English: unfoldingWord® Translation Notes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

Leviticus

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', 'front', 'intro', 'nxz4', '', '', '0', '', '# Introduction to Leviticus
## Part 1: General Introduction

### Outline of Leviticus

1. Instructions to the Israelites about offerings (1:1–6:7)
- Burnt offerings (1:1–17)
- Grain offerings (2:1–16)
- Fellowship offerings (3:1–17)
- Offerings for unintentional sins (4:1-5:13)
- Guilt offerings (5:14–6:7)
1. Instructions to the priests about offerings (6:8–7:10)
- Burnt offerings (6:8-13)
- Grain offerings (6:14-23)
- Sin offerings (6:24-30)
- Guilt offerings (7:1-10)
1. Further instructions to the Israelites (7:11–7:38)
- Peace offerings (7:11–21)
- Eating fat and blood forbidden (7:22-27)
- The share for the priests (7:28–7:38)
1. Setting apart the priests (8:1–10:20)
- Aaron and his sons ordained (8:1–36)
- Aaron as high priest (9:1–24)
- Nadab and Abihu punished (10:1–20)
1. Laws about clean and unclean things (11:1–15:33)
- Clean and unclean food (11:1–47)
- Women purified after giving birth to a child (12:1–8)
- Skin, clothing, houses (13:1–14:47)
- Bodily fluids (15:1–33)
1. Day of Atonement; the place of the offering; the nature of blood (16:1–17:16)
1. Setting apart for worship and service; being disqualified from service (18:1–24:23)
1. The years of rest and release (25:1–55)
1. Blessing for obeying and curses for not obeying (26:1–46)
1. Gifts to God (27:1–34)

### What is the book of Leviticus about?

In the Book of Leviticus, God continues to give laws through Moses to the people of Israel. The people were to obey all of these laws to honor their covenant with God.

### How should the title of this book be translated?

“Leviticus” means “about the Levites.” The Levites were the tribe of Israel that provided priests and other workers in the tabernacle. If the people in the project language do not understand the term “Levites,” you can call it “The Book about the Priests” or “The Book about the Tabernacle Workers.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

### Who wrote the book of Leviticus?

The writers of both the Old and New Testament present Moses as being very involved with writing the book of Leviticus. Since ancient times, both Jews and Christians have thought that Moses wrote Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, and Deuteronomy.

### What is the meaning of “holy” and “holiness” in the book of Leviticus?

These terms concern separating someone or something from the rest of the people, from the world, or from ordinary use. God separated these people or things so they would belong only to him. The people were to consider the places for worshiping God or for honoring him in any way as separate. The people could not use them for anything else. God required the Israelites to live in a certain way in order to live as a nation belonging to him alone.

Anyone or anything that was acceptable to God or “holy” was spoken of as if they were physically clean.

In the same way, anyone or anything that was not acceptable to God or not holy was spoken of if they were physically unclean.

Some people and some things could be made clean or “cleansed,” that is, acceptable to God. People or things were made clean if the people performed the right sacrifices and ceremonies. For example, some foreigners who wished to live among the Israelites and worship Yahweh could be made clean. However, other people and things could never be made acceptable to him.

It is important to know that not all unclean things or conditions were sinful. For example, after giving birth to a male child, a woman would be unclean for thirty-three days. Then the proper animal sacrifice would be offered for her. The flow of blood made the woman unclean ([Leviticus 12:7](../../lev/12/07.md)). But Leviticus never suggests that someone with a flow of blood was sinning. In the same way, God did not allow Israelites to eat many kinds of animals, as one way of setting his people apart.

Because God does not sin, the terms “holy” and “holiness” often suggest this same idea. Something belonging to God is holy. Because people must respect God, they must respect the things that belong to him.

### What are the important narrative features of Leviticus?

On seventeen occasions, the phrase “The Lord said to Moses” (and sometimes Aaron) is often used to begin paragraphs. God and Moses frequently spoke to others. The verb “speak” is used thirty-eight times.

## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts

### Why did the Israelites need so many rules about sacrificing animals?

Leviticus shows that God is holy. That means God is very different from humanity and the rest of the created world. God does not sin. Because of this, it is impossible to be acceptable to him without being “cleansed.” The many kinds of sacrifices were meant to make people and things acceptable to God. However, the people had to continue making animal sacrifices so that they would continue to be acceptable to God. This was a sign that pointed to a need for a better sacrifice. They needed a sacrifice that would cause them to be acceptable to God forever. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

### Why was the priesthood important in the book of Leviticus?

Priests were individuals who went to God on behalf of the people. God authorized the priests to bring the Israelite’s sacrifices to himself.

### How did the Israelite’s rules for worshiping God and sacrificing animals differ from the other nations at that time?

It was common for other nations to sacrifice animals to their idols. But, the other nations did other things to worship their false gods. For instance, people would sleep with prostitutes at the temple of their gods. They did this to try to persuade their gods to bless their land with the ability to grow crops. Also, people of other nations would sometimes offer human sacrifices to their gods. The God of Israel did not allow his people to do these kinds of things.

## Part 3: Important Translation Issues

### What important symbols are introduced in Leviticus?

Oil was poured on someone or something meant to be set apart for Yahweh. Water was used to symbolize the cleansing of someone or something so God could accept them. Blood was also used to cleanse and purify people and things. This is because blood represented life that needed to be shed in order for God to forgive people for sinning.

### Why do many sections begin with the phrase “Yahweh said to Moses?”

This phrase shows the reader that these rules come from God and must be obeyed. You could also translate this as “God told Moses.”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', 'intro', 'ecv8', '', '', '0', '', '# Leviticus 1 General Notes
## Structure and formatting

In Hebrew, this chapter begins with the word “and” indicating a connection with the previous book (Exodus). The first five books of the Bible should be seen as a single unit.

## Special concepts in this chapter

### Atonement
In order to offer a sacrifice for the people, the priest first had to make an atonement for himself, in order to make himself clean. Only then would he be clean and be allowed to perform a sacrifice. These sacrificed animals had to be perfect, the best of all of the animals. A person was not allowed to bring an inferior animal to be sacrificed to Yahweh. These sacrifices also had to be offered in a very specific way. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '1', 'j8us', '', '', '0', 'Yahweh', 'This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '2', 'yiq7', '', '', '0', 'When any man from among you', '“When any one of you” or “When any of you”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '2', 's38f', 'figs-quotesinquotes', '', '0', '‘When any man', 'Here Yahweh begins speaking to Moses. The words that begin “from the tent of meeting, saying,” can be translated without the quotation within the quotation. “from the tent of meeting and told Moses to say this to the people of Israel: ‘When any man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '3', 'u1kc', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do so that their sacrifices will be acceptable to Yahweh.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '3', 'aps3', 'figs-123person', '', '0', 'If his offering … he must offer', 'Here “his” and “he” refer to the person bringing an offering to Yahweh. It can be translated in the second person as it is in [Leviticus 1:2](../01/02.md). Alternate translation: “If your offering … you must offer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '3', 'wp8j', 'figs-activepassive', '', '0', 'so that it may be accepted before Yahweh', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “so that Yahweh will accept it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '4', 'n7j5', 'translate-symaction', '', '0', 'lay his hand on the head', 'This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself through the animal to Yahweh, so that God will forgive the person’s sins when they kill the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '4', 'el3u', 'figs-activepassive', '', '0', 'then it will be accepted on his behalf to make atonement for himself', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “then Yahweh will accept it in his place and forgive his sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '5', 'r7t7', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '5', 'swj4', 'figs-123person', '', '0', 'Then he must kill the bull', 'Here “he” refers to the one making the offering. It can be stated in second person. Alternate translation: “Then you must kill the bull” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '5', 'l2u1', '', '', '0', 'before Yahweh', '“in the presence of Yahweh”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '5', 'qcc2', 'figs-explicit', '', '0', 'will present the blood', 'It is implied that the priests would catch the blood in a bowl as it drained out of the animal. Then they would bring the bowl with the blood in it and present it to Yahweh at the altar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '6', 'i4ll', 'figs-events', '', '0', 'Then he must skin the burnt offering and cut it to pieces', 'As indicated in 1:9, the person must also wash the inner parts and the legs of the animal with water. The person would do this before giving the pieces to the priests so they could place them on the altar. As in the UST, you can state here the instructions to wash the inner parts and legs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '6', 'u7di', '', '', '0', 'Then he must skin', 'Here “he” refers to the one making the offering.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '7', 'ig5i', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do so their offerings will be acceptable to him.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '7', 'pp4m', 'figs-events', '', '0', 'will put fire on the altar and arrange wood on the fire', 'This may mean that the priests placed hot coals on the altar, then placed the wood on the coals. Or you may need to reorder this as in the UST. Alternate translation: “will put wood on the altar and light a fire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '9', 'b3s6', '', '', '0', 'But its inner parts and its legs he must wash with water', 'The person would do this before giving the pieces to the priests to place on the altar. You can state this at the end of [Leviticus 1:6](../01/06.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '9', 'm1s2', '', '', '0', 'inner parts', 'This is the stomach and intestines.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '9', 'ck71', '', '', '0', 'he must wash', 'Here “he” refers to the one making the offering.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '9', 'zgz6', 'figs-metaphor', '', '0', 'It will produce a sweet aroma for me', 'Yahweh being pleased with the sincere worshiper offering the sacrifice is spoken of as if Yahweh were pleased by the aroma of the burning sacrifice. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '9', 'q2ps', 'figs-activepassive', '', '0', 'an offering made to me by fire', 'Yahweh is telling Moses that the offerings are to be burnt with fire. This can be stated in active form. Alternate translation: “a burnt offering to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '10', 'g5nz', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '11', 'k2uc', '', '', '0', 'before Yahweh', '“in the presence of Yahweh”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '12', 'ny11', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '12', 'q6a3', 'figs-123person', '', '0', 'He is to cut it', 'Here “he” refers to the person offering the sacrifice. It can be stated in second person. Alternate translation: “Then you must cut it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '12', 'kx1v', '', '', '0', 'pieces … head … fat … on the wood that is on the fire that is on the altar', 'See how you translated these words in [Leviticus 1:7-9](./07.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '13', 'ekd2', '', '', '0', 'inner parts … legs he must wash with water … burnt offering … sweet aroma … made … by fire', 'See how you translated many of these words in [Leviticus 1:9](./09.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '13', 'qjv6', '', '', '0', 'Then the priest will offer the whole, and burn it on the altar', '“Then the priest will burn everything on the altar”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '13', 'zf3d', 'figs-metaphor', '', '0', 'it will produce a sweet aroma for', 'Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '13', 'tij4', 'figs-activepassive', '', '0', 'it will be an offering made to him by fire', 'Yahweh tells Moses that the priests must burn their offerings with fire. This can be translated in active form. Alternate translation: “it will be a burnt offering to me” or “it will be a burnt offering to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '14', 'ruu4', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '15', 'hs4d', '', '', '0', 'wring off its head', '“twist off its head”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '15', 'sur7', 'figs-activepassive', '', '0', 'Then its blood must be drained out', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “Then the priest must drain its blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '16', 'x2cz', '', '', '0', 'He must', '“The priest must”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '16', 'zqs8', '', '', '0', 'its crop with its contents', 'A crop is a pouch in the bird’s throat where pre-digested food is stored.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '16', 'x63v', '', '', '0', 'throw it beside the altar', 'Here “it” refers to the crop and its contents.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '17', 'y4aw', 'figs-metaphor', '', '0', 'it will produce a sweet aroma for Yahweh', 'Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '1', '17', 'y2p1', 'figs-activepassive', '', '0', 'it will be an offering made to him by fire', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “it will be a burnt offering to me” or “it will be a burnt offering to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', 'intro', 't6wy', '', '', '0', '', '# Leviticus 2 General Notes
## Structure and formatting

This chapter gives instructions about how to make a grain offering.

## Special concepts in this chapter

### Yeast
Yeast is connected to the events of the Passover. Any prohibition of yeast may be connected to the original Passover. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '1', 'jj1g', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '1', 'tf2u', '', '', '0', 'be fine flour', '“be the finest flour” or “be the best flour”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '1', 'xfm3', '', '', '0', 'flour', 'a powder made from wheat']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '2', 'd31t', '', '', '0', 'He is to take', '“He must take”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '2', 'v2q7', '', '', '0', 'take out a handful', '“take out what he can hold in his hand”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '2', 'e7ss', '', '', '0', 'a representative offering', 'The handful of the grain offering represents the whole grain offering. This means the whole offering belongs to Yahweh.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '2', 'bh7g', 'figs-metaphor', '', '0', 'It will produce a sweet aroma for Yahweh', 'Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the sacrifice. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '2', 'w155', 'figs-activepassive', '', '0', 'it will be an offering made to him by fire', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “it will be a burnt offering to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '4', 'a5pn', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people and priests must do so their offerings will be acceptable to him.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '4', 'bmg7', 'figs-activepassive', '', '0', 'that is baked in an oven', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “that you baked in an oven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '4', 'rvs7', 'translate-unknown', '', '0', 'oven', 'This was probably a hollow object made of clay. A fire was lit under the oven, and the heat would bake the dough inside of the oven. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '4', 'lrk7', 'figs-ellipsis', '', '0', 'soft bread of fine flour', 'It is understood that the soft bread contained no yeast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '4', 'ae7y', 'figs-explicit', '', '0', 'which is spread with oil', 'Translate this phrase to indicate that the oil is to be spread onto the bread. Alternate translation: “with oil on the bread” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '5', 't6jn', 'figs-activepassive', '', '0', 'If your grain offering is baked with a flat iron pan', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “If you bake your grain offering in a flat iron pan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '5', 'qg9n', 'translate-unknown', '', '0', 'a flat iron pan', 'This is a thick plate made of either clay or metal. The plate was placed over a fire, and the dough cooked on top of the plate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '6', 'sc9u', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do so their offerings will be acceptable to him.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '6', 'bq8a', '', '', '0', 'to divide it', 'Here “it” refers to the grain offering cooked on a flat iron pan.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '7', 'b7fj', 'figs-activepassive', '', '0', 'If your grain offering is cooked', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “If you cook your grain offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '7', 'l1pm', 'translate-unknown', '', '0', 'in a pan', 'A pan is a metal plate with rounded edges. The dough was placed in the pan and cooked over a fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '7', 's232', 'figs-activepassive', '', '0', 'it must be made', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “you must make it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '8', 'gua3', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do so their offerings will be acceptable to him.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '8', 'vy42', 'figs-activepassive', '', '0', 'made from these things', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “that you made from the flour and oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '8', 'j9l1', 'figs-activepassive', '', '0', 'it will be presented', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “you will present it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '9', 't1ms', '', '', '0', 'Then the priest … made by fire', 'See how you translated many of these words in [Leviticus 2:2](./02.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '9', 'qgm4', '', '', '0', 'a representative offering', 'The handful of the grain offering represents the whole grain offering. This means the whole offering belongs to Yahweh. See how you translated this in [Leviticus 2:2](../02/02.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '9', 'w1xy', 'figs-activepassive', '', '0', 'It will be an offering made by fire', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “It will be a burnt offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '9', 'a7ye', 'figs-metaphor', '', '0', 'it will produce a sweet aroma for Yahweh', 'Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '10', 'c6hv', '', '', '0', 'is … by fire', 'See how you translated this in [Leviticus 2:3](./03.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '10', 'y8u4', 'figs-activepassive', '', '0', 'from the offerings to Yahweh made by fire', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “from the burnt offerings to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '11', 'u4gt', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do so that their offerings will be acceptable to him.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '11', 'r3y3', 'figs-activepassive', '', '0', 'No grain offering that you offer to Yahweh is to be made with yeast', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Do not use yeast in a grain offering that you offer to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '11', 'x8jc', 'figs-activepassive', '', '0', 'as an offering made by fire', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “as a burnt offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '12', 'b9d5', '', '', '0', 'You will offer them', '“You will offer the grain offerings made with leaven or honey”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '12', 'l8il', 'figs-activepassive', '', '0', 'they will not be used to produce a sweet aroma on the altar', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “you will not use them to produce a sweet aroma on the altar” or “you will not burn them on the altar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '13', 'hl5q', 'figs-explicit', '', '0', 'the salt of the covenant of your God', 'It is implied that the salt is a symbol that represents the covenant with God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '14', 'm24e', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do so their offerings will be acceptable to him.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '14', 'hq1w', 'figs-activepassive', '', '0', 'that is roasted with fire and then crushed', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “that you have cooked over a fire and then crushed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '16', 'dzz1', '', '', '0', 'a representative offering', 'The handful of the grain offering represents the whole grain offering. This means the whole offering belongs to Yahweh. See how you translated this in [Leviticus 2:2](../02/02.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '2', '16', 'utz5', 'figs-activepassive', '', '0', 'This is an offering made by fire to Yahweh', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “This is a burnt offering to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '3', 'intro', 'ur1s', '', '', '0', '', '# Leviticus 3 General Notes
## Structure and formatting

This chapter gives instructions about how to offer a fellowship offering.

## Special concepts in this chapter

### Fat
The fat of the animal was considered the best part of the animal to eat. Therefore, this belonged to Yahweh. This is why the Israelites were not allowed to consume it.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '3', '1', 's18u', '', '', '0', 'General Information:', 'Moses continues telling the people what Yahweh wants them to do.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '3', '1', 'i61a', '', '', '0', 'before Yahweh', '“in the presence of Yahweh” or “to Yahweh”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '3', '2', 'wq58', 'translate-symaction', '', '0', 'lay his hand on the head', 'This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself to Yahweh through the animal. See how you translated this in [Leviticus 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '3', '2', 'tf9p', 'figs-explicit', '', '0', 'Aaron’s sons the priests will sprinkle its blood', 'It is implied that before they sprinkle the blood, they catch blood in a bowl as the it drains from the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '3', '3', 'u5fg', '', '', '0', 'inner parts', 'This is the stomach and intestines.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '3', '4', 'p1xl', '', '', '0', 'by the loins', 'This is the part of the body on the sides of the backbone between the ribs and hipbone.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '3', '4', 'gs74', '', '', '0', 'the lobe of the liver', 'This is the curved or rounded part of the liver. This is considered the best part of the liver to eat. Alternate translation: “the best part of the liver”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '3', '5', 'yv72', 'figs-metaphor', '', '0', 'This will produce a sweet aroma for Yahweh', 'Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '3', '5', 'v115', 'figs-activepassive', '', '0', 'it will be an offering made to him by fire', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “it will be a burnt offering to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '3', '7', 'vda3', '', '', '0', 'offer it before Yahweh', '“offer it in the presence of Yahweh” or “offer it to Yahweh”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '3', '8', 'j6nx', 'translate-symaction', '', '0', 'lay his hand on the head', 'This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself to Yahweh through the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '3', '8', 'grd8', 'figs-explicit', '', '0', 'Aaron’s sons will sprinkle its blood', 'It is implied that before they sprinkle the blood, they catch the blood in a bowl as it drains from the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '3', '9', 'r8p8', 'figs-activepassive', '', '0', 'as an offering made by fire', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “as a burnt offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '3', '9', 'e5hx', '', '', '0', 'inner parts', 'This is the stomach and intestines.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '3', '10', 'v2hz', '', '', '0', 'and the two kidneys … the kidneys—he will remove all of this', 'The words “he will remove all of this” can be placed at the beginning of the sentence in verse 9. “He will remove the fat, the entire fat tail … the inner parts, and the two kidneys … with the kidneys”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '3', '10', 'qp7h', '', '', '0', 'and the two kidneys', 'A new sentence can start here. Alternate translation: “He must remove the kidneys”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '3', '10', 'l368', '', '', '0', 'by the loins', 'This is the part of the body on the sides of the backbone between the ribs and hipbone.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '3', '10', 'vg1i', '', '', '0', 'the lobe of the liver', 'This is the curved or rounded part of the liver. This is considered the best part of the liver to eat. Alternate translation: “the best part of the liver”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '3', '11', 'w7se', '', '', '0', 'will burn it all on the altar as a burnt offering of food to Yahweh', 'Translate this in a way that makes it clear that Yahweh does not actually eat the food. Alternate translation: “will burn those things on the altar as an offering to Yahweh. Those things will come from your food supplies”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '3', '12', 'blm6', '', '', '0', 'before Yahweh', '“in the presence of Yahweh” or “to Yahweh”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '3', '13', 'a245', 'translate-symaction', '', '0', 'lay his hand on the head', 'This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself to Yahweh through the animal. See how you translated this in [Leviticus 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '3', '13', 'shc1', 'figs-explicit', '', '0', 'the sons of Aaron will sprinkle its blood', 'It is implied that before they sprinkle the blood, they catch the blood in a bowl as it drains from the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '3', '14', 'n5kd', 'figs-activepassive', '', '0', 'will offer his sacrifice made by fire', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “will offer his sacrifice by fire” or “will burn his sacrifice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '3', '15', 'j58j', '', '', '0', 'He will also', 'Here “He” refers to the person offering the sacrifice.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '3', '16', 'c52y', '', '', '0', 'will burn all that on the altar as a burnt offering of food', 'Translate this in a way that it does not seem like Yahweh actually eats the food. Alternate translation: “will burn those things on the altar to be an offering to Yahweh. It will be as though they are food given to Yahweh”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '3', '16', 'jfy7', 'figs-metaphor', '', '0', 'to produce a sweet aroma', 'Yahweh is pleased with the aroma of burning meat when he is pleased with the worshiper’s sincerity. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '3', '17', 'd5fs', '', '', '0', 'It will be a permanent statute throughout your people’s generations', 'This means that they and their descendants must obey this command forever.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '3', '17', 'q2wd', '', '', '0', 'or blood', '“or consume blood”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', 'intro', 'wrl4', '', '', '0', '', '# Leviticus 4 General Notes
## Structure and formatting

This chapter gives instructions on how to offer a sacrifice for unintentional sins. This is known as a sin offering. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

## Special concepts in this chapter

### Unintentional sins
Many scholars have taken special note that all of the sacrifices concern sins that are unintentional and that no provision is offered for sins intentionally committed. Many have suggested that it is only the sacrifice of Jesus’ life that can be offered for these sins. Many also believe that this offering parallels the sacrifice of Jesus.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '2', 'zhp4', 'figs-quotesinquotes', '', '0', '“Tell the people of Israel, ‘When anyone sins', 'The words beginning with “Yahweh spoke to Moses, saying” (verse 1) begin a quotation that contains a quotation that begins with “Tell the people of Israel.” A direct quotation can be stated as an indirect quotation. “Yahweh spoke to Moses and told him to tell the people of Israel this: ‘When anyone sins” (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '2', 'qh8x', 'figs-activepassive', '', '0', 'that Yahweh has commanded not to be done', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “that Yahweh has commanded the people not to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '2', 'j3zb', 'figs-activepassive', '', '0', 'if he does something that is prohibited', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “if he does something that Yahweh does not allow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '2', 't1fp', 'figs-activepassive', '', '0', 'the following must be done', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “he must do the following” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '3', 'g1z4', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'so as to bring guilt on the people', 'The abstract noun “guilt” can be stated as an adjective. Alternate translation: “so as to cause the people to be guilty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '4', 'z2iu', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues to tell Moses what the people must do.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '4', 'xx9l', '', '', '0', 'He must bring the bull', '“The high priest must bring the bull”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '4', 'zy1f', 'translate-symaction', '', '0', 'lay his hand on its head', 'This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself to Yahweh through the animal. See how you translated this in [Leviticus 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '5', 'm58i', 'figs-explicit', '', '0', 'The anointed priest will take some of the blood', 'It is implied that the priest catches the blood in a bowl as it drains from the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '6', 'uk96', '', '', '0', 'sprinkle some of it', '“drip some of it” or “splatter some of it”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '7', 'hz2u', '', '', '0', 'horns of the altar', 'This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. Alternate translation: “the projections at the corners of the altar”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '7', 'rv1h', '', '', '0', 'pour out', '“empty out the rest of the blood”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '7', 'gm5k', '', '', '0', 'at the base of the altar', '“at the bottom of the altar”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '8', 'rd3l', '', '', '0', 'He will cut away', '“The priest will cut away”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '8', 'c7cy', '', '', '0', 'inner parts', 'This is the stomach and intestines.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '9', 'y647', '', '', '0', 'the two kidneys … with the kidneys—he will cut away all this', 'The words “he will cut away all this” can be placed before the words “the fat that covers” in verse 8. “He will cut away the fat that covers the inner parts, all the fat that is attached to the inner parts, the two kidneys … with the kidneys”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '9', 'vd6f', '', '', '0', 'by the loins', 'This is the part of the body on the sides of the backbone between the ribs and hipbone.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '9', 'r448', '', '', '0', 'the lobe of the liver', 'This is the curved or rounded part of the liver. This is considered the best part of the liver to eat. Alternate translation: “the best part of the liver”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '11', 'fr9j', '', '', '0', 'The skin of the bull … and its dung', 'You may want to begin this sentence with words that tell your reader that the sentence is very long. “As for the skin of the bull … and its dung”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '12', 'v3t5', 'figs-metaphor', '', '0', 'a place that they have cleansed for me', 'A place being ritually pure and suitable to use for serving God is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '12', 'p91b', '', '', '0', 'they have cleansed for me', 'Here “they” refers to the priests, and “me” refers to Yahweh.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '13', 'p23b', '', '', '0', 'is unaware', '“does not know”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '13', 'y4sp', 'figs-activepassive', '', '0', 'commanded not to be done', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “commanded them not to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '13', 'uyb4', '', '', '0', 'if they are guilty', '“they are guilty” or “they deserve for God to punish them”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '14', 'vn62', 'figs-activepassive', '', '0', 'when the sin they have committed becomes known', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “when they realize that they have sinned” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '15', 'fjs3', 'translate-symaction', '', '0', 'will lay their hands on the head', 'This is a symbolic action that identifies the people with the animal they are offering. In this way the people are offering themselves to Yahweh through the animal. See how you translated a similar phrase in [Leviticus 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '15', 'a9t1', 'figs-activepassive', '', '0', 'the bull will be killed', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “and they will kill the bull” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '16', 'm6lc', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '16', 'l1qd', 'figs-explicit', '', '0', 'The anointed priest will bring some of the blood', 'It is implied that the priest caught the blood in a bowl as the blood drained from the bull. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '17', 'lq1m', 'figs-explicit', '', '0', 'before the curtain', 'It is implied that this is the curtain before the most holy place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '18', 'fn7v', '', '', '0', 'He will put', '“The priest will put”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '18', 'xn3f', '', '', '0', 'horns of the altar', 'This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](../04/07.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '18', 'ni6l', '', '', '0', 'he will pour out all the blood', '“he will pour out the rest of the blood”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '19', 't3pe', '', '', '0', 'all the fat from it and burn it', '“all the fat from the bull and burn the fat”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '20', 'k2wc', '', '', '0', 'he must do', '“the priest must do”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '20', 't3ph', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'the priest will make atonement for the people', 'The abstract noun “atonement” can be stated as a verb. Alternate translation: “the priest will atone for the people’s sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '20', 'jd5j', 'figs-activepassive', '', '0', 'they will be forgiven', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Yahweh will forgive them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '22', 'xg1v', 'figs-activepassive', '', '0', 'God has commanded not to be done', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “God has commanded the people not to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '23', 'g4fd', 'figs-activepassive', '', '0', 'then his sin which he has committed is made known to him', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “then he realizes that he has sinned” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '24', 'q1kq', '', '', '0', 'He will lay', '“The ruler will lay”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '24', 'aby2', 'translate-symaction', '', '0', 'lay his hand on the head', 'This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself to Yahweh through the animal. See how you translated this in [Leviticus 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '24', 'z9vz', '', '', '0', 'where they kill', '“where the priests kill”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '24', 'zee3', '', '', '0', 'before Yahweh', '“in the presence of Yahweh” or “to Yahweh”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '25', 'wnl3', 'figs-explicit', '', '0', 'The priest will take the blood', 'It is implied that the priest will catch the blood in a bowl as the blood drains from the goat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '25', 'hd5k', '', '', '0', 'horns of the altar', 'This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](../04/07.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '26', 'el4n', '', '', '0', 'He will burn', '“The priest will burn”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '26', 'h9gk', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'The priest will make atonement for the ruler', 'The abstract noun “atonement” can be stated as a verb. Alternate translation: “The priest will atone for the ruler” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '26', 'zhk2', 'figs-activepassive', '', '0', 'the ruler will be forgiven', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Yahweh will forgive the ruler’s sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '27', 'ppx5', 'figs-activepassive', '', '0', 'Yahweh has commanded him not to be done', 'All of the people of Israel were commanded not to sin. This can be stated in active form. Alternate translation: “Yahweh commanded the people not to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '28', 'al2q', 'figs-activepassive', '', '0', 'his sin which he has committed is made known to him', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “he becomes aware of the sin he committed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '29', 'rup1', 'translate-symaction', '', '0', 'lay his hand on the head', 'This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself to Yahweh through the animal. See how you translated this in [Leviticus 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '30', 'su7w', 'figs-explicit', '', '0', 'The priest will take some of the blood', 'It is implied that the priest will catch the blood in a bowl as the blood drains from the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '30', 'zr2b', '', '', '0', 'horns of the altar', 'This refers to the corners of the altar, which are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](../04/07.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '30', 'k9y4', '', '', '0', 'all the rest of the blood', '“all the blood remaining in the bowl”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '31', 'hmu3', '', '', '0', 'He will cut away', 'Here “He” refers to the person offering the sacrifice.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '31', 'x3cz', 'figs-activepassive', '', '0', 'just as the fat is cut away', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “just as a person cuts away the fat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '31', 'y4ug', '', '', '0', 'will burn it', '“will burn the fat”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '31', 'e8ap', 'figs-metaphor', '', '0', 'to produce a sweet aroma for Yahweh', 'Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '31', 'f423', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'The priest will make atonement for the man', 'The abstract noun “atonement” can be stated as a verb. Alternate translation: “The priest will atone for the man’s sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '31', 'rty9', 'figs-activepassive', '', '0', 'he will be forgiven', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Yahweh will forgive the man’s sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '33', 'gp8z', 'translate-symaction', '', '0', 'lay his hand on the head', 'This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself to Yahweh through the animal. See how you translated this in [Leviticus 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '33', 'n4w5', '', '', '0', 'where they kill', '“where the priests kill”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '34', 'l4b7', '', '', '0', 'horns of the altar', 'This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](../04/07.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '34', 'k2b9', '', '', '0', 'he will pour out all its blood', '“he will pour out the rest of its blood”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '35', 'z6xq', '', '', '0', 'He will cut away', 'Here “He” refers to the person offering the sacrifice.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '35', 'i2gb', 'figs-activepassive', '', '0', 'just as the fat of the lamb is cut away', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “just as a person cuts away the fat of the lamb” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '35', 'mpi3', '', '', '0', 'the priest will burn it', '“the priest will burn the fat”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '35', 'a4m3', 'figs-activepassive', '', '0', 'offerings of Yahweh made by fire', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “burnt offerings for Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '35', 'sy5y', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'will make atonement for him for the sin he has committed', 'The abstract noun “atonement” can be stated as a verb. Alternate translation: “will atone for the sin the person committed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '4', '35', 'm4ms', 'figs-activepassive', '', '0', 'the man will be forgiven', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Yahweh will forgive the man’s sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '5', 'intro', 'dfg1', '', '', '0', '', '# Leviticus 5 General Notes
## Structure and formatting

