Acts
Acts front
అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథ పరిచయము
భాగము 1: సాధారణ పరిచయము
అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథ నిర్మాణము
- సంఘ ప్రారంభము మరియు దాని యొక్క పని (1:1-2:41)
- యెరూషలేములో ఆదిమ సంఘము (2:42-6:7)
- పెరుగుతున్న విరోధతత్వం మరియు స్తెఫెను హతసాక్షి కావడం (6:8-7:60)
- సంఘమునకు శ్రమ మరియు ఫిలిప్పు పరిచర్య (8:1-40)
- పౌలు అపొస్తలుడుగా మారుట (9:1-3)
- పేతురు సేవ మరియు మొట్టమొదటిగా అన్యులు మార్చబడుట (9:32-12:24)
- పౌలు అన్యులకు అపొస్తలుడు, యూదుల ధర్మశాస్త్రమును బాగుగా ఎరిగినవాడు మరియు యెరూషలేములోని సంఘ నాయకుల చట్ట సభలో ఒకడు (12:25-16:5)
- చిన్న ఆసియా మరియు మధ్యధరా ప్రాంతములో సంఘము వ్యాపించుట (16:6-19:20)
- పౌలు యెరూషలేమునకు ప్రయాణము చేయుట మరియు రోమాలో ఖైదీగా బంధించబడుట (19:21-28:31)
అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథము దేనిని గూర్చి వ్రాయబడింది?
అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథము ఎక్కువ మంది విశ్వాసులుగా మార్చబడిన ఆదిమ సంఘపు చరిత్రను గూర్చి మనకు తెలియజేయుచున్నది. పరిశుద్ధాత్ముని శక్తి ఆదిమ క్రైస్తవులకు సహాయము చేయుటను గూర్చి చూపించుచున్నది. ఈ గ్రంథములోని సన్నివేశాలన్ని కూడా యేసు పరలోకానికి ఆరోహణమైనప్పటినుండి దరిదాపు ముప్పై సంవత్సరాలవరకు జరిగిన సంఘటనలతో ముగుస్తుంది.
ఈ గ్రంథమునకున్న పేరును ఏ విధముగా తర్జుమా చేయాలి?
తర్జుమాదారులు ఈ పుస్తకమును “అపొస్తలుల కార్యములు” అనే పేరుతోనే పిలువవచ్చును. లేక తర్జుమాదారులు ఈ పుస్తకమును ఇంకా స్పష్టముగా కూడా పిలువవచ్చును. ఉదాహరణకు, “అపొస్తలుల ద్వారా జరిగిన పరిశుద్ధాత్ముని క్రియలు” అని కూడా పిలువవచ్చును.
అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథమును ఎవరు వ్రాశారు?
ఈ పుస్తకము యొక్క గ్రంథకర్త ఎవరో తెలియజేయుటలేదు. ఏదేమైనా, లూకా సువార్త గ్రంథము ఎవరికైతే వ్రాసియున్నారో అదే వ్యక్తికి అనగా తియొఫిలాకు ఈ పుస్తకము వ్రాస్తున్నట్లుగా మనకు కనబడును. అంతేగాకుండా, ఈ పుస్తకపు అనేక వాక్యభాగాలలో గ్రంథకర్త “మేము” అనే పదమును ఉపయోగించియున్నాడు. ఈ పదాన్ని బట్టి గ్రంథకర్త పౌలుతో ప్రయాణము చేసియున్నాడని తెలియవచ్చుచున్నది. పౌలుగారితో ప్రయాణము చేసిన ఈ వ్యక్తి లూకానేనని అనేకమంది పండితులు తమ అభిప్రాయాన్ని వ్యక్తపరిచారు. అందుచేత, ఆదిమ క్రైస్తవ కాలములో అనేకమంది క్రైస్తవులు లూకా సువార్తకు మరియు అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథమునకు లూకా గ్రంథకర్తయని ఆలోచించారు.
లూకా వైద్యుడైయుండెను. ఆయన వ్రాసిన విధానమే ఆయన బాగా చదువుకున్న చదువరియని తెలియజేస్తోంది. ఆయన బహుశః అన్యుడైయుండవచ్చును. ఈ అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథములో చెప్పబడిన అనేకమైన సంఘటనలను ఆయన తన కళ్ళతో చూశాడు.
భాగము 2: ప్రాముఖ్యమైన భక్తి మరియు సాంస్కృతికపరమైన ఉద్దేశాలు
సంఘము అనగానేమి?
క్రీస్తునందు విశ్వసించిన ప్రజల సమూహమే సంఘము. సంఘమునందు యూదులు మరియు అన్యులైన విశ్వాసులు ఉంటారు. ఈ పుస్తకమందున్న సంఘటనలన్నియు దేవుడు సంఘానికి సహాయము చేసినట్లుగా తెలియజేయుచున్నాయి. పరిశుద్ధాత్మ ద్వారా విశ్వాసులందరు నీతియుతమైన జీవితమును జీవించాలని ఆయన వారిని బలపరిచియున్నాడు.
భాగము 3: ప్రాముఖ్యమైన తర్జుమా విషయాలు
అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథములో ముఖ్యమైన విషయాలు ఏమిటి?
అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథములోని ప్రాముఖ్యమైన విషయాలు ఈ క్రింది విధముగా ఉన్నాయి:
ఈ క్రింద ఇవ్వబడిన వచనములన్నియు బైబిలుయొక్క పాత అనువాదములలో కనబడును, కాని బైబిలు గ్రంథముయొక్క ఉత్తమ పురాతన ప్రతులలో అవి లేవు. కొన్ని ఆధునిక తర్జుమాలలో వచనాలను బ్రాకెట్లలో పెట్టుదురు ([]). యుఎల్.టి మరియు యుఎస్.టి వాటిని పేజికి క్రింది భాగములో పెట్టుదురు.
- ‘నీవు హృదయపూర్వకముగా నమ్మినట్లయితే, నీవు బాప్తిస్మము పొందవచ్చు’ అని ఫిలిప్పు చెప్పాడు. అప్పుడు ఆ నపుంసకుడు, ‘యేసు క్రీస్తు దేవుని కుమారుడని నేను నమ్ముచున్నాను’ అని జవాబిచ్చాడు” (అపొ.కార్య.8:37).
- “సీల అక్కడే ఉండడం చాలా మంచిది.” (అపొ.కార్య.15:34)
- “మాకున్న కట్టుబాట్లనుబట్టి మేము అతనికి తీర్పు తీర్చాలనుకున్నాము. కాని, సైనికాధికారి లుసియస్ వచ్చి, బలవంతముగా మా చేతులలోనుండి అతనిని తీసుకొని వెళ్లి, మీ వద్దకు పంపించాడు.” (అపొ.కార్య.24:6బి-8ఎ)
- “అతను ఈ విషయాలన్ని చెప్పిన తరువాత, యూదులు వెళ్లిపోయారు, వారిలో వారికి కలహాలు ఎక్కువయ్యాయి.” (అపొ.కార్య.28:29)
ఈ క్రిందనున్న వచనములలో, మూల ప్రతులలోని వాక్యములు చెప్పినదానికంటే అనిశ్చితముగా ఉంటుంది. తర్జుమా చేయుటకు ఏది చదివితే బాగుంటుందో దానినే తర్జుమా దారులు ఎన్నుకోవాలి. యుఎల్.టి చదవడానికి ప్రథమముగా వ్రాయబడినవాటిని కలిగియుంటుంది. కానీ అందులోనే పేజీల క్రింద రెండవమారు వ్రాయబడినవి ఉన్నవి.
- “వారు యెరూషలేమునుండి తిరిగివచ్చిరి” (అపొ.కార్య.12:25). మరికొన్ని తర్జుమాలలో, “వారు యెరూషలేముకు వెళ్ళిరి (లేక అక్కడికి వెళ్ళిరి).”
“ఆయన వారితో నివసించాడు” (అపొ.కార్య.13:18). మరికొన్ని తర్జుమాలలో, “ఆయన వారిని లక్ష్యపెట్టాడు” అని వ్రాయబడియున్నది.
- “అనాది కాలమునుండే తెలియబడిన ఈ కార్యములన్నియు చేసిన ప్రభువు ఈలాగు సెలవిచ్చుచున్నాడు.” (అపొ.కార్య.15:17-18). కొన్ని పాత తర్జుమాలలో, “పురాతన కాలమునుండి ఆయన చేసిన అన్ని కార్యములన్నిటికి కర్తయైన ప్రభువు ఈలాగు సెలవిచ్చుచున్నాడు” అని వ్రాయబడియుండును.
(చూడండి: మూల గ్రంథం వైవిధ్యాలు)
Acts 1
అపొస్తలుల కార్యములు 01 సాధారణ అంశములు
నిర్మాణము మరియు అంశక్రమము
ఈ అధ్యాయమునందు యేసు తిరిగి సజీవుడైన తరువాత ఆయన పరలోకమునకు తిరిగివెళ్లిన అనగా మనకందరికి తెలిసిన “ఆరోహణము” అనే సన్నివేశమును దాఖలు చేయబడియుంటుంది. ఆయన తన “రెండవ రాకడలో” తిరిగి వచ్చు పర్యంతమువరకు ఆయన తిరిగి రాడు. (చూడండి: పరలోకం, ఆకాశం, అకాశాలు, పరలోకసంబంధమైన మరియు పునరుత్థానము)
యుఎస్.టిలో ఇతర ఏ పదాలు కాకుండా “ప్రియమైన తియొఫిలా” అనే పదాలను పొందుపరిచింది. ఇలా ఎందుకంటే ఆంగ్లేయులు అనేకమార్లు ఈ విధముగానే ప్రారంభములో పదాలను ప్రయోగిస్తారు. మీ సంస్కృతిలోని ప్రజలు ఏ విధముగా ఆరంభిస్తారో అలాగే మీరు కూడా ఈ పుస్తకమును ఆరంభించవచ్చును.
కొంతమంది తర్జుమాదారులు మిగిలిన వాక్యభాగములో వ్రాయుటకంటెను వాక్య పేజీలలో కుడి ప్రక్కన కాకుండా పాత నిబంధనలోనుండి కొన్ని వాక్యాలు తీసి క్రోడీకరిస్తారు. దీనిని యుఎల్.టి వారు కీర్తన.1:20 లోని రెండు వాక్యాలను తీసి క్రోడీకరణ చేయడం జరిగింది.
ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన ఉద్దేశాలు కలవు
బాప్తిస్మము
ఈ అధ్యాయములో “బాప్తిస్మము” అనే పదమునకు రెండు అర్థాలు కలవు. అందులో మొదటిది, యోహాను ఇచ్చు నీటి బాప్తిస్మము సూచిస్తే, పరిశుద్ధాత్మ బాప్తిస్మము రెండవదిగా సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.1:5] (../../అపొ.కార్య./01/05.ఎం.డి)). (చూడండి: బాప్తిసమిచ్చు, బాప్తిసం పొందిన, బాప్తిసం)
“ఆయన దేవుని రాజ్యమును గూర్చి మాట్లాడెను”
యేసు “దేవుని రాజ్యమును గూర్చి మాట్లాడునప్పుడెల్లా” తాను చనిపోకమునుపే దేవుని రాజ్యము ఎందుకు రాదని ఆయన శిష్యులకు వివరిస్తూ ఉండేవాడని కొంతమంది పండితులు నమ్ముతారు. మరికొంతమంది యేసు ఈ భూమి ఉండగానే దేవుని రాజ్యము ఆరంభమౌతుందని మరియు అది ఒక క్రొత్త విధానములో రూపుదిద్దుకొని ఆరంభమవుతుందనే విషయాన్ని ఆయన వివరించేవాడని నమ్ముతారు.
ఈ అధ్యాయములో ఇతర తర్జుమాపరమైన క్లిష్ట సంగతులు కొన్ని ఉన్నాయి
పన్నెండు మంది అపొస్తలులు
ఈ క్రింద పన్నెండు మంది శిష్యుల పేర్లు పేర్కొనబడియున్నాయి:
మత్తయిలో:
సీమోను (పేతురు), అంద్రెయ, జెబదయి కుమారుడు యాకోబు, జెబదయి కుమారుడు యోహాను, ఫిలిప్పు, బర్తలోమయి, తోమా, మత్తయి, అల్ఫయి కుమారుడు యాకోబు, తద్దయి, జెలోతే అనబడిన సీమోను మరియు ఇస్కరియోతు యూద.
మార్కు సువార్తలో:
సీమోను (పేతురు), అంద్రెయ, జెబదయి కుమారుడు యాకోబు, జెబదయి కుమారుడు యోహాను (వారికి బోయెనేర్గెస్ అనగా ఉరుము కుమారులు అని పేరు), ఫిలిప్పు, బర్తలోమయి, మత్తయి, తోమా, అల్ఫయి కుమారుడు యాకోబు, తద్దయి, జెలోతే అనబడిన సీమోను, మరియు ఇస్కరియోతు యూద.
లూకా సువార్తలో:
సీమోను (పేతురు), అంద్రెయ, యాకోబు, యోహాను, ఫిలిప్పు, బర్తలోమయి, మత్తయి, తోమా, అల్ఫయి కుమారుడగు యాకోబు, సీమోను (జెలోతే అనబడిన వ్యక్తి), యాకోబు కుమారుడు యూద, మరియు ఇస్కరియోతు యూద.
తద్దయి బహుశః యాకోబు కుమారుడు యూద అయ్యుండవచ్చు.
అకెల్దమ
ఈ పదము హెబ్రీ పదమైయుండవచ్చును లేక అరామిక్ పదమైయుండవచ్చును. లూకా గ్రీకు పదాలను ఉపయోగించాడు, తద్వారా చదువరులు దానియందున్న బలమైన అర్థము చేసుకుంటారనే ఆలోచనయైయుండవచ్చును. అంతేగాకుండా, ఆయన ఉపయోగించిన పదాలకు అర్థాలను కూడా చెప్పాడు. మీరు బహుశః మీ భాషలో ఏ విధంగా పలుకుతారో అదేవిధంగా ఉచ్చరించి, దానికున్న అర్థాన్ని వివరించవచ్చును. (చూడండి: పదాలు నకలు రాయడం లేదా అరువు తెచ్చుకోవడం)
Acts 1:1
τὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην
లూకా సువార్త ముందుగా వ్రాయబడిన పుస్తకమునైయున్నది.
ὦ Θεόφιλε
లూకా గారు తియొఫిలా అను పేరుగల వ్యక్తికి ఈ పుస్తకమును వ్రాశాడు. కొంతమంది తర్జుమాదారులు వాక్య ఆరంభములో “ప్రియుడైన తియొఫిలా” అని తమ సంస్కృతిలో వారు ఇతరులను సంబోధించి వ్రాసుకున్నట్లుగా తమ స్వంత శైలిని అనుకరిస్తారు. తియొఫిలా అనగా “దేవుని స్నేహితుడు” అని అర్థము (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Acts 1:2
ἄχρι ἧς ἡμέρας…ἀνελήμφθη
ఇది యేసు క్రీస్తు పరలోకమునకు ఆరోహణమగుటను సూచించును. దీనికి ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఆయనను పరలోకమునకు తీసుకు వెళ్ళే దినమువరకు” లేక “ఆయన పరలోకమునకు ఆరోహణమగు దినమువరకు” అని తర్జుమా చేయవచ్చును (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἐντειλάμενος…διὰ Πνεύματος Ἁγίου
యేసు తన శిష్యులకు కొన్ని సంగతులను బోధించుటకు పరిశుద్ధాత్ముడు ఆయనను నడిపించెను.
Acts 1:3
μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν
ఇది యేసు సిలువ మీద పొందిన వేదనను మరియు మరణమును సూచించును.
οἷς…παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα
యేసు తన అపొస్తలులకు మరియు అనేక ఇతర శిష్యులకు కనిపించెను.
Acts 1:4
ఇక్కడ “ఆయన” అనే పదము యేసును సూచిస్తుంది. అపొస్తలుల కార్యముల పుస్తకములో “మీరు” అనే పదము ఎక్కడ కనిపించిన అది బహువచనమని గుర్తించాలి. (చూడండి: ‘మీరు’ రూపాలు)
ఆయన మరణమునుండి తిరిగి లేచిన తరువాత ఆయన తన శిష్యులకు కనిపించిన సంఘటన సుమారు 40 రోజులవరకు జరిగియుండెను.
καὶ συναλιζόμενος
యేసు తన అపొస్తలులతో కలిసి సమావేశమైనప్పుడు
τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρὸς
ఇది పరిశుద్ధాత్ముని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తండ్రియైన దేవుడు పంపిస్తానని వాగ్ధానము చేసిన పరిశుద్ధాత్ముడు” అని తర్జుమా చేయవచ్చును. (చూడండి: అన్యాపదేశము)
ἣν
ముందుగా చెప్పిబడిన వాక్యమును మీరు “పరిశుద్ధాత్ముడు” అనే పదమును చేర్చి తర్జుమా చేసినట్లయితే, ఈ వాగ్ధానము “ఏది” “ఎవరికి” చేశాడు అన్న విషయాన్ని మీరు వ్రాయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు చెప్పిన వారిని గూర్చి”.
Acts 1:5
Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι;…ἐν Πνεύματι βαπτισθήσεσθε Ἁγίῳ
యేసు ఇక్కడ యోహానుగారు నీళ్ళలో ప్రజలకు బాప్తిస్మము ఎలాగు ఇచ్చాడు మరియు దేవుడు తన విశ్వాసులకు పరిశుద్ధాత్మలో ఎలా ఇవ్వబోతాడు అనే విషయాన్ని తెలియజేయుచున్నాడు.
Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι
యోహాను వాస్తవానికి ప్రజలందరికి నీళ్ళలోనే బాప్తిస్మము ఇచ్చాడు.
ὑμεῖς…βαπτισθήσεσθε
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మీకు బాప్తిస్మమిస్తాడు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 1:6
ఇక్కడ “వారు” అనే పదము “అపొస్తలులను” సూచిస్తుంది.
εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ, ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ
నీవు మరలా ఇశ్రాయేలీయులను గొప్ప రాజ్యముగా చేయబోవుచున్నావా
Acts 1:7
χρόνους ἢ καιροὺς
సాధ్యమగు అర్థాలు ఏమనగా 1) “కాలాలు” మరియు “సమయాలు” అనే పదాలు విభిన్నమైన సమయాన్ని లేక కాలాన్ని సూచిస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సాధారణ కాల వ్యవధి లేక ప్రత్యేకమైన తేది” లేక 2) ఆ రెండు పదాలు పర్యాయ పదాలే. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిర్దిష్టమైన సమయము/కాలము” (చూడండి: జంటపదం)
Acts 1:8
λήμψεσθε δύναμιν,…καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες,
అపొస్తలులు పొందబోవు శక్తి యేసును గూర్చి సాక్షులుగా ఉండునట్లు బలపరచును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు నాకు సాక్షులుగా ఉండుటకు.. దేవుడు మిమ్మును బలపరచును”
ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς
ఈ అర్థాలు కూడా ఉంటాయి : 1) “ప్రపంచమంత” లేక 2) భూమి మీద ఉన్నటువంటి సుదూర ప్రదేశాలు” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
Acts 1:9
βλεπόντων αὐτῶν
వారు చూస్తుండగా. అపొస్తలులు యేసు వైపు “చూస్తూ ఉండిపోయారు” ఎందుకంటే యేసు ఆకాశములోనికి ఆరోహణమైయ్యాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆకాశము వైపు వారు చూస్తుండగా” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
ἐπήρθη
ఈ మాటను క్రియాశీల రూపములో కూడా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన ఆకాశమునకు కొనిపోబడియున్నాడు” లేక “దేవుడు ఆయనను ఆకాశములోనికి తీసుకొని వెళ్ళాడు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
νεφέλη ὑπέλαβεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν
వారు చూస్తుండగా మేఘము వారికి అడ్డము వచ్చెను, అందుచేత వారు ఆయనను ఎక్కువ దూరము చూడలేకపోయిరి.
Acts 1:10
ἀτενίζοντες…εἰς τὸν οὐρανὸν
ఆకాశమును తేరి చూస్తూ ఉండగా లేక “ఆకాశమును చూస్తూ ఉండగా”
Acts 1:11
ἄνδρες, Γαλιλαῖοι
గలిలయ మనుష్యులని అపొస్తలులను సూచించి దూతలు చెప్పిరి.
ἐλεύσεται ὃν τρόπον
యేసు ఆరోహణమై పరలోకమునకు కొనిపోబడినప్పుడు మేఘములు ఏ విధముగా ఆవరించియుండెనో, అలాగే ఆయన తిరిగి ఆకాశము మీదకి వచ్చును.
Acts 1:12
τότε ὑπέστρεψαν
అపొస్తలులు తిరిగి వచ్చిరి.
Σαββάτου ἔχον ὁδόν
యూదుల ఆచార పధ్ధతి ప్రకారము విశ్రాంతి దినమందు ఒక మనుష్యుడు ఎంత దూరము నడవాలో అంతే దూరమును సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా : “బహుశః ఒక కిలోమీటరు దూరముండవచ్చును” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 1:13
καὶ ὅτε εἰσῆλθον
వారు చేరుకొనవలసిన గమ్యస్థానము చేరుకొనినప్పుడు, వారు యెరూషలేమునకు తిరిగివచ్చిరి అని 12వ వచనము సెలవిస్తోంది.
τὸ ὑπερῷον
ఇంటిపైభాగములో ఉన్నటువంటి గది
Acts 1:14
οὗτοι πάντες ἦσαν…ὁμοθυμαδὸ
దీని అర్థము ఏమనగా అపొస్తలులు మరియు విశ్వాసులందరూ ఒకే ఉద్దేశమును మరియు ఒకే బాధ్యతలను పంచుకొనిరి, మరియు వారి మధ్యలో ఎటువంటి కలహాలు లేకుండెను.
προσκαρτεροῦντες…τῇ προσευχῇ
అనగా శిష్యులందరూ ప్రతిరోజూ తరచుగా ప్రార్థన చేయుచుండిరి.
Acts 1:15
ఈ సంఘటన పేతురు మరియు విశ్వాసులందరూ మేడ గదిలో ఉన్నప్పుడు జరిగింది.
ἐν ταῖς ἡμέραις
ఈ మాటలన్నియు కథలోని క్రొత్త భాగానికి నాంది పలుకుతున్నట్లుగా ఉన్నాయి. శిష్యులు మేడ గదిలో సమావేశమైయున్నప్పుడు యేసు ఆరోహణమైన తరువాత కాల వ్యవధిని ఆ మాటలు సూచిస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ సమయములో” (చూడండి: కొత్త సంఘటన)
ἑκατὸν εἴκοσι
నూట ఇరవైమంది (చూడండి: సంఖ్యలు)
ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν
ఇక్కడ “సహోదరులు” అనే పదము తోటి విశ్వాసులను సూచిస్తుంది, వీరిలో పురుషులు మరియు స్త్రీలు కూడా ఉన్నారు.
Acts 1:16
ἔδει πληρωθῆναι τὴν Γραφὴν
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లేఖనములయందు మనము చదివే ప్రతి కార్యము జరిగింది” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
διὰ στόματος Δαυεὶδ
“నోరు” అనే పదము దావీదు వ్రాసిన మాటలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దావీదు మాటల ద్వారా” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 1:17
యూదా ఏ విధముగా చనిపోయాడను నేపధ్య సమాచారమును గూర్చి మరియు అతను చనిపోయిన స్థలమును ప్రజలు ఏమని పిలుస్తారు అనే దానిని గూర్చి 18-19 వచనములలో గ్రంథకర్త చదువరికి చెబుతున్నాడు. ఇది పేతురు ప్రసంగములో భాగము కాదు. (చూడండి: నేపథ్య సమాచారం)
పేతురు సమస్త ప్రజలను గూర్చి ఉద్దేశింది మాట్లాడుచున్నప్పటికిని, “మనలో” అనే ఈ పదము కేవలము అపొస్తలులను మాత్రమే సూచిస్తుంది. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
17వ వచనములో పేతురు ఆరంభించిన ప్రసంగమును విశ్వాసులతో అలాగే కొనసాగించుచున్నాడు [అపొ.కార్య.1:16] (../01/16.ఎం.డి).
Acts 1:18
οὗτος…οὖν
“ఇతడు” అనే ఈ పదము ఇస్కరియోతు యూదాను సూచిస్తుంది.
μισθοῦ τῆς ἀδικίας
అతడు చేసిన చెడు పనులనుండి సంపాదించిన డబ్భువలన అతడు చనిపోయాడు. “అతని దుష్టత్వము” అనే ఈ పదాలు ఇస్కరియోతు యూదా యేసుకు ద్రోహము చేసి, ప్రజలకు పట్టించి, ఆయనను మరణమునకు గురిచేసినదానిని సూచిస్తుంది. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
πρηνὴς γενόμενος, ἐλάκησεν μέσος, καὶ ἐξεχύθη πάντα τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ
యూదా కేవలము క్రిందకు పడిపోయాడనేదానికంటే, చాలా ఎత్తులోనుండి క్రిందకు పడ్డాడని ఇది మనకు తెలియజేస్తోంది. పడిపోవడం అనేది చాలా భయంకరముగా జరిగియుంటుందని అతని శరీరము బద్దలైపోయిందనే మాటతో మనకు బాగుగా అర్థమతోంది. లేఖనములలోని ఇతర భాగములును అతను ఉరి వేసుకున్నాడని చెబుతున్నాయి. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 1:19
Χωρίον Αἵματος
యెరూషలేములో నివాసముంటున్న ప్రజలందరూ యూదా మరణము ఎలా జరిగిందనే వార్తను వినినప్పుడు, వారు ఆ స్థలానికి మరొక పేరు పెట్టారు.
Acts 1:20
యూదా విషయములో జరిగిన ఆ సంఘటనను ఆధారము చేసికొని పేతురు ఈ వచనములోని మాటలను జ్ఞాపకము చేసికొనుచున్నాడు, ఈయన దావీదు వ్రాసిన 2వ కీర్తనలోని మాటను జ్ఞాపకము చేసుకొని ఆ సంబంధము కలుపుచున్నాడు. కీర్తనలోని ఈ మాట వచనము చివరి భాగమువరకు ఉంటుంది.
పేతురు విశ్వాసులతో ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును ముందుకు కొనసాగిస్తూ ఉన్నాడు [అపొ.కార్య.1:16] (../01/16.ఎం.డి).
γέγραπται γὰρ ἐν βίβλῳ Ψαλμῶν
దీనిని క్రియాశీల రూపములో కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కీర్తనల గ్రంథములో దావీదు వ్రాసినట్లుగా” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος, καὶ μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ
ఈ రెండు మాటలకు అర్థము ప్రాథమికముగా ఒకటే అర్థాన్ని స్పురిస్తుంది. వివిధ పదాలతో ఒకే ఆలోచనను పునరావృతం చేయుట ద్వారా మొదటిగా చెప్పిన అర్థాన్ని రెండవ మారు చెప్పిన మాటలు నొక్కి చెబుతున్నాయి. (చూడండి: సమాంతరత)
γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος
బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “భూమి” అనే ఈ పదము యూదా మరణించిన పొలమును సూచిస్తుంది, లేక 2) “భూమి” అనే ఈ పదము యూదా నివాస స్థలమును సూచించును మరియు ఇది తన కుటుంబ క్రమము విషయమై రూపకలంకారముగా కూడా చెప్పబడియుండవచ్చును.
γενηθήτω…ἔρημος
ఖాళీగా మారుట
Acts 1:21
“మన” అనే ఈ పదము అపొస్తలులను సూచిస్తుందేగాని పేతురు ప్రసంగమును వింటున్న ప్రేక్షకులను సూచించదు. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
పేతురు విశ్వాసులతో ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును ముగించియున్నాడు [అపొ.కార్య.1:16] (../01/16.ఎం.డి).
δεῖ οὖν
ఆయన క్రోడీకరించిన లేఖనములను మరియు యూదా జరిగించినదానిని ఆధారముగా చేసుకొని, వినుచున్నవారు ఏమి చేయాలోనన్న విషయాన్ని పేతురు చెబుతున్నాడు.
εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφ’ ἡμᾶς ὁ Κύριος Ἰησοῦς
ప్రజల సమూహములో ఉండి వెళ్ళిన అనే ఈ మాట రూపకలంకరముగా చెప్పబడింది, బహిరంగ సమూహములో భాగమైయుండును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన యేసు వారి మధ్యన నివసించెను” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
Acts 1:22
ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν, μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν, γενέσθαι ἕνα τούτων
నూతన అపొస్తలుడికి ఉండవలసిన గుణలక్షణమును తెలియజేయు మాటలు “మనతో కలిసి ఉన్న వీరిలో ఒకడు... మనతో ఉండాలి” ఆనే మాటలతో ఆరంభమైన 21వ వచనములో ముగుస్తుంది. క్రియా పదము యొక్క విషయము “ఉండాలి” అనగా “మనలో ఒకడిని” సూచిస్తుంది. ఇక్కడ వాక్యాన్ని కొంచెము తగ్గించి చెప్పబడింది: “బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను దగ్గరనుండి మనతో కలిసి ఉండిన ఒక మనుష్యుడు.. మనతో సాక్షిగా ఉండుట అవసరము.”
ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου
“బాప్తిస్మము” అనే నామవాచకమును క్రియా పదముగా కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును. బహుశః సాధ్యపడు అర్థాలు ఇలా ఉండవచ్చును: 1) “యోహాను యేసుకు బాప్తిస్మమిచ్చిన నాటనుండి” లేక 2) యోహాను ప్రజలకు బాప్తిస్మమిచ్చిన ఆరంభమునుండి” (చూడండి: భావనామాలు)
ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν
దీనిని క్రియాశీల రూపములోను చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు మనలను విడచి, పరలోకానికి ఆరోహణమైనప్పటివరకు” లేక “దేవుడు ఆయనను మనలనుండి పైకి కొనిపోబడినంతవరకు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν, γενέσθαι
ఆయన పునరుత్థానమునుగూర్చి మనతో తప్పకుండ సాక్ష్యమిచ్చుటకొరకు
Acts 1:23
ἔστησαν δύο
ఇక్కడ “వారు” అనే పదము ప్రస్తుతమందున్న విశ్వాసులందరిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురు పేర్కొనినవాటిని నిర్వర్తించుటకు వారు ఇద్దరి మనుష్యులను ముందుకు నిలువబెట్టిరి” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν, ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος
దీనిని క్రియాశీల రూపములో తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యోసేపు అను వ్యక్తిని ప్రజలు బర్సబ్బా మరియు యూస్తు అని కూడా పిలిచెదరు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం మరియు పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Acts 1:24
προσευξάμενοι, εἶπαν
ఇక్కడ “వారు” అనే పదము విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తుంది, కానీ బహుశః అపొస్తలులలో ఒకరు మాత్రమే ఈ మాటలను పలికియుండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులందరూ కలిసి ప్రార్థించారు మరియు అపొస్తలులలో ఒకరు చెప్పారు” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
σὺ Κύριε, καρδιογνῶστα πάντων
“హృదయాలు” అనే ఈ పదము ఆలోచనలను మరియు ఉద్దేశాలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువా, ప్రతియొక్కరి ఆలోచనలు మరియు ఉద్దేశాలను నీవెరుగుదువు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 1:25
λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς
ఇక్కడ “అపొస్తలత్వము” అనే ఈ పదము ఇది ఎటువంటి “పరిచర్య” అని నిర్వచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ అపొస్తలత్వ పరిచర్యలో యూదా స్థానమును కలిగియుండుటకు” లేక “అపొస్తలుడిగా సేవ చేయుటలో యూదా స్థానము కలిగియుండుటకు” (చూడండి: జంటపదం)
ἀφ’ ἧς παρέβη Ἰούδας
“దారి తప్పి” అనే ఈ మాటకు యూదా ఈ పరిచర్య చేయుటను నిలిపివేశాడు అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నెరవేర్చుటను నిలిపివేసిన పరిచర్య”
πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον
ఈ మాట యూదా మరణమును మరియు తన మరణము తరువాత తన తీర్పు సహా సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తనకు సంబంధించిన స్థలముకు వెళ్ళుటకు” (చూడండి: సభ్యోక్తి)
Acts 1:26
ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς
యోసేపు మరియు మత్తీయల విషయమై నిర్ణయము తీసికొనుటకు అపొస్తలులు చీట్లు వేశారు.
ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν
చీట్లు వేసినప్పుడు యూదా స్థానములో మత్తీయ ఉండుటకు చీటి వచ్చింది.
συνκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులందరూ తనను మిగిలిన పదకొండు మంది అపొస్తలులతో ఉండుటకు భావించిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 2
అపొస్తలుల కార్యములు 02 సాధారణ విషయాలు
నిర్మాణము మరియు క్రమము
కొన్ని తర్జుమాలు చదవడానికి వీలుగా ఉండటానికి వాక్యభాగములోకంటే ప్రక్కన వ్రాయుటకంటే పద్యభాగములోని ప్రతి పంక్తిని చక్కగా పొందుపరిచారు. 2:17-21, 25-28, మరియు 34-35 వచన భాగములలో పాత నిబంధననుండి క్రోడీకరించిన వాక్యములను యుఎల్.టి.లో పద్యభాగముగా పొందుపరిచారు.
కొంతమంది తర్జుమాదారులు వచనభాగములో ఉన్నదానికంటే పేజిలో కుడి భాగములో వ్రాయుటకు బదులుగా పాత నిబంధననుండి వాక్యములను క్రోడీకరించుదురు. 2:31 వచనమునందు క్రోడీకరించిన వాక్యభాగమును యుఎల్.టి పొందుపరిచింది.
ఈ అధ్యాయములో పేర్కొనబడిన సంఘటనలను సాధారణముగా “పెంతెకొస్తు” అని పిలిచెదరు. ఈ అధ్యాయమందు విశ్వాసులలో పరిశుద్ధాత్ముడు నివాసముండుటకు దిగివచ్చినప్పుడు సంఘము ఆవిర్భవించిందని అనేకమంది ప్రజలు నమ్ముదురు.
ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన విషయాలు
భాషలు
“భాషలు” అనే పదానికి ఈ అధ్యాయమందు రెండు అర్థాలు కలవు. ఆకాశమునుండి క్రిందికి దిగివస్తున్నవాటిని వివరిస్తూ [అపొ.కార్య.2:3] (.. /.. / అపొ.కార్య. /02/03.ఎం.డి.)) అగ్ని జ్వాలలు నాలుకలుగా ఉన్నాయని లూకా వివరిస్తున్నాడు. ఇవి అగ్ని మండుచున్నప్పుడు నాలుకలుగా కనబడే “అగ్ని జ్వాలలకు” విభిన్నమైనవి. పరిశుద్ధాత్ముడు ప్రజలను నింపినప్పుడు ([అపొ.2:4] (.. /02/04/.ఎం.డి) ప్రజలను మాట్లాడిన మాటలను వివరించుటకు “భాషలు” అనే పదమును లూకా ఉపయోగిస్తున్నాడు.
అంత్య దినములు
అంత్య దినములు ఎప్పుడు ఆరంభించబడినవని ఎవరికీ తెలియదు ([అపొ.కార్య.2:17] (../../అపొ.కార్య/02/17.ఎం.డి.)). ఈ విషయమై యుఎల్.టి చెప్పినదానికంటే మీ తర్జుమా ఎక్కువ చెప్పకూడదు. (చూడండి:అంత్య దినము, తరువాతి దినములు)
బాప్తిస్మము
ఈ అధ్యాయమందు ”బాప్తిస్మము” అనే పదము క్రైస్తవ బాప్తిస్మమును సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.2:38-41] (../02/38.ఎం.డి). ([అపొ.కార్య.1:5] (../../అపొ.కార్య.01/05.ఎం.డి) వచన భాగములో యేసు వాగ్ధానము చేసిన పరిశుద్ధాత్మ బాప్తిస్మమును గూర్చిన సంఘట విషయమై [అపొ.కార్య.2:1-11] (./01.ఎం.డి) వచనములో వివరించినప్పటికి, “బాప్తిస్మము” అనే పదము ఇక్కడ ఆ సంఘటనను గూర్చి సూచించడము లేదు. (చూడండి: బాప్తిసమిచ్చు, బాప్తిసం పొందిన, బాప్తిసం
యోవేలు ప్రవచనము
పెంతెకొస్తు రోజున ([అపొ.కార్య.2:17-18] (../02/17.ఎం.డి.)) యోవేలు చెప్పిన అనేక విషయములు జరగాలి, యోవేలు చెప్పిన వాటిలో కొన్ని మాత్రమే జరిగాయి గాని అన్నీ జరుగలేదు ([అపొ.కార్య.2:19-20] (../02/19.ఎం.డి)). (చూడండి:ప్రవక్త, ప్రవచనం, భవిష్యత్తును చెప్పడం, దీర్ఘదర్శి, ప్రవక్త్రిని
అద్భుతములు మరియు సూచకక్రియలు
యేసు ఎవరని శిష్యులు చెప్పారో ఆ యేసు ద్వారా మాత్రమే దేవుడు చేయగల కార్యములను ఈ పదాలు సూచిస్తున్నాయి.
Acts 2:1
ఇది క్రొత్త సంఘటన; ఇది పెంతెకొస్తు దినము, అనగా పస్కా తరువాత 50వ రోజు.
ఇక్కడ “వారు” అనే పదము అపొస్తలులను మరియు [అపొ.కార్య.1:15] (../01/15.ఎం.డి) వచనమునందు లూకా చెప్పిన 120 మంది విశ్వాసులను సూచిస్తుంది.
Acts 2:2
ἄφνω
ఈ పదము అకస్మాత్తుగా జరిగిన సంఘటనను సూచిస్తుంది.
ἐγένετο…ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος
దీనికిగల అర్థాలు ఏమనగా 1) “ఆకాశము” అనే పదము దేవుడు నివసించు స్థలమును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆకాశమునుండి శబ్దము వచ్చెను” లేక 2) “ఆకాశము” అనే పదము మనకు పైన కనిపించే ఆకాశమును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆకాశామునుండి శబ్దము వచ్చెను”
ἦχος, ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας
బలమైన గాలి వీచినప్పుడు వచ్చే ఒక శబ్దమువలె అది ఉన్నది.
ὅλον τὸν οἶκον
ఇది బహుశః ఒక ఇల్లు ఉండవచ్చు లేక ఒక పెద్ద భవనమైన ఉండవచ్చు.
Acts 2:3
ὤφθησαν αὐτοῖς…γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός
ఇవి నిజమైన అగ్ని మంటలు లేక అగ్ని నాలుకలు కాకపొయిడవచ్చును, కాని వాటివలె కనబడియుండవచ్చును. బహుశః ఈ అర్థాలను కలిగియుండవచ్చును: 1) వారందరూ అగ్నివలె మండుచున్నట్లుగా ఆ నాలుకలు విభాగించబడియుండవచ్చును లేక 2) చిన్న చిన్న అగ్నిమంటలు నాలుకలవలె కనబడియుండవచ్చును. చిన్న స్థలములో అగ్ని మండుచున్నప్పుడు అనగా ఒక దీపమువలె మండుచున్నప్పుడు, దానినుండి వచ్చే మంట నాలుకవలె కనబడుతుంది. (చూడండి: ఉపమ)
διαμεριζόμεναι…καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν
దీనికి అర్థము ఏమనగా “అగ్నివలె నాలుకలు” వ్యాపించబడియున్నవి, తద్వారా ప్రతియొక్కరి మీద ఒక్కొక్క అగ్ని జ్వాల ఉండెను.
Acts 2:4
ἐπλήσθησαν πάντες Πνεύματος Ἁγίου, καὶ
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అక్కడున్న ప్రతియొక్కరిని పరిశుద్ధాత్ముడు నింపియున్నాడు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις
వారికి తెలియని భాషలనే వారు మాట్లాడియుండిరి.
Acts 2:5
“వారు” అనే పదము విశ్వాసులను సూచిస్తుంది; “ప్రతివాడు” అనే ఈ పదము జనసందోహములోని ప్రతియొక్కరిని సూచిస్తుంది. 5వ వచనము యెరూషలేములో నివాసముంటున్న యూదుల జనసంఖ్యను గూర్చి మరియు ఈ సంఘటన జరుగు సమయములోనున్న యూదులను గూర్చి నేపథ్య సమాచారమును అందిస్తుంది. (చూడండి: నేపథ్య సమాచారం)
ἄνδρες εὐλαβεῖς
ఇక్కడ “భక్తిగల వారు” అనే పదము దేవుని ఆరాధించుటలో వారి భక్తిని కనుపరచు ప్రజలను మరియు యూదా నియమాలన్నిటికి విధేయతను చూపించుటకు అభ్యసించువారిని సూచిస్తుంది.
παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν
ప్రపంచములో ప్రతి దేశము. “ప్రతి” అనే పదము అనేకమైన విభిన్న దేశములనుండి వచ్చిన ప్రజలని నొక్కి చెప్పుటకు ఉపయోగించిన పదము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనేకమైన విభిన్న దేశములు” (చూడండి: అతిశయోక్తి)
Acts 2:6
γενομένης δὲ τῆς φωνῆς ταύτης
ఇది బలమైన గాలి వీచినప్పుడు వచ్చే శబ్దమును సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: వారు ఈ శబ్దమును వినినప్పుడు” (చూడండి; కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
τὸ πλῆθος
ప్రజల పెద్ద జన సమూహము
Acts 2:7
ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ ἐθαύμαζον
ఈ రెండు పదాలు ఒకే అర్థమును తెలియజేస్తాయి. అవి రెండు పదాలు ఆశ్చర్యకరమైన స్థితిని నొక్కి వక్కాణిస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు గొప్పగా ఆశ్చర్యచకితులైరి” (చూడండి: జంటపదం)
οὐχ ἰδοὺ, ἅπαντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι
ప్రజలు తమ విస్మయమును వ్యక్తపరచుటకు ఈ ప్రశ్నను అడుగుదురు. ఆశ్చర్యపోయి గట్టిగా అరచుటకు ప్రశ్నను మార్చవలసియుంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ గలిలయులందరికి బహుశః మన భాషలు తెలియకుండవచ్చు!” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న మరియు ఆశ్చర్యార్థకాలు)
Acts 2:8
καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν, ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν
ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును: 1) వారు ఎంతగా ఆశ్చర్యపోయారని వ్యక్తపరిచే అలంకారిక ప్రశ్నయైయుండవచ్చును లేదా 2) ఈ ప్రశ్న ప్రజలు జవాబును కోరుకునే నిజమైన ప్రశ్నయైయున్నది. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν, ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν
మనము పుట్టినప్పటినుండి మనము నేర్చుకొనిన మన స్వంత భాషలలో
Acts 2:9
Πάρθοι,…Μῆδοι,…Ἐλαμεῖται
ప్రజల వర్గముల పేర్లు కలవు. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν;…Καππαδοκίαν, Πόντον,…Ἀσίαν;
ఎక్కువ విస్తీర్ణము ఉన్నటువంటి భూములు కలవు. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Acts 2:10
Φρυγίαν,…Παμφυλίαν, Αἴγυπτον,…Λιβύης…Κυρήνην
ఎక్కువ విస్తీర్ణము ఉన్నటువంటి భూములు కలవు. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Acts 2:11
Κρῆτες…Ἄραβες
ప్రజల వర్గముల పేర్లు కలవు. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
προσήλυτοι
యూదా మతములోనికి మార్పుచెందుట
Acts 2:12
ἐξίσταντο…καὶ διηποροῦντο
ఈ రెండు పదాలు ఒకే అర్థములను కలిగియున్నాయి. జరుగుతున్న సంఘటనను ప్రజలు అర్థము చేసుకొనలేరను విషయమును ఆ రెండు పదాలు నొక్కి చెబుతున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విస్మయమొందిరి మరియు తికమకపడిరి” (చూడండి: జంటపదం)
Acts 2:13
γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν
విశ్వాసులందరూ ఎక్కువగా ద్రాక్షారసమును సేవించియున్నారని కొంతమంది ఆరోపించిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు మత్తులైయున్నారు” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
γλεύκους
మగ్గబెట్టిన విధానములోనుండి తీసిన ద్రాక్షారసమును ఇది సూచిస్తుంది.
Acts 2:14
పేతురు తన ప్రసంగమును పెంతెకొస్తు దినమున ఉన్నటువంటి యూదులతో తన ప్రసంగమును ఆరంభించియున్నాడు.
σταθεὶς…σὺν τοῖς ἕνδεκα
పేతురు చేసిన వ్యాఖ్యకు మద్దతుగా అపొస్తలులందరూ నిలువబడిరి.
ἐπῆρεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ
“బిగ్గరగా అన్నాడు” అనేది ఒక నానుడి. (చూడండి: ఆర్.సి://ఎన్/ట/మనిషి/తర్జుమా/అంజూరపు చెట్లు-నానుడి)
τοῦτο ὑμῖν γνωστὸν ἔστω
దీనికి అర్థము ఏమనగా వారు చెప్పబోయే సాక్ష్యములకు అర్థమును వివరించుటకు పేతురు నిలువబడియున్నాడు. దీనిని క్రియాశీల అర్థములో కూడా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దీనిని తెలుసుకొనండి” లేక “దీనిని మీకు వివరించుదును” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἐνωτίσασθε τὰ ῥήματά μου
పేతురు చెబుతున్న విషయాన్ని క్రోఢీకరించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను చెప్పబోవుచున్నదానిని జాగ్రత్తగా వినండి” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 2:15
γὰρ…ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας
ఉదయకాలము తొమ్మిది గంటలు మాత్రమే. ఉదయాన్నే ప్రజలు మత్తులైయుండరని అక్కడున్నవారు తెలుసుకోవాలని పేతురు కోరిక. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 2:16
విశ్వాసులు మాట్లాడిన భాషలకు సంబంధించి పాత నిబంధనలో యోవేలు వ్రాసిన ప్రవచనమును గూర్చిన వాక్యభాగమును పేతురు పంచుకొనుచున్నాడు. ఇది కావ్య రూపములో వ్రాయబడియున్నది, అలాగే ఒక వ్యాఖ్యగా క్రోడీకరించబడియున్నది.
τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ మాటలే దేవుడు యోవేలుతో వ్రాయమని చెప్పిన విషయాలు” లేక “వీటినే ప్రవక్తయైన యోవేలు పలికిన మాటలు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 2:17
ἔσται
ఇదే జరుగబోయేది లేక “దీనినే నేను చేయబోవుచున్నాను”
ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα
ఇక్కడ “కుమ్మరించుట” అనే పదమునకు దారాళముగా మరియు సమృద్ధిగా ఇచ్చుట అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా ఆత్మను ప్రజలందరికి సమృద్ధిగా యిత్తును” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
Acts 2:18
ప్రవక్తయైన యోవేలు వ్యాఖ్యను క్రోడీకరించుటలో పేతురు ముందుకు కొనసాగియున్నాడు.
τοὺς δούλους μου, καὶ ἐπὶ τὰς δούλας
నా స్త్రీ పురుష దాసులందరూ. ఈ రెండు పదాలు దేవుడు తన దాసులైన స్త్రీ పురుషులందరి మీద తన ఆత్మను కుమ్మరిస్తాడని నొక్కి చెబుతున్నాయి.
ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου
ఇక్కడ “కుమ్మరించుట” అనే పదమునకు దారాళముగా మరియు సమృద్ధిగా ఇచ్చుట అని అర్థము. [అపొ.కార్య.2:17] (../02/17.ఎం.డి) వాక్యభాగములోనున్నదానిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను నా ఆత్మను జనులందరికి సమృద్ధిగా ఇచ్చెదరు” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
Acts 2:19
ἀτμίδα καπνοῦ
దట్టమైన పొగ లేక “పొగతో నిండిన మేఘాలు”
Acts 2:20
ప్రవక్త యోవేలు ప్రవచించిన మాటను ఇక్కడ పేతురు ముగించుచున్నాడు.
ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος
సూర్యుడు వెలుగుగా ఉండకుండా చీకటిగా మారుతాడని దీని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సూర్యుడు చీకటిగా మారును” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἡ σελήνη εἰς αἷμα
చంద్రుడు రక్తమువలె మారుతాడని దీని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చంద్రుడు ఎరుపుగా మారిపోవును” (చూడండి: రూపకం మరియు శబ్దలోపం)
ἡμέραν…τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ
“మహా” మరియు “అసాధారణమైన” అనే ఈ రెండు పదాలు ఒకే అర్థమును తెలియజేయుచున్నాయి మరియు గొప్పతనమును నొక్కి చెబుతున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మహా దినము” (చూడండి: జంటపదం)
ἐπιφανῆ
మహా మరియు అందమైన
Acts 2:21
πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται
దీనిని క్రియాశీల రూపములోనూ చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువుకు మొర్రపెట్టువారిని ఆయన రక్షించును” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం మరియు అన్యాపదేశము)
Acts 2:22
[అపొ.కార్య.1:16] (../01/16.ఎం.డి) వచనభాగములో పేతురు యూదులతో ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును కొనసాగించుచున్నాడు.
ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους
నేను చెప్పబోయేదానిని వినండి
ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι, καὶ τέρασι, καὶ σημείοις
దేవుడు యేసును తన పరిచర్యకొరకు నియమించియున్నాడను విషయమును నిరూపించియున్నాడని, మరియు ఆయన చేసిన అనేకమైన అద్భుతముల ద్వారా ఆయన ఎవరో నిరూపించుకుంటున్నాడని దీని అర్థము
Acts 2:23
τῇ, ὡρισμένῃ βουλῇ καὶ προγνώσει τοῦ Θεοῦ
“ప్రణాళిక” మరియు “భవిష్యజ్ఞానము” అనే రెండు నామవాచకములను క్రియా పదాలుగా తర్జుమా చేయవచ్చును. దేవుడు యేసు విషయమై ప్రణాళిక చేసియున్నాడు మరియు యేసుకు ఏమి జరుగనైయున్నదనే భవిష్యత్తు ప్రణాళికను కలిగియున్నాడని దీని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎందుకంటే దేవుడు ప్రణాళిక కలిగియున్నాడు మరియు జరుగబోయే ప్రతిదానిని గూర్చి భవిష్యత్తు జ్ఞానమును కలిగియున్నాడు” (చూడండి: భావనామాలు)
τοῦτον…ἔκδοτον
ఈ అర్థాలను కూడా చూడండి: 1) “మీరు యేసును తన శత్రువులకు అప్పగించియున్నారు” లేదా 2) యూదా మీకు యేసును అప్పగించియున్నాడు.” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
διὰ χειρὸς ἀνόμων, προσπήξαντες ἀνείλατε
“నీతిలేని మనుష్యులు” యేసును సిలువకు వేసినప్పటికీ, అక్కడున్న ప్రజలందరూ ఆయనను చంపారని పేతురు ఆరోపిస్తున్నాడు, ఎందుకంటే వారు ఆయన మరణమును కోరుకున్నారు.
διὰ χειρὸς ἀνόμων
ఇక్కడ “అప్పగించడం” అనే ఈ పదము నీతిలేని మనుష్యుల క్రియలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీతిలేని మనుష్యుల క్రియల ద్వారా” లేక “నీతిలేని ప్రజలు జరిగించిన వాటి ద్వారా” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
ἀνόμων
ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును: 1) అవిశ్వాసులైన యూదులు యేసు నేరస్తుడని ఆరోపించిరి లేక 2) రోమా సైనికులు యేసును సిలువకు వేసిరి.
Acts 2:24
ὃν ὁ Θεὸς ἀνέστησεν
పైకి లేపుట అనే ఈ పదము ఒక నానుడి/అలంకార పదమునైయున్నది, ఇది ఒక మనిషి చనిపోయి తిరిగి జీవించు స్థితిని తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఆయనను తిరిగి జీవించునట్లు చేసెను” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
λύσας τὰς ὠδῖνας τοῦ θανάτου
మరణించుట అనేది ఒక వ్యక్తి వేదనలనే తాళ్ళతో ప్రజలను బంధించి మరియు వారిని చెరపట్టియుండడమని పేతురు మరణించుటను గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. క్రీస్తును పట్టియుంచిన తాళ్ళను దేవుడు తెగ్గొట్టి క్రీస్తును విడిపించియున్నాడని ఆయన మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరణ వేదనలను అంతమొందించాడు” (చూడండి: రూపకం మరియు మానవీకరణ)
κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ
దీనిని క్రియాశీల రూపములోను చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరణం ఆయనను బంధించియుంచడం” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ
మరణము ఆయనను బంధించియుంచిన మనిషిగా క్రీస్తు మరణ వేదనలలో ఉన్నట్లుగా పేతురు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన మరణమందున్నాడు” (చూడండి; మానవీకరణ)
Acts 2:25
యేసుకు సంబంధించి కిర్తనలోని దావీదు వ్రాసిన వాక్యభాగమును క్రోడీకరించుచున్నాడు. ఈ మాటలన్నీ క్రీస్తును గూర్చి దావీదు చెప్పినవేనని పేతురు సెలవిచ్చుచున్నాడు. “నేను” మరియు “నా” అనే పదాలు యేసును సూచించుచున్నాయి మరియు “ప్రభువు”, “ఆయన” అనే పదములు దేవునిని సూచించుచున్నాయి.
ἐνώπιόν μου
నా ఎదుట. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా సన్నిధిలో” లేక “నాతొ” (చూడండి: ఉపలక్షణము మరియు జాతీయం (నుడికారం))
ἐκ δεξιῶν μού
అనేకమార్లు ఒకరి “కుడి చేతి” ప్రక్కన ఉండుట అనగా సహాయము చేయు మరియు సంరక్షించు స్థితిలో ఉండుట అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా కుడి ప్రక్కన” లేక “నాకు సహాయము చేయుటకు నాతొ” (చూడండి: ఉపలక్షణము మరియు జాతీయం (నుడికారం))
μὴ σαλευθῶ
“కదల్చుట” అనే పదమునకు సమస్యగానుండుట అని అర్థము. దీనిని క్రియాశీల రూపములో కూడా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు నాకు సమస్యను చేయలేరు” లేక “ఏదియు నాకు సమస్యగా ఉండనేరదు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 2:26
ηὐφράνθη ἡ καρδία μου, καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου
భావోద్రేకములకు కేంద్రము “హృదయము” అని ప్రజలు తలంచుదురు మరియు ఆ భావోద్రేకములను “నాలుక” శబ్ద రూపములో తెలియజేయును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను సంతోషముగా ఉన్నాను మరియు ఆనందించియున్నాను” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι
“శరీరము” అనే ఈ పదమునకు ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును: 1) ఇది మరణమునకు లోనగు క్షయమైనది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను క్షయమైనప్పటికీ, నేను దేవునియందు నిశ్చయతను కలిగియున్నాను” లేక 2) ఇది సంపూర్ణ వ్యక్తిని గూర్చిన రూపకఅలంకారమైయుండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవునియందలి నిశ్చయతతో నేను జీవించెదను” (చూడండి:ఉపలక్షణము)
Acts 2:27
యేసుని గూర్చి దావీదు పలికియున్నాడని పేతురు చెప్పుచున్నాడు, ఆ పదాలు ఏమనగా “నా,” “పరిశుద్ధుడు,” మరియు “నేను” అనేవి యేసును సూచించుచున్నవి, మరియు “నీవు”, “మీ” అనే పదాలు దేవునిని సూచించున్నవి.
దావీదు చెప్పిన మాటలను పేతురు ఇంతటితో ముగించుచున్నాడు.
οὐδὲ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν
మెస్సయ్యాయైన యేసు “నీ పరిశుద్ధుడిని” అనే పదాలతో తనను తానె సూచించుకొనుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీ పరిశుద్ధుడు కళ్ళు పట్టుటకు నీవు అనుమతించవు” (చూడండి: ఉత్తమ, మధ్యమ, ప్రథమ)
ἰδεῖν διαφθοράν
ఇక్కడ “పట్టనియ్యవు” అనగా దేనినైనా అనుభవించుటకు అని అర్థము. “కుళ్ళు” అనే ఈ పదము మరణించిన తరువాత శరీరమునకు జరిగే క్రియ. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కుళ్ళు పట్టుట” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 2:28
ὁδοὺς ζωῆς
జీవమునకు నడిపించు మార్గములు
πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου
“ముఖ దర్శనము” అనే ఈ పదము దేవుని సన్నిధిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను నిన్ను చూచినప్పుడు ఎంతగానో సంతోషించాను” లేక “మీ సన్నిధిలో నేనున్నప్పుడు ఎంతగానో సంతోషించాను” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
εὐφροσύνης
ఆనందము, సంతోషము
Acts 2:29
29 & 30 వచనములలోని “ఆయన” మరియు “అతడు” అనే పదములు దావీదును సూచించుచున్నాయి. 31వ వచనములో “అతడు” అనే పదము దావీదును సూచించుచున్నాయి మరియు క్రోడీకరించిన మాటలలో “ఆయన” మరియు “అతను” అనే పదాలు క్రీస్తును సూచించుచున్నాయి.
యెరూషలేములో పేతురు తన చుట్టూనున్న యూదులతో మరియు ఇతర విశ్వాసులతో [అపొ.కార్య.1:16] (..01/16.ఎం.డి) ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును కొనసాగించుచున్నాడు.
ἀδελφοί, ἐξὸν
నాతోటి యూదులు, నేను
καὶ ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన మరణించెను మరియు ప్రజలు ఆయనను సమాధి చేసిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 2:30
ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ, καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ
దావీదు సంతానమునందలి ఒకరిని దావీదు సింహాసనము మీద దేవుడు కూర్చుండబెట్టును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దావీదు స్థానమందు రాజుగా ఉండుటకు దావీదు సంతానములో ఒకరిని దేవుడు నియమించును” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ
ఇక్కడ “ఫలం” అనే పదము “అతని శరీరము” పుట్టించువారిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని సంతానములో ఒకరు” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
Acts 2:31
οὔτε ἐνκατελείφθη εἰς ᾍδην
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు అతనిని పాతాళములో విడిచిపెట్టలేదు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν
ఇక్కడ “పట్టనియ్యవు” అనే పదము దేనినైనా అనుభవించుట అని అర్థమిచ్చును. “కుళ్ళు” అనే ఈ పదము ఒక వ్యక్తి మరణించిన తరువాత ఆ శవము కుళ్ళు పట్టుటనుగూర్చి సూచించుచున్నది. [అపొ.కార్య.2:27] (../02/27.ఎం.డి) వచనములో మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని శరీరమును కుళ్ళుపట్టనియ్యవు” లేక “అతని శరీరము కుళ్ళు పట్టనంతగా అతనిని మరణమందు ఉంచలేదు” (చూడండి:ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 2:32
ఇక్కడ “దీనికి” అనే రెండవ పదము శిష్యులు పరిశుద్ధాత్మను పొందుకొనినప్పుడు వారు భాషలలో మాట్లాడినదానిని సూచించును. “మేము” అనే ఈ పదము యేసు మరణించిన తరువాత ఆయన తిరిగి లేచి వచ్చిన సంఘటనకు సాక్ష్యులను మరియు శిష్యులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
ἀνέστησεν ὁ Θεός
ఇది ఒక నానుడి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఆయనను తిరిగి జీవింపజేసెను” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
Acts 2:33
τῇ δεξιᾷ…τοῦ Θεοῦ ὑψωθεὶς
దీనిని క్రియా రూపములోను చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాబట్టి దేవుడు యేసును తన కుడి పార్శ్వమందు హెచ్చించియున్నాడు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
τῇ δεξιᾷ…τοῦ Θεοῦ ὑψωθεὶς
ఇక్కడ దేవుని కుడి హస్తము అనేది ఒక నానుడి, దీనికి క్రీస్తు దేవునివలె దేవుని అధికారముతో ఏలును అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు దేవుని స్థానములో కూర్చుండియున్నాడు” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
ἐξέχεεν…ὃ
ఇక్కడ “కుమ్మరించుట” అనే మాటకు దేవుడైన యేసు ఇవన్నియు జరుగునట్లు చేసెను అని అర్థము. ఆయన పరిశుద్ధాత్మను విశ్వాసులకు ఇచ్చుట ద్వారా జరిగించియున్నాడని అర్థమగుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన ఇవన్నియు జరుగునట్లు చేసెను” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం) మరియు ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
ἐξέχεεν
ఇక్కడ “కుమ్మరించుట” అనే మాటకు ధారాళముగాను మరియు సమృద్ధిగాను ఇచ్చుట అని అర్థము. [అపొ.కార్య.2:17] (../02/17.ఎం.డి) వచన భాగములో ఒకే విధమైన వాక్కును మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సమృద్ధిగా ఇవ్వబడెను” (చూడండి:జాతీయం (నుడికారం))
Acts 2:34
పేతురు మరియొకమారు దావీదు కీర్తనలలోని ఒకదానిని క్రోడీకరించుచున్నాడు. దావీదు ఈ కీర్తనలో తనను గూర్చి తాను చెప్పుకొనుటలేదు. “ప్రభువు” మరియు “నా” అనే పదాలు దేవునిని సూచించుచున్నాయి; “నా ప్రభువు” మరియు “నీవు” అనే పదాలు మెస్సయ్యాయైన యేసును సూచించుచున్నాయి.
[అపొ.కార్య.1:16] (../01/16.ఎం.డి) వచన భాగములో పేతురు యూదులతో ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును ముగించుచున్నాడు.
κάθου ἐκ δεξιῶν μου
“దేవుని కుడి ప్రక్కన” కూర్చోవడం అనగా మహా గొప్ప గౌరవమును మరియు దేవుని నుండి అధికారమును పొందుకొను క్రియారూపకమైన గురుతైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా ప్రక్కననున్న మహోన్నతమైన స్థలమునందు కూర్చుండబెట్టుట” (చూడండి:సంకేతాత్మకమైన చర్య)
Acts 2:35
ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου
దేవుడు సంపూర్ణముగా మెస్సయ్యా శత్రువులను ఓడించి, వారందరూ ఆయనకు లోబడునట్లుగా చేయుటయని దీనికి అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీ శత్రువులందరి మీద నీకు నేను జయముననుగ్రహించువరకు” (చూడండి: రూపకం)
Acts 2:36
πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ
ఇది ఇశ్రాయేలు దేశమంతటిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రతి ఇశ్రాయెలీయుడు” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
Acts 2:37
ఇక్కడ “వారు” అనే పదము పేతురు ప్రసంగమును వింటున్న జనసమూహమును సూచించుచున్నది.
యూదులు పేతురు ప్రసంగమునకు ప్రతిస్పందించిరి మరియు పేతురు వారికీ జవాబుననుగ్రహించెను.
ἀκούσαντες
పేతురు చెప్పిన మాటలను ప్రజలు వినినప్పుడు
κατενύγησαν τὴν καρδίαν
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురు మాటలు వారి హృదయములు నొచ్చుకొనునట్లు చేసెను” (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
κατενύγησαν τὴν καρδίαν
దీని అర్థము ఏమనగా ప్రజలు అపరాధ భావమును కలిగి, చాలా బాధనొందిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తీవ్రంగా ఇబ్బంది పడి” (చూడండి:జాతీయం (నుడికారం))
Acts 2:38
βαπτισθήτω
దీనిని క్రియాశీల రూపకంలో కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ మీకు బాప్తీస్మం ఇచ్చుటకు మాకు అనుమతి ఇవ్వండి “ ( చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం )
ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ
ఇక్కడ నామములో అనే మాట “అధికారము ద్వారా” అనే మాటకు అలంకారికంగా ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యామ్నయ తర్జుమా: “యేసుక్రీస్తు అధికారము ద్వారా” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 2:39
πᾶσι τοῖς εἰς μακρὰν
దీనికి ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు: 1)“దూరముగా నివసించుచున్న ప్రజలందరు” లేదా 2) “దేవునికి దూరముగా వున్న ప్రజలందరు.”
Acts 2:40
పెంతికొస్తు దినమందు జరిగిన సంఘటనకు ఇది ముగింపు. పెంతికొస్తూ దినము తర్వాత నుండి విశ్వాసులు ఏవిధంగా నడుచుకోవాలి అనే వివరణ 42వ వచనము నుండి ఆరంభించబడును. (చూడండి: కథకు ముగింపు)
διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς
అతడు ఎంతో తీవ్రముగా చెప్పాడు మరియు అతడు వారిని వేడుకొనియున్నాడు. “సాక్ష్యమిచ్చాడు” మరియు “వేడుకొనియున్నాడు” అనే ఈ రెండు పదాలు ఒకే అర్థమును తెలియజేస్తాయి. అంతేగాకుండా, పేతురు చెబుతున్న మాటలకు వారు స్పందించాలని అతడు వారిని ఎంతగానో వేడుకొనియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు వారియందు ఎంతాగానో వేడుకొనియున్నాడు” (చూడండి: జంటపదం)
σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης
“ఈ దుష్ట జనాంగమును” దేవుడు శిక్షిస్తాడనేది ఇక్కడ మనకు తెలియవచ్చే అన్వయము.” ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ దుష్ట ప్రజలు అనుభవించబోయే శిక్షనుండి మిమ్మును మీరు రక్షించుకొనండి” (చూడండి:ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 2:41
οἱ…ν ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ
“అంగికరించిరి” అనే ఈ పదమునకు పేతురు చెబుతున్న మాటలు సత్యమని వారు స్వీకరించిరి అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు పేతురు చెప్పిన సంగతులను విశ్వసించిరి” (చూడండి:జాతీయం (నుడికారం))
ἐβαπτίσθησαν
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు వారికి బాప్తిస్మమిచ్చిరి” (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
προσετέθησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ రోజున దరిదాపు మూడు వేల మంది ఆత్మలు విశ్వాసులలో చేర్చబడిరి” (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι
ఇక్కడ “ఆత్మలు” అనే పదము ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “3,000 మంది ప్రజలు” (చూడండి: ఉపలక్షణము మరియు సంఖ్యలు)
Acts 2:42
κλάσει τοῦ ἄρτου
రొట్టె అనునది వారి భోజనములో భాగమైయుండెను. ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును: 1) వారు కూడుకొని లేక కలిసికొని తినే ఏ ఆహారమునైనా ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందరు కలిసి భోజనము చేయుట” లేక 2) క్రీస్తు మరణ పునరుత్థానములను జ్జ్ఞాపకము చేసికొను క్రమములో అందరు కలిసి తినే భోజనమును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభు భోజన సహవాసమును అందరు కలిసి భుజించుట” (చూడండి:ఉపలక్షణము)
Acts 2:43
ἐγίνετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος
ఇక్కడ ‘భయము” అనే పదము దేవునిపట్ల లోతైన గౌరవమును మరియు ఆరాధన భావమును సూచిస్తుంది. “ఆత్మ” అనే పదము ఒక వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రతీ వ్యక్తి దేవునిపట్ల లోతైన గౌరవమును మరియు ఆరాధన భావమును పొందుకొనిరి” (చూడండి:ఉపలక్షణము)
πολλά τε τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο
ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును: 1) “అపొస్తలులు అనేకమైన అద్భుతాలను మరియు సూచక క్రియలను జరిగించిరి” లేక 2) “దేవుడు అపొస్తలుల ద్వారా అనేకమైన అద్భుతములను మరియు సూచకక్రియలను జరిగించెను” (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
τέρατα καὶ σημεῖα
అద్భుతమైన కార్యములు మరియు ప్రకృతాతీమైన సంఘటనలు. [అపొ.కార్య.2:22] (../02/22.ఎం.డి) వచనములో దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
Acts 2:44
πάντες δὲ οἱ πιστεύοντες ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ
ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు: 1) “వారందరూ ఒకే విషయనమునందు నమ్మికయుంచిరి” లేక 2) “నమ్మినవారందరూ ఒకే స్థలములో కలిసి ఉండిరి.”
εἶχον ἅπαντα κοινά
వారికి సంబంధించిన ప్రతిదానిని ఒకరితో ఒకరు పంచుకొనిరి.
Acts 2:45
κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις
వారి స్వంత వస్తువులు మరియు భూములు
διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν
ఇక్కడ “వాటిని” అనే పదము వారు తమ ఆస్తిపాస్తులను అమ్ముట ద్వారా పొందిన లాభమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వచ్చిన ఆదాయమునంతటిని అందరికి పంచిపెట్టిరి” (చూడండి:అన్యాపదేశము)
καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν
వారు తమ ఆస్తిపాస్తులను అమ్ముట ద్వారా వచ్చిన ఆదాయమునంతటిని అవసరములోనున్న ప్రతి విశ్వాసికి పంచిపెట్టిరి.
Acts 2:46
προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν
ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు: 1) “వారు తరచుగా కూడుకొనుచుండిరి” లేదా 2) “వారు ఒకే విధమైన భావమును కలిగి కొనసాగిరి.”
κλῶντές…κατ’ οἶκον ἄρτον
రొట్టె వారి భోజనములో భాగమైయుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు తమ గృహాలలో కలిసి బోజనము చేయుచుండిరి” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
ἐν ἀγαλλιάσει καὶ ἀφελότητι καρδίας
ఇక్కడ “హృదయము” అనే పదము ఒక వ్యక్తి భావోద్వేగాలను సూచిస్తూ అలంకారికముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆనందకరముగా మరియు తగ్గింపుకలిగి” (చూడండి:అన్యాపదేశము)
Acts 2:47
αἰνοῦντες τὸν Θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν
దేవునిని స్తుతించుట. ప్రజలందరూ వారిని ఆమోదించిరి
τοὺς σῳζομένους
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు రక్షించినవారందరూ” (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 3
అపోస్తలుల కార్యము 03 సాదారణ అంశములు
ఈ అధ్యాయములోని విశేషమైన ఉద్దేశాలు
అబ్రహాముతో చేయబడిన నిబంధన
అబ్రహముతో దేవుడు చేసిన నిబంధనలోని ఒక భాగమును నెరవేర్చుటకు యేసు యూదుల యొద్దకు వచ్చెనని ఈ అధ్యాయము వివరిస్తుంది. యేసు మరణ విషయములో యూదులు ప్రాముఖ్యమైన నిందితులని పేతురు ఆలోచించాడు, కాని అతడు
ఈ అధ్యాయములోని మరికొన్ని అనువాద సమస్యలు
“నువ్వు విడిపించబడితివి”
యేసును రోమియులు చంపారు, కానీ యూదులు ఆయనని బంధించి, రోమియుల యొద్దకు తీసుకుని పోవడం వలన మరియు ఆయనను చంపమని కోరినందుకుగాను వారు ఆయనను చంపిరి. ఇందు మూలమున యేసు మరణ విషయములో యూదులే ప్రధాన నిందితులని ప్రేతురు భావించారు. అయితే మారుమనస్సు పొందవలెనని యేసు శిష్యులను వారియొద్దకే మొదట పంపించబడిరని అతడు వారితో చెప్పెను (లూకా 3:26). (చూడండి: పశ్చాత్తాపపడు, పశ్చాత్తాపము)
Acts 3:1
కుంటివాడిని గూర్చిన నేపత్య సమాచారమును రెండవ వచనము ఇస్తుంది. (చూడండి: నేపథ్య సమాచారం)
ఒక రోజు పేతురు మరియు యోహాను దేవాలయమునకు వెళ్లారు.
εἰς τὸ ἱερὸν
యాజకులకు మాత్రమే ప్రవేశం అనుమతించబడిన దేవాలయ కట్టడములోనికి వారు వెళ్ళలేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవాలయ ఆవరణములోనికి” లేక “దేవాలయములోనికి”
Acts 3:2
τις ἀνὴρ, χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων, ἐβαστάζετο, ὃν ἐτίθουν καθ’ ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ, τὴν λεγομένην Ὡραίαν
దీనిని క్రియాశీల రూపములో కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పుట్టినప్పటి నుండి కుంటివాడుగా ఉన్న ఒకణ్ణి కొందరు ప్రతిరోజూ మోసుకొచ్చి సౌందర్యం అనే దేవాలయ ద్వారం దగ్గర ఉంచేవారు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
χωλὸς
నడవలేకయున్నాడు
Acts 3:4
ἀτενίσας…Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν
పేతురు మరియు యోహాను ఇద్దరు ఆ మనుష్యుని చూచారు కాని పేతురు మాత్రమే మాట్లాడాడు.
ἀτενίσας…εἰς αὐτὸν
బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “అతని వైపు నేరుగా చూడటం” లేక 2) “అతనిని ఉద్దేశించి చూడటం” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
Acts 3:5
ὁ…ἐπεῖχεν αὐτοῖς
ఇక్కడ “చూడటం” అనే పదమునకు దేనినైన గమనించడం అని అర్థం వస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కుంటివాడు వారిని గమనిస్తూ వారివైపు తీక్షణంగా తేరి చూచాడు”
Acts 3:6
ἀργύριον καὶ χρυσίον
ఈ మాటలు డబ్బును సూచించుచున్నాయి. (చూడండి: అన్యాపదేశము)
ὃ…ἔχω
ఆ మనుష్యుని స్వస్థపరచుటకు పేతురుకు సామర్థ్యం కలదని అర్థం అగుచున్నది. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ
ఇక్కడ “నామము” అనే పదమునకు శక్తి మరియు అధికారం అని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు క్రీస్తు అధికారములో” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 3:7
ἤγειρεν αὐτόν
పేతురు అతనిని నిలువ బెట్టెను
Acts 3:8
εἰσῆλθεν…εἰς τὸ ἱερὸν
యాజకులకు మాత్రమే ప్రవేశం అనుమతించబడిన దేవాలయ కట్టడములోనికి అతడు వెళ్ళలేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు దేవాలయ ఆవరణములోనికి ప్రవేశించెను” లేక “అతడు దేవాలయములోనికి ప్రవేశించెను”
Acts 3:10
ἐπεγίνωσκον…ὅτι αὐτὸς ἦν ὁ
ఆ మనుషుడు ఇతడే అని గుర్తించారు లేక “అతడే ఈ మనుష్యుడని గుర్తించారు”
τῇ Ὡραίᾳ Πύλῃ
ఇది దేవాలయ ద్వారములలో ఒకదాని పేరు. [అపొ.కార్య.3:2]లో ఇటువంటి వాక్యమును ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారో చుడండి (../03/02.ఎండి).
ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως
ఇక్కడ “ఆశ్చర్యం” మరియు “విస్మయం” అనే పదములు ఒకే అర్థం కలిగియున్నవి మరియు జనుల విస్మయము యొక్క తీవ్రతను నొక్కి చెబుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు అత్యంత విస్మయమునకు గురియైరి” (చూడండి: జంటపదం)
Acts 3:11
యాజకులు మాత్రమే ప్రవేశించే దేవాలయములోనికి వారు వెళ్లలేదని స్పష్టపరచె విధముగా “సొలొమోను మంటపము” అనే వాక్యము ఉపయోగించబడియున్నది. ఇక్కడ “మాకు” మరియు “మేము” అనే పదము పేతురు మరియు యోహానును సూచిస్తుంది గాని పేతురు మాట్లాడుతున్న ప్రజలను ఉద్దేశించి చెప్పబడలేదు. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
కుంటి వాడుగా ఉన్న వ్యక్తిని స్వస్థపరచిన తరువాత, పేతురు ప్రజలతో మాట్లాడినాడు.
τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος
సొలొమోను మంటపము. ఇది పైకప్పుకు ఆధారముగానున్న స్థంభముల వరసైయున్నది మరియు ప్రజలు నడవడానికి పైకప్పు కలిగిన మార్గమైయుండెను, ఈ త్రోవకు ప్రజలు రాజైన సొలొమోను పేరును పెట్టిరి.
ἔκθαμβοι
బహు ఆశ్చర్యం
Acts 3:12
ἰδὼν δὲ, ὁ Πέτρος
“దీని” అనే పదము ప్రజల ఆశ్చర్యమును సూచించుచున్నది.
ἄνδρες, Ἰσραηλεῖται
తోటి ఇశ్రాయేలీయులు. పేతురు ప్రజలను ఉద్దేశించి మాట్లాడినాడు.
τί θαυμάζετε
అక్కడ ఏమి జరిగినదో దాని విషయములో వారు ఆశ్చర్యపడకూడదనే విషయమును నొక్కి చెప్పడానికి పేతురు ఈ ప్రశ్నను అడిగిండు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరెందుకు ఆశ్చర్యపడుతున్నారు?” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
ἡμῖν τί ἀτενίζετε, ὡς ἰδίᾳ δυνάμει ἢ εὐσεβείᾳ πεποιηκόσιν τοῦ περιπατεῖν αὐτόν
పేతురు మరియు యోహాను ఆ మనుష్యుని తమ స్వంత శక్తి ద్వారా స్వస్థపరచారని వారు ఆలోచించకూడదని అతడు ఈ ప్రశ్నను అడిగాడు. దీనిని రెండు వేవేరు వాక్యములుగా వ్రాయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు మా వైపు చూడకండి. మా స్వంత శక్తిచేత లేక భక్తిచేత అతడు నడిచేలా చేయలేదు” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
ἡμῖν…ἀτενίζετε
వారు వారి వైపు అదే పనిగా చూచుచున్నారని దీని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మా వైపు తదేకంగా చూడడం” లేక “మా వైపు అదే పనిగా చూడడం” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
Acts 3:13
[అపొ.కార్య.3:12] వచనములో పేతురు యూదులను ఉద్దేశించి ప్రారంభించిన ప్రసంగమును కొనసాగించుచున్నాడు (../03/12.ఎండి).
ἠρνήσασθε κατὰ πρόσωπον Πειλάτου
ఇక్కడ “..ఎదుట” అనే పదమునకు “..ముందు” అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పిలాతు ముందు ఆయనను తిరస్కరించారు” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
κρίναντος ἐκείνου ἀπολύειν
యేసును విడుదల చేయడానికి నిశ్చయించుకున్నపుడు
Acts 3:14
ᾐτήσασθε ἄνδρα, φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν
దీనిని క్రియాశీలకంగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “హంతకుడిని పిలాతు విడుదల చేయడానికి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 3:15
ఇక్కడ “మేమే” అనే పదము కేవలము పేతురు మరియు యోహానును మాత్రమే సూచించుచున్నది. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
Ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς
ఇది యేసును సూచించుచున్నది. బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “ప్రజలకు నిత్య జీవము ఇచ్చువాడు” లేక 2) “జీవమును ఏలువాడు” లేక 3) “జీవమును స్థాపించినవాడు” లేక 4) “ప్రజలను జీవములోనికి నడిపించువాడు” (చూడండి: రూపకం)
Acts 3:16
καὶ
“ఇప్పుడు” అనే ఈ పదము ప్రేక్షకుల గమనమును కుంటివాడి వైపుకు మళ్ళిస్తుంది.
ἐστερέωσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ
అతడిని బాగుచేసిరి
Acts 3:17
καὶ νῦν
ఇక్కడ పేతురు ప్రేక్షకుల గమనమును కుంటివాడి వైపునుండి మళ్ళించి వారితో నేరుగా మాట్లాడుటను కొనసాగిస్తాడు.
κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε
బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) యేసు మెస్సయ్యా అని ప్రజలకు తెలియనందున లేక 2) వారు చేయుచున్న కార్యమును గూర్చి ప్రజలకు అర్థం చేసుకొనలేదు.
Acts 3:18
ὁ…Θεὸς…προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν
ప్రవక్తలు మాట్లాడినప్పుడు, దేవుడే వారితో మాట్లాడినట్లుగానుండెను ఎందుకంటే వారు ఏమి చెప్పవలెనని ఆయన వారితో చెప్పియుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రవక్తలందరూ ఏమి మాట్లాడవలెనని దేవుడు వారికి ముందుగానే చెప్పియుండెను”
ὁ…Θεὸς…προκατήγγειλεν
దేవుడు ఆ సమయమునకు ముందే చెప్పాడు లేక “వారు చేయక ముందే దేవుడు దానిని గూర్చి చెప్పాడు”
στόματος πάντων τῶν προφητῶν
ఇక్కడ “నోరు” అనే పదము ప్రవక్తలు మాట్లాడిన మరియు వ్రాసియుంచిన సంగతులను సూచింప్రవక్తలందరిచుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “ప్రవక్తలందరి మాటలు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 3:19
καὶ ἐπιστρέψατε
ప్రభువువైపు తిరగండి. ఇక్కడ “తిరగడం” అనే పదము ప్రభువుకు విధేయులైయుండండి అని అలంకారిక భావమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరియు ప్రభువుకు విధేయులైయుండుటకు ప్రారంభించండి” (చూడండి: రూపకం)
πρὸς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας
క్షమాపణ అనే పదమునకు అలంకారికంగా “కొట్టివేయబడుట” అని ఉపయోగించియున్నారు. పుస్తకములో వ్రాయబడిన విధముగా పాపములను గూర్చి చెప్పబడియున్నది మరియు దేవుడు వాటిని క్షమించినప్పుడు ఆయన వాటిని కొట్టివేయును. దీనిని క్రియాశీలకంగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయనకు విరోధముగా చేసిన పాపము విషయమై ఆయన మిమ్మును క్షమించును” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం మరియు రూపకం)
Acts 3:20
καιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου
ప్రభువు సన్నిధి నుండి విశ్రాంతి కాలాలు వస్తాయి. బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “మీ ఆత్మలను దేవుడు బలపరచు సమయం” లేక 2) “దేవుడు మిమ్ములను పునరుద్ధరించు సమయము”
ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου
ఇక్కడ “ప్రభువు సన్నిధి” అనే పదములు ప్రభువునే సూచించు అలంకార మాటలుగా కనబడుతున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు నుండి” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
ἀποστείλῃ τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν Χριστὸν
ఆయన క్రీస్తును మరల పంపుతాడు. ఇది క్రీస్తు రెండవ రాకడను సూచిస్తుంది.
τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ కొరకు నియమించబడిన వాడు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 3:21
మెస్సయ్యా రాకముందు మోషే చెప్పిన మాటలను 22-23 వచనములలో పేతురు క్రోడీకరించాడు.
[అపొ.కార్య.3:12] (../03/12.ఎండి) వచనములో పేతురు యూదులను ఉద్దేశించి దేవాలయము యొద్ద ప్రారంభించిన ప్రసంగమును కొనసాగిస్తున్నాడు.
ὃν δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι
ఈయన మాత్రమే పరలోకం ఆహ్వానించు వ్యక్తిగా ఉన్నాడు. యేసును తన ఇంటికి ఆహ్వానించు వ్యక్తిగా పరలోకమును గూర్చి పేతురు మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: మానవీకరణ)
δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι, ἄχρι
యేసు పరలోకములో ఉండడం అవసరమని దీని అర్థమైయున్నది ఎందుకంటే దేవుడు దానినే ఏర్పరచియున్నాడు.
ἄχρι χρόνων ἀποκαταστάσεως πάντων
బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “దేవుడు అన్నిటిని స్థాపించు సమయమువరకు” లేక 2) “దేవుడు ముందుగ చెప్పిన సంగతులన్నిటిని నెరవేర్చు కాలమువరకు.”
ὧν ἐλάλησεν ὁ Θεὸς διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος αὐτοῦ προφητῶν
చాలా కాలము క్రితము ప్రవక్తలు చెప్పిన సంగతులు దేవుడే వారితో చెప్పినట్లుగా ఉండెను ఎందుకంటే వారు ఏమి చెప్పాలో అది దేవుడే వారికి చెప్పియుండెను. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “తన పరిశుద్ధ ప్రవక్తలు వాటి గూర్చి మాట్లాడాలని దేవుడు చాలా కాలము క్రితమే వాటిని గూర్చి చెప్పియున్నాడు”
στόματος τῶν ἁγίων…αὐτοῦ προφητῶν
ఇక్కడ “నోరు” అనే పదము ప్రవక్తలు చెప్పినవాటిని మరియు వ్రాసిన వాటిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తన పరిశుద్ధ ప్రవక్తల మాటలు” (చూడండి” అన్యాపదేశము)
Acts 3:22
προφήτην…ἀναστήσει…ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, ὡς ἐμέ
మీ సహోదరులలోనుండి ఒకడిని నిజమైన ప్రవక్తగా చేయుదును మరియు అందరు అతనిని ఎరుగుదురు
τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν
మీ దేశం
Acts 3:23
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “దేవుడు ఆ ప్రవక్తను సంపూర్ణముగా నాశనము చేయును” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 3:24
[అపొ.కార్య.3:12] (../03/12.ఎండి) వచనములో యూదులను ఉద్దేశించి పేతురు చేసిన ప్రసంగమును ముంగిచినాడు.
καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται
వాస్తవానికి, ప్రవక్తలందరు. ఇక్కడ “అవును” అనే పదము తర్వాత చెప్పే విషయములను బలోపేతం చేస్తుంది.
ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς
సమూయేలుతో మొదలుకొని ఆయన తర్వాత జీవించిన ప్రవక్తలందరివరకు
τὰς ἡμέρας ταύτας
ఈ సమయములో లేక “ఇప్పుడు జరుగుతున్న సంగతులు”
Acts 3:25
ὑμεῖς ἐστε οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν, καὶ τῆς διαθήκης
ఇక్కడ “సంతానం” అనే పదము ప్రవక్తలు చెప్పినవాటిని మరియు నిబంధనను స్వీకరించు వారి వారసులు అని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు ప్రవక్తల వారసులు మరియు వాగ్దానానికి వారసులు” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం) మరియు శబ్దలోపం)
ἐν τῷ σπέρματί σου
మీ సంతానం ద్వారా
ἐνευλογηθήσονται πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς
ఇక్కడ “కుటుంబాలు” అనే పదము జనుల గుంపు లేక రాజ్యాలను సూచిస్తుంది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రపంచములోనున్న జనులందరిని నేను ఆశీర్వదిస్తాను” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 3:26
ἀναστήσας ὁ Θεὸς τὸν παῖδα αὐτοῦ
దేవుడు యేసును తన దాసునిగా మరియు తనను ప్రసిద్ది చేసిన తరువాత
τὸν παῖδα αὐτοῦ
ఇది మెస్సయ్యాను, యేసును సూచిస్తుంది.
τῷ ἀποστρέφειν ἕκαστον ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν
ఇక్కడ “...తప్పించడం ద్వారా” అనే పదము ఒకడు చేయు పనిని ఆపివేయడం అనే పదములకు రూపకాలంకారముగా వున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దుష్టత్వం చేయకుండా మిమ్మలందరిని ఆపడం” లేక “మీ దుష్టత్వం నుండి మీరు పశ్చాతాపం పొందేలా చేయడం” (చూడండి: రూపకం)
Acts 4
అపొస్తలుల కార్యములు 04 సాధారణ విషయాలు
నిర్మాణము మరియు క్రమము
చదవడానికి సులభముగా ఉండునట్లు వాక్యభాగము ఉన్నట్లుగానే వ్రాయకుండ ప్రతి పంక్తిని పద్యభాగమువలె కొన్ని తర్జుమాలు అమర్చుతూ ఉంటారు. 4:25-26 వచన భాగములో పాతనిబంధననుండి తీసుకొనిన మాటలను యుఎల్.టి పద్యభాగమువలె వ్రాసియున్నది.
ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన అంశాలు లేక ఉద్దేశాలు
ఐక్యత
ఆదిమ క్రైస్తవులు ఎక్కువ ఐక్యత కలిగియుండాలని కోరుకొనిరి. వారు ఏమి నమ్మిన ఒకే విధమైన విషయాలను నమ్మాలని మరియు వారి స్వంతవాటిని ఇతరులతో పంచుకోవాలని మరియు అవసరములోనున్నవారికి సహాయము చేయాలని ఆశను కలిగియుండిరి.
“సూచక క్రియలు మరియు మహత్కార్యములు”
ఈ మాట కేవలము దేవుడు మాత్రమే చేయగల కార్యములను సూచించుచున్నది. దేవుడు చేయగలిగిన వాటినే దేవుడు చేయాలని క్రైస్తవులు కోరుకొనిరి, తద్వారా యేసు నిజ దేవుడని చెప్పే విషయాలను ప్రజలు నమ్ముతారని విశ్వసించియుండిరి.
ఈ అధ్యాయములో చాలా ప్రాముఖ్యమైన అలంకారములు
మూలరాయి
ప్రజలు భవనమును కట్టుటకు ఆరంభించినప్పుడు మొట్ట మొదటిగా వేసే మొదటి రాయి మూల రాయియైయున్నది. ఏవైనా ఒక దాని మీద ఆధారపడే దేనికైనా చాలా ప్రాముఖ్యముగా ఎంచే రూపకఅలంకారమైయున్నది. సంఘమునకు మూల రాయి యేసు అని చెప్పడమన్నది యేసు కంటే మరి ఎక్కువ ప్రాముఖ్యమైనది సంఘములో మరి ఏదియు లేదని అర్థము మరియు సంఘమును గూర్చిన ప్రతియొక్క విషయం యేసు మీదనే ఆధారపడియుండును. (చూడండి: రూపకం మరియు విశ్వాసం)
ఈ అధ్యాయములో ఇతర తర్జుమాపరమైన క్లిష్ట భాగములు
నామము
”మనము రక్షణ పొందుటకు ఆకాశము క్రింద మనుష్యులాలో ఏ నామము లేదు” ([అపొ.కార్య.4:12] (../../అపొ.కార్య./04/12.ఎం.డి.)). ఈ మాటలతో భూమి మీద ఇతర ఏ మనుష్యుడు ప్రజలను రక్షించలేడు లేక ఇతర ఏ మనుష్యుడు ప్రజలను రక్షించగలడా అని పేతురు చెప్పుచున్నాడు.
Acts 4:1
పేతురు పుట్టు కుంటివాడిని స్వస్థపరిచిన తరువాత మత నాయకులు పేతురు మరియు యోహానులను బంధించిరి.
ἐπέστησαν αὐτοῖς
వారిని కలిసికొనిరి లేక “వారిదగ్గరకు వచ్చిరి”
Acts 4:2
διαπονούμενοι
వారు చాలా కోపముగా ఉండిరి. ముఖ్యముగా సద్దూకయ్యులు పేతురు యోహానులు చెప్పుచున్న సంగతులను విషయమై ఎక్కువ కోపపడిరి. ఎందుకంటే వారు పునరుత్థానమునందు నమ్మికయుంచలేదు. (చూడండి:ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν, τὴν ἐκ νεκρῶν
దేవుడు యేసును మృతులలోనుండి పైకి లేపిన విధముగానే దేవుడు ప్రజలను కూడా మృతులలోనుండి లేపునని పేతురు మరియు యోహానులు చెప్పుచుండిరి. యేసు పునరుత్థానము మరియు ఇతర ప్రజల పునరుత్థానములను అనుమతించే విధముగా “పునరుత్థానము” అనే దానిని తర్జుమా చేయండి.
τὴν ἐκ νεκρῶν
మరణించినవారిలోనుండి. ప్రపంచములో చనిపోయిన ప్రజలందరినిగూర్చి వివరిస్తూ చెప్పిన మాటయైయున్నది. వారిలోనుండి తిరిగివచ్చుట అనే మాట తిరిగి జీవించుటను గూర్చి మాట్లాడుచున్నది.
Acts 4:3
ἐπέβαλον αὐτοῖς
దేవాలయమును చూదుకొను యాజకులు మరియు సద్దూకయ్యులు పేతురు యోహానులను బంధించిరి.
ἦν γὰρ ἑσπέρα
రాత్రియందు ప్రజలను ప్రశ్నించుటకు సాధారణమైన పధ్ధతి కాదు.
Acts 4:4
ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν
ఇది కేవలము పురుషులను మాత్రమె సూచిస్తుంది గాని ఇందులో స్త్రీలు లేక పిల్లలు ఎంతమంది విశ్వసించారనే విషయాను చేరిక చేయలేదు.
ἐγενήθη…ὡς χιλιάδες πέντε
ఐదు వేల మందికి పైగా పెరిగింది.
Acts 4:5
ఇక్కడ “వారు” అనే పదము యూదా ప్రజలందరినీ సూచిస్తుంది.
అధికారులు పేతురు యోహానులను ప్రశ్నించిరి, అయితే వారు ఎటువంటి భయములేకుండా జవాబునిచ్చిరి.
ἐγένετο
క్రియ ఆరంభమగుదానిని సూచించుటకు ఇక్కడ ఉన్నటువంటి మాటను ఉపయోగించిరి. దీనిని చేయు విధానమును మీ భాష కలిగియున్నట్లయితే, ఇక్కడ దానిని మీరు ఉపయోగించుకొనవచ్చును.
τοὺς ἄρχοντας, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς
ఈ వాక్యము యూదుల పరిపాలన న్యాయాలయమైన సన్హేద్రిన్ సభకు సంబంధించినది. ఇందులో మూడు విభిన్న వర్గాల ప్రజలు ఉందురు. (చూడండి: ఉపలక్షణము)
Acts 4:6
Ἰωάννης, καὶ Ἀλέξανδρος
ఈ ఇద్దరు మనుష్యులు ప్రధాన యాజక కుటుంబ సభ్యులైయుండిరి. ఈ యోహాను అపొస్తలుడైన యోహాను కాదు.
Acts 4:7
ἐν ποίᾳ δυνάμει
మీకు శక్తిని ఎవరిచ్చారు
ἐν ποίῳ ὀνόματι
ఇక్కడ “నామం” అనే పదము అధికారమును సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరి అధికారము ద్వారా” (చూడండి:అన్యాపదేశము)
Acts 4:8
τότε Πέτρος πλησθεὶς Πνεύματος Ἁγίου
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. [అపొ.కార్య.2:4] (../02/04.ఎం.డి) వచనములో మీరు దీనిని ఏ విధముగా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరిశుద్ధాత్ముడు పేతురును మరియు అతన్ని నింపెను,” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 4:9
εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα…ἐν τίνι οὗτος σέσωσται
వారు విచారణలో ఉన్నారనేది నిజమైన కారణమని స్పష్టము చేయుటకొరకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను అడుగుచున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఏ విధముగా ఈ మనుష్యుని బాగు చేసియున్నామని... ఈ రోజున మీరు మమ్ములను అడుగుచున్నారు” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ రోజున మీరు మమ్ములను ప్రశ్నించుచున్నారు” (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἐν τίνι οὗτος σέσωσται
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఏ విధముగా ఈ మనుష్యుని మేము స్వస్థపరిచియున్నాము” (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 4:10
γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరందరూ మరియు ఇశ్రాయేలీయులందరూ తెలుసుకొందురుగాక” (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ
మమ్ములను ప్రశ్నిస్తున్న మీకు మరియు ఇతర ఇశ్రాయేలీయులందరికి
ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου
ఇక్కడ “నామము” అనే పదము శక్తిని మరియు అధికారమును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నజరేయుడైన యేసు క్రీస్తు శక్తి ద్వారా” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
ὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν
ఇక్కడ పైకి లేపిన అనేది చనిపోయిన ఒక వ్యక్తిని తిరిగి జీవింపజేయు కార్యమును గూర్చి ఉపయోగించబడిన నానుడియైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తిరిగి జీవింపజేసిన దేవుడు” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
Acts 4:11
ఇక్కడ “మనం” అనే పదము పేతురును మరియు పేతురు మాటలను వింటున్న ప్రజలను సూచిస్తుంది. (చూడండి:అంతర్గ్రాహ్యం, ప్రత్యేకం “మనం”)
[అపొ.కార్య.4:8] (../04/08. ఎం.డి) వచన భాగములో పేతురు యూదా మత నాయకులతో ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును ముగించుచున్నాడు.
