2 Samuel
2 Samuel front
2 Samuel front:intro
Introduction to 2 Samuel
Part 1: General Introduction
Outline of 2 Samuel
- The first years of David's reign (1:1–8:18)
- Saul's death, and David's kindness to Ish Bosheth (1:1–4:12)
- David defeats the Philistines (5:1–25)
- Victories, the ark, the house of God (6:1–7:29)
- David extends his rule to all the Promised Land (8:1–10:19)
- David's sin with Bathsheba (11:1–12:31)
- Ammon's crime and Absalom's retribution (13:1–14:33)
- The later years of David's reign (15:1–24:25)
- Absalom's rebellion and his death (15:1–18:33)
- David's kingdom restored (19:1–20:26)
- Famine and warfare (21:1–14)
- David's song of praise (22:1–23:7)
- David's mighty men (23:8–39)
- David's sin of numbering the people, and the plague at the temple (24:1–25)
What is the Book of 2 Samuel about?
This book is about David's rule as king over Israel. At first he ruled over the tribe of Judah for seven years. Then the other eleven tribes agreed to have him become their king as well. He ruled over all Israel for thirty-three years.
Throughout this time, David led his army to fight foreign enemies who attacked Israel. His most difficult struggle, however, was against someone in his own family. Absalom, his son, rebelled and fought against him (See: 2 Samuel 13-19).
The Book of 2 Samuel also tells about when David committed adultery. He slept with Bathsheba, the wife of Uriah the Hittite. When she became pregnant, David arranged for her husband to be killed in battle. David's moral failure led to great suffering for himself and all Israel.
However, the writer also presents the divine grace and love that David repeatedly experienced when he turned to God in repentance.
How should the title of this book be translated?
Translators can use the traditional title "2 Samuel," or "Second Samuel." But, translators may consider a clearer title such as "The Second Book about Samuel, Saul, and David." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
What was the purpose of the Book of 2 Samuel?
The Book of 2 Samuel is a continuation of 1 Samuel. The writer continues to show how the tribes of Israel became unified under the first kings of Israel.
It is uncertain who wrote 2 Samuel. It may have been someone alive soon after king Solomon died. When Solomon died, the kingdom of Israel split into two kingdoms. The author probably lived in the southern kingdom of Judah. A descendant of David continued to rule over the southern kingdom. The author may have written 2 Samuel to defend David's right to be king. This would prove that David's descendant was the rightful king of God's people and the northern kingdom had no right to rebel against him.
Part 2: Important Religious and Cultural Concepts
What covenant has its beginning in the Book of 2 Samuel?
In 2 Samuel 7 Yahweh made a covenant with David. God promised to make descendants of David rule forever over Israel. Christians believe that Jesus Christ fulfilled this covenant. Jesus was a descendant of David. Jesus is the true "anointed one," the person God chose to be king forever. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/covenant.md]])
Part 3: Important Translation Issues
Why does the book refer to someone being addressed indirectly?
David frequently refers to himself as "your servant" when he speaks to King Saul. He also calls Saul "my master." This type of indirect reference can be difficult to translate. It is intended to show that the speaker submits to the one being addressed. English sometimes uses the address "sir" or "ma'am" in this way.
Can I translate this book before 1 Samuel?
1 Samuel should be translated before 2 Samuel, since it is a continuation of that book.
How is the name "Israel" used in the Bible?
The name "Israel" is used in many different ways in the Bible. There was a man named Jacob. God changed his name to Israel. The descendants of Jacob became a nation also called Israel. Eventually, the nation of Israel split into two kingdoms. The northern kingdom was named Israel. The southern kingdom was named Judah. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]])
2 Samuel speaks of both the northern kingdom of Israel and the whole nation of Israel as "Israel." However, these references appear in the narrative long before the split between the two kingdoms occurred. It seems clear that the references to Israel and Judah indicate that the author wrote at a time after the kingdoms split. (See: 2 Samuel 2:10; 2 Samuel 3:10; 2 Samuel 5:5; 2 Samuel 11:11; 2 Samuel 12:8; 2 Samuel 19:42-43; 2 Samuel 21:2; 2 Samuel 24:1).
2 Samuel 1
2 Samuel 1:intro-0
2 Samuel 01 General Notes
Structure and formatting
Some translations indent each line of poetry to make it easier to read. The ULB does this with the poetic song in 1:19-27.
This chapter continues the material from 1 Samuel.
Special concepts in this chapter
# David's funeral song
David praised Saul and Jonathan as great warriors and Jonathan as his dearest friend.
Important figures of speech in this chapter
# Synecdoche
David used two figures of speech to express that Jonathan and Saul were great warriors: "the bow of Jonathan did not turn back, and the sword of Saul did not return empty." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
Links:
| >>
2 Samuel 1:1-2
Ziklag
This is the name of a city in the southern part of Judah. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
On the third day
"After three days" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])
with his clothes torn and with dirt on his head
In this culture, tearing one's own clothes and putting dirt on one's head was an act of mourning. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])
he lay facedown on the ground and prostrated himself
This was an act of showing submission to David, who was now the king of Israel. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/death.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/saul.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/amalekite.md]]
2 Samuel 1:3-5
Many have fallen and many are dead
Possible meanings are 1) "Many were wounded and many were killed" or 2) "Many were wounded and killed."
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/peoplegroup.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/death.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jonathan.md]]
2 Samuel 1:6-7
By chance I happened to be
This statement emphasizes that the man did not plan to meet Saul.
Saul was leaning on his spear
Possible meanings are 1) Saul was weak and using the spear to support himself or 2) Saul was attempting to kill himself by falling on his own spear. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/spear.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/chariot.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/call.md]]
2 Samuel 1:8-10
He said to me, 'Who are you?' I answered him, 'I am an Amalekite.'
These direct quotations could be stated as indirect speech. AT: "He asked me who I was, and I told him that I am an Amalekite" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-quotations/01.md]])
I am an Amalekite
These are the same people David just finishing attacking in 2 Samuel 1:01.
great suffering has taken hold of me
Saul's suffering is spoken of as something terrible that has grabbed hold of him. AT: "I am suffering terribly" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
life is still in me
This idiom means he is still alive. AT: "I am still alive" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
he would not live after he had fallen
"he would die anyway"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/amalekite.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/suffer.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/life.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/crown.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/lord.md]]
2 Samuel 1:11-13
David tore his clothes ... the men with him did the same
David and his men tore their clothes as a sign of mourning for the death of King Saul. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])
for the people of Yahweh, and for the house of Israel
Both statements mean basically same thing. The word "house" is a metonym that represents the descendants of Israel. But, both "people" and "house" probably are a synecdoche representing the soldiers of Israel. AT: "for the Israelite soldiers" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
Yahweh
This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.
they had fallen by the sword
Here "fallen" is a polite way of referring to being killed. Also, "sword" represents a battle. This here means "had been killed." AT: "they had died in battle" or "enemies had killed them in battle" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Where are you from?
The man had already stated that he is an Amalekite in 2 Samuel 1:8. David apparently asks the man to confirm this because of the serious judgment that David was going to pronounce on the man.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/mourn.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/fast.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/saul.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jonathan.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/peoplegroup.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/house.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/sword.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/foreigner.md]]
2 Samuel 1:14-16
Why were you not afraid to kill Yahweh's anointed ... hand?
This rhetorical question is used to rebuke the man. It can be translated as a statement. AT: "You should have feared Yahweh and not killed his anointed ... hand!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Yahweh's anointed king
This refers to Saul.
with your own hand
This phrase refers to doing something yourself. AT: "yourself" or "personally" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
struck him down
This idiom means "killed him." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Your blood is on your head
Here "blood" is a metonym that implies "shed blood" and is associated with death. Here "your head" is a synecdoche referring to the man and means that he is responsible. AT: "You are responsible for your own death" or "You have caused your own death" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
your own mouth has testified against you
Here "your own mouth" refers to the man himself. AT: "you have testified against yourself" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/fear.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/anoint.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/call.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/amalekite.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/death.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/blood.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/head.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/testimony.md]]
2 Samuel 1:17-20
General Information:
David sings a song of mourning for Saul and Jonathan.
Song of the Bow
This was the title of the song.
which has been written in the Book of Jashar
This is background information added to tell the reader what happened to the song in the future. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/writing-background/01.md]])
the Book of Jashar
The word "Jashar" means "upright." AT: "the Book of the Upright" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Your glory, Israel, is dead
"Your glory" refers to Saul. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
the mighty
The phrase "the mighty" refers to both Saul and Jonathan. This nominal adjective is plural, and can be stated as "the mighty ones."(See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-nominaladj/01.md]])
have fallen
The word "fallen" here means "died." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
Do not tell it in Gath ... do not proclaim it in the streets of Ashkelon
These two phrases mean the same thing and are repeated as part of the poetry of the song. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Gath ... Ashkelon
Gath and Ashkelon are two of the Philistines' major cities. The Philistines killed Saul and Jonathan.
so that the daughters of the Philistines may not rejoice ... so that the daughters of the uncircumcised may not celebrate
These two phrases mean the same thing and are repeated as part of the poetry of the song. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
the daughters of the uncircumcised
This phrase refers to people who do not follow Yahweh, such as the Philistines. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/command.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/peoplegroup.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/son.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/judah.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/written.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/glory.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/death.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/mighty.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/gath.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/proclaim.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/philistines.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/joy.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/circumcise.md]]
2 Samuel 1:21-22
Mountains of Gilboa
David speaks directly to the "Mountains of Gilboa" as if they were listening to his song. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-apostrophe/01.md]])
let there not be dew or rain on you
David curses the ground where King Saul died in the battle. This was out of reverence for Saul, who was God's anointed king.
the shield of the mighty was defiled
The "mighty" here refers to Saul. The shield was defiled because it fell on the ground, and because the king's blood was shed on it. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
The shield of Saul is no longer anointed with oil
Saul's shield was made of leather. To care for the shield, it was rubbed with oil. AT: "No one will care for Saul's shield anymore"
From the blood of those who have been killed, from the bodies of the mighty, the bow of Jonathan did not turn back, and the sword of Saul did not return empty
Saul and Jonathan are shown here to have been fierce and valiant warriors. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
the sword of Saul did not return empty
Saul's sword is spoken of as if it were a living thing that could return on its own. Rather than return empty, it was carrying the blood of Saul's enemies that it killed. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/grain.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/sacrifice.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/shield.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/defile.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/anoint.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/oil.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/body.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/mighty.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/bowweapon.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/turn.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/sword.md]]
2 Samuel 1:23-24
in their death they were not separated
The phrase "were not separated" is used to emphasize that they were always together. AT: "even in death they were together"
They were swifter than eagles, they were stronger than lions.
Saul and Jonathan were spoken of as if they were faster than eagles and stronger than lions. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
who clothed you in scarlet as well as jewels, and who put ornaments of gold on your clothing
"who provided you nice clothes and jewelry." These two phrases share similar meanings that describe providing the women with expensive, attractive clothing. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/saul.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jonathan.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/love.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/grace.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/life.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/death.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/eagle.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/lion.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/clothed.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/gold.md]]
2 Samuel 1:25-27
How the mighty have fallen in the midst of the battle
This phrase is repeated in verse 27 to emphasize that Israel's best warriors are dead. AT: "The mighty men have died in battle"
the mighty
Here "mighty" is plural and may refer to only Saul and Jonathan, or to all of the soldiers of Israel. AT: "the mighty warriors" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-nominaladj/01.md]])
have fallen
This is a polite way to say "have died." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
Jonathan is killed
This can be stated in active form. AT: "Jonathan has died in battle" or "The enemy has killed Jonathan" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
on your high places
David continues to address this part of the song to the mountains of Gilboa as he started in 2 Samuel 1:21. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-apostrophe/01.md]])
my brother Jonathan
Here "brother" is used in the sense of a very close friend.
Your love to me was wonderful, exceeding the love of women
Here "love" is used in the sense of friendship and loyalty. Jonathan's loyalty to David was even greater than the loyalty a woman has for her husband and children.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/mighty.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/highplaces.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/love.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/perish.md]]
2 Samuel 2
2 Samuel 2:intro-0
2 Samuel 02 General Notes
Structure and formatting
This chapter begins the story of the civil war between Saul's son and David.
Special concepts in this chapter
# Civil war
There was a civil war in Israel. David was made king of Judah and Saul's uncle (Abner) made Saul's son (Ishbosheth) king of the rest of Israel. When they fought each other, Abner killed Joab's brother, but David's army was victorious.
Important figures of speech in this chapter
# Rhetorical question
Abner finally stopped the battle with a rhetorical question to David's army. "Must the sword devour forever?" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Links:
2 Samuel 2:1-3
After this
"After David mourned the deaths of Saul and Jonathan in battle"
go up to one of the cities of Judah
At this time David was in the city of Ziklag. David used the phrase "go up" because Ziklag was lower in elevation than Judah. AT: "travel to one of the cities of Judah"
David went up with his two wives
At this time David was in the city of Ziklag. The narrator uses the phrase "went up" because Ziklag was lower in elevation than Hebron. AT: "David traveled to Hebron with his two wives"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/judah.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/hebron.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jezreel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/carmel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/family.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/life.md]]
2 Samuel 2:4-5
anointed David king
In this symbolic act, they poured oil on David's head to show that he was selected to be the king. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])
the house of Judah
Here "house" is used in the sense of "tribe." AT: "the tribe of Judah"
Jabesh Gilead
This is the name of a town in the region of Gilead. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/judah.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/anoint.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/house.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/gilead.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/bury.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/saul.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/send.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/messenger.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/bless.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/lord.md]]
2 Samuel 2:6-7
General Information:
David speaks to the people of Jabesh Gilead.
this thing
They buried Saul.
let your hands be strong
Here "hands" refers to the people of Jabesh Gilead. AT: "be strong" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
anointed me king
In this symbolic act, they poured oil on David's head to show that he was selected to be the king. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/covenant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/faithful.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/hand.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/death.md]]
2 Samuel 2:8-9
Ner ... Ishbosheth
These are the names of men. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Mahanaim ... Gilead ... Jezreel
These are the names of places. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/abner.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/commander.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/asher.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/ephraim.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/benjamin.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
2 Samuel 2:10-11
the house of Judah followed David
Obeying David's rule is spoken of as "following" him. AT: "the tribe of Judah obeyed David as their king" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
house of Judah
Here "house" is used to mean "tribe."
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/son.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/saul.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/reign.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/house.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/judah.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/hebron.md]]
2 Samuel 2:12-13
Abner ... Ner ... Ishbosheth ... Saul ... Zeruiah
These are the names of men. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/gibeon.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/joab.md]]
2 Samuel 2:14-15
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/abner.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/raise.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/benjamin.md]]
2 Samuel 2:16-17
they fell down together
This is a polite way of saying they died. AT: "they both died" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
Helkath Hazzurim
This is a name given to remind people what happened there. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
The battle was very severe that day
It may be helpful to explicitly state that this was the large battle that followed the contest of the young men. AT: "Then the others started to fight also. It was a very fierce battle that day" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/sword.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/hebrew.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/gibeon.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/abner.md]]
2 Samuel 2:18-19
Zeruiah ... Joab ... Abishai ... Asahel ... Abner
These are the names of men. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Asahel was swift in his feet like a wild gazelle
Here Asahel is compared to a gazelle, an animal that runs very fast. AT: "Asahel could run very fast" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
wild gazelle
This small, four-legged animal, with two long horns on its head, runs very fast.
followed him without turning away in any direction
Here "without turning away" is stated in negative form to emphasize how closely he followed Abner's path. AT: "followed him wherever he went"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/son.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/joab.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/abner.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/turn.md]]
2 Samuel 2:20-21
Asahel
This is the name of a man. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Turn aside to your right or to your left ... turn aside
"Stop chasing me ... stop chasing Abner"
seize one of the young men and take his armor
Abner was asking Asahel to kill and plunder another younger soldier who would not be as dangerous as Abner. He did not want to kill Asahel. AT: "fight with another soldier and take his equipment as plunder" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/abner.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/armor.md]]
2 Samuel 2:22-23
Why should I strike you to the ground?
This rhetorical question is used to warn Asahel of the danger he faced. "Strike to the ground" is a polite way of saying "to kill." AT: "I do not wish to kill you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
How then could I hold up my face to Joab, your brother?
This rhetorical question emphasizes that Abner does not want to fight and kill Asahel because it would destroy Abner's relationship with Joab. Here "hold up my face to Joab" is an idiom that means that he would be too ashamed to look at Joab. AT: "I would be too ashamed to look at your brother, Joab" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
turn aside
This means to "halt" or "stop chasing."
the blunt end of his spear
This refers to the handle, which is not sharp or designed to pierce anything. It can be implied that Abner was only trying to stop Asahel from following him, and did not intend to kill him. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/face.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/body.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/spear.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/death.md]]
2 Samuel 2:24-25
Abishai
This is the name of a man. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
hill of Ammah ... Giah
These are the names of places. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/abner.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/desert.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/gibeon.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/benjamin.md]]
2 Samuel 2:26-27
called
"shouted" or "yelled"
Must the sword devour forever?
This rhetorical question emphasizes that the battle had already continued too long. Here "sword" refers to the fighting. The killing in the battle is spoken of as if a wild animal was eating the soldiers. AT: "We do not need to keep using our swords to fight and kill each other." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Do you not know it will be bitter in the end?
This rhetorical question is used to force Joab to acknowledge that continued fighting could only result in more suffering. Here "bitter" is a euphemism for the terrible suffering that would occur. AT: "You know very well that there will be a terrible result if this continues!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
How long will it be before you tell your men to stop pursuing their brothers?
This rhetorical question is intended to convince Joab to stop fighting their fellow Israelites. Here "brother" is used to represent the members of the nation of Israel. AT: "Stop this now so that Israelites will not have to kill each other!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Just as God lives
This is a very strong vow. AT: "With God as my witness" or "God will affirm that I mean what I say"
if you had not said that ... pursued their brothers until the morning
This hypothetical statement tells what might have happened if Abner had not spoken wisely to Joab. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/abner.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/joab.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/devour.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/eternity.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/know.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/god.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/life.md]]
2 Samuel 2:28-29
blew the trumpet
Trumpets were used to signal orders to the armies across great distances. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
did not pursue Israel
Here "Israel" refers to the Israelite soldiers. AT: "did not continue to chase the Israelite soldiers" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
Arabah ... Mahanaim
These are the names of places. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/joab.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/trumpet.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/abner.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/arabah.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jordanriver.md]]
2 Samuel 2:30-32
Asahel
This is the name of a man. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
360 men of Benjamin with Abner
"360 men from Benjamin who followed Abner." Abner did not die.
360 men
"three hundred and sixty men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
of Benjamin
This phrase means "from the tribe of Benjamin." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
took up Asahel
"carried Asahel's body with them"
the day dawned on them at Hebron
"they arrived at Hebron by dawn the next morning"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/joab.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/abner.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/benjamin.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/bury.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/tomb.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/bethlehem.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/hebron.md]]
2 Samuel 3
2 Samuel 3:intro-0
2 Samuel 03 General Notes
Structure and formatting
This chapter records the first attempt to end the civil war.
Some translations indent each line of poetry to make it easier to read. The ULB does this with the poetic song in 3:33-34.
Special concepts in this chapter
David never wanted to hurt Saul's family. Isbosheth criticized Abner and Abner became angry. He decided to help David become king of all of Israel. Abner came and made a treaty with David. As he left, Joab arrived and told him he wanted to talk to him and he murdered Abner. David was very unhappy that Abner had been killed.
Links:
2 Samuel 3:1
Now
This word is used here to mark a break in the main story line. Here Samuel gives information about the war between David and the supporters of Saul. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/writing-background/01.md]])
house
Here "house" is used to mean "supporters."
grew stronger and stronger
This metaphor means the number of people supporting David increased. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
grew weaker and weaker
This metaphor means the number of people supporting Saul's family decreased. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/house.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/saul.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/houseofdavid.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
2 Samuel 3:2-3
Sons were born to David
This can be stated in active form. AT: "David's wives gave birth to six sons" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
firstborn ... second son ... third
This is the numerical order of David's sons. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Ahinoam ... Abigail ... Maacah
These are women's names. They are the wives of David. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Kileab ... Nabal ... Talmai
These are men's names. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/son.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/hebron.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/firstborn.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/amnon.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jezreel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/carmel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/absalom.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/geshur.md]]
2 Samuel 3:4-5
fourth son ... fifth son ... the sixth
This is the numerical order of David's sons. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Adonijah ... Shephatiah ... Ithream
These are the names of David's sons. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Haggith ... Abital ... Eglah
These are names of David's wives. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/adonijah.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/hebron.md]]
2 Samuel 3:6-7
It came about
This introduces a new event in the story of the struggle between David's supporters and Saul's family. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/writing-newevent/01.md]])
house of Saul
This refers to Saul's family and supporters who assumed control of his estate after he died.
house of David
This refers to the supporters of David.
Abner made himself strong in the house of Saul
Abner's increasing power over Saul's family is spoken of as if he became physically stronger. AT: "Abner gained more power over the family and supporters of Saul" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Rizpah ... Aiah
These are names of women. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Ishbosheth
This is a male name, a son of Saul. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Why have you slept with my father's concubine?
Ishbosheth asked this question to rebuke Abner who was acting like he was the king. AT: "You did not have the right to sleep with my father's concubine!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
slept with
This is a euphemism for sexual relations. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/saul.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/houseofdavid.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/abner.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/concubine.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/name.md]]
2 Samuel 3:8
Am I a dog's head that belongs to Judah?
This question is used by Abner as an angry denial of Ishbosheth's accusation. It can be translated as a statement. AT: "I am not a traitor working for David!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Am I a dog's head that belongs to Judah?
Abner speaks of himself as the head of a dog, which the Israelites considered to be loyal to anyone who fed them. Here "belongs to Judah" implies that Abner's loyalty is to Judah, to which David belonged, and not to Saul's house. AT: "Am I a traitor for Judah?" or "I am not a traitor working for David!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
into the hand of David
Here "hand" represents the power to defeat. AT: "to be defeated by David" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
But now you accuse me of an offense concerning this woman?
Abner asks this question to rebuke Ishbosheth. It is unclear if Abner actually slept with Rizpah, or if he was falsely accused. Possible meanings are 1) Abner was guilty. AT: "You should not be upset that I slept with this woman!" or 2) Abner was not guilty. AT: "You should not think that I have slept with this woman!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/angry.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/word.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/judah.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/faithful.md]]
2 Samuel 3:9-11
May God do so to me ... and more also, if I do not
This is the form of a solemn vow in that time. Abner is asking God to judge him severely if he does not keep his vow. Your language may have a way of expressing vows. AT: "I am asking God to punish me if I do not"
the house of Saul
Here "house" refers to Saul's family and supporters who survived Saul's death. AT: "the family and supporters of Saul"
throne of David
This phrase refers to the authority of David as king. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/god.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/oath.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/kingdom.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/throne.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/dan.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/beersheba.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/fear.md]]
2 Samuel 3:12-13
to David
Some versions add "when he was at Hebron" and others do not. You may want to add the phrase if it is present in your national version. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-textvariants/01.md]])
Whose land is this?