This chapter gives instructions about how to offer a specific type of sacrifice.

## Special concepts in this chapter

### Not testifying
If a person saw a crime, or a wrong being done, they were required to be a witness about what they saw or heard. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]])

### Sacrifices for the poor
This chapter explains that poor people were allowed to offer less expensive sacrifices if they could not afford more costly sacrifices.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '5', '1', 'rx2n', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '5', '1', 'pp8d', 'figs-activepassive', '', '0', 'something about which he is required to testify', 'Jewish law and leaders both required the people to testify if they were witnesses to a crime. This can be stated in active form. Alternate translation: “something about which a judge has required him to testify” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '5', '2', 'ix6b', 'figs-metaphor', '', '0', 'God has designated as unclean', 'Something that God has declared to be unfit for people to touch or eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '5', '2', 'e821', '', '', '0', 'the carcass', '“the dead body”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '5', '2', 'y6l7', 'figs-metaphor', '', '0', 'he is unclean', 'A person who is unacceptable for God’s purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '5', '3', 'kp8s', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'if he touches the uncleanness of someone, whatever that uncleanness is', 'The abstract noun “uncleanness” can be stated as an adjective. Alternate translation: “if he touches anything that makes a person unclean” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '5', '3', 'b9ah', 'figs-metaphor', '', '0', 'the uncleanness', 'Something that Yahweh has declared unfit for a person to touch or eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '5', '3', 'k7l9', '', '', '0', 'he is unaware of it', '“he does not realize it” or “he does not know about it”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '5', '4', 'l73y', 'figs-synecdoche', '', '0', 'if anyone swears rashly with his lips', 'Here “lips” represents the whole person. Alternate translation: “if anyone swears rashly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '5', '4', 'g4f9', 'figs-explicit', '', '0', 'if anyone swears rashly', 'This means to swear an oath without thinking seriously about it. It implies that after the person swears the oath that he either cannot fulfill it or he does not really want to fulfill it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '5', '5', 'qdz8', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '5', '6', 'fj3k', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'the priest will make atonement for him', 'The abstract noun “atonement” can be stated as a verb. Alternate translation: “the priest will atone for him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '5', '7', 'ki52', '', '', '0', 'If he cannot afford to buy a lamb', '“If he does not have enough money to buy a lamb”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '5', '8', 'bz85', '', '', '0', 'he will wring off its head from its neck but will not remove it', '“he will kill it by twisting its head and breaking its neck, but he will not remove the head”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '5', '10', 't4n3', 'figs-activepassive', '', '0', 'as described in the instructions', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “as Yahweh has instructed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '5', '10', 'sf4t', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'the priest will make atonement for him for the sin that he has committed', 'The abstract noun “atonement” can be stated as a verb. Alternate translation: “the priest will atone for the sin that the person committed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '5', '10', 'v199', 'figs-activepassive', '', '0', 'the person will be forgiven', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Yahweh will forgive the person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '5', '11', 'cq1l', 'translate-bvolume', '', '0', 'a tenth of an ephah', 'An ephah is 22 liters. A tenth of an ephah is about two liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '5', '11', 'lta4', 'translate-fraction', '', '0', 'a tenth', 'This is one part out of ten equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '5', '12', 'hn99', '', '', '0', 'He must bring it', '“He must bring the fine flour”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '5', '12', 'u4a3', '', '', '0', 'a representative offering', 'The handful that the priest burns on the altar represents the entire offering. This means the whole offering belongs to Yahweh. See how you translated this in [Leviticus 2:2](../02/02.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '5', '12', 'ml2a', 'figs-activepassive', '', '0', 'on top of the offerings made by fire for Yahweh', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “on top of the burnt offerings to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '5', '13', 'g136', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'will make atonement', 'The abstract noun “atonement” can be stated as a verb. Alternate translation: “will atone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '5', '13', 'zpm8', 'figs-activepassive', '', '0', 'that person will be forgiven', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Yahweh will forgive that person’s sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '5', '15', 'at39', '', '', '0', 'sins and acts unfaithfully in regard to the things that belong to Yahweh', 'This means the person sinned by not giving to Yahweh what Yahweh commanded him to give. Alternate translation: “sins by failing to give to Yahweh what belongs to Yahweh”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '5', '16', 'rlc3', '', '', '0', 'he must add one-fifth', 'This means the person must pay an extra one-fifth of the value of what he owes to Yahweh.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '5', '16', 'g15p', 'translate-fraction', '', '0', 'one-fifth', 'This is one part out of five equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '5', '16', 'c3af', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'the priest will make atonement for him', 'The abstract noun “atonement” can be stated as a verb. Alternate translation: “the priest will atone for him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '5', '16', 'c61p', 'figs-activepassive', '', '0', 'that person will be forgiven', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Yahweh will forgive that person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '5', '17', 'aht3', 'figs-activepassive', '', '0', 'has commanded not to be done', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “has commanded the people not to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '5', '17', 'kv1l', 'figs-metaphor', '', '0', 'must carry his own guilt', 'A person’s guilt is spoken of as if it were a physical object that the person carries. Here the word “guilt” represents the punishment for that guilt. Alternate translation: “he is responsible for his own guilt” or “Yahweh will punish him for his sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '5', '18', 'wdm5', 'figs-ellipsis', '', '0', 'worth the current value', 'This means the person must determine how many shekels the ram is worth by using the official standard of the sacred tent. See [Leviticus 5:15](../05/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '5', '18', 't3jx', 'figs-activepassive', '', '0', 'he will be forgiven', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Yahweh will forgive him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '5', '19', 'sa8m', '', '', '0', 'he is certainly guilty before Yahweh', '“Yahweh certainly considers him guilty”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', 'intro', 'yt3w', '', '', '0', '', '# Leviticus 6 General Notes
## Structure and formatting

This chapter gives instructions on how to offer guilt offerings, burnt offerings, and grain offerings.

## Special concepts in this chapter

### Eating sacrifices
The Levites were allowed to eat some of the leftover parts of the sacrifice, while they were not allowed to eat other sacrifices. The reasons for this is unknown.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '2', 'bj5d', '', '', '0', 'acts unfaithfully against Yahweh', '“disobeys one of Yahweh’s commandments”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '2', 'b62n', 'figs-activepassive', '', '0', 'deceiving his neighbor regarding something held in trust', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “lying to his neighbor about something the neighbor let him borrow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '2', 'lxi3', '', '', '0', 'his neighbor', 'Here “neighbor” means any Israelite, not just someone who lives nearby.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '4', 'd32h', '', '', '0', 'that which was entrusted to him', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “not returning something he borrowed”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '5', 'sv3s', '', '', '0', 'in full', '“fully” or “totally”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '5', 'tr1m', 'translate-fraction', '', '0', 'add one-fifth', 'This means the person must return what he owes to someone and pay an extra one-fifth of the value. See how you translated this in [Leviticus 5:16](../05/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '5', 'n94x', 'figs-activepassive', '', '0', 'pay it all to the owner', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “to pay the person he owes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '5', 'fb3h', 'figs-explicit', '', '0', 'he is found guilty', 'The person who stole is to be brought before the judge and be declared guilty. This can be stated in active form. Alternate translation: “the judge declares him guilty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '6', 'b7td', 'figs-ellipsis', '', '0', 'worth the current value', 'This means the person must determine how many shekels the ram is worth by using the official standard of the sacred tent. You can make clear the understood information. See how this was translated in [Leviticus 5:15](../05/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '7', 'ybw2', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'The priest will make atonement for him', 'The abstract noun “atonement” can be stated as a verb. Alternate translation: “The priest will atone for him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '7', 'mnh9', '', '', '0', 'before Yahweh', '“in the presence of Yahweh”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '7', 'n4ih', 'figs-activepassive', '', '0', 'he will be forgiven', 'This means Yahweh will forgive the person, not the priest. This can be translated in active form. Alternate translation: “God will forgive him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '9', 'zk2u', 'figs-quotesinquotes', '', '0', '“Command Aaron and his sons, saying, ‘This is the law', 'The sentence that begins “Then Yahweh spoke to Moses, saying” (verse 8) has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. “Then Yahweh spoke to Moses and told him to command Aaron and his sons, saying, ‘This is the law” (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '9', 'cs53', '', '', '0', 'must be on the hearth of the altar', '“must be on top of the altar”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '9', 'a961', 'figs-activepassive', '', '0', 'the fire of the altar will be kept burning', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “you must keep the fire of the altar burning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '10', 'wc6s', 'translate-unknown', '', '0', 'his linen clothes', 'Linen is a white cloth. Alternate translation: “his white clothes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '10', 's22q', '', '', '0', 'He will pick up the ashes', '“He will gather the ashes”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '10', 'm875', '', '', '0', 'after the fire has consumed the burnt offering', 'The fire completely burning up the offering is spoken of as if it consumed or used up the burnt offering.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '11', 'lg73', 'figs-metaphor', '', '0', 'to a place that is clean', 'A place that is fit to be used for God’s purposes is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '12', 'w5lh', 'figs-activepassive', '', '0', 'The fire on the altar will be kept burning', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “The priest will keep the fire on the altar burning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '12', 'fhq1', 'figs-activepassive', '', '0', 'as required on it', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “on it as Yahweh demands” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '15', 'cs5z', 'figs-metaphor', '', '0', 'to produce a sweet aroma', 'Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the sacrifice. See how you translated a similar phrase in [Leviticus 1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '15', 'sg3j', '', '', '0', 'a representative offering', 'The handful of the grain offering represents the whole grain offering. This means the whole offering belongs to Yahweh. See how you translated this in [Leviticus 2:2](../02/02.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '16', 'yl98', 'figs-activepassive', '', '0', 'It must be eaten', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “They must eat it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '17', 'scb9', 'figs-activepassive', '', '0', 'It must not be baked with yeast', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “Do not bake it with yeast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '17', 'j876', 'figs-activepassive', '', '0', 'offerings made by fire', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “burnt offerings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '18', 'n43x', 'figs-explicit', '', '0', 'Whoever touches them will become holy', 'This is an implied warning that those who are not male descendants of Aaron should not touch this offering. The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '20', 'skd2', 'figs-explicit', '', '0', 'when each son is anointed', 'It is implied that they will be anointed when they become priests. The full meaning of this statement can be made clear. This can also be stated in active form. Alternate translation: “when he anoints each son, ordaining them as priests” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '20', 'ja5e', 'translate-bvolume', '', '0', 'a tenth part of an ephah', 'An ephah is 22 liters. One-tenth of an ephah is about 2 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '20', 'uya3', 'translate-fraction', '', '0', 'a tenth', 'This is one part of ten equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '21', 'kkw9', 'figs-activepassive', '', '0', 'It will be made', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “You will make it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '21', 'r8ne', 'translate-unknown', '', '0', 'in a baking pan', 'This is a thick plate made of either clay or metal. The plate was placed over a fire, and the dough cooked on top of the plate. See how you translated “flat iron pan” in [Leviticus 2:5](../02/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '21', 'j4wr', '', '', '0', 'When it is soaked', '“When the flour is completely wet with oil”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '21', 'u6mp', 'figs-you', '', '0', 'you will bring it in', 'Here “you” refers to the person offering the sacrifice. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '21', 'x83n', 'figs-metaphor', '', '0', 'to produce a sweet aroma for Yahweh', 'Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '22', 'naz3', 'figs-activepassive', '', '0', 'As commanded', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “As Yahweh has commanded you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '22', 'qs7u', 'figs-activepassive', '', '0', 'all of it shall be burned', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “he must burn all of it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '25', 'jr62', 'figs-quotesinquotes', '', '0', '“Speak to Aaron and to his sons, saying, ‘This is the law', 'The sentence that begins “Yahweh spoke to Moses again, saying” (verse 24) has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. “Yahweh spoke to Moses again and told him to speak to Aaron and his sons, saying, ‘This is the law” (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '25', 'jfy2', 'figs-explicit', '', '0', 'Speak to Aaron and to his sons', 'Yahweh is speaking to Aaron and his sons, but these regulations apply to all priest who perform these sacrifices. The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '25', 'cq5t', 'figs-explicit', '', '0', 'The sin offering must be killed at … before Yahweh', 'It can be made explicit that this refers to the north side of the altar. See [Leviticus 1:10-11](../01/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '25', 'zni8', 'figs-activepassive', '', '0', 'The sin offering must be killed', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “You must kill the sin offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '25', 'a3q6', 'figs-activepassive', '', '0', 'where the burnt offering is killed', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “where you kill the animal for the burnt offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '25', 'dc8k', '', '', '0', 'before Yahweh', '“to Yahweh”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '26', 'eaw2', 'figs-activepassive', '', '0', 'It must be eaten', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “He must eat it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '27', 'is2v', 'figs-explicit', '', '0', 'Whatever touches its meat will become holy', 'This is an implied warning that no one besides the priests should touch the meat of the sin offering. The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '27', 'vj7x', 'figs-activepassive', '', '0', 'if the blood is sprinkled on', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “if the blood sprinkles on” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '28', 'f316', 'figs-activepassive', '', '0', 'the clay pot in which it is boiled must be broken', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “you must break the clay pot in which you boiled the meat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '28', 'e4tz', 'figs-activepassive', '', '0', 'If it is boiled in a bronze pot, it must be scrubbed and rinsed clean in water', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “If you boiled the meat in a bronze pot, then you must scrub the pot and rinse it with clean water” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '30', 'b4w7', 'figs-activepassive', '', '0', 'But any sin offering … must not be eaten', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “But no one may eat any sin offering whose blood is brought into the tent of meeting to make atonement in the holy place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '30', 'nw8d', 'figs-activepassive', '', '0', 'whose blood is brought into the tent of meeting', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “from which the priest takes the blood into the tent of meeting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '6', '30', 'w6h7', 'figs-activepassive', '', '0', 'It must be burned', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “The priest must burn it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', 'intro', 'nbv3', '', '', '0', '', '# Leviticus 7 General Notes
## Structure and formatting

This chapter gives instructions on how to offer guilt offerings, peace offerings and freewill offerings.

## Special concepts in this chapter

### Blood
The people were not allowed to eat or drink the blood of the sacrificed meat because life was considered to be in the blood of the animal. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] and [Leviticus 17:11](../../lev/17/11.md))']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '1', 'wr1b', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what he must tell Aaron and his sons.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '2', 'q976', 'figs-explicit', '', '0', 'in the place for killing it', 'It can be made explicit that this refers to, the north side of the altar, the place where the animals for the burnt offerings are killed. See [Leviticus 1:10-11](../01/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '3', 'zf51', 'figs-activepassive', '', '0', 'All the fat in it will be offered', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “The priest must offer all the fat in it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '3', 'd8qy', '', '', '0', 'inner parts', 'This is the stomach and intestines.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '4', 'ifx8', '', '', '0', 'liver … kidneys', 'See how you translated these words in [Leviticus 3:4](../03/04.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '4', 'u1cz', '', '', '0', 'next to the loins', 'This is the part of the body on the sides of the backbone between the ribs and hipbone. See how you translated this in [Leviticus 3:4](../03/04.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '4', 'tww9', 'figs-activepassive', '', '0', 'all this must be removed', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “the priest must remove all this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '5', 'h1gh', 'figs-activepassive', '', '0', 'as an offering made with fire', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “as a burnt offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '6', 'ei3l', 'figs-activepassive', '', '0', 'It must be eaten', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “They must eat it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '7', 'hyn1', '', '', '0', 'The same law applies to both of them', '“The law is the same for both of them”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '7', 'waf4', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'to the priest who makes atonement with them', 'The abstract noun “atonement” can be stated as a verb. Alternate translation: “to the priest who offers the sacrifice to atone for someone’s sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '8', 'f82t', '', '', '0', 'hide', 'the coat or skin of a herd animal']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '9', 'yc6s', 'figs-activepassive', '', '0', 'that is baked in an oven … that is cooked in a frying pan', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “that someone bakes in an oven … that someone cooks in a frying pan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '9', 'q9rm', 'translate-unknown', '', '0', 'oven', 'This was probably a hollow object made of clay. A fire was lit under the oven, and the heat would bake the dough inside of the oven. See how you translated this in [Leviticus 2:4](../02/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '9', 'e3bv', 'translate-unknown', '', '0', 'a frying pan', 'This is a metal plate with rounded edges. The dough was placed in the pan and cooked over a fire. See how you translated “pan” in [Leviticus 2:7](../02/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '9', 'q4xb', 'translate-unknown', '', '0', 'a baking pan', 'This is a thick plate made of either clay or metal. The plate was placed over a fire, and the dough cooked on top of the plate. See how you translated “flat iron pan” in [Leviticus 2:5](../02/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '12', 'd7uh', 'figs-activepassive', '', '0', 'of cakes made without yeast, but mixed with oil', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “of cakes he made without yeast but mixed with oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '12', 'q9xa', '', '', '0', 'cakes … mixed with oil', 'Here “cakes” refers to a thick bread.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '12', 'zz5x', 'figs-activepassive', '', '0', 'of cakes made without yeast, but spread with oil', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “of thin cakes he made without yeast but spread with oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '12', 'wn8u', '', '', '0', 'cakes … spread with oil', 'Here “cakes” refers to a thin bread.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '12', 'hv26', 'figs-activepassive', '', '0', 'of cakes made with fine flour that is mixed with oil', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “of cakes he made with fine flour mixed with oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '12', 'qye6', '', '', '0', 'cakes made with fine flour', 'Here “cakes” refers to a thick bread. It is similar to the first type of bread except it is made with the finest flour.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '13', 'gvw2', 'figs-activepassive', '', '0', 'cakes of bread made with yeast', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “cakes of bread he made with yeast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '13', 't3ll', '', '', '0', 'cakes', 'This refers to a thick bread.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '15', 'w5qb', '', '', '0', 'The person presenting', '“The person who offers”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '15', 'h75f', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'for the purpose of giving thanks', 'The abstract noun “thanks” can be stated as a verb. Alternate translation: “for the purpose of thanking Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '16', 'wgx8', 'figs-activepassive', '', '0', 'the meat must be eaten … it may be eaten', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “he must eat the meat … he may eat it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '17', 'm4fq', 'translate-ordinal', '', '0', 'on the third day', 'Third is the ordinal number for three. Alternate translation: “after two days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '17', 'ykv8', 'figs-activepassive', '', '0', 'must be burned', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “the person must burn it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '18', 'r23u', 'figs-activepassive', '', '0', 'If any of the meat of the sacrifice of one’s peace offering is eaten on the third day', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “If anyone eats the meat of his peace offering sacrifice on the third day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '18', 'rfk6', 'figs-activepassive', '', '0', 'it will not be accepted', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Yahweh will not accept it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '18', 'rzi4', 'figs-activepassive', '', '0', 'neither will it be credited to the one who offered it', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “neither will Yahweh honor the sacrifice that the person offered” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '18', 'u6eu', 'figs-metaphor', '', '0', 'will carry the guilt of his sin', 'A person being responsible for the sin he committed is spoken of as if he had to carry the guilt physically. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '19', 'pa1d', 'figs-activepassive', '', '0', 'Any meat that touches an unclean thing must not be eaten', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “No one may eat meat that touches something unclean” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '19', 'nz6s', 'figs-metaphor', '', '0', 'an unclean thing', 'Something that Yahweh has stated is unfit to touch or eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '19', 'b8tn', 'figs-activepassive', '', '0', 'It must be burned', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “You must burn it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '19', 'w161', 'figs-metaphor', '', '0', 'anyone who is clean', 'A person who is acceptable for God’s purposes is spoken of as if the person were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '20', 'pk97', 'figs-metaphor', '', '0', 'unclean person', 'A person who is not acceptable for God’s purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '20', 'm7mh', 'figs-metaphor', '', '0', 'that person must be cut off from his people', 'A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. Alternate translation: “that person may no longer live among his people” or “you must separate that person from his people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '21', 'q57k', '', '', '0', 'whether uncleanness of man, or of unclean beast', 'Here “man” means humans in general. Alternate translation: “whether of a person or a beast”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '21', 'g4kv', '', '', '0', 'or of some unclean, detestable thing', '“or of some unclean thing that disgusts Yahweh”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '21', 'z5au', 'figs-metaphor', '', '0', 'that person must be cut off from his people', 'A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. See how you translated this in [Leviticus 7:20](../07/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '23', 'hl3a', 'figs-quotesinquotes', '', '0', '“Speak to the people of Israel and say, ‘You must eat no fat', 'The sentence that begins “Then Yahweh spoke to Moses, saying” (verse 22) has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “Then Yahweh spoke to Moses and told him to tell the people of Israel this: ‘You must eat no fat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '24', 'h1i5', '', '', '0', 'died without being a sacrifice', '“died but was not a sacrifice”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '24', 't2m9', 'figs-activepassive', '', '0', 'the fat of an animal torn by wild animals', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “the fat of an animal that wild animals killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '24', 'w8rx', 'figs-activepassive', '', '0', 'may be used', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “you may use” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '25', 'xu6q', 'figs-activepassive', '', '0', 'sacrifice by fire', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “burnt offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '25', 'jem2', 'figs-metaphor', '', '0', 'that person must be cut off from his people', 'A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. See how you translated this in [Leviticus 7:20](../07/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '26', 'iig8', '', '', '0', 'You must eat no blood', '“You must not consume blood”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '26', 'f76a', '', '', '0', 'in any of your houses', '“in any of your homes” or “wherever you live”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '29', 'rh99', 'figs-quotesinquotes', '', '0', '“Speak to the people of Israel and say, ‘He who offers', 'The sentence that begins with the words “So Yahweh spoke to Moses and said” (verse 28) has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “Then Yahweh spoke to Moses and told him to tell the people of Israel this: ‘He who offers” (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '30', 'im7z', 'figs-activepassive', '', '0', 'The offering for Yahweh to be made by fire, his own hands must bring it', 'The statement “his own hands must bring it” can be placed at the beginning of the sentence. The phrase “to be made by fire” can be stated in active form. Alternate translation: “He himself must bring the offering that he plans to burn as a sacrifice to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '30', 'w7dk', 'figs-synecdoche', '', '0', 'his own hands must bring it', 'Here “hands” represents the whole person. Alternate translation: “he must bring it himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '30', 'ry2t', '', '', '0', 'breast', 'the front part of the animal’s body below the neck']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '30', 'um94', 'figs-activepassive', '', '0', 'so that the breast may be waved as a wave offering before Yahweh', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “so that the priest can present it to Yahweh as a wave offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '30', 'v5t2', 'translate-symaction', '', '0', 'may be waved as a wave offering before Yahweh', 'Raising up the offering is a symbolic gesture that shows that the person is dedicating the sacrifice to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '32', 'f116', '', '', '0', 'thigh', 'the upper part of the leg above the knee']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '32', 'e4m5', 'figs-activepassive', '', '0', 'as an offering presented', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “and present it as an offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '34', 'sns3', '', '', '0', 'For I have taken', 'Here “I” refers to Yahweh.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '34', 'k1k2', '', '', '0', 'that is the contribution', '“that is given as an offering”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '35', 'vn41', 'figs-activepassive', '', '0', 'the offerings for Yahweh made by fire', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “the burnt offerings for Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '36', 'gfs1', 'figs-activepassive', '', '0', 'that Yahweh commanded to be given them from the people of Israel', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “that Yahweh commanded the people of Israel to give to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '36', 'mag4', '', '', '0', 'that he anointed the priests', '“that Moses anointed the priests”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '36', 'sb6p', '', '', '0', 'throughout all generations', 'See how you translated these words in [Leviticus 3:17](../03/17.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '7', '37', 'duq2', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This is the end of a speech started in verse [Leviticus 7:29](../07/29.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', 'intro', 'd9y6', '', '', '0', '', '# Leviticus 8 General Notes
## Structure and formatting

