Numbers
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', 'front', 'intro', 'p55k', '', '', '0', '', '# Introduction to Numbers
## Part 1: General Introduction
### Outline of Numbers
1. Preparing to leave Sinai (1:1–10:10)
- Counting and assembling the tribes (1:1–4:49)
- Regulations (5:1–6:27)
- Dedicating the altar (7:1-89)
- Setting up the lampstand (8:1-4)
- Setting apart the Levites (8:5–29)
- Second Passover; the cloud to lead them; trumpets (9:1–10:10)
1. Sinai to Moab, through the wilderness (10:11–17:13)
- Complaining and murmuring (10:11–11:15)
- The quails (11:16–35)
- Miriam’s leprosy (12:1–16)
- The spies selected and sent (13:1–14:45)
- Commands (15:1-41)
- Korah’s rebellion (16:1–17:13)
1. The Priests and purifying (18:1-19:22)
- Priests and Levites (18:1–32)
- The law about purifying (19:1–22)
1. Conflicts (20:1–21:35)
- Miriam’s death (20:1–13)
- Edom’s refusal and Aaron’s death (20:14–29)
- Journey to Moab (21:1–35)
1. The Plains of Moab (22:1–36:13)
- Balaam (22:1–24:25)
- Baal Peor (25:1–18)
- The second counting (26:1-65)
- Inheritance rights for daughters (27:1–11)
- Joshua succeeds Moses (27:12–23)
- Offerings and women’s vows (28:1–30:16)
- Midianite war (31:1–54)
- Across the Jordan (32:1–42)
- The people set up camp (33:1–56)
- Land west of the Jordan; cities for Levites and cities of refuge (34:1–35:34)
- Female heirs marry (36:1-13)
### What is the Book of Numbers about?
The Book of Numbers tells about the people of Israel as they traveled from Mount Sinai in the wilderness to the Jordan River. While traveling, the Israelites became discouraged. So they rebelled against the leaders whom God had given them. At the Jordan River, the people of Israel refused to enter the Promised Land. Because the Israelites were afraid and did not trust God, he delayed their entry into the Promised Land for forty years (13:1–14:45). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]])
### How should the title of this book be translated?
The title of this book, “Numbers,” refers to when the number of the Israelites was counted. The people of the project language may already be familiar with the name “Numbers” from other Bible versions. If not, the translator could consider a clearer name for the book, such as “The Counting of the People of Israel.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/census]])
### Who wrote the Book of Numbers?
The writers of both the Old and New Testament present Moses as being very involved with writing the Book of Numbers. However, at a later time, scribes and priests probably put the book into its present form. They may have included text from other sources. One such source was “the scroll of the Wars of Yahweh” (21:14).
## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts
### How does Numbers present the idea of the whole community being responsible when only a few people sinned?
The people understood and assumed that God would punish the whole community of Israel if some of the people rebelled against him. God did often punish the entire nation when some of them sinned. All of the people in the ancient Near East would have understood and expected this. However, Moses and Aaron prayed for God to punish only those who were guilty.
## Part 3: Important Translation Issues
### Why does Moses speak using third person pronouns about himself?
When an author wrote about something he was involved in, it was common for him to use the pronoun “he” instead of “I,” or “they” instead of “we.” The translator may decide to use the project’s normal pronouns instead.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', 'intro', 'av14', '', '', '0', '', '# Numbers 1 General Notes
## Structure and formatting
The ULT sets the lines in 1:5-15 farther to the right on the page than the rest of the text because they are long lists.
### Census
They counted how many men of military age were in each tribe of Israel. These men would also become the heads of families. It is possible the numbers in this chapter are rounded to the nearest 100.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '1', 'fr2s', '', '', '0', 'Yahweh', 'This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '1', 'u2p1', 'translate-hebrewmonths', '', '0', 'the first day of the second month', 'This is the second month of the Hebrew calendar. The first day is near the middle of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '1', 'ava2', 'translate-ordinal', '', '0', 'the second year', '“year 2” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '2', 'm9tq', 'figs-explicit', '', '0', 'Count them by name', 'This means to count the men by recording their names. Alternate translation: “Count them, recording each man’s name” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '3', 'p8dc', 'translate-numbers', '', '0', 'twenty years old', '“20 years old” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '3', 'tg9n', '', '', '0', 'record the number of men in their armed groups', 'This refers to assigning the men to their military divisions.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '4', 'y2qy', '', '', '0', 'a clan head', '“a leader of a clan”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '4', 'dd67', '', '', '0', 'serve with you', '“help you”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '5', 'gs4a', 'translate-names', '', '0', 'Elizur … Shedeur', 'These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '6', 'm6h9', 'translate-names', '', '0', 'Shelumiel … Zurishaddai', 'These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '7', 'v2h6', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues to list the leaders of the tribes to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '10', 's2ix', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues to list the leaders of the tribes to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '12', 'qi27', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues to list the leaders of the tribes to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '16', 'r5lf', 'figs-activepassive', '', '0', 'the men appointed', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “the men whom Yahweh appointed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '17', 'g4kg', '', '', '0', 'took these men', '“gathered these men together”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '17', 'tgy4', 'figs-activepassive', '', '0', 'who were recorded by name', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “whose names they had recorded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '18', 'me3i', 'translate-hebrewmonths', '', '0', 'the first day of the second month', 'This is the second month of the Hebrew calendar. The first day is near the middle of April on Western calendars. See how you translated this in [Numbers 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '18', 'nt8v', 'figs-parallelism', '', '0', 'Then each man … identified his ancestry. He had to name the clans and families descended from his ancestors', 'The second sentence means basically the same thing as the first and is added for clarification. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '18', 'l763', 'figs-idiom', '', '0', 'He had to name', 'Here “name” means to “say.” Alternate translation: “Each man had to say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '20', 'n9s3', 'figs-activepassive', '', '0', 'were counted all the names', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “they counted all the names” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '20', 'm8sv', '', '', '0', 'able to go to war', '“who was able to go to war”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '21', 'v8dy', 'translate-numbers', '', '0', '46,500 men', '“forty-six thousand five hundred men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '22', 'yd37', 'figs-activepassive', '', '0', 'were counted all the names of each and every man … clans and families', 'The phrase “were counted” can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](../01/20.md). Alternate translation: “they counted all the names of each and every man … clans and families” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '23', 'g5ix', 'translate-numbers', '', '0', '59,300 men', '“fifty-nine thousand three hundred men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '24', 'p8et', 'figs-activepassive', '', '0', 'were counted all the names of each and every man … clans and families', 'The phrase “were counted” can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](../01/20.md). Alternate translation: “they counted all the names of each and every man … clans and families” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '25', 'au8r', 'translate-numbers', '', '0', '45,650 men', '“forty-five thousand six hundred and fifty men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '26', 'dm5n', 'figs-activepassive', '', '0', 'were counted all the names of each and every man … clans and families', 'The phrase “were counted” can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](../01/20.md). Alternate translation: “they counted all the names of each and every man … clans and families” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '27', 'wa5g', 'translate-numbers', '', '0', '74,600 men', '“seventy-four thousand six hundred men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '28', 'mv7f', 'figs-activepassive', '', '0', 'were counted all the names of each and every man … clans and families', 'The phrase “were counted” can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](../01/20.md). Alternate translation: “they counted all the names of each and every man … clans and families” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '29', 'nv2y', 'translate-numbers', '', '0', '54,400 men', '“fifty-four thousand four hundred men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '30', 'd4ce', 'figs-activepassive', '', '0', 'were counted all the names of each and every man … clans and families', 'The phrase “were counted” can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](../01/20.md). Alternate translation: “they counted all the names of each and every man … clans and families” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '31', 'x4v2', 'translate-numbers', '', '0', '57,400 men', '“fifty-seven thousand four hundred men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '32', 'wc6u', 'figs-activepassive', '', '0', 'were counted all the names of each and every man … clans and families', 'The phrase “were counted” can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](../01/20.md). Alternate translation: “they counted all the names of each and every man … clans and families” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '33', 'vfi3', 'translate-numbers', '', '0', '40,500 men', '“forty thousand five hundred men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '34', 'xem1', 'figs-activepassive', '', '0', 'were counted all the names of each and every man … clans and families', 'The phrase “were counted” can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](../01/20.md). Alternate translation: “they counted all the names of each and every man … clans and families” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '35', 'p275', 'translate-numbers', '', '0', '32,200 men', '“thirty-two thousand two hundred men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '36', 'qk2s', 'figs-activepassive', '', '0', 'were counted all the names of each and every man … clans and families', 'The phrase “were counted” can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](../01/20.md). Alternate translation: “they counted all the names of each and every man … clans and families” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '37', 'z1k4', 'translate-numbers', '', '0', '35,400 men', '“thirty-five thousand four hundred men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '38', 'gkt3', 'figs-activepassive', '', '0', 'were counted all the names of each and every man … clans and families', 'The phrase “were counted” can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](../01/20.md). Alternate translation: “they counted all the names of each and every man … clans and families” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '39', 'iuf8', 'translate-numbers', '', '0', 'They counted 62,700', '“They counted sixty-two thousand seven hundred” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '40', 'ehj1', 'figs-activepassive', '', '0', 'were counted all the names of each and every man … clans and families', 'The phrase “were counted” can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](../01/20.md). Alternate translation: “they counted all the names of each and every man … clans and families” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '41', 'az93', 'translate-numbers', '', '0', 'They counted 41,500', '“They counted forty-one thousand five hundred” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '42', 'mlr4', 'figs-activepassive', '', '0', 'were counted all the names of each and every man … clans and families', 'The phrase “were counted” can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](../01/20.md). Alternate translation: “they counted all the names of each and every man … clans and families” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '43', 'nv44', 'translate-numbers', '', '0', 'They counted 53,400', '“They counted fifty-three thousand four hundred” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '45', 'zf3e', 'figs-activepassive', '', '0', 'So all the men of Israel … were counted in each of their families', 'The phrase “were counted” can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](../01/20.md). Alternate translation: “So they counted all the men of Israel … in each of their families” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '46', 'v79v', 'translate-numbers', '', '0', '603,550 men', '“six hundred and three thousand five hundred and fifty men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '47', 'rv7a', 'figs-activepassive', '', '0', 'the men who were descended from Levi were not counted', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Moses and Aaron did not count the men who were descended from Levi” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '47', 'nym2', 'figs-activepassive', '', '0', 'who were descended from Levi', 'In some languages this is a passive verb. If needed, this can be written differently. Alternate translation: “who were from the tribe of Levi” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '49', 'k39s', 'figs-synecdoche', '', '0', 'must not count the tribe of Levi', 'Here the “tribe of Levi” refers to all of the men in the tribe of Levi. Alternate translation: “must not count the men of the tribe of Levi” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '50', 'z56z', '', '', '0', 'the tabernacle of the covenant decrees', 'The tabernacle was also called by this longer name because the ark with the law of God was placed inside it.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '50', 'r7xf', '', '', '0', 'everything in it', 'Here “it” refers to the tabernacle.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '50', 'z9k7', 'figs-explicit', '', '0', 'The Levites must carry the tabernacle', 'It was their job to carry the tabernacle when they traveled. Alternate translation: “When you travel, the Levites must carry the tabernacle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '50', 'dd55', 'figs-idiom', '', '0', 'make their camp around it', 'This means that they were to set up their tents around the tabernacle. Alternate translation: “set up their tents around it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '51', 'p4ac', 'figs-activepassive', '', '0', 'When the tabernacle is to be set up', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “When it is time to set up the tabernacle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '51', 'cju9', 'figs-activepassive', '', '0', 'Any stranger … must be killed', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Any stranger … must die” or “You must kill any stranger who comes near the tabernacle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '52', 'gre3', '', '', '0', 'the banner', 'a large flag']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '52', 'qn3w', '', '', '0', 'his armed group', '“his military division”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '53', 'yl7f', '', '', '0', 'the tabernacle of the covenant decrees', 'The tabernacle was also called by this longer name because the ark with the law of God was placed inside it. See how you translated this in [Numbers 1:50](../01/50.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '53', 'j1iz', 'figs-metaphor', '', '0', 'so that my anger does not come upon the people of Israel', 'Here Yahweh speaks of not punishing the Israelites as his anger not coming upon them. The phrase “come upon” refers to his anger being applied to them. Alternate translation: “so that in my anger I do not punish the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '1', '54', 'k71a', 'figs-explicit', '', '0', 'Yahweh commanded through Moses', 'Yahweh had commanded Moses everything that the Israelites were to do, and then Moses had commanded the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', 'intro', 'wn6c', '', '', '0', '', '# Numbers 2 General Notes
## Structure and formatting
### Camping
Moses told each tribe where to camp. They were each given a specific area in which to stay.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '2', 'q34t', '', '', '0', 'around his standard', 'The “standards” were four larger groups that the tribes were divided into. Each standard was commanded to camp together. The standards was represented by a banner.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '2', 'mdj9', '', '', '0', 'with the banners of their fathers’ houses', 'Each extended family also had a banner under with the camp, which was within the area designated for their standard.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '2', 'p14g', '', '', '0', 'banners', 'A banner is a large flag.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '3', 's1br', '', '', '0', 'under their standard', 'The “standards” were four larger groups that the tribes were divided into. Each standard was commanded to camp together, and was represented by a banner. See how you translated “standards” in [Numbers 2:2](../02/02.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '3', 'd4r5', '', '', '0', 'Nahshon son of Amminadab', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:7](../01/07.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '4', 'wg38', 'translate-numbers', '', '0', '74600', '“seventy-four thousand six hundred” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '5', 'rk8k', 'translate-numbers', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '5', 'su53', '', '', '0', 'Nethanel son of Zuar', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:8](../01/08.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '6', 'pvl6', '', '', '0', 'division', 'This is a military term for a large group of soldiers. Each tribe was its own “division.”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '6', 's8hf', 'translate-numbers', '', '0', '54,400 men', '“fifty-four thousand four hundred men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '7', 'zmt1', 'translate-numbers', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '7', 'a457', '', '', '0', 'Eliab son of Helon', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:9](../01/09.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '8', 'fgs1', 'translate-numbers', '', '0', '57400', '“fifty-seven thousand four hundred.” This refers to the number of men. Alternate translation: “57,400 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '9', 'p866', 'translate-numbers', '', '0', 'All the number … is 186,400', '“All the number … is one hundred and eighty-six thousand four hundred.” This number includes all of the men in the tribes that camped under the standard of Judah. Alternate translation: “The number of the men camped under the standard of Judah is 186,400” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '9', 'e32j', '', '', '0', 'the camp of Judah', 'This refers to the three tribes that camp east of the tent of meeting: the tribes of Judah, Issachar, and Zebulun.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '9', 'za2y', 'translate-ordinal', '', '0', 'They will set out first', 'This means that when the Israelite camp moves, the camp of Judah will start walking out before the other tribes do. Alternate translation: “When travelling, the camp of Judah will start walking first” or “When the Israelites leave, those tribes will leave first” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '10', 'c4fu', 'translate-numbers', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '10', 'c8p1', '', '', '0', 'under their standard', 'The “standards” were four larger groups that the tribes were divided into. Each standard was commanded to camp together. The standards were represented by a banner. See how you translated “standards” in [Numbers 2:2](../02/02.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '10', 'pe8q', '', '', '0', 'Elizur son of Shedeur', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:5](../01/05.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '11', 'nq5x', 'translate-numbers', '', '0', '46500', '“forty-six thousand five hundred.” This refers to the number of men. Alternate translation: “46,500 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '12', 'vte5', 'translate-numbers', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '12', 'xc17', '', '', '0', 'Shelumiel son of Zurishaddai', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:6](../01/06.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '13', 'qb5q', 'translate-numbers', '', '0', '59300', '“Fifty-nine thousand three hundred.” This refers to the number of men. Alternate translation: “59,300 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '14', 'udg7', 'translate-numbers', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '14', 'uxf8', '', '', '0', 'Eliasaph son of Deuel', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:14](../01/14.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '15', 'cd9v', 'translate-numbers', '', '0', '45650', '“forty-five thousand six hundred and fifty.” This refers to the number of men. Alternate translation: “45,650 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '16', 'sz9m', 'translate-numbers', '', '0', 'The number of all the men … is 151,450', '“The number of all the men … is one hundred and fifty-one thousand four hundred and fifty.” This number includes all of the men in the tribes that camped under the standard of Reuben. Alternate translation: “The number of all the men camped under the standard of Reuben, according to their divisions, is 151,450” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '16', 'ti9z', 'translate-ordinal', '', '0', 'They will set out second', 'This means that when the Israelite camp moves, the camp of Reuben will start walking out after the camp of Judah goes out. Alternate translation: “When travelling, the camp of Reuben will start walking second” or “When the Israelites leave, those tribes will leave next” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '17', 'a2em', '', '', '0', 'the tent of meeting must go out … in the middle of all the camps', 'This means that the tent of meeting must be carried by the Levites in the middle of the tribes as they travel.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '17', 'b2zi', '', '', '0', 'They must go out', '“They” refers to the twelve tribes.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '17', 'hja8', 'figs-synecdoche', '', '0', 'by his banner', 'Each man does not have his own personal banner; rather, this refers to the banner belonging to his tribe. Alternate translation: “by his tribe’s banner” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '18', 'kr3c', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '18', 'y3jf', '', '', '0', 'under their standard', 'The “standards” were four larger groups that the tribes were divided into. Each standard was commanded to camp together. The standards were represented by a banner. See how you translated “standards” in [Numbers 2:2](../02/02.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '19', 'ai8d', 'translate-numbers', '', '0', '40500', '“Forty thousand five hundred.” This refers to the number of men. Alternate translation: “40,500 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '20', 'g8a1', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '20', 'yw3b', '', '', '0', 'Next to them', 'This means that the tribe of Manasseh will set out next, after the tribe of Ephraim.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '21', 'jw5g', 'translate-numbers', '', '0', '32200', '“Thirty-two thousand two hundred.” This refers to the number of men. Alternate translation: “32,200 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '22', 'px3h', 'translate-numbers', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '22', 'v4w1', '', '', '0', 'Abidan son of Gideoni', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:11](../01/11.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '23', 'w7su', 'translate-numbers', '', '0', '35400', '“Thirty-five thousand four hundred.” This refers to the number of men. Alternate translation: “35,400 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '24', 'b3xs', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '24', 'ft3h', 'translate-numbers', '', '0', 'All those numbered…108,100', '“All those numbered … one hundred and eight thousand one hundred.” This number includes all of the men in the tribes that camped under the standard of Ephraim. Alternate translation: “The number of the men camped under the standard of Ephraim is 108,100” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '24', 'jd35', 'translate-ordinal', '', '0', 'They will set out third', 'This means that when the Israelite camp moves, the camp of Ephraim will start walking out after the camp of Judah and the camp of Reuben go out. Alternate translation: “When travelling, the camp of Ephraim will start walking third” or “When the Israelites leave, those tribes will leave next” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '25', 'rxq5', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '25', 'c897', 'figs-explicit', '', '0', 'the divisions of the camp of Dan', 'The this refers to the divisions of Dan, Asher, and Naphthali that are under the standard of Dan. Alternate translation: “the divisions that camp under the standard of Dan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '25', 'x5gy', '', '', '0', 'Ahiezer son of Ammishaddai', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:12](../01/12.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '26', 'bk5e', 'translate-numbers', '', '0', '62700', '“Sixty-two thousand seven hundred.” This refers to the number of men. Alternate translation: “62,700 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '27', 'ku8j', 'translate-numbers', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '27', 'f852', '', '', '0', 'Pagiel son of Okran', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:13](../01/13.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '28', 'ye8h', 'translate-numbers', '', '0', '41500', '“forty-one thousand five hundred.” This refers to the number of men. Alternate translation: “41,500 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '29', 'ij6h', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '29', 'g9h9', '', '', '0', 'Ahira son of Enan', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:15](../01/15.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '30', 'n9ns', 'translate-numbers', '', '0', '53400', '“fifty-three thousand four hundred.” This refers to the number of men. Alternate translation: “53,400 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '31', 'wj9y', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '31', 'm5mk', 'translate-numbers', '', '0', 'All those numbered…157,600', '“All those numbered … one hundred and fifty-seven thousand six hundred.” This number includes all of the men in the tribes that camped under the standard of Dan. Alternate translation: “The number of the men camped under the standard of Dan is 157,600” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '32', 'ifg9', 'figs-activepassive', '', '0', 'All those counted', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Moses and Aaron counted them all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '32', 'zjs1', '', '', '0', 'by their divisions', 'Here “their” refers to the people of Israel.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '32', 'a1g3', 'translate-numbers', '', '0', 'are 603,550', '“are six hundred and three thousand five hundred and fifty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '2', '34', 'rc4w', 'figs-explicit', '', '0', 'They went out from the camp', 'This refers to when they would travel to another place. Alternate translation: “When they traveled, they went out from the camp” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', 'intro', 'd7r1', '', '', '0', '', '# Numbers 3 General Notes