οὗτός ἐστιν ὁ λίθος…ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας
పేతురు కీర్తనల గ్రంథమునుండి క్రోడీకరించుచున్నాడు. ఇది రూపకఅలంకార మాటయైయున్నది, దీని అర్థము ఏమనగా యేసును తిరస్కరించిన మత నాయకులు అని అర్థము, అయితే ఒక భవనమునకు ప్రాముఖ్యమైన మూలరాయివలె ఆయన తన రాజ్యములో చాలా ప్రాముఖ్యమైన వ్యక్తిగా చేసియున్నాడు. (చూడండి: రూపకం)
κεφαλὴν
“ఆధారశిల” అనే ఈ పదమునకు “అతీ ప్రాముఖ్యమైన” లేక “ముఖ్యమైన” అని అర్థము.
ὑμῶν, τῶν οἰκοδόμων
ఇల్లు కట్టే మీరు తిరస్కరించారు లేక “ఇల్లు కట్టే మీరు విలువలేనిదిగా తిరస్కరించారు”
Acts 4:12
καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ
“రక్షణ” అనే నామవాచకం క్రియా పదముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. దీనిని సానుకూలంగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈయన ఒక్కడే రక్షించుటకు యోగ్యుడు” (చూడండి:భావనామాలు)
οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆకాశము క్రింద దేవుడు అనుగ్రహించిన పురుషుల మధ్య ఏ నామమునందైన లేదు” (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
οὐδὲ…ὄνομά…ἕτερον…δεδομένον ἐν ἀνθρώποις
“పురుషలలో ఇవ్వబడిన నామము” అనే ఈ మాట యేసును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆకాశము క్రింద పురుషులలో ఇవ్వబడిన ఇతర ఏ వ్యక్తి ద్వారా రక్షణ కలుగదు” (చూడండి:అన్యాపదేశము)
ὑπὸ τὸν οὐρανὸν
ప్రపంచములోని అన్నిచోట్లను సూచించే విధానము ఇదైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రపంచములో” (చూడండి:జాతీయం (నుడికారం))
ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనలను రక్షించగల” లేక “మనలను రక్షించగల వ్యక్తి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 4:13
“వారు” అనే పదము రెండవమారు ఉపయోగించబడుచున్నది, ఈ పదము పేతురు మరియు యోహానులను సూచించుచున్నది. ఈ భాగములో ఇక్కడ మినహాయించి మిగిలిన ప్రతిచోట “వారు” అనే పదము వస్తే, అది యూదా నాయకులను సూచిస్తుంది.
τὴν τοῦ Πέτρου παρρησίαν καὶ Ἰωάννου
ఇక్కడ “ధైర్యము” అనే నైరుప్య నామవాచకం పేతురు మరియు యోహానులు యూదా నాయకులతో స్పందించిన విచానమును సూచిస్తుంది, మరియు దీనిని క్రియా విశేషణముగాను లేక విశేషణముగాను తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బహు ధైర్యముగా పేతురు మరియు యోహానులు మాట్లాడిరి” లేక “పేతురు మరియు యోహానులు ఎంత ధైర్యముగా ఉన్నారు” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం మరియు భావనామాలు)
παρρησίαν
భయములేకుండా
καταλαβόμενοι ὅτι ἄνθρωποι ἀγράμματοί εἰσιν καὶ ἰδιῶται
పేతురు మరియు యోహానులు మాట్లాడే విధానమునుబట్టి యూదా నాయకులు దీనిని “తెలుసుకున్నారు.” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
καὶ καταλαβόμενοι
మరియు అర్థము చేసుకొనియున్నారు
ἄνθρωποι ἀγράμματοί…ἰδιῶτα
“సామాన్యమైన” మరియు “పామరులు” అనే ఈ రెండు పదాలు ఒకే అర్థాలను కలిగియుంటాయి. పేతురు మరియు యోహానులు యూదా ధర్మశాస్త్రములో ఎటువంటి తర్ఫీదును పొందియుండలేదు. (చూడండి: జంటపదం)
Acts 4:14
τόν…ἄνθρωπον…τὸν τεθεραπευμένον
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురు మరియు యోహానులు స్వస్థపరిచిన వ్యక్తి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
οὐδὲν εἶχον ἀντειπεῖν
పేతురు మరియు యోహానులు స్వస్థపరిచిన మనిషికి విరుద్ధముగా మాట్లాడుటకు ఏమిలేదు. “ఇది” అనే ఈ పదము పేతురు మరియు యోహానులు చేసిన కార్యమును సూచిస్తుంది.
Acts 4:15
αὐτοὺς
ఇది పేతురు మరియు యోహానులను సూచిస్తుంది.
Acts 4:16
τί ποιήσωμεν τοῖς ἀνθρώποις τούτοις
పేతురు మరియు యోహానుల విషయమై ఏమి చేయాలో దిక్కు తోచక, విసుగుచెంది యూదా నాయకులు ఈ ప్రశ్నను అడిగారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ మనుష్యుల విషయమై మనము చేయవలసినది ఏదియు లేదు!” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
γὰρ γνωστὸν σημεῖον γέγονεν δι’ αὐτῶν, πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ φανερόν
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేములో నివాసముంటున్న ప్రతియొక్కరికి వారు చెరగని అద్భుతము చేశారని ఎరుగుదురు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ
ఇది సాధారణమైన విషయము. ఇది చాలా పెద్ద సమస్యయని నాయకులు ఆలోచిస్తున్నారని చూపించుటకు ఇది ఒక వివరణయైయుండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేములో నివాసముండే ప్రజలందరూ” లేక “యెరూషలేమందంతట వ్యాపించిన ప్రజలు” (చూడండి: అతిశయోక్తి)
Acts 4:17
ἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖον διανεμηθῇ
ఇక్కడ “ఇది” అనే పదము అనేకమైన అద్భుతములను లేక పేతురు యోహానులు దీనిని కొనసాగించుటకు చేసే బోధనను సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “జరిగిన ఈ అద్భుతము విషయమైన వార్త వ్యాపించిన క్రమములో” లేక “ఈ అద్భుతమును గూర్చి వినని ప్రజలేవరూ ఉండరు” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
μηκέτι λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ μηδενὶ ἀνθρώπων
ఇక్కడ “నామము” అనే పదము యేసును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు అను ఈ వ్యక్తిని గూర్చి ఎవరితోనూ ఎవరూ మాట్లాడకూడదు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 4:19
ఇక్కడ “మేము” అనే పదము పేతురును మరియు యోహానును సూచిస్తుంది గాని వారి మాటలను వింటున్నవారిని సూచించుటలేదు. (చూడండి:ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
εἰ δίκαιόν ἐστιν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ
“దేవుని దృష్టిలో” అనే ఈ మాట దేవుని అభిప్రాయమును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: ఇది సరియైనదని దేవుడు అనుకుంటేనే తప్ప” (చూడండి:అన్యాపదేశము)
Acts 4:21
స్వస్థతనొందిన కుంటివాని వయస్సును గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును 22వ వచనము తెలియజేస్తుంది. (చూడండి: నేపథ్య సమాచారం)
οἱ δὲ προσαπειλησάμενοι
యూదా మత నాయకులు మరియొకసారి పేతురు మరియు యోహానును శిక్షించుటకు బెదిరించిరి.
μηδὲν εὑρίσκοντες τὸ πῶς κολάσωνται αὐτούς
యూదా నాయకులు పేతురు మరియు యోహానులను బెదిరించినప్పటికీ, ప్రజలు అల్లర్లకు గురికాకుండా వారిని శిక్షించుటకు వారు ఎటువంటి కారణమును కనుగొనలేకపోయిరి.
ἐπὶ τῷ γεγονότι
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురు మరియు యోహానులు జరిగించినదాని విషయమై” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 4:22
ὁ ἄνθρωπος, ἐφ’ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως
పేతురు యోహానులు అద్భుతముగా స్వస్థపరచిన మనుష్యుడు
Acts 4:23
కలిసి మాట్లాడుకొనుట, ప్రజలు పాత నిబంధననుండి దావీదు కీర్తనను క్రోడీకరించిరి. ఇక్కడ “వారు” అనే పదము పేతురు యోహానులు కాకుండా మిగిలిన విశ్వాసులందరిని సూచిస్తుంది.
ἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους
“వారి స్వంత ప్రజలు” అనే ఈ మాట మిగిలిన విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇతర విశ్వాసుల వద్దకు వెళ్ళిరి” (చూడండి; ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 4:24
ὁμοθυμαδὸν ἦραν φωνὴν πρὸς τὸν Θεὸν
గొంతెత్తి మొర్రపెట్టుట అనే ఈ మాట మాట్లాడుటకొరకు ఒక భాషా పరంగా చెప్పు మాట. “వారందరూ ఒకేమారు దేవునితో మాట్లాడుటకు ఆరంభించిరి” (చూడండి: ఆర్.సి://ఎన్/ట/మనిషి/తర్జుమా/అలంకారములు- భాషా పరంగా)
Acts 4:25
ὁ τοῦ πατρὸς ἡμῶν, διὰ Πνεύματος Ἁγίου στόματος Δαυεὶδ παιδός σου εἰπών
దేవుడు చెప్పిన ప్రతిమాటను దావీదు వ్రాయుటకు లేక మాట్లాడుటకు పరిశుద్ధాత్ముడే ప్రేరేపించియున్నాడని దీని అర్థము.
τοῦ πατρὸς ἡμῶν…στόματος Δαυεὶδ παιδός σου
“నోరు” అనే ఈ పదము దావీదు మాట్లాడిన లేక వ్రాసిన మాటలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ దాసుడు, మా తండ్రియైన దావీదు మాటల ద్వారా” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
τοῦ πατρὸς ἡμῶν…Δαυεὶδ
ఇక్కడ “తండ్రి” అనే పదము “పూర్వీకులను/” సూచిస్తుంది
ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη, καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά
ఇది దేవునిని విరోధించు వ్యర్థత్వమును నొక్కి చెప్పే అలంకారిక ప్రశ్నయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అన్య దేశములు ఆగ్రహమును కలిగియుండకూడదు, మరియు ప్రజలు వ్యర్థమైనవాటిని ఊహించుకొనకూడదు” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
λαοὶ ἐμελέτησαν κενά
ఈ “అప్రయోజనకరమైన సంగతులన్నియు” దేవుని విరోధించుటకు ప్రణాళికలైయున్నవి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు దేవునికి విరుద్ధమైన ఉపయోగములేని విషయాలన్నీ ఊహించుకొందురు” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
λαοὶ
ప్రజల గుంపులు
Acts 4:26
[అపొ.కార్య.4:25] (../04/25.ఎం.డి) వచన భాగములో విశ్వాసులు ఆరంభించిన కీర్తనలలోని రాజైన దావీదు వ్యాఖ్యను క్రోడీకరించుటను ముగించుచున్నారు.
παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου
ఈ రెండు పంక్తులకు అర్థము ప్రాథమికముగా ఒకే అర్థమును కలిగియుండును. ఈ రెండు పంక్తులు దేవునిని విరోధించుటకు భూసంబంధమైన పాలకుల ప్రయాసను నొక్కి వక్కాణిస్తున్నాయి. (చూడండి: సమాంతరత)
παρέστησαν…συνήχθησαν
ఈ రెండు మాటలకు అర్థము ఏమనగా యుద్దమందు పోరాడుటకు వారి వారి సైన్యములను ఒకటిగా కలిపారని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి సైన్యములను ఏకపరిచిరి... వారి దళాలను ఒక దగ్గరికి చేర్చిరి” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
κατὰ τοῦ Κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ
ఇక్కడ “ప్రభువు” అనే పదము ఇక్కడ దేవునిని సూచిస్తుంది. కీర్తనలలో “క్రీస్తు” అనే పదము మెస్సయ్యాను లేక దేవుడు అభిషేకించిన వ్యక్తిని సూచిస్తుంది.
Acts 4:27
విశ్వాసులు ప్రార్థించుటను కొనసాగించుచుండిరి.
ἐν τῇ πόλει ταύτῃ
ఈ పట్టణము యెరూషలేమును సూచించుచున్నది.
τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν
మీకు నమ్మకముగా సేవ చేయు యేసు
Acts 4:28
ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου, καὶ ἡ βουλὴ σου προώρισεν
ఇక్కడ “చెయ్యి” అనే పదము దేవుని అధికారము లేక దేవుని శక్తియని అర్థమిచ్చుటకు ఉపయోగించబడింది. అదనముగా, “నీ చెయ్యి మరియు నీ ఆశ నిర్ణయించిన” అనే ఈ మాట దేవుని శక్తిని మరియు ప్రణాళికను చూపించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు నిర్ణయించిన ప్రతీది చేయుటకు నీవు శక్తిమంతుడవు మరియు నీవు ప్రణాళిక చేసిన ప్రతీది చేసియున్నావు” (చూడండి: అన్యాపదేశము మరియు ఉపలక్షణము)
Acts 4:29
[అపొ.కార్య.4:24] (../04/24.ఎం.డి) వచన భాగములో విశ్వాసులు ఆరంభించిన వారి ప్రార్థనను ముగించిరి.
ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν
ఇక్కడ “పైకి చూచుట” అనే మాటలు యూదా నాయకులు విశ్వాసులను ఏ విధముగా బెదరించుచున్నారో చూడమని దేవునియందు మనవి చేసుకొనుట. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మమ్ములను శిక్షించుటకు వారు ఏ విధముగా మమ్మును బెదరించుచున్నారో చూడండి” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου
“వాక్కు” అనే పదము ఇక్కడ దేవుని సందేశము అనే మాటకొరకు పర్యాయపదముగా చెప్పబడింది. “ధైర్యముగా” అనే నైరూప్య నామవాచకము క్రియా విశేషణముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ సందేశమును ధైర్యముగా చెప్పుడి” లేక “మీరు సందేశమును ఇచ్చుచున్నప్పుడు ధైర్యముగా ఉండుడి” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 4:30
τὴν χεῖρά σου, ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν
“చెయ్య” అనే ఈ పదము దేవుని శక్తిని సూచిస్తుంది. దేవుడు ఎంతగొప్ప శక్తిమంతుడని చూపించుటకు ఆయనయందు చేయు మనవియైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలను స్వస్థపరచుట ద్వారా నీ శక్తిని నీవు కనబరుచునప్పుడు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ
ఇక్కడ “నామము” అనే ఈ పదము శక్తిని మరియు అధికారమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ పరిశుద్ధ సేవకుడైన యేసు శక్తి ద్వారా” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ
మీకు నమ్మకముగా సేవ చేయు యేసు. [అపొ.కార్య.4:27] (../04/27.ఎం.డి) వచన భాగములోని దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
Acts 4:31
ἐσαλεύθη ὁ τόπος
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “స్థలము... కంపించింది” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἐπλήσθησαν ἅπαντες τοῦ Ἁγίου Πνεύματος
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. [అపొ.కార్య.2:4] (../02/4.ఎం.డి) వచన భాగములోని దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరిశుద్ధాత్ముడు వారినందరిని నింపెను” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 4:32
ἦν καρδία καὶ ψυχὴ μία
“హృదయము” అనే ఈ పదము ఆలోచనలను మరియు “ఆత్మ” అనే పదము భావోద్వేగాలను సూచిస్తుంది. ఆ రెండు పదాలు కలిసి సంపూర్ణమైన వ్యక్తిత్వమును సూచిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒకే విధముగా ఆలోచించిరి మరియు ఒకే సంగతులను కోరుకొనిరి” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
ἦν αὐτοῖς πάντα κοινά
తమకు సంబంధించినవన్నీ ఒకరితోఒకరు పంచుకొనిరి. [అపొ.కార్య.2:44] (../02/44.ఎం.డి) వచనములో దీనిని ఏ విధముగా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
Acts 4:33
χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς
ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు: 1) దేవుడు విశ్వాసులను గొప్పగా ఆశీర్వదించెను లేక 2) యెరూషలేములోని ప్రజలు అత్యున్నత స్థానములో విశ్వాసులను ఎత్తిపట్టిరి.
Acts 4:34
ὅσοι…κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον
ఇక్కడ “ఉన్నవారంతా” అనే ఈ మాట సాధారణముగా వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “స్వంత ఇళ్ళను లేక భూములను కలిగినవారందరూ” లేక “స్వంత ఇళ్ళను లేక భూములను కలిగినవారందరూ” (చూడండి: అతిశయోక్తి)
κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον
స్వంత భూములు లేక ఇళ్ళు
τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అమ్మిన వస్తువులనుండి వారు పొందుకొనిన డబ్బులు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 4:35
ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων
దీని అర్థము ఏమనగా వారు తెచ్చిన డబ్బును అపొస్తలుల వద్ద పెట్టిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దానిని అపొస్తలులకు అప్పగించిరి” లేక “అపొస్తలులకు ఆ డబ్బును ఇచ్చిరి” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
διεδίδετο…ἑκάστῳ, καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν
“అవసరం” అనే నామవాచకమును క్రియా పదముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ఆ డబ్బును అవసరములలోనున్న విశ్వాసులందరికి పంచిపెట్టిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం మరియు భావనామాలు)
Acts 4:36
లూకా ఈ కథనములో బర్నబాను పరిచయం చేయుచున్నాడు. (చూడండి: పాలు పంచుకొనే పాత వారూ, కొత్త వారి గురించిన పరిచయం)
υἱὸς παρακλήσεως
ఇతరులను ప్రోత్సహించిన వ్యక్తి యోసేపు అని చూపించుటకు అపొస్తలులు ఈ పేరును ఉపయోగించారు. “పుత్రుడు” అనే ఈ పదమును వ్యక్తియొక్క ప్రవర్తనను లేక గుణగణాలను వివరించుటకు అలంకారికముగా ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రోత్సహించువాడు” లేక “ప్రోత్సహించు వ్యక్తి” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
Acts 4:37
ἔθηκεν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων
దీని అర్థము ఏమనగా వారు తెచ్చిన డబ్బును అపొస్తలుల వద్ద పెట్టిరి. [అపొ.కార్య.4:35] (../04/35.ఎం.డి) వచన భాగములోని దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దానిని అపొస్తలులకు అప్పగించిరి” లేక “అపొస్తలులకు ఆ డబ్బును ఇచ్చిరి” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
Acts 5
అపొస్తలుల కార్యములు 05 సాధారణ విషయాలు
ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన భావాలు
“పరిశుద్ధాత్మకు అబద్ధము చెప్పుటకు సాతానుడు మీ హృదయములను నింపియున్నాడు”
([అపొ.కార్య.5:1-10] (../05/01.ఎం.డి) వచనభాగములో వారు అమ్మిన భూమిని గూర్చి అబద్దమాడుటకు అననియ సప్పిరాలు నిర్ణయించుకున్నప్పుడు వారు నిజమైన క్రైస్తవులని ఎవరికీ అంత ఖచ్చితంగా తెలియకయుండెను, ఎందుకంటే లూకా ఆ విషయమును చెప్పుటలేదు. ఏదేమైనా, వారు విశ్వాసులకు అబద్ధము చెప్పియున్నారని పేతురు తెలుసుకున్నాడు, మరియు వారు సాతాను మాట విని, ఆ సాతానుకు విధేయత చూపియున్నారని అతను తెలుసుకొనియున్నాడు.
వారు విశ్వాసులతో అబద్ధము చెప్పినప్పుడు, వారు పరిశుద్ధాత్మతో కూడా అబద్ధము చెప్పినవారైరి. ఎందుకంటే విశ్వాసులలో పరిశుద్ధాత్ముడు నివసించుచున్నాడు.
Acts 5:1
నూతన క్రైస్తవులు తమకు సంబంధించినవాటిని ఒకరితోఒకరు అనగా ఇతర విశ్వాసులతో ఎలా పంచుకొనియున్నారనే కథనములో ముందుకు సాగుతుంది, లూకా ఇక్కడ అననియ సప్పీర అను ఇద్దరు విశ్వాసులను గూర్చి చెబుతున్నాడు. (చూడండి: నేపథ్య సమాచారం మరియు పాలు పంచుకొనే పాత వారూ, కొత్త వారి గురించిన పరిచయం)
δέ
కథనములో క్రొత్త భాగాన్ని చెప్పుటకు ముఖ్య కథనములో విరామం చెప్పుటకు ఈ మాటను ఇక్కడ ఉపయోగించడమైనది.
Acts 5:2
συνειδυίης καὶ τῆς γυναικός
అమ్మకం ద్వారా వచ్చిన డబ్బులో కొంత దాచి ఉంచాడని తన భార్యకు కూడా తెలుసు.
παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν
వారు కలిగియున్న డబ్బును అపొస్తలులకు అప్పగించిరని దీని అర్థము. [అపొ.కార్య.4:35] (../04/35.ఎం.డి) వచన భాగములో దీనిని మీరు ఏ విధముగా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలులకు వాటిని అప్పగించిరి” లేక “దానిని అపొస్తలులకు అప్పగించిరి” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
Acts 5:3
మీ భాషలో అలంకారిక ప్రశ్నలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు వీటిని వ్యాఖ్యలుగా తిరిగి వ్రాయవచ్చును.
διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου
అననియను గద్దించుటకు పేతురు ఈ వ్యాఖ్యను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భూమి విషయమై... అబద్దమాడుటకు సాతానుడు నీ హృదయమును నింపకుండ ఉండునట్లు నీవు అనుమతించకుందువుగాక.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου
ఇక్కడ “హృదయం” అనే ఈ పదము చిత్తముకు మరియు భావోద్వేగాలకు పర్యాయపదముగా వాడబడింది. “సాతాను నీ హృదయమును నింపాడు” అనే ఈ మాట రూపఅకలంకారము. ఈ రూపకఅలంకారముకు ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును: 1) “సాతానుడు సంపూర్ణముగా నిన్ను నియంత్రించియున్నాడు” లేక 2) “సాతానుడు నిన్ను ఒప్పింపజేసియున్నాడు” (చూడండి: అన్యాపదేశము మరియు రూపకం)
ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς
అననియ తన భూమిని అమ్మినప్పుడు వచ్చిన ధనమంతటిని ఇచ్చియున్నాడని అననియ అపొస్తలులకు చెప్పినట్లుగా ఇది మనకు తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 5:4
οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν, καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν
అననీయను గద్దించుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అమ్మకుండా మిగిలిపోయినప్పుడు, ఇది నీ స్వంతమే కదా... నీ ఆధీనములోనే ఉందికదా.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
ἔμενεν
నీఫు దీనిని అమ్మనప్పుడు
πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν
అననీయను గద్దించుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దీనిని అమ్మిన తరువాత, నీకు వచ్చిన ధనము నీ ఆధీనములో ఉంది.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
πραθὲν
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దీనిని నీవు అమ్మిన తరువాత” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο
అననీయను గద్దించుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. “హృదయం” అనే ఈ పదము చిత్తమును మరియు భావోద్వేగాలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇలా చేయాలని నీవు ఆలోచించియుండకూడదు” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న మరియు అన్యాపదేశము)
Acts 5:5
πεσὼν ἐξέψυξεν
ఇక్కడ “తన కొన ఊపిరిని పీల్చుకున్నాడు” అనే ఈ మాటకు “తన చివరి ఊపిరిని వదిలాడు” అని అర్థము మరియు అతడు చనిపోయాడని మంచి మాటలతో చెప్పుట అని అర్థము. అననీయ కుప్పకూలిపోయాడు, ఎందుకంటే అతను చనిపోయాడు; అతను పడిపోయినందున చనిపోలేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చనిపోయి, నేల మీద కుప్పకూలిపోయాడు” (చూడండి: సభ్యోక్తి)
Acts 5:7
ἡ γυνὴ αὐτοῦ…εἰσῆλθεν
అననీయ భార్య లోపలికి వచ్చింది లేక “సప్పీరా లోపలికి వచ్చింది”
τὸ γεγονὸς
తన భర్త చనిపోయాడని
Acts 5:8
τοσούτου
ఇంత డబ్బుకేనా. అననీయ అపొస్తలులకు ఇచ్చిన డబ్బు మొత్తాన్ని ఇది సూచిస్తుంది.
Acts 5:9
ఇక్కడ “మీరు” అనే పదము బహువచనమునకు సంబంధించినది మరియు అననీయ, సప్పీరాలిద్దరినిది సూచిస్తుంది. (చూడండి: ‘మీరు’ రూపాలు)
అననీయ మరియు సప్పీరాలను గూర్చిన కథన భాగము ఇక్కడతో ముగించబడుతుంది.
τί ὅτι συνεφωνήθη ὑμῖν πειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου
పేతురు సప్పీరాను గద్దించుటకు ఈ ప్రశ్నను అడుగుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు ఆత్మను పరీక్ష చేయుటకు మీరు ఏకమైయుండకూడదు!” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
συνεφωνήθη ὑμῖν
మీరు ఇద్దరు ఏకమైయ్యారు
πειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου
“పరీక్ష” అనే ఈ పదమునకు సవాలు చేయడం లేక నిరూపించడం అని అర్థము. వారు దేవునితో అబద్ధమాడి ఏ శిక్షను పొందకుండ తప్పించుకోవచ్చని వారు ప్రయత్నించియుండవచ్చును.
οἱ πόδες τῶν θαψάντων τὸν ἄνδρα σου
“కాళ్ళు” అనే మాట మనుష్యులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీ భర్తను పాతిపెట్టివచ్చిన మనుష్యులు” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
Acts 5:10
ἔπεσεν…πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ
ఆమె చనిపోయినప్పుడు, ఆమె పేతురు ముందే నేల మీద పడిపోయిందని దీని అర్థము. ఇక్కడ చెప్పబడిన ఈ మాట తగ్గించుకొనుటకు గుర్తుగా ఒక వ్యక్తి పాదాల మీద పడిపోయిందనే అర్థముతో తికమక కలిగించకూడదు.
ἐξέψυξεν
ఇక్కడ “తన కొన ఊపిరిని పీల్చుకున్నాడు” అనే ఈ మాటకు “తన చివరి ఊపిరిని వదిలాడు” అని అర్థము మరియు ఆమె చనిపోయిందని మంచి మాటలతో చెప్పుట అని అర్థము. [అపొ.కార్య.5:5] (../05/05.ఎం.డి) వచనములో ఇదే మాటను మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. (చూడండి: సభ్యోక్తి)
Acts 5:12
ఇక్కడ “వారంతా” మరియు “వారు” అనే పదాలు విశ్వాసులను సూచిస్తుంది.
సంఘ ఆరంభ రోజులలో ఏమి జరిగిందనే విషయాలను లూకా వివరించుకుంటూ వెళ్తున్నాడు.
διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων, ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα πολλὰ
లేదా “అపొస్తలుల హస్తముల ద్వారా ప్రజలలో అనేకులు అనేకమైన సూచకక్రియలను మరియు అద్భుతములను పొందిరి.” దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలులు ప్రజల మధ్య అనేకమైన సూచకక్రియలను మరియు అద్భుతములను జరిగించిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
σημεῖα καὶ τέρατα
ప్రాకృతాతీమైన సంఘటనలు మరియు మహత్కార్యములు. [అపొ.కార్య.2:22] (../02/22.ఎం.డి) వచన భాగములో ఈ మాటలను మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
διὰ…τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων
“హస్తములు” అనే పదము అపొస్తలులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలుల ద్వారా” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
Στοᾷ Σολομῶντος
ఇది పైకప్పు ఆధారముగానున్న స్తంభాల వరుసను కలిగిన నడిచే త్రోవయైయుండెను, మరియు రాజైన సొలొమోను తరువాత ప్రజలు దీనికి ఈ పేరును పెట్టిరి. [అపొ.కార్య.3: 11] (../03/11.ఎం.డి) వచన భాగములోనున్న “సొలొమోను మంటపం” అనే ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
Acts 5:13
ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు విశ్వాసులను ఉన్నత స్థితియందు ఎత్తిపట్టుకొనిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 5:14
“వారు” అనే పదము యెరూషలేములో నివాసముంటున్న ప్రజలను సూచిస్తుంది.
μᾶλλον…προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ Κυρίῳ
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. [అపొ.కార్య.2: 41] (../02/41.ఎం.డి) వచన భాగములో “చేరారు” అనే మాటను ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువునందు అనేకమంది విశ్వాసముంచిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 5:15
ἡ σκιὰ ἐπισκιάσῃ τινὶ αὐτῶν
పేతురు నీడ వారిని తాకితే దేవుడు వారిని స్వస్థపరుస్తాడని ఇది తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 5:16
ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων
అపవిత్రాత్మల ద్వారా బాధించబడుచున్నవారు
ἐθεραπεύοντο ἅπαντες
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు వారినందరిని స్వస్థపరిచాడు” లేక “అపొస్తలులు వారినందరిని స్వస్థపరిచారు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 5:17
మత నాయకులు విశ్వాసులను హింసించుటనారంభించిరి.
δὲ
ఈ వాక్యమునుండి ఇంతవరకు జరిగినడానికి విరుద్ధమైన కథనమును ఆరంభిస్తుంది. విరుద్ధమైన కథనమును మీ భాషలో ఏ విధముగా పరిచయము చేస్తారో ఆ విధానములోనే మీరు తర్జుమా చేయవచ్చును.
ἀναστὰς…ὁ ἀρχιερεὺς
“నిలిచెను” అనే ఈ మాటకు ప్రధాన యాజకుడు ఏదైనా క్రియను చేయుటకు నిర్ణయం తీసుకున్నాడని అర్థమేగాని ఆయన కూర్చున్న చోటునుంది పైకిలేచి నిలువబడియున్నాడని దాని అర్థము కాదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రధాన యాజకుడు చర్య తీసుకున్నాడు” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
ἐπλήσθησαν ζήλου
“అసూయ” అనే పదము నైరూప్య నామవాచకమును క్రియా విశేషణముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు హెచ్చుగా అసూయపడిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం మరియు భావనామాలు)
Acts 5:18
ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους
వారు బలవంతముగా అపొస్తలులను బంధించియున్నారని దీని అర్థము. వారు ఈ పనిని జరిగించుటకు పంపించియుండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భటులు అపొస్తలులను బంధించియుండిరి” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం) మరియు అన్యాపదేశము)
Acts 5:19
ఇక్కడ “వారు” మరియు “వారందరూ” అనే పదాలు అపొస్తలులను సూచిస్తాయి.
Acts 5:20
ἐν τῷ ἱερῷ
ఇక్కడ ఈ మాట దేవాలయ ప్రాంగణమును సూచిస్తుంది గాని యాజకులు మాత్రమె ప్రవేశించే దేవాలయమును కాదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవాలయ ప్రాంగణములో” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης
“మాటలు” అనే పదము ముందుగానే అపొస్తలులు ప్రకటించిన సందేశముకొరకు ఉపయోగించిన పర్యాయ పదాలు. ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు: 1) “ఈ సందేశమంతా నిత్యజీవమునకు సంబంధించినది” లేక 2) నూతన జీవన విధానము యొక్క సంపూర్ణ సందేశము” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 5:21
εἰς τὸ ἱερὸν
వారు దేవాలయ ప్రాంగణములోనికి వెళ్ళిరిగాని యాజకులు మాత్రమె ప్రవేశించు దేవాలయ భవనములోనికి వెళ్ళలేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవాలయ ప్రాంగణములోనికి” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
ὑπὸ τὸν ὄρθρον
తెల్లవారుచుండగా. రాత్రి సమయమందు చెరసాలనుండి దూత వారిని బయటికి తీసుకొనివచ్చి విడిపించినప్పటికీ, అపొస్తలులు దేవాలయ ప్రాంగణమునకు చేరుకొనుచుండగా సూర్యోదయమవుచుండెను.
ἀπέστειλαν εἰς τὸ δεσμωτήριον ἀχθῆναι αὐτούς
ఈ మాటనుబట్టి ఎవరో ఒకరు చెరసాలకు (లేక, జైలుకు) వెళ్ళారని తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలులను తీసుకొనివచ్చుటకు చెరసాలకు ఎవరో ఒకరిని పంపించబడియుండుట” (చూడండి: శబ్దలోపం)
Acts 5:23
ἔσω οὐδένα εὕρομεν
“ఇంకెవరూ లేరని” అనే ఈ మాటలు అపొస్తలులను సూచిస్తున్నాయి. చెరసాలలో అపొస్తలులు కాకుండా ఎవరూ లేరని అర్థమగుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లోపల ఇంకెవరిని మేము కనుగొనలేదు” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 5:24
“మీరు” అనే పదము బహువచనము మరియు ఇది ప్రధాన యాజకులను, దేవాలయ అధికారిని సూచించుచున్నది. (చూడండి: ‘మీరు’ రూపాలు)
διηπόρουν
వారు చాలా అయోమయానికి గురియైరి లేక “వారు ఎక్కువగా తికమకచెందిరి”
περὶ αὐτῶν
వారు వినిన మాటల విషయమై లేక “జరిగిన ఈ కార్యాల విషయమై”
τί ἂν γένοιτο τοῦτο
మరియు దీని ఫలితముగా ఏమి జరుగబోతుంది
Acts 5:25
ἐν τῷ ἱερῷ, ἑστῶτες
యాజకులు మాత్రమే ప్రవేశించే దేవాలయ భవన భాగములోనికి వారు వెళ్ళలేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవాలయ ప్రాంగణములో నిలువడి” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 5:26
ఈ భాగములో “వారు” అనే పదము అధికారిని మరియు సైనికులను సూచిస్తుంది. “ప్రజలు వారిని రాళ్ళతో కొడుతారేమోనని భయపడి” అనే ఈ మాటలో “వారు” అనే పదము అధికారిని మరియు సైనికులను సూచిస్తుంది. ఈ భాగములో ఇతర చోట్ల కనిపించే “వారు” అనే పదము అపొస్తలులను సూచిస్తుంది. “మీరు” అనే పదమిక్కడ బహువచనము మరియు ఇది అపొస్తలులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: ‘మీరు’ రూపాలు)
అధికారి మరియు సైనికులు అపొస్తలులను యూదా మత నాయకుల సభా ముందుకు తీసుకొనివచ్చిరి.
ἐφοβοῦντο
వారు భయపడుచుండిరి
Acts 5:27
ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεὺς
ప్రధాన యాజకుడు వారిని ప్రశ్నించెను. “ప్రశ్నించుట” అనే పదానికి ఏది నిజమోనని తెలుసుకొనుటకు ఇంకొకరికి ప్రశ్న వేయుట అని అర్థము.
Acts 5:28
ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ
“నామము” అనే పదము యేసు అను వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. [అపొ.కార్య.4: 17] (../04/17.ఎం.డి) వచన భాగములోనున్న దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు అను వ్యక్తిని గూర్చి ఏమి మాట్లాడవద్దని” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
πεπληρώκατε τὴν Ἰερουσαλὴμ τῆς διδαχῆς ὑμῶν
పట్టణములో అనేకమందికి బోధించుట అనగా వారు బోధనతో పట్టణమంత నింపినట్లుగా మాట్లాడుట అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు ఆయనను గూర్చి యెరూషలేములో అనేకమందికి తెలియజేశారు” లేక “యెరూషలేమందంతట మీరు ఆయనను గూర్చి ప్రకటించారు” (చూడండి: రూపకం)
βούλεσθε ἐπαγαγεῖν ἐφ’ ἡμᾶς τὸ αἷμα τοῦ ἀνθρώπου τούτου
ఇక్కడ “రక్తము” అనే పదము మరణము అనే పదమునకు ఉపయోగించిన పర్యాయ పదము, మరియు ప్రజల మీదకి ఇంకొకరి రక్తము తీసుకొని వచ్చుటయనునది ఒక వ్యక్తి మరణానికి వారు అపరాధులు అని చెప్పుటకు రూపకఅలంకారముగా చెప్పబడిన మాట. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ మనుష్యుని మరణ విషయమై మనల్ని బాధ్యులనుగా చేయుట కోరిక” (చూడండి: అన్యాపదేశము మరియు రూపకం)
Acts 5:29
ఇక్కడ “మేము” అనే పదము అపొస్తలులను సూచిస్తుంది గాని ప్రేక్షకులను కాదు. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
ἀποκριθεὶς…Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι
పేతురు ఈ క్రిందనున్న మాటలన్నిటిని చెప్పినప్పుడు ఆయన అపొస్తలులందరి పక్షమున మాట్లాడియున్నాడు.
Acts 5:30
ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν
“లేపాడు” అనే పదము అలంకార పదము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన పితరులైన దేవుడు యేసును తిరిగి జీవింపజేసెను.” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου
పేతురు ఉపయోగించిన “మ్రాను” అనే పదము చెక్కతో చేయబడిన సిలువను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సిలువలో ఆయనను వ్రేలాడదీయట ద్వారా” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 5:31
τοῦτον ὁ Θεὸς…ὕψωσεν, τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ
“దేవుని కుడి హస్తమున” ఉండుట అనగా దేవునినుండి గొప్ప అధికారమును మరియు గౌరవమును పొందుకొనెందుకు చెప్పబడిన సంకేత చర్యయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని ప్రక్కన కూర్చునేంత గౌరవ స్థానికి ఆయన అతనిని హెచ్చించాడు” (చూడండి: సంకేతాత్మకమైన చర్య)
τοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν
“పశ్చాత్తాపము” మరియు “క్షమాపణ” అనే ఈ రెండు పదాలు క్రియా పదాలుగా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: దేవుడు ఇశ్రాయేలీయుల పాపములను క్షమించుటకు మరియు వారు పశ్చాత్తాపపడుటకు ఇశ్రాయేలు జనాంగమునకు ఒక అవకాశము ఇవ్వండి” (చూడండి: భావనామాలు)
τῷ Ἰσραὴλ
“ఇశ్రాయేలు” అనే పదము యూదా ప్రజలను సూచిస్తుంది. (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 5:32
τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ
దేవుని అధికారమునకు అప్పగించుకున్నవారు
Acts 5:33
గమలీయేలు సభా సభ్యులందరిని ఉద్దేశించి మాట్లాడు.
Acts 5:34
Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ
లూకా గమలీయేలును పరిచయము చేయుచున్నాడు మరియు అతనిని గూర్చి నేపధ్య సమాచారమును అందిస్తున్నాడు. (చూడండి: పాలు పంచుకొనే పాత వారూ, కొత్త వారి గురించిన పరిచయం మరియు నేపథ్య సమాచారం)
τίμιος παντὶ τῷ λαῷ
దీనిని క్రియాశీల రూపములోనూ చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందరి గౌరవమును పొందిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἐκέλευσεν ἔξω…τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι
దీనిని క్రియాశీల రూపములోను చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలులను బయటనికి తీసుకురావాలని సైనికులకు ఆజ్ఞాపించబడెను” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 5:35
προσέχετε
జాగ్రత్తగా ఆలోచించండి లేక “జాగరూకులైయుండండి.” వారు చేసినదానిని గూర్చి చింతించునంత పనిని చేయబోకుమని గమలీయేలు వారిని హెచ్చరించెను.
Acts 5:36
ἀνέστη Θευδᾶς
ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును: 1) “థూద తిరస్కరించెను” లేక 2) థూద కనిపించెను.”
λέγων εἶναί τινα
ప్రాముఖ్యమైన వ్యక్తియని ప్రకటించుకొనుట
ὃς ἀνῃρέθη
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు అతనిని చంపిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనికి విధేయత చూపిన ప్రజలందరూ చెదరిపోయిరి” లేక “అతనికి లోబడినవారందరూ అనేక దిక్కులకు వెళ్లిపోయిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἐγένοντο εἰς οὐδέν
వారు చేయదలచిన ప్రణాళికను వారు చేయలేకపోయిరని దీని అర్థము.
Acts 5:37
μετὰ τοῦτον
థూద తరువాత
ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς
జనాబా లెక్కలు వ్రాసుకొనే సమయములో
ἀπέστησε λαὸν ὀπίσω αὐτοῦ
రోమా ప్రభుత్వమునకు విరుద్ధముగా అతనితోపాటు తిరస్కరించే ప్రజలను అతడు వెంబడించియుండెనని దీని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనిని వెంబండించుటకు అనేకమంది ప్రజలను ప్రేరేపించియుండెను” లేక “తిరస్కరించుటలో అతనితో చేరుటకు అనేకులను ప్రేరేపించియుండెను” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
Acts 5:38
గమలీయేలు సభా సభ్యులను సూచించి మాట్లాడుటను ముగించియుండెను. వారు అపొస్తలులను కొట్టినప్పటికిని, యేసును గూర్చి బోధించవద్దని వారికి ఆజ్ఞాపించిరి, మరియు వారు వెళ్లి, శిష్యులు ప్రసంగించుటకు మరియు బోధించుటకు ముందుకు కొనసాగిరి.
ἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ ἄφετε αὐτούς
అపొస్తలులను ఎన్నటికి శిక్షించవద్దని లేక వారిని చెరసాలలో ఉంచవద్దని గమలీయేలు యూదా నాయకులకు చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
ἐὰν ᾖ ἐξ ἀνθρώπων, ἡ βουλὴ αὕτη ἢ τὸ ἔργον τοῦτο
ఈ పనినేగాని లేక ఈ ఉద్దేశమునేగాని ఈ మనుష్యుల ద్వారా జరిగించినట్లయితే
καταλυθήσεται
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరో ఒకరు దానిని ఓడించాలి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 5:39
εἰ…ἐκ Θεοῦ ἐστιν
“దానిని” అనే ఈ పదము “ఈ ప్రణాళికను లేక ఈ పనిని” సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఈ ప్రణాళికను జరిగించినవాడైతే లేక ఈ పనిని చేయుటకు ఈ మనుష్యలకు ఆజ్ఞాపించినవాడైతే” (చూడండి: శబ్దలోపం)
ἐπείσθησαν δὲ
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందుచేత గమలీయేలు వారిని ఒప్పించియుండెను” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 5:40
“వారు” అనే మొదటి పదము సభా సభ్యులను సూచించును. ఈ పదము కాకుండా మిగిలిన “వారు,” “వారందరూ,” మరియు “వారికి” అనే పదములు అపొస్తలులను సూచించున్నవి.
προσκαλεσάμενοι τοὺς ἀποστόλους, δείραντες
సభలోనున్న సభ్యులందరూ ఈ పనులన్నిటిని చేయుటకు దేవాలయ భటులను ఆజ్ఞాపించియుండవచ్చును. (చూడండి: అన్యాపదేశము)
λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ
ఇక్కడ “నామము” అనే పదము యేసు అధికారమును సూచించును. [అపొ.కార్య.4:18] (../04/18.ఎం.డి) వచనభాగములో ఇదే వాక్యమును మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు అధికారములో ఎక్కువ మాట్లాడుటకు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 5:41
κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος ἀτιμασθῆναι
యూదా నాయకులు వారిని అవమానించుట ద్వారా దేవుడు వారిని గౌరవపరచియున్నాడని అపొస్తలులు సంతోషించి ఆనందించిరి. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవురు తన నామము కొరకు అవమానమును అనుభవించుటకు వారు యోగ్యులని ఎంచియున్నాడు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος
ఇక్కడ “నామము” అనే పదము యేసును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసుకొరకు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 5:42
πᾶσάν τε ἡμέραν
ఆ రోజు తరువాత, ప్రతీ రోజు. అపొస్తలులు తమకు జరిగిన సంఘటన తరువాత రోజులలో ఏమి చేశారన్నదానిని ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది.
ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον
యాజకులు మాత్రమే ప్రవేశించే దేవాలయ భవనములోనికి వారు వెళ్ళలేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవాలయ ప్రాంగణములో మరియు ప్రజలందరి ఇళ్ళల్లో” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 6
అపొస్తలుల కార్యములు 06 సాధారణ విషయాలు లేక అంశాలు
ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన ఉద్దేశాలు లేక ఆలోచనలు
విధవరాండ్రకు పంచిపెట్టుట
యెరూషలేములోనున్న విశ్వాసులు భర్తలు చనిపోయిన విశ్వాసులందరికి ప్రతిరోజూ ఆహారమును పంచిపెట్టుచుండిరి. వారందరూ యూదులవలె పెంపొందించబడియుండిరి, కాని వారిలో కొందరు యుదాలో నివాసముండిరి మరియు హెబ్రీ భాషను మాట్లాడుచుండిరి, మరియు మిగిలినవారు అన్యుల ప్రాంతాలాలో నివాసముండిరి, వీరు గ్రీకు భాష మాట్లాడుచుండిరి. బయటికి ఆహారమిచ్చువారు హెబ్రీ భాష మాట్లాడు విధవరాండ్రకు మాత్రమే ఇచ్చియుండిరిగాని గ్రీకు మాట్లాడు స్త్రీలకు ఆహారమిచ్చియుండలేదు. దేవుని మెప్పించుటకు సంఘ నాయకులు గ్రీకు మాట్లాడు మనుష్యులను నియమించిరి, పంచిపెట్టే ఆహారము గ్రీకు మాట్లాడు విధవరాండ్రు పొందుకునేటట్లు చూచుకొనుటయే వీరి బాధ్యతైయుండెను. గ్రీకు మాట్లాడు ఈ మనుష్యులలో స్తెఫెను ఒకడు.
ఈ అధ్యాయములో తర్జుమాపరమైన క్లిష్ట సందర్భాలు
“ఆయన ముఖము దూత ముఖమువలె ఉండెను!”
స్తెఫెను ముఖము దూత ముఖమువలె ఉండెననుటను గూర్చి ఎవరికీ నిశ్చయత లేకుండెను, ఎందుకంటే ఇక్కడ లూకా మనకు చెప్పడం లేదు. ఈ విషయమై యుఎల్.టి ఏమి చెబుతున్నదో దానినే తర్జుమా వ్రాయుట లేక చెప్పుట మంచిది.
Acts 6:1
ఈ కథనాంశములో క్రొత్త భాగముయొక్క ఆరంభము. కథనాన్ని అర్థము చేసికొనుటకు లూకా భక్తుడు ప్రాముఖ్యమైన నేపథ్య సమాచారమును అందించుచున్నాడు. (చూడండి: నేపథ్య సమాచారం)
ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ταύταις
మీ భాషలో కథనాంశ క్రొత్త భాగాలను ఎలా పరిచయము చేశారో గమనించండి. (చూడండి: కొత్త సంఘటన)
πληθυνόντων
బహుగా పెరిగియుండెను
Ἑλληνιστῶν
వీరందరూ ఇశ్రాయేలుకు వెలుపల రోమా సామ్రాజ్యములో ఎక్కడో ఒక దగ్గర జీవించిన యూదులు, మరియు గ్రీకు భాషను మాట్లాడుతూ పెరిగినవారు. వారి భాష మరియు సంస్కృతి ఇశ్రాయేలులో పెరిగిన వారికి కొంత మేరకు విభిన్నమైయుండెను.
τοὺς Ἑβραίους
వీరు హెబ్రీ లేక అరామిక్ భాషలను మాట్లాడుతూ ఇశ్రాయేలులో పెరిగినవారు. సంఘములో కేవలము యూదులు మరియు యూదా మతమునకు మార్పు చెందినవారు మాత్రమే ఉండిరి.
αἱ χῆραι
భర్తలను కోల్పోయిన స్త్రీలు
παρεθεωροῦντο…αἱ χῆραι αὐτῶν
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “హెబ్రీ విశ్వాసులు గ్రేకేయులైన విధవరాండ్రను చిన్న చూపు చూసేవారు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
παρεθεωροῦντο
నిర్లక్ష్యముచేయబడుట లేక “మరిచిపోవుట.” సహాయము అవసరమైన అనేకులు ఉండేవారు, వారిలో కొందరు కనిపించకపోయేవారు.
διακονίᾳ τῇ καθημερινῇ
అపొస్తలులకు ఇవ్వబడిన ధనము ఆదిమ సంఘములోని విధవరాండ్రకు ఆహారము కొనేందుకు ఉపయోగించబడింది.
Acts 6:2
“మీరు” అనే పదము విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. “మేము” మరియు “మనము” అనే పదము 12 అపొస్తలులను సూచిస్తాయి. అవసరమైన ప్రతిచోట, మీ భాషలో ప్రత్యేక రూపమును ఉపయోగించండి. (చూడండి: ‘మీరు’ రూపాలు మరియు ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
οἱ δώδεκα
ఇది పదకొండు అపొస్తలులను మరియు [అపొ.కార్య.1:26] (../01/26.ఎం.డి) వచనభాగములో ఎన్నుకొనిన మత్తీయను సూచిస్తుంది.
τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν
శిష్యులందరూ లేక “విశ్వాసులందరూ”
καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ
దేవుని వాక్యమును బోధించు తమ గురియొక్క ప్రాముఖ్యతను నొక్కి వక్కాణించు క్రమములో ఇది వివరించి చెప్పిన భాగము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని వాక్యమును బోధించుటను మరియు ప్రసంగించుటను ఆపండి” (చూడండి: అతిశయోక్తి)
διακονεῖν τραπέζαις
ప్రజలకు ఆహారమును వడ్డించుటయను అర్థమిచ్చు వాక్యమైయున్నది.
Acts 6:3
ἄνδρας…πλήρεις Πνεύματος καὶ σοφίας
ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు: 1) మనుష్యులు మూడు గుణలక్షణములు కలిగియుండాలి - మంచి గుర్తింపు, ఆత్మతో నింపబడియుండాలి, మరియు జ్ఞానముతో నింపబడియుండాలి లేక 2) రెండు గుణలక్షణములకొరకు మనుష్యులు గుర్తింపును కలిగియుండాలి-ఆత్మతో నింపబడియుండాలి, మరియు జ్ఞానముతో నింపబడియుండాలి.
ἄνδρας…μαρτυρουμένους
మంచివారని ప్రజలు ఎరిగిన మనుష్యులు లేక “ప్రజలు నమ్మిన మనుష్యులు”
ἐπὶ τῆς χρείας ταύτης
ఈ పనిని జరించుటకు బాధ్యతగలవారై
Acts 6:4
τῇ διακονίᾳ τοῦ λόγου
మరియెక్కువ సమాచారమును చేర్చుటకు ఇది సహాయపడవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సందేశమును బోధించు మరియు ప్రసంగించు సేవ లేక పరిచర్య” (చూడండి: శబ్దలోపం)
Acts 6:5
ἤρεσεν ὁ λόγος ἐνώπιον παντὸς τοῦ πλήθους
శిష్యులందరు వారి సలహాను ఇష్టపడిరి
Στέφανον,…καὶ Πνεύματος Ἁγίου, καὶ Φίλιππον, καὶ Πρόχορον, καὶ Νικάνορα
ఇవి గ్రీకు పేర్లు, మరియు గ్రేకేయ యూదుల విశ్వాసుల గుంపులోనుండి ఈ మనుష్యులను ఎన్నుకొనబడియున్నారని సలహాను పొందియుండిరి. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
προσήλυτον
యూదా మతములోనికి మార్పు చెందిన అన్యులు
Acts 6:6
ἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας
ఇది ఏడు మంది పనిచేయుటకొరకు అధికారమును, బాధ్యతను మరియు ఆశీర్వాదము ఇచ్చుటను తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: సంకేతాత్మకమైన చర్య)
Acts 6:7
ఈ వచనము సంఘముయొక్క ఎదుగుదల మీద సమాచారమును అందించును.
λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν
దేవుని వాక్యము ఎక్కువగా వ్యాపించుచున్నట్లుగానే వాక్యము నమ్మిన ప్రజల సంఖ్య కూడా పెరుగుతోందని రచయిత మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని వాక్యమును విశ్వసించిన ప్రజల సంఖ్య పెరిగింది” లేక “దేవునినుండి వచ్చిన సందేశమును వినిన ప్రజల సంఖ్య పెరిగింది” (చూడండి: రూపకం)
ὑπήκουον τῇ πίστει
క్రొత్త విశ్వాసపు బోధను అనుసరించుట
τῇ πίστει
ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు: 1) యేసునందు విశ్వాసముంచు సువార్త సందేశము లేక 2) సంఘ బోధ లేక 3) క్రైస్తవ బోధ.
Acts 6:8
కథను అర్థము చేసికొనుటకు ప్రాముఖ్యమైన స్తెఫెను మరియు ఇతర ప్రజలను గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును ఈ వచనములు మనకు అందిస్తాయి. (చూడండి: నేపథ్య సమాచారం)
ఇది కథనములోని క్రొత్త భాగముయొక్క ఆరంభమైయున్నది.
Στέφανος δὲ
ఇది కథలోని క్రొత్త భాగములో ముఖ్యమైన పాత్రగా స్తెఫెనును పరిచయము చేయుచున్నది. (చూడండి: పాలు పంచుకొనే పాత వారూ, కొత్త వారి గురించిన పరిచయం)
Στέφανος…πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως, ἐποίει
ఇక్కడ “కృప” మరియు “శక్తి” అనే పదాలు దేవుని నుండి వచ్చిన శక్తిని సూచించుచున్నాయి. దీనిని స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చేయుటకు దేవుడు స్తెఫెనుకు శక్తిని ఇచ్చియుండెను” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 6:9
συναγωγῆς, τῆς λεγομένης Λιβερτίνων
స్వతంత్రులు బహుశః ఈ వివిధ ప్రాంతములనుండి వచ్చిన మాజీ బానిసలైయుండియుండవచ్చును. ఇక్కడ చెప్పబడిన మరికొంత ప్రజలు సమాజ మందిరములో భాగస్తులైయున్నవారో లేక స్తెఫెనుతో వాదించేవారిలోనున్నవారోనన్న విషయము స్పష్టముగా తెలియదు.
συνζητοῦντες τῷ Στεφάνῳ
స్తెఫెనుతో వాదించుట
Acts 6:10
“మేము” అనే పదము అబద్దమాడుటకు నిశ్చయించుకొనిన మనుష్యులను మాత్రమె సూచిస్తుంది. “వారు” అనే పదము [అపొ.కార్య.6:9] (../06/09.ఎం.డి) వచన భాగములోని స్వతంత్రులైన సమాజమందిరమునుండి వచ్చిన ప్రజలను సూచిస్తుంది. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
[అపొ.కార్య.6:8] (../06/08.ఎం.డి) వచనములో ఆరంభమైన నేపథ్య సమాచారము 10వ వచనము ద్వారా ముందుకు కొనసాగించబడుతోంది.
οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι
ఆయన చెప్పింది తప్పని వారు నిరూపించలేకపోయిరని ఈ వచనము యొక్క అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విరుద్ధముగా తర్కించలేకపోయిరి” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
Πνεύματι
ఇది పరిశుద్ధాత్మను సూచించుచున్నది
Acts 6:11
ἄνδρας λέγοντας
అబద్ద సాక్ష్యమును చెప్పుటకు వారు ధనమును ఇచ్చియుండిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అబద్దమాడుటకు మరియు చెప్పుటకు కొంతమందిని” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
ῥήματα βλάσφημα εἰς
చెడు విషయాలను గూర్చి
Acts 6:12
[అపొ.కార్య.6:9] (../06/09.ఎం.డి) వచనములో స్వతంత్రుల సమాజమందిరమునుండి వచ్చిన ప్రజలను “వారు” అనే పదము సూచిస్తూ ఉండవచ్చు. వారు తప్పుడు సాక్ష్యముల విషయమై మరియు మహాసభ సభ్యులను, పెద్దలను, శాస్త్రులను మరియు ఇతర ప్రజలను ప్రేరేపించుట విషయమై బాధ్యులైయున్నారు. ఇక్కడ “మేము” అనే పదము సాక్ష్యమిచ్చుటకు వారు తీసుకొని వచ్చిన తప్పుడు సాక్ష్యులను మాత్రమే సూచిస్తుంది. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
συνεκίνησάν…τὸν λαὸν, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς
స్తెఫెను మీద ప్రజలు, పెద్దలు మరియు శాస్త్రులందరూ కోపగించుకునేటట్లు చేసిరి
συνήρπασαν αὐτὸν
అతనిని లాగి, అతనిని పట్టుకొనిరి, అందుచేత అతను పక్కకు వెళ్ళలేకపోయెను.
Acts 6:13
οὐ παύεται λαλῶν
మాట్లాడుతూనే ఉన్నాడు
Acts 6:14
παρέδωκεν ἡμῖν
“చేతికిచ్చిన” అనే మాటకు “అందజేసిన” అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన పితరులు చెప్పిన సంగతులు” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం) మరియు అన్యాపదేశము)
Acts 6:15
ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν
ఇది ఒక అలంకారికముగా చెప్పబడిన మాట, ఈ మాటకు వారు అతని వైపు ఉద్దేశపూర్వకంగా చూసిరి అని అర్థము. ఇక్కడ “కన్నులు” అనే పదము చూపును గూర్చి లేక చూచుటను గూర్చి వాడబడిన పర్యాయ పదము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని వైపు ఉద్దేశపూర్వకముగా చూసిరి” లేక “అతనిని తేరి చూసిరి” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου
అతని ముఖము దూత ముఖమువలె ఉన్నట్లుగా ఈ వచనము పోలుస్తోంది గాని ప్రత్యేకముగా ఒకేలా ఏమేమి కలిగియున్నవో వాటిని చెప్పుటలేదు. (చూడండి: ఉపమ)
Acts 7
అపొస్తలుల కార్యములు 07 సాధారణ అంశాలు లేక విషయాలు
నిర్మాణము మరియు క్రమము
చదవడానికి సులభముగా ఉండునట్లు వాక్యభాగము ఉన్నట్లుగానే వ్రాయకుండ ప్రతి పంక్తిని పద్యభాగమువలె కొన్ని తర్జుమాలు అమర్చుతూ ఉంటారు. 7:42-43 మరియు 49-50 వచన భాగములలో పాతనిబంధననుండి తీసుకొనిన మాటలను యుఎల్.టి పద్యభాగమువలె వ్రాసియున్నది.
8:1 వచనము ఈ అధ్యాయముయొక్క కథన భాగముగా కనిపిస్తుంది.
“స్తెఫెను చెప్పెను”
ఇశ్రాయేలీయుల చరిత్రను చాలా క్లుప్తముగా స్తెఫెను చెప్పెను. ఇశ్రాయేలీయులను నడిపించుటకు దేవుడు ఎన్నుకొనిన తన ప్రజలను ఇశ్రాయేలీయులు తిరస్కరించిన సందర్భాలపై అతను ప్రత్యేకమైన దృష్టిని సారించాడు. అతను సంభాషణ చివరి భాగములో, దేవుడు వారి కొరకు నియమించుకొనిన నాయకులను తిరస్కరించిన దుష్ట ఇశ్రాయేలీయులవలె యూదా నాయకులు కూడా యేసును తిరస్కరించియున్నారని చెప్పెను.
“పరిశుద్ధాత్మ నింపుదల”
పరిశుద్ధాత్ముడు సంపూర్ణముగా స్తెఫెనును నియంత్రించెను తద్వారా స్తెఫెను ఏమి చెప్పాలని దేవుడు కోరుకున్నాడో వాటిని మాత్రమె అతను చెప్పాడు.
ముందస్తు సూచన
దేనిని గూర్చియైన రచయిత మాట్లాడుచున్నప్పుడు ఆ సమయములో అది ప్రాముఖ్యమైన విషయము కాకపోవచ్చుగాని, అది తరువాతైనా కథలో ప్రాముఖ్యమైన విషయముగా మారుతుంది. దీనినే ముందస్తు సూచన అని పిలిచెదరు. ఈ కథన భాగములో సౌలనబడిన పౌలు ప్రాముఖ్యమైన వ్యక్తి కాకపోయినప్పటికి లూకా ఇక్కడ ఆయనను పరిచయము చేస్తున్నాడు. ఇందుకే మిగిలిన అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథములో పౌలు చాల ప్రాముఖ్యమైన వ్యక్తియైయుండును.
ఈ అధ్యాయములో చాలా ప్రాముఖ్యమైన భాష అలంకారములు కలవు
అన్వయించుకొనదగిన సమాచారము
మోషే ధర్మశాస్త్రమును బాగుగా ఎరిగినవారితో స్తెఫెను మాట్లాడియున్నాడు. అందుచేత ముందుగానే అన్ని తెలిసిన ప్రేక్షకులకు అతను మరలా ఆ విషయాలను వివరించనక్కరలేదు. అయితే మీరు ఈ విషయాలలో కొన్నిటిని తప్పకుండ వివరించాలి, తద్వారా స్తెఫెను ఏమి బోధించుచున్నాడో ఆ విషయాలన్నిటిని చదువరులు అర్థము చేసికొనగలరు. ఉదాహరణకు, యోసేపు సోదరులు ([అపొ.కార్య.7:9] (../../అపొ.కార్య./07/09.ఎం.డి)) వచనములో “తనను ఐగుప్తులోనికి అమ్మిన” విషయాలను మీరు స్పష్టముగా వివరించాల్సిన అవసరము ఉంది, యోసేపు ఐగుప్తులో బానిసగా ఉండుటకు వెళ్లియున్నాడు. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
అలంకారిక రూపము
యోసేపు “ఐగుప్తుయంతటిని” మరియు ఫరో కుటుంబమంతటిని పాలించునని స్తెఫెను మాట్లాడియున్నాడు. ఆయన ఈ మాటలు చెప్పుటకు అర్థము ఏమనగా ఫరో ఇంటిలో ప్రజల మీద, సమస్త ఆస్తియంతటి మీద మరియు ఐగుప్తు ప్రజలందరి మీద యోసేపు అధికారిగా ఉండి పరిపాలించియున్నాడు. (చూడండి: అన్యాపదేశము)
ఈ అధ్యాయములో తర్జుమా సంబంధమైన క్లిష్ట భాగములు
నేపథ్య సమాచారము
స్తెఫెను మాట్లాడుచున్న యూదా నాయకులకు స్తెఫెను వేటిని గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడో ఆ విషయాలన్నిటిని గూర్చి వారికి ముందుగానే బాగుగా తెలుసు. ఆదికాండములో మోషే వ్రాసిన సంగతులన్నీ వారికి తెలుసు. ఆదికాండము మీ భాషలోనికి చేయకపోయినట్లయితే, స్తెఫెను చెబుతున్న విషయాలు మీ చదువరులు అర్థముచేసికోవడం చాల కష్టముగా ఉండవచ్చును.
Acts 7:1
“మేము” అనే పదములో స్తెఫెనుతోపాటు యూదా మహాసభవారు మరియు ప్రేక్షకులందరూ ఉన్నారు. “మీది” అనే పదము అబ్రహామును సూచించే ఏకవచనమైయున్నది. [చూడండి: [‘మీరు’ రూపాలు](https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-you/01.md)]
స్తెఫెనును గూర్చిన కథన భాగము [అపొ.కార్య.6: 8] (../06/08.ఎం.డి) వచనలో ఆరంభమైనది. ఇశ్రాయేలు చరిత్రలో జరిగిన సంఘటనలన్నిటిని గూర్చి మాట్లాడుతూ ప్రధాన యాజకుని ఎదుట మరియు మహాసభ యెదుట స్తెఫెను తన స్పందనను వినిపించుటను ఆరంభించెను. చెప్పబడిన ఈ కథయంతటిలో ఎక్కువ శాతము మోషే రచనలలోనుండి వచ్చినవే.
Acts 7:2
ἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀκούσατε
విస్తరించబడిన కుటుంబమువలె వారికి శుభాకాంక్షలు తెలియజేయుటలో స్తెఫెను చాలా గౌరవపూర్వకంగా నడుచుకొనియున్నాడు.
Acts 7:4
4వ వచనములో “అతడు,” “అతని,” మరియు “అతన్ని” అనే పదాలు అబ్రాహామును సూచిస్తున్నాయి. 5వ వచనములో “ఆయన” మరియు “ఆయన” అనే పదము దేవునిని సూచిస్తుంది, గాని “అతని” అనే పదము అబ్రాహామును సూచిస్తుంది.
ఇక్కడ “మీరు” అనే పదము యూదా సభను మరియు ప్రేక్షకులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: ‘మీరు’ రూపాలు)
Acts 7:5
οὐκ ἔδωκεν…ἐν αὐτῇ
ఆయన ఇందులో కొంచెమైనను ఇవ్వలేదు
οὐδὲ βῆμα ποδός
ఈ వచనములో ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు 1) నిలువబడుటకు సరిపోయినంత భూమి లేక 2) అడుగు వేయడానికి సరిపోయినంత స్థలము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేల మీద అతి చిన్న స్థలము” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
εἰς κατάσχεσιν αὐτὴν, καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ’ αὐτόν
అబ్రహాము స్వంతం చేసికొనుటకు మరియు తన సంతానమునకు ఇచ్చుటకు
Acts 7:6
ἐλάλησεν…οὕτως ὁ Θεὸς
ముందున్న వచనములో వ్యాఖ్యకంటే తరువాత వచ్చే వాఖ్యాకు ఇది సహాయపడుతూ ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తరువాత దేవుడు అబ్రాహాముతో చెప్పెను”
ἔτη τετρακόσια
400 సంవత్సరాలు (చూడండి: సంఖ్యలు)
Acts 7:7
τὸ ἔθνος…κρινῶ ἐγώ
దేశము అనే పదము అందులోని ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను దేశ ప్రజలకు తీర్పు తీర్చుదును” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
τὸ ἔθνος ᾧ ἐὰν δουλεύσωσιν
వారు సేవ చేయబోవుచున్న దేశము
Acts 7:8
ἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην περιτομῆς
అబ్రాహాము తన కుటుంబములోని పురుషులందరికీ సున్నతి చేయవలసిన అవసరత ఉందని యూదులు అర్థము చేసుకోవాలి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని కుటుంబములోని పురుషులందరికి సున్నతి చేయాలని నిబంధన చేసికొనెను” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
οὕτως ἐγέννησεν τὸν Ἰσαὰκ
కథ అబ్రాహాము సంతానమునకు వెళ్ళుట.
Ἰακὼβ τοὺς
యాకోబు తండ్రియగుట. స్తెఫెను దీనిని క్లుప్తపరిచాడు. (చూడండి: శబ్దలోపం)
Acts 7:9
οἱ πατριάρχαι
యాకోబు సంతానములోని మగ పిల్లలలో పెద్దవారు లేక “యోసేపు అన్నలలో పెద్దవారు”
ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον
యోసేపు ఐగుప్తులో బానిసగా ఉండుటకు తమ పితరులు అతనిని అమ్మారని యూదులకు తెలుసు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఐగుప్తులో బానిసగా ఉండుటకు అతనిని అమ్మిరి” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
ἦν…μετ’ αὐτοῦ
ఒకరికి సహాయము చేయుటకొరకై వాడబడిన ఇది ఒక నానుడి పదము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనికి సహాయము చేసిరి” (చూడుడి: జాతీయం (నుడికారం))
Acts 7:10
ἐπ’ Αἴγυπτον
ఇది ఐగుప్తు ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఐగుప్తునందున్న ప్రజలందరిని” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
ὅλον τὸν οἶκον αὐτοῦ
ఇది తన ఆస్తినంతటిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనికి స్వంతమైన ప్రతిదాని మీద” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 7:11
ἦλθεν…λιμὸς
కరువు వచ్చెను. నేల ఆహారము పండించుటను నిలిపివేసెను.
οἱ πατέρες ἡμῶν
ఇది యాకోబు మరియు యూదా జనాంగమునకు పితరులైన తన కుమారులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 7:12
σιτία
ఆ కాలములో ధాన్యము అనేది చాలా సాధారణమైన ఆహారమైయుండెను.
τοὺς πατέρας ἡμῶν
ఇక్కడ ఈ మాట యోసేపు అన్నలైన యాకోబు కుమారులను సూచిస్తుంది.
Acts 7:13
ἐν τῷ δευτέρῳ
వారు రెండవమారు వెళ్ళినప్పుడు (చూడండి: వరుస క్రమాన్ని తెలియచేసే సంఖ్యలు)
ἀνεγνωρίσθη
యోసేపు తన అన్నలకు తమ్ముడని తన గుర్తింపు తన అన్నలకు తెలియజేసెను.
φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος Ἰωσήφ
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు యోసేపు కుటుంబమని ఫరో తెలిసికొనెను” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 7:14
ἀποστείλας
తన సహోదరులని తిరిగి కనానుకు పంపెను లేక “తిరిగి తన సహోదరులను ఇంటికి పంపెను”
Acts 7:15
ἐτελεύτησεν
అతను ఐగుప్తుకు వచ్చిన వెంటనే అతను చనిపోయెను అని అర్థము రాకుండా చూసుకోండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చివరికి యాకోబు చనిపోయెను”
αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν
యాకోబు మరియు అతని కుమారులు మన పితరులైరి
Acts 7:16
καὶ μετετέθησαν…καὶ ἐτέθησαν
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యాకోబు సంతానము యాకోబు శరీరమును మరియు అతని కుమారుని శరీరములను మోసికొని వచ్చి, వారిని అక్కడే సమాధి చేశారు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
τιμῆς ἀργυρίου
డబ్బుతో
Acts 7:17
“మనము” అనే పదము స్తెఫెనును మరియు తన ప్రేక్షకులను సూచిస్తుంది.
వాగ్ధాన సమయము ఆసన్నమైందని చెప్పుటకు ముందు ప్రజలు సంఖ్యలో హెచ్చుగా విస్తరించియున్నారని చెప్పుటకు కొన్ని భాషలలో ఇది సహాయపడుతుంది.
ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας
దేవుడు అబ్రాహాముకు ఇచ్చిన వాగ్ధానమును నెరవేర్చుకొను సమయమునకు ఇది చాలా దగ్గరిగా ఉండెను.
Acts 7:18
ἀνέστη βασιλεὺς ἕτερος
పరిపాలించుట మరియొక రాజు పరిపాలించుటకు ఆరంభించెను
ἐπ’ Αἴγυπτον
ఐగుప్తు అనే పదము ఐగుప్తులోని ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఐగుప్తు ప్రజలు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ
యోసేపు అనే పదము యోసేపుయొక్క గుర్తింపును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యోసేపు ఐగుప్తుకు సహాయము చేశాడని తెలియ వ్యక్తి” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 7:20
ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωϋσῆς
ఈ వాక్యము కథలోని మోషేను పరిచయము చేస్తుంది. (చూడండి: పాలు పంచుకొనే పాత వారూ, కొత్త వారి గురించిన పరిచయం)
ἦν ἀστεῖος τῷ Θεῷ
మోషే చాలా సుందరాంగుడైయుండెననే అర్థమిచ్చే అలంకారిక మాటయైయున్నది. (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
ἀνετράφη
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తన తలిదండ్రులు అతనిని పోషించిరి” లేక “తన తలిదండ్రులు అతనిని బాగుగా చూసుకొనిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 7:21
ἐκτεθέντος δὲ αὐτοῦ
ఫరో ఆజ్ఞనుబట్టి మోషే “బయటకు పారవేయబడియుండెను.” దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తన తలిదండ్రులు అతనిని బయట ఉంచినప్పుడు” లేక “వారు అతనిని వదిలివేసినప్పుడు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἡ θυγάτηρ Φαραὼ, καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν
ఒక తల్లి తన స్వంత కుమారుని పట్ల ఏ విధముగా నడుచుకొనునో అలాగే ఆమె అతనిపట్ల చాలా మంచిగా సాకి సంతరించింది. ఒక తల్లి తన కుమారుడు ఆరోగ్యముగా ఉండునట్లు ఏమేమి చేస్తుందనే విషయాలకొరకు మీ భాషలోని సామాన్య పదాలాను ఉపయోగించి వ్రాయండి.
εἰς υἱόν
అతను ఆమె స్వంత కుమారునివలె
Acts 7:22
ἐπαιδεύθη Μωϋσῆς
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఐగుప్తీయులు మోషేను సమస్త విద్యాభ్యాసములలో పెంచిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
πάσῃ σοφίᾳ Αἰγυπτίων
ఐగుప్తులోని ఉత్తమ పాఠశాలలలో అతడు చక్కని తర్ఫీదు పొందియున్నాడని నొక్కి చెప్పుటకు ఇది ఒక వివరణయైయుండెను. (చూడండి: అతిశయోక్తి)
δυνατὸς ἐν λόγοις καὶ ἔργοις αὐτοῦ
అతని మాటలలో మరియు క్రియలలో ప్రభావము లేక “అతడు మాట్లాడిన మాటలలో మరియు చేసిన క్రియలలో ప్రభావవంతమైన”
Acts 7:23
ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ
ఇక్కడ “హృదయము” అనే పదము “మనస్సుకు” వాడబడిన పర్యాయ పదము. “అది తన హృదయములోనికి వచ్చెను” అనే ఈ మాట ఏ విషయములోనైనా నిర్ణయించుకొనుట అనే అర్థమిచ్చు అలంకార మాటయైయుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అది తన మనస్సులోనికి వచ్చెను” లేక “అతడు నిర్ణయించెను” (చూడండి: అన్యాపదేశము మరియు జాతీయం (నుడికారం))
ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ
ఇది తన కుటుంబమును మాత్రమేగాకుండా, తన ప్రజలనూ సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇశ్రాయేలు సంతానమైన తన స్వంత ప్రజలు ఏమి చేయుచున్నారో చూడాలని” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 7:24
καὶ ἰδών τινα ἀδικούμενον, ἠμύνατο καὶ ἐποίησεν ἐκδίκησιν τῷ καταπονουμένῳ, πατάξας τὸν Αἰγύπτιον
క్రమముగా పొందుపరచుట ద్వారా దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఐగుప్తీయుడు ఇశ్రాయేలీయునిపట్ల తప్పుగా నడుచుకొనుటను చూసి, తనపట్ల తప్పుగా నడుచుకొనినవానిని కొట్టుట ద్వారా మోషే ఇశ్రాయేలీయుడిని కాపాడి, పగ తీర్చుకున్నాడు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
πατάξας τὸν Αἰγύπτιον
మోషే ఐగుప్తీయుడిని బలంగా కొట్టుట ద్వారా అతడు చనిపోయెను.
Acts 7:25
ἐνόμιζεν
అతడు అనుకొనియున్నాడు
διὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν σωτηρίαν αὐτοῖς
ఇక్కడ “హస్తము” అనే పదము మోషే క్రియలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మోషే చేయుచున్నదాని ద్వారా వారిని రక్షించుచుట” లేక “వారిని రక్షించుటకు మోషే చేయుచున్న క్రియలను ఉపయోగించుకొనుట” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 7:26
ఇక్కడ “మేము” అనే పదము ఇశ్రాయేలీయులను సూచిస్తుంది కాని మోషేను కలిపి సూచించుటలేదు. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
αὐτοῖς μαχομένοις
ఈ ఇద్దరి మనుష్యులను గూర్చి నిర్గమకాండములో వ్రాయబడియున్నదని ప్రేక్షకులు ఎరిగియుండవచ్చును, కాని స్తెఫెను ఆ విషయాన్ని చెప్పలేదు. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
συνήλλασσεν αὐτοὺς εἰς εἰρήνην
వారు కొట్లాడకుండ చేయాలని
ἄνδρες, ἀδελφοί ἐστε
మోషే కొట్లాడుకుంటున్న లేక పోట్లాడుకుంటున్న ఇశ్రాయేలీయులను సూచించి చెబుతున్నాడు.
ἱνα τί ἀδικεῖτε ἀλλήλους
పోట్లాడకుండా ఉండాలని వారిని ప్రోత్సహించుటకు మోషే ఈ ప్రశ్నను అడిగాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు ఒకరికొకరు బాధపెట్టుకొనకూడదు!” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
Acts 7:27
τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν?
మోషేను గద్దించుటకు ఆ మనుష్యుడు ఈ ప్రశ్నను అడిగాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మాపైన నీకు ఎటువంటి అధికారము లేదు!” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
Acts 7:28
μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις, ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον
మోషే ఆ ఐగుప్తీయుడిని చంపాడని అతడు మరియు బహుశ ఇతరులు ఎరుగుదురని మోషేను హెచ్చరించుటకు అ మనుష్యుడు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు.
Acts 7:29
మోషే ఐగుప్తును విడిచి వెళ్ళిపోయినప్పుడు అక్కడ మిద్యానీయురాలిని వివాహము చేసికొనియున్నాడని స్తెఫెను ప్రసంగము వింటున్న ప్రేక్షకులకు ముందుగానే తెలుసు. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ
([అపొ.కార్య.7:28] (../07/28.ఎం.డి) వచనములో ఆ రోజు మోషే ఐగుప్తీయుడిని చంపాడన్న విషయము ఇశ్రాయేలీయులకు తెలుసన్న విషయము మోషేకు అర్థమైందని ఈ సమాచారము మనకు పరోక్షముగా తెలియజెప్పుచున్నది. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 7:30
καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα
40 సంవత్సరములు గడిఛిపోయిన తరువాత. ఇది మోషే మిద్యానులో గడిపిన కాల వ్యవధి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఐగుప్తునుండి మోషే పారిపోయిన తరువాత నలభై సంవత్సరములు” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
ὤφθη…ἄγγελος
దేవుడు దూత ద్వారా మాట్లాడియున్నాడని స్తెఫెను ప్రసంగము వింటున్న ప్రేక్షకులు ఎరిగియుండిరి. యుఎస్.టి దీనిని స్పష్టము చేసింది. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 7:31
ἐθαύμασεν τὸ ὅραμα
పొద ఆ మంటలలో కాలిపోలేదని మోషే ఆశ్చర్యచకితుడయ్యాడు. ఈ విషయము స్తెఫెను ప్రేక్షకులకు ముందుగానే తెలిసియుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పొద కాలిపోనందున” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
προσερχομένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι
మోషే ఆరంభములో పొదను పరిశీలన చేయుటకు ఆ పొద దగ్గరికి వెళ్లియున్నాడని దీని అర్థమైయుండవచ్చును.
Acts 7:32
ἐγὼ ὁ Θεὸς τῶν πατέρων σου
నేను మీ పితరులు ఆరాధించిన దేవుడను
ἔντρομος δὲ γενόμενος, Μωϋσῆς οὐκ ἐτόλμα κατανοῆσαι
మోషే ఆ స్వరము వినినప్పుడు భయముతో వెనక్కి వెళ్లియున్నాడని ఈ మాటకు అర్థమైయుండవచ్చును.
ἔντρομος…γενόμενος, Μωϋσῆς
మోషే భయముతో వణికిపోయెను. దీనిని స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మోషే భయముతో వణికిపోయాడు” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 7:33
λῦσον τὸ ὑπόδημα
దేవుడు ఈ విషయమును మోషేకు చెప్పాడు, అందుచేత అతను దేవునిని గౌరవించాడు. (చూడండి: సంకేతాత్మకమైన చర్య)
ὁ γὰρ τόπος ἐφ’ ᾧ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν
దేవుడున్న ప్రతిచోట, దేవుడున్న ఆ స్థలమును గుర్తించాలి లేక దేవుని ద్వారా ఆ స్థలము పరిశుద్ధముగా ఎంచబడుతుందనే విషయమును ఈ వాక్యము పరోక్షముగా తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 7:34
ἰδὼν, εἶδον
ఖచ్చితముగా చూశాను. చూశానని చెప్పుటకు నొక్కి చెప్పుటకు ఉపయోగించిన పదమైయుండెను.
τοῦ λαοῦ μου
“నా” అనే పదము ఈ ప్రజలందరూ దేవునికి సంబంధించినవారైయున్నారని నొక్కి చెప్పుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అబ్రాహాము, ఇస్సాకు మరియు యాకోబుల సంతానము”
κατέβην ἐξελέσθαι αὐτούς
వ్యక్తిగతంగా వారిని విడుదలకు కారణమైన
νῦν δεῦρο
సిద్ధముగా ఉండు. దేవుడు ఇక్కడ ఒక క్రమాన్ని ఉపయోగించుచున్నాడు.
Acts 7:35
35-38 వచన భాగములో మోషేను సూచించి చెప్పిన మాటల వరుస క్రమాన్ని చూడగలము. ప్రతి వాక్యము “ఈ మోషే” లేక “ఇదే మోషే” లేక “ఈ మనుష్యుడైన” లేక “ఇక్కడ చెప్పబడిన ఇదే మోషే” అనేటువంటి పదాలతో ఆరంభమవుతుంది. మోషే నొక్కి చెప్పుటకు సాధ్యమైతే ఒకే విధమైన వ్యాఖ్యలను ఉపయోగించండి. ఇశ్రాయేలీయులను విడిచిపెట్టిపోయిన తరువాత, దేవుడు వారికి వాగ్ధానము చేసిన దేశములోని నడిపించకమునుపు వారు 40 సంవత్సరములు అరణ్యములో సంచరించిరి.
τοῦτον τὸν Μωϋσῆν, ὃν ἠρνήσαντο
[అపొ.కార్య.7:27-28] (../07/27.ఎం.డి) వచనములో దాఖలు చేయబడిన సంఘటనలను ఈ వాక్యము తిరిగి సూచిస్తుంది.
λυτρωτὴν
రక్షించువాడు
σὺν χειρὶ ἀγγέλου τοῦ ὀφθέντος αὐτῷ ἐν τῇ βάτῳ
హస్తము అనే పదము ఒక వ్యక్తి ద్వారా జరిగించబడిన క్రియకొరకు ఉపయోగించబడిన అలంకారిక పదమునైయున్నది. ఈ విషయములో మోషే ఐగుప్తుకు తిరిగి రావాలని దూత ఆజ్ఞాపించియుండెను. దూతకు భౌతికమైన చెయ్యి ఉన్నట్లుగా స్తెఫెను మాట్లాడుచున్నాడు. దూత చేసిన క్రియ ఎటువంటిదన్న విషయాన్ని మీరు స్పష్టము చేయవలసిన అవసరము ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దూత క్రియ ద్వారా” లేక “దూత ఉండుట ద్వారా... ఐగుప్తుకు తిరిగి రావాలని పొద అతనిని ఆజ్ఞాపించెను” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 7:36
ἔτη τεσσεράκοντα
ఇశ్రాయేలీయులు నలభై సంవత్సరములు అరణ్యములో సంచరించిన విషయాలనుగూర్చి స్తెఫెను ప్రసంగమింటున్న ప్రేక్షకులకు ముందుగానే తెలుసు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “40 సంవత్సరముల కాలము ఇశ్రాయేలీయులు అరణ్యములో నివసించిరి” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 7:37
προφήτην…ἀναστήσει
మనిషి ప్రవక్తయాయెను
ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν
మీ స్వంత ప్రజలలోనుండి
Acts 7:38
40 వచనములోని వ్యాఖ్య మోషే రచనలలోనుండి క్రోడీకరించినదే.
οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ
ఇశ్రాయేలీయులలోనుండి వచ్చిన ఈ మోషేయే
οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος
“ఇతడే లేక ఈ మనిషే” అనే ఈ మాట/పదము మోషేను సూచిస్తూ వాక్యభాగమంతా చెప్పబడింది.
ὃς ἐδέξατο λόγια ζῶντα δοῦναι ὑμῖν
దేవుడు మాత్రమే ఆ మాటలను అందించియుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “జీవముగలిగిన మాటలను మనకిచ్చుటకు దేవుడు ఇతనితోనే మాట్లాడియున్నాడు”
λόγια ζῶντα
బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును 1) “నిరంతరం ఉండే సందేశం” లేక 2) జీవమిచ్చు మాటలు.” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 7:39
ἀπώσαντο
ఇది వారు మోషేను తిరస్కరించియున్నారని నొక్కి చెప్పుటకు అలంకారిక మాటయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు తమ నాయకుడిగా తిరస్కరించిరి” (చూడండి: రూపకం)
ἐστράφησαν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν
ఇక్కడ “హృదయములు” అనే పదము ప్రజల ఆలోచనలు అనే మాటకొరకు అలంకారికముగా వాడబడింది. హృదయమందు ఏదైనా చేయుట అనగా ఏదైనా చేయుటకు ఆశకలిగియుండుట అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వెనక్కి తిరుగుటకు వారు ఆశ కలిగియుండిరి” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 7:40
ఐగుప్తుకు తిరిగి వెళ్లిపోవాలని వారు నిర్ణయించుకున్నప్పుడు
Acts 7:41
ఇక్కడ స్తెఫెను చెబుతున్న వ్యాఖ్య ప్రవక్తయైన ఆమోసు పలికినది.
ἐμοσχοποίησαν
వారు విగ్రహముగా చేసికొనిన దూడను గూర్చి స్తెఫెను ప్రసంగము వింటున్న ప్రేక్షకులకు తెలుసు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు దూడవలె కనిపించే ఒక విగ్రహమును చేసికొనిరి” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
ἐμοσχοποίησαν…εἰδώλῳ…τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν
ఈ వాక్యములన్నియు విగ్రహమైన దూడనే సూచించును.
Acts 7:42
ἔστρεψεν…ὁ Θεὸς
దేవుడు వెనక్కి తిరిగాడు. దేవుడు ప్రజలతో సంతోషముగా లేడని, వారికి ఎన్నటికి సహాయము చేయడని ఈ క్రియ మనకు తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు వారిని సరిజేయుటను నిలిపివేసెను” (చూడండి: సంకేతాత్మకమైన చర్య)
παρέδωκεν αὐτοὺς
వారిని వదిలివేసెను
τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ
వాస్తవ వాక్యములో ఈ అర్థాలు ఉండవచ్చు: 1) నక్షత్రములు మాత్రమే లేక 2) సూర్యుడు, చంద్రుడు మరియు నక్షత్రములు.
βίβλῳ τῶν προφητῶν
ఒక గ్రంథపు చుట్టలోనికి చేర్చిన పాత నిబంధన ప్రవక్తల అనేక రచనల సంగ్రహమని స్పష్టముగానున్నది. ఇందులో ఆమోసు రచనలు కూడా ఇమిడియున్నవి.
σφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ μοι, ἔτη τεσσεράκοντα ἐν τῇ ἐρήμῳ, οἶκος Ἰσραήλ
ఇశ్రాయేలీయులు తమ బలులతో దేవునిని ఆరాధించలేదని చూపించుటకు దేవుడు ఈ ప్రశ్నను అడిగియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇశ్రాయేలు.. మీరు అర్పించిన పశువులను, బలులను అర్పించునప్పుడు మీరు నన్ను గౌరవించలేదు” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
οἶκος Ἰσραήλ
ఇది ఇశ్రాయేలు దేశమంటిని సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇశ్రాయేలీయులైన మీరు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 7:43
ప్రవక్తయైన ఆమోసునుండి తిసుకొనిన వ్యాఖ్య ఇక్కడ కొనసాగించబడుతోంది.
[అపొ.కార్య.7:2] (../07/02.ఎం.డి) వచనములో స్తెఫెను ప్రధాన యాజకునితోనూ మరియు మహాసభవారితోనూ ఆరంభించిన తన స్పందనను కొనసాగించుచున్నాడు.
ἀνελάβετε
వారు అరణ్యములో ప్రయాణము చేయుచున్నప్పుడు వారితోపాటు ఈ విగ్రహాలను కూడా తీసుకొనియున్నారని ఇది మనకు తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “స్థలమునుండి ఒక స్థలమునకు మీరు వీటిని మోసికొని వెళ్ళారు” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
σκηνὴν τοῦ Μολὸχ
తప్పుడు దేవతయైన మొలొకుకు కట్టిన గుడారము
ὸ ἄστρον τοῦ θεοῦ…Ῥαιφάν
తప్పుడు దేవుడైన రొంఫానుతో గుర్తించబడిన నక్షత్రము
τοὺς τύπους οὓς ἐποιήσατε
వారు వాటిని ఆరాధన చేయుటకొరకు మొలొకు మరియు రెఫాను అను దేవుళ్ళ రూపములను లేక విగ్రహములను చేసికొనిరి.
μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινα Βαβυλῶνος
బబులోనుకంటే ఆవలనున్న సుదూర ప్రాంతములకు నేను మిమ్మును తీసుకొని వెళ్తాను. ఇది తీర్పు ఇచ్చిన దేవుని కార్యమైయుండును.
Acts 7:44
ἡ σκηνὴ τοῦ μαρτυρίου
బండ మీద చెక్కబడిన 10 ఆజ్ఞలతోనున్న మందసమును (పెట్టెను) కలిగిన గుడారము
Acts 7:45
ἣν…εἰσήγαγον, διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ
“యెహోషువా క్రింద” అనే ఈ మాటకు యెహోషువా మార్గదర్శకత్వములో లోబడినందున తమ పితరులు ఈ కార్యములన్నిటిని చేశారని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెహోషువా ఆదేశముల మేరకు మా పితరులు గుడారమును పొంది, వారితోపాటు దానిని తీసుకొనివచ్చిరి”
τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῶσεν ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν
పితరులైనవారు ఎందుకు భూమిని స్వాధీనము చేసుకోగాలిగారనే ఈ విషయాన్ని ఈ మాట మనకు తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన పితరులు ఆ భూమిని చూడకముందే ఆ భూమిని వదిలిపెట్టి వెళ్ళుటకు అక్కడున్న జనాంగములను దేవుడు బలవంతము చేసెను”
τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν…ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν
ఇక్కడ “మన పితరుల ఎదుట” అనే ఈ మాట వారి పితరుల సమక్షమును సూచించును. ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “మన పితరులు చూచినట్లుగా, దేవుడు జనాంగములనుండి భూమిని తీసుకొని, వారిని అక్కడనుండి వెళ్ళగొట్టెను” లేక 2) “మన పితరులు వచ్చినప్పుడు, దేవుడు జనాంగములనుండి భూమిని తీసుకొని, వారిని బయటకు వెళ్ళగొట్టెను” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
τῶν ἐθνῶν
ఇది ఇశ్రాయేలీయులకు ముందు ఆ భూమియందు నివాసముండిన ప్రజలను సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇక్కడ ముందుగా నివసించిన ప్రజలు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
ὧν ἐξῶσεν
భూమిని వదిలిపెట్టి వెళ్ళుటకు వారిని బలవంతము చేసెను
Acts 7:46
σκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ
యాకోబు దేవుడు నివాసముండే మందసముకొరకైన గుడారము. గుడారములో కాకుండా, యెరూషలేములో నివాసముండుటకు మందసముకొరకు శాశ్వత స్థలమును దావీదు కోరుకొనెను.
Acts 7:47
49 మరియు 50 వచనములలో, స్తెఫెను ప్రవక్తయైన యెషయానుండి లేఖనములను క్రోడీకరించుచున్నాడు. ఈ వ్యాఖ్యలో దేవుడు తనను గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు.
Acts 7:48
χειροποιήτοις
హస్తము లేక చెయ్యి అనే పదము సంపూర్ణ వ్యక్తికొరకు అలంకారికముగా వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజల ద్వారా చేయబడింది” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
Acts 7:49
ὁ οὐρανός μοι θρόνος, ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου
దేవుడు తన పాద పీఠముగా చేసుకొనిన భూమి మీద దేవుడు నివాసముండుటకొరకు మనుష్యులు ఆయన కొరకు మందిరమును కట్టుట ఎంత అసాధ్యమైన విషయమని చెబుతూ, దేవుని ప్రసన్నతయొక్క గొప్పతనమును పోల్చి ప్రవక్త మాట్లాడుచున్నాడు.
ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι
దేవునిని శ్రద్ధగా చూసుకోవడానికి మనుష్యుని ప్రయాసములు ఎంత అప్రయోజనకరములని చూపించుటకు దేవుడు ఈ ప్రశ్నను అడుగుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాకు సరిపోయిన మందిరమును మీరు కట్టలేరు!” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου
దేవుడు విశ్రాంతి పొందుటకు మనుష్యుడు ఏమీ చేయలేడని మనిషికి చూపించుటకు దేవుడు ఈ ప్రశ్నను అడుగుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను విశ్రాంతి పొందుటకు సరిపోయినంత స్థలము లేదు!” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
Acts 7:50
οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα
మనుష్యుడు దేనిని సృష్టించలేడని చూపించుటకు దేవుడు ఈ ప్రశ్నను అడుగుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా హస్తమే వీటినన్నిటిని చేసింది లేక నిర్మించింది!” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
Acts 7:51
తిన్నని గద్దింపుతో స్తెఫెను ప్రధాన యాజకునితో మరియు సభా మందిరముతో ఆరంభించిన తన ప్రతిస్పందన [అపొ.కార్య.7:2] (.../07/02.ఎం.డి) ముగించుచున్నాడు.
σκληροτράχηλοι
యూదా నాయకులను గుర్తించుటనుండి వారిని గద్దించుటకు స్తెఫెను మారుతూ వచ్చాడు.
σκληροτράχηλοι
వారి మెడలు బిరుసుగా ఉన్నాయని దీని అర్థము కాదు గాని వారు “మొండివారని” అర్థమైయున్నది. (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
ἀπερίτμητοι καρδίαις καὶ τοῖς ὠσίν
సున్నతిలేనివారు దేవునికి అవిధేయులని యూదులు భావిస్తారు. వారు దేవుని మాటను విననప్పుడు లేక దేవుని మాటకు లోబడనప్పుడు అన్యులవలె నడుచుకొనిన యూదులను సూచిస్తూ స్తెఫెను “హృదయములను మరియు చెవులను” ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు వినుటకు మరియు విధేయత చూపుటకు తిరస్కరించితిరి” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 7:52
τίνα τῶν προφητῶν οὐκ ἐδίωξαν οἱ πατέρες ὑμῶν
పితరులు చేసిన తప్పిదములనుండి వారు ఏమి నేర్చుకొనలేదనే విషయాన్ని వారికి తెలియజేయుటకు స్తెఫెను ఈ ప్రశ్నను అడిగియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ పితరులు ప్రతి ప్రవక్తను హింసించిరి!” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
Δικαίου
ఇది మెస్సయ్యాయైన క్రీస్తును సూచిస్తుంది.
ὑμεῖς προδόται καὶ φονεῖς ἐγένεσθε
మీరు ఆయనను పట్టించి, ఆయనను చంపివేశారు
φονεῖς
నీతిమంతుని చంపిన హంతకులు లేక “క్రీస్తును చంపిన హంతకులు”
Acts 7:53
τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων
మన పితరులకు ధర్మశాస్త్రమును ఇవ్వాలని దేవుడు దూతలను పంపెను
Acts 7:54
స్తెఫెను మాటలకు సభలోనున్నవారు ప్రతిస్పందించిరి.
ἀκούοντες δὲ ταῦτα
ఇది మలుపు తిరిగే అంశము; ప్రసంగము ముగిసెను మరియు సభలోని వారందరూ ప్రతిస్పందించిరి.
διεπρίοντο
“హృదయమును కత్తరించుట” అనే ఈ మాట ఒక వ్యక్తికి తీవ్రమైన కోపము రగిలించుటను గూర్చి అలంకారికముగా వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు తీవ్ర కోపముతో మండిపడి” లేక “ఎక్కువ కోపముతో నిండి” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν
స్తెఫెను పట్ల వారికున్న తీవ్రమైన కోపాన్ని ఈ క్రియ వ్యక్తపరస్తుంది లేక స్తెఫెనును ద్వేషిస్తున్నట్లుగా తెలియజేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు తమ పళ్ళను పటపటమని కోరికేంత కోపమును తెచ్చుకొనిరి” లేక “వారు స్తెఫెనును చూస్తున్న కొలది వారి పళ్ళను ముందుకు వెనక్కి కదలిస్తు నూరిరి” (చూడండి: సంకేతాత్మకమైన చర్య)
Acts 7:55
ἀτενίσας εἰς τὸν οὐρανὸν
ఆకాశమువైపు తేరి చూశాడు. అక్కడున్న వారిలో ఈ దర్శనమును కేవలము స్తెఫెను మాత్రమే చూశాడు, ఇంకెవ్వరు చూడలేదు.