In this chapter, Moses set apart, or consecrated, the sons of Aaron to be priests. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '1', 'n6q2', '', '', '0', 'General Information:', 'In chapter 8 Moses ordains Aaron and his sons as priests according to the commands of Yahweh that Moses recorded in the book of Exodus.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '2', 'i9xv', '', '', '0', 'the garments', '“the priestly garments” or “the clothes that the priests wore”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '5', 'u5b7', 'figs-activepassive', '', '0', 'Yahweh has commanded to be done', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “Yahweh commands us to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '6', 'mi63', 'translate-symaction', '', '0', 'washed them with water', 'This is a symbolic action. It is a ritually cleaning that prepares them to become priests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '7', 'fk7h', 'figs-explicit', '', '0', 'the tunic … the sash … the robe … the ephod … the finely-woven waistband', 'These are special garments that Yahweh commanded the people to make for the priests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '7', 't8nm', '', '', '0', 'sash', 'a long piece of cloth that is tied around the waist or chest']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '7', 'h3ci', '', '', '0', 'bound it to him', '“tied it around him”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '8', 'nv8j', '', '', '0', 'He placed the breastpiece on him', '“Moses placed the breastpiece on Aaron”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '8', 'mus9', 'figs-explicit', '', '0', 'the breastpiece', 'This is a special garment that Yahweh commanded the people to make for the priests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '8', 'du8d', 'translate-unknown', '', '0', 'the Urim and the Thummim', 'It is not clear what these are. They were objects that the priest somehow used to determine the will of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '9', 'sy7a', 'figs-explicit', '', '0', 'the turban … the golden plate, the holy crown', 'These are special garments that Yahweh commanded the people to make for the priests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '9', 'tm71', '', '', '0', 'turban', 'a man’s head covering that is a long piece of cloth wrapped around the head']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '9', 'z3b6', '', '', '0', 'the golden plate, the holy crown', 'These two phrases refer to the same thing. It was a plate of pure gold attached to the turban.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '11', 's2ye', '', '', '0', 'all its utensils', 'These are all the pots, pans, shovels, and forks used at the altar.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '11', 'ccy9', '', '', '0', 'the washbasin', 'This is a bronze basin that was located between the altar and the tabernacle.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '11', 'ar2l', '', '', '0', 'its base', 'This is a bronze stand on which the washbasin was placed.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '12', 'h6lm', '', '', '0', 'He poured', '“Moses poured”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '13', 'p71m', '', '', '0', 'sashes', 'This is the plural form of “sash.” See how you translated this in [Leviticus 8:7](../08/07.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '14', 'n1yy', 'translate-symaction', '', '0', 'laid their hands on the head', 'This is a symbolic action that identifies Aaron and his sons with the animal they are offering. In this way they are offering themselves to Yahweh through the animal. See how you translated this in [Leviticus 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '15', 'z8mk', '', '', '0', 'horns of the altar', 'This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](../04/07.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '15', 'mdq3', '', '', '0', 'set it apart for God', '“set the altar apart for God”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '15', 'm4pw', '', '', '0', 'in order to make atonement for it', 'Here “atonement” means to make the altar fit for use in serving God. Alternate translation: “in order to make it a suitable place for burning sacrifices for sin”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '16', 'zlu1', '', '', '0', 'the inner parts', 'This is the stomach and intestines. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '16', 's1n5', '', '', '0', 'liver … kidneys', 'See how you translated these words in [Leviticus 3:4](../03/04.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '17', 'l8kn', '', '', '0', 'hide', 'the coat or skin of a herd animal']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '18', 'r16d', 'translate-symaction', '', '0', 'laid their hands on the head', 'This is a symbolic action that identifies Aaron and his sons with the animal they are offering. In this way they are offering themselves to Yahweh through the animal. See how you translated this in [Leviticus 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '20', 'y2l9', '', '', '0', 'He cut the ram', '“Moses cut the ram”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '21', 'd927', 'figs-metaphor', '', '0', 'produced a sweet aroma', 'Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated a similar phrase in [Leviticus 1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '21', 'd6dy', 'figs-activepassive', '', '0', 'an offering made by fire to Yahweh', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “an offering he burned to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '22', 'qr6w', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'the ram of consecration', 'The word “consecration” is an abstract noun. Alternate translation: “the ram for setting Aaron and his sons apart for service to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '22', 'v85u', 'translate-symaction', '', '0', 'laid their hands on the head', 'This is a symbolic action that identifies Aaron and his sons with the animal they are offering. In this way the they are offering themselves to Yahweh through the animal. See how you translated this in [Leviticus 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '23', 'e9be', 'figs-explicit', '', '0', 'Moses took some of its blood', 'It is implied that Moses caught the blood in a bowl as the blood drained out from the animal. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '25', 'jt5v', '', '', '0', 'inner parts', '**the inner parts** - This is the stomach and intestines. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '25', 'pi33', '', '', '0', 'liver … kidneys', 'See how you translated these words in [Leviticus 3:4](../03/04.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '25', 'u6m5', '', '', '0', 'right thigh', 'The thigh is the upper part of the leg above the knee. See how you translated this in [Leviticus 7:32](../07/32.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '26', 'w3xw', '', '', '0', 'the basket of bread without yeast that was before Yahweh', 'This does not refer to the location of the basket of bread. It means this is the bread that Moses had dedicated to Yahweh.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '27', 'hy74', 'figs-synecdoche', '', '0', 'put it all in the hands of Aaron and in the hands of his sons', 'Here “hands” represents the whole person. Alternate translation: “gave it all to Aaron and his sons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '27', 'n3y7', 'figs-explicit', '', '0', 'waved them before Yahweh as a wave offering', 'It is implied that Aaron and his sons presented the offering. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “they waved them before Yahweh as a wave offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '27', 'rg6r', 'translate-symaction', '', '0', 'waved them', 'This is a symbolic action that dedicates the offering to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '28', 'q9b5', '', '', '0', 'Moses took them', 'Here “them” refers to the fat, thigh, and all of the bread.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '28', 'z1wv', 'figs-synecdoche', '', '0', 'from off their hands', 'Here “hands” represents the whole person. Alternate translation: “from Aaron and his sons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '28', 'qfd1', '', '', '0', 'They were a consecration offering', '“They were an offering for setting Aaron and his sons apart for service to Yahweh”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '28', 'y2f6', 'figs-activepassive', '', '0', 'an offering made by fire to Yahweh', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “a burnt offering to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '28', 'rd24', 'figs-metaphor', '', '0', 'produced a sweet aroma', 'Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated a similar phrase in [Leviticus 1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '29', 'x4nk', '', '', '0', 'breast', 'the front part of the animal’s body below the neck']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '29', 'yt3l', '', '', '0', 'ordination', 'an official ceremony that makes someone a priest']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '31', 'q5eb', '', '', '0', 'the basket of consecration', 'This means the basket contains offerings used while consecrating Aaron and his sons. Alternate translation: “the basket”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '31', 'bf4q', 'figs-quotesinquotes', '', '0', 'as I commanded, saying, ‘Aaron and his sons will eat it.’', 'This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “as I commanded you to do” (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '33', 'm5um', 'figs-activepassive', '', '0', 'until the days of your ordination are fulfilled', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “until you fulfill the days of your ordination” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '33', 'l462', '', '', '0', 'ordination', 'This is an official ceremony that makes someone a priest. See how you translated this in [Leviticus 8:29](../08/29.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '34', 'ds5f', 'figs-activepassive', '', '0', 'to be done', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “us to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '34', 'e67x', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'to make atonement for you', 'The abstract noun “atonement” can be stated as a verb. Alternate translation: “to atone for your sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '8', '35', 'm25h', 'figs-activepassive', '', '0', 'this is what I have been commanded', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “this is what he has commanded me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '9', 'intro', 's8cl', '', '', '0', '', '# Leviticus 9 General Notes
## Structure and formatting

Aaron begins to function as the high priest in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]])

## Special concepts in this chapter

### Following Yahweh’s instructions
Great care is taken to show that Aaron perfectly followed Yahweh’s instructions. Moses records every detail to show how Aaron correctly followed Yahweh.

## Other possible translation difficulties in this chapter

### “Fire came out from Yahweh”
Aaron did not create the fire that consumed his sacrifice. Instead, Yahweh miraculously began the fire which consumed the sacrifice. This showed that the sacrifice was acceptable to him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '9', '1', 'ksc2', 'translate-ordinal', '', '0', 'the eighth day', 'The word “eighth” is the ordinal number for eight. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '9', '2', 'exi1', '', '', '0', 'before Yahweh', '“to Yahweh” or “in the presence of Yahweh”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '9', '3', 'x3yx', '', '', '0', 'General Information:', 'Moses continues speaking to Aaron.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '9', '3', 'jx2w', 'figs-quotesinquotes', '', '0', 'You must speak … and say, ‘Take a male goat … burnt offering', 'Moses continues speaking to Aaron. This is the beginning of a direct quote within a direct quote. You can change this into an indirect quote. Alternate translation: “You must tell the people of Israel to take a male goat … burnt offering” (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '9', '3', 'ah79', '', '', '0', 'a year old', '“twelve months of age”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '9', '4', 'j1tu', 'figs-quotesinquotes', '', '0', 'also take an ox … will appear to you', 'Moses continues speaking to Aaron. If you have begun an indirect quotation in verse 8, continue it here. “and to take an ox … will appear to them” (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '9', '4', 'gz2r', '', '', '0', 'to sacrifice before Yahweh', '“to sacrifice to Yahweh”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '9', '6', 'm2gr', 'figs-you', '', '0', 'commanded you to do', 'Here “you” refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '9', '6', 'p7cq', 'figs-metonymy', '', '0', 'so that his glory may appear to you', 'Here “glory” represents the presence of Yahweh. Alternate translation: “so that he may show you the glory of his presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '9', '7', 'k98c', '', '', '0', 'make atonement for yourself and for the people … offer the sacrifice for the people to make atonement for them', 'These are two different sacrifices. The first sacrifice is to atone for the sins of the high priest. When the high priest sins it also makes the people guilty ([Leviticus 4:3](../04/03.md)). The second sacrifice is to atone of the sins the people themselves commit.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '9', '9', 'q85r', 'figs-explicit', '', '0', 'sons of Aaron presented the blood to him', 'This implies that they caught the blood in a bowl as the blood drained from the animal. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '9', '9', 'pk8j', '', '', '0', 'horns of the altar', 'This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](../04/07.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '9', '9', 'pp55', '', '', '0', 'at the base of the altar', '“at the bottom of the altar”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '9', '10', 'dcj3', '', '', '0', 'he burned', '“Aaron burned”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '9', '10', 'gqd4', '', '', '0', 'kidneys … liver', 'See how you translated these words in [Leviticus 3:4](../03/04.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '9', '11', 'n477', '', '', '0', 'the hide', 'This is the coat or skin of a herd animal. See how you translated this in [Leviticus 7:8](../07/08.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '9', '12', 't13n', 'figs-explicit', '', '0', 'his sons gave him the blood', 'It is implied that the sons caught the blood in a bowl as the blood drained from the animal. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '9', '14', 'nj4y', '', '', '0', 'inner parts', '**the inner parts** - This is the stomach and intestines. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '9', '15', 'f5tq', 'translate-ordinal', '', '0', 'the first goat', 'The word “first” is the ordinal number for one. Alternate translation: “the goat for his own offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '9', '17', 'a8bb', 'figs-explicit', '', '0', 'along with the morning’s burnt offering', 'This refers to the first sacrifice of each day. The priests would offer this burnt sacrifice in the morning before any other sacrifice. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '9', '18', 'pdy2', '', '', '0', 'He killed', '“Aaron killed”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '9', '18', 'y9tz', 'figs-explicit', '', '0', 'Aaron’s sons gave him the blood', 'It is implied that the blood was in a bowl. The full meaning of this statement may be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '9', '19', 'ju3w', '', '', '0', 'inner parts', 'This is the stomach and intestines. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '9', '19', 'q1v7', '', '', '0', 'kidneys … liver', 'See how you translated these words in [Leviticus 3:4](../03/04.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '9', '20', 'cb2c', '', '', '0', 'They took the parts', '“Aaron’s sons took the parts”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '9', '20', 'nk86', '', '', '0', 'put these', 'The word “these” refers to the fat and inner parts listed previously.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '9', '20', 'u277', '', '', '0', 'the breasts', 'This is front part of the animal’s body below the neck. See how you translated this in [Leviticus 7:30](../07/30.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '9', '21', 'lwm2', '', '', '0', 'right thigh', 'This is the upper part of the leg above the knee. See how you translated this in [Leviticus 7:32](../07/32.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '9', '21', 'ki59', '', '', '0', 'before Yahweh', '“to Yahweh”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '9', '22', 'ky92', '', '', '0', 'then he came down', 'The phrase “came down” is used because the place of the altar was higher than where the people were standing.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '9', '23', 'd94f', 'figs-metonymy', '', '0', 'the glory of Yahweh appeared to all the people', 'Here “glory” represents Yahweh’s presence. Alternate translation: “Yahweh showed all the people the glory of his presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '9', '24', 'v7ig', '', '', '0', 'Fire came out from Yahweh and consumed', '“Yahweh sent a fire that consumed”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '9', '24', 'm6fb', 'figs-metaphor', '', '0', 'consumed the burnt offering', 'The fire completely burning up the offering is spoken of as if the fire consumed or used up the burnt offering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '9', '24', 'da35', 'translate-symaction', '', '0', 'lay facedown', '“lay with their faces to the ground.” This is a sign respect and honor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', 'intro', 'qn6v', '', '', '0', '', '# Leviticus 10 General Notes
## Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 10:3.

## Special concepts in this chapter

### Mourning

Aaron was told that he and his remaining sons should not mourn Aaron’s sons who were killed. As priests, they must put priestly work first, before their mourning and personal problems.

## Other possible translation difficulties in this chapter

### “Unapproved fire”
The phrase “unapproved fire “ indicates that Aaron’s son offered an unacceptable sacrifice. Because of Yahweh’s holiness, this was a serious sin. They may have offered a sacrifice at the wrong time or in the wrong way. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '1', 'r6u3', 'translate-names', '', '0', 'Nadab and Abihu', 'These are the names of Aaron’s sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '1', 'ghd1', '', '', '0', 'censer', 'a shallow metal container which priests used to carry hot coals or incense']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '1', 'd3vv', '', '', '0', 'put fire in it', '“put burning coals in it”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '1', 'qem4', '', '', '0', 'Then they offered unapproved fire before Yahweh, which he had not commanded them to offer', '“But Yahweh did not approve of their offering because it was not according to what he commanded them to offer”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '1', 'afy8', '', '', '0', 'unapproved fire before Yahweh', '“unapproved fire to Yahweh”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '2', 'et86', '', '', '0', 'So fire came out from before Yahweh', '“So Yahweh sent a fire”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '2', 'by34', '', '', '0', 'came out from before Yahweh', '“came out from Yahweh”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '2', 'f9fy', 'figs-metaphor', '', '0', 'devoured them', 'The fire completely burning the men up is spoken of as if the fire devoured or completely used them up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '2', 'c893', '', '', '0', 'they died before Yahweh', '“they died in the presence of Yahweh”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '3', 'pl7g', 'figs-quotesinquotes', '', '0', 'This is what Yahweh was talking about when he said, ‘I will reveal my holiness … before all the people.’', 'This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “This is what Yahweh was talking about when he said that he would reveal his holiness … who come near him, and that he will be glorified … people.” (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '3', 'c9g1', '', '', '0', 'I will reveal my holiness to those who come near me', 'The phrase “those who come near me” refers to the priests that serve Yahweh. “I will show those that come near to serve me that I am holy” or “Those who come near to serve me must treat me as holy”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '3', 'py8y', 'figs-activepassive', '', '0', 'I will be glorified before all the people', 'This second part of Yahweh’s statement still concerns the priest, who are the ones who come near to Yahweh. This can be translated in active form. Alternate translation: “They must glorify me before all the people” or “They must honor me in the presence of all the people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '4', 'qzy6', 'translate-names', '', '0', 'Mishael … Elzaphan … Uzziel', 'These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '4', 'bt7v', '', '', '0', 'your brothers', 'This does not mean they were literal brothers. Here “brothers” means relatives or cousins.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '5', 'qi3k', '', '', '0', 'So they came near', '“So Mishael and Elzaphan came near”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '5', 'lmx1', '', '', '0', 'carried them, still wearing their priestly tunics', 'carried the bodies of Nadab and Abihu, which still had on the priestly tunics']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '6', 'w2ql', 'translate-names', '', '0', 'Eleazar … Ithamar', 'These are the names of Aaron’s sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '6', 'zau7', 'translate-symaction', '', '0', 'Do not let your hair on your heads hang loosely, and do not tear your clothes', 'Yahweh is telling Aaron and his sons not to show any outward signs of grief or mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '6', 'fv5t', '', '', '0', 'so that you may not die', '“so that you will not die”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '6', 'pe72', 'figs-synecdoche', '', '0', 'not be angry with all the assembly', 'Here “assembly” means the whole congregation of Israel, not just a group of leaders. Alternate translation: “not be angry with all the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '6', 'cbn7', 'figs-metonymy', '', '0', 'the entire house of Israel', 'Here “house” represents the people. Alternate translation: “all the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '6', 'g4h2', '', '', '0', 'for those whom the fire of Yahweh has set ablaze', '“for those whom Yahweh killed with his fire”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '9', 'fke8', '', '', '0', 'This will be', 'Here “This” refers back to the command for the priests to not drink wine or strong drink when they enter the tent of meeting.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '9', 'xt68', '', '', '0', 'a permanent statute throughout your people’s generations', 'See how you translated these words in [Leviticus 3:17](../03/17.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '10', 'c51w', '', '', '0', 'to distinguish', 'You can start a new sentence here. “You must do this so that you will be able to distinguish”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '10', 'um6e', 'figs-nominaladj', '', '0', 'between the holy and the common', 'The nominal adjectives “the holy” and “the common” can be stated as adjectives. Alternate translation: “between what is holy and what is common” or “between what is dedicated to God and what is ordinary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '10', 'h6gu', 'figs-nominaladj', '', '0', 'between the unclean and the clean', 'The nominal adjectives “the unclean” and “the clean” can be stated as adjectives. Alternate translation: “between what is unclean and what is clean” or “between what God will not accept and what he will accept” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '10', 'hnd2', 'figs-metaphor', '', '0', 'the unclean', 'A person or thing that Yahweh has stated is unfit to touch is spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '10', 'hwt7', 'figs-metaphor', '', '0', 'the clean', 'A person or thing that Yahweh has stated is fit to touch is spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '12', 'j2wg', 'figs-activepassive', '', '0', 'the offerings to Yahweh made by fire', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “the burnt offerings to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '12', 'x7w9', '', '', '0', 'for it is most holy', '“for the grain offering is most holy”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '13', 'lw7m', 'figs-activepassive', '', '0', 'this is what I have been commanded to tell you', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “this is what Yahweh commanded me to tell you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '14', 'ded7', 'figs-activepassive', '', '0', 'The breast that is waved and the thigh that is presented to Yahweh', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “The breast and thigh that a person waved and presented to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '14', 'kzs9', '', '', '0', 'the thigh', 'the upper part of the leg above the knee']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '14', 'pj8w', 'figs-metaphor', '', '0', 'in a clean place', 'A place that is fit to be used for God’s purposes is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '14', 'd7ig', 'figs-activepassive', '', '0', 'for they are given as your share', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “for Yahweh has given them as your share” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '14', 'hd3b', 'figs-you', '', '0', 'You and your sons and daughters', 'Here “You” refers to Aaron. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '15', 'y6r2', '', '', '0', 'the breast', 'the front part of the animal’s body below the neck']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '15', 'e8hp', 'figs-explicit', '', '0', 'They will be yours and your sons’ with you as a share forever', 'Translate this so it is understood that the portion belongs to Aaron and his sons. Alternate translation: “This portion will always be for you and your sons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '16', 'n88w', 'figs-activepassive', '', '0', 'it was burned up', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “the priests had burned it all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '16', 'ssj2', '', '', '0', 'Eleazar and Ithamar', 'See how you translated these names in [Leviticus 10:6](../10/06.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '17', 'y3wc', 'figs-rquestion', '', '0', 'Why have you not eaten … before him?', 'Moses uses a question to rebuke Eleazar and Ithamar. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: “You should have eaten … before him.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '17', 'rz8i', '', '', '0', 'since it is most holy', '“since the sin offering is most holy”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '17', 'd4e4', 'figs-metaphor', '', '0', 'to take away the iniquity of the assembly', 'Causing Yahweh to forgive the people of Israel is spoken of as if iniquity were an object that Yahweh takes from the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '17', 'm77r', '', '', '0', 'before him', '“in his presence”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '18', 'yy2n', 'figs-activepassive', '', '0', 'its blood was not brought', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “you did not bring its blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '19', 'jkx5', '', '', '0', 'this thing has happened', 'Aaron is referring to the death of his two sons.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '10', '19', 'yzv9', 'figs-rquestion', '', '0', 'would it have been pleasing in the sight of Yahweh?', 'These sacrifices were to be eaten with joy and happiness. Aaron uses a question to emphasize that Yahweh would not be pleased for him to eat the sacrifices since he is sad because of his sons’ deaths. This question may be translated as a statement. Alternate translation: “certainly, Yahweh would not have been pleased.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', 'intro', 'i427', '', '', '0', '', '# Leviticus 11 General Notes
## Structure and formatting

### Laws about food

This chapter contains a list of the animals the Israelites were not allowed to eat. Further research may be needed to determine the exact location of different parts of an animal. Many of these foods are not consumed to this day because they cause diseases, but it is unclear why the other foods are prohibited.