## Structure and formatting
### The tribe of Levi
The Levites were given a special function in Israel. They belonged to or were specially dedicated to serve Yahweh. They were to be priests and because of this were held to a higher standard than the rest of Israel. Only one of Aaron’s sons survived because the others offered improper sacrifices. This tribe had a lot of responsibility during this time. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '1', 'h3ge', '', '', '0', 'Now', 'Here the author uses the word “now” to shift to telling a new historical account.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '2', 'r7t6', '', '', '0', 'Nadab the firstborn', '“Nadab, who was the firstborn”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '2', 'tl67', 'translate-names', '', '0', 'Nadab … Abihu … Ithamar', 'These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '3', 'n7ww', 'figs-activepassive', '', '0', 'the priests who were anointed and who were ordained', 'This can be stated in active form Alternate translation: “the priests whom Moses anointed and ordained” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '4', 'xts3', '', '', '0', 'Nadab … Abihu … Ithamar', 'See how you translated these men’s names in [Numbers 3:2](../03/02.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '4', 'y1lm', 'figs-idiom', '', '0', 'fell dead before Yahweh', 'The phrase “fell dead” means to suddenly die. Alternate translation: “suddenly died before Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '4', 'a4v4', 'figs-metonymy', '', '0', 'before Yahweh', 'This refers to Yahweh’s presence, meaning that Yahweh saw everything that happened. Alternate translation: “in Yahweh’s presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '4', 'w613', 'figs-metonymy', '', '0', 'they offered to him unacceptable fire', 'Here the word “fire” is used to refer to “burning incense.” Alternate translation: “they burned an incense offering in a way that Yahweh did not approve of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '6', 'e8en', 'figs-metonymy', '', '0', 'Bring the tribe of Levi', 'Here the word “tribe” refers to the men in the tribe. Alternate translation: “Bring the men of the tribe of Levi” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '7', 't5uv', '', '', '0', 'on behalf of', '“for.” This means to do something for someone else, as a representative for them.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '8', 'zdb4', 'figs-metonymy', '', '0', 'help the tribes of Israel', 'Here the “tribes of Israel” refer to the people of Israel. Alternate translation: “help the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '8', 'cj2z', 'figs-idiom', '', '0', 'they must help the tribes of Israel to carry out the tabernacle service', 'The phrase “carry out” means to “serve.” Alternate translation: “they must help the tribes of Israel by serving in the tabernacle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '8', 'pkf3', '', '', '0', 'tabernacle service', '“work of the tabernacle”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '9', 'j739', '', '', '0', 'You must give', '“You” refers to Moses.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '9', 'p7wd', 'figs-activepassive', '', '0', 'They are wholly given', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “I have given them entirely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '10', 'lef3', 'figs-activepassive', '', '0', 'any foreigner who comes near must be put to death', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “you must kill any foreigner who comes near” or “any foreigner who comes near must die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '10', 'ftw6', 'figs-explicit', '', '0', 'but any foreigner who comes near', 'The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “but any foreigner who comes near the tabernacle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '12', 'ns85', '', '', '0', 'Look', '“Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '12', 'pcu8', '', '', '0', 'I have taken the Levites', '“I have chosen the Levites”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '15', 'e8ff', 'figs-explicit', '', '0', 'Count the descendants', 'Yahweh was commanding Moses to only count the male descendants. Alternate translation: “Count the male descendants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '16', 'mn2a', 'figs-parallelism', '', '0', 'following the word of Yahweh, just as he was commanded to do', 'These two phrases mean basically the same thing and are used together to emphasize that he obeyed Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '17', 'ug6d', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'This is a list of the descendants of Levi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '18', 'kcf7', 'figs-metaphor', '', '0', 'The clans coming from', 'Here the author speaks of “descending” as if it were “coming.” Alternate translation: “The clans descending from” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '21', 'cv91', 'figs-metaphor', '', '0', 'come from Gershon', 'Here the author speaks of “descending” as if it were “coming.” Alternate translation: “descend from Gershon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '21', 'hr6s', 'translate-names', '', '0', 'Libnites … Shimeites … Gershonites', '“Libnites” and “Shimeites” are the name of clans, named after the head of their family. The “Gershonites” is the name of people who descended from Gershon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '22', 'a8rl', 'figs-activepassive', '', '0', 'All the males from a month old and older were counted', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Moses counted all the males from a month old and older” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '22', 'rd1e', 'translate-numbers', '', '0', '7500', '“seventy-five hundred” or “seven thousand five hundred” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '24', 'z5w4', 'translate-names', '', '0', 'Eliasaph … Lael', 'These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '26', 'una5', '', '', '0', 'the courtyard hangings', '“the curtains in the courtyard”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '26', 'xx8u', '', '', '0', 'the courtyard that surrounds the sanctuary and the altar', '“that is, the courtyard that surrounds the sanctuary and the altar”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '27', 'v53a', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'This is a list of clans that descended from Kohath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '27', 'h7g7', '', '', '0', 'Kohath', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 3:17](../03/17.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '28', 't7j7', 'figs-activepassive', '', '0', '8,600 males have been counted', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Moses counted 8,600 males” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '28', 'isl5', 'translate-numbers', '', '0', '8,600 males', '“eight thousand six hundred males” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '28', 'b3cg', '', '', '0', 'aged one month old and older', '“from a month old and older”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '30', 'h6pt', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'These verses give us information about the clans that descended from Kohath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '31', 'i5y8', 'figs-activepassive', '', '0', 'the holy things that are used in their service', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “the holy things which the priests use for service” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '33', 'gw6e', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'This is a list of clans that descended from Merari. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '34', 'sjg6', 'figs-activepassive', '', '0', '6,200 males have been counted', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Moses counted 6,200 males” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '34', 'ac3x', 'translate-numbers', '', '0', '6,200 males', '“six thousand two hundred males” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '36', 'v1sn', '', '', '0', 'the framing', 'This to the panels that they made by joining together smaller pieces of wood.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '36', 'd511', '', '', '0', 'crossbars', 'These are support beams that give stability to the structure.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '36', 'p13p', '', '', '0', 'posts', 'A post is a strong piece of wood set upright and used as a support.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '36', 'd6mz', '', '', '0', 'bases', 'The bases held the posts in place.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '36', 'm5e9', '', '', '0', 'hardware', 'This means everything used to join the crossbars, posts, and bases together.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '37', 'rg94', '', '', '0', 'with their sockets', 'Here “their” refers to the “pillars and posts.”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '37', 'x3i8', '', '', '0', 'sockets, pegs, and ropes', 'These are all items used secure the pillars and posts into place.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '38', 'hj8g', '', '', '0', 'his sons', 'Here “his” refers to Aaron']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '38', 'i8cn', 'figs-explicit', '', '0', 'toward the sunrise', 'This is the east side of the tabernacle. Alternate translation: “on the east side, where the sun rises” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '38', 'e1fr', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'for the fulfillment of the duties', 'The word “fulfilment” is an abstract noun that can be expressed as a verb. Alternate translation: “to perform the duties” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '38', 'bd3s', 'figs-activepassive', '', '0', 'Any foreigner who approaches the sanctuary must be put to death', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “You must kill any foreigner who approaches the sanctuary” or “Any foreigner who approaches the sanctuary must die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '39', 'f54y', 'translate-numbers', '', '0', 'twenty-two thousand men', '“22,000 men” or “22,000 males” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '41', 'cum8', 'figs-explicit', '', '0', 'the livestock of the Levites', 'This refers to all the Levites’ livestock. Alternate translation: “you must take all the Levites’ livestock” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '42', 'z72r', '', '', '0', 'all the firstborn people', '“all the firstborn sons”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '43', 'rk27', 'translate-numbers', '', '0', '22,273 men', '“twenty-two thousand two hundred and seventy-three men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '46', 'k7c3', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'for the redemption of', 'The noun “redemption” can be translated with the verb “redeem.” Alternate translation: “to redeem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '46', 'asd9', 'translate-numbers', '', '0', '273 firstborn', '“two hundred and seventy-three firstborn” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '46', 'g2tq', '', '', '0', 'firstborn people of Israel', '“firstborn sons of Israel”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '46', 'vgw3', 'translate-bweight', '', '0', 'five shekels', 'A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. Alternate translation: “about 55 grams of silver” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '46', 'cyy4', '', '', '0', 'who exceed the number of the Levites', 'This means that there are 273 more firstborn males among the other tribes of the Israelites than there are total number of Levite males.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '47', 'ijv4', 'figs-explicit', '', '0', 'You must use the shekel of the sanctuary as your standard weight', 'This means that the shekel must weight the same as those in the sanctuary. Alternate translation: “You must use the weight of the shekels in the sanctuary as your stand weight” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '47', 'djw5', 'translate-numbers', '', '0', 'twenty gerahs', '“20 gerahs.” A gerah is a unit of weight equal to about .57 kilograms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '48', 'yj2l', 'figs-metonymy', '', '0', 'the price of redemption that you paid', 'Here the word “price” refers to the shekels that Moses collected. Alternate translation: “the money that you collected for their redemption” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '49', 'qw8t', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'of redemption from', 'The noun “redemption” can be translated with the verb “redeem.” Alternate translation: “to redeem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '50', 'h971', 'translate-numbers', '', '0', '1,365 shekels', '“one thousand three hundred and sixty-five shekels.” A shekel is 11 grams. Alternate translation: “about 15 kilograms of silver” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '51', 'u72d', '', '', '0', 'the redemption money', 'This refers to the money that Moses collected.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '51', 'pt1a', '', '', '0', 'to his sons', 'Here “his” refers to Aaron']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '51', 'gh9t', 'figs-parallelism', '', '0', 'he was told to do by Yahweh’s word, as Yahweh had commanded him', 'These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '3', '51', 'bj75', 'figs-activepassive', '', '0', 'he was told to do by Yahweh’s word', 'Here “Yahweh’s word” refers to Yahweh who spoke to Moses. This can be stated in active form. Alternate translation: “that Yahweh had told him to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', 'intro', 'c4x5', '', '', '0', '', '# Numbers 4 General Notes
## Special concepts in this chapter
### Counting the Levites by clans
Moses gave special instructions for each of the families of the tribes of Levi. Each family was given a special role in the ministry of the tabernacle. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '2', 'png1', '', '', '0', 'Kohath', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 3:17](../03/17.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '3', 'j52n', 'translate-numbers', '', '0', 'thirty to fifty years old', '“30 to 50 years old” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '3', 'xcf4', '', '', '0', 'join the company', 'The word “company” refers to the rest of the people working in the tent of meeting.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '4', 'y6jy', 'figs-activepassive', '', '0', 'reserved for me', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “that I have specially selected for myself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '5', 'vu3s', 'figs-metonymy', '', '0', 'When the camp prepares', 'Here “camp” refers to all of the people in the camp. Alternate translation: “When the people prepare” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '5', 'y9b2', 'figs-idiom', '', '0', 'to move forward', 'This refers to the people moving to another location. Alternate translation: “to move to another location” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '5', 'r6u1', '', '', '0', 'cover the ark of the testimony with it', 'The word “it” refers to the curtain that separated the most holy place from the holy place.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '6', 'ebg6', 'figs-explicit', '', '0', 'insert the poles', 'The poles were inserted into rings on the sides of the ark so that the poles could be used to carry the ark. This can be stated clearly. Alternate translation: “insert the poles into the rings on the ark’s sides” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '7', 'wj7f', 'figs-explicit', '', '0', 'the bread of the presence', 'This bread represents the presence of Yahweh. Alternate translation: “the bread of Yahweh’s presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '7', 'zvi8', '', '', '0', 'On it they must put', 'Here “it” refers to the blue cloth.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '7', 'lbp4', 'figs-explicit', '', '0', 'bowls, and jars for pouring', 'The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “bowls and jars used to pour out drink offerings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '7', 've2z', '', '', '0', 'Bread must always continue to be', 'There must always be bread”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '8', 'dai4', '', '', '0', 'They are to spread over them', 'Here the word “them” refers to “the dishes, spoons, bowls, and jars” (verse 7).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '8', 'yzq6', '', '', '0', 'scarlet cloth', '“red cloth”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '8', 'y76r', 'figs-explicit', '', '0', 'insert poles', 'The poles were inserted into rings on the corners of the table so that the poles could be used to carry the table. This can be stated clearly. Alternate translation: “insert poles into the rings at the corners of the table” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '10', 'h8fk', '', '', '0', 'They must put … into a covering of fine leather', '“They must cover … with fine leather”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '10', 'uv7g', '', '', '0', 'they must put it on a carrying frame', '“they must place all of these things on a frame for carrying them”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '11', 'tyb6', 'figs-explicit', '', '0', 'insert the carrying poles', 'The poles were inserted into rings on the sides of the altar so theys could be used to carry it. This can be stated clearly. Alternate translation: “insert the carrying poles into the rings one the sides of the altar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '12', 'ek74', '', '', '0', 'the carrying frame', 'a wooden rectangle made with poles used to carry things']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '12', 'lk6l', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'for the work in the holy place', 'The word “work” is an abstract noun that can be expressed with the verb “serving.” Alternate translation: “used when serving Yahweh in the holy place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '14', 'i795', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'in the work of the altar', 'The word “work” is an abstract noun that can be expressed with the verb “serving.” Alternate translation: “when serving at the altar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '14', 'e3cf', 'figs-explicit', '', '0', 'insert the carrying poles', 'The poles were inserted into rings on the sides of the altar so they could be used to carry it. This can be stated clearly. Alternate translation: “insert the carrying poles into the rings on the sides of the altar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '15', 'lah8', 'figs-synecdoche', '', '0', 'to carry the holy place', 'Here the holy place refers to all the items that make up the holy place that Aaron and his sons covered in cloth and skins. Alternate translation: “to carry all of the items of the holy place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '15', 'g62y', 'figs-metonymy', '', '0', 'when the camp moves forward', 'Here the word “camp” refers to all of the people in the camp. Alternate translation: “when the people move forward” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '15', 'v6kc', '', '', '0', 'Kohath', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 3:17](../03/17.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '15', 'qmf7', '', '', '0', 'the holy instruments', '“the holy equipment”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '16', 'u5dz', 'figs-metonymy', '', '0', 'the oil for the light', 'Here the word “light” is used to refer to the “lamps.” Alternate translation: “the oil for the lamps” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '16', 'f9nu', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'the care of', 'Here the abstract noun “care” can be expressed as a verb. Alternate translation: “those who care for” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '18', 'aq3k', 'figs-activepassive', '', '0', 'to be removed from among the Levites', 'This phrase refers to the death of the Kohathites. This can be stated in active form. Alternate translation: “to do anything that will cause me to completely remove them from among the Levites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '19', 'tb7z', '', '', '0', 'by doing this', 'This phrase refers to what Yahweh says next. Moses will protect the Kohathites by not allowing them to go in and see the holy place.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '20', 'lz4b', '', '', '0', 'Kohathites', 'This refers to the descendants of Kohath. See how you translated this in [Numbers 3:27](../03/27.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '20', 'mv2t', 'figs-parallelism', '', '0', 'to his work, to his special tasks', 'These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '22', 'q6xv', 'figs-explicit', '', '0', 'of the descendants of Gershon', 'This refers only to men. Alternate translation: “of the male descendants of Gershon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '22', 'wcx9', '', '', '0', 'Gershon', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 3:17](../03/17.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '23', 'cyt1', 'translate-numbers', '', '0', 'thirty years old to fifty years old', '“30 years old to 50 years old” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '23', 'scm3', '', '', '0', 'join the company to serve in the tent of meeting', 'The word “company” refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](../04/03.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '24', 'qxm2', '', '', '0', 'This is the work of the clans … when they serve and what they carry', 'This sentence is a description that tells us what the following verses are about.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '24', 'ra33', '', '', '0', 'Gershonites', 'This refers to the descendants of Gershon. See how you translated this in [Numbers 3:21](../03/21.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '25', 'y3p1', 'figs-explicit', '', '0', 'the covering of fine leather hides that is on it', 'This is an outer covering that is placed on top of the tent of meeting’s covering. Alternate translation: “the covering of fine leather hides that is placed on top of that” or “the outer covering made of fine leather hides” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '26', 'f7kk', 'figs-activepassive', '', '0', 'Whatever should be done with these things', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Whatever work that these things require” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '27', 'n1yt', '', '', '0', 'must direct all the service of the descendants of the Gershonites', '“must tell the descendants of the Gershonites how they are to serve Yahweh in the tent of meeting”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '28', 'jx5a', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'This is the service of the clans of the descendants of the Gershonites for the tent of meeting', 'Here the word “service” is an abstract noun that can be expressed by a verb. Here the word “This” refers to what Yahweh just said. Alternate translation: “This is how the clans of the descendants of the Gershonites will serve in the tent of meeting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '28', 's4zh', '', '', '0', 'Ithamar', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:2](../01/02.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '29', 'zg2e', 'figs-explicit', '', '0', 'the descendants of Merari', 'This refers only to men. Alternate translation: “the male descendants of Merari” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '29', 'f12h', '', '', '0', 'Merari', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 3:17](../03/17.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '29', 'kma1', '', '', '0', 'order them', '“list them”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '30', 'pv9d', 'translate-numbers', '', '0', 'thirty years old … fifty years old', '“30 years old…50 years old” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '30', 'kr6z', '', '', '0', 'join the company and serve in the tent of meeting', 'The word “company” refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](../04/03.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '31', 'xm2u', '', '', '0', 'This is their responsibility', '“This” refers to what Yahweh says next.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '31', 'zb83', '', '', '0', 'crossbars, posts, and sockets', 'These are all parts of the framing of the tabernacle. See how you translated all of these parts in [Numbers 3:36-37](../03/36.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '32', 'zbw9', '', '', '0', 'their sockets, pegs, and their ropes, with all their hardware', 'Here “their” refers to the posts of the court.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '32', 'ipn4', '', '', '0', 'sockets, pegs, and their ropes', 'These are all parts of the framing of the tabernacle. See how you translated all of these parts in [Numbers 3:36-37](../03/36.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '32', 'gpe1', '', '', '0', 'List by name the articles they must carry', '“List by each man’s name the articles he must carry”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '33', 'mq8e', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'under the direction of Ithamar son of Aaron the priest', 'The word “direction” is an abstract noun that is expressed by a verb. Alternate translation: “as Ithamar son of Aaron the priest directs them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '33', 'a955', '', '', '0', 'Ithamar', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:2](../01/02.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '34', 'yf2u', 'figs-explicit', '', '0', 'the descendants of the Kohathites', 'The refers to men. Alternate translation: “the male descendants of the Kohathites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '34', 'jm3i', '', '', '0', 'Kohathites', 'This refers to the descendants of Kohath. See how you translated this in [Numbers 3:27](../03/27.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '35', 's6xk', 'translate-numbers', '', '0', 'thirty years old … fifty years old', '“30 years old…50 years old” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '35', 'pv9c', 'figs-explicit', '', '0', 'everyone who would join the company', 'Here the word “would” does not mean that the men “chose” to join the company but rather that they were “assigned” to the company. Alternate translation: “everyone who was assigned to join the company” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '35', 'kav4', '', '', '0', 'join the company to serve in the tent of meeting', 'The word “company” refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](../04/03.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '36', 'w7px', 'translate-numbers', '', '0', '2,750 men', '“two thousand seven hundred and fifty men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '38', 'ig1e', 'figs-explicit', '', '0', 'The descendants of Gershon', 'This refers to the men. Alternate translation: “The male descendants of Gershon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '38', 'ipy6', 'figs-activepassive', '', '0', 'The descendants of Gershon were counted', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Moses and Aaron counted the descendants of Gershon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '39', 'vg68', 'translate-numbers', '', '0', 'from thirty to fifty years old', '“from 30 to 50 years old” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '39', 'zr98', 'figs-explicit', '', '0', 'everyone who would join the company', 'Here the word “would” does not mean that the men “chose” to join the company but rather that they were “assigned” to the company. Alternate translation: “everyone who was assigned to join the company” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '39', 'tm83', '', '', '0', 'join the company to serve in the tent of meeting', 'The word “company” refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](../04/03.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '40', 'hqz7', 'figs-activepassive', '', '0', 'counted by their clans', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “whom Moses and Aaron counted by their clans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '40', 'sjj3', 'translate-numbers', '', '0', '2630', '“two thousand six hundred and thirty.” This refers to 2,630 men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '41', 'h4xt', '', '', '0', 'they obeyed', 'The word “they” refers to Moses and Aaron.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '42', 'pq72', 'figs-activepassive', '', '0', 'The descendants of Merari were counted', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Moses and Aaron counted the descendants of Merari” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '43', 's8f4', 'translate-numbers', '', '0', 'from thirty to fifty years old', '“from 30 to 50 years old” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '43', 'y483', 'figs-explicit', '', '0', 'everyone who would join the company', 'Here the word “would” does not mean that the men “chose” to join the company but rather that they were “assigned” to the company. Alternate translation: “everyone who was assigned to join the company” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '43', 'u1lq', '', '', '0', 'join the company to serve in the tent of meeting', 'The word “company” refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](../04/03.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '44', 'x7fd', 'figs-activepassive', '', '0', 'counted by their clans', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “whom Moses and Aaron counted by their clans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '44', 'a51w', 'translate-numbers', '', '0', 'numbered 3,200', '“numbered three thousand two hundred” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '45', 'bi4d', '', '', '0', 'they obeyed', 'The word “they” refers to Moses and Aaron.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '47', 'vb65', 'figs-explicit', '', '0', 'from thirty to fifty', 'This refers to men. Alternate translation: “men from thirty to fifty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '47', 'b9ng', 'translate-numbers', '', '0', 'from thirty to fifty', '“from 30 to 50” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '48', 'gmh3', 'translate-numbers', '', '0', '8,580 men', '“eight thousand five hundred and eighty men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '49', 'l3zk', '', '', '0', 'At Yahweh’s command', '“As Yahweh commanded”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '49', 'v91x', '', '', '0', 'keeping count of each by the type … He counted each man by the kind of responsibility he would bear', 'These two phrase have similar meaning and are used together to emphasize how Moses counted all the men.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '49', 'hpb1', 'figs-activepassive', '', '0', 'by the type of work he was assigned to do', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “by his type of work assignment” or “by the type of work he had assigned each man to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '49', 'kdw6', '', '', '0', 'he would bear', '“he would have”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '4', '49', 'q8p8', '', '', '0', 'they obeyed what Yahweh had commanded them', 'Here “they” and “them” refer to Moses and Aaron.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', 'intro', 'q2wy', '', '', '0', '', '# Numbers 5 General Notes
## Special concepts in this chapter
### Israel’s camp
Israel’s entire camp was to be a “clean” place. This meant that people who could not be made acceptable to God were not allowed inside the camp. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])
