Daniel
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', 'front', 'intro', 'txw3', '', '', '0', '', '# Introduction to Daniel
## Part 1: General Introduction
### Outline of Daniel
1. Daniel and his friends in the court of Nebuchadnezzar (1:1–21)
1. Daniel interprets Nebuchadnezzar’s first dream (2:1–49)
1. Daniel’s friends delivered from the fiery furnace (3:1–30)
1. Daniel interprets Nebuchadnezzar’s second dream (4:1–37)
1. Belshazzar’s feast and the writing on the wall (5:1-31)
1. Daniel in the den of lions (6:1–28)
1. Daniel’s vision of four beasts (7:1–28)
1. Daniel’s vision of a ram and a goat (8:1–27)
1. Daniel prays and Gabriel answers (9:1–23)
1. Daniel’s vision of seventy weeks (9:24–27)
1. Daniel’s vision of a man (10:1–11:1)
1. The kings of the south and north (11:2–20)
1. An evil king exalts himself (11:21-39)
1. The time of the end (11:40–12:13)
### What is the Book of Daniel about?
The first part of the Book of Daniel (chapters 1–6) is a narrative about Daniel and his friends. They were young men from Jerusalem who were taken to Babylon as prisoners. These chapters tell how they were faithful to Yahweh while living in a pagan land serving a pagan king. And it tells how God rewarded them because they were faithful.
The rest of the Book of Daniel is a series of prophetic visions. Chapters 7 and 8 deal with images representing the kingdoms and kings of the major nations. Chapters 9–11 are prophecies and visions about wars and a type of the great enemy of God appearing. Chapter 12 is a vision that describes end times.
### How should the title of this book be translated?
The traditional title of this book is “The Book of Daniel” or just “Daniel.” Translators may call it “The Book About Daniel” or “The Book About the Deeds and Visions of Daniel.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
### Who wrote the Book of Daniel?
Daniel was a Jew who became a Babylonian government official during the exile. He may have written the book himself. Or he may have written the parts of the book and someone else put the parts together at a later time.
## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts
### Is there a missing week in Daniel’s prophecy?
Scholars disagree about what may appear to be a missing week in 9:24-27. It is best for translators to allow apparent mysteries such as this to remain in the text. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])
### When did the seventy weeks begin?
The seventy weeks in 9:24-27 began when a decree was issued to rebuild the city of Jerusalem. But there were several decrees that allowed this to happen. Translators do not need to understand how prophecies were or will be fulfilled to translate the text.
### Who was Darius the Mede?
Darius the Mede was a Babylonian king who sent Daniel into a den of lions. People have not found his name in history outside of the Book of Daniel. Scholars have tried to explain who Darius was, but they are not certain.
## Part 3: Important Translation Issues
### How does Daniel use the word “king”?
Many kings are in the Book of Daniel, but not all of the kings ruled over all of Babylon or Persia. Some of the kings may have ruled over regions or cities.
### How many chapters does Daniel have?
Daniel has twelve chapters. Some Bible versions include stories called “Bel and the Dragon” and “The Prayer of Azariah.” However, few people think that these stories have the same authority as the rest of scripture. Therefore, there is no need to translate them.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', 'intro', 'p1ev', '', '', '0', '', '# Daniel 1 General Notes
## Structure and formatting
### Training for government jobs
Daniel, Shadrach, Meshach, and Abednego were chosen to be trained for service in the Babylonian kingdom. It was not unusual for foreigners to be given positions in the Babylonian government as advisors or cultural ambassadors.
## Special concepts in this chapter
### Food laws
The food from the king included things the Jews were not allowed to eat according to the law of Moses. Daniel requested permission not to eat the king’s food. He proved to the king that this food was not necessary for good health. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '1', 'x9t9', 'figs-synecdoche', '', '0', 'Nebuchadnezzar king of Babylonia', 'This refers to Nebuchadnezzar and his soldiers, not only to Nebuchadnezzar. Alternate translation: “Nebuchadnezzar king of Babylonia and his soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '1', 'cps4', '', '', '0', 'to cut off all supplies to it', '“to stop the people from receiving any supplies”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '1', 'sxi6', 'figs-synecdoche', '', '0', 'Jehoiakim king of Judah', 'This refers to Jehoiakim and his soldiers, not only to Jehoiakim. Alternate translation: “the army of Jehoiakim king of Judah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '2', 'mfr8', 'figs-synecdoche', '', '0', 'gave Nebuchadnezzar', 'This refers to Nebuchadnezzar and his soldiers, not only to Nebuchadnezzar. Alternate translation: “gave Nebuchadnezzar king of Babylonia and his soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '2', 'w31y', '', '', '0', 'he gave him', 'Jehoiakim gave Nebuchadnezzar']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '2', 'l12t', 'figs-synecdoche', '', '0', 'He brought … he placed', 'Although Nebuchadnezzar did not do these things alone, it may easier for the reader to retain the singular pronouns. Alternate translation: “They brought … they placed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '2', 'tb9l', '', '', '0', 'He brought them', 'Here “them” probably refers to Jehoiakim and other prisoners, as well as the sacred objects.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '2', 'riv5', '', '', '0', 'in his god’s treasury', 'This was an act of devotion to his god.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '3', 'c2p4', '', '', '0', 'The king spoke', 'This refers to Nebuchadnezzar.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '3', 'pba3', 'translate-names', '', '0', 'Ashpenaz', 'This is the chief official. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '4', 'j6vw', 'figs-litotes', '', '0', 'without blemish', 'These two negative words together emphasize a positive idea. Alternate translation: “with perfect appearance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '4', 'ki41', 'figs-idiom', '', '0', 'filled with knowledge and understanding', 'This is an idiom. This means they knew much and could organize and use that information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '4', 'im8m', '', '', '0', 'king’s palace', 'This is the large house or building where the king lives.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '4', 'gg5x', '', '', '0', 'He was to teach them', '“Ashpenaz was to teach them”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '5', 'v9dg', 'figs-metonymy', '', '0', 'The king counted out for them', 'The king’s officials did this task for him. Alternate translation: “The king’s officials counted out for them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '5', 'vq2i', '', '', '0', 'his delicacies', 'the special, rare, good foods that the king ate']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '5', 'ex12', 'figs-activepassive', '', '0', 'These young men were to be trained', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Ashpenaz was to train these young men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '5', 'bj35', '', '', '0', 'trained', '“taught skills”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '6', 'ln29', '', '', '0', 'Among these', '“Among the young men from Israel”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '7', 'k7uc', '', '', '0', 'The chief official', 'This refers to Ashpenaz who was King Nebuchadnezzar’s highest official.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '7', 'b656', 'translate-names', '', '0', 'Belteshazzar … Shadrach … Meshach … Abednego', 'These are all men’s names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '8', 's7sr', 'figs-synecdoche', '', '0', 'Daniel intended in his mind', 'Here “mind” refers to Daniel himself. Alternate translation: “Daniel decided to himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '8', 'xse9', 'figs-explicit', '', '0', 'pollute himself', 'To “pollute” something is to make is unclean. Some of the food and drink of the Babylonians would make Daniel ceremonially unclean according to God’s law. This can be made explicit. Alternate translation: “make himself unclean according to God’s law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '8', 'e52r', '', '', '0', 'delicacies', 'This refers to the special, rare, good foods that the king ate. See how you translated this in [Daniel 1:3](../01/03.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '10', 'wc2i', 'figs-rquestion', '', '0', 'Why should he see you looking worse than the other young men of your own age?', 'The official uses this question to explain what he thought would happen. It can be a statement. Alternate translation: “He does not want to see you looking worse than the other young men of your own age.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '10', 'n5lc', 'figs-idiom', '', '0', 'The king might have my head', 'This is an idiom. Alternate translation: “The king might cut off my head” or “The king might kill me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '13', 'm7rh', '', '', '0', 'compare our appearance with the appearance', 'Daniel asked the steward to see if he and his friends looked worse than the other young men. Alternate translation: “compare our appearance to see if it is worse than the appearance”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '14', 'thm2', '', '', '0', 'tested them', 'tested Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '15', 'h7dv', '', '', '0', 'their appearance … they were', 'The pronouns refer to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '15', 'pj6p', '', '', '0', 'nourished', 'This means to have been made healthy from what you have eaten.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '16', 'uzg5', '', '', '0', 'their delicacies … their wine … gave them', 'All of these pronouns refer to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '17', 'das8', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'God gave them knowledge and insight', 'This can be reworded so that the abstract nouns “knowledge” and “insight” can be expressed as the verbs “learn” and “understand.” Alternate translation: “God gave them the ability to learn and understand clearly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '17', 'wn6n', 'figs-hyperbole', '', '0', 'in all literature and wisdom', 'Here “all” is a generalization to show that they had a very good education and understanding. Alternate translation: “in many things that the Babylonians had written and studied” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '19', 'ita9', '', '', '0', 'The king spoke with them', 'The king spoke with the “four young men” ([Daniel 1:17](../01/17.md)).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '19', 'u1am', 'figs-litotes', '', '0', 'among the whole group there were none to compare with Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah', 'This can be stated in positive form. Alternate translation: “Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah pleased him much more than anyone else in the whole group” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '19', 'e2m3', '', '', '0', 'Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah', 'These are the names of men. See how you translated these names in [Daniel 1:6](../01/06.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '20', 'f5x8', 'figs-hyperbole', '', '0', 'ten times better', 'Here “ten times” is an exaggeration representing great quality. Alternate translation: “much better” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '1', '21', 'jhp9', '', '', '0', 'the first year of King Cyrus', '“the first year that King Cyrus ruled Babylon”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', 'intro', 'epd5', '', '', '0', '', '# Daniel 2 General Notes
## Structure and formatting
Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in Daniel’s prayer in 2:20-23.
## Special concepts in this chapter
### The king’s dream
Daniel told the king’s dream and what the dream meant. In the ancient Near East, it was believed that only people in touch with the gods could interpret dreams. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])
### How Daniel knew the dream
Daniel gave Yahweh the honor for having told him the dream and its meaning in answer to the prayers of the four men.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '1', 'mns5', 'translate-ordinal', '', '0', 'In the second year', '“In year two” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '1', 'xtc6', '', '', '0', 'he had dreams', '“Nebuchadnezzar had dreams”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '1', 'xw34', 'figs-metonymy', '', '0', 'His mind was troubled', 'Here “mind” refers to his thoughts. Alternate translation: “His thoughts disturbed him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '1', 'g67b', '', '', '0', 'and he could not sleep', 'His troubled thoughts prevented him from sleeping. Alternate translation: “so that he could not sleep”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '2', 'zsv7', '', '', '0', 'Then the king summoned the magicians', '“Then the king called the magicians”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '2', 'a7yh', '', '', '0', 'the dead', '“people who had died”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '2', 'n5gn', '', '', '0', 'they came in', '“they came into the palace”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '2', 'x5f6', '', '', '0', 'stood before', '“stood in front of”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '3', 'q4dv', 'figs-synecdoche', '', '0', 'my mind is anxious', 'Here “mind” refers to the king himself. Alternate translation: “I am anxious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '3', 'wvg5', '', '', '0', 'anxious', '“troubled”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '4', 'k6f2', 'translate-names', '', '0', 'Aramaic', 'This is the language that people in Babylon spoke. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '4', 'b8zx', '', '', '0', 'King, live forever!', 'The men probably said this to show the king that they were loyal to him. Alternate translation: “King, we hope you will live forever!”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '4', 'n36i', '', '', '0', 'us, your servants', 'The men called themselves the king’s servants to show him respect.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '4', 'cba4', 'figs-exclusive', '', '0', 'we will reveal', 'Here the word “we” refers to the men that the king is speaking to and does not include the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '5', 'mdp2', 'figs-activepassive', '', '0', 'This matter has been settled', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “I have already decided what to do about this matter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '5', 'nw8r', 'figs-activepassive', '', '0', 'your bodies will be torn apart and your houses made into rubbish heaps', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “I will command my soldiers to tear your bodies apart and to make your houses into rubbish heaps” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '6', 'xv1k', 'figs-activepassive', '', '0', 'you will receive gifts from me', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “I will give you gifts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '7', 'ux2h', 'figs-123person', '', '0', 'Let the king tell us', 'The wise men addressed the king in the third person as a sign of respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '8', 'h6gf', 'figs-metaphor', '', '0', 'you see how firm my decision is about this', 'A decision that will not be changed is spoken of as something firm. Alternate translation: “you see that I will not change my decision about this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '9', 'ef89', '', '', '0', 'there is only one sentence for you', '“there is only one punishment for you”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '9', 'xj29', 'figs-doublet', '', '0', 'false and deceptive words', 'These two words mean approximately the same thing and emphasize that these are “lies intended to deceive.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '10', 'm1jc', 'figs-doublet', '', '0', 'great and powerful', 'These two words mean basically the same thing and emphasize the greatness of the king’s power. Alternate translation: “most powerful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '11', 'n99m', 'figs-litotes', '', '0', 'there is no one who can tell it to the king except the gods', 'This is stated in negative form for emphasis. It can be stated in positive form. Alternate translation: “only the gods can tell this to the king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '12', 'xu8y', 'figs-doublet', '', '0', 'angry and very furious', 'These words mean basically the same thing and emphasize the intensity of his anger. Alternate translation: “incredibly angry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '12', 'y1cf', '', '', '0', 'all those in Babylon', '“all the men in Babylon”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '13', 'w1hk', 'figs-personification', '', '0', 'So the decree went out', 'The decree is spoken of as if it was alive and able to go out by itself. Alternate translation: “So the king issued a command” or “So the king gave a command” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '13', 'm5cr', 'figs-activepassive', '', '0', 'all those who were known for their wisdom were to be put to death', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “the soldiers were to kill all of the men who were known for their wisdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '13', 'd4wp', 'figs-activepassive', '', '0', 'so they could be put to death', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “in order to kill them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '14', 'fm3n', 'figs-doublet', '', '0', 'prudence and discretion', 'These two words mean basically the same thing and emphasize the greatness of his prudence. Alternate translation: “caution and careful judgment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '14', 'cj8p', 'translate-names', '', '0', 'Arioch', 'This is the name of the king’s commander. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '14', 'a4fa', '', '', '0', 'bodyguard', 'This is a group of men whose job is to protect the king.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '14', 'y853', '', '', '0', 'who had come to kill', '“who the king had sent out to kill”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '16', 'ju9k', 'figs-explicit', '', '0', 'Daniel went in', 'Daniel probably went to the palace. Alternate translation: “Daniel went to the palace” or “Daniel went to talk with the king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '16', 'jl4r', '', '', '0', 'requested an appointment with the king', '“asked for a set time to meet with the king”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '17', 'bbc8', '', '', '0', 'his house', 'This is referring to Daniel’s house.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '17', 'ijt3', '', '', '0', 'what had happened', '“about the king’s decree”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '18', 'uh7c', '', '', '0', 'He urged them to seek mercy', '“He begged them to pray for mercy”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '18', 'yhz1', 'figs-activepassive', '', '0', 'so that he and they might not be killed', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “so that the king would not kill them” or “so that the king’s bodyguard would not kill them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '19', 'nq22', 'figs-activepassive', '', '0', 'That night the mystery was revealed', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “That night God revealed the mystery” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '19', 's94i', '', '', '0', 'the mystery', 'This is referring to the king’s dream and its meaning.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '20', 'e8z9', 'figs-metonymy', '', '0', 'Praise the name of God', 'Here “name” refers to God himself. Alternate translation: “Praise God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '21', 'p54i', '', '', '0', 'General Information:', 'These verses are also part of Daniel’s prayer.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '21', 'xy7w', '', '', '0', 'he removes kings', '“he takes away kings’ authority to rule”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '21', 'k348', 'figs-metonymy', '', '0', 'places kings on their thrones', 'Here being on the “throne” refers to ruling over a kingdom. Alternate translation: “makes new kings rule over their kingdoms” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '22', 'v5bq', '', '', '0', 'the light lives with him', '“the light comes from where God is”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '23', 'e5yc', 'figs-123person', '', '0', 'General Information:', 'This verse is also part of Daniel’s prayer. He stops addressing God in the third person and switches to the more personal second person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '23', 'b3ga', '', '', '0', 'made known to me what we asked of you', '“told me what my friends and I asked you to tell us”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '23', 'x268', '', '', '0', 'made known to us the matter that concerns the king', '“told us what the king wants to know”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '24', 'le8h', 'translate-names', '', '0', 'Arioch', 'This is the name of the king’s commander. See how you translated this name in [Daniel 2:14](../02/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '24', 'fs73', '', '', '0', 'everyone who was wise', '“the wise men”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '26', 'z3qq', 'translate-names', '', '0', 'Belteshazzar', 'This was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in [Daniel 1:7](../01/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '27', 'b59r', 'figs-activepassive', '', '0', 'The mystery that the king has asked about … not by astrologers', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Those who have wisdom, those who claim to speak with the dead, magicians, and astrologers cannot reveal the mystery about which the king has asked” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '27', 'r8dh', '', '', '0', 'The mystery that the king has asked about', 'This phrase refers to the king’s dream.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '29', 'fm11', '', '', '0', 'General Information:', 'Daniel continues talking to the king.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '29', 'as3u', 'figs-explicit', '', '0', 'the one who reveals mysteries', 'This phrase refers to God. Alternate translation: “God, who reveals mysteries” or “God, who makes mysteries known” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '30', 'v6bt', 'figs-activepassive', '', '0', 'this mystery was not revealed to me', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “God did not reveal this mystery to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '30', 'qk3n', 'figs-activepassive', '', '0', 'This mystery was revealed to me so that you', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “He revealed the mystery to me so that you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '30', 'ca22', 'figs-synecdoche', '', '0', 'know the thoughts deep within you', 'This phrase is using the word “you” referring to the person’s mind. Alternate translation: “know the thoughts deep inside your mind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '31', 'c17n', '', '', '0', 'General Information:', 'Daniel continues talking to the king.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '32', 'qp26', '', '', '0', 'was made of fine gold', '“was of fine gold” or “was fine gold”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '33', 'n7d7', '', '', '0', 'were made partly of iron and partly of clay', '“were partly of iron and partly of clay” or “were partly iron and partly clay”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '34', 'upd5', '', '', '0', 'General Information:', 'Daniel continues talking to the king.