ट आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: ""मनुष्याच्या पुत्राला वधस्तंभावर चढविले पाहिजे"" (पहा: पदन्यूनता)
τίς ἐστιν οὗτος ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""या मनुष्याच्या पुत्राची ओळख काय आहे? किंवा 2)"" तुम्ही कोणत्या मनुष्याच्या पुत्राबद्दल बोलत आहात?
John 12:35
εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, ἔτι μικρὸν χρόνον, τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν. περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ; καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ, οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει
येथे ""प्रकाश"" येशूच्या शिकवणींचा एक रूपक आहे जे देवाचे सत्य प्रकट करते. ""अंधारात चालणे"" हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ देवाच्या सत्याशिवाय जगणे होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझे शब्द आपल्यासाठी एक प्रकाशसारखे आहेत, आपल्याला देवाची इच्छा आहे म्हणून कसे जगता येईल हे समजण्यात मदत करण्यासाठी. मी आपल्याबरोबर फार काळ राहणार नाही. मी आपल्यासोबत असताना मी माझ्या सूचनांचे पालन करणे आवश्यक आहे. माझे शब्द नाकारणे, ते अंधारात चालणे सारखे असेल आणि आपण कोठे जात आहात हे आपण पाहू शकत नाही ""(पहा: रूपक)
John 12:36
ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε
प्रकाश"" येशूच्या शिकवणींचा एक रूपक आहे जे भगवंताचे सत्य प्रकट करते. ""प्रकाशाचे पुत्र"" येशूचे संदेश स्वीकारतात आणि देवाच्या सत्यानुसार जगतात अशा लोकांसाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी तुझ्याबरोबर आहे, मी जे शिकवतो त्यावर विश्वास ठेव म्हणजे देवाचे सत्य तुम्हामध्ये राहील"" (पहा: रूपक)
John 12:37
यशया संदेष्ट्याने सांगितलेल्या भविष्यवाण्यांच्या पूर्णतेबद्दल योहानाने स्पष्टपणे सांगणे हा मुख्य कथेतील एक विराम आहे.
John 12:38
ἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""यशया संदेष्ट्याच्या संदेशाचे पूर्तता करण्यासाठी"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν? καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη
लोकांचा संदेश ऐकण्यावर लोकांचा विश्वास नसल्याचे संदेष्ट्याची निराशा व्यक्त करण्यासाठी हे दोन अत्युत्तम प्रश्नांच्या स्वरूपात दिसून येते. त्यांना एक अत्युत्तम प्रश्नावली म्हणून संबोधले जाऊ शकते, वैकल्पिक भाषांतर: ""प्रभू, क्वचितच कोणीतरी आमच्या संदेशावर विश्वास ठेवला, तरीसुद्धा त्यांनी पाहिले की तुम्ही त्यांना वाचविण्यास सामर्थ्यवान आहात! "" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
ὁ βραχίων Κυρίου
हे एक टोपणनाव आहे जे शक्तीने बचाव करण्याच्या प्रभूच्या सामर्थ्याशी संबंधित आहे. (पहा: लक्षणालंकार)
John 12:40
ἐπώρωσεν αὐτῶν τὴν καρδίαν…νοήσωσιν τῇ καρδίᾳ
येथे ""हृदयाचे"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनात एक टोपणनाव आहे. ""त्यांचे हृदय कठीण केले"" हा वाक्यांश एखाद्याला हट्टी बनवण्यासाठी एक रूपक आहे. तसेच ""त्यांच्या अंतःकरणासह"" समजून घेणे म्हणजे ""खरोखरच समजणे"". वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याने त्यांना हट्टी केले आहे ... खरोखरच समजले आहे"" (पहा: लक्षणालंकार आणि रूपक)
καὶ στραφῶσιν
येथे वळणे हा ""पश्चात्ताप"" साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""आणि ते पश्चात्ताप करतील"" (पहा: रूपक)
John 12:42
ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται
तुम्ही हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्यामुळे लोक त्यांना सभास्थानात जाण्यापासून रोखत नाहीत"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 12:43
ἠγάπησαν…τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ
लोकांनी देवाची स्तुती करावी त्यापेक्षा लोकांनी त्यांची प्रशंसा करावी अशी त्यांची इच्छा होती
John 12:44
आता योहान मुख्य कथेकडे परत येतो. येशू लोकांशी बोलू लागला तेव्हा हा आणखी एक वेळ आहे.
Ἰησοῦς…ἔκραξεν καὶ εἶπεν
येथे योहान सूचित करतो की येशूचे बोलणे ऐकण्यासाठी पुष्कळ लोक एकत्र आले होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""येशू एकत्र जमलेल्या जमावाकडे पाहून बोलला"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 12:45
ὁ θεωρῶν ἐμὲ, θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με
येथे ""त्याला"" हा शब्द देवाला दर्शवतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""जो मला पाहतो तो देवाला पाहतो, ज्याने मला पाठविले
John 12:46
येशू जमावाशी बोलत राहतो.
ἐγὼ φῶς…ἐλήλυθα
येथे ""प्रकाश"" येशूचे उदाहरण म्हणून एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी सत्य दर्शविण्यास आलो आहे"" (पहा: रूपक)
ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ
येथे ""अंधार"" हा देवाच्या सत्याच्या अज्ञानामध्ये जगण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""आध्यात्मिकदृष्ट्या आंधळे असणार नाही"" (पहा: रूपक)
τὸν κόσμον
येथे ""जग"" हे टोपणनाव आहे जे जगातील सर्व लोकांचे प्रतिनिधित्व करते. (पहा: लक्षणालंकार)
John 12:47
καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων, καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν, οὐ γὰρ ἦλθον, ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον
येथे ""जगाचा न्याय करण्यासाठी"" निषेध सूचित करते. येशू लोकांची निर्भस्तना करण्यास आला नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""जर कोणी माझे शिक्षण ऐकतो आणि त्यास नाकारतो तर मी त्याचा न्याय करीत नाही. मी लोकांचा न्याय करण्यास आलो नाही, त्याऐवजी मी माझ्यावर विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांचे तारण करण्यासाठी आलो आहे"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 12:48
ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ
देव जेव्हा लोकांच्या पापांचा न्याय करतो तेव्हा
John 12:49
Πατὴρ
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 12:50
οἶδα, ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν
मला माहीत आहे की त्याने मला बोलण्याची आज्ञा दिली आहे जे शब्द सार्वकालिक जीवन देतात
John 13
योहान 13 सामान्य नोंदी
रचना आणि स्वरूप
या अध्यायातील घटनांना सामान्यत: शेवटच्या रात्रीचे भोजन किंवा प्रभू भोजन म्हणून संबोधले जाते. हा सण वल्हांडण सण अनेक प्रकारे देवाचा कोकरा म्हणून येशूच्या बलिदानाशी समांतर आहे. (हे पहा: वल्हांडण)
या अध्यायातील विशेष संकल्पना
पाय धुणे
प्राचीन पुर्वेच्या लोकांना वाटते की पाय खूपच गलिच्छ आहेत. केवळ नोकर माणसेच पाय धुतात. येशूने त्यांचे पाय धुवावे अशी शिष्यांची इच्छा नव्हती कारण त्यांनी त्याला त्यांचा स्वामी आणि स्वत:ला दास म्हंटले होते, परंतु त्यांना एकमेकांना सेवा देण्याची गरज होती हे त्यांना दाखवायचे होते. (हे पहा: प्रतिकात्मक कृती)
मी आहे
योहान येशूने म्हंटलेले शब्द या पुस्तकात चार वेळा आणि या अध्यायात एक वेळा उल्लेख केला आहे. ते संपूर्ण वाक्य म्हणून एकटे उभे राहतात आणि ते अक्षरशः ""मी आहे"" साठी इब्री शब्दाचा भाषांतर करतात ज्याद्वारे यहोवाने स्वतःला मोशेला प्रगट केले. या कारणास्तव, बऱ्याच लोकांचा असा विश्वास आहे की जेव्हा येशूने हे शब्द सांगितले तेव्हा तो देव असल्याचा दावा करीत होता. (पहा: यहोवा).
या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी
""मनुष्याचा पुत्र""
या प्रकरणात येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून संबोधतो ([योहान 13:31] (../../योहान/13/31.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: मनुष्याचा पुत्र, मानवपुत्र आणि प्रथम, द्वितीय किंवा तृतीय पुरुष)
John 13:1
तो अद्याप वल्हांडण नाही आणि येशू भोजनासाठी शिष्यांनसोबत एकत्र आहे. या वचनामुळे या गोष्टीची मांडणी स्पष्ट होते आणि येशू आणि यहूदाविषयीची पार्श्वभूमी माहिती देतात. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
Πατέρα
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
ἀγαπήσας
हे असे प्रेम आहे जे देवाकडून येते, जे इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर केंद्रित आहे, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांना काळजी वाटते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.
John 13:2
τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν, ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας, Σίμωνος Ἰσκαριώτης
हृदयात ठेवा"" हा शब्द म्हण आहे ज्याचा अर्थ एखाद्याला कशाबद्दल विचार करायला लावणे याचा अर्थ होतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""सैतानाने येशूला मारण्यासाठी शिमोनाचा पुत्र यहूदा इस्कर्योत याला आधीच भाग पाडले होते"" (पाहा: म्हणी)
John 13:3
वचन 3 आपल्याला येशूबद्दल पार्श्वभूमी माहिती सांगतो. कथेतील कारवाई वचन 4 मध्ये सुरु होते. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
Πατὴρ
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
πάντα δέδωκεν αὐτῷ…εἰς τὰς χεῖρας
येथे ""त्याचे हात"" हा सामर्थ्य आणि अधिकारासाठी एक टोपणनाव आहे. पर्यायी भाषांतर: ""त्याला सर्व गोष्टींवर संपूर्ण शक्ती आणि अधिकार देण्यात आला होता"" (पहा: लक्षणालंकार)
ἀπὸ Θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν Θεὸν ὑπάγει
येशू नेहमीच पित्याबरोबर होता आणि पृथ्वीवरील काम संपल्यानंतर तो परत जाईल.
John 13:4
ἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου καὶ τίθησιν τὰ ἱμάτια
कारण हा प्रदेश धुळीचा होता म्हणून भोजनास आलेल्या पाहुण्यांचे पाय धुणे ही एक परंपरा होती. येशूने त्याचे बाह्य कपडे काढून घेतले म्हणून तो सेवकसारखा दिसला.
John 13:5
ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν
कारण हा प्रदेश धुळीचा होता म्हणून भोजनाच्या पाहुण्यांचे पाय धुणे एक परंपरा होती. येशूने शिष्यांचे पाय धुऊन दासाचे कार्य केले.
John 13:6
Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας
पेत्राचा प्रश्न हे दर्शविते की येशूने त्याचे पाय धुण्यास तो तयार नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""प्रभू, माझ्यासारख्या पाप्याचे आपण पाय धुणे बरोबर नाही!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 13:8
ἐὰν μὴ νίψω σε, οὐκ ἔχεις μέρος μετ’ ἐμοῦ
येशूने पाय धुण्यासाठी मनाई करण्यासाठी येथे दोन नकारात्मक गोष्टी सांगितल्या आहेत. येशूचा असा अर्थ आहे की जर पेत्राला येशूचा शिष्य राहायचे असेल तर त्याने त्याचे पाय धुतले पाहिजे. पर्यायी भाषांतर: ""जर मी तुझे पाय धुतले तर तू नेहमी माझ्यासोबत राहशील"" (पाहा: दुहेरी नकारात्मक आणि गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 13:10
येशू आपल्या सर्व शिष्यांना संदर्भित करण्यासाठी ""तुम्ही"" हा शब्द वापरतो.
येशू शिमोन पेत्राबरोबर बोलतो आहे.
ὁ λελουμένος οὐκ ἔχει χρείαν, εἰ μὴ τοὺς πόδας νίψασθαι
येथे ""अंघोळ"" एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ असा आहे की देवाने एका व्यक्तीला आध्यात्मिकरित्या शुद्ध केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जर कोणालाही देवाकडून क्षमा मिळाली असेल तर त्याला फक्त त्याच्या दैनंदिन पापांपासून शुद्धता मिळण्याची आवश्यकता आहे"" (पहा: रूपक)
John 13:11
οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε
यहूदा जो त्याचा विश्वासघात करतो त्याचा येशूवर विश्वास नाही असा येशूचा अर्थ आहे. म्हणून देवाने त्याला त्याच्या पापांची क्षमा केली नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्हातील सर्वांनाच देवाकडून क्षमा मिळाली नाही"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 13:12
γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν
हे भाष्य एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते म्हणून तो आपल्या शिष्यांना काय शिकवत आहे याबद्दल महत्त्व देऊ शकतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी तुमच्यासाठी काय केले ते समजून घेणे आवश्यक आहे!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 13:13
ὑμεῖς φωνεῖτέ με ὁ Διδάσκαλος καὶ, ὁ Κύριος
येथे येशूचा म्हणण्याचा अर्थ आहे की त्याच्या शिष्यांना त्याच्याबद्दल आदर आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा तू मला 'गुरुजी' आणि 'प्रभू' म्हणतो तेव्हा तू मला मोठा सन्मान दाखवतोस."" (पाहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 13:15
καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ποιῆτε
येशूचा म्हणण्याचा असा अर्थ आहे की त्याच्या शिष्यांनी त्याच्या उदाहरणाचे अनुकरण करण्यास आणि एकमेकांची सेवा करण्यास तयार असावे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही नम्रपणे एकमेकांची सेवा करा"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 13:16
येशू आपल्या शिष्यांशी बोलतो.
ἀμὴν, ἀμὴν
तुम्ही [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
μείζων
जो अधिक महत्वाचा किंवा अधिक शक्तिशाली आहे किंवा ज्याला सोपे जीवन किंवा अधिक आनंददायी जीवन असावे
John 13:17
μακάριοί ἐστε
येथे ""आशीर्वाद"" म्हणजे एखाद्या व्यक्तीसाठी चांगले, फायदेशीर गोष्टी घडणे. आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""देव तुम्हाला आशीर्वाद देईल"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 13:18
ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""हे शास्त्रवचन पूर्ण करण्यासाठी आहे"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
ὁ τρώγων μετ’ ἐμοῦ τὸν ἄρτον, ἐπῆρεν ἐπ’ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ
येथे ""माझे अन्न खाल्ले"" हा वाक्यप्रचार एक म्हण आहे जो मित्र असल्याचे भासवितो. ""त्याची टाच उचलली"" हा वाक्यांश एक म्हण आहे, याचा अर्थ असा आहे की जो कोणी शत्रू बनला आहे. आपल्याकडे आपल्या भाषेत म्हणी असतील ज्याचा अर्थ असा असेल तर आपण येथे त्यांचा वापर करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्याने माझे मित्र असल्याचा दावा केला आहे तो एक शत्रू बनला आहे"" (पहा: म्हणी)
John 13:19
ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι
हे घडण्याआधी काय घडणार आहे ते मी आता तुला सांगत आहे
ἐγώ εἰμι
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू स्वतःला परमेश्वर म्हणून ओळख करून देत आहे, ज्याने स्वत: ला मोशेला ""मी आहे"" म्हणून प्रगट केले किंवा 2) येशू म्हणत आहे, ""मी ज्याचा दावा कर आहे तो मी आहे.
John 13:20
ἀμὴν, ἀμὴν
तुम्ही [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
John 13:21
ἐταράχθη
संबंधित, निराश
ἀμὴν, ἀμὴν
तुम्ही [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
John 13:22
ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ, ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει
शिष्य एकमेकांना पाहत होते आणि आश्चर्यचकित झाले: येशूला कोण धरून देईल?
John 13:23
εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ…ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς
हे योहानाला संदर्भित करते.
ἀνακείμενος
ख्रिस्ताच्या काळादरम्यान, बहुतेक वेळा हेल्लेनी शैलीत यहूदी एकत्र जेवत होते, ज्यामध्ये ते त्यांच्या बाजूंवर पसरत सोफा वरती अंग टाकून जेवत. (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ
हेल्लेनी शैलीतील दुसऱ्याच्या जेवणाविरुद्ध दुसऱ्याच्या डोक्यावर टेकणे त्याला त्याच्यासोबत मैत्रीचे ठिकाण मानले जाते.
ἠγάπα
अशा प्रकारचे प्रेम देवाकडून येते आणि इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर लक्ष केंद्रित करते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांना काळजी वाटते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.
