Ephesians translationNotes
Ephesians front
इफिसियों का परिचय
भाग 1: सामान्य परिचय
इफिसियों की पुस्तक की रूपरेखा
1। अभिवादन और मसीह में आत्मिक आशीषों के लिए प्रार्थना (1:1-23) 1। पाप और उद्धार (2:1-10) 1। एकता और शान्ति (2:11-22) 1। तुम में मसीह का भेद, प्रकट हुआ (3:1-13) 1। उनको महिमा की सम्पत्ति में सामर्थ्य बनाने की प्रार्थना (3:14-21) 1। आत्मा में एकता, मसीह की देह का निर्माण (4:1-16) 1। नया जीवन (4:17-32) 1। परमेश्वर का अनुकरण करने वाले (5:1-21) 1। पत्नियाँ और पति, बच्चे और माता-पिता, दास और स्वामी (5:22-6:9) 1। परमेश्वर का हथियार (6:10-20) 1। अंतिम अभिवादन (6:21-24)
इफिसियों की पुस्तक किसने लिखी??
इफिसियों को पौलुस ने लिखा। पौलुस तरसुस नगर से था। उसे उसके प्रारंभिक जीवन में शाऊल के रूप में जाना जाता था। एक मसीही बनने से पहले, पौलुस एक फरीसी था। उसने मसीहियों को सताया था। उसके एक मसीही बनने के बाद, उसने लोगों को यीशु के विषय में बताते हुए, कई बार रोमी साम्राज्य की यात्रा की।
अपनी यात्राओं में से एक में प्रेरित पौलुस ने इफिसुस में कलीसिया प्रारम्भ करने में मदद की। वह इफिसुस में डेढ़ साल तक रहा भी और वहाँ के विश्वासियों की सहायता की। सम्भवतः पौलुस ने यह पत्र उस समय लिखा जब रोम के कारागार में था।
इफिसियों की पुस्तक किस बारे में है?
पौलुस ने यह पत्र इफिसुस के मसीहियों को उनके लिए मसीह यीशु में परमेश्वर के प्रेम को समझाने के लिए लिखा। उसने उन आशीषों का वर्णन किया जो परमेश्वर उन्हें दे रहा था क्योंकि वे अब मसीह के साथ एकजुट हो गए थे। उसने समझाया कि सभी विश्वासी एक साथ एकजुट हो गए हैं, चाहे वह यहूदी हो या अन्यजाति। पौलुस उन सबको इस तरह से जीने के लिए भी प्रोत्साहित करना चाहता था जो परमेश्वर को प्रसन्न करता है।
इस पुस्तक के शीर्षक का अनुवाद किस तरह होना चाहिए?
अनुवादक इसे इसके परम्परागत नाम “इफिसियों” से पुकारने का चुनाव कर सकते हैं। या वे एक स्पष्ट शीर्षक चुन सकते हैं, जैसे ""इफिसियों की कलीसिया के लिए पौलुस का पत्र"" या "" इफिसियों के मसीहियों के लिए एक पत्र।"" (देखें: INVALID translate/translate-names)
भाग 2: महत्वपूर्ण धार्मिक और सांस्कृतिक अवधारणाएँ
इफिसियों की पुस्तक में ""छिपा हुआ सत्य"" क्या था?
यूएलटी में ""छिपे हुए सत्य"" या ""छिपे हुए"" के रूप में अनुवादित अभिव्यक्ति छह बार आती है। इसके द्वारा हमेशा पौलुस का अर्थ कुछ ऐसा था जो परमेश्वर को मनुष्यों को प्रकट करना था क्योंकि वे इसे खुद से नहीं जान सकते थे। इसने हमेशा से किसी ऐसी बात को सन्दर्भित किया है जो इस बारे में है कि कैसे परमेश्वर ने मानवजाति को बचाने के लिए योजना बनाई थी। कभी-कभी यह उसके और मानवजाति के बीच शांति स्थापित करने के लिए उसकी योजना के भाग के बारे में था। कभी-कभी यह मसीह के माध्यम से यहूदियों और अन्यजातियों को एकजुट करने के लिए उसकी योजना के भाग के बारे में था। अन्यजातियां अब यहूदियों के समान मसीह के वादे से लाभ प्राप्त करने में सक्षम हैं।
पौलुस ने उद्धार और धार्मिक जीवन के बारे में क्या कहा?
पौलुस ने उद्धार और धार्मिक जीवन के बारे में इस पत्री में और उसकी कई पत्रियों में बहुत कुछ बताया है। वह कहता है कि परमेश्वर बहुत कृपालु है और मसीहियों को बचाया क्योंकि वे यीशु पर विश्वास करते थे। इसलिए, मसीही बनने के बाद, उन्हें यह दिखाने के लिए एक धार्मिक रीति से जीवन जीना चाहिए कि उन्हें मसीह पर विश्वास है। (देखें: INVALID bible/kt/righteous)
भाग 3: महत्वपूर्ण अनुवाद के मुद्दे
एकवचन और बहुवचन ""तुम""
इस पुस्तक में, ""मैं"" शब्द पौलुस को सन्दर्भित करता है। ""तुम"" शब्द अधिकांश समय पर बहुवचन है और उन विश्वासियों को संदर्भित करता है जो इस पत्र को पढ़ सकते हैं। इसके तीन अपवाद हैं: 5:14, 6:2, और 6:3। (देखें: INVALID translate/figs-you)
""नए व्यक्तित्व"" या ""नए मनुष्यत्व"" से पौलुस का क्या तात्पर्य है?
जब पौलुस ने ""नए व्यक्तित्व"" या ""नए मनुष्यत्व"" की बात की तब उनका मतलब नया स्वभाव था जो एक विश्वासी पवित्र आत्मा से प्राप्त करता है। यह नया स्वभाव परमेश्वर के सदृश्य सृजा गया था। (देखें: 4:24) वाक्यांश ""नया मनुष्यत्व"" परमेश्वर द्वारा यहूदियों और अन्यजातियों के बीच शांति उपजाने के लिए भी उपयोग किया गया है। परमेश्वर ने उन्हें एक जाति के रूप में इकट्ठा किया जो उसके हैं (देखें: 2:15)
यूएलटी में, इफिसियों में वर्णित “पवित्र” और “शुद्ध” के विचारों का किस प्रकार वर्णन किया गया है?
पवित्रशास्त्र, विभिन्न विचारों में से किसी एक की ओर संकेत करने के लिए ऐसे शब्दों का उपयोग करता है। इस कारण से, अनुवादकों के लिए अक्सर उनके संस्करणों में उनको अच्छी तरह से दर्शाना मुश्किल होता है। अंग्रेजी में अनुवाद करने में, यूएलटी निम्नलिखित सिद्धांतों का उपयोग करता है:
- कभी-कभी किसी वाक्य में अर्थ नैतिक पवित्रता का संकेत करता है। सुसमाचार को समझने के लिए विशेष रूप से महत्वपूर्ण ""पवित्र"" का उपयोग इस तथ्य को व्यक्त करने के लिए है कि परमेश्वर मसीहियों को पापहीन मानता है क्योंकि वे यीशु मसीह के साथ एक हो गए हैं। ""पवित्र"" का एक और उपयोग इस विचार को व्यक्त करना है कि परमेश्वर परिपूर्ण और दोषरहित है। एक तीसरा तथ्य इस विचार को व्यक्त करने के लिए यह है कि मसीहियों को अपना जीवन निर्दोष, त्रुटिरहित तरीके से चलाना है। इन मामलों में, यूएलटी ""पवित्र,"" ""पवित्र परमेश्वर,"" ""पवित्र जनों,"" या ""पवित्र लोगों"" का उपयोग करता है। (देखें: 1:1, 4)
- कभी-कभी वाक्य का अर्थ मसीहियों के लिए एक साधारण संदर्भ को जो किसी विशेष भूमिका को पूरी किए बिना दर्शाता है। इन मामलों में, यूएलटी ""विश्वासी"" या ""विश्वासियों"" का उपयोग करता है।
- कई बार वाक्यांश का अर्थ केवल परमेश्वर के लिए अलग किए गए व्यक्ति या वस्तु के विचार को स्पष्ट करता है। इन मामलों में, यूएलटी ""अलग करना"", ""को समर्पित,"" ""के लिए अलग किया"" या ""शुद्ध किया"" का इस्तेमाल करता है। (देखें: 3:5)
यूएसटी अक्सर उपयोगी होगा जब अनुवादक सोचते हैं कि इन विचारों को अपने संस्करणों में कैसे प्रस्तुत किया जाए।
पौलुस ""मसीह में"" और ""प्रभु में"" जैसे अभिव्यक्तियों का क्या अर्थ है?
इस प्रकार की अभिव्यक्ति 1:1, 3, 4, 6, 7, 9, 10, 11, 12, 13, 15, 20; 2:6, 7, 10, 13, 15, 16, 18, 21, 22; 3:5, 6, 9, 11, 12, 21; 4:1, 17, 21, 32; 5:8, 18, 19; 6:1, 10, 18, 21 में आती है। पौलुस का तात्पर्य मसीह और विश्वासियों के साथ एक निकट संगति के विचार को व्यक्त करना था। कृपया इस तरह की अभिव्यक्ति के विषय में अधिक जानकारी के लिए रोमियों की पुस्तक के परिचय को देखें।
इफिसियों की पुस्तक के पाठ में प्रमुख मुद्दे क्या हैं?
