Kannada: unfoldingWord® Translation Notes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

3 John

3 John front

3 ಯೋಹಾನ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಟಿಪ್ಪಣಿ

ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ

3 ಯೋಹಾನ ಪತ್ರಿಕೆಯ ರೂಪರೇಖೆ
  1. ಪೀಠಿಕೆ (1:1)
  2. ಆತಿಥ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹ ಮತ್ತು ಆದೇಶ (1:2-8)
  3. ದಿಯೊತ್ರೇಫ ಮತ್ತು ದೇಮೇತ್ರಿಯ (1:9-12)
  4. ಸಮಾಪ್ತಿ (1:13-14)
3 ಯೋಹಾನ ಪತ್ರಿಕೆ ಬರೆದವರು ಯಾರು?

ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಲೇಖಕನ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಲೇಖಕನು ತನ್ನನ್ನು “ಹಿರಿಯನು” ಎಂದು ಗುರುತಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ (1:1). ಬಹುಶಃ ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ಜೀವಿತದ ಕೊನೆಯ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿರಬಹುದು.

3 ಯೋಹಾನ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ?

ಯೋಹಾನನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಗಾಯನು ಎಂಬ ವಿಶ್ವಾಸಿಗೆ ಬರೆದನು. ಅವನ ಪ್ರದೇಶದ ಮೂಲಕ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜೊತೆ ಭಕ್ತರಿಗೆ ಆತಿಥ್ಯ ನೀಡುವಂತೆ ಅವನು ಗಾಯನಿಗೆ ಸೂಚಿಸಿದನು.

ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಶೀರ್ಷೀಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು?

ಅನುವಾದಕರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು 3 ಯೋಹಾನ ಅಥವಾ ಮೂರನೆಯ ಯೋಹಾನ ಎಂಬ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ ಕರೆಯಲು ನಿರ್ಧರಿಸಬಹುದು. ಇದರ ಬದಲಿಗೆ ಅವರು *_ಯೋಹಾನನ ಮೂರನೆಯ ಪತ್ರಿಕೆ“ ಅಥವಾ *_ಯೋಹಾನನು ಬರೆದ ಮೂರನೆಯ ಪತ್ರಿಕೆ“ ಎಂಬ ಸ್ಪಷ್ಟ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬಹುದು.(ನೋಡಿ :ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವುದು)

ಭಾಗ 2: ಪ್ರಮುಖ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕ್ರತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

ಆತಿಥ್ಯ ಎಂದರೇನು ? ಪ್ರಾಚೀನ ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ ಆತಿಥ್ಯ ಅಥವಾ ಅತಿಥಿ ಸತ್ಕಾರ ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಯಾಗಿತ್ತು. ಅಪರಿಚಿತರೊಂದಿಗೆ ಮತ್ತು ಹೊರಗಿನವರೊಂದಿಗೆ ಸ್ನೇಹಪರರಾಗುವುದು ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಸಹಾಯ ನೀಡುವುದು ಮುಖ್ಯವಾಗಿತ್ತು. 2 ಯೋಹಾನ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ, ಯೋಹಾನನು ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರಿಗೆ ಆತಿಥ್ಯ ತೋರಿಸದಂತೆ ವಿರೋಧಿಸಿದನು . 3 ಯೋಹಾನ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ, ಯೋಹಾನನು ನಿಷ್ಠಾವಂತ ಬೋಧಕರಿಗೆ ಆತಿಥ್ಯ ತೋರಿಸುವಂತೆ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಿದನು.

ಭಾಗ3: ಅನುವಾದದ ಪ್ರಮುಖ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು

ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನು ಕೌಟುಂಬಿಕ ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ?

ಲೇಖಕನು “ಸಹೋದರ” ಮತ್ತು “ಮಕ್ಕಳು” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಗೊಂದಲಕ್ಕೀಡುಮಾಡುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ವಾಕ್ಯವು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು “ಸಹೋದರ” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು “ಸಹೋದರ” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ಮತ್ತು ಯೋಹಾನನು ಕೆಲವು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ತನ್ನ “ಮಕ್ಕಳು” ಎಂದು ಕರೆದನು. ಇವರು ಯಾರೆಂದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ವಿಧೆಯರಾಗಿರಲು ಅವನು ಬೋಧಿಸಿದ್ದಂಥ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು.

