తెలుగు (Telugu): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

Ephesians

Ephesians front

ఎఫెసీయుల పత్రిక  పరిచయం

భాగం 1  సాధారణ పరిచయం

ఎఫెసీయుల పత్రిక రూపు రేఖ
  1. శుభాకాంక్షలు మరియు క్రీస్తులోని ఆత్మీయ ఆశీర్వాదాల కోసం ప్రార్థన (1:1-23)         
  2. పాపం మరియు రక్షణ  (2:1-10)
  3. ఐక్యత మరియు సమాధానము  (2: 11-22)
  4. విశ్వాసులలో క్రీస్తు యొక్క రహస్యం, తెలియజేయబడింది (3: 1-13)
  5. విశ్వాసులను బలోపేతం చేయడానికి అతని మహిమ  యొక్క సమృద్ధి  కోసం ప్రార్థన (3: 14-21)
  6. ఆత్మలో  ఐక్యత, క్రీస్తు సంఘాన్ని స్థాపించడం (4: 1-16)
  7. నూతన జన్మ  (4:17-32)
  8. దేవుణ్దే అనుకరించేవారు   (5:1-21)
  9. భార్యల, భర్తలు; పిల్లలు, తల్లిదండ్రులు; బానిసలు, మరియు యజమానులు (5: 22-6: 9) 10.దేవుని సర్వాంగ  కవచం (6: 10-20)
  10. తుది శుభాకాంక్షలు (6: 21-24)
ఎఫెసీయుల పుస్తకాన్ని ఎవరు వ్రాశారు?

పౌలు ఎఫెసీ పత్రికను వ్రాసాడు.  పౌలు తార్సు నగరానికి చెందినవాడు. అతడు  తన ప్రారంభ జీవితంలో సౌలు అని పిలువబడ్డాడు.క్రైస్తవుడిగా మారడానికి ముందు, పౌలు ఒక పరిసయ్యుడు. అతడు  క్రైస్తవులను హింసించాడు.అతడు క్రైస్తవుడైన తర్వాత, రోమన్ సామ్రాజ్యం అంతటా యేసు గురించి ప్రజలకు చెబుతూ అనేకసార్లు ప్రయాణించాడు.

అపొస్తలుడైన పౌలు తన పర్యటనలలో ఒకదానిలో ఎఫెసులో సంఘాన్ని ప్రారంభించడానికి సహాయం చేసాడు.అతను కూడా ఎఫెసులో ఒకటిన్నర సంవత్సరాలు నివసించాడు, అక్కడి విశ్వాసులకు సహాయం చేసాడు.పౌలు రోమ్‌లో కారాగారంలో  ఉన్నప్పుడు బహుశా ఈ పత్రిక రాశాడు.

ఎఫెసీయుల గ్రంథం దేని గురించి?

క్రీస్తు యేసులో దేవుని ప్రేమను వివరించడానికి పౌలు ఎఫెసులోని క్రైస్తవులకు ఈ పత్రిక వ్రాశాడు వారు ఇప్పుడు క్రీస్తుతో ఐక్యంగా ఉన్నందున దేవుడు వారికి ఇస్తున్న ఆశీర్వాదాలను వారికీ  వివరించాడు.  యూదులైనా అన్యులైనా విశ్వాసులందరూ ఐక్యంగా ఉన్నారని  వివరించాడు. దేవుడిని సంతోషపెట్టే విధంగా జీవించడానికి పౌలు వారిని ప్రోత్సహించాలని కూడా కోరుకున్నాడు

ఈ గ్రంథం యొక్క శీర్షికను ఎలా అనువదించాలి?

అనువాదకులు ఈ పుస్తకాన్ని దాని సాంప్రదాయక శీర్షిక అయిన "ఎఫిసీయులకు" అని పిలవవచ్చు.లేదా వారు "ఎఫెసులోని సంఘానికి పౌలు వ్రాసిన పత్రిక" లేదా "ఎఫెసులోని క్రైస్తవులకు ఒక పత్రిక" వంటి స్పష్టమైన శీర్షికను ఎంచుకోవచ్చు. (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/translate-names/01.md)

భాగం 2 మతపరమైన మరియు  సాంస్కృతిక భావనలు

ఎఫెసీయుల గ్రంథంలో "మర్మము" ఏమిటి?

  ULT లో "గూఢమైన" లేదా "గుప్తమైన"విగా అనువదించబడిన భావప్రకటన  ఆరుసార్లు కనపడుతగుంది. ఈ విషయాలు మానవాళి స్వయంగా  అర్ధం చేసుకోలేదు కనుక, దేవుడు వారికీ తెలియజేయవలసిన అవసరాన్ని పౌలు గ్రహించాడు.  మానవాళిని రక్షించుటకు దేవుడు ఏవిధమైన ఏర్పాటు చేసాడో ఇది చెప్తుంది.  కొన్నిసార్లు తనకు మానవాళికి మధ్య శాంతిని తీసుకురావడానికి దేవుని  యొక్క ప్రణాళికగురుండి చెప్తుంది. కొన్నిసార్లు యూదులను, అన్యజనులను క్రీస్తు ద్వారా ఏకం చేయడం ద్వారా వారిని కాపాడాలనే అతని ప్రణాళిక గురించి ప్రత్యేకంగా చెప్తుంది.  ఈ గుప్తమైన సత్యం ఏమిటంటే, అన్యజనులు ఇప్పుడు యూదులతో సమానంగా క్రీస్తు వాగ్దానాల నుండి ప్రయోజనం పొందగలుగుతున్నారు.

రక్షణ మరియు నీతివంతమైన జీవనం గురించి పౌలు ఏమి చెప్పాడు?

పౌలు వ్రాసిన పత్రికలలో రక్షణ మరియు , నీతిమంతమైన జీవనం గురించి పౌలు చాలా చెప్పాడు.వారు యేసునందు విశ్వాసము ఉంచినందునదేవుడు వారి యెడల దయ చూపి వారిని రక్షించాడు అని చెప్పాడు.అందువల్ల, వారు క్రైస్తవులుగా మారిన తర్వాత, క్రీస్తుపై తమకు ఉన్న విశ్వాసాన్ని కనపరుచుట్టకు  వారు నీతిమంతమైన రీతిలో జీవించాలి అని చెప్పాడు.(చూడండి: నీతిగల, నీతి, అనీతిగల, అవినీతి, న్యాయబద్ధమైన, న్యాయబద్ధత)

భాగం 3: ప్రాముఖ్యమైన అనువాదం సమస్యలు

"నీవు" పదం ఏకవచనం మరియు బహువచనం

ఈ గ్రంథంలో, "నేను" అనే పదం పౌలును సూచిస్తుంది. "మీరు" అనే  బహువచన పదం ఎల్లప్పుడూ  ఈ పత్రికను చదవే  విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. దీనికి మూడు మినహాయింపులు: 5:14, 6: 2 మరియు , 6: 3. (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-you/01.md)  

పౌలు  చెప్పిన "నూతన వ్యక్తి " లేదా "నూతన పురుషుడు” అంటే ఏమిటి?

పౌలు "నూతన ఆత్మ" లేదా "నూతన స్వభావం" గురించి మాట్లాడినప్పుడు, ఒక విశ్వాసి పరిశుద్దాత్మను పొందడము వలన కలిగే నూతన స్వభావం అని చెప్పాడు.  ఈ నూతన  స్వభావం దేవుని స్వభావంతో సమానం.(చూడండి:4:24). "నూతన స్వభావం" అనే పదం  యూదులకు, మరియు అన్యజనులకు మధ్య శాంతిని తీసుకురావడానికి కుడా దేవుడు ఉపయోగించాడు.వారిరువురు  తన ప్రజలుగా ఉండుటకు  వారిని ఇరువురిని ఒకటిగా కలిపాడు. (చూడండి: 2:15).

"పరిశుద్ధత" మరియు "పరిశుద్ధపరచడం" యొక్క భావాలు ULTలో ఎలా చూపబడ్డాయి?

అనేకమైన వాటిలో  దేనినైనా ఒక  భావాన్ని  సూచించుటకు గ్రంధము  అటువంటి  పదాలను ఉపయోగిస్తుంది. ఈ కారణంగా, అనువాదకులు వారి భావాలను మంచిగా వ్యక్తపరచడం కొంచెం కష్టం.ఆంగ్లంలోకి అనువదించేటప్పుడు, ULT  ఈ కింది సూత్రాలను ఉపయోగిస్తుంది:

• కొన్నిసార్లు ఒక వచన భాగంలోని అర్థం,నైతిక పరిశుద్దతను  సూచిస్తుంది. ముఖ్యంగా యేసుక్తిస్తుతోక్రైస్తవులు ఐక్యమయ్యారు కావున దేవుడు వారిని  పాపరహితులుగా స్తున్నందుకు, సువార్తలో "పరిశుద్ధత” అనే పదాన్ని వాడే ఆవాసరాన్నిగ్రహించుట ముఖ్యం.దేవుడు పరిపూర్ణుడు మరియు నిర్దోషి అనే భావనను వ్యక్తపరిచుటకు “పరిశుద్ధత” అనే పదం యొక్క వేరొక  వాడుక. క్రైస్తవులు పరిపూర్ణంగా  మరియు, నిర్దోషమైన జీవితాలు జీవించాలన్న భావనను వ్యక్తపరచడానికి ఇది మూడవ వాడుక.ఈ సందర్భాలలో, ULT "పరిశుద్ధత", "పరిశుద్దుడైన దేవుడు," మరియు "పరిశుద్ధులైనవారు" లేదా "పరిశుద్ధులు " అన్న పాదాలను ఉపయోగిస్తుంది.(చూడండి: 1: 1, 4)

• కొన్నిసార్లు ఒక వచన భాగంలోని అర్థం క్రైస్తవులు పూర్తి చేసిన ఏ ప్రత్యేక బాధ్యతనూ త్రను సూచించకుండా వారికి ఒక సాధారణ సూచనను చూపిస్తుంది, ఈ సందర్భాలలో, ULT "పరిశుద్ధుదు" లేదా "పరిశుద్ధులు" అన్న పదాలను   ఉపయోగిస్తుంది.

  • కొన్నిసార్లు ఒక వచన భాగంలోని అర్ధం,ఒక వ్యక్తి లేదా ఎదో ఒకటి కేవలం దేవుని కొరకు ప్రత్యేకించ బడినదని చెప్తుంది.  ఈ సందర్భాలలో, ULT "వేరుచేయబడిన",లేక  "అంకితం చేయబడిన" లేక  "ప్రత్యేకించ బడిన" అన్న పదాలను ఉపయోగిస్తుంది. (చూడండి:3: 5)

అనువాదకులు ఈ ఆలోచనలను వారి స్వంత అనువాదములలో ఎలా చూపుతారో అని ఆలోచిస్తే, UST తరచుగా సహాయకారిగా ఉంటుంది.

"క్రీస్తులో," మరియు "ప్రభువులో," అని అన్నప్పుడు పౌలు ఏ భావాన్ని క్తపరుస్తున్నాడు?

ఈ విధమైన వ్యక్తీకరణ 1: 1, 3, 4, 6, 7, 9, 10, 11, 12, 13, 15, 20 ; 2: 6, 7, 10, 13, 15, 16, 18, 21, 22; 3: 5, 6, 9, 11, 12, 21; 4: 1, 17, 21, 32; 5: 8, 18, 19; 6: 1, 10, 18, 21. లో కనిపిస్తుంది. క్రీస్తుకు మరియు, విశ్వాసులకు  మధ్య అత్యంత సన్నిహితమైన ఐక్యత ఉండాలన్న  ఆలోచనను వ్యక్తపరుస్తున్నాడు.ఇటువంటి వ్యక్తీకరణ యొక్క  మరిన్ని వివరాల కోసం దయచేసి రోమీయులకు  వ్రాసిన పుస్తక పరిచయాన్ని చూడండి.

ఎఫెసీయుల గ్రంథంలోని ప్రధాన అంశాలు ఏమిటి?

 • "ఎఫెసులో" (1:1). కొన్ని పురాతన వ్రాత ప్రతుల్లో,ఈ పదాన్ని చేర్చలేదు. ఈ పత్రికను ఎఫెసు, అనేక ఇతర నగరాలతో సహా అనేక సంఘాలలో చదవబడాలని  పౌలు ఉద్దేశించినట్లు తెలుస్తుంది.పత్రిక యొక్క నకలును చేసి  ప్రతులను వివిధ నగరాలకు తీసుకువెళ్లేవారు ఆ ప్రతుల్లో నగరం పేరును నింపుటకు ఖాళీలను వదిలి ఉండవచ్చు.కానీ "ఎఫెసు" అనేది వ్రాత ప్రతుల్లో  కనిపించే నగరం యొక్క ఏకైక పేరు. అందువల్ల, ఈ పేరునే ULT, UST మరియు, అనేక ఆధునిక అనువాదాల్లో చేర్చారు.

• "మనము క్రీస్తు శరీరమునకు అవయములమై యున్నాము" కనుక (5:30). ULT, UST తో సహా అనేక  ఆధునిక అనువాదములు ఈ విధంగా చదవబడతాయి. ఇదే కొన్ని పాత అనువాదాల్లో, "మనము క్రీస్తు శరీరమునకు మరియు ఎముకలకు అవయవములమై  యున్నాము" అని వుంది.  అనువాదకులు తమ ప్రాంతంలోని ఇతర అనువాదములు ఆ విధంగా ఉంటే రెండవ పఠనాన్ని ఎంచుకోవచ్చు మరియు అది ఎఫెసీయులకు వ్రాసిన అసలు పుస్తకము కాదని సూచించే  అదనపు పదాలను చదరపు బ్రాకెట్లలో ([]) ఉంచాలి.

(చూడండి: మూల గ్రంథం వైవిధ్యాలు)

Ephesians 1

ఎఫెసీయులు  01 సాధారణ వివరణలు

స్వరూపము మరియు ఆకృతీకరణ

"నేను ప్రార్థిస్తున్నాను"

పౌలు ఈ అధ్యాయంలో కొంత భాగాన్ని దేవునికి స్తుతి ప్రార్థన లాగ రూపించాడు. అయితే పౌలు కేవలం దేవుడితో మాట్లాడుట లేదు. అతను ఎఫెసులో సంఘానికి బోధిస్తూ, ఎఫెసీయుల కోసం ఎలా ప్రార్థిస్తున్నాడో కూడా చెప్పాడు.

ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు

ముందుగా నిర్ణయించడం  

చాలా మంది పండితులు ఈ అధ్యాయం "ముందస్తు ఎంపిక" అనే అంశంపై బోధిస్తుందని నమ్ముతారు. 1: 5, 11. లో "ముందుగా నిర్ణయించడం" అనే పదాన్ని ఉపయోగించడాన్నిచూడండి. ప్రపంచ స్థాపనకు ముందే, కొంతమందిని రక్షించడానికి దేవుడు ఎన్నుకున్నాడని ఈ పదం సూచిస్తుందని  కొందరు పండితులు భావిస్తారు..ఈ అంశంపై బైబిల్ ఏమి బోధిస్తుందనే దానిపై క్రైస్తవులకు భిన్నమైన అభిప్రాయాలు ఉన్నాయి, కాబట్టి అనువాదకులు ఈ అధ్యాయాన్ని అనువదించేటప్పుడు అదనపు జాగ్రత్తలు తీసుకోవాలి. (చూడండి:ముందుగా నిర్ణయించబడుట, ముందుగా నిర్ణయించబడినది)

Ephesians 1:1

పౌలు ఎఫెసీ  (మరియు మరెక్కడైనా) సంఘంలోని  విశ్వాసులకు ఈ పత్రికా రచయితగా తనను తాను పేర్కొన్నాడు. గుర్తించబడిన చోట మినహా,అన్ని సందర్భాల్లో  "మీరు" మరియు  "మీ" అన్నవి  ఎఫెసు  విశ్వాసులకు  అలాగే విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తాయి కావున ఇవి  బహువచనం. (చూడండి:‘మీరు’ రూపాలు)

Παῦλος, ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ…τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν

మీ భాషలో ఒక లేఖ యొక్క రచయిత మరియు ఉద్దేశించిన ప్రేక్షకులను పరిచయం చేయడానికి ఒక నిర్దిష్ట మార్గం ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను, పౌలును, యేసు క్రీస్తు యొక్క అపొస్తలుడైన … దేవుని పవిత్ర ప్రజలారా, మీకు ఈ లేఖ రాస్తున్నాను”

ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

క్రీస్తు యేసులో అనే పదం  మరియు ఇటువంటి భావ ప్రకటనలు  క్రొత్త నిబంధన పత్రికల్లో  తరచుగా కనిపించే రూపకాలు. ఇవి, క్రీస్తుకు మరియు అయనను  విశ్వసించే వారి మధ్య ఉన్నటువంటి బలమైన సంబంధాన్ని వ్యక్తపరచి  ఆ  విశ్వాసులు  క్రీస్తులో మమేకమైనట్టు  చిత్రీకరిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "క్రీస్తు యేసుతో దగ్గరి సంబంధం" (చూడండి:రూపకం)

Ephesians 1:2

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη

ఇది, పౌలు తన పత్రికల ప్రారంభంలో తరచుగా ఉపయోగించే సాధారణ శుభాకాంక్షలు  మరియు  దీవెనలు  మీ భాషలో ఈ పదాలను స్పష్టం చేసే పద్దతిని   ఉపయోగించండి.

Ephesians 1:3

ఈ పత్రికలో వేరొక విధంగా పేర్కొనకపోతే, "మేము", "మనము " అనే పదాలు, పౌలును, ఎఫెసులో విశ్వాసులను , మరియు విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తాయి. (చూడండి:ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)

దేవుని యందు విశ్వాసుల స్థానం మరియు  వారి భద్రత గురించి మాట్లాడటం ద్వారా పౌలు తన పత్రికను ప్రారంభిస్తాడు.

εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ

మీరు దీన్ని క్రియాశీలకంగా  పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు తండ్రియైన దేవుని  స్తుతించుదాం" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)

ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς

దేవుడు మనలను ఆశీర్వదించాడు

πάσῃ εὐλογίᾳ πνευματικῇ

దేవుని ఆత్మ నుండి వచ్చే ప్రతి ఆశీర్వాదం

ἐν τοῖς ἐπουρανίοις

"మానవాతీతమైన  ప్రపంచంలో." పరలోక సంబంధమైన అనే పదం దేవుడు ఉన్న ప్రదేశాన్ని సూచిస్తుంది.

ἐν Χριστῷ

దీని  అర్థం: (1) ఇక్కడ, క్రీస్తులో అన్న పదం క్రీస్తుతో మనకున్నటువంటి  సన్నిహిత సంబంధాన్ని సూచించే ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మమ్ములను   క్రీస్తుతో ఏకం చేయడం ద్వారా" లేదా "మనం క్రీస్తుతో ఐక్యంగా ఉన్నాము కనుక" (2) క్రీస్తు చేసినదాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "క్రీస్తు ద్వారా" లేదా "క్రీస్తు చేసిన దాని ద్వారా" (see:రూపకం)

Ephesians 1:4

ἁγίους καὶ ἀμώμους

నైతిక విలువల్నినొక్కి చెప్పడానికి పౌలు ఈ రెండు ఒకేరకమైన  పదాలను ఉపయోగిస్తున్నాడు . మీ భాషలో రెండు ఒకేరకమైన పదాలు లేకపోతే, మీరు UST లో వలె రెండింటికి ఒక పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. (see:జంటపదం)

ἀμώμους

నిందారహితం అన్న  పదం రెండు ప్రతికూల పదాలను  కలిగి ఉంది: "నింద" లేదా "తప్పు", "-రహిత", అంటే "లేకుండా." మీ భాషలో ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, ఈ రెండు ప్రతికూల పదాలకు సరియైన “ పరిపూర్ణమైన” అనే   సానుకూల పదాన్ని  భర్తీ చేయవచ్చు,  (చూడండి:జంట వ్యతిరేకాలు)

Ephesians 1:5

"అయన యొక్క”,  "అతడు"మరియు  "అతను " అనే పదాలు దేవుడిని సూచిస్తాయి.

προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν

మనము  అనే పదం పౌలు, ఎఫెసి సంఘము  మరియు  క్రీస్తులోని విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మనలను  దత్తత తీసుకోవడానికి దేవుడు చాలా కాలం క్రితమే  ప్రణాళిక చేసుకున్నాడు" (చూడండి:ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)

προορίσας ἡμᾶς

దేవుడు మనల్నిసృష్టికి  ముందే ఎంచుకున్నాడు" లేదా "దేవుడు మనల్ని చాలా కాలం క్రితం ఎంచుకున్నాడు

εἰς υἱοθεσίαν

ఇక్కడ, దత్తత అనేది దేవుని కుటుంబంలో భాగం కావడాన్ని సూచించే ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అయన  పిల్లలుగా  కావటానికి" (see: రూపకం)

διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ

యేసుక్రీస్తు చేసిన కార్యము  ద్వారా దేవుడు తన కుటుంబంలోనికి  విశ్వాసులను తీసుకొని వచ్చాడు.

Ephesians 1:6

ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ

అయన  ప్రేమించే వ్యక్తి ద్వారా,  దయతో మనకు అనుగ్రహించాడు

τῷ ἠγαπημένῳ

అయన  ప్రేమించైన, యేసుక్రీస్తు" లేదా "అయన  ప్రేమించే అతని కుమారుడు

Ephesians 1:7

διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ

యేసు రక్తం అతని మరణానికి మారుపదం . ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఆయన   మరణించినందువల్ల " (see:అన్యాపదేశము)

τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ

దేవుని దయ అంటే  భౌతిక సంపద అన్నట్లు చెప్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుని కృప  యొక్క గొప్పతనం" లేదా "దేవుని కృప  యొక్క సమృద్ధి" (see:రూపకం)

Ephesians 1:8

ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς

అతను మనకు అధికంగా  ఇచ్చాడు" లేదా "మాయెడల  అమితముగా దయ చూపాడు

ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει

సాధ్యమయ్యే  అర్థాలు: (1) "ఎందుకంటే ఆయనకు సమస్త  జ్ఞానం మరియు అవగాహన ఉన్నవి" (2) "తద్వారా మనం గొప్ప జ్ఞానం మరియు  అవగాహన కలిగి ఉండవచ్చు."

σοφίᾳ καὶ φρονήσει

ఇక్కడ, జ్ఞానం మరియు  అవగాహన అన్నవి రెండూ ఒకేరకమైన  విషయాలు. మీ భాషలో రెండు ఒకేరకమైన పదాలు లేకపోతే, మీరు ఈ రెండింటికి ఒక పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. (see: జంటపదం)

Ephesians 1:9

κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ

సాధ్యమయ్యే  అర్థాలు: (1) "ఎందుకంటే అయన  దానిని మనకు  తెలియజేయాలనుకున్నాడు" (2) "అయన  కోరుకున్నది అదే."

ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ

అతను క్రీస్తులో ఈ ఉద్దేశ్యాన్ని ప్రదర్శించాడు

ἐν αὐτῷ

క్రీస్తు ద్వారా

Ephesians 1:10

εἰς οἰκονομίαν

ఇక్కడ ఒక క్రొత్త వాక్యాన్ని ప్రారంభించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అయన  దీనిని ఒక వ్యవహారిక  దృష్టితో చేసాడు" లేదా "అయన  దీనిని ఒక గృహనిర్వాహకత్వం   గురించి ఆలోచిస్తూ చేసాడు "

τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν

సరైన సమయం వచ్చినప్పుడు" లేదా "అయన  నియమించిన సమయంలో

ἐν αὐτῷ

అయన  పాలనలో" లేదా "అయన  అధికారం క్రింద

Ephesians 1:11

καὶ ἐκληρώθημεν, προορισθέντες

మేము మరియు  మనము  అనే సర్వనామాలు ఈ పదంలో  చేర్చబడ్డాయి.  క్రీస్తుకు కొరకు  ముందుగా నిర్ణయింపబడిన  క్రైస్తవులందరినీ పౌలు సూచిస్తున్నాడు.  12వ  మరియు  13 వ వచనాల్లో  ఈ సమూహాన్ని "మేము" అని (ప్రత్యేకంగా) క్రైస్తవులైన  యూదులను , "మీరు" అని  క్రైస్తవులైన అన్యులను   విభజిస్తాడు. (see:ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)

καὶ ἐκληρώθημεν

మీరు దీన్ని క్రియాశీలకంగా  పేర్కొనవచ్చు. సాధ్యమయ్యే  అర్థాలు: (1) “దేవుడు మనల్ని తన ఆధిపత్యంలో ఉంచుకోనుటకు  కూడా ఎంచుకున్నాడు” (2) “దేవుడు మనల్నితన వారసులుగా ఉండుటకు కూడా ఎంచుకున్నాడు.” (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)

προορισθέντες

మీరు దీన్ని క్రియాశీలకంగా  పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు మనలను  సృష్టికి  ముందే ఎంచుకున్నాడు" లేదా "దేవుడు మనలను  చాలా కాలం క్రితం ఎంచుకున్నాడు" (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)

Ephesians 1:12

ἡμᾶς…τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ

ఇక్కడ, మేము అనే  ప్రత్యేకమైన పదం, మొదట సువార్త విన్న  విశ్వాసులైన యూదులను  సూచిస్తుంది గాని,  ఎఫెసులో ఉన్న విశ్వాసులను కాదు. (చూడండి: ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)

εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς, εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ

తద్వారా ………మేము ఆయనను  స్తుతులద్వారా మహిమపరచుట  కొరకు జీవించుచున్నాము.

Ephesians 1:13

పౌలు తన గురించి, మరియు  విశ్వాసులైన యూదుల  గురించి మునుపటి రెండు వచనాల్లో  మాట్లాడాడు, కానీ ఇప్పుడు అతను ఏపీసీలో  ఉన్న విశ్వాసుల గురించి మాట్లాడటం ప్రారంభించాడు.

τὸν λόγον τῆς ἀληθείας

సాధ్యమయ్యే  అర్థాలు: (1) “సత్యాని  గురించి సందేశం” (2) “నిజమైన సందేశం.”

ἐσφραγίσθητε τῷ Πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας, τῷ Ἁγίῳ

ఈ రూపకంలో పౌలు పరిశుద్ధాత్మను ఒక  ముద్రగా చిత్రీకరించాడు,  అనగా  ఒక ఉత్తరంపై మైనపు ముద్దను పెట్టి  ఆ ఉత్తరం  వ్రాసిన వ్యక్తి తన  గుర్తుతో ఉత్తరంపై ముద్ర వేయుట అనే రూపకం తో పరిశుద్ధాత్మను పిలుస్తున్నాడు. .  మనము దేవునికి  చెందినవారమని  హామీ ఇచ్చుటకు  దేవుడు పరిశుద్ధాత్మను ఎలా ఉపయోగించాడో చూపించడానికి పౌలు ఈ విధంగా చిత్రీకరించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు చేసిన  వాగ్దానం  ప్రకారం పరిశుద్ధాత్మను  మీపై ముద్రించాడు " (చూడండి: రూపకం)

ἐσφραγίσθητε

మీరు దీన్ని క్రియాశీలకంగా  పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మిమ్ములను ముద్రించాడు .” (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)

Ephesians 1:14

ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν

దేవుడు వాగ్దానం చేసిన వాటిని పొందుకోవడం  అనేది ఒక కుటుంబ సభ్యుని నుండి ఆస్తి లేదా సంపదను వారసత్వంగా పొందడం.  ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు వాగ్దానం చేసిన దాని నుండి మనం పొందే ప్రారంభ భాగం" లేదా "దేవుడు మనకు ఇచ్చుటకు  వాగ్దానం చేసిన వాటిని మేము అందుకుంటామని ఒక హామీ" (చూడండి:రూపకం)

Ephesians 1:15

పౌలు ఎఫెసీ విశ్వాసుల కోసం ప్రార్థిస్తాడు మరియు  క్రీస్తు ద్వారా విశ్వాసులు కలిగి ఉన్న శక్తి  నిమిత్తం  దేవుడిని స్తుతిస్తాడు.

διὰ τοῦτο

ఈ కారణంగా అనే  పదం ఒక కారణానికి మరియు ఫలితానికి మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. కారణం ఎఫెసీయులు సువార్తను విశ్వసించారు మరియు  పరిశుద్ధాత్మ ద్వారా ముద్ర వేయబడ్డారు. ఫలితం -  పౌలు దేవుణ్ణి స్తుతించాడు. మీ భాషలో ఒక కారణాన్ని ఫలితానికి అనుసంధానించే పదాన్ని  ఉపయోగించండి. (see:సంబంధపరచు - కారణం మరియు ఫలిత సంబంధం)

Ephesians 1:16

οὐ παύομαι εὐχαριστῶν

పౌలు తాను దేవునికి కృతజ్ఞతలు తెలుపుతూనే ఉన్నానని నొక్కి చెప్పుటకు “ ఆగలేదు  అన్న పదాన్ని వాడాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను దేవునికి కృతజ్ఞతలు తెలుపుతూనే ఉన్నాను" (see:ద్వంద్వ నకారాలు)

οὐ παύομαι εὐχαριστῶν

పౌలు చాలా తరచుగా దేవునికి కృతజ్ఞతలు తెలియజేయడానికి ఈ అతిశయోక్తిని ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను దేవునికి కృతజ్ఞతలు తెలుపుతూనే ఉన్నాను" లేదా "నేను తరచుగా దేవునికి కృతజ్ఞతలు తెలుపుతున్నాను" (చూడండి:అతిశయోక్తి)

Ephesians 1:17

ἵνα

అందువలన  అనే అనుసంధాన  పదం ఒక  కారణానికి మరియు ఫలితానికి మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని  పరిచయం చేస్తుంది.  కారణం - పౌలు ఎఫెసీయుల కోసం ప్రార్థిస్తాడు. ఫలితం - దేవుడు ఎఫెసీయులకు క్రీస్తు ద్వారా చేసిన వాటి గురించి జ్ఞానోదయం కలుగజేస్తాడు. మీ భాషలో ఒక కారణాన్ని ఫలితానికి  అనుసంధానించే పదాన్ని  ఉపయోగించండి. (see: సంబంధపరచు - కారణం మరియు ఫలిత సంబంధం)

πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως, ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ

అయన ప్రత్యక్షతను  అర్థం చేసుకోవడానికి ఆత్మీయ  జ్ఞానం

Ephesians 1:18

πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας

ఇక్కడ, హృదయం అనేది ఒక వ్యక్తి యొక్క మనస్సు లేదా ఆలోచనను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు గ్రహించేలా" (see: అన్యాపదేశము)

πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας

మీరు దీనిని క్రియాశీలకంగా  పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు మీకు గ్రహింపు శక్తిని  ఇవ్వగలడు" లేదా "దేవుడు మీ మనస్సును ప్రకాశవంతం చేయగలడు" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)

τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας

మీ హృదయం యొక్క కళ్ళు అనే పదబంధం ఒకరి అవగాహనను పొందగల సామర్థ్యానికి ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు అవగాహన పొంది జ్ఞానోదయం పొందేందుకు” (చూడండి: రూపకం)

πεφωτισμένους

అది… చూడగలిగేలా చేయవచ్చు

τῆς κλήσεως αὐτοῦ

దేవుడి పిలుపు  అంటే తనను విశ్వసించే  ప్రజలను ఎంచుకోవడం.  ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అయన  మిములను  తన ప్రజలుగా ఎన్నుకున్నందున,  మీరు ఆయనను కలిగి ఉన్నారు"

τῆς κληρονομίας αὐτοῦ

దేవుడు విశ్వాసులకు వాగ్దానం చేసిన వాటిని పొందుకోవడం  అనేది ఒక కుటుంబ సభ్యుని నుండి ఆస్తి లేదా సంపదను వారసత్వంగా పొండడం వంటిది.  (చూడండి:రూపకం)

τοῖς ἁγίοις

అయన  తన కోసం వేరుపరచిన వారిని" లేదా "పూర్తిగా ఆయనకు  చెందిన వారిని

Ephesians 1:19

τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ

దేవుని శక్తి, అన్ని ఇతర శక్తుల కన్నా మించినది

εἰς ἡμᾶς, τοὺς πιστεύοντας

నమ్మిన మనకు

τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ

మనలో పని చేస్తున్న అయన గొప్ప శక్తి

τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ

శక్తి మరియు బలం  అనే పదాలు ఒకే రకమైన  అర్థాలను కలిగి ఉన్నాయి. వాటిని ఒకటిగా కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అయన యొక్క గొప్ప శక్తి" (see: జంటపదం)

Ephesians 1:20

ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν

అతన్ని మళ్లీ బ్రతికించినప్పుడు

ἐκ νεκρῶν

ఈ వ్యక్తీకరణ, చనిపోయి పాతాళంలో ఉన్న వ్యక్తులందరు అని  వివరిస్తుంది. వారి వద్ద నుండి తిరిగి రావాలంటే మళ్లీ సజీవంగా మారడం గురించి మాట్లాడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మరణించిన వారందరి వద్ద  నుండి" (చూడండి:నామకార్థ విశేషణాలు)

καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ, ἐν τοῖς ἐπουρανίοις

ఒక రాజు యొక్క కుడి వైపున కూర్చున్న వ్యక్తి,  అతని కుడి వైపున లేక కుడి ప్రక్కన కూర్చొని   రాజు యొక్క సమస్త  అధికారంతో  పరిపాలన చేస్తాడు. ఇది ఆ స్థానంలో  ఉన్న వ్యక్తికి ఉన్న అధికారాన్ని సూచించే స్థానానికి మరుపదం .  ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "పరలోకం  నుండి పరిపాలించే అధికారం అతనికి ఇవ్వబడింది." (చూడండి:అన్యాపదేశము)

καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ

దేవుని కుడి వైపున కూర్చోవడం అనేది దేవుని నుండి గొప్ప గౌరవం మరియు  అధికారాన్ని పొందడానికి  ఒక ప్రతీక. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అయన  ప్రక్కన, గౌరవం మరియు  అధికార స్థానంలో అతనిని కూర్చోబెట్టారు" (చూడండి:సంకేతాత్మకమైన చర్య)

ἐν τοῖς ἐπουρανίοις

"మానవాతీత  ప్రపంచంలో." పరలోకపరమైన అనే పదం దేవుడు ఉండే  ప్రదేశాన్ని సూచిస్తుంది. మీరు దీనిని ఎఫెసీయులు 1: 3 లో ఎలా అనువదించారో చూడండి.

Ephesians 1:21

ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς, καὶ ἐξουσίας, καὶ δυνάμεως, καὶ κυριότητος

మానవాతీతమైన జీవులైన దూతల మరియు దెయ్యాల  యొక్క హోదాలు. మీ భాషలో పాలకులకు లేదా అధికారులకు నాలుగు విభిన్న పదాలు లేకపోతే, మీరు వాటిని జతచేయవచ్చు  ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అన్ని రకాల మానవాతీత  జీవుల కంటే చాలా ఎక్కువ" (see:జంటపదం)

παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου

మీరు దీన్ని క్రియాశీలకంగా  పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం కోసం సాధ్యమయ్యే  అర్థం: (1) “మనిషి ఇచ్చే ప్రతి పేరు” (2) “దేవుడు ఇచ్చే ప్రతి పేరు” (see: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)

ὀνόματος

దీని అర్థం: (1) ఇది ఒక శీర్షిక. (2) ఇది ఒక  అధికారం యొక్క స్థానాన్ని సూచిస్తుంది.

ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ

ఈ సమయంలో

ἐν τῷ μέλλοντι

భవిష్యత్తులో

Ephesians 1:22

ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ

ఇక్కడ, పాదాలు క్రీస్తు యొక్క ప్రభుత్వాన్ని, అధికారాన్ని, శక్తిని సూచిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు శక్తి క్రింద” (చూడండి: అన్యాపదేశము)

κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα

ఇక్కడ , శిరస్సు  అనేది ఒక రూపకం, ఇది నాయకుడిని లేదా బాధ్యత వహించే వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్నింటి పై  పాలకుడు” (చూడండి: రూపకం)

Ephesians 1:23

τὸ σῶμα αὐτοῦ

కేవలం శిరస్సు  (22 వ వచనం) మానవ శరీరానికి సంబంధించిన అన్ని అవయవాలను శాసించినట్లే, క్రీస్తు కూడా  సంఘము అనే  శరీరానికి శిరస్సుగా   ఉన్నాడు.  (చూడండి: రూపకం)

τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου

"క్రీస్తు అన్నింటినీ  జీవంతో  మరియు శక్తితో  నింపినట్టే  సంఘాన్ని తన జీవంతో మరియు శక్తితో నింపుతాడు

τὸ πλήρωμα

దీని అర్థం: (1) ఇది నిష్క్రియాశీలక  భావాన్ని కలిగి ఉంది, అంటే క్రీస్తు సంఘాన్ని నింపాడు లేదా పూర్తి చేస్తాడు. (2) ఇది క్రియాశీలక   భావాన్ని కలిగి ఉంది, అంటే సంఘము  క్రీస్తును కలిగిఉంటే సంపూర్ణమౌతుంది.  (శరీరానికి  ఒక శిరస్సు  ఉంటె  సంపూర్ణమైనట్టు).

Ephesians 2

ఎఫెసీయులు 2 సాధారణ వివరణలు

నిర్స్వమాణం మరియు ఆకృతీకరణ 

ఈ అధ్యాయం యేసును విశ్వసించుటకు ముందు ఒక క్రైస్తవుని జీవితంపై దృష్టి పెడుతుంది. ఒక వ్యక్తి యొక్క పూర్వ జీవన విధానం, "క్రీస్తులో" ఒక క్రైస్తవుడి యొక్క క్రొత్త  గుర్తింపు నుండి ఎలా భిన్నంగా ఉంటుందో వివరించడానికి పౌలు ఈ సమాచారాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. (చూడండి: విశ్వాసం)

ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు

ఒకే  శరీరం

పౌలు ఈ అధ్యాయంలో సంఘం  గురించి బోధిస్తాడు. సంఘం  రెండు వేర్వేరు గుంపుల వ్యక్తులతో (యూదులు, అన్యజనులు) రూపొందించబడింది. వారు ఇప్పుడు ఒక గుంపు లేదా "శరీరం". సంఘాన్ని క్రీస్తు శరీరం అని కూడా అంటారు. యూదులు మరియు  అన్యులు క్రీస్తులో ఐక్యంగా ఉన్నారు.

ఈ అధ్యాయంలో ముఖ్యమైన భాషా రూపాలు

"అతిక్రమాలు మరియు పాపాలలో చనిపోవడం"

క్రైస్తవులు కాని వారు తమ పాపంలో "చనిపోయారు" అని పౌలు బోధిస్తున్నాడు.  పాపం వారిని బంధిస్తుంది లేదా బానిసలుగా చేస్తుంది. ఇది వారిని ఆత్మీయంగా  "చనిపోయినవారిగా" చేస్తుంది.. దేవుడు క్రైస్తవులను క్రీస్తులో బ్రతికించాడని పౌలు వ్రాశాడు. (చూడండి: చనిపోవడం, చనిపోయిన, ప్రమాదకరమైన, మరణం, పాపము, పాపమైన, పాపి, పాపం చేస్తుండడం, విశ్వాసం రూపకం)

ఇహలోక జీవితం యొక్క వివరణ

క్రైస్తవేతరులు ఎలా ప్రవర్తిస్తారో వివరించడానికి పౌలు అనేక పద్దతులను  ఉపయోగిస్తాడు. వారు " ఇహలోక ఆచారాల ప్రకారం జీవిస్తారు", మరియు వాయుమండల సంబంధమైన అధిపతిని అనుసరించి జీవిస్తున్నారు”, "మన పాప స్వభావం యొక్క చెడ్డ కోరికలను  నెరవేరుస్తారు" మరియు  "శరీరము మరియు మనస్సు యొక్క కోరికలను నెరవేరుస్తారు

ఈ అధ్యాయంలో ఎదుర్కొనే ఇతర అనువాద సమస్యలు

 

"ఇది దేవుని వరం"

  ఇక్కడ “ఇది” అన్న పదం రక్షణనను సూచిస్తుందని నమ్ముతారు. ఇతర పండితులు విశ్వాసమే దేవుని బహుమతి అని నమ్ముతారు.ఎందుకంటే గ్రీకుల భూత భవిష్యత్  కాలాలు దీనిని అంగీకరిశున్నవి, మరియు  ఇక్కడ "ఇది" అన్నది బహుశా రెండు కాలాలను సూచిస్తుంది: దేవుని కృప చేత  విశ్వాసము ద్వారా మనము  రక్షింపబడ్డాము అనునది దేవుడిచ్చు వరం

శరీరము

“శరీరము”  అనేది కొన్నిసార్లు ఒక వ్యక్తి యొక్క పాప స్వభావానికి రూపకంగా ఉపయోగించబడుతుంది. "శరీరులైన  అన్యజనులు" అనే పదం ఎఫెసీయులు  ఒకప్పుడు దేవుని పట్ల ఎటువంటి శ్రద్ధ లేకుండా జీవించారని సూచిస్తుంది. కానీ "శరీరము" అనేది ఇక్కడ  "మనిషి యొక్క శరీర భాగం" పోలికలో ప్రకృతి సహజమైన వ్యక్తిని కూడా చించడానికి ఉపయోగించబడింది. (చూడండి: శరీరం)

Ephesians 2:1

పౌలు,  విశ్వాసులకు వారి యొక్క గతాన్నిమరియు ఇప్పుడు దేవుని యందు వారి యొక్క పరిస్థితిని  గుర్తు చేస్తున్నాడు.

ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν

పాపాత్ముడైన వ్యక్తి దేవునికి విధేయత చూపలేక పోవడాన్ని, ఒక చనిపోయిన వ్యక్తి  శారీరకంగా స్పందించ లేకపోవడంతో ఇది పోలుస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు ఆత్మీయంగా  చనిపోయారు, పాపం తప్ప మరేమీ చేయలేరు" (చూడండి:రూపకం)

τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν

అతిక్రమాలు  మరియు  పాపాలు అనే పదాలకు ఒకే  అర్థాలు ఉన్నాయి. ప్రజలలో  అధికమైన పాపాన్ని, నొక్కి చెప్పుటకు  పౌలు వాటిని కలిపి  ఉపయోగించాడు. మీ భాషలో దీనికి కేవలం ఒక పదం ఉంటే, రెండు పదాలను కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీ అనేక పాపాలు" (చూడండి:జంటపదం)

τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν

అతిక్రమాలు మరియు  పాపాలు అనే పదాలు కార్యాలను సూచించే స్పష్టమైన  నామవాచకాలు. అది స్పష్ఠంగా ఉంటే  దీనికి  విశేషణం లేదా క్రియను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు చేసిన పాపపు పనులు" లేదా "ఎల్లప్పుడూ దేవునికి వ్యతిరేకంగా పాపం చేయడం." (చూడండి:భావనామాలు)

Ephesians 2:2

ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε

ఇక్కడ, నడత  అనేది ఒక వ్యక్తి జీవన విధానానికి ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు ఎలా జీవించారు" లేదా "మీరు అలవాటుగా చేసినది" (చూడండి:రూపకం)

κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου

ఈ ప్రపంచంలో నివసించే వ్యక్తుల స్వార్థపూరిత ప్రవర్తనలు, అవినీతి విలువలను సూచించడానికి అపొస్తలులు తరచుగా ప్రపంచము  అనే పదాన్ని ఉపయోగించేవారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ప్రపంచంలో నివసిస్తున్న వ్యక్తుల యొక్క  విలువల ప్రకారం" లేదా "ఈ ప్రస్తుత ప్రపంచ సూత్రాలను అనుసరించడం" (చూడండి:అన్యాపదేశము)

τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος

ఇది దెయ్యం లేదా సాతానును సూచిస్తుంది

.

τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος

ప్రస్తుతం పనిచేస్తున్న సాతాను ఆత్మ

τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας

"అలవాటుగా  దేవునికి అవిధేయత చూపే వ్యక్తులు" (చూడండి:జాతీయం (నుడికారం))

Ephesians 2:3

τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν

శరీరం మరియు  మనస్సు అనే పదాలు మొత్తం వ్యక్తిని సూచిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ప్రజలు చేయాలనుకునే స్వార్థపూరిత విషయాలు" (చూడండి:అన్యాపదేశము)

τέκνα…ὀργῆς

"దేవుడు కోపంగా ఉన్న వ్యక్తులు" (see:జాతీయం (నుడికారం))

Ephesians 2:4

δὲ

అయితే కానీ అనే పదం ఒక వ్యతిరేక   భావాన్ని  పరిచయం చేస్తుంది. దేవుని ప్రేమ మరియు దయ , ఎఫిసీయులు  దేవుడిని విశ్వసించే ముందు జీవించిన చెడు మార్గానికి  భిన్నంగా ఉంటుంది.  (చూడండి: సంబంధించు – విరుద్ధ సంబంధం)

Θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει

కరుణ దయ అనే పదం ఒక స్పష్టమైన  నామవాచకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు చాలా దయగలవాడు" లేదా "దేవుడు మనకు చాలా దయ చూపాడు " (చూడండి: భావనామాలు)

διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ, ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς

ప్రేమ అనే పదం ఒక స్పష్టమైన  నామవాచకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అతను మమ్మల్ని చాలా ప్రేమించినందువలన" (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-abstractnouns/01.md)

Ephesians 2:5

χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι

మీరు దీన్ని క్రియాశీలకంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు మీయెడల  దయ చూపుట  ద్వారా మిమ్ములను  రక్షించాడు" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)

χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι

కృప అనే పదం ఒక స్పష్టమైన నామవాచకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం “ దేవుడు మీ యెడల అమితమైన కృపతో మిమ్ములను రక్షించాడు” లేదా “దేవుడు మిమ్ములను రక్షించుట ఒక బహుమానం” (చూడండి:భావనామాలు)

Ephesians 2:6

συνήγειρεν

ఇక్కడ లేపెను  అన్నది  చనిపోయిన ఒక వ్యక్తిని మరలా  సజీవంగా మార్చుటకు  ఒక శైలి. (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))

συνήγειρεν

దీని అర్థం: (1) దేవుడు క్రీస్తును మృతులలోనుండి మరల సజీవంగా లేపినందున,   దేవుడు ఇప్పటికే పౌలుకు  మరియు  ఎఫెసులోని విశ్వాసులకు కొత్త ఆత్మీయ జీవితాన్ని ఇచ్చాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మనం క్రీస్తుకు చెందిన వారము కనుక.  దేవుడు మనకు  కొత్త జీవితాన్ని ఇచ్చాడు" (2) దేవుడు క్రీస్తును మృతులలోనుండి మరల  సజీవంగా లేపినందున ఎఫెసులోని విశ్వాసులు చనిపోయిన తర్వాత వారు క్రీస్తుతో కలిసి జీవిస్తారని తెలుసుకోవచ్చు మరియు  విశ్వాసులు తిరిగి జీవిస్తారు అన్నది ఎదో ఇప్పటికే  జరిగినట్టు పౌలు మాట్లడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు క్రీస్తును మృతులలోనుండి మళ్లీ బ్రతికించినట్టే, దేవుడు  మనకు కూడా క్రొత్త జీవితాన్ని ఇస్తాడని మనం ఖచ్చితంగా చెప్పగలం" (చూడండి:ఊహాజనిత గతం)

συνεκάθισεν

విశ్వాసులు క్రీస్తుతో పాటు పరలోకంలో  ఇప్పటికే కూర్చున్నట్లుగా పౌలు  మాట్లాడుతున్నాడు, ఎందుకంటే ఇది భవిష్యత్తులో జరిగేది అయినప్పటికీ, క్రీస్తు గతంలో చేసినదాని ద్వారా  హామీ ఇవ్వబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు మనలను క్రీస్తు పక్కన ఇప్పటికే కూర్చోబెట్టినట్లుగా ఉంది" (చూడండి:ఊహాజనిత గతం)

ἐν τοῖς ἐπουρανίοις

పరలోక స్థలములలో అనే పదం దేవుడు ఉన్న ప్రదేశాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది ఎఫెసీయులు 1: 3 లో ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మానవాతీత ప్రపంచంలో"

ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

క్రీస్తు యేసులో అన్న పదం మరియు  ఇలాంటి వ్యక్తీకరణలు కొత్త నిబంధన అక్షరాలలో తరచుగా కనిపించే రూపకాలు. అవి,  క్రీస్తుకు మరియు  అతనిని విశ్వసించే వారికి  మధ్య ఉన్నటువంటి  బలమైన సంబంధాన్ని వ్యక్తం చేస్తాయి..

