1 Timothy
1 Timothy front
1 తిమోతికి పరిచయం
భాగం1:సాధారణ పరిచయం
1 తిమోతి పుస్తకం యొక్క రూపురేఖలు
ఈ ప్రత్రికలో, పౌలు తిమోతికి వ్యక్తిగత ఆదేశాలకు మధ్య ప్రత్యామ్నాయంగా ఉంటాడు, అది అతని ప్రతినిధిగా అతని అధికారంతో వ్యవహరించేలా చేస్తుంది, మరియు యేసు అనుచరులు సమాజంలో ఎలా జీవించాలో సూచనలు
1. శుభాకాంక్షలు (1:1-2)
2. తప్పుడు సిద్ధాంతాలను బోధించవద్దని ప్రజలకు చెప్పమని పౌలు తిమోతికి ఆజ్ఞాపించాడు (1:3-20)
3. పౌలుసంఘంలో క్రమాన్ని మర్యాదను ఎలా తిరిగి స్థాపించాలో సూచనలు ఇస్తాడు (2:1-15)
4. పెద్దలు డీకన్లు సరిగ్గా అర్హులని నిర్ధారించుకోవడం గురించి పౌలు సూచనలు ఇస్తాడు (3:1-13)
5. పౌలు తన వ్యక్తిగత ప్రవర్తన గురించి తిమోతికి ఆజ్ఞాపించాడు (3:14-5:2)
6. విలువైన వితంతువులు (5:3-16) పెద్దలకు (5:17-20) సంఘం సహకారమును నిర్ధారించడానికి పౌలు సూచనలు ఇస్తాడు.
7. తిమోతికి నిష్పక్షపాతంగా ఉండాలని పౌలు ఆజ్ఞాపించాడు (5:21-25)
8. మాస్టర్-సర్వెంట్ సంబంధాలలో క్రమాన్ని నిర్ధారించడానికి పౌలు సూచనలు ఇస్తాడు (6:1-2a)
9. తిమోతికి తాను ఎలా బోధించాలో ఎలా ప్రవర్తించాలో పౌలు ఆదేశించాడు (6:2b-16)
10. ధనవంతులు ఎలా జీవించాలో పౌలు సూచనలు ఇస్తాడు (6:17-19)
11. తిమోతికి తన సంరక్షణకు అప్పగించబడిన వాటిని కాపాడమని పౌలు ఆజ్ఞాపించాడు (6:20-21a)
12. మొత్తం సంఘానికి ముగింపు దీవెనలు (6:21b)
1 తిమోతి పుస్తకాన్ని ఎవరు వ్రాశారు?
పౌలు అనే వ్యక్తి 1 తిమోతి వ్రాసాడు. పౌలు తార్సు నగరానికి చెందినవాడు. అతను తన ప్రారంభ జీవితంలో సౌలు అని పిలువబడ్డాడు. క్రైస్తవుడిగా మారడానికి ముందు, పౌలు ఒక పరిసయ్యుడు. అతను క్రైస్తవులను హింసించాడు. అతను క్రైస్తవుడైన తర్వాత, రోమన్ సామ్రాజ్యం అంతటా యేసు గురించి ప్రజలకు చెబుతూ అనేకసార్లు ప్రయాణించాడు.
పౌలు తిమోతికి ఇతర లేఖలు వ్రాసి ఉండవచ్చు, కానీ ఇది మనకు ఇంకా ఉన్న తొలిది. అందుకే దీనిని 1 తిమోతి లేదా మొదటి తిమోతి అని పిలుస్తారు. తిమోతి పౌలు శిష్యుడు సన్నిహితుడు. పౌలు బహుశా తన జీవితం యొక్క అంతానికి దగ్గరగా ఈ లేఖ రాశాడు.
1 తిమోతి పుస్తకం దేని గురించి?
పౌలు తిమోతిని విశ్వాసులకు సహాయం చేయడానికి ఎఫెసు నగరంలో విడిచిపెట్టాడు. వివిధ విషయాల గురించి తిమోతికి బోధించడానికి పౌలు ఈ లేఖ రాశాడు. అతను ప్రస్తావించిన అంశాలలో సంఘ ఆరాధన, సంఘ నాయకులకు అర్హతలు తప్పుడు ఉపాధ్యాయులకు వ్యతిరేకంగా హెచ్చరికలు ఉన్నాయి. ఈ లేఖ పౌలు తిమోతికి సంఘాలలో నాయకుడిగా ఎలా శిక్షణ ఇస్తుందో చూపిస్తుంది, తిమోతి స్వయంగా ఇతర నాయకులకు శిక్షణ ఇచ్చాడు.
ఈ పుస్తకం యొక్క శీర్షికను ఎలా అనువదించాలి?
అనువాదకులు ఈ పుస్తకాన్ని దాని సంప్రదాయ శీర్షిక "1 తిమోతి" లేదా "మొదటి తిమోతి" అని పిలవవచ్చు. లేదా వారు "తిమోతికి పౌలు యొక్క మొదటి లేఖ" వంటి విభిన్న శీర్షికను ఎంచుకోవచ్చు. (చూడండి:పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
భాగం2:ముఖ్యమైన మతపరమైన సాంస్కృతిక భావనలు
శిష్యరికం అంటే ఏమిటి?
శిష్యత్వం అనేది ప్రజలను క్రీస్తు శిష్యులుగా చేసే ప్రక్రియ. శిష్యుల లక్ష్యం ఇతర క్రైస్తవులను క్రీస్తులాగా ప్రోత్సహించడం. ఒక నాయకుడు తక్కువ పరిణతి చెందిన క్రైస్తవుడికి ఎలా శిక్షణ ఇవ్వాలి అనే దాని గురించి ఈ ఉత్తరం అనేక సూచనలను ఇస్తుంది. (చూడండి: శిష్యుడు, శిష్యులు)
భాగం 3:ముఖ్యమైన అనువాద సమస్యలు
పౌలు "క్రీస్తులో" అనే వ్యక్తీకరణ ద్వారా అర్థం ఏమిటి?
పౌలు క్రీస్తు విశ్వాసులతో అత్యంత సన్నిహితమైన ఐక్యత ఆలోచనను వ్యక్తపరచడానికి ఉద్దేశించాడు. ఈ రకమైన వ్యక్తీకరణ గురించి మరిన్ని వివరాల కోసం దయచేసి రోమన్ పుస్తక పరిచయాన్ని చూడండి.
1 తిమోతి పుస్తకం వచనంలోని ప్రధాన వచన సమస్యలు ఏమిటి?
6:5 లో, పురాతన గ్రీకు మాన్యుస్క్రిప్ట్లు తరువాతి గ్రీకు మాన్యుస్క్రిప్ట్లకు భిన్నంగా ఉంటాయి. ఆధునిక అనువాదాలు కూడా వారు అనువదించే గ్రీకు ప్రతులను బట్టి భిన్నంగా ఉండవచ్చు. ULT టెక్స్ట్ గ్రీకును పురాతనప్రత్జుల నుండి అనువదిస్తుంది తరువాతి ప్రతుల నుండి వ్యత్యాసాలను ఫుట్నోట్లో ఉంచుతుంది. సాధారణ ప్రాంతంలో బైబిల్ అనువాదం ఉంటే, అనువాదకులు ఆ అనువాదంలోని నిర్ణయాన్ని అనుసరించడాన్ని పరిగణించాలి. కాకపోతే, ULT టెక్స్ట్లో ప్రతిబింబించే విధంగా పురాతన గ్రీకు మాన్యుస్క్రిప్ట్లను అనుసరించమని అనువాదకులకు సూచించారు. (చూడండి:మూల గ్రంథం వైవిధ్యాలు)
1 Timothy 1
1 తిమోతి 1 సాధారణ వివరణలు
నిర్మాణం మరియు ఆకృతీకరణ
పౌలు ఈ లేఖను 1-2 వచనాలలో అధికారికంగా పరిచయం చేశాడు. పురాతన నియర్ ఈస్ట్లో రచయితలు తరచూ ఈ విధంగా అక్షరాలు ప్రారంభించేవారు.
ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు
ఆధ్యాత్మిక పిల్లలు
ఈ అధ్యాయంలో, పౌలు తిమోతిని "కుమారుడు" అతని "బిడ్డ" అని పిలిచాడు. పౌలు తిమోతిని క్రైస్తవుడిగా సంఘ నాయకుడిగా నియమించాడు. పౌలు కూడా క్రీస్తును విశ్వసించేలా చేసి ఉండవచ్చు. అందువలన, పౌలు తిమోతిని తన "విశ్వాసంలో కుమారుడు" అని పిలిచాడు. (చూడండి:శిష్యుడు, శిష్యులు విశ్వాసం ఆత్మ, గాలి, శ్వాస రూపకం)
రూపకం
ఈ అధ్యాయంలో పౌలు వారి విశ్వాసం యొక్క ఉద్దేశ్యాన్ని నెరవేర్చని వ్యక్తుల గురించి, వారు లక్ష్యంగా పెట్టుకున్న "మార్క్ను కోల్పోయినట్లు", వారు తప్పు మార్గంలో "తిరగబడ్డారు", వారు చేసినట్లుగా అలంకారికంగా మాట్లాడతారు. "ఓడ ధ్వంసం చేయబడింది." అతను యేసును "మంచి పోరాటంలో పోరాడటం" గా విశ్వసనీయంగా అనుసరించడం గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు
1 Timothy 1:1
Παῦλος
ఈ కాలపు సంస్కృతిలో, అక్షర రచయితలు మొదట వారి స్వంత పేర్లను ఇస్తారు. మీ భాష ఒక లేఖ రచయితని పరిచయం చేయడానికి ఒక ప్రత్యేక మార్గాన్ని కలిగి ఉండవచ్చు అది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. రచయితను పరిచయం చేసిన వెంటనే, లేఖ ఎవరికి వ్రాయబడిందో కూడా మీరు సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నేను, పౌలు, ఈ లేఖ మీకు వ్రాస్తున్నాను, తిమోతి"
κατ’ ἐπιταγὴν Θεοῦ
ప్రత్యామ్యాయ అనువాదం: "దేవుని అధికారం చేత"
Θεοῦ Σωτῆρος ἡμῶν
ప్రత్యామ్యాయ అనువాదం: "మనలను రక్షించు దేవుడు"
Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς ἐλπίδος ἡμῶν
ఇక్కడ, మన నిరీక్షణ అనేది మనకు ఆశ ఉన్న వ్యక్తిని అలంకారికంగా సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"క్రీస్తు యేసు, మనకు విశ్వాసం ఉన్న వ్యక్తి" లేదా "మనం విశ్వసించే క్రీస్తు యేసు" (చూడండి:అన్యాపదేశము)
1 Timothy 1:2
γνησίῳ τέκνῳ
పౌలు తిమోతితో తన దగ్గరి సంబంధం గురించి తండ్రి కొడుకులాగే మాట్లాడాడు. ఇది పౌలు యొక్క నిజాయితీ ప్రేమను తిమోతి యొక్క ఆమోదాన్ని చూపుతుంది. క్రీస్తుపై విశ్వాసం ఉంచడానికి పౌలు తిమోతిని వ్యక్తిగతంగా నడిపించే అవకాశం ఉంది. పౌలు కారణంగా యేసు యొక్క అనుచరుడిగా తిమోతి తన కొత్త జీవితంలోకి ప్రవేశించినందున, పౌలు తన సొంత బిడ్డలాగా భావించడానికి అది మరొక కారణం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఎవరు నాకు నిజంగా కొడుకులాంటివారు" (చూడండి:రూపకం)
χάρις, ἔλεος, εἰρήνη
ఈ సంస్కృతిలో, లేఖ యొక్క ప్రధాన వ్యాపారాన్ని పరిచయం చేయడానికి ముందు లేఖ రచయితలు గ్రహీతకు మంచి శుభాకాంక్షలు అందిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మీరు దేవుని దయ, దయ శాంతిని అనుభవిస్తున్నారని నేను ఆశిస్తున్నాను"
Θεοῦ Πατρὸς
ఇక్కడ,తండ్రి దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు,మన తండ్రి ఎవరు" (చూడండి:తండ్రి, కుమారుడు ను అనువదించడం)
Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"క్రీస్తు యేసు, మన ప్రభువు"
1 Timothy 1:3
καθὼς παρεκάλεσά σε
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నేను మీకు చెప్పినట్లు"
σε
ఈ ప్రత్రికలో, ఒక మినహాయింపుతో, నీవు, మీ మరియు మీరు* అనే పదాలు తిమోతిని సూచిస్తాయి ఏకవచనం. ఒక గమనిక 6:21 లో ఒక మినహాయింపు గురించి సంఘంస్తుంది. (చూడండి:ఏకవచన నీవు రూపాలు)
προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ
ఎఫెసు నగరంలో నా కోసం వేచి ఉండండి
Ἐφέσῳ
ఇది ఒక నగరం పేరు. (చూడండి:పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
τισὶν
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నిర్దిష్ట వ్యక్తులు"
ἑτεροδιδασκαλεῖν
అంతరార్థం ఏమిటంటే, ఈ వ్యక్తులు వేరే విధంగా బోధించడం లేదు, కానీ పౌలు తిమోతి బోధించిన దానికంటే భిన్నమైన విషయాలను బోధిస్తున్నారు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మనం బోధించే దానికి భిన్నమైన సిద్ధాంతం" (చూడండి:ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
1 Timothy 1:4
μύθοις
ఇవి ఒకరకమైన అద్భుత కథలు, బహుశా వివిధ ఆధ్యాత్మిక జీవుల దోపిడీ గురించి. కానీ ఈ కథలు ఏమిటో మాకు ఖచ్చితంగా తెలియదు కాబట్టి, వాటి కోసం సాధారణ పదాన్ని ఉపయోగించడం ఉత్తమం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"తయారు చేసిన కథలు"
γενεαλογίαις ἀπεράντοις
ఇవి అనంతముగా* ఉన్నాయని నొక్కిచెప్పడానికి పౌలు అనే పదం అతిశయోక్తిగా ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అవి ఎప్పటికీ అంతం కానట్లు కనిపించే పేర్ల జాబితాలు" (చూడండి:అతిశయోక్తి)
γενεαλογίαις
సాధారణంగా, ఈ పదం ఒక వ్యక్తి యొక్క పూర్వీకుల రికార్డును సూచిస్తుంది. ఏదేమైనా, ఈ సందర్భంలో ఇది ఆధ్యాత్మిక జీవుల పూర్వీకుల వివరం అని కూడా అర్ధం కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"పేర్ల జాబితాలు"
αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι
ప్రజలు ఈ కథలు పేర్ల జాబితాల గురించి చర్చించుకున్నారు, కానీ అవి నిజమో కాదో ఎవరికీ ఖచ్చితంగా తెలియదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఇవి ప్రజలను కోపంతో విభేదిస్తాయి"
οἰκονομίαν Θεοῦ
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు "ప్రణాళిక" లేదా "పని" వంటి స్థిర నామవాచకంతో నైరూప్య నామవాచక గృహనిర్వాహకత్వం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"మమ్మల్ని రక్షించడానికి దేవుని ప్రణాళికను అర్థం చేసుకోవడానికి మాకు సహాయం చేయడం" లేదా "దేవుని పని చేయడానికి మాకు సహాయం చేయడం" (చూడండి:భావనామాలు)
τὴν ἐν πίστει
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, నమ్మకం వంటి క్రియతో మీరు విశ్వాసం అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"దేవుడిని విశ్వసించడం ద్వారా మనం నేర్చుకునేది" లేదా "దేవుడిని విశ్వసించడం ద్వారా మనం చేసేవి" (చూడండి:భావనామాలు)
1 Timothy 1:5
δὲ
తిమోతి తనకు ఆజ్ఞాపించే ఉద్దేశ్యాన్ని అర్థం చేసుకోవడానికి సహాయపడే నేపథ్య సమాచారాన్ని పరిచయం చేయడానికి పౌలు ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని పరిచయం చేసే మీ భాషలోని పదం లేదా పదబంధంతో మీరు దానిని అనువదించవచ్చు.
τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν
ఇక్కడ పౌలు తిమోతికి లక్ష్యం లేదా పౌలు ఇచ్చిన ఆదేశాల నుండి అతను కోరుకున్న ఫలితాన్ని వ్యక్తం చేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఈ ఫలితాన్ని పొందడానికి నేను ఈ విషయాలను ఆదేశిస్తున్నాను" (చూడండి: సంబంధపరచు – లక్ష్య (ఉద్దేశం) సంబంధం)
παραγγελίας
ఇది 1:31:4 లో పౌలు తిమోతికి ఇచ్చిన సూచనలను సూచిస్తుంది.