The original text of this question is not clear. Possible meanings are 1) Abner had the power to give the land to David. AT: "This land is mine!" or 2) David is chosen by God to rule the land: AT: "This land rightfully belongs to you!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
my hand is with you
Here "hand" represents Abner's assistance that he is offering to David. AT: "I will assist you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
you cannot see my face unless you first bring Michal
David is stating the condition under which he will meet Abner. Here "face" refers to David himself. AT: "you cannot see me unless you bring Michal to me first" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
Michal
This is the name of a daughter of Saul. She was David's first wife. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/send.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/messenger.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/covenant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/hand.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/face.md]]
2 Samuel 3:14-16
one hundred Philistine foreskins
This represents the number of men David killed so that Saul would allow him to marry Michal. These men are represented here by their "foreskins." The "foreskin" is the fold of skin that covers the male reproductive organ. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
took her from her husband
Paltiel was Michal's second husband. Saul gave her to him after David fled from Saul. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Paltiel ... Laish
These are the names of men. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Bahurim
This is the name of a village. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/saul.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/philistines.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/abner.md]]
2 Samuel 3:17-18
Now do it
"So now make David your king"
By the hand of my servant David
Here "hand" refers to David's power to defeat the Philistines. AT: "I will empower my servant David and" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
the hand of the Philistines
Here "hand" refers to power over Israel. AT: "the power of the Philistines" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
the hand of all their enemies
Here "hand" refers to power over Israel. AT: "the power of all of their enemies" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/elder.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/save.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/peopleofgod.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/power.md]]
2 Samuel 3:19-20
the people of Benjamin ... the whole house of Benjamin
Both of these statements refer to the descendants of Benjamin, who were one of the tribes of Israel. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
twenty of his men
The number of men who came with Abner. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/peoplegroup.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/benjamin.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/hebron.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/feast.md]]
2 Samuel 3:21
all Israel
This phrase means "all of the nation of Israel." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
So David sent Abner away
They parted as friends. David was not angry with Abner.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/raise.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/lord.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/covenant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/reign.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/peace.md]]
2 Samuel 3:22-23
plunder
These are items taken from the enemy.
Abner was not with David in Hebron
Abner had already left to return home.
they told Joab
"someone told Joab"
Ner
This is a man's name. He is the grandfather of Saul. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/joab.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/abner.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/send.md]]
2 Samuel 3:24-26
What have you done?
Joab asks this question to rebuke David for letting Abner go in peace. AT: "You should not have done this!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Why have you sent him away, and he is gone?
Joab asks this question to rebuke David for letting Abner escape. This can be translated as a statement. AT: "Abner was here and you let him leave!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Do you not know ... everything you are doing?
Joab asks this question to convince David that Abner is plotting against David. AT: "Surely you know ... everything you are doing." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
well of Sirah
"Sirah" is the name of a place where the well was located. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/know.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/deceive.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/messenger.md]]
2 Samuel 3:27
the middle of the gate
This refers to one of the gates in the city wall at Hebron. As the UDB implies, city gates were constructed as part of buildings set into the city walls. Inside the passageway were doors leading to side rooms, where guests could be received and business and judicial proceedings could be conducted. It was probably in one of these rooms that Joab murdered Abner.
the blood of Asahel
Here "blood" is associated with the death of Asahel. AT: "the death of Asahel" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Asahel
This is the name of a male person. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/hebron.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/gate.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/avenge.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/blood.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/brother.md]]
2 Samuel 3:28-30
Ner ... Abishai ... Asahel
These are the names of men. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
the blood of Abner
Here "blood" refers to the death of Abner. See how you translated a similar phrase in 2 Samuel 3:27. AT: "the death of Abner" or "the murder of Abner" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
fall on the head of Joab and on all his father's house
This phrase means the results of the guilt will happen to Joab and his family as if something heavy had collapsed on them. AT: "always cause suffering for Joab and for all his father's house" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
all his father's house
Here "house" refers to descendants. AT: "all the descendants of Joab's father" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
May there never fail to be
This double negative emphasizes that there will always be someone with the problems listed. AT: "May there always be" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
is killed by the sword
Here "sword" refers to violent death. AT: "dies violently" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
goes without food
"is hungry"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/kingdom.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/innocent.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/eternity.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/blood.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/abner.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/guilt.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/death.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/head.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/joab.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/house.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/staff.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/sword.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/gibeon.md]]
2 Samuel 3:31-32
Tear your clothes, put on sackcloth
These were symbolic actions to demonstrate their grief and sadness. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])
The king wept and cried loudly
The words "wept" and "cried loudly" mean basically the same thing and emphasize how much David mourned for Abner. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/sackcloth.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/mourn.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/body.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/bury.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/tomb.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/peoplegroup.md]]
2 Samuel 3:33-34
Should Abner die as a fool dies?
This rhetorical question is used to emphasize that his death was not fair. AT: "Abner should not have died in disgrace!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Your hands were not bound. Your feet were not shackled
These two sentences express similar ideas. They can be combined into one sentence. AT: "You were in no way a criminal in prison" or "You were completely innocent of doing wrong" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Your hands were not bound
This can be stated in active form. AT: "No one had tied your hands" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Your feet were not shackled
This can be stated in active form. AT: "No one had attached your feet to chains" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
the sons of injustice
This refers to people who are unjust or wicked. AT: "wicked men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/lament.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/foolish.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/son.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/unjust.md]]
2 Samuel 3:35-36
All the people came
This deliberate exaggeration is used to show that the nation of Israel wanted to take care of David in his grief. AT: "Many people came" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])
May God do so to me, and more also, if
This is the form of a solemn vow in that time. David is asking God to judge him severely if he eats anything before sunset. Your language many have a way of expressing vows. AT: "I am asking God to punish me if"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/peoplegroup.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/god.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/bread.md]]
2 Samuel 3:37-39
Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?
This rhetorical question is used to show how much David respected Abner. Here "fallen" is a euphemism that means "died." It can be translated as a statement. AT: "It is certainly true that a great prince has died today in Israel!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
a prince and a great man
These two phrases both refer to Abner. AT: "a great prince" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hendiadys/01.md]])
Ner ... Zeruiah
These are names of men. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
brutal
"without mercy"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/abner.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/prince.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/anoint.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/punish.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/evil.md]]
2 Samuel 4
2 Samuel 4:intro-0
2 Samuel 04 General Notes
Structure and formatting
While the end of the civil war occurs in this chapter, David still only reigned over Judah (1-4).
Special concepts in this chapter
# David and Ishbosheth
David never sought revenge against Saul's family. When two men snuck into Ishbosheth's room, cut off his head and brought it to David, David had them killed for killing an innocent man. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/avenge.md]])
Important figures of speech in this chapter
# Rhetorical questions
When two men brought Ishbosheth's head to David and expected to get a reward for it, David condemned them with the rhetorical question: "should I not now require his blood from your hand, and remove you from the earth?" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]], [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/condemn.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/reward.md]])
Links:
2 Samuel 4:1-3
Ishbosheth ... Baanah ... Recab ... Rimmon
These are names of men. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
his hands became weak
In this phrase "his hands" represents Ishbosheth. AT: "Ishbosheth became weak" or "Ishbosheth lost all strength" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
Now Saul's son had two men ... this very time
This introduces the men Baanah and Rechab in the story. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/writing-participants/01.md]])
for Beeroth is also considered part of Benjamin, and the Beerothites fled to Gittaim and have been living there until this very time
Here the author provides background information about Beeroth for the reader. The area of Beeroth was part of the land that belonged to the tribe of Benjamin. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/writing-background/01.md]])
Beeroth ... Gittaim
These are the names of places. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/saul.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/abner.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/death.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/hebron.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/trouble.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/name.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/benjamin.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/life.md]]
2 Samuel 4:4
General Information:
This verse pauses the main story to provide background information about Mephibosheth, a descendent of Saul through Jonathan instead of through Ishbosheth. Mephibosheth will become an important character later in the book. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/writing-background/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/writing-participants/01.md]])
crippled in his feet
This phrase means "unable to walk."
five years old
This was the age of Jonathan's son at the time of his father's death. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
the news about Saul and Jonathan
This refers to the news about their death.
nurse
This is a woman or girl who is hired to care for young children.
became lame
This explains how Mephibosheth was injured so he was unable to walk.
Mephibosheth
This is the name of Jonathan's young son, the grandson of Saul. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jonathan.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/son.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jezreel.md]]
2 Samuel 4:5-7
General Information:
The story returns to the actions of Rechab and Baanah who were introduced in 2 Samuel 4:2.
the heat of the day
the middle of the day, the part of the day when it is the hottest
sifting wheat
"cleaning chaff from wheat"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/son.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/rimmon.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/rest.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/wheat.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/cutoff.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/arabah.md]]
2 Samuel 4:8-10
sought your life
This idiom means "was trying to kill you." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
As Yahweh lives
This is one of the strongest oaths David could swear, as Yahweh is the witness. AT: "I swear on the life of Yahweh" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
who delivered my life
Here "life" refers to David himself. This means that Yahweh has kept David alive. AT: "who rescued me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/avenge.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/lord.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/descendant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/reward.md]]
2 Samuel 4:11-12
How much more ... should I not now require his blood from your hand, and remove you from the earth?
This question is used to show that the men had committed an especially serious crime. It can be translated as a statement. AT: "You are even more guilty! It is my duty to require his blood from your hand and to remove you from the earth." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
require his blood from your hand
The phrase "his blood" represents the life of Ishbosheth. Here "from your hand" represents Rechab and Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, introduced in 2 Samuel 4:5. AT: "hold you responsible for the death of Ishbosheth" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
cut off their hands and feet and hung them up
These were symbolic actions to show contempt for the men. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])
they took the head of Ishbosheth and buried it in the grave
This was a symbolic act to honor Ishbosheth. This could be stated explicitly. AT: "they honored Ishbosheth by burying his head in the grave" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/evil.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/innocent.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/hand.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/bury.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/tomb.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/abner.md]]
2 Samuel 5
2 Samuel 5:intro-0
2 Samuel 05 General Notes
Structure and formatting
This records the beginning of the kingdom's expansion.
Special concepts in this chapter
# David conquers Jerusalem
David brought the combined army to Jerusalem and conquered it by going in through the water shaft. He enlarged the city and strengthened the defenses, and made it his capital. Jerusalem is an important place in the plans of God.
# David consulting God
David always consulted God before fighting a battle. The Philistines invaded Israel trying to capture David. David asked God if he should attack the Philistines, and God said yes; so he defeated them. They invaded again and God told him to attack them from the rear and he defeated them again.
Links:
2 Samuel 5:1-2
we are your flesh and bone
This phrase means "a relative." AT: "we are related to you" or "we are of the same family" - (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
In the recent past
This is historical information. Saul had been their king before David. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/writing-background/01.md]])
You will shepherd my people Israel, and you will become ruler over Israel
These two clauses mean basically the same thing and emphasize that Yahweh had chosen David to be king. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
You will shepherd my people Israel
Here ruling over the people is spoken of as shepherding them. AT: "You will care for my people Israel" or "You will rule over my people Israel" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/tribe.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/hebron.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/flesh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/saul.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/shepherd.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/peopleofgod.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/ruler.md]]
2 Samuel 5:3-5
They anointed David king over Israel
To "anoint" is a symbolic act to show that they recognized that God had chosen David as king. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/elder.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/covenant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/anoint.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/reign.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/hebron.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/judah.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jerusalem.md]]
2 Samuel 5:6-7
General Information:
David and the army of Israel attack Jerusalem.
You will not come here except to be turned away by the blind and the lame
This can be stated in a positive form. AT: "If you come here, even the blind and the lame will be able to turn you away"
the blind and the lame
Here "the blind" and "the lame" are nominal adjectives. AT: "those people who cannot see and those who cannot walk" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-nominaladj/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jebusites.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/turn.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/stronghold.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/zion.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/cityofdavid.md]]
2 Samuel 5:8-10
David said, "Those who attack the Jebusites
David was speaking to his soldiers. AT: "David said to his soldiers, 'Those who want to get rid of the Jebus people"
The 'blind and the lame'
Possible meanings are 1) this refers to people who are truly lame and blind or 2) this is a metonym that speaks about the Jebusites inside the city of Jerusalem as if they were all weak and handicapped. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jebusites.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/water.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/palace.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/life.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/stronghold.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/call.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/cityofdavid.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahwehofhosts.md]]
2 Samuel 5:11-12
Hiram
This is the name of a man. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
carpenters
those who work with wood
masons
those who work with stone or brick
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/tyre.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/send.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/messenger.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/cedar.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/exalt.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/kingdom.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/peoplegroup.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
2 Samuel 5:13-16
Shammua ... Shobab ... Nathan ... Solomon ... Ibhar ... Elishua ... Nepheg ... Japhia ... Elishama ... Eliada ... Eliphelet
These are the names of David's sons. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
more sons and daughters were born to him
This can be stated in active form. AT: "he had more sons and daughters" or "they bore him more sons and daughters" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
who were born to him
This can be stated in active form. AT: "that his wives bore for him" or "he had" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/concubine.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jerusalem.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/name.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/solomon.md]]
2 Samuel 5:17-18
David had been anointed as king over Israel
This can be stated in active form. AT: "Israel had anointed David as king" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
they all went out looking for him
Here "all" is a generalization that means the Philistine army. AT: "the Philistine army went looking for him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])
Valley of Rephaim
This is the name of a place. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/philistines.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/anoint.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/stronghold.md]]
2 Samuel 5:19-21
Baal Perazim
This is the name of a place. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Yahweh has burst through my enemies before me like a bursting flood of water
Here David speaks of the victory that Yahweh brought as if it were a flood of water that overflowed its banks and covered the land, causing destruction. AT: "Yahweh has overwhelmed my enemies like a flood overwhelms the land" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/falsegod.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
2 Samuel 5:22-23
the Philistines came up again
They "came up" because the Philistines lived at a lower elevation than David's stronghold.
Valley of Rephaim
This is the name of a place. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
balsam woods
"Balsam" here is a type of tree, and the "woods" describe many balsam trees growing together. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/philistines.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
2 Samuel 5:24-25
When you hear ... Yahweh will have gone out before you to attack the army of the Philistines
This is the continuation of Yahweh's instruction to David that began in 2 Samuel 5:23. Yahweh here speaks of himself in the third person. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-123person/01.md]])
When you hear the sound of marching in the wind blowing through the balsam treetops
This speaks of the sound of the leaves rustling as wind blows through them as if it were the sound of marching. AT: "When the wind blowing through the tops of the balsam trees sounds like men marching" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Geba ... Gezer
These are the names of places. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/philistines.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/command.md]]
2 Samuel 6
2 Samuel 6:intro-0
2 Samuel 06 General Notes
Special concepts in this chapter
# Bringing the Ark of the Covenant to Jerusalem
David organized a procession with many musical instruments to bring the ark to Jerusalem. They put it on a cart; but when the oxen stumbled, Uzzah reached out to steady it so it would not fall. God killed him for touching the ark. David was angry at God for killing Uzzah and was afraid to bring the ark any further. Uzzah died because the ark was perfectly holy. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/holy.md]])
# Dancing
David danced for joy in front of the ark. His wife, Michal, criticized David for uncovering himself as he danced, but David did not care. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/joy.md]])
Important figures of speech in this chapter
# Irony
Michal criticized David by using irony: "How honored the king of Israel was today, who undressed himself today before the eyes of the slave girls among his servants, like one of the crude fellows who shamelessly undresses himself!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-irony/01.md]])
Links:
2 Samuel 6:1-2
Now
This word marks a new part of the story.
all the chosen men of Israel
This metonym represents the army of the nation of Israel. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
thirty thousand
"30,000" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
from Baalah in Judah to bring up from there the ark of God
It is implied that they are taking the ark to Jerusalem. AT: "from Baalah in Judah to take to Jerusalem the ark of God" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
to bring up from there the ark of God
Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem and going down from it.
to bring up
The word "bring" can be translated as "take." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-go/01.md]])
Baalah
This is the name of a place. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
which is called by the name of Yahweh of hosts
Yahweh's name was written on the ark.
who sits enthroned over the cherubim
You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark of the covenant. The biblical writers often spoke of the ark of the covenant as if it were Yahweh's footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. AT: "who sits on his throne above the cherubim on the ark of the covenant" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
enthroned
to sit on a throne
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/raise.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/judah.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/arkofthecovenant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/call.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/name.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahwehofhosts.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/cherubim.md]]
2 Samuel 6:3-5
General Information:
David and the army of the nation of Israel move the ark of the covenant.
Abinadab ... Uzzah ... Ahio
These are names of men. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
all the house of Israel
This metonym represents the people of Israel. AT: "all the other Israelites with him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
tambourines
A tambourine is a musical instrument like the head of a drum with pieces of metal around the side that sound when the instrument is shaken or hit. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])
rattles
musical instruments with many small, hard objects inside a hard shell, making rhythmic noise when shaken (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])
cymbals
two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/arkofthecovenant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/house.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/harp.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/lute.md]]
2 Samuel 6:6-7
Nakon
This is the name of a man. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
anger of Yahweh burned
Here the "anger of Yahweh" is spoken of as if it were fire. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
for his sin
It was a sin for Uzzah to touch the ark because Yahweh had commanded that no one should touch the ark. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/thresh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible//ox.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/angry.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/sin.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/death.md]]
2 Samuel 6:8-9
Perez Uzzah
This is the name of a place. Translator may add a footnote that says, "The name 'Perez Uzzah' means 'the punishment of Uzzah.'" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
to this day
This means to the time when this was being written, not to the present time in the twenty-first century.
How can the ark of Yahweh come to me?
David uses this question to emphasize that he is afraid to take the ark to Jerusalem. AT: "I am too afraid to bring the ark of Yahweh with me to Jerusalem." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/angry.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/fear.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
2 Samuel 6:10-11
Obed Edom the Gittite
This is the name of a man. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
blessed him
Here "him" refers to Obed Edom the Gittite.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/arkofthecovenant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/cityofdavid.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/house.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/biblicaltimemonth.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/bless.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/household.md]]
2 Samuel 6:12-13
Now
This word starts a new part of the story.
King David was told
This can be stated in active form. AT: "people told King David" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Obed Edom's house
Here "house" represents a family. AT: "Obed Edom and his family" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
brought up the ark of God
Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem and going down from it. AT: "moved the ark of God" or "took the ark of God"
brought up
The word "brought" can be translated as "took." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-go/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/joy.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/sacrifice.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible//ox.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/cow.md]]
2 Samuel 6:14-15
David danced before Yahweh with all his might
Dancing here is a form of joyfully worshiping Yahweh.
linen
a cloth made from fibers of the flax plant
all the house of Israel
Here "house" represents the people of Israel. AT: "all the other Israelites with him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/mighty.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/ephod.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/house.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/trumpet.md]]
2 Samuel 6:16-17
Now ... in her heart
The word "Now" marks a break in the story line. Here the narrator gives information about Michal.
Michal
Michal was the daughter of King Saul and also David's first wife. See how you translated this name in 2 Samuel 3:13.
she despised him in her heart
Here "heart" represents thoughts or emotions. AT: "she looked at him with disdain" or "she sneered at him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
before Yahweh
"to Yahweh"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/arkofthecovenant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/cityofdavid.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/saul.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/heart.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/tent.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/burntoffering.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/fellowshipoffering.md]]
2 Samuel 6:18-19
he blessed the people in the name of Yahweh of hosts
To bless "in the name of Yahweh of hosts" means to bless with Yahweh's power and authority or as his representative. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
cake of raisins
a baked sweet bread made with dried grapes
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/peoplegroup.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/name.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahwehofhosts.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/bread.md]]
2 Samuel 6:20
came out
Here "came" can be translated as "went." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-go/01.md]])
How honored the king of Israel was today
This is an ironic statement. Michal means the opposite of what she said, and she does not believe David acted honorably. Michal speaks disrespectfully to King David about his dancing attire and behavior. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-irony/01.md]])
before the eyes of the slave girls
Here "eyes of the slave girls" represents the slave girls. AT: "in front of the slave girls" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
crude fellows
Michal is comparing David to vulgar and foolish men.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/bless.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/family.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/saul.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/honor.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
2 Samuel 6:21-23
who chose me above your father
Here "your" refers to Michal. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])
over the people of Yahweh, over Israel
Here "the people of Yahweh" and "Israel" mean the same thing. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
I will be even more undignified than this
David is being ironic and means the opposite of what he said. He does not believe what he did was actually undignified or that his actions in the future will be undignified. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-irony/01.md]])
I will be humiliated in my own eyes
Here "in my own eyes" represents what a person considers or thinks about something. AT: "I will consider myself humiliated" or "I will consider myself a fool" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
But by these slave girls you have spoken about, I will be honored
This can be stated in active form. AT: "But the slave girls of whom you have spoken will honor me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
had no children to the day of her death
"was never able to bear any children"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/father.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/appoint.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/peopleofgod.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/death.md]]
2 Samuel 7
2 Samuel 7:intro-0
2 Samuel 07 General Notes
Structure and formatting
This is the finishing of a small interruption about the house of God. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/houseofgod.md]])
Special concepts in this chapter
David wanted to honor God by building him a temple. God told David that he would not build it, but his son would build it. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/temple.md]])
# Covenant of David
God made a covenant with David that was not conditioned upon anything David or his descendants did. God promised that one of David's descendants would rule Israel forever. Because Israel would not have a king in the future, this promise did not begin at this time. The descendant, who would rule forever, is Jesus. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/covenant.md]], [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/promise.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/forever.md]])
Links:
2 Samuel 7:1-2
It happened
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/writing-newevent/01.md]])
given him rest from all his surrounding enemies
"given him safety from all his surrounding enemies." Here "rest" is an abstract noun. AT: "caused the enemy people groups to stop attacking Israel" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])
I am living in a house of cedar
Cedar is a kind of tree that is known for its strength. If you have an equivalent type of tree in your culture, you can use that name, otherwise you can reword this. AT: "I am living in a strong, permanent house" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
the ark of God is staying in the middle of a tent
Tents are temporary dwellings. If you do not have tents in your culture, you can word this differently. AT: "the ark of God is staying in a temporary place" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/rest.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/nathan.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/prophet.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/life.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/house.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/cedar.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/arkofthecovenant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/tent.md]]
2 Samuel 7:3-5
do what is in your heart
Here "heart" represents the mind. AT: "do what you think you should" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
for Yahweh is with you
Here "with you" means God is helping and blessing David. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
the word of Yahweh came to Nathan, saying, "Go
The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. AT: "Yahweh gave a message to Nathan. He said, 'Go" or "Yahweh spoke this message to Nathan: 'Go" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
saying, "Go and tell David my servant, 'This is what Yahweh says: Will you build me a house in which to live?
This has quotations within quotations. It may be necessary to translate them as indirect quotation. AT: "saying, 'Go and ask David if he thinks that he will be the one to build a house in which I will live." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-quotesinquotes/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-quotations/01.md]])
Will you build me a house in which to live?
Yahweh uses a question to emphasize that David is not the one to build a house for Yahweh. This question can be translated as a statement. AT: "You will not build a house for me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
build me a house
Here "house" means a temple. In 7:11 Yahweh will say that he will build a house for David. There "house" means a family. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 7:11.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/heart.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/wordofgod.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/house.md]]
2 Samuel 7:6-7
did I ever say anything to any of Israel's leaders whom I appointed to shepherd my people Israel, saying, "Why have you not built me a house of cedar?"
This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "did I ever ask any of Israel's leaders, whom I appointed to shepherd my people Israel, why they had not built me a house of cedar?" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-quotesinquotes/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-quotations/01.md]])
did I ever say anything to any of Israel's leaders
Yahweh uses a question to emphasize that he never asked any of Israel's leaders to build him a house. AT: "I never said anything to any of Israel's leaders" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
whom I appointed to shepherd my people Israel
Those who are leaders of the people of Israel are spoken of as if they were shepherds and the people were sheep. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Why have you not built me a house of cedar?
If Yahweh had asked the leaders this question, he would have been using a question to scold them for not building him a house of cedar. But, Yahweh said previously that he did not ask them this question. AT: "You should have built me a house of cedar." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/peoplegroup.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/egypt.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/tabernacle.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/appoint.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/shepherd.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/peopleofgod.md]]
2 Samuel 7:8-9
General Information:
Yahweh describes his promises to King David through the prophet Nathan.
Now
This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows.
tell my servant David, "This is what Yahweh of hosts says: 'I took you ... your name great, like the names of the great ones of the earth.
This has quotations within quotations. It may be necessary to translate the direct quotations as indirect quotations as in the UDB. AT: "tell my servant David that I took him ... his name great, like the names of the great ones of the earth" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-quotesinquotes/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-quotations/01.md]])
tell my servant David
Yahweh is still telling the prophet Nathan what he should tell David.
