Philippians
Philippians front
फिलिप्पैकरांस पत्राची ओळख
भाग 1: सामान्य परिचय
फिलिप्पैकरांस पुस्तकाची रूपरेषा
- शुभेच्छा, आभार मानणे आणि प्रार्थना (1: 1-11)
- त्याच्या सेवेतील पौलाचा अहवाल (1: 12-26)
- निर्देश
- स्थिर असणे (1: 27-30)
- एकत्र असणे (2: 1-2)
- नम्र असणे (2: 3-11)
- आपल्यामध्ये देवाने कार्य करण्याद्वारे आपल्या तारणावर काम करणे (2: 12-13)
- निष्पाप आणि प्रकाश असणे (2: 14-18)
- तीमथ्य आणि एपफ्रदीत (2: 1 9 -30)
- खोट्या शिक्षकांविषयी चेतावणी (3: 1-4: 1)
- वैयक्तिक सूचना (4: 2-5)
- आनंद करा आणि चिंता करू नका (4: 4-6)
- अंतिम टिप्पणी
- मुल्ये (4: 8-9)
- समाधान (4: 10-20)
- अंतिम शुभेच्छा (4: 21-23)
फिलिप्पैकरांस पुस्तक कोणी लिहिले?
पौलाने फिलिप्पैकरांस पुस्तक लिहिले. पौल तार्स शहराचा रहिवासी होता. त्याच्या सुरुवातीच्या काळात शौल म्हणून त्याला ओळखले गेले होते. ख्रिस्ती बनण्यापूर्वी, पौल एक परुशी होता. त्याने ख्रिस्ती लोकाचा छळ केला. ख्रिस्ती झाल्यानंतर त्याने अनेक वेळा रोम साम्राज्यात लोकांना येशूविषयी सांगत प्रवास केला.
रोममध्ये तुरुंगात असताना पौलाने हे पत्र लिहिले.
फिलिप्पैकरांस पुस्तक कश्याबद्दल आहे?
पौलाने हे पत्र मासेदोनियातील फिलिप्पै शहरातील विश्वासणाऱ्यांसाठी लिहिले. त्यांनी त्यांना पाठविलेल्या भेटवस्तूबद्दल फिलिप्पैचे आभार मानण्यासाठी त्यांनी लिहिले. तो तुरुंगात काय करत होता याबद्दल आणि जरी तुम्ही दुःखात असला तरीही त्यांना आनंद करण्यास प्रोत्साहित करण्याबद्दल त्यांना सांगायचे होते. एपफ्रदीत नावाच्या मनुष्याबद्दलही त्याने त्यांना लिहिले. ज्याने पौलासाठी भेटवस्तू आणली तो हा होता. पौलाला भेटतेवेळी एपफ्रदीत आजारी पडला. म्हणूनच पौलाने त्याला फिलिप्पैकडे पाठविण्याचा निर्णय घेतला. पौलाने फिलिप्पैतील विश्वासूंना एपफ्रदीतचे स्वागत आणि त्याला दया दाखवावी म्हणून प्रोत्साहित केले.
या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले पाहिजे?
भाषांतरकार या पुस्तकास त्याचे पारंपारिक शीर्षक ""फिलिप्पै"" म्हणू शकतात. "" किंवा ते एक स्पष्ट शीर्षक निवडू शकतात, जसे की ""फिलिप्पैमधील मंडळीला पौलाचे पत्र"" किंवा ""फिलिप्पैमधील ख्रिस्ती लोकासाठी पत्र."" (पहा: नावे कशी भाषांतरित करावीत)
भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना
फिलिप्पै शहर कशासारखे होते?
महान अलेक्झांडरचा पिता फिलिप्पै याने मासेदोनियाच्या प्रदेशात फिलिप्पैची स्थापना केली. याचा अर्थ असा होतो की फिलिप्पै नागरिकांना रोमचे नागरिक देखील मानले गेले होते. फिलिप्पै लोकांना रोमच्या नागरिक असल्याचा अभिमान होता. परंतु पौलाने विश्वासणाऱ्यांना सांगितले की ते स्वर्गाचे नागरिक आहेत (3:20).
भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या
एकवचन आणि अनेकवचन ""आपण""
या पुस्तकात, ""मी"" हा शब्द पौलाला संदर्भित करतो. ""तुम्ही"" हा शब्द बहुधा अनेकवचन आहे आणि फिलिप्पैतील विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो. याचे अपवाद 4: 3 आहे. (हे पहा: अनन्य आणि सर्वसमावेशक "आम्ही" आणि 'तुम्हीचे' रूपे)
""ख्रिस्ताच्या वधस्तंभाचे शत्रू"" कोण होते? (3:18) या पत्रांमध्ये?
""ख्रिस्ताच्या वधस्तंभाचे शत्रूं"" कदाचित स्वतः विश्वास ठेवणारे लोक होते पण त्यांनी देवाच्या आज्ञा पाळल्या नाहीत. त्यांनी विचार केला की ख्रिस्तामध्ये स्वातंत्र्य म्हणजे विश्वासणाऱ्यांनी जे काही केले ते करु शकतात आणि देव त्यांना शिक्षा करणार नाही (3:19).
या पत्रांमध्ये ""आनंद"" आणि ""आनंद करा"" शब्द वारंवार का वापरण्यात आले होते?
हे पत्र लिहित असताना पौल तुरुंगात होता (1: 7). त्याने दुःख सहन केले असले तरीही, पौल अनेक वेळा म्हणतो की तो आनंदी होता कारण देव येशू ख्रिस्ताद्वारे त्याच्याशी दयाळू होता. आपल्या वाचकांना येशू ख्रिस्तावर त्याच्यासारखाच विश्वास ठेवण्यास प्रोत्साहित करायचे होते. (पहा: विडंबन)
""ख्रिस्तामध्ये"", ""प्रभूमध्ये"" अभिव्यक्तीचा पौलाच्या मते काय अर्थ आहे?
या प्रकारची अभिव्यक्ती 1: 1, 8, 13, 14, 27; 2: 1, 5, 19, 24, 2 9; 3: 1, 3, 9, 14; 4: 1, 2, 4, 7, 10, 13, 19, 21 मध्ये आढळतात. पौलाचे विश्वासणारे आणि ख्रिस्त यांच्यात घनिष्ट संबंध असल्याच्या कल्पनेला व्यक्त करण्याचे म्हणणे होते. या प्रकारच्या अभिव्यक्तीबद्दल अधिक तपशीलांसाठी रोमकरांच्या पुस्तकाचा परिचय पहा.
फिलिप्पैकरांस पुस्तकाच्या मजकुरातील प्रमुख समस्या काय आहेत?
काही आवृत्त्यांमध्ये पत्रातील अंतिम वचनामध्ये ""आमेन"" आहे (4:23). यूएलटी, यूएसटी आणि इतर अनेक आधुनिक आवृत्त्यांमध्ये हे नाही. जर ""आमेन"" अंतर्भूत असेल तर ते कदाचित फिलिप्पैकरांस पुस्तकात मूळ नसल्याचे सूचित करण्यासाठी चौरस चौकटीत ([]) मध्ये ठेवले पाहिजे.
(पहा: मजकुराचे प्रकार)
Philippians 1
फिलिप्पैकरांस पत्र 01 सामान्य टिपा
रचना आणि स्वरूप
पौल या पत्राच्या सुरूवातीस एक प्रार्थना समाविष्ट करतो. त्या वेळी, धार्मिक नेत्यांनी कधीकधी प्रार्थनेसह अनौपचारिक अक्षरे प्रारंभ केली.
या अध्यायातील विशेष संकल्पना
ख्रिस्ताचा दिवस
हे कदाचित ख्रिस्त परत येईल त्या दिवसाचा संदर्भ देते. पौलाने नेहमी ख्रिस्ताचे परत येणे हे धार्मिक जीवन जगण्याची प्रेरणा देण्यासाठी जोडले. (पहा: धार्मिक, धार्मिकता, अधार्मिक, देवहीन, अधार्मिकता, देवहीनता)
या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी
विरोधाभास
एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जे अशक्य काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. वचन 21 मधील हे विधान एक विरोधाभास आहे: ""मरणे म्हणजे लाभ होय."" 23 व्या वचनात पौल हे का सत्य आहे हे स्पष्ट करतो. ([फिलिप्पैकरांस पत्र 1:21] (../../फिलिप्पैकरांस / 01 / 21.md))
Philippians 1:1
पौल व तीमथ्य यांनी हे पत्र फिलिप्पै येथील मंडळीला लिहीले. कारण पौल नंतर पत्रात असे लिहितो की, ""मी"" असे म्हणल्यामुळे सामान्यतः असे मानले जाते की तो लेखक आहे आणि तीमथ्य त्याच्याबरोबर आहे, जो पौल सांगतो म्हणून लिहितो. पत्रांतील ""तूम्ही"" आणि ""तुमचे"" सर्व उदाहरण फिलीप्पै मंडळीमधील विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतात आणि अनेकवचन आहेत. ""आमचा"" हा शब्द पौल, तीमथ्य आणि फिलिप्पैकर विश्वासणाऱ्यांसह ख्रिस्तातील सर्व विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो. (पहा: 'तुम्हीचे' रूपे आणि समावेशक आणि अनन्य "आम्ही")
Παῦλος καὶ Τιμόθεος…καὶ διακόνοις
जर आपल्या भाषेत पत्रांच्या लेखकास सादर करण्याचा एक विशिष्ट मार्ग असेल तर येथे वापरा.