ἐστὶν ἀγάπη
దేవుని ప్రజలు ప్రేమను చూపుతారనేది ఆజ్ఞ యొక్క లక్ష్యం. "ప్రేమ" యొక్క వస్తువును చేర్చడం అవసరమైతే, మీరు "ఒకరికొకరు" లేదా "ఇతరులు" అని చెప్పవచ్చు. ఇందులో దేవుని పట్ల ప్రేమ కూడా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుని ప్రజలు ఇతరులను ప్రేమిస్తారు" (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
ἐκ καθαρᾶς καρδίας
ఇక్కడ హృదయం అలంకారికంగా ఒక వ్యక్తి ఆలోచనలు వంపులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మంచి కోసం మాత్రమే కోరిక నుండి" (చూడండి:రూపకం)
ἐκ καθαρᾶς καρδίας
ఇక్క,స్వచ్ఛమైన అలంకారికంగా వ్యక్తి మంచి విషయాలను మాత్రమే కోరుకుంటాడని కొన్ని చెడ్డ వాటిని కలిగి ఉన్న మిశ్రమ ఉద్దేశ్యాలు లేవని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మంచికి మాత్రమే కోరిక నుండి" (చూడండి:అన్యాపదేశము)
συνειδήσεως ἀγαθῆς
మీ అనువాదం ప్రేమ ఆజ్ఞ యొక్క ఒక లక్ష్యం అని స్పష్టం చేయాలి ఈ ప్రేమకు దారితీసే మూడు విషయాలు అనుసరించాలి. "స్వచ్ఛమైన హృదయం" తర్వాత ఇది రెండవ విషయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మరియు ఒక వ్యక్తి మనస్సాక్షి నుండి తప్పుకు బదులుగా సరైనది ఎంచుకోవడానికి దారితీస్తుంది"
πίστεως ἀνυποκρίτου
ప్రేమకు దారితీసే మూడవ విషయం ఇది, ఇది కమాండ్ యొక్క ఒక లక్ష్యం. ఇది ఆజ్ఞ యొక్క మూడవ లక్ష్యం కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"మరియు నిజమైన విశ్వాసం నుండి" లేదా "మరియు కపటత్వం లేని విశ్వాసం నుండి"
πίστεως ἀνυποκρίτου
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, "నమ్మకం" లేదా "విశ్వాసం" వంటి క్రియతో మీరు విశ్వాసం అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ఇక్కడ,విశ్వాసం అంటే:(1) ఇది దేవునిపై నమ్మకాన్ని సూచిస్తుంది. (2) ఇది దేవుని గురించి నిజమైన బోధనపై నమ్మకాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"దేవుడిని గట్టిగా విశ్వసించడం" లేదా "దేవుని గురించి నిజమైన సందేశాన్ని హృదయపూర్వకంగా విశ్వసించడం" (చూడండి:భావనామాలు)
1 Timothy 1:6
τινες ἀστοχήσαντες
పౌలు క్రీస్తుపై విశ్వాసం గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు, అది ప్రజలు లక్ష్యంగా పెట్టుకోవాలి అని చెపుతున్నాడు. పాల్ భావం కొంతమంది తమ విశ్వాసం యొక్క ఉద్దేశ్యాన్ని నెరవేర్చడం లేదు, అంటే ప్రేమ, అతను ఇప్పుడే వివరించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "యేసుపై విశ్వాసం యొక్క ఉద్దేశ్యాన్ని నెరవేర్చని కొందరు వ్యక్తులు" (చూడండి:రూపకం)
ἐξετράπησαν εἰς
ఇక్కడ, అలంకారికంగా తిరస్కరించబడింది అంటే ఈ ప్రజలు దేవుడు ఆజ్ఞాపించిన వాటిని చేయడం మానివేశారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“దేవుడు ఆదేశించినట్లు ఇకపై చేయడం లేదు. దానికి బదులుగా, వారు నిమగ్నమై ఉంటారు ”(చూడండి: రూపకం)
1 Timothy 1:7
νομοδιδάσκαλοι
ఇక్కడ,ధర్మశాస్త్రం ప్రత్యేకంగా మోషే చట్టాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు UST లో వలె స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. (చూడండి:ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
μὴ νοοῦντες
ఈ వ్యక్తులు (ధర్మశాస్త్ర ఉపదేశకులు) వారి సామర్థ్యానికి మధ్య మీ భాషలో వ్యత్యాసం స్పష్టంగా లేనట్లయితే, మీరు దీనికి విరుద్ధంగా గుర్తించాలనుకోవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:“కానీ అర్థం కాలేదు” లేదా “ఇంకా వారికి అర్థం కాలేదు” (చూడండి:సంబంధించు – విరుద్ధ సంబంధం)
μὴ…μήτε…μήτε
ఇక్కడ ప్రాముఖ్యత కోసం పౌలు గ్రీకులో మూడు వ్యతిరేకతలు ఉపయోగిస్తాడు, "కాదు … కాదు కాదు." సానుకూల అర్థాన్ని సృష్టించడానికి ఈ ప్రతికూలతలు ఏవీ ఒకదానికొకటి రద్దు చేయవు. బదులుగా, ప్రతికూల అర్థం అంతటా అలాగే ఉంచబడుతుంది. మీ భాష ఒకదానికొకటి రద్దు చేయని ప్రాముఖ్యత కోసం దంద్వ వ్యతిరేకతలను ఉపయోగిస్తే, ఆ నిర్మాణాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించడం సముచితం. (చూడండి: జంట వ్యతిరేకాలు)
ἃ λέγουσιν, μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται
ఈ రెండు పదబంధాలు ఒకే విధమైన విషయాలను సూచిస్తాయి. ప్రాముఖ్యత కోసం పౌలు పునరావృతాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. మీ పాఠకులకు గందరగోళంగా ఉంటే మీరు మీ అనువాదంలో రెండు పదబంధాలను ఉంచాల్సిన అవసరం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారు నమ్మకంగా చెప్పే విషయాలు నిజం"(చూడండి:సమాంతరత)
1 Timothy 1:8
οἴδαμεν δὲ ὅτι καλὸς ὁ νόμος
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"చట్టం ఉపయోగకరంగా ఉందని మేము అర్థం చేసుకున్నాము" లేదా "చట్టం ప్రయోజనకరంగా ఉందని మేము అర్థం చేసుకున్నాము"
οἴδαμεν
ఈ ప్రత్రికలో,పౌలు మేము, మనం, మా అనే పదాలను తిమోతి తనను తాను సూచించడానికి ఉపయోగించారు, లేదంటే విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తారు, ఇందులో వారిద్దరిని కూడా చేర్చవచ్చు. కాబట్టి సాధారణంగా, ఈ పదాలలో చిరునామాదారుడు ఉంటారు. ఒక గమనిక 4:10 లో ఒక మినహాయింపు గురించి చర్చిస్తుంది. (చూడండి:ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"ఒక వ్యక్తి దానిని సరిగ్గా ఉపయోగిస్తే" లేదా "ఒక వ్యక్తి దానిని దేవుడు ఉద్దేశించిన విధంగా ఉపయోగిస్తే"
1 Timothy 1:9
εἰδὼς τοῦτο
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఇది మాకు కూడా తెలుసు"
δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నీతిమంతులైన వ్యక్తుల కోసం దేవుడు చట్టం చేయలేదు" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
δικαίῳ
పౌలు ఈ విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు, అది వర్ణించే వ్యక్తుల తరగతిని సూచించడానికి. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దానిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“నీతిమంతులైన వ్యక్తుల కోసం” (చూడండి:నామకార్థ విశేషణాలు)
ἀνόμοις δὲ καὶ ἀνυποτάκτοις, ἀσεβέσι καὶ ἁμαρτωλοῖς, ἀνοσίοις καὶ βεβήλοις
పౌలు ఈ విశేషణాలను నామవాచకాలుగా వారు వర్ణించే వ్యక్తుల తరగతులను సూచించడానికి కూడా ఉపయోగిస్తున్నారు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ ప్రతి విశేషణాలను నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:
"చట్టాన్ని ఉల్లంఘించే వ్యక్తులు, అధికారాన్ని ధిక్కరించే వ్యక్తులు, దేవుడిని గౌరవించని వ్యక్తులు, పాపాలు చేసే వ్యక్తులు, దేవుడు పట్టింపు లేనట్లుగా జీవించే వ్యక్తులు, ఏదీ పవిత్రమైనది కాదని భావించే వ్యక్తులు" (చూడండి: నామకార్థ విశేషణాలు)
πατρολῴαις καὶ μητρολῴαις, ἀνδροφόνοις
ఈ జాబితాలో పౌలు తన అర్థాన్ని సంక్షిప్తంగా స్పష్టంగా వ్యక్తీకరించడానికి అనేక సమ్మేళన పదాలను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రతి సందర్భంలో సమ్మేళనంలోని మొదటి పదం, నామవాచకం, సమ్మేళనంలోని రెండవ పదం, క్రియ యొక్క వస్తువు. ఈ సమ్మేళన పదాలలో మూడు ఈ వచనంలో ఉన్నాయి, మరో రెండు తదుపరి వచనంలో ఉన్నాయి. మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు వాటిని ఒకే పదాలతో లేదా పదబంధాలతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:“ "పితృహత్యలు మరియు మాతృహత్యలు, హత్యలు" లేదా "ఇతర వ్యక్తులను, వారి స్వంత తండ్రులను, తల్లులను కూడా చంపే వ్యక్తులు" ”
ἀνδροφόνοις
పురుషుడు స్త్రీలు ఇద్దరినీ కలిగి ఉన్న సాధారణ అర్థంలో పౌలు ఇక్కడ మనిషి అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:హంతకులు (చూడండి:పుంలింగ పదాలు స్త్రీలను కూడా ఉద్దేశించిన సందర్భాలు)
1 Timothy 1:10
πόρνοις
పౌలు ఈ విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు, అది వర్ణించే వ్యక్తుల తరగతిని సూచించడానికి. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దానిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వివాహానికి వెలుపల లైంగిక సంబంధాలు ఉన్న వ్యక్తులు" (చూడండి:నామకార్థ విశేషణాలు)
ἀρσενοκοίταις
ఇది జాబితాలో నాల్గవ సమ్మేళనం పదం. "అబద్ధం" అనే పదానికి సంకేతంగా లైంగిక సంబంధాలు కలిగి ఉండటం అని అర్ధం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఇతర మగవారితో లైంగిక సంబంధాలు కలిగి ఉన్న పురుషులు" (చూడండి:జాతీయం (నుడికారం))
ἀνδραποδισταῖς
ఇది జాబితాలో ఐదవ చివరి సమ్మేళనం. పురుషుడు స్త్రీలు ఇద్దరినీ కలిగి ఉన్న సాధారణ అర్థంలో పౌలు ఇక్కడ మనిషి అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఇతర వ్యక్తులను బానిసలుగా విక్రయించడానికి వారిని కిడ్నాప్ చేసే వ్యక్తులు" (చూడండి: పుంలింగ పదాలు స్త్రీలను కూడా ఉద్దేశించిన సందర్భాలు)
καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται
అనేక భాషలలో, వాక్యం పూర్తి కావాల్సిన కొన్ని పదాలను పౌలు ఇక్కడ వదిలివేసాడు. ఆరోగ్యకరమైన బోధనకు మరేదైనా విరుద్ధంగా ఉంటే, అలా చేసే వ్యక్తుల కోసం కూడా చట్టం రూపొందించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మరియు ఆరోగ్యకరమైన బోధనకు విరుద్ధంగా ఏదైనా చేసే వ్యక్తుల కోసం"
τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ
బోధన అన్ని విధాలుగా మంచిది నమ్మదగినది ఎటువంటి లోపం లేదా అవినీతి లేదని చెప్పడానికి ఇది ఒక అలంకారిక మార్గం. ఆరోగ్యకరమైన మనస్సు ఉన్న వ్యక్తి ఈ బోధన సరైనదని గుర్తిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"సరైన బోధన" (చూడండి:అన్యాపదేశము)
1 Timothy 1:11
τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ
ఇది రెండు విషయాలలో ఒకటి అని అర్ధం కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"దీవించబడిన దేవునికి సంబంధించిన మహిమ గురించిన సువార్త" లేదా "ఆశీర్వదించబడిన దేవుని గురించిన అద్భుతమైన సువార్త"
ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దీని కోసం దేవుడు నన్ను బాధ్యుడిని చేసాడు" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
1 Timothy 1:12
χάριν ἔχω
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నేను ధన్యవాదాలు చెపుతున్నాను"
πιστόν με ἡγήσατο
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అతను నాపై ఆధారపడగలడని అతను నమ్మాడు"
θέμενος εἰς διακονίαν
దేవునికి సేవ చేసే పనిని పౌలు ఒక ప్రదేశంలో ఉంచినట్లుగా మాట్లాడుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"అతను నాకు సేవ చేయడానికి నన్ను నియమించాడు" లేదా "ఆయన నన్ను తన సేవకుడిగా నియమించాడు" (చూడండి:రూపకం)
1 Timothy 1:13
ὄντα βλάσφημον
పౌలు యేసును విశ్వసించే ముందు అతని స్వభావాన్ని సూచిస్తున్నాడు. యేసు బహుశా మెస్సీయ కాదని ప్రజలు అతనిని విశ్వసించకూడదని అతను ఎలా చెప్పాడో అతను బహుశా సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నేను యేసు గురించి తప్పుగా మాట్లాడిన వ్యక్తిని" (చూడండి:ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
διώκτην
పౌలుయేసును విశ్వసించే ముందు అతని స్వభావాన్ని సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"యేసుని విశ్వసించిన వారిని హింసించిన వ్యక్తి" (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
ὑβριστήν
పౌలుయేసుని విశ్వసించే ముందు అతని స్వభావాన్ని సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"హింసాత్మక వ్యక్తి" లేదా "యేసును విశ్వసించిన వారిపై హింసను ఉపయోగించిన వ్యక్తి" (చూడండి:ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
ἠλεήθην, ὅτι ἀγνοῶν, ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ
మీ భాషలో ఇది మరింత స్పష్టంగా ఉంటే, "నాకు తెలియకుండా" అనే రెండవ పదబంధం "నాకు దయ చూపబడింది" అనే మొదటి పదబంధం వివరించే చర్యకు కారణాన్ని అందించినందున మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు నన్ను విశ్వసించే విధంగా నేను ప్రవర్తించలేదు, కానీ నేను ఏమి చేస్తున్నానో నాకు తెలియదు, కాబట్టి యేసు నన్ను కరుణించాడు" (చూడండి:సంబంధపరచు - కారణం మరియు ఫలిత సంబంధం)
ἠλεήθην
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"యేసు నాపై దయ చూపించాడు" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
1 Timothy 1:14
δὲ
యేసు యొక్క అనుచరులను తాను హింసించినప్పటికీ, యేసు తన పట్ల దయతో వ్యవహరించిన తీరును వివరించడానికి పౌలు ఈ పదాన్ని ఉపయోగించాడు. ఈ వివరణ తిమోతికి ఎఫెసులోని ఇతర విశ్వాసులకు యేసు దయ ఎంత గొప్పదో అర్థం చేసుకోవడానికి సహాయపడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నిజానికి"
ὑπερεπλεόνασεν…ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν
ఒక పాత్ర పైకి ప్రవహించే వరకు నింపే ద్రవంలాగా పౌలు యేసు యొక్క దయ గురించి మాట్లాడుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"యేసు నాకు అపరిమితమైనకృప చూపించాడు" (చూడండి:రూపకం)
μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
ఇది రెండు విషయాలలో ఒకదానిని అర్ధం చేసుకోవచ్చు:(1) పౌలు ఆయన లో మారినప్పుడు యేసు నుండి పొందిన విశ్వాసం ప్రేమను సూచించవచ్చు, దీని అర్థం అలంకారికంగా అతనితో "సంబంధంలో" అని అర్ధం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మరియు నేను అతనిని విశ్వసించి అతన్ని ప్రేమించగలిగాను" (2) పౌలుయేసు తనకు కలిగి ఉన్న విశ్వాసం ప్రేమను సూచిస్తూ ఉండవచ్చు ఇవి యేసు తనపై చూపిన కరుణకు ఆధారమని చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఎందుకంటే అతను నన్ను నమ్మాడు నన్ను ప్రేమించాడు" (చూడండి:జాతీయం (నుడికారం))
1 Timothy 1:15
πιστὸς ὁ λόγος
ఈ సందర్భంలో, వాక్యం అనే పదం మొత్తం ప్రకటనను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఈ ప్రకటన ఆధారపడదగినది"
καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος
మీ భాషలో ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, ఈ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"మరియు మేము దానిని ఎటువంటి సందేహం లేకుండా విశ్వసించాలి" లేదా "మరియు దాని మీద మాకు పూర్తి విశ్వాసం ఉండాలి"
Χριστὸς Ἰησοῦς ἦλθεν εἰς τὸν κόσμον ἁμαρτωλοὺς σῶσαι
పౌలు ఈ పదబంధాన్ని ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనంగా ఉపయోగిస్తాడు.ఉల్లేఖన గుర్తులతో లేదా ఉల్లేఖనాన్ని సూచించడానికి మీ భాష ఉపయోగించే ఏవైనా విరామ చిహ్నాలు లేదా సంప్రదాయాలతో, "పాపులను రక్షించడానికి క్రీస్తు యేసు ప్రపంచంలోకి వచ్చాడు" అనే పదాలను ఏర్పాటు చేయడం ద్వారా మీరు దీనిని సూచిస్తే మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. (చూడండి: కొటేషన్ చిహ్నాలు)
ὧν πρῶτός εἰμι ἐγώ
ఇక్కడ మొదటి పదం తరగతి యొక్క అత్యుత్తమ ఉదాహరణ యొక్క భావాన్ని కలిగి ఉంటుంది, ఈ సందర్భంలో ప్రతికూల తరగతి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మరియు నేను అందరికంటే చెడ్డవాడిని"
1 Timothy 1:16
ἠλεήθην
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే,మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"యేసు నాపై దయ చూపించాడు" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"తద్వారా నా ద్వారా, అందరికంటే చెడ్డ పాపిని"
1 Timothy 1:17
δὲ
పౌలు తాను వ్రాస్తున్న దానిలో మార్పును పరిచయం చేయడానికి ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. అతను తిమోతికి బోధిస్తున్న దాని ఫలితంగా, అతను ఇప్పుడు దేవుని గురించి ఆశీర్వాదం గురించి వ్రాశాడు. మీ భాషలో "కాబట్టి" లేదా "ఇప్పుడు" వంటి ఈ మార్పును సూచించడానికి ఒక పదాన్ని ఉపయోగించండి.
τιμὴ καὶ δόξα
మీ భాషలో ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకాల ఘనత మరియు మహిమ వెనుక ఉన్న ఆలోచనలను క్రియలతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ప్రజలు గౌరవిస్తారు కీర్తించవచ్చు" (చూడండి:భావనామాలు)
1 Timothy 1:18
ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι
పౌలు తన సూచనల గురించి భౌతికంగా తిమోతి ముందు ఉంచగలిగినట్లుగా మాట్లాడాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"నేను ఈ ఆదేశాన్ని మీకు అప్పగిస్తున్నాను" లేదా "ఇదే నేను మీకు ఆజ్ఞాపిస్తున్నాను" (చూడండి:రూపకం)
τέκνον
పౌలు తిమోతితో తన దగ్గరి సంబంధం గురించి తండ్రి కొడుకులాగే మాట్లాడాడు. ఇది పౌలు యొక్క నిజాయితీ ప్రేమను తిమోతి యొక్క ఆమోదాన్ని చూపుతుంది. క్రీస్తుపై విశ్వాసం ఉంచడానికి పౌలు తిమోతిని వ్యక్తిగతంగా నడిపించే అవకాశం ఉంది,పౌలు అతనిని తన సొంత బిడ్డలా భావించడానికి మరొక కారణం కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“మీరు నా స్వంత బిడ్డలా ఉన్నారు” (చూడండి:రూపకం)
κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας
మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, ఈ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఇతర విశ్వాసులు మీ గురించి ప్రవచించిన దానితో ఒప్పందంలో"
στρατεύῃ…τὴν καλὴν στρατείαν
తిమోతి యుద్ధంలో పోరాడుతున్న సైనికుడిలాగా ప్రభువు కోసం తన వంతు కృషి చేయడం గురించి పౌలు అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ప్రభువు తరపున మీ వంతు కృషిని కొనసాగించండి" (చూడండి:రూపకం)
1 Timothy 1:19
ἔχων πίστιν
ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే"ట్రస్ట్" లేదా "నమ్మకం" వంటి క్రియను ఉపయోగించే పదబంధంతో విశ్వాసం అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మీరు వ్యక్తపరచవచ్చు. ఇక్కడ,విశ్వాసంఅంటే:(1)ఇది యేసుతో సంబంధాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"యేసుపై విశ్వాసం కొనసాగించండి" (2)ఇది యేసు గురించి సందేశంలో నమ్మకాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“నిజమైన బోధనను నమ్ముతూ ఉండండి” (చూడండి:భావనామాలు)
ἀγαθὴν συνείδησιν
మీరు దీన్ని 1:5లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కీడుకు బదులు సరైనది చేయడం కొనసాగించడం”
τινες…περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν
మునిగిపోయిన ఓడ లాగా పౌలు ఈ వ్యక్తుల గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. ఈ వ్యక్తులు ఇకపై యేసును విశ్వసించరు అతని అనుచరులుగా జీవించరని ఆయన అర్థం. మీ పాఠకులు ఈ అర్థాన్ని అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అదే బొమ్మను లేదా మీ సంస్కృతి నుండి ఇదే చిత్రాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. లేకపోతే, మీరు "ఇకపై యేసుకు చెందినవారు కాదు" అని ప్రత్యామ్నాయ అనువాదంగా చెప్పవచ్చు (చూడండి:రూపకం)
περὶ τὴν πίστιν
ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, విశ్వాసం అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మీరు వ్యక్తం చేయవచ్చు. ఇక్కడ, విశ్వాసం అంటే:(1) ఇది యేసు (లేదా దేవుడితో) సంబంధాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"యేసుతో వారి సంబంధం" (2) ఇది యేసు గురించి బోధనలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"యేసు గురించి సందేశం" (చూడండి: భావనామాలు)
1 Timothy 1:20
Ὑμέναιος…Ἀλέξανδρος
ఇవి ఇద్దరు మనుషుల పేర్లు. (చూడండి:పేర్లను ఏ విధంగా అనువదించాలి)
οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ
పౌలు భౌతికంగా ఈ మనుషులను పట్టుకుని సాతానుకు అప్పగించినట్లుగా అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. ఇది మీ భాషలో అర్థం కాకపోతే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"సాతాను వారికి ఆజ్ఞాపించడానికి నేను అనుమతించాను" (చూడండి:రూపకం)
οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ
పౌలు వారిని విశ్వాసుల సంఘం నుండి బహిష్కరించాడని దీని అర్థం. వారు ఇకపై సమాజంలో భాగం కానందున, సాతాను వారికి ప్రాప్తిని కలిగి ఉంటాడు వారికి హాని కలిగించవచ్చు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు ఈ సమాచారాన్ని ఫుట్నోట్లో చేర్చాలనుకోవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"సాతాను వారిని బాధపెట్టడానికి నేను అనుమతించాను" (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
ἵνα παιδευθῶσι
మీ భాషలో ఇది మరింత స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియా శీల రూపంతో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"కాబట్టి దేవుడు వారికి నేర్పించవచ్చు" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
1 Timothy 2
1 తిమోతి 2 సాధారణ వివరణలు
ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు
సమాధానం
ప్రతి ఒక్కరికొరకు ప్రార్థన చేయమని పౌలు క్రైస్తవులను ప్రోత్సహిస్తాడు. క్రైస్తవులు శాంతియుతంగా, దైవికంగా గౌరవప్రదంగా జీవించడానికి వారు పాలకుల కోసం ప్రార్థించాలి.
సంఘంలో స్త్రీలు
చారిత్రక సాంస్కృతిక సందర్భంలో ఈ ప్రకరణాన్ని ఎలా అర్థం చేసుకోవాలో పండితులు విభేదిస్తారు. వివాహం సంఘంలో విభిన్నమైన పాత్రలను పోషించడానికి దేవుడు స్త్రీ పురుషులను సృష్టించాడని కొందరు పండితులు విశ్వసిస్తున్నారు. దేవుడు స్ర్తీలకు ఇచ్చే బహుమతులను పురుషులతో సమానంగా ఉపయోగించాలని దేవుడు కోరుకుంటాడని ఇతర పండితులు నమ్ముతారు. అనువాదకులు ఈ సమస్యను ఎలా అర్థం చేసుకున్నారో వారు ఈ ప్రకరణాన్ని ఎలా అనువదిస్తారో ప్రభావితం చేయకుండా జాగ్రత్త వహించాలి.