- ""इफिसुस में"" (1:1). कुछ शुरुआती हस्तलिपियों में यह अभिव्यक्ति शामिल नहीं है, लेकिन यह संभवतः मूल पत्र में है। यूएलटी,यूएसटी और कई आधुनिक संस्करणों में शामिल है।
- ""क्योंकि हम उसकी देह के अंग है"" (5:30)। यूएलटी और यूएसटी समेत अधिकांश संस्करण इस तरह से पढ़ते हैं। कुछ पुराने संस्करणों इस तरह से लिखते हैं, ""क्योंकि हम उसके शरीर और उसकी हड्डियों के सदस्य हैं।"" अनुवादक दूसरा पठन चुनने का निर्णय ले सकते हैं यदि उनके क्षेत्र के अन्य संस्करणों में ऐसा है। यदि अनुवादक दूसरा पठन को चुनता है, उन्हें वर्ग कोष्ठक ([]) के अंदर अतिरिक्त शब्दों को इंगित करना चाहिए कि वे संभवतः इफिसियों की पुस्तक के मूल नहीं हैं।
(देखें: INVALID translate/translate-textvariants)
Ephesians 1
इफिसियों 01 सामान्य टिप्पणियाँ
संरचना एवं स्वरूपण
""मैं प्रार्थना करता हूँ""
पौलुस इस अध्याय के एक भाग को परमेश्वर की स्तुति की प्रार्थना के रूप में रखता है। परन्तु पौलुस सिर्फ परमेश्वर से बात नहीं कर रहा है। वह इफिसुस की कलीसिया को सिखा रहा है। वह इफिसियों को बताता है कि वह उनके लिए प्रार्थना करता है।
इस अध्याय में विशेष अवधारणाएँ
पूर्व ठहराया गया
कई विद्वानों का मानना है कि इस अध्याय का विषय ""पूर्व ठहराया गया"" के रूप में जाना जाता है। यह बाइबल की ""पहले से ठहराया गया"" अवधारणाओं से संबंधित है। कई विद्वानों ने यह इंगित करने के लिए इसे लेते हैं कि संसार की बुनियाद से पहले ही परमेश्वर ने कुछ लोगों को चुना है जो सदा के लिए बचाए गए हैं। इस विषय पर बाइबल की शिक्षा के बारे में मसीहियों के अलग-अलग विचार हैं। इसलिए अनुवादकों को इस अध्याय का अनुवाद करते समय अतिरिक्त ध्यान रखने की आवश्यकता है। (देखें: INVALID bible/kt/predestine)
Ephesians 1:1
"पौलुस इस पत्र के लेखक के रूप में इफिसुस की कलीसिया के विश्वासियों को अपना नाम बताता है। जहाँ उल्लेख किया गया है, को छोड़कर ""आप"" और ""अपने"" के सभी उदाहरण एफिसियन विश्वासियों के साथ-साथ सभी विश्वासियों को भी संदर्भित करते हैं और इसलिए बहुवचन में हैं। (देखें: INVALID translate/figs-you)"
Παῦλος, ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ
"आपकी भाषा में एक पत्र के लेखक और उसके इच्छित दर्शकों का परिचय कराने का एक विशेष तरीका हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, पौलुस, एक प्रेरित ... इफिसुस के परमेश्वर के पवित्र लोगों को यह पत्र लिखता हूँ"""
τοῖς οὖσιν…καὶ πιστοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
"मसीह यीशु में और इसके समान वाली अभिव्यक्तियाँ रूपक हैं जो नए नियम की पत्रियों में बार-बार आती हैं। वे मसीह और उन पर विश्वास करने वालों के बीच सबसे मजबूत तरह के संबंध को व्यक्त करते हैं। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
Ephesians 1:2
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη
यह सामान्य अभिवादन और आशीष है जिसका पौलुस अपने पत्रों में अक्सर उपयोग करता है।
Ephesians 1:3
इस पुस्तक में, जब तक कि अन्यथा टिप्पणी न की जाए, ""हमें"" और ""हम"" शब्द पौलुस, इफिसुस के विश्वासियों, साथ ही साथ सभी विश्वासियों को भी संदर्भित करता है। (देखें: INVALID translate/figs-inclusive)
पौलुस अपनी पत्री का आरम्भ परमेश्वर के समक्ष विश्वासियों की स्थिति और उनकी सुरक्षा के बारे में बात करने से करता है।
εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ
इसे सक्रिय रूप से व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आइये हम हमारे प्रभु यीशु मसीह के परमेश्वर और पिता की स्तुति करें"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς
“परमेश्वर ने हमें आशीष दी है”"
πάσῃ εὐλογίᾳ πνευματικῇ
परमेश्वर के आत्मा से आनेवाली हर आशीष
ἐν τοῖς ἐπουρανίοις
"अलौकिक संसार में। यहाँ ""स्वर्गीय"" शब्द उस स्थान को सन्दर्भित करता है जहाँ परमेश्वर है।
ἐν Χριστῷ
सम्भावित अर्थ हैं 1) वाक्यांश ""मसीह में"" मसीह ने जो किया है उसे संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मसीह के माध्यम से"" या ""मसीह के माध्यम क्या किया है"" या 2) ""मसीह में"" एक रूपक है जो मसीह के साथ हमारे घनिष्ठ संबंध को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मसीह के साथ हमे एकजुट करके"" या ""क्योंकि हम मसीह में एक है""
Ephesians 1:4
ἁγίους καὶ ἀμώμους
पौलुस नैतिक अच्छाई पर जोर देने के लिए दो समान शब्दों का उपयोग करता है। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
Ephesians 1:5
""उसके"", ""उसने"" और ""उसने"" शब्द पतरस को सन्दर्भित करते हैं।
προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν
""हम"" शब्द पौलुस, इफिसुस की कलीसिया और सभी विश्वासियों को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने हमें अपनाने के लिए बहुत पहले योजना बनाई"" (देखें: INVALID translate/figs-doublet)
προορίσας ἡμᾶς
परमेश्वर ने हमें समय से पहले चुना या ""परमेश्वर ने हमें बहुत पहले चुना"""
εἰς υἱοθεσίαν
"""लेपालक"" यहाँ परमेश्वर के परिवार का हिस्सा बनने को संदर्भित करता है। यहाँ ""पुत्र"" शब्द का तात्पर्य पुरुषों और महिलाओं से है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने बच्चों के रूप में अपनाया जाना"" (देखें: INVALID translate/figs-gendernotations)"
διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ
परमेश्वर मसीह के काम के द्वारा विश्वासियों को अपने परिवार में लेता है।
Ephesians 1:6
ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ
जिसे उसने प्रेम किया उसके द्वारा उसने हमे दया से दिया
τῷ ἠγαπημένῳ
"जिससे वह प्रेम करता है, यीशु मसीह और ""जिससे वह प्रेम करता है, उसके पुत्र"""
Ephesians 1:7
τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ
पौलुस परमेश्वर के अनुग्रह को भौतिक धन के तौर पर बताता है। वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर के अनुग्रह की महानता” या “परमेश्वर के अनुग्रह की विपुलता” (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
Ephesians 1:8
ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς
"उन्होंने हमें बहुत बड़ी कृपा दी या ""उसने हम पर बहुत दया दिखाई"""
ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει
"संभावित अर्थ हैं 1)""क्योंकि उसके पास सारी बुद्धि और समझ है"" 2) ""ताकि हमारे पास बहुत बुद्धि और समझ हो"""
Ephesians 1:9
κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ
"संभावित अर्थ: 1)""क्योंकि वह इसे हमसे परिचित कराना चाहता था "" या 2)""जो वह चाहता था।"""
ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ
उसने मसीह में इस उद्देश्य का प्रदर्शन किया
ἐν αὐτῷ
मसीह के माध्यम से
Ephesians 1:10
εἰς οἰκονομίαν
"यहाँ एक नया वाक्य आरम्भ किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने एक योजना की दृष्टि से ऐसा किया"" या ""एक योजना के बारे में सोचकर, उसने ऐसा किया"""
τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν
"तब जब समय सही है या ""उस समय पर जिसे उसने नियुक्त किया है"""
Ephesians 1:11
ἐκληρώθημεν
"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने हमें उत्तराधिकारी बनने के लिए चुना"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)"
προορισθέντες
"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने हमें समय से पहले चुना"" या ""परमेश्वर ने हमें बहुत पहले चुना"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)"
ἐκληρώθημεν, προορισθέντες
"इन ""हम"" सर्वनामों के माध्यम से, पौलुस स्वयं को और उन अन्य यहूदी मसीहियों को संदर्भित कर रहा है जिन्होंने इफिसुस के विश्वासियों से पहले मसीह पर विश्वास किया था। (देखें: INVALID translate/figs-exclusive)"
Ephesians 1:12
εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς
"फिर, शब्द ""हम"" यहूदी विश्वासियों को संदर्भित करता है जिन्होंने पहली बार सुसमाचार को सुना, न कि इफिसुस के विश्वासी। (देखें: INVALID translate/figs-exclusive)"
εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς, εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ
ताकि हम उसकी महिमा के लिए उसकी स्तुति करने के लिए जीएँगे
εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς, εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ
"एक बार फिर से, ""हम"" सर्वनाम पौलुस और अन्य यहूदी विश्वासियों को संदर्भित करते हैं, न कि इफिसुस के विश्वासियों को। (देखें: INVALID translate/figs-exclusive)"
Ephesians 1:13
पौलुस पहले दो पदों में अपने और अन्य यहूदी विश्वासियों के बारे में बोलता रहा है, लेकिन अब वह इफिसियों के विश्वासियों के बारे में बोलना शुरू करता है।
τὸν λόγον τῆς ἀληθείας
"संभावित अर्थ हैं 1) ""सत्य के बारे में संदेश"" या 2) ""सच्चा संदेश""।"
ἐσφραγίσθητε τῷ Πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας, τῷ Ἁγίῳ
"एक पत्र पर मोम को रखा गया था और उस पर पत्र लिखने वाले व्यक्ति का प्रतिनिधित्व करने वाले प्रतीक के साथ मुहर लगाई गई थी। पौलुस ने इस रीति को एक तस्वीर के रूप में दिखाया कि कैसे परमेश्वर ने हमें यह विश्वास दिलाने के लिए पवित्र आत्मा का उपयोग किया है कि हम उसके हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रतिज्ञा किए हुए पवित्र आत्मा द्वारा परमेश्वर ने तुम पर मुहर लगाई।"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/figs-activepassive)"
Ephesians 1:14
ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν
"परमेश्वर के वादे को प्राप्त करने के बारे में ऐसे बताया गया है जैसे कि अपने परिवार के किसी सदस्य से कोई सम्पत्ति या धन विरासत में प्राप्त करना। वैकल्पिक अनुवाद: ""निश्चित होना की हमसे परमेश्वर ने जो प्रतिज्ञा की है उसे हम प्राप्त करेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)"
Ephesians 1:15
पौलुस ने इफिसियों के विश्वासियों के लिए प्रार्थना की और मसीह के द्वारा विश्वासियों के सामर्थ्य के लिए परमेश्वर की स्तुति की।
Ephesians 1:16
οὐ παύομαι εὐχαριστῶν
"पौलुस जोर देने के लिए ""नहीं छोड़ता"" का उपयोग करता है कि वह परमेश्वर का धन्यवाद करना जारी रखता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं परमेश्वर का धन्यवाद करता रहता हूँ"" (देखें: INVALID translate/figs-litotes)"
Ephesians 1:17
πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως, ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ
उसके प्रकाश की समझ हेतु आत्मिक ज्ञान है
Ephesians 1:18
πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας
"यहाँ ""मन"" किसी व्यक्ति के दिमाग के लिए एक उपनाम है। वाक्यांश ""तुम्हारे मन की आँखे"" समझ प्राप्त करने की क्षमता के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि तुम्हें समझ प्राप्त हो और तुम इस प्रकाश से पूर्ण हो जाओ।"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy और INVALID translate/figs-metaphor)"
πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας
"इसे सक्रिय काल में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: कि परमेश्वर तुम्हारे मन को प्रकाशित करे या ""कि परमेश्वर तुम्हारी समझ को प्रकाशित करे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)"
πεφωτισμένους
देखने के लिए बनाया गया
τῆς κληρονομίας
परमेश्वर ने जो वादा विश्वासियों से किया है उसे प्राप्त करने के बारे में ऐसे बताया गया है जैसे कि कोई अपने परिवार के किसी सदस्य से कोई सम्पत्ति या धन विरासत में प्राप्त कर रहा हो। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
ἐν τοῖς ἁγίοις