### Vengeance
There are several laws in this chapter regarding restitution. These laws were meant to limit the ways in which people who had been wronged could seek to be compensated. These laws were intended to make it difficult for such people to avenge a wrong when they were angry. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '2', 'w9tt', '', '', '0', 'infectious skin disease', 'This refers to leprosy, which is a sickness that affects the skin and easily spreads to other people.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '2', 'zu9x', '', '', '0', 'oozing sore', 'This refers to an open cut that is leaking fluids.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '2', 'mu8x', 'figs-metaphor', '', '0', 'whoever is unclean through touching a dead body', 'If a person touched a dead body they were considered unclean. A person who is not acceptable for God’s purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '3', 'zk2y', 'figs-you', '', '0', 'you must send', 'Here “you” is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '4', 'p3pt', 'figs-explicit', '', '0', 'The people of Israel did so', 'This means that they sent the unclean people away. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “The people of Israel sent those who were unclean out of the camp” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '6', 'qj29', '', '', '0', 'any sin such as people do to one another', '“any sin that people usually commit against one another”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '6', 'xq1w', 'figs-explicit', '', '0', 'is unfaithful to me', 'If someone sins against another person, it means that they have also sinned against Yahweh and Yahweh considers that person as unfaithful to him. Alternate translation: “they have also wronged me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '7', 'fdj5', 'figs-metonymy', '', '0', 'the price of his guilt', 'Here the person’s “sin” is referred to as his “guilt.” Alternate translation: “what is considered a suitable amount of money for the wrong that he has done” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '7', 'g9vq', '', '', '0', 'add to the price one-fifth more', 'This means the person must pay an extra one-fifth of the price that he owes.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '7', 'uea6', 'translate-fraction', '', '0', 'one-fifth', 'This is one part out of five equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '8', 't3ew', 'figs-explicit', '', '0', 'But if the wronged person has no close relative to receive the payment', 'Usually the wronged person would receive the payment but if that person has died the payment goes to the closest relative. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “But if the wronged person has died and has no close relative to receive the payment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '8', 'v9pc', 'figs-activepassive', '', '0', 'if the wronged person', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “if the person whom the guilty person has wronged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '8', 'g97k', '', '', '0', 'he must pay the price for his guilt to me through a priest', 'If a person made a payment to a priest to pay for his guilt it was the same as if the person had made the payment to Yahweh.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '8', 'wai4', 'figs-metonymy', '', '0', 'to atone for himself', 'The atonement is made for the man’s sin. Here Yahweh refers to the man’s sin as the man who committed it. Alternate translation: “to atone for his sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '9', 'e191', 'figs-activepassive', '', '0', 'the things that are set aside and brought to the priest by the people of Israel', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “the things that the people of Israel set aside and bring to the priest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '10', 'lhj2', 'figs-parallelism', '', '0', 'The offerings of every person will be for the priest; if anyone gives anything to the priest, it will belong to him', 'These two phrases mean basically the same thing and may be combined to state that the offerings that someone gives belong to the priest to whom they have been given. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '11', 'abw4', 'figs-hypo', '', '0', '', 'The words “Suppose that a man’s wife turns away” begin a long description of a hypothetical situation, something that has not happened but might happen. Yahweh tells Moses what to do if it does happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '12', 'k4g2', 'figs-idiom', '', '0', 'a man’s wife turns away', 'This means that she goes away from him and is unfaithful to him. Alternate translation: “a man’s wife is unfaithful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '12', 'q94c', 'figs-explicit', '', '0', 'sins against her husband', 'This means that she is unfaithful to her husband and sins against him by sleeping with another man. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “sins against her husband by sleeping with another man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '13', 'm1gc', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Moses continues to describe the hypothetical situation he began describing in [Numbers 5:12](../05/12.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '13', 'g1e7', 'figs-euphemism', '', '0', 'If a man lies with her', 'This is a euphemism. Alternate translation: “If a man has sexual relations with her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '13', 'zj57', '', '', '0', 'her', 'the woman who turns away and sins against her husband ([Numbers 5:12](../05/12.md))']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '13', 'wj6d', 'figs-explicit', '', '0', 'in the act', 'This refers to the act of adultery. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “in the act of adultery” or “sleeping with him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '14', 'w516', 'figs-activepassive', '', '0', 'his wife is defiled … his wife is not defiled', 'These phrases can be stated in active form. Alternate translation: “his wife has defiled herself … his wife has not defiled herself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '14', 'tk8e', 'figs-metonymy', '', '0', 'a spirit of jealousy might still inform the husband', 'Here the word “spirit” refers to a person’s attitude and emotions. His “jealously” is spoken of as if it were a person who spoke to him. Alternate translation: “the husband might feel jealous and become suspicious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '14', 'b5q4', 'figs-metonymy', '', '0', 'a spirit of jealousy might falsely come on a man', 'Here the word “spirit” refers to a person’s attitude and emotions. The idea of the spirit “coming on him” means that he began to have these jealous feelings. Alternate translation: “a man might feel jealous for no reason” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '15', 'n2k7', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Moses begins to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in [Numbers 5:12](../05/12.md) ever happens.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '15', 'cpv6', 'translate-fraction', '', '0', 'a tenth', 'This is one part out of ten equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '15', 'h7qc', 'translate-bvolume', '', '0', 'a tenth of an ephah', 'This can be written in modern measurements. Alternate translation: “a tenth of an ephah (which is about 2 liters)” or “2 liters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '15', 'rqv9', '', '', '0', 'a grain offering of jealousy', '“a grain offering for jealousy”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '15', 'hlz4', '', '', '0', 'a reminder of the iniquity', 'A “reminder” is something that shows evidence that something had occurred that required justice. In this case, he made the offering to determine whether his wife had committed adultery or not.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '16', 'x3rd', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Moses continues to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in [Numbers 5:12](../05/12.md) ever happens.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '16', 'b35g', 'figs-explicit', '', '0', 'near and place her before Yahweh', '“in the presence of Yahweh.” The priest would bring her near the altar. Alternate translation: “near the altar and place her in the presence of Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '18', 'yt9w', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Moses continues to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in [Numbers 5:12](../05/12.md) ever happens.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '18', 'nx25', '', '', '0', 'before Yahweh', '“in the presence of Yahweh”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '18', 'pji2', '', '', '0', 'grain offering of suspicion', 'See how you translated this phrase in [Numbers 5:15](../05/15.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '19', 'hjz9', 'figs-euphemism', '', '0', 'no other man has lain with you', 'This is a euphemism. Alternate translation: “no other man has had sexual relations with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '19', 'xw4y', 'figs-idiom', '', '0', 'if you have not gone astray', 'The words “gone astray” is an idiom that means “to be unfaithful.” Alternate translation: “if you have not been unfaithful to your husband” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '19', 't3qy', '', '', '0', 'and committed impurity', '“by committing impurity.” This phrase refers to committing adultery.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '19', 'e97n', 'figs-idiom', '', '0', 'you will be free from this bitter water', 'The phrase to “be free” from something means to not be harmed by it. Alternate translation: “this bitter water will not harm you, though it is able to” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '19', 'tdr3', 'figs-personification', '', '0', 'this bitter water that can bring a curse', 'Here the bitter water is described as being able to bring a curse. This means that when the woman drinks the water it cause her to be unable to bear children, if she is guilty. Alternate translation: “this bitter water can be a curse to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '20', 'i4xw', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Moses continues to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in [Numbers 5:12](../05/12.md) ever happens.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '20', 'ulh8', 'figs-idiom', '', '0', 'have gone astray', 'The words “gone astray” is an idiom that means “to be unfaithful.” Alternate translation: “have been unfaithful to your husband” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '21', 'p7jm', 'figs-idiom', '', '0', 'that can bring down a curse on her', 'The phrase “bring down a curse” is an idiom meaning for a curse to come upon her. Alternate translation: “that can cause a curse to come upon her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '21', 'z7wf', 'figs-metaphor', '', '0', 'Yahweh will make you into a curse … your people to be such', 'Here the author speaks about the woman bearing the curse that Yahweh gives her, which causes other people to curse her. This is spoken of as if the woman herself becomes a curse. Alternate translation: “Because Yahweh curses you, other people will curse you as well, and Yahweh will show people that you are truly cursed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '21', 'd46k', 'figs-activepassive', '', '0', 'that will be shown to your people to be such', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “that he will show to your people as a curse” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '21', 'qcf7', '', '', '0', 'your thigh to waste away and your abdomen to swell', 'This could mean: (1) that the woman will become unable to have children or (2) that the woman’s pregnancy will end too early and the baby will die.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '21', 'b27i', 'figs-euphemism', '', '0', 'your thigh to waste away', 'Here the word “thigh” is a polite way of referring to the woman’s womb or her private parts. Alternate translation: “your womb to be useless” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '23', 'lqe7', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Moses continues to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in [Numbers 5:12](../05/12.md) ever happens.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '23', 'rp5w', '', '', '0', 'he must wash away the written curses', 'This means that he is to wash the ink off of the scroll.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '23', 'k7qn', 'figs-activepassive', '', '0', 'the written curses', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “the curses he has written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '24', 'wm1q', '', '', '0', 'General Information:', 'Verse 24 explains in a general way what the priest must do and what is expected to happen when the woman drinks the water. Verse 25 and 26 explains in detail how the priest is to do this work. The priest gives the water to the woman and she drinks it only once.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '24', 'h9gn', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Moses continues to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in [Numbers 5:12](../05/12.md) ever happens.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '25', 'kuh3', '', '', '0', 'grain offering of jealousy', '“a grain offering for jealousy.” See how you translated this in [Numbers 5:15](../05/15.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '26', 'tvx7', '', '', '0', 'a representative offering', 'The handful of the grain offering represents the whole grain offering. This means the whole offering belongs to Yahweh.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '27', 'jf5e', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Moses continues to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in [Numbers 5:12](../05/12.md) ever happens.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '27', 'eld4', 'figs-activepassive', '', '0', 'if she is defiled because she has committed', 'This can be written in active form. Alternate translation: “if she has defined herself by committing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '27', 'dzq6', 'figs-explicit', '', '0', 'committed a sin', 'Here the “sin” refers specifically to committing adultery. The meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “committed adultery” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '27', 'c4b4', 'figs-euphemism', '', '0', 'Her abdomen will swell and her thigh will waste away', 'This could mean: (1) that the woman will become unable to have children or (2) that the woman’s pregnancy will end too early and the baby will die. Here the word “thigh” is a polite way of referring to the woman’s womb or her private parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) See how you translated these concepts in [Numbers 5:21](../05/21.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '27', 'md3y', 'figs-activepassive', '', '0', 'The woman will be cursed among her people', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Her people will curse her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '28', 'y738', 'figs-activepassive', '', '0', 'is not defiled', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “has not defiled herself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '28', 'g4sp', 'figs-metaphor', '', '0', 'if she is clean', 'Here “being innocent” is spoken of as “being clean.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '28', 'qh3a', 'figs-explicit', '', '0', 'then she must be free', 'This could mean: (1) “then she will not be cursed” or (2) “then she is free from guilt.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '28', 'ud3t', '', '', '0', 'conceive children', '“become pregnant”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '29', 'r1im', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Moses continues to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in [Numbers 5:12](../05/12.md) ever happens.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '29', 'l3rj', '', '', '0', 'the law of jealousy', '“the law for dealing with jealousy”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '29', 'eb5l', 'figs-idiom', '', '0', 'who strays away from her husband', 'The words “strays away” is an idiom that means “to be unfaithful.” Alternate translation: “who is unfaithful to her husband” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '29', 'a7s5', 'figs-activepassive', '', '0', 'is defiled', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “defiles herself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '30', 'qqc6', 'figs-metonymy', '', '0', 'a spirit of jealousy', 'This phrase refers to the man’s attitude and emotions of jealousy. See how you translated this in [Numbers 5:14](../05/14.md). Alternate translation: “who is jealous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '30', 'in48', 'figs-idiom', '', '0', 'when he is jealous of his wife', 'This is an idiom that means that he suspects that his wife has been unfaithful to him by sleeping with another man. Alternate translation: “and suspects that his wife has been unfaithful to him” or “and suspects that his wife has slept with another man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '30', 'lwf7', '', '', '0', 'before Yahweh', '“in the presence of Yahweh”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '31', 'xzp4', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Moses continues to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in [Numbers 5:12](../05/12.md) ever happens.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '31', 'by7a', '', '', '0', 'will be free from guilt for bringing his wife to the priest', '“will not be guilty of doing something wrong by bringing his wife to the priest”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '5', '31', 'jq87', '', '', '0', 'must bear', '“must endure”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', 'intro', 'v9bp', '', '', '0', '', '# Numbers 6 General Notes
## Special concepts in this chapter
### Nazirite vow
The Nazirite vow was a special type of vow between a person and Yahweh. This chapter gives the rules for people to be consecrated to God as Nazirites. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '2', 'fuw1', 'figs-idiom', '', '0', 'separates himself', '“To separate yourself to someone” means to “dedicate yourself” to that person. Alternate translation: “dedicates himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '3', 'vl9v', 'figs-idiom', '', '0', 'he must keep himself from', 'This idiom means that he must not eat or drink them. Alternate translation: “he must not consume” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '3', 'guv7', 'figs-activepassive', '', '0', 'vinegar made from wine', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “vinegar that people make from wine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '3', 'ibf8', '', '', '0', 'vinegar', 'a drink produced when wine and other strong drinks ferment too long and become sour']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '3', 'ng8s', 'figs-ellipsis', '', '0', 'or from strong drink', 'You can make clear the understood information. Alternate translation: “or vinegar that people make from strong drink” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '3', 'us9j', '', '', '0', 'raisins', 'dried grapes']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '4', 'ms7n', 'figs-idiom', '', '0', 'he is separate', '“To separate yourself to someone” means to “dedicate yourself” to that person. Alternate translation: “he dedicates himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '4', 'b2wc', 'figs-activepassive', '', '0', 'he is separate to me', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “he separates himself to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '4', 'up7t', 'figs-activepassive', '', '0', 'nothing that is made from grapes', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “nothing that people make from grapes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '4', 'clz1', 'figs-merism', '', '0', 'from the seeds to their skins', 'These two extremes are given to emphasize the entire grape may not be eaten. Alternate translation: “from any part of a grape” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '5', 'tyv2', 'figs-idiom', '', '0', 'vow of separation', 'This is an idiom. Here “separation” means “dedication” Alternate translation: “vow of dedication” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '5', 'nb5a', 'figs-activepassive', '', '0', 'no razor is to be used on his head', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “no one is to use a razor on his head” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '5', 'izs6', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'the days of his separation to Yahweh', 'The word “separation” is an abstract noun that can be expressed as a verb. Here “separation” is an idiom that means “dedication.” Alternate translation: “the days that he has separated himself to Yahweh” or “the days that he has dedicated himself to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '5', 'qjl8', 'figs-activepassive', '', '0', 'to Yahweh are fulfilled', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “to Yahweh are complete” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '5', 'mba5', 'figs-activepassive', '', '0', 'He must be set apart to Yahweh', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “He must set himself apart to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '6', 'jjz3', 'figs-idiom', '', '0', 'separates', 'This is an idiom for dedication. Alternate translation: “dedicates” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '7', 'i1uk', 'figs-idiom', '', '0', 'separated', 'This is an idiom for dedication. Alternate translation: “dedicated” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '7', 't4h2', 'figs-metaphor', '', '0', 'unclean', 'A person who is not acceptable for God’s purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '7', 'u8g3', 'figs-activepassive', '', '0', 'he is separated', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “he has separated himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '8', 'n3en', 'figs-idiom', '', '0', 'separation', 'This is an idiom for dedication. Alternate translation: “dedication” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '8', 'd127', '', '', '0', 'of his separation', 'The abstract noun “separation” can be expressed as a verb. Alternate translation: “that he has separated himself”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '8', 'd9wb', 'figs-activepassive', '', '0', 'reserved for Yahweh', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “he has reserved himself for Yahweh” or “set apart for Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '9', 'x63g', 'figs-metonymy', '', '0', 'defiles his consecrated head', 'Here “head” represents the Nazirite man’s hair, which symbolizes his vow. Alternate translation: “defiles his long hair which shows everyone he is separated to God” or “he becomes defiled” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '9', 'mt83', 'translate-ordinal', '', '0', 'the seventh day', '“day 7” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '10', 'i6i3', 'translate-ordinal', '', '0', 'the eighth day', '“day 8” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '12', 'afu4', '', '', '0', 'for the days of his consecration', '“during the time he is being set apart again”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '12', 'mf7y', 'figs-explicit', '', '0', 'He must bring a male lamb … as a guilt offering', 'The man is to bring the lamb to the priest so that it can be sacrificed. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “He must bring a male lamb one year old to the priest as a guilt offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '12', 'kt7i', 'figs-activepassive', '', '0', 'The days before he defiled himself must not be counted', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “He must not count the days before he defiled himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '12', 'da8t', 'figs-activepassive', '', '0', 'his consecration was defiled', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “he defiled himself” or “he made himself unacceptable” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '13', 'q7eh', 'figs-idiom', '', '0', 'of his separation', 'Here “separation” means “dedication.” Also, this abstract noun can be expressed as a verb. Alternate translation: “of his dedication” or “that he has dedicated himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] or [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '13', 'k6an', 'figs-activepassive', '', '0', 'He must be brought', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Someone must bring him” or “He must go” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '14', 'p848', 'figs-explicit', '', '0', 'He must present his offering to Yahweh', 'He must bring his offering to the priest to be sacrificed to Yahweh. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “He must present his offering to Yahweh by bringing it to the priest to be sacrificed” or “He must present his offering to Yahweh by bringing it to the priest who will sacrifice it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '15', 'xq3r', 'figs-activepassive', '', '0', 'bread made without yeast', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “bread he made without yeast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '15', 'g8hg', 'figs-activepassive', '', '0', 'fine flour mixed with oil', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “fine flour that he mixed with oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '15', 'cg4d', 'figs-activepassive', '', '0', 'wafers without yeast rubbed with oil', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “wafers without yeast which he rubbed with oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '15', 'lyr9', '', '', '0', 'wafers without yeast', 'small pieces of flat bread']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '15', 'msp8', 'figs-explicit', '', '0', 'together with their grain offering and drink offerings', 'The word “their” refers to the other offerings that the Nazirite man was told to bring. Often grain offerings and drink offerings were required to accompany other types of sacrifices. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “together with the grain offering and drink offering that Yahweh required to accompany the other offerings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '16', 'f2x5', '', '', '0', 'He must offer his sin offering', '“He” refers to the priest and “his” refers to the man who took a vow.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '17', 'ge1q', '', '', '0', 'the fellowship offering', '“as the fellowship offering”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '17', 'd7zf', 'figs-ellipsis', '', '0', 'The priest must present also … drink offering', 'You can make clear the understood information. Alternate translation: “The priest must present also … the drink offering to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '18', 'x9jb', 'figs-idiom', '', '0', 'indicating his separation', 'Here “separation” means “dedication.” Also, this abstract noun may be written as a verb. Alternate translation: “indicating his dedication” or “indicating how he has separated himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '19', 'h5f8', 'figs-activepassive', '', '0', 'the boiled shoulder of the ram', 'This means that he had boiled the ram’s shoulder. This can be stated in active form. Alternate translation: “the shoulder of the ram that he boiled” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '19', 'ia1k', 'figs-idiom', '', '0', 'indicating separation', 'Here “separation” means “dedication.” Also, this abstract noun can be expressed with the verb “separated.” Alternate translation: “indicating dedication” or “indicating that he has dedicated himself to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '20', 'izv4', 'figs-explicit', '', '0', 'The priest must wave them', 'After handing the items to the Nazirite, the priest takes them back to offer them to Yahweh. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “Then the priest must take them back and wave them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '20', 'vm26', '', '', '0', 'together with', '“as well as”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '20', 'nr52', 'figs-activepassive', '', '0', 'that was waved', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “that the priest waved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '20', 'bvx2', 'figs-activepassive', '', '0', 'that was presented', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “that he presented” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '21', 'bzm4', 'figs-idiom', '', '0', 'his separation', '- Here “separation” means “dedication.” Also, this abstract noun may be written as a verb. Alternate translation: “his dedication” or “for having dedicated himself to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '21', 'emt3', 'figs-explicit', '', '0', 'Whatever else he may give', 'This refers to the Nazirite deciding to give other offering beyond what he has been commanded to give. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “If he decides to give any additional offerings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '21', 'ngu2', '', '', '0', 'he must keep the obligations of the vow he has taken', '“he must still obey the requirements of the vow he has taken”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '21', 'vb7m', 'figs-parallelism', '', '0', 'he must keep the obligations … to keep the promise indicated by the law for the Nazirite', 'These two phrases mean basically the same thing and are combined to emphasize that he must obey the obligations of his vow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '21', 'w5ll', 'figs-activepassive', '', '0', 'the promise indicated by the law for the Nazirite', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “the promise that the law for the Nazirite indicates” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '23', 'w1h4', 'figs-you', '', '0', 'You must bless the people of Israel', '“You” is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '24', 'xk8d', 'figs-you', '', '0', 'May Yahweh bless you and keep you', 'Here “you” is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '24', 'ef59', 'figs-idiom', '', '0', 'keep you', 'This is an idiom. Here “keep” means to “protect.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '25', 'c528', 'figs-idiom', '', '0', 'make his face shine on you', 'This is an idiom which means to have kind intentions towards someone. It can also be expressed by smiling. Alternate translation: “smile at you” or “look at you with kindness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '25', 'f8fh', 'figs-you', '', '0', 'on you … to you', 'Here “you” is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '26', 'x48t', 'figs-idiom', '', '0', 'look on you with favor', 'Here the phrase “look on” means to show a certain attitude towards that person. Alternate translation: “show you favor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '26', 'jh4e', 'figs-you', '', '0', 'on you … give you', 'Here “you” is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '6', '27', 'y2cb', 'figs-metaphor', '', '0', 'they must give my name', 'Here Yahweh speaks about claiming the Israelites as his own by saying that he is giving them “his name.” Alternate translation: “they must let the people of Israel know that they are mine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', 'intro', 'tjd7', '', '', '0', '', '# Numbers 7 General Notes