Ephesians 2:7

ἵνα

తద్వారా అనే అనుసంధాన పదం ఒక లక్ష్యాన్ని పరిచయం  చేస్తుంది  దేవుడు విశ్వాసులను లేపడం, క్రీస్తుతో పరలోకంలో  వారిని కూర్చోబెట్టడం, యొక్క లక్ష్యం లేదా ఉద్దేశ్యం, క్రీస్తులో ఆయన దయ యొక్క పరిధిని చూపించడమే. (చూడండి:సంబంధపరచు – లక్ష్య (ఉద్దేశం) సంబంధం)

ἐν τοῖς αἰῶσιν, τοῖς ἐπερχομένοις

భవిష్యత్తులో

Ephesians 2:8

γὰρ

కోసం  అనే అనుసంధాన  పదం ఒక కారణానికి మరియు ఫలితానికి మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. కారణం ఎఫెసీయులు  దేవుని కృప  ద్వారా రక్షింపబడ్డారు కానీ వారి  మంచి పనుల ద్వారా కాదు. ఫలితంగా ప్రజలు దేవుని కృపను క్రీస్తులో చూస్తారు. మీ భాషలో ఒక కారణాన్ని ఫలితానికి అనుసంధానించే పదాన్ని  ఉపయోగించండి. (చూడండి:సంబంధపరచు - కారణం మరియు ఫలిత సంబంధం)

τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως

మీరు దీన్నిక్రియాశీలకంగా  పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అతనిపై మీ విశ్వాసం కారణంగా దేవుడు మిమ్ములను  కృప  ద్వారా రక్షించాడు" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)

τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι

కృప అనే పదం ఒక స్పష్టమైన  నామవాచకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు మిమ్మల్ని ఉచిత బహుమతిగా కాపాడాడు" లేదా "దేవునికి మీ  యెడల ఉన్నటువంటి అమితమైన కృపతో  మిమ్ములను  రక్షించాడు" ఎఫెసీయులు 2: 5 లో మీరు ఈ పదాన్ని  ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: భావనామాలు)

τοῦτο

ఇది అన్న పదం విశ్వాసం ద్వారా  కృప చేత మీరు రక్షింప బడ్డారు అని సూచిస్తుంది

Ephesians 2:9

οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται

మీరు ఇక్కడ కొత్త వాక్యాన్ని ప్రారంభించాలనుకోవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ఎవరూ ప్రగల్భాలు పలకకుండా  “రక్షణ  అనేది చేసిన మంచి పనుల వలన  రాదు” లేదా “ఆ వ్యక్తి చేసే పనుల వల్ల దేవుడు ఒక వ్యక్తిని రక్షించడు , కాబట్టి ఎవరూ తన రక్షణను తానే  సంపాదించుకొన్నట్టు  ప్రగల్భాలు పలకలేరు.”

ἵνα

తద్వారా అందువలన అనే అనుసంధాన  పదం ఒక లక్ష్యాన్నిపరిచయం చేస్తుంది.   విశ్వాసులను వారి పనుల ద్వారా కాకుండా తన  కృప  ద్వారా రక్షించాలనే దేవుని లక్ష్యం లేదా ఉద్దేశ్యం, ఏ వ్యక్తినయినా ప్రగల్భాలు పలకకుండా చేస్తుంది. (చూడండి:సంబంధపరచు – లక్ష్య (ఉద్దేశం) సంబంధం)

Ephesians 2:10

γάρ

కోసం అనే  అనుసంధాన పదం ఒక కారణానికి మరియు ఫలితనికి మధ్య  ఉన్న  సంబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. కారణం: ఏవైనా  మంచి పనులు చేయడానికి దేవుడు మనల్ని సృష్టించాడు. ఫలితంగా ప్రజలు ప్రగల్భాలు పలకలేరు. మీ భాషలో ఒక కారణాన్ని ఫలితాన్ని  అనుసంధానించే పదాన్ని  ఉపయోగించండి. (చూడండి:సంబంధపరచు - కారణం మరియు ఫలిత సంబంధం)

ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

క్రీస్తు యేసులో అన్న పదం మరియు  ఇటువంటి  వ్యక్తీకరణలు కొత్త నిబంధన పత్రికల్లో  తరచుగా కనిపించే రూపకాలు. అవి  క్రీస్తుకు మరియు  అతని యందు  విశ్వసించే వారికి  మధ్య ఉన్నటువంటి  బలమైన సంబంధాన్ని వ్యక్తం చేస్తాయి.

ἵνα

తద్వారా అనే అనుసంధాన  పదం ఒక లక్ష్యాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. విశ్వాసులు  అయన కు ఇష్టమైన మంచి పనులు చేయడం అనేది  దేవుడు మనలను సృష్టించుట యొక్క  లక్ష్యం  లేదా ఉద్దేశము(చూడండి:సంబంధపరచు – లక్ష్య (ఉద్దేశం) సంబంధం)

ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν

ఇక్కడ, నడత  అనేది ఒక వ్యక్తి జీవన విధానానికి ఒక రూపకం. వారిలో అనేది వారి మంచిపనులను  సూచిస్తుంది  ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మేము ఎల్లప్పుడూ మంచి పనులు చేస్తాము. " (చూడండి:రూపకం)

Ephesians 2:11

διὸ

కాబట్టి అనే అనుసంధాన  పదం. ఒక  కారణానికి మరియు  ఫలితానికి మధ్య ఉన్న సంబంధాన్నిపరిచయం చేస్తుంది. కారణం:  వారు దేవుడి ద్వారా రక్షింపబడ్డారు, వారు తమంతట తాము చేసిన దేని ద్వారా కాదు. ఫలితం: ఎఫెసీయులు ఒకప్పుడు తాము దేవుని నుండి విడిపోయినట్లు గుర్తు చేసుకుంటారు.  మీ భాషలో ఒక కారణాన్ని ఫలితానికి అనుసంధానించే పదాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి:సంబంధపరచు - కారణం మరియు ఫలిత సంబంధం)

దేవుడు ఇప్పుడు క్రీస్తు మరియు క్రీస్తు యొక్క  సిలువ ద్వారా అన్యజనులను, యూదులను ఒకే శరీరంగా మార్చాడని పౌలు ఈ విశ్వాసులకు  గుర్తుచేస్తున్నాడు .

τὰ ἔθνη ἐν σαρκί

ఇది యూదులుగా జన్మించని వ్యక్తులను సూచిస్తుంది. (చూడండి:రూపకం)

ἀκροβυστία

యూదులు కానీ ప్రజలు శిశువులుగా సున్నతి చేయ బడలేదు, అందువల్ల వారు దేవుని ధర్మశాస్త్రములో  దేనిని  పాటించని వ్యక్తులుగా యూదులు భావిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "సున్నతి చేయబడని  అన్యమతస్థులు" (చూడండి: అన్యాపదేశము)

περιτομῆς

వారి మగ శిశువులందరూ సున్నతి  చేయబడ్డారు కాబట్టి  యూదులకు ఇది మరొక పదం . ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "సున్నతి  చేయబడిన ప్రజలు" (చూడండి:అన్యాపదేశము)

ὑπὸ τῆς λεγομένης

మీరు దీన్నిక్రియాశీలకంగా  అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ప్రజలు పిలిచే వాటి ద్వారా" లేదా "ప్రజలు పిలిచే వారి ద్వారా" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)

τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου

దీని అర్థం:  (1) ఇది మనుషుల ద్వారా సున్నతి  చేయబడ్డ యూదులను సూచిస్తుంది.  (2) ఇది భౌతిక శరీరాన్ని సున్నతి చేసే యూదులను సూచిస్తుంది..

Ephesians 2:12

ὅτι

కోసం  అనే  అనుసంధాన  పదం ఒక  కారణానికి మరియు ఫలితానికి మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది.  కారణం: వారు సున్నతి చేసుకున్న  యూదులలో భాగం కాకపోవడమే.ఫలితం: ఎఫెసీయులు దేవుని నుండి వేరు చేయబడిన అన్యజనులు. మీ భాషలో ఒక కారణాన్ని ఫలితానికి అనుసంధానించే పదాన్ని  ఉపయోగించండి. (చూడండి:సంబంధపరచు - కారణం మరియు ఫలిత సంబంధం)

χωρὶς Χριστοῦ

అవిశ్వాసులు

ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας

దేవుని యొక్క నిబంధనలు మరియు వాగ్దాన దేశము నుండి బయట ఉంచబడిన  విదేశీయులు మీరు  అన్నట్టు  విశ్వాసులైన అన్యులతో పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు.  (చూడండి:రూపకం)

Ephesians 2:13

δὲ

అయితే  అన్నఅనుసంధాన పదం ఓక వ్యతిరేక భావాన్ని  పరిచయం చేస్తుంది. క్రీస్తును విశ్వసించిన తర్వాత ఎఫెలులో ఉన్న విశ్వాసులైన అన్యుల  ప్రస్తుత పరిస్థితి ఏమిటంటే వారు దేవునికి దగ్గరగా ఉన్నారు. ఇది వారు దేవుని విశ్వసించక ముందు మరియు దేవుని నుండి వేరుగా ఉన్నటువంటి పరిస్థితికి భిన్నంగా ఉంటుంది. (చూడండి:సంబంధించు – విరుద్ధ సంబంధం)

ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν, ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ

పాపం కారణంగా దేవుడికి చెందినవారు  కాదు అన్నది,  దేవునికి చెందకుండా దూరంగా ఉన్నట్లుగా మరియు  క్రీస్తు రక్తం కారణంగా అన్నది  దేవునికి దగ్గరగా తీసుకుని తేబడడం  అన్నట్టుగా  చెప్పబడతాయి.  ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఒకప్పుడు దేవునికి చెందని మీరు ఇప్పుడు క్రీస్తు రక్తము వలన దేవునికి చెందినవారు" (చూడండి:రూపకం)

ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ

ఇక్కడ క్రీస్తు రక్తం అన్నది అతని మరణానికి మరుపదం . ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "క్రీస్తు మరణం ద్వారా" లేదా "క్రీస్తు మన కొరకు మరణించినప్పుడు" (చూడండి: అన్యాపదేశము)

Ephesians 2:14

γάρ

కోసం  అనే అనుసంధాన  పదం ఒక కారణానికి మరియు ఫలితానికి  మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. కారణం: క్రీస్తు స్వయంగా వారిని విశ్వాసులైన యూదులతో  చేర్చాడు . ఫలితం: ఎఫెసులోని విశ్వాసులైన అన్యజనులు  దేవునికి దగ్గరయ్యారు. మీ భాషలో ఒక కారణాన్ని ఫలితానికి అనుసంధానించే పదాన్ని  ఉపయోగించండి.(చూడండి:సంబంధపరచు - కారణం మరియు ఫలిత సంబంధం)

αὐτὸς…ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν

యేసు మనకు తన శాంతిని ఇస్తాడు

ἡ εἰρήνη ἡμῶν

మన  అనే పదం పౌలు మరియు  అతని పాఠకులను సూచిస్తుంది.  అందుకు  ఇది కలిసి  ఉంటుంది. (చూడండి:ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)

ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν

ఎవరైతే  యూదులను, అన్యజనులను ఒకటిగా  చేసారో

ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ

ఆయన శరీరం  అనే పదం అతని భౌతిక శరీరం చనిపోవడానికి ఒక మరుపదం . ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అతని శరీరం సిలువపై మరణించడం ద్వారా" (చూడండి:అన్యాపదేశము)

τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ…τὴν ἔχθραν

యూదులకు మరియు  అన్యులకు  మధ్య ఉన్న శత్రుత్వాన్ని ఒక అడ్డు గోడ తో పోల్చారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "వారిని వేరు చేసిన గోడ లాంటి శత్రుత్వం" (చూడండి:రూపకం)

Ephesians 2:15

τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας

యేసు రక్తం మోషే ధర్మశాస్త్రాన్ని సంతృప్తిపరుస్తుంది, తద్వారా యూదులు, అన్యజనులు ఇద్దరూ దేవునితో శాంతిగా జీవించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అతను మోషే ధర్మశాస్త్రంలోని  విధిగా ఆచరించవలసిన ఆచారాలను  తీసివేసాడు"

ἵνα

తద్వారా అనే అనుసంధాన  పదం ఒక  లక్ష్యాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. ధర్మశాస్త్రాన్నిరద్దు చేయడంలో క్రీస్తు యొక్క లక్ష్యం లేదా ఉద్దేశ్యం,యూదులను, అన్యజనులను ఒక గుంపుగా చేయడం.  (చూడండి:సంబంధపరచు – లక్ష్య (ఉద్దేశం) సంబంధం)

ἕνα καινὸν ἄνθρωπον

యూదుల మరియు  అన్యుల ఐక్యత గురుండి మాట్లాడుతూ, వారు  ఇప్పుడు ఒక ప్రజలుగా  అయ్యారు అని చెప్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఒకే క్రొత్త  ప్రజలు " (చూడండి:రూపకం)

ἐν αὑτῷ

ఇది యూదులు మరియు  అన్యజనుల మధ్య సయోధ్యను సాధ్యం చేస్తుంది మరియు వారిని క్రీస్తుతో జత చేస్తుంది. క్రీస్తు  మనలనందరిని ఆవరించి యున్నాడు అని పౌలు ఈ సంబంధాన్ని వర్ణిస్తున్నాడు.  ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఎందుకంటే అతను దానిని సాధ్యం చేశాడు" (చూడండి: రూపకం)

Ephesians 2:16

ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους

"క్రీస్తు, యూదులను మరియు  అన్యజనులను శాంతితో ఒకటిగా చేయు  లాగున”.

ἐν ἑνὶ σώματι

సంఘము తరచుగా క్రీస్తు యొక్క శరీరముగా  చెప్ప బడుతుంది కాగా సంఘానికి శిరస్సు క్రీస్తే. ఇక్కడ  ఇది యూదులు మరియు  అన్యజనులను  కలిగి ఉంది. (చూడండి:రూపకం)

διὰ τοῦ σταυροῦ

ఇక్కడ సిలువ అనేది,  క్రీస్తు యొక్క శిలువ  మరణాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "క్రీస్తు యొక్క  శిలువ మరణం ద్వారా" (చూడండి:అన్యాపదేశము)

ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν

వారి శత్రుత్వాన్ని ఆపడం అంటే, వారి శత్రుత్వాన్ని చంపడమేనని చెప్పబడుతుంది. శిలువపై మరణించడం ద్వారా, యూదులు మరియు  అన్యజనులు పరస్పరం శత్రుత్వం కలిగి ఉండటానికి గల కారణాన్ని యేసు తొలగించాడు. మోషే ధర్మశాస్త్రం ప్రకారం జీవించడం ఇప్పుడు అవసరం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఒకరినొకరు ద్వేషించకుండా వారిని ఆపడం"(చూడండి:రూపకం)

Ephesians 2:17

విశ్వాసులైన యూదుల వలె  విశ్వాసులైన అన్యజనులు  కూడా ఇప్పుడు దేవుని ప్రజలలో భాగస్థులయ్యారని  పౌలు ఎఫెసీయులకు చెప్తున్నాడు.. ఇప్పుడు క్రీస్తుతోసహా  యూదులలో  అపొస్తలులు మరియు ప్రవక్తలు అన్యజనులకు సంబంధించిన వారే. వీరందరూ కలిసి    ఆత్మలో దేవుని ఆలయంగా ఏర్పడతారు.

.

εὐηγγελίσατο εἰρήνην

మరియు సమాధాన  సువార్తను తెలియజేసెను " లేదా "సమాధాన  సువార్తను ప్రకటించెను

ὑμῖν τοῖς μακρὰν

దేవుని ప్రజలతో సంబంధములేని అన్యజనులు (యూదులు కానివారు) దేవునికి బౌతికంగా దూరమైనట్టు  పౌలు చిత్రీకరించాడు.(చూడండి:రూపకం)

τοῖς ἐγγύς

పుట్టుకతోనే దేవుని ప్రజలైన  యూదులు  భౌతికంగా దేవునికి దగ్గరగా ఉన్నట్లుగా పౌలు చిత్రీకరించాడు.  (చూడండి:రూపకం)

Ephesians 2:18

ὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν, οἱ ἀμφότεροι

ఇక్కడ మనము ఇద్దరము అన్నది పౌలు, విశ్వాసులైన  యూదులు మరియు విశ్వసించే అన్యజనులను  సూచిస్తుంది.(చూడండి:ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)

ὅτι

కోసం అనే అనుసంధాన పదం  ఒక కారణానికి మరియి ఫలితానికి మధ్య ఉన్న  సంబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది . కారణం, అతడే యూదులకు  మరియు  అన్యజాతీయులకు ఇరువురికి  తండ్రి వద్దకు రావడానికి వీలు కల్పించాడు. ఫలితంగా క్రీస్తు యూదులకు, అన్యులకు శాంతిని ప్రకటించాడు. మీ భాషలో ఒక కారణాన్ని ఫలితానికి అనుసంధానించే పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి:సంబంధపరచు - కారణం మరియు ఫలిత సంబంధం)

ἐν ἑνὶ Πνεύματι

విశ్వాసులైన , యూదులూ మరియు  అన్యులూ, ఒకే పరిశుద్ద ఆత్మ  ద్వారా తండ్రి అయిన దేవుని సన్నిధిలోకి ప్రవేశించడానికి వీలు కల్గింది.  ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అదే ఆత్మ ద్వారా".

Ephesians 2:19

ἄρα οὖν

అయితే అప్పుడు అనే అనుసంధాన పదం ఓక కారణానికి మరియు ఫలితానికి మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. కారణం: క్రీస్తు వారికి ఆత్మ ద్వారా దేవుని సన్నిధికి  ప్రవేశింపజేసాడు . ఫలితం:  విశ్వాసులైన ఎఫిసీయులు  దేవుడి నుండి ఎప్పటికి విడిపోరు. మీ భాషలో ఒక కారణాన్ని ఫలితానికి అనుసంధానించే పదాన్ని  ఉపయోగించండి.(చూడండి:సంబంధపరచు - కారణం మరియు ఫలిత సంబంధం)

ξένοι καὶ πάροικοι

అపరిచితులు మరియు  విదేశీయులు అనే పదాలు ఒకే అర్ధాన్ని కలిగి ఉంటాయి మరియు వాటిని కలిపి వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవునితో సంబంధం లేని వ్యక్తులు" (చూడండి:జంటపదం)

ἀλλὰ

బదులుగా అన్న పదం, భిన్నమైన  సంబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. దేవుని నుండి దూరంగా ఉన్న ఎఫెసీయుల యొక్క మునుపటి పరిస్థితి,  దేవుని రాజ్య పౌరులుగా మరియు అయన కుటుంబ  సభ్యులుగా మారీన వారి ప్రస్తుత పరిస్థితికి భిన్నంగా ఉంటుంది. (చూడండి:సంబంధించు – విరుద్ధ సంబంధం)

ἐστὲ συνπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ

అన్య దేశస్థులు వేరొక దేశ పౌరులుగా మారడాన్ని, అన్యజనులు విశ్వాసులుగా మారిన తర్వాత వారి యొక్క  ఆత్మీయ స్థితితో పోలుస్తూ పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు.(చూడండి: రూపకం)

Ephesians 2:20

ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ

దేవుని ప్రజలు ఒక భవనంలాంటి వారనియు, క్రీస్తు మూల రాయి అనియు, అపొస్తలులు పునాది వంటివారనియు, విశ్వాసులు నిర్మాణం వంటివారనియు  పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు బోధనపై ఆధారపడి ఉంటారు" (చూడండి: రూపకం)

ἐποικοδομηθέντες

మీరు దీనిని క్రియాశీలకంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మిమ్ములను  నిర్మించాడు” (see:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)

Ephesians 2:21

πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον

క్రీస్తు కుటుంబం  ఒక కట్టడం లాంటిదని  పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు.  అదే విధంగా ఒక కట్టడాన్ని కట్టేటప్పుడు, కట్టువాడు రాళ్లను ఒక దానితో ఒకటి అమర్చి  కడతాడు.  అటువలె  క్రీస్తు మనల్ని ఒకచోట అమర్చాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మనమందరం కలిసి పెరిగే కొద్దీ, దేవుడిని ఆరాధించే పవిత్ర సమూహంగా అవుతాము. " (చూడండి:రూపకం)

ἐν ᾧ…ἐν Κυρίῳ

"క్రీస్తులో … ప్రభువైన యేసులో" ఈ రూపకాలు క్రీస్తు, ఆయనను విశ్వసించే వారి మధ్య ఉన్నటువంటి బలమైన సంబంధాన్ని తెలియజేస్తాయి. (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

Ephesians 2:22

ἐν ᾧ

మీరు దీనిని "క్రీస్తులో" అని అనువదించవచ్చు, ఇది క్రీస్తు మరియు  అతనిని విశ్వసించే వారి మధ్య ఉన్నటువంటి  బలమైన సంబంధాన్ని తెలియజేసే రూపకం.(చూడండి:రూపకం)

καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε, εἰς κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ ἐν Πνεύματι

పరిశుద్ధాత్మ  యొక్క శక్తి ద్వారా దేవుడు శాశ్వతంగా నివసించే ప్రదేశంలో ఓక  చోటు గా ఉండుటకు విశ్వాసులు ఎలా కలపబడ్డారో  ఇది వివరిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు తన ఆత్మ ద్వారానివసించే ఈ గుంపులో మీరు కూడా చేరుతున్నార" (చూడండి: రూపకం)

καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε

మీరు దీన్నిక్రియాశీలకంగా  పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు కూడా మిమ్ములను  కలిపి  నిర్మిస్తున్నాడు" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)

Ephesians 3

ఎఫెసీయులు  3 సాధారణ వివరణలు

నిర్మాణం మరియు ఆకృతీకరణ

"నేను ప్రార్థిస్తున్నాను"

 పౌలు ఈ అధ్యాయంలో కొంత భాగాన్ని దేవునికి ప్రార్థనగా రూపొందించాడు. అయితే పౌలు కేవలం దేవుడితో మాట్లాడటం లేదు. అతను ఎఫెసులోని సంఘానికి బోధిస్తూ  ప్రార్థిస్తున్నాడు. 

ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు

మర్మము

పౌలు సంఘాన్నిఒక  "మర్మము" గా పేర్కొన్నాడు. దేవుని ప్రణాళికలలో సంఘము  యొక్క పాత్ర ఒకప్పుడు తెలియబడలేదు. కానీ దేవుడు ఇప్పుడు దానిని వెల్లడించాడు. దేవుని ప్రణాళికలో యూదులతో సమానంగా నిలబడే అర్హత  అన్యజనులకు ఉంటుందనేది ఈ మర్మంలో ఒక భాగం.

Ephesians 3:1

విశ్వాసులకు సంఘమందు  దాగి ఉన్న సత్యాన్ని స్పష్టం చేయడానికి, పౌలు యూదుల మరియు అన్యజనుల యొక్క ఏకత్వాన్నిసూచిస్తూ, రాళ్ళన్నీ  కలిసి ఒక దేవాలయానికి ఎలా రూపమిస్తాయో అలానే, రెండు గుంపులలోని విశ్వాసులు దేవుడిని ఆరాధించే ఒక గుంపుగా రూపింపబడ్డారు అని సూచిస్తున్నాడు.

τούτου χάριν

ఈ కారణంగా అనే అనుసంధాన పదం ఒక కారణానికి మరియు ఫలితతానికి ఉన్న సంబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. కారణం:  అధ్యాయం 2 లో పౌలు చెప్పినట్టు,  యూదులకు  మరియు  అన్యజనులకు మధ్య ఉన్నతారతమ్యాలను  తీసివేసి, వారిని ఒక సమూహంగా మార్చడం ద్వారా క్రీస్తు తన కృపను చూపించాడు. ఫలితం: పౌలు అన్యుల కోసం ప్రార్ధించసాగాడు.  మీ భాషలో ఒక కారణాన్ని ఫలితానికి అనుసంధానించే పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి.(చూడండి:సంబంధపరచు - కారణం మరియు ఫలిత సంబంధం)

τούτου χάριν

కారణం ఏమిటో మీరు స్పష్టంగా చెప్పాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీయెడల దేవుని కృప వల్ల" మీరు UST లో వలె ఫలితం ఏమిటో కూడా ఇక్కడ స్పష్టంగా చెప్పాల్సి ఉంటుంది, ఎందుకంటే పౌలు 3:14 వరకు  వారికోసం ప్రార్ధిస్తున్నట్టు, పేర్కొనలేదు.(చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)

ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ

"నేను క్రీస్తు యేసును సేవిస్తున్నందున చెరసాలలో ఉన్నాను”.

Ephesians 3:2

τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ, τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς

ఇక్కడ, కృప అంటే: (1) ఇది పౌలు, అన్యజనుల కొరకు సువార్త అనే బహునామతిని తీసుకు రావడాన్ని సూచిస్తుంది  మరియు  మీరు దీనిని "అదే కృపను మీ వద్దకు తెచ్చుటకు దేవుడు నాకు ఇఛ్చిన బాధ్యత " అని అనువదించవచ్చు. (2) అన్యజనులకు సువార్తను  అందించే నిర్వాహకునిగా ఉన్నందులకు పౌలుకు ఇఛ్చిన బహుమతి.  మీరు దీనిని “ మీ ప్రయోజనం కోసం దేవుడు కృపతో నాకు  ఇఛ్చిన బాధ్యత “ అని  అనువదించవచ్చు.

Ephesians 3:3

κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι

మీరు దీన్ని క్రియాశీలకంగా  పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు నాకు వెల్లడించిన దాని ప్రకారం"(చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)

καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ

పౌలు ఈ వ్యక్తులకు వ్రాసిన మరొక పత్రికను ఇక్కడ ప్రస్తావించాడు.

Ephesians 3:5

ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων

మీరు దీన్ని క్రియాశీలకంగా  పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు ఈ విషయాలను గతంలో ప్రజలకు తెలియజేయలేదు" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)

ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη…ἐν Πνεύματι

మీరు దీన్ని క్రియాశీలకంగా  పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "కానీ ఇప్పుడు ఆత్మ దానిని వెల్లడించాడు " లేదా "కానీ ఇప్పుడు ఆత్మ దానిని తెలియజేసాడు" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)

Ephesians 3:6

εἶναι τὰ ἔθνη, συνκληρονόμα…διὰ τοῦ εὐαγγελίου

ఇది మునుపటి పదంలో  దాగిఉన్న సత్యాన్ని పౌలు వివరించడం ప్రారంభించినది.   విశ్వాసులైన యూదులు  దేవుని నుండి పొందే ప్రతిదాన్ని, క్రీస్తును విశ్వసించిన అన్యజనులు కూడా  పొందుతారు.

σύνσωμα

సంఘం  తరచుగా క్రీస్తు శరీరంగా ప్రస్తావించ బడుతుంది.

ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

క్రీస్తు యేసులో అన్న పదం మరియు ఇటువంటి  వ్యక్తీకరణలు, కొత్త నిబంధన అక్షరాలలో తరచుగా కనిపించే రూపకాలు. అవి  క్రీస్తుకు మరియు  ఆయనను విశ్వసించే వారికి  మధ్య ఉన్నటువంటి  బలమైన సంబంధాన్ని వ్యక్తం చేస్తాయి.

διὰ τοῦ εὐαγγελίου

దీని అర్థం: (1) సువార్త కారణంగా, అన్యజనులు వాగ్దానంలో తోటి భాగస్వామ్యులు. (2) సువార్త కారణంగా, అన్యజనులు తోటి వారసులు మరియు శరీరము యొక్క  అవయవాలు మరియు  వాగ్దానంలో తోటి భాగస్వాములు.

Ephesians 3:8

ἀνεξιχνίαστον

క్రీస్తు అందించే ప్రతిది భౌతికంగా చాల విశాలంగా పూర్తిగా పరిశోదించలేని  విధంగా ఉంటుంది ఆని పౌలు ఛేఫున్నాడు.  ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పూర్తిగా  అర్ధం అవ్వక పోవుట”(చూడండి: రూపకం)

πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ

క్రీస్తు మరియు  అతను తెచ్చే ఆశీర్వాదాలు, భౌతిక సంపదలు  ఒకటే  అన్న సత్యాన్ని మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి:రూపకం)

Ephesians 3:9

τοῦ μυστηρίου, τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ Θεῷ, τῷ τὰ πάντα κτίσαντι

మీరు దీన్ని క్రియాశీలకంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అన్నిటినీ సృష్టించిన దేవుడు, ఈ ప్రణాళికను చాలా కాలం పాటు దాచి ఉంచాడు" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)

Ephesians 3:10

ἵνα

తద్వారా అనే అనుసంధాన  పదం ఒక లక్ష్యాన్నిపరిచయం చ్చేస్తుంది. దేవుడు, సంఘం యొక్క రహస్యాన్నపౌలుకు  వెల్లడించడం యొక్క లక్ష్యం లేదా ఉద్దేశ్యం, ఆకాశమండల మందున్న పాలకుlలు  దేవుని జ్ఞానాన్ని చూసేలా చేయడం.(చూడండి:సంబంధపరచు – లక్ష్య (ఉద్దేశం) సంబంధం)

γνωρισθῇ…ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις…ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ

మీరు దీన్ని క్రియాశీలకంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు తన గొప్ప జ్ఞానాన్ని ఆకాశమండల మందున్న అధికారులకు తెలియజేసేలా"(చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)

ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις

ఈ పదాలు ఒకే విధమైన అర్థాలను పంచుకుంటాయి. ప్రతి ఆత్మీయ  జీవి,  దేవుని జ్ఞానాన్ని  తెలుస్తుకుంటుందని  నొక్కి చెప్పుటకు  పౌలు వాటిని కలిఫై  ఉపయోగించాడు. మీ భాషలో దీనికి  రెండు పదాలు లేకపోతే, మీరు ఒకదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు.(చూడండి: జంటపదం)

ἐν τοῖς ἐπουρανίοις

పరలోక స్థలములలో అన్న పదం  దేవుడు నివసించే  ప్రదేశాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది ఎఫెసీయులు 1: 3 లో ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మానవాతీత  ప్రపంచంలో"

ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ

పౌలు దేవుని జ్ఞానం గురించి మాట్లాడుతూ , అది అనేక ఉపరితలాలు కలిగిన విషయమని చెప్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుని క్లిష్టమైన  జ్ఞానం" లేదా "దేవుడు ఎంత తెలివైనవాడు" (చూడండి: రూపకం)

Ephesians 3:11

κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων

శాశ్వతమైన ప్రణాళికకు అనుగుణంగా" లేదా "శాశ్వతమైన ప్రణాళికతో స్థిరంగా

Ephesians 3:12

తరువాతి విభాగంలో, పౌలు తన శ్రమల్లో  దేవుడిని స్తుతిస్తూ, ఈ విశ్వాసులైన ఎఫిసీయుల  కోసం ప్రార్థిస్తాడు.

ἔχομεν τὴν παρρησίαν

"మాకు భయం లేదు" లేదా "మాకు ధైర్యం ఉంది".

τὴν παρρησίαν καὶ προσαγωγὴν

ఈ రెండు పదాలు ఒకే  ఆలోచనను వ్యక్తపరుస్తున్నాయి.  “ధైర్యంతో  ప్రవేశించుట” లేదా "ప్రవేశించుటకు దేర్యం".

προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει

ఇది  దేవుని సన్నిధికి వెళ్లే ప్రవేశము అని స్పష్టంగా చెప్పుటకు ఇది  సహాయకారిగా  ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "విశ్వాసంతో దేవుని సన్నిధిలోకి ప్రవేశించడం" లేదా "విశ్వాసంతో దేవుని సన్నిధిలోకి ప్రవేశించే స్వేచ్ఛ"(చూడండి:ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)

πεποιθήσει

"నిశ్చయత" లేదా "హామీ”

Ephesians 3:13

διὸ

కాబట్టి అనే  అనుసంధాన  పదం ఒక కారణానికి  మరియు ఫలితానికి మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. కారణం: విశ్వాసులు క్రీస్తు వద్దకు ధైర్యంతో ప్రవేసించగలరు . ఫలితం:  విశ్వాసులు నిరుత్సాహపడరు. మీ భాషలో ఒక కారణాన్ని ఫలితానికి అనుసంధానించే పదాన్ని  ఉపయోగించండి.(చూడండి:సంబంధపరచు - కారణం మరియు ఫలిత సంబంధం)

ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν

ఇక్కడ, మీ మహిమ అనేది, ఎఫిసీయులు పొందుకోబోయే రక్షణకు మరియు శాశ్వతమైన జీవితానికి ఒక మరుపదం , ఎఫెసీయులకు  పౌలు పై విషయాలు మరియు క్రీస్తు గురుండి  చెప్పిన కారణంగా, అతను కారాగారంలో శ్రమలు  అనుభవించాడు. మీరు దీనిని కొత్త వచనంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ కోసం. అవి మీకు అద్భుతమైన ప్రయోజనాన్ని తెస్తాయి” లేదా  “ మీ కోసం. అవి మీ రక్షణకు  కారణమవుతాయి ”(చూడండి:అన్యాపదేశము)

Ephesians 3:14

τούτου χάριν

ఈ కారణంగా అనే అనుసంధాన  పదం ఒక కారణానికి మరియు ఫలితానికి మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. కారణం: పౌలు యొక్క శ్రమలు  విశ్వాసులకు ప్రఖ్యాతిని తెచిపెట్టాయి. ఫలితం: పౌలు తండ్రికి ప్రార్ధన చేయుచున్నాడు. మీ భాషలో ఒక కారణాన్ని ఫలితానికి అనుసంధానించే పదాన్ని  ఉపయోగించండి. (చూడండి:సంబంధపరచు - కారణం మరియు ఫలిత సంబంధం)

τούτου χάριν

కారణం ఏమిటో అనేది మీరు స్పష్టంగా చెప్పాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు మీ కోసం ఇవన్నీ చేసాడు కాబట్టి "(చూడండి:ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)

κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν Πατέρα

వంగిన మోకాళ్ళు అనగా ఒక వ్యక్తి మొత్తంగా ఒక  ప్రార్ధనా  ఆకృతిలో ఉన్నస్థితి యొక్క చిత్రం.  ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను ప్రార్ధనలో వంగి తండ్రికి ప్రార్థిస్తున్నాను" లేదా "నేను తండ్రికి  వినయంగా ప్రార్థిస్తున్నాను" (చూడండి:ఉపలక్షణము)

Ephesians 3:15

ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται

ఇక్కడ పేరు పెట్టే ప్రక్రియ, బహుశా సృష్టించే  ప్రక్రియను  కూడా సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "పరలోకంలో మరియు  భూమిపైన ఉన్న ప్రతి కుటుంబాన్నిఎవరు సృష్టించారు మరియు  పేరు పెట్టారు"(చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)

Ephesians 3:16

ἵνα

తద్వారా అనే అనుసంధాన  పదం ఒక లక్ష్యాన్ని సూచిస్తుంది.  పౌలు చేసిన  ప్రార్థన యొక్క లక్ష్యం లేదా ఉద్దేశ్యం ఏమిటంటే, విశ్వాసులైన ఎఫిసీయులు, దేవుని ద్వారా  విశ్వాసం మరియు ప్రేమలో బలపరచబడతారు. (చూడండి:సంబంధపరచు – లక్ష్య (ఉద్దేశం) సంబంధం)

δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ, δυνάμει κραταιωθῆναι

దేవుడు, చాలా గొప్పవాడు, శక్తివంతమైనవాడు కాబట్టి, అతని శక్తితో మీరు బలంగా మారడానికి మీకు సహాయం చేస్తాడు

δῷ

అతను ఇస్తాడు

Ephesians 3:17

పౌలు ఎఫిసీయులు  3:14 లో ప్రారంభించిన ప్రార్ధన కొనసాగిస్తున్నాడు.

κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι

దేవుడు ఎఫెసీయులకు  "తన మహిమైశ్వర్యముల  ప్రకారం"  "ప్రసాదించాలి" అన్నది పౌలు ప్రార్థించే రెండవ అంశం. మొదటిది వారు "బలపరచబడెదరు" (ఎఫెసీయులు3:16).

κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν

ఇక్కడ, హృదయాలు ఒక వ్యక్తి యొక్క అంతరంగీక పురుషుని మరియు ద్వారా అనేది,క్రీస్తు విశ్వసి యొక్క అంతరంగంలో జీవించే సాధనాన్ని సూచిస్తుంది. క్రీస్తు విశ్వాసుల హృదయాలలో జీవిస్తాడు ఎందుకంటే వారు  విశ్వాసం కలిగి ఉండటానికి దేవుడు దయతో సహాయం చేస్తాడు.  ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "క్రీస్తును  మీరు  విశ్వసించినందున, అయన మీలో నివసించును" (చూడండి:రూపకం)

ἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι

వారి విశ్వాసం లోతైన వ్రేళ్ళను  కలిగి ఉన్న చెట్టు వంటిదని  లేదా పటిష్టమైన పునాదిపై నిర్మించిన ఇల్లు వంటిదని పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. . ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు లోతైన వేళ్ళు గల  చెట్టు మరియు  రాతిపై నిర్మించిన భవనం లాగా ఉంటారు" (చూడండి:రూపకం)

Ephesians 3:18

ἵνα

తద్వారా అనే అనుసంధాన  పదం ఒక కారణానికి  మరియు ఫలితానికి మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. కారణం: క్రీస్తు వారి హృదయాలలో జీవిస్తాడు. ఫలితం: విశ్వాసులైన ఎఫిసీయులు  దేవుని ప్రేమను పూర్తిగా తెలుసుకుని , దేవుని యొక్క సంపూర్ణతతో నిండి ఉంటారు. మీ భాషలో ఒక కారణాన్ని ఫలితానికి అనుసంధానించే పదాన్ని  ఉపయోగించండి. (చూడండి:సంబంధపరచు - కారణం మరియు ఫలిత సంబంధం)

καταλαβέσθαι

పౌలు మోకాళ్లు  వంచి ప్రార్థించే మూడవ అంశం ఇది; మొదటిది దేవుడు వారిని బలోపేతం చేయడానికి సహాయం  చేస్తాడు (ఎఫెసీయులు 3:16), రెండవది వారి యొక్క  విశ్వాసం ద్వారా క్రీస్తు వారి హృదయాలలో జీవిస్తాడు. (ఎఫెసీయులు3:17).

πᾶσιν τοῖς ἁγίοις

“మూడవది క్రీస్తు యందు  విశ్వాసులందరు “

τὸ πλάτος, καὶ μῆκος, καὶ ὕψος, καὶ βάθος

ఈ రూపకంలో పౌలు, భౌతికము కానిది  లేదా కొలవలేని ఒక దానిని,  భౌతికంగానూ  మరియు  అన్నివైపులా విస్తరించేదిగా మరియు  చాలా పెద్దదిగా చిత్రికరుంచాడు. దీని అర్థం: (1) ఈ మాటలు  మనపై క్రీస్తుకు ఉన్న  ప్రేమ యొక్క తీవ్రతను వివరిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "క్రీస్తు మనల్ని ఎంతగా ప్రేమిస్తున్నాడు" (2) ఈ మాటలు దేవుని జ్ఞానం యొక్క గొప్పతనాన్ని వివరిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు ఎంత జ్ఞానవంతుడు" (చూడండి: రూపకం)

τὸ πλάτος, καὶ μῆκος, καὶ ὕψος, καὶ βάθος

ఈ పదాలు దేనిని సూచిస్తున్నాయో స్పష్టంగా చెప్పడం అవసరం కావచ్చు. అలా అయితే, మీరు దీనిని తదుపరి వాక్యంలోని పదంతో జత చేసి ఇలా చెప్పవచ్చు: "వెడల్పు, పొడవు, ఎత్తు, లోతు అయినటువంటి  క్రీస్తు ప్రేమను నిజముగా తెలుసుకోండి" లేదా "క్రీస్తు ప్రేమ యొక్క వెడల్పు, పొడవు, ఎత్తు, లోతును  నిజంగా తెలుసుకొండి"(చూడండి:ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)

Ephesians 3:19

γνῶναί τε τὴν…ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ

ఇది మునుపటి పదంలో ఉన్నటువంటి  ఆలోచనను కొనసాగిస్తుంది. అవి రెండూకూడా , క్రీస్తు ప్రేమ యొక్క గొప్పతనాన్ని తెలుసుకోవడాన్ని సూచిస్థాయి . ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మనపై క్రీస్తుకున్న ప్రేమ ఎంత గొప్పదో మీరు తెలుసుకోవచ్చు"

ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ

పౌలు మోకాళ్లు  వంచి ప్రార్థించే నాలుగో అంశం ఇది (ఎఫెసీయులు 3:14). మొదటిది వారు "బలపరచబడతారు" (ఎఫెసీయులు 3:16), రెండవది "విశ్వాసం ద్వారా క్రీస్తు  వారి హృదయాలలో జీవిస్తాడు" (ఎఫెసీయులు 3:17),, మూడవది వారు "క్రీస్తు ప్రేమను గ్రహించగలరు" (ఎఫెసీయులు3:18).

ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ

ఈ రూపకంలో  దేవుడు విశ్వాసులైన ఎఫిసీయులను తనను తాను పోసుకునే ఒక పాత్రగా  చిత్రీకరించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "కాబట్టి దేవుడు మీకు ఇవ్వాల్సిన ప్రతీది  మీకు ఇవ్వగలడు" (చూడండి:రూపకం)

ἵνα πληρωθῆτε

మీరు దీన్ని క్రియాశీలకంగా  పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "తద్వారా దేవుడు నిన్ను నింపగలడు" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)

εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ

పరిపూర్ణత  అనే పదం ఒక స్పష్టమైన  నామవాచకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుని సంపూర్ణతతో  నిండిన ప్రతిదానితో" (చూడండి:భావనామాలు)

ἵνα

తద్వారా అనే అనుస్సందన పదం  ఒక కారనానికి మరియు ఫలితనిఖీ మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది.   కారణం: విశ్వాసులైన ఎఫిసీయులు  క్రీస్తు ప్రేమను  తెలుసుకుంటారు . ఫలితం: వారు దేవుని పరిపూర్ణతతో నింపబడతారు. మీ భాషలో ఒక కారణాన్ని ఫలితానికి అనుసంధానించే పదాన్ని  ఉపయోగించండి. (చూడండి: సంబంధపరచు - కారణం మరియు ఫలిత సంబంధం)

Ephesians 3:20

ఈ గ్రంథంలో "మేము" మరియు  "మనము" అనే పదాలు పౌలును మరియు విశ్వాసులను  కలుపుతూనే ఉంటాయి.  (చూడండి:ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)

పౌలు తన ప్రార్థనను దీవెనతో ముగించాడు.

τῷ δὲ

ఇప్పుడు దేవునికి

ποιῆσαι ὑπέρ ἐκ περισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν

"మనము అడుగువాటన్నిటికంటెను, ఊహించు వాటన్నిటికంటెను అత్యధికముగా చేయడం " లేదా "మనము అడుగినవి లేదా ఊహించినవాటికంటే గొప్పగా ఉన్న వాటిని చేయడం“

Ephesians 3:21

αὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ

మహిమ అనే పదం ఒక స్పష్టమైన నామవాచకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుని ప్రజలు అతన్ని మహిమపరచవచ్చు" లేదా "అతను ఎంతో  గొప్పవాడని దేవుని ప్రజలు ప్రశంసించగలరు" UST ని చూడండి (చూడండి:భావనామాలు)

Ephesians 4

ఎఫెసీయులు  4 సాధారణ వివరణలు

నిర్మాణం మరియు ఆకృతీకరణ 

కొన్ని అనువాదాలు చదివేటందుకు సులభంగా ఉండులాగున , కవిత్వం యొక్క ప్రతి పంక్తిని మిగతా రచనల కంట్రీ క్రుడిప్రక్కగా ఉంచుతారు. ULT లో కూడా పాత నిబంధన నుండి తీసుకున్న ఉదాహరణను  8 వ వచనంలో  ఈ విధంగా చేస్తుంది.

ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు                  
ఆత్మ వరాలు                  

ఆత్మవరాలు  అనగా క్రైస్తవులు  యేసును విశ్వసించిన తర్వాత పరిశుద్ధాత్మ  వారికి ఇచ్స్ సామర్థ్యాలు. ఈ ఆత్మ వరాలు  సంఘముయొక్క అభివృద్ధికి పునాది.వంటివి.  పౌలు ఇక్కడ కొన్నిఆత్మ వరాల పట్టీని మాత్రమే చేశాడు. (చూడండి:విశ్వాసం)

ఐక్యత

సంఘము  ఐక్యంగా ఉండటం చాలా ముఖ్యమని పౌలు భావిస్తాడు. ఇది ఈ అధ్యాయం యొక్క ప్రధాన అంశం.