I took you from the pasture
David's job as a shepherd is referred to by the place he watched his sheep. AT: "I took you from your job as a shepherd" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
I have been with you
Here "with you" means that Yahweh has helped and blessed David. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
I have cut off all your enemies
Yahweh destroying David's enemies is spoken of as if Yahweh cut them off, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
make your name great
Here "name" represents a person's reputation. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
the great ones
The phrase "great ones" means famous persons.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahwehofhosts.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/sheep.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/ruler.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/peopleofgod.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/cutoff.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/adversary.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/name.md]]
2 Samuel 7:10-11
General Information:
Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
I will appoint a place
"I will choose a place"
will plant them there
Yahweh causing the people to live in the land permanently and securely is spoken of as if he would plant them in the land. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
be troubled no more
This can be stated in active form. AT: "no one will ever trouble them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
from the days
"from the time"
I commanded judges
After the people of Israel entered the land of Canaan and before they had kings to rule them, God appointed leaders called "judges" to lead them in times of trouble.
to be over my people Israel
To be in authority is referred to as being over someone. AT: "to rule my people Israel" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Now I will give you rest from all your enemies ... declare to you that I will make you a house
If in 2 Samuel 7:8-9 you translated the direct quotations as indirect quotation, then here you may need to translate "you" as "him" or "his." AT: "Now I will give him rest from all his enemies ... declare to him that I will make him a house" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-quotesinquotes/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-quotations/01.md]])
I will give you rest from all your enemies
"I will give you safety from all your enemies." Here "rest" is an abstract noun. AT: "I will make all your enemies stop attacking you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])
I will make you a house
Here the metonym "house" refers to David's ancestors continuing on as the rulers of Israel. In 2 Samuel 7:4 Yahweh asked David if he would be the one to build a house for Yahweh. There "house" represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 7:4. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/appoint.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/trouble.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/evil.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/oppress.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/command.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/judgeposition.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/rest.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/house.md]]
2 Samuel 7:12-14
General Information:
Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
When your days are fulfilled and you lie down with your fathers
These two phrases have similar meanings and are combined for emphasis. They both are polite ways to refer to death and dying. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
I will raise up a descendant after you
Yahweh appointing David's descendant is spoken of as if Yahweh would raise or lift him up. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
one who will come out from your body
This is an idiom that means the person will be David's descendant. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
I will establish his kingdom
Here "his kingdom" represents his power to rule. AT: "I will make him to be a very powerful king" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
a house for my name
Here "name" refers to Yahweh. AT: "a permanent dwelling for me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
I will establish the throne of his kingdom forever
Here "throne" represents the person's power to rule as king. AT: "I will make his rule over Israel to last forever" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
I will be a father to him, and he will be my son
The prophecy in 7:12-14 refers to Solomon, David's son. But, aspects of the prophecy will be fulfilled by Jesus. So, here it is best to translate the words "father" and "son" with your normal words for a biological father and son.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/fulfill.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/father.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/raise.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/descendant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/body.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/kingdom.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/houseofgod.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/throne.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/eternity.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/son.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/sin.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/discipline.md]]
2 Samuel 7:15-17
General Information:
Yahweh finishes describing his promises to King David through the prophet Nathan.
But my covenant faithfulness will not leave him, as I took it from Saul
The word "faithfulness" is an abstract noun that can be stated as "faithfully loving." AT: "I will never stop faithfully loving him as I stopped loving Saul" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])
from before you. Your house ... before you. Your throne
If in 2 Samuel 7:8-9 you translated the direct quotations as indirect quotation, then here you may need to translate "you" as "David" or "him" or "his" as in the UDB. AT: "from before David. David's house ... before him. His throne" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-quotations/01.md]])
Your house and kingdom will be confirmed forever before you. Your throne will be established forever.
These two sentences have similar meanings and emphasize that David's dynasty will last forever. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Your house and kingdom will be confirmed forever before you
Here the word "house" represents David's descendants, who will rule as kings. Here "kingdom" means about the same thing as "house." This can also be stated in active form. AT: "You will live to see me establish your family and their rule over the people of Israel forever" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Your throne will be established forever
Here "throne" represents the power to rule as king. AT: "I will cause your descendants to rule over Israel forever" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
all these words
"all these things." This refers to what Yahweh had said.
he told him about the entire vision
"he told him about everything Yahweh revealed to him"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/covenantfaith.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/saul.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/confirm.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/nathan.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/report.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/word.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/vision.md]]
2 Samuel 7:18-20
Who am I, Yahweh God, and what is my family that you have brought me to this point?
David asks this question to express the deep emotion he felt from hearing Yahweh's proclamation. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "My family and I are not worthy of this honor, Yahweh God." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
in your sight
Here sight represents judgment or evaluation. AT: "in your judgment" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
your servant's family
Here David refers to himself as "your servant." This can be stated in first person. AT: "my family" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-123person/01.md]])
for a great while to come
This speaks about time as if it were something that travels and arrives somewhere. AT: "and what will happen to them in the future" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
What more can I, David, say to you?
David uses this question to emphasize that he has nothing left to say to Yahweh. AT: "There is nothing more I can say to you." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
your servant
Here David refers to himself as "your servant." This can be stated in first person. AT: "me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-123person/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/lordyahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/family.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/generation.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/honor.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
2 Samuel 7:21-23
For your word's sake
"Because of what you promised to do"
to fulfill your own purpose
"to accomplish what you planned to do"
to your servant
David refers to himself as "your servant." It can be stated in first person. AT: "to me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-123person/01.md]])
as we have heard with our own ears
The phrase "with our own ears" is used for emphasis. AT: "as we ourselves have heard" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
as we have heard
Here "we" refers to David and the nation of Israel. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])
What nation is like your people Israel, the one nation on earth whom you, God, went and rescued for yourself?
David uses a question emphasize that there is no other nation like Israel. AT: "There is no nation like your people Israel, the one nation on earth whom you, God, went and rescued for yourself." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
to make a name for yourself
Here "name" represents Yahweh's reputation. AT: "to make all people know who you are" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
for your land
Here "land" represents the people. AT: "for your people" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
You drove out nations
Here "nations" represents the people groups that were living in Canaan. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/wordofgod.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/reveal.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/lordyahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/god.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/nation.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/peopleofgod.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/earth.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/name.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/fear.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/works.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/castout.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/falsegod.md]]
2 Samuel 7:24-26
General Information:
David continues to talk to Yahweh.
So now
Here "now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows.
may the promise that you made concerning your servant and his family be established forever
This can be stated in active form. AT: "may you do what you promised to me and my family, and may your promise never change" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
your servant and his family
David is speaking about himself in the third person. This can be stated in the first person. AT: "me and my family" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-123person/01.md]])
May your name be forever great
Here "name" represents Yahweh's reputation. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
the house of me, David, your servant
Here "house" represents family. AT: "my family" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
is established before you
This can be stated in active form. AT: "is secure because of you" or "continues because of you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahwehofhosts.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/god.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/promise.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/family.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/name.md]]
2 Samuel 7:27-29
to your servant that you will build him a house
David refers to himself as "your servant." AT: "to me that you will build me a house" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-123person/01.md]])
that you will build him a house
Here the metonym "house" refers to David's ancestors continuing on as the rulers of Israel. In 2 Samuel 7:4 Yahweh asked David if he would be the one to build a house for Yahweh. There "house" represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 7:4. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Now
This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows.
your words are trustworthy
"I trust what you say"
with your blessing your servant's house will be blessed forever
This can be stated in active form. AT: "you will continue to bless my family forever" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
your servant's house
Here David refers to himself as "your servant." AT: "my house" or "my family" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-123person/01.md]])
house
Here "house" represents David's family. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahwehofhosts.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/god.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/reveal.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/house.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/courage.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/pray.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/wordofgod.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/trust.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/promise.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/bless.md]]
2 Samuel 8
2 Samuel 8:intro-0
2 Samuel 08 General Notes
Structure and formatting
This chapter returns to the theme of the expansion of David's kingdom.
Special concepts in this chapter
# God enabled victory
God enabled David to conquer all the surrounding nations. Much of the loot and tribute David received, he saved for the temple that his son would build.
Links:
2 Samuel 8:1
David attacked
Here David represents his soldiers. AT: "David and his soldiers attacked" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/philistines.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/gath.md]]
2 Samuel 8:2
Then he defeated
Here "he" refers to David who represents his soldiers. AT: "Then they defeated" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
measured their men with a line ... He measured off two lines to put to death, and one full line to keep alive
Here the "line" is a "rope." David had the soldiers lie down on the ground to be measured and sorted into three groups. The men in two groups were killed, and in the third, they were allowed to live.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/moab.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/death.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/life.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/tribute.md]]
2 Samuel 8:3-4
David then defeated Hadadezer
Here both "David" and "Hadadezer" represent their armies. AT: "David and his army then defeated the army of Hadadezer" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
Hadadezer ... Rehob
These are the names of men. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Zobah
This is the name of a region in Aram. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
to recover his rule
"to regain control over a region" or "to recapture a region"
1,700 chariots
"one thousand seven hundred chariots" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
twenty thousand footmen
"20,000 footmen" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
David hamstrung
This is a practice where the tendons in the backs of the legs are cut so that the horses cannot run.
reserved enough
"set aside enough" or "saved enough"
a hundred chariots
"100 chariots" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/euphrates.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/chariot.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/horse.md]]
2 Samuel 8:5-6
David killed
Here David represents his soldiers. AT: "David and his soldiers killed" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
twenty-two thousand Aramean men
"22,000 Aramean men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
put garrisons in Aram
"ordered large groups of his soldiers to remain in Aram"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/aram.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/damascus.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/tribute.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
2 Samuel 8:7-8
David took ... King David took
Here David represents his soldiers. AT: "David's soldiers took ... King David's soldiers took" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Tebah and Berothai
These are the names of places. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/gold.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/shield.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jerusalem.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/bronze.md]]
2 Samuel 8:9-10
Tou ... Hadoram
These are the names of men. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Hamath
This is the name of a place. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
David had defeated
Here "David" represents his army. AT: "David's army had defeated" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/hamath.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/send.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/bless.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/silver.md]]
2 Samuel 8:11-12
and Amalek
"and the Amalekites"
the plundered goods
These are the valuable items that soldiers take from the people they defeated.
Hadadezer son of Rehob, the king of Zobah
See how you translated these names in 2 Samuel 8:3.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/nation.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/aram.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/moab.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/ammon.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/philistines.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/amalekite.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
2 Samuel 8:13-14
David's name was well known
Here "name" refers to David's reputation. This can be stated in active form. AT: "David was very famous" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Valley of Salt
This is the name of a place. Its exact location is unknown. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
eighteen thousand men
"18,000 men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
He placed garrisons throughout all of Edom
"He ordered groups of his soldiers to remain in areas throughout all of Edom"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/name.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/know.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/edom.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
2 Samuel 8:15-18
Joab son of Zeruiah
See how you translated these names in 2 Samuel 2:13.
Ahilud ... Ahitub ... Ahimelech ... Seraiah ... Jehoiada
These are names of men. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Ahilud was recorder
A recorder was a person who spoke to the people and told them the king's announcements. AT: "Ahilud was the herald" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Kerethites ... Pelethites
These are names of people-groups. These people were David's bodyguards. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/reign.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/justice.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/righteous.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/joab.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/commander.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jehoshaphat.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/zadok.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/abiathar.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/priest.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/scribe.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/benaiah.md]]
2 Samuel 9
2 Samuel 9:intro-0
2 Samuel 09 General Notes
Structure and formatting
This chapter is another interruption to the story of David expanding his kingdom. David is concerned with fulfilling his oath to Jonathan's descendants.
Special concepts in this chapter
# David's vow
David determined to fulfill his vow to Jonathan to care for Jonathan's descendants. He found Jonathan's son and told him he would treat him as if he was one of his sons. He restored all of Saul's property to him and had him eat every day at the king's table. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/fulfill.md]], [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/vow.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/restore.md]])
Important figures of speech in this chapter
# Rhetorical question and metaphor
Jonathan's son expressed his surprise and feeling of unworthiness with a rhetorical question: "What is your servant, that you should look with favor on such a dead dog as I am?" and by a metaphor comparing himself to "a dead dog." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Links:
2 Samuel 9:1-2
for Jonathan's sake
"because of my love for Jonathan"
Jonathan's sake
Jonathan was Saul's son and David's best friend.
Ziba
This is the name of a man. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
I am your servant
Ziba calls himself "your servant" to show great respect to David.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/saul.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/family.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jonathan.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/name.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/call.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
2 Samuel 9:3-4
I may show the kindness of God
The abstract noun "kindness" can be stated as "kind." AT: "I may be kind as I promised God I would be"
who is lame in his feet
"whose feet are damaged." The word "feet" here refers to the ability to walk. AT: "who is unable to walk" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Machir ... Ammiel
These are names of men. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Lo Debar
This is the name of a place. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/god.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jonathan.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/son.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/house.md]]
2 Samuel 9:5-6
King David sent
It is understood that David sent messengers. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
Mephibosheth
See how you translated this in 2 Samuel 4:4.
came to David
The word "came" can be translated as "went." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-go/01.md]])
I am your servant
Mephibosheth refers to himself as "your servant" to show great honor to David.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/send.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/bow.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/face.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/honor.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
2 Samuel 9:7-8
for Jonathan your father's sake
"because I loved your father, Jonathan"
you will always eat at my table
Here "my table" represents being together with David or in his presence. Eating with the king at his table was a great honor. AT: "you will always eat with me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
What is your servant, that you should look with favor on such a dead dog as I am?
This rhetorical question shows that Mephibosheth understands that he is not important enough for the king to take care of him. This can be translated as a statement. AT: "I am like a dead dog. I do not deserve for you to be kind to me." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
such a dead dog
Here Mephibosheth represents the line of Saul, and he compares himself to a "dead dog." Dogs were feral animals, not cared for, and of little importance. A dead dog would be considered even less important. AT: "such a person like me who is worthless as a dead dog" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/fear.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/restore.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/favor.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/death.md]]
2 Samuel 9:9-10
must always eat at my table
Here "my table" represents being together with David or in his presence. Eating with the king at his table was a great honor. AT: "must always eat with me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Now Ziba ... servants
Here "now" makes a break in the main story line. The narrator gives background information about Ziba. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/writing-background/01.md]])
fifteen sons and twenty servants
"15 sons and 20 servants" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/lord.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/possess.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/plow.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/harvest.md]]
2 Samuel 9:11-13
Your servant will do all that my master the king commands his servant
Ziba refers to himself as "your servant" and refers to David as "my master." AT: "I, your servant will do all that you, my king, command me to do" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-123person/01.md]])
Mika
This is the name of the son of Mephibosheth. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
All who lived in the house of Ziba
Here "house" represents Ziba's family. AT: "All of Ziba's family" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
he always ate at the king's table
Here "table" represents being together with David or in his presence. Eating with the king at his table was a great honor. AT: "he always ate with the king at his table" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
though he was lame in both his feet
"thouge both of his feet were damaged." Here "feet" represents the ability to walk. AT: "though he was unable to walk" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/lord.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/command.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/life.md]]
2 Samuel 10
2 Samuel 10:intro-0
2 Samuel 10 General Notes
Structure and formatting
The chapter records the last expansion of David's kingdom. This chapter is also the beginning of a section dealing with the war between Israel and Ammon.
Special concepts in this chapter
# Shame
It was apparently the cause of shame or embarrassment in ancient Ammon to have their beards shaved off or to have their garments cut off. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Important figures of speech in this chapter
# Metaphor
The Ammon people used a metaphor comparing themselves to a bad smell: "they had become a stench to David" when they realized they had made David very angry. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Links:
2 Samuel 10:1-3
Hanun ... Nahash
These are the names of men. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Do you really think that ... you?
The leaders use a question to suggest to the king that he should not trust David. AT: "You are wrong to think that ... you!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
to spy
to secretly learn information about someone else
Has not David ... overthrow it?
The leaders use a question to suggest to the king that he should not trust David. AT: "You need to know that David ... overthrow it." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
in order to overthrow it
Here "it" refers to the city which represents the people who live there. AT: "in order to conquer us" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
the city
Here "the city" refers to Rabbah, the capital city of the Ammonites.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/peoplegroup.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/ammon.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/death.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/send.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/comfort.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/lord.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/honor.md]]
2 Samuel 10:4-5
shaved off half their beards
This act was meant as an insult to humiliate the men. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
were deeply ashamed
Here "deeply" is an idiom that means "very." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
then return
It is understood that they should return to Jerusalem. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
translationWords
2 Samuel 10:6-8
they had become a stench to David
The phrase "become a stench" is a metaphor for "they had become offensive." AT: "they had become offensive like a bad smell to David" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Beth Rehob ... Zobah ... Maacah ... Tob
These are the names of places. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
twenty thousand ... a thousand ... twelve thousand
"20,000 ... 1,000 ... 12,000" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
to their city gate
Here "the city" refers to Rabbah, the capital city of the Ammonites.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/ammon.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/messenger.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/aram.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/joab.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/gate.md]]
2 Samuel 10:9-10
General Information:
The battle with the Arameans and Ammon continues.
The rest of his people he put into the hand of Abishai his brother
"He put Abishai his brother in charge of the rest of the army"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/aram.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/command.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/ammon.md]]
2 Samuel 10:11-12
General Information:
Joab gets the army ready for battle.
for me, then you, Abishai, must rescue me
Here "me" refers to Joab. Joab and Abishai represents themselves and their armies. AT: "for us, then you, Abishai, and your army must rescue us" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/peoplegroup.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/god.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
2 Samuel 10:13-14
from Abishai
Here Abishai represents himself and his soldiers. AT: "from Abishai and his soldiers" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
into the city
Here "the city" refers to Rabbah, the capital city of the Ammonites.
went back to Jerusalem
"returned to Jerusalem"
translationWords
2 Samuel 10:15-16
When the Arameans saw that they were being defeated by Israel
This can be stated in active form. AT: "when the Arameans realized that the Israelites were defeating them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Hadarezer ... Shobak
These are the names of men. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
from beyond the Euphrates River
This means the east side of the Euphrates River.
They came to Helam
Here "came to" can be translated as "went to" or "gathered at" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-go/01.md]])
Helam
This is the name of a place. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
at their head
This phrase refers to a position of authority. AT: "leading them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/aram.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/euphrates.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/commander.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/head.md]]
2 Samuel 10:17-19
When David was told this
This can be stated in active form. AT: "When David heard about this" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
gathered all Israel together
Here "Israel" represents the army of Israel. AT: "assembled all the army of Israel together" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Helam
See how you translated this man's name in 2 Samuel 10:16.
against David and fought him
Here David represents himself and his soldiers. AT: "against David and his soldiers and fought them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
David killed
Here David represents himself and his soldiers. AT: "David and his soldiers killed" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
seven hundred ... forty thousand
"700 ... 40,000" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Shobak the commander of their army was wounded and died there
This can be stated in active form. AT: "The Israelites wounded Shobak the commander of the Aramean army, and he died there" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Shobak ... Hadarezer
See how you translated these men's names in 2 Samuel 10:16.
saw that they were defeated by Israel
This can be stated in active form. AT: "realized that the Israelites had defeated them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jordanriver.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/aram.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/chariot.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/horse.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/death.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/peace.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/fear.md]]
2 Samuel 11
2 Samuel 11:intro-0
2 Samuel 11 General Notes
Structure and formatting
This chapter begins a new section of David's life. God punished David by allowing his family to have many problems.
Special concepts in this chapter
# David's adultery and the murder of Uriah
The army of Israel defeated the army of Ammon and then they besieged Ammon's capital while David stayed in Jerusalem. One day, David saw a beautiful woman, named Bathsheba, bathing. He committed adultery with her. When she became pregnant, David tried to cover up his sin. When this did not work, he had her husband killed in battle. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/sin.md]])
Links:
2 Samuel 11:1
It came about in the springtime
"It happened in the springtime." This introduces a new event in the story line. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/writing-newevent/01.md]])
at the time
"at the time of year"
David sent out Joab, his servants, and all the army of Israel
David sent them out to war. This can be stated clearly. Also, the word "his" refers to David. AT: "David sent Joab, his servants, and all the army of Israel to war" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
the army of Ammon
"the Ammonite army"
Rabbah
This is the name of a city. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/send.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/joab.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/ammon.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/siege.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jerusalem.md]]
2 Samuel 11:2-3
So it came about
"So it happened" or "So it came to pass." The author uses this phrase to introduce the next event in the story line. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/writing-newevent/01.md]])
a woman who was bathing
The woman was not on the roof, she would have been bathing outside in the courtyard of her house. AT: "a woman who was bathing in the courtyard of her house" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
So David sent
Here the word "sent" means that David sent a messenger. AT: "So David sent a messenger" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
he asked people who would know about the woman
David was trying to find out who the woman was. The word "he" refers to David, but is a metonym for the messenger that David sent. The messenger was to ask the people for information about her. AT: "the messenger asked the people who knew her about who she was" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Is not this Bathsheba ... and is she not the wife of Uriah the Hittite?
This question gives information and can be written as a statement. AT: "This is Bathsheba ... and she is the wife of Uriah the Hittite." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/palace.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/peoplegroup.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/bathsheba.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/uriah.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/hittite.md]]
2 Samuel 11:4-5
took her
"and he took her." Here it says that David took the woman, but it was actually the messengers whom he sent that took her and brought her to him. AT: "they brought her to him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
she came in to him, and he slept with her
The phrase "she came in to him" is a graphic description of David having sex with the woman. These two phrases have the same meaning and are used together to emphasize that they slept together. AT: "he slept with her" or "he had sex with her" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
menstruation
a woman's monthly period
she sent and told David; she said, "I am pregnant."
Here the word "sent" means that she sent a messenger. She sent him to tell David that she was pregnant. AT: "she sent a messenger to David to tell him that she was pregnant" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/messenger.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/sex.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/purify.md]]
2 Samuel 11:6-8
Then David sent
Here the word "sent" means that David sent a messenger. AT: "Then David sent a messenger" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
how Joab was, how the army was doing, and how the war was going
David was asking if Joab and the army were well and about the progress of the war. AT: "if Joab was well, if other soldiers were well, and how the war was progressing" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Go down to your house
Possible meanings for the phrase "go down" are 1) Uriah's house was located at a lower elevation than the king's palace or 2) Uriah's house was of lesser importance than the king's palace. AT: "Go to your house" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
wash your feet
This phrase is a metonym for returning home to rest for the night after working all day. AT: "rest for the night" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
the king sent a gift for Uriah
David sent someone to bring the gift to Uriah. This can be stated clearly. AT: "the king sent someone to take a gift to Uriah" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/joab.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/uriah.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/hittite.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/palace.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/gift.md]]
2 Samuel 11:9-11
his master
The word "his" refers to Uriah and the word "master" refers to David.
Have you not come from a journey? Why did you not go down to your house?
This rhetorical question is used to show David's surprise that Uriah did not visit his wife. This can be written as a statement. AT: "After coming from such a long journey, you should have gone down to your house." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Israel and Judah
This refers to their armies. AT: "the armies of Israel and Judah" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
How then can I go into my house ... with my wife?
This rhetorical question is used to emphasize Uriah's refusal to visit his wife and can be translated as a statement. AT: "It would be wrong for me to go into my house ... with my wife while the other soldiers in my army are in danger." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
As sure as you are alive, I will not do this
Uriah swears a strong promise that he will not go home to his wife as long as the rest of the soldiers are at war. He makes this promise by comparing the truth of his promise to the certainty that the king was alive. AT: "I solemnly promise that I will not do this" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/lord.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/arkofthecovenant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/judah.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/tent.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/joab.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/life.md]]
2 Samuel 11:12-13
he ate and drank before him
"Uriah ate and drank with David"
down to his house
Possible meanings of the word "down" are 1) Uriah's house was located at a lower elevation than the king's palace or 2) Uriah's house was of lesser importance than the king's palace. See how you translated the similar phrase "down to your house" in 2 Samuel 11:8. AT: "to his house" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jerusalem.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/drunk.md]]
2 Samuel 11:14-15
sent it by the hand of Uriah
The phrase "the hand of Uriah" refers to Uriah himself. AT: "sent Uriah himself to deliver it to him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
very front of the most intense battle
"very front of the battle line where the fighting is the worst"
withdraw from him
"command the soldiers to back away from him"
he may be hit and killed
"he may be wounded and killed"
translationWords
2 Samuel 11:16-17
the siege upon the city
The word "siege" can be expressed with the verbs "surround" and "attack." AT: "his army surround and attack the city" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])
some of the soldiers of David fell
The word "fell" is a polite way to refer to the soldiers being killed. AT: "David's soldiers were killed" or "they killed some of David's soldiers" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
and Uriah the Hittite was also killed there
This can be stated in active form. AT: "including Uriah the Hittite" or "and the men of the city also killed Uriah the Hittite" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/siege.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/assign.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/uriah.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/hittite.md]]
2 Samuel 11:18-20
Joab sent word to David
The phrase "sent word" means that he sent a messenger to give a report. AT: "Joab sent a messenger to David to give a report" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Why did you go so near ... from the wall?