1 Timothy 2:1
πρῶτον πάντων
1:15 లో వలె, మొదటి పదం అనేది అలంకారికంగా ఒక తరగతి యొక్క అత్యుత్తమ ఉదాహరణ అని అర్ధం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"చాలా ముఖ్యమైనది" (చూడండి:జాతీయం (నుడికారం))
παρακαλῶ
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నేను ప్రోత్సహిస్తున్నాను" లేదా "నేను హెచ్చరిస్తున్నాను"
ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని ఒక క్రియాశీల రూపంతో చెప్పవచ్చు, ఎవరు ఆ చర్య చేస్తారో ఎవరు చర్యను స్వీకరిస్తారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“దేవునికి అభ్యర్ధనలు, ప్రార్థనలు, మధ్యవర్తిత్వాలు కృతజ్ఞతలు తెలియజేయమని నేను విశ్వాసులందరినీ కోరుతున్నాను” (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἀνθρώπων
పౌలు ఇక్కడ పురుషులు అనే పదాన్ని పురుషులు మరియు స్త్రీలను కలిగి ఉన్న సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మనుష్యులు** " (చూడండి:పుంలింగ పదాలు స్త్రీలను కూడా ఉద్దేశించిన సందర్భాలు)
1 Timothy 2:2
ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον
శాంతియుత మరియునిశ్శబ్ద పదాలు అంటే అదే. ప్రాముఖ్యత కోసం పౌలు వాటిని కలిసి ఉపయోగిస్తాడు. అధికారులతో ఇబ్బందులు లేకుండా విశ్వాసులందరూ తమ జీవితాలను గడపాలని ఆయన కోరుకుంటున్నారు. మీ భాషలో ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ నిబంధనలను కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"కలవరపడని జీవితం" (చూడండి:జంటపదం)
ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι
ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉంటే, మీరు "గౌరవం" "గౌరవం" వంటి క్రియలను ఉపయోగించే పదబంధాలతో నైరూప్య నామవాచకాల దైవభక్తి మరియు గౌరవం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అది దేవుడిని గౌరవిస్తుంది ఇతర వ్యక్తులు గౌరవిస్తారు" (చూడండి:భావనామాలు)
1 Timothy 2:3
καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον…Θεοῦ
మంచిమరియు ఆమోదయోగ్యమైన పదాలు ఇలాంటి విషయాలను సూచిస్తాయి. ప్రాముఖ్యత కోసం పౌలు వాటిని కలిసి ఉపయోగిస్తూ ఉండవచ్చు. మీ అనువాదంలో రెండు పదాలను కలిగి ఉండటం మీ పాఠకులకు గందరగోళంగా ఉంటుందని మీరు భావిస్తే, మీరు వాటిని కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“దేవునికి చాలా సంతోషాన్నిస్తుంది” (చూడండి:జంటపదం)
1 Timothy 2:4
ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“ఎవరు అందరినీ కాపాడాలనుకుంటున్నారు” (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
πάντας ἀνθρώπους
పురుషులు స్త్రీలు రెండింటినీ కలిగి ఉన్న సాధారణ అర్థంలో పౌలు అనే పదం పురుషులు ఉపయోగించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“అందరూ” (చూడండి:పుంలింగ పదాలు స్త్రీలను కూడా ఉద్దేశించిన సందర్భాలు)
εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν
దేవుని గురించి సత్యాన్ని నేర్చుకోవడం గురించి పౌలు మాట్లాడుతుంటాడు, అది ప్రజలు రాగలిగే ప్రదేశంగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“ఏది నిజమో తెలుసుకోవడానికి అంగీకరించడానికి” (చూడండి:రూపకం)
1 Timothy 2:5
εἷς καὶ μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων
మధ్యవర్తి అంటే ఒకరితో ఒకరు విభేదించే రెండు పార్టీల మధ్య శాంతియుత పరిష్కారం కోసం చర్చించడంలో సహాయపడే వ్యక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మరియు దేవుడు వ్యక్తులను సయోధ్య చేయగల ఒక వ్యక్తి" (చూడండి:తెలియనివాటిని అనువదించడం)
ἀνθρώπων
పురుషులు స్త్రీలు ఇద్దరినీ కలిగి ఉన్న సాధారణ అర్థంలో పౌలు ఇక్కడ పురుషులు అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వ్యక్తులు" (చూడండి: పుంలింగ పదాలు స్త్రీలను కూడా ఉద్దేశించిన సందర్భాలు)
ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς
యేసు మానవత్వాన్ని సూచించడానికి పౌలు ఒక సాధారణ అర్థంలో మనిషి అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"క్రీస్తు యేసు, ఆయన కూడా మానవుడు" (చూడండి: పుంలింగ పదాలు స్త్రీలను కూడా ఉద్దేశించిన సందర్భాలు)
1 Timothy 2:6
δοὺς ἑαυτὸν
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"తనను తాను అర్పించుకోవడం" లేదా "ఇష్టపూర్వకంగా మరణించడం"
ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అందరికీ స్వేచ్ఛ కొరకైన వెలగా"
τὸ μαρτύριον
ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉంటే, దేవుడు ప్రజలందరినీ రక్షించాలని కోరుకుంటున్నట్లు ఇది ప్రత్యేకంగా ప్రదర్శిస్తుందని మీరు స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు ప్రజలందరినీ కాపాడాలని రుజువుగా" (చూడండి:ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
καιροῖς ἰδίοις
ఇది ఒక జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు ఎంచుకున్న సమయంలో" (చూడండి:జాతీయం (నుడికారం))
1 Timothy 2:7
εἰς ὃ
ఇది మునుపటి పద్యంలోని దేవుని గురించిన సాక్ష్యాన్ని తిరిగి సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఈ సాక్ష్యం"
ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే,మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"యేసు నన్ను,పౌలును బోధకునిగా ప్రతినిధిగా చేసాడు" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
κῆρυξ
చాటించువాడు అంటే సందేశాన్ని ప్రకటించడానికి పంపబడిన వ్యక్తి. మీ భాషలో ఇలాంటి పదం లేకపోతే మీ పాఠకులకు చాటించువాడు అంటే ఏమిటో తెలియకపోతే, మీరు దీని కోసం సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:“అనౌన్సర్” లేదా “మెసెంజర్” (చూడండి:తెలియనివాటిని అనువదించడం)
κῆρυξ
పౌలు తనను తాను ఒక హెరాల్డ్తో పోల్చుకున్నాడు, ఎందుకంటే దేవుడు అతడిని సువార్త సందేశాన్ని ప్రకటించడానికి పంపించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“ఒక బోధకుడు” (చూడండి:రూపకం)
ἐν Χριστῷ
క్రీస్తు అనుచరుడిగా"
ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι
అతను చెప్పేది నొక్కిచెప్పడానికి, పౌలు ఒకే విషయాన్ని రెండుసార్లు, మొదట సానుకూలంగా తరువాత ప్రతికూలంగా చెబుతాడు. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని ఒకసారి చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"క్రీస్తు అనుచరుడిగా నేను మీకు నిజం చెబుతున్నాను"
διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ
దీనర్థం ఈ రెండు విషయాలలో ఏదో ఒకటి కావచ్చు:(1) విశ్వాసం మరియు సత్యం పౌలు బోధించే విషయాలను వివరించడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను అన్యజనులకు విశ్వాసం మరియు సత్యం యొక్క సందేశాన్ని బోధిస్తాను” (2) విశ్వాసం మరియు సత్యం కూడా పౌలు యొక్క గురువు పాత్రను వివరిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“అన్యజనులకు నిజమైన మరియు నమ్మకమైన బోధకుడు”
διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ
మునుపటి నోట్ చర్చించిన ఈ పదానికి రెండవ అర్థం ఉంటే, పౌలు ఒక ఆలోచనను వ్యక్తపరచడానికి విశ్వాసంమరియు సత్యం అనే రెండు పదాలను ఉపయోగిస్తుండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నిజమైన విశ్వాసం గురించి నేను అన్యులకు బోధిస్తాను" (చూడండి:విశేషణ వాచకమును విడదీసి ప్రత్యేకముగా వాడే పదాలు)
ἐθνῶν
ఈ పదం యూదులు కాని ఇతర వ్యక్తుల సమూహాల సభ్యులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"అన్యుల" లేదా "యూదుయేతర ప్రజల సమూహాలు"
1 Timothy 2:8
τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ
ఇక్కడ పురుషులు అనే పదం ప్రత్యేకంగా పురుషులను సూచిస్తుంది. పౌలు స్త్రీలను ఉద్దేశించి ప్రసంగించినందున ఈ పదం సాధారణమైనది కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"అన్ని ప్రదేశాలలో మగవారు" లేదా "ప్రతిచోటా పురుషులు" (చూడండి:పుంలింగ పదాలు స్త్రీలను కూడా ఉద్దేశించిన సందర్భాలు)
ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας
ఈ సంస్కృతిలో ప్రజలు ప్రార్థన చేసేటప్పుడు చేతులు పైకెత్తడం సంప్రదాయ భంగిమ. మీరు దీన్ని స్పష్టం చేసే విధంగా దీనిని అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఆచారబద్ధంగా వారి చేతులను గౌరవపూర్వకంగా పైకి లేపడం" (చూడండి:సంకేతాత్మకమైన చర్య)
προσεύχεσθαι…ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας
పౌలు మొత్తం వ్యక్తి పవిత్రంగా ఉండాలని సూచించడానికి వ్యక్తి యొక్క ఒక భాగాన్ని, చేతులు పవిత్రంగా వర్ణించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"పవిత్రతతో ప్రార్థించడానికి వారి చేతులను పైకి లేపడం" (చూడండి:ఉపలక్షణము)
χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ
ఇక్కడ పౌలుఅనే రెండు పదాలనుమరియు ఉపయోగించడం ద్వారా ఒకే ఆలోచనను వ్యక్తపరిచారు. కోపం అనే పదం పురుషులు ఎలాంటి వాదనను నివారించాలో చెబుతుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ అర్థాన్ని సమానమైన పదబంధంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"కోపం లేని వాదనలు లేకుండా" (చూడండి: విశేషణ వాచకమును విడదీసి ప్రత్యేకముగా వాడే పదాలు)
1 Timothy 2:9
ὡσαύτως
వాక్యం పూర్తి కావడానికి సాధారణంగా అవసరమైన కొన్ని పదాలను పౌలు ఇక్కడ వదిలివేసాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అదే విధంగా,నేను కూడా కోరుకుంటున్నాను" (చూడండి:శబ్దలోపం)
μὴ ἐν πλέγμασιν
ఈ సమయంలో, చాలా మంది రోమన్ మహిళలు తమ వెంట్రుకలను విలాసవంతంగా అల్లడం ద్వారా తాము ఆకర్షణీయంగా ఉండటానికి ప్రయత్నించారు. జుట్టును అల్లిన అభ్యాసం మీ పాఠకులకు తెలియకపోతే, మీరు ఈ ఆలోచనను మరింత సాధారణ రీతిలో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"వారికి వింతైన జడల అల్లిక రూపాలు ఉండకూడదు" లేదా "వారు దృష్టిని ఆకర్షించే విస్తృతమైన కేశాలంకరణలు కలిగి ఉండకూడదు" (చూడండి:తెలియనివాటిని అనువదించడం)
μὴ ἐν πλέγμασιν
ఒక స్త్రీ తన జుట్టుపై అనవసరంగా శ్రద్ధ వహించే విధంగా జడలు గురించి మరియు బంగారాన్ని పౌలు పేర్కొన్నాడు. ఆ సమయంలో, మహిళలు విస్తృతమైన అల్లిన కేశాలంకరణను తయారు చేసేవారు, తరచుగా బంగారు గొలుసులతో నేయడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"ఆకర్షణీయ కేశాలంకరణతో కాదు" లేదా "దృష్టిని ఆకర్షించే విస్తృతమైన కేశాలంకరణ ద్వారా కాదు" (చూడండి:ఉపలక్షణము)
μαργαρίταις
ఇవి అందమైన విలువైన మినరల్ బాల్స్, వీటిని ప్రజలు ఆభరణాలుగా ఉపయోగిస్తారు. సముద్రంలో నివసించే ఒక చిన్న జంతువు యొక్క పెంకు లోపల అవి ఏర్పడతాయి. మీ పాఠకులకు ముత్యాలు తెలియకపోతే, మీరు ఈ ఆలోచనను మరింత సాధారణ రీతిలో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"విలువైన వస్తువులతో చేసిన అలంకరణలు" (చూడండి: తెలియనివాటిని అనువదించడం)
1 Timothy 2:10
ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι’ ἔργων ἀγαθῶν
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారు చేసే మంచి పనుల ద్వారా దేవుడిని గౌరవించాలనుకునే వారు"
1 Timothy 2:11
ἐν ἡσυχίᾳ
స్త్రీలు మాట్లాడటం కంటే వారు వినాలని తాను కోరుకుంటున్నానని పౌలు చెబుతూ ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వినడం ద్వారా" (చూడండి:జాతీయం (నుడికారం))
ἐν πάσῃ ὑποταγῇ
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మరియు బోధకుని అధికారానికి లోబడి యుండండి"
1 Timothy 2:12
εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ
2:11 లో వలె, పౌలు మాట్లాడటం కంటే స్త్రీలు వినాలని తాను కోరుతున్నానని చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఆమె నిశ్శబ్దంగా వినాలి"
1 Timothy 2:13
Ἀδὰμ…πρῶτος ἐπλάσθη
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“దేవుడు మొదట ఆడమ్ని సృష్టించాడు” (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
εἶτα Εὕα
వాక్యం పూర్తి కావడానికి సాధారణంగా అవసరమైన కొన్ని పదాలను పౌలు ఇక్కడ వదిలివేసాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఆపై దేవుడు అవ్వను సృష్టించాడు" (చూడండి:శబ్దలోపం)
1 Timothy 2:14
Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"పాము మోసగించిన వ్యక్తి ఆడమ్ కాదు" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἡ δὲ γυνὴ ἐξαπατηθεῖσα, ἐν παραβάσει γέγονεν
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అయితే పాము తనను మోసం చేసినప్పుడు స్త్రీ దేవునికి అవిధేయత చూపింది" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἐν παραβάσει γέγονεν
మీ భాషలో ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు శబ్ద పదబంధంతో నైరూప్య నామవాచకం అతిక్రమం వెనుక ఉన్న ఆలోచనలను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:“పాపం చేయడం ప్రారంభించింది” లేదా “దేవునికి అవిధేయత చూపడం ప్రారంభించింది” (చూడండి:భావనామాలు)
1 Timothy 2:15
δὲ
ఈ వాక్యం మునుపటి వాక్యానికి విరుద్ధంగా ఉందని సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి:సంబంధించు – విరుద్ధ సంబంధం)
σωθήσεται
ఇక్కడ, ఆమె మునుపటి వచనంలో పేర్కొన్న హవ్వను సూచిస్తుంది పౌలు "స్త్రీ" గా వర్ణించింది. "వారు," తరువాత వాక్యంలో, సాధారణంగా మహిళలను సూచిస్తుంది. ప్రతినిధి స్త్రీ అయిన నుండి పౌలు ఈ అంశాన్ని స్త్రీలందరికీ ఎలా మారుస్తారో చూపించడానికి, ఈ ఆమెపదాన్ని "స్త్రీలు" గా అనువదించవచ్చు.
σωθήσεται…διὰ τῆς τεκνογονίας
ఇది మూడు విషయాలలో ఒకదానిని అర్ధం చేసుకోవచ్చు:(1) హవ్వ పాపం వలన స్త్రీలు ఖండించబడతారని ప్రసవ వేదన కంటే ఎక్కువ శిక్షించబడతారని ప్రజలు భావించి ఉండవచ్చు (ఆదికాండము 3:16 చూడండి), లేదా వారు అలా అనుకొని ఉండవచ్చు యేసుని విశ్వసించిన స్త్రీ ఆదికాండము 3:16 లో దేవుడు ఇచ్చిన శిక్షకు లోబడి ఉండదు. తర్జుమా చేయబడిన గ్రీకు పదం "తో" లేదా "అయితే" అని అర్ధం కావచ్చు కాబట్టి, ప్రసవ సమయంలో స్త్రీలు నొప్పిని అనుభవిస్తూనే ఉంటారని, అయితే వారు యేసుపై విశ్వాసం ఉన్నంత వరకు అదనపు శిక్ష నుండి రక్షించబడతారని పౌలు ఇక్కడ చెబుతున్నాడు. (2) ఎఫెసులోని సంఘం స్త్రీలు తప్పుడు ఉపాధ్యాయులచే యేసుపై విశ్వాసం నుండి దూరం చేయబడవచ్చు (2 తిమోతి 3:6 చూడండి), కాబట్టి పౌలు వినడం కంటే వారి కుటుంబాలను పెంచడంపై దృష్టి పెట్టాలని సిఫార్సు చేస్తున్నాడు (లేదా పాల్గొనడం) ‘‘మూర్ఖపు ప్రసంగం’’ (1:6). (3) పిల్లలను కనడం అనేది యేసు బిడ్డగా రక్షకునిగా జన్మించడానికి కూడా సూచన కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:(1) “దేవుడు స్త్రీలను రక్షిస్తాడు, అయినప్పటికీ వారు ప్రసవాన్ని భరించాల్సి ఉంటుంది” (2) “వారి కుటుంబాలకు హాజరైనప్పుడు దేవుడు స్త్రీలను రక్షిస్తాడు” లేదా (3) “బాలుడుగా జన్మించిన యేసు ద్వారా దేవుడు మహిళలను రక్షిస్తాడు"
διὰ τῆς τεκνογονίας
మునుపటి గమనిక నుండి ఎంపిక సంఖ్య 2 సరైనది అయితే, పౌలు మాతృత్వం యొక్క ప్రారంభ భాగాన్ని పేర్కొనడం ద్వారా అలంకారికంగా అన్ని అంశాలను సూచిస్తున్నారు:సంతానం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారు వారి కుటుంబాలకు హాజరయ్యేటప్పుడు" (చూడండి:ఉపలక్షణము)
σωθήσεται
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు స్త్రీలను రక్షిస్తాడు" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἐὰν μείνωσιν
ఇక్కడ,వారు పదం స్త్రీలను సూచిస్తుంది. సాధారణంగా స్త్రీల ప్రతినిధిగా హవ్వ గురించి మాట్లాడకుండా మారినందున పౌలు ఏకవచనం నుండి బహువచనానికి మారుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మహిళలు జీవించడం కొనసాగిస్తే"
ἐν πίστει, καὶ ἀγάπῃ, καὶ ἁγιασμῷ
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు క్రియలతో విశ్వాసం, ప్రేమ పవిత్రత అనే నైరూప్య నామవాచకాలు విశ్వాసం, ప్రేమ మరియు ::పరిశుద్ధత** వెనుక ఉన్న ఆలోచనలను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"యేసును విశ్వసించడం ఇతరులను ప్రేమించడం మరియు పవిత్ర మార్గంలో జీవించడం" (చూడండి: భావనామాలు)
μετὰ σωφροσύνης
ఈ వ్యక్తీకరణ యొక్క సాధ్యమైన అర్థాలు ఇక్కడ ఉన్నాయి:
(1) “మంచి తీర్పుతో,” (2) “నమ్రతతో” లేదా (3) “స్పష్టమైన ఆలోచనతో” (చూడండి:జాతీయం (నుడికారం))
1 Timothy 3
1 తిమోతి 3 సాధారణ వివరణలు
నిర్మాణం మరియు ఆకృతీకరణ
3:16 బహుశా ఒక పాట, పద్యం లేదా విశ్వాసం, ప్రారంభ సంఘంయేసు ఎవరు అతను ఏమి చేసాడు అనే దాని అర్థం ఏమిటో అర్థం చేసుకోవడానికి ఉపయోగించేది.
పై విచారణ కర్తలు మరియు పరిచారకులు
సంఘం నాయకుల కోసం సంఘం వివిధ శీర్షికలను ఉపయోగించింది. కొన్ని శీర్షికలలో పెద్ద, కాపరి, అధ్యక్షుడు, ఉన్నారు. "పై విచారణ కర్త" అనే పదం 1-2 వచనాలలో గ్రీకు పదాన్ని ప్రతిబింబిస్తుంది, దీని అర్థం అక్షరాలా "ఓవర్ సీయర్". "బిషప్" అనే పదం ఈ గ్రీకు పదం యొక్క అక్షరాల నుండి నేరుగా తీసుకోబడింది. 8 మరియు12 వ వచనాలలో "డీకన్,"మరో రకమైన సంఘ నాయకుడి గురించి పౌలు వ్రాసాడు.
వారి లక్షణాలు
ఈ అధ్యాయం సంఘంలో ఒక పై విచారణకర్త లేదా పరిచారకుడు కలిగి ఉండవలసిన అనేక లక్షణాలను జాబితా చేస్తుంది. (చూడండి:భావనామాలు)
1 Timothy 3:1
πιστὸς ὁ λόγος
1:15లో వలె,ఈ సందర్భంలో వాక్యం అనే పదానికి "వాక్యం" లేదా "సందేశం" లాంటి అర్థం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఈ ప్రకటన ఆధారపడదగినది"
πιστὸς ὁ λόγος
ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనాన్ని పరిచయం చేయడానికి పౌలు ఈ పదబంధాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ఉల్లేఖనాల గుర్తులతో లేదా ఉల్లేఖనాన్ని సూచించడానికి మీ భాష ఏవైనా ఇతర విరామచిహ్నాలు లేదా గుర్తులతో మిగిలిన వచనమును అనుసరించే పదాలను ఏర్పాటు చేయడం ద్వారా మీరు దీనిని సూచిస్తే మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. (చూడండి:కొటేషన్ చిహ్నాలు)
ἐπισκοπῆς
ఈ పదం ప్రారంభ క్రైస్తవ సంఘం యొక్క నాయకుడిని వివరిస్తుంది, దీని పని విశ్వాసుల ఆధ్యాత్మిక అవసరాలను జాగ్రత్తగా చూసుకోవడం కోసం వారు ఖచ్చితమైన బైబిల్ బోధనను పొందారని నిర్ధారించుకోవడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఆధ్యాత్మిక నాయకుడు" (చూడండి:తెలియనివాటిని అనువదించడం)
καλοῦ ἔργου
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"గౌరవప్రదమైన పని" లేదా "గౌరవప్రదమైన పాత్ర"
1 Timothy 3:2
μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα
దీని అర్థం అతనికి ఒకే భార్య ఉంది, అంటే అతనికి వేరే భార్యలు లేదా ఉంపుడుగత్తెలు లేరు. దీని అర్థం అతను వ్యభిచారం చేయలేదని అతను మునుపటి భార్యకు విడాకులు ఇవ్వలేదని కూడా అర్థం కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"ఒక మహిళ మాత్రమే ఉన్న వ్యక్తి" లేదా "తన భార్యకు నమ్మకమైన వ్యక్తి"
δεῖ…εἶναι…νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అతను తప్పక ... అతిగా ఏమీ చేయకూడదు, అతను సహేతుకంగా ఉండాలి బాగా ప్రవర్తించాలి, అతను అపరిచితులకు స్వాగతం పలకాలి"
1 Timothy 3:3
μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అతను ఆల్కహాల్ అతిగా తాగకూడదు,అతను పోరాడకూడదు వాదించకూడదు,బదులుగా,అతను సున్నితంగా ప్రశాంతంగా ఉండాలి."
ἀφιλάργυρον
డబ్బును ప్రేమించడం అనే వ్యక్తీకరణ మీ భాషలో ఏదో తగని ఆలోచనను తెలియజేయకపోతే, "దురాశ" అనే భావనను వ్యక్తపరిచే పదాన్ని ఉపయోగించడం సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"డబ్బు కోసం అత్యాశ లేదు" (చూడండి:రూపకం)
1 Timothy 3:4
προϊστάμενον
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"అతను నాయకత్వం వహించాలి" లేదా "అతను జాగ్రత్త తీసుకోవాలి"
ἐν ὑποταγῇ, μετὰ πάσης σεμνότητος
ఇది అనేక విషయాలలో ఒకదానిని సూచిస్తుంది:(1) పైవిచారణకర్త పిల్లలు తమ తండ్రికి విధేయత చూపించాలి అతనికి గౌరవం ఇవ్వాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అతనికి పూర్తిగా గౌరవంగా ఎవరు విధేయత చూపుతారు" (2) పైవిచారణకర్త పిల్లలు ప్రతి ఒక్కరికీ గౌరవం చూపించాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఎవరు ఆయనకు విధేయత చూపిస్తారు ప్రతి ఒక్కరికీ గౌరవం చూపిస్తారు" లేదా (3) పర్యవేక్షకుడు తన కుటుంబంలోని వారిని నడిపించినప్పుడు వారికి గౌరవం ఇవ్వాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అతను వారిని గౌరవంగా చూస్తున్నప్పుడు అతనికి ఎవరు లోబడతారు"
1 Timothy 3:5
εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν, πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται?