## Structure and formatting
### Consecrating the altar
When the tabernacle was completed, they consecrated the altar. Each tribe brought an offering to consecrate the altar. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '1', 'pvb3', '', '', '0', 'Moses completed the tabernacle', '“Moses finished setting up the tabernacle”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '2', 'uj4z', 'figs-parallelism', '', '0', 'the leaders of Israel … the heads of their ancestor’s families', 'These two phrases describe the same group of people two different ways. Alternate translation: “the leaders of Israel who are also the heads of their ancestors families” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '2', 'p163', 'figs-metonymy', '', '0', 'the heads of their ancestor’s families', 'Here the leaders of the families are referred to as “heads.” Alternate translation: “the leaders of their ancestor’s families” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '2', 'p4mr', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'had overseen the counting of the men', 'The abstract noun “counting” can be stated as a verb. Alternate translation: “had helped Aaron and Moses to count the men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '3', 'el48', 'figs-explicit', '', '0', 'They brought their offerings before Yahweh … They presented these things in front of the tabernacle', 'This means that they gave their offerings to Yahweh and brought them to the tabernacle. These phrases may be combined to add clarity. Alternate translation: “They brought their offerings to Yahweh and presented them to him in front of the tabernacle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '3', 'ch2v', 'translate-numbers', '', '0', 'six covered carts and twelve oxen', '“6 covered carts and 12 oxen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '5', 'c3l4', '', '', '0', 'to each one as his work needs them', '“to each man as he needs them for his work”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '7', 's3f5', '', '', '0', 'Gershon', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 3:17](../03/17.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '7', 'g4l6', '', '', '0', 'because of what their work needed', '“because it was what they needed to do their work”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '8', 'x2mg', '', '', '0', 'Merari', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 3:17](../03/17.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '8', 'y6l9', '', '', '0', 'in the care of Ithamar son of Aaron the priest', '“under the supervision of Ithamar son of Aaron the priest” or “Ithamar son of Aaron the priest oversaw their work”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '8', 't536', '', '', '0', 'Ithamar', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:2](../01/02.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '8', 'q5vg', '', '', '0', 'He did this because', 'The word “he” refers to Moses.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '8', 'u5cn', '', '', '0', 'because of what their work required', '“because it was what they needed to do their work”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '9', 'c7ay', '', '', '0', 'none of those things', 'This refers to the carts and oxen.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '9', 'v5ey', '', '', '0', 'Kohath', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 3:17](../03/17.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '9', 'flt7', '', '', '0', 'theirs would be the work', '“their work would be”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '9', 'ip7d', 'figs-explicit', '', '0', 'the things that belong to Yahweh', 'You can make explicit the implicit meaning of what belongs to Yahweh. Alternate translation: “the things that Yahweh reserved for the tabernacle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '10', 'rb3w', '', '', '0', 'offered their goods', '“offered gifts”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '11', 'lk14', '', '', '0', 'Each leader must offer on his own day his sacrifice', '“Each day, one leader must offer his sacrifice”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '12', 'wdb3', 'translate-ordinal', '', '0', 'the first day', '“day 1” or “day number 1” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '12', 'jd7k', '', '', '0', 'Nahshon son of Amminadab', 'These are the names of men. See how you translated these names in [Numbers 1:7](../01/07.md)']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '13', 'fr64', 'translate-numbers', '', '0', 'weighing 130 shekels', '“weighing one hundred and thirty shekels.” If necessary, these weights can be written in modern measurements. Alternate translation: “weighing nearly one and a half kilograms” or “weighing one kilogram and 430 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '13', 'j1gr', 'translate-bweight', '', '0', 'one silver bowl weighing seventy shekels', '“one silver bowl weighing 70 shekels.” If necessary, these weights can be written in modern measurements. Alternate translation: “one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram” or “one silver bowl weighting 770 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '13', 'rk4y', 'translate-bweight', '', '0', 'by the standard weight of the sanctuary shekel', 'There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. If you are converting the weights to modern measures, here is another way to translate this phrase. Alternate translation: “measured by the standard weights used in the sanctuary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '13', 'ymy3', 'figs-activepassive', '', '0', 'fine flour mixed with oil', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “fine flour that he had mixed with oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '14', 'h5g8', 'translate-bweight', '', '0', 'one gold dish that weighed ten shekels', 'If necessary, this can be written in modern measurements. Alternate translation: “one gold dish that weighed one tenth of a kilogram” or “one gold dish that weighed 110 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '17', 'rsy2', '', '', '0', 'that were a year old', '“that were each one year old”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '17', 'qye7', '', '', '0', 'This was the sacrifice of Nahshon son of Amminadab', '“This was what Nahshon son of Amminadab presented”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '17', 'q99s', '', '', '0', 'Nahshon son of Amminadab', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:7](../01/07.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '18', 'k818', 'translate-ordinal', '', '0', 'the second day', '“day 2” or “day number 2” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '18', 's55k', '', '', '0', 'Nethanel son of Zuar', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:8](../01/08.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '19', 'fv6a', 'translate-bweight', '', '0', 'one silver platter weighing 130 shekels', 'If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “one silver platter weighing nearly one and a half kilograms” or “one silver platter weighing one kilogram and 430 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '19', 'hdb1', 'translate-bweight', '', '0', 'one silver bowl weighing seventy shekels', '“one silver bowl weighing 70 shekels.” If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram” or “one silver bowl weighting 770 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '19', 'm81x', 'translate-bweight', '', '0', 'by the standard weight of the sanctuary shekel', 'There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “measured by the standard weights used in the sanctuary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '19', 'tdm6', 'figs-activepassive', '', '0', 'fine flour mixed with oil', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “fine flour that he had mixed with oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '20', 'e7yz', 'translate-bweight', '', '0', 'one gold dish weighing ten shekels', 'If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](../07/14.md). Alternate translation: “one gold dish weighing one tenth of a kilogram” or “one gold dish weighting 110 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '23', 'j8m1', '', '', '0', 'that were a year old', '“that were each one year old”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '23', 'j6wy', '', '', '0', 'This was the sacrifice of Nethanel son of Zuar', '“This was what Nethanel son of Zuar presented”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '23', 'vbr4', '', '', '0', 'Nethanel son of Zuar', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:8](../01/08.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '24', 'nuy5', 'translate-ordinal', '', '0', 'the third day', '“day 3” or “day number 3” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '24', 'f2sl', '', '', '0', 'Eliab son of Helon', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:9](../01/09.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '25', 'p6jj', 'translate-bweight', '', '0', 'one silver platter weighing 130 shekels', 'If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “one silver platter weighing nearly one and a half kilograms” or “one silver platter weighing one kilogram and 430 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '25', 'dxz3', 'translate-bweight', '', '0', 'one silver bowl weighing seventy shekels', '“one silver bowl weighing 70 shekels.” If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram” or “one silver bowl weighting 770 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '25', 'jbg9', 'translate-bweight', '', '0', 'by the standard weight of the sanctuary shekel', 'There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “measured by the standard weights used in the sanctuary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '25', 'c6eu', 'figs-activepassive', '', '0', 'fine flour mixed with oil', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “fine flour that he had mixed with oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '26', 'e1hp', 'translate-bweight', '', '0', 'one gold dish weighing ten shekels', 'If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](../07/14.md). Alternate translation: “one gold dish weighing one tenth of a kilogram” or “one gold dish weighting 110 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '29', 'geb5', '', '', '0', 'that were a year old', '“that were each one year old”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '29', 'u9we', '', '', '0', 'This was the sacrifice of Eliab son of Helon', '“This was what Eliab son of Helon gave as a sacrifice”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '29', 'm62d', '', '', '0', 'Eliab son of Helon', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:9](../01/09.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '30', 'g7np', 'translate-ordinal', '', '0', 'the fourth day', '“day 4” or “day number 4” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '30', 'i4g9', '', '', '0', 'Elizur son of Shedeur', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:5](../01/05.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '31', 'z13a', 'translate-bweight', '', '0', 'one silver platter weighing 130 shekels', 'If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “one silver platter weighing nearly one and a half kilograms” or “one silver platter weighing one kilogram and 430 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '31', 'x59n', 'translate-bweight', '', '0', 'one silver bowl weighing seventy shekels', '“one silver bowl weighing 70 shekels.” If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram” or “one silver bowl weighting 770 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '31', 'ccm9', 'translate-bweight', '', '0', 'by the standard weight of the sanctuary shekel', 'There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “measured by the standard weights used in the sanctuary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '31', 'xme1', 'figs-activepassive', '', '0', 'fine flour mixed with oil', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “fine flour that he had mixed with oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '32', 'ce94', 'translate-bweight', '', '0', 'one gold dish weighing ten shekels', 'If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](../07/14.md). Alternate translation: “one gold dish weighing one tenth of a kilogram” or “one gold dish weighting 110 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '35', 'cv74', '', '', '0', 'that were a year old', '“that were each one year old”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '35', 'axj1', '', '', '0', 'This was the sacrifice of Elizur son of Shedeur', '“This was what Elizur son of Shedeur gave as a sacrifice”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '35', 'dp1x', '', '', '0', 'Elizur son of Shedeur', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:5](../01/05.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '36', 't1iw', 'translate-ordinal', '', '0', 'the fifth day', '“day 5” or “day number 5” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '36', 'vd7n', '', '', '0', 'Shelumiel son of Zurishaddai', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:6](../01/06.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '37', 'l2gt', 'translate-bweight', '', '0', 'one silver platter weighing 130 shekels', 'If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “one silver platter weighing nearly one and a half kilograms” or “one silver platter weighing one kilogram and 430 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '37', 'ui86', 'translate-bweight', '', '0', 'one silver bowl weighing seventy shekels', '“one silver bowl weighing 70 shekels.” If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram” or “one silver bowl weighting 770 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '37', 'kj44', 'translate-bweight', '', '0', 'by the standard weight of the sanctuary shekel', 'There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “measured by the standard weights used in the sanctuary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '37', 'ekt1', 'figs-activepassive', '', '0', 'fine flour mixed with oil', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “fine flour that he had mixed with oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '38', 'd1vh', 'translate-bweight', '', '0', 'one gold dish weighing ten shekels', 'If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](../07/14.md). Alternate translation: “one gold dish weighing one tenth of a kilogram” or “one gold dish weighting 110 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '41', 'rc2k', '', '', '0', 'that were a year old', '“that were each one year old”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '41', 'p15a', 'translate-names', '', '0', 'This was the sacrifice of Shelumiel son of Zurishaddai', '“This was what Shelumiel son of Zurishaddai gave as a sacrifice.” “Shelumiel” and “Zurishaddai” are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '41', 'xhm1', '', '', '0', 'Shelumiel son of Zurishaddai', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:6](../01/06.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '42', 'uxi5', 'translate-ordinal', '', '0', 'the sixth day', '“day 6” or “day number 6” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '42', 'h5ih', '', '', '0', 'Eliasaph son of Deuel', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:14](../01/14.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '43', 'e7hj', 'translate-bweight', '', '0', 'one silver platter weighing 130 shekels', 'If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “one silver platter weighing nearly one and a half kilograms” or “one silver platter weighing one kilogram and 430 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '43', 'dv3m', 'translate-bweight', '', '0', 'one silver bowl weighing seventy shekels', '“one silver bowl weighing 70 shekels.” If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram” or “one silver bowl weighting 770 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '43', 'ms6n', 'translate-bweight', '', '0', 'by the standard weight of the sanctuary shekel', 'There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “measured by the standard weights used in the sanctuary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '43', 'b9rg', 'figs-activepassive', '', '0', 'fine flour mixed with oil', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “fine flour that he had mixed with oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '44', 'dg5u', 'translate-bweight', '', '0', 'one gold dish weighing ten shekels', 'If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](../07/14.md). Alternate translation: “one gold dish weighing one tenth of a kilogram” or “one gold dish weighting 110 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '47', 'lw31', '', '', '0', 'that were a year old', '“that were each one year old”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '47', 'xa33', '', '', '0', 'This was the sacrifice of Eliasaph son of Deuel', '“This was what Eliasaph son of Deuel gave as a sacrifice”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '47', 'ypc1', '', '', '0', 'Eliasaph son of Deuel', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:14](../01/14.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '48', 's1nr', 'translate-ordinal', '', '0', 'the seventh day', '“day 7” or “day number 7” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '48', 'v3m7', '', '', '0', 'Elishama son of Ammihud', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:10](../01/10.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '49', 'kx1k', 'translate-bweight', '', '0', 'one silver platter weighing 130 shekels', 'If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “one silver platter weighing nearly one and a half kilograms” or “one silver platter weighing one kilogram and 430 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '49', 'rk8e', 'translate-bweight', '', '0', 'one silver bowl weighing seventy shekels', '“one silver bowl weighing 70 shekels.” If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram” or “one silver bowl weighting 770 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '49', 'jyg2', 'translate-bweight', '', '0', 'by the standard weight of the sanctuary shekel', 'There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “measured by the standard weights used in the sanctuary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '49', 'is9v', 'figs-activepassive', '', '0', 'fine flour mixed with oil', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “fine flour that he had mixed with oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '50', 'jad5', 'translate-bweight', '', '0', 'one gold dish weighing ten shekels', 'If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](../07/14.md). Alternate translation: “one gold dish weighing one tenth of a kilogram” or “one gold dish weighting 110 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '53', 'xzg8', '', '', '0', 'that were a year old', '“that were each one year old”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '53', 'f8vp', '', '', '0', 'This was the sacrifice of Elishama son of Ammihud', '“This was what Elishama son of Ammihud presented”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '53', 'e3cx', '', '', '0', 'Elishama son of Ammihud', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:10](../01/10.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '54', 'n5zk', 'translate-ordinal', '', '0', 'the eighth day', '“day 8” or “day number 8” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '54', 'qnm9', '', '', '0', 'Gamaliel son of Pedahzur', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:10](../01/10.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '55', 'guv1', 'translate-bweight', '', '0', 'one silver platter weighing 130 shekels', 'If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “one silver platter weighing nearly one and a half kilograms” or “one silver platter weighing one kilogram and 430 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '55', 'acb7', 'translate-bweight', '', '0', 'one silver bowl weighing seventy shekels', '“one silver bowl weighing 70 shekels.” If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram” or “one silver bowl weighting 770 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '55', 'qj3k', 'translate-bweight', '', '0', 'by the standard weight of the sanctuary shekel', 'There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “measured by the standard weights used in the sanctuary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '55', 'w1s9', 'figs-activepassive', '', '0', 'fine flour mixed with oil', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “fine flour that he had mixed with oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '56', 'm26n', 'translate-bweight', '', '0', 'one gold dish weighing ten shekels', 'If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](../07/14.md). Alternate translation: “one gold dish weighing one tenth of a kilogram” or “one gold dish weighting 110 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '59', 'y4gu', '', '', '0', 'that were a year old', '“that were each one year old”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '59', 'z3ed', '', '', '0', 'This was the sacrifice of Gamaliel son of Pedahzur', '“This was what Gamaliel son of Pedahzur gave as a sacrifice”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '59', 'ixg3', '', '', '0', 'Gamaliel son of Pedahzur', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:10](../01/10.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '60', 'd8hi', 'translate-ordinal', '', '0', 'the ninth day', '“day 9” or “day number 9” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '60', 'h4gl', '', '', '0', 'Abidan son of Gideoni', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:11](../01/11.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '61', 'wl2g', 'translate-bweight', '', '0', 'one silver platter weighing 130 shekels', 'If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “one silver platter weighing nearly one and a half kilograms” or “one silver platter weighing one kilogram and 430 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '61', 'gv7x', 'translate-bweight', '', '0', 'one silver bowl weighing seventy shekels', '“one silver bowl weighing 70 shekels.” If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram” or “one silver bowl weighting 770 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '61', 'r94v', 'translate-bweight', '', '0', 'by the standard weight of the sanctuary shekel', 'There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “measured by the standard weights used in the sanctuary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '61', 'aq7k', 'figs-activepassive', '', '0', 'fine flour mingled with oil', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “fine flour that he had mixed with oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '62', 'c8nr', 'translate-bweight', '', '0', 'one gold dish weighing ten shekels', 'If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](../07/14.md). Alternate translation: “one gold dish weighing one tenth of a kilogram” or “one gold dish weighting 110 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '65', 'x65l', '', '', '0', 'that were a year old', '“that were each one year old”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '65', 'c2xx', '', '', '0', 'This was the sacrifice of Abidan son of Gideoni', '“This was what Abidan son of Gideoni gave as a sacrifice”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '65', 'm2n5', '', '', '0', 'Abidan son of Gideoni', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:11](../01/11.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '66', 'dcq5', 'translate-ordinal', '', '0', 'the tenth day', '“day 10” or “day number 10” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '66', 'k329', '', '', '0', 'Ahiezer son of Ammishaddai', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:12](../01/12.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '67', 'mjj5', 'translate-bweight', '', '0', 'one silver platter weighing 130 shekels', 'If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “one silver platter weighing nearly one and a half kilograms” or “one silver platter weighing one kilogram and 430 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '67', 'xch4', 'translate-bweight', '', '0', 'one silver bowl weighing seventy shekels', '“one silver bowl weighing 70 shekels.” If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram” or “one silver bowl weighting 770 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '67', 'c418', 'translate-bweight', '', '0', 'by the standard weight of the sanctuary shekel', 'There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “measured by the standard weights used in the sanctuary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '67', 'z7wh', 'figs-activepassive', '', '0', 'fine flour mixed with oil', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “fine flour that he had mixed with oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '68', 'vq1y', 'translate-bweight', '', '0', 'one gold dish weighing ten shekels', 'If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](../07/14.md). Alternate translation: “one gold dish weighing one tenth of a kilogram” or “one gold dish weighting 110 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '71', 'uk5w', '', '', '0', 'that were a year old', '“that were each one year old”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '71', 'p2p9', '', '', '0', 'This was the sacrifice of Ahiezer son of Ammishaddai', '“This was what Ahiezer son of Ammishaddai gave as a sacrifice”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '71', 'k6u1', '', '', '0', 'Ahiezer son of Ammishaddai', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:12](../01/12.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '72', 'k86c', 'translate-ordinal', '', '0', 'the eleventh day', '“day 11” or “day number 11” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '72', 'sk51', '', '', '0', 'Pagiel son of Okran', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:13](../01/13.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '73', 'tj2a', 'translate-bweight', '', '0', 'one silver platter weighing 130 shekels', 'If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “one silver platter weighing nearly one and a half kilograms” or “one silver platter weighing one kilogram and 430 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '73', 'jnf2', 'translate-bweight', '', '0', 'one silver bowl weighing seventy shekels', '“one silver bowl weighing 70 shekels.” If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram” or “one silver bowl weighting 770 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '73', 'bxh3', 'translate-bweight', '', '0', 'by the standard weight of the sanctuary shekel', 'There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “measured by the standard weights used in the sanctuary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '73', 'vra2', 'figs-activepassive', '', '0', 'fine flour mingled with oil', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “fine flour that he had mixed with oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '74', 's3qc', 'translate-bweight', '', '0', 'one gold dish weighing ten shekels', 'If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](../07/14.md). Alternate translation: “one gold dish weighing one tenth of a kilogram” or “one gold dish weighting 110 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '77', 'h23u', '', '', '0', 'that were a year old', '“that were each one year old”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '77', 'ql5z', 'translate-names', '', '0', 'This was the sacrifice of Pagiel son of Okran', '“This was what Pagiel son of Okran gave as a sacrifice.” “Pagiel” and “Okran” were names of men. See how you translated their names in [Numbers 1:13](../01/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '78', 'ki2v', 'translate-ordinal', '', '0', 'the twelfth day', '“day 12” or “day number 12” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '78', 'ge9i', '', '', '0', 'Ahira son of Enan', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:15](../01/15.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '79', 'hn31', 'translate-bweight', '', '0', 'one silver platter weighing 130 shekels', 'If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “one silver platter weighing nearly one and a half kilograms” or “one silver platter weighing one kilogram and 430 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '79', 'k7zr', 'translate-bweight', '', '0', 'one silver bowl weighing seventy shekels', '“one silver bowl weighing 70 shekels.” If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram” or “one silver bowl weighting 770 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '79', 'dle1', 'translate-bweight', '', '0', 'by the standard weight of the sanctuary shekel', 'There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “measured by the standard weights used in the sanctuary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '79', 'bkj8', 'figs-activepassive', '', '0', 'fine flour mixed with oil', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “fine flour that he had mixed with oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '80', 'sw79', 'translate-bweight', '', '0', 'one gold dish weighing ten shekels', 'If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](../07/14.md). Alternate translation: “one gold dish weighing one tenth of a kilogram” or “one gold dish weighting 110 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '83', 'ii74', '', '', '0', 'that were a year old', '“that were each one year old”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '83', 'aeg9', '', '', '0', 'This was the sacrifice of Ahira son of Enan', '“This was what Ahira son of Enan gave as a sacrifice”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '83', 'k2xr', '', '', '0', 'Ahira son of Enan', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:15](../01/15.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '84', 'r8s7', 'figs-idiom', '', '0', 'set all these apart', 'The phrase “set apart” means to be dedicated to a specific purpose. In this case, the offerings were dedicated to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '84', 'm93s', '', '', '0', 'on the day that Moses anointed the altar', 'Here the word “day” refers to a general period of time. The leaders of Israel dedicated these things over the course of 12 days. Alternate translation: “when Moses anointed the altar”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '85', 'mxb7', 'translate-bweight', '', '0', 'Each silver platter weighed 130 shekels', 'If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated this same weight in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “each silver platter weighed nearly one and a half kilograms” or “each silver platter weighed one kilogram and 430 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '85', 'f75w', 'translate-bweight', '', '0', 'each bowl weighed seventy shekels', '“each bowl weighted 70 shekels.” If necessary, these weight can be written in modern measurements. See how you translated this same weight in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “each bowl weighed nearly eight tenths of a kilogram” or “each bowl weighed 770 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '85', 'byk4', 'translate-numbers', '', '0', '2,400 shekels', '“two thousand four hundred shekels” or “twenty-four hundred shekels” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '85', 'wul3', 'translate-bweight', '', '0', 'by the standard weight of the sanctuary shekel', 'There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](../07/13.md). Alternate translation: “measured by the standard weights used in the sanctuary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '85', 'dg3s', '', '', '0', 'All the silver vessels weighed', '“All the silver vessels together weighed”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '85', 'y3m8', '', '', '0', 'the silver vessels', 'This refers to all of the offerings that were made of silver, both the platters and the bowls.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '86', 'c3sw', '', '', '0', 'All the gold dishes weighed', '“All the gold dishes together weighed”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '86', 'ww9i', 'translate-bweight', '', '0', 'Each of the twelve gold dishes … weighed ten shekels', '“Each of the 12 gold dishes … weighed 10 shekels.” If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](../07/14.md). Alternate translation: “Each of the 12 gold dishes … weighed one tenth of a kilogram” or “Each of the 12 gold dishes … weighed 110 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '86', 'pb2y', 'translate-numbers', '', '0', '120 shekels', '“one hundred and twenty shekels” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '87', 'vdl4', 'translate-numbers', '', '0', 'twelve', '“12.” This number may be written with a numeral instead of with a word. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '88', 'xp2v', 'translate-numbers', '', '0', 'twenty-four … sixty', '“24…60.” These numbers may be written with numerals instead of with words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '88', 'jy6x', '', '', '0', 'a year old', '“that were one year old”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '88', 'uul3', 'figs-activepassive', '', '0', 'after it was anointed', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “after Moses had anointed it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '89', 'y6f1', 'figs-synecdoche', '', '0', 'he heard his voice speaking to him', 'Here “his voice” refers to Yahweh. Alternate translation: “he heard Yahweh speaking to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '89', 'jpx6', 'figs-parallelism', '', '0', 'from above the atonement lid … from between the two cherubim', 'These two phrases describe the same location. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '89', 'e4hs', '', '', '0', 'ark of the testimony', 'See how you translated this phrase in [Numbers 4:5](../04/05.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '7', '89', 'cu31', '', '', '0', 'He spoke to him', '“Yahweh spoke to Moses”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '8', 'intro', 'v1ax', '', '', '0', '', '# Numbers 8 General Notes