Joab says that David may rebuke him by asking these rhetorical questions. These questions may be written as statements. AT: "You should not have gone so near to the city to fight. You should have known that they would shoot from the wall." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
shoot from the wall
This refers to men of the city shooting arrows down at their enemy from the top of the city wall. AT: "shoot arrows at you from the top of the city wall" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/joab.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/word.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/command.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/messenger.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/angry.md]]
2 Samuel 11:21
Who killed Abimelech son of Jerub-Besheth?
Joab says that David may rebuke him by asking these rhetorical questions. This can be written as a statement. AT: "Remember how Abimelech son of Jerub-Besheth was killed!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Abimelech son of Jerub-Besheth
This is the name of a man. His father is also know by the name Gideon. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Did not a woman cast an upper millstone on him from the wall, so that he died at Thebez?
Joab says that David may rebuke him by asking these rhetorical questions. This can be written as a statement. AT: "Remember he died at Thebez when a woman cast an upper millstone on him from the top of the wall." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
millstone
a heavy stone that would roll, used to crush grain for making bread
from the wall
"from the top of the city wall"
Thebez
This is the name of a city. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Why did you go so near the wall?
Joab says that David may rebuke him by asking these rhetorical questions. This can be written as a statement. AT: "You should not have gone so near the wall!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/abimelech.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/uriah.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/hittite.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/death.md]]
2 Samuel 11:22-23
the gate
"the city gate"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/messenger.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/joab.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/gate.md]]
2 Samuel 11:24-25
their shooters shot
"their shooters shot arrows"
some of the king's servants were killed
This can be stated in active form. AT: "they killed some of the king's servants" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
king's servants
Here "servants" refers to soldiers, not slaves, because soldiers were servants of the king.
your servant Uriah the Hittite was killed
This can be stated in active form. AT: "they killed your servant Uriah the Hittite" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
for the sword devours one as well as another
Here "the sword" refers to a person who kills someone with sword. Also, killing someone with a sword is spoken of as if the sword were "eating" the people. AT: "for one man can be killed by a sword the same as another man" or "for any man can die in battle" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Make your battle even stronger
"Fight even stronger"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/warrior.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/sword.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/devour.md]]
2 Samuel 11:26-27
she lamented deeply
Here the author speaks of her lamenting very much as if it were deep inside her. AT: "she lamented very much" or "she lamented greatly" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
sorrow
a deep feeling of sadness caused by suffering, disappointment or misfortune
David sent and took her home
Here the word "sent" means that he sent a messenger to get her and bring her to him. AT: "David sent a messenger to her to bring her home" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
displeased
"saddened" or "angered"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/uriah.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/lament.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
2 Samuel 12
2 Samuel 12:intro-0
2 Samuel 12 General Notes
Structure and formatting
This is the final expansion of David's kingdom and records the end of the war with Ammon.
Special concepts in this chapter
# David's punishment
God sent a prophet to confront David. He said that because David had Uriah killed, there would always be killing in his family and that the baby conceived with Bathsheba would die. David prayed that the baby be allowed to live, but the infant died. Bathsheba then had another son, who was named Solomon. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/prophet.md]])
Links:
2 Samuel 12:1-3
ewe lamb
a female lamb
was like a daughter to him
This refers to the closeness of this man and his little lamb. AT: "he loved it as much as if it were one of his daughters" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/nathan.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/flock.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/lamb.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/raise.md]]
2 Samuel 12:4-6
ewe lamb
a young, female sheep
for his visitor
It was for his visitor to eat. AT: "for his visitor to eat" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
David was hot with anger against
Here the author describes how David was very angry as if his body were physically hot because of his anger. AT: "David became furious with" or "David became very angry with" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
he raged to Nathan
This means that David spoke angrily to Nathan.
As Yahweh lives
This expresses that David was swearing an oath or serious promise. AT: "I declare, as surely as Yahweh lives" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
to be put to death
This means to be killed. Also, that can be stated in active form. AT: "to be killed" or "to die" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
He must pay back the lamb four times over
The amount the rich man was required to pay back to the poor man was to be four times what the little lamb cost. "He must pay the poor man four times the price of the lamb" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
pity
to feel sadness and love for someone who is suffering or hurt or not loved
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/flock.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/angry.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/rage.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/death.md]]
2 Samuel 12:7-8
out of the hand of Saul
Here the word "hand" refers to control. AT: "out of Saul's control" or "from Saul's control" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
your master's wives into your arms
Here Yahweh describes David having his master's wives as his own wives, by saying that they are "in his arms." AT: "your master's wives as your own" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
I also gave you the house of Israel and Judah
Here Yahweh speaks of how he gave David his authority as king over Israel and Judah as if he gave him the houses of Israel and Judah as a gift. The phrase "the house of" means "the people of." AT: "I also gave you authority as king over the people of Israel and Judah" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
if that had been too little
"if I had not given you enough"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/nathan.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/god.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/anoint.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/hand.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/saul.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/lord.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/house.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/kingdomofjudah.md]]
2 Samuel 12:9-10
So why have you despised ... Yahweh, so as to do what is evil in his sight?
This rhetorical question is used to rebuke David. This can be written as a statement. AT: "You should not have despised ... Yahweh and should not have done what is evil in his sight!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
what is evil in his sight
Here "sight" refers to Yahweh's thoughts or opinion. AT: "what he considers to be evil" or "what is evil in Yahweh's judgement" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
You have struck down Uriah the Hittite with the sword
David did not kill Uriah himself, rather he arranged for him to be killed in battle. The phrase "with the sword" represents how Uriah died in battle. AT: "You have arranged for Uriah the Hittite to die in battle" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
You killed him with the sword of the army of Ammon
David did not kill Uriah himself, rather he arranged for him to be killed in battle when Israel was fighting against Ammon. The phrase "with the sword" refers to how he died in battle. AT: "You arranged for him to die in battle against the army of Ammon" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
the sword will never leave your house
Here the word "sword" refers to people dying in war. Also, David's "house" refers to his descendants. AT: "some of your descendants will always die in battle" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/command.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/evil.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/uriah.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/hittite.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/sword.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/ammon.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/house.md]]
2 Samuel 12:11-13
out of your own house
Here David's "house" refers to his family. AT: "from among your own family" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Before your own eyes
Here David is referred to by his eyes to emphasize what he would see. AT: "While you are watching" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
in broad daylight
"in full daylight." The idea of doing something "openly" or in a way that people are fully aware of what is happening is often spoken about as being done in the "daylight." AT: "openly" or "and everyone will see what is happening" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
committed your sin
"sinned"
before all Israel
This phrase speaks of the people of Israel knowing about what has happened to his wives as if they all actually witnessed it happening. AT: "before all the people of Israel" or "and all the people of Israel will know about it" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
passed over
Yahweh has forgiven David of his sin. This is spoken of here as Yahweh passing over his sin as if it were something that he walked by and disregarded. AT: "forgiven" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
You will not be killed
This can be stated in active form. Sometimes men died because of their sins, but he will not die because of his sin with the woman. This can be stated clearly. AT: "You will not die" or "you will not die because of this sin" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/sex.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/sin.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/nathan.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
2 Samuel 12:14-15
despised
to strongly dislike or hate someone or something
the child who is born to you
The phrase "born to you" means that it is David's baby. AT: "your child who will be born" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Yahweh attacked the child that ... and he was very sick
Here the author speaks of Yahweh causing the baby to become sick as Yahweh attacking the child. AT: "Yahweh afflicted the child that ... and he was very sick" or "Yahweh caused the baby that ... to become very sick" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
the child that Uriah's wife bore to David
This means that she gave birth to a child and that David was his father. AT: "David's child, who Uriah's wife gave birth to" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/children.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/death.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/nathan.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/uriah.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
2 Samuel 12:16-18
implored
to beg or pray with strong desire
went inside
David went into his room when he was alone. AT: "went inside his room" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
to raise him up from the floor
"and urged him to get up from the floor"
It came about
"It happened"
he did not listen to our voice
The servants are referred to here by their voices to emphasize that they were speaking. AT: "he did not listen to us" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
the seventh day
"day 7." This refers to the seventh day after the baby was born. AT: "the seventh day after he was born" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Look
This is used to get people's attention. AT: "Listen"
What might he do to himself if we tell him that the boy is dead?!
The servants ask this rhetorical question to express their fear. This can be written as a statement. AT: "We are afraid that he may harm himself if we tell him that the boy is dead!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/god.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/fast.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/elder.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/fear.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/life.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/voice.md]]
2 Samuel 12:19-20
whispering
"speaking very quietly"
perceived
"understood"
arose
"got up"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/children.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/death.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/anoint.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/tabernacle.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/worship.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/palace.md]]
2 Samuel 12:21-23
General Information:
These verses contain rhetorical questions that emphasize that David realizes that Yahweh has allowed this to happen.
Who knows whether or not Yahweh will be gracious to me, that the child may live?
David asked this rhetorical question to empathize that no one knew if Yahweh would let the child live. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "No one knows whether or not Yahweh will be gracious to me so that the child may live." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
But now he is dead, so why should I fast?
David asks this rhetorical question to empathize that he no longer has a reason to fast. This can be written as a statement. AT: "Now that he is dead it would be of no use to fast any longer." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Can I bring him back again?
David asks this rhetorical question to empathize that the boy cannot come back to life. This can be written as a statement. AT: "I cannot bring him back to life." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
I will go to him
David implies that he will go to where his child is when he dies. AT: "When I die I will go to where he is" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/fast.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/grace.md]]
2 Samuel 12:24-25
went in to her, and slept with her
The phrase "went in to her" is a graphic description of David having sex with his wife. These two phrases have the same meaning and are used together to emphasize that they slept together. AT: "slept with her" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
he sent word through Nathan the prophet
Here "word" refers to a message that Yahweh told Nathan to tell David. AT: "he sent Nathan to tell him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Jedidiah
This is another name for David's son Solomon, which Yahweh chose for him. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/comfort.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/bathsheba.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/sex.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/name.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/solomon.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/love.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/send.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/word.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/prophet.md]]
2 Samuel 12:26-28
Joab fought ... he captured
Here the author says "Joab" but he is referring to Joab and his soldiers who fought with him. AT: "Joab and his soldiers fought ... they captured" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
Rabbah
Fighting against this city literally means to fight against the people of Rabbah. Translate the name the same as you did in 2 Samuel 11:1. AT: "the people of Rabbah" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
So Joab sent messengers to David and said
"So Joab sent messengers to David to say to him"
have taken the city's water supply
"Taking" a place or landmark means to take control of it. AT: "have taken control of the city's water supply" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
I have fought ... I have taken ... if I take
Here Joab speaks of himself when he is actually referring to himself and his soldiers. AT: "My soldiers and I have fought ... my soldier and I have taken ... if my soldiers and I take" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
camp against
This means to surround and attack. AT: "besiege" or "surround" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
take it ... take the city
"Taking" a place or landmark means to take control of it. AT: "take control of it ... take control of the city" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
it will be named
This can be stated in active form. AT: "people will name it" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/joab.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/rabbah.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/royal.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/ammon.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/stronghold.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/messenger.md]]
2 Samuel 12:29-30
he fought
Here the author speaks of David when he is actually referring to David and his soldiers. AT: "David and his soldiers fought" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
a talent
This may be written in modern weights. AT: "about 33 kilograms" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])
a precious stone
a rare gemstone such as a diamond, ruby, sapphire, emerald, or opal
The crown was placed on David's own head
This can be stated in active form. AT: "They placed the crown on David's own head" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
he brought out
Here the author speaks of David when he is actually referring to David's soldiers. AT: "they brought out" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
plunder
valuable things taken from a defeated enemy
quantities
"amounts" or "numbers"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/crown.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/gold.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/precious.md]]
2 Samuel 12:31
He brought out the people
David did not bring out the people himself; he commanded his soldiers to bring them out. AT: "David commanded his soldiers to bring out the people" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
saws, iron picks, and axes
These are tools to cut wood or break up the ground.
brick kilns
ovens where bricks are dried and hardened
all the cities of the people of Ammon
This refers to the people in the cities. AT: "all the people of the cites of Ammon" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/ax.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/peoplegroup.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/ammon.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/labor.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jerusalem.md]]
2 Samuel 13
2 Samuel 13:intro-0
2 Samuel 13 General Notes
Structure and formatting
This chapter begins the story about the difficulties and killings in David's family. David's sin caused these problems in his family. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/sin.md]])
Special concepts in this chapter
# Amnon raped Absalom's sister
Amnon raped Absalom's sister, who was his own half-sister. David did nothing to punish him and David's lack of action caused significant problems in his family and in Israel. This eventually caused Solomon to become king, even though he was not the oldest son.
Links:
2 Samuel 13:1-2
It came about after this
"It happened after this." This phrase is used to introduce a new event to the story line. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/writing-newevent/01.md]])
half-sister
Amnon and Tamar shared the same father but not the same mother.
full sister
Absalom and Tamar shared the same father and mother.
Amnon was so frustrated that he became sick because of his sister Tamar
Amnon was frustrated because he desired to sleep with his sister Tamar. AT: "Amnon was so frustrated with desire for his sister Tamar that he felt sick" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/amnon.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/son.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/tamar.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/absalom.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/virgin.md]]
2 Samuel 13:3-4
Jonadab son of Shimeah, David's brother
These are the names of men. Shimeah was David's brother. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
shrewd
crafty or deceptive
depressed
in an emotional state of extreme unhappiness
Will you not tell me?
It is understood that he is asking him about his depression, which can be stated clearly. Also, this rhetorical question is a request for Jehonadab to tell him why he is depressed. It may be written as a statement. AT: "Will you not tell me why you are depressed?" or "Please, tell me why you are depressed." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/name.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/love.md]]
2 Samuel 13:5-6
Jonadab
See how you translated this man's name in 2 Samuel 13:03.
eat it from her hand ... I may eat from her hand
This is a request for her to serve food to him personally. AT: "have her serve it to me herself ... she may serve it to me to eat" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
pretended to be sick
This means he gave a false appearance of being ill.
for my sickness in front of me
The food is not for his sickness, but rather it is for him, because he is sick. The phrase "in front of me" is a request for Tamar to prepare the food in his presence. AT: "in front of me because I am sick" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/father.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/send.md]]
2 Samuel 13:7-9
David sent word
This means that he sent a messenger to speak to Tamar. AT: "David sent a messenger" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
dough
a thick mixture of flour and liquid used for baking
kneaded
used her hands to mix the dough
in his sight
This means that Tamar made the bread in front of him. AT: "in front of him" or "in his presence" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
So everyone went out from him
To "go out from someone" means to leave them. AT: "So everyone left him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/word.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/tamar.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/palace.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/amnon.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/bread.md]]
2 Samuel 13:10-12
that I may eat from your hand
This is a request for Tamar to serve the food to him personally. AT: "and serve it to me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
do not force me
She is referring to sleeping with him. AT: "do not force me to sleep with you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
appalling
very shameful
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/sex.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
2 Samuel 13:13-14
General Information:
Tamar continues to talk to Amnon.
How could I be rid of my shame?
Tamar asks this rhetorical question to emphasize how much shame she would have if she slept with him. Tamar speaks of getting rid of her shame as if it were an enemy or a tormentor that she needed to escape from. AT: "If you do this, I would have to endure shame everywhere I go" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/shame.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/foolish.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/seize.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/sex.md]]
2 Samuel 13:15-17
Because this great evil of making me leave is even worse
The abstract noun "this great evil" can be expressed as a verb. AT: "It would be very evil to make me leave! It would be even worse" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])
bolt the door after her
This means to lock the door so that she will not be able to come back in again. AT: "lock the door so that she cannot come back in" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/evil.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/call.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
2 Samuel 13:18-19
bolted the door after her
This means to lock the door so that she will not be able to come back in again. AT: "locked the door so that she could not go back in" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
put ashes on her head and tore her robe. She put her hands on her head
These are acts of mourning and grief in the Israelite culture. AT: "put ashes on her head and tore her robe to show that she was very sad. Then to show her grief, she put her hands on her head" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])
translationWords
2 Samuel 13:20-22
Has Amnon your brother been with you?
This is a polite way to ask is Amnon has had sexual relations with her. AT: "Has Amnon your brother slept with you?" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
keep quiet
This means to not tell anyone about something. AT: "do not tell anyone about this" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Do not take this thing to heart
The phrase "take something to heart" means "to worry about it." AT: "Do not worry about what has happened" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
So Tamar remained alone
This means that she did not marry.
said nothing
"did not speak"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/absalom.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/brother.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/heart.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/angry.md]]
2 Samuel 13:23-24
It came about after two full years
This explains that two whole years has passed and introduces the next event in the story line. The phrase "full years" means that they are complete years. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/writing-newevent/01.md]])
shearers
These are people who cut the wool from sheep.
Baal Hazor
This is the name of a place. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Look now
This is a phrase used to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen"
your servant
Absalom is calling himself "your servant" to show respect.
has sheep shearers
It was customary for people in Israel to have a party after they had sheared their sheep.
may the king
Although he is talking to his father the king, he calls him "the king" instead of "you" to show respect for him.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/biblicaltimeyear.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/absalom.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/sheep.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/works.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/ephraim.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/son.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
2 Samuel 13:25-26
please let my brother Amnon go with us
The oldest son could often represent his father in Israelite culture. Amnon was David's oldest son.
Why should Amnon go with you?
David knew that Amnon was not Absalom's friend.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/absalom.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/bless.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/brother.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/amnon.md]]
2 Samuel 13:27-29
Absalom pressed David
Here the author speaks of Absalom urging David to let Amnon come as if he were putting physical pressure on him. AT: "Absalom begged David for Amnon to come" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Do not be afraid
This implies that they do not need to be afraid of the consequences for killing Amnon. This can be stated clearly. AT: "Do not be afraid that you will be blamed for killing the king's son" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Have I not commanded you?
Absalom asks this rhetorical question to emphasize that he will be blamed for killing Amnon because he is commanding them. This can be written as a statement. AT: "I have commanded you to do this." or "I will be the one guilty for killing him because I have commanded you to do this." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
not commanded you
What Absalom has commanded them to do may be stated in the question. AT: "not commanded you to kill him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
all the king's sons
This does not include Absalom and Amnon who is dead. It includes the rest of the sons that the king allowed to go to the celebration. AT: "the rest of the king's sons" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
every man
This refers to the king's sons who left the celebration.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/command.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/drunk.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/wine.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/fear.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/raise.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/donkey.md]]
2 Samuel 13:30-31
So it came about
"It happened that." This phrase is used here to introduce the next event in the story line. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/writing-newevent/01.md]])
on the road
"travelling along the road"
that the news came to David saying
Here it says that the news came, when really someone came and told David the news. AT: "that someone came and reported the news to David saying" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Then the king arose
"Then the king stood up"
tore his clothes, and lay on the floor
He did these things to show that he was extremely sad. AT: "tore his clothes, and threw himself on the floor grieving" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])
with their clothes torn
They did this to show their sadness and to mourn with their king. AT: "and tore their clothes, mourning with the king" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/absalom.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/son.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/raise.md]]
2 Samuel 13:32-33
Jonadab ... Shimeah
See how you translated these men's names in 2 Samuel 13:03.
Let not my master believe
"My master, do not believe"
my master
Jonadab calls David "my master" to show respect.
Amnon violated his sister
This is a polite way of saying that Amnon raped his sister. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
let not my master the king
"my master the king, do not"
take this report to heart
The phrase "take something to heart" means "to worry about it." AT: "worry about this report" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/lord.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/believe.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/death.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
2 Samuel 13:34-36
keeping watch
This means that the servant was watching for enemies while guarding at the city wall. AT: "who was guarding" or "who was guarding at the city wall" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
raised his eyes
Here the servant looking up at something is spoken of as if he lifted up his eyes. AT: "looked up" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
So it came about
This phrase is used to introduce the next event in the story line. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/writing-newevent/01.md]])
raised their voices
Here the sons crying out is spoken of as if their voices were something they lifted into the sky. AT: "cried out" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/watch.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/raise.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/peoplegroup.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/voice.md]]
2 Samuel 13:37-39
Talmai ... Ammihud
These are the names of men. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
for his son
"for his son Amnon"
where he was for three years
"where he stayed for three years"
The mind of King David longed
Here David is referred to by his mind to emphasize his thoughts. AT: "King David longed" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
for he was comforted concerning Amnon and his death
"because he was no longer grieving about Amnon being dead." This refers to three years after Absalom fled to Geshur.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/geshur.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/mourn.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/mind.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/comfort.md]]
2 Samuel 14
2 Samuel 14:intro-0
2 Samuel 14 General Notes
Special concepts in this chapter
# Reconciliation
David missed his son, Absalom, who was in exile. Joab summons a wise woman to reconcile David and Absalom. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/reconcile.md]])
Important figures of speech used in this chapter
# Parable
The wise woman uses a type of parable to convince David that his actions were wrong. He treated a stranger worse than he treated his own son. This hypothetical situation was intended to convict David of his sin. She uses David's own words against him. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/sin.md]])
Links:
2 Samuel 14:1-3
Now
This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author tells about a new person in the story.
Zeruiah
See how you translated this man's name in 2 Samuel 2:13.
perceived
This means Joab discerned or understood what David was thinking.
sent word to Tekoa and had a wise woman brought
This means that Joab sent someone with a message to Tekoa and had him bring back a woman to him. This can be written in active form. AT: "sent someone with a message to Tokoa and had him bring a wise woman back" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Tekoa
This is the name of a place. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
the dead
This refers to someone who has died, not dead people in general. AT: "someone who has died" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-nominaladj/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/joab.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/absalom.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/heart.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/send.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/word.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/wise.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/mourn.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/anoint.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/oil.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/death.md]]
2 Samuel 14:4-6
she lay facedown on the ground
She did this to show her respect and submission to the king. AT: "she showed her respect to the king by laying facedown on the ground" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])
One struck the other
"One of my sons hit the other son with something"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/true.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
2 Samuel 14:7
the whole clan
"my entire family"
your servant
To show respect for the king the woman refers to herself as "your servant."
put him to death
This is an idiom which means to kill. AT: "kill him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
they would also destroy the heir
If they put the guilty brother to death there would not be a son left to inherit the family's possessions. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "if they did this, they would be destroying our family's heir" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Thus they will put out the burning coal that I have left
Here the woman refers to her only living son as if he were a burning piece of coal. She speaks of the men killing her son as stopping the coal's burning. AT: "In this way they will kill the only child I have left" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
they will leave for my husband neither name nor descendant
This can be stated in positive form. AT: "they will not leave for my husband name or descendant" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])
neither name nor descendant
This refers to a son to carry on the family's name into the next generation. AT: "no son to preserve our family's name" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
on the surface of the earth
"on the earth." This descriptive phrase emphasizes that the family line would not continue on earth after the husband died. "The surface of the earth" refers to the ground on which people walk.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/raise.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/hand.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/life.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/name.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/descendant.md]]
2 Samuel 14:8-9
I will command something to be done for you
This can be stated in active form. AT: "I will take care of this matter for you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Tekoa
Translate the name of this place the same as you did in 2 Samuel 14:2.
may the guilt be on me and on my father's family
This means that if people say that the king was wrong for helping the woman's family that the king should not be guilty. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "if anyone blames you for helping our family, may my family be considered guilty instead" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
The king and his throne
Here the word "throne" refers to anyone who later becomes king in David's place. AT: "The king and his descendants" or "The king and his family" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
are guiltless
"are innocent." This implies that in the future if anyone accuses the king of wrongdoing, he will be innocent in the matter. AT: "will be innocent regarding the matter" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/command.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/lord.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/family.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/throne.md]]
2 Samuel 14:10-11
says anything to you
Here speaking threats is spoken of as speaking in general. AT: "threatens you" or "speaks threats to you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
he will not touch you anymore
Here David speaks of a person not threatening or hurting her, by saying that the person would not touch her. It is implied that David will not allow the person threatening her to bother her again. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "I will make sure he does not threaten you again" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Please, may the king call to mind Yahweh your God
Possible meanings are 1) The phrase "call to mind" is an idiom meaning to pray. AT: "Please, pray to Yahweh your God" or 2) Here "call to mind" means to remember and it is implied that after he remembers Yahweh he will promise in his name. AT: "Please promise in the name of Yahweh your God" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
the avenger of blood
This refers to the man who wants to avenge the death of the dead brother. This can be stated clearly. AT: "the man who wants to avenge my son's brother's death" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
destroy anyone further
"cause anyone else to die." This is in addition to the brother who already died.
that they will not destroy my son
"that they will not kill my son" or "that they will not execute my son"
As Yahweh lives
Often people would make promises and compare how surely they would fulfil their promise to how surely Yahweh is alive. AT: "I promise you, as surely as Yahweh lives" or "In Yahweh's name I promise" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
not one hair of your son will fall to the ground
The means that her son will not be harmed, which is exaggerated by saying that he will not lose even a single hair. AT: "your son will be completely safe" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/call.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/mind.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/god.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/avenge.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/blood.md]]
2 Samuel 14:12-14
your servant
To show respect for the king the woman refers to herself as "your servant."
speak a further word to
"talk about something else to." The woman is requesting to speak to the king about another topic.