Παῦλος καὶ Τιμόθεος, δοῦλοι Χριστοῦ Ἰησοῦ
तीमथ्य, जो ख्रिस्त येशूचा सेवक आहे
πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
ज्याला देवाने ख्रिस्ताबरोबर जोडण्याद्वारे देवाचा होण्यासाठी निवडले त्याला हे संदर्भित करते, वैकल्पिक अनुवाद: ""ख्रिस्त येशूमधील सर्व देवाचे लोक"" किंवा ""जे सर्व देवाचे आहेत कारण ते ख्रिस्ताबरोबर एकत्रित आहेत
ἐπισκόποις καὶ διακόνοις
मंडळीचे पुढारी
Philippians 1:3
ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν
येथे ""तुमची आठवण ठेवली"" म्हणजे जेव्हा पौल प्रार्थना करतो तेंव्हा तो फिलिप्पैच्या लोकांच्या बाबतीत विचार करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रत्येक वेळी मी तुझ्याबद्दल विचार करतो
Philippians 1:5
ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον
पौल देवाला धन्यवाद देत आहे की फिलिप्पैकर लोकांना सुवार्ता सांगण्यास त्याच्यासोबत सामील झाले. तो कदाचित त्यांना संदर्भित करीत आहे ज्यांनी त्यांच्यासाठी प्रार्थना केली आणि पैसे पाठवले जेणेकरून तो प्रवास करू शकेल आणि इतरांना सांगेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""कारण आपण मला सुवार्ता घोषित करण्यास मदत करत आहात"" (पहा: लक्षणालंकार)
Philippians 1:6
πεποιθὼς
मला खात्री आहे
ὁ ἐναρξάμενος
देव, ज्याने सुरुवात केली
Philippians 1:7
ἐστιν δίκαιον ἐμοὶ
हे माझ्यासाठी योग्य आहे किंवा ""हे माझ्यासाठी चांगले आहे
τὸ ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς
येथे ""हृदय"" एखाद्या व्यक्तीच्या भावनांसाठी एक लक्षणा आहे. ही म्हण मजबूत स्नेहभाव व्यक्त करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी तुझ्यावर खूप प्रेम करतो"" (पहा: लक्षणालंकार आणि म्हणी)
συνκοινωνούς μου τῆς χάριτος…ὄντας
माझ्याबरोबर कृपेने भागीदार झालेले किंवा ""माझ्याबरोबर कृपेने सहभागी झाले आहेत
Philippians 1:8
μάρτυς…μου ὁ Θεός
देवाला माहिती आहे किंवा ""देव जाणतो
ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ
दया"" नावाची अमूर्त संज्ञा ""प्रेम"" या क्रियापदासह अनुवादित केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आणि मी तुझ्यावर प्रेम करतो जसे ख्रिस्त येशू आपल्यावर खूप प्रेम करतो"" (पहा: भाववाचक नामे)
Philippians 1:9
पौल फिलिप्पैमधील विश्वासणाऱ्यांसाठी प्रार्थना करतो आणि प्रभूसाठी सोसलेल्या दुःखात असलेल्या आनंदाची चर्चा करतो.
ἔτι…περισσεύῃ
पौल प्रेमाविषयी बोलला की जणू ती काही वस्तू आहे आणि जिला लोक अधिक मिळवू शकतात. वैकल्पिक अनुवादः ""वाढू शकते"" (पहा: रूपक)
ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει
येथे ""समज"" म्हणजे देवाबद्दल समजून घेणे होय. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जे आपण देवाला पसंत आहे त्याबद्दल अधिक शिकतात आणि समजून घेतात"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
Philippians 1:10
δοκιμάζειν
याचा अर्थ गोष्टींचे परीक्षण करणे आणि जे चांगले आहेत तेच घेणे होय. वैकल्पिक अनुवादः ""चाचणी करा आणि निवडा
τὰ διαφέροντα
देवाला सर्वात संतोषकारक काय आहे
εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι
प्रामाणिक"" आणि ""नियमांविरुद्ध नसलेले"" शब्द मूलत: एकसारख्या गोष्टींचा अर्थ देतात. पौल त्यांना एकत्रित करून नैतिक शुद्धतेवर भर देतो. वैकल्पिक अनुवादः ""पूर्णपणे दोषहीन"" (पहा: दुप्पट काम)
Philippians 1:11
πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ
कशानेतरी भरणे म्हणजे एक रूपक आहे जे त्याद्वारे वैशिष्ट्यीकृत केले जाण्याला दर्शविते किंवा ते वारंवार करत आहे. ""धार्मिकतेचे फळ"" याचा संभाव्य अर्थ असा आहे की 1) हे एक रूपक आहे जे धार्मिक वर्तनाचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवादः ""जे योग्य आहे ते वारंवार करत राहणे कारण येशू ख्रिस्त आपणास सक्षम करतो,"" असे म्हणणे म्हणजे ""नीतिमत्त्वाने वागणे"" किंवा 2) हे एक रूपक आहे जे धार्मिक असल्याचा परिणाम म्हणून चांगले कृत्ये दर्शवते. वैकल्पिक अनुवाद: ""सवयीने चांगल्या गोष्टी करणे कारण येशूने तुम्हाला धार्मिक केले आहे"" (पहा: रूपक)
εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ
संभाव्य अर्थ हे आहेत 1) ""नंतर तुम्ही देवाला सन्मान कसा देता हे इतर लोक पाहू शकतील"" किंवा 2) ""मग लोक तुम्ही जी चांगली कृत्ये करता ती पाहून त्या देवाची स्तुती करतील व त्याचे गौरव करतील."" या वैकल्पिक भाषांतरकरांना नवीन वाक्याची आवश्यकता असेल.
Philippians 1:12
पौल म्हणतो की ""सुवार्तेच्या प्रगतीमुळे"" दोन गोष्टी घडल्या आहेत: राजवाड्याच्या आत व बाहेरील असलेल्या बऱ्याच लोकांना तो तुरुंगात का आहे हे समजले आहे आणि इतर ख्रिस्ती लोकांना यापुढे सुवार्ता घोषित करण्यास भीती वाटत नाही.
δὲ…βούλομαι
येथे ""आता"" हा शब्द पत्रातील एक नवीन भाग चिन्हांकित करण्यासाठी वापरला जातो.
ἀδελφοί
येथे हा याचा अर्थ सहकारी ख्रिस्ती असा होतो ज्यामध्ये पुरुष आणि स्त्रिया या दोन्हींचा समावेश होतो, कारण ख्रिस्तामधील सर्व विश्वासणारे एक आध्यात्मिक कुटुंबाचे सदस्य आहेत आणि देव त्यांचा स्वर्गीय पिता आहे.
ὅτι τὰ κατ’ ἐμὲ
पौल तुरुंगातील त्याच्या वेळेबद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्या गोष्टी मला सहन कराव्या लागल्या आणि मला तुरुंगात टाकण्यात आले कारण मी येशू बद्दल सुवार्ता सांगत होतो"" (पाहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν
अधिक लोकांना सुवार्ता ऐकण्यास भाग पडले आहे
Philippians 1:13
τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ
येथे ख्रिस्ताकरिता तुरुंगात असणे हे ख्रिस्तामध्ये बांधलेले यासाठी लक्षणा आहे. ""प्रकाशामध्ये या"" हे ""ज्ञात झाला"" साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""हे ज्ञात झाले की मी ख्रिस्ताच्या हेतूसाठी तुरुंगात आहे"" (पहा: रूपक)
τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ…τῷ πραιτωρίῳ…τοῖς λοιποῖς πᾶσιν
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""राजमहालातील रक्षक आणि रोममधील इतर अनेक लोकांना माहित आहे की मी ख्रिस्ताच्या हेतूसाठी साखळदंडात आहे"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
τοὺς δεσμούς μου…ἐν Χριστῷ
येथे पौल ""च्या हेतूसाठी"" याचा अर्थासाठी ""मध्ये असणे"" या अव्ययाचा वापर करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""ख्रिस्ताच्या हेतूसाठी माझे साखळदंड"" किंवा ""मी ख्रिस्ताविषयी लोकांना शिकवतो म्हणून मी साखळदंडात आहे
τοὺς δεσμούς μου
येथे ""साखळदंड"" हा शब्द कारावासाचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""माझा कारावास"" (पहा: लक्षणालंकार)
πραιτωρίῳ
हे सैनिकांचे एक गट आहे ज्याने रोम सम्राटांचे संरक्षण करण्यास मदत केली.
Philippians 1:14
ἀφόβως τὸν λόγον λαλεῖν
निडरपणे देवाच्या संदेशाविषयी बोला
Philippians 1:15
τινὲς μὲν καὶ…τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν
काही लोक ख्रिस्ताविषयी सुवार्ता घोषित करतात
διὰ φθόνον καὶ ἔριν
कारण लोकांनी मला ऐकावे अशी त्यांची इच्छा नाही आणि ते त्रासास कारणीभूत ठरू इच्छितात
τινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν
पण इतर लोक ते करतात कारण ते दयाळू असतात आणि त्यांना मदत करायची असते
Philippians 1:16
οἱ
जे चांगल्या इच्छेने ख्रिस्ताची घोषणा करतात
εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""देवाने मला सुवार्तेचे समर्थन करण्यास निवडले"" किंवा 2) ""मी सुवार्तेचे समर्थन केले म्हणून मी तुरुंगात आहे."" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου
येशूचा संदेश सत्य आहे हे सर्वांना शिकवणे
Philippians 1:17
οἱ δὲ
परंतु इतर किंवा ""परंतु जे ईर्ष्या व वादविवादातून ख्रिस्ताची घोषणा करतात
τοῖς δεσμοῖς μου
येथे ""साखळदंड"" हा वाक्यांश कारावासासाठी एक लक्षणा आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मी कारावासात आहे"" किंवा ""मी तुरुंगात आहे"" (पहा: लक्षणालंकार)
Philippians 1:18
τί γάρ
[फिलिप्पैकरांस पत्र 15-17] (./15 एमडी) मध्ये लिहिलेल्या परिस्थितीबद्दल त्याला कसे वाटते हे सांगण्यासाठी पौल हा प्रश्न वापरतो. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ""काही फरक पडत नाही."" किंवा 2) ""मी याबद्दल विचार करू शकेन"" या प्रश्नांचा एक भाग म्हणून समजला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""मग मला याबद्दल काय वाटते?"" किंवा ""मी याबद्दल हा विचार करतो"" (पहा: वक्तृत्वविषयक प्रश्न आणि पदन्यूनता)
πλὴν ὅτι παντὶ τρόπῳ, εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ, Χριστὸς καταγγέλλεται
जोपर्यंत लोक ख्रिस्ताविषयी उपदेश करतात तोपर्यंत ते चांगल्या कारणास्तव किंवा वाईट कारणास्तव ते करतात याने काही फरक पडत नाही
ἐν τούτῳ χαίρω
मी आनंदी आहे कारण लोक येशूविषयी सुवार्ता सांगत आहेत
χαρήσομαι
मी उत्सव साजरा करेन किंवा ""मी आनंदी होईल
Philippians 1:19
τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν
कारण लोक ख्रिस्ताची घोषणा करतात, देव मला वाचवेल
μοι…εἰς σωτηρίαν
येथे सुटका एक अमूर्त संज्ञा आहे ज्याचा अर्थ एक व्यक्ती दुसऱ्या व्यक्तीस सुरक्षित ठिकाणी आणत आहे. देवच आहे की ज्याने पौलाला सोडवावे अशी पौलाची इच्छा आहे हे येथे तुम्हाला कदाचित स्पष्ट करावे लागेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला माझ्या सुरक्षित ठिकाणी आणले गेले"" किंवा ""देवामध्ये मला सुरक्षित ठिकाणी आणले आहे"" (पहा: भाववाचक नामे)
διὰ τῆς ὑμῶν δεήσεως, καὶ ἐπιχορηγίας τοῦ Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ
कारण तुम्ही प्रार्थना करीत आहात आणि येशू ख्रिस्ताचा आत्मा मला मदत करीत आहे
Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ
पवित्र आत्मा
Philippians 1:20
κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου
येथे ""अपेक्षा"" शब्द आणि ""निश्चित आशा"" या वाक्यांशाचा अर्थ मूळतः समान गोष्ट आहे. पौलाची अपेक्षा किती दृढ आहे यावर जोर देण्यासाठी त्याने एकत्रितपणे त्यांचा उपयोग केला. वैकल्पिक अनुवादः ""मी उत्सुकतेने आणि आत्मविश्वासाने आशा करतो"" (पहा: दुप्पट काम)
ἀλλ’ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ
हे पौलाच्या अपेक्षा आणि आशेचा भाग आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण मी खूप धाडशी होईल
μεγαλυνθήσεται Χριστὸς ἐν τῷ σώματί μου
पौल ""माझे शरीर"" हा वाक्यांश म्हणजे आपल्या शरीराशी जे काही करतो त्याच्यासाठी एक लक्षणा आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. संभाव्य अर्थ 1) ""मी जे करतो त्याद्वारे मी ख्रिस्ताचा सन्मान करीन"" किंवा 2) ""मी जे करतो त्याद्वारे लोक ख्रिस्ताची स्तुती करतील"" (पहा: लक्षणालंकार आणि कर्तरी किंवा कर्मरी)
εἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου
मी जगतो किंवा मरतो किंवा ""मी जगलो किंवा मेलो तर
Philippians 1:21
ἐμοὶ γὰρ
हे शब्द प्रभावी आहेत. ते सूचित करतात की हा पौलाचा वैयक्तिक अनुभव आहे.