ಯೋಹಾನನು “ಅನ್ಯಜನರು” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಹ ಗೊಂದಲಕ್ಕಿಡುಮಾಡುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ವಾಕ್ಯವು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದವರಿಗೆ “ಅನ್ಯಜನ” ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಅವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ.

3 John 1

3 John 1:1

ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಯೋಹಾನನು ಗಾಯನಿಗೆ ಬರೆದಂಥ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಪತ್ರಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಎಲ್ಲಾ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿಯು ನೀನು ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಎಂಬ ಪದವು ಏಕವಚನವಾಗಿದ್ದು ಗಾಯನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: "You" - " ನೀನು " – ವಿವಿಧ ರೂಪಗಳು.)

ὁ πρεσβύτερος

ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಅಪೊಸ್ತಲನು ಮತ್ತು ಶಿಷ್ಯನು ಆದ ಯೋಹಾನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅವನು ತನ್ನ ವೃದ್ಯಾಪದ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ಅಥವಾ ಸಭೆಯ ನಾಯಕನಾದ ಕಾರಣ ತನ್ನನ್ನು “ಹಿರಿಯನು” ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ. ಲೇಖಕನ ಹೆಸರನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು: ”ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯನಾದ ಯೋಹಾನನೆಂಬ ನಾನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: ಕಲ್ಪಿತ ಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿ)

Γαΐῳ

ಯೋಹಾನನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗೆ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವುದು)

ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ

ನಾನು ಸತ್ಯವಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸುವ

3 John 1:2

περὶ πάντων…σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν

ನೀನು ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಯಶ್ವಸಿಯಾಗು ಮತ್ತು ಸುಕ್ಷೇಮವಾಗಿರು

καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή

ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಯಶ್ವಸಿಯಾಗಿರುವ ಪ್ರಕಾರವೇ

3 John 1:3

ἐρχομένων ἀδελφῶν

ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಬಂದರು. ಬಹುಶಃ ಇವರೆಲ್ಲರು ಗಂಡಸರಾಗಿರಬಹುದು.

σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς

ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಬದುಕುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುವುದಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವುದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ”ನೀವು ದೇವರ ಸತ್ಯದ ಪ್ರಕಾರ ನಿನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಿರುವಿ” (ನೋಡಿರಿ: ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ)

3 John 1:4

τὰ ἐμὰ τέκνα

ಯೋಹಾನನು ದೇವರನ್ನು ನಂಬಲು ತಾನು ಬೋಧಿಸಿದಂಥ ಈ ಜನರನ್ನು ತನ್ನ ಮಕ್ಕಳೋ ಎಂಬಂತೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಇದು ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಕಾಳಜಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ. ಆತನು ತಾನೆ ಇವರನ್ನು ದೇವರ ಬಳಿಗೆ ನಡೆಸಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ”ನನ್ನ ಆತ್ಮಿಕ ಮಕ್ಕಳು“ (ನೋಡಿರಿ: ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ)

3 John 1:5

ಗಾಯನು ಪ್ರಯಾಣಿಸುವ ಸತ್ಯವೇದದ ಬೋಧಕರನ್ನು ನೋಡಿಕೊಂಡ ರೀತಿಗಾಗಿ ಅವನನ್ನು ಅಭಿನಂದಿಸಲು ಯೋಹಾನನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದನು; ನಂತರ ಅವನು ಇಬ್ಬರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಒಬ್ಬನು ಒಳ್ಳೆಯವನು ಮತ್ತೊಬ್ಬನು ಕೆಟ್ಟವನು.

ἀγαπητέ

ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಿಯ ಎಂಬ ಪದವು ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಯಾಗಿರುವ ಗಾಯನಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಪದವನ್ನಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ.