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '34', 'e77j', 'figs-activepassive', '', '0', 'a stone was cut out, although not by human hands, and it', 'This can be stated in active form if it is divided into two sentences. Alternate translation: “someone cut a stone from a mountain, but it was not a human who cut it. The stone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '35', 'si32', 'figs-simile', '', '0', 'like the chaff of the threshing floors in the summer', 'This phrase is comparing the pieces of the statue to small and light things which could be blown away by the wind. Alternate translation: “like dry pieces of grass blowing away in the wind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '35', 'fe57', 'figs-litotes', '', '0', 'there was no trace of them left', 'This can be stated in positive form. Alternate translation: “they were completely gone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '35', 'nfy2', '', '', '0', 'filled the whole earth', '“spread over the whole earth”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '36', 'b8tq', '', '', '0', 'General Information:', 'Daniel continues talking to the king.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '36', 'utl6', 'figs-pronouns', '', '0', 'Now we will tell the king', 'Here “we” refers only to Daniel. He may have used to plural form in humility to avoid taking credit for knowing the meaning of the dream that God had revealed to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '37', 'e2xg', '', '', '0', 'king of the kings', '“the most important king” or “a king who rules over other kings”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '37', 'gfj7', 'figs-doublet', '', '0', 'the power, the strength', 'These words mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '38', 'lz1m', 'figs-metonymy', '', '0', 'He has given into your hand the place', 'Here “hand” refers to control. Alternate translation: “He has given you control over the place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '38', 'ed9h', 'figs-metonymy', '', '0', 'the place where the human beings live', 'The place is used to represent the people who live there. Alternate translation: “the people of the land” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '38', 't4ew', 'figs-metonymy', '', '0', 'He has given over the animals … into your hand', 'Here “hand” refers to control. Alternate translation: “He has given you control over the animals of the fields and the birds of the heavens” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '38', 'flm9', '', '', '0', 'birds of the heavens', 'Here “heavens” is used in the sense of “skies.”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '38', 'ffq7', 'writing-symlanguage', '', '0', 'You are the statue’s head of gold', 'In the king’s dream the statue’s head represents the king. Alternate translation: “The golden head symbolizes you” or “The golden head is a symbol of you and your power” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '39', 'a4tq', '', '', '0', 'General Information:', 'Daniel continues talking to the king.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '39', 't5ct', 'figs-explicit', '', '0', 'another kingdom will arise', 'In the king’s dream his kingdom is gold so an inferior kingdom would be silver. Alternate translation: “another kingdom, which is of silver, will arise” or “another kingdom, which is represented by the silver parts of the statue, will arise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '39', 'c45r', 'writing-symlanguage', '', '0', 'yet a third kingdom of bronze', 'This is symbolic language where the bronze of parts of the statue represent a future kingdom. Alternate translation: “then still another kingdom, which is represented by the bronze parts of the statue” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '39', 'k4z1', 'translate-ordinal', '', '0', 'a third kingdom', '“kingdom number three” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '40', 'v1d8', '', '', '0', 'General Information:', 'Daniel continues talking to the king.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '40', 'q2dl', 'translate-ordinal', '', '0', 'There will be a fourth kingdom', '“There will be a kingdom number four” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '40', 'd7bf', 'figs-simile', '', '0', 'strong as iron', 'The fourth kingdom is spoken of as being as strong as iron. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '40', 'rjj2', 'writing-symlanguage', '', '0', 'It will shatter all these things and crush them', 'This symbolic language means the fourth kingdom will defeat and replace the other kingdoms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '40', 'qn2j', '', '', '0', 'all these things', '“the previous kingdoms”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '41', 'y27x', '', '', '0', 'General Information:', 'Daniel continues talking to the king.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '41', 'lp4z', '', '', '0', 'Just as you saw', 'Nebuchadnezzar saw that the feet consisted of clay and iron. He did not see the process of making the feet.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '41', 'bc2q', 'figs-activepassive', '', '0', 'were partly made of baked clay and partly made of iron', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “were a mixture of baked clay and iron” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '43', 'c3hf', '', '', '0', 'they will not stay together', '“they will not remain united”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '44', 'zd8x', '', '', '0', 'General Information:', 'Daniel continues talking to the king.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '44', 'fan9', '', '', '0', 'In the days of those kings', 'Here “those kings” refers to the rulers of the kingdoms symbolized by the different parts of the statue.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '44', 'd96c', 'figs-activepassive', '', '0', 'that will never be destroyed, nor will it be conquered by another people', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “that no one will ever destroy, and that another people never conquer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '45', 'u69a', 'figs-activepassive', '', '0', 'a stone was cut out of the mountain, but not by human hands', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “someone cut a stone from the mountain, but it was not a human who cut it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '45', 'xc85', '', '', '0', 'reliable', 'trustworthy and correct']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '46', 'hb4s', 'translate-symaction', '', '0', 'fell on his face', 'This symbolic act showed that the king was honoring Daniel. Alternate translation: “lay down with his face on the ground” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '46', 'xf46', 'figs-activepassive', '', '0', 'an offering be made and that incense be offered up to him', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “his servants make an offering and offer up incense to Daniel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '47', 'jz9s', '', '', '0', 'Truly your God', '“It is true that your God”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '47', 'q3ru', '', '', '0', 'the God of gods, the Lord of kings', '“greater than all the other gods, and King over all other kings”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '47', 'ifr1', '', '', '0', 'the one who reveals mysteries', 'Translate “the one who reveals mysteries” as in [Daniel 2:29](../02/29.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '47', 'h6md', '', '', '0', 'to reveal this mystery', '“to reveal the mystery of my dream”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '48', 'lz5p', '', '', '0', 'He made him ruler', '“The king made Daniel the ruler”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '2', '49', 'pp5r', '', '', '0', 'Shadrach … Meshach … Abednego', 'These were the Babylonian names of the three Jewish men who were brought to Babylon with Daniel. See how you translated these names in [Daniel 1:7](../01/07.md)']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', 'intro', 'fc6f', '', '', '0', '', '# Daniel 3 General Notes
## Special concepts in this chapter
### The king’s new idol
Shadrach, Meshach, and Abednego refused to worship the new idol. In the ancient Near East, refusing to worship the king was a sign of rebellion against the king. It was often considered the crime of treason. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]])
### The furnace
There was a fourth person with them in the furnace, and because of this they were not hurt. Most scholars believe this to be Jesus before he was born.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '1', 'vj2c', 'figs-metonymy', '', '0', 'Nebuchadnezzar made a gold statue … He set it up', 'Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: “Nebuchadnezzar commanded his men to make a gold statue … They set it up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '1', 'l4e2', 'translate-bdistance', '', '0', 'sixty cubits tall and six cubits wide', 'A cubit is 46 centimeters. Alternate translation: “about 27 meters tall and almost 3 meters wide” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '1', 'r51y', 'translate-names', '', '0', 'Plain of Dura', 'This is a location within the kingdom of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '2', 'pj4s', '', '', '0', 'provincial governors … regional governors … local governors', 'These are officials who have authority over different sizes of territory.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '2', 'yr48', '', '', '0', 'treasurers', 'These officials are in charge of money.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '3', 'qh6f', '', '', '0', 'the provincial governors, regional governors,…officials of the provinces', 'See how you translated this list in [Daniel 3:2](../03/02.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '3', 'wy5b', 'figs-metonymy', '', '0', 'the statue that Nebuchadnezzar had set up', 'Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: “the statue that Nebuchadnezzar’s men had set up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '4', 'huk2', '', '', '0', 'herald', 'This person is an official messenger for the king.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '4', 'z125', 'figs-activepassive', '', '0', 'You are commanded', 'This can be stated in active form. “The king commands you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '4', 'by5m', 'figs-metonymy', '', '0', 'peoples, nations, and languages', 'Here “nations” and “languages” represent people from different nations who speak different languages. Alternate translation: “people from different nations and who speak different languages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '5', 'xs6t', '', '', '0', 'zithers', 'These are musical instruments similar to harps. They are shaped like triangles and have four strings.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '5', 'c6tz', '', '', '0', 'fall down', 'Here “fall down” means “quickly lie down”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '5', 'mml9', 'translate-symaction', '', '0', 'prostrate yourselves to', '“stretch yourselves out on the ground face down in worship of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '6', 'z9s5', 'figs-activepassive', '', '0', 'Whoever does not fall down and worship, at that very moment, will be thrown into a blazing furnace', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “The soldiers will throw into a blazing furnace anyone who does not fall down and worship the statue at the very moment they hear the music” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '6', 'xue4', '', '', '0', 'fall down', 'Here “fall down” means “quickly lie down”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '6', 'x9ik', '', '', '0', 'blazing furnace', 'This is a large room filled with a hot fire.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '7', 'x2pp', '', '', '0', 'all the peoples, nations, and languages', 'Here “all” that means all the people who were present.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '7', 'y1q9', 'figs-metonymy', '', '0', 'peoples, nations, and languages', 'Here “nations” and “languages” represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/04.md). Alternate translation: “people from different nations and who spoke different languages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '7', 'i26f', '', '', '0', 'the horns, flutes … and pipes', 'These are musical instruments. See how you translated these words in [Daniel 3:5](../03/05.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '7', 'vyk5', '', '', '0', 'fell down', 'Here “fell down” means “quickly lay down”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '7', 'xg6t', 'translate-symaction', '', '0', 'prostrated themselves to', 'They did this to worship the statue. Alternate translation: “stretched themselves out on the ground face down in worship of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '7', 'mi49', 'figs-metonymy', '', '0', 'the golden statue that Nebuchadnezzar the king had set up', 'Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: “the golden statue that King Nebuchadnezzar’s men had set up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '8', 'vy1k', '', '', '0', 'Now', 'This word is used to mark a break in the main story line. Here the writer tells about some new people in the story.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '9', 'hf48', '', '', '0', 'King, live forever', 'This was a common greeting to the king.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '10', 'dzb5', '', '', '0', 'the horns, flutes … and pipes', 'These are musical instruments. See how you translated these words in [Daniel 3:5](../03/05.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '10', 'jiv5', '', '', '0', 'fall down', 'Here “fall down” means “quickly lie down”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '10', 'h3iu', 'translate-symaction', '', '0', 'prostrate himself to', 'The people would do this to worship the statue. Alternate translation: “stretch himself out on the ground face down in worship of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '11', 'u6bm', 'figs-activepassive', '', '0', 'Whoever does not fall down and worship must be thrown into a blazing furnace', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Soldiers must throw into a blazing furnace anyone who does not lie down on the ground and worship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '11', 'qdc6', '', '', '0', 'fall down', 'Here “fall down” means “quickly lie down”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '11', 'p2l2', '', '', '0', 'blazing furnace', 'This is a large room filled with a hot fire. See how you translated this in [Daniel 3:6](../03/06.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '12', 'in2b', '', '', '0', 'affairs', 'matters having to do with government']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '12', 'anm2', '', '', '0', 'Shadrach … Meshach … Abednego', 'These are the Babylonian names of the three Jewish friends of Daniel. See how you translated these names in [Daniel 1:7](../01/07.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '12', 'ejy1', '', '', '0', 'pay no attention to you', '“do not pay attention to you”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '12', 'e3hs', 'translate-symaction', '', '0', 'prostrate themselves', 'They would do this to worship the statue. Alternate translation: “stretch themselves out on the ground face down in worship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '12', 'a7m8', 'figs-metonymy', '', '0', 'the golden statue you have set up', 'Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: “the golden statue your men have set up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '13', 'z18y', 'figs-metaphor', '', '0', 'filled with anger and rage', 'Nebuchadnezzar’s anger and rage were so intense that they are spoken of as if they had filled him up. Here “anger” and “rage” mean about the same thing and are used to emphasize how upset the king was. Alternate translation: “extremely angry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '13', 'jjl4', '', '', '0', 'Shadrach, Meshach, and Abednego', 'These are the Babylonian names of the three Jewish friends of Daniel. See how you translated these names in [Daniel 1:7](../01/07.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '14', 'ew5t', 'figs-metonymy', '', '0', 'Have you made your minds up', 'Here “mind” refers to deciding. To “make up your mind” is an idiom that means to firmly decide. Alternate translation: “Have you firmly decided” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '14', 'nn2t', 'translate-symaction', '', '0', 'prostrate yourselves to', 'The three men would not do this to worship the statue. Alternate translation: “stretch yourselves out on the ground face down in worship of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '14', 't6f3', 'figs-metonymy', '', '0', 'the golden statue that I have set up', 'Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: “the golden statue that my men have set up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '15', 'kak3', '', '', '0', 'the horns, flutes … and pipes', 'These are musical instruments. See how you translated this list in [Daniel 3:5](../03/05.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '15', 'l9el', '', '', '0', 'fall down', 'Here “fall down” means “quickly lie down”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '15', 'ws27', 'translate-symaction', '', '0', 'prostrate yourselves to', 'stretch yourselves out on the ground face down in worship of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '15', 'vth1', '', '', '0', 'all will be well', '“there will no longer be a problem” or “you will be free to go”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '15', 'td6r', 'figs-metonymy', '', '0', 'the statue that I have made', 'Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: “the statue that my men have made” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '15', 'gz3y', 'figs-activepassive', '', '0', 'you will immediately be thrown into a blazing furnace', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “my soldiers will immediately throw you into a blazing furnace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '15', 'sl8a', '', '', '0', 'blazing furnace', 'This is a large room filled with a hot fire. See how you translated this in [Daniel 3:6](../03/06.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '15', 'z8gt', 'figs-rquestion', '', '0', 'Who is the god … my hands?', 'The king does not expect an answer. He is threatening the three men. Alternate translation: “No god is able to rescue you from my power!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '15', 'hw83', 'figs-metonymy', '', '0', 'out of my hands', 'Here “hands” refers to power to punish. Alternate translation: “from my punishment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '17', 'd2kc', '', '', '0', 'blazing furnace', 'This is a large room filled with a hot fire. See how you translated this in [Daniel 3:6](../03/06.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '17', 'sj5q', 'figs-metonymy', '', '0', 'out of your hand', 'Here “hand” refers to power to punish. Alternate translation: “from your punishment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '18', 'mc1d', '', '', '0', 'But if not, let it be known to you, king, that', '“But king, we must let you know that even if our God does not rescue us”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '18', 'p84a', 'translate-symaction', '', '0', 'prostrate ourselves to', 'People would do this to worship their gods. Alternate translation: “stretch ourselves out on the ground face down in worship of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '18', 'iq7t', 'figs-metonymy', '', '0', 'the golden statue you set up', 'Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: “the golden statue your men set up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '19', 'bt7k', 'figs-metaphor', '', '0', 'Nebuchadnezzar was filled with rage', 'The king was so angry that rage is spoken of as if it were filling him up. Alternate translation: “Nebuchadnezzar became extremely angry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '19', 'e99g', 'figs-idiom', '', '0', 'He commanded that the furnace should be heated seven times hotter than it was normally heated', 'Here “seven times hotter” is an idiom that means to make it very much hotter. This can be stated in active form. Alternate translation: “He commanded his men to make the furnace very much hotter than they normally make it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '21', 'r7tt', '', '', '0', 'turbans', 'A turban is a head covering made of wrapped cloth.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '21', 'xya5', '', '', '0', 'blazing furnace', 'This is a large room filled with a hot fire. See how you translated this in [Daniel 3:6](../03/06.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '22', 'v2v9', 'figs-activepassive', '', '0', 'Because the king’s command was strictly followed', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Because the men did exactly what the king commanded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '24', 'kzd8', '', '', '0', 'Did we not throw three men tied up into the fire', '“We threw three men tied up into the fire, right”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '25', 'gy5s', 'translate-ordinal', '', '0', 'The brilliance of the fourth is like a son of the gods', 'The gods were believed to shine brightly with light. Alternate translation: “Man four is shining brightly with light as a son of the gods would shine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '27', 'ru5i', '', '', '0', 'The provincial governors, regional governors, other governors', 'These are officials who have authority over different sizes of territory. See how you translated these in [Daniel 3:2](../03/02.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '27', 'g7e8', 'figs-activepassive', '', '0', 'the hair on their heads was not singed', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “the fire had not singed the hair on their heads” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '27', 'jr79', '', '', '0', 'was not singed', '“was not burned even a little”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '27', 'nuu7', 'figs-activepassive', '', '0', 'their robes were not harmed', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “the fire did not harm their robes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '27', 'hv4b', '', '', '0', 'there was no smell of fire on them', '“they did not smell like fire”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '28', 'x5ha', 'figs-metaphor', '', '0', 'they set aside my command', 'Not obeying the king’s command is spoken of as if they had physically moved it away from them. Alternate translation: “they ignored my command” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '28', 'uld8', 'figs-idiom', '', '0', 'they gave up their bodies', 'This phrase refers to the three men’s willingness to die for what they believed. Alternate translation: “they were willing to die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '28', 'iz7q', 'translate-symaction', '', '0', 'prostrate themselves to', 'People would do this to worship their gods. Alternate translation: “stretch themselves out on the ground face down in honor of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '28', 's95d', '', '', '0', 'any god except their God', '“any other god except their God”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '29', 'pnl6', 'figs-activepassive', '', '0', 'any people, nation, or language … must be torn apart, and that their houses must be made into rubbish heaps', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “my servants will tear apart any people, nation, or language … and make their houses into piles of garbage” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '29', 'h7gq', 'figs-metonymy', '', '0', 'any people, nation, or language that speaks', 'Here “nations” and “language” represent people from different nations who speak different languages. See how you translated a similar phrase in [Daniel 3:4](../03/04.md). Alternate translation: “any people from any nation, or those who speak any language that says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '29', 'qb3c', '', '', '0', 'speaks anything against the God', '“speaks words that do not respect the God”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '29', 't5vb', '', '', '0', 'must be torn apart', '“must have their bodies torn apart”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '3', '29', 'lw5h', '', '', '0', 'there is no other god who is able to save like this', 'This can be stated in positive form. Alternate translation: “only their God is able to save like this”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', 'intro', 'du52', '', '', '0', '', '# Daniel 4 General Notes
## Structure and formatting
Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 4:3 and 4:34-35.