τὸ ζῆν Χριστὸς
येथे ख्रिस्ताला आनंद देणे आणि त्याची सेवा करणे असे सांगितले आहे जसे की तोच फक्त पौलाच्या जिवंत राहण्याचा उद्देश आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जगणे म्हणजे ख्रिस्ताला खुश करण्याचा एक संधी आहे"" (पहा: रूपक)
τὸ ἀποθανεῖν κέρδος
येथे मृत्यू ""लाभ"" म्हणून बोलले गेले आहे. ""मिळवणे"" या शब्दाचे संभाव्य अर्थ आहे 1) पौलाचा मृत्यू सुवार्तेचा संदेश पसरविण्यात मदत करेल किंवा 2) पौल चांगल्या स्थितीत असेल. (पहा: रूपक)
Philippians 1:22
εἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί
येथे ""देह"" हा शब्द शरीरासाठी एक लक्षणा आहे आणि ""देहामध्ये राहणे"" हे जिवंत असण्यासाठी एक लक्षणा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""परंतु मी माझ्या शरीरात जिवंत राहिलो तर"" किंवा ""पण मी जगलो तर"" (पहा: लक्षणालंकार)
καὶ τί αἱρήσομαι
पण मी कोणती निवड करावी?
τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου
येथे ""फळ"" हा शब्द पौलाने केलेल्या कार्याच्या चांगल्या परिणामाचा अर्थ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""याचा अर्थ मी कार्य करण्यास सक्षम आहे आणि माझे कार्य चांगले परिणाम देईल"" (पहा: रूपक आणि गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
Philippians 1:23
συνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο
जीवन जगणे व मरणे यापैकी एकाची निवड करणे किती अवघड आहे याबद्दल पौल बोलतो जसे की त्या दोन खडक किंवा नोंदी यासारख्या खूप अवजड वस्तू आहेत, आणि त्याच वेळी त्या त्याला विरुद्ध बाजूने ढकलत आहेत. तुमची भाषा कदाचित ढकलण्याऐवजी ओढणाऱ्या वस्तूला प्राधान्य देऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""मी तणावग्रस्त आहे. मला जगणे किंवा मरणे यातील निवडले पाहिजे हे मला माहित नाही"" (पहा: रूपक)
τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι
तो मरणाला घाबरत नाही हे दर्शविण्याकरिता पौल येथे एक उदारवाद वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला मारायला आवडेल कारण मी ख्रिस्ताबरोबर असणार आहे"" (पहा: शिष्टोक्ती)
Philippians 1:25
τοῦτο πεποιθὼς
कारण मला खात्री आहे की, मी जिवंत असणे तुमच्यासाठी चांगले आहे
οἶδα ὅτι μενῶ
मला माहित आहे की मी जगू शकेन किंवा ""मला माहित आहे की मी जिवंत राहू शकेन
Philippians 1:26
ἵνα…ἐν ἐμοὶ
माझ्यामुळे किंवा ""मी जे करतो त्यामुळे
Philippians 1:27
ὅτι στήκετε ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου
एक आत्म्याने दृढनिश्चय"" आणि ""एक मनाने दृढ उभा राहणे"" हे वाक्यांश समान अर्थ सामायिक करतात आणि एकतेच्या महत्त्ववर जोर देतात. (पहा: समांतरता)
μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες
एका मनासह एकत्र प्रयत्न करणे. एकमेकांशी सहमत असणे असे बोलले आहे म्हणजे एक मन असणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""एकमेकांशी सहमत असणे आणि एकत्र प्रयत्न करणे"" (पहा: रूपक)
συναθλοῦντες
एकत्र खूप कष्ट करत आहे
τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""सुवार्तेवर आधारित असलेल्या विश्वासाचा प्रसार करणे"" किंवा 2) ""जशी सुवार्ता शिकवते त्यावर विश्वास ठेवणे आणि त्याप्रमाणे जीवन जगणे
Philippians 1:28
μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ
हा फिलिप्पै येथील विश्वासणाऱ्यांना एक आदेश आहे. जर तुमच्या भाषेत अनेकवचन आज्ञेचे स्वरूप असेल तर येथे वापरा. (पहा: 'तुम्हीचे' रूपे)
ἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις ἀπωλείας, ὑμῶν δὲ σωτηρίας, καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ
तुमचे धैर्य त्यांना दाखवेल की देव त्यांचा नाश करेल. हे तुम्हाला सुद्धा दर्शवेल की देव तुम्हाला वाचवेल
καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ
आणि हे देवापासून आहे. ""हे"" या शब्दाचे संभाव्य अर्थ आहेत 1) विश्वासणाऱ्यांचे धैर्य किंवा 2) चिन्ह किंवा 3) नाश आणि तारण होय.
Philippians 1:30
τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες, οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ, καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί
जसा मी त्रास सहन करतो त्याचप्रकारे त्रास सहन करा आणि तुम्ही ऐकता की मी अजूनही त्रास सहन करतो आहे
Philippians 2
फिलिप्पैकरांस पत्र 02 सामान्य टिपा
रचना आणि स्वरूप
यूएलटी सारखे काही अनुवाद वचने 6-11 वचनातील ओळी वेगळ्या मांडतात. ही वचने ख्रिस्ताच्या उदाहरणाचे वर्णन करतात. ते येशूच्या व्यक्तीबद्दल महत्त्वपूर्ण सत्य शिकवतात.
या अध्यायातील विशेष संकल्पना
व्यावहारिक निर्देश
या प्रकरणात पौल फिलिप्पैमधील मंडळीला अनेक व्यावहारिक सूचना देतो.
या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद समस्या
""जर काही असेल तर""
हे एक काल्पनिक विधान प्रकार असल्याचे दिसते. तथापि, हे एक कल्पित विधान नाही कारण ते असे काहीतरी व्यक्त करते जे सत्य आहे. भाषांतरकार ""तेथे आहे म्हणून"" असे देखील या वाक्यांशाचे भाषांतर करू शकतो
Philippians 2:1
पौलाने विश्वासणाऱ्यांना एकता आणि नम्रता दाखविण्याचा सल्ला दिला आणि त्यांना ख्रिस्ताच्या उदाहरणाची आठवण करून दिली.