=##### Special concepts in this chapter
Eating unclean foods made a person unclean. The process of consuming these types of foods spread the uncleanliness to a person. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '2', 'sc39', '', '', '0', 'among all the animals', '“out of all the animals”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '3', 'm3yh', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses and Aaron what he permits the people to eat and what he forbids them to eat.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '3', 'yce6', '', '', '0', 'split hoof', 'This means a hoof that is split into two parts instead of being one whole.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '3', 'f7fg', '', '', '0', 'chews the cud', 'This means an animal that brings its food up from its stomach and chews it again.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '4', 'c9gz', '', '', '0', 'some animals either chew the cud or have a split hoof', 'That is, they have one or the other, but not both.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '4', 'j7ny', 'figs-metaphor', '', '0', 'the camel is unclean to you', 'The camel being unfit for the people to eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '5', 'i1e6', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses and Aaron what he permits the people to eat and what he forbids them to eat.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '5', 'b1fc', 'translate-unknown', '', '0', 'rock badger', 'a small animal that lives in rocky places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '5', 'c39c', 'figs-metaphor', '', '0', 'unclean to you', 'These animals which God declared to be unfit for the people to eat are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '6', 'a11v', '', '', '0', 'rabbit', 'a small animal with long ears that usually lives in holes in the ground']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '8', 'jw4q', '', '', '0', 'nor touch their carcasses', '“nor touch their dead bodies”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '9', 'udy5', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses and Aaron what he permits the people to eat and what he forbids them to eat.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '9', 'j4k9', '', '', '0', 'fins', 'the thin, flat part that the fish uses to move through the water']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '9', 'l6nh', '', '', '0', 'scales', 'the small plates that cover the body of the fish']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '10', 'kgh4', '', '', '0', 'all living creatures that do not have fins and scales in the ocean or rivers', '“all creatures that live in the ocean or rivers that do not have fins and scales”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '10', 'l4qg', 'figs-activepassive', '', '0', 'they must be detested by you', 'Yahweh commands the people to reject and despise eating these creatures. This can be translated in active form. Alternate translation: “you must detest them” or “you must completely reject them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '11', 'fqk9', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses and Aaron what he permits the people to eat and what he forbids them to eat.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '11', 'y6ni', 'figs-activepassive', '', '0', 'Since they must be detested', '“detest”is to reject and despise an object. This can be translated in active form. Alternate translation: “Since you must detest them” or “Since you must completely reject them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '11', 'lu6y', 'figs-activepassive', '', '0', 'their carcasses must be detested', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “you must detest their dead bodies” or “you must not touch their dead bodies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '12', 'mag2', 'figs-activepassive', '', '0', 'is detestable to you', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “you must detest” or “you must completely reject” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '13', 'swz2', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses and Aaron what he permits the people to eat and what he forbids them to eat.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '13', 'gs9h', 'translate-unknown', '', '0', 'vulture', 'These are birds that are either awake at night or feed on rodents and dead animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '14', 'x7r3', 'translate-unknown', '', '0', 'kite … falcon', 'These are birds that are either awake at night or feed on rodents and dead animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '15', 'mm47', 'translate-unknown', '', '0', 'raven', 'These are birds that are either awake at night or feed on rodents and dead animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '16', 'da3r', 'translate-unknown', '', '0', 'horned owl … screech owl … seagull … hawk', 'These are birds that are either awake at night or feed on rodents and dead animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '17', 'w5sp', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses and Aaron what he permits the people to eat and what he forbids them to eat.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '17', 'i5zy', 'translate-unknown', '', '0', 'little owl … great owl … the cormorant', 'These are birds that eat rodents and insects and are awake mainly at night. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '17', 'kh6g', '', '', '0', 'the great owl', '“the large owl”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '18', 'thz2', 'translate-unknown', '', '0', 'white owl … barn owl … osprey', 'These are birds that eat rodents and insects and are awake mainly at night. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '19', 'tq7q', '', '', '0', 'stork … heron', 'These are birds that feed on rodents and lizards.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '19', 'v489', 'translate-unknown', '', '0', 'hoopoe', 'These are birds that eat rodents and insects and are awake mainly at night. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '19', 'gzj5', '', '', '0', 'bat', 'Although not a bird, the bat is included in this list because it has wings and flies. It has a furry body and is awake mainly at night. It eats insects and rodents.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '20', 'x6ih', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses and Aaron what he permits the people to eat and what he forbids them to eat.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '20', 'ad7v', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'All winged insects that walk on four legs are detestable to you', 'The word “detestable” can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: “You will detest all winged insects that walk on four legs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '20', 'a5q6', 'figs-idiom', '', '0', 'insects that walk on four legs', 'Here the phrase “four legs” is an idiom that means to crawl on the ground and sets these insects apart from other flying things, such as birds, that have only two feet. Alternate translation: “insects that crawl on the ground” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '22', 'dqs7', 'translate-unknown', '', '0', 'locust, katydid, cricket, or grasshopper', 'These are small insects that eat plants and can jump. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '23', 'uc98', '', '', '0', 'flying insects that have four feet', '“flying insects that have four legs”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '24', 'mn49', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh begins to tell Moses and Aaron which animals the people are to consider unclean.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '24', 'le7c', 'figs-activepassive', '', '0', 'You will become unclean until evening by these animals if you touch a carcass of one of them', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “The dead bodies of these animals will make you unclean if you touch any of them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '24', 'brn3', 'figs-metaphor', '', '0', 'You will become unclean', 'A person who is unacceptable for God’s purposes because he has touched one of these dead animals is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '24', 'n92t', '', '', '0', 'these animals', 'This refers to the animals he is about to list in the following verses.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '26', 'c4ed', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses and Aaron which animals the people are to consider unclean.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '26', 'a8h8', 'figs-metaphor', '', '0', 'Every animal … is unclean to you', 'These animals that God declared to be unfit for the people to eat are spoken of as if they were physically dirty. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '26', 'ul4d', '', '', '0', 'split hoof', 'This means a hoof that is split into two parts instead of being one whole. See how you translated these in [Leviticus 11:3](../11/03.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '26', 'akk4', '', '', '0', 'chew the cud', 'This means an animal that brings its food up from its stomach and chews it again. See how you translated these in [Leviticus 11:3](../11/03.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '26', 'y9xh', 'figs-metaphor', '', '0', 'Everyone who touches them will be unclean', 'A person who is unacceptable for God’s purposes because he has touched one of these animals is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '27', 'te6j', '', '', '0', 'paws', 'animal feet with claws']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '27', 'u5eg', '', '', '0', 'until the evening', '“until sunset”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '29', 'q7zy', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses and Aaron which animals the people are to consider unclean.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '29', 'em5c', 'figs-metaphor', '', '0', 'these are the animals that will be unclean to you', 'These animals that God declared to be unfit for people to touch or eat are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '29', 'd6ln', 'translate-unknown', '', '0', 'weasel', 'a small animal with brown fur that eats birds and small animals (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '29', 'k1av', 'translate-unknown', '', '0', 'large lizard', 'These are different kinds of reptiles with four legs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '30', 'qr8n', 'translate-unknown', '', '0', 'the gecko, the monitor lizard, the lizard, the skink, and the chameleon', 'These are different kinds of reptiles with four legs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '30', 'iqq6', '', '', '0', 'skink', '“sand lizard”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '31', 'iax2', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses and Aaron which animals the people are to consider unclean.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '31', 'e482', 'figs-metaphor', '', '0', 'these are the animals which will be unclean to you', 'These animals that God declared to be unfit for people to touch or eat are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '31', 'l2sr', 'figs-metaphor', '', '0', 'Whoever touches them … will be unclean', 'A person who is unacceptable for God’s purposes because he has touched one of these dead animals is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '31', 'enp4', '', '', '0', 'until evening', '“until sunset”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '32', 'b5he', 'figs-metaphor', '', '0', 'that thing will be unclean', 'Something that God has declared to be unfit for people to touch because one of these dead animals has fallen on it is spoken of as if it were physically unclean. It is spoken of as physically clean after it has been washed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '32', 'sxi2', 'figs-metaphor', '', '0', 'Then it will be clean', 'Something that God has declared to be fit for people to touch after it has been washed is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '32', 'u25t', 'figs-activepassive', '', '0', 'whatever it is used for, it must be put into water', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “however you use it, you must put it into water” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '34', 'uwh4', 'figs-metaphor', '', '0', 'unclean', 'Food becomes unacceptable for the people to eat because unclean water has fallen on it is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '35', 'tpt7', '', '', '0', 'carcasses', 'dead bodies']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '35', 'dg8w', 'figs-activepassive', '', '0', 'must be broken to pieces', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “You must break it to pieces” or “You must shatter it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '36', 'a715', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses and Aaron which animals the people are to consider unclean.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '36', 'fcx9', 'figs-metaphor', '', '0', 'A spring or cistern … remains clean', 'Water that the people are permitted to drink from a spring or cistern is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '36', 'w98a', 'figs-metaphor', '', '0', 'carcass', 'The dead body of an animal that God has declared to be unfit for the people to touch or eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '36', 'n5nn', 'figs-metaphor', '', '0', 'unclean', 'A person who is unacceptable for God’s purposes because he has touched the carcass of one of these animals is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '37', 't32e', '', '', '0', 'seeds for planting', '“seeds that you intend to plant”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '37', 'u7nr', 'figs-metaphor', '', '0', 'those seeds will still be clean', 'Seeds that God has permitted the people to plant are spoken of as if they are physically clean, and those that he has not permitted are spoken of as if they were unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '38', 'zl8u', 'figs-metaphor', '', '0', 'they will be unclean', 'Seeds that God has permitted the people to plant are spoken of as if they are physically clean, and those that he has not permitted are spoken of as if they were unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '38', 'as1j', 'figs-activepassive', '', '0', 'But if water is put on the seeds', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “But if you put water on the seeds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '39', 'bm8t', 'figs-metaphor', '', '0', 'he who touches the carcass will be unclean until evening', 'A person who is unacceptable for God’s purposes because he touches the body of a dead animal is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '39', 'nbv2', '', '', '0', 'until evening', '“until sunset”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '41', 'hdn4', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses and Aaron which animals the people are to consider unclean.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '41', 'kd84', 'figs-activepassive', '', '0', 'it must not be eaten', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “you must not eat it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '43', 'z93h', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses and Aaron which animals the people are to consider unclean.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '43', 'fzj2', 'figs-parallelism', '', '0', 'You must not make yourselves unclean … you should be made impure by them', 'Yahweh repeats the same idea twice in order to strengthen the command that they are not to eat any unclean animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '43', 'hj9h', 'figs-metaphor', '', '0', 'You must not make yourselves unclean', 'A person who is unacceptable for God’s purposes is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '43', 'z5xl', 'figs-activepassive', '', '0', 'that you should be made impure by them', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “so that you are no longer pure because of them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '46', 'kcj2', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh finishes telling Moses and Aaron what he permits the people to eat and what he forbids them to eat.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '47', 'db9j', 'figs-activepassive', '', '0', 'for which a distinction is to be made between', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “for which you must distinguish between” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '47', 'x81a', 'figs-metaphor', '', '0', 'between the unclean and the clean', 'Animals that God declared to be unfit for the people to touch or eat are spoken of as if they were physically unclean, and those which he declared to be acceptable for the people to touch and eat are spoken of as if they were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '11', '47', 'e7h6', 'figs-activepassive', '', '0', 'that may be eaten … that may not be eaten', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “that you may eat … that you may not eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '12', 'intro', 'p2iu', '', '', '0', '', '# Leviticus 12 General Notes
## Special concepts in this chapter

### Menstruation

A woman was considered to be unclean after she began to bleed from her womb every month and after having a baby. This was because all blood was considered to be unclean. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '12', '2', 'wr5g', 'figs-metaphor', '', '0', 'she will be unclean', 'A woman whom other people must not touch because she is bleeding from her womb is spoken of as if she were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '12', '2', 'tuc3', 'figs-euphemism', '', '0', 'during the days of her monthly period', 'This refers to the time of the month when a woman bleeds from her womb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '12', '3', 'rcr8', 'figs-activepassive', '', '0', 'the flesh of a baby boy’s foreskin must be circumcised', 'Only the priest could perform this action. This can be translated in active form. Alternate translation: “a priest must circumcise the baby boy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '12', '4', 'd17l', '', '', '0', 'the mother’s purification from her bleeding will continue for thirty-three days', 'This means that the mother will remain impure for thirty-three days.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '12', '4', 'c2kr', 'translate-numbers', '', '0', 'thirty-three days', '“33 days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '12', '5', 'esy2', 'figs-metaphor', '', '0', 'she will be unclean for two weeks', 'A woman whom other people must not touch because she is bleeding from her womb is spoken of as if she were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '12', '5', 'y9x6', '', '', '0', 'for two weeks', '“for 14 days”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '12', '5', 'z4ub', 'figs-euphemism', '', '0', 'during her period', 'This refers to the time of the month when a woman bleeds from her womb. See how you translated this in [Leviticus 12:2](../12/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '12', '5', 'k936', '', '', '0', 'sixty-six days', '“66 days”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '12', '6', 'yy8n', '', '', '0', 'When the days of her purification are finished', '“When the days of the mother’s purification are finished”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '12', '6', 'cz1p', '', '', '0', 'for a son or for a daughter', 'This refers to the different number of days for purification based on if she gave birth to a son or daughter.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '12', '7', 'w9ty', 'figs-activepassive', '', '0', 'she will be cleansed from the flow of her blood', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “this will cleanse her from her bleeding occurring during childbirth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '12', '8', 'vh6a', 'figs-explicit', '', '0', 'If she is not able to afford a lamb', 'Translate this so it clarifies the woman’s inability to purchase a sacrificial animal. Alternate translation: “If she does not have enough money to buy a lamb” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '12', '8', 'q6q1', 'figs-metaphor', '', '0', 'then she will be clean', 'A woman whom other people may touch is spoken of as if she were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', 'intro', 'fn27', '', '', '0', '', '# Leviticus 13 General Notes
## Special concepts in this chapter

### Skin disease

This chapter addresses the ways a priest was to decide if a person had a skin disease, which would make a person unclean. This was important because these diseases could have easily spread among the people in the ancient Near East. This is also true concerning things growing on clothing or things that touch a person’s skin. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '2', 'gy4s', 'figs-activepassive', '', '0', 'then he must be brought', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “then someone must bring him” or “then he must go” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '2', 'ukq4', '', '', '0', 'to one of his sons', '“to one of Aaron’s sons”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '3', 'f8i6', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '3', 'xqd3', '', '', '0', 'skin of his body', 'Here “his” refers to the person with the skin disease.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '3', 'e37q', '', '', '0', 'infectious disease', 'a sickness that can spread easily from one person to another']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '3', 'k3cb', 'figs-metaphor', '', '0', 'he must pronounce him unclean', '“the priest must pronounce the man unclean.” The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '4', 'hse2', 'translate-numbers', '', '0', 'for seven days', '“for 7 days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '5', 'g2eb', '', '', '0', 'the priest must examine him', 'Here “him” refers to the person with the skin disease.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '5', 'z468', '', '', '0', 'if it has not spread in the skin', 'This means if the skin disease has not increased in size or moved to other parts of the body.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '5', 'a6bj', 'translate-ordinal', '', '0', 'seventh day', '“day 7” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '5', 'yf3s', 'translate-numbers', '', '0', 'seven days', '“7 days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '6', 'cx9z', 'figs-metaphor', '', '0', 'the priest will pronounce him clean … he is clean', 'The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '6', 'wn1f', '', '', '0', 'rash', 'This is an area of the skin that is irritated, but the rash will not spread to other people.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '7', 'g8y4', '', '', '0', 'he … himself', 'This refers to the person with the skin disease.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '8', 'ym6d', 'figs-metaphor', '', '0', 'the priest must pronounce him unclean', 'The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '8', 'lsj4', '', '', '0', 'infectious disease', 'See how you translated these words in [Leviticus 13:3](../13/03.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '9', 'f447', 'figs-activepassive', '', '0', 'he must be brought to the priest', 'The priests determined if a disease was spreading. This can be translated in active form. Alternate translation: “someone must bring him to the priest” or “he must go to the priest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '10', 'y3fz', '', '', '0', 'if there is raw flesh in the swelling', 'Here “raw flesh” could refer to open sores on the skin or it could refer to new skin that has grown, but the area around it is still diseased. Either one indicates that the skin disease is not healing properly.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '11', 'l2em', '', '', '0', 'chronic skin disease', 'This is a disease that continues or reoccurs over a long period of time.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '11', 'w1up', 'figs-metaphor', '', '0', 'the priest must pronounce him unclean … he is already unclean', 'The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '12', 'qi5y', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '13', 'fw71', 'figs-metaphor', '', '0', 'the priest must pronounce the person … he is clean', 'The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean and the man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '14', 'jl2x', 'figs-metaphor', '', '0', 'But if … he will be unclean', 'The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean and the man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '15', 'nz1y', 'figs-metaphor', '', '0', 'The priest must … pronounce him unclean because the raw flesh is unclean', 'The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '15', 'kj82', '', '', '0', 'pronounce him unclean', 'Here “him” refers to the person with the skin disease.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '15', 'uk5q', '', '', '0', 'raw flesh', 'See how you translated these words in [Leviticus 13:10](../13/10.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '15', 'c219', '', '', '0', 'infectious disease', 'See how you translated these words in [Leviticus 13:3](../13/03.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '17', 'q53z', 'figs-metaphor', '', '0', 'the priest will pronounce that person to be clean', 'The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '18', 'i6jz', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '18', 'kw5i', '', '', '0', 'a boil', 'a painful area on the skin that is infected']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '19', 'gc9j', 'figs-activepassive', '', '0', 'then it must be shown to the priest', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “then he must show it to the priest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '20', 'c8ux', 'figs-metaphor', '', '0', 'the priest must pronounce him unclean', 'The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '21', 'zwt9', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '21', 'k5ud', '', '', '0', 'examines it', 'Here “it” refers to the white swelling or bright spot on the skin.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '22', 'k8b8', 'figs-metaphor', '', '0', 'the priest must pronounce him unclean', 'The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '23', 'cfg4', 'figs-metaphor', '', '0', 'the priest must pronounce him clean', 'The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '24', 'z9iw', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '25', 'nx6x', '', '', '0', 'infectious disease', 'See how you translated these words in [Leviticus 13:3](../13/03.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '25', 'a7iw', 'figs-metaphor', '', '0', 'the priest must pronounce him unclean', 'The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '26', 'zm3m', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '26', 'a2pm', '', '', '0', 'examines it', 'Here “it” refers to the burn on the person’s skin.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '27', 'a6sa', 'figs-metaphor', '', '0', 'the priest must pronounce him unclean', 'The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '27', 'jw1d', '', '', '0', 'infectious disease', 'See how you translated these words in [Leviticus 13:3](../13/03.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '28', 'rye3', 'figs-metaphor', '', '0', 'the priest must pronounce him clean', 'The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '29', 'n2w7', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '30', 'ks4d', 'figs-metaphor', '', '0', 'the priest must pronounce him unclean', 'The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '31', 'da8p', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '32', 'qhf8', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '33', 'li6b', 'figs-activepassive', '', '0', 'then he must be shaved, but the diseased area must not be shaved', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “the person must shave the hair near the sore but not the hair on the sore” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '34', 'rgq1', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease.”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '34', 'rr4u', '', '', '0', 'the disease', 'Here “the disease” refers to the disease on the person’s head or chin.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '34', 'c5dp', 'figs-metaphor', '', '0', 'the priest must pronounce him clean … he will be clean', 'The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '35', 'h8cg', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '35', 'xt5g', 'figs-metaphor', '', '0', 'after the priest said he was clean', 'The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '36', 'p6fx', 'figs-metaphor', '', '0', 'The person is unclean', 'The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '37', 'grx5', 'figs-metaphor', '', '0', 'He is clean … him clean', 'The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '38', 'q6l2', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '39', 'c13i', '', '', '0', 'a dull white', '“a faded white”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '39', 'v8r7', '', '', '0', 'rash', 'See how you translated this word in [Leviticus 13:6](../13/06.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '39', 'e8v5', 'figs-gendernotations', '', '0', 'He is clean', 'Here “He” refers to both men and women in general. Alternate translation: “That person is clean” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '39', 'gbm1', 'figs-metaphor', '', '0', 'He is clean', 'The person whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '40', 'x5du', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '40', 'b37h', 'figs-metaphor', '', '0', 'he is clean', 'The person whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '42', 'f51i', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '42', 'vwu4', '', '', '0', 'infectious disease', 'See how you translated these words in [Leviticus 13:3](../13/03.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '44', 'i6x8', 'figs-metaphor', '', '0', 'he is unclean … pronounce him unclean', 'The person whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '45', 'fh19', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '45', 'm4ek', 'figs-metaphor', '', '0', 'Unclean, unclean', 'The person whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '46', 'zw43', '', '', '0', 'outside the camp', 'The camp is the area where the majority of Israelites lived. The unclean person was not permitted to live among them because his disease may spread to others.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '47', 'yjv7', '', '', '0', 'A garment that is contaminated with mildew', '“A garment that has mildew on it” or “A garment that mildews”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '47', 'y61v', '', '', '0', 'contaminated', 'to become impure because something harmful has been added to it']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '47', 'x2v4', '', '', '0', 'mildew', 'a fungus, often white in color, that grows on things that are damp or moist']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '48', 'ww38', 'figs-activepassive', '', '0', 'or anything woven or knitted', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “or anything that someone has woven or knitted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '49', 'bk97', '', '', '0', 'if there is a greenish or reddish contamination in the garment', '“if there is greenish or reddish mildew in the garment”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '49', 'xcr7', 'figs-activepassive', '', '0', 'it must be shown to the priest', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “the owner must show it to a priest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '50', 'xe59', 'translate-numbers', '', '0', 'seven days', '“7 days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '51', 'b5hr', 'translate-ordinal', '', '0', 'seventh day', '“Seventh” is the ordinal number for 7. Alternate translation: “day 7” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '51', 'n4xg', 'figs-activepassive', '', '0', 'anything in which leather is used', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “anything in which a person uses leather” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '51', 'b3jb', 'figs-metaphor', '', '0', 'the item is unclean', 'Something that God has declared to be unfit for people to touch is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '52', 's6sy', 'figs-activepassive', '', '0', 'anything in which the harmful mildew is found', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “anything on which he found the harmful mildew” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '52', 'hqg2', '', '', '0', 'it can lead to disease', 'The harmful mildew could cause disease in a person who comes in contact with the item.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '52', 'r25j', 'figs-activepassive', '', '0', 'The item must be completely burned up', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “He must burn the item completely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '54', 'zq9x', '', '', '0', 'then he will command them', '“then the priest will command the owners” Here the priest is telling the people what to do with household items that were possibly infected.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '54', 'b4cj', 'figs-activepassive', '', '0', 'in which the mildew was found', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “in which they found the mildew” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '55', 'wsk2', 'figs-activepassive', '', '0', 'after the mildewed item was washed', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “after they washed the mildewed item” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '55', 'twr6', 'figs-metaphor', '', '0', 'it is unclean', 'Something that God has declared to be unfit for people to touch is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '55', 'v5wf', '', '', '0', 'You must burn the item', 'Here “you” does not refer to the priest specifically. It just means someone must burn the object.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '56', 'h4my', 'figs-activepassive', '', '0', 'after it was washed', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “after the owner washed it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '57', 't251', '', '', '0', 'You must burn', 'Here “you” does not refer to the priest specifically. It just means someone must burn the item.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '58', 'bc84', 'figs-activepassive', '', '0', 'if you wash the item', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “if the owner washes it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '58', 'kxv3', 'figs-activepassive', '', '0', 'then the item must be washed', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “then the owner must wash it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '58', 'bbr2', 'figs-metaphor', '', '0', 'it will be clean', 'Something that God has declared to be fit for people to touch is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '59', 'h1gy', '', '', '0', 'mildew in a garment … made with leather', 'See how you translated these words in [Leviticus 13:47-48](./47.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '59', 'llt7', '', '', '0', 'so that you may pronounce it', '“so that a priest may declare it”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '13', '59', 'h98k', 'figs-metaphor', '', '0', 'clean or unclean', 'Something that God has declared to be fit for people to touch is spoken of as if it were physically clean and something that God has declared to be unfit for people to touch is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', 'intro', 'u79h', '', '', '0', '', '# Leviticus 14 General Notes
## Structure and formatting

This chapter is a continuation of the material in the previous chapter.

## Special concepts in this chapter

### Skin disease and mildew

This chapter addresses the ways a priest was to decide if a person had a skin disease, which would make a person unclean. This was important because these diseases could have easily spread among the people in the ancient Near East. This was also true for the things which could have touched a person’s skin. This chapter explains how the priest was to treat the person suffering with a skin disease. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '1', 'gi74', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh tells Moses and Aaron what the people must do when someone is cleansed of a skin disease.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '2', 'mv99', '', '', '0', 'the day of his cleansing', 'This refers to the day on which the priest declares the person to be ritually clean.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '2', 'd521', 'figs-activepassive', '', '0', 'He must be brought to the priest', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “Someone must bring him to the priest” or “He must go to the priest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '3', 'rr1c', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone is cleansed of a skin disease.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '3', 'b7wz', '', '', '0', 'infectious skin disease', 'See how you translated these words in [Leviticus 13:3](../13/03.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '4', 'slt9', 'figs-activepassive', '', '0', 'the one to be cleansed', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “the person he is cleansing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '4', 't9pk', 'figs-metaphor', '', '0', 'clean birds', 'Birds that God allowed the people to eat and offer as sacrifices are spoken of as if they were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '4', 'gdc5', '', '', '0', 'scarlet yarn', '“red yarn”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '4', 'ws3c', 'translate-unknown', '', '0', 'hyssop', 'an herb with a pleasant smell that was used for medicine (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '6', 'v794', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone is cleansed of a skin disease.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '6', 'aws9', 'figs-activepassive', '', '0', 'the bird that was killed', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “the bird that the person killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '7', 'cj5v', 'figs-activepassive', '', '0', 'the person who is to be cleansed', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “the person he is cleansing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '7', 'm1fj', 'figs-metaphor', '', '0', 'the priest will pronounce him to be clean', 'The person whom other people may touch and who is acceptable for God’s purposes is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '8', 'm3zs', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh tells Moses and Aaron what the people must do when someone is cleansed of a skin disease.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '8', 'dni4', 'figs-activepassive', '', '0', 'The person who is being cleansed', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “The person whom the priest is cleansing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '8', 'v8ty', 'figs-metaphor', '', '0', 'then he will be clean', 'The person whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '10', 'jjr4', '', '', '0', 'he must take', 'Here “he” refers to the man who was cleansed.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '10', 'vzq4', 'translate-bvolume', '', '0', 'ephah', 'One ephah is 22 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '10', 'ys2l', 'translate-bvolume', '', '0', 'log', 'One log is 0.31 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '11', 'd4tp', 'figs-activepassive', '', '0', 'the person who is to be cleansed', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “the person he is cleansing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '12', 'i44p', 'translate-bvolume', '', '0', 'log', 'One log is 0.31 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '13', 'i44q', '', '', '0', 'in the area of the tabernacle', 'This phrase clarifies the previous phrase and further defines where the priest was to kill the lamb.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '14', 'pnv5', 'figs-activepassive', '', '0', 'the person who is to be cleansed', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “the person he is cleansing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '15', 'zyb9', 'translate-bvolume', '', '0', 'log', 'One log is 0.31 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '16', 'f3cv', '', '', '0', 'sprinkle some of the oil … before Yahweh', '“sprinkle some of the oil … in Yahweh’s presence.” There is no indication of what the priest sprinkled the oil on.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '17', 'l7kz', '', '', '0', 'the rest of the oil in his hand', '“the rest of the oil that is in his hand”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '17', 'c24c', 'figs-activepassive', '', '0', 'the person to be cleansed', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “the person whom he is cleansing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '18', 'vmy1', '', '', '0', 'before Yahweh', '“in Yahweh’s presence”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '19', 'hs6x', 'figs-activepassive', '', '0', 'him who is to be cleansed', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “the person he is cleansing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '20', 'jn3n', 'figs-metaphor', '', '0', 'he will be clean', 'The person whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '21', 'n7vg', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone is cleansed of a skin disease.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '21', 'c76j', '', '', '0', 'cannot afford', '“does not have enough money to buy”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '21', 'azv9', 'figs-activepassive', '', '0', 'to be waved … for himself', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “that the priest will wave … for him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '21', 'hwj7', 'translate-bvolume', '', '0', 'one-tenth of an ephah', 'One-tenth of an ephah is 22 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '21', 'aj8d', 'translate-bvolume', '', '0', 'log', 'One log is 0.31 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '24', 'u8i7', 'translate-bvolume', '', '0', 'log', 'One log is 0.31 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '25', 'g7wh', 'figs-activepassive', '', '0', 'the one who is to be cleansed', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “the one he is cleansing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '26', 'cf5d', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone is cleansed of a skin disease.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '27', 'lk7b', '', '', '0', 'sprinkle … some of the oil … before Yahweh', '“sprinkle … some of the oil … in Yahweh’s presence.” There is no indication of what the priest sprinkled the oil on.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '28', 'n3d5', 'figs-activepassive', '', '0', 'the one who is to be cleansed', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “the one he is cleansing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '30', 'hg23', '', '', '0', 'He must offer', '“The priest must offer”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '31', 'ap91', 'figs-activepassive', '', '0', 'the one who is to be cleansed', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “the one he is cleansing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '32', 'eka8', '', '', '0', 'infectious skin disease', 'See how you translated these words in [Leviticus 13:3](../13/03.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '32', 'p78r', 'figs-explicit', '', '0', 'who is not able to afford', 'Translate this so it is clear that the person does not have enough money to purchase a standard offering. Alternate translation: “who does not have enough money to buy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '34', 'snu5', 'figs-you', '', '0', 'When you have come', 'Here “you” refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '34', 'u9um', '', '', '0', 'mildew', 'See how you translated this word in [Leviticus 13:47](../13/47.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '34', 'ap3a', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'in the land of your possession', 'The word “possession” can be translated as a verb. Alternate translation: “in the land that you possess” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '36', 'q9ki', 'figs-activepassive', '', '0', 'so that nothing in the house will be made unclean', 'Once the priest declared the house to be unclean, everything in the house became unclean, as well. This can be translated in active form. Alternate translation: “so that he does not need to declare anything left in the house to be unclean” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '36', 'uq4m', 'figs-metaphor', '', '0', 'the house will be made unclean', 'The house that Yahweh has stated is unfit for people to touch or live in is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '37', 'nv5n', '', '', '0', 'in the depressions in the wall’s surface', 'This means the priest is to determine whether mildew has gone deeper that just the surface of the walls.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '40', 'w3za', 'figs-activepassive', '', '0', 'in which the mildew has been found', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “in which they found the mildew” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '40', 'j27k', 'figs-metaphor', '', '0', 'an unclean place', 'A place that is unfit for people to occupy or to be used for God’s purposes is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '41', 'kwu9', '', '', '0', 'He will require', 'Here “He” refers to the priest.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '41', 'r6rp', 'figs-activepassive', '', '0', 'all the inside walls of the house to be scraped', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “that the owner scrapes all the inside walls” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '41', 'z2is', 'figs-activepassive', '', '0', 'the contaminated material that is scraped off', 'This refers to the material with mildew on it. This can be translated in active form. Alternate translation: “the contaminated material that they scraped off” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '41', 'y6tq', 'figs-metaphor', '', '0', 'the unclean place', 'A place that is unfit for people to occupy or to be used for God’s purposes is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '42', 'bs5w', 'figs-activepassive', '', '0', 'the stones that were removed', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “the stones that they removed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '42', 'p5i3', '', '', '0', 'they must use new clay to plaster the house', '“they must cover the stones with new clay”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '43', 'bcz7', 'figs-activepassive', '', '0', 'in the house … then replastered', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “in the house after the owner takes away the stones, scrapes the walls, and covers the new stones with clay” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '44', 'm5cx', 'figs-metaphor', '', '0', 'the house is unclean', 'A house that is unfit for people to occupy is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '45', 'j2th', 'figs-activepassive', '', '0', 'The house must be torn down', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “They must tear the house down” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '45', 'hu1d', 'figs-activepassive', '', '0', 'The stones, timber, and all the plaster in the house must be carried away', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “They must carry away the stones, timber, and all the plaster in the house” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '46', 'je7y', 'figs-metaphor', '', '0', 'whoever goes into the house … will be unclean', 'A person whom other people may not touch and who is not acceptable for God’s purposes because he has entered the house is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '46', 'si4v', '', '', '0', 'until evening', '“until sunset”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '48', 'aw4s', 'figs-activepassive', '', '0', 'the house was plastered', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “the owner put new clay on the stones” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '48', 'h8ex', 'figs-metaphor', '', '0', 'he will pronounce the house clean', 'A place that is fit for people to occupy is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '49', 'qk3m', '', '', '0', 'cedar wood, and scarlet yarn, and hyssop', 'See how you translated these words in [Leviticus 14:4](../14/04.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '51', 'cq38', 'figs-activepassive', '', '0', 'the blood of the killed bird', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “the blood of the bird that he killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '52', 'k4zl', '', '', '0', 'He will cleanse the house', '“The priest will make the house ritually clean”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '53', 'x2at', 'figs-metaphor', '', '0', 'it will be clean', 'A house that is fit for people to occupy is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '54', 'f451', '', '', '0', 'infectious skin disease', 'See how you translated these words in [Leviticus 13:3](../13/03.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '55', 'e1sz', '', '', '0', 'mildew', 'See how you translated this word in [Leviticus 13:47](../13/47.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '56', 'qrw5', '', '', '0', 'rash', 'See how you translated this word in [Leviticus 13:6](../13/06.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '14', '57', 'mf15', 'figs-metaphor', '', '0', 'unclean or … clean', 'People and items that other people may not touch are spoken of as if they were physically unclean, and those which people may touch are spoken of as if they were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', 'intro', 'zp3s', '', '', '0', '', '# Leviticus 15 General Notes
## Special concepts in this chapter