John 13:26
Ἰσκαριώτη
यावरून असे सूचित होते की यहूदा करीओथ गावातील होता. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
John 13:27
καὶ μετὰ τὸ ψωμίον
यहूदाने घेतले"" हा शब्द संदर्भपासून समजले आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: ""मग यहूदाने भाकरी घेतली"" (पहा: पदन्यूनता)
εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ Σατανᾶς
ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ सैतानाने यहूदाचे पूर्ण नियंत्रण घेतले. वैकल्पिक भाषांतर: ""सैतानाने त्याला ताब्यात घेतले"" किंवा ""सैतानाने त्याला आज्ञा करण्यास सुरवात केली"" (पहा: म्हणी)
λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς
येथे येशू यहूदाशी बोलत आहे.
ὃ ποιεῖς, ποίησον τάχειον
तुला जे करण्याचा विचार करीत आहेस ते लवकर कर !
John 13:29
τοῖς πτωχοῖς ἵνα τι δῷ
तुम्ही प्रत्यक्ष अवतरण म्हणून याचा भाषांतर करू शकता: ""जा आणि गरीबांना काही पैसे द्या.
John 13:30
ἐκεῖνος ἐξῆλθεν εὐθύς; ἦν…νύξ
योहान या गोष्टीकडे लक्ष वेधतो की यहूदा रात्रीच्या अंधारात त्याचा दुष्ट किंवा ""गडद"" रात्रीच्या काळोखात कार्य करेल. वैकल्पिक भाषांतर: ""तो लगेच अंधारात रात्री बाहेर गेला"" (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
John 13:31
νῦν ἐδοξάσθη ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ ὁ Θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""आता मनुष्याच्या पुत्राला सन्मान कसा मिळेल आणि मनुष्याचा पुत्र काय करीत आहे याद्वारे देवाला सन्मान कसा मिळेल हे लोक पाहतील"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 13:32
ὁ Θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὐτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν
त्याला"" हा शब्द मनुष्याच्या पुत्राला सूचित करतो. ""स्वतः"" हा शब्द एक संबंधी सर्वनाम आहे ज्याचा अर्थ देव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""देव स्वतः मनुष्याच्या पुत्राला ताबडतोब सन्मान देईल"" (पाहा: निजवाचक सर्वनामे)
John 13:33
τεκνία
येशू ""लहान मुले"" या शब्दाचा उपयोग करतो जेणेकरून शिष्यांना तो आपल्या मुलांप्रमाणेच आवडेल हे सांगण्यासाठी.
καθὼς εἶπον τοῖς Ἰουδαίοις
येथे ""यहूदी"" हा येशू विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यासाठी एक व्युत्पन्न रूप आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जसे मी यहूदी पुढाऱ्यांना सांगितले होते"" (पहा: उपलक्षण)
John 13:34
येशू आपल्या शिष्यांशी बोलत आहे.
ἀγαπᾶτε
देवाकडून मिळणारे हे प्रेम आणि इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर लक्ष केंद्रित करते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांना काळजी वाटते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.
John 13:35
πάντες
आपल्याला हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे की हा अतिपरिणाम केवळ त्या लोकांसाठी आहे जो शिष्य एकमेकांना कसे प्रेम करतात हे पाहतात. (पहा: अतिशयोक्ती आणि सामान्यीकरण)
John 13:37
τὴν ψυχήν μου…θήσω
माझे जीवन देतो किंवा ""मरणे
John 13:38
τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις
येशूच्या या निवेदनावर भर टाकण्यासाठी एका प्रश्नाच्या स्वरूपात ही टिप्पणी दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही म्हणता की तुम्ही माझ्यासाठी मराल, पण सत्य हे आहे की तुम्ही तसे करणार नाही!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ, ἕως οὗ ἀρνήσῃ με τρίς
कोंबडा आरवण्यापुर्वी तू तीन वेळा मला ओळखत नाही असे म्हणशील.
John 14
योहान 14 सामान्य नोंदी
या अध्यायातील विशेष संकल्पना
""माझ्या पित्याचे घर""
येशूने हे शब्द स्वर्गाविषयी बोलण्यासाठी वापरले, जिथे देव राहतो, मंदिराचे नाही. (पहा: स्वर्ग, आकाश, उर्ध्वलोक, स्वर्गीय)
पवित्र आत्मा
येशूने आपल्या शिष्यांना सांगितले की तो त्यांना पवित्र आत्मा पाठवेल. पवित्र आत्मा हा समर्थक आहे ([योहान 14:16] (../../योहान/ 14 / 16.md)) जो देवाच्या मदतीसाठी नेहमीच त्यांच्या मदतीसाठी आणि त्यांच्याशी देवाशी बोलण्यासाठी असतो, तो देखील सत्याचा आत्मा ([योहान 14:17] (../../योहान/ 14 / 17.md)) जे देवाच्या लोकांना सांगतात की देवाबद्दल काय खरा आहे ते त्यांना चांगले ओळखतात आणि त्यांची चांगली सेवा करतात. (पहा: पवित्र आत्मा, देवाचा आत्मा, परमेश्वराचा आत्मा, आत्मा)
John 14:1
मागील अध्याय पासून कथेचा भाग सुरू आहे. येशू त्याच्या शिष्यांसह मेजावर बसतो आणि त्यांच्याशी बोलतो.
μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία
येथे ""हृदयाचे"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या आतील व्यक्तीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""इतके चिंताग्रस्त आणि चिंतित होऊ नका"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 14:2
ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου, μοναὶ πολλαί εἰσιν
माझ्या पित्याच्या घरात राहण्यासाठी पुष्कळ जागा आहेत
ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου
हे स्वर्गाला दर्शवते जेथे देव राहतो.
Πατρός
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
μοναὶ πολλαί
खोली"" हा शब्द एका खोलीत किंवा मोठ्या निवासस्थानास संदर्भित करतो.
πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν
येशू त्याच्यावर विश्वास ठेवणाऱ्या प्रत्येक व्यक्तीसाठी स्वर्गात एक स्थान तयार करेल. ""तुम्ही"" बहुवचन आहे आणि त्याच्या सर्व शिष्यांना संदर्भित करते. (पहा: 'तुम्हीचे' रूपे)
John 14:4
τὴν ὁδόν
हे एक रूपक आहे ज्याचे हे संभाव्य अर्थ आहेत 1) ""देवासाठी मार्ग"" किंवा 2) ""जो लोकांना देवाकडे नेतो."" (पहा: रूपक)
John 14:5
πῶς δυνάμεθα τὴν ὁδὸν εἰδέναι
तिथे कसे जायचे ते आपल्याला कसे कळेल?
John 14:6
ἡ ἀλήθεια
हे एक रूपक आहे ज्याचे हे संभाव्य अर्थ आहेत 1) ""खरा व्यक्ती"" किंवा 2) ""जो कोणी देवाबद्दल खरे शब्द बोलतो."" (पहा: रूपक)
ἡ ζωή
हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ म्हणजे येशू लोकांना जीवन देऊ शकतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""जो लोकांना जिवंत करू शकतो"" (पहा: रूपक)
οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν Πατέρα, εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ
लोक देवाकडे येऊन येशूवर विश्वास ठेवून त्याच्याबरोबर राहू शकतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझ्याद्वारे आल्याशिवाय पित्याकडे कोणी येत नाही आणि त्याच्याबरोबर राहू शकत नाही"" (पहा:गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
Πατέρα
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा:पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 14:8
Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα
पिता"" हा देवासाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 14:9
τοσοῦτον χρόνον μεθ’ ὑμῶν εἰμι, καὶ οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε
येशूच्या म्हणण्यावर जोर देण्यासाठी या प्रश्नाचे उत्तर एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: ""फिलिप, मी तुमच्या शिष्यांबरोबर फारच वेळ पासूनच राहिलो आहे. आतापर्यंत तुम्ही मला ओळखले पाहिजे!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
ὁ ἑωρακὼς ἐμὲ, ἑώρακεν τὸν Πατέρα
येशूला पहाण्यासाठी, देव पुत्र कोण आहे, तो देव पिता पाहतो. ""पिता"" हा देवासाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
πῶς σὺ λέγεις, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα
फिलिप्पला बोललेल्या येशूच्या शब्दांवर जोर देण्यासाठी या प्रश्नाचे उत्तर एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तर आपण खरोखर असे म्हणू नये, 'आम्हाला पिता दाखवा!'"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 14:10
येशू फिलिप्पला एक प्रश्न विचारतो आणि मग तो आपल्या शिष्यांशी बोलतो.
οὐ πιστεύεις ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί ἐστιν
फिलिप्पला दिलेल्या येशूच्या शब्दांवर जोर देण्यासाठी या प्रश्नाचे उत्तर एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही खरोखरच माझ्यामध्ये विश्वास ठेवला पाहिजे."" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
Πατρὶ
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν, ἀπ’ ἐμαυτοῦ οὐ λαλῶ
मी तुम्हाला सांगत आहे की माझ्याकडून नाही किंवा ""मी जे शब्द आपणास सांगतो ते माझ्यापासून नाहीत
τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν
येथे ""तुम्ही"" हे बहुवचन आहे. येशू आता त्याच्या सर्व शिष्यांना बोलत आहे.
John 14:11
ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί
ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ देव पिता आणि येशूचा एक अद्वितीय संबंध आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी पिता सोबत आहे आणि पिता माझ्याबरोबर आहे"" किंवा ""माझा पिता आणि मी जसे आहोत आम्ही एक आहोत"" (पहा: म्हणी)
John 14:12
ἀμὴν, ἀμὴν
तुम्ही [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ
याचा अर्थ असा आहे की येशू हा देवाचा पुत्र आहे.
Πατέρα
हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करते. (पहा:पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 14:13
ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου
येथे ""नाव"" हे टोपणनाव आहे जे येशूच्या अधिकारांचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझ्या अधिकाराने तुम्ही जे काही मागाल ते"" (पहा: लक्षणालंकार)
ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατὴρ ἐν τῷ Υἱῷ
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""म्हणून मी माझा पिता किती श्रेष्ठ आहे हे दाखवू शकतो"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
Πατὴρ…Υἱῷ
हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 14:14
ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ποιήσω
येथे ""नाव"" हे टोपणनाव आहे जे येशूच्या अधिकारांचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""जर आपण माझ्या अनुयायांपैकी एक म्हणून मला काही मागाल तर मी ते करेन"" किंवा ""आपण जे काही मागता ते मी करीन, कारण तुम्ही माझ्या मालकीचे आहात"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 14:16
Παράκλητον
हे पवित्र आत्म्यास संदर्भित करते.
John 14:17
Πνεῦμα τῆς ἀληθείας
हे पवित्र आत्म्याशी संदर्भित आहे जे लोकांना देवाबद्दल काय सत्य आहे ते शिकवते.
ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν
येथे ""जग"" हे टोपणनाव आहे जे देवाच्या विरोध करणाऱ्या लोकांसाठी संदर्भित करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""या जगात अविश्वासू लोक कधीही त्याचा स्वागत करणार नाहीत"" किंवा ""जे लोक देवाचा विरोध करतात ते त्याला स्वीकारत नाहीत"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 14:18
ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς
येथे येशूचा असा अर्थ आहे की तो आपल्या शिष्यांना काळजी घेण्यासाठी कोणालाही सोडणार नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपल्यास काळजी घेण्याशिवाय कोणीही सोडू नका"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 14:19
ὁ κόσμος
येथे ""जग"" हे अलंकार आहे जे अशा लोकांचे प्रतिनिधित्व करते जे देवाचे नाहीत. वैकल्पिक भाषांतर: ""अविश्वासणारे"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 14:20
γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρί μου
देव पिता आणि येशू एक व्यक्ती म्हणून राहतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपल्याला माहित आहे की माझे वडील आणि मी फक्त एक व्यक्तीसारखे आहे
Πατρί μου
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν ὑμῖν
तू आणि मी फक्त एक व्यक्तीप्रमाणे आहोत
John 14:21
ἀγαπῶν
अशा प्रकारचे प्रेम देवाकडून येते आणि इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर लक्ष केंद्रित करते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांची काळजी घेते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.
ὁ…ἀγαπῶν με, ἀγαπηθήσεται ὑπὸ τοῦ Πατρός μου
तुम्ही हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझा पिता माझ्यावर प्रेम करणाऱ्या प्रत्येकावर प्रेम करेल"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
Πατρός μου
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 14:22
Ἰούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης
याचा अर्थ दुसऱ्या शिष्यापैकी ज्याचे नाव यहूदा, येशूचा विश्वासघात करणाऱ्या केरीओथ गावातील शिष्याशी नाही. (पहा: नावे कशी भाषांतरित करावीत)
τί γέγονεν, ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτὸν
येथे “दाखवणे "" हा शब्द म्हणजे येशू किती अद्भुत आहे हे प्रकट करणे होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपण स्वत: ला केवळ आमच्यासाठी का प्रकट कराल"" किंवा ""आपण किती अद्भुत आहात हे आम्हालाच फक्त का दर्शविणार?
οὐχὶ τῷ κόσμῳ
येथे ""जग"" हे एक टोपणनाव आहे जे देवाचा विरोध करणाऱ्यांचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""जे लोक देवाचे नाहीत"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 14:23
येशू यहूदाला (इस्कोर्योत नव्हे) प्रतिसाद देतो.
ἐάν τις ἀγαπᾷ με, τὸν λόγον μου τηρήσει
जो माझ्यावर प्रेम करतो तो मी सांगितल्याप्रमाणे करतो
ἀγαπᾷ
अशा प्रकारचे प्रेम देवाकडून येते आणि इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर लक्ष केंद्रित करते, जरी ते स्वत:ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांची काळजी करते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.
ὁ Πατήρ μου
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα, καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα
येशू जे आज्ञापितो ते पाळणाऱ्यांबरोबर पिता आणि पुत्र जीवन सामायिक करतील. वैकल्पिक भाषांतर: ""आम्ही त्याच्याबरोबर राहण्यासाठी येऊ, आणि त्याच्याबरोबर एक वैयक्तिक संबंध असेल"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 14:24
ὁ λόγος ὃν ἀκούετε, οὐκ ἔστιν ἐμὸς, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με Πατρός
मी तुम्हाला ज्या गोष्टी सांगितल्या आहेत त्या गोष्टी नाहीत ज्या मी स्वतःच सांगण्याचे ठरविले आहे
ὁ λόγος
संदेश
ὃν ἀκούετε
येथे येशू ""तुम्ही"" म्हणतो तेव्हा तो त्याच्या सर्व शिष्यांना बोलत आहे.
John 14:26
Πατὴρ
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 14:27
κόσμος
जग"" हे एक अलंकार आहे जे त्या लोकांचे प्रतिनिधित्व करते ज्यांना देवावर प्रेम नाही. (पहा: लक्षणालंकार)
μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία, μηδὲ δειλιάτω
येथे ""हृदय"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या आतील व्यक्तीचे अलंकार आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""म्हणून चिंता करण्याचे थांबवा, आणि घाबरू नका"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 14:28
ἠγαπᾶτέ
अशा प्रकारचे प्रेम देवाकडून येते आणि दुसऱ्यांचे बरे इच्छितात, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांची काळजी करते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.
πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα
येथे येशू सूचित करतो की तो त्याच्या पित्याकडे परत येईल. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी परत पित्याकडे जात आहे"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
ὁ Πατὴρ μείζων μού ἐστιν
येथे येशू सूचित करतो की पुत्र पृथ्वीवर असताना पित्यांकडे पुत्रापेक्षा अधिक अधिकार आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझ्या पित्यांकडे माझ्या पेक्षा अधिक अधिकार आहे"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
Πατέρα
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 14:30
τοῦ κόσμου ἄρχων
येथे ""शासक"" सैतानाला संदर्भित करतो. तुम्ही [योहान 12:31] (../12/31.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक भाषांतर: ""सैतान जो या जगावर शासन करतो
ἔρχεται…ἄρχων
येथे येशू सूचित करतो की सैतान त्याच्यावर हल्ला करण्यास येत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""सैतान माझ्यावर हल्ला करण्यास येत आहे"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 14:31
ἵνα γνῷ ὁ κόσμος
येथे ""जग"" हा देवाच्या लोकांशी संबंधित नसलेल्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेणेकरून जे लोक देवाचे नाहीत त्यांना माहित होईल"" (पहा: लक्षणालंकार)
τὸν Πατέρα
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 15
योहान 15 सामान्य नोंदी
रचना आणि स्वरूप
या अध्यायातील विशेष संकल्पना
द्राक्षवेल
येशूने स्वतःसाठी रूपक म्हणून द्राक्षीचा वेल वापरला. कारण द्राक्षाचे वेल जमिनीमधून पाणी आणि खनिजे द्राक्षापर्यंत आणि पानानपर्यंत पोहचवतात. वेलाशिवाय, द्राक्षे आणि पाने मरतात. आपल्या अनुयायांना हे जाणून घ्यायचे होते की त्यांनी त्याच्यावर प्रेम केले आणि त्याचे पालन केले नाही तर ते देवाला संतुष्ट करण्यासारखे काही करू शकणार नाहीत. (पहा: रूपक)
John 15:1
मागील अध्यायापासून कथेचा भाग सुरू आहे. येशू त्याच्या शिष्यांसह मेजावर बसतो आणि त्यांच्याशी बोलतो.
ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή
येथे ""खरे द्राक्षांचा वेल"" एक रूपक आहे. येशू स्वतःला एक द्राक्षं किंवा द्राक्षांचा वेल बुन्द्याशी तुलना करतो. तो जीवनाचा स्त्रोत आहे ज्यामुळे लोक देवाला संतुष्ट करण्याच्या मार्गाने जगतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी एक द्राक्षवेलीसारखा आहे जे चांगले फळ उत्पन्न करते"" (पहा: रूपक)
ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν
माळी"" एक रूपक आहे. ""माळी"" हा असा मनुष्य आहे जो द्राक्षांची काळजी घेतो आणि शक्य तितक्या फलदायी असल्याचे सुनिश्चित करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझा बाप माळी आहे"" (पहा: रूपक)
ὁ Πατήρ μου
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 15:2
πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν, αἴρει
येथे ""प्रत्येक शाखा"" लोकांस सूचित करते आणि ""फळ देणे"" देव संतुष्ट होईल अशाप्रकारे जगण्याचे प्रतिनिधित्व करते. (पहा: रूपक)
αἴρει
तोडून टाकतो आणि दूर घेऊन जातो
πᾶν…καθαίρει
प्रत्येक शाखा नीट करतो
John 15:3
ἤδη ὑμεῖς καθαροί ἐστε, διὰ τὸν λόγον ὃν λελάληκα ὑμῖν
येथे उल्लेखित रूपक ""स्वच्छ शाखा"" आहे जी आधीच ""कापली"" गेली आहे. पर्यायी भाषांतर: ""हे असे आहे की आपण आधीपासूनच कापून घेतलेले आहात आणि स्वच्छ शाखा आहात कारण मी जे शिकवले ते तुम्ही पाळले आहे"" (पहा: रूपक)
ὑμεῖς…ὑμῖν
या शास्त्रभागात ""तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे आणि येशूच्या शिष्यांना सूचित करतो. (पहा: 'तुम्हीचे' रूपे)
John 15:4
μείνατε ἐν ἐμοί, κἀγὼ ἐν ὑμῖν
जर तुम्ही माझ्यात जोडलेले राहाल, मी तुमच्यात जोडलेला राहिलो असतो किंवा ""माझ्यात सामील व्हा, आणि मी तुमच्यात सामील होऊ
ἐὰν μὴ ἐν ἐμοὶ μένητε
ख्रिस्तामध्ये राहिल्याने, जे त्याचे आहेत ते सर्वकाही त्याच्यावर अवलंबून असतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""जोपर्यंत तुम्ही माझ्यात सामील होणार नाही आणि प्रत्येक गोष्टीसाठी माझ्यावर अवलंबून राहणार नाही
John 15:5
ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος; ὑμεῖς τὰ κλήματα
द्राक्षवेल"" एक रूपक आहे जे येशूचे प्रतिनिधित्व करते. ""शाखा"" एक रूपक आहे जे येशूवर विश्वास ठेवतात आणि त्याच्या मालकीची असतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी द्राक्षवेलीसारखा आहे, आणि तुम्ही द्राक्षांच्या जुळलेल्या शाखांप्रमाणे आहात"" (पहा: रूपक)
ὁ μένων ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν αὐτῷ
येथे येशू सूचित करतो की तो त्याच्या अनुयायांसोबत जोडलेला राहिला आहे कारण तो देवाबरोबर जोडलेला आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जो माझ्यासोबत जोडतो तो माझ्या पित्यामध्ये रहातो"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
οὗτος φέρει καρπὸν πολύν
येथे नमूद केलेला रूपक म्हणजे एक फलदायी शाखा आहे जी देवाच्या इच्छेनुसार विश्वासनाऱ्याचे प्रतिनिधीत्व करते. द्राक्षवेलीशी जोडलेली एक शाखा खूप फळ देईल, जे येशूमध्ये जोडलेले आहेत ते देवाची इच्छा असलेल्या बऱ्याच गोष्टी करतील. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही खूप फळ द्याल"" (पहा: रूपक)
John 15:6
ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη
येथे निरुपयोगी रूप म्हणजे असफल शाखा आहे जे येशूमध्ये न जुळणाऱ्या लोकांचे प्रतिनिधित्व करते. आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. पर्यायी भाषांतर: ""माळी त्याला एखाद्या शाखेसारखे दूर फेकतो आणि ते सुकते"" (पहा: रूपक आणि कर्तरी किंवा कर्मरी)
καίεται
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""अग्नी त्यांना जाळतो"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 15:7
ὃ ἐὰν θέλητε, αἰτήσασθε
येशूचा असा अर्थ आहे की विश्वासणाऱ्यांनी देवाला त्यांच्या प्रार्थनांचे उत्तर देण्यास सांगितले पाहिजे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जे काही तू इच्छा करतोस देवाकडे मागा"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
γενήσεται ὑμῖν
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""तो आपल्यासाठी हे करेल"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 15:8
ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""ते लोकांना माझ्या पित्याला सन्मान देण्यास भाग पाडते"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
ὁ Πατήρ μου
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε
येथे ""फळ"" हे देवाला संतुष्ट करण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा तुम्ही त्याला आवडते त्या मार्गाने राहता तेव्हा"" (पहा: रूपक)
γένησθε ἐμοὶ μαθηταί
तुम्ही माझे शिष्य आहात किंवा ""तुम्ही माझे शिष्य आहात हे दाखवा
John 15:9
καθὼς ἠγάπησέν με ὁ Πατήρ, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα
येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्यांसह देव पित्याची येशूवर असलेली प्रीती तो दाखवतो. येथे ""पिता"" हे देवासाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ
माझे प्रेम स्वीकारणे सुरू ठेवा
John 15:10
ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τοῦ Πατρός τὰς ἐντολὰς τετήρηκα, καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ
येशूचे अनुयायी जेव्हा त्याच्या आज्ञांचे पालन करतात तेव्हा ते त्याच्यावर प्रेम करतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा मी माझ्या पित्याच्या आज्ञा पाळतो आणि त्याच्या प्रेमात जगतो तसतसे तुम्ही असे करता तेव्हा तुम्ही माझ्या प्रेमात राहात होता"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
τοῦ Πατρός
येथे देवासाठी ""पिता"" हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 15:11
ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ
मी तुम्हांला या गोष्टी सांगितल्या आहेत, यासाठी की मला तुमच्यासारख्याच आनंदाचा अनुभव मिळेल
καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ
तुम्ही हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""म्हणजे तुम्ही पूर्णपणे आनंदी व्हाल"" किंवा ""आपल्या आनंदात काही उणे नसेल"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 15:13
τὴν ψυχὴν
याचा अर्थ शारीरिक जीवन होय.
John 15:15
πάντα ἃ ἤκουσα παρὰ τοῦ Πατρός μου, ἐγνώρισα ὑμῖν
माझ्या पित्याने मला जे काही सांगितले ते सर्व मी तुम्हांला सांगितले आहे
τοῦ Πατρός μου
येथे देवासाठी ""पिता"" हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 15:16
οὐχ ὑμεῖς με ἐξελέξασθε
येशूचा असा अर्थ आहे की त्याच्या अनुयायांनी स्वतःचे शिष्य होण्यासाठी स्वतःचा निर्णय घेतला नाही. पर्यायी भाषांतर: ""तुम्ही माझे शिष्य बनण्याचे निवडले नाही"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
ὑπάγητε καὶ καρπὸν φέρητε
येथे ""फळ"" एक रूपक आहे जे देवाला आनंद देणारे जीवन दर्शवते. वैकल्पिक भाषांतर: ""देवाला संतुष्ट करणारे जीवन जगणे"" (पहा: रूपक)
καὶ ὁ καρπὸς ὑμῶν μένῃ
तुम्ही जे केले त्याचे परिणाम कायमचे टिकून राहिले पाहिजेत
ὅ τι ἂν αἰτήσητε τὸν Πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου, δῷ ὑμῖν
येथे ""नाव"" हे टोपणनाव आहे जे येशूच्या अधिकारांचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही माझे असल्याने, तुम्ही जे काही पित्याकडून मागाल ते त्याने तुम्हाला द्यावे"" (पहा: लक्षणालंकार)
τὸν Πατέρα
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 15:18
ὁ κόσμος
जे लोक देवाच्या मालकीचे नाहीत आणि त्याच्या विरोधात आहेत (पहा: लक्षणालंकार)
John 15:19
τοῦ κόσμου
जे लोक देवाच्या मालकीचे नाहीत आणि त्याच्या विरोधात आहेत (पहा: लक्षणालंकार)
ἐφίλει
याचा अर्थ मनुष्यासाठी, भावाच्या प्रेमाचा किंवा मित्र किंवा कौटुंबिक सदस्यासाठीचे प्रेम होय.
John 15:20
μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν
येथे ""शब्द"" हा येशूचा संदेश यासाठी टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी आपणाशी बोललेला संदेश लक्षात ठेवा"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 15:21
διὰ τὸ ὄνομά μου
येथे ""माझ्या नावामुळे"" हे एक टोपणनाव आहे जे येशूचे प्रतिनिधित्व करते. लोक त्याच्या अनुयायांना त्रास देतात कारण ते त्याचे आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही माझ्या मालकीचे आहात"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 15:22
εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν; νῦν δὲ πρόφασιν οὐκ ἔχουσιν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν
येशूचा असा म्हणण्याचा अर्थ आहे की त्यांनी त्याच्यावर विश्वास ठेवणाऱ्यांबरोबर देवाचा संदेश पाठविला आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "" कारण मी आलो आहे आणि त्यांना देवाचा संदेश सांगितला आहे, तेव्हा देव त्यांना त्यांच्या पापांसाठी न्याय देतो तेव्हा त्यांना क्षमा नाही"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 15:23
ὁ ἐμὲ μισῶν, καὶ τὸν Πατέρα μου μισεῖ
देव पुत्राचा द्वेष करणे म्हणजे देव पित्याचा द्वेष करणे आहे.
τὸν Πατέρα
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 15:24
εἰ τὰ ἔργα μὴ ἐποίησα ἐν αὐτοῖς ἃ οὐδεὶς ἄλλος ἐποίησεν, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν…δὲ
तुम्ही या दुहेरी ऋणास कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी त्यांच्यात केले आहे म्हणून इतर कोणत्याही गोष्टी केल्या नाहीत, त्यामध्ये पाप आहे आणि"" (पहा: दुहेरी नकारात्मक)
ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν
त्यांच्यात कोणतेही पाप नाही. तुम्ही [योहान 15:22] (../ 15 / 22.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
καὶ ἑωράκασιν καὶ μεμισήκασιν, καὶ ἐμὲ καὶ τὸν Πατέρα μου
देव पुत्राचा द्वेष करणे म्हणजे देव पित्याचा द्वेष करणे आहे.
John 15:25
ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος
तुम्ही हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. येथे ""शब्द"" हा देवाच्या संपूर्ण संदेशाचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्यांच्या नियमशास्त्रातील भविष्यवाणी पूर्ण करणे"" आणि ""त्यांच्या नियमशास्त्रातील भविष्यवाणी पूर्ण करणे"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी आणि लक्षणालंकार)
τῷ νόμῳ
हे सर्वसाधारणपणे संपूर्ण जुन्या कराराकडे संदर्भित होते, ज्यात त्याच्या लोकांसाठी देवाच्या सर्व निर्देशांचा समावेश होता.
John 15:26
πέμψω…παρὰ τοῦ Πατρός, τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας…ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ
येशू देव पुत्र आहे हे जगाला दाखविण्याकरिता देव पित्याने देव आत्मा याला पाठविले.
Πατρός
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας
हे पवित्र आत्म्याचे एक शीर्षक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""देव आणि माझ्याबद्दल सत्य सांगणारा आत्मा"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 15:27
καὶ ὑμεῖς…μαρτυρεῖτε
येथे ""साक्ष देणे"" म्हणजे येशूविषयी इतरांना सांगणे. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपण माझ्याबद्दल जे काही जाणता त्या प्रत्येकाला आपण देखील हेच सांगितले पाहिजे"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
ἀρχῆς
येथे ""आरंभ"" हा एक टोपणनाव आहे ज्याचा अर्थ येशूच्या सेवेच्या पहिल्या दिवसांचा आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी पहिल्या दिवसापासून लोकांना शिकवण्यास आणि चमत्कार करायला सुरुवात केली पासून"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 16
योहान 16 सामान्य नोंदी
या अध्यायातील विशेष संकल्पना
पवित्र आत्मा
येशूने आपल्या शिष्यांना सांगितले की तो त्यांना पवित्र आत्मा पाठवेल. पवित्र आत्मा हे समर्थक आहे ([योहान 14:16] (../../योहान/ 14 / 16.md)) जो देवाच्या मदतीसाठी नेहमीच त्यांच्या मदतीसाठी आणि त्यांच्याशी देवाशी बोलण्यासाठी असतो, तो देखील सत्याचा आत्मा ([योहान 14:17] (../../योहान/ 14 / 17.md)) जे देवाच्या लोकांना सांगतात की देवाबद्दल काय खरा आहे ते त्यांना चांगले ओळखतात आणि त्यांची चांगली सेवा करतात. (पहा: पवित्र आत्मा, देवाचा आत्मा, परमेश्वराचा आत्मा, आत्मा)
""तास येत आहे""
येशूने या शब्दाचा वापर 60 मिनिटांपेक्षा लहान किंवा जास्त काळाची भविष्यवाण्या सुरू करण्यासाठी केली. ""तास"" ज्यामध्ये लोक त्याच्या अनुयायांचा छळ करतील ([योहान 16: 2] (../../योहान/ 16 / 02.md)) दिवस, आठवडे आणि वर्षे लांब होते, परंतु ""तास"" त्याचे शिष्य विखुरलेले आणि त्याला एकटे सोडून ([योहान 16:32] (../../योहान/ 16 / 32.md)) साठ मिनिटांपेक्षा कमी होते. (हे पहा: संदेष्टा, भविष्यवाणी, द्रष्ट्या, संदेष्टी)
या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे
समजू नका
येशू म्हणाला की एक बाळाला जन्म देतानाच एक आईला वेदना होत असल्याने ती व तिच्या अनुयायांना जन्म देते तेव्हा दुःखी होईल . परंतु बाळाचा जन्म झाल्यानंतर ती प्रसन्न होईल आणि पुन्हा जिवंत झाल्यावर त्याचे अनुयायी आनंदी होतील. (पहा: उपमा अलंकार)
John 16:1
मागील अध्याय पासून कथेचा भाग सुरू आहे. येशू त्याच्या शिष्यांसह मेजावर बसतो आणि त्यांच्याशी बोलतो.
μὴ σκανδαλισθῆτε
येथे ""पळून जाणे"" या शब्दाचा अर्थ येशूमध्ये आपला विश्वास ठेवणे थांबविणे होय. आपण हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपण ज्या अडचणींना तोंड द्याल त्यावरुन आपण माझ्यावर विश्वास ठेवण्यास थांबणार नाही"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती आणि कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 16:2
ἔρχεται ὥρα, ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς, δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ Θεῷ
एखाद्या दिवशी एखादी व्यक्ती आपल्याला ठार करेल आणि असे वाटते की तो देवासाठी काहीतरी चांगले करीत आहे.
John 16:3
ταῦτα ποιήσουσιν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν Πατέρα οὐδὲ ἐμέ
ते काही विश्वासणाऱ्यांना मारतील कारण त्यांना देव पिता किंवा येशू माहीत नाही.