## Special concepts in this chapter
### The king becomes insane
The king became insane until he realized that Yahweh was the ruler over everyone, including him.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '1', 's72g', 'figs-123person', '', '0', 'General Information:', 'In this chapter, Nebuchadnezzar tells what God did to him. In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. Verses 19-33 switch to the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. Verses 34-37 change back to first person as Nebuchadnezzar describes his response to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '1', 'ykj3', 'figs-metonymy', '', '0', 'King Nebuchadnezzar sent', 'This phrase is referring to the king’s messenger as the king himself. Alternate translation: “Nebuchadnezzar sent his messengers with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '1', 'sx24', 'figs-metonymy', '', '0', 'peoples, nations, and languages', 'Here “nations” and “languages” represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/04.md). Alternate translation: “people from different nations and who speak different languages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '1', 'rcl7', 'figs-hyperbole', '', '0', 'who lived on the earth', 'Kings would often exaggerate how wide their kingdom was. Nebuchadnezzar did rule over most of the known world at the time this book was written. Alternate translation: “who lived in the kingdom of Babylon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '1', 'ew1j', '', '', '0', 'May your peace increase', 'This is a common greeting.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '2', 't8rl', 'figs-doublet', '', '0', 'signs and wonders', 'These words share similar meanings and refer to the amazing things that God had done. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '3', 'jyl3', 'figs-parallelism', '', '0', 'How great are his signs, and how mighty are his wonders!', 'Both of these phrases have the same meaning and are used to emphasize how great God’s signs and wonders are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '3', 'mz21', 'figs-parallelism', '', '0', 'His kingdom is … generation to generation', 'Both of these phrases have the same meaning and are repeated to emphasize how God’s reign is forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '4', 'xpm6', 'figs-123person', '', '0', 'General Information:', 'In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '4', 'p8nt', 'figs-parallelism', '', '0', 'was living happily … was enjoying prosperity', 'These two phrases are parallel and mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '4', 'zv52', 'figs-doublet', '', '0', 'my house … my palace', 'These two phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '5', 'fmk5', 'figs-doublet', '', '0', 'a dream … the images … the visions', 'These phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '5', 'u6n6', 'figs-parallelism', '', '0', 'made me afraid … troubled me', 'These phrases are parallel and they mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '6', 'ep7g', '', '', '0', 'all the men of Babylon who had wisdom', '“all the wise men of Babylon”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '7', 'l5u7', 'figs-123person', '', '0', 'General Information:', 'In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '8', 'aej3', 'figs-activepassive', '', '0', 'who is named Belteshazzar', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “who I named Belteshazzar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '8', 'dhx3', '', '', '0', 'Belteshazzar', 'This was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in [Daniel 1:7](../01/07.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '9', 'x1x7', '', '', '0', 'no mystery is too difficult for you', 'The can be stated in positive form. Alternate translation: “you understand the meaning of every mystery”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '10', 'vz2b', 'figs-123person', '', '0', 'General Information:', 'In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '10', 'ra4y', '', '', '0', 'sights', 'things that you see']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '10', 'h4t8', '', '', '0', 'its height was very great', '“it was very tall”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '11', 'w5t1', 'writing-symlanguage', '', '0', 'Its top reached to the heavens … it could be seen to the ends of the whole earth', 'This is symbolic language that exaggerates how tall and how well-known the tree was. Alternate translation: “It seemed that its top reached up to the sky and that everyone in the world could see it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '12', 'c94i', '', '', '0', 'its fruit was abundant', '“there was a lot of fruit on the tree”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '12', 'bvq7', '', '', '0', 'was food for all', '“was food for all people and animals”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '13', 's8rq', 'figs-123person', '', '0', 'General Information:', 'In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '13', 'mze4', '', '', '0', 'I saw in my mind', 'This refers to seeing a dream or vision. Alternate translation: “I saw in my dream”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '14', 'l1nv', 'figs-explicit', '', '0', 'He shouted and said', 'It can be made clear that the holy messenger was speaking to more than one person. Alternate translation: “He shouted to some people and said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '14', 'rd55', '', '', '0', 'Let the animals flee … from its branches', '“The animals will flee from under it and the bird will fly away from its branches”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '15', 'h8je', 'figs-123person', '', '0', 'General Information:', 'In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. The holy messenger in the vision continues shouting to some people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '15', 'eb7u', '', '', '0', 'stump of its roots', 'This is the part of the tree that is left above the ground after a tree is cut down.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '15', 'e8lj', '', '', '0', 'dew', 'the moisture on the ground that is found in the mornings']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '16', 'f3wx', 'figs-pronouns', '', '0', 'Let his mind be changed … seven years pass by', 'Since the tree represents Nebuchadnezzar, the masculine pronouns “his” and “him” in verse 16 refer to the same tree as the neuter pronoun “it” in verse 15. Alternate translation: “The man’s mind will change from a man’s mind to an animal’s mind for a period of seven years” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '17', 'k6kq', 'figs-123person', '', '0', 'General Information:', 'In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '17', 'j1fe', 'figs-activepassive', '', '0', 'It is a decision made by the holy ones', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “The holy ones have made this decision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '17', 'm2np', 'figs-explicit', '', '0', 'the holy ones', 'This phrase probably refers to angels. Alternate translation: “the holy angels” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '17', 'y8ih', '', '', '0', 'those who are alive', '“every living person” or “everyone”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '17', 'aas5', '', '', '0', 'gives them', '“gives the kingdoms”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '18', 'kjd4', '', '', '0', 'Belteshazzar', 'This was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in [Daniel 1:7](../01/07.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '18', 'jr6i', '', '', '0', 'you are able to do so', '“you are able to interpret it”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '18', 'pl5q', '', '', '0', 'the spirit of the holy gods', 'Nebuchadnezzar believed that Daniel’s power came from the false gods that Nebuchadnezzar worshiped. These are not the same as “the holy ones” in verse 17. See how you translated this phrase in [Daniel 4:8](../04/08.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '19', 'n8fk', 'figs-123person', '', '0', 'General Information:', 'Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '19', 'u9rc', 'figs-activepassive', '', '0', 'who was also named Belteshazzar', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “who I also named Belteshazzar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '19', 'a33v', 'figs-explicit', '', '0', 'was greatly upset for a while, and his thoughts alarmed him', 'Daniel’s understanding of the meaning of the vision is what alarmed him. This can be explicitly stated. Alternate translation: “did not say anything for some time because he was very worried about the meaning of the dream” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '19', 'kf99', '', '', '0', 'may the dream be for those who hate you; may its interpretation be for your enemies', 'Daniel is expressing his wish that the dream was not about Nebuchadnezzar, even though he knew that it really was about the king.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '20', 'vj36', 'figs-123person', '', '0', 'General Information:', 'Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]). Many terms in this verse are almost the same as in [Daniel 4:11](../04/11.md). See how you translated that verse.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '20', 'x69s', 'figs-hyperbole', '', '0', 'to the heavens … to the ends of the whole earth', 'These phrases are exaggerations to emphasize that everyone everywhere knew how great Nebuchadnezzar was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '21', 'mm9p', '', '', '0', 'General Information:', 'Many terms in this verse are almost the same as [Daniel 4:12](../04/12.md). See how you translated that verse.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '21', 'rfj9', '', '', '0', 'whose fruit was abundant', '“which bore a great amount of fruit”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '22', 'uq3h', '', '', '0', 'this tree is you, king', '“this tree represents you, king”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '22', 'gfs2', 'figs-parallelism', '', '0', 'Your greatness has grown … your authority reaches', 'These two phrases mean similar things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '22', 's8jt', 'figs-personification', '', '0', 'Your greatness has grown', 'This phrase is using the word “grown” as a way of saying the king’s greatness has increased. Alternate translation: “Your greatness has increased” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '23', 'w9s5', 'figs-123person', '', '0', 'General Information:', 'This verse is almost the same as [Daniel 4:13-14](./13.md) and [Daniel 4:15-16](./15.md). See how you translated those verses. Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '23', 'c89t', '', '', '0', 'the stump of its roots', 'This is the part of the tree that is left above ground after a tree is cut down.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '23', 'i27p', '', '', '0', 'in the middle of the tender grass of the field', '“surrounded by the tender grass of the field”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '23', 'bx4z', '', '', '0', 'dew', 'the moisture that settles on the ground in the mornings']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '24', 'f3tz', '', '', '0', 'that has reached you', '“that you have heard”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '25', 'fd8s', 'figs-activepassive', '', '0', 'You will be driven from among men', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Men will drive you away from them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '25', 'gq52', 'figs-activepassive', '', '0', 'You will be made to eat grass', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “You will eat grass” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '26', 'fgn1', 'figs-123person', '', '0', 'General Information:', 'Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '26', 'tcg3', 'figs-metonymy', '', '0', 'heaven rules', 'Here “heaven” refers to God who lives in heaven. Alternate translation: “God in heaven is the ruler of all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '27', 'yna6', 'figs-activepassive', '', '0', 'let my advice be acceptable to you', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “please accept my advice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '27', 's3j8', 'figs-metaphor', '', '0', 'Turn away from your iniquities', 'Here rejecting iniquity is spoken of as turning away from it. Alternate translation: “Reject your iniquities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '27', 'j7av', 'figs-nominaladj', '', '0', 'the oppressed', 'This nominal adjective refers to people who are oppressed. Alternate translation: “people who are oppressed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '27', 'a7um', 'figs-activepassive', '', '0', 'it may be that your prosperity will be extended', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “God may extend your prosperity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '28', 'rq19', 'figs-123person', '', '0', 'General Information:', 'Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '29', 'jn5h', 'figs-123person', '', '0', 'General Information:', 'Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '29', 'ns6t', 'translate-numbers', '', '0', 'Twelve months', '“12 months” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '30', 'p8hi', 'figs-rquestion', '', '0', 'Is this not the great Babylon … for the glory of my majesty?', 'Nebuchadnezzar asks this question to emphasize his own glory. This can be translated as a statement. Alternate translation: “This is the great Babylon … for the glory of my majesty!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '30', 'csl9', '', '', '0', 'for the glory of my majesty', '“to show people my honor and my greatness”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '31', 'g7xg', 'figs-123person', '', '0', 'General Information:', 'Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '31', 'fjl7', 'figs-idiom', '', '0', 'While the words were still on the lips of the king', 'This idiom means the king was still in the act of speaking. Alternate translation: “While the king was still speaking” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '31', 'cv67', '', '', '0', 'a voice came from heaven', '“he heard a voice from heaven”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '31', 'pt4u', 'figs-activepassive', '', '0', 'King Nebuchadnezzar … has been taken away from you', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “King Nebuchadnezzar, a decree went out against you that this kingdom no longer belongs to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '32', 'f4us', 'figs-activepassive', '', '0', 'You will be driven away from people', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “People will chase you away from them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '32', 'm551', '', '', '0', 'anyone he wishes', '“whoever he chooses”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '33', 'ydj8', 'figs-123person', '', '0', 'General Information:', 'Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '33', 'xpp3', 'figs-activepassive', '', '0', 'This decree against Nebuchadnezzar was carried out immediately', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “This decree against Nebuchadnezzar happened immediately” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '33', 'chd6', 'figs-activepassive', '', '0', 'He was driven away from people', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “People chased him away from them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '33', 't4b6', '', '', '0', 'his nails became like birds’ claws', '“his fingernails looked like birds’ claws”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '34', 'amm1', 'figs-123person', '', '0', 'General Information:', 'In verses 34-37 Nebuchadnezzar speaks in the first person to describe his response to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '34', 'b17l', '', '', '0', 'At the end of the days', 'This refers back to the seven years in [Daniel 4:32](../04/32.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '34', 'ltf5', 'figs-activepassive', '', '0', 'my sanity was given back to me', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “my sanity came back to me” or “I became sane again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '34', 'ucj3', 'figs-parallelism', '', '0', 'I praised … and I honored', 'The two phrases refer to the same action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '34', 'nk8u', 'figs-parallelism', '', '0', 'For his reign is an everlasting reign … his kingdom endures from all generations to all generations', 'These two phrases mean basically the same thing and are used to emphasize how God’s reign never ends. Alternate translation: “He rules forever and his kingdom will never end” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '35', 'ce6u', 'figs-123person', '', '0', 'General Information:', 'In verses 34-37 Nebuchadnezzar speaks in the first person to describe his response to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '35', 'dgr8', 'figs-activepassive', '', '0', 'All the earth’s inhabitants are considered by him to be as nothing', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “He considers all the earth’s inhabitants as nothing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '35', 'cpy8', '', '', '0', 'All the earth’s inhabitants', '“All the people on the earth”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '35', 'p415', '', '', '0', 'the army of heaven', '“the angel armies in heaven”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '35', 'zpn8', '', '', '0', 'whatever suits his will', '“whatever satisfies his purpose” or “anything he wants to do”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '35', 'im6k', 'figs-explicit', '', '0', 'No one can stop him', 'It may be helpful to add additional detail. Alternate translation: “When he decides to do something, no one can stop him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '35', 'ebf8', 'figs-quotations', '', '0', 'No one can say to him, ‘Why have you done this?’', 'This can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “No one can question what he does.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '36', 'm6m5', 'figs-123person', '', '0', 'General Information:', 'In verses 34-37 Nebuchadnezzar speaks in the first person to describe his response to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '36', 'rz1d', 'figs-personification', '', '0', 'my sanity returned to me', 'Here his sanity is spoken of as if it was able to return by its own power. Alternate translation: “I became sane again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '36', 'pb8a', 'figs-personification', '', '0', 'my majesty and splendor returned to me', 'Here his majesty and splendor are spoken of as if they were able to return by their own power. Alternate translation: “I regained my majesty and my splendor again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '36', 'nq38', 'figs-doublet', '', '0', 'majesty and splendor', 'These words mean basically the same thing and emphasize the greatness of his glory. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '36', 'c3xy', '', '', '0', 'my noblemen sought my favor', '“my noblemen requested my help again”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '36', 'ks6b', 'figs-metonymy', '', '0', 'I was brought … greatness was given to me', 'Here “throne” refers to his authority to rule. This can be stated in active form. Alternate translation: “I returned to rule my kingdom again, and I received even more greatness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '37', 'zgl2', 'figs-doublet', '', '0', 'praise, extol, and honor', 'All three of these words have basically the same meaning and emphasize how greatly he praised God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '4', '37', 'g1df', 'figs-idiom', '', '0', 'who walk in their own pride', 'This phrase uses “walk” to refer to the person who acts proud. Alternate translation: “who are proud” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', 'intro', 'e9pc', '', '', '0', '', '# Daniel 5 General Notes
## Special concepts in this chapter
### The writing on the wall
God told the new king that he had failed and God was replacing him, showing that God is the real ruler over everything, even kingdoms that do not worship him.
## Other possible translation difficulties in this chapter
### Mene, Mene, Tekel, Upharsin
These are words in Aramaic. Daniel “transliterates” these words by writing them with Hebrew letters, and then he explains their meanings. In the ULT and UST they are written with English letters. Translators are encouraged to write them using the letters of the target language alphabet.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '1', 'cc4z', 'translate-names', '', '0', 'Belshazzar', 'This is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '1', 'ix8k', 'translate-numbers', '', '0', 'for a thousand', '“for 1,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '1', 'tre4', '', '', '0', 'he drank wine in front of', '“he drank wine in the presence of”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '2', 'cz6e', 'figs-activepassive', '', '0', 'the containers made of gold or silver', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “the gold or silver containers that the Israelites had made” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '2', 'gsi3', '', '', '0', 'containers', 'These were cups and other items that were small enough for a person to hold and to drink from them.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '2', 'lad2', 'figs-metonymy', '', '0', 'Nebuchadnezzar his father had taken', 'Here “Nebuchadnezzar” refers to Nebuchadnezzar’s army. Alternate translation: “his father Nebuchadnezzar’s army” or “the army of Nebuchadnezzar his father had taken” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '3', 'i1zm', 'figs-activepassive', '', '0', 'the gold containers that had been taken out of the temple', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “the gold containers that the army of Nebuchadnezzar had taken out of the temple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '3', 'msp6', '', '', '0', 'out of the temple, the house of God', '“out of God’s temple.” The phrase “the house of God” tells us something more about the temple.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '5', 'lkd1', '', '', '0', 'At that moment', '“As soon as they did that” or “Suddenly”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '5', 'cra1', '', '', '0', 'plaster', 'cement or mud that is spread on walls or ceilings to give them a smooth hard surface when it dries']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '6', 'jn25', '', '', '0', 'the king’s face changed', '“his face became pale.” This was caused by his fear.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '6', 'gbd6', '', '', '0', 'his limbs', '“his legs”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '6', 'iee9', '', '', '0', 'his knees were knocking together', 'This was the result of his extreme fear.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '7', 'gz5c', '', '', '0', 'those known for their wisdom in Babylon', 'This refers back to those who claimed to speak with the dead, the wise men, and the astrologers.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '7', 'ybp9', 'figs-activepassive', '', '0', 'Whoever explains this writing and its meaning will be clothed with purple and will have a gold chain around his neck', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “I will give purple clothes and a gold neck chain to whoever explains this writing and its meaning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '7', 'ms1t', 'figs-explicit', '', '0', 'clothed with purple', 'Purple cloth was rare and reserved for royal officials. Alternate translation: “dressed in royal clothing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '7', 'x9vi', 'translate-ordinal', '', '0', 'the third highest ruler', '“the number three ruler” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '9', 'n4ln', 'translate-names', '', '0', 'Belshazzar', 'This is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. See how you wrote this name in [Daniel 5:1](../05/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '9', 'gla9', '', '', '0', 'the look on his face changed', '“his face became even more pale.” The face of the king grew even more pale than in [Daniel 5:6](../05/06.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '9', 'w9st', '', '', '0', 'perplexed', 'unable to understand, confused']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '10', 'rw3v', '', '', '0', 'the queen', 'Some modern versions understand this to be a reference to the queen mother, that is, to the king’s mother. The queen mother received much honor in ancient Babylon.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '10', 'x55i', '', '', '0', 'King, live forever!', 'This was a normal way to greet the king.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '10', 'zq7c', '', '', '0', 'Do not let the look on your face change', '“There is no need for your face to look so pale”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '11', 'bql4', '', '', '0', 'the spirit of the holy gods', 'The queen believed that Daniel’s power came from the false gods that Nebuchadnezzar worshiped. See how you translated this phrase in [Daniel 4:8](../04/08.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '11', 'c4n6', '', '', '0', 'In the days of your father', '“When your father was ruling”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '11', 'ss1z', 'figs-activepassive', '', '0', 'light and understanding and wisdom like the wisdom of the gods was found in him', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “he had light and understanding and wisdom like the wisdom of the gods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '11', 'jg2l', '', '', '0', 'King Nebuchadnezzar, your father the king', '“Your father, King Nebuchadnezzar”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '12', 'n7wa', 'figs-activepassive', '', '0', 'these qualities were found in this man Daniel, whom the king named Belteshazzar', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “this same Daniel, whom the king named Belteshazzar, had all of these qualities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '12', 'b8d3', 'figs-activepassive', '', '0', 'what has been written', '“what has been written on the wall.” This can be stated in active form. Alternate translation: “what the hand wrote on the wall” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '13', 'hn7g', 'figs-activepassive', '', '0', 'Then Daniel was brought before the king', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Then they brought Daniel before the king” or “Then the soldiers brought Daniel before the king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '13', 'sd23', 'figs-metonymy', '', '0', 'whom my father the king brought out of Judah', 'In this phrase “father” is being used to represent all of the soldiers. Alternate translation: “whom my father’s soldiers brought out of Judah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '14', 'yxu5', '', '', '0', 'the spirit of the gods', 'Belshazzar believed that Daniel’s power came from the false gods that Belshazzar worshiped. See how you translated a similar phrase in [Daniel 4:8](../04/08.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '14', 'y4ey', 'figs-activepassive', '', '0', 'light and understanding and excellent wisdom are found in you', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “you have light and understanding and excellent wisdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '15', 'c33v', 'figs-activepassive', '', '0', 'Now the men known … have been brought in before me', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Now the men known … have come in before me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '15', 'u817', '', '', '0', 'make known to me', '“tell me”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '16', 'u2ey', 'figs-activepassive', '', '0', 'you will be clothed with purple and have a gold chain placed around your neck', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “I will give you purple clothes and a gold neck chain” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '16', 'iyy2', 'figs-explicit', '', '0', 'clothed with purple', 'Purple cloth was rare and reserved for royal officials. Alternate translation: “dressed in royal clothing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '16', 'pud4', 'translate-ordinal', '', '0', 'the third highest ruler', '“the number three ruler” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '17', 'evt4', '', '', '0', 'Let your gifts be for yourself, and', '“I do not want your gifts, so”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '19', 'l2ng', 'figs-hyperbole', '', '0', 'all peoples, nations, and languages', 'This phrase uses the word “all” as a generalization that represents a large number. Alternate translation: “a great number of people, of different nations and languages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '19', 'q693', 'figs-metonymy', '', '0', 'peoples, nations, and languages', 'Here “nations” and “languages” represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/04.md). Alternate translation: “people from different nations and who speak different languages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '19', 'bqb5', 'figs-doublet', '', '0', 'trembled and feared him', 'These words mean basically the same thing and emphasize the intensity of the fear. Alternate translation: “were very afraid of him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '19', 'ka6v', 'figs-metonymy', '', '0', 'He put to death those he wanted to die', 'This phrase does not mean King Nebuchadnezzar put people to death himself, but rather those he commanded. Alternate translation: “Nebuchadnezzar commanded his soldiers to kill those he wanted to die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '19', 't7ri', '', '', '0', 'He raised up those he wanted', '“He raised up those he wanted to raise up”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '19', 'qzi2', '', '', '0', 'wanted … wished', 'These words here mean the same thing.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '19', 'db8z', '', '', '0', 'he humbled those he wished', '“he humbled those he wished to humble”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '20', 'zu9p', 'figs-synecdoche', '', '0', 'his heart was arrogant', 'Here “heart” refers to the king himself. Alternate translation: “the king was arrogant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '20', 'g3wq', 'figs-synecdoche', '', '0', 'his spirit was hardened', 'Here “spirit” refers to the king himself. His stubbornness is spoken of as if he were hardened. Alternate translation: “the king became stubborn” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '20', 'w2tx', '', '', '0', 'presumptuously', 'rudely and overly confident']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '20', 'nl2n', 'figs-metonymy', '', '0', 'he was brought down from his kingly throne', 'Here “throne” refers to his authority to rule. This can be stated in active form. Alternate translation: “the people took away his kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '21', 'sl3g', 'figs-activepassive', '', '0', 'He was driven away from humanity', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “The people chased him away from them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '21', 'v3b5', 'figs-metonymy', '', '0', 'he had the mind of an animal', 'Here “mind” represents his thoughts. Alternate translation: “he thought as an animal thinks” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '21', 'amq8', '', '', '0', 'dew', 'the moisture on the ground that is found in the mornings']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '21', 'm4na', '', '', '0', 'anyone he wishes', '“whomever he chooses”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '22', 'z72q', 'translate-names', '', '0', 'Belshazzar', 'This is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. See how you wrote this name in [Daniel 5:1](../05/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '22', 'ij2g', 'figs-synecdoche', '', '0', 'have not humbled your heart', 'Here “heart” refers to Belshazzar himself. Alternate translation: “have not humbled yourself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '23', 'fmz3', 'figs-metaphor', '', '0', 'You have lifted yourself up against the Lord', 'To rebel against God is spoken of as raising oneself up against him. Alternate translation: “You have rebelled against the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '23', 'qc6h', 'figs-explicit', '', '0', 'From his house', 'What and where “his house” is can be stated clearly. Alternate translation: “From his temple in Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '23', 'kj78', 'figs-metonymy', '', '0', 'God who holds your breath in his hand', 'Here “breath” refers to life and “hand” refers to power or control. Alternate translation: “God who gives you breath” or “God who has control over your entire life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '23', 'th44', '', '', '0', 'all your ways', '“everything you do”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '24', 'i8fs', 'figs-activepassive', '', '0', 'this writing was done', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “it wrote this message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '25', 'rcy6', 'figs-activepassive', '', '0', 'This is the writing that was done', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “This is the message that the hand wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '25', 'ea1k', 'translate-transliterate', '', '0', 'Mene, Mene, Tekel, and Pharsin', 'These are the Aramaic words that were written on the wall. Spell these words with the sounds that fit your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '26', 'tg8v', '', '', '0', '‘Mene,’ ‘God has numbered', '“‘Mene’ means ‘God has numbered”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '27', 'q5iv', '', '', '0', '‘Tekel,’ ‘you are weighed', '“‘Tekel’ means ‘you are weighed”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '27', 'sg5z', 'figs-metaphor', '', '0', 'you are weighed in the scales and are found lacking', 'Judging the worthiness of the king to rule is spoken of as weighing him. This means that the king is not worthy to rule. This can be stated in active form. Alternate translation: “God has examined your worthiness to rule, and he has found that you are not worthy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '28', 'b18p', '', '', '0', '‘Peres,’ ‘your kingdom', '“‘Peres’ means ‘your kingdom.”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '28', 'jb22', '', '', '0', 'Peres', 'This is the singular form of “Pharsin” in 5:25.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '28', 'j1p8', 'figs-activepassive', '', '0', 'your kingdom is divided and is given to the Medes and Persians', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “God has divided your kingdom and given it to the Medes and Persians” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '29', 'j9jg', 'translate-names', '', '0', 'Belshazzar', 'This is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. See how you wrote this name in [Daniel 5:1](../05/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '29', 'uvj8', 'figs-activepassive', '', '0', 'A chain of gold was put around his neck', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “They put a chain of gold around his neck” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '29', 'nfx6', 'translate-ordinal', '', '0', 'the third highest ruler', '“the number three ruler” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '31', 'c2bj', '', '', '0', 'received the kingdom', '“became the ruler of the kingdom”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '5', '31', 'y1si', 'translate-numbers', '', '0', 'when he was about sixty-two years old', '“when he was about 62 years old” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', 'intro', 'a1xc', '', '', '0', '', '# Daniel 6 General Notes
## Structure and formatting
Some translations set the content of letters farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the letter in 6:25-27.
Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in the letter in 6:26-27.
## Special concepts in this chapter
### Daniel and the lions
Daniel was thrown into the lions’ den for praying to Yahweh, but Yahweh protected him and the lions did not hurt him at all.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '1', 'xf5z', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'The events in this chapter take place after the Persians conquered the Babylonians and Darius the Mede began to rule in Babylon.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '1', 'y6y9', '', '', '0', 'It pleased Darius', '“King Darius decided”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '1', 'a1zk', 'translate-numbers', '', '0', '120 provincial governors', '“one hundred and twenty provincial governors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '2', 'dd8r', '', '', '0', 'Over them', 'The word “them” refers to the 120 provincial governors.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '2', 'u9kb', '', '', '0', 'so that the king should suffer no loss', '“so that nothing should be stolen from the king” or “so that no one would steal anything from the king”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '3', 'ygu7', '', '', '0', 'was distinguished above', '“excelled above” or “was more capable than”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '3', 'aig7', 'figs-synecdoche', '', '0', 'he had an extraordinary spirit', 'Here “spirit” refers to Daniel. It means he had was unusually capable. Alternate translation: “he was and exceptional person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '3', 'ef6f', '', '', '0', 'extraordinary spirit', 'spirit that made him do better than the others']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '3', 'ry6m', '', '', '0', 'to put him over', '“to give him authority over” or “to put him in charge of”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '4', 'ex6l', 'figs-explicit', '', '0', 'Then the other chief administrators and the provincial governors … for the kingdom', 'The other administrators were jealous of Daniel. This can be made explicit. Alternate translation: “Then the other chief administrators and the provincial governors became jealous. So they looked for mistakes in the work Daniel did for the kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '4', 'rl5p', 'figs-activepassive', '', '0', 'No mistakes or negligence was found in him', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “They could find no mistakes or negligence in his work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '4', 'zn7x', '', '', '0', 'negligence', 'overly looking your responsibilities']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '5', 'ek64', '', '', '0', 'to complain against this Daniel', '“to complain about Daniel”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '6', 'yf8j', '', '', '0', 'brought a plan before the king', '“presented a plan to the king”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '6', 'll7v', '', '', '0', 'may you live forever!', 'This was a normal way to greet a king.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '7', 'x89h', 'translate-numbers', '', '0', 'for thirty days', '“for 30 days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '7', 'bw29', '', '', '0', 'whoever makes a petition', '“whoever makes a request”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '7', 'l2iq', 'figs-activepassive', '', '0', 'that person must be thrown into the den of lions', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “your soldiers must throw that person into the den of lions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '7', 'h7ip', '', '', '0', 'den of lions', 'This may refer to a room or pit where lions were kept.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '8', 'nj57', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'In verse 8, the administrators continue to speak to the king.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '8', 'v5i8', '', '', '0', 'as directed by the laws', '“according to the laws”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '8', 'i7m4', '', '', '0', 'cannot be repealed', '“cannot be canceled”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '9', 'dt8k', '', '', '0', 'making the decree into a law', '“making the order into a law”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '10', 'i5vv', '', '', '0', 'When Daniel learned that the document had been signed into law', 'It is important to the story to state clearly that Daniel knew about the new law before he prayed to God.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '10', 'r7ul', 'writing-background', '', '0', 'now his windows were open in his upper room toward Jerusalem', 'This is background information that explains how Daniel’s enemies knew he was praying to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '10', 'l71q', '', '', '0', 'gave thanks before his God', '“gave thanks to his God”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '11', 'v5n3', '', '', '0', 'plot', 'a plan with evil intent']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '12', 'gwm4', '', '', '0', 'Did you not make a decree … lions?', 'They asked this question to make the king confirm that he had made the decree.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '12', 'hjs7', '', '', '0', 'who makes a petition', '“who makes a request”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '12', 'div1', '', '', '0', 'den of lions', 'This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated this in [Daniel 6:7](../06/07.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '12', 'zp4n', '', '', '0', 'as directed by the law', '“according to the law”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '13', 'c3ar', '', '', '0', 'That person Daniel', 'This is not a respectful way of referring to Daniel. They intentionally used this phrase to avoid giving Daniel the respect he was due as a chief administrator.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '13', 'jia1', '', '', '0', 'who is one of the people of the exile from Judah', '“who is an immagrant from Judah”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '13', 'l8eb', 'figs-idiom', '', '0', 'pays no attention to you', 'This idiom means he ignores the king. Alternate translation: “does not obey you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '14', 'u8lh', 'figs-metonymy', '', '0', 'he applied his mind', 'Here “mind” refers to his thinking. Alternate translation: “he thought very hard about how” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '14', 'ts98', '', '', '0', 'He labored', 'This refers to mental labor, rather than to physical labor.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '15', 'd92j', 'figs-explicit', '', '0', 'no decree … can be changed', 'The men were implying that since no decree or statute of the king can be changed, Daniel must be thrown into the pit of lions. This can be stated clearly if needed. Alternate translation: “no decree … can be changed. They must throw Daniel into the pit of lions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '16', 'zny2', '', '', '0', 'they brought in Daniel', '“his soldiers went and got Daniel”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '16', 'q3wc', '', '', '0', 'lions’ den', 'This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated this in [Daniel 6:7](../06/07.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '16', 'a268', '', '', '0', 'May your God … rescue you', 'The king is expressing his desire for God to save Daniel.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '16', 'jd6x', '', '', '0', 'rescue you', '“save you from the lions”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '17', 'szf5', '', '', '0', 'den', 'This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated this in [Daniel 6:7](../06/07.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '17', 'xjj7', 'figs-explicit', '', '0', 'the king sealed it with his own signet ring and with the signet rings of his nobles … concerning Daniel', 'The function of the signet ring can be stated clearly. The king and the noblemen pressed their rings into a seal made of wax. Alternate translation: “the king pressed his signet ring into a wax seal, the nobles did this too. No one was allowed to break the seal and help Daniel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '17', 'p5t2', '', '', '0', 'nothing might be changed concerning Daniel', '“no one could help Daniel”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '18', 'un1j', 'translate-symaction', '', '0', 'he went through the night fasting', 'This symbolic act showed that the king was worried about Daniel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '18', 'a3xd', 'figs-activepassive', '', '0', 'No entertainment was brought before him', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “He did not have anyone entertain him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '18', 'sb8r', 'figs-personification', '', '0', 'sleep fled from him', 'Sleep is spoken of as if it could run away from the king. Alternate translation: “he did not sleep at all that night” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '19', 'e2wc', '', '', '0', 'lions’ den', 'This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated this in [Daniel 6:7](../06/07.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '22', 'qn4t', 'figs-activepassive', '', '0', 'For I was found blameless', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “He knows that I have done nothing wrong” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '22', 'ssq6', '', '', '0', 'I have done you no harm', '“I have not harmed you at all”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '23', 'r1eg', '', '', '0', 'den', 'This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated this in [Daniel 6:7](../06/07.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '23', 'qf7q', 'figs-activepassive', '', '0', 'No harm was found on him', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “They did not find any wounds on Daniel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '24', 'qwh3', '', '', '0', 'Before they reached the floor', '“Before they reached the floor of the lions’ den”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '24', 'r63c', '', '', '0', 'broke all their bones to pieces', '“crushed their bones”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '25', 'ty2g', 'figs-metonymy', '', '0', 'peoples, nations, and languages', 'Here “nations” and “languages” represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/04.md). Alternate translation: “people from different nations and who spoke different languages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '25', 'rl1d', 'figs-hyperbole', '', '0', 'in all the earth', 'King Darius wrote his message to his entire kingdom which was huge. Here it says “all the earth” as a generalization to emphasis how large his kingdom was, though it did not include everyone on the earth. Alternate translation: “in his kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '25', 'zkz8', '', '', '0', 'May peace increase for you', 'This is a form of greeting that is used to wish someone well in all areas of life.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '26', 'm5v6', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This continues to state the message that Darius sent to everyone in his kingdom.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '26', 'n6v5', 'figs-doublet', '', '0', 'tremble and fear', 'These two words are similar and can be combined. Alternate translation: “shake with fear” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '26', 's8va', '', '', '0', 'the God of Daniel', '“the God that Daniel worships”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '26', 'ma86', 'figs-parallelism', '', '0', 'he is the living God and lives forever', 'The two phrases “the living God” and “lives forever” express the same concept, that God lives forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '26', 'xw4k', 'figs-parallelism', '', '0', 'his kingdom shall … his dominion shall', 'These two phrases are parallel, emphasizing how God’s kingdom will never end. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '26', 's6yl', 'figs-activepassive', '', '0', 'his kingdom shall not be destroyed', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “no one will destroy his kingdom” or “his kingdom will last forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '26', 'fcy1', '', '', '0', 'his dominion shall be to the end', '“he will rule forever”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '27', 'bld2', '', '', '0', 'he has kept Daniel safe from the strength of the lions', '“he has not allowed the strong lions to hurt Daniel”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '6', '28', 'a5br', '', '', '0', 'during the reign of Darius and during the reign of Cyrus the Persian', 'Cyrus the Persian was the king who ruled after Darius.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', 'intro', 'e18x', '', '', '0', '', '# Daniel 7 General Notes
## Structure and formatting
Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 7:9-10, 13-14, and 23-27.
## Special concepts in this chapter
### The four beasts
There will be four successive kingdoms before Yahweh sets up his eternal kingdom. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])
### The Son of Man
God will give the Son of Man an eternal kingdom and he will judge people from the books. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '1', 'cw4a', 'writing-symlanguage', '', '0', 'General Information:', 'Chapters 7 and 8 are not in chronological order. They happened while Belshazzar was still the king, before the rule of Darius and Cyrus that was discussed in chapter 6. In Daniel’s vision, he saw animals that were symbols of other things. Later in the vision someone explains the meaning of those symbols. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '1', 'dme8', '', '', '0', 'Belshazzar', 'This was the name of Nebuchadnezzar’s son, who became king after him. See how you wrote this name in [Daniel 5:1](../05/01.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '1', 'xdv1', 'figs-doublet', '', '0', 'a dream and visions', 'The words “dream” and “visions” both refer to the same dream that is described in this chapter. Alternate translation: “visions while he was dreaming” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '2', 'mjk7', '', '', '0', 'the four winds of heaven', '“winds from everywhere” or “strong winds from all four directions”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '2', 'b48l', '', '', '0', 'stirring up', '“whipped up” or “agitated” or “caused high waves in”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '4', 'z5hd', 'writing-symlanguage', '', '0', 'The first was like a lion but had eagle’s wings', 'This was a symbolic creature, and not an animal that exists. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '4', 'a7n9', 'figs-activepassive', '', '0', 'its wings were torn off and it was lifted from the ground and made to stand on two feet, like a man', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “someone tore off its wings and lifted it up from the ground and made it stand on two feet like a human being” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '4', 'y6v7', 'figs-metonymy', '', '0', 'The mind of a man was given to it', 'Here “mind” refers to thinking. This can be stated in active form. Alternate translation: “Someone gave it the ability to think like a human being” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '5', 'eqm9', 'writing-symlanguage', '', '0', 'a second animal, like a bear', 'This was not an actual bear, but a symbolic animal that was similar to a bear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '5', 'i32b', '', '', '0', 'ribs', 'large curved bones of the chest that connect to the spine']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '5', 'c38p', 'figs-activepassive', '', '0', 'It was told', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Someone told it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '6', 'fl2z', 'writing-symlanguage', '', '0', 'another animal, one that looked like a leopard', 'This was not an actual leopard, but a symbolic animal that was similar to a leopard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '6', 'h4ia', 'writing-symlanguage', '', '0', 'four wings … four heads', 'The four wings and four heads are symbols, but their meaning is unclear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '6', 'y1jd', '', '', '0', 'it had four heads', '“the animal had four heads”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '6', 'jpn1', 'figs-activepassive', '', '0', 'It was given authority to rule', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Someone gave it authority to rule” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '7', 'g1aj', 'writing-symlanguage', '', '0', 'a fourth animal … it had ten horns', 'This is also not an actual animal. It is a symbolic creature. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '7', 'w7ww', '', '', '0', 'trampled underfoot', '“walked on and crushed”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '8', 'yr9d', '', '', '0', 'General Information:', 'Daniel continues to describe his vision of the fourth animal that the saw in [Daniel 7:7](../07/07.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '8', 'j87p', 'figs-metonymy', '', '0', 'the horns', 'Translators may write a footnote like this: “Horns are a symbol of power and represent powerful leaders.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '8', 'ga8d', 'figs-activepassive', '', '0', 'Three of the first horns were wrenched out by the roots', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “The little horn tore out three of the first horns” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '8', 'd113', 'figs-synecdoche', '', '0', 'a mouth that was boasting about great things', 'Here the horn was boasting, using its mouth to do so. Alternate translation: “the horn had a mouth and boasted about doing great things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '9', 'dge1', 'writing-symlanguage', '', '0', 'General Information:', 'Most of the text of verses 9-14 is symbolic language with parallel lines that have similar meaning. For this reason, the ULT and UST present them in poetic form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '9', 'hw4v', 'figs-activepassive', '', '0', 'thrones were set in place', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “someone set thrones in their places” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '9', 'xvt9', '', '', '0', 'the Ancient of Days', 'This is a title for God that means he is eternal. Alternate translation: “the One Who Has Lived Forever” or “the One Who Has Always Lived”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '9', 'rc8y', '', '', '0', 'took his seat … His clothing … the hair of his head', 'This passage describes God as sitting down, with clothing and hair like a person. This does not mean that God really is like this, but it is how Daniel saw God in a vision.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '9', 'crh4', 'figs-idiom', '', '0', 'took his seat', 'This is an idiom that means he sat down. Alternate translation: “sat down on his throne” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '9', 'imw8', '', '', '0', 'His clothing was as white as snow', 'His clothing is compared to snow to show that it was very white. Alternate translation: “His clothing was very white”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '9', 'd5if', 'figs-simile', '', '0', 'the hair of his head was like pure wool', 'Something about God’s hair looked like pure wool. This could mean: (1) it was very white or (2) it was thick and curly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '9', 'jf7e', '', '', '0', 'pure wool', '“clean wool” or “wool that is washed”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '9', 'c4le', '', '', '0', 'His throne was flames … its wheels were burning fire', 'This describes the throne of God and its wheels as if they were made of fire. The words “flames” and “burning fire” mean basically the same thing and can be translated the same way.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '9', 'lhh4', '', '', '0', 'its wheels', 'It is unclear why God’s throne is described as having wheels. Thrones normally do not have wheels, but the text clearly states that this throne has some kind of wheels. Use a general term for “wheels” if possible.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '10', 'eu94', 'writing-symlanguage', '', '0', 'General Information:', 'Daniel continues to describe his vision of the court in heaven and the response to the fourth animal that he saw in [Daniel 7:7](../07/07.md). Most of the text of verses 9-14 is symbolic language with parallel lines that have similar meaning. For this reason, the ULT and UST present them in poetic form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '10', 'rab3', 'figs-metaphor', '', '0', 'A river of fire flowed out from before him', 'The quick way in which fire came from the presence of God is spoken of as if it was water flowing in a river. Alternate translation: “Fire poured out in front of him like water in a river” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '10', 'z1dt', '', '', '0', 'before him', 'The word “him” refers to God, the Ancient of Days from [Daniel 7:9](../07/09.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '10', 'gka4', '', '', '0', 'millions', 'This probably refers to a large group rather than to a precise number. Alternate translation: “thousands of thousands” or “great numbers of people”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '10', 'f9kw', '', '', '0', 'one hundred million', 'This probably refers to a large group rather than to a precise number. Alternate translation: “tens of thousands times tens of thousands” or “uncountable numbers of people”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '10', 'h5d3', '', '', '0', 'The court was in session', 'This means that God, the judge, was ready to investigate the evidence and make his judgment. Alternate translation: “The judge was ready to judge” or “The judge was seated”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '10', 'pyd5', '', '', '0', 'the books were opened', 'These are the books that contain the evidence to be used in court. Alternate translation: “the books of evidence were opened”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '11', 'cv15', '', '', '0', 'General Information:', 'Daniel continues to describe his vision of the court in heaven and the response to the fourth animal that he saw in [Daniel 7:7](../07/07.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '11', 'g8ls', 'figs-activepassive', '', '0', 'the animal was killed … to be burned up', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “they killed the fourth animal, destroyed its body, and gave it to someone to burn it up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '11', 'tqd6', 'figs-explicit', '', '0', 'the animal was killed', 'The animal was killed because the judge determined that it was guilty. Alternate translation: “they executed the animal” or “the judge commanded and they killed the animal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '11', 'pms3', '', '', '0', 'the animal', 'This refers to the fourth animal that had the ten horns and the horn that spoke boastfully. Alternate translation: “the most frightening animal” or “the animal that had the boastful horn”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '12', 'ayx9', '', '', '0', 'the rest of the four animals', 'It may be helpful to your readers to say, “the other three animals.”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '12', 'dj5p', 'figs-activepassive', '', '0', 'their authority to rule was taken away', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “the judge took away their authority to rule” or “their authority to rule ended” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '12', 'ru76', 'figs-activepassive', '', '0', 'their lives were prolonged for a period of time', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “they continued to live for a period of time” or “the judge let them live a little longer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '13', 'lvf2', 'writing-symlanguage', '', '0', 'General Information:', 'Most of the text of verses 9-14 is symbolic language with parallel lines that have similar meaning. For this reason, the ULT presents them in poetic form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '13', 'j5t6', 'figs-simile', '', '0', 'I saw one coming … like a son of man', 'The person that Daniel saw was not a normal man, but had a human figure like a man. “I also saw that night someone coming who resembled a son of man, that is, he had a human figure” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '13', 'n5qi', '', '', '0', 'with the clouds of heaven', '“with the clouds of the sky”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '13', 'ln6w', '', '', '0', 'the Ancient of Days', 'This refers to God who is eternal. See how you translated this title in [Daniel 7:9](../07/09.md)']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '13', 'pjn2', 'figs-activepassive', '', '0', 'was presented before him', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “they presented this son of man to the Ancient of Days” or “he stood before him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '14', 'ai49', 'figs-activepassive', '', '0', 'Authority to rule and glory and royal power were given to him', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “The one who looked like a son of man received authority to rule, glory, and royal power” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '14', 'yv4q', '', '', '0', 'royal power', 'This, here, refers to “authority.”