## Structure and formatting
The consecration of the tabernacle continues in this chapter. The people obeyed Yahweh’s exact instructions. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '8', '2', 'v3fv', '', '', '0', 'must give light in front', '“must shine towards the front”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '8', '3', 'u9fj', '', '', '0', 'to give light', '“to shine”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '8', '4', 'vx9c', 'figs-activepassive', '', '0', 'The lampstand was made', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “They had made the lampstand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '8', '4', 'b9jf', 'figs-simile', '', '0', 'with hammered cups like blossoms', 'They were commanded to form the hammered cups so that they resembled flower blossoms. Alternate translation: “with hammered cups that resemble flower blossoms” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '8', '7', 'wa1q', '', '', '0', 'to purify them', 'Here “them” refers to the Levites.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '8', '7', 'ktl7', 'translate-symaction', '', '0', 'Sprinkle the water of atonement on them', 'Moses sprinkling water on them was symbolic of their atonement. Alternate translation: “Sprinkle on their the water that symbolizes atonement” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '8', '7', 'f2sf', 'figs-ellipsis', '', '0', 'wash their clothes', 'The Levites are supposed to wash their own clothes. You can make clear the understood information. Alternate translation: “then make them wash their clothes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '8', '8', 'i32f', '', '', '0', 'a young bull and its grain offering', 'When offering a young bull, a grain offering was usually required to accompany it.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '8', '8', 'vp6g', 'figs-activepassive', '', '0', 'of fine flour mingled with oil', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “of fine flour that they have mingled with oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '8', '9', 't4tc', '', '', '0', 'assemble the whole community', '“gather the whole community”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '8', '10', 'v37l', '', '', '0', 'before Yahweh', 'Here Yahweh refers to himself by his own name.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '8', '10', 'w5rd', 'translate-symaction', '', '0', 'the people of Israel must lay their hands on the Levites', 'The action “laying on hands” on someone was often done to dedicate them to Yahweh’s work or service. Alternate translation: “The people Israel must lay their hands on the Levites, dedicating them to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '8', '11', 'u7v5', 'figs-simile', '', '0', 'as a wave offering', 'Aaron was to present the Levites to Yahweh with the same amount of dedication as if they were a sacrifice given to him. Alternate translation: “if they were a wave offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '8', '12', 'fq8n', 'translate-symaction', '', '0', 'The Levites must place their hands on the heads of the bulls', 'This is a symbolic action that identifies the Levites with the animals being offered. In this way the person is offering himself through the animal to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '8', '13', 'n5r9', 'figs-simile', '', '0', 'lift them up as a wave offering to me', 'Aaron was to present the Levites to Yahweh as if he were lifting up an offering to Yahweh. Alternate translation: “dedicate them to me, as if you were lifting them up a wave offering to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '8', '15', 'g1xt', 'figs-explicit', '', '0', 'You must purify them. You must offer them as a wave offering', 'Yahweh repeats these things to emphasize their importance. This must happen before the Levites go to serve at the tent of meeting. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “But first, you must purify them. You must offer them as a wave offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '8', '15', 'jl1m', 'figs-simile', '', '0', 'You must offer them as a wave offering', 'Aaron was to present the Levites to Yahweh as if they were a wave offering to him. Alternate translation: “You must dedicate them to me, as if you were presenting a wave offering to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '8', '16', 'fh6z', 'figs-parallelism', '', '0', 'each male child who opens the womb, the firstborn', 'These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasize the firstborn sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '8', '16', 'wn5h', 'figs-idiom', '', '0', 'male child who opens the womb', 'This is an idiom. “To open the womb” means to give birth for the first time. Here this refers to the first male child to which a mother gives birth. Alternate translation: “child who is the firstborn son of his mother” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '8', '17', 'f6xg', 'figs-euphemism', '', '0', 'I took the lives', 'This is a polite way of referring to when a person kills someone. Alternate translation: “I killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '8', '17', 'a23t', '', '', '0', 'I set them apart', 'Here “them” refers to “the firstborn from among the people of Israel.”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '8', '18', 'c4ql', 'figs-ellipsis', '', '0', 'I have taken the Levites … instead of all the firstborn', 'The idea of “taking” is understood from the first part of the sentence and can be repeated in the second. Alternate translation: “I have taken the Levites … instead taking all of the firstborn” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '8', '19', 's2hr', 'figs-metaphor', '', '0', 'I have given the Levites as a gift to Aaron and his sons', 'Yahweh appointing the Levites to help Aaron and his sons is spoken of as if they were a gift that Yahweh were giving to Aaron and his sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '8', '19', 'f88s', '', '', '0', 'I have taken them … I have given them', 'Here “them” refers to the Levites.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '8', '19', 'av6b', '', '', '0', 'when they come near', 'Here “they” refers to the people of Israel.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '8', '20', 'r3gb', 'figs-parallelism', '', '0', 'Moses, Aaron, and the whole community of the people of Israel … The people of Israel did this with them', 'Here there are three parallel sentences that give the same information. It is repeated to emphasize that the people did to the Levites as Yahweh had commanded. Alternate translation: “Moses, Aaron, and the whole community of the people of Israel did with the Levites everything that Yahweh had commanded Moses concerning the Levites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '8', '22', 'xtr2', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'to do their service', 'The word “service,” an abstract noun, can be expressed as a verb. Alternate translation: “to serve” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '8', '22', 'f444', '', '', '0', 'before Aaron and before Aaron’s sons', '“in the presence of Aaron and his sons”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '8', '22', 'x68h', '', '', '0', 'This was', '“What they did was”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '8', '22', 'lzx3', '', '', '0', 'They treated all the Levites in this way', '“They did to the Levites what Yahweh commanded.” The word “They” refers to the people of Israel.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '8', '24', 'ygl7', '', '', '0', 'All of this is for the Levites', '“All of these commandments are for the Levites”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '8', '24', 'q65x', 'translate-numbers', '', '0', 'twenty-five years old', '“25 years old” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '8', '24', 'l8m6', '', '', '0', 'must join the company to serve in the tent of meeting', 'The word “company” refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](../04/03.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '8', '25', 'hw8k', 'translate-numbers', '', '0', 'at the age of fifty years', '“at 50 years old” or “when they become 50 years old” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', 'intro', 'p8ra', '', '', '0', '', '# Numbers 9 General Notes
## Special concepts in this chapter
==Passover ==
This chapter records the celebration of the Passover for the first time since it began. The people kept the Passover as directed by the Lord. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '1', 'zi29', 'translate-ordinal', '', '0', 'in the first month of the second year after they came out from the land of Egypt', 'This means that they had come out of Egypt a year earlier. They were beginning their second year in the wilderness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '1', 'w91f', 'translate-hebrewmonths', '', '0', 'in the first month', 'This is the first month of the Hebrew calendar. It marks when God brought the people of Israel out of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '1', 'ku29', 'figs-idiom', '', '0', 'after they came out from the land of Egypt', 'Here “they” refers to the people of Israel. The phrase “came out” means to leave. Alternate translation: “after they left the land of Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '2', 'c6gr', 'figs-explicit', '', '0', 'Let the people … at its fixed time of year', 'The word “fixed” means “previously set.” This means that this is when the observe it every year. Alternate translation: “Let the people … at the time of year they currently observe it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '3', 'vk82', 'figs-explicit', '', '0', 'On the fourteenth day … at its fixed time of year', 'This is the set time of year that they celebrate the Passover. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “On the fourteenth day … and observe it, for this is the time you do celebrate it every year” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '3', 'an5n', 'translate-ordinal', '', '0', 'the fourteenth day', '“day 14” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '3', 'bb9q', 'figs-parallelism', '', '0', 'follow all the regulations, and obey all the decrees', 'These two phrases mean basically the same thing and are combined to emphasize that they needed to obey the commands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '3', 'p35m', 'figs-idiom', '', '0', 'You must keep it', 'Here the phrase “keep it” is an idiom which means to observe it. Alternate translation: “You must observe it” or “You must celebrate it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '4', 'zr42', 'figs-idiom', '', '0', 'keep the Festival of the Passover', 'Here the word “keep” means to observe. Alternate translation: “observe the Festival of the Passover” or “celebrate the Festival of the Passover” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '5', 'q5mv', 'translate-hebrewmonths', '', '0', 'in the first month, on the fourteenth day of the month', '“on day 14 of the first month.” This refers to time in the Jewish calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '6', 'n99k', 'figs-explicit', '', '0', 'became unclean by the body of a dead man', 'This implies that they touched the dead man, which made them unclean. You can make clear the full meaning of this statement. Alternate translation: “became unclean because they touched the body of a dead man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '6', 'fh1w', 'figs-metaphor', '', '0', 'unclean', 'A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '6', 'uhc8', 'figs-idiom', '', '0', 'keep the Passover', 'Here the word “keep” means to observe. Alternate translation: “observe the Passover” or “celebrate the Passover” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '7', 'g6ut', 'figs-explicit', '', '0', 'because of the dead body of a man', 'This means that they had touched a dead man’s body. You can make the full meaning of this statement clear. Alternate translation: “because we have touched the body of a dead man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '7', 'uun2', 'figs-rquestion', '', '0', 'Why do you keep us from offering the sacrifice … among the people of Israel?', 'The men ask this question in order to complain that they are not allowed to participate in celebrating the Passover. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: “It is not fair that you keep us away from offering the sacrifice … among the people of Israel.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '7', 'w1xe', '', '', '0', 'fixed', 'set or predetermined']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '10', 't4tm', 'figs-metaphor', '', '0', 'unclean', 'A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '10', 'z9zw', 'figs-explicit', '', '0', 'because of a dead body', 'This refers to someone touching a dead body. Alternate translation: “because you have touched a dead body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '10', 'r2yt', 'figs-idiom', '', '0', 'keep the Passover', 'Here the word “keep” means to observe. Alternate translation: “observe the Passover” or “celebrate the Passover” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '11', 'y3qa', 'figs-idiom', '', '0', 'eat the Passover', 'Here the word “eat” means to observe. Alternate translation: “observe the Passover” or “celebrate the Passover” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '11', 's5xb', 'translate-hebrewmonths', '', '0', 'the second month on the fourteenth day', '“day 14 of month 2.” This refers to time in the Jewish calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '11', 'mks7', '', '', '0', 'at evening', '“at sunset”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '11', 'jjy6', '', '', '0', 'with bread that is made without yeast', '“with bread that contains no yeast”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '11', 'p8in', '', '', '0', 'bitter herbs', 'These are small plants that have a strong and usually bad taste.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '12', 'p3rh', '', '', '0', 'or break any of its bones', '“and they must not break any of its bones”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '13', 'w4fs', 'figs-metaphor', '', '0', 'any person who is clean', 'A person who God considers spiritually acceptable is spoken of as if the person were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '13', 'we52', 'figs-idiom', '', '0', 'keep the Passover', 'Here the word “keep” means to observe. Alternate translation: “observe the Passover” or “celebrate the Passover” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '13', 'vx69', 'figs-metaphor', '', '0', 'that person must be cut off', 'Here the phrase “cut off” means to be disowned and sent away. Alternate translation: “that person must be sent away” or “you must send that person away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '13', 'n841', '', '', '0', 'fixed', 'set or predetermined']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '13', 'j8p3', 'figs-metaphor', '', '0', 'That man must carry his sin', 'Here the concept of the man having to bear the consequences of his sin is spoken of as if his sin were a heavy object that he had to carry. Alternate translation: “That man must bear the punishment for his sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '14', 'ln14', 'figs-you', '', '0', 'lives among you', 'Here “you” is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '14', 't2rf', 'figs-parallelism', '', '0', 'he must keep it according to the statute of the Passover and according to its rule', '“that stranger must keep it and do all that Yahweh has commanded concerning the Passover.” The words “statute” and “rule” mean basically the same thing and are used together to emphasize that the stranger must obey all of the rules about the Passover. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '14', 'bz6x', '', '', '0', 'in the land', '“in the land of Israel”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '15', 'yg8g', 'figs-activepassive', '', '0', 'the tabernacle was set up', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “the Levites set up the tabernacle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '15', 'b1a2', '', '', '0', 'the tent of the covenant decrees', 'This is another name for the tabernacle. See how you translated the phrase “the tabernacle of the covenant decrees” in [Numbers 1:50](../01/50.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '15', 'z3jd', 'figs-simile', '', '0', 'It appeared like fire until morning', 'This refers to the cloud’s appearance during the night. Here the cloud is compared to looking like a fire. Alternate translation: “During the night the cloud looked like a huge fire until morning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '16', 'xiu9', 'figs-explicit', '', '0', 'It continued that way', 'It may be helpful to explain that this refers to the cloud being over the tabernacle. Alternate translation: “The cloud remained this way over the tabernacle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '16', 'e3lc', 'figs-simile', '', '0', 'appeared like fire at night', 'The cloud’s appearance is compared to a huge fire. Alternate translation: “it looked like a huge fire at night” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '17', 's8ak', 'figs-activepassive', '', '0', 'the cloud was taken up', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “moved” or “Yahweh took up the cloud” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '17', 'tp1c', '', '', '0', 'the cloud stopped', '“the cloud stopped moving”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '18', 'zmr7', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'At Yahweh’s command', 'The word “command” can be expressed as a verb. Alternate translation: “When Yahweh commanded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '20', 'ech9', '', '', '0', 'on the tabernacle', '“over the tabernacle”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '20', 'jqu8', 'figs-idiom', '', '0', 'make camp', 'Here the word “make” means to “set up.” Alternate translation: “set up their camp” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '21', 'a7ug', 'figs-explicit', '', '0', 'from evening until morning', 'This means that the cloud only stayed over the tabernacle for one night. You make clear the full meaning of this statement. Alternate translation: “only from evening until morning” or “over the tabernacle for only one night” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '21', 'ynz2', 'figs-explicit', '', '0', 'If it continued', 'The full meaning of this statement can be made explicit. “If the cloud stayed over the tabernacle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '21', 'zn66', '', '', '0', 'only when the cloud lifted would they journey on', '“then after the cloud moved they would travel”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '22', 'y7i4', 'figs-activepassive', '', '0', 'the cloud was taken up', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “the cloud rose up” or “Yahweh took up the cloud” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '23', 'acm7', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'at Yahweh’s command', 'The word “command” can be expressed as a verb. Alternate translation: “what Yahweh commanded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '9', '23', 'h49s', 'figs-activepassive', '', '0', 'Yahweh’s command given through Moses', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “the command that Yahweh had given through Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', 'intro', 'vix6', '', '', '0', '', '# Numbers 10 General Notes
## Special concepts in this chapter
### Trumpets
In the ancient Near East, trumpets were used for many purposes. They were used to call people together. They were also used to lead people into battle.
### Israel starts to move
Each tribe had its place in line as did the tabernacle. Their movements through the desert were very deliberate and ordered. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '2', 'a5wu', 'figs-metonymy', '', '0', 'Make two silver trumpets', 'This means that Yahweh commanded Moses to have someone make the trumpet. He did not make them himself. Alternate translation: “Tell someone to make two silver trumpets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '2', 'a3nl', 'figs-metonymy', '', '0', 'You must use the trumpets', 'Moses will not blow the trumpets himself, but he will command the priests to blow them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '3', 'k8w4', '', '', '0', 'in front of you', '“while you are present.” This means that Moses was to be there with the priest when he blew the trumpets.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '4', 'c73m', 'figs-parallelism', '', '0', 'the leaders, the heads of the clans of Israel', 'These two phrases refer to the same group of people. Here the second phrase is used to describe the first phrase. Alternate translation: “the leaders, who are the heads of the clans of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '5', 'vt88', 'figs-you', '', '0', 'When you blow a loud signal', 'Here the word “you” is plural. Yahweh is speaking to Moses, but he his referring to the priests. The priests will blow the trumpets, Moses will not. Alternate translation: “When they blow a loud signal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '6', 'm9ab', 'figs-you', '', '0', 'When you blow a loud signal', 'Here the word “you” is plural. Yahweh is speaking to Moses, but he is referring to the priests. The priests will blow the trumpets, Moses will not. Alternate translation: “When they blow a loud signal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '6', 'hik8', 'translate-ordinal', '', '0', 'the second time', '“time number 2” or “again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '6', 'bv3w', '', '', '0', 'They must blow a loud signal for their journeys', '“They” refers to the priests and the word “their” refers to the people of Israel.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '7', 'cga9', '', '', '0', 'When the community gathers together', '“To gather the community together”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '8', 'ias7', 'figs-you', '', '0', 'be a regulation for you', '“be a rule for you.” Here “you” is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '9', 'em5l', 'figs-synecdoche', '', '0', 'When you go to war … oppresses you', 'Yahweh is speaking to Moses and uses the word “you,” but he is actually referring the people of Israel going to war. Alternate translation: “When the people of Israel to war … oppresses Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '9', 'mze9', 'figs-metonymy', '', '0', 'then you must sound an alarm with the trumpets', 'Here Yahweh again speaks to Moses using the word “you” but actually wants Moses to have the priests blow the trumpets. Alternate translation: “then you must command the priests to sound an alarm with the trumpets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '9', 'unu5', 'figs-idiom', '', '0', 'call you to mind', 'This phrase “call to mind” means to remember. Alternate translation: “remember you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '10', 'k3j1', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'of celebration', 'The noun “celebration” can be expressed with the verb “celebrate.” Alternate translation: “when you celebrate” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '10', 'elw2', 'figs-metonymy', '', '0', 'you must blow the trumpets', 'Here Yahweh again speaks to Moses using the word “you,” but actually wants him to have the priests blow the trumpets. Alternate translation: “you must command the priests to blow the trumpets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]),']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '10', 'cu9l', 'translate-hebrewmonths', '', '0', 'at the beginnings of the months', 'There are 12 months on the Hebrew calendar. The beginning phase of the moon with its sliver of light marked the beginning of each month in the lunar calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '10', 'd7nd', 'figs-you', '', '0', 'your burnt offerings … your fellowship offerings … you to me', 'In these phrases the words “your” and “you” are plural and refer to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '10', 'fs2w', '', '', '0', 'over the sacrifices', '“in honor of the sacrifices”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '10', 'ii25', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'will act as a reminder of you to me', '“will act as a memorial for you of me.” The word “reminder” can be expressed with the verb “remind.” Alternate translation: “will always remind you of me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '10', 'da3q', '', '', '0', 'These will act', 'The word “these” refers to the trumpets and the sacrifices.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '11', 'g9q8', 'translate-ordinal', '', '0', 'In the second year', '“In year 2.” This refers to the second year after Yahweh brought the Israelites out of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '11', 'etr3', 'translate-hebrewmonths', '', '0', 'in the second month, on the twentieth day of the month', '“on day 20 of month 2.” This is the second month of the Hebrew calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '11', 'be2g', 'figs-activepassive', '', '0', 'the cloud was lifted', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “the cloud rose up” or “Yahweh lifted the cloud” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '11', 'gt38', '', '', '0', 'the tabernacle of the covenant decrees', 'The tabernacle was also called by this longer name because the ark with the law of God was placed inside it. See how you translated this in [Numbers 1:50](../01/50.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '13', 'qmj1', 'figs-activepassive', '', '0', 'Yahweh’s command given through Moses', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “the commands that Yahweh had given through Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '14', 'x7lp', '', '', '0', 'The camp under the banner of Judah’s descendants', 'This camp includes the three tribes under the division of Judah: Judah, Issachar, and Zebulun.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '14', 'pjd4', 'translate-ordinal', '', '0', 'went out first', 'They packed up their camp and they left that place before all the others left. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '14', 'dc5v', '', '', '0', 'Nahshon son of Amminadab', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:7](../01/07.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '15', 'w1an', '', '', '0', 'Nethanel son of Zuar', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:8](../01/08.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '16', 'd9ka', '', '', '0', 'Eliab son of Helon', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:9](../01/09.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '17', 'drx6', '', '', '0', 'Gershon … Merari', 'See how you translated these men’s names in [Numbers 3:17](../03/17.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '18', 'fj8y', '', '', '0', 'the armies under the banner of Reuben’s camp', 'This refers to the armies of the tribes under the division of Reuben: Reuben, Simeon, and Gad.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '18', 'tn9f', '', '', '0', 'Elizur son of Shedeur', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:5](../01/05.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '19', 'yx6m', '', '', '0', 'Shelumiel son of Zurishaddai', 'See how you translated this man’s name [Numbers 1:6](../01/06.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '20', 'r29y', '', '', '0', 'Eliasaph son of Deuel', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:14](../01/14.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '21', 'n1gg', '', '', '0', 'Kohathites', 'This refers to the descendants of Kohath. See how you translated this in [Numbers 3:27](../03/27.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '22', 'q3rx', '', '', '0', 'The armies under the banner of Ephraim’s descendants', 'This refers to the armies of the tribes under the division of Ephraim: Ephraim, Manasseh, and Benjamin.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '22', 'rfy7', '', '', '0', 'Elishama son of Ammihud', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:10](../01/10.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '23', 'g3jn', '', '', '0', 'Gamaliel son of Pedahzur', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:10](../01/10.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '24', 'f97k', '', '', '0', 'Abidan son of Gideoni', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:11](../01/11.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '25', 'm8a2', '', '', '0', 'The armies that camped under the banner of Dan’s descendants', 'This refers to the armies of the tribes under the division of Dan: Dan, Asher, and Naphtali.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '25', 'bi6d', '', '', '0', 'Ahiezer son of Ammishaddai', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:12](../01/12.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '26', 'c4yp', '', '', '0', 'Pagiel son of Okran', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:13](../01/13.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '27', 'g3gk', '', '', '0', 'Ahira son of Enan', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 1:15](../01/15.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '29', 'eup1', 'translate-names', '', '0', 'Hobab son of Reuel', 'This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '29', 'ggx5', '', '', '0', 'that Yahweh described', '“that Yahweh described to us”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '29', 'w51l', '', '', '0', 'we will do you good', '“we will treat you well”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '31', 'pn47', 'figs-idiom', '', '0', 'You must watch out for us', 'The phrase “watch out” means to guide and to take care of. Alternate translation: “You can guide us and show us how to live in the desert” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '33', 'q53a', '', '', '0', 'They journeyed', '“They” refers to the people of Israel.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '33', 'hp2q', 'figs-explicit', '', '0', 'the mountain of Yahweh', 'This refers to Mount Sinai. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “Mount Sinai, the mountain of Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '33', 'ilz3', 'figs-personification', '', '0', 'The ark of the covenant of Yahweh went before them', 'The group of Levites carrying the ark of the covenant went before the people of Israel as the traveled. Alternate translation: “Men carried the ark of the covenant of Yahweh before them as they traveled” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '34', 'r4vx', '', '', '0', 'by daylight', '“every day” or “during the day”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '35', 'rz81', 'figs-personification', '', '0', 'Whenever the ark set out', 'Here the ark is spoken of as if were a person traveling. The ark was really being carried by men. Alternate translation: “Whenever the people carrying the ark set out” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '35', 'hqm2', 'figs-metaphor', '', '0', 'Rise up, Yahweh', 'Here the phrase “rise up” is a request for Yahweh to act, in this case Moses is asking him to scatter their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '35', 'n947', 'figs-metaphor', '', '0', 'Make those who hate you run from you', 'Here Moses speaks about Yahweh causing their enemies to flee from the people of Israel as if they were fleeing from Yahweh himself. Alternate translation: “Make those who hate you run away from your ark and your people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '36', 'a1np', 'figs-personification', '', '0', 'Whenever the ark stopped', 'Here the ark is spoken of as if were a person traveling. The ark was really being carried by men. Alternate translation: “Whenever the people carrying the ark stopped” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '10', '36', 's46d', 'figs-explicit', '', '0', 'many tens of thousands', 'This refers to people. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “many tens of thousands of people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', 'intro', 't7jv', '', '', '0', '', '# Numbers 11 General Notes
