English: unfoldingWord® Translation Notes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

Matthew

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', 'front', 'intro', 'sa9c', '', '', '0', '', '# Introduction to the Gospel of Matthew

## Part 1: General Introduction

### Outline of the Book of Matthew

1. The birth of Jesus Christ and the beginning of his ministry (1:1-4:25)
1. Jesus’ Sermon on the Mount (5:1-7:28)
1. Jesus illustrates the kingdom of God through acts of healing (8:1-9:34)
1. Jesus’ teaching about mission and the kingdom (9:35-10:42)
1. Jesus’ teaching about the gospel of the kingdom of God. The beginning of opposition to Jesus. (11:1-12:50)
1. Jesus’ parables about the kingdom of God (13:1-52)
1. Further opposition to Jesus and misunderstanding of the kingdom of God (13:53-17:57)
1. Jesus’ teaching about life in the kingdom of God (18:1-35)
1. Jesus ministers in Judea (19:1-22:46)
1. Jesus’ teaching about the final judgment and salvation (23:1-25:46)
1. The crucifixion of Jesus, his death and resurrection (26:1-28:19)

### What is the book of Matthew about?

The Gospel of Matthew is one of four books in the New Testament that describe some of the life of Jesus Christ. The authors of the gospels wrote about different aspects of who Jesus was and what he did. Matthew showed that Jesus was the Messiah, and God would save Israel through him. Matthew often explained that Jesus fulfilled the Old Testament prophecies about the Messiah. This may indicate that he expected most of his first readers to be Jewish. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])

### How should the title of this book be translated?

Translators may choose to call this book by its traditional title, “The Gospel of Matthew,” or “The Gospel according to Matthew.” Or they may choose a title that may be clearer, such as, “The Good News about Jesus that Matthew wrote.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

### Who wrote the Book of Matthew?

The book does not give the name of the author. However, since early Christian times, most Christians have thought that the author was the Apostle Matthew.

## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts

### What is the “kingdom of heaven?”

Matthew spoke of the kingdom of heaven in the same way that other gospel writers spoke of the kingdom of God. The kingdom of heaven represents God ruling over all people and all creation everywhere. Those whom God accepts into his kingdom will be blessed. They will live with God forever.

### What were Jesus’ teaching methods?

The people regarded Jesus as a rabbi. A rabbi is a teacher of God’s law. Jesus taught in similar ways as other religious teachers in Israel. He had students who followed him wherever he went. These students were called disciples. He often told parables. Parables are stories that teach moral lessons. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]])

## Part 3: Important Translation Issues

### What are the Synoptic Gospels?

The Gospels of Matthew, Mark, and Luke are called the Synoptic Gospels because they have many similar passages. The word “synoptic” means to “see together.”

The texts are considered “parallel” when they are the same or almost the same among two or three gospels. When translating parallel passages, translators should use the same wording and make them as similar as possible.

### Why does Jesus refer to himself as the “Son of Man”?

In the gospels, Jesus calls himself the “Son of Man.” It is a reference to Daniel 7:13-14. In this passage there is a person described as a “son of man.” That means the person was someone who looked like a human being. God gave authority to the son of man to rule over the nations forever. And all the people will worship him forever.

Jews of Jesus’ time did not use “Son of Man” as a title for anyone. Therefore, Jesus used it for himself to help them understand who he truly was. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]])

Translating the title “Son of Man” can be difficult in many languages. Readers may misunderstand a literal translation. Translators can consider alternatives, such as “The Human One.” It may also be helpful to include a footnote to explain the title.

### What are the major issues in the text of the Book of Matthew?

The following verses are found in older versions of the Bible but are not included in most modern versions:
* “Bless those who curse you, do good to those who hate you” (5:44)
* “For yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen” (6:13)
* “But this kind of demon does not go out except with prayer and fasting” (17:21)
* “For the Son of Man came to save that which was lost” (18:11)
* “Many are called, but few are chosen” (20:16)
* “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you devour widows’ houses, while you make a show of long prayers. You will therefore receive greater condemnation.” (23:14)

Translators are advised not to include these passages. However, if in the translators’ region, there are older versions of the Bible that include one or more of these passages, the translators can include them. If they are included, they should be put inside square brackets ([]) to indicate that they were probably not original to Matthew’s Gospel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', 'intro', 'y7kk', '', '', '0', '', '# Matthew 1 General Notes

## Structure and formatting

Some translations set a quotation from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this for the quoted material in 1:23.

## Special concepts in this chapter

### Genealogy

A genealogy is a list that records a person’s ancestors or descendants. Jews used genealogies to choose the right man to become king. They did this because only a son of a king could become king. Most important people had records of their genealogies.

## Important figures of speech in this chapter

### Use of the passive voice

Matthew uses the passive voice very purposefully in this chapter to indicate that Mary did not have a sexual relationship with anyone. She became pregnant with Jesus because the Holy Spirit performed a miracle. Many languages do not have a passive voice, so translators in those languages must find other ways to present the same truths. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '1', 'ava1', '', '', '0', 'General Information:', 'The author begins with Jesus’ genealogy in order to show that he is a descendant of King David and of Abraham. The genealogy continues through [Matthew 1:17](../01/17.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '1', 'y31w', '', 'βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ', '1', 'The book of the genealogy of Jesus Christ', 'You could translate this as a complete sentence. Alternate translation: “This is the list of the ancestors of Jesus Christ”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '1', 'vpg1', '', 'Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαυεὶδ, υἱοῦ Ἀβραάμ', '1', 'of Jesus Christ, son of David, son of Abraham', 'There were many generations between Jesus, David, and Abraham. Here the word **son** means “descendant.” Alternate translation: “Jesus Christ, a descendant of David, who was a descendant of Abraham”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '1', 'tka3', '', 'υἱοῦ Δαυεὶδ', '1', 'son of David', 'Sometimes the phrase **son of David** is used as a title, but here it seems to be used only to identify Jesus’ ancestry.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '2', 'ejp6', '', 'Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ', '1', 'Abraham became the father of Isaac', '“Abraham had a son Isaac” or “Abraham had a son named Isaac.” There are different ways you could translate this. Whichever way you translate it here, it would be best to translate it the same way throughout the list of Jesus’ ancestors.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '3', 'g8y6', 'translate-names', 'Φαρὲς…Ζάρα…Ἑσρώμ…Ἀράμ', '1', 'of Perez … Zerah … of Hezron … of Ram', 'These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '5', 'q5bd', '', 'Βόες…ἐγέννησεν τὸν Ἰωβὴδ ἐκ τῆς Ῥούθ', '2', 'Boaz became the father of Obed by Ruth', '“Boaz was the father of Obed, and Obed’s mother was Ruth” or “Boaz and Ruth were the parents of Obed”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '6', 'bp35', '', 'τῆς τοῦ Οὐρίου', '1', 'the wife of Uriah', '“the widow of Uriah.” Solomon was born after Uriah died.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '10', 'bh7r', '', 'τὸν Ἀμώς', '1', 'Amon', 'Sometimes this is translated “Amos.”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '11', 'dk1j', '', 'Ἰωσίας…ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν', '1', 'Josiah became the father of Jechoniah', 'A more specific term for **father** can also be used, particularly if the word **father** would only be used for someone who lived before one’s grandparents. Alternate translation: “Josiah was a grandfather of Jechoniah”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '11', 'rj7p', '', 'ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος', '1', 'at the deportation to Babylon', '“when they were forced to move to Babylon” or “when the Babylonians conquered them and made them go live in Babylon.” If your language needs to specify who went to **Babylon**, you could say “the Israelites” or “the Israelites who lived in Judah.”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '11', 'v2im', '', 'Βαβυλῶνος', '1', 'to Babylon', 'Here this means the country of **Babylon**, not just the city of Babylon.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '12', 'y7cx', '', 'μετὰ…τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος', '1', 'after the deportation to Babylon', 'Use the same wording you used in [Matthew 1:11](../01/11.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '12', 'tx6g', '', 'Σαλαθιὴλ…ἐγέννησεν τὸν Ζοροβαβέλ', '1', 'Shealtiel became the father of Zerubbabel', '**Shealtiel** was Zerubbabel’s grandfather.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '15', 'lqk9', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'The author concludes Jesus’ genealogy, which began in [Matthew 1:1](../01/01.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '16', 'b3bm', 'figs-activepassive', 'Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς', '1', 'of Mary, by whom Jesus was born', 'You can state this in active form. Alternate translation: “Mary, who gave birth to Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '16', 'z2rg', 'figs-activepassive', 'ὁ λεγόμενος Χριστός', '1', 'who is called Christ', 'You can state this in active form. Alternate translation: “whom people call Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '17', 'jzq4', 'translate-numbers', 'δεκατέσσαρες', '1', 'were 14', '“were fourteen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '17', 'z5xw', '', 'τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος', '1', 'the deportation to Babylon', 'Use the same wording you used in [Matthew 1:11](../01/11.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '18', 'gnl6', '', '', '0', 'General Information:', 'This begins a new part of the story in which the author describes the events leading up to the birth of Jesus.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '18', 'cqt1', 'figs-explicit', 'μνηστευθείσης τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας τῷ Ἰωσήφ', '1', 'His mother, Mary, having been engaged to marry Joseph', '“His mother, Mary, was going to marry Joseph.” Parents normally arranged the marriages of their children. Alternate translation: “The parents of Mary, the mother of Jesus, had promised her in marriage to Joseph” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '18', 'e4ur', 'figs-explicit', 'μνηστευθείσης τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας', '1', 'His mother, Mary, having been engaged', 'Translate in a way that makes it clear that Jesus was not already born when **Mary** was engaged to Joseph. Alternate translation: “Mary, who would be the mother of Jesus, was engaged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '18', 'xvk1', 'figs-euphemism', 'πρὶν…συνελθεῖν αὐτοὺς', '1', 'before they came together', '“before they got married.” This may refer to Mary and Joseph sleeping together. Alternate translation: “before they had slept together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '18', 'in4a', 'figs-activepassive', 'εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα', '1', 'was found having in the womb', 'You can state this in active form. Alternate translation: “they realized that she was going to have a baby” or “it happened that she was pregnant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '18', 'a71d', '', 'ἐκ Πνεύματος Ἁγίου', '1', 'by the Holy Spirit', 'The power of the **Holy Spirit** had enabled Mary to have a baby before she had slept with a man.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '19', 'j8eb', 'figs-explicit', 'Ἰωσὴφ…ὁ ἀνὴρ αὐτῆς', '1', 'Joseph, her husband', '**Joseph** had not married Mary yet, but when a man and woman promised to marry each other, Jews considered them **husband** and wife though they did not live together. Alternate translation: “Joseph, who was supposed to marry Mary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '19', 'pu3p', '', 'ἀπολῦσαι αὐτήν', '1', 'to divorce her', '“to cancel their plans to get married”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '20', 'iip4', '', 'αὐτοῦ ἐνθυμηθέντος', '1', 'when he had thought', '“after Joseph thought”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '20', 'fb7e', '', 'κατ’ ὄναρ ἐφάνη αὐτῷ', '1', 'appeared to him in a dream', '“came to Joseph while he was dreaming”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '20', 'lc8r', '', 'υἱὸς Δαυείδ', '1', 'son of David', 'Here, **son** means “descendant.”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '20', 'va5e', 'figs-activepassive', 'τὸ…ἐν αὐτῇ γεννηθὲν ἐκ Πνεύματός ἐστιν Ἁγίου', '1', 'the one who has been conceived in her is from the Holy Spirit', 'You can state this in active form. Alternate translation: “the Holy Spirit caused Mary to become pregnant with this child” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '21', 'j38f', '', 'τέξεται…υἱὸν', '1', 'she will bear a son', 'Because God sent the angel, the angel knew the baby was a boy.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '21', 'glq8', '', 'καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ', '1', 'you will call his name', '“you must name him” or “you must give him the name.” This is a command.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '21', 'bf5z', '', 'αὐτὸς γὰρ σώσει', '1', 'for he will save', 'Translator may add a footnote that says “The name ‘Jesus’ means ‘the Lord saves.’”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '21', 'em9q', '', 'τὸν λαὸν αὐτοῦ', '1', 'his people', 'This refers to the Jews.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '22', 'p47i', 'writing-background', '', '0', 'General Information:', 'The author quotes the prophet Isaiah to show that Jesus’ birth was according to scripture. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '22', 'p9la', '', 'τοῦτο…ὅλον γέγονεν', '1', 'all this happened', 'The angel is no longer speaking. Matthew is now explaining the importance of what the angel said.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '22', 'c1vw', 'figs-activepassive', 'τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου', '1', 'what was spoken by the Lord through the prophet', 'You can state this in active form. Alternate translation: “what the Lord told the prophet to write long ago” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '22', 'p39k', 'figs-explicit', 'τοῦ προφήτου', '1', 'the prophet', 'There were many prophets. Matthew was speaking of Isaiah. Alternate translation: “the prophet Isaiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '23', 'q19h', '', 'ἰδοὺ, ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ', '1', 'Behold, the virgin will have in her womb and bear a son, and they will call his name Immanuel', 'Here Matthew quotes the prophet Isaiah.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '23', 'dw7z', '', 'ἰδοὺ, ἡ παρθένος', '1', 'Behold, the virgin', '“Pay attention, because what I am about to say is both true and important: the virgin”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '23', 'sln1', 'translate-names', 'Ἐμμανουήλ', '1', 'Immanuel', 'This is a male name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '23', 'lm6t', '', 'ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, μεθ’ ἡμῶν ὁ Θεός', '1', 'which is translated, “God with us.”', 'This is not in the book of Isaiah. Matthew is explaining the meaning of the name “Immanuel.” You could translate it as a separate sentence. Alternate translation: “This name means ‘God with us.’”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '24', 'iue3', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'The author concludes his description of the events leading up to the birth of Jesus.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '24', 'iz4r', '', 'ὡς προσέταξεν…ὁ ἄγγελος Κυρίου', '1', 'as the angel of the Lord commanded', 'The **angel** had told Joseph to take Mary as his wife and to name the child Jesus.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '24', 'nr5e', '', 'παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ', '1', 'he took her as his wife', '“he married Mary”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '25', 'i7p5', 'figs-euphemism', 'οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν', '1', 'he did not know her', 'This is a euphemism. Alternate translation: “he did not have sexual relations with her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '25', 'dlm9', '', 'υἱόν', '1', 'a son', '“a male baby” or “her son.” Make sure it is clear that Joseph is not portrayed as the actual father.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '1', '25', 'jtz8', '', 'καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Ἰησοῦν', '1', 'And he called his name Jesus', '“And Joseph named the child Jesus”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', 'intro', 'dz1c', '', '', '0', '', '# Matthew 2 General Notes

## Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in verses 6 and 18, which are words from the Old Testament.

## Special concepts in this chapter

### “His star”

These words probably refer to a star that the learned men believed to be the sign of a new king of Israel. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### “Learned men”

English translations use many different words to translate this phrase. These words include “magi” and “wise men.” These men could have been scientists or astrologers. If you can, you should translate this with the general word “learned men.”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '1', 'j9yn', '', '', '0', 'General Information:', 'A new part of the story begins here and continues through the end of the chapter. Matthew tells about Herod’s attempt to kill the new King of the Jews.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '1', 'k518', '', 'Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας', '1', 'Bethlehem of Judea', '“the town of Bethlehem in the province of Judea”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '1', 'id55', '', 'ἐν…ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως', '2', 'in the days of Herod the king', '“when Herod was king there”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '1', 'kf5g', '', 'Ἡρῴδου', '1', 'of Herod', 'This refers to **Herod** the Great.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '1', 'p6gc', '', 'μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν', '1', 'learned men from the east', '“men from the east who studied the stars”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '1', 'ft22', '', 'ἀπὸ ἀνατολῶν', '1', 'from the east', '“from a country far east of Judea”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '2', 'v5t4', '', 'ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων?', '1', 'Where is the one who has been born King of the Jews?', 'The men knew from studying the stars that the one who would become king had been born. They were trying to learn where he was. Alternate translation: “A baby who will become the king of the Jews has been born. Where is he?”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '2', 'zj7c', '', 'αὐτοῦ τὸν ἀστέρα', '1', 'his star', 'They were not saying that the baby was the rightful owner of the **star**. Alternate translation: “the star that tells about him” or “the star that is associated with his birth”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '2', 'a7y9', '', 'ἐν τῇ ἀνατολῇ', '1', 'in the east', '“as it came up in the east” or “while we were in our country”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '2', 'v248', '', 'προσκυνῆσαι', '1', 'to worship', 'This could mean: (1) they intended to **worship** the baby as divine. (2) they wanted to honor him as a human king. If your language has a word that includes both meanings, you should consider using it here.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '3', 'p5rw', '', 'ἐταράχθη', '1', 'became troubled', '“he was worried.” Herod was worried that this baby would replace him as king.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '3', 'qu3d', 'figs-metonymy', 'πᾶσα Ἱεροσόλυμα', '1', 'all Jerusalem', 'Here, **Jerusalem** refers to the people.Alternate translation: “all the people in Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '3', 'mc1r', 'figs-hyperbole', 'πᾶσα Ἱεροσόλυμα', '1', 'all Jerusalem', 'Here, **all** means “many.” Matthew is exaggerating to emphasize how many people were worried. Alternate translation: “many of the people in Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '4', 'ne4v', '', '', '0', 'General Information:', 'In verse 6, the chief priests and scribes of the people quote the prophet Micah to show that the Christ would be born in Bethlehem.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '5', 'w68n', '', 'ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας', '1', 'In Bethlehem of Judea', '“In the town of Bethlehem in the province of Judea”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '5', 'z2i4', 'figs-activepassive', 'οὕτως…γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου', '1', 'thus it has been written through the prophet', 'You can state this in active form. Alternate translation: “this is what the prophet wrote long ago” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '6', 'kmw7', 'figs-apostrophe', 'σύ Βηθλέεμ', '1', 'you, Bethlehem', 'Micah was speaking to the people of Bethlehem as if they were with him but they were not. Alternate translation: “you, people of Bethlehem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '6', 'c2cl', 'figs-litotes', 'οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα', '1', 'are by no means the least among the leaders of Judah', 'The phrase “are by no means the least” can be translated with a positive phrase. Alternate translation: “your town is among the most important towns in Judah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '6', 'tg5d', 'figs-metaphor', 'ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ', '1', 'who will shepherd my people Israel', 'Micah speaks of this ruler as a shepherd. This means he will lead and care for the people. Alternate translation: “who will lead my people Israel as a shepherd leads his sheep” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '7', 'b487', '', 'Ἡρῴδης λάθρᾳ καλέσας τοὺς μάγους', '1', 'Herod, having secretly called the learned men', 'This means that Herod talked to the learned men without other people knowing.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '7', 'tax3', 'figs-quotations', 'ἠκρίβωσεν παρ’ αὐτῶν τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος', '1', 'inquired from them the time of the appearing of the star', 'You can translate this as a direct quotation. Alternate translation: “men, and he asked them, ‘When exactly did this star appear?’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '7', 'vng3', 'figs-explicit', 'τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος', '1', 'the time of the appearing of the star', 'It is implied that the learned men told him when the star appeared. Alternate translation: “what time the star had appeared. The learned men told Herod when the star first appeared” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '8', 'v7y2', '', 'τοῦ παιδίου', '1', 'the young child', 'This refers to Jesus.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '8', 't4u1', '', 'ἀπαγγείλατέ μοι', '1', 'report to me', '“let me know” or “tell me” or “report back to me”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '8', 'jtw7', '', 'προσκυνήσω αὐτῷ', '1', 'might worship him', 'See how you translated this in [Matthew 2:2](../02/02.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '9', 'h1zx', '', 'οἱ δὲ ἀκούσαντες', '1', 'And they, having heard', '“And the learned men, after they heard”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '9', 'wl4r', '', 'εἶδον ἐν τῇ ἀνατολῇ', '1', 'they saw in the east', '“they had seen come up in the east” or “they had seen in their country”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '9', 'hy1i', '', 'προῆγεν αὐτούς', '1', 'was going before them', '“guided them” or “led them”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '9', 'jp2j', '', 'ἐστάθη ἐπάνω', '1', 'it stood over', '“it stopped over”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '9', 'w3v1', '', 'οὗ ἦν τὸ παιδίον', '1', 'where the young child was', '“the place where the young child was staying”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '11', 'pv3r', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Here the scene shifts to the house where Mary, Joseph, and the young Jesus were living.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '11', 'tu5s', '', 'ἐλθόντες', '1', 'having gone', '“after he learned men went”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '11', 'd41d', 'translate-symaction', 'πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ', '1', 'having fallen down, they worshiped him', '“they knelt down and put their faces close to the ground.” They did this to honor Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '11', 'r452', 'figs-metonymy', 'τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν', '1', 'their treasures', 'Here, **treasures** refers to the boxes or bags they used to carry their treasures. Alternate translation: “the containers that held their treasures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '12', 'zyq6', '', 'χρηματισθέντες', '1', 'having been warned', '“when God warned the learned men.” God knew that Herod wanted to harm the child.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '12', 'dr1p', 'figs-quotations', 'κατ’ ὄναρ μὴ ἀνακάμψαι πρὸς Ἡρῴδην', '1', 'through a dream not to return to Herod', 'You can translate this as a direct quotation. Alternate translation: “through a dream, saying, ‘Do not go back to King Herod’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '13', 'brp5', '', '', '0', 'General Information:', 'In verse 15, Matthew quotes the prophet Hosea to show that the Christ would spend time in Egypt.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '13', 'iw8p', '', 'ἀναχωρησάντων…αὐτῶν', '1', 'after they had departed', '“when the learned men had departed”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '13', 'zwj5', '', 'φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ', '1', 'appears to Joseph in a dream', '“came to Joseph while he was dreaming”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '13', 'u4a4', 'figs-you', 'ἐγερθεὶς, παράλαβε…φεῦγε…ἴσθι…σοι', '1', 'Get up, take … flee … remain … you', 'God is speaking to Joseph, so these should all be singular forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '13', 'v88f', 'figs-explicit', 'ἕως ἂν εἴπω σοι', '1', 'until I tell you', 'The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “until I tell you it is safe to come back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '13', 'g3t7', '', 'εἴπω σοι', '1', 'I tell you', 'Here, **I** refers to God. The angel is speaking for God.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '15', 'ft3a', 'figs-explicit', 'ἦν', '1', 'he was', 'It is implied that Joseph, Mary, and Jesus remained in Egypt. Alternate translation: “they remained” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '15', 'd11g', '', 'ἕως τῆς τελευτῆς Ἡρῴδου', '1', 'until the death of Herod', 'Herod does not die until [Matthew 2:19](../02/19.md). This statement describes the length of their stay in Egypt, and it does not say that Herod died at this time.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '15', 'd5wl', '', 'ἐξ Αἰγύπτου ἐκάλεσα τὸν Υἱόν μου', '1', 'Out of Egypt I called my son', '“I have called my son out of Egypt”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '15', 'dr9b', '', 'τὸν Υἱόν μου', '1', 'my son', 'In Hosea this refers to the people of Israel. Matthew quoted it to say that this was true of God’s Son, Jesus. Translate it using a word for son that could refer to the only **son** or the first son.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '16', 's2la', 'figs-events', '', '0', 'General Information:', 'These events happen before Herod’s death, which Matthew mentioned in [Matthew 2:15](../02/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '16', 'yq7p', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Here the scene shifts back to Herod and tells what he did when he learned that the learned men had deceived him.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '16', 'g513', 'figs-activepassive', 'ἐνεπαίχθη ὑπὸ τῶν μάγων', '1', 'he had been mocked by the learned men', 'You can state this in active form. Alternate translation: “the learned men had embarrassed him by tricking him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '16', 'd8d5', 'figs-explicit', 'ἀποστείλας, ἀνεῖλεν πάντας τοὺς παῖδας', '1', 'having sent forth, he killed all the male children', 'Herod did not kill the children himself. Alternate translation: “he gave orders for his soldiers to kill all the boys” or “he sent soldiers there to kill all the boy babies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '16', 'nkr1', 'translate-numbers', 'διετοῦς καὶ κατωτέρω', '1', 'two years and under', '“2 years old and younger” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '16', 'dr3r', '', 'κατὰ τὸν χρόνον', '1', 'according to the time', '“based on the time”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '17', 'q1y9', '', '', '0', 'General Information:', 'Matthew quotes the prophet Jeremiah to show that the death of all of the male children in the region of Bethlehem was according to scripture.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '17', 'l8g5', 'figs-activepassive', 'τότε ἐπληρώθη', '1', 'Then was fulfilled', 'You can state this in active form. Alternate translation: “This fulfilled” or “Herod’s actions fulfilled” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '17', 'v6a1', 'figs-activepassive', 'τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου', '1', 'what had been spoken through Jeremiah the prophet', 'You can state this in active form. Alternate translation: “what the Lord spoke long ago through the prophet Jeremiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '18', 'p9gk', '', 'φωνὴ…ἠκούσθη…οὐκ εἰσίν', '1', 'A voice was heard … they are no more', 'Matthew is quoting the prophet Jeremiah.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '18', 'k91t', 'figs-activepassive', 'φωνὴ…ἠκούσθη', '1', 'A voice was heard', 'You can state this in active form. Alternate translation: “People heard a voice” or “There was a loud sound” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '18', 'zm17', '', 'Ῥαχὴλ κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς', '1', 'Rachel weeping for her children', '**Rachel** lived many years before this time. This prophecy shows Rachel, who has died, weeping for her descendants.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '18', 'rgg1', 'figs-activepassive', 'οὐκ ἤθελεν παρακληθῆναι', '1', 'not willing to be comforted', 'You can state this in active form. Alternate translation: “no one could comfort her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '18', 'p9ri', 'figs-euphemism', 'ὅτι οὐκ εἰσίν', '1', 'because they are no more', '“because the children were gone and would never return.” Here, **are no more** is a mild way of saying they are dead. Alternate translation: “because they were dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '19', 'kt2i', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Here the scene shifts to Egypt, where Joseph, Mary, and the young Jesus are living.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '19', 'r4yu', '', 'ἰδοὺ', '1', 'behold', 'This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '20', 'hz2m', 'figs-euphemism', 'οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου', '1', 'those who seek the life of the child', 'Here, **seek the life of the child** is a way of saying they wanted to kill the child. Alternate translation: “those who were looking for the child in order to kill him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '20', 'y6r6', '', 'οἱ ζητοῦντες', '1', 'those who seek', 'This refers to King Herod and his advisors.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '22', 'kg7u', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This is the end of the part of the story that began in [Matthew 2:1](../02/01.md) about Herod’s attempt to kill the new King of the Jews.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '22', 'uq8p', '', 'ἀκούσας δὲ', '1', 'But having heard', '“But when Joseph heard”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '22', 'h4cq', 'translate-names', 'Ἀρχέλαος', '1', 'Archelaus', 'This is the name of Herod’s son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '22', 'zk37', '', 'ἐφοβήθη', '1', 'he was afraid', '“Joseph was afraid”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '23', 'dx5i', 'figs-activepassive', 'τὸ ῥηθὲν διὰ τῶν προφητῶν', '1', 'what had been spoken through the prophets', 'You can state this in active form. Alternate translation: “what the Lord spoke long ago through the prophets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '2', '23', 'hc8g', 'translate-names', 'Ναζωραῖος κληθήσεται', '1', 'he will be called a Nazarene', 'Here, **he** refers to Jesus. The prophets before the time of Jesus would have referred to him as the Messiah or the Christ. Alternate translation: “people would say that the Christ is a Nazarene” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', 'intro', 'a6h3', '', '', '0', '', '# Matthew 3 General Notes

## Structure and formatting

Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted material in verse 3.

## Special concepts in this chapter

### “Bear fruit worthy of repentance”

Fruit is a common picture word in the scriptures. Writers use it to describe the results of either good or bad behavior. In this chapter, good fruit is the result of living as God commands. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### “The kingdom of heaven is near”

No one knows for sure whether the “kingdom of heaven” was present or still coming when John spoke these words. English translations often use the phrase “at hand,” but these words can be difficult to translate. Other versions use the phrases “is coming near” and “has come near.”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '1', 'xp3z', '', '', '0', 'General Information:', 'This is the beginning of a new part of the story where Matthew tells of the ministry of John the Baptist. In verse 3, Matthew quotes the prophet Isaiah to show that John the Baptist was God’s appointed messenger to prepare for Jesus’ ministry.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '1', 'd74m', '', 'ἐν…ταῖς ἡμέραις ἐκείναις', '1', 'in those days', 'This is many years after Joseph and his family left Egypt and went to Nazareth. This is probably near the time that Jesus begins his ministry. Alternate translation: “some time later” or “some years later”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '2', 'w7e9', 'figs-you', 'μετανοεῖτε', '1', 'Repent', 'This is plural in form. John is speaking to the crowds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '2', 'hvx8', 'figs-metonymy', 'ἤγγικεν…ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν', '1', 'the kingdom of the heavens is near', 'The phrase **the kingdom of the heavens** refers to God ruling as king. This phrase is only in the book of Matthew. If possible, use the word “heaven” in your translation. Alternate translation: “our God in heaven will soon show himself to be king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '3', 'fl4v', 'figs-activepassive', 'οὗτος γάρ ἐστιν ὁ ῥηθεὶς διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος', '1', 'For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying', 'You can state this in active form. Alternate translation: “For Isaiah the prophet was speaking of John the Baptist when he said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '3', 'hxb6', '', 'φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ', '1', 'The voice of one calling out in the wilderness', 'This can be expressed as a sentence. Alternate translation: “The voice of one calling out in the wilderness is heard” or “They hear the sound of someone calling out in the wilderness”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '3', 'yhe7', 'figs-parallelism', 'ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου; εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ', '1', 'Make ready the way of the Lord … make his paths straight', 'These two phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '3', 'y8b5', 'figs-metaphor', 'ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου', '1', 'Make ready the way of the Lord', '“Get the road ready for the Lord.” Doing this represents being prepared to hear the Lord’s message when he comes. Alternate translation: “Prepare to hear the Lord’s message when he comes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '3', 'j99i', 'figs-explicit', 'ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου', '1', 'Make ready the way of the Lord', 'People prepare for the Lord by repenting of their sins. Alternate translation: “Repent and be ready for the Lord to come” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '4', 'j647', 'writing-background', 'αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, ἡ δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον', '1', 'Now this John had his clothing from the hair of a camel and a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey', 'The word **Now** is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew tells background information about John the Baptist. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '4', 'x7f3', 'translate-symaction', 'εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ', '1', 'had his clothing from the hair of a camel and a leather belt around his waist', 'This **clothing** symbolizes that John is a prophet like the prophets from long ago. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '4', 'su9d', 'figs-explicit', 'εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ', '1', 'had his clothing from the hair of a camel and a leather belt around his waist', 'John was especially like the prophet Elijah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '5', 'j8ke', 'figs-metonymy', 'Ἱεροσόλυμα, καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία, καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος', '1', 'Jerusalem, and all Judea, and all the region around', 'The words **Jerusalem**, **Judea**, and **the region** are metonyms for the people from those areas. The word “all” is an exaggeration to emphasize that very many people went out. Alternate translation: “very may people from Jerusalem, Judea, and that region” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '5', 'zys1', 'figs-hyperbole', 'Ἱεροσόλυμα, καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία, καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος', '1', 'Jerusalem, and all Judea, and all the region around', 'The word “all” is an exaggeration to emphasize that very many people went out. Alternate translation: “very may people from Jerusalem, Judea, and that region” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '6', 'v5xn', 'figs-activepassive', 'ἐβαπτίζοντο…ὑπ’ αὐτοῦ', '1', 'being baptized by him', 'You can state this in active form. Alternate translation: “as John baptized them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '6', 'gi4r', '', 'ἐβαπτίζοντο', '1', 'being baptized', 'This refers to the people coming from Jerusalem, Judea, and the region around the Jordan River.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '7', 'b2br', '', '', '0', 'General Information:', 'John the Baptist begins to rebuke the Pharisees and Sadducees.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '7', 'fjl3', 'figs-metaphor', 'γεννήματα ἐχιδνῶν, τίς', '1', 'You offspring of vipers, who', 'This is a metaphor. Here, **offspring** means “having the characteristic of” and **vipers** are a kind of dangerous snakes and represent evil. You can state this as a separate sentence. Alternate translation: “You evil poisonous snakes! Who” or “You are evil like poisonous snakes! Who” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '7', 'c4cl', 'figs-rquestion', 'τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς?', '1', 'who warned you to flee from the coming wrath?', 'John uses a question to rebuke the Pharisees and Sadducees because they were asking him to baptize them so that God would not punish them, but they did not want to stop sinning. Alternate translation: “you cannot flee from God’s wrath like this.” or “do not think that you can escape God’s wrath just because I baptize you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '7', 'h7ac', 'figs-metonymy', 'φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς', '1', 'to flee from the coming wrath', 'The word **wrath** is being used to refer to God’s punishment because his wrath precedes it. Alternate translation: “run away from the punishment that is coming” or “escape because God is about to punish you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '8', 's8ac', 'figs-metaphor', 'ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας', '1', 'Therefore produce fruit worthy of repentance', 'The phrase **produce fruit** is a metaphor referring to a person’s actions. Alternate translation: “Let your actions show that you have truly repented” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '9', 'q7b1', 'figs-explicit', 'πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ', '1', 'We have Abraham for our father', '“Abraham is our ancestor” or “We are descendants of Abraham.” The Jewish leaders thought that God would not punish them since they were descendants of **Abraham**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '9', 'r29p', '', 'λέγω γὰρ ὑμῖν', '1', 'For I say to you', 'This adds emphasis to what John is about to say.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '9', 'k843', '', 'ὁ Θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ', '1', 'God is able to raise up children for Abraham from these stones', '“God is able to make physical descendants even out of these stones and give them to Abraham”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '10', 'ls7m', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'John the Baptist continues to rebuke the Pharisees and Sadducees.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '10', 'ke4s', 'figs-metaphor', 'ἤδη δὲ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται; πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται', '1', 'But already the ax is placed against the root of the trees. So every tree not producing good fruit is chopped down and is thrown into the fire', 'This metaphor means God is ready to punish sinners. Alternate translation: “As a person gets his axe ready to cut down and burn a tree that grows bad fruit, God is ready to punish you for your sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '10', 'd4j5', 'figs-activepassive', 'ἤδη δὲ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται; πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται', '1', 'But already the ax is placed against the root of the trees. So every tree not producing good fruit is chopped down and is thrown into the fire.', 'You can state this in active form. Alternate translation: “God has his axe and he is ready to cut down and burn any tree that grows bad fruit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '11', 'lx69', '', 'εἰς μετάνοιαν', '1', 'for repentance', '“to show that you have repented”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '11', 'mc2r', '', 'ὁ δὲ ὀπίσω μου ἐρχόμενος', '1', 'But he who comes after me', 'Jesus is the person who comes after John.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '11', 'c1xf', '', 'ἰσχυρότερός μού ἐστιν', '1', 'is mightier than I', '“is more important than I am”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '11', 'gtm7', 'figs-metaphor', 'αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ πυρί', '1', 'He will baptize you with the Holy Spirit and with fire', 'This metaphor compares John’s baptism with water to the future baptism with **fire**. This means John’s baptism only symbolically cleanses people of their sins. The baptism by **Holy Spirit** and **fire** will truly cleanse people of their sins. If possible, use the word **baptize** in your translation to keep the comparison to John’s baptism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '12', 'gcq8', 'figs-metaphor', 'οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ; καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ', '1', 'whose winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly clear off his threshing floor', 'This metaphor compares the way Christ will separate the righteous people from the unrighteous people to the way a man separates wheat grain from chaff. Alternate translation: “and Christ is like a man whose winnowing fork is in his hand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '12', 'sq4p', 'figs-idiom', 'οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ', '1', 'whose winnowing fork is in his hand', 'Here, **in his hand** means the person is ready to act. Alternate translation: “and Christ is holding a winnowing fork because he is ready” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '12', 'b5m4', 'translate-unknown', 'τὸ πτύον', '1', 'winnowing fork', 'This is a tool for tossing wheat up into the air to separate the wheat grain from the chaff. The heavier grain falls back down and the unwanted chaff is blown away by the wind. It is similar in shape to a pitchfork but with wide tines made of wood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '12', 'yw29', '', 'διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ', '1', 'he will thoroughly clear off his threshing floor', 'Christ is like a man with a winnowing fork who is ready to clear off his threshing floor.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '12', 'r2ua', '', 'τὴν ἅλωνα αὐτοῦ', '1', 'his threshing floor', '“his ground” or “the ground where he separates the grain from the chaff”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '12', 'av8l', 'figs-metaphor', 'συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ἀποθήκην…τὸ…ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ', '1', 'gather his wheat into the storehouse … he will burn up the chaff with unquenchable fire', 'This is a metaphor showing how God will separate righteous people from evil people. The righteous will go to heaven like **wheat** into a farmer’s **storehouse**, and God will **burn up** the people who are like **chaff** with a **fire** that will never be put out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '12', 'bdb7', 'figs-activepassive', 'πυρὶ ἀσβέστῳ', '1', 'unquenchable fire', 'You can state this in active form. Alternate translation: “fire that will never burn out” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '13', 'vl93', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Here the scene shifts to a later time when John the Baptist baptizes Jesus.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '13', 'zbj9', 'figs-activepassive', 'βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ', '1', 'to be baptized by him', 'You can state this in active form. Alternate translation: “so John could baptize him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '14', 'cl7t', 'figs-rquestion', 'ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με?', '1', 'I need to be baptized by you, and yet you come to me?', 'John uses a question to show his surprise at Jesus’ request. Alternate translation: “You are more important than I am. I should not baptize you. You should baptize me.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '15', 'h6ca', 'figs-exclusive', 'ἡμῖν', '1', 'for us', 'Here, **us** refers to Jesus and John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '16', 'n8bk', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This is the end of the part of the story about John the Baptist. It describes what happened after he baptized Jesus.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '16', 'inf6', 'figs-activepassive', 'βαπτισθεὶς δὲ', '1', 'But having been baptized', 'You can state this in active form. Alternate translation: “But after John baptized Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '16', 'sf5w', '', 'ἰδοὺ', '1', 'behold', 'The word **behold** here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '16', 'jh1v', 'figs-activepassive', 'ἀνεῴχθησαν αὐτῷ οἱ οὐρανοί', '1', 'the heavens were opened to him', 'You can state this in active form. Alternate translation: “Jesus saw the sky open” or “God opened the heavens to Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '16', 'e3na', 'figs-simile', 'καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν', '1', 'coming down like a dove', 'This could mean: (1) the Spirit was in the form of a **dove**. (2) this is a simile that compares the Spirit coming down upon Jesus gently, the way a **dove** would. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '17', 'm2wk', 'figs-metonymy', 'φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα', '1', 'a voice from the heavens saying', '“Jesus heard a voice from heaven saying.” Here, **voice** refers to God speaking. Alternate translation: “God spoke from heaven saying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '3', '17', 'myz8', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'ὁ Υἱός μου', '1', 'my Son', 'This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', 'intro', 'hgw2', '', '', '0', '', '# Matthew 4 General Notes

## Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in verses 6, 15 and 16, which are words from the Old Testament.

Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quotation in verse 10.

## Other possible translation difficulties in this chapter

### “the kingdom of heaven has come near”

No one knows for use whether the “kingdom of heaven” was present or still coming when Jesus spoke these words. English translations often use the phrase “at hand,” but these words can be difficult to translate. Other versions use the phase “is coming near” and “has come near.”

### “If you are the Son of God”

The reader should not understand these words in verses 3 and 6 to mean that Satan did not know whether Jesus was the Son of God. God had already said that Jesus was his Son ([Matthew 3:17](../mat/03/17.md)), so Satan knew who Jesus was. He also knew that Jesus could make stones become bread and could throw himself off of high places and not be hurt. He was trying to make Jesus do these things and so disobey God and obey Satan. These words can be translated as “Because you are the Son of God” or “You are the Son of God. Show me what you can do.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '1', 'k51m', '', '', '0', 'General Information:', 'Here Matthew begins a new part of the story in which Jesus spends 40 days in the wilderness, where Satan tempts him. In verse 4, Jesus rebukes Satan with a quotation from Deuteronomy.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '1', 'aq3s', 'figs-activepassive', 'ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη…ὑπὸ τοῦ Πνεύματος', '1', 'Jesus was led up by the Spirit', 'You can state this in active form. Alternate translation: “the Spirit led Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '1', 'wy4b', 'figs-activepassive', 'πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου', '1', 'to be tempted by the devil', 'You can state this in active form. Alternate translation: “so the devil could tempt Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '2', 'iw2i', '', 'νηστεύσας…ἐπείνασεν', '1', 'having fasted … he was hungry', 'These refer to Jesus.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '2', 'cft7', 'translate-numbers', 'ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα', '1', '40 days and 40 nights', '“forty days and forty nights.” This refers to 24-hour periods. Alternate translation: “40 days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '3', 'vl86', '', 'ὁ πειράζων', '1', 'the tempter', 'These words refer to the same being as “the devil” (verse 1). You may have to use the same word to translate both.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '3', 'l1lk', '', 'εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, εἰπὲ', '1', 'If you are the Son of God, speak', 'It is best to assume that Satan knew that Jesus is the **Son of God**. This could mean: (1) this is a temptation to do miracles for Jesus’ own benefit. Alternate translation: “You are the Son of God, so you can command” (2) this is a challenge or accusation. Alternate translation: “Prove that you are the Son of God by speaking”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '3', 'c1ac', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'Υἱὸς…τοῦ Θεοῦ', '1', 'the Son of God', 'This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '3', 'm1va', 'figs-quotations', 'εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται', '1', 'speak so that these stones might become bread', 'You could translate this with a direct quotation. Alternate translation: “say to these stones, ‘Become bread.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '3', 't3xm', 'figs-synecdoche', 'ἄρτοι', '1', 'bread', 'Here, **bread** refers to food in general. Alternate translation: “food” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '4', 'fd67', 'figs-activepassive', 'γέγραπται', '1', 'It is written', 'You can state this in active form. Alternate translation: “Moses wrote this in the scriptures long ago” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '4', 'rld7', '', 'οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος', '1', 'Man will not live by bread alone', 'This implies that there is something more important to life than food.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '4', 'jl6f', 'figs-metonymy', 'ἀλλ’ ἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος Θεοῦ', '1', 'but by every word that comes through the mouth of God', 'Here, **word** and **mouth** refer to what God says. Alternate translation: “but by listening to everything that God says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '5', 'r4a5', '', '', '0', 'General Information:', 'In verse 6, Satan quotes from the Psalms in order to tempt Jesus.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '6', 'fa8l', '', 'εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, βάλε σεαυτὸν κάτω', '1', 'If you are the Son of God, throw yourself down', 'It is best to assume that Satan knew that Jesus is the **Son of God**. This could mean: (1) this is a temptation to do a miracle for Jesus’ own benefit. Alternate translation: “Since you are truly the Son of God, you can throw yourself down” (2) this is a challenge or accusation. Alternate translation: “Prove that you are truly the Son of God by throwing yourself down”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '6', 'x2vg', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'Υἱὸς…τοῦ Θεοῦ', '1', 'the Son of God', 'This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '6', 'c5kr', '', 'βάλε σεαυτὸν κάτω', '1', 'throw yourself down', '“let yourself fall to the ground” or “jump down”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '6', 'a5h2', 'figs-activepassive', 'γέγραπται γὰρ', '1', 'for it is written', 'You can state this in active form. Alternate translation: “for the writer wrote in the scriptures” or “for it says in the scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '6', 'ebc9', 'figs-quotations', 'τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ, καὶ', '1', '‘He will command his angels to take care of you,’ and', '“God will command his angels to take care of you, and” You can translate this with a direct quotation. Alternate translation: “God will say to his angels, ‘Take care of him,’ and” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '6', 'f1mm', '', 'ἀροῦσίν σε', '1', 'They will lift you up', '“The angels will hold you”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '7', 'j6cb', '', '', '0', 'General Information:', 'In verse 7, Jesus rebukes Satan with another quotation from Deuteronomy.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '7', 'u5jp', 'figs-ellipsis', 'πάλιν γέγραπται', '1', 'Again it is written', 'It is understood that Jesus is quoting scripture again. Alternate translation: “Again, it is written in the scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '7', 'fn07', 'figs-activepassive', 'πάλιν γέγραπται', '1', 'Again it is written', 'You can state this in active form. Alternate translation: “Again, I will tell you what Moses wrote in the scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '7', 'c7t5', '', 'οὐκ ἐκπειράσεις', '1', 'You will not test', 'Here, **You** refers to anyone. Alternate translation: “One must not test” or “No person should test”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '8', 'd12q', '', 'πάλιν…ὁ διάβολος', '1', 'Again, the devil', '“Next, the devil”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '9', 'bq1u', '', 'εἶπεν αὐτῷ', '1', 'he said to him', '“the devil said to Jesus”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '9', 'al72', '', 'ταῦτά σοι πάντα δώσω', '1', 'All these things I will give you', '“I will give you all these things.” The tempter is emphasizing here that he will give **All these things**, not just some of them.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '9', 'eas8', 'translate-symaction', 'πεσὼν', '1', 'having fallen down', '“putting your face near the ground.” This was a common action to show that a person was worshiping. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '10', 's91r', '', '', '0', 'General Information:', 'In verse 10, Jesus rebukes Satan with another quotation from Deuteronomy.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '10', 'h8fd', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This is the end of the part of the story about how Satan tempted Jesus.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '10', 'k49q', 'figs-activepassive', 'γέγραπται γάρ', '1', 'For it is written', 'You can state this in active form. Alternate translation: “For Moses also wrote in the scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '10', 'rig8', 'figs-you', 'προσκυνήσεις…λατρεύσεις', '1', 'You will worship … you will serve', 'Both instances of “you” are singular, a command to everyone who hears it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '11', 's49z', '', 'ἰδοὺ', '1', 'behold', 'The word **behold** here alerts us to pay attention to the important new information that follows.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '12', 'v7p4', 'writing-background', '', '0', 'General Information:', 'This is the beginning of a new part of the story in which Matthew describes the beginning of Jesus’ ministry in Galilee. These verses explain how Jesus came to be in Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '12', 'wib2', '', 'δὲ', '1', 'Now', 'This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '12', 'd1vi', 'figs-activepassive', 'Ἰωάννης παρεδόθη', '1', 'John had been arrested', 'You can state this in active form. Alternate translation: “the king had arrested John” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '13', 'hpm4', 'figs-explicit', 'ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλείμ', '1', 'in the territories of Zebulun and Naphtali', '**Zebulun** and **Naphtali** are the names of the tribes that lived in these territories many years earlier before foreigners took control of the land of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '14', 'n85z', '', '', '0', 'General Information:', 'In verses 15 and 16, Matthew quotes the prophet Isaiah to show that Jesus’ ministry in Galilee was a fulfillment of prophecy.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '14', 'tj7c', 'figs-activepassive', 'τὸ ῥηθὲν', '1', 'what was spoken', 'You can state this in active form. Alternate translation: “what God said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '15', 'egx6', '', 'γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλείμ…Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν', '1', 'The land of Zebulun and the land of Naphtali … Galilee of the Gentiles!', 'These territories describe the same area.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '15', 'bmz6', '', 'ὁδὸν θαλάσσης', '1', 'toward the sea', 'Here, **sea** is the Sea of Galilee.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '16', 'e278', '', 'ὁ λαὸς ὁ καθήμενος', '1', 'The people who are sitting', 'These words can be combined with the sentence beginning with “The land of Zebulun” (verse 15). Alternate translation: “In the territory of Zebulun and Naphtali … where many Gentiles live, the people who are sitting”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '16', 'h2xr', 'figs-metaphor', 'ὁ λαὸς ὁ καθήμενος ἐν σκοτίᾳ φῶς εἶδεν μέγα', '1', 'The people who are sitting in darkness have seen a great light', 'Here, **darkness** is a metaphor for not knowing the truth about God. And **light** is a metaphor for God’s true message that saves people from their sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '16', 'nn1r', 'figs-parallelism', 'τοῖς καθημένοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου, φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς', '1', 'to those who are sitting in the region and shadow of death, upon them has a light arisen', 'This basically has the same meaning as the first part of the sentence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '16', 'x2qj', 'figs-metaphor', 'τοῖς καθημένοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου, φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς', '1', 'o those who are sitting in the region and shadow of death, upon them has a light arisen', 'Here, **those who sat in the region and shadow of death** is a metaphor. It represents those who did not know God. These people were in danger of dying and being separated from God forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '17', 'dku3', 'figs-metonymy', 'ἤγγικεν…ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν', '1', 'the kingdom of the heavens has come near', 'The phrase **the kingdom of the heavens** refers to God ruling as king. This phrase is only in the book of Matthew. If possible, include a word that means “heavens” in your translation. See how you translated this in [Matthew 3:2](../03/02.md). Alternate translation: “our God in the heavens will soon show himself to be king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '18', 'yrx7', '', '', '0', 'General Information:', 'This begins a new scene within the part of the story about Jesus’ ministry in Galilee. Here he begins to gather men to be his disciples.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '18', 'yfh5', 'figs-explicit', 'βάλλοντας ἀμφίβληστρον εἰς τὴν θάλασσαν', '1', 'casting a net into the sea', 'The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “throwing a net into the water to catch fish” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '19', 'y3zg', '', 'δεῦτε ὀπίσω μου', '1', 'Come after me', 'Jesus invites Simon and Andrew to follow him, live with him, and become his disciples. Alternate translation: “Be my disciples”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '19', 'n9h3', 'figs-metaphor', 'ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων', '1', 'I will make you fishers of men', 'This metaphor means Simon and Andrew will teach people God’s true message, so others will also follow Jesus. Alternate translation: “I will teach you to gather men to me like you used to gather fish” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '21', 'pcg6', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus calls more men to be his disciples.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '21', 'utn4', '', 'ἐκάλεσεν αὐτούς', '1', 'he called them', '“Jesus called John and James.” This phrase also means that Jesus invited them to follow him, live with him, and become his disciples.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '22', 'dlk3', '', 'οἱ…εὐθέως ἀφέντες', '1', 'immediately having left', '“at that moment they left”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '22', 'gr2i', '', 'ἀφέντες τὸ πλοῖον…ἠκολούθησαν αὐτῷ', '1', 'having left the boat … followed him', 'It should be clear that this is a life change. These men are no longer going to be fishermen and are leaving the family business to follow Jesus for the rest of their lives.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '23', 'y3qe', 'writing-endofstory', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This is the end of the part of the story about the beginning of Jesus’ ministry in Galilee. These verses summarize what he did and how the people responded. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '23', 'ztr8', '', 'διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν', '1', 'teaching in their synagogues', '“teaching in the synagogues of the Galileans” or “teaching in the synagogues of those people”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '23', 'jt3m', 'figs-metonymy', 'κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας', '1', 'preaching the gospel of the kingdom', 'Here, **kingdom** refers to God’s reign as king. Alternate translation: “preaching the good news that God will show himself as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '23', 'nr8m', '', 'πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν', '1', 'every disease and every sickness', 'The words **disease** and **sickness** are closely related but should be translated as two different words if possible. A **disease** is what causes a person to be sick.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '23', 'uc55', '', 'μαλακίαν', '1', 'sickness', 'This is the physical weakness or affliction that results from having a disease.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '24', 'i296', 'figs-activepassive', 'δαιμονιζομένους', '1', 'being possessed by demons', 'You can state this in active form. Alternate translation: “those whom demons controlled” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '24', 'p3nf', 'figs-genericnoun', 'σεληνιαζομένους', '1', 'the epileptic', 'This refers to anyone there who had epilepsy, not to a particular **epileptic**. Alternate translation: “those who sometimes have seizures” or “those who sometimes become unconscious and move uncontrollably” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '24', 'qk4c', 'figs-genericnoun', 'καὶ παραλυτικούς', '1', 'and the paralytic', 'This refers to anyone there who was paralyzed, not to a particular **paralytic**. Alternate translation: “and any who are paralyzed” or “and those who can not walk” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '4', '25', 'i9m7', 'translate-names', 'Δεκαπόλεως', '1', 'the Decapolis', 'This name means “the Ten Towns.” This is the name of a region to the southeast of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', 'intro', 'awz8', '', '', '0', '', '# Matthew 5 General Notes

## Structure and formatting

Many people call the words in Matthew 5-7 the Sermon on the Mount. This is one long lesson that Jesus taught. Bibles divide this lesson into three chapters, but this can sometimes confuse the reader. If your translation divides the text into sections, be sure that the reader understands that the whole sermon is one large section.

Matthew 5:3-10, known as the Beatitudes or Blessings, has been set apart by being set farther to the right on the page than the rest of the text, with each line beginning with the word “blessed.” This way of placing the words on the page highlights the poetic form of this teaching.

Jesus spoke about many different subjects in this sermon, so you may wish to help the reader by putting an empty line into the text whenever Jesus changed the subject.

## Special concepts in this chapter

### “His disciples”

It is possible to refer to anyone who followed Jesus as a follower or disciple. Jesus selected twelve of his followers to become his closest disciples, “the twelve disciples.” They would later become known as the apostles.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '1', 'hz26', '', '', '0', 'General Information:', 'In verse 3, Jesus begins to describe the characteristics of people who are blessed.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '1', 'c5rq', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This is the beginning of a new part of the story in which Jesus begins to teach his disciples. This part continues through the end of chapter 7 and is frequently called the Sermon on the Mount.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '2', 'q9mm', 'figs-idiom', 'ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ', '1', 'having opened his mouth', 'This is an idiom. Alternate translation: “when Jesus began to speak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '2', 'ji1p', '', 'ἐδίδασκεν αὐτοὺς', '1', 'he taught them', 'The word **them** refers to his disciples.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '3', 'j7ct', 'figs-idiom', 'οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι', '1', 'the poor in spirit', 'This means someone who is humble. Alternate translation: “those who know they need God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '3', 'wpi6', 'figs-metonymy', 'ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν', '1', 'for theirs is the kingdom of the heavens', 'Here, **kingdom of the heavens** refers to God’s rule as king. This phrase is only in the book of Matthew. If possible, keep **heavens** in your translation. Alternate translation: “for God in the heavens will be their king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '4', 'pgy8', '', 'οἱ πενθοῦντες', '1', 'those who mourn', 'This could mean: (1) they are sad for the sinfulness of the world. (2) They are sad for their own sins. (3) they are sad for the death of someone. Do not specify the reason for mourning unless your language requires it.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '4', 'lie5', 'figs-activepassive', 'αὐτοὶ παρακληθήσονται', '1', 'they will be comforted', 'You can state this in active form. Alternate translation: “God will comfort them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '5', 'mvb1', '', 'οἱ πραεῖς', '1', 'the meek', '“the gentle” or “those who do not rely on their own power”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '5', 'iy1y', '', 'αὐτοὶ κληρονομήσουσι τὴν γῆν', '1', 'they will inherit the earth', '“God will give them the entire earth”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '6', 'bi1j', 'figs-metaphor', 'οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην', '1', 'those who hunger and thirst for righteousness', 'This metaphor describes people who strongly desire to do what is right. Alternate translation: “those who desire to live right as much as they desire food and drink” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '6', 'hlq2', 'figs-activepassive', 'αὐτοὶ χορτασθήσονται', '1', 'they will be filled', 'You can state this in active form. Alternate translation: “God will fill them” or “God will satisfy them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '8', 's9gd', 'figs-metonymy', 'οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ', '1', 'the pure in heart', '“people whose hearts are pure.” Here, **heart** is a metonym for a person’s inner being or intentions. Alternate translation: “those who only want to serve God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '8', 't6ni', '', 'αὐτοὶ τὸν Θεὸν ὄψονται', '1', 'they will see God', 'Here, **see** means they will be able to live in God’s presence. Alternate translation: “God will allow them to live with him”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '9', 'p1ez', '', 'οἱ εἰρηνοποιοί', '1', 'the peacemakers', 'These are the people who help others to have peace with one another.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '9', 'tv19', 'figs-activepassive', 'ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ Θεοῦ κληθήσονται', '1', 'for they will be called sons of God', 'You can state this in active form. Alternate translation: “for God will call them his children” or “they will be children of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '9', 'vcr2', '', 'υἱοὶ Θεοῦ', '1', 'sons of God', 'It is best to translate **sons** with the same word your language would naturally use to refer to a human son or child.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '10', 'bqu7', 'figs-activepassive', 'οἱ δεδιωγμένοι', '1', 'those who have been persecuted', 'You can state this in active form. Alternate translation: “those people whom others treat unfairly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '10', 'xnb6', '', 'ἕνεκεν δικαιοσύνης', '1', 'for the sake of righteousness', '“because they do what God wants them to do”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '10', 'f3li', 'figs-metonymy', 'αὐτῶν ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν', '1', 'theirs is the kingdom of the heavens', 'Here, **kingdom of the heavens** refers to God’s rule as king. This phrase is only in the book of Matthew. If possible, keep **heavens** in your translation. See how you translated this in [Matthew 5:3](../05/03.md). Alternate translation: “for God in heaven will be their king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '11', 'jvm4', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus finishes describing the characteristics of people who are blessed.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '11', 't5kb', 'figs-you', 'μακάριοί ἐστε', '1', 'Blessed are you', 'The word **you** is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '11', 'rk69', '', 'εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι', '1', 'may say every evil thing against you falsely', '“may say all kinds of evil lies about you” or “may say bad things about you that are not true”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '11', 'eez3', '', 'ἕνεκεν ἐμοῦ', '1', 'for my sake', '“because you follow me” or “because you believe in me”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '12', 'ssk9', 'figs-doublet', 'χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε', '1', 'Rejoice and be very glad', 'Here, **Rejoice** and **be very glad** mean almost the same thing. Jesus wanted his hearers not merely to rejoice but to do even more than rejoice if possible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '13', 'qp6l', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus begins to teach about how his disciples are like salt and light.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '13', 'i3zp', 'figs-metaphor', 'ὑμεῖς ἐστε τὸ ἅλας τῆς γῆς', '1', 'You are the salt of the earth', 'This could mean: (1) just as **salt** makes food good, disciples of Jesus influence the people of the world so that they will be good. Alternate translation: “You are like salt for the people of the world” (2) just as **salt** preserves food, disciples of Jesus keep people from becoming totally corrupt. Alternate translation: “As salt is for food, you are for the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '13', 'jv56', 'figs-metaphor', 'ἐὰν…τὸ ἅλας μωρανθῇ', '1', 'if the salt may have lost its taste', 'This could mean: (1) the salt has lost its power to do things that salt does. (2) the salt has lost its flavor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '13', 'wp9g', 'figs-rquestion', 'ἐν τίνι ἁλισθήσεται?', '1', 'with what can it be made salty again?', '“how can it be made useful again?” You can state this as a fact. Alternate translation: “there is no way for it to become useful again.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '13', 'yoif', 'figs-metaphor', 'ἐν τίνι ἁλισθήσεται?', '1', 'with what might it be made salty again?', 'Jesus uses a question to teach the disciples. Alternate translation: “a person who stops following Jesus cannot be made useful again.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '13', 'e7cz', 'figs-activepassive', 'εἰ μὴ βληθὲν ἔξω, καταπατεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων', '1', 'except to be thrown out to be trampled by men', 'You can state this in active form. Alternate translation: “except for people to throw it out into the road and walk on it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '14', 'wgh5', 'figs-metaphor', 'ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου', '1', 'You are the light of the world', 'This means Jesus’ followers bring the message of God’s truth to all the people who do not know God. Alternate translation: “You are like a light for the people of the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '14', 'bn28', 'figs-explicit', 'οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη', '1', 'A city being set on a hill is not able to be hidden', 'At night when it is dark, people can see the city lights shining. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '14', 'ny4h', 'figs-activepassive', 'οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη', '1', 'A city being set on top of a hill is not able to be hidden', 'You can state this in active form. Alternate translation: “During the night, no one can hide the lights that shine from a city on a hill” or “Everyone sees the lights of a city on a hill” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '15', 's5sb', '', 'οὐδὲ καίουσιν λύχνον', '1', 'Neither do they light a lamp', '“People do not light a lamp”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '15', 'c8el', '', 'τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον', '1', 'put it under a basket', '“place the lamp under a basket.” This is saying it is foolish to create light only to hide it so people do not see the light of the lamp.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '16', 'qhp8', 'figs-metaphor', 'λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων', '1', 'Let your light shine before men', 'This means a disciple of Jesus should live in such a way that others can learn about God’s truth. Alternate translation: “Let your lives be like a light that shines before people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '16', 'iiu8', '', 'τὸν Πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς', '1', 'your Father who is in the heavens', 'It is best to translate **Father** with the same word your language would naturally use to refer to a human father.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '17', 'p63n', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus begins to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '17', 'gg3k', 'figs-metonymy', 'τοὺς προφήτας', '1', 'the prophets', 'This refers to what the **prophets** wrote in the scriptures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '18', 'lky5', '', 'ἀμὴν,…λέγω ὑμῖν', '1', 'truly I say to you', '“I tell you the truth.” This phrase adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '18', 'cv3m', 'figs-merism', 'ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ', '1', 'until the heaven and the earth may pass away', 'Here, **heaven** and **earth** refer to the entire universe. Alternate translation: “as long as the universe lasts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '18', 'ylz6', 'figs-explicit', 'ἰῶτα ἓν ἢ μία κερέα', '1', 'one jot or one tittle', 'The **jot** was the smallest Hebrew letter, and the **tittle** was a small mark that was the difference between two Hebrew letters. Alternate translation: “the smallest written letter or the smallest part of a letter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '18', 'm5pf', 'figs-activepassive', 'πάντα γένηται', '1', 'all things might be accomplished', 'You can state this in active form. Alternate translation: “all things have happened” or “God causes all things to happen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '18', 'n77j', 'figs-explicit', 'πάντα', '1', 'all things', 'The phrase **all things** refers to everything in the law. Alternate translation: “everything in the law” or “all that is written in the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '19', 'uxz2', '', 'ὃς ἐὰν…λύσῃ', '1', 'whoever may break', '“whoever disobeys” or “whoever ignores”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '19', 'k9th', '', 'μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων', '1', 'one of the least of these commandments', '“any of these commandments, even the least important one”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '19', 'dv5c', 'figs-activepassive', 'διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους…κληθήσεται', '1', 'may teach men to do so will be called', 'You can state this in active form. Alternate translation: “teaches others to do so, God will call that person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '19', 'bg2v', 'figs-metonymy', 'ἐλάχιστος…ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν', '1', 'least in the kingdom of the heavens', 'The phrase **kingdom of the heavens** refers to God’s rule as king. This phrase is found only in Matthew. If possible use “heavens” in your translation. Alternate translation: “the least important in his heavenly kingdom” or “the least important under the rule of our God in the heavens” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '19', 'u5kp', '', 'ποιήσῃ καὶ διδάξῃ', '1', 'might do and might teach them', '“obeys all these commandments and teaches others to do the same”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '19', 'nk9n', '', 'μέγας', '1', 'great', 'most important']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '20', 'jwm9', '', 'λέγω γὰρ ὑμῖν', '1', 'For I say to you', 'This adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '20', 'vsc5', 'figs-you', 'ὑμῖν…ὑμῶν', '1', 'to you … your', 'These are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '20', 'l3lv', 'figs-doublenegatives', 'ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη…οὐ μὴ εἰσέλθητε', '1', 'that unless your righteousness may abound … you may certainly not enter', 'You can state this in a positive form. Alternate translation: “that your righteousness must exceed … Pharisees in order to enter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '21', 'x5vy', 'figs-you', '', '0', 'General Information:', 'Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The “you” is plural in “you have heard” and “I say to you.” The understood “you” is singular in “Do not kill,” but in some languages it may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '21', 'us5a', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. Here he begins to speak about murder and anger.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '21', 't6k5', 'figs-activepassive', 'ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις', '1', 'it was said to the ancients', 'This can be expressed with an active verb. Alternate translation: “God said to those who lived long ago” or “Moses said to your ancestors long ago” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '21', 'mij2', 'figs-explicit', 'ὃς…ἂν φονεύσῃ, ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει', '1', 'Whoever may kill will be held for the judgment', 'Here, **the judgment** implies that a judge will condemn the person to die. Alternate translation: “A judge will condemn anyone who kills another person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '21', 'y44x', '', 'οὐ φονεύσεις…φονεύσῃ', '1', 'Do not kill … may kill', 'Both instances of the word **kill** refer to murder, not to all forms of killing.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '21', 'r2k4', 'figs-explicit', 'ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει', '1', 'will be held for the judgment', 'It seems here Jesus is not referring to a human judge but rather to God condemning the person who is angry with his brother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '22', 'e9gg', '', 'ἐγὼ δὲ λέγω', '1', 'But I say', 'Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God’s word. The **I** is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '22', 'd5nl', '', 'τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ', '1', 'with his brother', 'This refers to a fellow believer, not to a literal brother or a neighbor.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '22', 'w721', '', 'ῥακά…μωρέ', '1', 'Fool … You fool', 'These are insults for people who cannot think correctly. A **fool** is one who disobeys God.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '22', 's89d', '', 'Συνεδρίῳ', '1', 'council', 'This was likely a local council, not the main Sanhedrin in Jerusalem.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '23', 'msz4', 'figs-you', 'προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ', '1', 'you may be offering your gift at the altar and there may remember that your brother has something against you', 'Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. All occurrences of **you** and **your** are singular, but in some languages they may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '23', 'r49y', '', 'προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου', '1', 'you may be offering your gift', '“you may be giving your gift” or “you may be bringing your gift”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '23', 'chv4', 'figs-explicit', 'ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον', '1', 'at the altar', 'It is implied that this is God’s **altar** at the temple in Jerusalem. Alternate translation: “to God at the altar in the temple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '23', 'dz75', '', 'κἀκεῖ μνησθῇς', '1', 'and there may remember', '“and while you are standing at the altar you happen to remember”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '23', 'xvf5', '', 'ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ', '1', 'your brother has something against you', '“another person is angry with you because of something you did”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '24', 'z9m5', 'figs-activepassive', 'πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου', '1', 'first, be reconciled with your brother', 'You can state this in active form. Alternate translation: “first, make peace with that person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '25', 'x4ta', 'figs-you', 'ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχὺ, ἕως ὅτου εἶ μετ’ αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ; μήποτέ σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ, καὶ ὁ κριτὴς τῷ ὑπηρέτῃ, καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ', '1', 'Be in agreement with your accuser quickly while you are with him on the way, lest your accuser may hand you over to the judge, and the judge to the officer, and you will be thrown into prison', 'Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. All occurrences of **you** and **your** are singular, but in some languages they may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '25', 'sr9d', '', 'τῷ ἀντιδίκῳ σου', '1', 'with your accuser', 'This is a person who blames someone for doing something wrong. He takes the wrongdoer to court to accuse him before a judge.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '25', 'x1tk', 'figs-idiom', 'σε παραδῷ…τῷ κριτῇ', '1', 'may hand you over to the judge', 'Here, **hand you over** means to give someone into the control of someone else. Alternate translation: “will let the judge deal with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '25', 'pq6d', 'figs-ellipsis', 'ὁ κριτὴς τῷ ὑπηρέτῃ', '1', 'the judge to the officer', 'Here “hand you over” is implied. Alternate translation: “the judge will give you over to the officer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '25', 'gcm5', '', 'τῷ ὑπηρέτῃ', '1', 'to the officer', 'a person who has authority to carry out the decisions of a judge']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '25', 'pzh4', 'figs-activepassive', 'εἰς φυλακὴν βληθήσῃ', '1', 'you will be thrown into prison', 'You can state this in active form. Alternate translation: “the officer will put you in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '26', 'gec9', '', 'ἀμὴν, λέγω σοι', '1', 'Truly I say to you', '“I tell you the truth.” This phrase adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '26', 'eem5', '', 'ἐκεῖθεν', '1', 'from there', '“from prison”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '27', 'c8dn', 'figs-you', '', '0', 'General Information:', 'Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The “you” is plural in “you have heard” and “I say to you.” The understood “you” is singular in “Do not commit adultery,” but in some languages it may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '27', 'mj3g', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. Here he begins to speak about adultery and lust.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '27', 'jxg5', 'figs-activepassive', 'ὅτι ἐρρέθη', '1', 'that it was said', 'You can state this in active form. Alternate translation: “that God said” or “that Moses said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '27', 'yn7m', '', 'οὐ μοιχεύσεις', '1', 'Do not commit adultery', 'The word **commit** means to act out or do something.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '28', 'qfl6', '', 'ἐγὼ δὲ λέγω', '1', 'But I say', 'Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God’s word. The **I** is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](../05/22.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '28', 'glg9', 'figs-metaphor', 'πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν, ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ', '1', 'everyone who looks on a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart', 'This metaphor indicates that a man who lusts after a **woman** is as guilty of **adultery** as a man who actually commits the act of adultery. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '28', 'k7sc', '', 'πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν', '1', 'to lust after her', '“and lusts after her” or “and desires to sleep with her”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '28', 'eqs8', 'figs-metonymy', 'ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ', '1', 'in his heart', 'Here, **heart** is a metonym for a person’s thoughts. Alternate translation: “in his mind” or “in his thoughts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '29', 'et3n', 'figs-you', 'εἰ δὲ ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ; συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου, καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς Γέενναν', '1', 'But if your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is better for you that one of your members should perish, and your whole body should not be thrown into hell', 'Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. All instances of **you** and **your** are singular, but in some languages they may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '29', 'ikp5', 'figs-metonymy', 'εἰ…ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει σε', '1', 'if your right eye causes you to stumble', 'Here, **eye** refers to what a person sees. Alternate translation: “if what you see causes you to stumble” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '29', 'y0f2', 'figs-metaphor', 'εἰ…ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει σε', '1', 'if your right eye causes you to stumble', 'Here, **stumble** is a metaphor for “sin.” Alternate translation: “if you want to sin because of what you see” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '29', 'mb58', 'figs-idiom', 'ὁ ὀφθαλμός…ὁ δεξιὸς', '1', 'right eye', 'This means the most important **eye**, as opposed to the left eye. You may need to translate **right** as “better” or “stronger.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '29', 'v6jr', 'figs-hyperbole', 'ἔξελε αὐτὸν', '1', 'pluck it out', 'This is an exaggerated command for a person to do whatever he needs to do to stop sinning. It means “forcefully remove it” or “destroy it.” If the right eye is not specifically mentioned, you may need to translate this “destroy your eyes.” If eyes have been mentioned, you may need to translate this “destroy them.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '29', 'zg1v', '', 'βάλε ἀπὸ σοῦ', '1', 'throw it away from you', '“get rid of it”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '29', 'im6u', '', 'ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου', '1', 'one of your members should perish', '“you should lose one part of your body”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '29', 'v1cn', 'figs-activepassive', 'καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς Γέενναν', '1', 'and your whole body should not be thrown into hell', 'You can state this in active form. Alternate translation: “than for God to throw your whole body into hell” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '30', 'zx8x', 'figs-metonymy', 'εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε', '1', 'if your right hand causes you to stumble', 'In this metonymy, the **hand** stands for the actions of the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '30', 'hk9z', 'figs-idiom', 'ἡ δεξιά σου χεὶρ', '1', 'your right hand', 'This means the most important **hand**, as opposed to the left hand. You may need to translate **right** as “better” or “stronger.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '30', 'qs74', 'figs-hyperbole', 'ἔκκοψον αὐτὴν', '1', 'cut it off', 'This is an exaggerated command for a person to do whatever he needs to do to stop sinning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '31', 'fdr8', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. Here he begins to speak about divorce.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '31', 'dh23', 'figs-activepassive', 'ἐρρέθη', '1', 'it has been said', 'You can state this in active form. Alternate translation: “God also said” or “Moses also said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '31', 'quq9', 'figs-euphemism', 'ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ', '1', 'sends his wife away', 'This is a euphemism for divorce. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '31', 'tp9l', '', 'δότω', '1', 'let him give', '“he must give”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '32', 'q6aq', '', 'ἐγὼ δὲ λέγω', '1', 'But I say', 'Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God’s word. The **I** is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](../05/22.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '32', 'j2aq', '', 'ποιεῖ αὐτὴν μοιχευθῆναι', '1', 'makes her to commit adultery', 'It is the man who divorces the woman improperly who “makes her to commit adultery.” In many cultures it would be normal for her to remarry, but if the divorce is improper, such a remarriage is adultery.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '32', 'zai7', 'figs-activepassive', 'ἀπολελυμένην', '1', 'she who has been divorced', 'You can state this in active form. Alternate translation: “her after her husband has divorced her” or “the divorced woman” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '33', 'i5ak', 'figs-you', '', '0', 'General Information:', 'Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The “you” is plural in “you have heard” and “I say to you.” The “you” and “your” are singular in “Do not swear” and “carry out your oaths,” but in some languages they may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '33', 'dg2a', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. Here he begins to speak about swearing oaths.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '33', 'vv1e', '', 'πάλιν ἠκούσατε', '1', 'Again, you have heard', '“Also, you have heard” or “Here is another example. You have heard”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '33', 'fk86', 'figs-activepassive', 'ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις', '1', 'it was said to the ancients', 'This can be expressed with an active verb. Alternate translation: “God said to those who lived long ago” or “Moses said to your ancestors long ago” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '33', 'tk9y', '', 'οὐκ ἐπιορκήσεις, ἀποδώσεις δὲ τῷ Κυρίῳ τοὺς ὅρκους σου', '1', 'Do not swear a false oath, but carry out your oaths to the Lord.', '“Do not swear that you will do something and then not do it. Instead do whatever you have sworn to the Lord that you will do”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '34', 'mpk1', '', 'ἐγὼ δὲ λέγω', '1', 'But I tell', 'Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God’s word. The **I** is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](../05/22.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '34', 'u7su', 'figs-metaphor', 'θρόνος ἐστὶν τοῦ Θεοῦ', '1', 'it is the throne of God', 'Because God reigns from heaven, Jesus speaks of heaven as if it were a **throne**. Alternate translation: “it is from here that God rules” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '35', 'c8lx', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus finishes his words from verse 34, telling the people not to swear.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '35', 'v2hf', '', 'μήτε ἐν τῇ γῇ…πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου Βασιλέως', '1', 'nor by the earth … it is the city of the great King', 'Here Jesus means that when people make a promise or when they say that something is true, they must not swear by anything. Some people were teaching that if a person swears by God that he will do something, then he must do it, but if he swears by something else, such as by heaven or **earth**, then it is less offensive if he does not do what he swore to do. Jesus says that swearing by heaven or earth or Jerusalem is just as serious as swearing by God because those things all belong to God.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '35', 'e7z8', 'figs-metaphor', 'ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ', '1', 'it is the footstool for his feet', 'This metaphor means the earth also belongs to God. Alternate translation: “it is like a footstool where a king rests his feet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '35', 'e6zn', '', 'ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου Βασιλέως', '1', 'for it is the city of the great King', '“for it is the city that belongs to God, the great King”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '36', 'kr2d', '', '', '0', 'General Information:', 'Previously Jesus told his hearers that God’s throne, footstool, and earthly home are not theirs to swear by. Here he says that they may not swear even by their own heads.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '36', 'l9c8', 'figs-you', 'μήτε ἐν τῇ κεφαλῇ σου ὀμόσῃς, ὅτι οὐ δύνασαι μίαν τρίχα λευκὴν ποιῆσαι ἢ μέλαιναν', '1', 'Neither may you swear by your head, for you are not able to make one hair white or black', 'Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. All occurrences of the words **you** and **your** are singular, but you may have to translate them as plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '36', 'z5vu', '', 'ὀμόσῃς', '1', 'may you swear', 'This refers to taking an oath. See how you translated this in [Matthew 5:34](../05/34.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '37', 'tke6', '', 'ἔστω…ὁ λόγος ὑμῶν, ναὶ ναί, οὒ οὔ', '1', 'let your word be ‘Yes, yes,’ or ‘No, no.’', '“if you mean ‘yes,’ say ‘yes,’ and if you mean ‘no,’ say ‘no.’”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '38', 'quy6', 'figs-you', '', '0', 'General Information:', 'Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The “you” is plural in “you have heard” and “I say to you.” The “you” in “whoever strikes you” and the understood “you” in “turn to him” are both singular, but in some languages they may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '38', 's39u', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. Here he begins to speak about retaliating against an enemy.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '38', 'zar1', 'figs-activepassive', 'ὅτι ἐρρέθη', '1', 'that it was said', 'You can state this in active form. See how you translated this in [Matthew 5:27](../05/27.md). Alternate translation: “that God said” or “that Moses said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '38', 'w53l', '', 'ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος', '1', 'An eye in exchange for an eye, and a tooth in exchange for a tooth', 'The law of Moses allowed a person to harm a person in the same way he had harmed him, but he could not harm him worse.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '39', 'x2y9', '', 'ἐγὼ δὲ λέγω', '1', 'But I tell', 'Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God’s word. The **I** is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '39', 'qrx1', '', 'τῷ πονηρῷ', '1', 'the evil person', '“an evil person” or “someone who harms you”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '39', 'ec5y', '', 'ῥαπίζει…τὴν δεξιὰν σιαγόνα', '1', 'strikes … your right cheek', 'To strike the side of a man’s face was an insult in Jesus’ culture. As with the eye and the hand, the **right cheek** is the more important one, and striking that cheek was a terrible insult.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '39', 'd5xg', '', 'ῥαπίζει', '1', 'strikes', 'hits with the back of an open hand']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '39', 'wz54', '', 'στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην', '1', 'turn to him the other also', '“let him hit your other cheek also”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '40', 'gr2x', 'figs-you', '', '0', 'General Information:', 'Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. All occurrences of “you” and “your” are singular, including the understood “you” in the commands “let,” “go,” “give,” and “do not turn away.” In some languages they may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '40', 't9f4', '', 'τὸν χιτῶνά…ἱμάτιον', '1', 'coat … cloak', 'The **coat** was worn close to the body, like a heavy shirt or a sweater. The **cloak**, the more valuable of the two, was worn over the **coat** for warmth and also used as a blanket for warmth at night.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '40', 'p5m2', '', 'ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον', '1', 'let him also have your cloak', '“give also to that person your cloak”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '41', 'i867', 'figs-explicit', 'ὅστις', '1', 'whoever', '“anyone who.” The context implies that he is speaking about a Roman soldier. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '41', 'i86s', '', 'μίλιον ἕν', '1', 'one mile', 'This is one thousand paces, which is the distance a Roman soldier could legally force someone to carry something for him. If **mile** is confusing, it can be translated as “one kilometer” or “a distance.”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '41', 'n8r4', '', 'μετ’ αὐτοῦ', '1', 'with him', 'This refers to the one who compels you to go.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '41', 'zv6i', '', 'ὕπαγε μετ’ αὐτοῦ δύο', '1', 'go with him two', '“go the mile he forces you to go, and then go another mile.” If “mile” is confusing, you can translate it as “two kilometers” or “twice as far.”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '42', 'pe6x', '', 'μὴ ἀποστραφῇς', '1', 'do not turn away from', '“do not refuse to lend to.” You can state this in a positive form. Alternate translation: “lend to”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '43', 'cyz3', 'figs-you', '', '0', 'General Information:', 'Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The “you” is plural in “you have heard” and “I say to you.” The “you” and “your” are singular in “You must love your neighbor and hate your enemy,” but in some languages they may need to be plural. All occurrences of “you” and “your” after that are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '43', 'xf8l', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. Here he begins to speak about loving enemies.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '43', 'fp6x', 'figs-activepassive', 'ὅτι ἐρρέθη', '1', 'that it was said', 'You can state this in active form. See how you translated this in [Matthew 5:27](../05/27.md). Alternate translation: “that God said” or “that Moses said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '43', 'tqj3', 'figs-genericnoun', 'τὸν πλησίον σου', '1', 'your neighbor', 'Here the word **neighbor** does not refer to a specific neighbor, but to any members of one’s community or people group. These are people whom one usually desires to treat kindly or at least believes he ought to treat kindly. Alternate translation: “your countrymen” or “those who belong to your people group” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '44', 'f9lp', '', 'ἐγὼ δὲ λέγω', '1', 'But I say', 'Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God’s word. The **I** is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](../05/22.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '45', 'my3d', '', 'γένησθε υἱοὶ τοῦ Πατρὸς ὑμῶν', '1', 'you may be sons of your Father', 'It is best to translate **sons** with the same word your language would naturally use to refer to human sons or children.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '45', 'jzu9', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'Πατρὸς ὑμῶν', '1', 'of your Father', '**Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '46', 'g5t7', 'figs-you', '', '0', 'General Information:', 'Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. All instances of “you” and “your” are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '46', 'sf7k', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus finishes teaching about how he has come to fulfill the Old Testament law. This section began in [Matthew 5:17](../05/17.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '46', 'se4k', 'figs-rquestion', 'τίνα μισθὸν ἔχετε?', '1', 'what reward do you have?', 'Jesus uses this question to teach the people that loving those who love them is not something special that God will reward them for. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternative translation: “you will get no reward.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '46', 'cb77', 'figs-rquestion', 'οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν?', '1', 'Do not even the tax collectors do the same thing?', 'This rhetorical question can be translated as a statement. Alternative translation: “Even the tax collectors do the same thing.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '47', 'ba6e', 'figs-rquestion', 'τί περισσὸν ποιεῖτε?', '1', 'what do you do more?', 'This question can be translated as a statement. Alternate translation: “you do nothing more than others.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '47', 'ben5', '', 'ἀσπάσησθε', '1', 'you might greet', 'This is a general term for showing a desire for the well-being of the hearer.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '47', 'elw9', 'figs-rquestion', 'οὐχὶ καὶ οἱ ἐθνικοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν?', '1', 'Do not even the Gentiles do the same thing?', 'This question can be translated as a statement. Alternate translation: “Even the Gentiles do the same thing.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '5', '48', 'l6pa', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'Πατὴρ', '1', 'Father', 'This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', 'intro', 'jrj2', '', '', '0', '', '# Matthew 6 General Notes

## Structure and formatting

Matthew 6 continues Jesus’ extended teaching known as “The Sermon on the Mount.”