పౌలు ఒక ప్రకటన చేస్తున్నాడు, నిజానికి ప్రశ్న అడగడం లేదు. తన సొంత ఇంటిని నిర్వహించలేని వ్యక్తి దేవుని సంఘాన్ని ఎలా చూసుకోగలడో తిమోతి వివరించాలని అతను ఆశించడు. బదులుగా, సంఘంలో నాయకత్వ బాధ్యతలు చేపట్టే ముందు ఒక పైవిచారణకర్త తన వ్యక్తిగత జీవితంలో విశ్వసనీయతను ప్రదర్శించడం ఎంత ముఖ్యమో నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు ప్రశ్నాపత్రాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. ఇది మీ పాఠకులకు మరింత స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదాలను ఒక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నేను ఇలా చెప్తున్నాను ఎందుకంటే తన సొంత ఇంటిని నిర్వహించలేని వ్యక్తి దేవుని సంఘాన్ని జాగ్రత్తగా చూసుకోలేడు" (చూడండి:అలంకారిక ప్రశ్న)
ἐκκλησίας Θεοῦ
ఇక్కడ సంఘం అనే పదం దేవుని ప్రజల స్థానిక సమూహాన్ని సూచిస్తుంది, భవనాన్ని కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"దేవుని ప్రజల సమూహం" లేదా "విశ్వాసుల స్థానిక సమావేశం" (చూడండి:అన్యాపదేశము)
1 Timothy 3:6
μὴ νεόφυτον
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"అతను ఇంకా విశ్వాసాన్ని నేర్చుకోవడమే కాదు" లేదా "విశ్వాసంలో సుదీర్ఘమైన, స్థిరమైన పెరుగుదల నుండి అతను పరిపక్వం చెందాలి"
τυφωθεὶς
నూతనంగా మార్పు చెందిన ఒక వ్యక్తికి వెంటనే ఒక ముఖ్యమైన నాయకత్వ స్థానం ఇస్తే అతను గర్వపడగలడని పౌలు హెచ్చరిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"తన గురించి గర్వపడటం" (చూడండి:ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
τυφωθεὶς
పౌలు అలంకారికంగా గర్వంగా ఉండటాన్ని వివరించాడు, అది ఒక వ్యక్తి పరిమాణంలో ఉబ్బినట్లు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అతను ఇతరులకన్నా మంచివాడని భావించడం" (చూడండి:రూపకం)
ἵνα μὴ…εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου
పౌలు తప్పు చేసినందుకు ఖండించబడిన అనుభవాన్ని రంధ్రంలో పడినట్లుగా వర్ణించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మరియు దేవుడు అతడిని ఖండించాలి … అతను డెవిల్ని ఖండించాడు" (చూడండి:రూపకం)
1 Timothy 3:7
τῶν ἔξωθεν
పౌలుసంఘం గురించి ఒక ప్రదేశంగా అవిశ్వాసులు భౌతికంగా బయట ఉన్నట్లుగా అలంకారికంగా మాట్లాడుతారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“విశ్వాసులు కాని వారు” (చూడండి:రూపకం)
μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ
పౌలుఅవమానం గురించి ఒక వ్యక్తి పడిపోయే రంధ్రం వలే అలంకారికంగా మట్లాడతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"తద్వారా అతను సిగ్గుపడేలా ఏమీ చేయడు" (చూడండి:రూపకం)
παγίδα τοῦ διαβόλου
ఒక వ్యక్తిని పట్టుకోగలిగే ఉచ్చులాగా ఎవరైనా పాపం చేయమని దెయ్యం ప్రలోభపెట్టడం గురించి పౌలు మాట్లాడాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"కాబట్టి సాతాను అతన్ని పాపానికి ప్రేరేపించలేదు" (చూడండి:రూపకం)
1 Timothy 3:8
διακόνους ὡσαύτως
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"పరిచారకులు, పై విచారణ కర్తల మాదిరిగానే"
μὴ διλόγους
పౌలు ఒకేసారి రెండు విషయాలు చెప్పగలిగినట్లుగా కొంతమంది వ్యక్తుల గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారు ఒక విషయం చెప్పకూడదు కానీ ఇంకేదో అర్థం చేసుకోవాలి" (చూడండి:రూపకం)
μὴ διλόγους
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే,మీరు దీనిని సానుకూలంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారు చెప్పేదానిలో నిజాయితీగా ఉండండి" (చూడండి: జంట వ్యతిరేకాలు)
1 Timothy 3:9
ἔχοντας
పౌలు దేవుని గురించి నిజమైన బోధన గురించి మాట్లాడుతాడు, అది ఒక వ్యక్తి పట్టుకోగల వస్తువులాగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారు నమ్మకం కొనసాగించాలి" (చూడండి:రూపకం)
τὸ μυστήριον
పౌలు కొంతకాలంగా ఉన్న సత్యాన్ని సూచించడానికి నైరూప్య నామవాచక మర్మము ఉపయోగిస్తాడు,కానీ దేవుడు ఆ సమయంలో వెల్లడించాడు. మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే,మీరు ఈ పదం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను "బహిర్గతం" వంటి క్రియతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“దేవుడు ఇప్పుడు వెల్లడించినది” (చూడండి:భావనామాలు)
τὸ μυστήριον τῆς πίστεως
ఇక్కడ, విశ్వాసం అంటే మర్మము యొక్క సారాన్ని సూచిస్తుంది, అనగా దేవుడు వెల్లడించిన నిర్దిష్ట విషయాలు యేసు అనుచరులు తప్పక నమ్మాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు మనకు వెల్లడించిన బోధనలు" (చూడండి:భావనామాలు)
ἐν καθαρᾷ συνειδήσει
పౌలు ఒక వ్యక్తి యొక్క సరైన తప్పు పరిశుభ్రత గురించి అర్థవంతంగా మాట్లాడుతాడు,అంటే ఆ వ్యక్తి తాను ఏ తప్పు చేయలేదని అది భరోసా ఇస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారు తప్పు చేయడంలేదని తెలుసుకోవడం" (చూడండి:రూపకం)
1 Timothy 3:10
καὶ οὗτοι…δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον
మీ భాషలో ఇది మరింత స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీలరూపంలో చెప్పవచ్చు ఎవరు చర్య తీసుకుంటారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"నాయకులు ముందుగా వాటిని గమనించి ఆమోదించాలి" లేదా "వారు ముందుగా తమను తాము నిరూపించుకోవాలి" (చూడండి:
కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
1 Timothy 3:11
γυναῖκας
ఇది రెండు విషయాలలో ఒకదాన్ని సూచిస్తుంది:(1) ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"పరిచారకుల భార్యలు" (2) ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"స్త్రీ పరిచారకులు
σεμνάς
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"సరిగ్గా వ్యవహరించే వ్యక్తులు" లేదా "గౌరవించదగిన వ్యక్తులు"
μὴ διαβόλους
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“వారు ఇతర వ్యక్తుల గురించి హానికరమైన విషయాలు చెప్పకూడదు”
νηφαλίους
మీరు దీన్ని 3:2 లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అతిగా ఏమీ చేయడం లేదు."
1 Timothy 3:12
μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες
మీరు దీన్ని 3:2 లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. అది ఉపయోగకరంగా ఉంటే అక్కడ గమనికను సమీక్షించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:(1) “ఒకటి కంటే ఎక్కువ మహిళలను వివాహం చేసుకోలేదు” (2) “వారి భార్యలకు నమ్మకంగా”
τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారి పిల్లలు వారి వ్యక్తిగత విషయాలపై తగిన జాగ్రత్తలు తీసుకోవడం"
1 Timothy 3:13
γὰρ
పౌలు తాను వివరించిన అర్హతలు ఉన్న వ్యక్తులను సంఘం నాయకులుగా ఎన్నుకుంటే ఫలితాలు ఎలా ఉంటాయో పరిచయం చేయడానికి పౌలు ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“అన్ని తరువాత” (చూడండి:సంబంధపరచు - కారణం మరియు ఫలిత సంబంధం)
οἱ…καλῶς διακονήσαντες
ఇది పౌలు చర్చించిన పరిచారకులను లేదా పై విచారణ కర్తలను కూడా చర్చించగలదు, పౌలుసంఘ నాయకుల మొత్తం చర్చకు ముగింపుగా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"బాగా పనిచేసే పరిచారకులు" లేదా "బాగా పనిచేసే సంఘ నాయకులు"
βαθμὸν…καλὸν
ఇది రెండు విషయాలలో ఒకటి అని అర్ధం కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:(1) “గౌరవప్రదమైన స్థానం” (2) “మంచి పేరు”
καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
ఇది రెండు విషయాలలో ఒకటి అని అర్ధం కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:(1) "మరియు వారు యేసును విశ్వసించడం గురించి ఇతర వ్యక్తులతో మరింత నమ్మకంగా మాట్లాడతారు" (2) "మరియు వారు మరింత విశ్వాసంతో యేసును విశ్వసిస్తారు"
1 Timothy 3:14
ἐν τάχει
ఈ వ్యక్తీకరణ పౌలు యొక్క తొందరపాటు ఆవశ్యకతను వివరిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నేను వీలైనంత త్వరగా" (చూడండి:జాతీయం (నుడికారం))
ἐλθεῖν
కొన్ని భాషలలో,రా అని అందడం కంటే ఇక్కడకు వెళ్ళు అని చెప్పడం సహజం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వెళ్ళడానికి" (చూడండి:వెళ్ళు, రా)
1 Timothy 3:15
ἐὰν δὲ βραδύνω
పౌలు తొందరపడటం కంటే తన సమయాన్ని వెచ్చించడాన్ని ఇది సూచించదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"అయితే నేను వెంటనే అక్కడికి చేరుకోలేను" లేదా "కానీ వెంటనే నన్ను అక్కడకు రాకుండా ఏదైనా అడ్డుకుంటే"
ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἀναστρέφεσθαι
దేవుడు విశ్వాసుల సమూహాన్ని ఒక కుటుంబంగా మాట్లాడుతాడు,ఎందుకంటే దేవుడు ప్రతి విశ్వాసిని క్రీస్తు ద్వారా కుమారుడు లేదా కుమార్తెగా స్వీకరిస్తాడు. ఇక్కడ సాధ్యమయ్యే అర్థాలు:(1)పౌలు సాధారణంగా విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మీరందరూ దేవుని కుటుంబ సభ్యులుగా ఎలా ప్రవర్తించాలో తెలుసుకోవడానికి" (2)పౌలు ప్రత్యేకంగా సంఘంలో తిమోతి ప్రవర్తనను సూచిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"కాబట్టి మీరు దేవుని కుటుంబ సభ్యుడిగా ఎలా ప్రవర్తించాలో తెలుసుకోవచ్చు"
οἴκῳ Θεοῦ…ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος
ఈ పదబంధం దేవుని ఇల్లు గురించి మరింత సమాచారాన్ని అందిస్తుంది. ఇది సంఘంసంఘం లేని దేవుని ఇంటి మధ్య వ్యత్యాసాన్ని చూపడం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుని ఇల్లు, దీని ద్వారా నేను జీవించే దేవుడిని విశ్వసించే వ్యక్తుల సంఘం" (చూడండి: భేదం చెప్పడం, తెలియజేయడం, లేక జ్ఞాపకం చేయడం మధ్య తేడాలు.)
στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας
పౌలు అది ఒక భవనం వలె విశ్వాసుల సంఘం ఆ భవనాన్ని నిలబెట్టుకోవడంలో సహాయపడుతున్నట్లుగా సత్యాన్ని గురించి మాట్లాడుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఇది దేవుని సత్యాన్ని ప్రకటించడానికి సహాయపడుతుంది" (చూడండి:రూపకం)
στῦλος καὶ ἑδραίωμα
స్తంభం మరియు మద్దతు అనే పదాలు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయం. అవి భవన నిర్మాణ భాగాలను కలిగి ఉండే నిర్మాణ లక్షణాలు. ఉద్ఘాటన కోసం పౌలు కలిసి పదాలను ఉపయోగిస్తాడు. మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు వాటిని సమానమైన పదబంధంగా మిళితం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“ఇది ప్రోత్సహించడానికి సహాయపడుతుంది” (చూడండి:జంటపదం)
Θεοῦ ζῶντος
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"నిజంగా జీవించి ఉన్న దేవుడు" లేదా "నిజమైన దేవుడు" (చూడండి:జాతీయం (నుడికారం))
1 Timothy 3:16
μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον
ఈ ప్రత్రికలో చాలా వరకు పౌలుదైవభక్తి అనే పదాన్ని దైవిక జీవితాన్ని వివరించడానికి ఉపయోగిస్తుండగా, ఈ సందర్భంలో ఈ పదం ఒక వ్యక్తిని సరైన జీవితం గడపడానికి దారితీసే దేవుని పట్ల భక్తిని వర్ణిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు వెల్లడించిన, మనల్ని ఆరాధించడానికి దారితీసే సత్యం చాలా గొప్పది"
μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον
పౌలుయేసు జీవితం గురించి ఒక శ్లోకం లేదా కవితను ఉటంకిస్తూ ఈ ప్రకటనను అనుసరిస్తున్నందున, ప్రజలు దేవుడిని అత్యంత నిజమైన మార్గంలో పూజించే అవకాశం కల్పించినట్లుగా అతను యేసును చూశాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మనం యేసును ఎందుకు ఆరాధిస్తామనే దాని గురించి దేవుడు వెల్లడించిన నిజం గొప్పది" (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ
ఇది చాలావరకు పౌలు ఉటంకించే పాట లేదా పద్యం. మీ భాషలో ఇది కవిత అని సూచించే మార్గం ఉంటే, వరుస తరువాత వరుసను ఏకీకృతం చెయ్యడం ద్వారా, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి:పద్యం)
ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. (మీ అనువాదంలో యేసు కేవలం మానవుడిగా మాత్రమే కనిపించాడని లేదా కనిపించాడని సూచించకుండా చూసుకోండి.) ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"అతను తనను తాను మానవుడిగా వెల్లడించాడు" లేదా "అతను భూమిపైకి వచ్చాడు" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἐν σαρκί
పౌల్ మాంసం అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఇక్కడ "మానవ శరీరంలో" అని అర్ధం. అతను మానవ శరీరాన్ని దానితో ముడిపడిన మాంసాన్ని సూచిస్తూ దానిని వివరిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నిజమైన మనిషిగా" (చూడండి:అన్యాపదేశము)
ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"పవిత్ర ఆత్మ తాను ఎవరో చెప్పానని ధృవీకరించాడు" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ὤφθη ἀγγέλοις
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవదూతలు అతన్ని చూశారు" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అనేక దేశాలలోని ప్రజలు ఇతరుల గురించి ఇతరులకు చెప్పారు" (చూడండి:https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-activepassive/01.md)
ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ప్రపంచవ్యాప్తంగా ఉన్న ప్రజలు అతడిని విశ్వసించారు" (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-activepassive/01.md)
ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"తండ్రి దేవుడు అతన్ని స్వర్గానికి మహిమతో తీసుకెళ్లాడు" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ
నైరూప్య నామవాచకం మహిమ యేసు తండ్రి యైన దేవుని నుండి శక్తిని అందుకున్న విధానాన్ని సూచిస్తుంది గౌరవానికి అర్హమైనది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను "శక్తివంతమైన" వంటి విశేషణం "ఆరాధించడం" వంటి క్రియతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"తండ్రి యైన దేవుడు అతడిని స్వర్గానికి తీసుకువెళ్లాడు, అతడిని శక్తివంతుడిని చేసాడు ప్రతిఒక్కరూ అతన్ని మెచ్చుకునేలా చేసాడు" (చూడండి: భావనామాలు)
1 Timothy 4
1 తిమోతి 4 సాధారణ వివరణలు
ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు
పౌలు జోస్యం 4:14లో మాట్లాడాడు. "ప్రవచనం" అనేది దేవుడు ఈ సందేశాలను వినడానికి తెలియజేయడానికి ప్రత్యేక బహుమతిని ఇచ్చిన వ్యక్తి ద్వారా ప్రజలకు తెలియజేసే సందేశం. పౌలు వర్ణించిన నిర్దిష్ట ప్రవచనం, తిమోతి సంఘానికి కృపావరములతో నిండిన నాయకుడు ఎలా అవుతాడో వెల్లడించింది. (చూడండి:ప్రవక్త, ప్రవచనం, భవిష్యత్తును చెప్పడం, దీర్ఘదర్శి, ప్రవక్త్రిని)
ఈ అధ్యాయంలో ఇతర సాధ్యమయ్యే అనువాద సమస్యలు
సాంస్కృతిక అభ్పయాసాలు
14 వ వచనంలో సంఘ నాయకులు తిమోతి మీద చేతులు పెట్టడం గురించి పౌలు మాట్లాడాడు. సంఘంలో ఒక వ్యక్తిని నాయకత్వ స్థానంలో ఉంచారని బహిరంగంగా సూచించడానికి ఇది ఒక మార్గం.
పేర్లలో వైవిధ్యం
ఈ అధ్యాయంలో పౌలు "పెద్దలు" అని పిలువబడే సంఘ నాయకుల గురించి మాట్లాడాడు. వారు 3 వ అధ్యాయంలో "పర్యవేక్షకులు" అని పిలిచే అదే రకమైన నాయకులు అనిపిస్తుంది.
1 Timothy 4:1
δὲ
తిమోతికి ఎఫెసులోని విశ్వాసులకు తన ప్రత్రికలోని తదుపరి భాగాన్ని అర్థం చేసుకోవడానికి సహాయపడే నేపథ్య సమాచారాన్ని పరిచయం చేయడానికి పౌలు ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. తిమోతి తప్పక వ్యతిరేకించే తప్పుడు బోధనలు ఆత్మ ఇప్పటికే ఊహించిన విషయం. మీ భాషలోని పదం లేదా పదబంధంతో మీరు ఈ పదాన్ని అర్ధం ప్రాముఖ్యతతో సమానంగా అనువదించవచ్చు.
ἐν ὑστέροις καιροῖς
ఈ వ్యక్తీకరణ చరిత్రలో దేవుని ఉద్దేశాలు వాటి పరాకాష్టకు చేరుకున్న సమయ వ్యవధిని సూచిస్తుంది అందువల్ల వాటిపై చెడు వ్యతిరేకత పెరుగుతుంది. పౌలు బహుశా యేసు పునరుత్థానం ఆయన రెండవ రాకడ మధ్య కాల వ్యవధిని సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఈ రోజుల్లో దేవుని ఉద్దేశాలు ముందుకొచ్చాయి" (చూడండి:జాతీయం (నుడికారం))
ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως
ప్రజలు భౌతికంగా ఒక స్థలాన్ని విడిచిపెట్టినట్లుగా క్రీస్తుపై విశ్వాసం నిలిపివేయడం గురించి పౌలు మాట్లాడాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"కొందరు వ్యక్తులు యేసుపై నమ్మకం నిలిపివేస్తారు" (చూడండి: రూపకం)
ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως
ఇక్కడ, విశ్వాసం అంటే:(1) ఇది యేసు గురించిన బోధలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:(1) "కొందరు వ్యక్తులు యేసు గురించిన బోధలను నమ్మడం మానేస్తారు" (2) ఇది యేసుపై నమ్మకాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"కొందరు వ్యక్తులు యేసుని విశ్వసించడం మానేస్తారు" (చూడండి: భావనామాలు)
προσέχοντες
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"మరియు వారి దృష్టిని మరల్చండి" లేదా "వారు శ్రద్ధ చూపుతున్నారు"
πνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων
ఈ రెండు పదబంధాలు ఒకే విధమైన విషయాలను సూచిస్తాయి. ప్రాముఖ్యత కోసం పౌలు వాటిని కలిపి ఉపయోగిస్తూ ఉండవచ్చు. మీ అనువాదంలో రెండు పదబంధాలు మీ పాఠకులకు గందరగోళంగా ఉండవచ్చని మీరు అనుకుంటే, మీరు వాటిని ఒకే వ్యక్తీకరణగా మిళితం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ప్రజలను మోసగించడానికి దుష్టశక్తులు చెప్పే విషయాలు" (చూడండి:జంటపదం)
1 Timothy 4:2
ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఇక్కడ ఒక ప్రత్యేక వాక్యాన్ని ప్రారంభించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఈ విషయాలు బోధించే వ్యక్తులు కపటవాదులు, వారు అబద్ధాలు చెబుతారు"
κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν
పౌలు ఈ వ్యక్తుల గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నారు, వారి సరైన తప్పుల భావన ఎవరైనా వేడి ఇనుముతో కాలిపోయినట్లు చర్మం నాశనం అయినట్లు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారికి ఇకపై సరైన తప్పు అనే భావన ఉండదు" (చూడండి:రూపకం)
κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారు తమ సరియైన తప్పు భావనను నాశనం చేసుకున్న వ్యక్తులు" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
1 Timothy 4:3
κωλυόντων γαμεῖν
ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు ఇక్కడ కొత్త వాక్యాన్ని ప్రారంభించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఈ వ్యక్తులు వివాహం చేసుకోవడం తప్పు అని బోధిస్తారు"
κωλυόντων γαμεῖν
అంతరార్థం ఏమిటంటే, ఈ తప్పుడు బోధకులు విశ్వాసులను వివాహం చేసుకోవడాన్ని నిషేధిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఈ వ్యక్తులు విశ్వాసులను వివాహం చేసుకోవడాన్ని నిషేధిస్తారు" (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
ἀπέχεσθαι βρωμάτων
వాక్యం పూర్తి కావడానికి సాధారణంగా అవసరమైన కొన్ని పదాలను పౌలు ఇక్కడ వదిలివేసాడు. ఈ తప్పుడు ఉపాధ్యాయులు విశ్వాసులు కొన్ని ఆహారపదార్థాలకు దూరంగా ఉండాలని నిషేధిస్తారని ఆయన అర్థం కాదు,కానీ తప్పుడు బోధకులు కొన్ని ఆహారాలకు దూరంగా ఉండాలని వారు కోరుతున్నారు. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, నిషేధం యొక్క అర్థం మునుపటి నిబంధన నుండి ముందుకు సాగదు; బదులుగా, "అవసరం" అనే అర్థాన్ని సరఫరా చేయాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"విశ్వాసులు కొన్ని ఆహార పదార్థాలకు దూరంగా ఉండాలి" (చూడండి:శబ్దలోపం)
ἀπέχεσθαι βρωμάτων
అంతరార్థం ఏమిటంటే, ఈ తప్పుడు బోధకులు కొన్ని ఆహారాలను మాత్రమే నిషేధిస్తారు వారు విశ్వాసులపై ఈ పరిమితిని విధిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారు విశ్వాసులు కొన్ని ఆహారాలను తినకుండా నిషేధిస్తారు" (చూడండి:ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν
ఈ రెండు వ్యక్తీకరణలు ఒకే విషయం. ప్రాముఖ్యత కోసం పౌలు వాటిని కలిసి ఉపయోగిస్తాడు. మీ భాషలో ఇది స్పష్టంగా ఉంటే,మీరు ఈ నిబంధనలను కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నిజమైన విశ్వాసుల ద్వారా" (చూడండి:జంటపదం)
τοῖς πιστοῖς
పౌలు ఈ విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు, అది వర్ణించే వ్యక్తుల తరగతిని సూచించడానికి. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దానిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"యేసుని విశ్వసించే వ్యక్తుల ద్వారా" (చూడండి:నామకార్థ విశేషణాలు)
ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν
పౌలు ఈ భాగమును ఉపయోగిస్తున్నాడు, ఇది విశేషణంగా పనిచేస్తుంది, ఇది వర్ణించే వ్యక్తుల తరగతిని సూచించడానికి నామవాచకంగా ఉపయోగించబడుతుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దానిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"యేసు గురించి సత్యాన్ని అర్థం చేసుకున్న వ్యక్తులు" (చూడండి:
https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-nominaladj/01.md)
1 Timothy 4:4
ὅτι
ఈ పదం పౌలు ఇప్పుడే చెప్పినదానికి కారణం ఏమిటో తెలియజేస్తుంది. కారణం చెప్పడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అది నిజం ఎందుకంటే" (చూడండి:సంబంధపరచు - కారణం మరియు ఫలిత సంబంధం)
πᾶν κτίσμα Θεοῦ καλόν
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, సాపేక్ష నిబంధనతో దేవుని యొక్క సృష్టి వ్యక్తీకరణ వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మీరు వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు సృష్టించిన ప్రతిదీ మంచిది" (చూడండి:భేదం చెప్పడం, తెలియజేయడం, లేక జ్ఞాపకం చేయడం మధ్య తేడాలు.)
οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవునికి కృతజ్ఞతలు చెప్పగలిగే ఏదైనా తినడానికి మాకు స్వేచ్ఛ ఉంది" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
1 Timothy 4:5
γὰρ
ఈ పదం పాల్ ఇప్పుడే చెప్పిన దాని చివరి భాగానికి కారణం క్రిందిది అని తెలియజేస్తుంది. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, “కృతజ్ఞతతో ఏదీ స్వీకరించబడదు” అనేదానికి కారణం ఇదే. కారణం చెప్పడానికి మీ భాషలో సహజమైన పద్ధతిని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“ఎందుకంటే” (చూడండి: సంబంధపరచు - కారణం మరియు ఫలిత సంబంధం)
ἁγιάζεται
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"ఇది పవిత్రమైనది" లేదా "తినడానికి అనుకూలంగా ఉంటుంది" (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
διὰ λόγου Θεοῦ
ఈ సందర్భంలో, వాక్యం అనే పదానికి నిర్దిష్ట అర్ధం ఉంది. దేవుడు తన వాక్యంలో తాను సృష్టించిన ప్రతిదీ మంచిదని చేసిన ప్రకటనను ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దాని గురించి దేవుడు ఏమి చెప్పాడు" (చూడండి:అన్యాపదేశము)
καὶ ἐντεύξεως
1 Timothy 4:6
ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς
పౌలు తన సూచనల గురించి ఇతర విశ్వాసుల ముందు భౌతికంగా ఉంచగలిగే వస్తువులుగా మాట్లాడుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మీరు విశ్వాసులకు ఈ విషయాలను గుర్తుంచుకోవడానికి సహాయపడితే" (చూడండి:రూపకం)
ταῦτα
ఇది 3:16 లో ప్రారంభమైన బోధనను సూచిస్తుంది.
τοῖς ἀδελφοῖς
సోదరులు అనే పదాన్ని పురుషులు మహిళలు కలిగి ఉన్న సాధారణ అర్థంలో పౌలు ఉపయోగిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"సోదరులు సోదరీమణులు" (చూడండి: పుంలింగ పదాలు స్త్రీలను కూడా ఉద్దేశించిన సందర్భాలు)
τοῖς ἀδελφοῖς
ఈ పదానికి అలంకారికంగా యేసులో తోటి విశ్వాసి అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మీ తోటి విశ్వాసులు" (చూడండి:రూపకం)
ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంతో చెప్పవచ్చు చర్య ఏమి చేస్తున్నారో మీరు చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"సరైన బోధనలో బహిర్గతమైన మేము విశ్వసించే ప్రకటనలు మిమ్మల్ని క్రీస్తుపై మరింత బలంగా విశ్వసించడానికి కారణమవుతున్నాయి" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας
పౌలు ఈ ప్రకటనలు బోధనల గురించి మాట్లాడుతాడు, అవి తిమోతికి శారీరకంగా ఆహారం ఇవ్వగలవు అతడిని బలంగా చేస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"సరైన బోధనలో వ్యక్తీకరించబడిన, మేము విశ్వసించే ప్రకటనలు మిమ్మల్ని క్రీస్తుపై మరింత విశ్వసించేలా చేస్తాయి" (చూడండి:రూపకం)
τοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας
పౌలు విశ్వాస ప్రకటనలను వాటిని వివరించే బోధనలను వివరించడానికి పదాలను పదాలుగా అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తాడు, రెండూ పదాలలో వ్యక్తీకరించబడ్డాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"సరైన బోధనలో వ్యక్తీకరించబడిన మనం నమ్మే స్టేట్మెంట్లు" (చూడండి: అన్యాపదేశము)
1 Timothy 4:7
τοὺς…βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους
మీరు
1:4 లో అపోహలను1:9 లో అపవిత్రతను ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మూర్ఖమైన, తయారు చేసిన కథలు, ఇందులో ఏదీ పవిత్రమైనది కాదు"
γραώδεις μύθους
పాత-స్త్రీ సంబంధిత అనే పదం అంటే "వెర్రి" లేదా "అవివేకం" అని అర్ధం. 5:2 లో పౌలు తిమోతికి చెబుతాడు, అతను వృద్ధ స్త్రీలను తల్లులుగా గౌరవించాలని, కాబట్టి ఇక్కడ పౌలు యొక్క వ్యక్తీకరణ అగౌరవంగా కాకుండా జాతీయంగా గుర్తించాలి. మీ భాష కూడా అలాంటి వ్యక్తీకరణను కలిగి ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“పాత భార్యల కథలు” (చూడండి:జాతీయం (నుడికారం))
γύμναζε…σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν
పౌలు తన శారీరక స్థితిని మెరుగుపరుచుకునే క్రీడాకారులలాగా దైవిక స్వభావాన్ని పెంపొందించుకోవడానికి పని చేయమని పౌలు తిమోతికి అలంకారికంగా చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడిని సంతోషపెట్టే విధంగా ప్రవర్తించడం శ్రద్ధగా అభ్యసించండి" (చూడండి:రూపకం)
1 Timothy 4:8
γὰρ
ఈ పదం తర్వాత అనుసరించేది పౌలు బోధన కోసం ఉపయోగించే ఒక సూక్తి యొక్క ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనం.ఉల్లేఖన గుర్తులతో లేదా ఉల్లేఖనాన్ని సూచించడానికి మీ భాష ఏవైనా ఇతర విరామచిహ్నాలు లేదా గుర్తులతో మిగిలిన వచనాలలో అనుసరించే పదాలను ఏర్పాటు చేయడం ద్వారా మీరు దీనిని సూచిస్తే మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. (చూడండి:కొటేషన్ చిహ్నాలు)
σωματικὴ γυμνασία
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"శారీరక వ్యాయామం"
πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος
ఇది మూడు విషయాలలో ఒకటి అని అర్ధం కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:(1) “కొంత చిన్న విలువ ఉంది” (2) “కొద్దిసేపు విలువ ఉంది” లేదా (3) “ఎక్కువ విలువ లేదు”
ἐπαγγελίαν ἔχουσα
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ప్రయోజనాలను తెస్తుంది"
1 Timothy 4:9
πιστὸς ὁ λόγος
1:15 మరియు 3:1 లో వలె, ఈ సందర్భంలో, పదం అనే పదానికి "ప్రకటన" లేదా "చెప్పడం" అని అర్థం. (పౌలు మునుపటి వచనంలో తాను ఉటంకించిన మొత్తం మాటను సూచిస్తున్నాడు.) ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఈ ప్రకటన ఆధారపడదగినది"
καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος
మీరు దీన్ని
1:15 లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"మరియు మేము దానిని ఎటువంటి సందేహం లేకుండా విశ్వసించాలి" లేదా "మరియు దాని మీద మాకు పూర్తి విశ్వాసం ఉండాలి"
1 Timothy 4:10
εἰς τοῦτο γὰρ
*ఈ *పదం "దైవభక్తిని" సూచిస్తుంది, దీనిని పౌలు మునుపటి రెండు వచనాలలో పేర్కొన్నాడు. తిమోతి దైవభక్తి విలువ గురించి చెప్పే మాటను పౌలు ఎందుకు విశ్వసించాలి అనే దానికి ఒక కారణం ఇస్తున్నాడు. అతడు అతని ఇతర తోటి సేవకులు దైవభక్తి పొందడానికి చాలా కష్టపడుతున్నారు, కనుక ఇది తప్పనిసరిగా విలువైనదిగా ఉండాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అన్నిటి తరువాత, ఇది దైవభక్తి కోసం" (చూడండి: సంబంధపరచు - కారణం మరియు ఫలిత సంబంధం)
κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα
శ్రమ మరియుపోరాటం అనే పదాలు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయం. పౌలు అతను అతని తోటి కార్మికులు దేవునికి సేవ చేస్తున్న తీవ్రతను నొక్కి చెప్పడానికి వారిని కలిసి ఉపయోగిస్తారు. మీ భాషలో ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ నిబంధనలను కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మేము చాలా కష్టపడ్డాము" (చూడండి:జంటపదం)
κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα
మేము చిరునామాదారుని చేర్చని ప్రదేశం ఇది కావచ్చు. శారీరక వ్యాయామం కంటే దైవభక్తిని తన ప్రాధాన్యతగా తీసుకోవాలని పౌలు ఇప్పుడే తిమోతికి చెప్పాడు, అతను తిమోతి అనుసరించడానికి ఒక ఉదాహరణగా తనను అతని ఇతర తోటి కార్మికులను అందించవచ్చు. కాబట్టి మీ భాష ఆ వ్యత్యాసాన్ని కలిగిస్తే, మీరు ఈ పదబంధంలో ప్రత్యేకమైన ఫారమ్ని ఉపయోగించాలనుకోవచ్చు. ఏదేమైనా, తరువాతి పదబంధంలో మనం తిమోతిని కూడా చేర్చుకుంటాము, ఎందుకంటే పౌలు తిమోతిని తనతో పాటు తన తోటి పనివారిని కూడా దైవభక్తికి ప్రాధాన్యతనిస్తూ జీవించే దేవుడిపై ఆశలు పెట్టుకున్న వ్యక్తిగా చేరాలని ప్రోత్సహిస్తున్నాడు. (చూడండి:ప్రత్యేకమైన మరియు అంతర్గ్రాహ్యమైన ‘మేము’)
Θεῷ ζῶντι
మీరు దీన్ని 3:15లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"నిజంగా జీవించి ఉన్న దేవుడు" లేదా "నిజమైన దేవుడు" (చూడండి:జాతీయం (నుడికారం))
ἀνθρώπων
పురుషులు స్త్రీలు రెండింటినీ కలిగి ఉన్న సాధారణ అర్థంలో పౌలు అనే పదం పురుషులు ఉపయోగించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వ్యక్తులు" (చూడండి:పుంలింగ పదాలు స్త్రీలను కూడా ఉద్దేశించిన సందర్భాలు)
1 Timothy 4:12
μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω
ఇక్కడ ధిక్కారం అనే పదానికి "ద్వేషం" అని అర్ధం కాదు కానీ "కొంచెం ఆలోచించండి" లేదా "అవహేళన". ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మీరు చిన్న వయస్సులో ఉన్నందున ఎవరైనా మిమ్మల్ని అగౌరవపరచవద్దు"
ἐν λόγῳ
ఈ సందర్భంలో , మాట అనే పదానికి "మీరు చెప్పేది" అని అర్ధం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మీ ప్రసంగంలో"
1 Timothy 4:13
πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ
ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే తిమోతి ఏమి చదవాలి ఎవరికి, అతను ఎవరిని ఉద్బోధించాలో బోధించాలో మీరు స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అక్కడ ఉన్న సంఘంలోని వ్యక్తులకు లేఖనాలను చదవడం కొనసాగించండి, వారికి ఉపదేశించడం వారికి బోధించడం కొనసాగించండి" (చూడండి:ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ
మీ భాషలో ఇది మరింత స్పష్టంగా ఉంటే మీరు భావ నామవాచకాలను చదవడం, ప్రబోధించడంమరియు బోధన మౌఖిక పదబంధాలతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మీ కూడికలలో ఉన్న వ్యక్తులకు లేఖనాలను చదవడం కొనసాగించండి, వారిని ప్రోత్సహిస్తూ, వారికి నేర్పించండి" (చూడండి:భావనామాలు)
1 Timothy 4:14
μὴ ἀμέλει
మీ భాషకు మరింత సహజంగా ఉంటే మీరు దీనిని సానుకూల రీతిలో పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"ఉపయోగించడం కొనసాగించండి" లేదా "మీరు అభివృద్ధి చెందేలా చూసుకోండి" (చూడండి:జంట వ్యతిరేకాలు)
μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος
పౌలు తిమోతి గురించి దేవుని బహుమతిని పట్టుకోగల పాత్ర లాగా మాట్లాడాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు మీకు ఇచ్చిన సామర్థ్యాన్ని నిర్లక్ష్యం చేయవద్దు" (చూడండి: రూపకం)
μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος
ఈ వరం దేవుడు తిమోతికి పరిచర్య కోసం ఇచ్చిన సామర్ధ్యం అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు మీకు ఇచ్చిన సామర్థ్యాన్ని నిర్లక్ష్యం చేయవద్దు" (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"సంఘం నాయకులు మీ గురించి ప్రవచించినప్పుడు మీరు అందుకున్నారు" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου
పౌలు ఒక వేడుక గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, ఆ సమయంలో సంఘం నాయకులు తిమోతి మీద చేతులు వేసి, దేవుడు తనకు ఆజ్ఞాపించిన పనిని చేయగలిగేలా చేయమని ప్రార్థించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"పెద్దలందరూ మీపై చేయి వేసినప్పుడు" (చూడండి:సంకేతాత్మకమైన చర్య)
1 Timothy 4:15
ταῦτα
ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉంటే, ఈ విషయాలు ఏమిటో మీరు స్పష్టంగా చెప్పాలనుకోవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఈ విషయాలు నేను మీకు చెప్తున్నాను" (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md)
ἐν τούτοις ἴσθι
తిమోతి భౌతికంగా తనకు ఇచ్చిన సూచనల లోపల ఉండవచ్చని పౌలు అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మరియు వాటిని స్థిరంగా అనుసరించండి" (చూడండి:రూపకం)
σου ἡ προκοπὴ
ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉంటే, తిమోతి ఏ విధంగా పురోగతి సాధించాలో మీరు స్పష్టంగా చెప్పాలనుకోవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"యేసు మీరు ఎలా జీవించాలనుకుంటున్నారో అలా జీవించే మీ సామర్థ్యం" (చూడండి:ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
1 Timothy 4:16
ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మీరు ఎలా జీవిస్తున్నారు మీరు ఏమి బోధిస్తారనే దానిపై శ్రద్ధ వహించండి"
ἐπίμενε αὐτοῖς
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఈ పనులు చేయడం కొనసాగించండి"
καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου
సాధ్యమైన అర్థాలు:(
1) తిమోతి తనను తాను దేవుని తీర్పు నుండి విన్నవారిని కాపాడుతాడు (2) తిమోతి తనను తప్పుడు ఉపాధ్యాయుల ప్రభావం నుండి తనను వినేవారిని కాపాడుతాడు. బహుశా పౌలు అంటే రెండు విషయాలే కావచ్చు, తిమోతి ఎఫెసులోని సంఘం ప్రజలను తప్పుడు ఉపాధ్యాయుల మాట వినకుండా ఒప్పించగలిగితే, వారు ఆ ఉపాధ్యాయుల మాట వింటే వారు చేసిన తప్పుల కోసం దేవుని తీర్పు నుండి వారిని తప్పిస్తాడు . ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మిమ్మల్ని మీ శ్రోతలను నమ్మకుండా తప్పుడు పనులు చేయకుండా మీరు ఉంచుతారు"
1 Timothy 5
1 తిమోతి 5 సాధారణ వివరణలు
ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు
గౌరవం మరియు గౌరవం
వృద్ధ క్రైస్తవులను గౌరవించడం గౌరవించడం కోసం పౌలు చిన్న క్రైస్తవులను ప్రోత్సహిస్తాడు. సంస్కృతులు వృద్ధులను వివిధ రకాలుగా గౌరవిస్తాయి గౌరవిస్తాయి.
వితంతువులు
ప్రాచీన తూర్పు దేశాల సమీపంలో వితంతువులు తమను తాము పోషించుకోలేనందున వారిని జాగ్రత్తగా చూసుకోవడం చాలా ముఖ్యం.
పేర్లలో వైవిధ్యం
ఈ అధ్యాయంలో, 4 వ అధ్యాయంలో వలె, పౌలు "పెద్దలు" అని పిలువబడే సంఘ నాయకుల గురించి మాట్లాడాడు. ఇక్కడ, అలాగే, వారు 3 వ అధ్యాయంలో "పై విచారణ కర్తలు" అని పిలిచే అదే రకమైన నాయకులుగా కనిపిస్తారు.
1 Timothy 5:1
పౌలు ఈ ఆదేశాలను తిమోతి అనే వ్యక్తికి ఇస్తున్నాడు. "మీరు" యొక్క విభిన్న రూపాలు లేదా ఆజ్ఞల కోసం విభిన్న రూపాలను కలిగి ఉన్న భాషలు ఇక్కడ ఏకవచనాన్ని ఉపయోగిస్తాయి. (చూడండి:‘మీరు’ రూపాలు)
πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వృద్ధుడిని మందలించవద్దు"
ἀλλὰ παρακάλει
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"బదులుగా ,అతన్ని ప్రోత్సహించండి"
ὡς πατέρα, νεωτέρους ὡς ἀδελφούς
పౌలు తిమోతికి చెప్పడానికి, అతను తన కుటుంబ సభ్యులకు చూపించే నిజాయితీగల ప్రేమతో గౌరవంతో వ్యవహరించాలని తిమోతికి చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అతను మీ స్వంత తండ్రిలాగే, యువకులను మీ స్వంత సోదరుల వలె ప్రోత్సహించండి" (చూడండి:ఉపమ)
1 Timothy 5:2
ὡς μητέρας, νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς
కుటుంబ సభ్యులతో వ్యవహరిస్తున్నట్లే,తోటి విశ్వాసులను కూడా నిజాయితీగా ప్రేమగా గౌరవంగా చూసుకోవాలని పౌలు తిమోతికి చెప్పడానికి ఈ పోలికలను ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ప్రతి ఒక్కరినీ వారు మీ స్వంత తల్లిలాగే ప్రోత్సహించండి యువతులను మీ స్వంత సోదరీమణుల వలె ప్రోత్సహించండి" (చూడండి: ఉపమ)
ἐν πάσῃ ἁγνίᾳ
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, నైరూప్య నామవాచకం పవిత్రత వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మీరు "స్వచ్ఛమైన" వంటి విశేషణంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మీ ఆలోచనలు చర్యలు స్వచ్ఛమైనవని నిర్ధారించుకోండి" (చూడండి:భావనామాలు)
1 Timothy 5:3
χήρας τίμα
ఇది ఒక జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వితంతువులకు సమకూర్చండి" (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
τὰς ὄντως χήρας
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారికి సమకూర్చడానికి మరెవరూ లేని వితంతువులు"
1 Timothy 5:4
τέκνα ἢ ἔκγονα
ఇక్కడ ఈ పిల్లలుమరియుమనవరాళ్లు పెద్దలు, ఇతరులను చూసుకోగల పెద్దలు, చిన్న పిల్లలు కాదు.