ఈ అధ్యాయంలో ఎదురయ్యే ఇతర అనువాద సమస్యలు

నూతన పురుషుడు మరియు ప్రాచీన పురుషుడు

 "ప్రాచీన పురుషుడు" అనే పదం బహుశా ఒక వ్యక్తి పాప స్వభావంతో జన్మిచండాన్ని సూచిస్తుంది. "నూతన పురుషుడు " అనేది ఒక వ్యక్తికి క్రీస్తును విశ్వసించిన  తర్వాత దేవుడు ఇచ్చే కొత్త స్వభావం లేదా కొత్త జీవితం.

Ephesians 4:1

పౌలు ఎఫెసీయులకు వ్రాస్తున్నది  ఏమిటంటే , విశ్వాసులుగా వారి జీవితాలను ఎలా జీవించాలో వారికి చెబుతున్నాడు.  మరియు  విశ్వాసులు ఒకరితో ఒకరు ఏకీభవించాలని మళ్లీ నొక్కి చెబుతున్నాడు.

οὖν

కాబట్టి అనే అనుసంధాన  పదం  ఒక కారణానికి మరియు ఫలితానికి  మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. కారణం: సంఘంలో అన్ని తరాలలో దేవుడు మహిమపరచబడతాడు. ఫలితం: విశ్వాసులు ప్రభువుకు యోగ్యమైన మార్గంలో  నడుచుకోవాలి. మీ భాషలో ఒక కారణాన్ని ఫలితానికి అనుసంధానించే పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి:సంబంధపరచు - కారణం మరియు ఫలిత సంబంధం)

ὁ δέσμιος ἐν Κυρίῳ

ప్రభవును  సేవిస్తున్నందుకు కారాగారంలో  ఉన్న ఒక వ్యక్తి

ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως

నడవడానికి  అనే పదం ఒకరు  జీవితాన్ని జీవించే విధానాన్ని వ్యక్తపరచే ఒక సామాన్య పద్ధతి.  (చూడండి: రూపకం)

τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε

ఇక్కడ, పిలుపు అనే పదం దేవుడు వారిని తన ప్రజలుగా ఎంచుకున్న వాస్తవాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఎందుకంటే దేవుడు మిమ్మల్ని తన ప్రజలుగా ఎంచుకున్నాడు"

Ephesians 4:2

μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος

వినయం, మృదుత్వం  మరియు సహనం  అనే పదాలు స్పష్టమైన  నామవాచకాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "వినయంగా, సౌమ్యంగా  మరియు సహనంగా  ఉండుట నేర్చుకోవడం" (చూడండి:భావనామాలు)

Ephesians 4:3

τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης

ఇక్కడ పౌలు సమాధానం  గురించి మాట్లాడుతూ  ఇది ప్రజలు కలిసి జీవించుటకు ఒక బంధము వంటిదని చెప్తాడు.  ఇతరులతో శాంతియుతంగా జీవించడం ద్వారా వారితో ఐక్యంగా ఉండటానికి ఇది ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఒకరితో ఒకరు శాంతియుతంగా జీవించడం  మరియు  ఆత్మనుసారంగా  ఐక్యతతో  కలిసి  ఉండడం" (చూడండి:రూపకం)

τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης

ఐక్యత మరియు సమాధానం  అనే పదాలు స్పష్టమైన  నామవాచకాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఒకరితో ఒకరు శాంతియుతంగా జీవించడం మరియు  ఆత్మనుసారంగా  ఐక్యతతో కలిసి ఉండడం. " (see:భావనామాలు)

Ephesians 4:4

ἓν σῶμα

సంఘము  క్రీస్తు యొక్క శరీరం అని చెప్పబడుతుంది.

ἓν Πνεῦμα

ఒకే ఒక పరిశుద్ధ  ఆత్మ

ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν

మీరు దీన్ని క్రియాశీలకంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీ పిలుపు యొక్క  ఒక నమ్మకమైన నిరీక్షణను  కలిగి ఉండటానికి దేవుడు మిమ్ములను  పిలిచాడు" లేదా "దేవుడు చేస్తాడన్న  నమ్మకంతో మీరు ఉండులాగున మిమ్ములను ఎంచుకున్నాడు." (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)

Ephesians 4:6

Πατὴρ πάντων…ἐπὶ πάντων…διὰ πάντων…ἐν πᾶσιν

సమస్తము పదం ప్రతీదానిని సూచిస్తుంది

Ephesians 4:7

రాజైన దావీదు వ్రాసిన ఒక పాట నుండి ఇది తీయబడింది

.

విశ్వాసుల మొత్తం శరీరానికి  సాదృశ్యమైన సంఘంలో క్రీస్తు విశ్వాసులకి ఇచ్చిన వరాలను  సంఘంలో ఉపయోగించాలని  పౌలు విశ్వాసులకు గుర్తు చేస్తాడు

.

ἑνὶ…ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις

ఒక క్రియాశీలక పద్దతిని ఉపయోగించి మీరు దీన్ని పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు మనలో ప్రతి ఒక్కరికి కృప  చూపాడు" లేదా "దేవుడు ప్రతి విశ్వాసికి ఒక వరాన్ని ఇచ్చాడు" (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)

ἑνὶ…ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις

కృప  అనే పదం ఒక స్పష్టమైన  నామవాచకం.  ఇక్కడ దేవుడు ఇచ్చిన వరాన్ని  సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి విశ్వాసికి దేవుడు ఒక వరాన్ని  ఇచ్చాడు” (చూడండి: భావనామాలు)

Ephesians 4:8

διὸ

కాబట్టి అనేది  ఒక కారణానికి మరియు ఫలితానికి మధ్య ఉన్న  సంబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. కారణం: ప్రతి విశ్వాసికి పరిశుద్దాత్మ వరం ఇవ్వబడింది. ఫలితం:  యేసు మనుషులకు వరాలు ఇచ్చాడని వాక్యం  చెబుతోంది. మీ భాషలో ఒక కారణాన్ని ఫలితానికి అనుసంధానించే పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి:సంబంధపరచు - కారణం మరియు ఫలిత సంబంధం)

ἀναβὰς εἰς ὕψος

"క్రీస్తు పరలోకానికి ఆరోహణమైనప్పుడు".

Ephesians 4:9

ἀνέβη

క్రీస్తు ఆరోహణమయ్యాడు

καὶ κατέβη

క్రీస్తు కూడా క్రిందికి దిగివచ్చెను

εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς

దీని అర్థం: (1) క్రింది భాగములు,  భూమి యొక్క  ఒక భాగం అని సూచిస్తుంది. (2) క్రింది భాగములు అనేది  భూమిని సూచించే మరొక పద్ధతి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "భూమి క్రింది భాగముల  లోనికి"

Ephesians 4:10

ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα

తద్వారా అతను ప్రతిచోటా శక్తివంతంగా పని చేసేలా

πληρώσῃ

అతను పూర్తి చేయవచ్చు" లేదా "అతను సంతృప్తి పరచ  వచ్చు

Ephesians 4:12

πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων

"అతను వేరుపరచిన వ్యక్తులను సిద్ధం చయుటకు"లేదా "విశ్వాసులకు అవసరమైన  వాటిని అందించుటకు.

εἰς ἔργον διακονίας

తద్వారా వారు ఇతరులకు సేవ చేయగలరు

εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ

వారి భౌతిక శరీరాల బలాన్నిపెంచుకోవడానికి వ్యాయామాలు చేస్తున్నట్లుగా ఆత్మీయంగా  ఎదుగుతున్న వ్యక్తుల గురించి పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి:రూపకం)

οἰκοδομὴν

అభివృద్ధి

τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ

క్రీస్తు శరీరం అనునది  క్రీస్తుయొక్క సంఘములోని   సభ్యులందరినీ సూచిస్తుంది..

Ephesians 4:13

καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως, καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ

విశ్వాసులు, విశ్వాసంలో మరియు పరిపక్వమైన విశ్వాసులుగా ఏకం కావాలంటే, యేసును దేవుని కుమారుడిగా తెలుసుకోవాలి.

καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως

ఐక్యత అనే పదం ఒక స్పష్టమైన  నామవాచకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మనమందరం విశ్వాసంతో సమానంగా బలపడతాము" లేదా "మనమందరం విశ్వాసంతో ఐక్యమౌతాము" (చూడండి: భావనామాలు)

καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως

విశ్వాసం అనే పదం ఒక స్పష్టమైన  నామవాచకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వాసులుగా ఐక్యంగా ఉండండి” (చూడండి:భావనామాలు)

τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ

తెలివి  అనే పదం ఒక స్పష్టమైన నామవాచకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుని కుమారుడు అందరికీ బాగా తెలుసు" (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-abstractnouns/01.md)

τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ

This is an important title for Jesus. (See: తండ్రి, కుమారుడు ను అనువదించడం)

εἰς ἄνδρα τέλειον

పరిణత చెందిన విశ్వాసికి

τέλειον

పూర్తిగా అభివృద్ధి చెందింది" లేదా " పూర్తిగా ఎదిగింది" లేదా "పూర్తి చేయబడినది

Ephesians 4:14

ἵνα

తద్వారా అన్న అనుసంధాన  పదం ఒక లక్ష్యాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. సంఘంలోని  విశ్వాసులందరినీ ఆత్మీయ  పరిపక్వతకు తీసుకురావడం అనేది, వరాలు పొందుకున్న వారియుక్క లక్ష్యం లేక ఉద్దేశం. (చూడండి:సంబంధపరచు – లక్ష్య (ఉద్దేశం) సంబంధం)

μηκέτι ὦμεν νήπιοι

ఆత్మీయంగా  ఎదగని విశ్వాసులను, జీవితంలో చాలా తక్కువ అనుభవం ఉన్న పిల్లలు గా పౌలు సూచిస్తాడు. . ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మేము ఇకమీదట  పిల్లల వలే  ఉండబోము" (చూడండి: రూపకం)

κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας

పరిపక్వత లేని మరియు అనేక తప్పుడు బోధనలను అనుసరించే విశ్వాసి, ఒక గాలి లోని పడవ వంటివాడు మరియు  కెరటాలు వంటి బోధనలను అనుసరించే వాడని మరియు అవి  నీటిపై ఉన్న పడవను ఎటుపడితే అటు, అన్ని వైపులా  కదుపూతూ  ఉండును అని పాలు చెప్తున్నాడు. UST ని చూడండి (చూడండి:రూపకం)

ἐν τῇ κυβίᾳ τῶν ἀνθρώπων, ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδίαν τῆς πλάνης

మోసము , తెలివి, కుయుక్తి  అనే పదాలు స్పష్టమైన  నామవాచకాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వాసులను తెలివైన అబద్ధాలతో మోసగించే కుటిల వ్యక్తుల ద్వారా” (చూడండి:భావనామాలు)

Ephesians 4:15

δὲ

బదులుగా అనే  అనుసంధాన పదం ఒక వ్యతిరేక భావాన్ని  పరిచయం చేస్తుంది. మారుతున్న ప్రతి బోధనను అనుసరించడం, క్రీస్తులో పరిపక్వత  చెందడానికి, క్రిస్తు శరీరాన్న కట్టడానికి  వ్యతిరేకంగా  ఉంటుంది. మీ భాషలో వ్యతిరేక భావాన్ని సూచించే పదాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: సంబంధించు – విరుద్ధ సంబంధం)

ἀληθεύοντες

సత్యము అనే పదం ఒక స్పష్టమైన నామవాచకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నిజాయితీగా మాట్లాడటం" (చూడండి:భావనామాలు)

ἐν ἀγάπῃ

ప్రేమ అనే పదం ఒక స్పష్టమైన  నామవాచకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "సభ్యులు ఒకరినొకరు ప్రేమిస్తున్నట్లుగా" లేదా "ఒకరినొకరు ఎక్కువగా ప్రేమించగలగడం" (చూడండి:భావనామాలు)

εἰς αὐτὸν…ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή

దేహము యొక్క శిరస్సు శరీర అవయములను ఆరోగ్యకరమైన విధానంలో ఎదగడానికి కారణం అయిన విధముగా విశ్వాసులు ఐక్యతతో కలిసి పనిచేయడానికి క్రీస్తు చేయుచున్నాడని చూపించడానికి మానవ శరీరం అనే రూపకాన్ని పౌలు వినియోగిస్తున్నాడు. UST ని చూడండి (చూడండి: రూపకం)

Ephesians 4:16

ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα…τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται

విశ్వాసులను మానవ శరీరంతో పోలుస్తూ పౌలు రూపకాన్ని కొనసాగిస్తున్నాడు. స్నాయువు అనేది శరీరంలోని ఎముకలను  లేక అవయవాలను కలిపి ఉంచే బలమైన కట్టు. అటువలె  విశ్వాసులు కూడా  ప్రేమతో కలపబడి బలంగా ఎదుగుతారు.  UST ని చూడండి(చూడండి: రూపకం)

εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ

కోసం అనేది ఒక ప్రయోజనిక పదం. ఒక మానవశరీరంలోని అవయవాలన్నీ కలిసి
పనిచేస్తాయి. అదేవిధంగా విశ్వాసులందరూ సామరస్యంగా కలిసి పనిచేయడం యొక్క ఉద్దేశ్యం విశ్వాసులు ఒకరినొకరు మరియు దేవుణ్ణి ప్రేమించే సామర్థ్యాన్ని పెంచుకోవడమే.
మీ భాషలో ఒక ప్రయోజనిక పదాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: rc: //te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal)

ἐν ἀγάπῃ

ప్రేమ అనే పదం ఒక స్పష్టమైన  నామవాచకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "సభ్యులు ఒకరినొకరు ప్రేమిస్తున్నట్లుగా" లేదా "ఒకరినొకరు ఎక్కువగా ప్రేమించగలగడం" (చూడండి: భావనామాలు)

διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας

విశ్వాసులను మానవ శరీరంతో పోలుస్తూ పౌలు రూపకాన్ని కొనసాగిస్తున్నాడు.స్నాయువు అనేది శరీరంలోని ఎముకలను  లేక అవయవాలను కలిపి ఉంచే బలమైన కట్టు. అటువలె  విశ్వాసులు కూడా  ప్రేమతో కలపబడి బలంగా ఎదుగుతారు.  UST ని చూడండి (చూడండి: రూపకం)

Ephesians 4:17

దేవుని పరిశుద్ధాత్మ ద్వారా వారు ముద్రించబడినందున విశ్వాసులు ఇకమీదట ఏమేమి చేయకూడదో  పౌలు వారికి చెప్తున్నాడు.

οὖν

కాబట్టి  అనే అనుసంధాన పదం,   ఒక కారణానికి మరియు ఫలితానికి మధ్య సంబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. కారణం:, ప్రతి విశ్వాసి ఆత్మీయంగా పరిపక్వత  చెంది ఇతర విశ్వాసులకు సేవ చేయాలని క్రీస్తు కోరుకుంటున్నాడు. ఫలితం: విశ్వాసులైన ఎఫిసీయులు ఇకపై అన్యుల వలె ప్రవర్తించకూడదు. . మీ భాషలో ఒక కారణాన్ని ఫలితానికి అనుసంధానించే పదాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి:సంబంధపరచు - కారణం మరియు ఫలిత సంబంధం)

τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι

నేను ఇప్పుడు  చెప్పిన విధంగా , మిమ్ములను ఎక్కువగా  ప్రోత్సహించుటకు  నేను ఇప్పుడు ఇంకొకటి చెబుతాను.

ἐν Κυρίῳ

దీని అర్థం: (1) ఇది ప్రభువు యొక్క అధికారాన్ని సూచిస్తుంది. (2) మనమందరం ప్రభువుకు చెందినవారని ఇది పేర్కొనవచ్చు.

μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν, καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν

జీవితంలో ఒకరి నడతను సూచించే రూపకాన్ని పౌలు సాధారణంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు.  ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు … విలువలేని ఆలోచనలతో జీవించే అన్యజనులవలె జీవించడం మానివేయండి" (చూడండి:రూపకం)

Ephesians 4:18

ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ

తప్పుడు  ఆలోచనను చీకటితో పోల్చే రూపకం ఇది.  ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "వారు ఇకపై స్పష్టంగా  ఆలోచించరు లేదా  అర్థం చేసుకోలేరు" లేదా "వారు అర్థం చేసుకోలేకపోతున్నారు" (చూడండి:రూపకం)

ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ

మీరు దీన్ని క్రియాశీలకంగా  పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "వారి ఆలోచనా విధానం చీకటిగా మారింది" లేదా "వారు ఇకపై  స్పష్టంగా ఆలోచించరు" లేదా "వారు అర్థం చేసుకోలేకపోతున్నారు. " (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)

ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ Θεοῦ, διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς

మీరు దీన్ని క్రియాశీలకంగా  పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "వారు దేవుడిని ఎరుగ నందున, దేవుడు తన ప్రజలు ఎలా జీవించాలని కోరుకుంటున్నాడో, ఆ  విధంగా వారు జీవించలేరు" లేదా "వారి అజ్ఞానం ద్వారా వారు దేవుని  నుండి తమను తాము తెంచుకున్నారు" (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)

ἀπηλλοτριωμένοι

కొట్టివేయబడుట " లేదా "వేరుపరచ బడుట

ἄγνοιαν

జ్ఞానం లేకపోవడం" లేదా "సమాచారం లేకపోవడం

διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν

వారి హృదయ కాఠిన్యం అనే పదం "మొండితనం" అని అర్ధం చెప్పే రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "వారు మొండివారు  కాబట్టి " లేదా "వారు దేవుడు చెప్పినవి  వినుటకు  నిరాకరిస్తునందుకు" "(చూడండి:రూపకం)

διὰ

ఎందుకనగా  అనే అనుసంధాన  పదం ఒక కారణానికి మరియు ఫలితానికి  మధ్య ఉన్న  సంబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. మొదటి  కారణం: వారికి  అతని గురించి తెలియకపోవడం. ఫలితం:  అన్యజనులు  దేవుని నుండి వేరు చేయబడ్డారు. మీ భాషలో ఒక కారణాన్ని ఫలితానికి అనుసంధానించే పదాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి:సంబంధపరచు - కారణం మరియు ఫలిత సంబంధం)

διὰ

ఎందుకనగా  అనే అనుసంధాన  పదం ఒక కారణానికి మరియు ఫలితానికి  మధ్య ఉన్న  సంబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. మొదటి  కారణం: వారికి  అతని గురించి తెలియకపోవడం. ఫలితం:  అన్యజనులు  దేవుని నుండి వేరు చేయబడ్డారు. మీ భాషలో ఒక కారణాన్ని ఫలితానికి అనుసంధానించే పదాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి:సంబంధపరచు - కారణం మరియు ఫలిత సంబంధం)

Ephesians 4:19

ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ

ఈ ప్రజలు, ఇతరులకు తమను తామే సమర్పించుకునే వసువులవలె ఉన్నారని పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు.మరియు వారు తమను తాము సమర్పించుకొంటూ ఇతరుల  కోరికలను తీరుస్తున్నట్టు, వారి సొంత కోరికలను కూడా తీర్చుకుంటున్నారని పౌలు  మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతీ  విధమైన శారీరక కోరికకు లోనయ్యారు” లేదా “వారి శారీరక కోరికలను మాత్రమే తీర్చుకోవాలను కుంటున్నారు” (చూడండి:రూపకం)

Ephesians 4:20

ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν

ఈ విధంగా అనే పదం, ఎఫెసీయులు 4: 17-19 లో వివరించినట్టు  అన్యజనులు జీవించే విధానాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది  విశ్వాసులు క్రీస్తు నుండి నేర్చుకున్న వాటికీ  విరుద్ధంగా ఉందని ఇది నొక్కి చెబుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అయితే క్రీస్తు క్రమము  గురించి మీరు నేర్చుకున్నది అటువంటిది  కాదు"

δὲ

అయితే అనే అనుబంధ పదం ఒక వ్యతిరేక  భావాన్ని  పరిచయం చేస్తుంది. అన్యజనులు జీవిస్తున్న పాపపు మార్గం, పౌలు ఎఫిసీయులకు నేర్పిన  యేసు యొక్క సత్యము ప్రకారం జీవించడానికి భిన్నంగా ఉంటుంది. మీ భాషలో ఈ వ్యతిరేక  భావాన్ని చెప్పే  పదాన్ని ఉపయోగించండి (చూడండి: సంబంధించు – విరుద్ధ సంబంధం)

Ephesians 4:21

εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε

తాను ఎవరికైతే వ్రాస్తున్నాడో, ఆ ప్రజలు ఈ విషయాలను  విన్నారని  మరియు ,  వారికి ఈ విషయాలు బోధించ బడినవని  పౌలుకు  తెలుసు. అందుకే  -వారు క్రీస్తుకు  విరుద్ధమైన  పనులు చేస్తుంటే, వాటిని  ఆపివేయాలని కూడా వారికీ బాగా తెలుసని వ్యంగంగా మందలిస్తున్నాడు.  UST ని చూడండి (చూడండి:వ్యంగ్యోక్తి)

ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε

మీరు దీన్ని క్రియాశీలకంగా పేర్కొనవచ్చు. దీని అర్థం: (1) వారు క్రీస్తు  యొక్క  సూచనలను అందుకున్నారు.  (2) యేసు యొక్క విశ్వాసులు  వారికి బోధించారు.  (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)

καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ

"జీవించుటకు  నిజమైన మార్గాన్ని యేసు మనకు  బోధించినట్టుగా " లేదా" యేసు  గురించి అంతా నిజమే." UST ని చూడండి.