εἶδεν δόξαν Θεοῦ
ప్రజలు సాధారణముగా ప్రకాశమైన వెలుగువలె దేవుని మహిమను అనుభవించారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని నుండి వచ్చిన ప్రకాశమైన వెలుగును చూసిరి” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
καὶ Ἰησοῦν ἑστῶτα ἐκ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ
“దేవుని కుడి చేతి ప్రక్కన” నిలిచియుండుట అనగా దేవునినుండి అధికారమును మరియు గొప్ప గౌరవమును పొందుకొనుటను సూచించు క్రియయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరియు దేవుని ప్రక్కన అధికారము మరియు ఘనతలుగల స్థానములో యేసు నిలువబడియుండుటను అతడు చూసెను” (చూడండి: సంకేతాత్మకమైన చర్య)
Acts 7:56
Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου
‘మనుష్య కుమారుడు” అనే బిరుదునిచ్చుట ద్వారా స్తెఫెను యేసును సుచిస్తున్నాడు.
Acts 7:57
συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν
వారు తమ చెవులపై తమ చేతులను ఉంచుకొనిరి. స్తెఫెను చెబుతున్న మాటలలో ఎక్కువ ఏ మాట వినుటకైనను వారు ఇష్టపడనందున వారు ఈలాగు చేసిరి. (చూడండి: సంకేతాత్మకమైన చర్య)
Acts 7:58
ἐκβαλόντες ἔξω τῆς πόλεως
వారు స్తెఫెనును బంధించిరి మరియు బలవంతముగా అతనిని పట్టణపు వెలుపలికి తీసుకెళ్ళిరి
τὰ ἱμάτια
జాకెట్ లేదా కోటు పని చేయు విధముగానే, వెచ్చగా ఉండుటకొరకు వారు బయట వేసుకునే కోటు లేక పొడువాటి వస్త్రములైయుండెను.
παρὰ τοὺς πόδας
వారి ముందు. వారు వాటిని అక్కడ ఉంచిరి అందుచేత సౌలు వాటిని చూస్తూ ఉండెను.
νεανίου
ఆ సమయములో సౌలుకు బహుశః 30 సంవత్సరముల వయస్సు ఉండవచ్చు.
Acts 7:59
ఇక్కడితో స్తెఫెను కథ ముగుస్తుంది.
δέξαι τὸ πνεῦμά μου
నా ఆత్మను చేర్చుకో. ఇది ఒక మనవియైయుండెనని చూపించుటకు “దయచేసి” అనే పదము జతపరిస్తే చాలా సహాయకరముగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దయచేసి నా ఆత్మను తీసుకొనుము”
Acts 7:60
θεὶς δὲ τὰ γόνατα
ఇది దేవునికి సమర్పించుకునే క్రియయైయున్నది. (చూడండి: సంకేతాత్మకమైన చర్య)
μὴ στήσῃς αὐτοῖς ταύτην τὴν ἁμαρτίαν
దీనిని అనుకూలమైన విధానములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ఈ పాపము చేసినందుకు వారిని క్షమించుము” (చూడండి: ద్వంద్వ నకారాలు)
ἐκοιμήθη
ఇక్కడ నిద్రపోవడం అనగా చనిపోవడం అని చెప్పుటకు వాడబడిన అలంకారిక పదమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చనిపోయెను” (చూడండి: సభ్యోక్తి)
Acts 8
అపొస్తలుల కార్యములు 08 సాధారణ విషయాలు
నిర్మాణము మరియు క్రమము
చదవడానికి చాలా సులభముగా ఉండుటకు ప్రతి పంక్తిని పద్యభాగ రూపములో కొన్ని తర్జుమాలలో అమర్చియున్నారు. 8:32-33 వచనభాగములో పాతనిబంధననుండి తీసిన వ్యాఖ్యలను పద్యభాగ రూపములో యుఎల్.టి అనువాదం చేసింది.
1వ వచనముయొక్క మొదటి వాక్యము 7వ అధ్యాయములోని సంఘటనల వివరములతో ముగుస్తుంది. “ఆరంభించబడిన ఆ రోజునుండి” అనే పదాలతో తన చరిత్ర నూతన భాగమును లూకా ఆరంభిస్తున్నాడు.
ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన అంశాలు లేక ఉద్దేశములు
పరిశుద్ధాత్మను పొందుకొనుట
ఈ అధ్యాయములో లూకా మొట్ట మొదటిసారిగా ప్రజలు పరిశుద్ధాత్మను పొందుకొనుటనుగూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు ([అపొ.కార్య.8:15-19] (../08/15.ఎం.డి)). పరిశుద్ధాత్ముడే ఇప్పటికే విశ్వాసులు భాషలు మాట్లాడునట్లు, రోగులను స్వస్థపరచునట్లు మరియు ఒక వర్గముగా జీవించునట్లు వారిని బలపరచియున్నాడు, మరియు ఆయన స్తెఫెనును నింపియుండెను. అయితే యూదులు విశ్వాసులను చెరసాలలో వేయించుటను ఆరంభించినప్పుడు, ఆ విశ్వాసులలో యెరూషలేమును విడిచి వెళ్ళగలిగినవారు విడిచి వెళ్లిపోయిరి, మరియు వారు వెళ్ళిన ప్రతిచోట, వారు యేసును గూర్చి చెప్పిరి. యేసును గూర్చి వినిన ప్రజలందరూ పరిశుద్ధాత్మను పొందుకొనిరి, ఆ ప్రజలు నిజముగా విశ్వాసులుగా మార్పు చెందియున్నారని సంగతి సంఘ నాయకులు ఎరుగుదురు.
ప్రకటించబడెను
అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథములో ఇతర అధ్యాయములకంటే ఈ అధ్యాయము విశ్వాసులు వాక్యము ప్రకటించుట, సువార్తను ప్రకటించుట, మరియు యేసు క్రీస్తని ప్రకటించుటను గూర్చి మాట్లాడుచున్నది. “ప్రకటన” అనే పదము గ్రీకు పదమునుండి తర్జుమా చేయబడింది, దీనికి అర్థము దేనినిగూర్చియైన శుభవార్తను తెలియజేయుటయైయున్నది.
Acts 8:1
యుఎస్.టి తర్జుమా చేసినట్లుగా ఈ వచనమును ఉపయోగించుట ద్వారా స్తెఫెనును గూర్చి కథనములోని ఈ భాగాలను ముందుకు తీసుకువెళ్ళుటకు మీ చదువరులకు సహాయకరముగా ఈ వాక్యము ఉండవచ్చు. (చూడండి: వచన వారధులు)
ఈ వచనములలో ఈ కథను స్తెఫెనునుండి సౌలు వైపుకు మరలించుచున్నది.
ἐγένετο…ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, διωγμὸς μέγας ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν, τὴν ἐν Ἱεροσολύμοις. πάντες δὲ διεσπάρησαν κατὰ τὰς χώρας τῆς Ἰουδαίας καὶ Σαμαρείας, πλὴν τῶν ἀποστόλων
1వ వచనములో ఈ భాగములో స్తెఫెను మరణము తరువాత ఆరంభించిన హింసనుగుర్చిన నేపథ్య సమాచారమును అందించుచున్నది. 3వ వచనములో సౌలు విశ్వాసులను ఎందుకు హింసించియున్నాడని తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: నేపథ్య సమాచారం)
ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ
స్తెఫెను చనిపోయిన దినమును గూర్చి ఇది సూచించుచున్నది ([అపొ.కార్య.7:59-60] (../07/59.ఎం.డి))
πάντες…διεσπάρησαν
“అందరు” అనే ఈ పదము హింస జరిగినందున యెరూషలేములో మిగిలిన విశ్వాసుల పెద్ద సంఖ్యను వ్యక్తము చేయుటకు సాధారణముగా చెప్పబడిన పదమైయున్నది. (చూడండి: అతిశయోక్తి)
πλὴν τῶν ἀποστόλων
అపొస్తలులు ఇటువంటి గొప్ప హింసను అనుభవించినప్పటికిని వారు యెరూషలేములోనే ఉన్నారని తెలియజేసే వ్యాఖ్యయైయున్నది. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 8:2
ἄνδρες εὐλαβεῖς
దేవునికి భయపడే మనుష్యులు లేక “దేవునియందు భయము కలిగిన మనుష్యులు”
ἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπ’ αὐτῷ
అతని మరణమునుబట్టి ఎక్కువగా దుఃఖించిరి
Acts 8:3
σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας
సౌలు బలవంతముగా యూదా విశ్వాసులను వారి ఇంటి లోపలినుండి బయటకు లాగి వారిని చెరసాలలో వేయించెను.
κατὰ τοὺς οἴκους
ఒక ఇంటి తరువాత, మరియొక ఇంటికి వెళ్లి
σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας
బలవంతముగా స్త్రీ పురుషులను బయటకు లాగి
ἄνδρας καὶ γυναῖκας
ఇది యేసునందు విశ్వాసముంచిన స్త్రీ పురుషులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 8:4
పరిచారకునిగా ప్రజలు ఎన్నుకొనిన ఫిలిప్పు కథనుండి ఇది ఆరంభమగును ([అపొ.కార్య.6:5] (../06/05.ఎం.డి)).
διασπαρέντες
చెదరిపోవుటకుగల కారణము హింసయేనని ముందుగా చెప్పబడింది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గొప్ప హింసను అనుభవించిన వారందరూ వెళ్లియుండిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
τὸν λόγον
ఇది “సందేశము” అనే పదముకొరకు వాడబడిన పర్యాయపదమునైయున్నది. ఈ సందేశము యేసును గూర్చియైయున్నదని మీరు స్పష్టత చేయవలసిన అవసరము కలదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసును గూర్చిన సందేశము” (చూడండి: అన్యాపదేశము మరియు ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 8:5
κατελθὼν εἰς τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας
“క్రిందకు వెళ్లి” అనే ఈ మాటను ఉపయోగించడానికిగల కారణము ఏమనగా యెరూషలేముకంటే ఎత్తులో దిగువలో సమరయ ఉన్నది.
τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας
ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) ఏ పట్టణమును గూర్చి వ్రాయుచున్నాడోనన్న విషయాన్ని తన చదువరులు తెలుసుకోవాలని లూకా ఎదురుచూశాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సమరయలోని ముఖ్య పట్టణము” లేక 2) ఏ పట్టణమును గూర్చి వ్రాయుచున్నాడోనన్న విషయాన్ని తన చదువరులు తెలుసుకోవాలని లూకా ఎదురుచూసియుండకపోవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సమరయలోని పట్టణము”
ἐκήρυσσεν αὐτοῖς τὸν Χριστόν
“క్రీస్తు” అనే పదము మెస్సయ్యాయైన యేసును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసే మెస్సయ్యాయని వారికి ప్రకటించిరి లేక చెప్పిరి” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 8:6
δὲ οἱ ὄχλοι
సమరయ పట్టణములోని అనేకమంది ప్రజలున్నప్పుడు. [అపొ.కార్య.8:5] (../08/05.ఎం.డి) వచనములో ఈ స్థలమును గూర్చి చెప్పబడింది.
προσεῖχον
ప్రజలు ధ్యాస ఉంచుటకుగల కారణము ఫిలిప్పు చేసిన స్వస్థతలైయుండెను.
Acts 8:7
ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα
వాటిని కలిగియున్నవారు లేక “అపవిత్రాత్మల ద్వారా నియంత్రించబడినవారు”
Acts 8:8
ἐγένετο δὲ πολλὴ χαρὰ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ
“ఆ పట్టణము” అనే ఈ మాట ఆనందించుచున్న ప్రజలను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందుచేత పట్టణ ప్రజలు సంతోషించుచుండిరి” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 8:9
ఇక్కడ సీమోను ఫిలిప్పు కథను పరిచయము చేసియున్నాడు. ఈ వచనము సీమోనును గూర్చి మరియు అతను సమరయుల మధ్యన ఏమైయున్నాడను విషయమునుగూర్చి నేపథ్య సమాచారపు ఆరంభమును అందించుచున్నాడు. (చూడండి: నేపథ్య సమాచారం)
ἀνὴρ δέ τις ὀνόματι Σίμων
ఇది కథలో ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయము చేసే విధానమైయున్నది. కథలో ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయము చేయుటకు మీ భాషలో విభిన్నమైన పదాలను ఉపయొగిస్తూ ఉండవచ్చును. (చూడండి: పాలు పంచుకొనే పాత వారూ, కొత్త వారి గురించిన పరిచయం)
τῇ πόλει
సమరయలోని పట్టణము ([అపొ.కార్య.8:5] (../08/05.ఎం.డి))
Acts 8:10
ఇక్కడ సీమోను ఫిలిప్పు కథను పరిచయము చేసియున్నాడు. ఈ వచనము సీమోనును గూర్చి మరియు అతను సమరయుల మధ్యన ఏమైయున్నాడను విషయమునుగూర్చి నేపథ్య సమాచారపు ఆరంభమును అందించుచున్నాడు. (చూడండి: నేపథ్య సమాచారం)
πάντες
“అందరు” అనే పదము సాధారణముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సమరయులలో అనేకులు” లేక “పట్టణములోని సమరయులు” (చూడండి: అతిశయోక్తి)
ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου
ఈ రెండు మాటలు ఒక స్థాయినుండి మరొక స్థాయివరకు ఉన్నటువంటి ప్రతియొక్కరిని సూచిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ఎంత ప్రాముఖ్యమైనవారైన దానితో సంబంధము లేకుండా” (చూడండి: వివరణార్థక నానార్థాలు)
οὗτός ἐστιν ἡ Δύναμις τοῦ Θεοῦ, ἡ καλουμένη Μεγάλη
“మహాశక్తి” అని పిలువబడే దైవికమైన శక్తి సీమోను కలిగియున్నాడని ప్రజలందరూ చెప్పుచూ ఉండిరి.
ἡ Δύναμις τοῦ Θεοῦ, ἡ καλουμένη Μεγάλη
ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) దేవుని శక్తివంతమైన ప్రతినిధి లేక 2) దేవుడు లేక 3) అతి శక్తివంతమైన మనిషి లేక 4) మరియు దూత. పదము స్పష్టముగా లేనందున, “దేవుని మహా శక్తి” అని సామాన్యమైన తర్జుమా చేయడము ఉత్తమము.
Acts 8:11
సీమోను ఫిలిప్పు కథను పరిచయము చేశాడు. ఈ వచనము సీమోనును గూర్చి మరియు సమరయుల మధ్యన అతను ఏమైయుండెననుదానిని గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమునిచ్చుటను ముగించుచున్నాడు. (చూడండి: నేపథ్య సమాచారం)
Acts 8:12
ఈ వచనము సీమోనును గూర్చి మరియు సమరయులు కొంతమంది యేసును నమ్ముకునే విషయాలను గూర్చి ఎక్కువ సమాచారమును అందిస్తుంది.
ἐβαπτίζοντο
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఫిలిప్పు వారికి బాప్తిస్మమిచ్చెను” లేక “ఫిలిప్పు క్రొత్త విశ్వాసులకు బాప్తిస్మమిచ్చెను” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 8:13
ὁ…Σίμων…αὐτὸς ἐπίστευσεν
సీమోను నమ్మియున్నాడని నొక్కి వక్కాణించి చెప్పుటకొరకు “తనుకూడా” అనే మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నమ్మినవారిలో సీమోను కూడా ఒకడైయుండెను” (చూడండి: రిఫ్లెక్సివ్ సర్వనామాలు *)
βαπτισθεὶς
దీనిని క్రియారూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఫిలిప్పు సీమోనుకు బాప్తిస్మమిచ్చెను” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
θεωρῶν τε σημεῖα
ఇది క్రొత్త వాక్యముతో ఆరంభించబడియుండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను చూచినప్పుడు”
Acts 8:14
సమరయలో ఏమి జరిగిందోనన్న విషయాలను లూకా వ్రాస్తూ కొనసాగించుచున్నాడు.
ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἱεροσολύμοις ἀπόστολοι
సమరయలు విశ్వాసులుగా మారిన కథలో క్రొత్త భాగపు ఆరంభమును ఇది తెలియజేస్తుంది. (చూడండి: కొత్త సంఘటన)
ἡ Σαμάρεια
సమరయ ప్రాంతమందంతట విశ్వాసులుగా మారిన అనేక ప్రజానికమును ఇది సూచించును. (చూడండి: ఉపలక్షణము)
δέδεκται
విశ్వసించిరి లేక “అంగీకరించబడిరి”
Acts 8:15
οἵτινες καταβάντες
పేతురు మరియు యోహానులు క్రిందికి దిగివచ్చినప్పుడు
καταβάντες
ఎత్తు ప్రాంతాలలో యెరూషలేముకంటే దిగువ ప్రాంతములో సమరయ ఉన్నందున ఈ మాటను ఇక్కడ వాడియున్నారు.
προσηύξαντο περὶ αὐτῶν
పేతురు మరియ యోహానులు సమరయ విశ్వాసుల కొరకు ప్రార్థించిరి
ὅπως λάβωσιν Πνεῦμα Ἅγιον
సమరయ విశ్వాసులు పరిశుద్ధాత్మను పొందియుండవచ్చును
Acts 8:16
μόνον…βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఫిలిప్పు కేవలము సమరయ విశ్వాసులకు మాత్రమే బాప్తిస్మమిచ్చియుండెను” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
μόνον…βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ
ఇక్కడ “నామము” అనే పదము అధికారమునకు సూచనయైయున్నది, మరియు ఆయన నామములోనికి బాప్తిస్మమిచ్చుట అనేది ఆయన అధికారము క్రిందనుండుటకు బాప్తిస్మము పొందిరి అని తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు కేవలము ప్రభువైన యేసు శిష్యులుగా ఉండుట కొరకే బాప్తిస్మము పొందియుండిరి” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 8:17
ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς
“వారు” అనే పదము ఇక్కడ స్తెఫెను ప్రకటించిన సువార్త సందేశమును నమ్మిన సమరయ ప్రజలను సూచిస్తుంది.
ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς
దేవుడే ఆ విశ్వాసులకు పరిశుద్ధాత్మను అనుగ్రహించాలని పేతురు, యోహానులు వాంఛ కలిగియుండిరని ఈ సంకేతపరమైన క్రియ సూచిస్తుంది. (చూడండి: సంకేతాత్మకమైన చర్య)
Acts 8:18
διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ Πνεῦμα
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలులు తమ చేతులను ఆ ప్రజల మీద ఉంచడం ద్వారా పరిశుద్దాత్మను అనుగ్రహించిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 8:19
ἵνα ᾧ ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας, λαμβάνῃ Πνεῦμα Ἅγιον
నేను ఎవరి మీదనైతే చేతులు ఉంచుతానో వారికి నేను పరిశుద్ధాత్మను అనుగ్రహించగలను
Acts 8:20
ఇక్కడ అతను, నీవు, నీది మరియు నీ అనే పదాలన్ని సీమోనును సూచించి చెబుతున్నాయి.
τὸ ἀργύριόν σου, σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν
నీవు మరియు నీ ధనము నాశనమగుతుంది
τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ
ఇక్కడ ఇది ఎవరి మీదనైన చేతులుంచి ప్రార్థించుట ద్వారా పరిశుద్ధాత్మను అనుగ్రహించుటకు సామర్థ్యమున్నదని తెలియజేస్తుంది.
Acts 8:21
οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ
“భాగము” మరియు “పాలు” అనే ఈ పదాలకు ఒకే అర్థమును కలిగియుంటాయి మరియు నొక్కి వక్కాణించుటకొరకు ఉపయోగించబడియున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ పనిలో నీవు పాలిభాగాస్తుడవు కావు” (చూడండి: జంటపదం)
ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα
ఇక్కడ “హృదయం” అనే పదము ఒక వ్యక్తి ఆలోచనలను లేక ఉద్దేశాలను సూచించుటకు వాడబడిన పర్యాయ పదమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీ హృదయమందు నీవు సరిగ్గా లేవు” లేక “నీ మనస్సులోని ఆలోచనలు సరిగ్గా లేవు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 8:22
ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου
“హృదయం” అనే పదము ఇక్కడ ఒక వ్యక్తి ఆలోచనలకొరకు పర్యాయ పదముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చేయుటకొరకు నీవు ఉద్దేశించినవి” లేక “చేయాలనుకొని నీవు ఆలోచించినవి” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
τῆς κακίας…ταύτης
ఈ చెడు ఆలోచనలు
εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί
క్షమించుటకు ఆయన ఇష్టపడవచ్చును
Acts 8:23
εἰς…χολὴν πικρίας
ఇక్కడ “చేదు విషములో” అనే ఈ మాట ఎక్కువ అసూయతోనుండుట అనే మాటకొరకు అలంకారికముగా ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ అసూయను గూర్చి ఇలా చెప్పబడింది, అది చేదుగా ఉంటుంది, అసూయను కలిగిన వ్యక్తికి విషమువలే ఎక్కియుంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎక్కువ అసూయతో” (చూడండి: రూపకం)
σύνδεσμον ἀδικίας
“పాప బంధకాలు” అనే మాట ఇక్కడ పాపము సీమోనును బంధించి మరియు అతనిని ఖైదీగా ఉంచినట్లుగా చెప్పబడింది. ఇది అలంకారికముగా చెప్పబడింది, దీనికి అర్థము ఏమనగా సీమోను పాపము చేయకుండా తనను తాను ఆపుకోలేడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిరంతరము నీవు పాపము చేయుచున్నావు, నీవు ఒక ఖైదీలా ఉన్నావు” లేక “నీవు పాపము చేయు ఖైదీవలె ఉన్నావు” (చూడండి: రూపకం)
Acts 8:24
ఇక్కడ “మీరు” అనే పదము పేతురు మరియు యోహానులను సూచిస్తుంది.
ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ
దీనిని ఇంకొక విధముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు చెప్పిన విషయాలు... నాకు ఏమి జరుగకపోవచ్చు”
ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ
సీమోనుతోపాటు అతని వెండి కూడా నాశనమగుననుదానిని గూర్చి పేతురు గద్దింపును సూచిస్తుంది.
Acts 8:25
సీమోను మరియు సమరయులను గూర్చిన కథన భాగమును ఈ వాక్యము ముగించును.
διαμαρτυράμενοι
పేతురు మరియు యోహానులు యేసును గూర్చి తమకు తెలిసిన వ్యక్తిగత విషయాలు సమరయులకు చెప్పిరి.
λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ Κυρίου
ఇక్కడ వాక్కు అనే పదము “సందేశము” అనే పదముకొరకు పర్యాయ పదముగా చెప్పబడింది. పేతురు యోహానులు యేసును గూర్చిన సందేశమును సమరయులకు వివరించిరి. (చూడండి: అన్యాపదేశము)
πολλάς…κώμας τῶν Σαμαρειτῶν
ఇక్కడ “గ్రామాలు” అనే పదము ఆ గ్రామాలలోని ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనేక సమరయ గ్రామాలలోనున్న ప్రజలను” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
Acts 8:26
27వ వచనము ఇథియోపియానుండి వచ్చిన మనుష్యుని గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును అందించుచున్నది. (చూడండి: నేపథ్య సమాచారం)
ఈ వాక్యము ఫిలిప్పు మరియు ఇథియోపియానుండి వచ్చిన మనుష్యుని గూర్చిన కథన భాగమును ఆరంభించును.
δὲ
ఇది కథలో ఒక గొప్ప మార్పును సూచిస్తుంది. (చూడండి: కొత్త సంఘటన)
ἀνάστηθι καὶ πορεύου
కొంతకాలము పట్టే సుదీర్ఘమైన యాత్రను లేక ప్రయాణమును ప్రారంభించుటకు అతడు సిద్ధముగా ఉండాలని నొక్కి చెప్పుటకు ఈ క్రియా పదాలు కలిసి పని చేస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రయాణము చేయుటకు సిద్ధముగా ఉండు”
τὴν καταβαίνουσαν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Γάζαν
“క్రిందకి వెళ్ళుట” అనే ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది, ఎందుకంటే గాజాకంటే ఎత్తైన భాగములో యెరూషలేము ఉంటుంది.
αὕτη ἐστὶν ἔρημος
ఏ ప్రాంతము ద్వారా ఫీలిప్పు ప్రయాణము చేయాలోనన్నదానిని వివరించుటకు లూకా ఈ వ్యాఖ్యను చేర్చియుండవచ్చునని అనేకమంది పండితులు నమ్ముదురు. (చూడండి: నేపథ్య సమాచారం)
Acts 8:27
ἰδοὺ
“అప్పుడు” అనే పదము కథలో క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయము చేయుచున్నాడనేది మనకు తెలియజేయుచున్నది. మీ భాషలో ఈ విధముగా పరిచయము చేసే విధానము పరిచయము చేస్తూ ఉండవచ్చు. (చూడండి: పాలు పంచుకొనే పాత వారూ, కొత్త వారి గురించిన పరిచయం)
εὐνοῦχος
“నపుంసకుడు” అని ఇక్కడ నొక్కి చెప్పుటకు కారణము ఏమనగా నపుంసకుడని అతని భౌతిక స్థితిని తెలియజేయుటను గూర్చి కాదు గాని నపుంసకుడు ఉన్నత ప్రభుత్వ అధికారిగా ఉన్నాడని తెలియజేయుటయే.
Κανδάκης
ఐగుప్తు రాజులను ఫరో అనే పదముతో ఏ విధముగా పిలిచేవారో ఆ విధముగానే ఇది ఇథియోపియా రాణుల కొరకు ఇవ్వబడిన బిరుదైయుండెను. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
ὃς ἐληλύθει προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ
అతడు దేవునియందు విశ్వసించిన అన్యుడైయుండెనని మరియు యూదుల దేవాలయమునకు వచ్చి ఆరాధించుటకు వచ్చియున్నాడని ఇది సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేములో దేవాలయమందున్న దేవునిని ఆరాధించుటకు అతడు వచ్చియుండెను” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 8:28
τοῦ ἅρματος
“భారీవాహనము” లేక “గుర్రములచే నడపబడే బండి” అనే ఈ మాటలు ఈ సందర్భములో ఉపయోగించడం సరిపోవచ్చు. రథములు సాధారణముగా యుద్ధముకొరకు ఉపయోగించే వాహనాలుగా చెప్పబడునేగాని, దూర ప్రయాణములకొరకు ఉపయోగించే వాహనములుగా చెప్పబడవు. రథములలో మనుష్యులు నిలబడి నడుపుదురు.
ἀνεγίνωσκεν τὸν προφήτην Ἠσαΐαν
ఇది పాత నిబంధన పుస్తకమైన యెషయా గ్రంథము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రవక్తయైన యెషయా గ్రంథమునుండి చదవుట” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 8:29
κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ
రథములో దానిని నడిపించుచున్న వ్యక్తికి చాలా దగ్గరిగా తను కూర్చోవాలని ఫిలిప్పు అర్థము చేసుకొనియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ రథములోనున్న వ్యక్తితోపాటు ఉండాలి” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 8:30
ἀναγινώσκοντος Ἠσαΐαν τὸν προφήτην
ఇది పాత నిబంధనలోని యెషయా గ్రంథము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రవక్తయైన యెషయా గ్రంథమునుండి చదువుట” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
ἆρά…γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις
ఇథియోపియుడు తెలివైనవాడు మరియు చదవగలిగినవాడు, అయితే అతనికి ఆత్మీయ వివేకము కొదువగా ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు చదువుచున్నదానిని నీవు అర్థము చేసికొనగలుగుచున్నావా?”
Acts 8:31
πῶς…δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με
సహాయము లేకుండా అతను అర్థము చేసుకోలేడని తెలియజెప్పుటకు ఈ ప్రశ్న అడగబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరైనా ఒకరు వివరించకపొతే నేను ఎలా అర్థము చేసుకొనగలను” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
παρεκάλεσέν…τὸν Φίλιππον, ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ
లేఖనములను వివరించుటకు అతనితో కూడా ప్రయాణము చేయుటకు ఫిలిప్పు అంగీకరించునట్లుగా ఈ వాక్యము తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 8:32
ఇది యెషయా గ్రంథమునుండి తీయబడిన వాక్యభాగము. ఇక్కడ “ఆయన” మరియు “ఆయనది” అనే పదాలు మెస్సయ్యాను సూచిస్తుంది.
ὡς ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείραντος αὐτὸν ἄφωνος
బొచ్చు కత్తరించువాడు అనగా గొర్రెల ఉన్నిని కత్తరించువాడు అని అర్థము, అందుచేతనే ఈ మాట ఇలా ఉపయోగించబడింది.
Acts 8:33
ἐν τῇ ταπεινώσει, ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన దీనుడైయుండెను మరియు వారు ఆయనకు సరియైన న్యాయం చేయలేకపోయిరి” లేక “తనపై ఆరోపించినవారి ఎదుట ఆయన తనను తగ్గించుకొనెను మరియు అన్యాయపు తీర్పునుబట్టి అతడు బాధనొందెను” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται
అతనికి సంతానము కలుగదు అని నొక్కి చెప్పుటకు ఈ ప్రశ్న ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని సంతానమునుగూర్చి ఎవరు మాట్లాడరు, ఎందుకంటే ఆయనకు సంతానముండదు” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ
ఇది ఆయన మరణమును సూచిస్తుంది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనుష్యులు ఆయనను చంపిరి” లేక “మనుష్యులు భూమినుండి అతని ప్రాణమును తీసికొనిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 8:34
δέομαί σου
దయచేసి నాకు చెప్పండి
Acts 8:35
τῆς Γραφῆς ταύτης
ఇది పాత నిబంధనలోని యెషయా రచనలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెషయా రచనలలో” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 8:36
ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν
వారు కలిసి ప్రయాణము చేయుటకు ముందుకు కొనసాగిరి
τί κωλύει με βαπτισθῆναι
బాప్తిస్మము పొందేందుకు అనుమతికొరకు ఫిలిప్పును అడిగేందుకు నపుంసకుడు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దయచేసి బాప్తిస్మము పొందేందుకు నన్ను అనుమతించండి” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
Acts 8:38
ἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα
నిలుపుటకు రథమును నడిపించేవాడిని అడిగెను
Acts 8:39
ఇథియోపియుడైన మనుష్యునిగూర్చి మరియు ఫిలిప్పును గూర్చిన కథయొక్క ముగింపైయున్నది. ఫిలిప్పు కథ కైసరయలో ముగుస్తుంది.
οὐκ εἶδεν αὐτὸν οὐκέτι ὁ εὐνοῦχος
నపుంసకుడు ఫిలిప్పును మరలా చూడలేదు
Acts 8:40
Φίλιππος…εὑρέθη εἰς Ἄζωτον
అజోతుకు మరియు ఫిలిప్పు నపుంసకునికి బాప్తిస్మమిచ్చిన స్థలమునకు మధ్యన ఫిలిప్పు ప్రయాణ విషయమై ఎటువంటి సంకేతము లేదు. అతను ఆకస్మికముగా గాజా రహదారి ప్రయాణములో అదృశ్యమౌతాడు మరియు అజోతు పట్టణములో తిరిగి కనిపిస్తాడు.
διερχόμενος
అజోతు పట్టణ చుట్టూ ఉన్నటువంటి ప్రాంతమును సూచిస్తుంది.
τὰς πόλεις πάσας
ఆ ప్రాంతములోని ప్రతి పట్టణమునకు
Acts 9
అపొస్తలుల కార్యములు 09 సాధారణ అంశాలు
ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన అంశాలు లేక ఆలోచనలు
“మార్గము”
”మార్గమును వెంబడించువారు” అని మొదటిగా విశ్వాసులను పిలుచుట ఎప్పుడు ఆరంభమైనదని ఎవరికీ తెలియదు. బహుశః విశ్వాసులు తమ్మును తాము ఈ విధముగా పిలుచుకొనుచు ఉండవచ్చు, ఎందుకంటే పరిశుద్ధ గ్రంథము ఎప్పుడు కూడా ఒక వ్యక్తి తన జీవితమును జీవిస్తూ ఉన్నాడను విషయాన్ని ఆ వ్యక్తి ఒక దారిలోగాని లేక “మార్గములో” నడుస్తూ ఉన్నట్లుగా చెప్పబడింది. ఇది నిజమైతే, విశ్వాసులు దేవునిని మెప్పించే మార్గములో జీవించుటద్వారా “ప్రభువు మార్గమును వెంబడించువారైయుందురు.”
“దమస్కులోని సమాజమందిరములకొరకు పత్రాలు”
క్రైస్తవులను చెరసాలలో ఉంచుటకొరకు పౌలును అనుమతించే చట్టపరమైన పత్రాలకొరకు బహుశః పౌలు అడిగియుండవచ్చును. దమస్కులోని సమాజమందిర నాయకులు ఆ పత్రాలకు విధేయత చూపించేవారేమో, ఎందుకంటే అది మహా యాజకునిచేత వ్రాయబడియుంటుంది. ఒకవేళ రోమీయులు ఆ పత్రమును చూచినట్లయితే, వారు కూడా క్రైస్తవులను హింసించుటకు సౌలుకు అనుమతి ఇచ్చేవారేమో, ఎందుకంటే వారి మతపరమైన నియమాలను ఉల్లంఘించు ప్రజలను వారికి ఇష్టము వచ్చినట్లుగా చేయుటకు వారు యూదులకు అనుమతినిచ్చారు.
ఈ అధ్యాయములో ఇతర తర్జుమాపరమైన క్లిష్ట సందర్భాలు
సౌలు యేసును కలిసికొనినప్పుడు అతడు ఏమి చూశాడు
సౌలు వెలుగును చూశాడని స్పష్టముగా ఉన్నది మరియు అది వెలుగైనందున అతడు “నేల మీదకి పడిపోయాడు.” మనిషి ఆకారము చూడకుండానే ప్రభువు తనతో మాట్లాడుచున్నాడనే విషయము సౌలుకు తెలుసునని కొంతమంది అనుకొనుచున్నారు. ఈ సంఘటన జరిగిన కొంత కాలము తరువాత “నేను ప్రభువైన యేసును చూశానని” అతను చెప్పుకొనుచున్నారని కొంతమంది యోచించుదురు, ఎందుకంటే అతను చూసింది మనుష్య ఆకారమైయుండెను.
Acts 9:1
స్తెఫెనుపై రాళ్లు రువ్వినప్పటినుండి సౌలు ఏమి చేసేవాడనే నేపథ్య సమాచారమును ఈ వచనములు తెలియజేయుచున్నవి. “అతను” అనే పదమిక్కడ మహా యాజకుని సూచించుచున్నది మరియు “అతడు” అనే పదము సౌలును సూచించుచున్నది. (చూడండి: నేపథ్య సమాచారం)
ఈ కథ తిరిగి సౌలు వైపుకు మరియు అతని రక్షణ వైపుకు మరలించును.
ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς
“హంతకుడు” అనే నామవాచకమును క్రియాపదముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “శిష్యులను హతమారుస్తూ కూడా ఇంకను బెదరించే మాటలు మాట్లాడుచున్నాడు” (చూడండి: భావనామాలు)
Acts 9:2
πρὸς τὰς συναγωγάς
ఇది సమాజమందిరములలోని ప్రజలను సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సమాజమందిరములలోని ప్రజలకొరకు” లేక “సమాజమందిరములలోని నాయకులకొరకు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
ἐάν τινας εὕρῃ
అతను ఎవరినైనా కనుగొనినప్పుడు లేక “అతను ఎవరినైనా కనుగొంటే”
τῆς ὁδοῦ, ὄντας
యేసు క్రీస్తు బోధనలను వెంబడించేవారు
τῆς ὁδοῦ
ఆ సమయములోనున్న క్రైస్తవ్యముకొరకు ఇవ్వబడిన బిరుదుగా ఈ పదమైయుండవచ్చును.
δεδεμένους ἀγάγῃ εἰς Ἰερουσαλήμ
అతను వారిని ఖైదీలుగా బంధించి యెరూషలేమునకు తీసుకొనివెళ్ళేవాడేమో. “తద్వారా యూదా నాయకులు తీర్పు తీర్చుదురు మరియు వారిని శిక్షింతురు” అని చేర్చుట ద్వారా పౌలు ఉద్దేశము మరింత ఎక్కువగా స్పష్టము చేయబడింది” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 9:3
మహా యాజకుడు సౌలుకు పత్రాలు ఇచ్చిన తరువాత, సౌలు దమస్కుకు వెళ్ళెను.
ἐν…τῷ πορεύεσθαι
సౌలు యెరూషలేమునుండి దమస్కుకు ప్రయాణము చేయసాగెను.
ἐγένετο
విభిన్నమైన సంఘటన జరుగబోతుందని చెప్పుటకు కథలో మార్పును చూపే మాటయైయున్నది. (చూడండి: కొత్త సంఘటన)
τε αὐτὸν περιήστραψεν φῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ
ఆకాశమునుండి వెలుగు తన చుట్టూ ప్రకాశించెను
ἐκ τοῦ οὐρανοῦ
ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) దేవుడు నివసించే పరలోకము లేక 2) ఆకాశము. మొదటిగా చెప్పిన అర్థము ప్రాధాన్యతగా ఎంచవచ్చును. మీ భాషలో దీనికి ప్రత్యేకమైన పదమున్నట్లయితే ఆ అర్థమునే ఉపయోగించండి.
Acts 9:4
πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν
ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “సౌలు తనంతటికి తాను నేల మీదకి పడ్డాడు” లేక 2) “వెలుగు అతనిని నేల మీద పడునట్లు చేసెను” లేక 3) “కళ్ళు తిరిగి క్రిందకి పడిపోయినట్లుగా సౌలు నేల మీదకి పడిపోయెను.” సౌలు అకస్మికముగా ఊరకనే పడలేదు.
τί με διώκεις
ఈ అలంకారిక ప్రశ్న సౌలును గద్దించునట్లుగా చేసింది. కొన్ని భాషలలో ఈ వ్యాఖ్య చాలా స్వాభావికముగా ఉంటుంది (ఏటి): “నీవు నన్ను హింసించుచున్నావు!” లేక ఒక ఆజ్ఞ ఉండవచ్చు (ఏటి): “నన్ను హింసించుట ఆపుము!” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
Acts 9:5
ఇక్కడ కనబడుతున్న“నువ్వు” అనే పదము ఇక్కడ ఏకవచనమునైయున్నది.
τίς εἶ, κύριε
యేసు ప్రభువు అని సౌలు తెలుసుకొనలేకపోయాడు. అతను ఆ పేరును ఉపయోగిస్తున్నాడు కారణం ఏమనగా అతను ఎవరో ప్రకృతాతీమైన శక్తితో మాట్లాడుచున్నాడని అర్థము చేసుకున్నాడు.
Acts 9:6
ἀλλὰ ἀνάστηθι καὶ εἴσελθε εἰς τὴν πόλιν
లేచి, దమస్కు పట్టణములోనికి బయలుదేరు
λαληθήσεταί σοι
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరో ఒకరు నీతో చెప్పుదురు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 9:7
ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς, μηδένα δὲ θεωροῦντες
వారు ఆ స్వరమును వినిరి, గాని వారు ఎవరిని చూడలేకపోయిరి
μηδένα δὲ θεωροῦντες
అయితే ఎవరూ చూడలేకపోయిరి. సౌలు మాత్రమే ఆ వెలుగును అనుభవించినట్లు తెలుస్తోంది.
Acts 9:8
ἀνεῳγμένων…τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ
అతను తన కళ్ళను మూసికొనియుండెనని ఇది తెలియజేయుచున్నది, ఎందుకంటే ఆ వెలుగు ఎంతో ప్రకాశమానమైయుండెను. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
οὐδὲν ἔβλεπεν
అతను దేనిని చూడలేకపోయెను. సౌలు గ్రుడ్డివాడైయుండెను.
Acts 9:9
ἦν…μὴ βλέπων
గ్రుడ్డివాడైయుండెను లేక “దేనిని చూడలేకపోయెను”
οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν
ఆరాధనలో భాగముగా అతను ఏమి తినకూడదో లేక ఏమి త్రాగగూడదొ ఇక్కడ చెప్పబడలేదు, లేక ఒకవేళ తనకు ఆకలి లేకపోతే, బహుశః అతను జరిగిన సంఘటననుబట్టి బాగా ఒత్తిడికి లోనైయుండవచ్చును. ఇక్కడ కారణము ఏమిటో చెప్పబడలేదు.
Acts 9:10
సౌలు కథ కొనసాగించబడుతోంది గాని లూకా మరియొక వ్యక్తి అననియను పరిచయము చేయుచున్నాడు. [అపొ.కార్య.5:3] (../05/03.ఎం.డి) వచనములో చనిపోయిన అననియ ఈ అననియ ఒక్కరే కాదు. [అపొ.కార్య.5:1] (../05/01.ఎం.డి) వచనములో మీరు తర్జుమా చేసిన విధముగానే మీరు ఇక్కడ తర్జుమా చేయవచ్చును. క్రొత్త నిబంధనలో ఒక యూదా పేరుకంటే ఎక్కువ పేర్లు దాఖలు చేసినట్లుగా, ఈ యూదా ఇక్కడ మాత్రమే కనిపించుచున్నది. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
ἦν δέ
ఈ మాట అననియను ఒక క్రొత్త పాత్రగా పరిచయము చేయుచున్నది. (చూడండి: పాలు పంచుకొనే పాత వారూ, కొత్త వారి గురించిన పరిచయం)
ὁ…εἶπεν
అననియ చెప్పెను
Acts 9:11
πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν
తిన్నని మార్గమునకు వెళ్ళెను
οἰκίᾳ Ἰούδα
ఈ యూదా యేసును పట్టించిన యేసు శిష్యుడైన యూదా కాదు. ఈ యూదా దమస్కులో ఇంటి యజమానియైయుండెను, సౌలు అక్కడ నివాసముండెను.
Σαῦλον ὀνόματι Ταρσέα
తార్సు పట్టణమునుండి వచ్చిన సౌలు అనబడిన వ్యక్తి లేక “తార్సుకు చెందిన సౌలు”
Acts 9:12
ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας
ఇది సౌలుకు ఆత్మీయ ఆశీర్వాదము ఇచ్చే సంకేతమైయుండెను. (చూడండి: సంకేతాత్మకమైన చర్య)
ἀναβλέψῃ
అతను తిరిగి దృష్టి పొందవచ్చును
Acts 9:13
ἁγίοις σου
ఇక్కడ “పరిశుద్ధ ప్రజలు” అనే పదము క్రైస్తవులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీయందు విశ్వసించిన యెరూషలేములోని ప్రజలు”
Acts 9:14
ὧδε…ἐξουσίαν…δῆσαι πάντας
ఈ సమయములో ఈ క్షణాన సౌలుకు ఇవ్వబడిన శక్తియొక్క విస్తరణ మరియు అధికారము పరిమితమైయుండెను. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου
ఇక్కడ “నీ నామము” అనే మాట యేసును సూచిస్తుంది. (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 9:15
σκεῦος ἐκλογῆς ἐστίν μοι οὗτος
ఏర్పరచుకున్న సాధనము అనే ఈ మాట సేవకొరకు ప్రత్యేకించబడినది అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాకు సేవ చేయుట కొరకు నేను అతనిని ఎన్నుకొనియున్నాడు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου
యేసును గూర్చి బహిరంగముగా మాట్లాడుట లేక ఆయనను గుర్తించుటకొరకు వ్యక్తము చేసే మాటయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ క్రమములో అతను నన్ను గూర్చి మాట్లాడును” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 9:16
ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου
“నన్ను గూర్చి ప్రజలకు చెప్పుటకొరకు” అనే అర్థమిచ్చే మాటయైయున్నది. (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 9:17
“నువ్వు” అనే పదము ఇక్కడ ఏకవచనమునైయున్నది మరియు ఇది సౌలును సూచించున్నది. (చూడండి: ‘మీరు’ రూపాలు)
సౌలు ఉన్న ఇంటికి అననీయ వెళ్ళాడు. సౌలుకు స్వస్థత కలిగిన తరువాత, కథ అననీయ నుండి సౌలుకు మరలుతుంది.
ἀπῆλθεν δὲ Ἁνανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν
అతను అందులోనికి ప్రవేశించక మునుపు అననీయ ఆ ఇంటికి వెళ్ళాడని చెప్పగలిగితే ఎంతో సహాయకరముగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందుచేత అననీయ వెళ్ళాడు మరియు సౌలు ఉన్న ఇంటిని అతను కనుగొనిన తరువాత, అతడు అందులోనికి వెళ్ళెను”
ἐπιθεὶς ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας
అననీయ తన చేతులను సౌలు మీద ఉంచెను. ఇది సౌలుకు ఆశీర్వాదము ఇచ్చే సంకేతమైయుండెను. (చూడండి: సంకేతాత్మకమైన చర్య)
ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς Πνεύματος Ἁγίου
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన నన్ను పంపించాడు, తద్వారా నీవు తిరిగి చూపు పొందుతావు మరియు పరిశుద్ధాత్మచేత నిన్ను నింపుతాడు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 9:18
ἀπέπεσαν…ὡς λεπίδες
చేప పొలుసులు క్రిందికి పడిపోయినట్లుగా కనిపించింది
ἀνέβλεψέν
అతను తిరిగి చూపు పొందాడు
ἀναστὰς ἐβαπτίσθη
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను లేచాక, అననీయ అతనికి బాప్తిస్మము ఇచ్చాడు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 9:20
ఇక్కడ “అతను” అనే పదము దేవుని కుమారుడైన యేసును సూచిస్తుంది. మొదటిగా “అతను” అనే పదము, ఇతర “అతడు” అనే పదములు మాత్రము సౌలును సూచిస్తాయి.
Υἱὸς τοῦ Θεοῦ
ఇది యేసుకు ఇవ్వబడిన చాలా ప్రాముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: తండ్రి, కుమారుడు ను అనువదించడం)
Acts 9:21
πάντες οἱ ἀκούοντες
“వారంతా” అనే ఈ పదము సాధారణముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన మాట వినినవారందరూ” లేక “అతని మాట వినిన అనేకులు” (చూడండి: అతిశయోక్తి)
οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ πορθήσας ἐν Ἰερουσαλὴμ τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο
సౌలు వాస్తవానికి విశ్వాసులను హింసించిన వ్యక్తియైయుండెనని నొక్కి వక్కాణించే అలంకారిక మరియు ప్రతికూల ప్రశ్నయైయుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేములో యేసు అను ఈ నామమును బట్టి పిలువబడే ప్రతియొక్కరిని నాశనము చేసిన వ్యక్తియైయుండెను!” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
τὸ ὄνομα τοῦτο
ఇక్కడ “నామము” అనే పదము యేసును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు నామము” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 9:22
συνέχυννεν τοὺς Ἰουδαίους
యేసు క్రీస్తనే సౌలు వాదనలను త్రోసి పుచ్చుటకు వారికి ఎటువంటి ఆలోచనలేని భావనలో ఉండి వారు కలవరపడిరి.
Acts 9:23
ఈ భాగములో “అతడు” అనే పదము సౌలును సూచిస్తుంది.
οἱ Ἰουδαῖοι
ఇది యూదా నాయకులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులు” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
Acts 9:24
ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి ప్రణాళికను ఎవరో సౌలుకు చెప్పారు” లేక “అయితే సౌలు వారి ప్రణాళికను గూర్చి నేర్చుకొనియున్నాడు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
παρετηροῦντο…καὶ τὰς πύλας
ఈ పట్టణము చుట్టూ గోడ ఉండెను. ప్రజలు ఆ పట్టణపు ద్వారముల గుండా మాత్రమే లోపలికి ప్రవేశించాలి, బయటికి వెళ్ళాలి.
Acts 9:25
οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
యేసును గూర్చి చెప్పబడిన సౌలు సందేశమును విశ్వసించిన ప్రజలు, ఆయన భోధనను అనుసరించుచుండిరి
διὰ τοῦ τείχους, καθῆκαν αὐτὸν, χαλάσαντες ἐν σπυρίδι
తెరవబడిన కిటకి గుండా ఒక పెద్ద గంపలో అతనిని ఉంచి తాళ్ళను ఉపయోగించి క్రిందికి దింపిరి
Acts 9:26
“అతడు” మరియు “అతను” అనే ఈ పదాలు సౌలును సూచిస్తాయి, అవన్నియు ఒక్కసారి మాత్రమే సూచిస్తాయి. 27వ వచనములో ‘అతడు’ ఎలా జరిగిందని వారికి చెప్పాడు” అనే ఈ మాట బర్నబాను సూచిస్తుంది.
καὶ πάντες ἐφοβοῦντο αὐτόν
“వారు అందరు” అనే ఈ మాట సాధారణముగా చెప్పబడింది, గాని ఇది ప్రతియొక్క వ్యక్తిని సూచించుటకు అవకాశమున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అయితే వారు అతనినిబట్టి భయపడిరి” (చూడండి: అతిశయోక్తి)
Acts 9:27
ἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ
ఎటువంటి భయములేకుండా యేసు క్రీస్తుయొక్క సువార్త సందేశమును అతను ప్రకటించెను లేక తెలియజేసెను అని చెప్పే విధానమునైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసును గూర్చిన సందేశము బహిరంగముగా ప్రకటించెను” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 9:28
ἦν μετ’ αὐτῶν
ఇక్కడ “అతడు” అనే పదము పౌలును సూచిస్తుంది. “వారితో” అనే పదము బహుశః అపొస్తలులను మరియు యెరూషలేములోనున్న ఇతర శిష్యులను సూచిస్తుంది.
ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου
ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు : 1) ఇది ప్రభువైన యేసును మరియు పౌలు మాట్లాడిన విషయాలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన యేసును గూర్చిన” లేక 2) “నామము” అనే ఈ పదము అధికారముకొరకు అలంకారికముగా వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన యేసు అధికారము క్రింద” లేక “ప్రభువైన యేసు అతనికిచ్చిన అధికారముతో” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 9:29
συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς
సౌలు గ్రీకు భాషను మాట్లాడే యూదులతో వాదించుటకు ప్రయత్నించెను.
Acts 9:30
οἱ ἀδελφοὶ
“సహోదరులు” అనే పదాలు యెరూషలేములో విశ్వాసులను సూచిస్తుంది.
κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάρειαν
“అతనిని క్రిందికి తీసుకొని వచ్చిరి” అనే మాట యెరూషలేముకంటే ఎత్తులో తక్కువగా లేక దిగువన కైసరయ ఉన్నది.
ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν
కైసరయ అనేది ఓడరేవుగా ఉండెను. సహోదరులైన వారు బహుశః సౌలును ఓడ ద్వారా తార్సుకు పంపించియుండవచ్చును. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 9:31
31వ వచనము సంఘము యొక్క ఎదుగుదలనుగూర్చిన సమాచారమును అందించే వ్యాఖ్యయైయున్నది.
32వ వచనములో ఈ కథ సౌలునుండి పేతురును గూర్చి క్రొత్త కథకు మరలుతుంది.
ἡ…ἐκκλησία καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ Γαλιλαίας, καὶ Σαμαρείας
“సంఘము” అనే ఏకపదముతో కూడిన ఈ పదము మొట్ట మొదటిగా ఉపయోగించబడింది, ఇది ఒక స్థానిక సమాజముకంటే ఎక్కువగా ఉన్నాయని సూచించును. ఇక్కడ ఇది ఇశ్రాయేలులో ఉన్నటువంటి అన్ని గుంపులలోనున్న విశ్వాసులందరిని సూచిస్తుంది.
εἶχεν εἰρήνην
శాంతికరముగా జీవించిరి. స్తెఫెను హత్యతో ఆరంభమైన హింసాకాండ ముగించబడెనని ఈ మాటకు అర్థమైయున్నది.
οἰκοδομουμένη
ప్రతినిధి దేవుడైయుండవచ్చు లేక పరిశుద్ధాత్ముడైయుండవచ్చు. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు అభివృద్ధినొందుటకు దేవుడు సహాయము చేసెను” లేక “పరిశుద్ధాత్ముడు వారిని కట్టెను” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
πορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ Κυρίου
సాగిపోతూ అనే మాట ఇక్కడ “జీవించుట” అనే మాటకొరకు అలంకారముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువుకు విధేయత చూపుతూ జీవించుట” లేక “ప్రభువును ఘనపరచుటలో కొనసాగుట” (చూడండి: రూపకం)
τῇ παρακλήσει τοῦ Ἁγίου Πνεύματος
పరిశుద్ధాత్మతో వారిని బలపరిచెను మరియు ప్రోత్సహించెను
Acts 9:32
ἐγένετο δὲ
కథలో క్రొత్త భాగమును తెలియజేయుటకు ఈ మాట ఉపయోగించబడింది. (చూడండి: కొత్త సంఘటన)
διὰ πάντων
యూదా, గలిలయ మరియు సమరయ ప్రాంతాలలో అనేక స్థలాలో ఉన్నటువంటి విశ్వాసులను దర్శించుటకు పేతురు వెళ్ళిన దానిని గూర్చి సాధారణముగా చెప్పబడిన మాటయైయున్నది. (చూడండి: అతిశయోక్తి)
κατελθεῖν
“క్రిందకు దిగివచ్చెను” అనే ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది, ఎందుకంటే లుద్ద అనే ఊరు అతను ప్రయాణము చేసిన ఇతర స్థలాలకంటే దిగువ స్థాయిలో ఉండెను.
Λύδδα
లుద్ద అనే పట్టణము యొప్ప ఆగ్నేయ దిశగా 18 కిలోమీటర్ల దూరములో ఉన్నది. పాత నిబంధనలో మరియు ఆధునిక ఇశ్రాయేలులో ఈ పట్టణమును లోదు అని పిలుతురు.
Acts 9:33
εὗρεν…ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα
పేతురు ఉద్దేశపూర్వకముగా పక్షవాయుగల రోగికొరకు వెదుకుటలేదు, గాని అతనికి అలా జరిగిపోయింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అక్కడ పేతురు ఆ వ్యక్తిని కలిసెను”
ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν
కథలో క్రొత్త పాత్రగా ఐనెయను ఈ వాక్యము పరిచయము చేయుచున్నది. (చూడండి: పాలు పంచుకొనే పాత వారూ, కొత్త వారి గురించిన పరిచయం)
κατακείμενον ἐπὶ κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος
ఇది ఐనెయను గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమునైయున్నది. (చూడండి: నేపథ్య సమాచారం)
παραλελυμένος
నడవలేకయుండెను, బహుశః నడుము క్రిందనుండి ఏ భాగము కూడా కదలకయుండవచ్చు
Acts 9:34
στρῶσον σεαυτῷ
నీ పడకను సర్దుకో
Acts 9:35
πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα
అక్కడ అనేకమంది ప్రజలను సూచించుటకు ఇది సాధారణముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లుద్దలో మరియు శారోనులో నివాసమున్న ప్రజలు” లేక “లుద్ద మరియు శారోనులో నివాసముండిన అనేకమంది ప్రజలు” (చూడండి: అతిశయోక్తి)
Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα
లుద్ద అనే పట్టణము శారోను బయలులో ఉంటుంది.
εἶδαν αὐτὸν
అతడు స్వస్థపరచబడియున్నాడని వారు చూసారని చెప్పుటకు ఇది సహాయకరముగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురు స్వస్థపరచినవానిని చూసిరి”
οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν Κύριον
ఇక్కడ “ప్రభువు వైపుకు తిరిగిరి” అనే మాట ప్రభువుకు విధేయత చూపుటకు ప్రారంభించిరి అని అర్థమిచ్చుటకు అలంకారముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి పాపములనుబట్టి వారు స్వస్థతనొందిరి మరియు ప్రభువు విధేయత చూపుటకు ఆరంభించిరి” (చూడండి: రూపకం)
Acts 9:36
ఈ వచనములు తబిత అనే పేరు గలిగిన స్త్రీని గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును అందజేస్తున్నాయి. (చూడండి: నేపథ్య సమాచారం)
పేతురుకు సంబంధించిన క్రొత్త సంఘటనతో లూకా ఈ కథను ముందుకు కొనసాగించుచున్నాడు.
δέ…ἦν
ఇది కథలో క్రొత్త భాగమును పరిచయము చేయుచున్నది. (చూడండి: కొత్త సంఘటన)
Ταβειθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται, Δορκάς
తబిత అనే పేరు అరామిక్ భాషకు సంబంధించినది, మరియు దొర్కా అనే పేరు గ్రీకు భాషకు సంబంధించినది. రెండు పేర్లకు “దుప్పి” అని అర్థము కలదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గ్రీకు భాషలో తన పేరు దొర్కా” (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
πλήρης ἔργων ἀγαθῶν
అనేక మంచి కార్యములు చేయుచుండెను
Acts 9:37
ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις
యొప్పెలో పేతురు ఉన్నటువంటి సమయాన్ని ఇది సూచించుచున్నది. దీనిని ఇంకొక రీతిగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురు దగ్గరగా ఉండగానే వారు వచ్చారు” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
λούσαντες…αὐτὴν
ఇది ఆమె సమాధికొరకు సిద్ధపరచుటకు ఆమెకు స్నానము చేయించే సన్నివేశము.
ἔθηκαν ἐν ὑπερῴῳ
సమాధి కార్యక్రమము జరిగే సందర్భములో శవాన్ని తాత్కాలికముగా చూచుటకు ఉంచే సమయమైయుండెను.
Acts 9:38
ἀπέστειλαν δύο ἄνδρας πρὸς αὐτὸν
పేతురు వద్దకు ఇద్దరు శిష్యులను పంపించిరి.
Acts 9:39
εἰς τὸ ὑπερῷον
దొర్కా దేహమును ఉంచిన మేడగదికి
πᾶσαι αἱ χῆραι
ఇది పెద్ద పట్టణము కానందున పట్టణములోని విధవరాండ్రందరూ అక్కడికి వచ్చే అవకాశముకలదు.
χῆραι
భర్తలు చనిపోయిన స్త్రీలు, అందుచేత వారికి సహాయము అవసరమైయుండెను
μετ’ αὐτῶν οὖσα
శిష్యులతో ఆమె బ్రతికి ఉన్నప్పుడు
Acts 9:40
42వ వచనములో తబిత కథ ముగుస్తుంది. ఈ కథ ముగిసిన తరువాత పేతురుకు ఏమి జరిగిందనే విషయాన్ని 43వ వచనము మనకు తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: కథకు ముగింపు)
ἐκβαλὼν…ἔξω πάντας
గదిని విడిచి అందరు బయటకు వెళ్లాలని వారికి చెప్పెను. అందరూ బయటకు వెళ్లాలని పేతురు కోరుకొనెను, తద్వారా అతను తబిత కొరకు ఏకాంతముగా ప్రార్థన చేయదలిచెను.
Acts 9:41
δοὺς…αὐτῇ χεῖρα, ἀνέστησεν αὐτήν
పేతురు ఆమె చేతిని పట్టుకొని, ఆమెను పైకి లేపి నిలువబెట్టుటకు ప్రయత్నమూ చేసెను.
τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας
ఇక్కడకి వచ్చిన విధవరాండ్రు. కూడా విశ్వాసులైయుండవచ్చును, అయితే తబిత వారికి చాలా ముఖ్యమైన వ్యక్తియైయున్నందున వారిని గూర్చి రాయబడింది.
Acts 9:42
γνωστὸν δὲ ἐγένετο καθ’ ὅλης τῆς Ἰόππης
ఇది పేతురు తబితను మరణమునుండి పైకి లేపగలిగిన అద్భుతమును సూచిస్తుంది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యొప్పేలోని ప్రజలందరూ ఈ సమాచారమును గూర్చి విన్నారు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἐπίστευσαν…ἐπὶ τὸν Κύριον
ప్రభువైన యేసును గూర్చిన సువార్తయందు విశ్వాసముంచిరి
Acts 9:43
ἐγένετο
ఇది దానిని గూర్చే వచ్చింది. కథలో తదుపరి సంఘటన ఆరంభమును పరిచయము చేయుచున్నది. (చూడండి: కొత్త సంఘటన)
Σίμωνι, βυρσεῖ
ప్రాణుల చర్మాలనుండి తోలును తయారు చేసే సిమోను అను పేరుగల వ్యక్తి
Acts 10
అపోస్తలుల కార్యములు 10 సాధారణ అంశాలు
ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన అంశాలు లేక ఉద్దేశాలు
అపవిత్రము
యూదులు అన్యులతో కలిసి భోజనము చేసిన లేక వారిని దర్శించిన దేవుని దృష్టిలో వారు అపవిత్రముగా ఎంచబడుతారని యూదులు నమ్ముతారు. ఈ కారణముచేత పరిసయ్యులు దీనికి విరుద్ధముగా నియమమును తయారు చేశారు. ఎందుకంటే మోషే ధర్మశాస్త్రము అపవిత్రము అని చెప్పినందున వారు తినే వస్తువలనుండి ప్రజలను దూరముగా ఉంచాలనుకునేవారు. మోషే ధర్మశాస్త్రము కొన్ని ఆహార పదార్థములు అపవిత్రములైయున్నవని చెప్పును గాని దేవుని ప్రజలు అన్యులతో కలిసి భోజనము చేయకూడదని లేక వారిని దర్శించకూడదని చెప్పుటలేదు. (చూడండి: శుద్ధమైన, కడుగు మరియు ధర్మశాస్త్రం, మోషే ధర్మశాస్త్రం, యెహోవా ధర్మశాస్త్రం, దేవుని ధర్మశాస్త్రం)
బాప్తిస్మము మరియు పరిశుద్ధాత్మ
పేతురు ప్రసంగమును లేక మాటలను వింటున్న వారందరి మీద పరిశుద్ధాత్మ “దిగి వచ్చెను.” యూదా విశ్వాసులు పొందుకొనినట్లుగా అన్యులు కూడా దేవుని వాక్యమును మరియు పరిశుద్ధాత్మను పొందుకొనవచ్చునని యూదా విశ్వాసులకు ఇది చూపించెను. ఆ తరువాత, అన్యులు బాప్తిస్మము పొందిరి.
Acts 10:1
ఈ వచనములన్నియు కొర్నేలిని గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును అందజేయుచున్నాయి. (చూడండి: నేపథ్య సమాచారం)
ఇది కథలో కొర్నేలిని గూర్చి ప్రారంభ భాగమైయున్నది.
ἀνὴρ δέ τις
చారిత్రాత్మక ఘట్టమైన ఈ క్రొత్త భాగానికి ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయము చేయు విధానమైయున్నది. (చూడండి: పాలు పంచుకొనే పాత వారూ, కొత్త వారి గురించిన పరిచయం)
ὀνόματι Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἐκ Σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς
ఇతని పేరు కొర్నేలియైయుండెను. రోమా సైన్యముయొక్క ఇటాలియన్ భాగమునుండి వచ్చిన 100 మంది సైనికులకు అధికారియైయుండెను.
Acts 10:2
εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν
అతను దేవునియందు విశ్వసించినవాడై భక్తిగలవాడైయుండెను. తన జీవితములో దేవుని ఆరాధించి, ఆయనను ఘనపరచువాడైయుండెను”
φοβούμενος τὸν Θεὸν
“ఆరాధించేవాడు” అనే ఈ మాట ఇక్కడ లోతైన గౌరవమును మరియు పూజ చేయు భావనను కలిగియున్నది.
δεόμενος τοῦ Θεοῦ διὰ παντός
“నిరంతరముగా” అనే ఈ మాట సాధారణముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను దేవునికి ఎక్కువగా ప్రార్థించియుండెను” లేక “అతను దేవునికి ప్రతినిత్యము ప్రార్థన చేసియుండెను” (చూడండి: అతిశయోక్తి)
Acts 10:3
ὥραν ἐνάτην
మధ్యాహ్నము మూడు గంటలకు. మధ్యాహ్నము తరువాత యూదులకు సాధారణముగా ప్రార్థన సమయమైయుండెను.
εἶδεν…φανερῶς
కొర్నేలి చాలా స్పష్టముగా చూసియుండెను
Acts 10:4
αἱ προσευχαί σου, καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου, ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ
అతని అర్పణలు మరియు ప్రార్థనలు దేవుని ద్వారా ఆమోదించబడియున్నవని ఈ వాక్యము తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నీ అర్పణలను మరియు ప్రార్థనలను... ఆయనకు జ్ఞాపకార్థ అర్పణలుగా ఇష్టపడియున్నాడు” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 10:6
βυρσεῖ
ప్రాణుల చర్మములనుండి తోలును తయారు చేసే వ్యక్తి
Acts 10:7
ὡς δὲ ἀπῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν αὐτῷ
దూతను గూర్చిన కోర్నేలి దర్శనము ముగించబడెను.
στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ
అతనికి సేవకులుగా ఉండే సైనికులలో ఒకరు దేవునిని ఆరాధించెను. ఈ సైనికుడు దేవునిని ఆరాధించెను. ఇది రోమా సైన్యములో జరుగుట బహు అరుదు, అందుచేతనే కొర్నేలికి సంబంధించిన ఇతర సైనికులు బహుశః దేవుని ఆరాధించలేదు.
εὐσεβῆ
దేవుని ఆరాధించిన మరియు ఆయనను సేవించిన వ్యక్తియని వివరించుటకు విశేషణమైయున్నది.
Acts 10:8
ἐξηγησάμενος ἅπαντα αὐτοῖς
కొర్నేలి తనకు కలిగిన దర్శనమును తన ఇంట్లో పని చేసే ఇద్దరి సేవకులకు మరియు సైనికులలో ఒకరికి వివరించి చెప్పెను.
ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην
తన ఇద్దరు పనివారిని మరియు సైనికులలో ఒకరిని యొప్పెకు పంపెను.
Acts 10:9
ఇక్కడ “వారు” అనే పదము కొర్నేలి ఇద్దరు పనివారిని మరియు కొర్నేలి అధికారము క్రిందనున్న సైనికుడిని సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.10:7] (../10/07.ఎం.డి)).
ఈ కథ కొర్నేలినుండి మరలి పేతురు ద్వారా దేవుడు ఏమి చేయబోవుచున్నడన్న విషయము వైపు తిరుగుతోంది.
περὶ ὥραν ἕκτην
మధ్యాహ్న సమయము
ἀνέβη…ἐπὶ τὸ δῶμα
ఇళ్ళ పైకప్పులు చదరముగా ఉండెను, మరియు ప్రజలు అనేకమార్లు అనేక పనులు వాటి మీద చేసుకునేవారు.
Acts 10:10
παρασκευαζόντων…αὐτῶν
ప్రజలు వంటను వండి ముగించే ముందు
ἐγένετο ἐπ’ αὐτὸν ἔκστασις
దేవుడు అతనికి దర్శనమిచ్చెను లేక “అతను దర్శనము చూసేను” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 10:11
θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον
ఇది పేతురు దర్శనము యొక్క ఆరంభమైయుండెను. ఇది క్రొత్త వాక్కుగా ఉండవచ్చు.
ὡς ὀθόνην μεγάλην, τέσσαρσιν ἀρχαῖς
ప్రాణులు కలిగిన నాలుగు చెంగులుగల చచ్చౌకపు పెద్ద బట్ట లేక చెంగు కనిపించెను.
τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον
నాలుగు చెంగులుగల బట్ట వ్రేలాడదీయబడియుండెను లేక “మిగిలినదానికంటేను దాని నాలుగు చెంగులు చాలా ఎత్తులో ఉండెను”
Acts 10:12
πάντα τὰ τετράποδα, καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς, καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ
తరువాతి వచనములో పేతురు స్పందననుండి యూదులు అన్యులతో కలిసి భోజనము చేయకూడదని మోషే ధర్మశాస్త్రము ద్వారా ఆజ్ఞాపించబడియున్నారని తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదులు ప్రాణులను మరియు పక్షులను తినకుండ మోషే ధర్మశాస్త్రము నిషేధించియుండెను” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 10:13
ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν
మాట్లాడుచున్న వ్యక్తి ఎవరని స్పష్టముగా చెప్పబడలేదు. “స్వరము” బహుశః దేవుడైయుండవచ్చును, లేక దేవునినుండి వచ్చిన దూతయైన ఉండవచ్చు. (చూడండి: ఉపలక్షణము)
Acts 10:14
μηδαμῶς
నేను దానిని చేయలేను
οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον
నాలుగు చెంగులగల బట్టలో ఉంచబడిన కొన్ని ప్రాణులు మోషే ధర్మశాస్రమునుబట్టి అపవిత్రములైయున్నవి మరియు క్రీస్తు మరణించక మునుపు ఉండిన విశ్వాసులు వాటిని తినకూడదు. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 10:15
ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν
ఒకవేళ దేవుడే మాట్లాడినట్లయితే, ఆయన తనను మూడవ వ్యక్తిగా చెప్పుకునేవాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడైన నేను పవిత్రము చేసియున్నాను” (చూడండి: ఉత్తమ, మధ్యమ, ప్రథమ)
Acts 10:16
τοῦτο…ἐγένετο ἐπὶ τρίς
పేతురు మూడు మార్లు చూసినవన్ని ఆకస్మికముగా జరిగినవికావు. “దేవుడు పవిత్రముగా ఎంచిన వాటిని, అపవిత్రములని ఎంచవద్దు” అని ఈ మాటకు అర్థమైయుండవచ్చు, ఈ మాట మూడుసార్లు పునరావృతం అయ్యింది. ఏది ఏమైనా, దీనిని వివరంగా వివరించుటకు ప్రయత్నము చేయుటకంటే, “ఇది మూడుసార్లు జరిగెను” అని చెప్పడం ఉత్తమం.
Acts 10:17
διηπόρει ὁ Πέτρος
ఈ దర్శనపు అర్థమును గ్రహించుటకు పేతురుకు చాలా క్లిష్టమైయుండెనని దీని అర్థమైయున్నది.
ἰδοὺ
ఈ సందర్భములో “ఇదిగో” అనే ఈ పదము ఇక్కడ ఇంటి ద్వారము దగ్గర ఇద్దరు మనుష్యులు నిలువబడియున్నారనే ఆకస్మికమైన సమాచారముపట్ల దృష్టి సారించునట్లు మనకు హెచ్చరిక చేయుచున్నది.
ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα
ఇంటి ద్వారము వద్ద నిలువబడియున్నారు. ఈ ఇంటికి చుట్టూ గోడ ఉన్నదని, అందులోనికి ప్రవేశించుట ఒక ద్వారమున్నట్లుగా దీనినిబట్టి మనకు తెలియవచ్చుచున్నది. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
διερωτήσαντες τὴν οἰκίαν
వారు ఇంటి వద్దకు రాకమునుపే ఇది జరిగింది. యుఎస్.టిలో చేసినట్లుగా వాక్యములో ముందుగానే ఈ విషయమును చెప్పవలసియుంటుంది.
Acts 10:18
φωνήσαντες
కొర్నేలి మనుష్యులు పేతురును గూర్చి అడుగుతూ ద్వారము వెలుపల నిలిచియుండిరి.
Acts 10:19
διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος
దర్శనముయొక్క అర్థమును తెలుసుకొని ఆశ్చర్యపోవుట
τὸ Πνεῦμα
పరిశుద్ధాత్ముడు
ἰδοὺ
జాగ్రత్తగా చూడు, నేను దేనిని గూర్చి చెప్పబోవుచున్నానో అది నిజము మరియు ప్రాముఖ్యమైనది: ముగ్గురు
ἄνδρες τρεῖς ζητοῦσιν σε
కొన్ని పురాతన లేఖనములలో పురుషుల సంఖ్య వేరుగా ఉన్నది. (చూడండి: మూల గ్రంథం వైవిధ్యాలు)
Acts 10:20
κατάβηθι
ఇంటి మీదనుండి క్రిందకి దిగి వెళ్ళు
πορεύου σὺν αὐτοῖς, μηδὲν διακρινόμενος
పేతురు వారితో కలిసి వెళ్ళుటకు ఇష్టతను చూపకపోవడం అనేది స్వాభావికముగా జరిగేది, ఎందుకంటే వారు పరిచయములేనివారు మరియు వారు అన్యులైయుండిరి.
Acts 10:21
ἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε
మీరు వెదకుచున్న వ్యక్తిని నేనే
Acts 10:22
“వారు” మరియు “వారిని” అనే పదాలు కొర్నేలి దగ్గరనుండి వచ్చిన ఇద్దరు పనివారిని మరియు సైనికుడిని సూచిస్తున్నాయి ([అపొ.కార్య.10:7] (../10/07.ఎం.డి.))
Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἀνὴρ δίκαιος, καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν, μαρτυρούμενός τε ὑπὸ ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων, ἐχρηματίσθη ὑπὸ ἀγγέλου ἁγίου, μεταπέμψασθαί σε εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ ἀκοῦσαι ῥήματα παρὰ σοῦ
దీనిని అనేక వాక్యాలుగా చెప్పవచ్చును మరియు యుఎస్.టి చేసినట్లుగా క్రియాశీల రూపములో కూడా చెప్పవచ్చును. (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
φοβούμενος τὸν Θεὸν
ఇక్కడ “ఆరాధన” అనే పదము ఎక్కువ గౌరవమును మరియు పూజా భావమును కలిగియున్నది
ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων
యూదుల మధ్యన ఇది ఎంతగా వ్యాపించిందని నొక్కి చెప్పుటకు “అందరు” అనే పదముతో అక్కడున్న ప్రజల సంఖ్యను వివరించడం జరిగింది. (చూడండి: అతిశయోక్తి)
Acts 10:23
εἰσκαλεσάμενος οὖν αὐτοὺς ἐξένισεν
మధ్యాహ్న సమయమందు ఆరంభించుటకు కైసరుకు చేసిన ప్రయాణము వారికీ చాలా దూరమైయుండెను.
ἐξένισεν
అతని అతిథులుగా ఉండిరి
τινες τῶν ἀδελφῶν τῶν ἀπὸ Ἰόππης
ఇది యొప్పేలో నివసించిన విశ్వాసులను సూచిస్తుంది.
Acts 10:24
τῇ…ἐπαύριον
వారు యొప్పే విడిచిన వెళ్ళిన రోజు కాకుండా ఆ మరుసటి రోజుయైయుండెను. కైసరకు చేసిన ప్రయాణము ఒక రోజుకంటే ఎక్కువగా పట్టింది.
ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτοὺς
వారు వస్తారని కొర్నేలి ఎదురుచూశాడు
Acts 10:25
ὡς…τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον
పేతురు ఇంటిలోనికి ప్రవేశించినప్పుడు
πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας, προσεκύνησεν
అతను మోకాళ్ళు ఊని, తన ముఖమును పేతురు పాదముల వద్ద పెట్టెను. పేతురును గౌరవించుటకు అతను ఇలా చేసెను. (చూడండి: సంకేతాత్మకమైన చర్య)
πεσὼν
తను ఆరాధించుచున్నాడని చూపించుటకు అతను ఉద్దేశపూర్వకముగానే తన ముఖమును నేలను పెట్టెను.
Acts 10:26
ἀνάστηθι, καὶ ἐγὼ…ἄνθρωπός εἰμι
ఇది చిన్నగా పేతురును ఆరాధించకూడదని కొర్నేలిని సరిజేయుటకు లేక గద్దించుటకు చెప్పిన మాటయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అలా చేయుట ఆపు! నేను నీవంటి మనుష్యుడనే”
Acts 10:27
“అతను” అనే పదము ఇక్కడ కొర్నేలిని సూచిస్తుంది. “మీరు” మరియు “మీరు” అనే పదాలు బహువచనమునకు సంబంధించినవి, ఇందులో కొర్నేలి మరియు అక్కడున్న అన్యులందరూ ఉన్నారు. (చూడండి: ‘మీరు’ రూపాలు)
కొర్నేలి ఇంటిలోనికి చేరివచ్చిన ప్రజలందరిని ఉద్దేశిస్తూ పేతురు తన ప్రసంగమును ఆరంభించాడు.
συνεληλυθότας πολλούς
అనేకమంది అన్యులైనవారు చేరివచ్చారు. ఈ ప్రజలందరూ కొర్నేలి ఆహ్వానించగా వచ్చిన అన్యులని తెలియజేయబడుచున్నది. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 10:28
ὑμεῖς ἐπίστασθε
పేతురు ఇక్కడ కొర్నేలికి మరియు అతను ఆహ్వానించిన అతిథులందరికి ఆహ్వానము పలుకుచున్నాడు.
ἀθέμιτόν ἐστιν ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ
యూదుడైన వానికొరకు ఇది నిషిద్ధం. ఇది యూదా మత నియమాన్ని సూచిస్తుంది.
ἀλλοφύλῳ
ఇది యూదులు కాని ప్రజలను సూచిస్తుంది మరియు వారు ఎక్కడ జీవించారని ప్రత్యేకముగా చెప్పుటలేదు.
Acts 10:30
31 మరియు 32 వచనములలో తొమ్మిదవ గడియలో దూత తనతో అగుపడినప్పుడు దూత తనతో చెప్పిన వాటిని కొర్నేలి తెలియజేయుచున్నాడు. “నువ్వు” మరియు “నీది” అనే పదాలు ఏకవచనమునకు చెందినవి. “మా” అనే పదములో పేతురు లేడు. (చూడండి: ‘మీరు’ రూపాలు మరియు ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
పేతురు ప్రశ్నకు కొర్నేలి స్పందించాడు.
ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας
కోర్నేలి పేతురుతో మాట్లాడుటకు మునుపు మూడవ రాత్రి ముందు రోజును అతను సూచించుచున్నాడు. బైబిలు సంస్కృతి ప్రస్తుత దినమును లెక్కించుచున్నది, అందుచేత మూడు రాత్రుల ముందు రోజును “నాలుగు రోజుల క్రితం” అని చెప్పుచున్నది. ప్రస్తుత పాశ్చాత్య సంస్కృతి ప్రస్తుత దినమును లేక్కించదు, అనేక పాశ్చాత్య తర్జుమాలు “మూడు రోజుల క్రితం” అని చదువుదురు.
προσευχόμενος
“ప్రార్థించుట” అని మాత్రమే చెప్పుటకు బదులుగా “ఉపవాసముండుట మరియు ప్రార్థించుట” అని కొన్ని పురాతన అధికారములు చెబుతాయి. (చూడండి: మూల గ్రంథం వైవిధ్యాలు)
τὴν ἐνάτην
యూదులు దేవునికి ప్రార్థన చేసే సమయము సాధారణముగా మధ్యాహ్న సమయమైయుండెను.
Acts 10:31
εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నీ ప్రార్థనను వినియున్నాడు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ
దేవుని జ్ఞాపకానికి నీవు తీసుకు రాబడ్డావు. దేవుడు మరిచిపోయాడని దీని అర్థము కాదు.
Acts 10:32
μετακάλεσαι Σίμωνα, ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος
నీయొద్దకు వచ్చిన పేతురు అనబడిన సీమోనుకు చెప్పుము
Acts 10:33
ἐξαυτῆς
అదే సమయములో
σύ τε καλῶς ἐποίησας παραγενόμενος
రాకడ కొరకు పేతురు గూర్చిన సమాధానకరమైన విధానమే ఈ మాట. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ రాకనుబట్టి నేను ఎంతగానో కృతజ్ఞతగలవాడను”
ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ
ఇది దేవుని సన్నిధిని సూచిస్తుంది.
τὰ προστεταγμένα σοι ὑπὸ τοῦ Κυρίου
దీనిని క్రియారూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చెప్పడానికి దేవుడు మీకు చెప్పిన ప్రతి మాట” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 10:34
కొర్నేలి ఇంటిలోనున్న ప్రతియొక్కరితో పేతురు ఆరంభించాడు.
ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν
పేతురు వారితో మాట్లాడుటను ఆరంభించెను
ἐπ’ ἀληθείας
అతను చెప్పబోవునదేదో అది తెలుసుకొనుటకు విశేషమైన ప్రాముఖ్యత కలిగియుండెనని దీని అర్థమైయున్నది.
οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ Θεός
దేవుడు కొంతమంది ప్రజలపైన దయను చూపించడు
Acts 10:35
ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην, δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν
దేవునిని ఆరాధించువారిని మరియు నీతి క్రియలు చేయువారిని ఆయన అంగీకరించును
φοβούμενος
“ఆరాధించువారు” అనే మాట ఇక్కడ ఎక్కువ గౌరవమును మరియు పూజా భావనను కలిగియున్నదని తెలియజేయుచున్నది.
Acts 10:36
“ఆయన” అనే పదము ఇక్కడ యేసును సూచించుచున్నది.
పేతురు కొర్నేలితోను మరియు అతని అతిథులతోనూ మాట్లాడుటను కొనసాగించుచున్నాడు.
οὗτός ἐστιν πάντων Κύριος
ఇక్కడ “అందరు” అనగా “ప్రజలందరూ” అని అర్థము.
Acts 10:37
καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας
“అందరు” అనే పదము ఇక్కడ సాధారణముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా ప్రాంతమందంతట” లేక “యూదాలోని అనేకమైన ప్రాంతాలలో” (చూడండి: అతిశయోక్తి)
μετὰ τὸ βάπτισμα ὃ ἐκήρυξεν Ἰωάννης
ప్రజలు పశ్చాత్తాపపడమని యోహాను ప్రకటించిన తరువాత, వారికి బాప్తిస్మము ఇచ్చేవాడు.
Acts 10:38
Ἰησοῦν τὸν ἀπὸ Ναζαρέθ, ὡς ἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ δυνάμει
36వ వచనములో ఆరంభమైన ఈ పొడువాటి వాక్యమును యుఎస్.టిలో చేసినట్లుగా అనేక చిన్న చిన్న వాక్యములుగా విడగొట్టవచ్చును. “అన్నిటిని గూర్చి మీకు తెలుసు... ప్రకటించినవాటినిగూర్చి మీకు మీరే ఎరుగుదురు శక్తితో కూడిన సంఘటనలు మీకు తెలుసు...”
ἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ δυνάμει
పరిశుద్ధాత్ముడు మరియు దేవుని శక్తి అనే మాటలను గూర్చి ఒక వ్యక్తి మీద పోయబడినవని చెప్పబడ్డాయి. (చూడండి: రూపకం)
πάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου
“అందరు” అనే పదము సాధారణముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దయ్యము ద్వారా ఒత్తిడికి లోనైనవారు” లేక “దయ్యముద్వారా ఒత్తిడికి లోనైనా అనేకమంది ప్రజలు” (చూడండి: అతిశయోక్తి)
ὁ Θεὸς ἦν μετ’ αὐτοῦ
“ఆయనతో ఉన్నాడు” అనే నానుడి మాటకు “ఆయనకు సహాయము చేస్తూ ఉన్నాడు” అని అర్థము. (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
Acts 10:39
“మేము” మరియు “మేము” అనే పదాలు ఇక్కడ పేతురును, అపొస్తలులను మరియు భూమి మీద యేసు సంచరించుచున్నప్పుడు యేసుతో ఉన్న విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. “ఆయన” మరియు “ఆయనను” అనే పదాలు ఇక్కడ యేసును సూచించుచున్నాయి. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
ἔν…τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων
ఇది ముఖ్యముగా ఆ సమయములో యూదయను సూచించుచున్నది.
κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου
ఇది సిలువ యాగమును సూచించే మరియొక మాటయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయనను చెక్కతో చేయబడిన సిలువకు మేకులతో కొట్టి వేలాడ దీసిరి”
Acts 10:40
τοῦτον ὁ Θεὸς ἤγειρεν
ఇక్కడ లేపుట అనగా ఒక వ్యక్తి చనిపోయిన తరువాత తిరిగి బ్రతికించుటను గూర్చి చెప్పబడిన మాటయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు అతనిని తిరిగి జీవించునట్లు చేసెను” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ
ఆయన చనిపోయిన మూడవ రోజున
ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι
ఆయన మరణమునుండి తిరిగి లేచిన తరువాత ఆయనను చూచుటకు అనేకమంది ప్రజలను అనుమతించెను
Acts 10:41
ἐκ νεκρῶν
మృతిచెందినవారందరిలోనుండి. చనిపోయిన వారందరూ తిరిగి బ్రతికించబడక అందరు భూమి క్రిందనే ఉన్నారని ఈ మాటకు అర్థము.
Acts 10:42
“మాకు” అనే పదములో పేతురు మరియు విశ్వాసులు చేరియున్నారు. ఈ పదములో తన ముందున్న ప్రేక్షకులు లేక శ్రోతలు మినహాయించబడియున్నారు. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
[అపొ.కార్య.10:34] (../10/34.ఎం.డి) వచన భాగములో పేతురు కొర్నేలి ఇంటిలో ప్రతియొక్కరితో ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును ముగించుచున్నాడు.
ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ యేసును దేవుడే నియమించాడు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ζώντων καὶ νεκρῶν
ఇది చనిపోయినవారిని గూర్చి మరియు జీవించుచున్నవారిని గూర్చి సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “జీవించుచున్న ప్రజలు మరియు చనిపోయిన ప్రజలు” (చూడండి: నామకార్థ విశేషణాలు)
Acts 10:43
τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν
ప్రవక్తలందరూ యేసును గూర్చి సాక్ష్యమిచ్చారు
ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν…πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτὸν
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసునందు విశ్వసించిన ప్రతియొక్కరి పాపములను దేవుడు క్షమించును, ఎందుకంటే యేసు చేసిన కార్యమునుబట్టి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ
ఇక్కడ “ఆయన నామము” అనే మాట యేసు కార్యములను సూచించుచున్నది. ఆయన నామము అనగా రక్షించు దేవుడు అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారికొరకు యేసు చేసిన కార్యము ద్వారా” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 10:44
ἐπέπεσε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον
ఇక్కడ “దిగాడు” అనే పదమునకు “ఆకస్మికముగా జరిగెను” అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరిశుద్ధాత్ముడు ఆకస్మికముగా దిగి వచ్చెను”
πάντας τοὺς ἀκούοντας
ఇక్కడ “అందరు” అనే పదము పేతురు ప్రసంగమును వింటున్న ఇంటిలోని అన్యులనందరిని సూచించుచున్నది.
Acts 10:45
ἡ δωρεὰ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος
వారందరికి తనకు తానుగా ఇవ్వబడిన పరిశుద్ధాత్మను సూచించుచున్నది.
τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐκκέχυται
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు పరిశుద్ధాత్మను కుమ్మరించెను” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἐκκέχυται
ప్రజల మీద ఏదైనా పోయబడిన దానివలె పరిశుద్ధాత్మను గూర్చి ఇక్కడ చెప్పబడింది. ఇది ఉదారత్వమును తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ధారాళముగా ఇవ్వబడెను” (చూడండి: రూపకం)
ἡ δωρεὰ
ఉచిత వరము
καὶ ἐπὶ τὰ ἔθνη
ఇక్కడ “కూడా” అనే పదము పరిశుద్ధాత్ముడు ముందుగానే యూదా అవిశ్వాసులకు అనుగ్రహించబడియున్నాడను సత్యాంశమును సూచించుచున్నది.
Acts 10:46
“అతడు” మరియు “అతను” అనే పదాలు పేతురును సూచించుచున్నాయి.
కొర్నేలిని గూర్చిన కథన భాగము ఇంతటితో పూర్తవుతుంది.
αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις, καὶ μεγαλυνόντων τὸν Θεόν
అన్యులు దేవునిని స్తుతించుచున్నారనే వాస్తవమును యూదులు గ్రహించుటకు ఇవన్నియు తెలిసిన భాషలైయుండెను.
Acts 10:47
μήτι τὸ ὕδωρ δύναται κωλῦσαί τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους, οἵτινες τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔλαβον, ὡς καὶ ἡμεῖς
అన్యులైన విశ్వాసులు బాప్తిస్మము పొందాలని యూదా క్రైస్తవులను ఒప్పించుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ ప్రజలనుండి నీటిని ఎవరూ దూరముగా ఉంచలేరు! వారు పొందుకొనినందున మనము వారికి బాప్తిస్మము తప్పకుండ ఇవ్వాలి... మనము!” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న మరియు కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 10:48
προσέταξεν…αὐτοὺς…βαπτισθῆναι
యూదా క్రైస్తవులు మాత్రమే వారికి బాప్తిస్మము ఇచ్చేవారని ఇది తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారికి బాప్తిస్మము ఇచ్చుటకు యూదా క్రైస్తవులకు అనుమతివ్వాలని పేతురు అన్యులైన క్రైస్తవులకు ఆజ్ఞాపించెను” లేక “వారికి బాప్తిస్మము ఇచ్చుటకు పేతురు యూదా క్రైస్తవులను ఆజ్ఞాపించెను” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం మరియు కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι
ఇక్కడ “యేసు క్రీస్తు నామములో” అనే మాట వారి బాప్తిస్మమునకు కారణము ఏమనగా వారు యేసునందు విశ్వాసముంచియుండిరని వ్యక్తము చేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు క్రీస్తునందు విశ్వాసముంచిన విశ్వాసులుగా బాప్తిస్మము పొందుట” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 11
అపొస్తలుల కార్యములు 11 సాధారణ విషయాలు
ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన ఉద్దేశాలు లేక అంశాలు
“అన్యులు కూడా దేవుని వాక్యమును పొందుకొనియున్నారు”
విశ్వాసులలో మొదటి విశ్వాసులు యూదులైయుండిరి. అనేకమంది అన్యులు యేసును విశ్వసించిరని లూకా భక్తుడు ఈ అధ్యాయములో వ్రాయుచున్నాడు. యేసును గూర్చిన సందేశము సత్యమని వారు విశ్వసించిరి, అందుచేత వారు “దేవుని వాక్యమును పొందుకొనుటను ఆరంభించిరి.” అన్యులైనవారు నిజముగా యేసును అనుసరిస్తున్నారని యెరూషలేములోని కొంతమంది విశ్వాసులు నమ్ముటలేదు, అందుచేత పేతురు వారియొద్దకు వెళ్లి, అతనికి సంభవించిన ప్రతీది అనగా వారు ఏ విధముగా దేవుని వాక్యమును మరియు పరిశుద్ధాత్మను పొందుకొనిరో వారికి తెలియజేసెను.
Acts 11:1
ఇది కథలో క్రొత్త సంఘటనయొక్క ఆరంభమైయున్నది.
పేతురు యెరూషలేమునకు వచ్చెను మరియు అక్కడున్న యూదులతో మాట్లాడుట ఆరంభించెను.
δὲ
ఇది కథలో క్రొత్త భాగమునకు సంకేతమైయున్నది. (చూడండి: కొత్త సంఘటన)
οἱ…ἀδελφοὶ
“సహోదరులు” అనే మాట ఇక్కడ యూదాలోని విశ్వాసులను సూచించును.
οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν
యూదా ప్రాంతములో ఉన్నవారు
ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ
యేసును గూర్చిన సువార్త సందేశమును అన్యులు నమ్మియున్నారన్న వాస్తవమును ఈ మాట వ్యక్తము చేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసును గూర్చిన దేవుని సందేశమును నమ్మిరి” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 11:2
ἀνέβη…εἰς Ἰερουσαλήμ
ఇశ్రాయేలులో ఇతర ఊర్లన్నిటికంటెను యెరూషలేము చాలా ఎత్తులో ఉంటుంది, అందుచేత యెరూషలేముకు ఎక్కి వెళ్ళడం మరియు అక్కడనుండి ఇతర ప్రాంతములకు దిగి వెళ్ళడం అని ఇశ్రాయేలీయులు మాట్లాడుకోవడం సర్వసాధారణము.
οἱ ἐκ περιτομῆς
ప్రతి విశ్వాసి సున్నతి పొందాలని యూదులలో కొంతమంది నమ్ముటను ఇది సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేములో కొంతమంది యూదా విశ్వాసులు క్రీసు అనుచరులైనవారందరూ సున్నతి పొందాలని కోరుకొనిరి” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 11:3
ἄνδρας, ἀκροβυστίαν ἔχοντας
“సున్నతిపొందనివారు” అనే ఈ మాట అన్యులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: అన్యాపదేశము)
συνέφαγεν αὐτοῖς
యూదులు అన్యులతో కలిసి భోజనము చేయడం యూదా ఆచారమునకు విరుద్దమైయుండెను.
Acts 11:4
పేతురు తన దర్శనమును గూర్చి మరియు కొర్నేలి ఇంటిలో జరిగిన సంఘటనను గూర్చి యూదులకు తెలియజెప్పుట ద్వారా స్పందించెను.
ἀρξάμενος…Πέτρος ἐξετίθετο
పేతురు యూదా విశ్వాసులను విమర్శించలేదు గాని స్నేహ పూర్వకముగా వివరించు విధానములో స్పందించియుండెను.
καθεξῆς
సరిగ్గా ఏమి జరిగిందో
Acts 11:5
ὡς ὀθόνην μεγάλην
ప్రాణులు కలిగియున్న ఆ నాలుగు చెంగులుగల పెద్ద చచ్చౌకపు బట్ట కనబడెను. [అపొ.కార్య.10:11] (../10/11.ఎం.డి) వచనములో మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
τέσσαρσιν ἀρχαῖς
నాలుగు చెంగులు వ్రేలాడదీయబడియుండెను లేక “వ్రేలాడదీయబడిన క్రింద బట్టకంటే నాలుగు చెంగులు చాలా ఎత్తులో ఉండెను.” [అపొ.కార్య.10:11] (../10/11.ఎం.డి) వచనములో మీరు ఏ విధముగా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
Acts 11:6
τετράποδα τῆς γῆς
యూదులు వారిలో కొంతమందితో భోజనము చేయకూడదని మోషే ధర్మశాస్త్రము ఆజ్ఞాపించినట్లుగా పేతురు స్పందననుండి మనకు తెలియవచ్చుచున్నది. [అపొ.కార్య.10: 12] (../10/12.ఎం.డి) వచనములో ఇదే వాక్యమును మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదులు ప్రాణులను మరియు పక్షులను తినకూడదని మోషే ధర్మశాస్త్రము నిషేధించింది” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
θηρία
ఇది బహుశః ప్రాణులను సూచిస్తుంది, ప్రజలు వాటిని మచ్చిక చేసుకోలేరు లేక వాటిని నియంత్రించలేరు.
ἑρπετὰ
ఇవన్నియు సరీసృపాలు అయ్యుండెను.
Acts 11:7
ἤκουσα…φωνῆς
మాట్లాడుచున్న వ్యక్తిని గూర్చి ప్రత్యేకముగా చెప్పబడలేదు. “స్వరము” అనేది బహుశః దేవుడైయుండవచ్చును, దేవునినుండి వచ్చిన దూతయైయుండుటకు కూడా అవకాశము కలదు. [అపొ.కార్య.10:13] (../10/13.ఎం.డి) వచనములో “స్వరము” అనే పదమును ఏ విధముగా తర్జుమా చేశారో చూడండి. (చూడండి: ఉపలక్షణము)
Acts 11:8
μηδαμῶς
నేను మీరు చెప్పిన విధముగా చేయలేను. [అపొ.కార్య.10: 14] (../10/14.ఎం.డి) వచనములో మీరు ఏ విధంగా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου
ఇక్కడ పట్టిక చేయబడిన ప్రాణులు పాత నిబంధనలో యూదుల ధర్మశాస్త్రము తినుటకు నిషేధించిన ప్రాణులైయుండెను. దీనిని అనుకూలమైన రీతిలో కూడా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను కేవలము పరిశుద్ధమైన, పరిశుభ్రమైన ప్రాణులను మాత్రమే తింటాను” (చూడండి: అన్యాపదేశము మరియు జంట వ్యతిరేకాలు)
ἀκάθαρτον
పాత నిబంధన యూదుల ధర్మశాస్త్రములో ఒక వ్యక్తి అనేక విధాలుగా “అపవిత్రుడుగా” మారవచ్చును, అందులో నిషేధించిన ప్రాణులను తినుటవలన కూడా అపవిత్రులగుదురు.