πιστὸν ποιεῖς

ನೀನು ದೇವರಿಗೆ ನಂಬಿಗಸ್ತವಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿರುವಿ ಅಥವಾ ನೀವು ದೇವರಿಗೆ ನಿಷ್ಠನಾಗಿರುವಿ

ὃ, ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοῦτο ξένους

ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೂ ಮತ್ತು ನಿನಗೆ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದವರಿಗೂ ಸಹಾಯಮಾಡು

3 John 1:6

οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας

ಈ ಪದವು ಅಪರಿಚಿತರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ (ವಚನ 5). ಸಭೆಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ನೀವು ಅವರನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರೀತಿಸಿದ್ದಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದ ಅಪರಿಚಿತರು

καλῶς ποιήσεις, προπέμψας

ಈ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ಗಾಯನ ವಾಡಿಕೆಗಾಗಿ ಯೋಹಾನನು ಅವನಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

3 John 1:7

γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον

ಇಲ್ಲಿ ಆ ಹೆಸರು ಎಂಬುದು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪಯಾರ್ಯ ಭಾಷಾಂತರ: ”ಅವರು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳಲು ಹೊರಟಿದ್ದಾರೆ“ (ನೋಡಿರಿ: [[https://git.door43.org/translationCore-Create-BCS/kn_ta/src/branch/master/translate/figs-metonymy\/01.md]])

μηδὲν λαμβάνοντες

ಯಾವುದೇ ದಾನಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ಸಹಾಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ

τῶν ἐθνικῶν

ಇಲ್ಲಿ “ಅನ್ಯಜನರು“ ಎಂಬುವುದು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಜನರು ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸುವುದಿಲ್ಲ. ಇದು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನಿಡಂಥ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.

3 John 1:8

ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ

ಆದ್ದರಿಂದ ದೇವರ ಸತ್ಯವನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಘೋಷಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ನಾವು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಸಹಕರಿಸುತ್ತೇವೆ

τῇ ἀληθείᾳ

ಯೋಹಾನನು, ಗಾಯನು ಮತ್ತು ಇತರರು ಯಾರಿಗಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿದರೋ ಅಂಥ ವ್ಯಕ್ತಿಯೋ ಎಂಬಂತೆ ಇಲ್ಲಿ “ಸತ್ಯ” ದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥವೇನಂದರೆ 1) UST ಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ “ದೇವರಿಂದ ಬಂದ ನಿಜವಾದ ಸಂದೇಶ” ಅಥವಾ ಇದರ ಅರ್ಥವೇನಂದರೆ 2) “ಸತ್ಯವಾಗಿರುವಂಥ ದೇವರು.” (ನೋಡಿರಿ: ವ್ಯಕ್ತೀಕರಣ)

3 John 1:9

τῇ ἐκκλησίᾳ

ಇದು ಗಾಯನನ್ನು ಮತ್ತು ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಕೂಡಿಬಂದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.

Διοτρέφης

ಅವನು ಸಭೆಯ ಸದಸ್ಯನಾಗಿದ್ದನು. (ನೋಡಿರಿ: ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವುದು)

ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν

ಅವರಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖನಾಗಲು ಇಷ್ಟ ಪಡುವವನು ಅಥವಾ ಅವರ ನಾಯಕರಂತೆ ವರ್ತಿಸಲು ಇಷ್ಟಪಡುವವನು

ἡμᾶς

ಇಲ್ಲಿ “ನಮ್ಮನ್ನು” ಎಂಬುವುದು ಯೋಹಾನನ್ನು ಮತ್ತು ಅವನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿದ್ದವವರನ್ನು ಸುಚಿಸುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಗಾಯನನ್ನು ಒಳೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[https://git.door43.org/translationCore-Create-BCS/kn_ta/src/branch/master/translate/figs-exclusive\/01.md]])

ಮತ್ತು ಅವನು ನಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಖಂಡಿತವಾಗಿಯು ನಿಜವಲ್ಲದ ಕೆಟ್ಟ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ

3 John 1:10

λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς

ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ

αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς

ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಗಿದೆ ಆದರೂ ಅವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವವರನ್ನು ತಡೆಯುತ್ತಾನೆ”

τοὺς βουλομένους κωλύει

ಅವನು ಅವರನ್ನು ಸಭೆಯನ್ನು ತೊರೆಯುವಂತೆ ಬಲತ್ಕಾರ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ

ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει

ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಿಯ ಎಂಬ ಪದವು ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಯಾಗಿರುವ ಗಾಯನಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಪದವನ್ನಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. 3ಯೋಹಾನ 1:5 ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ.