Πατέρα
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 16:4
ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα αὐτῶν
येथे ""घटका"" हे टोपणनाव आहे ज्याचा अर्थ लोक येशूच्या अनुयायांचा छळ करतील. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा ते तुम्हाला त्रास देतात तेव्हा"" (पहा: लक्षणालंकार)
ἐξ ἀρχῆς
हे एक टोपणनाव आहे जे येशूच्या सेवेच्या पहिल्या दिवसाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा तुम्ही प्रथम माझे अनुसरण केले तेव्हा"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 16:6
ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν
येथे ""हृदय"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या आतील व्यक्तीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही आता खूप दुःखी आहात"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 16:7
ἐὰν…μὴ ἀπέλθω, ὁ Παράκλητος οὐκ ἐλεύσεται πρὸς ὑμᾶς
आपण हे एका कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी गेलो तरच कैवारी तुम्हाकडे येईल"" (पहा: दुहेरी नकारात्मक)
Παράκλητος
हा पवित्र आत्म्यासाठी एक शिर्षक आहे जो येशू तेथून निघून शिष्यांबरोबर असेल. तुम्ही [योहान 14:26] (../ 14 / 26.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
John 16:8
ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας
जेव्हा पवित्र आत्मा आला, तेव्हा त्याने लोकांना दर्शविण्यास सुरुवात केली की ते पापी आहेत.
ἐκεῖνος
हे पवित्र आत्म्यास संदर्भित करते. तुम्ही [योहान 14:16] (../14/16md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
κόσμον
हे एक टोपणनाव आहे जे जगाच्या लोकांना संदर्भित करते. (पहा: लक्षणालंकार)
John 16:9
περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμὲ
ते पापामुळे दोषी आहेत कारण ते माझ्यावर विश्वास ठेवत नाहीत
John 16:10
περὶ δικαιοσύνης…ὅτι πρὸς τὸν Πατέρα ὑπάγω, καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με
मी देवाकडे परत येईन तेव्हा ते मला पुन्हा पाहणार नाहीत, त्यांना समजेल की मी योग्य गोष्टी केल्या आहेत
Πατέρα
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 16:11
περὶ…κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται
देव त्यांना जबाबदार धरेल आणि त्यांच्या पापांसाठी त्यांना शिक्षा करील, जशी सैतानाला शिक्षा होईल, तसेच या जगावर राज्य करणारा तोच
ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου
येथे ""शासक"" सैतानाला संदर्भित करतो. तुम्ही [योहान 12:31] (../12/31.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक भाषांतर: ""सैतानाला जो या जगावर शासन करतो
John 16:12
πολλὰ…ὑμῖν λέγειν
आपल्यासाठी संदेश किंवा ""आपल्यासाठी शब्द
John 16:13
τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας
हे पवित्र आत्म्याचे नाव आहे जे लोकांना देवाबद्दल सत्य सांगेल.
ὁδηγήσει ὑμᾶς ἐν τῇ ἀληθείᾳ πάσῃ
सत्य"" म्हणजे आध्यात्मिक सत्य होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपल्याला माहित असलेल्या सर्व आध्यात्मिक सत्यात तो शिकवेल"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
ὅσα ἀκούσει, λαλήσει
येशू सूचित करतो की देव पिता आत्म्याने बोलेल. वैकल्पिक भाषांतर: ""जे काही देव त्याला सांगण्यास सांगतो ते तो सांगेल"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 16:14
ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν
येथे ""माझ्या गोष्टी"" येशूच्या शिकवणी आणि पराक्रमी कार्याचा उल्लेख करतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""तो तुम्हाला प्रकट करेल जे मी बोललो आहे आणि जे केले आहे ते खरे आहे"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 16:15
Πατὴρ
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν
पवित्र आत्मा लोकांना सांगेल की येशूचे शब्द व कृती खरे आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: ""पवित्र आत्मा प्रत्येकजण सांगेल की माझे शब्द आणि कार्ये सत्य आहेत"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 16:16
μικρὸν
लवकरच किंवा ""जास्त वेळ निघून जाण्यापूर्वी
καὶ πάλιν μικρὸν
पुन्हा, खूप वेळ जाण्याआधी
John 16:17
येशूचे बोलणे एक खंड आहे कारण त्याचे शिष्य एकमेकांना काय म्हणतात याचा विचार करतात.
μικρὸν…οὐ θεωρεῖτέ με
वधस्तंभावरील येशूच्या मृत्यूचा हे अर्थ शिष्यांना समजला नाही.
πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हा येशूच्या पुनरुत्थानाचा संदर्भ असू शकतो किंवा 2) येशूच्या शेवटी येण्याची ही वेळ असू शकते.
τὸν Πατέρα
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 16:19
येशू आपल्या शिष्यांशी बोलत आहे.
περὶ τούτου ζητεῖτε μετ’ ἀλλήλων, ὅτι εἶπον, μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με; καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με
येशू हा प्रश्न वापरतो म्हणून त्याच्या शिष्यांनी त्यांना जे सांगितले आहे त्याकडे लक्ष केंद्रित केले पाहिजे, जेणेकरुन तो पुढे समजावून सांगू शकेल. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी जेव्हा बोललो तेव्हा मला काय म्हणायचे आहे ते आपणास विचारत आहेत ... मला पहा."" ""(पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 16:20
ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν
कशा प्रकारे याचे भाषांतर करा की जे खाली येणारे महत्त्वपूर्ण आणि सत्य आहे यावर जोर देते. तुम्ही [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται
येथे ""जग"" हा देवाचा विरोध करणाऱ्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""पण जे लोक देवावर विसंबतात ते आनंदी होतील"" (पहा: लक्षणालंकार)
ἀλλ’ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται
तुम्ही हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""परंतु तुमचे दुःखच तुमचा आनंद होईल"" किंवा ""पण नंतर दुःखी होण्याऐवजी तुम्ही खूप आनंदी व्हाल"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 16:22
χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία
येथे ""हृदय"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या आतील व्यक्तीचे उपनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही खूप आनंदी व्हाल"" किंवा ""आपण खूप आनंदी व्हाल"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 16:23
ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν
अशाप्रकारे याचे भाषांतर करा की जे खाली येणार आहे ते महत्त्वपूर्ण आणि सत्य आहे यावर जोर देते. तुम्ही [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ἄν τι αἰτήσητε τὸν Πατέρα, δώσει ὑμῖν ἐν τῷ ὀνόματί μου
येथे ""नाव"" हा शब्द हे टोपणनाव आहे ज्याचा अर्थ येशूचा व्यक्ती व अधिकार होय. पर्यायी भाषांतर: ""जर आपण पित्याकडून काही मागितले तर तो आपल्याला देईल कारण तुम्ही माझे आहात"" (पहा: लक्षणालंकार)
Πατέρα
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
ἐν τῷ ὀνόματί μου
येथे ""नाव"" हे टोपणनाव आहे जे येशूच्या व्यक्तीस आणि अधिकारास संदर्भित करते. येशूबरोबरच्या त्यांच्या नातेसंबंधामुळे विश्वासणाऱ्यांच्या विनंत्या पित्याचा आदर करतील. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही माझे अनुयायी आहात"" किंवा ""माझ्या अधिकारावर"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 16:24
ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""देव तुम्हाला खूप आनंद देईल"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 16:25
ἐν παροιμίαις
अशा भाषेत जे स्पष्ट नाही
ἔρχεται ὥρα
लवकरच होईल
παρρησίᾳ περὶ τοῦ Πατρὸς ἀπαγγελῶ ὑμῖν
पित्याविषयी तुला सांगणे म्हणजे तुला स्पष्टपणे समजेल.
Πατρὸς
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 16:26
ἐν τῷ ὀνόματί μου αἰτήσεσθε
येथे ""नाव"" हे येशूचे व्यक्ती आणि अधिकाऱ्यांसाठीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही मागाल कारण तुम्ही माझे आहात"" (पहा: लक्षणालंकार)
Πατέρα
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 16:27
αὐτὸς…ὁ Πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε
जेव्हा एखाद्या व्यक्तीस येशूवर प्रेम असेल, तेव्हा ते सुद्धा पित्यावर प्रेम करतील, कारण पिता आणि पुत्र एक आहेत.
ἐγὼ παρὰ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον
येथे देवासाठी ""पिता"" हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 16:28
ἐξῆλθον παρὰ τοῦ Πατρὸς, καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον; πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον, καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα
त्याच्या मृत्यू आणि पुनरुत्थानानंतर, येशू पित्याकडे परत जाईल.
ἐξῆλθον παρὰ τοῦ Πατρὸς…πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα
येथे देवासाठी ""पिता"" हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
κόσμον
जग"" हे टोपणनाव आहे जे जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांना संदर्भित करते. (पहा: लक्षणालंकार)
John 16:29
शिष्य येशूला उत्तर देतात.
John 16:31
ἄρτι πιστεύετε
ही टीका एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसून आला आहे जे दर्शविण्याकरिता येशू गोंधळलेला आहे की त्याचे शिष्य केवळ त्याच्यावर विश्वास ठेवण्यास तयार आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: ""तर, आता शेवटी तुम्ही माझ्यावर विश्वास ठेवला! (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 16:32
येशू आपल्या शिष्यांशी बोलत आहे.
σκορπισθῆτε
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""इतर आपल्याला विचलित करतील"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
ὁ Πατὴρ μετ’ ἐμοῦ ἐστιν
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 16:33
ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε
येथे ""शांती"" म्हणजे आंतरिक शांती होय. पर्यायी भाषांतर: ""माझ्याशी आपल्या नातेसंबंधांमुळे आपल्याला आंतरिक शांती मिळेल"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον
येथे ""जग"" हा देवाचा विरोध करणाऱ्यांपासून सहन करणारा छळ आणि छळाचा संदर्भ घेते. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी या जगाच्या त्रासांवर विजय मिळविला आहे"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 17
योहान 17 सामान्य नोंदी
रचना आणि स्वरूप
हा अध्याय एक लांब प्रार्थना आहे.
या अध्यायातील विशेष संकल्पना
गौरव
देवाचे वचन अनेकदा देवाच्या वैभवाचा एक महान, तेजस्वी प्रकाश म्हणून बोलतो. जेव्हा लोक हा प्रकाश पाहतात तेव्हा ते घाबरतात. या अध्यायात येशूने आपल्या अनुयायांना त्याचे खरे गौरव दर्शविण्यास सांगितले ([योहान 17: 1] (../../योहान / 17 / 01.md)).
येशू सार्वकालिक आहे
देवाने जगाची निर्मिती केली तेव्हा येशू पूर्वी अस्तित्वात होता ([योहान 17: 5] (../../योहान/ 17 / 05.md)). योहानने याबद्दल [योहान 1: 1] (../../योहान/ 01 / 01.md) लिहिले.
या अध्यायात अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी
प्रार्थना
येशू देवाचा एकुलता एक पुत्र आहे ([योहान 3:16] (../../योहान/ 03 / 16.md)), म्हणून इतर लोक प्रार्थना करतात त्या प्रकारे तो वेगळ्या प्रकारे प्रार्थना करू शकतो. त्याने आज्ञाधारक शब्दांसारखे अनेक शब्द वापरले. आपल्या अनुवादाने आपल्या पित्याप्रती प्रेम आणि आदराने बोलणाऱ्या मुलासारखे येशूसारखे बोलणे आवश्यक आहे आणि वडिलांना आनंदी व्हावे म्हणून वडिलांना काय करावे लागेल हे सांगणे आवश्यक आहे.
John 17:1
मागील अध्याय पासून कथेचा भाग सुरू आहे. येशू त्याच्या शिष्यांशी बोलत होता, पण आता तो देवाला प्रार्थना करण्यास सुरूवात करतो.
ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν
ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ वर पाहण्याचा आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याने आकाशाकडे पाहिले"" (पहा: म्हणी)
οὐρανὸν
हे आकाशाला संदर्भित करते.
Πάτερ…δόξασόν σου τὸν Υἱόν, ἵνα ὁ Υἱὸς δοξάσῃ σέ
येशू देव पित्याला त्याचे गौरव करण्याची विनंती करतो जेणेकरून तो देवाला मान देऊ शकेल.
Πάτερ…Υἱὸς
हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
ἐλήλυθεν ἡ ὥρα
येथे ""तास"" हा शब्द एक उपनाव आहे ज्याचा अर्थ येशूसाठी दुःख आणि मरणाची वेळ होय. पर्यायी भाषांतर: ""माझ्यासाठी दुःख आणि मरण्याची वेळ आली आहे"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 17:2
πάσης σαρκός
हे सर्व लोकांना संदर्भित करते.
John 17:3
αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ, ἵνα γινώσκωσι σὲ, τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεὸν, καὶ ὃν ἀπέστειλας, Ἰησοῦν Χριστόν
एकमेव खरा देव, देव पिता आणि देव पुत्र हे जाणून घेणे म्हणजे सार्वकालिक जीवन होय.
John 17:4
τὸ ἔργον…ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω
येथे ""कार्य"" हे उपनाव आहे जे येशूच्या संपूर्ण पृथ्वीवरील सेवेचा संदर्भ देते. (पहा: लक्षणालंकार)
John 17:5
δόξασόν με σύ, Πάτερ…τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον, εἶναι παρὰ σοί
येशू देव पुत्र आहे कारण ""जगाची निर्मिती होण्याआधी"" देव पित्यासोबत येशूला गौरव होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""पित्या, मला तुझ्या सानिध्यात आणून मला सन्मान दे जसे आपण जगाची निर्मिती करण्यापूर्वी होतो"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
Πάτερ
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 17:6
येशू त्याच्या शिष्यांसाठी प्रार्थना करण्यास सुरूवात करतो.
ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα
येथे ""नाव"" हे टोपणनाव आहे जे देवाच्या व्यक्तीस संदर्भित करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तु खरोखरच कोण आहे आणि तु कशासारखा आहेस ते मी त्यांना शिकवले"" (पहा: लक्षणालंकार)
ἐκ τοῦ κόσμου
येथे ""जग"" हे टोपणनाव आहे जे देवाच्या विरोध करणाऱ्या जगाच्या लोकांना संदर्भित करते. याचा अर्थ असा आहे की देवाने त्याच्यावर विश्वास ठेवणाऱ्यांपासून आत्मविश्वासाने विश्वासणाऱ्यांना वेगळे केले आहे. (पहा: लक्षणालंकार)
τὸν λόγον σου τετήρηκαν
ही एक म्हण आहे ज्याचे आज्ञापालन करणे होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपल्या शिकवणीचे पालन केले"" (पहा: म्हणी)
John 17:9
οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ
येथे ""जग"" हा शब्द एक टोपणनाव आहे ज्याचा अर्थ देवाचा विरोध करणारे लोक होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""जे तुझे नाहीत अशा लोकांसाठी मी प्रार्थना करीत नाही"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 17:11
ἐν τῷ κόσμῳ
हे एक टोपणनाव आहे जे पृथ्वीवर असणे आणि देव विरोध करणाऱ्या लोकांमध्ये असणे होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""लोकांमध्ये जो आपल्या मालकीचा नाही"" (पहा: लक्षणालंकार)
Πάτερ Ἅγιε, τήρησον αὐτοὺς…ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς
येशू त्याच्यावर विश्वास ठेवतात त्यांना राखण्यास पित्याला विचारतो जेणेकरून ते देवाबरोबर घनिष्ठ नातेसंबंध ठेवू शकतील.