You may wish to set apart the prayer in 6:9-11 by placing it farther to the right on the page than the rest of the text.

Jesus spoke about many different subjects in this sermon, so you may wish to help the reader by putting an empty line into the text whenever Jesus changed the subject.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '1', 'zvn1', 'figs-you', '', '0', 'General Information:', 'Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. All occurrences of “you” and “your” are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '1', 'at4q', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to teach his disciples in his Sermon on the Mount, which began in [Matthew 5:3](../05/03.md). In this section, Jesus addresses the “acts of righteousness” of alms, prayer, and fasting.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '1', 'bgc7', 'figs-explicit', 'ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς', '1', 'before men to be seen by them', 'It is implied that those who see the person will honor him. Alternate translation: “in front of people to be seen by them so they will give you honor for what you have done” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '1', 'vvm4', 'figs-activepassive', 'ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς', '1', 'before men to be seen by them', 'You can state this in active form. Alternate translation: “in front of people just so that they can see you and honor you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '1', 'juj5', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'τῷ Πατρὶ', '1', 'Father', 'This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '2', 'd8kw', 'figs-metaphor', 'μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου', '1', 'do not sound a trumpet before yourself', 'This metaphor means to do something that purposefully gets people’s attention. Alternate translation: “do not draw attention to yourself like someone who plays a loud trumpet in a crowd” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '2', 'dk6u', '', 'ἀμὴν, λέγω ὑμῖν', '1', 'Truly I say to you', '“I tell you the truth.” This phrase adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '3', 'z4c1', 'figs-you', '', '0', 'General Information:', 'Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. All occurrences of “you” and “your” are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '3', 'te4n', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to teach his disciples about alms.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '3', 'vca2', 'figs-metaphor', 'μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου', '1', 'do not let your left hand know what your right hand is doing', 'This is a metaphor for total secrecy. Just as hands usually work together and each can be said to **know** what the other is **doing** at all times, you should not let even those closest to you know when you are giving to the poor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '4', 'h4we', 'figs-activepassive', 'ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ', '1', 'your gift may be in secret', 'You can state this in active form. Alternate translation: “you can give to the poor without other people knowing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '5', 'm54u', 'figs-you', '', '0', 'General Information:', 'Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. All occurrences of “you” and “your” in verses 5 and 7 are plural; in verse 6 they are singular, but in some languages they may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '5', 'a7z4', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus begins to teach about prayer.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '5', 'e12v', 'figs-explicit', 'ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις', '1', 'so that they may be seen by men', 'It is implied that those who see them will give them honor. Alternate translation: “so that they will be seen and people will honor them for what they do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '5', 'rzpj', 'figs-activepassive', 'ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις', '1', 'so that they may be seen by men', 'You can state this in active form. Alternate translation: “so that people will see them and give them honor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '5', 'z3h6', '', 'ἀμὴν, λέγω ὑμῖν', '1', 'Truly I say to you', '“I tell you the truth.” This phrase adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '6', 'dqv4', '', 'εἴσελθε εἰς τὸ ταμεῖόν σου καὶ κλείσας τὴν θύραν σου', '1', 'enter into your inner chamber, and having shut your door', '“go to a private place” or “go where you can be alone”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '6', 'vdr7', '', 'τῷ Πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ', '1', 'to your Father who is in secret', 'This could mean: (1) no one can see God. Alternate translation: “to your Father, who is invisible” (2) God is in that private place with the praying person. Alternate translation: “to your Father, who is with you in private”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '6', 'kkn7', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'τῷ Πατρί σου', '1', 'to your Father', '**Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '6', 'eb6r', '', 'ὁ Πατήρ σου, ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ', '1', 'your Father who sees in secret', '“your Father will see what you do in private and”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '7', 'd1t2', '', 'μὴ βατταλογήσητε', '1', 'do not make useless repetitions', 'This could mean: (1) the **repetitions** are **useless**. Alternate translation: “do not keep uselessly saying things over and over again” (2) the words or sentences are meaningless. Alternate translation: “do not keeping repeating meaningless words”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '7', 'a8ai', 'figs-activepassive', 'εἰσακουσθήσονται', '1', 'they will be heard', 'You can state this in active form. Alternate translation: “their false gods will hear them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '8', 'fr1d', 'figs-you', '', '0', 'General Information:', 'Jesus is talking to a group of people about how they as individuals should pray. The words **you** and **your** are plural in the first sentence. Within the prayer, the words **you** and **your** are singular and refer to God, “Our Father in heaven.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '8', 'nv9i', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'ὁ Πατὴρ', '1', 'Father', 'This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '9', 'ad6l', '', 'Πάτερ ἡμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς', '1', 'Our Father who is in heaven', 'This is the beginning of the prayer and how Jesus teaches the people to address God.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '9', 'mq4x', 'figs-metonymy', 'ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου', '1', 'let your name be sanctified', 'Here, **your name** refers to God himself. Alternate translation: “make everyone honor you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '10', 'n67c', 'figs-metonymy', 'ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου', '1', 'Let your kingdom come', 'Here, **kingdom** refers to God’s rule as king. Alternate translation: “May you rule over everyone and everything completely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '10', 'pdc5', 'figs-activepassive', 'γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς', '1', 'Let your will also be done on earth as it is in heaven', 'You can state this in active form. Alternate translation: “May everything on earth happen in accordance with your will just as everything in heaven does” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '11', 'njr9', 'figs-exclusive', '', '0', 'General Information:', 'This is part of a prayer that Jesus was teaching the people. All instances of “we,” “us,” and “our” refer only to those who would pray this prayer. Those words do not also refer to God, to whom they would be praying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '11', 'dft8', 'figs-synecdoche', 'τὸν ἄρτον…τὸν ἐπιούσιον', '1', 'daily bread', 'Here, **bread** refers to food in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '12', 'yi9s', 'figs-metaphor', 'τὰ ὀφειλήματα', '1', 'debts', 'A debt is what one person owes another. This is a metaphor for sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '12', 'i8fq', 'figs-metaphor', 'τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν', '1', 'our debtors', 'A **debtor** is a person who owes a debt to another person. This is a metaphor for those who have sinned against us. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '13', 'l8u6', 'figs-abstractnouns', 'μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν', '1', 'do not bring us into temptation', 'The word **temptation**, an abstract noun, can be expressed as a verb. Alternate translation: “Do not let anything tempt us” or “Do not let anything cause us to desire to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '14', 'ns3m', 'figs-you', '', '0', 'General Information:', 'All instances of “you” and “your” are plural. However, Jesus is telling them what will happen to them as individuals if each person does not forgive others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '14', 'z79a', 'figs-abstractnouns', 'τὰ παραπτώματα αὐτῶν', '1', 'their trespasses', 'The abstract noun **trespasses** can be translated as a verb. Alternate translation: “when they trespass against you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '14', 'v7ne', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'ὁ Πατὴρ', '1', 'Father', 'This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '15', 'pi3z', 'figs-abstractnouns', 'τοῖς ἀνθρώποις…τὰ παραπτώματα ὑμῶν', '1', 'those of men … your trespasses', 'The abstract noun **trespasses** can be translated as a verb. Alternate translation: “men when they trespass against you … when you trespass against God” or “men when they do things that harm you … when you do things that make your Father angry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '16', 'j7xg', 'figs-you', '', '0', 'General Information:', 'Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. In verse 16 all occurences of “you” are plural. In verses 17 and 18 where Jesus teaches them how to behave when they fast, all occurrences of “you” and “your” are singular. In some languages those occurences of “you” may also need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '16', 'q19r', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus begins to teach about fasting.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '16', 'xv6b', '', 'ἀφανίζουσιν…τὰ πρόσωπα αὐτῶν', '1', 'they disfigure their faces', 'The hypocrites would not wash their faces or comb their hair. They did this purposely to draw attention to themselves so that people would see them and give them honor for fasting.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '16', 'ix6h', '', 'ἀμὴν, λέγω ὑμῖν', '1', 'Truly I say to you', '“I tell you the truth.” This phrase adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '17', 'k283', '', 'ἄλειψαί σου τὴν κεφαλὴν', '1', 'anoint your head', '“put oil in your hair” or “groom your hair.” To **anoint** the **head** here is to take normal care of one’s hair. It has nothing to do with “Christ” meaning “anointed one.” Jesus means that people should look the same whether they are fasting or not.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '18', 'd27s', '', 'τῷ Πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυφαίῳ', '1', 'to your Father who is in secret', 'This could mean: (1) no one can see God. Alternate translation: “Father, who is invisible” (2) God is with that person who fasts secretly. Alternate translation: “Father, who is with you in private” See how you translated this in [Matthew 6:6](../06/06.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '18', 'm56a', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'τῷ Πατρί σου', '1', 'to your Father', '**Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '18', 'tby8', '', 'ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυφαίῳ', '1', 'who sees in secret', '“who sees what you do in private.” See how you translated this in [Matthew 6:6](../06/06.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '19', 'afg9', 'figs-you', '', '0', 'General Information:', 'Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. All occurrences of “you” and “your” are plural, except in verse 21, where they are singular. In some languages these occurrences of “you” and “your” may also need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '19', 'z3jx', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus begins to teach about money and possessions.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '19', 'tqp1', '', 'θησαυροὺς', '1', 'treasures', 'riches, the things to which a person gives the most value']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '19', 'z9wd', '', 'ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει', '1', 'where moth and rust destroy', '“where moth and rust ruin treasures”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '19', 'tqc9', '', 'σὴς', '1', 'moth', 'a small, flying insect that destroys cloth']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '19', 'enl6', '', 'βρῶσις', '1', 'rust', 'a brown substance that forms on metals']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '20', 'v5tn', 'figs-metaphor', 'θησαυρίζετε…ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ', '1', 'store up for yourselves treasures in heaven', 'This is a metaphor that means do good things on earth so God will reward you in **heaven**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '21', 'b74q', 'figs-metonymy', 'ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία σου', '1', 'there will your heart be also', 'Here, **heart** means a person’s thoughts and interests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '22', 'g215', 'figs-you', '', '0', 'General Information:', 'Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. The instances of “you” and “your” are all singular, but in some languages they may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '22', 'sbl1', 'figs-metaphor', 'ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός…φωτεινὸν ἔσται', '1', 'The eye is the lamp of the body … is full of light', 'This compares healthy eyes that allow a person to see to diseased eyes that cause a person to be blind. This is a metaphor referring to spiritual health. Often Jewish people used the phrase “bad eye” to refer to greed. The meaning is that if a person is completely devoted to God and sees or considers things the way God does, then he is doing what is right. If a person is greedy for more, then he is doing what is evil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '22', 'r4d1', 'figs-metaphor', 'ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός', '1', 'The eye is the lamp of the body', 'This metaphor means the eyes allow a person to see just as a **lamp** helps a person see in the dark. Alternate translation: “Like a lamp, the eye allows you to see things clearly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '22', 'u47q', '', 'ὀφθαλμός', '1', 'eye', 'You may have to translate this as plural, “eyes.”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '23', 'dl86', 'figs-metaphor', 'ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου…τὸ σκότος πόσον', '1', 'But if your eye … how great is that darkness', 'This compares healthy eyes that allow a person to see to diseased eyes that cause a person to be blind. This is a metaphor referring to spiritual health. Often Jewish people used the phrase “bad eye” to refer to greed. The meaning is that if a person is completely devoted to God and sees or considers things the way God does, then he is doing what is right. If a person is greedy for more, then he is doing what is evil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '23', 'p231', 'figs-metaphor', 'ἐὰν…ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ', '1', 'if your eye is evil', 'This does not refer to magic. Jewish people often used this as a metaphor for someone who is greedy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '23', 'n42m', '', 'εἰ…τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος, ἐστίν τὸ σκότος πόσον', '1', 'if the light that is in you is darkness, how great is that darkness!', '“if that which is supposed to cause light in your body causes darkness, then your body is in complete darkness”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '24', 'ijn3', 'figs-parallelism', 'ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει', '1', 'for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and will despise the other', 'Both of these phrases mean basically the same thing. They emphasize that a person cannot love and be devoted both to God and money at the same time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '24', 'zt2u', '', 'οὐ δύνασθε Θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ', '1', 'You are not able to serve God and wealth', '“You cannot love God and money at the same time”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '25', 's5uy', 'figs-you', '', '0', 'General Information:', 'Here the instances of “you” and “your” are all plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '25', 'wcz4', '', 'λέγω ὑμῖν', '1', 'I say to you', 'This adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '25', 'xdu1', '', 'ὑμῖν', '1', 'to you', 'Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '25', 'nt96', 'figs-rquestion', 'οὐχὶ ἡ ψυχὴ πλεῖόν ἐστι τῆς τροφῆς, καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος?', '1', 'Is not life more than food, and the body more than clothing?', 'Jesus uses a question to teach the people. Alternate translation: “Obviously life is more than what you eat, and your body is more than what you wear.” or “Clearly there are things in life that are more important than food, and there are things concerning the body that are more important than clothes.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '26', 'p11z', '', 'ἀποθήκας', '1', 'barns', 'places to store crops']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '26', 'a9w6', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'ὁ Πατὴρ', '1', 'Father', 'This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '26', 'nbm5', 'figs-rquestion', 'οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέρετε αὐτῶν?', '1', 'Are you not more valuable than them?', 'Jesus uses a question to teach the people. Alternate translation: “Obviously you are more valuable than birds.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '27', 'cm6a', 'figs-you', '', '0', 'General Information:', 'Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. All instances of “you” and “your” are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '27', 'fr8g', 'figs-metaphor', 'τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν ἕνα?', '1', 'But which one from you, being anxious, are able to add one cubit to his lifespan?', 'Here to **add one cubit to his lifespan** is a metaphor for adding time to how long a person will live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '27', 'ivmg', 'figs-rquestion', 'τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν ἕνα?', '1', 'But which one from you, being anxious, are able to add one cubit to his lifespan?', 'Here to **add one cubit to his lifespan** is a metaphor for adding time to how long a person will live. Alternate translation: “None of you can, just by worrying, add years to your life. You cannot add even one minute to your life! So you should not worry about things you need.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '27', 'kub4', 'translate-bdistance', 'πῆχυν ἕνα', '1', 'one cubit', 'A **cubit** is a measure of a little less than half a meter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '28', 'erj8', 'figs-rquestion', 'περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε?', '1', 'why are you anxious about clothing?', 'Jesus uses a question to teach the people. Alternate translation: “you should not be worried about what you will wear.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '28', 'him2', 'figs-personification', 'τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν; οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν', '1', 'the lilies of the field, how they grow. They do not toil, nor do they spin cloth', 'Jesus speaks about the **lilies** as if they were people who wore clothes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '28', 'xnvg', 'figs-metaphor', 'τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν; οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν', '1', 'the lilies of the field, how they grow. They do not toil, nor do they spin cloth', 'The **lilies** being clothed is a metaphor for the plants having beautiful and colorful flowers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '28', 't16l', 'translate-unknown', 'κρίνα', '1', 'lilies', 'A lily is a kind of wild flower. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '29', 'n75l', 'figs-personification', 'οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων', '1', 'not even Solomon in all his glory was clothed like one of these', 'Jesus speaks about the lilies as if they were people who wore clothes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '29', 'u7fd', 'figs-metaphor', 'οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων', '1', 'not even Solomon in all his glory was clothed like one of these', 'The lilies being clothed is a metaphor for the plants having beautiful and colorful flowers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '29', 'np9e', '', 'λέγω…ὑμῖν', '1', 'I say to you', 'This adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '29', 'sqg8', 'figs-activepassive', 'περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων', '1', 'was clothed like one of these', 'You can state this in active form. Alternate translation: “did not wear clothes that are as beautiful as these lilies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '30', 'z5lh', 'figs-personification', 'τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ…οὕτως ἀμφιέννυσιν', '1', 'thus clothes the grass of the fields', 'Jesus continues to speak about the lilies as if they were people who wore clothes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '30', 'xykl', 'figs-metaphor', 'τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ…οὕτως ἀμφιέννυσιν', '1', 'thus clothes the grass of the field', 'The lilies being clothed is a metaphor for the plants having beautiful and colorful flowers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '30', 'uf36', '', 'χόρτον', '1', 'grass', 'If your language has a word that includes **grass** and the word you used for “lilies” in the previous verse, you can use it here.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '30', 'm23l', 'figs-activepassive', 'εἰς κλίβανον βαλλόμενον', '1', 'is thrown into the oven', 'The Jews at that time used grass in their fires to cook their food. You can state this in active form. Alternate translation: “someone throws it into a fire” or “someone burns it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '30', 'ym2c', 'figs-ellipsis', 'οὐ πολλῷ μᾶλλον', '1', 'will he not much more', 'The verb **clothe** is implied from earlier in the sentence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '30', 'cd8w', 'figs-rquestion', 'οὐ πολλῷ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι?', '1', 'will he not much more, you of little faith?', 'Jesus uses this question to teach the people that God will provide what they need. Alternate translation: “he will certainly clothe you even better, you of little faith.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '30', 'ic18', '', 'ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι', '1', 'you of little faith', '“you who have such little faith.” Jesus addresses the people this way because their anxiety about clothing shows they have little faith in God.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '31', 'jps3', '', 'οὖν', '1', 'Therefore', '“Because of all of this”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '31', 'pd6x', 'figs-synecdoche', 'τί περιβαλώμεθα', '1', 'What will we wear', 'In this sentence, what people wear is a synecdoche for material possessions. Alternate translation: “What possessions will we have” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '32', 'j77y', '', 'πάντα γὰρ ταῦτα τὰ ἔθνη ἐπιζητοῦσιν', '1', 'For the Gentiles seek all these things', '“For the Gentiles are concerned about what they will eat, drink, and wear”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '32', 'ecb9', '', 'οἶδεν…ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρῄζετε τούτων ἁπάντων', '1', 'your heavenly Father knows that you need all of these things', 'Jesus is implying that God will make sure their basic needs are met.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '32', 'unz1', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'ὁ Πατὴρ', '1', 'Father', 'This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '33', 'ep2c', 'figs-metonymy', 'ζητεῖτε…πρῶτον τὴν βασιλείαν καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ', '1', 'seek first his kingdom and his righteousness', 'Here, **kingdom** refers to God’s rule as king. Alternate translation: “concern yourselves with serving God, who is your king, and doing what is right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '33', 'ak39', 'figs-activepassive', 'ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν', '1', 'all these things will be added to you', 'You can state this in active form. Alternate translation: “God will provide all these things for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '34', 'qm2a', '', 'οὖν', '1', 'Therefore', '“Because of all this”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '6', '34', 'xdg7', 'figs-personification', 'ἡ…αὔριον μεριμνήσει ἑαυτῆς', '1', 'tomorrow will be anxious for itself', 'Jesus speaks of **tomorrow** as if it were a person who could worry. Jesus means that a person will have enough to worry about when the next day comes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', 'intro', 'bz7e', '', '', '0', '', '# Matthew 7 General Notes

## Structure and formatting

Jesus spoke about many different subjects in this sermon, so you may wish to help the reader by putting an empty line into the text whenever Jesus changed the subject.

## Special concepts in this chapter

### Matthew 5-7

Many people call the words in Matthew 5-7 the Sermon on the Mount. This is one long lesson that Jesus taught. Bibles divide this lesson into three chapters, but this can sometimes confuse the reader. If your translation divides the text into sections, be sure that the reader understands that the whole sermon is one large section.

### “By their fruits you will know them”

Fruit is a common image in the scriptures. It is used to describe the results of either good or bad actions. In this chapter, good fruit is the result of living as God commands. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '1', 'jav3', 'figs-you', '', '0', 'General Information:', 'Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The instances of “you” and the commands are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '1', 'f4fe', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to teach his disciples in his Sermon on the Mount, which began in [Matthew 5:3](../05/03.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '1', 'xk6w', 'figs-explicit', 'μὴ κρίνετε', '1', 'Do not judge', 'It is implied here that **judge** has the strong meaning of “condemn harshly” or “declare guilty.” Alternate translation: “Do not condemn people harshly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '1', 'bk8y', 'figs-activepassive', 'μὴ κριθῆτε', '1', 'you may not be judged', 'You can state this in active form. Alternate translation: “God will not condemn you harshly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '2', 'f9nb', '', 'γὰρ', '1', 'For', 'Be sure the reader understands the statement in 7:2 is based on what Jesus said in 7:1.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '2', 'kj24', 'figs-activepassive', 'ἐν ᾧ…κρίματι κρίνετε, κριθήσεσθε', '1', 'with the judgment you judge, you will be judged', 'You can state this in active form. Alternate translation: “God will condemn you in the same way you condemn others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '2', 'mt3d', '', 'ᾧ μέτρῳ', '1', 'the measure', 'This could refer to: (1) the amount of punishment given. (2) the standard used for judgment.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '2', 'wgh2', 'figs-activepassive', 'μετρηθήσεται ὑμῖν', '1', 'it will be measured out to you', 'You can state this in active form. Alternate translation: “God will measure it out to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '3', 'hzb4', '', '', '0', 'General Information:', 'Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. The instances of “you” and “your” are all singular, but in some languages they may need to be plural.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '3', 'em5r', 'figs-rquestion', 'τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος…τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς?', '1', 'Why do you look at the speck … but you do not notice the log that is in your own eye?', 'Jesus uses this question to rebuke the people for paying attention to other people’s sins and ignoring their own. Alternate translation: “You look at the speck … but you do not notice the log that is in your own eye.” or “Do not look at the speck … and ignore the log that is in your own eye.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '3', 'ctb3', 'figs-metaphor', 'τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου', '1', 'the speck that is in the eye of your brother', 'This is a metaphor that refers to the less important faults of a fellow believer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '3', 'r9jf', '', 'κάρφος', '1', 'speck', '“splinter” or “bit of dust.” Use a word for the smallest thing that commonly falls into a person’s eyes.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '3', 'd2qc', '', 'τοῦ ἀδελφοῦ σου', '1', 'of your brother', 'All occurrences of **brother** in 7:3-5 refer to a fellow believer, not to a literal brother or a neighbor.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '3', 'q1z4', 'figs-metaphor', 'τὴν…ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν', '1', 'the log that is in your own eye', 'This is a metaphor for a person’s most important faults. A **log** could not literally go into a person’s eye. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '3', 'xdcg', 'figs-hyperbole', 'τὴν…ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν', '1', 'the log that is in your own eye', 'Jesus is exaggerating to emphasize that a person should pay attention to his own more important faults before he deals with another person’s less important faults. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '3', 'cgc6', '', 'δοκὸν', '1', 'the log', 'the largest part of a tree that someone has cut down']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '4', 'k58h', 'figs-rquestion', 'ἢ πῶς ἐρεῖς τῷ ἀδελφῷ σου, ἄφες ἐκβάλω τὸ κάρφος ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου, καὶ ἰδοὺ, ἡ δοκὸς ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ?', '1', 'Or how will you say to your brother, ‘Let me take out the speck from your eye,’ while behold, the log is in your own eye?', 'Jesus asks this question to challenge the people to pay attention to their own sins before they pay attention to another person’s sins. Alternate translation: “You should not say to your brother, ‘Let me take out the speck from your eye,’ while behold, the log is in your own eye.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '6', 'av85', '', '', '0', 'General Information:', 'Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. The instances of “you” and “your” are all plural.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '6', 'arm9', 'figs-metaphor', 'τοῖς κυσίν…τῶν χοίρων', '1', 'to the dogs … the pigs', 'Jews considered these animals to be dirty, and God told the Jews not to eat them. They are metaphors for wicked people who do not value holy things. It would be best to translate these words literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '6', 'xy2e', 'figs-metaphor', 'τοὺς μαργαρίτας', '1', 'pearls', 'These are similar to round, valuable stones or beads. They are a metaphor for the knowledge of God or precious things in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '6', 'vt72', '', 'καταπατήσουσιν', '1', 'they will trample', '“the pigs will trample”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '6', 'y5mm', '', 'στραφέντες ῥήξωσιν ὑμᾶς', '1', 'having turned, they may tear you to pieces', '“the dogs may then turn and tear you apart”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '7', 'j1qa', 'figs-you', '', '0', 'General Information:', 'Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. The instances of “you” and “your” are all plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '7', 'ut6i', 'figs-metaphor', 'αἰτεῖτε…ζητεῖτε…κρούετε', '1', 'Ask … Seek … Knock', 'These are metaphors for praying to God. The verb form shows that we are to keep praying until he answers. If your language has a form for continuing to do something over and over, use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '7', 'fh57', '', 'αἰτεῖτε', '1', 'Ask', 'request things from someone, in this case God']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '7', 'tv49', 'figs-activepassive', 'δοθήσεται ὑμῖν', '1', 'it will be given to you', 'You can state this in active form. Alternate translation: “God will give you what you need” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '7', 'cs5b', '', 'ζητεῖτε', '1', 'Seek', 'look for someone, in this case God']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '7', 'rt8g', '', 'κρούετε', '1', 'Knock', 'To knock on a door was a polite way to request that the person inside the house or room open the door. If knocking on a door is impolite or not done in your culture, use the word that describes how people politely ask for doors to be opened. Alternate translation: “Tell God you want him to open the door”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '7', 'zxs3', 'figs-activepassive', 'ἀνοιγήσεται ὑμῖν', '1', 'it will be opened to you', 'You can state this in active form. Alternate translation: “God will open it for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '9', 'mq14', 'figs-rquestion', 'ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν αἰτήσει ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ?', '1', 'Or what man is there from among you, of whom his son will ask for bread—he will not give him a stone, will he?', 'Jesus uses a question to teach the people. Alternate translation: “There is not one person among you, of whom his son will ask for bread, and he will give him a stone.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '9', 'n5s1', 'figs-synecdoche', 'ἄρτον', '1', 'for bread', 'This refers to food in general. Alternate translation: “for some food” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '9', 'cq8h', '', 'λίθον', '1', 'a stone', 'This noun should be translated literally.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '10', 'ht1m', '', 'ἰχθὺν…ὄφιν', '1', 'a fish … a snake', 'These nouns should be translated literally.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '10', 'y9q5', 'figs-ellipsis', 'ἢ καὶ ἰχθὺν αἰτήσει, μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ?', '1', 'Or he will also ask for a fish—he will not give him a snake, will he?', 'It is understood that Jesus is still referring to a man and his son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '10', 't19o', 'figs-rquestion', 'ἢ καὶ ἰχθὺν αἰτήσει, μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ?', '1', 'Or he will also ask for a fish—he will not give him a snake, will he?', 'Jesus asks another question to teach the people. Alternate translation: “And there is not one person among you, if his son asks for a fish, will give him a snake.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '11', 'h3k6', 'figs-you', '', '0', 'General Information:', 'Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. The instances of “you” and “your” are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '11', 'pk31', 'figs-rquestion', 'πόσῳ μᾶλλον ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς δώσει ἀγαθὰ τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν?', '1', 'how much more will your Father who is in the heavens give good things to those who ask him?', 'Jesus uses a question to teach the people. Alternate translation: “then your Father in heaven will most certainly give good things to those who ask him.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '11', 'z8zr', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'ὁ Πατὴρ', '1', 'Father', 'This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '12', 'wr93', '', 'ὅσα ἐὰν θέλητε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι', '1', 'whatever you might want that men would do to you', '“whatever way you want others to act toward you”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '12', 'b1x2', 'figs-metonymy', 'οὗτος γάρ ἐστιν ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται', '1', 'for this is the law and the prophets', 'Here, **law** and **prophets** refer to what Moses and the prophets wrote. Alternate translation: “for this is what Moses and the prophets teach in the scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '13', 'uhb3', '', '', '0', 'General Information:', 'This image of walking through a wide gate to destruction or a narrow gate to life represents how people live and the results of how they live. When you translate, use appropriate words for “wide” and “broad” that are as different as possible from “narrow” in order to emphasize the differences between the two sets of gates and ways.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '13', 'dgr2', 'figs-metaphor', 'εἰσέλθατε διὰ τῆς στενῆς πύλης…πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι’ αὐτῆς', '1', 'Enter through the narrow gate … there are many who are entering through it', 'This is an image of people traveling on a road and going through a **gate** into a kingdom. One kingdom is easy to enter; the other is hard to enter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '13', 'j8xn', '', 'εἰσέλθατε διὰ τῆς στενῆς πύλης', '1', 'Enter through the narrow gate', 'You may need to move this to the end of verse 14: “Therefore, enter through the narrow gate.”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '13', 'y9ru', '', 'τῆς στενῆς πύλης…ἡ ὁδὸς', '1', 'the narrow gate … the way', 'This could mean: (1) the **way** refers to the road that leads to the **gate** of a kingdom. (2) the **gate** and **way** both refer to the entrance to the kingdom.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '13', 'zv24', 'figs-abstractnouns', 'εἰς τὴν ἀπώλειαν', '1', 'to destruction', 'This abstract noun can be translated with a verb. Alternate translation: “to the place where people die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '14', 'x8u9', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to speak of people choosing how they are going to live as if they are choosing whether to go on one path or another.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '14', 'wlr9', 'figs-abstractnouns', 'εἰς τὴν ζωήν', '1', 'to life', 'The abstract noun **life** can be translated using the verb “live.” Alternate translation: “to the place where people live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '15', 's91c', '', 'προσέχετε ἀπὸ', '1', 'Beware of', '“Be on guard against”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '15', 'lj5v', 'figs-metaphor', 'οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασι προβάτων, ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες', '1', 'who come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravenous wolves', 'This metaphor means that false prophets will pretend they are good and want to help people, but they are really evil and will do people harm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '16', 'pul5', 'figs-metaphor', 'ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς', '1', 'By their fruits you will know them', 'This metaphor refers to a person’s actions. Alternate translation: “Just as you know a tree by the fruit that grows on it, you will know false prophets by how they act” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '16', 'nve4', 'figs-rquestion', 'μήτι συλλέγουσιν ἀπὸ ἀκανθῶν σταφυλὰς, ἢ ἀπὸ τριβόλων σῦκα?', '1', 'they do not gather grapes from a thornbush or figs from thistles, do they?', 'Jesus uses a question to teach the people. The people would have known that the answer is no. Alternate translation: “People do not gather grapes from a thornbush or figs from thistles.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '17', 'a9tn', 'figs-metaphor', 'πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ', '1', 'every good tree produces good fruit', 'Jesus continues to use the metaphor of **fruit** to refer to good prophets who produce **good** works or words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '17', 'f5l3', 'figs-metaphor', 'τὸ…σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ', '1', 'the rotten tree produces bad fruit', 'Jesus continues to use the metaphor of fruit to refer to bad prophets who produce evil works. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '19', 'aeg4', 'figs-metaphor', 'πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται', '1', 'Every tree not producing good fruit is cut down and thrown into the fire', 'Jesus continues to use **fruit** trees as a metaphor to refer to false prophets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '19', 'xwrm', 'figs-explicit', 'πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται', '1', 'Every tree not producing good fruit is cut down and thrown into the fire', 'Here, he only states what will happen to the bad trees. It is implied that the same thing will happen to the false prophets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '19', 'g7fs', 'figs-activepassive', 'ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται', '1', 'is cut down and thrown into the fire', 'You can state this in active form. Alternate translation: “people cut down and burn” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '20', 'x87m', 'figs-metaphor', 'ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς', '1', 'you will recognize them from their fruits', 'The word **their** can refer to either the prophets or the trees. This metaphor implies that the fruit of trees and the deeds of prophets both reveal whether they are good or bad. If possible, translate this in a way so that it can refer to both trees and prophets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '21', 'rj2v', 'figs-metonymy', 'εἰσελεύσεται εἰς τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν', '1', 'will enter into the kingdom of the heavens', 'Here, **kingdom of the heavens** refers to God’s rule as king. The phrase **kingdom of the heavens** is used only in the book of Matthew. If possible, keep “heavens” in your translation. Alternate translation: “will live with God in the heavens when he shows himself to be king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '21', 'rq5h', '', 'ὁ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς', '1', 'the one who does the will of my Father who is in the heavens', '“whoever does what my Father in the heavens desires”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '21', 'c6yz', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'τοῦ Πατρός μου', '1', 'of my Father', '**Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '22', 'mp6e', 'figs-explicit', 'ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ', '1', 'in that day', 'Jesus said **that day** knowing his hearers would understand he was referring to the day of judgment. You should include “the day of judgment” only if your readers would not understand otherwise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '22', 'm9py', 'figs-rquestion', 'οὐ τῷ σῷ ὀνόματι ἐπροφητεύσαμεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δαιμόνια ἐξεβάλομεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν?', '1', 'did we not prophesy in your name, and in your name cast out demons, and in your name do many mighty deeds?', 'The people use a question to emphasize that they did these things. Alternate translation: “we prophesied in your name, and in your name cast out demons, and in your name did many mighty deeds.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '22', 't5j7', 'figs-exclusive', 'οὐ…ἐπροφητεύσαμεν', '1', 'did we not prophesy', 'This **we** does not include Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '22', 'hg17', 'figs-metonymy', 'τῷ σῷ ὀνόματι', '1', 'in your name', 'This could mean: (1) this refers to his authority or power. (2) they were doing what he wanted them to do. or (3) they were asking him for the power to do it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '22', 'p67f', '', 'δυνάμεις', '1', 'mighty deeds', '“miracles”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '23', 'd4y5', 'figs-idiom', 'οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς', '1', 'I never knew you', 'This means the person does not belong to Jesus. Alternate translation: “You are not my follower” or “I have nothing to do with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '24', 'fg9k', '', 'οὖν', '1', 'Therefore', '“For that reason”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '24', 'hbd7', 'figs-metonymy', 'μου τοὺς λόγους τούτους', '1', 'these words of mine', 'Here, **words** refers to what Jesus says. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '24', 'qjh9', 'figs-simile', 'ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν πέτραν', '1', 'will be compared to a wise man who built his house upon the rock', 'Jesus compares those who obey his words to a person who builds his **house** where nothing can harm it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '24', 'dy1f', '', 'πέτραν', '1', 'rock', 'This is the bedrock below the topsoil and clay, not a large stone or boulder above the ground.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '25', 'bv81', 'figs-activepassive', 'τεθεμελίωτο', '1', 'it had been founded', 'You can state this in active form. Alternate translation: “he had built it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '26', 'asf4', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This is the end of Jesus’ Sermon on the Mount, which began in [Matthew 5:3](../05/03.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '26', 'nw97', 'figs-simile', 'ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν ἄμμον', '1', 'will be compared to a foolish man who built his house upon the sand', 'Jesus continues the simile from the previous verse. He compares those who do not obey his words to **foolish** house-builders. Only a fool would build a **house** on a sandy place where rain, floods, and wind can sweep the sand away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '27', 'a7mj', '', 'ἔπεσεν', '1', 'it fell', 'Use the general word in your language that describes what happens when a house falls down.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '27', 'k4hi', '', 'ἦν ἡ πτῶσις αὐτῆς μεγάλη', '1', 'its destruction was great', 'The rain, floods, and wind completely destroyed the house.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '28', 'jrh7', 'writing-endofstory', '', '0', 'General Information:', 'These verses describe how the people in the crowds reacted to Jesus’ teaching in the Sermon on the Mount. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '28', 'hu6z', '', 'καὶ ἐγένετο, ὅτε', '1', 'And it came about that when', 'This phrase shifts the story from Jesus’ teachings to what happened next. Alternate translation: “And when” or “Now after”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '7', '28', 'b321', '', 'ἐξεπλήσσοντο…ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ', '1', 'were astonished by his teaching', 'It is clear in 7:29 that they were amazed not just at what Jesus taught but also the way he taught it. Alternate translation: “were amazed by the way he taught”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', 'intro', 'f33a', '', '', '0', '', '# Matthew 8 General Notes

## Structure and formatting

This chapter begins a new section.

## Special concepts in this chapter

### Miracles

Jesus performed miracles to show that he could control things that no other people could control. He also showed that it is proper to worship him because he performed miracles. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '1', 'qb1d', 'writing-newevent', '', '0', 'General Information:', 'This is the beginning of a new part of the story that contains several accounts of Jesus healing people. This theme continues through [Matthew 9:35](../09/35.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '1', 'clf8', '', 'καταβάντος δὲ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ὄρους, ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί', '1', 'Now when he had come down from the hill, large crowds followed him', '“After Jesus came down from the hill, a large crowd followed him.” The crowd may have included both people who had been with him on the mountain and people who had not been with him.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '2', 'vas8', '', 'ἰδοὺ', '1', 'behold', 'The word **behold** alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '2', 'q4x2', '', 'λεπρὸς', '1', 'a leper', '“a man who had leprosy” or “a man who had a skin disease”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '2', 'n77q', 'translate-symaction', 'προσεκύνει αὐτῷ', '1', 'bowed before him', 'This is a sign of humble respect before Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '2', 'yc3f', '', 'ἐὰν θέλῃς', '1', 'if you would be willing', '“if you want to” or “if you desire.” The leper knew that Jesus had the power to heal him, but he did not know if Jesus would want to touch him.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '2', 'yjn2', 'figs-idiom', 'δύνασαί με καθαρίσαι', '1', 'you are able to make me clean', 'Here, **clean** means to be healed and to be able to live in the community again. Alternate translation: “you can heal me” or “please heal me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '3', 'kg7e', 'figs-imperative', 'καθαρίσθητι', '1', 'Be clean', 'By saying this, Jesus healed the man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '3', 'eht7', '', 'εὐθέως ἐκαθαρίσθη', '1', 'immediately he was cleansed', '“at that moment he was cleansed”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '3', 'lj1x', 'figs-activepassive', 'ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα', '1', 'he was cleansed of his leprosy', 'The result of Jesus saying “Be clean” was that the man was healed. You can state this in active form. Alternate translation: “he was well” or “the leprosy left him” or “the leprosy ended” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '4', 'gzy6', '', 'αὐτῷ', '1', 'to him', 'This refers to the man that Jesus just healed.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '4', 'gt5s', '', 'ὅρα μηδενὶ εἴπῃς', '1', 'See that you may tell no one', '“Do not say anything to anyone” or “Do not tell anyone I healed you”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '4', 'zi3a', 'figs-explicit', 'σεαυτὸν, δεῖξον τῷ ἱερεῖ', '1', 'show yourself to the priest', 'Jewish law required that the person **show** his healed skin **to the priest**, who would then allow him or her to return to the community, to be with other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '4', 'tq9l', 'figs-explicit', 'προσένεγκον τὸ δῶρον ὃ προσέταξεν Μωϋσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς', '1', 'offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them', 'The law of **Moses** required that someone healed of leprosy give a thanksgiving offering to the priest. When the priest accepted the gift, people would know that the man had been healed. Lepers were ostracized, banned from the community, until they had proof of their healing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '4', 'rj8u', 'figs-pronouns', 'αὐτοῖς', '1', 'to them', 'This could refer to: (1) the priests. (2) all the people. (3) the critics of Jesus. If possible, use a pronoun that could refer to any of these groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '5', 'sxz8', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Here the scene shifts to a different time and place and tells of Jesus healing another person.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '5', 'vzb9', '', 'προσῆλθεν αὐτῷ…παρακαλῶν αὐτὸν', '1', 'came to him, begging him', 'Here both instances of **him** refer to Jesus.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '6', 'cr8h', '', 'παραλυτικός', '1', 'paralyzed', 'unable to move because of disease or stroke']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '7', 'b9br', '', 'λέγει αὐτῷ', '1', 'Jesus says to him', '“Jesus said to the centurion”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '7', 'r3sx', '', 'ἐγὼ ἐλθὼν, θεραπεύσω αὐτόν', '1', 'I, when I have come, will heal him', '“I will come to your house and make your servant well”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '8', 'p7p4', 'figs-idiom', 'μου ὑπὸ τὴν στέγην', '1', 'under my roof', 'This is an idiom that refers to inside the house. Alternate translation: “into my house” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '8', 'hig7', 'figs-metonymy', 'εἰπὲ λόγῳ', '1', 'speak a word', 'Here, **word** represents a command. Alternate translation: “give the command” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '8', 'rk1z', 'figs-activepassive', 'ἰαθήσεται', '1', 'will be healed', 'You can state this in active form. Alternate translation: “will become well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '9', 'ds2m', 'figs-activepassive', 'ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν, τασσόμενος ἔχων ὑπ’ ἐμαυτὸν στρατιώτας', '1', 'I … am a man under authority, having soldiers placed under me', 'You can state this in active form. Alternate translation: “I … am a man who is under the authority of someone else, and I have been given authority over a group of soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '9', 'da25', 'figs-idiom', 'ὑπὸ ἐξουσίαν…ὑπ’ ἐμαυτὸν', '1', 'under authority … under me', 'To be **under** someone means to be less important and to obey the commands of someone more important. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '10', 'rc1h', '', 'ἀμὴν, λέγω ὑμῖν', '1', 'Truly I say to you', '“I tell you the truth.” This phrase adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '10', 'c7y6', 'figs-explicit', 'παρ’ οὐδενὶ τοσαύτην πίστιν ἐν τῷ Ἰσραὴλ εὗρον', '1', 'I have found such great faith from no one in Israel', 'Jesus’ hearers would have thought that the Jews in **Israel**, who claim to be children of God, would have greater **faith** than anyone. Jesus is saying they are wrong and that the centurion’s faith was greater. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '11', 'xee4', 'figs-you', 'ὑμῖν', '1', 'you', 'Here, **you** is plural and refers to “those who were following him” in [Matthew 8:10](../08/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '11', 'mt2i', 'figs-merism', 'ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν', '1', 'from east and west', 'Using the opposites **east** and **west** is a way of saying “everywhere.” Alternate translation: “from everywhere” or “from far away in every direction” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '11', 'u4sj', 'figs-metonymy', 'ἀνακλιθήσονται', '1', 'they will recline at table', 'People in that culture would lie down beside the **table** while eating. This phrase indicates that all those at the table are family and close friends. The joy in the kingdom of God is frequently spoken of as if the people there were feasting. Alternate translation: “live as family and friends” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '11', 'qmc7', 'figs-metonymy', 'ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν', '1', 'in the kingdom of of the heavens', 'Here, **kingdom of the heavens** refers to God’s rule as king. The phrase **kingdom of the heavens** is used only in the book of Matthew. If possible, keep “heavens” in your translation. Alternate translation: “when our God in the heavens shows that he is king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '12', 'ks3b', 'figs-activepassive', 'οἱ…υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐκβληθήσονται', '1', 'the sons of the kingdom will be thrown out', 'You can state this in active form. Alternate translation: “God will throw out the sons of the kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '12', 'aug7', 'figs-metonymy', 'οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας', '1', 'But the sons of the kingdom', 'The phrase **sons of** is a metonym, referring to the unbelieving Jews of the kingdom of Judea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '12', 'pf26', 'figs-irony', 'οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας', '1', 'But the sons of the kingdom', 'There is irony here because the **sons** will be thrown out while the strangers will be welcomed. Alternate translation: “those who should have allowed God to rule over them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '12', 'liu4', 'figs-metonymy', 'τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον', '1', 'the outer darkness', 'Here, **outer darkness** is a metonym for the place where God sends those who reject them. This is a place that is completely separated from God forever. Alternate translation: “the dark place away from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '12', 'gww4', 'translate-symaction', 'ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων', '1', 'weeping and grinding of teeth', 'Here, **grinding of teeth** is a symbolic act, representing extreme sadness and suffering. Alternate translation: “weeping and showing their extreme suffering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '13', 'ki92', 'figs-activepassive', 'γενηθήτω σοι', '1', 'let it be done for you', 'You can state this in active form. Alternate translation: “so I will do it for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '13', 'sdn6', 'figs-activepassive', 'ἰάθη ὁ παῖς', '1', 'the servant was healed', 'You can state this in active form. Alternate translation: “Jesus healed the servant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '13', 'ln7p', '', 'ἐν τῇ ὥρᾳ ἐκείνῃ', '1', 'at that very hour', '“at the exact time Jesus said he would heal the servant”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '14', 's6g4', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Here the scene shifts to a different time and place and tells of Jesus healing another person.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '14', 'ja31', '', 'ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς', '1', 'when Jesus had come', 'The disciples were probably with Jesus, but the focus of the story is on what Jesus said and did, so introduce the disciples only if needed to avoid wrong meaning.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '14', 'ynh8', '', 'τὴν πενθερὰν αὐτοῦ', '1', 'his mother-in-law', '“the mother of Peter’s wife”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '15', 'w7nh', 'figs-personification', 'ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός', '1', 'the fever left her', 'If your language would understand this personification to mean that the fever could think and act on its own, You can translate this as “she became better” or “Jesus healed her.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '15', 'r9lt', '', 'ἠγέρθη', '1', 'she got up', '“she got out of bed”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '16', 'bpx7', '', '', '0', 'General Information:', 'In verse 17, Matthew quotes the prophet Isaiah to show that Jesus’ healing ministry was a fulfillment of prophecy.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '16', 'b7cx', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Here the scene shifts to later that evening and tells of Jesus healing more people and casting out demons.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '16', 'yv9y', 'figs-explicit', 'ὀψίας δὲ γενομένης', '1', 'Now evening having come', 'Because Jews did not work or travel on the Sabbath, **evening**may imply after the Sabbath. They waited until evening to bring people to Jesus. You do not need to mention the Sabbath unless you need to avoid wrong meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '16', 'pwr4', 'figs-activepassive', 'δαιμονιζομένους πολλούς', '1', 'many being possessed by demons', 'You can state this in active form. Alternate translation: “many people whom demons possessed” or “many people whom demons controlled” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '16', 'f1cv', 'figs-metonymy', 'ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ', '1', 'he cast out the spirits with a word', 'Here, **word** stands for a command. Alternate translation: “he commanded the spirits to leave” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '17', 'r3dc', 'figs-activepassive', 'πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου', '1', 'might be fulfilled that which had been spoken by Isaiah the prophet', 'You can state this in active form. Alternate translation: “Jesus fulfilled the prophecy that the prophet Isaiah had spoken to the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '17', 'eyu9', 'figs-parallelism', 'αὐτὸς τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβεν καὶ τὰς νόσους ἐβάστασεν', '1', 'He himself took our weaknesses and bore our diseases', 'Matthew is quoting the prophet Isaiah. These two phrases mean basically the same thing and emphasize that he healed all of **our diseases**. Alternate translation: “healed those who were sick and made them well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '18', 'h8bx', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Here the scene shifts and tells about Jesus’ response to some people who wanted to follow him.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '18', 'dqh1', '', 'δὲ', '1', 'Now', 'This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '18', 'a2pn', '', 'ἐκέλευσεν', '1', 'commanded', '“told his disciples”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '19', 'e1b7', '', 'ὅπου ἐὰν', '1', 'wherever', 'to any place']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '20', 'pqp6', 'writing-proverbs', 'αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις', '1', 'Foxes have holes, and the birds of the sky, nests', 'Jesus answers with this proverb. This means even wild animals have somewhere to rest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '20', 'ub5o', 'figs-explicit', 'αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις', '1', 'Foxes have holes, and the birds of the sky, nests', 'Jesus assumes that his hearers know what **foxes** are and what they use the **holes** for. If your readers would misunderstand this, you could make this information explicit. Alternate translation: “Foxes have their holes in the ground to sleep in, and flying birds have their nests to sleep in” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '20', 'tp9s', 'translate-unknown', 'αἱ ἀλώπεκες', '1', 'Foxes', '**Foxes** are animals like dogs. They eat nesting birds and other small animals. If foxes are unknown in your area, use a general term for wild dog-like creatures that burrow in the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '20', 'rrb5', '', 'φωλεοὺς', '1', 'holes', 'Foxes make **holes** in the ground to live in. Use the appropriate word for the place where the animal you use for “foxes” lives.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '20', 'qqvq', 'figs-ellipsis', 'τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις', '1', 'the birds of the sky, nests', 'Jesus leaves out the verb “have” in this sentence. You can supply it. Alternate translation: “the birds of the sky have nests” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '20', 'qvm5', 'figs-123person', 'ὁ…Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου', '2', 'the Son of Man', 'Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '20', 'yl4s', 'figs-idiom', 'οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ', '1', 'does not have where he might lay his head', 'This refers to a place to sleep. Alternate translation: “has no place of his own to sleep” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '21', 'hlx9', '', 'ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου', '1', 'permit me first to go away and to bury my father', 'It is unclear whether the man’s **father** has died and he will **bury** him immediately, or if the man wants to stay for a longer amount of time until his father dies so he can bury him then. The main point is that the man wants to do something else first before he follows Jesus.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '22', 'h7fb', 'figs-metaphor', 'ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς', '1', 'allow the dead to bury their own dead', 'Jesus does not mean literally that dead people will bury other dead people. Here, **the dead** could be: (1) a metaphor for those who will soon die. (2) a metaphor for those who do not follow Jesus and are spiritually dead. The main point is that a disciple must not let anything delay him from following Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '23', 'us1s', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Here the scene shifts to the account of Jesus calming a storm as he and his disciples cross the Sea of Galilee.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '23', 'e8k1', '', 'καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς πλοῖον', '1', 'And when he had entered into a boat', '“And when he got into a boat”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '23', 'sl7v', '', 'ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ', '1', 'his disciples followed him', 'Try to use the same words for **disciples** and **followed** that you used in ([Matthew 8:21-22](../08/21.md)).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '24', 'j55j', '', 'ἰδοὺ', '1', 'behold', 'This marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of showing this. Alternate translation: “suddenly” or “without warning”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '24', 'x7k1', 'figs-activepassive', 'σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ', '1', 'a great storm happened on the sea', 'You can state this in active form. Alternate translation: “a powerful storm arose on the sea” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '24', 'm6w8', 'figs-activepassive', 'ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων', '1', 'so that the boat was covered by the waves', 'You can state this in active form. Alternate translation: “so that the waves covered the boat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '25', 'k2hd', '', 'ἤγειραν αὐτὸν λέγοντες, Κύριε, σῶσον, ἀπολλύμεθα!', '1', 'they woke him, saying, “Save us, Lord; we are perishing!”', 'This could mean: (1) they first woke Jesus and then they said, “Save us, Lord; we are perishing!” (2) as they were waking Jesus up, they were saying “Save us, Lord; we are perishing!”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '25', 'b2wh', 'figs-exclusive', 'Κύριε, σῶσον, ἀπολλύμεθα!', '1', 'Save us, Lord; we are perishing!', 'If you need to translate these words as inclusive or exclusive, then inclusive is best. The disciples probably meant they wanted Jesus to save the disciples and himself from drowning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '25', 'xf5d', '', 'ἀπολλύμεθα', '1', 'we are perishing', '“we are about to die”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '26', 'jmt8', '', 'αὐτοῖς', '1', 'to them', '“to the disciples”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '26', 'g8p7', 'figs-rquestion', 'τί δειλοί ἐστε, ὀλιγόπιστοι', '1', 'Why are you cowardly, you of little faith?', 'Jesus was rebuking the disciples with this rhetorical question. Alternate translation: “You should not be cowardly, you of little faith!” or “There is nothing for you to be afraid of, you who have little faith!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '26', 'r5ve', '', 'ὀλιγόπιστοι', '1', 'you of little faith', '“you who have such little faith.” Jesus addresses his disciples this way because their anxiety about the storm shows they have little faith in him to control it. See how you translated this in [Matthew 6:30](../06/30.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '27', 'u2qh', 'figs-rquestion', 'ποταπός ἐστιν οὗτος, ὅτι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα αὐτῷ ὑπακούουσιν?', '1', 'What sort of is he, that even the winds and the sea obey him?', '“Even the winds and the sea obey him! What sort of man is this?” This rhetorical question shows that the disciples were surprised. Alternate translation: “This man is unlike any man we have ever seen! Even the wind and the waves obey him!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '27', 'k5mk', 'figs-personification', 'καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα αὐτῷ ὑπακούουσιν', '1', 'even the winds and the sea obey him', 'For people or animals to obey or disobey is not surprising, but for wind and water to obey is very surprising. This personification describes the natural elements as being able to hear and respond like people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '28', 'g6mr', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Here the author returns to the theme of Jesus healing people. This begins an account of Jesus healing two demon-possessed men.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '28', 'iy7a', '', 'εἰς τὸ πέραν', '1', 'to the other side', '“to the other side of the Sea of Galilee”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '28', 'yzi6', 'translate-names', 'τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν', '1', 'the country of the Gadarenes', 'The **Gadarenes** were named after the town of Gadara. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '28', 'hz5n', 'figs-activepassive', 'δύο δαιμονιζόμενοι', '1', 'two men … being possessed by demons', 'You can state this in active form. Alternate translation: “two men … whom demons possessed” or “two men … whom demons were controlling” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '28', 'ylu6', '', 'χαλεποὶ λείαν ὥστε μὴ ἰσχύειν τινὰ παρελθεῖν διὰ τῆς ὁδοῦ ἐκείνης', '1', 'very violent, so that no one was strong enough to pass through that road', 'The demons that were controlling these two men were so dangerous that no one could go through that area.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '29', 'v9mp', '', 'ἰδοὺ', '1', 'behold', 'This marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of showing this.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '29', 'gr2p', 'figs-rquestion', 'τί ἡμῖν καὶ σοί, Υἱὲ τοῦ Θεοῦ?', '1', 'What to us and to you, Son of God?', 'The demons use a question but they are being hostile toward Jesus. Alternate translation: “Do not bother us, Son of God!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '29', 'jcq6', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'Υἱὲ τοῦ Θεοῦ', '1', 'Son of God', 'This is an important title for Jesus, which describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '29', 'u4jr', 'figs-rquestion', 'ἦλθες ὧδε πρὸ καιροῦ βασανίσαι ἡμᾶς', '1', 'Have you come here to torment us before the set time?', 'Again, the demons use a question in a hostile way. Alternate translation: “You should not disobey God by punishing us before the specific time God has set when he will punish us!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '30', 'v91c', 'writing-background', 'δὲ', '1', 'Now', 'This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew tells background information about a herd of pigs that had been there before Jesus arrived. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '31', 'tf32', 'figs-explicit', 'εἰ ἐκβάλλεις ἡμᾶς', '1', 'If you cast us out', 'It is implied that the demons knew that Jesus was going to cast them out. Alternate translation: “Because you are going to cast us out” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '31', 'cgf7', 'figs-exclusive', 'ἡμᾶς', '1', 'us', 'This is exclusive, meaning the demons only. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '32', 'h86e', '', 'αὐτοῖς', '1', 'to them', 'This refers to the demons inside the men.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '32', 'gtx2', '', 'οἱ…ἐξελθόντες ἀπῆλθον εἰς τοὺς χοίρους', '1', 'the demons, having come out, went away to the pigs', '“the demons left the man and entered the pigs”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '32', 'qa1i', '', 'ἰδοὺ', '1', 'behold', 'This alerts us to pay attention to the surprising information that follows.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '32', 'lhn7', '', 'ὥρμησεν…κατὰ τοῦ κρημνοῦ', '1', 'rushed down the steep hill', '“ran quickly down the steep slope”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '32', 'zk2p', '', 'ἀπέθανον ἐν τοῖς ὕδασιν', '1', 'they died in the water', '“they fell into the water and drowned”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '33', 'qmc5', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This concludes the account of Jesus healing two demon-possessed men.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '33', 'v39w', '', 'οἱ…βόσκοντες', '1', 'those who had been feeding the pigs', '“those who had been taking care of the pigs”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '33', 'ev2w', 'figs-activepassive', 'τὰ τῶν δαιμονιζομένων', '1', 'the things concerning the men who were possessed by demons', 'You can state this in active form. Alternate translation: “what Jesus did to help the men whom demons had controlled” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '34', 'b2hp', '', 'ἰδοὺ', '1', 'behold', 'This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of showing this.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '34', 'j6sp', 'figs-metonymy', 'πᾶσα ἡ πόλις', '1', 'the whole city', 'The word **city** is a metonym for the people of the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '34', 'xb5x', 'figs-hyperbole', 'πᾶσα ἡ πόλις', '1', 'the whole city', 'The word **whole** is probably an exaggeration to emphasize how very many people came out. Not necessarily every person came out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '8', '34', 'bsf4', '', 'τῶν ὁρίων αὐτῶν', '1', 'their region', '“their region”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', 'intro', 'tg41', '', '', '0', '', '# Matthew 9 General Notes

## Special concepts in this chapter

### “Sinners”

When the people of Jesus’ time spoke of “sinners,” they were talking about people who did not obey the law of Moses and instead committed sins like stealing or sexual sins. When Jesus said that he came to call “sinners,” he meant that only people who believe that they are sinners can be his followers. This is true even if they are not what most people think of as “sinners.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Passive voice

Many sentences in this chapter tell that a person had something happen to him without saying who caused that something to happen. You may have to translate the sentence so that it tells the reader who performed the action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

### Rhetorical questions

Speakers in this chapter asked questions to which they already knew the answer. They asked the questions to show that they were not happy with the hearers or to teach them or to get them to think. Your language may have another way of doing this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