### Bodily fluid
This chapter discusses fluids that come out of the body. These fluids caused a person to be unclean because of their potential to cause diseases. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])

### Cleanliness
While these rules about cleanliness are intended to benefit the Israelites and promote their health, they also were about making Israel into a separate and holy nation, different from the rest of the world. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '2', 'rq7z', 'figs-euphemism', '', '0', 'comes out of his body', 'This refers to the man’s private parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '2', 't2h2', 'figs-metaphor', '', '0', 'he becomes unclean', 'The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '3', 'z6ih', '', '', '0', 'it is unclean', '“his body is unclean” or “he is unclean”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '4', 'r4wq', 'figs-metaphor', '', '0', 'unclean', 'The bed or anything that the man sits on that other people must not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '5', 'eph5', 'figs-metaphor', '', '0', 'Whoever touches his bed … be unclean', 'The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '5', 'u9ae', '', '', '0', 'until evening', '“until sunset”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '6', 'en8z', 'figs-metaphor', '', '0', 'he will be unclean', 'The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '6', 'ufk1', '', '', '0', 'until evening', '“until sunset”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '7', 'sr1b', '', '', '0', 'who touches the body', '“who touches any part of the body”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '8', 'j7ua', 'figs-metaphor', '', '0', 'someone who is clean', 'The person whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '8', 'y923', 'figs-metaphor', '', '0', 'he will be unclean', 'The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '9', 'vfp5', '', '', '0', 'saddle', 'A saddle is a leather seat that a person puts on the back of a horse in order to ride it.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '9', 'v5rf', 'figs-metaphor', '', '0', 'Any saddle … will be unclean', 'Something that Yahweh has stated is unfit to touch is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '10', 'qs6j', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do to avoid infection.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '10', 'dsi4', '', '', '0', 'that person', 'This refers to the person with the infected fluid.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '10', 't3d9', 'figs-metaphor', '', '0', 'will be unclean', 'The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '10', 'ajr2', '', '', '0', 'until evening', '“until sunset”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '11', 'ga5g', '', '', '0', 'Whomever he who has such a flow touches', '“Whomever the person with the infected flow touches”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '11', 'wx9q', 'figs-activepassive', '', '0', 'the person who was touched', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “the person whom he touched” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '12', 'g4sf', 'figs-activepassive', '', '0', 'Any clay pot that the one with such a flow of fluid touches must be broken', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “Someone must break any clay pot that the one with such a flow of fluid touches” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '12', 'r356', 'figs-activepassive', '', '0', 'every container of wood must be rinsed in water', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “someone must rinse every wooden container in water” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '13', 'g7s1', 'figs-metaphor', '', '0', 'is cleansed from his flow', 'The man recovering from his sickness is spoken of as if he becomes physically clean. This can be stated in active form. Alternate translation: “recovers from his flow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '13', 'r4t4', 'figs-metaphor', '', '0', 'Then he will be clean', 'The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '16', 'p5mn', 'figs-metaphor', '', '0', 'unclean until evening', 'People and objects that other people must not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '16', 'e7cj', '', '', '0', 'until evening', '“until sunset”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '17', 'nnc6', 'figs-activepassive', '', '0', 'Every garment … must be washed with water', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “Someone must wash with water every garment or leather on which there is semen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '18', 'm4i8', 'figs-euphemism', '', '0', 'man lies with a woman', 'This is a euphemism. Alternate translation: “man has sexual relations with a woman” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '19', 'jke6', '', '', '0', 'menstruates', 'This word refers to the time when blood flows from a woman’s womb.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '19', 'qi1y', '', '', '0', 'her impurity will continue', '“she will continue to be impure”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '19', 'j9uv', 'figs-metaphor', '', '0', 'will be unclean', 'People and objects that other people must not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '20', 's2rz', '', '', '0', 'her period', 'These words refer to the time when blood flows from a woman’s womb.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '21', 'q7rj', '', '', '0', 'her bed', 'This refers to the woman who is menstruating.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '21', 'wyi5', 'figs-metaphor', '', '0', 'that person will be unclean', 'The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '21', 'jfz2', '', '', '0', 'until evening', '“until sunset”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '24', 'k2wv', 'figs-euphemism', '', '0', 'If any man lies with her', 'This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. Alternate translation: “If any man has sexual relations with her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '24', 'sj7t', '', '', '0', 'her impure flow', '“her unclean flow” or “the blood from her womb”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '24', 'qy1k', 'figs-metaphor', '', '0', 'will be unclean', 'People and objects that other people must not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '25', 'he4r', '', '', '0', 'she will be as if she were in the days of her period', 'This means that if the woman bleeds from her womb at any time other than her regular menstruation time, she is still unclean just like during her menstruation.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '25', 'z9ja', 'figs-metaphor', '', '0', 'She is unclean', 'People whom other people may not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '26', 'k8wz', 'figs-metaphor', '', '0', 'everything on which she sits will be unclean', 'Objects that other people must not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '27', 'n6w8', 'figs-metaphor', '', '0', 'Whoever touches … will be unclean', 'People whom other people may not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '28', 'b471', '', '', '0', 'But if she', 'The word “she” refers to the woman who is menstruating.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '28', 'q2f4', 'figs-metaphor', '', '0', 'is cleansed from her flow of blood', 'The woman recovering from her bleeding is spoken of as if she becomes physically clean. This can be stated in active form. Alternate translation: “recovers from her flow of blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '28', 'aw6t', 'figs-metaphor', '', '0', 'she will be clean', 'The woman whom other people may touch is spoken of as if she were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '29', 'c2yn', '', '', '0', 'she will take to her', '“she will take for herself”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '30', 'ja3w', '', '', '0', 'her unclean flow of blood', '“her flow of blood that makes her unclean”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '31', 'ayf7', 'figs-metaphor', '', '0', 'This is how you must separate the people of Israel from their uncleanness', 'Yahweh speaks of preventing the people from becoming unclean as if it were keeping the people at a safe distance from uncleanness. The abstract noun “uncleanness” can be stated as “unclean.” Alternate translation: “This is how you must prevent the people of Israel from becoming unclean” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '31', 'z8ta', 'figs-metaphor', '', '0', 'their uncleanness', 'People whom other people may not touch and who are not acceptable for God’s purposes are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '32', 'pb3a', '', '', '0', 'These are the regulations', '“These are the things that must be done”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '32', 'mf54', 'figs-metaphor', '', '0', 'makes him unclean', 'People whom other people may not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '33', 'da8q', 'figs-metaphor', '', '0', 'an unclean woman', 'People whom other people may not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '33', 'z57j', '', '', '0', 'who has a menstrual period', '“who is menstruating” or “who is bleeding from her womb”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '15', '33', 'u1j5', 'figs-euphemism', '', '0', 'who lies with', 'This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. Alternate translation: “who has sexual relations with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', 'intro', 'g4sb', '', '', '0', '', '# Leviticus 16 General Notes
## Special concepts in this chapter

### Holiness
Because Yahweh is holy, he can only be approached in a certain way. This could only happen on a specific day, by a specific person, and only after they offered the proper sacrifice to make themselves clean. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])

### Day of Atonement
This chapter gives rules for what the high priest had to do on the Day of Atonement. This was the most important day in Judaism. This is when he interceded for the sins of the people of Israel. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '1', 'j5x7', '', '', '0', 'Aaron’s two sons', 'This refers to Nadab and Abihu. They died because they brought fire to Yahweh that he did not approve ([Leviticus 10:1-2](../10/01.md)).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '3', 'xjg8', '', '', '0', 'So here is how', '“This is how”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '4', 'l4te', '', '', '0', 'undergarments', 'clothing worn next to the skin under the outer clothes']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '4', 'w2r2', '', '', '0', 'sash', 'a piece of cloth that ties around the waist or chest']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '4', 'cdp7', '', '', '0', 'turban', 'head covering made from wrapped strips of cloth']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '5', 'sb1l', '', '', '0', 'from the assembly', '“from the congregation”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '6', 'pz6c', '', '', '0', 'the sin offering, which will be for himself', '“the sin offering for himself”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '8', 'x47b', '', '', '0', 'the scapegoat', '“the goat that is sent away.” Aaron was to have someone set the goat free in the wilderness.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '9', 'zfb1', '', '', '0', 'on which the lot fell', '“which the lot designated”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '10', 'w2u4', 'figs-activepassive', '', '0', 'But the goat … must be brought alive before Yahweh', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “But Aaron must bring the goat … alive before Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '11', 'ry4v', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what Aaron must do on the Day of Atonement.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '11', 'gla3', 'figs-explicit', '', '0', 'he must kill the bull', 'Aaron would catch the blood of the bull in a bowl so he could later sprinkle it on the atonement lid. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '12', 'qg8f', '', '', '0', 'censer', 'a container for fire and incense, used by the priests']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '12', 'rb7j', '', '', '0', 'sweet incense', '“sweet-smelling incense.” This refers to the smell and not to the taste of the incense.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '14', 'q6jm', '', '', '0', 'the blood of the bull', 'This is the blood Aaron caught with a bowl in [Leviticus 16:11](../16/11.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '14', 'an6m', '', '', '0', 'sprinkle it with his finger', 'He used his finger to splash the blood.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '14', 'l8cz', '', '', '0', 'on the front of the atonement lid', 'He put the blood on the top part of the lid. He also put it on the side of the lid that was towards him as he entered the most holy place.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '14', 'c3u7', '', '', '0', 'before the atonement lid', 'This could mean: (1) “below the atonement lid onto the chest” or (2) “onto the ground in front of the atonement lid.”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '15', 'y7sm', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what Aaron must do on the Day of Atonement.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '15', 'z5rn', '', '', '0', 'He must sprinkle it on the atonement lid and then before the atonement lid', 'Aaron sprinkled the blood in the same manner that he did with the bull’s blood. See how you translated the previous instructions in [Leviticus 16:14](../16/14.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '16', 'p9s9', '', '', '0', 'He must make atonement for the holy place because of the unclean actions of the people of Israel', 'The sins of the people of Israel made the holy place unclean.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '16', 'p2fa', '', '', '0', 'unclean actions … rebellion … sins', 'These words mean basically the same thing. They emphasize that the people have committed all kinds of sins.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '16', 'ie53', 'figs-metaphor', '', '0', 'unclean actions', 'Sinful actions which make people unacceptable to Yahweh are spoken of as if they were physically unclean actions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '16', 'c3bl', 'figs-metonymy', '', '0', 'in the presence of their unclean actions', 'The phrase “their unclean actions” represents the people who commit sinful actions. Alternate translation: “in the presence of people who commit sinful actions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '18', 'jra4', '', '', '0', 'He must go out to the altar that is before Yahweh', 'This is the altar of sacrifice just inside the courtyard of the tabernacle.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '18', 'nlh4', '', '', '0', 'make atonement for it', 'Like the holy place and tent of meeting, the altar is unclean because of the sins of the people.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '18', 'ugh7', '', '', '0', 'horns of the altar', '“the projections at the corners of the altar.” This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](../04/07.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '19', 'tlc4', 'figs-metaphor', '', '0', 'to cleanse it', 'The altar being fit to be used for God’s purposes is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '19', 'vez3', 'figs-metaphor', '', '0', 'set it apart to Yahweh, away from the unclean actions of the people of Israel', 'The altar being dedicated to Yahweh is spoken of as if it were physically separated from the sins of the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '19', 'im8f', 'figs-metaphor', '', '0', 'the unclean actions', 'Sinful actions which make people unacceptable to Yahweh are spoken of as if they were physically unclean actions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '20', 'c4dz', '', '', '0', 'he must present the live goat', 'This goat is called the scapegoat in verse [Leviticus 16:10](../16/10.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '21', 'ak31', '', '', '0', 'confess over him', '“confess over the goat”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '21', 'luj7', 'translate-symaction', '', '0', 'he must put that sinfulness on the head of the goat', 'Aaron’s actions here were a symbolic transfer of the people’s sin to the goat as a sign that the goat would bear the punishment for their guilt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '21', 'xn8e', '', '', '0', 'wickedness … rebellion … sins', 'These all mean basically the same thing. Aaron is confessing every kind of sin that the people committed.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '23', 'd54v', '', '', '0', 'take off the linen garments', 'These were the special garments Aaron wore only when he entered the most holy place.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '24', 'aje8', '', '', '0', 'He must bathe his body in water in a holy place', 'Here “holy place” does not refer to the tent of meeting. This was a different place set aside for him to bathe himself.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '24', 'am7z', '', '', '0', 'put on his normal garments', 'These are the clothes that Aaron wore for his ordinary duties.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '25', 'i3q5', '', '', '0', 'He must burn', '“Aaron must burn”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '26', 'ux3v', '', '', '0', 'The man who let the scapegoat go free must wash his clothes and bathe his body in water', 'The man was unclean because of his contact with the scapegoat, which carried the sin of the people.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '26', 'wer6', '', '', '0', 'scapegoat', '“the goat that is sent away.” See how you translated this in [Leviticus 16:8](../16/08.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '27', 'zfe4', 'figs-activepassive', '', '0', 'whose blood was brought', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “whose blood Aaron brought” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '27', 'w3zh', 'figs-activepassive', '', '0', 'must be carried', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “someone must carry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '27', 'siz5', '', '', '0', 'their hides', '“their skins.” Here “their” refers to the bull and the goat.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '29', 'xdf2', 'figs-you', '', '0', 'for you', 'The word “you” is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '29', 'b4lj', 'translate-hebrewmonths', '', '0', 'in the seventh month, on the tenth day of the month', 'This is the seventh month of the Hebrew calendar. The tenth day is near the end of September on the western calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '30', 'x3yt', 'figs-activepassive', '', '0', 'atonement will be made for you', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “Aaron will make atonement for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '30', 'qxv8', 'figs-metaphor', '', '0', 'to cleanse you … so you will be clean', 'People who are acceptable for God’s purposes are spoken of as if they were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '31', 'aut2', '', '', '0', 'It is a solemn Sabbath of rest for you', 'This is not the same as the Sabbath they observed every week on the seventh day. This was a special Sabbath on the Day of Atonement.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '32', 'xf3g', 'figs-activepassive', '', '0', 'the one who will be anointed and ordained', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “the one they will anoint and ordain” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '32', 't3xf', '', '', '0', 'in his father’s place', 'When the high priest died, one of his sons would replace him.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '32', 'g6n6', '', '', '0', 'the holy garments', 'These are special clothes the high priest must wear when he enters the most holy place.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '33', 'cx4j', '', '', '0', 'for all the people of the assembly', '“for all the people of Israel”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '34', 'p82l', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh finishes telling Moses what the people must do on the Day of Atonement.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '16', '34', 'fk11', 'figs-activepassive', '', '0', 'This was done as Yahweh commanded Moses', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “And Moses did as Yahweh commanded” or “And Aaron did as Yahweh commanded Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '17', 'intro', 'eez5', '', '', '0', '', '# Leviticus 17 General Notes
## Special concepts in this chapter

### Sacrifices
Sacrifices could only be offered by the priests at the temple. Any other sacrifice was strictly prohibited. This was probably intended to ensure that the people were only offering sacrifices to Yahweh and not to another god. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### “The life of each creature is its blood”
It is unclear why the life is described as being in the blood. It is possible that diseases were more common in the blood and this is why it was prohibited. Blood is also necessary for life to continue in a creature. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '17', '4', 'ykk1', '', '', '0', 'before his tabernacle', '“before Yahweh’s tabernacle”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '17', '4', 'r4p2', 'figs-metaphor', '', '0', 'that man must be cut off from among his people', 'A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. See how you translated this in [Leviticus 7:20](../07/20.md). Alternate translation: “that person may no longer live among his people” or “you must separate that person from his people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '17', '5', 'g2ip', 'figs-activepassive', '', '0', 'to the priest to be sacrificed', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “to the priest so he may sacrifice them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '17', '7', 'szx8', 'figs-metaphor', '', '0', 'for which they act as prostitutes', 'The people being unfaithful to Yahweh by worshiping false gods is spoken of as if they were acting like a man who betrays his wife by committing adultery. Alternate translation: “for which they are unfaithful to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '17', '7', 'e99c', '', '', '0', 'a permanent statute for them throughout their people’s generations', 'See how you translated this phrase in [Leviticus 3:17](../03/17.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '17', '9', 'zxi2', 'figs-metaphor', '', '0', 'that man must be cut off from his people', 'A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. See how you translated this in [Leviticus 7:20](../07/20.md). Alternate translation: “that person may no longer live among his people” or “you must separate that person from his people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '17', '10', 'c9dr', 'figs-idiom', '', '0', 'I will set my face against that person', 'This idiom means he “firmly decided.” Alternate translation: “I have made up my mind to oppose that person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '17', '10', 'q7r6', '', '', '0', 'will set my face against', '“will stare angrily at”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '17', '10', 'ppg2', 'figs-metaphor', '', '0', 'I will cut him off from among his people', 'A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. Alternate translation: “I will not permit that person to live among his people any longer” or “I will separate that person from his people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '17', '11', 'nv7w', '', '', '0', 'For the life of an animal is in its blood … that atones for the life', 'This means God uses the blood to atone for the sins of the people because the blood is life. The people should not consume the blood because it has this special purpose.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '17', '12', 'vd5b', '', '', '0', 'I said', 'Here “I” refers to Yahweh.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '17', '12', 'c3ee', '', '', '0', 'no one among you must eat blood', '“no one among you may eat meat with blood in it”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '17', '13', 's1lw', 'figs-activepassive', '', '0', 'that may be eaten', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “that I have said they may eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '17', '13', 'd4ds', '', '', '0', 'cover the blood with earth', '“cover the blood with dirt”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '17', '14', 'abd9', 'figs-explicit', '', '0', 'the life of each creature is its blood', 'This means that the blood is enables the creature to be alive. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “each creature is able to live because of its blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '17', '14', 'z1sc', 'figs-metaphor', '', '0', 'Whoever eats it must be cut off', 'A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. Alternate translation: “Whoever eats blood may no longer live among his people” or “You must separate from his people anyone who eats blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '17', '15', 'r2v4', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues speaking.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '17', '15', 'bxq4', 'figs-metaphor', '', '0', 'that has been torn by wild animals', 'An animal being killed by wild animals is spoken of as if the wild animals tore the animal to pieces. This can be translated in active form. Alternate translation: “that wild animals have killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '17', '15', 'he4j', '', '', '0', 'is native born', '“is an Israelite”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '17', '15', 'iyc3', 'figs-metaphor', '', '0', 'he will be unclean … Then he will be clean', 'The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically unclean and the person whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '17', '15', 'fi2a', '', '', '0', 'until the evening', '“until sunset”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '17', '16', 'mf2b', 'figs-metaphor', '', '0', 'then he must carry his guilt', 'A person’s guilt is spoken of as if it were a physical object that the person carries. Here the word “guilt” represents the punishment for that guilt. Alternate translation: “then he is responsible for his own guilt” or “then I will punish him for his sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', 'intro', 'q7q3', '', '', '0', '', '# Leviticus 18 General Notes
## Special concepts in this chapter

### Uncovering nakedness

To “uncover nakedness” is a euphemism for having sexual relations with someone. This chapter gives many examples of people with whom Israelites were not to have sexual relations.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '4', 'ev4k', 'figs-parallelism', '', '0', 'My laws are what you must do, and my commandments are what you must keep', 'These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the people must obey everything that Yahweh has commanded them to do. You can translate this parallelism into one statement that conveys the requirement to keep all of Yahweh’s commands. Alternate translation: “You must obey all of my laws and commandments” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '4', 'e2a7', 'figs-metaphor', '', '0', 'so that you walk in them', 'Obeying Yahweh’s commandments is spoken of as if the commandments were a path on which the person walks. Alternate translation: “so that you conduct your behavior according to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '6', 'sty1', 'figs-euphemism', '', '0', 'to uncover nakedness', 'This is a euphemism. Alternate translation: “to have sexual relations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '7', 'bbd7', 'figs-euphemism', '', '0', 'Do not uncover the nakedness of', 'This is a euphemism. Alternate translation: “Do not have sexual relations with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '7', 'g9i3', 'figs-euphemism', '', '0', 'you must not uncover her nakedness', 'This is a euphemism. Alternate translation: “you must not have sexual relations with her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '8', 'z715', '', '', '0', 'your father’s wives', 'Sometimes men had more than one wife. God did not allow a son to have sexual intercourse with any woman married to his father.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '8', 'pit9', '', '', '0', 'it is your father’s nakedness', '“you are dishonoring your father”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '9', 'u8th', 'figs-euphemism', '', '0', 'Do not uncover the nakedness of', 'This is a euphemism. See how this is translated in [Leviticus 18:7](../18/07.md). Alternate translation: “Do not have sexual relations with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '9', 'i3mf', '', '', '0', 'whether she is the daughter of your father or the daughter of your mother', 'This means a man cannot have sexual intercourse with his sister if they have the same parents or even if she has a different mother or father.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '9', 'c7dm', 'figs-activepassive', '', '0', 'whether she was raised at your home or distant from you', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “whether she grew up at your home or far away from you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '10', 'hn2p', '', '', '0', 'their nakedness is your own nakedness', '“you will dishonor both them and yourself”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '11', 'g9ak', '', '', '0', 'your father’s wife’s daughter', 'This could mean: (1) “your half-sister” or (2) “your stepsister.” Here the man does not have the same father or mother as the woman. They became brother and sister when their parents married.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '12', 'pz5f', 'figs-euphemism', '', '0', 'Do not uncover the nakedness of', 'This is a euphemism. See how this is translated in [Leviticus 18:7](../18/07.md). Alternate translation: “Do not have sexual relations with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '14', 'pwu9', 'figs-explicit', '', '0', 'you must not approach his wife', 'You may have to make explicit the purpose of the approach. Alternate translation: “do not go to his wife in order to have sexual intercourse with her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '15', 'dj86', 'figs-euphemism', '', '0', 'Do not uncover the nakedness of', 'This is a euphemism. See how this is translated in [Leviticus 18:7](../18/07.md). Alternate translation: “Do not have sexual relations with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '15', 'c463', 'figs-euphemism', '', '0', 'you must not uncover her nakedness', 'This is a euphemism. Alternate translation: “you must not have sexual relations with her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '16', 'n7u3', '', '', '0', 'that is your brother’s nakedness', '“if you do that, you will also dishonor your brother”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '17', 'm8gn', 'figs-euphemism', '', '0', 'Do not uncover the nakedness of', 'This is a euphemism. See how this is translated in [Leviticus 18:7](../18/07.md). Alternate translation: “Do not have sexual relations with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '17', 'qj6b', '', '', '0', 'to uncover her nakedness', '“to have sexual relations with her”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '19', 'ar8x', '', '', '0', 'to uncover her nakedness', '“to have sexual relations with her”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '19', 'sht5', '', '', '0', 'the time of her uncleanness', 'This is the time every month when a woman bleeds from her womb.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '20', 'l28c', '', '', '0', 'your neighbor’s wife', '“any man’s wife”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '21', 'wll3', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must not do that would defile them.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '21', 't7ie', 'figs-idiom', '', '0', 'You must not give any of your children to put them into the fire', 'The phrase “to pass through the fire” means to burn something with fire as a sacrifice. Alternate translation: “You must not burn your children alive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '21', 'v6td', 'figs-metonymy', '', '0', 'you must not profane the name of your God', 'Here the word “profane” means to dishonor. The word “name” represents God himself. Alternate translation: “you must not dishonor your God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '22', 'z5r6', 'figs-euphemism', '', '0', 'Do not lie with', 'This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. Alternate translation: “Do not have sexual relations with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '22', 'xqv3', '', '', '0', 'that is detestable', 'Here “detestable” refers to a violation of the natural order of things as Yahweh intended them to be.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '23', 'd3wz', 'figs-euphemism', '', '0', 'to lie with it', 'This is a euphemism. Alternate translation: “to have sexual relations with it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '24', 'zgw3', 'figs-metonymy', '', '0', 'the nations are defiled', 'This refers to the people groups already living in Canaan. Translate this so the term “nations” is clarified as people. Alternate translation: “the people of the nations defiled themselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '25', 'mm7m', '', '', '0', 'The land became defiled', '“The people defiled the land”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '25', 'l4iy', 'figs-metaphor', '', '0', 'the land vomited out its inhabitants', 'Yahweh forcibly removing the people from the land is spoken of as if the land were a person who vomited the people out. Alternate translation: “I forcibly removed the people from the land, like a person vomits up food” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '26', 'le34', '', '', '0', 'any of these detestable things', '“any of these disgusting things”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '27', 'jm4d', '', '', '0', 'this is the wickedness', 'This refers to “these detestable things.”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '28', 'swd7', '', '', '0', 'Therefore be careful', '“Therefore be careful to obey me”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '28', 'a2rf', 'figs-metaphor', '', '0', 'so that the land does not vomit you up … as it vomited out the people', 'Yahweh forcibly removing the people from the land is spoken of as if the land were a person who vomited the people out. See how you translated this metaphor in [Leviticus 18:25](../18/25.md). Alternate translation: “so that I do forcibly remove you from the land … as I forcibly removed the people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '29', 'va51', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh finishes telling Moses what the people must not do.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '29', 'kls3', 'figs-metaphor', '', '0', 'the persons … will be cut off from among their people', 'People being excluded from the community is spoken of as if they had been cut off from their people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. Alternate translation: “the persons … may no longer live among their people” or “you must separate the persons … from their people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '30', 'cz9s', 'figs-activepassive', '', '0', 'which were practiced here before you', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “which the people did here before you came” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '18', '30', 'k2fr', '', '', '0', 'by them', 'Here “them” refers to the detestable customs.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', 'intro', 'q5dy', '', '', '0', '', '# Leviticus 19 General Notes
## Special concepts in this chapter