## Special concepts in this chapter
### Complaining
Moses complained about having too much responsibility. Therefore, God gave seventy men the spirit of prophecy to help Moses. The people complained about food, even though Yahweh was miraculously providing them with their food. The people complained because they did not have meat or fish to eat. God sent them quail. He punished some of the people, but it does not say why God did this. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '1', 'y6b3', '', '', '0', 'Fire from Yahweh burned', '“Yahweh sent fire that burned”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '3', 'n5ye', 'figs-activepassive', '', '0', 'That place was named', 'This can be stated in the active form. Alternate translation: “They named that place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '4', 'tfn7', 'figs-rquestion', '', '0', 'Who will give us meat to eat?', 'The Israelites ask this question in order to complain and to express their desire for something other than manna to eat. This can be expressed as a statement. Alternate translation: “We wish that we had meat to eat.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '6', 's5bq', '', '', '0', 'our appetite is gone', '“we do not want to eat” or “we cannot eat”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '7', 'wpg9', '', '', '0', 'coriander seed', 'Coriander is also known as cilantro. This seed serves as a spice when dried.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '7', 'y9r3', '', '', '0', 'resin', 'This is a sticky substance with a pale yellow color.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '10', 'uu2r', 'figs-metaphor', '', '0', 'in Moses’ eyes', 'he eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “in Moses’ opinion” or “in Moses’ judgement” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '11', 'zm5k', 'figs-rquestion', '', '0', 'General Information:', 'Moses complains to Yahweh using several rhetorical questions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '11', 'qg3b', 'figs-rquestion', '', '0', 'Why have you treated your servant so badly? Why are you not pleased with me?', 'Moses used these questions to complain about the way God was treating him. They can be expressed as statements. Moses speaks of himself in the third person. Alternate translation: “You should not treat me, your servant, so badly. You should not be angry with me!” or “I, your servant, have done nothing wrong for you to treat me so badly!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '11', 'jll4', 'figs-metaphor', '', '0', 'You make me carry the load of all these people', 'Moses complains and speaks of leading the people and providing for them as if he were carrying a heavy load. Alternate translation: “You make me responsible for all these people, but it’s too hard for me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '12', 'hah2', 'figs-rquestion', '', '0', 'Did I conceive all these people?', 'Moses used this question to remind God that Moses was not their father. Alternate translation: “I am not the father of all these people.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '12', 'iw91', 'figs-rquestion', '', '0', 'Have I given them birth so that you should say to me, ‘Carry … baby?’', 'Moses wants God to remember that God told him to take care of the Israelites even though Moses was not their father. Alternate translation: “I have not given them birth, so you have no right to say to me, ‘Carry … baby’!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '12', 'p2qz', 'figs-metaphor', '', '0', 'Carry them closely to your chest', 'To take care of the Israelites is spoken of as if it were to carry a helpless newborn baby. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '12', 'b2i5', 'figs-rquestion', '', '0', 'Should I carry them … to give them?', 'This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: “You should not expect me to carry them … to give them!” or “I am not able to carry them … to give them!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '13', 'pr1g', 'figs-rquestion', '', '0', 'Where can I find meat to give to all this people?', 'Moses used this question to complain that it was impossible for him to give meat to all the people. Alternate translation: “I cannot possibly find enough meat to give to all these people.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '14', 'is35', 'figs-metaphor', '', '0', 'I cannot bear all these people alone', 'Moses speaks of leading and providing for the people as if he were carrying them. Alternate translation: “I cannot provide for all these people alone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '14', 'x4d7', 'figs-idiom', '', '0', 'They are too much for me', 'This is an idiom. Alternate translation: “This responsibility is too difficult for me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '17', 'tp3h', 'figs-metonymy', '', '0', 'some of the Spirit that is on you', 'The “Spirit” here represents the power that God’s Spirit had given to Moses so that Moses could do what God told him to do. Alternate translation: “some of the power that the Spirit has given you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '17', 'dz3z', 'figs-metaphor', '', '0', 'They will bear the burden of the people with you', 'God speaks of the responsibility of leading and providing for the people as if it were a burden that Moses and the leaders would carry. Alternate translation: “They will help you care for the people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '17', 'qll3', 'figs-metaphor', '', '0', 'You will not have to bear it alone', 'God speaks of the responsibility of leading and providing for the people as if it were a burden that Moses and the leaders would carry. Alternate translation: “You will not care for them alone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '18', 'l15u', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues speaking to Moses.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '18', 'mc86', 'figs-rquestion', '', '0', 'Who will give us meat to eat?', 'The Israelites had asked this question in order to complain and to express their desire for something other than manna to eat. It can be expressed as a statement. Alternate translation: “We wish that we had meat to eat.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '20', 'mhi2', 'figs-metaphor', '', '0', 'until it comes out of your nostrils', 'This could mean: (1) God speaks of vomiting as if the food would come out through their nostrils. Alternate translation: “until you are sick and vomit” or (2) they would eat so much meat that it would be as if it would come out of their nostrils. Alternate translation: “until it feels like it would have to come out of your nostrils” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '20', 'r2iy', 'figs-rquestion', '', '0', 'Why did we leave Egypt?', 'The people had used this question to express regret and to complain. Alternate translation: “We never should have left Egypt.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '21', 'sej6', 'translate-numbers', '', '0', '600,000 people', '“six hundred thousand people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '22', 'tbn5', 'figs-rquestion', '', '0', 'Should we kill flocks and herds to satisfy them? Should we catch all the fish in the sea to satisfy them?', 'Moses uses these questions to express his doubt that there could be enough meat to feed all of the people. Alternate translation: “We would have to kill entire flocks and herds and catch all the fish in the sea to satisfy them!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '22', 'xap3', 'figs-doublet', '', '0', 'flocks and herds', 'These two words mean basically the same thing. Together they emphasize a great number of animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '22', 'c3w9', 'figs-hyperbole', '', '0', 'all the fish in the sea', 'The word “all” is an exaggeration to show how impossible it was to provide food for all the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '22', 'u4s6', '', '', '0', 'to satisfy them', '“to satisfy their hunger”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '23', 'ky75', 'figs-metonymy', '', '0', 'Is my hand short?', 'Here the word “hand” represents God’s power. God uses this question to rebuke Moses for thinking that God did not have the power to provide enough meat for the people. Alternate translation: “Do you think that I am not powerful enough to do this?” or “You should know I am more than strong enough to do this.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '24', 'qz74', '', '', '0', 'Yahweh’s words', '“what Yahweh had said”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '25', 'c9s5', 'figs-metonymy', '', '0', 'some of the Spirit that was on Moses', 'The “Spirit” here represents the power that God’s Spirit had given to Moses. See how you translated a similar phrase in [Numbers 11:17](../11/17.md). Alternate translation: “some of the power that the Spirit had given to Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '25', 'g325', 'figs-metaphor', '', '0', 'put it on the seventy elders', 'Giving power to the elders is spoken of as putting the Spirit on them. See how you translated a similar phrase in [Numbers 11:17](../11/17.md). Alternate translation: “gave it to the seventy elders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '25', 'i7yn', 'figs-metaphor', '', '0', 'When the Spirit rested on them', 'Having power from the Spirit is spoken of as if the Spirit rested on them. Alternate translation: “When they had power from the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '26', 'dn97', 'figs-metaphor', '', '0', 'The Spirit also rested on them', 'The Spirit giving them power is spoken of as if the Spirit rested on them. Alternate translation: “The Spirit also gave them power” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '26', 'b766', 'figs-activepassive', '', '0', 'Their names were written on the list', 'This can be written in active form. Alternate translation: “Moses had written their names on the list” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '28', 'p5f7', '', '', '0', 'stop them', '“tell them to stop prophesying”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '29', 'x4na', 'figs-rquestion', '', '0', 'Are you jealous for my sake?', 'Moses uses this question to rebuke Joshua. It can be translated as a statement, if necessary. Alternate translation: “You should not be jealous for my sake.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '29', 'sl5x', 'figs-explicit', '', '0', 'Are you jealous for my sake?', 'What Joshua might have been jealous about can be stated clearly if needed. Alternate translation: “Are you concerned that they might be taking away something that belongs to me?” or “Are you concerned that people will not respect my authority?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '29', 'nm1s', 'figs-metaphor', '', '0', 'that he would put his Spirit on them all', 'Moses speaks of God’s Spirit giving people power as if God were to put his Spirit on them. Alternate translation: “that God’s Spirit would give them all power” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '31', 'esv9', 'translate-unknown', '', '0', 'quail', 'a small bird (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '31', 'k1e2', '', '', '0', 'about a day’s journey on one side and a day’s journey on the other side', '“in each direction for as far as a person could walk in one day”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '31', 'w6al', 'translate-bdistance', '', '0', 'about two cubits', 'A cubit is a unit of measurement equal to about 46 centimeters. Alternate translation: “about 92 centimeters” or “about 1 meter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '32', 't6d9', 'figs-doublenegatives', '', '0', 'No one gathered less than ten homers of quail', 'This is a double negative which can be expressed as a positive statement. Alternate translation: “Everyone gathered at least ten homers of quail” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '32', 'r8bg', 'translate-bvolume', '', '0', 'ten homers', 'A homer is a unit of volume equal to about 220 liters. Alternate translation: “2,200 liters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '33', 'zs3j', 'figs-parallelism', '', '0', 'While the meat was still between their teeth, while they were chewing it', 'These two phrases mean basically the same thing. Together they emphasize that God punished them immediately, even while they were eating the meat. Alternate translation: “While they were still eating the meat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '34', 'xkj8', 'figs-activepassive', '', '0', 'That place was named Kibroth Hattaavah', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “They named that place Kibroth Hattaavah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '11', '35', 'j14n', 'translate-names', '', '0', 'Hazeroth', 'This is the name of a place in the desert. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '12', 'intro', 'qam4', '', '', '0', '', '# Numbers 12 General Notes
## Structure and formatting
Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 12:6-8.
## Important figures of speech in this chapter
### Idiom
God used the idiom “mouth to mouth” meaning “speaking directly with both people present.” This indicated that Moses was more than just a prophet and greater than other prophets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '12', '2', 'h4pv', 'figs-rquestion', '', '0', 'Has Yahweh spoken only with Moses? Has he not spoken also with us?', 'Miriam and Aaron use these questions to complain that Moses had so much authority and they did not. This can be expressed as a statement. Alternate translation: “Yahweh has not spoken only with Moses. He has also spoken with us.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '12', '2', 'aac3', '', '', '0', 'Now Yahweh heard', 'The word “Now” hear draws attention to the important point that follows.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '12', '3', 'v4cp', 'writing-background', '', '0', 'Now the man Moses', '“Now” is used to mark a break in the main story line. The narrator tells background information about Moses’ character. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '12', '5', 'nrn9', 'figs-metaphor', '', '0', 'a pillar of cloud', 'The shape of the cloud is spoken of as if it were a pillar. Alternate translation: “a cloud shaped like a pillar” or “a tall cloud” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '12', '7', 'q7sy', '', '', '0', 'My servant Moses is not like that', '“I do not speak to Moses like that”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '12', '7', 'm3bf', 'figs-metonymy', '', '0', 'He is faithful in all my house', 'Here “my house” represents the nation of Israel. Being faithful in God’s house represents being faithful in leading Israel. Alternate translation: “Moses leads my people faithfully” or “Moses is the one whom I trust to lead my people Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '12', '8', 'n7dr', 'figs-rquestion', '', '0', 'So why are you unafraid to speak against my servant, against Moses?', 'Yahweh asks this question to rebuke Miriam and Aaron. It can be translated as a statement. Alternate translation: “You should be afraid to speak against my servant, against Moses.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '12', '8', 'f9rh', 'figs-parallelism', '', '0', 'against my servant, against Moses', 'The phrase “against Moses” clarifies that he is the “servant” of whom Yahweh speaks. Alternate translation: “against my servant, Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '12', '9', 'b7b8', 'figs-metaphor', '', '0', 'Yahweh’s anger burned against them', 'Yahweh’s anger is spoken of as if it were a fire. Alternate translation: “Yahweh became very angry with them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '12', '10', 'e5f3', 'figs-simile', '', '0', 'was as white as snow', 'Leprosy turned Miriam’s skin white. Alternate translation: “became very white” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '12', '11', 'e1yt', 'figs-metonymy', '', '0', 'do not hold this sin against us', 'To hold people’s sin against them is to say that they are guilty for their sin. Here it represents punishing them for their sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '12', '12', 'ml35', 'figs-simile', '', '0', 'Please do not let her be like a dead newborn whose flesh is half consumed', 'Miriam’s leprosy would cause her body to decay until she died. The flesh being decayed is spoken of as if it were eaten. Alternate translation: “Please do not let her be like a dead newborn baby whose flesh is half decayed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '12', '13', 'tf8r', '', '', '0', 'Please heal her, God, please', 'Here “please” is repeated for emphasis.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '12', '14', 'f2gq', 'figs-hypo', '', '0', 'If her father had spit in her face', 'This describes something that could have happened but did not. Spitting in someone’s face was a terrible insult. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '12', '15', 'dk19', 'figs-metaphor', '', '0', 'Miriam was shut outside the camp', 'Being sent out of the camp and not being allowed to go back in is spoken of as if there were a door that was closed behind her. Alternate translation: “Miriam was sent outside the camp” or “Miriam was kept outside the camp” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '12', '15', 'ww7l', 'figs-activepassive', '', '0', 'Miriam was shut outside the camp', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Moses shut Miriam outside the camp” or “Moses sent Miriam outside the camp” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '12', '16', 'w7ur', '', '', '0', 'Hazeroth', 'This is the name of a place in the desert. See how you translated it in [Numbers 11:35](../11/35.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', 'intro', 'a1bi', '', '', '0', '', '# Numbers 13 General Notes
## Special concepts in this chapter
### Spies
Leaders from each of the tribes went to spy on the Promised Land in Canaan. Yahweh was not concerned with how many people were there, because he could defeat them. It appears that he is testing the faith of the people. The people were supposed to be excited to enter this wonderful land, instead they were afraid. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '2', 'mg6w', 'figs-pastforfuture', '', '0', 'which I have given', 'God had decided that the land of Canaan would belong to the people of Israel, but they had not yet moved into it. Alternate translation: “which I have decided to give” or “which I will soon give” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '2', 't5e2', '', '', '0', 'Each man must be a leader among them', '“Each man whom you send must be a leader among his tribe”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '4', 'l3bh', 'translate-names', '', '0', 'Shammua son of Zaccur', 'These are men’s names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '5', 'eby6', 'translate-names', '', '0', 'Shaphat … Hori', 'These are men’s names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '6', 'c885', 'translate-names', '', '0', 'Jephunneh', 'A man’s name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '7', 'tja2', 'translate-names', '', '0', 'Igal', 'A man’s name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '8', 'yw3k', 'translate-names', '', '0', 'Nun', 'A man’s name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '9', 'l162', 'translate-names', '', '0', 'Palti … Raphu', 'These are men’s names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '10', 'sbw9', 'translate-names', '', '0', 'Gaddiel … Sodi', 'These are men’s names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '11', 'n7ll', 'translate-names', '', '0', 'Gaddi … Susi', 'These are men’s names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '11', 'f5if', 'figs-explicit', '', '0', 'from the tribe of Joseph (that is to say, from the tribe Manasseh)', 'The relationship between Joseph and Manasseh can be stated clearly. Alternate translation: “from the tribe of Joseph’s son Manasseh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '12', 'hpf5', 'translate-names', '', '0', 'Ammiel … Gemalli', 'These are men’s names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '13', 'x1fn', 'translate-names', '', '0', 'Sethur … Michael', 'These are men’s names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '14', 'm5ue', 'translate-names', '', '0', 'Nahbi … Vophsi', 'These are men’s names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '15', 'f4tz', 'translate-names', '', '0', 'Geuel … Maki', 'These are men’s names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '16', 'bb3l', '', '', '0', 'Hoshea son of Nun', 'See how you translated these men’s names in [Numbers 13:8](../13/08.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '19', 'kv19', 'figs-rquestion', '', '0', 'Is it good or bad? What cities are there? Are they like camps, or are they fortified cities?', 'Moses asks these questions to explain the kind of information that the men were to report back to him. These can be expressed as a statement. Alternate translation: “See if the land is good or bad, what kind of cities are there, and whether those cities are only camps, or whether they have defensive walls around them.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '19', 'x34f', '', '', '0', 'Are they like camps, or are they fortified cities', 'Fortified cities had strong walls around them to protect them from enemy armies. Camps did not have these walls.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '21', 't6ca', 'translate-names', '', '0', 'Zin … Rehob', 'These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '21', 'ubr4', 'translate-transliterate', '', '0', 'the wilderness of Zin', 'The word “Zin” here is the Hebrew name of the wilderness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '22', 'f2ju', 'translate-names', '', '0', 'Zoan', 'This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '22', 'vki3', 'figs-activepassive', '', '0', 'Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “the Canaanites had built Hebron 7 years before the Egyptians built Zoan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '22', 'z3rn', 'translate-names', '', '0', 'Ahiman … Sheshai … Talmai', 'These are names of clans that were named after their ancestors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '22', 'i3ei', 'translate-names', '', '0', 'Anak', 'This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '23', 'hg6e', 'translate-names', '', '0', 'Eshkol', 'This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '23', 'th6k', '', '', '0', 'between two of their group', '“between two men of their group”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '24', 'rxd9', 'figs-activepassive', '', '0', 'That place was named', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “They named that place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '25', 'ky7r', 'translate-numbers', '', '0', 'After forty days', '“After 40 days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '26', 'kr4l', 'figs-metonymy', '', '0', 'They brought back word', 'Here “word” refers to a report. Alternate translation: “They brought back their report” or “They reported what they had seen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '27', 'id7v', 'figs-metaphor', '', '0', 'It certainly flows with milk and honey', '“Milk and honey certainly flow there.” They spoke of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. Alternate translation: “It is certainly excellent for raising livestock and growing crops” or “It is certainly very fertile land” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '27', 'q2as', 'figs-metonymy', '', '0', 'milk', 'Since milk comes from cows and goats, it represents livestock and the food produced from the livestock. Alternate translation: “food from livestock” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '27', 'qn6h', 'figs-metonymy', '', '0', 'honey', 'Since honey is produced from flowers, it represents crops and the food produced from the crops. Alternate translation: “food from crops” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '32', 'du7c', '', '', '0', 'they spread around … They said', 'Here “they” refers to all of the men who examined the land except for Caleb and Joshua.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '32', 'e74q', '', '', '0', 'the land that they had examined', 'Here “they” refers to all of the men who examined the land including Caleb and Joshua.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '32', 'i1fs', 'figs-metaphor', '', '0', 'a land that eats up its inhabitants', 'The men speak of the land, or the people of the land, being very dangerous as if the land ate up people. Alternate translation: “a very dangerous land” or “a land where the people will kill us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '33', 'zz8m', 'translate-names', '', '0', 'Anak', 'This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '33', 'ckl6', 'figs-metaphor', '', '0', 'In our own sight … in their sight', 'Here sight represents evaluation and judgement. Alternate translation: “In our own opinion … in their opinion” or “In our own judgement … in their judgement” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '13', '33', 's8xm', 'figs-simile', '', '0', 'we were like grasshoppers in comparison with them', 'The men speak of grasshoppers to show how very small they thought themselves to be compared to the people of the land. Alternate translation: “we are as small as grasshoppers in comparison with them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', 'intro', 'paw9', '', '', '0', '', '# Numbers 14 General Notes
## Important figures of speech in this chapter
### Rhetorical Questions
The author uses several rhetorical questions in this chapter. These questions indicate that people did not have faith in Yahweh. Yahweh also uses rhetorical questions to show the people’s lack of faith. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '3', 'r8f9', 'figs-rquestion', '', '0', 'Why did Yahweh bring us to this land to die by the sword?', 'The people use this question in order to complain and accuse Yahweh of treating them unfairly. It can be translated as a statement. Alternate translation: “Yahweh should not have brought us to this land only to die by the sword.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '3', 'c2ap', 'figs-metonymy', '', '0', 'to die by the sword', 'Here “the sword” represents either being killed by the sword or being killed in battle. Alternate translation: “to die when people attack us with swords” or “to die in battle” or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '3', 'y89n', 'figs-rquestion', '', '0', 'Is it not better for us to return to Egypt?', 'The people use this question to encourage people to agree with them that it would be better to return to Egypt. It can be translated as a statement. Alternate translation: “It would be better for us to return to Egypt than to try to conquer Canaan.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '4', 't6qp', '', '', '0', 'They said to each another', 'This refers to the people of Israel.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '5', 'f4j7', 'translate-symaction', '', '0', 'lay facedown', '“lay down with their faces touching the ground.” Moses and Aaron did this to show that they were humbling themselves before God. They feared that God might punish the people for rebelling against him. Alternate translation: “lay facedown in humility to God” or “lay facedown to pray to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '6', 'p2vs', 'translate-names', '', '0', 'Nun … Jephunneh', 'These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '6', 'd9ig', 'figs-activepassive', '', '0', 'who were some of those sent', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “who were some of those whom Moses sent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '6', 's58b', 'translate-symaction', '', '0', 'tore their clothes', 'Tearing one’s clothes was a gesture indicating the person is very troubled and is mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '8', 'nc38', 'figs-metaphor', '', '0', 'The land flows with milk and honey', 'They spoke of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants flowed through it. See how you translated this in [Numbers 13:27](../13/27.md). Alternate translation: “It is excellent for raising livestock and growing crops” or “It is very fertile land” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '9', 'qgd7', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Joshua and Caleb continue speaking to the people of Israel.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '9', 'yk5g', 'figs-metaphor', '', '0', 'for they are bread to us', 'Joshua and Caleb speak of destroying their enemies as easily as if they were eating bread. Alternate translation: “We will destroy them as easily as we can eat food” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '9', 'en4q', 'figs-activepassive', '', '0', 'Their protection will be removed from them', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Yahweh will remove their protection from them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '9', 'z1a2', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'Their protection', 'The abstract noun “protection” can be stated as “protect.” Alternate translation: “Anyone that might protect them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '11', 'g9t8', 'figs-rquestion', '', '0', 'How long must this people despise me? How long must they fail to trust me, despite all the signs … them?', 'Yahweh uses these questions to show that he was angry and had lost patience with the people. They can be translated as statements. Alternate translation: “This people has despised me for too long. They have failed to trust me for too long, despite all the signs … them.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '12', 'fg73', '', '', '0', 'disinherit them', '“reject them from being my people.” This may imply that he would destroy them, and some versions translate it that way.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '12', 'i52q', 'figs-you', '', '0', 'make from your own clan', 'Here “your” is singular and refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '14', 'ugy1', 'figs-metaphor', '', '0', 'you are seen face to face', 'This could mean: (1) Moses speaks of God showing himself to his people as if God had allowed them to actually see his face. Alternate translation: “they have seen you” or (2) Moses speaks of the intimate relationship between him and God as if Moses could see God’s face when God spoke to him. This can be stated in active form. Alternate translation: “you speak directly to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '15', 'py5f', 'figs-metaphor', '', '0', 'as one man', 'Killing them all at the same time is spoken of as killing them as one person. Alternate translation: “all at one time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '18', 'rp6d', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'abundant in covenant faithfulness', 'The abstract noun “faithfulness” can be stated as “faithful” or “faithfully.” Alternate translation: “always faithful to his covenant” or “always faithfully loves his people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '18', 'gp2r', 'figs-metaphor', '', '0', 'He will by no means clear the guilty', '“he will certainly not clear guilty people.” Clearing away people’s sin is a metaphor for refusing to punish them. God would not clear away the sin of guilty people. Alternate translation: “He will always punish the guilty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '18', 'z9da', 'figs-metaphor', '', '0', 'when he brings the punishment of the ancestors’ sin on their descendants', 'Punishing people is spoken of as if punishment were an object that could be brought and put on people. Alternate translation: “when he punishes the guilty people’s descendants for the guilty people’s sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '21', 'ft8l', 'figs-activepassive', '', '0', 'all the earth will be filled with my glory', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “my glory will fill all the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '22', 'nu5r', '', '', '0', 'they have still tempted me', '“they have continued to test me”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '22', 'ksb4', 'figs-idiom', '', '0', 'these ten times', 'Here the number 10 represents too many times. Alternate translation: “too many times” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '22', 'hz59', 'figs-metonymy', '', '0', 'have not listened to my voice', 'Here “listened” represents obedience, and God’s voice represents what he said. Alternate translation: “have not obeyed what I have said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '23', 'jnd2', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Yahweh continues speaking to Moses.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '24', 'n5dj', 'figs-metonymy', '', '0', 'because he had another spirit', 'Here “spirit” represents his attitude. Caleb was willing to obey God. What his attitude was can be stated clearly. Alternate translation: “because he had a different attitude” or “because he was willing to obey God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '27', 'tw5b', 'figs-rquestion', '', '0', 'How long must I tolerate this evil community that criticizes me?', 'Yahweh asks this question because he has lost patience with the people. It can be translated as a statement. Alternate translation: “I have tolerated this evil community who has criticized me long enough.