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '14', 'hc6k', 'figs-metonymy', '', '0', 'peoples, nations, and languages', 'Here “nations” and “languages” represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/04.md). Alternate translation: “people from different nations and who speak different languages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '14', 'z6xf', 'figs-parallelism', '', '0', 'will not pass away … will never be destroyed', 'These two phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '14', 'sl8k', 'figs-activepassive', '', '0', 'that will never be destroyed', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “that no one will ever destroy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '15', 'xt3d', 'figs-parallelism', '', '0', 'my spirit was grieved inside of me … the visions I saw in my mind troubled me', 'These two phrases describe how Daniel was feeling. The second one gives more information about the first one, explaining about his grieved spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '15', 'g5s3', 'figs-synecdoche', '', '0', 'my spirit was grieved inside of me', 'Here “my spirit” refers to Daniel himself. Alternate translation: “I was very sad inside” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '16', 'z2w1', '', '', '0', 'one of them standing there', 'This is one of the heavenly beings who were standing before God’s throne. This could mean: (1) these are angels, spirits who serve God (2) these are people who have died and are now in heaven.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '16', 'fhe1', '', '', '0', 'to show me', '“to tell me” or “to explain to me”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '16', 'x45a', '', '', '0', 'these things', '“the things I had seen”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '17', 'mw57', '', '', '0', 'These large animals, four in number,', '“These four large animals”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '17', 's2iv', '', '', '0', 'are four kings', '“represent four kings”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '17', 'e2vw', 'figs-idiom', '', '0', 'four kings that will arise from the earth', 'Here “from the earth” means they are real people. Alternate translation: “four kings who will come to power on the earth” or “four men who will rise up from among the people of the earth and become kings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '18', 'tz29', '', '', '0', 'they will possess it', '“they will rule over it”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '18', 'x83s', 'figs-doublet', '', '0', 'forever and ever', 'This repetition of ideas emphasizes that this kingdom will never come to an end. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '19', 'qj78', '', '', '0', 'very horrifying', '“very frightening”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '19', 'fq88', '', '', '0', 'trampled on', '“walked on and crushed”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '20', 'e5t1', '', '', '0', 'the ten horns on its head', '“the ten horns on the head of the fourth animal”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '20', 'vi4r', '', '', '0', 'grew up, and before which the three horns fell down', '“grew up, and about the three horns that fell down in front of it” or “grew up, and about the three horns that fell down because of it”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '20', 'vjs9', 'figs-euphemism', '', '0', 'before which the three horns fell down', 'Here “fell down” is a euphemism that means they were destroyed.” Alternate translation: “which destroyed the three horns” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '20', 'frj1', '', '', '0', 'the mouth that boasted', '“its mouth that boasted” or “the mouth of the new horn, that boasted”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '20', 'f425', '', '', '0', 'that seemed greater than its companions', 'the horn with the eyes and a mouth seemed to be greater than the other horns']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '21', 'xcl9', '', '', '0', 'this horn', '“this fourth horn.” This refers to the horn that is described in [Daniel 7:20](../07/20.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '22', 'pxx4', 'figs-activepassive', '', '0', 'until the Ancient of Days came, and justice was given', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “until the Ancient of Days came and brought justice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '22', 'dui7', '', '', '0', 'Ancient of Days', 'This is a title for God that emphasizes that he is eternal. See how you translated this title in [Daniel 7:9](../07/09.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '22', 'em4n', 'figs-activepassive', '', '0', 'the holy people received the kingdom', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “God gave his kingdom to his holy people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '23', 'ec9x', 'writing-symlanguage', '', '0', 'General Information:', 'Most of the text of verses 23-27 is symbolic language. For this reason, the ULT presents them in poetic form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '23', 'mv4h', '', '', '0', 'This is what that person said', 'This is the person that Daniel approached in [Daniel 7:16](../07/16.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '23', 'p7zf', '', '', '0', 'that person said', '“that person answered”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '23', 'lqc9', '', '', '0', 'As for the fourth animal', '“Concerning the fourth animal” or “Now, about the fourth animal”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '23', 't6ga', 'figs-metaphor', '', '0', 'It will devour … it into pieces', 'This does not mean the fourth kingdom will destroy the planet, but that it will brutally attack, conquer, and destroy all other kingdoms on earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '24', 'x4nc', '', '', '0', 'As for the ten horns', '“Concerning the ten horns” or “Now, about the ten horns”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '24', 'cn9p', 'figs-explicit', '', '0', 'out of this kingdom ten kings will arise', 'They will rule one after the other. This can be stated explicitly. Alternate translation: “ten kings will rule over this fourth kingdom, one after another” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '24', 'iw64', 'figs-explicit', '', '0', 'another will arise after them', 'This other king is not one of the ten. It may be helpful to refer to him as “the eleventh king.” Alternate translation: “after that an eleventh king will become powerful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '24', 'qun4', '', '', '0', 'He will be different from the previous ones', '“He will be different from the other ten kings”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '24', 'x7hx', 'figs-explicit', '', '0', 'he will conquer the three kings', 'He will defeat three of the original ten kings. It may be helpful to state that those three kings are represented by the three horns that were pulled out. Alternate translation: “he will defeat the three kings that were represented by the three horns that were pulled out” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '25', 'w3b9', 'writing-symlanguage', '', '0', 'General Information:', 'The man in Daniel’s vision continues talking to Daniel. Most of the text of verses 23-27 is symbolic language. For this reason, the ULT presents them in poetic form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '25', 'xih7', 'figs-idiom', '', '0', 'He will speak words against the Most High', 'This means that the newest king will openly disagree with and say bad things about the Most High. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '25', 'ce61', '', '', '0', 'He will try … into his hand', 'The words “He” and “his” refer to the newest king, not the Most High.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '25', 'nt2f', '', '', '0', 'the holy people', '“God’s holy people”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '25', 'w16z', '', '', '0', 'change the festivals and the law', 'Both terms refer to the law of Moses. The festivals were an important part of the religion of Israel in the Old Testament.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '25', 'hn8p', 'figs-metonymy', '', '0', 'These things will be given into his hand', 'Here “his hand” refers to his control. This can be stated in active form. Alternate translation: “The newest king will control the religous festivals and laws” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '25', 'dnu4', '', '', '0', 'one year, two years, and half a year', 'This means “three and half years.” This is not the normal way the Israelites counted. Try to translate it in a way that preserves this way of counting. Alternate translation: “one year plus two years plus six months”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '26', 'is1x', '', '', '0', 'the court will be in session', 'This means that the judge will be ready to investigate evidence and make his judgment. Alternate translation: “the judge will judge” or “The judge will sit down”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '26', 'iln2', '', '', '0', 'they will take his royal power away', '“the members of the court will take the royal power away from the newest king”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '26', 'j3ya', '', '', '0', 'royal power', 'This, here, refers to “authority.” See how you translated this in [Daniel 7:14](../07/14.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '26', 'plf7', 'figs-activepassive', '', '0', 'to be consumed and destroyed at the end', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “and consume and destroy it in the end” or “and completely destroy his royal power in the end” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '27', 'dj39', 'writing-symlanguage', '', '0', 'General Information:', 'The man in Daniel’s vision continues talking to Daniel. Most of the text of verses 23-27 is symbolic language. For this reason, the ULT presents them in poetic form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '27', 'hh11', 'figs-activepassive', '', '0', 'The kingdom and the dominion … will be given to the people', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “God will give the kingdom and the dominion … to the people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '27', 'c6lf', 'figs-doublet', '', '0', 'The kingdom and the dominion', 'These two terms mean basically the same thing and emphasize that this will concern all forms of official authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '27', 'p5c7', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'the greatness of the kingdoms', 'The abstract noun “greatness” can be translated with the adjective “great.” Alternate translation: “everything that is great about the kingdoms” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '27', 'ry7e', 'figs-idiom', '', '0', 'of the kingdoms under the whole heaven', 'The idiom “under the whole heaven” refers to the kingdoms on earth. Alternate translation: “of all the kingdoms on earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '27', 'eti4', '', '', '0', 'His kingdom', '“The kingdom of the Most High”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '27', 't3ct', '', '', '0', 'an everlasting kingdom', '“a kingdom that will exist forever” or “a kingdom that will never end”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '28', 'v6mq', '', '', '0', 'Here is the end of the matter', 'This means that Daniel has finished describing the vision. Alternate translation: “That is what I saw in my vision” or “This is the end of the description of what I saw in my vision”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '7', '28', 'am3a', '', '', '0', 'my face changed in appearance', '“my face became pale”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', 'intro', 'cbk6', '', '', '0', '', '# Daniel 8 General Notes
## Special concepts in this chapter
### The vision of the ram and the male goat
Although specific interpretation of this vision is not given, most scholars believe Daniel saw Greece overthrowing Media-Persia before breaking up into four kingdoms. One of these kingdoms stopped the temple worship for a while and then it was restored. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '1', 'rft5', 'writing-symlanguage', '', '0', 'General Information:', 'Chapters 7 and 8 are not in chronological order. They happened while Belshazzar was still the king, before the rule of Darius and Cyrus that was discussed in chapter 6. In Daniel’s vision, he saw animals that were symbols of other things. Later in the vision someone explains the meaning of those symbols. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '1', 'b6kb', 'translate-ordinal', '', '0', 'In the third year', '“In year three” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '1', 'er4q', '', '', '0', 'Belshazzar', 'This is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. See how you translated this name in [Daniel 5:1](../05/01.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '1', 'h9fw', 'writing-background', '', '0', 'had a vision appear to me (after the one … first)', 'This is background information to remind the reader that this is Daniel’s second vision. Alternate translation: “had a second vision appear to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '2', 't4xy', '', '', '0', 'fortress', 'a walled city that was guarded and protected']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '2', 'm8kv', 'translate-names', '', '0', 'Susa … Elam … Ulai Canal', 'These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '2', 'jfs1', '', '', '0', 'Canal', 'A canal is a narrow man-made waterway.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '3', 'kh4s', 'writing-symlanguage', '', '0', 'a ram with two horns', 'It is normal for rams to have two horns. These horns, however, have symbolic meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '3', 'buj1', '', '', '0', 'but the longer … passed up in length by it', '“but the longer one grew more slowly than the shorter one, and the shorter one grew to be even longer than it”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '4', 'wrr2', '', '', '0', 'I saw the ram charging', '“I saw the ram rushing” or “I saw the ram running very quickly”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '4', 's49e', 'figs-metonymy', '', '0', 'to rescue anyone out of his hand', 'Rams do not have hands. Here “hand” refers to the ram’s power. Alternate translation: “to rescue anyone from him” or “to rescue anyone from his power” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '5', 'npd3', 'figs-hyperbole', '', '0', 'across the surface of the whole earth', 'The phrase “the whole earth” is an exaggeration that means he came from far away. Alternate translation: “from far away across the surface of the land” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '5', 'jv2j', 'figs-explicit', '', '0', 'The goat had a large horn between his eyes', 'Goats have two horns on the sides of their heads. This image should be explained. Alternate translation: “The goat had a single large horn in the center of his head” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '6', 'ith5', '', '', '0', 'in a powerful rage', '“and it was very angry”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '7', 'u36k', '', '', '0', 'trampled', 'to crush something by stepping on it']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '7', 'hh82', '', '', '0', 'the ram from his power', '“the ram from the goat because of his power”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '8', 'kr6f', '', '', '0', 'the goat became very large', '“the goat became very large and strong”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '8', 'pt9j', 'figs-activepassive', '', '0', 'the large horn was broken', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “something broke off the large horn” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '8', 'z9lm', 'figs-idiom', '', '0', 'toward the four winds of the heavens', 'Here “the four winds of heaven” is an idiom that refers to the four main directions (north, east, south, west) from which the winds blow. Alternate translation: “in four different directions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '9', 'ys25', '', '', '0', 'but which became very large', '“but it became very large”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '9', 'i3jg', '', '', '0', 'in the south, in the east, and in the land of beauty', 'This probably means it pointed in those directions. This can be stated. Alternate translation: “and pointed toward the south and then toward the east and then toward the beautiful land of Israel”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '9', 'umn2', 'figs-idiom', '', '0', 'the land of beauty', 'This is a reference to the land of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '10', 'pkh2', 'figs-personification', '', '0', 'It became so large as to engage in war', 'Here the horn is given qualities of a person and is engaging in war. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '10', 'h6ex', 'figs-activepassive', '', '0', 'Some of that army … thrown down to the earth', 'This can be stated in active form. Alternate translation: The horn threw some of that army and some of the stars down to the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '10', 'iq57', 'figs-personification', '', '0', 'it trampled on them', 'Here the horn is given qualities of a person that tramples on the stars and on the army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '11', 'akq6', 'figs-personification', '', '0', 'General Information:', 'The horn is given qualities of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '11', 'x2bs', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Daniel continues describing his vision of the horn ([Daniel 8:9](../08/09.md)).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '11', 'r2zz', 'figs-explicit', '', '0', 'the commander of the army', 'This refers to God himself, who is the leader of the angel army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '11', 'i4px', '', '', '0', 'It took away from him the regular burnt offering', 'Here “took away” means the horn stopped the offering. Here “him” refers to God, the commander of the army. Alternate translation: “It stopped the people from making their regular burnt offering to him”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '11', 'c2s4', 'figs-activepassive', '', '0', 'the place of his sanctuary was polluted', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “it defiled his sanctuary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '12', 'y31h', 'figs-metaphor', '', '0', 'The horn will throw truth down to the ground', 'The horn ignoring truth and godliness is spoken of as if it will throw truth to the ground. Alternate translation: “The horn will reject the truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '13', 'lj18', '', '', '0', 'holy one', '“angel”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '13', 'b9yz', '', '', '0', 'the handing over of the sanctuary', '“the surrender of the sanctuary”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '13', 'xj3i', 'figs-activepassive', '', '0', 'heaven’s army being trampled on', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “the horn trampling on heaven’s army” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '14', 'ed38', 'translate-numbers', '', '0', '2,300 evenings and mornings', '“Two thousand three hundred evenings and mornings.” Here “evenings and mornings” is a merism that refers to everything in between, which means full days. Alternate translation: “2,300 sunsets and sunrises” or “2,300 days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '14', 'j3q3', '', '', '0', 'the sanctuary will be put right', '“the temple will be purified and set in order again”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '16', 'h4dz', 'figs-synecdoche', '', '0', 'a man’s voice calling between the banks of the Ulai Canal', 'Here a man is being referred to by his voice. Alternate translation: “a man calling from the Ulai Canal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '16', 'c8qg', '', '', '0', 'Ulai Canal', 'A canal is a narrow man-made waterway. See how you translated this name in [Daniel 8:2](../08/02.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '17', 'c9ys', 'translate-symaction', '', '0', 'prostrated myself on the ground', 'This is an act of worship in which someone lies flat on the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '17', 'v6y5', '', '', '0', 'the time of the end', '“the final days” or “the end of the world.” This does not refer to the final moment in time, but rather to the events that will happen immediately before the end.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '18', 'c89u', '', '', '0', 'a deep sleep', 'This is a type of sleep when someone is sleeping heavily and does not wake up easily.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '19', 'v9et', 'figs-explicit', '', '0', 'the time of wrath', 'This refers to the time when God will judge. This can be made explicit. Alternate translation: “the time when God judges in anger” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '19', 'zif5', '', '', '0', 'the appointed time for the end', '“the time when the world will end”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '20', 'bi9v', 'writing-symlanguage', '', '0', 'General Information:', 'In these verses, the angel explains to Daniel the symbolic meaning of the things he saw in his vision. The animals and horns actually represent human rulers and kingdoms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '20', 'zfr2', '', '', '0', 'two horns—they are', '“two horns—they represent”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '20', 'k8n7', 'figs-metonymy', '', '0', 'the kings of Media and Persia', 'This could mean: (1) this refers to the kings of Media and Persia or (2) this is a metonym in which the kings represents the kingdoms of Media and Persia. Alternate translation: “the kingdoms of Media and Persia” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '21', 'j9y9', 'figs-metonymy', '', '0', 'the king of Greece', 'This could mean: (1) this refers to the king of Greece or (2) this is a metonym in which the king represents the kingdom of Greece. Alternate translation: “the kingdom of Greece” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '21', 'h37i', '', '', '0', 'The large horn between his eyes is', '“The large horn between his eyes represents”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '22', 'j764', 'writing-symlanguage', '', '0', 'General Information:', 'In these verses, the angel explains to Daniel the symbolic meaning of the things he saw in his vision. The animals and horns actually represented human rulers or kingdoms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '22', 'qtr7', '', '', '0', 'As for the horn that was broken … four others arose', '“Where the large horn was broken off, four others arose”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '22', 'c6qn', 'figs-explicit', '', '0', 'four kingdoms will arise from his nation', 'The four horns represent the four new kingdoms. This can be made explicit. Alternate translation: “they represent the four kingdoms into which the kingdom of the first king will be divided” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '22', 'z39i', '', '', '0', 'but not with his great power', '“but they will not have as much power as the king represented by the large horn”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '23', 'gk83', '', '', '0', 'At the latter time of those kingdoms', '“As those kingdoms approach their end”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '23', 't2i5', '', '', '0', 'shall have reached their limit', '“have reached their full” or “have run their course”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '23', 'x2ku', '', '', '0', 'grim-faced', 'This means someone who looks defiant, or like he will refuse to obey.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '24', 'fm5e', 'writing-symlanguage', '', '0', 'General Information:', 'In these verses, the angel explains to Daniel the symbolic meaning of the things he saw in his vision. The animals and horns actually represented human rulers or kingdoms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '24', 'ue1c', '', '', '0', 'but not by his own power', '“but someone else will give him his power”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '25', 'yq8r', 'figs-personification', '', '0', 'he will make deceit prosper', 'Here “deceit” is spoken of as if it is a person who will prosper. Alternate translation: “the amount of deception will increase” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '25', 'u9tg', 'figs-metonymy', '', '0', 'under his hand', 'Here “hand” refers to his rule. Alternate translation: “under his rule” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '25', 'f6qi', '', '', '0', 'King of kings', 'This refers to God.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '25', 'asi1', 'figs-metonymy', '', '0', 'he will be broken', 'Here “he” refers to his power. Alternate translation: “his rule will end” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '25', 'cxx3', 'figs-metonymy', '', '0', 'not by any human hand', 'Here “hand” refers to power. This can be also stated in positive form. Alternate translation: “not by any human power” or “by divine power” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '26', 'cp6e', '', '', '0', 'General Information:', 'The angel continues to instruct Daniel about the visions that Daniel saw.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '26', 'cer6', 'figs-metaphor', '', '0', 'seal up the vision', 'The angel speaks about the vision as if it were a scroll that could be closed with a wax seal. This prevented anyone from seeing the contents until the seal was broken. Alternate translation: “close and seal up what you have written about the vision” or “do not tell anyone about the vision now” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '27', 'us1l', '', '', '0', 'was overcome and lay weak for several days', '“was exhausted and lay in bed sick for several days”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '27', 'c42h', '', '', '0', 'went about the king’s business', '“did the work that the king had assigned to me”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '8', '27', 'v7gd', '', '', '0', 'I was appalled by the vision', '“I was dismayed by the vision” or “I was very confused by the vision”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', 'intro', 'sz7n', '', '', '0', '', '# Daniel 9 General Notes