### Proverbs

Proverbs are very short sentences that use words that are easy to remember to tell about something that is generally true. People who understand proverbs usually have to know much about the language and culture of the speaker. When you translate the proverbs in this chapter, you may have to use many more words than the speakers used so that you can add information that the hearers knew but your reader do not know. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '1', 'nl8w', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Matthew returns to the theme, which he began in [Matthew 8:1](../08/01.md), of Jesus healing people. This begins an account of Jesus healing a paralyzed man.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '1', 'cs8l', '', 'πλοῖον', '1', 'a boat', 'This is probably the same boat as in [Matthew 8:23](../08/23.md). You only need to specify this if needed to avoid confusion.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '1', 'lje9', '', 'εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν', '1', 'into his own city', '“to the town where he lived.” This refers to Capernaum.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '2', 'i6xp', '', 'ἰδοὺ', '1', 'behold', 'This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of showing this.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '2', 'szd4', '', 'προσέφερον', '1', 'they were bringing', '“some men from the city were bringing”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '2', 'k5eh', '', 'τὴν πίστιν αὐτῶν', '1', 'their faith', 'This refers to the faith of the men and may also include the faith of the paralyzed man.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '2', 'k9qq', '', 'τέκνον', '1', 'Child', 'The man was not Jesus’ real son. Jesus was speaking to him politely. If this is confusing, it can also be translated “My friend” or “Young man” or even omitted.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '2', 'iys2', 'figs-activepassive', 'ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι', '1', 'Your sins are forgiven', 'You can state this in active form. Alternate translation: “I have forgiven your sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '3', 'a35d', '', 'ἰδού', '1', 'behold', 'This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '3', 'f88r', '', 'ἐν ἑαυτοῖς', '1', 'among themselves', 'This could mean: (1) each one was thinking to himself. (2) they were speaking among themselves.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '3', 'mq8v', '', 'βλασφημεῖ', '1', 'blasphemes', 'Jesus was claiming to be able to do things the scribes thought only God can do.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '4', 'u643', '', 'ἰδὼν…τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν', '1', 'having known their thoughts', 'Jesus knew what they were thinking either supernaturally or because he could see them talking to each other.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '4', 'n4yl', 'figs-rquestion', 'ἵνα τί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν?', '1', 'For what reason do you think evil in your hearts?', 'Jesus used this question to rebuke the scribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '4', 'qg52', '', 'πονηρὰ', '1', 'evil', 'This is moral evil or wickedness, not simply error in fact.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '4', 'd499', 'figs-metonymy', 'ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν', '1', 'in your hearts', 'Here, **hearts** refers to their minds or their thoughts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '5', 'j716', 'figs-rquestion', 'τί γάρ ἐστιν εὐκοπώτερον εἰπεῖν, ἀφέωνται σου αἱ ἁμαρτίαι, ἢ εἰπεῖν, ἔγειρε καὶ περιπάτει?', '1', 'For which is easier, to say, ‘Your sins have been forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?', 'Jesus uses this question to make the scribes think about what might prove whether or not he could really forgive **sins**. Alternate translation: “I just said ‘Your sins are forgiven.’ You may think that it is harder to say ‘Get up and walk,’ because the proof of whether or not I can heal the man will be shown by whether or not he gets up and walks.” or “You may think that it is easier to say ‘Your sins are forgiven’ than it is to say ‘Get up and walk.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '5', 'mk14', 'figs-quotations', 'τί…ἐστιν εὐκοπώτερον εἰπεῖν, ἀφέωνται σου αἱ ἁμαρτίαι, ἢ εἰπεῖν, ἔγειρε καὶ περιπάτει?', '1', 'which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?', 'The quotes can be translated as indirect quotes. Alternate translation: “which is easier, to tell someone that his sins are forgiven, or to tell him to get up and walk?” or “you may think that it is easier to tell someone that his sins are forgiven than to tell him to get up and walk.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '5', 'g88p', 'figs-you', 'ἀφέωνται σου αἱ ἁμαρτίαι', '1', 'Your sins have been forgiven', 'Here, **Your** is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '5', 'x05v', 'figs-activepassive', 'ἀφέωνται σου αἱ ἁμαρτίαι', '1', 'Your sins have been forgiven', 'You can state this in active form. Alternate translation: “I have forgiven your sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '6', 'gk68', 'figs-you', 'ἵνα δὲ εἰδῆτε', '1', 'But in order that you may know', '“But I will prove to you.” The “you” is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '6', 'n5sf', 'figs-you', 'σου τὴν κλίνην…τὸν οἶκόν σου', '1', 'your mat … your house', 'Here, **you** and **your** are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '6', 'td1z', '', 'ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου', '1', 'go to your house', 'Jesus is not forbidding the man to go elsewhere. He is giving the man the opportunity to go home.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '7', 'uwq4', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This concludes the account of Jesus healing a paralyzed man. Jesus then calls a tax collector to be one of his disciples.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '8', 'u8qu', '', 'τὸν δόντα', '1', 'who had given', '“because he had given”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '8', 'x71s', '', 'ἐξουσίαν τοιαύτην', '1', 'such authority', 'This refers to the **authority** to declare sins forgiven.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '9', 'fkr2', '', 'καὶ παράγων ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖθεν', '1', 'And as Jesus passes on from there', 'This phrase marks the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '9', 'g4r4', '', 'παράγων', '1', 'as … passes on', '“as … was leaving” or “as … was going”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '9', 'jc18', '', 'Μαθθαῖον…αὐτῷ…ἠκολούθησεν', '1', 'Matthew … to him … he followed', 'Church tradition says that this Matthew is the author of this Gospel, but the text gives no reason to change the pronouns from “him” and “he” to “me” and “I.”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '9', 't5ip', '', 'λέγει αὐτῷ', '1', 'he says to him', '“Jesus says to Matthew”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '9', 'q438', '', 'ἀναστὰς, ἠκολούθησεν αὐτῷ', '1', 'having gotten up, he followed him', '“Matthew got up and followed Jesus.” This means Matthew became Jesus’ disciple.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '10', 'h7u9', '', '', '0', 'General Information:', 'These events occur at the house of Matthew the tax collector.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '10', 'ksr5', '', 'τῇ οἰκίᾳ', '1', 'the house', 'This is probably Matthew’s **house**, but it could also be Jesus’ house. Specify only if needed to avoid confusion.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '10', 'c751', '', 'ἰδοὺ', '1', 'behold', 'This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '10', 'f9lh', '', 'ἁμαρτωλοὶ', '1', 'sinners', 'people who did not obey the law of Moses but committed what others thought were very bad sins']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '11', 'ge2u', '', 'καὶ ἰδόντες, οἱ Φαρισαῖοι', '1', 'And the Pharisees, having seen this', '“And the Pharisees, when they saw that Jesus was eating with the tax collectors and sinful people”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '11', 'z4h5', 'figs-rquestion', 'διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν?', '1', 'For what reason does your teacher eat with tax collectors and sinners?', 'The Pharisees use this question to criticize what Jesus is doing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '12', 'xz13', '', '', '0', 'General Information:', 'These events occur at the house of Matthew the tax collector.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '12', 'm7fm', '', 'ὁ δὲ ἀκούσας', '1', 'But he, having heard this', 'Here, **this** refers to the question the Pharisees asked about Jesus eating with tax collectors and sinners.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '12', 'tl42', 'writing-proverbs', 'οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες', '1', 'Those who are strong in body do not have need of a physician, but those who have sickness', 'Jesus answers with a proverb. He means that he eats with these kinds of people because he has come to help sinners. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '12', 'uhc5', '', 'οἱ ἰσχύοντες', '1', 'Those who are strong in body', '“People who are healthy”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '12', 'h5pg', '', 'ἰατροῦ', '1', 'of a physician', 'a doctor']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '12', 'n33c', 'figs-ellipsis', 'οἱ κακῶς ἔχοντες', '1', 'those who have sickness', 'The phrase “need a physician” is understood. Alternate translation: “people who are sick need a physician” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '13', 'fu2r', '', 'πορευθέντες δὲ, μάθετε τί ἐστιν', '1', 'But having gone, learn what is', 'Jesus is about to quote the scriptures. Alternate translation: “You should go and learn the meaning of what God said in the scriptures”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '13', 'tqr3', '', 'ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν', '1', 'I desire mercy and not sacrifice', 'Jesus is quoting what the prophet Hosea wrote in the scriptures. Here, **I** refers to God.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '13', 'djt7', '', 'οὐ γὰρ ἦλθον', '1', 'For I did not come', 'Here, **I** refers to Jesus.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '13', 'a886', 'figs-irony', 'δικαίους', '1', 'the righteous', 'Jesus is using irony. He does not think there are any people who are **righteous** and do not need to repent. Alternate translation: “those who think they are righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '14', 'aa3c', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'The disciples of John the Baptist question the fact that Jesus’ disciples do not fast.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '14', 'k8vc', '', 'οὐ νηστεύουσιν', '1', 'do not fast', '“continue to eat regularly”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '15', 'r8if', 'figs-rquestion', 'μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος πενθεῖν, ἐφ’ ὅσον μετ’ αὐτῶν ἐστιν ὁ νυμφίος?', '1', 'The sons of the bridal chamber are not able to mourn while the bridegroom is still with them, are they?', 'Jesus uses a question to answer John’s disciples. They all knew that people do not mourn and fast at a wedding celebration. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '15', 'xnp8', 'writing-proverbs', 'μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος πενθεῖν, ἐφ’ ὅσον μετ’ αὐτῶν ἐστιν ὁ νυμφίος?', '1', 'The sons of the bridal chamber are not able to mourn while the bridegroom is still with them, are they?', 'Jesus uses this proverb to show that his disciples do not **mourn** because he is still there with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '15', 'iz9s', '', 'ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν', '1', 'But the days will come when', 'This is a way of referring to some time in the future. Alternate translation: “But the time will come when” or “But someday”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '15', 'p6hz', 'figs-activepassive', 'ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος', '1', 'the bridegroom may be taken away from them', 'You can state this in active form. Alternate translation: “the bridegroom will not be able to be with them any longer” or “someone will take the bridegroom away from them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '15', 'u8er', '', 'ἀπαρθῇ', '1', 'may be taken away', 'Jesus is probably referring to his own death, but this should not be made explicit here in the translation. To maintain the imagery of a wedding, it is best to just state that the bridegroom will not be there any longer.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '16', 'v4a1', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to answer the question that the disciples of John had asked. He did this by giving two examples of old things and new things that people do not put together.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '16', 'yf98', '', 'οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ', '1', 'But no one puts a patch of new cloth on an old garment', '“But no one sews a piece of new cloth on an old garment” or “But people do not sew a piece of new cloth as a patch an old garment”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '16', 'bk47', '', 'ἱματίῳ παλαιῷ…τοῦ ἱματίου', '1', 'an old garment … the garment', '“old clothing … the clothing”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '16', 'x752', '', 'αἴρει…τὸ πλήρωμα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου', '1', 'his patch tears away from the garment', 'If someone were to wash the **garment**, the **patch** of new cloth would shrink, but the old garment would not shrink. This would tear the patch off the garment and leave a bigger hole.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '16', 'rem6', '', 'τὸ πλήρωμα αὐτοῦ', '1', 'his patch', '“the piece of new cloth.” This is the piece of cloth used to cover a hole in the old garment.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '16', 't71t', 'figs-activepassive', 'χεῖρον σχίσμα γίνεται', '1', 'a worse tear happens', 'You can state this in active form. Alternate translation: “this will make the tear worse” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '17', 'q9wh', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to answer the question that disciples of John had asked.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '17', 's13y', '', 'οὐδὲ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς', '1', 'Neither do they put new wine into old wineskins', 'Jesus uses another proverb to answer John’s disciples. This means the same as the proverb in [Matthew 9:16](../09/16.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '17', 'fbl3', '', 'οὐδὲ βάλλουσιν', '1', 'Neither do they put', '“Neither does anyone pour” or “People never put”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '17', 'h26e', 'translate-unknown', 'οἶνον νέον', '1', 'new wine', 'This refers to **wine** that has not fermented yet. If grapes are unknown in your area, use the general term for fruit. Alternate translation: “grape juice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '17', 'dpv4', '', 'ἀσκοὺς παλαιούς', '1', 'old wineskins', 'This refers to **wineskins** that have stretched and dried out because they were already used for fermenting wine.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '17', 'v4x2', '', 'ἀσκοὺς', '1', 'wineskins', '“wine bags” or “skin bags.” These were bags made out of animal skins.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '17', 'hv8f', 'figs-activepassive', 'ὁ οἶνος ἐκχεῖται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπόλλυνται', '1', 'the wine is spilled, and the wineskins are destroyed', 'You can state this in active form. Alternate translation: “this will ruin the wineskins and spill the wine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '17', 'tg2k', '', 'ῥήγνυνται οἱ ἀσκοί', '1', 'the wineskins are burst', 'When the new wine ferments and expands, the skins tear open because they can no longer stretch out.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '17', 'cid7', '', 'ἀσκοὺς καινούς', '1', 'fresh wineskins', '“new wineskins” or “new wine bags.” This refers to **wineskins** that no one has used.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '17', 'i8v4', 'figs-activepassive', 'ἀμφότεροι συντηροῦνται', '1', 'both are preserved', 'You can state this in active form. Alternate translation: “this will keep safe both the wineskins and the wine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '18', 'a7ax', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This begins an account of Jesus bringing to life the daughter of a Jewish official after she had died.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '18', 'mj4x', '', 'ταῦτα', '1', 'these things', 'This refers to the answer Jesus gave John’s disciples about fasting.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '18', 'eqp1', '', 'ἰδοὺ', '1', 'behold', 'The word **behold** alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '18', 'n1i6', 'translate-symaction', 'προσεκύνει αὐτῷ', '1', 'bowed down to him', 'This is a way someone would show respect in Jewish culture. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '18', 'in6t', '', 'ἐλθὼν ἐπίθες τὴν χεῖρά σου ἐπ’ αὐτήν καὶ ζήσεται', '1', 'having come, lay your hand on her, and she will live', 'This shows that the Jewish official believed Jesus had the power to bring his daughter back to life.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '19', 'z99m', '', 'οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ', '1', 'his disciples', '“Jesus’ disciples”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '20', 'ai7a', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This describes how Jesus healed another woman while he was on the way to the Jewish official’s house.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '20', 'etd3', '', 'ἰδοὺ', '1', 'behold', 'The word **behold** alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '20', 'gv15', 'figs-euphemism', 'αἱμορροοῦσα', '1', 'suffering from a discharge of blood', '“who had been bleeding” or “who frequently had a flow of blood.” She was probably bleeding from her womb even when it was not the normal time for it. Some cultures may have a polite way of referring to this condition. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '20', 'na37', 'translate-numbers', 'δώδεκα ἔτη', '1', 'for 12 years', '“for twelve years” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '20', 'm9zq', '', 'τοῦ ἱματίου αὐτοῦ', '1', 'of his garment', '“of his robe” or “of what he was wearing”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '21', 'eb6t', 'figs-events', 'ἔλεγεν γὰρ ἐν ἑαυτῇ, ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, σωθήσομαι.', '1', 'for she was saying to herself, “If only I might touch his garments, I will be made well.”', 'She said this to herself before she touched Jesus’ garment. This tells why she touched Jesus’ garment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '21', 'ukb8', 'figs-explicit', 'ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ', '1', 'If only I might touch his garments', 'According to Jewish law, because she was bleeding she was not supposed to **touch** anyone. She touches his clothes so that Jesus’ power would heal her and yet (she thought) he would not know that she touched him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '22', 'vi84', '', 'ὁ δὲ Ἰησοῦς', '1', 'But Jesus', '“The woman was hoping she could touch him secretly, but Jesus”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '22', 'x398', '', 'θύγατερ', '1', 'Daughter', 'The woman was not Jesus’ real daughter. Jesus was speaking to her politely. If this is confusing, it can also be translated “Young woman” or even omitted.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '22', 'q6ca', '', 'ἡ πίστις σου σέσωκέν σε', '1', 'your faith has saved you', '“because you believed in me, I will heal you”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '22', 'zv2n', 'figs-activepassive', 'ἐσώθη ἡ γυνὴ ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης', '1', 'the woman was healed from that very hour', 'You can state this in active form. Alternate translation: “Jesus healed her at that moment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '23', 'tu2c', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This returns to the account of Jesus bringing the daughter of the Jewish official back to life.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '23', 'jae1', '', 'τοὺς αὐλητὰς καὶ τὸν ὄχλον θορυβούμενον', '1', 'the flute players and the crowd being stirred up', 'This was a common way to mourn for someone who has died.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '23', 'gy7g', '', 'τοὺς αὐλητὰς', '1', 'the flute players', '“people playing flutes”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '24', 'v1st', '', 'ἀναχωρεῖτε', '1', 'Go away', 'Jesus was speaking to many people, so use the plural command form if your language has one.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '24', 'pc1m', 'figs-euphemism', 'οὐ…ἀπέθανεν τὸ κοράσιον, ἀλλὰ καθεύδει', '1', 'the girl has not died, but sleeps', 'Jesus is using a play on words. It was common in Jesus’ day to refer to a dead person as one who **sleeps**. But here the dead girl will get up, as though she had only been sleeping. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '25', 'iy6x', '', '', '0', 'General Information:', 'Verse 26 is a summary statement that describes the result of Jesus raising this girl from the dead.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '25', 'utu3', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This completes the account of Jesus bringing the daughter of the Jewish official back to life.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '25', 'nqs6', 'figs-activepassive', 'ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος', '1', 'But when the crowd had been put outside', 'You can state this in active form. Alternate translation: “But after Jesus had sent the crowd outside” or “But after the family had sent the people outside” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '25', 'mm3q', '', 'ἠγέρθη', '1', 'was raised up', '“got out of bed.” This is the same meaning as in [Matthew 8:15](../08/15.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '26', 'rxs4', '', 'καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην', '1', 'And this report went out into all that region', '“And the people of that whole region heard about it” or “And the people who saw that the girl was alive started telling everyone in the whole area about it”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '27', 'b1h6', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This begins the account of Jesus healing two blind men.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '27', 'a8nm', '', 'καὶ παράγοντι ἐκεῖθεν τῷ Ἰησοῦ', '1', 'And when Jesus was departing from there', 'As Jesus was leaving the region']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '27', 'nwe9', '', 'παράγοντι…τῷ Ἰησοῦ', '1', 'when Jesus had departed', '“when Jesus was leaving” or “as Jesus was going”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '27', 'suc1', '', 'ἠκολούθησαν αὐτῷ', '1', 'followed him', 'This means they were walking behind Jesus, not necessarily that they had become his disciples.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '27', 'd8bu', 'figs-explicit', 'ἐλέησον ἡμᾶς', '1', 'Have mercy on us', 'It is implied that they wanted Jesus to heal them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '27', 'dh5d', '', 'Υἱὲ Δαυείδ', '1', 'Son of David', 'Jesus was not David’s literal son, so this may be translated as “Descendant of David.” However, **Son of David** is also a title for the Messiah, and the men were probably calling Jesus by this title.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '28', 'yr4h', '', 'ἐλθόντι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν', '1', 'But when he had come into the house', 'This could be either Jesus’ own **house** or the house in [Matthew 9:10](../09/10.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '28', 'e81f', 'figs-ellipsis', 'ναί, Κύριε', '1', 'Yes, Lord', 'The full content of their answer is not stated, but it is understood. Alternate translation: “Yes, Lord, we believe you can heal us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '29', 'b3rl', '', 'ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν λέγων', '1', 'he touched their eyes, saying', 'It is not clear whether **he touched** both men’s eyes at the same time or used only his right hand to touch one then the other. As the left hand was customarily used for unclean purposes, it is most likely that he used only his right hand. It is also not clear whether he spoke as he was touching them or touched them first and then spoke to them.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '29', 'w92e', 'figs-activepassive', 'κατὰ τὴν πίστιν ὑμῶν γενηθήτω ὑμῖν', '1', 'Let it happen to you according to your faith', 'You can state this in active form. Alternate translation: “I will do as you have believed” or “Because you believe, I will heal you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '30', 'uk2a', 'figs-idiom', 'ἠνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί', '1', 'their eyes were opened', 'This means they were able to see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '30', 'qa39', 'figs-activepassive', 'ἠνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί', '1', 'their eyes were opened', 'You can state this in active form. Alternate translation: “God healed their eyes” or “the two blind men were able to see” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '30', 't6p8', 'figs-idiom', 'ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω', '1', 'See that no one knows about this', 'Here, **See** means “be sure.” Alternate translation: “Be sure no one finds out about this” or “Do not tell anyone that I healed you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '31', 'y574', '', 'οἱ δὲ', '1', 'But they', '“But the two men did not do what Jesus told them to do. They”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '31', 'y4b2', '', 'διεφήμισαν αὐτὸν', '1', 'reported it', '“told many people what had happened to them”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '32', 'tya1', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This is the account of Jesus healing a demon-possessed man who could not speak and how people responded.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '32', 'v9tr', '', 'ἰδοὺ', '1', 'behold', 'The word **behold** alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '32', 'sh32', '', 'κωφὸν', '1', 'mute', 'not able to talk']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '32', 'n6fs', 'figs-activepassive', 'ἄνθρωπον κωφὸν δαιμονιζόμενον', '1', 'a mute, demon-possessed man', 'You can state this in active form. Alternate translation: “a man who was mute and whom a demon had possessed” or “a man whom a demon was controlling and making him mute” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '33', 'd6zs', 'figs-activepassive', 'ἐκβληθέντος τοῦ δαιμονίου', '1', 'when the demon had been cast out', 'You can state this in active form. Alternate translation: “after Jesus had forced the demon out” or “after Jesus had commanded the demon to leave” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '33', 'r8ce', '', 'ἐλάλησεν ὁ κωφός', '1', 'the mute man spoke', '“the mute man began to speak” or “the man who had been mute spoke” or “the man, who was no longer mute, spoke”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '33', 'd1lf', '', 'ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι', '1', 'the crowds were astonished', '“the people were amazed”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '33', 'y4l5', 'figs-activepassive', 'οὐδέποτε ἐφάνη οὕτως', '1', 'Such as this has never been seen', 'You can state this in active form. Alternate translation: “This has never happened before” or “No one has ever done anything like this before” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '34', 'z2r7', '', 'ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια', '1', 'he casts out the demons', '“he forces demons to leave”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '34', 'q623', '', 'ἐκβάλλει', '1', 'he casts out', 'The pronoun **he** refers to Jesus.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '35', 'z6ya', '', '', '0', 'General Information:', 'Verse 36 begins a new part of the story where Jesus teaches his disciples and sends them to preach and heal as he has done.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '35', 'xpp4', 'writing-endofstory', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Verse 35 is the end of the part of the story that began in [Matthew 8:1](../08/01.md) about Jesus’ healing ministry in Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '35', 'x9ck', 'figs-hyperbole', 'τὰς πόλεις πάσας', '1', 'all the cities', 'The word **all** is an exaggeration to emphasize how very many cities Jesus went to. He did not necessarily go to every one of them. Alternate translation: “many of the cities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '35', 'ehx5', '', 'πόλεις…κώμας', '1', 'cities … villages', '“large villages … small villages” or “large towns … small towns”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '35', 'uz5e', 'figs-abstractnouns', 'τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας', '1', 'the gospel of the kingdom', 'Here, **kingdom** refers to God’s rule as king. See how you translated this in [Matthew 4:23](../04/23.md). Alternate translation: “preaching the good news that God will show himself as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '35', 'e7at', '', 'πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν', '1', 'every disease and every sickness', '“every disease and every sickness.” The words **disease** and **sickness** are closely related but should be translated as two different words if possible. **Disease** is what causes a person to be sick. **Sickness** is the physical weakness or affliction that results from having a disease.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '36', 't47i', 'figs-simile', 'ὡσεὶ πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα', '1', 'like sheep not having a shepherd', 'This simile means they did not have a leader to take care of them. Alternate translation: “as people without a leader” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '37', 'q95i', '', '', '0', 'General Information:', 'Jesus uses a proverb about harvesting to tell his disciples how they should respond to the needs of the crowds mentioned in the previous section.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '37', 'mur4', 'writing-proverbs', 'ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι', '1', 'The harvest is plentiful, but the laborers are few', 'Jesus uses a proverb to respond to what he is seeing. Jesus means there are a lot of people who are ready to believe God but only few people to teach them God’s truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '37', 'm6ke', '', 'ὁ μὲν θερισμὸς πολύς', '1', 'The harvest is plentiful', '“There is plenty of ripe food for someone to collect”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '37', 'h3a2', '', 'ἐργάται', '1', 'laborers', '“workers”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '9', '38', 'vz8y', '', 'δεήθητε…τοῦ Κυρίου τοῦ θερισμοῦ', '1', 'beg the Lord of the harvest', '“pray to God, because he is in charge of the harvest”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', 'intro', 'm5iu', '', '', '0', '', '# Matthew 10 General Notes

## Special concepts in this chapter

### The sending of the twelve disciples

Many verses in this chapter describe how Jesus sent the twelve disciples out. He sent them to tell his message about the kingdom of heaven. They were to tell his message only in Israel and not to share it with the Gentiles.

## Other possible translation difficulties in this chapter

### The twelve disciples

The following are the lists of the twelve disciples:

In Matthew:

Simon (Peter), Andrew, James son of Zebedee, John son of Zebedee, Philip, Bartholomew, Thomas, Matthew, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot and Judas Iscariot.

In Mark:

Simon (Peter), Andrew, James the son of Zebedee and John the son of Zebedee (to whom he gave the name Boanerges, that is, sons of thunder), Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot, and Judas Iscariot.

In Luke:

Simon (Peter), Andrew, James, John, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Simon (who was called the Zealot), Judas the son of James, and Judas Iscariot.

Thaddaeus is probably the same person as Jude, the son of James.

### “The kingdom of heaven has come near”

No one knows for sure whether the “kingdom of heaven” was present or still coming when John spoke these words. English translations often use the phrase “at hand,” but these words can be difficult to translate. Other versions use the phrases “is coming near” and “has come near.”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '1', 'nhp2', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This begins an account of Jesus sending out his twelve disciples to do his work.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '1', 'gjs9', 'translate-numbers', 'προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ', '1', 'having summoned his 12 disciples', '“having summoned his twelve disciples” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '1', 'x1er', '', 'ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν', '1', 'he gave them authority', 'Be sure that the text clearly communicates meaning of this **authority**: (1) Jesus gave it to them to drive out unclean spirits. (2) Jesus gave it to them to heal disease and sickness.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '1', 'pq8k', '', 'ὥστε ἐκβάλλειν αὐτὰ', '1', 'so as to cast them out', '“in order to make the unclean spirits leave”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '1', 'x29j', '', 'πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν', '1', 'every disease and every sickness.', '“every disease and every sickness.” The words **disease** and **sickness** are closely related but should be translated as two different words if possible. **Disease** is what causes a person to be sick. **Sickness** is the physical weakness or affliction that results from having a disease.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '2', 'yt7a', '', '', '0', 'General Information:', 'Here the author provides the names of the twelve apostles as background information.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '2', 't59v', 'writing-background', 'δὲ', '1', 'Now', 'This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew tells background information about the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '2', 'f1vu', '', 'τῶν…δώδεκα ἀποστόλων', '1', 'of the 12 apostles', 'This is the same group as the “12 disciples” in [Matthew 10:1](../10/01.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '2', 'sc7b', 'translate-ordinal', 'πρῶτος', '1', 'first', 'This is first in order, not in rank. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '3', 'g6eg', '', 'Μαθθαῖος ὁ τελώνης', '1', 'Matthew the tax collector', '“Matthew, who was a tax collector”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '4', 'n4st', '', 'ὁ Καναναῖος', '1', 'the Zealot', 'The word **Zealot** could be: (1) a title that shows that he was part of the group of people who wanted to free the Jewish people from Roman rule. Alternate translation: “the patriot” or “the nationalist” (2) a description that shows that he was zealous for God to be honored. Alternate translation: “the zealous one” or “the passionate one”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '4', 'kmp2', '', 'ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν', '1', 'who also betrayed him', '“who would betray Jesus”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '5', 'sn9v', 'figs-events', '', '0', 'General Information:', 'Although verse 5 begins by saying that he sent out the twelve, Jesus gave these instructions before he sent them out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '5', 'aw5h', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Here Jesus begins to give instructions to his disciples about what they should do and expect when they go to preach.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '5', 'c46d', '', 'τούτους τοὺς δώδεκα ἀπέστειλεν ὁ Ἰησοῦς', '1', 'These Twelve Jesus sent out', '“Jesus sent out these twelve men” or “It was these twelve men whom Jesus sent out”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '5', 'yix4', '', 'ἀπέστειλεν', '1', 'sent out', 'Jesus sent them out for a particular purpose.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '5', 'ryl4', '', 'παραγγείλας αὐτοῖς', '1', 'having instructed them', '“having told them what they needed to do” or “having commanded them”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '6', 'q1pb', 'figs-metaphor', 'τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ', '1', 'the lost sheep of the house of Israel', 'This is a metaphor comparing the entire nation of **Israel** to **sheep** who have strayed from their shepherd. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '6', 'b6i2', 'figs-metonymy', 'οἴκου Ἰσραήλ', '1', 'of the house of Israel', 'This refers to the nation of **Israel**. Alternate translation: “of the people of Israel” or “of the descendants of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '7', 'uff2', 'figs-you', 'πορευόμενοι', '1', 'as you are going', 'Here, **you** is plural and refers to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '7', 'w59i', 'figs-metonymy', 'ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν', '1', 'The kingdom of the heavens has come near', 'The phrase **kingdom of the heavens** refers to God ruling as king. This phrase is only in the book of Matthew. If possible, use the word **heavens** in your translation. See how you translated this in [Matthew 3:2](../03/02.md). Alternate translation: “Our God in the heavens will soon show himself to be king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '8', 'e13x', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to instruct his disciples about what they should do when they go to preach.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '8', 'v5sp', 'figs-you', 'θεραπεύετε…ἐγείρετε…καθαρίζετε…ἐκβάλλετε…ἐλάβετε…δότε', '1', 'Heal … raise … cleanse … and cast out … you have received … give', 'These verbs and pronouns are plural and refer to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '8', 'bb4d', 'figs-idiom', 'νεκροὺς ἐγείρετε', '1', 'raise the dead', 'This is an idiom. Alternate translation: “cause the dead to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '8', 'ilj9', 'figs-ellipsis', 'δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε', '1', 'Freely you have received, freely give', 'Jesus did not state what the disciples had received or were to give. Some languages may require this information in the sentence. Here, **Freely** means that there was no payment. Alternate translation: “Freely you have received these things, freely give them to others” or “You received these things without paying, so give them to others without making them pay” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '8', 'ls6j', 'figs-metaphor', 'δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε', '1', 'Freely you have received, freely give', 'Here, **received** is a metaphor that represents being made able to do things, and **give** is a metaphor that represents doing things for others. Alternate translation: “Freely you have received the ability to do these things, freely do them for others” or “Freely I have made you able to do these things, freely do them for others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '9', 'dw4i', 'figs-you', 'ὑμῶν', '1', 'your', 'This refers to the twelve apostles and so is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '9', 'a4xx', 'figs-metonymy', 'χρυσὸν, μηδὲ ἄργυρον, μηδὲ χαλκὸν', '1', 'gold, or silver, or copper', 'These are metals out of which coins were made. This list is a metonym for money, so if the metals are unknown in your area, translate the list as “money.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '9', 'b4m7', '', 'τὰς ζώνας', '1', 'purses', 'This means “belts” or “money belts,” but it can refer to whatever might be used to carry money. A belt is a long strip of cloth or leather worn around the waist. It was often wide enough that it could be folded and used to carry money.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '10', 'kia9', '', 'πήραν', '1', 'a bag', 'This could either be any bag used to carry things on a journey, or a bag used by someone to collect food or money.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '10', 'i2ex', '', 'δύο χιτῶνας', '1', 'two tunics', 'Use the same word you used for “tunic” in [Matthew 5:40](../05/40.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '10', 'ei4d', '', 'ὁ ἐργάτης', '1', 'a laborer', 'a worker']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '10', 'm97h', 'figs-synecdoche', 'τῆς τροφῆς αὐτοῦ', '1', 'of his food', 'Here, **food** refers to anything a person needs. Alternate translation: “of what he needs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '11', 'dk1r', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to instruct his disciples about what they should do when they go out to preach.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '11', 'b7ig', '', 'εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε', '1', 'But whatever city or village you might enter into', '“But whenever you enter a city or village” or “But when you go into any city or village”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '11', 'p4ln', '', 'πόλιν…κώμην', '1', 'city … village', '“large village … small village” or “large town … small town.” See how you translated this in [Matthew 9:35](../09/35.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '11', 'r7kj', 'figs-you', 'εἰσέλθητε', '1', 'you might enter', 'This is plural and refers to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '11', 'c3uf', '', 'ἄξιός', '1', 'worthy', 'A **worthy** person is a person who is willing to welcome the disciples.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '11', 'a41d', 'figs-explicit', 'κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε', '1', 'and stay there until you might leave', 'The full meaning of the statement can be made explicit. Alternate translation: “and stay in that person’s house until you leave the town or village” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '12', 'n6cm', 'figs-metonymy', 'εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν, ἀσπάσασθε αὐτήν', '1', 'But entering into the house, greet it', 'The phrase **greet it** means greet the **house**. A common greeting in those days was “Peace be to this house!” Here, **house** represents the people who live in the house. Alternate translation: “As you enter the house, greet the people who live in it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '12', 'k1xk', 'figs-you', 'εἰσερχόμενοι', '1', 'entering', 'This is plural and refers to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '13', 'qip2', 'figs-you', 'ὑμῶν…ὑμῶν', '1', 'your … your', 'These are plural and refer to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '13', 'kc9m', 'figs-metonymy', 'μὲν ᾖ ἡ οἰκία ἀξία…μὴ ᾖ ἀξία', '1', 'the house might be worthy … it might not be worthy', 'Here, **the house** represents those who live in the house. A **worthy** person is a person who is willing to welcome the disciples. Jesus compares this person to one who is not worthy, a person who does not welcome the disciples. Alternate translation: “the people who live in that house receive you well” or “the people who live in that house treat you well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '13', 'q75a', 'figs-metonymy', 'ἐλθάτω ἡ εἰρήνη ὑμῶν ἐπ’ αὐτήν', '1', 'let your peace come upon it', 'The word **it** refers to the house, which represents the people who live in the house. Alternate translation: “let them receive your peace” or “let them receive the peace that you greeted them with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '13', 'ha8f', 'figs-metonymy', 'ἐὰν…μὴ ᾖ ἀξία', '2', 'if it might not be worthy', 'The word **it** means the house, and “house” refers to the people who live in the house. Alternate translation: “if they do not receive you well” or “if they do not treat you well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '13', 'my3y', '', 'ἡ εἰρήνη ὑμῶν πρὸς ὑμᾶς ἐπιστραφήτω', '1', 'let your peace return to you', 'This could mean: (1) if the household was not worthy, then God would hold back peace or blessings from that household. (2) if the household was not worthy, then the apostles were supposed to do something, such as asking God not to honor their greeting of peace. If your language has a similar meaning of taking back a greeting or its effects, that should be used here.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '14', 'yn9k', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to instruct his disciples about what they should do when they go to preach.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '14', 'm8e9', '', 'καὶ ὃς ἂν μὴ δέξηται ὑμᾶς, μηδὲ ἀκούσῃ', '1', 'And whoever might not receive you nor listen to', '“And if no people in that house or city will receive you or listen to”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '14', 'w5py', 'figs-you', 'ὑμᾶς…ὑμῶν', '1', 'you … your', 'This is plural and refers to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '14', 'z826', 'figs-metonymy', 'ἀκούσῃ τοὺς λόγους ὑμῶν', '1', 'listen to your words', 'Here, **words** refers to what the disciples say. Alternate translation: “listen to your message” or “listen to what you have to say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '14', 'hi3i', '', 'πόλεως', '1', 'city', 'You should translate this the same way you did in [Matthew 10:11](../10/11.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '14', 'i5mc', 'translate-symaction', 'ἐκτινάξατε τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ὑμῶν', '1', 'shake off the dust from your feet', '“shake the dust off your feet as you leave.” This is a sign that God has rejected the people of that house or city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '15', 'pk4f', '', 'ἀμὴν, λέγω ὑμῖν', '1', 'Truly I say to you', '“I tell you the truth.” This phrase adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '15', 'd6ib', '', 'ἀνεκτότερον ἔσται', '1', 'it will be more tolerable', '“the suffering will be less”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '15', 'sg3c', 'figs-metonymy', 'γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων', '1', 'for the land of Sodom and Gomorrah', 'This refers to the people who lived in Sodom and Gomorrah. Alternate translation: “the people who lived in the cities of Sodom and Gomorrah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '15', 'zmm2', 'figs-metonymy', 'τῇ πόλει ἐκείνῃ', '1', 'for that city', 'This refers to the people in the **city** that does not receive the apostles or listen to their message. Alternate translation: “for the people of the city that does not receive you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '16', 'lf4i', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to instruct his disciples. Here he begins to tell them about the persecution they will endure when they go out to preach.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '16', 'ggp6', '', 'ἰδοὺ', '1', 'Behold', 'The word **Behold** here adds emphasis to what follows. Alternate translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '16', 'c9bi', '', 'ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς', '1', 'I send you out', 'Jesus is sending them out for a particular purpose.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '16', 'b262', 'figs-simile', 'ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων', '1', 'as sheep in the midst of wolves', 'Sheep are defenseless animals that **wolves** often attack. Jesus is stating that people may harm the disciples. Alternate translation: “as sheep among people who are like dangerous wolves” or “as sheep among people who act the way dangerous animals act” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '16', 's21a', 'figs-simile', 'γίνεσθε…φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί', '1', 'be wise as the serpents and harmless as the doves', 'Jesus is telling the disciples they must be cautious and harmless among the people. If comparing the disciples to **serpents** or **doves** is confusing, it might be better not to state the similes. Alternate translation: “act with understanding and caution, as well as with innocence and virtue” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '17', 'a55q', 'grammar-connect-words-phrases', 'προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων; παραδώσουσιν γὰρ ὑμᾶς', '1', 'But watch out for men, for they will deliver you up', 'You can translate with “because” to show how these two statements relate. Alternate translation: “But watch out for people because they will deliver you up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '17', 'csc4', '', 'παραδώσουσιν…ὑμᾶς εἰς', '1', 'they will deliver you up to', '“they will put you under the control of”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '17', 'fct4', '', 'συνέδρια', '1', 'councils', 'local religious leaders or elders who together keep peace in the community']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '17', 'gs2d', '', 'μαστιγώσουσιν ὑμᾶς', '1', 'they will whip you', '“beat you with a whip”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '18', 'pe3d', 'figs-activepassive', 'καὶ…ἀχθήσεσθε', '1', 'you will even be brought', 'You can state this in active form. Alternate translation: “they will even bring you” or “they will even drag you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '18', 'p74k', '', 'ἕνεκεν ἐμοῦ', '1', 'for my sake', '“because you belong to me” or “because you follow me”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '18', 'u5wc', '', 'αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν', '1', 'to them and to the Gentiles', 'The pronoun **them** refers either to the “governors and kings” or to the Jewish accusers.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '19', 'ksi4', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to instruct his disciples about the persecution they will endure when they go out to preach.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '19', 'e5t6', '', 'ὅταν δὲ παραδῶσιν ὑμᾶς', '1', 'But when they may deliver you up', '“But when people take you to the councils.” Here, **they** are the same people as in [Matthew 10:17](../10/17.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '19', 'qcs3', 'figs-you', 'ὑμᾶς…μὴ μεριμνήσητε…λαλήσητε…δοθήσεται…ὑμῖν…λαλήσητε', '1', 'you … you should not be anxious about … you should speak … you should say will be given to you', 'All instances of **you** are plural and refer to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '19', 'qzd2', '', 'μὴ μεριμνήσητε', '1', 'you should not be anxious about', '“you should not worry about”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '19', 'ien3', 'figs-hendiadys', 'πῶς ἢ τί λαλήσητε', '1', 'how or what you should speak', '“how you are to speak or what you are to say.” The two ideas may be combined: “what you are to say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '19', 'l7rb', 'figs-activepassive', 'δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσητε', '1', 'for what you should say will be given to you in that hour', 'You can state this in active form. Alternate translation: “for at that time, the Holy Spirit will tell you what to say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '19', 'cm7h', 'figs-metonymy', 'ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ', '1', 'in that hour', 'Here, **hour** means “right then.” Alternate translation: “right then” or “at that time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '20', 'yuk1', 'figs-you', 'ὑμεῖς…ὑμῶν…ὑμῖν', '1', 'you … your … you', 'These are plural and refer to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '20', 'v9tm', '', 'τὸ Πνεῦμα τοῦ Πατρὸς ὑμῶν', '1', 'the Spirit of your Father', 'If necessary, You can translate this as “the Spirit of God your heavenly Father” or a footnote can be added to make it clear that this refers to God the Holy Spirit and not to the spirit of an earthly father.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '20', 'k3xr', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'τοῦ Πατρὸς ὑμῶν', '1', 'of your Father', '**Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '20', 'zxd8', '', 'ἐν ὑμῖν', '1', 'in you', '“through you”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '21', 'i8q5', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to instruct his disciples about the persecution they will endure when they go out to preach.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '21', 'p9ms', '', 'παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον', '1', 'Brother will deliver up brother to death', '“But a brother will deliver up his own brother to death” or “But brothers will deliver up their brothers to death.” Jesus speaks of something that will happen many times.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '21', 'lh6z', 'figs-abstractnouns', 'παραδώσει…ἀδελφὸν εἰς θάνατον', '1', 'will deliver up brother to death', 'The abstract noun **death** can be translated as a verb. Alternate translation: “hand brother over to authorties who will execute him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '21', 'p8w9', 'figs-ellipsis', 'πατὴρ τέκνον', '1', 'a father his child', 'These words can be translated as a complete sentence. Alternate translation: “fathers will deliver up their children to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '21', 'xja9', '', 'ἐπαναστήσονται…ἐπὶ', '1', 'will rise up against', '“will rebel against” or “will turn against”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '21', 'xf2d', '', 'θανατώσουσιν αὐτούς', '1', 'put them to death', '“have them put to death” or “have the authorities execute them”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '22', 'sp6p', 'figs-activepassive', 'ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων', '1', 'you will be hated by everyone', 'You can translate this in active form. Alternate translation: “everyone will hate you” or “all people will hate you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '22', 'va6i', 'figs-you', 'ἔσεσθε', '1', 'you will be', 'This is plural and refers to the twelve disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '22', 'n3xn', 'figs-metonymy', 'διὰ τὸ ὄνομά μου', '1', 'because of my name', 'Here, **name** refers to the entire person. Alternate translation: “because of me” or “because you trust in me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '22', 'k5w9', '', 'ὁ…ὑπομείνας', '1', 'the one who endures', '“whoever stays faithful”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '22', 'j71i', '', 'εἰς τέλος', '1', 'to the end', 'It is not clear whether the **end** means when a person dies, when the persecution ends, or the end of the age when God shows himself to be king. The main point is that they endure as long as necessary.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '22', 'qn7j', 'figs-activepassive', 'οὗτος σωθήσεται', '1', 'he will be saved', 'You can state this in active form. Alternate translation: “God will deliver that person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '23', 'm42z', '', 'ἐν τῇ πόλει ταύτῃ', '1', 'in this city', 'Here, **this** does not refer to a specific city. Alternate translation: “in one city”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '23', 'jjd4', '', 'φεύγετε εἰς τὴν ἑτέραν', '1', 'flee to the next', '“flee to the next city”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '23', 'gk1s', '', 'ἀμὴν…λέγω ὑμῖν', '1', 'truly I say to you', '“I tell you the truth.” This phrase adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '23', 'dk4u', 'figs-123person', 'Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου', '1', 'Son of Man', 'Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '23', 'tm8z', '', 'ἔλθῃ', '1', 'may come', '“arrives”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '24', 'uv9r', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to instruct his disciples about the persecution they will endure when they go out to preach.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '24', 'p8mr', 'writing-proverbs', 'οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον, οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ', '1', 'A disciple is not above his teacher, nor a slave above his master', 'Jesus is using a proverb to teach his disciples a general truth. Jesus is emphasizing that the disciples should not expect people to treat them any better than the people treat Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '24', 'syb2', '', 'οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον', '1', 'A disciple is not above his teacher', '“A disciple is always less important than his teacher” or “A teacher is always more important than his disciple”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '24', 'nc3e', '', 'οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ', '1', 'nor a slave above his master', '“and a slave is always less important than his master” or “and a master is always more important than his slave”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '25', 'e2ae', '', 'ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵνα γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ', '1', 'It is enough for the disciple that he might be like his teacher', '“The disciple should be satisfied to become like his teacher”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '25', 't7jp', 'figs-explicit', 'γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ', '1', 'he might be like his teacher', 'If necessary, you can make explicit how the disciple becomes like the **teacher**. Alternate translation: “he might know as much as his teacher knows” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '25', 'e6z3', 'figs-explicit', 'ὁ δοῦλος ὡς ὁ κύριος αὐτοῦ', '1', 'the slave like his master', 'If necessary, you can make explicit how the slave becomes like the master. Alternate translation: “the slave should be satisfied to become only as important as his master” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '25', 'u355', '', 'εἰ τὸν οἰκοδεσπότην Βεελζεβοὺλ ἐπεκάλεσαν, πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ', '1', 'If they called the master of the house Beelzebul, how much worse the members of his household', 'Again Jesus is emphasizing that since people have mistreated him, his disciples should expect people to treat them the same or worse.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '25', 'bg2l', '', 'πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ', '1', 'how much worse the members of his household', '“the names that they call the members of his household will certainly be much worse” or “they will certainly call the members of his household much worse names”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '25', 'cp96', '', 'εἰ…ἐπεκάλεσαν', '1', 'If they called', '“Since people have called”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '25', 'pu5y', 'figs-metaphor', 'τὸν οἰκοδεσπότην', '1', 'the master of the house', 'Jesus is using this as a metaphor for himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '25', 'y5md', '', 'Βεελζεβοὺλ', '1', 'Beelzebul', 'The name **Beelzebul** could be translated: (1) as “Beelzebul.” (2) with its original, intended meaning of “Satan.”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '25', 'r5ll', 'figs-metaphor', 'τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ', '1', 'the members of his household', 'This is a metaphor for Jesus’ disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '26', 'zb2j', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to instruct his disciples about the persecution they will endure when they go out to preach.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '26', 'twv2', '', 'μὴ…φοβηθῆτε αὐτούς', '1', 'do not fear them', 'Here, **them** refers to the people who mistreat followers of Jesus.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '26', 'x4o8', 'figs-parallelism', 'οὐδὲν…ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται', '1', 'there is nothing concealed that will not be revealed, and hidden, that will not be made known', 'Both of these statements mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '26', 'xqs4', 'figs-metaphor', 'οὐδὲν…ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται', '1', 'there is nothing concealed that will not be revealed, and hidden, that will not be made known', 'Being concealed or hidden represents being kept secret, and being revealed represents being made known. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '26', 'j86e', 'figs-activepassive', 'οὐδὲν…ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται', '1', 'there is nothing concealed that will not be revealed, and hidden, that will not be made known', 'Jesus is emphasizing that God will make all things known. You can state this in active form. Alternate translation: “God will reveal the things that people hide” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '27', 'fa1s', 'figs-parallelism', 'ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί; καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων', '1', 'What I tell you in the darkness, say in the daylight, and what you hear in your ear, proclaim upon the housetops', 'Both of these statements mean the same thing. Jesus is emphasizing that the disciples should tell everyone what he tells the disciples in private. Alternate translation: “Tell people in the daylight what I tell you in the darkness, and proclaim upon the housetops what you hear softly in your ear” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '27', 'kw75', 'figs-metonymy', 'ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί', '1', 'What I tell you in the darkness, say in the daylight', 'Here, **darkness** is a metonym for “night” which is a metonym for “private.” Here, **daylight** is a metonym for “public.” Alternate translation: “What I tell you privately at night, say in public in the day light” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '27', 'fc49', 'figs-idiom', 'ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε', '1', 'what you hear in your ear', 'This is a way of referring to whispering. Alternate translation: “what I whisper to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '27', 't9u9', 'figs-metonymy', 'κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων', '1', 'proclaim upon the housetops', 'Housetops where Jesus lived were flat, and people far away could hear anyone speaking with a loud voice. Here, **housetops** refers to any place where all people can hear. Alternate translation: “speak loudly in a public place for all to hear” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '28', 's6wq', '', '', '0', 'General Information:', 'Here Jesus also begins to give reasons why his disciples should not be afraid of the persecution they might experience.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '28', 'p3fn', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to instruct his disciples about the persecution they will endure when they go to preach.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '28', 'fb29', 'figs-distinguish', 'μὴ φοβεῖσθε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα, τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι', '1', 'do not be afraid of those who kill the body but are not able to kill the soul', 'This is not distinguishing between people who cannot kill the soul and people who can **kill the soul**. No person can kill the soul. Alternate translation: “do not be afraid of people. They can kill the body, but they cannot kill the soul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '28', 'lc56', '', 'τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα', '1', 'those who kill the body', 'This means to cause physical death. If these words are awkward, they can be translated as “those who kill you” or “those who kill people.”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '28', 'ei7y', '', 'τὸ σῶμα', '1', 'the body', 'the part of a person that can be touched, as opposed to the soul or spirit']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '28', 'e4de', '', 'τὴν…ψυχὴν…ἀποκτεῖναι', '1', 'to kill the soul', 'This means to harm people after they have physically died.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '28', 'e76n', '', 'τὴν…ψυχὴν', '1', 'the soul', 'the part of a person that cannot be touched and that lives on after the physical body dies']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '28', 'pk7k', 'grammar-connect-words-phrases', 'φοβεῖσθε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον', '1', 'But instead, fear the one who is able', 'You can add “because” to clarify why people should fear God. Alternate translation: “But instead, fear God because he is able” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '29', 'tm3s', 'writing-proverbs', 'οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται?', '1', 'Are not two sparrows sold for an assarion?', 'Jesus states this proverb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '29', 'glbl', 'figs-rquestion', 'οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται?', '1', 'Are not two sparrows sold for an assarion?', 'Jesus uses this question to teach his disciples. Alternate translation: “Think about the sparrows. They have so little value that you can buy two of them for only one small coin.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '29', 'q22l', 'translate-unknown', 'στρουθία', '1', 'sparrows', 'These are very small, seed-eating birds. Alternate translation: “small birds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '29', 'i399', '', 'ἀσσαρίου', '1', 'for an assarion', 'This is often translated as the least valuable coin available in your country. It refers to a copper coin worth about one-sixteenth of a day’s wage for a laborer. Alternate translation: “very little money”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '29', 'wxt4', 'figs-doublenegatives', 'ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν, ἄνευ τοῦ Πατρὸς ὑμῶν', '1', 'not one of them will fall to the ground without the knowledge of your Father', 'You can state this in a positive form. Alternate translation: “your Father knows when even one sparrow dies and falls to the ground” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '29', 'fe8z', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'τοῦ Πατρὸς ὑμῶν', '1', 'of your Father', '**Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '30', 'cih3', 'figs-activepassive', 'ὑμῶν…καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πᾶσαι ἠριθμημέναι εἰσίν', '1', 'even the hairs of your head are all numbered', 'You can state this in active form. Alternate translation: “God knows even how many hairs are on your head” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '30', 'nb7b', '', 'ἠριθμημέναι', '1', 'numbered', '“counted”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '31', 'n2tz', '', 'πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς', '1', 'you are more valuable than many sparrows', '“God values you more than many sparrows”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '32', 'jtw9', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to instruct his disciples about the reasons why they should not be afraid of the persecution that they might experience.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '32', 'ntt9', '', 'πᾶς…ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ…ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ', '1', 'everyone who confesses in me … I will also confess in him', '“whoever confesses me … I will also confess” or “if anyone confesses me … I will also confess him”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '32', 'yj44', '', 'ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων', '1', 'will confess in me before men', '“tells others that he is my disciple” or “acknowledges before other people that he is loyal to me”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '32', 'j4dh', 'figs-ellipsis', 'ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς', '1', 'I will also confess in him before my Father who is in the heavens', 'You can make explicit the information that is understood. Alternate translation: “I will also acknowledge before my Father who is in the heavens that that person belongs to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '32', 'kdd2', '', 'τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς', '1', 'my Father who is in the heavens', '“my heavenly Father”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '32', 'n1nb', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'τοῦ Πατρός μου', '1', 'my Father', 'This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '33', 'sx8g', '', 'ὅστις…ἂν ἀρνήσηταί με…ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν', '1', 'whoever would deny me … I will also deny him', '“whoever denies me … I will also deny” or “if anyone denies me … I will also deny him”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '33', 'd15s', '', 'ἂν ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων', '1', 'would deny me before men', '“denies to other people that he is loyal to me” or “refuses to acknowledge to others that he is my disciple”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '33', 'cnu3', 'figs-ellipsis', 'ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς', '1', 'I will also deny him before my Father who is in the heavens', 'You can make explicit the information that is understood. Alternate translation: “I will deny before my Father who is in the heavens that this person belongs to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '34', 'bx73', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to instruct his disciples about the reasons why they should not be afraid of the persecution that they might experience.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '34', 'rrp3', '', 'μὴ νομίσητε', '1', 'Do not think', '“Do not suppose” or “You must not think”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '34', 'l5ad', 'figs-metonymy', 'ἐπὶ τὴν γῆν', '1', 'upon the earth', 'This refers to the people who live on the earth. Alternate translation: “to the people of the earth” or “to people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '34', 'jq6d', 'figs-metonymy', 'μάχαιραν', '1', 'a sword', 'This refers to division, fighting, and killing among people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '35', 'xx5m', '', 'διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ', '1', 'to set a man against', '“to cause a man to fight against”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '35', 'k18y', '', 'ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ', '1', 'a man against his father', '“a son against his father”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '36', 'lhc2', '', 'ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου', '1', 'the enemies of a man', '“a person’s enemies” or “a person’s worst enemies”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '36', 'g166', '', 'οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ', '1', 'will be those of his own household', '“will be the members of his own family”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '37', 'ju1k', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to instruct his disciples about the reasons why they should not be afraid of the persecution that they might experience.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '37', 'az6t', '', 'ὁ φιλῶν', '1', 'The one loving', 'The word **loving** here refers to “brotherly love” or “love from a friend.” Alternate translation: “The one caring for” or “The one who is devoted to” or “The one who is fond of”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '37', 'fb3p', '', 'μου ἄξιος', '1', 'worthy of me', '“deserve to belong to me” or “worthy to be my disciple”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '38', 'ye95', 'figs-metonymy', 'οὐ λαμβάνει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθεῖ ὀπίσω μου', '1', 'does not take up his cross and follow after me', '“does not carry his cross and follow me.” The **cross** represents suffering and death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '38', 'xesp', 'figs-metaphor', 'οὐ λαμβάνει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθεῖ ὀπίσω μου', '1', 'does not take up his cross and follow after me', 'Taking up the cross represents being willing to suffer and die. Alternate translation: “obey me even to the point of suffering and dying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '38', 'ai2r', '', 'οὐ λαμβάνει', '1', 'does not take up', '“does not pick up and carry”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '39', 'u4jh', 'writing-proverbs', 'ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν; καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν', '1', 'The one who found his life will lose it, and the one who lost his life for my sake will find it', 'Jesus uses a proverb to teach his disciples. This should be translated with as few words as possible. Alternate translation: “Those who find their lives will lose them. But those who lose their lives for my sake will find them” or “If you find your life you will lose it. But if you lose your life because of me, you will find it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '39', 'jwf2', 'figs-metaphor', 'ὁ εὑρὼν', '1', 'The one who found', 'This is a metaphor for “keeps” or “saves.” Alternate translation: “The one who tried to keep” or “The one who tried to save” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '39', 'pbf3', 'figs-metaphor', 'ἀπολέσει αὐτήν', '1', 'will lose it', 'This does not mean the person will die. It is a metaphor that means the person will not experience spiritual life with God. Alternate translation: “will not have true life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '39', 'i3x4', 'figs-metaphor', 'ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ', '1', 'the one who lost his life', 'This does not mean to die. It is a metaphor that means a person considers obeying Jesus more important than his own life. Alternate translation: “the one who denied himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '39', 'hz7r', '', 'ἕνεκεν ἐμοῦ', '1', 'for my sake', '“because he trusts me” or “on my account” or “because of me.” This is the same idea as “for my sake” in [Matthew 10:18](../10/18.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '39', 'g2c8', 'figs-metaphor', 'εὑρήσει αὐτήν', '1', 'will find it', 'This metaphor means the person will experience spiritual life with God. Alternate translation: “will find true life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '40', 'u2wq', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to instruct his disciples about the reasons why they should not be afraid of the persecution that they might experience.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '40', 'asg3', '', 'ὁ δεχόμενος', '1', 'The one receiving', '“Whoever receives” or “Anyone who receives” or “The one who welcomes”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '40', 'c77e', '', 'ὁ δεχόμενος', '1', 'The one receiving', 'This means to receive someone as a guest.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '40', 'ir49', 'figs-you', 'ὑμᾶς', '1', 'you', 'This is plural and refers to the twelve apostles to whom Jesus is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '40', 'pf1j', '', 'ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται', '1', 'The one receiving you receives me', 'Jesus means that when someone receives you, it is like receiving him. Alternate translation: “When someone receives you, it is like he is receiving me” or “If someone welcomes you, it is as if he were welcoming me”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '40', 'y9ck', '', 'ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με', '1', 'the one receiving me receives the one who sent me', 'This means that when someone receives Jesus, it is like receiving God. Alternate translation: “when someone receives me, it is like he is receiving God the Father who sent me” or “if someone welcomes me, it is as if he were welcoming God the Father who sent me”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '41', 'f9pv', '', 'εἰς ὄνομα προφήτου', '1', 'in the name of a prophet', '“because he is a prophet”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '41', 'yj1q', '', 'μισθὸν προφήτου', '1', 'a reward of a prophet', 'This refers to the **reward** that God gives the **prophet**, not to the reward that a prophet gives to another person.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '41', 'x483', '', 'εἰς ὄνομα δικαίου', '1', 'in the name of a righteous man', '“because he is a righteous man”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '41', 'qfv7', '', 'μισθὸν δικαίου', '1', 'a reward of a righteous man', 'This refers to the **reward** God gives to **a righteous** person, not a reward that a righteous person gives to another person.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '42', 'wx4a', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus finishes instructing his disciples about what they should do and expect when they go to preach.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '42', 'v6jg', '', 'ὃς ἐὰν ποτίσῃ', '1', 'whoever might give … to drink', '“anyone who gives … to drink”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '42', 'z8tk', '', 'ἕνα τῶν μικρῶν τούτων', '1', 'to one of these little ones', '“to one of these lowly ones” or “to the least important of these.” The phrase **one of these** here refers to one of Jesus’ disciples.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '42', 'lza6', '', 'εἰς ὄνομα μαθητοῦ', '1', 'in the name of a disciple', '“because he is my disciple”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '42', 'wx29', '', 'ἀμὴν, λέγω ὑμῖν', '1', 'truly I say to you', '“I tell you the truth.” This phrase adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '42', 'y1ie', '', 'οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ', '1', 'he may certainly not lose his reward', 'Here, **he** and **his** refer to the one who is giving.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '10', '42', 'd61l', '', 'οὐ μὴ ἀπολέσῃ', '1', 'he may certainly not lose', '“God will not deny him.” This has nothing to do with having a possession taken away. You can state this in positive form. Alternate translation: “God will certainly give him”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', 'intro', 'puf4', '', '', '0', '', '# Matthew 11 General Notes

## Structure and formatting

Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted material in 11:10.

Some scholars believe that [Matthew 11:20](../mat/11/20.md) begins a new stage in the ministry of Christ because of Israel’s rejection of him.

## Special concepts in this chapter

### Hidden revelation

After [Matthew 11:20](../mat/11/20.md), Jesus begins to reveal information about himself and about the plans of God the Father, while hiding this information from those who reject him ([Matthew 11:25](../mat/11/25.md)).

## Other possible translation difficulties in this chapter

### “The kingdom of heaven is near”

No one knows for sure whether the “kingdom of heaven” was present or still coming when John spoke these words. English translations often use The phrase **at hand**, but these words can be difficult to translate. Other versions use the phrases “is coming near” and “has come near.”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '1', 'z2y7', 'writing-newevent', '', '0', 'General Information:', 'This is the beginning of a new part of the story where Matthew tells of how Jesus responded to disciples of John the Baptist. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '1', 'dr3u', '', 'καὶ ἐγένετο ὅτε', '1', 'It came about that when', 'This phrase shifts the story from Jesus’ teachings to what happened next. Alternate translation: “And when” or “After”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '1', 'ki7f', '', 'ἐτέλεσεν…διατάσσων', '1', 'had finished giving orders', '“had finished teaching” or “had finished commanding”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '1', 'm6h5', 'translate-numbers', 'τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ', '1', 'to his 12 disciples', 'This refers to the 12 chosen apostles of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '1', 'ju1q', '', 'ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν', '1', 'in their cities', 'Here, **their** refers to all the Jews in general.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '2', 'n2dc', '', 'δὲ', '1', 'Now', 'This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '2', 'f3j7', '', 'ὁ…Ἰωάννης, ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ', '1', 'John, having heard in the prison about', '“John, who was in prison, heard about” or “someone told John, who was in prison, about.” Even though Matthew has not yet told the readers that King Herod put **John** the Baptist in jail, the original audience would have been familiar with the story and understood the implicit information here. Matthew will give more information later about John the Baptist, so it is probably best not to make it explicit here.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '2', 'xre1', '', 'πέμψας διὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ', '1', 'having sent through his disciples', 'John the Baptist sent his own **disciples** with a message to Jesus.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '3', 'w2im', '', 'εἶπεν αὐτῷ', '1', 'said to him', 'The pronoun **him** refers to Jesus.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '3', 'q89t', '', 'σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος', '1', 'Are you the one coming', '“Are you the one whom we are expecting to come.” This is another way to refer to the Messiah or Christ.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '3', 'hrk5', '', 'ἕτερον προσδοκῶμεν?', '1', 'are we expecting another?', '“should we be expecting someone else?” The pronoun **we** refers to all Jews, not only John’s disciples.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '4', 'a66r', '', 'ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ', '1', 'report to John', '“tell John”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '5', 'sd6c', 'figs-activepassive', 'λεπροὶ καθαρίζονται', '1', 'lepers are cleansed', 'You can state this in active form. Alternate translation: “I am healing lepers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '5', 'v274', 'figs-idiom', 'νεκροὶ ἐγείρονται', '1', 'the dead are raised', 'Here to raise is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “people who have died are being caused to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '5', 'k796', 'figs-activepassive', 'νεκροὶ ἐγείρονται', '1', 'the dead are raised', 'You can state this in active form. Alternate translation: “I am causing those who have died to become alive again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '5', 'g3k4', 'figs-activepassive', 'πτωχοὶ εὐαγγελίζονται', '1', 'the poor are being told the gospel', 'You can state this in active form. Alternate translation: “I am preaching good news to the poor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '5', 'l443', 'figs-nominaladj', 'πτωχοὶ', '1', 'the poor', 'This nominalized adjective can be translated as a noun phrase. Alternate translation: “poor people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '7', 'g2q8', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus begins to talk to the crowds about John the Baptist.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '7', 'ysq6', 'figs-rquestion', 'τί ἐξήλθατε εἰς τὴν ἔρημον θεάσασθαι? κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον?', '1', 'What did you go out in the wilderness to see—a reed being shaken by the wind?', 'Jesus uses a question to cause the people to think about what kind of person John the Baptist is. Alternate translation: “Surely you did not go out to the wilderness to see a reed being shaken by the wind!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '7', 'pc6c', 'figs-metaphor', 'κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον', '1', 'a reed being shaken by the wind', 'This could mean: (1) Jesus be referring the literal plants by the Jordan River. (2) Jesus is using a metaphor to mean a kind of person. Alternate translation: “a man who easily changes his mind and is like a reed blowing back and forth in the wind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '7', 'w269', 'figs-activepassive', 'ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον', '1', 'being shaken by the wind', 'You can translate this in active form. Alternate translation: “swaying in the wind” or “blowing in the wind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '8', 'n5hx', 'figs-rquestion', 'ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν? ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἠμφιεσμένον?', '1', 'But what did you go out to see—a man dressed in soft clothing?', 'Jesus uses a question to cause the people to think about what kind of person John the Baptist is. Alternate translation: “And, surely you did not go out to the desert to see a man dressed in soft clothing!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '8', 'y24r', '', 'ἐν μαλακοῖς ἠμφιεσμένον', '1', 'dressed in soft clothing', '“wearing expensive clothing.” Rich people wore this kind of **clothing**.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '8', 'tmb9', '', 'ἰδοὺ', '1', 'Behold', 'This word adds emphasis to what follows. Alternate translation: “Indeed”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '8', 'v9k2', '', 'τοῖς οἴκοις τῶν βασιλέων', '1', 'the houses of kings', '“kings’ palaces”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '9', 'cgm4', '', '', '0', 'General Information:', 'In verse 10, Jesus quotes the prophet Malachi to show that the life and ministry of John the Baptist fulfilled prophecy.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '9', 'w9su', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to talk to the crowds about John the Baptist.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '9', 'gm97', 'figs-rquestion', 'ἀλλὰ τί ἐξήλθατε? προφήτην ἰδεῖν', '1', 'But what did you go out to see—a prophet?', 'Jesus uses a question to make the people think about what kind of man John the Baptist is. Alternate translation: “But surely you went out to the desert to see a prophet!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '9', 'nkd4', '', 'ναί, λέγω ὑμῖν', '1', 'Yes, I say to you', '“I say to you yes,”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '9', 'fb75', 'figs-ellipsis', 'περισσότερον προφήτου', '1', 'much more than a prophet', 'You can translate this as a complete sentence. Alternate translation: “he is not an ordinary prophet” or “he is more important than a normal prophet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '10', 'de17', 'figs-activepassive', 'οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται', '1', 'This is he concerning whom it has been written', 'You can state this in active form. Alternate translation: “This is what the prophet Malachi wrote long ago about John the Baptist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '10', 'ql5h', '', 'ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου', '1', 'I am sending my messenger', 'The pronouns **I** and **my** refer to God. Malachi is quoting what God said.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '10', 'fi5e', 'figs-you', 'πρὸ προσώπου σου', '1', 'before your face', 'Here, **your** is singular, because God was speaking to the Messiah in the quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '10', 'hay7', 'figs-synecdoche', 'πρὸ προσώπου σου', '1', 'before your face', 'Here, **face** refers to the whole person. Alternate translation: “in front of you” or “to go ahead of you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '10', 'kva7', 'figs-metaphor', 'κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου', '1', 'will prepare your way before you', 'This is a metaphor that means the messenger **will prepare** the people to receive the Messiah’s message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '11', 'c7pp', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to talk to the crowds about John the Baptist.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '11', 'j7gw', '', 'ἀμὴν, λέγω ὑμῖν', '1', 'Truly I say to you', '“I tell you the truth.” This phrase adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '11', 'z5yq', 'figs-idiom', 'ἐν γεννητοῖς γυναικῶν', '1', 'among those born of women', 'Even though Adam was not born of a women, this is a way of referring to all humans. Alternate translation: “out of all people who have ever lived” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '11', 'q2kp', '', 'οὐκ ἐγήγερται…μείζων Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ', '1', 'there has not arisen one greater than John the Baptist', 'You can state this in positive form. Alternate translation: “John the Baptist is the greatest” or “John the Baptist is the most important”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '11', 'cag4', 'figs-metonymy', 'ὁ…μικρότερος ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν', '1', 'the least important in the kingdom of the heavens', 'Here, **kingdom of the heavens** refers to God’s rule as king. The phrase **kingdom of the heavens** is used only in Matthew. If possible, try to keep “heavens” in your translation. Alternate translation: “the least important person under the rule of our God in the heavens” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '11', 'p5ir', '', 'μείζων αὐτοῦ ἐστιν', '1', 'is greater than he', '“is more important than John is”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '12', 'mb4v', '', 'ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ', '1', 'But from the days of John the Baptist', '“But from the time John began preaching his message.” The word **days** probably refers here to a period of months or even years.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '12', 'inr2', '', 'ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν βιάζεται, καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν', '1', 'the kingdom of heaven suffers violence, and violent men take it by force', 'There are various possible interpretations of this verse. The UST assumes that it means that some people want to use God’s kingdom for their own selfish purposes, and that they are willing to use **force** against other people to accomplish this. Other versions assume a positive interpretation, that the call to enter the kingdom of God has become so urgent, that people must act in an extreme manner in order to answer that call and to resist the temptation to sin further. A third interpretation is that violent people are harming God’s people and trying to stop God from ruling.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '13', 'v3el', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to talk to the crowds about John the Baptist.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '13', 'g1i6', 'figs-metonymy', 'πάντες…οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν', '1', 'all the prophets and the law have prophesied until John', 'Here, **the prophets and the law** refer to the things that the prophets and Moses wrote in scripture. Alternate translation: “these are the things that the prophets and Moses have prophesied through the scriptures until the time of John the Baptist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '14', 'yg2f', 'figs-you', 'εἰ θέλετε', '1', 'if you are willing', 'Here, **you** is plural and refers to the crowd. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '14', 'e68u', '', 'αὐτός ἐστιν Ἠλείας, ὁ μέλλων ἔρχεσθαι', '1', 'he is Elijah who is about to come', 'The word **he** refers to John the Baptist. This does not mean John the Baptist is literally **Elijah**. Jesus means John the Baptist fulfills the prophecy about Elijah, “who is about to come” or the next Elijah. Alternate translation: “when the prophet Malachi said that Elijah would return, he was speaking about John the Baptist”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '15', 'z97x', 'figs-metonymy', 'ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω', '1', 'The one having ears to hear, let him hear', 'Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. The phrase **ears to hear** here is a metonym for the willingness to understand and obey. Alternate translation: “Let the one who is willing to listen, listen” or “The one who is willing to understand, let him understand and obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '15', 'w4cc', 'figs-123person', 'ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω', '1', 'The one having ears to hear, let him hear', 'Since Jesus is speaking directly to his audience, you may prefer to use the second person here. Alternate translation: “If you are willing to listen, listen” or “If you are willing to understand, then understand and obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '16', 'q1s5', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to talk to the crowds about John the Baptist.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '16', 'mp8g', 'figs-rquestion', 'τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην?', '1', 'But to what will I compare this generation?', 'Jesus uses a question to introduce a comparison between the people of that day and what children might say in the marketplace. Alternate translation: “But this is what this generation is like” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '16', 'yat1', '', 'τὴν γενεὰν ταύτην', '1', 'this generation', '“the people living now” or “these people” or “you people of this generation”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '16', 'l7km', '', 'ταῖς ἀγοραῖς', '1', 'the marketplace', 'a large, open-air area where people buy and sell items']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '17', 'wn37', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues the parable that begins with the words “It is like” in verse 16.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '17', 'ai4e', 'figs-parables', 'λέγουσιν…οὐκ ἐκόψασθε', '1', 'saying … you did not weep', 'Jesus uses a parable to describe the people who were alive at that time. He compares them to a group of children who are trying to get the other children to play with them. However, no matter way they do, the other children will not join them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '17', 'rbzf', 'figs-simile', 'λέγουσιν…οὐκ ἐκόψασθε', '1', 'saying … you did not weep', 'Jesus means that it does not matter if God sends someone like John the Baptist, who lives in the desert and fasts, or someone like Jesus, who celebrates with sinners and does not fast. The people, most specifically the Pharisees and religious leaders, still remain stubborn and refuse to accept God’s truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '17', 'd916', 'figs-you', 'ηὐλήσαμεν ὑμῖν', '1', 'We played a flute for you', '**We** refers to the children sitting in the marketplace. Here, **you** is plural and refers to the other group of children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '17', 'j5jd', '', 'καὶ οὐκ ὠρχήσασθε', '1', 'and you did not dance', '“but you did not dance to the happy music”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '17', 't723', 'figs-explicit', 'ἐθρηνήσαμεν', '1', 'We mourned', 'This means they sang sad songs like women did at funerals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '17', 'f87l', '', 'καὶ οὐκ ἐκόψασθε', '1', 'and you did not weep', '“but you did not cry with us”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '18', 'svc9', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus concludes talking to the crowds about John the Baptist.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '18', 'qe7y', 'figs-explicit', 'μήτε ἐσθίων μήτε πίνων', '1', 'neither eating nor drinking', 'This does not mean that John never ate food. It means he fasted often, and when he ate, he did not eat good, expensive food. Alternate translation: “frequently fasting and not drinking alcohol” or “not eating fancy food and not drinking wine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '18', 'p4ql', 'figs-quotations', 'λέγουσιν, δαιμόνιον ἔχει.', '1', 'they say, ‘He has a demon.’', 'You can translate this as an indirect quote. Alternate translation: “they say that he has a demon” or “they accuse him of having a demon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '18', 'kd4q', '', 'λέγουσιν', '1', 'they say', 'All occurrences of **they** refer to the people of that generation, and most specifically to the Pharisees and religious leaders.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '19', 'iwk8', 'figs-123person', 'ἦλθεν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου', '1', 'The Son of Man came', 'Jesus is referring to himself. Alternate translation: “I, the Son of Man, came” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '19', 'gs6z', '', 'ἦλθεν…ἐσθίων καὶ πίνων', '1', 'came eating and drinking', 'This is the opposite of John’s behavior. This means more than just consuming the normal amount of food and drink. It means Jesus celebrated and enjoyed good food and drink like other people did.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '19', 'x4ec', 'figs-quotations', 'λέγουσιν, ἰδοὺ, ἄνθρωπος, φάγος καὶ οἰνοπότης, τελωνῶν φίλος καὶ ἁμαρτωλῶν!', '1', 'they say, ‘Behold a man, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’', 'You can translate this as an indirect quote. Alternate translation: “they say that he is a gluttonous man and a drunkard and a friend of tax collectors and sinners.” or “they accuse him of eating and drinking too much and of being a friends of tax collectors and sinners.” Alternate translation: “they say that I am a gluttonous man and a drunkard and a friend of tax collectors and sinners.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '19', 'cqv7', 'figs-123person', 'λέγουσιν, ἰδοὺ, ἄνθρωπος, φάγος καὶ οἰνοπότης, τελωνῶν φίλος καὶ ἁμαρτωλῶν!', '1', 'they say, ‘Behold a man, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!', 'If you translated “The Son of Man” as “I, the Son of man,” you can state this as an indirect statement and use the first person. Alternate translation: “they say that I am a gluttonous man and a drunkard and a friend of tax collectors and sinners.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '19', 'd6gu', '', 'ἄνθρωπος, φάγος', '1', 'a man, a glutton', '“he is a greedy eater” or “he continually eats too much food”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '19', 'pv4n', '', 'οἰνοπότης', '1', 'a drunkard', '“a drunk” or “he continually drinks too much alcohol”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '19', 'vwk4', 'writing-proverbs', 'καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῆς', '1', 'But wisdom has been justified by her children', 'This is a proverb that Jesus applies to this situation, because the people who rejected both him and John were not being wise. Jesus and John the Baptist are the wise ones, and the results of their deeds prove it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '19', 'dz3c', 'figs-personification', 'ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῆς', '1', 'wisdom has been justified by her children', 'Here, **wisdom** is described as a woman who is proven to be right by what she does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '19', 'o3zh', 'figs-activepassive', 'ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῆς', '1', 'wisdom has been justified by her children', 'Jesus means that the results of a wise person’s actions prove that he is truly wise. You can state this in active form. Alternate translation: “the results of a wise person’s deeds prove that he is wise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '20', 'bwq8', '', '', '0', 'General Information:', 'Jesus begins to rebuke the people of the cities where he previously did miracles.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '20', 'w4g8', 'figs-metonymy', 'ὀνειδίζειν τὰς πόλεις', '1', 'to rebuke the cities', 'Here, **the cities** refers to the people who live there. Alternate translation: “rebuke the people of the cities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '20', 'fxs4', '', 'πόλεις', '1', 'cities', '“towns”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '20', 't51a', 'figs-activepassive', 'ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ', '1', 'in which most of his miracles were done', 'You can translate this in active form. Alternate translation: “in which he did most of his miracles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '20', 'wh1g', '', 'αἱ…δυνάμεις αὐτοῦ', '1', 'his miracles', '“his mighty works” or “his works of power”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '21', 'xxb3', 'figs-apostrophe', 'οὐαί σοι, Χοραζείν! οὐαί σοι, Βηθσαϊδάν!', '1', 'Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida!', 'Jesus speaks as if the people of the cities of **Chorazin** and **Bethsaida** were there listening to him, but they were not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '21', 'tv81', 'figs-you', 'οὐαί σοι', '1', 'Woe to you', '“How terrible it will be for you.” Here, **you** is singular and refers to the city. If it is more natural to refer to the people instead of a city, you could translate with a plural “you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '21', 'y9d3', 'figs-metonymy', 'Χοραζείν…Βηθσαϊδάν…Τύρῳ…Σιδῶνι', '1', 'Chorazin … Bethsaida … Tyre … Sidon', 'The names of these cities are used as metonyms for the people living in these cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '21', 'lh46', 'figs-hypo', 'εἰ…αἱ δυνάμεις…πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ', '1', 'if the miracles … they would have repented long ago in sackcloth and ashes', 'Jesus is describing a hypothetical situation that could have happened in the past, but it did not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '21', 'tm59', 'figs-activepassive', 'εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν', '1', 'if the miracles had been done in Tyre and Sidon which were done in you', 'You can translate this with active forms. Alternate translation: “if I had done the mighty deeds among the people of Tyre and Sidon that I have done among you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '21', 'k3in', 'figs-you', 'αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν', '1', 'which were done in you', 'Here the **you** is plural and refers to Chorazin and Bethsaida. If it is more natural for your language, you could use a dual **you** to refer to the two cities, or a plural **you** to refer to the people of the cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '21', 'bqi8', '', 'πάλαι…μετενόησαν', '1', 'they would have repented long ago', 'The pronoun **they** refers to the people of Tyre and Sidon.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '21', 'qx9m', '', 'μετενόησαν', '1', 'they would have repented', '“they would have shown they were sorry for their sins”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '22', 'mr18', 'figs-metonymy', 'Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν', '1', 'it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment than for you', 'Here, **Tyre and Sidon** refers to the people who live there. Alternate translation: “God will show more mercy to the people of Tyre and Sidon in the day of judgment than to you” or “God will punish you more severely at the day of judgment than the people of Tyre and Sidon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '22', 'ab14', 'figs-you', 'ἢ ὑμῖν', '1', 'than for you', 'Here the **you** is plural and refers to Chorazin and Bethsaida. If it is more natural for your language, you could use a dual “you” to refer to the two cities, or a plural “you” to refer to the people of the cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '22', 'ibpo', 'figs-explicit', 'ἢ ὑμῖν', '1', 'than for you', 'The implied information can be made explicit. Alternate translation: “than for you, because you did not repent and believe in me, even though you saw me do miracles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '23', 'udw1', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to rebuke the people of the cities where he previously did miracles.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '23', 'vpz6', 'figs-you', 'καὶ σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ? ἕως ᾍδου καταβήσῃ; ὅτι εἰ ἐν Σοδόμοις ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν σοί, ἔμεινεν ἂν μέχρι τῆς σήμερον', '1', 'And you, Capernaum, you will not be exalted to heaven, will you? You will be brought down to Hades. For if the miracles that were done in you had been done in Sodom, it would have remained until today', 'The pronoun **you** is singular and refers to Capernaum throughout this verse and the next. If it is more natural to refer to the people of the city, you could translate with a plural “you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '23', 'l8h3', 'figs-apostrophe', 'σύ, Καφαρναούμ', '1', 'you, Capernaum', 'Jesus now speaks to the people in the city of **Capernaum** as if they were listening to him, but they were not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '23', 'fj7d', 'figs-metonymy', 'Καφαρναούμ…Σοδόμοις', '1', 'Capernaum … Sodom', 'The names of these cities refer to the people living in Capernaum and in Sodom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '23', 'aa7t', 'figs-activepassive', 'μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ?', '1', 'you will not be exalted to heaven, will you?', '“do you think you will be raised up to heaven?” You can state this in active form: Alternate translation: “God will not raise you up to heaven, will he?” or “the praise of other people will not raise you up to heaven, will it?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '23', 'nddz', 'figs-rquestion', 'μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ?', '1', 'you will not be exalted to heaven, will you?', 'Jesus uses a rhetorical question to rebuke the people of Capernaum for their pride. You can state this in active form: Alternate translation: “God will not bring you up to heaven like you think he will!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '23', 'd54d', 'figs-activepassive', 'ἕως ᾍδου καταβήσῃ', '1', 'You will be brought down to Hades', 'You can state this in active form. Alternate translation: “God will send you down to Hades” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '23', 'vk57', 'figs-hypo', 'ὅτι εἰ ἐν Σοδόμοις ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν σοί, ἔμεινεν ἂν μέχρι τῆς σήμερον', '1', 'For if the miracles that were done in you had been done in Sodom, it would have remained until today', 'Jesus is describing a hypothetical situation that could have happened in the past, but it did not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '23', 'z279', 'figs-activepassive', 'εἰ ἐν Σοδόμοις ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν σοί', '1', 'if the miracles that were done in you had been done in Sodom', 'You can state this in active form. Alternate translation: “if I had done the miracles among the people of Sodom that I have done among you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '23', 'e2t7', '', 'δυνάμεις', '1', 'miracles', '“mighty works” or “works of power”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '23', 'yih1', '', 'ἔμεινεν', '1', 'it would have remained', 'The pronoun **it** refers to the city of Sodom.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '24', 'y1e3', '', 'λέγω ὑμῖν', '1', 'I say to you', 'This phrase adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '24', 'e3pa', 'figs-metonymy', 'γῇ Σοδόμων ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ σοί', '1', 'it will be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for you', 'Here, **land of Sodom** refer to the people who lived there. Alternate translation: “God will show more mercy to the people of Sodom in the day of judgment than to you” or “God will punish you more severely in the day of judgment than the people of Sodom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '24', 'yk3z', 'figs-explicit', 'ἢ σοί', '1', 'than for you', 'The implicit information can be made explicit. Alternate translation: “than for you, because you did not repent and believe in me, even though you saw me do miracles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '25', 'f57a', '', '', '0', 'General Information:', 'In verses 25 and 26, Jesus prays to his heavenly Father while still in the presence of the crowd. In verse 27, he begins to address the people again.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '25', 'h5x4', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'Πάτερ', '1', 'Father', 'This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '25', 'u9cy', 'figs-merism', 'Κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς', '1', 'Lord of heaven and earth', '“Lord who rules over heaven and earth.” The phrase **heaven and earth** is a merism that refers to all people and things in the universe. Alternate translation: “Lord who rules over the whole universe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '25', 'p1gl', '', 'ἔκρυψας ταῦτα…καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ', '1', 'you concealed these things … and revealed them', 'It is not clear what is meant by **these things**. If your language needs to specify what is meant, an alternative translation might be best. Alternate translation: “you concealed these truths … and revealed them”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '25', 'lk8f', '', 'ἔκρυψας ταῦτα ἀπὸ', '1', 'you concealed these things from', '“you hid these things from” or “you have not made these things known to.” The verb **concealed** is the opposite of “revealed.”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '25', 'qw5c', 'figs-nominaladj', 'ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν', '1', 'from the wise and discerning', 'These nominal adjectives can be translated as adjectives. Alternate translation: “from people who are wise and who discern” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '25', 'las9', 'figs-irony', 'σοφῶν καὶ συνετῶν', '1', 'the wise and discerning', 'Jesus is using irony. He does not think these people are really **wise and discerning**. Alternate translation: “people who think they are wise and discerning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '25', 'uwu5', '', 'ἀπεκάλυψας αὐτὰ', '1', 'revealed them', '“made them known.” The pronoun **them** refers to “these things” earlier in this verse.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '25', 'b6w5', 'figs-metaphor', 'νηπίοις', '1', 'to little children', 'Jesus compares ignorant people to **little children**. Jesus is emphasizing that many of those who believe him either are not well educated or do not think of themselves as wise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '26', 'qp7t', 'figs-metonymy', 'ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου', '1', 'for thus it was well-pleasing in your sight', 'The phrase **in your sight** is a metonym that stands for how a person considers something. Alternate translation: “for you considered it good to do this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '27', 'yk5w', 'figs-activepassive', 'πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ Πατρός μου', '1', 'All things have been entrusted to me from my Father', 'You can state this in active form. Alternate translation: “My Father has entrusted all things to me” or “My Father has given everything over to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '27', 'gd67', '', 'πάντα', '1', 'All things', 'This could mean: (1) God the Father has revealed everything about himself and his kingdom to Jesus. (2) God has given all authority to Jesus.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '27', 'j3vk', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'τοῦ Πατρός μου', '1', 'my Father', 'This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '27', 's1as', '', 'οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν Υἱὸν, εἰ μὴ ὁ Πατήρ', '1', 'no one knows the Son except the Father', '“only the Father knows the Son”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '27', 'rt5b', '', 'οὐδεὶς ἐπιγινώσκει', '1', 'no one knows', 'The word **knows** here means more than just being acquainted with someone. It means knowing somoene intimately because of having a special relationship with him.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '27', 'esp4', 'figs-123person', 'τὸν Υἱὸν', '1', 'the Son', 'Jesus was referring to himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '27', 'l8xe', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'τὸν Υἱὸν', '1', 'the Son', 'This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '27', 'w6yq', '', 'οὐδὲ τὸν Πατέρα τις ἐπιγινώσκει, εἰ μὴ ὁ Υἱὸς', '1', 'no one knows the Father except the Son', '“only the Son knows the Father”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '28', 'q9x1', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus finishes speaking to the crowd.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '28', 'x978', 'figs-you', 'πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς', '1', 'all you who are laboring and are heavy burdened, and I will give you rest', 'Both occurrences of **you** are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '28', 't2jj', 'figs-metaphor', 'οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι', '1', 'who are laboring and are heavy burdened', 'Jesus speaks of people being discouraged in their attempts to obey all the laws as if those laws were **heavy** burdens and the people were **laboring** to carry them. Alternate translation: “who are discouraged from trying so hard” or “who are discouraged from trying so hard to obey the laws perfectly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '28', 'f1w4', '', 'κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς', '1', 'and I will give you rest', '“and I will allow you to rest from your labor and burden”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '29', 'q1ya', 'figs-metaphor', 'ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ’ ὑμᾶς', '1', 'Take my yoke on you', 'Jesus continues the metaphor. Jesus is inviting the people to become his disciples and follow him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '29', 't1rh', 'figs-doublet', 'πραΰς εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ', '1', 'I am gentle and humble in heart', 'Here, **gentle** and **humble in heart** mean basically the same thing. Jesus combines them to emphasize that he will be much kinder than the religious leaders. Alternate translation: “I am gentle and humble” or “I am very gentle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '29', 'i3qs', 'figs-metonymy', 'ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ', '1', 'humble in heart', 'Here, **heart** is a metonym for a person’s inner being. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '29', 's0tr', 'figs-idiom', 'ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ', '1', 'humble in heart', 'The phrase **humble in heart** is an idiom that means “humble.” Alternate translation: “humble” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '29', 'i3ls', 'figs-synecdoche', 'εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν', '1', 'you will find rest for your souls', 'Here, **souls** refers to the entire person. Alternate translation: “you will find rest for yourselves” or “you will be able to rest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '30', 'ynf1', 'figs-parallelism', 'ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν', '1', 'For my yoke is easy and my burden is light', 'Both of these phrases mean the same thing. Jesus is emphasizing that it is easier to obey him than it is the Jewish law. Alternate translation: “For what I place on you, you will be able to carry because it is light” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '11', '30', 'tc2g', '', 'τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν', '1', 'my burden is light', 'The word **light** here is the opposite of heavy, not the opposite of dark.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', 'intro', 'y7z6', '', '', '0', '', '# Matthew 12 General Notes

## Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 12:18-21, which are words from the Old Testament.