εἴ τις…παράκλησις ἐν Χριστῷ
जर ख्रिस्ताने आपल्याला प्रोत्साहित केले असेल किंवा ""ख्रिस्तामुळे तुम्ही प्रोत्साहित झाला असाल तर
εἴ τι παραμύθιον ἀγάπης
प्रेमाद्वारे"" हा शब्द कदाचित फिलिप्पैकरांसाठीच्या ख्रिस्ताच्या प्रेमाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः ""जर त्याच्या प्रेमामुळे तुम्हाला सांत्वन मिळाले असेल तर"" किंवा तुमच्यावर असलेल्या प्रेमामुळे तुम्हाला कोणत्याही प्रकारे सांत्वन मिळाले असेल तर
εἴ τις κοινωνία Πνεύματος
जर तुम्ही आत्म्याबरोबर सहभागिता केली असेल तर
εἴ τις σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί
जर तुम्ही देवाच्या अनेक दयाळू कृपा आणि करुणाचा अनुभव घेतला असेल तर
Philippians 2:2
πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν
पौलाने येथे आनंदाबद्दल बोलत आहे जसे की ते एक भांडे आहे जे भरले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मला खूप आनंद होण्यास कारणीभूत झाला"" (पहा: रूपक)
Philippians 2:3
μηδὲν κατ’ ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν
स्वतःची सेवा करू नका किंवा स्वत:ला इतरांपेक्षा चांगले मानू नका
Philippians 2:4
μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι
तुम्हाला जे आवश्यक आहे फक्त त्याबद्दल काळजी घेऊ नका, परंतु इतरांना काय आवश्यक आहे त्याविषयी देखील काळजी घ्या
Philippians 2:5
τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
जसा ख्रिस्त येशूचा दृष्टिकोन होता तसाच तुमचाही असू द्या किंवा ""जसा येशू ख्रिस्ताने लोकांविषयी विचार केला तसा एकमेकांबद्दल विचार करा
Philippians 2:6
ἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων
जे काही देवाबद्दल खरं आहे ते सर्व त्याच्याबद्दल सुद्धा खर आहे
οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα Θεῷ
येथे ""समता"" याचा संदर्भ ""समान दर्जा"" किंवा ""समान सन्मान"" होय. देवाबरोबर समानता मिळवून देणे हे जसे देवाला सन्मान दिला जातो तसा त्यालाही दिला गेला पाहिजे हे सूचित करते. ख्रिस्ताने तसे केले नाही. जरी त्याला परमेश्वर व्हायचे नव्हते तरी त्याने देव म्हणून कार्य केले. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याला असे वाटले नाही की त्याला देवासारखाच दर्जा असणे आवश्यक आहे"" (पहा: रूपक)
Philippians 2:7
ἑαυτὸν ἐκένωσεν
पृथ्वीवरील सेवाकार्यादरम्यान ख्रिस्ताने आपल्या दैवी शक्तींसह कार्य करण्यास नकार दिला असे म्हणण्याकरिता पौल ख्रिस्ताविषयी तो एक भांडे होता असे बोलतो. (पहा: रूपक)
ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος
तो मनुष्य म्हणून जन्मास आला किंवा ""तो मनुष्य झाला
Philippians 2:8
γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου
येथे पौल मृत्यूला एक लक्षणिक मार्गाने सांगतो. भाषांतरकार ""मृत्यूच्या वेळी"" स्थानाचा एक रूपक (ख्रिस्त मरणाकडे जाण्याच्या मार्गाने गेला) म्हणून किंवा वेळेच्या रूपकास (ख्रिस्त त्याच्या मृत्यूपर्यंत आज्ञाधारक होता) समजू शकतो. (पहा: रूपक)
θανάτου δὲ σταυροῦ
अगदी वधस्तंभावर मरणे
Philippians 2:9
τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα
येथे ""नाव"" हे लक्षणा आहे ज्याचा संदर्भ श्रेणी किंवा सन्मान याच्याशी येतो. वैकल्पिक अनुवादः ""इतर कोणत्याही पदापेक्षा श्रेष्ठ असलेले पद"" किंवा ""इतर कोणत्याही सन्मानापेक्षा अधिक सन्मान"" (पहा: लक्षणालंकार)
ὑπὲρ πᾶν ὄνομα
नाव इतर महत्त्वाच्या नावापेक्षा अधिक महत्त्वाचे आणि अधिक स्तुतीस पात्र आहे. (पहा: रूपक)
Philippians 2:10
ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ, πᾶν γόνυ κάμψῃ
येथे ""गुडघा"" हा संपूर्ण व्यक्तीसाठी उपलक्षक आहे आणि जमिनीवर गुडघे टेकणे हे उपासना यासाठी एक लक्षणा आहे. ""च्या नावामध्ये"" हे येथे व्यक्तीसाठी लक्षणा आहे, जे हे सांगते की त्यांनी कोणाची उपासना केली पाहिजे. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रत्येक व्यक्ती येशूची उपासना करील"" (पहा: उपलक्षण आणि लक्षणालंकार)
καταχθονίων
संभाव्य अर्थ हे आहेत 1) जेव्हा लोक मरतात तेव्हा जिथे जातात ती जागा किंवा 2) ज्या ठिकाणी भुते राहतात.
Philippians 2:11
πᾶσα γλῶσσα
येथे ""जीभ"" चा संदर्भ संपूर्ण व्यक्तीशी येतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रत्येक व्यक्ती"" किंवा ""प्रत्येकजण"" (पहा: उपलक्षण)
εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρὸς
येथे ""ला"" हा शब्द परिणामास व्यक्त करतो: ""त्याचा परिणाम म्हणून ते देव पिता याची स्तुती करतील"" (पहा: रूपक)
Philippians 2:12
पौलाने फिलिप्पैकर विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित करतो आणि इतरांसमोर ख्रिस्ती जीवन कसे जगायचे ते त्यांना दाखवून देतो आणि त्याच्या उदाहरणाची त्यांना आठवण करून देतो.
ἀγαπητοί μου
माझे प्रिय सहकारी विश्वासणारे
ἐν τῇ παρουσίᾳ μου
जेव्हा मी तुझ्याबरोबर असतो
ἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου
जेव्हा मी तुमच्याबरोबर नाही
μετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε
तारण"" नावाची अमूर्त संज्ञा या शब्दाला लोकांना वाचवणारा देव या शब्दाद्वारे व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""भीत आणि थरथर कापत, ज्यांचा देव बचाव करतो त्यांच्यासाठी योग्य ते करण्यास कठोर परिश्रम करणे"" किंवा ""देवाबद्दल भीतीयुक्त आदर आणि आदर बाळगत, चांगल्या गोष्टी करण्यासाठी कठोर परिश्रम करणे जे हे दर्शवेल की त्याने तुम्हाला वाचवले आहे"" : भाववाचक नामे)
μετὰ φόβου καὶ τρόμου
पौल “भीती” आणि “थरथर कापत” या शब्दांचा उपयोग एकत्रितरीत्या देवासाठी लोकांनी कसा आदर दाखवला पाहिजे याचा दृष्टीकोन दाखवण्यासाठी वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः ""भीतीने थरथर कापणे"" किंवा ""अतिशय आदरयुक्त भीतीने"" (पहा: दुप्पट काम)
Philippians 2:13
καὶ τὸ θέλειν, καὶ τὸ ἐνεργεῖν, ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας
जेणेकरून त्याला जे आवडते ते आपण करू इच्छितो आणि त्याला जे आवडते ते करण्यास सक्षम असेल
Philippians 2:15
ἄμεμπτοι καὶ ἀκέραιοι
निर्दोष"" आणि ""शुद्ध"" हे शब्द अर्थपूर्ण सारखेच आहेत आणि कल्पनेला दृढ करण्यासाठी त्यांना एकत्रित वापरले आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""पूर्णपणे निर्दोष"" (पहा: दुप्पट काम)
φαίνεσθε ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ
प्रकाश चांगुलपणा आणि सत्य प्रस्तुत करतो. जगातील प्रकाशासारखे तेजस्वी आणि धार्मिक मार्गाने जगणे दर्शविते जेणेकरून जगातील लोक हे पाहू शकतात की देव चांगला आणि सत्य आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जेणेकरून आपण जगामध्ये प्रकाशासारखे असाल"" असे पहा: (पहा: रूपक)
μέσον γενεᾶς σκολιᾶς καὶ διεστραμμένης…ἐν κόσμῳ
येथे ""जग"" हा शब्द जगाच्या लोकांना सूचित करतो. ""कपटी"" आणि ""भ्रष्ट"" हे शब्द एकत्रितपणे वापरतात जे यावर भर देतात की लोक खूप पापी आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""जगात, अशा लोकांमध्ये जे लोक खूप पापी आहेत"" (पहा: दुप्पट काम)
Philippians 2:16
λόγον ζωῆς ἐπέχοντες
धरून राहणे हे दृढ विश्वास ठेवण्याचे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""जीवनाच्या शब्दावर दृढ विश्वास ठेवा"" (पहा: रूपक)
λόγον ζωῆς
संदेश जे जीवन देतो किंवा ""असा संदेश जो हे दर्शवतो की आपण कसे जीवन जगले पाहिजे अशी देवाची इच्छा आहे”
εἰς ἡμέραν Χριστοῦ
हे येशू जेव्हा त्याचे राज्य स्थापन करण्यास आणि पृथ्वीवर राज्य करण्यास परत येईल संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा ख्रिस्त परत येईल
οὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον, οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα
येथे ""व्यर्थ धावणे"" आणि ""व्यर्थ श्रम करणे"" या शब्दांचा अर्थ समान आहे. लोकांनी ख्रिस्तावर विश्वास ठेवण्यात मदत करण्यासाठी त्याने किती परिश्रम केले यावर जोर देण्यासाठी पौलाने त्यांना एकत्रितपणे वापरले. वैकल्पिक अनुवादः ""विनाकारण मी इतके कठिण परिश्रम केले नाहीत"" (पहा: समांतरता)
ἔδραμον
एखाद्याचे जीवन सुरु आहे हे दाखवण्यासाठी बहुतेक वेळा चालणे या प्रतिमेचा उपयोग शास्त्रवचनांमध्ये केला जातो. चालणे जीवनात तीव्रतेने जगणे आहे. (पहा: रूपक)
Philippians 2:17
ἀλλ’ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συνχαίρω πᾶσιν ὑμῖν
पौलाने त्याच्या मृत्यूबद्दल बोलले की जणू तो एक पेयार्पण होता जे देवाचा सन्मान करण्याकरिता जे प्राण्यांच्या बलीदानावर ओतले गेले. पौल काय म्हणतो याचा अर्थ असा होतो की जर फिलिप्पैकर देवाला अधिक आनंदी करू शकतील तर तो त्यांच्यासाठी खुशीने मरण पावेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण, जर रोमी मला मारतात आणि ते माझे रक्त जसे अर्पण म्हणून ओतले गेले असले तरी मी आनंदित होऊन आपणा सर्वांसह आनंदित होऊ, जर माझा मृत्यू तुमचा विश्वास आणि आज्ञाधारक देवाची अधिक आनंददायक असेल तर"" (पहा: रूपक)
Philippians 2:19
पौलाने फिलिप्पैकरांना लवकरच तीमथ्याला पाठवण्याच्या त्याच्या योजनेबद्दल सांगितले आणि त्यांनी एपफ्रदीतला खास वागणूक देण्याबद्दल सांगितले.
ἐλπίζω δὲ ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ
परंतु मला विश्वसनीय अपेक्षा आहे की प्रभू येशू मला परवानगी देईल
Philippians 2:20
οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον
येथे दुसरे कोणीही तुझ्यावर प्रेम करत नाही जितके त्याने केले
Philippians 2:21
οἱ πάντες γὰρ
येथे ""ते"" हा शब्द लोकांच्या एका गटाला सूचित करतो ज्याला पौल फिलिप्पैकडे पाठवण्यास विश्वास ठेवू शकत नाही. पौलाने या समूहाशी त्याची नाराजी व्यक्त केली जे जाण्यास सक्षम आहेत, परंतु त्याचे कार्य पूर्ण करण्यासाठी पौल त्यांच्यावर विश्वास ठेवत नाही.