Speak on
This is an idiom. The king was giving her permission to continue speaking. AT: "You may speak to me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Why then have you devised such a thing against the people of God?
The woman asks this rhetorical question to rebuke David for how he has treated Absalom. This question can be written as a statement. AT: "What you have just said proved that you did wrong." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
the king is like someone who is guilty
The woman compares the king to someone who is guilty to suggest that he is guilty without saying it directly. AT: "the king has declared himself guilty"
his banished son
"his son whom he banished"
For we all must die, and we are like water spilled on the ground ... up again
Here the woman speaks of a person dying as if they were water being spilled on the ground. AT: "We all must die, and after we die we cannot be brought back to life again" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
God ... finds a way for those who were driven away to be restored
The woman is implying that David should bring his son back to himself. This can be stated clearly. AT: "God brings back someone whom he has driven away and you should do the same for your son" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
translationWords
2 Samuel 14:15-17
because the people have made me afraid
The understood information may be supplied. AT: "because the people have made me afraid that I have come" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
your servant
To show respect for the king the woman refers to herself as "your servant"
from the hand of the man
This phrase is an idiom. Also, "the hand" is a metonym referring to the man's control. AT: "out of the control of the man" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
the word of my master the king
"the message of my master the king"
for as an angel of God, so is my master ... from evil
Here David, the king, is compared to an "angel of God." AT: "for the king is like an angel of God because they both know how to tell good from evil" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/peoplegroup.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/hand.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/inherit.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/pray.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/word.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/angel.md]]
2 Samuel 14:18-20
Please do not hide from me anything that I will ask you
The negative form here is used for emphasis and can be stated in a positive form. AT: "Please tell me the truth about everything I ask you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])
Is not the hand of Joab with you in all this
Here the word "hand" refers to Joab's influence. AT: "Has not Joab influenced you in all this" or "Did Joab send you here to speak these things" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
As you live
"As surely as you are alive." Here the woman compares the certainty of what David has said to the certainty that he is alive, to emphasize how true his statement is. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
no one can escape to the right hand ... the king has spoken
Here the woman describes the difficulty of speaking to the king and keeping him from finding out the truth by comparing it to a person not being about to escape in any direction. AT: "no one can keep you from knowing the truth" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
to the right hand or to the left
The expression gives two extremes and means "anywhere." AT: "anywhere at all" or "anywhere" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])
My master is wise
"My master the king is wise"
is wise, like the wisdom of an angel of God
The woman compares David's wisdom to the wisdom of an angel to emphasize how very wise he is. AT: "you are very wise, like an angel of God" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
translationWords
2 Samuel 14:21-22
So the king said to Joab
It is implied that the king had Joab brought before him so that he could speak to him. The full meaning of this can be made clear. AT: "Then the king summoned Joab and said to him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Look now
This phrase is used to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen"
this thing
This refers to what Joab wants the king to do. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "what you want me to do" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Joab lay facedown on the ground
Joab did this to honor the king and show his gratitude. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])
your servant
To show respect for the king Joab refers to himself as "your servant."
I have found favor in your eyes
The phrase "found favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Also, "eyes" is a metonym for sight, and sight represents judgment or evaluation. AT: "you are pleased with me" or "you have approved of me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
in that the king
"because the king"
the king has performed the request of his servant
"you have done what I asked you to do"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/honor.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/favor.md]]
2 Samuel 14:23-24
but he may not see my face ... the king's face
Here the word "face" refers to the king himself. AT: "but he may not see me ... the king" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/geshur.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jerusalem.md]]
2 Samuel 14:25-27
Now
This word marks a break in the main story line. This new section gives background information for the part of the story that follows. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/writing-background/01.md]])
there was no one praised for his handsomeness more than Absalom
This can be stated in active form. AT: "people praised Absalom for his handsomeness more than they praised anyone else" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
handsomeness
good and pleasing appearance, especially of the face
From the sole of his foot to the top of his head there was no blemish in him
This means the whole person was without blemish. AT: "There were no blemishes on any part of his body" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])
two hundred shekels
This can be written in modern units. AT: "two and a half kilograms" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])
the weight of the king's standard
The king had weights that determined the standard weight of the shekel and other weights and measurements.
To Absalom were born three sons and one daughter
This can be stated in active form. AT: "Absalom had three sons and one daughter"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/praise.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/blemish.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/tamar.md]]
2 Samuel 14:28-29
the king's face
Here "the king's face" refers to the king himself. AT: "the king" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
Absalom sent word for Joab
Here "word" is a metonym for "a message." This means that he sent a messenger to Joab with a request. AT: "Absalom sent a messenger to Joab asking him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
to send him to the king
It is implied that Absalom wanted Joab to come to him to see him and to intercede for him so that he would be allowed to see the king. The full meaning of this can be made clear. AT: "to come to him and to intercede for him so that he could see the king" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
So Absalom sent word a second time
Here "word" is a metonym for "a message." This means that he sent a messenger to Joab again with the same request. The full meaning of this can be made clear. AT: "So Absalom sent a messenger to Joab again with the same request" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/send.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/word.md]]
2 Samuel 14:30-31
See
Here this word is used to remind people of something. AT: "As you know"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/barley.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/fire.md]]
2 Samuel 14:32-33
Look
This word is used to add emphasis, strengthening what is said next. AT: "Listen"
I sent word
Here "word" is a metonym for "a message." This means that he sent a messenger. AT: "I sent a messenger" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
to the king to say
The message here for the king is written as if Absalom were the speaker. Absalom was asking Joab to speak the message on his behalf. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "to say to the king on my behalf" or "to ask the king for me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
the king's face
Here "king's face" refers to the king himself. AT: "the king" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
bowed low to the ground before the king
Absalom is showing respect to the king. AT: "bowed low to the ground to honor the king" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])
the king kissed Absalom
This implies that the king forgave and restored Absalom. The full meaning of this can be made clear. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/geshur.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/guilt.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/bow.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/kiss.md]]
2 Samuel 15
2 Samuel 15:intro-0
2 Samuel 15 General Notes
Structure and formatting
This chapter begins the story of Absalom's attempted revolt.
Special concepts in this chapter
# Absalom's conspiracy
For four years, Absalom made many allies in an attempt to make himself king. This is why he acted as a judge for the people. Since this was all done in secret, it is called a "conspiracy." David found out and fled with those in the army who were loyal to him.
Important figures of speech in this chapter
# Metaphor
The author used the metaphor of a thief to describe how Absalom was able to win people's loyalty: "So Absalom stole the hearts of the men of Israel." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Links:
2 Samuel 15:1-2
It came about
This phrase is used to introduce the next event in the story line. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/writing-newevent/01.md]])
with fifty men to run before him
These men would run in front of the chariot to honor Absalom. AT: "with fifty men to run before him to honor him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])
Your servant
When a man would respond to Absalom's question he would refer to himself as "your servant" to honor Absalom.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/absalom.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/chariot.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/horse.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/gate.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/judge.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/call.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/tribe.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
2 Samuel 15:3-4
So Absalom would say to him
It is implied that the person told his case to Absalom. This can be stated clearly. AT: "Absalom would ask him what his problem was, and the man would then explain to Absalom why he sought justice. Absalom would then say to him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
good and right
These words have basically the same meaning and are used together to emphasize that his case is good. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
to hear your case
"Hearing" a case means to listen to it and to make a judgement decision over it. AT: "to judge your case" or "to oversee your case" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/good.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/judgeposition.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/justice.md]]
2 Samuel 15:5-6
put out his hand and take hold of him and kiss him
This action is a friendly greeting. AT: "greet him as a friend by embracing him and kissing him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])
for judgment
This means that they can for the king to decide their disputes. AT: "to judge over their disputes" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
So Absalom stole the hearts of the men of Israel
This sentence means Absalom convinced the men to be loyal to him rather than to David. Here the author speaks of how the people became loyal to Absalom by saying that he stole their hearts. AT: "In this way, Absalom convinced the men of Israel to be loyal to him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/honor.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/kiss.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/judge.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/heart.md]]
2 Samuel 15:7-8
It came about
This phrase is used to introduce the next event in the story line. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/writing-newevent/01.md]])
at the end of four years that Absalom
This refers to four years after he returned to Jerusalem. AT: "fours years after Absalom had returned to Jerusalem, he" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
and pay a vow that I have made to Yahweh in Hebron
"to Hebron and there fulfill a vow that I have made to Yahweh"
For your servant
Here Absalom refers to himself this way to honor the king.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/biblicaltimeyear.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/absalom.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/vow.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/hebron.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/life.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/geshur.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/aram.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jerusalem.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/worship.md]]
2 Samuel 15:9-10
So Absalom arose
"So Absalom left"
throughout all the tribes of Israel
Here the places where the tribes of Israel lived are referred to as the tribes themselves. AT: "throughout the land of the tribes of Israel" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
the sound of the trumpet
"a trumpet being blown"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/peace.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/hebron.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/send.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/tribe.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/trumpet.md]]
2 Samuel 15:11-12
who were invited
This can be stated in active form. AT: "who he had invited" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
went in their innocence
"went innocently"
he sent for Ahithophel
This means that he sent a messenger to go get Ahithophel and bring him back to him. AT: "he sent a messenger to go get Ahithophel who was" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Ahithophel
This is the name of a man. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Giloh
This is the name of a place. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jerusalem.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/innocent.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/sacrifice.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/counselor.md]]
2 Samuel 15:13-15
The hearts of the men of Israel are following after
Here the men are referred to by their "hearts" to emphasize their loyalty to Absalom. AT: "The men of Israel are loyal to" or "The men of Israel are following after" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
escape from Absalom ... he will quickly ... and he will bring
Here David speaks of Absalom and the men with him as "Absalom" himself because the men are following Absalom's authority. AT: "escape from Absalom and his men ... he and his men will quickly ... and they will bring" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
attack the city with the edge of the sword
The "city" is a metonym referring to the people in the city. The "edge of the sword" is a synecdoche referring to the Israelites' swords and emphasize that they killed the people in battle. AT: "will attack the people of our city and kill them with their swords" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
bring down disaster
This means to cause disaster to happen. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/messenger.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/heart.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/absalom.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/sword.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
2 Samuel 15:16-18
to keep the palace
Here the word "keep" means to care for. AT: "to care for the palace" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
at the last house
This refers to the last house they would come to when leaving the city. AT: "at the last house as they were leaving the city" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Kerethites ... Pelethites
Translate the names of these people groups the same as you did in 2 Samuel 8:18.
Gittites
Translate the name of this people group the same as you did in 2 Samuel 6:10.
six hundred men
"600 men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/family.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/concubine.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/palace.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/peoplegroup.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/gath.md]]
2 Samuel 15:19-20
Ittai
This is the name of a man. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Gittite
Translate the name of this people group the same as you did in 2 Samuel 6:10.
Why will you come with us?
This rhetorical question indicates that the king does not think they should go along with him. This question can be written as a statement. AT: "You do not need to go with us." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
why should I make you wander all over with us?
This rhetorical question emphasizes David did not want Ittai to come. This question can be translated as a statement. AT: "I do not want to cause you to wander around with us." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Since you just left yesterday
Here "yesterday" is an exaggeration that emphasizes a short amount of time. Ittai the Gittite had lived there for several years. AT: "Since you have lived here only a short time" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])
May loyalty and faithfulness go with you
This is a blessing that David is giving to him. AT: "May Yahweh be faithful and loyal to you always" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/foreigner.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/exile.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/faithful.md]]
2 Samuel 15:21-23
As Yahweh lives, and as my master the king lives
Here the speaker is making a solemn promise. He compare the certainty the he will fulfill his promise to the certainty that Yahweh and the king are alive. AT: "I solemnly promise that as surely as Yahweh and the king live" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
your servant
Ittai refers to himself this way to honor the king.
whether that means living or dying
"even if I get killed supporting you"
All the country wept with a loud voice
Many of the people of Israel wept loudly when they saw the king leaving. Here this is generalized by saying that the whole country wept. AT: "All the people along the road wept" or "Many of the people wept" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])
with a loud voice
Here the many people who were weeping are spoken of as if they shared one loud voice. AT: "loudly" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Kidron Valley
This is the name of a place near Jerusalem. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/voice.md]]
2 Samuel 15:24-26
I find favor in the eyes of Yahweh
Here the "eyes of Yahweh" refer to Yahweh's thoughts and opinion. If you "find favor" with someone it means that they are pleased with you. AT: "Yahweh is pleased with me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
where he lives
"where his presence is." The ark of the covenant symbolizes Yahweh's presence. This refers to the place where the ark is. AT: "where it is kept" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/zadok.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/levite.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/arkofthecovenant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/god.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/abiathar.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/favor.md]]
2 Samuel 15:27-29
Ahimaaz
This is the name of a man. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Abiathar
See how you translated this man's name in 2 Samuel 8:17.
Are you not a seer?
This rhetorical question is used to rebuke Zadok and can be translated as a statement. AT: "You will be able to find out what is happening." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
See
Here this word means for the listener to pay attention to what is said next. AT: "Listen"
until word comes from you
This refers to him sending a messenger to the king. AT: "until you send a messenger to me to inform me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
to inform me
Here the king implies he is to receive a message informing him about what is happening in Jerusalem. AT: "to tell me what is happening in Jerusalem" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/priest.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/prophet.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jonathan.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/arabah.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/word.md]]
2 Samuel 15:30-31
barefoot
wearing no shoes or sandals
his head covered
This is a sign of mourning and shame. AT: "his head covered in mourning" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])
Ahithophel
See how you translated this man's name in 2 Samuel 15:11.
conspirators
people who join together against someone else
please turn Ahithophel's advice into foolishness
David is asking Yahweh to make Ahitohphel's advice foolish and useless. AT: "please let whatever advice Ahithophel gives be foolishness and unsuccessful" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/mountofolives.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/absalom.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/pray.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/turn.md]]
2 Samuel 15:32-34
It came about
"It happened." This phrase marks the next event in the story line. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/writing-newevent/01.md]])
at the top of the road
The word "top" is used here because David went up in elevation and is at the top of a hill. AT: "at the top of the hill" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
where God used to be worshiped
This can be stated in active form. AT: "where people once worshiped God" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Hushai
This is the name of a man. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Arkite
This is the name of a people group. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
with his coat torn and earth on his head
This is an act showing shame or repentance. Here the word "earth" means dirt. AT: "He had torn his clothes and put dirt on his head to show that he was very sad" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
you will confuse Ahithophel's advice for me
David is suggest to Hushai that he oppose whatever Ahithopel advises. AT: "you can serve me by by opposing Ahithophel's advice" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/god.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/earth.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/burden.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/absalom.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/counselor.md]]
2 Samuel 15:35-37
Will you not have the priests Zadok and Abiathar with you?
David asks this rhetorical question to tell Hushai that he will not be alone. This can be written as a statement. AT: "Zadok and Abiathar the priests will be there to help you." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
whatever you hear
This is a generalization. It means all of the important and insightful things that he hears, not every single word he hears. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])
Ahimaaz ... Jonathan
These are the names of men. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
by their hand
The phrase "their hand" refers to the sons and means that they were to serve as messengers. AT: "their sons to tell me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/zadok.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/priest.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/palace.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/hand.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/absalom.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jerusalem.md]]
2 Samuel 16
2 Samuel 16:intro-0
2 Samuel 16 General Notes
Special concepts in this chapter
# Absalom seeks advice from David's advisers
David's best adviser, Ahithophel, told Absalom to publicly seduce the concubines that David had left to take care of the palace. Because the concubines were the king's property, having sexual relations with a king's concubines implied that Absalom was now the king. This would show the people that the break with David was complete. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Important figures of speech in this chapter
# Simile
To show how seriously people took Ahithophel's advice, the author used a [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]] comparing his advice to God's advice. "Now the advice of Ahithophel that he gave in those days was as if a man heard from the mouth of God himself."
Links:
2 Samuel 16:1-2
Ziba
This is a man's name. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Mephibosheth
See how you translated this man's name in 2 Samuel 4:4.
two hundred loaves ... one hundred clusters ... one hundred bunches
"200 loaves ... 100 clusters ... 100 bunches" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
loaves of bread
"cakes of bread"
clusters of raisins ... bunches of figs
These phrases refer to raisins or figs pressed together.
raisins
"dried grapes"
a skin of wine
"a wineskin full of wine"
faint
"very, very tired"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/donkey.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/bread.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/fig.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/wine.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/household.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/desert.md]]
2 Samuel 16:3-4
your master's grandson
"Mephibosheth, your master's grandson"
grandson
the son of one's son or daughter
Look
Here this word is used to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen"
house of Israel
This refers to the people of Israel. AT: "the people of Israel" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
will restore my father's kingdom to me
Having a descendant of Saul being allowed to rule is spoken of as the kingdom being restored to their family. AT: "will allow me to rule the kingdom that my grandfather ruled" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Mephibosheth
See how you translated this man's name in 2 Samuel 4:4.
I bow in humility to you
Ziba is not literally bowing before the king when he is speaking here. This means that he will serve the king with the same amount of humility he would be showing if he were literally bowing before him. AT: "I will humbly serve you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Let me find favor in your eyes
The phrase "find favor" means to be approved of by someone. Also, "eyes" is a metonym for sight, and sight represents judgment or evaluation. AT: "I want you to be pleased with me" or "I desire you for to be pleased with me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/lord.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jerusalem.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/house.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/restore.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/kingdom.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/bow.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/humble.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/favor.md]]
2 Samuel 16:5-6
Bahurim
Translate the name of this city the same as you did in 2 Samuel 3:16.
Shimei ... Gera
These are the names of men. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
in spite of
"even though there was"
bodyguards
These are men who protect an important person.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/clan.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/saul.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/name.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/curse.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/stone.md]]
2 Samuel 16:7-8
villain
someone who is evil, a criminal or lawbreaker
man of blood
Here "blood" refers to all of men he was responsible for killing in battle. AT: "murderer" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Yahweh has repaid
Yahweh repays them by punishing them. This can be stated clearly. AT: "Yahweh has punished" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
for the blood you shed within the family of Saul
Here "blood" refer to people who were killed from Saul's family. The king was responsible for them dying. AT: "for killing many of Saul's family" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
in whose place you have reigned
David reigned as king over the same people whom Saul had previously reigned. AT: "in whose place you have reigned as king" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
into the hand of Absalom
Here "hand" refers to control. AT: "into the control of Absalom" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/curse.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/blood.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/reign.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/kingdom.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/absalom.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/ruin.md]]
2 Samuel 16:9-10
Abishai
See how you translated this man's name in 2 Samuel 2:18. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Zeruiah
See how you translated this man's name in 2 Samuel 2:13. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Why should this dead dog curse my master the king?
Abishai asked this question to express his anger at the man. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "This dead dog must not speak to the king this way." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
this dead dog
Here the man is being described as worthless by being compared to a dead dog. AT: "this worthless man" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
What have I to do with you, sons of Zeruiah?
This rhetorical question is asked to correct the sons of Zeruiah. It can be translated as a statement. AT: "I do not want to know what you think!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Perhaps he is cursing me because
"He may be cursing me because"
Who then could say to him, 'Why are you cursing the king?
This is said as a rhetorical question to emphasize that the answer is "no one." This can be written as a statement. AT: "No one then can ask him, 'Why are you cursing the king?'" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/death.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/curse.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/lord.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
2 Samuel 16:11-12
my son, who was born from my body
David describes his son this way to emphasize the close bond between a father and his son. AT: "my own son" or "my dear son" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
wants to take my life
This is a polite way to refer to killing someone. AT: "wants to kill me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
How much more may this Benjamite now desire my ruin?
David uses this rhetorical question to express that he is not surprised that the man wants to kill him. This can be written as a statement. AT: "Of course this Benjamite desires my ruin!" or "I am not surprised this Benjamite desires my ruin as well!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
desire my ruin
Here David describes the man's desire to kill him as if David were something that the man wanted to ruin. AT: "desire me to be killed" or "desire to kill me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Leave him alone and let him curse
Here the phrase "leave him alone" means to not stop him from what he is doing. AT: "Do not stop him from cursing me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
will look at
Here "looking" means "considering." AT: "will consider" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
the misery unleashed on me
Here David speaks of misery as if it were a dangerous animal that the Benjamite unleashed on him. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/body.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/life.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/benjamin.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/ruin.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/command.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/good.md]]
2 Samuel 16:13-14
Shimei went beside him up on the hillside
Shimei was walking parallel to David and his men, though Shimei was up higher on the hillside.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/shimei.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/curse.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
2 Samuel 16:15-16
Ahithophel
See how you translated this man's name in 2 Samuel 15:12. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Hushai
See how you translated this man's name in 2 Samuel 15:32. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
It came about
"It happened that." This phrase is used to introduce the next event in the story line. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/writing-newevent/01.md]])
Arkite
See how you translated the name of this people group in 2 Samuel 15:32. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/absalom.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jerusalem.md]]
2 Samuel 16:17-18
loyalty
a strong feeling of support and love
Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with him?
These rhetorical questions are asked to criticize Hushai. They can be translated as a statement. AT: "You have been a loyal friend to David; you should have gone with him." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
the one whom Yahweh
Hushai is referring to Absalom.
the one whom ... that is the man ... with him
Here Hushai is referring to Absalom in the third person to take emphasize off of him and place it on Yahweh and the people who chose him. This can be written in second person. AT: "you are the one whom ... you are the man ... with you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-123person/01.md]])
translationWords
2 Samuel 16:19
what man should I serve? Should I not serve in the presence of his son?