Ephesians 4:22

ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν

పౌలు నైతిక లక్షణాల గురించి మాట్లాడుతూ అవి గుడ్డ పీలికలు వంటివని చెప్తున్నాడు. .  ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు మీ మునుపటి జీవన విధానం ప్రకారం జీవించడం
మానేయాలి, (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον

జీవన  విధానం అనేది ఒక వ్యక్తిని పోలినదని పౌలు  చెప్తున్నాడు.  ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు మీ పూర్వ స్వభావంతో  చేసిన పనులు చేయడం మానేయాలి" లేదా "మీరు ఇంతకు ముందు చేసిన  పనులు ఇప్పుడు చేయడం ఆపండి" (చూడండి:రూపకం)

τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον

ప్రాచీన పురుషుడు అన్నది  ఒక వ్యక్తి క్రీస్తులోనికి విశ్వాసిగా మారుటకు ముందు అతని యొక్క పాత స్వభావం" లేదా "పూర్వ పురుషుడు” ని  సూచిస్తుంది.  (చూడండి:రూపకం)

τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης

చెడు పనులు చేసే ఒక వ్యక్తి జీవితం, ఒక పాపిష్టి జీవితం అని పౌలు చెప్తున్నాడు.  ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు చేసిన  చెడ్డ  పనులు మంచివని  భావించి మిమ్మల్ని మీరు మోసపుచ్చుకుంటున్నారు  ." UST ని చూడండి.  (చూడండి:రూపకం)

Ephesians 4:23

ἀνανεοῦσθαι…τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν

దీనిని క్రియాశీలకంగా  అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీ వైఖిరిని మరియు ఆలోచనలను  మార్చునట్టు దేవుని అనుమతించడం " లేదా " మీకు క్రొత్త వైఖిరిని మరియు, ఆలోచనలను ఇచ్చుటకు దేవుని  అనుమతించడం" UST ని చూడండి(చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)

Ephesians 4:24

ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας

నీతి , పరిశుద్ధత మరియు  సత్యము అనే పదాలు స్పష్టమైన  నామవాచకాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“నిజంగా నీతిమంతుడు మరియు  పరిశుద్ధుడు” (చూడండి:భావనామాలు)

ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον

జీవితం అనేది ఒక వ్యక్తి  మరియు దుస్తులు, అనగా నూతన  పురుషుణ్ణి  వస్త్రం వలే ధరించడం అని చెప్తున్నాడు.ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నూతన వ్యక్తిగా  ఉండండి" లేదా "కొత్త మార్గంలో జీవించడం ప్రారంభించండి" (చూడండి:రూపకం)

Ephesians 4:25

διὸ

కాబట్టి  అనే అనుసంధాన  పదం ఒక కారనణానికి మరియు ఫలితానికి  మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. కారణం:  దేవుడు విశ్వాసులను నూతనంగా, పరిశుద్ధమైన వారిగా  సృష్టించాడు. ఫలితం: వారు మునుపటివలె  అనైతికంగా వ్యవహరించడం మానివేస్తారు. మీ భాషలో ఒక కారణాన్ని ఫలితానికి అనుసంధానించే పదాన్ని  ఉపయోగించండి. (చూడండి: సంబంధపరచు - కారణం మరియు ఫలిత సంబంధం)

ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος

అబద్దాలు చెప్పడం అనేది, విశ్వాసులు ప్రక్కగా  పెట్టగల వస్తువుల వంటివని పౌలు చెప్తున్నాడు.  ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఇకపై అబద్ధాలు చెప్పడం లేదు" లేదా "అబద్ధాలు చెప్పే బదులు" (చూడండి:రూపకం)

λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος

సత్యము   అనే పదం ఒక స్పష్టమైన  నామవాచకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీలో ప్రతి ఒక్కరూ నిజాయితీగా మాట్లాడాలి”(చూడండి:భావనామాలు)

ὅτι

ఎందుకనగా అనే అనుసంధాన   పదం ఒక కారణానికి మరియు -ఫలితానికి మధ్య ఉన్న  సంబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. కారణం:  విశ్వాసులు క్రీస్తు యొక్క అదే శరీరంలోని అవయవాలు. ఫలితంగా:  విశ్వాసులు ఒకరితో ఒకరు సత్యాన్ని మాట్లాడాలి. మీ భాషలో ఒక కారణాన్ని ఫలితానికి అనుసంధానించే పదాన్ని  ఉపయోగించండి.(చూడండి:సంబంధపరచు - కారణం మరియు ఫలిత సంబంధం)

ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη

విశ్వాసులు ఒకరి కొకరు దగ్గరగా కలసి ఉండుట , ఒక శరీరంలో అందరు ఒకొక్క భాగం వలే ఉన్నదని  పౌలు చెప్తున్నాడు.  ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మేము ఒకరికొకరు చెందినవారము " లేదా "మనమందరం దేవుని కుటుంబ సభ్యులము" (చూడండి: రూపకం)

Ephesians 4:26

ὀργίζεσθε, καὶ μὴ ἁμαρτάνετε

మీకు కోపం రావచ్చు, కానీ పాపం చేయవద్దు" లేదా "మీకు కోపం వచ్చినా సరే , పాపం చేయవద్దు

ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ παροργισμῷ ὑμῶν

సూర్యుడు అస్తమించడం అనేది రాత్రి సమయాన్ని   లేదా రోజు ముగింపును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "రాత్రి రాకముందే మీరు కోపంగా ఉండటం మానివేయాలి" లేదా "రోజు ముగిసేలోపు మీ కోపాన్ని విడిచిపెట్టాలి  " (చూడండి: అన్యాపదేశము)

Ephesians 4:27

μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ

మరియు మిమ్ములను  పాపంలోనికి నడిపించుటకు సాతానుకు అవకాశం ఇవ్వవద్దు

Ephesians 4:28

μᾶλλον δὲ

అయితే బదులుగా అనే పదం ఒక వ్యతిరేక  భావాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. ఒక మాజీ దొంగ ఇతరులతో పంచుకోవడానికి ఏదైనా కష్టపడాలి కానీ , అతను గతంలో తన కోసం దొంగిలించిన విధానానికి భిన్నంగా ఉంటుంది. (చూడండి:సంబంధించు – విరుద్ధ సంబంధం)

ἵνα

తద్వారా అనే అనుసంధాన  పదం ఒక లక్ష్యాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. . తమ చేతులతో కష్టపడి పనిచేయడం యొక్క లక్ష్యం లేదా ఉద్దేశం,  ఇతరుల అవసరాలను తీర్చగలగడం. (చూడండి: సంబంధపరచు – లక్ష్య (ఉద్దేశం) సంబంధం)

Ephesians 4:29

λόγος σαπρὸς

ఇది కఠినమైన  లేదా అసభ్యకరమైన ప్రసంగాన్ని సూచిస్తుంది.

ἀλλ’

అయితే అనే అనుసంధాన  పదం ఒక వ్యతిరేక భావాన్ని  పరిచయం చేస్తుంది. దుర్ణీతితో  మాట్లాడటం అనేది,  ఇతరులను ప్రోత్సహించే  మంచి విషయాలు మాట్లాడటానికి  భిన్నంగా ఉంటుంది. (చూడండి: సంబంధించు – విరుద్ధ సంబంధం)

πρὸς οἰκοδομὴν

ప్రోత్సహించుటకు  " లేదా "బలపరచుటకు

ἵνα

తద్వారా అనే అనుసంధాన  పదం, ఒక లక్ష్యాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. ఇతరులను ప్రోత్సహించే మాటలు  మాట్లాడే లక్ష్యం లేదా ఉద్దేశ్యం,  ఆ మాటలు వినే వారి యెడల కృప చూపడమే.” (చూడండి:సంబంధపరచు – లక్ష్య (ఉద్దేశం) సంబంధం)

τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν

“ఈ విధంగా మీరు చెప్పే మాటలు వినే వారికి సహాయం చేస్తారు. వారు అవసరంలో ఉన్నవారు. "

ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν

కృప  అనే పదం ఒక స్పష్టమైన  నామవాచకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:  "అందువలన  మీ మాటలు  వినేవారు ఆత్మీయంగా  ప్రోత్సహించబడతారు" (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-abstractnouns/01.md)

Ephesians 4:30

μὴ λυπεῖτε

దుఃఖ పడకు" లేదా "కలత చెందకు

ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως

విశ్వాసులను దేవుడు విడిపిస్తాడని పరిశుద్దాత్మ, వారికీ  హామీ ఇస్తుంది. విశ్వా సులు దేవుని సొత్తు అని చెప్పుటకు  పరిశుద్ధాత్మను వారిపై ముద్రిస్తాడని పౌలు చెప్తున్నాడు.  ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "విమోచన దినమున  దేవుడు మిమ్మల్ని విమోచించుటకు పరిశుద్దాత్మ ముద్ర ఒక హామీ " లేదా "విమోచన రోజున దేవుడు మిమ్మల్ని విమోచించగలడని పరిశుద్ధ్మా  మీకు హామీ. " (see: rc:/ /en/ta/man/translate/figs-metaphor)

ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως

మీరు దీన్ని క్రియాశీలకంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "విమోచన దినం కోసం అయన  మిమ్ములను ముద్రించాడు " (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-activepassive/01.md)

Ephesians 4:31

విశ్వాసులు ఏమి చేయకూడదనే వాటితో   పౌలు తన సూచనలను మొదలుపెట్టి, వారు తప్పక చేయాల్సిన వాటితో ముగిస్తాడు.

ἀρθήτω

వైఖిరి మరియు ప్రవర్తనలు అన్నవి తీసి ప్రక్కన పెట్టే భౌతిక వస్తువులుగా పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు . ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "వాటిని  మీ జీవితంలో భాగం కావడానికి  అనుమతించకూడదు" (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate-figs-metaphor/01.md)

πικρία, καὶ θυμὸς, καὶ ὀργὴ

ఈ  స్పష్టమైన  నామవాచకాలను  వర్ణనాత్మకంగా పేర్కొనవచు  ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "చేదు భావం, తీవ్రమైన కోపం, కోపంగా ఉండటం" (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-abstractnouns/01.md)

κακίᾳ

దుర్బుద్ధి అనేది ఒక స్పష్టమైన  నామవాచకం. ఇక్కడ వర్ణనాత్మకంగా వ్యక్తపరచ బడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “హానికరమైనది” (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-abstractnouns/01.md)

Ephesians 4:32

δὲ

బదులుగా అనే అనుసంధాన పదం ఒక వ్యతిరేక భావాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. కోపంగా మరియు  బాధ కలిగించే మాటలు  మాట్లాడటం, ఒకరి కొకరు  దయగా, సున్నితంగా  మాట్లాడటానికి భిన్నంగా ఉంటుంది. (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md)

εὔσπλαγχνοι

ఇతరుల పట్ల సున్నితంగా మరియు  జాలి గా ఉండుట

Ephesians 5

ఎఫెసీయులు 5 సాధారణ వివరణలు

నిర్మాణం మరియు ఆకృతీకరణ

కొన్ని అనువాదాలు చదివేటందుకు సులభంగా ఉండులాగున ,రచనల  యొక్క ప్రతి పంక్తిని మిగతా రచనల కంటే క్రుడిప్రక్కగా ఉంచుతారు. ULT దీనిని 14 వ వాక్యంతో  ఈవిధంగా చేస్తుంది.

ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు

క్రీస్తు రాజ్యము యొక్క వారసత్వం

5: 5 లో చెప్పబడిన విషయాలను ఆచరించే వారు నిత్య జీవాన్ని పొందుకోలేరని కొంతమంది పండితులు భావిస్తారు. కానీ అందు చెప్పబడిన అన్నిపాపాలను దేవుడు క్షమించగలడు. అనైతికమైన, అపవిత్రమైన లేదా అత్యాశగల వ్యక్తులు పశ్చాత్తాపపడి యేసును విశ్వసించినట్లయితే వారు ఇంకనూ  శాశ్వత జీవితాన్ని పొందగలరు. దేవుడే  దీనిని నిర్ణయిస్తాడు. (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/tetw/src/branch/master/bible/kt/forgive,.md https://git.door43.org/Door43-Catalog/tetw/src/branch/master/bible/kt/eternity,.md https://git.door43.org/Door43-Catalog/tetw/src/branch/master/bible/kt/life,.md https://git.door43.org/Door43-Catalog/tetw/src/branch/master/bible/kt/inherit.md )

ఈ అధ్యాయంలో ఎదురుపడే ఇతర అనువాద సమస్యలు

భార్యలారా, మీ భర్తలకు లోబడి యుండుడి.

ఈ పాఠ్యభగాన్ని చారిత్రాత్మకంగా మరియు సాంస్కృతిక   సందర్భాన్ని అర్ధంచేసుకోవడంలో కొంతమంది పండితులు విభేదిస్తారు. పురుషులు, మరియు స్త్రీలు  అన్ని విషయాలలో సంపూర్ణంగా సమానమని కొంతమంది పండితులు నమ్ముతారు. దేవుడు స్త్రీ పురుషులను,  వివాహములో మరియు సంఘములో వివిధ పాత్రలను పోషించుటకు సృష్టించాడని ఇతర పండితులు నమ్ముతారు. అనువాదకులు ఈ విషయాన్నీ వివరించే విధానం, ఈ పాఠ్యభాగాన్ని ఎలా అనువదిస్తారు అన్నదాన్ని  ప్రభావితం చేయకుండా  జాగ్రత్త పడాలి.

Ephesians 5:1

పౌలు విశ్వాసులకు దేవుని బిడ్డలుగా ఎలా జీవించాలో, ఎలా జీవించకూడదో చెబుతూనే ఉన్నాడు

.

γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ Θεοῦ

అనుకరించేవారు అనే పదం, ఒక శబ్ద నామవాచకం మరియు  దీనిని ఒక క్రియతో  జోడించి  అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "కాబట్టి, దేవుడిని అనుకరించండి" లేదా "కాబట్టి దేవుడు చేసినది  మీరునూ  చేయవలెను."

οὖν

కాబట్టి అనే పదం ఒక కారణానికి మరియు ఫలితానికి మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. కారణం: (ఎఫెసీయులు 4:32 లో చెప్పబడింది) దేవుడు క్రీస్తు ద్వారా మనలను క్షమించాడు. ఫలితం (ఇక్కడ పేర్కొనబడింది) విశ్వాసులు దేవుడు ఎలా ఉంటే  విశ్వాసులు అలానే అనుకరించాలి. మీ భాషలో ఒక కారణాన్ని ఫలితానికి అనుసంధానించే పదాన్ని  ఉపయోగించండి. ( see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md)

ὡς τέκνα ἀγαπητά

మనము అయన  ఆత్మీయ  పిల్లలము  కాబట్టి మనము  ఆయనను అనుకరించాలని లేదా అనుసరించాలని దేవుడు కోరుకుంటున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ప్రియంగా ప్రేమింపబడే  పిల్లలు వారి తండ్రులను ఎలా అనుకరిస్తారో " లేదా "మీరు అయన  పిల్లలు కాబట్టి, ఆయన మిమ్ములను  ఎంతో ప్రేమించుచున్నాడు" (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-simile/01.md)

Ephesians 5:2

περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ

నడత  అనేది ఒకరి జీవిత విధానాన్ని వ్యక్తపరిచే సాధారణ పదం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ప్రేమతో నిండిన జీవితాన్ని జీవించండి" లేదా "ఎల్లప్పుడూ ఒకరినొకరు ప్రేమించుచు జీవించండి"  (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ Θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας

పాపం కొరకు అగ్నిలో కాల్చబడి ఒక ఆహ్లాదకారమైన వాసన ఇచ్ఛే ఒక పాత నిబంధన బలితో, మన పాపాల కొరకు క్రీస్తు సిలువ మరణాన్నిపోల్చే రూపకం ఇది..ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవునికి ఒక తీయని  వాసనతో కూడిన అర్పణ మరియు బలి " లేదా "దేవునికి ఎంతో ఇష్టమైన అర్పణ మరియు బలి " UST చూడండి (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

Ephesians 5:3

πορνεία δὲ, καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα, ἢ πλεονεξία, μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν

మీరు దీనిని క్రియాశీలకంగా పేర్కొనవచ్చు."మీరు లైంగిక అనైతికతకు లేదా ఏ విధమైన అపవిత్రతకు లేదా అత్యాశకు పాల్పడినట్లు ఎవరైనా అనుకునేలా చేయవద్దు." (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-activepassive/01.md)

δὲ

అయితే అనే అనుసంధాన  పదం ఒక వ్యతిరేక భావాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. దేవునికి సువాసనగా అర్పించే  అర్పణ మరియు  బలులు, పరిశుద్ధులకు  సరికాని పాపిష్టి పనులు మరియు ఆలోచనలకు భిన్నంగా ఉంటవి. .  మీ భాషలో వ్యత్యాసాన్ని సూచించే అనుబంధ  పదాన్ని ఉపయోగించండి

. (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md)

ἀκαθαρσία πᾶσα

ఏదైనా నైతిక అపరిశుభ్రత

Ephesians 5:4

ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία

కృతజ్ఞత తెలుపుట అనేది ఒక  క్రియా  నామవాచకం,, మరియు క్రియతో జతపరచి  అనువదించవచ్చు: "ఆ విషయాలకు బదులుగా, మీరు దేవునికి కృతజ్ఞతలు చెప్పాలి"

ἀλλὰ μᾶλλον

అయితే బదులుగా అనే అనుసంధాన  పదం ఒక వ్యతిరేక భావాన్ని  పరిచయం చేస్తుంది. పాపపు పనులు మరియు  ఆలోచనలు,  దేవునికి కృతజ్ఞతలు చెప్పడానికి భిన్నంగా ఉంటాయి. మీ భాషలో వ్యత్యాసాన్ని సూచించే అనుబంధ  పదాన్ని ఉపయోగించండి (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translatte/grammar-connect-logic-contrast/01.md)

Ephesians 5:5

ἀκάθαρτος

ఇక్కడ అపరిశుభ్రంగా (మురికిగా) ఉండటం, పాపముతో  ఉండటానికి ఒక రూపకం. (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

οὐκ ἔχει κληρονομίαν

దేవుడు విశ్వాసులకు వాగ్దానం చేసిన వాటిని పొందుకోవడం  అనేది కుటుంబ సభ్యుని నుండి వారసత్వంగా వచ్చే ఆస్తిని పొందుకోవడం వంటిది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పొందుకొనుటకు ఏమియు లేదు" లేదా "ఇందులో భాగం లేదు" UST ని చూడండి. (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

Ephesians 5:6

κενοῖς λόγοις

వాటిలో నిజం లేని పదాలతో" లేదా "నిజం కాని పదాలు మాట్లాడటం ద్వారా

γὰρ

కోసం అనేది ఒక కారణానికి మరియు ఫలితానికి మధ్య ఉన్న  సంబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది.  ఫలితం ముందుగా చెప్పబడింది: విశ్వాసులైన ఎఫిసీయులు ఎవ్వరిని   ఖాళీ పదాలతో మోసం చేయనివ్వరు. అప్పుడు కారణం చెప్పబడింది: దేవుని కోపం ఆ విషయాలకు తీర్పు తీర్చును. ఫలితానికి కారణాన్ని కలిపే పదాన్ని  ఉపయోగించండి, వాటిని మీ భాషలో అత్యంత సహజమైన క్రమంలో ఉంచండి. (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md )

ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ἐπὶ

ఉగ్రత  అనే పదం ఒక స్పష్టమైన నామవాచకం.  ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు ఖచ్చితంగా శిక్షిస్తాడు" (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-abstractnouns/01.md)

τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας

ఇది "అలవాటుగా అవిధేయత చూపే వ్యక్తులు" లేదా "అవిధేయులు అనబడే  వ్యక్తులు" అని అర్ధం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునికి అవిధేయత చూపే వారు” (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-idiom/01.md)

Ephesians 5:7

οὖν

కాబట్టి అనే అనుసంధాన పదం  ఒక కారణానికి మరియు ఫలితానికి మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. కారణం: దేవుడు తన ఉగ్రతలో ఆ వ్యక్తులకు  తీర్పు తీరుస్తాడు. ఫలితం: విశ్వాసులైన ఎఫిసీయులు  చెడు మనుషులతో భాగస్వాములు కాకూడదు. మీ భాషలో ఒక కారణాన్ని ఫలితానికి అనుసంధానించే పదాన్ని ఉపయోగించండి. (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md)

Ephesians 5:8

ἦτε γάρ ποτε σκότος

ఒకరు చీకటిలో చూడలేనట్లే, పాపం చేయడానికి ఇష్టపడే వ్యక్తులు దేవుని విషయాలను చూడలేరు లేదా అర్థం చేసుకోలేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఎందుకంటే మీరు గతంలో దేవుడి గురించి ఏమీ అర్థం చేసుకోలేదు" UST ని చూడండి (see:https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

γάρ

ఎందుకంటే అనే అనుసంధాన పదం ఒక కారణానికి మరియు ఫలితానికి మధ్య ఉన్న  సంబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. ఫలితం మొదట చెప్పబడింది (7 వ వచనం): విశ్వాసులైన ఎఫిసీయులు  చెడు మనుష్యులతో  భాగస్వాములు కాకూడదు. కారణం రెండవదిగా  చెప్పబడింది (8 వ వచనం ): విశ్వాసులైన ఎఫిసీయులు  ఇకపై చీకటిలో లేరు, కానీ ఇప్పుడు వెలుగులోకి వచ్చారు. మీ భాషకు అత్యంత సహజమైన క్రమాన్ని ఉపయోగించి, ఫలితానికి కారణాన్ని అనుసంధానించే పదాన్ని ఉపయోగించండి. (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md)

νῦν δὲ φῶς ἐν Κυρίῳ

ఒకరు  వెలుగు లో చూడగలిగినట్లుగా, దేవుడు రక్షించిన ప్రజలు  దేవుడిని ఎలా సంతోషపెట్టాలో అర్థం చేసుకుంటారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అయితే ఇప్పుడు మీరు దేవుడిని తెలుసుకున్నారు మరియు  ఆయన కోసం జీవించగలరు" UST ని చూడండి (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

δὲ

అయితే అనే అనుసంధాన పదం ఒక  వ్యతిరేక భావాన్ని  పరిచయం చేస్తుంది. విశ్వాసులైన ఎఫిసీయులు  గతంలో చీకటిగా ఉన్నారనే వాస్తవం, వారు ఇప్పుడు వెలుగులో  ఉన్నారనే దానికి భిన్నంగా ఉంటుంది. (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md)

ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε

ఒక మార్గంలో నడవడం అనేది ఒక వ్యక్తి తన జీవితాన్ని ఎలా జీవించును అన్న దానికి ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ప్రభువు ఏమి చేయాలనుకుంటున్నారో అర్థం చేసుకున్న వ్యక్తులుగా జీవించండి" (చూడండి: రూపకం)

ὡς τέκνα φωτὸς

మనం అయన  ఆత్మీయ  పిల్లలము  కాబట్టి మనం ఆయనను అనుకరించాలని లేదా అనుసరించాలని దేవుడు కోరుకుంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నిజం తెలిసిన దేవుని పిల్లలు" లేదా "మీరు దేవుని  పిల్లలు కాబట్టి, సత్యాన్ని చూస్తారు" (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/figs-simile/01.md)

Ephesians 5:9

ὁ…καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ, καὶ δικαιοσύνῃ, καὶ ἀληθείᾳ

ఇక్కడ, ఫలము  అనేది  "ఫలితానికి” ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "వెలుగులో జీవించడం వలన ఫలితం మంచి పనులు చేస్తారు , సరైన జీవనం జీవిస్తారు మరియు  నిజాయితీగా ప్రవర్తించేస్తారు" (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

γὰρ

కోసం అనే అనుసంధాన పదం ఒక కారణానికి మరియు ఫలితానికి మధ్య ఉన్న సంఙబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది.  కారణం: వెలుగు యొక్క ఫలాలు -  మంచితనం, నిజాయితీ. మరియు సత్యం. ఫలితం:విశ్వాసులైన ఎఫిసీయులు  వెలుగు బిడ్డలుగా నడవాలి. మీ భాషలో ఒక కారణాన్ని ఫలితానికి అనుసంధానించే పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md)

Ephesians 5:11

μὴ συνκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους

అవిశ్వాసులు చేసే పనికిరాని, పాపిష్టి  పనులు  చీకటిలో చేసేవి  కనుక వాటిని ఎవరు చూడలేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అవిశ్వాసులతో పనికిరాని, పాపిష్ఠి  పనులు చేయవద్దు" (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους

ఇక్కడ పౌలు చెడు కార్యాలను, మంచి ఫలాలను ఫలించని  అనారోగ్యకరమైన చెట్టుతో పోల్చాడు.  ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "చీకటిలో  మంచివి, ఉపయోగకరమైన లేదా లాభదాయకమైనవి  ఏమీ జరగవు. " (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους

పాపాన్ని సూచించడానికి చీకటి అనే పదం తరచుగా ఉపయోగించబడుతుంది. ఈ సందర్భంలో, ఈ పనులు పాపాత్మకమైన ఉద్దేశాల వల్ల ఏర్పడతాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "పనికిరాని పనులు పాపపు ఉద్దేశాలతో చేసినవి" (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

μᾶλλον δὲ

అయితే బదులుగా అనే అనుసంధాన పదం ఒక వ్యతిరేక భావాన్ని  పరిచయం చేస్తుంది. చీకటి పనులలో పాల్గొనడం, వాటిని బహిర్గతం చేయడానికి భిన్నంగా ఉంటుంది. (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md)

ἐλέγχετε

చీకటి పనులకు వ్యతిరేకంగా మాట్లాడటం,  ప్రజలు వాటిని చూడగలిగేలా వెలుగులోకి తీసుకువచ్చినట్లు చెప్పబడుతుంది.  ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వాటిని వెలుగులోకి తీసుకురండి” లేదా “వాటిని వెలికి తీయండి” లేదా “ఈ చర్యలు ఎంత తప్పు అని ప్రజలకు చూపించండి, చెప్పండి” (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

Ephesians 5:12

αὐτῶν

ఇక్కడ, 5: 6 లో పేర్కొన్న వారిని  అన్నది  "అవిధేయులైన  కుమారులను" సూచిస్తుంది మరియు   5: 7 లో "వారిని" అని కూడా సూచిస్తుంది.  "వారిని " అన్నది ఎవరిని సూచిస్తుంది అన్నది  అస్పష్టంగా ఉన్నట్లయితే, "దేవునికి అవిధేయత చూపే వారిని" లేదా ఇలాంటి వేరొక పదాన్ని  ఉపయోగించండి. (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/writing-pronouns/01.md)

Ephesians 5:13

ఈ ఉదాహరణ , ప్రవక్తయైన యెషయా లేఖనాల కలయిక నుండా   లేదా విశ్వాసులు పాడిన శ్లోకం నుండా   అనేది తెలియదు.