## Special concepts in this chapter
### Daniel told the future
Gabriel told Daniel a prophecy that Jerusalem would be rebuilt. Then later an anointed person would be killed and the worship at the temple stopped. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])
### The unusual expression of numbers in 9:24-26
This passage uses the expressions “seventy sevens of years,” “seven sevens and sixty-two sevens,” and “sixty-two sevens of years” to denote ““490 years,” “49 years and then 434 years,” and “434 years,” respectively. The original language uses the idea of a “week” to express the idea of a group of sevens, but these numbers are clearly meant to denote years, not weeks. Most translators should use the ways normal in their languages to express these numbers.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '1', 'a2ic', '', '', '0', 'General Information:', 'Chapters 7 and 8 were not in chronological order. They happened while Belshazzar was still the king. Chapter 9 now returns to the events of the reign of Darius who became king in chapter 6.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '1', 'lvl3', 'writing-background', '', '0', 'It was Ahasuerus who had been made king over the realm of the Babylonians', 'This is background information about who Ahasuerus was. The UST places this in parentheses to make that clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '1', 'y3g6', 'figs-activepassive', '', '0', 'who had been made king over the realm of the Babylonians', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “who became king over the realm of the Babylonians” or “who conquered the Babylonians” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '1', 'm6bc', '', '', '0', 'over the realm', '“over the country” or “over the kingdom”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '2', 'h1p2', '', '', '0', 'Yahweh', 'This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '2', 'y2g1', 'translate-numbers', '', '0', 'there would be seventy years until Jerusalem’s abandonment would end', '“from the time Jerusalem was destroyed, it would remain in ruins for 70 years” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '2', 'zrc4', '', '', '0', 'abandonment', 'this means no one would help or rebuild Jerusalem during that time']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '3', 'xi1v', 'figs-metonymy', '', '0', 'I turned my face to the Lord God', 'Here “face” represents Daniel’s attention. Alternate translation: “I focused my attention on the Lord God” or “I directed my thoughts toward the Lord God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '3', 'v1yi', 'figs-metaphor', '', '0', 'to seek him', 'Those who want to know Yahweh and please him are spoken of as if they are literally seeking to find Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '3', 'ni5z', 'translate-symaction', '', '0', 'fasting, wearing sackcloth, and sitting in ashes', 'These are symbolic acts of repentance and sorrow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '4', 'waz8', '', '', '0', 'I made confession of our sins', '“I confessed our sins”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '4', 'q4bd', '', '', '0', 'you are the one who keeps the covenant and is faithful to love those', '“you do what you said you would do in your covenant, and you faithfully love those”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '5', 'wju1', '', '', '0', 'General Information:', 'Daniel continues praying to the Lord about the people of Israel.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '5', 'bz6l', 'figs-parallelism', '', '0', 'We have sinned and have done what is wrong', 'These two phrases express one idea in two different ways for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '5', 'ie62', 'figs-parallelism', '', '0', 'We have acted wickedly and we have rebelled', 'These two phrases express one idea in two different ways for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '5', 'fu8v', 'figs-doublet', '', '0', 'your commands and decrees', 'The words “commands” and “decrees” share similar meanings and refer to the whole law. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '6', 'x5wh', 'figs-metonymy', '', '0', 'We have not listened to your servants', 'Here “not listened” means they did not obey their message. Alternate translation: “We have not obeyed the message of your prophets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '6', 'hp4w', 'figs-metonymy', '', '0', 'spoke in your name', 'Here “name” refers to God’s authority. Alternate translation: “spoke with your authority” or “spoke as your representative” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '6', 'et6z', '', '', '0', 'the people of the land', 'Here “land” refers to Israel. Alternate translation: “the Israelite people”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '7', 'ei62', '', '', '0', 'General Information:', 'Daniel continues praying to the Lord about the people of Israel.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '7', 'fy69', 'figs-metaphor', '', '0', 'To you, Lord, belongs righteousness', 'Being righteous is spoken of as if “righteousness” were an object that belongs to Yahweh. The abstract noun “righteousness” can be stated as “righteous.” Alternate translation: “Lord, you are righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '7', 'x7i6', 'figs-metaphor', '', '0', 'To us today, however, belongs shame on our faces—for the people', 'Being ashamed is spoken of as if “shame” were an object that belongs to people. The abstract noun “shame” can be stated as “ashamed.” Alternate translation: “But as for us, we are ashamed of what we have done—the people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '7', 'k8fa', 'figs-exclusive', '', '0', 'To us today', 'The word “us” includes Daniel and the Israelites, but it does not include God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '7', 'kk5y', 'figs-idiom', '', '0', 'belongs shame on our faces', 'This idiom means their shame is visible to all. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '7', 'u1gy', '', '', '0', 'because of the great treachery that we committed against you', '“because we greatly betrayed you” or “because we were very unfaithful to you”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '9', 'yg1d', '', '', '0', 'General Information:', 'Daniel continues praying to the Lord about the people of Israel.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '9', 'vqm3', 'figs-metaphor', '', '0', 'To the Lord our God belong compassion and forgiveness', 'Having these traits is spoken of as if they belonged to the Lord. Alternate translation: “The Lord our God is compassionate and forgives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '10', 'kf4g', 'figs-metonymy', '', '0', 'We have not obeyed the voice of Yahweh our God', 'Here “voice” refers to the commands that Yahweh spoke. Alternate translation: “We have not obeyed what Yahweh told us to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '11', 'b68w', 'figs-idiom', '', '0', 'turned aside', 'The words “turned aside” mean that Israel stopped obeying God’s laws. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '11', 'qk6k', 'figs-activepassive', '', '0', 'that are written in the law of Moses', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “that Moses wrote about in the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '11', 'n3rz', 'figs-metaphor', '', '0', 'have been poured out on us', 'The abundance of the curse and the oath are spoken of as if they were poured out like water. This can be stated in active form. Alternate translation: “you have brought upon us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '12', 'wrt9', '', '', '0', 'General Information:', 'Daniel continues praying to the Lord about the people of Israel.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '12', 'n2ng', 'figs-idiom', '', '0', 'For under the whole of heaven', 'This is an idiom. Alternate translation: “For in the whole world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '12', 'l46l', 'figs-activepassive', '', '0', 'there has not been done anything', '“nothing has been done.” This can be stated in active form. Alternate translation: “nothing has happened” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '12', 'vbx2', 'figs-activepassive', '', '0', 'what has been done to Jerusalem', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “what you have done to Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '13', 'c1fb', 'figs-activepassive', '', '0', 'As it is written in the law of Moses', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “As Moses wrote in the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '13', 'sk3z', 'figs-idiom', '', '0', 'turning away from our iniquities', 'Here stopping evil activity is spoken of as turning away from them. Alternate translation: “stopping our evil actions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '14', 'dxb5', '', '', '0', 'Yahweh has kept the disaster ready', '“Yahweh has prepared this disaster”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '14', 'up2a', 'figs-metonymy', '', '0', 'we have not obeyed his voice', 'Here “voice” refers to the things that Yahweh commanded. Alternate translation: “we have not done what he told us to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '15', 'wi6x', 'figs-metonymy', '', '0', 'with a mighty hand', 'Here “mighty hand” is a metonym for strength. Alternate translation: “with great strength” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '15', 'k82d', '', '', '0', 'you have made a famous name for yourself, as in this present day', '“you caused people to know how great you are, as you still do today”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '15', 'u2zs', 'figs-parallelism', '', '0', 'still we sinned; we have done wicked things', 'These two clauses mean basically the same thing and are used together to emphasize how bad sin is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '15', 'h9ad', 'figs-exclusive', '', '0', 'we sinned; we have done wicked things', 'Daniel and Israel sinned and did wicked things, but “we” does not include God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '16', 'zd1k', 'figs-doublet', '', '0', 'your anger and your wrath', 'The words “anger” and “wrath” mean basically the same thing and emphasize how terrible God’s anger is when he acts on it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '16', 'g4t8', '', '', '0', 'your holy mountain', 'This mountain may be holy because God’s temple is there. Alternate translation: “the mountain where your holy temple is”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '16', 't4wb', 'figs-exclusive', '', '0', 'our sins … our ancestors', 'Here “our” refers to Daniel and Israel, but not to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '16', 'qcc3', '', '', '0', 'an object of scorn', '“a target of disrespect”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '17', 'e6hv', '', '', '0', 'Now', 'This does not mean “at this moment”, but it is a way to show that the next phase in Daniel’s prayer is about to start.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '17', 'u437', 'figs-123person', '', '0', 'your servant … his pleas for mercy', 'The words “your servant” and “his” here refer to Daniel. He speaks about himself in the third person as a sign of respect for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '17', 'ndy1', '', '', '0', 'pleas for mercy', '“requests for mercy”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '17', 'a4vq', 'figs-metaphor', '', '0', 'make your face shine on', 'The writer speaks of Yahweh acting favorably as if Yahweh’s face shone a light. Alternate translation: “act kindly toward” or “act with favor toward” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '17', 'b52l', '', '', '0', 'your sanctuary', 'This refers to the temple in Jerusalem.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '18', 'sv8a', 'figs-idiom', '', '0', 'open your ears and listen', 'To “open the ears” is an idiom that means to listen. These two phrases means the same thing and emphasize Daniel’s desire for God to listen to his prayer. Alternate translation: “please listen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '18', 'jqa4', 'figs-idiom', '', '0', 'open your eyes and see', 'To “open the eyes” is an idiom that means to see. These two phrases means the same thing and emphasize Daniel’s desire for God to pay attention to his prayer. Alternate translation: “notice us” or “pay attention” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '18', 'gw8i', 'figs-metonymy', '', '0', 'is called by your name', 'Here “name” represents ownership. Alternate translation: “is your city” or “belongs to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '19', 'y5zw', '', '', '0', 'do not delay', 'This can be stated in positive form. Alternate translation: “act quickly”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '20', 'n3ma', '', '', '0', 'my people Israel', '“the people of Israel to whom I belong”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '21', 'tmu9', 'figs-explicit', '', '0', 'the man Gabriel', 'This is the same angel Gabriel who appeared in the form of a man in [Daniel 8:16](../08/16.md). Alternate translation: “Gabriel, who appeared as a man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '21', 'm9dw', '', '', '0', 'in the vision at the first', 'This may refer to the first vision that Daniel had while he was awake. Alternate translation: “in the previous vision” or “in the vision I saw before” or “in a vision before”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '21', 'ud8s', '', '', '0', 'flew down to me in rapid flight', '“flew down to me quickly”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '21', 'i2as', '', '', '0', 'at the time of the evening sacrifice', 'The Jewish people sacrificed to God each evening just before the sun went down.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '22', 'i4uk', 'figs-doublet', '', '0', 'insight and understanding', 'The words “insight” and “understanding” mean the same thing and emphasize that Gabriel will help Daniel to understand the message completely. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '23', 'bj8w', 'figs-activepassive', '', '0', 'the order was given', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “God gave the order” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '23', 'ke8t', '', '', '0', 'consider this word', '“think about this message”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '23', 'dn8d', '', '', '0', 'the revelation', 'This refers back to the prophesy of Jeremiah in [Daniel 9:2](../09/02.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '24', 'tn7g', '', '', '0', 'Seventy sevens are decreed for your people and your holy city to', 'God decreed that he would do the things in this verse for the people and the holy city.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '24', 'x7sx', '', '', '0', 'Seventy sevens', 'This is not the normal way the Israelites counted. If possible, try to translate in a way that preserves this use of the number seven. Alternate translation: “Seventy times seven years”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '24', 'vmn4', 'figs-you', '', '0', 'your people and your holy city', 'The word “your” here refers to Daniel. The people are the Israelites and the holy city is Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '24', 'v75s', 'figs-parallelism', '', '0', 'to end the guilt and put an end to sin', 'The idea is repeated to emphasize how certain it is that this will happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '24', 'dt4s', 'figs-idiom', '', '0', 'to carry out the vision', 'Here “carry out” is an idiom that means to accomplish. Alternate translation: “to accomplish the vision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '24', 'z31h', 'figs-doublet', '', '0', 'the vision and the prophecy', 'These words in this context mean the same thing. They ensure Daniel that Jeremiah’s vision was indeed a prophecy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '25', 'hg9s', '', '', '0', 'and sixty-two sevens', 'This is not the normal way the Israelites counted. If possible, try to translate in a way that preserves this use of the number seven. Alternate translation: “seven times seven years … and sixty-two times seven years”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '25', 'z58t', 'figs-doublet', '', '0', 'Know and understand', 'These words are used together to make the importance clear. Alternate translation: “You must clearly understand” or “You must know for sure” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '25', 'cc6s', 'translate-symaction', '', '0', 'the anointed one', 'Anointing is a symbolic act to show that someone is chosen. Alternate translation: “the person that God anoints” or “the person that God chooses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '25', 'mg6r', '', '', '0', 'seven sevens … and sixty-two sevens', 'These added together are 69 of the 70 sevens spoken of in verse 24.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '25', 'tg7z', 'figs-activepassive', '', '0', 'Jerusalem will be rebuilt', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “People will rebuild Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '25', 'gs6w', '', '', '0', 'moat', 'a deep ditch around a city or building, usually with water in it']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '25', 'q3nq', '', '', '0', 'the times of distress', '“a time of great trouble”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '26', 't9v5', '', '', '0', 'sixty-two sevens', 'This is not the normal way the Israelites counted. If possible, try to translate in a way that preserves this use of the number seven. See how you translated this number in [Daniel 9:25](../09/25.md). Alternate translation: “sixty-two times seven”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '26', 'pru6', 'figs-activepassive', '', '0', 'the anointed one will be destroyed and will have nothing', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “people will destroy the anointed one and he will have nothing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '26', 'nzv4', '', '', '0', 'the anointed one', 'Anointing is a symbolic act to show that someone is chosen. See how you translated this title in [Daniel 9:25](../09/25.md). Alternate translation: “the person that God anoints” or “the person that God chooses”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '26', 'bn3z', '', '', '0', 'a coming ruler', 'This is a foreign ruler, not “the anointed one.” Alternate translation: “a foreign ruler who will come” or “a powerful ruler who will come”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '26', 'hpa8', 'figs-metaphor', '', '0', 'Its end will come with a flood', 'The army will destroy the city and the holy place just as a flood destroys things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '26', 'ite5', 'figs-activepassive', '', '0', 'Desolations have been decreed', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “God has decreed ruin for the city and sanctuary” or “God has declared that the enemy army will destroy everything” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '27', 'a45k', '', '', '0', 'He will … he will', 'This refers to the coming ruler who will destroy the anointed one.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '27', 'zqk4', '', '', '0', 'one seven … In the middle of the seven', 'Here “seven” is used to refer to a period of seven years. Alternate translation: “seven years … Halfway through the seven years”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '27', 'rr1b', '', '', '0', 'put an end to', '“stop” or “halt”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '27', 'jsh2', 'figs-doublet', '', '0', 'the sacrifice and the offering', 'These words basically mean the same thing. The repetition is to show that the ruler will prevent all types of sacrifices. Alternate translation: “all forms of sacrificing” or “every type of offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '27', 'e962', 'figs-metonymy', '', '0', 'the wing of abominations', 'This may refer to the defensive structures on top of the walls of the temple, which are called “abominations” because they are full of idols. Alternate translation: “the walls of the temple that are full of abominations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '27', 'l267', '', '', '0', 'someone who makes desolate', '“a person who completely destroys”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '27', 'i8lk', 'figs-activepassive', '', '0', 'A full end and destruction are decreed to be poured out', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “God has decreed that he will pour out a full end and destruction” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '27', 'x6c9', 'figs-doublet', '', '0', 'A full end and destruction', 'These two words or expressions are basically the same. They emphasize how serious and complete the destruction will be. Alternate translation: “Complete destruction” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '9', '27', 't53m', '', '', '0', 'the one who has made the desolation', '“the person who caused the destruction”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', 'intro', 'rcw2', '', '', '0', '', '# Daniel 10 General Notes