Πάτερ
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου, ᾧ δέδωκάς μοι
येथे ""नाव"" हा शब्द देवाच्या सामर्थ्यासाठी आणि अधिकारासाठी एक उपनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तू मला दिलेल्या माझ्या सामर्थ्याद्वारे आणि अधिकाराने त्यांना सुरक्षित ठेव"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 17:12
ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου
येथे ""नाव"" हे टोपणनाव आहे जे देवाचे सामर्थ्य आणि संरक्षणाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी त्यांना आपल्या संरक्षणासह ठेवले"" (पहा: लक्षणालंकार)
οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο, εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας
त्यांच्यामध्ये नाश झालेल्यांपैकी फक्त एकच नाशाचा पूत्र आहे
ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας
हे येशूचा विश्वासघात करणाऱ्या यहूदाला सूचित करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्याने आपण बऱ्याच पूर्वी निर्णय घेतला होता की त्याचा नाश करेल"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""शास्त्रवचनांतील त्याच्या भविष्यवाणीची पूर्तता करण्यासाठी"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 17:13
τῷ κόσμῳ
हे शब्द जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहेत. (पहा: लक्षणालंकार)
ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν, πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेणेकरून माझा आनंद त्यांच्या ठायी परिपूर्ण व्हावा"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 17:14
ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου
मी त्यांना आपला संदेश सांगितला आहे
ὁ κόσμος…ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου…ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου
येथे ""जग"" हे एक टोपणनाव आहे जे देवाचे विरोध करणाऱ्यांचा संदर्भ देते. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्या लोकांनी तुमचा विरोध केला आहे त्यांनी माझ्या अनुयायांचा तिरस्कार केला आहे कारण ते ज्याच्यावर विश्वास ठेवत नाहीत त्यांच्याशी संबंधित नाहीत, जसा मी त्यांच्याशी संबंधित नाही ""(पहा: लक्षणालंकार)
John 17:15
τοῦ κόσμου
या उताऱ्यात ""जग"" हा देवाचा विरोध करणाऱ्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. (पहा: लक्षणालंकार)
τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ
हे सैतानाला संदर्भित करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्यांना सैतानापासून राखावे, दुष्ट"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 17:17
ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ
त्यांना वेगळे ठेवण्याचे उद्दिष्ट स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. येथे ""सत्य"" हा शब्द सत्य शिकवण्याद्वारे प्रस्तुत होतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्यांना आपले सत्य शिकवून स्वतःचे लोक बनवा"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν
आपला संदेश सत्य आहे किंवा ""आपण जे म्हणता ते खरे आहे
John 17:18
εἰς τὸν κόσμον
येथे ""जग"" हे एक टोपणनाव आहे जे जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांसाठी आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जगाच्या लोकांना"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 17:19
ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेणेकरून ते आपणास खरोखरच स्वतःला वेगळे ठेवतील"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 17:20
τῶν πιστευόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμὲ
जे माझ्यावर विश्वास ठेवतील कारण ते माझ्याबद्दल शिकवतात
John 17:21
πάντες ἓν ὦσιν, καθὼς σύ, Πάτερ, ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν σοί, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ὦσιν
जेव्हा ते येशूवर विश्वास ठेवतात तेव्हा ते विश्वासाद्वारे पित्याशी आणि पुत्राशी एकजुट होतात.
Πάτερ
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
ὁ κόσμος
येथे ""जग"" हे एक उपनाव आहे जे अद्याप लोकांना ओळखत नाही अशा लोकांना सूचित करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्या लोकांना देव माहीत नाही"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 17:22
κἀγὼ τὴν, δόξαν ἣν δέδωκάς μοι, δέδωκα αὐτοῖς
जसे तुम्ही मला सन्मानित केले तसा मी माझ्या अनुयायांचा गौरव केला आहे
ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς ἕν
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""आम्हाला एकत्रित केल्याप्रमाणे तू त्यांना एकत्रित करू शकतो"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 17:23
ἵνα ὦσιν τετελειωμένοι εἰς ἕν
ते पूर्णपणे एकत्र असू शकतात
ἵνα γινώσκῃ ὁ κόσμος
येथे ""जग"" हे एक उपनाव आहे जे लोकांना ओळखत नाही अशा लोकांना सूचित करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""सर्व लोकांना हे माहित होईल"" (पहा: लक्षणालंकार)
ἠγάπησας
अशा प्रकारचे प्रेम देवाकडून येते आणि इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर लक्ष केंद्रित करते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांची काळजी करते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.
John 17:24
Πάτερ
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
ὅπου εἰμὶ ἐγὼ
येथे ""जेथे मी आहे"" स्वर्गाला संदर्भित करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझ्यासोबत स्वर्गात"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
θεωρῶσιν τὴν δόξαν τὴν ἐμὴν
माझी महानता पाहण्यासाठी
πρὸ καταβολῆς κόσμου
येथे येशू निर्मिती करण्यापूर्वीच्या वेळेला संदर्भित करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""आम्ही जगाची निर्मिती करण्यापूर्वी"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 17:25
येशू प्रार्थना पूर्ण करतो.
Πάτερ δίκαιε
येथे देवासाठी ""पिता"" हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω
जग"" हे जे देवाचे नाहीत त्यांच्या साठी टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जे आपल्या मालकीचे नाहीत ते कशासारखे आहेत ते माहित नाही"" (पहा: लक्षणालंकार)
John 17:26
ἐγνώρισα αὐτοῖς τὸ ὄνομά σου
नाव"" हा शब्द देवाला संधर्भीत करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपण कशासारखे आहात ते मी त्यांना प्रकट केले आहे"" (पहा: लक्षणालंकार)
ἀγάπη…ἠγάπησάς
अशा प्रकारचे प्रेम देवाकडून येते आणि इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर लक्ष केंद्रित करते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांची काळजी करते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.
John 18
योहान 18 सामान्य नोंदी
रचना आणि स्वरूप
वचन 14 म्हणते, ""आता कयफा ज्याने यहूद्यांना सल्ला दिला होता की लोकांच्यासाठी एक माणूस मरणे चांगले होईल."" लेखकाने असे म्हटले आहे की वाचकांना हे समजण्यास मदत करेल की त्यांनी येशूला कयफाकडे का नेले. आपण हे शब्द कोष्ठकात ठेवू इच्छित असाल. (हे पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
या अध्यायातील विशेष संकल्पना
""कोणत्याही माणसाने मरणे आमच्यासाठी वैध नाही""
रोमी सरकारने यहूदी लोकांना गुन्हेगारांना मारण्याची परवानगी दिली नाही, म्हणूनच यहूदी त्याला मारण्यासाठी पिलात राज्यपाल याला विचारण्याची गरज होती ([योहान 18:31] (../../योहान/ 18 / 31.md)).
येशूचे राज्य
हे कोणालाही ठाऊक नाही जेव्हा येशू पिलाताला म्हणाला की त्याचे राज्य ""या जगाचे"" नाही ([योहान 18:36] (../../योहान/ 18 / 36.md)). काही लोक असे मानतात की येशूचा अर्थ असा आहे की त्याचे राज्य फक्त अध्यात्मिक आहे आणि त्याच्याकडे या पृथ्वीवरील कोणतेही दृश्यमान राज्य नाही, तर इतर लोक असा विचार करतात की, येशू इतर राजे जसे आपले राज्य बनवितो तसतसे त्याचे राज्य बळकट व राज्य करणार नाही. ""या ठिकाणापासून नाही"" किंवा ""दुसऱ्या ठिकाणाहून येते"" या शब्दाचे भाषांतर करणे शक्य आहे.
यहूद्यांचा राजा
जेव्हा पिलाताने विचारले की येशू हा यहूद्यांचा राजा आहे ([योहान 18:33] (../../योहान/ 18 / 33.md)), येशू हेरोदसारखा राजा असल्याचा दावा करीत होता, ज्याला रोमी लोकांनी यहूदियावर राज्य करण्याची परवानगी दिली होती असे म्हणत होते. जेव्हा त्याने जमावाला विचारले की त्यांनी जर यहूद्यांचा राजा (योहान 18: 3 9) (../../योहान / 18/3 9.md) सोडला असता), तो यहूदी लोकांची थट्टा करीत आहे कारण रोम आणि यहूद्यांना एकमेकांचा तिरस्कार होता. तो येशूची थट्टा करीत होता कारण त्याला असे वाटले नाही की येशू एक राजा नाहीच, (पहा: विडंबन)
John 18:1
1-2 वचने पुढे येणाऱ्या घटनांसाठी पार्श्वभूमी माहिती देतात. वचन 1 ते कोठे घडले ते सांगते आणि 2 वचन, यहूदाबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती देते. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
ταῦτα εἰπὼν, Ἰησοῦς
नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हे शब्द वापरतो. (पहा: नवीन घटनांचा परिचय)
Κεδρὼν
यरुशलेममधील एक खोऱ्यात जैतून पर्वतापासून मंदिराचा पर्वत वेगळे केले आहे (पहा: नावे कशी भाषांतरित करावीत)
ὅπου ἦν κῆπος
हे जैतूनचे झाड होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""जिथे जैतुनाची वृक्षवाटिका होती"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 18:4
येशू सैनिक, अधिकारी आणि परुशी यांच्याशी बोलू लागला.
Ἰησοῦς οὖν εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ’ αὐτὸν
मग येशू, जे काही घडणार होते ते सर्व त्याला ठाऊक होते
John 18:5
Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον
नासरेथचा मनुष्य येशू
ἐγώ εἰμι
तो"" हा शब्द मजकूर मध्ये अंतर्भूत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी तो आहे"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν
ज्याने त्याला हवाली दिले
John 18:6
ἐγώ εἰμι
येथे ""तो"" हा शब्द मूळ मजकूरात उपस्थित नाही, परंतु ते स्पष्ट आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी तो आहे"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
ἔπεσαν χαμαί
येशूच्या सामर्थ्यामुळे लोक जमिनीवर पडले. वैकल्पिक भाषांतर: ""येशूच्या सामर्थ्यामुळे खाली पडले"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 18:7
Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον
नासरेथचा मनुष्य येशू
John 18:8
वचन 9 मध्ये योहानाने पवित्र शास्त्र पूर्ण केल्याबद्दल पार्श्वभूमी माहिती आपल्याला सांगत असताना मुख्य कथेतील एक विराम आहे. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
ἐγώ εἰμι
येथे ""तो"" हा शब्द मूळ मजकूरात उपस्थित नाही, परंतु ते स्पष्ट आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी तो आहे"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 18:9
ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν
येथे ""शब्द"" हा येशूने प्रार्थना केलेल्या शब्दांचा संदर्भ देते. आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा तो त्याच्या पित्याकडे प्रार्थना करीत होता तेव्हा त्याने जे म्हटले होते ते पूर्ण करण्यासाठी हे घडले"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती आणि कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 18:10
Μάλχος
मल्ख मुख्य याजकाच्या नोकरांपैकी एक आहे. (पहा: नावे कशी भाषांतरित करावीत)
John 18:11
θήκην
धारदार चाकू किंवा तलवारीचे आवरण, जेणेकरून चाकू मालकास कापणार नाही
τὸ ποτήριον ὃ δέδωκέν μοι ὁ Πατὴρ, οὐ μὴ πίω αὐτό
येशूच्या या निवेदनावर भर टाकण्यासाठी एका प्रश्नाच्या स्वरूपात ही टिप्पणी दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""पित्याने मला दिलेला प्याला मी नक्कीच प्यावा!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
τὸ ποτήριον
येथे ""प्याला"" एक रूपक आहे जे येशू सहन करणाऱ्या दुःखांचा संदर्भ देतो. (पहा: रूपक)
Πατὴρ
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 18:12
वचन 14 आपल्याला कयफाविषयी पार्श्वभूमीची माहिती देते. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
τῶν Ἰουδαίων
येथे ""यहूदी"" हा येशूला विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यासाठी एक उपलक्षक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""यहूदी पुढारी"" (पहा: उपलक्षण)
συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν
सैनिकांनी त्याला पळ काढण्यापासून येशूचे हात बांधले. पर्यायी भाषांतर: ""येशूला पकडले आणि त्याने पळ काढू नये म्हणून बांधले"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 18:15
ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ, καὶ συνεισῆλθεν τῷ Ἰησοῦ
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""आता महायाजकांना हे माहीत होते की शिष्य म्हणून तो येशूबरोबर प्रवेश करण्यास सक्षम होता"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 18:16
οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὅς ἦν γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""म्हणून दुसरा शिष्य, ज्याला महायाजक ओळखत होता"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 18:17
μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου
हे एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते ज्यामुळे सेवकाने थोड्या सावधपणे त्यांचे भाष्य व्यक्त करण्यास सक्षम केले. पर्यायी भाषांतर: ""तू ही अटक केलेल्या मनुष्याच्या शिष्यांपैकी एक आहेस! नाही का?"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 18:18
ἵστήκεισαν δὲ οἱ δοῦλοι καὶ οἱ ὑπηρέται, ἀνθρακιὰν πεποιηκότες, ὅτι ψῦχος ἦν, καὶ ἐθερμαίνοντο
तेथे मुख्य याजकाचे सेवक होते आणि मंदिराचे रक्षक होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तेथे थंडी होती, म्हणून महायाजकांचे नोकर आणि मंदिर रक्षकांनी कोळशाची आग पेटवली आणि स्वतःला गरम करण्यासाठी सभोवती उभे राहिले"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
δὲ
हा शब्द मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हित करण्यासाठी येथे वापरला जातो जेणेकरून योहान आपल्यास आगी भोवती असलेल्या लोकांविषयी माहिती जोडू शकेल. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
John 18:19
येथे कथा रेखा परत येशूकडे वळते.
ὁ…ἀρχιερεὺς
हा कयफा होता ([योहान 18:13] (../18/13 md)).
περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ
येथे ""त्याचे शिक्षण"" म्हणजे येशू लोकांना शिकवत होता. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याच्या शिष्यांबद्दल आणि त्याने लोकांना काय शिकवला होते"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 18:20
ἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κόσμῳ
स्पष्ट"" हा शब्द म्हणजे ज्यांनी येशूचे ऐकले ते लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. येथे ""जग"" अतिशयोक्तिपूर्ण आहे जी येशूने उघडपणे बोलली आहे. (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती आणि लक्षणालंकार आणि अतिशयोक्ती आणि सामान्यीकरण)
ὅπου πάντες οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται
येथे ""सर्व यहूदी"" एक अतिशयोक्ती आहे जी येशूने जिथे बोलला होता त्या कोणालाही ऐकू शकत होता त्याने ऐकले अशा शब्दांवर जोर दिला. (पहा: अतिशयोक्ती आणि सामान्यीकरण)
John 18:21
τί με ἐρωτᾷς
येशू हा काय म्हणत आहे यावर जोर देण्यासाठी या प्रश्नाचे उत्तर एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपण मला हे प्रश्न विचारू नयेत!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 18:22
οὕτως ἀποκρίνῃ τῷ ἀρχιερεῖ
ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. पर्यायी भाषांतर: ""तू मुख्य याजकास असे उत्तर देऊ नये!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 18:23
μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ
मला सांग मी काय बोललो ते खोटे होते
εἰ…καλῶς, τί με δέρεις
येशू हा काय म्हणत आहे यावर जोर देण्यासाठी एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी जे बरोबर तेच सांगितले, तर तुम्ही मला मारु नये!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 18:25
येथे कथा रेखा परत पेत्राकडे येते
δὲ
हा शब्द कथारेखामध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी वापरला जातो जेणेकरून योहान पेत्राबद्दल माहिती पुरवू शकेल. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ
ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तु ही त्याच्या शिष्यांपैकी एक आहेस!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 18:26
οὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τῷ κήπῳ μετ’ αὐτοῦ
ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. येथे ""त्याला"" हा शब्द येशूचा उल्लेख करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी तुला पकडलेल्या मनुष्याबरोबर जैतुनाच्या वृक्षवाटिकेमध्ये पहिले होते! नाही का?"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न आणि गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 18:27
πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος
येथे हे सूचित केले आहे की पेत्राने येशूला ओळखण्यापासून व त्याच्याबरोबर रहाणे नाकारले. वैकल्पिक भाषांतर: ""पेत्राने पुन्हा नाकारले की तो येशूला ओळखत होता किंवा तो त्याच्याबरोबर होता"" (पाहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν
येथे असे गृहीत धरले जाते की वाचकाने हे लक्षात ठेवावे की पेत्राने कोंबडा आरवण्यापूर्वी त्याला नाकारले होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""लगेच कोंबडा आरवला, जसे येशूने सांगितले होते तसे होईल"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 18:28
येथे कथा रेखा परत येशूकडे वळते. सैनिक आणि येशूचे आरोप करणारे त्याला कयफा येथे आणतात. वचन 28 आपल्याला, ते सभागृहात प्रवेश का करत नाही याबद्दलची पार्श्वभूमी माहिती देते. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
ἄγουσιν οὖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα
येथे असे म्हटले आहे की ते येशूला कयफाच्या घरातून घेऊन जात आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: ""मग त्यांनी येशूला कयफाच्या घरातून नेले"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον, ἵνα μὴ μιανθῶσιν
पिलात यहूदी नव्हता, म्हणून जर यहूदी पुढाऱ्यानी मुख्यालयात प्रवेश केला तर ते अपवित्र ठरतील. यामुळे त्यांना वल्हांडण सण साजरा करण्यास मनाई होती. आपण कर्तरी स्वरूपात दुहेरी नकारात्मक भाषांतर करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""ते स्वत: पिलाताच्या मुख्यालयाच्या बाहेर राहिले कारण पिलात एक परराष्ट्रीय होता.ते स्वतः भ्रष्ट होऊ इच्छित नव्हते"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती आणि दुहेरी नकारात्मक)
John 18:30
εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν
आपण हे दुहेरी नकारात्मक, कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""हा माणूस एक वाईट करणारा आहे आणि त्याला आपल्याला शिक्षा देण्यासाठी आमच्याकडे आणले पाहिजे"" (पहा: दुहेरी नकारात्मक)
παρεδώκαμεν αὐτόν
येथे या वाक्यांशाचा अर्थ म्हणजे शत्रूकडे सोपविणे आहे.