## Special concepts in this chapter

### The Sabbath

This chapter has much to say about how God’s people are to obey the Sabbath. Jesus said that the rules that the Pharisees made up did not help people obey the Sabbath the way God wanted them to. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]])

### “Blasphemy against the Spirit”

No one knows for sure what actions people perform or what words they say when they commit this sin. However, they probably insult the Holy Spirit and his work. Part of the Holy Spirit’s work is to make people understand that they are sinners and that they need to have God forgive them. Therefore, anyone who does not try to stop sinning is probably committing blasphemy against the Spirit. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Brothers and sisters

Most people call those who have the same parents “brother” and “sister” and think of them as the most important people in their lives. Many people also call those with the same grandparents “brother” and “sister.” In this chapter Jesus says that the most important people to him are those who obey his Father in heaven. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '1', 'u1f2', '', '', '0', 'General Information:', 'This is the beginning of a new part of the story where Matthew tells of growing opposition to Jesus’ ministry. Here, the Pharisees criticize his disciples for picking grain on the Sabbath.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '1', 'm2n1', '', 'ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ', '1', 'At that time', 'This marks a new part of the story. Alternate translation: “A little later”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '1', 'tvt9', 'translate-unknown', 'τῶν σπορίμων', '1', 'the grainfields', 'This is a place to plant grain. If wheat is unknown and “grain” is too general, then you can use “fields of the plant they made bread from.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '1', 'yrf8', '', 'τίλλειν στάχυας καὶ ἐσθίειν', '1', 'to pluck heads of grain and to eat them', 'Picking grain in others’ fields and eating it was not considered stealing. The question was whether one could do this otherwise lawful activity on the Sabbath.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '1', 'zz4r', '', 'τίλλειν στάχυας καὶ ἐσθίειν', '1', 'to pluck heads of grain and to eat them', '“to pick some of the wheat and to eat it” or “to pick some of the grain and to eat it”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '1', 'y5vr', '', 'στάχυας', '1', 'heads of grain', 'This is the topmost part of the wheat plant. It holds the mature grain or seeds of the plant.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '2', 'swl7', '', 'ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν Σαββάτῳ', '1', 'do what is not lawful to do on the Sabbath', 'Picking grain in others’ fields and eating it was not considered stealing. The question was whether one could do this otherwise lawful activity on the Sabbath.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '2', 'mch7', '', 'οἱ…Φαρισαῖοι', '1', 'the Pharisees', 'This does not mean all of **the Pharisees**. Alternate translation: “some Pharisees”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '2', 'nh12', '', 'ἰδοὺ, οἱ μαθηταί σου', '1', 'Behold, your disciples', '“Look, your disciples.” The Pharisees use this word to draw attention to what the disciples are doing.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '3', 'mzn1', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus responds to the Pharisees’ criticism.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '3', 'et11', '', 'αὐτοῖς', '1', 'to them', '“to the Pharisees”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '3', 'd712', 'figs-rquestion', 'οὐκ ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυεὶδ, ὅτε ἐπείνασεν καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ', '1', 'Have you never read what David did, when he was hungry, and those who were with him—', 'This begins a question that continues into the next verse. Jesus uses the question to respond to the criticism of the Pharisees. Jesus is challenging them to think about the meaning of the scriptures they have read. Alternate translation: “I know you have read what David did, when he was hungry, and those who were with him—” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '4', 'blm5', '', 'τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ', '1', 'the house of God', 'During the time of David there was no temple yet. Alternate translation: “the tabernacle” or “the place for worshiping God”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '4', 'ue7l', 'figs-explicit', 'τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως', '1', 'the loaves of the presence', 'This is sacred bread that priests placed before God in the tabernacle. Alternate translation: “bread that the priest placed before God” or “the sacred bread” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '4', 'c6a8', '', 'τοῖς μετ’ αὐτοῦ', '1', 'for those with him', '“for the men who were with David”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '4', 'lkx9', '', 'εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν μόνοις', '1', 'except only for the priests', '“but, according to the law, only the priests could eat it”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '5', 'tjh3', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to respond to the Pharisees.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '5', 'f79q', 'figs-rquestion', 'οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ, ὅτι τοῖς Σάββασιν οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ τὸ Σάββατον βεβηλοῦσιν, καὶ ἀναίτιοί εἰσιν?', '1', 'have you not read in the law that on the Sabbaths the priests in the temple profane the Sabbath, but are innocent?', 'Jesus uses a question to respond to the criticism of the Pharisees. Jesus is challenging them to think about the meaning of what they have read in the scriptures. Alternate translation: “Surely you have read in the law of Moses that on the Sabbaths the priests in the temple profane the Sabbath, but are innocent.” or “You should know that the law teaches that on the Sabbaths the priests in the temple profane the Sabbath, but are innocent.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '5', 'dqe9', '', 'τὸ Σάββατον βεβηλοῦσιν', '1', 'profane the Sabbath', '“do on the Sabbath what they would do on any other day”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '5', 'i6y9', '', 'ἀναίτιοί εἰσιν', '1', 'are innocent', '“God will not punish them” or “God does not consider them guilty”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '6', 'ji7a', '', 'λέγω…ὑμῖν', '1', 'I say to you', 'This adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '6', 'k4mn', 'figs-123person', 'τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν', '1', 'greater than the temple', '“someone who is more important than the temple.” Jesus was referring to himself as the one who is **greater**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '7', 'rh53', '', '', '0', 'General Information:', 'In verse 7, Jesus quotes the prophet Hosea to rebuke the Pharisees.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '7', 'vye2', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to respond to the Pharisees.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '7', 'ypj7', 'figs-explicit', 'εἰ δὲ ἐγνώκειτε τί ἐστιν, ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν, οὐκ ἂν κατεδικάσατε τοὺς ἀναιτίους', '1', 'But if you had known what this is, ‘I desire mercy and not sacrifice,’ you would not have condemned the innocent', 'Here Jesus quotes scripture. Alternate translation: “The prophet Hosea wrote this long ago: ‘I desire mercy and not sacrifice.’ If you had understood what this meant, you would not have condemned the innocent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '7', 'e1ju', '', 'ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν', '1', 'I desire mercy and not sacrifice', 'In the law of Moses, God did command the Israelites to offer sacrifices. This means God considers **mercy** more important than the **sacrifice**.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '7', 'jw57', '', 'θέλω', '1', 'I desire', 'The pronoun **I** refers to God.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '7', 's23l', 'figs-nominaladj', 'τοὺς ἀναιτίους', '1', 'the innocent', 'You can translate this as an adjective. Alternate translation: “those who are not guilty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '8', 'l7g3', 'figs-123person', 'ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου', '1', 'the Son of Man', 'Jesus is referring to himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '8', 'jx98', '', 'Κύριος…ἐστιν τοῦ Σαββάτου', '1', 'is Lord of the Sabbath', '“rules over the Sabbath” or “makes the laws about what people can do on the Sabbath”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '9', 'i489', '', '', '0', 'General Information:', 'Here the scene shifts to a later time when the Pharisees criticize Jesus for healing a man on the Sabbath.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '9', 'hns8', '', 'καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν', '1', 'And having departed from there', '“After Jesus left the grain fields” or “When Jesus left from there”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '9', 'y4me', '', 'τὴν συναγωγὴν αὐτῶν', '1', 'their synagogue', 'The word **their** could refer to: (1) the Jews of that town. Alternate translation: “the synogogue” (2) the Pharisees that Jesus had just spoken to, and this was the synagogue that they and other Jews in that town attended. The word **their** does not mean that the Pharisees owned the synagogue. Alternate translation: “the synagogue that they attended”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '10', 'kjf6', '', 'ἰδοὺ', '1', 'behold', 'The word **behold** alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '10', 'xb13', '', 'ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν', '1', 'there was a man having a withered hand', '“there was a man who had a paralyzed hand” or “there was a man with a crippled hand”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '10', 't948', '', 'ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες, εἰ ἔξεστι τοῖς Σάββασιν θεραπεύειν? ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ', '1', 'they questioned him, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbaths?” so that they might accuse him', '“the Pharisees wanted to accuse Jesus of sinning, so they asked him, ‘Is it lawful to heal on the Sabbath?’”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '10', 'gdj6', '', 'εἰ ἔξεστι τοῖς Σάββασιν θεραπεύειν?', '1', 'Is it lawful to heal on the Sabbaths?', '“According to the law of Moses, may a person heal another person on the Sabbaths?”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '10', 'c1cc', 'figs-explicit', 'ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ', '1', 'so that they might accuse him', 'They did not just want to **accuse** Jesus in front of the people. The Pharisees wanted Jesus to give an answer that contradicted the law of Moses so they could take him before a judge and legally charge him with breaking the law. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '11', 'g98l', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus responds to the Pharisees’ criticism.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '11', 'ng4j', 'figs-rquestion', 'τίς ἔσται ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃς ἕξει πρόβατον ἕν, καὶ ἐὰν ἐμπέσῃ τοῦτο τοῖς Σάββασιν εἰς βόθυνον, οὐχὶ κρατήσει αὐτὸ καὶ ἐγερεῖ?', '1', 'What man will there be among you, who, will have one sheep, and if it might fall into a pit on the Sabbaths, would not grasp hold of it and lift it out?', 'Jesus uses a question to respond to the Pharisees. He is challenging them to think about what kind of work they do on the Sabbath. Alternate translation: “Every one of you, if you only had one sheep, and if it might fall into a pit on the Sabbaths, would grab the sheep and lift it out.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '12', 's2tu', '', 'πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου?', '1', 'How much more valuable, then, is a man than a sheep?', 'The phrase **How much more** adds emphasis to the statement. Alternate translation: “Obviously, a man is much more valuable than a sheep!” or “Just think about how much more important a man is than a sheep.”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '12', 'a9ld', '', 'ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν καλῶς ποιεῖν', '1', 'it is lawful to do good on the Sabbaths', '“those who do good on the Sabbaths are obeying the law”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '13', 'be8u', 'figs-quotations', 'τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ, ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα.', '1', 'Then he says to the man, “Stretch out your hand.”', 'You can translate this as an indirect quotation. Alternate translation: “Then Jesus commanded the man to stretch out his hand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '13', 'ljl6', '', 'τῷ ἀνθρώπῳ', '1', 'to the man', '“to the man with the paralyzed hand” or “to the man with the crippled hand”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '13', 'fm9r', '', 'ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα', '1', 'Stretch out your hand', '“Hold out your hand” or “Extend your hand”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '13', 's5ep', '', 'ἐξέτεινεν', '1', 'he stretched it out', '“the man stretched it out”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '13', 'jry3', 'figs-activepassive', 'ἀπεκατεστάθη, ὑγιὴς', '1', 'it was restored to health', 'You can state this in active form. Alternate translation: “it was healthy again” or “it became well again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '14', 'w4zl', '', 'συμβούλιον ἔλαβον κατ’ αὐτοῦ', '1', 'took counsel against him', '“planned to harm Jesus”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '14', 'jdn2', '', 'ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν', '1', 'so that they might put him to death', '“in order to find a way to kill Jesus”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '15', 'd4lk', '', '', '0', 'General Information:', 'This account explains how the actions of Jesus fulfilled one of the prophecies of Isaiah.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '15', 'd5l9', '', 'ὁ δὲ Ἰησοῦς γνοὺς, ἀνεχώρησεν', '1', 'But Jesus, having perceived this, withdrew', '“But Jesus was aware of what the Pharisees were planning, so he withdrew”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '15', 'hw22', '', 'ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν', '1', 'withdrew from there', '“departed from there” or “left that place”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '16', 'bk1n', '', 'μὴ φανερὸν αὐτὸν ποιήσωσιν', '1', 'they might not make him known', '“they would not to tell anyone else about him”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '17', 'dc7z', '', 'ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν', '1', 'so that what had been said', 'You could start a new sentence here. Alternate translation: “This was so that what had been said”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '17', 'mcd7', '', 'τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου', '1', 'what had been said through Isaiah the prophet', 'You can state this in active form. Alternate translation: “what God had said long ago through the prophet Isaiah”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '18', 'zkt7', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Here Matthew quotes the prophet Isaiah to show that Jesus’ ministry fulfilled scripture.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '18', 'f5kz', '', 'ἰδοὺ', '1', 'Behold', '“Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '18', 'fjw6', '', 'μου…ᾑρέτισα…μου…μου…θήσω…μου', '1', 'my … I have chosen … my … my … I will put … my', 'All occurrences of these words refer to God. Isaiah is quoting what God said to him.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '18', 'yv4f', '', 'ὁ ἀγαπητός μου εἰς ὃν εὐδόκησεν ἡ ψυχή μου', '1', 'my beloved, in whom my soul is well pleased', '“he is my beloved one, and I am very pleased with him”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '18', 's6a4', 'figs-synecdoche', 'εἰς ὃν εὐδόκησεν ἡ ψυχή μου', '1', 'in whom my soul is well pleased', 'Here, **soul** refers to the whole person. Alternate translation: “with whom I am very pleased” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '18', 'jh8p', 'figs-explicit', 'κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἀπαγγελεῖ', '1', 'he will announce justice to the Gentiles', 'The means that God’s servant will tell the **Gentiles** that there will be **justice**. You can state this clearly that God is the one who will bring about justice. Alternate translation: “he will announce to the nations that God give them justice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '18', 'tum1', 'figs-abstractnouns', 'κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἀπαγγελεῖ', '1', 'he will announce justice to the Gentiles', 'The abstract noun **justice** can be expressed as “what is right.” Alternate translation: “he will announce to the nations that God will do for them what is right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '19', 'me7p', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Matthew continues to quote the prophet Isaiah.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '19', 'hb2m', 'figs-metonymy', 'οὐδὲ ἀκούσει τις…τὴν φωνὴν αὐτοῦ', '1', 'neither will anyone hear his voice', 'Here people not hearing **his voice** represents him not speaking loudly. Alternate translation: “he will not speak loudly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '19', 'gj1p', '', 'οὐκ ἐρίσει…αὐτοῦ', '1', 'He will not strive … his', 'Both **He** and **his** refer to God’s chosen servant.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '19', 'jr87', 'figs-idiom', 'ἐν ταῖς πλατείαις', '1', 'in the streets', 'This is an idiom that means “publicly.” Alternate translation: “in the cities and towns” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '20', 'ii4c', '', 'οὐ κατεάξει, καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν', '1', 'He will not break … and he will not quench a smoking flax, until he may lead justice to victory', 'All occurrences of **He** and **he** refer to God’s chosen servant.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '20', 'kbu9', 'figs-parallelism', 'κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει, καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει', '1', 'He will not break a bruised reed; and he will not quench a smoking flax', 'Both of these statements mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '20', 'cdk2', 'figs-metaphor', 'κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει, καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει', '1', 'He will not break a bruised reed; and he will not quench a smoking flax', 'Both of these statements are metaphors emphasizing that God’s servant will be gentle and kind. Both **bruised reed** and **smoking flax** represent weak and hurting people. If the metaphor is confusing, you could translate the literal meaning. Alternate translation: “He will be kind to weak people, and he will be gentle to those who are hurting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '20', 'm4uz', '', 'κάλαμον συντετριμμένον', '1', 'a bruised reed', '“a damaged plant”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '20', 'y8mn', '', 'λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει', '1', 'he will not quench a smoking flax', '“he will not put out any smoking flax” or “he will not stop any smoking flax from burning”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '20', 'bjg2', '', 'λίνον τυφόμενον', '1', 'a smoking flax', 'This refers to a lamp wick after the flame has gone out and when it is only smoking.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '20', 'rer7', '', 'λίνον τυφόμενον…ἕως', '1', 'a smoking flax, until', 'You can translate this with a new sentence: “a smoking flax. This is what he will do until”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '20', 'b6tw', 'figs-abstractnouns', 'ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν', '1', 'he may lead justice to victory', 'Leading someone to **victory** represents causing him to be victorious. Causing justice to be victorious represents making things right that had been wrong. Alternate translation: “he makes everything right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '21', 'w3rq', 'figs-synecdoche', 'τῷ ὀνόματι αὐτοῦ', '1', 'in his name', 'Here, **name** refers to the whole person. Alternate translation: “in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '22', 'nba2', '', '', '0', 'General Information:', 'Here the scene shifts to a later time when the Pharisees accuse Jesus of healing a man by the power of Satan.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '22', 'e1g4', 'figs-activepassive', 'τότε προσηνέχθη αὐτῷ δαιμονιζόμενος, τυφλὸς καὶ κωφός', '1', 'Then someone was brought to him, blind and mute, demon-possessed', 'You can state this in active form. Alternate translation: “Then someone brought to Jesus a man who was blind and mute because a demon was controlling him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '22', 'k2vt', '', 'προσηνέχθη αὐτῷ…τυφλὸς καὶ κωφός', '1', 'someone was brought to him, blind and mute', '“a person was brought to him who could not see and could not talk”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '23', 'gy5z', '', 'ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι', '1', 'all the crowds were amazed', '“all the people who had seen Jesus heal the man were greatly surprised”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '23', 'ink7', '', 'ὁ υἱὸς Δαυείδ', '1', 'the Son of David', 'This is a title for the Christ or Messiah.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '23', 'h8kf', '', 'υἱὸς', '1', 'Son', 'Here this means “descendant of.”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '24', 'm2jr', '', '', '0', 'General Information:', 'In verse 25, Jesus begins to respond to the Pharisees’ accusation that he healed the man by the power of Satan.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '24', 'wmi1', '', 'ἀκούσαντες', '1', 'having heard this', 'The word **this** refers to the miracle of the healing of a blind, deaf, and demon-possessed man.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '24', 'p1mi', 'figs-doublenegatives', 'οὗτος οὐκ ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια, εἰ μὴ ἐν τῷ Βεελζεβοὺλ', '1', 'He does not cast out demons except by Beelzebul', 'You can state this in a positive form. “Heis only able to cast out the demon because he is a servant of Beelzebul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '24', 'wj1y', '', 'οὗτος', '1', 'He', 'The Pharisees avoid calling Jesus by name to show they reject him.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '24', 'cii4', '', 'ἄρχοντι τῶν δαιμονίων', '1', 'the prince of the demons', '“the chief of the demons”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '25', 'i1sd', 'writing-proverbs', 'πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς ἐρημοῦται, καὶ πᾶσα πόλις ἢ οἰκία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς οὐ σταθήσεται', '1', 'Every kingdom divided against itself is made desolate, and every city or house divided against itself will not stand', 'Jesus uses a proverb to respond to the Pharisees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '25', 'll42', 'figs-parallelism', 'πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς ἐρημοῦται, καὶ πᾶσα πόλις ἢ οἰκία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς οὐ σταθήσεται', '1', 'Every kingdom divided against itself is made desolate, and every city or house divided against itself will not stand', 'Both of these statements mean the same thing. They emphasize that it would not make sense for Beelzebul to use his power to fight other demons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '25', 'g9ec', 'figs-metonymy', 'πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς ἐρημοῦται', '1', 'Every kingdom divided against itself is made desolate', 'Here, **kingdom** refers to those who live in the kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '25', 'rvzh', 'figs-activepassive', 'πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς ἐρημοῦται', '1', 'Every kingdom divided against itself is made desolate', 'You can translate this in active form. Alternate translation: “A kingdom will not last when its people fight among themselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '25', 'kn8c', 'figs-metonymy', 'πᾶσα πόλις ἢ οἰκία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς οὐ σταθήσεται', '1', 'every city or house divided against itself will not stand', 'Here, **city** refers to the people who live there, and **house** refers to a family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '25', 'xwob', 'figs-metaphor', 'πᾶσα πόλις ἢ οἰκία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς οὐ σταθήσεται', '1', 'every city or house divided against itself will not stand', 'Being **divided against itself** represents its people fighting each other. Alternate translation: “it ruins a city or a family when the people fight each other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '26', 'gm6j', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to respond to the Pharisees’ accusation that he healed the man by the power of Satan.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '26', 'i42r', 'figs-metonymy', 'εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει', '1', 'if Satan casts out Satan', 'The second use of **Satan** refers to the demons that serve Satan. Alternate translation: “If Satan works against his own demons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '26', 'ah7t', 'figs-rquestion', 'πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ?', '1', 'How then will his kingdom stand?', 'Jesus uses this question to show the Pharisees that what they were saying was illogical. Alternate translation: “If Satan were divided against himself, his kingdom would not be able to stand!” or “If Satan were to fight against his own demons, his kingdom would not last!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '27', 'nvv9', '', 'Βεελζεβοὺλ', '1', 'Beelzebul', 'This name refers to the same person as “Satan” (verse 26).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '27', 'gee9', 'figs-rquestion', 'οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν?', '1', 'by whom do your sons cast them out?', 'Jesus uses another question to challenge the Pharisees. Alternate translation: “then you must say your followers also cast out demons by the power of Beelzebul. But, you know this is not true.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '27', 'x9je', 'figs-metaphor', 'οἱ υἱοὶ ὑμῶν', '1', 'your sons', 'Jesus was speaking to the Pharisees. The phrase **your sons** refers to their followers. This was a common way of referring to those who follow teachers or leaders. Alternate translation: “your followers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '27', 'jja2', '', 'διὰ τοῦτο, αὐτοὶ κριταὶ ἔσονται ὑμῶν', '1', 'For this reason they will be your judges', '“Because your followers cast out demons by the power of God, they prove that you are wrong about me.”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '28', 'f3n7', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to respond to the Pharisees.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '28', 'zb4d', '', 'εἰ δὲ…ἐγὼ', '1', 'But if I', 'Here, **if** does not mean Jesus is questioning how he casts out demons. Here Jesus uses the word to introduce a true statement. Alternate translation: “But because I”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '28', 'r5dg', 'figs-metonymy', 'ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ', '1', 'then the kingdom of God has come upon you', '“then the kingdom of God has arrived among you.” Here, **kingdom** refers to God’s rule as king. Alternate translation: “this means God is establishing his rule among you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '28', 'f1wj', 'figs-you', 'ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς', '1', 'has come upon you', 'Here, **you** is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '29', 't4vu', 'figs-parables', 'πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν? καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει', '1', 'how is anyone able to enter into the house of the strong man and steal his belongings unless first he might have tied up the strong man? And then he will plunder his house', 'Jesus uses a parable to continue his response to the Pharisees. Jesus means he can drive out demons because he is more powerful than Satan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '29', 'w54c', 'figs-rquestion', 'πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν?', '1', 'how is anyone able to enter into the house of the strong man and steal his belongings unless first he might have tied up the strong man?', 'Jesus uses a question to teach the Pharisees and the crowd. Alternate translation: “No one can enter into the house of the strong man and steal his belongings without tying up the strong man first.” or “If a person wants to enter into the house of the strong man and steal his belongings, he must first tie up the strong man.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '29', 'jb6x', '', 'ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν?', '1', 'unless first he might have tied up the strong man', '“without taking control of the strong man first”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '29', 'u6vu', '', 'τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει', '1', 'then he will plunder his house', '“then he can steal his possessions”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '30', 'ivp9', '', 'ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ', '1', 'The one not being with me', '“The one who does not support me” or “The one who does not work with me”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '30', 'gyk8', '', 'κατ’ ἐμοῦ ἐστιν', '1', 'is against me', '“opposes me” or “works against me”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '30', 'ek1h', 'figs-metaphor', 'ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει', '1', 'the one not gathering with me scatters', 'Jesus is using a metaphor that refers to a person either **gathering** the flock of sheep to a shepherd or making them scatter away from the shepherd. Jesus means that a person is either helping to make people become disciples of Jesus or he is making people reject Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '31', 'qwg4', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to respond to the Pharisees.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '31', 'iy8l', '', 'λέγω ὑμῖν', '1', 'I say to you', 'This adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '31', 'q5hk', 'figs-you', 'λέγω ὑμῖν', '1', 'I say to you', 'Here, **you** is plural. Jesus is speaking directly to the Pharisees, but he is also teaching the crowd. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '31', 'hy38', 'figs-activepassive', 'πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις', '1', 'every sin and blasphemy will be forgiven men', 'You can state this in active form. Alternate translation: “God will forgive every sin that people commit and every evil thing they say” or “God will forgive every person who sins or says evil things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '31', 'ezx8', 'figs-activepassive', 'ἡ…τοῦ Πνεύματος, βλασφημία οὐκ ἀφεθήσεται', '1', 'the blasphemy against the Spirit will not be forgiven', 'You can state this in active form. Alternate translation: “God will not forgive the person who speaks evil things about the Holy Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '32', 'gwx2', 'figs-metonymy', 'ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου', '1', 'whoever might speak a word against the Son of Man', 'Here, **word** refers to what someone says. Alternate translation: “If a person says anything bad about the Son of Man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '32', 'h79z', 'figs-123person', 'τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου', '1', 'the Son of Man', 'Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '32', 'z3ma', 'figs-activepassive', 'ἀφεθήσεται αὐτῷ', '1', 'it will be forgiven him', 'You can state this in active form. Alternate translation: “God will forgive a person for that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '32', 'hfs4', '', 'οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ', '1', 'it will not be forgiven him', 'You can state this in active form. Alternate translation: “God will not forgive that person”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '32', 'lw5j', 'figs-metonymy', 'οὔτε ἐν τούτῳ τῷ αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι', '1', 'neither in this age, nor in the one coming', 'Here, **this age** and **the one coming** refer to the present life and the next life. Alternate translation: “in this life or in the next life” or “now or ever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '33', 'd73d', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to respond to the Pharisees.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '33', 'bi8z', 'writing-proverbs', 'ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον καλὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ καλόν, ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον σαπρὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ σαπρόν', '1', 'Either make a tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad', 'This could mean: (1) if you make a tree good, its fruit will be good, and if you make the tree bad, its fruit will be bad. (2) this is a proverb that means if you consider a tree to be good, it will be because its fruit is good, and if you consider it tree to be bad, it will be because its fruit is bad. People were to apply its truth to how they can know whether a person is good or bad. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '33', 'kl16', '', 'καλὸν…σαπρὸν', '1', 'good … bad', '“healthy … diseased”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '33', 'kz12', 'figs-metaphor', 'ἐκ γὰρ τοῦ καρποῦ, τὸ δένδρον γινώσκεται', '1', 'for the tree is recognized by its fruit', 'Here, **fruit** is a metaphor for what a person does. Alternate translation: “people know whether a person is good or bad by looking at the results of that person’s activities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '33', 'nx9n', 'figs-activepassive', 'ἐκ γὰρ τοῦ καρποῦ, τὸ δένδρον γινώσκεται', '1', 'for the tree is recognized by its fruit', 'You can state this in active form. Alternate translation: “people know whether a tree is good or bad by looking at its fruit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '34', 'r1uv', 'figs-metaphor', 'γεννήματα ἐχιδνῶν', '1', 'You offspring of vipers', 'Here, **offspring** means “having the characteristic of.” The **vipers** are poisonous snakes that are dangerous and represent evil. See how you translated a similar phrase in [Matthew 3:7](../03/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '34', 'pl4g', 'figs-you', 'γεννήματα…δύνασθε', '1', 'You offspring … are you able', 'Both **You** and **you** are plural and refer to the Pharisees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '34', 'e7x3', 'figs-rquestion', 'πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν, πονηροὶ ὄντες?', '1', 'being evil, how are you able to say good things?', 'Jesus uses a question to rebuke the Pharisees. Alternate translation: “you cannot say good things because you are evil” or “you can only say evil things because you are evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '34', 'i7c6', 'figs-synecdoche', 'ἐκ…τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας, τὸ στόμα λαλεῖ', '1', 'out of the abundance of the heart the mouth speaks', 'Here, **mouth** is a synecdoche that represents a person as a whole. Alternate translation: “what a person says comes from his heart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '34', 'e9bg', 'figs-metonymy', 'ἐκ…τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας, τὸ στόμα λαλεῖ', '1', 'out of the abundance of the heart the mouth speaks', 'Here, **heart** is a metonym for the thoughts in a person’s mind. Alternate translation: “what a person says with his mouth reveals what is in his mind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '35', 'r3uw', 'figs-metaphor', 'ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά; καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά', '1', 'The good man from his good treasure brings forth good things, and the evil man from his evil treasure brings forth evil things', 'Jesus speaks about the **heart** as if it were a container that a person fills with good or evil things. This is a metaphor that means what a person says reveals what the person is truly like. If you want to keep this imagery, see the UST. You can also translate the literal meaning. Alternate translation: “A man who is truly good will speak good things, and the man who is truly evil will speak evil things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '36', 'jvg6', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus concludes his response to the Pharisees’ accusation that he healed the man by the power of Satan.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '36', 'era6', '', 'λέγω…ὑμῖν', '1', 'I say to you', 'This adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '36', 'f1wh', 'figs-metonymy', 'πᾶν ῥῆμα ἀργὸν ὃ λαλήσουσιν', '1', 'every idle word that they will speak', 'Here, **word** refers to something that someone says. Alternate translation: “every harmful thing they will have said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '36', 't2pj', '', 'οἱ ἄνθρωποι, ἀποδώσουσιν περὶ αὐτοῦ λόγον', '1', 'men will give an account concerning it', '“God will ask people about it” or “people will have to explain it to God”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '37', 'qw5e', 'figs-activepassive', 'δικαιωθήσῃ…καταδικασθήσῃ', '1', 'you will be justified … you will be condemned', 'You can state this in active form. Alternate translation: “God will justify you … God will condemn you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '38', 'x4le', '', '', '0', 'General Information:', 'In verse 39, Jesus begins to rebuke the scribes and Pharisees.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '38', 'mec3', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'The dialogue in these verses happens immediately after Jesus responded to the Pharisees’ accusation that he healed a man by the power of Satan.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '38', 'aiu6', '', 'θέλομεν', '1', 'we wish', '“we want”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '38', 'ikg2', 'figs-explicit', 'ἀπὸ σοῦ σημεῖον ἰδεῖν', '1', 'to see a sign from you', 'You can make explicit why they want **to see a sign**. Alternate translation: “to see a sign from you that proves what you say is true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '39', 'd8b9', 'figs-123person', 'γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ', '1', 'An evil and adulterous generation seeks a sign, but no sign will be given to it', 'Jesus is speaking to his present generation. Alternate translation: “You are an evil and adulterous generation who demands signs from me, but no sign will be given to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '39', 'a5di', 'figs-metaphor', 'γενεὰ…μοιχαλὶς', '1', 'An … adulterous generation', 'Here, **adulterous** is a metaphor for people who are not faithful to God. Alternate translation: “An … unfaithful generation” or “A … godless generation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '39', 'c6hy', 'figs-activepassive', 'σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ', '1', 'no sign will be given to it', 'Jesus would not give them a **sign** because, though he had already performed many miracles, they refused to believe him. You can state this in active form. Alternate translation: “I will not give it a sign” or “God will not give you a sign” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '39', 'j21p', '', 'εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου', '1', 'except the sign of Jonah the prophet', '“except the same sign God gave to Jonah the prophet”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '40', 'vh9i', 'figs-merism', 'τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας', '1', 'three days and three nights', 'Here, **days** and **nights** mean complete 24-hour periods. Alternate translation: “three complete days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '40', 'iuv8', 'figs-123person', 'ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου', '1', 'the Son of Man', 'Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '40', 'gg65', 'figs-idiom', 'ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς', '1', 'in the heart of the earth', 'This means inside a physical grave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '41', 'k3q6', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to rebuke the scribes and Pharisees.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '41', 'gnh1', '', 'ἄνδρες Νινευεῖται', '1', 'The men of Nineveh', '“The citizens of Nineveh”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '41', 'b94i', '', 'ἐν τῇ κρίσει', '1', 'at the judgment', '“on judgment day” or “when God judges people”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '41', 'x8gm', '', 'τῆς γενεᾶς ταύτης', '1', 'this generation', 'This refers to the people living during the time Jesus was preaching.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '41', 'duz2', 'figs-metonymy', 'κατακρινοῦσιν αὐτήν', '1', 'will condemn it', 'The word **condemn** could: (1) here represent accusing. Alternate translation: “will accuse this generation of people” (2) mean God **will condemn** this generation of people because they did not repent as the people of Nineveh had. Alternate translation: “God will condemn this generation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '41', 'qg29', '', 'καὶ ἰδοὺ', '1', 'and behold', '“and look.” This emphasizes what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '41', 'dbs3', '', 'πλεῖον', '1', 'something greater', '“someone more important”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '41', 'zb6a', 'figs-123person', 'πλεῖον', '1', 'something greater', 'Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '41', 'a5p8', 'figs-explicit', 'Ἰωνᾶ ὧδε', '1', 'than Jonah is here', 'You can make explicit the implicit meaning of Jesus’ statement. Alternate translation: “than Jonah is here, yet you still have not repented, which is why God will condemn you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '42', 'q8tb', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to rebuke the scribes and Pharisees.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '42', 'zwv7', 'translate-names', 'βασίλισσα νότου', '1', 'The Queen of the South', 'This refers to the Queen of Sheba. Sheba is a land south of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '42', 'kku7', '', 'ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει', '1', 'will rise up at the judgment', '“will stand up at the judgment”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '42', 'z46e', '', 'ἐν τῇ κρίσει', '1', 'at the judgment', '“on judgment day” or “when God judges people.” See how you translated this in [Matthew 12:41](../12/41.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '42', 'zc72', '', 'τῆς γενεᾶς ταύτης', '1', 'this generation', 'This refers to the people living during the time Jesus was preaching.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '42', 'k4ls', 'figs-metonymy', 'κατακρινεῖ αὐτήν', '1', 'condemn them', 'See how you translated a similar statement in [Matthew 12:41](../12/41.md). The word **condemn** could: (1) here represent accusing. Alternate translation: “will accuse this generation of people” (2) mean God will **condemn** this generation of people because they did not listen to wisdom as the Queen of the South had. Alternate translation: “God will condemn this generation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '42', 'q8q8', 'figs-idiom', 'ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς', '1', 'she came from the ends of the earth', 'Here, **the ends of the earth** is an idiom that means “far away.” Alternate translation: “she came from very far away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '42', 't521', 'grammar-connect-words-phrases', 'ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος', '1', 'for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon', 'This statement explains why the Queen of the South will condemn the people of Jesus’ generation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '42', 'n99z', '', 'καὶ ἰδοὺ', '1', 'and behold', '“and look.” This adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '42', 'aj1x', '', 'πλεῖον', '1', 'something greater', '“someone more important”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '42', 'uf5k', 'figs-123person', 'πλεῖον', '1', 'something greater', 'Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '42', 'yra5', 'figs-explicit', 'Σολομῶνος ὧδε', '1', 'than Solomon is here', 'You can make explicit the implicit meaning of Jesus’ statement. Alternate translation: “than Solomon is here, yet you do not listen. That is why God will condemn you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '43', 've5x', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to rebuke the scribes and Pharisees. He begins to tell a parable.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '43', 'f5jr', '', 'ἀνύδρων τόπων', '1', 'waterless places', '“dry places” or “places where no people live”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '43', 'x2ur', '', 'οὐχ εὑρίσκει', '1', 'not finding it', 'Here, **it** refers to rest.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '44', 'gey7', '', 'τότε λέγει, εἰς τὸν οἶκόν μου ἐπιστρέψω ὅθεν ἐξῆλθον.', '1', 'Then it says, ‘I will return to my house from which I departed.’', 'You can translate this as a statement rather than a quotation. Alternate translation: “So, the unclean spirit decides to return to the house from which it departed”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '44', 'ty9b', 'figs-metaphor', 'εἰς τὸν οἶκόν μου…ὅθεν ἐξῆλθον', '1', 'to my house from which I departed', 'This is a metaphor for the person in whom the unclean spirit was living. Alternate translation: “to the person I left” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '44', 'cd4f', 'figs-activepassive', 'εὑρίσκει σχολάζοντα σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον', '1', 'it finds it empty, having been swept out and put in order', 'You can state this in active form. Alternate translation: “the unclean spirit finds that someone has swept the house clean and has put everything in the house where it belongs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '44', 's6jf', 'figs-metaphor', 'σχολάζοντα σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον', '1', 'empty and swept out and put in order', 'Here, **swept out and put in order** suggests that no one is living in the house. Jesus means when an unclean spirit leaves a person, the person must invite the Holy Spirit to live in him or else the demon will come back. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '45', 'nh6q', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus finishes the parable that he began with the words **When an unclean spirit** in verse 43.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '45', 'bhb4', 'figs-parables', 'τότε πορεύεται καὶ παραλαμβάνει μεθ’ ἑαυτοῦ ἑπτὰ ἕτερα πνεύματα πονηρότερα ἑαυτοῦ, καὶ εἰσελθόντα κατοικεῖ ἐκεῖ; καὶ γίνεται τὰ ἔσχατα τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου χείρονα τῶν πρώτων. οὕτως ἔσται καὶ τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ πονηρᾷ', '1', 'Then it goes and takes along with itself seven other spirits more evil than itself, and having entered, they live there. And the end of that man becomes worse than the first. It will be the same way also with this evil generation', 'Jesus tells a parable to warn the people of the danger of not believing him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '45', 'jw1h', '', 'οὕτως ἔσται καὶ τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ πονηρᾷ', '1', 'It will be the same way also with this evil generation', 'This means that if the people of Jesus’ generation do not believe him and become his disciples, they will be in a worse situation than they were before he came.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '46', 'qj8w', '', '', '0', 'General Information:', 'The arrival of Jesus’ mother and brothers becomes an opportunity for him to describe his spiritual family.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '46', 'ahx7', '', 'ἰδοὺ', '1', 'behold', 'The word **behold** alerts us to a new people in the story. Your language may have a way of doing this.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '46', 'mh5f', '', 'ἡ μήτηρ', '1', 'his mother', 'This is Mary, Jesus’ human mother.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '46', 'dq8m', '', 'οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ', '1', 'his brothers', 'These are probably other children born to Mary, but it is possible that the word **brothers** here refers to Jesus’ cousins.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '46', 'z97j', '', 'ζητοῦντες…λαλῆσαι', '1', 'seeking to speak', '“wanting to speak”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '47', 'qd32', 'figs-quotations', 'εἶπεν δέ τις αὐτῷ, ἰδοὺ, ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν ζητοῦντές σοι λαλῆσαι.', '1', 'Someone said to him, “Behold, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you.”', 'You can translate this as an indirect quotation. Alternate translation: “Someone told Jesus that his mother and brothers were outside and wanted to speak to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '48', 'q1cd', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This is the end of the part of the story that began in [Matthew 12:1](../12/01.md), where Matthew tells of growing opposition to Jesus’ ministry.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '48', 'jm1y', 'figs-ellipsis', 'τῷ λέγοντι αὐτῷ', '1', 'to the one speaking to him', 'The details of the message the person told Jesus are understood and not repeated here. Alternate translation: “to the one who told Jesus that his mother and brothers wanted to speak to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '48', 'e535', 'figs-rquestion', 'τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου?', '1', 'Who is my mother and who are my brothers?', 'Jesus uses these questions to teach the people. Alternate translation: “I will tell you who are really my mother and brothers.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '49', 'gk62', '', 'ἰδοὺ', '1', 'Behold', '“Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '49', 'rxe8', 'figs-metaphor', 'ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου', '1', 'my mother and my brothers', 'This is a metaphor that means Jesus’ disciples belong to Jesus’ spiritual family. This is more important than belonging to his physical family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '50', 'e25c', '', 'ὅστις…ἂν ποιήσῃ', '1', 'whoever may do', '“anyone who does”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '50', 'mq9r', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'τοῦ Πατρός μου', '1', 'of my Father', '**Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '12', '50', 'gn31', 'figs-metaphor', 'αὐτός μου ἀδελφὸς, καὶ ἀδελφὴ, καὶ μήτηρ ἐστίν', '1', 'he is my brother, and sister, and mother', 'This is a metaphor meaning that those who obey God belong to Jesus’ spiritual family. This is more important than belonging to his physical family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', 'intro', 's3lu', '', '', '0', '', '# Matthew 13 General Notes

## Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 13:14-15, which are words from the Old Testament.

This chapter begins a new section. It contains some of Jesus’ parables about the kingdom of heaven.

## Important figures of speech in this chapter

### Metonymy

Jesus often says The word **heaven** when he wants his hearers to think of God, who lives in heaven ([Matthew 13:11](../mat/13/11.md)).

### Implicit information

Speakers usually do not say things that they think their hearers already understand. When Matthew wrote that Jesus “sat beside the sea” ([Matthew 13:1](../mat/13/01.md)), he probably expected his hearers to know that Jesus was about to teach the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

### Metaphor

Speakers often use words for things that can be touched to speak of things that cannot be touched. Jesus spoke of a bird eating a seed to describe how Satan kept people from understanding Jesus’ message ([Matthew 13:19](../mat/13/19.md)).

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Passive voice

Many sentences in this chapter tell that a person had something happen to him without saying who caused that something to happen. For example, “they were scorched” ([Matthew 13:6](../mat/13/06.md)). You may have to translate the sentence so that it tells the reader who performed the action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

### Parables

The parables were short stories that Jesus told so that people would easily understand the lesson he was trying to teach them. He also told the stories so that those who did not want to believe in him would not understand the truth ([Matthew 13:11-13](./11.md)).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '1', 'r4xv', '', '', '0', 'General Information:', 'This is the beginning of a new part of the story where Jesus begins to teach the crowds, using parables, about the kingdom of heaven.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '1', 'vx5y', '', 'ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ', '1', 'On that day', 'These events happened on the same day as those in the previous chapter.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '1', 'cy1t', '', 'ἐξελθὼν…τῆς οἰκίας', '1', 'having gone out of the house', 'It is not mentioned at whose house Jesus was staying.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '1', 'zjb3', 'figs-explicit', 'ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν', '1', 'was sitting beside the sea', 'It is implied that he sat down to teach the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '2', 'd16z', 'figs-explicit', 'ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι', '1', 'so that, having stepped into a boat, he sat down', 'It is implied that Jesus got into a boat because it would make it easier to teach the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '2', 'jge7', 'translate-unknown', 'πλοῖον', '1', 'a boat', 'This was probably an open, wooden fishing boat with a sail. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '3', 'e99p', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus describes the kingdom of heaven by telling a parable about a person who sows seeds.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '3', 'f5mv', '', 'καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς', '1', 'And he spoke many things to them in parables', '“And Jesus told them many things in parables”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '3', 'w5p3', '', 'αὐτοῖς', '1', 'to them', '“to the people in the crowd”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '3', 'm97r', '', 'ἰδοὺ', '1', 'Behold', '“Look” or “Listen.” This word calls attention to what is to be said next. Alternate translation: “Pay attention to what I am about to tell you”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '3', 'ur64', '', 'ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν', '1', 'a sower went out to sow', '“a farmer went out to scatter seeds in a field”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '4', 'c6g6', '', 'καὶ ἐν τῷ σπείρειν αὐτὸν', '1', 'And as he sowed', '“And as the farmer scattered the seed”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '4', 'v7r8', '', 'παρὰ τὴν ὁδόν', '1', 'beside the road', 'This refers to a path next to the field. The ground there would have been hard from people walking on it.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '4', 'qr2d', '', 'κατέφαγεν αὐτά', '1', 'devoured them', '“ate all the seeds”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '5', 'l2g6', '', 'τὰ πετρώδη', '1', 'the rocky ground', 'This is ground full of rocks with just a thin layer of soil on top of the rocks.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '5', 'ql87', '', 'καὶ εὐθέως ἐξανέτειλεν', '1', 'And immediately they sprang up', '“And the seeds quickly sprouted and grew”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '6', 'qq5x', 'figs-activepassive', 'ἐκαυματίσθη', '1', 'they were scorched', 'You can state this in active form. Alternate translation: “the sun scorched the plants, and they became too hot” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '6', 'az8l', '', 'ἐξηράνθη', '1', 'they were dried up', '“the plants became dry and died”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '7', 'dnm8', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus finishes telling a parable about a person who sows seeds.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '7', 'ugc9', '', 'ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας', '1', 'fell among the thorn plants', '“fell where plants with thorns grew”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '7', 'vt8z', '', 'ἀπέπνιξαν αὐτά', '1', 'choked them', '“choked the new sprouts.” Use your word for the way weeds prevent other plants from growing well.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '8', 'iwv2', '', 'ἐδίδου καρπόν', '1', 'produced fruit', '“grew more seeds” or “gave fruit”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '8', 'e91e', 'figs-ellipsis', 'ὃ μὲν ἑκατὸν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα', '1', 'some one 100 times as much, and some 60, and some 30', 'The words “seeds,” “produced,” and “crop” are understood from the previous phrase. These can be expressed clearly. Alternate translation: “some seeds produced 100 times as much crop, some seeds produced 60 times as much crop, and some seeds produced 30 times as much crop” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '8', 'ph2p', 'translate-numbers', 'ἑκατὸν…ἑξήκοντα…τριάκοντα', '1', '100 times as much … 60 … 30', '“one hundred times as much … sixty … thirty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '9', 'q2e2', 'figs-metonymy', 'ὁ ἔχων ὦτα, ἀκουέτω', '1', 'The one having ears, let him hear', 'Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. The phrase **having ears** here is a metonym for the willingness to understand and obey. See how you translated a similar phrase in [Matthew 11:15](../11/15.md). Alternate translation: “Let the one who is willing to listen, listen” or “The one who is willing to understand, let him understand and obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '9', 'gkv1', 'figs-123person', 'ὁ ἔχων ὦτα, ἀκουέτω', '1', 'The one having ears, let him hear', 'Since Jesus is speaking directly to his audience, you may prefer to use the second person here. See how you translated a similar phrase in [Matthew 11:15](../11/15.md). Alternate translation: “If you are willing to listen, listen” or “If you are willing to understand, then understand and obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '10', 'p8yc', '', '', '0', 'General Information:', 'Jesus explains to his disciples why he teaches with parables.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '11', 'fc5n', 'figs-activepassive', 'ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τῶν Οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται', '1', 'To you has been given to understand the mysteries of the kingdom of the heavens, but to those it has not been given', 'You can translate this with the active form. Alternate translation: “God has given to you to understand mysteries of the kingdom of the heavens, but God has not given it to these people” or “God has made you able to understand mysteries of the kingdom of the heavens, but he has not enabled these people to understand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '11', 'xq2v', 'figs-explicit', 'ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τῶν Οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται', '1', 'To you has been given to understand the mysteries of the kingdom of the heavens, but to those it has not been given', 'The implied information expressed clearly. Alternate translation: “God has given you the privilege of understanding mysteries of the kingdom of the heavens, but God has not given it to these people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '11', 'rcd3', 'figs-you', 'ὑμῖν δέδοται γνῶναι', '1', 'To you has been given to understand', 'The word **you** is plural here and refers to the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '11', 'ah6u', 'figs-metonymy', 'τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τῶν Οὐρανῶν', '1', 'the mysteries of the kingdom of the heavens', 'Here, **kingdom of the heavens** refers to God’s rule. The phrase **kingdom of the heavens** occurs only in the book of Matthew. If possible, try to keep it in your translation. Alternate translation: “the secrets about our God in heaven and his rule” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '12', 'j3rl', '', 'ὅστις…ἔχει', '1', 'whoever has', '“whoever has understanding” or “whoever receives what I teach”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '12', 'v61y', 'figs-activepassive', 'δοθήσεται', '1', 'it will be given', 'You can translate this in active form. Alternate translation: “God will give him more understanding” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '12', 'xsr5', '', 'ὅστις…οὐκ ἔχει', '2', 'whoever does not have', '“whoever does not have understanding” or “whoever does not receive what I teach”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '12', 'bl5s', 'figs-activepassive', 'καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ', '1', 'even what he has will be taken away from him', 'You can state this in active form. Alternate translation: “God will take away even what he has” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '13', 'wc3u', '', '', '0', 'General Information:', 'In verse 14, Jesus quotes the prophet Isaiah to show that the people’s failure to understand Jesus’ teaching is a fulfillment of prophecy.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '13', 'hm4t', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to explain to his disciples why he teaches in parables.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '13', 'v6pb', '', 'αὐτοῖς…οὐ βλέπουσιν…οὐκ ἀκούουσιν', '1', 'to them … they do not see … they do not hear', 'All occurrences of **them** and **they** refer to the people in the crowd.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '13', 'uk7j', 'figs-parallelism', 'ὅτι βλέποντες οὐ βλέπουσιν, καὶ ἀκούοντες οὐκ ἀκούουσιν, οὐδὲ συνίουσιν', '1', 'because seeing, they do not see; and hearing, they do not hear nor understand', 'Jesus uses this parallelism to tell and emphasize to the disciples that the crowd refuses to understand God’s truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '13', 'ae8k', '', 'βλέποντες', '1', 'seeing', 'This could refer to: (1) them **seeing** what Jesus does. Alternate translation: “though they see what I do” (2) their ability to see. Alternate translation: “though they are able to see”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '13', 'nbi3', 'figs-metaphor', 'οὐ βλέπουσιν', '1', 'they do not see', 'Here, **see** represents understanding. Alternate translation: “they do not understand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '13', 'j4bg', '', 'ἀκούοντες', '1', 'hearing', 'This could refer to: (1) them **hearing** what Jesus teaches. Alternate translation: “though they hear what I say” (2) their ability to hear. Alternate translation: “though they are able to hear”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '13', 'gq65', 'figs-metaphor', 'οὐκ ἀκούουσιν', '1', 'they do not hear', 'Here, **hear** represents listening well. Alternate translation: “they do not listen well” or “they do not pay attention” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '14', 'jz9n', '', 'καὶ ἀναπληροῦται αὐτοῖς ἡ προφητεία Ἠσαΐου ἡ λέγουσα', '1', 'And to them the prophecy of Isaiah is being fulfilled, which says', 'You can state this in active form. Alternate translation: “And they are fulfilling what God said long ago through the prophet Isaiah”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '14', 'z2es', 'figs-parallelism', 'ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε; καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε', '1', 'In hearing you will hear, but you may certainly not understand; and seeing, you will see, but you may certainly not perceive', 'This begins a quote from the prophet Isaiah about the unbelieving people of Isaiah’s day. Jesus uses this quote to describe the very crowd that was listening to him. These statements are again parallel and emphasize that the people refused to understand God’s truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '14', 'a1im', 'figs-explicit', 'ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε', '1', 'In hearing you will hear, but you may certainly not understand', '“You will hear things, but you will not understand them.” You can make explicit what the people will hear. Alternate translation: “You will hear what God says through the prophets, but you will not understand its true meaning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '14', 'emu1', 'figs-explicit', 'βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε', '1', 'seeing, you will see, but you may certainly not perceive', 'You can make explicit what the people will **see**. Alternate translation: “you will see what God does through the prophets, but you will not understand it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '15', 'e8r5', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus finishes quoting the prophet Isaiah.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '15', 'lu8u', 'figs-metaphor', 'ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν; μήποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς, καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν, καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν, καὶ ἐπιστρέψωσιν καὶ ἰάσομαι αὐτούς', '1', 'For the heart of this people has become dull, and their ears heard with difficulty, and they closed their eyes, lest they might see with their eyes, and might hear with their ears, and might understand with their hearts, and they might turn back, and I will heal them', 'In 13:15 God describes the people of Israel as if they have physical diseases that cause them to be unable to learn, to see, and to hear. God wants them to come to him so he will heal them. This is all a metaphor describing the people’s spiritual condition. It means the people are stubborn and refuse to receive and understand God’s truth. If they would, then they would repent and God would forgive them and welcome them back as his people. If the meaning is clear, keep the metaphor in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '15', 'fy7m', 'figs-metonymy', 'ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου', '1', 'For the heart of this people has become dull', 'Here, **heart** refers to the mind. Alternate translation: “For these people’s minds are slow to learn” or “For these people can no longer learn” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '15', 'q87m', 'figs-metonymy', 'τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν', '1', 'their ears heard with difficulty', 'They are not physically deaf. Here, **heard with difficulty** means they refuse to listen and learn God’s truth. Alternate translation: “they refuse to use their ears to listen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '15', 'y7t7', 'figs-metonymy', 'τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν', '1', 'they closed their eyes', 'They have not literally **closed their eyes**. This means they refuse to understand. Alternate translation: “they refuse to use their eyes to see” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '15', 'fl93', '', 'μήποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς, καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν, καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν, καὶ ἐπιστρέψωσιν', '1', 'lest they might see with their eyes, and might hear with their ears, and might understand with their hearts, and they might turn back', '“so that they are not able to see with their eyes, hear with their ears, or understand with their heart, and as a result turn again”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '15', 'sr25', 'figs-metonymy', 'τῇ καρδίᾳ συνῶσιν', '1', 'might understand with their hearts', 'The word **hearts** here is a metonym for people’s innermost being. You may need to use the word in your language for the source of people’s thinking and feelings. Alternate translation: “understand with their minds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '15', 'ps56', '', 'ἐπιστρέψωσιν', '1', 'they might turn back', '“they might turn back to me” or “they might repent”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '15', 'q1h9', 'figs-metaphor', 'ἰάσομαι αὐτούς', '1', 'I will heal them', '“have me heal them.” This means God would **heal them** spiritually by forgiving their sins and receiving them again as his people. Alternate translation: “have me receive them again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '16', 'dc9t', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus finishes explaining to his disciples why he teaches with parables.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '16', 'yhe4', 'figs-parallelism', 'ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν', '1', 'But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear', 'Both of these statements mean the same thing. Jesus is emphasizing that they have pleased God because they have believed what Jesus has said and done. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '16', 'glp8', 'figs-synecdoche', 'ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν', '1', 'But blessed are your eyes, for they see', 'Here, **eyes** refers to the whole person. Alternate translation: “You are blessed because your eyes are able to see” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '16', 'rlt3', 'figs-you', 'ὑμῶν…ὑμῶν', '1', 'your … your', 'Both occurrences of **your** are plural and refer to the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '16', 'jp32', 'figs-synecdoche', 'τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν', '1', 'your ears, for they hear', 'Here, **ears** refer to the whole person. Alternate translation: “you, for you hear” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '16', 'xczh', 'figs-ellipsis', 'τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν', '1', 'your ears, for they hear', 'You can also make clear the understood information. Alternate translation: “you are blessed because your ears are able to hear” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '17', 'mg58', '', 'ἀμὴν, γὰρ λέγω ὑμῖν', '1', 'For truly I say to you', '“For I tell you the truth.” This adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '17', 'bsj7', 'figs-you', 'ὑμῖν…βλέπετε…ἀκούετε', '1', 'to you … you see … you hear', 'All occurrences of **you** are plural and refer to the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '17', 'e6ci', 'figs-explicit', 'ἃ βλέπετε', '1', 'the things you see', 'You can make explicit what they have seen. Alternate translation: “the things you have seen me do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '17', 'q14w', 'figs-explicit', 'ἃ ἀκούετε', '1', 'the things you hear', 'You can make explicit what they have heard. Alternate translation: “the things you have heard me say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '18', 'w35t', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Here Jesus begins to explain to his disciples the parable about a person who sows seeds, which he began in [Matthew 13:3](../13/03.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '19', 'v2d7', '', 'τὸν λόγον τῆς βασιλείας', '1', 'the word of the kingdom', '“the message about God’s rule as king”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '19', 'a8nu', 'figs-metaphor', 'ἔρχεται ὁ πονηρὸς καὶ ἁρπάζει τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ', '1', 'the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart', 'Jesus speaks of Satan causing the person to forget what he has heard as if Satan were a bird snatching the seed from the ground. Alternate translation: “The evil one causes him to forget the message that he has heard just as a bird snatches away seed from the ground” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '19', 'sb7u', 'figs-explicit', 'ὁ πονηρὸς', '1', 'the evil one', 'This refers to Satan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '19', 'pt4d', '', 'ἁρπάζει', '1', 'snatches away', 'Try to use a word that means to grab something away from someone who is the rightful owner.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '19', 'r9u6', 'figs-activepassive', 'τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ', '1', 'what has been sown in his heart', 'You can translate this in active form: Alternate translation: “the message that God sowed in his heart” or “the message that he heard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '19', 'xi8f', 'figs-metonymy', 'ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ', '1', 'in his heart', 'Here, **heart** refers to the mind of the hearer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '19', 'wfd3', '', 'οὗτός ἐστιν ὁ παρὰ τὴν ὁδὸν σπαρείς', '1', 'This is what was sown beside the road', '“This is the meaning of the seed that was sown beside the road” or “The road where seed was sown represents this person”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '19', 'xgz5', '', 'παρὰ τὴν ὁδὸν', '1', 'beside the road', 'See how you translated this in [Matthew 13:4](../13/04.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '20', 'q3fp', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to explain to his disciples the parable about a person who sows seeds.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '20', 'l5iv', 'figs-explicit', 'ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς', '1', 'Now that sown on the rocky ground', 'The phrase **that sown** refers to seed that fell. Alternate translation: “Now the seed that fell on rocky ground” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '20', 'w4f9', '', 'ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν', '1', 'Now that sown on rocky ground, this is', '“Now the rocky ground where seed was sown represents” or “Now the rocky ground where seed fell represents”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '20', 'e3hm', '', 'ὁ τὸν λόγον ἀκούων', '1', 'the one hearing the word', 'In the parable, the seed represents **the word**.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '20', 'cl6g', 'figs-metonymy', 'τὸν λόγον', '1', 'the word', 'This represents God’s message. Alternate translation: “the message” or “God’s teaching” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '20', 'z76f', 'figs-metaphor', 'μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν', '1', 'receiving it with joy', 'Believing the word is spoken of as **receiving it**. Alternate translation: “joyfully believing it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '21', 'zg9q', 'figs-metaphor', 'οὐκ ἔχει δὲ ῥίζαν ἐν ἑαυτῷ, ἀλλὰ πρόσκαιρός ἐστιν', '1', 'But he has no root in himself, but is temporary', '“Yet he has shallow roots and only lasts for a little while.” The **root** represents what makes a person continue to believe God’s message. Alternate translation: “But like a plant that does not grow deep roots, he only endures for a little while” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '21', 'lim9', 'figs-metaphor', 'εὐθὺς σκανδαλίζεται', '1', 'immediately he is caused to stumble', 'Here, **is caused to stumble** means stops believing. Alternate translation: “he quickly stops believing the message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '22', 'sis7', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to explain to his disciples the parable about a person who sows seeds.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '22', 'd4h5', 'figs-explicit', 'ὁ…σπαρείς', '1', 'that which has been sown', 'This refers to seed that was **sown** or that fell. Alternate translation: “the seed that was sown” or “the seed that fell” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '22', 'rcj8', '', 'ὁ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας σπαρείς', '1', 'Now that which has been sown among the thorn plants', '“Now the ground with the thorn plants where seed was sown”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '22', 'anm5', '', 'οὗτός ἐστιν ὁ', '1', 'this is the one', '“this represents the person”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '22', 'a3u1', '', 'τὸν λόγον', '1', 'the word', '“the message” or “God’s teaching”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '22', 'q2nh', 'figs-metaphor', 'ἡ μέριμνα τοῦ αἰῶνος τούτου καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου συνπνίγει τὸν λόγον', '1', 'the cares of this age and the deceitfulness of riches choke the word', 'Jesus speaks about the **cares** of the world and the **deceitfulness of riches** distracting a person from obeying God’s word as if they were weeds that could wind around a plant and keep it from growing. Alternate translation: “as weeds prevent good plants from growing, the cares of the world and the deceitfulness of riches keep this person from listening to God’s word” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '22', 'xa8r', '', 'ἡ μέριμνα τοῦ αἰῶνος τούτου', '1', 'the cares of this age', '“the things in this world that people worry about”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '22', 'wwf5', 'figs-personification', 'ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου', '1', 'the deceitfulness of riches', 'Jesus describes **riches** as if it were a person who could deceive someone. This means people think having more money will make them happy, but it will not. Alternate translation: “the love of money” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '22', 'gn6z', 'figs-metaphor', 'ἄκαρπος γίνεται', '1', 'it becomes unfruitful', 'The person is spoken of as if he were a plant. Being **unfruitful** represents being unproductive. Alternate translation: “he becomes unproductive” or “he does not do what God wants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '23', 'xw4b', '', 'ὁ…ἐπὶ τὴν καλὴν γῆν σπαρείς', '1', 'that which has been sown on the good soil', '“the good soil where seeds were sown”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '23', 'ptb8', 'figs-metaphor', 'ὃς δὴ καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ, ὃ', '1', 'who indeed bears fruit, and some yield', 'The person is spoken of as if he were a plant. Alternate translation: “like a healthy plant that is productive, some bears a crop of fruit that yields” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '23', 'wm3p', 'figs-ellipsis', 'ποιεῖ, ὃ μὲν ἑκατὸν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα', '1', 'some yield 100 times, and some 60, and some 30', 'The phrase “as much as was planted” is understood following each of these numbers. See how you translated this in [Matthew 13:8](../13/08.md). Alternate translation: “some people produce 100 times as much as was planted, some produce 60 times as much, and some produce 30 times as much” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '24', 'l5yx', 'figs-parables', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Here Jesus describes the kingdom of heaven by telling a parable about a field with both wheat and weeds growing in it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '24', 'k8pu', 'figs-simile', 'ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν, ἀνθρώπῳ', '1', 'The kingdom of the heavens is like a man', 'The translation should not equate the **kingdom of the heavens** to a man, but rather the **kingdom of the heavens** is like the situation described in the parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '24', 'f8j5', 'figs-metonymy', 'ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν', '1', 'The kingdom of the heavens is like', 'Here, **kingdom of the heavens** refers to God’s rule as king. The phrase **kingdom of the heavens** is used only in Matthew. if possible, use **heavens** in your translation. Alternate translation: “When our God in heaven shows himself to be king, it will be like” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '24', 'u21k', 'figs-explicit', 'καλὸν σπέρμα', '1', 'good seed', '“good food seeds” or “good grain seeds.” The audience probably thought that Jesus was talking about wheat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '25', 'zn8v', '', 'ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς', '1', 'his enemy came', '“his enemy came to the field”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '25', 'q4tv', '', 'ζιζάνια', '1', 'darnel', 'The **darnel** that was sown looks like food plants when it is young, but its grain is poison. Alternate translation: “bad seed” or “weed seeds”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '26', 'lea1', '', 'ὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος', '1', 'But when the blades sprouted', '“But when the wheat seeds sprouted” or “But after the plants came up”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '26', 'jgv9', '', 'καρπὸν ἐποίησεν', '1', 'produced fruit', '“produced grain” or “produced the wheat crop”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '26', 'tu4q', '', 'τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια', '1', 'then the darnel became visible also', '“then people could see there were weeds in the field also”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '27', 'hz3q', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to tell a parable about a field with both wheat and weeds growing in it.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '27', 'h51x', '', 'τοῦ οἰκοδεσπότου', '1', 'of the landowner', 'This is the same person who sowed good seed in his field.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '27', 'gr7d', 'figs-rquestion', 'οὐχὶ καλὸν σπέρμα ἔσπειρας ἐν τῷ σῷ ἀγρῷ?', '1', 'did you not sow good seed in your field?', 'The servants used a question to emphasize their surprise. Alternate translation: “you sowed good seed in your field!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '27', 'fb86', 'figs-metonymy', 'οὐχὶ…ἔσπειρας', '1', 'did you not sow', 'The landowner probably had his servants plant the seeds. Alternate translation: “did we not sow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '28', 'r83z', '', 'ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς', '1', 'But he was saying to them', '“But the landowner said to the servants”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '28', 'num8', '', 'θέλεις οὖν', '1', 'Therefore, do you want us', 'The word **us** refers to the servants.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '29', 'shs3', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus concludes the parable about a field with both wheat and weeds growing in it.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '29', 'c9jc', '', 'ὁ δέ φησιν', '1', 'But he says', '“But the landowner said to his servants”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '30', 'z36a', 'figs-quotations', 'ἐρῶ τοῖς θερισταῖς, συλλέξατε πρῶτον τὰ ζιζάνια καὶ δήσατε αὐτὰ εἰς δέσμας πρὸς τὸ κατακαῦσαι αὐτά; τὸν δὲ σῖτον συναγάγετε εἰς τὴν ἀποθήκην μου.', '1', 'I will say to the reapers, “First gather up the darnel and tie them in bundles to burn them up, but gather the wheat into my barn.”', 'You can translate this as an indirect quote (AT): “I will tell the reapers to first gather up the darnel and tie them in bundles to burn them, and then gather the wheat into my barn” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '30', 'll14', '', 'τὴν ἀποθήκην', '1', 'barn', 'a farm building that can be used for storing grain']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '31', 'tdf4', 'figs-parables', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus describes the kingdom of heaven by telling a parable about a very small seed that grows into a very big plant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '31', 'jw7u', 'figs-metonymy', 'ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν', '1', 'The kingdom of the heavens is like', 'Here, **kingdom of the heavens** refers to God’s rule as king. The phrase **kingdom of the heavens** is used only in Matthew. if possible, use **heavens** in your translation. See how you translated this in [Matthew 13:24](../13/24.md). Alternate translation: “When our God in heaven shows himself to be king, it will be like” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '31', 'qby8', 'translate-unknown', 'κόκκῳ σινάπεως', '1', 'a mustard seed', 'a very small seed that grows into a large plant (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '32', 'gyi1', 'figs-explicit', 'ὃ μικρότερον μέν ἐστιν πάντων τῶν σπερμάτων', '1', 'which is indeed the smallest of all the seeds', 'Mustard seeds were the **smallest** **seeds** known to the original hearers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '32', 'x65d', '', 'ὅταν δὲ αὐξηθῇ', '1', 'But when it may grow', '“But when the plant has grown”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '32', 'um9k', '', 'μεῖζον…ἐστὶν', '1', 'it is greater than', '“it is larger than”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '32', 'g6v8', '', 'γίνεται δένδρον', '1', 'becomes a tree', 'A mustard plant can grow about 2 to 4 meters tall.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '32', 'c9te', '', 'τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ', '1', 'the birds of the sky', '“the birds”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '33', 'a1th', 'figs-parables', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus describes the kingdom of heaven by telling a parable about the effect that yeast has on flour. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '33', 'z94k', 'figs-simile', 'ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ζύμῃ', '1', 'The kingdom of heaven is like yeast', 'The **kingdom** is not like the **yeast**, but the spread of the **kingdom** is like the spreading of the **yeast**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '33', 'w8sb', 'figs-metonymy', 'ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν', '1', 'The kingdom of the heavens is like', 'Here, **kingdom of the heavens** refers to God’s rule as king. The phrase **kingdom of the heavens** is used only in Matthew. if possible, use **heavens** in your translation. See how you translated this in [Matthew 13:24](../13/24.md). Alternate translation: “When our God in heaven shows himself to be king, it will be like” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '33', 'r88g', 'translate-bvolume', 'ἀλεύρου σάτα τρία', '1', 'three measures of flour', 'Say “a large amount of flour” or use a term that your culture uses for measuring large amounts of flour. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '33', 'c35r', 'figs-explicit', 'γυνὴ ἐνέκρυψεν εἰς ἀλεύρου σάτα τρία, ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον', '1', 'a woman mixed with three measures of flour until it all was leavened', 'The implied information is that the yeast and the three measures of flour were made into dough for baking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '34', 'f9gl', '', '', '0', 'General Information:', 'Here the author quotes from the Psalms to show that Jesus’ teaching in parables fulfilled prophecy.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '34', 'nt7u', 'figs-parallelism', 'ταῦτα πάντα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν παραβολαῖς τοῖς ὄχλοις, καὶ χωρὶς παραβολῆς οὐδὲν ἐλάλει αὐτοῖς', '1', 'All these things Jesus spoke to the crowds in parables; and he was speaking nothing to them without a parable', 'Both sentences mean the same thing. They are combined to emphasize that Jesus taught **the crowds** only with **parables**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '34', 'n54e', '', 'ταῦτα πάντα', '1', 'All these things', 'This refers to what Jesus taught beginning at [Matthew 13:1](../13/01.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '34', 'a5c7', 'figs-doublenegatives', 'χωρὶς παραβολῆς οὐδὲν ἐλάλει αὐτοῖς', '1', 'he was speaking nothing to them without a parable', '“he taught them nothing except by parables.” The double negative can be expressed in a positive way. Alternate translation: “everything he taught them he said in parables” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '35', 'ybq5', 'figs-activepassive', 'πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος', '1', 'what had been said through the prophet might be fulfilled, saying', 'You can state this in active form. Alternate translation: “what God told one of the prophets to write long ago might come true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '35', 'p3tb', '', 'λέγοντος', '1', 'saying', '“when the prophet said”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '35', 'n1pa', 'figs-idiom', 'ἀνοίξω…τὸ στόμα μου', '1', 'I will open my mouth', 'This is an idiom that means to speak. Alternate translation: “I will speak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '35', 'yx6y', 'figs-activepassive', 'κεκρυμμένα', '1', 'what has been hidden', 'You can state this in active form. Alternate translation: “things that God has kept hidden” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '35', 'th8t', '', 'ἀπὸ καταβολῆς κόσμου', '1', 'from the foundation of the world', '“since the beginning of the world” or “since God created the world”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '36', 'pq2h', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Here the scene shifts to the house where Jesus and his disciples were staying. Jesus begins to explain to them the parable of the field that had both wheat and weeds, which he told beginning in [Matthew 13:24](../13/24.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '36', 'x5w7', '', 'ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν', '1', 'he went into the house', '“he went indoors” or “he went into the house where he was staying”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '37', 'aj8f', '', 'ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα', '1', 'The one sowing the good seed', '“The one who sows the good seed” or “The sower of the good seed”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '37', 'xj4s', 'figs-123person', 'ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου', '1', 'the Son of Man', 'Jesus is referring to himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '38', 'h9iz', 'figs-idiom', 'οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας', '1', 'the sons of the kingdom', 'The idiom “sons of” refers to those who belong to or to have the same character as someone or something. Alternate translation: “the people who belong to the kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '38', 'eni3', 'figs-metonymy', 'τῆς βασιλείας', '1', 'of the kingdom', 'Here, **kingdom** refers to God the king. Alternate translation: “of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '38', 'edu7', 'figs-idiom', 'οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ', '1', 'the sons of the evil one', 'The idiom “sons of” refers those who belong to or to have the same character as someone or something. Alternate translation: “the people who belong to the evil one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '39', 'sgx2', '', 'ὁ…ἐχθρὸς, ὁ σπείρας αὐτά', '1', 'the enemy who sowed them', '“the enemy who sowed the weeds”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '40', 'ei3v', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus finishes explaining to his disciples the parable of the field with both wheat and weeds.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '40', 'rn64', 'figs-activepassive', 'ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται', '1', 'Therefore, just as the darnel are gathered up and burned with fire', 'You can translate this in active form. Alternate translation: “Therefore, as people gather up weeds and burn them in the fire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '41', 'fiy4', 'figs-123person', 'ἀποστελεῖ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ', '1', 'The Son of Man will send out his angels', 'Here Jesus is speaking of himself. Alternate translation: “I, the Son of Man, will send out my angels” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '41', 'ptw9', '', 'τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν', '1', 'those doing lawlessness', '“those who are lawless” or “evil people”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '42', 'd9md', 'figs-metaphor', 'τὴν κάμινον τοῦ πυρός', '1', 'the furnace of fire', 'This is a metaphor for the fires of hell. If the term **furnace** is not known, “oven” can be used. Alternate translation: “fiery furnace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '42', 'zu3j', 'translate-symaction', 'ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων', '1', 'weeping and grinding of teeth', 'Here, **Grinding of teeth** is a symbolic act, representing extreme sadness and suffering. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/12.md). Alternate translation: “weeping and showing that they are suffering very much” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '43', 'u6sm', 'figs-simile', 'ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος', '1', 'will shine as the sun', 'If this simile is not understandable in your language, you can use: “will be as easy to see as the sun.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '43', 'sea2', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'τοῦ Πατρὸς αὐτῶν', '1', 'of their Father', '**Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '43', 'zxh2', 'figs-metonymy', 'ὁ ἔχων ὦτα, ἀκουέτω', '1', 'The one having ears, let him hear', 'Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. The phrase **having ears** here is a metonym for the willingness to understand and obey. See how you translated a similar phrase in [Matthew 11:15](../11/15.md). Alternate translation: “Let the one who is willing to listen, listen” or “The one who is willing to understand, let him understand and obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '43', 'sak5', 'figs-123person', 'ὁ ἔχων ὦτα, ἀκουέτω', '1', 'The one having ears, let him hear', 'Since Jesus is speaking directly to his audience, you may prefer to use the second person here. See how you translated this in [Matthew 11:15](../11/15.md). Alternate translation: “If you are willing to listen, listen” or “If you are willing to understand, then understand and obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '44', 'n7nz', 'figs-simile', '', '0', 'General Information:', 'In these two parables, Jesus uses two similes to teach his disciples what the kingdom of heaven is like. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '44', 'fjm1', 'figs-parables', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus describes the kingdom of heaven by telling two parables about people who sold their possessions to purchase something of great value. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '44', 'e9cv', 'figs-metonymy', 'ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν', '1', 'The kingdom of the heavens is like', 'Here, **kingdom of the heavens** refers to God’s rule as king. The phrase **kingdom of the heavens** is used only in Matthew. if possible, use **heavens** in your translation. See how you translated this in [Matthew 13:24](../13/24.md). Alternate translation: “When our God in heaven shows himself to be king, it will be like” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '44', 'u9jq', 'figs-activepassive', 'ὁμοία ἐστὶν…θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ', '1', 'is like a treasure hidden in a field', 'You can state this in active form. Alternate translation: “is like a treasure that someone had hidden in a field” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '44', 'k9rh', '', 'θησαυρῷ', '1', 'a treasure', 'a very valuable and precious thing or collection of things']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '44', 'hu7f', '', 'ἔκρυψεν', '1', 'hid', '“covered it up”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '44', 'jtv2', 'figs-explicit', 'πωλεῖ πάντα ὅσα ἔχει, καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον', '1', 'sells everything, as much as he has, and buys that field', 'The implied information is that the person **buys** the **field** to take possession of the hidden treasure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '45', 'c633', 'figs-explicit', 'ὁμοία…ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας', '1', 'like a man, a merchant, seeking fine pearls', 'The implied information is that the man was looking for valuable **pearls** that he could buy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '45', 'khy6', '', 'ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ', '1', 'a man, a merchant', 'a trader or wholesale dealer who often obtains merchandise from distant places']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '45', 'b88q', 'translate-unknown', 'καλοὺς μαργαρίτας', '1', 'fine pearls', 'A pearl is a smooth, hard, shiny, white or light-colored bead formed inside mollusks in the sea and highly prized as a gem or to make into valuable jewelry. Alternate translation: “fine valuable” or “beautiful pearls” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '47', 'vw24', 'figs-parables', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus describes the kingdom of heaven by telling a parable about fishermen who use a large net to catch fish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '47', 'g79n', 'figs-simile', 'ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν σαγήνῃ', '1', 'the kingdom of the heavens is like a net', 'The **kingdom** is not like the **net**, but the **kingdom** draws all kinds of people like a **net** catches all kinds of fish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '47', 'rjm4', 'figs-metonymy', 'ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν', '1', 'the kingdom of the heavens is like', 'Here, **kingdom of the heavens** refers to God’s rule as king. The phrase **kingdom of the heavens** is used only in Matthew. if possible, use **heavens** in your translation. See how you translated this in [Matthew 13:24](../13/24.md). Alternate translation: “When our God in heaven shows himself to be king, it will be like” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '47', 'vrp4', 'figs-activepassive', 'ὁμοία…σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν', '1', 'like a net having been cast into the sea', 'You can state this in active form. Alternate translation: “like a net that some fishermen cast into the sea” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '47', 'kbz2', '', 'βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν', '1', 'having been cast into the sea', '“that was thrown into the sea”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '47', 't9v6', '', 'ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ', '1', 'having gathered from every kind', '“having caught all kinds of fish”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '48', 'kf47', '', 'ἀναβιβάσαντες ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν', '1', 'they drew up on the beach', '“they pulled the net up onto the beach” or “they pulled the net ashore”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '48', 'cnp7', '', 'τὰ καλὰ', '1', 'the good things', '“the good fish”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '48', 'qi2z', '', 'τὰ…σαπρὰ', '2', 'the worthless things', '“the bad fish” or “the inedible fish”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '48', 'aqu2', '', 'ἔξω ἔβαλον', '1', 'they threw away', '“they did not keep”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '49', 'nql6', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus explains the parable about fishermen who use a large net to catch fish.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '49', 'q1ms', '', 'ἐξελεύσονται', '1', 'will come', '“will come out” or “will go out” or “will come from heaven”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '49', 'ah2k', 'figs-nominaladj', 'τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων', '1', 'the wicked from among the righteous', 'You can state the nominal adjectives **wicked** and **righteous** as adjectives. Alternate translation: “the wicked people from the righteous people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '50', 'hwv1', '', 'βαλοῦσιν αὐτοὺς', '1', 'they will throw them', '“the angels will throw the wicked people”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '50', 'j8nf', 'figs-metaphor', 'τὴν κάμινον τοῦ πυρός', '1', 'the furnace of fire', 'This is a metaphor for the fires of hell. If the term **furnace** is not known, “oven” can be used. See how you translated this in [Matthew 13:42](../13/42.md). Alternate translation: “the fiery furnace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '50', 'mc8t', 'translate-symaction', 'ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων', '1', 'weeping and grinding of teeth', 'Here, **grinding of teeth** is a symbolic act, representing extreme sadness and suffering. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/12.md). Alternate translation: “weeping and expressing their extreme suffering.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '51', 'd3wg', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus describes the kingdom of heaven by telling a parable about a person who manages a household. This is the end of the part of the story about Jesus teaching the crowds about the kingdom of heaven through using parables.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '51', 'p5ej', 'figs-quotations', 'συνήκατε ταῦτα πάντα? λέγουσιν αὐτῷ, ναί.', '1', 'Have you understood all these things?” They say to him, “Yes.”', 'If necessary, both direct quotations can be translated as indirect quotations. Alternate translation: “Jesus asked them if they had understood all this, and they said that they did understand.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '52', 'g4dd', 'figs-metonymy', 'μαθητευθεὶς τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν', '1', 'who has been discipled for the kingdom of the heavens', 'Here, **kingdom of the heavens** refers to God’s rule as king. The phrase **kingdom of the heavens** is used only in the book of Matthew. If possible, keep “heaven” in your translation. Alternate translation: “has learned the truth about our God in heaven, who is king” or “has submitted himself to God’s rule” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '52', 'gr36', 'figs-parables', 'ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ, ὅστις ἐκβάλλει ἐκ τοῦ θησαυροῦ αὐτοῦ καινὰ καὶ παλαιά', '1', 'is like a man, an owner of a house, who draws out new things and old things from his treasure', 'Jesus speaks another parable. He compares scribes, who know very well the scriptures that Moses and the prophets wrote, and who also now accept Jesus’ teachings, to a **house** **owner** who uses both **old** and **new** treasures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '52', 'g59c', '', 'τοῦ θησαυροῦ αὐτοῦ', '1', 'his treasure', 'A **treasure** is a very valuable and precious thing or a collection of things. Here it may refer to the place where these things are stored, the “treasury” or “storeroom.”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '53', 'jwv2', '', 'καὶ ἐγένετο ὅτε', '1', 'And it happened that when', 'This phrase shifts the story from Jesus’ teachings to what happened next. Alternate translation: “And then” or “And after”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '54', 'qnh9', '', '', '0', 'General Information:', 'This is the beginning of a new part of the story that runs through [Matthew 17:27](../17/27.md), where Matthew tells of continued opposition to Jesus’ ministry and teaching about the kingdom of heaven. Here, the people of Jesus’ home town reject him.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '54', 'q3ml', 'figs-explicit', 'τὴν πατρίδα αὐτοῦ', '1', 'his hometown', 'This refers to the town of Nazareth, where Jesus grew up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '54', 'j6vb', '', 'ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν', '1', 'in their synagogue', 'The pronoun **their** is referring to the people of the region.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '54', 'it1f', '', 'ἐκπλήσσεσθαι αὐτοὺς', '1', 'they were astonished', '“they were amazed”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '54', 'b3d2', 'figs-explicit', 'πόθεν τούτῳ ἡ σοφία αὕτη καὶ αἱ δυνάμεις?', '1', 'From where to this one is this wisdom and these miracles?', 'The people believed that Jesus was just an ordinary man. Alternate translation: “How can an ordinary man like this be so wise and do such great miracles?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '54', 'etwp', 'figs-rquestion', 'πόθεν τούτῳ ἡ σοφία αὕτη καὶ αἱ δυνάμεις?', '1', 'From where to this one is this wisdom and these miracles?', 'The people use this question to express their amazement that he was so wise and was able to do miracles. Alternate translation: “It is strange that he is able to speak with such wisdom and do these miracles!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '55', 'rk5e', 'figs-rquestion', 'οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός? οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, Ἰάκωβος, καὶ Ἰωσὴφ, καὶ Σίμων, καὶ Ἰούδας?', '1', 'Is not this the son of the carpenter? Is not his mother called Mary, and his brothers, James, and Joseph, and Simon, and Judas?', 'The crowd uses these questions to express their belief that they know who Jesus is and that he is just an ordinary man. Alternate translation: “He is just the son of a carpenter. We know his mother Mary, and his brothers James, Joseph, Simon, and Judas.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '55', 'rpj9', '', 'ὁ τοῦ τέκτονος υἱός', '1', 'the son of the carpenter', 'A **carpenter** is someone who makes things with wood or stone. If **carpenter** is not known, “builder” can be used.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '56', 'm9pn', 'figs-rquestion', 'αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ οὐχὶ πᾶσαι πρὸς ἡμᾶς εἰσιν?', '1', 'are not all his sisters with us?', 'The crowd uses this question to express their belief that they know who Jesus is and that he is just an ordinary man. Alternate translation: “all his sisters are with us, too.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '56', 'bnv1', 'figs-rquestion', 'πόθεν οὖν τούτῳ ταῦτα πάντα?', '1', 'From where therefore to this one are all these things?', 'The crowd uses this question to show their understanding that Jesus must have gotten his abilities from somewhere. They were probably expressing their doubt that he got his abilities from God. Alternate translation: “He must have gotten his ability to do these things from somewhere!” or “We do not know where he got these abilities!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '56', 'pqf1', '', 'ταῦτα πάντα', '1', 'all these things', 'This refers to Jesus’ wisdom and ability to do miracles.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '57', 'f5md', 'figs-activepassive', 'ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ', '1', 'they were offended by him', 'You can state this in active form. Alternate translation: “the people of Jesus’ hometown took offense at him” or “the people rejected Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '57', 'azn4', 'figs-doublenegatives', 'οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος', '1', 'A prophet is not without honor', 'You can state this in positive form. Alternate translation: “A prophet receives honor everywhere” or “People everywhere honor a prophet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '57', 'sq8j', '', 'τῇ πατρίδι', '1', 'his hometown', '“his own region”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '57', 'w4x8', '', 'ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ', '1', 'in his own family', '“in his own home”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '13', '58', 'e2cp', '', 'οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς', '1', 'he did not do many miracles there', '“Jesus did not do many miracles in his own hometown”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', 'intro', 'g5mc', '', '', '0', '', '# Matthew 14 General Notes