## Structure and formatting
This chapter begins a section where Daniel is given a prophecy about the future from an angel. This section continues for the remainder of the book. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '1', 'if3j', 'translate-ordinal', '', '0', 'the third year of Cyrus king of Persia', '“year 3 of the rule of Cyrus the king of Persia” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '1', 'mci4', 'figs-activepassive', '', '0', 'a message was revealed to Daniel', 'This can also be expressed in active form. Alternate translation: “God revealed a message to Daniel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '1', 'vf8c', '', '', '0', 'insight', 'the ability to understand more than what can be seen']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '3', 'xqe9', '', '', '0', 'delicacies', 'These are expensive or rare kinds of food. Alternate translation: “fancy foods”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '3', 'af3y', '', '', '0', 'until the completion of three entire weeks', '“until the end of three entire weeks”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '4', 's7nc', 'translate-hebrewmonths', '', '0', 'On the twenty-fourth day of the first month', 'This is the first month of the Hebrew calendar. The twenty-fourth day is near the middle of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '5', 'p8b1', '', '', '0', 'with a belt around his waist', '“and he was wearing a belt”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '5', 'q62t', 'translate-names', '', '0', 'Uphaz', 'Uphaz is a place. Its location is not known (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '6', 'pv61', 'figs-simile', '', '0', 'His body was like topaz', 'His body gleamed with blue or yellow light as if it were made of topaz. Alternate translation: “his body gleamed like topaz” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '6', 'yce2', '', '', '0', 'topaz', 'a blue or yellow gemstone, also known as beryl, peridot, or chrysolite']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '6', 'e9xc', 'figs-simile', '', '0', 'his face was like lightning', 'His face shone brightly as a bolt of lightning shines. Alternate translation: “his face shone with light as bright as the flash of lightning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '6', 'v1ew', 'figs-simile', '', '0', 'His eyes were like flaming torches', 'His eyes were bright with light as if they were flaming torches. Alternate translation: “his eyes were so bright that it seemed they had torches burning inside them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '6', 'ugr5', 'figs-simile', '', '0', 'his arms and his feet were like polished bronze', 'His arms and feet were as shiny as if they were made of polished bronze. Alternate translation: “his arms and feet shone like polished bronze that reflects the light around it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '6', 'vkv7', 'figs-simile', '', '0', 'The sound of his words was like the sound of a great crowd', 'His voice was so loud that it was as if a crowd of people were all talking loudly. Alternate translation: “his voice was as loud as a huge crowd all calling out together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '8', 'gpj1', 'figs-activepassive', '', '0', 'So I was left alone and saw', 'This can be stated in active form. “No one was with me, and I saw” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '8', 'tiw7', 'figs-activepassive', '', '0', 'my bright appearance was turned into a ruined look', 'This can be stated in active form. “my bright appearance turned into looking ruined” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '8', 'pp1z', 'figs-idiom', '', '0', 'my bright appearance', 'This describes the face of someone who is healthy. Alternate translation: “my healthy-looking face” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '8', 'fy67', 'figs-metaphor', '', '0', 'a ruined look', 'Someone’s unhealthy, pale face is spoken of as if it were a ruined building. Alternate translation: “pale” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '9', 'kc4l', 'figs-idiom', '', '0', 'I fell on my face in deep sleep', 'Possible meanings are: (1) Daniel was so scared by what he saw that he deliberately laid on the ground, where he then fainted or (2) Daniel fainted and then fell forward onto the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '10', 'q7sg', 'figs-synecdoche', '', '0', 'A hand touched me', 'Here a person’s hand represents that person, probably the man whom Daniel saw in [Daniel 10:5](../10/05.md). Alternate translation: “Someone touched me with his hand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '11', 'uuf2', 'figs-activepassive', '', '0', 'Daniel, man greatly treasured', 'This can also be stated in active form. Alternate translation: “Daniel, you whom God greatly treasures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '11', 'r2td', '', '', '0', 'greatly treasured', 'much valued and loved']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '12', 'xbp6', '', '', '0', 'you set your mind to understand', '“you determined to understand the vision”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '12', 'n99a', 'figs-activepassive', '', '0', 'your words were heard', 'This can be expressed in active form. Alternate translation: “God heard your words” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '13', 'qc85', '', '', '0', 'prince', 'Here this refers to a spirit who has authority over a human nation. Alternate translation: “spirit prince”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '13', 'rag2', '', '', '0', 'the kings of Persia', 'This probably refers to the various kings who ruled over nations in the Persian Empire, and who had to obey the king of Persia.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '13', 'as4y', '', '', '0', 'Michael, one of the chief princes', '“Michael, on of the chief angels” or “Michael, one of the archangels”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '14', 'b23e', '', '', '0', 'General Information:', 'The angel continues speaking to Daniel.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '15', 'lq7d', '', '', '0', 'I turned my face toward the ground', '“I looked at the ground.” Daniel may have done this to show humble reverence, or because he was afraid.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '16', 'dt5j', '', '', '0', 'One who was like the sons of man', 'This may refer to the one who had just spoken to Daniel. However, some versions interpret it as referring to a different person. Alternate translation: “This one, who looked like a human”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '16', 'wv9e', 'figs-idiom', '', '0', 'like the sons of man', 'Here this expression refers to human beings in general. Alternate translation: “like a human being” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '16', 'na7s', '', '', '0', 'agony', 'severe emotional suffering']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '17', 't4pn', 'figs-rquestion', '', '0', 'I am your servant. How can I talk with my master?', 'Daniel asks this question meaning that he cannot speak to the angel because he is not the angel’s equal. These sentences can be combined. Alternate translation: “I am not able to answer you because I am only your servant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '17', 'by59', 'figs-idiom', '', '0', 'there is no breath left in me', 'This idiom refers to breathing. Alternate translation: “I cannot breathe” or “it’s very hard to breathe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '18', 'wh3x', '', '', '0', 'the one with an appearance of a man', '“the one who looked like a human”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '19', 'j55a', '', '', '0', 'Be strong now, be strong', 'The words “be strong” are repeated for emphasis.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '19', 'w36n', 'figs-activepassive', '', '0', 'man greatly treasured', 'This can also be stated in active form. Alternate translation: “you whom God greatly treasures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '19', 'u5hy', 'figs-activepassive', '', '0', 'I was strengthened', 'This can also be stated in active form. Alternate translation: “I became strong” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '20', 'tku1', '', '', '0', 'the prince of Persia', 'Here “prince” refers to a spirit who rules and guards a human nation. See how you translated a similar phrase in [Daniel 10:13](../10/13.md). Alternate translation: “the spirit prince of Persia”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '21', 'k4rh', 'figs-explicit', '', '0', 'But I will tell you', 'This implies that the angel will tell Daniel about this immediately, before he goes away. Alternate translation: “But first I will tell you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '21', 'gx6a', 'figs-activepassive', '', '0', 'what is written in the Book of Truth', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “what the Book of Truth says” or “what someone wrote in the Book of Truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '21', 'f6mz', '', '', '0', 'who shows himself to be strong', '“who proves himself to be strong”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '21', 'x9us', '', '', '0', 'There is no one who shows himself to be strong with me against them, except Michael your prince', '“Michael your prince is the only one to show himself strong with me against them” or “Michael your prince is the only one who helps me against them”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '21', 't5rl', 'figs-you', '', '0', 'Michael your prince', 'The word “your” is plural. It refers to Daniel and the rest of the people of Israel. Alternate translation: “Michael, the prince of your people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '10', '21', 'p2z5', '', '', '0', 'Michael your prince', '“Michael your guardian angel.” Translate “prince” when it refers to Michael as you did [Daniel 10:13](../10/13.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', 'intro', 'ee96', '', '', '0', '', '# Daniel 11 General Notes
## Structure and formatting
The final prophecy continues in this chapter. The kings of the North and of the South will fight many wars against each other. The king of the South is probably a reference to Egypt. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '1', 'iik8', '', '', '0', 'General Information:', 'In Daniel 11:1 through 12:4, the one who was speaking to Daniel in chapter 10 tells him what is written in the book of truth. This is as he said he would do in [Daniel 10:21](../10/21.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '1', 'rm8a', 'figs-explicit', '', '0', 'In the first year of Darius', 'Darius was the King of the Medes. “The first year” refers to the first year that he was king. Alternate translation: “In the first year of the reign of Darius” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '2', 'eq9g', '', '', '0', 'Three kings will arise in Persia', '“Three kings will rule over Persia”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '2', 'ed2c', 'translate-ordinal', '', '0', 'a fourth will be far richer than all the others', '“after them a fourth king will come into power who will have more money than the three before him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '2', 'dk4x', '', '', '0', 'power', 'This could mean: (1) authority or (2) military power.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '2', 'e62r', '', '', '0', 'he will stir up everyone', '“he will cause everyone to want to fight”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '3', 'y2cv', '', '', '0', 'General Information:', 'The angel continues speaking to Daniel.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '3', 'l9xy', 'figs-metaphor', '', '0', 'A mighty king will rise up', 'The idea of rising up or standing is often used for someone who becomes powerful. Alternate translation: “A mighty king will begin to reign” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '3', 'xg79', '', '', '0', 'who will rule a very great kingdom', 'This could mean: (1) that the size of this kingdom would be very great, or (2) that the king would rule his kingdom with very great power.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '4', 'ti9p', 'figs-activepassive', '', '0', 'his kingdom will be broken and divided', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “his kingdom will break apart and divide” or “his kingdom will break apart into pieces” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '4', 'ewb2', '', '', '0', 'the four winds of heaven', 'See how you translated this in [Daniel 7:2](../07/02.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '4', 'v3mc', 'figs-ellipsis', '', '0', 'but not to his own descendants', 'The idea of not being divided and shared out is implied here. Alternate translation: “but it will not be divided for his own descendants” or “but it will not be shared by his own descendants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '4', 'a3z5', 'figs-activepassive', '', '0', 'his kingdom will be uprooted for others besides his descendants', 'The kingdom is spoken of as if it were a plant that someone destroyed by uprooting it. This idea can be expressed in active form. Alternate translation: “another power will uproot and destroy his kingdom and others who are not his descendants will rule over it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '5', 'vns2', '', '', '0', 'General Information:', 'The angel continues speaking to Daniel.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '5', 'xd9k', '', '', '0', 'one of his commanders will become even stronger than he and will rule his kingdom with great power', 'A commander of the king of the South will become the king of the North.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '6', 'lv1j', '', '', '0', 'they will make an alliance', 'The king of the South will make an alliance with the king of the North. This alliance would be a formal agreement that both nations are required to follow. Alternate translation: “the king of the South and the king of the North will promise to work together”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '6', 'n6pd', '', '', '0', 'The daughter of the king of the South will come … to confirm the agreement', 'The king of the South will give his daughter in marriage to the king of the North. The marriage will confirm the agreement between the two kings.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '6', 'lf4z', 'figs-metaphor', '', '0', 'her arm’s strength … his arm', 'Here “arm” stands for power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '6', 'd6vs', 'figs-activepassive', '', '0', 'She will be abandoned', 'This appears to refer to a plot to kill her and those who made the alliance. This phrase may be expressed in active form. Alternate translation: “They will abandon her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '7', 'r8ie', '', '', '0', 'General Information:', 'The angel continues speaking to Daniel.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '7', 'dvw9', 'figs-metaphor', '', '0', 'a branch from her roots', 'This family is spoken of as if it were a tree. The roots represent ancestors, and the branch represents a descendant. Alternate translation: “a descendant of her ancestors” or “one of her descendants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '7', 'rfw3', '', '', '0', 'her roots', 'The word “her” refers to the daughter of the king of the South in [Daniel 11:6](../11/06.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '7', 'u8jk', 'figs-synecdoche', '', '0', 'He will attack the army', 'The word “he” refers to her descendant, and here it also refers to his army. Alternate translation: “He and his army will attack the army of the king of the North” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '7', 'jj5j', '', '', '0', 'He will fight them', 'Here “them” represents the soldiers of the enemy army. Alternate translation: “He will fight the enemy soldiers”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '9', 'lpm6', '', '', '0', 'but he will withdraw', 'The word “he” refers to the king of the North.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '10', 'l8lr', '', '', '0', 'General Information:', 'The angel continues speaking to Daniel.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '10', 'b8ne', '', '', '0', 'His sons', '“The sons of the king of the North”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '10', 'd4ad', '', '', '0', 'assemble a great army', '“gather together many men who can fight in battles”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '10', 't3xu', 'figs-simile', '', '0', 'will flood everything', 'The way the large army covers the land will be like a flood of water. Alternate translation: “will be so great in number that they will cover all the land” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '11', 'm2y4', '', '', '0', 'General Information:', 'The angel continues speaking to Daniel.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '11', 'z45y', '', '', '0', 'will raise up a great army', '“will assemble a great army”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '11', 'wzt8', 'figs-activepassive', '', '0', 'the army will be given into his hand', 'Here “hand” represents the control of the king of the South. Alternate translation: “the king will surrender the army to the king of the South” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '12', 'dv6k', 'figs-activepassive', '', '0', 'The army will be carried off', 'This may be expressed in active form. Alternate translation: “The king of the South will capture the army of the North” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '12', 'sc8a', 'figs-metaphor', '', '0', 'will be lifted up', 'Being lifted up represents the idea of becoming very proud. Alternate translation: “will become very proud” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '12', 'yul2', 'figs-metonymy', '', '0', 'will make tens of thousands to fall', 'Here falling represents dying in battle. Alternate translation: “will have his army kill many thousands of his enemies” or “will kill many thousands of his enemies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '12', 'tj1u', 'translate-numbers', '', '0', 'tens of thousands', '“many thousands” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '13', 'e956', '', '', '0', 'General Information:', 'The angel continues speaking to Daniel.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '13', 'lhx7', 'figs-activepassive', '', '0', 'a great army supplied with much equipment', 'This can also be stated in active form. Alternate translation: “a great army that has much equipment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '14', 'z7g2', '', '', '0', 'General Information:', 'The angel continues speaking to Daniel.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '14', 'd4rt', 'figs-metaphor', '', '0', 'many will rise against the king', 'Here the idea of rising up represents rebelling. Alternate translation: “many people will rebel against the king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '14', 'l5gp', 'figs-metaphor', '', '0', 'Sons of the violent', 'This expression stands for violent people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '14', 'rd3t', 'figs-metaphor', '', '0', 'they will stumble', 'Here stumbling represents failing. Alternate translation: “they will not succeed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '15', 'r1i6', '', '', '0', 'General Information:', 'The angel continues speaking to Daniel.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '15', 'eu1n', 'figs-synecdoche', '', '0', 'The king of the North will come', 'Here “king of the North” includes his army also. Alternate translation: “The army of the king of the North will come” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '15', 'tqb1', '', '', '0', 'pour out earth for siege mounds', 'This refers to the piling up of earth in order for soldiers to reach the height of city walls in order to attack them. Soldiers and slaves would put loose earth in baskets, carry them to the right place, and pour it out in order to raise the mounds.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '15', 'f3vi', '', '', '0', 'fortifications', 'walls and other things built to defend a city or fort from enemy soldiers']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '15', 'em5h', 'figs-metonymy', '', '0', 'will not be able to stand', 'Here standing represents the ability to fight. Alternate translation: “will not be able to keep fighting against them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '16', 'nm4j', '', '', '0', 'the one who comes will act according to his desires against him', '“the invading king will do whatever he wants against the other king”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '16', 'zl4i', 'figs-metonymy', '', '0', 'He will stand in', 'Here standing represents ruling. Alternate translation: “The king will begin to rule” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '16', 'd31f', '', '', '0', 'the land of beauty', 'This refers to the land of Israel. See how you translated this in [Daniel 8:9](../08/09.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '16', 'bmr3', 'figs-metaphor', '', '0', 'destruction will be in his hand', 'Here “destruction” represents the power to destroy. Also, the power to destroy is spoken of as if it were something that someone could hold in his hand. Alternate translation: “he will have power to destroy anything” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '17', 's8fx', '', '', '0', 'General Information:', 'The angel continues speaking to Daniel.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '17', 'cr5f', 'figs-idiom', '', '0', 'set his face', 'This is an idiom for a person deciding to do something and not being willing to change his mind. Alternate translation: “decide” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '17', 'hz1p', 'figs-metonymy', '', '0', 'come with the strength of his entire kingdom', 'This probably refers to military power. Alternate translation: “come with the force of all his army” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '17', 'pl8v', 'figs-idiom', '', '0', 'a daughter of women', 'This is an elegant way of saying “a woman.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '18', 'y98a', '', '', '0', 'will end his arrogance', '“will make the king of the North stop being arrogant”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '18', 't5p9', '', '', '0', 'will cause his arrogance to turn back upon him', '“will cause the king of the North to suffer because he was arrogant toward others”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '19', 'ef5y', '', '', '0', 'he will pay attention', '“the king of the North will pay attention”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '19', 'x9wd', 'figs-idiom', '', '0', 'he will not be found', 'This is a way of saying that he will die. This idea can be stated in active form. Alternate translation: “he will disappear” or “he will die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '20', 'yg3t', '', '', '0', 'General Information:', 'The angel continues speaking to Daniel.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '20', 'kdc5', 'figs-metaphor', '', '0', 'someone will rise up in his place', 'Rising up in a king’s place represents becoming king in place of the previous king. Alternate translation: “another man will become king of the North instead of that king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '20', 'j9ng', 'figs-explicit', '', '0', 'will make a tax collector pass through', 'The tax collector will go through the land forcing people to pay taxes. Alternate translation: “will send someone to make the people pay taxes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '20', 'c17c', 'figs-metaphor', '', '0', 'he will be broken', 'Here “he” refers to the new king. Being broken represents dying. Alternate translation: “the new king will die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '20', 'j9t5', 'figs-metaphor', '', '0', 'but not in anger', 'This could mean: (1) no one was angry at the king, or (2) that the occasion and cause of the king’s death were kept secret. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '21', 'jzb9', 'figs-activepassive', '', '0', 'a despised person to whom the people will not have given the honor of royal power', 'The people will refuse to acknowledge him as king because he is not a descendant of kings. Alternate translation: “a person whom the people will despise and will not honor as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '22', 'h918', 'figs-activepassive', '', '0', 'An army will be swept away like a flood from before him', 'Being swept away represents being destroyed. This can be stated in active form. Alternate translation: “His army will completely destroy a great army as a flood destroys everything in its path” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '22', 'pp6n', 'figs-activepassive', '', '0', 'Both that army and the leader of the covenant will be destroyed', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “He will destroy that army and the leader of the covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '22', 'kdw5', '', '', '0', 'the leader of the covenant', '“the leader of the priests.” This phrase refers to the person who filled the most important religious position that God required in his covenant, that of the high priest.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '23', 'hq64', '', '', '0', 'General Information:', 'The angel continues speaking to Daniel.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '23', 'ws3q', 'figs-activepassive', '', '0', 'From the time an alliance is made with him', 'This can also be stated in active form. Alternate translation: “When other rulers make a peace treaty with him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '24', 'ml78', '', '', '0', 'will spread among his followers', '“will distribute to his followers”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '24', 'e41l', '', '', '0', 'the booty, the plunder, and the wealth', '“the valuable things that he and his army take from the people they defeat”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '25', 'skn8', '', '', '0', 'General Information:', 'The angel continues speaking to Daniel.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '25', 'gu4a', 'figs-personification', '', '0', 'He will wake up his power and his heart', 'Power and heart (that is, courage) are spoken of as if they were people whom someone could wake up in order to make them act. Alternate translation: “He will make himself powerful and will become courageous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '25', 'xr4i', 'figs-metaphor', '', '0', 'heart', 'Here this represents courage. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '25', 'l4sg', '', '', '0', 'with a great army', '“with a great army that he will assemble”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '25', 'iy35', '', '', '0', 'will wage war', '“will fight against him”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '25', 'a8rn', 'figs-metaphor', '', '0', 'he will not stand', 'Not standing represents being defeated. Alternate translation: “the king of the South will be defeated” or “his army will be defeated” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '26', 'q6x3', 'figs-metonymy', '', '0', 'those who eat his fine food', 'This refers to the king’s advisers. It was usual for a king’s most trusted advisers to eat meals with him. Alternate translation: “the king’s best advisers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '26', 'ia23', 'figs-metaphor', '', '0', 'His army will be swept away like a flood', 'Here the severe defeat of an army is spoken of as a flood of water that completely sweeps it away. Alternate translation: “The enemy will completely defeat his army” or “His enemy will completely destroy his army as a flood destroys everything in its path” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '26', 'vhr4', 'figs-idiom', '', '0', 'many of them will fall killed', 'Here “fall” is an idiom that refers to dying in battle, so “fall” and “killed” mean basically the same thing. Alternate translation: “many of his soldiers will die in battle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '27', 'uf6f', 'figs-metaphor', '', '0', 'with their hearts set on evil against each other', 'Here “heart” represents a person’s desires. Desires are spoken of here as if they were an object that someone could set or place in a certain position. Alternate translation: “each determined to do evil to the other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '27', 'hy3i', 'figs-metonymy', '', '0', 'will sit at the same table', 'Sitting at the same table represents the act of talking to each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '27', 'l9y8', '', '', '0', 'but it will be of no use', '“but their talking will not help them”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '27', 'yqf8', 'figs-activepassive', '', '0', 'For the end will come at the time that has been fixed', 'This tells why their meetings will not be successful. Alternate translation: “The result of their actions will only come at the time that God has fixed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '28', 'gj2c', 'figs-metonymy', '', '0', 'riches, with his heart set against the holy covenant', 'Here “heart” represents the mind or thoughts of a person. The idiom “his heart set against” means to be determined to oppose something. This can be stated as a new sentence. Alternate translation: “riches. He will be determined to oppose the holy covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '28', 'bn8y', 'figs-metonymy', '', '0', 'with his heart set against the holy covenant', 'The king’s desire to act against the holy covenant represents his desire to stop the Israelites from obeying that covenant. Alternate translation: “determined to stop the Israelites from obeying the holy covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '28', 'x22z', '', '', '0', 'the holy covenant', 'Here “holy” describes God’s covenant with Israel. It implies that the covenant should be honored and obeyed because it comes from God himself. Alternate translation: “God’s covenant, which all the Israelites should obey”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '28', 'cg5d', 'figs-explicit', '', '0', 'He will act', 'This implies that the king will do certain actions in Israel. Alternate translation: “He will do what he wants to in Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '30', 'ql6s', 'figs-metonymy', '', '0', 'ships of Kittim will come against him', 'The ships represent the army coming in those ships. Alternate translation: “an army will come from Kittim in ships in order to fight his army” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '30', 'vt1j', 'translate-names', '', '0', 'Kittim', 'This may refer to a settlement on the island of Cyprus in the Mediterranean Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '30', 'n36n', '', '', '0', 'He will be furious against the holy covenant', '“He will hate the holy covenant”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '30', 'y4cm', '', '', '0', 'will show favor to those', '“will act in favor for those” or “will help those”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '31', 'n2xy', 'figs-idiom', '', '0', 'His forces will rise up', '“His army will appear” or “His army will come.” The word “His” refers to the king of the North. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '31', 'cjf5', '', '', '0', 'the fortress sanctuary', '“the sanctuary that the people use as a fortress”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '31', 'gq2g', 'figs-metaphor', '', '0', 'They will take away the regular burnt offering', 'Taking away the offering represents preventing people from offering it. Alternate translation: “They will stop the priests from presenting the regular burnt offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '31', 'e91v', 'figs-idiom', '', '0', 'the abomination that causes desolation', 'This refers to an idol that will make the temple desolate, that is, that will cause God to leave his temple. Alternate translation: “the disgusting idol that will cause God to abandon the temple” or “the disgusting thing that will make the temple unclean” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '32', 'g7nd', '', '', '0', 'acted wickedly against the covenant', '“wickedly disobeyed the covenant”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '32', 'qcz6', '', '', '0', 'corrupt them', '“persuade them to do evil”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '32', 'th7n', 'figs-metonymy', '', '0', 'who know their God', 'Here “know” means “be faithful.” Alternate translation: “who are faithful to their God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '32', 'v4tg', '', '', '0', 'will be strong and will take action', '“will be firm and resist them”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '33', 'fs3l', 'figs-metaphor', '', '0', 'they will stumble by the sword and by flame', 'Here “stumble” is a metaphor that represents experiencing a disaster of one kind or another, including death itself. Here “sword” represents battles and warfare, and “flame” represents fire. Alternate translation: “they will die in battle and by burning to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '33', 'i91v', '', '', '0', 'they', 'This refers to the wise persons among the Israelites.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '33', 'kc6h', 'figs-metaphor', '', '0', 'they will stumble into captivity and into being robbed for days', 'Here “stumble” is a metaphor that represents experiencing a disaster of one kind or another, including death itself. The phrase “being robbed” can be stated in active form. Alternate translation: “they will become slaves and their enemies will rob them of their possessions for days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '34', 'ji6c', 'figs-activepassive', '', '0', 'they will be helped with a little help', 'This may be put into active form. Alternate translation: “others will give them a little help” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '34', 'z23f', '', '', '0', 'In hypocrisy many will join themselves with them', 'This refers to other people who will pretend to help the wise persons, but not because they truly wish to help them.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '34', 'w3l4', 'figs-metaphor', '', '0', 'will join themselves', 'Here “join themselves” represents “come to help.” Alternate translation: “will come to help them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '35', 'u9tw', '', '', '0', 'Some of the wise will stumble … until the time of the end', 'This suffering will continue until the time when God has decided that it will end.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '35', 'f174', 'figs-metaphor', '', '0', 'Some of the wise will stumble', 'Here “stumble” represents experiencing a disaster of one kind or another, including death itself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '35', 'ip6i', '', '', '0', 'so that refining will happen to them', 'Here “so that” means “with the result that.” Alternate translation: “with the result that refining will happen to them”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '35', 'c7it', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'refining will happen to them, and cleansing, and purifying', 'These three activities are expressed here as if they were things. However, they may be expressed as actions, either in passive form or in active form. Alternate translation: “they will be refined, cleansed, and purified” or “their suffering will refine, cleanse, and purify them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '35', 't14z', 'figs-metaphor', '', '0', 'refining', 'This refers to the purifying of metal by melting it in a fire. When God makes his people more faithful to himself, this is spoken of as if they were metal that a worker was making more pure by putting it into fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '35', 'x3zq', 'figs-metaphor', '', '0', 'cleansing', 'This refers to making people, places, or objects suitable for God’s use by separating them from sin and other forms of evil. It speaks of evil as if it were physical dirtiness that could be removed by washing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '35', 'xl1l', 'figs-metaphor', '', '0', 'purifying', 'This idea is very similar to refining, discussed earlier. Metal that is refined can also be said to be purified. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '35', 'p8p8', '', '', '0', 'time of the end', '“the final days” or “the end of the world.” See how you translated this in [Daniel 8:17](../08/17.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '35', 'a7hv', '', '', '0', 'the appointed time is still to come', 'Here “appointed time” implies that God has set the time. This can be put into active form. Alternate translation: “Yahweh has set the time in the future”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '36', 'ytf5', '', '', '0', 'The king will act according to his desires', '“The king will do whatever he wants”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '36', 'pn6u', '', '', '0', 'The king', 'This refers to the king of the North.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '36', 'v9x7', 'figs-doublet', '', '0', 'lift himself up and make himself great', 'The phrases “lift himself up” and “make himself great” mean the same thing and indicate that the king will become very proud. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '36', 'sy4c', 'figs-metaphor', '', '0', 'lift himself up', 'Here this represents becoming very proud. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '36', 'z6yk', 'figs-metaphor', '', '0', 'make himself great', 'Here this represents pretending to be very important and powerful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '36', 'w4pm', 'figs-idiom', '', '0', 'the God of gods', 'This refers to the one true God. Alternate translation: “the supreme God” or “the only true God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '36', 's173', '', '', '0', 'astonishing things', '“terrible things” or “shocking things”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '36', 'm82m', 'figs-metaphor', '', '0', 'until the wrath is completed', 'This phrase pictures God as storing up his wrath until his storeroom is completely full of it and he is ready to act according to it. Alternate translation: “until God is completely angry with him” or “until God is angry enough to take action against him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '37', 'swa4', '', '', '0', 'the god desirable to women', 'This seems to refer to the pagan god named Tammuz.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '38', 'a7fh', '', '', '0', 'the god of fortresses', 'The king probably believed that this false god would help him to attack other people’s fortresses and keep his own. Alternate translation: “the god that controls fortresses”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '38', 'zdm8', '', '', '0', 'instead of these', 'The word “these” refers to the gods mentioned in [Daniel 11:37](../11/37.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '39', 'xrm1', '', '', '0', 'he will divide up the land as a reward', 'This could mean: (1) “he will give the land to his followers as a reward” or (2) “he will sell land to his followers”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '40', 'tuf1', '', '', '0', 'the time of the end', '“the final days” or “the end of the world.” See how you translated this in [Daniel 8:17](../08/17.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '40', 'm1zi', 'figs-synecdoche', '', '0', 'the king of the South … The king of the North', 'These phrases stand for the kings and their armies. Alternate translation: “the king of the South and his army … The king of the North and his army” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '40', 'r8tv', 'figs-metaphor', '', '0', 'will storm against him', 'Violently attacking with an army is spoken of as if a storm happened. Alternate translation: “will attack him like a violent storm” or “will violently attack him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '40', 'nk95', 'figs-metaphor', '', '0', 'flood them', 'When an army overruns a country, it is spoken of as if a flood occurred. See how you translated this in [Daniel 11:10](../11/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '40', 'pc82', 'figs-explicit', '', '0', 'pass through', 'Nothing will stop the army. Alternate translation: “will pass through the lands with no one to stop him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '41', 'w7zh', '', '', '0', 'the land of beauty', 'This refers to the land of Israel. See how you translated this in [Daniel 8:9](../08/09.md) and [Daniel 11:16](./16.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '41', 'v51y', 'figs-metonymy', '', '0', 'will fall', 'Here falling represents the action of dying. Alternate translation: “will die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '41', 'vkd7', 'figs-metonymy', '', '0', 'But these will escape from his hand', 'Here “hand” represents power. Alternate translation: “But these will escape from his power” or “But he will not be able to destroy these nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '42', 'bs1v', '', '', '0', 'General Information:', 'This is still about the king of the North.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '42', 'ti2e', 'figs-metaphor', '', '0', 'He will extend his hand into lands', 'Here “hand” represents power and control. Alternate translation: “He will extend his control over various lands” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '42', 'ef52', 'figs-explicit', '', '0', 'into lands', 'Here the idea is many lands or various lands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '42', 'w3i4', 'figs-activepassive', '', '0', 'the land of Egypt will not be rescued', 'This can be put into active form. Alternate translation: “the land of Egypt will not escape” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '43', 'n537', 'figs-idiom', '', '0', 'the Libyans and the Cushites will be in his footsteps', 'Here “footsteps” represent submission. Alternate translation: “the Libyans and the Cushites will have to serve him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '43', 'qp3z', 'translate-names', '', '0', 'the Libyans and the Cushites', '“the people of Libya and Cush.” Libya is a country west of Egypt, and Cush is a country south of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '44', 'm79f', '', '', '0', 'General Information:', 'This is still about the king of the North.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '44', 'et68', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'he will go out with great rage', 'The abstract noun “rage” can be expressed with the word “angry.” It can be stated clearly that he would go out with his army. Alternate translation: “he will be very angry and will go out” or “he will become very angry and will go out with his army” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '44', 'n5ju', 'figs-metonymy', '', '0', 'go out', 'To “go out” represents the action of attacking the enemy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '44', 'dsf1', '', '', '0', 'to set many apart for destruction', '“to destroy many people”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '45', 'cil2', '', '', '0', 'the tent of his royal residence', 'This refers to the king’s luxurious tents that he lived in when he was with his army in time of war.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '45', 'dk8u', '', '', '0', 'between the seas and the mountain of the beauty of holiness', 'This probably refers to the region between the Mediterranean Sea and Temple Mount in Jerusalem.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '11', '45', 'k8sp', 'figs-metonymy', '', '0', 'the mountain of the beauty of holiness', 'This refers to the hill in Jerusalem where God’s temple was. See how you translated somewhat similar phrases in [Daniel 9:16](../09/16.md) and [Daniel 9:20](../09/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', 'intro', 'l8k2', '', '', '0', '', '# Daniel 12 General Notes
## Structure and formatting
The final prophecy concludes in this chapter. It tells about the future resurrection of the dead and the final judgment. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '1', 'l9vr', '', '', '0', 'General Information:', 'The angel who appeared to Daniel in [Daniel 10:5](../10/05.md) continues speaking.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '1', 'c4hl', '', '', '0', 'Michael, the great prince', 'Michael is an archangel. Here he is also given the title “great prince.”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '1', 'svv2', 'figs-idiom', '', '0', 'Michael … will rise up', 'Here “rise up” is an idiom that means to appear. Alternate translation: “Michael … will appear” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '1', 'c1ic', 'figs-activepassive', '', '0', 'your people will be saved', 'This can be stated in active form. You can also make it clear that God will save the people. Alternate translation: “God will save your people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '1', 'n3vd', 'figs-activepassive', '', '0', 'whose name is found written in the book', 'This can be stated in active form. You can also make it clear that God writes names in the book. Alternate translation: “whose name God has written in the book” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '2', 'e327', 'figs-euphemism', '', '0', 'those who sleep in the dust of the earth will rise up', 'The phrase “sleep in the dust of the earth” is another way of referring to those who have died. Here “rise up” is an idiom that means to come back to life. Alternate translation: “those who have died will come back to life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '3', 'yt7b', 'figs-simile', '', '0', 'Those who are wise will shine like the brightness of the sky above', 'This refers to God’s people who will share their wisdom with those around them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '3', 'g6t2', 'figs-metaphor', '', '0', 'those who turn many to righteousness', 'This refers to those who help others understand that they are separated from God, as if they were changing the direction in which they were going. Alternate translation: “those who teach others to live righteously” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '3', 'jd17', 'figs-simile', '', '0', 'those who turn … are like the stars forever and ever', 'These people are compared to the stars that shine. Alternate translation: “those who turn … will shine brightly like the stars forever and ever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '4', 'qed5', 'figs-metonymy', '', '0', 'close up these words; keep the book sealed', 'Here “words” represents the book. Alternate translation: “close this book and keep it sealed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '4', 'mb3v', '', '', '0', 'time of the end', '“the final days” or “the end of the world.” See how you translated this in [Daniel 8:17](../08/17.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '4', 'krj6', 'figs-explicit', '', '0', 'Many will run here and there, and knowledge will increase', 'This seems to happen before “the time of the end” during which time the book is sealed. This can be made explicit. Alternate translation: “Before that happens, many people will travel here and there, learning more and more about many things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '5', 'q8a8', '', '', '0', 'General Information:', 'Daniel goes on to tell what he saw next in this vision that began in [Daniel 10:1](../10/01.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '5', 'mxu1', '', '', '0', 'there were two others standing', '“there were two other angels standing”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '6', 'd2x2', 'figs-activepassive', '', '0', 'the man clothed in linen', 'This refers to the angel who appeared to Daniel in [Daniel 10:5](../10/05.md), not to one of the angels who is standing beside the river. This can be stated in active form. Alternate translation: “the man who was wearing linen clothes” or “the angel who was wearing linen clothes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '6', 'cw1u', '', '', '0', 'upstream along the river', 'This could mean: (1) the angel clothed in linen was above the river or (2) the angel was further upstream along the river.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '6', 'x2yz', '', '', '0', 'How long will it be to the end of these amazing events?', '“How long will these amazing events last?” This refers to the time from the beginning to the end of the events.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '6', 'g6y7', '', '', '0', 'these amazing events', 'At the time when the angel spoke to Daniel, none of the events in this vision had happened. This definitely refers to the events in [Daniel 12:1-4](./01.md), and may possibly also include the events in the vision from chapter 11.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '7', 'z28b', 'figs-activepassive', '', '0', 'the man clothed in linen', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “the man who was wearing linen clothes” or “the angel who was wearing linen clothes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '7', 's5j3', '', '', '0', 'the one who lives forever', '“God, who lives forever”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '7', 'i56r', '', '', '0', 'it would be for a time, times, and half a time', 'It is best to leave it ambiguous as to when this begins. If you must choose a starting point, the three and a half years probably start with the events of [Daniel 12:1-4](./01.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '7', 'rue1', '', '', '0', 'a time, times, and half a time', '“three and a half years.” These “times” are generally understood to refer to years. One and two and a half equal three and a half.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '7', 'fme6', 'figs-activepassive', '', '0', 'all these things will be completed', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “all these things will have happened” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '7', 'ir93', '', '', '0', 'all these things', 'At the time when the man clothed in linen spoke to Daniel, none of the events in this vision had happened. This refers to the events in [Daniel 12:1-4](./01.md), and may include the events in the vision from chapter 11.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '8', 'as7u', '', '', '0', 'My master', 'Daniel refers to the angel clothed in linen as “My master” to show respect to the angel.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '8', 'cd6n', '', '', '0', 'of all these things', 'At the time when the angel clothed in linen spoke to Daniel, none of the events in this vision had happened. This definitely refers to the events in [Daniel 12:1-4](./01.md), and may possibly also include the events in the vision from chapter 11.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '9', 'g3nw', 'figs-metaphor', '', '0', 'for the words are shut up and sealed', 'The vision that was given to Daniel was not to be explained. The book was sealed and no one could access it. Alternate translation: “for you are to close up and seal the words you have written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '9', 'c98p', '', '', '0', 'the time of the end', '“the final days” or “the end of the world.” See how you translated this in [Daniel 8:17](../08/17.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '10', 'znp4', '', '', '0', 'General Information:', 'The angel clothed in linen continues speaking to Daniel.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '10', 'k53f', 'figs-activepassive', '', '0', 'Many will be purified, cleansed, and refined', 'Yahweh does the purifying. These three terms mean basically the same thing. Alternate translation: “Yahweh will purify, cleanse, and refine many people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '10', 'nnz4', '', '', '0', 'refined', 'purified by removing anything that does not belong in them']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '10', 'b2dg', '', '', '0', 'but the wicked will act wickedly', 'The evil people will do evil or sinful things.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '10', 'z62c', '', '', '0', 'None of the wicked will understand', 'The evil people can not understand spiritual knowledge.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '10', 'j874', '', '', '0', 'but those who are wise will understand', '“but those who obey Yahweh are wise and will understand”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '11', 'ux9k', 'figs-explicit', '', '0', 'the regular burnt offering is … is set up', 'The king of the north is the one who stops the temple sacrifices. Alternate translation: “the king of the North takes away the regular burnt offering and sets up the abomination that causes complete desolation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '11', 'cg65', 'figs-idiom', '', '0', 'the abomination that causes complete desolation', 'This refers to an idol that will make the temple desolate, that is, that will cause God to leave his temple. See how you translated this in [Daniel 11:31](../11/31.md). Alternate translation: “the disgusting idol that will cause God to abandon the temple” or “the disgusting thing that will make the temple unclean” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '11', 'f32x', 'translate-numbers', '', '0', '1,290 days', '“one thousand two and hundred ninety days” or “twelve hundred and ninety days.” Here “days” refers to a period of time. Most commonly rendered as days, but can also imply years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '12', 'f6x5', '', '', '0', 'General Information:', 'The angel clothed in linen continues speaking to Daniel.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '12', 'gpx3', '', '', '0', 'Blessed is the one who waits', '“Blessed is the person who waits” or “Blessed is anyone who waits”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '12', 'dy9t', '', '', '0', 'who waits', '“who remains faithful”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '12', 'lqv9', 'translate-numbers', '', '0', 'the 1,335 days', '“one thousand three hundred and thirty-five days” or “thirteen hundred and thirty-five days.” Here “days” is referring to a period of time most commonly rendered as days. However, it can also imply years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '13', 'md7k', '', '', '0', 'You must go', '“Daniel, you must go” This refers to Daniel continuing to live and serve the kings until the appointed time of his death.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '13', 'gv9d', 'figs-euphemism', '', '0', 'you will rest', 'This is a gentle way of saying “you will die.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '13', 'kjx5', '', '', '0', 'You will rise', 'This is referring to the first resurrection of the dead when the righteous people will be raised up.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['DAN', '12', '13', 'vf3x', '', '', '0', 'the place assigned to you', '“the place God has assigned to you”']