Hushai asks these rhetorical questions to emphasize that he wants to serve Absalom. They can be written as a statement. AT: "I should serve only David's son, so I will serve in his presence." or "I should serve you, for you are David's son." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/serve.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/son.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/father.md]]
2 Samuel 16:20-21
Ahithophel
See how you translated this man's name in 2 Samuel 15:12. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
to keep the palace
The phrase "to keep" means to take care of. AT: "to take care of the palace" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
become a stench to your father
Ahithophel speaks of Absalom offending his father as if he would become something that had a strong and offensive odor. AT: "become offensive to your father" or "greatly insulted father" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Then the hands of all who are with you will be strong
Here the people who followed Absalom are referred to by their hands. The news will strengthen the peoples' loyalty to Absalom and encourage them. This can be stated clearly. AT: "The news of this will strengthen the loyalty of all who follow you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/counselor.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/sex.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/concubine.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/palace.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/hand.md]]
2 Samuel 16:22-23
spread
"set up"
in the sight of all Israel
This means that people were able to see the tent and Absalom walking in and out of the tent with the women. The phrase "all of Israel" is a generalization, for only people near the palace could see it. AT: "where the Israelites could see him go into the tent" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])
Now the advice of Ahithophel ... was as if a man heard
Here the author compare how much people trusted Ahithophel's advice with how much they would trust advice directly from God. AT: "Now people trusted the advice of Ahithophel in those days in the same way they would have trusted it if had come" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
as if a man heard from the mouth of God himself
Here God's mouth represents himself and emphasizes his speech. AT: "as if God had said it with his own mouth" or "as if a man heard it spoken by God himself" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rpronouns/01.md]])
viewed
"understood" or "accepted"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/tent.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/sex.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/concubine.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/counselor.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/god.md]]
2 Samuel 17
2 Samuel 17:intro-0
2 Samuel 17 General Notes
Special concepts in this chapter
# Confusion
Ahithophel gives good advise to Absalom, but Hushai confuses Absalom. God is using the misleading advice to protect David, his king.
Links:
2 Samuel 17:1-4
Ahithophel
See how you translated this man's name in 2 Samuel 15:12. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
twelve thousand men
"12,000 men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
arise and
"begin to"
come on
"come to"
weary and weak
These words mean basically the same thing and are used together to emphasize how weak David was. AT: "weak" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
will surprise him with fear
Here the word "fear" can be expressed with the adjective "afraid." AT: "will surprise him and make him afraid" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])
I will attack only the king
It is implied that he intends to kill the king. This can be stated clearly. AT: "I will kill only the king" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
bring back all the people
This refers to all of the people who were with David. AT: "bring back all of the people who were with him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
like a bride coming to her husband
Here Ahithophel speaks of the peoples' happiness by comparing it to a bride's happiness. AT: "and they will come happily, like a bride is happy when she comes to her husband" or "and they will come happily" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
be at peace
This means to have peace or to live peacefully. AT: "live peacefully" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
under you
This refers to being under the king's authority. AT: "under your authority" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/absalom.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/raise.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/fear.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/peoplegroup.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/bride.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/peace.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/elder.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
2 Samuel 17:5-7
Hushai the Arkite
See how you translated this man's name in 2 Samuel 15:32.
Ahithophel
See how you translated this man's name in 2 Samuel 15:12.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/absalom.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/counselor.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/good.md]]
2 Samuel 17:8-10
they are like a bear robbed of her cubs
The anger of the soldiers here is being compared to that of a mother bear who cubs are taken from her. AT: "they are angry, like a mother bear whose cubs have been take from her" or "they are very angry" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
a bear
a large furry animal that walks on four legs and has sharp claws and teeth
is a man of war
This means that his has fought in many battles and knows well the ways of war. AT: "has fought in many battles" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Look
Here this word is used to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen"
pit
a deep hole in the ground
or in some other place
This is another place he may be hiding. AT: "or hidden in some other place" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
when some of your men have been killed
This can be stated in active form. AT: "when his soldiers kill some of your men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
A slaughter has taken place among the soldiers who follow Absalom
The noun "slaughter" means an event where many people are brutally killed. This can be expressed as a verb. AT: "Many of the soldiers who follow Absalom have been slaughtered" or "The enemy soldiers have killed many of the soldiers who follow Absalom" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])
whose hearts are like the heart of a lion
Here the soldiers are refers to by their "hearts." Also, their strong bravery is compared to that of a lion's. AT: "who are as brave as lions" or "who are very brave" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/heart.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/lion.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/fear.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/mighty.md]]
2 Samuel 17:11-12
that all Israel should be gathered together to you
This can be stated in active form. Also, here "all Israel" represents only the Israelite soldiers. AT: "that you should gather together all of the Israelite soldiers" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
from Dan to Beersheba
This phrase means from the northern border of Israel to the southern border. AT: "from the whole nation of Israel" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])
as numerous as the sands that are by the sea
This is an exaggeration where all the grains of sand on a beach are compared to the number of Israelite soldiers. AT: "so many that they can barely be counted" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
that you go to battle in person
The phrase "in person" means to go yourself and not send someone else instead. AT: "then lead them yourself into battle" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
come on him
This means to purposefully go to where he is and then to attack. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
we will cover him as the dew falls on the ground
Absalom's army is described as covering David's army like the dew covers the ground in the morning. AT: "we will overwhelm and completely defeat David's army" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
dew
the fog or misty cloud of water that can fall onto the ground during the night, covering the ground and leaving it wet in the morning
We will not leave even one of his men ... alive
This negative sentence is used for emphasis and can be stated in a positive form. AT: "We will kill every one of his men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])
him himself
Both these words refer to David. AT: "David himself" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rpronouns/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/counselor.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/dan.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/beersheba.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/life.md]]
2 Samuel 17:13-14
then all Israel
This refers to Israel's soldiers, not to all of Israel. AT: "then all of our soldiers" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
will bring ropes to that city and we will drag it into the river
This means that the soldiers would tear down the city walls and drag the pieces to river. AT: "will destroy the city and drag the stones to the river with ropes" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
until there is no longer even a small stone found there
This is an exaggeration to describe how completely they will destroy the city. The would not literally sweep away every small stone from the city. AT: "until the city is completely destroyed" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])
Hushai the Arkite
See how you translated this man's name in 2 Samuel 15:32. Arkite is the name of a people group.
Ahithophel
See how you translated this man's name in 2 Samuel 15:12.
the rejection of Ahithophel's good advice
The word "rejection" can be expressed with the verb "reject." AT: "for the men of Israel to reject Ahithophel's good advice" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])
to bring destruction on Absalom
To "bring" something on someone means to cause it to happen to them. AT: "to cause a disaster to happen to Absalom" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/ordain.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/reject.md]]
2 Samuel 17:15-16
Zadok ... Abiathar
See how you translated these men's names in 2 Samuel 15:24-25. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
in such and such a way
This phrase, meaning "like this," refers to what Ahithophel advised Absalom earlier in 2 Samuel 17:1-3. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
the fords of the Arabah
A ford is a shallow part of a river where people can walk across. The Arabah is the land along both sides of the Jordan River.
by all means
This means to make sure that you do something. AT: "be sure to" or "make sure that you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
the king will be swallowed up
Here the king and his people being killed is describes as if they were "swallowed" by their enemy. AT: "the king will be killed" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/zadok.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/abiathar.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/priest.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/counselor.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/report.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/arabah.md]]
2 Samuel 17:17-18
Jonathan ... Ahimaaz
See how you translated these men's names in 2 Samuel 15:27. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
When the message came
Here the "message" is spoken of as coming to them, when really it is the woman who came to then bringing the message. AT: "When she brought them a message" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
this time
"one time"
So Jonathan and Ahimaaz went away
It is implied that they found out that the young man had told Absalom about them being there. This can be stated clearly. AT: "Jonathan and Ahimaaz found out what the young man had done, so they went away" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
spring of Rogel ... Bahurim
These are the name of places, both near Jerusalem. Bahurim is a small town. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
they descended
"they lowered themselves and hid"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jonathan.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/well.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/courtyard.md]]
2 Samuel 17:19-20
the woman of the house
"the man's wife"
Ahimaaz ... Jonathan
See how you translated these men's names in 2 Samuel 15:27. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/well.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/grain.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/house.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jerusalem.md]]
2 Samuel 17:21-22
It came about
"It happened." This phrase marks the next event in the story line. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/writing-newevent/01.md]])
cross quickly over the water
Here "the water" refers to the Jordan River. AT: "cross quickly over the river" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
has given such and such advice
The idiom "such and such" is used in the place of information that is already know by the reader. Here it refers to what Ahithophel advised Absalom in 2 Samuel 17:1-3. This information can be stated clearly. AT: "has advised that Absalom send him with an army to attack you now" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
By morning daylight not one of them had failed to cross over the Jordan
This negative sentence is used to emphasize that they all crossed the river. It can be stated in a positive form. AT: "By morning daylight every one of them had crossed over the Jordan" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/well.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/water.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jordanriver.md]]
2 Samuel 17:23
saw
"knew" or "realized"
his advice had not been followed
This can be stated in active form. AT: "Absalom had not followed his advice" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
saddled
to place a blanket or small leather seat on a donkey or horse for the rider to sit on
set his affairs in order
He prepared for his death by telling his family what to do after he died. AT: "he prepared for his death" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
In this way
"And this is how"
was buried
This can be stated in active form. AT: "they buried him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/counselor.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/donkey.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/hang.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/death.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/bury.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/tomb.md]]
2 Samuel 17:24-26
Mahanaim ... Gilead
Translate the names of these places the same as you did in 2 Samuel 2:8-9. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Amasa ... Joab ... Jether ... Nahash
These are the names of men. See how you translated Joab and Zeruiah (Joab's mother) in 2 Samuel 2:13. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Ishmaelite
This word means that the person is descended from Ishmael. Some versions say "Israelite" here. See the footnote. You may want to choose the word that is used in the majority language Bible in your area.
Abigail ... Zeruiah
These are the names of women. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/joab.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/ishmael.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/sex.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/gilead.md]]
2 Samuel 17:27-29
It came about
This phrase is used to introduce the next event in the story line. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/writing-newevent/01.md]])
Mahanaim ... Rabbah ... Lo Debar ... Rogelim
These are the names of cities or places. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Shobi ... Nahash ... Machir ... Ammiel ... Barzillai
These are the names of men. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Ammonites ... Gileadite
These are the names of people groups. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
sleeping mats and blankets
A mat is something soft to sleep on, and a blanket is a cloth covering for warmth.
flour
Flour is crushed grain made into powder and used to make bread.
roasted
"cooked"
beans
seeds that are cooked and eaten
lentils
a kind of seed that is cooked and eaten
curds
milk that has soured and become solid
thirsty
in need of water or some other drink
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/ammon.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/gilead.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/wheat.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/barley.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/honey.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/sheep.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/desert.md]]
2 Samuel 18
2 Samuel 18:intro-0
2 Samuel 18 General Notes
Structure and formatting
This chapter tells of the defeat and death of Absalom, ending this section on Absalom's rebellion.
Special concepts in this chapter
# David's mercy
David reorganized his army and sent them out to battle, but told them to be merciful to Absalom. When David's army defeated Absalom's army, Absalom fled on a mule, but his hair caught in a tree limb and the mule ran on, leaving him hanging. One of David's soldiers saw him and told Joab. Joab went and killed him. When David heard about this he mourned for his son, Absalom. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/mercy.md]])
Links:
2 Samuel 18:1-2
David counted the soldiers who were with him and appointed
David did not count all of the people himself, rather other men counted them. AT: "David commanded for the soldiers who were with him to be counted and he appointed" or "David arranged the soldiers who were with him and appointed" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
captains of thousands and captains of hundreds
Possible meanings are 1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these captains led. AT: "captains of 1,000 soldiers and captains of 100 soldiers" or 2) the words translated as "thousands" and "hundreds" do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. AT: "captains of large military divisions and captains of smaller military divisions" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
captains
A captain is a person who is in authority over a group of soldiers.
one-third ... another third
"one-third of the army ... another third of the army." A "third" is one part out of three equal parts. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]])
Abishai ... Zeruiah
See how you translated these men's names in 2 Samuel 2:18. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Ittai
See how you translated this man's name in 2 Samuel 15:19. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Gittite
This refers to a person from Gath, which is a Philistine city. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
I will certainly go out with you myself, too
This means that he will go out with them to battle. This can be stated clearly. AT: "I myself will go with you to battle" or "I personally will go with you into battle" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/appoint.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/send.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/command.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/joab.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
2 Samuel 18:3-4
half of us
The word "half" refers to one out of two equal parts. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
you are worth ten thousand of us
This means that the enemy army considering killing David of greater worth than killing 10,000 of the other men. The number 10,000 here is an exaggeration used to emphasize a very great number of people. AT: "they would rather kill you than to kill 10,000 of us" or "killing you is worth more to them than killing a great number of us" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])
ten thousand
"10,000" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
that you be ready to help us from the city
David could help them from the city by advising them and sending men to help them. This can be stated clearly. AT: "that you stay here in the city and send help to us" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/death.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/gate.md]]
2 Samuel 18:5
Abishai
See how you translated this man's name in 2 Samuel 2:18. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Ittai
See how you translated this man's name in 2 Samuel 15:19. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Deal gently for my sake with the young man, with Absalom
"For my sake, do not harm the young man, Absalom." The phrase "Deal gently" means to be kind to someone and not to harm them.
my sake
"my well-being" or "my account"
translationWords
2 Samuel 18:6-8
went out into the countryside against Israel
This means that they went out and fought against them in battle. AT: "went out into the countryside and fought against Israel" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
against Israel
Here "Israel" refers to their soldiers, not all of the Israelites. AT: "against the Israelite soldiers" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
The army of Israel was defeated there before the soldiers of David
This can be stated in active form. AT: "There the soldiers of David defeated the army of Israel" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
a great slaughter
an event where many people are brutally killed
twenty thousand men
"20,000 men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
more men were consumed by the forest than by the sword
Here "the forest" is described as if it were alive and could act. "The sword" refers to David's soldiers who fought with swords. AT: "dangerous things in the forest killed more men than David's soldiers killed with their swords" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/ephraim.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/consume.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/sword.md]]
2 Samuel 18:9-11
Absalom happened to meet some of David's soldiers
This is an event that happened during the battle. This can be stated clearly. AT: "During the battle, Absalom happened to meet some of David's soldiers" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
his head was caught up in the tree branches
Absalom had long hair that got caught in the tree branches. AT: "his hair was caught in the tree branches" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
dangling
hanging or swinging loosely
between the ground and the sky
"in the air"
Look
Here this word is used to draw a person's attention to what is said next. AT: "Listen"
Why did you not strike him down to the ground?
This rhetorical question means that he should have killed him. This question can be written as a statement. The phrase "strike down" means to kill. AT: "You should have struck him down to the ground!" or "You should have killed him immediately!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
ten silver shekels
This can be written in modern units. AT: "ten silver coins" or "110 grams of silver" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bmoney/01.md]])
belt
This is a special belt that shows people that someone is a great soldier and should be honored.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/donkey.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/oak.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/heaven.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/silver.md]]
2 Samuel 18:12-13
a thousand silver shekels
"1,000 silver shekels." This can be stated in modern units. AT: "1,000 silver coins" or "11 kilograms of silver" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bmoney/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
would not have reached out my hand against the king's son
The phrase "reached out my hand" means to attack. AT: "would not have attacked the king's son" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
No one must touch
Here "touching" refers to "harming." AT: "No none must harm" or "Do not harm" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
a falsehood
The word "falsehood" can be expressed with a verb phrase. Also, this refers to disobeying the king's command. This can be stated clearly. AT: "doing something that is wrong" or "by disobeying the king" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
there is nothing hidden from the king
Here the man speaks about how the king knows about almost everything that happens as if everything were a physical object he knew the location of. AT: "there is nothing that the king does not know" or "the king hears about everything that happens" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/receive.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/hand.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/absalom.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/life.md]]
2 Samuel 18:14-15
I will not wait for you
Joab meant that he should not continue talking to the man. AT: "I will not waste anymore time talking to you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
heart of Absalom
Here Absalom's heart refers to his chest or upper body. AT: "chest" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
armor
This refers to both the armor he would wear to protect himself and to his weapons. AT: "armor and weapons" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/heart.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/hang.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/armor.md]]
2 Samuel 18:16-17
Then Joab blew the trumpet, and the army returned from pursuing Israel, for Joab held back the army
This describes what Joab commanded by blowing the trumpet. AT: "Then Joab blew the trumpet to call back the army, and the army returned from pursuing Israel" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
returned from pursuing Israel
Here "Israel" refers to the Israelite army. AT: "returned from pursuing the Israelite army" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
They took Absalom and threw him
"They took Absalom's body and threw it"
they buried his body under a very large pile of stones
After putting his body in the pit they covered it with a pile of stones. This can be stated more clearly. AT: "they covered his body with a huge pile of stones" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
while all Israel fled
Here "all Israel" refers to the Israelite soldiers. The word "fled" means "ran away." AT: "while all the Israelite soldiers ran away" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/trumpet.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/pit.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/bury.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/body.md]]
2 Samuel 18:18
the King's Valley
This is the name of a place. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
to carry along the memory of my name
Absalom uses the phrase "my name" to refer to himself and his family line. AT: "to carry on my family name, by which people would remember me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
so it is called Absalom's Monument to this very day
This can be stated in active form. AT: "so people called it Absalom's Monument from that day on" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
to this very day
This refers to the present time when this book of the Bible was written.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/absalom.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/pillar.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/name.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/call.md]]
2 Samuel 18:19-20
Ahimaaz
See how you translated this man's name in 2 Samuel 15:27. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
run to the king with the good news
Here Ahimaaz speaks of running to go and tell the king the good news as if the good news were a object that he were carrying. AT: "run to tell the king the good news" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
the hand of his enemies
Here "hand" refers to control. AT: "the control of his enemies" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
the bearer of news
"the one who tells the news"
you will bear no news
This refers to not bearing the news to the king. AT: "you will not tell the news to the king" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/son.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/zadok.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/goodnews.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/death.md]]
2 Samuel 18:21-23
tell the king what you have seen
Joab is telling him to go and tell the king about the news of the battle.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/cush.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/bow.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/reward.md]]
2 Samuel 18:24-25
Now
This word is used here to mark a break in the main story line and the beginning of a new part of the story.
raised his eyes
Here the watchman looking to see something is spoken of as if he lifted up his eyes. AT: "looked out beyond the city" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
there is news in his mouth
Here the king speaks of the man having a message as if the news were an object sitting in his mouth. AT: "he has news to tell us" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/watch.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/gate.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/raise.md]]
2 Samuel 18:26-27
I think the running of the man in front is like the running of Ahimaaz son of Zadok
The watchman compares the way the man ran to the way Ahimaaz runs to suggest that it may be him. AT: "I think the man running in front is Ahimaaz son Zadok, because he runs like Ahimaaz" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
translationWords
2 Samuel 18:28-30
He bowed himself before the king with his face to the ground
He did this to honor the king. AT: "He bowed himself before the king with his face to the ground to honor the king" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])
Blessed be Yahweh
"Praise Yahweh." Here "bless" means to praise.
the men who lifted up their hand against my master the king
Here Ahimaaz speaks of the men opposing the king as if they were were raising their hands before him. AT: "the men who opposed and fought against my master the king" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
a great disturbance
This means that people were acting as though things were not right.
Turn aside and stand here
"Move out of the way" or "Stand aside"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/bless.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/god.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/hand.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/lord.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/know.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/turn.md]]
2 Samuel 18:31-33
rose up against
This means to oppose. AT: "opposed" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
The enemies of my master the king, ... should be as that young man is
The Cushite uses a comparison as a polite way to tell the king that Absalom is dead. This can be stated more directly. AT: "I would like all your enemies ... to die the way that young man died" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
unnerved
"upset"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/avenge.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/death.md]]
2 Samuel 19
2 Samuel 19:intro-0
2 Samuel 19 General Notes
Special concepts in this chapter
# David told to stop mourning Absalom
Joab warned David that if he continued to mourn Absalom and not thank his army, they would all desert him. So David went out to encourage the soldiers. David was both a good father and a good leader.
# David made king again
This chapter record the recognition that David was the true king of Israel. It is important to remember that even though Absalom had power for a while, David never stopped being the king.
# The ten tribes and Judah argue over David
The ten tribes of Israel argued with the tribe of Judah about who would bring David across the river. The men of Judah answered the ten tribes very harshly. This may foreshadow, or give a glimpse of, the future civil war that would come to divide these two groups.
Important figures of speech in this chapter
# Rhetorical questions
The people wanted David back as their king and expressed it in a rhetorical question: "So why are we not talking about bringing the king back?" David also used a question to persuade the people of Judah to bring him back: "You are my brothers, my flesh and bone. Why then are you the last to bring back the king?" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Links:
2 Samuel 19:1-2
Joab was told
This can be stated in active form. AT: "Someone told Joab" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Look, the king is weeping
The word "Look" is used here to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen, the king is weeping"
So the victory that day was turned into mourning for all the army
This means that the whole army mourned instead of celebrating. AT "So instead of celebrating victory that day, the whole army mourned" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/joab.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/mourn.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/absalom.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/turn.md]]
2 Samuel 19:3-4
like people who are ashamed sneak away when they run from battle
The author compares the way that the soldiers had to sneak back into the city to the way that soldiers sneak away when they are running away from battle. This emphasizes that they were made to feel ashamed. AT: "in the same way that people who had run away from battle would sneak away because they were ashamed" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
sneak
move without being seen by others
The king covered his face
This is a way to express grief and mourning. AT: "The king showed his grief by covering his face" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/shame.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/voice.md]]
2 Samuel 19:5-6
You have shamed the faces of all your soldiers today
Here the soldiers are referred to by their face to emphasize how they would have hid their faces because of their shame" AT: "You have caused all your soldiers to hide their faces in shame today" or "You have caused all of your soldiers to be ashamed today" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
nothing to you
This phrase is an exaggeration, but it expresses the very low value that David showed for the army. AT: "are worth very little to you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])
if Absalom had lived, and we all had died, then that would have pleased you
The speaker is giving a hypothetical situation. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/joab.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/house.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/face.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/save.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/life.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/son.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/love.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/commander.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/believe.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/absalom.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/death.md]]
2 Samuel 19:7-8
I swear by Yahweh
Joab is making a very strong oath. AT: "I swear, as surely as Yahweh is alive" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
if you do not go, not one man will remain with you
This means that only if David went would his soldiers remain with him. AT: "only if you go will any of your men remain with you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])
not one man will remain with you
This refers to them remaining loyal to him. AT: "not one man will remain loyal to you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
all the people were told
This is a generalization. It means most of the men. It can be stated in active form. AT: "many of the men who were there heard others saying" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Look, the king is sitting
The word "Look" is used here to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen, the king is sitting"
all the people
Here "the people" refer to the people who followed David. Here "all" is an generalization. It means a large number came and gathered around him. AT: "many of the people" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])
So Israel fled, every man to his home
Here "Israel" refers to the Israelite soldiers who followed Absalom. AT: "And every Israelite soldier fled to his own home" or "And all of the Israelite soldiers fled to their homes" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/oath.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/gate.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/peoplegroup.md]]
2 Samuel 19:9-10
out of the hand of our enemies
Here "hand" means control. AT: "from under the control of our enemies" or "from our enemies' control" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
out of the hand of the Philistines
Here "hand" means control. AT: "from under the control of the Philistines" or "from the Philistines' control" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
out of the land because of Absalom
This means that he had left the country fleeing from Absalom. This can be stated clearly. AT: "out of the country fleeing from Absalom" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
why do you say nothing about bringing the king back?
This means they should consider bringing David back now that Absalom was dead. The question may be written as a statement. AT: "we should be talking about bringing the king back." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
the king
This refers to David.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/tribe.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/hand.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/philistines.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/anoint.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/death.md]]
2 Samuel 19:11-12
sent to Zadok and to Abiathar
This means that David sent a messenger to Zadok and Abiathar. AT: "sent a messenger to Zadok and to Abiathar" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Why are you the last to bring the king back ... to bring him back to his palace?
This rhetorical question is asked to rebuke the elders in Judah. This can be written as a statement. AT: "You should have been the first to favor the king and bring him back to the palace, not the people of the nation of Israel." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
since the talk of all Israel favors the king, to bring
The noun "talk" can be expressed with the verb "talk" or "speak." AT: "since all Israel speaks favorably about the king and desires to bring" or "since what the people of Israel are saying is in the king's favor, to bring" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])
to bring the king back to his palace
Here restoring the king's authority to rule is spoken of as bringing him back to his palace. AT: "to restore the king's authority as king" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
You are my brothers, my flesh and bone
The king uses these to phrases to emphasize that they are closely related. Being or having the same flesh is a metaphor for belonging to the same family or tribe. AT: "You are my brothers, and we have the same flesh and bone" or "You are my brothers, my close relatives" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Why then are you the last to bring back the king?