"वे सब जिन्हें उसने अपने लिए अलग किया है या ""वे सभी जो पूरी तरह से उसके हैं"""
Ephesians 1:19
τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ
परमेश्वर का सामर्थ्य अन्य सभी सामर्थ्य से परे है।
εἰς ἡμᾶς, τοὺς πιστεύοντας
हमारे लिए जो विश्वास करते हैं
τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ
उसकी महान सामर्थ्य जो हमारे लिए काम कर रही है
Ephesians 1:20
ἐγείρας αὐτὸν
उसे फिर से जीवित कर दिया है
ἐκ νεκρῶν
उन सभी लोगों में से जो मर गए हैं। यह अभिव्यक्ति अधोलोक में सभी मृत लोगों को एक साथ बताती है। उस से वापस आना, फिर से जी उठने के विषय में बताता है।
καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ, ἐν τοῖς ἐπουρανίοις
"जो व्यक्ति राजा के ""दाहिने हाथ पर"" बैठता है, वह राजा के दाईं ओर बैठता है और राजा के सभी अधिकार के साथ शासन करता है जिसके दाहिने हाथ या तरफ में वह बैठता है। यह लाक्षणिक रूप से उस स्थान के अधिकार को दर्शाता है जो उस स्थान के व्यक्ति के पास है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे पूरा अधिकार दिया गया कि वह स्वर्ग से शासन करे"""
καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ
"""परमेश्वर के दाहिने हाथ"" पर बैठना परमेश्वर से महान सम्मान और अधिकार प्राप्त करने का एक प्रतीकात्मक कार्य है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु को परमेश्वर के साथ सम्मान और अधिकार के स्थान पर बैठाया गया"" (देखें: INVALID translate:translate-symaction)"
ἐν τοῖς ἐπουρανίοις
"अलौकिक संसार में। यहाँ ""स्वर्गीय"" शब्द उस स्थान को सन्दर्भित करता है जहाँ परमेश्वर है। देखें कि आपने इसका अनुवाद इफिसियों 1:3 में कैसे किया है।
Ephesians 1:21
ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς, καὶ ἐξουσίας, καὶ δυνάμεως, καὶ κυριότητος
अलौकिक प्राणियों के ये विभिन्न पद है चाहे वे स्वर्गदूत हों या शैतानी शक्तियां हों। वैकल्पिक अनुवाद: सब प्रकार के अलौकिक प्राणियों के ऊपर।"
παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου
"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: सम्भावित अर्थ हैं 1) ""प्रत्येक नाम जो मनुष्य देता है"" या 2) ""हर नाम जो परमेश्वर देता है।"""
ὀνόματος
संभावित अर्थ हैं 1) शीर्षक या 2) अधिकार की स्थिति। (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ
इस समय
ἐν τῷ μέλλοντι
भविष्य में
Ephesians 1:22
πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ
"यहाँ ""पाँवों"" मसीह प्रभुता, अधिकार और सामर्थ्य का वर्णन करता है। वैकल्पिक अनुवाद: सब कुछ मसीह के सामर्थ्य के आधीन कर दिया” (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)"
κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα
"""सिर"" यहाँ अगुवे को या जो प्रभारी है उसे संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सभी चीजों पर शासक"""
Ephesians 1:23
τὸ σῶμα αὐτοῦ
जिस प्रकार की मानवीय देह में शरीर के सब कामों को सिर(पद 22) नियंत्रित करता है, ठीक उसी प्रकार मसीह देह का अर्थात कलीसिया का सिर है। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου
मसीह कलीसिया को अपने जीवन एवं सामर्थ्य से वैसे ही भर देता है जैसे कि वह सब को जीवन देता है
Ephesians 2
इफिसियों 02 सामान्य टिप्पणियाँ
संरचना एवं स्वरूपण
यह अध्याय यीशु पर विश्वास में आने से पहले एक मसीही के जीवन पर ध्यान केंद्रित करता है। पौलुस इस जानकारियों का उपयोग यह बताने के लिए करता है कि कैसे ""मसीह में"" आने के बाद मसिहीयों की नई पहचान उनके पुराने जीवन के तरीकों से अलग है। (देखें: INVALID bible/kt/faith)
इस अध्याय में विशेष अवधारणा
एक शरीर
इस अध्याय में पौलुस कलीसिया के बारे में सिखाता है। कलीसिया लोगों के दो अलग-अलग समूहों से बना है (यहूदियों और अन्यजातियों)। अब वह एक समूह है या ""शरीर"" कलीसिया मसीह की देह के रूप में जानी जाती है। यहूदी और अन्यजाति मसीह में एकजुट है।
इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार
""अपराधों और पापों के कारण मरे""
पौलुस सिखाता है कि जो मसीही नहीं है वे अपने पाप में ""मृत"" है। पाप उन्हें बांधता या उन्हें दास बनाता है। यह उन्हें आध्यात्मिक रूप में ""मृत बनाता"" है। पौलुस लिखता है कि परमेश्वर मसीह में मसीहियों को जीवित बनाता है। (देखें: INVALID bible/other/death, INVALID bible/kt/sin और INVALID bible/kt/faith और INVALID translate/figs-metaphor)
सांसारिक जीवन का वर्णन
गैर-मसीही कैसे कार्य करते हैं इसका वर्णन करने के लिए पौलुस कई अलग-अलग तरीकों का उपयोग करता है वे ""इस संसार के तरीकों के अनुसार रहते थे"" और ""इस संसार के अधिकारीयों के तरीको के अनुसार,"" ""हमारे पापी स्वभाव की बुरी इच्छाओं को पूरा करना"" और ""शरीर, और मन की मनसाएँ पूरी करते थे""
इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ
"" यह परमेश्वर का दान है""
कुछ विद्वानों का मानना है कि ""यह"" यहाँ बचाया जा रहा है अन्य विद्वानों का मानना है कि यह विश्वास है जो परमेश्वर का उपहार है। यूनानी इस बात पर सहमत थे कि ""यह"" यहाँ अधिक संभावना है कि सभी को विश्वास के माध्यम से परमेश्वर के अनुग्रह से बचाया जा सकता है।
शरीर
यह एक जटिल मुद्दा है। “शरीर” सम्भवतः व्यक्ति के पापमय स्वभाव का रूपक है। वाक्यांश ""शारीरिक रीति से अन्यजाति"" इफिसियों को संकेत करता है जो पहले बिना परमेश्वर की चिंता के जीते थे। इस आयत में ""शरीर"" को भौतिक देह के सम्बन्ध में भी उपयोग किया गया है। (देखें: INVALID bible/kt/flesh)
Ephesians 2:1
पौलुस विश्वासियों को उनके अतीत की और जिस तरह से वे अब परमेश्वर के सामने हैं इसकी याद दिलाता है।
ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν
यह प्रकट करता है कि पापी मनुष्य परमेश्वर की आज्ञा मानने में उसी रीति से असमर्थ हैं, जैसे कोई मृतक शारीरिक प्रतिक्रिया करने में असमर्थ है। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν
"""अपराधों"" और ""पापों"" शब्दों के अर्थ समान हैं। लोगों के अत्यधिक पापों पर जोर देने के लिए पौलुस दोनों का उपयोग साथ में करता है (देखें: INVALID translate/figs-doublet)"
Ephesians 2:2
κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου
प्रेरितों ने इस संसार में रहने वाले मनुष्यों के स्वार्थी स्वभावों और भ्रष्ट मान्यताओं का संदर्भ देने के लिए “संसार” शब्द का भी उपयोग किया है। वैकल्पिक अनुवाद: “संसार के मनुष्यों की सदाचार की मान्यताओं के अनुसार” या “इस संसार के सिद्धान्तों के अनुसार” (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος
यह दुष्टात्मा या शैतान को सन्दर्भित करता है।
τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος
शैतान की आत्मा, जो काम कर रही है
Ephesians 2:3
τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν
"""शरीर"" और ""मन"" शब्द पूरे व्यक्ति का प्रतिनिधित्व करते हैं। (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)"
τέκνα…ὀργῆς
लोग जिनसे परमेश्वर क्रोधित है (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
Ephesians 2:4
Θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει
परमेश्वर दया का धनी है या “परमेश्वर हम पर बहुत दयालु है।”
διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ, ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς
हमारे लिए उसके अपार प्रेम के कारण या “क्योंकि वह हमसे अत्यधिक प्रेम करता है”
Ephesians 2:5
χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι
"इसे सक्रिय रूप से व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने हमारे प्रति अपनी अपार दया के कारण हमारा उद्धार किया है।"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)"
Ephesians 2:6
συνήγειρεν
"जी उठाना यहाँ किसी मरे हुए व्यक्ति को फिर से जीवित कर देने के लिए एक मुहावरा है। संभावित अर्थ 1) क्योंकि परमेश्वर ने मसीह को फिर से जीवित रहने का कारण बना दिया है, परमेश्वर ने पहले से ही पौलुस और इफिसुस में विश्वासियों को नया आध्यात्मिक जीवन दिया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने हमको नया जीवन इसलिए दिया है क्योंकि हम मसीह के हैं"" या 2) क्योंकि परमेश्वर ने मसीह को फिर से जीवित कर दिया है, इसलिए इफिसुस के विश्वासी यह जान सकते हैं कि मर जाने के बाद वे मसीह के साथ रहेंगे, और पौलुस विश्वासियों के फिर से जीवित हो जाने के बारे में ऐसे बात करता है जैसे कि यह पहले से ही हो चुका है। वैकल्पिक अनुवाद: वैकल्पिक अनुवाद: ""हम सुनिश्चित हो सकते हैं कि परमेश्वर हमको वैसे ही जीवन देगा जैसे उसने मसीह को फिर से जीवित किया है"" (देखें: INVALID translate/figs-pastforfuture और INVALID translate/figs-idiom)"
ἐν τοῖς ἐπουρανίοις
"अलौकिक संसार में। यहाँ ""स्वर्गीय"" शब्द उस स्थान को सन्दर्भित करता है जहाँ परमेश्वर है। देखें कि इसका अनुवाद इफिसियों 1:3 में कैसे किया गया है।
ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
मसीह यीशु में और इसके समान वाली अभिव्यक्तियाँ रूपक हैं जो नए नियम की पत्रियों में बार-बार आती हैं। वे मसीह और उन पर विश्वास करने वालों के बीच सबसे मजबूत तरह के संबंध को व्यक्त करते हैं।
Ephesians 2:7
ἐν τοῖς αἰῶσιν, τοῖς ἐπερχομένοις
भविष्य में"
Ephesians 2:8
τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως
"हम पर परमेश्वर की दया ही वह कारण है कि उसने हमें दण्ड से बचाने के लिए यह संभव किया यदि सामान्यतः हम यीशु पर विश्वास करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""उस पर तुम्हारे विश्वास के कारण परमेश्वर ने अनुग्रह से तुम्हारा उद्धार किया है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)"
τοῦτο οὐκ
“यह” शब्द वापस “विश्वास के द्वारा अनुग्रह से तुम्हारा उद्धार हुआ है” को संदर्भित करता है।
Ephesians 2:9
οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται
"आप यहाँ एक नया वाक्य आरम्भ करना चाह सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""उद्धार कार्यों द्वारा नहीं आता, ताकि कोई घमंड न करे ” या “परमेश्वर किसी व्यक्ति को उसके कृत्यों के कारण नहीं बचाता, इसलिए कोई घमंड करके यह नहीं कह सकता है कि उसने अपना उद्धार अर्जित किया है"""
Ephesians 2:10
ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
"मसीह यीशु में और इसके समान वाली अभिव्यक्तियाँ रूपक हैं जो नए नियम की पत्रियों में बार-बार आती हैं। वे मसीह और उन पर विश्वास करने वालों के बीच सबसे मजबूत तरह के संबंध को व्यक्त करते हैं।
ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν
एक पथ पर चलना एक व्यक्ति अपने जीवन को कैसे जीता है इसके लिए एक रूपक है। यहाँ ""उनमें"" का अर्थ ""अच्छे कामों"" से है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हम हमेशा और लगातार उन अच्छे कामों को करेंगे"""
Ephesians 2:11
पौलुस इन विश्वासियों को याद दिलाता है कि अब परमेश्वर ने अन्यजातियों और यहूदियों को मसीह और उसके क्रूस द्वारा एक शरीर बना दिया है
τὰ ἔθνη ἐν σαρκί
यह उन लोगों को सन्दर्भित करता है, जो जन्म से यहूदी नहीं थे। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
ἀκροβυστία
"गैर-यहूदियों का शिशु अवस्था में खतना नहीं किया गया था, और इसलिए उन यहूदियों ने उन लोगों को परमेश्वर के किसी भी नियम का पालन करने वाला नहीं माना था। वैकल्पिक अनुवाद:""खतनारहित अन्यजाति"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)"
περιτομῆς
"यहूदी लोगों के लिए यह एक और शब्द था क्योंकि उनके सभी नर शिशुओं का खतना किया गया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""खतना किए गए लोग"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)"
τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου
"सम्भावित अर्थ हैं 1)""यहूदी जो मनुष्यों द्वारा खतना किए गए हैं"" या 2) ""यहूदी, जो भौतिक शरीर का खतना करते हैं।"""
ὑπὸ τῆς λεγομένης
"इसका एक सक्रिय रूप से अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोग किस नाम से पुकारते हैं"" या ""जिनके द्वारा लोग पुकारते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)"
Ephesians 2:12
χωρὶς Χριστοῦ
अविश्वासी
ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας
पौलुस अन्यजातियों के विश्वासियों से ऐसे बात करता है जैसे कि वे विदेशी थे, जिनको परमेश्वर की वाचा और प्रतिज्ञा की भूमि से बाहर रखा गया था। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
Ephesians 2:13
νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
पौलुस इफिसुस के विश्वासियों के मसीह पर विश्वास करने से पहले और विश्वास करने के बाद का प्रकट अन्तर व्यक्त कर रहा है।
ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν, ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ
"पाप के कारण परमेश्वर से सम्बन्धित न होने को ऐसा कहा गया है जैसे कि परमेश्वर से दूर होना। मसीह के लहू के द्वारा परमेश्वर से निकट हो गए को ऐसा कहा गया है जैसे परमेश्वर के निकट लाए गए। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम जो पहले परमेश्वर के निकट नहीं थे अब मसीह के लहू के द्वारा परमेश्वर से निकट हो गए"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)"
ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ
"मसीह का लहू उसकी मृत्यु के लिए एक उपनाम रूप है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मसीह की मृत्यु द्वारा"" या ""जब मसीह हमारे लिए मरे"""
Ephesians 2:14
αὐτὸς…ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν
यीशु हमें अपनी शान्ति देता है
ἡ εἰρήνη ἡμῶν
"""हमारा"" शब्द पौलुस और उसके पाठकों को संदर्भित करता है, इसलिए संयुक्त है। (देखें: INVALID translate/figs-inclusive)"
ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν
यहूदियों और अन्यजातियों को उसने एक कर दिया
ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ
"""उसका शरीर"" शब्द उसके भौतिक शरीर के मर जाने का एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्रूस पर उसके शरीर की मृत्यु के द्वारा"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)"
τὸ μεσότοιχον…τὴν ἔχθραν
नफ़रत की दीवार या “दुष्ट इच्छा की दीवार”
Ephesians 2:15
τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας
यीशु के लहू ने मूसा की व्यवस्था को संतुष्ट किया ताकि यहूदी और अन्यजाति दोनों परमेश्वर में शान्ति से जी सकें।
ἕνα καινὸν ἄνθρωπον
एक अकेला नया व्यक्ति, मानवता को छुड़ाने वाले लोग (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
ἐν αὑτῷ
यह मसीह के साथ मिलन है जो यहूदियों और अन्यजातियों के बीच मेलमिलाप को संभव बनाता है।
Ephesians 2:16
ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους
मसीह यहूदियों और अन्यजातियों को शांति में एक साथ लाता है
διὰ τοῦ σταυροῦ
"क्रूस यहाँ क्रूस पर मसीह की मृत्यु को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्रूस पर मसीह के मृत्यु के माध्यम से"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)"
ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν
"उनके बैर को रोकने की बात की ऐसे गई है जैसे कि उन्होंने अपने बैर को मार दिया। यीशु के क्रूस पर मृत्यु के माध्यम से यहूदियों और अन्यजातियों के मध्य परस्पर बैर के कारण का निवारण कर दिया। दोनों में से किसी को भी मूसा की व्यवस्था के अनुसार जीने की आवश्यकता नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक दूसरे से नफरत करने से रोकना"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)"
Ephesians 2:17
पौलुस इफिसुस के विश्वासियों को बताता है कि आज के अन्यजाति विश्वासी को भी यहूदी प्रेरितों और भविष्यद्वक्ताओं के साथ एक बना दिया गया है; वे आत्मा में परमेश्वर के लिए एक मंदिर हैं।
εὐηγγελίσατο εἰρήνην
शांति के सुसमाचार की घोषणा की या “शांति के सुसमाचार का प्रचार किया”
ὑμῖν τοῖς μακρὰν
यह अन्यजातियों या गैर-यहूदियों को संदर्भित करता है।
τοῖς ἐγγύς
यह यहूदियों को सन्दर्भित करता है।
Ephesians 2:18
ὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν, οἱ ἀμφότεροι
“हम दोनों” यहाँ पौलुस, विश्वास करने वाले यहूदियों तथा विश्वास करने वाले गैर-यहूदियों को संदर्भित करता है। (देखें: INVALID translate/figs-inclusive)
ἐν ἑνὶ Πνεύματι
सब विश्वासियों को, यहूदियों और अन्यजातियों दोनों को परमेश्वर पिता की उपस्थिति में उसी पवित्र आत्मा के द्वारा प्रवेश करने का अधिकार दिया गया है।
Ephesians 2:19
ἐστὲ συνπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ
पौलुस फिर से अन्यजातियों के विश्वासी बनने के बाद उनकी आध्यात्मिक स्थिति की बात ऐसे कर रहा है जैसे कि वह विदेशियों को एक अलग राष्ट्र का नागरिक बनने की बात करेगा। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
Ephesians 2:20
ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ
पौलुस परमेश्वर के लोगों की बात ऐसे करता है जैसे कि वे एक इमारत थे। कोने का पत्थर मसीह है और प्रेरित उसकी नींव है और विश्वासी उसकी संरचना है। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
ἐποικοδομηθέντες
"इसे सक्रिय काल में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने तुम्हें बनाया है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)"
Ephesians 2:21
πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν
पौलुस मसीह के परिवार की बात करना ऐसे जारी रखता है जैसे कि वह एक इमारत हो। जिस तरह से एक निर्माण करनेवाला बनाते समय पत्थरों को एक साथ जोड़ता है वैसे ही मसीह भी हमें एक साथ जोड़ रहा है। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
ἐν ᾧ…ἐν Κυρίῳ
"मसीह में ... प्रभु यीशु में ये रूपक मसीह और उस पर विश्वास करने वालों के बीच सबसे मजबूत प्रकार के संभावित संबंध को व्यक्त करते हैं। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
Ephesians 2:22
ἐν ᾧ
मसीह में यह रूपक मसीह और उन पर विश्वास करने वालों के बीच सबसे मजबूत प्रकार के संभावित संबंध को व्यक्त करता है। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε, εἰς κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ ἐν Πνεύματι
यह वर्णन करता है कि कैसे विश्वासियों को एक साथ संयोजित किया जा रहा है कि वे एक ऐसी जगह बनें जहाँ परमेश्वर पवित्र आत्मा की शक्ति के माध्यम से स्थायी रूप से रहेगा। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε
इसे सक्रिय के रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर तुम्हें भी एक साथ बना रहा है” (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
Ephesians 3
इफिसियों 03 सामान्य टिप्पणियाँ
संरचना एवं स्वरूपण
""मैं प्रार्थना करता हूँ""
पौलुस इस अध्याय के भाग को परमेश्वर की प्रार्थना के रूप में स्वरूप प्रदान करता है। परन्तु पौलुस सिर्फ परमेश्वर से बात नहीं कर रहा है। वह इफिसुस की कलीसिया के लिए प्रार्थना कर रहा और निर्देश दे रहा दोनों ही काम कर रहा है
इस अध्याय में विशेष अवधारणाएँ
रहस्य
पौलुस कलीसिया को ""रहस्य"" के रूप में संदर्भित करता है। परमेश्वर की योजनाओं में कलीसिया की भूमिका एक बार अज्ञात थी। लेकिन परमेश्वर ने अब यह प्रकट किया है। इस रहस्य में अन्यजातियों को यहूदियों के साथ एक समान खड़ा कराना परमेश्वर की योजनाओं का हिस्सा है।
Ephesians 3:1
कलीसिया के छिपे हुए सत्य को विश्वासियों पर स्पष्ट करने के लिए, पौलुस वापस यहूदियों और अन्यजातियों और मंदिर के एकपन को संदर्भित करता है, जिसके अब विश्वासी एक हिस्सा हैं।
τούτου χάριν
तुम्हारे लिए परमेश्वर के अनुग्रह के कारण"
ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ
वह जिसे मसीह यीशु ने कैद में रखा है
Ephesians 3:2
τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ, τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς
जो जिम्मेदारी परमेश्वर ने उसका अनुग्रह तुम तक पहुँचाने की मुझे दी है
Ephesians 3:3
κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι
"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिसके अनुसार परमेश्वर ने मुझ पर प्रकट किया"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)"
καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ
पौलुस एक अन्य पत्र को संदर्भित करता है जो उसने इन लोगों को लिखा था।
Ephesians 3:5
ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων
इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “पूर्वकाल में परमेश्वर ने मनुष्यों पर इन बातों को प्रकट नहीं किया था” (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη…ἐν Πνεύματι
"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु अब आत्मा ने इसे प्रकट कर दिया है"" या ""परन्तु अब आत्मा ने इसे ज्ञात कराया है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)"
τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις
प्रेरितों और भविष्यद्वक्ताओं को जिन्हें परमेश्वर ने यह कार्य करने के लिए अलग कर रखा है
Ephesians 3:6
εἶναι τὰ ἔθνη, συνκληρονόμα…διὰ τοῦ εὐαγγελίου
यह वह छिपा हुआ सत्य है जिसे पौलुस ने पिछले पद में समझाना शुरू किया था। मसीह को ग्रहण करनेवाले अन्यजातियों को भी यहूदी विश्वासियों के समान चीजे प्राप्त हुई
σύνσωμα
कलीसिया को अक्सर मसीह की देह के रूप में संदर्भित किया गया है। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
"मसीह यीशु में और इसके समान वाली अभिव्यक्तियाँ रूपक हैं जो नए नियम की पत्रियों में बार-बार आती हैं। वे मसीह और उन पर विश्वास करने वालों के बीच सबसे मजबूत तरह के संबंध को व्यक्त करते हैं।
διὰ τοῦ εὐαγγελίου
सम्भावित अर्थ हैं: 1) सुसमाचार के कारण वादे में अन्यजाति लोग साथी हिस्सेदार हैं या 2) सुसमाचार के द्वारा अन्यजाति लोग देह के साथी उत्तराधिकारी और सदस्य हैं और प्रतिज्ञा में साथी हिस्सेदार हैं।
Ephesians 3:8
ἀνεξιχνίαστον
पूरी तरह से ज्ञात होने में असमर्थ (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ
पौलुस मसीह के बारे में सच और उन आशीषों को जो वह लाता है ऐसे बोलता है जैसे कि वे भौतिक धन थे। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
Ephesians 3:9
τοῦ μυστηρίου, τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ Θεῷ, τῷ τὰ πάντα κτίσαντι
इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। ""परमेश्वर जिसने सब चीजों का सृजन किया, इस योजना को अतीत में लंबे समय तक छिपाए रखा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
Ephesians 3:10
γνωρισθῇ…ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις…ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ
परमेश्वर अपने महान ज्ञान को, स्वर्गीय स्थानों में उन प्रधानों और अधिकारियों पर, कलीसिया के द्वारा प्रगट करेगा।"
ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις
ये शब्द समान अर्थों को साझा करते हैं। पौलुस इस बात पर ज़ोर देने के लिए इसका उपयोग एक साथ करता है कि हर आध्यात्मिक व्यक्ति परमेश्वर के ज्ञान को जाने। (देखें: INVALID translate/figs-doublet)
ἐν τοῖς ἐπουρανίοις
"अलौकिक संसार में। यहाँ ""स्वर्गीय"" शब्द उस स्थान को सन्दर्भित करता है जहाँ परमेश्वर है। देखें कि इसका अनुवाद इफिसियों 1:3 में कैसे किया गया है।
ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ
परमेश्वर का विभिन्न प्रकार का ज्ञान (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
Ephesians 3:11
κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων
अनन्त योजना का पालन करो या “अनन्त योजना में बने रहो”"
Ephesians 3:12
पौलुस अपनी पीड़ाओं में परमेश्वर की स्तुति करता है और इन इफिसुस के विश्वासियों के लिए प्रार्थना करता है।
ἔχομεν τὴν παρρησίαν
"हम बिना डर के हैं या ""हमारे पास साहस है"""
προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει
स्पष्ट रूप से यह बताना सहायक हो सकता है कि यह परमेश्वर की उपस्थिति में पहुँचना है। वैकल्पिक अनुवाद: “विश्वास के साथ परमेश्वर की उपस्थिति में आना” या “परमेश्वर की उपस्थिति में विश्वास से प्रवेश करना” (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
πεποιθήσει
"निश्चितता या ""आश्वासन"""
Ephesians 3:13
ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν
"यहाँ ""तुम्हारी महिमा"" भविष्य के राज्य में जिस गौरव को उनको महसूस करना चाहिए या जिसे वे महसूस करेंगे उसके लिए एक उपनाम है कैद में पौलुस की पीड़ा को लेकर इफिसुस के विश्वासियों को गर्व करना चाहिए। इसे एक नए वाक्य के रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हारे लिए"" यह तुम्हारे लाभ के लिए है"" या ""तुम्हारे लिए। तुम्हे इस पर गर्व होना चाहिए ”(देखें: INVALID translate/figs-metonymy)"
Ephesians 3:14
τούτου χάριν
आपको यह स्पष्ट करने की आवश्यकता हो सकती है कि कारण क्या है। वैकल्पिक अनुवाद: “क्योंकि परमेश्वर ने तुम्हारे लिए यह सब किया है” (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν Πατέρα
घुटने टेकना एक व्यक्ति के प्रार्थना के मनोभाव को चित्रित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: “मैं पिता के सामने घुटने टेक कर विनती करता हूँ” या “मैं दीन मन से पिता से प्रार्थना करता हूँ”।
Ephesians 3:15
ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται
"यहाँ नामकरण का कार्य संभवतः सृजन के कार्य का भी प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""किसने स्वर्ग और पृथ्वी पर, हर एक घराने का नाम रखा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)"
Ephesians 3:16
δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ, δυνάμει κραταιωθῆναι
क्योंकि वह इतना महान और शक्तिशाली है, इसलिए परमेश्वर तुम्हें उसकी शक्ति के द्वारा मजबूत बनने की अनुमति देगा
δῷ
देगा
Ephesians 3:17
पौलुस इफिसियों 3:14 में आरम्भ की गई अपनी प्रार्थना को जारी रखता है।
κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι
"यह वह दूसरी बात है जिसके लिए पौलुस प्रार्थना करता है जिसे परमेश्वर इफिसुस के लोगों को ""अपनी महिमा के धन के अनुसार"" ""दान देगा""। पहला यह है कि उन्हें ""बलवन्त किया जाए"" (इफिसियों3:16)।"
κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν
"यहाँ ""हृदय"" भीतरी मनुष्यत्व को दर्शाता है, और ""के द्वारा"" उस माध्यम को व्यक्त करता है जिसके द्वारा मसीह विश्वासी के भीतर वास करता है। मसीह विश्वासियों के हृदय में रहता है क्योंकि परमेश्वर ने उन पर विश्वास करने की कृपा की। वैकल्पिक अनुवाद: ""की मसीह तुम्हारे भीतर रह सकते है क्योंकि तुम उस पर भरोसा रखते हो"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)"
ἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι
पौलुस उनके विश्वास को ऐसे कहता है जैसे कि वह एक वृक्ष हो जिसकी जड़ें गहराई में है, और एक दृढ़ नींव पर बना हुआ एक घर हो। वैकल्पिक अनुवाद: “कि तुम एक दृढ़ जड़ वाले पेड़ और पत्थर पर बनी एक इमारत की तरह हो जाओगे” (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
Ephesians 3:18
ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι
"इन शब्दों को उन शब्दों के साथ जोड़ा जा सकता है, जो पद 17 में दो तरीकों से आरंभ होते हैं: ""विश्वास, कि तुम उसके प्रेम में जड़ पकड़ोगे और नींव डालोगे""। सम्भावित अर्थ हैं 1) ""विश्वास। मैं प्रार्थना करता हूँ कि तुम उसके प्रेम में जड़ पकड़ो और नींव डालो कि तुम में सामर्थ्य पाओ और समझ सको"" या 2) ""विश्वास कि तुम उसके प्रेम में जड़ पकड़ोगे और नींव डालोगे। मैं यह भी प्रार्थना करता हूँ कि तुम में शक्ति हो कि तुम समझ सको"""
καταλαβέσθαι
"यह वह दूसरी बात है जिसके लिए पौलुस घुटने टेककर प्रार्थना करता है; पहली यह है कि परमेश्वर उन्हें दान दे कि वे बलवंत हों (इफिसियों 3:16) और यह कि मसीह उनके विश्वास के द्वारा उनके हृदय में वास करे (इफिसियों3:17)। और ""समझना"" यह पहला चीज है जिसके लिए पौलुस प्रार्थना करता है कि इफिसियों खुद करने में सक्षम हो।"
πᾶσιν τοῖς ἁγίοις
"मसीह में सभी विश्वासी या ""सभी संत"""
τὸ πλάτος, καὶ μῆκος, καὶ ὕψος, καὶ βάθος
"संभावित अर्थ हैं 1) ये शब्द परमेश्वर की बुद्धि की महानता का वर्णन करते हैं, वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर कितना बुद्धिमान है"" या 2) ये शब्द हमारे लिए मसीह के प्रेम की गहनता का वर्णन करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद ""मसीह हमसे कितना प्रेम करते है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)"
Ephesians 3:19
γνῶναί…ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ
"यह वह दूसरी बात है जिसके लिए पौलुस प्रार्थना करता है कि इफिसुस के लोग करने में सक्षम होंगे; पहली है कि वे ""समझें""। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि तुम जान सको की हमारे लिए मसीह का प्रेम कितना महान है"" "
ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ
"यह वह तीसरी चीज है जिसके लिए पौलुस घुटना टेककर प्रार्थना करता है (इफिसियों 3:14)। पहला यह है कि उन्हें ""बलवन्त किया जाए"" (इफिसियों3:16), और दूसरा है कि वे ""समझ सके"" (इफिसियों3:18)।"
Ephesians 3:20
इस पुस्तक में “हम” और “हमारा” शब्द, पौलुस और सभी विश्वासियों को शामिल करना जारी रखते हैं। (देखें: INVALID translate/figs-inclusive)
पौलुस अपनी प्रार्थना को एक आशीष के साथ समाप्त करता है।
τῷ δὲ
अब परमेश्वर को जो
ποιῆσαι ὑπέρ ἐκ περισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν
"जो सब हम माँगते या सोचते हैं उससे कहीं अधिक करने के लिए या ""जो हम उससे माँगते हैं या जिनके बारे में सोचते हैं उससे कहीं अधिक महान कामों को करने के लिए"""
Ephesians 4
इफिसियों 04 के सामान्य टिप्पणियाँ
संरचना एवं स्वरूपण
कुछ अनुवाद पढ़ने के लिए आसान बनाने हेतु पाठ के शेष भाग की तुलना में काव्य की प्रत्येक पंक्ति को दाईं ओर व्यवस्थित करते हैं। यूएलटी ने पद 8 के साथ ऐसा किया है, जो पुराने नियम से लिया गया है.
इस अध्याय में विशेष सिद्धांत
आत्मिक वरदान
आत्मिक वरदान विशिष्ट अलौकिक क्षमताएं हैं जो पवित्र आत्मा मसीहियों को यीशु में विश्वास करने के बाद देता है। ये आत्मिक वरदान कलीसिया को विकसित करने के लिए मूलभुत थे। पौलुस यहाँ केवल कुछ आत्मिक वरदानों की सूची देता है। (देखें: INVALID bible/kt/faith)
एकता
पौलुस बहुत महत्व देता है कि कलीसिया एकजुट हो। यह इस अध्याय का प्रमुख विषय है।
इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ
पुराना मनुष्य और नया मनुष्य
""पुराना मनुष्य"" शब्द संभवतः उस पापी प्रकृति को संदर्भित करता है जिसके साथ एक व्यक्ति पैदा होता है। ""नया मनुष्य"" नई प्रकृति या नया जीवन है जिसे परमेश्वर मसीह में विश्वास करने के बाद एक व्यक्ति को देता है।
Ephesians 4:1
जिस कारण से पौलुस इफिसियों को लिख रहा था, वह उनको बताता है कि विश्वासियों के तौर पर उन्हें अपना जीवन कैसे जीना है और फिर से इस बात पर जोर देता है कि विश्वासियों को आपस में सहमत होना है।
ὁ δέσμιος ἐν Κυρίῳ
ऐसे व्यक्ति के समान जो प्रभु की सेवा करने का चुनाव करने के कारण कैद है।
ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως
चलना किसी व्यक्ति के जीवन जीने के विचार को व्यक्त करने का एक सामान्य तरीका है। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
Ephesians 4:2
μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος
दीन, नम्र और धीरज रखना सीखना
Ephesians 4:3
τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης
"यहाँ पौलुस ""शांति"" की बात ऐसे करता है जैसे कि यह एक बंधन था जो लोगों को एक साथ जोड़ता है। यह उनके साथ शांति से रहकर अन्य लोगों के साथ एकजुट होने का एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""शांतिपूर्वक एक दूसरे के साथ जीना और एकजुट रहें जैसा कि आत्मा ने सम्भव बनाया "" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)"
Ephesians 4:4
ἓν σῶμα
कलीसिया को अक्सर मसीह की देह के रूप में संदर्भित किया गया है। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
ἓν Πνεῦμα
केवल एक ही पवित्र आत्मा
ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν
"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हारे बुलाए जाने में एक निश्चित आशा को रखने के लिए परमेश्वर ने तुम्हें बुलाया है।"" या ""एक बात है जिसके लिए निश्चित होने और उसके करने के लिए उससे अपेक्षा करने के लिए परमेश्वर ने तुमको चुना भी है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)"
Ephesians 4:6
Πατὴρ πάντων…ἐπὶ πάντων…διὰ πάντων…ἐν πᾶσιν
"यहाँ ""सब"" शब्द का अर्थ ""सब कुछ"" है।"
Ephesians 4:7
यहाँ यह उद्धरण राजा दाऊद के लिखे एक गीत से है।
पौलुस विश्वासियों को मसीह द्वारा दिए जाने वाले वरदानों को स्मरण कराता है जो विश्वासियों का सम्पूर्ण शरीर है।
ἑνὶ…κάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις
"इसे एक सक्रिय रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने हम में से हर एक को अनुग्रह दिया है"" या ""परमेश्वर ने प्रत्येक विश्वासी को एक वरदान दिया"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)"
Ephesians 4:8
ἀναβὰς εἰς ὕψος
जब मसीह ऊपर स्वर्ग में गया
Ephesians 4:9
ἀνέβη
मसीह ऊपर गया
καὶ κατέβη
मसीह नीचे भी आया
εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς
"सम्भावित अर्थ हैं 1)निचली जगह पृथ्वी का एक भाग हैं या 2) ""निचली जगहें"" पृथ्वी को संदर्भित करने का एक और तरीका है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पृथ्वी की निचली जगहों में"""
Ephesians 4:10
ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα
ताकि वह अपनी सामर्थ्य में सब जगह मौजूद हो सके।
πληρώσῃ
"सम्पूर्ण या ""संतुष्ट"""
Ephesians 4:12
πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων
"उन लोगों को तैयार करने के लिए जिनको उसने अलग किया है या ""विश्वासियों के उनकी आवश्यकता के अनुसार प्रदान करने के लिए"""
εἰς ἔργον διακονίας
कि वे अन्यों की सेवा कर सकें
εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ
पौलुस उन लोगों की बात जो आध्यात्मिक रूप से बढ़ते हैं ऐसे कर रहा है जैसे कि वे अपने भौतिक शरीर की ताकत बढ़ाने के लिए व्यायाम कर रहे थे। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/figs-idiom)
οἰκοδομὴν
उन्नति
σώματος τοῦ Χριστοῦ
"""मसीह की देह"" मसीह की कलीसिया के हर एक सदस्य को संदर्भित करता है।"
Ephesians 4:13
καταντήσωμεν…εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως, καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ
विश्वासियों को मसीह को परमेश्वर के पुत्र के रूप में जानने की आवश्यकता है यदि वे विश्वास में एकजुट होने और विश्वासियों के रूप में परिपक्व होने के इच्छुक हैं।