δὲ

అయితే అనే పదం ఒక వ్యతిరేక భావాన్న పరిచయం చేస్తుంది. ఇప్పుడు దాచిన చీకటి యొక్క అవమానకరమైన పనులు, , ఆతరువాత వాటిని బహిర్గతం చేసే కాంతికి భిన్నంగా ఉంటవి. . (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md)

πᾶν…τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν

దేవుని వాక్యం ప్రజలయొక్క  మంచి లేదా చెడు కార్యాలను చూపిస్తుందని సూచించడానికి పౌలు ఈ సాధారణ ప్రకటన చేశాడు. బైబిల్ తరచుగా, ఒక వ్యక్తి  యొక్క స్వభావాన్ని బహిర్గతం చేసే దేవుని సత్యాన్ని ఒక వెలుగు వలే  మాట్లాడుతుంది.  ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు చెప్పేదానికి మీరు అన్నీ పోల్చి చూస్తే, అది మంచిదా లేక చెడ్డదా అని తెలుసుకోవచ్చు" UST ని చూడండి(see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

Ephesians 5:14

διὸ

కాబట్టి అనే అనుసంధాన పదం  ఒక కారణానికి మరియు ఫలితానికి మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. కారణం: వారి పాపాలు వెలుగు ద్వారా బహిర్గతమౌతాయి. ఫలితం: పాపులు క్రీస్తును తమపై ప్రకాశించుటకు అనుమతించాలి. మీ భాషలో ఒక కారణాన్ని ఫలితానికి అనుసంధానించే పదాన్ని  ఉపయోగించండి. (చూడండిee: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md)

ἔγειρε, ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν

సాధ్యమయ్యే  అర్థాలు: (1) విశ్వాసుల యొక్క ఆధ్యాత్మిక బలహీనతలను మరణంతో పోలుస్తూ, వాటిని గుర్తించి, వాటినుండి వైదొలగాలని పౌలు చెప్పుచున్నాడు.  (2)  చనిపోయిన ఒక వ్యక్తి తిరిగి స్పందించుటకు  మరల  సజీవంగా రావలసిన విధంగా, అవిశ్వాసులు వారి ఆత్మీయ మరణం నుండి మేల్కోవాలని పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. UST ని చూడండి (see:https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-apostrophe/01.md)

ὁ καθεύδων

దీని అర్థం: (1) ఈ  పత్రికను చదువుతున్న లేదా వింటున్న విశ్వాసులకు పౌలు నేరుగా చెప్పుచున్నాడు.   (2) ఈ  పత్రికను చదవనటువంటి  లేదా విననటువంటి  అవిశ్వాసులకు పౌలు నేరుగా హెచ్చరిస్తున్నాడు.. (see:https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translation/figs-apostrophe/01.md)

ἐκ τῶν νεκρῶν

చనిపోయి పాతాళంలో కలిసి ఉన్నవ్యక్తులందరినీ ఇది  వివరిస్తుంది. మృతులలోనుండి  మరల లేచి  సజీవంగా మారడం అనేది,  ఆత్మీయంగా  సజీవంగా మారడానికి మరియు  దేవుడి కోసం జీవించడానికి ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మరణించిన వారందరి నుండి" లేదా "ఆత్మీయంగా  మరణించిన వారిలో నుండి. " (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

ἐπιφαύσει σοι

ఇక్కడ, నీవు  అనేది "నింద్రుంచు" వానిని సూచిస్తుంది. ఇది  ఏకవచనం. (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-you/01.md)

ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός

చీకటి వాస్తవంగా ఏమి దాచిపెట్టిందో, దానిని  వెలుగు చూపించినట్లే, ఒక అవిశ్వాసి క్రియలు ఎంత చెడ్డవైనా,క్రీస్తు అతనిని ఏవిధంగా క్షమించి అతనికి కొత్త జీవితాన్ని ఇస్తాడో అర్థం చేసుకోవడానికి క్రీస్తు వీలు కల్పిస్తాడు. ఒక పాపాత్ముడిగా ఇంకా గుర్తింపబడని విశ్వాసికి కూడా ఇది వర్తిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "క్రీస్తు మీకు ఏది సరైనదో చూపిస్తాడు." (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

Ephesians 5:15

βλέπετε οὖν ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι, ἀλλ’ ὡς σοφοί

అజ్ఞానులు  పాపం నుండి తమను తాము కాపాడుకోరు. అయితే జ్ఞానులైన వారు పాపాన్నిగుర్తించి దాని నుండి పారిపోగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "కాబట్టి, మీరు అజ్ఞానుల వాలే  కాకుండా జ్ఞానుముగల వారీగా  జీవించుటకు  జాగ్రత్తగా పడాలి"

οὖν

కాబట్టి అనే  అనుసంధాన పదం ఒక కారణానికి మరియు ఫలితానికి మధ్య ఉన్న  సంబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. కారణం: క్రీస్తు అతని పై  వెలుగు ప్రకాశింప జేశాడు. . ఫలితంగ: పాపి వెలుగులో జాగ్రత్తగా నడుస్తాడు. మీ భాషలో ఒక కారణాన్ని ఫలితానికి అనుసంధానించే పదాన్ని  ఉపయోగించండి

. (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md)

ἀλλ’

అయితే అనే అనుసంధాన పదం ఒకే వ్యతిరేక భావాన్ని  పరిచయం చేస్తుంది. తెలివితక్కువగా ఉండటం తెలివైన దానికి భిన్నంగా ఉంటుంది. (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md)

ὡς σοφοί

కేవలం "నడత " అనే కాకుండా,. మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తెలివిగా నడవండి” (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-ellipsis/01.md)

Ephesians 5:16

ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν

సమయాన్ని తెలివిగా ఉపయోగించడం అనేది  సమయాన్ని సద్వినియోగపరచడం  అని  చెప్పబడుతుంది.  ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీ సమయంతో మీకు సాధ్యమైనంత ఉత్తమమైన పనులు చేయడం" లేదా "సమయాన్ని తెలివిగా ఉపయోగించడం" లేదా " ఉత్తమ ఉపయోగానికి సమయాన్ని కేటాయించడం" (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν

దినములు అనే పదం,  ఆ రోజుల్లో ప్రజలు ఏమి చేస్తారో అన్న దానికి మరుపదం . ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీ చుట్టూ ఉన్న వ్యక్తులు నిరంతరం అన్ని రకాల చెడు పనులను చేస్తుంటారు, మరియు  మీరు మంచి పనులు  చేసే  అవకాశాలు తక్కువగా ఉండవచ్చు" (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

ὅτι

కాబట్టి అనే అనుసంధాన పదం ఒక  కారణానికి మరియు ఫలితానికి మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. కారణం: దినములు చెడ్డవి.ఫలితం: విశ్వాసులు సమయాన్నిసద్వినియోగ పరచాలి.  మీ భాషలో ఒక కారణాన్ని ఫలితానికి అనుసంధానించే పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md)

Ephesians 5:17

διὰ τοῦτο

ఈ కారణంగా అనే అనుసంధాన పదం ఇక  కారణానికి మరియు ఫలితానికి మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. కారణం: దినములు చెడ్డవి. ఫలితం:  విశ్వాసులు అవివేకులుగా ఉండరు,కానీ దేవుని చిత్తాన్ని అర్థం చేసుకుంటారు. మీ భాషలో ఒక కారణాన్ని ఫలితానికి అనుసంధానించే పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md)

ἀλλὰ

కోసం అనే అనుసంధాన పదం ఒక వ్యతిరేక భావాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. అవివేకిగా ఉండటం దేవుని చిత్తాన్ని అర్థం చేసుకోవడానికి భిన్నంగా ఉంటుంది. (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md)

Ephesians 5:18

విశ్వాసులందరూ ఎలా జీవించాలో అన్న విషయంపై  పౌలు తన ఉపదేశాన్ని ముగించాడు.

καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ

మీరు ద్రాక్షరసం త్రాగి  మత్తులై ఉండకూడదు

ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία

నిర్లక్ష్యం అనే పదం ఒక స్పష్టమైన  నామవాచకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఇది నిర్లక్ష్య ప్రవర్తనకు దారితీస్తుంది" లేదా "ఎందుకంటే మిమ్మల్ని నాశనం చేస్తుంది" (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-abstractnouns/01.md)

ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν Πνεύματι

బదులుగా, మీరు పరిశుద్ధాత్మ ద్వారా నియంత్రించబడాలి

ἀλλὰ

బదులుగా అన్న  అనుసంధాన పదం ఒక వ్యతిరేక భావాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. త్రాగి ఉండటం,  ఆత్మతో నింపబడడానికి భిన్నంగా ఉంటుంది. (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md)

Ephesians 5:19

ψαλμοῖς, καὶ ὕμνοις, καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς

సాధ్యమయ్యే  అర్థాలు: (1) పౌలు ఈ పదాలను "దేవుడిని స్తుతించడానికి అన్ని రకాల కీర్తనలు " కోసం ఒక ఉదాహరణగా  ఉపయోగిస్తున్నాడు (2) పౌలు స్పష్టమైన  సంగీతము యొక్క  నమూనాల జాబితాను  చేస్తున్నాడు. (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-merism/01.md)

ψαλμοῖς

ఇవి బహుశా పాత నిబంధన గ్రంథంలోని కీర్తనల నుండి క్రైస్తవులు పాడినవి.

ὕμνοις

ఇవి స్తుతి మరియు  ఆరాధన పాటలు.  ఇవి ప్రత్యేకంగా క్రైస్తవులు పాడటానికి వ్రాయబడి ఉండవచ్చు.

ᾠδαῖς πνευματικαῖς

సాధ్యమయ్యే  అర్థాలు: (1) ఇవి పరిశుద్దాత్మ,  ఒక వ్యక్తిని ఆ క్షణంలోనే పాడేలా ప్రేరేపించే పాటలు (2) ఆధ్యాత్మిక  పాటలు మరియు భక్తి గీతాలు కవలలు వలే   ఉంటాయి.. అవి ప్రధానంగా అదే అర్ధాన్ని ఇస్తాయి.  మీరు  రెండు పదాలకు బదులుగా  ఒక పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-doublet/01.md)

τῇ καρδίᾳ ὑμῶν

ఇక్కడ, హృదయం అనేది ఒక వ్యక్తి యొక్క ఆలోచనలకు  లేదా అంతరంగీక పురుషునికి  మరుపదం. దీని అర్థం: (1) వారు నిజమైన ఉద్దేశ్యాలతో మరియు చిత్తశుద్ధితో దీన్ని చేయాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీ అంతరంగపు లోతుల  నుండి" లేదా "నిజాయితీగా" (2) వారు దీన్ని ఉత్సాహంతో చేయాలి: ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీ అంతరంగపు మొత్తంగా " లేదా "ఉత్సాహంగా" UST చూడండి.(చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ ta/src/branch/master/translate-figs-metonymy.md)

Ephesians 5:20

ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ

ఇక్కడ, పేరు (1) ఇది యేసును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఎందుకంటే మీరు మా ప్రభువైన యేసుక్రీస్తుకు చెందినవారు" (2) ఇది యేసు అధికారాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు అధికారంతో" (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

τῷ Θεῷ καὶ Πατρί

మన తండ్రియైన దేవునికి

Ephesians 5:22

క్రైస్తవులు ఒకరికి ఒకరు  ఎలా లోబడి ఉండాలో  పౌలు వివరించడం ప్రారంభించాడు (ఎఫెసీయులు 5:21).భార్యలు మరియు భర్తలు ఒకరి యెడల ఒకరు  ఎలా ప్రవర్తించాలి అనే  సూచనలతో ప్రారంభిస్తాడు.

Ephesians 5:23

ὅτι

కోసం అనే అనుబంధ పదం ఒక కారణానికి మరియు ఫలితానికి మధ్య ఉన్న  సంబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. కారణం: క్రీస్తు సంఘమునకు  శిరస్సై ఉన్నలాగున  పురుషుడు భార్యకు శిరస్సై ఉన్నాడు.ఫలితం: భార్యలు తమ పురుషులకు లోబడి ఉండాలి.మీ భాషలో ఒక కారణాన్ని ఫలితానికి అనుసంధానించే పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md)

κεφαλὴ τῆς γυναικὸς…κεφαλὴ τῆς ἐκκλησίας

ఇక్కడ శిరస్సు  అనే పదం నాయకుడిని సూచిస్తుంది. (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

τοῦ σώματος

సంఘము తరచుగా క్రీస్తు శరీరం అని పిలవబడుతుంది.

Ephesians 5:25

ఇక్కడ తాను మరియు  అతను అనే పదాలు క్రీస్తును సూచిస్తాయి. ఆమె అనే పదం సంఘాన్ని సూచిస్తుంది.

ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας

ఇక్కడ, ప్రేమ అంటే భర్త  భార్యకు ఉత్తమమైనది, నిస్వార్థంగా సేవ చేయడం లేదా తన భార్యకు ఇవ్వడం.

ἑαυτὸν παρέδωκεν

“ అతడిని చంపుటకు  ప్రజలకు అనుమతించాడు"

ὑπὲρ αὐτῆς

ఒక సంఘంలోని విశ్వాసుల సమూహం,యేసు వివాహం చేసుకునే స్త్రీ వలే ఉన్నదని పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మా కొరకు" (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

Ephesians 5:26

ἵνα

తద్వారా అనే పదం ఒక లక్ష్యాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. క్రీస్తు తనను తాను మరణానికి అర్పించే లక్ష్యం లేదా ఉద్దేశం, సంఘాన్నిపరిశుద్ధ పరచడం. (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-goal/01.md)

αὐτὴν ἁγιάσῃ, καθαρίσας

ఒక సంఘంలోని విశ్వాసుల సమూహం, యేసు వివాహం చేసుకునే స్త్రీ వలే ఉన్నదని పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు.ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అతడు మనలను శుభ్రపరచి పరిశుద్దులుగా చేయులాగున" (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు: (1) సువార్త సందేశంలో దేవుని వాక్యాన్ని, అంగీకరించడం ద్వారా మరియు క్రీస్తులో నీటి బాప్తిస్మము ద్వారా క్రీస్తు ప్రజలను పరిశుద్ధులుగా చేయడాన్ని పౌలు సూచిస్తున్నాడు. (2) దేవుడు మన శరీరాలను  నీటితో కడగడం ద్వారా పరిశుభ్ర పరచినట్టుగా,దేవుడు మనలను పాపాల నుండి ఆత్మీయంగా  పరిశుద్ధులుగా చేయడం  గురించి పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

Ephesians 5:27

ἵνα

తద్వారా అనే అనుసంధాన పదం ఒక లక్ష్యాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. వాక్యంతో సంఘాన్ని శుభ్రపరిచే క్రీస్తు యొక్క లక్ష్యం లేదా ఉద్దేశ్యం,సంఘాన్ని మహిమ గల  వధువుగా తనకు సమర్పించుకోవడం .(చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-goal/01.md)

μὴ ἔχουσαν σπίλον, ἢ ῥυτίδα

సంఘము ఒక పరిశుభ్రమైన మరియు  పరిపూర్ణమైన  వస్త్రం వలె ఉన్నదని పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎటువంటి లోపము లేని ” (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

μὴ ἔχουσαν σπίλον, ἢ ῥυτίδα

ఇక్కడ, మరక మరియు  ముడత అన్నవి,  సంఘము యొక్క స్వచ్ఛతలో ఉన్న లోపాన్ని  నొక్కి చెప్పుట యొక్క ఒకే  భావాన్ని రెండు విధాలుగా సూచిస్తున్నాయి. మీ భాషలో రెండు వేర్వేరు పదాలు లేకపోతే, మీరు దీని కోసం ఒక పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-doublet/01.md)

ἀλλ’

అయితే అనే అనుసంధాన పదం ఒక వ్యతిరేక భావాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. సంఘము పాపము వలన మరకలు మరియు ముడతలను  కలిగి ఉండటం, సంఘము  పవిత్రంగా మరియు నిందరహితంగా ఉండుటకు భిన్నంగా ఉంటుంది. (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md)

ἵνα

తద్వారా అనే అనుసంధాన పదం  ఒక లక్ష్యాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. క్రీస్తు, సంఘాన్ని కడగడం యొక్క లక్ష్యం లేక ఉద్దేశం,సంఘాన్ని పరిశుద్ధంగా మరియు నిందారహితంగా  చేయడం. (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-goal/01.md)

ἁγία καὶ ἄμωμος

ఇక్కడ, నిందారహితము అంటే ప్రధానంగా పరిశుద్ధతకు సమానమైనది. సంఘము యొక్క పరిశుద్దతను నొక్కి చెప్పుటకు పౌలు రెండింటినీ కలిపి ఉపయోగిస్తాడు. మీ భాషలో రెండు వేర్వేరు పదాలు లేకపోతే, మీరు దీని కోసం ఒక పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-doublet/01.md)

Ephesians 5:28

ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα

ప్రజలు తమ సొంత శరీరాలను ప్రేమిస్తారని మీరు స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "భర్తలు తమ సొంత భార్యలను ప్రేమిస్తారు" (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)

Ephesians 5:29

ἀλλὰ ἐκτρέφει

కానీ అతను పోషిస్తాడు

ἀλλὰ

అయితే అనే అనుషందన పదం ఒక వ్యతిరేక భావాన్ని పరిచయం చేస్తుంది.ఒకరి స్వంత శరీరాన్ని ద్వేషించడం అనేది, దాని సంరక్షణకు భిన్నంగా ఉంటుంది. (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md)

Ephesians 5:30

ὅτι

అందువలన అనే పదం ఒక కారణానికి మరియు ఫలితానికి మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది.  కారణం: సంఘము  క్రీస్తు శరీరం. ఫలితం: క్రీస్తు సంఘం కోసము శ్రద్ధ వహిస్తాడు. మీ భాషలో ఒక కారణాన్ని ఫలితానికి అనుసంధానించే పదాన్ని  ఉపయోగించండి. (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md)

μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ

ఇక్కడ,క్రీస్తుతో విశ్వాసులకున్న దగ్గరి ఐక్యత మరియు వారు తన శరీరంలో భాగమైనట్టు, క్రీస్తు సహజంగా శ్రద్ధ వహిస్తాడని పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

Ephesians 5:31

ఈ వాక్యము  పాత నిబంధనలోని మోషే వ్రాసిన  రచనల నుండి వచ్చింది.

అతని మరియు అతడు అనే పదాలు వివాహం చేసుకున్న మగ విశ్వాసిని సూచిస్తాయి.

ἀντὶ τούτου

ఈ కారణంగా అనే అనుసంధాన పదం ఒక కారణానికి మరియు ఫలితానికి మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. ఈ సందర్భంలో, ఈ పదం ఆదికాండము 2:24 లోని  ఒక వాక్యాన్ని యొక్క  భాగం, అందుచేత కారణం ఇక్కడ పేర్కొనబడలేదు, కానీ ఆదికాండము 2:23 లో స్త్రీ పురుషుడి నుండి సృష్టించబడిందని పేర్కొనబడినది.. ఫలితం ఏమిటంటే, ఒక వ్యక్తి తన తండ్రిని, తల్లిని విడిచిపెట్టి తన భార్యను హత్తుకొనును . కారణాన్ని పేర్కొనకపోవడం గందరగోళంగా ఉంటే, “దీనికి కారణం స్త్రీ పురుషుడి నుండి సృష్టించబడినది. ఆదికాండం 2:23 ”(చూడండి: rc:// rc//en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result)

Ephesians 6

ఎఫెసీయులు 6 సాధారణ వివరణలు

ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు

బానిసత్వం

బానిసత్వం మంచిదా లేక చెడ్డదా అని పౌలు ఈ అధ్యాయంలో వ్రాయటంలేదు. బానిసగా లేదా యజమానిగా దేవుడిని సంతోషపెట్టడానికి పని చేయడం గురించి పౌలు బోధిస్తున్నాడు. బానిసత్వం గురించి పౌలు ఇక్కడ ఏమి బోధిస్తున్నాడో అన్నది ఆశ్చర్యంగా ఉండొచ్చు. అయితే ఆ సమయంలో, యజమానులు తమ బానిసలను గౌరవంగా చూడవలసిన అవసరంలేదు కానీ, వారిని బెదిరించకూడదు.

ఈ అధ్యాయంలో భాష యొక్క ముఖ్యమైన రూపాలు.

దేవుని కవచం

క్రైస్తవులపై ఆత్మీయంగా  దాడిజరిగి నప్పుడు తమను తాము ఎలా రక్షించుకోగలరో ఈ రూపకం వివరిస్తుంది. వివరిస్తుంది. (see: ఆత్మ, గాలి, శ్వాస మరియు రూపకం)

Ephesians 6:1

ఒకటవ పదంలో ఉన్నఆజ్ఞ  బహువచనం. తరువాత  రెండు, మూడు వచనాలలో పౌలు మోషే ధర్మశాస్త్రం  నుండి  వాక్యాలను తీసుకున్నాడు. ఇశ్రాయేలు ప్రజలు ఒక  వ్యక్తిగా  ఉన్నట్టు మోషే  మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి మీ మరియు మీరు అనే పదాలు అక్కడ ఏకవచనాలు అది అర్ధం కాకపోతే, మీరు వాటిని బహువచనాలుగా అనువదించాల్సి ఉంటుంది. (చూడండి: ‘మీరు’ రూపాలు)

క్రైస్తవులు ఒకరి కొకరు ఎలా లోబడాలో  పౌలు వివరిస్తున్నాడు.అతను పిల్లలు, తండ్రులు, కార్మికులు మరియు యజమానులకు సూచనలు ఇస్తున్నాడు.