Philippians 2:22
ὡς πατρὶ τέκνον, σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν
पिता आणि पुत्र एकमेकांवर प्रेम करतात आणि एकत्र काम करतात. तीमथ्य हा खरोखरच पौलाचा मुलगा नव्हता, पण त्याने पौलाबरोबर काम केले जसा एक मुलगा आपल्या वडिलांबरोबर काम करतो. (पहा: उपमा अलंकार)
εἰς τὸ εὐαγγέλιον
येथे ""सुवार्ता"" म्हणजे येशूविषयी लोकांना सांगण्याची क्रिया होय. वैकल्पिक अनुवादः ""लोकांना सुवार्ता सांगण्यामध्ये"" (पहा: लक्षणालंकार)
Philippians 2:24
πέποιθα…ἐν Κυρίῳ, ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι
मला खात्री आहे की जर प्रभूची इच्छा असेल तर मी लवकरच येईन
Philippians 2:25
Ἐπαφρόδιτον
फिलिप्पैच्या मंडळीने तुरुंगात पौलची सेवा करण्यासाठी पाठवलेल्या एका मनुष्याचे हे नाव आहे. (पहा: नावे कशी भाषांतरित करावीत)
συνεργὸν καὶ συνστρατιώτην
येथे पौल एपफ्रदीतविषयी बोलत आहे की तो एक सैनिक होता. त्याचा अर्थ असा की एपफ्रदीत प्रशिक्षित आणि देवाची सेवा करण्यास समर्पित आहे, मग त्याला किती त्रास सहन करावा लागतो हे महत्त्वाचे नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""सहकारी विश्वासणारा जो आमच्याबरोबर कार्य करतो आणि संघर्ष करतो"" (पहा: रूपक)
ὑμῶν…ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου
जो तुमचा संदेश माझ्याकडे आणतो आणि जेव्हा मला गरज असते तेव्हा मला मदत करतो
Philippians 2:26
ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν
तो फार चिंतित होता आणि आपल्या सर्वांसह राहायची त्याची इच्छा होती
Philippians 2:27
λύπην ἐπὶ λύπην
दुःखाचे कारण स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याला गमावण्याचे दुःख मी आधीच तुरुंगामध्ये असलेल्या दुःखामध्ये भर घालते"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
Philippians 2:28
κἀγὼ ἀλυπότερος ὦ
मी कमी चिंता करेल किंवा ""मी आधी जितकी जास्त काळजी करत होतो तितकी आता करणार नाही
Philippians 2:29
προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν
आनंदाने एपफ्रदीताचे स्वागत करा
ἐν Κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς
प्रभूमध्ये एक सहकारी विश्वासू म्हणून सर्व आनंदाने किंवा ""आमच्यावर मोठा आनंद आहे कारण प्रभू येशू आपल्यावर प्रेम करतो
Philippians 2:30
μέχρι θανάτου ἤγγισεν
येथे पौलाने मृत्यूविषयी बोलले आहे की ते एखादे ठिकाण आहे जिथे एकाला जायचे आहे. (पहा: रूपक)
ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, τῆς πρός με λειτουργίας
पौल त्याच्या गरजा सांगतो जसे की ते एक पात्र आहे ज्यात एपफ्रदीतने पौलासाठी चांगल्या गोष्टी भरून गेला होता. (पहा: रूपक)
Philippians 3
फिलिप्पैकरांस पत्र 03 सामान्य टिपा
रचना आणि स्वरूप
वचनांत 4-8 मध्ये, पौलाने नमूद केले की तो एक नीतिमान यहूदी म्हणून समजण्यासाठी कसा योग्य होता. प्रत्येक प्रकारे, पौल एक आदर्श यहूदी होता. परंतु, येशू जाणून घेण्याच्या महानतेने तो हे सांगत आहे. (पहा: नीतिमान, नीतिमत्ता, अनितिमान, अनीतीमत्वता, सरळ, सरळता)
या अध्यायातील विशेष संकल्पना
कुत्रे
प्राचीन जवळच्या पूर्वच्या लोकांनी कुत्र्यांचा उपयोग लोकांना नकारात्मक रूपात संदर्भित करण्यासाठी केला. सर्व संस्कृती या प्रकारे ""कुत्रे"" या शब्दाचा वापर करीत नाहीत.
पुनरुत्थान शरीरे
. स्वर्गात लोक कसे काय असतील याबद्दल आम्हाला फारच कमी माहित आहे. पौल येथे शिकवितो की ख्रिस्ती लोकांचे काही प्रकारचे वैभवशाली शरीर असेल आणि ते पापांपासून मुक्त असतील. (पहा: स्वर्ग, आकाश, उर्ध्वलोक, स्वर्गीय आणि पाप, पापमय, पापी, पाप करणे)
या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार
पुरस्कार
ख्रिस्ती लोकांच्या जीवनाचे वर्णन करण्यासाठी पौल एक विस्तृत उदाहरण वापरतो. ख्रिस्ती जीवनाचे ध्येय एखाद्या व्यक्तीचा मृत्यू होईपर्यंत ख्रिस्तासारखे होण्यासाठी वाढण्याचा प्रयत्न करीत आहे. आम्ही हे लक्ष्य कधीही पूर्ण करू शकत नाही, परंतु त्यासाठी आम्ही प्रयत्न करणे आवश्यक आहे.
Philippians 3:1
आपल्या सहविश्वासू बांधवांना जुन्या कायद्यांचे पालन करण्याचा प्रयत्न करणाऱ्या यहूद्यांविषयी त्यांना इशारा देण्यासाठी, पौलाने विश्वासणाऱ्यांना छळ केला तेव्हा त्याने स्वतःची साक्ष दिली.
τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου
आता माझ्या बंधूंबरोबर किंवा ""इतर गोष्टींबद्दल, माझ्या बंधूंनो
ἀδελφοί
आपण [फिलिप्पैकरांस पत्र 1:12] (../ 01 / 12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
χαίρετε ἐν Κυρίῳ
सर्व प्रभूने केल्यामुळे आनंदी राहा
τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν, ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν
या गोष्टी पुन्हा पुन्हा लिहिण्यास मला त्रास होत नाही
ὑμῖν δὲ ἀσφαλές
येथे ""या गोष्टी"" पौलाने दिलेल्या शिकवणीचा उल्लेख करतात. आपण मागील वाक्याच्या शेवटी हे वैकल्पिक भाषांतर जोडू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ""कारण हे सत्य जे सत्य नाहीत ते शिकविणाऱ्यापासून आपले रक्षण करतील"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
Philippians 3:2
βλέπετε
सावध रहा किंवा ""पहा
τοὺς κύνας…τοὺς κακοὺς ἐργάτας…τὴν κατατομήν
खोटे शिक्षकांच्या समान गटाचे वर्णन करण्याचे हे तीन भिन्न मार्ग आहेत. पौलाने या यहूदी ख्रिस्ती शिक्षकांबद्दल आपली भावना व्यक्त करण्यासाठी जोरदार अभिव्यक्ती वापरली आहे.
τοὺς κύνας
यहूद्यांनी ""कुत्रे"" हा शब्द जे यहूदी नव्हते अशा लोकांसाठी वापरला होता. ते अशुद्ध असे समजले गेले. पौल खोट्या शिक्षकांबद्दल त्यांचा अपमान करण्यासाठी त्यांना कुत्रे असे बोलतो. जर आपल्या संस्कृतीत भिन्न प्राणी आहे ज्याला अशुद्ध मानले गेले आहे किंवा कोणाचे नाव अपमान करण्यासाठी म्हणून वापरलेले असेल तर आपण त्याऐवजी या प्राण्याचा वापर करू शकता. (पहा: रूपक आणि विडंबन)
τὴν κατατομήν
खोट्या शिक्षकांचा अपमान करण्यासाठी पौल सुंताच्या कृत्याला वाढवून सांगत आहे. खोट्या शिक्षकांनी सांगितले की देव केवळ सुंता केलेल्या माणसालाचा वाचवतो, जो शरीराची अग्रत्वचा कापतो. ही क्रिया सर्व इस्राएली लोकांसाठी मोशेच्या नियमशास्त्राद्वारे आवश्यक होती. (पहा: अतिशयोक्ती आणि सामान्यीकरण आणि लक्षणालंकार)
Philippians 3:3
ἡμεῖς γάρ ἐσμεν
फिलिप्पैच्या विश्वासणाऱ्यांसह, स्वतःला आणि ख्रिस्तामधील सर्व खऱ्या विश्वासणाऱ्यांसाठी संदर्भित करण्यासाठी पौल ""आम्ही"" वापरतो. (पहा: समावेशक आणि अनन्य "आम्ही")
ἡ περιτομή
पौलाने या वाक्यांशाचा उपयोग ख्रिस्ताच्या विश्वासणाऱ्यांसाठी केला आहे ज्यांची शारीरिक रूपाने सुंता झालेली नाही तर आध्यात्मिकरित्या सुंता केली जाते, याचा अर्थ त्यांना विश्वासाने पवित्र आत्मा मिळाला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""खरंच सुंता झालेले"" किंवा ""खरोखर देवाचे लोक
οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες
आपला देह केवळ कापल्यानंतरच देव प्रसन्न होईल यावर विश्वास ठेवू नका
Philippians 3:4
καίπερ
जरी मला हवे असेल तर. पौल एक काल्पनिक परिस्थिती सादर करीत आहे जे संभवतः अस्तित्वात नाही. (पहा: काल्पनीक परिस्थिती)
ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον
हे एक कल्पित परिस्थिती आहे ज्यावर पौलाने विश्वास ठेवणे शक्य नाही. पौल म्हणतो की जर शक्य आहे की देव त्यांच्या कृत्यांवर आधारित लोकांना वाचवेल तर देवाने नक्कीच त्याला वाचवले असेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीही देवाला संतुष्ट करण्यासाठी पुरेसे करू शकत नाही, परंतु जर कोणी देवाला संतुष्ट करण्यासाठी पुरेसे काम करू शकला तर मी अधिक चांगल्या गोष्टी करू शकलो आणि इतर कोणाही पेक्षा देवाला अधिक पसंत करू"" (पहा: काल्पनीक परिस्थिती)
ἐγὼ
जोर देण्यासाठी पौल ""मी"" वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः ""निश्चितच मी"" (पहा: निजवाचक सर्वनामे)
Philippians 3:5
περιτομῇ
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""याजकाने माझी सुंता केली"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
ὀκταήμερος
माझ्या जन्माच्या सात दिवसानंतर
Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων
संभाव्य अर्थ आहेत 1) ""इब्री पालकांबरोबर इब्री मुलगा"" किंवा 2) ""सर्वात पवित्र इब्री"".