### Obeying Yahweh

Being holy meant obeying Yahweh in all matters of a person’s life. It is not limited to offering correct sacrifices. The law helped to establish righteousness in a person’s life, as well as justice in Israel. In Israel, these concepts are closely related. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '3', 'h3qu', '', '', '0', 'keep my Sabbaths', '“observe my Sabbaths” or “respect my day of rest”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '4', 'h2g1', 'figs-metaphor', '', '0', 'Do not turn to worthless idols', 'Worshiping idols is spoken of as if it were physically turning towards them. Alternate translation: “Do not begin to worship worthless idols” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '5', 'y6kv', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '5', 'us48', 'figs-explicit', '', '0', 'you must offer it that you may be accepted', 'This can be translated in active form. This could mean: (1) Yahweh will accept the person offering the sacrifice. Alternate translation: “you must offer it properly so that I will accept you” or (2) Yahweh will accept the sacrifice from the person. Alternate translation: “you must offer it properly so that I will accept your sacrifice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '6', 'l911', 'figs-activepassive', '', '0', 'It must be eaten', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “You must eat it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '6', 'en6s', 'figs-activepassive', '', '0', 'it must be burned', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “you must burn it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '7', 'prl2', 'figs-activepassive', '', '0', 'If it is eaten at all', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “If you eat any of it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '7', 'x3pj', 'figs-activepassive', '', '0', 'it must not be accepted', 'To eat the offering after the designated time is against God and increases the guilt the offering was to cover. This can be translated in active form. Alternate translation: “You may not accept it for eating” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '8', 'z5l5', 'figs-metaphor', '', '0', 'everyone … must carry his own guilt', 'A person’s guilt is spoken of as if it were a physical object that the person carries. Here the word “guilt” represents the punishment for that guilt. Alternate translation: “everyone … is responsible for his own guilt” or “Yahweh will punish everyone … for his sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '8', 'hb89', 'figs-metaphor', '', '0', 'that person must be cut off from his people', 'A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. See how you translated this in [Leviticus 7:20](../07/20.md). Alternate translation: “that person may no longer live among his people” or “you must separate that person from his people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '9', 'qum7', '', '', '0', 'When you reap the harvest of your land, you must not completely reap the corners of your field', '“When you gather your crops, do not gather all the way to the edges of your fields”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '9', 'nrx9', 'figs-explicit', '', '0', 'neither will you gather all the produce of your harvest', 'This refers to the practice of going back over the fields a second time to gather any produce that remained after the first time. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “and do not go back and pick up all that you left behind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '12', 'ivh5', '', '', '0', 'Do not swear by my name falsely', '“Do not use my name to swear about something that is not true”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '13', 'j36g', 'figs-explicit', '', '0', 'Do not oppress your neighbor or rob him', 'Here “neighbor” means “anyone.” The meaning of this can be made explicit. Alternate translation: “Do not hurt or rob anyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '13', 'ryj6', 'figs-explicit', '', '0', 'The wages of a hired servant must not stay with you all night until the morning', 'Yahweh commands the employer to pay his servant promptly when his work is done that day. The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '15', 'e8ze', 'figs-litotes', '', '0', 'Do not cause judgment to be false', 'This double negative is used for emphasis. It can be expressed in a positive way. Alternate translation: “Always judge rightly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '15', 'v6dl', 'figs-merism', '', '0', 'You must not show favoritism to someone because he is poor, and you must not show favoritism to someone because he is important', 'The words “poor” and “important” are two extremes, which together mean “anyone.” You can translate this to clarify the terms. Alternate translation: “You must not show favoritism to anyone based on how much money they have” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '15', 'z3gy', '', '', '0', 'judge your neighbor righteously', '“judge everyone according to what is right”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '16', 'w42w', '', '', '0', 'slander', 'untrue, hurtful messages about other people']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '17', 't7s1', 'figs-metaphor', '', '0', 'Do not hate your brother in your heart', 'Continually hating a person is spoken of as if it were hating a person in the heart. Alternate translation: “Do not continually hate your brother” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '17', 'mu1a', '', '', '0', 'You must honestly rebuke your neighbor', '“You must correct a person who is sinning”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '19', 't1rj', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '19', 'pl6r', 'figs-activepassive', '', '0', 'clothing made of two kinds of material mixed together', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “clothing that someone made from two kinds of material” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '20', 'f982', 'figs-euphemism', '', '0', 'lies with', 'This is a euphemism. Alternate translation: “has sexual relations with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '20', 'w5nn', 'figs-activepassive', '', '0', 'who is promised to a husband', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “who is engaged to marry another man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '20', 'uw2n', 'figs-activepassive', '', '0', 'but who has not been ransomed or given her freedom', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “but whom her future husband has not ransomed or given her freedom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '20', 'b33p', 'figs-activepassive', '', '0', 'must be punished', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “you must punish them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '20', 'nfy4', 'figs-activepassive', '', '0', 'They must not be put to death', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “You must not kill them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '21', 'ea3a', '', '', '0', 'A man must bring his guilt offering to Yahweh to the entrance to the tent of meeting—a ram as a guilt offering', '“A man must bring a ram as a guilt offering to Yahweh to the entrance of the tent of meeting”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '22', 'ff4r', 'figs-activepassive', '', '0', 'the sin which he has committed will be forgiven', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “Yahweh will forgive the sin which he has committed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '23', 'xz6e', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '23', 'ge88', 'figs-parallelism', '', '0', 'then you must regard the fruit they produce as forbidden to be eaten … It must not be eaten', 'Yahweh repeats the prohibition in order to emphasize it and to clarify that it is in force for the first three years that the tree bears fruit. Translate this to clarify the period of time the trees must be left alone. Alternate translation: “then you must not eat the fruit of the trees for the first three years” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '23', 'qe8e', 'figs-activepassive', '', '0', 'you must regard the fruit they produce as forbidden to be eaten', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “you must regard the fruit they produce as something that I have forbidden you to eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '23', 'q42h', 'figs-activepassive', '', '0', 'The fruit must be forbidden to you', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “I have forbidden the fruit to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '23', 'qi36', 'figs-activepassive', '', '0', 'It must not be eaten', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “You must not eat it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '29', 'h86v', 'figs-metonymy', '', '0', 'the nation will fall to prostitution and the land will become full of wickedness', 'Here the words “nation” and “land” represent the people who live there. Many people practicing prostitution and other wicked deeds is spoken of as if the they have fallen into or become full of those things. Alternate translation: “the people will begin to practice prostitution and many wicked things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '31', 'r7ep', 'figs-doublet', '', '0', 'the dead or with spirits', 'This could mean: (1) that “the dead” and “spirits” are two different things or (2) that this is a doublet that means “the spirits of dead people.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '31', 'd3wn', '', '', '0', 'Do not seek them out, or they will defile you', '“Do not seek those people out. If you do, they will defile you”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '32', 'han2', 'translate-symaction', '', '0', 'You must rise', 'Standing up in front of someone is a sign of respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '32', 'kg1f', '', '', '0', 'the gray-headed person', 'This refers to a person whose hair has turned gray from age, or “an old person.”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '35', 'l6ke', '', '', '0', 'Do not use false measures', 'This prohibits the practice of intentionally using instruments that give inaccurate readings when measuring things.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '36', 'wsl8', 'translate-bvolume', '', '0', 'ephah', 'This was a measurement for grain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '36', 's1cm', 'translate-bvolume', '', '0', 'hin', 'This was a measurement for liquids. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '19', '37', 'm4f5', 'figs-doublet', '', '0', 'must obey … and do them', 'These phrases mean the same thing and emphasize the command for obedience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', 'intro', 'tvf2', '', '', '0', '', '# Leviticus 20 General Notes
## Structure and formatting

### Punishments for serious sins

This chapter compiles a list of serious sins. The most serious sins are punished by death. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]])

## Important figures of speech in this chapter

### Euphemism

“To see someone’s nakedness” means to live as husband wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

### Metaphor
The phrase “you must carry your own guilt” is a metaphor. It is unknown what this means, but it is possible it indicates a penalty of death.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '2', 'b75v', 'figs-explicit', '', '0', 'gives any of his children to Molech', 'Those who worshiped Molech sacrificed their children to him by means of fire. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “kills any of his children as a sacrifice to Molech” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '2', 'wp2c', 'figs-activepassive', '', '0', 'must certainly be put to death. The people in the land must stone him with stones', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “the people in the land must stone him to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '3', 'h93p', 'figs-idiom', '', '0', 'I also will set my face against that man', 'This idiom means he “firmly decided.” Alternate translation: “I have made up my mind to oppose that man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '3', 'x9y6', '', '', '0', 'will set my face against', '“will stare angrily at”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '3', 't5xb', '', '', '0', 'he has given his child', '“he has sacrificed his child”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '3', 'blk3', '', '', '0', 'so as to defile my holy place and profane my holy name', '“and by doing that, he has defiled my holy place and profaned my holy name”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '3', 'qcs4', 'figs-metonymy', '', '0', 'profane my holy name', 'God’s name represents God and his reputation. Alternate translation: “dishonor my reputation” or “dishonor me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '4', 'u6g4', 'figs-metonymy', '', '0', 'close their eyes to', 'The phrase “to close their eyes” implies they “cannot see.” This speaks of ignoring something as not seeing. Alternate translation: “disregard” or “ignore” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '5', 'ehp6', 'figs-metaphor', '', '0', 'who prostitutes himself in order to play the harlot with Molech', 'This phrase compares those who are unfaithful to Yahweh to prostitutes. Alternate translation: “who is unfaithful to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '6', 'f771', 'figs-metaphor', '', '0', 'so as to prostitute themselves with them', 'This phrase compares the unfaithful people to prostitutes. Alternate translation: “by doing that, they seek advice from the spirits rather than from me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '6', 'f2f2', 'figs-idiom', '', '0', 'I will set my face against that person', 'This idiom means he “firmly decided.” Alternate translation: “I have made up my mind that I will oppose that person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '6', 'lf97', '', '', '0', 'will set my face against', '“will stare angrily at”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '8', 'u4um', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '8', 's4bq', 'figs-parallelism', '', '0', 'You must keep my commands and carry them out', 'The words “keep” and “carry out” mean basically the same thing. They are used together in order to emphasize that the people must obey God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '9', 'n5cd', 'figs-activepassive', '', '0', 'must surely be put to death', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “you must surely put to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '10', 'a9y7', 'figs-activepassive', '', '0', 'certainly be put to death', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “you must certainly put both of them to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '11', 'p7fh', 'figs-euphemism', '', '0', 'lies with his father’s wife', 'This is a polite way of saying that he had sex with his father’s wife. Some languages use more direct phrases such as “has sex with his father’s wife.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '12', 'vcw5', '', '', '0', 'They have committed perversion', 'Here God calls a man having sex with his son’s wife a “perversion”, a serious sin. See how you translated “perversion” in [Leviticus 18:23](../18/23.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '13', 'erg8', 'figs-euphemism', '', '0', 'lies with', 'This is a euphemism. Alternate translation: “had sexual relations with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '13', 'b2rv', 'figs-simile', '', '0', 'as with a woman', 'The way he treats the man is the same way he would treat a woman. Alternate translation: “just like he would with a woman” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '13', 't53e', '', '', '0', 'what is detestable', '“something detestable” or “something detestable”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '13', 'au83', 'figs-activepassive', '', '0', 'They must surely be put to death', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “You must surely put them to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '14', 'du7x', 'figs-activepassive', '', '0', 'They must be burned, both he and the women', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “You must burn to death both the man and the women” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '15', 'h6tx', 'figs-euphemism', '', '0', 'lies with', 'This is a euphemism. Alternate translation: “has sexual relations with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '15', 'c3hj', 'figs-activepassive', '', '0', 'he must surely be put to death', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “you must surely put him to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '16', 'wb4d', 'figs-euphemism', '', '0', 'lies with it', 'This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. Alternate translation: “has sexual relations with it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '16', 'k7m4', 'figs-parallelism', '', '0', 'you must kill the woman and the animal. They must certainly be put to death', 'Both clauses mean the same thing. They emphasize that the woman and animal must die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '16', 'yw4l', 'figs-activepassive', '', '0', 'They must certainly be put to death', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “You must certainly put them to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '17', 'x8tw', 'figs-euphemism', '', '0', 'takes', 'This could mean: (1) this is a euphemism. Alternate translation: “has sexual relations with” or (2) it simply means “to marry.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '17', 'cv3p', 'figs-explicit', '', '0', 'a daughter of his father or a daughter of his mother', 'This means a man cannot have sexual intercourse with his sister, even if she has a different mother or father. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “whether it is his full sister or half-sister” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '17', 'd1dr', '', '', '0', 'he uncovers her nakedness, and she sees his nakedness', '“they have sexual relations”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '17', 'd2px', 'figs-euphemism', '', '0', 'has uncovered the nakedness of', 'This is a euphemism. Alternate translation: “has had sexual relations with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '17', 'hc1c', 'figs-idiom', '', '0', 'he must carry his guilt', 'This phrase means the man is responsibile for his sin. Alternate translation: “He is responsible for his sin” or “You must punish him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '18', 'p47v', 'figs-metaphor', '', '0', 'must be cut off from', 'A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. See how you translated this idea in [Leviticus 7:20](../07/20.md). Alternate translation: “that person may no longer live among his people” or “you must separate that person from his people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '18', 'ay1j', '', '', '0', 'menstrual period', 'the time every month when a woman bleeds from her womb']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '18', 'xtb1', 'figs-metaphor', '', '0', 'he has uncovered her flow, the fountain of her blood', 'This phrase compares having sex with a woman during her menstrual period to removing the cover off of something that should remain hidden. The fact that this was a shameful thing to do can be stated clearly. Alternate translation: “he has done a shameful thing by uncovering the flow of her blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '18', 'azt4', 'figs-euphemism', '', '0', 'a man lies with a woman', 'This is a euphemism. Alternate translation: “a man has sexual relations with a woman” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '18', 'z4zf', 'figs-explicit', '', '0', 'Both the man and woman must be cut off', 'It can be stated clearly why this must be done. Alternate translation: “Because they have done this shameful thing, both the man and woman must be cut off” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '19', 't9ja', 'figs-euphemism', '', '0', 'You must not uncover the nakedness of your mother’s sister', 'This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. Alternate translation: “You must not have sexual relations with your mother’s sister” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '19', 'rdn4', 'figs-idiom', '', '0', 'You must carry your own guilt', 'The idiom “carry your own guilt” means “you are responsible for your own sin.” Alternate translation: “You are responsible for your sin” or “I will punish you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '20', 'kt2e', 'figs-euphemism', '', '0', 'man lies with his aunt', 'This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. Alternate translation: “man has sexual relations with his aunt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '21', 'a99a', 'figs-euphemism', '', '0', 'If a man marries his brother’s wife', 'This is a euphemism. Alternate translation: “If a man marries his brother’s wife” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '21', 'n5ht', '', '', '0', 'I will take away from their children any property they may have inherited from their parents', 'Many versions of the Bible translate this as “they will die childless.”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '22', 'qs8l', 'figs-metaphor', '', '0', 'the land into which I am bringing you to live will not vomit you up', 'This phrase describes the land as a vomiting person who needs to reject bad food. Instead of rejecting bad food, the land rejects the people and removes them. See how you translated this metaphor in [Leviticus 18:25](../18/25.md). Alternate translation: “the land to which I am bringing you will not reject you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '23', 'lmg7', 'figs-metaphor', '', '0', 'You must not walk in', 'Doing the actions of idol worshipers is spoken of as walking in their ways. Alternate translation: “you must not follow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '23', 'ry5q', '', '', '0', 'drive out', '“remove”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '24', 'bt1d', 'figs-idiom', '', '0', 'a land flowing with milk and honey', 'The phrase “flowing with milk and honey” means “that is rich and productive with enough food for everyone.” Alternate translation: “a land that is excellent for cattle and farming” or “a productive land” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '26', 'jdt7', '', '', '0', 'I have separated you', '“I have distinguished you” or “I have set you apart”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '27', 'i739', '', '', '0', 'talks with', '“attempts to communicate with”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '20', '27', 'kt2g', 'figs-activepassive', '', '0', 'must certainly be put to death', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “they must certainly put to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '21', 'intro', 'l1al', '', '', '0', '', '# Leviticus 21 General Notes
## Special concepts in this chapter

### Priests must be holy

Priests must be separate from the rest of the world. Priests should not do anything that would be unclean. They also cannot be unclean because of a birth defect, and they must not marry an unclean woman. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '21', '1', 'nwz2', 'figs-metaphor', '', '0', 'make himself unclean', 'A person who is not acceptable for God’s purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '21', '1', 'gv2c', '', '', '0', 'among his people', '“among the Israelites”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '21', '3', 'kba1', '', '', '0', 'virgin', 'This can also be translated as “young woman”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '21', '5', 'fy55', '', '', '0', 'shave off the corners of their beards', 'It is impossible to be certain what the writer intended here. This could mean: (1) shave off certain parts of their beards or (2) cut or shave any part of their beards.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '21', '6', 'vam1', '', '', '0', 'They must be holy', '“They must be set apart”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '21', '6', 'q1bp', 'figs-metonymy', '', '0', 'not disgrace the name of their God', 'This word “name” is used to represent Yahweh’s character. Alternate translation: “not disgrace God’s reputation” or “not disgrace their God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '21', '6', 't99p', 'figs-synecdoche', '', '0', 'the bread of their God', 'Here “bread” represents food in general. Yahweh does not actually eat these offerings. It is the sincerity of those offering the food that pleases God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '21', '7', 'h4wf', '', '', '0', 'They must not', '“The priests must not”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '21', '7', 'bxx7', '', '', '0', 'for they are separate', '“for they are set apart”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '21', '8', 'aim5', '', '', '0', 'You will set him apart', '“You people must treat the priest as holy”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '21', '8', 't6iq', 'figs-synecdoche', '', '0', 'for he is the one who offers bread to your God', 'Here “bread” represents food in general. Yahweh does not actually eat these offerings. Translate this in a way that makes it clear that Yahweh does not actually eat the food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '21', '8', 'l82b', 'figs-activepassive', '', '0', 'He must be holy to you', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “You must regard him as holy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '21', '9', 'i1i1', 'figs-activepassive', '', '0', 'She must be burned', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “You must burn her to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '21', '10', 'v3vn', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the priests must do.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '21', '10', 'jhq7', 'figs-explicit', '', '0', 'anointing oil', 'This is a reference to the anointing oil used in the ceremony consecrating a new the high priest. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '21', '10', 'i6rn', 'figs-activepassive', '', '0', 'on whose head the anointing oil has been poured, and who has been consecrated', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “on whose head they poured anointing oil and consecrated him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '21', '10', 'bg4j', 'figs-explicit', '', '0', 'must not wear his hair loose or tear his clothes', 'Loose hair and torn clothes were signs of mourning. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '21', '12', 'wlv9', 'figs-explicit', '', '0', 'must not leave the sanctuary area', 'This does not mean the high priest could never leave. God did not allow him to leave in order to grieve over someone who died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '21', '14', 'sbf8', '', '', '0', 'from his own people', '“from among his own tribe, the tribe of Levi”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '21', '15', 'u8zz', 'figs-idiom', '', '0', 'he will not defile his children among his people', 'By marrying an unholy or ungodly woman, the priest would have children unworthy to be priest. Alternate translation: “that he will not have unworthy children by marrying an ungodly woman” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '21', '17', 'hsd8', 'figs-explicit', '', '0', 'he must not approach to offer the food to his God', 'The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “he must not come to burn the burnt offering of food on God’s altar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '21', '18', 'v2na', '', '', '0', 'must not approach Yahweh', 'A priest had to meet specific physical standards in order to approach Yahweh. This does not imply that physical defects were the result of immorality or that all people with physical defects are unable to approach Yahweh.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '21', '18', 'jyl1', '', '', '0', 'one who is disfigured or deformed', '“one whose body or face is deformed”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '21', '21', 'x45u', 'figs-synecdoche', '', '0', 'to offer the bread of his God', 'Here “bread” represents food in general. Alternate translation: “to make burnt offering of food on God’s altar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '21', '22', 'n6gw', '', '', '0', 'He may', 'Here “he” refers to the priest with the bodily defect.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '21', '22', 'm8mz', '', '', '0', 'eat the food of his God', '“eat the food offering of his God.” Parts of the sacrifices belonged to the priests and could be eaten.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '21', '22', 'f3nk', 'figs-explicit', '', '0', 'some of the most holy or some of the holy', 'This also refers to the food that was sacrificed. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “some of the sacrifices offered in the most holy place or some of the sacrifices offered in the holy place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '21', '24', 'm5k8', '', '', '0', 'to his sons', '“to Aaron’s sons”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', 'intro', 'd2sr', '', '', '0', '', '# Leviticus 22 General Notes
## Structure and formatting

### Holy things

Priests who are unclean must not touch any holy thing. The things in the temple and involved in sacrifices must remain clean. An unclean priest would cause anything he touched to become unclean. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '2', 'xs6u', '', '', '0', 'tell them to keep away from the holy things', '“tell them when they should keep away from the holy things.” Yahweh is about to describe situations where a priest is unclean and not allowed to touch holy things.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '2', 'r1dd', 'figs-metonymy', '', '0', 'profane my holy name', 'The word “profane” here means to dishonor. The word “name” represents Yahweh’s character. Alternate translation: “dishonor my reputation” or “dishonor me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '3', 't1cx', '', '', '0', 'throughout your generations', '“from now on”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '3', 'psy4', 'figs-metaphor', '', '0', 'while he is unclean', 'A person who is not acceptable for God’s purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '3', 'ewt8', 'figs-metaphor', '', '0', 'that person must be cut off from before me', 'A priest no longer being able to serve Yahweh is spoken of as if that person had been cut off from Yahweh’s presence, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. Alternate translation: “that person will no longer be able to serve as a priest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '4', 'bbd6', '', '', '0', 'infectious skin disease', 'a disease on the skin easily spread from one person to another']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '4', 'nqk1', '', '', '0', 'an infection flowing from his body', '“a bodily discharge”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '4', 'q5bm', 'figs-euphemism', '', '0', 'from his body', 'This is a polite way of referring to a man’s private parts. See how you translated a similar phrase in [Leviticus 15:1](../15/01.md). Alternate translation: “from his private parts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '4', 'j2zc', 'figs-metaphor', '', '0', 'until he is clean', 'A person who is acceptable for God’s purposes is spoken of as if the person were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '4', 'r3xg', 'figs-metaphor', '', '0', 'Whoever touches anything unclean', 'Something that Yahweh has said is unfit to touch or eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '4', 'y1ym', '', '', '0', 'through contact with the dead', '“by touching a dead body”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '4', 'g41m', 'figs-activepassive', '', '0', 'the sacrifices made to Yahweh', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “the sacrifices that someone has offered to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '5', 'in85', 'figs-explicit', '', '0', 'or whoever touches any creeping animal that makes him unclean, or any person who makes him unclean', 'This can be made explicit. Alternate translation: “or whoever is unclean from touching a creeping animal or from touching another unclean person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '6', 'a8tz', 'figs-metaphor', '', '0', 'the priest … will be unclean', 'A person who is not acceptable for God’s purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '6', 'v9vm', '', '', '0', 'until evening', '“until sunset”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '7', 'w1dk', 'figs-metaphor', '', '0', 'he will then be clean', '“the priest will then be considered clean.” A person who is acceptable for God’s purposes is spoken of as if the person were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '8', 'tve2', 'figs-activepassive', '', '0', 'found dead or killed by wild animals', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “that someone found dead or that a wild animal has killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '10', 'iqy2', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what Aaron and his sons must do.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '12', 'dg4g', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'the holy contribution offerings', 'The word “contribution” can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: “the holy offerings which people have contributed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '14', 'rd8r', '', '', '0', 'he must repay the priest for it; he must add one-fifth to it', 'This could mean: (1) that the person had to replace the food that he had eaten with the same kind of food or (2) that the person had to pay money to the priest for the food that he had eaten.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '14', 'kg3k', 'translate-fraction', '', '0', 'one-fifth', 'This is one part out of five equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '15', 'qr33', 'translate-symaction', '', '0', 'that they have raised high and presented', 'The phrase “raised high” refers to a symbolic gesture of respect that represents offering something to Yahweh. It means basically the same thing as “presented.” Alternate translation: “that they have offered” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '16', 'dbv5', 'figs-metaphor', '', '0', 'cause themselves to carry the sin that would make them guilty', 'Sin is spoken of as if it were an object that people can carry. This could mean: (1) they would be responsible for the sin and so become guilty. Alternate translation: “they would be guilty for the sin that they committed” or (2) the word “sin” is a metonym for punishment for the sin that they committed. Alternate translation: “they would receive the punishment because they are guilty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '18', 'nkn4', '', '', '0', 'an alien', '“a foreigner”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '19', 'fhu4', 'figs-activepassive', '', '0', 'if it is to be accepted', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “if Yahweh is to accept it” or “if I, Yahweh, am to accept it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '21', 'z634', 'figs-activepassive', '', '0', 'to be accepted', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “for me to accept it” or “for Yahweh to accept it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '22', 'x2kp', '', '', '0', 'disabled, or maimed', 'These words refer to defects caused by accidents.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '22', 'x5xy', '', '', '0', 'warts, sores, or scabs', 'These refer to types of skin diseases.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '23', 'tmi7', 'figs-activepassive', '', '0', 'will not be accepted', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “I will not accept” or “Yahweh will not accept” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '23', 'd9zb', '', '', '0', 'deformed or small', 'These words refer to defects the animal has from birth.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '25', 'pe4u', 'figs-synecdoche', '', '0', 'must not present the bread of your God', 'Here “bread” represents food in general. God did not actually eat the sacrifices. Priests would offer the sacrifice on God’s altar, and they would eat some of the meat. Alternate translation: “must not present an animal as a food offering to your God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '25', 'as6g', 'figs-synecdoche', '', '0', 'from the hand of a foreigner', 'The word “hand” represents the whole person. It is implied that Israelites could not use animals as a sacrifice to God if they bought it from a foreigner, because foreigners castrated their animals making them unacceptable to God. Alternate translation: “that a foreigner has given you, because they castrate their animals” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '25', 'zq7w', 'figs-activepassive', '', '0', 'they will not be accepted for you', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Yahweh will not accept them from you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '27', 'm6tu', 'figs-activepassive', '', '0', 'it may be accepted', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “you may accept it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '27', 'z5ck', 'figs-activepassive', '', '0', 'for an offering made by fire', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “for a burnt offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '30', 'a239', 'figs-activepassive', '', '0', 'It must be eaten', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “You must eat it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '30', 'x1gm', 'figs-activepassive', '', '0', 'that it is sacrificed', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “that you sacrificed it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '31', 'x62z', 'figs-doublet', '', '0', 'keep my commandments and carry them out', 'The words “keep” and “carry out” mean the same thing. They emphasize that the people must obey God’s commands. Alternate translation: “obey my commandments” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '32', 'nc63', 'figs-metonymy', '', '0', 'You must not profane my holy name', 'Here the word “name” represents Yahweh himself and his reputation and “profane” means to remove the honor that belongs to God as Creator and Lord of the universe. Alternate translation: “You must not dishonor me, for I am holy” or “You must not dishonor my holy reputation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '22', '32', 'dq3e', 'figs-activepassive', '', '0', 'I must be acknowledged as holy by the people of Israel', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “The people of Israel must acknowledge me as holy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', 'intro', 'j29n', '', '', '0', '', '# Leviticus 23 General Notes
## Structure and formatting