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '27', 'xx71', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'I have heard the complaining of the people of Israel', 'The word “complaining,” an abstract noun, can be expressed as a verb. Alternate translation: “I have heard the people of Israel complain” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '28', 'l1fy', '', '', '0', 'as you have spoken in my hearing', '“as I have heard you say”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '29', 'w3wa', 'figs-metonymy', '', '0', 'Your dead bodies will fall', 'Their dead bodies falling represents them dying. Alternate translation: “You will die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '29', 'eyl2', 'figs-activepassive', '', '0', 'you who were counted in the census', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “you whom Moses counted in the census” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '29', 'me6z', '', '', '0', 'from twenty years old and upward', '“twenty years old and older”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '32', 'aj16', 'figs-metonymy', '', '0', 'your dead bodies will fall', 'Their dead bodies falling represents them dying. Alternate translation: “you will die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '33', 'kz3x', '', '', '0', 'Your children will be shepherds in the wilderness', 'Some modern versions choose to translate, “Your children will wander in the wilderness.” This is because in ancient times, shepherds usually wandered from place to place so their flocks and herds could find pasture.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '33', 'qfw3', '', '', '0', 'They must bear the consequences of your acts', '“They must suffer the consequences of your acts” or “They must suffer because of your acts”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '33', 'np7a', 'figs-metonymy', '', '0', 'until the end of your corpses', 'A corpse is a dead body. The end of their corpses represents the last of the them dying. Alternate translation: “until the last one of you dies” or “until all of you die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '34', 'b4f1', '', '', '0', 'bear the consequences of your sins', '“suffer the consequences of your sins” or “suffer because of your sins”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '35', 'ymw2', 'figs-explicit', '', '0', 'They will be completely cut off', 'This probably means that they will no longer exist. Alternate translation: “they will come to an end” or “they will all be destroyed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '37', 's3ps', 'figs-explicit', '', '0', 'these men who had brought out a bad report about the land were struck down, and they died of a plague before Yahweh', 'The phrase “plague before Yahweh” shows that Yahweh struck them down. This can be stated in active form. Alternate translation: “Yahweh struck down these men who had brought out a bad report about the land, and they died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '40', 'a9pc', '', '', '0', 'Look, we are here', 'They use these words to emphasize that they have changed their minds and now want to do what they should have done the day before. Your language may have a different way of showing this.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '41', 'ey92', 'figs-rquestion', '', '0', 'Why are you now violating Yahweh’s command?', 'Moses asks this question to rebuke the people of Israel. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: “You should not be violating Yahweh’s command again.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '42', 'e9xw', 'figs-metaphor', '', '0', 'Yahweh is not with you', 'Helping them is spoken of as being with them. Alternate translation: “Yahweh will not help you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '42', 'h2kl', 'figs-activepassive', '', '0', 'to prevent you from being defeated by your enemies', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “to prevent your enemies from defeating you” or “to give you victory over your enemies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '43', 'vu71', 'figs-metonymy', '', '0', 'you will die by the sword', 'Here “the sword” refers to battle. Alternate translation: “you will die in battle” or “they will kill you when you fight against them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '43', 'wp6t', 'figs-metaphor', '', '0', 'you turned back from following Yahweh', 'Obeying Yahweh is spoken of as following him, and stopping doing that is spoken of as turning away from him. Alternate translation: “you stopped obeying Yahweh” or “you have decided not to obey Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '43', 'qj3c', 'figs-metaphor', '', '0', 'he will not be with you', 'Helping them is spoken of as being with them. Alternate translation: “he will not help you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '44', 'dy4m', '', '', '0', 'they presumed to go up into the hill country', '“they dared to go up into the hill country even though God did not approve”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '14', '44', 'c73c', '', '', '0', 'into the hill country', 'Much of the land of Israel is elevated. When the Israelites crossed the Jordan River valley to attack the Canaanites, there were hills that they had to climb in order to go farther into the land of Canaan.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', 'intro', 's9dr', '', '', '0', '', '# Numbers 15 General Notes
## Special concepts in this chapter
### Purifying the people
As the people travel through the wilderness, Yahweh is purifying them. He is doing this so that they are able to enter into the Promised Land. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]])
## Other possible translation difficulties in this chapter
### Prostitution
The imagery of prostitution is commonly used in Scripture to indicate that Yahweh alone is to be worshiped. The people are compared to the prostitute because a husband is to only have a sexual relationship with his wife. Both the prostitute and the worship of other gods are violations of this exclusive relationship. Many cultures will struggle with this imagery because of a desire to use euphemisms. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '1', 'kit4', '', '', '0', 'General Information:', 'Numbers 15:1-32 tells what God told Moses to tell the people of Israel.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '3', 'w63b', 'figs-metaphor', '', '0', 'to produce a pleasing aroma for Yahweh from the herd or the flock', '“to produce from the herd or flock a smell that pleases Yahweh.” The Lord’s pleasure with the aroma represents his pleasure with the person who burns the offering. Alternate translation: “to please Yahweh by burning a sacrifice from the herd or the flock” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '4', 'x238', '', '', '0', 'a burnt offering', 'This refers to the offerings spoken of in [Numbers 15:3](../15/03.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '4', 'yb2v', 'translate-bvolume', '', '0', 'a tenth of an ephah', 'An ephah is a unit of volume equal to about 22 liters. Alternate translation: “about 2 liters” or “two liters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '4', 'tf7w', 'translate-bvolume', '', '0', 'one-fourth of a hin', 'A hin is a unit of volume equal to about 3.7 liters. Alternate translation: “about 1 liter” or “one liter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '6', 'c6bq', 'translate-bvolume', '', '0', 'two-tenths of an ephah', 'An ephah is a unit of volume equal to about 22 liters. Alternate translation: “4 liters” or “four and a half liters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '6', 'n7vu', 'translate-bvolume', '', '0', 'a third of a hin', 'A hin is a unit of volume equal to about 3.7 liters. Alternate translation: “one liter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '7', 'pp6e', 'figs-metaphor', '', '0', 'It will produce a sweet aroma for Yahweh', '“It will produce a smell that pleases Yahweh.” The Lord’s pleasure with the aroma represents his pleasure with the person who burns the offering. Alternate translation: “You will please Yahweh by offering it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '9', 'tu6y', 'translate-bvolume', '', '0', 'three-tenths of an ephah', 'You may convert this to a modern measure. Alternate translation: “six and one half liters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '9', 'r51w', 'translate-bvolume', '', '0', 'half a hin', 'You may convert this to a modern measure Alternate translation: “two liters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '10', 'l51m', 'figs-activepassive', '', '0', 'made by fire', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “that you burn on the altar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '10', 'h4r6', 'figs-metaphor', '', '0', 'to produce a sweet aroma for Yahweh', '“to produce a smell that pleases Yahweh.” The Lord being pleased with the sincere worshiper who offers the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the sacrifice. Alternate translation: “to please Yahweh by offering it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '11', 'f88g', 'figs-activepassive', '', '0', 'It must be done', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “You must do it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '12', 'a9x6', 'figs-activepassive', '', '0', 'must be done as described', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “you must do as I have described” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '13', 'p4pt', 'figs-activepassive', '', '0', 'made by fire', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “that they burn on the altar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '13', 'ziu6', 'figs-metaphor', '', '0', 'to produce an aroma that is pleasing to Yahweh', '“to produce a smell that pleases Yahweh.” Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offers the sacrifice is spoken of as if Yahweh were pleased with the aroma of the sacrifice. Alternate translation: “to please Yahweh by offering it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '14', 'l1di', 'figs-activepassive', '', '0', 'he must make an offering made by fire', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “he must burn an offering on the altar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '14', 'b1ia', 'figs-metaphor', '', '0', 'to produce a sweet aroma for Yahweh', '“to produce a smell that pleases Yahweh.” The Lord being pleased with the sincere worshiper who offers the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the sacrifice. Alternate translation: “to please Yahweh by offering it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '15', 'wi5k', '', '', '0', 'As you are, so also must be the traveler', 'This could mean: (1) “You and the traveler staying with you are alike before Yahweh” or (2) “The same law applies to both you and the traveler”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '15', 'l678', 'figs-explicit', '', '0', 'He must act as you act before Yahweh', '“He must act as you act in Yahweh’s presence.” Because it says that they must act as the Israelites in Yahweh’s presence, it is implied that they must obey all of Yahweh’s commands. Alternate translation: “he must act as you act and obey all of Yahweh’s commands” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '19', 'w5ic', 'figs-activepassive', '', '0', 'the food produced in the land', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “the food that the land produces” or “the food that you produce in the land” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '20', 'yt5q', 'figs-metonymy', '', '0', 'the first of your dough', 'This could mean: (1) the first grain that they would gather during the harvest or (2) the dough that they would make from the first of their grain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '20', 'i3c9', '', '', '0', 'a loaf', 'Calling it a loaf implies that they would cooked the dough first.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '20', 'huf4', 'figs-idiom', '', '0', 'to raise it up as a raised offering', 'This idiom “raise it up” refers to offering it as a gift. Alternate translation: “to offer it as a gift” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '20', 'hum8', '', '', '0', 'a raised offering from the threshing floor', 'The offering is spoken of as being from the threshing floor because this is where they would separate the grain from the other parts of the plant.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '22', 'pp7r', '', '', '0', 'General Information:', 'The word “you” here refers to Israelite people.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '22', 'xs3r', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'God continues telling Moses what he must tell the people.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '24', 'mua7', 'figs-metaphor', '', '0', 'to produce a sweet aroma for Yahweh', '“to produce a smell that pleases Yahweh.” The Lord being pleased with the sincere worshipers who offer the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the sacrifice. Alternate translation: “to please Yahweh by burning it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '24', 'l26t', 'figs-activepassive', '', '0', 'must be made a grain offering and drink offering', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “you must make a grain offering and drink offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '24', 'w7mx', 'figs-activepassive', '', '0', 'as commanded by the decree', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “as the decree commands” or “as I commanded when I made the decree” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '25', 'xii5', 'figs-activepassive', '', '0', 'They will be forgiven', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “I will forgive them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '25', 'gs8c', 'figs-activepassive', '', '0', 'made by fire', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “that they made by fire” or “that they burned on the altar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '26', 'scd4', 'figs-activepassive', '', '0', 'all the community of the people of Israel will be forgiven', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “I will forgive all the community of the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '27', 'de37', '', '', '0', 'a female goat a year old', '“a 1-year-old female goat”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '28', 'xn5j', 'figs-activepassive', '', '0', 'That person will be forgiven when atonement has been made', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “I will forgive that person when the priest has made atonement” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '30', 'i7a8', 'figs-metaphor', '', '0', 'That person must be cut off from among his people', 'The metaphor “cut off” has at least three possible meanings. They can be expressed in active form: (1) “his people must send him away” or (2) “I will no longer consider him to be one of the people of Israel” or (3) “his people must kill him.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '31', 'jjv8', 'figs-metonymy', '', '0', 'has broken my commandment', 'Not obeying a commandment is spoken of as breaking it. Alternate translation: “has disobeyed my commandment” or “has not obeyed what I commanded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '31', 'd6w9', 'figs-metonymy', '', '0', 'His sin will be on him', 'Here, **sin** could mean: (1) punishment for that sin or (2) guilt of that sin. Sin being on him is a metaphor that could mean: (1) being punished or (2) being guilty. Alternate translation: (1) “I will punish him because of his sin” or (2) “I will consider him guilty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '34', 'rs36', 'figs-activepassive', '', '0', 'it had not been declared what should be done with him', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Yahweh had not declared what they should do with him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '35', 'hw5x', 'figs-activepassive', '', '0', 'The man must surely be put to death', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “You must surely put the man to death” or “The man must surely die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '38', 'k8rm', '', '', '0', 'the descendants of Israel', '“the people of Israel”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '39', 'hl7a', '', '', '0', 'to carry them out', '“to obey them”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '39', 'gwl3', 'figs-metaphor', '', '0', 'so that you do not look to your own heart and your own eyes', '“Look to” here is a metaphor for think about. The heart represents what a person wants, and the eyes represent what a person sees and wants. Alternate translation: “so that you do not think about whatever you want” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '39', 'vhx4', 'figs-metaphor', '', '0', 'prostitute yourselves to them', 'Being unfaithful to God by choosing to do whatever they want is spoken of as if they were women who were unfaithful to their husband by choosing to have sinful relationships with other men. It can be stated clearly that this was a shameful thing to do. Alternate translation: “be shamefully unfaithful to me” or “do those things instead of obeying me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '40', 'q9my', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'God continues telling Moses what to tell the people of Israel. The word “you” refers to the people.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '40', 'x4hp', 'figs-idiom', '', '0', 'call to mind', 'This is an idiom. Alternate translation: “remember” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '15', '41', 'zvn9', '', '', '0', 'I am Yahweh your God', 'This clause is repeated for emphasis.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', 'intro', 'q814', '', '', '0', '', '# Numbers 16 General Notes
## Special concepts in this chapter
### Rebellion and punishment
A certain Levite and a few men from the tribe of Reuben claimed that they were just as good as Moses and Aaron, and they also could do the work of sacrificing animals at the sacred tent. So Moses told them to come to the sacred tent and burn incense to Yahweh. God then made the earth open and swallow up these leaders and their families. He also sent fire to destroy 250 other men who had joined with those leaders. These actions showed that only the Levites, those whom Yahweh appointed, could be priests. Also, it taught the people that to rebel against Yahweh’s anointed was to rebel against Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '1', 'xx9n', '', '', '0', 'Kohath', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 3:17](../03/17.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '2', 't69q', 'figs-metaphor', '', '0', 'rose up against Moses', 'Rebelling or criticizing someone in authority is spoken of as if they were standing up to fight. Alternate translation: “rebelled against Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '2', 'uge1', 'translate-numbers', '', '0', 'two hundred and fifty', '“250” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '2', 'xrx5', '', '', '0', 'well-known members in the community', '“famous members of the community” or “important men in the community”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '3', 'd8r9', 'figs-idiom', '', '0', 'You have gone too far', 'This represents doing more than one should. Alternate translation: “You have done more than you should” or “You assume to have more authority than you should” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '3', 'd8ny', 'figs-rquestion', '', '0', 'Why do you lift up yourselves above the rest of Yahweh’s community?', 'The men ask this question to rebuke Moses and Aaron. It can be translated as a statement. Alternate translation: “You are wrong to lift up yourselves above the rest of Yahweh’s community.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '3', 'df9e', 'figs-metaphor', '', '0', 'lift up yourselves above the rest', 'Considering someone to be important is spoken of as lifting it up. Alternate translation: “consider yourselves more important than the rest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '4', 'srs6', 'translate-symaction', '', '0', 'he lay facedown', 'This indicates that Moses was humbling himself before God. He was afraid that God would punish the people for rebelling against God and his chosen leaders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '5', 'fhi5', 'figs-activepassive', '', '0', 'who is set apart to him', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “whom Yahweh has set apart for himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '6', 'q4mg', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Moses continues speaking to Korah and the men who were with Korah.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '6', 'gjn6', '', '', '0', 'censers', 'containers in which to burn incense']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '7', 'ch73', 'figs-idiom', '', '0', 'before Yahweh', 'This is an idiom. Alternate translation: “in Yahweh’s presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '7', 'mzq8', 'figs-activepassive', '', '0', 'that man will be set apart to Yahweh', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Yahweh will set apart that man for himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '7', 'd9vh', 'figs-idiom', '', '0', 'You have gone too far', 'This represents doing more than one should. Alternate translation: “You have done more than you should” or “You assume to have more authority than you should” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '9', 'e9pf', 'figs-rquestion', '', '0', 'is it a small thing for you … to serve them?', 'Moses uses this question to rebuke Korah and the men with him. It can be translated as a statement. Alternate translation: “You behave as though it is a small thing for you … to serve them!” or “You should not consider it a small thing … to serve them!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '9', 'b5rz', '', '', '0', 'a small thing for you', '“not enough for you” or “unimportant to you”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '10', 'l58j', 'figs-metaphor', '', '0', 'you are seeking the priesthood also', 'Wanting to have the priesthood is spoken of as if they were looking for it. Alternate translation: “you want to have the priesthood too” or “you want to be priests also” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '11', 'lf5d', 'figs-rquestion', '', '0', 'Who is Aaron that you grumble against him?', 'Moses uses this question to show them that when they complain about what Aaron does, they are really complaining against Yahweh, because Aaron was doing what Yahweh told him to do. Alternate translation: “You are not really complaining about Aaron, but about Yahweh, whom Aaron obeys!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '13', 'mx6i', 'figs-rquestion', '', '0', 'Is it a small thing that you have brought us … to kill us in the wilderness?', 'Dathan and Abiram use this question to rebuke Moses. It can be translated as a statement. Alternate translation: “You behave as though it was a small thing for you to bring us … and kill us in the wilderness.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '13', 'pgv9', '', '', '0', 'a small thing', '“not enough” or “unimportant”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '13', 'gs63', 'figs-metaphor', '', '0', 'a land flowing with milk and honey', 'They spoke of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. See how you translated this in [Numbers 14:8](../14/08.md). Alternate translation: “that is excellent for raising livestock and growing crops” or “a very fertile land” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '13', 'v8lm', 'figs-hyperbole', '', '0', 'to kill us', 'The people exaggerate because they will hold Moses responsible if any of them die. Alternate translation: “to have us die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '14', 'bm99', 'figs-metaphor', '', '0', 'as an inheritance', 'They spoke of what God would give them to be theirs forever as if it were an inheritance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '14', 'vux9', 'figs-rquestion', '', '0', 'Now do you want to blind us with empty promises?', 'The people used this question to accuse Moses. It can be translated as a statement. Alternate translation: “Now you want to blind us with empty promises.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '14', 'j7zc', 'figs-metaphor', '', '0', 'to blind us', 'Deceiving people is spoken of as making them blind. Alternate translation: “to deceive us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '14', 'f558', 'figs-metaphor', '', '0', 'with empty promises', 'They speak of promises that are not kept as if they are empty containers. Alternate translation: “with promises that you do not keep” or “by promising to do things that you do not do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '15', 'ic4x', 'figs-synecdoche', '', '0', 'I have not taken one donkey from them', 'One donkey here represents anything that a person my take from someone else. Alternate translation: “I have not taken anything from them, not even one donkey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '17', 'u87u', '', '', '0', 'censer', 'a container in which to burn incense']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '21', 'f57b', 'figs-metaphor', '', '0', 'that I may consume them', 'Destroying them is spoken of as if God were to eat them. Alternate translation: “that I may destroy them” or “and I will destroy them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '22', 'zgg1', 'translate-symaction', '', '0', 'lay facedown', 'This shows that Moses and Aaron were humbling themselves before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '22', 'npf6', 'figs-metonymy', '', '0', 'the God of the spirits of all humanity', 'Here “spirits” represents the ability to live. Alternate translation: “the God who gives life to all humanity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '22', 'xz17', 'figs-rquestion', '', '0', 'if one man sins, must you be angry with all the community?', 'Moses and Aaron use this question to plead with God for the people. It can be translated as a statement. Alternate translation: “please do not be angry with all the community because one man sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '26', 'adx7', 'figs-metaphor', '', '0', 'you will be consumed', 'Being destroyed is spoken of as if they would be eaten. Alternate translation: “you will be destroyed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '26', 'r6nz', 'figs-metaphor', '', '0', 'you will be consumed by all their sins', 'Being destroyed because of their sins is spoken of as if the sins would destroy them. Alternate translation: “you will be destroyed because of all their sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '26', 't6ka', 'figs-activepassive', '', '0', 'you will be consumed by all their sins', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “all their sins will destroy you” or “Yahweh will destroy you because of all their sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '28', 'wbf7', '', '', '0', 'By this you will know', 'Here “this” refers to what Moses will say next.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '30', 'ntr5', 'figs-simile', '', '0', 'the earth opens its mouth and swallows them', 'Moses speaks as if the earth were alive and the opening in the ground into which these people would fall were a large mouth that would eat them. Alternate translation: “and they fall into it and are buried underneath the ground” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '32', 'f596', 'figs-metaphor', '', '0', 'The earth opened its mouth and swallowed them', 'Moses speaks of the earth as if it were alive, and the hole that the people fell into as if it were the earth’s mouth. Alternate translation: “The earth opened up like a large mouth, and they fell into it and were buried in it” or “There was a giant hole in the ground, and they fell into it and were buried in it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '33', 'ruw6', '', '', '0', 'went down alive into Sheol', 'A similar phrase occurs in [Numbers 16:30](../16/30.md). See how you translated it there.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '34', 'ti29', '', '', '0', 'They exclaimed', '“They” refers to “All Israel.”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '34', 'ap66', 'figs-metaphor', '', '0', 'The earth may swallow us up also', 'The people speak of the earth as if it were alive. Alternate translation: “The earth might open up and we too will fall into it” or “If the earth opens up again, we too will fall into it and be buried” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '35', 'hv92', 'figs-metaphor', '', '0', 'fire flashed out from Yahweh and devoured the 250 men', 'Being destroyed by fire is spoken of as if they were eaten by the fire. Alternate translation: “fire flashed out from Yahweh and destroyed the 250 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '35', 'm6g1', 'translate-numbers', '', '0', '250 men', '“two hundred and fifty men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '37', 'g7hj', '', '', '0', 'out of the flames', 'This refers to the flames that burned the 250 men.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '38', 'i2t4', 'figs-metonymy', '', '0', 'those who lost their lives', 'Losing their lives represents dying. Alternate translation: “those who died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '38', 'bm9v', 'figs-activepassive', '', '0', 'Let them be made', 'Here “them” refers to the censers. This can be stated in active form. Alternate translation: “Let Eleazar make them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '38', 'li47', '', '', '0', 'they are set apart … They will be a sign', 'Here “they” and “They” refer to the censers.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '39', 'as46', 'figs-activepassive', '', '0', 'that had been used by the men who were burned up', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “that the men whom the fire had burned up had used” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '42', 'wnr1', '', '', '0', 'Then it happened', 'This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '42', 'bu59', '', '', '0', 'had assembled against Moses and Aaron', '“had assembled to complain against Moses and Aaron”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '42', 'fm5n', '', '', '0', 'behold, the cloud', '“suddenly, the cloud.” Here “behold” shows that the people were surprised by what they saw.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '45', 'f8q6', 'figs-metaphor', '', '0', 'so that I may consume them', 'God speaks of destroying them as if he would eat them. Alternate translation: “so that I may destroy them” or “and I will destroy them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '45', 'y1ae', 'translate-symaction', '', '0', 'lay down with their faces to the ground', 'This indicates that Moses and Aaron are humbling themselves before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '46', 'pv5i', 'figs-metonymy', '', '0', 'anger is coming from Yahweh', 'Anger coming from God represents God showing his anger. Alternate translation: “Yahweh is showing us his anger” or “Yahweh is very angry and is acting according to his anger” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '47', 's2fi', 'figs-metonymy', '', '0', 'he put in the incense', 'Putting the incense in the censer here represents burning it. Alternate translation: “he burned the incense” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '48', 'fgs5', 'figs-activepassive', '', '0', 'the plague was stopped', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “the plague stopped spreading” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '16', '49', 'e8gm', 'translate-numbers', '', '0', '14,700 in number', '“fourteen thousand seven hundred in number” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '17', 'intro', 'b38c', '', '', '0', '', '# Numbers 17 General Notes