πρῶτον
ఇది రెండు విషయాలలో ఒకటి లేదా బహుశా రెండూ కావచ్చు:(1) దీని అర్థం, వారి మతపరమైన విధులన్నింటిలో, వారి కుటుంబాన్ని చూసుకోవడం చాలా ముఖ్యమైనది మరేదైనా చేయడానికి ముందు వారు నేర్చుకోవలసినది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుని ప్రజలకు చెందిన అత్యంత ప్రాథమిక భాగం" (2) అంటే, మిగిలిన పిల్లలు ముందు, ఈ పిల్లలు మరియు మనవరాళ్లు తమ కుటుంబ సభ్యులను జాగ్రత్తగా చూసుకోవాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"సంఘం ఏదైనా మద్దతు అందించే ముందు"
μανθανέτωσαν…εὐσεβεῖν
ఇక్కడ, నేర్చుకోవడం అంటే సాధన చేయడం, అంటే చేయడం ద్వారా నేర్చుకోవడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారిని గౌరవించడంలో నిష్ణాతులుగా మారండి"
μανθανέτωσαν…τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν, καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις
ఇక్కడ రెండు అర్థాలు ఉన్నాయి:(1) ఈ రెండు పదబంధాలు ఒకే విధమైన విషయాలను సూచిస్తాయి మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే మీరు వాటిని కలపవచ్చు. మునుపటి శ్లోకంలో వలె ఇక్కడ "అందించడానికి" గౌరవం ఒక జాతీయం. అయితే, పౌలు ప్రాముఖ్యత కోసం పునరావృతాన్ని ఉపయోగిస్తూ ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారి వితంతువు తల్లి లేదా అమ్మమ్మకు అవసరమైన అర్హత కలిగిన మద్దతును వారు అందించనివ్వండి" (2) అయితే, అర్థంలో స్వల్ప వ్యత్యాసం ఉండవచ్చు, మీరు దానిని మీ అనువాదంలో తీసుకురావడానికి కూడా ఎంచుకోవచ్చు. ప్రజలు తమ భార్యలైన తల్లులు లేదా నానమ్మలను ఎందుకు ఆదరించాలి అనేదానికి పౌలు నిజానికి రెండు కారణాలు ఇస్తూ ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఇది వితంతువు కుటుంబ సభ్యులకు చేయవలసిన గౌరవప్రదమైన విషయం, వారి పిల్లలు మనవరాళ్లు పెద్దయ్యాక వారికి మద్దతు ఇచ్చినందుకు వారికి ఇది తిరిగి చెల్లిస్తుంది" (చూడండి:సమాంతరత)
τὸν ἴδιον οἶκον
పౌలు ఈ పదబంధాన్ని అలంకారికంగా కుటుంబ సభ్యులను సూచించడానికి, వారు ఒకే ఇంట్లో నివసించే విధానానికి అనుబంధం ద్వారా ఉపయోగిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"వారి స్వంత కుటుంబ సభ్యులు" లేదా "వారి ఇళ్లలో నివసించే వారు" (చూడండి:అన్యాపదేశము)
ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారి తల్లితండ్రులు తాతలు ఇచ్చిన మంచి విషయాలకు బదులుగా వారు వారి తల్లి లేదా అమ్మమ్మకు మంచి చేయనివ్వండి"
γάρ
కుటుంబ సభ్యులు వారి వితంతువులైన తల్లులు లేదా అమ్మమ్మలకు మద్దతు ఇవ్వడానికి అదనపు కారణాన్ని పరిచయం చేయడానికి పౌలు ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“కూడా” (చూడండి:సంబంధపరచు - కారణం మరియు ఫలిత సంబంధం)
τοῦτο…ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ
పౌలుదేవుని ముందు వ్యక్తీకరణను ఉపయోగిస్తాడు, అంటే "దేవుని ముందు" అంటే "దేవుడు ఎక్కడ చూడగలడో" అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"ఇది దేవుని దృష్టిలో సంతోషాన్నిస్తుంది" లేదా "ఇది దేవుడిని సంతోషపెడుతుంది" (చూడండి:రూపకం)
1 Timothy 5:5
ἡ…ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη
యదార్ధమైన మరియు విడిచి పెట్టబడిన అనే రెండు పదాలు ఒక పరిస్థితిని వివరించడానికి కలిసి పనిచేస్తాయి మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే అవి మిళితం కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నిజంగా ఒంటరిగా ఉన్న ఒక వితంతువు" లేదా ఎడమవైపు ఒంటరిగా మరింత వాస్తవమైనదిగా నిర్వచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నిజమైన వితంతువు, అంటే కుటుంబం లేని వ్యక్తి" (చూడండి:విశేషణ వాచకమును విడదీసి ప్రత్యేకముగా వాడే పదాలు)
ἡ…χήρα
ఇక్కడ,…వితంతువు ఏ విధమైన వితంతువును సూచించదు, కానీ ఈ వివరణను కలుసుకున్న వితంతువులందరినీ సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"ఏదైనా … వితంతువు" లేదా "అందరూ … వితంతువులు"
προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς
పౌలు మీ భాష వ్యక్తపరచాల్సిన అవసరం ఉన్న క్రియను ఇక్కడ వ్యక్తపరచలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"అభ్యర్ధనలు ప్రార్థనలు చేస్తూనే ఉంది" లేదా "అభ్యర్ధనలు చేయడం ప్రార్థనలు చేయడం కొనసాగించడం" (చూడండి:శబ్దలోపం)
ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς
అనే పదం అభ్యర్థనలు మరియు ప్రార్థనలు అనుసంధానించబడిన రెండు పదాలను ఉపయోగించడం ద్వారా ఒకే ఆలోచనను వ్యక్తపరుస్తుంది. పౌలు ఇక్కడ ఎలాంటి ప్రార్థనల గురించి మాట్లాడుతున్నాడో అనే పదం అభ్యర్థనలు తెలియజేస్తుంది. మీ భాషలో ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు సమానమైన పదబంధంతో అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"ప్రార్థనలో దేవునికి అభ్యర్ధనలు చేయడం" లేదా "ఆమెకు అవసరమైన వాటి కోసం దేవుడిని ప్రార్థించడం" (చూడండి:విశేషణ వాచకమును విడదీసి ప్రత్యేకముగా వాడే పదాలు).
νυκτὸς καὶ ἡμέρας
రాత్రి మరియు పగలు అనే పదాలు ఏ సమయంలో అయినా సరే, ఆమె తరచుగా దేవుడిని ప్రార్థిస్తుందని అర్థం. ఆమె రాత్రంతా రోజంతా ఎప్పుడూ ఆగకుండా ప్రార్థిస్తుందని దీని అర్థం కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అన్ని సమయాలలో" (చూడండి: వివరణార్థక నానార్థాలు)
1 Timothy 5:6
ἡ…σπαταλῶσα
పౌలు ఈ అసమాపక క్రియను ఉపయోగిస్తున్నాడు, ఇది ఒక విశేషణంగా పనిచేస్తుంది, ఒక నిర్దిష్ట రకమైన వితంతువును వివరించడానికి నామవాచకంగా ఉంటుంది. ఇది నిర్దిష్ట వ్యక్తిని సూచించదు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దానిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"విలాసవంతంగానూ, విపరీతంగానూ జీవించే ఏ వితంతువు అయినా" (చూడండి:నామకార్థ విశేషణాలు)
ζῶσα τέθνηκεν
పౌలు చనిపోయినట్లుగా దేవుడిని ప్రసన్నం చేసుకోవడానికి ప్రయత్నించని వ్యక్తుల గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఆమె భౌతికంగా జీవించినప్పటికీ, ఆమె ఆత్మలో చనిపోయింది" (చూడండి:
1 Timothy 5:7
καὶ ταῦτα παράγγελλε, ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν
ఈ ప్రకటన 4:11, "ఈ విషయాలను ఆజ్ఞాపించండి బోధించండి" అని సూచించినట్లు కనిపిస్తోంది, పౌలు తిమోతికి 4:6 లో "సోదరుల ముందు ఈ విషయాలు ఉంచమని" చెప్పిన తర్వాత చెప్పాడు. కాబట్టి వారు వితంతువులు, వారి కుటుంబాలు స్థానిక సంఘం వితంతువుల జాబితాను నిర్వహించి, వితంతువులను బాగా చూసుకునేలా చూసుకోవాల్సిన ఈ సంఘంలో ఉన్న విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తున్నట్లు కనిపిస్తోంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"విశ్వాసులకు కూడా ఈ సూచనలు ఇవ్వండి, తద్వారా వారు తప్పు చేసినట్లు ఎవరూ ఆరోపించలేరు"
1 Timothy 5:8
τις τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα οἰκείων οὐ προνοεῖ
ఇక్కడ, అతని స్వంతం అంటే "అతని స్వంత బంధువులు" అని అర్ధం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఒక వ్యక్తి తన బంధువుల అవసరాలకు ముఖ్యంగా అతని ఇంటిలో నివసించే కుటుంబ సభ్యులకు సహాయం చేయడు" (చూడండి:జాతీయం (నుడికారం))
τὴν πίστιν ἤρνηται
ఇక్కడ, విశ్వాసం అంటే యేసును విశ్వసించడం ఆయనకు విధేయత చూపడం. పౌలు ఈ చర్య ఇవన్నీ తిరస్కరించడానికి సమానమని వివరిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"అలా చేయడం ద్వారా, అతను యేసుకి చెందినవాడని అతను తిరస్కరించాడు" లేదా "అతను మెస్సీయను అనుసరించలేదని అతను చూపించాడు" (చూడండి: భావనామాలు)
ἔστιν ἀπίστου χείρων
అంతరార్థం ఏమిటంటే, ఈ వ్యక్తి అవిశ్వాసి కంటే అధ్వాన్నంగా ఉన్నాడు ఎందుకంటే అవిశ్వాసులు కూడా తమ సొంత బంధువులను చూసుకుంటారు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"యేసును విశ్వసించని వారి కంటే అధ్వాన్నమైనది, ఎందుకంటే వారు తమ బంధువులను చూసుకుంటారు" (చూడండి:ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
1 Timothy 5:9
χήρα καταλεγέσθω
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే,మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"రిజిస్టర్లో సంఘం ఒక వితంతువును ఉంచాలి" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
χήρα καταλεγέσθω
వారికి సహాయం చేయడానికి కుటుంబం లేని వితంతువుల జాబితా ఉన్నట్లు తెలుస్తోంది. సంఘ సభ్యులు ఆహారం, దుస్తులు ఆశ్రయం కోసం ఈ మహిళల అవసరాలను తీర్చారు, ఈ మహిళలు క్రైస్తవ సమాజానికి సేవ చేయడానికి తమ జీవితాలను అంకితం చేశారు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నిజంగా సహాయం అవసరమైన వితంతువుల జాబితాలో సంఘం స్త్రీని చేర్చండి" (చూడండి:ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα γεγονυῖα
పౌలు ఇక్కడ ఉద్దేశించిన అర్థానికి విరుద్ధంగా ఉన్న పదంతో కలిపి ప్రతికూల పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా సానుకూల అర్థాన్ని వ్యక్తీకరించే ప్రసంగాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఆమెకు కనీసం అరవై సంవత్సరాలు ఉంటే" (చూడండి:ద్వంద్వ నకారాలు)
ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή
3:2లోని సారూప్య వ్యక్తీకరణ వలె, దీని అర్థం: (1) ఆమెకు ఒకే భర్త ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఆమె తన భర్తకు ఎల్లప్పుడూ విశ్వాసపాత్రంగా ఉండేది" (2) ఆమె ఒక్కసారి మాత్రమే వివాహం చేసుకుంది. ఈ రెండవ అవకాశం అంటే, పౌలు ఒకటి కంటే ఎక్కువసార్లు వివాహం చేసుకున్న స్త్రీలను మరియు ప్రతిసారీ వితంతువులను మినహాయించాలనుకుంటున్నాడా లేదా మరింత ప్రత్యేకంగా వారి భర్తలను విడిచిపెట్టి ఇతర పురుషులను వివాహం చేసుకున్న స్త్రీలను మినహాయించాలా అనేది స్పష్టంగా తెలియదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఆమెకు ఒక భర్త ఉన్నాడు" ”(చూడండి:జాతీయం (నుడికారం))
1 Timothy 5:10
ἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ప్రజలు ఆమె మంచి పనులను ధృవీకరించగలగాలి" (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἐξενοδόχησεν
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"ఆమె ఇంటికి అపరిచితులను స్వాగతించింది" లేదా "ఆతిథ్యం ఆచరించింది"
ἁγίων πόδας ἔνιψεν
ఈ సంస్కృతిలో, ప్రజలు దుమ్ము లేదా బురదగా ఉండే రోడ్లపై చెప్పులు లేకుండా లేదా చెప్పులతో నడిచారు, కాబట్టి వారు ఇంటికి ప్రవేశించిన తర్వాత వారి పాదాలను కడగడం వారికి సౌకర్యంగా శుభ్రంగా ఉండటానికి సహాయపడే మార్గం. మీ సంస్కృతికి చెందిన వ్యక్తులకు ఈ అభ్యాసం తెలియకపోతే, బదులుగా మీరు సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఆమెను సందర్శించిన విశ్వాసుల కోసం శ్రద్ధ తీసుకున్నారు" (చూడండి: సంకేతాత్మకమైన చర్య)
ἁγίων πόδας ἔνιψεν
సాధారణంగా వినయపూర్వకమైన సేవను సూచించడానికి పౌలు ఒక రకమైన వినయపూర్వకమైన సేవను అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తూ ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఇతర విశ్వాసులకు సహాయం చేయడానికి వినయపూర్వకమైన పనులు చేసింది" (చూడండి: ఉపలక్షణము)
ἁγίων
ఈ వ్యక్తీకరణ యేసులోని విశ్వాసులను "పవిత్రమైన" లేదా దేవుడి కొరకు "వేరుగా" ఉన్న వ్యక్తులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"విశ్వాసులు" లేదా "దేవుని పవిత్ర ప్రజలు" (చూడండి:జాతీయం (నుడికారం))
θλιβομένοις ἐπήρκεσεν
పౌలు వర్ణించిన వ్యక్తుల వర్గాన్ని సూచించడానికి నామవాచకంగా బాధిత విశేషణాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దానిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"బాధపడుతున్న వ్యక్తులకు సహాయపడింది" (చూడండి:నామకార్థ విశేషణాలు)
παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν
ప్రాముఖ్యత కోసం పౌలు ఇక్కడ ప్రతి పదాన్ని సాధారణీకరణగా ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఆమె చాలా మంచి పనులు చేసింది" (చూడండి: అతిశయోక్తి)
1 Timothy 5:11
νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అయితే 60 సంవత్సరాల కంటే తక్కువ వయస్సు ఉన్న వితంతువుల పేర్లను వితంతువుల జాబితాలో చేర్చవద్దు"
ὅταν…καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ
ఒక వితంతువు రిజిస్టర్లో ఒక స్థలాన్ని అంగీకరించినప్పుడు, ఆమె అవివాహితుడిగా ఉంటానని ఇతర విశ్వాసులకు సేవ చేయడానికి తనను తాను అంకితం చేసుకుంటానని వాగ్దానం చేసింది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారి పవిత్రత ప్రతిజ్ఞకు విరుద్ధంగా వారు శారీరక కోరికలను అనుభవించినప్పుడు" (చూడండి:ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
1 Timothy 5:12
ἔχουσαι κρίμα
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"కాబట్టి వారు దేవుని తీర్పును ఎదుర్కొంటారు"
τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν
ఇక్కడ ప్రతిజ్ఞ అనే పదం వితంతువులు చేసిన నిబద్ధతను సూచిస్తుంది, 5:11కి చివరి గమనిక వివరిస్తుంది, వారు తమ జీవితాంతం క్రైస్తవ సమాజానికి సేవ చేస్తారని సంఘం వారి అవసరాలను తీర్చినట్లయితే తిరిగి వివాహం చేసుకోవద్దని. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"వారు తమ పూర్వ నిబద్ధతను నిలబెట్టుకోలేదు" లేదా "వారు గతంలో వాగ్దానం చేసిన వాటిని వారు చేయలేదు"
1 Timothy 5:13
ἀργαὶ μανθάνουσιν
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారు ఏమీ చేయకుండా అలవాటు చేసుకుంటారు"
ἀργαὶ
పౌలు వర్ణించే వ్యక్తుల తరగతిని సూచించడానికి నామవాచకంగా సోమరితనం అనే విశేషణాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దానిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"సోమరితనం ఉన్న వ్యక్తులు" (చూడండి:నామకార్థ విశేషణాలు)
περιερχόμεναι τὰς οἰκίας
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఇంటి నుండి ఇంటికి వెళ్లడం"
φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα
ఈ మూడు పదబంధాలు ఒకే కార్యాచరణ గురించి మాట్లాడే మార్గాలు కావచ్చు. ఈ స్త్రీలు వ్యక్తుల వ్యక్తిగత జీవితాలను చూడకూడదని మరియు ఈ వృధా మాటలు విన్న తర్వాత వారి గురించి ఇతరులకు చెప్పకూడదని నొక్కిచెప్పడానికి పౌలు పునరావృతం చేస్తూ ఉండవచ్చు. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉంటుందని మీరు భావిస్తే, మీరు ఈ పదబంధాలను ఒక్కటిగా కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతరుల వ్యాపారంలో బహిరంగంగా జోక్యం చేసుకునే వ్యక్తులు” " (చూడండి: జంటపదం) జోడు పదాలు రెండు కంటే ఎక్కువ పదాలను కలిగి ఉంటుంది.