### The feasts
The people should celebrate the Sabbath, the Passover, the Feast of First Fruits, the Feast of Weeks, the Feast of Trumpets, the Day of Atonement and the Feast of Booths. These feasts were important for the religious life of Israel. They were a part of proper worship of Yahweh and the identity of Israel. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '2', 'v493', '', '', '0', 'the appointed festivals for Yahweh', 'These were festivals that the Lord had appointed times for. The people were to worship him at these festivals. Alternate translation: “the festivals for Yahweh” or “Yahweh’s festivals”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '3', 'elq1', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do on special days and times.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '3', 'vk4w', '', '', '0', 'the seventh day is a Sabbath of complete rest', 'This is something the people must do habitually. After every six days in which they can work, they must rest on the seventh day.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '3', 't53y', 'figs-metonymy', '', '0', 'a holy assembly', 'The requirement that people assemble to worship God on that day is spoken of as if that day were the assembly. Alternate translation: “a holy day, when you must assemble together to worship me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '4', 'l6ez', '', '', '0', 'at their appointed times', '“at their proper times”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '5', 'nv3g', 'translate-hebrewmonths', '', '0', 'first month, on the fourteenth day of the month', 'The first month of the Hebrew calendar marks when Yahweh brought the Israelites out of Egypt. The fourteenth day is around the beginning of April on the Western calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '5', 'bbn4', '', '', '0', 'at twilight', '“at sunset”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '6', 'b47g', 'translate-hebrewmonths', '', '0', 'the fifteenth day of the same month', 'The “same month” is the first month of the Hebrew calendar (verse 5). It was in the first month that Yahweh brought the Israelites out of Egypt. The fifteenth day are around the beginning of April on the Western calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '7', 'z6ky', '', '', '0', 'The first day you must set apart to gather together', '“You must set apart the first day to gather together” or “You must treat the first day as different and gather together”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '8', 'fd7s', '', '', '0', 'will present a food offering', 'They would present it to Yahweh by burning it on the altar.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '8', 'eif1', 'figs-metonymy', '', '0', 'The seventh day is an assembly set apart to Yahweh', 'The requirement that people assemble on that day is spoken of as if that day were the assembly. Being set apart to Yahweh means that when they assemble, they must worship Yahweh. Alternate translation: “The seventh day is a day when you must assemble together to worship Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '11', 'l79v', 'figs-activepassive', '', '0', 'for it to be accepted', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “for Yahweh to accept it” or “and I will accept it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '12', 'w6id', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '13', 'js1u', 'translate-bvolume', '', '0', 'two-tenths of an ephah', 'An ephah is 22 liters. Alternate translation: “four and a half liters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '13', 'awi9', 'translate-bvolume', '', '0', 'a fourth of a hin', 'A hin is 3.7 liters. Alternate translation: “one liter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '14', 'ueu6', '', '', '0', 'nor roasted or fresh grain', '“nor cooked or uncooked grain”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '14', 'ge4f', '', '', '0', 'This will be a permanent statute throughout your people’s generations', 'This means that they and their descendants must obey this command forever. See how you translated this in [Leviticus 3:17](../03/17.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '15', 'k3t2', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '16', 'v45g', 'translate-numbers', '', '0', 'fifty days', '“50 days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '16', 'aa6p', 'translate-ordinal', '', '0', 'seventh', 'This is the ordinal for number seven. See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '17', 'u9bc', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '17', 'wz93', 'figs-activepassive', '', '0', 'made from two-tenths of an ephah. They must be made from fine flour and baked with yeast', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “that you have made from two-tenths of an ephah of flour and then baked with yeast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '17', 'sd2q', 'translate-bvolume', '', '0', 'two-tenths of an ephah', 'This is approximately 4.5 liters. Alternate translation: “four and a half liters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '18', 't6w3', 'figs-metaphor', '', '0', 'producing a sweet aroma for Yahweh', 'The Lord’s pleasure with the aroma represents his pleasure with the person who burns the offering. Alternate translation: “Yahweh will be pleased with you” or “that pleases the Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '19', 'yy3g', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '22', 'w1b8', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '22', 'cza3', '', '', '0', 'When you reap the harvest of your land, you must not completely reap the corners of your fields', '“When you gather your crops, do not gather them all the way to the edges of your fields”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '24', 'awp8', 'translate-hebrewmonths', '', '0', 'the seventh month, the first day of that month', 'This is the seventh month of the Hebrew calendar. The first day is near the middle of September on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '24', 'j9ft', '', '', '0', 'a solemn rest', 'a period of time that was only for worship and not for work']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '25', 'axe7', 'figs-activepassive', '', '0', 'you must offer a sacrifice made by fire to Yahweh', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “you must offer a sacrifice that you make by fire to Yahweh” or “you must burn an offering on the altar to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '27', 'b777', 'translate-hebrewmonths', '', '0', 'tenth day of this seventh month', 'This is the seventh month of the Hebrew calendar. The tenth day is near the end of September on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '27', 'ei44', 'translate-unknown', '', '0', 'the Day of Atonement', 'On this day each year the high priest made a sacrifice to Yahweh so that Yahweh would forgive all the sins of the people of Israel. Alternate translation: “the Day of Sacrifice for Forgiveness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '28', 'b42e', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do every year.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '29', 'vh74', 'figs-metaphor', '', '0', 'must be cut off from his people', 'Being excluded is spoken of as being cut off. See how you translated this idea in [Leviticus 7:20](../07/20.md). Alternate translation: “must be excluded from his people” or “you must separate that person from his people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '30', 'pu94', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do every year.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '30', 'a1cb', '', '', '0', 'on that day', '“on the Day of Atonement”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '31', 'w1ug', '', '', '0', 'This will be a permanent statute throughout your people’s generations', 'This means that they and their descendants must obey this command forever. See how you translated a similar phrase in [Leviticus 3:17](../03/17.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '32', 'vhl2', '', '', '0', 'a Sabbath of solemn rest', 'This is not the same as the Sabbath they observed every week on the seventh day. This was a special Sabbath on the Day of Atonement.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '32', 'qw7i', 'figs-explicit', '', '0', 'you must humble yourselves', 'In this case humbling themselves implies that they would not eat any food. This can be stated clearly. Alternate translation: “you must humble yourselves and eat nothing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '32', 'jwy1', 'figs-explicit', '', '0', 'the ninth day of the month', 'This refers to the seventh month of the Hebrew calendar. The ninth day is near the end of September on Western calendars. This can be made explicit. Alternate translation: “the ninth day of the seventh month” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '32', 'q4wj', '', '', '0', 'From evening to evening', '“From sunset to sunset on the next day”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '34', 'u83n', 'translate-hebrewmonths', '', '0', 'fifteenth day of the seventh month', 'This is near the beginning of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '34', 'by89', 'translate-unknown', '', '0', 'Festival of Shelters', 'This is a celebration during which the people of Israel lived in temporary shelters for seven days as a way to remember the time they spent living in the wilderness after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '35', 'vp3p', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh is giving instructions for the Festival of Shelters.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '37', 'ehy1', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do every year.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '37', 'ul95', '', '', '0', 'These are the appointed festivals', 'This refers to the festivals mentioned in 23:1-36.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '39', 'xle6', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do every year.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '39', 'i44i', '', '', '0', 'Festival of Shelters', 'This is a celebration during which the people of Israel lived in temporary shelters for seven days as a way to remember the time they spent living in the wilderness after they left Egypt. See how you translated it in [Leviticus 23:34](../23/34.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '39', 's52d', 'translate-hebrewmonths', '', '0', 'fifteenth day of the seventh month', 'This is the seventh month of the Hebrew calendar. The fifteenth day is near the beginning of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '39', 'mz9z', 'figs-synecdoche', '', '0', 'when you have gathered in the fruits', 'The word “fruits” here represents various kinds of crops. Alternate translation: “after you have gathered the crops” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '40', 'br1c', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues his instructions for the Festival of Shelters.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '40', 'ven2', 'figs-explicit', '', '0', 'branches of palm trees … willows from streams', 'Possible uses for these branches are: (1) to make temporary shelters or (2) to wave them as part of their joyous celebration. Some translations state their use clearly; other translations leave it implicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '40', 'cnz9', 'translate-unknown', '', '0', 'willows', 'trees with long, narrow leaves, which grow near water (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '42', 'w2iy', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues his instructions for the Festival of Shelters.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '23', '43', 'ig75', 'figs-idiom', '', '0', 'your descendants, generation after generation, may learn', '“Generation after generation” here is an idiom that refers to each generation that lives after another. Alternate translation: “your descendants belonging to all future generations may learn” or “all your descendants may learn forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', 'intro', 'hb64', '', '', '0', '', '# Leviticus 24 General Notes
## Special concepts in this chapter

### Cursing God

The punishment for someone who curses God is to have stones thrown at him until he is dead. This was acceptable in ancient Israel, but it is no longer considered acceptable. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '1', 's8ts', '', '', '0', 'General Information:', 'God gives Moses instructions about the things in the tent of meeting.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '2', 'd6z4', '', '', '0', 'pure oil beaten from olives', '“pure olive oil”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '2', 'aa52', 'figs-explicit', '', '0', 'the lamp', 'This refers to the lamp or lamps in Yahweh’s sacred tent. This can be stated clearly. Alternate translation: “the lamp in the tent of meeting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '3', 'f13k', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'God continues giving Moses instructions about the things in the tent of meeting.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '3', 'wxd8', 'figs-synecdoche', '', '0', 'Outside the curtain before the covenant decrees', 'The phrase “covenant decrees” represents either the tablets that the decrees were written on or the box that the tablets were put in. These were kept in the very holy place, which was the room behind the curtain in the tent of meeting. Alternate translation: “Outside the curtain that is in front of the tablets of the covenant decrees” or “Outside the curtain that is in front of the box of the covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '3', 'cr1j', '', '', '0', 'curtain', 'This was a thick fabric hung as a wall. It was not like a light window curtain.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '3', 'x78g', '', '', '0', 'from evening to morning', '“from sunset to sunrise” or “all night”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '3', 't1wc', '', '', '0', 'This will be a permanent statute throughout your people’s generations', 'This means that they and their descendants must obey this command forever. See how you translated a similar phrase in [Leviticus 3:17](../03/17.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '5', 'k9ni', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'God continues giving Moses instructions about the things in the tent of meeting.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '5', 'bwx9', 'translate-bvolume', '', '0', 'two-tenths of an ephah', 'This is about 4.5 liters. Alternate translation: “four and a half liters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '6', 'e3he', '', '', '0', 'the table of pure gold before Yahweh', 'This table is in the holy place, which is before the most holy place.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '7', 'u2eb', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'God continues giving Moses instructions about the things in the tent of meeting.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '7', 'ixi1', 'figs-explicit', '', '0', 'You must put pure incense along each row of loaves', 'The incense was probably next to the loaves, rather than directly on the loaves. Alternate translation: “You must put pure incense next to the loaves in each row” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '7', 'v5k2', 'figs-explicit', '', '0', 'as a representative offering', 'What the incense would represent can be stated clearly. Alternate translation: “to represent the loaves as an offering” or “to be an offering that represents the loaves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '7', 'c4tc', 'figs-activepassive', '', '0', 'This incense will be burnt for Yahweh', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “You will burn the incense for Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '9', 'x294', '', '', '0', 'This offering', '“This bread that is offered”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '9', 'gj5v', '', '', '0', 'for it is a portion from the offerings', '“for they took it from the offerings”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '9', 'c8b1', '', '', '0', 'the offerings to Yahweh made by fire', '“the burnt offerings to Yahweh” or “the offerings that you burn to Yahweh”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '10', 'v13h', '', '', '0', 'Now it happened', 'This phrase marks a new section of the book.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '11', 'uzp5', 'figs-parallelism', '', '0', 'blasphemed the name of Yahweh and cursed God', 'Both of these phrases mean basically the same thing. Alternate translation: “blasphemed Yahweh by cursing him” or “said terrible things about Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '11', 'x1rf', 'translate-names', '', '0', 'Shelomith', 'This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '11', 'y53u', 'translate-names', '', '0', 'Dibri', 'This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '14', 'br93', 'translate-symaction', '', '0', 'All who heard him must lay their hands on his head', 'They were to put their hands on his head to show that he was the guilty one. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '15', 'cqr5', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'God continues telling Moses what they must do to the man who cursed God.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '15', 'rj6p', 'figs-metaphor', '', '0', 'must carry his own guilt', 'Suffering for sin is spoken of if a person were to carry his guilt. Alternate translation: “must suffer for his sin” or “must be punished (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '16', 'uv4b', 'figs-activepassive', '', '0', 'must surely be put to death', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “the people must surely put him to death” or “the people must surely kill him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '17', 'lq24', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'God continues telling Moses what the people must do when someone does something bad.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '17', 'mu9u', 'figs-activepassive', '', '0', 'he must certainly be put to death.', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “You must certainly put to death anyone who kills another person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '18', 'pg7s', 'figs-explicit', '', '0', 'must pay it back', 'How he would pay it back can be stated clearly. Alternate translation: “must pay it back by giving him a live animal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '18', 'x28q', 'figs-idiom', '', '0', 'life for life', 'This is an idiom that means that one life would replace the other. Alternate translation: “one life to replace the other life” or “to replace the one that he killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '19', 'wa7i', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'God continues telling Moses what the people must do when someone does something bad.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '19', 'p3k7', 'figs-activepassive', '', '0', 'it must be done to him', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “you must do to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '20', 'icn4', '', '', '0', 'fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth', 'These phrases emphasize that a person should receive the same harm he did to someone else.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '20', 'ls9h', 'figs-idiom', '', '0', 'fracture for fracture', 'This refers to broken bones. Alternate translation: “broken bone for broken bone” or “If he breaks someone’s bone, one of his bones must be broken” or “If he breaks someone’s bone, they will break one of his bones” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '20', 'u64z', 'figs-idiom', '', '0', 'eye for eye', 'This refers to eyes being seriously injured or gouged out. Alternate translation: “If he destroys someone’s eye, one of his bones must be destroyed” or “If he destroys someone’s eye, they will destroy his eye” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '20', 'gu8y', 'figs-idiom', '', '0', 'tooth for tooth', 'This refers to teeth being knocked out of the mouth. Alternate translation: “If he knocks out someone’s tooth, one of his teeth must be knocked out” or “If he knocks out someone’s tooth, they will knock out one of his teeth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '21', 'vq5t', 'figs-activepassive', '', '0', 'anyone who kills a person must be put to death', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “they must put to death anyone who kills a person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '24', '23', 'jg5f', '', '', '0', 'carried out the command', '“obeyed the command”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', 'intro', 'z6ra', '', '', '0', '', '# Leviticus 25 General Notes
## Special concepts in this chapter

### Over-farming
There is a provision made in this chapter to prevent over-farming of the land. If a land is farmed every year with the same crops, it will quickly become unable to grow anything.

### Sabbath and Jubilee Years

Every seventh year, the land should not be planted. Every fiftieth year Israelite slaves must be freed and all land that has been bought returned to its original owners. This prevented people from getting trapped by their poverty.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '2', 'e4st', 'figs-personification', '', '0', 'the land must be made to keep a Sabbath for Yahweh', 'The land is spoken of as if it were a person that could obey the Sabbath by resting. Just as the people had to rest every seventh day, people were to honor God by not farming the land every seventh year. Alternate translation: “you must obey the Sabbath law by letting the land rest every seventh year for Yahweh” or “you must obey Yahweh’s Sabbath by not farming the land every seventh year” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '3', 'bf66', '', '', '0', 'prune your vineyard', 'To prune a vineyard is to cut the branches and vines to help the fruit grow better.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '4', 'dc2m', 'figs-activepassive', '', '0', 'a Sabbath of solemn rest for the land must be observed', 'Not farming the land is spoken of as letting the land rest. This can be stated in active form. Alternate translation: “you must observe a Sabbath of solemn rest for the land” or “you must obey the Sabbath law by not farming the land every seventh year” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '5', 'jtb8', '', '', '0', 'You must not conduct … for the land', 'Yahweh will not allow the owner of a field to organize his workers and harvest the land as he does the other six years. However, Yahweh will allow individuals to go through the fields to pick and eat the fruit they find.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '5', 'mxc6', 'figs-activepassive', '', '0', 'your unpruned vines', 'This means that no one has taken care of the vines and cut them as they do during the other six years. This can be stated in active form. Alternate translation: “your vines that you do not prune” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '6', 'ixl4', '', '', '0', 'Whatever the unworked land … who live with you may gather food', 'Yahweh will not allow the owner of a field to organize his workers and harvest the land as he does the other six years. However, Yahweh will allow individuals to go through the fields to pick and eat the fruit they find.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '6', 'h8qg', '', '', '0', 'Whatever the unworked land grows', '“whatever grows on the unworked land”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '6', 'itc3', 'figs-activepassive', '', '0', 'the unworked land', 'This means that no one has taken care of the gardens or farms as they do during the other six years. This can be stated in active form. Alternate translation: “your gardens that you do not tend” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '7', 'v4ie', '', '', '0', 'whatever the land produces', '“whatever grows on the land”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '8', 'ps12', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '8', 'g6u6', '', '', '0', 'there will be seven Sabbaths of years', '“they will be seven sets of seven years”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '8', 'frn5', 'translate-numbers', '', '0', 'forty-nine years', '“49 years” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '9', 'cf78', 'translate-hebrewmonths', '', '0', 'the tenth day of the seventh month', 'This is the seventh month of the Hebrew calendar. The tenth day is near the end of September on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '9', 'l873', '', '', '0', 'the Day of Atonement', 'On this day each year the high priest would make a sacrifice to Yahweh so that Yahweh would forgive all the sins of the people of Israel. See how you translated this in [Leviticus 23:27](../23/27.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '10', 'p451', 'translate-numbers', '', '0', 'fiftieth year', 'This is an ordinal number. Alternate translation: “year 50” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '10', 'gq84', '', '', '0', 'a Jubilee for you', 'The Jubilee was a year when the Jews had to return land to its’ original owners and set slaves free. Alternate translation: “a year of restoration for you” or “a year for you to return land and free slaves”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '10', 'ua35', 'figs-activepassive', '', '0', 'property and slaves must be returned', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “you must return property and slaves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '11', 'a5fs', 'figs-explicit', '', '0', 'a Jubilee for you', '“a year of restoration” or “a year for you to return the land.” It can be stated clearly who they were returning the land to. Alternate translation: “a year for you to return the land to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '12', 'ccr2', '', '', '0', 'You must eat the produce that grows by itself out of the fields', 'Yahweh did not allow the land owner to organize his workers and harvest the land as he did the other six years. However, he did allow individuals to go through the fields and eat what they find.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '13', 'gq74', '', '', '0', 'this year of Jubilee', '“this year of restoration” or “this year to return land and free slaves”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '15', 'zp6w', '', '', '0', 'General Information:', 'God continues telling Moses what the people must do.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '15', 'em1q', 'figs-activepassive', '', '0', 'that can be harvested', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “that you can harvest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '15', 'kv8f', '', '', '0', 'the next Jubilee', '“the next year of restoration” or “the next year to return land”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '18', 'r63d', 'figs-parallelism', '', '0', 'obey my decrees, keep my laws, and carry them out', 'All of these phrases mean basically the same thing. They emphasize that the people must obey everything Yahweh says. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '19', 'cf3a', 'figs-idiom', '', '0', 'you will eat your fill', 'This means that they would eat enough until their stomach was full. Alternate translation: “you will eat till you are full” or “you will eat plenty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '20', 'm3ed', 'figs-you', '', '0', 'You might say', 'Here “You” refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '21', 'qk7b', 'figs-personification', '', '0', 'I will command my blessing to come upon you', 'God speaks of his blessing as if it were a person that could obey him. Alternate translation: “I will send my blessing on you” or “I will bless you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '22', 'sm7w', 'figs-activepassive', '', '0', 'from the provisions stored', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “from the food you store” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '23', 'pm7a', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues speaking.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '23', 'gm2n', 'figs-activepassive', '', '0', 'The land must not be sold to a new permanent owner', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “You must not sell your land permanently to another person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '24', 'af5k', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'You must observe the right of redemption', 'The noun “redemption” can be expressed with the verbs “redeem” or “buy back.” Alternate translation: “You must remember that the original owner has the right to redeem the land whenever he wants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '24', 'mg9y', 'figs-activepassive', '', '0', 'you must allow the land to be bought back by the family from whom you bought it', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “you must allow the family from whom you bought the land to buy it back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '27', 'c8fs', 'figs-activepassive', '', '0', 'the land was sold', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “he sold the land” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '27', 'lw57', 'figs-explicit', '', '0', 'repay the balance to the man to whom he sold it', 'This can be made explicit. Alternate translation: “repay to the purchaser who bought it the money the purchaser would have made” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '28', 'gbe7', '', '', '0', 'the year of Jubilee', '“the year of restoration” or “the year to return land.” See how you translated it in [Leviticus 25:10](../25/10.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '28', 'f4jg', 'figs-activepassive', '', '0', 'the land will be returned', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “the one who had bought it will return the land” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '28', 'me5x', '', '', '0', 'will return to his property', '“will go back to his land”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '29', 'll7h', 'figs-activepassive', '', '0', 'after it was sold', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “after he sold it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '29', 'ibe6', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'the right of redemption', 'The noun “redemption” can be expressed with the verbs “redeem” or “buy back.” Alternate translation: “the right to redeem it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '30', 'h32c', 'figs-activepassive', '', '0', 'If the house is not redeemed', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “If he or his family does not redeem the house” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '30', 'c7lq', 'figs-activepassive', '', '0', 'It is not to be returned', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “The man who bought that house will not have to return it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '30', 'z5l8', '', '', '0', 'the year of Jubilee', '“the year of restoration” or “the year to return land and free slaves”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '31', 'hgm4', '', '', '0', 'But the houses of the villages that have no wall', 'Some villages did not have a wall around them.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '31', 'y1dt', 'figs-activepassive', '', '0', 'They may be redeemed, and they must be returned', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “You may buy back those houses, and those who bought them must return them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '31', 'f1yq', '', '', '0', 'the year of Jubilee', '“the year of restoration” or “the year to return land and free slaves”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '32', 'k9jx', 'figs-activepassive', '', '0', 'the houses owned by the Levites in their cities', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “the houses that the Levites own in their cities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '32', 'sk2r', 'figs-activepassive', '', '0', 'may be redeemed at any time', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “the Levites may redeem them at any time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '33', 'yf5t', 'figs-activepassive', '', '0', 'the house that was sold in the city where it is located must be returned', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “the one who bought the house in the city where it is located must return it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '33', 'kaj1', '', '', '0', 'the year of Jubilee', '“the year of restoration” or “the year to return land and free slaves”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '33', 'js2l', '', '', '0', 'their property among the people of Israel', 'The land of Canaan was divided up among the people of Israel, but of that land, the Levites were only given 48 cities with the fields around them. Alternate translation: “their part of the land that the Israelites possessed” or “their property in the land of Israel”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '34', 'ehh8', 'figs-activepassive', '', '0', 'But the fields around their cities may not be sold', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “But the Levites must not sell the fields around their cities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '35', 'e334', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '36', 'pkf5', '', '', '0', 'Do not charge him interest', '“Do not make him pay you back more than what you lend him”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '39', 'mgw3', '', '', '0', 'you must not make him work like a slave', 'The owner was to treat the Israelite with more respect than he would treat a slave.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '40', 'si62', '', '', '0', 'Treat him as a hired servant', 'The owner was to treat the Israelite with more respect than he would treat a slave.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '40', 'u2tl', '', '', '0', 'the year of Jubilee', '“the year of restoration” or “the year to return land and free slaves”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '42', 'u1v8', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'God continues telling Moses what he must tell the people.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '42', 'ucx8', '', '', '0', 'they are my servants', '“your fellow countrymen are my servants”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '42', 'i1ab', 'figs-activepassive', '', '0', 'They will not be sold as slaves', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “You must not sell them as slaves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '44', 'wz9f', '', '', '0', 'you may buy slaves from them', '“you may buy slaves from those nations”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '48', 'u2as', 'figs-activepassive', '', '0', 'after your fellow Israelite has been bought, he may be bought back. Someone in his family may redeem him', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “after the foreigner buys your fellow Israelite, someone in the Israelite’s family may buy him back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '50', 'c6m4', '', '', '0', 'until the year of Jubilee', 'An Israelite could be a slave only until the year of Jubilee. These instructions are for when an Israelite wanted to buy back his freedom before the year of Jubilee.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '50', 'fa22', '', '', '0', 'the year of Jubilee', '“the year of restoration” or “the year to return land and to free slaves”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '50', 'atu9', 'figs-activepassive', '', '0', 'The price of his redemption must be figured', 'The verb “figured” can be stated in active form. Alternate translation: “They must figure the price of his redemption” or “They must figure how much to pay for the foreigner to set the Israelite free” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '50', 'cqg2', 'figs-activepassive', '', '0', 'in keeping with the rate paid to a hired servant', 'If the Israelite bought back his freedom, the foreigner would have to hire a servant to do the work that the Israelite would have done but will not. The verbs “paid” and “hired” can be expressed in active form. Alternate translation: “according to the rate a person would pay to hire a servant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '50', 'twu2', '', '', '0', 'for the number of years he might continue to work', '“for the number of years until the jubilee that the Israelite would have continued to work but will not”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '51', 'iq2q', '', '', '0', 'he must pay back', '“the Israelite slave must pay back”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '53', 'g8n2', 'figs-activepassive', '', '0', 'He is to be treated', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “The foreigner who bought him as a slave must treat him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '53', 'v7sk', 'figs-activepassive', '', '0', 'he is not treated with harshness', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “no one treats him badly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '54', 'yn4a', 'figs-activepassive', '', '0', 'If he is not redeemed by these means', 'This can be stated in active form, and who he is to be redeemed from can be stated clearly. Alternate translation: “If no one redeems him by these means from the one who bought him as a slave” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '54', 'u2vz', '', '', '0', 'by these means', '“in this way”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '54', 'e1ni', '', '', '0', 'he must serve until the year of Jubilee, he and his children with him', 'The Israelite slave and his children would serve the foreigner until the year of Jubilee, and then the foreigner would have to set the Israelite and his children free.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '25', '55', 'g12z', '', '', '0', 'To me the people of Israel are servants', '“For it is to me that the people of Israel are servants.” This is the reason that God wanted the Israelites to be set free in the year of jubilee. They were his servants. They were not permitted to be anyone else’s permanent slave.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', 'intro', 'tb8x', '', '', '0', '', '# Leviticus 26 General Notes
## Special concepts in this chapter