John 18:31
32 व्या वचनामध्ये मुख्य कथेतील एक विराम आहे कारण लेखक वर्णन करतो की तो कसे मरणार हे त्याने भाकीत केले होते. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι
येथे ""यहूदी"" हा येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यांसाठी एक उपलक्षण आहे आणि त्याला अटक केली. वैकल्पिक भाषांतर: ""यहूदी पुढाऱ्यांनी त्याला सांगितले"" (पहा: उपलक्षण)
ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα
रोमी कायद्यानुसार, यहूदी लोक एका मनुष्याला मृत्यू देऊ शकत नव्हते. वैकल्पिक भाषांतर: ""रोमी कायद्यानुसार आम्ही एखाद्या व्यक्तीस मृत्युदंड देऊ शकत नाही"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 18:32
ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""येशूने जे पूर्वी सांगितले होते ते पूर्ण करण्यासाठी"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν
तो कसे मरेल याबद्दल
John 18:35
μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι
ही टिप्पणी एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते म्हणून पिलात यहूदी लोकांच्या सांस्कृतिक काऱ्यात स्वारस्य असलेल्या संपूर्ण अभावावर भर देऊ शकेल. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी नक्कीच एक यहूदी नाही, आणि मला या बाबींमध्ये रस नाही!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
τὸ ἔθνος τὸ σὸν
तुझा सहकारी यहूदी
John 18:36
ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου
येथे ""जग"" हा येशूचा विरोध करणाऱ्या लोकांसाठी एक उपनाव आहे. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""माझे राज्य या जगाचा भाग नाही"" किंवा 2) ""मला राजा म्हणून राज्य करण्याची परवानगी या जगाची परवानगी नाही"" किंवा ""या जगातून असे नाही की मला राजा बनण्याची अधिकार आहे."" (पहा: लक्षणालंकार)
ἄν, ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""आणि यहूदी पुढाऱ्याना मला अटक करण्यापासून रोखू"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
τοῖς Ἰουδαίοις
येथे ""यहूदी"" हा एक उपलक्षक आहे जो येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्याचा संदर्भ घेतो. (पहा: उपलक्षण)
John 18:37
ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον
येथे ""जग"" एक उपलक्षक आहे जे जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांना संदर्भित करते. (पहा: उपलक्षण)
μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ
येथे ""सत्य"" म्हणजे देवाचे सत्य होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""लोकांना देवाबद्दल सत्य सांगा"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
ὁ ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας
ही एक म्हण आहे जे देवाचे सत्य कोणाला आवडतात अशा कोणालाही सूचित करते. (पहा: म्हणी)
μου τῆς φωνῆς
येथे ""आवाज"" हा एक उपलक्षक आहे जो येशू म्हणतो त्या शब्दांचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी बोलतो त्या गोष्टी"" किंवा ""मी"" (पहा: उपलक्षण)
John 18:38
τί ἐστιν ἀλήθεια
पिलातचा विश्वास प्रतिबिंबित करण्यासाठी एका प्रश्नाच्या स्वरुपात हे विधान दिसून येते की सत्य काय आहे हे कोणालाही ठाऊक नसते. वैकल्पिक भाषांतर: ""सत्य काय आहे हे कोणालाही कळू शकत नाही!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
τοὺς Ἰουδαίους
येथे ""यहूदी"" हा एक उपलक्षक आहे जो येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्याचा संदर्भ घेतो. (पहा: उपलक्षण)
John 18:40
μὴ τοῦτον, ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν
हे अलंकार आहे. तुम्ही अंतर्भूत शब्द जोडू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""नाही! या माणसास सोडू नका! त्याऐवजी बरब्बाला सोडा"" (पहा: पदन्यूनता)
ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής
येथे योहान बरब्बाबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती पुरवतो. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
John 19
योहान 19 सामान्य नोंदी
रचना आणि स्वरूप
काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित भागाच्या अगदी जवळ ठेवली जातात. ULT हे 19:24 मध्ये कवितेला केले जाते, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.
या अध्यायातील विशेष संकल्पना
""जांभळे वस्त्र""
जांभळा रंग लाल किंवा निळासारखा रंग आहे. लोक येशूची थट्टा करीत होते, म्हणून त्यांनी त्याला जांभळा पोशाख घातला. कारण राजे जांभळी वस्त्रे घालत होते. ते राजाचा सन्मान करत असल्यासारखे बोलले आणि त्यांनी अभिनय केला, परंतु प्रत्येकजण हे जाणत होता की ते जे करीत आहेत कारण त्यांनी येशूचा द्वेष केला आहे. (पहा: विडंबन)
""तुम्ही कैसरचे मित्र नाही""
पिलातला माहित होते की येशू गुन्हेगार नाही, म्हणून त्याला त्याच्या सैनिकांना मारण्याची इच्छा नव्हती. परंतु यहूदी लोकांनी त्याला सांगितले की येशू एक राजा असल्याचा दावा करीत आहे आणि असे कोणी करतो तर तो कैसर चे कायदे तोडत आहे ([योहान 19:12] (../../योहान/ 19 / 12.md)).
कबर
जिथे येशूला दफन केले गेले होते ([योहान 19 :41] (../../ योहान / 19 / 41.md)) ही एक अशी कबर होती ज्यामध्ये श्रीमंत यहूदी कुटुंबांनी त्यांचे मृतदेह दफन केले. ती खडकामध्ये एक खरोखरची खोली होती. त्या बाजूस एक तळाशी जागा होती जेथे ते तेल आणि मसाले घालून ते कपड्यात लपवून शरीर ठेवत होते. मग ते कबरेच्या समोर एक मोठे खडक ठेवतात जेणेकरून कोणीही आत प्रवेश करू शकत नाही.
या प्रकरणात भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे
कपटी
जेव्हा सैनिक म्हणाले, तेव्हा सैनिकांनी येशूचा अपमान केला होता "" जय हो, यहूद्यांचा राजा. "" जेव्हा पिलाताने विचारले, ""मी तुमच्या राजाला वधस्तंभावर खिळू काय?"" त्याने ""नासरेथचा येशू, यहूद्यांचा राजा"" असे लिहिले तेव्हा तो कदाचित येशू आणि यहूद्यांचा अपमान करीत होता. (पहा: विडंबन)
या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी
गब्बथा, गुलगुथा
हे दोन इब्री शब्द आहेत. या शब्दांच्या अर्थाचे (""पदपथ"" आणि ""कवटीचे ठिकाण"") अर्थाचे भाषांतर केल्यानंतर, लेखक ग्रीक अक्षरे देऊन त्यांची ध्वनी भाषांतरित करतात.
John 19:1
मागील अध्याय पासून कथा भाग सुरू आहे. येशूवर आरोप केल्याप्रमाणे येशू पिलातासमोर उभे आहे.
τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πειλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν
पिलाताने स्वत: येशूला फटके मारले नाही. येथे ""पिलात"" हा सैनिकासाठी उपलक्षक आहे जे पिलाताने येशूला मारण्याचा आदेश दिला होता. वैकल्पिक भाषांतर: ""मग पिलाताने आपल्या सैनिकांना येशूला मारण्याचा आदेश दिला"" (पहा: उपलक्षण)
John 19:3
χαῖρε, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων
उंचावलेल्या हाताने ""जय"" हा कैसाराला अभिवादन करण्यासाठी वापरण्यात आला. सैनिकांनी काट्यांचा मुगुट आणि जांभळा झगा येशूची थट्टा करण्याच्या बाबतीत वापरला आहे, म्हणून ते खोटारडे आहेत की ते खरोखरच राजा आहेत हे ते ओळखत नाहीत. (पहा: विडंबन)
John 19:4
αἰτίαν ἐν αὐτῷ οὐχ εὑρίσκω
पिलात येशूला असे म्हणण्यास दोनदा सांगतो की त्याच्यावर विश्वास नाही की येशू कोणत्याही गुन्हास दोषी नाही. त्याला शिक्षा करायची नव्हती. वैकल्पिक भाषांतर: ""मला त्याला शिक्षा करण्याचे कोणतेही कारण दिसले नाही"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 19:5
τὸν ἀκάνθινον στέφανον καὶ τὸ πορφυροῦν ἱμάτιον
मुकुट आणि जांभळा झगा म्हणजे फक्त राजे घालतात. शिपायांनी येशूला अशा प्रकारे कपडे घातले त्याची थट्टा करण्यासाठी. पहा [योहान 1 9: 2] (../19 / 02.md).
John 19:7
ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι
येथे ""यहूदी"" हा येशूला विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यासाठी एक उपलक्षक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""यहूदी पुढाऱ्यानी पिलातला उत्तर दिले"" (पहा: उपलक्षण)
ὀφείλει ἀποθανεῖν, ὅτι Υἱὸν Θεοῦ ἑαυτὸν ἐποίησεν
वधस्तंभाचा येशूला मृत्युदंड देण्यात आला कारण त्याने दावा केला की तो ""देवाचा पुत्र"" होता.
Υἱὸν Θεοῦ
हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 19:10
ἐμοὶ οὐ λαλεῖς
ही टिप्पणी एका प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. येथे पिलाताने आश्चर्य व्यक्त केले की येशू स्वतःचे रक्षण करण्याची संधी घेत नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""मला विश्वास नाही की आपण माझ्याशी बोलण्यास नकार देत आहात!"" किंवा ""मला उत्तर द्या!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε, καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε
ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्हाला माहित आहे की मी तुम्हाला सोडवण्यास सक्षम आहे किंवा माझ्या सैनिकांना तुला वधस्तंभावर खिळण्याची आज्ञा आहे!"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
ἐξουσίαν
येथे ""सामर्थ्य"" हे टोपणनाव आहे जे काहीतरी करण्याची किंवा काही घडण्याची क्षमता दर्शविते. (पहा: लक्षणालंकार)
John 19:11
οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ’ ἐμοῦ οὐδεμίαν, εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν
आपण हे दुहेरी नकारात्मक एक कर्तरी आणि सकारात्मक स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. पर्यायी भाषांतर: ""तुम्ही माझ्याविरूद्ध कार्य करण्यास सक्षम आहात कारण देवाने तुम्हाला सक्षम केले आहे"" (पहा: दुहेरी नकारात्मक आणि कर्तरी किंवा कर्मरी)
ἄνωθεν
हे देवाचा संदर्भ देण्याचा एक सन्माननीय मार्ग आहे.
παραδούς μέ
येथे या वाक्यांशाचा अर्थ शत्रूकडे सोपविणे आहे.
John 19:12
ἐκ τούτου
येथे ""हे उत्तर"" येशूचे उत्तर होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा पिलाताने येशूचे उत्तर ऐकले तेव्हा"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
ὁ Πειλᾶτος ἐζήτει ἀπολῦσαι αὐτόν
मूलतः ""प्रयत्न"" करण्याचा प्रकार सूचित करतो की पिलाताने येशूला सोडण्यासाठी ""कठोर"" किंवा ""वारंवार"" प्रयत्न केला. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याने येशूला सोडण्याचा प्रयत्न केला"" किंवा ""त्याने पुन्हा येशूला सोडण्याचा प्रयत्न केला"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
οἱ δὲ Ἰουδαῖοι ἐκραύγασαν
येथे ""यहूदी"" हा एक उपलक्षक आहे जो येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्याचा संदर्भ घेतो. मूळ स्वरूपात ""रडत"" असे रूप सूचित होते की ते वारंवार मोठ्याने ओरडत होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""पण यहूदी पुढारी ओरडत राहिले"" (पहा: उपलक्षण आणि गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
οὐκ εἶ φίλος τοῦ Καίσαρος
तुम्ही कैसराचा विरोध करीत आहात किंवा ""तुम्ही सम्राटांचा विरोध करीत आहात
βασιλέα ἑαυτὸν ποιῶν
तो राजा आहे असा दावा करतो
John 19:13
ἤγαγεν ἔξω τὸν Ἰησοῦν
येथे ""तो"" पिलातला संदर्भित करतो आणि ""पिलाताने सैनिकांना आज्ञा केली"" यासाठी एक उपलक्षक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याने सैनिकांना येशूला बाहेर आणण्याची आज्ञा दिली"" (पहा: उपलक्षण)
ἐκάθισεν
जेव्हा त्यांनी राजकीय कर्तव्य बजावले तेव्हा पिलातासारखे महत्वाचे लोक बसले, आणि जे लोक महत्वाचे नव्हते ते उभे राहिले.
ἐπὶ βήματος
ही एक विशेष खुर्ची आहे की जेव्हा पिलाताप्रमाणे एक महत्वाचा व्यक्ती बसला होता तेव्हा तो न्यायिक निर्णय घेत होता. या कृतीचे वर्णन करण्यासाठी आपल्या भाषेचा एक खास मार्ग असल्यास, आपण येथे त्याचा वापर करू शकता.
εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον…δὲ
हा एक विशेष दगडांचा मंच आहे जेथे फक्त महत्वाचे लोकांना जाण्याची परवानगी आहे. आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्या ठिकाणी लोक पथमार्ग म्हणतात त्या ठिकाणी"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
Ἑβραϊστὶ
या भाषेचा अर्थ इस्राएलांनी उच्चारला.
John 19:14
काही काळ गेला आहे आणि आता सहावा तास आहे, कारण पिलाताने येशूला जिवे मारण्यासाठी त्याच्या सैनिकांना आज्ञा केली होती.
δὲ
हा शब्द कथा रेखाटातील एक विराम दर्शवितो जेणेकरून योहान येत्या वल्हांडण आणि दिवसाच्या काळाची माहिती देऊ शकेल. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
ὥρα…ἕκτη
दुपार बद्दल
λέγει τοῖς Ἰουδαίοις
येथे ""यहूदी"" हा एक उपलक्षक आहे जो येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्याचा संदर्भ घेतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""पिलात यहूदी पुढाऱ्याना म्हणाला"" (पहा: उपलक्षण)
John 19:15
τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω
येथे ""मी"" एक उपलक्षण आहे जो पिलाताच्या सैनिकांना संदर्भित करते जे खरोखरच वधस्तंभाला दर्शवतील. वैकल्पिक भाषांतर: ""मला खरोखरच माझ्या सैनिकांना आपल्या राजाला वधस्तंभावर खिळवायचे आहे काय?"" (पहा: उपलक्षण)
John 19:16
τότε…παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς, ἵνα σταυρωθῇ
येथे पिलाताने आपल्या सैनिकांना येशूला वधस्तंभावर खिळण्याची आज्ञा दिली. आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""मग पिलाताने आपल्या सैनिकांना येशूला वधस्तंभावर खिळण्याची आज्ञा दिली"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती आणि कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 19:17
εἰς τὸν λεγόμενον, Κρανίου Τόπον
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्या ठिकाणाला लोक 'कवटीची जागा' म्हटले जाते त्या ठिकाणी"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
ὃ λέγεται Ἑβραϊστὶ, Γολγοθᾶ
इब्री भाषा म्हणजे इस्राएली लोकांची भाषा. आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""इब्रीमध्ये त्याला 'गुलगुथा' म्हणतात.
John 19:18
μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο
हे इलीप्सिस आहे. आपण अंतर्भूत शब्द जोडून, हे भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्यांनी दोन अन्य गुन्हेगारांना त्यांच्यासोबत वधस्तंभावर खिळले"" (पहा: पदन्यूनता)
John 19:19
ἔγραψεν…καὶ τίτλον ὁ Πειλᾶτος, καὶ ἔθηκεν ἐπὶ τοῦ σταυροῦ
येथे ""पिलात"" हा चिन्हावर लिहिलेल्या व्यक्तीसाठी उपलक्षक आहे. येथे “वधस्तंभावर"" येशूच्या वधस्तंभाला दर्शवते. वैकल्पिक भाषांतर: ""पिलाताने कोणालातरी चिन्ह लिहून आणि येशूच्या वधस्तंभावर जोडण्यासाठी आज्ञा केली"" (पहा: उपलक्षण)
ἦν…γεγραμμένον, Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्या व्यक्तीने हे शब्द लिहिले: नासरेथचा येशू, यहूद्यांचा राजा"" (पाहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 19:20
ὁ τόπος…ὅπου ἐσταυρώθη ὁ Ἰησοῦς
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्या ठिकाणी सैनिकांनी येशूला वधस्तंभावर खिळले त्या ठिकाणी"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
καὶ ἦν γεγραμμένον Ἑβραϊστί, Ῥωμαϊστί, Ἑλληνιστί
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्याने चिन्हाची रचना केली ती 3 भाषेतील शब्द लिहून ठेवली: इब्री, लॅटिन आणि हेलेंनी"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
Ῥωμαϊστί
ही रोमी सरकारची भाषा होती.