Acts 11:9
ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν, σὺ μὴ κοίνου
ఇది దుప్పటిలో ఉన్నటువంటి ప్రాణులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 11:10
τοῦτο…ἐγένετο ἐπὶ τρίς
ప్రతీది మూడు మార్లు పునరావృతం కాకపోయియుండవచ్చు. “దేవుడు పరిశుద్ధపరచిన వాటిని, అపవిత్రములుగా ఎంచకూడదు” అని మూడు మార్లు పునరావృతమైయుండవచ్చునని ఈ మాటకు అర్థమైయుండవచ్చు. ఏది ఏమైనా, దీనిని గూర్చి వివరముగా చెప్పుటకు బదులుగా “ఇది మూడు మార్లు జరిగెను” అని చెప్పుట మంచిది. [అపొ.కార్య.10:16] (../10/16.ఎం.డి) వచనములో “ఇది మూడు మార్లు జరిగెను” అనే మాటను మీరు ఏ విధముగా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
Acts 11:11
ఇక్కడ “మేము” అనే పదము పేతురును మరియు యొప్పేలోని విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. ఈ పదములో యెరూషలేములోనున్న తన ప్రేక్షకులను సూచించదు. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
ἰδοὺ
ఈ వాక్కు కథలో క్రొత్త మనుష్యులను గుర్తించుటకు హెచ్చరిక చేయును. మీ భాషలోనూ ఈ విధముగా చేయడము ఉండవచ్చు.
ἐξαυτῆς
తత్క్షణమే లేక “ఆ సమయములోనే”
ἀπεσταλμένοι
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరో వారిని పంపించియుండిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 11:12
μηδὲν διακρίναντα
వారు అన్యులని నేను ఆలోచన కలిగియుండనవసరం లేదు
ἦλθον…σὺν ἐμοὶ…οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι
ఈ ఆరు మంది సోదరులు నాతొ కూడా కైసరుకు వచ్చిరి
οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι
ఈ ఆరు మంది యూదా విశ్వాసులు
εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀνδρός
ఇది కొర్నేలి ఇంటిని సూచిస్తుంది.
Acts 11:13
Σίμωνα, τὸν ἐπικαλούμενον Πέτρον
పేతురు అనబడిన సీమోను. [అపొ.కార్య.10:32] (../10/32.ఎం.డి) వచనములో ఇదే వాక్యమును మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
Acts 11:14
πᾶς ὁ οἶκός σου
ఇది ఇంటిలోనున్న ప్రజలందరినీ సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ ఇంటిలో నివాసముండే ప్రతియొక్కరు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 11:15
ఇక్కడ “మన” అనే పదము పేతురును, అపొస్తలులను, మరియు పెంతెకోస్తు దినమున పరిశుద్ధాత్మను పొందుకొనిన యూదా విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: అంతర్గ్రాహ్యం, ప్రత్యేకం “మనం”)
ἐν…τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν, ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς
పేతురు మాట్లాడుట ఇంకను ముగించలేదు గాని ఇంకా ఎదో ఎక్కువ విషయాలు చెప్పాలని ఉద్దేశించినట్లుగా ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది.
ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς, ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ
కథను చిన్నది చేయుటకు పేతురు కొన్ని విషయాలను వదిలివేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: పరిశుద్ధాత్ముడు పెంతెకోస్తు దినమున యూదా విశ్వాసుల మీదకి వచ్చినట్లు, అన్య విశ్వాసుల మీదకి కూడా దిగి వచ్చెను” (చూడండి: శబ్దలోపం)
ἐν ἀρχῇ
పేతురు పెంతెకోస్తు దినమును సూచిస్తున్నాడు.
Acts 11:16
ὑμεῖς…βαπτισθήσεσθε ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మీకు పరిశుద్ధాత్మలో బాప్తిస్మమిచ్చును” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 11:17
“వారికి” అనే పదము కొర్నేలిని మరియు తన అన్య అతిథులను మరియు ఇంటివారిని సూచిస్తుంది. యెరూషలేములో ఉన్నటువంటి యూదా విశ్వాసులతో పేతురు ఉన్నప్పుడు, పేతురు వారిని అన్యులు అని పిలువలేదు. “వారితో” అనే పదము ఇక్కడ పేతురు మాట్లాడుచున్న యూదా విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. “మనకు” అనే పదములో యూదా విశ్వాసులు కూడా ఉన్నారు. (చూడండి: అంతర్గ్రాహ్యం, ప్రత్యేకం “మనం”)
పేతురు తన దర్శనమును గూర్చి మరియు కొర్నేలి ఇంటిలో జరిగిన సంఘటనను గూర్చి యూదులతో ఆరంభించిన తన మాటలను ([అపొ.కార్య.11:4] (../11/04.ఎం.డి) వచనములో తాను ఆరంభించిన) ముగించుచున్నాడు.
εἰ οὖν τὴν ἴσην δωρεὰν ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς, ὡς καὶ ἡμῖν πιστεύσασιν ἐπὶ τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἐγὼ τίς ἤμην δυνατὸς κωλῦσαι τὸν Θεόν
పేతురు కేవలము దేవునికి విధేయత చూపించుచున్నాడని నొక్కి చెప్పుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడే వారికి ఇస్తున్నందున... నేను దేవునిని ఎదిరించకూడదని నేను నిర్ణయించుకొనియున్నాను!” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
τὴν ἴσην δωρεὰν
పేతురు పరిశుద్ధాత్మ వరమును సూచించుచున్నాడు.
Acts 11:18
ἡσύχασαν
వారు పేతురుతో వాదించలేకపోయిరి
καὶ τοῖς ἔθνεσιν ὁ Θεὸς τὴν μετάνοιαν εἰς ζωὴν ἔδωκεν
అన్యులకు కూడా జీవమునకు నడిపించే పశ్చాత్తాపమును దేవుడు ఇచ్చియున్నాడు. ఇక్కడ “జీవము” అనే పదము నిత్యజీవమును సూచించుచున్నది. “పశ్చాత్తాపము” మరియు “జీవము” అనే నైరూప్య నామవాచకములను “పశ్చాత్తాపపడుట” మరియు “జీవించుట” అనే క్రియాపదాలుగా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అన్యులు కూడా పశ్చాత్తాపపడుటకు మరియు నిత్యజీవముకలిగియుండుటకు దేవుడు వారికి అనుమతించాడు” (చూడండి: భావనామాలు)
Acts 11:19
స్తెఫెను మీద రాళ్లు విసిరిన తరువాత చెదరిపోయిన విశ్వాసులకు ఏమి జరిగిందనేదానిని గూర్చి లూకా చెప్పుచున్నాడు.
οὖν
ఇది కథలోని క్రొత్త భాగమును పరిచయము చేయుచున్నది. (చూడండి: కొత్త సంఘటన)
οἱ…διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ, διῆλθον
యూదులు యేసు అనుచరులను హింసించుటను ఆరంభించిరి ఎందుకంటే స్తెఫెను చెప్పిన మాటలను మరియు చేసిన క్రియలను యూదులు ఇష్టపడియుండలేదు. ఈ హింసవలన, యేసు అనుచరులలో అనేకులు యెరూషలేమును వదిలిపెట్టి, ఇతర అనేక ప్రాంతములకు వెళ్ళిరి.
οἱ…διῆλθον
వారందరూ అనేక దిక్కులకు చెదరిపోయిరి
διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως
దీనిని క్రియాత్మక రూపములో తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదులు ఎవరినైతే హింసించుచుండిరో, వారందరూ యెరూషలేమును వదిలిపెట్టి వెళ్ళిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ
స్తెఫెను చెప్పిన మాటలనుబట్టి మరియు చేసిన వాటినిబట్టి హింస కలిగింది
εἰ μὴ μόνον Ἰουδαίοις
దేవుని సందేశము యూదా ప్రజలకేగాని, అన్యులకు కాదని విశ్వాసులు ఆలోచించియుండిరి.
Acts 11:20
ἐλάλουν καὶ πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς
గ్రీకు మాట్లాడు ప్రజలందరూ అన్యులు గాని యూదులు కాదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గ్రీకు మాట్లాడే అన్యులతో కూడా మాట్లాడిరి” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 11:21
ἦν χεὶρ Κυρίου μετ’ αὐτῶν
దేవుని హస్తము ఆయన శక్తివంతమైన సహాయమునకు సంకేతమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభావవంతముగా బోధించుటకు ఇష్టపడు విశ్వాసులందరిని దేవుడు శక్తివంతముగా బలపరిచియుండెను” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν Κύριον
ఇక్కడ “ప్రభువు వైపుకు తిరిగిరి” అనే మాట ప్రభువుకు విధేయత చూపుటకు ఆరంభించిరి అని చెప్పుటకు అలంకారముగా వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు తమ పాపములనుబట్టి పశ్చాత్తాపపడిరి మరియు ప్రభువుకు విధేయత చూపుటకు ఆరంభించిరి” (చూడండి: రూపకం)
Acts 11:22
ఈ వచనములలో “అతడు” అనే పదము బర్నబాను సూచిస్తుంది. “వారిని” అనే పదము యెరూషలేములోని సంఘ విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. “వారిని” మరియు “వారు” అనే పదాలు క్రొత్త విశ్వాసులను సూచించుచున్నది ([అపొ.కార్య.11:20] (../11/20.ఎం.డి)).
ὦτα τῆς ἐκκλησίας
ఇక్కడ “చెవులు (లేక వినుట)” అనే పదము సంఘటనను గూర్చి విశ్వాసుల వినికిడిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సంఘములో విశ్వాసులు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 11:23
ἰδὼν τὴν χάριν τὴν τοῦ Θεοῦ
దేవుడు విశ్వాసులపట్ల ఎంత దయగా నడుచుకొనియున్నాడో చూసియున్నాను
παρεκάλει πάντας
అతడు వారిని ప్రోత్సహిస్తూనే ఉన్నాడు
προσμένειν τῷ Κυρίῳ
ప్రభువు నమ్మకస్తులుగా ఉండుట లేక “ప్రభువునందు విశ్వాసమును కలిగియుండుటను కొనసాగించుట”
τῇ προθέσει τῆς καρδίας
ఇక్కడ “హృదయము” అనే పదము వ్యక్తియొక్క చిత్తమును మరియు కోరికను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి చిత్తమంతటితో” లేక “సంపూర్ణమైన నిబద్ధతతో” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 11:24
πλήρης Πνεύματος Ἁγίου
అతడు పరిశుద్ధాత్మకు విధేయత చూపినట్లుగా పరిశుద్ధాత్ముడు బర్నబాను నియంత్రించెను.
προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ Κυρίῳ
ఇక్కడ “చేర్చబడిరి” అనే మాటకు ఇతరులు నమ్మినట్లుగానే అదే విషయాన్ని నమ్ముటకు వారు వచ్చిరి అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనేకమంది ప్రజలు కూడా ప్రభువునందు విశ్వసించిరి” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 11:25
ఇక్కడ “అతడు” అనే పదము బర్నబాసును సూచిస్తుంది మరియు “అతనిని” అనే పదము సౌలును సూచిస్తుంది.
ἐξῆλθεν…εἰς Ταρσὸν
తార్సు పట్టణపు వెలుపల
Acts 11:26
καὶ εὑρὼν
బర్నబా సౌలు కనుగొనుటకు కొంత సమయము పట్టియుండవచ్చు మరియు కొంత ప్రయాసపడియుండవచ్చు.
ἐγένετο
ఇది కథలో క్రొత్త సంఘటనను ఆరంభించును. (చూడండి: కొత్త సంఘటన)
αὐτοῖς…συναχθῆναι ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ
బర్నబా మరియు సౌలు సంఘమంతటిని ఒక దగ్గరికి చేర్చిరి
χρηματίσαι…ἐν Ἀντιοχείᾳ τοὺς μαθητὰς, Χριστιανούς
ఇతర ప్రజలు విశ్వాసులను ఈ పేరు ద్వారా పిలిచారని ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా : “అంతియొకయలోని ప్రజలందరూ శిష్యులను క్రైస్తవులని పిలువబడిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
πρώτως ἐν Ἀντιοχείᾳ
అంతియొకయలో మొట్ట మొదటిసారిగా
Acts 11:27
అంతియొకలోని ప్రవచనమునుగూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును లూకా భక్తుడు చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: నేపథ్య సమాచారం)
δὲ
ముఖ్య కథన పంక్తిలో నిర్మాణము లేక గురుతును కలిగియుండుటకు ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది.
κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων…εἰς Ἀντιόχειαν
అంతియొకయకంటే యెరూషలేము ఎత్తైన స్థలములో ఉన్నది, అందుచేత యెరూషలేముకు ఎక్కి వెళ్తున్నాము లేక అక్కడనుండి దిగి వస్తున్నాం అని ఇశ్రాయేలీయులు మాట్లాడుకొనుట సర్వసాధారణము.
Acts 11:28
ὀνόματι Ἅγαβος
అగబు అనే పేరుగల వ్యక్తి
ἐσήμανεν διὰ τοῦ Πνεύματος
అతడు ప్రవచించుటకు పరిశుద్ధాత్ముడు అతనిని బలపరిచెను
λιμὸν μεγάλην μέλλειν ἔσεσθαι
ఆహారమందు ఎక్కువ కొరత కలిగింది
ἐφ’ ὅλην τὴν οἰκουμένην
వారు ఆసక్తి కలిగియున్న ప్రపంచపు భాగమును గూర్చి ఇది సాధారణముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లోకములో నివసించువారందరూ” లేక “రోమా సామ్రాజ్యమందంతట ఉన్నవారందరూ” (చూడండి: అతిశయోక్తి)
ἐπὶ Κλαυδίου
ఆ సమయములో రోమా చక్రవర్తి క్లౌదియా అని లూకా యొక్క ప్రేక్షకులందరూ తెలుసుకోవలసిన అవసరత కలదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్లౌదియ రోమా చక్రవర్తిగా ఉన్నప్పడు” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం మరియు పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Acts 11:29
“వారు” మరియు “ప్రతివారు” అనే పదాలు అంతియొకయ సంఘములోని విశ్వాసులందరిని సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.11:27] (../11/27/.ఎం.డి)).
δὲ
ఈ మాటకు అర్థము ఏమనగా మొదటిగా జరిగిన కార్యమునుబట్టి జరిగిన సంఘటనకు గురుతైయున్నది. ఈ విషయములో వారు అగబు ప్రవచనమునుబట్టి లేక కరువునుబట్టి డబ్బును పంపించిరి.
καθὼς εὐπορεῖτό τις
ధనవంతులైనవారు ఎక్కువగా పంపించిరి; పేద ప్రజలు తక్కువగా పంపించిరి
ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς
యూదాలోని విశ్వాసులు
Acts 11:30
διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου
హస్తము అనే పదము సంపూర్ణ వ్యక్తి యొక్క క్రియను సూచించుచుటకు వాడబడిన రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బర్నబా, సౌలుల సమక్షములో వారికి పంపించిరి” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
Acts 12
అపొస్తలుల కార్యములు 12 సాధారణ విషయాలు
నిర్మాణము మరియు క్రమము
బర్నబా సౌలును తార్సునుండి వెనక్కి పిలుచుకొని వచ్చేటప్పుడు రాజైన హేరోదుకు ఏమి జరిగిందనే విషయాన్ని మరియు వారు అంతియొకయనుండి యెరూషలేముకు డబ్బును పంపించియున్నారనే విషయాన్ని 12వ అధ్యాయము తెలియజేయుచున్నది (11:25-30). అతను సంఘనాయకులలో అనేకులను చంపాడు, మరియు అతను పేతురును చెరసాలలో ఉంచాడు. దేవుడు సహాయము చేసిన తరువాత పేతురు చెరసాలనుండి తప్పించుకొనెను, హేరోదు చెరసాల కాపలాదారులను చంపివేసెను, మరియు ఆ తరువాత దేవుడు హేరోదు చంపివేసెను. అధ్యాయపు చివరి వచనములో బర్నబా మరియు సౌలు అంతియొకయకు ఏ విధంగా తిరిగి వెళ్ళారన్న విషయమును లూకా తెలియజేయుచున్నాడు.
ఈ అధ్యాయములో ప్రాముఖ్యమైన రూపకఅలంకార మాటలు
మానవీకరణ
”దేవుని వాక్యము” జీవించగలిగేదైతే అది పెరిగి, అనేకములై వృద్ధిచెందును అన్నట్లుగా దేవుని వాక్యమునుగూర్చి చెప్పబడింది. (చూడండి: దేవుని వాక్యము, యెహోవా వాక్యము, ప్రభువు వాక్యము, సత్య వాక్యము, లేఖనము,, లేఖనములు మరియు మానవీకరణ)
Acts 12:1
హేరోదు యాకోబును చంపుటను గూర్చిన నేపథ్య సమాచారము. (చూడండి: నేపథ్య సమాచారం)
ఇక్కడనుండి క్రొత్త హింస ఆరంభమవుతుంది, మొట్ట మొదటిగా యాకోబు మరణము మరియు ఆ తరువాత పేతురు చెరలోనికి వెళ్ళడం, తిరిగి విడిపింపబడడం.
δὲ
ఇది కథలో క్రొత్తభాగమును ఆరంభిస్తుంది. (చూడండి: కొత్త సంఘటన)
κατ’ ἐκεῖνον…τὸν καιρὸν
ఇది కరువు కాలమును సూచిస్తుంది.
ἐπέβαλεν…τὰς χεῖρας…τινας
హేరోదు విశ్వాసులను బంధించియున్నాడని దీని అర్థము. [అపొ.కార్య.5:18] (../05/18.ఎం.డి) వచనములో దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బంధించుటకు సైనికులను పంపించెను” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας
యాకోబు మరియు పేతురులు మాత్రమే కనబడుచున్నారు, దీనిని బట్టి యెరూషలేము సంఘములో వీరు నాయకులైయుండిరని అర్థమగుచున్నది. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
κακῶσαί
విశ్వాసులు శ్రమపడాలని
Acts 12:2
ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον, τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου, μαχαίρῃ
యాకోబును ఏ విధముగా చంపియుందురని ఇది చెప్పుచున్నది.
ἀνεῖλεν…Ἰάκωβον
ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) హేరోదు యాకోబును చంపెను లేక 2) యాకోబును చంపాలని హేరోదు ఎవరికైనా ఆజ్ఞ ఇచ్చియుండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “హేరోదు ఆజ్ఞ ఇచ్చెను, వారు యాకోబును చంపిరి” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 12:3
ఇక్కడ “అతడు” అనే పదము హేరోదును సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.12:1] (../12/01.ఎం.డి)) .
ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις
యాకోబును మరణమునకు గురి చేయడం ద్వారా యూదులకు సంతోషము కలుగునని హేరోదు తెలుసుకొనినప్పుడు
ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις
యూదా నాయకులను సంతోషపరిచెను
ὅτι…ἐστιν
హేరోదు దీనిని చేసెను లేక “ఇది జరిగెను”
ἡμέραι τῶν Ἀζύμων
ఇది పస్కా సమయములో జరిగే యూదా మత విందు సమయమును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా ప్రజలు పులియని రొట్టెలను తినే పండుగ”
Acts 12:4
τέσσαρσιν τετραδίοις στρατιωτῶν
సైనికుల నాలుగు జట్టులు. ప్రతి జట్టులో పేతురును కాపాడే నాలుగు మంది సైనికులు ఉన్నారు, ఒక్కొక్కమారు ఒక్కొక్క జట్టు అన్నమాట. ఈ జట్టులు 24 గంటలైన రోజుకు నాలుగు వంతులు చొప్పున పనిచేయుటకు విభజించబడియున్నారు. ప్రతిమారు ఇద్దరు సైనికులు అతని ప్రక్కన ఉంటారు మరియు ఇతర ఇద్దరు సైనికులు ద్వారము వద్ద ఉంటారు.
βουλόμενος…ἀναγαγεῖν αὐτὸν τῷ λαῷ
ప్రజల సమక్షములోనే హేరోదు పేతురుకు తీర్పు తీర్చుటకు ప్రణాళిక చేసియున్నాడు లేక “యూదా ప్రజల ఎదుటనే పేతురుకు తీర్పు తీర్చుటకు హేరోదు ప్రణాళిక చేసికొనియున్నాడు”
Acts 12:5
ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ
చెరలో ఉన్నటువంటి పేతురు నిరంతరము సైనికులు కాపలా కాచారని ఈ వాక్యము తెలియజేయుచున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చెరలోనున్న పేతురుకు సైనికులు కాపలా ఉండిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
προσευχὴ…ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν Θεὸν περὶ αὐτοῦ
దీనిని క్రియాశీల రూపము చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేములోని విశ్వాసుల గుంపు అతనికొరకు ఎడతెగకుండా ప్రార్థన చేసిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἐκτενῶς
నిరంతరముగా మరియు సమర్పణతో
Acts 12:6
ἤμελλεν προαγαγεῖν αὐτὸν ὁ Ἡρῴδης τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ
హేరోదు తనను అమలుపరచాలని ప్రణాళిక చేసుకున్నది స్పష్టము కావాలి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: హేరోదు పేతురును చెరనుండి బయటకు తీసుకొని వచ్చి, తనను విచారణకు నిలువబెట్టి, ఆ తరువాత తనను అమలు చేయాలని అనుకొన్నదానికి ముందుగా ఆ రోజున ఇలా జరిగింది” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
δεδεμένος ἁλύσεσιν δυσίν
రెండు సంకెళ్ళతో కట్టివేశారు లేక “రెండు సంకెళ్ళతో బిగుతుగా కట్టారు.” ఆ రెండు సంకెళ్ళలో రెండు గొలుసులు పేతురు ప్రక్కనే కూర్చునియున్న ఇద్దరు కాపలా ఉండేవారికి కట్టబడియుంటాయి.
ἐτήρουν τὴν φυλακήν
చెరసాల ద్వారములను కాపు కాయుచుండిరి
Acts 12:7
“అతడు” మరియు “అతను” అనే పదాలు పేతురును సూచిస్తున్నాయి.
ἰδοὺ
ఈ క్రింద ఇవ్వబడిన ఆకస్మిక సమాచారముపై శ్రద్ధ వహించాలని ఈ మాట మనకు హెచ్చరిక చేయుచున్నది.
ἐπέστη
అతని తరువాత లేక “అతని ప్రక్కన”
ἐν τῷ οἰκήματι
చెరసాల గదిలో
πατάξας…τοῦ Πέτρου
దూత పేతురును తట్టెను లేక “దూత పేతురును చేతితో పొడిచెను.” పేతురు చాలా గాఢ నిద్రలో ఉన్నందున, తనను లేపుటకు ఈ విధముగా చెయవలసివచ్చెను.
ἐξέπεσαν αὐτοῦ αἱ ἁλύσεις ἐκ τῶν χειρῶν
పేతురుకున్న సంకెళ్ళను దూత ముట్టుకోకుండానే వాటంతటికి అవి క్రిందకి పడిపోయేలా చేసెను.
Acts 12:8
ἐποίησεν…οὕτως
దూత పేతురుకు చెప్పిన ప్రతిదానిని, పేతురు చేసెను లేక “పేతురు విధేయత చూపెను”
Acts 12:9
“అతడు” అనే పదము ఇక్కడ పేతురును సూచించుచున్నది. “వారు” మరియు “వారు” అనే పదములు పేతురును మరియు దూతను సూచించుచున్నాయి.
οὐκ ᾔδει
అతనికి అర్థము కాలేదు
ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου
దీనిని క్రియాశీల రూపములోనికి మార్చవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దూత జరుగుచున్న క్రియలన్నియు వాస్తవమైనవే” లేక “దూత జరిగించినవన్ని నిజముగా జరిగియున్నాయి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 12:10
διελθόντες δὲ πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν
పేతురు మరియు దూత వెళ్లిపోతూ ఉండగా అక్కడున్న సైనికులు వారిని చూడలేకపోయిరని ఇది తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు బయటకు వెళ్లిపోయినదానిని మొదటి కావలి మరియు రెండవ కావలి వారు చూడలేకపోయిరి” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
διελθόντες
నడిచిపోయిరి
καὶ δευτέραν
“కావలి” అనే పదము ముందున్న వచనమునుండి అర్థము చేసుకొనబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరియు రెండవ కావలి” (చూడండి: శబ్దలోపం)
ἦλθαν ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν
పేతురు మరియు దూత ఇనుప తలుపు దగ్గరికి వచ్చిరి
τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν
పట్టణానికి తెరుచుకున్నది లేక “చెరసాలనుండి పట్టణము వైపునకు వెళ్ళిరి”
ἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς
“దానంతటకదే” అనే మాటకు పేతురుగాని లేక దూతగాని ఆ తలుపును తెరవలేదని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారికొరకు తలుపు ఉన్నపళంగా తెరుచుకుంది” లేక “వారికొరకు తలుపు దానంతటికదే తెరుచుకుంది” (చూడండి: రిఫ్లెక్సివ్ సర్వనామాలు *)
προῆλθον ῥύμην μίαν
వీధిగుండా నడిచి వెళ్లిరి
εὐθέως ἀπέστη…ἀπ’ αὐτοῦ
ఉన్నపళంగా పేతురు వెళ్ళిపోయెను లేక “ఆకస్మికముగా కనిపించకుండపోయెను”
Acts 12:11
καὶ ὁ Πέτρος ἐν ἑαυτῷ γενόμενος
ఇది ఒక నానుడి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురు పూర్తిగా మెలుకవలోనికి వచ్చినప్పుడు” లేక “జరిగినదంతా నిజమని పేతురు గ్రహించినప్పుడు” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
ἐξείλατό με ἐκ χειρὸς Ἡρῴδου
“హేరోదు చేతినుండి” అనే ఈ మాట “హేరోదుయొక్క బంధకము” లేక “హేరోదు ప్రణాళికలు.” ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “హేరోదు నాకు హాని చేయాలని వేసిన ప్రణాళికనుండి నన్ను తీసుకొనివచ్చెను” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
ἐξείλατό με
నన్ను రక్షించెను
πάσης τῆς προσδοκίας τοῦ λαοῦ τῶν Ἰουδαίων
ఇక్కడ “యూదుల ప్రజలు” అనే మాట ఇక్కడ ముఖ్యముగా యూదా నాయకులను సూచించవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులందరూ అనుకున్న ప్రతీది నాకు జరిగింది” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
Acts 12:12
συνιδών
దేవుడు అతనిని రక్షించాడని అతడు గ్రహించాడు.
Ἰωάννου, τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου
యోహాను మార్కు అనే పేరుతొ కూడా పిలువబడుచుండెను. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు మార్కు అని కూడా పిలిచే యోహాను” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 12:13
“పిల్ల” మరియు “ఆమె” అనే పదాలన్ని ఇక్కడ పని మనిషియైన అమ్మాయి రోదేను సూచిస్తున్నాయి. “వారు” మరియు “వారు” అనే పదాలు లోపల ప్రార్థించే ప్రజలను సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.12:12] (../12/12.ఎం.డి)).
κρούσαντος…αὐτοῦ
పేతురు తలుపు తట్టాడు. తలుపు తట్టడం అనేది లోపల ఉన్నవారిని నీవు దర్శించుటకు వెళ్ళావని లోపలివారు తెలుసుకొనుటకు సాధారణముగా యూదుల ఆచారమైయుండెను. ఇది మీ సంస్కృతిలో ఇమిడేటట్లుగా దీనిని మార్చుకోవచ్చును.
τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος
వెలుపలి తలుపు లేక “వీధినుండి ప్రాంగణములోనికి ప్రవేశించే తలుపు”
προσῆλθε…ὑπακοῦσαι
తలుపు ఎవరు తట్టుచున్నారని అడుగుటకు తలుపు దగ్గరకి వచ్చెను
Acts 12:14
ἀπὸ τῆς χαρᾶς
ఆమె చాల సంతోషముగా ఉండెను లేక “చాలా అత్యుత్సాహముతో ఉండెను”
οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα
తలుపు తీయలేదు లేక “తలుపు తీయుటకు మరిచిపోయెను”
εἰσδραμοῦσα
“ఇంటిలోని గదిలోనికి పరుగెత్తుకొని వెళ్ళింది” అని చెప్పుటకు మీరు ప్రాధాన్యతనివ్వవచ్చును
ἀπήγγειλεν
ఆమె వారికి చెప్పెను లేక “ఆమె చెప్పెను”
ἑστάναι…πρὸ τοῦ πυλῶνος
తలుపుకు వెలుపల నిలువబడియున్నాడు. పేతురు బయటనే నిలువబడియుండెను.
Acts 12:15
μαίνῃ
ప్రజలు ఆ అమ్మాయిని కేవలము నమ్మకపోవడమే కాకుండా, ఈమెకు పిచ్చి పట్టిందని చెప్పుట ద్వారా ఆమెను గద్దించిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీకు పిచ్చి పట్టింది”
ἡ…διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν
ఆమె చెప్పింది నిజమేనని ఖచ్చితంగా చెప్పింది
οἱ…ἔλεγον
వారు జవాబునిచ్చిరి
ὁ ἄγγελός ἐστιν αὐτοῦ
నువ్వు చూసింది పేతురు దూతను. కొంతమంది యూదులు కాపలా ఉండే దూతలున్నాయని నమ్ముదురు మరియు మరికొంతమంది బహుశః పేతురు దూత వారియొద్దకు వచ్చియుండవచ్చని తలంచిరి.
Acts 12:16
ఇక్కడ “వారు” మరియు “వారందరూ” అనే మాటలు ఇంటిలో ఉన్నటువంటి ప్రజలను సూచిస్తున్నాయి. “అతడు” మరియు “అతని” అనే పదాలు పేతురును సూచించుచున్నాయి.
ὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων
“కొడుతూ ఉంటె” అనే మాటకు ఇంటి లోపల ఉన్నవారు మాట్లాడుచున్నంతవరకు పేతురు తలుపు తడుతూనే ఉండెను అని అర్థము.
Acts 12:17
ἀπαγγείλατε…ταῦτα
ఈ విషయాలు
τοῖς ἀδελφοῖς
ఇతర విశ్వాసులు
Acts 12:18
“అతని” అనే పదము ఇక్కడ పేతురును సూచిస్తుంది. “అతడు” అనే పదము హేరోదును సూచిస్తుంది.
δὲ
కథన పంక్తియందు విరామం పెట్టుటకు ఈ మాట ఉపయోగించబడింది. కాలము గడిచిపోయింది; ఇది ఇప్పుడు మరుసటి రోజు.
γενομένης…ἡμέρας
ఉదయకాలములో
ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο
నిజముగా ఏమి జరిగిందోనని నొక్కి చెప్పుటకు ఈ మాటను ఉపయోగించడమైనది. దీనిని అనుకూలమైన వచనములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురుకు ఏమి జరిగిందోనన్న విషయము మీద సైనికుల మధ్య గొప్ప గాభరా కలిగెను” (చూడండి: ద్వంద్వ నకారాలు)
ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο
“గాభరా” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “గాభరా కలిగెను” లేక “కలత” అనే పదాలతో వ్యక్తము చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురుకు ఏమి జరిగిందోనన్న విషయము మీద సైనికులు ఎంతగానో గాభరాపడిరి లేక కలత చెందిరి” (చూడండి: భావనామాలు)
Acts 12:19
Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν καὶ μὴ εὑρὼν
హేరోదు పేతురు కొరకు వెదికినను, అతనిని కనుగొనలేకపోయెను
Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν
ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “పేతురు తప్పించుకొనిపోయాడని హేరోదు విన్నప్పుడు, అతడు తనంతట తానె చెరసాలలో వెదకుటకు వెళ్ళెను” లేక 2) “పేతురు తప్పించుకొని వెళ్ళాడని హేరోదు విన్నప్పుడు, చెరసాలలో వెదకుటకు అతడు ఇతర సైనికులను పంపెను.”
ἀνακρίνας τοὺς φύλακας, ἐκέλευσεν ἀπαχθῆναι
చెరలోనున్న ఖైదీలు తప్పించుకొని పారిపోతే రోమా ప్రభుత్వము కాపలాదారులను చంపివేయటం అనేది సాధారణ శిక్షయైయుండెను.
καὶ κατελθὼν
“క్రిందకి వెళ్లిపోయెను” అనే ఈ మాట ఉపయోగించబడింది, ఎందుకంటే కైసరు యూదాకంటే దిగువన ఉన్నది.
Acts 12:20
హేరోదు జీవితములో జరిగిన ఇంకొక సంఘటనను లూకా వ్రాస్తూ ముందుకు కొనసాగిస్తున్నాడు.
δὲ
కథలో తరువాత వచ్చే సంఘటన గుర్తు ఉండేలా ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. (చూడండి: కొత్త సంఘటన)
ὁμοθυμαδὸν…παρῆσαν πρὸς αὐτόν
“వారంతా” అనే ఈ పదము సాధారణముగా చెప్పబడింది. తూరు మరియు సీదోను ప్రజలందరూ హేరోదు దగ్గరకు వెళ్ళుటయనునది అసంభవం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తూరు మరియు సీదోను ప్రజలకు ప్రతినిదులైన ప్రజలందరూ కలిసి హేరోదుతో మాట్లాడుటకు వెళ్ళిరి” (చూడండి: అతిశయోక్తి)
πείσαντες Βλάστον
ఈ మనుష్యులందరూ బ్లాస్తును వేడుకొనియున్నారు
Βλάστον
బ్లాస్తు సహాయకుడైయుండెను లేక రాజైన హేరోదు యొక్క అధికారియైయుండెను. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
ᾐτοῦντο εἰρήνην
ఈ మనుష్యులు సమాధానము లేక శాంతి కొరకు వేడుకొనిరి
τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν τὴν χώραν ἀπὸ τῆς βασιλικῆς
వారు బహుశః ఈ ఆహారమును కొనుగోలు చేసియుండిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “హేరోదు పరిపాలిస్తున్న ప్రజల దగ్గరనుండి తూరు మరియు సీదోను ప్రజలు వారికి కావలసిన ఆహారమును కొనుగోలు చేస్తూ ఉండిరి” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν
తూరు మరియు సీదోను ప్రజల విషయమై హేరోదుకు కోపమున్నందున ఈ విధముగా ఆహారము అమ్ముటకు ఆంక్షలు విధించాడని ఈ మాట ద్వారా తెలియవచ్చుచున్నది. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 12:21
τακτῇ…ἡμέρᾳ
ఇది బహుశః వచ్చిన ప్రతినిధులతో కలవడానికి హేరోదు అంగీకరించే దినమైయుండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “హేరోదు వారిని కలవడానికి ఒప్పుకొనిన రోజు”
ἐσθῆτα βασιλικὴν
ఈయన రాజైయున్నాడని తెలియజెప్పే చాలా విలువగల వస్త్రములు
καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος
హేరోదు సాధారణముగా తనను చూడటానికి వచ్చిన ప్రజలను ఉద్దేశించి మాట్లాడే స్థలమైయుండెను.
Acts 12:22
ఇది హేరోదును గూర్చిన కథ ముగింపుయైయున్నది.
Acts 12:23
παραχρῆμα…ἄγγελος
అక్కడే ఉన్నటువంటి దూత లేక “ప్రజలందరూ హేరోదును పొగుడుతూ ఉన్నప్పుడు, దూత”
ἐπάταξεν αὐτὸν
హేరోదును బాధపెట్టింది లేక “హేరోదు వ్యాధిగ్రస్తుడగునట్లు చేసింది”
οὐκ ἔδωκεν τὴν δόξαν τῷ Θεῷ
హేరోదు తన ప్రజలకు దేవునిని ఆరాధించుడని చెప్పుటకు బదులుగా ప్రజలందరూ తననే ఆరాధించునట్లుగా చేసికొనియున్నాడు.
γενόμενος σκωληκόβρωτος, ἐξέψυξεν
ఇక్కడ “పురుగులు” అనే పదము ఇక్కడ శరీరములోని పురుగులను సూచిస్తుంది, బహుశః పేగులకు సంబంధించిన పురుగులైయుండవచ్చును. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “హేరోదు శరీరములోని భాగములంతటిని పురుగులు తినివేసెను మరియు అతడు చనిపోయెను” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 12:24
23వ వచనమునుండి వస్తున్న చరిత్ర భాగమును 24వ వచనములో కొనసాగుతోంది. 11:30వ వచనములోని చరిత్ర భాగమును 25వ వచనము కొనసాగిస్తోంది. (చూడండి: కథకు ముగింపు)
ὁ…λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο
పెరిగి మరియు పునరుత్పత్తి చేయగలిగిన సామర్థ్యమున్న సజీవ మొక్కవలె దేవుని వాక్యమున్నదని చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని వాక్యము అనేకమైన స్థలాలకు వ్యాపించింది మరియు అనేక ప్రజలు ఆయనయందు విశ్వసించిరి” (చూడండి: రూపకం)
ὁ…λόγος τοῦ Θεοῦ
యేసును గూర్చిన సందేశమును దేవుడు పంపించెను
Acts 12:25
πληρώσαντες τὴν διακονίαν
ఇది [అపొ.కార్య.11:29-30] (../11/29.ఎం.డి) వచనములో అంతియొకయ విశ్వాసులనుండి వారు తీసుకొనిన డబ్బును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేములోనున్న సంఘ నాయకులకు డబ్బును అందించిరి” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ
వారు తిరిగి యెరూషలేమునుండి అంతియొకయకు వెళ్లిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బర్నబా మరియు సౌలు అంతియొకయకు తిరిగి వెళ్లిపోయిరి” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 13
అపొస్తలుల కార్యములు 13 సాధారణ అంశాలు
నిర్మాణము మరియు క్రమము
కొన్ని తర్జుమాలలో పాతనిబంధననుండి తీసిన వ్యాఖ్యలు వాక్యభాగములో పెట్టుటకంటే పేజికి కుడివైపున పెట్టుదురు. కీర్తనలు.13:33-35 వచన భాగమునుండి తీసిన మూడు వ్యాఖలను యుఎల్.టి తర్జుమా అలాగే పెట్టింది.
కొన్ని తర్జుమాలు చదువుటకు సులభముగా ఉండునట్లు వాక్యభాగములోకంటెను కుడివైపున పద్యభాగములోని ప్రతి పంక్తిని అమర్చుదురు. 13:41వ వచనములోనున్న పాత నిబంధన వ్యాఖ్యలను పద్యభాగముగా ఉండునట్లు యుఎల్.టి చేసింది.
అపోస్తలుల కార్యముల గ్రంథమునందలి రెండవ అర్ధము లేక భాగము ఈ అధ్యాయముతో ఆరంభమవుతుంది. ఇక్కడనుండి లూకా భక్తుడు పేతురుకంటే ఎక్కువగా పౌలును గూర్చి వ్రాయుచున్నాడు, మరియు యేసును గూర్చిన సందేశమును అన్యులైన విశ్వాసులు ఎలా చెబుతున్నారు మరియు యూదులు చెప్పలేకపోవుచున్నారనేదానిని గూర్చి వివరించును.
ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన ఉద్దేశాలు లేక ఆలోచనలు
అన్యులకు వెలుగు
పరిశుద్ధ గ్రంథము అనేకమార్లు దేవునిని మెప్పించే కార్యములు చేయని ప్రజలను గూర్చి, అనీతిమంతులైన ప్రజలను గూర్చి చీకటిలో సంచరించు ప్రజలవలె ఉన్నారని మాట్లాడును. పాపసంబంధమైన ప్రజలు నీతిమంతులుగా బలపరిచే లేక మార్చే వెలుగు ఈ వెలుగని చెప్పబడుచున్నది. అంతేగాకుండా, వారు చేస్తున్న తప్పులను తెలుసుకొని, దేవునికి విధేయత చూపించుటకు మొదలుపెట్టునట్లు చేసే వెలుగు ఇదైయున్నదని తెలియజేయుచున్నది. అన్యులందరూ చిమ్మ చీకటిలో నడుచుచున్నారని యూదులు ఆలోచిస్తున్నారు, అయితే పౌలు మరియు బర్నబాలు విషయమై వారు అన్యుల కొరకు భౌతిక సంబంధమైన వెలుగును తీసుకొని వచ్చేవారివలె వారు యేసును గూర్చి వారికి తెలియజేయుచున్నారు. (చూడండి: రూపకం మరియు నీతిగల, నీతి, అనీతిగల, అవినీతి, న్యాయబద్ధమైన, న్యాయబద్ధత)
Acts 13:1
1వ వచనము అంతియొకయలోనున్న సంఘమునందలి ప్రజలను గూర్చి నేపథ్య సమాచారమును అందించుచున్నది. ఇక్కడ “వారు” అనే మొదటి పదము బహుశః ఈ ఐదు మంది నాయకులను సూచించవచ్చును కాని ఆ పదములో ఇతర విశ్వాసులు సహితము ఉండవచ్చును. “వారు” అనే తరువాత వచ్చే పదము బర్నబా మరియు సౌలును మినహాయించి ఇతర ముగ్గురు నాయకులను మరియు ఇతర విశ్వాసులను సూచించవచ్చును. (చూడండి: నేపథ్య సమాచారం)
అంతియొకయలోని సంఘము బర్నబాను మరియు సౌలును పంపిన ప్రేషితోద్యమ (మిషన్) యాత్రలను గూర్చి లూకా చెప్పుటను ఆరంభించాడు.
δὲ ἐν Ἀντιοχείᾳ κατὰ τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν
అంతియొకయలోని సంఘములోని ఆ సమయములో
Συμεὼν…Νίγερ…Λούκιος…Μαναήν
ఇవన్నియు పురుషుల పేర్లు. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Ἡρῴδου τοῦ τετράρχου σύντροφος
మనయేను బహుశః హేరోదుతో ఆడుకొనినవాడైయుండవచ్చు లేక కలిసి పెరిగిన ప్రాణ స్నేహితుడైయుండవచ్చును.
Acts 13:2
ἀφορίσατε…μο
నా సేవ చేయుటకు నియమించుకొనిన
προσκέκλημαι αὐτούς
ఈ పనిని చేయుటకు దేవుడు వారిని ఎన్నుకొనెనని ఈ క్రియాపదమునకు అర్థమైయున్నది.
Acts 13:3
ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς
దేవుడు తన సేవకొరకు ప్రత్యేకించిన ఈ మనుష్యుల మీద వారి హస్తములను ఉంచుట. పరిశుద్ధాత్ముడు ఈ పనిని చేయుటకు బర్నబాను మరియు సౌలును పిలిచియున్నాడని నాయకులు ఆమోదించియున్నారని ఈ క్రియ చూపించెను. (చూడండి: సంకేతాత్మకమైన చర్య)
ἀπέλυσαν
ఆ మనుష్యులను పంపించిరి లేక “పరిశుద్ధాత్ముడు చేయమని చెప్పిన పనిని చేయుటకు ఆ మనుష్యులను పంపించిరి”
Acts 13:4
ఇక్కడ “వారు,” “వారు,” మరియు “వారి” అనే పదాలు బర్నబాను మరియు సీలను సూచించుచున్నవి.
οὖν
ముందు సంఘటననుబట్టి జరిగిగిన సంఘటనను ఈ మాట గుర్తు చేయుచున్నది. ఈ సందర్భములో ముందు జరిగిన సంఘటన ఏమనగా బర్నబా మరియు సౌలు పరిశుద్ధాత్మ ద్వారా ప్రత్యేకించబడిరి.
κατῆλθον
“క్రిందకి దిగి వెళ్ళిరి” అనే ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది, ఎందుకంటే అంతియొకయకంటే సెలూకయ చాలా దిగువన ఉన్నది.
Σελεύκιαν
సముద్ర తీరమున ఉన్నటువంటి పట్టణము
Acts 13:5
Σαλαμῖνι
సలమీ పట్టణము కుప్ర అనే ద్వీపములో ఉండెను.
κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ
దేవుని వాక్యము అనే మాట ఇక్కడ “దేవుని సందేశము” అనే మాటకొరకు అలంకారికముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని సందేశము ప్రకటించబడెను” (చూడండి:ఉపలక్షణము)
συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων
ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “బర్నబా మరియు సౌలు ప్రకటించిన స్థలమైన సలమీ పట్టణములో అనేకమైన యూదా సమాజమందిరములు ఉండెను” లేక 2) “సలమీలోని సమాజమందిరములో బర్నబా మరియు సౌలు ప్రారంభించిరి మరియు వారు కుప్ర ద్వీపమందంతట ప్రయాణము చేయుచున్నప్పుడు వారు కనుగొనిన ప్రతి సమాజమందిరములో ప్రకటించుచు వెళ్ళిరి.”
εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην, ὑπηρέτην
మార్కు అనబడిన యోహాను వారితో వెళ్ళెను మరియు వారికి సహాయము చేయుచుండెను.
ὑπηρέτην
సహాయకుడు
Acts 13:6
ఇక్కడ “వారు” అనే పదము పౌలును, సీలను మరియు యోహాను మార్కును సూచించుచున్నది. “ఈ మనుష్యుడు” అనే ఈ మాట “సెర్గియ పౌలును” సూచిస్తుంది. మొదట చెప్పబడిన “అతను” అనే పదము గవర్నరుగా ఉన్నటువంటి సెర్గియ పౌలును సూచిస్తుంది; “అతను” అని రెండవ మారు చెప్పిన పదము మంత్రగాడైన ఎలుమను (బర్-యేసు అని కూడా పిలుస్తారు) సూచిస్తుంది.
ὅλην τὴν νῆσον
వారు ద్వీపముయొక్క ఆవలినుండి ఈవలికి దాటుకున్నారు మరియు వారు ప్రయాణము చేసిన ప్రతి పట్టణములోను సువార్త సందేశమును పంచుకొనియున్నారు.
Πάφου
గవర్నరు నివాసముండిన కుప్ర అనే ద్వీపమునందు ముఖ్య పట్టణమైయుండెను
εὗρον
“చూశారు” అనే పదమునకు ఇక్కడ అతనికొరకు వెదకకుండానే వారు అతనిని కనుగొన్నారు అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు కలిశారు” లేక “వారు అతనిని కనుగొన్నారు”
ἄνδρα, τινὰ μάγον
మంత్రాలను అభ్యసించే ఒక వ్యక్తి లేక “ప్రకృతాతీమైన మంత్ర విద్యలను అభ్యసించే ఒక వ్యక్తి”
ᾧ ὄνομα Βαριησοῦς
బర్ యేసు అనగా “యేసు కుమారుడు” అని అర్థము. ఈ మనిషికి మరియు యేసు క్రీస్తుకు ఎటువంటి సంబంధములేదు. యేసు అనే పేరు అందరు పెట్టుకొనే సర్వసాధారణమైన పేరు.
Acts 13:7
σὺν
తరచుగా ఉండేది లేక “సహవాసములో తరచుగా ఉండింది”
ἀνθυπάτῳ
ఈయన రోమా ప్రాంతమునకు రాజ్యపాలకుడుగా ఉండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రాజ్యపాలకుడు లేక అధిపతి”
ἀνδρὶ συνετῷ
ఇది సెర్గియ పౌలును గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమైయుండెను. (చూడండి: నేపథ్య సమాచారం)
Acts 13:8
Ἐλύμας ὁ μάγος
“మంత్రగాడు” అని కూడా పిలువబడే బర్-యేసు అయ్యుండెను. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
οὕτως…μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ
అలా గ్రీకులో అతనిని పిలిచేవారు
ἀνθίστατο…αὐτοῖς…ζητῶν διαστρέψαι
వారిని తొలగించాలనే ఉద్దేశముతో వారిని ఎదిరించాడు లేక “వారిని తొలగించాలనే ఉద్దేశముతో వారిని నిలుపుటకు ప్రయత్నించెను”
ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως
ఇక్కడ “దానినుండి... మరలించుటకు” అనగా ఎవరైనా తాము చేయవలసినది చేయకుండా వారిని ఒప్పించుట అనే మాట కొరకు అలంకారికముగా వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అధిపతి సువార్త సందేశమును నమ్మకుండునట్లు ప్రయత్నించెను” (చూడండి: రూపకం)
Acts 13:9
“అతను” అనే పదము బర్-యేసు అని పిలువబడే మంత్రగాడైన ఎలుమను సూచిస్తున్నది ([అపొ.కార్య.13:6-8] (./06.ఎం.డి)).
పాఫు ద్వీపములో ఉండగానే పౌలు ఎలుమతో మాట్లాడుట ప్రారంభించెను.
Σαῦλος…ὁ καὶ Παῦλος
సౌలు అనే పేరు యూదా పేరైయుండెను, మరియు “పౌలు” అనే పేరు రోమా పేరైయుండెను. అతను రోమా అధికారితో మాట్లాడుతూ ఉన్నందున, అతను రోమా పేరును ఉపయోగించియుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సౌలు అనబడిన వ్యక్తి ఇప్పుడు పౌలు అని తనను తాను పిలుచుకొనుచున్నాడు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἀτενίσας εἰς αὐτὸν
అతని వైపు తేరి చూశాడు
Acts 13:10
υἱὲ διαβόλου
పౌలు ఆ మనిషిని చూసి నీవు దయ్యమువలె నడుచుకొనుచున్నావని చెప్పెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు దయ్యమువలె ఉన్నావు” లేక “నువ్వు దయ్యమువలె నడుచుకొనుచున్నావు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
ὦ πλήρης παντὸς δόλου καὶ πάσης ῥᾳδιουργίας
నువ్వు తప్పుడు పనులన్నీ చేసుకుంటూ మరియు తప్పుడు విషయాలన్నీ ఉపయోగించుకుంటూ సత్యముకాని వాటినన్నిటిని ఇతరులు నమ్మునట్లు ఉద్దేశపూర్వకముగా చేయుచున్నావు
ῥᾳδιουργίας
ఈ సందర్భములో ఈ మాటకు సోమరితనముగా ఉండుట మరియు దేవుని ధర్మశాస్త్రము అనుసరించుటలో శ్రద్ధలేకపోవుట అని అర్థము.
ἐχθρὲ πάσης δικαιοσύνης
పౌలు ఎలుమను దయ్యముతో (లేక అపవాదితో) కలుపుతూ మాట్లాడుచున్నాడు. దేవుని శత్రువైన దయ్యమువలె నీతికి విరుద్ధమైన పనులు చేసినట్లుగా ఎలుమ కూడా అలాగే ఉన్నాడు.
οὐ παύσῃ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας
ఎలుమ దేవునిని తిరస్కరించినందుకు వానిని గద్దించుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన దేవుని గూర్చిన సత్యము అబద్ధమని నువ్వు ఎల్లప్పుడూ చెప్పుచున్నావు!” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
τὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας
ఇక్కడ “తిన్నని మార్గములు” అనే ఈ మాట సత్యమైన మార్గములను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు యొక్క నిజమైన మార్గములు” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
Acts 13:11
“నీ” మరియు “అతడు” అనే పదాలు మంత్రగాడైన ఎలుమను సూచించుచున్నది. “అతడు” అనే పదము అధిపతియైన సెర్గియ పౌలును (పాఫు యొక్క రాజ్యపాలకుడు) సూచించుచున్నది.
పౌలు ఎలుమతో మాట్లాడుటను ముగించుచున్నాడు.
χεὶρ Κυρίου ἐπὶ σέ
ఇక్కడ “హస్తము” అనే పదము దేవుని శక్తిని సూచించుచున్నది మరియు ‘నీ మీద” అనే మాట శిక్షను గుర్తుచేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు మిమ్మును శిక్షించును” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
ἔσῃ τυφλὸς
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నీకు గ్రుడ్డితనము కలుగజేయును” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
μὴ βλέπων τὸν ἥλιον
అతను సూర్యున్ని కూడా చూడలేనంతగా ఎలుమకు సంపూర్ణముగా గ్రుడ్డివాడాయెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నువ్వు సూర్యున్ని కూడా చూడలేవు”
ἄχρι καιροῦ
కొంతకాలమువరకు లేక “దేవుడు నియమించిన కాలమువరకు”
ἔπεσεν ἐπ’ αὐτὸν ἀχλὺς καὶ σκότος
ఎలుమ కన్నులు మసక మసకగా మారి, మబ్బు కమ్మెను లేక “ఎలుమ స్పష్టంగా చూడలేకపోయెను మరియు దేనిని చూడకుండా మారెను”
περιάγων
ఎలుమ చుట్టూ తడుములాడాడు లేక “ఎలుమ తన చుట్టూ ఏమీ కనబడనందున బాధపడెను”
Acts 13:12
ἀνθύπατος
ఈయన రోమా ప్రాంతమునకు రాజ్యపరిపాలకుడిగా ఉండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రాజ్యపాలకుడు”
ἐπίστευσεν
అతను యేసునందు విశ్వసించెను
ἐκπλησσόμενος ἐπὶ τῇ διδαχῇ τοῦ Κυρίου
దీనిని క్రియారూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువును గూర్చిన బోధ అతనిని ఆశ్చర్యపరిచెను” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 13:13
13 మరియు 14 వచనములు కథలోని ఈ భాగమును గూర్చి నేపథ్య సమాచారమును అందించుచున్నది. “పౌలు మరియు తన స్నేహితులు” బర్నబా మరియు యోహాను మార్కులైయుండిరి (యోహాను అని కూడా పిలిచెదరు). ఈ అంశమునుండి అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథములో సౌలు పౌలుగా పిలువబడును. మొదటిగా పౌలుగా ప్రస్తావించబడిన కారణమున ఇతను గుంపుకు నాయకుడని సూచించుచున్నది. తర్జుమాలో కూడా ఈ క్రమమును పెట్టడం చాలా ప్రాముఖ్యము. (చూడండి: నేపథ్య సమాచారం)
పిసిదియలోని అంతియొకయలోనున్న పౌలును గూర్చిన కథలో ఇది క్రొత్త భాగమైయున్నది.
δὲ
ఇది కథలోని క్రొత్త భాగముయొక్క ఆరంభమునకు గురుతైయున్నది.
ἀναχθέντες…ἀπὸ τῆς Πάφου
పాఫునుండి పడవ ద్వారా ప్రయాణము చేసిరి
ἦλθον εἰς Πέργην τῆς Παμφυλίας
పంఫులియాలోని పెర్గేకు చేరుకొనిరి
Ἰωάννης δὲ ἀποχωρήσας ἀπ’ αὐτῶν
అయితే మార్కు అనబడిన యోహాను పౌలును మరియు బర్నబాను వదిలి వెళ్ళిపోయెను
Acts 13:14
Ἀντιόχειαν τὴν Πισιδίαν
పిసిదియ జిల్లాలోని అంతియొకయ పట్టణము
Acts 13:15
μετὰ δὲ τὴν ἀνάγνωσιν τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν
“ధర్మశాస్త్రము మరియు ప్రవక్తలు” అనే ఈ మాట చదవబడుచున్న యూదా లేఖనముల భాగాలాను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రవక్తల రచనలలోనుండి మరియు ధర్మశాస్త్రపు పుస్తకములలోనుండి ఎవరైనా చదివిన తరువాత” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
ἀπέστειλαν…πρὸς αὐτοὺς λέγοντες
చెప్పుటకు ఇంకొకరికి చెప్పబడెను లేక “ఏదైనా చెప్పుటకు ఇతరులను అడిగెను”
ἀδελφοί
“సోదరులు” అనే పదము ఇక్కడ తోటి యూదులుగా పౌలు మరియు బర్నబాలను సూచించుటకు సమాజమందిరములలోని ప్రజల ద్వారా ఉపయోగించబడుచుండెను.
εἴ τίς ἐστιν ἐν ὑμῖν λόγος παρακλήσεως
మమ్ములను ప్రోత్సహించుటకు మీరు ఏమైనా చెప్పాలనుకున్నారా
λέγετε
దయచేసి మాట్లాడండి లేక “దయచేసి ఇది మాకు చెప్పండి”
Acts 13:16
“అతడు” అనే మొదటి పదము పౌలును సూచిస్తుంది. రెండవ పదమైన “ఆయన” అనే పదము దేవునిని సూచిస్తుంది. ఇక్కడ “మన” అనే పదము పౌలును మరియు తన తోటి యూదులను సూచించుచున్నది. “వారు” మరియు “వారిని” అనే పదాలు ఇశ్రాయేలీయులను సూచించుచున్నాయి. (చూడండి:అంతర్గ్రాహ్యం, ప్రత్యేకం “మనం”)
పిసిదియ అంతియొకయలోని సమాజమందిరములోనున్న వారితో పౌలు తన ప్రసంగమును ఆరంభించియున్నాడు. ఇశ్రాయేలీయుల చరిత్రలో జరిగిన సంఘటనలన్నిటిని గూర్చి మాట్లాడుట ద్వారా అతడు తన ప్రసంగమును ఆరంభించెను.
κατασείσας τῇ χειρὶ
ఇది అతడు మాట్లాడుటకు సిద్ధముగా ఉన్నాడని తన చేతులను ఊపి సైగ చేయుటను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను మాట్లాడుటకు సిద్ధముగా ఉన్నాడని చూపించుటకు తన చేతులను ఊపెను” (చూడండి: సంకేతాత్మకమైన చర్య)
οἱ φοβούμενοι τὸν Θεόν
ఇది యూదా మతములోనికి వెళ్ళిన అన్యులను సూచిస్తుంది. “ఇశ్రాయేలీయులు కాని మీరు, దేవునిని ఆరాధించువారైయున్నారు”
τὸν Θεόν, ἀκούσατε
దేవా, నా ప్రార్థన ఆలకించుము లేక “దేవా, నేను చెప్పబోవుచున్నదానిని ఆలకించుము”
Acts 13:17
ὁ Θεὸς τοῦ λαοῦ τούτου Ἰσραὴλ
ఇశ్రాయేలీయులు ఆరాధించు దేవుడు
τοὺς πατέρας ἡμῶν
మన పితరులు
τὸν λαὸν ὕψωσεν
వారిని అసంఖ్యాకులనుగా చేసెను
μετὰ βραχίονος ὑψηλοῦ
ఇది దేవుని మహా శక్తిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా; “మహా శక్తితో” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
ἐξ αὐτῆς
ఐగుప్తు దేశమునుండి బయటకు
Acts 13:18
ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς
ఈ మాటకు “ఆయన వారిని సహించియున్నాడని” అర్థము. కొన్ని తర్జుమాలలో “ఆయన వారిని బాగుగా చూసుకొనియున్నాడు” అనే వేరొక మాటను పెట్టియున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు వారి అవిదేయతను సహించియున్నాడు” లేక “దేవుడు వారిని లక్ష్యపెట్టియున్నాడు”
Acts 13:19
“ఆయన” అనే పదము దేవునిని సూచిస్తుంది. “వారి దేశము” అనే మాటలు ఏడు జాతులు ముందుగా వశము చేసికొనిన భూమిని సూచించుచున్నది. “వారు” అనే పదము ఇశ్రాయేలు ప్రజలు సూచించుచున్నది. “మన” అనే పదము పౌలును మరియు తన ప్రేక్షుకులను సూచించుచున్నది.
ἔθνη
“దేశములు” అనే పదము విభిన్నమైన ప్రజల వర్గములను సూచించుచున్నదేగాని భౌగోళిక సంబంధమైన సరిహద్దులను సూచించుటలేదు.
Acts 13:20
ὡς ἔτεσι τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα
సంపూర్తి చేయుటకు సుమారు 450 సంవత్సరముల సమయము పట్టింది
ἕως Σαμουὴλ προφήτου
ప్రవక్తయైన సమూయేలు సమయము వరకు
Acts 13:21
ఇక్కడ చెప్పబడిన వ్యాఖ్య పాత నిబంధనలోని ఏతాను కీర్తననుండి మరియు సమూయేలు చరిత్రనుండి తీయబడింది.
ἔτη τεσσεράκοντα
నలభై సంవత్సరములు వారి రాజుగా ఉండుటకు
Acts 13:22
μεταστήσας αὐτὸν
సౌలు రాజుగా ఉండకుండా దేవుడు చేసియున్నాడని ఈ మాటకు అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రాజు స్థానమునుండి సౌలును తిరస్కరించుట”
ἤγειρεν τὸν Δαυεὶδ αὐτοῖς εἰς βασιλέα
రాజుగా ఉండుటకు దేవుడు దావీదును ఎన్నుకొనియున్నాడు
βασιλέα
ఇశ్రాయేలు రాజు లేక “ఇశ్రాయేలీయుల మీద రాజు”
ᾧ…εἶπεν
ఇది దావీదును గూర్చియేనని దేవుడు చెప్పెను
εὗρον
నేను దానిని గమనించియున్నాను
ἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου
ఇతనే “నేను కోరుకొనిన మనిషియైయున్నాడు” అని ఈ మాటకు అర్థము. (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
Acts 13:23
ఇక్కడ క్రోడీకరించిన వ్యాఖ్య సువార్తలలోనుండి తీయబడింది.
τούτου…ἀπὸ τοῦ σπέρματος
దావీదు సంతానమునుండి. రక్షకుడు దావీదు సంతానమునుండే రావాలని నొక్కి చెప్పుటకు వాక్యపు ఆరంభములో దీనిని చేర్చారు ([అపొ.కార్య.13:22] (../13/22.ఎం.డి)).
ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ
ఇది ఇశ్రాయేలు ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు ఇచ్చెను” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
κατ’ ἐπαγγελίαν
దేవుడు వాగ్ధానము చేసిన విధముగానే ఆయన చేయును
Acts 13:24
βάπτισμα μετανοίας
“పశ్చాత్తాపము” అనే పదమును “పశ్చాత్తాపపడు” అని క్రియాపదముగా మీరు తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పశ్చాత్తాపపడుటకు బాప్తిస్మము” లేక “ప్రజలు తాము చేసిన పాపముల కొరకు పశ్చాత్తాపపడుటకు ప్రజలు విన్నవించుకొనిన బాప్తిస్మము” (చూడండి: భావనామాలు)
Acts 13:25
τί ἐμὲ ὑπονοεῖτε εἶναι?
యోహాను తాను ఎవరైయున్నారని ప్రజలు ఆలోచించుటకు అతను ఈ ప్రశ్నను అడిగియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఎవరు అనేదానిని గూర్చి ఆలోచించండి” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
οὐκ εἰμὶ ἐγώ
వారు ఎదురుచూస్తున్న వ్యక్తియైన మేస్సయ్యాను యోహాను సూచించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మెస్సయ్యాను కాదు” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
ἀλλ’ ἰδοὺ
అతను తరువాత ఏమి చెప్పబోవుచున్నాడన్నదానియొక్క ప్రాముఖ్యతను ఇది నొక్కి చెప్పుచున్నది.
ἔρχεται μετ’ ἐμὲ
ఇది కూడా మెస్సయ్యాను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మెస్సయ్యా త్వరగా వచ్చును” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
οὗ οὐκ εἰμὶ ἄξιος τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι
నేను అతని చెప్పులను విప్పుటకు యోగ్యుడను కాను. మెస్సయ్యా యోహానుకంటే చాలా గొప్పవాడు, అతనికొరకు అతి తక్కువ పని చేయుటకు కూడా యోహాను యోగ్యుడు కాడు.
Acts 13:26
“వారు” మరియు “వారి” అనే పదాలు యెరూషలేములో నివాసముంటున్న యూదులను సూచిస్తున్నాయి. ఇక్కడ “మనకే” అనే పదములో పౌలు మరియు సమాజమందిరములోనున్న తన ప్రేక్షక బృందమంత ఉన్నారు. (చూడండి: అంతర్గ్రాహ్యం, ప్రత్యేకం “మనం”)
ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ, καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεόν
నిజమైన దేవునిని ఆరాధిస్తున్న వారి ప్రత్యేకమైన హోదాను జ్ఞాపకము చేయుటకు యూదా మతమునకు మారినవారిని మరియు యూదా ప్రేక్షకులను ఉద్దేశించి పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు.
ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη
దీనిని క్రియారూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఈ రక్షణనను గూర్చిన సందేశమును పంపించియున్నాడు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
τῆς σωτηρίας ταύτης
“రక్షణ” అనే పదమును “రక్షించు” అనే క్రియాపదముగా కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ప్రజలను రక్షించును” (చూడండి: భావనామాలు)
Acts 13:27
τοῦτον ἀγνοήσαντες
ఈ మనుష్యుడు తమ్మును రక్షించుటకు దేవుడు పంపించినవాడని ఎవరు తెలుసుకొనలేదు
τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν
ఇక్కడ “మాటలు” అనే పదము ప్రవక్తల సందేశములను సూచిస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రవక్తల రచనలు” లేక “ప్రవక్తల సందేశము” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
τὰς…ἀναγινωσκομένας
దీనిని క్రియారూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరో ఒకరు చదివడం” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν…ἐπλήρωσαν
ప్రవక్తల గ్రంథాలలో వారు చేయవలసినది, ప్రవక్తలు చెప్పినవాటినే వారు చేసి చూపించారు
Acts 13:28
“వారు” అనే పదము ఇక్కడ యూదా ప్రజలను మరియు యెరూషలేములోని వారి మత నాయకులను సూచించుచున్నది. “ఆయన” అనే పదము యేసును సూచించుచున్నది.
μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες
ఎవరైనా యేసును ఎందుకు చంపాలని ఎటువంటి కారణమును వారు కనుగొనలేకపోయిరి
ᾐτήσαντο Πειλᾶτον
“కోరారు” అనే పదము ఇక్కడ చాలా బలమైన పదము, ఈ పదానికి వేడుకొనుట, అడుక్కొనుట లేక మనవిచేయుట అని అర్థము.
Acts 13:29
ὡς δὲ ἐτέλεσαν πάντα τὰ περὶ αὐτοῦ γεγραμμένα
అతనియందు జరగాలని ప్రవక్తలు చెప్పినవన్నీయేసుకు వారు చేసినప్పుడు
καθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου
ఇది జరుగక మునుపు యేసు చనిపోయాడని స్పష్టముగా చెప్పుటకు ఇది చాలా సహాయకరముగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు యేసును చంపారు మరియు ఆయన చనిపోయిన తరువాత సిలువ మీదనుండి క్రిందకి దించారు” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
ἀπὸ τοῦ ξύλου
సిలువనుండి. ప్రజలు ఆ సమయములో సిలువను సూచించియున్నారనుటకు ఇది మరియొక మార్గమైయుండెను. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 13:30
ὁ δὲ Θεὸς ἤγειρεν αὐτὸν
ప్రజలు చేసినదానికి మరియు దేవుడు చేసినదానికి మధ్యన బలమైన వ్యత్యాసమును చూపిస్తుంది.
ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν
మరణించినవారి మధ్యలోనుండి ఆయనను పైకి లేపేను. “మృతులతో” ఉండుటయనగా యేసు చనిపోయాడని అర్థము.
ἤγειρεν αὐτὸν
ఇక్కడ, పైకి లేపుట అనగా ఒక నానుడి మాటయైయున్నది, ఒక వ్యక్తి మరణించిన తరువాత అతడు తిరిగి బ్రతికించుటను గూర్చి వాడబడిన పదము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనిని తిరిగి బ్రతికించెను” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
ἐκ νεκρῶν
చనిపోయినవారందరిలోనుండి. చనిపోయినవారందరూ భూమి క్రింది భాగములో ఉన్నారని ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది. వారిలోనుండి తిరిగి ఎవరినైనా లేపుట అనేది ఆ వ్యక్తిని తిరిగి బ్రతికించినట్లేనని అర్థము.
Acts 13:31
ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గలిలయనుండి యెరూషలేముకు ప్రయాణము చేసిన శిష్యులు ఆయనను అనేక దినములు చూసిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἡμέρας πλείους
ఈ కాలవ్యవధి 40 రోజులేనని ఇతర రచనలనుండి మనము తెలుసుకొనియున్నాము. ఎక్కువ కాలమును సూచించే పదముతో తర్జుమా చేయండి, “అనేక దినములు” అని తర్జుమా చేయండి.
νῦν εἰσιν μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν
వారిప్పుడు యేసును గూర్చి ప్రజలకు సాక్ష్యమిచ్చుచుండగా లేక “వారు ఇప్పుడే యేసును గూర్చి ప్రజలకు చెప్పుచుండగా”
Acts 13:32
ఇక్కడ రెండవ వ్యాఖ్య ప్రవక్తయైన యెషయానుండి తీసుకొనబడినది.
καὶ
ఈ మాట ముందుగా జరిగినదానినిబట్టి జరిగిన సంఘటనను సూచిస్తుంది. ఈ విషయములో ముందుగా జరిగిన సంఘటన ఏమనగా దేవుడు యేసును మరణమునుండి పైకి లేపియున్నాడు.
τοὺς πατέρας
మన పితరులు. పౌలు ఇప్పటికి యూదులతోనూ మరియు పిసిదియ అంతియొకయలోని సమాజమందిరములో మార్పుచెందిన అన్యులతోనూ మాట్లాడుచున్నాడు. వీరందరూ యూదుల భౌతిక సంబంధమైన పితరులు, మరియు మార్పు చెందినవారి ఆత్మీయ పితరులు.
Acts 13:33
ἐκπεπλήρωκεν τοῖς τέκνοις ἡμῶν, ἀναστήσας
ఈ వాక్యములోనున్న భాగాలను మీరు తిరిగి అమర్చవలసిన అవసరత ఉన్నది, ఇది 32వ వచనములో ఆరంభమగును. “వారి పిల్లలకు, దేవుడు మన పితరులకు చేసిన ఈ వాగ్ధానములను మనకొరకు నెరవేర్చియున్నాడు” (చూడండి: [[ఆర్.సి: //ఈఎన్/ట/మనిషి/తర్జుమా చేయుము: తర్జుమా-వర్స్ ఈబ్రిడ్జ్]])
τοῖς τέκνοις ἡμῶν
మన పితరుల పిల్లలమైన మన కొరకు. పౌలు ఇప్పటికి యూదులతోనూ మరియు పిసిదియ అంతియొకయలోని సమాజమందిరములో మార్పుచెందిన అన్యులతోనూ మాట్లాడుచున్నాడు. . వీరందరూ యూదుల భౌతిక సంబంధమైన పితరులు, మరియు మార్పు చెందినవారి ఆత్మీయ పితరులు.
ἀναστήσας Ἰησοῦν
ఇక్కడ, పైకి లేపుట అనగా ఒక నానుడి మాటయైయున్నది, ఒక వ్యక్తి మరణించిన తరువాత అతడు తిరిగి బ్రతికించుటను గూర్చి వాడబడిన పదము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసును తిరిగి బ్రతికించుట ద్వారా” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
ὡς…ἐν τῷ ψαλμῷ γέγραπται τῷ δευτέρῳ
రెండవ కీర్తనలో ఇదే వ్రాయబడియున్నది
τῷ ψαλμῷ…τῷ δευτέρῳ
కీర్తనలు 2
Υἱός…γεγέννηκά σε
ఇవన్ని యేసుకు మరియు దేవునికి మధ్యన సంబంధమును వివరించే ప్రాముఖ్యమైన పేర్లు. (చూడండి: తండ్రి, కుమారుడు ను అనువదించడం)
Acts 13:34
ὅτι δὲ ἀνέστησεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, μηκέτι μέλλοντα ὑποστρέφειν εἰς διαφθοράν, οὕτως εἴρηκεν
దేవుడు యేసును తిరిగి లేపిన దానిని గూర్చి ఆయన ఈ మాటలను చెప్పుచున్నాడు, తద్వారా ఆయన ఇక ఎన్నటికిని మరణించడు
ἐκ νεκρῶν
మరణించిన వారందరిలోనుండి. చనిపోయిన వారందరూ భూమి క్రింది భాగములో ఒక దగ్గర ఉన్నారని ఈ మాట వివరించుచున్నది. వారి మధ్యలోనుండి తిరిగి వెనక్కి రావడం అనే మాట తిరిగి జీవించుటను గూర్చి చెప్పుచున్నది.
τὰ ὅσια…τὰ πιστά
విశేషమైన దీవెనలు
Acts 13:35
διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει
ఈ కీర్తన మెస్సయ్యాను సూచిస్తుందని పౌలు ప్రేక్షకులు అర్థము చేసుకోవాలి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దావీదు వ్రాసిన మరియొక కీర్తనలో, అతను మెస్సయ్యాను గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
καὶ…λέγει
దావీదు కూడా చెప్పుచున్నాడు. 16వ కీర్తన వ్రాసింది దావీదు, ఈ కీర్తననుండే ఆ వ్యాఖ్యను తీసుకున్నారు.
οὐ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν
“కుళ్ళు పట్టనియ్యవు” అనే ఈ మాట “కుళ్ళుకు” పర్యాయ పదమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు నీ పరిశుద్ధుని శరీరము కుళ్ళు పట్టనియ్యవు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
οὐ δώσεις
దావీదు ఇక్కడ దేవునితో మాట్లాడుచున్నాడు
Acts 13:36
ἰδίᾳ γενεᾷ
తన జీవిత కాలమంతటిలో
ὑπηρετήσας τῇ τοῦ Θεοῦ βουλῇ
తనను దేవుడు ఏమి చేయమన్నాడో అది చేశాడు లేక “దేవునికి మెప్పించే పనిని చేశాడు”
ἐκοιμήθη
ఇది మరణమును సూచించే చాలా నమ్రతతో కూడిన విధానము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన మరణించెను” (చూడండి: సభ్యోక్తి)
προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ
చనిపోయిన తన పితరులందరూ సమాధి చేయబడిరి
εἶδεν διαφθοράν
“కుళ్ళును అనుభవించుట” అనే ఈ మాట “తన శరీరము కుళ్ళు పట్టింది” అనే మాటకు పర్యాయముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తన శరీరము కుళ్ళు పట్టింది” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 13:37
ὃν δὲ
అయితే యేసు మాత్రము
ὁ Θεὸς ἤγειρεν
ఇక్కడ, పైకి లేపుట అనగా ఒక నానుడి మాటయైయున్నది, ఒక వ్యక్తి మరణించిన తరువాత అతడు తిరిగి బ్రతికించుటను గూర్చి వాడబడిన పదము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు అతనిని తిరిగి బ్రతికించెను” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
οὐκ εἶδεν διαφθοράν
“కుళ్ళును అనుభవించకుండ” అనే ఈ మాట “అతని శరీరము కుళ్ళు పట్టలేదు” అని చెప్పుటకు ఒక విధానమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కుళ్ళు పట్టలేదు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 13:38
ఇక్కడ “ఆయన” అనే పదము యేసును సూచించుచున్నది.
γνωστὸν…ἔστω ὑμῖν
దీనిని తెలుసుకొనండి లేక “మీరిది తెలుసుకొనుటకు చాలా ప్రాముఖ్యమైన విషయము”
ἀδελφοί
పౌలు ఈ పదమును ఎందుకు ఉపయోగిస్తు ఉన్నాడంటే వారందరూ అతని తోటి యూదులు మరియు యూదా మతమును వెంబడించువారు. ఈ సమయములో వారు క్రైస్తవ విశ్వాసులు కాదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా తోటి ఇశ్రాయేలీయులారా మరియు ఇతర స్నేహితులారా”
ὅτι διὰ τούτου, ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు ద్వారా మీ పాపములు క్షమించబడుతాయని మేము మీకు ప్రకటించుచున్నాము” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἄφεσις ἁμαρτιῶν
“క్షమాపణ” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “క్షమించుటకు” అనే క్రియాపదముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మీ పాపములను క్షమించును” (చూడండి: భావనామాలు)
Acts 13:39
ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων
ఆయన ద్వారా నమ్ము ప్రతీ వ్యక్తి లేక “ఆయనయందు విశ్వసించు ప్రతియొక్కరు”
ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నమ్ము ప్రతియొక్కరిని యేసు నీతిమంతులనుగా తీర్చును” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
పాపములన్నియు
Acts 13:40
సమాజమందిరములో ప్రజలకిచ్చిన తన సందేశములో, పౌలు ప్రవక్తయైన హబక్కూకు మాటలను క్రోడీకరించుచున్నాడు. ఇక్కడ “నేను” అనే పదము దేవునిని సూచించుచున్నది.
పౌలు [అపొ.కార్య.13:16] (../13/16.ఎం.డి) వచనములో ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును పిసిదియ అంతియొకయ సమాజ మందిరములో ముగించుచున్నాడు.
βλέπετε
వారు పౌలు సందేశమును గూర్చి బహు జాగ్రత్తగా ఉండాలని ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను చెప్పిన ప్రతి మాట విషయమై ఎక్కువ జాగ్రత్తపడండి” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
τὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις
అందుచేత ప్రవక్తలు చెప్పిన వాటిని గూర్చి
Acts 13:41
ἴδετε, οἱ καταφρονηταί
తిరస్కార భావమును కలిగియున్న మీరు లేక “హేళన చేయుచున్న మీరు”
θαυμάσατε
విస్మయము చెందండి లేక “నిశ్చేష్టులవ్వండి”
καὶ ἀφανίσθητε
ఆ తరువాత చావండి
ἔργον ἐργάζομαι
నేను ఒక పని చేస్తాను లేక “క్రియను చేయుచున్నాను”
ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν
మీ జీవిత కాలమంతటిలో
ἔργον ὃ
నేను ఒక పనిని చేయుచున్నాను
ἐάν τις ἐκδιηγῆται ὑμῖν
దీనిని గూర్చి వేరొకరు మీతో చెప్పినప్పటికీ
Acts 13:42
ἐξιόντων δὲ
పౌలు మరియు బర్నబాలు వెళ్లిపోయేటప్పుడు
ἐξιόντων δὲ, αὐτῶν παρεκάλουν
వారిని వేడుకొనిరి
τὰ ῥήματα ταῦτα
“మాటలు” అనే పదము పౌలు మాట్లాడిన సందేశమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇదే సందేశమును” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 13:43
λυθείσης δὲ τῆς συναγωγῆς
ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) 42వ వచనములో “పౌలు మరియు బర్నబాలు వెళ్లిపోతుండగా” ఈ మాటలు తిరిగి చెప్పండి” లేక 2) ఇది ముగిసిపోక మునుపే పౌలు మరియు బర్నబాలు కూడికను విడిచిపెట్టిరి మరియు ఇది తరువాత కనబడుతుంది.
προσηλύτων
వీరందరూ యూదా మతములోనికి మారిన యూదేతర ప్రజలైయుండిరి.
οἵτινες προσλαλοῦντες αὐτοῖς, ἔπειθον αὐτοὺς
పౌలు మరియు బర్నబాలు ఆ ప్రజలతో మాట్లాడి, వారిని ప్రోత్సహించిరి
προσμένειν τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ
యేసు మెస్సయ్యా అనే పౌలు సందేశమును వారు నమ్మియున్నారని దీని ద్వారా తెలియవచ్చుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు చేసిన కార్యమునుబట్టి దేవుడు దయతో ప్రజల పాపములను క్షమించునని నమ్మకమును ముందుకు కొనసాగించుట” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 13:44
ఇక్కడ “అతను” అనే పదము పౌలును సూచించుచున్నది.
σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις
“పట్టణము” అనే పదము పట్టణములోని ప్రజలను సూచించుచున్నది. ప్రభువు మాటలకు గొప్ప స్పందన వచ్చిందని తెలియజేయుటకు ఈ మాటను ఉపయోగించడమైనది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పట్టణ ప్రజలందరూ” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου
పౌలు మరియు బర్నబాలు మాత్రమే ప్రభువు వాక్యమును మాట్లాడినట్లుగా ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన యేసు గూర్చి పోలు మరియు బర్నబాలు చెప్పే సందేశమును వినుటకు” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 13:45
οἱ Ἰουδαῖοι
ఇక్కడ “యూదులు” అనే పదము యూదా నాయకులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులు” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
ἐπλήσθησαν ζήλου
ఒక వ్యక్తిని నింపగలిగినది ఏదైనా ఉందంటే దానిలాగా ఇక్కడ కన్ను కుట్టుటను (లేక, అసూయపడుట) గూర్చి చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎక్కువ అసూయతో నిండియుండిరి” (చూడండి: రూపకం)
ἀντέλεγον
వ్యతిరేకించిరి లేక “విరోధించిరి”
τοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు చెప్పిన విషయాలు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 13:46
“మీరు” అని మొదటిగా పలికినప్పుడు, అది బహువచనమునకు సంబంధించినది మరియు పౌలు మాటలు వింటున్న యూదులను సూచిస్తుంది. ఇక్కడ “మేము” మరియు “మాకు” అనే పదాలు పౌలును మరియు బర్నబాలనే సూచించుచున్నాయిగాని అక్కడున్న జనసమూహమును సూచించుటలేదు. పౌలు ఉపయోగించిన లేఖనము పాత నిబంధనలోని ప్రవక్తయైన యెషయా గ్రంథమునుండి తీయబడింది. వాస్తవికమైన వాక్యభాగములో “నేను” అనే పదము దేవునిని సూచిస్తుంది మరియు “నీవు” అనే పదము ఏకవచనమునకు సంబంధించినది, అది మెస్సయ్యాను సూచిస్తున్నది. ఇక్కడ ఆ వ్యాఖ్య కూడా తమ పరిచర్యను సూచించుచున్నదని పౌలు మరియు బర్నబాలు చెబుతున్నట్లుగా కనబడుతోంది. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
ἦν ἀναγκαῖον
దీనిని జరిగించుటకు దేవుడు ఆదేశించియున్నాడని ఇది తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఆజ్ఞాపించియున్నాడు” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
ὑμῖν…ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ఇక్కడ “దేవుని వాక్యము” అనే మాట “దేవుని సందేశము” అని చెప్పుటకు పర్యాయ పదముగా వాడబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము మొట్ట మొదటిగా మీతో దేవుని సందేశమును మాట్లాడుదుము” లేక “మేము మొట్ట మొదటిగా మీతో దేవుని వాక్యమును గూర్చి మాట్లాడుదుము” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం మరియు ఉపలక్షణము)
ἐπειδὴ ἀπωθεῖσθε αὐτὸν
వారు ఒక వస్తువును సునాయాసంగా ప్రక్కకు విసిరి వేసినట్లుగా వారు దేవుని వాక్యమును తిరస్కరించుటను గూర్చి చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు దేవుని వాక్యమును తిరస్కరించినందున” (చూడండి: రూపకం)
οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς
మీరు నిత్యజీవమునకు అర్హులు కారని చూపించుచున్నది లేక “మీరు నిత్యజీవమునకు అర్హులు కారన్నట్లుగా నడుచుకొనుచున్నారు”
στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη
మేము అన్యుల వద్దకు వెళ్ళెదము. వారు అన్యులకు బోధించాలన్నట్లుగా పౌలు మరియు బర్నబాలు సూచించుచున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము మిమ్ములను వదిలిపెట్టి, అన్యులకు బోధించుట ఆరంభిస్తాము” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 13:47
εἰς φῶς
ప్రజలు వెలుగును చూచుటకు అనుమతించినట్లుగా పౌలు యేసును గూర్చిన సత్యమును ప్రకటించుట అని చెప్పబడింది. (చూడండి: రూపకం)
εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς
“రక్షణ” అనే నైరూప్య పదమును “రక్షించు” అని క్రియాపదముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. “ప్రపంచమంతట” అనే ఈ మాట ప్రతిచోట అని అర్థమిస్తుంది లేక సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను సర్వ మానవాళినందరిని రక్షించాలని ప్రపంచములో ప్రతిచోటనున్న ప్రజలందరికి తెలియజెప్పుము” (చూడండి: భావనామాలు)
Acts 13:48
ἐδόξαζον τὸν λόγον τοῦ Κυρίου
ఇక్కడ “మాట” అనే పదము వారు విశ్వసించిన యేసును గూర్చిన సందేశమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన యేసును గూర్చిన సందేశము కొరకై దేవునిని మహిమపరిచిరి” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
ὅσοι ἦσαν τεταγμένοι εἰς ζωὴν αἰώνιον
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిత్యజీవమునకు దేవుడు నియమించిన వారందరూ విశ్వసించిరి” లేక “దేవుడు ఎన్నుకొనిన ప్రజలందరూ నిత్యజీవమును పొందుకొనిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 13:49
διεφέρετο…ὁ λόγος τοῦ Κυρίου δι’ ὅλης τῆς χώρας
ఇక్కడ “వాక్కు” అనే పదము యేసును గూర్చిన సందేశమును సూచించుచున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: విశ్వసించినవారందరూ వారి ప్రాంతమందంతట ప్రభువు వాక్యమును వ్యాపకము చేసిరి లేక ప్రచురము చేసిరి” లేక “విశ్వసించినవారందరూ ఆ ప్రాంతములోని ప్రతిచోటకు వెళ్ళి, యేసు సందేశమును గూర్చి ఇతరులకు చెప్పిరి” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 13:50
“వారు” అనే పదము ఇక్కడ పౌలును మరియు బర్నబాను సూచించుచున్నది.
ఇక్కడితో పిసిదియ అంతియొకయలో పౌలు మరియు బర్నబాల సమయము ముగిసింది మరియు వారు ఈకొనియకు వెళ్ళిరి.
οἱ…Ἰουδαῖοι
ఇది బహుశః యూదా నాయకులను సూచించవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
παρώτρυναν
ఒప్పించిరి లేక “రెచ్చగొట్టిరి”
τοὺς πρώτους
అతి ప్రాముఖ్యమైన మనుష్యులు
ἐπήγειραν διωγμὸν ἐπὶ τὸν Παῦλον καὶ Βαρναβᾶν
వారు పౌలు మరియు బర్నబాలను హింసించుటకు ప్రాముఖ్యమైన స్త్రీ పురుషులను ఒప్పించిరి
ἐξέβαλον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν
వారు తమ పట్టణమునుండి పౌలు మరియు బర్నబాలను వెళ్ళగొట్టిరి
Acts 13:51
ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ἐπ’ αὐτοὺς
దేవుడు వారిని తిరస్కరించాడని మరియు వారికి శిక్ష విధిస్తాడని అవిశ్వాసులైన ప్రజలకు తెలియుటకు ఇది ఒక సంకేతమైయుండెను. (చూడండి: సంకేతాత్మక బాష)
Acts 13:52
οἵ…μαθηταὶ
ఇది పౌలు మరియు బర్నబాలు వదిలివెళ్ళిన పిసిదియ అంతియొకలోని క్రొత్త విశ్వాసులను సూచిస్తూ ఉండవచ్చు.
Acts 14
అపొస్తలుల కార్యములు 14 సాధారణ విషయాలు
ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన విషయాలు లేక ఉద్దేశాలు
“ఆయన కృపను గూర్చిన సందేశము”
యేసు సందేశము అనగా యేసునందు నమ్మికయుంచువారికి దేవుడు కృపను చూపును అనే సందేశమైయున్నది. (చూడండి: కృప, కృపగల మరియు విశ్వసించు, విశ్వాసి, నమ్మకం, అవిశ్వాసి, అవిశ్వాసం)
ద్యుపతి మరియు హెర్మే
రోమా సామ్రాజ్యములో అన్యులు నిజముగా ఉనికిలేని అనేక విభిన్నమైన తప్పుడు దేవుళ్ళను ఆరాధించిరి. పౌలు మరియు బర్నబాలు “సజీవుడైన దేవునిని” విశ్వసించాలని వారికి చెప్పిరి. (చూడండి: దేవుడు, అబద్దపు దేవుడు, విగ్రహం, విగ్రహారాధన చేయువాడు, విగ్రహారాధన)
ఈ అధ్యాయములో ఇతర తర్జుమాపరమైన క్లిష్ట సందర్భాలు
“మనము అనేక శ్రమల ద్వారా దేవుని రాజ్యములోనికి ప్రవేశించాలి.”
నన్ను వెంబడించు ప్రతియొక్కరు శ్రమలను అనుభవించుదురని యేసు చనిపోకమునుపే ఆయన తన అనుచరులకు చెప్పెను. ఇక్కడ పౌలు కూడా వేరే పదాలను ఉపయోగించుకొని అదే విషయాన్ని తెలియజేయుచున్నాడు.
Acts 14:1
ఈకొనియలో పౌలు మరియు బర్నబాల కథ కొనసాగుతోంది.
ἐγένετο δὲ, ἐν Ἰκονίῳ
ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “ఈకొనియలో ఇది జరిగింది” లేక 2) యథావిధిగా ఈకొనియలో”
λαλῆσαι οὕτως
చాలా శక్తివంతముగా మాట్లాడిరి. వారు యేసును గూర్చిన సందేశము ప్రకటించిరని చెప్పుటకు ఇది సహాయపడును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసును గూర్చిన సందేశమును చాలా శక్తివంతముగా చెప్పిరి” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 14:2
οἱ…ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι
ఇది యేసును గూర్చిన సందేశమును నమ్మని యూదుల భాగమును సూచించును.
ἐπήγειραν…τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν
నిమ్మళముగా ఉన్న నీళ్ళలో ఆకస్మికముగా అలజడి వచ్చినట్లు అన్యులకు కోపము తెప్పించినట్లుగా చెప్పబడింది. (చూడండి: రూపకం)
τὰς ψυχὰς
ఇక్కడ “మనస్సులు” అనే పదము ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అన్యులు” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
τῶν ἀδελφῶν
“సోదరులు” అనే పదము పౌలును మరియు బర్నబాను మరియు క్రొత్త విశ్వాసులను సూచిస్తుంది.
Acts 14:3
“ఆయన” అనే పదము ప్రభువును సూచిస్తుంది.
μὲν οὖν…διέτριψαν
అయినప్పటికీ వారు అక్కడనే ఉన్నారు. [అపొ.కార్య.14:1] (../14/01.ఎం.డి) వచనములో విశ్వసించిన ప్రజలందరికి సహాయము చేయుటకు పౌలు మరియు బర్నబాలు ఈకొనియలోనే ఉండిరి. “అందుచేత” అనే పదము తీసివేయబడింది, ఒకవేళ దానిని చేర్చినట్లయితే వాక్యములో తికమక ఏర్పడుతుంది.
τῷ μαρτυροῦντι τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ
ఆయన కృపను గూర్చిన సందేశము నిజమని రుజువు చేశాడు
τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ
ప్రభువు కృపా సందేశమును గూర్చి
διδόντι σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సూచకక్రియలు మరియు అద్భుతాలు చేయుటకు పౌలును మరియు బర్నబాలను బలపరచుట ద్వారా” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν
ఇక్కడ “హస్తములు” అనే పదము పరిశుద్ధాత్మ ద్వారా నడిపించబడిన ఈ ఇద్దరి మనుష్యుల చిత్తము మరియు ప్రయాసను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు మరియు బర్నబాల పరిచర్య ద్వారా” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
Acts 14:4
ἐσχίσθη…τὸ πλῆθος τῆς πόλεως
ఇక్కడ “పట్టణము” అనే పదము పట్టణ ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పట్టణ ప్రజలలో అనేకులు వేరు చేయబడిరి” లేక “పట్టణపు ప్రజలలో అనేకమంది ఒకరితో ఒకరు సమ్మతించలేకపోయిరి” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις
యూదులను బలపరిచిరి లేక “యూదులతో అంగీకరించిరి.” చెప్పబడిన మొదటి గుంపువారు కృపను గూర్చిన సందేశముతో ఏకీభవించలేదు.
σὺν τοῖς ἀποστόλοις
చెప్పబడిన రెండవ గుంపువారు కృపను గూర్చిన సందేశముతో ఏకీభవించిరి. క్రియాపదమును తిరిగి చెప్పుటద్వారా ఇది సహాయకరముగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలుల పక్షం వచ్చిరి” (చూడండి: శబ్దలోపం)
τοῖς ἀποστόλοις
లూకా పౌలును మరియు బర్నబాను సూచించుచున్నాడు. ఇక్కడ “అపొస్తలుడు” అనే పదమును “ఒకరిని బయటికి పంపించబడుట” అనే భావనలో సాధారణముగా ఉపయోగించబడింది.
Acts 14:5
ఇక్కడ “వారు” అనే పదము పౌలు మరియు బర్నబాలు సూచిస్తుంది.
ఈకొనియ నాయకులను ఒప్పించుటకు ప్రయత్నించిరి. ఇక్కడ “ప్రయత్నించిరి” అనే మాట అపొస్తలులు పట్టణమును వదిలివెళ్ళకమునుపు వారు సంపూర్ణముగా వారిని ఒప్పించలేకపోయిరని ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది.
ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς
పౌలును మరియు బర్నబాలను కొట్టుటకు మరియు వారి మీదకి రాళ్లు రువ్వి వారిని చంపాలని
Acts 14:6
τῆς Λυκαονίας
చిన్న ఆసియాలోని ఒక జిల్లా (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Λύστραν
ఈకొనియకు దక్షిణాన మరియు దెర్బేకు ఉత్తరాన ఉన్న చిన్న ఆసియాలోని పట్టణము (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Δέρβην
ఈకొనియ మరియు లుస్త్ర దక్షిణాన ఉన్న చిన్న ఆసియాలోని పట్టణము (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Acts 14:7
κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν
పౌలు మరియు బర్నబాలు నిరంతరముగా సువార్తను ప్రకటించిన స్థలము
Acts 14:8
మొదటిగా చెప్పబడిన “అతడు” అనే పదము “పుట్టు కుంటివాడిని” సూచిస్తుంది; రెండవమారు చెప్పబడిన “అతడు” అనే పదము పౌలును సూచిస్తుంది. “అతను” అనే పదము పుట్టు కుంటివాడిని సూచిస్తుంది.
పౌలు మరియు బర్నబాలు ఇప్పుడు లుస్త్రలో ఉన్నారు.
τις ἀνὴρ…ἐκάθητο
ఇది కథలో క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయముచేయుచున్నది. (చూడండి: పాలు పంచుకొనే పాత వారూ, కొత్త వారి గురించిన పరిచయం)
ἀδύνατος…τοῖς ποσὶν
అతడు తన కాళ్ళను కదపలేకయుండెను లేక “తన పాదాల మీద నిలువబడి నడవలేకయుండెను”
χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ
కుంటివాడిగా పుట్టియుండెను
χωλὸς
నడవలేని వ్యక్తి
Acts 14:9
ὃς ἀτενίσας αὐτῷ
పౌలు అతని వైపు నేరుగా లేక సూటిగా చూశాడు
ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι
“విశ్వాసము” అనే నైరూప్య నామవాచకం “నమ్ముట” అనే క్రియాపదముగా తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు అతనిని స్వస్థపరచునని నమ్మియుండెను” లేక “యేసు అతనిని బాగుపరుస్తాడని నమ్మియుండెను” (చూడండి: భావనామాలు మరియు కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 14:10
ἥλατο
గాలిలో ఎగిరాడు. ఇది తన కాళ్ళు సంపూర్ణముగా స్వస్థపరచబడ్డాయని తెలియజేయుచున్నది.