## Structure and formatting

Verses 1 and 2 continue the account from chapter 13. Verses 3-12 stop the account and speak of things that happened earlier, possibly soon after Satan tempted Jesus (see [Matthew 4:12](../mat/04/12.md)). Verse 13 continues the account from verse 2. Be sure to have words in verses 3-12 that tell the reader that Matthew has stopped his account to give new information before he continues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

## Possible translation difficulties in this chapter

### Passive voice

Many sentences in this chapter tell that a person had something happen to him without saying who caused that something to happen. For example, the writer does not tell who brought John’s head to Herodias’s daughter ([Matthew 14:11](../mat/14/11.md)). You may have to translate the sentence so that it tells the reader who performed the action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '1', 'zl7x', 'figs-events', '', '0', 'General Information:', 'These verses explain Herod’s reaction when he heard about Jesus. This event happens some time after the events that follow in the narrative. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '1', 'q8h5', '', 'ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ', '1', 'At that time', '“In those days” or “While Jesus was ministering in Galilee”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '1', 'l9ur', '', 'ἤκουσεν…τὴν ἀκοὴν Ἰησοῦ', '1', 'heard the news about Jesus', '“heard reports about Jesus” or “heard about the fame of Jesus”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '2', 'pd1b', '', 'εἶπεν', '1', 'he said', '“Herod said”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '2', 'nx7x', '', 'ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν', '1', 'has been raised from the dead', 'The words **from the dead** speak of all dead people together in the underworld. To rise from the dead speaks of coming alive again.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '2', 'vve7', '', 'διὰ τοῦτο αἱ δυνάμεις ἐνεργοῦσιν ἐν αὐτῷ', '1', 'because of this, miraculous powers are at work in him', 'Some Jews at that time believed if a person came back from the dead he would have **powers** to do mighty things.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '3', 'y57m', '', '', '0', 'General Information:', 'Matthew recounts the story of John the Baptist’s death in order to show why Herod reacted the way he did when he heard about Jesus.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '3', 'zgp9', 'figs-events', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Here the author begins to tell about how Herod had executed John the Baptist. These events occur some time before the event in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '3', 'h466', 'figs-metonymy', 'ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην, ἔδησεν αὐτὸν καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο', '1', 'For Herod, having arrested John, bound him, and put him in prison', 'It says that **Herod** did these things because he ordered others to do them for him. Alternate translation: “Herod ordered his soldiers to arrest and bind John the Baptist and put him in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '3', 'lr92', 'translate-names', 'τὴν γυναῖκα Φιλίππου', '1', 'the wife of Philip', '**Philip** was Herod’s brother. Herod had taken Philip’s wife to be his own **wife**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '4', 'd3gp', 'figs-events', 'ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης, οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν.', '1', 'For John was saying to him, “It is not lawful for you to have her.”', 'If needed, you can present the events of 14:3-4 in the order that they happened, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '4', 'n1t6', 'figs-quotations', 'ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης, οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν.', '1', 'For John was saying to him, “It is not lawful for you to have her.”', 'This can be expressed as an indirect quote, if needed. Alternate translation: “For John had said to Herod that it was not lawful for Herod to have Herodias as his wife.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '4', 'r8lh', '', 'ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης', '1', 'For John was saying to him', '“For John had kept saying to Herod”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '4', 'nb2j', 'figs-explicit', 'οὐκ ἔξεστίν', '1', 'It is not lawful', 'Philip was still alive when Herod married Herodias. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '5', 'hg9f', '', 'ἐφοβήθη', '1', 'he feared', '“Herod feared”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '5', 'w7uv', '', 'αὐτὸν εἶχον', '1', 'they regarded him', '“they regarded John”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '6', 'fvs5', 'figs-explicit', 'ἐν τῷ μέσῳ', '1', 'in the midst', 'You can make explicit the implicit information. Alternate translation: “in the midst of the guests attending the birthday celebration” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '8', 'rhk5', 'figs-activepassive', 'ἡ δὲ προβιβασθεῖσα ὑπὸ τῆς μητρὸς αὐτῆς', '1', 'But having being urged beforehand by her mother', 'You can state this in active form. Alternate translation: “But after her mother instructed her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '8', 'wi8s', '', 'ἡ δὲ προβιβασθεῖσα', '1', 'But having being urged beforehand', '“But having been coached beforehand”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '8', 'ya5z', '', 'φησίν', '1', 'she said', '“the daughter of Herodias said to Herod”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '8', 'ruy4', '', 'πίνακι', '1', 'a platter', 'a very large plate']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '9', 's8zp', 'figs-activepassive', 'καὶ ἐλυπήθη ὁ βασιλεὺς', '1', 'And the king, having been grieved', 'You can state this in active form. Alternate translation: “And although her request made the king very upset” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '9', 'a1er', '', 'ὁ βασιλεὺς', '1', 'The king', '“King Herod”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '9', 'j6nu', 'figs-activepassive', 'ἐκέλευσεν δοθῆναι', '1', 'commanded it to be granted to her', 'You can state this in active form. Alternate translation: “ordered his men to do what she said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '10', 'nes5', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This concludes the account of how Herod executed John the Baptist.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '11', 'nd5r', 'figs-activepassive', 'ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι, καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ', '1', 'his head was brought on a platter and given to the girl', 'You can state this in active form. Alternate translation: “someone brought his head on a platter and gave it to the girl” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '11', 'pba6', '', 'πίνακι', '1', 'a platter', 'a very large plate']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '11', 'lqb6', '', 'τῷ κορασίῳ', '1', 'to the girl', 'Use the word for a young, unmarried girl.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '12', 'fl47', '', 'οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ', '1', 'his disciples', '“the disciples of John”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '12', 'ni1q', '', 'τὸ πτῶμα', '1', 'the corpse', '“the dead body”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '12', 'mq89', 'figs-explicit', 'ἐλθόντες, ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ', '1', 'having come, they reported it to Jesus', 'The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “the disciples of John went and told Jesus what had happened to John the Baptist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '13', 'id97', 'writing-background', '', '0', 'General Information:', 'These verses give background information about the miracle that Jesus is about to perform by feeding five thousand people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '13', 'ql1f', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'These verses describe how Jesus reacted when he heard that Herod had executed John the Baptist.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '13', 'ds5w', '', 'δὲ', '1', 'Now', 'This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '13', 'dvq4', '', 'ἀκούσας', '1', 'having heard this', '“having heard what happened to John” or “having heard the news about John”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '13', 'ia39', 'figs-explicit', 'ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν', '1', 'Jesus withdrew', '“Jesus left” or “Jesus went away from the crowd.” It is implied that Jesus’ disciples went with him. Alternate translation: “Jesus and his disciples left” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '13', 'zlh8', '', 'ἐκεῖθεν', '1', 'from there', '“from that place”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '13', 'i7uu', '', 'καὶ ἀκούσαντες, οἱ ὄχλοι', '1', 'And having heard of it, the crowds', '“And when the crowds heard where Jesus had gone, they” or “And when the crowds heard that he had left, they”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '13', 'u6nr', '', 'οἱ ὄχλοι', '1', 'the crowds', '“the crowds of people” or “the huge group of people” or “the people”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '13', 'ipm9', 'figs-idiom', 'πεζῇ', '1', 'on foot', 'This means that the people in the crowd were walking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '14', 'd8n3', '', 'καὶ ἐξελθὼν', '1', 'And having come out', '“And when Jesus came ashore”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '15', 'gcu9', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This begins the account of Jesus feeding five thousand people with only five small loaves of bread and two small fish.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '15', 'xa7n', '', 'προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ', '1', 'the disciples came to him', '“Jesus’ disciples came to him”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '16', 'qwk1', '', 'οὐ χρείαν ἔχουσιν', '1', 'They have no need', '“The people in the crowd have no need”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '16', 'r5gd', 'figs-you', 'δότε αὐτοῖς ὑμεῖς', '1', 'You give them', 'The word **You** is plural, referring to the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '17', 'tm5t', '', 'οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ', '1', 'But they say to him', '“But the disciples said to Jesus”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '17', 'ih48', '', 'πέντε ἄρτους', '1', 'five loaves', 'A loaf of bread is a lump of dough that is shaped and baked.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '18', 'szx6', '', 'φέρετέ μοι ὧδε αὐτούς', '1', 'Bring them here to me', '“Bring the loaves and fish to me”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '19', 'yne5', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This concludes the account of Jesus feeding five thousand people.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '19', 'vp7r', '', 'ἀνακλιθῆναι', '1', 'to recline', '“lie down.” Use the verb for the position people in your culture usually are in when they eat.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '19', 'u613', 'figs-idiom', 'λαβὼν', '1', 'he took', '“he held in his hands.” He did not steal them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '19', 'i34u', '', 'κλάσας, ἔδωκεν…τοὺς ἄρτους', '1', 'having broken it, he gave the loaves', '“after tearing the loaves into pieces, he gave them”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '19', 'bf1a', '', 'τοὺς ἄρτους', '1', 'the loaves', '“the pieces of the loaves of bread”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '19', 't7ei', '', 'ἀναβλέψας', '1', 'Having looked up', 'This could refer to: (1) while they were looking up. (2) after they looked up.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '20', 'l2h8', 'figs-activepassive', 'καὶ ἐχορτάσθησαν', '1', 'and were filled', 'You can translate this in active form. Alternate translation: “until they were full” or “until they were no longer hungry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '20', 'p73g', '', 'ἦραν', '1', 'they took up', '“the disciples gathered up” or “some people gathered up”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '20', 'czj4', 'translate-numbers', 'δώδεκα κοφίνους πλήρεις', '1', '12 baskets full', '“twelve baskets full” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '21', 'wv59', '', 'οἱ δὲ ἐσθίοντες', '1', 'Now those eating', '“Now those who ate the bread and the fish”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '21', 'als7', 'translate-numbers', 'ἄνδρες…πεντακισχίλιοι', '1', '5,000 men', '“five thousand men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '22', 'yp8l', '', '', '0', 'General Information:', 'These verses give background information about the miracle that Jesus is about to perform of walking on water.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '22', 'eaa8', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'The following verses describe events that happened right after Jesus fed the five thousand people.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '22', 'wt1t', '', 'καὶ εὐθέως ἠνάγκασεν', '1', 'And immediately he made', '“And as soon as Jesus had finished feeding all the people, he made”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '23', 'd27u', '', 'ὀψίας δὲ γενομένης', '1', 'Now evening having come about', '“Now late in the evening” or “Now when it became dark”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '24', 'vzd1', '', 'ἦν βασανιζόμενον ὑπὸ τῶν κυμάτων', '1', 'was being tossed about by the waves', '“and the disciples could not control the boat because of the large waves”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '25', 'pmw8', '', 'τετάρτῃ δὲ φυλακῇ τῆς νυκτὸς', '1', 'Now in the fourth watch of the night', 'The fourth watch is between 3 AM and sunrise. Alternate translation: “Now just before dawn”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '25', 't1vp', '', 'περιπατῶν ἐπὶ τὴν θάλασσαν', '1', 'walking on the sea', '“walking on top of the water”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '26', 'q9qs', '', 'ἐταράχθησαν', '1', 'were greatly troubled', '“were very afraid”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '26', 'h7df', '', 'φάντασμά', '1', 'a ghost', 'a spirit that has left the body of a person who has died']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '28', 'w2pl', '', 'ἀποκριθεὶς δὲ αὐτῷ, ὁ Πέτρος εἶπεν', '1', 'but answering him, Peter said', '“but Peter answered Jesus and said”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '30', 'sk3j', 'figs-idiom', 'βλέπων…τὸν ἄνεμον ἰσχυρὸν', '1', 'seeing the strong wind', 'Here, **seeing** the **wind** means he became aware of the wind. Alternate translation: “when Peter saw that the wind was tossing the waves back and forth” or “when he realized how strong the wind was” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '31', 'bd2v', '', 'ὀλιγόπιστε, εἰς τί', '1', 'You of little faith, why', '“You who have such little faith, why.” Jesus addressed Peter this way because Peter became afraid. It can also be translated as an exclamation. Alternate translation: “You have so little faith! Why”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '31', 'cr9i', 'figs-rquestion', 'εἰς τί ἐδίστασας', '1', 'why did you doubt?', 'Jesus uses a question to tell Peter that he should not have doubted. Alternate translation: “you should not have doubted.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '31', 'ia1d', 'figs-explicit', 'εἰς τί ἐδίστασας?', '1', 'why did you doubt?', 'You can make explicit what Peter should not have doubted. Alternate translation: “you should not have doubted that I could keep you from sinking.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '33', 'u8pu', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'Θεοῦ Υἱὸς', '1', 'the Son of God', 'This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '34', 'r5lm', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'These verses describe what happened after Jesus walked on the water. They summarize how the people were responding to Jesus’ ministry.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '34', 'cv3f', '', 'καὶ διαπεράσαντες', '1', 'And having crossed over', '“And when Jesus and his disciples had crossed over the lake”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '34', 'x9nu', 'translate-names', 'Γεννησαρέτ', '1', 'Gennesaret', 'This is a small town on the northwest shore of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '35', 'xd7c', '', 'ἀπέστειλαν', '1', 'sent', '“sent messages”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '36', 'ql3y', '', 'καὶ παρεκάλουν αὐτὸν', '1', 'And they were begging him', '“And the sick people were begging him”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '36', 'x8jv', '', 'τοῦ ἱματίου αὐτοῦ', '1', 'of his garment', '“of his robe” or “of what he was wearing”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '14', '36', 'mw8n', 'figs-activepassive', 'διεσώθησαν', '1', 'were healed', 'You can state this in active form. Alternate translation: “became well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', 'intro', 'i9a5', '', '', '0', '', '# Matthew 15 General Notes

## Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 15:8-9, which are words from the Old Testament.

## Special concepts in this chapter

### The “traditions of the elders”

The “traditions of the elders” were oral laws that the Jewish religious leaders developed because they wanted to make sure that everyone obeyed the law of Moses. However, they often worked harder to obey these rules than to obey the law of Moses itself. Jesus rebuked the religious leaders for this, and they became angry as a result. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])

### Jews and Gentiles

The Jews of Jesus’ time thought that only Jews could please God by the way they lived. Jesus healed a Canaanite Gentile woman’s daughter to show his followers that he would accept both Jews and Gentiles as his people.

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Sheep

The Bible often speaks of people as if they were sheep because sheep need someone to take care of them. This is because they do not see well and they often go to where other animals can kill them easily. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '1', 'q6af', 'writing-newevent', '', '0', 'General Information:', 'The scene shifts to events that occurred some time after events of the previous chapter. Here Jesus responds to the criticisms of the Pharisees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '2', 'j1b8', 'figs-rquestion', 'διὰ τί οἱ μαθηταί σου παραβαίνουσιν τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων?', '1', 'Why do your disciples violate the traditions of the elders?', 'The Pharisees and scribes use this question to criticize Jesus and his disciples. Alternate translation: “Your disciples do not respect the rules that our ancestors have given us.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '2', 'yn6l', '', 'τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων', '1', 'the traditions of the elders', 'This is not the same as the law of Moses. This refers to later teachings and interpretations of the law given by religious leaders after Moses.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '2', 'gfn6', 'figs-explicit', 'οὐ…νίπτονται τὰς χεῖρας', '1', 'they do not wash their hands', 'This washing is not only to clean hands. This refers to a ceremonial washing according to the tradition of the elders. Alternate translation: “they do not wash their hands properly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '3', 'ia1e', 'figs-rquestion', 'διὰ τί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν?', '1', 'Why do you also violate the commandment of God because of your traditions?', 'Jesus answers with a question to criticize what the religious leaders do. Alternate translation: “And I see that you refuse to obey God’s commands just so that you can follow what your ancestors taught you!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '4', 'srz6', '', '', '0', 'General Information:', 'In verse 4, Jesus quotes twice from Exodus to show how God expects people to treat their parents.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '4', 'cz1q', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to respond to the Pharisees.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '4', 'qmm7', '', 'θανάτῳ τελευτάτω', '1', 'let him die the death', '“the people must surely execute him”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '5', 'ql75', 'figs-you', 'ὑμεῖς δὲ λέγετε', '1', 'But you say', 'Here, **you** is plural and refers to the Pharisees and scribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '6', 'b81c', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to rebuke the Pharisees.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '6', 'vr6y', 'figs-quotesinquotes', 'οὐ μὴ τιμήσει τὸν πατέρα αὐτοῦ', '1', 'he will certainly not honor his father', 'The words beginning with “But you say” (verse 5) have a quotation within a quotation. If necessary you can translate them as indirect quotations. “But you teach that a person does not need to honor his parents by giving them something that may help them if the person tells his parents that he has already given it as a gift to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '6', 'q3kt', 'figs-explicit', 'οὐ μὴ τιμήσει τὸν πατέρα αὐτοῦ', '1', 'he will certainly not honor his father', 'It is implied that **his father** means “his parents.” This means the religious leaders taught that a person does not need to show respect to his parents by taking care of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '6', 'znt9', '', 'ἠκυρώσατε τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ', '1', 'you have made void the word of God', 'Here, **word of God** refers specifically to his commands. Alternate translation: “you have treated the word of God as if it were invalid” or “you have ignored God’s commands”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '6', 'yq5a', '', 'διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν', '1', 'because of your traditions', '“because you want to follow your traditions”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '7', 't4fq', '', '', '0', 'General Information:', 'In verses 8 and 9, Jesus quotes the prophet Isaiah to rebuke the Pharisees and scribes.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '7', 'tn3b', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus concludes his response to the Pharisees and scribes.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '7', 'wv77', '', 'καλῶς ἐπροφήτευσεν περὶ ὑμῶν Ἠσαΐας', '1', 'Well did Isaiah prophesy about you', '“Isaiah told the truth in this prophecy about you”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '7', 'n4ti', 'figs-explicit', 'λέγων', '1', 'saying', 'It is implied that Isaiah is speaking what God told him. Alternate translation: “when he told what God said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '8', 'qw69', 'figs-metonymy', 'ὁ λαὸς οὗτος τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ', '1', 'This people honors me with their lips', 'Here, **lips** refers to speaking. Alternate translation: “These people say all the right things to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '8', 'bz91', '', 'με…ἐμοῦ', '1', 'me … me', 'Both occurrences of **me** refer to God.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '8', 'wuw3', 'figs-metonymy', 'ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ', '1', 'but their heart is far from me', 'Here, **heart** refers to a person’s thoughts or emotions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '8', 'q7vm', 'figs-idiom', 'ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ', '1', 'but their heart is far away from me', 'This phrase is a way of saying the people are not truly devoted to God. Alternate translation: “but they do not really love me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '9', 'jf93', '', 'μάτην δὲ σέβονταί με', '1', 'But they worship me in vain', '“But their worship means nothing to me” or “But they only pretend to worship me”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '9', 'vvb9', '', 'ἐντάλματα ἀνθρώπων', '1', 'the commandments of men', '“the rules that people make up”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '10', 'ti4w', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus begins to teach the crowd and his disciples about what defiles a person and why the Pharisees and scribes were wrong to criticize him.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '11', 's28y', 'figs-metonymy', 'εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα…ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος', '1', 'enters into the mouth … what comes out of the mouth', 'Jesus is contrasting what a person eats to what a person says. Jesus means that God is concerned with what a person says rather than what a person eats. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '12', 'l2uj', 'figs-activepassive', 'οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τὸν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν', '1', 'the Pharisees, having heard this word, were offended', 'You can state this in active form. Alternate translation: “this statement made the Pharisees angry” or “this statement offended the Pharisees” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '13', 'n5ij', 'figs-metaphor', 'πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται', '1', 'Every plant that my heavenly Father has not planted will be uprooted', 'This is a metaphor. Jesus means that the Pharisees do not actually belong to God, so God will remove them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '13', 'j49e', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος', '1', 'my heavenly Father', 'This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '13', 'hs4t', 'figs-activepassive', 'ἐκριζωθήσεται', '1', 'will be uprooted', 'You can state this in active form. Alternate translation: “my Father will uproot” or “he will take out of the ground” or “he will remove” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '14', 'r167', '', 'ἄφετε αὐτούς', '1', 'Let them go!', 'The word **them** refers to the Pharisees.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '14', 'ai9x', 'figs-metaphor', 'ὁδηγοί εἰσιν τυφλοί τυφλὸς, δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται', '1', 'They are blind guides. But if the blind might guide the blind, both will fall into a pit', 'Jesus uses another metaphor to describe the Pharisees. Jesus means that the Pharisees do not understand God’s commands or how to please him. Therefore, they cannot teach others how to please God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '15', 'cje4', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Peter asks Jesus to explain the parable that Jesus told in [Matthew 15:13-14](./13.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '15', 'shg6', '', 'ἡμῖν', '1', 'to us', '“to us disciples”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '16', 'xr78', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus explains the parable that he told in [Matthew 15:13-14](./13.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '16', 'al9z', 'figs-rquestion', 'ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε?', '1', 'Are you also still without understanding?', 'Jesus uses a question to rebuke the disciples for not understanding the parable. Also, the word **you** is emphasized. Jesus cannot believe his own disciples do not understand. Alternate translation: “I am disappointed that you, my disciples, still do not understand what I teach!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '17', 'l5nt', 'figs-rquestion', 'οὔπω νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον εἰς τὸ στόμα, εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖ, καὶ εἰς ἀφεδρῶνα ἐκβάλλεται?', '1', 'Do you not yet understand that everything that enters into the mouth passes into the stomach and is passed out into the latrine?', 'Jesus uses a question to rebuke the disciples for not understanding the parable. Alternate translation: “Surely you that everything that enters into the mouth passes into the stomach and is passed out into the latrine.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '17', 's833', '', 'εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖ', '1', 'passes into the stomach', '“goes into the stomach”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '17', 's9z6', '', 'ἀφεδρῶνα', '1', 'the latrine', 'This a polite term for the place where people bury body waste.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '18', 'e7mu', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to explain the parable that he told in [Matthew 15:13-14](./13.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '18', 'ca1w', 'figs-metonymy', 'τὰ…ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος', '1', 'the things that proceed out from the mouth', 'This refers to what a person says. Alternate translation: “the words that a person says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '18', 'x14k', 'figs-metonymy', 'ἐκ τῆς καρδίας', '1', 'from the heart', 'Here, **heart** refers to a person’s mind or innermost being. Alternate translation: “from inside the person” or “from a person’s mind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '19', 'rg59', '', 'φόνοι', '1', 'murder', 'the act of killing innocent people']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '20', 'bme7', '', 'ἀνίπτοις χερσὶν φαγεῖν', '1', 'to eat with unwashed hands', 'This refers to eating without first ceremonially washing one’s **hands** according to the traditions of the elders. Alternate translation: “eating without first washing one’s hands”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '21', 'e5gv', '', '', '0', 'General Information:', 'This begins an account of Jesus healing the daughter of a Canaanite woman.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '21', 't81u', 'figs-explicit', 'ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν', '1', 'Jesus withdrew', 'It is implied that the disciples went with Jesus. Alternate translation: “Jesus and his disciples went away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '22', 'x1wm', '', 'ἰδοὺ, γυνὴ Χαναναία…ἐξελθοῦσα', '1', 'behold, a Canaanite woman having come out', 'The word **behold** alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. Alternate translation: “Now there was a Canaanite woman who came”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '22', 'jt94', '', 'γυνὴ Χαναναία ἀπὸ τῶν ὁρίων ἐκείνων ἐξελθοῦσα, ἔκραζεν', '1', 'a Canaanite woman having come out from that region, was crying out', '“a woman who was from that region and who belonged to the group of people called Canaanites came and cried out.” The country of Canaan no longer existed by this time. She was a part of a people group that lived near the cities of Tyre and Sidon.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '22', 'f4k2', 'figs-explicit', 'ἐλέησόν με', '1', 'Have mercy on me', 'This phrase implies that she is requesting that Jesus heal her daughter. Alternate translation: “Have mercy and heal my daughter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '22', 'xs64', '', 'Υἱὸς Δαυείδ', '1', 'Son of David', 'Jesus was not David’s literal son, so this may be translated as “Descendant of David.” However, **Son of David** is also a title for the Messiah, and the woman may have been calling Jesus by this title.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '22', 'j6rt', 'figs-activepassive', 'ἡ θυγάτηρ μου κακῶς δαιμονίζεται', '1', 'My daughter is severely demon-possessed', 'You can state this in active form. Alternate translation: “A demon is controlling my daughter terribly” or “A demon is tormenting my daughter severely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '23', 'hd2i', 'figs-metonymy', 'οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῇ λόγον', '1', 'did not answer her a word', 'Here, **word** refers to what a person says. Alternate translation: “said nothing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '24', 't9ga', 'figs-activepassive', 'οὐκ ἀπεστάλην', '1', 'I was not sent', 'You can state this in active form. Alternate translation: “God did not send me to anyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '24', 'u9t4', 'figs-metaphor', 'εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ', '1', 'to the lost sheep of the house of Israel', 'This is a metaphor comparing the entire nation of **Israel** to **sheep** who have gone away from their shepherd. See how you translated this in [Matthew 10:6](../10/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '25', 'ch7c', '', 'ἡ', '1', 'she', '“the Canaanite woman”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '25', 'u3jj', 'translate-symaction', 'προσεκύνει αὐτῷ', '1', 'bowed down to him', 'This shows that the woman humbled herself before Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '26', 'ihz4', 'writing-proverbs', 'οὐκ ἔστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ βαλεῖν τοῖς κυναρίοις', '1', 'It is not good to take the bread of the children and to throw it to the little dogs', 'Jesus responds to the woman with a proverb. The basic meaning is that it is not right to take what is supposed to belong to Jews and give it to non-Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '26', 'a5bc', 'figs-synecdoche', 'τὸν ἄρτον τῶν τέκνων', '1', 'the bread of the children', 'Here, **bread** refers to food in general. Alternate translation: “the children’s food” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '26', 'fe7n', '', 'τοῖς κυναρίοις', '1', 'to the little dogs', 'The Jews considered **dogs** to be unclean animals. Here they are used as an image for non-Jews.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '27', 'yvw1', 'figs-metaphor', 'καὶ…τὰ κυνάρια ἐσθίει ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τῶν κυρίων αὐτῶν', '1', 'even the little dogs eat from the crumbs that fall from the tables of their masters', 'The woman responds by using the same imagery as Jesus used in the proverb he just spoke. She means non-Jews should be able to have a small amount of the good things Jews are throwing away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '27', 'i5tt', '', 'τὰ κυνάρια', '1', 'the little dogs', 'Use words here for **dogs** of any size that people keep as pets. See how you translated this in [Matthew 15:26](../15/26.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '28', 'tea2', 'figs-activepassive', 'γενηθήτω', '1', 'let it be done', 'You can state this in active form. Alternate translation: “I will do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '28', 'n229', 'figs-activepassive', 'ἰάθη ἡ θυγάτηρ αὐτῆς', '1', 'her daughter was healed', 'You can state this in active form. Alternate translation: “Jesus healed her daughter” or “her daughter became well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '28', 'wwq3', 'figs-idiom', 'ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης', '1', 'from that hour', 'This is an idiom. Alternate translation: “at exactly the same time” or “immediately” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '29', 'np6e', 'writing-background', '', '0', 'General Information:', 'These verses give background information about the miracle that Jesus is about to perform by feeding four thousand people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '30', 'c8td', '', 'χωλούς, τυφλούς, κυλλούς, κωφούς', '1', 'the lame, the blind, the crippled, the mute', '“those who could not walk, those who could not see, those whose arms or legs did not function, those who could not talk”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '30', 'yf7i', '', 'ἔρριψαν αὐτοὺς παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ', '1', 'they laid them at his feet', 'Apparently some of these sick or crippled people were unable to stand up, so when their friends brought them to Jesus, they placed them on the ground in front of him. Alternate translation: “the crowds placed the sick people on the ground in front of Jesus”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '31', 'pi52', 'figs-activepassive', 'κυλλοὺς ὑγιεῖς', '1', 'the crippled made well', 'You can state this in active form. Alternate translation: “the crippled become well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '31', 'be52', 'figs-nominaladj', 'κυλλοὺς…χωλοὺς…τυφλοὺς', '1', 'the crippled … the lame … the blind', 'You can state these nominal adjectives as adjectives. Alternate translation: “people who were crippled … people who were lame … people who were blind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '32', 'z28i', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This begins the account of Jesus feeding four thousand people with seven loaves of bread and a few small fish.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '32', 'efc2', '', 'νήστεις…μήποτε ἐκλυθῶσιν ἐν τῇ ὁδῷ', '1', 'hungry, lest they may faint on the way', '“without eating because they might faint on the way”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '33', 'uhi3', 'figs-rquestion', 'πόθεν ἡμῖν ἐν ἐρημίᾳ, ἄρτοι τοσοῦτοι ὥστε χορτάσαι ὄχλον τοσοῦτον?', '1', 'From where would be to us in a wilderness enough bread to satisfy so large a crowd?', 'The disciples use a question to state that there is nowhere to get food for the **crowd**. Alternate translation: “There is nowhere in this wilderness where we can get enough bread for such a large crowd.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '34', 'k86l', 'figs-ellipsis', 'ἑπτά, καὶ ὀλίγα ἰχθύδια', '1', 'Seven, and a few small fish', 'The understood information can be made clear. Alternate translation: “Seven loaves of bread, and a few small fish” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '35', 'x13q', '', 'ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν', '1', 'to recline on the ground', 'Use your language’s word for how people customarily eat when there is no table, whether sitting or lying down.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '36', 'x7kc', '', 'ἔλαβεν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους καὶ τοὺς ἰχθύας', '1', 'he took the seven loaves and the fish', '“Jesus held the seven loaves and the fish in his hands”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '36', 'dcr4', '', 'ἔκλασεν', '1', 'he broke them', '“he broke the loaves”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '36', 'a9s4', '', 'ἐδίδου', '1', 'was giving them', '“continued giving the bread and the fish”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '37', 'fc8g', '', 'ἦραν', '1', 'they took away', '“the disciples gathered up” or “some people gathered up”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '38', 'udk7', '', 'οἱ…ἐσθίοντες', '1', 'those eating', '“the people who ate”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '38', 'z66m', 'translate-numbers', 'τετρακισχίλιοι ἄνδρες', '1', '4,000 men', '“four thousand men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '39', 'be43', '', 'τὰ ὅρια', '1', 'the region', '“the area”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '15', '39', 'm8dp', 'translate-names', 'Μαγαδάν', '1', 'of Magadan', 'This region is sometimes called “Magdala.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', 'intro', 'za2k', '', '', '0', '', '# Matthew 16 General Notes

## Special concepts in this chapter

### Yeast

Jesus spoke of the way people thought about God as if it were bread, and he spoke of what people taught about God as if it were the yeast that makes bread dough become larger and the baked bread taste good. He did not want his followers to listen to what the Pharisees and Sadducees taught. This was because if they did listen, they would not understand who God is and how he wants his people to live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

## Important figures of speech in this chapter

### Metaphor

Jesus told his people to obey his commands. He did this by telling them to “follow” him. It is as if he were walking on a path and they were walking after him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Background information

Matthew continues his account from chapter 15 in verses 1-20. The account stops in verse 21 so Matthew can tell the reader that Jesus told his disciples again and again that people would kill him after he arrived in Jerusalem. Then the account continues in verses 22-27 with what happened the first time Jesus told the disciples that he would die.

### Paradox

A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Jesus uses a paradox when he says, “Whoever wants to save his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it” ([Matthew 16:25](../mat/16/25.md)).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '1', 't249', '', '', '0', 'General Information:', 'This begins an encounter between Jesus and the Pharisees and Sadducees.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '1', 't7p5', '', 'πειράζοντες', '1', 'testing him', 'Here, **testing** is used in a negative sense. Alternate translation: “challenging him” or “wanting to trap him”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '4', 'jl3e', 'figs-123person', 'γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς', '1', 'An evil and adulterous generation', 'Jesus is speaking to his present generation. Alternate translation: “You are an evil and adulterous generation” See how you translated this in [Matthew 12:39](../12/39.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '4', 'fhx6', 'figs-metaphor', 'γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς', '1', 'An evil and adulterous generation', 'Here, **adulterous** is a metaphor for people who are not faithful to God. See how you translated this in [Matthew 12:39](../12/39.md). Alternate translation: “An unfaithful generation” or “A godless generation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '4', 'd9eq', 'figs-activepassive', 'σημεῖον…οὐ δοθήσεται αὐτῇ', '2', 'a sign will not be given to it', 'Jesus would not give them **a sign** because, though he had already performed many miracles, they refused to believe him. You can state this in active form. See how you translated this in [Matthew 12:39](../12/39.md). Alternate translation: “I will not give it a sign” or “God will not give you a sign” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '4', 'dep2', '', 'εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ', '1', 'except the sign of Jonah', '“except the same sign God gave to Jonah the prophet.” See how you translated this in [Matthew 12:39](../12/39.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '5', 'ii6j', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Here the scene shifts to a later time. Jesus uses an opportunity to warn his disciples about the Pharisees and Sadducees.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '5', 'si9k', 'figs-ellipsis', 'τὸ πέραν', '1', 'the other side', 'You can make clear the understood information. Alternate translation: “the other side of the lake” or “the other side of the Sea of Galilee” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '6', 'hfz2', 'figs-metaphor', 'τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων', '1', 'the yeast of the Pharisees and Sadducees', 'Here, **yeast** is a metaphor that refers to evil ideas and wrong teaching. Translate as **yeast** here and do not explain its meaning in your translation. This meaning will be made clear in 16:12. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '7', 'huw7', '', 'διελογίζοντο ἐν ἑαυτοῖς', '1', 'were reasoning among themselves', '“were discussing this with each other” or “were thinking about this”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '8', 'mg8s', '', 'ὀλιγόπιστοι', '1', 'You of little faith', '“You who have such little faith.” Jesus addresses his disciples this way because their concern about not bringing bread shows they have **little faith** in Jesus to provide for them. See how you translated this in [Matthew 6:30](../06/30.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '8', 'zz4i', 'figs-rquestion', 'τί διαλογίζεσθε ἐν ἑαυτοῖς, ὀλιγόπιστοι, ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε?', '1', 'why do you reason among yourselves that it is because you do not have bread?', 'Jesus uses a question to rebuke his disciples for not understanding what he just said. Alternate translation: “I am disappointed that you think it was because you forgot to bring bread that I talked about the yeast of the Pharisees and Sadducees.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '9', 'k8lk', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to warn his disciples about the Pharisees and Sadducees.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '9', 'h5bg', 'figs-rquestion', 'οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων, καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε?', '1', 'Do you not yet perceive nor remember the five loaves of the 5,000, and how many baskets you gathered up?', 'Jesus uses a question to rebuke the disciples. Alternate translation: “Surely you remember the five loaves of the 5,000, and how many baskets you gathered up!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '9', 'ux51', 'translate-numbers', 'τῶν πεντακισχιλίων', '1', 'of the 5,000', '“of the five thousand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '10', 'ejm5', 'figs-rquestion', 'οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων, καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε?', '1', 'Or the seven loaves of the 4,000, and how many baskets you took up?', '“Do you also not remember the seven loaves of the 4,000, and how many baskets you took up?” Jesus uses a question to rebuke his disciples. Alternate translation: “Surely you also remember the seven loaves of the 4,000, and how many baskets you took up!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '10', 'b11x', 'translate-numbers', 'τῶν τετρακισχιλίων', '1', 'of the 4,000', '“of the four thousand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '11', 'f42k', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to warn his disciples about the Pharisees and Sadducees.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '11', 'mb2z', 'figs-rquestion', 'πῶς οὐ νοεῖτε, ὅτι οὐ περὶ ἄρτων εἶπον ὑμῖν?', '1', 'How do you not understand that I did not speak to you about bread?', 'Jesus uses this question to rebuke the disciples. Alternate translation: “You should have understood that I was not really speaking about bread.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '11', 'i7x6', 'figs-metaphor', 'τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων', '1', 'the yeast of the Pharisees and Sadducees', 'Here, **yeast** represents evil ideas and wrong teaching. Translate as “yeast” and do not explain the meaning in your translation. In 16:12 the disciples will understand the meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '12', 'f73l', '', 'συνῆκαν', '1', 'they understood', 'This refer to the disciples.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '13', 'e5cm', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Here the scene shifts to a later time. Jesus asks his disciples if they understand who he is.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '13', 'pye3', '', 'δὲ', '1', 'Now', 'This word is used here to mark a break in the main story line or to introduce a new person. Here Matthew starts to tell a new part of the story.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '13', 'e1jh', 'figs-123person', 'τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου', '1', 'the Son of Man', 'Jesus is referring to himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '16', 'n5wi', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος', '1', 'the Son of the living God', 'This is an important title for Jesus that shows his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '16', 'r1h7', '', 'τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος', '1', 'of the living God', 'Here, **living** contrasts the God of Israel to all the false gods and idols that people worshiped. Only the God of Israel is alive and has power to act.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '17', 'le6a', 'translate-names', 'Σίμων Βαριωνᾶ', '1', 'Simon Bar Jonah', '“Simon son of Jonah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '17', 'dfw5', 'figs-synecdoche', 'σὰρξ καὶ αἷμα οὐκ ἀπεκάλυψέν', '1', 'flesh and blood did not reveal this', 'Here, **flesh and blood** refers to a human being. Alternate translation: “a human did not reveal this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '17', 'wix3', '', 'οὐκ ἀπεκάλυψέν', '1', 'did not reveal this', 'Here, **this** refers to Peter’s statement that Jesus is the Christ and the Son of the Living God.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '17', 'v5lw', 'figs-ellipsis', 'ἀλλ’ ὁ Πατήρ μου, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς', '1', 'but my Father who is in the heavens', 'The understood information can be made clear. Alternate translation: “but it was my Father in the heavens who revealed this to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '17', 'gi3l', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'ὁ Πατήρ μου', '1', 'my Father', 'This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '18', 'z897', '', 'κἀγὼ δέ σοι λέγω', '1', 'And I also say to you', 'This adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '18', 'th3d', 'figs-explicit', 'σὺ εἶ Πέτρος', '1', 'you are Peter', 'The name Peter means “rock.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '18', 'x43d', 'figs-metaphor', 'ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν', '1', 'upon this rock I will build my church', 'Here, **build my church** is a metaphor for uniting the people who believe in Jesus into a community. The phrase **this rock** could represent: (1) Peter. (2) the truth that Peter had just said in [Matthew 16:16](../16/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '18', 'vu9u', 'figs-metonymy', 'πύλαι ᾍδου οὐ κατισχύσουσιν αὐτῆς', '1', 'the gates of Hades will not prevail against it', 'Here, **Hades** represents death, and its “gates” represent its power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '18', 'l6o0', 'figs-metaphor', 'πύλαι ᾍδου οὐ κατισχύσουσιν αὐτῆς', '1', 'the gates of Hades will not prevail against it', 'Here, **Hades** is spoken of as if it were a city surrounded by walls with gates that keep dead people in and other people out. This could mean: (1) Jesus is saying the powers of death will not overcome his church. (2) Jesus is saying his church will break down the power of death the way an army breaks into a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '19', 'ysk8', 'figs-you', 'δώσω σοι', '1', 'I will give to you', 'Here, **you** is singular and refers to Peter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '19', 'pp5d', 'figs-metaphor', 'τὰς κλεῖδας τῆς Βασιλείας τῶν Οὐρανῶν', '1', 'the keys of the kingdom of the heavens', 'Keys are objects that are used to lock or unlock doors. Here they represent authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '19', 'kc3k', 'figs-metonymy', 'τῆς Βασιλείας τῶν Οὐρανῶν', '1', 'the kingdom of the heavens', 'This refers to God’s rule as king. The phrase **kingdom of the heavens** is used only in the book of Matthew. if possible, use **heavens** in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '19', 'ef9c', 'figs-metaphor', 'ὃ ἐὰν δήσῃς ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται δεδεμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς; καὶ ὃ ἐὰν λύσῃς ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται λελυμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς', '1', 'whatever you may have bound on the earth will be bound in the heavens, and whatever you may have loosed on the earth will be loosed in the heavens', 'Here, **bound** is a metaphor meaning to forbid something, and **loosed** is a metaphor meaning to allow something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '19', 'dy4p', 'figs-metonymy', 'ὃ ἐὰν δήσῃς ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται δεδεμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς; καὶ ὃ ἐὰν λύσῃς ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται λελυμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς', '1', 'whatever you may have bound on the earth will be bound in the heavens, and whatever you may have loosed on the earth will be loosed in the heavens', 'Here, **in the heavens** is a metonym that represents God himself. Alternate translation: “God in heaven will approve whatever you forbid or allow on earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '21', 'wl33', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus tells his disciples for the first time that he will die soon.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '21', 'es1l', 'figs-idiom', 'γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι', '1', 'scribes, and to be killed, and to be raised on the third day', 'Here, **to be raised** is an idiom for causing someone who has died to become alive again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '21', 'r5hj', 'figs-activepassive', 'γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι', '1', 'scribes, and to be killed, and to be raised on the third day', 'You can state this in active form. The elders and chief priests would accuse Jesus so that others would kill him. Alternate translation: “scribes. People will then kill him, and on the third day God will make him become alive again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '21', 'jjx5', 'translate-ordinal', 'τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ', '1', 'on the third day', 'The word **third** is the ordinal form of “three.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '22', 'jie2', 'writing-background', 'καὶ προσλαβόμενος αὐτὸν, ὁ Πέτρος', '1', 'And having taken him aside, Peter', 'Jesus tells them for the first time that he will die soon (verse 21). He will tell them the same thing many times after this first time. It is after this first time that **Peter** takes Jesus **aside**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '22', 'q31h', '', 'προσλαβόμενος αὐτὸν, ὁ Πέτρος', '1', 'having taken him aside, Peter', '“And Peter spoke to Jesus when no one else could hear them and”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '22', 'guz8', 'figs-idiom', 'ἵλεώς σοι', '1', 'Merciful to you', 'This is an idiom that means “May God be merciful to you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '23', 'f28i', 'figs-metaphor', 'ὕπαγε ὀπίσω μου, Σατανᾶ! σκάνδαλον εἶ ἐμοῦ', '1', 'Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me', 'Jesus means that Peter is acting like **Satan** because Peter is trying to prevent Jesus from accomplishing what God sent him to do. Alternate translation: “Get behind me, because you are acting like Satan! You are a stumbling block to me” or “Get behind me, Satan! I call you Satan because you are a stumbling block to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '23', 'ax7x', '', 'ὕπαγε ὀπίσω μου', '1', 'Get behind me', '“Get away from me”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '24', 'ck1a', 'figs-metaphor', 'ὀπίσω μου ἐλθεῖν', '1', 'to come after me', '“to follow me.” To **come after** Jesus here represents being one of his disciples. Alternate translation: “be my disciple” or “be one of my disciples” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '24', 'pg9h', '', 'ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν', '1', 'let him deny himself', '“he must not give in to his own desires” or “he must forsake his own desires”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '24', 'h7ug', 'figs-metaphor', 'ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθείτω μοι', '1', 'take up his cross, and follow me', '“carry his cross, and follow me.” To **take up** a **cross** represents being willing to suffer and die. Alternate translation: “obey me even to the point of suffering and dying” or “he must obey me even to the point of suffering and dying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '24', 'v6n7', 'figs-metonymy', 'ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθείτω μοι', '1', 'take up his cross, and follow me', 'The **cross** represents suffering and death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '24', 'x13v', 'figs-metaphor', 'καὶ ἀκολουθείτω μοι', '1', 'and follow me', 'To **follow** Jesus here represents obeying him. Alternate translation: “and obey me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '25', 'y9kc', 'figs-metaphor', 'ἀπολέσει αὐτήν', '1', 'will lose it', 'This does not mean the person must necessarily die. It is a metaphor that means the person will consider obeying Jesus as being more important than his own life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '25', 'ie7t', '', 'ἕνεκεν ἐμοῦ', '1', 'for my sake', '“because he trusts me” or “on my account” or “because of me”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '25', 'xz98', 'figs-metaphor', 'εὑρήσει αὐτήν', '1', 'will find it', 'This metaphor means the person will experience spiritual life with God. Alternate translation: “will find true life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '26', 'eqe8', 'figs-rquestion', 'τί γὰρ ὠφεληθήσεται ἄνθρωπος, ἐὰν τὸν κόσμον ὅλον κερδήσῃ, τὴν δὲ ψυχὴν αὐτοῦ ζημιωθῇ?', '1', 'For what will it profit a man if he would have gained the whole world but would have forfeited his life?', 'Jesus uses a question to teach his disciples. Alternate translation: “It does not profit a man to gain the whole world if he forfeits his life.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '26', 'q7x1', 'figs-hyperbole', 'ἐὰν τὸν κόσμον ὅλον κερδήσῃ', '1', 'if he would have gained the whole world', 'The words **the whole world** are an exaggeration for great riches. Alternate translation: “if he would gain everything he desires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '26', 'b34q', '', 'τὴν δὲ ψυχὴν αὐτοῦ ζημιωθῇ', '1', 'but would have forfeited his life', '“but he would lose his life”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '26', 'eck5', 'figs-rquestion', 'ἢ τί δώσει ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ?', '1', 'Or what will a man give in exchange for his life?', 'Jesus uses a question to teach his disciples. Alternate translation: “There is nothing that a person can give to regain his life.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '27', 'iyu1', 'figs-123person', 'μέλλει…ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου…αὐτοῦ…ἀποδώσει', '1', 'the Son of Man is about … his … he will repay', 'Here Jesus refers to himself in the third person. Alternate translation: “I, the Son of man, am about … my … I will repay” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '27', 'ie16', '', 'μέλλει…ἔρχεσθαι ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ', '1', 'is about to come in the glory of his Father', '“will come, having the same glory as his Father,”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '27', 'k4q4', 'figs-123person', 'μετὰ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ', '1', 'with his angels', '“and the angels will be with him.” If you translate the first part of the sentence with Jesus speaking in the first person, you can translate this as “and my Father’s angels will be with me.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '27', 'vk5y', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ', '1', 'of his Father', 'This is an important title for God that describes the relationship between God and the Son of Man, Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '27', 'i7rs', '', 'κατὰ τὴν πρᾶξιν αὐτοῦ', '1', 'according to his actions', '“according to what each person has done”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '28', 'ytr3', '', 'ἀμὴν, λέγω ὑμῖν', '1', 'Truly I say to you', '“I tell you the truth.” This phrase adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '28', 'k2d1', 'figs-you', 'ὑμῖν', '1', 'to you', 'Here, **you** is plural and refers to the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '28', 'wq13', 'figs-idiom', 'οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου', '1', 'may certainly not have tasted death', 'Here, **tasted** means to experience. Alternate translation: “will not have experienced death” or “will still be alive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '16', '28', 'b2pb', 'figs-metonymy', 'ἕως ἂν ἴδωσιν τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ', '1', 'until they may see the Son of Man coming in his kingdom', 'Here, **his kingdom** represents him being King. Alternate translation: “until they see the Son of Man coming as King” or “until they see the evidence that the Son of Man is King” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', 'intro', 'yb4k', '', '', '0', '', '# Matthew 17 General Notes

## Special concepts in this chapter

### Elijah

The Old Testament prophet Malachi lived many years before Jesus was born. Malachi had said that before the Messiah came a prophet named Elijah would return. Jesus explained that Malachi had been talking about John the Baptist. Jesus said this because John the Baptist had done what Malachi had said that Elijah would do. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])

### “transfigured”

Scripture often speaks of God’s glory as a great, brilliant light. When people see this light, they are afraid. Matthew says in this chapter that Jesus’ body shone with this glorious light so that his followers could see that Jesus truly was God’s Son. At the same time, God told them that Jesus was his Son. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '1', 'u6dw', '', '', '0', 'General Information:', 'This begins the account of Jesus’ transfiguration.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '1', 'nva7', '', 'τὸν Πέτρον, καὶ Ἰάκωβον, καὶ Ἰωάννην, τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ', '1', 'Peter, James, and John his brother', '“Peter, James, and James’s brother John”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '2', 'xx8e', '', 'μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν', '1', 'he was transfigured before them', 'When they looked at him, his appearance was different from what it had been.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '2', 'kq4l', 'figs-activepassive', 'μετεμορφώθη', '1', 'he was transfigured', 'You can state this in active form. Alternate translation: “his appearance had changed” or “he appeared very different” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '2', 'uxg3', '', 'ἔμπροσθεν αὐτῶν', '1', 'before them', '“in front of them” or “so they could clearly him”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '2', 'i1mp', 'figs-simile', 'ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς', '1', 'his face shone like the sun, and his garments became brilliant as the light', 'These are similes that emphasize how bright Jesus’ appearance became. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '2', 'te1s', '', 'τὰ…ἱμάτια αὐτοῦ', '1', 'his garments', '“what he was wearing”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '3', 'axr5', '', 'ἰδοὺ', '1', 'behold', 'This word alerts us to pay attention to the surprising information that follows.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '3', 'n63y', '', 'αὐτοῖς', '1', 'to them', 'This refers to Peter, James, and John.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '3', 'sde3', '', 'μετ’ αὐτοῦ', '1', 'with him', '“with Jesus”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '4', 'r41c', '', 'ἀποκριθεὶς…ὁ Πέτρος εἶπεν', '1', 'answering, Peter said', '“Peter said.” Peter is not responding to a question.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '4', 'd231', 'figs-exclusive', 'καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι', '1', 'it is good for us to be here', 'It is not clear whether **us** refers only to Peter, James, and John, or if it refers to everyone there, including Jesus, Elijah, and Moses. If you can translate so that both options are possible, do so. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '5', 'cek4', '', 'ἰδοὺ', '1', 'behold', 'This alerts the reader to pay attention to the surprising information that follows.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '5', 'an8j', '', 'ἐπεσκίασεν αὐτούς', '1', 'overshadowed them', '“came over them”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '5', 'kc8t', 'figs-metonymy', 'φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης', '1', 'there was a voice from the cloud', 'Here, **voice** refers to God speaking. Alternate translation: “God spoke to them from the cloud” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '6', 'wd76', '', 'καὶ ἀκούσαντες, οἱ μαθηταὶ', '1', 'And having heard that, the disciples', '“And when the disciples heard God speak, they”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '6', 'a87e', 'figs-idiom', 'ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν', '1', 'fell on their face', 'This is an idiom. Alternate translation: “they fell forward, with their faces to the ground” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '9', 'w4w9', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'The following events happen immediately after the three disciples witness Jesus’ transfiguration.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '9', 'jz51', '', 'καὶ καταβαινόντων αὐτῶν', '1', 'As as they were coming down', '“And as Jesus and the disciples were coming down”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '9', 'y9rq', 'figs-123person', 'ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου', '1', 'the Son of Man', 'Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '10', 'nwt5', 'figs-explicit', 'τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἠλείαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον?', '1', '“Why then do the scribes say that it is necessary for Elijah to come first?”', 'The disciples are referring to the belief that **Elijah** will come back to life and return to the people of Israel before the Messiah comes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '11', 'xbs2', '', 'ἀποκαταστήσει πάντα', '1', 'will restore all things', '“will put things in order” or “will get the people ready to receive the Messiah”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '12', 'whp9', '', 'λέγω δὲ ὑμῖν', '1', 'But I say to you', 'This adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '12', 'a4h7', '', 'ἐποίησαν…αὐτῶν', '1', 'they did … them', 'Here, **they** and **them** could refer to: (1) the Jewish leaders. (2) all the Jewish people.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '12', 'i74i', 'figs-123person', 'ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου', '1', 'the Son of Man', 'Jesus is referring to himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '14', 't687', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This begins an account of Jesus healing a boy who had an evil spirit. These events happen immediately after Jesus and his disciples descend from the mountain.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '15', 'ufb4', 'figs-explicit', 'ἐλέησόν μου τὸν υἱόν', '1', 'have mercy on my son', 'It is implied that the man wants Jesus to heal his son. Alternate translation: “have mercy on my son and heal him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '15', 'hs55', '', 'σεληνιάζεται', '1', 'he is epileptic', 'This means that he sometimes had seizures. He would become unconscious and move uncontrollably. Alternate translation: “he has seizures”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '17', 'lyu5', '', 'ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε', '1', 'O unbelieving and perverse generation, how long', '“O you generation that does not believe in God and does not know what is right or wrong. How long”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '17', 'su3r', 'figs-rquestion', 'ἕως πότε μεθ’ ὑμῶν ἔσομαι? ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν?', '1', 'how long will I be with you? How long will I bear with you?', 'These questions show Jesus is unhappy with the people. Alternate translation: “I am tired of being with you! I am tired of your unbelief and corruption!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '18', 'i8kd', 'figs-activepassive', 'ἐθεραπεύθη ὁ παῖς', '1', 'the boy was healed', 'You can state this in active form. Alternate translation: “the boy became well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '18', 'h2gc', 'figs-idiom', 'ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης', '1', 'from that hour', 'This is an idiom. Alternate translation: “immediately” or “at that moment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '19', 'pz9f', 'figs-exclusive', 'ἡμεῖς', '1', 'we', 'Here, **we** refers to the speakers but not the hearers and so is exclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '19', 'r9j7', '', 'διὰ τί ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό?', '1', 'For what reason were we not able to cast it out?', '“Why could we not make the demon come out of the boy?”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '20', 'u5ll', '', 'ἀμὴν, γὰρ λέγω ὑμῖν', '1', 'For I truly say to you', '“For I tell you the truth.” This adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '20', 'uy78', 'figs-simile', 'ἐὰν ἔχητε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως', '1', 'if you would have faith as a mustard seed', 'Jesus compares the size of **a mustard seed** to the amount of **faith** needed to do a miracle. A mustard seed is very small, but it grows into a large plant. Jesus means it only takes a small amount of faith to do a great miracle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '20', 'x48i', 'figs-litotes', 'οὐδὲν ἀδυνατήσει ὑμῖν', '1', 'nothing will be impossible for you', 'You can state this in a positive form. Alternate translation: “you will be able to do anything” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '22', 'r2cu', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Here the scene shifts momentarily, and Jesus foretells his death and resurrection a second time.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '22', 'n2xs', '', 'συστρεφομένων…αὐτῶν', '1', 'as they are gathered together', '“as Jesus and his disciples were gathered together”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '22', 'ff8x', 'figs-activepassive', 'μέλλει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοσθαι', '1', 'The Son of Man is about to be delivered', 'You can state this in active form. Alternate translation: “Someone will deliver the Son of Man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '22', 'mmk2', 'figs-metonymy', 'παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων', '1', 'to be delivered into the hands of men', 'The word **hands** here is a metonym for the power that people use hands to exercise. Alternate translation: “to be taken and put under the power of people” or “to be taken and given to people who will control him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '22', 'i5rb', 'figs-123person', 'ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου', '1', 'The Son of Man', 'Jesus is referring to himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '23', 'hl6j', 'figs-123person', 'αὐτόν…ἐγερθήσεται', '1', 'him … he will be raised up', 'Jesus is referring to himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '23', 'b6g3', 'translate-ordinal', 'τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ', '1', 'on the third day', 'The word **third** is the ordinal form of “three.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '23', 'fni4', 'figs-idiom', 'ἐγερθήσεται', '1', 'he will be raised up', 'Here to be **raised up** is an idiom for causing someone who has died to become alive again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '23', 'fjac', 'figs-activepassive', 'ἐγερθήσεται', '1', 'he will be raised up', 'You can state this in active form. Alternate translation: “God will raise him up” or “God will cause him to become alive again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '24', 'jli6', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Here the scene shifts again to a later time when Jesus teaches Peter about paying the temple tax.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '24', 't8qt', '', 'ἐλθόντων…αὐτῶν', '1', 'when they had come', '“when Jesus and his disciples had come”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '24', 'b953', 'figs-explicit', 'τὰ δίδραχμα', '1', 'the two-drachma tax', 'This was a **tax** that Jewish men paid to support the temple in Jerusalem. Alternate translation: “the temple tax” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '24', 'cths', 'translate-bmoney', 'τὰ δίδραχμα', '1', 'the two-drachma tax', "The **drachma** was equivalent to the “denarius,” which was worth about one day's wage. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])"]