ἐν Κυρίῳ

మీరు ప్రభువుకు చెందినవారు కాబట్టి " లేదా "ప్రభువు యొక్క  అనుచరుల వలే

γάρ

కోసం అనే అనుసంధాన పదం ఒక కారణానికి మరియు ఫలితానికి మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది.కారణం:పిల్లలు యుక్తమైన పనులు  చేయాలి.ఫలితం: పిల్లలు తమ తల్లిదండ్రులకు విధేయత చూపాలి. మీ భాషలో ఒక కారణాన్ని ఫలితానికి అనుసంధానించే పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md)

Ephesians 6:3

ἵνα

తద్వారా అనే అనుసంధాన పదం ఒక లక్ష్యాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. మీ తండ్రికి మరియు తల్లికి విధేయత చూపడం యొక్క లక్ష్యం లేదా ఉద్దేశ్యం, భూమిపై బాగా, దీర్ఘకాలం జీవించడం. (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-goal/01.md)

Ephesians 6:4

μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν

మీ పిల్లలకు కోపం తెప్పించవద్దు" లేదా "మీ పిల్లలకు కోపం కలిగించవద్దు

ἀλλὰ

బదులుగా అన్నఅనుసంధాన పదం ఒక వ్యతిరేక భావాన్ని  పరిచయం చేస్తుంది. తండ్రులు తమ పిల్లలను కోపంతో రెచ్చగొట్టడం అనేది, వారి పిల్లలను క్రమశిక్షణ మరియు  బోధనలో పెంచేదానికి  భిన్నంగా ఉంటుంది. (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md)

ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ Κυρίου

క్రమశిక్షణ మరియు హెచ్చరికలు అనేవి,స్పష్ష్టమైన నామవాచకాలు మరియు వాటిని క్రియారూపంలో  వ్యక్త పరచ వచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "వారు ఏమి చేయాలనీ ప్రభువు కోరుకుంటున్నాడో వారు తెలుసుకొని  వాటిని చేసేలా చూడడం  ద్వారా వారు  పెద్దలుగా ఎదుగుటకు నేర్పించవలెను." (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-abstractnouns/01.md)

Ephesians 6:5

φόβου καὶ τρόμου

భయం మరియు వణుకు  అనే పదాలు,  యజమానులను గౌరవించడం యొక్క ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెపుటకు  రెండు ఒకే రకమైన  ఆలోచనలను ఉపయోగిస్తున్నాయి.  ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అమితమైన  గౌరవంతో" (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-doublet/01.md)

καὶ τρόμου

ఇక్కడ, వణుకు అనేది,బానిసలు తమ యజమానులకు విధేయత చూపడం ఎంత ప్రా ముఖ్యమో నొక్కి చెప్పుటకు  ఉపయోగించే అతిశయోక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మరియు అమితమైన  గౌరవం" లేదా "మీరు భయంతో వణుకుతున్నట్లుగా" (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-hyperbole/01.md)

ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν

ఇక్కడ, హృదయం అనేది ఒక వ్యక్తి యొక్క మనస్సు లేదా ఉద్దేశాలకు మరుపదం . ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నిజాయితీతో" లేదా "నమ్మకముతో" (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metonymy/01.md)

ἐν ἁπλότητι

నిజాయితీ అనే పదం ఒక స్పష్టమైన నామవాచకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నిజాయితీగా" లేదా "నమ్మకంగా" (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-abstractnouns/01.md)

ὡς τῷ Χριστῷ

దీనిని స్పష్టం చేయడానికి, మీరు ఇక్కడ క్రియను చేర్చాలనుకోవచ్చు: "మీరు క్రీస్తుకు విధేయులై ఉండులాగున." (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md)

Ephesians 6:6

ἀλλ’

అయితే అనే అనుసంధాన పదం ఒక వ్యతిరేక భావాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. మనుష్యులను సంతోషపెట్టేవారి వాలే, మన యజమానులకు విధేయత చూపడం అనేది, మనము క్రీస్తుకు బానిసలం కనుక మన యజమానులకు విధేయత చూపేదానికి భిన్నంగా ఉంటుంది.  (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md)

ὡς δοῦλοι Χριστοῦ

మీ భూసంబంధమైన యజమాని క్రీస్తే  అయినట్టు

ἐκ ψυχῆς

ఇక్కడ, మనస్సు  అనేది "వైఖరులు" లేదా "ఉద్దేశాలు" అనే పదాలకు  మరుపదం.  ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "హృదయపూర్వకంగా" లేదా "ఉత్సాహంగా" (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metonymy/01.md)

Ephesians 6:9

τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς

ఇక్కడ, అదేవిధమైన  అన్న పదం "అతను ఏదైనా మంచి చేస్తే" (ఎఫెసీయులు 6: 8) నుండి గతాన్ని గుర్తుచేస్తుంది ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు కూడా మీ బానిసలను బాగా చూసుకోవాలి" లేదా "బానిసలు తమ యజమానులకు మంచి చేయాల్సినట్లే, మీరు కూడా మీ బానిసలకు మంచి చేయాలి" (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md)

εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ Κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς

క్రీస్తు బానిసలకు, వారి యజమానులకు యజమాని అని, మరియు అయన పరలోకంలో  ఉన్నాడని మీకు తెలుసు

προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ’ αὐτῷ

అతను అందరికి  ఒకే విధంగా తీర్పు తీరుస్తాడు

Ephesians 6:10

దేవుని కోసం మనం చేస్తున్న ఈ యుద్ధంలో విశ్వాసులను బలోపేతం  చేయడానికి పౌలు సూచనలు ఇస్తున్నాడ.

τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ

ఈ రెండు పదాలు ఒకే అర్ధాన్ని కలిగి ఉంటాయి.  అవి ఒకటిగా  కలిసి, అవి ఒకదానికొకటి బలపరచు కుంటాయి. . ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఆయన యొక్క  గొప్ప శక్తి".  ఎఫెసీయులు 1:19 ముగింపులో మీరు ఈ పదాన్ని  ఎలా అనువదించారో చూడండి(see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-doublet/01.md)

Ephesians 6:11

ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδίας τοῦ διαβόλου

ఈ రూపకంలో, సైనికులు ధరించే కవచం వలె, క్రైస్తవులందరికీ దేవుడు ఇచ్చే ఆధ్యాత్మిక వనరులను పౌలు చిత్రీకరించాడు.ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఒక సైనికుడు శత్రువుల దాడుల నుండి తనను తాను రక్షించుకోవడానికి కవచం ధరించినట్లుగానే, సైతాను దాడులను ధృడంగా నిలబడి ఎదుర్కొనుటకు,దేవుని యొక్క ఆధ్యాత్మిక వనరులన్నింటినీ ఉపయోగించు" (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

τὰς μεθοδίας

వంచన తో కూడిన ప్రణాళికలు

Ephesians 6:12

ὅτι

కోసం అనే అనుసంధానపదం ఒక కారణానికి మరియు ఫలితానికి మధ్య ఉన్న  సంబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. కారణం: మనము మానవాతీతమైన అంధకార శక్తులకు  వ్యతిరేకంగా పోరాడుతున్నాం.ఫలితం:మనము దేవుని యొక్క సర్వాంగ కవచాన్ని ధరించాలి.మీ భాషలో ఒక కారణాన్ని ఫలితానికి అనుసంధానించే పదాన్ని  ఉపయోగించండి. (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md)

αἷμα καὶ σάρκα

ఈ వ్యక్తీకరణ, మానవ శరీరాలు లేని ఆత్మలను కాకుండా ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మానవులు" (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-synecdoche/01.md)

ἀλλὰ

అయితే అనే అనుసంధాన పదం ఒక వ్యతిరేక భావాన్ని పరిచయం చేస్తుంది.రక్త మాంసాలతో చేయబడిన వ్యక్తులు,మానవాతీత శక్తులకు భిన్నంగా ఉంటారు. (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md)

πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας

ఇక్కడ,  ప్రపంచాన్ని నియంత్రించే వారు  అన్నది, శక్తివంతమైన ఆత్మీయ   జీవులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ప్రజలను నియంత్రించే శక్తివంతమైన మానవాతీత  జీవులకు వ్యతిరేకంగా" (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs/explicit/01.md)

τοῦ σκότους τούτου

ఇక్కడ, చీకటి అనేది చెడు విషయాలకు ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఈ ప్రస్తుత చెడు సమయంలో(see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

Ephesians 6:13

διὰ τοῦτο, ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ

ఒక సైనికుడు తన శత్రువుల నుండి తనను తాను రక్షించుకోనుటకు  కవచం ధరించిన విధంగానే క్రైస్తవులు దెయ్యంతో పోరాడుటకు  దేవుడు ఇచ్చే రక్షణ వనరులను ఉపయోగించాలి. UST ని చూడండి(see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

διὰ τοῦτο

ఈ కారణంగా అనే అనుసంధాన పదం ఒక  కారణానికి మరియు ఫలితానికి మధ్య ఉన్న  సంబంధాన్నీ పరిచయం చేస్తుంది. కారణం: మనము  దుష్టఆత్మ   శక్తులకు వ్యతిరేకంగా యుద్ధం చేస్తున్నాము. ఫలితం: మనం దేవుని యొక్క సర్వాంగ  కవచాన్ని ధరించాలి. మీ భాషలో ఒక కారణాన్ని ఫలితానికి అనుసంధానించే పదాన్ని  ఉపయోగించండి. (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md)

ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ

తట్టుకొనుట  అనే పదానికి అర్థం, దేనినైనా  విజయవంతంగా ప్రతిఘటించడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దుష్ట శక్తులు మీపై దాడి చేసినప్పుడు మీరు ప్రతిఘటించగలీగ్ లాగున " (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι

విశ్వాసులు ఏమి తట్టుకోవాలో ఇక్కడ స్పష్టంగా చెప్పడం సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "తద్వారా మీరు సాతాను  దాడులను తట్టుకోగలరు" (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md)

ἵνα

తద్వారా అనే అనుసంధాన పదం ఒక లక్ష్యాన్ని  పరిచయం చేస్తుంది. దేవుని యొక్క సర్వాంగ  కవచాన్ని ధరించడం యొక్క లక్ష్యం లేదా ఉద్దేశం, మానవాతీత అంధకార శక్తుల యొక్క దాడులను తట్టుకోగలగడం. (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-goal/01.md)

Ephesians 6:14

στῆτε οὖν

ఇక్కడ నిలవబడుట  అనే పదం, ఏది మంచిదో మరియు నిజమైనదో  మరియు విశ్వాసిని ఆ స్థితిలో రాజీపడేలా చేయడానికి ప్రయత్నించే శక్తులను విజయవంతంగా ఎదుర్కొనుటకు తీసుకునే నిర్ణయాన్నిసూచిస్తుంది. ఎఫెసీయులు 6:13 లో మీరు "దృఢంగా నిలబడండి" అని ఎలా అనువదించారో చూడండి. "కాబట్టి  చెడును విసర్జించండి. " (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

οὖν

కాబట్టి అనే అనుసంధాన పదం ఒక కారనానికి  మరియు ఫలితానికి మధ్య ఉన్నసంబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. కారణం: విశ్వాసులైన మనం మన ఆధ్యాత్మిక కవచాన్ని ధరించాము. ఫలితం:మనం నిలబడి దుష్టాత్మ శక్తులను ప్రతిఘటిస్తాము. మీ భాషలో ఒక కారణాన్ని ఫలితానికి అనుసంధానించే పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md)

περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ

ఈ రూపకంలో, సత్యము  అనేదాన్ని ఒక సైనికుడి యొక్క నడుము కుండే దట్టీతో పోల్చారు. ఒక దట్టి  సైనికుడి దుస్తులను పట్టి ఉంచినట్లే,విశ్వాసికి సత్యము  అన్నింటినీ పట్టి  ఉంచుతుంది. UST ని చూడండి(see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

ἀληθείᾳ

సత్యము  అనే పదం ఒక స్పష్టమైన  నామవాచకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఏది సత్యం" (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-abstractnouns/01.md)

ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης

ఈ రూపకంలో, నీతి అనేదాన్ని  సైనికుడి మైమరువుతో (ఎదపై ధరించే రక్షణ కవచం) పోల్చారు.శత్రువుల దాడుల నుండి తమను తాము రక్షించుకోవడానికి సైనికులు మైమరువు ధరించినట్టే,ఆధ్యాత్మిక దాడుల నుండి తమను తాము రక్షించుకోవడానికి విశ్వాసులు నీతిమంతంగా ప్రవర్తించాలి. UST ని చూడండి. (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

δικαιοσύνης

నీతి అనే పదం ఒక స్పష్టమైన నామవాచకం.ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "జీవించడానికి సరైనమార్గం" (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-abstractnouns/01.md)

Ephesians 6:15

ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης

ఈ రూపకంలో, సమాధాన సువార్త ను ఓక సైనికుడి పాదరక్షలతో  పోల్చారు. ఒక సైనికుడు  సుదూర ప్రాంతాలకు నడిచి వెళ్ళుటకు వీలుగా  దృఢమైన పాదరక్షలు ఏవిధంగా  ధరిస్తాడో, అదేవిధంగా ఒక విశ్వాసి, దృఢమైన సమాధాన సువార్త జ్ఞానంతో,  ప్రభువు పంపే ప్రతీ చోటికి వెళ్లడానికి సిద్ధంగా ఉండాలి. UST ని చూడండి(see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

εἰρήνης

సమాధానము  అనే పదం ఒక స్పష్టమైన  నామవాచకం.ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ప్రజలకు మరియు దేవునికి మధ్య అన్నింటినీ మంచిగా  చేసేది" (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-abstractnouns/01.md)

Ephesians 6:16

ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως

ఈ రూపకంలో, విశ్వాసాన్ని ఒక సైనికుడి డాలు తో  పోల్చారు. శత్రు దాడుల నుండి తనను తాను రక్షించుకోవడానికి ఒక సైనికుడు ఒక డాలును  ఉపయోగించినట్లే, దుష్టుడు  దాడి చేసినప్పుడు విశ్వాసి రక్షణ కోసం దేవుడు ఇచ్చే విశ్వాసాన్ని ఉపయోగించాలి. UST ని చూడండి. (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

τῆς πίστεως

విశ్వాసం అనే పదం ఒక క్రియతో అనువదించగల స్పష్టమైన  నామవాచకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు ప్రభువును ఎంతగా విశ్వసిస్తారో అన్నది సూచిస్తుంది" UST ని చూడండి. (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-abstractnouns/01.md)

τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ πεπυρωμένα

ఒక విశ్వాసికి వ్యతిరేకంగా దుష్టుడు చేసే  దాడులు, ఒక శత్రువు చేత సైనికుడిపై ప్రయోగించిన  మండుతున్న బాణాలు వంటివి. (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

Ephesians 6:17

τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε

శిరస్త్రాణం  సైనికుడి తలను రక్షించే విధంగా  దేవుడు ఇచ్చే రక్షణ  విశ్వాసి మనస్సును రక్షిస్తుంది. (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

τοῦ σωτηρίου

రక్షణ  అనే పదం ఒక క్రియతో అనువదించగల స్పష్టమైన  నామవాచకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు మిమ్మల్ని రక్షించాడనే వాస్తవాన్ని సూచిస్తుంది" UST ని చూడండి (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-abstractnouns/01.md)

τὴν μάχαιραν τοῦ Πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα Θεοῦ

ఈ రూపకంలో, దేవుని వాక్యాన్ని  సైనికుడి చేతిలో ఖడ్గము తో  పోల్చారు.సైనికులు తమ శత్రువుతో పోరాడి మరియు  ఓడించుటకు ఖడ్గాన్నిఉపయోగించినట్లే, విశ్వాసి కూడా దుష్టునికి వ్యతిరేకంగా పోరాడటానికి పరిశుద్ధ గ్రంథంలోని  దేవుని వాక్యాన్ని  ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

Ephesians 6:18

διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως, προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν Πνεύματι

"మీరు ఎల్లప్పుడూ ఆత్మలో ప్రార్ధన చేయుచు, మీ అవసరాలను తెలియజేయండి.

εἰς αὐτὸ

చివరకు అనే అనుసంధాన పదం ఒక లక్ష్యం లేదా ప్రయోజనాన్ని సూచిస్తుంది.లక్ష్యం: ఇప్పుడే ప్రస్తావించబడింది: అన్నిసమయాలలో ఆత్మలో ప్రార్థన చేయడం.అలా చేయడానికి, విశ్వాసులు జాగ్రత్తగా ఉండాలి,పరిశుద్ధుల  కోసం అభ్యర్థనలు చేయడంలో పట్టుదలతో ఉండాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఈ కారణంగా" లేదా "అలా చేయడానికి" (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-goal/01.md)

ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων

పట్టుదల అనే పదం ఒక క్రియతో అనువదించగల స్పష్టమైన నామవాచకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అప్రమత్తంగా ఉండి, దేవుని పరిశుద్ధ ప్రజలందరి కోసం పట్టుదలతో ప్రార్ధించాలి” లేదా “విశ్వాసులందరి కోసం నిరంతరం అప్రమత్తతో  ప్రార్థించండి" UST చూడండి\(see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-abstractnouns/01.md)

Ephesians 6:19

పౌలు కారాగారంలో ఉన్నప్పుడు, ఈ పత్రికను మిగిస్తూ, సువార్త చెప్పుటలో ధైర్యం కోసం ప్రార్థించమని తన పాఠకులను కోరతాడు,మరియు  వారిని ఓదార్చుటకు    సహపరిచారకుడైన తుకికును పంపుతున్నానని చెప్పాడు..

ἵνα μοι δοθῇ λόγος

మీరు దీన్ని క్రియాశీలకంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు నాకు వాక్యం ఇస్తాడు " లేదా "దేవుడు నాకు సందేశం ఇస్తాడు" (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-activepassive/01.md)

ἵνα

తద్వారా అనే అనుసంధాన పదం ఒక లక్ష్యాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. పౌలు ధైర్యంగా సువార్తను ప్రకటించే సామర్ధ్యాన్ని కలిగివుండటం, విశ్వాసుల ప్రార్ధన యొక్క లక్ష్యం లేదా ఉద్దేశ్యం.(చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-goal/01.md)

ἀνοίξει τοῦ στόματός μου

ఇది మాట్లాడడానికి ఇది మరు పదం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“నేను మాట్లాడతాను” (చూడండి: అన్యాపదేశము)

Ephesians 6:20

ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει

సంకెళ్ళలో అన్పది, కర్మాగారంలో  ఉండటానికి ఒక మరుపదం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దీని కారణంగా నేను ఇప్పుడు కారాగారంలో ఉన్నాను" (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metonymy/01.md)

ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι, ὡς δεῖ με λαλῆσαι

"ప్రార్థన" అనే పదం 18 వ వచనం  నుండి తీయబడింది.  ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను సువార్తను బోధించినప్పుడల్లా నేను చెప్పవలసింది  ధైర్యంగా ప్రకటించేలా  ప్రార్ధన చేయండి " లేదా "నేను ధైర్యంగా సువార్త ప్రకటించాలని  ప్రార్థించండి" (see : https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md)

ἵνα

తద్వారా అనే అనుసంధాన పదం ఒక లక్ష్యాన్ని స పరిచయం చేస్తుంది.  పౌలు గొలుసులలో ఉన్నప్పటికీ ధైర్యంగా సువార్తను ప్రకటించే సామర్ధ్యాన్ని అతను కలిగి ఉండేలా, విష్వసుల ప్రార్ధన యొక్క లక్ష్యం లేక ఉద్దేశం. (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate-grammar-connect-logic-goal/01.md)

ἐν αὐτῷ

ఇక్కడ, ఇది అన్నది,  పౌలు మాట్లాడాలనుకుంటున్న 19 వ వచనం లోని "సందేశం" ను సూచిస్తుంది. మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే,మీరు ఇక్కడ "సందేశం" అనే పదాన్ని మరలా  వ్రాయవచ్చు .ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నా సందేశంలో" (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-pronouns/01.md)

Ephesians 6:21

ἵνα

తద్వారా అనే అనుసంధాన పదం ఓకే లక్ష్యాన్ని పరిచయం చేస్తుండి. పౌలు ఎఫిసీయుల వద్దకు సహపరిచారకుడైన తుకికును పంపడం  యొక్క లక్ష్యం లేదా ఉద్దేశ్యం, పౌలుకు  ఏమి జరుగుతుందో విశ్వాసులైన ఎఫిసీయులకు చెప్పడం. (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-goal/01.md)

Τυχικὸς

పౌలుతో సేవ చేసిన అనేకమంది వ్యక్తులలో తుకికు ఒకరు. (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/translate-names/01.md)

ἀδελφὸς

దేవుని ఆత్మీయ  కుటుంబంలో ఉన్న ఇతర విశ్వాసులందరికీ సోదరుడి వలె తుకికు  గురించి పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "తోటి విశ్వాసి" (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

Ephesians 6:22

παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν

ఇక్కడ, హృదయాలు అనేది ప్రజలయొక్క  అంతరంగాలకు మరుపదం.ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అతను మిమ్మల్ని ప్రోత్సహించవచ్చు" (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metonymy/01.md)

ἵνα

తద్వారా అనే అనుసంధాన పదం ఒక లక్ష్యాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. పౌలు, ఎఫిసీయుల వద్దకు సహపరిచారకుడైన తుకికును  పంపడం యొక్క లక్ష్యం లేదా ఉద్దేశ్యం, వారి హృదయాలను ప్రోత్సహించడం మరియు ,పౌలుకు, అతని  సహచరులకు ఏమి జరుగుతుందో వారికి తెలియజేయడం. (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-goal/01.md)

Ephesians 6:23

క్రీస్తును ప్రేమించే విశ్వాసులందరిపై, సమాధానము మరియు కృపల  ఆశీర్వాదంతో పౌలు విశ్వాసులైన ఎఫిసీయులకు వ్రాసిన తన పత్రికను ముగిస్తాడు.

εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς

సమాధానము  అనేది ఒక స్పష్టమైన  నామవాచకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "విశ్వాసులందరు  ఒక సమాధాన ఆత్మను కలిగి ఉందురు  గాక! (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-abstractnouns/01.md)**

τοῖς ἀδελφοῖς

ఇతర విశ్వాసులు, దేవుని ఆత్మీయ కుటుంబంలో ఉన్న ఇతర విశ్వాసులందరికీ సహోదరులని పౌలు  మాట్లాడు తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "తోటి విశ్వాసులకు" (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)

ἀγάπη

ప్రేమ అనే పదం ఒక స్పష్టమైన  నామవాచకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఒకరి నొకరు ప్రేమించవలెను” (see: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-abstractnouns/01.md)

μετὰ πίστεως

విశ్వాసం అనే పదం ఒక క్రియతో అనువదించగల స్పష్టమైన నామవాచకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు దేవుణ్ణి  విశ్వసించినట్లుగా" UST ని చూడండి. (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translation/figs-abstractnouns/01.md)

Ephesians 6:24

ἡ χάρις μετὰ

కృప  అనే పదం ఒక స్పష్టమైన  నామవాచకం, దీనిని క్రియా లక్షణంతో  అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు కృపను క్రుమ్మరించును గాక” (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-abstractnouns/01.md)

ἐν ἀφθαρσίᾳ

చేరుపుటకు వీలులేని అన్న పదం ఒక స్పష్టమైన  నామవాచకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఎవరూ అవినీతికి పాల్పడలేని విధంగా" లేదా "ఎంతగా అంటే అతన్ని ప్రేమించడాన్ని ఎవరూ ఆపలేరు" UST చూడండి(చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-abstractnouns/01.md)