Acts 14:11
ὃ ἐποίησεν Παῦλος
ఇది పౌలు పుట్టు కుంటివానిని స్వస్థపరచుటను సూచించుచున్నది.
ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν
కేకలు వేయుట అనే ఈ మాటకు గట్టిగా మాట్లాడుట అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు గట్టిగా మాట్లాడిరి” (చూడండి: ఆర్.సి://ఈఎన్//ట/మనిషి/తర్జుమా/అలంకారములు-నానుడి)
οἱ θεοὶ…κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς
ఎక్కువ సంఖ్యలో ప్రజలు పౌలును మరియు బర్నబాలను పరలోకమునుండి దిగివచ్చిన తమ అన్య దేవతలని నమ్మియుండిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనకొరకు పరలోకమునుండి దిగివచ్చిన దేవుళ్ళు” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Λυκαονιστὶ
తమ స్వంత ఈకొనియ భాషలో. లుస్త్ర ప్రజలు ఈకొనియ భాష మరియు గ్రీకును కూడా మాట్లాడుదురు.
ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις
మనుష్యులువలె కనిపించే క్రమములో వారి వేషధారణ మార్చుకొనవలసిన అవసరత దేవుళ్ళకుంటుందని ఈ ప్రజలు నమ్మియుండిరి.
Acts 14:12
Δία
ద్యుపతి అనే దేవుడు ఇతర అన్య దేవతలందరికంటే రాజైయుండెను. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Ἑρμῆν
హెర్మే అనగా ద్యుపతి మరియు ఇతర దేవుళ్ళనుండి ప్రజలకు సందేశమును తీసుకొనివచ్చే అన్య దేవుడైయుండెను. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Acts 14:13
ὅ τε ἱερεὺς τοῦ Διὸς, τοῦ ὄντος πρὸ τῆς πόλεως…ἐνέγκας
యాజకుని గూర్చిన అదనపు సమాచారమును చేర్చుటకు ఇది సహాయపడును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పట్టణపు వేలుపల ప్రజలందరూ ద్యుపతిని ఆరాధించే ఒక దేవాలయముండెను. దేవాలయములో సేవ చేసే యాజకుడు పౌలు మరియు బర్నబాలు చేసినవాటిని విన్నప్పుడు, అతను తీసుకొని” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
ταύρους καὶ στέμματα
బలి అర్పించడానికి ఎడ్లు. దండలు పౌలు మరియు బర్నబాల మెడలో వేయడానికైనా ఉండవచ్చు, లేక బలులు ఇచ్చుటకు వాటిని ఎడ్ల మీద వేయుటకు తీసుకొనివచ్చియుండవచ్చును.
ἐπὶ τοὺς πυλῶνας
పట్టణముల ద్వారములు లేక తలుపులు అనేకమార్లు పట్టణ ప్రజలందరూ సమావేశమయ్యే స్థలముగా ఉపయోగించబడెను.
ἤθελεν θύειν
ద్యుపతి మరియు హెర్మే దేవుళ్ళకు బలులు అర్పించినట్లుగా పౌలు మరియు బర్నబాలకు అర్పించాలని కోరుకొనిరి
Acts 14:14
οἱ ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶ Παῦλος
లూకా పౌలును మరియు బర్నబాను సూచించుచున్నాడు. ఇక్కడ “అపొస్తలుడు” అనే పదమును “ఒకరిని బయటికి పంపించబడుట” అనే భావనలో సాధారణముగా ఉపయోగించబడింది.
διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν
వారికి బలులు ఇవ్వాలని ప్రజలందరూ కోరుకొనినందున వారు చాలా బాధకు, దిగ్భ్రాంతికి లోనైయున్నారని చూపించుటకు ఇది సంకేత క్రియయైయుండెను.
Acts 14:15
ἄνδρες, τί ταῦτα ποιεῖτε
వారికి బలులు అర్పించుటకు ప్రయత్నించిన ప్రజలందరిని బర్నబా మరియు పౌలు గద్దించుచున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలారా, ఇవన్నియు మీరు చేయకూడదు!” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
ταῦτα ποιεῖτε
మమ్ములను ఆరాధించుట
καὶ ἡμεῖς ὁμοιοπαθεῖς ἐσμεν ὑμῖν ἄνθρωποι
ఈ వ్యాఖ్య ద్వారా, వారు దేవుళ్ళు కాదని బర్నబా మరియు పౌలు చెప్పుచున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీవలె మేము కూడా మనుష్యమాత్రులమే. మేము దేవుళ్ళము కాదు!”
ὁμοιοπαθεῖς…ὑμῖν
ప్రతి విషయములో మేము మీవలె ఉన్నాము
ἀπὸ τούτων τῶν ματαίων ἐπιστρέφειν ἐπὶ Θεὸν ζῶντα
“తిరగాలని” అనే మాట ఇక్కడ ఒకదానిని చేయుట మాని, ఇంకొకదానిని చేయుట ఆరంభించుమని అర్థమిచ్చే అలంకారిక మాటయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీకు ఎటువంటి సహాయము చేయని ఈ తప్పుడు దేవుళ్ళను ఆరాధించుట నిలిపివేసి, సజీవముగల దేవునిని ఆరాధించుటకు ప్రారంభించండి” (చూడండి: రూపకం)
Θεὸν ζῶντα
నిజముగా ఉనికిలోనున్న దేవుడు లేక “జీవించే దేవుడు”
Acts 14:16
ἐν ταῖς παρῳχημέναις γενεαῖς
ముందున్న కాలములలో లేక “ఇప్పటివరకు”
πορεύεσθαι ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν
మార్గములో నడచుట, లేక దారిలో నడచుట అనే మాట ఒకరి జీవితమును జీవించుట అని అర్థమిచ్చే అలంకారిక మాటయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారికి ఇష్టము వచ్చిన మార్గములో వారి జీవితములను జీవించుట” లేక “వారు చేయదలచినది చేయుటకు” (చూడండి: రూపకం)
Acts 14:17
లుస్త్ర పట్టణపు వెలుపల ఉన్నటువంటి జనులతో పౌలు మరియు బర్నబాలు మాట్లాడుతూ ఉండిరి ([అపొ.కార్య.14:8] (../14/08.ఎం.డి)).
οὐκ ἀμάρτυρον αὑτὸν ἀφῆκεν
దీనిని కూడా అనుకూలమైన వచనములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఖచ్చితమైన సాక్ష్యమును చూపించుచున్నాడు” లేక “దేవుడు నిజముగా సాక్ష్యమును కలిగియున్నాడు” (చూడండి: ద్వంద్వ నకారాలు)
ἀγαθουργῶν
నిజమైన వాస్తవాలను చూపించుట ద్వారా
ἐμπιπλῶν τροφῆς καὶ εὐφροσύνης τὰς καρδίας ὑμῶν
“మీ హృదయములు” అనే మాట ఇక్కడ ప్రజలను సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సంతోషముగా ఉండాలని, తినడానికి కావలసినవన్ని ఇస్తున్నాడు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 14:18
μόλις κατέπαυσαν τοὺς ὄχλους τοῦ μὴ θύειν αὐτοῖς
పౌలు మరియు బర్నబాలకు బలులు అర్పించకుండ జనసమూహమును ఆపిరి, కాని ఇలా చేయుటకు చాలా కష్టమైయుండెను.
μόλις κατέπαυσαν
ఆపుట కష్టతరమైయుండెను
Acts 14:19
“అతడు” మరియు “అతను” అనే పదాలు పౌలును సూచించుచున్నాయి.
πείσαντες τοὺς ὄχλους
అలా చేయుటకు వారు ప్రజలను ఒప్పించారని స్పష్టముగా చెప్పుటకు ఇది సహాయకరముగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలును మరియు బర్నబాలను నమ్మవద్దని, వారికి విరుద్ధముగా తిరగాలని ప్రజలను ఒప్పించిరి” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
τοὺς ὄχλους
ముందున్న వచనములో “గుంపులను” అని చెప్పినట్లుగా ఇక్కడ వాడబడింది అదే పదము కాకపోయియుండవచ్చును. అక్కడ కొంతకాలము గడిచిపోయింది, మరియు ఇక్కడ సమావేశమైన గుంపు బహుశః వేరే గుంపై ఉండవచ్చు.
νομίζοντες αὐτὸν τεθνηκέναι
అతడు ఇప్పటికే చనిపోయియున్నాడని వారు అనుకొనిరి
Acts 14:20
τῶν μαθητῶν
లుస్త్ర పట్టణములో వీరందరూ క్రొత్త విశ్వాసులైయుండిరి.
εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν
పౌలు విశ్వాసులతో చేరి మరల లుస్త్ర పట్టణములో ప్రవేశించెను.
ἐξῆλθεν σὺν τῷ Βαρναβᾷ εἰς Δέρβην
పౌలు మరియు బర్నబాలు దెర్బే పట్టణమునకు వెళ్ళిరి
Acts 14:21
“వారు” మరియు “వారికి” అనే పదాలు పౌలును సూచిస్తున్నాయి. ఇక్కడ “మేము” అనే పదములు పౌలు, బర్నబా, మరియు విశ్వాసులు కూడా ఉన్నారు. (చూడండి: అంతర్గ్రాహ్యం, ప్రత్యేకం “మనం”)
τὴν πόλιν ἐκείνην
దెర్బే ([అపొ.కార్య.14:20] (../14/20.ఎం.డి))
Acts 14:22
ἐπιστηρίζοντες τὰς ψυχὰς τῶν μαθητῶν
ఇక్కడ “మనసులు” అనే పదము శిష్యులను సూచిస్తున్నది. ఇది వారి అంతరంగ ఆలోచనలను మరియు నమ్మకాలను నొక్కి చెప్పుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసును గూర్చిన సందేశమును ఎల్లప్పుడూ విశ్వసించాలని పౌలు మరియు బర్నబాలు విశ్వాసులను బ్రతిమిలాడుకొనిరి” లేక “యేసుతో విశ్వాసులకున్న సంబంధములో ఇంకా బలముగా ఎదగాలని పౌలు మరియు బర్నబాలు వారిని వేడుకొనిరి” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
παρακαλοῦντες ἐμμένειν τῇ πίστει
యేసునందు విశ్వాసమును కాపాడుకోవాలని విశ్వాసులను ప్రోత్సహించుట
καὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων, δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ
కొన్ని తర్జుమాలు దీనిని పరోక్ష వ్యాఖ్యగా తర్జుమా చేయుదురు, “మనము అనేక శ్రమలగుండా దేవుని రాజ్యములో ప్రవేశించాలి.” “మనము” అనే పదములో లూకా మరియు చదువరులు కూడా ఉన్నారు. (చూడండి: ఉల్లేఖనాలు, ఉల్లేఖనాల అంచులు మరియు అంతర్గ్రాహ్యం, ప్రత్యేకం “మనం”)
δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν
పౌలు శ్రోతలను కూడా చేర్చుకొనుచున్నాడు, అందుచేత “మనము” అనేది కలుపుకొని చెప్పేది. (చూడండి: అంతర్గ్రాహ్యం, ప్రత్యేకం “మనం”)
Acts 14:23
పౌలు మరియు బర్నబాలు ప్రభువు వైపుకు నడిపించిన ప్రజలను సూచించే మూడవ మారు వాడబడిన “వారు” అనే పదము కాకుండా, “వారు” అనే ఇతర అన్ని పదాలు పౌలును మరియు బర్నబాలను సూచించుచున్నాయి.
χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς κατ’ ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους
విశ్వాసుల ప్రతి క్రొత్త గుంపులో పౌలు మరియు బర్నబాలు నాయకులను నియమించినప్పుడు
παρέθεντο αὐτοὺς
ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “పౌలు మరియు బర్నబాలు నియమించిన నాయకులను అప్పగించిరి” లేక 2) “పౌలు మరియు బర్నబాలు నాయకులను మరియు ఇతర విశ్వాసులను నియమించిరి”
εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν
“వారికి” అనే పదము ముందున్న అంశములో “వారు” అనే పదమునకు అర్థమున్నమీ ఎన్నిక మీదనే ఆధారపడియుండుటను సూచిస్తుంది (బహుశః అది నాయకులకు లేక పెద్దలకు మరియు ఇతర విశ్వాసులకు వర్తించవచ్చును).
Acts 14:25
καὶ λαλήσαντες ἐν Πέργῃ τὸν λόγον
ఇక్కడ వాక్కు అనే పదము “దేవుని సందేశము” అనే మాట కొరకు పర్యాయ పదముగా ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “(చూడండి: అన్యాపదేశము)
κατέβησαν εἰς Ἀττάλιαν
“క్రిందకి దిగి వెళ్ళిరి” అనే ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది, ఎందుకంటే అత్తాలియ పెర్గేకంటే దిగువన ఉన్నది.
Acts 14:26
ὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అంతియొకయలో విశ్వాసులు మరియు నాయకులు పౌలు మరియు బర్నబాలను దేవుని కృపకు అప్పగించిరి” లేక “దేవుడు పౌలును మరియు బర్నబాలను సంరక్షించాలని, వారిని బాగుగా చూసుకోవాలని అంతియొకయ ప్రజలందరూ ప్రార్థన చేసిరి”
Acts 14:27
ఇక్కడ “వారు,” “వారికి,” మరియు “వారందరూ” అనే పదాలు పౌలును మరియు బర్నబాలను సూచిస్తున్నాయి. “ఆయన” అనే పదము దేవునిని సూచిస్తున్నాయి.
συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν
అందరు సమావేశము కావాలని స్థానిక విశ్వాసులను పిలుచుట
ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως
నమ్ముటకు అన్యులను దేవుడు బలపరచుట అనే మాట వారు విశ్వాసములోనికి ప్రవేశించకుండ ఆపిన తలుపును ఆయన తెరిచి ఉంచినట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అన్యులు విశ్వసించుటకు దేవుడు దీనిని చాలా సులభముగా చేసియున్నాడు లేక ఆయన సుసాధ్యము చేసియున్నాడు” (చూడండి: రూపకం)
Acts 15
అపొస్తలుల కార్యములు 15 సాధారణ విషయాలు
నిర్మాణము మరియు క్రమము
కొన్ని తర్జుమాలలో పాతనిబంధననుండి తీసిన వ్యాఖ్యలు వాక్యభాగములో పెట్టుటకంటే పేజికి కుడివైపున పెట్టుదురు. 15:16-17 వచన భాగము పాత నిబంధననుండి క్రోడీకరించబడినవి యుఎల్.టి పద్యభాగము రూపములో అమర్చింది.
ఈ అధ్యాయములో లూకా వివరించే సమావేశమును సాధారణముగా “యెరూషలేము సమావేశము” అని పిలిచెదరు. మోషే ధర్మశాస్త్రమందంతటికి విశ్వాసులు విధేయత చూపవలసిన అవసరత ఉందా లేదని నిర్ణయించుటకు అనేకమంది సంఘ నాయకులు కూడి వచ్చిన సమావేశమైయుండెను.
ఈ అధ్యాయములో సామాజికపరమైన ఆలోచనలు
సహోదరులు
తోటి యూదులు అని సంబోధించుటకు బదులుగా తోటి క్రైస్తవులను సూచించుటకు ఈ అధ్యాయములో లూకా “సహోదరులారా” అనే పదమును ఉపయోగించుచున్నాడు.
మోషే ధర్మశాస్త్రమునకు విధేయత చూపుట
కొంతమంది విశ్వాసులు అన్యులైనవారు సున్నతి చేసుకోవాలని కోరిరి, ఎందుకంటే ప్రజలందరూ దేవునికి సంబంధించినవారుగా ఉండాలంటే తప్పకుండ సున్నతి చేయించుకోవాలని మరియు ఈ నిబంధన ఎప్పటికి ఉంటుందని దేవుడు అబ్రాహాము మరియు మోషేలకు చెప్పియుండెను. కాని దేవుడు సున్నతి పొందనివారికి పరిశుద్ధాత్మ వరమును అనుగ్రహించినదానిని పౌలు మరియు బర్నబాలు చూసియుండిరి. అందుచేత ఇరువైపుల వర్గాలవారు ఆ విషయమై ఏమి చేయాలన్నదానిని నిర్ణయించుకొనుటకు సంఘ నాయకులు ఉన్నటువంటి యెరూషలేముకు వెళ్ళిరి.
“లైంగిక అనైతికతనుండి, గొంతు నులిమి చంపేవాటినుండి, రక్తము, విగ్రహారాదనలకు అర్పించినవాటినుండి మానుకొనుట”
ఈ నియమాలపైన సంఘ నాయకులు సరియైన రీతిలో నిర్ణయించుకొనే అవకాశము కలదు, తద్వారా యూదులు అన్యులతో కలిసి జీవించుట మాత్రమేగాకుండా వారితో కలిసి భోజనము చేయుటకు తీర్మానించుకొనిరి.
Acts 15:1
అన్యులు మరియు సున్నతి ఆచారమును గూర్చి గొడవ జరిగిన సందర్భములో పౌలు మరియు బర్నబాలు ఇంకను అంతియొకయలోనే ఉండిరి.
τινες
కొంతమంది మనుష్యులు. ఈ మనుష్యులు క్రీస్తునందు విశ్వసించిన యూదులైయుండిరని మీరు స్పష్టము చేయవచ్చును. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας
“క్రిందకి దిగివచ్చెను” అనే ఈ మాట ఇక్కడ వాడబడింది, ఎందుకంటే యుదాయ అంతియొకయకంటే ఎత్తులో ఉన్నది.
ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς
ఇక్కడ “సోదరులారా” అనే పదము క్రీస్తునందున్న విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. వారు అంతియొకయలో ఉన్నారని దీని ద్వారా తెలియవచ్చుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అంతియొకయలోనున్న విశ్వాసులకు ఆలోచన చెప్పిరి” లేక “అంతియొకయలోనున్న విశ్వాసులకు బోధించిరి” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
ἐὰν μὴ περιτμηθῆτε τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως, οὐ δύνασθε σωθῆναι
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మోషే నియమ ప్రకారము ఎవరైనా మీకు సున్నతి చేయువరకు దేవుడు మిమ్మును రక్షించడు” లేక “మోషే ధర్మశాస్త్ర ప్రకారముగా మీరు సున్నతి పొందునంతవరకు దేవుడు మీ పాపములనుండి రక్షించడు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 15:2
γενομένης…στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης
“వివాదము” మరియు “వాదము” అనే ఈ నైరూప్య నామవాచకములను క్రియాపదములుగాను మరియు మనుష్యులు ఎక్కడినుండి వచ్చిరనే విషయమును స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదయనుండి వచ్చిన మనుష్యులను ఎదుర్కొనిరి మరియు వారిని ఎదిరించిరి” (చూడండి: భావనామాలు మరియు ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
ἀναβαίνειν…εἰς Ἰερουσαλὴμ
యెరూషలేము పట్టణము ఇశ్రాయేలులోనున్న ఇతర ప్రాంతములకంటే ఎత్తైన ప్రదేశములో ఉండెను, అందుచేత యెరూషలేముకు ఎక్కిపోదమని ఇశ్రాయేలీయులు సర్వసాధారణముగా మాట్లాడుదురు.
τοῦ ζητήματος τούτου
ఈ సమస్య
Acts 15:3
“వారిని,” “వారు,” మరియు “వారందరు” అనే పదాలు పౌలును, బర్నబాను మరియు ఇతర కొంతమంది వ్యక్తులను సూచించుచున్నాయి ([అపొ.కార్య.15:2] (../15/02.ఎం.డి)).
οἱ μὲν οὖν προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందుచేత విశ్వాస వర్గమంతా వారిని అంతియొకయనుండి యెరూషలేమునకు సాగనంపిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας
ఇక్కడ “సంఘము” అనే పదము సంఘములో భాగమైయున్న ప్రజల విషయమై వాడబడింది. (చూడండి: అన్యాపదేశము)
διήρχοντο τήν τε Φοινίκην καὶ Σαμάρειαν, ἐκδιηγούμενοι
“ద్వారా వెళ్తూ” మరియు “తెలియజేసి” అనే పదాలు దేవుడు చేయుచున్న వాటిని వివరముగా పంచుకొనుటకు వారు అనేక విధములైన ప్రాంతాలలో సమయమును వెచ్చించిరి.
ἐκδιηγούμενοι τὴν ἐπιστροφὴν τῶν ἐθνῶν
“తిరుగుట లేక మార్పుచెందుట” అనే నైరూప్య నామవాచకమునకు అన్యులు తమ తప్పుడు దేవుళ్ళను తిరస్కరింఛి, దేవునియందు విశ్వాసముంచారని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అన్యులు దేవునియందు విశ్వాసముంచారని ఆయా స్థలములలో విశ్వాసుల వర్గాలకు ప్రకటన చేసిరి” (చూడండి: భావనామాలు)
ἐποίουν χαρὰν μεγάλην πᾶσι τοῖς ἀδελφοῖς
“ఆనందము” ఒక వస్తువైతే, వారు ఆ వస్తువును సహోదరుల దగ్గరికి తీసుకొని వచ్చిరన్నట్లుగా వారి సందేశము అక్కడున్న సోదరులందరూ ఆనందించుటకు కారణమాయెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి చెప్పిన విషయాలను బట్టి వారి తోటి విశ్వాసులందరూ సంతోషించిరి లేక ఆనందించిరి” (చూడండి: రూపకం)
τοῖς ἀδελφοῖς
ఇక్కడ “సహోదరులు” అనే పదము తోటి విశ్వాసులను సూచిస్తుంది.
Acts 15:4
παρεδέχθησαν ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας, καὶ τῶν ἀποστόλων, καὶ τῶν πρεσβυτέρων
దీనిని క్రియారూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలులు, పెద్దలు మరియు విశ్వాసుల వర్గములో మిగిలినవారందరూ వారిని ఆహ్వానించిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
μετ’ αὐτῶν
వారి ద్వారా
Acts 15:5
“వారు” అనే ఈ పదము దేవుడు ఇచ్చిన పాతనిబంధన ధర్మశాస్త్రమును అనుసరించని మరియు సున్నతి పొందని యూదేతరులైన విశ్వాసులను సూచించుచున్నది.
అపొస్తలులను మరియు పెద్దలను కలిసికొనుటకు పౌలు మరియు బర్నబాలు యెరూషలేములోనే ఉండిరి.
δέ τινες
యేసు ద్వారానే రక్షణ అని నమ్మి, రక్షణ పొందుటకు సున్నతి అవసరమని విశ్వసించే ఇతరులకు మరియు యేసు ద్వారా మాత్రమే రక్షణయని నమ్మేవారికి మధ్యన వ్యత్యాసమును ఇక్కడ లూకా భక్తుడు సూచించుచున్నాడు.
τηρεῖν τὸν νόμον Μωϋσέως
మోషే ధర్మశాస్త్రమునకు విధేయత చూపుట
Acts 15:6
ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου
దేవుడు అన్యులను వారి పాపములనుండి రక్షించు క్రమములో అన్యులు మోషే ధర్మశాస్త్రమునకు విధేయత చూపాలో లేదో మరియు సున్నతి పొందాలో లేదో అని చర్చించుటకు సంఘనాయకులు నిర్ణయించుకొనిరి.
Acts 15:7
మొదటిగా చెప్పబడిన “వారు” అనే పదము అపొస్తలులను మరియు పెద్దలను సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.15:6] (../15/06.ఎం.డి) మరియు ఇతర పదాలైన “వారు” మరియు “వారికి” అనే పదాలు విశ్వసించే అన్యులను సూచించును. ఇక్కడ “మీరు” అనే పదము బహువచనమునకు సంబంధించినది మరియు ప్రస్తుతమందు అపొస్తలులను మరియు పెద్దలను సూచించును. ఇక్కడ “ఆయన” అనే పదము దేవునిని సూచిస్తుంది. ఇక్కడ “మనకు” అనే పదము బహువచనమునకు సంబంధించింది, ఇది పేతురును, అపొస్తలులను, పెద్దలను మరియు సాధారణముగా యూదా విశ్వాసులందరిని సూచించును.
అన్యులు సున్నతి పొందాలా వద్దా అని మరియు ధర్మశాస్త్రమును అనుసరించాలా వద్దా అని చర్చ చేయుటకు పేతురు అపొస్తలులతోను మరియు యూదులతోనూ మాట్లాడుటకు ఆరంభించెను ([అపొ.కార్యా.15:5-6] (../05.ఎం.డి)).
ἀδελφοί
పేతురు అక్కడున్న విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తూ మాట్లాడుచున్నాడు.
διὰ τοῦ στόματός μου
ఇక్కడ “నోట” అనే పదము పేతురును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నానుండి” లేక “నాద్వారా” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
ἀκοῦσαι τὰ ἔθνη
అన్యులు వినాలి
τὸν λόγον τοῦ εὐαγγελίου
ఇక్కడ “సువార్త” అనే పదము సందేశముకొరకు వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసును గూర్చిన సందేశము” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 15:8
ὁ καρδιογνώστης
ఇక్కడ “హృదయము” అనే పదము “మనస్సులు” లేక “అంతరంగ ఆలోచనలను” సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజల మనస్సులను తెలిసిన” లేక “ప్రజల ఆలోచనలను ఎరిగిన” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς
అన్యులకు సాక్ష్యమిచ్చుట
δοὺς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον
వారి మీదకి పరిశుద్ధాత్ముడు దిగి వచ్చేలా
Acts 15:9
οὐδὲν διέκρινεν
దేవుడు యూదా విశ్వాసులను ఒక రకంగా, అన్యుల విశ్వాసులను ఇంకొక రకంగా చూడడు.
τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν
దేవుడు అన్య విశ్వాసుల పాపములను క్షమించును అన్న విషయాన్ని ఆయన వారి హృదయములను అక్షరార్థముగా శుభ్రపరిచాడు అన్నట్లుగా చెప్పబడింది. ఇక్క్డడ “హృదయము” అనే పదము వ్యక్తియొక్క అంతరంగమును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు యేసునందు విశ్వాసముంచినందున వారి పాపములను క్షమించుట” (చూడండి: రూపకం మరియు అన్యాపదేశము)
Acts 15:10
“మన” మరియు “మనం” అనే పదాలను పేతురు ఉపయోగించుట ద్వారా తన శ్రోతలను కలుపుకొనుచున్నాడు. (చూడండి: అంతర్గ్రాహ్యం, ప్రత్యేకం “మనం”)
పేతురు అపొస్తలులతోను మరియు పెద్దలతోను మాట్లాడుటను ముగించుచున్నాడు.
νῦν
దీని అర్థము “ఈ సమయములో” అని కాదు కాని చెప్పబడుచున్న ప్రాముఖ్యమైన విషయముపై తమ గమనాన్ని తీసుకొని వచ్చుటకు ఉపయోగించబడింది.
τί πειράζετε τὸν Θεόν, ἐπιθεῖναι ζυγὸν ἐπὶ τὸν τράχηλον τῶν μαθητῶν, ὃν οὔτε οἱ πατέρες ἡμῶν οὔτε ἡμεῖς ἰσχύσαμεν βαστάσαι
యూదేతరులైన విశ్వాసులు రక్షణ పొందుటకు సున్నతి అవసరములేదని యూదా విశ్వాసులకు తెలియజేయుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదులు భరించలేని భారమును యూదేతరులైన విశ్వాసుల మీద పెట్టుట ద్వారా దేవునిని పరీక్షించవద్దు!” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న మరియు రూపకం)
οἱ πατέρες ἡμῶν
ఇది వారి యూదా పితరులను సూచిస్తుంది.
Acts 15:11
ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, πιστεύομεν σωθῆναι καθ’ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι
దీనిని క్రియారూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు యూదేతరులైన విశ్వాసులను రక్షించినట్లుగా, ప్రభువైన యేసు తన కృప ద్వారా మనలను రక్షించునని మనము నమ్ముదుము” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 15:12
“తమ” అనే పదము పౌలును మరియు బర్నబాలను సూచిస్తుంది.
πᾶν τὸ πλῆθος
ప్రతియొక్కరు లేక “గుంపంతా” ([అపొ.కార్య.15:6] (../15/06.ఎం.డి))
ἐποίησεν ὁ Θεὸς
దేవుడు చేసియున్నాడు లేక “జరుగుటకు దేవుడు కారణమాయెను”
Acts 15:13
“వారు” అనే పదము ఇక్కడ పోలును మరియు బర్నబాలను సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.15:12] (../15/12.ఎం.డి)).
యాకోబు అపొస్తలులతోను మరియు పెద్దలతోను మాట్లాడుట ఆరంభించెను ([అపొ.కార్య.15:6] (../15/06.ఎం.డి)).
ἀδελφοί, ἀκούσατέ
తోటి విశ్వాసులారా వినండి. యాకోబు బహుశః కేవలము పురుషులతోనే మాట్లాడుచుండవచ్చును.
Acts 15:14
λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν
తద్వారా ఆయన వారి ప్రజలలోనుండి వారిని ఎన్నుకొనవచ్చును
τῷ ὀνόματι αὐτοῦ
దేవుని నామముకొరకు. ఇక్కడ “నామము” అనే పదము దేవునిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తనకొరకు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 15:15
ఇక్కడ “నేను” అనే పదము తన ప్రవక్త మాటల ద్వారా మాట్లాడిన దేవునిని సూచిస్తుంది.
యాకోబు పాత నిబంధనలోని ప్రవక్తయైన ఆమోసును క్రోడీకరించుచున్నాడు.
συμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν
ఇక్కడ “మాటలు” అనే పదము సందేశమును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రవక్తలు చెప్పినవి అంగీకరించబడుచున్నాయి” లేక “ప్రవక్తలు అంగీకరించబడ్డారు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
τούτῳ συμφωνοῦσιν
ఈ సత్యమును ఆమోదించండి
καθὼς γέγραπται
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు వ్రాసినట్లుగా” లేక “ఎంతో కాలము క్రితం ప్రవక్తయైన ఆమోసు వ్రాసినట్లుగా” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 15:16
ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυεὶδ τὴν πεπτωκυῖαν, καὶ τὰ κατεστραμμένα αὐτῆς, ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν
దావీదు గుడారము పడిపోయిన తరువాత అతను గుడారము మీద ఉండగానే తన ప్రజలను పరిపాలించుటకు దేవుడు దావీదు సంతానమందలి ఒకరిని తిరిగి ఎన్నుకొనుటను గూర్చి ఈ వాక్యము మాట్లాడుచున్నది. (చూడండి: రూపకం)
σκηνὴν
ఇక్కడ “గుడారము” అనే పదము దావీదు కుటుంబముకొరకు చెప్పబడింది. (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 15:17
ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν Κύριον
వారు దేవుని కొరకు నిజముగా ఎదురుచూచే వారివలె ప్రజలు దేవునిని గూర్చి ఎక్కువగా నేర్చుకోవాలని మరియు ఆయనకు లోబడాలని వాంఛ కలిగియుండుటను గూర్చి ఇది మాట్లాడుచున్నది. (చూడండి: రూపకం)
κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων
ఇక్కడ “మనుష్యులు” అనే పదము స్త్రీలను మరియు పురుషులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “శేషమైన ప్రజలు” (చూడండి: పుంలింగ పదాలు స్త్రీలను కూడా ఉద్దేశించిన సందర్భాలు)
ἐκζητήσωσιν…τὸν Κύριον
దేవుడు తనను గూర్చి తానూ మూడవ వ్యక్తిగా మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన నన్ను వెదకుడి” (చూడండి: ఉత్తమ, మధ్యమ, ప్రథమ)
καὶ πάντα τὰ ἔθνη, ἐφ’ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτούς
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాకు సంబంధించిన అన్యులందరిని చేర్చి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
τὸ ὄνομά μου
ఇక్కడ “నా నామము” అనే మాట దేవునికొరకు చెప్పబడింది. (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 15:18
γνωστὰ
దీనిని క్రియారూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలకు తెలిసిన విషయాలు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 15:19
ఇక్కడ “మనం” అనే పదము యాకోబును, అపొస్తలులను, మరియు పెద్దలను సూచించుచున్నది. (చూడండి: అంతర్గ్రాహ్యం, ప్రత్యేకం “మనం”)
యాకోబు అపొస్తలులతోనూ మరియు పెద్దలతోనూ మాట్లాడుటను ముగించుచున్నాడు. (చూడండి: [అపొ.కార్య.15:2] (../15/02.ఎం.డి) మరియు [అపొ.కార్య.15:13] (./13.ఎం.డి))
μὴ παρενοχλεῖν τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν
ఎందుకు యాకోబు అన్యులను ఇబ్బంది పెట్టదలచలేదనేదానిని మీరు స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అన్యులు సున్నతి పొందాలని మరియు మోషే ధర్మశాస్త్రమును అనుసరించాలని మనము చెప్పనవసరము లేదు” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν Θεόν
ఒక వ్యక్తి భౌతికముగా దేవుని వైపుకు తిరిగినట్లుగానే ఒక వ్యక్తి దేవునికి విధేయత చూపుటకు ఆరంభించియున్నాడని చెప్పబడింది. (చూడండి: రూపకం)
Acts 15:20
ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων, καὶ τῆς πορνείας, καὶ τοῦ πνικτοῦ, καὶ τοῦ αἵματος
లైంగిక అనైతికత, గొంతు నులిమి చంపే ప్రాణులు, మరియు రక్తమును తినుట అనేవి అనేకమార్లు తప్పుడు దేవుళ్ళకు మరియు విగ్రహారాధన చేయుటలో భాగమైయుండెను.
ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων
ఇది విగ్రహమునకు బలి ఇచ్చిన ప్రాణి మాంసము తినుటను లేక విగ్రహారాధన చేయుటకు చేసే ప్రతి పనిని సూచిస్తుంది. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
τοῦ πνικτοῦ, καὶ τοῦ αἵματος
మాంసములో రక్తమున్నట్లయితే ఆ మాంసమును తినుటకు దేవుడు యూదులకు అనుమతించలేదు. ఆదికాండమందలి మోషే రచనలలో రక్తమును త్రాగుటను దేవుడు నిషేధించియుండెను. అందుచేత, వారు గొంతు నులిమిన ప్రాణిని తినకుండిరి, ఎందుకంటే ఆ ప్రాణినుండి రక్తమునంతటిని కార్చియుండరు. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 15:21
Μωϋσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν, ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν Σάββατον ἀναγινωσκόμενος.
సమాజమందిరములోనున్న ప్రతి పట్టణములో యూదులు వారికి బోధించుటనుబట్టి ఈ నియమాలు ఎంత ప్రాముఖ్యమైనవో అన్యులు తెలుసుకోవాలని యాకోబు ఇక్కడ తెలియజేయుచున్నాడు. ఈ నియమాలను గూర్చి ఎక్కువగా నేర్చుకొనుటకు సమాజమందిరములలోని బోధకుల వద్దకు అన్యులు వెళ్ళవచ్చని కూడా తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Μωϋσῆς…τοὺς κηρύσσοντας
ఇక్కడ “మోషే” అనే పేరు మోషే ధర్మశాస్త్రమునకు ప్రతినిధియైయున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మోషే ధర్మశాస్త్రము ప్రకటించబడెను” లేక “యూదులు మోషే ధర్మశాస్త్రమును బోధించిరి” (చూడండి: అన్యాపదేశము మరియు కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
κατὰ πόλιν
“అంతటికి” అనే పదము సాధారణముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనేకమైన పట్టణములలో” (చూడండి: అతిశయోక్తి)
ἀναγινωσκόμενος
“అతను” అనే పదము ధర్మశాస్త్రమునకు ప్రతినిధిగా ఉన్నవాని పేరుయైన మోషేను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ధర్మశాస్త్రము చదవబడును” లేక “వారు ధర్మశాస్త్రమును చదువుదురు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 15:22
ఇక్కడ “వారిని” అనే పదము యూదాను మరియు సీలను సూచిస్తుంది. “వారు” అనే పదము అపొస్తలులను, పెద్దలను మరియు యెరూషలేములోని ఇతర సంఘ విశ్వాసులను సూచిస్తుంది.
ὅλῃ τῇ ἐκκλησίᾳ
ఇక్కడ “సంఘము” అనే పదము యెరూషలేములోనున్న సంఘములోని భాగమైన ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేములోని సంఘము” లేక “యెరూషలేములోని విశ్వాసుల సమూహమంతా” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం మరియు అన్యాపదేశము)
Ἰούδαν τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν
ఇది మనుష్యుని పేరు. “బర్సబ్బా” అనేది ప్రజలు అతనిని రెండవ పేరుగా పిలిచేది. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Acts 15:23
οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι, ἀδελφοὶ, τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν, καὶ Συρίαν, καὶ Κιλικίαν, ἀδελφοῖς τοῖς ἐξ ἐθνῶν, χαίρειν
ఇది పత్రిక యొక్క ఉపోద్ఘాతమైయున్నది. పత్రిక కర్తను మరియు ఆ పత్రికను ఎవరికి వ్రాయబడిందోనని పరిచయము చేసే విధానము మీ భాషలో కూడా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ పత్రిక మీ సోదరులైన అపొస్తలులు మరియు పెద్దలనుండి వచ్చింది. అంతియొకయ, సిరియా మరియు కిలికియలోని అన్య విశ్వాసులైన మీకు మేము వ్రాయుచున్నాము. మీకు శుభములు” లేక “అంతియొకయ, సిరియా, మరియు కిలికియలోని మన అన్య విశ్వాసులందరికి మీ సోదరులైన అపోస్తలులు మరియు పెద్దలునుండి తెలియజేయు శుభములు”
ἀδελφοὶ, τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν
ఇక్కడ “సోదరులు” అనే పదము తోటి విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. ఈ పదాలను ఉపయోగించుట ద్వారా యూదులైన విశ్వాసులు అన్యులైన విశ్వాసులను తమ తోటి విశ్వాసులుగా అంగీకరించియున్నారని అపొస్తలులు మరియు పెద్దలు అన్యులైన విశ్వాసులకు నమ్మకం కలిగించిరి.
Κιλικίαν
ఇది సిప్రస్ ద్వీపముయొక్క ఉత్తర చిన్నాసియలోని సముద్ర తీరముననున్న ప్రాంతముయొక్క పేరు. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Acts 15:24
“మా,” “మన,” మరియు “తమ” అనే పదాలన్ని యెరూషలేములోని సంఘములోనున్న విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’ మరియు [అపొ.కార్య.15:22] (../15/22.ఎం.డి))
ὅτι τινὲς
ఆ కొందరు మనుష్యులు
οἷς οὐ διεστειλάμεθα
మేము ఎటువంటి ఆజ్ఞలు జారి చేయనప్పటికి
ἐτάραξαν ὑμᾶς λόγοις ἀνασκευάζοντες τὰς ψυχὰς ὑμῶν
“మనసులు” అనే పదమిక్కడ ప్రజలను సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మిమ్ములను ఇబ్బందికి కలుగజేసిన విషయాలను తెలియజేయుట” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
Acts 15:25
ἐκλεξαμένοις ἄνδρας
వారు పంపించిన మనుష్యులు బర్సబ్బా అని పిలువబడే యూదా మరియు సీలయైయుండిరి ([అపొ.కార్య.15:22] (../15/22.ఎం.డి)).
Acts 15:26
τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ
ఇక్కడ “నామము” అనే పదము సంపూర్ణ వ్యక్తిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ప్రభువైన యేసు క్రీస్తునందు విశ్వసించినందున” లేక “మన ప్రభువైన యేసు క్రీస్తును సేవించుచున్నందున” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 15:27
“మన” మరియు “మా” అనే ఈ పదాలు యెరూషలేము సంఘములోని నాయకులను మరియు విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’ మరియు [అపొ.కార్య.15:22] (../15/22.ఎం.డి))
యెరూషలేము సంఘమునుండి అంతియొకయలోని అన్య విశ్వాసులకు పంపించబడిన పత్రిక ఇక్కడితో ముగియనున్నది.
αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά
అపొస్తలులు మరియు పెద్దలు వ్రాసిన సంగతులనే యూదా మరియు సీలలు చెప్పుచున్నారని ఈ మాట నొక్కి వక్కాణించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము వ్రాసిన సంగతులనే వారంతటికి వారే మీకు తెలియజేయుదురు” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 15:28
μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος, πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες
నియమాలన్నియు ఒకవేళ వస్తువులైతే వాటిని ప్రజలు తమ భుజముల మీద మోసికొని వెళ్ళునట్లుగా ప్రజలు విధేయత చూపవలసిన నియమాల విషయమై చెప్పబడింది. (చూడండి: రూపకం)
Acts 15:29
εἰδωλοθύτων
విగ్రహారాధనకి అర్పించిన ప్రాణి మాంసమును తినుటకు వారికి అనుమతించబడలేదని ఈ మాటకు అర్థము.
αἵματος
ఇది రక్తమంత సంపూర్ణముగా తీయని ప్రాణి మాంసమును తినకూడదని లేక రక్తమును త్రాగకూడదని సూచిస్తుంది. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
πνικτῶν
గొంతు నులిమిన ప్రాణి చంపబడుతుంది కాని దాని రక్తమంతయు అందులోనే ఉంటుంది.
ἔρρωσθε
ఇది పత్రికయొక్క చివరి భాగమునైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “’సెలవు”
Acts 15:30
పౌలు, బర్నబా, యూదా మరియు సీలలు అంతియొకయకు వెళ్ళిరి.
οἱ μὲν οὖν ἀπολυθέντες, κατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν
“వారు” అనే పదము పౌలు, బర్నబా, యూదా మరియు సీలలను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎప్పుడైతే ఆ నలుగురు వీడ్కోలు పలికారో, వారు అంతియొకయకు దిగి వచ్చిరి”
ἀπολυθέντες
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలులు మరియు పెద్దలు ఆ నలుగురిని తోసివేశారో” లేక “యెరూషలేములోని విశ్వాసులు వారిని పంపివేసినప్పుడు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
κατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν
“క్రిందికి దిగివచ్చిరి” అనే ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది, ఎందుకంటే యెరూషలేముకంటే అంతియొకయ చాలా దిగువన ఉండెను.
Acts 15:31
ἀναγνόντες…ἐχάρησαν
అంతియొకయలోని విశ్వాసులు ఆనందించిరి
ἐπὶ τῇ παρακλήσει
“ప్రోత్సాహము” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “ప్రోత్సహించు” అనే క్రియాపదములో వ్యక్తము చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలులు మరియు పెద్దలు వ్రాసిన మాటలన్నియు వారిని ప్రోత్సహించెను” (చూడండి: భావనామాలు)
Acts 15:32
καὶ…προφῆται
ప్రవక్తలు అనేవారు దేవునికొరకు మాట్లాడుటకు దేవుడే బోధకులుగా ఉండుటకు అధికారము ఇచ్చియుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ప్రవక్తలైయున్నందున” లేక “ప్రవక్తలు కూడా ఉండిరి”
τοὺς ἀδελφοὺς
తోటి విశ్వాసులు
ἐπεστήριξαν
యేసు మీద మరిఎక్కువగా ఆధారపడునట్లు ఇతరులకు సహాయము చేయుట అనునది వారు తమ్మును తాము భౌతికముగా బలముగా ఉండునట్లు చేసికొనుచున్నారని చెప్పబడింది. (చూడండి: రూపకం)
Acts 15:33
పౌలు మరియు బర్నబాలు అంతియొకయలో ఉన్నప్పుడే యూదా మరియు సీలలు యెరూషలేమునకు వెళ్లిపోయిరి.
ποιήσαντες δὲ χρόνον
ఒక వ్యక్తి ఖర్చు చేయగలిగిన సరుకును కలిగియున్నట్లుగా ఇది సమయమును గూర్చి మాట్లాడుచున్నది. “వారు” అనే పదము యూదాను మరియు సీలను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు అక్కడ కొద్ది కాలమున్న తరువాత” (చూడండి: రూపకం)
ἀπελύθησαν μετ’ εἰρήνης ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సహోదరులు యూదాను మరియు సీలను సమాధానముగా పంపించిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
τῶν ἀδελφῶν
ఇది అంతియొకయలోని విశ్వాసులను సూచించుచున్నది.
πρὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐτούς
యూదాను మరియు సీలను పంపించిన యెరూషలేములోని విశ్వాసులు ([అపొ.కార్య.15:22] (../15/22.ఎం.డి))
Acts 15:35
τὸν λόγον τοῦ Κυρίου
ఇక్కడ “బోధ” అనే పదము సందేశమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువును గూర్చిన సందేశము” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 15:36
పౌలు మరియు బర్నబాలు వేరు వేరు ప్రయాణములు చేయుట
ἐπιστρέψαντες δὴ
మేము ఇప్పుడు తిరిగి వెళ్లాలని నేను సూచించుచున్నాను
ἐπισκεψώμεθα τοὺς ἀδελφοὺς
సహోదరుల కొరకైన క్షేమము లేక “విశ్వాసులకు సహాయము చేయుటకొరకు అవకాశము”
τὸν λόγον τοῦ Κυρίου
“వాక్కు” అనే పదము సందేశము కొరకు వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువును గూర్చిన సందేశము” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
πῶς ἔχουσιν
వారు ఎలా చేస్తున్నారో నేర్చుకొనుడి. సహోదరుల ప్రస్తుత పరిస్థితిని గూర్చి మరియు వారు ఎలా దేవుని సత్యమును పట్టుకొనియున్నారనుదానిని గూర్చి వారు నేర్చుకోవాలనుకున్నారు.
Acts 15:37
συνπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην, τὸν καλούμενον Μᾶρκον
మార్కు అనబడిన యోహానును తీసుకెళ్ళుటకు
Acts 15:38
Παῦλος…ἠξίου…μὴ…συνπαραλαμβάνειν τοῦτον
“భావ్యం కాదు” అనే పదాలు మంచికి విరుద్ధాత్మకమైన భావనను తెలియజేయుటకు ఉపయోగించబడియున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మార్కును వెంటబెట్టుకొని వెళ్ళడం అంత మంచిది కాదని పౌలు ఆలోచించి చెప్పాడు” (చూడండి: ద్వంద్వ నకారాలు)
Παμφυλίας
ఇది చిన్న ఆసియాలోని ప్రాంతమైయుండెను. [అపొ.కార్య.2:10] (../02/10.ఎం.డి) వచనములో దీనిని మీరు ఏ విధముగా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον
వారితో కలిసి పని చేయుటకు ముందుకు కొనసాగించలేదు లేక “వారితో కలిసి సేవ చేయుటకు ముందుకు కొనసాగలేదు”
Acts 15:39
ఇక్కడ “వారు” అనే పదము బర్నబాను మరియు పౌలును సూచించుచున్నది.
ἐγένετο δὲ παροξυσμὸς
“భేదాభిప్రాయము” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “విభేదించుట” అనే క్రియాపదముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ఒకరితోఒకరు ఎక్కువగా విభేదించిరి” (చూడండి : భావనామాలు)
Acts 15:40
παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ Κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν
ఒకరిని నమ్ముట అనగా ఒక వ్యక్తియందు ఇంకొక వ్యక్తి బాధ్యతను మరియు క్షేమము ఉంచుట అని అర్థము. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అంతియొకయలోని విశ్వాసులు దేవుని కృపకు పౌలును అప్పగించిన తరువాత” లేక “అంతియొకయలోని విశ్వాసులు పౌలుకు దయను మరియు క్షేమమును చూపించుమని ప్రార్థించిన తరువాత” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 15:41
διήρχετο
సీల పౌలుతో కూడా ఉన్నాడని ముందున్న వచనము తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు వెళ్లిపోయిరి” లేక “పౌలు మరియు సీలలు వెళ్లిపోయిరి” లేక “పౌలు సీలను తీసుకొని, వెళ్ళిపోయెను” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
διήρχετο…τὴν Συρίαν καὶ τὴν Κιλικίαν
ఇవన్నియు సైప్రస్ ద్వీపముకు దగ్గరలోనున్న చిన్న ఆసియాలోని ప్రాంతములను లేక ప్రదేశాలను సూచించుచున్నాయి.
ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας
సంఘములోని విశ్వాసులందరిని ప్రోత్సహించుట అనే మాట పౌలు మరియు సీలలు విశ్వాసులను భౌతికముగా బలవంతులను చేయుచున్నట్లుగా చెప్పబడింది. “సంఘములు” అనే పదము సిరియ మరియు కిలికియలోని విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సంఘములోని విశ్వాసులను ప్రోత్సహించుట” లేక “యేసు మీద మరి ఎక్కువగా ఆధారపడునట్లు విశ్వాసుల వర్గమునకు సహాయము చేయుట” (చూడండి: రూపకం మరియు అన్యాపదేశము)
Acts 16
అపొస్తలుల కార్యములు 16 సాధారణ విషయాలు లేక అంశాలు
ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన ఉద్దేశాలు
తిమోతి సున్నతి
పౌలు తిమోతికి సున్నతి చేయించెను ఎందుకంటే వారు యేసును గూర్చిన సందేశమును యూదులకు మరియు అన్యులకు చెప్పియుండిరి. యెరూషలేములోని సంఘ నాయకులందరూ క్రైస్తవులు సున్నతి చేసుకోవలసిన అవసరము లేదని నిర్ణయము చేసినప్పటికి అతను మోషే ధర్మశాస్త్రమును గౌరవించియున్నాడనే విషయాన్ని యూదులు తెలుసుకోవాలని ఆశ కలిగియుండెను..
సోదె చెప్పే ఆత్మను కలిగియున్న స్త్రీ
అనేకమంది ప్రజలు తమ భవిష్యత్తును తెలుసుకోవాలనే కోరికను కలిగియుండిరి, కాని భవిష్యత్తును గూర్చి తెలుసుకోవడానికి చనిపోయిన ప్రజల ఆత్మలతో మాట్లాడుట పాపమని మోషే ధర్మశాస్త్రము చెప్పియుండెను. ఈ స్త్రీ భవిష్యత్తును బాగుగా చెప్పే సామర్థ్యము కలిగియున్నట్లుగా కనిపించుచున్నది. ఆమె ఒక బానిస, మరియు తన యజమానులు తన పని ద్వారా ఎక్కువ డబ్భును సంపాదించియుండిరి. అటువంటి పాపమును చేయకుండా పౌలు ఆపాలనుకున్నాడు, అందుచేత అతను ఆమెలోని ఆత్మను వదిలిపెట్టి వెళ్ళిపొమ్మని చెప్పెను. ఆత్మ ఆమెను విడిచివెళ్లిపోయిన తరువాత ఆమె యేసును అనుసరించిందో లేదోనన్న విషయాన్ని మరియు ఆమెను గూర్చిన సమాచారమును లూకా చెప్పలేదు
Acts 16:1
మొదటిగా, మూడవదిగా, మరియు నాలుగవదిగా చెప్పబడిన “అతను” అనే పదము తిమోతిని సూచించుచున్నాయి. రెండవ మారు చెప్పిన “అతను” మాత్రము పౌలును సూచించుచున్నాయి.
ఇది పౌలు మరియు సీలల ప్రేషితోద్యమ ప్రయాణములను కొనసాగించుచున్నది. ఈ కథలో తిమోతి పరిచయము చేయబడియున్నాడు మరియు పోలు సీలలు కూడా చేర్చబడియున్నారు. 1 మరియు 2 వచనాలు తిమోతిని గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును తెలియజేయుచున్నవి. (చూడండి: నేపథ్య సమాచారం)
κατήντησεν…καὶ
ఇక్కడ “వచ్చిరి” అనే పదమును “వెళ్ళిరి” అని తర్జుమా చేయవచ్చును. (చూడండి: వెళ్ళు, రా)
Δέρβην
చిన్న ఆసియాలో ఇది పట్టణముయొక్క పేరు. [అపొ.కార్య.14:6] (../14/06.ఎం.డి) వచనములో మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
ἰδοὺ
“ఇదిగో” అనే పదము కథను చెప్పుటలో క్రొత్త వ్యక్తిని మనకు పరిచయము చేయుచున్నది. మీ భాషలో కూడా ఇలా చేయు విధానమును కలిగియుండవచ్చు.
πιστῆς
“క్రీస్తునందు” అనే పదాలు అర్థమయ్యాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తునందు నమ్మికయుంచిన” (చూడండి: శబ్దలోపం)
Acts 16:2
ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν…ἀδελφῶν
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనిని గూర్చి సహోదరులు మంచిగా మాట్లాడారు” లేక “సహోదరుల మధ్యన తిమోతీకి మంచి గుర్తింపు ఉన్నది” లేక “సహోదరులందరూ అతనిని గూర్చి మంచి విషయాలను పంచుకొనియున్నారు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ὑπὸ τῶν…ἀδελφῶν
“సహోదరులు” అనే పదము ఇక్కడ విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసుల ద్వారా”
Acts 16:3
περιέτεμεν αὐτὸν
పౌలే తిమోతికి సున్నతి చేశాడనుటకు సాధ్యమున్నది, కాని తిమోతికి సున్నతి చేయుటకు అతను ఎవరినైనా పెట్టుకొనియున్నాడనుటకు కూడా అవకాశము లేకపోలేదు.
διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις
పౌలు మరియు తిమోతి ప్రయాణము చేయుచున్న ప్రాంతములలో యూదులు నివసించుచున్నందున
ᾔδεισαν γὰρ ἅπαντες, ὅτι Ἕλλην ὁ πατὴρ αὐτοῦ ὑπῆρχεν
గ్రీకు మనుష్యులు తమ కుమారులకు సున్నతి చేయనందున, తిమోతికి కూడా సున్నతి చేసియుండరనే విషయాన్ని యూదులు తెలిసికొనియుండవచ్చును, మరియు యేసును గూర్చిన సందేశమును వారు వినక ముందు వారు పౌలును మరియు తిమోతిని తిరస్కరించియుండవచ్చును. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 16:4
“వారు” అనే పదము ఇక్కడ పౌలును, సీలను ([అపొ.కార్య.15:40] (../15/40.ఎం.డి)), మరియు తిమోతిని ([అపొ.కార్య.16:3] (./03.ఎం.డి)) సూచించుచున్నది.
αὐτοῖς φυλάσσειν
విధేయత చూపుట కొరకు సంఘ సభ్యులకొరకు లేక “విధేయత చూపుటకు విశ్వాసులకొరకు”
τὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων καὶ πρεσβυτέρων τῶν ἐν Ἱεροσολύμοις
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేమునందున్న అపొస్తలులు మరియు పెద్దలు వ్రాసియుండిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ఇక్కడ చెప్పబడిన మాట సంఘములలోని విశ్వాసులకొరకు చెప్పబడింది. (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 16:5
αἱ…ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει, καὶ ἐπερίσσευον τῷ ἀριθμῷ καθ’ ἡμέραν
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులు తమ విశ్వాసమునందు బలవంతులుగా మారిరి, మరియు అక్కడ నానాటికి అనేకమంది ప్రజలు విశ్వాసులుగా మారుచుండిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
αἱ…ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει
ఇది ఒకరు ఎక్కువ నిశ్చయతకలిగియుండుటకు సహాయము చేయుటయనే మాట వారిని భౌతికముగా బలవంతులుగా చేసినట్లుగా చెప్పబడింది. (చూడండి: రూపకం)
Acts 16:6
τὴν Φρυγίαν
ఇది ఆసియాలో ఒక ప్రాంతమైయుండెను. [అపొ.కార్య.2:10] (../02/10.ఎం.డి) వచనములో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరిశుద్ధాత్ముడు వారిని వారించియుండెను” లేక “పరిశుద్ధాత్ముడు వారికి అనుమతి ఇవ్వలేదు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
τὸν λόγον
ఇక్కడ “వాక్కు” అనే పదము “సందేశము” అనే పదము కొరకు చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తును గూర్చిన సందేశము” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 16:7
ἐλθόντες δὲ
“వచ్చారు” అనే పదమును “వెళ్ళిరి” లేక “చేరుకొనిరి” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును. (చూడండి: వెళ్ళు, రా)
Μυσίαν…Βιθυνίαν
ఇవి రెండు ఆసియాలోని ప్రాంతములైయుండెను. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
τὸ Πνεῦμα Ἰησοῦ
పరిశుద్ధాత్ముడు
Acts 16:8
κατέβησαν εἰς Τρῳάδα
“క్రిందకి దిగివచ్చిరి” అనే ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది, ముసియ కంటే త్రోయ దిగువన ఉండెను.
κατέβησαν
ఇక్కడ “వచ్చారు” అనే పదమును “వెళ్ళిరి” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును. (చూడండి: వెళ్ళు, రా)
Acts 16:9
ὅραμα…τῷ Παύλῳ ὤφθη
పౌలు దేవునినుండి వచ్చిన దర్శనమును చూసేను లేక “పౌలు దేవునినుంది వచ్చిన దర్శనమును చూసియుండెను”
παρακαλῶν αὐτὸν
ఆయనను వేడుకొనుట లేక “అయనను ఆహ్వానించుట”
διαβὰς εἰς Μακεδονίαν
“వచ్చెను” అనే పదము వాడబడింది, ఎందుకంటే మాసిదోనియ త్రోయనుండి సముద్రము ఆవలయుండెను.
Acts 16:10
ἐζητήσαμεν ἐξελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, συμβιβάζοντες ὅτι προσκέκληται ἡμᾶς ὁ Θεὸς εὐαγγελίσασθαι αὐτούς
“మమ్మల్ని” మరియు “మేము” అనే ఈ పదాలు పౌలును మరియు అతనితోనున్న అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథముయొక్క గ్రంథకర్తయైన లూకాను సూచించుచున్నది.
Acts 16:11
పౌలు మరియు తన సహచరులు ఇప్పుడు వారి ప్రేషితోద్యమ ప్రయాణమండలి ఫిలిప్పీ పట్టణములో ఉన్నారు. 13వ వచనము లూదియ కథను ఆరంభించును. ఈ చిన్న కథ లేక సంఘటన పౌలు ప్రయాణములలో సంభవించియుండెను.
Σαμοθρᾴκην…Νέαν Πόλιν
ఇవన్నియు మాసిదొనియాలోని ఫిలిప్పీ పట్టణముకు దగ్గరగానున్న సముద్ర తీర పట్టణాలు. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
εἰς Νέαν Πόλιν
ఇక్కడ “వచ్చిరి” అనే పదమును “వెళ్లిరి” లేక “చేరుకొనిరి” అని తర్జుమా చేయవచ్చును. (చూడండి: వెళ్ళు, రా)
Acts 16:12
κολωνία
ఇది ఇటలీకి వెలుపలి పట్టణమైయుండెను, అనగా రోమానుండి వచ్చిన అనెకమంది ఇక్కడ నివసించియుండిరి. ఇటలిలోని పట్టణాలలో జీవించిన ప్రజలవలె అక్కడ ఉన్నటువంటి ప్రజలు కూడా వారివలె హక్కులను మరియు స్వాతంత్ర్యమును కలిగియుండిరి. వారు తమ్మును తాము పాలించుకోవచ్చు మరియు వారు ఎటువంటి పన్నులు కట్టనవసరములేకయుండెను. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 16:14
ఇక్కడితో లూదియ కథ ముగుస్తుంది.
τις γυνὴ ὀνόματι Λυδία
ఇక్కడ “దేవుని ఆరాధకురాలు” అని ఇక్కడ కథలో ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయము చేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లూదియ అనే పేరుగల స్త్రీయుండెను” (చూడండి: పాలు పంచుకొనే పాత వారూ, కొత్త వారి గురించిన పరిచయం)
πορφυρόπωλις
ఇక్కడ “బట్టలు” అనే పదమును అర్థముచేసికోనవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఊదా రంగు బట్టలు అమ్మే వ్యాపారి” (చూడండి: శబ్దలోపం)
Θυατείρων
ఇది ఒక పట్టణపు పేరు. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
σεβομένη τὸν Θεόν
దేవుని ఆరాధకురాలు అనగా దేవునిని స్తుతించి, ఆయనను వెంబడించే ఒక అన్యురాలు, కాని యూదుల ధర్మశాస్త్రములోని అన్ని ఆజ్ఞలకు విధేయత చూపలేదు.
ἧς ὁ Κύριος διήνοιξεν τὴν καρδίαν, προσέχειν
సందేశముపట్ల శ్రద్ధ వహించి, నమ్మునట్లు ప్రభువు చేయుట అనే ఈ మాట ఒక వ్యక్తి హృదయము తెరిచెను అన్నట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆమె శ్రద్ధతో వినునట్లు మరియు నమ్మునట్లు ప్రభువు చేసెను” (చూడండి: రూపకం)
ἧς…διήνοιξεν τὴν καρδίαν
ఇక్కడ “హృదయము” అనగా ఒక వ్యక్తి మనస్సును సూచించుచున్నది. గ్రంథకర్త “హృదయము” లేక “మనస్సును” గూర్చి ఇలా మాట్లాడుచున్నాడు, అవి ఒక పెట్టె అయినట్లయితే, దానిని ఒక వ్యక్తి తెరచి, ఇంకొకరు దాని నింపితే ఎలాగుంటుందో అలాగే అవి ఉంటాయని చెబుతున్నాడు. (చూడండి: అన్యాపదేశము మరియు రూపకం)
τοῖς λαλουμένοις ὑπὸ τοῦ Παύλου
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు చెప్పిన సంగతులు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 16:15
ὡς δὲ ἐβαπτίσθη καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు లూదియను మరియు ఆమె ఇంటివారికి బాప్తిస్మము ఇచ్చినప్పుడు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ὁ οἶκος αὐτῆς
“ఇంటివారు” అనే పదము ఆమె ఇంటిలో నివాసముంటున్న సభ్యులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆమె ఇంటిలోని సభ్యులందరూ” లేక “ఆమె కుటుంబము మరియు ఇంటి పనివారు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 16:16
భవిష్యత్తును చెప్పే ఈ యౌవ్వనురాలు ప్రజల భవిష్యత్తులను గ్రహించుట ద్వారా తమ యజమానులకు ఎక్కువ డబ్భులను సంపాదించిపెట్టిందని వివరించుటకు ఇక్కడ నేపధ్య సమాచారము ఇవ్వబడియున్నది. (చూడండి: నేపథ్య సమాచారం)
పౌలు ప్రయాణములలో ఇంకొక చిన్న కథలో మొదటి సంఘటనను ఇది ఆరంభించును; ఇది సోదె చెప్పే యౌవ్వనురాలినిగూర్చియైయుండెను.
ἐγένετο δὲ
ఈ మాట కథలో క్రొత్త భాగముయొక్క ఆరంభమునకు గురుతుగా ఉన్నది. మీ భాషలో దీనిని వ్యక్తపరిచే విధానము కలిగియుంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ప్రయోగించవచ్చును.
παιδίσκην τινὰ
“ఒక యువతి” అనే ఈ మాట కథలో క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయము చేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక యౌవ్వన స్త్రీ ఉండెను” (చూడండి: పాలు పంచుకొనే పాత వారూ, కొత్త వారి గురించిన పరిచయం)
πνεῦμα Πύθωνα
ప్రజల తక్షణ భవిష్యత్తును గూర్చి దుష్టాత్మ అమ్మాయితో అనేకమార్లు మాట్లాడియుండెను.
Acts 16:17
ὁδὸν σωτηρίας
ఒక వ్యక్తి ఎలా రక్షించబడగలడు అనే ఈ మాట ఒక వ్యక్తి నడిచే దారివలె లేక మార్గమువలె చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఎలా మిమ్మును రక్షించును” (చూడండి: రూపకం)
Acts 16:18
διαπονηθεὶς δὲ Παῦλος, καὶ ἐπιστρέψας
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆమె పౌలుకు ఎక్కువ చికాకు తెప్పించింది, అందుచేత అతను వెనక్కి తిరిగాడు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἐν ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ
ఇక్కడ “నామము” అనే పదము అధికారముతో మాట్లాడుటను సూచిస్తుంది లేక యేసు క్రీస్తు ప్రతినిధిగా సూచిస్తుంది. (చూడండి: అన్యాపదేశము)
ἐξῆλθεν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ
ఆత్మ తక్షణమే బయటకు వచ్చెను
Acts 16:19
οἱ κύριοι αὐτῆς
బానిస అమ్మాయి యజమానులు
ἰδόντες…οἱ κύριοι αὐτῆς, ὅτι ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν
వారు ఇక మీదట డబ్భును ఎందుకు సంపాదించలేరన్న విషయమును స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈమె ప్రజలకు సోదె చెప్పుట ద్వారా డబ్బును సంపాదించలేదనే విషయాన్ని ఆమె యజమానును చూచినప్పుడు” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
εἰς τὴν ἀγορὰν
రచ్చబండకు. ఇది వ్యాపారము చేసుకునేందుకు సార్వజనిక స్థలము. ఇక్కడ వస్తువుల, పశువుల అమ్మకాలు మరియు కొనుగోలు చేయుదురు లేక సేవా కేంద్రాలన కలిగిన స్థలమైయుండెను.
ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας
అధికారుల సమక్షములో లేక “తద్వారా అధికారులు వారికి తీర్పు తిర్చవచ్చును”
Acts 16:20
καὶ προσαγαγόντες αὐτοὺς τοῖς στρατηγοῖς
వారు వారిని న్యాయాధిపతులయొద్దకు తీసుకొనివచ్చి
στρατηγοῖς
పాలించువారు, న్యాయాధిపతులు
οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν
ఇక్కడ “మనం” అనే పదము పట్టణ ప్రజలను మరియు దానిని పరిపాలించిన న్యాయాధికారులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: అంతర్గ్రాహ్యం, ప్రత్యేకం “మనం”)
Acts 16:21
παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν
నమ్ముటకు లేక విధేయత చూపుటకు లేక “అంగీకరించుటకు లేక చేయుటకు”
Acts 16:22
“వారిది” మరియు “వారికి” అనే పదాలు పౌలును మరియు సీలను సూచించును. “వారు” అనే పదము సైనికులను సూచిస్తుంది.
ἐκέλευον ῥαβδίζειν
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారిని బెత్తాలతో కొట్టాలని సైనికులకు ఆజ్ఞాపించిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 16:23
πολλάς…ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς
బెత్తాలతో వారిని అనేకమార్లు కొట్టిరి
παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς
వారు తప్పించుకొని పోకుండా జాగ్రత్తగా కాపలా కాయండని చెరసాల అధికారికి చెప్పిరి.
δεσμοφύλακι
జైలులో లేక చెరసాలలో ఉన్నటువంటి ప్రతియొక్కరి విషయమై ఒక వ్యక్తి బాధ్యతయైయుండెను
Acts 16:24
ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν
అతడు ఆ అజ్ఞను పాటించాడు
τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον
వారి పాదములను కొయ్య దుంగల మధ్యన బిగించిరి
ξύλον
వ్యక్తుల పాదాలు ఎక్కడికి కదలకుండా కట్టిపడేసేందుకు ఒక దుంగలో రెండు రంధ్రములను చేసి ఉంచుదురు.
Acts 16:25
“వారు” అనే పదము పౌలును మరియు సీలను సూచించుచున్నది.
ఫిలిప్పీ పట్టణమందలి చెరసాలలో పౌలు మరియు సీలల సమయమును మరియు ఆ తరువాత చెరసాల అధికారికి ఏమి జరిగిందనే విషయమును కొనసాగించును.
Acts 16:26
σεισμὸς…ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పెద్ద భూకంపము చెరసాల పునాదులను కదిపాయి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου
పునాదులు కదిలినప్పుడు, చెరసాలయంత కదలించబడెను. (చూడండి: ఉపలక్షణము)
ἠνεῴχθησαν…αἱ θύραι πᾶσαι
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తలుపులన్ని తెరచుకొనెను” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తలుపులన్ని తెరచుకొనెను” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 16:27
ఇక్కడ “మేము” అనే పదము పౌలును, సీలను, మరియు ఇతర ఖైదీలందరినీ సూచించును గాని చెరసాల అధికారిని సూచించదు. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
ἔξυπνος…γενόμενος ὁ δεσμοφύλαξ
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చెరసాల అధికారి లేచాడు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἤμελλεν ἑαυτὸν ἀναιρεῖν
తనను తాను చంపుకొనుటకు సిద్దపడ్డాడు. ఖైదీలు తప్పించుకొని పోయినందుకు కలిగే పరిణామాలను అనుభవించుటకు బదులుగా చెరసాల అధికారి తనను తాను హత్య చేసుకొనుటకు ప్రయత్నించాడు.
Acts 16:29
αἰτήσας…φῶτα
అధికారికి ఎందుకు వెలుగు కావలసివచ్చిందనే దానినిగూర్చి కారణమును స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దీపాలు తెమ్మని పిలిచాడు, తద్వారా చెరసాలలో ఇంకా ఎవరైనా ఉన్నారా అని అతను చూడగలడు” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
φῶτα
“దీపాలు” అనే పదము వెలుగుపుట్టించే దీపాలను సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అగ్ని మంటలు” లేక “దీపములు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
εἰσεπήδησεν
తక్షణమే జైలులోనికి ప్రవేశించెను
προσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ Σιλᾷ
పౌలు మరియు సీలల పాదములకు నమస్కరించుటచేత చెరసాల అధికారి తనను తాను తగ్గించుకొనెను. (చూడండి: సంకేతాత్మకమైన చర్య)
Acts 16:30
προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω
జైలు వెలుపలికి వారిని పంపించెను
τί με δεῖ ποιεῖν, ἵνα σωθῶ
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నా పాపములను క్షమించాలంటే నేను ఏమి చేయవలెను” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 16:31
σωθήσῃ
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నిన్ను రక్షించును” లేక “దేవుడు నీ పాపములనుండి నిన్ను రక్షించును” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ὁ οἶκός σου
ఇక్కడ “ఇంటివారు” అనే పదము ఇంటిలో నివసించు ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ ఇంటిలో సభ్యులందరూ” లేక “మీ కుటుంబము” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 16:32
ఇక్కడ మొదటిగా ఉపయోగించిన “వారు” అనే పదము, అదేవిధముగా “వారి” మరియు “వారందరూ” అనే పదాలు పౌలును మరియు సీలను సూచించుచున్నాయి. [అపొ.కార్య.16:25] (../16/25.ఎం.డి) పోల్చి చూడండి. చివరిగా ఉపయోగించబడిన “వారందరూ” అనే పదము చెరసాల అధికారి ఇంటిలోని ప్రజలను సూచిస్తుంది. “అతనికీ,” “అతను,” మరియు “అతడు” అనే పదాలు చెరసాల అధికారిని సూచించును.
ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ Κυρίου
ఇక్కడ “వాక్కు” అనే పదము “సందేశము” అనే పదముకొరకు వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు అతనికి ప్రభువైన యేసును గూర్చిన సందేశమును చెప్పిరి” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 16:33
ἐβαπτίσθη, αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ πάντες παραχρῆμα
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు మరియు సీలలు చెరసాల అధికారికి మరియు అతని ఇంటిలోని సభ్యులందరికి బాప్తిస్మమిచ్చెను” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 16:35
ఇది ఫిలిప్పీలోని పౌలు మరియు సీలల కథలోని చివరి సంఘటనయైయున్నది ([అపొ.కార్య.16:12] (../16/12.ఎం.డి.)).
δὲ
ప్రముఖ కథలో విరామమిచ్చుటకు ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడియున్నది. [అపొ.కార్య.16:16] (../16/16.ఎం.డి) వచన భాగములో ఆరంభించిన కథలోని చివరి సంఘటనను ఇక్కడ లూకా తెలియజేయుచున్నాడు.
ἀπέστειλαν…τοὺς ῥαβδούχους
ఇక్కడ “వాక్కు” అనే పదము “సందేశము” లేక “ఆజ్ఞ” అనే పదముకొరకు చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భటులయొద్దకు సందేశమును పంపిరి” లేక “భటులకు ఆజ్ఞను జారి చేసిరి” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
ἀπέστειλαν
ఇక్కడ “పంపిరి” అనే పదానికి న్యాయాధికారుల సందేశమును భటులకు చెప్పుటకు ఎవరినైనా ఒకరికి చెప్పి పంపించుట అని అర్థము.
ἀπόλυσον τοὺς ἀνθρώπους ἐκείνους
ఆ మనుష్యులను విడుదల చేయండి లేక “విడుదల చేయుటకు ఆ మనుష్యులకు అనుమత ఇవ్వండి”
Acts 16:36
ἐξελθόντες
జైలు వెలుపలికి రండి
Acts 16:37
అన్ని సందర్భాలలో ఉపయోగించబడిన “వారు” అనే పదము మరియు మొట్ట మొదటిగా ఉపయోగించబడిన “వారే” అనే పదము న్యాయాధికారులను సూచించును. “వారే” అనే పదము కూడా న్యాయాధికారులను సూచించును. రెండవమారు ఉపయోగించబడిన “వారు” అనే పదము పౌలును మరియు సీలను సూచించుచున్నది. “మమ్మల్ని” అనే పదము పౌలును మరియు సీలను మాత్రమే సూచించుచున్నది. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
ἔφη πρὸς αὐτούς
బహుశః పౌలు చెరసాల అధికారితో మాట్లాడుచుండవచ్చును, గాని అతను చెప్పిన విషయాలన్నిటిని గూర్చి చెరసాల అధికారి న్యాయాధిపతులకు చెప్పాలని అతను ఉద్దేశించియుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చెరసాల అధికారికి చెప్పెను” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
δείραντες ἡμᾶς δημοσίᾳ
ఇక్కడ “వారు” అనే పదము వారిని బెత్తాలతో కొట్టమని సైనికులకు ఆజ్ఞాపించిన న్యాయాధిపతులను సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజల సమూహములోనే మమ్ములను కొట్టుటకు తమ సైనికులకు అజ్ఞాపించిన న్యాయాధిపతులు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
ἀκατακρίτους ἀνθρώπους Ῥωμαίους ὑπάρχοντας, ἔβαλαν εἰς φυλακήν
రోమా పౌరులైన మనుష్యులు, మరియు మేము అపరాధులమని న్యాయాలయములో మమ్మును నిరూపించకపోయిన మమ్మును చెరసాలలో ఉంచుటకు వారు తమ సైనికులను కలిగియుండిరి.
λάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν? οὔ
వారు పౌలు మరియు సీలపట్ల తప్పుగా నడుచుకొనిన తరువాత వారిని రహస్యముగా పట్టణపు వెలుపలికి పంపించివేయాలనే న్యాయాధిపతుల ఆలోచనకు అనుమతివ్వకూడదని నొక్కి చెప్పుటకు పౌలు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రహస్యముగా పట్టణపు వెలుపలికి మమ్మును పంపించుటకు నేను వారికి అవకాశమివ్వను!” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
λάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν? οὔ
ఇక్కడ “వారే” అనే పదము నొక్కి చెప్పుటకు ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. (చూడండి: రిఫ్లెక్సివ్ సర్వనామాలు *)
Acts 16:38
ἐφοβήθησαν…ἀκούσαντες ὅτι Ῥωμαῖοί εἰσιν
రోమియుడుగా ఉండుటయనగా ఆ సామ్రాజ్యములో చట్టపరమైన పౌరులుగా ఉండడమని అర్థము. పౌరసత్వం హింసనుండి స్వాతంత్ర్యమును అనుగ్రహించును మరియు న్యాయమైన విచారణ జరుగుటకు హక్కునిచ్చును. పట్టణ నాయకులు పౌలు సీలలపట్ల తప్పుగా ఏ విధముగా నడుచుకొనియున్నారో రోమా అధికారులు నేర్చుకొనవలసిన అవసరత ఉందని పట్టణ నాయకులు భయభీతికి లోనైరి. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 16:40
“వారు” అనే పదము ఇక్కడ పౌలును మరియు సీలను సూచించుచున్నది. “వారిని” అనే పదము ఫిలిప్పిలోని విశ్వాసులను సూచించుచున్నది.
ఇక్కడితో ఫిలిప్పిలోని పౌలు మరియు సీలల కథ ముగుస్తుంది. (చూడండి: కథకు ముగింపు)
εἰσῆλθον πρὸς τὴν Λυδίαν
ఇక్కడ “వచ్చిరి” అనే పదమును “వెళ్ళారు” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును. (చూడండి: వెళ్ళు, రా)
τὴν Λυδίαν
లూదియ ఇల్లు
ἰδόντες
ఇక్కడ “’సోదరులు” అనే పదము స్త్రీ పురుష విశ్వాసులను సూచిస్తూ ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులను చూసిరి” (చూడండి: పుంలింగ పదాలు స్త్రీలను కూడా ఉద్దేశించిన సందర్భాలు)
Acts 17
అపొస్తలుల కార్యములు 17 సాధారణ విషయాలు
ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన ఉద్దేశాలు
మెస్సయ్యాను గూర్చిన అపార్థములు
క్రీస్తు లేక మెస్సయ్యా శక్తివంతమైన రాజుగా ఉంటాడని యూదులు ఎదురుచూచియుండిరి, ఎందుకంటే పాత నిబంధన అనేకమార్లు అలాగే చెప్పింది. అయితే మెస్సయ్యా శ్రమలను అనుభవిస్తాడని కూడా అనేకమార్లు చెప్పడం జరిగింది, మరియు దానినే పౌలు యూదులైన వారికి చెప్పుచుండెను. (చూడండి:క్రీస్తు, మెస్సీయా)
ఏథెన్సుయొక్క భక్తి
ఏథెన్సు వారు“భక్తిపరులైయుండిరని” పౌలు భక్తుడు చెప్పెను, కాని వారు నిజమైన దేవునిని ఆరాధించేవారు కారు. వారు అనేక తప్పుడు దేవుళ్ళను పూజిస్తూ ఉండిరి. గతములో వారు ఇతర ప్రజల మీద జయము పొందియుండిరి మరియు వారు జయించిన ప్రజల దేవుళ్ళను ఆరాధించుటకు మొదలుపెట్టిరి. (చూడండి: దేవుడు, అబద్దపు దేవుడు, విగ్రహం, విగ్రహారాధన చేయువాడు, విగ్రహారాధన)
పాత నిబంధనగూర్చి ఏమీ తెలియని ఈ ప్రజలకు మొట్ట మొదటిసారిగా క్రీస్తు సందేశమును పౌలు ఎలా చెప్పాడన్న విషయాన్ని లూకా భక్తుడు ఈ అధ్యాయములో వివరించుచున్నాడు.
Acts 17:1
ఇక్కడ “వారు” అనే పదము పౌలును మరియు సీలను సూచించుచున్నది. పోల్చి చూడండి [అపొ.కార్య.16:40] (../16/40.ఎం.డి). “వారు” అనే పదము థెస్సలోనికలోని సమాజమందిరములోని యూదులను సూచించుచున్నది.
ఇది పౌలు, సీల మరియు తిమోతిల ప్రేషితోద్యమ ప్రయాణముయొక్క కథను కొనసాగించుచున్నది. వారు థెస్సలోనికకు వచ్చియుండిరి, బహుశః ఇక్కడ లూకా లేకపోవచ్చు, ఎందుకంటే అతను “వారు” అని సంబోధించుచున్నాడేగాని, “మేము” అని చెప్పుటలేదు.
δὲ
ముఖ్య కథయొక్క పంక్తిలో గుర్తుండిపోవుటకు ఇక్కడ ఈ మాట ఉపయోగించడమైనది. ఇక్కడ గ్రంథకర్తయైన లూకా కథలో క్రొత్త భాగమును చెప్పుటకు ఆరంభించుచున్నాడు.
διοδεύσαντες
దానిగుండా ప్రయాణించిరి
τὴν Ἀμφίπολιν καὶ τὴν Ἀπολλωνίαν
ఇవన్నియు మాసిదోనియాలోని సముద్రతీర ప్రాంతాలు. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην
ఇక్కడ “వచ్చిరి” అనే పదమును “వెళ్ళిరి” లేక “చేరివచ్చిరి” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు పట్టణమునకు వచ్చిరి” లేక “వారు పట్టణానికి చేరుకొనిరి” (చూడండి: వెళ్ళు, రా)
Acts 17:2
κατὰ…τὸ εἰωθὸς
తన అలవాటు ప్రకారముగా లేక “తన సాధారణ పధ్ధతి ప్రకారముగా.” యూదులు అందరూ హాజరు అయ్యే సబ్బాతు రోజున పౌలు సాధారణముగా సమాజమందిరమునకు వెళ్ళెను.
ἐπὶ Σάββατα τρία
ప్రతి సబ్బాతు దినమందు మూడు వారములవరకు
διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν Γραφῶν
యేసే మెస్సయ్యాయని యూదులకు నిరూపించే క్రమములో పౌలు లేఖనముల అర్థములను వివరించుచుండెను. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
διελέξατο αὐτοῖς
వారికి కారణములు ఇచ్చెను లేక “వారితో వాదించెను” లేక “వారితో చర్చ చేసెను”
Acts 17:3
ఇక్కడ “అతను” అనే పదము పౌలును సూచించుచున్నది ([అపొ.కార్య.17:2] (../17/02.ఎం.డి)).
διανοίγων
మరికొన్ని అర్థాలు, 1) పౌలు తెరిచినదానిని ప్రజలు అందులో లేక వాటిలో ఏ అర్థము దాగి ఉన్నదని చూసి అర్థము చేసికొను విధానములో లేఖనములు వివరించుటకు లేక 2) పౌలు అక్షరార్థముగానే గ్రంథమును లేక చుట్టను తెరిచి, దానినుండి చదువుచుండెను. (చూడండి: రూపకం)
ἔδει
ఇది దేవుని ప్రణాళికలో భాగమైయుండెను
ἀναστῆναι
సజీవుడుగా తిరిగి వచ్చుటకు
ἐκ νεκρῶν
మరణించిన వారి మధ్యలోనుండి. చనిపోయినవారందరూ భూమి క్రింద భాగములో ఉంటారని ఈ మాట వ్యక్తము చేయుచున్నది. వారి మధ్యలోనుండి తిరిగి వెనక్కి వచ్చుటయనునది తిరిగి సజీవుడగుటనుగూర్చి మాట్లాడుచున్నది.
Acts 17:4
αὐτῶν ἐπείσθησαν
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదులు నమ్మిరి” లేక “యూదులు అర్థముచేసికొనిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ
పౌలుకు సహచరుడిగా మారెను
σεβομένων Ἑλλήνων
ఇది యూదా మతమును అంగీకరించి సున్నతిలేకుండా దేవునిని ఆరాధించే గ్రేకేయులను సూచిస్తుంది.
γυναικῶν…τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι
ప్రముఖులైన స్త్రీలు అనేకమందియని నొక్కి చెప్పుటకు ఇది సాధారణ వ్యాఖ్యయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనేకమంది ప్రముఖ స్త్రీలు” (చూడండి: ద్వంద్వ నకారాలు)
Acts 17:5
ఇక్కడ “వారు” అనే పదము అవిశ్వాసులైన యూదులను మరియు వ్యాపార స్థలమునుండి వచ్చిన దుష్ట మనుష్యులను సూచించుచున్నది.
ζηλώσαντες
అసూయ అనేది నడిచే వ్యక్తియని అసూయ భావననుగూర్చి చెప్పడం జరిగింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎక్కువ అసూయ కలిగియుండుట” లేక “ఎక్కువ కోపమును కలిగియుండుట” (చూడండి: రూపకం)
ζηλώσαντες
యూదులలో కొందరు మరియు గ్ర్రేకేయులు పౌలు సందేశమును నమ్మినందున ఈ యూదులు అసూయతో నిండిరని దీనిని గూర్చి స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
προσλαβόμενοι…ἄνδρας τινὰς πονηροὺς
ఇక్కడ “తీసుకొని” అనే పదమునకు యూదులు బలవంతముగా ఈ ప్రజలను తీసుకొని వెళ్ళారని అర్థము కాదు. యూదులు ఈ దుష్ట ప్రజలకు సహాయము చేయుటకు వారిని వెంబడించియుండిరని అర్థము.
ἄνδρας τινὰς πονηροὺς
కొంతమంది దుష్ట మనుష్యులు. “మనుష్యులు” అనే పదము ఇక్కడ విశేషముగా పురుషులను మాత్రమే సూచిస్తున్నది.
τῶν ἀγοραίων
రచ్చబండనుండి. ఇది వ్యాపారము జరుగు సార్వజనికుల స్థలము, ఇక్కడ వస్తువులను, పశువులను కొనుగోలు చేస్తారు మరియు వాటిని అమ్ముదురు లేక సేవాపరమైన కార్యములను జరిగించు స్థలము.
ἐθορύβουν τὴν πόλιν
ఇక్కడ “పట్టణము” అనే పదము పట్టణములోని ప్రజలకొరకు వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పట్టణములోని ప్రజలందరూ గొడవలు పడేటట్లు చేసిరి” లేక “పట్టణ ప్రజలు అల్లర్లు చేసుకొనిరి” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
ἐπιστάντες τῇ οἰκίᾳ
ఇంటి మీద హింసాత్మకముగా దాడి జరిగెను. ప్రజలు బహుశః ఇంటి మీదకి రాళ్లు రువ్వియుండవచ్చు మరియు ఇంటి తలుపును విరగగొట్టుటకు ప్రయత్నము చేసియుండవచ్చు.
Ἰάσονος
ఇది ఒక మనిషి పేరు. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
προαγαγεῖν εἰς τὸν δῆμον
ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు లేక “ప్రజలు” ఎవరనగా 1) నిర్ణయము తీసుకొనుటకు ప్రభుత్వపరమైన లేక చట్టపరమైన పౌరులందరూ సమావేశమైరి లేక 2) జనసమూహము.
Acts 17:6
τινας ἀδελφοὺς
ఇక్కడ “సోదరులు” అనే పదము విశ్వాసులను సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంతమంది ఇతర విశ్వాసులు”
ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας
అధికారుల సమక్షములో
οἱ…ἀναστατώσαντες, οὗτοι
యూదా నాయకులు మాట్లాడుచుండిరి మరియు “ఈ మనుష్యులు” అనే మాట పౌలును మరియు సీలను సూచించును.
τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες
ఈ మాట పౌలు మరియు సీలలు ఎక్కడికి వెళ్ళిన అక్కడ సమస్యను సృష్టించుచున్నారని చెప్పే ఇతర విధానమైయుండవచ్చును. యూదా నాయకులు పౌలు మరియు సీలలు చేసే బోధనతో పరిస్థితి ప్రభావమును మరింత ఎక్కువగా పెంచి చెప్పేవారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లోకములో ప్రతిచోట సమస్యను కలుగజేసేవారు” లేక “వారు వెళ్ళిన ప్రతిచోట సమస్యగా మారేది” (చూడండి: అతిశయోక్తి మరియు జాతీయం (నుడికారం))
Acts 17:7
ὑποδέδεκται Ἰάσων
అపొస్తలులు చెప్పే సమస్యాత్మక సందేశముతో యాసోను అంగీకరించాడని ఈ మాట మనకు సంకేతము తెలుపుతోంది.
Acts 17:8
ἐτάραξαν
ఆందోళనపడ్డారు
Acts 17:9
λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν
మంచి ప్రవర్తన వాగ్ధానముగా యాసోను మరియు ఇతరులు పట్టణ అధికారులకు డబ్బును చెల్లించాల్సి ఉండేది; ఒకవేళ అన్నీ బాగా జరిగితే డబ్బులు వెనక్కి తిరిగి రావచ్చును లేక చెడు ప్రవర్తన ఉన్నట్లయితే ఇచ్చిన డబ్బు ద్వారా జరిగిన నష్టాలను సరిచేయడానికి ఉపయోగిస్తూ ఉండవచ్చు.
τῶν λοιπῶν
“మిగతావారు” అనే పదాలు యూదులు అధికారుల ముందుకు తీసుకొని వచ్చిన ఇతర విశ్వాసులను సూచించును.
ἀπέλυσαν αὐτούς
అధికారులు యాసోనును మరియు ఇతర విశ్వాసులను వెళ్ళనిచ్చిరి
Acts 17:10
పౌలు మరియు సీల బెరయా పట్టణం వైపుకు ప్రయాణము చేసిరి.
οἱ…ἀδελφοὶ
“సోదరులు” అనే పదము ఇక్కడ స్త్రీ పురుష విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులు” (చూడండి: పుంలింగ పదాలు స్త్రీలను కూడా ఉద్దేశించిన సందర్భాలు)
Acts 17:11
δὲ
“ఇప్పుడు” అనే పదము ముఖ్య కథన పంక్తిలో గురుతును పెట్టుటకు ఇక్క ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ లూకా బెరయాలోని ప్రజలనుగూర్చిన నేపధ్య సమాచారమును అందించుచున్నాడు మరియు వారు ఎలా పౌలు సందేశమును విని, అతను చెప్పినది పరీక్ష చేశారో చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: నేపథ్య సమాచారం)
οὗτοι…ἦσαν εὐγενέστεροι
ఈ “ఉన్నత-భావాలు” కలిగిన ప్రజలు ఇతర ప్రజలకంటే క్రొత్త ఆలోచనలను గూర్చి ఎక్కువగా ఆలోచించుటకు ఇష్టము కలిగియున్నవారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశాల మనస్సును కలిగినవారు” లేక “వినుటకు ఎక్కువ శ్రద్ధను కనుపరుచువారు”
ἐδέξαντο τὸν λόγον
ఇక్కడ “వాక్యము” అనే పదము బోధనను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బోధనను వినిరి” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
μετὰ πάσης προθυμίας
లేఖనములను గూర్చిన పౌలు బోధనలను తరచి పరీక్షించుటకు ఈ బెరయనులు సిద్ధపడియుండిరి.
καθ’ ἡμέραν ἀνακρίνοντες τὰς Γραφὰς
జాగ్రత్తగా చదువుట మరియు ప్రతిరోజూ లేఖనములను పరిశీలన చేయుట
ἔχοι ταῦτα οὕτως
పౌలు చెప్పినవి నిజమైనవి
Acts 17:13
మాసిదోనియాలోనున్న బెరయానుండి సముద్ర తీర ప్రాంతము క్రింద భాగములో ఏథెన్సు ఉండెను. ఏథెన్సు అనేది గ్రీసునందలి చాలా ప్రాముఖ్యమైన పట్టణాలలో ఒకటైయుండెను. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
ἦλθον κἀκεῖ, σαλεύοντες
ఒక వ్యక్తి ద్రవాన్ని తిప్పుతూ ఉన్నప్పుడు, ఉపరితలములోనున్న ద్రవము పైకి పొంగునట్లు ఎలా చేస్తుందో అలాగే అక్కడ ఉద్యమించే ప్రజలను గూర్చి ఈ వాక్యము మాట్లాడుచున్నది, ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆక్కడికి వెళ్ళి, రెచ్చగొట్టి అల్లరి లేపిరి” లేక “అక్కడికి వెళ్లి, భంగము కలిగించిరి” (చూడండి: రూపకం)
ταράσσοντες τοὺς ὄχλους
జనసమూహములకు ఆందోళన కలిగించిరి లేక “ప్రజల మధ్యలో భయ భీతులను కలిగించిరి”
Acts 17:14
ἀδελφοὶ
“సోదరులు” అనే పదము ఇక్కడ స్త్రీ పురుషుల విశ్వాసులను సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులు” (చూడండి: పుంలింగ పదాలు స్త్రీలను కూడా ఉద్దేశించిన సందర్భాలు)
πορεύεσθαι ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν
సముద్ర తీరమునకు వెళ్ళుటకు. ఇక్కడనుండి పౌలు బహుశః ఇంకొక పట్టణముకు వెళ్లియుండవచ్చును.
Acts 17:15
καθιστάνοντες τὸν Παῦλον
పౌలుతోపాటు ఉన్నవారు లేక “పౌలుతోపాటు వెళ్ళేవారు”
λαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σιλᾶν καὶ τὸν Τιμόθεον
సీలకు మరియు తిమోతికి చెప్పాలని అతను వారికి చెప్పెను. దీనిని యుఎస్.టిలో ఉన్నట్లుగా నేరుగా వ్యాఖ్యగానే చెప్పవచ్చును. (చూడండి: ప్రత్యక్ష కొటేషన్ పరోక్ష కొటేషన్.)
Acts 17:16
పౌలు మరియు సీలలు ప్రయాణించే కథలో ఇది ఇంకొక భాగమైయుండెను. పౌలు తనతో కలిసి ఉండుటకు సీల మరియు తిమోతిలకొరకు ఎదురుచూస్తూ ఉండిపోయిన పట్టణమైన ఏథెన్సులో పౌలు ఉంటున్నాడు.
δὲ
ముఖ్య కథనములో గురుతు పెట్టుటకు ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడియున్నది. ఇక్కడ లూకా కథలో క్రొత్త భాగమును చెప్పుటకు ప్రారంభించుచున్నాడు.
παρωξύνετο τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ, θεωροῦντος κατείδωλον οὖσαν τὴν πόλιν
ఇక్కడ “ఆత్మ” అనే పదము పౌలు కొరకే ఉపయోగించబడింది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను పట్టణములో ప్రతిచోట విగ్రహములుండుటను చూచినందున అతను ఎంతగానో బాధపడ్డాడు” లేక “పట్టణములో ప్రతిచోట విగ్రహములుండుట చూచుట ద్వారా అతను ఎంతగానో దుఃఖపడ్డాడు” (చూడండి: ఉపలక్షణము మరియు కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 17:17
διελέγετο
అతను వాదించాడు లేక “అతను చర్చించాడు.” దీని అర్థము ఏమనగా కేవలము అతను మాత్రమే ప్రసంగించకుండ శ్రోతలనుండి ప్రతిస్పందన కూడా ఉండెను. వారు అతనితో కూడా మాట్లాడేవారు.
τοῖς σεβομένοις
ఇది దేవునికి స్తుతులు చెల్లించే అన్యులను (యూదేతరులు) మరియు యూదుల నియమాలను పాటించకుండా కేవలము ఆయనను వెంబడించేవారిని సూచించుచున్నది.
ἐν τῇ ἀγορᾷ
రచ్చబండనుండి. ఇది వ్యాపారము జరుగు సార్వజనికుల స్థలము, ఇక్కడ వస్తువులను, పశువులను కొనుగోలు చేస్తారు మరియు వాటిని అమ్ముదురు లేక సేవాపరమైన కార్యములను జరిగించు స్థలము.
Acts 17:18
“అతను,” “అతడు,” మరియు “ఇతను” అనే పదాలు పౌలును సూచించుచున్నాయి.