John 19:21
ἔλεγον οὖν τῷ Πειλάτῳ οἱ ἀρχιερεῖς τῶν Ἰουδαίων
मुख्य याजकांना चिन्हावर असलेल्या शब्दांबद्दल निषेध करण्यासाठी पिलाताच्या मुख्यालयात परत जावे लागले. वैकल्पिक भाषांतर: ""मुख्य याजक पिलातकडे परत गेले आणि म्हणाले"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 19:22
ὃ γέγραφα, γέγραφα
पिलात सूचित करतो की तो चिन्हावरचे शब्द बदलणार नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी जे लिहायचंय ते मी लिहित आहे, आणि मी ते बदलणार नाही"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 19:23
24 व्या वचनाच्या शेवटी मुख्य कथेतील एक विराम आहे. कारण योहानाने आम्हाला सांगितले की हि घटना शास्त्रलेख कसे पूर्ण करते. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
καὶ τὸν χιτῶνα
आणि त्यांनी देखील त्याचा झगा घेतला. सैनिकांनी झगा वेगळे ठेवले आणि ते विभागले नाहीत. पर्यायी भाषांतर: ""त्यांनी त्याचा झगा वेगळा ठेवला"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 19:24
λάχωμεν περὶ αὐτοῦ, τίνος ἔσται
सैनिक जुगार खेळतील आणि विजेत्याला झगा मिळेल. पर्यायी भाषांतर: ""चला झग्यासाठी जुगार खेळू आणि जो विजेता होईल त्यास ठेवेल"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ ἡ λέγουσα
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""हे असे शास्त्रवचन पूर्ण झाले"" किंवा ""हे शास्त्रवचनात बोललेले सत्य होण्यास घडले
λάχωμεν
अशाप्रकारे सैनिकांनी येशूचे कपडे आपसात वाटून घेतले. वैकल्पिक भाषांतर: ""ते जुगार खेळले
John 19:26
τὸν μαθητὴν…ὃν ἠγάπα
हे योहान, या शुभवर्तमानाचा लेखक आहे.
γύναι, ἰδοὺ, ὁ υἱός σου
येथे ""मुलगा"" हा शब्द एक रूपक आहे. येशू आपल्या शिष्यास, योहानाला आपल्या आईच्या मुलासारखे व्हावा अशी येशूची इच्छा आहे. पर्यायी भाषांतर: ""स्त्री, येथे एक मुलगा आहे जो आपल्यासारखं वागेल"" (पहा: रूपक)
John 19:27
ἴδε, ἡ μήτηρ σου
येथे ""आई"" हा शब्द एक रूपक आहे. येशू आपल्या आईला त्याचा शिष्य, योहान याच्या आईसारखी होऊ इच्छित आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""या स्त्रीचा विचार करा की ती आपली स्वतःची आई आहे"" (पहा: रूपक)
ἀπ’ ἐκείνης τῆς ὥρας
त्या क्षणा पासून
John 19:28
εἰδὼς…ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याला माहित होते की देवाने त्याला जे काही करण्यास पाठवले होते त्याने ते केले आहे"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 19:29
σκεῦος ἔκειτο ὄξους μεστόν
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""कोणीतरी तिथे आंब भरून भांडे ठेवले होते"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
ὄξους
कडू द्राक्षारस
περιθέντες
येथे ""ते"" रोमी रक्षकांना संदर्भित करतात.
σπόγγον
एक लहान वस्तू जी शोषून घेते आणि जास्त द्रव ठेवू शकते
ὑσσώπῳ περιθέντες
एजोब नावाच्या वनस्पतीच्या एका शाखेवर
John 19:30
κλίνας τὴν κεφαλὴν, παρέδωκεν τὸ πνεῦμα
योहान येथे सूचित करतो की येशूने आपल्या आत्म्याला देवाकडे परत दिले. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याने आपले डोके झुकवले आणि देवाला आत्मा दिला"" किंवा ""त्याने आपले डोके झुकवले आणि प्राण सोडला"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 19:31
οἱ…Ἰουδαῖοι
येथे ""यहूदी"" हा येशूला विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यासाठी एक उपलक्षक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""यहूदी पुढारी"" (पहा: उपलक्षण)
παρασκευὴ
लोकांनी वल्हांडण सणाचे जेवण तयार केले तेव्हाच वल्हांडणाची वेळ आली आहे.
ἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη, καὶ ἀρθῶσιν
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. पर्यायी भाषांतर: ""निष्पाप पुरुषांचे पाय तोडणे आणि त्यांची शरीरे वधस्तंभावरून खाली उतरणे"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 19:32
τοῦ συνσταυρωθέντος αὐτῷ
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्यांना येशुजवळ वधस्तंभावर खिळले होते"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 19:35
ὁ ἑωρακὼς
हे वाक्य कथेच्या पार्श्वभूमीची माहिती देते. योहान वाचकांना सांगत आहे की तो तिथे होता आणि त्याने जे लिहिले आहे त्यावर आम्ही विश्वास ठेवू शकतो. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία
साक्ष देणे"" म्हणजे एखाद्याने पाहिलेल्या एखाद्या गोष्टीबद्दल सांगणे. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याने जे पाहिले आहे त्याबद्दल सत्य सांगितले आहे"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε
येथे ""विश्वास"" म्हणजे येशूमध्ये आपला विश्वास ठेवण्याचा अर्थ. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेणेकरून आपण येशूवर आपला विश्वास ठेवू"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 19:36
योहानाने या घटनांनी शास्त्रवचनांचे सत्य कसे बनविले याबद्दल योहानाने आपल्याला सांगितले आहे या वचनामध्ये मुख्य कथेतील एक विराम आहे. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""शास्त्रवचनातील कोणीतरी लिहून ठेवलेले शब्द पूर्ण करण्यासाठी"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ
हे स्तोत्र 34 मधील उद्धरण आहे. आपण हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""कोणीही त्याचे कोणतेही हाड मोडणार नाही"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 19:37
ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν
हे जखऱ्या 12 पासून उद्धरण आहे.
John 19:38
Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας
अरीमथाई हे एक लहान शहर होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""अरीमथाई गावातील योसेफ"" (पहा: नावे कशी भाषांतरित करावीत)
διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων
येथे ""यहूदी"" हा येशू विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यासाठी एक उपलक्षक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "" यहूदी पुढाऱ्यांच्या भीतीने"" (पहा: उपलक्षण)
ἵνα ἄρῃ τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ
योहानाचा अर्थ असा आहे की अरिमथाईच्या योसेफाने येशूचे शरीर दफन करावे अशी इच्छा होती. पर्यायी भाषांतर: ""येशूला पुरण्यासाठी वधस्तंभावरुन खाली घेण्याची परवानगी घेण्यासाठी"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 19:39
Νικόδημος
निकदेम हा येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्या परुशींपैकी एक होता. आपण [नाव 3: 1] (../ 03 / 01.md) मध्ये हे नाव कसे भाषांतरित केले ते पहा.
σμύρνης καὶ ἀλόης
हे असे मसाले आहेत जे लोक दफन करण्यासाठी शरीराला तयार करण्यासाठी वापरतात.
ὡς λίτρας ἑκατόν
आपण हे एका आधुनिक मापदंडमध्ये रुपांतरीत करू शकता. एक ""लिटर"" एक किलोग्राम एक तृतीयांश आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""वजन सुमारे 33 किलोग्राम"" किंवा ""वजन सुमारे तीस किलोग्राम"" (पहा: बायबलसंबंधी वजन)
ἑκατόν
100 (पहा: संख्या)
John 19:41
ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινόν, ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος
येथे योहानाने कबरेच्या स्थानाविषयी येशूची दफन करणाऱ्या ठिकाणाच्या पार्श्वभूमीविषयी माहिती प्रदान करण्यासाठी कथेमध्ये विराम चिन्हांकित केला आहे. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""आता जिथे त्यांनी वधस्तंभी खिळले तिथे एक बाग होती"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्या लोकांनी कोणालाही दफन केले नव्हते"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 19:42
διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων
यहूदी नियमानुसार, शुक्रवारी सूर्यास्तानंतर कोणीही काम करू शकत नाही. हा शब्बाथाचा व वल्हांडणाचा उत्सव होता. पर्यायी भाषांतर: ""वल्हांडण संध्याकाळी सुरू होणार होता"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 20
योहान 20 सामान्य नोंदी
या अध्यायातील विशेष संकल्पना
कबर
जिथे येशूला दफन करण्यात आले ([योहान 20: 1] (../../योहान / 20 / 01.md)) ही एक प्रकारची कबर होती ज्यात श्रीमंत यहूदी कुटुंबांनी त्यांचे मृतदेह दफन केले. ती खडकामध्ये एक खरोखरची खोली होती. त्या बाजूस एक तळाशी जागा होती जेथे ते तेल आणि मसाले घालून ते कपड्यात लपवून शरीर ठेवू शकले. मग ते कबरेच्या समोर एक मोठी खडक ठेवतात जेणेकरून कोणीही आत प्रवेश करू शकत नाही.
""पवित्र आत्मा प्राप्त करा""
जर आपली भाषा ""श्वास"" आणि ""आत्मा"" साठी समान शब्द वापरत असेल तर वाचक हे समजत आहे की येशू श्वास घेण्याद्वारे प्रतीकात्मक क्रिया करीत होता आणि शिष्यांना जे मिळाले तो पवित्र आत्मा होता, येशूचा श्वास नव्हे. (पहा: प्रतिकात्मक कृती आणि पवित्र आत्मा, देवाचा आत्मा, परमेश्वराचा आत्मा, आत्मा)
या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी
रब्बी
योहानाने शब्दांच्या ध्वनीचे वर्णन करण्यासाठी ग्रीक अक्षरे वापरले आणि नंतर ते म्हणाले की याचा अर्थ ""शिक्षक"" असा आहे. आपण आपल्या भाषेतील अक्षरे वापरूनच हे केले पाहिजे.
येशूचे पुनरुत्थान शरीर
येशू पुन्हा जिवंत झाल्यानंतर त्याचे शरीर कसे दिसले याची कोणतीही खात्री नाही. त्याच्या शिष्यांना हे माहित होते की तो येशू होता कारण त्यांनी आपले हात व पाय आपल्या हातांना आणि पायांना खिले ठोकले होते अशा ठिकाणी स्पर्श करू शकले, परंतु तरी तो भक्कम भिंती आणि दारातून देखील चालत होता. यूएलटीच्या म्हणण्यापेक्षा जास्त बोलण्याचा प्रयत्न करणे चांगले नाही.
दोन पांढरे देवदूत
मत्तय, मार्क, लूक आणि योहान यांनी येशू ख्रिस्ताच्या कबरेतील स्त्रियांबरोबर पांढऱ्या कपड्यांविषयी देवदूत लिहिले. दोन लेखकांनी त्यांना पुरुष म्हटले आहे, परंतु तेच देवदूतांचे रूप आहे. दोन लेखकांनी दोन देवदूत लिहिले परंतु इतर दोन लेखकांनी त्यापैकी फक्त एक लिहिला. हे सर्व परिच्छेद भाषांतरित करणे आवश्यक आहे जे यू.एल.टी. मध्ये दिसत नाही. सर्वच मार्ग एकसारखेच म्हणायचे आहे. (पहा: [मत्तय 28: 1-2] (../../मत्तय / 28 / 01.md) आणि [मार्क 16: 5] (../../मार्क / 16 / 05.md) आणि [लूक 24: 4] (../../लूक / 24 / 04.md) आणि [योहान 20:12] (../../योहान / 20 / 12.md))
John 20:1
येशू दफन झाल्यानंतर तिसऱ्या दिवशी आहे.
μιᾷ τῶν σαββάτων
रविवार
βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""तिने पाहिले की कोणीतरी दगड हलवला आहे"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 20:2
μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς
हे वाक्य योहानाने त्याच्या संपूर्ण पुस्तकात स्वत: ला संदर्भित करण्याचा मार्ग असल्याचे दिसते. येथे ""प्रेम"" हा शब्द म्हणजे प्रेम किंवा मित्र किंवा कौटुंबिक सदस्यासाठी प्रेम होय.
ἦραν τὸν Κύριον ἐκ τοῦ μνημείου
मरीया मग्दालीने असा विचार केला की कोणीतरी प्रभूचे शरीर चोरले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""कोणीतरी प्रभूचे शरीर कबरे बाहेर घेतले आहे"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 20:3
ὁ ἄλλος μαθητής
योहान स्वतःला ""दुसरा शिष्य"" म्हणून संबोधून नम्रपणे वागतो.
ἐξῆλθεν
योहान सूचित करतो की हे शिष्य कबरेकडे जात होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""कबरेकडे निघाले"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 20:5
ὀθόνια
हे येशूचे शरीर लपविण्यासाठी लोक दफन झालेले कपडे होते.
John 20:6
ὀθόνια
हे येशूचे शरीर लपविण्यासाठी लोक दफन झालेले कपडे होते. आपण [योहान 20: 5] (../20 / 05.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
John 20:7
σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ
येथे ""त्याचे डोके"" म्हणजे ""येशूचे मस्तक"" होय. आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्या माणसाने येशूचे चेहरे झाकून घेतले होते"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
ἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""पण कोणीतरी गुंडाळलेले आणि बाजूला ठेवले होते,तलम कापडांपासून वेगळे केले"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 20:8
ὁ ἄλλος μαθητὴς
योहान या पुस्तकात त्याचे नाव समाविष्ट करण्याऐवजी स्वतःला ""दुसरा शिष्य"" म्हणून संबोधून नम्रपणे व्यक्त करतो.
εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν
जेव्हा त्यानें पहिले की कबर रिकामी होती तेव्हा त्याने विश्वास ठेवला की येशू मेलेल्यांतून उठला आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याने या गोष्टी पाहिल्या आणि विश्वास ठेवला की येशू मेलेल्यांतून उठला आहे"" (पाहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 20:9
οὐδέπω…ᾔδεισαν τὴν Γραφὴν
येथे ""ते"" हा शब्द शिष्यांना सूचित करतो ज्यांनी येशू पुन्हा उठला असे शास्त्रलेख समजले नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""शिष्यांना अजूनही शास्त्रवचन समजले नव्हते"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
ἀναστῆναι
पुन्हा जिवंत झाला
ἐκ νεκρῶν
मरण पावलेल्या सर्वांतून. हे अभिव्यक्ती मृतात्म्यांच्या जगामध्ये एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांना वर्णन करते.
John 20:10
ἀπῆλθον…πάλιν πρὸς αὑτοὺς
शिष्य यरुशलेममध्ये राहिले. वैकल्पिक भाषांतर: ""यरुशलेममध्ये ते जेथे राहत होते"" ते परत गेले (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 20:12
θεωρεῖ δύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς
देवदूत पांढरे कपडे घातले होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तिने पांढरे कपडे घातलेले दोन देवदूत पाहिले"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 20:13
λέγουσιν αὐτῇ ἐκεῖνοι
त्यांनी तिला विचारले
ὅτι ἦραν τὸν Κύριόν μου
कारण त्यांनी माझ्या प्रभूचे शरीर काढून घेतले आहे
οὐκ οἶδα ποῦ ἔθηκαν αὐτόν
ते कोठे ठेवले आहे ते मला माहिती नाही
John 20:15
λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς
येशू तिला म्हणाला
κύριε, εἰ σὺ ἐβάστασας αὐτόν
येथे ""त्याला"" हा शब्द येशूचा उल्लेख करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपण येशूचे शरीर काढून घेतले असेल तर"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
εἰπέ μοι ποῦ ἔθηκας αὐτόν
आपण ते कोठे ठेवले आहे ते मला सांगा
κἀγὼ αὐτὸν ἀρῶ
मरीया मग्दालीने येशूचे शरीर मिळवून पुन्हा दफन करावयाचे आहे. पर्यायी भाषांतर: ""मी शरीर मिळवू शकेन आणि पुन्हा दफन करेन"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 20:16
Ραββουνεί
रब्बनी"" शब्द म्हणजे अरामिक भाषेत रब्बी किंवा शिक्षक, जी भाषा येशू आणि त्याचे शिष्य बोलतात.