3 John 1:11

ἀγαπητέ

ಜನರು ಮಾಡುವ ದುಷ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅನುಕರಿಸಬೇಡ

μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν

ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಗಿದೆ ಆದರೂ ಅವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ”ಆದರೆ ಜನರು ಮಾಡುವ ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸು”

ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν

ದೇವರಿಂದ ಬಂದವನು ಅಥವಾ ದೇವರಿಗೆ ಸೇರಿದವನು

ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν

ಇಲ್ಲಿ ಕಂಡವನು ಎಂಬ ಪದವು ತಿಳಿಯುವುದು ಅಥವಾ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರನ್ನು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ದೇವರನ್ನು ನಂಬಿಲ್ಲ”

οὐχ ἑώρακεν τὸν Θεόν

ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ”ದೇಮೇತ್ರಿಯನನ್ನು ಬಲ್ಲಂಥ ಎಲ್ಲರು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ“ ಅಥವಾ “ದೇಮೇತ್ರಿಯನ್ನು ಬಲ್ಲಂಥ ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಆತನ ಬಗ್ಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನೇ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ“ (ನೋಡಿರಿ: [[https://git.door43.org/translationCore-Create-BCS/kn_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor\/01.md]])

3 John 1:12

Δημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων

ಬಹುಶಃ ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಅವರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಹೋದಾಗ ಗಾಯನು ಮತ್ತು ಆ ಸಭೆಯವರು ಅವನನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಯೋಹಾನನು ಬಯಸಿದಂಥ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿರಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[https://git.door43.org/translationCore-Create-BCS/kn_ta/src/branch/master/translate/figs-activepassive\/01.md]])

Δημητρίῳ

ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಸತ್ಯವೇ ಆತನ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಸತ್ಯ ವನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯೋ ಎಂಬಂತೆ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಸತ್ಯ ಎಂಬ ಪದವು ದೇವರಿಂದ ಬಂದ ಸತ್ಯ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ”ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದಿರುವ ಎಲ್ಲರು ಅವನು ಒಳ್ಳೆಯ ವ್ಯಕ್ತಿಯೆಂದು ತಿಳಿದಿರುವರು.“ UST ಯನ್ನು ಸಹ ನೋಡಿರಿ (ನೋಡಿರಿ: ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವುದು)

ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας

ಯೋಹಾನನು ದೃಢಪಡಿಸಿದ್ದನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ”ನಾವು ಸಹ ದೇಮೇತ್ರಿಯನ ಬಗ್ಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನೇ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ“ (ನೋಡಿರಿ: [[https://git.door43.org/translationCore-Create-BCS/kn_ta/src/branch/master/translate/figs-personification\/01.md]])

“ನಾವು” ಎಂಬ ಪದವು ಯೋಹಾನನ್ನು ಮತ್ತು ಅವನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿದ್ದವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಗಾಯನನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[https://git.door43.org/translationCore-Create-BCS/kn_ta/src/branch/master/translate/figs-ellipsis\/01.md]])

καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν

ಇದು ಯೋಹಾನನು ಗಾಯನಿಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಸಮಾಪ್ತಿ. ಅವನು ಕೆಲವು ಅಂತಿಮ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾ ವಂದನೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ.

ἡμεῖς

ಇದು ಲಾಕ್ಷಣಿಕ ಶಬ್ದವಾಗಿದೆ, ಮಸಿ ಮತ್ತು ಲೇಖನಿ ಎಂಬ ಪದಗಳು ಬರೆಯುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತವೆ. ಅವನು ಮಸಿ ಮತ್ತು ಲೇಖನಿಯನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಯಾವುದರಲ್ಲಾದರೂ ಬರೆಯುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಯೋಹಾನನು ಹೇಳಲಿಲ್ಲ . ಅವನು ಇತರ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಾನು ಅವುಗಳ ಕುರಿತು ನಿನಗೆ ಬರೆಯಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಮತ್ತು ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ "ನಾವು".)

3 John 1:13

ಇಲ್ಲಿ ಮುಖಾಮುಖಿ ಎನ್ನುವುದ ನುಡಿಗಟ್ಟಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವೈಯಕ್ತಿಕವಾಗಿ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ”ವೈಯಕ್ತಿಕವಾಗಿ“

οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν

ದೇವರು ನಿನಗೆ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸಲಿ

3 John 1:14

στόμα πρὸς στόμα

ಇಲ್ಲಿರುವ ಸ್ನೇಹಿತರು ನಿನಗೆ ವಂದನೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ

3 John 1:15

εἰρήνη σοι

ನನ್ನ ಪರವಾಗಿ ಅಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ವಂದಿಸು