Ἐπικουρίων καὶ Στοϊκῶν φιλοσόφων
సృష్టిలోని ప్రతీది ఆకస్మికముగా రూపించబడ్డాయి మరియు విశ్వమును పాలించుటకు బాధపడునంత సమయములేని సంతోషములో దేవుళ్ళు ఉంటారని ఈ ప్రజలు నమ్మియుండిరి. వారు పునరుత్థానమును తిరస్కరించిరి మరియు కేవలము సంతోషాలనే కోరుకొనిరి. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Στοϊκῶν φιλοσόφων
ఎవరికివారు కర్మకు స్వస్తి చెప్పుటనుండి స్వాతంత్ర్యము వచ్చునని ఈ ప్రజలు నమ్మియుండిరి. వారు వ్యక్తిగతముగా ప్రేమించు దేవుడిని మరియు పునరుత్థానమును తిరస్కరించిరి. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
συνέβαλλον αὐτῷ
అతనితో వాదించారు
τινες ἔλεγον
కొంతమంది తత్వవేత్తలు చెప్పిరి
τί ἂν θέλοι ὁ σπερμολόγος οὗτος
“వాగుడుబోతు” అనే పదము పక్షులు ఆహారముగా విత్తనములను ఏరుకొనుటను సూచించుటకు వాడబడింది. కొంత సమాచారమును ఎరిగిన వ్యక్తికి మాత్రమే అనానుకూలమైన రీతిగా సూచిస్తుంది. పౌలు విడివిడి సమాచారమును మాత్రమే కలిగియున్నాడు గాని వినుటకు యోగ్యమైన మాటలు కాదని తత్వవేత్తలు చెప్పిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈయన ఏమిటి చదువులేని వ్యక్తి” (చూడండి: రూపకం)
οἱ
ఇతర తత్వవేత్తలు చెప్పిరి
δοκεῖ καταγγελεὺς
ఇతను చూడడానికి ప్రకటించేవాడుగా ఉన్నాడు లేక “ఇతను తన తత్వములోనికి ప్రజలందరిని చేర్చుకొనుటకు ఒక ఉద్దేశమును కలిగినవాడుగా కనబడుచున్నాడు”
ξένων δαιμονίων
ఇది “వింతైన” భావనలో కాదు, గాని ఇది గ్రేకేయులు మరియు రోమియులు ఆరాదించని లేక తెలియని “అన్య దేవుళ్ళను గూర్చిన భావనలో ఉన్నది.
Acts 17:19
“అతనిని, “ “అతను” మరియు “నీవు” అనే పదాలు పౌలును సూచించుచున్నాయి ([అపొ.కార్య.17:18] (../17/18.ఎం.డి)). “వారు” మరియు “మేము” అనే పదాలు ఎపికూరీయుల స్తోయికుల తత్వవేత్తలను సూచించుచున్నాయి. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
ἐπιλαβόμενοί τε αὐτοῦ, ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγον
వారు పౌలును బంధించియున్నారని దీని అర్థము కాదు. తత్వవేత్తలు వారి నాయకుల ముందు మాట్లాడుటకు పౌలును ఆహ్వానించియుండిరి.
ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον
“ఆరియోపగు” అనేది నాయకులు సమావేశమయ్యే స్థలము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆరియోపగు” దగ్గర నాయకులు సమావేశమైరి” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
τὸν Ἄρειον Πάγον…λέγοντες
ఇక్కడ ఆరియోపగు దగ్గర నాయకులు మాట్లాడుచుండిరి. దీనిని క్రొత్త వ్యాఖ్యగా కూడా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: ఆరియోపగు దగ్గర నాయకులు పౌలుకు చెప్పిరి”
Ἄρειον Πάγον
ఇది చెక్కబడిన ప్రాముఖ్యమైన బండ లేదా ఏథెన్సు యొక్క అత్యున్నత న్యాయస్థానము కలిసే ఏథెన్సులోని కొండయైన ఉండవచ్చు. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Acts 17:20
ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν
యేసును గూర్చిన మరియు పునరుత్థానములను గూర్చిన పౌలు యొక్క బోధనల విషయమై ఒక వ్యక్తి ఇంకొక వ్యక్తికి ఇచ్చే ఒక వస్తువుగా చెప్పబడింది. ఇక్కడ “వినిపిస్తున్నావు” అనే పదము వారు వినుచున్న స్థితిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: మీ బోధనలో కొన్ని విషయాలను మేము మునుపెన్నడూ వినియుండలేదు” (చూడండి: రూపకం మరియు అన్యాపదేశము)
Acts 17:21
Ἀθηναῖοι δὲ πάντες καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες ξένοι
“ప్రజలందరూ” అనే పదము సాధారణముగా అందరిని సూచించే విధంగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇప్పుడు ఏథెన్సువారలందరు మరియు అక్కడ నివసిస్తున్న విదేశీయులు” లేక “ఇప్పుడు ఏథెన్సువారలు మరియు అక్కడ నివాసముంటున్న విదేశీయులు” (చూడండి: అతిశయోక్తి)
Ἀθηναῖοι…πάντες
ఏథెన్సువారు అనగా మాసిదోనియాకు (ప్రస్తుతం గ్రీస్) క్రింద భాగములోనున్న సముద్ర తీరము దగ్గరి ఏథెన్సు పట్టణ ప్రజలు. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
οἱ…ξένοι
విదేశీయులు
εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν
ఇక్కడ “సమయము” అనే పదమును ఇది ఒక వ్యక్తి ఆడుకునే వస్తువుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి సమయమును వినుటకైనా లేక చెప్పుటకైనా వెచ్చించిరి” లేక “వారు ఏమియు చేయకపోవుచుండిరిగాని చెప్పుచుండిరి లేక వినుచుండిరి” (చూడండి: రూపకం)
εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν
“వారి సమయమును దేనికొరకూ ఉపయోగించకపోయిరి” అనే ఈ మాట ఎక్కువగా పెంచి చెప్పడం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎక్కువ ఏమియు చేయలేదు గాని చెప్పిరి లేక వినిరి” లేదా “వారు తమ సమయమును ఎక్కువగా చెప్పుటలో లేక వినుటలో ఉపయోగించిరి” (చూడండి: అతిశయోక్తి)
λέγειν τι ἢ ἀκούειν τι καινότερον
క్రొత్త తత్వపరమైన ఆలోచనల విషయమై చర్చించుట లేక “వారికి క్రొత్తగా అనిపించిన విషయాల మీద మాట్లాడుట”
Acts 17:22
ఆరియోపగు సభవద్ద పౌలు తన ప్రసంగమును తత్వవేత్తలకు వినిపించుచున్నాడు.
κατὰ πάντα…δεισιδαιμονεστέρους
ప్రార్థనలు, దహనబలిపీఠములు కట్టుట మరియు బలులు అర్పించుట అనే వాటి ద్వారా దేవుళ్ళను గౌరవిస్తున్నారని ఏథెన్సు ప్రజలను పౌలు సూచించుచున్నాడు.
Acts 17:23
διερχόμενος γὰρ
ఎందుకంటే నేను నడుస్తూ వస్తున్నప్పుడు లేక “నేను నడిచినంత దూరము”
ἀγνώστῳ Θεῷ
ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “తెలియబడని దేవుడికి” లేక 2) “ఎరుగని దేవునికి.” ఇది బలిపీఠం మీద ప్రత్యేకముగా వ్రాయబడిన మాటలు లేక శాశనము.
Acts 17:24
τὸν κόσμον
అతి సాధారణ భావనలో, “విశ్వము” అనే పదము ఆకాశములను, భూమిని మరియు దానియందలి సమస్తమును సూచించుచున్నది.
οὗτος…ὑπάρχων Κύριος
ఎందుకంటే ఈయనే ప్రభువైయున్నాడు. ఇక్కడ “ఇతను” అనే పదము [అపొ.కార్య.17:23] (../17/23.ఎం.డి) వచనములో చెప్పబడిన తెలియని దేవుడిని సూచించుచున్నది, ఇక్కడ పౌలు ప్రభువైన దేవుణ్ణి గూర్చి వివరించుచున్నాడు.
οὐρανοῦ καὶ γῆς
“ఆకాశము” మరియు “భూమి” అనే పదాలు కలిపి ఉపయోగించబడియున్నాయి, వీటికి ఆకాశమందు మరియు భూమియందలి సమస్తము మరియు ఉనికి కలిగియున్న ప్రతీది అని అర్థము . (చూడండి: వివరణార్థక నానార్థాలు)
χειροποιήτοις
ఇక్కడ “హస్తములు” అనే పదము ప్రజలకొరకు ఉపయోగించబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజల హస్తముల ద్వారా నిర్మించబడిన” లేక “ప్రజలు నిర్మించిన” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
Acts 17:25
οὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων θεραπεύεται
ఇక్కడ “సేవలు” అనే పదము ఒక వైద్యుడు రోగికి వైద్యము చేసి బాగు చేయు భావనను కలిగియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనుష్యులు చేసే సేవలను స్వీకరించేవాడు కాదు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων
ఇక్కడ “హస్తములు” అనే పదము సంపూర్ణ వ్యక్తిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: (మానవుల ద్వారా) (చూడండి: ఉపలక్షణము)
αὐτὸς διδοὺς
ఆయనే. “ఆయనే” అనే పదము నొక్కి చెప్పుటకు చేర్చబడింది. (చూడండి: రిఫ్లెక్సివ్ సర్వనామాలు *)
Acts 17:26
“ఆయన” మరియు “ఆయనను” అనే పదాలు సృష్టికర్తయైన నిజమైన దేవుణ్ణి సూచిస్తున్నాయి. “వారు” మరియు “వారికి” అనే పదాలు భూమి మీద నివసించే ప్రతి జనాంగమును సూచిస్తున్నాయి. “మన” అనే పదములో పౌలును, తన ప్రేక్షకులను మరియు ప్రతి దేశ ప్రజలను కూడా చేర్చుకొనుచున్నాడు. (చూడండి: అంతర్గ్రాహ్యం, ప్రత్యేకం “మనం”)
ἑνὸς
ఒక్క మనిషి అనగా దేవుని మొదటి సృష్టియైన మొదటి మనిషియైన ఆదాము అని అర్థము. దీనిని హవ్వతో చేర్చి చెప్పవచ్చును. దేవుడు ఆదాము హవ్వల ద్వారానే సమస్త ప్రజలందరిని చేసియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక దంపతులు”
ὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన వారు ఎక్కడ, ఎప్పుడు జీవించాలని ముందుగానే నిర్ణయించాడు”
Acts 17:27
ζητεῖν τὸν Θεὸν, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν
“దేవునిని కనుగొనాలి” అనే ఈ మాట ఆయనను తెలుసుకొనుటకు ఆశను సూచించుచున్నది. మరియు “ఆయనను కనుగొనుటకు మరియు ఆయన వైపుకు తమ్మును నడిపించుకొనుట” అనే మాట ఆయనతో సహవాసము చేయుటను మరియు ఆయనకు ప్రార్థన చేయుటను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందుచేత వారు దేవునిని తెలుసుకోవాలి మరియు ఆయనకు ప్రార్థన చేయాలి మరియు ఆయన ప్రజలుగా మారాలి” (చూడండి: రూపకం)
καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα
దీనిని అనుకూలమైన విధానములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన మనలో ప్రతియొక్కరికి చాలా సమీపముగా ఉన్నప్పటికిని” (చూడండి: ద్వంద్వ నకారాలు)
Acts 17:28
ఇక్కడ “ఆయన” మరియు “ఆయనలోనే” అనే పదాలు దేవునిని సూచించుచున్నాయి ([అపొ.కార్య.17:24] (../17/24.ఎం.డి)). “మనం” అని పౌలు చెప్పుచున్నప్పుడు, ఆయన తనను మరియు తన శ్రోతలను చేర్చుకొని మాట్లాడుచున్నాడు. (చూడండి: అంతర్గ్రాహ్యం, ప్రత్యేకం “మనం”)
ἐν αὐτῷ γὰρ
ఆయననుబట్టి
Acts 17:29
γένος…ὑπάρχοντες τοῦ Θεοῦ
ఎందుకంటే దేవుడు ప్రతియొక్కరిని, సమస్త ప్రజలందరిని సృష్టించాడు అనే మాట వారు దేవుని నిజమైన భౌతిక సంబంధమైన పిల్లలన్నట్లుగా చెప్పబడింది. (చూడండి: రూపకం)
τὸ θεῖον
ఇక్కడ “దేవత్వం” అనే పదము దేవుని స్వభావమును లేక ఆయన గుణలక్షణములను సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక మనిషి తనకున్న కుశలతను ఉపయోగించి అలంకరించిన దానిని” లేక “ప్రజలు తమ కళనుబట్టి మరియు వారి ఊహనుబట్టి తయారు చేసే ప్రతిమలు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 17:30
ఇక్కడ “ఈయన” అనే పదము దేవునిని సూచించుచున్నది.
పౌలు ఆరియోపగులో తత్వవేత్తలతో ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును [అపొ.కార్య.17:22] (../17/22.ఎం.డి) ముగించుచున్నాడు.
οὖν
ఎందుకంటే నేను చెప్పిన ప్రతీ మాట సత్యమైయున్నది
χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ Θεὸς
నిర్లక్ష్యము చేసే సమయములో ప్రజలను శిక్షించకూడదని దేవుడు నిర్ణయించుకున్నాడు
χρόνους τῆς ἀγνοίας
ఇది దేవుడు తనను యేసు క్రీస్తు ద్వారా సంపూర్ణముగా బయలుపరచుకొనక మునుపు సమయాన్ని మరియు దేవునికి ఏ విధముగా లోబడాలోనన్న విషయము ప్రజలకు నిజముగా ఎరుగక మునుపు సమయాన్ని సూచిస్తుంది.
τοῖς ἀνθρώποις πάντας
ఈ మాటకు స్త్రీలైనా లేక పురుషులైనా ఎవరైనా ప్రజలందరూ అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలందరూ” (చూడండి: పుంలింగ పదాలు స్త్రీలను కూడా ఉద్దేశించిన సందర్భాలు)
Acts 17:31
ἐν ᾗ μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ, ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν
ఆయన ఎన్నుకొనిన మనిషి నీతియందు లోకానికి తీర్పు తీర్చును
μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην
ఇక్కడ “లోకము” అనే పదము ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన ప్రజలందరికి తీర్పు తీర్చును” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
ἐν δικαιοσύνῃ
న్యాయముగా లేక “యథార్థముగా”
πίστιν παρασχὼν
దేవుడు ఈ మనిషి విషయమై తన ఎన్నికను తెలియపరిచియున్నాడు
ἐκ νεκρῶν
చనిపోయిన వారందరిలోనుండి. మరణించిన ప్రతియొక్కరు భూమి క్రింది భాగములో ఉన్నారని ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది. వారిలోనుండి తిరిగి వెనక్కి వచ్చుటను గూర్చి తిరిగి సజీవులుగా మారుట అని చెప్పబడింది.
Acts 17:32
ఇక్కడ “మనము” అనే పదము ఏథెన్సులోని ప్రజలను సూచించుచున్నదేగాని పౌలును కాదు, ఇక్కడ ఇది మినహాహించబడింది. వారిలో కొంతమంది బహుశః పౌలు ప్రసంగమును మరల వినాలని కోరియుండవచ్చు. వారు నమ్రతకలిగినవారైయుండవచ్చును. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
ఏథెన్సులో పౌలును గూర్చిన కథలో ఇది చివరి భాగమైయుండెను. (చూడండి: కథకు ముగింపు)
δὲ
ముఖ్య కథలో గుర్తు పెట్టుటకు ఇక్కడ ఈ మాటను ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ లూకా పౌలు బోధనలనుండి ఏథెన్సుయెక్క ప్రజల స్పందన వైపునకు మరలుచున్నాడు.
ἀκούσαντες
వీరందరూ అరియోపగు సభ వద్ద పౌలు సందేశమును వింటున్న ప్రజలైయుండిరి.
οἱ μὲν ἐχλεύαζον
కొంతమంది పౌలును ఎగతాళి చేసిరి లేక “కొంతమంది పౌలును చూసి అపహసించిరి.” ఒక వ్యక్తి మరణించి, తిరిగి బ్రతకడం సాధ్యమని వారు నమ్మకపోయిరి.
Acts 17:34
Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης
అతని పేరు దియొనూషియ. ఆరియోపగీతు అనే మాట ఆరియోపగు సభలో కూర్చున్న న్యాయాధిపతులలో దియొనూసియ ఒకడైయుండెనని తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Δάμαρις
ఇది ఒక స్త్రీ పేరు. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Acts 18
అపొస్తలుల కార్యములు 18 సాధారణ విషయాలు
ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన ఉద్దేశాలు
యోహాను బాప్తిస్మము
యెరూషలేముకు మరియు యుదాయకు బహు దూరములో నివసించిన యూదులు యోహాను బాప్తిస్మమును గూర్చి వినియుండిరి మరియు అతని బోధనలను అనుసరించియుండిరి. వారు అప్పటికి యేసును గూర్చి వినియుండకపోయిరి. ఈ విశ్వాసులలో అపొల్లో ఒకడైయుండెను. ఇతను బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను అనుచరుడైయుండెను, కాని మెస్సయ్యా వచ్చియుండెనను విషయాన్ని ఎరుగకయుండెను. ప్రజలు తమ పాపములకు క్షమాపణ పొందవచ్చునని చూపించుటకు యోహాను ప్రజలకు బాప్తిస్మము ఇచ్చియుండెను, కాని ఈ బాప్తిస్మము మరియు క్రైస్తవ బాప్తిస్మము వేరు వేరైయుండెను. (చూడండి: విశ్వసనీయ, విశ్వాస్యత, అవిశ్వసనీయ, అవిశ్వాస్యత, నమ్మదగిన మరియు క్రీస్తు, మెస్సీయా మరియు పశ్చాత్తాపపడు, పశ్చాత్తాపము)
Acts 18:1
కథలో అకుల మరియు ప్రిస్కిల్లాలు పరిచయము చేయబడియున్నారు, మరియు 2,3 వచనములు వారిని గూర్చి నేపథ్య సమాచారమును అందించుచున్నవి. (చూడండి:నేపథ్య సమాచారం)
పౌలు కొరింథుకు వెళ్ళే ప్రయాణపు కథలో ఇది మరొక భాగము.
μετὰ ταῦτα
ఏథెన్సు ఈ సంఘటనలన్నియు జరిగిన తరువాత
ἐκ τῶν Ἀθηνῶν
ఏతెన్సు అనే పట్టణము గ్రీసునందు ప్రాముఖ్యమైన పట్టణములలో ఒకటైయుండెను. [అపొ.కార్య.17:15] (../17/15.ఎం.డి) వచనములో దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
Acts 18:2
καὶ εὑρών
ఈ అర్థాలు కుడా ఉండవచ్చు, 1) పౌలు అనుకోకుండా కనుగొన్నాడు లేక 2) పౌలు ఉద్దేశపూర్వకముగా కనుగొన్నాడు.
τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν
ఇక్కడ “అనే” పదమునుబట్టి కథలో ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయము చేయుచున్నాడని సంకేతము చూపుచున్నది. (చూడండి: పాలు పంచుకొనే పాత వారూ, కొత్త వారి గురించిన పరిచయం)
Ποντικὸν τῷ γένει
పొంతు అనేది దక్షిణ నల్ల సముద్ర తీరాన ఉండే ఒక ప్రాంతమైయుండెను. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
προσφάτως ἐληλυθότα
ఇది బహుశః గత సంవత్సరములో కొంతకాలమైయుండవచ్చును.
τῆς Ἰταλίας
ఇది ఒక ప్రాంతపు పేరు. రోమా ఇటలికి రాజధానియైయుండెను. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
τὸ διατεταχέναι Κλαύδιον
క్లౌదియ అనే వ్యక్తి అప్పటికి రోమా చక్రవర్తియైయుండెను. [అపొ.కార్య.11:28] (../11/28.ఎం.డి) వచనములో మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
Acts 18:3
τὸ ὁμότεχνον εἶναι
వారు చేసిన విధముగానే ఇతను కూడా అదే విధమైన పనిని చేశాడు.
Acts 18:4
సీల మరియు తిమోతి పౌలును కలిసికొన్నారు.
διελέγετο δὲ
అందుచేత పౌలు వాదించాడు లేక “పౌలు చర్చించాడు.” అతను కారణములు తెలియజేసెను. ఇక్కడ కేవలము ప్రసంగము మాత్రమే కాకుండా, పౌలు ప్రజలందరితో మాట్లాడుతూ, వారినుండి స్పందనకు కూడా జవాబులు ఇచ్చుచుండెను.
ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας
ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “అతను యూదులు మరియు గ్రేకేయులు ఇరువురు నమ్మునట్లు చేసెను” లేక 2) “అతను యూదులను మరియు గ్రేకేయులను ఒప్పించుటకు ప్రయత్నము చేయుచుండెను.”
Acts 18:5
συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆత్మ పౌలును బలవంతము చేసెను” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 18:6
ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια
పౌలు ఆ స్థలములో యేసును గూర్చి యూదులకు బోధించుటకు ఇంకెన్నడు ప్రయత్నము చేయలేదని చూపుటకు ఇది సంకేతమైయున్నది. అతను వారిని దేవుని న్యాయతీర్పు వదిలివేస్తున్నాడు. (చూడండి: సంకేతాత్మకమైన చర్య)
τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν
ఇక్కడ “రక్తము” అనే పదము వారి అపరాధ క్రియలకొరకు చెప్పబడింది. ఇక్కడ “తల మీద” అనే పదము సంపూర్ణ వ్యక్తిని సూచించుచున్నది. యూదులు పశ్చాత్తాపమును తిరస్కరించినట్లయితే తమ మొండితనానికి వారు ఎదుర్కొనే న్యాయతీర్పుకొరకు వారే సంపూర్ణముగా బాధ్యులైయుందురని పౌలు యూదులకు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు చేసిన పాపముకొరకు శిక్షను మీరు మాత్రమే పొందుటకు బాధ్యులైయున్నారు” (చూడండి: అన్యాపదేశము మరియు ఉపలక్షణము)
Acts 18:7
ఇక్కడ “అతను” అనే పదము పౌలును సూచించుచున్నది. మొదటిగా చెప్పబడిన “అతను” అనే పదము తీతియు యూస్తును సూచించుచున్నది. రెండవమారు చెప్పబడిన “అతను” అనే పదము క్రిస్పును సూచించుచున్నది.
Τιτίου Ἰούστου
ఇది ఒక పురుషుని పేరు. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
σεβομένου τὸν Θεόν
దైవభక్తిగలవాడు అనగా దేవునిని ఆరాధించి, యూదా ధర్మశాస్త్రమును అనుసరించక దేవునినే అనుసరించే అన్యుడు అని అర్థము.
Acts 18:8
Κρίσπος
ఇది ఒక పురుషుని పేరు. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
ἀρχισυνάγωγος
ఇతను సమాజ మందిరములో అధికారి మరియు పోషకుడు, అయితే బోధకుడు కాదు
ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ
ఇక్కడ “కుటుంబం” అనే పదము అందరు కలిసి జీవించే ప్రజలను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తన కుటుంబములో తనతోపాటు నివసించే ప్రజలు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
ἐβαπτίζοντο
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బాప్తిస్మము పొందిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 18:9
μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς
పౌలు తప్పకుండ ప్రకటన కొనసాగించాలని నొక్కి చెప్పుటకు ప్రభువు ఒక ఆజ్ఞను రెండు విభిన్నమైన విధానములలో ఇచ్చుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు ఏ మాత్రము భయపడవద్దు, అయితే మౌనముగా ఉండకుండా, మాట్లాడుటను కొనసాగించాలి” (చూడండి: సమాంతరత)
λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς
పౌలు తప్పకుండ మాట్లాడాలని బలముగా ఆజ్ఞాపించుటకు ప్రభువు ఒకే ఆజ్ఞను రెండు విధాలుగా ఇచ్చుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు తప్పకుండ మాట్లాడుటను కొనసాగించాలి” (చూడండి: జంటపదం)
μὴ σιωπήσῃς
పౌలు దేనిని గూర్చి మాట్లాడాలని ప్రభువు కోరుకొనుచున్నాడని స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సువార్తను గూర్చి మాట్లాడుటను ఆపవద్దు” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 18:10
λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ
నాయందు విశ్వాసముంచినవారు ఈ పట్టణములో అనేకమంది ఉన్నారు లేక “ఈ పట్టణములో అనేకమంది ప్రజలు నాయందు విశ్వాసముంచియున్నారు”
Acts 18:11
ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ, διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ
కథలో ఈ భాగానికి ఇది ముగింపు వ్యాఖ్యయైయున్నది. “దేవుని వాక్యము” అనే మాట ఇక్కడ లేఖనములన్నిటికొరకు పర్యాయ పదముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు అక్కడ నివసించెను... వారి మధ్యలో లేఖనములను బోధించుచుండెను” (చూడండి: కథకు ముగింపు మరియు ఉపలక్షణము)
Acts 18:12
అకయ అనేది రోమా ప్రాంతమైయుండెను, ఇందులోనే కొరింథు పట్టణముండెను. దక్షిణ గ్రీసులో కొరింథు పెద్ద పట్టణమైయుండెను మరియు ఆ ప్రాంతానికి రాజాధానియైయుండెను. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
అవిశ్వాసులైన యూదులు పౌలును గల్లియో ఎదుట న్యాయపీఠము వద్దకు తీసుకొని వచ్చిరి.
Γαλλίωνος
ఇది పురుషుని పేరు. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
οἱ Ἰουδαῖοι
ఇది యేసును విశ్వసించని యూదా నాయకులకొరకు చెప్పబడింది. (చూడండి: ఉపలక్షణము)
κατεπέστησαν ὁμοθυμαδὸν
కలిసి రండి లేక “అందరు కలిసి చేరండి”
ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα
యూదులు బలవంతముగా పౌలును పట్టుకొని సభ ముందుకు తీసుకొని వచ్చిరి. ఇక్కడ “న్యాయపీఠము” అనే మాట గల్లియో సభలో కూర్చుని చట్టపరమైన నిర్ణయాలు తీసుకునే స్థలమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గవర్నరు అతనికి తీర్పు చెప్పాలని న్యాయపీఠము వద్దకు అతనిని పట్టుకొని వచ్చిరి” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 18:14
εἶπεν ὁ Γαλλίων
గల్లియో ఆ ప్రాంతానికి రోమా గవర్నరైయుండెను.
Acts 18:15
νόμου τοῦ καθ’ ὑμᾶς
ఇక్కడ “ధర్మశాస్త్రము” అనే పదము మోషే ధర్మశాస్త్రమును సూచించుచున్నది మరియు పౌలు కాలములో యూదుల ఆచారములను కూడా సూచించుచున్నది.
κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι
ఈ విషయాలన్నిటిని గూర్చి నేను తీర్పు చెప్పుటకు తిరస్కరించుచున్నాను
Acts 18:16
ఇక్కడ “వారు” అనే పదము బహుశః సభలోనున్న అన్యులను సూచించవచ్చును. న్యాయపీఠము వద్దకు పౌలును తీసుకొనివచ్చిన యూదులకు విరుద్ధముగా వారు స్పందించిరి ([అపొ.కార్య.18:12] (../18/12.ఎం.డి)).
ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος
గల్లియో ఆ న్యాయపీఠము వద్దనుండి వారిని త్రోసిపుచ్చెను. ఇక్కడ “న్యాయపీఠము” అనే పదము గల్లియో కూర్చుని చట్టపరమైన నిర్ణయాలు తీసుకొనుటకు ఉపయోగించే స్థలమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సభలో తన సమక్షమునుండి వెళ్లిపోవునట్లుగా గల్లియో గద్దించెను” లేక “గల్లియో న్యాయస్థానమునుండి వారిని పంపివేశాడు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 18:17
ἐπιλαβόμενοι…πάντες
ప్రజలు కలిగియున్న బలమైన భావనలను నొక్కి చెప్పుటకు దీనిని మరింత ఎక్కువ చేసి చెప్పియుండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనేకమంది ప్రజలు స్వాధీనము చేసుకొని” లేక “వారిలో అనేకులు పట్టుకొని” (చూడండి: అతిశయోక్తి)
ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον, ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος
ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) సోస్తెనేసు యూదా నాయకుడైనందున అన్యులు అతనిని న్యాయపీఠము ఎదుటనే సభలో కొట్టిరి లేక 2) సోస్తెనేసు క్రీస్తును నమ్మియుండుటకు అవకాశమున్నది, అందుచేతనే యూదులు అతనిని న్యాయపీఠము ఎదుట కొట్టిరి.
Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον
సోస్తెనేసు కొరింథులోనున్న సమాజమందిరములో యూదా పాలకుడైయుండెను. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
ἔτυπτον
అతనిని పదే పదే కొట్టిరి లేక “పదే పదే అతనిపై పిడిగుద్దులు గుద్దిరి.”
Acts 18:18
ఇక్కడ “తన” అనే పదము పౌలును సూచించుచున్నది. కెంక్రేయ సముద్ర ఓడ రేవు, ఇది కొరింథు పట్టణ ప్రాంతములో ఒక భాగమైయుండెను. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
ఇది పౌలు ప్రేషితోద్యమ ప్రయాణమును (దండయాత్రను) కొనసాగించును. పౌలు, ప్రిస్కిల్ల, మరియు అకుల కొరింథును విడిచి వెళ్లిరి. ఇక్కడ “మేము” అని కాకుండా, “తన” అని చెప్పబడిన కారణమున సీల మరియు తిమోతి అక్కడనే ఉన్నట్లుగా కనబడుతోంది. “వారు” అనే పదము పౌలును, ప్రిస్కిల్లను మరియు అకులను సూచిస్తుంది.
τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος
“సోదరులు” అనే పదము స్త్రీ పురుష విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తోటి విశ్వాసులను విడిచి” (చూడండి: పుంలింగ పదాలు స్త్రీలను కూడా ఉద్దేశించిన సందర్భాలు)
ἐξέπλει εἰς τὴν Συρίαν, καὶ σὺν αὐτῷ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας
సిరియాకు వెళ్ళే ఓడను పౌలు ఎక్కాడు. ప్రిస్కిల్ల మరియు అకులలు అతనితోపాటు వెళ్ళిరి.
κειράμενος…τὴν κεφαλήν, εἶχεν γὰρ εὐχήν
మ్రొక్కుబడిని సంపూర్ణముగా తీర్చుకొనుటకు సూచించే సంకేత చర్యయైయున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని తలవెంట్రుకలను కత్తరించుకొనుటకు వెళ్ళాడు” (చూడండి: సంకేతాత్మకమైన చర్య మరియు కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 18:19
διελέξατο τοῖς
వారితో చర్చించెను లేక “వారితో వాదించెను”
Acts 18:20
ఇక్కడ “వారు” మరియు “వారి” అనే పదాలు ఏథెన్సులోని యూదులను సూచిస్తుంది.
Acts 18:21
ἀποταξάμενος
వారికి సెలవు అని చెప్పి
Acts 18:22
ఫ్రుగియ అనేది ఆసియాలో ఒక ప్రాంతము, ఇప్పుడు ఇది టర్కీగా పిలువబడుచున్నది. [అపొ.కార్య.2:10] (../02/10.ఎం.డి) వచనములో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
పౌలు తన దండయాత్రను కొనసాగించుచున్నాడు.
κατελθὼν εἰς Καισάρειαν
కైసరయకు చేరుకొనియున్నారు. “దిగియున్నారు” అనే పదము అతను ఓడ ద్వారా చేరియున్నాడని చూపించుటకు ఉపయోగించబడింది.
ἀναβὰς
అతను యెరూషలేము పట్టణముకు ప్రయాణము చేసెను. “వెళ్ళెను” అనే మాట ఇక్కడ వాడబడింది ఎందుకంటే యెరూషలేము కైసరయకంటే ఎత్తులో ఉంటుంది.
ἀσπασάμενος τὴν ἐκκλησίαν
ఇక్కడ “సంఘము” అనే పదము యెరూషలేములోని విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేము సంఘ సభ్యులకు శుభములు తెలియజేశాడు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
κατέβη
“వెళ్ళిరి” అనే పదము ఇక్కడ వాడబడింది, ఎందుకంటే అంతియొకయ యెరూషలేముకంటే దిగువన ఉంటుంది.
Acts 18:23
ἐξῆλθεν
పౌలు బయలుదేరెను లేక “పౌలు అక్కడనుండి వెళ్లిపోయెను”
καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ
ఇది “సమయమును” గూర్చి మాట్లాడుచున్నది, ఒక వ్యక్తి వస్తువుతో సమయము గడిపినట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: అక్కడ కొంతకాలమున్న తరువాత” (చూడండి: రూపకం)
Acts 18:24
అపొల్లో కథలో పరిచయము చేయబడ్డాడు. 24 మరియు 25 వచనాలు అతనిని గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును అందించుచున్నాయి. (చూడండి: నేపథ్య సమాచారం)
ఎఫెసులో అకుల మరియు ప్రిస్కిల్లలతో ఏమి జరిగిందనే విషయాన్ని లూకా చెప్పుచున్నాడు.
δέ
ముఖ్య కథాంశములో ఒక మలుపును సూచించుటకు ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడియున్నది.
Ἰουδαῖος…τις Ἀπολλῶς ὀνόματι
ఇక్కడ “అనే ఒక” అనే మాట కథలో ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని లూకా పరిచయము చేయుచున్నాడనుటకు సంకేతమైయున్నది. (చూడండి: పాలు పంచుకొనే పాత వారూ, కొత్త వారి గురించిన పరిచయం)
Ἀλεξανδρεὺς τῷ γένει
అలెగ్జాండ్రియ పట్టణములో పుట్టిన వ్యక్తి. ఇది ఆఫ్రికా ఉత్తర సముద్ర తీరాన ఉన్న ఐగుప్తులోని ఒక పట్టణమైయుండెను. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
λόγιος
మంచి ప్రసంగీకుడు
δυνατὸς ὢν ἐν ταῖς Γραφαῖς
అతను లేఖనములను బాగుగా ఎరిగినవాడు. ఇతను పాత నిబంధన రచనలను బాగుగా అర్థముచేసుకున్నవాడు.
Acts 18:25
οὗτος ἦν κατηχημένος τὴν ὁδὸν τοῦ Κυρίου
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు ఏ విధముగా జీవించాలని ప్రభువైన యేసు ఆశించాడన్నదానిని ఇతర విశ్వాసులు అపొల్లోకు తెలియజేసిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
καὶ ζέων τῷ πνεύματι
ఇక్కడ “ఆత్మ” అనే పదము అపొల్లో యొక్క సంపూర్ణ వ్యక్తిత్వమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చాలా అత్యుత్సాహము కలిగినవాడై” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
τὸ βάπτισμα Ἰωάννου
యోహాను ఇచ్చిన బాప్తిస్మం. ఇది నీటితో ఇచ్చిన బాప్తిస్మమునకు మరియు యేసు పరిశుద్ధాత్మతో ఇచ్చిన బాప్తిస్మమునకు పోల్చడమైనది.
Acts 18:26
τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ
ప్రజలు ఎలా జీవించాలని దేవుడు కోరుకున్నాడు అనే మాట ఒక వ్యక్తి రహదారిలో ప్రయాణము చేస్తున్నట్లుగా చెప్పబడింది. (చూడండి: రూపకం)
ἀκριβέστερον
సరిగ్గా లేక “సంపూర్ణముగా”
Acts 18:27
ఇక్కడ “అతను” మరియు “అతడు” అనే పదాలు అపొల్లోను సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.18:24] (./24.ఎం.డి)).
διελθεῖν εἰς τὴν Ἀχαΐαν
అకయ ప్రాంతమునకు వెళ్లాలని. “వెళ్లిపోవుట” అనే మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది ఎందుకంటే అపొల్లో అకయనుండి ఎఫెసుకు వెళ్ళాలంటే ఏగియన్ సముద్రము దాటి వెళ్ళవలసియుండెను.
τὴν Ἀχαΐαν
అకయ అనేది గ్రీసు దక్షిణ భాగములో రోమా ప్రాంతమైయుండెను. [అపొ.కార్య.18:12] (../18/12.ఎం.డి) వచనములో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
ἀδελφοὶ
“సోదరులు” అనే పదము ఇక్కడ స్త్రీ పురుషుల విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. వీరందరూ ఎఫెసులోని విశ్వాసులని మీరు స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎఫెసులోని తోటి విశ్వాసులు” (చూడండి: పుంలింగ పదాలు స్త్రీలను కూడా ఉద్దేశించిన సందర్భాలు మరియు ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
ἔγραψαν τοῖς μαθηταῖς
అకయలోని క్రైస్తవులందరికి వ్రాసిన పత్రిక
τοῖς πεπιστευκόσιν διὰ τῆς χάριτος
కృప ద్వారా రక్షణ కలుగునని నమ్మిన విశ్వాసులందరు లేక “దేవుని కృప ద్వారా యేసునందు విశ్వసించినవారందరు”
Acts 18:28
εὐτόνως…τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ
బహిరంగ చర్చలో యూదులు చెప్పుచున్నది తప్పని అపొల్లో చాలా బలముగా చూపించాడు
ἐπιδεικνὺς διὰ τῶν Γραφῶν εἶναι τὸν Χριστὸν, Ἰησοῦν
అతను యేసే క్రీస్తని లేఖనముల ద్వారా వారికి బలముగా చూపించెను
Acts 19
అపొస్తలుల కార్యాములు 19 సాధారణ విషయాలు లేక అంశాలు
ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన అంశాలు లేక ఉద్దేశాలు
బాప్తిస్మం
ప్రజల పాపములు క్షమించబడినవని చూపించుటకు యోహాను ప్రజలకు బాప్తిస్మము ఇచ్చెను. యేసు అనుచరులు యేసును వెంబడించాలని ఇష్టపడిన ప్రజలకు బాప్తిస్మమిచ్చిరి.
డయానా దేవాలయము
ఎఫెసు పట్టణములో డయానా చాలా ప్రాముఖ్యమైన పట్టణమైయుండెను. ఈ దేవాలయమును సందర్శించుటకు అనేకులు ఎఫెసుకు వచ్చేవారు, మరియు వారు అక్కడ ఉన్నప్పుడే డయానా దేవత ప్రతిమలను కొనుగోలు చేసేవారు. డయానా విగ్రహాలను అమ్ముకునే వ్యాపారస్తులు భయపడేవారు, ఎందుకంటే ప్రజలు ఒకవేళ డయానా నిజమైన దేవతని వారు నమ్మకపోతే, వారు కొనుక్కునే విగ్రహాలకొరకు డబ్బులు ఇవ్వరనే భయాందోళనను కలిగియుండిరి.
Acts 19:1
“పై దేశము” అనేడి ఆసియాలో ఒక ప్రాంతమైయుండెను, నేటి రోజుల్లో ఇది ఎఫెసుకు ఉత్తరాన టర్కీలో ఒక భాగమును సూచించుచున్నది. సముద్రము ద్వారా తూర్పు కొరింథు అనగా ఎఫెసుకు (నేటి రోజుల్లో టర్కీ అని పిలిచెదరు) వచ్చే క్రమములో ఏగియన్ సముద్రము పై భాగములో ప్రదేశమునకు పౌలు ఖచ్చితముగా ప్రయాణము చేసియుండాలి.
పౌలు ఎఫెసుకు ప్రయాణము చేసియున్నాడు
ἐγένετο δὲ
కథలో క్రొత్త భాగమును ఆరంభించుటకు ఈ మాట ఇక్కడ వాడబడియున్నది. మీ భాషలో దీనిని తెలియజేసే విధానము ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని ఇక్కడ పరిగణించవచ్చు.
διελθόντα
ప్రయాణించెను
Acts 19:2
Πνεῦμα Ἅγιον ἐλάβετε
వారి మీదకి పరిశుద్ధాత్ముడు దిగి రావాలని దీని అర్థము.
οὐδ’ εἰ Πνεῦμα Ἅγιον ἔστιν ἠκούσαμεν
మేము పరిశుద్ధాత్ముని గూర్చి వినియుండలేదు
Acts 19:3
ఇక్కడ “వారు,” “వారు,” మరియు “వారి” అనే పదాలు ఎఫెసులో కొంతమంది శిష్యులను సూచించుచున్నాయి ([అపొ.కార్య.19:1] (../19/01.ఎం.డి). ఇక్కడ “అతను” అనే పదము యోహానును సూచిస్తున్నది.
εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎటువంటి బాప్తిస్మం మీరు పొందుకున్నారు?” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
εἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα
దీనిని మీరు సంపూర్ణమైన వాక్యముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము యోహాను ఇచ్చిన బాప్తిస్మమును మాత్రమే పొందుకొనియున్నాము” (చూడండి: శబ్దలోపం)
Acts 19:4
βάπτισμα μετανοίας
“పశ్చాత్తాపము” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “పశ్చాత్తాపపడు” అనే క్రియాపదముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు పశ్చాత్తాపపడాలనుకున్నప్పుడు ప్రజలు విన్నవించుకున్న బాప్తిస్మము” (చూడండి: భావనామాలు)
τὸν ἐρχόμενον
ఇక్కడ “వచ్చే వాడు” అనే మాట యేసును సూచించుచున్నది.
τὸν ἐρχόμενον μετ’ αὐτὸν
బాప్తీస్మం ఇచ్చు యోహానును భౌతికముగా వెంబడించకుండ, తన తరువాత వచ్చే వ్యక్తిని వెంబడించాలని ఈ మాటకు అర్థమైయున్నది.
Acts 19:5
పౌలు ఎఫెసులోనే ఉన్నాడు.
ἀκούσαντες δὲ
ఇక్కడ “ప్రజలు” అనే ఆ పదము పౌలుతో మాట్లాడుచున్న ఎఫెసులోని శిష్యులను సూచించుచున్నది ([అపొ.కార్య.19:1] (../19/01.ఎం.డి).
ἐβαπτίσθησαν
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు బాప్తిస్మమును పొందియుండిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ
ఇక్కడ “నామము” అనే పదము యేసు శక్తిని మరియు అధికారమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన యేసునందున్న విశ్వాసులవలె” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 19:6
ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου χεῖρας
వారిని అతని హస్తములను ఉంచెను. అతను వారి భుజముల మీద లేక తలల మీద తన చేతులను ఉంచియుండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి తలల మీద అతని హస్తములను ఉంచి, ప్రార్థించెను”
ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον
[అపొ.కార్య.2:3-4] (../02/03.ఎం.డి) వచనములో ఒకే విధంగా లేదు, వారి సందేశమును ఎవరు అర్థము చేసుకున్నారన్నదానిపై వివరాలు లేవు.
Acts 19:7
ἦσαν δὲ οἱ πάντες ἄνδρες ὡσεὶ δώδεκα
ఈ వాక్యము ఎంతమంది బాప్తిస్మము పొందారన్నది తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: నేపథ్య సమాచారం)
ἄνδρες…δώδεκα
12 మంది పురుషులు (చూడండి: సంఖ్యలు)
Acts 19:8
εἰσελθὼν…εἰς τὴν συναγωγὴν, ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς
పౌలు మూడు నెలలపాటు తరచుగా సమాజమందిర కూడికలకు హాజరయ్యి, అక్కడ బహు ధైర్యముతో బోధించుచుండెను.
διαλεγόμενος καὶ πείθων
ఒప్పించే వాదనలతో మరియు స్పష్టమైన బోధతో ప్రజలను ఒప్పించుట
περὶ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ
ఇక్కడ “రాజ్యము” అనే పదము రాజుగా దేవుని నియమము కొరకు చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రాజువలె దేవుని నియమమును గూర్చి” లేక “దేవుడు రాజుగా తనను తాను ఏ విధముగా కనుపరుచుకున్నాడనే విషయమును గూర్చి” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 19:9
τινες ἐσκληρύνοντο καὶ ἠπείθουν
నమ్ముటకు మొండిగా తిరస్కరించుట అనే మాట ప్రజలు మరింత కఠినులై, కదలలేని పరిస్థితిని కలిగియున్నట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంతమంది యూదులు మొండిగా ఉండిరి, మరియు వారు నమ్మలేకపోయిరి” లేక “కొంతమంది యూదులు సందేశమును అంగీకరించుటకు మరియు విధేయత చూపుటకు మొండిగా తిరస్కరించిరి” (చూడండి: రూపకం)
κακολογοῦντες τὴν ὁδὸν ἐνώπιον τοῦ πλήθους
ప్రజలు నమ్ముటకు క్రీస్తు ఏమి కోరుకుంటున్నాడు అనే మాట ఒక వ్యక్తి ప్రయాణము చేసే రహదారిగా చెప్పబడింది. “మార్గము” అనే మాట ఆ సమయములో క్రైస్తవ్యము కొరకు ఒక బిరుదుగా ఇచ్చినట్లుగా కనిపించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “జనసమూహములతో క్రైస్తవ్యమునుగూర్చి తప్పుడుగా మాట్లాడుట” లేక “క్రీస్తును అనుసరించే వారిపైన మరియు దేవుని గూర్చిన బోధనలకు విధేయత చూపేవారిపై ప్రజలతో చెడుగా మాట్లాడుట” (చూడండి: రూపకం మరియు [అపొ.కార్య.9:2] (../09/02.ఎం.డి))
κακολογοῦντες
వారిని గూర్చి చెడు విషయములను మాట్లాడుట
ἐν τῇ σχολῇ Τυράννου
తురన్ను అనే పెద్ద గదిలో ప్రజలకు బోధించెను
Τυράννου
ఇది పురుషుని పేరు. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Acts 19:10
πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Ἀσίαν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου
ఇక్కడ “అందరు” అనే పదము సాధారణముగా చెప్పబడింది, అయితే ఆసియందంతట అనేకమంది ప్రజలు సువార్తను విన్నారు. (చూడండి: అతిశయోక్తి)
τὸν λόγον τοῦ Κυρίου
ఇక్కడ “వాక్కు” అనే పదము సందేశము అనే పదముకొరకు వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువును గూర్చిన సందేశము” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 19:11
ఇక్కడ “వారి” మరియు “వారు” అనే పదాలు రొగులైన వారిని సూచించుచున్నాయి.
δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας, ὁ Θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου
ఇక్కడ “హస్తములు” అనే పదము పౌలు యొక్క సంపూర్ణ వ్యక్తిత్వమును సూచించున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడే పౌలు ద్వారా అద్భుతములు చేయించెను” లేక “దేవుడు పౌలు ద్వారా మహత్కార్యములను చేసెను” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
Acts 19:12
καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἀποφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια, καὶ
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలుకు తగిలిన చేతిగుడ్దలు, నడికట్లను రోగుల దగ్గరికి తీసుకువెళ్ళినప్పుడు”
καὶ…ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια
ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) ఇవన్ని పౌలు ముట్టిన వస్త్రములైయుండెను లేక 2) ఇవన్నియు పౌలు ధరించిన లేక ఉపయోగించిన వస్త్రములైయుండెను.
σουδάρια
తల చుట్టూ కట్టుకునే బట్టలు
σιμικίνθια
ప్రజల వస్త్రములను కాపాడుకునేందుకు తమ ఎదపై ధరించే వస్త్రములు
τοὺς ἀσθενοῦντας
ఈ వాక్యము రోగగ్రస్తులైన వారిని సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రొగులైనవారు” లేక “వ్యాధిగ్రస్తులు” (చూడండి: నామకార్థ విశేషణాలు)
ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ’ αὐτῶν τὰς νόσους
రోగులైనవారు ఆరోగ్యవంతులైరి
Acts 19:13
పౌలు ఎఫెసులో ఉన్నప్పుడే జరిగిన మరియొక సంఘటన ఆరంభమిది. ఈ వాక్యము యూదా భూత వైద్యులను గూర్చి చెప్పబడింది.
ἐξορκιστῶν
ప్రజలనుండి లేక ప్రదేశాలనుండి దుష్ట ఆత్మలను బయటకు పంపించే ప్రజలు
τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ
ఇక్కడ “నామము” అనే పదము యేసు శక్తిని మరియు అధికారమును సూచిస్తుంది. (చూడండి: అన్యాపదేశము)
τὸν Ἰησοῦν, ὃν Παῦλος κηρύσσει
యేసు అనే పదము ఆ సమయములో సర్వ సాధారణముగా ఉచ్చరించే పేరు, అందుచేత ఈ భూత వైద్యులు ఎవరిని గూర్చి మాట్లాడుచున్నారోనని ప్రజలు తెలుసుకోవాలనుకున్నారు.
τὸν Ἰησοῦν
ఇది యేసు అధికారమును మరియు శక్తిని సూచించే మాట. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు అధికారము ద్వారా” లేక “యేసు శక్తి ద్వారా” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 19:14
Σκευᾶ
ఇది ఒక పురుషుని పేరు. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Acts 19:15
τὸν Ἰησοῦν γινώσκω, καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι
నాకు యేసు మరియు పౌలు తెలుసు లేక “నాకు యేసు తెలుసు మరియు నాకు పౌలు తెలుసు”
ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ
భూత వైద్యులకు దుష్ట ఆత్మల మీద ఎటువంటి అధికారము లేదని చెప్పుటకు దురాత్మ ఈ ప్రశ్నను అడిగెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అయితే నువ్వు నాకు తెలియదు!” లేక “అయితే నీకు నా మీద ఎటువంటి అధికారము లేదు!” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
Acts 19:16
φαλόμενος ὁ ἄνθρωπος…ἐν ᾧ ἦν τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν
ఆ మనిషి భూత వైద్యుల మీద ఎగిరి పడేటట్లు చేసింది దురాత్మయేనని దీని అర్థము.
αὐτοὺς
ఇది ప్రజలనుండి లేక స్థలములనుండి దురాత్మలను పంపించే ప్రజలను సూచిస్తుంది. [అపొ.కార్య.19:13] (../19/13.ఎం.డి) వచనములో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
γυμνοὺς…ἐκφυγεῖν
భూతవైద్యులు తమ తమ ఒంటి మీద బట్టలు లేకుండానే పారిపోయిరి.
Acts 19:17
ἐμεγαλύνετο τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ప్రభువైన యేసుని గౌరవపరచియున్నారు” లేక “ప్రభువైన యేసు నామము గొప్పదని వారు పరిగణించారు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
τὸ ὄνομα
ఇది యేసు అధికారమును మరియు శక్తిని సూచించును. (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 19:18
ఇక్కడితో యూదా భూత వైద్యులను గూర్చిన కథ ముగించబడుతుంది. (చూడండి: కథకు ముగింపు)
Acts 19:19
συνενέγκαντες τὰς βίβλους
వారి గ్రంథాలను సేకరించి. “గ్రంథాలు” అనే పదము మంత్ర విద్యకు సంబంధించిన మంత్రోచ్చాటనలను మరియు నియమాలను వ్రాయబడిన చుట్టలను సూచించుచున్నవి.
ἐνώπιον πάντων
అందరి ముందు లేక అందరు చూస్తుండగానే
τὰς τιμὰς αὐτῶν
గ్రంథముల విలువ లేక “చుట్టల విలువ”
μυριάδας πέντε
50,000 (చూడండి: సంఖ్యలు)
ἀργυρίου
“వెండి ముక్క” అనేది సాధారణ కార్మికునికి ఇచ్చే దిన నిత్య కూలియైయుండెను. (చూడండి: బైబిల్ డబ్బు)
Acts 19:20
οὕτως κατὰ κράτος τοῦ Κυρίου ὁ λόγος ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν
ఇటువంటి శక్తివంతమైన కార్యములనుబట్టి, అనేకులు ఎక్కువగా వచ్చి ప్రభువైన యేసును గూర్చిన సందేశమును వినిరి (చూడండి: ఉపలక్షణము)
Acts 19:21
పౌలు యెరూషలేముకు వెళ్ళుటను గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు గాని ఇంకా ఎఫెసు పట్టణమును విడిచి వెళ్ళలేదు.
δὲ
ముఖ్య కథాంశములో మరియొక క్రొత్త మలుపు తీసుకొనుటకు ఇక్కడ ఈ వాక్యము ఉపయోగించబడియున్నది. ఇక్కడ లూకా కథలో క్రొత్త భాగమును చెప్పుటకు ఆరంభించాడు.
ἐπληρώθη ταῦτα…ὁ Παῦλος
దేవుడు ఎఫెసులో చేయమని చెప్పిన పనిని పౌలు సంపూర్ణముగా చేశాడు
ἔθετο…ἐν τῷ Πνεύματι
ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) పరిశుద్ధాత్మ దేవుని సహాయముతో పౌలు నిర్ణయించుకున్నాడు లేక 2) పౌలు తన ఆత్మలో తాను నిర్ణయించుకున్నాడు, అనగా తన మనస్సును సిద్ధము చేసుకున్నాడు.
Ἀχαΐαν
అకయ రోమా ప్రాంతమైయుండెను, అందులోనే కొరింథు ఉండెను. ఇది దక్షిణ గ్రీసులో అతి పెద్ద పట్టణమైయుండెను మరియు ఆ ప్రాంతపు రాజధానియైయుండెను. [అపొ.కార్య.18:12] (../18/12.ఎం.డి) వచనములో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
δεῖ με καὶ Ῥώμην ἰδεῖν
నేను కూడా తప్పకుండ రోమాకు వెళ్ళాలి
Acts 19:22
Ἔραστον
ఇది ఒక పురుషుని పేరు. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν
పౌలు ఎఫెసులోనే ఉన్నాడని ఆ తదుపరి వచ్చే వచనములలో స్పష్టముగా చెప్పబడింది. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
αὐτὸς
ఇది నొక్కి చెప్పుటకు పునరావృతముగా చెప్పబడింది. (చూడండి: రిఫ్లెక్సివ్ సర్వనామాలు *)
Acts 19:23
ఈ కథలో దేమేత్రి పరిచయము చేయబడ్డాడు. 24వ వచనము దేమేత్రిని గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును పరిచయము చేయుచున్నది. ఎఫెసులో అర్తెమి దేవతకు (కొన్ని తర్జుమాలలో డయానా అని కూడా తర్జుమా చేశారు) ప్రతిష్టించిన ఒక దేవాలయము ఉండెను. ఈమె సంతానోత్పత్తికి దేవతయైయుండెను. (చూడండి: నేపథ్య సమాచారం మరియు పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
పౌలు ఎఫెసులో ఉన్నప్పుడే అల్లరి చెలరేగినదానిని గూర్చి లూకా చెప్పుచున్నాడు.
ἐγένετο…τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ
ఇది సారాంశపు ప్రారంభ వ్యాఖ్యయైయున్నది
ἐγένετο…τάραχος οὐκ ὀλίγος
ప్రజలందరూ ఎంతగానో బాధనొందిరి, [అపొ.కార్య.12:18] (../12/18.ఎం.డి) వచనములో దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
τῆς ὁδοῦ
ఇది క్రైస్తవ్యమును సూచించుటకు ఉపయోగించిన పదమైయుండెను. [అపొ.కార్య.9:1] (../09/01.ఎం.డి) వచనములో ఈ పేరును మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
Acts 19:24
Δημήτριος…τις ὀνόματι ἀργυροκόπος
“అనే ఒక” అనే పదాల ప్రయోగము కథలో ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయము చేయుట అని అర్థము. (చూడండి: పాలు పంచుకొనే పాత వారూ, కొత్త వారి గురించిన పరిచయం)
ἀργυροκόπος
విగ్రమములను మరియు ఆభరణములను తయారు చేయుటకు వెండి లోహముతో పనిచేసే ఒక కంసాలి
Δημήτριος…ὀνόματι
ఇది ఒక పురుషుని పేరు. దేమేత్రి ఎఫెసులో ఒక కంసాలియైయుండెను, ఇతను పౌలుకు మరియు స్థానిక సంఘమునకు వ్యతిరేకి. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
παρείχετο…οὐκ ὀλίγην ἐργασίαν
విగ్రహములు తయారు చేయువారికొరకు ఎక్కువ డబ్బును గడించిపెట్టుట
Acts 19:25
τοὺς περὶ τὰ τοιαῦτα ἐργάτας
ఒక వృత్తి అనేది ఒక ఉద్యోగము లేక చేతిపనియైయుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అటువంటి పనిని చేసే ఇతరులు”
Acts 19:26
దేమేత్రి శిల్పకారులతో మాట్లాడుటను కొనసాగించుట
θεωρεῖτε καὶ ἀκούετε ὅτι
మీరు తెలుసుకోవాలి మరియు దానిని అర్థము చేసుకోవాలి
μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον
ప్రజలు విగ్రాహాలను ఆరాధించకుండ పౌలు ఆపుట అనే మాటను పౌలు అక్షరార్థముగా ప్రజలను పట్టుకొని వేరొక దిశకు తిప్పుతున్నట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “స్థానిక దేవుళ్ళను ఆరాధించకుండ అనేకమందిని ఆపగలిగాడు” (చూడండి: రూపకం)
λέγων ὅτι οὐκ εἰσὶν θεοὶ, οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι
ఇక్కడ “హస్తములు” అనే పదము సంపూర్ణ వ్యక్తిని సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు తయారుచేసే విగ్రహములు నిజమైన దేవుళ్ళు కాదని అతను చెప్పుచున్నాడు” (చూడండి: శబ్దలోపం మరియు ఉపలక్షణము)
Acts 19:27
τοῦτο κινδυνεύει ἡμῖν, τὸ μέρος εἰς ἀπελεγμὸν ἐλθεῖν
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మానుండి విగ్రహములను కొనడానికి ప్రజలు ఇంకెవ్వరు రారు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
τὸ τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος ἱερὸν, εἰς οὐθὲν λογισθῆναι
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మహా దేవతయైన అర్తిమే దేవిని ఆరాధించుటకు దేవాలయముకు వెళ్ళడంవలన ఎటువంటి లాభము మాకు ఉండదని ప్రజలు ఆలోచిస్తారు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
μέλλειν τε καὶ καθαιρεῖσθαι τῆς μεγαλειότητος αὐτῆς
అర్తెమి దేవి గొప్పతనము ప్రజలు ఆమెను గూర్చి ఆలోచించేదానినిబట్టి మాత్రమే వస్తుంది.
ἣν ὅλη ἡ Ἀσία καὶ ἡ οἰκουμένη σέβεται
అర్తెమి దేవత ఎంత పేరుపొందిందోనన్నదానిని మరింత ఎక్కువ చేసి చెప్పడం. ఇక్కడ “ఆసియా” మరియు “ప్రపంచము” అనే పదాలు ఇక్కడ ఆసియాలోని మరియు తెలిసిన లోకములోని ప్రజలను సూచించుచున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆరాధించుటకు ప్రపంచములోని ఇతర భాగాలలోను మరియు ఆసియాలోనున్న అనేకమంది ప్రజలు” (చూడండి: అతిశయోక్తి మరియు అన్యాపదేశము)
Acts 19:28
ఇక్కడ “వారు” అనే పదము విగ్రహములు తయారు చేసిన శిల్పకారులను సూచించుచున్నది ([అపొ.కార్య.19:24-25] (./24.ఎం.డి)).
γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ
ఇది శిల్పకారులను గూర్చి వారు పాత్రలన్నట్లుగా చెప్పబడింది. ఇక్కడ “కోపము” అనేది పాత్రలలో నింపే పదార్థములాంటిదని చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు కోపముతో నిండిపోయిరి” (చూడండి: రూపకం)
ἔκραζον
గట్టిగా అరిచిరి లేక “గట్టిగా కేకలు వేసిరి”
Acts 19:29
ἐπλήσθη ἡ πόλις τῆς συγχύσεως
ఇక్కడ “పట్టణము” అనగా ప్రజలని అర్థము. పట్టణము అనేది పాత్రగా చెప్పబడింది. “గలిబిలి” అనేది పాత్రను నింపే పదార్థములుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ తరువాత పట్టణములోని ప్రజలందరూ బాధకు గురైరి, గట్టిగా కేకలు వేసిరి” (చూడండి: అన్యాపదేశము మరియు రూపకం)
ὥρμησάν τε ὁμοθυμαδὸν
ఇది జనసమూహము లేక పరిస్థితిని గందరగోళముగా చేసిరి
εἰς τὸ θέατρον
ఎఫెసు ప్రదర్శన శాలను బహిరంగ సభలకు మరియు ఆటలకు, సంగీత కార్యక్రమాలకు ఉపయోగించుచుండిరి. ఇది అర్ధ గోళాకారంగా ఉండెను, వేలాది మంది ప్రజలు కూర్చునేవిధముగా ఆసనములతో కట్టిన శాలయైయుండెను.
συνεκδήμους Παύλου
పౌలుతోపాటు ఉన్నటువంటి ప్రజలు
Γάϊον καὶ Ἀρίσταρχον
ఇవి ఆ పురుషుల పేర్లు. ఈ సమయములో మాసిదోనియానుండి వచ్చిన గాయి మరియు అరిస్తార్కులు ఎఫెసులోనున్న పౌలుతో కలిసి పనిచేయుచుండిరి. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Acts 19:30
ఎఫెసు రోమా సామ్రాజ్యములోను మరియు ఆసియా ప్రాంతములోనూ ఒక భాగమైయుండెను.
Acts 19:31
δοῦναι…εἰς τὸ θέατρον
ఎఫెసు ప్రదర్శన శాలను బహిరంగ సభలకు మరియు ఆటలకు, సంగీత కార్యక్రమాలకు ఉపయోగించుచుండిరి. ఇది అర్ధ గోళాకారంగా ఉండెను, వేలాది మంది ప్రజలు కూర్చునేవిధముగా ఆసనములతో కట్టిన శాలయైయుండెను. [అపొ.కార్య.19:29] (../19/29.ఎం.డి) వచనములో “ప్రదర్శన శాలను” ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
Acts 19:33
Ἀλέξανδρον
ఇది ఒక పురుషుని పేరు. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
κατασείσας τὴν χεῖρα
నిశ్శబ్దం పాటించాలని అలెగ్జాండరు జనసమూహముకు చూపుతున్నట్లుగా మీరు స్పష్టము చేసి చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిశ్శబ్దంగా ఉండాలని జనసమూహముకు సైగ చేసెను” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
ἀπολογεῖσθαι
అలెగ్జాండరు ఎవరిని గూర్చి లేక దేనిని గూర్చి సమర్థించాలో ఇక్కడ స్పష్టముగా చెప్పబడలేదు. మీ భాషలో ఈ సమాచారము కావాలంటే, “ఏమి జరిగిందని వివరించుటకు” అనేటువంటి ఒక సాధారణమైన మాటను వినియోగించడం మంచిది.
Acts 19:34
φωνὴ…μία
ఒకే సమయములో ప్రజలందరూ గట్టిగా కేకలు వేయడం అనే మాటను వారందరూ ఒకే స్వరముతో మాట్లాడిరి అన్నట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఏక భావములో” లేక “కలిసి” (చూడండి: రూపకం)
Acts 19:35
“మీరు” మరియు “మీరు” అనే పదాలు ఎఫెసునుండి వచ్చిన పురుషులందరిని సూచిస్తుంది. (చూడండి: ‘మీరు’ రూపాలు)
ఎఫెసు కరణం జనసమూహమంత శాంతముగా ఉండాలని మాట్లాడెను.
ὁ γραμματεὺς
ఇది ఆ పట్టణ “రచయితను” లేక “కార్యదర్శిని” సూచిస్తుంది.
τίς…ἐστιν ἀνθρώπων, ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦ
వారు సరిగ్గానే మాట్లాడుచున్నారని మరియు వారిని ఆదరించుటకు కరణం ఈ ప్రశ్నను అడిగియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎఫెసియుల పట్టణము ఆకాశమునుండి పడిన... దేవాలయమును కాపాడువారని ప్రతియొక్కరికి తెలుసు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
ὃς οὐ γινώσκει
దీనిని గూర్చి ప్రజలందరికి తెలుసునని నొక్కి చెప్పుటకు పట్టణ కరణం “తెలియనివారెవరు” అనే పదము ఉపయోగించుచున్నాడు. (చూడండి: ద్వంద్వ నకారాలు)
νεωκόρον
ఎఫెసి ప్రజలు అర్తెమి దేవాలయమును బాగుగా చూసుకున్నారు మరియు కాపాడియున్నారు.
τοῦ διοπετοῦς
అర్తెమి దేవాలయములోపల దేవత రూపమున్నది. అది ఆకాశమునుండి పడిన శిలను చెక్కబడియుండెను. ఈ బండ లేక శిల నేరుగా గ్రీకు దేవతలను (విగ్రహాలను) పాలించే జూస్ దేవుడినుండి వచ్చిందని ప్రజలు నమ్ముదురు.
Acts 19:36
ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων
మీకు ఇవన్ని విషయాలు తెలుసు
μηδὲν προπετὲς πράσσειν
మీరు దీనిని గూర్చి ఆలోచించుటకు సమయమును కలిగియుండుటకు ముందు దేనిని చేయవద్దు
προπετὲς
జాగ్రత్తగా ఆలోచించకుండ
Acts 19:37
τοὺς ἄνδρας τούτους
“ఈ వ్యక్తులు” అనే పదాలు పౌలుతోపాటు ప్రయాణించినవారైన గాయి మరియు అరిస్తార్కులను సూచించుచున్నాయి ([అపొ.కార్య.19:29] (../19/29.ఎం.డి.)).
Acts 19:38
పట్టణపు కరణం జనసమూహముతో మాట్లాడుటను ముగించుచున్నాడు.
οὖν
నేను చెప్పిన ప్రతీది నిజమైనందున. గాయి మరియు అరిస్తార్కులు దొంగలు కాదు లేక దూషకులు కాదని [అపొ.కార్యా.19:37] (../19/37.ఎం.డి) పట్టణపు కరణం చెప్పియుండెను.
ἔχουσιν πρός τινα λόγον
“ఆరోపణ” అనే పదమును “ఆరోపించు” అనే క్రియాపదముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరిపైనానైనా ఆరోపించాలనుకున్నారా” (చూడండి: భావనామాలు)
ἀνθύπατοί
రోమా గవర్నరు యొక్క ప్రతినిధులు న్యాయస్థానములో చట్టపరమైన నిర్ణయాలను చేయుదురు (చూడండి: తెలియనివాటిని అనువదించడం)
ἐγκαλείτωσαν ἀλλήλοις
దేమేత్రి మరియు తనతో ఉన్నవారు ఒకరితో ఒకరు ఆరోపించుకుంటున్నారని దీని అర్థము కాదు. ఇది సహజముగా లేక సాధారణముగా ప్రజలు తమ ఆరోపణలను చెప్పుకునే స్థలమైయుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అక్కడ ప్రజలు ఒకరిపైన ఒకరు ఆరోపించుకుందురు”
Acts 19:39
εἰ δέ τι περὶ ἑτέρων ἐπιζητεῖτε
అయితే చర్చించుటకు మీవద్ద వేరే విషయములు ఉన్నట్లయితే
ἐν τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ ἐπιλυθήσεται
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రమముగా కలుసుకొనే సభలోనే ఈ సమస్యలు పరిష్కరించబడుతాయి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ
ఇది ఆ పట్టణ కరణం నడిపించే పౌరుల బహిరంగ సమావేశమును సూచించుచున్నది.
Acts 19:40
κινδυνεύομεν ἐνκαλεῖσθαι στάσεως περὶ τῆς σήμερον
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ రోజు ఈ గందరగోళమునుబట్టి రోమా అధికారులు మనపైన ఆరోపిస్తారేమో” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 20
అపొస్తలుల కార్యములు 20 సాధారణ విషయాలు లేక అంశాలు
నిర్మాణము మరియు క్రమము
పౌలు యెరూషలేముకు వెళ్ళక మునుపు ఆసియా మరియు మాసిదోనియా ప్రాంతాలలోని విశ్వాసులను చివరిగా దర్శించు విషయాలను లూకా ఈ అధ్యాయములో వివరించుచున్నాడు.
ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన ఉద్దేశాలు లేక ఆలోచనలు
పందెం
యేసుకొరకు జీవించుటయనునది పందెములో పరుగెత్తడములాంటిదని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. క్లిష్ట పరిస్థితులు ఎదురైనప్పుడు, విడిచిపెట్టాలనుకున్నప్పుడు అతను గొప్ప కృషి చేయవలసియుంటుందని చెప్పకనే ఆ మాట ద్వారా చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి:రూపకం మరియు క్రమశిక్షణ, స్వీయ క్రమశిక్షణ)
“ఆత్మ ద్వారా బలవంతము చేయబడెను”
పౌలు యెరూషలేముకు వెళ్లాలని ఇష్టము లేకపోయినా పరిశుద్ధాత్ముడు అక్కడికే వెళ్ళాలని చెప్పుచున్నట్లు పౌలు భావించాడు. పౌలు యెరూషలేముకు వెళ్ళిన తరువాత, ప్రజలు తనను హింసకు గురి చేస్తారని కూడా అదే పరిశుద్ధాత్ముడు తెలియజేసెను.
Acts 20:1
పౌలు ఎఫెసును వదిలిపెట్టి, తన ప్రయాణమును కొనసాగించుచున్నాడు.
μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι
గందరగోళము జరిగిన తరువాత లేక “గందరగోళములోనే”
ἀσπασάμενος
అతను సెలవు పుచ్చుకొనెను
Acts 20:2
παρακαλέσας αὐτοὺς λόγῳ πολλῷ
విశ్వాసులను గొప్పగా బలపరచియుండెను లేక “విశ్వాసులను బలపరచుటకు అనేక విషయములను చెప్పియుండెను”
Acts 20:3
ποιήσας τε μῆνας τρεῖς
అతను మూడు నెలలు ఆక్కడ ఉండిన తరువాత. ఒక మనిషి వెచ్చించేదానివలె సమయమును ఈ వాక్యము మాట్లాడుచున్నది. (చూడండి: రూపకం)
γενομένης ἐπιβουλῆς αὐτῷ ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదులు అతనికి విరుద్ధముగా రహస్య పథకమును పన్నియుండిరి” లేక “అతనికి హాని కలుగజేయుటకు యూదులు రహస్య ప్రణాళికను వేసియుండిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων
యూదులలో కొందరు మాత్రమేనని ఈ మాటకు అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంతమంది యూదుల ద్వారా” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
μέλλοντι ἀνάγεσθαι εἰς τὴν Συρίαν
సిరియాకు వెళ్లాలని అతడు సిద్ధముగా ఉండెను
Acts 20:4
“అతను” అనే పదము ఇక్కడ పౌలును సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.20:1] (../20/01.ఎం.డి). వచనాలలో “మేము” మరియు “మా” అనే పదాలన్నియు లేక సందర్భాలన్నియు గ్రంథకర్తను మరియు పౌలును మరియు వారితో ప్రయాణము చేయుచున్నవారిని సూచిస్తున్నాయి గాని చదువరిని కాదు. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
συνείπετο δὲ αὐτῷ
అతనితో ప్రయాణము చేయుట
Σώπατρος…Πύρρου…Σεκοῦνδος,…Τυχικὸς…Τρόφιμος
ఇవన్నియు పురుషుల పేర్లు. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Βεροιαῖος…Δερβαῖος
ఇవన్నియు స్థలాల పేర్లు. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Ἀρίσταρχος…Γάϊος
ఇవన్నియు పురుషుల పేర్లు. [అపొ.కార్య.19:29] (../19/29.ఎం.డి) వచనములో మీరు ఈ పేర్లను ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.
Acts 20:5
Τρῳάδι
ఇది ఒక స్థలము పేరు. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
οὗτοι…προσελθόντες
వీరందరూ మాకొరకు ప్రయాణము చేసియుండిరి
Acts 20:6
τὰς ἡμέρας τῶν Ἀζύμων
ఇది పస్కా పండుగ సందర్భములో జరిగే యూదుల ఆచార విందు సమయాన్ని సూచిస్తున్నది. [అపొ.కార్య.12:3] (../12/03.ఎం.డి) వచనములో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి).
Acts 20:7
ఇక్కడ “మేము” అనే పదము గ్రంథకర్తను, పౌలును మరియు వారితో ప్రయాణము చేయుచున్న వారిని సూచించుచున్నదేగాని చదువరి సూచించుటలేదు. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’ మరియు [అపొ.కార్య.20:4-6] (./04.ఎం.డి))
త్రోయలో పౌలు ప్రసంగమును గూర్చి మరియు ఐతుకుకు ఏమి జరిగిందనే విషయమును గూర్చి లూకా చెబుతూ ఉన్నాడు.
κλάσαι ἄρτον
వారి భోజనములో రొట్టె భాగమైయుండెను. ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) ఇది అందరు కలిసి భోజనము చేయుటను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భోజనము చేయుడి” లేక 2) క్రీస్తు మరణ పునరుత్థానములను జ్ఞాపకము చేసికొనుటకు వారు అందరు కలిసి చేసే భోజనమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభు భోజనమును భుజించుటకు” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
παρέτεινέν τε τὸν λόγον
అతను మాట్లాడుతూ ఉండెను
Acts 20:8
ὑπερῴῳ
ఇది బహుశః మూడు అంతస్తుల మేడయైయుండవచ్చును.
Acts 20:9
“తనను” అనే పదము ఇక్కడ పౌలును సూచించుచున్నది. మొదటి పదము “అతను” పౌలును సూచించుచున్నది; రెండవసారి చెప్పబడిన “అతను” అనే పదము యౌవనస్తుడైన ఐతుకును సూచించుచున్నది. “అతను” అనే పదము ఐతుకును సూచించుచున్నది.
ἐπὶ τῆς θυρίδος
ఒక వ్యక్తి కూర్చునెంత వెడల్పు స్థలమున్న వరసగల గోడలో ఖాళి స్థలమైయుండెను.
Εὔτυχος
ఇది పురుషుని పేరు. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ
ఒక వ్యక్తి లోతైన రంధ్రములోనికి పడిపొతే ఎలా ఉంటుందో అలాగే నిద్ర అనేది ఉంటుందని ఈ వచనము మాట్లాడుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గాఢ నిద్రలో” లేక “బాగా ఎక్కువగా అలసిపోయి, అతను గాఢంగా నిద్రపోయెను” (చూడండి: రూపకం)
τριστέγου…καὶ ἤρθη νεκρός
వారు తన పరిస్థితి చూచుటకు క్రిందకి వెళ్లినప్పుడు, అతడు చనిపోయియుండుట చూచిరి. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మూడవ అంతస్తు; వారు అతనిని లేపుటకు వెళ్ళినప్పుడు, అతడు చనిపోయాడని తెలుసుకొనిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
τριστέγου
నేల అంతస్తుపైన ఉన్నటువంటి రెండంతస్తులని ఈ మాటకు అర్థము. మీ సంస్కృతిలో నేల అంతస్తును లెక్కించకపోతే, దీనిని “రెండవ అంతస్తు” అని మీరు చెప్పవచ్చు.
Acts 20:11
ఇక్కడ “అతను” అనే పదము పౌలును సూచిస్తుంది.
ఇది త్రోయలో పౌలు ప్రసంగమును గూర్చి మరియు ఐతుకును గూర్చిన కథకు ముగింపు మాటయైయున్నది.
κλάσας τὸν ἄρτον
భోజనము చేయునప్పుడు రొట్టె సాధారణ ఆహారమైయుండెను. ఇక్కడ “రొట్టెను విరుచుట” అనేది బహుశః ఒక రొట్టెకంటే ఎక్కువగా అనేక ఆహార పదార్థములతో వారు భోజనమును పంచుకొనియున్నారని అర్థము. (చూడండి: ఉపలక్షణము)
οὕτως ἐξῆλθεν
అతను వెళ్ళిపోయెను
Acts 20:12
τὸν παῖδα
ఇది ఐతుకును సూచించును ([అపొ.కార్య.20:9] (../20 /09.ఎం.డి). ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) ఇతను 14 సంవత్సరముల వయస్సున్న యౌవ్వనుడైయుండెను లేక 2) ఇతను 9 నుండి 14 సంవత్సరముల మధ్యన వయసున్న బాలుడైయుండవచ్చును లేక 3) “బాలుడు లేక అబ్బాయి” అనే పదము అతను సేవకుడైయుండెనని లేక బానిసయైయుండెనని తెలియజేయుచున్నది.
Acts 20:13
“అతడు,” “అతడే,” మరియు “తాను” అనే పదాలు పౌలును సూచించుచున్నాయి. “మేము” అనే పదము ఇక్కడ గ్రంథకర్తను మరియు అతనితో ప్రయాణమును చేయుచున్నవారిని సూచించునేగాని చదువరిని కాదు. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
గ్రంథకర్త లూకా, పౌలు మరియు అతనితోపాటు ప్రయాణము చేసేవారు వారి ప్రయాణమును కొనసాగించుచున్నారు; ఏదేమైనా, పౌలు ఒక్కడే వేరే ప్రాంతముకు ప్రయాణము చేసియుండెను.
ἡμεῖς…προελθόντες
“మమ్మల్ని” అనే పదము నొక్కి చెప్పుటకు దోహద పడుతోంది మరియు ఓడ ద్వారా ప్రయాణము చేయని పౌలునుండి లూకాను మరియు అతనితోపాటు ప్రయాణముచేయువారు వేరుచేసి మాట్లాడుతుంది.
ἀνήχθημεν ἐπὶ τὴν Ἆσσον
అస్సు అనేది ఏగియన్ సముద్ర తీర ప్రాంతముమీదనున్న టర్కీలోని నేటి బెహ్రాం క్రింద కనబడుతుంది. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
διατεταγμένος
ఇదే పౌలుకు కావలసినదని నొక్కి చెప్పుటకు తానూ అనే పదము ఉపయోగించబడియున్నది. (చూడండి: రిఫ్లెక్సివ్ సర్వనామాలు *)
πεζεύειν
రహదారి ప్రయాణము చేయుటకు
Acts 20:14
ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην
ఏగియన్ సముద్ర తీర ప్రాంతముమీదనున్న టర్కీలోని నేటి మిటిలిములో మితిలేనే కనబడుతుంది. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Acts 20:15
“మాతో” అనే పదము ఇక్కడ పౌలును, గ్రంథకర్తను మరియు వారితో ప్రయాణము చేయుచున్న వారిని సూచించునేగాని చదువరిని సూచించదు. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
ἄντικρυς Χίου
ద్వీపానికి దగ్గర లేక “ద్వీపమునుండి దాటి”
Χίου
ఏగియన్ సముద్ర తీర ప్రాంతముమీదనున్న ఇప్పటి టర్కీ సముద్ర తీరముకు కీయోసు ద్వీపము ఆనుకొనియుంటుంది. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
παρεβάλομεν εἰς Σάμον
మేము సమొసు ద్వీపమునకు చేరుకున్నాము
Σάμον
నేటి టర్కీ సముద్ర తీరానికి ఆనుకొనియున్న ఏగియన్ సముద్రములో కీయోసుకు దక్షిణాన సమొసు ద్వీపమున్నది. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Μίλητον
మిలేతు అనేది పశ్చిమ చిన్న ఆసియాలో ఓడ రేవుయైయుండెను, ఇది మియాండర్ నది దగ్గరలో ఉన్నది. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Acts 20:16
κεκρίκει γὰρ ὁ Παῦλος παραπλεῦσαι τὴν Ἔφεσον
పౌలు మరింత దక్షిణాన మిలేతు వెళ్ళే క్రమములో ఎఫెసు పట్టణ ఓడ రేవు దక్షిణ భాగమంతా ప్రయాణము చేసియుండెను. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
ὅπως μὴ γένηται αὐτῷ χρονοτριβῆσαι
ఇది “సమయమును” గూర్చి మాట్లాడుచున్నది, ఇది ఒక వెచ్చించే లేక వాడుకునే వస్తువువలె సమయమును గూర్చి చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందుచేత అతను కొంత సమయమైన అక్కడ ఉండకుండా” లేక “అతను అక్కడ ఆలస్యము చేయకుండా” (చూడండి: రూపకం)
Acts 20:17
ఇక్కడ “అతను” అనే పదము పౌలును సూచించుచున్నది. “మనము” అనే పదము పౌలును మరియు తానూ మాట్లాడుచున్న పెద్దలను సూచించుచున్నది. (చూడండి: అంతర్గ్రాహ్యం, ప్రత్యేకం “మనం”)
పౌలు ఎఫెసు సంఘ పెద్దలను పిలిపించుకొని, వారితో మాట్లాడుటను ఆరంభించియున్నాడు.
τῆς Μιλήτου
మిలేతు అనేది పశ్చిమ చిన్న ఆసియాలో ఓడ రేవుయైయుండెను, ఇది మియాండర్ నది దగ్గరలో ఉన్నది. [అపొ.కార్య.20:15] (../20/15.ఎం.డి) వచనము మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Acts 20:18
ὑμεῖς
ఇక్కడ “మీకే” అనే పదము నొక్కి చెప్పుటకు ఉపయోగించబడింది. (చూడండి: రిఫ్లెక్సివ్ సర్వనామాలు *)
ἐπέβην εἰς τὴν Ἀσίαν
ఇక్కడ “అడుగు” అనే పదము సంపూర్ణ వ్యక్తిని సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఆసియాలో ప్రవేశించాక” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
πῶς μεθ’ ὑμῶν τὸν πάντα χρόνον ἐγενόμην
ఇది “సమయమును” గూర్చి మాట్లాడుచున్నది, ఇది ఒక వెచ్చించే లేక వాడుకునే వస్తువువలె సమయమును గూర్చి చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీతో ఉన్నప్పుడు నేను ఎలా నడుచుకొనియున్నానో” (చూడండి: రూపకం)
Acts 20:19
ταπεινοφροσύνης
ఇది ఒక విధమైన తగ్గింపును గూర్చి మాట్లాడుచున్నది, నేలకు తగ్గించుకున్నంతగా తగ్గింపును గూర్చి చెప్పబడింది. “మనసు” అనే పదము ఒక వ్యక్తి యొక్క అంతరంగ ధోరణిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మానవత్వం” లేక “నమ్రత” (చూడండి: రూపకం మరియు అన్యాపదేశము)
δακρύων
ఇక్కడ “కన్నీటితో” అనే పదము బాధను మరియు ఏడ్పును తెలియజేయుటకు వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ప్రభువును సేవిస్తూ ఏడుస్తున్నాను” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
πειρασμῶν, τῶν συμβάντων μοι
శ్రమించుట అనేది నైరూప్య నామవాచకం. దీని అర్థమును క్రియాపదమును ఉపయోగించి వ్యక్తము చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను శ్రమిస్తూనే” (చూడండి : ఆర్.సి://ఈఎన్/ట/మనిషి/తర్జుమా/అలంకారములు-నైరూప్య నామవాచకములు)
τῶν Ἰουδαίων
యూదుడైన ప్రతియొక్కరు అని దీని అర్థము కాదు. కుట్రలు ఎవరు చేశారన్నది మనకు దీని ద్వారా తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదులలో కొందరు” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
Acts 20:20
ὡς οὐδὲν ὑπεστειλάμην…τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν
నేను మౌనముగా ఉండకుండా ఎల్లప్పుడూ మీకు ఎలా ప్రకటించియున్నానన్న విషయము మీకు తెలుసు
κατ’ οἴκους
పౌలు విభిన్నమైన ఇళ్ళల్లో ప్రజలకు బోధించియున్నాడు. “నేను బోధించానో” అనే మాటలను అర్థము చేసికొనవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీ ఇండ్లలో ఉన్నప్పుడు కూడా నేను బోధించాను” (చూడండి: శబ్దలోపం)
Acts 20:21
τὴν εἰς Θεὸν μετάνοιαν καὶ πίστιν εἰς τὸν Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν
“పశ్చాత్తాపము” మరియు “విశ్వాసము” అనే నైరూప్య నామవాచకములను క్రియాపదాలుగా కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు దేవుని ఎదుట పశ్చాత్తాపపడవలసిన అవసరత మరియు ప్రభువైన యేసు క్రీస్తునందు విశ్వసించవలసిన అవసరత ఉన్నది” (చూడండి: భావనామాలు)
Acts 20:22
ఇక్కడ “నేను” అనే పదము పౌలును సూచించుచున్నది.
δεδεμένος…τῷ Πνεύματι
వాటిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అక్కడికి వెళ్లాలని ఆత్మ నన్ను బలవంతము చేయుచున్నందున” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι, μὴ εἰδώς
అక్కడ నాకు ఏమి జరుగుతుందో నాకు తెలియదు
Acts 20:23
δεσμὰ καὶ θλίψεις με μένουσιν
ఇక్కడ “సంకెళ్ళు” అనే పదము పౌలు బంధించబడతాడని మరియు చెరసాలలో వేయబడుతాడని. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు నన్ను చెరసాలలో వేసి, నన్ను హింసించుదురు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 20:24
ὡς τελειῶσαι τὸν δρόμον μου, καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ
ఈ మాట పౌలు “పందెమును” గూర్చి మరియు “సేవను” గూర్చి మాట్లాడుతుంది, అవి వస్తువులైతే వాటిని ప్రభువు ఇచ్చినట్లు, వాటిని పౌలు తీసుకున్నట్లుగా చెప్పబడింది. ఇక్కడ “పందెం” మరియు “సేవ” అనే పదాలకు ప్రాథమికముగా ఒకే అర్థముండును. పౌలు నొక్కి చెప్పుటకు వీటిని పునరావృతం చేయుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు నాకు చేయడానికి అప్పగించిన పనిని నేను సంపూర్ణము చేయుచున్నాను” (చూడండి: రూపకం మరియు జంటపదం)
τελειῶσαι τὸν δρόμον
యేసు తనకప్పగించిన పని సంపూర్ణము చేయుటను గూర్చి తాను పందెమందు పరుగెత్తేవానిగా చెప్పబడియున్నది. (చూడండి: రూపకం)
διαμαρτύρασθαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ
దేవుని కృపను గుర్వ్హిన శుభ వార్తను ప్రజలకు చెప్పుటకు. ఈ సేవనే పౌలు యేసు నుండి పొందుకొనియుండెను.
Acts 20:25
పౌలు ఎఫెసు పెద్దలతో మాట్లాడుటను కొనసాగించుచున్నాడు ([అపొ.కార్య.20:17] (../20/17.ఎం.డి).
καὶ νῦν ἰδοὺ, ἐγὼ οἶδα
ఇప్పుడు, జాగ్రత్తగా శ్రద్ధ వహించి వినండి, నాకు తెలిసినందున
ἐγὼ οἶδα ὅτι…ὑμεῖς πάντες
మీరందరూ నన్ను చూడరని నాకు తెలుసు
ἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων τὴν βασιλείαν
ఇక్కడ ‘రాజ్యము” అనే పదము రాజువలె దేవుని పాలనను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రాజువలె దేవుని పరిపాలనను గూర్చిన సందేశమును నేను ఎవరికైతే ప్రకటించానో” లేక “దేవుడు తనను తాను ఒక రాజుగా ఎలా కనుపరచుకుంటాడన్నదానినిగూర్చి నేను ఎవరికైతే ప్రకటించానో” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
οὐκέτι ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου
“ముఖం” అనే పదము పౌలు భౌతిక దేహమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇకమీదట ఈ భూమి మీద మీరు నన్ను చూడరు” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
Acts 20:26
καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων
ఇక్కడ “రక్తము” అనే పదము ఒక మరణముకొరకు చెప్పబడింది, ఈ సందర్భములో ఇది భౌతిక సంబంధమైన మరణము కాదు గాని దేవుడు ఒక వ్యక్తిని తన పాపమును బట్టి అపరాధిగా ఎంచినప్పుడు పొందే ఆత్మీయ మరణమును గూర్చి చెప్పబడింది. పౌలు వారితో దేవుని సత్యమును చెప్పియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మీలో ఎవరినైనా పాపములనుబట్టి మిమ్మును అపరాధులనుగా తీరిస్తే దానికి నేను బాధ్యుడను కాదు ఎందుకంటే వారు యేసునందు నమ్మకముంచకపోయిరి” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
πάντων
ఇక్కడ ఈ మాటకు స్త్రీయైనా లేక పురుషుడైనా లేక ఎవరైనా అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఏ వ్యక్తియైనా” (చూడండి: పుంలింగ పదాలు స్త్రీలను కూడా ఉద్దేశించిన సందర్భాలు)
Acts 20:27
οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι…ὑμῖν
నేను మౌనముగా ఉండలేదు మరియు నేను చెప్పలేదు. దీనిని అనుకూలమైన వచనములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీకు సమస్తము ప్రకటించియున్నాను” (చూడండి: ద్వంద్వ నకారాలు)
Acts 20:28
నేను చెప్పినవన్నియు నిజము. పౌలు చెప్పినవన్ని సూచిస్తూ ఆయన వారిని విడిచిపెట్టి వెళ్ళుటను గూర్చి తన ప్రసంగమైయుండెను.
τῷ ποιμνίῳ, ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔθετο ἐπισκόπους, ποιμαίνειν τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ
ఇక్కడ విశ్వాసులు గొర్రెల “మందగా” పోల్చబడియున్నారు. ఒక గొర్రెల కాపరి తన గొర్రెల మందను కాపాడి, వాటిని తోడేళ్ళనుండి ఎలా సంరక్షించునో అలాగే విశ్వాసుల గుంపును కాయుటకు దేవుడు సంఘ నాయకులను నియమించియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరిశుద్ధాత్ముడు విశ్వాసుల గుంపును మీకు అప్పగించియున్నాడు. దేవుని సంఘమును కాపాడుటలో ఖచ్చితముగా ఉండు” (చూడండి: రూపకం)
τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ, ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου
ఇక్కడ క్రీస్తు “రక్తము” చిందించబడుట అనగా మన పాపముల కొరకు దేవుని క్రయధనమును చెల్లించుట అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు సిలువలో తన రక్తమును చిందించుట ద్వారా ప్రజల పాపములనుండి వారిని రక్షించెను” (చూడండి: రూపకం)
τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου
ఇక్కడ “రక్తము” అనే పదము క్రీస్తు మరణముకొరకు చెప్పబడింది. (చూడండి; అన్యాపదేశము)
Acts 20:29
εἰσελεύσονται…λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς, μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου
ఇది తప్పుడు సిద్ధాంతములను బోధించేవారిని గూర్చి మరియు విశ్వాసుల సముదాయమునకు హాని చేయువారిని గూర్చి చెప్పబడింది. గొర్రెల మందలోనికి చొరబడి, వాటిని తినేవేసే తోడేళ్ళవలె వారున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ మధ్యకు అనేకమంది శత్రువులు వస్తారు మరియు విశ్వాసుల గుంపుకు హాని చేయాలని ప్రయత్నిస్తారు” (చూడండి: రూపకం)
Acts 20:30
τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶν
ఒక తప్పుడు బోధకుడు తన తప్పుడు బోధను నమ్మాలని విశ్వాసులను ఒప్పించుటకు ప్రయత్నిస్తాడన్నదానిని గూర్చి నడిపించబడుచున్న గొర్రె మందలోనుండి తప్పిపోయి అతనిని వెంబడించినట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తన శిష్యులనుగా మార్చుకొనుటకు క్రీస్తు విశ్వాసులైన ప్రజలను ఒప్పించుటకు” (చూడండి: రూపకం)
Acts 20:31
γρηγορεῖτε, μνημονεύοντες
జాగ్రత్తగా ఉండండి మరియు గుర్తుంచుకొనుడి లేక “మీరు జ్ఞాపకము చేసుకుంటూ మెలకువగా ఉండండి”
γρηγορεῖτε
మెలకువగా ఉండండి మరియు హుషారుగా ఉండండి లేక “మేలుకొని ఉండండి.” విశ్వాసుల గుంపుకు ఎవరైనా హాని చేస్తారేమోనని అందరిని గూర్చి క్రైస్తవ నాయకులు హుషారుగా ఉండాలి అనే విషయమును గూర్చి వాళ్ళు ఒకవేళ సైనికులైతే దేశ సరిహద్దులలో శత్రు సైన్య విషయమై ఎలా కాపలా కాస్తుంటారో అలాగే ఉండాలని చెప్పబడింది. (చూడండి: రూపకం)
μνημονεύοντες ὅτι
వాటిని ఎల్లప్పుడూ గుర్తుంచుకొనండి లేక “వాటిని మరిచిపోవద్దు”
τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν, οὐκ ἐπαυσάμην…νουθετῶν
పౌలు వారికి మూడు సంవత్సరాలు నిరంతరముగా బోధించలేదు కాని మూడు సంవత్సరములలో విడిది ఉన్నప్పుడు అని చెప్పవచ్చు. (చూడండి: అతిశయోక్తి)
οὐκ ἐπαυσάμην…νουθετῶν
నేను హెచ్చరించుట మానలేదు
μετὰ δακρύων
ఇక్కడ “కన్నీళ్ళు” అనే పదము పౌలు ఆక్రందనను సూచిస్తున్నది ఎందుకంటే వారిని గూర్చిన ఎక్కువ పట్టింపుతో కూడిన బలమైన భావోద్వేగమును అనుభవించి, అతను ప్రజలకు హెచ్చరిక చేసియుండెను. (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 20:32
παρατίθεμαι ὑμᾶς τῷ Θεῷ, καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ
ఇక్కడ “వాక్కు” అనే పదము సందేశము అనే పదముకొరకు చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మిమ్మును సంరక్షించాలని నేను ఆయనను వేడుకుంటాను మరియు తద్వారా ఆయన కృపను గూర్చి నేను మీతో మాట్లాడిన సందేశమును నమ్ముటలో ఆయన మీకు సహాయము చేస్తాడు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
παρατίθεμαι
దేనినైనా లేక ఎవరినైనా సంరక్షించుటకు మరియొకరికి బాధ్యతను అప్పగించుట
τῷ…δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι
ఒక వ్యక్తి విశ్వాసము బలముగా మారును అనేదానిని ఒక వ్యక్తి ఒక గోడయైనట్లయితే, ఆ గోడను ఇంకా ఎత్తులోనికి మరియు బలముగా మరియొకరు కట్టుట అని ఆ వ్యక్తిని గూర్చి చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ విశ్వాసములో బలముగా మరియు శక్తివంతులుగా చేయుటకు సామర్థ్యముగల” (చూడండి: రూపకం)
δοῦναι τὴν κληρονομίαν
ఇది “ఆయన కృపా వాక్యమును” గూర్చి మాట్లాడుచున్నది, ఎలాగనగా దేవుడు తనకుతాను విశ్వాసులకు స్వాస్థ్యమును ఇచ్చినట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మీకు స్వాస్థ్యమును అనుగ్రహించును” (చూడండి: మానవీకరణ)
τὴν κληρονομίαν
దేవుడు విశ్వాసులకు ఇచ్చే ఆశీర్వాదములు అనేదానిని గూర్చి ఒకవేళ అవి ఆస్తియైతే లేక డబ్బుయైతే తండ్రినుండి తమ పిల్లలు స్వతంత్రించుకునే ఆస్తిగా చెప్పబడింది. (చూడండి: రూపకం)
Acts 20:33
పౌలు ఎఫెసు సంఘ పెద్దలతో మాట్లాడుటను ముగించుచున్నాడు; [ఆపొ.కార్య.20:18] (../20/18.ఎం.డి) వచనములో అతను వారితో మాట్లాడుట ఆరంభించియుండెను.
ἀργυρίου…οὐδενὸς ἐπεθύμησα
నేను ఎవరి వెండిని కోరలేదు లేక “ఎవరి వెండి నాకు కావాలని నేను ఎప్పటికి కోరుకోను”
ἀργυρίου, ἢ χρυσίου, ἢ ἱματισμοῦ, οὐδενὸς
వస్త్రములు ధరించుట అనునది ఒక నిధిగా పరిగణించబడింది; మీరు ఎంత ఎక్కువగా కలిగియుంటే, అంత ఎక్కువగా ధనవంతులగుదురు.