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '25', 'y26n', '', 'τὴν οἰκίαν', '1', 'the house', '“the place where Jesus was staying”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '25', 'yp5h', 'figs-rquestion', 'τί σοι δοκεῖ, Σίμων? οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, ἀπὸ τίνων λαμβάνουσιν τέλη ἢ κῆνσον? ἀπὸ τῶν υἱῶν αὐτῶν ἢ ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων?', '1', 'What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth receive taxes or tolls? From their sons or from strangers?', 'Jesus asks these questions to teach Simon, not to gain information for himself. Alternate translation: “Listen, Simon. We know that when kings collect taxes, they collect it from people who are not members of their own family.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '26', 'fb1c', '', '', '0', 'General Information:', 'This is the end of the part of the story that began in [Matthew 13:54](../13/54.md), where Matthew tells of continued opposition to Jesus’ ministry and teaching about the kingdom of heaven.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '26', 'j3g4', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to teach Peter about paying the temple tax.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '26', 'w75w', 'figs-quotations', 'εἰπόντος δέ, ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων, ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς', '1', 'But when he said, “From strangers,” Jesus said to him', 'If you translated Jesus’ questions as statements in [Matthew 17:25](../17/25.md), you may need to give an alternate response here. You could also state it as an indirect quotation. Alternate translation: “But when Peter said, ‘Yes, that is true. Kings collect taxes from foreigners,’ Jesus said” or “But after Peter agreed with Jesus, Jesus said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '26', 'uh6y', '', 'ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων', '1', 'From strangers', 'In modern times, leaders usually tax their own citizens. But, in ancient times, the leaders often taxed the people they had conquered rather than their own citizens.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '26', 'u6xx', '', 'οἱ υἱοί', '1', 'the sons', 'people over whom a ruler or king rules']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '27', 'mwa6', '', 'ἵνα δὲ μὴ σκανδαλίσωμεν αὐτούς, πορευθεὶς', '1', 'But in order that we might not cause them to sin, having gone', '“But we do not want to make the tax collectors angry. So, go”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '27', 'uhk5', 'figs-explicit', 'βάλε ἄγκιστρον', '1', 'throw in a hook', 'Fishermen tied **a hook** to the end of a line, then threw it in the water to catch fish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '27', 'ebj4', '', 'τὸ στόμα αὐτοῦ', '1', 'its mouth', '“the fish’s mouth”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '27', 't9t8', 'translate-bmoney', 'στατῆρα', '1', 'a shekel', 'a silver coin worth four days’ wages (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '27', 'ej3l', '', 'ἐκεῖνον λαβὼν, δὸς', '1', 'Having taken that, give it', '“Take the shekel and give it”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '17', '27', 'km3v', 'figs-you', 'ἀντὶ ἐμοῦ καὶ σοῦ', '1', 'on behalf of me and you', 'Here, **you** is singular and refers to Peter. Each man had to pay a half shekel tax. So one shekel would be enough for Jesus and Peter to pay their taxes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', 'intro', 'm4y6', '', '', '0', '', '# Matthew 18 General Notes

## Special concepts in this chapter

### What should Jesus’ followers do when other followers sin against them?

Jesus taught that his followers must treat each other well and not be angry with each other. They should forgive anyone who is sorry for his sin, even if he has committed the same sin before. If he is not sorry for his sin, Jesus’ followers should speak with him alone or in a small group. If he is still not sorry after that, then Jesus’ followers can treat him as guilty. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '1', 'f7zv', '', '', '0', 'General Information:', 'This is the beginning of a new part of the story that runs through [Matthew 18:35](../18/35.md), where Jesus teaches about life in the kingdom of heaven. Here, Jesus uses a little child to teach the disciples.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '1', 'iri5', '', 'τίς ἄρα μείζων ἐστὶν', '1', 'Who therefore is greatest', '“Who therefore is the most important” or “Who then among us will be the most important”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '1', 'pp31', 'figs-metonymy', 'ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν', '1', 'in the kingdom of the heavens', 'The phrase **kingdom of the heavens** refers to God’s rule as king. This phrase is used only in the book of Matthew. if possible, use **heavens** in your translation. Alternate translation: “in God’s kingdom” or “when our God in heaven establishes his rule on earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '3', 'qb44', '', 'ἀμὴν, λέγω ὑμῖν', '1', 'Truly I say to you', '“I tell you the truth.” This adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '3', 'fs1e', 'figs-doublenegatives', 'ἐὰν μὴ στραφῆτε καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία, οὐ μὴ εἰσέλθητε', '1', 'unless you would turn and would become like little children, you may certainly not enter', 'You can state this in positive form. Alternate translation: “you must change and become like little children in order to enter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '3', 'ewj5', 'figs-simile', 'γένησθε ὡς τὰ παιδία', '1', 'would become like little children', 'Jesus uses a simile to teach the disciples that they should not be concerned with who is most important. They should be concerned with becoming humble like a child. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '3', 'ch9p', 'figs-metonymy', 'οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν', '1', 'you may certainly not enter into the kingdom of the heavens', 'The phrase **kingdom of the heavens** refers to God’s rule as king. This phrase is used only in the book of Matthew. if possible, use **heavens** in your translation. Alternate translation: “you will certainly not enter God’s kingdom” or “you will never belong to our God in heaven when he establishes his rule on earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '4', 'ta7z', 'figs-simile', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues teaching the disciples that they need to be humble like a child if they want to be important in God’s kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '4', 'f9t5', '', 'ἐστιν ὁ μείζων', '1', 'is the greatest', '“is the most important” or “will be the most important”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '4', 'gf8l', 'figs-metonymy', 'ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν', '1', 'in the kingdom of the heavens', 'The phrase **kingdom of the heavens** refers to God’s rule as king. This phrase is used only in the book of Matthew. if possible, use **heavens** in your translation. Alternate translation: “in God’s kingdom” or “when our God in heaven establishes his rule on earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '5', 'dz1i', 'figs-metonymy', 'ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου', '1', 'in my name', 'Here, **my name** refers to the entire person. Alternate translation: “because of me” or “because he is my disciple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '5', 'ik3r', '', 'ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται', '1', 'in my name receives me', 'Jesus means that it is the same as welcoming him. Alternate translation: “in my name, it is like he is welcoming me” or “in my name, it is as if he were welcoming me”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '6', 'ghp3', 'figs-activepassive', 'ἵνα κρεμασθῇ μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ καταποντισθῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης', '1', 'that a millstone of a donkey would have been hung about his neck and he would have been sunk into the depth of the sea', 'You can state this in active form. Alternate translation: “if someone put a great millstone around his neck and threw him into the deep sea” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '6', 'w3uz', '', 'μύλος', '1', 'a millstone', 'This is a large, heavy, circular stone used for grinding wheat grain into flour. Alternate translation: “a very heavy stone”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '7', 'cl5i', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to use a little child to teach the disciples and warns against the terrible consequences of causing children to sin.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '7', 'ees6', 'figs-metonymy', 'τῷ κόσμῳ', '1', 'to the world', 'Here, **world** refers to people. Alternate translation: “to the people of the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '7', 'y7vh', 'figs-metaphor', 'τῶν σκανδάλων…ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα…τῷ ἀνθρώπῳ δι’ οὗ τὸ σκάνδαλον ἔρχεται', '1', 'the stumbling blocks … that those stumbling blocks come … to the man through whom those stumbling blocks come', 'Here, **stumbling** is a metaphor for sin. Alternate translation: “things that cause people to sin … that things come that cause people to sin … to any person who causes others to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '8', 'vad7', 'figs-hyperbole', 'εἰ δὲ ἡ χείρ σου ἢ ὁ πούς σου σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ', '1', 'But if your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it away from you', 'Jesus exaggerates here to emphasize that people must do anything necessary to remove from their lives what causes them to sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '8', 'gqi3', 'figs-you', 'σου…σε…σοῦ…σοί', '1', 'your … you … you … for you', 'All occurrences of **your** and **you** are singular. Jesus is speaking to all people in general. It may be more natural for your language to translate with a plural “you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '8', 'pc4d', '', 'εἰς τὴν ζωὴν', '1', 'into life', '“into eternal life”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '8', 'lhk9', 'figs-activepassive', 'ἢ δύο χεῖρας ἢ δύο πόδας ἔχοντα, βληθῆναι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον', '1', 'than to be thrown into the everlasting fire having two hands or two feet', 'You can state this in active form. Alternate translation: “than to have both hands and feet when God throws you into the eternal fire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '9', 'xad4', 'figs-hyperbole', 'καὶ εἰ ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ', '1', 'And if your eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you', 'The command to destroy the **eye**, perhaps the most important part of the body, is probably an exaggeration for his hearers to do anything necessary to remove from their lives anything that causes them to sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '9', 'q7tw', 'figs-metaphor', 'σκανδαλίζει σε', '1', 'causes you to stumble', 'Here, **stumble** is a metaphor for sin. Alternate translation: “causes you to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '9', 'eii2', 'figs-you', 'σου…σε…σοῦ…σοί', '1', 'your … you … you … for you', 'All occurrences of **your** and **you** are singular. Jesus is speaking to all people in general. It may be more natural for your language to translate with a plural “you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '9', 'm8as', '', 'εἰς τὴν ζωὴν', '1', 'into life', '“into eternal life”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '9', 'r1ie', 'figs-activepassive', 'ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν Γέενναν τοῦ πυρός', '1', 'than to be thrown into fiery hell having two eyes', 'You can state this in active form. Alternate translation: “than to have both eyes when God throws you into the eternal fire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '10', 'qnc6', '', 'ὁρᾶτε', '1', 'See that', '“Be careful that” or “Be sure that”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '10', 'e9uf', '', 'μὴ καταφρονήσητε ἑνὸς τῶν μικρῶν τούτων', '1', 'you would not despise one of these little ones', '“you do not think of these little ones as being unimportant.” You can state this in positive form. Alternate translation: “you show respect to these little ones”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '10', 'j4l5', '', 'λέγω γὰρ ὑμῖν', '1', 'For I say to you', 'This add emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '10', 'xdl9', 'figs-explicit', 'οἱ ἄγγελοι αὐτῶν ἐν οὐρανοῖς, διὰ παντὸς βλέπουσι τὸ πρόσωπον τοῦ Πατρός μου, τοῦ ἐν οὐρανοῖς', '1', 'in heaven their angels always look on the face of my Father who is in the heavens', 'Jewish teachers taught that only the most important angels could be in God’s presence. Jesus means that the most important angels speak to God about these little ones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '10', 'y6n9', 'figs-idiom', 'διὰ παντὸς βλέπουσι τὸ πρόσωπον τοῦ Πατρός μου', '1', 'always look on the face of my Father', 'This is an idiom that means they are in God’s presence. Alternate translation: “are always close to my Father” or “are always in the presence of my Father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '10', 'iq8j', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'τοῦ Πατρός μου', '1', 'of my Father', 'This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '12', 'xhq2', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to use a little child to teach the disciples and tells a parable to explain God’s care for people.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '12', 'idl5', 'figs-rquestion', 'τί ὑμῖν δοκεῖ?', '1', 'What do you think?', 'Jesus uses this question to get people’s attention. Alternate translation: “Think about how people act.” or “Think about this.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '12', 'dm8u', 'figs-you', 'ὑμῖν', '1', 'you', 'This word is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '12', 'cv92', 'translate-numbers', 'ἑκατὸν…ἐνενήκοντα ἐννέα', '1', '100 … 99', '“one hundred … ninety-nine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '12', 't5h4', 'figs-rquestion', 'οὐχὶ ἀφείς τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐπὶ τὰ ὄρη, καὶ πορευθεὶς ζητεῖ τὸ πλανώμενον?', '1', 'having left the 99 on the hillside and having gone out, does he not seek the one wandering?', 'Jesus uses a question to teach his disciples. Alternate translation: “he will always leave the 99 where they are and go out so seek the one that has gone astray.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '13', 'j5d8', 'figs-parables', 'καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι χαίρει ἐπ’ αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐνενήκοντα ἐννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις', '1', 'And if he may happen to find it, truly I say to you that he rejoices over it more than over the 99 that have not gone astray', 'This is the end of the parable that begins with the words “If anyone” in verse 12. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '13', 'at4s', 'figs-you', 'ἀμὴν, λέγω ὑμῖν', '1', 'truly I say to you', '“I tell you the truth.” This adds emphasis to what Jesus says next. The word **you** is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '14', 'kcy2', '', 'οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ Πατρὸς ὑμῶν, τοῦ ἐν οὐρανοῖς, ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μικρῶν τούτων', '1', 'it is not the will before your Father who is in the heavens that one of these little ones would perish', '“your Father in heaven does not want any of these little ones to die” or “your Father in heaven does not want even one of these little ones to die”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '14', 'usa4', 'figs-you', 'ὑμῶν', '1', 'your', 'This word is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '14', 'fmm2', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'τοῦ Πατρὸς', '1', 'Father', 'This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '15', 'k6t7', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus begins to teach his disciples about forgiveness and reconciliation.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '15', 'kpe2', '', 'ὁ ἀδελφός σου', '1', 'your brother', 'This refers to a fellow believer in God, not a physical brother. Alternate translation: “your fellow believer”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '15', 'yh3t', '', 'ἐκέρδησας τὸν ἀδελφόν σου', '1', 'you will have gained your brother', '“you will have made your relationship with your brother good again”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '16', 'i25x', 'figs-metonymy', 'ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν, σταθῇ πᾶν ῥῆμα', '1', 'so that by the mouth of two or three witnesses every word might be verified', 'Here, **mouth** and **word** refer to what a person says. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '16', 'xv1w', 'figs-activepassive', 'ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν, σταθῇ πᾶν ῥῆμα', '1', 'so that by the mouth of two or three witnesses every word might be verified', 'You can state this in active form. Alternate translation: “so that two or three witnesses may verify that what you say about your brother is true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '17', 'g3aj', '', 'ἐὰν…παρακούσῃ αὐτῶν', '1', 'if he might refuse to listen to them', '“if your fellow believer refuses to listen to the witnesses who came with you”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '17', 'kx28', '', 'τῆς ἐκκλησίας', '1', 'the church', '“the whole community of believers”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '17', 'xf1a', 'figs-explicit', 'ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης', '1', 'let him be to you even as the Gentile and the tax collector', '“treat him as you would treat a Gentile or tax collector.” This implies that they should remove him from the community of believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '18', 'u2kl', '', 'ἀμὴν, λέγω ὑμῖν', '1', 'Truly I say to you', '“I tell you the truth.” This adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '18', 'qzq7', 'figs-you', 'ὑμῖν…δήσητε…λύσητε', '1', 'to you … you may bind … you may release', 'All occurrences of **you** are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '18', 'bu6i', 'figs-metonymy', 'ὅσα ἐὰν δήσητε ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται δεδεμένα ἐν οὐρανῷ, καὶ ὅσα ἐὰν λύσητε ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται λελυμένα ἐν οὐρανῷ', '1', 'whatever you may bind on the earth will be bound in heaven; and whatever you may release on the earth will be released in heaven', 'Here, **in heaven** is a metonym that represents God himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '18', 'qrfh', 'figs-metaphor', 'ὅσα ἐὰν δήσητε ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται δεδεμένα ἐν οὐρανῷ, καὶ ὅσα ἐὰν λύσητε ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται λελυμένα ἐν οὐρανῷ', '1', 'whatever you may bind on the earth will be bound in heaven; and whatever you may release on the earth will be released in heaven', 'Here, **bind** is a metaphor meaning to forbid something, and **release** is a metaphor meaning to allow something. See how you translated similar phrases in [Matthew 16:19](../16/19.md). Alternate translation: “God in heaven will approve whatever you forbid or allow on earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '18', 'l7na', '', 'λέγω ὑμῖν', '1', 'I say to you', 'This adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '19', 'cal4', 'figs-explicit', 'ἐὰν δύο…ἐξ ὑμῶν', '1', 'if two of you', 'It is implied that Jesus means “if at least two of you” or “if two or more of you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '19', 'c3lf', '', 'ἐὰν αἰτήσωνται…αὐτοῖς', '1', 'they might ask … for them', 'These refer to the “two of you.” Alternate translation: “you might ask … for you”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '19', 'gs8w', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'τοῦ Πατρός μου', '1', 'my Father', 'This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '20', 'kv9z', 'figs-explicit', 'δύο ἢ τρεῖς', '1', 'two or three', 'It is implied that Jesus means “two or more” or “at least two.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '20', 's5rx', '', 'συνηγμένοι', '1', 'gathered together', '“meeting together”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '20', 'l7vu', 'figs-metonymy', 'εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα', '1', 'in my name', 'Here, **name** refers to the entire person. Alternate translation: “because of me” or “because they are my disciples” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '21', 'cys4', 'translate-numbers', 'ἑπτάκις', '1', 'seven times', '“7 times” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '22', 'b19x', 'translate-numbers', 'ἑβδομηκοντάκις ἑπτά', '1', 'seventy times seven', 'This could mean: (1) 70 times 7. (2) 77 times. If using a number would be confusing, you can translate it as “more times than you can count” or “you must always forgive him.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '23', 'n44s', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus uses a parable to teach about forgiveness and reconciliation.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '23', 'rqp1', 'figs-parables', 'ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν', '1', 'the kingdom of the heavens may be compared to', 'This introduces a parable. See how you translated a similar parable introduction in [Matthew 13:24](../13/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '23', 'bp72', '', 'συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ', '1', 'to settle accounts with his slaves', '“his slaves to pay him what they owed”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '24', 'd6ne', 'figs-activepassive', 'προσηνέχθη εἷς αὐτῷ', '1', 'one was brought to him', 'You can state this in active form. Alternate translation: “someone brought one of the king’s servants to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '24', 'w3nr', 'translate-numbers', 'μυρίων ταλάντων', '1', 'of 10,000 talents', '“of ten thousand talents” or “more money than the servant could ever repay” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '24', 'bihe', 'translate-bmoney', 'μυρίων ταλάντων', '1', 'of 10,000 talents', "A *talent* was equal to one day's wage. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])"]

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '25', 'nmz8', 'figs-activepassive', 'ἐκέλευσεν αὐτὸν ὁ κύριος πραθῆναι, καὶ τὴν γυναῖκα, καὶ τὰ τέκνα, καὶ πάντα ὅσα εἶχεν, καὶ ἀποδοθῆναι', '1', 'the master commanded him to be sold, together with his wife and children and everything that he had, and repayment to be made', 'You can state this in active form. Alternate translation: “the king commanded his servants to sell the man along with his wife and children and everything that he had, and to pay the debt with the money from the sale” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '26', 'thl3', 'translate-symaction', 'πεσὼν οὖν ὁ δοῦλος προσεκύνει', '1', 'So the slave, having fallen down, was bowing down before', 'This shows that the **slave** approached the king in the most humble way possible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '26', 'cx5z', '', 'προσεκύνει αὐτῷ', '1', 'was bowing down before him', '“was bowing down before the king”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '27', 'j5vp', '', 'σπλαγχνισθεὶς', '1', 'having felt compassion', '“feeling compassion for the slave”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '27', 'vn7l', '', 'ἀπέλυσεν αὐτόν', '1', 'released him', '“let him go”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '28', 'd2tb', 'figs-parables', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues telling a parable to his disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '28', 'a7jb', 'translate-numbers', 'ἑκατὸν δηνάρια', '1', '100 denarii', '“one hundred denarii” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '28', 'zyie', 'translate-bmoney', 'ἑκατὸν δηνάρια', '1', 'one hundred denarii', '“one hundred days’ wages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '28', 'uy32', '', 'κρατήσας αὐτὸν', '1', 'having grasped him', '“when first slave had grasped his fellow slave”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '28', 'b7u9', '', 'κρατήσας', '1', 'having grasped', '“having taken hold of” or “having seized”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '29', 'i21c', 'translate-symaction', 'πεσὼν', '1', 'having fallen down', 'This shows that the fellow slave approached the first slave in the most humble way possible. See how you translated this in [Matthew 18:26](../18/26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '29', 'iv8y', '', 'παρεκάλει αὐτὸν', '1', 'begged him', '“implored him”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '30', 'fn3t', 'figs-parables', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues telling a parable to his disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '30', 't8wb', '', 'ἀπελθὼν, ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν', '1', 'having gone out, he threw him into prison', '“the first slave went and threw his fellow slave into prison”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '31', 'w9n2', '', 'οἱ σύνδουλοι αὐτοῦ', '1', 'his fellow slaves', '“other slaves”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '31', 'nx9k', '', 'διεσάφησαν τῷ κυρίῳ ἑαυτῶν', '1', 'they fully explained to their master', '“they told the king”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '32', 'pfc2', 'figs-parables', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues telling a parable to his disciple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '32', 'txr7', '', 'τότε προσκαλεσάμενος αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ', '1', 'Then, having called him, his master', '“Then the king called the first slave and”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '32', 'wgs1', '', 'παρεκάλεσάς με', '1', 'you begged me', '“you implored me”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '33', 'jw37', 'figs-rquestion', 'οὐκ ἔδει καὶ σὲ ἐλεῆσαι τὸν σύνδουλόν σου, ὡς κἀγὼ σὲ ἠλέησα?', '1', 'Was it not necessary for you to also have had mercy on your fellow slave, just as I also had mercy on you?', 'The king uses a question to scold the first servant. Alternate translation: “You should have had mercy on your fellow slave, just as I also had mercy on you!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '34', 'l7ks', '', '', '0', 'General Information:', 'This is the end of the part of the story that began in [Matthew 18:1](../18/01.md), where Jesus teaches about life in the kingdom of heaven.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '34', 'mkm7', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus concludes his parable about forgiveness and reconciliation.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '34', 'big9', '', 'ὁ κύριος αὐτοῦ', '1', 'his master', '“the king”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '34', 'e95u', 'figs-explicit', 'παρέδωκεν αὐτὸν', '1', 'handed him over', '“gave him over.” Most likely the king himself did not take the first slave to the torturers. Alternate translation: “he ordered his slaves to give him over” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '34', 'j7s3', '', 'τοῖς βασανισταῖς', '1', 'to the torturers', '“to those who would torture him”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '34', 'e14m', 'figs-activepassive', 'τὸ ὀφειλόμενον', '1', 'that is owed', 'You can state this in active form. Alternate translation: “that the first slave owed the king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '35', 'pm1d', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος', '1', 'my heavenly Father', 'This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '35', 'q8p9', 'figs-you', 'ὑμῖν…ἕκαστος…ὑμῶν', '1', 'to you … each of you … your', 'All occurrences of **you** and **your** are plural. Jesus is speaking to his disciples, but this parable teaches a general truth that applies to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '35', 'c4fw', 'figs-metonymy', 'ἀπὸ τῶν καρδιῶν ὑμῶν', '1', 'from your heart', 'Here, **heart** is a metonym for a person’s inner being. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '18', '35', 'mzn6', 'figs-idiom', 'ἀπὸ τῶν καρδιῶν ὑμῶν', '1', 'from your heart', 'The phrase **from your heart** is an idiom that means “sincerely.” Alternate translation: “sincerely” or “completely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', 'intro', 'ewl5', '', '', '0', '', '# Matthew 19 General Notes

## Special concepts in this chapter

### Divorce

Jesus taught about divorce because the Pharisees wanted people to think Jesus’ teachings about divorce were wrong ([Matthew 19:3-12](./03.md)). Jesus talked about what God had first said about marriage when he created it.

## Important figures of speech in this chapter

### Metonymy

Jesus often says the word “heaven” when he wants his hearers to think of God, who lives in heaven ([Matthew 1:12](../mat/01/12.md)).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '1', 'nj6t', 'writing-background', '', '0', 'General Information:', 'This is the beginning of a new part of the story that runs through [Matthew 22:46](../22/46.md), which tells of Jesus ministering in Judea. These verses provide background information of how Jesus came to be in Judea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '1', 'ap4g', '', 'ἐγένετο, ὅτε', '1', 'it happened that when', 'This phrase shifts the story from Jesus’ teachings to what happened next. Alternate translation: “And when” or “And after”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '1', 'c5j9', 'figs-metonymy', 'ἐτέλεσεν…τοὺς λόγους τούτους', '1', 'had finished these words', 'Here, **words** refers to what Jesus taught starting in [Matthew 18:1](../18/01.md). Alternate translation: “had finished teaching these things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '3', 'kg12', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus begins to teach about marriage and divorce.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '3', 'gl85', '', 'προσῆλθον αὐτῷ', '1', 'approached him', '“came to Jesus”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '3', 's8jq', '', 'πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες', '1', 'testing him and saying', 'Here, **testing** is used in a negative sense. Alternate translation: “and challenged him by asking him” or “and wanted to trap him by asking him”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '4', 'ncb6', 'figs-rquestion', 'οὐκ ἀνέγνωτε, ὅτι ὁ ποιήσας ἀπ’ ἀρχῆς, ἄρσεν καὶ θῆλυ, ἐποίησεν αὐτοὺς', '1', 'Have you not read that the one who made them from the beginning made them male and female,', 'This rhetorical question continues to the end of the next verse. Jesus uses this question to remind the Pharisees of what the scripture says about men, women, and marriage. Alternate translation: “Surely you have read that in the beginning when God created people he made them male and female,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '5', 'n8zn', '', '', '0', 'General Information:', 'In verse 5, Jesus quotes from Genesis to show that a husband and wife should not divorce.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '5', 'xc7a', 'figs-rquestion', 'καὶ εἶπεν, ἕνεκα τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν?', '1', 'and said, ‘For the sake of this, a man will leave his father and mother and will be joined to his wife, and the two will be one flesh’?', 'This verse is the second part of the rhetorical question that Jesus began in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '5', 'q71w', 'figs-quotations', 'καὶ εἶπεν, ἕνεκα τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν?', '1', 'and said, ‘For the sake of this, a man will leave his father and mother and will be joined to his wife, and the two will be one flesh’?', 'The direct quotation can be expressed as an indirect quotation. Alternate translation: “and said that this is the reason that a man will leave his father and mother and will be joined to his wife, and the two will be one flesh’?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '5', 'phz3', '', 'ἕνεκα τούτου', '1', 'For the sake of this', 'This is a part of the quotation from Genesis story about Adam and Eve. In that context the reason a man will leave his father and mother is because God created a woman to be the man’s companion.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '5', 'af1r', '', 'κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ', '1', 'will be joined to his wife', '“will stay close to his wife” or “will live with his wife”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '5', 'm83j', 'figs-metaphor', 'ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν', '1', 'the two will be one flesh', 'This is a metaphor that emphasizes the unity of a husband and a wife. Alternate translation: “they will become like one person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '6', 'm4b7', 'figs-metaphor', 'ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο, ἀλλὰ σὰρξ μία', '1', 'So then, they are no longer two, but one flesh', 'This is a metaphor that emphasizes the unity of a husband and a wife. Alternate translation: “So a husband and wife are no longer like two persons, but they are like one person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '7', 'jxs2', '', 'λέγουσιν αὐτῷ', '1', 'They say to him', '“The Pharisees said to Jesus”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '7', 'ugf4', '', 'Μωϋσῆς ἐνετείλατο', '1', 'has Moses commanded us', '“has Moses command us Jews”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '7', 'xml9', '', 'βιβλίον ἀποστασίου', '1', 'a certificate of divorce', 'This is a document that legally ends the marriage.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '8', 'zu87', 'figs-metaphor', 'πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν', '1', 'For your hardness of heart', 'The phrase **hardness of heart** is a metaphor that means “stubbornness.” Alternate translation: “Because of your stubbornness” or “Because you are stubborn” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '8', 've9e', 'figs-you', 'τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν…ἐπέτρεψεν ὑμῖν…τὰς γυναῖκας ὑμῶν', '1', 'your hardness of heart … allowed you … your wives', 'Here, **you** and **your** are plural. Jesus is speaking to the Pharisees, but Moses gave this command many years earlier to their ancestors. Moses’ command applied to all Jewish men in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '8', 'mgx9', 'figs-metonymy', 'ἀπ’ ἀρχῆς δὲ', '1', 'but from the beginning', 'Here, **beginning** refers to when God first created man and woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '9', 'eq8z', '', 'λέγω…ὑμῖν', '1', 'I say to you', 'This adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '9', 'yl3x', 'figs-ellipsis', 'γαμήσῃ ἄλλην', '1', 'may marry another', 'You can make clear the understood information. Alternate translation: “may marry another woman” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '9', 'ps45', 'translate-textvariants', 'καὶ ὁ ἀπολελυμένην γαμήσας μοιχᾶται', '1', 'and the one having been divorced, having married, commits adultery', 'Many early texts do not include these words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '11', 'h3a3', 'figs-activepassive', 'οἷς δέδοται', '1', 'to whom it has been given', 'You can state this in active form. Alternate translation: “those whom God allows” or “those whom God enables” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '12', 'yvb8', 'figs-explicit', 'εἰσὶν γὰρ εὐνοῦχοι, οἵτινες ἐκ κοιλίας μητρὸς ἐγεννήθησαν οὕτως', '1', 'For there are eunuchs who were born thus from their mother’s womb', 'You can make explicit the implicit information. Alternate translation: “For there are different reasons that men do not marry. For instance, there are men who were born eunuchs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '12', 'm1r9', 'figs-activepassive', 'εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνουχίσθησαν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων', '1', 'there are eunuchs who were made eunuchs by men', 'You can state this in active form. Alternate translation: “there are men whom other men have made eunuchs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '12', 'g4bw', 'figs-metaphor', 'εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνούχισαν ἑαυτοὺς', '1', 'eunuchs who made themselves eunuchs', 'This could mean: (1) Jesus is referring to men who have made themselves eunuchs by removing their private parts. (2) Jesus is referring to men who choose to remain unmarried and sexually pure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '12', 'r78n', 'figs-metonymy', 'διὰ τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν', '1', 'for the sake of the kingdom of the heavens', 'Here, **kingdom of the heavens** refers to God’s rule as king. This phrase is found only in the book of Matthew. If possible, use **heavens** in your translation. Alternate translation: “so they can better serve our God in heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '12', 'hqu1', '', 'χωρεῖν, χωρείτω', '1', 'to accept this, let him accept it', '“to accept this teaching, let him accept it”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '13', 'wjb5', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus receives and blesses little children.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '13', 'wu52', 'figs-activepassive', 'προσηνέχθησαν αὐτῷ παιδία', '1', 'little children were brought to him', 'You can state this in active form. Alternate translation: “some people brought little children to Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '14', 't6cm', '', 'ἄφετε', '1', 'Permit', 'allow']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '14', 'm219', '', 'μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν πρός με', '1', 'do not forbid them to come to me', '“do not stop them from coming to me”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '14', 'l1bq', 'figs-metonymy', 'τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν', '1', 'for the kingdom of the heavens is of such as these', 'Here, **kingdom of the heavens** refers to God’s rule as king. This phrase is found only in the book of Matthew. If possible, use **heavens** in your translation. Alternate translation: “for when our God in heaven establishes his rule on earth, he will be king over such as these” or “for God will allow such as these into his kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '14', 'za2g', 'figs-simile', 'τῶν…τοιούτων ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν', '1', 'the kingdom of the heavens is of such as these', '“the kingdom of the heavens belongs to those who are like children.” This is a simile that means those who are humble like children will enter God’s kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '16', 'g9us', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Here the scene shifts to a different time when Jesus explains to a rich man what it will cost to follow him.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '16', 'vj7t', '', 'ἰδοὺ', '1', 'behold', 'The word **behold** alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '16', 'bw9n', '', 'ἀγαθὸν', '1', 'good thing', 'This means a thing that pleases God.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '17', 'sce3', 'figs-rquestion', 'τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ?', '1', 'Why do you ask me about what is good?', 'Jesus uses this rhetorical question to encourage the man to think about his reason for asking Jesus about what is good. Alternate translation: “You ask me about what is good” or “Think about why you ask me about what is good.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '17', 'd4sh', '', 'εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός', '1', 'One is good', '“God alone is completely good”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '17', 'd7fd', '', 'εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν', '1', 'to enter into life', '“to receive eternal life”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '19', 'zv5n', '', 'ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου', '1', 'love your neighbor', 'The Jewish people believed that their neighbors were only other Jews. Jesus is extending that definition to include all people.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '21', 'm57c', '', 'εἰ θέλεις', '1', 'If you wish', '“If you want”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '21', 'zic9', 'figs-nominaladj', 'πτωχοῖς', '1', 'to the poor', 'You can state this nominal adjective as an adjective. Alternate translation: “to those who are poor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '21', 'e4vs', 'figs-metaphor', 'ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανοῖς', '1', 'you will have treasure in the heavens', 'The phrase **treasure in the heavens** is a metaphor that refers to a reward from God. Alternate translation: “God will reward you in the heavens” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '23', 'ass2', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus explains to his disciples the rewards of giving up material possessions and relationships to follow him.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '23', 'r93j', '', 'ἀμὴν, λέγω ὑμῖν', '1', 'Truly I say to you', '“I tell you the truth.” This phrase adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '23', 'ean2', 'figs-metonymy', 'εἰσελεύσεται εἰς τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν', '1', 'will enter … into the kingdom of the heavens', 'Here, **kingdom of the heavens** refers to God’s rule as king. This phrase is found only in the book of Matthew. If possible, use **heavens** in your translation. Alternate translation: “to accept … our God in heaven as their king” or “to enter … into God’s kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '24', 'c8l5', 'figs-hyperbole', 'ἐστιν κάμηλον διὰ τρήματος ῥαφίδος διελθεῖν ἢ πλούσιον εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν Θεοῦ', '1', 'it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God', 'Jesus uses an exaggeration to illustrate how very difficult it is for **rich** people to enter the **kingdom of God**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '24', 'dip3', '', 'τρήματος ῥαφίδος', '1', 'the eye of a needle', 'the hole near one end of a needle, through which thread is passed']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '25', 'sl38', 'figs-explicit', 'ἐξεπλήσσοντο σφόδρα', '1', 'they were very astonished', '“the disciples were amazed.” It is implied that they were astonished because they believed having riches was proof that God approved of someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '25', 'd389', 'figs-rquestion', 'τίς ἄρα δύναται σωθῆναι?', '1', 'Who then is able to be saved?', 'The disciples use a question to emphasize their surprise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '25', 'x1at', 'figs-activepassive', 'τίς ἄρα δύναται σωθῆναι?', '1', 'Who then is able to be saved?', 'You can state this in active form. Alternate translation: “Then there is no one whom God will save!” or “Then there is no one who will receive eternal life!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '27', 'yp3h', '', 'ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα', '1', 'we have left everything', '“we have left all our wealth” or “we have given up all our possessions”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '27', 'sp61', '', 'τί ἄρα ἔσται ἡμῖν?', '1', 'What then will there be for us?', '“What good thing will God give us?”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '28', 'pm6v', '', 'ἀμὴν, λέγω ὑμῖν', '1', 'Truly I say to you', '“I tell you the truth.” This phrase adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '28', 'j89c', 'figs-metonymy', 'ἐν τῇ παλιγγενεσίᾳ', '1', 'in the renewal', '“in the new time.” This refers to when God restores all things. Alternate translation: “at the time when God makes all things new” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '28', 'gey2', 'figs-123person', 'ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου', '1', 'the Son of Man', 'Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '28', 'sx2j', 'figs-metonymy', 'καθίσῃ…ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ', '1', 'may sit on his glorious throne', 'Sitting on his throne represents ruling as a king. His throne being glorious represents his rule being glorious. Alternate translation: “may sit as king on his glorious throne” or “will rule gloriously as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '28', 'rx2u', 'figs-metonymy', 'καθήσεσθε καὶ…ἐπὶ δώδεκα θρόνους', '1', 'will also sit upon 12 thrones', 'Here sitting on **thrones** refers to ruling as kings. The disciples will not be equal to Jesus who is also on a throne. They will receive authority from him. Alternate translation: “will also sit as kings on 12 thrones” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '28', 'ci3t', 'figs-metonymy', 'τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ', '1', 'the 12 tribes of Israel', 'Here, **tribes** refers to people from those tribes. Alternate translation: “the people of the 12 tribes of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '29', 'gq8p', 'figs-metonymy', 'ἕνεκεν τοῦ ἐμοῦ ὀνόματός', '1', 'for the sake of my name', 'Here, **name** refers to the entire person. Alternate translation: “because of me” or “because he believes in me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '29', 'bzt3', 'translate-numbers', 'ἑκατονταπλασίονα λήμψεται', '1', 'will receive 100 times as much', '“will receive from God one hundred times as many good things as they gave up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '29', 'z8wb', 'figs-idiom', 'ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσει', '1', 'will inherit eternal life', 'This is an idiom that means “God will bless them with eternal life” or “God will cause them to live forever.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '19', '30', 'u8p3', '', 'πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ ἔσχατοι πρῶτοι', '1', 'But many who will be first will be last, and the last, first', 'Here, **first** and **last** refer to people’s status or importance. Jesus is contrasting people’s status now with their status in the kingdom of heaven. Alternate translation: “But many who seem to be important now will be the least important, and many who seem to be unimportant now will be very important”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', 'intro', 'z39h', '', '', '0', '', '# Matthew 20 General Notes

## Special concepts in this chapter

### The parable of the landowner and his vineyard

Jesus tells this parable ([Matthew 20:1-16](./01.md)) to teach his disciples that what God says is right is different from what people say is right.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '1', 'k7sw', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus tells a parable about a landowner who hires workers, to illustrate how God will reward those who belong to the kingdom of heaven.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '1', 'q9qc', 'figs-parables', 'ὁμοία γάρ ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν', '1', 'For the kingdom of heaven is like', 'This is the beginning of a parable. See how you translated the introduction to the parable in [Matthew 13:24](../13/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '2', 'wd43', '', 'συμφωνήσας', '1', 'After he had agreed', '“After the landowner had agreed”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '2', 'iwk5', 'translate-bmoney', 'δηναρίου', '1', 'a denarius', 'This was the daily wage at that time. Alternate translation: “one day’s wages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '2', 'w9hq', '', 'ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ', '1', 'he sent them into his vineyard', '“he sent them to work in his vineyard”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '3', 'w9m2', 'figs-parables', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '3', 's8ha', '', 'καὶ ἐξελθὼν', '1', 'He went out again', '“The landowner went out again”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '3', 'bki1', 'translate-ordinal', 'τρίτην ὥραν', '1', 'the third hour', 'The third hour is around nine in the morning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '3', 'xk4i', '', 'ἑστῶτας ἐν τῇ ἀγορᾷ ἀργούς', '1', 'standing idle in the marketplace', '“standing in the marketplace not doing anything” or “standing in the marketplace with no work to do”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '3', 'q3b7', '', 'τῇ ἀγορᾷ', '1', 'the marketplace', 'a large, open-air area where people buy and sell food and other items']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '5', 'g1s7', 'figs-parables', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '5', 'j3zh', '', 'πάλιν ἐξελθὼν', '1', 'Again he went out', '“Again the landowner went out”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '5', 'pip4', 'translate-ordinal', 'περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν', '1', 'about the sixth hour and again the ninth hour', 'The sixth hour is around noon. The ninth hour is around three in the afternoon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '5', 'y513', '', 'ἐποίησεν ὡσαύτως', '1', 'did the same', 'This means the landowner went to the marketplace and hired workers.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '6', 't8uu', 'translate-ordinal', 'τὴν ἑνδεκάτην', '1', 'the eleventh hour', 'This is about five in the afternoon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '6', 'up1w', '', 'ἑστῶτας', '1', 'having stood', '“not doing anything” or “not having any work”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '8', 'hg2p', 'figs-parables', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '8', 'x6iv', '', 'ἀρξάμενος ἀπὸ τῶν ἐσχάτων ἕως τῶν πρώτων', '1', 'having begun from the last to the first', 'You can make clear the understood information. Alternate translation: “beginning with the workers who started working last, then the workers who started working earlier, and finally the workers who started working first” or “first paying the workers I hired last, then paying the workers I hired earlier in the day, and finally paying the workers I hired first”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '9', 'p7q1', 'figs-activepassive', 'οἱ', '1', 'those hired', 'You can state this in active form. Alternate translation: “those whom the landowner hired” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '10', 'd2bn', 'translate-bmoney', 'δηνάριον', '1', 'a denarius', 'This was the daily wage at that time. Alternate translation: “one day’s wages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '11', 'z2h5', 'figs-parables', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '11', 'z9sz', '', 'λαβόντες', '1', 'having received it', '“when the workers who had worked the longest had received a denarius”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '11', 'd6sy', '', 'τοῦ οἰκοδεσπότου', '1', 'the landowner', '“the vineyard owner”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '12', 'qpz4', '', 'ἴσους ἡμῖν αὐτοὺς ἐποίησας', '1', 'you have made them equal to us', '“you have paid them the same amount of money as you paid us”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '12', 'vy87', 'figs-idiom', 'τοῖς βαστάσασι τὸ βάρος τῆς ἡμέρας καὶ τὸν καύσωνα', '1', 'who have borne the burden of the day and the scorching heat', 'The phrase **borne the burden of the day** is an idiom that means “worked the entire day.” Alternate translation: “who have worked the entire day, even during the hottest part” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '13', 'w17c', 'figs-parables', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '13', 'r9f3', '', 'ἑνὶ αὐτῶν', '1', 'to one of them', '“to one of the workers who had worked the longest”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '13', 'f5mb', '', 'ἑταῖρε', '1', 'Friend', 'Use a word that one man would use to address another man whom he is politely rebuking.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '13', 'qbu1', 'figs-rquestion', 'οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι', '1', 'Did you not agree with me for a denarius?', 'The landowner uses a question to rebuke the workers who were complaining. Alternate translation: “We already agreed that I would give you one denarius.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '13', 'qxn3', 'translate-bmoney', 'δηναρίου', '1', 'for a denarius', 'This was the daily wage at that time. Alternate translation: “for one day’s wages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '15', 'g5ii', 'figs-parables', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus concludes his parable about a landowner who hires workers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '15', 'h3uh', 'figs-rquestion', 'ἢ οὐκ ἔξεστίν μοι, ὃ θέλω ποιῆσαι ἐν τοῖς ἐμοῖς?', '1', 'Or is it not lawful for me to do what I desire with what is mine?', 'The landowner uses a question to correct the workers who were complaining. Alternate translation: “I can do what I want with my own possessions.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '15', 'dus3', 'figs-rquestion', 'ἢ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρός ἐστιν, ὅτι ἐγὼ ἀγαθός εἰμι?', '1', 'Or is your eye evil because I am good?', 'The landowner uses a question to rebuke the workers who were complaining. Alternate translation: “Do not be jealous when I am generous to other people.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '16', 'k5fe', '', 'οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι, καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι', '1', 'In the same way, the last will be first, and the first last', 'Here, **first** and **last** refer to people’s status or importance. Jesus is contrasting people’s status now with their status in the kingdom of heaven. See how you translated a similar statement in [Matthew 19:30](../19/30.md). Alternate translation: “So those who seem to be unimportant now will be the most important, and those who seem to be the most important now will be the least important”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '16', 'bhr5', '', 'οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι', '1', 'In the same way, the last will be first', 'Here the parable has ended and Jesus is speaking. Alternate translation: “Then Jesus said, ‘In the same way, the last will be first’”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '17', 'iu9d', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus foretells his death and resurrection a third time as he and his disciples travel to Jerusalem.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '17', 'b6ia', '', 'ἀναβαίνων ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα', '1', 'Jesus, going up to Jerusalem', '**Jerusalem** was on top of a hill, so people had to travel **up** to get there.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '18', 'd3ig', '', 'ἰδοὺ, ἀναβαίνομεν', '1', 'Behold, we are going up', 'Jesus uses the word **Behold** to tell the disciples the must pay attention to what he is about to tell them.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '18', 'nf34', 'figs-exclusive', 'ἀναβαίνομεν', '1', 'we are going up', 'Here, **we** refers to Jesus and the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '18', 'b2f2', 'figs-activepassive', 'ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδοθήσεται', '1', 'the Son of Man will be delivered', 'You can state this in active form. Alternate translation: “someone will deliver the Son of Man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '18', 'rbl4', 'figs-123person', 'ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου…αὐτὸν', '1', 'the Son of Man … him', 'Jesus is referring to himself in the third person. If necessary, you can translate these in the first person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '18', 's8uh', '', 'κατακρινοῦσιν', '1', 'they will condemn', 'The chief priests and scribes will condemn Jesus.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '19', 'rjq7', '', 'καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν, εἰς τὸ ἐμπαῖξαι', '1', 'and will deliver him to the Gentiles for them to mock', 'The chief priests and scribes will deliver Jesus to the **Gentiles**, and the Gentiles will **mock** him.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '19', 'a9k5', '', 'μαστιγῶσαι', '1', 'to flog', '“to whip him” or “to beat him with whips”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '19', 'pn84', 'translate-ordinal', 'τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ', '1', 'on the third day', 'The word **third** is the ordinal form of “three.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '19', 'c6q1', 'figs-123person', 'αὐτὸν…σταυρῶσαι…ἀναστήσεται', '1', 'him … to crucify him … he will be raised up', 'Jesus is referring to himself in the third person. If necessary, you can translate these in the first person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '19', 'kr7a', 'figs-activepassive', 'ἀναστήσεται', '1', 'he will be raised up', 'The words **be raised up** are an idiom for “be made alive again.” You can state this in active form. Alternate translation: “God will raise him up” or “God will make him alive again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '20', 'u67i', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'In response to the question that the mother of two of the disciples asks, Jesus teaches his disciples about authority and serving others in the kingdom of heaven.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '20', 'sx75', '', 'τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου', '1', 'of the sons of Zebedee', 'This refers James and John.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '21', 'b8xs', 'figs-metonymy', 'ἐκ δεξιῶν…ἐξ εὐωνύμων σου', '1', 'at your right hand … at your left hand', 'These refer to having positions of power, authority, and honor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '21', 'i9n6', 'figs-metonymy', 'ἐν τῇ βασιλείᾳ σου', '1', 'in your kingdom', 'Here, **kingdom** refers to Jesus ruling as king. Alternate translation: “when you are king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '22', 'gx17', 'figs-you', 'οὐκ οἴδατε', '1', 'You do not know', '**You** is plural and refers to the mother and the sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '22', 'i8nx', 'figs-you', 'δύνασθε', '1', 'Are you able', 'Here, **you** is plural, but Jesus is only talking to the two sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '22', 'f9cy', 'figs-idiom', 'πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ μέλλω πίνειν', '1', 'to drink the cup that I am about to drink', 'To **drink the cup** or “drink from the cup” is an idiom that means to experience suffering. Alternate translation: “to suffer what I am about to suffer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '22', 'd4rf', '', 'λέγουσιν', '1', 'They say', '“The sons of Zebedee said” or “James and John said”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '23', 'm4d2', 'figs-idiom', 'τὸ μὲν ποτήριόν μου πίεσθε', '1', 'My cup you will drink', 'To **drink** a **cup** or “drink from a cup” is an idiom that means to experience suffering. Alternate translation: “You will indeed suffer as I will suffer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '23', 'aq1v', 'figs-metonymy', 'δεξιῶν…εὐωνύμων', '1', 'right hand … my left hand', 'These refer to having positions of power, authority, and honor. See how you translated this in [Matthew 20:21](../20/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '23', 'sj51', 'figs-activepassive', 'οἷς ἡτοίμασται ὑπὸ τοῦ Πατρός μου', '1', 'to those who have been prepared by my Father', 'You can state this in active form. Alternate translation: “my Father has prepared those places, and he will give them to whom he chooses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '23', 'x5f4', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'τοῦ Πατρός μου', '1', 'my Father', 'This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '24', 'qxl4', '', 'ἀκούσαντες', '1', 'having heard this', '“having heard what James and John had asked Jesus”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '24', 'la38', 'figs-explicit', 'ἠγανάκτησαν περὶ τῶν δύο ἀδελφῶν', '1', 'were very angry with the two brothers', 'If necessary, you can make explicit why the ten disciples were angry. Alternate translation: “were very angry with the two brothers because each of them also wanted to sit in a place of honor next to Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '25', 'uu67', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus finishes teaching his disciples about authority and serving others.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '25', 'v2xq', '', 'προσκαλεσάμενος αὐτοὺς', '1', 'having called them to himself', '“having called the 12 disciples”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '25', 'x2ul', '', 'οἱ ἄρχοντες τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν', '1', 'the rulers of the Gentiles subjugate them', '“the Gentile kings forcefully rule over their people”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '25', 'gu83', '', 'οἱ μεγάλοι', '1', 'the great ones', '“the important men among the Gentiles”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '25', 'nb3r', '', 'κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν', '1', 'exercise authority over them', '“have control over the people”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '26', 'y4qw', '', 'ὃς ἐὰν θέλῃ', '1', 'whoever desires', '“whoever wants”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '27', 'j3ms', '', 'εἶναι πρῶτος', '1', 'to be first', '“to be important”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '28', 'm27d', 'figs-123person', 'ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου…τὴν ψυχὴν αὐτοῦ', '1', 'the Son of Man … his life', 'Jesus is speaking about himself in the third person. If necessary, you can translate this in the first person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '28', 'iz71', 'figs-activepassive', 'οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι', '1', 'did not come to be served', 'You can state this in active form. Alternate translation: “did not come so that other people would serve him” or “did not come so that other people would serve me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '28', 'c7r9', 'figs-ellipsis', 'ἀλλὰ διακονῆσαι', '1', 'but to serve', 'You can make clear the understood information. Alternate translation: “but to serve other people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '28', 'zh3k', 'figs-metaphor', 'καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν', '1', 'and to give his life as a ransom in exchange for many', 'Jesus’ **life** being a **ransom** is a metaphor for his being punished in order to set people free from being punished for their own sins. Alternate translation: “to give his life as a substitute for many” or “to give his life as a substitute to set many free” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '28', 'zv1p', 'figs-idiom', 'καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ', '1', 'and to give his life', 'To give one’s **life** is an idiom meaning to die voluntarily, usually in order to help others. Alternate translation: “and to die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '28', 'hgv7', 'figs-ellipsis', 'ἀντὶ πολλῶν', '1', 'in exchange for many', 'You can make clear the understood information. Alternate translation: “in exchange for many people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '29', 'u6ad', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This begins an account of Jesus healing two blind men.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '29', 'ev2t', '', 'ἐκπορευομένων αὐτῶν', '1', 'as they were proceeding', 'This refers to the disciples and Jesus.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '29', 'b4tr', '', 'ἠκολούθησεν αὐτῷ', '1', 'followed him', '“followed Jesus”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '30', 'zz5f', '', 'ἀκούσαντες', '1', 'Having heard', '“When the two blind men heard”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '30', 'stz8', '', 'παράγει', '1', 'is passing by', '“was walking by them”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '30', 't577', '', 'Υἱὸς Δαυείδ', '1', 'Son of David', 'Jesus was not David’s literal son, so this may be translated as “Descendant of King David.” However, **Son of David** is also a title for the Messiah, and the men were probably calling Jesus by this title.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '32', 'f5mw', '', 'ἐφώνησεν αὐτοὺς', '1', 'called to them', '“called to the blind men”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '33', 'yb39', 'figs-metaphor', 'ἵνα ἀνοιγῶσιν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν', '1', 'that our eyes may be opened', 'The men speak of becoming able to see as if their **eyes** were to **be opened**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '33', 'xdgl', 'figs-ellipsis', 'ἵνα ἀνοιγῶσιν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν', '1', 'that our eyes may be opened', 'Because of Jesus’ previous question, we understand that they were expressing their desire. Alternate translation: “we want you to open our eyes” or “we want to be able to see” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '20', '34', 'q9iq', '', 'σπλαγχνισθεὶς', '1', 'having been moved with compassion', '“having compassion on them” or “feeling compassion for them”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', 'intro', 'ni1x', '', '', '0', '', '# Matthew 21 General Notes

## Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 21:5,16 and 42, which are words from the Old Testament.

## Special concepts in this chapter

### The donkey and the colt

Jesus rode into Jerusalem on an animal. In this way he was like a king who came into a city after he had won an important battle. Also, the kings of Israel in the Old Testament rode on a donkeys. Other kings rode on horses. So Jesus was showing that he was the king of Israel and that he was not like other kings.

Matthew, Mark, Luke, and John all wrote about this event. Matthew and Mark wrote that the disciples brought Jesus a donkey. John wrote that Jesus found a donkey. Luke wrote that they brought him a colt. Only Matthew wrote that there were both a donkey had a colt. No one knows for sure whether Jesus rode the donkey or the colt. It is best to translate each of these accounts as it appears in the ULT without trying to make them all say exactly the same thing. (See: [Matthew 21:1-7](../mat/21/01.md) and [Mark 11:1-7](../mrk/11/01.md) and [Luke 19:29-36](../luk/19/29.md) and [John 12:14-15](../jhn/12/14.md))

### Hosanna

This is what the people shouted to welcome Jesus into Jerusalem. This word meant “Save us,” but people used it to praise God.

## Other possible translation difficulties in this chapter

### “The kingdom of God will be taken away from you”

No one knows for sure what this phrase means. No one knows if Jesus meant that God would someday give the kingdom back or not.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '1', 'f8fs', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This begins the account of Jesus’ entry into Jerusalem. Here he gives his disciples instructions about what they are to do.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '1', 'p3g6', 'translate-names', 'Βηθφαγὴ', '1', 'Bethphage', 'This is a village near Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '2', 'wen2', 'figs-activepassive', 'ὄνον δεδεμένην', '1', 'a donkey tied up', 'You can state this in active form. Alternate translation: “a donkey that someone has tied up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '2', 'pq2e', 'figs-explicit', 'δεδεμένην', '1', 'tied up', 'You can make explicit how the donkey is tied. Alternate translation: “tied up to a post” or “tied up to a tree” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '2', 'ure7', '', 'πῶλον', '1', 'a colt', 'young male donkey']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '4', 'lk67', '', '', '0', 'General Information:', 'Here the author quotes the prophet Zechariah to show that Jesus fulfilled prophecy by riding a donkey into Jerusalem.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '4', 'irw1', '', 'δὲ', '1', 'Now', 'This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew explains how Jesus’ actions fulfill scripture.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '4', 'n979', 'figs-activepassive', 'τοῦτο…γέγονεν, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου', '1', 'this had come about so that what was spoken through the prophet might be fulfilled', 'You can state this in active form. Alternate translation: “this happened so that Jesus would fulfill what God spoke through the prophet long ago” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '4', 'x3up', 'figs-explicit', 'διὰ τοῦ προφήτου', '1', 'through the prophet', 'There were many prophets. Matthew was speaking of Zechariah. Alternate translation: “the prophet Zechariah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '5', 'whn7', '', 'τῇ θυγατρὶ Σιών', '1', 'the daughter of Zion', 'The **daughter** of a city means the people of the city. Alternate translation: “the people of Zion” or “the people who live in Zion”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '5', 'jzz6', '', 'Σιών', '1', 'of Zion', 'This is another name for Jerusalem.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '5', 'fx3v', '', 'ἐπὶ ὄνον καὶ ἐπὶ πῶλον, υἱὸν ὑποζυγίου', '1', 'on a donkey—and on a colt, the foal of a beast of burden', 'The phrase **on a colt, the foal of a beast of burden** is explaining that the donkey is a young animal. Alternate translation: “on a young, male donkey”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '7', 'y6en', '', 'τὰ ἱμάτια', '1', 'cloaks', 'These were outer clothing or long coats.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '8', 't29s', 'translate-symaction', 'ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδῷ; ἄλλοι δὲ ἔκοπτον κλάδους ἀπὸ τῶν δένδρων, καὶ ἐστρώννυον ἐν τῇ ὁδῷ', '1', 'the crowd spread their cloaks on the road, and others were cutting branches from the trees and were spreading them in the road', 'These are ways to show honor to Jesus as he was entering Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '8', 'gbn8', 'figs-explicit', 'ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδῷ; ἄλλοι δὲ ἔκοπτον κλάδους ἀπὸ τῶν δένδρων, καὶ ἐστρώννυον ἐν τῇ ὁδῷ', '1', 'the crowd spread their cloaks on the road, and others were cutting branches from the trees and were spreading them in the road', 'You can state clearly that they did this to honor Jesus. Alternate translation: “the crowd spread their cloaks on the road, and others were cutting branches from the trees and were spreading them in the road in order to show honor to Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '9', 'ky4c', '', 'ὡσαννὰ', '1', 'Hosanna', 'This word means “save us,” but it can also mean “praise God!”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '9', 'ysb9', '', 'τῷ Υἱῷ Δαυείδ', '1', 'to the son of David', 'Jesus was not David’s literal son, so this may be translated as “descendant of king David.” However, **Son of David** is also a title for the Messiah, and the crowd was probably calling Jesus by this title.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '9', 'q52t', 'figs-metonymy', 'ἐν ὀνόματι Κυρίου', '1', 'in the name of the Lord', 'Here, **in the name** means “in the power” or “as a representative.” Alternate translation: “in the power of the Lord” or “as the representative of the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '9', 'g73z', 'figs-metonymy', 'ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις', '1', 'Hosanna in the highest', 'Here, **highest** refers to God who rules from the highest heaven. Alternate translation: “Praise God, who is in the highest heaven” or “Praise be to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '10', 'cb4h', 'figs-metonymy', 'ἐσείσθη πᾶσα ἡ πόλις', '1', 'the whole the city was stirred', 'Here, **city** refers to the people living there. Alternate translation: “many people from all over the city were stirred” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '10', 'nqb2', '', 'ἐσείσθη', '1', 'was stirred', '“was excited”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '12', 'q41c', '', '', '0', 'General Information:', 'In verse 13, Jesus quotes the prophet Isaiah to rebuke the vendors and money changers.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '12', 'mc5v', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This begins the account of Jesus entering into the temple.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '12', 'y9j4', 'figs-explicit', 'εἰσῆλθεν Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερόν', '1', 'Jesus entered into the temple', 'Jesus did not enter the actual **temple**. He entered the courtyard around the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '12', 'w7ac', '', 'τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράζοντας', '1', 'those who were buying and selling', 'Merchants were **selling** animals and other items that travelers bought to offer the proper sacrifices at the temple.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '13', 'guy7', '', 'λέγει αὐτοῖς', '1', 'he says to them', '“Jesus said to those who were changing money and buying and selling things”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '13', 'm1jl', 'figs-activepassive', 'γέγραπται', '1', 'It is written', 'You can state this in active form. Alternate translation: “The prophets wrote long ago” or “God said long ago” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '13', 'z8gr', 'figs-activepassive', 'ὁ οἶκός μου…κληθήσεται', '1', 'My house will be called', 'You can state this in active form. Alternate translation: “People should call my house” or “My house will be” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '13', 'n9v8', '', 'ὁ οἶκός μου', '1', 'My house', 'Here, **My** refers to God and **house** refers to the temple.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '13', 'bd8x', 'figs-idiom', 'οἶκος προσευχῆς', '1', 'a house of prayer', 'This is an idiom. Alternate translation: “a place where people pray” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '13', 'c7l3', 'figs-metaphor', 'σπήλαιον λῃστῶν', '1', 'a den of robbers', 'Jesus uses a metaphor to scold the people for buying and selling items in the temple. Alternate translation: “like a place where robbers hide” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '14', 'rpp3', 'figs-nominaladj', 'τυφλοὶ καὶ χωλοὶ', '1', 'the blind and the lame', 'You can state these nominal adjectives as adjectives. Alternate translation: “those who were blind and those who were lame” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '14', 'aku3', '', 'χωλοὶ', '1', 'the lame', 'those who have an injured foot or leg that makes walking difficult']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '15', 'p7x2', '', '', '0', 'General Information:', 'In verse 16, Jesus quotes from the Psalms to justify how the people had responded to him.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '15', 'hft8', '', 'τὰ θαυμάσια', '1', 'the marvelous things', '“the wonderful things” or “the miracles.” This refers to Jesus healing the blind and lame people in [Matthew 21:14](../21/14.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '15', 'fqr9', '', 'ὡσαννὰ', '1', 'Hosanna', 'This word means “save us” but can also mean “praise God!” See how you translated this in [Matthew 21:9](../21/09.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '15', 'c6k8', '', 'τῷ Υἱῷ Δαυείδ', '1', 'the Son of David', 'Jesus was not David’s literal son, so this may be translated as “descendant of king David.” However, “Son of David” is also a title for the Messiah, and the children were probably calling Jesus by this title. See how you translated this in [Matthew 21:9](../21/09.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '15', 'r3bs', 'figs-explicit', 'ἠγανάκτησαν', '1', 'they became very angry', 'It is implied that they were **angry** because they did not believe Jesus was the Christ and they did not want other people praising him. Alternate translation: “they became very angry because people were praising him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '16', 'zx4a', 'figs-rquestion', 'ἀκούεις τί οὗτοι λέγουσιν?', '1', 'Do you hear what they are saying?', 'The chief priests and scribes ask this question to rebuke Jesus because they are angry with him. Alternate translation: “You should not allow them to say these things about you!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '16', 'luy1', 'figs-rquestion', 'οὐδέποτε ἀνέγνωτε, ὅτι ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων, κατηρτίσω αἶνον?', '1', 'Have you never read, ‘From the mouths of little children and nursing infants you have prepared praise’?', 'Jesus asks this question to remind the chief priests and scribes of what they had studied in the scriptures. Alternate translation: “I hear them, but you should remember what you read in the scriptures, ‘From the mouths of little children and nursing infants you have prepared praise’?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '16', 'qa9u', 'figs-metonymy', 'ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων, κατηρτίσω αἶνον', '1', 'From the mouths of little children and nursing infants you have prepared praise', '**From the mouths** refers to speaking. Alternate translation: “You caused little children and nursing infants to prepare to give praise to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '17', 'kag5', '', 'καταλιπὼν αὐτοὺς', '1', 'having left them', '“after Jesus left the chief priests and scribes”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '18', 'l3bi', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus uses a fig tree to teach his disciples about faith and prayer.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '18', 'q488', '', 'δὲ', '1', 'Now', 'This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew explains that Jesus is hungry and that is why he stops at the fig tree.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '19', 'h2la', '', 'ἐξηράνθη', '1', 'withered', 'died and dried up']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '20', 'q81g', 'figs-rquestion', 'πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ?', '1', 'How did the fig tree immediately wither away?', 'The disciples use a question to emphasize how surprised they are. Alternate translation: “We are astonished that the fig tree has dried up so quickly!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '20', 'sk1g', '', 'ἐξηράνθη', '1', 'did … wither away', '“did … dry up and die”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '21', 'nd3y', '', 'ἀμὴν, λέγω ὑμῖν', '1', 'Truly I say to you', '“I tell you the truth.” This phrase adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '21', 'mwl5', 'figs-doublet', 'ἐὰν ἔχητε πίστιν καὶ μὴ διακριθῆτε', '1', 'if you have faith and would not doubt', 'Jesus expresses the same idea both positively and negatively to emphasize that this faith must be genuine. Alternate translation: “if you truly believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '21', 'jf9h', 'figs-quotations', 'κἂν τῷ ὄρει τούτῳ εἴπητε, ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν,', '1', 'you may even say to this mountain, ‘Be taken up and be thrown into the sea,’', 'You can translate this direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “you will even be able to tell this mountain to be taken up and be thrown into the sea,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '21', 'erml', 'figs-activepassive', 'κἂν τῷ ὄρει τούτῳ εἴπητε, ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν,', '1', 'you may even say to this mountain, ‘Be taken up and be thrown into the sea,’', 'You can translate this direct quotation as an indirect quotation. You can state this in active form. Alternate translation: “you will even be able to tell this mountain to get up and throw itself into the sea,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '23', 'yi7j', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This begins the account of the religious leaders questioning Jesus’ authority.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '23', 'uge9', 'figs-explicit', 'ἐλθόντος αὐτοῦ εἰς τὸ ἱερὸν', '1', 'when he had come into the temple', 'It is implied that Jesus did not enter the actual **temple**. He entered the courtyard around the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '23', 's1w6', '', 'ταῦτα', '1', 'these things', 'This refers to Jesus teaching and healing in the temple. It probably also refers to Jesus driving out the buyers and sellers the previous day.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '25', 'dau4', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to respond to the religious leaders.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '25', 'k1a7', '', 'πόθεν ἦν?', '1', 'from where was it?', '“where did he get the authority to do that?”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '25', 'vvt5', 'figs-quotesinquotes', 'ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ ἡμῖν, διὰ τί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ?', '1', 'If we would say, ‘From heaven,’ he will say to us, ‘Why then did you not believe him?’', 'This has quotes within a quote. You could translate the direct quotations as an indirect quotations. Alternate translation: “If we say that we believe John received his authority from heaven, then Jesus will ask us why we did not believe John.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '25', 'xx3b', 'figs-metonymy', 'ἐξ οὐρανοῦ', '1', 'From heaven', 'Here, **heaven** refers to God. Alternate translation: “from God in heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '25', 'jmg7', 'figs-rquestion', 'διὰ τί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ?', '1', 'Why then did you not believe him?', 'The religious leaders know that Jesus could scold them with this rhetorical question. Alternate translation: “Then you should have believed John the Baptist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '26', 'zxn4', 'figs-quotesinquotes', 'ἐὰν δὲ εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων,', '1', 'But if we would say, ‘From men,’', 'This is a quote within a quote. You could translate the direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “But if we say that we believe John received his authority from men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '26', 'vn6j', '', 'φοβούμεθα τὸν ὄχλον', '1', 'we fear the crowd', '“we fear what the crowd would think or even do to us”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '26', 'q1r1', '', 'πάντες…ὡς προφήτην ἔχουσιν τὸν Ἰωάννην', '1', 'they all regard John as a prophet', '“they believe John is a prophet”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '28', 'u56n', 'figs-parables', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus tells a parable about two sons to rebuke the religious leaders and to illustrate their unbelief. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '28', 'iem2', 'figs-rquestion', 'τί δὲ ὑμῖν δοκεῖ?', '1', 'But what do you think?', 'Jesus uses a question to challenge the religious leaders to think deeply about the parable he will tell them. Alternate translation: “Tell me what you think about what I am about to tell you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '29', 'b96z', 'figs-metaphor', 'μεταμεληθεὶς', '1', 'having changed his mind', 'This refers to the son reconsidering his thoughts and deciding to act differently from how he had said he would act. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '31', 'hl72', '', 'λέγουσιν', '1', 'They say', '“The chief priests and elders said”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '31', 'au13', '', 'λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς', '1', 'Jesus says to them', '“Jesus said to the chief priests and elders”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '31', 'er5s', '', 'ἀμὴν, λέγω ὑμῖν', '1', 'Truly I say to you', '“I tell you the truth.” This phrase adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '31', 'ec9f', 'figs-metonymy', 'οἱ τελῶναι καὶ αἱ πόρναι προάγουσιν ὑμᾶς εἰς τὴν Βασιλείαν Θεοῦ', '1', 'the tax collectors and the prostitutes will enter into the kingdom of God before you', 'Here, **kingdom of God** refers to God’s rule as king. Alternate translation: “when God establishes his rule on earth, he will agree to bless the tax collectors and prostitutes by ruling over them before he agrees to do that for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '31', 'pd34', '', 'προάγουσιν ὑμᾶς', '1', 'enter … before you', 'This could mean: (1) God will accept the tax collectors and prostitutes sooner than he will accept the Jewish religious leaders. (2) God will accept the tax collectors and prostitutes instead of the Jewish religious leaders.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '32', 'a8z8', 'figs-you', 'ἦλθεν…Ἰωάννης πρὸς ὑμᾶς', '1', 'John came to you', 'Here, **you** is plural and refers to all the people of Israel not just the religious leaders. Alternate translation: “John came to the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '32', 'n2ve', 'figs-idiom', 'ἐν ὁδῷ δικαιοσύνης', '1', 'in the way of righteousness', 'This is an idiom that means John showed the people the right way to live. Alternate translation: “and told you the way God wants you to live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '32', 'c5t4', 'figs-you', 'οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ', '1', 'you did not believe him', 'Here, **you** is plural and refers to the religious leaders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '33', 'nn9y', 'figs-parables', '', '0', 'Connecting Statement:', 'To rebuke the religious leaders and illustrate their unbelief, Jesus tells a parable about rebellious servants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '33', 'sx2y', '', 'οἰκοδεσπότης', '1', 'a landowner', '“a person who owned a piece of property”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '33', 'v39u', '', 'φραγμὸν', '1', 'a hedge', '“a wall” or “a fence made of bushes”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '33', 'lg79', '', 'ὤρυξεν ἐν αὐτῷ ληνὸν', '1', 'dug a winepress in it', '“dug a hole in the vineyard in which to press the grapes”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '33', 'eu7x', '', 'ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς', '1', 'rented it out to vine growers', 'The owner still owned the vineyard, but he allowed the **vine growers** to take care of it. When the grapes became ripe, they were to give some of them to the owner and keep the rest.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '33', 'vp8k', '', 'γεωργοῖς', '1', 'to vine growers', 'These were people who knew how to take care of vines and grapes.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '35', 'hn3c', 'figs-parables', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '35', 'n1cq', '', 'τοὺς δούλους αὐτοῦ', '1', 'his servants', '“the landowner’s servants”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '38', 'a55y', 'figs-parables', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '40', 'x1ll', 'grammar-connect-logic-result', 'οὖν', '1', 'Therefore', 'The word **Therefore** indicates that what follows is the result of what has happened in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '41', 'ss2m', '', 'λέγουσιν αὐτῷ', '1', 'They say to him', 'Matthew does not make clear who answered Jesus. If you need to specify an audience you can translate as “The people said to Jesus.”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '42', 'z9tm', '', '', '0', 'General Information:', 'Jesus quotes the prophet Isaiah to show that God will honor the one whom the religious leaders reject.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '42', 'x8zh', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Here Jesus begins to explain the parable of the rebellious servants.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '42', 'kk7e', '', 'λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς', '1', 'Jesus says to them', 'It is unclear to whom Jesus asks the following question. If you need to make **them** specific, use the same audience as you did in [Matthew 21:41](../21/41.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '42', 'me7g', 'figs-rquestion', 'οὐδέποτε ἀνέγνωτε ἐν ταῖς Γραφαῖς, λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας; παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν?', '1', 'Did you never read in the scriptures, ‘The stone which the builders rejected, this has become the head of the corner. This was from the Lord, and it is marvelous in our eyes’?', 'Jesus uses a question to make his audience think deeply about what this scripture means. Alternate translation: “Think about what you have read in the scriptures, ‘The stone which the builders rejected, this has become the head of the corner. This was from the Lord, and it is marvelous in our eyes.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '42', 'mcm8', 'figs-metaphor', 'λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας', '1', 'The stone which the builders rejected, this has become the head of the corner', 'Jesus is quoting from the Psalms. This is a metaphor that means the religious leaders, like builders, will reject Jesus, but God will make him the most important in his kingdom, like the cornerstone in a building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '42', 'uid2', 'figs-activepassive', 'ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας', '1', 'has become the head of the corner', 'You can state this in active form. Alternate translation: “is now the cornerstone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '42', 'b1sr', '', 'παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη', '1', 'This was from the Lord', '“The Lord has caused this great change”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '42', 'el83', 'figs-metonymy', 'ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν', '1', 'it is marvelous in our eyes', 'Here, **in our eyes** refers to seeing. Alternate translation: “it is wonderful to see” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '43', 's93a', '', 'λέγω ὑμῖν', '1', 'I say to you', 'This adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '43', 'c7pb', 'figs-you', 'ὑμῖν', '1', 'to you', 'Here, **you** is plural. Jesus was speaking to the religious leaders who had rejected him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '43', 'v89z', 'figs-metonymy', 'ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ δοθήσεται ἔθνει', '1', 'the kingdom of God will be taken away from you and will be given to a nation', 'Here, **kingdom of God** refers to God’s rule as king. You can state this in active form. Alternate translation: “God will reject you and he will be king over people from other nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '43', 'x9nq', 'figs-activepassive', 'ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ δοθήσεται ἔθνει', '1', 'the kingdom of God will be taken away from you and will be given to a nation', 'You can state this in active form. Alternate translation: “God will take his kingdom away from you and will give it to a nation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '43', 'cm2i', 'figs-metaphor', 'ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς', '1', 'producing its fruits', 'Here, **fruits** is a metaphor for “results” or “outcomes.” Alternate translation: “that produces good results” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '44', 'r7up', 'figs-metaphor', 'ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον, συνθλασθήσεται', '1', 'the one having fallen on this stone will be broken to pieces', 'Here, **this stone** is the same stone as in [Matthew 21:42](../21/42.md). This is a metaphor that means the Christ will destroy anyone who rebels against him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '44', 'e7qc', 'figs-activepassive', 'ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον, συνθλασθήσεται', '1', 'the one having fallen on this stone will be broken to pieces', 'You can state this in active form. Alternate translation: “the stone will break into pieces anyone who falls on it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '44', 'ghz2', 'figs-parallelism', 'ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν', '1', 'but on whomever it may fall, it will crush him', 'This means basically the same thing as the previous sentence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '44', 'fonh', 'figs-metaphor', 'ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν', '1', 'but on whomever it may fall, it will crush him', 'This is a metaphor that means the Christ will have the final judgment and will destroy everyone who rebels against him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '45', 'gh8w', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'The religious leaders react to the parable that Jesus told.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '21', '45', 'qpy9', '', 'τὰς παραβολὰς αὐτοῦ', '1', 'his parables', '“Jesus’ parables”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', 'intro', 'k5ze', '', '', '0', '', '# Matthew 22 General Notes

## Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in verse 44, which are words from the Old Testament.

## Special concepts in this chapter

### Wedding Feast

In the parable of the wedding feast ([Matthew 22:1-14](./01.md)), Jesus taught that when God offers to save a person, that person needs to accept the offer. Jesus spoke of life with God as a feast that a king prepares for his son, who has just gotten married. In addition, Jesus emphasized that not everyone whom God invites will properly prepare themselves to come to the feast. God will throw these people out from the feast.