κατὰ νόμον Φαρισαῖος
परुशी सर्व कायद्याचे पालन करण्यास वचनबद्ध होते. एक परुशी असल्याने दिसून आले की पौल सर्व नियमशास्त्राचे पालन करण्यास वचनबद्ध होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""एक परुशी म्हणून मी सर्व कायद्याचे पालन करण्यास वचनबद्ध होतो
Philippians 3:6
κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν
देवाच्या सन्मानार्थ पौलाचा आवेग हा त्यांचा उत्साह होता. त्यांचा असा विश्वास होता की मंडळीचा छळ करून त्याने देवासाठी किती उत्साही असल्याचे सिद्ध केले. वैकल्पिक अनुवादः ""मी देवासाठी इतका उत्साह वाढविला की मी मंडळीचा छळ केला"" किंवा ""मी देवाचे गौरव करण्यासाठी इतके हवे होते म्हणून मी मंडळीचा छळ केला
διώκων τὴν ἐκκλησίαν
मी ख्रिस्ती लोकांवर हल्ला केला
κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος
कायद्यानुसार नीतिमत्त्व म्हणजे कायद्याचे पालन करून नीतिमान असणे होय. पौलाने कायद्याचे पालन केले ते इतके काळजीपूर्वक मानले की त्याने असे मानले की त्याने तिचा अनादर केला असा कोणताही भाग सापडला नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""मी निर्दोष असलेल्या नियमाचे पालन करून मी इतका नीतिमान होतो
Philippians 3:7
ἅτινα ἦν μοι κέρδη
एका उत्साही परुश्याच्या संदर्भात जी स्तुती केली त्याबद्दल पौल येथे उल्लेख करत आहे. तो या स्तुतीबद्दल बोलतो जसे त्याने पूर्वी भूतकाळातील व्यवसायाच्या नफ्यासारखे पाहिले होते. वैकल्पिक अनुवादः ""जे काही इतर यहूदी लोकांनी माझी प्रशंसा केली"" (पहा: रूपक)
κέρδη…ζημίαν
हे सामान्य व्यवसाय अटी आहेत. तुमच्या संस्कृतीच्या बऱ्याच लोकांना औपचारिक व्यवसाय अटी समजत नाहीत तर आपण या अटींचा अनुवाद ""ज्या गोष्टींनी माझे आयुष्य चांगले केले आहे"" आणि ""ज्या गोष्टींनी माझे आयुष्य खराब केले आहे"" असे भाषांतर करा.
ταῦτα ἥγημαι…ζημίαν
पौल त्या स्तुतीबद्दल बोलतो की तो आता त्याला नफाऐवजी व्यवसाय तोटा म्हणून पाहत होता. दुसऱ्या शब्दांत, पौल म्हणतो की त्याच्या धार्मिकतेच्या सर्व धार्मिक कृत्ये ख्रिस्तासमोर शुल्लक आहेत. (पहा: रूपक)
Philippians 3:8
μενοῦνγε
खरेच किंवा ""खरोखर
καὶ ἡγοῦμαι
आत्ता"" या शब्दाचा उपयोग पौलाने परुशी असण्यापासून तो कसा बदलला आहे आणि ख्रिस्तामध्ये विश्वासु बनला आहे यावर जोर देण्यासाठी केला. वैकल्पिक अनुवाद: ""आता मी ख्रिस्तावर विश्वास ठेवला आहे, मी मोजतो"" (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι
पौल [फिलिप्पैकरांस पत्र 3: 7] (../ 03 / 07.md) पासून व्यवसायाचे रूपक सुरू ठेवत आहे, त्याचे असे म्हणणे आहे की ख्रिस्ताव्यतिरिक्त इतर कोणत्याही गोष्टीवर विश्वास ठेवणे व्यर्थ आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मी सर्व काही बेकार असल्याचे मानतो"" (पहा: रूपक)
διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου
कारण येशू ख्रिस्ताला प्रभू म्हणून जाणून घेणे हे खूपच चांगले आहे
ἵνα Χριστὸν κερδήσω
जेणेकरून माझ्याकडे केवळ ख्रिस्त असू शकतो
Philippians 3:9
εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ
“सापडला” हा वाक्यांश एक म्हण आहे जो ""असणे"" या संकल्पनावर जोर देतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""ख्रिस्ताबरोबर खरोखर एकत्रित व्हा"" (पहा: म्हणी)
μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην, τὴν ἐκ νόμου
पौलाला माहीत आहे की नियमशास्त्राचे पालन करून तो नीतिमान होऊ शकत नाही.
ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ
ते"" हा शब्द धार्मिकतेचा संदर्भ देते. पौलला ठाऊक आहे की तो ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवूनच नीतिमान बनू शकतो. येथे: ""पण ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवून नीतिमत्त्व असणे
Philippians 3:10
τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ
त्याची शक्ती जी आपल्याला जीवन देते
κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ
त्याने त्रास सहन केला तसा त्रास सहन करणे म्हणजे काय किंवा ""त्याच्या त्रासात सहभागी होणे हे कशासारखे आहे
συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ
संभाव्य अर्थ आहेत 1) जसा ख्रिस्त मेला तसे मरून पौलाला ख्रिस्तासारखे होण्याची इच्छा होती किंवा 2) पौलाची इच्छा होती की त्याची पापाबाद्दलची इच्छा ही ख्रिस्त मरणातून उठण्याआधी मेलेला होता तशी असावी. (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी आणि लक्षणालंकार)
Philippians 3:11
εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν
कसेतरी"" या शब्दाचा अर्थ पौलाला या आयुष्यात त्याच्याशी काय होणार आहे हे माहित नाही, परंतु जे काही घडते ते सार्वकालिक जीवन होईल असा होतो. ""जेणेकरून आता मला काय होतं हे महत्वाच नाही, मी मरल्यानंतर पुन्हा परत येऊ शकेन
Philippians 3:12
पौलाने फिलिप्पै येथील विश्वासणाऱ्यांना त्याच्या स्वर्गाच्या आणि विश्वासणाऱ्यांसाठी वाट पाहणाऱ्या नवीन शरीराचे उदाहरण मांडण्यास सांगितले. तो ख्रिस्तासारखे होऊ शकतो त्यासाठी तो किती कठोर परिश्रम करतो याबद्दल तो बोलतो, कारण देव त्याला स्वर्गामध्ये सर्वकाळ जगण्याची परवानगी देईल, जसे की तो शेवटच्या रेषासाठी धावणारा होता.
ἔλαβον
यामध्ये ख्रिस्ताचे ज्ञान, ख्रिस्ताच्या पुनरुत्थानाची शक्ती, ख्रिस्ताच्या दुःखात सहभागी होणे, आणि त्याच्या मृत्यूनंतर आणि पुनरुत्थानामध्ये ख्रिस्ताबरोबर एकता असणे समाविष्ट आहे ([फिलिप्पैकरांस पत्र 3: 8-11] (./ 08.md)).
ἢ…τετελείωμαι
म्हणून मी अद्याप परिपूर्ण नाही किंवा ""मी अद्याप परिपक्व नाही
διώκω δὲ
पण मी प्रयत्न करत आहे
καταλάβω, ἐφ’ ᾧ…κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ Ἰησοῦ
ख्रिस्ताकडून आध्यात्मिक गोष्टी मिळविणे बोलले आहे जसे की पौल त्याला आपल्या हातात पकडू शकतो. आणि येशूने पौलाला त्याचे होण्यासाठी निवडले बोलले आहे जसे की येशूने पौलाला त्याच्या हाताने पकडले आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला या गोष्टी मिळतील कारण म्हणूनच येशूने माझ्यावर स्वतःचा हक्क सांगितला"" (पहा: रूपक आणि कर्तरी किंवा कर्मरी)
Philippians 3:13
ἀδελφοί
आपण [फिलिप्पैकरांस पत्र 1:12] (../ 01 / 12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ἐμαυτὸν…κατειληφέναι
ख्रिस्ताकडून आध्यात्मिक गोष्टी मिळविणे हे बोलले आहे जसे की पौल त्याला आपल्या हातांनी पकडू शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""या सर्व गोष्टी अद्याप माझ्या मालकीच्या आहेत"" (पहा: रूपक)
τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος, τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος
धावण्याच्या शर्यतीत धावणारा हा त्या शर्यतीच्या भागाच्या बाबतीत चिंतित नाही पण पुढे काय आहे यावर लक्ष केंद्रित करतो, पौल धार्मिकतेच्या त्याच्या धार्मिक कृती बाजूला ठेवतो आणि केवळ ख्रिस्ताच्या जीवनाच्या शर्यतीच्या आधारावर त्याला पूर्ण करण्यासाठी लक्ष केंद्रित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी भूतकाळात काय केले त्याची मी काळजी करत नाही; मी केवळ पुढे काय आहे यावर मी जितके कठिण परिश्रम करू शकतो"" (पहा: रूपक)
Philippians 3:14
κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
शर्यत जिंकण्यासाठी धावपटू जसा पुढे धावतो, तसा पौल पुढे ख्रिस्ताच्या आज्ञाधारकतेच्या अधीन राहण्यास व जिवंत राहण्यास प्रवृत्त करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""मी ख्रिस्तासारखे होण्यासाठी मी सर्वकाही करू शकतो, एक धावणारा धावपटू रेषा ओलांडू शकतो, जेणेकरून मी त्याच्या मालकीचा असू शकेन आणि मी मरल्यावर देवाने मला हक मारावी"" (पहा: रूपक)
τῆς ἄνω κλήσεως
संभाव्य अर्थ असा आहे की पौलाने देवाबरोबर सर्वकाळ जगण्याचे बोलले होते, जसे की देवाने पौलाला वर येण्यास सांगितले होते) 1) स्वर्गामध्ये जसा येशू गेला किंवा 2) व्यासपीठावर पाय ठेवणे, जेथे विजेते बक्षीसे प्राप्त करण्यासाठी उभे राहतात हे एक रूपक म्हणून देवाला समोरासमोर पाहणे आणि सार्वकालिक जीवन प्राप्त करणे असे आहे. (पहा: रूपक)
Philippians 3:15
ὅσοι…τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν
पौलाने आपल्या सहविश्वासू बांधवांना त्याच प्रकारच्या इच्छा असलेल्या [फिलिप्पैकरांस पत्र 3: 8-11] (./ 08.md) मध्ये आशा ठेवण्याची इच्छा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी सर्वाना उत्तेजन देतो की आम्ही सर्व विश्वासणारे जे विश्वासात मजबूत आहे त्याप्रकारे त्यांनी विचार करावा
καὶ τοῦτο ὁ Θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει
देव आपल्याला हे स्पष्ट करेल किंवा ""देव हे निश्चित करेल की तुम्हाला हे कळावे
Philippians 3:16
εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν
फिलिप्पैकरांच्या विश्वासणाऱ्यांना समाविष्ट करण्यासाठी पौल ""आम्ही"" वापरतो. पर्यायी अनुवाद: ""आपण सर्वांनी स्वीकारलेले सत्याचे आज्ञा पालन करणे चालू ठेवूया"" (पहा: समावेशक आणि अनन्य "आम्ही")
Philippians 3:17
συνμιμηταί μου γίνεσθε
मी जे करतो ते करा किंवा ""मी जसा राहतो तसे करा
ἀδελφοί
आपण [फिलिप्पैकरांस पत्र 1:12] (../ 01 / 12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
τοὺς οὕτω περιπατοῦντας, καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς
जे मी आधी जगतो किंवा जे ""मी जे करतो ते करत असतो
Philippians 3:18
πολλοὶ…περιπατοῦσιν…τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ
हे शब्द पौलाने या वचनासाठी साठी मुख्य कल्पना आहेत.