φλύαροι
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అర్ధంలేని మాటలు మాట్లాడే వ్యక్తులు"
1 Timothy 5:14
τῷ ἀντικειμένῳ
ఈ వ్యక్తీకరణ దీని ద్వారా సూచించవచ్చు:(
1) ఇది సాతానును సూచిస్తుంది (అది UST యొక్క పఠనం). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"డెవిల్"
(2) ఇది యేసు అనుచరులను వ్యతిరేకిస్తున్న అవిశ్వాసులను సమిష్టిగా సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మిమ్మల్ని వ్యతిరేకిస్తున్న అవిశ్వాసులు"
1 Timothy 5:15
ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ
క్రీస్తుకు విశ్వాసపాత్రంగా జీవించడం గురించి పౌలు మాట్లాడుతాడు, అది ఎవరైనా అనుసరించగల లేదా పక్కకు తిరిగే మార్గం వలె ఉంటుంది. అతను అంటే కొంతమంది యువ విధవరాండ్రు యేసుకి విధేయత చూపడం మానేసి, బదులుగా సాతాను ఏమి చేయాలనుకుంటున్నారో అది చేయడం ప్రారంభించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"యేసుకి విధేయతతో జీవించడం మానేసి, సాతానుకు విధేయత చూపాలని నిర్ణయించుకున్నాము" (చూడండి:రూపకం)
1 Timothy 5:16
τις πιστὴ
పౌలు ఈ అసమాపక క్రియ ఉపయోగిస్తున్నాడు, ఇది విశేషణంగా పనిచేస్తుంది, ఇది వర్ణించే వ్యక్తుల తరగతిని సూచించడానికి నామవాచకంగా ఉపయోగించబడుతుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దానిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"యేసును విశ్వసించే ఏ స్త్రీ అయినా" (చూడండి: నామకార్థ విశేషణాలు)
ἔχει χήρας
ఆమె విస్తరించిన కుటుంబంలో ఆమె వితంతువులను కలిగి ఉంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వితంతువులు అయిన బంధువులు ఉన్నారు" (చూడండి:ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία
సంఘం తన బాధ్యతకు ఎక్కువ బరువు మోసినట్లుగా సహాయం చేయగల దానికంటే ఎక్కువ మందికి సహాయం చేయాల్సి ఉంటుందని పౌలు అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"సంఘానికి చేయగలిగిన దానికంటే ఎక్కువ పని ఉండదు" లేదా "క్రైస్తవ సంఘం వితంతువులకు మద్దతు ఇవ్వాల్సిన అవసరం లేదు, వారి కుటుంబాలు వారికి అందించగలవు" (చూడండి: రూపకం)
καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"సంఘానికి చేయగలిగిన దానికంటే ఎక్కువ పని ఉండదు" లేదా "క్రైస్తవ సంఘం వితంతువులకు మద్దతు ఇవ్వాల్సిన అవసరం లేదు, వారి కుటుంబాలు వారికి అందించగలవు" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ὄντως χήραις
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారికి అందించడానికి మరెవరూ లేని వితంతువులు"
1 Timothy 5:17
οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι…ἀξιούσθωσαν
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"విశ్వాసులందరూ మంచి నాయకులుగా ఉన్న పెద్దలను అర్హులుగా పరిగణించాలి" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
διπλῆς τιμῆς
ఇక్కడ, రెట్టింపు ఘనత అంటే:(1) సంఘం పెద్దలను రెండు విధాలుగా గౌరవించాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారి పనికి గౌరవం చెల్లింపు రెండూ" (2) వారు ఇతరుల కంటే రెట్టింపుగా వారిని గౌరవించాలి. సంఘ నాయకులు వారి పనికి చెల్లించే ఆలోచనను సమర్ధించే తరువాతి వచనంలోపౌలు రెండు లేఖనాలను ఉటంకించాడు కాబట్టి, మొదటి అవకాశం ఎక్కువగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఇతరులు స్వీకరించే దానికంటే ఎక్కువ గౌరవం" (చూడండి:భావనామాలు)
οἱ κοπιῶντες
పౌలు విశేషణంగా పనిచేసే పార్టిసిపల్ శ్రమను వర్ణిస్తున్న వ్యక్తుల తరగతి సభ్యులను సూచించడానికి నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దానిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"శ్రమించే పెద్దలు" (చూడండి:నామకార్థ విశేషణాలు)
ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ
ఈ పదబంధంతో అనుసంధానించబడిన రెండు పదబంధాలను (వాస్తవానికి గ్రీకులో కేవలం రెండు పదాలు) ఉపయోగించడం మరియు ఒకే ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. పదంలో పదబంధం బోధన విషయాన్ని గుర్తిస్తుంది. మీ భాషలో ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు సమానమైన పదబంధంతో అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"లేఖనాల నుండి బోధనలో" (చూడండి:విశేషణ వాచకమును విడదీసి ప్రత్యేకముగా వాడే పదాలు)
λόγῳ
పౌలు వాక్యాలను వర్ణించడానికి ఇక్కడ మాట అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తూ ఉండవచ్చు,దేవుడు ప్రజలను మాటలలోకి ప్రేరేపించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"లేఖనాలు" (చూడండి:అన్యాపదేశము)
1 Timothy 5:18
λέγει γὰρ ἡ Γραφή
పౌలు గ్రంథాన్ని తనకు తానుగా మాట్లాడగలడని అలంకారికంగా వివరించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"ఇది లేఖనాలలో వ్రాయబడింది" లేదా "మేము లేఖనాలలో చదివినందుకు" (చూడండి: See: మానవీకరణ)
βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις
ఇక్కడ లేఖనాలు ఒక ఆదేశాన్ని ఇవ్వడానికి ఒక ప్రకటనను ఉపయోగిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మీరు ఎద్దును ధాన్యం మీద తొక్కేటప్పుడు మూతి పెట్టకూడదు" (చూడండి:ప్రకటనలు ఇతర ఉపయోగాలు)
βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις
పౌలు ఈ భాగాన్ని అలంకారికంగా ఉటంకిస్తున్నారు. ఎద్దులు దాని పొట్టు నుండి వేరు చేయడానికి పని చేస్తున్న ధాన్యాన్ని కొంతవరకు తినాలని దేవుడు కోరుకున్నట్లుగా, సంఘం నాయకులు తాము అందిస్తున్న క్రైస్తవ సంఘం నుండి చెల్లింపును స్వీకరించడానికి అర్హులని సూచించడానికి అతను దానిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: రూపకం)
οὐ φιμώσεις
మజిల్ అనేది జంతువు యొక్క ముక్కును దాని దవడలు తెరిచి, పని చేస్తున్నప్పుడు తినకుండా నిరోధించడానికి ఒక స్లీవ్. మీ పాఠకులకు ఈ వస్తువు గురించి తెలియకపోతే, మీరు బదులుగా మరింత సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"ఎద్దు నోరు మూయకండి" లేదా "ఎద్దు తినకుండా మీరు నిరోధించకూడదు" (చూడండి:తెలియనివాటిని అనువదించడం)
βοῦν ἀλοῶντα
ఈ సంస్కృతిలో ఒక ఎద్దు ధాన్యం మీద నడవడం లేదా దాని మీద ఒక బరువైన వస్తువును లాగడం ద్వారా ధాన్యాన్ని పొట్టు నుండి వేరు చేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ధాన్యాన్ని పొట్టు నుండి వేరు చేస్తున్న ఎద్దు" (చూడండి: తెలియనివాటిని అనువదించడం)
ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"పనివానికి చెల్లించవలసిన హక్కు అతనికి ఉంది" లేదా "ఒక పనివాడు తన వేతనాలను స్వీకరించాలి"
1 Timothy 5:19
κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ
ఒకవేళ, మీ భాషలో, పౌలు ఒక ప్రకటన చేస్తున్నట్లు అనిపిస్తే, దానికి విరుద్ధంగా ఉన్నట్లయితే, మినహాయింపు నిబంధనను ఉపయోగించకుండా ఉండటానికి మీరు ఈ ప్రకటనను తిరిగి వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“ఒకవేళ ఒక ఆరోపణ నిజమైతే మాత్రమే నమ్మండి” (చూడండి:కనెక్ట్ - మినహాయింపు నిబంధనలు)
ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων
ఇక్కడ, "మీద** అనే భావనను సూచిస్తుంది. మీరు మీ భాషలో మరింత పూర్తి పదబంధాన్ని ఉపయోగించాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"మీరు ఇద్దరు లేదా ముగ్గురు వ్యక్తుల సాక్ష్యంపై ఆధారపడుతున్నారు" లేదా "కనీసం ఇద్దరు వ్యక్తులు దీనికి సాక్ష్యం ఇస్తారు" (చూడండి:శబ్దలోపం)
δύο ἢ τριῶν
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"కనీసం రెండు" లేదా "రెండు లేదా అంతకంటే ఎక్కువ"
1 Timothy 5:20
τοὺς ἁμαρτάνοντας
పౌలు ఈ భాగాన్నిను ఉపయోగిస్తున్నాడు, ఇది విశేషణంగా పనిచేస్తుంది, ఇది వర్ణించే వ్యక్తుల తరగతిని సూచించడానికి నామవాచకంగా ఉపయోగించబడుతుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దానిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ఇక్కడ రెండు అవకాశాలు ఉన్నాయి:(1) ఇది పాపం చేస్తున్న విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. (2) పౌలు ఇంకా పెద్దల గురించి మాట్లాడుతుండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:(1) “పాపం చేస్తున్న విశ్వాసులు” (2) “తప్పుడు పనులు చేస్తున్న పెద్దలు” (చూడండి:నామకార్థ విశేషణాలు)
ἐνώπιον…πάντων
పౌలు ముందు వ్యక్తీకరణను "ముందు" అని అర్ధంచేసుకోవడానికి ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:“అందరూ చూడగలిగే చోట” లేదా “బహిరంగంలో” (చూడండి:రూపకం)
ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν
ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, ప్రజలు ఏమి చేయాలో భయపడతారని మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"తద్వారా ఇతర వ్యక్తులు తాము పాపం చేయడానికి భయపడతారు" (చూడండి:ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
φόβον ἔχωσιν
ఇది ఒక జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"భయపడతారు" (చూడండి: జాతీయం (నుడికారం))
1 Timothy 5:21
διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, καὶ τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων
దేవుడు క్రీస్తు యేసు ఎంచుకున్న దేవదూతలను పౌలు చెప్పేదానికి సాక్షులుగా పిలవడం ద్వారా, పౌలు తిమోతిని తాను చెప్పేది చేయడానికి దేవునికి బాధ్యత వహిస్తున్నాడు. ఇది స్పష్టంగా తెలియకపోతే, ప్రమాణం కోసం మీ భాష ఉపయోగించే రూపంలో దీన్ని ఉంచండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు క్రీస్తు యేసు ఎంచుకున్న దేవదూతలు నా సాక్షులు, నేను నిన్ను ప్రమాణం చేస్తాను"
ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ
పౌలుముందు వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించాడు, అంటే "ముందు", "వారు ఎక్కడ చూడగలరు" అని సూచించడానికి. చూడటం, అలంకారికంగా అంటే శ్రద్ధ తీర్పు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు క్రీస్తు యేసు ఎంచుకున్న దేవదూతలు చూస్తున్నట్లుగా" (చూడండి: రూపకం)
τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων
దీని అర్థం, దేవుడు అతనికి ప్రత్యేక మార్గంలో సేవ చేయడానికి ఎంచుకున్న దేవదూతలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుని ప్రత్యేక సేవకులు దేవతలు"( చూడండి:జాతీయం (నుడికారం))
ταῦτα φυλάξῃς
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మీరు ఈ సూచనలను పాటించండి"
ταῦτα
వ్యాకరణపరంగా, ఇది పెద్దల గురించి పౌలు ఇప్పుడే తిమోతికి ఇచ్చిన సూచనలను లేదా అతని వ్యక్తిగత ప్రవర్తనకు సంబంధించి తిమోతికి ఇవ్వబోతున్న సూచనలను సూచిస్తుంది. కానీ పౌలు తిమోతికి ఒకరిని మరొకరు ఇష్టపడకుండా ఈ సూచనలను పాటించమని చెప్పినందున, ఇది పెద్దల గురించి సూచనలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నేను మీకు ఇప్పుడే చెప్పిన విషయాలు"
χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν
పక్షపాతం మరియు అభిమానవాదం అనే పదాలు ఒకే విధమైన విషయాలను సూచిస్తాయి. తిమోతి నిజాయితీగా తీర్పు చెప్పాలని అందరికీ న్యాయంగా ఉండాలని పౌలు నొక్కిచెప్పడానికి పునరావృతం ఉపయోగిస్తూ ఉండవచ్చు. మీ భాషలో ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ నిబంధనలను కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అందరికి పూర్తిగా న్యాయంగా ఉండటం" (చూడండి: జంటపదం)
1 Timothy 5:22
χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει
చేతులు పెట్టడం అనేది ఒక వేడుక లేదా ఒకటి లేదా అంతకంటే ఎక్కువ మంది సంఘ నాయకులు వ్యక్తులపై చేతులు వేసి, దేవుడిని సంతోషపెట్టే విధంగా సంఘానికి సేవ చేయడానికి దేవుడు వారిని అనుమతించాలని ప్రార్థిస్తారు. తిమోతి క్రైస్తవ సమాజానికి సేవ చేయడానికి ఆ వ్యక్తిని అధికారికంగా బహిరంగంగా వేరు చేయడానికి ముందు ఒక వ్యక్తి చాలా కాలం పాటు మంచి స్వభావాన్ని చూపించే వరకు వేచి ఉండాల్సి వచ్చింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"సంఘం నాయకత్వానికి ఆ వ్యక్తిని నియమించే ముందు ఒక వ్యక్తి స్థిరంగా మంచి స్వభావాన్ని ప్రదర్శించే వరకు వేచి ఉండండి" (చూడండి: సంకేతాత్మకమైన చర్య)
χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει
పౌలు ఇక్కడ ఉద్దేశించిన అర్థానికి వ్యతిరేకమైన పదంతో పాటు ప్రతికూల పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా సానుకూల అర్థాన్ని వ్యక్తపరిచే ప్రసంగాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“ఒక వ్యక్తి ఆ వ్యక్తిని సంఘం నాయకత్వానికి నియమించే ముందు స్థిరంగా మంచి స్వభావాన్ని ప్రదర్శించే వరకు వేచి ఉండండి” (చూడండి:ద్వంద్వ నకారాలు)
μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις
సందర్భోచితమైన అర్థం ఏమిటంటే, తిమోతి ఒక వ్యక్తిని నాయకత్వానికి నియమించడానికి సిద్ధంగా ఉంటే లేదా వారి స్వభావం ఆదర్శప్రాయమైనదని నిర్ధారించుకోకుండా ఉంటే, అప్పుడు నాయకుడిగా ఆ వ్యక్తి యొక్క అంతిమ వైఫల్యానికి తిమోతి కొంత బాధ్యత వహిస్తాడు లేదా అతను ఆమోదించినట్లు కనిపిస్తాడు వ్యక్తి యొక్క పాపాలు, అవి బయటపడిన తర్వాత. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"తద్వారా ఇతరుల నైతిక నాయకత్వ వైఫల్యాలకు మీరు బాధ్యత వహించరు" (చూడండి:ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
1 Timothy 5:23
οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ
ద్రాక్షారసం ప్రత్యేకంగా ఔషధంగా ఉపయోగించమని పౌలు తిమోతికి చెబుతున్నాడు. ఆ ప్రాంతంలో నీరు అపరిశుభ్రంగా ఉంది తరచుగా అనారోగ్యానికి కారణమవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అదనంగా, మీరు ఎప్పటికప్పుడు ద్రాక్షారసం ఔషధంగా కొంత తాగాలి" (చూడండి:ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
1 Timothy 5:24
τινῶν ἀνθρώπων
పురుషులు స్త్రీలు రెండింటినీ కలిగి ఉన్న సాధారణ అర్థంలో పౌలు అనే పదం పురుషులు ఉపయోగించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"కొంతమంది వ్యక్తుల"
πρόδηλοί εἰσιν, προάγουσαι εἰς κρίσιν
పౌలు పాపాల గురించి మాట్లాడుతాడు, వారు ఒక వ్యక్తి కంటే ముందుగానే తమను తాము కదిలించినట్లు తీర్పు చెప్పే ప్రదేశానికి వెళ్లవచ్చు. ఇక్కడ, తీర్పు అంటే:(1) పాపం చివరి రోజు దేవుని ముందు నిలబడినప్పుడు ఇది తీర్పును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు తమను దోషులుగా ప్రకటించడానికి చాలా కాలం ముందుగానే తాము దోషులమని అందరికీ తెలుస్తుంది" (2) ఇది సంఘం ముందు తీర్పును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"సంఘం నాయకులు వారిని ఎదుర్కొనే ముందు కూడా అందరికీ స్పష్టంగా ఉన్నాయి" (చూడండి:మానవీకరణ)
τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν
పాపాలు తమంతట తాముగా కదిలినట్లుగా పౌలు మరోసారి మాట్లాడాడు. మునుపటి నిబంధనలో వలె, దీని అర్థం:(1) ఇది దేవుని తీర్పును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అయితే దేవుడు వారిని తీర్పు తీర్చనంత వరకు ఇతరుల పాపాలు స్పష్టంగా కనిపించవు" (2) ఇది సంఘం తీర్పును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"కానీ కొంతమంది పాపాలు చాలా కాలం దాగి ఉన్నాయి" ఈ రెండో ప్రత్యామ్నాయం పౌలు దేవుని తీర్పును సూచించే అవకాశాన్ని కూడా అనుమతిస్తుంది. (చూడండి: మానవీకరణ)
1 Timothy 5:25
καὶ τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα
అవ్యక్తంగా, ఇక్కడ పౌలుఅంటే అన్ని మంచి పనులని అర్ధం కాదు, ఎందుకంటే మిగిలిన వాక్యంలో అతను కొన్ని మంచి పనుల గురించి స్పష్టంగా మాట్లాడలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"చాలా మంచి పనులు కూడా స్పష్టంగా ఉన్నాయి" (చూడండి:ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
τὰ ἔργα τὰ καλὰ
అంతరార్థం ఏమిటంటే, ఈ రచనలు మంచివిగా పరిగణించబడతాయి ఎందుకంటే అవి దేవుని స్వభావం, ఉద్దేశాలు సంకల్పానికి అనుగుణంగా ఉంటాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు ఆమోదించే చర్యలు" (చూడండి:ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί
ఎవరైనా మంచి వస్తువులను ఎవరైనా దాచగలిగేలా పౌలు మాట్లాడుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మరియు ప్రజలు స్పష్టంగా లేని మంచి పనుల గురించి కూడా తర్వాత తెలుసుకుంటారు" (చూడండి:రూపకం)
καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మరియు రహస్యంగా మంచి పనులు చేసే వ్యక్తులు వాటిని ఎప్పటికీ దాచలేరు" (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
κρυβῆναι οὐ δύναταί
మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని సానుకూలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“ప్రజలు దాని గురించి తర్వాత నేర్చుకుంటారు” (చూడండి: జంట వ్యతిరేకాలు)
1 Timothy 6
1 తిమోతి 6 సాధారణ వివరణలు
ఈ అధ్యాయంలో ప్రత్యేక భావనలు
బానిసత్వం
ఈ అధ్యాయంలో పౌలు తమ యజమానులను గౌరవించడం, గౌరవించడం మరియు శ్రద్ధగా సేవ చేయడం గురించి బానిసలకు బోధించాడు. దానర్థం అతను బానిసత్వాన్ని ఒక మంచి విషయంగా లేదా దేవుడు ఆమోదించే దానిగా సమర్థిస్తున్నాడని కాదు. బదులుగా, పౌలు విశ్వాసులను దైవభక్తితో మరియు వారు ఉన్న ప్రతి పరిస్థితిలో సంతృప్తిగా ఉండమని ప్రోత్సహిస్తున్నాడు. ఆ పరిస్థితులను మార్చడానికి వారు కూడా పని చేయలేరని దీని అర్థం కాదు.
1 Timothy 6:1
ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι
బానిసలుగా పనిచేసే వ్యక్తుల గురించి పౌలు మాట్లాడుతాడు, వారు ఎద్దులను దున్నుతున్నట్లు లేదా వారి మెడ చుట్టూ కాడితో లాగుతున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"బానిసలుగా పని చేస్తున్న వ్యక్తుల గురించి" (చూడండి:https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)
ὅσοι εἰσὶν
సందర్భంలోని అంతరార్థం ఏమిటంటే,పౌలు బానిసలుగా ఉన్న విశ్వాసుల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"బానిసలుగా పనిచేస్తున్న విశ్వాసులు" (చూడండి:ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
ἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అవిశ్వాసులు దేవుని స్వభావాన్ని లేదా మనం నమ్మే బోధించే వాటిని అవమానించరు" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని సానుకూల రీతిలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అవిశ్వాసులు ఎల్లప్పుడూ దేవుని పాత్ర గురించి మనం బోధించే విషయాల గురించి గౌరవంగా మాట్లాడతారు"
τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ
ఇక్కడ,పేరు అనేది ఒక వ్యక్తి యొక్క కీర్తి లేదా కీర్తిని సూచించే ఒక అలంకారిక మార్గం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"దేవుని పాత్ర" లేదా "దేవుని ఖ్యాతి" (చూడండి:అన్యాపదేశము)
ἡ διδασκαλία
అవ్యక్తంగా పౌలు అంటే యేసు గురించిన బోధ అతని అనుచరులు ఎలా జీవించాలి అనే విషయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"విశ్వాసులు ఎలా జీవించాలి అనే దాని గురించి మా బోధన" (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
1 Timothy 6:2
ἀδελφοί εἰσιν
ఇక్కడ, సోదరులు అంటే పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే తేడా లేకుండా యేసులోని తోటి విశ్వాసులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారు తోటి విశ్వాసులు" (చూడండి: పుంలింగ పదాలు స్త్రీలను కూడా ఉద్దేశించిన సందర్భాలు)
καὶ ἀγαπητοὶ
దీని అర్థం: (1) దేవుడు ఈ వ్యక్తులను ప్రేమిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు ఎవరిని ప్రేమిస్తాడు" (2) ఇతర విశ్వాసులు ఈ వ్యక్తులను లేదా ఇద్దరినీ ప్రేమిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మరియు వారి నమ్మిన బానిసలు వారిని ప్రేమించాలి"
1 Timothy 6:3
ὑγιαίνουσι λόγοις
1:10 లో మీరు ఆరోగ్యకరమైన పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ఇక్కడ కూడా, బోధన అన్ని విధాలుగా మంచిది నమ్మదగినది ఎటువంటి లోపం లేదా అవినీతి లేదని చెప్పడానికి ఇది ఒక అలంకారిక మార్గం. ఆరోగ్యకరమైన మనస్సు ఉన్న వ్యక్తి ఈ బోధన సరైనదని గుర్తిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"సరైన పదాలకు" లేదా "మా విశ్వాసం యొక్క నిజమైన వ్యక్తీకరణకు" (చూడండి:అన్యాపదేశము)
ὑγιαίνουσι λόγοις
యేసు అనుచరులు వాస్తవంగా విశ్వసించే శబ్ద వ్యక్తీకరణను వివరించడానికి పౌలు అనే పదం పదాలను అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మా విశ్వాసం యొక్క నిజమైన వ్యక్తీకరణ" (చూడండి: అన్యాపదేశము)
τοῖς τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ
దీని అర్థం:(1) ఇది ప్రభువైన యేసు గురించిన సందేశాన్ని సూచిస్తుంది. (2) ఇది ప్రభువైన యేసు చెప్పిన మాటలను సూచిస్తుంది.