### Worship only Yahweh

If people obey God and worship only him, he will bless and protect them. If people disobey his law and if they worship other gods, then he will severely punish them to help them to repent and begin obeying him. This takes the form of a promise. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '1', 'cd19', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '2', 'rh4n', '', '', '0', 'keep my Sabbaths', '“obey the rules for my Sabbaths”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '3', 'wkx2', 'figs-parallelism', '', '0', 'walk in my laws and keep my commandments and obey them', 'These are three ways of saying the same thing. They emphasize that the people must obey everything that God commands them to do. Alternate translation: “If you carefully obey my laws and commands” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '3', 'kv48', 'figs-metaphor', '', '0', 'walk in my laws', 'Behaving according to the laws is spoken of as if they were to walk in the laws. Alternate translation: “If you behave according to my laws” or “if you live according to my laws” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '5', 't78x', 'figs-synecdoche', '', '0', 'will eat your bread to the full', 'Here bread represents food. “To the full” means until their stomachs were full of food. Alternate translation: “will eat food until you are full” or “will have plenty of food to eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '6', 'm5jk', '', '', '0', 'I will give peace in the land', '“I will cause there to be peace in the land”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '6', 's3gb', 'figs-metonymy', '', '0', 'the sword will not pass through your land', 'Here the word “sword” represents enemy armies or enemy attacks. Alternate translation: “no armies will attack you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '7', 'xxd1', 'figs-activepassive', '', '0', 'they will fall before you by the sword', 'Here “falling” represents dying, and “the sword” represents either attacking people with a sword or battle in general. Alternate translation: “they will die when you attack them with the sword” or “you will kill them in battle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '8', 'nd6t', '', '', '0', 'Five of you will chase away a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand', 'This means the Israelites will have victory against larger armies.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '8', 'hvk7', 'translate-numbers', '', '0', 'Five … hundred … ten thousand', '“5…100…10,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '9', 'p7zz', '', '', '0', 'I will look at you with favor', '“I will show you favor” or “I will bless you”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '9', 'fq7x', 'figs-doublet', '', '0', 'make you fruitful and multiply you', 'These two phrases refer to God causing them to have many descendants so they become a large group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '9', 'l7q1', 'figs-metaphor', '', '0', 'make you fruitful', 'God speaks of them having many children as if they were trees that bear a lot of fruit. Alternate translation: “cause you to have many children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '10', 'u1ax', '', '', '0', 'You will eat food stored a long time', '“You will have enough food stored to eat for a long time” or “you will have enough food to store and eat it for a long time”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '11', 'n29m', '', '', '0', 'I will place my tabernacle among you', '“I will put my dwelling place among you”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '11', 'cl4q', '', '', '0', 'I will not detest you', '“I will accept you”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '12', 'xh2c', 'figs-metaphor', '', '0', 'I will walk among you', 'Walking among them represents living with them. Alternate translation: “I will live with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '13', 'wh35', 'figs-metaphor', '', '0', 'I have broken the bars of your yoke', 'God speaks of their slavery as if they had to wear a yoke that animals wear in order to do hard work. Breaking the bars of the yoke represents setting them free. Alternate translation: “I have set you free from the hard labor they made you do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '14', 'g8tn', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh is telling Moses what will happen if the people do not obey his commands.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '16', 'kw48', '', '', '0', 'if you do these things', 'The phrase “these things” refers to the things listed in [Leviticus 26:14-15](./14.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '16', 'u8mf', 'figs-metaphor', '', '0', 'I will inflict terror on you', 'Here “terror” represents the things that will cause them to be terrified. Alternate translation: “I will send disasters that will terrify you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '16', 'k4xi', '', '', '0', 'will drain away your life', '“will slowly take away your life” or “will slowly make you die.” It is the diseases and the fever that will do this.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '16', 'a48w', 'figs-idiom', '', '0', 'You will plant your seeds for nothing', 'The phrase “for nothing” means that they would get nothing from their work. Alternate translation: “You will plant your seeds in vain” or “You will plant your seeds, but you will not get anything from them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '17', 'ae65', 'figs-idiom', '', '0', 'I will set my face against you', 'This idiom means he “firmly decided.” Alternate translation: “I have made up my mind to oppose you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '17', 'q4fp', 'figs-activepassive', '', '0', 'you will be overpowered by your enemies', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “your enemies will defeat you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '18', 'kng3', 'figs-idiom', '', '0', 'seven times', 'Here “seven times” is not literal. It means Yahweh will increase the severity of his punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '19', 'q54p', 'figs-metaphor', '', '0', 'I will break your pride in your power', 'Using force to cause them not to be proud is spoken of as if he were to break their pride. Alternate translation: “I will punish you and so end the pride that you feel about your power” or “I will punish you so that you will no longer be proud of your power” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '19', 'wsq1', 'figs-simile', '', '0', 'I will make the sky over you like iron and your land like bronze', 'This means God will stop the rain from falling from the sky. This will make the ground hard so that people cannot plant seed or grow crops. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '20', 'j47f', 'figs-metaphor', '', '0', 'Your strength will be used up for nothing', 'Working very hard is spoken of as if they were to use all their strength until they had no more strength. The phrase “for nothing” means that they would get nothing from working so hard. Alternate translation: “You will work very hard in vain” or “You will work very hard, but you will not receive anything good from working so hard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '21', 'fy3n', 'figs-metaphor', '', '0', 'walk against me', 'Walking represents behavior. Walking against God represents opposing him or rebelling against him. Alternate translation: “rebel against me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '21', 'cha5', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'I will bring seven times more blows on you', 'The abstract noun “blows” can be stated as the verb “hit.” Alternate translation: “I will hit you seven times as much” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '21', 'mar9', 'figs-metaphor', '', '0', 'I will bring seven times more blows on you', 'Yahweh causing disasters to happen to the Israelites is spoken of as if he would strike them with blows or hit them. Alternate translation: “I will cause seven times as many disasters to come against you” or “I will punish you seven times more severely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '21', 'tp4i', 'figs-idiom', '', '0', 'seven times', 'Here “seven times” is not literal. It means Yahweh will increase the severity of his punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '21', 'uyk7', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'in proportion to your sins', 'The noun “sins” can be expressed with the verb “sin.” Alternate translation: “according to how much you have sinned” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '22', 'lgr8', 'figs-metaphor', '', '0', 'which will steal your children', 'Stealing represents attacking or attacking and dragging them away. Alternate translation: “which will attack your children” or “which will drag your children away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '22', 'qpn6', '', '', '0', 'So your roads will become deserted', '“So no one will travel on your roads.” Deserted means that there is no one there.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '23', 'u17j', '', '', '0', 'If in spite of these things', '“If when I punish you like this” or “If I discipline you like this and”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '23', 'a4z5', 'figs-metaphor', '', '0', 'you still do not accept my correction', 'Accepting his correction represents responding rightly to it. In this case responding rightly to it is choosing to obey him. Alternate translation: “you still do not listen to my correction” or “you still do not obey me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '23', 'l9uu', 'figs-metaphor', '', '0', 'walk in opposition to me', 'Walking represents behavior. Walking in opposition to him means opposing him or fighting against him. Alternate translation: “oppose me” or “fight against me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '24', 'v5bm', 'figs-metaphor', '', '0', 'I will also walk in opposition to you', 'Walking represents behavior. Walking in opposition to them means opposing them or fighting against them. Alternate translation: “I also will oppose you” or “I also will fight against you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '24', 'e1h9', '', '', '0', 'I myself will punish you seven times', 'The number 7 represents completeness. Alternate translation: “I will personally punish you many times” or “I myself will punish you most severely”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '24', 'rqi5', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'because of your sins', 'The noun “sins” can be expressed with the verb “sin.” Alternate translation: “because you continue to sin against me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '25', 'ca56', 'figs-metonymy', '', '0', 'I will bring a sword on you', 'Here the word “sword” represents an army or an attack from an army. Alternate translation: “I will bring an enemy army against you” or “I will cause an enemy army to attack you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '25', 'z45g', '', '', '0', 'that will execute vengeance', '“that will punish you”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '25', 'eix8', '', '', '0', 'for breaking the covenant', '“for disobeying the covenant” or “because you disobey the covenant”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '25', 'tfd5', 'figs-activepassive', '', '0', 'You will be gathered together', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “You will gather together” or “You will hide” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '25', 'y2qp', 'figs-metonymy', '', '0', 'you will be delivered into the hand of your enemy', 'Here “into the hand” means “into the control” and refers to defeat by their enemy. This can be stated in active form. Alternate translation: “I will deliver you into the hand of your enemy” or “I will allow your enemy to control you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '26', 'c11s', 'figs-metaphor', '', '0', 'When I cut off your food supply', 'Destroying the food that people have stored or stopping people from being able to get it is spoken of as cutting off the supply of food. Alternate translation: “When I destroy the food you have stored” or “When I stop you from being able to get food” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '26', 'nw44', '', '', '0', 'ten women will be able to bake your bread in one oven', 'This implies that there will be so little flour that one small oven will be able to hold all the bread that many women can put into it.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '26', 'jm66', '', '', '0', 'they will distribute your bread by weight', 'This means there will be so little food that they will have to measure how much each person gets.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '27', 'l2dr', 'figs-metonymy', '', '0', 'If you do not listen to me', 'Listening represents obeying what he has said. Alternate translation: “If you do not obey me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '27', 'gbl4', 'figs-metaphor', '', '0', 'to walk against me', 'Walking represents behavior. Walking against someone represents opposing him or fighting against him. Alternate translation: “to oppose me” or “to fight against me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '28', 'y7le', 'figs-metaphor', '', '0', 'I will walk against you', 'Walking represents behavior. Walking against someone represents opposing him or fighting against him. Alternate translation: “I will oppose you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '28', 'l1fi', 'figs-idiom', '', '0', 'I will punish you even seven more times as much', 'Here “seven more times” is not literal. It means Yahweh will increase the severity of his punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '30', 'i3eb', 'figs-metonymy', '', '0', 'I will destroy … cut down … throw your corpses', 'Because God would send an army to do these things, he speaks as if he would do them. Alternate translation: “I will send an enemy army to destroy … cut down … throw your corpses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '30', 'fnw5', '', '', '0', 'your corpses', '“your dead bodies”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '30', 'hay8', 'figs-metaphor', '', '0', 'the corpses of your idols', 'God speaks of idols not being alive as if they had been alive and then died. Alternate translation: “your lifeless idols” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '31', 'd1nw', 'figs-metonymy', '', '0', 'I will turn your cities into ruins and destroy your sanctuaries', 'Because God would send armies to do these things, he speaks as if he would do them. Alternate translation: “I will send enemy armies to turn your cities into ruins and destroy your sanctuaries” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '31', 'w7pu', '', '', '0', 'your sanctuaries', 'These were places where people worshiped idols instead of God.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '31', 'fx76', 'figs-metaphor', '', '0', 'I will not be pleased with the aroma of your offerings', 'Normally the Lord’s pleasure with the aroma represents his pleasure with those who burn the offering. But in this case, people would burn offerings, but God would not be pleased with them. Alternate translation: “You will burn offerings, but I will not be pleased with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '33', 'zv5m', 'figs-metonymy', '', '0', 'I will draw out my sword and follow you', 'This represents sending armies to attack them. Alternate translation: “I will send enemy armies to attack you” or “I will send enemy armies to attack you with their swords” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '33', 'hix7', 'figs-activepassive', '', '0', 'Your land will be abandoned, and your cities will be ruined', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “You will abandon your land, and your enemies will destroy your cities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '34', 'uf4v', 'figs-personification', '', '0', 'Then the land will enjoy its Sabbaths', 'The people were supposed to obey the Sabbath law by not farming the land every seventh year. God speaks about this as if the land were a person that would obey the Sabbath law and rest. Alternate translation: “Then the land will rest according to the Sabbath law” or “Then, as required by the Sabbath law, the land will not be farmed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '35', 'h58y', 'figs-personification', '', '0', 'it will have rest', 'God speaks about the land not being farmed as if it were a person that would rest. Alternate translation: “it will not be farmed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '36', 'y4ha', 'figs-metaphor', '', '0', 'I will send fear into your hearts', 'Sending fear into their hearts represents making them afraid. Alternate translation: “I will make you terribly afraid” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '36', 'l3gz', 'figs-metonymy', '', '0', 'as though you were fleeing from the sword', 'The sword represents either someone who is ready to kill using a sword or an attack from an enemy army. Alternate translation: “as though you were fleeing from someone who was chasing you with a sword” or “as though you were fleeing from an enemy army” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '37', 'u6pr', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues describing what will happen to the Israelites when they are forced to go to their enemies’ countries.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '37', 'fz4e', 'figs-metonymy', '', '0', 'as though you were running from the sword', 'The sword represents either someone who is ready to kill using a sword or an attack from an enemy army. Alternate translation: “as though you were running away from someone who was chasing you with a sword” or “as though you were running away from an enemy army” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '37', 'kn1c', 'figs-metonymy', '', '0', 'to stand before your enemies', 'Standing before the enemies represents not falling when the enemies attack and fighting against them. Alternate translation: “to resist your enemies when they attack you” or “to fight back against your enemies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '38', 'ae6m', 'figs-personification', '', '0', 'your enemies’ land will itself devour you', 'Yahweh speaks about the enemies’ land as if it were a wild animal that would eat the Israelites. The word “devour” emphasizes that most of the Israelites will die there. Alternate translation: “you will die in your enemies’ land” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '39', 'dj82', '', '', '0', 'Those who are left among you', '“Those of you who do not die”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '39', 'rvh2', '', '', '0', 'waste away in their sins', 'Wasting away in their sins represents wasting away because of their sins.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '39', 'yg26', 'figs-metonymy', '', '0', 'their fathers’ sins', 'Here “their fathers” represents their ancestors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '40', 'dys3', 'figs-metonymy', '', '0', 'their fathers’ sin', 'The word “fathers” represents their ancestors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '40', 'bz79', '', '', '0', 'their treason by which they were unfaithful to me', '“the way that they were unfaithful to me and tuned against me after I had been so good to them”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '41', 'n8ms', 'figs-metaphor', '', '0', 'to turn against them', 'This represents opposing them. Alternate translation: “to oppose them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '41', 'u7i8', 'figs-synecdoche', '', '0', 'if their uncircumcised hearts become humbled', 'Here the term “uncircumcised hearts” refers to the whole person. Alternate translation: “if they will be humble instead of stubbornly disobedient” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '42', 'zpa2', 'figs-idiom', '', '0', 'then will I call to mind my covenant with Jacob, my covenant with Isaac, and my covenant with Abraham', '“Call to mind” here is an idiom meaning “intentionally remember.” Here it represents fulfilling his covenant. Alternate translation: “then I will fulfill the covenant I made with Jacob, Isaac, and Abraham” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '42', 'r2ih', 'figs-idiom', '', '0', 'I will call the land to mind', '“Call to mind” here is an idiom meaning “intentionally remember.” Here it represents fulfilling his promise concerning the land. Alternate translation: “I will fulfill my promise about the land” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '43', 'u8qp', 'figs-activepassive', '', '0', 'The land will be abandoned by them', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “The people of Israel will abandon their land” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '43', 'cad8', 'figs-personification', '', '0', 'so it will be pleased with its Sabbaths', 'Yahweh speaks about the land as if it were a person who is happy about resting, because no one will be planting seed or growing crops on it. This will allow the land to become more fertile. Alternate translation: “so it will benefit from the Sabbaths” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '44', 'i5np', '', '', '0', 'General Information:', 'This concludes Yahweh’s message to Moses at Mount Sinai regarding the blessings for obedience and the punishments for disobedience.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '45', 'x7p9', 'figs-idiom', '', '0', 'I will call to mind the covenant with their ancestors', '“Call to mind” here is an idiom meaning “intentionally remember.” Here it represents fulfilling his covenant. Alternate translation: “I will fulfill the covenant with their ancestors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '45', 'b2vu', 'figs-metonymy', '', '0', 'in the sight of the nations', 'This represents the knowledge of the nations. Alternate translation: “in the knowledge of the nations” or “and the nations knew about it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '26', '45', 'js1r', 'figs-metonymy', '', '0', 'the nations', 'This represents the people of the nations. Alternate translation: “the people of the nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', 'intro', 'u6u9', '', '', '0', '', '# Leviticus 27 General Notes
## Special concepts in this chapter

### Dedicated to Yahweh

This chapter records the manner in which people make vows of dedication to Yahweh. There are many reasons why a person would dedicate something to Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '2', 'ds9v', 'figs-explicit', '', '0', 'If anyone makes a special vow to Yahweh', 'In this case the vow would involve giving oneself or another person to God. This can be stated clearly. Alternate translation: “If anyone vows to give someone to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '2', 'w962', 'figs-explicit', '', '0', 'use the following valuations', 'Instead of giving the person, he would give the Lord a certain amount of silver. AT “use the following values as your gift to the Lord in place of the person” or “give the Lord the following amounts of silver instead of the person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '3', 'dj1b', '', '', '0', 'Your standard value', '“The amount to pay” or “You must pay”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '3', 'ju46', 'translate-numbers', '', '0', 'twenty … sixty … fifty', '“20…60…50” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '3', 'hy8z', 'translate-bweight', '', '0', 'fifty shekels of silver', 'If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. Alternate translation: “fifty pieces of silver, each of which weighs ten grams” or “five hundred grams of silver” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '3', 'fr3t', 'translate-bweight', '', '0', 'after the shekel of the sanctuary', 'There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. It weighed about 11 grams. Alternate translation: “Use the kind of shekel that is used in the sanctuary” or “When you weigh the silver, use the weight that is used in the sanctuary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '4', 'mcw3', 'translate-bweight', '', '0', 'thirty shekels', 'If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. Alternate translation: “thirty pieces of silver, each of which weighs ten grams” or “three hundred grams of silver” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '4', 'w2sh', 'translate-numbers', '', '0', 'thirty', '“30” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '5', 'vd4e', 'translate-numbers', '', '0', 'five … twenty … ten', '“3” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '5', 'pit4', '', '', '0', 'your standard value', '“the amount to pay” or “you must pay”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '5', 'e8ag', 'translate-bweight', '', '0', 'twenty shekels', 'If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. Alternate translation: “twenty pieces of silver” or “two hundred grams of silver” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '5', 'y1cx', 'figs-ellipsis', '', '0', 'for the female ten shekels', 'The phrases “of that age” and “your standard value must be” are left out, but are meant to be understood. Alternate translation: “for the female of that age your standard value must be ten shekels” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '5', 'z1uc', 'translate-bweight', '', '0', 'ten shekels', 'If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. Alternate translation: “ten pieces of silver” or “one hundred grams of silver” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '6', 'r5vd', 'translate-bweight', '', '0', 'five shekels of silver', 'If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. Alternate translation: “five pieces of silver” or “fifty grams of silver” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '6', 'rw4c', 'translate-numbers', '', '0', 'five … three', '“5…3” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '6', 'r13l', 'translate-bweight', '', '0', 'three shekels', 'If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. Alternate translation: “three pieces of silver” or “thirty grams of silver” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '7', 'cry4', '', '', '0', 'sixty years old and up', '“sixty years old and older”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '7', 'xmg4', 'translate-numbers', '', '0', 'sixty … fifteen … ten', '“60…15…10” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '7', 'n5vt', 'translate-bweight', '', '0', 'fifteen shekels', 'If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. Alternate translation: “fifteen pieces of silver” or “150 grams of silver” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '7', 'wau8', 'figs-ellipsis', '', '0', 'for a female ten shekels', 'The phrases “of that age” and “your standard value must be” are left out, but are meant to be understood. Alternate translation: “for a female of that age your standard value must be ten shekels” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '8', 'ucc6', 'figs-activepassive', '', '0', 'the person being given must be presented to the priest', 'This can be stated in active form. AT “he must present to the priest the person he is giving” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '9', 'kbw9', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '9', 'ax5s', '', '', '0', 'set apart to him', '“set apart to Yahweh”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '10', 'a66v', 'figs-activepassive', '', '0', 'both it and the one for which it is exchanged', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “both it and the one he exchanges it for” or the animals can be referred to simply as “both animals” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '11', 'dz9h', 'figs-metaphor', '', '0', 'is in fact unclean, so that Yahweh will not accept it', 'If Yahweh will not accept a certain animal as an offering, the animal is spoken of as if it were physically dirty. It may be unclean because it is a certain kind of animal or because it has a defect. Alternate translation: “is in fact one that Yahweh will not accept” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '12', 'yzw5', '', '', '0', 'market value', 'This is the value the animal is normally worth when someone buys or sells it.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '13', 'f9my', '', '', '0', 'wishes to redeem it', '“wishes to buy it back”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '15', 'ugc7', 'translate-fraction', '', '0', 'he must add a fifth of its value to its redemption price', 'A “fifth” is a part of something that is divided into five equal parts. Alternate translation: “he must divide the value of the house into five equal parts, add the amount equal to one of those parts, and pay all of it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '16', 'l7we', 'figs-metonymy', '', '0', 'a homer of barley will be valued at', 'Here “a homer of barley” represents a piece of land that would need one homer of barley in order to plant on all of it. Alternate translation: “a piece of land that requires one homer of barley in order to plant all of it will be valued at” or ‘the value of land that requires one homer of barley will be” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '16', 'ub6b', 'translate-bvolume', '', '0', 'homer', 'A homer is 220 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '16', 'pve5', 'translate-bweight', '', '0', 'fifty shekels of silver', 'If it is necessary to use modern weight units, here are two way of doing it. Alternate translation: “fifty pieces of silver, each of which weighs ten grams” or “five hundred grams of silver” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '17', 'b2qb', '', '', '0', 'the year of Jubilee', 'This occurs every 50 years. See how you translated “Jubilee” in [Leviticus 25:10](../25/10.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '17', 'wa1x', 'figs-metaphor', '', '0', 'the valuation of it will stand', '“Stand” represents “remain” or “remain the same.” Alternate translation: “its value will remain the same” or “its value will be the full amount” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '18', 'as3z', 'figs-activepassive', '', '0', 'the valuation of it must be reduced', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “he must reduce the estimated value” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '20', 'kl7j', 'figs-activepassive', '', '0', 'it cannot be redeemed any more', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “he can no longer buy it back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '20', 'grb9', 'figs-explicit', '', '0', 'If he does not redeem the field', 'The time for redeeming the field can be stated clearly. Alternate translation: If he does not redeem the field before the year of Jubilee” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '21', 'ip9r', '', '', '0', 'in the year of Jubilee', '“in the year of restoration” or “the year for you to return land and free slaves.” This was a year when the Jews had to return land to its original owners and set slaves free See how you translated it in [Leviticus 25:13](../25/13.md)']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '21', 'nx1t', 'figs-activepassive', '', '0', 'that has been completely given to Yahweh', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “that someone has completely given to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '24', 'aiu1', '', '', '0', 'the man from whom it was bought … the land’s owner', 'These two phases refer to the same person. Normally the land would be bought from its owner.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '24', 'dd64', 'figs-activepassive', '', '0', 'the man from whom it was bought', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “the man who sold it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '25', 'kd47', 'figs-activepassive', '', '0', 'All the valuations must be set', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “The priests must determine the estimated values” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '25', 'sj13', 'translate-bweight', '', '0', 'by the weight of the sanctuary shekel', 'There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '25', 'y6zj', 'translate-bweight', '', '0', 'Twenty gerahs must be the equivalent of one shekel', 'The purpose of this sentence is to tell how much the sanctuary shekel weighs. The gerah was the smallest unit of weight that the Israelites used. Alternate translation: “One shekel must equal twenty gerahs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '25', 'b3gq', 'translate-numbers', '', '0', 'Twenty gerahs must be the equivalent of one shekel', 'If it is necessary to use modern weight units, here is a way to do it. Alternate translation: “One shekel must weigh ten grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '26', 'pji9', '', '', '0', 'No one may set apart', '“No one may set apart to Yahweh”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '27', 'snk3', 'figs-activepassive', '', '0', 'a fifth must be added to that value', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “he must add a fifth to that value” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '27', 'ng2y', 'figs-activepassive', '', '0', 'If the animal is not redeemed', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “If the person does not buy back the animal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '27', 'vfw8', 'figs-activepassive', '', '0', 'it is to be sold at the set value', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “the priest must sell it at the set value” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '28', 'adb4', 'figs-activepassive', '', '0', 'nothing that a man devotes to Yahweh, from all that he has, whether human or animal, or his family land, may be sold or redeemed', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “No one may sell or redeem anything a man has devoted to Yahweh, from all that he has, whether it is a human, an animal, or his family land” or “If a man devotes to Yahweh anything he has, whether human or animal, or his family land, no one may sell or redeem it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '28', 'yy2u', '', '', '0', 'Everything that is devoted is very holy to Yahweh', '“Everything that anyone devotes to Yahweh is very holy to Yahweh”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '29', 'k4sd', 'figs-activepassive', '', '0', 'No ransom may be paid', 'This can be stated in active form. “No one may pay a ransom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '29', 'epj5', 'figs-activepassive', '', '0', 'for the person who is devoted for destruction', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “for any person whom Yahweh has devoted to destruction” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '29', 'i8d2', 'figs-explicit', '', '0', 'for the person who is devoted for destruction', 'Why a person would be devoted to destruction can be stated clearly. Alternate translation: “for any person whom Yahweh has determined should die because of his sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '29', 'uj9k', 'figs-activepassive', '', '0', 'That person must be put to death', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “you must put that person to death” or “you must kill that person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '31', 'n1ly', '', '', '0', 'If a man redeems any of his tithe', '“If a man wants to buy back any of his tithe”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '32', 'h1au', 'figs-metonymy', '', '0', 'whatever passes under the shepherd’s rod', 'This refers to the way they would count their animals. Alternate translation: “when you count your animals by raising your shepherd rod and having them walk under it to the other side” or “when you count the animals” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '32', 'y6be', 'figs-activepassive', '', '0', 'one-tenth must be set apart to Yahweh', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “you must set apart one-tenth to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '32', 'rzb2', '', '', '0', 'one-tenth', '“every tenth animal”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '33', 'j4n9', '', '', '0', 'then both it and that for which it is changed', '“then both animals”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '33', 'f56x', 'figs-activepassive', '', '0', 'It cannot be redeemed', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “He cannot redeem it” or “He cannot buy it back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['LEV', '27', '34', 'dxq6', '', '', '0', 'These are the commandments', 'This is a summary statement. It refers to the commandments that were given in the past chapters.']