πολλοὶ…περιπατοῦσιν
एखाद्या व्यक्तीचे वागणे अशा प्रकारे बोलले जाते की ती व्यक्ती एका मार्गावर चालत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""बरेच लोक जिवंत आहेत"" किंवा ""बरेच लोक त्यांचे जीवन चालवत आहेत"" (पहा: रूपक)
οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων, λέγω
अनेक"" याचे वर्णन करणाऱ्या या शब्दांनी पौलाने आपल्या मुख्य विचारांना व्यत्यय आणला. आपल्याला आवश्यक असल्यास आपण त्या वचनाच्या सुरूवातीस किंवा शेवटी हलवू शकता.
πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν
मी तुला अनेक वेळा सांगितले आहे
κλαίων, λέγω
मी तुम्हाला खूप दुःखाने सांगत आहे
τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ
येथे ""ख्रिस्ताचा वधस्तंभ"" म्हणजे ख्रिस्ताचे दुःख आणि मृत्यू होय. शत्रू आहेत जे असे म्हणतात की त्यांनी येशूवर विश्वास ठेवला आहे परंतु येशूप्रमाणे दुःख सहन करण्यास किंवा मरण्यास तयार नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""अशा रीतीने ते दर्शविते की ते खरोखरच येशूविरुद्ध आहेत, जो वधस्तंभावर पीडित आणि मरणार होता"" (पहा: लक्षणालंकार)
Philippians 3:19
ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια
एखाद्या दिवशी देव त्यांचा नाश करेल. त्यांच्याशी शेवटची गोष्ट अशी आहे की देव त्यांचा नाश करेल.
ὧν ὁ Θεὸς ἡ κοιλία
येथे ""पोट"" म्हणजे शारीरिक आनंदासाठी एखाद्या व्यक्तीची इच्छा. त्याला त्यांची देवता म्हणणे म्हणजे त्यांनी देवाची आज्ञा मानण्याची इच्छा नसण्यापेक्षा या आनंदांना मिळवण्यात अधिक आनंद आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांना देवाची आज्ञा पाळण्याची इच्छा असण्यापेक्षा अन्न व इतर शारीरिक सुख हवे असतात"" (पहा: रूपक)
ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν
येथे ""लाज"" म्हणजे अशा कृती ज्यांना करताना लोकांना लाज वाटते परंतु त्या नाहीत. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांना ज्या गोष्टींना लाज वाटली पाहिजे त्यांना तिचा अभिमान वाटतो"" (पहा: लक्षणालंकार)
οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες
येथे ""पृथ्वीवरील"" हा शब्द भौतिक सुख देतो आणि देवाला मान देत नाही अशा सर्व गोष्टींचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""जे काही ते विचार करतात ते देवाला संतुष्ट करण्याऐवजी स्वतःला काय पसंत करतात ते"" (पहा: लक्षणालंकार)
Philippians 3:20
पौलाने ""आमच्या"" आणि ""आम्ही"" हे शब्द येथे वापरल्यामुळे त्याने स्वतःला आणि फिलिप्पैमधील विश्वासूंचा समावेश केला. (पहा: समावेशक आणि अनन्य "आम्ही")
ἡμῶν…τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""आम्ही स्वर्गीय नागरिक आहोत"" किंवा 2) ""आपली जन्मभूमी स्वर्ग आहे"" किंवा 3) ""आपले खरे घर स्वर्ग आहे.
Philippians 3:21
ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν
तो आपल्या कमकुवत, पृथ्वीवरील शरीरात बदल करेल
σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ
त्याच्या वैभवशाली शरीरासारखे शरीर
τῷ σώματι…κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν, καὶ ὑποτάξαι αὑτῷ τὰ πάντα
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""शरीर. तो सर्व गोष्टींवर नियंत्रण ठेवण्यासाठी वापरल्या जाणाऱ्या शक्तीसह आपले शरीर बदलेल"" (पहा: कर्तरी किंवा कर्मरी)
Philippians 4
फिलिप्पैकरांस पत्र 04 सामान्य टिपा
या अध्यायातील विशेष संकल्पना
""माझा आनंद आणि माझा मुकुट""
पौलने फिलिप्पैयेथील लोक आध्यात्मिकरित्या परिपक्व होण्यासाठी मदत केली होती. परिणामी, पौल आनंदित झाला आणि देवाने त्याला आणि त्याचे कार्य यांना सन्मानित केले. त्याने इतर ख्रिस्ती लोकांना शिस्त लावण्याचा आणि ख्रिस्ती जीवनासाठी अधिकाधिक आध्यात्मिकरित्या वाढण्यास प्रोत्साहित केले. (पहा: आत्मा, वारा, श्वास आणि शिष्य,)
या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी
युवदियेला आणि सुन्तुखेला
स्पष्टपणे, या दोन स्त्रिया एकमेकांशी असहमत आहेत. पौल त्यांना सहमत होण्यासाठी उत्साहित करत होता. (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
Philippians 4:1
जेव्हा पौल म्हणतो, ""माझा खरा साथीदार"" तेंव्हा शब्द ""तु"" एकवचन आहे. पौल व्यक्तीचे नाव म्हणत नाही. सुवार्ता सांगण्यासाठी तो पौलबरोबर काम करत असल्याचे त्याने त्याला सांगितले. (पहा: 'तुम्हीचे' रूपे)
फिलिप्पैमधील विश्वासणाऱ्यांना ऐक्याबद्दल काही विशिष्ट सूचना पौल पुढे देत राहतो आणि नंतर त्यांना परमेश्वरासाठी जगण्यासाठी सूचना देतो.
ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι
माझ्या सहविश्वासू बंधूंनो, मी तुमच्यावर प्रेम करतो आणि मला तुम्हाला भेटण्याची खूप इच्छा आहे
ἀδελφοί
आपण [फिलिप्पैकरांस पत्र 1:12] (../ 01 / 12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
χαρὰ καὶ στέφανός μου
पौल ""आनंद"" हा शब्द वापरतो ज्याचा अर्थ फिलिप्पै येथील मंडळी त्याच्या आनंदाचे कारण आहे. पानांचा ""मुकुट"" बनविला गेला आणि त्याने एक महत्त्वाचा खेळ जिंकल्यानंतर सन्मानाच्या चिन्हाने एका मनुष्याने आपल्या डोक्यावर ठेवला. येथे ""मुकुट"" शब्द म्हणजे फिलिप्पैच्या मंडळीने देवापुढे पौलाला आदर दिला. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्ही मला आनंदित केले कारण तुम्ही येशूवर विश्वास ठेवला आहे आणि माझ्या कामासाठी मला प्रतिफळ आणि सन्मान करत आहात"" (पहा: लक्षणालंकार)
οὕτως στήκετε ἐν Κυρίῳ, ἀγαπητοί
प्रिय मित्रांनो, ज्याप्रमाणे मी तुम्हाला शिकविले आहे त्याप्रमाणे तुम्ही प्रभूसाठी जीवन जगत राहा
Philippians 4:2
Εὐοδίαν παρακαλῶ, καὶ Συντύχην παρακαλῶ
या स्त्रिया विश्वासनाऱ्या होत्या आणि फिलिप्पै येथील मंडळीमध्ये पौलाला मदत करत होत्या. वैकल्पिक अनुवादः ""मी युवदियाला विनंति करतो आणि मी संतुखेला विनंति करतो"" (पहा: नावे कशी भाषांतरित करावीत)
τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν Κυρίῳ
एकसारखे मन असणे"" म्हणजे समान मनोवृत्ती किंवा मत असणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण एकमेकांबरोबर सहमत असा कारण आपण दोघे एकाच देवावर विश्वास ठेवता"" (पहा: लक्षणालंकार)
Philippians 4:3
ναὶ, ἐρωτῶ…σέ, γνήσιε σύνζυγε
येथे ""तु"" म्हणजे ""खरे सहकारी कर्मचारी"" होय आणि हे एकवचन आहे. (पहा: 'तुम्हीचे' रूपे)
γνήσιε σύνζυγε
हे रूपक शेतीपासून आहे, जेथे दोन जनावरे एकाच जोखडीला बांधील असतात आणि म्हणून ते एकत्र काम करतील. वैकल्पिक अनुवादः ""सहकारी कर्मचारी"" (पहा: रूपक)
μετὰ…Κλήμεντος
क्लेमेंत एक माणूस होता जो फिलिप्पै येथील मंडळीमध्ये विश्वासू आणि कार्यकर्ता होता. (पहा: नावे कशी भाषांतरित करावीत)
ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς
ज्यांची नावे देवाने जीवनाच्या पुस्तकात लिहिली आहेत
Philippians 4:4
χαίρετε ἐν Κυρίῳ
सर्व प्रभूने केल्यामुळे आनंदी राहा. आपण [फिलिप्पै 3: 1] (../ 03 / 01.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
Philippians 4:5
ὁ Κύριος ἐγγύς
संभाव्य अर्थ आहेत 1) प्रभू येशू आत्मिक विश्वासनाऱ्यांच्या जवळ आहे किंवा 2) ज्या दिवशी प्रभू येशू पृथ्वीवर परत येईल तो दिवस जवळच आहे.