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Implicit information

Speakers usually do not say things that they think their hearers already understand. When the king in the parable said, “My oxen and fattened calves have been killed” ([Matthew 22:4](../mat/22/04.md)), he assumed that the hearers would understand that those who had killed the animals had also cooked them.

### Paradox

A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. To the Jews, the ancestors were the masters of the descendants, but in one psalm David calls one of his descendants “Lord.” Jesus tells the Jewish leaders that this is a paradox, saying, “If David then calls the Christ ‘Lord,’ how is he David’s son?” ([Matthew 22:45](../mat/22/45.md)).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '1', 'z8vz', 'figs-parables', '', '0', 'Connecting Statement:', 'To rebuke the religious leaders and to illustrate their unbelief, Jesus tells a parable about a marriage feast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '1', 'bc6y', '', 'αὐτοῖς', '1', 'to them', '“to the people”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '2', 'xps3', '', 'ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν', '1', 'The kingdom of the heavens is like', 'This is the beginning of a parable. See how you translated this in [Matthew 13:24](../13/24.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '3', 'wur1', 'figs-activepassive', 'τοὺς κεκλημένους', '1', 'those who had been invited', 'You can state this in active form. Alternate translation: “the people the king had invited” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '4', 'l896', 'figs-parables', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '4', 'c7x4', 'figs-activepassive', 'δούλους λέγων, εἴπατε τοῖς κεκλημένοις', '1', 'servants, saying, ‘Tell those who have been invited', 'You can state this in active form. Alternate translation: “servants, saying, ‘Tell those whom I have invited” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '4', 'arqx', 'figs-quotations', 'δούλους λέγων, εἴπατε τοῖς κεκλημένοις', '1', 'servants, saying, ‘Tell those who have been invited', 'You can state this direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “servants, ordering them to tell those whom he invited” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '4', 'iq6y', '', 'ἰδοὺ', '1', 'Behold', '“Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '4', 'xu4t', 'figs-activepassive', 'οἱ ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστὰ τεθυμένα', '1', 'My oxen and fattened calves have been killed', 'You can state this in active form. Alternate translation: “My servants have killed my oxen and my fattened calves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '4', 'ro9h', 'figs-explicit', 'οἱ ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστὰ τεθυμένα', '1', 'My oxen and fattened calves have been killed', 'It is implied that the animals are cooked and ready to eat. Alternate translation: “My servants have killed and cooked my oxen and my fattened calves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '4', 'c48a', '', 'οἱ ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστὰ', '1', 'My oxen and fattened calves', '“My best oxen and calves for eating”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '5', 'e4fl', 'figs-parables', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '5', 'zu4c', '', 'οἱ δὲ ἀμελήσαντες', '1', 'But they, having paid no attention', '“But the guests the king invited, ignoring the invitation”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '7', 'la7s', 'figs-explicit', 'ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους', '1', 'he killed those murderers', 'It is implied that the king’s soldiers killed the **murderers**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '8', 'u2ax', 'figs-parables', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '8', 'k98u', 'figs-activepassive', 'οἱ…κεκλημένοι', '1', 'those who had been invited', 'You can state this in active form. Alternate translation: “those whom I invited” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '9', 'p48s', '', 'τὰς διεξόδους τῶν ὁδῶν', '1', 'the crossings of the roads', '“the crossroads” or “where the main roads of the city cross.” The king is sending the servants to the place where they are most likely to find people.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '10', 'uva7', '', 'πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς', '1', 'both evil and good', '“both the good people and the bad people”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '10', 'c6ph', 'figs-activepassive', 'καὶ ἐπλήσθη ὁ γάμος ἀνακειμένων', '1', 'and the wedding hall was filled with those reclining at table', 'You can state this in active form. Alternate translation: “So the guests filled the wedding hall” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '10', 'fy3a', '', 'ὁ γάμος', '1', 'the wedding hall', 'a large room']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '11', 's8ga', 'figs-parables', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '12', 'c7iy', 'figs-rquestion', 'πῶς εἰσῆλθες ὧδε μὴ ἔχων ἔνδυμα γάμου?', '1', 'how did you come in here, not having wedding clothes?', 'The king uses a question to scold the guest. Alternate translation: “you are not wearing proper clothes for a wedding. You should not be here.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '12', 'w7vb', '', 'ὁ…ἐφιμώθη', '1', 'he was speechless', '“the man was silent”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '13', 'wt88', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus concludes his parable about a marriage feast.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '13', 'jmp4', '', 'δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας', '1', 'Having bound him foot and hand', '“After you have tied him up so that he cannot move his hands or feet”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '13', 'rpy8', 'figs-metonymy', 'τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον', '1', 'the outer darkness', 'Here, **outer darkness** is a metonym for the place where God sends those who reject them. This is a place that is completely separated from God forever. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/12.md). Alternate translation: “the dark place away from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '13', 's9ge', 'translate-symaction', 'ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων', '1', 'the weeping and the grinding of teeth', 'Here, **the grinding of teeth** is symbolic action, representing extreme sadness and suffering. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/12.md). Alternate translation: “weeping and expressing their extreme suffering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '14', 'hy3a', 'figs-activepassive', 'πολλοὶ γάρ εἰσιν κλητοὶ, ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοί', '1', 'For many are called, but few are chosen', 'You can state this in active form. Alternate translation: “For God invites many people, but he only chooses a few” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '14', 'yz5f', '', 'γάρ', '1', 'For', 'This marks a transition. Jesus has ended the parable and will now explain the point of the parable.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '15', 'y826', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This begins an account of the religious leaders trying to trap Jesus with several difficult questions. Here the Pharisees ask him about paying taxes to Caesar.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '15', 'u2mj', '', 'ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ', '1', 'how they might entrap him in his words', '“how they could cause Jesus to say something wrong so they could arrest him”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '16', 'eae4', 'figs-explicit', 'τοὺς μαθητὰς αὐτῶν…τῶν Ἡρῳδιανῶν', '1', 'their disciples … the Herodians', 'The **disciples** of the Pharisees supported paying taxes only to Jewish authorities. The **Herodians** supported paying taxes to the Roman authorities. It is implied that the Pharisees believed that no matter what Jesus said, he would offend one of these groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '16', 'rf66', 'translate-names', 'Ἡρῳδιανῶν', '1', 'Herodians', 'These were officials and followers of the Jewish king Herod. He was friends with Roman authorities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '16', 't2qa', '', 'οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων', '1', 'for you do not look at the face of men', '“you do not show special honor to anyone” or “you do not consider anyone more important than anyone else”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '17', 'a9by', 'figs-explicit', 'δοῦναι κῆνσον Καίσαρι', '1', 'to give a poll tax to Caesar', 'People did not pay taxes directly to **Caesar** but to one of his **tax** collectors. Alternate translation: “to pay the taxes that Caesar requires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '18', 'a2ti', 'figs-rquestion', 'τί με πειράζετε, ὑποκριταί?', '1', 'Why are you testing me, you hypocrites?', 'Jesus uses a question to scold those who were trying to trap him. Alternate translation: “Do not test me, you hypocrites!” or “I know that you hypocrites are only trying to test me!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '19', 'cie7', 'translate-bmoney', 'δηνάριον', '1', 'a denarius', 'This was a Roman coin worth one day’s wages. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '20', 'ue7j', '', 'αὐτοῖς', '1', 'to them', 'Here, **them** refers to the Herodians and the disciples of the Pharisees.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '20', 'dr3d', 'figs-rquestion', 'τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή?', '1', 'Whose image and name inscription is this?', 'Jesus uses a question to get the people to think deeply about what he is saying. Alternate translation: “Tell me whose image and name you see on this coin.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '21', 'yd84', 'figs-ellipsis', 'Καίσαρος', '1', 'Caesar’s', 'You can make clear the understood information in their response. Alternate translation: “The coin has Caesar’s image and name on it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '21', 'i6g5', '', 'τὰ Καίσαρος', '1', 'the things of Caesar', '“the things that belong to Caesar”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '21', 'l3dh', '', 'τὰ τοῦ Θεοῦ', '1', 'the things of God’s', '“the things that belong to God”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '23', 'wqg2', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'The Sadducees try to trap Jesus by asking him a difficult question about marriage and the resurrection of the dead.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '24', 'xl5f', 'figs-quotesinquotes', 'Διδάσκαλε, Μωϋσῆς εἶπεν, ἐάν τις ἀποθάνῃ', '1', 'Teacher, Moses said, ‘If someone may have died', 'The religious leaders were asking Jesus about what **Moses** had written in the scriptures. If your language does not allow quotes within quotes, you could state this as an indirect quote. Alternate translation: “Teacher, Moses said that if a man dies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '24', 'u7dm', '', 'ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ…τὴν γυναῖκα αὐτοῦ…τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ', '1', 'his brother … his wife … for his brother', 'Here, **his** refers to the dead man.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '25', 'kjf5', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'The Sadducees continue asking Jesus a question.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '25', 'ag5z', 'translate-ordinal', 'ὁ πρῶτος', '1', 'the first', '“the oldest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '26', 'r6bq', 'translate-ordinal', 'ὁ δεύτερος…ὁ τρίτος…τῶν ἑπτά', '1', 'the second … the third … the seventh', '“the next oldest … the next oldest … the youngest” or “his oldest younger brother … that brother’s oldest younger brother … the youngest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '27', 't7md', '', 'ὕστερον…πάντων', '1', 'last of all', '“after every brother had died”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '28', 'wbd1', '', 'οὖν', '1', 'Therefore', 'Here the Sadducees shift from the story about the seven brothers to their actual question.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '28', 's743', '', 'ἐν τῇ ἀναστάσει', '1', 'in the resurrection', '“when dead people come back to life”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '29', 'p1ae', 'figs-explicit', 'πλανᾶσθε', '1', 'You have been led astray', 'It is implied that Jesus means that they are mistaken about what they think about the resurrection. Alternate translation: “You are mistaken about the resurrection” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '29', 'xkvg', 'figs-activepassive', 'πλανᾶσθε', '1', 'You have been led astray', 'You can state this in active form. Alternate translation: “You are mistaken” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '29', 'dax6', '', 'τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ', '1', 'the power of God', '“what God is able to do”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '30', 'ygr1', '', 'ἐν…τῇ ἀναστάσει', '1', 'in the resurrection', '“when dead people rise back to life”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '30', 'uaj9', '', 'οὔτε γαμοῦσιν', '1', 'they neither marry', '“people do not marry”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '30', 'qkv1', 'figs-activepassive', 'οὔτε γαμίζονται', '1', 'nor are given in marriage', 'You can state this in active form. Alternate translation: “nor will people give their children in marriage” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '31', 'nx66', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus begins asking a question to show that people who have died will live again.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '31', 'b9sy', 'figs-rquestion', 'οὐκ ἀνέγνωτε τὸ ῥηθὲν ὑμῖν ὑπὸ τοῦ Θεοῦ λέγοντος', '1', 'have you not read what was spoken to you by God, saying', 'This is the first part of a rhetorical question that continues into the next verse. Jesus scolds the Sadducees by asking a question. He is not looking for an answer. Alternate translation: “I know you have read what was spoken to you by God. You know that he said,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '31', 'ljj7', 'figs-activepassive', 'τὸ ῥηθὲν ὑμῖν ὑπὸ τοῦ Θεοῦ', '1', 'what was spoken to you by God', 'You can state this in active form. Alternate translation: “what God spoke to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '32', 'zb7a', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus finishes asking the question he began in verse 31.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '32', 'qcq3', 'figs-rquestion', 'ἐγώ εἰμι ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ, καὶ ὁ Θεὸς Ἰσαὰκ, καὶ ὁ Θεὸς Ἰακώβ?', '1', 'I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’?', 'This is the end of the question that begins with the words **have you not read** in verse 31. Jesus asks this question to remind the religious leaders of what they know from scripture. “I know you have read it, but you do not seem to understand what … Jacob.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '32', 'zwbp', 'figs-quotations', 'ἐγώ εἰμι ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ, καὶ ὁ Θεὸς Ἰσαὰκ, καὶ ὁ Θεὸς Ἰακώβ?', '1', 'I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’?', 'You can translate this direct quotation as an indirect quotation. “God, who said to Moses that he is the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '32', 't7lv', 'figs-nominaladj', 'νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων', '1', 'of the dead, but of the living', 'You can state these nominal adjectives as adjectives. Alternate translation: “of dead people, but he is the God of living people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '34', 'jnd7', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'A Pharisee who was an expert in the law tries to trap Jesus by asking him a difficult question about the greatest commandment.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '35', 'ud5r', '', 'νομικὸς', '1', 'a lawyer', '“an expert in the law.” This is a Pharisee who had special skill in understanding the law of Moses.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '37', 'vng8', '', '', '0', 'General Information:', 'Jesus quotes a verse from Deuteronomy as the greatest commandment.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '37', 'xl3e', 'figs-doublet', 'ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου', '1', 'with all your heart, and with all your soul, and with all your mind', 'These three phrases are used together to mean “completely” or “earnestly.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '37', 'g0mt', 'figs-metonymy', 'ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου', '1', 'with all your heart, and with all your soul, and with all your mind', 'Here, **heart** and **soul** are metonyms for a person’s inner being. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '38', 'q8j3', 'figs-doublet', 'ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή', '1', 'the great and first commandment', 'Here, **great** and **first** mean the same thing. They emphasize that this is the most important commandment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '39', 'xk1k', '', '', '0', 'General Information:', 'Jesus quotes a verse from Leviticus as the second greatest commandment.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '39', 'yx7v', '', 'τὸν πλησίον σου', '1', 'your neighbor', 'Here, **neighbor** means more than just those who live nearby. Jesus means a person must **love** all people.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '40', 'wpr8', 'figs-metonymy', 'ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς, ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται', '1', 'On these two commandments hang the whole law and the prophets', 'Here the phrase **the whole law and the prophets** refers to all of scripture. Alternate translation: “Everything that Moses and the prophets wrote in the scriptures is based on these two commandments” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '41', 'r9ca', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus asks the Pharisees a difficult question in order to stop their attempts to trap him.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '41', 'pj4a', '', 'δὲ', '1', 'Now', 'This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story when Jesus asks the religious leaders a question.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '42', 'xlf8', '', 'υἱός', '1', 'son', 'Here, **son** means “descendant.”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '42', 'xhwj', 'figs-ellipsis', 'τοῦ Δαυείδ', '1', 'Of David', 'In this reply, it is understood that they are saying whose son the Christ will be. Alternate translation: “He is the son of David” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '43', 'dpp5', '', '', '0', 'General Information:', 'Jesus quotes from the Psalms to show that the Christ is more than just “the son of David.”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '43', 'cu3h', 'figs-rquestion', 'πῶς οὖν Δαυεὶδ ἐν Πνεύματι καλεῖ Κύριον αὐτὸν', '1', 'How then does David in the Spirit call him Lord, saying', 'Jesus begins to ask a question to make the religious leaders think deeply about the Psalm he is about to quote. The question continues into the next verse. Alternate translation: “Then, tell me why David in the Spirit calls him Lord, saying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '43', 'yu5m', '', 'Δαυεὶδ ἐν Πνεύματι', '1', 'David in the Spirit', '“David, whom the Holy Spirit is inspiring.” This means the Holy Spirit is influencing what David says.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '43', 'dn9y', '', 'καλεῖ…αὐτὸν', '1', 'does … call him', 'Here, **him** refers to the Christ, who is also the descendant of David.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '44', 'wy85', '', 'εἶπεν Κύριος', '1', 'The Lord said', 'Here, **Lord** refers to God the Father.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '44', 'k3f7', '', 'τῷ Κυρίῳ μου', '1', 'to my Lord', 'Here, **Lord** refers to the Christ. Also, **my** refers to David. This means the Christ is superior to David, because he is David’s “Lord.”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '44', 'dz2a', 'translate-symaction', 'κάθου ἐκ δεξιῶν μου', '1', 'Sit at my right hand', 'To sit at the **right hand** of God is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. Alternate translation: “Sit in the place of honor beside me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '44', 'e59n', 'figs-idiom', 'ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου', '1', 'until I put your enemies under your feet', 'This is an idiom. Alternate translation: “until I conquer your enemies” or “until I make your enemies bow down before you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '45', 'l962', '', '', '0', 'General Information:', 'This is the end of the part of the story that began in [Matthew 19:1](../19/01.md), that tells of Jesus ministering in Judea.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '45', 'e2wd', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This is the end of the account of the religious leaders trying to trap Jesus with several difficult questions.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '45', 'd8gl', 'figs-rquestion', 'εἰ οὖν Δαυεὶδ καλεῖ αὐτὸν, Κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν?', '1', 'If David therefore calls him ‘Lord,’ how is he his son?', 'Jesus uses a question to make the religious leaders think deeply about what he is saying. Alternate translation: “David calls him ‘Lord,’ so the Christ has to be more than just a descendant of David.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '45', 'x9uh', '', 'εἰ οὖν Δαυεὶδ καλεῖ αὐτὸν, Κύριον,', '1', 'If David therefore calls him ‘Lord,’', '**David** referred to Jesus as **Lord** because Jesus was not only a descendant of David, but he was also superior to him.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '46', 'n3hw', 'figs-metonymy', 'ἀποκριθῆναι αὐτῷ λόγον', '1', 'to answer him a word', 'Here, **word** refers to what people say. Alternate translation: “to answer him anything” or “to answer him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '22', '46', 'c1f2', 'figs-explicit', 'ἐπερωτῆσαι αὐτὸν οὐκέτι', '1', 'to question him any longer', 'It is implied that no one asked him the kind of questions that were intended to make him say something wrong so the religious leaders could arrest him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', 'intro', 'm99i', '', '', '0', '', '# Matthew 23 General Notes

## Special concepts in this chapter

### Hypocrites

Jesus calls the Pharisees hypocrites many times ([Matthew 23:13](../mat/23/13.md)) and carefully tells what he means by doing that. The Pharisees made rules that no one could actually obey, and then they persuaded the ordinary people that they were guilty because they could not obey the rules. Also, the Pharisees obeyed their own rules instead of obeying God’s original commands in the law of Moses.

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Name calling

In most cultures, it is wrong to insult people. The Pharisees took many of the words in this chapter as insults. Jesus called them “hypocrites,” “blind guides,” “fools,” and “serpents” ([Matthew 23:16-17](./16.md)). Jesus uses these words say that God would surely punish them because they were doing wrong.

### Paradox

A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Jesus uses a paradox when he says, “He who is greatest among you will be your servant” ([Matthew 23:11-12](./11.md)).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '1', 'skq4', '', '', '0', 'General Information:', 'This is the beginning of a new part of the story that runs through [Matthew 25:46](../25/46.md), where Jesus teaches about salvation and the final judgment. Here he begins to warn the people about the scribes and Pharisees.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '2', 'dnu3', 'figs-metonymy', 'ἐπὶ τῆς Μωϋσέως καθέδρας ἐκάθισαν', '1', 'sit in Moses’ seat', 'Here, **seat** represents the authority to rule and make judgments. Alternate translation: “have authority as Moses had” or “have authority to say what the law of Moses means” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '3', 'q336', '', 'πάντα οὖν ὅσα ἐὰν…ποιήσατε, καὶ τηρεῖτε', '1', 'Therefore whatever … do and observe these things', '“all the things … do them and observe them” or “everything … do it and observe it”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '4', 'xce6', 'figs-metaphor', 'δεσμεύουσιν δὲ φορτία βαρέα καὶ δυσβάστακτα, καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων; αὐτοὶ δὲ τῷ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά', '1', 'They tie up heavy burdens that are difficult to carry, and then they put them on people’s shoulders. But they themselves will not move a finger to carry themThey tie up loads that are heavy and difficult to carry, and they put them on people’s shoulders. But they themselves are not willing to lift their finger to move them', 'Here, **bind heavy burdens … put them on people’s shoulders** is a metaphor for the religious leaders making many difficult rules and making the people obey them. Alternate translation: “they make you obey many rules that are difficult to follow, but they do not lift a finger to help” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '4', 'xtr1', 'figs-idiom', 'δεσμεύουσιν δὲ φορτία βαρέα καὶ δυσβάστακτα, καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων; αὐτοὶ δὲ τῷ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά', '1', 'And they tie up loads, heavy and difficult to carry, and they put them on the shoulders of men, but they themselves are not willing with their finger to move them', 'Here, **will not move a finger** is an idiom that means the religious leaders will not help the people. Alternate translation: “they make you obey many rules that are difficult to follow. But they do nothing at all to help the people follow the rules” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '5', 'nw4y', 'figs-activepassive', 'πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν, ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις', '1', 'They do all their deeds to be seen by people', 'You can state this in active form. Alternate translation: “They do all their deeds so that people can see what they do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '5', 'ln6j', 'figs-explicit', 'πλατύνουσι γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσι τὰ κράσπεδα', '1', 'For they make their phylacteries wide, and they enlarge the edges of their garments', 'Both of these are things the Pharisees do to appear as if they honor God more than other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '5', 'gcv7', '', 'φυλακτήρια', '1', 'phylacteries', 'small leather boxes containing paper with scripture written on it']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '5', 'h2qj', '', 'μεγαλύνουσι τὰ κράσπεδα', '1', 'they enlarge the edges of their garments', 'The Pharisees made the tassels on the bottom of their robes especially long to show their devotion to God.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '6', 'i6ec', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues speaking to the crowds and disciples about the Pharisees.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '6', 'arf1', '', 'τὴν πρωτοκλισίαν…τὰς πρωτοκαθεδρίας', '1', 'the chief places … the chief seats', 'Both of these are the places where the most important people sit.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '7', 'cp2m', '', 'ταῖς ἀγοραῖς', '1', 'the marketplaces', 'large, open-air areas where people buy and sell items']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '7', 'cbe8', 'figs-activepassive', 'καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, Ῥαββεί', '1', 'to be called ‘Rabbi’ by people.', 'You can state this in active form. Alternate translation: “for people to call them ‘Rabbi.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '8', 'uk5v', 'figs-activepassive', 'ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε', '1', 'But you must not be called', 'You can state this in active form. Alternate translation: “But you must not let anyone call you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '8', 'ru2b', 'figs-you', 'ὑμεῖς', '1', 'you', 'All occurrences of “you” are plural and refer to all of Jesus’ followers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '8', 's5du', '', 'ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε', '1', 'you are brothers', 'Here, **brothers** means “fellow believers.”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '9', 'l33f', 'figs-hyperbole', 'Πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς;', '1', 'you should not call any of you on the earth ‘father,’', 'Jesus is using hyperbole to tell his hearers that they must not allow even the most important people to be more important to them than God is. Alternate translation: “do not call any man on earth your father” or “do not say that any man on earth is your father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '9', 'any8', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'ὁ Πατὴρ ὁ οὐράνιος', '1', 'heavenly Father', '**Father** here is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '10', 'b8ua', 'figs-activepassive', 'μηδὲ κληθῆτε', '1', 'And you should not be called', 'You can state this in active form. Alternate translation: “Also, do not let anyone call you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '10', 'lp5f', 'figs-123person', 'ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς, ὁ Χριστός', '1', 'for your teacher is one—the Christ', 'When Jesus said **the Christ**, he was speaking about himself in the third person. Alternate translation: “for I, the Christ, am your only teacher” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '11', 'd62b', '', 'ὁ…μείζων ὑμῶν', '1', 'the greatest among you', '“the person who is most important among you”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '11', 'd9xw', 'figs-you', 'ὑμῶν', '1', 'among you', 'Here, **you** is plural and refers to Jesus’ followers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '12', 'x187', '', 'ὑψώσει ἑαυτὸν', '1', 'will exalt himself', '“makes himself important”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '12', 'e81r', 'figs-activepassive', 'ταπεινωθήσεται', '1', 'will be humbled', 'You can state this in active form. Alternate translation: “God will humble” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '12', 'uz88', 'figs-activepassive', 'ὑψωθήσεται', '1', 'will be exalted', 'You can state this in active form. Alternate translation: “God will make important” or “God will honor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '13', 'ts6z', 'figs-metaphor', '', '0', 'General Information:', 'Jesus speaks of the **kingdom of the heavens** as if it were a house, the door into which the Pharisees have shut from the outside so that neither they nor anyone else can enter the house. If you do not keep the metaphor of the house, be sure to change all instances of “shut” and “enter.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '13', 'qjt2', 'figs-metonymy', '', '0', 'General Information:', 'The words **kingdom of the heavens**, which refer to God, who lives in heaven, occur only in Matthew, try to use your language’s word for “heaven” in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '13', 'aw49', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus begins to rebuke the religious leaders because of their hypocrisy.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '13', 'i9dq', '', 'οὐαὶ δὲ ὑμῖν', '1', 'But woe to you', '“But how terrible it will be for you!” See how you translated this in [Matthew 11:21](../11/21.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '13', 'j4sd', 'figs-metonymy', 'κλείετε τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων; ὑμεῖς γὰρ οὐκ εἰσέρχεσθε, οὐδὲ τοὺς εἰσερχομένους ἀφίετε εἰσελθεῖν', '1', 'you shut the kingdom of the heavens in front of men. For you do not enter in, nor do you permit those entering to enter', 'The phrase **the kingdom of the heavens** refers to God ruling over his people. The phrase **kingdom of the heavens** is found only in the book of Matthew. If possible, use **heavens** in your translation. Alternate translation: “You prevent people from accepting God, who lives in heaven, as king, but you do not accept him as king, and you make it impossible for those about to accept him as king to do so” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '13', 'xtjf', 'figs-metaphor', 'κλείετε τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων; ὑμεῖς γὰρ οὐκ εἰσέρχεσθε, οὐδὲ τοὺς εἰσερχομένους ἀφίετε εἰσελθεῖν', '1', 'you shut the kingdom of the heavens in front of men. For you do not enter in, nor do you permit those entering to enter', 'Jesus is speaking of the **kingdom of the heavens** as if it were a house, the door into which the Pharisees have shut from the outside so that neither they nor anyone else can enter the house. Alternate translation: “You make it impossible for people to enter the kingdom of heaven, but you do not enter it, and neither do you allow those about to enter to do so” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '15', 'e4a8', 'figs-idiom', 'περιάγετε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν', '1', 'you go over the sea and the dry land', 'This is an idiom that means they go to distant places. Alternate translation: “you travel great distances” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '15', 'xo45', 'figs-merism', 'τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν', '1', 'the sea and the dry land', 'The **sea** and the **dry land** represent the two extremes where people can go on earth. Alternate translation: “everywhere” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '15', 'iyl7', '', 'ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον', '1', 'to make one proselyte', '“to make one person accept your religion”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '15', 'bq91', 'figs-idiom', 'υἱὸν Γεέννης', '1', 'a son of hell', 'Here, **son of** is an idiom that means “one belonging to.” Alternate translation: “person who belongs in hell” or “person who should go to hell” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '16', 'r5k3', 'figs-metaphor', 'ὁδηγοὶ τυφλοὶ', '1', 'you blind guides', 'The Jewish leaders were spiritually **blind**. Although they thought of themselves as teachers, they were unable to understand God’s truth. See how you translated “blind guides” in [Matthew 15:14](../15/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '16', 'qgh8', '', 'ἐν τῷ ναῷ, οὐδέν ἐστιν', '1', 'by the temple, it is nothing', '“by the temple does not have to keep his oath”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '16', 'lni3', '', 'ὀφείλει', '1', 'he is obligated', '“he is obligated by his oath”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '17', 's7a8', 'figs-metaphor', 'μωροὶ καὶ τυφλοί!', '1', 'You fools and blind men!', 'The Jewish leaders were spiritually **blind**. Although they thought of themselves as teachers, they were unable to understand God’s truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '17', 'f9zd', 'figs-rquestion', 'τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν?', '1', 'For which is greater, the gold or the temple that has made the gold holy?', 'Jesus uses this question to rebuke the Pharisees because they treated the **gold** as if it were more important than the **temple**. Alternate translation: “The temple that has dedicated the gold to God is more important than the gold!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '17', 'j6d5', '', 'ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν', '1', 'the temple that has made the gold holy', '“the temple that makes the gold belong to God alone”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '18', 'lr61', 'figs-ellipsis', 'καί', '1', 'And', 'The understood information can be made clear. Alternate translation: “And you also say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '18', 'd331', '', 'οὐδέν ἐστιν', '1', 'it is nothing', '“He does not have to do what he has sworn to do” or “He does not have to keep his oath”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '18', 'ngd2', '', 'τῷ δώρῳ', '1', 'the gift', 'This is an animal or grain that a person would bring to God by putting it on God’s altar.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '18', 'zg72', '', 'ὀφείλει', '1', 'he is obligated', '“he is obligated by his oath”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '19', 'y6hk', 'figs-metaphor', 'τυφλοί', '1', 'blind men', 'The Jewish leaders were spiritually **blind**. Although they thought of themselves as teachers, they were unable to understand God’s truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '19', 'g7qr', 'figs-rquestion', 'τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον, ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον?', '1', 'For which is greater, the gift or the altar that makes the gift holy?', 'Jesus uses this question to rebuke the Pharisees for treating the **gift** as if it were more important than the **altar**. Alternate translation: “The altar that makes the gift holy is greater than the gift!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '19', 'gt4d', '', 'τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον', '1', 'the altar that makes the gift holy', '“the altar that makes the gift special to God”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '20', 'x4q4', '', 'ἐν πᾶσι τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ', '1', 'by everything that is on it', '“by all the gifts that people have placed on it”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '21', 'm21b', '', 'τῷ κατοικοῦντι αὐτόν', '1', 'the one inhabiting it', 'God the Father']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '22', 'ejw9', '', 'τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ', '1', 'the one sitting on it', 'God the Father']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '23', 'lg3r', '', 'οὐαὶ ὑμῖν…ὑποκριταί!', '1', 'Woe to you … hypocrites!', '“How terrible it will be for you … hypocrites!” See how you translated this in [Matthew 11:21](../11/21.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '23', 'n94y', 'translate-unknown', 'τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ ἄνηθον, καὶ τὸ κύμινον', '1', 'the mint and the dill and the cumin', 'These are various leaves and seeds people used to make food taste good. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '23', 'hga6', '', 'ἀφήκατε', '1', 'you have neglected', '“you have not obeyed”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '23', 'c8bb', '', 'τὰ βαρύτερα', '1', 'the weightier matters', '“the more important matters”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '23', 'm32j', '', 'ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι', '1', 'But it was necessary to do these', '“But you ought to have obeyed these more important laws”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '23', 'nn6q', 'figs-doublenegatives', 'κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι', '1', 'and not to neglect those', 'You can state this in positive form. Alternate translation: “while also obeying the less important laws” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '24', 'y84y', 'figs-metaphor', 'ὁδηγοὶ τυφλοί!', '1', 'You blind guides', 'Jesus uses this metaphor to describe the Pharisees. Jesus means that the Pharisees do not understand God’s commands or how to please him. Therefore, they cannot teach others how to please God. See how you translated this metaphor in [Matthew 15:14](../15/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '24', 'l7fh', 'figs-metaphor', 'οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες!', '1', 'you who are straining out the gnat but swallowing the camel!', 'Being careful to follow the less important laws and ignoring the more important laws is as foolish as being careful not to swallow the smallest unclean animal but eating the meat of the largest unclean animal. Alternate translation: “you are as foolish as a person who strains out a gnat that falls into his drink but swallows a camel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '24', 'g87t', 'figs-hyperbole', 'οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες', '1', 'you who are straining out the gnat but swallowing the camel', 'Jesus understands that it is impossible for a man to swallow a **camel**. He is exaggerating in order to emphasize how foolish the scribes and Pharisees are to ignore the most important laws. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '24', 'xgoa', 'figs-hyperbole', 'οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες!', '1', 'you who are straining out the gnat but swallowing the camel!', 'It is not possible for a person to swallow a camel. Jesus is exaggerating to emphasize how the Pharisees and scribes are ignoring thing that should be obvious to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '24', 'sn3z', '', 'οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα', '1', 'you who are straining out the gnat', 'This means to pour a liquid through a cloth to remove a **gnat** from a drink.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '24', 'whk2', '', 'κώνωπα', '1', 'gnat', 'a small flying insect']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '25', 'ns27', '', 'οὐαὶ ὑμῖν…ὑποκριταί!', '1', 'Woe to you … hypocrites!', '“How terrible it will be for you … hypocrites!” See how you translated this in [Matthew 11:21](../11/21.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '25', 'ru45', 'figs-metaphor', 'ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ἀκρασίας', '1', 'For you clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of greed and self-indulgence', 'This is a metaphor that means the scribes and Pharisees appear pure on the **outside** to others, but on the **inside** they are wicked. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '25', 'tz8h', '', 'γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ἀκρασίας', '1', 'they are full of greed and self-indulgence', '“they want what others have, and they act in the interest of the self”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '26', 'lb5j', 'figs-metaphor', 'Φαρισαῖε τυφλέ!', '1', 'You blind Pharisee!', 'The Pharisees were spiritually blind. Although they thought of themselves as teachers, they were unable to understand God’s truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '26', 'f9p8', 'figs-metaphor', 'καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτῶν καθαρόν', '1', 'Clean first the inside of the cup and of the plate, so that the outside of it may become clean also', 'This is a metaphor that means that if they would become pure in their inner being, then the result is that they would be pure on the **outside** as well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '27', 'kry1', 'figs-simile', 'παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις…ἀκαθαρσίας', '1', 'you are like whitewashed tombs … uncleanness', 'This is a simile that means the scribes and Pharisees may appear to be pure on the outside, but they are wicked on the inside. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '27', 'ta1f', 'figs-explicit', 'τάφοις κεκονιαμένοις', '1', 'whitewashed tombs', '“tombs that someone has painted white.” The Jews would paint **tombs** white so that people would easily see them and avoid touching them. Touching a tomb would make a person ceremonially unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '29', 'tse6', 'figs-nominaladj', 'τῶν δικαίων', '1', 'of the righteous', 'You can state this nominal adjective as an adjective. Alternate translation: “of the righteous people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '30', 'kkf2', '', 'ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν', '1', 'in the days of our fathers', '“during the time of our forefathers”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '30', 'nq82', '', 'οὐκ ἂν ἤμεθα κοινωνοὶ αὐτῶν', '1', 'we would not have been partners with them', '“we would not have joined with them”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '30', 'x99m', 'figs-metonymy', 'ἐν τῷ αἵματι τῶν προφητῶν', '1', 'in the blood of the prophets', 'Here, **blood** is associated with the killing of the prophets. Alternate translation: “in the killing of the prophets” or “in the murder of the prophets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '31', 'l7rl', '', 'υἱοί ἐστε', '1', 'you are sons', 'Here, **sons** means “descendants.”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '32', 'bpz8', 'figs-metaphor', 'καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν', '1', 'And you fill up the measure of your fathers', 'Jesus uses this as a metaphor meaning the Pharisees will complete the wicked behavior that their forefathers started when they killed the prophets. Alternate translation: “And you finish the sins your ancestors began” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '33', 'va5c', 'figs-doublet', 'ὄφεις, γεννήματα ἐχιδνῶν', '1', 'You serpents, you offspring of vipers', 'Here, **serpents** and **vipers** both refer to poisonous snakes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '33', 'cfj3', 'figs-metaphor', 'ὄφεις, γεννήματα ἐχιδνῶν', '1', 'You serpents, you offspring of vipers', 'Here, **serpents** and **vipers** are dangerous creatures and often symbols of evil. Alternate translation: “You are as evil as dangerous and poisonous snakes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '33', 'blv6', '', 'γεννήματα ἐχιδνῶν', '1', 'you offspring of vipers', 'Here, **offspring** means “having the characteristic of.” See how you translated a similar phrase in [Matthew 3:7](../03/07.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '33', 'vi6c', 'figs-rquestion', 'πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς Γεέννης?', '1', 'how might you escape from the judgment of hell?', 'Jesus uses this question as a rebuke. Alternate translation: “there is no way for you to escape the judgment of hell!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '34', 'an97', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to rebuke the religious leaders because of their hypocrisy.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '34', 'rq8c', '', 'ἐγὼ ἀποστέλλω πρὸς ὑμᾶς προφήτας, καὶ σοφοὺς, καὶ γραμματεῖς', '1', 'I am sending to you prophets and wise men and scribes', 'Sometimes the present tense is used to show that someone will do something very soon. Alternate translation: “I will send prophets, wise men, and scribes to you”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '35', 'l7ya', 'figs-idiom', 'ἔλθῃ ἐφ’ ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυννόμενον ἐπὶ τῆς γῆς', '1', 'might come upon you all the righteous blood being shed on the earth', 'The phrase **come upon you** is an idiom that means to receive punishment. Alternate translation: “God will punish you for all the righteous blood being shed on the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '35', 'h5n7', 'figs-metonymy', 'ἔλθῃ ἐφ’ ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυννόμενον ἐπὶ τῆς γῆς', '1', 'might come upon you all the righteous blood being shed on the earth', 'To shed **blood** is a metonym meaning to kill people, so “righteous blood that being shed on the earth” represents **righteous** people who are being killed. Alternate translation: “God will punish you for the murders of all the righteous people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '35', 'b3a7', 'figs-metonymy', 'ἀπὸ τοῦ αἵματος…ἕως τοῦ αἵματος', '1', 'from the blood … as far as the blood', 'Here the word **blood** represents a person being killed. Alternate translation: “from the murder … to the murder” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '35', 'z95g', 'figs-merism', 'Ἂβελ…Ζαχαρίου', '1', 'of … Abel … of Zechariah', '**Abel** was the first righteous victim of murder, and **Zechariah**, who was murdered by Jews in the temple, was probably thought to be the last. These two men represent all the righteous people who have been murdered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '35', 'cbq9', '', 'Ζαχαρίου', '1', 'of Zechariah', 'This **Zechariah** was not the father of John the Baptist.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '35', 's11l', '', 'ὃν ἐφονεύσατε', '1', 'whom you killed', 'Jesus does not mean the people to whom he is speaking actually **killed** Zechariah. He means their ancestors did.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '36', 'ut4l', '', 'ἀμὴν, λέγω ὑμῖν', '1', 'Truly I say to you', '“I tell you the truth.” This adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '37', 'w23t', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus mourns over the people of Jerusalem because they reject every messenger that God sends to them.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '37', 'vne9', 'figs-apostrophe', 'Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλήμ', '1', 'Jerusalem, Jerusalem', 'Jesus speaks as if he were talking only to the city of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '37', 'xuj1', 'figs-metonymy', 'Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλήμ', '1', 'Jerusalem, Jerusalem', 'Jesus speaks to the people of Jerusalem as though they were the city itself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '37', 'tz4r', 'figs-activepassive', 'τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν', '1', 'those who have been sent to you', 'You can state this in active form. Alternate translation: “those whom God sends to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '37', 't9y7', 'figs-metaphor', 'τὰ τέκνα σου', '1', 'your children', 'Jesus is speaking to Jerusalem as if it is a woman and the people are her **children**. Alternate translation: “your people” or “your inhabitants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '37', 'xv4t', 'figs-simile', 'ὃν τρόπον ὄρνις ἐπισυνάγει τὰ νοσσία αὐτῆς ὑπὸ τὰς πτέρυγας', '1', 'just as a hen gathers her chicks under her wings', 'This is a simile that emphasizes Jesus’ love for the people and how he wanted to take care of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '37', 'as8p', 'translate-unknown', 'ὄρνις', '1', 'a hen', 'a female chicken. You can translate with any bird that protects her children under her wing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '38', 'r6ss', '', 'ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος', '1', 'your house is left to you desolate', '“God will leave your house, and it will be empty”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '38', 'ck2z', 'figs-metonymy', 'ὁ οἶκος ὑμῶν', '1', 'your house', 'This could refer to: (1) the city of Jerusalem. (2) the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '39', 'i14n', '', 'λέγω γὰρ ὑμῖν', '1', 'For I say to you', 'This adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '23', '39', 'ig61', 'figs-metonymy', 'εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου!', '1', 'Blessed is the one coming in the name of the Lord!', 'Here, **in the name** means “in the power” or “as a representative.” See how you translated this in [Matthew 21:9](../21/09.md). Alternate translation: “He who comes in the power of the Lord is blessed” or “He who comes as the representative of the Lord will be blessed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', 'intro', 'h2a2', '', '', '0', '', '# Matthew 24 General Notes

## Structure and formatting

In this chapter, Jesus begins to prophesy about the future from that time until he returns as king of everything. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

## Special concepts in this chapter

### “The end of the age”

In this chapter, Jesus gives an answer to his disciples when they ask how they will know when he will come again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])

### The example of Noah

In the time of Noah, God sent a great flood to punish people for their sins. He warned them many times about this coming flood, but it actually began suddenly. In this chapter, Jesus draws a comparison between that flood and the last days. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### “Let”

The ULT uses this word to begin several commands of Jesus, such as “let those who are in Judea flee to the mountains” (24:16), “let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house” (24:17), and “let him who is in the field not return to take his cloak” (24:18). There are many different ways to form a command. Translators must select the most natural ways in their own languages.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '1', 'dh7u', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus begins to describe events that will happen before he comes again during the end times.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '1', 'ke79', 'figs-explicit', 'ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ', '1', 'from the temple', 'It is implied that Jesus was not in the **temple** itself. He was in the courtyard around the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '2', 'mh5y', 'figs-rquestion', 'οὐ βλέπετε ταῦτα πάντα?', '1', 'Do you not see all these things?', 'Jesus uses a question to make the disciples think deeply about what he will tell them. Alternate translation: “Let me tell you something about all these buildings.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '2', 'fnv8', '', 'ἀμὴν, λέγω ὑμῖν', '1', 'Truly I say to you', '“I tell you the truth.” This adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '2', 'l45q', 'figs-explicit', 'οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον, ὃς οὐ καταλυθήσεται', '1', 'certainly stone upon stone may not be left here, that will not be torn down', 'It is implied that enemy soldiers will tear down the stones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '2', 'ecdz', 'figs-activepassive', 'οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον, ὃς οὐ καταλυθήσεται', '1', 'certainly stone upon stone may not be left here, that will not be torn down', 'You can state this in active form. Alternate translation: “when the enemy soldiers come, they will tear down every stone in these buildings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '3', 'e1is', 'figs-explicit', 'τί τὸ σημεῖον τῆς σῆς παρουσίας, καὶ συντελείας τοῦ αἰῶνος?', '1', 'what will be the sign of your coming and of the end of the age?', 'Here, **your coming** refers to when Jesus will come in power, establishing God’s reign on earth and bringing this **age** to an end. Alternate translation: “what will be the sign that you are about to come and that the world is about to end” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '4', 's64s', 'figs-metaphor', 'βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ', '1', 'Be careful that no one might lead you astray', 'Here, **might lead you astray** is a metaphor for persuading someone to believe something that is not true. Alternate translation: “Be careful that no one deceives you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '5', 'lq71', 'figs-metonymy', 'πολλοὶ…ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου', '1', 'many will come in my name', 'Here, **in my name** refers to “in my authority” or “as my representative.” Alternate translation: “many will claim that they have come as my representative” or “many will say they speak for me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '5', 'twh8', 'figs-metaphor', 'πολλοὺς πλανήσουσιν', '1', 'will lead many astray', 'Here, **will lead many astray** is a metaphor for persuading someone to believe something that is not true. Alternate translation: “will deceive many people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '6', 'hdz3', 'figs-activepassive', 'ὁρᾶτε, μὴ θροεῖσθε', '1', 'See that you are not troubled', 'You can state this in active form. Alternate translation: “Do not let these things trouble you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '7', 'ygf2', 'figs-parallelism', 'ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν', '1', 'For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom', 'Both of these mean the same thing. Jesus is emphasizing that people everywhere will fight each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '7', 'xuow', 'figs-metonymy', 'ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν', '1', 'For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom,', 'Here, **nation** and **kingdom** represent the people within them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '8', 'q4gl', 'figs-metaphor', 'ἀρχὴ ὠδίνων', '1', 'are the beginning of birth pains', 'This refers to the **pains** a woman feels before giving **birth** to a child. This metaphor means these wars, famines, and earthquakes are just the **beginning** of the events that will lead to the end of the age. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '9', 'u5e6', '', 'παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν, καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς', '1', 'they will deliver you up to tribulation and will kill you', '“people will give you over to the authorities, who will make you suffer and will kill you.”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '9', 'uw1i', 'figs-metonymy', 'ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν', '1', 'you will be hated by all the nations', 'Here, **nations** is a metonym, referring to the people of nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '9', 'nsh3', 'figs-activepassive', 'ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν', '1', 'you will be hated by all the nations', 'You can state this in active form. Alternate translation: “People from every nation will hate you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '9', 'u2bd', 'figs-metonymy', 'διὰ τὸ ὄνομά μου', '1', 'for the sake of my name', 'Here, **name** refers to the complete person. Alternate translation: “because you believe in me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '11', 'mi2e', 'figs-idiom', 'ἐγερθήσονται', '1', 'will be raised up', 'Here, **be raised up** is an idiom for “become established.” Alternate translation: “will come” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '11', 'tjb3', 'figs-metaphor', 'καὶ πλανήσουσιν πολλούς', '1', 'and will lead many astray', 'Here, **lead … astray** is a metaphor for persuading someone to believe something that is not true. Alternate translation: “and will deceive many people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '12', 'w4af', 'figs-abstractnouns', 'τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν', '1', 'lawlessness will be increased', 'The abstract noun **lawlessness** can be translated with the phrase “disobeying the law.” Alternate translation: “disobeying the law will increase” or “people will disobey God’s law more and more” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '12', 'bu9b', 'figs-idiom', 'ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν', '1', 'the love of many will grow cold', 'This could mean: (1) many people will no longer love other people. (2) many people will no longer love God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '13', 'v3ex', 'figs-activepassive', 'ὁ…ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται', '1', 'the one who has endured to the end, he will be saved', 'You can state this in active form. Alternate translation: “God will save the person who endures to the end” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '13', 'l1pp', '', 'ὁ δὲ ὑπομείνας', '1', 'But the one who has endured', '“But the person who stays faithful”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '13', 'ht34', '', 'εἰς τέλος', '1', 'to the end', 'It is not clear whether **the end** refers to when a person dies or when the persecution ends or the end of the age when God shows himself to be king. The main point is that they endure as long as necessary.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '13', 'lra5', '', 'τέλος', '1', 'the end', '“the end of the world” or “the end of the age”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '14', 'x3e6', 'figs-activepassive', 'κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας', '1', 'this good news of the kingdom will be preached', 'You can state this in active form. Alternate translation: “people will tell the good news of the kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '14', 'opuo', 'figs-metonymy', 'κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας', '1', 'this good news of the kingdom will be preached', 'Here, **kingdom** refers to God’s rule as king. Alternate translation: “people will tell the good news that God will rule” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '14', 'y65s', 'figs-metonymy', 'πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν', '1', 'to all the nations', 'Here, **nations** stands for people. Alternate translation: “to all people in all places” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '15', 'mf1b', 'figs-activepassive', 'τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως, τὸ ῥηθὲν διὰ Δανιὴλ τοῦ προφήτου', '1', 'the abomination of desolation, which has been spoken of by Daniel the prophet', 'You can state this in active form. Alternate translation: “the shameful one who defiles the things of God, about whom Daniel the prophet wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '15', 'lz9p', '', 'ὁ ἀναγινώσκων νοείτω', '1', 'let the one reading understand', 'This is not Jesus speaking. Matthew added this to alert the reader that Jesus was using words that they would need to think about and interpret.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '17', 'iv2j', '', 'ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος', '1', 'the one on the housetop', 'A typical **housetop** where Jesus lived was flat, and people could stand on it.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '19', 'kq12', 'figs-euphemism', 'ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις', '1', 'to those having in the womb', 'This is a polite way to say “pregnant women.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '19', 'f533', '', 'ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις', '1', 'in those days', '“at that time”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '20', 'u4jb', '', 'ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν', '1', 'so that your flight may not occur', '“so that you will not have to flee” or “so that you will not have to run away”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '20', 'm6mx', '', 'χειμῶνος', '1', 'in winter', '“in the cold season”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '22', 'vd3z', 'figs-doublenegatives', 'εἰ μὴ ἐκολοβώθησαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ', '1', 'unless those days had been shortened, no flesh would have been saved', 'You can state this in positive and active form. Alternate translation: “If God does not shorten that time of suffering, everyone will die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '22', 'r9qw', 'figs-synecdoche', 'σάρξ', '1', 'flesh', '“people.” Here, “flesh” is poetic way of referring to human beings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '22', 'p6m8', 'figs-activepassive', 'κολοβωθήσονται αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι', '1', 'those days will be shortened', 'You can state this in active form. Alternate translation: “God will shorten the time of suffering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '23', 'avv5', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues speaking to his disciples.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '23', 'avm2', '', 'μὴ πιστεύσητε', '1', 'you may not believe it', '“do not believe the false things they have said to you”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '24', 'n744', 'figs-metaphor', 'ὥστε πλανῆσαι εἰ δυνατὸν καὶ τοὺς ἐκλεκτούς', '1', 'so as to lead astray, if possible, even the elect', 'Here, **lead astray** is a metaphor for persuading someone to believe something that is not true. You can translate this as two sentences. Alternate translation: “so as to deceive, if possible, even the elect” or “so as to deceive people. If possible, they would even deceive the elect” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '26', 'fmx1', 'figs-quotations', 'ἐὰν…εἴπωσιν ὑμῖν, ἰδοὺ, ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐστίν, μὴ ἐξέλθητε', '1', 'if they might say to you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ you may not go out there', 'You can state this as an indirect quotation. Alternate translation: “if someone tells you that the Christ is in the wilderness, do not go out there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '26', 'zxg2', 'figs-quotations', 'ἰδοὺ, ἐν τοῖς ταμείοις', '1', 'Or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’', 'You can state this as an indirect quotation. Alternate translation: “Or, if someone tells you that the Christ is in the inner rooms,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '26', 'n2pt', '', 'ἐν τοῖς ταμείοις', '1', 'he is in the inner rooms', '“he is in a secret room” or “he is in secret places”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '27', 'j1w1', 'figs-simile', 'ὥσπερ…ἡ ἀστραπὴ ἐξέρχεται ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ φαίνεται ἕως δυσμῶν, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία', '1', 'just as the lightning comes out from the east and shines as far as the west, in the same way will be the coming', 'This means that the Son of Man will come very quickly and will be easy to see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '27', 'za8b', 'figs-123person', 'τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου', '1', 'of the Son of Man', 'Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '28', 'mu35', 'writing-proverbs', 'ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί', '1', 'Wherever the corpse is, there the vultures will be gathered', 'This is probably a proverb that the people of Jesus’ time understood. This could mean: (1) when the Son of Man comes, everyone will see him and know that he has come. (2) wherever spiritually dead people are, false prophets will be there to tell them lies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '28', 'ivl8', '', 'οἱ ἀετοί', '1', 'the vultures', 'birds that eat the bodies of dead or dying creatures']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '29', 'zmm6', '', 'εὐθέως…μετὰ τὴν θλῖψιν τῶν ἡμερῶν ἐκείνων, ὁ ἥλιος', '1', 'immediately after the tribulation of those days the sun', '“as soon as the tribulation of those days has finished, the sun”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '29', 'l15m', '', 'τὴν θλῖψιν τῶν ἡμερῶν ἐκείνων', '1', 'the tribulation of those days', '“that time of suffering”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '29', 'zuk4', 'figs-activepassive', 'ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται', '1', 'the sun will be darkened', 'You can state this in active form. Alternate translation: “God will make the sun dark” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '29', 'w1bi', 'figs-activepassive', 'αἱ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται', '1', 'the powers of the heavens will be shaken', 'You can state this in active form. Alternate translation: “God will shake things in the sky and above the sky” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '30', 'yc2x', 'figs-123person', 'τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου', '1', 'of the Son of Man', 'Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '30', 'tld8', 'figs-metonymy', 'πᾶσαι αἱ φυλαὶ', '1', 'all the tribes', 'Here, **tribes** refers to people of different ethic groups. Alternate translation: “every people group” or “all the people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '31', 'fl54', '', 'ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης', '1', 'he will send his angels with a great sound of a trumpet', '“he will have a trumpet sounded and send his angels” or “he will have an angel blow a trumpet, and he will send his angels”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '31', 'rlb4', 'figs-123person', 'ἀποστελεῖ…αὐτοῦ', '1', 'he will send his', 'Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '31', 'wi28', '', 'ἐπισυνάξουσιν', '1', 'they will gather together', '“his angels will gather up”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '31', 'iq8c', '', 'τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ', '1', 'his elect', 'These are the people whom the Son of Man has chosen.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '31', 'ibw7', 'figs-parallelism', 'ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων, ἀπ’ ἄκρων οὐρανῶν ἕως ἄκρων αὐτῶν', '1', 'from the four winds, from the ends of the sky as far as the ends of it', 'Both of these mean the same thing, and emphasize how far the angels will go to gather the elect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '31', 'wp9t', 'figs-idiom', 'ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων, ἀπ’ ἄκρων οὐρανῶν ἕως ἄκρων αὐτῶν', '1', 'from the four winds, from the ends of the sky as far as the ends of it', 'These phrases are idioms that mean “from everywhere.” Alternate translation: “from all over the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '33', 'cu5a', 'figs-123person', 'ἐγγύς ἐστιν', '1', 'he is near', 'Jesus is speaking about himself in the third person. Alternate translation: “the time for me to come is near” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '33', 'cfz8', 'figs-metaphor', 'ἐπὶ θύραις', '1', 'at the gates', '“close to the gates.” Jesus uses the imagery of a king or important official getting close to the gates of a walled city. It is a metaphor meaning the time for Jesus to come is soon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '34', 'j8np', '', 'ἀμὴν, λέγω ὑμῖν', '1', 'Truly I say to you', '“I tell you the truth.” This adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '34', 'gld5', 'figs-euphemism', 'οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη', '1', 'this generation may certainly not pass away', 'Here, **pass away** is a polite way of saying “die.” Alternate translation: “this generation will not all die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '34', 'y73t', '', 'ἡ γενεὰ αὕτη', '1', 'this generation', 'This could refer to: (1) the people alive when Jesus was speaking. (2) all people alive when these things Jesus has just described happen. Try to translate so that both interpretations are possible.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '34', 'fb4k', '', 'ἕως ἂν πάντα ταῦτα γένηται', '1', 'until all these things may have happened', '“until God causes all these things to happen”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '34', 'r6sk', '', 'οὐ μὴ παρέλθῃ', '1', 'may certainly not pass away', '“will certainly not disappear” or “will certainly remain alive”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '35', 'i8vv', 'figs-synecdoche', 'ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται', '1', 'The heaven and the earth will pass away', 'The phrase **the heaven and the earth** is a synecdoche that includes everything that God has created, especially those things that seem permanent. Jesus is saying that his word, unlike these things, is permanent. Alternate translation: “Even the heaven and the earth will pass away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '35', 'e6bf', 'figs-metonymy', 'οἱ…λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν', '1', 'my words words may certainly not pass away', 'Here, **words** refers to what Jesus has said. Alternate translation: “what I say will always be true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '36', 'q4pj', 'figs-metonymy', 'τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ὥρας', '1', 'that day and hour', 'Here, **day** and **hour** refer to the exact time that the Son of Man will return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '36', 'wq5r', '', 'οὐδὲ ὁ Υἱός', '1', 'nor the Son', '“not even the Son”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '36', 'p5vu', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'Υἱός', '1', 'Son', 'This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '36', 'f4s2', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'Πατὴρ', '1', 'Father', 'This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '37', 'hf51', '', 'ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου', '1', 'For just as the days of Noah were, thus will be the coming of the Son of Man', '“For at the time when the Son of Man comes, it will be like the time of Noah.”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '37', 'cpn8', 'figs-123person', 'τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου', '1', 'of the Son of Man', 'Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '39', 'ffa6', '', 'καὶ οὐκ ἔγνωσαν', '1', 'and they did not know', 'You can translate this as a separate sentence. Alternate translation: “and the people did not realize anything was happening”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '39', 'ah5v', '', 'ἦρεν ἅπαντας; οὕτως ἔσται καὶ ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου', '1', 'took them all away—thus also will be the coming of the Son of Man', 'You can translate this as a separate sentence. Alternate translation: “too them all away. This is how it will be when the Son of Man comes”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '40', 'ksk6', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus begins to tell his disciples to be ready for his return.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '40', 'hth3', '', 'τότε', '1', 'Then', 'This is when the Son of Man comes.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '40', 'gt4l', 'figs-activepassive', 'εἷς παραλαμβάνεται, καὶ εἷς ἀφίεται', '1', 'one is taken, and one is left', 'This could mean: (1) the Son of Man will take one away to heaven and will leave the other on earth for punishment. (2) the angels will take one away for punishment and leave the other for blessing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '42', 'j83i', '', 'οὖν', '1', 'Therefore', '“Because what I have just said is true,”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '42', 's6ir', '', 'γρηγορεῖτε', '1', 'be alert', '“pay attention”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '43', 'ak6a', 'figs-parables', 'εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης, ποίᾳ φυλακῇ ὁ κλέπτης ἔρχεται, ἐγρηγόρησεν ἂν, καὶ οὐκ ἂν εἴασεν διορυχθῆναι τὴν οἰκίαν αὐτοῦ', '1', 'if the master of the house had known in what watch of night the thief is coming, he would have been alert and would not have allowed his house to be broken into', 'Jesus uses a parable of a **master** and a **thief** to illustrate that his disciples should be prepared for his return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '43', 'ki5s', 'figs-metaphor', 'ὁ κλέπτης', '1', 'the thief', 'Jesus is saying he will come when people are not expecting him, not that he will come to steal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '43', 'zs23', '', 'ἐγρηγόρησεν ἂν', '1', 'he would have been alert', '“he would have guarded his house”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '43', 'lg7i', 'figs-activepassive', 'οὐκ ἂν εἴασεν διορυχθῆναι τὴν οἰκίαν αὐτοῦ', '1', 'would not have allowed his house to be broken into', 'You can state this in active form. Alternate translation: “would not have allowed anyone to get into his house to steal things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '44', 'gd17', 'figs-123person', 'ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου', '1', 'the Son of Man', 'Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '45', 'jua3', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues his proverb of a master and servants to illustrate that his disciples should be prepared for his return.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '45', 'f92d', 'figs-rquestion', 'τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος, ὃν κατέστησεν ὁ κύριος ἐπὶ τῆς οἰκετείας αὐτοῦ, τοῦ δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν ἐν καιρῷ?', '1', 'Who then is the faithful and wise slave whom his master has appointed over his household to give them their food at the proper time?', 'Jesus uses this question to make his disciples think. Alternate translation: “So who is the faithful and wise servant? He is the one whom his has appointed over his household to give them their food at the proper time.” or “Be like the faithful and wise servant, whom his has appointed over his household to give them their food at the proper time.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '45', 'lf8d', '', 'τοῦ δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν', '1', 'to give them their food', '“to give the people in the master’s home their food”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '47', 'lin7', '', 'ἀμὴν, λέγω ὑμῖν', '1', 'Truly I say to you', '“I tell you the truth.” This adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '48', 'ek9x', 'writing-proverbs', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus concludes his proverb of a master and servants to illustrate that his disciples should be prepared for his return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '48', 'f9ft', 'figs-metonymy', 'εἴπῃ…ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ', '1', 'might say in his heart', 'Here, **heart** refers to the mind. Alternate translation: “might think in his mind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '48', 'per6', 'figs-activepassive', 'χρονίζει μου ὁ κύριος', '1', 'My master is delaying', 'You can state this in active form. Alternate translation: “My master is slow to return” or “My master will not return for a long time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '50', 'bz5k', 'figs-parallelism', 'ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ, καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει', '1', 'on a day that he does not expect and at an hour that he does not know', 'Both of these statements mean the same thing. They emphasize that the master will come when the servant is not expecting him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '51', 'jj2z', 'figs-idiom', 'διχοτομήσει αὐτὸν', '1', 'he will cut him in pieces', 'This is an idiom that means to make the person suffer terribly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '51', 'pm18', '', 'τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει', '1', 'will assign his place with the hypocrites', '“will put him with the hypocrites” or “will send him to the place where hypocrites are sent”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '24', '51', 'rwd5', 'translate-symaction', 'ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων', '1', 'there will be the weeping and the grinding of the teeth', 'Here, **the grinding of the teeth** is a symbolic act, representing extreme suffering. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/12.md). Alternate translation: “people will weep and grind their teeth because of their suffering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', 'intro', 'qe8a', '', '', '0', '', '# Matthew 25 General Notes

## Structure and formatting

This chapter continues the teaching of the previous chapter.

## Special concepts in this chapter

### The parable of the ten virgins

Jesus told the parable of the ten virgins ([Matthew 25:1-13](./01.md)) to tell his followers to be ready for him to return. His hearers could understand the parable because they knew Jewish wedding customs.

When the Jews arranged marriages, they would plan for the wedding to take place weeks or months later. At the proper time, the young man would go to his bride’s house, where she would be waiting for him. The wedding ceremony would take place, and then the man and his bride would travel to his home, where there would be a feast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '1', 'em28', 'figs-parables', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus tells a parable about wise and foolish virgins to illustrate that his disciples should be prepared for his return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '1', 'pg5i', 'figs-metonymy', 'ὁμοιωθήσεται ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν', '1', 'the kingdom of the heavens will be compared to', 'Here, **kingdom of the heavens** refers to God’s rule as king. The phrase **kingdom of the heavens** is used only in Matthew. if possible, use **heavens** in your translation. See how you translated this in [Matthew 13:24](../13/24.md). Alternate translation: “when our God in heaven shows himself to be king, it will be like” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '1', 'uhj1', '', 'λαμπάδας', '1', 'lamps', 'This could could refer to: (1) oil **lamps**. (2) torches made by putting cloth around the end of a stick and wetting the cloth with oil.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '2', 'c8nf', '', 'πέντε…ἐξ αὐτῶν', '1', 'five of them', '“five of the virgins”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '3', 'b37a', '', 'οὐκ ἔλαβον μεθ’ ἑαυτῶν ἔλαιον', '1', 'did not take oil with themselves', '“took with them only the oil in their lamps”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '5', 'r458', '', 'δὲ', '1', 'Now', 'This word is used here to mark a break in the main story line. Here Jesus starts to tell a new part of the story.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '5', 'pvh4', 'figs-activepassive', 'χρονίζοντος…τοῦ νυμφίου', '1', 'while the bridegroom was delaying', 'You can state this in active form. Alternate translation: “while the bridegroom was taking a long time to arrive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '5', 'qf4b', '', 'ἐνύσταξαν πᾶσαι', '1', 'they all became sleepy', '“all ten virgins became sleepy”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '6', 'ufp2', '', 'κραυγὴ γέγονεν', '1', 'there was a cry', '“someone shouted”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '7', 'a3mz', 'figs-parables', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '7', 'ni6u', '', 'ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν', '1', 'trimmed their lamps', '“adjusted their lamps so they would burn brightly”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '8', 'tsh4', 'figs-nominaladj', 'αἱ…μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπον', '1', 'the foolish said to the wise', 'You can state these nominal adjectives as adjectives. Alternate translation: “the foolish virgins said to the wise virgins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '8', 'i1r7', 'figs-idiom', 'αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται', '1', 'our lamps are going out', 'This is an idiom. Alternate translation: “the fire in our lamps is about to burn out” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '10', 'q6q9', 'figs-parables', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus concludes the parable about the ten virgins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '10', 'rfh6', '', 'ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν', '1', 'But while they were going away', '“But while the five foolish virgins went away”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '10', 'jej8', 'figs-ellipsis', 'ἀγοράσαι', '1', 'to buy', 'You can state the understood information clearly. Alternate translation: “to buy more oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '10', 't229', '', 'αἱ ἕτοιμοι', '1', 'the prepared', 'These are the virgins who had extra oil.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '10', 'g29i', 'figs-activepassive', 'ἐκλείσθη ἡ θύρα', '1', 'the door was shut', 'You can state this in active form. Alternate translation: “the servants shut the door” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '11', 'e5pz', 'figs-explicit', 'ἄνοιξον ἡμῖν', '1', 'open for us', 'You can state this implicit information explicitly. Alternate translation: “open the door for us so we can come inside” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '12', 'z5u1', '', 'ἀμὴν, λέγω ὑμῖν', '1', 'Truly I say to you', '“I tell you the truth.” This adds emphasis to what the master says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '12', 'h4a8', '', 'οὐκ οἶδα ὑμᾶς', '1', 'I do not know you', '“I do not know who you are.” This is the end of the parable.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '13', 'hn7w', 'figs-metonymy', 'οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν, οὐδὲ τὴν ὥραν', '1', 'you do not know the day nor the hour', 'Here, **day** and **hour** refer to an exact time. Alternate translation: “you do not know the exact time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '13', 'xfdj', 'figs-explicit', 'οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν, οὐδὲ τὴν ὥραν', '1', 'you do not know the day nor the hour', 'You can state the implied information explicitly. Alternate translation: “you do not know the exact time when the Son of Man will return” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '14', 'cn21', 'figs-parables', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus tells a parable about faithful and unfaithful servants to illustrate that his disciples should remain faithful during his absence and be prepared for his return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '14', 'zqi2', '', 'ὥσπερ', '1', 'it is like', 'The word **it** here refers to the kingdom of heaven ([Matthew 13:24](../13/24.md)).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '14', 'wv71', '', 'ἀποδημῶν', '1', 'going to another country', '“was ready to go to another country” or “was to go soon to another country”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '14', 'vhw1', '', 'παρέδωκεν αὐτοῖς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ', '1', 'handed over to them his possessions', '“put them in charge of his wealth”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '14', 'fmb3', '', 'τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ', '1', 'his possessions', '“his property” or “his wealth”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '15', 'i81u', 'translate-bmoney', 'πέντε τάλαντα', '1', 'five talents', '“five talents of gold.” Avoid translating this into modern money. A **talent** of gold was worth twenty years’ wages. The parable is contrasting the relative amounts of five, two, and one, as well as the large amount of wealth involved. Alternate translation: “five bags of gold” or “five bags of gold, each worth 20 years’ wages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '15', 'vyj2', 'figs-ellipsis', 'ᾧ δὲ δύο, ᾧ δὲ ἕν', '1', 'and to one, two, and to one, one', 'The word **talents** is understood from the previous phrase. Alternate translation: “and to another he gave two talents of gold, and to another he gave one talent of gold” or “and to another he gave two bags of gold, and to another he gave one bag of gold” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '15', 'd87u', 'figs-explicit', 'κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν', '1', 'according to his own ability', 'You can state the implicit information explicitly. Alternate translation: “according to each servant’s skill in managing wealth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '16', 'qkr2', '', 'ἐκέρδησεν ἄλλα πέντε τάλαντα', '1', 'gained another five talents', '“out of his investments, he earned another five talents”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '17', 'm2l8', 'figs-parables', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues telling a parable about the servants and the talents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '17', 'u4vs', '', 'ἐκέρδησεν ἄλλα δύο', '1', 'gained another two', '“earned another two talents”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '19', 'ik5q', 'figs-parables', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues telling the parable about the servants and the talents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '19', 'vc9p', '', 'δὲ', '1', 'Now', 'This word is used here to mark a break in the main story line. Here Jesus starts to tell a new part of the story.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '20', 'adz4', '', 'πέντε τάλαντα ἐκέρδησα', '1', 'I gained five talents', '“I have earned five more talents”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '20', 'ttf7', 'translate-bmoney', 'τάλαντα', '1', 'talents', 'A “talent” was worth twenty years’ wages. Avoid translating this into modern money. See how you translated this in [Matthew 25:15](../25/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '21', 'l5mg', '', 'εὖ', '1', 'Well done', '“You have done well” or “You have done right.” Your culture might have an expression that a master (or someone in authority) would use to show that he approves of what his servant (or someone under him) has done.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '21', 'd2s9', 'figs-idiom', 'εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου', '1', 'Enter into the joy of your master', 'The phrase **Enter into the joy** is an idiom. Alternate translation: “Come and be happy with me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '21', 'u9od', 'figs-123person', 'εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου', '1', 'Enter into the joy of your master', 'The master is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '22', 'yhi1', 'figs-parables', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues telling the parable about the servants and the talents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '22', 'n2xc', '', 'δύο τάλαντα ἐκέρδησα', '1', 'I have gained two talents', '“I have earned two more talents”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '23', 'hsb6', '', 'εὖ', '1', 'Well done', '“You have done well” or “You have done right.” Your culture might have an expression that a master (or someone in authority) would use to show that he approves of what his servant (or someone under him) has done. See how you translated this in [Matthew 25:21](../25/21.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '23', 'plv7', 'figs-idiom', 'εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου', '1', 'Enter into the joy of your master', 'The phrase **Enter into the joy** is an idiom. See how you translated this in [Matthew 25:21](../25/21.md). Alternate translation: “Come and be happy with me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '23', 'b5k7', 'figs-123person', 'εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου', '1', 'Enter into the joy of your master', 'The master is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '24', 'ial6', 'figs-parables', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues telling the parable about the servants and the talents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '24', 'm8an', 'figs-parallelism', 'θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας, καὶ συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας', '1', 'reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter', 'The words **reaping where you did not sow** and **gathering where you did not scatter** mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '24', 'xj4e', 'figs-metaphor', 'θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας, καὶ συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας', '1', 'reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter', 'This refers to a farmer who gathers crops that other people have planted. The servant uses this metaphor to accuse the master of taking what rightfully belongs to others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '24', 'au9f', '', 'οὐ διεσκόρπισας', '1', 'you did not scatter', '“you did not scatter seed.” This refers to sowing seed by gently throwing handfuls of it onto the soil.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '25', 'wl5c', '', 'ἴδε, ἔχεις τὸ σόν', '1', 'Behold, you have what is yours', '“Look, here is what is yours”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '26', 'hj83', 'figs-parables', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues telling a parable about the servants and the talents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '26', 'l3jz', '', 'πονηρὲ δοῦλε καὶ ὀκνηρέ! ᾔδεις', '1', 'You wicked and lazy slave, you have known', '“You are a wicked slave who does not want to work. You knew”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '26', 'he3h', 'figs-parallelism', 'θερίζω ὅπου οὐκ ἔσπειρα, καὶ συνάγω ὅθεν οὐ διεσκόρπισα', '1', 'I reap where I did not sow and harvest where I did not scatter', 'The words **reap where I did not sow** and **harvest where I did not scatter** mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '26', 'xtaj', 'figs-metaphor', 'θερίζω ὅπου οὐκ ἔσπειρα, καὶ συνάγω ὅθεν οὐ διεσκόρπισα', '1', 'I reap where I did not sow and harvest where I did not scatter', 'This refers to a farmer who gathers crops that people who work for him have planted. See how you translated this in [Matthew 25:24](../25/24.md), where the servant uses these words to accuse the farmer. The readers should understand that the farmer is acknowledging that he does indeed gather what others have planted but is saying that he is right to do so. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '27', 'rhg9', 'figs-ellipsis', 'ἐκομισάμην ἂν τὸ ἐμὸν', '1', 'I would have received back my money', 'You can state the understood information clearly. Alternate translation: “I would have received back my own money” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '27', 'n7jd', '', 'τόκῳ', '1', 'interest', 'payment from the banker for the temporary use of the master’s money']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '28', 'qm6x', 'figs-parables', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus concludes the parable about the servants and the talents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '28', 'paw8', '', 'ἄρατε…τὸ τάλαντον', '1', 'take away the talent', 'The master is speaking to other servants.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '28', 'b1ge', 'translate-bmoney', 'τὸ τάλαντον', '1', 'the talent', 'A **talent** was worth twenty years’ wages. Avoid translating this into modern money. See how you translated this in [Matthew 25:15](../25/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '29', 'e5py', 'figs-explicit', 'τῷ…ἔχοντι', '1', 'to the one having', 'It is implied that the person who has something also uses it wisely. Alternate translation: “to the one who uses well what he has” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '29', 'r7lv', '', 'καὶ περισσευθήσεται', '1', 'even more abundantly', '“even much more”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '29', 'pcr5', 'figs-explicit', 'τοῦ δὲ μὴ ἔχοντος', '1', 'But from the one not having', 'It is implied that the person does have something but he does not use it wisely. Alternate translation: “But from the one does not use well what he has” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '29', 'mdc1', 'figs-activepassive', 'ἀρθήσεται', '1', 'will be taken away', 'You can state this in active form. Alternate translation: “God will take away” or “I will take away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '30', 'c2vb', 'figs-metonymy', 'τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον', '1', 'the outer darkness', 'Here, **outer darkness** is a metonym for the place where God sends those who reject them. This is a place that is completely separated from God forever. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/12.md). Alternate translation: “the dark place away from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '30', 'zy3k', 'translate-symaction', 'ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων', '1', 'the weeping and grinding of teeth', 'Here, **grinding of teeth** is symbolic action, representing extreme sadness and suffering. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/12.md). Alternate translation: “weeping and expressing their extreme suffering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '31', 'qtg6', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus begins to tell his disciples how he will judge people when he returns at the end time.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '31', 'e7um', 'figs-123person', 'ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου', '1', 'the Son of Man', 'Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '32', 'f2w9', 'figs-activepassive', 'καὶ συναχθήσονται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη', '1', 'And before him will be gathered all the nations', 'You can state this in active form. Alternate translation: “And he will gather all the nations before himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '32', 'kd14', '', 'ἔμπροσθεν αὐτοῦ', '1', 'before him', '“in front of him”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '32', 'ndf5', 'figs-metonymy', 'πάντα τὰ ἔθνη', '1', 'all the nations', 'Here, **nations** refers to people. Alternate translation: “all people from every country” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '32', 'nk18', 'figs-simile', 'ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων', '1', 'just as a shepherd separates the sheep from the goats', 'Jesus uses a simile to describe how he will separate the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '33', 'pbq9', 'figs-metaphor', 'καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων', '1', 'And he will place the sheep on his right, but the goats on his left', 'This is a metaphor that means the Son of Man will separate all people. He will put the righteous people at his right side, and he will put the sinners at his left side. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '34', 't8pp', 'figs-123person', 'ὁ Βασιλεὺς…αὐτοῦ', '1', 'the King … his', 'Here, “the King” is another title for the Son of Man. Jesus was referring to himself in the third person. Alternate translation: “I, the King, … my right hand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '34', 'ze81', 'figs-activepassive', 'δεῦτε οἱ εὐλογημένοι τοῦ Πατρός μου', '1', 'Come, you who have been blessed by my Father', 'You can state this in active form. Alternate translation: “Come, you whom my Father has blessed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '34', 'h2k9', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'τοῦ Πατρός μου', '1', 'my Father', 'This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '34', 'b57r', 'figs-activepassive', 'κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν', '1', 'inherit the kingdom prepared for you', 'You can state this in active form. Alternate translation: “inherit the kingdom that God has made ready for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '34', 'yj1p', 'figs-metonymy', 'κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν', '1', 'inherit the kingdom prepared for you', 'Here, **kingdom** refers to God’s rule as king. Alternate translation: “receive the blessings of God’s rule that he has planned to give you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '34', 'cdi8', '', 'ἀπὸ καταβολῆς κόσμου', '1', 'from the foundation of the world', '“since he first created the world”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '37', 'yh3p', 'figs-nominaladj', 'οἱ δίκαιοι', '1', 'the righteous', 'You can state this as an adjective. Alternate translation: “the righteous people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '37', 'cs5d', 'figs-ellipsis', 'ἢ διψῶντα', '1', 'Or thirsty', 'You can state the understood information clearly. Alternate translation: “Or when did we see you thirsty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '38', 'h52x', 'figs-ellipsis', 'ἢ γυμνὸν', '1', 'Or naked', 'This is the end of a series of questions that begins in verse 37. You can state the understood information clearly. Alternate translation: “Or when did we see you naked” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '40', 'm6mi', 'figs-123person', 'ὁ Βασιλεὺς', '1', 'the King', 'This is another title for the Son of Man. Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '40', 'i2aq', '', 'ἐρεῖ αὐτοῖς', '1', 'will say to them', '“will say to those at his right hand”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '40', 'mhe2', '', 'ἀμὴν, λέγω ὑμῖν', '1', 'Truly I say to you', '“I tell you the truth.” This emphasizes what the King says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '40', 'acs3', '', 'ἑνὶ…τῶν ἐλαχίστων', '1', 'for one of the least', '“for one of the least important”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '40', 'nh4y', 'figs-gendernotations', 'τούτων τῶν ἀδελφῶν μου', '1', 'of these brothers of mine', 'Here, **brothers** refers to anyone, male or female, who obeys the King. Alternate translation: “my brothers and sisters here” or “these who are like my brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '40', 'k4hb', '', 'ἐμοὶ ἐποιήσατε', '1', 'you did it for me', '“I consider that you did it for me”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '41', 'z1nh', 'figs-123person', 'τότε ἐρεῖ καὶ', '1', 'Then he also will say', '“Then the King also will.” Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '41', 'pr8n', '', 'κατηραμένοι', '1', 'you cursed', '“you people whom God has cursed”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '41', 'hqf5', 'figs-activepassive', 'τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον, τὸ ἡτοιμασμένον', '1', 'the everlasting fire that has been prepared', 'You can state this in active form. Alternate translation: “the everlasting fire that God has prepared” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '41', 'g51u', '', 'τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ', '1', 'his angels', "Satan's helpers"]

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '43', 'g6ec', 'figs-ellipsis', 'γυμνὸς καὶ οὐ περιεβάλετέ με', '1', 'naked, and you did not clothe me', 'The words **I was** preceding **naked** are understood. Alternate translation: “I was naked, but you did not give me clothes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '43', 'tq4x', 'figs-ellipsis', 'ἀσθενὴς καὶ ἐν φυλακῇ', '1', 'sick and in prison', 'The words “I was” preceding **sick** are understood. Alternate translation: “I was sick and in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '44', 'f3dc', '', '', '0', 'General Information:', 'This is the end of the part of the story that began in [Matthew 23:1](../23/01.md), where Jesus teaches about salvation and the final judgment.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '44', 'zyc5', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus finishes telling his disciples how he will judge people when he returns at the end time.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '44', 'hiy6', '', 'ἀποκριθήσονται καὶ αὐτοὶ', '1', 'they will also answer', '“those on his left will also answer”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '45', 'nm2e', '', 'ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων', '1', 'for one of the least of these', '“for any of the least important ones of my people”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '45', 'whu5', '', 'οὐδὲ ἐμοὶ ἐποιήσατε.', '1', 'you did not do it for me', '“I consider that you did not do it for me” or “I was really the one whom you did not help”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '46', 'm6me', '', 'καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον', '1', 'And these will go away into everlasting punishment', '“And the King will send these to a place where they will receive punishment that never ends”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '46', 'nj72', 'figs-ellipsis', 'οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον', '1', 'but the righteous into everlasting life', 'The understood information can be made clear. Alternate translation: “but the King will send the righteous to the place where they will live forever with God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '25', '46', 'kq5b', 'figs-nominaladj', 'οἱ…δίκαιοι', '1', 'the righteous', 'You can state this nominative adjective as an adjective. Alternate translation: “the righteous people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', 'intro', 'mtq8', '', '', '0', '', '# Matthew 26 General Notes

## Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 26:31, which is words from the Old Testament.