Acts 20:34
αὐτοὶ
“మీరే” అనే పదము ఇక్కడ నొక్కి చెప్పుటకు వాడబడింది. (చూడండి: రిఫ్లెక్సివ్ సర్వనామాలు *)
ταῖς χρείαις μου…ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται
“హస్తములు” అనే పదము ఇక్కడ సంపూర్ణ వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను డబ్భును సంపాదించుట కొరకు మరియు నా స్వంత అవసరములు తీర్చుకోవాలని పనిచేశాను” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
Acts 20:35
κοπιῶντας δεῖ ἀντιλαμβάνεσθαι τῶν ἀσθενούντων
తమకొరకు డబ్భును సంపాదించుకోలేని ప్రజలకు సహాయము చేయుటకు మీవద్ద ధనముండుటకు మీరు తప్పకుండ పని చేయాలి
τῶν ἀσθενούντων
మీరు దీనిని విశేషణమువలె నామమాత్ర విశేషణముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బలహీన ప్రజలు” లేక “బలహీనమైనవారు” (చూడండి: నామకార్థ విశేషణాలు)
ἀσθενούντων
రోగులు
τῶν λόγων τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ
ఇక్కడ “మాటలు” అనే పదము యేసు చెప్పిన సంగతులను సూచించును. (చూడండి: అన్యాపదేశము)
μακάριόν ἐστιν μᾶλλον, διδόναι ἢ λαμβάνειν
ఒక మనిషి దేవుని దయను పొందుకొనును మరియు అతడు ఇతర ప్రజల దగ్గర పొందుకొనుటకంటే ఇతరులకు తన దగ్గర ఉన్నదానిని ఇచ్చుట ద్వారా ఎక్కువ ఆనందమును అనుభవిస్తాడు.
Acts 20:36
పౌలు ఎఫెసు విశ్వాసులతో కలిసి ప్రార్థించుట ద్వారా వారితో ఇంతవరకు చేస్తున్న సంభాషణ సమయమును ముగించుచున్నాడు.
θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ…προσηύξατο
ప్రార్థన చేసేటప్పుడు మోకాళ్ళు వంచి ప్రార్థన చేయడము సాధారణ ఆచారమైయుండెను. ఇది దేవుని ఎదుట తగ్గించుకొనుటకు సూచనయైయున్నది. (చూడండి: సంకేతాత్మకమైన చర్య)
Acts 20:37
ἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου
అతనిని దగ్గరిగా హత్తుకొని లేక “వారి హస్తములను అతని చుట్టూ పెట్టి”
κατεφίλουν αὐτόν
చెంప మీద ఎవరైనా ముద్దు పెట్టుటను గూర్చి మధ్య ప్రాచ్య దేశాలలో స్నేహపూర్వక ప్రేమను లేక సహోదర ప్రేమను వ్యక్తము చేయుటయైయున్నదని చెప్పబడింది
Acts 20:38
οὐκέτι μέλλουσιν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν
“ముఖము” అనే పదము ఇక్కడ పౌలు భౌతిక దేహమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ భూమి మీద ఇంకెన్నడూ నన్ను చూడరు” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
Acts 21
అపొ. కార్య. 21 సాధారణ అంశములు
విభజన మరియు క్రమము
అపొ.కార్య.21:1-19 వచనములు యెరూషలేము యాత్రను గూర్చి పౌలు వివరిస్తున్నాడు. అతడు యెరూషలేము చేరిన తరువాత, యూదులు అతడికి హాని తలపెట్టియున్నారని మరియు వారు హాని చేయకూడదంటే అతడు ఏమి చేయవలెనో ఆ సంగతులన్ని అక్కడున్న విశ్వాసులు అతనికి తెలిపిరి (20-26 వచనములు). విశ్వాసులు చెప్పినవన్ని పౌలు చేసినప్పటికీ యూదులు అతడిని చంపడానికి ప్రయత్నించారు. రోమియులు అతడిని కాపాడి అతడు యూదులతో మాట్లాడుటకు ఒక్క అవకాశమును కల్పించినారు.
ఈ అధ్యాయముయొక్క ఆఖరి వచనము అసంపూర్ణమైన వాక్యంతో ముగించబడియున్నది. యుఎల్టి తర్జుమాలో ఆ వచనము అసంపూర్ణముగా వదిలిపెట్టబడినట్లు మరి ఇతర తర్జుమాలో కూడా అసంపూర్ణముగా వదిలిపెట్టబడియున్నది.
ఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేకమైన అంశములు లేక ఉద్దేశ్యములు
“వారందరూ ధర్మశాస్త్రమును పాటించుటకు ఆసక్తి కలిగియున్నారు”
యెరూషలేములోనున్న యూదులు మోషేయొక్క ధర్మశాస్త్రమును పాటించుచుండిరి. యేసును వెంబడిస్తున్న వారు కూడా ధర్మశాస్త్రమును పాటించుచుండిరి. ధర్మశాస్త్రమును పాటించకూడదని పౌలు గ్రీసు దేశములోని యూదులకు ప్రకటించాడని ఈ రెండు గుంపులువారు తలంచారు. అయితే అతడు కేవలం అన్యులకు మాత్రమే ఆ రీతిగా చెప్పియుండెను.
నజరేతు మ్రొక్కుబడి
పౌలు మరియు అతని ముగ్గురు స్నేహితులు బహుశః నజరేతు మ్రొక్కుబడి చెల్లించియుండవచ్చును, ఎందుకంటే వారు తమ తలను క్షౌరం చేయించుకున్నారు (అపొ.కార్య.21:23).
దేవాలయంలో గ్రీసు దేశస్తుడు
యూదులు మాత్రమే వెళ్ళటానికి దేవుడు అనుమతించిన దేవాలయ స్థలములోనికి పౌలు గ్రీకు వారిని తీసుకొచ్చెనని యూదులు అతని మీద నిందవేసారు. వారు పౌలును చంపడం ద్వారా అతడిని శిక్షించుటకు దేవుడు ఉద్దేశించియున్నాడని వారు భావించారు. (చూడండి: పరిశుద్ధమైన, పరిశుద్ధత, అపరిశుద్ధమైన, పవిత్రమైన)
రోమా పౌరుసత్వం
రోమీయులను మాత్రమే న్యాయబద్ధముగా ప్రవర్తించాలని రోమీయులు భావించియుండిరి. రోమీయులు కానివారిని వారు ఏమైనా చేయవచ్చు గాని ఇతర రోమీయులతో పాటు వారు చట్టముకు విధేయులైయుండాలి. కొంతమంది పుట్టుకతోనే రోమా పౌరులైతే మరికొందరు రోమా ప్రభుత్వమునకు డబ్బులిచ్చి రోమా పౌరసత్వమును సంపాదించుకున్నారు.
Acts 21:1
ఇక్కడ “మేము” అనే పదము లూకా, పౌలు, మరియు వారితో ప్రయాణిస్తున్న ఇతరులను సూచిస్తుంది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
రచయితయైన లూకా, పౌలు మరియు వారి సహచరులు తమ ప్రయాణమును కొనసాగిస్తున్నారు.
εὐθυδρομήσαντες ἤλθομεν εἰς τὴν Κῶ
మేము తిన్నగా కోసు పట్టణమునకు వెళ్ళాము లేక “మేము నేరుగా కోసు పట్టణమునకు వెళ్ళాము”
Κῶ
కోసు అను స్థలము దక్షిణ ఏజియన్ సముద్ర ప్రాంతములో ఉన్న ప్రస్తుత టర్కీ తీరప్రాంతంలోనున్న గ్రీకు ద్విపమైయున్నది.
Ῥόδον
రొదు అను స్థలము దక్షిణ ఏజియన్ సముద్ర ప్రాంతములో ఉన్న ప్రస్తుత టర్కీ తీరప్రాంతంలోనున్న గ్రీకు ద్విపమైయున్నది. అది కోసు ద్విపమునకు దక్షిణము మరియు క్రేతుకు ఈశాన్య దిక్కులో ఉంది. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Πάταρα
పతర అను పట్టణము దక్షిణ ఏజియన్ సముద్ర ప్రాంతములో ఉన్న ప్రస్తుత టర్కీ తీరప్రాంతమునకు నైరుతిలోని మధ్యధర సముద్రములోనున్నది. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Acts 21:2
καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην
ఇక్కడ “బయలుదేరుతున్న ఓడ” అనే వాక్యము ఓడను నడిపించే సిబ్బందిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఫేనీకే బయలుదేరుతున్న ఒక ఓడను మరియు దాని సిబ్బందిని చూసినప్పుడు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
πλοῖον διαπερῶν
ఇక్కడ “బయలుదేరుతున్న” అనే పదమునకు ఆ ఓడ ఫేనీకే చేరింది అని అర్థం కాదుగాని అది త్వరలో ఫేనీకే చేరుతుందని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీటిపైన వెళ్ళు ఓడ” లేక “బయలుదేరుతున్న ఓడ”
Acts 21:3
ఇక్కడ “మేము” అనే పదము లూకా, పౌలు, మరియు వారితో ప్రయాణిస్తున్న ఇతరులను సూచిస్తుంది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
καταλιπόντες αὐτὴν εὐώνυμον
ఎడమవైపునకు ప్రయాణించి ఎడమవైపు అంటే ఓడయొక్క “రేవు” వైపు అని అర్థము.
ἐκεῖσε…τὸ πλοῖον ἦν ἀποφορτιζόμενον τὸν γόμον
ఇక్కడ “ఓడ” అనగా ఆ ఓడను నడిపించు సిబ్బందిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఓడలోనుండి సురుకును సిబ్బంది దిగుమతి చేయవలసియుండెను” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 21:4
οἵτινες τῷ Παύλῳ ἔλεγον διὰ τοῦ Πνεύματος
ఈ విశ్వాసులకు పరిశుద్ధాత్మ ప్రత్యక్షపరచిన సంగతులను పౌలుకు చెప్పారు. వారు “పదే పదే వెళ్ళవద్దని చెప్పారు.”
Acts 21:5
ఇక్కడ “వారు” అనే పదము తూరులోనున్న విశ్వాసులను సూచిస్తుంది.
ὅτε…ἐγένετο ἡμᾶς ἐξαρτίσαι τὰς ἡμέρας
ఒక వ్యక్తి ఖర్చుపెట్టు వస్తువుగా ఉన్నదని రోజులను గూర్చి ఇది మాట్లాడుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఏడు రుజులు గడిచిన తరువాత” లేక “సెలవు తీసుకొను సమయం వచ్చినప్పుడు” (చూడండి: రూపకం)
θέντες τὰ γόνατα ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν προσευξάμενοι
ప్రార్థించుచున్నప్పుడు మోకరించడం అనేది అప్పటి సహజమైన పద్దతిగా ఉండెను. ఇది దేవుని ఎదుట తగ్గించుకున్నామనుటకు ఒక గుర్తుగా ఉన్నది. (చూడండి: సంకేతాత్మకమైన చర్య)
Acts 21:6
ἀπησπασάμεθα ἀλλήλους
ఒకరి దగ్గర మరొకరు సెలవు తీసుకున్నాము
Acts 21:7
ఇక్కడ “మేము” అనే పదము లూకా, పౌలు, మరియు వారితో ప్రయాణిస్తున్న ఇతరులను సూచిస్తుంది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
కైసరయలో పౌలు సమయమును ఇది ప్రారంభిస్తుంది.
κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα
తొలెమాయి అను పట్టణము లెబనోనులోని తూరునకు, దక్షిణ దిశలోనున్నది. తొలెమాయి ప్రస్తుత ఇశ్రాయేలులోని ఎక్రేలోనున్నది. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
τοὺς ἀδελφοὺς
తోటి విశ్వాసులు
Acts 21:8
ἐκ τῶν ἑπτὰ
“ఏడు” అనే పదము అపొ.కార్య.6:5 వచనములో విధవరాండ్రకు ఆహారము మరియు సహాయము చేయుటకు ఏర్పరచబడిన మనుష్యులను సూచిస్తుంది.
εὐαγγελιστοῦ
జనులకు శుభవార్త చెప్పే వ్యక్తి
Acts 21:9
τούτῳ
8వ వచనములో ఫిలిప్పు
δὲ
ప్రధాన కథాంశం నుండి విరామం ఇచ్చుటకు ఈ పదమును ఇక్కడ ఉపయోగించబడియున్నది. ఇక్కడ ఫిలిప్పు మరియు అతని కుమార్తెలను గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును లూకా వివరించుచున్నాడు. (చూడండి: నేపథ్య సమాచారం)
θυγατέρες τέσσαρες παρθένοι, προφητεύουσαι
కన్యకులుగా ఉన్న నలుగురు కుమార్తెలు దేవునినుండి సందేశములను పొండుకోనుచు వాటిని ప్రవచించుచుండిరి
Acts 21:10
ఇక్కడ “మేము” అనే పదము లూకా, పౌలు, మరియు వారితో ప్రయాణిస్తున్న ఇతరులను సూచిస్తుంది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
ఇది అగబు అను ప్రవక్త కైసరయలో పౌలును గూర్చి చేసిన ప్రవచనం గూర్చి చెప్పుచున్నది.
τις…προφήτης ὀνόματι Ἅγαβος
ఇది కథలో క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయం చేస్తుంది. (చూడండి: పాలు పంచుకొనే పాత వారూ, కొత్త వారి గురించిన పరిచయం)
ὀνόματι Ἅγαβος
అగబు అను వ్యక్తి యూదయ దేశస్తుడు. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Acts 21:11
ἄρας τὴν ζώνην τοῦ Παύλου
పౌలు నడుమునుంచి పౌలు నడికట్టును తీసుకొని
τάδε λέγει τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸν ἄνδρα οὗ ἐστιν ἡ ζώνη αὕτη, οὕτως δήσουσιν ἐν Ἰερουσαλὴμ οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ παραδώσουσιν εἰς χεῖρας ἐθνῶν.
ఇది వ్యాఖ్యలోనే మరొక వ్యాఖ్యయైయున్నది. లోపలి వ్యాఖ్యను పరోక్ష వ్యాఖ్యగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “‘యూదేతురల నుండి.... యేరుషలేములోని యూదులు ఈ విధముగా కట్టబడుదురని పరిశుద్ధాత్మ చెప్పుచున్నాడు.’ (చూడండి: కొటేషన్ లో కొటేషన్ మరియు ప్రత్యక్ష కొటేషన్ పరోక్ష కొటేషన్.)
οἱ Ἰουδαῖοι
ఇది యూదులందరిని సూచించడం లేదు, కాని ఈ ప్రజలు దానిని చేయుదురు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదుల నాయకులు” లేక “యూదులలో కొందరు” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
παραδώσουσιν
అప్పగిస్తారు
εἰς χεῖρας ἐθνῶν
ఇక్కడ “చేతులు” అనే పదము నియంత్రణను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చట్టబద్దముగా యూదేతురల అదుపులోనికి” లేక “యూదేతురలకు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
ἐθνῶν
ఇది అన్యులలోని నాయకులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదేతరుల అధికారులు” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
Acts 21:12
ఇక్కడ “మేము” అనే పదము లూకా మరియు ఇతర విశ్వాసులను సూచిస్తుంది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
Acts 21:13
τί ποιεῖτε, κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν
విశ్వాసులు అతనిని ఒప్పించడానికి చేయుచున్న ప్రయత్నమును ఆపవలేనని పౌలు ఈ ప్రశ్నను అడుగుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు చేయుచున్నది ఆపండి. మీరు ఏడ్చి నా గుండె బద్దలు చేస్తున్నారు” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν
ఎవరికైనా దుఃఖము కలిగించడం లేక నిరుత్సాహపరచడంను చెప్పుటకు గుండె బద్దలు చేస్తున్నారు అనే వాక్యమును ఉపయోగిస్తారు. ఇక్కడ “గుండె” అనే పదము ఒక వ్యక్తియొక్క భావోద్వేగాలకు గురుతైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నన్ను నిరుత్సాహపరచొద్దు” లేక “నాకు దుఃఖము కలుగించవద్దు” (చూడండి: రూపకం మరియు అన్యాపదేశము)
οὐ μόνον δεθῆναι
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నన్ను కట్టడానికి వారు మాత్రమే కాదు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ
ఇక్కడ “నామము” అనే పదము యేసను వ్యక్తిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన యేసు కొరకు” లేక “నేను ప్రభువైన యేసును విశ్వసించినందున” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 21:14
μὴ πειθομένου…αὐτοῦ
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనిని ఆపుటకు పౌలు మాకు అనుమతి ఇవ్వడు” లేక “మేము పౌలును ఆపుటకు సాద్యముకాలేదు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
πειθομένου
వారు పౌలును దేని విషయములో ఆపుటకు ప్రయత్నం చేసారని మీరు ప్రత్యేకంగా చెప్పవలసియుంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేరుషలేమునకు వెళ్ళవద్దని ఆపారు” (చూడండి: శబ్దలోపం)
τοῦ Κυρίου τὸ θέλημα γινέσθω
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు ఏర్పరచిన ప్రకారము అన్నియు జరుగును గాక” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 21:15
ఇక్కడ “మేము” అనే పదము లూకా, పౌలు, మరియు వారితో ప్రయాణిస్తున్న ఇతరులను సూచిస్తుంది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
“వారు” అనే పదము కైసరయలోని శిష్యులను సూచించుచున్నది.
కైసరియలో పౌలు సమయం ఇక్కడికి ముగించబడింది.
Acts 21:16
ἄγοντες παρ’…τινι
వారిలో ఒక మనుష్యుడుండెను
Μνάσωνί, τινι Κυπρίῳ
మ్నాసోను అనే వ్యక్తి సైప్రసు ద్విపమునకు చెందినవాడైయుండెను. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
ἀρχαίῳ μαθητῇ
యేసును నమ్మినవారిలో మ్నాసోను మొదటివాడైయుండెనని దీని అర్థము.
Acts 21:17
ఇక్కడ “అతడు” మరియు “అతని” అనే పదములు పౌలును సూచించుచున్నది. “వారి” అనే పదము పెద్దలకు సూచించుచున్నది.
పౌలు మరియు అతని అనుచరులు యేరుషలేము చేరినారు.
ἀπεδέξαντο ἡμᾶς οἱ ἀδελφοί
ఇక్కడ “సహోదరులు” అనే పదము యేరుషలేములోని విశ్వాసులను అనగా స్త్రీలు మరియు పురుషులిద్దరిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తోటి విశ్వాసులు మమ్ములను చేర్చుకున్నారు” (చూడండి: పుంలింగ పదాలు స్త్రీలను కూడా ఉద్దేశించిన సందర్భాలు)
Acts 21:19
ἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον
అతడు అన్నిటిని గూర్చి వివరముగా చెప్పాడు
Acts 21:20
యేరుషలేములోని పెద్దలు పౌలుకు ప్రతిస్పందించుటకు ప్రారంభించారు.
οἱ…ἀκούσαντες…ἐδόξαζον…εἶπόν τε αὐτῷ
ఇక్కడ “వారు” అనే పదము యాకోబు మరియు పెద్దలను సూచించుచున్నది. “అతడు” అనే పదము పౌలును సూచించుచున్నది.
ἀδελφέ
ఇక్కడ “సహోదరుడు” అనే పదమునకు “తోటి విశ్వాసి” అని అర్థము.
ὑπάρχουσιν
“వారు” అనే పదము యూదులందరూ యూదుల ఆచారములను మరియు ధర్మశాస్త్రమును పాటించాలని కోరుకొనుచున్న యూదా విశ్వాసులను సూచించుచున్నది.
Acts 21:21
κατηχήθησαν δὲ περὶ σοῦ, ὅτι ἀποστασίαν διδάσκεις ἀπὸ Μωϋσέως τοὺς κατὰ τὰ ἔθνη πάντας Ἰουδαίους, λέγων μὴ περιτέμνειν αὐτοὺς τὰ τέκνα, μηδὲ τοῖς ἔθεσιν περιπατεῖν
పౌలు బోధను వక్రీకరించు కొంత మంది యూదులు ఇక్కడున్నారని స్పష్టముగా తెలుస్తుంది. మోషే ధర్మశాస్త్రమునకు విధేయులైయుండుటకు అతడు ఏమాత్రం నిరుత్సాహపరచుటలేదు. యేసు వారిని రక్షించుటకు సున్నతి మరియు ఏ విధమైన ఆచారములు అవసరం లేదని అతడు సందేశం ఇచ్చాడు. పౌలు దేవుని సత్యమైన సందేశమును ప్రకటించుచున్నాడని యేరుషలేములోని యూదా విశ్వాసుల నాయకులు తెలిసియున్నదని మీరు స్పష్టపరచవచ్చు. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
κατηχήθησαν
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా విశ్వాసులకు జనులు చెప్పారు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἀποστασίαν…ἀπὸ Μωϋσέως
ఇక్కడ “మోషే” అనే పదము మోషే ధర్మశాస్త్రమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మోషే ఇచ్చిన ధర్మశాస్త్రమునకు విధేయులైయుండుట మాని” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
μηδὲ τοῖς ἔθεσιν περιπατεῖν
ఆచారములు వారిని నడుపుతున్నట్లు మరియు జనులు దానిని వెంబడించుచున్నట్లు పాత ఆచారములకు విధేయులైయుండుటను గూర్చి చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పాత ఆచారములకు విధేయులైయుండుట మాని” లేక “పాత ఆచారములను అనుసరించకుండ” (చూడండి: రూపకం)
τοῖς ἔθεσιν
యూదులు సహజముగా పాటించు ఆచారములు
Acts 21:22
ఇక్కడ “మనము” అనే పదము యాకోబు మరియు పెద్దలకు సూచించుచున్నది (అపొ.కార్య.21:18). “వారు” అనే పదము వారు ఇంకా మోషే ధర్మశాస్త్రమును వెంబడించవచ్చని యూదా విశ్వాసులకు బోధించనుద్దేశించిన యేరుషలేములోని యూదా విశ్వాసులను సూచించుచున్నది (అపొ.కార్య.21:20-21). “వారు”, “వారి” మరియు మొదట చెప్పబడిన “వారు” అనే పదములు మ్రొక్కుబడి చేసిన నలుగురు మనుష్యులను సూచించుచున్నది. రెండవ మారు చెప్పబడిన “వారు” మరియు “వారు” అనే పదములు వారు ఇంకా మోషే ధర్మశాస్త్రమును వెంబడించవచ్చని యూదా విశ్వాసులకు బోధించనుద్దేశించిన యేరుషలేములోని యూదా విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
Acts 21:23
ἄνδρες τέσσαρες, εὐχὴν ἔχοντες
దేవునికి మ్రొక్కుబడి చేసుకొనిన నలుగురు మనుష్యులు. ఇటువంటి మ్రొక్కుబడి చేస్తున్న వ్యక్తి కాలము సంపూర్ణము అవునంతవరకు మద్యపానం చేయడు లేక తల క్షౌరం చేయించుకొనడు.
Acts 21:24
τούτους παραλαβὼν, ἁγνίσθητι σὺν αὐτοῖς
దేవాలయంలో వారు ఆరాధించుటకొరకు ఆచార ప్రకారముగా తమను తాము శుద్ధి చేసుకొనవలెను. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
δαπάνησον ἐπ’ αὐτοῖς
వారికయ్యే ఖర్చు నీవు భరించు. ఆడ, మగ గొర్రెలను కొనడం, పొట్టేళ్ళను కొనడం, ధాన్యాలు మరియు పానియములను కొనడము, ఇలా ఖర్చులు ఉండవచ్చును. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
ξυρήσονται τὴν κεφαλήν
వారు దేవుని యెదుట చేసుకొనిన మ్రొక్కుబడి పూర్తి చేసారనడానికి ఇది ఒక గుర్తుగావున్నది. (చూడండి: సంకేతాత్మకమైన చర్య)
ὧν κατήχηνται περὶ σοῦ
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీ గూర్చి జనులు మాట్లాడుకొను సంగతులు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
φυλάσσων τὸν νόμον
ధర్మశాస్త్రము వారిని నడుపుతున్నట్లు మరియు జనులు దానిని వెంబడించుచున్నట్లు ధర్మశాస్త్రమునకు విధేయులైయుండుటను గూర్చి చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ధర్మశాస్త్రమునకు విధేయులైయుండండి” లేక “మోషే ధర్మశాస్త్రమునకు మరియు ఇతర యూదాచారములకు తగినట్లు మీ జీవితమును జీవించండి” (చూడండి: రూపకం)
Acts 21:25
ఇక్కడ “మేము” అనే పదము యాకోబు మరియు పెద్దలను సూచించుచున్నది. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
యేరుషలేములోని పెద్దలు మరియు యాకోబు పౌలుకు చేయు విన్నపము ముగించబడింది (అపొ.కార్య.21:18).
φυλάσσεσθαι αὐτοὺς, τό τε εἰδωλόθυτον, καὶ αἷμα, καὶ πνικτὸν
ఈ కట్టడలన్ని వారు ఏవి భుజించవచ్చు అనే సంగతులను గూర్చియేయున్నది. విగ్రహాలకు అర్పించిన ప్రాణుల మాంసమునైనను, రక్తంవున్న మాంసమునైనను తినకూడదు మరియు గొంతునులిమి చంపిన మాంసములో రక్తం ఇంకావుంటుంది కాబట్టి దానిని తినకూడదు. ఇటువంటి వాక్యములను మీరు ఎలా తర్జుమా చేసారని ఒకసారి చూడండి అపొ.కార్య.15:20. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
φυλάσσεσθαι αὐτοὺς, τό τε εἰδωλόθυτον
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విగ్రహములకు అర్పించిన ప్రాణియొక్క మాంసమునకు వారు దూరముగావుండవలెను” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
πνικτὸν
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. గొంతునులిమి చంపబడిన ప్రాణుల గూర్చి ఊహించిన సంగతులను స్పష్టముగా మీరు వివరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక వ్యక్తి గొంతునులిమి చంపిన ప్రాణినుండి” లేక “ఒక వ్యక్తి ఆహారము కొరకని చంపిన ప్రాణినుండి రక్తం పూర్తిగా తీయకుండుంటే (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం మరియు కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 21:26
παραλαβὼν τοὺς ἄνδρας
మ్రొక్కుబడి చేసుకొనిన 4 మనుష్యులు వీరే.
σὺν αὐτοῖς ἁγνισθεὶς
దేవాలయములోనికి ప్రవేశించే యూదులు ఆచారప్రకారముగా లేక సంప్రదాయకముగా శుద్దిచేసుకొనియుండవలెను. యూదేతురులతో సంబంధంవున్న యూదులు ఈ శుద్దిచేసుకోను ఆచరమును పాటించవలసియుండెను.
εἰσῄει εἰς τὸ ἱερόν
దేవాలయములో యాజకులు మాత్రమే ప్రవేశించదగ స్థలములోనికి వారు వెళ్ళలేదు. వారు దేవాలయ ప్రాంగణములోనికి ప్రవేశించారు. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “దేవాలయ ప్రాంగణములోనికి వెళ్లారు” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
τῶν ἡμερῶν τοῦ ἁγνισμοῦ
దేవాలయములోనికి వారు ప్రవేశించుటకు చేయవలసిన శుద్దికరణాచారముకంటే ఈ శుద్ధికరణాచారము ప్రత్యేకముగాను మరియు వేరుగా ఉంటుంది.
ἕως οὗ προσηνέχθη…ἡ προσφορά
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ప్రాణులను కానుకగా అర్పించే వరకు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 21:27
ఆసియాలో యూదులను గూర్చిన నేపథ్య సమాచారము 29వ వచనములో చూడవచ్చును.
పౌలు బదించబడిన కథను ఇది ప్రారంభిస్తుంది.
αἱ ἑπτὰ ἡμέραι
ఇవి శుద్దికరించుకోవడానికి ఏర్పరచుకున్న ఏడు రోజులు.
ἐν τῷ ἱερῷ
పౌలు దేవాలయములో లేకపోయెను. అతడు దేవాలయ ప్రాంగణములోనుండెను. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “దేవాలయ ప్రాంగణములో” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
συνέχεον πάντα τὸν ὄχλον
ప్రజలు పౌలు మీద కోపపడునట్లు ప్రోత్సహించడం గూర్చి చెప్పునప్పుడు వారు ప్రజల భావోద్వేగాలను రెచ్చగొట్టారనే విధముగా చెప్పబడియుంది. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “జన సమూహమునకు పౌలు మీద చాల కోపం వచ్చులాగున చేయడం” (చూడండి: రూపకం)
ἐπέβαλον ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας
ఇక్కడ “పట్టుకొని” అనే పదమునకు “చెరపట్టుట” లేక “స్వాధీనపరచుకోవడం” అని అర్థం. అపొ.కార్యం.5:18 వచనములో “చేతులు చాపి” అనే పదములను ఏ విధముగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలును పట్టుకొని” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
Acts 21:28
τοῦ λαοῦ, καὶ τοῦ νόμου, καὶ τοῦ τόπου τούτου
ఇశ్రాయేలు ప్రజలు, మోషే ధర్మశాస్త్రము మరియు దేవాలయము
ἔτι τε καὶ Ἕλληνας εἰσήγαγεν εἰς τὸ ἱερὸν
యేరుషలేములోని దేవాలయ ప్రాంగణములోనికి యూదులలో కొంతమంది పురుషులకు మాత్రమే అనుమతించబడియుండెను. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 21:29
ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος
ఇది నేపథ్య సమాచారము. దేవాలయములోనికి పౌలు ఒక గ్రీకు వ్యక్తిని తీసుకొచ్చాడని ఆసియాలోని యూదులు ఎందుకు అనుకున్నారనే సంగతులను లూకా వివరించుచున్నాడు. (చూడండి: నేపథ్య సమాచారం)
Τρόφιμον
యూదులు మాత్రమే ప్రవేశించదగ్గ దేవాలయంలోనికి పౌలు తీసుకొచ్చిన గ్రీకు వ్యక్తి ఇతడే. అతని పేరు అపొ.కార్య.20:4 వచనములో ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.
Acts 21:30
ἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη
ఇక్కడ “అందరు” అనే పదము అతిశయోక్తికారముగా మార్చి ప్రాధాన్యతను ఇచ్చు విధముగా చెప్పబడియున్నది. “పట్టణం” అనే పదము యేరుషలేములోని ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పట్టణములోని అనేక ప్రజలు పౌలు మీద కోపపడ్డారు” (చూడండి: అతిశయోక్తి మరియు అన్యాపదేశము)
ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου
పౌలును పట్టుకున్నారు లేక “పౌలును లాగారు”
εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι
దేవాలయ ప్రాంతములో అల్లకల్లోలం ఉండకూడదని వారు తలుపులు మూసారు. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంతమంది యూదులు వెంటనే దేవాలయ తలుపులు మూసారు” లేక “దేవాలయమును కాపలాకాయువారు వెంటనే తలుపు మూసారు” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం మరియు కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 21:31
ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης
ఇక్కడ “సమాచారము” అనే పదము సమాచారము చెప్పే వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “ప్రధాన సైన్యాధికారి ఎవరో సమాచారమిచ్చారు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ
ప్రధాన సైన్యాధికారి కోటలోనుండెను, అది దేవాలయ ప్రాంగణముకంటే ఎత్తైన స్థలములోనున్నది గనుక “పైకి వచ్చారు” అనే పదమును ఉపయోగించారు.
τῷ χιλιάρχῳ
600 సైనికులకు నాయకుడు లేక రోమా సైన్యాధికారి
ὅλη συνχύννεται Ἰερουσαλήμ
“యేరుషలేము” అనే పదము ఇక్కడ యేరుషలేము ప్రజలను సూచించుచున్నది. పెద్ద జనసమూహమును ప్రత్యేకపరచి చూపడానికి “అందరు” అనే పదమును ఉపయోగించబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేరుషలేము ప్రజలనేకులు అల్లకల్లోలంగావుండిరి” (చూడండి: అతిశయోక్తి మరియు అన్యాపదేశము)
Acts 21:32
మొదట చెప్పబడిన “అతడు” మరియు “అతడు” అనే పదము అపొ.కార్య.21:31 వచనములో చెప్పబడిన సైన్యాధికారిని సూచించుచున్నది.
κατέδραμεν
కోటనుండి ప్రాంగణములోనికి వెళ్ళుటకు మెట్లున్నాయి.
τὸν χιλίαρχον
600 సైనికులకు నాయకుడు లేక రోమా సైన్యాధికారి
Acts 21:33
ἐπελάβετο αὐτοῦ
పౌలును పట్టుకున్నారు లేక “పౌలును బంధించారు”
ἐκέλευσε δεθῆναι
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బంధించమని తన సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాడు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἁλύσεσι δυσί
పౌలుకు ఇరువైపులా ఒక్కొక్కరు చొప్పున ఇద్దరు రోమా సైనికులు అతనిని బంధించారని దీని అర్థమైయున్నది.
ἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “‘ఈ మునుష్యుడు ఎవరు? ఇతడు ఏమి చేసాడు?’ అని అతడు అడిగాడు” (చూడండి: ప్రత్యక్ష కొటేషన్ పరోక్ష కొటేషన్.)
ἐπυνθάνετο τίς εἴη
సైన్యాధికారి పౌలుతో మాట్లాడుట లేదుగానీ అతడు ప్రజలతో మాట్లాడుచున్నాడు.
Acts 21:34
ἄλλοι
“కేకలు వేసారు” అనే పదములు ఇంతకుముందు చెప్పబడిన వాక్యంలో అర్థమౌతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరియు ఇతరులు వేరేవారి మీద కేకలు వేసారు” లేక “మరియు జన సమూహములో ఇతరులు ఏమో కేకలు వేసారు” (చూడండి: శబ్దలోపం)
αὐτοῦ
600 సైనికులుకు నాయకుడు లేక రోమా సైన్యాధికారి ఇతడే
ἐκέλευσεν ἄγεσθαι αὐτὸν
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలును తీసుకొనిరమ్మని తన సైనికులకు అతడు ఆజ్ఞాపించాడు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
εἰς τὴν παρεμβολήν
దేవాలయముయొక్క వెలుపలి ప్రాంగణముతో ఈ కోట కట్టబడియుండెను.
Acts 21:35
ὅτε δὲ ἐγένετο ἐπὶ τοὺς ἀναβαθμούς, συνέβη βαστάζεσθαι αὐτὸν
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు మెట్ల మీదికి వచ్చినప్పుడు సైనికులు అతడిని మోసుకొని పోయారు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 21:36
αἶρε αὐτόν
పౌలు మరణమును అడగటానికి ప్రజలు సులువైన మరియు సరళమైన భాషను ఉపయోగించారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడిని మరణానికి గురిచేయండి” లేక “అతడిని చంపండి” (చూడండి: సభ్యోక్తి)
Acts 21:37
μέλλων τε εἰσάγεσθαι
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలును తీసుకొనిపోడానికి సైనికులు సిద్ధపడినప్పుడు (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
τὴν παρεμβολὴν
దేవాలయముయొక్క వెలుపలి ప్రాంగణముతో ఈ కోట కట్టబడియుండెను. అపొ.కార్య.21:34 వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో ఒకసారి చూడండి.
τῷ χιλιάρχῳ
600 సైనికులకు రోమా సైన్యాధికారి
Ἑλληνιστὶ γινώσκεις
పౌలును గూర్చి తలంచిన రీతిగా పౌలు లేనందున సైన్యాధికారి ఆశ్చర్యమును వ్యక్తపరచడానికి ఈ ప్రశ్నలను అడుగుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీకు గ్రీకు భాష తెలుసా?” లేక “నువ్వు గ్రీకు భాష మాట్లాడతావని నాకు తెలియదు” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
Acts 21:38
οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος, ὁ πρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν, ἀναστατώσας καὶ ἐξαγαγὼν εἰς τὴν ἔρημον τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας τῶν σικαρίων
పౌలు గూర్చి తలంచిన రీతిగా పౌలు లేనందున సైన్యాధికారి ఆశ్చర్యమును వ్యక్తపరచడానికి “నీకు గ్రీకు భాష తెలుసా?” (37వ వచనము) అని అడుగుచున్నాడు. దీనికి బహుశః ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చును 1) యుఎల్టి తర్జుమాలో చెప్పబడిన రీతిగా, పౌలు గ్రీకు మాట్లాడిన సైన్యాధికారి పౌలు ఐగుప్తీయుడని అనుకొన్నాడు. “నువ్వు గ్రీకు మాట్లాడినను, ...అరణ్యములోనికి పారిపోయిన ఐగుప్తీయుడవని నేను అనుకోనుచున్నాను.” 2) పౌలు గ్రీకు మాట్లాడుచున్నందున, అతడు ఐగుప్తీయుడు కాడేమో అని సైన్యాధికారి తలంచాడు. “నువ్వు గ్రీకు మాట్లాడుచున్నావు. ... అరణ్యములోనికి పారిపోయిన ఐగుప్తీయుడవని నేను తప్పుగా అనుకున్నాను.” ఈ రెండు ప్రశ్నలలో ఏదైనా ఒకటి చదువరులకు అర్థమైతే ఈ ప్రశ్నలను అలాగే ఉంచండి. (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος
పౌలు రాకముందు, ఐగుప్తునుండి గుర్తు తెలియని ఒక వ్యక్తి యేరుషలేములోని రోమీయుల మీద దాడి చేసియుండెను. తరువాత అతను అరణ్యములోనికి పారిపోయెను మరియు పౌలు అదే వ్యక్తి కావచ్చునని సైన్యాధికారి అనుమానం వ్యక్తపరచుచున్నాడు.
ἀναστατώσας
“తిరుగుబాటు” అనే ఈ పదమును క్రియాపదముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రోమా ప్రభుత్వమూ మీదికి జనులు తిరుగుబాటు చేయులాగునా ప్రేరేపించడం” (చూడండి: భావనామాలు)
τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας
4,000 ఉగ్రవాదులు (చూడండి: సంఖ్యలు)
σικαρίων
రోమీయులను మరియు రోమీయులకు మద్దతు పలికిన వారిని చంపిన యూదుల తిరుగుబాటుదారులను సూచించుచున్నది.
Acts 21:39
పౌలు చేసినదానికి అనుకూలముగా మాట్లాడుచున్నాడు.
δέομαι…σου
నేను మిమ్మును బతిమాలుకొనుచున్నాను మరియు “నేను మిమ్మును వేడుకొనుచున్నాను”
ἐπίτρεψόν μοι
దయచేసి నాకు అనుమతివ్వండి లేక దయచేసి నాకు అవకాశం ఇవ్వండి”
Acts 21:40
ἐπιτρέψαντος…αὐτοῦ
“అనుమతి” అనే పదము క్రియాపదముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు మాట్లాడుటకు సైన్యాధికారి అనుమతించెను” లేక “పౌలు మాట్లాడుటకు సైన్యాధికారి అవకాశం కల్పించాడు” (చూడండి: భావనామాలు)
ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν
“మెట్లు” అనే పదము ఇక్కడ కోటకు వెళ్ళు మెట్లను సూచించుచున్నది.
κατέσεισε τῇ χειρὶ τῷ λαῷ
పౌలు చేతితో సైగచేసిన సంగతిని వివరణాత్మకముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు మౌనముగా ఉండాలని పౌలు చేతితో సైగచేసాడు” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
πολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης
ప్రజలు సద్దుమణిగాక
Acts 22
అపొ. కార్య. 22 సాధారణ అంశములు
విభజన మరియు క్రమము
పౌలు మార్పుచెందిన సంగతి గూర్చి అపొస్తలుల కార్యములో ఇది రెండవ మారు చెప్పబడియున్నది. ఎందుకనగా ఆదిమ సంఘములో ఈ సంఘటన చాలా ప్రాముఖ్యమైనది, మరియు పౌలు మార్పుచెందిన విషయం అపొస్తలుల కార్యములో మూడు మార్లు చెప్పబడియుంది. (చూడండి: అపొ.కార్య.9 మరియు అపొ.కార్య.26)
ఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేకమైన అంశములు
“హెబ్రీ భాషలో”
ఈ కాలవ్యవధిలో యూదులు అరామిక్ మరియు గ్రీకు భాషలు మాట్లాడేవారు. హెబ్రీ భాషలో మాట్లాడే అనేకులు యూదా పండితులైయుండిరి. అందువలన పౌలు హెబ్రీ భాషలో మాట్లాడుట ప్రారంభించినవెంటనే ప్రజలు శ్రద్దగా విన్నారు.
“మార్గము”
“మార్గ అనుచరులు” అని విశ్వాసులను మొదట ఎవరు పిలిచారన్న సంగతి ఎవరికి తెలియదు. బహుశః విశ్వాసులు తమ్మునుతామే ఈ విధముగా పిలిచికొనియుండవచ్చును, ఎందుకనగా తమ జీవితమును తామే నడిపించుకుంటున్న వ్యక్తిని పరిశుద్ధ గ్రంథములో అనేక మార్లు ఆ వ్యక్తి “మార్గము”లో నడుచుచున్నాడని లేక త్రోవలో వెళ్తున్నాడని చెప్పబడియున్నది. ఇదే నిజమైతే, విశ్వాసులందరూ దేవునికిష్టకరమైన మార్గములో జీవించుచు “ప్రభువు యొక్క మార్గమును వెంబడించుచుండిరి”.
రోమా పౌరసత్వం
రోమీయులను మాత్రమే న్యాయబద్ధముగా ప్రవర్తించాలని రోమీయులు భావించియుండిరి. రోమీయులు కానివారిని వారు ఏమైనా చేయవచ్చు గాని ఇతర రోమీయులతో పాటు వారు చట్టమునకు విధేయులైయుండాలి. కొంతమంది పుట్టుకతోనే రోమా పౌరులైతే మరికొందరు రోమా ప్రభుత్వమునకు డబ్బులిచ్చి రోమా పౌరసత్వమును సంపాదించుకున్నారు. బహుశః రోమీయులు కానివారితో ప్రవర్తించిన రీతిలోనే రోమీయులతో ప్రవర్తించినందుకు “సైన్యాధికారి” శిక్షించబడియుండవచ్చును.
Acts 22:1
2వ వచనము నేపథ్య సమాచారమిస్తుంది. (చూడండి: నేపథ్య సమాచారం)
యేరుషలేములోని యూదులతో పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు.
ἀδελφοὶ καὶ πατέρες
పౌలు సమవయస్సు గలవారిని మరియు వృద్దులతో మాట్లాడేందుకు ఇది అనుకూలమైన పద్దతిగావుండెను.
μου τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ
ఇప్పుడు నేను మీకు వివరిస్తాను లేక “ఇప్పుడు నేను మీకు సమర్పిస్తున్నాను”
Acts 22:2
τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ
యూదుల భాష హెబ్రీ భాషయైయుండెను.
Acts 22:3
ἀνατεθραμμένος δὲ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇక్కడ యేరుషలేములో నేను గమలీయేలు యుద్ద శిష్యుడనైయుంటిని” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ
ఇక్కడ “పదాలు” అనే పదము విధ్యార్థులు తమ గురువులయొద్ద కూర్చునే స్థలమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గమలీయేలుయొద్ద” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Γαμαλιήλ
యూదా ధర్మశాస్త్రములో గమలీయేలు ప్రఖ్యాతిగాంచిన పండితుడైయుండెను. అపొ.కార్య.5:34 వచనములో అతని పేరును ఏరితిగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.
πεπαιδευμένος κατὰ ἀκρίβειαν τοῦ πατρῴου νόμου
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన పితరుల ధర్మశాస్త్రములోని ప్రతి విషయమునకు జాగ్రత్త కలిగి ఏవిధముగా విధేయత కలిగియుండాలని అతని యొద్ద నేర్చుకున్నాను” లేక “మన పితరుల ధర్మశాస్త్రములోని ప్రతి విషయాన్ని అతని యొద్ద నేను నేర్చుకున్నాను” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
πατρῴου νόμου
మన పితరుల ధర్మశాస్త్రము. ఇది మోషేద్వారా ఇశ్రాయేలియులకు దేవుడిచ్చిన ధర్మశాస్త్రమును సూచించుచున్నది.
ζηλωτὴς ὑπάρχων τοῦ Θεοῦ
నేను దేవునికి విధేయత కలిగియుండుటకై సంపూర్ణముగా ప్రత్యేకపరచుకొనియున్నాను లేక “ దేవునికి నా సేవ నిమిత్తమై మక్కువకలిగియున్నాను”
καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστε σήμερον
ఈ దినము మీరందరూ ఉన్న విధంగా. పౌలు తన్నుతాను ప్రజలతో పోల్చుకుంటున్నాడు.
Acts 22:4
ὃς ταύτην τὴν Ὁδὸν ἐδίωξα
ఇక్కడ “ఈ మార్గము” అనే పదము “మార్గము” అనే గుంపుకు చెందిన ప్రజలను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ మార్గముకు చెందిన వారిని నేను హింసించాను” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
ταύτην τὴν Ὁδὸν
క్రైస్తవులను సంభోదించడానికి ఈ పదమును ఉపయోగించేవారు. అపొ.కార్య.9:2 వచనములో “మార్గము” అనే పదమును ఎలా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.
ἄχρι θανάτου
“మరణము” అనే పదమును “చంపు” లేక “చావు” అనే క్రియాపదముతో తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారిని చంపుటకు మార్గములను వెదకితిని” లేక “వారు చావుటకు కారకుడైతిని” (చూడండి: భావనామాలు)
δεσμεύων καὶ παραδιδοὺς εἰς φυλακὰς, ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας
స్త్రీ పురుషులను బంధించి చెరసాలలో వేస్తిని
Acts 22:5
μαρτυρεῖ
సాక్ష్యమిచ్చెద లేక “చెప్పవచ్చు”
παρ’ ὧν…ἐπιστολὰς δεξάμενος
ప్రధాన యాజకులు మరియు పెద్దలు నాకు ఉత్తరములిచ్చిరి
πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς, εἰς Δαμασκὸν
ఇక్కడ “సహోదరులు” అనే పదము “తోటి యూదులను” సూచించుచున్నది.
ἄξων…τοὺς ἐκεῖσε ὄντας, δεδεμένους εἰς Ἰερουσαλὴμ
మార్గమును అనుసరిస్తున్నవారిని బంధించి తిరిగి యేరుషలేమునకు తీసుకురావలెనని వారు నాకు ఆజ్ఞాపించారు
ἵνα τιμωρηθῶσιν
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు శిక్షనొందవలెనని” లేక “యూదా అధికారులు వారిని శిక్షించుటకొరకు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 22:6
యేసు తనను దర్శించిన సంగతిని గూర్చి పౌలు వివరిస్తున్నాడు.
ἐγένετο δέ
క్రియ ప్రారంభమైందని చెప్పడానికి ఈ పదాలను గుర్తుగా వాడియున్నారు. మీ భాషలో దీనిని చేయు పద్దతి ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని పాటించవచ్చు.
Acts 22:7
ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι
ఇక్కడ “స్వరము” అనే పదము మాట్లాడుచున్న వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరో నాతో మాట్లాడుట నేను వింటిని” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
Acts 22:9
τὴν…φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι
ఇక్కడ “స్వరము” అనే పదము మాట్లాడుచున్న వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాటో మాట్లాడుచున్న వ్యక్తి ఏమి చెబుతున్నాడని వారికి అర్థం కాలేదు” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
Acts 22:10
κἀκεῖ σοι λαληθήσεται
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అక్కడ ఎవరో నీకు చెబుతారు” లేక “అక్కడ నీకు తెలుస్తుంది” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 22:11
οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου
ఆ వెలుగు యొక్క ప్రభావమువలన నేను చూడలేకపోతిని.
χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι, ἦλθον εἰς Δαμασκόν
ఇక్కడ “చేతులు” అనే పదమునకు పౌలును నడిపించుచున్నవారిని సూచిస్తుంది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాతో వున్నవారు నన్ను దమస్కువరకు నడిపించారు” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
Acts 22:12
“అతను” మరియు “అతడు” అనే పదములు అననీయ అను వ్యక్తిని సూచిస్తున్నాయి.
Ἁνανίας
అపొ.కార్య.5:3 వచనములో చనిపోయిన అననీయ అనే వ్యక్తి ఈ వ్యక్తి వేరువేరు, కాని అపొ.కార్య.5:1 వచనములో తర్జుమా చేసిన రీతిలోనే ఇక్కడ తర్జుమా చేయవచ్చును. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον
అననీయ చాలా తీవ్రముగా దేవుని ధర్మశాస్త్రమును వెంబడించుచుండెను.
μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అక్కడున్న యూదులు అతని గూర్చి మంచిగా మాట్లాడుచుండిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 22:13
Σαοὺλ, ἀδελφέ
ఇక్కడ “సహోదరుడు” అనే పదము ఒకరిని గౌరవనీయముగా సంబోధించుటకు వాడేవారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా స్నేహితుడైన సౌలు”
ἀνάβλεψον
“చూపు” అనే పదమును “చూడు” అనే క్రియాపదముతో తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “మరల చూడుము” (చూడండి: భావనామాలు)
αὐτῇ τῇ ὥρᾳ
ఏదైనా తక్షణమే జరిగినదని చెప్పడానికి ఇది సంప్రదాయక పద్దతిగా ఉండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తక్షణమే” లేక “వెంటనే” లేక “అప్పుడే” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
Acts 22:14
“అతడు” అనే పదము అననీయను సూచించుచున్నది (అపొ.కార్య.22:12).
దమస్కులో అతనికి జరిగిన సంగతులను వారితో చెప్పుట ముగించాడు. అననీయ అతనితో చెప్పిన సంగతులను అతడు క్రోడికరించుచున్నాడు. యేరుషలేములోని ప్రజలతో అతడు చేసిన ప్రసంగములో ఇది ఒక భాగమైయుండెను.
τὸ θέλημα αὐτοῦ
దేవుని ప్రణాళిక చొప్పున అతడు జరిగిస్తాడు
ἀκοῦσαι φωνὴν ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ
ఇక్కడ “మాట” మరియు “నోరు” అనే పదములు మాట్లాడుటను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “అతడు మీతో నేరుగా మాట్లాడుతాను వినండి” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
Acts 22:15
πρὸς πάντας ἀνθρώπους
ఇక్కడ “మనుష్యులు” అనే పదమునకు స్త్రీ పురుషులు అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “జనులందరికి” (చూడండి: పుంలింగ పదాలు స్త్రీలను కూడా ఉద్దేశించిన సందర్భాలు)
Acts 22:16
νῦν
ఇక్కడ “ఇప్పుడు” అనే పదమునకు “ఈ సమయమందు” అని అర్థం కాదు, కానీ ముందుకు చెబుతున్న ప్రాముఖ్యమైన అంశముతట్టు వారి గమనమును తీసుకురాడానికి ఉపయోగించబడింది.
τί μέλλεις
బాప్తిస్మము పొందుటకు పౌలును హెచ్చరించడానికి ఈ ప్రశ్నను అడిగారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆలస్యము చేయక” లేక “తడవు చేయక!” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
βάπτισαι
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీకు బాప్తిస్మమిచ్చెదను” లేక “బాప్తిస్మముపొందుడి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου
ఒకని దేహమును కడుగుకున్నప్పుడు తన శరీరములోని మలినము పోయినట్లు, యేసు క్రీస్తు నామము ద్వారా ఒకని అంతరంగములోనున్న పాపము క్షమించబడి శుద్దులౌతారు. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “మీ పాపముల కొరకు క్షమాపణ అడగండి” (చూడండి: రూపకం)
ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ
ఇక్కడ “నామము” అనే పదము ప్రభువును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువుకు మొర్రపెట్టంది” లేక “ప్రభువును నమ్ముకోండి”
Acts 22:17
యేసు అతనికిచ్చిన దర్శనమును గూర్చి పౌలు ప్రజలకు చెబుతున్నాడు.
ἐγένετο δέ
క్రియ ప్రారంభమైందని చెప్పడానికి ఈ పదాలను గుర్తుగా వాడియున్నారు. మీ భాషలో దీనిని చేయు పద్దతి ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని పాటించవచ్చు.
γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాకు దర్శనము కలిగినది” లేక “దేవుడు నాకు దర్శనమిచ్చాడు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 22:18
ἰδεῖν αὐτὸν λέγοντά μοι
ఆయన నాతో చెప్పిన రీతిగా నేను యేసుని చూచాను
οὐ παραδέξονταί σου μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ
నా గూర్చిన విషయములు నీవు యేరుషలేమువారితో చెప్పినప్పుడు వారు నీ మాటలను నమ్మరు
Acts 22:19
ఇక్కడ “వారు” అనే పదము యేరుషలేములోని యూదులను సూచించుచున్నది.
కోటయొద్ద ఉన్నవారికి పౌలు చెప్పకలిగిన సంగతులను చెప్పి దీనితో ముగిస్తాడు.
αὐτοὶ ἐπίστανται
“తమకు తామే” అనే పదము ఇక్కడ ప్రాధాన్యత ఇవ్వడానికి ఉపయోగించబడియున్నది. (చూడండి: రిఫ్లెక్సివ్ సర్వనామాలు *)
κατὰ τὰς συναγωγὰς
యేసును విశ్వసించిన యూదులను వెదకుటకొరకు పౌలు ప్రతి సమాజ మందిరములోనికి వెళ్ళెను.
Acts 22:20
ἐξεχύννετο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου
ఇక్కడ “రక్తం” అనే పదము స్తేఫెను జీవితమును సూచించుచున్నది. రక్తం చిందించుట అంటే చంపడం అని అర్థం. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిన్ను గూర్చి సాక్ష్యమిచ్చిన స్తేఫెనును వారు చంపారు” (చూడండి: అన్యాపదేశము మరియు కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 22:22
ఇక్కడ “అతడు” మరియు మొదట చెప్పబడిన “అతను” అనే పదములు పౌలును సూచించుచున్నది. “అతడు” అనే పదము మరియు ఆఖరిలో చెప్పబడిన “అతడు” పదము సైన్యాధికారిని సూచించుచున్నది.
αἶρε ἀπὸ τῆς γῆς τὸν τοιοῦτον
“భూమి మీద” అనే పదము “ఇటువంటి వాడినుండి దూరముగా” అనే వాక్యమునకు బలముచేకూరుస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడిని చంపండి”
Acts 22:23
κραυγαζόντων
వారు చేయుచున్నప్పుడు. “వారు ...చేయుచుండగా” అనే వాక్యము ఒకే సమయములో జరిగే రెండు వేరువేరు సంఘటనలను సూచించడానికి ఉపయోగించబడియున్నది.
ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια, καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα
పౌలు దేవునికి విరుద్ధముగా మాట్లాడియున్నాడని వారు భావించినందున యూదులు చెలరేగియున్నారని ఈ క్రియలు చెబుతున్నాయి. (చూడండి: సంకేతాత్మకమైన చర్య)
Acts 22:24
χιλίαρχος
600 సైనికులకు నాయకుడు లేక రోమా సైన్యాధికారి
ἐκέλευσεν…εἰσάγεσθαι αὐτὸν
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలును తీసుకురమ్మని అతని సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాడు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
τὴν παρεμβολήν
దేవాలయం వెలుపలి ప్రాంగణముతో ఈ కోట అతబడియుండెను. అపొ.కార్య.21:34 వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.
εἴπας μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτὸν
పౌలు నిజము చెప్పునంతవరకు అతడిని కొరడాలతో కొట్టించాలనే ఉద్దేశ్యముతో సైన్యాధికారి ఉండెను. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు నిజము చెప్పునంతవరకు అతనిని కొరడాలతో కొట్టమని అతడు తన సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాడు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం మరియు ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
“అతడే” అనే పదము ప్రాధాన్యత ఇవ్వడానికి ఉపయోగించబడియున్నది. (చూడండి: రిఫ్లెక్సివ్ సర్వనామాలు *)
Acts 22:25
ఇక్కడ “వారు” అనే పదము సైనికులను సూచించుచున్నది.
τοῖς ἱμᾶσιν
ఇవి చర్మపు వారలు లేక ప్రాణుల తోలైయుండెను.
εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον, ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν
పౌలును తన సైనికుల ద్వారా కొరడాలతో కొట్టించడం ఎంత వరకు సమంజసమని పౌలు ఈ ప్రశ్నను సహస్రాధిపతిని అడిగాడు. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “రోమీయుడైన ఒక వ్యక్తి దోషియని న్యాయస్థానం తీర్పు ఇవ్వక ముందే అతడిని కొరడాలతో కొట్టించడం న్యాయము కాదు!” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
Acts 22:26
τί μέλλεις ποιεῖν
పౌలును కొరడాలతో కొట్టించే ఆలోచనను సహస్రాధిపతి సవరించుకోవడానికి ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు ఈ పని చేయకూడదు!” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
Acts 22:27
ఇక్కడ “అతడు” అనే పదము పౌలును సూచించుచున్నది.
προσελθὼν…ὁ χιλίαρχος
ఇక్కడ “వచ్చెను” అనే పదము “వెళ్ళెను” అనే పదముగా తర్జుమాచేయవచ్చు. (చూడండి: వెళ్ళు, రా)
Acts 22:28
ἐγὼ πολλοῦ κεφαλαίου τὴν πολιτείαν ταύτην ἐκτησάμην
నేను రోమాధికారులకు ఎక్కువ ధనము కట్టిన తరువాతే. రోమా పౌరుసత్వం సంపాదించుకోవడం ఎంత కష్టమని సైనికాధికారికి తెలుసు కాబట్టి అతడు ఈ మాట చెబుతున్నాడు మరియు పౌలు నిజము చెప్పుటలేదేమో అని అనుమానిస్తున్నాడు.
ἐγὼ…τὴν πολιτείαν…ἐκτησάμην
నేను పౌరుసత్వమును కలిగియున్నాను. “పౌరసత్వం” అనే పదము నైరూప్య నామవాచకమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను పౌరుడైయ్యాను” (చూడండి: భావనామాలు)
ἐγὼ δὲ…γεγέννημαι
తండ్రి రోమా పౌరుడైతే, అతని పిల్లలు కూడా యాదృచ్ఛికంగా రోమా పౌరులౌతారు.
Acts 22:29
οἱ μέλλοντες…ἀνετάζειν
ప్రశ్నించాలని అనుకున్నవారు లేక “ప్రశ్నించాలని సిద్ధపడుతున్న వారు”
Acts 22:30
ఇక్కడ “అతడు” అనే పదము సైన్యాధికారిని సూచించుచున్నది.
600 సైనికులుకు నాయకుడు లేక రోమా సైన్యాధికారి
ἔλυσεν αὐτόν
బహుశః “సైన్యాధికారి” అనే పదము సైన్యాధికారి యొక్క సైనికులను సూచించుచుండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు కట్లను విప్పమని సైన్యాధికారి తన సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాడు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
καταγαγὼν τὸν Παῦλον
కోట దగ్గరనుండి దేవాలయ ప్రాంగణమువరకు మెట్లుండెను.
Acts 23
అపొ. కార్య. 21 సాధారణ అంశములు
విభజన మరియు క్రమము
పాత నిబంధన గ్రంథములోని వాక్యములను క్రోడికరించినప్పుడు మిగిలిన వాక్య భాగముకంటే వాటిని పేజి యొక్క కుడివైపున వ్రాయబడియున్నవి. 23:5వ వచనమును క్రోడికరించినప్పుడు యుఎల్టి తర్జుమాలో ఆవిధముగానే చేయబడియున్నది.
ఈ అధ్యాయములోని విశేషమైన అంశములు
చనిపోయినవారు పునరుథానులవుట
చనిపోయిన తరువాత వారు మరల జీవిస్తారని అప్పుడు దేవుడు వారికి బహుమతియైన లేక శిక్షయైన విధిస్తాడని పరిసయ్యులు నమ్మియుండిరి. సద్దుకైయులైతే జనులు చనిపోయిన తరువాత వారు తిరిగి జీవించరని నమ్మేవారు. (చూడండి: లేవనెత్తు, లేచు, లేవనెత్తు, పైకి లేచు, అసమ్మతి లేవనెత్తు మరియు ప్రతిఫలము, బహుమతి, అర్హమగు)
“శాపము అనబడిన”
కొంతమంది యూదులు పౌలును చంపునంతవరకు ఏమి తినరని లేక త్రాగరని దేవునితో ఒట్టుపెట్టుకున్నారు మరియు వారు ఒట్టుపెట్టుకున్న రీతిగా చేయకపోతె దేవుడు వారిని శిక్షించాలని కోరారు.
రోమా పౌరుసత్వం
రోమీయులను మాత్రమే న్యాయబద్ధముగా ప్రవర్తించాలని రోమీయులు భావించియుండిరి. రోమీయులు కానివారిని వారు ఏమైనా చేయవచ్చు గాని ఇతర రోమీయులతో పాటు వారు చట్టముకు విధేయులైయుండాలి. కొంతమంది పుట్టుకతోనే రోమా పౌరులైతే మరికొందరు రోమా ప్రభుత్వమునకు డబ్బులిచ్చి రోమా పౌరసత్వమును సంపాదించుకున్నారు. బహుశః రోమీయులు కానివారితో ప్రవర్తించిన రీతిలోనే రోమీయులతో ప్రవర్తించినందుకు “సైన్యాధికారి” శిక్షించబడియుండవచ్చును.
ఈ అధ్యాయములోని ప్రాముఖ్యమైన అలంకార భాషేయములు
సున్నము కొట్టబడిన
ఒకరు దుష్టత్వం చేయుచు లేక అపరిశుద్ధులైయుండి లేక అనీతిపరులైయుండి పరిశుద్దులుగా లేక మంచి చేయువారిగా తమను తాము చూపించుకొనువారిని సూచిస్తూ లేఖనములలో చాలా చోట్ల ఈ రూపకఅలంకరమును ఉపయోగించియున్నారు. (చూడండి: రూపకం)
Acts 23:1
పౌలు ప్రధాన యాజకుల ఎదుట మరియు సభా సభ్యులెదుట నిలబడియుండెను (అపొ.కార్య.22:30).
ἀδελφοί
ఇక్కడ దీనికి “తోటి యూదులని” అర్థము.
ἐγὼ πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ Θεῷ ἄχρι ταύτης τῆς ἡμέρας
ఈ రోజువరకు నేను ఏమిచేయవలెనని దేవుడు కోరెనో దానిని నేను చేసియున్నాను
Acts 23:2
Ἁνανίας
ఇది ఒక మనుష్యుని పేరు. ఇది ఒకే పేరైనను, అపొ.5:1 వచనములో చెప్పబడిన అననీయ అలాగే అపొ.కార్య.9:10 వచనములో చెప్పబడిన అననీయ ఒకరే కారు. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Acts 23:3
τοῖχε κεκονιαμένε
శుద్ధముగా కనబడాలని తెల్లగా సున్నము కొట్టబడిన గోడను ఇది సూచిస్తుంది. అననీయ సున్నము కొట్టబడిన గొడవలెయుండి పైకి నీతివంతునిగా కనబడినను, లోపల దుష్టత్వంతో నిండియుండెను అని పౌలు అననీయతో చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “సున్నము కొట్టబడిన గోడ” (చూడండి: రూపకం)
σὺ κάθῃ κρίνων με κατὰ τὸν νόμον, καὶ παρανομῶν κελεύεις με τύπτεσθαι
అననీయ వేషధారణను చూపించడానికి పౌలు ఈ ప్రశ్నవేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ధర్మశాస్త్రమునకు విరుద్ధముగా.... తీర్పుతీర్చుటకు నీవు కూర్చొనియున్నావు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
κελεύεις με τύπτεσθαι
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. “దేవుడు నిన్ను కొడతాడు” అనే వాక్యములో తర్జుమా చేసిన రీతిలోనే “కొడతాడు” అనే పదమును తర్జుమా చేయాలి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నన్ను కొట్టమని జనులకు ఆజ్ఞాపించాడు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 23:4
τὸν ἀρχιερέα τοῦ Θεοῦ λοιδορεῖς
అపొ.కార్య.23:3 వచనములో చెప్పబడిన రీతిగా పౌలు మాట్లాడిన సంగతులను గూర్చి అతడిని తిట్టడానికి అక్కడున్న జనాలు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని ప్రధాన యాజకుని దూషించవద్దు!” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
Acts 23:5
γέγραπται γὰρ
మోషే ధర్మశాస్త్రములో వ్రాసిన సంగతులను పౌలు క్రోడికరించబోయాడు. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ధర్మశాస్త్రములో మోషే వ్రాసినట్లు” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 23:6
ἀδελφοί
ఇక్కడ “సహోదరులు” అంటే “తోటి యూదులు” అని అర్థము.
υἱὸς Φαρισαίων
ఇక్కడ “కుమారుడు” అనే పదమునకు అతడు పరిసయ్యుని కుమారుడైయుండెను మరియు పరిసయ్యుల వంశస్థుడైయుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా తండ్రియు మరియు నా పితరులు పరిసయ్యులైయుండిరి”
ἀναστάσεως νεκρῶν
“పునరుత్థానం” అనే పదమును “తిరిగి జీవించడం” అని చెప్పవచ్చు. “మృతులు” అనే పదమును “చనిపోయినవారు” అని చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చనిపోయిన వారు తిరిగి జీవిస్తారు” (చూడండి: భావనామాలు మరియు నామకార్థ విశేషణాలు)
ἐγὼ κρίνομαι
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు నాకు తీర్పు తీర్చుచున్నావు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 23:7
ἐσχίσθη τὸ πλῆθος
జనసమూహములో ఒకరికి ఒకరు బలముగా ఏకిభవించలేదు
Acts 23:8
Σαδδουκαῖοι…γὰρ…Φαρισαῖοι δὲ
సద్దుకైయులు మరియు పరిసయ్యుల గూర్చి ఇది నేపథ్య సమాచారము. (చూడండి: నేపథ్య సమాచారం)
Acts 23:9
ἐγένετο δὲ κραυγὴ μεγάλη
వారు ఒకరిపై ఒకరు గట్టిగా అరుస్తూన్నారు. “అందుచేత” అనే పదము అంతకుముందు జరిగిన సంఘటన ద్వారా ప్రభావితమైన మరియొక సంఘటనను సూచించుచున్నది. ఈ సందర్భములో అయితే, ఇంతకుముందు పౌలు పునరుత్థాన విషయములో తన నమ్మకమును వ్యక్తపరచాడు.
εἰ…πνεῦμα ἐλάλησεν αὐτῷ, ἢ ἄγγελος
ఆత్మలు మరియు దేవదూతలు ఉన్నాయని, అవి జనులతో మాట్లాడతాయని చెప్పడం ద్వారా పరిసయ్యులు సద్దుకైయులను గద్దించుచున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బహుశః ఎదో ఆత్మ లేక దేవదూత అతనితో మాట్లాడియుండవచ్చు!” (చూడండి: ఊహాత్మక పరిస్థితులు)
Acts 23:10
πολλῆς δὲ γινομένης στάσεως
“గొప్ప కలహం” అనే పదములను “గట్టిగా వాదించారు” అని చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు హింసాత్మకంగా వాదించుట ప్రారంభించినప్పుడు” (చూడండి: భావనామాలు)
χιλίαρχος
సుమారు 600 సైనికులుకు నాయకుడు లేక రోమా సైన్యాధికారి
διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ’ αὐτῶν
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. “చీల్చివేస్తారు” అనే మాట జనులు ఏరీతిగా పౌలుకు హాని తలపెట్టియున్నారని అతిశయోక్తిగా చెప్పబడియుండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు పౌలును చీల్చివేస్తారు” లేక “వారు పౌలుకు చాలా ఘోరంగా భౌతిక హాని తలపెట్టియున్నారు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం మరియు అతిశయోక్తి)
ἁρπάσαι αὐτὸν
అతనిని తీసుకుపోడానికి భౌతిక శక్తిని ఉపయోగించండి
εἰς τὴν παρεμβολήν
దేవాలయ వెలుపలి ప్రాంగణముతో ఈ కోట అతకబడియుండెను. అపొ.కార్య.21:34 వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.
Acts 23:11
τῇ…ἐπιούσῃ νυκτὶ
పౌలు సభ ఎదుటకు వెళ్ళిన దినము యొక్క తరువాత రాత్రి అని దీని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ రాత్రి”
εἰς Ῥώμην μαρτυρῆσαι
“నా గూర్చి” అనే పదములు అర్థమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రోమాలో నాకు సాక్షివైయుండుము” లేక “రోమాలో నా గూర్చి సాక్ష్యం చెప్పుము” (చూడండి: శబ్దలోపం)
Acts 23:12
కోటలోని చెరసాలలో పౌలు ఉన్నప్పుడు, అవిశ్వాసులైన యూదా మతస్తులు అతడిని చంప ఉద్దేశించారు.
ποιήσαντες συστροφὴν
ఇక్కడ పౌలును చంపాలని, ఒకే ఉద్దేశ్యమును కలిగియుండి ఏర్పడిన గుంపు.
ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς
“శాపము” అనే నామవాచకమును క్రియాపదముగా తర్జుమా చేయవచ్చు. వారు శాపగ్రస్తులు కావడానికి కారణమూ ఏమిటని స్పష్టపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ఒట్టుపెట్టుకున్న రీతిలో జరిగించక పొతే దేవుడు వారిని శపించవలెనని వారు కోరారు” (చూడండి: భావనామాలు మరియు ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 23:13
τεσσεράκοντα οἱ
40 మంది (చూడండి: సంఖ్యలు)
ταύτην τὴν συνωμοσίαν ποιησάμενοι
ఈ ప్రణాళిక చేసినవారు లేక “పౌలును చంపడానికి ప్రణాళిక వేసినవారు”
Acts 23:14
ఇక్కడ “వారు” అనే పదము అపొ.కార్య.23:13 వచనములోని నలబై మంది యూదులను సూచించుచున్నది. ఇక్కడ “మీరు” అనే పదము బహువచనము మరియు అది ప్రధన యాజకులను అలాగే పెద్దలను సూచిస్తుంది. “మనము” మరియు “మేము” అనే పదములు పౌలును చంపనుద్దేశించిన నలబై యూదులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: ‘మీరు’ రూపాలు మరియు ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν ἑαυτοὺς, μηδενὸς γεύσασθαι ἕως οὗ ἀποκτείνωμεν τὸν Παῦλον
దేవునితో ఒట్టు పెట్టుకోవడం మరియు పెట్టుకున్న ఒట్టు ప్రకారం చేయకపోతే దేవుడు వారిని శపించమని కోరడం గూర్చిన విషయములో శాపమును తమ భుజములపైన మోసే ఒక వస్తువుగా చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలును చంపునంతవరకు ఏమి తినకూడదని మేము ఒట్టుపెట్టుకొనియున్నాము. మేము చేసికొనిన ఒట్టు ప్రకారము చేయనియెడల దేవుడు మమ్ములను శపించమని దేవుని మేము కోరాము” (చూడండి: రూపకం)
Acts 23:15
νῦν οὖν
మేము ఇప్పుడు చెప్పినది సత్యమైంది గనుక లేక “మమ్ములను మేము ఈ శాపము క్రిందికి తెచ్చుకున్నాము గనుక”
νῦν
“తక్షణమే” అని దిని అర్థము కాదు, కాని దీని తరువాత చెప్పబడిన వాటివైపు గమనమును సారించడానికి ఉపయోగించబడియున్నది.
καταγάγῃ αὐτὸν εἰς ὑμᾶς
నిన్ను కలవడానికి పౌలును కోటనుండి తీసుకురండి
ὡς μέλλοντας διαγινώσκειν ἀκριβέστερον τὰ περὶ αὐτοῦ
పౌలు చేసినదాని గూర్చి మరింత తెలుసుకోవడానికి నీవు ఆశించినట్లు
Acts 23:16
ఇక్కడ “అతడు” అనే పదము పౌలు మేనల్లుడును సూచించుచున్నది. “అతని” అనే పదము సహస్రాధిపతిని సూచించుచున్నది.
υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου
పౌలు చెల్లెలి కుమారుడు లేక “పౌలు మేనల్లుడు”
τὴν ἐνέδραν
పౌలును చంపడానికి పొంచియుండిరి లేక “పౌలును చంపడానికి వారు వేచియుండిరి”
τὴν παρεμβολὴν
దేవాలయ వెలుపలి ప్రాంగణముతో ఈ కోట అతకబడియుండెను. అపొ.కార్య.21:34 వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.
Acts 23:18
ὁ δέσμιος, Παῦλος, προσκαλεσάμενός με
చెరసాలలోనున్న పౌలుతో మాట్లాడుటకు అతడు నన్ను పిలిచెను
τοῦτον τὸν νεανίαν
సహస్రాధిపతి అతడిని చిన్నవాడా అని పిలిచినందున, పౌలు మేనల్లుడు 12 నుండి 15 సంవత్సరముల వయసు కలిగినవాడైయుండవచ్చునని ఇది సూచించుచున్నది.
Acts 23:19
ἐπιλαβόμενος…τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος
సహస్రాధిపతి అతడిని చేయిపట్టుకొని తీసుకుపోయినందున మరియు చిన్నవాడా అని పిలిచినందున (18వ వచనము), పౌలు మేనల్లుడు 12 నుండి 15 సంవత్సరముల వయసు కలిగినవాడైయుండవచ్చునని ఇది సూచించుచున్నది.
Acts 23:20
οἱ Ἰουδαῖοι συνέθεντο
ఇది యూదులందరు అని అర్థంకాదుగాని, అక్కడనున్న జనసముహము అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంతమంది యూదులు అంగీకరించారు” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
Παῦλον καταγάγῃς
కోటనుండి పౌలును తీసుకురండి
μέλλων τι ἀκριβέστερον πυνθάνεσθαι περὶ αὐτοῦ.
పౌలు చేసినవాటిని గూర్చి మరింత తెలుసుకోవాలని వారు ఆశించారు
Acts 23:21
ἄνδρες…τεσσεράκοντα
40 మంది (చూడండి: సంఖ్యలు)
ἐνεδρεύουσιν…αὐτὸν
పౌలును చంపడానికి పొంచియుండుట లేక “పౌలును చంపడానికి వేచియుండుట”
οἵτινες ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν, ἕως οὗ ἀνέλωσιν αὐτόν
పౌలును చంపునంతవరకు ఏమి తినకూడదని మేము ఒట్టుపెట్టుకొనియున్నాము. మరియు వారు చేసికొనిన ఒట్టు ప్రకారము చేయనియెడల దేవుడు వారిని శపించాలని వారు కోరారు
Acts 23:22
ఇక్కడ “అతడు” అనే పదము సహస్రాధిపతిని సూచించుచున్నది.
కైసరయలో నివసిస్తున్న ఫేలిక్సు ఆ ప్రాంతమునకు రోమా గవర్నరైయుండెను.
Acts 23:23
προσκαλεσάμενός
తనను తాను పిలుచుకున్నాడు
δύο τῶν ἑκατονταρχῶν
ఇద్దరు శతాధిపతులు (చూడండి: సంఖ్యలు)
ἱππεῖς ἑβδομήκοντα
70 మంది గుర్రపురౌతులు (చూడండి: సంఖ్యలు)
δεξιολάβους διακοσίους
200 మంది ఈటెలవారు (చూడండి: సంఖ్యలు)
τρίτης ὥρας τῆς νυκτός
ఇది రాత్రి 9:00 గంటల సమయము.
Acts 23:25
పౌలును బంధించినట్లు సహస్రాధిపతి గవర్నర్ ఫేలిక్సుకు ఉత్తరం రాసాడు.
క్లౌధియ లూసియ అనునది సహస్తాధిపతి పేరైయుండెను. గవర్నర్ ఫేలిక్సు ఆ ప్రాంతమంతటికి రోమా గవర్నరైయుండెను. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Acts 23:26
Κλαύδιος Λυσίας, τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι, χαίρειν
ఇది పత్రిక యొక్క అధికారిక పరిచయమైయున్నది. సహస్రాధిపతి తనను తాను సంభోదించుకుంటున్నాడు. దీనిని మీరు ప్రథమ విభక్తిగా తర్జుమా చేయవచ్చు. “వ్రాస్తున్నాను” అనే పదము అర్థమైయున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్లౌధియ లూసియ అనే నేను, అత్యంత గౌరవనీయులైన గవర్నర్ ఫేలిక్సుకు వ్రాయునది. మీకు శుభము కలుగునుగాకా” (చూడండి: ఉత్తమ, మధ్యమ, ప్రథమ మరియు శబ్దలోపం)
τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι
అత్యంత గౌరవం పొందుటకు అర్హులైన గవర్నర్ ఫెలిక్సుకు
Acts 23:27
τὸν ἄνδρα τοῦτον συνλημφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων
ఇక్కడ “యూదులు” అంటే “కొంత మంది యూదులు” అని అర్థము. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంత మంది యూదులు ఈ మనుష్యుని బందించారు” (చూడండి: ఉపలక్షణము మరియు కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు పౌలును చంపుటకు సిద్ధపడియుండిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι
పౌలు మరియు ఆ యూదులున్న స్థలమునకు నేను మరియు నా సైన్యము వెళ్ళాము
Acts 23:28
ఇక్కడ “నేను” అనే పదము సహస్రాధిపతియైన క్లౌధియ లూసియను సూచించుచున్నది.
“వారు” అనే పదము పౌలును నిందించిన యూదుల గుంపును సూచించుచున్నది.
“మీరు” అనే పదము ఏకవచనం మరియు గవర్నర్ ఫెలిక్సును సూచించుచున్నది. (చూడండి: ‘మీరు’ రూపాలు)
సహస్రాధిపతి గవర్నర్ ఫెలిక్సుకు వ్రాసిన పత్రికను ముంగించియున్నాడు.
Acts 23:29
ὃν εὗρον ἐνκαλούμενον περὶ ζητημάτων τοῦ
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు అడిగిన ప్రశ్నలను గూర్చి అతడిని నిందితుడని” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
μηδὲν δὲ ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν ἔχοντα ἔγκλημα
“నేరము మోపుట”, “మరణము”, మరియు “బంధించుట” అనే నైరూప్య నామవాచకములను క్రియాపదములుగా తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు చంపబడునంత లేక బంధించబడునంత నేరము రోమా అధికారులకు విరోధముగా ఇతను చేసాడని ఎవరు చెప్పలేదు” (చూడండి: భావనామాలు)
Acts 23:30
μηνυθείσης δέ μοι
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తరువాత నాకు తెలిసింది” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 23:31
ఇక్కడ “అతడు” అనే పదము మొదటి సారి పౌలును సూచించుచున్నది; రెండవ సారి గవర్నర్ ఫెలిక్సును సూచించుచున్నది. అంతిపత్రి అనేది హేరోదు తన తండ్రి అంతిపత్రే గౌరవార్ధముగా కట్టించిన పట్టణము యొక్క పేరైయున్నది. ప్రస్తుత కాలపు సెంట్రల్ ఇశ్రాయేలులో ఒక చోట ఈ స్థలముండెను. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
దీనితో యేరుషలేములో పౌలు బంధించబడియున్న సమయము ముగించబడియున్నది మరియు కైసరియలో గవర్నర్ ఫెలిక్సు క్రింద బంధించబడిన సమయము ప్రారంభమైతుంది.
οἱ…οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς
“అందువలన” అనే పదము ఇంతకుముందు జరిగిన సంఘటన యొక్క పరిణామముగా జరిగిన మరియొక సంఘటనను సూచిస్తుంది. ఈ సందర్భములో, పౌలుకు కాపలాగా సైనికులను తీసుకుపోవాలని సహస్రాధిపతి ఆజ్ఞాపించుట అనేది ఇంతకుముందు జరిగిన సంఘటనయైయున్నది.
ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον, ἤγαγον διὰ νυκτὸς
“తీసుకొచ్చారు” అనే పదము “తోడ్కొని” అని తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు పౌలును పట్టుకొని రాత్రి సమయములో తోడ్కొనిపోయిరి”
Acts 23:34
ఇక్కడ మొదటి మరియు రెండవ “అతడు” అనే పదములు గవర్నర్ ఫెలిక్సును సూచిస్తున్నాయి మరియు మూడవ మారు “అతడు” అని వాడిన పదము మరియు “అతని” అనే పదములు పౌలును సూచిస్తూన్నాయి మరియు ఆఖరి మారు “అతడు” అని ఉపయోగించబడిన పదము గవర్నర్ ఫెలిక్సును సూచించుచున్నది. “నువ్వు” మరియు “నీ” అనే పదములు పౌలును సూచించుచున్నవి.
ἐπερωτήσας ἐκ ποίας ἐπαρχείας ἐστὶν
దీనిని ప్రత్యక్ష వ్యాఖ్యగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ ‘నువ్వు ఏ ప్రాంతమునకు చెందినవాడవు?’ ఎప్పుడు అని అతడు పౌలును అడిగాడు” (చూడండి: ప్రత్యక్ష కొటేషన్ పరోక్ష కొటేషన్.)
Acts 23:35
ἔφη
“అతడు తెలిసికొన్నప్పుడు” అనే పదములతో 43వ వచనము ప్రారంభించబడియున్న ఈ వాక్యమును ప్రత్యక్ష వ్యాఖ్యగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ ‘నేను కిలికియవాడిని’ అని పౌలు చెప్పాడు. అప్పుడు గవర్నర్” చెప్పాడు (చూడండి: ప్రత్యక్ష కొటేషన్ పరోక్ష కొటేషన్.)
διακούσομαί σου
నీవు చెప్పునదంత నేను వినెదను
κελεύσας…φυλάσσεσθαι αὐτόν
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడిని చెరసాలలో ఉంచమని సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాడు” లేక “అతడిని కావలిలో ఉంచమని సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాడు (చూడండి: @)
Acts 24
అపొ. కార్య. 24 సాధారణ అంశములు
విభజన మరియు క్రమము
యూదులు చెప్పిన రీతిలో అతడు ఏమి చేయలేదని మరియు అతడు చేయని దానికి అతడిని శిక్షించకూడదని పౌలు గవర్నరును కోరాడు.
ఈ అధ్యాయములోని విశేషమైన అంశములు
గౌరవం
యూదా నాయకులైన ఇద్దరు (అపొ.కార్య.24:2-4) మరియు పౌలు (అపొ.కార్య.24:10) గౌరప్రదమైన మాటలతో గవర్నర్ యొద్ద మాట్లాడుటకు ప్రారంభించెను.
ఈ అధ్యాయములోని ఇతర తర్జుమా ఇబ్బందులు
ప్రభుత్వ నాయకులు
”గవర్నర్”, “సైన్యాధికారి”, మరియు “సహస్రాధిపతి” అనే పదములను తర్జుమా చేయుటకు ఇబ్బంది కలగవచ్చు. (చూడండి: తెలియనివాటిని అనువదించడం)
Acts 24:1
ఇక్కడ “నువ్వు” అనే పదము గవర్నరైన ఫెలిక్సుకు సూచించుచున్నది. ఇక్కడ “మనము” అనే పదము ఫెలిక్సు క్రిందున్న పౌరులు. (చూడండి: ‘మీరు’ రూపాలు మరియు ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
పౌలు కైసరయలో విచారణలో ఉన్నాడు. పౌలు మీద మోపబడిన ఫిర్యాదును తెర్తుల్లు అనే వ్యక్తి గవర్నర్ ఫెలిక్సు ముందుంచాడు.
μετὰ δὲ πέντε ἡμέρας
రోమా సైనికులు పౌలును కైసరయకు తీసుకుపోయి ఐదు రోజుల తరువాత
Ἁνανίας
ఇది ఒక మనుష్యుని పేరు. ఇది ఒకే పేరైనను, అపొ.5:1 వచనములో చెప్పబడిన అననీయ అలాగే అపొ.కార్య.9:10 వచనములో చెప్పబడిన అననీయ ఒకరే కారు. అపొ.కార్య.23:1 వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
ῥήτορος
ఒక న్యాయవాది. న్యాయాలయంలో పౌలు మీద నేరం మోపడానికి వచ్చిన తెర్తుల్లు రోమా న్యాయశాస్త్రంలో ప్రావీణ్యం పొందియుండెను.
Τερτύλλου
ఇది ఒక మనుష్యుని పేరు. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
κατέβη
పౌలు ఉన్న కైసరయకు వెళ్ళెను
τῷ ἡγεμόνι
న్యాయాలయంలో న్యాయమూర్తిగానున్న గవర్నర్ సమక్షంలో
ἐνεφάνισαν…κατὰ τοῦ Παύλου
పౌలు ధర్మశాస్త్రమును ఉల్లంఘించాడని గవర్నర్ ఎదుట వాదించుటకు ప్రారంభించాడు.
Acts 24:2
πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες
ఇక్కడ “మేము” అనే పదము ఫెలిక్సు క్రిందున్న పౌరులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు పాలిస్తున్న ప్రజలైన మేము ఎంతో నెమ్మదిపొందియున్నాము” (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
καὶ διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας
మీ పాలనలో మా దేశము ఎంతో అభివృద్ధియైయున్నది
Acts 24:3
μετὰ πάσης εὐχαριστίας
“కృతజ్ఞత కలిగియున్నాము” అనే పదము నైరూప్య నామవాచకం. దీనిని విశేషణంగాయైన లేక క్రియాపదముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “మీకు ఎంతో కృతజ్ఞత కలిగియున్నాము మరియు మీరు చేయునదంతయు స్వాగతిస్తున్నాము” లేక “మీకు ఎంతో కృతజ్ఞతలు తెలియజేస్తూ మీరు చేయునదంతయు స్వాగతిస్తున్నాము” (చూడండి: ఆర్సి://ఎన్/ట/మనిషి/తర్జుమా/అలంకార భాష-నైరూప్య నామవాచకం)
κράτιστε Φῆλιξ
అత్యంత గౌరవం పొందతగిన గవర్నర్ ఫెలిక్సు. ఆ ప్రాంతమంతకు ఫెలిక్సు రోమా గవర్నరైయుండెను. ఈ విధమైన వాక్యమును అపొ.కార్య.23:25 వచనములో ఏరితిగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.
Acts 24:4
“మేము” అనే పదము అననీయ, కొంతమంది పెద్దలు మరియు తెర్తుల్లు అనువారిని సూచించుచున్నది. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖον σε ἐνκόπτω
దీనికి బహిశః ఈ అర్థములుండవచ్చు 1) “అందువలన మీ అమూల్యమైన సమయమును నేను ఎక్కువ తీసుకొను” లేక 2) “నేను మీకు ఎక్కువ విసిగించను”
ἀκοῦσαί…ἡμῶν συντόμως, τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ
నా క్లుప్త మాటలను దయచేసి వినండి
Acts 24:5
τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν
ఒకరి నుండి మరియొకరికి సోకే చీడని పౌలును గూర్చి ఇక్కడ చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ వ్యక్తి సమస్యను సృష్టించువాడు” (చూడండి: రూపకం)
πᾶσι τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην
ఇక్కడ “అందరు” అనే పదము పౌలుపైన మోపబడిన నేరమును బలపరచడానికి అతిశయోక్తి పదముగా ఉపయోగించబడియుండవచ్చును. (చూడండి: అతిశయోక్తి)
πρωτοστάτην…τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως
“నజరేయులు” అనే పదము క్రైస్తవులకు మరో పేరైయుండెను. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “నజరేయుల అనుచరులుగా పిలువబడిన గుంపంతటిని ఇతడు నడిపిస్తున్నాడు” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
αἱρέσεως
ఇది పెద్ద గుంపులోని ప్రజల చిన్న గుంపైయున్నది. యూదా మతములో క్రైస్తవులనబడినవారు ఒక్క చిన్న గుంపని తెర్తుల్లు భావిస్తున్నాడు.
Acts 24:7
ఇక్కడ “నువ్వు” అనే పదము ఏకవచనం మరియు గవర్నర్ ఫెలిక్సును సూచించుచున్నది. (చూడండి: ‘మీరు’ రూపాలు)
గవర్నర్ ఫెలిక్సు ముందు పౌలు మీద నేరం మోపడమును తెర్తుల్లు ముంగించాడు.
Acts 24:8
ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ
మేము ఇతనిపై మోపిన నేరం నిజమైనవో కావో అని తెలుసుకొనుటకు లేక “మేము ఇతనిపై మోపిన నేరం అతడు చేసాడో లేదా అని తెలుసుకొనుటకు”
Acts 24:9
οἱ Ἰουδαῖοι
పౌలు విచారణలోనున్న యూదా నాయకులను ఇది సూచించుచున్నది. (చూడండి: ఉపలక్షణము)
Acts 24:10
ఇక్కడ “వారు” అనే పదము పౌలుపై నిండా మోపుతున్న యూదులను సూచించుచున్నది.
గవర్నర్ ఫెలిక్సు ముందు అతనిపై మోపడిన నేరము విషయమై పౌలు ప్రతిస్పందిస్తాడు.
νεύσαντος…τοῦ ἡγεμόνος
గవర్నర్ సైగ చేసాడు
κριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ
ఇక్కడ “దేశము” అనే పదమునకు యూదా దేశమునకు చెందిన ప్రజలని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “యూదా దేశ ప్రజలకు న్యాయమూర్తి” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
ἐμαυτοῦ ἀπολογοῦμαι
నా పరిస్థితిని వివరించుటకు
Acts 24:11
ἡμέραι δώδεκα, ἀφ’ ἧς
12 దినములనుండి (చూడండి: సంఖ్యలు)
Acts 24:12
ἢ ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου
గందరగోళపరచడం అనే పదము ద్రవ్యమును కలయబెట్టినప్పుడు ఉద్రిక్తచెందినట్లు ప్రజలు తిరుగుబాటు చేయడానికి ప్రొత్సహించడం అనే రూపకఅలంకారం పదాలుగా ఇక్కడ వాడియున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ప్రజల గుంపును రేకెత్తించలేదు” (చూడండి: రూపకం)
Acts 24:13
κατηγοροῦσίν
తప్పుచేసారని ఆరోపించబడుట లేక “అపరాధమునకు శిక్ష”
Acts 24:14
ὁμολογῶ…τοῦτό σοι
మీ ఎదుట ఒప్పుకొనుచున్నాను
ὅτι κατὰ τὴν Ὁδὸν
“మార్గము” అనే పదము పౌలు కాలములో క్రైస్తవులకు బిరుదుగానుండెను.
λέγουσιν αἵρεσιν
ఇది పెద్ద గుంపులోని ప్రజల చిన్న గుంపైయున్నది. యూదా మతములో క్రైస్తవులనబడినవారు ఒక్క చిన్న గుంపని తెర్తుల్లు భావిస్తున్నాడు. అపొ.కార్య.24:5 వచనములో “గుంపు” అనే పదమును ఏరితిగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.
οὕτως λατρεύω τῷ πατρῴῳ Θεῷ
తన పితరులైన యూదులు దేవుడిని ఏవిధముగా ఆరాధించారొ అదే విధముగా యేసును విశ్వసిస్తున్న పౌలు దేవుడిని సేవిస్తున్నాడని చెప్పడానికి “అదే రీతిలో” అనే పదమును పౌలు ఉపయోగించియున్నాడు. వారి పూర్వ మతమును విరోధించు విధముగా క్రొత్తదేదియు అతడు భోదించలేదు లేక ఒక “గుంపును” నడిపించుటలేదు.
Acts 24:15
καὶ αὐτοὶ
ఈ మనుష్యులవలె. ఇక్కడ “ఈ మనుష్యులవలె” అనే పదములు న్యాయాలయంలో పౌలు మీద నేరం మోపిన యూదులను సూచించుచున్నది.
ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι, δικαίων τε καὶ ἀδίκων
“పునరుత్థానం” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “పునరుత్థానమాయెను” అనే క్రియాపదంతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చనిపోయిన వారందరిని అనగా నీతిమంతులను మరియు అనీతిమంతులను దేవుడు తిరిగి లేపుతాడు” (చూడండి: భావనామాలు)
δικαίων…καὶ ἀδίκων
ఈ నామమాత్ర విశేషణాలు నీతిమంతులను మరియు దుష్టులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీతిమంతులను మరియు దుష్టులను” లేక “మంచి చేసినవారిని మరియు దుష్టత్వం చేసినవారిని” (చూడండి: నామకార్థ విశేషణాలు)
Acts 24:16
αὐτὸς ἀσκῶ…διὰ παντός
నేను ఎప్పుడు కష్టపడి పనిచేస్తాను లేక “నా శక్తికొలది నేను చేస్తాను”
ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν Θεὸν
ఇక్కడ “మనస్సాక్షి” అనే పదము మంచి చెడులను తీర్మానం చేసే ఒకని అంతరంగ నైతికతను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “నిందరహితుడిగా ఉండుట” లేక “ఎప్పుడు సరియైనదే చేయుట” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
πρὸς τὸν Θεὸν
దేవుని సమక్షములో
Acts 24:17
δὲ
ఈ పదము పౌలు వాదనలోని మార్పును చూపిస్తుంది. ఇక్కడ యేరుషలేములో కొంతమంది యూదులు అతడిని బందించిన సన్నివేశమును అతను వివరిస్తున్నాడు.
δι’ ἐτῶν…πλειόνων
యేరుషలేమునుండి దూరముగా కొన్ని సంవత్సరములున్న తరువాత
ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου, παρεγενόμην καὶ προσφοράς
ఇక్కడ “నేను వచ్చాను” అనే పదములను “నేను వెళ్ళాను” అని తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “నా ప్రజలకు సహాయము చేయుట కొరకు వారికొరకు కొంత డబ్బును కానుకగా తీసుకోని వెళ్ళాను” (చూడండి: వెళ్ళు, రా)
Acts 24:18
ἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ
నన్ను నేను శుద్ధి చేసుకోను ఆచారమును ముగించుకొనిన తరువాత
οὐ μετὰ ὄχλου, οὐδὲ μετὰ θορύβου
దీనిని క్రొత్త వాక్యముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఒక గుంపును ఏర్పరచ లేదు లేక గందరగోళమును సృష్టించడానికి ప్రయత్నించలేదు” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 24:19
τινὲς
ఆసియా నుండి యూదులు
εἴ τι ἔχοιεν
వారు ఏమైనా చప్పనుద్దేశించిన యెడల
Acts 24:20
అతని మీద మోపబడిన నేరము నిమిత్తము పౌలు గవర్నర్ ఫెలిక్సుకు ప్రతిస్పందించిన తరువాత.
αὐτοὶ
పౌలు విచారణకు యేరుషలేములోనున్న సభ సభ్యులను ఇది సూచించుచున్నది.
εἰπάτωσαν, τί εὗρον ἀδίκημα…μου
నేను చేసిన తప్పిదమును వారు నిరూపించగలిగి చెప్పినయెడల
Acts 24:21
περὶ ἀναστάσεως νεκρῶν
“పునరుత్థానము” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “దేవుడు తిరిగి జివింపజేస్తాడు” అని చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చనిపోయిన వారందరిని దేవుడు తిరిగి జివింపజేస్తాడని నేను నమ్మినందున” (చూడండి: భావనామాలు మరియు నామకార్థ విశేషణాలు)
ἐγὼ κρίνομαι σήμερον ἐφ’ ὑμῶν
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈనాడు నీవు తీర్పుతీర్చుచున్నావు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 24:22
కైసరయలో నివసించు వారందరికి ఫెలిక్సు రోమా గవర్నరైయుండెను. అపొ.కార్య.23:24 వచనములో ఈ పేరును ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
τῆς Ὁδοῦ
ఇది క్రైస్తవులకు బిరుదైయుండెను. అపొ.కార్య.9:2 వచనములో దీనిని ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.
ὅταν Λυσίας ὁ χιλίαρχος καταβῇ
సహస్రాధిపతి లూసియ వచ్చినప్పుడు లేక “సహస్రాధిపతియైన లూసియ వచ్చిన సమయమున”
Λυσίας
ఇది సహస్రాధిపతి పేరైయుండెను. అపొ.కార్య.23:26 వచనములో ఈ పేరును ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.
καταβῇ
యేరుషలేము కైసరియ ప్రాంతముకన్న ఎత్తైన స్థలములో ఉన్నందున యేరుషలేమునుండి దిగివచ్చినప్పుడు అని సహజముగా మాట్లాడేవారు.