Philippians 4:6
ἐν παντὶ, τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετὰ εὐχαριστίας, τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν Θεόν
तुम्हाबरोबर जे काही घडते ते देवाला प्रार्थना आणि आभार मानण्याकरिता प्रत्येक गोष्टीसाठी विचारा
Philippians 4:7
ἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ
देव देतो ती शांती
ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν
जे आपण समजू शकतो त्यापेक्षा जास्त आहे
φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ
हे देवाच्या शांततेस एक सैनिक म्हणून सादर करते जे आपल्या अंतःकरणाची आणि विचारांची चिंता करण्यापासून संरक्षण करते. येथे ""ह्रदय"" व्यक्तीच्या भावनांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""एक सैनिकाप्रमाणे असेल आणि आपल्या भावना आणि ख्रिस्ताचे विचार सुरक्षित ठेवतील"" किंवा ""ख्रिस्तामध्ये आपले संरक्षण करेल आणि आपल्याला या जीवनातील त्रासांपासून काळजी घेईल"" (पहा: चेतनगुणोक्ती आणि लक्षणालंकार आणि गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
Philippians 4:8
τὸ λοιπόν
पौलाने आपले पत्र संपवल्यावर, विश्वासणाऱ्यांनी देवाबरोबर शांती कशी साधली पाहिजे याचे सारांश दिले.
ἀδελφοί
आपण [फिलिप्पैकरांस पत्र 1:12] (../ 01 / 12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ὅσα προσφιλῆ
जे काही सुखकारक आहे
ὅσα εὔφημα
लोक जे काही प्रशंसा करतात किंवा ""ज्या कशाचा लोक आदर करतात
εἴ τις ἀρετὴ
जर ते नैतिकदृष्ट्या चांगले असतील तर
εἴ τις ἔπαινος
आणि जर त्या अशा गोष्टी आहेत ज्यांची लोक प्रशंसा करतात तर
Philippians 4:9
καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε, καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε, ἐν ἐμοί
मी तुम्हाला शिकवले आणि दाखविले
Philippians 4:10
फिलिप्पैच्या लोकांनी त्यांना पाठविलेल्या भेटवस्तूबद्दल पौलाने आभार मानण्यास सुरुवात केली. 11 व्या वचनात त्याने हे स्पष्ट केले की तो या भेटवस्तूबद्दल त्यांचे आभार मानतो कारण तो कृतज्ञ आहे म्हणून ना की त्यांनी त्याला अजून काही द्यावे म्हणून.
Philippians 4:11
αὐτάρκης εἶναι
समाधानी असणे किंवा ""आनंदी असणे
ἐν οἷς εἰμι
माझी परिस्थिती काय आहे याचा काही फरक पडत नाही
Philippians 4:12
οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι…περισσεύειν
कोणत्याही प्रकारची संपत्ती असल्यावर किंवा नसल्यावर आनंदाने कसे जगावे हे पौलाला ठाऊक आहे. (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν, καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι
या दोन वाक्यांशाचा अर्थ मूलभूतपणे समान आहे. पौल कोणत्याही परिस्थितीत कसे समाधानी रहावे हे तो शिकला आहे यावर भर देण्यासाठी त्याने त्यांचा उपयोग केला. (पहा: समांतरता आणि अवयव आवृत्ती)
Philippians 4:13
πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με
मी सर्व काही करू शकतो कारण ख्रिस्त मला सामर्थ्य देतो
Philippians 4:14
पौलाने हे स्पष्ट करत राहतो की फिलिप्पैच्या लोकांच्या देणग्याबद्दल तो त्यांना धन्यवाद देत आहे कारण तो कृतज्ञ आहे ना की त्यांनी त्याला अजून काही देणग्या द्याव्यात (पहा [फिलिप्पैकरांस 3:11] (../ 03 / 11.md)).
μου τῇ θλίψει
पौल त्यांच्या अडचणींबद्दल बोलतो जसे की ते काही ठिकाणे आहेत तेथे तो होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा गोष्टी कठीण होतात"" (पहा: रूपक)
Philippians 4:15
ἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου
येथे पौल सुवर्तेचा संदर्भ देतो ज्याचा अर्थ सुवार्ता सांगणे असा होतो. (पहा: लक्षणालंकार)
οὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως, εἰ μὴ ὑμεῖς μόνοι
हे सकारात्मकमध्ये सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला पैसे पाठवले किंवा मला मदत केली अशी एकमात्र मंडळी तुम्ही आहात"" (पहा: दुहेरी नकारात्मक)
Philippians 4:17
οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα
पौल स्पष्टीकरण देत आहे की भेटवस्तूंविषयी लिहून ठेवण्याचे त्यांचे कारण असे नाही की ते त्याला अधिक भेटवस्तू देईल अशी आशा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""हे लिहिण्याचे माझे कारण असे नाही की आपण मला अधिक द्यावे अशी माझी इच्छा आहे
ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν
भेटींबद्दल लिहिताना पौलाने आपला तर्क स्पष्ट केला. येथे ""फळ जो आपल्यास श्रेयस्कर ठरतो"" येथे एक रूपक आहे. 1) फिलिप्पैकरांकरिता नोंद केलेल्या चांगल्या कृत्यांकरिता एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""माझी अशी इच्छा आहे की तुम्ही करत असलेल्या चांगल्या कर्मांना देवाने ओळखावे"" किंवा 2) फिलिप्पैकरांनी केलेल्या चांगल्या गोष्टींबद्दल अधिक आशीर्वाद. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्या चांगल्या गोष्टी तुम्ही करत आहात त्यबद्दल देवाने तुम्हाला अधिक आशीर्वादित करावे अशी माझी इच्छा आहे"" (पाहा: रूपक)
Philippians 4:18
पौलाने त्यांच्या भेटवस्तूसाठी फिलिप्पैच्या लोकांचे आभार मानण्याचे संपवले (पहा [फिलिप्पैकरांस पत्र 3:11] (../ 03 / 11.md)) आणि त्यांना आश्वासन देतो की देव त्यांची काळजी घेईल.
ἀπέχω…πάντα
संभाव्य अर्थ आहेत 1) फिलिप्पैकरांनी पाठविलेली प्रत्येक गोष्ट पौलाला मिळाली आहे किंवा 2) पौल हा [फिलिप्पैकरांस पत्र 3: 8] (../ 03 / 08.md) पासून व्यवसाय आकृती सुरू ठेवण्यासाठी विनोद वापरत आहे आणि हे सांगतो की पत्रांचा हा भाग एपफ्रदीतने वितरीत केलेल्या व्यावसायिक वस्तूंची पावती आहे.
περισσεύω
पौलाने स्वतःसाठी आवश्यक असलेल्या पुष्कळ गोष्टींचा अर्थ असा आहे. (पहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
ὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ Θεῷ
फिलिप्पैच्या मंडळीकडून दिलेल्या भेटीबद्दल पौलाने असे म्हंटले आहे की ती जणू वेदीवर देवाला अर्पण केलेला यज्ञ आहे. पौलाचा असा अर्थ आहे की मंडळीचे अर्पण देवाला संतुष्ट करणारे आहे, जसे याजकांनी जाळलेले बलिदान, ज्यात देवाला प्रसन्न करणारा गंध होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी तुम्हाला हे आश्वासन देतो की देवाला ही भेटवस्तू मान्य आहे, स्वीकारार्ह यज्ञाप्रमाणे"" (पहा: रूपक)
Philippians 4:19
πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν
18 व्या वचनात हाच शब्द ""चांगल्या प्रकारे पुरवला गेला आहे"" असे भाषांतर केले गेले आहे. हा एक म्हणीचा अर्थ आहे ""आपल्याला आवश्यक असलेली प्रत्येक गोष्ट प्रदान करेल"" (पहा: म्हणी)
κατὰ τὸ πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
येशू ख्रिस्ताद्वारे त्याने दिलेल्या गौरवामुळे
Philippians 4:20
τῷ δὲ Θεῷ…ἡμῶν
आता"" हा शब्द शेवटच्या प्रार्थनेची आणि पत्राच्या या भागाचा शेवट आहे.
Philippians 4:21
οἱ…ἀδελφοί
याचा अर्थ अशा लोकांशी संबंधित आहे जे एकतर पौलाबरोबर सेवा करत होते किंवा पौल होता.
ἀδελφοί
आपण [फिलिप्पैकरांस पत्र 1:12] (../ 01 / 12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
πάντα ἅγιον
काही आवृत्त्या यास ""प्रत्येक पवित्र व्यक्ती"" म्हणून भाषांतरित करतात.
Philippians 4:22
πάντες οἱ ἅγιοι
काही आवृत्त्या हे ""सर्व पवित्र लोक"" म्हणून भाषांतरित करतात.
μάλιστα…οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας
हे कैसरियाच्या राजवाड्यात काम करणाऱ्या सेवकांना सूचित करते. ""विशेषकरून कैसरच्या राजवाड्यात काम करणारे सहकारी विश्वासणारे
Philippians 4:23
μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν
पौलाने विश्वासणाऱ्यांना ""आत्मा"" हा शब्द वापरुन संदर्भित केले आहे, ज्यामुळे मानवांना देवाशी संबंध जोडता येतो. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्यासह"" (पहा: उपलक्षण)