## Special concepts in this chapter

### Sheep

Sheep are a common image used in Scripture to refer to the people of Israel. In [Matthew 26:31](../mat/26/31.md), however, Jesus used the words “the sheep” to refer to his disciples and to say that they would run away when he was arrested.

### Passover

The Passover festival was when the Jews would celebrate the day God killed the firstborn sons of the Egyptians but “passed over” the Israelites and let them live.

### The eating of the body and blood

[Matthew 26:26-28](./26.md) describes Jesus’ last meal with his followers. At this time, Jesus told them that what they were eating and drinking were his body and his blood. Nearly all Christian churches celebrate “the Lord’s Supper,” the “Eucharist”, or “Holy Communion” to remember this meal.

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Judas’ kiss for Jesus

[Matthew 26:49](../mat/26/49.md) describes how Judas kissed Jesus so the soldiers would know whom to arrest. The Jews would kiss each other when they greeted each other.

### “I am able to destroy the temple of God”

Two men accused Jesus of saying that he could destroy the temple in Jerusalem and then rebuild it “in three days” ([Matthew 26:61](../mat/26/61.md)). They were accusing him of insulting God by claiming that God had given him the authority to destroy the temple and the power to rebuild it. What Jesus actually said was that if the Jewish authorities were to destroy this temple, he would certainly raise it up in three days ([John 2:19](../jhn/02/19.md)).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '1', 't5mz', '', '', '0', 'General Information:', 'This is the beginning of a new part of the story that tells of Jesus’ crucifixion, death, and resurrection. Here he tells his disciples how he will suffer and die.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '1', 'i35c', '', 'καὶ ἐγένετο ὅτε', '1', 'And it happened that when', '“And after” or “Then, after.” This phrase shifts the story from Jesus’ teachings to what happened next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '1', 'xiv4', '', 'πάντας τοὺς λόγους τούτους', '1', 'all these words', 'This refers to all that Jesus taught starting in [Matthew 24:3](../24/03.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '2', 'g4lh', 'figs-activepassive', 'ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι', '1', 'the Son of Man is being delivered up to be crucified', 'You can state this in active form. Alternate translation: “some men will take the Son of Man to other people who will crucify him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '2', 'r9px', 'figs-123person', 'ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου', '1', 'the Son of Man', 'Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '3', 'wew3', 'writing-background', '', '0', 'Connecting Statement:', 'These verses give background information about the Jewish leaders’ plot to arrest and kill Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '3', 'eps8', 'figs-activepassive', 'συνήχθησαν', '1', 'were gathered together', 'You can state this in active form. Alternate translation: “came together” or “met together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '4', 'hi4x', '', 'δόλῳ', '1', 'stealthily', '“secretly”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '5', 'u4fh', 'figs-ellipsis', 'μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ', '1', 'Not during the festival', 'It may be helpful to your readers to state What the leaders did not want to do during the festival. Alternate translation: “We should not kill Jesus during the festival” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '5', 's9p7', '', 'ἐν τῇ ἑορτῇ', '1', 'the festival', 'This is the yearly Passover festival.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '6', 'v2up', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This begins the account of a woman pouring expensive oil on Jesus before his death.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '6', 'zq3j', '', 'δὲ', '1', 'Now', 'This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '6', 'hg3s', 'figs-explicit', 'Σίμωνος τοῦ λεπροῦ', '1', 'of Simon the leper', 'It is implied that this is a man whom Jesus had healed from leprosy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '7', 'ukb9', '', 'ἀνακειμένου', '1', 'and he was reclining at table', '“and Jesus was lying on his side.” You can use your language’s word for the position people usually are in when they eat.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '7', 'yxf8', '', 'προσῆλθεν αὐτῷ γυνὴ', '1', 'a woman came to him', '“a woman came to Jesus”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '7', 'bhs8', 'translate-unknown', 'ἀλάβαστρον', '1', 'an alabaster jar', 'This is a costly container made of soft stone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '7', 'yu67', '', 'μύρου βαρυτίμου', '1', 'of very expensive ointment', 'oil that has a pleasing smell']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '7', 'ea5e', '', 'κατέχεεν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ', '1', 'she poured it upon his head', 'The woman did this to honor Jesus.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '8', 'vit4', 'figs-rquestion', 'εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη?', '1', 'For what is this waste?', 'The disciples ask this question out of their anger over the woman’s actions. Alternate translation: “This woman has done a bad thing by wasting this ointment!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '9', 'y83e', 'figs-activepassive', 'ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι', '1', 'For this was able to have been sold for a large amount and to be given', 'You can state this in active form. Alternate translation: “For she could have sold this for a large amount of money and given the money” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '9', 'f76h', 'figs-nominaladj', 'πτωχοῖς', '1', 'to the poor', 'You can state **the poor** as an adjective. Alternate translation: “to poor people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '10', 'pfv1', 'figs-rquestion', 'τί κόπους παρέχετε τῇ γυναικί?', '1', 'Why are you causing trouble for this woman?', 'Jesus asks this question as a rebuke of his disciples. Alternate translation: “You should not be troubling this woman!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '10', 'fg3v', 'figs-you', 'παρέχετε', '1', 'are you causing', 'Here, **you** is plural and refers to the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '11', 'wsp9', 'figs-nominaladj', 'τοὺς πτωχοὺς', '1', 'the poor', 'You can state this as an adjective. Alternate translation: “poor people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '12', 'vk5w', '', 'τὸ μύρον', '1', 'ointment', 'This is oil that has a pleasing smell. See how you translated this in [Matthew 26:7](../26/07.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '13', 'xs1w', '', 'ἀμὴν, λέγω ὑμῖν', '1', 'Truly I say to you', '“I tell you the truth.” This adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '13', 'g45l', 'figs-activepassive', 'ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον τοῦτο', '1', 'wherever this good news may be preached', 'You can state this in active form. Alternate translation: “wherever people preach this good news” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '13', 's12m', 'figs-activepassive', 'λαληθήσεται καὶ ὃ ἐποίησεν αὕτη εἰς μνημόσυνον αὐτῆς', '1', 'what she has done will also be spoken of in memory of her', 'You can state this in active form. Alternate translation: “they will remember what this woman has done and will tell others about her” or “people will remember what this woman has done and will tell others about her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '14', 'i3dy', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Judas Iscariot agrees to help the Jewish leaders arrest and kill Jesus.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '15', 'es4b', '', 'κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν', '1', 'and I will betray him to you', '“and I will bring Jesus to you”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '15', 'x7zx', '', 'τριάκοντα ἀργύρια', '1', 'thirty pieces of silver', 'Since these words are the same as those in an Old Testament prophecy, keep this form instead of changing it to modern money.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '15', 'lyl7', 'translate-numbers', 'τριάκοντα ἀργύρια', '1', '30 pieces of silver', '“thirty pieces of silver” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '16', 'w1e4', '', 'ἵνα αὐτὸν παραδῷ', '1', 'in order that he might betray him', '“so that he would give him over to them”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '17', 'e7wc', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This begins the account of Jesus celebrating the Passover with his disciples.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '17', 'f3s2', '', 'δὲ', '1', 'Now', 'This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '18', 'hc78', 'figs-quotesinquotes', 'ὁ δὲ εἶπεν, ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα καὶ εἴπατε αὐτῷ, ὁ διδάσκαλος λέγει, ὁ καιρός μου ἐγγύς ἐστιν; πρὸς σὲ ποιῶ τὸ Πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου.', '1', 'But he said, “Go into the city to such a man and say to him, ‘The Teacher says, “My time is near. I am doing the Passover at your house with my disciples.”’”', 'This has quotations within quotations. You can state some of the direct quotations as indirect quotations. Alternate translation: “But he told his disciples to go into the city to a certain man and tell him that the Teacher says to him, ‘My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.’” or “But he told his disciples to go into the city to a certain man and say to him that the Teacher’s time is at hand and he will keep the Passover with his disciples at that man’s house.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '18', 'r4tg', '', 'ὁ καιρός μου', '1', 'My time', 'This could refer to: (1) the time that Jesus told them about. (2) the time God has set for Jesus.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '18', 'a4i5', 'figs-idiom', 'ἐγγύς ἐστιν', '1', 'is near', 'This could mean: (1) it “is near.” (2) it “has come.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '18', 'j9pz', '', 'ποιῶ τὸ Πάσχα', '1', 'I am doing the Passover', '“I am eat the Passover meal” or “I am celebrating the Passover by eating the special meal”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '20', 'bga4', '', 'ἀνέκειτο', '1', 'he reclined at table', 'Use the word for the position people in your culture usually are in when they eat.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '21', 'ehx6', '', 'ἀμὴν, λέγω ὑμῖν', '1', 'Truly I say to you', '“I tell you the truth.” This adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '22', 'n12r', 'figs-rquestion', 'μήτι ἐγώ εἰμι, Κύριε?', '1', 'Surely not I, Lord?', '“I am surely not the one, am I, Lord?” This could be: (1) a rhetorical question since the apostles were sure they would not betray Jesus. Alternate translation: “Lord, I would never betray you!” (2) a sincere question since Jesus’ statement probably troubled and confused them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '24', 'n7dw', 'figs-123person', 'ὁ μὲν Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου', '1', 'The Son of Man', 'Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '24', 'x2n9', 'figs-euphemism', 'ὑπάγει', '1', 'will depart', 'Here, **depart** is a polite way to refer to dying. Alternate translation: “will go to his death” or “will die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '24', 'vix3', 'figs-activepassive', 'καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ', '1', 'just as it is written about him', 'You can state this in active form. Alternate translation: “just as the prophets wrote about him in the scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '24', 'hai5', 'figs-activepassive', 'τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται', '1', 'to that man by whom the Son of Man is betrayed', 'You can state this in active form. Alternate translation: “to the man who betrays the Son of Man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '25', 'vpq1', 'figs-rquestion', 'μήτι ἐγώ εἰμι, Ῥαββεί?', '1', 'Surely it is not I, Rabbi?', '“Rabbi, am I the one who will betray you?” Judas may be using a rhetorical question to deny that he is the one who will betray Jesus. Alternate translation: “Rabbi, surely I am not the one who will betray you!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '25', 'y9lk', 'figs-idiom', 'σὺ εἶπας', '1', 'You have said it yourself', 'This is an idiom that Jesus uses to mean “yes” without being completely clear about what he means. Alternate translation: “You are saying it” or “You are admitting it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '26', 'qh16', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus institutes the Lord’s Supper as he celebrates the Passover with his disciples.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '26', 'mr5u', '', 'λαβὼν…εὐλογήσας ἔκλασεν', '1', 'having taken … having blessed it … he broke it', 'See how you translated these words in [Matthew 14:19](../14/19.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '27', 'tn39', 'figs-metonymy', 'ποτήριον', '1', 'a cup', 'Here, **cup** refers to both the cup and the wine in it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '27', 'zb1i', '', 'ἔδωκεν αὐτοῖς', '1', 'he gave it to them', '“he gave it to the disciples”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '27', 'a9me', '', 'πίετε ἐξ αὐτοῦ', '1', 'Drink from it', '“Drink the wine from this cup”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '28', 'l55a', '', 'τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου', '1', 'For this is my blood', '“For this wine is my blood”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '28', 'ct81', '', 'τὸ αἷμά…τῆς διαθήκης', '1', 'blood of the covenant', '“blood that shows that the covenant is in effect” or “blood that makes the covenant possible”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '28', 'bms3', 'figs-activepassive', 'ἐκχυννόμενον', '1', 'is being poured out', 'You can state this in active form. Alternate translation: “will soon flow out of my body” or “will flow out of my wounds when I die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '29', 'l556', '', 'λέγω…ὑμῖν', '1', 'I say to you', 'This adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '29', 'h85b', 'figs-idiom', 'τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου', '1', 'fruit of the vine', 'This is an idiom. Alternate translation: “wine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '29', 'q8zs', 'figs-metonymy', 'ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Πατρός μου', '1', 'in the kingdom of my Father', 'Here, **kingdom** refers to God’s rule as king. Alternate translation: “when my Father establishes his rule on earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '29', 'm9vq', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'τοῦ Πατρός μου', '1', 'of my Father', 'This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '30', 'nzy2', '', '', '0', 'General Information:', 'In verse 31, Jesus quotes the prophet Zechariah to show that in order to fulfill prophecy, all of his disciples will leave him.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '30', 'nkw2', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Jesus continues to teach his disciples as they walk to the Mount of Olives.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '30', 'ed5k', '', 'καὶ ὑμνήσαντες', '1', 'And having sung a hymn', 'a song of praise to God']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '31', 'v8yl', '', 'σκανδαλισθήσεσθε ἐν ἐμοὶ', '1', 'will be caused to stumble in me', '“will leave me”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '31', 'iap6', 'figs-activepassive', 'γέγραπται γάρ', '1', 'for it is written', 'You can state this in active form. Alternate translation: “for the prophet Zechariah wrote long ago in the scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '31', 'u1t5', 'figs-explicit', 'πατάξω', '1', 'I will strike', 'Here, **I** refers to God. It is implied that God will cause or allow people to harm and kill Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '31', 'mc1e', 'figs-metaphor', 'τὸν ποιμένα…τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης', '1', 'the shepherd … the sheep of the flock', 'These are metaphors that refer to Jesus and the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '31', 'rvk1', 'figs-activepassive', 'διασκορπισθήσονται τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης', '1', 'the sheep of the flock will be scattered', 'You can state this in active form. Alternate translation: “they will scatter all the sheep of the flock” or “the sheep of the flock will run off in all directions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '32', 'pj2u', 'figs-idiom', 'μετὰ…τὸ ἐγερθῆναί με', '1', 'after I am raised up', 'Here to be **raised up** is an idiom for causing someone who has died to become alive again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '32', 'xuyz', 'figs-activepassive', 'μετὰ…τὸ ἐγερθῆναί', '1', 'after I am raised up', 'You can state this in active form. Alternate translation: “after God raises me up” or “after God brings me back to life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '33', 'm2un', '', 'σκανδαλισθήσονται', '1', 'will be caused to stumble', 'See how you translated this in [Matthew 26:31](../26/31.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '34', 'sf9x', '', 'ἀμὴν, λέγω σοι', '1', 'Truly I say to you', '“I tell you the truth.” This adds emphasis to what Jesus says next.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '34', 'ui4y', 'figs-metonymy', 'πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι', '1', 'before the rooster crows', 'A **rooster** often **crows** about the time the sun comes up, so the hearers might have understood these words as a metonym for the sun coming up. However, the actual crowing of a rooster is an important part of the story later on, so keep the word **rooster** in the translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '34', 'lx5i', '', 'ἀλέκτορα', '1', 'the rooster', 'a male chicken, a bird that calls out loudly around the time the sun comes up']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '34', 'h66w', '', 'φωνῆσαι', '1', 'crows', 'This is the common English word for what a rooster does to make his loud call.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '34', 'b2rh', '', 'τρὶς ἀπαρνήσῃ με', '1', 'you will deny me three times', '“you will say three times that you are not my follower”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '36', 'lm3n', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This begins the account of Jesus praying in Gethsemane.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '37', 'ny4m', '', 'ἤρξατο λυπεῖσθαι', '1', 'he began to be grieved', '“he became very sad”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '38', 'gf7k', 'figs-synecdoche', 'περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου', '1', 'My soul is deeply sorrowful', 'Here, **soul** refers to the whole person. Alternate translation: “I am very sad” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '38', 'c43t', 'figs-idiom', 'ἕως θανάτου', '1', 'to the point of death', 'This is an idiom. Alternate translation: “and I feel as if I could even die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '39', 'kcz4', 'figs-idiom', 'ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ', '1', 'he fell on his face', 'He purposely lay face down on the ground to pray. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '39', 'nuv7', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'Πάτερ μου', '1', 'My Father', 'This is an important title for God that shows the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '39', 'f254', 'figs-metaphor', 'παρελθέτω ἀπ’ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο', '1', 'let this cup pass away from me', 'Jesus speaks of the work that he must do, including dying on the cross, as if it were a bitter liquid that God has commanded him to drink from a cup. The word **cup** is an important word in the New Testament, so try to use an equivalent for that in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '39', 'i7rr', 'figs-metonymy', 'τὸ ποτήριον τοῦτο', '1', 'this cup', 'Here, **cup** is a metonym that stands for the cup and the contents within it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '39', 'bcn2', 'figs-metaphor', 'τὸ ποτήριον τοῦτο', '1', 'this cup', 'The contents in the cup are a metaphor for the suffering that Jesus will have to endure. Jesus is asking the Father if it is possible for him not to have to experience the death and suffering that Jesus knows will soon happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '39', 'k5in', 'figs-ellipsis', 'πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω, ἀλλ’ ὡς σύ', '1', 'Yet, not as I will, but as you', 'This can be expressed as a full sentence. Alternate translation: “But do not do what I want; instead, do what you want” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '40', 'ev7s', 'figs-you', 'λέγει τῷ Πέτρῳ, οὕτως οὐκ ἰσχύσατε…γρηγορῆσαι', '1', 'he says to Peter, “So, were you not able to watch', 'Jesus is speaking to Peter, but the **you** is plural, referring to Peter, James, and John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '40', 'c11a', 'figs-rquestion', 'οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ?', '1', 'So, were you not able to watch with me for one hour?', 'Jesus uses a question to scold Peter, James, and John. Alternate translation: “I am disappointed that you could not stay awake with me for one hour!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '41', 'buv4', 'figs-abstractnouns', 'μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν', '1', 'you might not enter into temptation', 'You can state the abstract noun **temptation** as a verb. Alternate translation: “no one tempts you to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '41', 'ny5w', 'figs-metonymy', 'τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής', '1', 'The spirit indeed is willing, but the flesh is weak', 'Here, **spirit** is a metonym that stands for a person’s desires to do good. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '41', 'xlig', 'figs-synecdoche', 'τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής', '1', 'The spirit indeed is willing, but the flesh is weak', '**Flesh** stands for the needs and desires of a person’s body. Jesus means that the disciples may have the desire to do what God wants, but as humans they are weak and often fail. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '42', 'pz9l', '', 'ἀπελθὼν', '1', 'having gone away', '“after Jesus went away”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '42', 'tqp8', 'translate-ordinal', 'ἐκ δευτέρου', '1', 'a second time', 'The first time is described in [Matthew 26:39](../26/39.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '42', 'ch7t', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'Πάτερ μου', '1', 'My Father', 'This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '42', 'b6cn', 'figs-metaphor', 'εἰ οὐ δύναται τοῦτο παρελθεῖν, ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω', '1', 'if this is not able to pass away unless I may drink it', '“if the only way this can pass away is if I drink it.” Jesus speaks of the work that he must do as if it were a bitter liquid that God has commanded him to **drink**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '42', 'td6g', 'figs-metaphor', 'εἰ…τοῦτο', '1', 'if this', 'Here, **this** refers to the cup and the contents within it, a metaphor for suffering, as in [Matthew 26:39](../26/39.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '42', 'i135', 'figs-metaphor', 'ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω', '1', 'unless I may drink it', '“unless I drink from it” or “unless I drink from this cup of suffering.” Here, **it** refers to the cup and the contents within it, a metaphor for suffering, as in [Matthew 26:39](../26/39.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '42', 'xsk1', 'figs-activepassive', 'γενηθήτω τὸ θέλημά σου', '1', 'let your will be done', 'You can state this in active form. Alternate translation: “may what you want happen” or “do what you want to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '43', 'lts9', 'figs-idiom', 'ἦσαν…αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι', '1', 'their eyes were weighed down', 'This is an idiom. Alternate translation: “they were very sleepy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '44', 'v3i9', 'translate-ordinal', 'ἐκ τρίτου', '1', 'a third time', 'The first time is described in [Matthew 26:39](../26/39.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '45', 'vvp9', 'figs-rquestion', 'καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε?', '1', 'Are you still sleeping and taking your rest?', 'Jesus uses a question to scold the disciples for going to sleep. Alternate translation: “I am disappointed that you are still sleeping and resting!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '45', 'rw3r', 'figs-idiom', 'ἤγγικεν ἡ ὥρα', '1', 'the hour has approached', 'This is an idiom. Alternate translation: “the time has come” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '45', 'g9hi', 'figs-activepassive', 'ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται', '1', 'the Son of Man is being betrayed', 'You can state this in active form. Alternate translation: “someone is betraying the Son of Man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '45', 'ell4', 'figs-123person', 'ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου', '1', 'the Son of Man', 'Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '45', 'g9eb', 'figs-metonymy', 'παραδίδοται εἰς χεῖρας ἁμαρτωλῶν', '1', 'is being betrayed into the hands of sinners', 'Here, **hands** refers to power or control. Alternate translation: “betrayed into the power of sinners” or “betrayed so that sinners will have power over him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '45', 'yx8v', '', 'ἰδοὺ', '1', 'Behold', '“Pay attention to what I am about to tell you”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '47', 'hsv7', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This begins the account of when Judas betrayed Jesus and the religious leaders arrested him.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '47', 'rlp9', '', 'καὶ ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος', '1', 'And as he is still speaking', '“And while Jesus was still speaking”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '47', 'e26h', '', 'ξύλων', '1', 'clubs', 'large pieces of hard wood for hitting people']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '48', 'qb4y', 'writing-background', 'δὲ', '1', 'Now', 'Here, **Now** is used to mark a break in the main story line. Here Matthew tells background information about Judas and the signal he planned to use to betray Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '48', 'gw8m', 'figs-quotations', 'λέγων, ὃν ἂν φιλήσω, αὐτός ἐστιν; κρατήσατε αὐτόν.', '1', 'saying, “Whomever I may kiss is him. Seize him.”', 'You can state this direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “saying that whomever he kissed was the one they should seize.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '48', 'm23z', '', 'ὃν ἂν φιλήσω', '1', 'Whomever I may kiss', '“The one I kiss” or “The man whom I kiss”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '48', 'nr34', '', 'φιλήσω', '1', 'I may kiss', 'This was a respectful way to greet one’s teacher.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '49', 'uig8', '', 'προσελθὼν τῷ Ἰησοῦ', '1', 'having come up to Jesus', '“when Judas came up to Jesus”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '49', 'cyb7', '', 'κατεφίλησεν αὐτόν', '1', 'he kissed him', '“he met him with a kiss.” Good friends would kiss each other on the cheek, but a disciple would probably kiss his master on the hand to show respect. No one knows for sure how Judas **kissed** Jesus.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '50', 'w3d6', '', 'ἐπέβαλον τὰς χεῖρας', '1', 'they laid hands', 'Here, **they** refers to the people with clubs and swords that came with Judas and the religious leaders.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '50', 'vmd1', '', 'ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐκράτησαν αὐτόν', '1', 'they laid hands on Jesus, and seized him', '“they grabbed Jesus, and arrested him”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '51', 'vm6s', '', 'καὶ ἰδοὺ', '1', 'And behold', 'The word **behold** here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '52', 'tj6n', 'figs-metonymy', 'οἱ λαβόντες μάχαιραν', '1', 'those who have taken up a sword', 'The word **sword** is a metonym for the act of killing someone with a sword. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '52', 'gzbc', 'figs-explicit', 'οἱ λαβόντες μάχαιραν', '1', 'those who have taken up a sword', 'You can state the implied information explicitly. Alternate translation: “who pick up a sword to kill others” or “who want to kill other people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '52', 'w357', '', 'μάχαιραν, ἐν μαχαίρῃ ἀπολοῦνται', '1', 'a sword will perish by the sword', '“a sword will die by means of the sword” or “a sword—it is with the sword that someone will kill them”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '53', 'kgx8', 'figs-rquestion', 'ἢ δοκεῖς ὅτι οὐ δύναμαι παρακαλέσαι τὸν Πατέρα μου, καὶ παραστήσει μοι ἄρτι πλείω δώδεκα λεγιῶνας ἀγγέλων?', '1', 'Or do you think that I am not able to call upon my Father, and he would send me more than 12 legions of angels at once?', 'Jesus uses a question to remind the person with the sword that Jesus could stop those who are arresting him. Alternate translation: “Surely you know that I could upon my Father, and he would send me more than 12 legions of angels at once.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '53', 'eb7i', 'figs-you', 'δοκεῖς', '1', 'do you think', 'Here, **you** is singular and refers to the person with the sword. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '53', 'g3zq', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'τὸν Πατέρα μου', '1', 'my Father', 'This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '53', 'tfw8', 'translate-numbers', 'πλείω δώδεκα λεγιῶνας ἀγγέλων', '1', 'more than 12 legions of angels', 'The word **legion** is a military term that refers to a group of about 6,000 soldiers. Jesus means God would send enough angels to easily stop those who are arresting Jesus. The exact number of angels is not important. Alternate translation: “more than 12 really large groups of angels” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '54', 'teq5', 'figs-rquestion', 'πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ Γραφαὶ, ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι?', '1', 'How then would the scriptures be fulfilled, that this must happen?', 'Jesus uses a question to explain why he is letting these people arrest him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '54', 'xqpr', 'figs-activepassive', 'πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ Γραφαὶ, ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι?', '1', 'How then would the scriptures be fulfilled, that this must happen?', 'You can state this in active form. Alternate translation: “But if I did that, I would not be able to fulfill what God said in the scriptures must happen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '55', 'yf4p', 'figs-rquestion', 'ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συνλαβεῖν με?', '1', 'Have you come out with swords and clubs to seize me, as against a robber?', 'Jesus is using this question to point out the wrong actions of those arresting him. Alternate translation: “You know that I am not a robber, so it is wrong for you to come out to me bringing swords and clubs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '55', 'q9vq', '', 'ξύλων', '1', 'clubs', 'large pieces of hard wood for hitting people']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '55', 'e8dq', 'figs-explicit', 'ἐν τῷ ἱερῷ', '1', 'in the temple', 'It is implied that Jesus was not in the actual **temple**. He was in the courtyard around the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '56', 'ygn7', 'figs-activepassive', 'πληρωθῶσιν αἱ Γραφαὶ τῶν προφητῶν', '1', 'the writings of the prophets might be fulfilled', 'You can state this in active form. Alternate translation: “I would fulfill all that the prophets wrote in the scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '56', 'i2jp', '', 'ἀφέντες αὐτὸν', '1', 'having left him', 'If your language has a word that means they left him when they should have stayed with him, use it here.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '57', 'f6nj', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This begins the account of Jesus’ trial before the council of Jewish religious leaders.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '58', 'jui3', '', 'ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει αὐτῷ', '1', 'But Peter was following him', '“But Peter followed Jesus”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '58', 'isd4', '', 'τῆς αὐλῆς τοῦ ἀρχιερέως', '1', 'the courtyard of the high priest', 'an open area near the high priest’s house']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '58', 'v8th', '', 'καὶ εἰσελθὼν ἔσω', '1', 'And having entered inside', '“And after Peter went inside”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '59', 'i8jw', '', 'δὲ', '1', 'Now', 'This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '59', 'jwz5', '', 'αὐτὸν θανατώσωσιν', '1', 'they might put him to death', 'Here, **they** refers to the chief priests and the members of the council.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '59', 'u6v9', '', 'αὐτὸν θανατώσωσιν', '1', 'they might put him to death', '“they might have a reason to execute him”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '60', 'm6n5', '', 'προσελθόντες δύο', '1', 'two, having come forward', '“two men who had come forward” or “two witnesses who came forward”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '61', 'a8lf', 'writing-quotations', 'εἶπον, οὗτος ἔφη, δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ, καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι.', '1', 'said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God and to rebuild it in three days.’”', 'If your language does not allow quotes within quotes you can rewrite it as a single quote. Alternate translation: “This man said that he is able to destroy the temple of God and to rebuild it in three days.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '61', 'i5n4', '', 'οὗτος ἔφη', '1', 'This man said', '“This man Jesus said”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '61', 'mbq1', '', 'διὰ τριῶν ἡμερῶν', '1', 'in three days', '“within three days,” before the sun goes down three times, not “after three days,” after the sun has gone down the third time']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '62', 'v6j9', '', 'τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν?', '1', 'What is it that they are testifying against you?', 'The chief priest is not asking Jesus for information about what the witnesses said. He is asking Jesus to prove what the witnesses said is wrong. Alternate translation: “What is your response to what the witnesses are testifying against you?”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '63', 'mm28', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ', '1', 'the Son of God', 'This is an important title that describes the relationship between the Christ and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '63', 'lry9', '', 'τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος', '1', 'the living God', 'Here, **living** contrasts the **God** of Israel to all the false gods and idols that people worshiped. Only the God of Israel is alive and has power to act. See how you translated this in [Matthew 16:16](../16/16.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '64', 'gi6v', 'figs-idiom', 'σὺ εἶπας', '1', 'You have said it yourself', 'This is an idiom that Jesus uses to mean “yes” without being completely clear about what he means. Alternate translation: “You are saying it” or “You are admitting it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '64', 'zu47', 'figs-you', 'πλὴν λέγω ὑμῖν, ἀπ’ ἄρτι ὄψεσθε', '1', 'But I say to you, from now on you will see', 'Here, **you** is plural. Jesus is speaking to the high priest and to the other persons there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '64', 'll8r', '', 'ἀπ’ ἄρτι ὄψεσθε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου', '1', 'from now on you will see the Son of Man', 'The phrase **from now on** could: (1) be an idiom that means they will see the Son of Man in his power at some time in the future. (2) means that from the time of Jesus’ trial and onward, Jesus is showing himself to be the Messiah who is powerful and victorious.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '64', 'b6cb', 'figs-123person', 'τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου', '1', 'the Son of Man', 'Jesus is speaking about himself in third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '64', 'p5px', 'figs-metonymy', 'καθήμενον ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως', '1', 'sitting at the right hand of the Power', 'Here, **Power** is metonym that represents God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '64', 'lcxc', 'translate-symaction', 'καθήμενον ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως', '1', 'sitting at the right hand of the Power', 'To sit at the **right hand of God** is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. Alternate translation: “sitting in the place of honor beside the all-powerful God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '64', 'urp9', '', 'ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ', '1', 'coming on the clouds of heaven', '“riding to earth on the clouds of heaven”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '65', 'srg6', 'translate-symaction', 'ὁ ἀρχιερεὺς διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ', '1', 'the high priest tore his robe', 'Tearing clothing was a sign of anger and sadness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '65', 'qq51', 'figs-explicit', 'ἐβλασφήμησεν', '1', 'He has spoken blasphemy', 'The reason the high priest called Jesus’ statement **blasphemy** is probably that he understood Jesus’ words in [Matthew 26:64](../26/64.md) as a claim to be equal with God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '65', 't68t', 'figs-rquestion', 'τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων?', '1', 'Why do we still have need of witnesses?', 'The high priest uses this question to emphasize that he and the members of the council do not need to hear from any more witnesses. Alternate translation: “We do not need to hear from any more witnesses!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '65', 'wh4h', 'figs-you', 'νῦν ἠκούσατε', '1', 'now you have heard', 'Here, **you** is plural and refers to the members of the council. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '67', 'adc2', '', 'τότε ἐνέπτυσαν', '1', 'Then they spit', 'This could mean: (1) some of the men spit. (2) the soldiers spit.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '67', 'g1c2', '', 'ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ', '1', 'they spit in his face', 'This was done as an insult.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '68', 'f2bj', '', 'προφήτευσον ἡμῖν', '1', 'Prophesy to us', 'Here, **Prophesy to us** means to tell by means of God’s power. It does not mean to tell what will happen in the future.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '68', 'b5xe', 'figs-irony', 'Χριστέ', '1', 'Christ', 'Those hitting Jesus do not really think he is the **Christ**. They call him this to mock him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '69', 'bsb3', '', '', '0', 'General Information:', 'These events happen at the same time as Jesus’ trial before the religious leaders.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '69', 'h5ts', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This begins the account of how Peter denies three times that he knows Jesus, as Jesus said he would do.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '69', 'y21l', '', 'δὲ', '1', 'Now', 'This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '70', 'sp1t', '', 'οὐκ οἶδα τί λέγεις', '1', 'I do not know what you are talking about', 'Peter was able to understand what the servant girl was saying. He used these words to deny that he had been with Jesus.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '71', 'ief5', '', 'ἐξελθόντα δὲ', '1', 'But when he had gone out', '“But when Peter went out”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '71', 'gyw8', '', 'τὸν πυλῶνα', '1', 'the gateway', 'opening in the wall around a courtyard']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '71', 's7c4', '', 'λέγει τοῖς ἐκεῖ', '1', 'says to those there', '“said to the people who were sitting there”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '72', 'e5xl', '', 'καὶ πάλιν ἠρνήσατο μετὰ ὅρκου, ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον.', '1', 'And he again denied it with an oath, “I do not know the man!”', '“And he denied it again by swearing, ‘I do not know the man!’”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '73', 'hde3', '', 'ἐξ αὐτῶν', '1', 'one of them', '“one of those who were with Jesus”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '73', 'w8ww', '', 'καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ', '1', 'for even your speech makes you evident', 'You can translate this as a new sentence. Alternate translation: “We can tell you are from Galilee because you speak like a Galilean”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '74', 'edd8', '', 'καταθεματίζειν', '1', 'to curse', '“to call down a curse on himself”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '74', 'w87b', '', 'ἀλέκτωρ ἐφώνησεν', '1', 'a rooster crowed', 'A **rooster** is a bird that calls out loudly around the time the sun comes up. The sound a rooster makes is called “crowing.” See how you translated this in [Matthew 26:34](../26/34.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '26', '75', 'nx3j', 'figs-quotations', 'καὶ ἐμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ ῥήματος Ἰησοῦ εἰρηκότος, ὅτι πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι, τρὶς ἀπαρνήσῃ με', '1', 'And Peter remembered the words of Jesus that he had said, “Before the rooster crows you will deny me three times.”', 'You can state this direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “Peter remembered that Jesus told him that before the rooster crowed, he would deny Jesus three times.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', 'intro', 'deu4', '', '', '0', '', '# Matthew 27 General Notes

## Special concepts in this chapter

### “Delivered him to Pilate the governor”

The Jewish leaders needed to get permission from Pontius Pilate, the Roman governor, before they could kill Jesus. This was because Roman law did not allow them to kill Jesus themselves. Pilate wanted to set Jesus free, but they wanted him to free a very bad prisoner named Barabbas.

### The tomb

The tomb in which Jesus was buried ([Matthew 27:60](../mat/27/60.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter.

## Important figures of speech in this chapter

### Sarcasm

The soldiers said, “Hail, King of the Jews!” ([Matthew 27:29](../mat/27/29.md)) to mock Jesus. They did not think that he was the king of the Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '1', 'hvr4', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This begins the account of Jesus’ trial before Pilate.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '1', 'qe1s', '', 'δὲ', '1', 'Now', 'This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '1', 'cm46', 'figs-explicit', 'συμβούλιον ἔλαβον…κατὰ τοῦ Ἰησοῦ, ὥστε θανατῶσαι αὐτόν', '1', 'took counsel against Jesus so as to put him to death', 'The Jewish leaders were planning how they could convince the Roman leaders to kill Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '3', 'vzf9', 'figs-events', '', '0', 'General Information:', 'This event happened after Jesus’ trial in front of the council of Jewish religious leaders, but we do not know if it happened before or during Jesus’ trial before Pilate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '3', 'bk8i', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'The author has stopped telling the story of Jesus’ trial so he can tell the story of how Judas killed himself.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '3', 'qm12', '', 'τότε ἰδὼν Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν', '1', 'Then Judas, who had betrayed him, having seen', 'If your language has a way of showing that a new story is starting, you may want to use that here.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '3', 'v9vj', 'figs-activepassive', 'ὅτι κατεκρίθη', '1', 'that he was condemned', 'You can state this in active form. Alternate translation: “that the Jewish leaders had condemned Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '3', 'pe4n', '', 'τὰ τριάκοντα ἀργύρια', '1', 'the 30 pieces of silver', 'This was the money that the chief priests had given Judas to betray Jesus. See how you translated it in [Matthew 26:15](../26/15.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '4', 'f6u8', 'figs-idiom', 'αἷμα ἀθῷον', '1', 'innocent blood', 'This is an idiom that refers to the death of an **innocent** person. Alternate translation: “a person who does not deserve to die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '4', 'mf6b', 'figs-rquestion', 'τί πρὸς ἡμᾶς?', '1', 'What is that to us?', 'The Jewish leaders use this question to emphasize that they do not care about what Judas said. Alternate translation: “That is not our problem!” or “That is your problem!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '5', 'tuh4', '', 'ῥίψας τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναὸν', '1', 'having thrown down the pieces of silver in the temple', 'This could mean: (1) he threw **the pieces of silver** while in the **temple** courtyard. (2) he was standing in the temple courtyard, and he threw **the pieces of silver** into the **temple**.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '6', 'r5r9', '', 'οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ', '1', 'It is not lawful to put this', '“Our laws do not allow us to put this”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '6', 'ce2x', '', 'βαλεῖν αὐτὰ', '1', 'to put this', '“to put this silver”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '6', 'gtp3', 'figs-explicit', 'τὸν κορβανᾶν', '1', 'the treasury', 'This is the place they kept the money they used to provide for things needed for the temple and the priests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '6', 'j2l8', 'figs-idiom', 'τιμὴ αἵματός', '1', 'the price of blood', 'This is an idiom that means money paid to a person who helped kill someone. Alternate translation: “money paid for a man to die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '7', 'mtg6', '', 'τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως', '1', 'the field of the potter', 'This was a **field** that was bought to bury strangers who died in Jerusalem.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '8', 'nts8', 'figs-activepassive', 'ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος', '1', 'that field has been called', 'You can state this in active form. Alternate translation: “people call that field” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '8', 'ag2n', '', 'ἕως τῆς σήμερον', '1', 'to this day', 'This means to the time that Matthew is writing this book.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '9', 'g1gc', '', '', '0', 'General Information:', 'The author quotes Old Testament scripture to show that Judas’ suicide was a fulfillment of prophecy.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '9', 'rj3u', 'figs-activepassive', 'τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου', '1', 'Then what had been spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled', 'You can state this in active form. Alternate translation: “This fulfilled what the prophet Jeremiah spoke” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '9', 't1dj', 'figs-activepassive', 'τὴν τιμὴν τοῦ τετιμημένου, ὃν ἐτιμήσαντο ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ', '1', 'the price of the one whose price had been set by the sons of Israel', 'You can state this in active form. Alternate translation: “the price the people of Israel set on him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '9', 'd7l7', 'figs-metonymy', 'υἱῶν Ἰσραήλ', '1', 'the sons of Israel', 'This refers to those among the people of **Israel** who paid to kill Jesus. Alternate translation: “some of the people of Israel” or “the leaders of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '10', 'c2ch', '', 'συνέταξέν μοι', '1', 'had directed me', 'Here, **me** refers to Jeremiah.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '11', 'pjc5', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This continues the story of Jesus’ trial before Pilate, which began in [Matthew 27:2](../27/02.md).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '11', 'we3a', '', 'δὲ', '1', 'Now', 'If your language has a way of continuing a story after a break from the main story line, you may want to use it here.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '11', 'a2e7', '', 'τοῦ ἡγεμόνος', '1', 'the governor', '“Pilate”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '11', 'a6cm', 'figs-explicit', 'αὐτῷ σὺ λέγεις', '1', 'It is as you say', 'This could mean: (1) Jesus implied that he is the King of the Jews. Alternate translation: “Yes, as you said, I am” or “Yes. It is as you said” (2) Jesus was saying that Pilate, not Jesus, was the one calling him the King of the Jews. Alternate translation: “You yourself have said so” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '12', 'vl3a', 'figs-activepassive', 'καὶ ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν πρεσβυτέρων', '1', 'And when he was accused by the chief priests and the elders', 'You can state this in active form. Alternate translation: “And when the chief priests and elders accused him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '13', 'wn2r', 'figs-rquestion', 'οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν?', '1', 'Do you not hear everything they are bringing against you?', 'Pilate asks this question because he is surprised that Jesus remains silent. Alternate translation: “I am surprised that you do not answer these people who accuse you of doing bad things!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '14', 'hbm8', '', 'οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν', '1', 'he did not answer him not even to one word, so as to amaze the governor greatly', '“he did not say even one word; this greatly amazed the governor.” This is an emphatic way of saying that Jesus was completely silent.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '15', 'jjp8', 'writing-background', 'δὲ', '1', 'Now', 'This word is used here to mark a break in the main story line so Matthew can give information to help the reader understand what happens beginning in [Matthew 27:17](../27/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '15', 'p1ha', '', 'ἑορτὴν', '1', 'the festival', 'This is the festival for the Passover celebration.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '15', 'pfk6', 'figs-activepassive', 'ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον, ὃν ἤθελον', '1', 'to the crowd one prisoner whom they chose', 'You can state this in active form. Alternate translation: “one prisoner whom the crowd would choose” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '16', 'q2iu', '', 'εἶχον…δέσμιον ἐπίσημον', '1', 'they were holding a notorious prisoner', '“there was a notorious prisoner”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '16', 'svr2', '', 'ἐπίσημον', '1', 'notorious', 'well known for doing something bad']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '17', 'd8hv', 'figs-activepassive', 'συνηγμένων…αὐτῶν', '1', 'when they were gathered together', 'You can state this in active form. Alternate translation: “when the crowd gathered” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '17', 'wrl3', 'figs-activepassive', 'τὸν λεγόμενον Χριστόν', '1', 'who is called Christ', 'You can state this in active form. Alternate translation: “whom some people call the Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '18', 'jq3c', '', 'παρέδωκαν αὐτόν', '1', 'they had handed him over to him', '“the Jewish leaders had brought Jesus to him.” They had done this so that Pilate would judge Jesus.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '19', 't3mx', '', 'καθημένου δὲ αὐτοῦ', '1', 'But while he was sitting', '“But while Pilate was sitting”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '19', 's5pc', '', 'καθημένου…αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ βήματος', '1', 'while he was sitting on the judgment seat', '“while he was sitting on the judge’s seat.” This is where a judge would sit while making a decision.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '19', 'w4i8', '', 'ἀπέστειλεν', '1', 'sent word', '“sent a message”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '19', 'an95', '', 'πολλὰ…ἔπαθον σήμερον', '1', 'I have suffered much today', '“I have been very upset today”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '20', 'ax1i', 'writing-background', 'δὲ', '1', 'Now', 'Here, **now** is used to mark a break in the main story line. Matthew tells background information about why the crowd chose Barabbas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '20', 'et2m', 'figs-activepassive', 'τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν', '1', 'but would kill Jesus', 'You can state this in active form. Alternate translation: “but have the Roman soldiers kill Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '21', 'x6vf', '', 'εἶπεν αὐτοῖς', '1', 'said to them', '“asked the crowd”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '22', 'zl85', 'figs-activepassive', 'τὸν λεγόμενον Χριστόν', '1', 'who is called Christ', 'You can state this in active form. Alternate translation: “whom some people call the Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '23', 'm5jm', '', 'ἐποίησεν', '1', 'did he do', '“has Jesus done”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '23', 'nb7p', '', 'οἱ…ἔκραζον', '1', 'they cried out', '“the crowd cried out”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '24', 'yj8t', 'translate-symaction', 'ἀπενίψατο τὰς χεῖρας ἀπέναντι τοῦ ὄχλου', '1', 'washed his hands in front of the crowd', 'Pilate does this as a sign that he is not responsible for Jesus’ death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '24', 'u1fe', 'figs-metonymy', 'τοῦ αἵματος', '1', 'the blood', 'Here, **blood** refers to a person’s death. Alternate translation: “the death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '24', 'de8w', '', 'ὑμεῖς ὄψεσθε', '1', 'See to it yourselves', '“This is your responsibility”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '25', 'n5k1', 'figs-metonymy', 'τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐφ’ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ἡμῶν', '1', 'His blood be on us and our children', 'Here, **blood** is a metonym that stands for a person’s death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '25', 'k1cb', 'figs-idiom', 'τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐφ’ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ἡμῶν', '1', 'His blood be on us and on our children', 'The phrase **be on us and our children** is an idiom that means they accept the responsibility of what is happening. Alternate translation: “Yes! We and our descendants will be responsible for executing him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '26', 'yb5y', '', 'τότε ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν', '1', 'Then he released Barabbas to them', '“Then Pilate released Barabbas to the crowd”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '26', 'm63d', 'figs-explicit', 'τὸν δὲ Ἰησοῦν φραγελλώσας, παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ', '1', 'but having scourged Jesus, he handed him over so that he would be crucified', 'It is implied that Pilate ordered his soldiers to scourge Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '26', 'n421', 'figs-metaphor', 'τὸν δὲ Ἰησοῦν φραγελλώσας, παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ', '1', 'but having scourged Jesus, he handed him over so that he would be crucified', 'It is implied that Pilate ordered his soldiers to scourge Jesus. Handing Jesus over to be crucified is a metaphor for ordering his soldiers to crucify Jesus. Alternate translation: “he ordered his soldiers to scourge Jesus and to crucify him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '26', 'y3kf', '', 'τὸν…Ἰησοῦν φραγελλώσας', '2', 'having scourged Jesus', '“having beaten Jesus with a whip” or “having whipped Jesus”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '27', 'zz45', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This begins the account of Jesus’ crucifixion and death.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '27', 'bn22', '', 'ὅλην τὴν σπεῖραν', '1', 'the whole company of soldiers', '“the entire group of soldiers”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '28', 'nx81', '', 'καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν', '1', 'And having stripped him', '“And having pulled off his clothes”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '28', 'qsz5', '', 'κοκκίνην', '1', 'scarlet', 'bright red']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '29', 'yw94', '', 'στέφανον ἐξ ἀκανθῶν', '1', 'a crown of thorns', '“a crown made of thorny branches” or “a crown made of branches with thorns on them”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '29', 'dlz7', '', 'κάλαμον ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ', '1', 'a staff in his right hand', 'They gave Jesus a stick to hold to represent a scepter that a king holds. They did this to mock Jesus.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '29', 'qf8j', 'figs-irony', 'χαῖρε, ὁ Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων', '1', 'Hail, King of the Jews', 'They were saying this to mock Jesus. They were calling Jesus **King of the Jews**, but they did not really believe he was a king. And yet what they were saying was true. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '29', 'gf6a', '', 'χαῖρε', '1', 'Hail', '“We honor you” or “May you live a long time”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '30', 'ib5q', '', 'καὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν', '1', 'And having spat on him', '“And using their spit, the soldiers spat on Jesus”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '32', 'j5wq', 'figs-explicit', 'ἐξερχόμενοι', '1', 'coming out', 'This means Jesus and the soldiers came out of the city. Alternate translation: “as they came out of Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '32', 'ies4', '', 'εὗρον ἄνθρωπον', '1', 'they found a man', '“the soldiers saw a man”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '32', 'sfj2', '', 'τοῦτον ἠγγάρευσαν ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ', '1', 'whom they forced so that he would carry his cross', '“whom the soldiers forced to go with them so that he could carry Jesus’ cross”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '33', 'j6hb', 'figs-activepassive', 'τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ', '1', 'a place called Golgotha', 'You can state this in active form. Alternate translation: “a place that people called Golgotha” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '34', 'f11j', 'figs-activepassive', 'πιεῖν οἶνον μετὰ χολῆς μεμιγμένον', '1', 'wine to drink mixed with gall', 'You can state this in active form. Alternate translation: “wine, which they had mixed with gall” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '34', 'e2uk', '', 'χολῆς', '1', 'gall', 'the bitter, yellow liquid that bodies use in digestion']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '35', 'a1y1', 'figs-explicit', 'τὰ ἱμάτια αὐτοῦ', '1', 'his garments', 'These were the clothes Jesus had been wearing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '37', 'j4s4', '', 'τὴν αἰτίαν αὐτοῦ', '1', 'the charge against him', '“a written explanation of why he was being crucified”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '38', 'zq4b', 'figs-activepassive', 'τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί', '1', 'Then two robbers are being crucified with him', 'You can state this in active form. Alternate translation: “Then the soldiers crucified two robbers with Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '39', 'd4fm', 'translate-symaction', 'κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν', '1', 'shaking their heads', 'They did this to make fun of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '40', 't23i', 'figs-explicit', 'εἰ υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, καὶ κατάβηθι ἀπὸ τοῦ σταυροῦ', '1', 'If you are the Son of God, come down from the cross', 'They did not believe that Jesus is **the Son of God**, so they wanted him to prove it if it was true. Alternate translation: “If you are the Son of God, prove it by coming down from the cross” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '40', 'b5lw', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'υἱὸς…τοῦ Θεοῦ', '1', 'the Son of God', 'This is an important title for the Christ that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '42', 'ff4d', 'figs-irony', 'ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι', '1', 'He saved others; he is not able to save himself', 'This could mean: (1) the Jewish leaders do not believe that Jesus **saved others** or that he can **save himself**. (2) they believe he did save others but are laughing at him because now he cannot **save himself**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '42', 'j6l7', 'figs-irony', 'Βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστιν,', '1', 'He is the King of Israel!', 'The leaders are mocking Jesus. They call him **King of Israel**, but they do not really believe he is king. Alternate translation: “He says that he is the King of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '43', 'w46n', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'The Jewish leaders continue mocking Jesus.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '43', 'cl97', 'figs-quotesinquotes', 'εἶπεν γὰρ, ὅτι Θεοῦ εἰμι Υἱός.', '1', 'For he said, ‘I am the Son of God.’', 'This is a quotation within a quotation. You can state this as an indirect quotation. Alternate translation: “For Jesus even said that he is the Son of God.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '43', 'uw85', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'Θεοῦ…Υἱός', '1', 'the Son of God', 'This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '44', 'e26y', 'figs-activepassive', 'οἱ λῃσταὶ, οἱ συνσταυρωθέντες σὺν αὐτῷ', '1', 'the robbers who were crucified with him', 'You can state this in active form. Alternate translation: “the robbers that the soldiers crucified with Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '45', 'e7z4', '', 'δὲ', '1', 'Now', 'This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '45', 's2l7', '', 'ἀπὸ…ἕκτης ὥρας…ἕως ὥρας ἐνάτης', '1', 'from the sixth hour … until the ninth hour', '“from about noon … for three hours” or “from about twelve o’clock midday … until about three o’clock in the afternoon”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '45', 'pi8e', 'figs-abstractnouns', 'σκότος ἐγένετο ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν', '1', 'darkness happened over all the land', 'The word **darkness** is an abstract noun. Alternate translation: “it became dark over the whole land” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '46', 'qyp7', '', 'ἀνεβόησεν ὁ Ἰησοῦς', '1', 'Jesus cried out', '“Jesus called out” or “Jesus shouted”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '46', 'xub2', 'translate-transliterate', 'Ἐλωῒ, Ἐλωῒ, λεμὰ σαβαχθάνει', '1', 'Eli, Eli, lama sabachthani', 'These words are what Jesus cried out in his own language. Translators usually leave these words as is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '48', 'jm37', '', 'εἷς ἐξ αὐτῶν', '1', 'one of them', 'This could refer to: (1) one of the soldiers. (2) one of those who stood by and watched.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '48', 'bsy1', '', 'σπόγγον', '1', 'a sponge', 'This is a sea animal that is harvested and used to take up and hold liquids. These liquids can later be pushed out.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '48', 'ny3e', '', 'ἐπότιζεν αὐτόν', '1', 'gave it to him to drink', '“gave it to Jesus”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '50', 'fj1v', 'figs-euphemism', 'ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα', '1', 'released his spirit', 'Here, **spirit** refers to that which gives life to a person. This phrase is a way of saying that Jesus died. Alternate translation: “he died, giving his spirit over to God” or “he breathed his last breath” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '51', 'w1wq', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This begins the account of the events that happened when Jesus died.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '51', 'a92g', '', 'ἰδοὺ', '1', 'behold', 'The word **behold** here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '51', 'm1ic', 'figs-activepassive', 'τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο', '1', 'the curtain of the temple was split in two', 'You can state this in active form. Alternate translation: “the curtain of the temple tore in two” or “God caused the curtain of the temple to tear in two” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '52', 'a1cu', 'figs-activepassive', 'καὶ τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν, καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθη', '1', 'And the tombs were opened, and many of the bodies of the saints who had fallen asleep were raised', 'You can state this in active form. Alternate translation: “And God opened the tombs and raised the bodies of many godly people who had died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '52', 'kj3r', 'figs-idiom', 'πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθη', '1', 'many of the bodies of the saints who had fallen asleep were raised', 'Here to be **raised** is an idiom for causing someone who has died to become alive again. You can translate this in active form. Alternate translation: “God put life back into the dead bodies of many godly people who had fallen asleep” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '52', 'hgn1', 'figs-euphemism', 'κεκοιμημένων', '1', 'who had fallen asleep', 'This is a polite way of referring to dying. Alternate translation: “who had died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '53', 'q2x5', '', 'καὶ ἐξελθόντες ἐκ τῶν μνημείων μετὰ τὴν ἔγερσιν αὐτοῦ, εἰσῆλθον εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν καὶ ἐνεφανίσθησαν πολλοῖς', '1', 'And having come out from the tombs after his resurrection, they entered into the holy city and appeared to many', 'The order of the events that Matthew describes (beginning with the words “The tombs were opened” in verse 52) is unclear. After the earthquake when Jesus died and the **tombs** were opened (1) the saints came back to life, and then, after Jesus came back to life, the saints entered Jerusalem, where many people saw them. (2) Jesus came back to life, and then the saints came back to life and entered the city, where many people saw them.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '54', 'f6rz', '', 'δὲ', '1', 'Now', 'This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '54', 'vv2g', 'figs-explicit', 'οἱ μετ’ αὐτοῦ τηροῦντες τὸν Ἰησοῦν', '1', 'those with him watching Jesus', '“those who were guarding Jesus.” This refers to the other soldiers who were guarding Jesus with the centurion. Alternate translation: “the other soldiers with him who were guarding Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '54', 'gw6n', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'Θεοῦ Υἱὸς', '1', 'the Son of God', 'This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '56', 'ud33', '', 'ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου', '1', 'the mother of the sons of Zebedee', '“the mother of James and John” or “the wife of Zebedee”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '57', 'wm5z', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This begins the account of Jesus’ burial.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '57', 'sy9y', 'translate-names', 'Ἁριμαθαίας', '1', 'Arimathea', 'This is the name of a city in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '58', 'c69n', 'figs-activepassive', 'τότε ὁ Πειλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι', '1', 'Then Pilate commanded it to be given to him', 'You can state this in active form. Alternate translation: “Then Pilate ordered the soldiers to give the body of Jesus to Joseph” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '59', 'kj7u', '', 'σινδόνι καθαρᾷ', '1', 'in a clean linen cloth', 'in a clean, fine, costly cloth']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '60', 'hvs8', 'figs-explicit', 'ὃ ἐλατόμησεν ἐν τῇ πέτρᾳ', '1', 'that he had cut into the rock', 'It is implied that Joseph had workers who **cut** the tomb **into the rock**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '60', 'lt4k', 'figs-explicit', 'καὶ προσκυλίσας λίθον μέγαν', '1', 'And having rolled a large stone against', 'Most likely Joseph had other people there to help him roll the **stone**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '61', 'ihr8', '', 'ἀπέναντι τοῦ τάφου', '1', 'opposite the tomb', '“across from the tomb”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '62', 'qj59', '', 'τὴν παρασκευήν', '1', 'the Preparation', 'This is the day that people got everything ready for the Sabbath.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '62', 'j57n', '', 'συνήχθησαν…πρὸς Πειλᾶτον', '1', 'were gathered together with Pilate', '“met with Pilate”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '63', 'sc6y', '', 'ἐκεῖνος ὁ πλάνος…ἔτι ζῶν', '1', 'that deceiver, yet living', '“Jesus, the deceiver, when he was alive”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '63', 'ri5s', 'figs-quotesinquotes', 'εἶπεν…μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι.', '1', 'said, ‘After three days I am being raised up.’', 'This has a quotation within a quotation. You can state this as an indirect quotation. Alternate translation: “he said that after three days he will rise again.” or “he said that after three day he would rise again.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '64', 'b8n2', 'figs-activepassive', 'κέλευσον…ἀσφαλισθῆναι τὸν τάφον', '1', 'command the tomb to be made secure', 'You can state this in active form. Alternate translation: “command your soldiers to guard the tomb” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '64', 'hbh8', 'translate-ordinal', 'τῆς τρίτης ἡμέρας', '1', 'the third day', '(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '64', 'pwc8', '', 'ἐλθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, κλέψωσιν αὐτὸν', '1', 'his disciples, having come, might steal him', '“his disciples may come and steal his body”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '64', 't78s', 'figs-quotesinquotes', 'εἴπωσιν τῷ λαῷ, ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν; καὶ', '1', 'might say to the people, ‘He has been raised up from the dead,’ and', 'This has a quotation within a quotation. You can state this as an indirect quotation. Alternate translation: “might tell the people that he has been raised from the dead, and” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '64', 'c7bf', '', 'ἀπὸ τῶν νεκρῶν', '1', 'from the dead', '“from among all those who have died.” This expression describes all dead people together in the underworld. To rise from among them speaks of becoming alive again.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '64', 'u5tg', 'figs-ellipsis', 'καὶ ἔσται ἡ ἐσχάτη πλάνη χείρων τῆς πρώτης', '1', 'and the last deception will be worse than the first', 'You can state the understood information clearly. Alternate translation: “and if they deceive people by saying that, it will be worse than the way he deceived people before when he said that he was the Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '65', 'dkq9', '', 'κουστωδίαν', '1', 'a guard', 'This consisted of four to sixteen Roman soldiers.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '66', 'pk1q', '', 'σφραγίσαντες τὸν λίθον', '1', 'having sealed the stone', 'This could mean: (1) they put a cord around **the stone** and attached it to the rock wall on either side of the entrance to the tomb. (2) they put seals between **the stone** and the wall.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '27', '66', 'e8uf', '', 'μετὰ τῆς κουστωδίας', '1', 'with the guard', '“and having told the soldiers to stand where they could keep people from tampering with the tomb”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', 'intro', 'psw9', '', '', '0', '', '# Matthew 28 General Notes

## Special concepts in this chapter

### The tomb

The tomb in which Jesus was buried ([Matthew 28:1](../mat/28/01.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter.

### “Make disciples”

The last two verses ([Matthew 28:19-20](../mat/28/19.md)) are commonly known as “The Great Commission” because they contain a very important command given to all Christians. Christians are to “make disciples” by going to people, sharing the gospel with them and training them to live as Christians.

## Other possible translation difficulties in this chapter

### An angel of the Lord

Matthew, Mark, Luke, and John all wrote about angels in white clothing with the women at Jesus’ tomb. Two of the authors called them men, but that is only because the angels looked human. Two of the authors wrote about two angels, but the other two authors wrote about only one of them. It is best to translate each of these passages as it appears in the ULT without trying to make the passages all say exactly the same thing. (See: [Matthew 28:1-2](../mat/28/01.md) and [Mark 16:5](../mrk/16/05.md) and [Luke 24:4](../luk/24/04.md) and [John 20:12](../jhn/20/12.md))']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '1', 'anr1', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This begins the account of the resurrection of Jesus from the dead.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '1', 'qkn8', '', 'ὀψὲ δὲ Σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων', '1', 'Now late on the Sabbath, as it is dawning toward the first day of the week', '“Now after the Sabbath ended, as the sun came up on Sunday morning”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '1', 'gs43', '', 'δὲ', '1', 'Now', 'This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '1', 'zu2b', '', 'ἡ ἄλλη Μαρία', '1', 'the other Mary', '“the other woman named Mary.” This is **Mary** the mother of James and Joseph ([Matthew 27:56](../27/56.md)).']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '2', 'j25i', '', 'ἰδοὺ', '1', 'behold', 'The word **behold** here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. Your language may have a way of doing this.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '2', 'l4s2', '', 'σεισμὸς ἐγένετο μέγας; ἄγγελος γὰρ Κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ καὶ προσελθὼν, ἀπεκύλισε τὸν λίθον', '1', 'a great earthquake happened, for an angel of the Lord, having descended from heaven and having come near, rolled away the stone', 'This could mean: (1) the **earthquake happened** because the **angel** came down and **rolled away the stone**. (2) all these events happened at the same time.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '2', 's43v', '', 'σεισμὸς…μέγας', '1', 'a great earthquake', 'a sudden and violent shaking of the ground']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '3', 'vfh4', '', 'ἡ εἰδέα αὐτοῦ', '1', 'his appearance', '“the angel’s appearance”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '3', 'p12y', 'figs-simile', 'ἦν…ὡς ἀστραπὴ', '1', 'was like lightning', 'This is a simile that emphasizes how bright in appearance the angel was. Alternate translation: “was bright like lightning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '3', 'i4hp', 'figs-ellipsis', 'τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών', '1', 'his clothing white like snow', 'The verb “was” from the previous phrase can be repeated. Alternate translation: “his clothing was white like snow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '3', 'bzow', 'figs-simile', 'τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών', '1', 'his clothing white like snow', 'This is a simile that emphasizes how bright and white the angel’s clothes were. Alternate translation: “his clothing was very white, like snow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '4', 'b1ic', 'figs-simile', 'ἐγενήθησαν ὡς νεκροί', '1', 'became like dead men', 'This is a simile that means the soldiers fell down and did not move. Alternate translation: “fell to the ground and lay there like dead men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '5', 'q8dd', '', 'ταῖς γυναιξίν', '1', 'to the women', '“to Mary Magdalene and the other woman named Mary”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '5', 'tbd8', 'figs-activepassive', 'τὸν ἐσταυρωμένον', '1', 'who has been crucified', 'You can state this in active form. Alternate translation: “whom the people and the soldiers crucified” or “whom they had crucified” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '7', 'sp2a', 'figs-quotesinquotes', 'εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ὅτι ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν; καὶ ἰδοὺ, προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν; ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε.', '1', 'tell his disciples, ‘He has been raised up from the dead. And behold, he is going ahead of you to Galilee. There you will see him.’', 'This is a quotation within a quotation. You can state this as an indirect quotation. Alternate translation: “tell his disciples that he has risen from the dead and that Jesus has gone ahead of you to Galilee where you will see him.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '7', 'r5cw', '', 'ἠγέρθη', '1', 'He has been raised up', '“He has come back to life”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '7', 'a1ir', '', 'ἀπὸ τῶν νεκρῶν', '1', 'from the dead', 'From among all those who have died. This expression describes all **dead** people together in the underworld.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '7', 'ljb2', 'figs-you', 'προάγει ὑμᾶς…αὐτὸν ὄψεσθε', '1', 'he is going ahead of you … you will see him', 'Here, **you** is plural. It refers to the women and the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '7', 'hf9i', 'figs-you', 'εἶπον ὑμῖν', '1', 'I have told you', 'Here, **you** is plural and refers to the women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '8', 'j2sv', '', 'καὶ ἀπελθοῦσαι ταχὺ', '1', 'And having quickly left', '“And after Mary Magdalene and the other woman named Mary quickly left”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '9', 's393', '', 'ἰδοὺ', '1', 'behold', 'The word **behold** here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. Your language may have a way of doing this.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '9', 'n5sz', '', 'χαίρετε', '1', 'Greetings', 'This is an ordinary greeting, much like “Hello” in English.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '9', 'nmg1', '', 'ἐκράτησαν αὐτοῦ τοὺς πόδας', '1', 'took hold of his feet', '“got down on their knees and held onto his feet”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '10', 'etk6', '', 'τοῖς ἀδελφοῖς μου', '1', 'my brothers', 'This refers to Jesus’ disciples.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '11', 'u1ae', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This begins the account of the reaction of the Jewish religious leaders when they heard of Jesus’ resurrection.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '11', 'ktu5', '', 'δὲ', '1', 'Now', 'This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '11', 'mu4l', '', 'αὐτῶν', '1', 'They', 'Here this refers to Mary Magdalene and the other Mary.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '11', 'rnr3', '', 'ἰδού', '1', 'behold', 'This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '12', 'ht82', '', 'συμβούλιόν τε λαβόντες', '1', 'discussed the matter with them', '“decided on a plan among themselves.” The priests and elders decided to give the money to the soldiers.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '13', 'kn8i', 'writing-quotations', 'εἴπατε ὅτι, οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ…ἐλθόντες…ἡμῶν κοιμωμένων.', '1', 'Say, ‘His disciples came … while we were sleeping.’', 'If your language does not allow quotations within quotations you may translate this as a single quote. Alternate translation: “Tell others that Jesus’ disciples came … while you were sleeping” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '14', 'n8xy', '', 'καὶ ἐὰν ἀκουσθῇ τοῦτο ἐπὶ τοῦ ἡγεμόνος', '1', 'If this report reaches the governor', '“If the governor hears that you were asleep when Jesus’ disciples took his body”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '14', 'u13q', '', 'τοῦ ἡγεμόνος', '1', 'the governor', '“Pilate” ([Matthew 27:2](../27/02.md))']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '14', 'x57k', '', 'ἡμεῖς πείσομεν καὶ ὑμᾶς ἀμερίμνους ποιήσομεν', '1', 'we will persuade him and keep you out of trouble', '“do not worry. We will talk to him so that he does not punish you.”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '15', 'yu3c', 'figs-activepassive', 'ἐποίησαν ὡς ἐδιδάχθησαν', '1', 'did as they had been instructed', 'You can translate this in active form. Alternate translation: “did what the priests had told them to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '15', 'cp7r', '', 'ὁ λόγος οὗτος παρὰ Ἰουδαίοις μέχρι τῆς σήμερον ἡμέρας', '1', 'This report spread widely among the Jews and continues even today', '“Many Jews heard this report and continue to tell others about it even today”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '15', 'vp3a', '', 'μέχρι τῆς σήμερον ἡμέρας', '1', 'even until today', 'This refers to the time Matthew wrote the book.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '16', 'h1ln', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This begins the account of Jesus meeting with his disciples after his resurrection.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '17', 'pze9', '', 'προσεκύνησαν, οἱ δὲ ἐδίστασαν', '1', 'they worshiped him, but some doubted', 'This could mean: (1) they all worshiped Jesus even though some of them doubted. (2) some of them worshiped Jesus, but others did not worship him because they doubted.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '17', 'xgr5', 'figs-explicit', 'οἱ δὲ ἐδίστασαν', '1', 'but some doubted', 'You can state this explicitly what the disciples doubted. Alternate translation: “some doubted that he was really Jesus and that he had become alive again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '18', 'v37p', 'figs-activepassive', 'ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία', '1', 'All authority has been given to me', 'You can state this in active form. Alternate translation: “My Father has given me all authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '18', 'sm35', 'figs-merism', 'ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς', '1', 'in heaven and on earth', 'Here, **heaven** and **earth** are used together to mean everyone and everything in heaven and earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '19', 'yz6q', 'figs-metonymy', 'πάντα τὰ ἔθνη', '1', 'of all the nations', 'Here, **nations** refers to the people. Alternate translation: “of all the people in every nation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '19', 'l5b5', 'figs-metonymy', 'εἰς τὸ ὄνομα', '1', 'into the name', 'Here, **name** refers to authority. Alternate translation: “by the authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '19', 'kwa3', 'guidelines-sonofgodprinciples', 'τοῦ Πατρὸς…τοῦ Υἱοῦ', '1', 'the Father … the Son', 'These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '20', 'mz6f', '', 'ἰδοὺ', '1', 'See', '“Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['MAT', '28', '20', 'si8z', '', 'ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος', '1', 'even to the end of the age', '“until the end of this age” or “until the end of the world”']