John 20:17
τοὺς ἀδελφούς
येशूने आपल्या शिष्यांना संदर्भ देण्यासाठी ""बंधू"" हा शब्द वापरला.
ἀναβαίνω πρὸς τὸν Πατέρα μου, καὶ Πατέρα ὑμῶν, καὶ Θεόν μου, καὶ Θεὸν ὑμῶν
येशू मरणातून उठला आणि नंतर भविष्यवाणी प्रमाणे त्याच्या पित्याकडे जो देव आहे परत स्वर्गात जाईल. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी माझ्या पित्याबरोबर राहण्यासाठी स्वर्गात परत जाणार आहे, जो माझा देव आणि तुमचा देव आहे"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
τὸν Πατέρα μου, καὶ Πατέρα ὑμῶν
हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे येशू आणि परमेश्वर आणि विश्वासणारे आणि देव यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 20:18
ἔρχεται Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ ἀγγέλλουσα τοῖς μαθηταῖς
मरीया मग्दालीया तेथेच राहिली आणि तेथे तिने काय पाहिले व ऐकले ते सांगितले. वैकल्पिक भाषांतर: ""मरीया मग्दालीने जेथे शिष्य होते तिथे गेली त्यांना सांगितले"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 20:19
आता संध्याकाळ आहे आणि येशू शिष्यांना दिसला.
ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τῇ μιᾷ σαββάτων
हे रविवारला संदर्भित करते.
τῶν θυρῶν κεκλεισμένων ὅπου ἦσαν οἱ μαθηταὶ
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""शिष्य जेथे होते तेथे दारे बंद केले होते"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων
येथे ""यहूदी"" हा यहूदी पुढाऱ्यासाठी एक उपलक्षक आहे जो शिष्यांना अटक करू शकेल. वैकल्पिक भाषांतर: ""कारण ते घाबरले की यहूदी पुढारी त्यांना अटक करतील"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
εἰρήνη ὑμῖν
हे एक सामान्य अभिवादन आहे ज्याचा अर्थ ""देव तुम्हाला शांती देईल"".
John 20:20
ἔδειξεν τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν αὐτοῖς
येशूने शिष्यांना त्याच्या जखमा दाखवल्या. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याने त्यांना आपल्या हातातील जखमा दाखवल्या"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 20:21
εἰρήνη ὑμῖν
हे एक सामान्य अभिवादन आहे ज्याचा अर्थ ""देव तुम्हाला शांती देईल"".
Πατήρ
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
John 20:23
ἀφέωνται αὐτοῖς
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""देव त्यांना क्षमा करील"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
ἄν τινων κρατῆτε
आपण दुसऱ्याच्या पापांची क्षमा न केल्यास
κεκράτηνται
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""देव त्यांना क्षमा करणार नाही"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 20:24
Δίδυμος
हे पुल्लिंग नाव आहे याचा अर्थ ""जुळा"". हे नाव [योहान 11:15] (../11 / 15.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले आहे ते पहा. (पहा: नावे कशी भाषांतरित करावीत)
John 20:25
ἔλεγον…αὐτῷ οἱ…μαθηταί
त्याला"" हा शब्द थोमाचा संदर्भ देतो.
ἐὰν μὴ ἴδω ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω τὸν δάκτυλόν μου εἰς τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω μου τὴν χεῖρα εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ, οὐ μὴ πιστεύσω
आपण या दुहेरी ऋणास कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. पर्यायी भाषांतर: ""मी केवळ पाहीन तेव्हाच विश्वास ठेवीन ... त्याच्या बाजू"" (पहा: दुहेरी नकारात्मक)
ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ…εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ
त्याचे"" शब्द येशूचा उल्लेख करतो.
John 20:26
οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
त्याचे"" शब्द येशूचा उल्लेख करतो.
τῶν θυρῶν κεκλεισμένων
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा त्यांनी दरवाजे बंद केले होते"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
εἰρήνη ὑμῖν
हा एक सामान्य अभिवादन आहे ज्याचा अर्थ ""देव तुम्हाला शांती देईल"".
John 20:27
μὴ γίνου ἄπιστος, ἀλλὰ πιστός
अनुसरण करणाऱ्या शब्दांवर जोर देण्यासाठी येशू ""विश्वासहीन होऊ नका"" दुहेरी नकारात्मक वापरतो, परंतु ""विश्वास ठेवा."" जर तुमची भाषा दुहेरी नाकाराची परवानगी देत नाही किंवा वाचक हे समजत नाही की येशू ज्या शब्दांचे अनुसरण करीत आहे त्यावर जोर देत आहे, तर आपण हे शब्द अप्रतिबंधित ठेवू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपल्यासाठी हे सर्वात महत्वाचे आहे: आपण विश्वास ठेवला पाहिजे"" (पहा: दुहेरी नकारात्मक)
πιστός
येथे ""विश्वास"" म्हणजे येशूवर विश्वास ठेवणे. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझ्यावर विश्वास ठेवा"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 20:29
πεπίστευκας
थोमा विश्वास ठेवतो की येशू जिवंत आहे कारण त्याने त्याला पाहिले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपण विश्वास ठेवला आहे की मी जिवंत आहे"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
μακάριοι οἱ
याचा अर्थ ""देव त्या लोकांना मोठा आनंद देतो.
μὴ ἰδόντες
याचा अर्थ असा आहे की ज्या लोकांनी येशूला पाहिले नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्याने मला जिवंत पाहिले नाही"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 20:30
कथा शेवटी संपत आहे, म्हणून लेखकाने केलेल्या बऱ्याच गोष्टींवर लेखक टिप्पणी करतो. (पहा: कथेचा शेवट)
σημεῖα
चिन्हे"" या शब्दाचा अर्थ चमत्कारांकडे आहे जे दर्शविते की देव सर्वसमर्थ आहे ज्याला विश्वावर संपूर्ण अधिकार आहे.
ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""या पुस्तकात लेखकाने लिहून ठेवलेले चिन्ह"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
John 20:31
ταῦτα δὲ γέγραπται
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""परंतु लेखकाने या चिन्हाबद्दल लिहिले"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
Υἱὸς τοῦ Θεοῦ
हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर)
ζωὴν…ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ
येथे ""जीवन"" हे टोपणनाव आहे ज्याचा अर्थ येशूने जीवन दिले. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपल्याजवळ येशुमुळे जीवन आहे"" (पहा: लक्षणालंकार)
ζωὴν
याचा अर्थ आध्यात्मिक जीवनाशी संबंधित आहे.
John 21
योहान 21 सामान्य नोंदी
या अध्यायात भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे
मेंढराचे रूपक
येशूच्या मृत्यूआधी त्याने स्वत: च्या लोकांची काळजी घेण्याबद्दल बोलतो जसे की तो चांगला मेंढपाळ मेंढरांची काळजी घेतो ([योहान 10:11] (../../योहान/ 10 / 11.md)). पुन्हा जिवंत झाल्यानंतर त्याने पेत्राला सांगितले की पेत्रच येशूच्या मेंढरांची काळजी घेईल. (पहा: रूपक)
John 21:1
येशू पुन्हा तीबिर्याच्या समुद्राजवळ स्वतःला शिष्यांना दाखवतो. येशू प्रकट होण्याआधीच्या घटनेत काय घडते ते वचन 2 आणि 3 आपल्याला सांगते. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
μετὰ ταῦτα
काही वेळानंतर
John 21:2
ὁμοῦ…Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: “थोमासह आम्ही ज्याला दिदुम म्हटले आहे"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
Δίδυμος
हे पुल्लिंग नाव आहे याचा अर्थ ""जुळा"". हे नाव [योहान 11:15] (../11 / 15.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले आहे ते पहा. (पहा: नावे कशी भाषांतरित करावीत)
John 21:5
παιδία
हे प्रेमाचा एक शब्द आहे ज्याचा अर्थ ""माझे प्रिय मित्र"".
John 21:6
εὑρήσετε
येथे ""काही"" म्हणजे मासे होय. पर्यायी भाषांतर: ""तुम्ही तुमच्या जाळीमध्ये काही मासे पकडताल"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
αὐτὸ ἑλκύσαι
जाळी आत ओढा
John 21:7
ἠγάπα
हे प्रेम देवाकडून येते आणि इतरांच्या भल्यावर लक्ष केंद्रित केले जाते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांची काळजी घेते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नसते.
τὸν ἐπενδύτην διεζώσατο
त्याने त्याच्या बाहेरील कपड्यांना सुरक्षित केले किंवा ""त्याने त्याचा झगा घातला
ἦν γὰρ γυμνός
ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. पेत्राने आपल्या काही कपडे काढले जेणेकरून काम करणे सोपे होईल, परंतु आता तो प्रभूला अभिवादन देणार होता, त्याला अधिक कपडे घालायचे होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याने त्याचे काही कपडे काढून टाकले आहेत"" (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
ἔβαλεν ἑαυτὸν εἰς τὴν θάλασσαν
पेत्राने पाण्यामध्ये उडी मारली आणि किनाऱ्यावर पोहत आला. पर्यायी भाषांतर: ""समुद्रात उडी मारली आणि किनाऱ्यापर्यंत पोहोचला"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
ἔβαλεν ἑαυτὸν
ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ पेत्र लगेचच पाण्यामध्ये गेला. (पहा: म्हणी)
John 21:8
οὐ γὰρ ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τῆς γῆς…ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων
ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
πηχῶν διακοσίων
90 मीटर एक घनमीटर अर्धा मीटरपेक्षा कमी होता. (पहा: बायबलसंबंधी अंतर)
John 21:11
ἀνέβη…Σίμων Πέτρος
येथे ""गेला"" म्हणजे शिमोन पेत्राला नावेने परत जावे लागले. पर्यायी भाषांतर: ""मग शिमोन पेत्र नावेत परतला"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
εἵλκυσεν τὸ δίκτυον εἰς τὴν γῆν
किनाऱ्यावर जाळी टाकली
οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""जाळी फाटली नाही"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
μεστὸν ἰχθύων μεγάλων
मोठी मासे,.एकशेत्रेपन्न, 153 मोठी मासे होती. (पहा: संख्या)
John 21:12
ἀριστήσατε
सकाळचे जेवण
John 21:14
τρίτον
आपण या क्रमिक शब्द ""तीन"" म्हणून ""वेळ क्रमांक 3"" भाषांतरित करू शकता. (पहा: क्रमवाचक संख्या)
John 21:15
येशू शिमोन पेत्राबरोबर संभाषण सुरू करू लागला.
ἀγαπᾷς με
येथे ""प्रेम"" म्हणजे देवाकडून आलेल्या प्रेमाचा प्रकार, जे इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर लक्ष केंद्रित करते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही तरीही.
σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε
जेव्हा पेत्र उत्तर देतो तेव्हा तो ""प्रेम"" या शब्दाचा उपयोग करतो जो भावाच्या प्रेमाचा किंवा एखाद्या मित्राचा किंवा कौटुंबिक सदस्यावर प्रेम करतो.
βόσκε τὰ ἀρνία μου
येथे ""कोकरे"" हे लोकांचे रूपक आहे जे येशूवर प्रेम करतात आणि त्याचे अनुसरण करतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्या लोकांची मी काळजी घेतो त्यांना चार"" (पहा: रूपक)
John 21:16
ἀγαπᾷς με
येथे ""प्रेम"" म्हणजे देवाकडून आलेल्या प्रेमाचे प्रकार, जे इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर लक्ष केंद्रित करते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही तरीही.
ποίμαινε τὰ πρόβατά μου
येथे ""मेंढरू"" हा एक रूपक आहे जो येशूवर प्रेम करतो व त्याचे अनुसरण करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्या लोकांची मला काळजी आहे त्यांची काळजी घ्या"" (पहा: रूपक)
John 21:17
λέγει αὐτῷ τὸ τρίτον
तो"" सर्वनाम येशूला दर्शवते. येथे ""तिसरा वेळ"" म्हणजे ""वेळ क्रमांक 3."" वैकल्पिक भाषांतर: ""येशू त्याला तिसऱ्या वेळी म्हणाला"" (पहा: क्रमवाचक संख्या)
φιλεῖς με
या वेळी येशू हा प्रश्न विचारतो तेव्हा तो ""प्रेम"" शब्द वापरतो ज्याचा अर्थ भावातील प्रेमाचा किंवा मित्र किंवा कुटुंबातील सदस्यासाठी प्रेम होय.
βόσκε τὰ προβάτια μου
येथे ""मेंढरू"" एक रूपक आहे जे येशूचे अनुयायी आहेत आणि त्याचे अनुसरण करतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्या लोकांची काळजी घ्या ज्यांची मी काळजी करतो"" (पहा: रूपक)
John 21:18
ἀμὴν, ἀμὴν
आपण [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
John 21:19
δὲ
योहान हा शब्द वापरतो हे दर्शविण्यासाठी की तो कथा सुरु होण्याआधी पार्श्वभूमी माहिती देत आहे. (पहा: पार्श्वभूमी माहिती)
σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν Θεόν
येथे योहान सूचित करतो की पेत्र वधस्तंभावर मरण पावणार आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""देवाचे गौरव करण्यासाठी पेत्र वधस्तंभावर मरण पावणार असल्याचे दर्शविण्यासाठी"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
ἀκολούθει μοι
येथे ""माझ्या मागे या"" शब्दाचा अर्थ ""शिष्य व्हा."" वैकल्पिक भाषांतर: ""माझे शिष्य व्हा"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 21:20
τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς
योहान आपल्या नावाचा उल्लेख करण्याऐवजी स्वत: ला या पुस्तकात संदर्भित करतो.
ἠγάπα
हे असे प्रेम आहे जे देवाकडून येते आणि नेहमी दुसऱ्यांचे बरे करण्याची इच्छा असते, जरी तो स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांची काळजी करते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नसते.
ἐν τῷ δείπνῳ
हा शेवटल्या भोजनाचा ([योहान 13] (../13 / 01.md)) संदर्भ आहे.
John 21:21
τοῦτον…ἰδὼν, ὁ Πέτρος
येथे ""त्याला"" हा शब्द ""ज्याच्या वर येशूची प्रीती होती"" त्या शिष्याला दर्शवतो.
Κύριε, οὗτος δὲ τί
योहानाला काय होईल हे पेत्राला जाणून घ्यायचे आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""प्रभू, या माणसाचे काय होईल?"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 21:22
λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς
येशू पेत्राला म्हणाला
ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν
येथे ""त्याला"" [योहान 21:20] (../21 / 20.md) मध्ये ""ज्यावर येशूचे प्रेम होते"" हा संदर्भ देतो.
ἔρχομαι
हे येशूच्या दुसऱ्या येण्यास, स्वर्गातून पृथ्वीवर परतणे यास संदर्भित करते.
τί πρὸς σέ
ही टीका एक सौम्य निंदा व्यक्त करण्यासाठी एका प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""ती आपली चिंता नाही."" किंवा ""आपण त्याबद्दल काळजी करू नये."" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न)
John 21:23
εἰς τοὺς ἀδελφοὺς
येथे ""भाऊ"" येशूच्या सर्व अनुयायांना संदर्भित करतात.
John 21:24
योहानाच्या शुभवर्तमानाचा हा शेवट आहे. येथे लेखक, प्रेषित योहान आपल्याबद्दल आणि त्याने या पुस्तकात काय लिहिले आहे याबद्दल एक समालोचनपूर्ण टिप्पणी दिली. (पहा: कथेचा शेवट)
ὁ μαθητὴς
शिष्य योहान
ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων
येथे ""साक्ष"" याचा अर्थ असा आहे की तो वैयक्तिकरित्या काहीतरी पाहतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""या सर्व गोष्टी ज्याने पाहिल्या आहेत"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
οἴδαμεν
येथे ""आम्ही"" येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्यांना संदर्भित करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""आम्ही येशूवर विश्वास ठेवतो"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
John 21:25
ἐὰν γράφηται καθ’ ἕν
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""जर कोणी ते सर्व लिहिले असते तर"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
οὐδ’ αὐτὸν…τὸν κόσμον χωρήσειν τὰ…βιβλία
योहानाने अतिशयोक्ती करून हे सांगण्याचा प्रयत्न केला कि येशुंनी एवढे चिन्ह आणि चमत्कार केले कि कोणीही याविषयी कोणत्याही पुस्तकामध्ये लिहू शकत नाही.
τὰ γραφόμενα βιβλία
आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याने काय केले याविषयी लोक लिहू शकतील अशी पुस्तके"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)