This is the second rhetorical question here and it is also a rebuke for the elders of Judah. This can be written as a statement. AT: "You should have been the first, not the last, to bring back the king." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/zadok.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/abiathar.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/priest.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/judah.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/favor.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/brother.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/flesh.md]]
2 Samuel 19:13-15
Amasa
See how you translated this man's name in 2 Samuel 17:25. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Are you not my flesh and my bone?
David uses this rhetorical question to emphasize that they are related. This can be written as a statement. AT: "You are my flesh and my bones." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
my flesh and my bone
Here David speaks of them being related by saying that they have the same flesh and bones. See how you translated a similar phrase in 2 Samuel 19:12. AT: "my relative" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
God do so to me
This is an idiom that means for God to kill him. AT: "May God kill me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
he won the hearts
Here the mens' loyalty is referred to as their "hearts." AT: "he won the loyalty" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
as one man
This speaks of the men being united in their loyalty to the king as if they were one man with the same mind. AT: "and they were united together" or "they were united in their loyalty to the king" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
They sent to the king
This means that they sent a messenger to the king. AT: "They sent a messenger to the king" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/heart.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/gilgal.md]]
2 Samuel 19:16-18
Gera ... Ziba
These are the names of men. Translate the name "Ziba" the same as you did in 2 Samuel 9:2. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Bahurim
Translate the name of this place the same as you did in 2 Samuel 3:16. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
one thousand men ... fifteen sons ... twenty servants
"1,000 men ... 15 sons ... 20 servants" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
in the presence of the king
This means that the king was there and was aware of what was happening. AT: "at the place where the king was" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/shimei.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/benjamin.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/judah.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/saul.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/family.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/good.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/bow.md]]
2 Samuel 19:19-20
call to mind
This means "to remember." AT: "remember" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
your servant
Here Shimei refers to himself this way to humble himself before the king and honor the king.
not take it to heart
"To take something to heart" means to think about something seriously or to be bothered by it. AT: "not be bothered by it" or "forget about it" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/lord.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/guilt.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/mind.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jerusalem.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/sin.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/josephot.md]]
2 Samuel 19:21-23
Abishai
See how you translated this man's name in 2 Samuel 2:18. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Zeruiah
See how you translated this man's name in 2 Samuel 2:13. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Should not Shimei be put to death for this, because he cursed Yahweh's anointed?
Abishai was angry at Shimei for cursing David and is suggesting that he should be killed. This question can be written as a statement. AT: "Shimei should be put to death because he cursed Yahweh's anointed." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Yahweh's anointed
This refers to David. It means that he is the man that Yahweh had anointed as king. AT: "the man that Yahweh has anointed as king" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
What have I to do with you ... that you should today be adversaries to me?
David uses this rhetorical question to rebuke Abishai. This can be written as a statement. AT: "We have nothing in common with you, you sons of Zeruiah! You have no good reason to become my adversaries today." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Will any man be put to death today in Israel? For do I not know that today I am king over Israel?
David uses these rhetorical questions to continue rebuking Abishai. These questions can be written as statements. AT: "No person will be executed today in the nation of Israel, because today I am the one who is king over all of Israel." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Will any man be put to death
This phrase "put to death" means to be killed or executed. AT: "Will any man be killed" or "Will I order any man to die" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
For do I not know that today I am king over Israel?
Possible meanings of this rhetorical question are 1) "I know that I am still king of Israel." or 2) "Today I am the one who is king over Israel!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/curse.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/anoint.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/adversary.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/know.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/promise.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/oath.md]]
2 Samuel 19:24-25
Mephibosheth
See how you translated this man's name in 2 Samuel 4:4. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
He had not dressed his feet
"He had not cared for his feet." Mephibosheth's feet were crippled. This phrase means that he had not taken proper care of his feet.
Why did you not go with me, Mephibosheth?
David is asking Mephibosheth why he did not go with David when David and all the people who followed him left Jerusalem. AT: "Why did you not go with me when I left Jerusalem, Mephibosheth?" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/son.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/saul.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/peace.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jerusalem.md]]
2 Samuel 19:26-28
Ziba
See how you translated this man's name in 2 Samuel 9:2. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
my master the king is like an angel of God
Here David's wisdom is compared to the wisdom of an angel. AT: "my master the king is as wise as an angel of God" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
do what is good in your eyes
This means to do what you think is right. AT: "do what you believe to be the right thing to do" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
all my father's house were dead men before my master the king
Mephibosheth speaks of how his relatives had deserved to be executed as if they had already been executed and were dead. AT: "all my father's house deserved for my master the king to order them to be executed" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
my father's house
This refers to his father's relatives. AT: "my father's relatives" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
What right therefore have I that I should still cry any more to the king?
Mephibosheth uses this rhetorical question to emphasize that he has no right to request anything from the king. This can be written as a statement. AT: "Therefore, I have no right to ask the king to do anything else for me." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/deceive.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/donkey.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/angel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/god.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/good.md]]
2 Samuel 19:29-30
Why explain anything further?
David uses this rhetorical question to tell him that he does not need to continue talking about his conflict with Ziba. This can be written as a statement. AT: "You do not need to explain this any further." or "You certainly do not need to say any more." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/lord.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/save.md]]
2 Samuel 19:31-33
Barzillai
See how you translated this man's name in 2 Samuel 17:27. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Gileadite
See how you translated the name of this people group in 2 Samuel 17:27. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Rogelim ... Mahanaim
See how you translated the names of these places in 2 Samuel 17:27. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
the Jordan
the Jordan River
eighty years old
"80 years old" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
furnished
"provided"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jerusalem.md]]
2 Samuel 19:34-36
How many days are left in the years of my life, that I should go up with the king to Jerusalem?
Here Barzillai means that he is old and that there is no reason for him to accompany David. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I am certainly not going to live many more years. There is no good reason for me to go up with the king to Jerusalem." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
eighty years old
"80 years old" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Can I distinguish between good and bad?
Barzillai uses rhetorical questions to emphasize why he does not want to go to Jerusalem. Here "good" and "bad" refer to what is desirable and what is not. This question can be written as a statement. AT: "I cannot distinguish between what is desirable and what is not." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Can your servant taste what I eat or what I drink?
Barzillai uses rhetorical questions to emphasize why he does not want to go to Jerusalem. This question can be written as a statement. AT: "I cannot enjoy the taste of what I eat and drink." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Can I hear any more the voice of singing men and singing women?
Barzillai uses rhetorical questions to emphasize why he does not want to go to Jerusalem. This question can be written as a statement. AT: "I cannot hear well the voices of singing men and singing women." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Why then should your servant be a burden to my master the king?
Barzillai uses this rhetorical question to emphasize that he does not want to be a burden to the king. This can be written as a statement. AT: "Your servant should not go with you and be a burden to you." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Why should the king repay me with such a reward?
Barzillai uses this rhetorical question to emphasize that he does not know why the king would reward him this way. This can be written as a statement. AT: "I do not know why the king would repay me with such a great reward" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/life.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/reward.md]]
2 Samuel 19:37
General Information:
Barzillai asks that Kimham be allowed to take his place instead with David.
Kimham
This is the name of a man. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
by the grave of my father and my mother
This does not mean that he wants to die right next to their graves, but rather, that he wants to die in the city where they are buried. This can be stated clearly. AT: "where my father's and my mother's graves are" or "where my father and my mother are buried" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Let him cross over
This refers to crossing the Jordan River. AT: "Let him cross over the Jordan" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/death.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/tomb.md]]
2 Samuel 19:38-39
Kimham will go over with me
This refers to crossing the Jordan River. This can be stated clearly. AT: "Kimham will cross the river with me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/kiss.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/bless.md]]
2 Samuel 19:40-41
crossed over to Gilgal
They crossed over the Jordan River. AT: "crossed over the river to Gilgal" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
Kimham
See how you translated this name in 2 Samuel 19:37.
All the army of Judah brought the king over, and also half the army of Israel
"All the army of Judah and half the army of Israel brought the king over"
brought the king over
They crossed over the Jordan River with the king. AT: "escorted the king over the river" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
Why have our brothers, the men of Judah ... and all David's men with him?
The men of Israel use this question to express that they feel betrayed by the people of Judah. This question can be written as a statement. AT: "It is not right that our brothers, the men of Judah, who did not support you as king, had the privilege of bringing you and your family back across the Jordan River." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
stolen you away
The men of Israel speak of how the men of Judah escorted the king across the river as if the king were something they stole that did not belong to them. AT: "taken you away from us" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
the Jordan
the Jordan River
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/gilgal.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/judah.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/brother.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
2 Samuel 19:42-43
Why then are you angry about this?
The men of Judah ask this rhetorical question to rebuke the men of Israel. This can be written as a statement. AT: "But you have no reason to be upset about this." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Have we eaten anything that the king had to pay for? Has he given us any gifts?
The men of Judah ask the question to express that they have not taken anything from the king. This can be written as a statement. AT: "The king has never paid for our food, and he has never given us any gifts." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
we have even more right to David than you
"we have a greater claim to David than you do." It may be helpful to state clearly what having "more right" means. AT: "we have more right to serve the king and to be with the king than you do" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Why then did you despise us?
The men of Israel ask this rhetorical question to express their anger. This can be written as a statement. AT: "You should not have despised us!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Was not our proposal to bring back our king the first to be heard?
The men of Israel ask this question to remind and rebuke the people of Judah. This can be written as a statement. AT: "We were the first to suggest that we bring back the king!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
the words of the men of Judah were even more harsh than the words of the men of Israel
"the men of Judah spoke even more harshly than the men of Israel did"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/judah.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/angry.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/gift.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/tribe.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/word.md]]
2 Samuel 20
2 Samuel 20:intro-0
2 Samuel 20 General Notes
Special concepts in this chapter
# Sheba's revolt
A man named Sheba told the people of the ten tribes that David was Judah's king, but not their king. David worked hard to preserve unity in Israel after this time of division.
Important figures of speech in this chapter
# Idiom
Joab used an idiom "has lifted up his hand against the king, against David" meaning "revolted against David," to explain why his army was attacking the city of Able. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Links:
2 Samuel 20:1-2
to be at the same place
This refers to the town of Gilgal.
Sheba ... Bikri
These are names of men. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
We have no part in David, neither have we any inheritance in the son of Jesse
Both of these statements mean the same thing. Sheba is emphasizing that he and the tribes of Israel have no relationship with David. AT: "The inheritance of David and his father's family does not belong to us" or "We are not a part of David and his father's family" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/trouble.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/benjamin.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/trumpet.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/inherit.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jesse.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jerusalem.md]]
2 Samuel 20:3
to keep the palace
Here the phrase "to keep" means to take care of. AT: "to take care of the palace" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
in a house under guard
If a house is "under guard" it means that a guard is posted at the house. AT: "in a house and put a guard there" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
they were shut up
This means that they were not allowed to leave the house. AT: "they were shut inside the house" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
widows
These are women whose husbands have died.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/palace.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jerusalem.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/sex.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/death.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/life.md]]
2 Samuel 20:4-5
Amasa
This is the commander of David's army. See how you translated this man's name in 2 Samuel 17:25. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/call.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/judah.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/biblicaltimeday.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/command.md]]
2 Samuel 20:6-7
Abishai
This is another commander of David's army. See how you translated his name in 2 Samuel 2:18. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
do us more harm
"hurt us more"
your master's servants, my soldiers
The phrase "my soldiers" clarifies which "servants." David refers to himself as "your master" as a formal way of speaking to someone with less authority.
pursue after
"chase after"
he will find fortified cities
This means that Sheba and his men will enter these cities to hide from David's army. The word "he" represents Sheba but refers to both him and his men. AT: "he and his men will hide in fortified cities" or "he and his men will take refuge in fortified cities" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
out of our sight
Here David refers to his army by their sight to emphasize that Sheba and his men would be hidden and David's army would be unable to capture them. AT: "from us" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Kerethites ... Pelethites
These are the names of people groups who helped to protect King David. See how you translated this man's name in 2 Samuel 8:18. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/sheba.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/absalom.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/lord.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/stronghold.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/joab.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/mighty.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/warrior.md]]
2 Samuel 20:8
When they were
"When Joab and the men of Judah were"
belt
a strip of leather or other material used to hold clothing or weapons in place
sheathed sword
This means the sword was in its protective covering.
the sword fell out
Joab let the sword fall out to fool Amasa into thinking that he Joab was unarmed, so that Amasa would allow him to walk closer to him. AT: "he allowed the sword to fall on the ground so Amasa would think he was unarmed" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/gibeon.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/joab.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/armor.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/sword.md]]
2 Samuel 20:9-10
my cousin
Amasa was the son of the sister of Joab's mother.
affectionately
"kindly"
took Amasa by the beard with his right hand to kiss him
This was a common way for men to greet one another.
dagger
a short sword that is easy to hide and was often used for close-in fighting and assassinations
bowels spilled
"intestines spilled"
translationWords
2 Samuel 20:11-13
he who is for David
To be "for" someone means to support them. AT: "he who supports David" or "he who is loyal to David" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Amasa lay wallowing in his blood
"Amasa lay squirming in his blood." Amasa may have still been alive and rolling in his blood, but he was probably dead by this time. It is described this way to show how gruesome his body looked. AT: "Amasa lay dead in his blood" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
all the people stood still ... came by him stood still
This means they stopped walking and were staring at Amasa's dead body. AT: "all the people stood still staring at the dead body ... came by him stood still, staring at his dead body" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
he carried Amasa
"he carried Amasa's body"
After Amasa was taken off the road
This may be stated in active form. AT: "After the man took Amasa off the road" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
in pursuit of
This abstract noun can be stated as a verb. AT: "pursuing" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/favor.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/blood.md]]
2 Samuel 20:14-16
Sheba passed through
Here "Sheba" refers to both him and his army. AT: "Sheba and his army" or "Sheba and his men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
Abel of Beth Maacah
"Abel Beth Maacah." Both names refer to the same place and may be combined. It is a city near the tribe of Dan. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
of the Bikrites
This is the name of a people group. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
also pursued Sheba
"also followed Sheba"
They caught up with him
"Joab and the soldiers caught up with him"
against the city against the wall
"against the city wall"
battered the wall to knock it down
This means that they used a battering ram to knock down the wall. A battering ram was a cut tree or large log with a sharpened end or an end covered in metal. It was held by several men who would pound the end against a wall. AT: "used a battering ram to knock down the wall" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Listen, please listen
The repetition of "Listen" strengthens the woman's plea.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/tribe.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/siege.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/wise.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/joab.md]]
2 Samuel 20:17-19
Listen to the words of your servant
The woman refers to herself as "your servant." This is a polite way to speak to someone with greater authority.
that advice would end the matter
"that advice would solve the problem"
most peaceful and faithful in Israel
This describes the cities. AT: "most peaceful and faithful cities in Israel" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
city that is a mother in Israel
This speaks of the importance of this city among the nation of Israel as if it were a well respected mother. AT: "city that everyone in Israel respects like they would their mother" or "city that is very important and that Israel respects" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Why do you want to swallow up the inheritance of Yahweh?
Here the woman uses a rhetorical question to suggest to Joab what they should not do. This question can be written as a statement. AT: "You should not destroy the city that is Yahweh's inheritance!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
swallow up
Here the woman speaks of the army destroying the city as if the city were food to be swallowed. AT: "destroy" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
the inheritance of Yahweh
Here the city is referred to as Yahweh's inheritance to emphasize that it belongs to Yahweh. AT: "a city that belongs to Yahweh" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/word.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/peace.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/faithful.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/inherit.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
2 Samuel 20:20-22
Far be it, far be it from me, that I should
He repeats this phrase to emphasize that this is something he would never do. AT: "Truly, truly, I would never" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
that I should swallow up or destroy
This refers to destroying the city. This may be stated clearly. AT: "that I should swallow up or destroy your city" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
swallow up or destroy
Both of these phrases means to destroy. In the first phrase "destroying" is spoken of as if it were "swallowing." These may be combined. AT: "ruin or destroy the city" or "destroy" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
has lifted up his hand against
This means to rebel and fight against someone. AT: "has opposed" or "is rebelling against" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Give up him alone
Joab is asking for the people of the city to release Sheba to him. AT: "Hand this man over to us" or "Give this man to us" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
I will withdraw from the city
Here the "I" refers to both Joab and his soldiers. AT: "We will withdraw from the city" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
His head will be thrown
This can be stated in active form. AT: "We will throw his head" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Then the woman went to all the people in her wisdom
This means that the woman acted wisely and spoke to her people about what they should do. AT: "Then the wise woman spoke to all the people" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
every man to his home
"every man went to his own home"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/true.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/ephraim.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/hand.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/trumpet.md]]
2 Samuel 20:23-26
Now
"Now" marks a break in the main story line. This new section gives background information about the men who served King David. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/writing-background/01.md]])
Joab was over ... Benaiah son of Jehoiada was over ... Adoniram was over
The phrase "was over" refers to having authority over a group of people. AT: "Joab had authority over ... Benaiah son of Jehoiada had authority over ... Adoniram had authority over" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Jehoiada ... Jehoshaphat ... Ahilud
Translate the names of these men the same as you did in 2 Samuel 8:16-18. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Kerethites ... Pelethites
Translate the names of these people groups the same as you did in 2 Samuel 8:16-18. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
the men who did forced labor
"the slave workers"
Adoniram ... Sheva ... Ira
These are names of men. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Jairite
This is the name of a people group. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/joab.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/benaiah.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/labor.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jehoshaphat.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/scribe.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/zadok.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/abiathar.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/priest.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/chief.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/minister.md]]
2 Samuel 21
2 Samuel 21:intro-0
2 Samuel 21 General Notes
Structure and formatting
Special concepts in this chapter
# Famine caused by a broken oath
When Israel first conquered the land, they promised not to kill the people of Gibeon. When Saul tried to kill them all, God caused a famine in Israel. David made amends with the people of Gideon and the famine ended. David also kept his vow to Jonathan's sons. This helps to show the wisdom of king David. Although these people were not Israelites, they believed in Yahweh. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/promise.md]], [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/vow.md]], [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/wise.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/believe.md]])
# Wisdom, grace and justice
David is seen to have many great qualities in this chapter. These were qualities important for a king of Israel: wisdom, grace and justice. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/wise.md]], [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/grace.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/justice.md]])
Links:
2 Samuel 21:1
sought the face of Yahweh
Here "face" is a synecdoche for Yahweh's presence. This means David prayed to Yahweh for an answer about the famine. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
because of Saul and his murderous family
Saul had killed many Gibeonites, and Saul's descendants are guilty because of this sin.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/famine.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/biblicaltimeyear.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/face.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/saul.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/gibeon.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/death.md]]
2 Samuel 21:2-3
Now
Here "Now" marks a break in the main story line. This gives background information about the Gibeonites. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/writing-background/01.md]])
What should I do for you? How can I make atonement ... promises?
These two sentences have similar meanings. AT: "What can I do to remove this sin, so that you may bless the people of Yahweh, who inherit his goodness and promises?" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/amorite.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/oath.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/zealous.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/judah.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/call.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/atonement.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/bless.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/peopleofgod.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/inherit.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/good.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/promise.md]]
2 Samuel 21:4
It is not a matter of silver or gold
"Money will not solve the problem"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/silver.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/gold.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/family.md]]
2 Samuel 21:5-6
who schemed against us
"who made plans against us"
let seven men from his descendants be handed over to us
This can be stated in active form. AT: "allow your men to give seven of his descendants to us" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
we will hang them
"we will execute them by hanging"
in Gibeah of Saul
Saul was from the town of Gibeah.
the one chosen by Yahweh
This can be stated in active form. AT: "the one whom Yahweh chose" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/descendant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/hand.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/hang.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/gibeah.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/elect.md]]
2 Samuel 21:7-9
Mephibosheth
Mephibosheth was the son of Jonathan. See how you translated his name in 2 Samuel 4:4.
Rizpah ... Aiah
Rizpah was a woman and her father was Aiah. See how you translated these names in 2 Samuel 3:7.
Armoni and Mephibosheth ... Adriel ... Barzillai
These are names of men. This is not the same Mephibosheth as the son of Jonathan. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Merab
This is the name of a woman. See how you translated it in 2 Samuel 3:13.
Meholathite
This is the name of a people group. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
He handed them over into the hands of the Gibeonites
Here "the hands of the Gibeonites" represents the Gibeonite people's control. AT: "He gave them to the Gibeonites" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
They were put to death
This can be translated in active form. AT: "The Gibeonites put them to death" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jonathan.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/oath.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/name.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/harvest.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/barley.md]]
2 Samuel 21:10-11
Rizpah ... Aiah
Rizpah was a woman and her father was Aiah. See how you translated these names in 2 Samuel 3:7.
It was told to David
This can be translated in active form. AT: "Someone told David" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/sackcloth.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/harvest.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/heaven.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/saul.md]]
2 Samuel 21:12-13
Jabesh Gilead
Jabesh is a town in the region of Gilead. See how you translated this in 2 Samuel 2:4.
the public square
This is an area near the city gate where people did various kinds of business.
Beth Shan
This is the name of a place. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Gilboa
See how you translated the name of this place in 2 Samuel 1:6.
who had been hanged
This can be translated in active form. AT: "whom the Gibeonites executed by hanging" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/gilead.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/philistines.md]]
2 Samuel 21:14
Zela
This is the name of a town in Benjamin. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Kish
This is the name of a man. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
his father
"Saul's father"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/bury.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/benjamin.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/tomb.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/father.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/command.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/god.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/pray.md]]
2 Samuel 21:15-17
Ishbi-Benob
This is the name of a man. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
three hundred shekels
"300 shekels." This is about 3.4 kilograms. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Abishai son of Zeruiah
Abishai and Zeruiah are names of men. See how you translated these names in 2 Samuel 2:18.
you do not put out the lamp of Israel
The "lamp of Israel" is a metaphor that refers to David's leadership and the idea that if David were to die, the people of Israel would have no clear direction. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/philistines.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/descendant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/bronze.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/spear.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/sword.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/oath.md]]
2 Samuel 21:18-19
It came about after this that
This phrase marks the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
Gob
This is the name of a town. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Sibbekai ... Saph ... Elhanan son of Jair ... Goliath
These are names of men. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Hushathite ... Rephaim ... Bethlehemite ... Gittite
These are names of people groups. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Rephaim
This people group was known for its giant warriors. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
whose spear was like a weaver's beam
When a person was weaving a cloth he would run the threads through hooks attached to large sticks called a "weaver's beam." This means Goliath's spear was larger than a normal spear. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/philistines.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/spear.md]]
2 Samuel 21:20-22
twenty-four in number
"24 fingers and toes altogether" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Rephaim
This people group was known for its giant warriors. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Jonathan son of Shimeah
These are names of men. Shimeah was David's brother. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
they were killed by the hand of David and by the hand of his soldiers
Here "by the hand of" means "through" or "by." This can be stated in active form. AT: "David and his soldiers killed them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/gath.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/hand.md]]
2 Samuel 22
2 Samuel 22:intro-0
2 Samuel 22 General Notes
Structure and formatting
Some translations indent each line of poetry to make it easier to read. The ULB does this with the poetic song in 22:2-51.
Special concepts in this chapter
# God rescued David
God rescued David when he thought he would die. He protected David, fought against his enemies, and enabled him to defeat his enemies.