καταντήσωμεν…εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως
"विश्वास में समान रूप से मजबूत होना या ""विश्वास में एकसाथ एकजुट होना"""
τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ
यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
εἰς ἄνδρα τέλειον
परिपक्व विश्वासी बनना
τέλειον
"पूरी तरह से विकसित या ""वयस्क"" या “सम्पूर्ण”"
Ephesians 4:14
ὦμεν νήπιοι
"पौलुस उन विश्वासियों को जो आध्यात्मिक रूप से व्यस्क नहीं हुए हैं ऐसे संदर्भित करता है जैसे कि वे बच्चे थे जिन्हें जीवन में बहुत कम अनुभव प्राप्त हुआ था। वैकल्पिक अनुवाद: ""बच्चों की तरह बनो"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)"
κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας
यह उन विश्वासियों की बात जो परिपक्व नहीं हुए हैं और भ्रमित शिक्षाओं को मान लेते हैं ऐसे करता है जैसे कि वह विश्वासी नाव हो जिसे पानी पर हवा अलग-अलग दिशाओं में बहा रही हो। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
ἐν τῇ κυβίᾳ τῶν ἀνθρώπων, ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδίαν τῆς πλάνης
कपटी लोगों के द्वारा जो चतुराई से झूठ बोलकर विश्वासियों को ठगते हैं
Ephesians 4:15
εἰς αὐτὸν…ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή
मानवीय शरीर का उपयोग पौलुस यह वर्णन करने के लिए करता है कि कैसे मसीह विश्वासियों को परस्पर सामंजस्य में रखता है जैसे कि सिर स्वस्थ रूप से बढ़ने के लिए शरीर के अंगों को एक साथ काम करने के लिए नियंत्रित करके रखता है। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
ἐν ἀγάπῃ
जैसे सदस्य एक दूसरे से प्रेम रखते हैं
Ephesians 4:16
ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα…τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ
मानवीय शरीर का उपयोग पौलुस यह वर्णन करने के लिए करता है कि कैसे मसीह विश्वासियों को परस्पर सामंजस्य में रखता है जैसे कि सिर स्वस्थ रूप से बढ़ने के लिए शरीर के अंगों को एक साथ काम करने के लिए नियंत्रित करके रखता है। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας
"""अस्थिबंध"" एक मजबूत बंधन है जो हड्डियों और अंगों को शरीर में उनके स्थानों में जोड़ता है।"
Ephesians 4:17
पौलुस उन्हें बताता है कि उन्हें अब क्या नहीं करते रहना चाहिए क्योंकि उन्हें विश्वासियों के रूप में परमेश्वर के पवित्र आत्मा द्वारा मुहर लगा दिया गया है।
τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν Κυρίῳ
क्योंकि जो मैंने अभी कहा है, मैं तुमको दृढ़ता से प्रोत्साहित करने के लिए कुछ और कहूँगा क्योंकि हम सभी प्रभु के हैं
μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν, καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν
अन्यजातियों के निकम्मे विचारों के अनुरूप जीवन बिताना त्याग बंद करो
Ephesians 4:18
ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ
"वे न तो स्पष्ट सोच रखते हैं न ही तर्क कर सकते हैं वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्होंने अपने विचारों को अंधकारमय कर लिया है"" या ""वे समझने में सक्षम नहीं हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/figs-activepassive)"
ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ Θεοῦ, διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς
"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि वे परमेश्वर को नहीं जानते, वे उस तरह से नहीं जी सकते जैसा परमेश्वर अपने लोगों से चाहता है"" या ""उन्होंने अपनी अज्ञानता के कारण स्वयं को परमेश्वर के जीवन से अलग किया है"""
ἀπηλλοτριωμένοι
"अलग कर लिया या ""दूर कर लिया"""
ἄγνοιαν
"ज्ञान की कमी या ""जानकारी की कमी"""
διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν
"""मन"" यहाँ लोगों के हृदयों के लिए एक रूपक है। वाक्यांश ""मन की कठोरता"" एक रूपक है, जिसका अर्थ ""हठीलापन"" है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि वे हठी है"" या ""क्योंकि वे परमेश्वर को सुनने से इन्कार करते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy और INVALID translate/figs-metaphor)"
Ephesians 4:19
ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ
"पौलुस इन लोगों को ऐसे कहता है जैसे कि वे एक वस्तु हों जिसे वे स्वयं ही अन्यों को दे रहे हों, और वह उनकी शारीरिक इच्छाओं को संतुष्ट करने के तरीकों के बारे में ऐसे बताता है जैसे कि यह कोई व्यक्ति हो जिसे वे स्वयं को सौंप देते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""केवल उनकी शारीरिक इच्छाओं को संतुष्ट करना चाहते है"""
Ephesians 4:20
ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν
"“ऐसी” शब्द अन्यजाति लोगों के जीने के तरीके को संदर्भित करता है, जैसा इफिसियों 4:17-19 में वर्णित किया गया है। यह इस बात पर जोर देता है कि मसीह के बारे में विश्वासियों ने जो सीखा, वह उसके विपरीत था। वैकल्पिक अनुवाद: ""लेकिन तुमने मसीह के बारे में जो सीखा वह ऐसा नहीं था"""
Ephesians 4:21
εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε
पौलुस जानता है कि इफिसुस के लोगों ने सुना है और उनको सिखाया गया है। (देखें: INVALID translate/figs-irony)
ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε
"सम्भावित अर्थ है 1) ""यीशु के लोगों ने तुम्हें सिखाया है"" या 2) ""किसी ने तुमको इसलिए सिखाया क्योंकि तुम यीशु के लोग हो"""
καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ
जैसे यीशु के बारे में सब बातें सच हैं
Ephesians 4:22
ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν
"पौलुस नैतिक गुणों को ऐसे कह रहा है जैसे कि वे कपड़े के टुकड़ों हों। वैकल्पिक अनुवाद: ""पुराने रीति से जीवन जीना बन्द करने के लिए"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)"
ἀποθέσθαι…τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον
"पौलुस नैतिक गुणों को ऐसे कह रहा है जैसे कि वे कपड़े के टुकड़े हों। वैकल्पिक अनुवाद: ""जैसे तुम पहले जीते थे वैसे जीना बन्द करना"""
τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον
"""पुराना मनुष्यत्व"", ""पुराने स्वभाव"" या ""पुराने जीवन"" को संदर्भित करता है।"
τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης
पौलुस पापमय मानवीय स्वभाव की बात ऐसे करता है जैसे कि वह एक मृत शरीर था जिसे उसकी कब्र में उतारा जा रहा हो। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
Ephesians 4:23
ἀνανεοῦσθαι…τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν
"इसका अनुवाद सक्रिय रूप में किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर को तुम्हारे व्यवहारों और विचारों को बदलने की अनुमति देना"" या ""परमेश्वर को तुम्हें नया व्यवहार और विचार देने की अनुमति देना"""
Ephesians 4:24
ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας
सत्य की धार्मिकता और पवित्रता
Ephesians 4:25
ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος
झूठ बोलना छोडो
ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη
"हम एक दूसरे से संबंधित हैं या ""हम परमेश्वर के परिवार के सदस्य हैं"""
Ephesians 4:26
ὀργίζεσθε, καὶ μὴ ἁμαρτάνετε
"तुम क्रोधित हो सकते हो परन्तु पाप नहीं करना या ""यदि तुम क्रोधित हो जाते हो, तो पाप न करें """
ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ παροργισμῷ ὑμῶν
"सूर्य का अस्त होना रात होने, या दिन के समाप्त होना का प्रतिनिधित्व करता है वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हें रात होने से पहले, गुस्सा करना बंद करना है"" या ""दिन के समाप्त होने से पहले अपने गुस्से को शान्त कर दो"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)"
Ephesians 4:27
μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ
शैतान को तुमसे पाप करवाने का अवसर न दे
Ephesians 4:29
λόγος σαπρὸς
यह उस भाषण को संदर्भित करता है जो क्रूर या असभ्य है।
πρὸς οἰκοδομὴν
"अन्यों को प्रोत्साहित करने के लिए या ""दूसरों को मजबूत बनाने के लिए"""
τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν
उनकी आवश्यकताएँ। इस तरह से तुम उनकी सहायता करते हो जो तुम्हे सुनते है
Ephesians 4:30
μὴ λυπεῖτε
"दुःखी न करो या ""शोकित मत करो"""
ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως
"पवित्र आत्मा विश्वासियों को आश्वासन देता है कि परमेश्वर उनका उद्धार करेगा। पौलुस पवित्र आत्मा की बात करता है जैसे कि वह एक निशान था जिसे परमेश्वर विश्वासियों पर डालता है यह दिखाने के लिए कि वह उनका मालिक है। वैकल्पिक अनुवाद:""क्योंकि वही छाप यह आश्वासन देती है कि छुटकारे के दिन परेमश्वर तुम्हें छुड़ाएगा"" या ""क्योंकि वही है जो तुम्हें आश्वासन दिलाता है कि परमेश्वर तुम्हें छुटकारे के दिन छुड़ाएगा"" या (देखें: INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/figs-activepassive)"
Ephesians 4:31
पौलुस ने निर्देश का समापन विश्वासियों को क्या नहीं करना चाहिए और अंत में उन्हें क्या करना चाहिए से किया
πᾶσα πικρία, καὶ θυμὸς, καὶ ὀργὴ…ἀρθήτω
"दूर की जाए यहाँ कुछ भावनाओं या व्यवहारों को जारी नहीं रखने के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कड़वाहट, प्रकोप और क्रोध को तुम्हारे जीवन का भाग न होने दो"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
θυμὸς
तीव्र क्रोध
Ephesians 4:32
γίνεσθε…χρηστοί
इसके बजाए, कृपालु बनो"
εὔσπλαγχνοι
दूसरों के प्रति नम्र और कृपामय होना
Ephesians 5
इफिसियों 05 के सामान्य टिप्पणियाँ
संरचना एवं स्वरूपण
कुछ अनुवाद पढ़ने के लिए आसान बनाने हेतु पाठ के शेष भाग की तुलना में काव्य की प्रत्येक पंक्ति को दाईं ओर व्यवस्थित करते हैं। यूएलटी ऐसा पद 14 के शब्दों के साथ करता है
इस अध्याय में विशेष अवधारणाएँ
मसीह के राज्य की विरासत
इसे समझना कठिन है। कुछ विद्वानों का मानना है कि जो लोग इन चीजों का अभ्यास करना जारी रखते हैं, उन्हें अनन्त जीवन नहीं मिलेगा। परन्तु परमेश्वर इस पद में सूचीबद्ध सभी पापों को क्षमा कर सकते हैं। इसलिए व्यभिचार, अशुद्ध काम या लोभी लोग अभी भी अनंत जीवन प्राप्त कर सकते हैं यदि वे पश्चाताप करते हैं और यीशु पर विश्वास करते हैं। पढने में अधिक स्वाभाविक है कि ""कोई भी व्यक्ति जो यौन सम्बंधित अनैतिकता या अश्लील काम करता है, या लालची है (यह मूर्तिपूजा के समान है), वह परमेश्वर के लोगों के बीच, जिन पर मसीह राजा के रूप में राज्य करते हैं, न पाया जाए।"" (यूएसटी) (देखें: INVALID bible/kt/forgive, INVALID bible/kt/eternity और INVALID bible/kt/life और INVALID bible/kt/inherit)
इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ
पत्नियों, अपने पति के अधीन रहें
विद्वान इस पद्यांश को ऐतिहासिक और सांस्कृतिक सन्दर्भ में समझने के बारे में असहमत हैं. कुछ विद्वान विश्वास करते हैं कि स्त्री और पुरुष सभी बातों में पुर्णतः एक सामान हैं। अन्य विद्वान विश्वास करते हैं कि परमेश्वर ने स्त्री और पुरुषों को विवाह और कलीसिया में स्पष्ट रूप से भिन्न भूमिकाएँ निभाने के लिए रचा है। अनुवादकों को यह ध्यान रखना होगा कि वे इस मुद्दे को जिस तरह समझते हैं वह उनके इस पद्यांश के अनुवाद पर प्रभाव न डाले।
Ephesians 5:1
पौलुस विश्वासियों को बताना जारी रखता है कि उन्हें परमेश्वर के बच्चे के रूप में कैसे रहना चाहिए और क्या नहीं करना चाहिए।
γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ Θεοῦ
"इसीलिए तुम्हें वही करना चाहिए जो परमेश्वर करता है। इसीलिए वापस इफिसियों 4:32 को संदर्भित करता है जो कहता है कि विश्वासियों को परमेश्वर का अनुकरण करना चाहिए, क्योंकि मसीह ने विश्वासियों को क्षमा किया है।