διαγνώσομαι τὰ καθ’ ὑμᾶς
నీ మీదున్న నిందలను గూర్చి నేను ఒక తీర్మానం తీసుకొందును లేక “నీవు నేరము చేసావో లేదో అని నేను తీర్పుతీరుస్తాను”
Acts 24:23
ἔχειν…ἄνεσιν
ఖైదీలకు లేని స్వాతంత్రమును పౌలుకు కొంత కలిగించారు
Acts 24:24
μετὰ δὲ ἡμέρας τινὰς
అనేక దినములైన తరువాత
Δρουσίλλῃ, τῇ…γυναικὶ
ద్రుసిల్ల అనునది ఒక స్త్రీ పేరైయుండెను. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Ἰουδαίᾳ
ఇది యూదురాలు అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదురాలైన” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 24:25
ἔμφοβος γενόμενος, ὁ Φῆλιξ
ఫేలిక్సుకు తన పాపములను గూర్చిన గ్రహింపుకలిగియుండవచ్చును.
τὸ νῦν ἔχον
ప్రస్తుత కాలము
Acts 24:26
χρήματα δοθήσεται αὐτῷ ὑπὸ τοῦ Παύλου
పౌలును విడుదల చేయుటకై ఏదైనా లంచము అతడు ఇచ్చునేమో అని ఫెలిక్సు ఎదురుచూచినాడు.
διὸ καὶ πυκνότερον αὐτὸν μεταπεμπόμενος, ὡμίλει αὐτῷ
అందుకని ఫెలిక్సు పౌలును అప్పుడప్పుడు పిలిపించి అతడితో మాట్లాడేవాడు
Acts 24:27
ὁ…Πόρκιον Φῆστον
ఇతడు ఫెలిక్సు స్థానములో వచ్చిన క్రొత్త గవర్నరైయుండెను. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
θέλων…χάριτα καταθέσθαι τοῖς Ἰουδαίοις
ఇక్కడ “యూదులు” అనే పదమునకు యూదా నాయకులు అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనిని చంపాలని యూదా నాయకులూ కోరారు” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
ὁ Φῆλιξ…κατέλιπε τὸν Παῦλον δεδεμένον
పౌలును అతడు చెరసాలలో వేసాడు
Acts 25
అపొ. కార్య. 25 సాధారణ అంశములు
విభజన మరియు క్రమము
మన్నిక
ఈ అధ్యాయములో ఈ పదమును రెండు విధాలుగా వాడియున్నారు. యూదా నాయకులూ ఫేస్తు దగ్గర మన్నికపొందడానికి వచ్చినప్పుడు, వారు ఆ దినము అతడు వారికొరకు ఏదైనా విశేషం చేయాలని కోరారు. అతడు సహజంగా చేయని ఒక పనిని అతడు చేయాలని వారు కోరారు. రాబోవు మాసములు మరియు సంవత్సరములలో వారు అతనికి విధేయులై అలాగే అతడిని ఇష్టపడాలని ఫేస్తు “యూదుల చేత మంచివాడని అనిపించుకొనుటకు” కోరుకున్నాడు. (చూడండి: అనుగ్రహం, అనుకూలమైన, పక్షపాతం)
.
రోమా పౌరుసత్వం
రోమీయులను మాత్రమే న్యాయబద్ధముగా ప్రవర్తించాలని రోమీయులు భావించియుండిరి. రోమీయులు కానివారిని వారు ఏమైనా చేయవచ్చు గాని ఇతర రోమీయులతో పాటు వారు చట్టమునకు విధేయులైయుండాలి. కొంతమంది పుట్టుకతోనే రోమా పౌరులైతే మరికొందరు రోమా ప్రభుత్వమునకు డబ్బులిచ్చి రోమా పౌరసత్వమును సంపాదించుకున్నారు. బహుశః రోమీయులు కానివారితో ప్రవర్తించిన రీతిలోనే రోమీయులతో ప్రవర్తించినందుకు రోమా అధికారులు శిక్షించబడియుండవచ్చును.
Acts 25:1
కైసరయకు ఫేస్తు గవర్నరైయ్యాడు. ఈ పేరును అపొ.కార్య.24:27 వచనములో ఏ విధముగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.
కైసరయలో పౌలు ఖైదీగా కొనసాగుతాడు.
οὖν
కథలో క్రొత్త ఆరంభమును ఈ పదము చిహ్నంగా ఉంది.
Φῆστος…ἐπιβὰς τῇ ἐπαρχείᾳ
దీనికి బహుశః ఈ అర్థాలుండవచ్చును 1) అతని ఏలికను ప్రారంభించుటకు ఫేస్తు ఆ ప్రాంతమునకు వచ్చాడు లేక 2) ఆ ప్రాంతమునకు ఫేస్తు ఊరకే వచ్చియున్నాడు.
ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπὸ Καισαρείας
యేరుషలేము కైసరయ కంటే ఎత్తైన ప్రాంతముగానుండెను గనుక “పైకి వెళ్ళాడు” అనే పదములను ఇక్కడ ఉపయోగించియున్నారు.
Acts 25:2
ἐνεφάνισάν…οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρῶτοι τῶν Ἰουδαίων κατὰ τοῦ Παύλου
ఒక వ్యక్తి మరో వ్యక్తి మీద మోపబడే వస్తువుగా పరిగణించి నేరమును గూర్చి మాట్లాడుచున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఫేస్తు ముందు ప్రధాన యాజకుడు మరియు ప్రాముఖ్యమైన యూదులు పౌలు మీద నేరం ఆరోపించారు” (చూడండి: రూపకం)
παρεκάλουν αὐτὸν
ఇక్కడ “అతను” అనే పదమునకు ఫేస్తును సూచించుచున్నది.
Acts 25:3
χάριν κατ’ αὐτοῦ
ఇక్కడ “అతను” అనే పదమునకు ఫేస్తును సూచించుచున్నది.
ὅπως μεταπέμψηται αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλήμ
పౌలును యేరుషలేమునకు తీసుకు రమ్మని సైనికులకు ఫేస్తు ఆజ్ఞాపిస్తాడని దీని అర్థమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలును యేరుషలేమునకు తీసుకు రమ్మని సైనికులకు ఫేస్తు ఆజ్ఞాపించవచ్చు”
ἀνελεῖν αὐτὸν κατὰ τὴν ὁδόν
పౌలును చంపనుద్దేశించియున్నారు.
Acts 25:4
ఇక్కడ “మనము” అనే పదము ఫేస్తు మరియు అతనితో ప్రయాణించే రోమీయులను సూచించుచున్నది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
Φῆστος ἀπεκρίθη, τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον εἰς Καισάρειαν, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι
దీనిని ప్రత్యక్ష వ్యాఖ్యగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు కైసరయలో ఖైదీగా ఉన్నాడు, మరియు నేను త్వరలో అక్కడికి వెళ్లేదను అని ఫేస్తు చెప్పాడు.” (చూడండి: ప్రత్యక్ష కొటేషన్ పరోక్ష కొటేషన్.)
Acts 25:5
οἱ οὖν…φησίν, δυνατοὶ συνκαταβάντες
The phrase ""he said"" can be moved to the beginning of the sentence. Alternate translation: ""Then he said, 'Therefore, those who are able to go to Caesarea should go there with us"" (See: ఉల్లేఖనాలు, ఉల్లేఖనాల అంచులు)
εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον
“అని చెప్పాడు” అనే పదములను వాక్య ప్రారంభ భాగములో ఉపయోగించవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాబట్టి, కైసరయకు వెళ్ళబోయేవారు వారితో కూడా వెళ్ళాలని అతడు చెప్పాడు” (చూడండి: ఉల్లేఖనాలు, ఉల్లేఖనాల అంచులు)
εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον
పౌలు ఏదైనా నేరము చేసియున్నయెడల
κατηγορείτωσαν αὐτοῦ
అతడు ధర్మశాస్త్రమును ఉల్లంఘించియున్నయెడల అతని మీద నేరము మోపాలి లేక “అతనికి విరోధముగా అతనిపైన ఆరోపణలను తీసుకురండి”
Acts 25:6
ఇక్కడ “అతడు” అని మొదట మూడు మార్లు వాడబడిన పదము అలాగే “అతను” అనే పదములు ఫేస్తును సూచించుచున్నవి. “అతడు” అనే నాల్గవ పదము పౌలును సూచించుచున్నది. “వారు” అనే పదము యేరుషలేమునకు వచ్చిన యూదులను సూచించుచున్నది.
καταβὰς εἰς Καισάρειαν
భౌగోళికముగా యేరుషలేము కైసరియ ప్రాంతముకన్న ఎత్తైన స్థలములో ఉన్నందున యేరుషలేమునుండి దిగివచ్చినప్పుడు అని సహజముగా మాట్లాడేవారు.
καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος
ఇక్కడ “న్యాయపీఠం” అనే పదము పౌలు విచారణలో ఫేస్తు న్యాయ పాలనను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు న్యాయమూర్తిగా వ్యవహరించు పీఠము మీద కూర్చున్నప్పుడు” లేక “అతను న్యాయమూర్తిగా కూర్చున్నాడు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
τὸν Παῦλον ἀχθῆναι
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని సైనికులు పౌలును అతని యొద్దకు తీసుకొచ్చారు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 25:7
παραγενομένου δὲ αὐτοῦ
అతను వచ్చి ఫేస్తు ముందు నిలబడినప్పుడు
πολλὰ…βαρέα αἰτιώματα καταφέροντες
ఒకని మీద మోపబడిన నేరమును గూర్చి ఒక వ్యక్తి న్యాయాలయంవరకు తీసుకురాగలిగిన ఏదైనా వస్తువువలె మాట్లాడబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలుకు విరోధముగా వారు అనేక ఘోరమైన విషయాలను గూర్చి మాట్లాడిరి” (చూడండి: రూపకం)
Acts 25:8
εἰς τὸ ἱερὸν
యేరుషలేము దేవాలయములోనికి ఎవరు ప్రవేశించవచ్చునని అతడు ఏవిధమైన నియమాలను ఉల్లంఘించలేదని పౌలు చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవాలయములోనికి ప్రవేశించే నియమాలకు విరోధముగా” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
Acts 25:9
న్యాయతీర్పు కొరకై అతనిని కైసరు యొద్దకు కొనిపోవాలని పౌలు అడిగాడు.
θέλων τοῖς Ἰουδαίοις χάριν καταθέσθαι
ఇక్కడ “యూదులు” అనే పదమునకు యూదా నాయకులు అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులను సంతోషపెట్టాలని” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
εἰς Ἱεροσόλυμα ἀναβὰς
భౌగోళికముగా యేరుషలేము కైసరయ ప్రాంతముకన్న ఎత్తైన స్థలములో ఉన్నందున యేరుషలేమునకు పైకెళ్ళినప్పుడు అని సహజముగా మాట్లాడేవారు.
ἐκεῖ περὶ τούτων κριθῆναι ἐπ’ ἐμοῦ
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ నేరారోపణల ప్రకారముగా అక్కడ నీకు నేను తీర్పుతీర్చెదను” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 25:10
ἐπὶ τοῦ βήματος Καίσαρος ἑστώς εἰμι, οὗ με δεῖ κρίνεσθαι
“న్యాయపీఠం” అనే పదము పౌలుకు న్యాయతీర్పు చేయు కైసరు అధికారమును సూచించుచున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కైసరు నాకు తీర్పుతీర్చులాగున నన్ను అతని ఎదుటకు కొనిపోవుడి” (చూడండి: అన్యాపదేశము మరియు కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 25:11
οὖν ἀδικῶ καὶ ἄξιον θανάτου πέπραχά τι, οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν; εἰ δὲ οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν μου, οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι
పౌలు ఉహాత్మకమైన సందర్భమును గూర్చి చెబుతున్నాడు. అతడు నేరస్తుడైతే, శిక్షను అంగీకరిస్తాడని అతడు చెప్పాడు కాని అతడు నేరస్తుడు కాడని అతనికి తెలియును. (చూడండి: ఊహాత్మక పరిస్థితులు)
εἰ…ἄξιον θανάτου πέπραχά τι
నాకు మరణ శిక్ష వేయునంతగా నేను నేరము చేసినయెడల
οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν
నా మీద మోపబడిన నేరము నిజమైనవి కానియెడల
οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι
దీనికి బహుశః ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చును 1) అబద్ధపు సాక్షులకు పౌలును అప్పగించుటకు ఫేస్తుకు చట్టబద్దమైన అధికారము లేదు లేక 2) పౌలు ఏ నేరము చేయనప్పుడు, గవర్నర్ యూదుల కోరికచొప్పున జరిగించకూడదు.
Καίσαρα ἐπικαλοῦμαι
కైసరు నాకు తీర్పుతీర్చుటకు నేను అతని ముందు వెళ్ళుటకు కోరుకోనుచున్నాను
Acts 25:12
μετὰ τοῦ συμβουλίου
అపొ.కార్య. గ్రంథములో “సభ” అని చెప్పబడియున్నది సన్హెడ్రిన్ సభను సూచించుటలేదు. ఇది రోమా ప్రభుత్వములో రాజకీయ సభయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తన ప్రభుత్వ సలహాదారులతో”
Acts 25:13
ఈ కథలో రాజైన అగ్రిప్ప మరియు బర్నీకే క్రొత్త జనాలు. రాజైన అగ్రిప్ప కొన్ని ప్రాంతములనే ఏలుతున్నా, అతడు ప్రస్తుత పాలస్తీనా రాజ్యమును పాలించు రాజుగానుండెను. బర్నీకే అగ్రిప్ప సహోదరియైయుండెను. (చూడండి: పాలు పంచుకొనే పాత వారూ, కొత్త వారి గురించిన పరిచయం మరియు పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
పౌలు ఫిర్యాదును రాజైన అగ్రిప్పకు ఫేస్తు వివరిస్తునాడు.
δὲ
ఈ పదము కథలోని క్రొత్త సంఘటన ప్రారంభమునకు చిహ్నమైయున్నది.
ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον
అధికార విషయాలను గూర్చి ఫేస్తుయుద్దకు వెళ్ళుట
Acts 25:14
ἀνήρ τὶς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఫెలిక్సు కార్యస్థలం వదిలినప్పుడు, అతడు ఒక వ్యక్తిని చెరసాలలో ఉంచెను” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Φήλικος
కైసరయలో నివసించు వారందరికి ఫెలిక్సు రోమా గవర్నరైయుండెను. అపొ.కార్య.23:24 వచనములో ఈ పేరును ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.
Acts 25:15
περὶ οὗ…ἐνεφάνισαν
న్యాయాలయంలో ఒకని మీద నేరం మోపడం అనే విషయాన్ని ఒక వ్యక్తి న్యాయాలయంలోనికి తీసుకొచ్చిన వస్తువుగా మాట్లాడబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ వ్యక్తికి విరోధముగా నాతో మాట్లాడిరి” (చూడండి: రూపకం)
αἰτούμενοι κατ’ αὐτοῦ καταδίκην
“తీర్పు” మరియు “శిక్ష” అనే నైరూప్య నామవాచకములను క్రియాపదములుగా చెప్పవచ్చు. “శిక్షావిధి” అనే పదము పౌలును చంపాలనే విజ్ఞప్తిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడికి మరణ శిక్ష విధించాలని కోరారు” లేక “అతడికి మరణ దండన శిక్షగా విధించాలని అడిగారు” (చూడండి: భావనామాలు)
Acts 25:16
χαρίζεσθαί τινα ἄνθρωπον
ఇక్కడ “అప్పగించుట” అనే పదము ఒకరిని చంపనుద్దేశించిన వారియొద్దకు మరియొకరిని పంపించుటకు సాదృశ్యమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరైన ఎవరినైన చంపుటకు అనుమతించుట” లేక “ఎవరికైన మరణ శిక్ష విధించుట” (చూడండి: రూపకం)
πρὶν ἢ ὁ κατηγορούμενος, κατὰ πρόσωπον…τοὺς κατηγόρους
ఇక్కడ “నేరం మోపిన వారికి ముఖాముఖిగా” అనే వాక్యమునకు అతనిపై నేరం మోపిన వారిని కలుసుకొనుట. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేరం మోపబడినవాడు నేరం మోపినవారిని ఇతరులు నేరం మోపిన వ్యక్తిముందు నేరుగా కలుసుకొనుట” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
Acts 25:17
οὖν
ఎందుకనగా నేను చెప్పినది సత్యమైయున్నది. నేరము మోపబడినవాడు నేరము మోపినవారిని ఎదుర్కొని తన రక్షణకొరకు ప్రయత్నించాలని ఫేస్తు అప్పుడే చెప్పియుండెను.
συνελθόντων…ἐνθάδε
నన్ను కలవడానికి యూదా నాయకులు ఇక్కడికివచ్చినప్పుడు
καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος
“న్యాయపీఠం” అనే పదము పౌలుకు తీర్పు తీర్చు ఫేస్తు అధికారమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “న్యాయమూర్తిలాగ నేనుండుటకు పీఠం మీద కూర్చున్నాను” లేక “న్యాయమూర్తిగా నేను కూర్చున్నాను” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
ἐκέλευσα ἀχθῆναι τὸν ἄνδρα
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలును నా యెదుటకు తీసుకురమ్మని నేను అజ్ఞాపించాను” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 25:19
τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας
ఇక్కడ “మతము” అనే పదమునకు జనులు జీవితముపై కలిగియున్న నమ్మకము మరియు ఆధ్యాత్మిక అని అర్థము.
Acts 25:20
κἀκεῖ κρίνεσθαι περὶ τούτων
“విచారణను ఎదుర్కోవడం” అనే భాషియమునకు ఒక వ్యక్తి సరియైనది చేసెనో లేక నేరము చేసెనో అని న్యాయమూర్తి నిర్ణయించులాగున న్యాయమూర్తితో మాట్లాడుట అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ నేరములకొరకై విచారించుట” లేక “మోపడిన నేరం అతడు చేసెనో లేదో అని న్యాయమూర్తి నిర్ణయించుటకు” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
Acts 25:21
రాజైన అగ్రిప్పకు పౌలు ఫిర్యాదును ఫేస్తు చెప్పుట ముగించెను.
τοῦ δὲ Παύλου ἐπικαλεσαμένου τηρηθῆναι αὐτὸν εἰς τὴν τοῦ Σεβαστοῦ διάγνωσιν
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చక్రవర్తి నిర్ణయించునంతవరకు పౌలు రోమా సైనికుల కావలిలో ఉంటానని పౌలు బలవంతం చేసినందున” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἐκέλευσα τηρεῖσθαι αὐτὸν
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కావలిలో అతనిని ఉంచమని నేను సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాను” లేక “అతనిపై కాపలా కాయుమని నేను సైనికులకు చెప్పాను (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 25:22
αὔριον, φησίν, ἀκούσῃ αὐτοῦ
“ఫేస్తు చెప్పెను” అను మాటను వాక్య ప్రారంభములో ఉపయోగించవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఫేస్తు ఇలా చెప్పెను, ‘నీవు పౌలు పిర్యాదును రేపు వినుటకు నేను సిద్దపరచెదను” (చూడండి: ఉల్లేఖనాలు, ఉల్లేఖనాల అంచులు)
Acts 25:23
రాజైన అగ్రిప్ప కొన్ని ప్రాంతములనే ఏలుతున్న, అతడు ప్రస్తుత పాలస్తీనా రాజ్యమును పాలించు రాజుగానుండెను. బర్నీకే అగ్రిప్ప సహోదరియైయుండెను. ఈ పేర్లను అపొ.కార్య.25:13 వచనములో ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.
ఫేస్తు మరియొక్క మారు పౌలు ఫిర్యాదును గూర్చిన సమాచారమును రాజైన అగ్రిప్పకు ఇస్తాడు.
μετὰ πολλῆς φαντασίας
గొప్ప వేడుకతో వారిని సన్మానించుటకు
τὸ ἀκροατήριον
వేడుకలకు, విచారణకు మరియు ఇతర సందర్భములలో జనులు కూడుకొనుటకు ఇది ఒక పెద్ద గదియైయున్నది.
ἤχθη ὁ Παῦλος
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి ముందు పౌలును సైనికులు ప్రవేశపెట్టారు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 25:24
ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων
పౌలు మరణము కోరుకొనే యూదుల గొప్ప సంఖ్యను అతిశయోక్తిగా చేయుటకు “అందరు” అనే పదమును ఉపయోగించియున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గొప్ప సంఖ్యలో యూదులు” లేక “అనేక యూదా నాయకులు” (చూడండి: అతిశయోక్తి)
βοῶντες
వారు నాతో చాలా బలముగా మాట్లాడిరి
μὴ δεῖν αὐτὸν ζῆν μηκέτι
ఈ మాటను నిశ్చయమైన ఒక విషయమును నొక్కిచెప్పడానికి ప్రతికూలమైన రీతిలో చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు వెంటనే చనిపోవాలి” (చూడండి: ద్వంద్వ నకారాలు)
Acts 25:25
ఇక్కడ మొదట ఉపయోగించబడిన “నువ్వు” అనే పదము బహువచనము; రెండవ మారు ఉపయోగించబడిన “నువ్వు” అనే పదము ఏకవచనము. (చూడండి: ‘మీరు’ రూపాలు)
δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστὸν
చక్రవర్తి అతనికి తీర్పు చెప్పాలని అతడు కోరినందున
τὸν Σεβαστὸν
చక్రవర్తి రోమా రాజ్యమునకు పాలకుడైయుండెను. అతడు అనేక ప్రాంతములను మరియు రాజ్యములను పాలించువాడైయుండెను.
Acts 25:26
προήγαγον αὐτὸν ἐφ’ ὑμῶν, καὶ μάλιστα ἐπὶ σοῦ, Βασιλεῦ Ἀγρίππα
నేను పౌలును మీ అందరి కొరకు తీసుకొచ్చాను కాని రాజైన అగ్రిప్ప మీ కొరకు ప్రత్యేకముగా తీసుకొచ్చాను.
ὅπως…σχῶ τι γράψω
అందుచేత నేను వ్రాయుటకు ఏదైనా ఉండునో లేక “అందుచేత నేను ఏమి వ్రాయవలెనో అది నాకు తెలియును”
Acts 25:27
ἄλογον…μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον, μὴ καὶ…σημᾶναι
“కారణములేని” మరియు “కాదు” అనే ప్రతికూల పదములను అనుకూల పద్దతిలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఖైది మీద మోపబడిన నేరాలను విచారించి అతనిని పపించుట సమంజసమని నేను చెప్పాలి” (చూడండి: జంట వ్యతిరేకాలు)
τὰς κατ’ αὐτοῦ αἰτίας
దీనికి బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును 1) అతని మీద యూదా నాయకులూ మోపిన నేరములు లేక 2) పౌలు పిర్యాదుకు సంబంధించి రోమా చట్టప్రకారము అతనిపై మోపబడిన నేరాలు.
Acts 26
అపొ. కార్య. 26 సాధారణ అంశములు
విభజన మరియు క్రమము
పౌలు మార్పు సంఘటన గూర్చి ఇది మూడవ మారు చెప్పబడియున్నది. ఎందుకనగా ఆదిమ సంఘములో ఈ సంఘటన చాలా ప్రాముఖ్యమైనది, మరియు పౌలు మార్పుచెందిన విషయం మూడు మార్లు చెప్పబడియుంది. (చూడండి: అపొ.కార్య.9 మరియు అపొ.కార్య.22)
తాను ఏమి చేసాడని దానిని ఎందుకు చేసాడని మరియు గవర్నర్ దానికొరకు అతనిని శిక్షించకూడదని పౌలు రాజైన అగ్రిప్పతో చెప్పాడు.
ఈ అధ్యాయములోని విశేషమైన సంగతులు
వెలుగు మరియు చీకటి
అనీతి ప్రజలు, దేవునికి ఇష్టకరమైన వాటిని చేయని ప్రజలు చీకటిలో నడుచుచున్నారని పరిశుద్ధ గ్రంథము అనేక మార్లు వారిని గూర్చి చెప్పబడియున్నది. పాపాత్ములైన ప్రజలు నీతిమంతులుగా మార్పుచెందుటకు, వారు తప్పిదము చేయుచున్నారని అర్థం చేయించుటకు మరియు దేవునికి విధేయత చూపించుటకు ప్రారంభించెలాగున వెలుగు చేస్తుందని దానిని గూర్చి చెప్పాబడియున్నది. (చూడండి: నీతిగల, నీతి, అనీతిగల, అవినీతి, న్యాయబద్ధమైన, న్యాయబద్ధత)
Acts 26:1
ఫేస్తు రాజైన అగ్రిప్ప యొద్దకు పౌలును తీసుకొచ్చాడు. 2వ వచనములో, రాజైన అగ్రిప్ప యెదుట పౌలు తన వాదనను వినిపించుకుంటాడు.
Ἀγρίππας
రాజైన అగ్రిప్ప కొన్ని ప్రాంతములనే ఏలుతున్న, అతడు ప్రస్తుత పాలస్తీనా రాజ్యమును పాలించు రాజుగానుండెను. దీనిని అపొ.కార్య.25:13 వచనములో ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారని ఒక సారి చూడండి.
ἐκτείνας τὴν χεῖρα
తన చేయి చాపెను లేక “తన చేతితో సైగ చేసెను”
ἀπελογεῖτο
“వాదన” అనే నైరూప్య నామవాచక పదమును క్రియాపదముగా చేపట్టవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని మీద మోపబడిన నేరము నిమిత్తము తనను తాను రక్షించుటకొరకు ప్రారంభించెను” (చూడండి: భావనామాలు)
Acts 26:2
ἥγημαι ἐμαυτὸν μακάριον
అగ్రిప్ప యెదుట మాట్లాడుటకు పౌలు సంతోషించెను ఎందుకనగా ఇది సువార్త చెప్పుటకు ఒక అవకాశమని అతను భావించాడు.
ἀπολογεῖσθαι
న్యాయాలయంలో ఉన్నవారు చర్చించుకొని మరియు దాని గూర్చి ఒక తిర్మనం చేయుటకు ఒకరు వివరించు పరిస్థితి అని ఈ మాటయొక్క అర్థమైయున్నది.
περὶ πάντων ὧν ἐνκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων
“నేరాలు” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “నేరం” అనే క్రియాపదముతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “నన్ను నిందించుచున్న యూదులందరికి విరుద్ధముగా” (చూడండి: భావనామాలు)
Ἰουδαίων
ఇది యూదులందరిని సూచించడం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులు” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
Acts 26:3
ζητημάτων
ఇవి ఎటువంటి ప్రశ్నలని అర్థం చేయించుటరీతిలో మీరు స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మత సంబంధమైన ప్రశ్నలు” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 26:4
πάντες οἱ Ἰουδαῖοι
ఇది సాధారణీకరణ. దీనికి ఈ అర్థాలు ఉండవచ్చును 1) పౌలును గూర్చి తెలిసియున్న యూదులును సాధారణంగా సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదులు” లేక 2) ఇది పౌలును ఎరిగియున్న పరిసయ్యులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులు” (చూడండి: అతిశయోక్తి)
ἐν τῷ ἔθνει μου
దీనికి ఈ అర్థాలు ఉండవచ్చును 1) తన ప్రజల మధ్యలో, అనగా భౌగోళికంగా ఇశ్రాయేలు ప్రాంతములోనే ఉండనవసరం లేదు లేక 2) ఇశ్రాయేలు ప్రాంతములో
Acts 26:5
τὴν ἀκριβεστάτην αἵρεσιν τῆς ἡμετέρας θρησκείας
చాలా కఠినమైన నియమాలను పాటించు యూదులలో ఒక గుంపు
Acts 26:6
ఇక్కడ “నువ్వు” అనే పదము బహువచనము మరియు పౌలు మాటలను వింటున్న ప్రజలను సూచించుచున్నది. (చూడండి: ‘మీరు’ రూపాలు)
νῦν
పౌలు తన గతమును గూర్చి మాట్లాడుట నుండి ప్రస్తుత కాలములో తనను గూర్చి మాట్లాడుటకు ఇది చిహ్నంగానున్నది.
ἕστηκα κρινόμενος
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నన్నిక్కడ విమర్శకు గురిచేస్తూన్నారు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἐπ’ ἐλπίδι τῆς εἰς τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐπαγγελίας, γενομένης ὑπὸ τοῦ Θεοῦ
ఒక వ్యక్తి ఎదురు చూడదగిన మరియు చూడగలిగిన వస్తువుగా ఇది వాగ్దానం గూర్చి మాట్లాడుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన పితరులకు దేవుడు వాగ్దానము చేసిన ప్రకారము ఆయన వాగ్దానం నెరవేర్పుకొరకు ఎదురు చూస్తున్నాను” (చూడండి: రూపకం)
Acts 26:7
εἰς ἣν τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν…ἐλπίζει καταντῆσαι
“మన పన్నెండు గోత్రములవారు” అనే మాట ఆ గ్రోత్రములోని ప్రజలను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన తోటి యూదులైన పన్నెండు గోత్రముల వారు దీనికొరకే వేచియున్నారు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
εἰς ἣν…ἐλπίζει καταντῆσαι
వాగ్దానము స్వీకరించబడు వస్తువుగా దానిని గూర్చి ఇది మాట్లాడుచున్నది. (చూడండి: రూపకం)
νύκτα καὶ ἡμέραν λατρεῦον
“రాత్రి” మరియు “పగలు” అనే తీవ్రతలు అంటే వారు “దేవుడిని నిత్యమూ సేవించుచున్నారు” అని అర్థము. (చూడండి: వివరణార్థక నానార్థాలు)
ὑπὸ Ἰουδαίων
యూదులందరని దీని అర్థము కాదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులైనవారు” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
Acts 26:8
τί ἄπιστον κρίνεται παρ’ ὑμῖν, εἰ ὁ Θεὸς νεκροὺς ἐγείρει
అక్కడున్న యూదులకు సవాలుగా పౌలు ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. చనిపోయిన వారిని దేవుడు తిరిగి లేపుతాడని వారు నమ్ముదురు గాని దేవుడు యేసును తిరిగి జివింపజేసెనని వారు అనుకొనుట లేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చనిపోయినవారిని దేవుడు తిరిగి లేపుతాడన్నది నమ్మశక్యము కాదని మీలో ఎవరు అనుకొనరు.” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
νεκροὺς ἐγείρει
ఇక్కడ లేపుట అనే భాషియము చనిపోయిన ఒకరిని తిరిగి జీవింపచేయు కార్యమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చనిపోయినవారిని తిరిగి సజీవులుగా లేపుట” (చూడండి: @)
Acts 26:9
μὲν οὖν
తన వాదనలో మరో మలుపుకు చిహ్నంగా ఈ మాటను పౌలు ఉపయోగించియున్నాడు. మునుపు అతడు యేసును అనుసరించు ప్రజలను ఎలా హింసించాడని వివరించుటకు పౌలు ప్రారంభించెను.
πρὸς τὸ ὄνομα Ἰησοῦ…ἐναντία
“నామము” అనే పదము ఇక్కడ ఒక వ్యక్తి చేసిన భోదన సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “జనులు యేసును గూర్చి భోదించుట మానాలని” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 26:10
ἀναιρουμένων…αὐτῶν, κατήνεγκα ψῆφον
“చంపివేయబడిరి” అనే మాట క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులను చంపే విషయములో నేను ఇతర యూదులతో సమ్మతించాను” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 26:11
πολλάκις τιμωρῶν αὐτοὺς
దీనికి ఈ అర్థములు ఉండవచ్చు 1) కొంతమంది విశ్వాసులను పౌలు అనేకమార్లు హింసించాడు లేక 2) అనేక విశ్వాసులను పౌలు హింసించాడు.
Acts 26:12
రాజైన అగ్రిప్పతో మాట్లడుచున్నప్పుడు, ప్రభువు అతనితో ఎప్పుడు మాట్లాడినాడని పౌలు చెప్పుతున్నాడు.
ἐν οἷς
పౌలు అతని వాదనలో మరో మలుపుకు చిహ్నంగా ఈ మాటను ఉపయోగించియున్నాడు. అతడు యేసును ఎప్పుడు చూసెనని మరియు ఎప్పుడు ఆయన శిష్యుడైయ్యాడని అతను చెప్పుచున్నాడు.
ἐν οἷς
రెండు వేవేరు సంఘటనలు ఒకే సమయములో జరుగుటను ఈ మాట సూచించుచున్నది. ఈ సందర్భములోనైతే, పౌలు క్రైస్తవులను హింసించుచున్నప్పుడు దమస్కుకు వెళ్ళాడు.
μετ’ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς
యూదా విశ్వాసులను హింసించుటకు అతనికి అధికారము ఇవ్వమని పౌలు యూదా నాయకులకు లేఖను వ్రాసాడు.
Acts 26:14
ἤκουσα φωνὴν, λέγουσαν πρός με
ఇక్కడ “స్వరము” అనే పదము మాట్లాడుచున్న వ్యక్తిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాతో ఎవరో మాట్లాడుట నేను విన్నానో అతడు నాతో ఇట్లనెను” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Σαοὺλ, Σαούλ, τί με διώκεις
ఇది వ్యంగ్యముగా అడుగబడిన ప్రశ్నగా వున్నది. సౌలు చేయుచున్నది ఆపివేయాలని మాట్లాడుచున్న వ్యక్తి సౌలును హెచ్చరించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సౌలా, సౌలా, నన్ను నువ్వు హింసించుచున్నావు” లేక “సౌలా, సౌలా, నన్ను హింసించుట మాను.” (చూడండి: ఆర్సి://ఎన్/ట/మాన్/తర్జుమా/అలంకార-వ్యంగ్య ప్రశ్న)
σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν
పౌలు యేసును అడ్డుకోవడం మరియు విశ్వాసులను హింసించడం అనేది ఒక ప్రాణిని అదుపులో ఉంచుటకు వాడే మునికోలను తన్నినట్లుగానున్నదని చెప్పబడియున్నది. పౌలు తనను తాను గాయపరచుకొనుచున్నాడని దాని అర్థమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నువ్వు ఎద్దువలె మునికోలలను తన్ని నిన్ను నీవు గాయపరచుకొనుచున్నావు” (చూడండి: రూపకం)
Acts 26:15
రాజైన అగ్రిప్పకు తన వాదనను పౌలు కొనసాగిస్తున్నాడు. ఈ వచనాలలో ప్రభువుతో తన సంభాషణను గూర్చి క్రోడికరించుచున్నాడు.
Acts 26:18
ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν
ఒక వ్యక్తి ఒకని కళ్ళుతెరిపించడానికి ప్రయత్నించడానికి తోడ్పడిన రీతిగా ఉంటుందని జనులు సత్యమును అర్థం చేసుకోవాలనె విషయమును గూర్చి చెప్పబడియున్నది. (చూడండి: రూపకం)
ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς
ఒకరు చేడుతనమును ఆపివేసి మరియు దేవునికి విధేయులై అలాగే అతనిని విశ్వసించుటను గూర్చి చెపుతున్నప్పుడు అది చీకటి స్థలములోనున్న ఒక వ్యక్తిని వెలుగుండు స్థలమునకు నడిపించిట్లుగా ఉంటుందని చెప్పబడియున్నది. (చూడండి: రూపకం)
ἐπιστρέψαι ἀπὸ…τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ
సైతానుకు విధేయులైయుండుట మాని దేవునికి విధేయత కలిగియుండు విషయమును గూర్చి చెపుతున్నప్పుడు అది ఒక వ్యక్తిని సాతాను పరిపాలించు స్థలమునుండి దేవుడు పరిపాలించు స్థలమునకు నడిపించినట్లుగా ఉంటుందని చెప్పబడియున్నది. (చూడండి: రూపకం)
τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν
“క్షమాపణ” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “క్షమించుట” అనే క్రియాపదముతో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు వారి పాపములను క్షమించవచ్చు” (చూడండి: భావనామాలు)
“వారసత్వం” అనే నామవాచకమును “వారసత్వంగా పొందు” అనే క్రియాపదముతో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఇచ్చు దానిని వారు వారసత్వంగా పొందవచ్చు” (చూడండి: భావనామాలు)
κλῆρον
యేసును విశ్వసించువారికి ఆయన దీవెనలిస్తాడనే విషయమును గూర్చి చెపుతున్నప్పుడు అది తమ తండ్రినుండి పిల్లలకు వచ్చు వారసత్వముగా చెప్పబడియున్నది. (చూడండి: రూపకం)
τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ
యేసు తనకొరకు ఏర్పరుచుకున్న కొంతమందిని గూర్చి చెపుతున్నప్పుడు వారు ఇతర ప్రజలనుండి ప్రత్యేకించబడియున్నారని చెప్పబడియున్నది. (చూడండి: రూపకం)
πίστει τῇ εἰς ἐμέ
వారు నన్ను విశ్వసించినందున. ఇక్కడ ప్రభు మాటలను క్రోడికరించడమును పౌలు ముగించాడు.
Acts 26:19
ὅθεν
ఎందుకనగా నేను చెప్పినది సత్యమైయున్నది. ప్రభువు దర్శనములో అతనికి ఏమి చేయమని ఆజ్ఞాపించెనని పౌలు వివరించియున్నాడు.
οὐκ ἐγενόμην
దీనిని అనుకూలమైన పద్దతిలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను విధేయుడైయున్నాను” (చూడండి: జంట వ్యతిరేకాలు)
τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ
పౌలుకు దర్శనములో ఆ వ్యక్తి చెప్పిన సంగతులను ఇది సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరలోకములోనున్న వ్యక్తి నాకు దర్శనములో చెప్పిన సంగతులు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 26:20
ἐπιστρέφειν ἐπὶ τὸν Θεόν
దేవునియందు నమ్మికయుంచడం గూర్చి చెపుతున్నప్పుడు అది దేవునితో నడచుటకు ప్రారంభమని చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవునియందు నమ్మికయుంచడము” (చూడండి: రూపకం)
ἄξια τῆς μετανοίας ἔργα πράσσοντας
“మారుమనస్సు” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “మారుమనస్సు కలుగుట” అనే క్రియాపదముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు నిజముగా మారుమనస్సు పొందియున్నారని సూచనగా వారు మంచి కార్యములను చేయుటకు ప్రారంభిస్తారు” (చూడండి: భావనామాలు)
Acts 26:21
Ἰουδαῖοι
యూదులందరూ అని దీని అర్థము కాదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంతమంది యూదులు” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
Acts 26:22
రాజైన అగ్రిప్పకు తన వాదనను పౌలు ముగించుచున్నాడు.
μικρῷ τε καὶ μεγάλῳ, οὐδὲν
ఇక్కడ “అల్పులు” మరియు “ఘనులు” అనే పదములు “ప్రజలందరు” అనే అర్థమును స్పురింపజేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలందరికి, ఏమి కలపకుండ వారు అల్పులైన లేక గొప్పవారైన” (చూడండి: ఆర్సి://ఎన్/ట/మాన్/తర్జుమా/అలంకార భాష)
οὐδὲν ἐκτὸς…ὧν
దీనిని అనుకూలమైన పద్దతిలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ముందుగా చెప్పిన దానికి” (చూడండి: @)
ὧν τε οἱ προφῆται
పాత నిబంధన గ్రంథములోని ప్రవక్తల సాముహిక రచనలను పౌలు సూచించుచున్నాడు.
Acts 26:23
εἰ παθητὸς ὁ Χριστός
క్రీస్తు కూడా చనిపోవాలని నీవు స్పష్టపరచాలి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు హింసించబడి చనిపోవాలి” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
ἐξ ἀναστάσεως
తిరిగి జీవించాలి
νεκρῶν
“మృతులు” అనే పదము చనిపోయిన వారి ఆత్మలను సూచించుచున్నది. తిరిగి లేచుట అనునది తిరిగి జీవించుటను సూచించుచున్నది.
φῶς μέλλει καταγγέλλειν
వెలుగును గూర్చిన సందేశమును అతడు ప్రకటించును. దేవుడు ప్రజలను రక్షించు విషయమును గూర్చి చెపుతున్నప్పుడు అది వెలుగును గూర్చి ఒక వ్యక్తి మాట్లాడినట్లు చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ప్రజలను రక్షించు విధమును గూర్చి నేను ప్రచురించెదను” (చూడండి: రూపకం)
Acts 26:24
పౌలు మరియు రాజైన అగ్రిప్ప మాట్లాడుటను కొనసాగించుచున్నాడు.
μαίνῃ
నువ్వు వెర్రివానిగ మాట్లాడుచున్నావు లేక “నీకు పిచ్చిపట్టింది”
τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει
మితిమీరిన విద్యవలన నీకు పిచ్చిపట్టింది
Acts 26:25
οὐ μαίνομαι…ἀλλὰ
దీనిని అనుకూలమైన పద్దతిలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను వెర్రివాడని కాను... మరియు” లేక “నేను మంచిగా ఆలోచించగలను... మరియు” (చూడండి: జంట వ్యతిరేకాలు)
κράτιστε Φῆστε
అత్యధిక గౌరవమునకు అర్హుడైన ఫేస్తు
Acts 26:26
γὰρ…ὁ βασιλεύς, πρὸς ὃν…αὐτὸν
పౌలు ఇంకను రాజైన అగ్రిప్పతో మాట్లాడుచున్నాడు కాని అతడిని తృతీయ విభక్తితో అతడు సంభోదించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీ కొరకు... నీతో... నీ నుండి” (చూడండి: ఉత్తమ, మధ్యమ, ప్రథమ)
παρρησιαζόμενος λαλῶ
రాజుతో క్రీస్తును గూర్చి మాట్లాడుటకు పౌలు భయపడలేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ధైర్యంగా మాట్లాడుచున్నాను”
πείθομαι
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాకు నిశ్చయత కలదు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
λανθάνειν…αὐτὸν τι τούτων οὐ
దీనిని క్రియాశీల రూపములో మరియు అనుకూలమైన పద్ధతిలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనికి దీని గూర్చి తెలిసియున్నది” లేక “దీని గూర్చి నీకు తెలిసియున్నది” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం మరియు ద్వంద్వ నకారాలు)
οὐ…ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది ఒక మూలలో జరగలేదు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἐν γωνίᾳ
ఒక గదిలోపలికి వెళ్లి ఒక మూలలొ ఎవరు చూడరని చేసిన కార్యములే మరియు రహస్యముగా చేసిన పనివలెనున్నదని దీని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చీకటి స్థలములో” లేక “రహస్యముగా” (చూడండి: రూపకం)
Acts 26:27
πιστεύεις, Βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις
యేసును గూర్చి ప్రవక్తలు చెప్పిన సంగతులను అగ్రిప్ప నమ్ముతున్నాడని ఈ ప్రశ్న ద్వారా పౌలు అగ్రిప్పకు గుర్తుచేస్తున్నాడు. దీనిని వాక్యముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రాజైన అగ్రిప్ప, యూదా ప్రవక్తలు చెప్పిన సంగతులను నీవు ఇదివరకే నమ్మియున్నావు” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
Acts 26:28
ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν ποιῆσαι
ఎక్కువ ఆధారాలు లేకుండా సులువుగా పౌలు అగ్రిప్పను సమర్ధించలేడని అగ్రిప్ప ఈ ప్రశ్నను అడుగుచున్నాడు. దీనిని వాక్యముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసును నేను అంత సులువుగా నమ్మనని నీవు నిశ్చయముగా ఆలోచించుటలేదు” (చూడండి: అలంకారిక ప్రశ్న)
Acts 26:29
παρεκτὸς τῶν δεσμῶν τούτων
ఇక్కడ “సంకెళ్ళు” అనే పదము ఖైదీగానుండుటను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నావలె మీరు ఖైదియైయుండుట నాకు ఇష్టములేదు గనుక” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 26:30
బర్నికే రాజైన అగ్రిప్ప సహోదరియైయుండెను (అపొ.కార్య.25:13).
రాజైన అగ్రిప్ప ఎదుట పౌలు సమయము ముగించబడియున్నది.
ἀνέστη τε ὁ βασιλεὺς καὶ ὁ ἡγεμὼν
అప్పుడు రాజైన అగ్రిప్ప మరియు గవర్నర్ ఫేస్తు లేచి నిలబడినారు
Acts 26:31
ఇది వేడుకలకు, విచారణకు మరియు ఇతర కార్యక్రమములకొరకు ఏర్పరచబడిన పెద్ద గదియైయున్నది.
οὐδὲν θανάτου ἢ δεσμῶν ἄξιον τι πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος
“మరణము” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “చనిపోవుట” అనే క్రియాపదముగా ఉపయోగించవచ్చును. ఇక్కడ “బందనం” అనే పదము చెరసాలకు గురుతుగానున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ మనుష్యుడు చంపబడుటకైనను లేక చెరసాలలో వేయబడుటకు నేరమేమియు చేయలేదు” (చూడండి: భావనామాలు మరియు అన్యాపదేశము)
Acts 26:32
ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτος
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ మనుష్యుని విడుదల పొందవచ్చు” లేక “ఈ మనుష్యుడు విడుదల చేసియుండేవాడిని” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 27
అపొ. కార్య. 27 సాధారణ అంశములు
విభజన మరియు క్రమము
ఓడ ప్రయాణం
సముద్రము దగ్గర నివసించేవారు గాలితో త్రోయబడే ఓడలో ప్రయాణించేవారు. సంవత్సరములో కొన్ని మాసములలో గాలి విరుద్ధ దిశలో వీచేది లేక ఓడ ప్రయాణము అసంభవం అనునంతగా కష్టముగానుండేది.
నమ్మకము
దేవుడు అతనిని క్షేమముగా నేలమీదికి నడిపిస్తాడని పౌలు దేవునియందు నమ్మికయుంచియుండెను. దేవుడు సైనికులను మరియు ఓడ నడుపువారిని కూడా సజీవంగా ఉంచుతాడని ఆయనలో నమ్మకముంచాలని అతడు వారితో చెప్పెను. (చూడండి: నమ్మకముంచు/నమ్మకం, నమ్మకడం, నమ్మదగిన, విశ్వసనీయత)
పౌలు రొట్టె విరుచుట
యేసు తన శిష్యులతో చేసిన ప్రభు రాత్రి భోజనమును వివరించు విధముగానే ఇక్కడ పౌలు రొట్టె తీసుకొని, దేవునికి కృతజ్ఞతాస్తుతులు అర్పించి, దానిని విరచి మరియు భుజించెను అని అదే విధమైన పదములను లూకా ఉపయోగించియున్నాడు. అయితే, పౌలు ఇక్కడ మతాచారమును నడిపిస్తున్నాడని మీ చదువరులు అనుకోను విధముగా మీ తర్జుమ ఉండకూడదు.
Acts 27:1
అడ్రమైటియం అనే ఊరు ప్రస్తుత టర్కీ ప్రాంతమునకు పడమటి తీరములో ఉండియుండవచ్చును. “మేము” అనే పదము అపొ.కార్య. గ్రంథకర్తను, పౌలును మరియు పౌలుతో ప్రయాణిస్తున్న ఇతరులను సూచించుచున్నది కాని చదువరులను సూచించడము లేదు. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’ మరియు పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
పౌలు ఖైదీగా రోమాకు ప్రయాణమును ప్రారంభించాడు.
ὡς…ἐκρίθη
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రాజు మరియు గవర్నర్ నిర్ణయించినప్పుడు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἀποπλεῖν…εἰς τὴν Ἰταλίαν
రోమా సామ్రాజ్యంలో ఇటలి ఒక రాజ్యమైయుండెను. “ఇటలి” అనే పదమును అపొ.కార్య.18:2 వచనములో ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారని ఒక సారి చూడండి.
παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας, ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ, σπείρης Σεβαστῆς
పౌలు మరియు ఇతర ఖైదీలను ఔగుస్తు సైనిక దళంలోని యూలి అనే శతాధిపతికి అప్పగించారు
παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας
దీనికి ఈ అర్థాలు ఉండవచ్చు 1) “వారు” అనే పదము గవర్నర్ మరియు రాజును సూచించుచున్నది లేక 2) “వారు” రోమా అధికారులను సూచించుచున్నది.
ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ
యూలి అనునది ఒక పురుషుని పేరు. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
σπείρης Σεβαστῆς
ఇది శతాధిపతి సైనిక దళం పేరు లేక సేనయొక్క పేరు. కొన్ని తర్జుమాలలో దీనిని “అగస్టస్ సైనిక దళం” అని తర్జుమా చేసియున్నారు. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Acts 27:2
ἐπιβάντες…πλοίῳ…μέλλοντι πλεῖν
ఇక్కడ “ప్రయాణమునకు సిద్ధముగానున్న ఓడ” అనే వాక్యము ఓడను నడిపించు సిబ్బందిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఓడ సిబ్బంది నడిపించడానికి సిద్ధముగానున్న... ఓడను మేము ఎక్కినాము” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
πλοίῳ Ἀδραμυντηνῷ
దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చును 1) అద్రముత్తియ నుండి వచ్చిన ఓడ లేక 2) అడ్రమైటియంలో నమోదుచేయబడిన లేక అనుమతిపొందిన ఓడ.
μέλλοντι πλεῖν
త్వరలో ప్రయాణించుటకు సిద్ధముగా లేక “త్వరలో విడిచి వెళ్ళుతుంది”
ἀνήχθημεν
సముద్రము మీదుగా మా ప్రయాణమును ప్రారంభించాము
Ἀριστάρχου
అరిస్తార్కు మాసిదోనియానుండి వచ్చియుండెను అయితే ఎఫేసులో పౌలుతో కలిసి పనిచేస్తుండెను. అతని పేరును అపొ.కార్య.19:29 వచనములో ఏవిధముగా తర్జుమా చసారని చూడండి.
Acts 27:3
ఇక్కడ “మేము” అనే పదము, పౌలు మరియు అతనితో ప్రయాణించేవారిని సూచించుచున్నది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
φιλανθρώπως…ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος
యూలి పౌలును స్నేహపూర్వకముగా దయచూపించెను. “యూలి” అనే పదమును అపొ.కార్య.27:1 వచనములో ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారని చూడండి.
πρὸς τοὺς φίλους πορευθέντι, ἐπιμελείας τυχεῖν
“శ్రద్ధ” అనే నైరూప్య నామవాచకమును క్రియాపదముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు తన స్నాహితుల దగ్గరకు వెళ్ళినప్పుడు వారు అతనికి పరిచర్య చేయుదురు” లేక “అతని స్నేహితుల దగ్గరకు వెళ్ళినప్పుడు వారు అతనికి కావలసినవి అతనికిచ్చి సహాయముచేయుదురు” (చూడండి: భావనామాలు)
Acts 27:4
ἀναχθέντες, ὑπεπλεύσαμεν
మేము బయలుదేరి వెళ్ళాము
ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον
కుప్ర దీవి చాటుగా వెళ్ళినప్పుడు ఓడలు వాటి ప్రయాణమునుండి ప్రక్కకు కొట్టుకొని పోకుండా ద్వీపము యొక్క ప్రక్కటి భాగము పెద్ద గాలులను అడ్డగిస్తాయి.
Acts 27:5
Παμφυλίαν
ఇది చిన్న ఆసియాలోని ఒక రాజ్యము. అపొ.కార్య.2:10 వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారని చూడండి.
κατήλθαμεν εἰς Μύρρα τῆς Λυκίας
మూరలో వారు ఓడ దిగినారని మీరు స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లుకియ పట్టణమైన మూరకు వచ్చినప్పుడు మేము ఓడ తిగినాము” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
κατήλθαμεν εἰς Μύρρα
మూర అనునది ఒక పట్టణము యొక్క పేరు. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
τῆς Λυκίας
ప్రస్తుత కాలములో టర్కీకి నైరుతి తీరములో లుకియ అనే రోమా రాజ్యము ఉండెను. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Acts 27:6
εὑρὼν…πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον, πλέον εἰς τὴν Ἰταλίαν
ఓడ సిబ్బంది ఓడను ఇటలికి నడిపించుటకు ఉద్దేశించియున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అలెగ్జాండ్రియ నుండి ఓడ సిబ్బంది నడిపించుకొనివచ్చియున్న ఓడను మేము చూసాము మరియు అది ఇటలికి వెళ్ళుటకు సిద్ధముగా ఉండెను” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Ἀλεξανδρῖνον
ఇది పట్టణము పేరు. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Acts 27:7
δὲ…βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις, γενόμενοι
గాలి వారికి వ్యతిరేకంగా గాలి వీచుచుండెను గనుక వారు ప్రయాణములో ఇబ్బందులు ఎదుర్కొంటున్నారు మరియు నిదానముగా వెళ్ళుతున్నారు అనే విషయమును మీరు స్పష్టము చేయాలి. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
κατὰ τὴν Κνίδον
ఇది ప్రస్తుత కాలములోని టర్కీలోనున్న ప్రాచీన పట్టణము. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου
బలమైన గాలి మమ్ములను అడ్డగించినందున మేము ఆ మార్గములో వెళ్ళలేకపోయాము
ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην
అందువలన తక్కువ గాలియున్న క్రేతు చాటున మేము ప్రయాణం కొనసాగించాము
κατὰ Σαλμώνην
ఇది క్రేతులోని తీర నగరము. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Acts 27:8
μόλις…παραλεγόμενοι αὐτὴν
ఇంతకుముందు గాలులు బలముగానున్నంత ఇప్పుడు లేకపోయినా వారి ప్రయాణమును కష్టకరముగా మార్చునంత ఆ గాలి ఇంకా బలముగానుండెనని మీరు స్పష్టపరచగలరు.
Καλοὺς Λιμένας
ఇది క్రేతు దక్షిణ తీరములో లూసియ దగ్గరనున్న రేవు పట్టణము. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
ἐγγὺς πόλις ἦν Λασαία
ఇది క్రేతులోని తిర నగరము. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Acts 27:9
ἱκανοῦ…χρόνου διαγενομένου
గాలులు విచుచున్న దిశ కారణముగా కైసరయ నుండి సురక్షిత ఆశ్రయాలు చేరడానికి మేము అనుకొన్నదానికంటే ఎక్కువ సమయము పట్టింది.
διαγενομένου
రచయిత తనను తాను, పౌలు మరియు వారితో ప్రయాణము చేస్తున్నవారిని కలుపుకొనియున్నాడు కాని చదువరులను వారితో కలుపుకొనలేదు. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
καὶ ὄντος ἤδη ἐπισφαλοῦς τοῦ πλοὸς, διὰ τὸ καὶ τὴν νηστείαν ἤδη παρεληλυθέναι
ఈ ఉపవాసము ప్రాయశ్చిత్త దినమున జరుగును, పాశ్చాత్య కాలెండరు ప్రకారము ఈ దినము సహజముగా సెప్టెంబర్ ఆకఖరిలో లేక అక్టోబర్ ప్రారంభములో వచ్చును. ఈ కాలము తరువాత, కాలానుగుణ తుఫానుల ప్రమాదం ఎక్కువగా ఉండెను.
Acts 27:10
θεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας…μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν
మనము ఇప్పుడు ప్రయాణించిన యెడల, మనము చాల నష్టమును అలాగే ప్రాణహాని కలుగుతుంది
పౌలు తనను తాను మరియు అతని శ్రోతలను కలగలుపుకొని మాట్లాడుచున్నాడు అందువలన ఇది కలగలుపుకున్న మాట. (చూడండి: అంతర్గ్రాహ్యం, ప్రత్యేకం “మనం”)
ζημίας, οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου, ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν
ఇక్కడ “నష్టము” అనే మాటకు వస్తువుల విషయములో నాశనము మరియు జనుల విషయములో మరణము అని అర్థము.
οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου
ఒక స్థలము నుండి మరియొక స్థలమునకు ఓడ ద్వారా తీసుకుపోయెవాటిని సరుకులు అని అంటారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఓడ మరియు ఓడలోని సరుకులు మాత్రమే కాదు ” (చూడండి: @)
Acts 27:11
ὑπὸ Παύλου λεγομένοις
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు చెప్పిన వాటిని” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 27:12
ἀνευθέτου…τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν
రేవులో గడపడం ఎందుకు అనుకూలమైనది కాదు అని మీరు స్పష్టంచేయగలరు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ రేవులో నిలిపియున్న ఓడలను చలికాల తుఫానుల నుండి కాపాడుటకు సరియైన వసతులు లేవు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
λιμένος
ఓడలకు సురక్షితమైన భూమికి దగ్గరగావున్న స్థలము
Φοίνικα
క్రేతు దక్షిణ తీరములో ఫీనిక్సు ఒక రేవు పట్టణము. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
παραχειμάσαι
ఒకరు వెచ్చించగల వస్తువుగా చాలికాలం గూర్చి ఇది మాట్లాడుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చలికాలంలో అక్కడనుండుట” (చూడండి: రూపకం)
βλέποντα κατὰ λίβα καὶ κατὰ χῶρον
ఇక్కడ “నైరుతి వాయువ్య దిక్కు” అనే పదములకు రేవుకు ఆ దిక్కులవైపు తెరవబడియున్నది అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అది నైరుతి వాయువ్య దిక్కులవైపు తెరవబడియున్నది” (చూడండి: @)
λίβα καὶ…χῶρον
సూర్యోదయం మరియు సూర్యాస్తమయం ఆధారముగా ఈ దిక్కులున్నాయి. ఈశాన్య దిక్కు సూర్యోదయ స్థలము నుండి కొద్దిగా ఎడమవైపుకుంటుంది. ఆగ్నేయ దిక్కు సూర్యోదయ స్థలము నుండి కొద్దిగా కుడివైపుకుంటుంది. కొన్ని ప్రతులలో “ఈశాన్య మరియు ఆగ్నేయ” అని చెప్పుతున్నాయి.
Acts 27:13
ἄραντες
ఇక్కడ “బరువు ఎత్తడం” అనే పదమునకు నీళ్ళలోనుండి బయటకి లాగడం అని అర్థము. లంగరు అనునది త్రాడుతో ఓడకు కట్టబడిన బరువైన వస్తువు. లంగరును నీళ్ళలో వేసినప్పుడు అది సముద్ర అడుగుభాగమునకు మునిగి ఓడ కొట్టుకొనిపోకుండా కాపాడుతుంది.
Acts 27:14
పౌలు మరియు అతనితో ప్రయాణిస్తున్న వారు పెను తుఫానును ఎదుర్కొంటారు.
μετ’ οὐ πολὺ
కొద్ది సమయము తరువాత
ἄνεμος τυφωνικὸς
చాలా బలమైన ప్రమాదకరమైన గాలి
καλούμενος Εὐρακύλων
‘నైరుతిలో నుండి పెనుగాలి’ అనబడిన. “నైరుతినుండి” అనే పదమును మూల భాషలో “ఊరుకులోను” అని ఉంది. మీ భాషలోకి దీనిని మీరు అనువాదం చేయవచ్చు. (చూడండి: పదాలు నకలు రాయడం లేదా అరువు తెచ్చుకోవడం)
ἔβαλεν κατ’ αὐτῆς
క్రేతు మీదనుండి వచ్చిన పెనుగాలి మా ఓడ పైకి బలముగా విసిరింది
Acts 27:15
συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου, καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ
పెనుగాలి మా ఓడ ముందుభాగముకు వ్యతిరేకంగా విసిరినందున దానికెదురుగా మేము ప్రయాణం చేయలేక పోయాము
ἐπιδόντες ἐφερόμεθα
ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ముందుకు ప్రయాణించుటకు ప్రయత్నములను ఆపివేసాము మరియు గాలి ఎటు విసురుతున్నా ఆ వైపుకు మేము కొట్టుకొని పోవుటకు వదిలితిమి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 27:16
νησίον…τι ὑποδραμόντες
గాలి బలముగా లేని ద్వీపము చాటుగా మా ప్రయాణమును కొనసాగించాము
νησίον…τι ὑποδραμόντες
ఈ ద్వీపము క్రేతు దక్షిణ తీరములో ఉండెను. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
σκάφης
ఇది కొన్నిమార్లు ఓడ వెనుకకు లాక్కుని వచ్చే చిన్న పడవ మరియు కొన్నిమార్లు దీనిని ఓడపైకి తీసుకొచ్చి కట్టియుంచుతారు. ఈ చిన్న పడవను అనేక కారణాలకు ఉపయోగించేవారు, అందులో మునిగిపోతున్న ఓడనుండి తప్పించుకోవడం ఒకటి.
Acts 27:17
ἣν ἄραντες
వారు ప్రాణరక్షణ పడవను పైకెత్తారు లేక “వారు ప్రాణరక్షణ పడవను ఓడపైకి లాగారు”
βοηθείαις ἐχρῶντο, ὑποζωννύντες τὸ πλοῖον
“పైచెక్క” అనేది ఓడ కట్టడను సూచించుచున్నది. తుఫానులో అది కొట్టుకొని పోకుండా వారు దాని చుట్టూ తాళ్ళతో కట్టారు.
τὴν Σύρτιν
ఇసుకతిప్పలు అనేవి ఇసుకలో ఓడలు చిక్కుకొనే అవకాశం ఉన్న లోతులేని సముద్ర ప్రాంతములు. సూర్తిస అనే ప్రాంతము ఉత్తర ఆఫ్రికాలోని లిబియ తీరములో ఉన్నది. చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి
χαλάσαντες τὸ σκεῦος
గాలికి కొట్టుకొనిపోకుండా నిదానించుటకు వారు ఓడ లంగరును నీళ్ళలో వేసేవారు.
σκεῦος
లంగరు అనునది త్రాడుతో ఓడకు కట్టబడిన బరువైన వస్తువు. లంగరును నీళ్ళలో వేసినప్పుడు అది సముద్ర అడుగుభాగమునకు మునిగి ఓడ కొట్టుకొనిపోకుండా కాపాడుతుంది. అపొ.కార్య.27:13 వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారని చూడండి.
ἐφέροντο
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గాలి ఎటు వీస్తే అటు మేము కొట్టుకొనిపోవలసియుండెను” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 27:18
σφοδρῶς…χειμαζομένων
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గాలి అటుఇటు విసిరినందున మాకందరికీ చాలా దెబ్బలు తగిలి గాయాలపాలైనాము” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἐκβολὴν ἐποιοῦντο
వారు అనే పదము ఓడ సిబ్బంది అని అర్థము. ఓడ మునిగిపోకుండా బరువును తగ్గించడానికి దీనిని చేసిరి.
ἐκβολὴν
ఒక స్థలము నుండి మరియొక స్థలమునకు ఓడ ద్వారా తీసుకుపోయెవాటిని సరుకులు అని అంటారు. అపొ.కార్య.27:10 వచనములో ఎలా తర్జుమా చేసారని చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఓడ మరియు ఓడలోని సరుకులు మాత్రమే కాదు ” (చూడండి: @)
Acts 27:19
αὐτόχειρες τὴν σκευὴν τοῦ πλοίου ἔριψαν
ఇక్కడ “సామగ్రిని” అనే పదము ఓడ నడిపించడానికి ఉపయోగించే సామగ్రి అని అర్థము: సరంజామ, ద్వజ స్తంభము, చెక్కలు, మొద్దు మరియు సరంజామ, త్రాళ్ళు, చాపలు మరియు ఇతరమైన వస్తువులు. ఆ పరిస్తితి ఎంత ఘోరమైనదని ఇది తెలియజేస్తుంది.
Acts 27:20
μήτε δὲ ἡλίου μήτε ἄστρων ἐπιφαινόντων ἐπὶ πλείονας ἡμέρας
దట్టమైన తుఫాను మేఘములు కమ్మియుండినందున వారు సూర్యుడిని మరియు నక్షత్రములను చూడలేకపోయిరి. వారు ఎక్కడ ఉన్నారని మరియు ఏ దిక్కుకు ప్రయాణిస్తున్నారని తెలుసుకోవడానికి సూర్యుడు మరియు నక్షత్రములను చూచుట అవసరము.
χειμῶνός…οὐκ ὀλίγου ἐπικειμένου
పెనుగాలి ఇంకను ఘోరముగా ముందు వెనకను కొడుతున్నాయి
περιῃρεῖτο ἐλπὶς πᾶσα, τοῦ σῴζεσθαι ἡμᾶς
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేమందరమూ బ్రతుకుతామని అందరు ఆశను కోల్పోయారు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 27:21
ఓడలోనున్న ప్రయాణికులతో పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు.
πολλῆς τε ἀσιτίας ὑπαρχούσης
ఇక్కడ “వారు” అనే పదము ఓడ ప్రయాణికులను సూచిస్తుంది. లూకా, పౌలు మరియు వారితో భోజనము చేయని వారిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భోజనము లేకుండా చాలా రోజులు గడిపియున్నాము” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
μέσῳ αὐτῶν
జనులలో
κερδῆσαί τε τὴν ὕβριν ταύτην, καὶ τὴν ζημίαν
పరిణామముగా ఈ హాని నష్టము అనుభవించవలసి
Acts 27:22
ἀποβολὴ…ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν
పౌలు ఓడ ప్రయాణికులతో మాట్లాడుచున్నాడు. అతడు మరియు అతనితో వారు ఎవరు కూడా చనిపోరని పౌలు చెప్పుచున్నాడని దీని ఉద్దేశము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనలో ఎవరు చావరు” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
πλὴν τοῦ πλοίου
ఇక్కడ “నష్టము” అనే పదమునకు నాశనము అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కానీ తుఫాను ఓడను నాశనము చేస్తుంది” (చూడండి: @)
Acts 27:24
Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι
“కైసరు ముందు నిలబడి” అనే మాటకు కైసరు అతనికి తీర్పు తీర్చుటకొరకు పౌలు న్యాయాలయమునకు వెళ్తున్నాడని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీకు తీర్పు తీర్చుటకు నువ్వు కైసరు ముందు నిలబడాలి” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
κεχάρισταί σοι…πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ
నీతో ప్రయాణించె వారందరు బ్రతుకుతున్నట్లు తీర్మానించబడియున్నది
Acts 27:25
καθ’ ὃν τρόπον λελάληταί μοι
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవదూత చెప్పినట్లు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 27:26
εἰς νῆσον…τινα, δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν
మనము కొట్టుకొనిపోయి ఏదైనా ఒక ద్వీపానికి తగులుకోవాలి
Acts 27:27
పెనుతుఫాను కొనసాగుతోంది
ὡς δὲ τεσσαρεσκαιδεκάτη νὺξ ἐγένετο
“పద్నాల్గవ” అనే పదమును “పద్నాలుగు” లేక “14” అని తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తుఫాను ప్రారంభమై 14 రోజుల తరువాత, ఆ రాత్రి” (చూడండి: వరుస క్రమాన్ని తెలియచేసే సంఖ్యలు)
διαφερομένων ἡμῶν
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గాలి మమ్ములను అటుఇటుగా కొట్టగా” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
τῷ Ἀδρίᾳ
ఇది ఇటలీ మరియు గ్రీసు మధ్య ఉన్న సముద్రము (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Acts 27:28
βολίσαντες
వారు సముద్రపు లోతును కొలిచారు. వారు ఒక త్రాడుకు బరువును కట్టి అది సముద్రపు అడుగుకు వెళ్ళేంతవరకు దానిని సముద్రములో వేసి దాని లోతును కొలిచారు.
εὗρον ὀργυιὰς εἴκοσι
అది 20 బారలుండెను. “బార” అను పదము నీళ్ళ లోతును కొలిచే పరిమాణమైయున్నది. ఒక బార సుమారు రెండు మీటర్లుంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అది 40 మీటర్లుండెను” (చూడండి: సంఖ్యలు)
εὗρον ὀργυιὰς δεκαπέντε
అది 15 బారలుండెను. “బార” అను పదము నీళ్ళ లోతును కొలిచే పరిమాణమైయున్నది. ఒక బార సుమారు రెండు మీటర్లుంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అది 30 మీటర్లుండెను” (చూడండి: సంఖ్యలు)
Acts 27:29
ἀγκύρας
లంగరు అనునది త్రాడుతో ఓడకు కట్టబడిన బరువైన వస్తువు. లంగరును నీళ్ళలో వేసినప్పుడు అది సముద్ర అడుగుభాగమునకు మునిగి ఓడ కొట్టుకొనిపోకుండా కాపాడుతుంది. అపొ.కార్య.27:13 వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారని చూడండి.
ἐκ πρύμνης
ఓడ వెనుకవైపు నుండి
Acts 27:30
ఇక్కడ “మీరు” అనే పదము బహువచనము మరియు శతాధిపతిని మరియు రోమా సైనికులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: ‘మీరు’ రూపాలు)
τὴν σκάφην
ఇది కొన్నిమార్లు ఓడను వెనక లాక్కుని వచ్చే చిన్న పడవ మరియు కొన్నిమార్లు దీనిని ఓడపైకి తీసుకొచ్చి కట్టియుంచుతారు. ఈ చిన్న పడవను అనేక కారణాలకు ఉపయోగించేవారు, అందులో మునిగిపోతున్న ఓడనుండి తప్పించుకోవడం ఒకటి. అపొ.కార్య.27:16 వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారని చూడండి.
ἐκ πρῴρης
ఓడ ముందు భాగమునుండి
Acts 27:31
ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε
“తప్ప” మరియు “కాదు” అనే ప్రతికూల పదములను అనుకూల పద్దతిలో చెప్పవచ్చును. “రక్షించబడెదరు” అనే నిష్క్రియాశీల మాటను క్రియాశీలకంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు రక్షించబడునట్లు ఈ మనుష్యులు ఓడలో ఉండాలి” (చూడండి: జంట వ్యతిరేకాలు మరియు కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 27:33
ἄχρι δὲ οὗ ἡμέρα ἤμελλεν γίνεσθαι
తెల్లవారుతుండగా
τεσσαρεσκαιδεκάτην σήμερον ἡμέραν
“పద్నాల్గవ” అనే పదమును “పద్నాలుగు” లేక “14” అని తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “14 రోజులు నుండి” (చూడండి: వరుస క్రమాన్ని తెలియచేసే సంఖ్యలు)
Acts 27:34
οὐδενὸς…ὑμῶν θρὶξ ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἀπολεῖται
వారికి ఏ ఆపద రాదని చెప్పడానికి ఇది సంప్రదాయ పద్దతిగా ఉండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఏ హాని మీకు కలుగకుండా మీరందరు బ్రతుకుదురు” (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
Acts 27:35
κλάσας
రొట్టె విరిచి లేక “రొట్టె నుండి ఒక్క ముక్కను తుంచి”
Acts 27:36
εὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది అందరిని ప్రోత్సహించింది” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 27:37
ἤμεθα δὲ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ ἐν τῷ πλοίῳ, διακόσιαι ἑβδομήκοντα ἕξ
మేము రెండు వందల డెబ్బైఆరు మంది ఓడలో ఉంటిమి. ఇది నేపథ్య సమాచారము. (చూడండి: సంఖ్యలు మరియు నేపథ్య సమాచారం)
Acts 27:39
κόλπον
ఎక్కువ శాతం నీటిలో కప్పబడియుండి కొంత భూమి కలిగియున్న
τὴν γῆν οὐκ ἐπεγίνωσκον
వారు భూమిని చూసిరి గాని అది ఏ దేశమని వారు గుర్తు పట్టలేదు
Acts 27:40
τὰς ἀγκύρας περιελόντες, εἴων
త్రాళ్ళు తెంచి లంగరు వేసిరి
πηδαλίων
ఓడ నడుపుటకు ఉపయోగించే పెద్ద తెడ్డులు లేక చెక్కలు ఓడ వెనుక భాగములోనుండెను
τὸν ἀρτέμωνα
ఓడను నడిపించు తెర ముందుండెను. ఓడ తెర ఒక పెద్ద బట్టయైయున్నది, అది ఓడ నడిపించబడుటకు గాలిని పట్టుకుంటుంది.
κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν
ఓడను సముద్రతీరమునకు నడిపించిరి
Acts 27:41
περιπεσόντες…εἰς τόπον διθάλασσον
ప్రవాహం అంటే నీళ్ళు ఒకే దిక్కుకు పారుతుందని అర్థము. కొన్నిమార్లు ఒకటి కంటే ఎక్కువ దిక్కులకు నీటి ప్రవాహముంటుంది. దీనివల్ల నీళ్ళలో ఇసుక దిమ్మెలుగా చేరి నీళ్ళలోతును తగ్గిస్తుంది.
πρῷρα
ఓడ ముందు భాగము
ἡ…πρύμνα
ఓడ వెనుక భాగము
Acts 27:42
τῶν…στρατιωτῶν, βουλὴ ἐγένετο
సైనికులు అనుకుంటున్నారు
Acts 27:43
ἐκώλυσεν αὐτοὺς τοῦ βουλήματος
వారు అనుకున్నదానిని అతడు ఆపివేసాడు
ἀπορίψαντας
నీళ్ళలోకి దూకు
Acts 27:44
οὓς…ἐπὶ σανίσιν
చెక్క పలకలపైన కొంతమంది
Acts 28
అపొ. కార్య. 28 సాధారణ అంశములు
విభజన మరియు క్రమము
పౌలు రోమా పట్టణమునకు వెళ్ళిన రెండు సంవత్సరముల తరువాత ఏమి జరిగిందని చెప్పకుండా లూకా తన చరిత్రను ముగించినాడు.
ఈ అధ్యాయములోని విశేషమైన అంశములు
“పత్రికలు” మరియు “సహోదరులు”
యూదా నాయకులతో పౌలు మాట్లాడతాడని కోరినందుకు వారు ఆశ్చర్యపడిరి ఎందుకంటే పౌలు అక్కడికి వస్తున్నాడని యేరుషలేములోని ప్రధాన యాజకుల దగ్గరనుండి వారికి ఏ ఉత్తరములు రాలేదు.
యూదా నాయకులు మాట్లాడుచు “సహోదరులు” అని క్రైస్తవులను సూచించుట లేదుగాని తోటి యూదులను సూచించుచున్నారు.
ఈ అధ్యాయములో కలిగే తర్జుమా ఇబ్బందులు
“అతడు దేవుడిగా ఉన్నాడు”
అక్కడి జనులు పౌలు దేవుడని నమ్మినారు కాని అతడే నిజమైన దేవుడని నమ్మలేదు. పౌలు దేవుడు కాడని ఎందుకు ఆ వాసస్థు జనులకు చెప్పలేదని మనకు తెలియదు.
Acts 28:1
ఇక్కడ “మేము” అనే పదము చదువరులను కాక పౌలును, గ్రంథకర్తను మరియు వారితో ప్రయాణిస్తున్న వారిని సూచించుచున్నది. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
ఓడ పగిలిన తరువాత, పౌలును మరియు ఓడలోనున్న అందరికి మెలితే ద్వీప ప్రజలు సహాయము చేసారు. వారు అక్కడ 3 నెలలు ఉన్నారు.
καὶ διασωθέντες
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము సురక్షితముగా తిరిగి వచ్చినప్పుడు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἐπέγνωμεν
పౌలు మరియు లూకా ఆ ద్వీపము పేరు తెలుసుకొన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “జనుల దగ్గర తెలుసుకున్నాము” లేక “అక్కడి వాసస్థులు దగ్గర తెలుసుకున్నాము” (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
Μελίτη ἡ νῆσος καλεῖται
ప్రస్తుత కాలపు సిసిలీ ద్వీపమునకు దక్షిణ దిక్కుకు మెలితే ద్వీపముంది. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Acts 28:2
οἵ…βάρβαροι
స్థానిక ప్రజలు
παρεῖχαν οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν ἡμῖν
ఒకరు ఇచ్చు వస్తువుగా కనికరం చూపుట గూర్చి చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మాపై కనికరపడుటయే కాకుండా” (చూడండి: రూపకం)
οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν
ఇక్కడ చెప్పబడిన దానికి విరుద్ధార్థమును ప్రభావించుటకు ఈ మాటను ఉపయోగించియున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చాలా దయ” (చూడండి: ద్వంద్వ నకారాలు)
ἅψαντες…πυρὰν
కొమ్మలు రెమ్మలు కుప్పవేసి కాల్చారు
προσελάβοντο πάντας ἡμᾶς
దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చును 1) “ఓడనుండి వచ్చిన వారందరిని చేర్చుకున్నారు” లేక 2) “పౌలు మరియు అతని జతవారిని చేర్చుకున్నారు.”
Acts 28:3
ἔχιδνα ἀπὸ τῆς θέρμης ἐξελθοῦσα
కట్టెలలోనుండి విషపూరితమైన పాము బయటకు వచ్చెను
καθῆψε τῆς χειρὸς αὐτοῦ
పౌలు చేయి పట్టుకుంది మరియు విడిచిపెట్టలేదు
Acts 28:4
πάντως φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος
ఈ మనుష్యుడు నిశ్చయముగా హంతకుడైయుండాలి లేక “నిజముగా ఈ మనుష్యుడు హంతకుడైయుండాలి”
ἡ δίκη…εἴασεν
“న్యాయ” అనే పదము వారు పూజించు దేవుని పేరును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “న్యాయము అను దేవుడు” (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
Acts 28:5
ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ
అతడు తన చేయి జాడించగా ఆ పాము మంటలో పడెను
ἔπαθεν οὐδὲν κακόν
పౌలుకు ఏ హాని కలుగలేదు
Acts 28:6
πίμπρασθαι
దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చును 1) పాము విషము వలన అతని దేహము వాచునని లేక 2) అతనికి జ్వరము వచ్చునని.
μηδὲν ἄτοπον εἰς αὐτὸν γινόμενον
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని గూర్చి ఎలా ఉండవలేనో అన్నియు అలాగునే ఉండెను” (చూడండి: జంట వ్యతిరేకాలు)
μεταβαλόμενοι
ఒక సందర్భమును గూర్చి ఆలోచన మార్చుకోవడం అనేది ఒక వ్యక్తి తన మనస్సును మార్చుకున్న రీతిలో ఉంటుందని చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు మరల ఆలోచన చేసిరి” (చూడండి: రూపకం)
ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν
దీనిని సూటి వ్యాక్యగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “‘ఈ వ్యక్తి దేవుడైయుండాలి.’” (చూడండి: ప్రత్యక్ష కొటేషన్ పరోక్ష కొటేషన్.)
ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν
ఒక వ్యక్తి పాము కాటు తరువాత బ్రతికియుంటే అతడు దైవిక వ్యక్తి లేక దేవుడని నమ్మకముండియుండవచ్చును.
Acts 28:7
“మనము” మరియు “మేము” అనే పదములు పౌలు, లూకా, మరియు వారితో ప్రయాణించిన వారిని సూచించుచున్నది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
ἐν δὲ τοῖς περὶ τὸν τόπον ἐκεῖνον
ఇప్పుడు అనే పదము కథలోని ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని లేక సంఘటనను పరిచయము చేయుచున్నది.
πρώτῳ τῆς νήσου
దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చును 1) ప్రజల ముఖ్య నాయకుడు లేక 2) బహుశః అతని ఆస్తి కారణంగా ఆ ద్వీపములో ప్రాముఖ్యమైన వ్యక్తి.
ὀνόματι Ποπλίῳ
ఇది ఒక మనుష్యుని పేరు. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Acts 28:8
ἐγένετο δὲ, τὸν πατέρα τοῦ Ποπλίου πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι
కథను అర్థం చేసుకోడానికి పొప్లి తండ్రియొక్క నేపథ్య సమాచారమును తెలుసుకోవడం చాలా ప్రాముఖ్యము. (చూడండి: నేపథ్య సమాచారం)
συνεχόμενον κατακεῖσθαι
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనారోగ్యంగా ఉండెను” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι
రక్త విరేచనాలు అనునది పేగులలో సోకిన వ్యాదియైయున్నది.
ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ
అతడిని అతని చేతితో ముట్టెను
Acts 28:9
ἐθεραπεύοντο
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారిని కూడా స్వస్థపరచెను” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 28:10
πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς
పౌలును మరియు అతనితో ఉన్నవారికి కానుకలిచ్చి వారిని గౌరవించియుండవచ్చును.
Acts 28:11
కవల సహోదరులు అనే పదము గ్రీకు దేవుడైన జుయ్ కుమారులైన కాస్టర్ మరియు పోల్లుక్స్ లను సూచించుచున్నది. వారు ఓడలను కాపాడుతారని వారు అనుకొనియుండిరి. (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
రోమాకు పౌలు ప్రయాణము కొనసాగుతుంది.
παρακεχειμακότι ἐν τῇ νήσῳ
చలికాలమంత ఓడ సిబ్బంది ఆ ద్విపములో ఉండిరి
Ἀλεξανδρίνῳ
దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చును 1) అలెగ్జాండ్రియ నుండి వచ్చిన ఓడ లేక 2) అలెగ్జాండ్రియలో నమోదు చేయబడిన లేక అనుమతిపొందిన ఓడ.
Διοσκούροις
ఓడ యొక దండము పైన “కవల దేవుళ్ళ” రెండు విగ్రహాలు చెక్కబడియుండెను. వారి పేర్లు కాస్టర్ మరియు పోల్లుక్స్ అని యుండెను.
Acts 28:12
Συρακούσας
ప్రస్తుత కాలములోని సిసిలీ ద్విపమునకు ఆగ్నేయ తీరములో సురకూసై అనే పట్టణముండెను, అది ఇటలీకి నైరుతిలో ఉండెను. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Acts 28:13
అప్పీయా సంతపేట మరియు మూడు సత్రాల పేట అనే ప్రఖ్యాతిగాంచిన సంత మరియు సత్రము అప్పీయా మార్గములో, రోమా పట్టణమునుండి 50 కిలోమీటర్ల దూరములోనుండెను. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Ῥήγιον
ఇటలీ నైరుతి మూలలో ఈ రేవు పట్టణముండెను. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
ἐπιγενομένου νότου
గాలి దక్షిణ దిక్కు విసురుటకు ప్రారంభించెను
Ποτιόλους
పొతియొలీ అనే ప్రాంతము ప్రస్తుత కాలపు నేపుల్స్ అనే ప్రాంతములోవుంది అది ఇటలీ పడమర తీరమునకుంది. (చూడండి: పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
Acts 28:14
οὗ εὑρόντες
అక్కడ మేము కలుసుకున్నాము
ἀδελφοὺς
వీరు యేసు అనుచరులైయుండిరి, వాళ్ళల్లో స్త్రీ పురుషులుండిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తోటి విశ్వాసులు” (చూడండి: పుంలింగ పదాలు స్త్రీలను కూడా ఉద్దేశించిన సందర్భాలు)
παρεκλήθημεν
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు మమ్ములను ఆహ్వానించిరి” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
καὶ οὕτως εἰς τὴν Ῥώμην ἤλθαμεν
పౌలు పొతియొలీ చేరినాక, రోమా పట్టణమునకు మిగిలిన ప్రయాణము భూమి మీద కొనసాగింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారితో ఏడు రోజులున్న తరువాత రోమా పట్టణమునకు వెళ్ళాము” (చూడండి: @)
Acts 28:15
ἀκούσαντες, τὰ περὶ ἡμῶν
మేము వస్తున్నామని వారు విన్న తరువాత
εὐχαριστήσας τῷ Θεῷ, ἔλαβε θάρσος
ధైర్యము తెచ్చుకోవడం అనేది ఒక వ్యక్తి తీసుకోగలిన వస్తువుగా చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది అతనిని ప్రోత్సహించింది, మరియు అతను దేవునికి కృతజ్ఞతలు చెల్లించాడు” (చూడండి: రూపకం)
Acts 28:16
“మేము” అనే పదములు పౌలు, లూకా, మరియు వారితో ప్రయాణించిన వారిని సూచించుచున్నది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
పౌలు రోమాకు ఖైదీగా వచ్చెను గాని అతను కోరిన చోటు వుండవచ్చనే స్వేచ్చ అతనికుండెను. అతనికి జరిగిన సంగతులను వివరించుటకొరకు అక్కడి స్థానిక యూదులను సమకూర్చాడు.
ὅτε δὲ εἰσήλθομεν εἰς Ῥώμην
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రోమాకు మేము చేరినప్పుడు, రోమాధికారులు పౌలుకు అనుమతి ఇచ్చారు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 28:17
ἐγένετο δὲ
కథలోని క్రొత్త ఆరంభమునకు చిహ్నంగా ఈ మాటను ఉపయోగించియున్నారు. దీనిని మీ భాషలో చేయుటకు అవకాశం ఉంటె, ఇక్కడ దానిని చేయవచ్చు.
τῶν Ἰουδαίων πρώτους
వీరు రోమాలోనున్న పౌర లేక మత నాయకులైన యూదులు.
ἀδελφοί
ఇక్కడ “తోటి యూదులు” అని దీని అర్థము.
ἐναντίον…τῷ λαῷ
మన జనులకు విరుద్ధముగా లేక “యూదులకు విరుద్ధముగా”
δέσμιος ἐξ Ἱεροσολύμων παρεδόθην εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేరుషలేములోని కొంతమంది యూదులు నన్ను బంధించారు మరియు రోమాధికారుల కాపలాలో నన్నుంచారు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων
ఇక్కడ “చేతులు” అనే పదము అధికారము లేక నియంత్రణకు సాదృశ్యము. (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 28:18
τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί
నన్ను శిక్షించుటకు నేనేమిచేసియుండలేదు
Acts 28:19
τῶν Ἰουδαίων
యూదులందరని దీని అర్థము కాదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులు” (చూడండి: ఉపలక్షణము)
ἀντιλεγόντων
రోమా అధికారులు ఏమిచేయనుద్దేశించిరన్న దాని గూర్చి వాపోయాడు
ἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సీజరు నాకు తీర్పు చెప్పాలని నేను కోరవలసివచ్చెను” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
οὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι κατηγορεῖν
“నేరాలు” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “నేరం” అనే క్రియాపదముతో చెప్పవచ్చు. ఇక్కడ “దేశము” అనే పదము జనులకు సాదృశ్యము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా స్వజనులపై నేరము మోపాలని కాదు గాని” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం మరియు అన్యాపదేశము)
Acts 28:20
τῆς ἐλπίδος τοῦ Ἰσραὴλ
దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చును 1) ఇశ్రాయేలీయులు మెస్సయ్యా వచ్చునని నిశ్చయముగా నమ్ముచున్నారు లేక 2) చనిపోయినవారిని దేవుడు తిరిగి లేపుతాడని ఇశ్రాయేలీయులు దృడనిశ్చయతతో ఎదురుచూస్తున్నారు.
τοῦ Ἰσραὴλ
ఇక్కడ “ఇశ్రాయేలు” అనే పదము ప్రజలకు సాదృశ్యము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇశ్రాయేలు ప్రజలు” లేక “యూదులు” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
τὴν ἅλυσιν ταύτην περίκειμαι
ఇక్కడ “గొలుసులతో బంధించి” అనే పదములు ఖైదీగాయుండుటకు సాదృశ్యముగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఖైదీగానున్నాను” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 28:21
ఇక్కడ “మేము”, “మేము” మరియు “మనము” రోమాలోని యూదా నాయకులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: అపొ.కార్య.28:17 మరియు ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
యూదా నాయకులు పౌలుకు స్పందించారు.
οὔτε παραγενόμενός τις τῶν ἀδελφῶν
ఇక్కడ “సహోదరులు” తోటి యూదులకు సాదృశ్యముగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన తోటి యూదులైన వారు కాని” (చూడండి: @)
Acts 28:22
φρονεῖς, περὶ…τῆς αἱρέσεως ταύτης
ఒక పెద్ద గుంపులోని చిన్న గుంపును వర్గము అని పిలుస్తారు. ఇక్కడ అది యేసులో విశ్వసించువారిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీకు చెందిన ఈ గుంపును గూర్చి మీరు ఆలోచించండి” (చూడండి: @)
γὰρ…γνωστὸν ἡμῖν ἐστι
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మాకు తెలుసు గనుక” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἐστιν…πανταχοῦ ἀντιλέγεται
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దానిని గూర్చి రోమా సామ్రాజ్యం అంతటిలోని యూదులు చెడుగా చెప్పుచున్నారు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 28:23
ఇక్కడ “వారు” అనే పదము రోమాలోని యూదా నాయకులను సూచించుచున్నది. “అతడు”, “అతని” మరియు “అతడు” అనే పదములు పౌలును సూచించుచున్నది (అపొ.కార్య.28:17).
ταξάμενοι…αὐτῷ ἡμέραν
వారితో మాట్లడుటకు సమయమును ఎంచుకొనెను
διαμαρτυρόμενος τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ
ఇక్కడ “దేవుని రాజ్యము” అనే పదము దేవుడు రాజుగా పరిపాలించును అని చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు రాజుగా రాజ్యమేలును అని వారితో చెప్పెను” లేక “దేవుడు తన్ను తాను రాజుగా చూపించుకొబోతున్నాడని వారితో చెప్పెను” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
τῶν προφητῶν
ఇక్కడ “ప్రవక్తలు” అనే పదము వారు వ్రాసిన సంగతులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రవక్తలు వ్రాసినవాటిలోనుండి” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
Acts 28:24
καὶ οἱ μὲν ἐπείθοντο τοῖς λεγομένοις
దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు కొంతమందిని ఒప్పించాడు” (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
Acts 28:25
ఇక్కడ “వారు” అనే పదము రోమాలోని యూదా నాయకులను సూచించుచున్నది (అపొ.కార్య.28:17). “మీ” అనే పదము పౌలు మాట్లాడుచున్న జనులను సూచించుచున్నది. 26వ వచనములో ప్రవక్తయైన యెషయ మాటలను పౌలు వ్యాఖ్యానించుటకు ప్రారంభించెను.
యూదా నాయకులూ బయలుదేరుటకు సిద్ధపడినప్పుడు పౌలు ఆ సమయమునకు తగినట్లుగా పాత నిబంధన గ్రంథములోని మాటలను వ్యాఖ్యానించాడు.
εἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἓν
ఇక్కడ “మాట” అనే పదము సందేశము లేక వాక్యమునకు సాదృశ్యము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు మరియొక విషయము చెప్పిన తరువాత” లేక “పౌలు ఈ మాటను చెప్పిన తరువాత” (చూడండి: అన్యాపదేశము)
καλῶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν
ఈ వాక్యములో వ్యాఖ్యలలో మరో వ్యాఖ్య కలదు. (చూడండి: కొటేషన్ లో కొటేషన్)
Acts 28:26
λέγων, πορεύθητι πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον…εἰπόν, ἀκοῇ ἀκούσετε, καὶ οὐ μὴ συνῆτε; καὶ βλέποντες βλέψετε, καὶ οὐ μὴ ἴδητε
వ్యాఖ్యలలో వ్యాఖ్య కలిగియున్న 25వ వచనములోని ఈ వాక్యము “పరిశుద్ధాత్మ చెప్పెను” అనే మాటలతో ముగించబడింది. మీరు తర్జుమా చేయునప్పుడు ఒక వ్యాఖ్యను పరోక్షంగా చెప్పవచ్చు లేక లోపలి రెండు వ్యాఖ్యలను పరోక్షంగానే తర్జుమా చేయవచ్చు. “వారు చూసినా గ్రహించరు మరియు వినిన అర్థము చేసుకొనలేరు అని వారితో చెప్పుటకు ఆత్మ యెషయాతో చెప్పెనని పరిశుద్ధాత్మ దేవుడు ప్రవక్తయైన యెషయా ద్వారా మీ పితురులకు చెప్పినది సరియే” (చూడండి: కొటేషన్ లో కొటేషన్)
ἀκοῇ ἀκούσετ…βλέποντες βλέψετε
“విని” మరియు “చూచి” అనే పదములు నొక్కి చెప్పడానికి పదేపదే ఉపయోగించబడియున్నాయి. “మీరు జాగ్రతగా వింటారు... మరియు దానికొరకు తీక్షణంగా చూస్తారు”
καὶ οὐ μὴ συνῆτε;…καὶ οὐ μὴ ἴδητε
ఈ రెండు మాటలు ఒకే అర్థమిచ్చుచున్నాయి. దేవుని ప్రణాళికను యూదులు అర్థము చేసుకోరు అని అవి నొక్కి చెబుతున్నాయి. (చూడండి: సమాంతరత)
Acts 28:27
అపొ.28:25-26 వచనములో తర్జుమా చేసిన ప్రకారము పౌలు వ్యాఖ్యానించిన యెషయా మాటలను ప్రత్యక్షంగానైనను లేక పరోక్షంగానైనను తర్జుమా చేయండి.
ప్రవక్తయైన యెషయా మాటలను వ్యాఖ్యానించడమును పౌలు ముగించెను.
ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου
దేవుడు చెప్పినవాటిని లేక చేసినవాటిని జనులు అర్థం చేసుకొనుటకు మొండిగా తిరస్కరించడం గూర్చిన విషయమును వారి హృదయములు మొద్దుబారియున్నాయని చెప్పబడియున్నది. ఇక్కడ “హృదయము” అనే పదము మనస్సు అనే పదమునకు పర్యాయ పదమైయున్నది. (చూడండి: రూపకం మరియు అన్యాపదేశము)
τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν
దేవుడు చెప్పినవాటిని లేక చేసినవాటిని జనులు అర్థం చేసుకొనుటకు మొండిగా తిరస్కరించడం గూర్చిన విషయమును వారు వినలేరు మరియు వారి కళ్ళు మూసివేయబడియున్నవి అని చెప్పబడియున్నది. (చూడండి: రూపకం)
τῇ καρδίᾳ συνῶσιν
ఇక్కడ “హృదయము” అనే పదమునకు మనస్సు అని అర్థము. (చూడండి: అన్యాపదేశము)
ἐπιστρέψωσιν
దేవునికి విధేయులైయుండుటకు ప్రారంభించే విషయమును ఒక వ్యక్తి భౌతికముగా దేవుని వైపునకు తిరగడం అని చెప్పబడియున్నది. (చూడండి: రూపకం)
ἰάσομαι αὐτούς
దేవుడు వారిని భౌతికముగా మాత్రమే స్వస్థపరచును అని దాని అర్థము కాదు. వారి పాపములను క్షమియించి వారిని ఆత్మీయముగా వారిని స్వస్థపరచును.
Acts 28:28
రోమాలోని యూదా నాయకులతో మాట్లాడుటను పౌలు ముగించాడు.
τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ
దేవుడు తన ప్రజలను రక్షించు విధానమును గూర్చిన దేవుని సందేశము పంపబడిన ఒక వస్తువుగా చెప్పబడియున్నది. దీనిని క్రియాశీలక రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు వారిని రక్షించు విధానమును తెలియజేయుటకు అన్యులలోనికి తన దూతలను పంపించుచున్నాడు” (చూడండి: రూపకం మరియు కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
αὐτοὶ…ἀκούσονται
కొందరు వినెదరు. ఈ విధమైన అన్యుల స్పందన ఆ సమయములో యూదుల స్పందనకు వ్యతిరేకముగా ఉన్నది.
Acts 28:30
అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథములో పౌలు గూర్చిన కథను లూకా ముగిస్తాడు. (చూడండి: కథకు ముగింపు)
Acts 28:31
κηρύσσων τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ
ఇక్కడ “దేవుని రాజ్యము” అనే పదము దేవుడు రాజుగా పరిపాలించును అని చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు రాజుగా రాజ్యమేలును అని వారికి ప్రకటించెను” లేక “దేవుడు తన్ను తాను రాజుగా చూపించుకొబోతున్నాడని వారికి ప్రకటించెను” (చూడండి: అన్యాపదేశము)