Important figures of speech in this chapter
# Metaphor
David uses many metaphors to express his trust in God's protection: "my rock, my fortress, my shield, the horn of my salvation, my stronghold and my refuge." He used other metaphors to express his hopelessness: "the waves of death surrounded me," "the rushing waters of worthlessness overwhelmed me," "the cords of sheol surrounded me;" "the snares of death trapped me," and "the surging water." He also used metaphors for the victory God gave him: "I can run over a barricade" and "by my God I can leap over a wall." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/trust.md]])
Links:
2 Samuel 22:1-2
General Information:
David's song to Yahweh starts. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul
This is a progression from enemies in general to one specific enemy of David, King Saul.
out of the hand of
This metonym means "out of the power of." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Yahweh is my rock, my fortress
This metaphor shows a progression from a part, "rock," to the whole, "fortress." A fortress is built of many large rocks. This means Yahweh has the strength to protect his people from harm. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/hand.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/saul.md]]
2 Samuel 22:3-4
General Information:
David's song to Yahweh continues. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
God is my rock ... He is my shield, the horn of my salvation, my stronghold
All of these metaphors are symbols of God's strength and power. They emphasize God's ability to protect and save his people. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
who is worthy to be praised
This can be stated in active form. AT: "who is worthy to receive praise" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
I will be saved from my enemies
This can be stated in active form. AT: "he will save me from my enemies" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/god.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/refuge.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/shield.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/horn.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/save.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/stronghold.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/save.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/call.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/worthy.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/praise.md]]
2 Samuel 22:5-6
General Information:
David's song to Yahweh continues. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
For the waves of death surrounded me, the rushing waters of destruction overwhelmed me
David compares the wicked men who wanted to kill him to flood waters that are about to drown him. These sentences have similar meanings and are used for emphasis. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
the rushing waters of destruction
This is a picture of fast-flowing flood waters that destroy everything in their path.
The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me
David speaks about death and Sheol as if they are people who are trying to trap him as a hunter traps an animal. These phrases have similar meanings and are used for emphasis. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/death.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/water.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/hades.md]]
2 Samuel 22:7
General Information:
David's song to Yahweh continues. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
In my distress
"In my great trouble"
he heard my voice from his temple
David is referring to the heavenly temple where Yahweh dwells. The earthly temple has not yet been built.
my call for help went into his ears
Here the metonym "his ears" refers to Yahweh and his hearing of David's call for help. AT: "he heard my prayer for help" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
his ears
David speaks of Yahweh as if he had ears. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/voice.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/temple.md]]
2 Samuel 22:8-9
General Information:
David's song to Yahweh continues. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Then the earth shook ... were ignited by it
This is Yahweh's response to David's cry for help from his enemies. David uses the imagery of the earth shaking and fire coming from Yahweh to emphasize Yahweh's terrible anger. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
earth shook ... heavens trembled
David speaks of the two extremes to include everything in creation. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])
and were shaken, because God was angry
This can be stated in active form. AT: "because God's anger shook them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
his nostrils ... his mouth
David speaks of Yahweh as if he had these humans parts. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
Coals were ignited by it
Here Yahweh's anger is compared to fire, which causes coals to ignite and burn. AT: "The flame from his mouth set coals on fire" or "He also sent burning coals from his mouth" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/earth.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/foundation.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/heaven.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/angry.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/fire.md]]
2 Samuel 22:10-12
General Information:
David's song to Yahweh continues. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
He opened the heavens ... rain clouds in the skies
David describes Yahweh's way of saving David from his enemies as a storm cloud gathering over a place. This emphasizes God's power and his anger. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
under his feet
David speaks of God as having feet like humans. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
He was seen on the wings of the wind
This can be translated in active form. AT: "He appeared on the wings of the wind" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
the wings of the wind
This expression speaks of the wind as if it were a bird. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
He made darkness a tent around him
Here the darkness Yahweh creates is compared to a tent which hides him completely. AT: "He hid himself in the darkness" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/darkness.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/cherubim.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/tent.md]]
2 Samuel 22:13-15
General Information:
David's song to Yahweh continues. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
From the lightning before him ... lightning bolts and dispersed them
David continues describing Yahweh, whom he compares to a storm, coming to save him from his enemies. This emphasizes God's power and anger towards David's enemies. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
From the lightning before him coals of fire fell
Possible meanings are 1) "Out of his bright light he sent burning coals" or 2) "From his brightness he sent lightning"
The Most High shouted. He shot arrows
David describes Yahweh doing these actions a person would do. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
He shot arrows ... lightning bolts
David compares the lightning from Yahweh's storm to arrows that a soldier would use. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/mosthigh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/bowweapon.md]]
2 Samuel 22:16
General Information:
This continues David's song to Yahweh. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Then the channels of the sea were seen ... breath of his nostrils
When Yahweh shouted in his attack against David's enemies, it is compared to his power to create upheaval in the deepest parts of the ocean and the earth. This shows his great power and fierce anger. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
the channels of the sea were seen
This means that the sea water moved and the ocean floor was visible.
the foundations ... were laid bare
David compares Yahweh's anger to turbulent movements of the ground. "This can be stated in active form. AT: "Yahweh's battle cry exposed the foundations of the world" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/water.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/world.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
2 Samuel 22:17-18
General Information:
This continues David's song to Yahweh. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
out of the surging water
David compares his enemies to a flood that threatens to drown him. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
He rescued me from my strong enemy
David's enemies were overwhelming. He praises God for delivering him from all his enemies.
2 Samuel 22:19-21
General Information:
This continues David's song to Yahweh. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
They came against me on the day of my distress
"My enemies fought against me when I was in great trouble"
the day of my distress
"the time of my distress"
but Yahweh was my support
"but Yahweh supported me" or "but Yahweh helped me"
a wide open place
This refers to a place where there was no danger and his enemies could not trap him.
to the measure of the cleanness of my hands
Here "cleanness of my hands" means the same as "righteousness." AT: "because I obey his commands" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/save.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/reward.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/righteous.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/restore.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/clean.md]]
2 Samuel 22:22-23
General Information:
David continues his song to Yahweh.
I have kept the ways of Yahweh
Here "the ways of Yahweh" refers to how Yahweh wants his people to act. This means David has done what Yahweh commands.
have been before me
This means David constantly reads and thinks about God's decrees.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/evil.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/turn.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/decree.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/statute.md]]
2 Samuel 22:24-25
General Information:
David continues his song to Yahweh.
I have kept myself from sin
This refers to choosing not to sin against Yahweh. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
to the degree of my cleanness in his sight
Here "my cleanness" means the same as "my righteousness." AT: "because he knows that I have done what he commands" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/innocent.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/sin.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/restore.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/clean.md]]
2 Samuel 22:26-27
General Information:
David continues his song to Yahweh.
you are perverse to the twisted
Here "perverse" means to be cunning or crafty, and "twisted" means to turn away from what is good and right. This means God is wise in how he deals with wicked people.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/faithful.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/blameless.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/purify.md]]
2 Samuel 22:28-29
General Information:
David continues his song to Yahweh.
your eyes are against the proud
Here the metonym "your eyes" refers to what Yahweh sees. This means Yahweh watches the proud person. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
you bring them down
"you destroy their pride"
you are my lamp, Yahweh. Yahweh lights up my darkness
This metaphor compares Yahweh to a lamp, which means he gives David light and helps him to see when things seem hopeless. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/save.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/afflict.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/proud.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/lamp.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/light.md]]
2 Samuel 22:30-31
General Information:
David continues his song to Yahweh.
I can run over a barricade
Here "barricade" may refer to a group of soldiers or to a stone wall. Either way it means God enables David to defeat his enemies.
I can leap over a wall
David is exaggerating to emphasize Yahweh's help. AT: "I can climb over the wall that surrounds their city" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])
The word of Yahweh is pure
"Everything Yahweh says is true"
He is a shield
The metaphor "a shield" emphasizes God's power to protect his people. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/god.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/perfect.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/wordofgod.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/shield.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/refuge.md]]
2 Samuel 22:32-33
General Information:
David continues his song to Yahweh.
For who is God except Yahweh, and who is a rock except our God?
David uses this question to emphasize that there is no God apart from Yahweh. These may be translated as statements. AT: "Yahweh alone is God. Our God alone is a rock." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
who is a rock
David compares Yahweh to a rock to emphasize his strength and ability to protect his people. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
he leads the blameless person on his path
Yahweh keeps the blameless person safe and removes anything that may harm him.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/god.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/refuge.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/blameless.md]]
2 Samuel 22:34-35
General Information:
David continues his song to Yahweh.
He makes my feet swift like a deer and places me on the high hills
Here David's feet are compared to those of a deer using exaggeration. Yahweh gives David the strength to move quickly and provides secure places for protection and rest. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])
my hands ... and my arms
Both of these refer to David. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
to bend a bow of bronze
Only a very strong man could use a bow made from metal.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/deer.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/bowweapon.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/bronze.md]]
2 Samuel 22:36-37
General Information:
David continues his song to Yahweh.
the shield of your salvation
David compares Yahweh's power to save him to a shield that protects a soldier from his enemy. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
your favor
God answered David's prayers and granted him blessings and success over his enemies.
You have made a wide place for my feet beneath me
Yahweh has put David in a safe place where his enemies cannot trap him. Here he refers to himself by his "feet" to emphasize his ability to stand securely. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/shield.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/save.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/favor.md]]
2 Samuel 22:38-39
General Information:
David continues his song to Yahweh.
pursued my enemies
"chased my enemies"
I devoured them and smashed them
Here David compares himself to a wild animal. AT: "I completely destroyed them like a wild animal devouring its prey" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
under my feet
Here "feet" refers to the power and control of victory over his enemies. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/turn.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/devour.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/raise.md]]
2 Samuel 22:40-41
General Information:
David continues his song to Yahweh.
You put strength on me like a belt for battle
Here the strength that Yahweh gives is compared to a belt for battle that allowed David to do mighty things. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
you put under me those who rise up against me
"you helped me defeat those who fought against me"
the back of my enemies' necks
Possible meanings are 1) David seeing the backs of the enemy as they run away or 2) David putting his foot on the back of his enemy's neck after he defeats him.
I annihilated
"I completely destroyed"
translationWords
2 Samuel 22:42-43
General Information:
David continues his song to Yahweh.
They cried
"My enemies cried"
they cried out to Yahweh, but he did not answer them
The time for Yahweh's judgment had come upon them.
like dust on the ground ... like mud in the streets
This means that David completely destroyed his enemies. These two phrases "like dust on the ground" and "like mud on the streets" have a similar meaning and are used for emphasis. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/save.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
2 Samuel 22:44-46
General Information:
David continues his song to Yahweh.
from the disputes of my own people
This refers to those among the Israelites who rebelled against King David.
You have kept me as the head of nations
"You placed me as ruler over the nations." Here "nations" refers to other nations besides Israel.
A people that I have not known
"A foreign people"
Foreigners were forced to bow to me
This can be stated in active form. AT: "Foreigners bowed down to me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/peoplegroup.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/head.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/nation.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/know.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/serve.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/foreigner.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/bow.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/obey.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/tremble.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/stronghold.md]]
2 Samuel 22:47-49
May my rock be praised. May God be exalted
These sentences have similar meaning and are used for emphasis. These may be stated in active form. AT: "May everyone praise my rock. May everyone exalt God" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
my rock ... the rock
David compares Yahweh to a rock to emphasize his power to protect his people. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
the one who brings down peoples under me
"the one who puts the people of other nations under my rule"
you lifted me up above those who rose up against me
"you saved me from my enemies and gave me honor"
from violent men
"from those who want to harm me"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/life.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/praise.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/exalt.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/save.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/avenge.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/peoplegroup.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/free.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/raise.md]]
2 Samuel 22:50-51
General Information:
David concludes his song to Yahweh.
to your name
Here the metonym "name" refers to Yahweh's reputation. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
he shows his covenant loyalty to his anointed one
Here David may be referring to the promises Yahweh made in 2 Samuel 7:8
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/nation.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/praise.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/name.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/covenantfaith.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/anoint.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/descendant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/eternity.md]]
2 Samuel 23
2 Samuel 23:intro-0
2 Samuel 23 General Notes
Structure and formatting
Some translations indent each line of poetry to make it easier to read. The ULB does this with the poetry in 23:2-7.
2 Samuel 23:8-39 is a list of the famous people in David's army along with some of the special deeds some of them did. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/works.md]])
Special concepts in this chapter
# Everlasting covenant
This is a reference to the covenant God previously made with David. (See: 2 Samuel 7, [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/eternity.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/covenant.md]]).
Links:
2 Samuel 23:1-2
Now
This marks the beginning of a new section of the book.
these are the last words
This refers to what David will say in 2 Samuel 23:2-7.
the man who was highly honored, the one anointed by the God of Jacob
This can be stated in active form. AT: "the man whom the God of Jacob highly honored and anointed" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
anointed by the God of Jacob
Anointing was done by pouring oil on a person's head. This was done to choose who would serve God as king or priest. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])
psalmist
This is a person who writes psalms or songs.
by me
by David
and his word was on my tongue
Here "on my tongue" is a metonym for David speaking. AT: "he gave me a message to speak" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/word.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/son.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jesse.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/honor.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/anoint.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/god.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jacob.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/psalm.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/holyspirit.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/tongue.md]]
2 Samuel 23:3-4
General Information:
This continues David's last words.
The God of Israel spoke, the Rock of Israel ... me
Here the "God of Israel" is the same as the "Rock of Israel." The two phrases say essentially the same thing. David compares God to a rock to emphasize his power to protect his people. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
The one who rules righteously over men, who rules in the fear of God
These two sentences both say that the king will respect God and do what God wants him to do. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
in the fear of God
"respecting God"
He will be like the morning light ... sunshine after rain
Here God is comparing the king to the morning light and sunshine after the rain. These are all ways of saying this king would be a delight to God and a blessing for the people. These two phrases have a similar meaning and are used for emphasis. AT: "He will be a delight to all" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/righteous.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/fear.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/light.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/earth.md]]
2 Samuel 23:5
General Information:
This continues David's last words.
Indeed, is my family not like this before God?
Here David is saying that he agrees with God. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "My family is indeed like this before God!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Has he not made ... way?
David acknowledges that God has made a covenant with him. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "He has indeed made ... way." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
ordered and sure
This means God's covenant is properly organized and will not change so David's family can trust it.
Does he not increase my salvation ... desire?
David believes that God will always help him and cause him to prosper. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "He increases my salvation and gives me my every desire." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/family.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/eternity.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/covenant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/save.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/fulfill.md]]
2 Samuel 23:6-7
General Information:
This concludes David's last words.
But the worthless will all be like thorns to be thrown away
Here the wicked person is compared to useless thorns. This can be stated in active form. AT: "But the wicked person is worthless and dangerous like thorns we throw away" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
because they cannot be gathered by one's hands
"because no one can pick them up with his hands without the thorns hurting him"
They must be burned up where they lie
"Where thorns are found, that is where they must be burned." This means God will destroy wicked people.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/worthy.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/thorn.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/spear.md]]
2 Samuel 23:8
Jeshbaal
This is the name of a man. Other versions read Josheb Basshebeth, Jashobeam, Ishbaal, or Ishbosheth because various ancient copies have these variations. Translators may choose to say this in a footnote to their translation (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Hachmonite
This is the name of a people group. AT: "son of Hachmon" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
eight hundred
"800" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
translationWords
2 Samuel 23:9-10
General Information:
This continues the list of David's greatest soldiers. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
The army returned after Eleazar
This means that the army returned after Eleazar returned from battle. AT: "The Israeli army returned to the battle field after Eleazer had already won the battle" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
only to strip the bodies
"only to take what they wanted from the dead bodies of the enemies"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/mighty.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/philistines.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/sword.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/body.md]]
2 Samuel 23:11-12
General Information:
This continues the list of David's greatest soldiers. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
a field of lentils
"a field where someone had planted lentils"
lentils
a flat seed, eaten like beans (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])
the army fled
"the Israelite army ran away"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/philistines.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
2 Samuel 23:13-14
Three of the thirty
These are not the same three soldiers mentioned in 2 Samuel 23:8-12.
the thirty
"the 30" or "the thirty bravest Israelite soldiers." The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
cave of Adullam
"cave near the town of Adullam." Adullam is near Bethlehem. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Valley of Rephaim
This is the name of a place. See how you translated this in 2 Samuel 5:18.
in his stronghold
"in his protected place"
the Philistines had established at Bethlehem
"some Philistines soldiers were controlling the village of Bethlehem"
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/harvest.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/stronghold.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/bethlehem.md]]
2 Samuel 23:15-17
broke through the army
"fought their way through the enemy army"
Should I drink the blood of men who have risked their lives?
David compares the water to blood because the men risked their lives to bring the water to him. He uses a question to emphasize this. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Drinking this water would be like drinking the blood of those men who have risked their lives to bring it to me." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/water.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/well.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/bethlehem.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/gate.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/mighty.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/blood.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/life.md]]
2 Samuel 23:18-19
Abishai ... Zeruiah
These are the names of men. Translate them as in 2 Samuel 2:18.
captain over the three
This means Abishai was the leader of the three who went and got water for David.
three hundred men
"300 men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
He was often mentioned along with the three soldiers
This can be stated in active form. AT: "People often mentioned him when they spoke about the three bravest men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Was he not even more famous than the three?
This question is used to emphasize how famous he was. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "He was even more famous than the three." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
three most famous soldiers
This refers to Josheb Basshebeth, Eleazar, and Shimeah. Abishai was not as famous as these soldiers.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/brother.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/joab.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/son.md]]
2 Samuel 23:20-21
Kabzeel
This is the name of a city. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Jehoiada
This is the name of a man. See how you translated this in 2 Samuel 8:18.
Ariel
This is the name of a man.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/benaiah.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/moab.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/pit.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/lion.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/egypt.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/spear.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/staff.md]]
2 Samuel 23:22-23
did these feats
"did these mighty deeds"
he was named alongside the three mighty men
This can be stated in active form. AT: "people praise him like they praised the three mighty men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
He was more highly regarded than the thirty soldiers in general, but he was not regarded quite as highly as the three mighty men
"He was more famous than the other 30 soldiers except for the three best soldiers" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
three mighty men
This refers to Josheb Basshebeth, Eleazar, and Shimeah.
his bodyguard
a group of soldiers in charge of guarding David
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/benaiah.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/mighty.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
2 Samuel 23:24-28
General Information:
This is a list of David's greatest soldiers. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
The thirty
"The 30 very famous soldiers" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/brother.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/joab.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/bethlehem.md]]
2 Samuel 23:29-32
General Information:
This continues the list of David's greatest soldiers. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/son.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/benjamin.md]]
2 Samuel 23:33-36
General Information:
This continues the list of David's greatest soldiers. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/tribe.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/gad.md]]
2 Samuel 23:37-39
General Information:
This concludes the list of David's greatest soldiers. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
thirty-seven in all
"there were 37 total" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/ammon.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/armor.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/joab.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/uriah.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/hittite.md]]
2 Samuel 24
2 Samuel 24:intro-0
2 Samuel 24 General Notes
Special concepts in this chapter
# Counting soldiers
David ordered the leaders of his army to count how many men of fighting age there were. He was not supposed to do this because it showed he did not trust God. God was displeased and offered David three punishments. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/trust.md]])
Links:
<< |
2 Samuel 24:1-2
the anger of Yahweh was ignited against Israel
The word "ignite" means start a fire. Here Yahweh's anger is compared to that of a fire. AT: "the anger of Yahweh started to burn like a fire" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
he moved David against them
"he caused David to oppose them"
Go, count Israel and Judah
In the law of Moses, God prohibited the kings of Israel from taking a census of fighting men. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Dan to Beersheba
This phrase uses two place names Dan, in the far north, and Beersheba, in the far south, to represent the entire country. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])
count all the people ... fit for battle
This means to count all the men except those men who are either too young, too old, or physically unable to fight.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/angry.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/david.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/judah.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/joab.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/commander.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/tribe.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/dan.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/beersheba.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/know.md]]
2 Samuel 24:3-4
multiply ... hundred times
This means "produce 100 more people for every one person there is now." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
the king's word was final against Joab
Joab and the other commanders of King David's army were not able to convince David to not take a census.
the king's word
This phrase represents the king's command to them. AT: "what the king had commanded" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/joab.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/yahweh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/god.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/lord.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/word.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/peoplegroup.md]]
2 Samuel 24:5-7
They crossed
"Joab and the commanders of the army crossed"
Aroer
This was a city on the northern edge of the Arnon River. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Jazer
This is a town in Gad. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Tahtim Hodshi
This may refer to the town of Kadesh in the land of the Hittite people. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jordanriver.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/gad.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/gilead.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/sidon.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/stronghold.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/tyre.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/hivite.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/canaan.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/negev.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/beersheba.md]]
2 Samuel 24:8-9
they had gone
"Joab and the commanders had gone"
nine months and twenty days
"9 months and 20 days" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Then Joab reported the total of the count of the fighting men to the king
"Then Joab told the king the total number of men ready for battle"
in Israel
This refers to the northern tribes of Israel.
800,000 ... 500,000
"eight hundred thousand ... five hundred thousand" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
who drew the sword
This metonym refers to the men who were ready to fight in the army. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
of Judah
This refers to the southern tribe of Judah.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jerusalem.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/biblicaltimemonth.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/biblicaltimeday.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/report.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/sword.md]]
2 Samuel 24:10
David's heart afflicted him
The "heart" here is a metonym for David's emotions and conscience. AT: "David felt guilty" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Now, Yahweh, take away your servant's guilt
David refers to himself as "your servant." This is a polite way to speak to someone with greater authority.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/heart.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/afflict.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/sin.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/guilt.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/foolish.md]]
2 Samuel 24:11-12
the word of Yahweh came to the prophet Gad, David's seer, saying, "Go
The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated this idiom in 2 Samuel 7:4. AT: "Yahweh gave a message to the prophet Gad, David's seer. He said, 'Go" or "Yahweh spoke this message to the prophet Gad, David's seer: 'Go" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
David's seer
This means Gad was the official prophet in the royal palace.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/raise.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/wordofgod.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/prophet.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/gad.md]]
2 Samuel 24:13-14
I am in deep trouble
"I am in terrible trouble"
Let us fall into Yahweh's hands rather than into the hand of man
Here "hands" refer to power or control. AT: "Let Yahweh and not people punish us" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/famine.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/plague.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/send.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/trouble.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/hand.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/mercy.md]]
2 Samuel 24:15-16
a fixed time
This is the time God decided he would stop the plague.
seventy thousand
"70,000" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
from Dan to Beersheba
Here mentioning the city of Dan in the extreme north and the city Beersheba in the extreme south means the entire nation of Israel. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])
the angel reached out with his hand toward Jerusalem to destroy it
Here the metonym "hand" stands for the angel's power. AT: "the angel was about to destroy the people in Jerusalem" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Yahweh changed his mind because of the harm
This means that Yahweh stopped the evil that he was allowing the angel to do. AT: "Yahweh felt grieved about the harm"
Now draw back your hand
The metonym "hand" stands for the angel's power. AT: "Do not harm them any longer" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Araunah
This is the name of a man. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
the threshing floor
A threshing floor was a hard, flat surface where edible grain was separated from chaff.
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/israel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/death.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/angel.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/mind.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/thresh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/names/jebusites.md]]
2 Samuel 24:17
I have sinned, and I have acted perversely
These phrases mean the same thing and are combined for emphasis. AT: "I have sinned terribly" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
But these sheep, what have they done?
David uses a question and compares the people to sheep to emphasize that they have done nothing wrong. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "These ordinary people have done nothing wrong." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Please let your hand punish me
Here the metonym "hand" refers to power. AT: "Please punish me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/sheep.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/punish.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/family.md]]
2 Samuel 24:18-20
bowed to the king with his face to the ground
He was showing deep respect and honor to the king. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/altar.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/thresh.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/command.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/king.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/servant.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/bow.md]]
2 Samuel 24:21-23
so that the plague may be removed from the people
This can be stated in active form. AT: "so that Yahweh will remove this plague from the people" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
what is good in your sight
Here sight represents judgment or evaluation. AT: "what you think is good" or "what is good in your judgement" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
threshing sledges
heavy boards used to separate grain from the rest of the wheat plant
translationWords
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/lord.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/plague.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible//ox.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/burntoffering.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/yoke.md]]
- [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/god.md]]
2 Samuel 24:24-25
I will not offer ... anything that costs me nothing
This can be stated in a positive form. AT: "I will only offer ... something that I have paid for" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])
fifty shekels
"50 shekels." A shekel is 11 grams. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bmoney/01.md]])
on behalf of the land
Here the metonym "land" stands for the people of Israel. AT: "on behalf of the people of Israel" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
caused the plague to be contained
"caused the plague to end"