ὡς τέκνα ἀγαπητά
परमेश्वर चाहता है कि हम उसका अनुकरण और अनुसरण करें क्योंकि हम उसकी सन्तान हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""जैसे प्रिय बच्चे अपने पिता की नकल करते है"" या ""क्योंकि तुम उसके बच्चे हो और वह तुमसे बहुत प्रेम रखता है"" (देखें: INVALID translate/figs-simile)
Ephesians 5:2
περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ
चलना किसी व्यक्ति के जीवन जीने के विचार को व्यक्त करने का एक सामान्य तरीका है। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रेम का जीवन जियो"" या ""हमेशा एक दूसरे से प्रेम करो"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ Θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας
परमेश्वर को प्रसन्न करने वाली सुखदायक सुगन्ध भेंट एवं बलिदान के समान।"
Ephesians 5:3
πορνεία δὲ, καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα, ἢ πλεονεξία, μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν
ऐसा कोई काम न करो जिससे किसी को लगे कि आप व्यभिचार या किसी भी प्रकार की अशुद्धता या लालच के दोषी हैं
ἀκαθαρσία πᾶσα
कोई भी नैतिक अशुद्धता
Ephesians 5:4
ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία
इसके बजाए तुम्हें परमेश्वर को धन्यवाद देना चाहिए
Ephesians 5:5
κληρονομίαν
परमेश्वर ने विश्वासियों से जो वादा किया है उसे प्राप्त करने को ऐसे कहा गया है जैसे कि यह एक परिवार के सदस्य की संपत्ति और धन विरासत में पाना हो। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
Ephesians 5:6
κενοῖς λόγοις
ऐसे शब्द जिनमें कोई सच्चाई नहीं है
Ephesians 5:8
ἦτε γάρ ποτε σκότος
जिस प्रकार मनुष्य अन्धकार में देख नहीं सकता उसी प्रकार पाप में जीवन जीने वाले आत्मिक समझ से वंचित होते हैं। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
νῦν δὲ φῶς ἐν Κυρίῳ
जिस प्रकार एक व्यक्ति प्रकाश में देख सकता है, उसी प्रकार जिन लोगों को परमेश्वर ने बचाया है वे परमेश्वर को प्रसन्न करना जानते हैं। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε
"एक पथ पर चलना एक व्यक्ति अपने जीवन को कैसे जीता है इसके लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसे लोगों के समान जियो जो यह समझते हैं कि प्रभु उनसे क्या करवाना चाहते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)"
Ephesians 5:9
ὁ…καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ, καὶ δικαιοσύνῃ, καὶ ἀληθείᾳ
"फल यहाँ ""प्रतिफल"" या ""परिणाम"" के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्योति का फल भले काम,धार्मिकता, और सच्चा व्यवहार है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
Ephesians 5:11
μὴ συνκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους
पौलुस व्यर्थ और पापमय कार्यों के बारे में जिसे अविश्वासी लोग करते हैं ऐसे कहता है जैसे कि वे बुरे कर्म हैं जिन्हें लोग अंधेरे में करते हैं ताकि कोई उन्हें न देख सके। वैकल्पिक अनुवाद: ""अविश्वासियों के साथ बेकार, पापमय कार्यों को मत करो"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
ἔργοις τοῖς ἀκάρποις
ऐसे कार्य जो कुछ भी अच्छा, उपयोगी या लाभकारी नहीं करते हैं। पौलुस बुरे कार्यों की तुलना अस्वस्थ वृक्ष से करता है जो कुछ भी अच्छा नहीं उत्पन्न करता है। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
ἐλέγχετε
अंधकार के कार्यों के विरुद्ध बोलने को ऐसा बोला गया है जैसे कि उन्हें प्रकाश में लाया जाना ताकि लोग उन्हें देख सके। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्हें प्रकाश में लाना"" या ""उन्हें उजागर करें"" या ""लोगों को देखाएं और बताएं की यह कार्य कितना गलत है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
Ephesians 5:13
यह अज्ञात है कि यह उद्धरण यशायाह भविष्यद्वक्ता के उद्धरण का संयोजन है या विश्वासियों द्वारा गाए गए एक भजन से एक उद्धरण है।
πᾶν…τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν
प्रकाश में आनेवाली चीजों को लोग स्पष्टता से देख सकते हैं। पौलुस यह सामान्य कथन करता है कि परमेश्वर का वचन लोगों के कार्यों को अच्छा या बुरा दिखाता है। बाइबल अक्सर परमेश्वर के सत्य की बात करती है जैसे कि वह प्रकाश था जो किसी चीज़ की विशेषता को प्रकट कर सकता है। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
Ephesians 5:14
ἔγειρε, ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν
सम्भावित अर्थ हैं: 1) पौलुस अविश्वासियों को संबोधित कर रहा है जिन्हें आत्मिक रूप से मरे हुए होने से जी उठना है, ठीक वैसे ही जैसे किसी मृतक को प्रतिक्रिया दिखाने के लिए जीवित होना पड़ता है। या 2) पौलुस इफिसुस के विश्वासियों को संबोधित कर रहा है और उनकी आत्मिक दुर्बलता के लिए एक रूपक के रूप में मृत्यु का उपयोग कर रहा है। (देखें: INVALID translate/figs-apostrophe और INVALID translate/figs-metaphor)
ἐκ τῶν νεκρῶν
उन सभी लोगों में से जो मर गए हैं। यह अभिव्यक्ति अधोलोक में सभी मृत लोगों को एक साथ बताती है। उनमें से जी उठना फिर से जीवित होने की बात करता है।
ὁ καθεύδων…ἐπιφαύσει σοι
""तुझ"" के ये उदाहरण ""सोनेवाले"" को सन्दर्भित करते हैं और एकवचन हैं। (देखें: INVALID translate/figs-you)
ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός
मसीह एक अविश्वासी को यह समझने में सक्षम करेगा कि उसके कर्म कितने बुरे हैं और मसीह कैसे उसे क्षमा करेगा और नया जीवन देगा, जैसे कि प्रकाश से पता चलता है कि अंधकार वास्तव में क्या छिपा रहा है। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
Ephesians 5:15
βλέπετε…ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι, ἀλλ’ ὡς σοφοί
निर्बुद्धि लोग स्वयं को पाप से नहीं बचाते। बुद्धिमान लोग, हालांकि, पाप की पहचान कर सकते हैं और इससे भाग सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसलिए सावधान रहो कि तुम बुद्धिमानों के समान जियो न कि निर्बुद्धियों के समान"" (देखें: INVALID translate/figs-doublenegatives और INVALID translate/figs-parallelism)
Ephesians 5:16
ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν
समय का बुद्धिमानी से उपयोग करने को ऐसे कहा गया है जैसे कि वह समय को बचा रहे हों। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने समय के साथ सबसे अच्छी चीजें करो जो कर सकते हो"" या ""समय का बुद्धिमानी से उपयोग करो"" या ""समय का सबसे अच्छा उपयोग करो"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν
""दिन"" शब्द उन दिनों के दौरान लोग क्या करते हैं, इसके लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि आपके आस-पास के लोग हर तरह के बुरे काम कर रहे हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
Ephesians 5:18
पौलुस इस विषय पर अपने निर्देशों को समाप्त करता है कि सभी विश्वासियों को कैसे जीना चाहिए।
καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ
तुमको दाखरस पीकर मतवाले नहीं होना चाहिए"
ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν Πνεύματι
इसकी अपेक्षा, तुम्हें पवित्र आत्मा के द्वारा नियंत्रित होना चाहिए
Ephesians 5:19
ψαλμοῖς, καὶ ὕμνοις, καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς
"सम्भावित अर्थ हैं 1) पौलुस इन शब्दों का उपयोग ""परमेश्वर की स्तुति करने के लिए सभी प्रकार के गीतों"" के रूप में कर रहा है या 2) पौलुस संगीत के विशिष्ट रूपों को सूचीबद्ध कर रहा है। (देखें: INVALID translate/figs-merism)"
ψαλμοῖς
ये सम्भवतः पुराने नियम की भजन संहिता पुस्तक वह गीत हैं जो मसीही लोग गाते हैं।
ὕμνοις
ये स्तुति और आराधना के गीत हैं जो विशेष रूप से मसीहियों द्वारा गाने के लिए लिखे गए हैं।
ᾠδαῖς πνευματικαῖς
"सम्भावित अर्थ हैं 1) ये ऐसे गीत हैं जो पवित्र आत्मा किसी व्यक्ति को उसी क्षण गाने के लिए प्रेरित करता है या 2) ""आत्मिक गीत"" और ""भजन"" प्रतिरूप हैं और इनका अर्थ मूल रूप से एक ही बात है। (देखें: INVALID translate/figs-doublet)"
τῇ καρδίᾳ ὑμῶν
"""मन"" यहाँ एक व्यक्ति के विचारों या भीतरी मनुष्यत्व के लिए एक उपनाम है। वाक्यांश ""अपने पुरे मन से"" का अर्थ उत्साह के साथ कुछ करना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने पुरे दिल से"" या ""उत्साह से"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)"
Ephesians 5:20
ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ
"क्योंकि तुम हमारे प्रभु यीशु मसीह के हो और ""उन लोगों के जैसे जो हमारे प्रभु यीशु मसीह के हैं"""
Ephesians 5:22
पौलुस मसीहियों को समझाना आरम्भ करता है कि उन्हें कैसे एक दूसरे के अधीन होना है (इफिसियों 5:21)। वह पत्नियों और पतियों को निर्देश के साथ शुरू करते हैं कि उन्हें एक-दूसरे की ओर कैसे व्यवहार करना चाहिए।
Ephesians 5:23
κεφαλὴ τῆς γυναικὸς…κεφαλὴ τῆς ἐκκλησίας
"""सिर"" शब्द अगुवे का प्रतिनिधित्व करता है। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)"
Ephesians 5:25
"यहाँ ""स्वयं"" और ""वह"" शब्द मसीह को सन्दर्भित करते हैं। ""उसके"" शब्द कलीसिया को सन्दर्भित करता है।"
ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας
“प्रेम” यहाँ पत्नियों को निःस्वार्थ सेवा या प्रेम देने को सन्दर्भित करता है।
ἑαυτὸν παρέδωκεν
लोगों को उसे मार डालने की अनुमति दी
ὑπὲρ αὐτῆς
"पौलुस विश्वासियों की सभा को एक स्त्री के समान बताता है जिससे मसीह विवाह करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमारे लिए"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)"
Ephesians 5:26
καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι
संभावित अर्थ हैं 1) पौलुस परमेश्वर द्वारा मसीह के लोगों का परमेश्वर के वचन और मसीह में जल के बपतिस्में द्वारा शोधन को सन्दर्भित कर रहा है या 2) पौलुस संदेश के द्वारा परमेश्वर के हमें पापों से आत्मिक रूप से पवित्र करने को ऐसे कहता है जैसे कि परमेश्वर जल से धोकर हमारे शरीरों का शोधन कर रहे है। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
αὐτὴν ἁγιάσῃ, καθαρίσας
"पौलुस विश्वासियों की सभा को एक स्त्री के समान बताता है जिससे मसीह विवाह करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमें पवित्र करता है... हमें शुद्ध किया"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)"
Ephesians 5:27
μὴ ἔχουσαν σπίλον, ἢ ῥυτίδα
पौलुस कलीसिया को एक वस्त्र के समान बताया है जो साफ और अच्छी स्थिति में है। कलीसिया की शुद्धता पर जोर देंने के लिए एक विचार को दो अलग-अलग तरीकों से उपयोग किया। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/figs-doublet)
ἁγία καὶ ἄμωμος
"वाक्यांश ""निर्दोष"" का अर्थ मूल रूप से ""पवित्र"" के समान ही है। कलीसिया की पवित्रता पर जोर देने के लिए पौलुस दोनों का उपयोग करता है। (देखें: INVALID translate/figs-doublet)"
Ephesians 5:28
ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα
"वह लोग अपने शरीरों से प्रेम करते हैं को स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “जैसे पति अपने शरीरों से प्रेम करते हैं"""
Ephesians 5:29
ἀλλὰ ἐκτρέφει
वरन् पालन-पोषण करता है
Ephesians 5:30
μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ
यहाँ पौलुस मसीह के साथ विश्वासियों के घनिष्ठ सम्बन्ध की बात ऐसे करता है जैसे कि वे उसके ही देह का अंग थे, जिसका वह स्वाभाविक रूप से देखभाल करेगा। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
Ephesians 5:31
यह उद्धरण पुराने नियम में मूसा के लेखन से है।