1 Timothy 6:4
τετύφωται
పౌలు గాలితో నిండినట్లుగా అతిగా గర్వపడే వ్యక్తి గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతాడు. మీరు దీన్ని 3:6 లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఆ వ్యక్తి అతిగా గర్వపడుతున్నాడు" (చూడండి:రూపకం)
τετύφωται
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే,మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఆ వ్యక్తి మితిమీరిన గర్వం" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
τετύφωται
ఇక్కడ, అతడు సరిగ్గా లేని వాటిని బోధించే సాధారణంగా ఎవరినైనా సూచిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఆ వ్యక్తి మితిమీరిన గర్వంతో ఉన్నాడు" (చూడండి: పుంలింగ పదాలు స్త్రీలను కూడా ఉద్దేశించిన సందర్భాలు)
μηδὲν ἐπιστάμενος
ప్రాముఖ్యత కోసం పౌలు ఇక్కడ ఏమీ లేదు అనే పదాన్ని ఉపయోగించలేదు. ఇది ప్రత్యేకంగా వ్యక్తికి అర్థం కాని దేవుని నిజమైన సందేశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుని సత్యం గురించి అతనికి ఏమీ అర్థం కాలేదు" (చూడండి:అతిశయోక్తి)
νοσῶν περὶ ζητήσεις
పౌలు అనారోగ్యంతో ఉన్నట్లుగా పనికిరాని వాదనలలో పాల్గొనడానికి బలవంతం అయిన వ్యక్తుల గురించి మాట్లాడుతాడు. అలాంటి వ్యక్తులు వాదించడానికి చాలా ఇష్టపడతారు, వారు నిజంగా అంగీకరించడానికి ఒక మార్గాన్ని కనుగొనడానికి ఇష్టపడరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వాదనలను తీవ్రంగా కోరుకుంటుంది" (చూడండి:రూపకం)
ζητήσεις καὶ λογομαχίας
ఈ రెండు పదాలు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయాన్ని సూచిస్తాయి, అయితే రెండవ పదం పదాల అర్ధం గురించి వాదనలను మరింత ప్రత్యేకంగా సూచిస్తుంది. ఉద్ఘాటన కోసం పౌలు ఈ పదాలను కలిపి ఉపయోగిస్తాడు. మీ భాషలో ఇవి ప్రత్యేక ఆలోచనలు కాకపోతే, మీరు వాటిని కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వాదనలు" (చూడండి:జంటపదం)
λογομαχίας
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"పదాల అర్థం గురించి పోరాడుతుంది"
βλασφημίαι
ఈ పదం తరచుగా దేవుని గురించి ప్రజలు చెప్పే అవాస్తవాలను లేదా అగౌరవపరిచే విషయాలను సూచిస్తుండగా, ఈ సందర్భంలో అది ఒకరి గురించి ఒకరు చెడుగా మాట్లాడే వ్యక్తులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అవమానాలు"
ὑπόνοιαι πονηραί
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఇతరులు తమకు హాని చేయాలని ప్రజలు తప్పుగా ఆలోచిస్తున్నారు"
1 Timothy 6:5
διαπαρατριβαὶ
ఇక్కడ, రాపిడి అనేది మునుపటి వచనంలో ప్రారంభమైన జాబితాలో చివరి అంశం, "వివాదాలు పద-యుద్ధాలు" ఫలితంగా చెడు విషయాల లిటనీ. ఇది ఒక రూపకం. ఇది రెండు ఫలితాలను పోలుస్తుంది:రెండు వస్తువులు ఒకదానితో ఒకటి రుద్దినప్పుడు సంభవించే వేడి నష్టం ప్రజలు చెడుగా సంభాషించినప్పుడు కలిగే చికాకు కోపం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మరియు నిరంతర సంఘర్షణ" (చూడండి:రూపకం)
διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మనస్సు చెడిపోయిన నిజాన్ని నమ్మని వ్యక్తుల మధ్య" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας
ఈ రెండు పదబంధాలు ప్రాథమికంగా ఒకే సన్నని అర్థం; ప్రాముఖ్యత కోసం పౌలు పునరావృతాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాలను కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఇకపై సత్యాన్ని గుర్తించలేని వ్యక్తులు" (చూడండి:సమాంతరత)
ἀνθρώπων
పురుషులు స్త్రీలు రెండింటినీ కలిగి ఉన్న సాధారణ అర్థంలో పౌలు అనే పదం పురుషులు ఉపయోగించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వ్యక్తుల మధ్య" (చూడండి: పుంలింగ పదాలు స్త్రీలను కూడా ఉద్దేశించిన సందర్భాలు)
1 Timothy 6:6
δὲ
తప్పుడు ఉపాధ్యాయులు దైవభక్తి గురించి విశ్వసించేదానికి దైవభక్తి గురించి నిజంగా ఏది నిజమో మధ్య వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేయడానికి పౌలు ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"బదులుగా" (చూడండి:సంబంధించు – విరుద్ధ సంబంధం)
ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకాల దైవభక్తి మౌఖిక పదజాలంతో సంతృప్తి చెందడం వెనుక ఉన్న ఆలోచనలను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఒక వ్యక్తి వద్ద ఉన్నదానితో సంతృప్తి చెందడంతో పాటు దైవభక్తిని కలిగి ఉండటం" (చూడండి: భావనామాలు)
ἔστιν…πορισμὸς μέγας
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే,మీరు శబ్ద పదబంధంతో లాభం నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఒక వ్యక్తిని బాగా ఆదుకుంటాడు" (చూడండి: https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-abstractnouns/01.md)
1 Timothy 6:7
γὰρ
మునుపటి వాక్యంలో తాను చెప్పిన దానికి కారణాన్ని పరిచయం చేయడానికి పౌలు ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అన్ని తరువాత" (చూడండి: సంబంధపరచు - కారణం మరియు ఫలిత సంబంధం)
οὐδὲν…εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον
పౌలు ఒక వ్యక్తి ఎప్పుడు జన్మించాడో దాని గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మేము జన్మించినప్పుడు ప్రపంచంలోకి ఏమీ తీసుకురాలేదు" (చూడండి:ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
ὅτι
వాక్యం పూర్తి కావడానికి సాధారణంగా అవసరమైన కొన్ని పదాలను పౌలు ఇక్కడ వదిలివేసాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మరియు అది కూడా స్పష్టంగా ఉంది" (చూడండి:శబ్దలోపం)
οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα
పౌలు ఒక వ్యక్తి చనిపోయినప్పుడు గురించి మాట్లాడుతున్నాడని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మనం చనిపోయినప్పుడు మనం ప్రపంచం నుండి ఏమీ తీసుకోలేము" (చూడండి:ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
1 Timothy 6:8
ἀρκεσθησόμεθα
ఇక్కడ పౌలు నైతిక ఆవశ్యకతను వ్యక్తం చేయడానికి ఒక ప్రకటనను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఇది మాకు సరిపోతుంది" (చూడండి: ప్రకటనలు ఇతర ఉపయోగాలు)
ἀρκεσθησόμεθα
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అది మాకు సరిపోతుంది" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
1 Timothy 6:9
δὲ
దైవభక్తితో వారిని ధనవంతులుగా చేస్తారని భావించే వారి అంశానికి తాను తిరిగి వస్తున్నానని సూచించడానికి పౌలు ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. మీ భాషలోని పదం లేదా పదబంధంతో మీరు ఆ పదాన్ని అర్థం ప్రాముఖ్యతతో సమానంగా అనువదించవచ్చు. (చూడండి:సంబంధించు – విరుద్ధ సంబంధం)
οἱ…βουλόμενοι
పౌలు ఈఅసమాపక క్రియను ఉపయోగిస్తున్నాడు, ఇది విశేషణంగా పనిచేస్తుంది, ఇది వర్ణించే వ్యక్తుల తరగతిని సూచించడానికి నామవాచకంగా ఉపయోగించబడుతుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దానిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"కోరుకునే వ్యక్తులు" (చూడండి:నామకార్థ విశేషణాలు)
ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν, καὶ παγίδα
వేటగాడు ఊరిగా ఉపయోగిస్తున్న రంధ్రంలో పడిన జంతువులలాగా డబ్బును ప్రలోభాలకు గురిచేసేవారి గురించి పౌలు అలంకారికంగా మాట్లాడుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారు అడ్డుకోగలిగే దానికంటే ఎక్కువ శోధనకు ఎదుర్కొంటారు" (చూడండి:రూపకం)
καὶ ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς
ఈ పదబంధం మునుపటి పదబంధం నుండి ప్రసంగం యొక్క సంఖ్యను కొనసాగిస్తుంది. వేటగాడు ఒక ఉచ్చుగా ఉపయోగిస్తున్న రంధ్రం అయితే ఈ కోరికల గురించి పౌలు మాట్లాడుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మరియు వారు అధిగమించలేని దానికంటే విధ్వంసక ప్రేరణలను అనుభవిస్తారు" (చూడండి:రూపకం)
ἐπιθυμίας…ἀνοήτους καὶ βλαβεράς
ఇక్కడ పౌలు అనే రెండు పదాలను ఉపయోగించడం మరియు ఒకే ఆలోచనను వ్యక్తపరిచారు. బుద్ధిహీనం అనే పదం ఈ కోరికలు ఎందుకు హానికరం అని చెబుతుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ అర్థాన్ని సమానమైన పదబంధంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“విధ్వంసక ప్రేరణలు” (చూడండి:విశేషణ వాచకమును విడదీసి ప్రత్యేకముగా వాడే పదాలు)
αἵτινες βυθίζουσι τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν
ఈ పదబంధం పౌలు ఇప్పుడే వివరించిన శోధనల ప్రేరణల స్వభావాన్ని సంగ్రహిస్తుంది. అతను ప్రజలను లోతైన నీటిలో మునిగిపోయేలా చేసినట్లుగా అతను వారి గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ప్రజలు అలాంటి వాటి నుండి తప్పించుకోలేరు వారు వాటిని నాశనం చేస్తారు" (చూడండి:రూపకం)
ἀνθρώπους
పురుషులు స్త్రీలు రెండింటినీ కలిగి ఉన్న సాధారణ అర్థంలో పౌలు అనే పదం పురుషులు ఉపయోగించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ప్రజలు" (చూడండి:పుంలింగ పదాలు స్త్రీలను కూడా ఉద్దేశించిన సందర్భాలు)
ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν
ఈ రెండు పదాలకు చాలా సారూప్యమైన విషయాలు ఉన్నాయి. ఇది చాలా చెడ్డదని నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు వారిద్దరినీ ఉపయోగిస్తాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఒక పదాన్ని ప్రాధాన్యతనిచ్చే పదంతో ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"పూర్తి విధ్వంసం" లేదా "మొత్తం నాశనం" (చూడండి: జంటపదం)
1 Timothy 6:10
γὰρ
మునుపటి వాక్యం పేర్కొన్న కారణాలను పరిచయం చేయడానికి పౌలు ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఇది ఎందుకంటే" (చూడండి:సంబంధపరచు - కారణం మరియు ఫలిత సంబంధం)
ῥίζα…πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία
పౌలు ఒక మొక్కలాగా చెడు గురించి ఆ మొక్క పెరిగిన మూలం వలె డబ్బుపై ప్రేమ గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"డబ్బును ప్రేమించడం ఒక వ్యక్తిని అన్ని రకాల తప్పు పనులు చేయడానికి దారితీస్తుంది" (చూడండి:రూపకం)
πάντων τῶν κακῶν
ప్రాముఖ్యత కోసం పౌలు అన్ని పదాన్ని ఇక్కడ సాధారణీకరణగా ఉపయోగిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అనేక రకాల తప్పు విషయాలు" (చూడండి: అతిశయోక్తి)
ἧς τινες ὀρεγόμενοι
ఇక్కడ సూచన డబ్బును కోరుకునే వ్యక్తుల గురించి, చెడు కాదు. మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉంటే మీరు ఇక్కడ కొత్త వాక్యాన్ని ప్రారంభించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ధనవంతులు కావాలనుకునే వ్యక్తులు"
ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως
పౌలు డబ్బు కోసం కోరిక గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతాడు, ఇది దుర్మార్గపు మార్గదర్శకంగా ప్రజలను ఉద్దేశపూర్వకంగా తప్పు మార్గంలో నడిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"డబ్బు కోసం వారి కోరిక కారణంగా యేసును నమ్మడం మానేశారు" (చూడండి:రూపకం)
ἧς τινες ὀρεγόμενοι, ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"ఇది కొంతమందిని యేసును విశ్వసించకుండా చేసింది" లేదా "డబ్బు పట్ల ఈ ప్రేమ కొంతమంది యేసును అనుసరించకుండా చేసింది" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς
ప్రజలు తమను తాము పొడిచేందుకు ఉపయోగించే ఖడ్గంలాగా పౌలు దుఃఖం గురించి మాట్లాడుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారి జీవితాలలో గొప్ప దుఃఖాలను అనుభవించారు" (చూడండి:https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md)
1 Timothy 6:11
ὦ ἄνθρωπε Θεοῦ
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"మీరు దేవుని సేవకుడు" లేదా "మీరు దేవునికి చెందిన వ్యక్తి"
ταῦτα φεῦγε
పౌలు ఈ ప్రలోభాలు పాపాల గురించి మాట్లాడుతాడు, అవి ఒక వ్యక్తి భౌతికంగా పారిపోగల విషయాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మీరు ఈ పనులు చేయకుండా చూసుకోండి" (చూడండి: రూపకం)
ταῦτα
ఈ పదబంధం అర్థం కావచ్చు: (1) ఈ ప్రత్రికలోని ఈ విభాగంలో పౌలు మాట్లాడుతున్న ప్రతిదాన్ని ఇది సూచిస్తుంది (తప్పుడు బోధనలు, అహంకారం, వాదనలు డబ్బు ప్రేమ). (2) ఇది ఇటీవల పౌలు (డబ్బుపై ప్రేమ) గురించి మాట్లాడుతున్న దానిని సూచిస్తుంది. వీలైతే, సాధారణ సూచనగా వదిలివేయడం ఉత్తమం.
δίωκε
పౌలు నీతి ఇతర మంచి లక్షణాల గురించి మాట్లాడుతాడు, అవి ఒక వ్యక్తి వెంబడించి పట్టుకోగల విషయాలు. ఈ రూపకం "పారిపోండి" కి వ్యతిరేకం. ఏదైనా పొందడానికి మీ వంతు ప్రయత్నం చేయాలని దీని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“సంపాదించడానికి ప్రయత్నించు” (చూడండి: రూపకం)
1 Timothy 6:12
ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως
ఇక్కడ, పౌలు తన ఉత్తమమైన పోరాట యోధుడిలాగా లేదా ఒక సంఘటనలో గెలవడానికి క్రీడాకారుడు తన వంతు కృషి చేస్తున్నట్లుగా యేసును అనుసరించడంలో పట్టుదలగా ఉన్న వ్యక్తి గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“యేసుకు విధేయత చూపడానికి మీ వంతు కృషి చేయండి” (చూడండి:రూపకం)
ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς
శాశ్వతమైన జీవితాన్ని కోరుకునే వ్యక్తుల గురించి పౌలు అలంకారికంగా మాట్లాడుతాడు, వారు దానిని తమ చేతుల్లో గట్టిగా పట్టుకుంటారు. అతను ఒక ఈవెంట్ గెలవడానికి కష్టపడి ఇప్పుడు ట్రోఫీని తన చేతుల్లో ఉంచుకున్న క్రీడాకారుడు యొక్క రూపకాన్ని కొనసాగిస్తూ ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:“దేవునితో ఎప్పటికీ జీవించాలనే ఆత్రుత కోరిక” లేదా “దేవునితో జీవితాన్ని శాశ్వతంగా కొనసాగించడానికి అవసరమైనవన్నీ చేయండి” (చూడండి: రూపకం)
εἰς ἣν ἐκλήθης
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు మిమ్మల్ని పిలిచినది" (చూడండి:కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογίαν
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మీరు యేసుపై మీ విశ్వాసాన్ని బహిరంగంగా ప్రకటించారు"
ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων
తిమోతి తన విశ్వాసం యొక్క ప్రకటన కట్టుబడి ఉంది, ఎందుకంటే ఈ సాక్షులు హాజరయ్యారు అతను దానిని చేసినట్లు సాక్ష్యమివ్వగలడు. మీ అనువాదంలో, మీరు పబ్లిక్, చట్టపరమైన నిబద్ధత కోసం మీ సంస్కృతిలో ఉపయోగించే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"చాలా మంది చూస్తున్నప్పుడు" (చూడండి:ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
1 Timothy 6:13
ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ
పౌలు తిమోతికి ఈ ఆజ్ఞ ఇచ్చాడని దేవుడిని తన సాక్షిగా అడగడం అంతరార్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నా సాక్షిగా దేవుడితో" (చూడండి:ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
τοῦ ζῳοποιοῦντος τὰ πάντα
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అన్ని జీవులు జీవించడానికి ఎవరు కారణమవుతారు"
καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ
పౌలు కూడా యేసును తన సాక్షిగా అడుగుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మరియు క్రీస్తు యేసుతో … నా సాక్షిగా కూడా" (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πειλάτου τὴν καλὴν ὁμολογίαν
ఇతరులు శత్రువులుగా బెదిరింపులకు గురైనప్పుడు కూడా దేవునికి విధేయత చూపాలని బహిరంగంగా ధృవీకరించిన వ్యక్తికి పౌలు యేసును తిమోతికి ఉదాహరణగా ఇస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"పొంతి పిలాతు ఆయనను విచారణలో ఉంచినప్పుడు దేవుడిని ఎవరు ఒప్పుకున్నారు" (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
1 Timothy 6:14
ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον
మచ్చలేని మరియు సరిదిద్దలేని పదాలు అంటే ఇలాంటివి. ప్రాముఖ్యత కోసం పౌలు వాటిని కలిసి ఉపయోగిస్తూ ఉండవచ్చు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ నిబంధనలను మిళితం చేయవచ్చు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"పూర్తిగా నిర్దోషి" (చూడండి: జంటపదం)
ἄσπιλον
ఒక మచ్చ అంటే అలంకారికంగా నైతిక లోపం అని అర్థం. దీని అర్థం (1) యేసు తన తప్పును కనుగొనకుండా లేదా తప్పు చేసినందుకు అతనిని నిందించకుండా తిమోతి జీవించాలి. (2) ఇతర వ్యక్తులు తనలో తప్పును కనుగొనకుండా లేదా తప్పు చేసినందుకు అతనిని నిందించకుండా తిమోతి జీవించాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిందారహితం" (చూడండి: రూపకం)
μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు తిరిగి వచ్చే వరకు"
1 Timothy 6:15
καιροῖς ἰδίοις
మీరు 2:6లో ఈ వ్యక్తీకరణను ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు ఎన్నుకునే సమయంలో"జాతీయం (నుడికారం)
ὁ μακάριος καὶ μόνος Δυνάστης
ఈ వ్యక్తీకరణ దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:" మనం ప్రశంసిస్తున్న వాడైన దేవుడు మాత్రమే లోకాన్ని పరిపాలిస్తాడు" (చూడండి:ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
1 Timothy 6:16
ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఎల్లప్పుడూ ఉనికిలో ఉన్న ఏకైక వ్యక్తి"
ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν
పౌలు అసమాపక క్రియను కలిగియున్న ఉపయోగిస్తున్నారు, ఇది విశేషణంగా పనిచేస్తుంది, నామవాచకం వలె, దేవుడిని ఒక సభ్యుడిగా సూచించడానికి, ఒకే సభ్యుడిగా ఉన్నప్పటికీ, అది వివరించే తరగతి. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దానిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఎల్లప్పుడూ ఉన్నది ఎల్లప్పుడూ ఉనికిలో ఉన్న ఏకైక వ్యక్తి" (చూడండి:నామకార్థ విశేషణాలు)
φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఎవరూ దాని దగ్గరకు సమీపించ లేనంత కాంతివంతంగా జీవించే వారు"
οὐδεὶς ἀνθρώπων
పౌలు ఇక్కడ పురుషులు అనే పదాన్ని పురుషులు మరియు స్త్రీలను కలిగి ఉన్న సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనిషి కాదు" (చూడండి: పుంలింగ పదాలు స్త్రీలను కూడా ఉద్దేశించిన సందర్భాలు)
1 Timothy 6:17
τοῖς πλουσίοις
పౌలు ఈ విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు, అది వర్ణించే వ్యక్తుల తరగతిని సూచించడానికి. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దానిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ధనవంతులైన వ్యక్తులు" (చూడండి:నామకార్థ విశేషణాలు)
ἐν τῷ νῦν αἰῶνι
ప్రస్తుత వయస్సు అనేది ప్రస్తుత కాలం, యేసు తిరిగి వచ్చి ప్రజలందరిపై దేవుని పాలనను స్థాపించడానికి ముందు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఈ సమయంలో"
ἐπὶ πλούτου ἀδηλότητι
మీ భాషలో ఇది మరింత స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు శబ్ద పదబంధంతో నైరూప్య నామవాచకం అనిశ్చితి వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"సంపదలో, చాలా అనిశ్చితంగా" లేదా "సంపదలో, ఒక వ్యక్తి సులభంగా కోల్పోగలడు" (చూడండి: భావనామాలు)
πάντα πλουσίως εἰς ἀπόλαυσιν
అన్నింటికంటే, పౌలు వాస్తవానికి ఎవరైనా కలిగి ఉన్న అన్ని విషయాలను సూచిస్తున్నారు, అది సాధ్యమయ్యే ప్రతిదాని గురించి కాదు. మీ భాషలో ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, దాన్ని స్పష్టం చేయడానికి మీరు పదాలను చేర్చాలనుకోవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మన దగ్గర ఉన్న అన్ని వస్తువులు మనం వాటిని ఆస్వాదించగలము" (చూడండి:https://git.door43.org/Door43-Catalog/te_ta/src/branch/master/translate/figs-ellipsis/01.md)
1 Timothy 6:18
πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς
ఇతరులు సంపన్నులయ్యే మార్గంగా సహాయపడటానికి పౌలు చేయడాన్ని పౌలు అలంకారికంగా మాట్లాడుతాడు, కానీ అది డబ్బు కాకుండా వేరే దానిలో కొలుస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఇతరులకు సేవ చేయడం అనేక విధాలుగా సహాయం చేయడం" చూడండి:
1 Timothy 6:19
ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον
ఒక వ్యక్తి సురక్షితమైన ప్రదేశంలో భద్రపరుచుకునే ధనవంతుల వలె తనకు నమ్మకంగా సేవ చేసిన వారికి దేవుడు ఇచ్చే ఆశీర్వాదాల గురించి పౌలు అలంకారికంగా మాట్లాడుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుని సమక్షంలో వారి భవిష్యత్తు జీవితంపై ఇప్పుడు మంచి ప్రారంభాన్ని పొందడం" (చూడండి:రూపకం)
ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον
ఒక భవనానికి పునాది వేసినట్లుగా దేవుడు ఇచ్చే ఆశీర్వాదాల గురించి పౌలు అలంకారికంగా కూడా మాట్లాడాడు. అతను ఒక వ్యక్తికి దేవుని సమక్షంలో వారి కొత్త జీవితానికి మంచి ప్రారంభాన్ని ఇస్తారని ఆయన అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుని సమక్షంలో వారి భవిష్యత్తు జీవితంపై ఇప్పుడు మంచి ప్రారంభాన్ని పొందడం" (చూడండి:రూపకం)
εἰς τὸ μέλλον
క్రొత్త నిబంధనలో, ఈ వ్యక్తీకరణ వివిధ విషయాలను సూచించవచ్చు, కానీ ఈ సందర్భంలో మరణం చరిత్ర ముగింపు తర్వాత దేవుని సన్నిధిలో విశ్వాసులు కలిగి ఉండే కొత్త జీవితాన్ని ఇది సూచిస్తుంది. ఇది 4:8 లోని "రాబోయే జీవితం" అనే వ్యక్తీకరణకు సమానం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుని సమక్షంలో వారి భవిష్యత్ జీవితం" (చూడండి:జాతీయం (నుడికారం))
ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς
6:12 లో శాశ్వత జీవితాన్ని గ్రహించండి అనే పదబంధంలో పౌలు అదే చిత్రాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. అతను శాశ్వతమైన జీవితాన్ని కోరుకునే వ్యక్తుల గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు, వారు దానిని తమ చేతుల్లో గట్టిగా పట్టుకుంటారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"తద్వారా వారు దేవునితో శాశ్వతంగా జీవించగలరు" (చూడండి: రూపకం)
1 Timothy 6:20
τὴν παραθήκην
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే , మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"యేసు మీ సంరక్షణలో ఏమి ఉంచాడు" (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
τὴν παραθήκην φύλαξον
దీని అర్థం ఏమిటంటే,యేసు తిమోతికి అతని గురించి ప్రకటించడానికి సందేశాన్ని అప్పగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"యేసు గురించి అతను మీ సంరక్షణలో ఉంచిన సందేశాన్ని రక్షించండి" (చూడండి: ఊహించుకొన్న జ్ఞానం మరియు అంతర్గత సమాచారం)
ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας
అపవిత్రమైన కబుర్లు నివారించడానికి, తిమోతి చాటింగ్ చేసే వ్యక్తులను తప్పించాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఏదీ పవిత్రమైనది కాని వ్యక్తుల చర్చకు శ్రద్ధ చూపవద్దు" (చూడండి: అన్యాపదేశము)
καὶ ἀντιθέσεις
దీని అర్థం: (1) తప్పుడు బోధకులు నిజమైన క్రైస్తవ విశ్వాసానికి విరుద్ధమైన విషయాలు చెబుతున్నారు. (2) తప్పుడు ఉపాధ్యాయులు ఒకేసారి అన్నింటినీ నిజం చేయలేని విషయాలను చెబుతున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"మరియు మాకు విరుద్ధమైన బోధనలు" లేదా "మరియు వ్యతిరేక ప్రకటనలు"
τῆς ψευδωνύμου γνώσεως
మీ భాషలో ఇది మరింత స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియా శీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేస్తున్నారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"కొంతమంది తప్పుగా నాలెడ్జ్ అని పిలుస్తారు" (చూడండి: కర్తరి ప్రయోగం లేదా కర్మణి ప్రయోగం)
1 Timothy 6:21
περὶ τὴν πίστιν ἠστόχησαν
మీరు ఈ వ్యక్తీకరణను 1:6 లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. పౌలు క్రీస్తుపై విశ్వాసం గురించి మాట్లాడుతాడు, అది ప్రజలు లక్ష్యంగా పెట్టుకోవాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:" యేసుపై విశ్వాసం యొక్క ఉద్దేశ్యాన్ని నెరవేర్చలేదు" (చూడండి:రూపకం)
ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν
ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, పౌలు ఎవరు ఆలోచిస్తే ఇది జరుగుతుందని మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు మీ అందరిపై దయ చూపాలి"
ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν
మీరు బహువచనం అనే పదం తిమోతి ఎఫెసులోని విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు మీ అందరిపై దయను ప్రసాదించాలి" (చూడండి:‘మీరు’ రూపాలు)