"""उसकी"" और ""अपनी"" शब्द एक विवाहित पुरुष विश्वासी को संदर्भित करते हैं।"
Ephesians 6
इफिसियों 06 सामान्य टिप्पणियाँ
इस अध्याय में विशेष अवधारणाएँ
दासता
दासत्व अच्छा है या बुरा है पौलुस इस अध्याय में इसके बारे में नहीं लिखता है। पौलुस परमेश्वर को प्रसन्न करने के लिए कार्य करना सिखाता है चाहे दास हो या स्वामी। पौलुस ने यहाँ दासता के बारे में जो सिखाया है वह आश्चर्यचकित करने वाला होगा। उनके समय में, स्वामी से यह उम्मीद नहीं की जाती थी कि वे अपने दासों के साथ सम्मान के साथ व्यवहार करें और उन्हें धमकी न दें।
इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार
## परमेश्वर का कवच
इस विस्तारित रूपक का वर्णन है कि जब आध्यात्मिक रूप से हमला किया जाता है तो मसीही कैसे अपनी रक्षा कर सकते हैं। (देखें: INVALID bible/kt/spirit और INVALID translate/figs-metaphor)
Ephesians 6:1
"पहला ""अपने"" शब्द बहुवचन है। तब पौलुस ने मूसा का उद्धरण लिया। मूसा जब इस्राएल के लोगों से ऐसे बात करता था मानों वे एक व्यक्ति हो, इसलिए ""आपका"" और ""आप"" एकवचन हैं। इसलिए आपको उन्हें बहुवचन के रूप में अनुवाद करना पड़ सकता है। (देखें: INVALID translate/figs-you)"
पौलुस समझाना जारी रखता है कि कैसे मसीहियों को स्वयं को एक-दूसरे के अधीन रखना है। वह बच्चो, पिताओं, दासों और स्वामियों को निर्देश देता है।
τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν Κυρίῳ
पौलुस बच्चों को उनके शारीरिक माता-पिता की आज्ञा मानने की याद दिलाता है।
Ephesians 6:4
μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν
"अपने बच्चों को क्रोधित न करो या ""अपने बच्चों को क्रोधित न होने दो"""
ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ Κυρίου
"भाववाचक संज्ञाओं ""अनुशासन"" और ""निर्देश"" को क्रियाओं के रूप में व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्हें वयस्क बनने के लिए सिखाने के द्वारा सुनिश्चित करके कि वे जानते हैं और वही करते है जो प्रभु उन्हें कराना चाहते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-abstractnouns)"
Ephesians 6:5
ὑπακούετε
"आज्ञा मानना यह एक आदेश है।
φόβου καὶ τρόμου
वाक्यांश ""बहुत सम्मान और काँपना"" अपने स्वामी को सम्मानित करने के महत्व पर जोर देने के लिए दो समान विचारों का उपयोग करता है। (देखें: INVALID translate/figs-doublet और INVALID translate/figs-idiom)
καὶ τρόμου
यहाँ ""काँपना"" एक अतिशयोक्ति है जो इस बात पर जोर देने के लिए उपयोग किया गया है कि यह कितना महत्वपूर्ण है कि दास अपने स्वामियों का आज्ञापालन करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""और डर"" या ""जैसे कि आप डर से काँप रहे थे"" (देखें: INVALID translate/figs-hyperbole)
ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν
यहाँ ""मन"" किसी व्यक्ति के दिमाग या मंशाओं के लिए एक समानार्थी शब्द है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सच्चाई के साथ"" या ""ईमानदारी के साथ"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
Ephesians 6:6
ὡς δοῦλοι Χριστοῦ
अपने सांसारिक स्वामी की ऐसी सेवा करो कि मानो वह मसीह स्वयं ही है।
ἐκ ψυχῆς
यहाँ ""मन"", ""विचारों"" या ""मंशाओं"" के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""निष्कपटता के साथ"" या ""उत्साहपूर्वक"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
Ephesians 6:7
μετ’ εὐνοίας δουλεύοντες
यहाँ ""मन"", ""विचारों"" या ""भीतरी मनुष्यत्व"" के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने पूरे मन से सेवा करो"" या ""सेवा करते समय पूरी तरह से समर्पित रहो"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
Ephesians 6:9
τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς
तुम को भी अपने दासों के साथ अच्छा व्यवहार करना चाहिए या ""जिस तरह दासों को अपने स्वामियों का भला करना चाहिए, उसी तरह तुमको भी अपने दासों का भला करना चाहिए"" (इफिसियों 6:5)
εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ Κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς
तुम जानते हो कि मसीह दासों और उनके स्वामियों, दोनों का स्वामी है और वह स्वर्ग में है"
προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ’ αὐτῷ
वह सबका एक समान न्याय करता है
Ephesians 6:10
पौलुस विश्वासियों को इस युद्ध के लिए बलवन्त बनने हेतु निर्देश देता है कि हम परमेश्वर के लिए जीवित हैं।
τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ
"उसकी महान सामर्थ्य देखें कि कैसे ""उसकी बलवन्त शक्ति"" का अनुवाद इफिसियों1:21के अंत के पास किया गया है।
Ephesians 6:11
ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδίας τοῦ διαβόλου
विश्वासी को शैतान के सामने दृढ़ता से खड़े रहने के लिए परमेश्वर प्रदत्त सब संसाधनों का उपयोग करना चाहिए, जैसे एक सैनिक शत्रु के आक्रमण से अपना बचाव करने के लिए सुरक्षाकवच को पहन लेता है। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
τὰς μεθοδίας
कपटी युक्तियाँ"
Ephesians 6:12
αἷμα καὶ σάρκα
यह अभिव्यक्ति मनुष्यों को संदर्भित करती है न कि आत्माओं को जिनके पास शारीरिक देह नहीं है। (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)
πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου
"यहाँ यह निहित है कि ""शासकों"" शक्तिशाली आध्यात्मिक प्राणियों को संदर्भित करता है। यहाँ ""अंधकार"" जो दुष्टता की चीजों के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन शक्तिशाली आत्मिक प्राणियों के खिलाफ जो इस बुरे समय के दौरान लोगों पर शासन करते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit और INVALID translate/figs-metaphor)"
Ephesians 6:13
διὰ τοῦτο, ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ
विश्वासी को शैतान के सामने दृढ़ता से खड़े रहने के लिए परमेश्वर प्रदत्त सब संसाधनों का उपयोग करना चाहिए, जैसे एक सैनिक शत्रु के आक्रमण से अपना बचाव करने के लिए सुरक्षाकवच को पहन लेता है। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ
"शब्द ""स्थिर रहो"" सफलतापूर्वक किसी चीज का विरोध करने या लड़ने का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ताकि तुम बुराई का विरोध करने में सक्षम हो सकों (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)"
Ephesians 6:14
στῆτε οὖν
"शब्द ""स्थिर"" सफलतापूर्वक किसी चीज का विरोध करने या लड़ने का प्रतिनिधित्व करता है। देखें कि आपने ""स्थिर रहो"" का अनुवाद इफिसियों 6:13 में कैसे किया है । ""की बुराई को सहन करना"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)"
τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ
सत्य एक विश्वासी के लिए सब कुछ को थामे रखता है जैसे कमरबन्ध सैनिक के सब वस्त्रों को एक साथ थामे रखता है। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
ἀληθείᾳ…δικαιοσύνης
हमें सत्य को जानना है और उस तरह से कार्य करना है जो परमेश्वर को प्रसन्न करता है।
τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης
सम्भावित अर्थ हैं 1) धार्मिकता का वरदान विश्वासी के हृदय को वैसे ही सुरक्षित रखता है जैसे एक झिलम सैनिक की छाती को सुरक्षित रखती है या 2) हमारा जीवन जैसा परमेश्वर चाहते है, हमें एक स्पष्ट विवेक देता है जो हमारे मन की रक्षा करता है जिस तरह से एक झिलम एक सैनिक की छाती की रक्षा करती है। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
Ephesians 6:15
καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης
जैसे सैनिक मजबूती से खड़े रहने के लिए जूते पहनता है वैसे ही विश्वासी को शान्ति के सुसमाचार का ठोस ज्ञान उसे सुनाने के लिए तैयार रहने के लिए रखता है। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
Ephesians 6:16
ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως
विश्वासी को परमेश्वर जो विश्वास देता है उसका शैतान के आक्रमण के समय ढाल के स्थान पर उपयोग करना है, जैसे शत्रु के आक्रमण के समय एक सैनिक ढाल का उपयोग करता है। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ πεπυρωμένα
विश्वासी पर शैतान का आक्रमण वैसा ही होता है जैसे शत्रु द्वारा एक सैनिक पर अग्निबाण चलाया जाता है। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
Ephesians 6:17
τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε
परमेश्वर द्वारा दिया गया उद्धार विश्वासी के मन की रक्षा वैसे ही करता है जैसे टोप एक सैनिक के सिर की रक्षा करता है। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
τὴν…μάχαιραν τοῦ Πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα Θεοῦ
लेखक अपने लोगों के लिए परमेश्वर के निर्देशों की बात ऐसे करता है जैसे कि वे एक तलवार थे जिसका उपयोग उसके लोग दुश्मन से लड़ने के लिए कर सकते थे, (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
Ephesians 6:18
διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως, προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν Πνεύματι
सदैव आत्मा में प्रार्थना करो और विशेष निवेदन रखो
εἰς αὐτὸ
"इस कारण से या ""इसे ध्यान में रखते हुए।"" यह परमेश्वर का कवच लेने के स्वभाव को संदर्भित करता है।
ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων
सचेत रहने में दृढ़ रहना, और परमेश्वर के सभी पवित्र लोगों के लिए प्रार्थना करना या ""सभी विश्वासियों के लिए निरंतर सतर्कता के साथ प्रार्थना करना"""
Ephesians 6:19
अपने समापन में, पौलुस उन्हें प्रार्थना करने के लिए कहता है कि वह कैद में रहते हुए साहस से सुसमाचार सुना सके और वह कहता है कि वह उन्हें सांत्वना देने तुखिकुस को भेज रहा है।
ἵνα μοι δοθῇ λόγος
इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “कि परमेश्वर मुझे वचन दे” या “परमेश्वर मुझे सन्देश दे” (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου, ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι
जब मैं बोलता हूँ। प्रार्थना कर की मैं साहस के साथ समझा सकूं
ἀνοίξει τοῦ στόματός μου
"यह बोलने के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""बोलना"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)"
Ephesians 6:20
ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει
"""जंजीरों में"" शब्द कैद में होने के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: “मैं सुसमाचार का प्रतिनिधि होने के कारण से अभी कारागार में हूँ” (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)"
ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι, ὡς δεῖ με λαλῆσαι
"""प्रार्थना"" शब्द पद 19 से समझा जा चुका है। वैकल्पिक अनुवाद:""इसलिए प्रार्थना करें कि जब भी मैं सुसमाचार सिखाऊं, मैं इसे उतने ही साहस के साथ बोलूं जितना मुझे करना चाहिए"" या ""प्रार्थना करें कि मैं जितना हो सके, उतने साहस के साथ सुसमाचार बोल सकूं"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)"
Ephesians 6:21
Τυχικὸς
तुखिकुस पौलुस के साथ सेवा करने वाले लोगों में से एक था। (देखें: INVALID translate/translate-names)
Ephesians 6:22
ἵνα…παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν
"यहाँ ""मनों"" लोगों के भीतरी मनुष्यत्वों के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ताकि आपको प्रोत्साहित कर सके"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)"
Ephesians 6:23
इफिसुस के विश्वासियों के लिए पौलुस अपने पत्र का समापन मसीह से प्रेम करने वाले सभी विश्वासियों पर शांति और अनुग्रह की आशीष देते हुए करता है।