## Special concepts in this chapter
### Which tribe should be special workers for God?
God told Moses that each tribe should bring one wooden staff and leave it overnight at the temple. The next day Aaron’s staff representing the tribe of Levi bloomed and produced ripe almond nuts. This showed that the tribe of Levi was still the tribe chosen to be Yahweh’s priests. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '17', '2', 'qi3j', 'translate-numbers', '', '0', 'twelve', '“12” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '17', '3', 'jjh7', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Yahweh continues speaking to Moses.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '17', '3', 'xg67', '', '', '0', 'Levi’s staff', 'The name Levi here refers to the tribe of Levi.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '17', '3', 'w59t', '', '', '0', 'for each leader from his ancestors’ tribe', 'Here “his” refers to “each leader.”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '17', '4', 'hr73', 'figs-synecdoche', '', '0', 'the covenant decrees', 'The phrase “the covenant decrees” refers to the box that held the tablets that the covenant decrees were written on. Alternate translation: “the ark of the covenant” or “the box that holds the covenant decrees” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '17', '5', 's9fj', '', '', '0', 'the staff of the man whom I choose will bud', '“buds will start to grow on the staff of the man whom I choose”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '17', '5', 'i4pa', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'cause the complaints from the people of Israel to stop, which they are speaking against you', 'Here “complaints” is an abstract noun that can be expressed as a verb. Alternate translation: “make the people of Israel stop complaining against you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '17', '6', 'b916', 'figs-activepassive', '', '0', 'selected from each of the ancestral tribes', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “whom Moses selected from each of the ancestor’s tribes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '17', '7', 'md78', 'figs-synecdoche', '', '0', 'the tent of the covenant decrees', 'The phrase “the covenant decrees” refers to the box that held the tablets that the covenant decrees were written on. Alternate translation: “the tent of the covenant box” or “the tent that the covenant decrees are in” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '17', '8', 'sb52', '', '', '0', 'behold', 'The word “behold” here shows that something especially important has happened. You might have a similar word in your language.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '17', '10', 'nwq2', 'figs-synecdoche', '', '0', 'the covenant decrees', 'The phrase “the covenant decrees” refers to the box that held the tablets that the covenant decrees were written on. Alternate translation: “the ark of the covenant” or “the box that holds the covenant decrees” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '17', '10', 'n4ip', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'so that you may end complaints against me', 'The word “complaints” is an abstract noun that can be expressed as a verb. Alternate translation: “so that you may stop them from complaining against me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '17', '10', 'b4j8', '', '', '0', 'or they will die', 'This is what would happen if the people were to continue complaining. God wanted to prevent this. Alternate translation: “so that they will not die”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '17', '12', 'm73b', 'figs-parallelism', '', '0', 'We will die here. We will all perish!', 'These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', 'intro', 's8q6', '', '', '0', '', '# Numbers 18 General Notes
## Special concepts in this chapter
### Tithes and offerings
The tribes of Israel were required to bring a tithe to the Levites in order to free them to serve Yahweh as priests. There is a detailed description of what belonged to Yahweh in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '1', 'u2mx', 'figs-activepassive', '', '0', 'all sins committed against the sanctuary', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “all sins that anyone commits against the sanctuary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '1', 'g8xh', 'figs-activepassive', '', '0', 'all sins committed by anyone in the priesthood', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “all sins that anyone in the priesthood commits” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '1', 'ljg9', '', '', '0', 'anyone in the priesthood', '“any priest”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '3', 'gbu1', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Yahweh continues speaking to Aaron.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '3', 'gri8', 'figs-you', '', '0', 'They must serve you', '“They” refers to members of the tribe of Levi; the word “you” is singular and refers to Aaron. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '3', 'yig6', 'figs-pronouns', '', '0', 'or they and also you will die', 'Here “they” refers to any member of the tribe of Levi who comes “near to anything in the sanctuary;” the word “you” is plural and refers to both Aaron and the rest of the Levites who are serving in approved roles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '4', 'b6pc', 'figs-you', '', '0', 'They must join you', '“They” refers to members of the tribe of Levi; the word “you” is singular and refers to Aaron. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '4', 'nn6e', 'figs-you', '', '0', 'not come near you', 'Here “you” is plural and refers to both Aaron and the rest of the Levites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '5', 'zaj3', 'figs-you', '', '0', 'You must take responsibility', 'Here “you” is plural and refers to both Aaron and the rest of the Levites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '5', 'lc1d', 'figs-metonymy', '', '0', 'so that my anger does not come on the people of Israel again', 'This could mean: (1) this represents God being extremely angry with his people. Alternate translation: “so that I do not become very angry with the people of Israel again” or (2) this represents God punishing them because of his anger. Alternate translation: “so that I do not punish the people of Israel again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '6', 'ken5', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Yahweh continues speaking to Aaron.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '6', 'y9nk', 'figs-metaphor', '', '0', 'They are a gift to you', 'Yahweh appointing the Levites to help Aaron is spoken of as if they were a gift that Yahweh were giving to Aaron. Alternate translation: “They are like a gift to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '6', 'h66d', 'figs-metonymy', '', '0', 'given to me', 'Here “given” to God represents being set apart to serve God. This can be stated in active form. Alternate translation: “which I have set apart for myself” or “and I have set them apart for myself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '7', 'eda8', 'figs-you', '', '0', 'only you and your sons', 'Here “you” and “your” are singular and refer to Aaron. Other occurrences of “you” and “your” are plural and refer to Aaron and his sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '7', 'vju4', '', '', '0', 'exercise the priesthood', '“do the work of priests”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '7', 'j8mn', 'figs-metonymy', '', '0', 'everything inside the curtain', 'Being inside the curtain represents being inside the room behind the curtain. Alternate translation: “everything in the room behind the curtain” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '7', 'w3i9', 'figs-activepassive', '', '0', 'Any foreigner who approaches must be put to death', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Any foreigner who approaches must die” or “You must put to death any foreigner who approaches” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '7', 'ctt4', 'figs-explicit', '', '0', 'who approaches', 'What they should not approach can be stated clearly. Alternate translation: “who approaches the sacred things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '8', 'ua7z', 'figs-idiom', '', '0', 'the offerings raised up to me', 'Here “raised up to me” represents giving or offering something to God. This can be stated in active form. Alternate translation: “the offerings that people give to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '8', 'jdj3', '', '', '0', 'I have given these offerings to you', 'God speaks as if he had already done this because it is a decision that he had already made. Alternate translation: “I give these offerings to you”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '8', 'x3sq', '', '', '0', 'as your ongoing share', 'A share is a portion of something that someone receives. Alternate translation: “as the portion that you will continually receive”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '9', 'c2dd', 'figs-activepassive', '', '0', 'kept from the fire', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “that you do not completely burn on the altar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '10', 'smj2', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'God continues speaking to Aaron.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '12', 'k3q5', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'God continues speaking to Aaron.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '12', 'd7gf', '', '', '0', 'the firstfruits', 'This refers to the first of the best oil, wine, and grain that they harvest.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '13', 'urx1', 'figs-metaphor', '', '0', 'Everyone who is clean in your family', 'Being acceptable to God is spoken of as if they were clean. Alternate translation: “Everyone in your family who is acceptable to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '14', 'ri2f', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'God continues speaking to Aaron.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '15', 'ym9k', 'figs-parallelism', '', '0', 'Everything that opens the womb, all the firstborn', 'These two phrases mean basically the same thing. Alternate translation: “Every firstborn male” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '15', 'axb3', 'figs-idiom', '', '0', 'Everything that opens the womb', 'The idiom “opens the womb” means to be the first male that a mother gives birth to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '15', 'a5y8', '', '', '0', 'the people must certainly buy back every firstborn son', 'Instead of sacrificing their firstborn sons, people had to pay the priests for their sons.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '16', 'w52g', 'figs-activepassive', '', '0', 'Those that are to be bought back by the people must be bought back after becoming one month old', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “The people must buy them back when they become one month old” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '16', 'vr57', '', '', '0', 'Those that are to be bought back', 'Most likely this refers only to firstborn humans that must be bought back and not to firstborn unclean animals.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '16', 'xet4', 'translate-bweight', '', '0', 'five shekels … which equals twenty gerahs', 'If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. Alternate translation: “five pieces of silver … each of which equals ten grams” or “fifty grams of silver, using the standard weights that are used in the sanctuary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '16', 't62u', 'figs-explicit', '', '0', 'five shekels', 'A shekel is a unit of weight. What was weighed can be stated clearly. Alternate translation: “five shekels of silver” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '16', 'r9ci', 'translate-bweight', '', '0', 'sanctuary shekel', 'There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. It weighed twenty gerahs, which was about 11 grams. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '17', 'r3d6', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'God continues speaking to Aaron.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '17', 's5mf', 'figs-explicit', '', '0', 'You must sprinkle their blood', 'That he must kill the animals first can be stated clearly. Alternate translation: “You must kill them and sprinkle their blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '17', 'rqa6', 'figs-activepassive', '', '0', 'made by fire', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “that you make by fire” or “that you burn with fire on the altar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '17', 'dth7', 'figs-metaphor', '', '0', 'an aroma pleasing to Yahweh', 'The Lord’s pleasure with the aroma represents his pleasure with the person who burns the offering. Alternate translation: “and Yahweh will be pleased with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '18', 'maz6', 'figs-activepassive', '', '0', 'the raised breast and the right thigh', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “the breast and the right thigh that you lift up as a gift to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '19', 'h1fp', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'God continues speaking to Aaron.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '19', 'a4zb', '', '', '0', 'I have given to you', 'God speaks as if he had already done this because it is a decision that he had already made. Alternate translation: “I give to you”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '19', 'he1c', '', '', '0', 'as a continual share', 'A share is a portion of something that someone receives. Alternate translation: “as the portion that you will continually receive”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '19', 'a21e', 'figs-parallelism', '', '0', 'an everlasting covenant of salt … a binding covenant forever', 'The two phrases refer to the same thing. Together they emphasize that the covenant will endure forever. Alternate translation: “an agreement forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '19', 'y9je', 'translate-symaction', '', '0', 'an everlasting covenant of salt', '“a covenant made with salt.” Salt represented permanence and was used in offerings and covenant meals. Alternate translation: “a permanent covenant” or “an everlasting covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '20', 'hmh1', 'figs-metaphor', '', '0', 'You will have no inheritance in the people’s land', 'God speaks of the land that the other people will possess as if they will inherit it. Alternate translation: “You will not possess any of the people’s land” or “You will not receive any of the land that the Israelites will possess” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '20', 'l9jb', 'figs-metaphor', '', '0', 'I am your share and inheritance', 'God speaks of the great honor that Aaron and his descendants will have by serving him as priests as if God were something that they will inherit. Alternate translation: “Instead, I am what you will have” or “Instead, I will allow you to serve me and I will provide for you through that service” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '21', 't638', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'God continues speaking to Aaron.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '21', 'b9ib', '', '', '0', 'look, I have given', 'The word “look” here adds emphasis to what follows. Alternate translation: “indeed, I have given”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '21', 'c1zk', 'figs-metaphor', '', '0', 'as their inheritance', 'God speaks of what Aaron and his descendants will receive as if they will inherit it. Alternate translation: “as their portion of what I give to all Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '23', 'eq2i', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'God continues speaking to Aaron.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '23', 'g23k', 'figs-metaphor', '', '0', 'Among the people of Israel they must have no inheritance', 'God speaks of the land that the other people of Israel will possess as if they will inherit it. The Levites would not receive any of the land. Alternate translation: “they must not have any of the land that the other people of Israel receive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '24', 'wik9', 'figs-metaphor', '', '0', 'as their inheritance', 'God speaks of what Aaron and his descendants will receive as if they will inherit it. Alternate translation: “as their portion of what I give to all Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '26', 'j6qu', '', '', '0', 'When you receive from the people of Israel the tenth that I have given to you from them', 'The people of Israel would offer Yahweh a tenth of their crops and animals, and Yahweh would give that to the Levites.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '26', 'wkn9', 'figs-metaphor', '', '0', 'for your inheritance', 'God speaks of what Aaron and his descendants will receive as if they will inherit it. Alternate translation: “as your portion of what I give to all Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '27', 'cx1b', 'figs-activepassive', '', '0', 'Your contribution must be considered by you', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “You must consider your contribution” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '28', 'nd9b', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'God continues tell Moses what he must tell the Levites.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '28', 'k8mw', '', '', '0', 'you must give his contribution to Aaron the priest', 'Here “his” refers to Yahweh. It was Yahweh’s contribution in the sense that they had to give it to Yahweh. Alternate translation: “you must give Aaron the priest the contribution that you owe Yahweh”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '29', 'g53l', 'figs-activepassive', '', '0', 'that have been given to you', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “that the people of Israel give to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '30', 'c3xf', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'God continues speaking to Moses.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '30', 'l7ak', '', '', '0', 'the best of it', '“the best of what you have received from the people of Israel”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '31', 'g3lw', '', '', '0', 'the rest of your gifts', 'The “gifts” are the offerings that the Israelites give to God and that the Levites receive from them.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '18', '32', 'v4s3', '', '', '0', 'You will not incur any guilt by eating and drinking it', '“You will not be guilty when you eat and drink it”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '19', 'intro', 'rnm7', '', '', '0', '', '# Numbers 19 General Notes
## Special concepts in this chapter
### Ritually clean
This chapter talks about being clean. Some of these rituals were required to make a priest clean in order to set them apart to serve Yahweh. Other rituals were required because they prevented people from getting sick. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '19', '2', 'vs5r', 'figs-doublet', '', '0', 'a statute, a law', 'These two words share similar meanings. Alternate translation: “a statute of the law” or “a legal statute” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '19', '2', 'u2gx', '', '', '0', 'bring to you', 'Here “you” is singular and refers to Moses.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '19', '2', 'x8cy', 'figs-doublet', '', '0', 'flaw or blemish', 'These two words mean basically the same thing and emphasize that this animal is to have no imperfections. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '19', '5', 'rtx6', '', '', '0', 'in his sight', '“in his view” or “so he could see it”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '19', '6', 'vjb7', '', '', '0', 'priest must take cedarwood', '“The priest” refers to Eleazar.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '19', '6', 'q8lh', '', '', '0', 'scarlet wool', '“red wool”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '19', '7', 'zpt1', '', '', '0', 'Then he must wash his clothes', 'Here “he” refers to Eleazar the priest.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '19', '7', 'kc6d', 'figs-metaphor', '', '0', 'he will remain unclean', 'Being unacceptable to God or unfit to do any sacred work is spoken of as not being clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '19', '9', 'a8bf', 'figs-metaphor', '', '0', 'Someone who is clean', 'Being acceptable to God and fit to do sacred work is spoken of as being clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '19', '9', 'nn8t', 'figs-activepassive', '', '0', 'These ashes must be kept', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “You must keep these ashes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '19', '9', 'wn85', 'figs-metaphor', '', '0', 'in a clean place', 'Being acceptable to God is spoken of as being clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '19', '10', 't9bq', 'figs-metaphor', '', '0', 'He will remain unclean', 'Being unacceptable to God or unfit to do any sacred work is spoken of as not being clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '19', '11', 'k7e9', 'figs-metaphor', '', '0', 'General Information:', 'The ideas of “clean” and “purify” represent being acceptable to God. The ideas of “unclean,” “defile,” “impurity,” and “uncleanness” represent not being acceptable to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '19', '11', 'n7ev', '', '', '0', 'the dead body of any man', '“the dead body of any person”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '19', '12', 'd2fz', 'figs-metonymy', '', '0', 'purify himself', 'The person would ask someone who is clean to purify him by sprinkling on him some water mixed with the cows ashes. Asking someone to purify him is spoken of as if he were to purify himself. Alternate translation: “ask someone to purify him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '19', '12', 'jjk6', 'figs-doublenegatives', '', '0', 'if he does not purify himself the third day, then he will not be clean on the seventh day', 'This can be stated in a positive form. Alternate translation: “he will be clean on the seventh day only if he purifies himself the third day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '19', '13', 'fvi7', 'figs-metaphor', '', '0', 'That person must be cut off', 'Here the phrase “be cut off” means to be disowned and sent away. See how you translated this in [Numbers 9:13](../09/13.md). Alternate translation: “That person must be sent away” or “you must send that person away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '19', '13', 'f6bq', 'figs-activepassive', '', '0', 'the water for impurity was not sprinkled on him', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “no one sprinkled the water for impurity on him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '19', '13', 't2p6', '', '', '0', 'the water for impurity', '“the water that is sprinkled on impure things to make them pure” or “the water for making things pure”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '19', '13', 'i3uy', 'figs-parallelism', '', '0', 'He will remain unclean; his uncleanness will remain on him', 'These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '19', '14', 'n5mx', 'figs-metaphor', '', '0', 'General Information:', 'The idea of “unclean” represents not being acceptable to God or fit for use. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '19', '15', 'aj43', 'figs-doublenegatives', '', '0', 'Every open container with no cover becomes unclean', 'This can be stated in a positive form. Alternate translation: “Open containers will remain clean only if they have covers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '19', '16', 'kwe8', 'figs-activepassive', '', '0', 'someone who has been killed with a sword', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “someone whom someone else has killed with a sword” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '19', '17', 'j1j3', 'figs-metaphor', '', '0', 'General Information:', 'The idea of “unclean” represents not being acceptable to God or fit for use. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '19', '17', 'j1j4', 'figs-metaphor', '', '0', 'General Information:', 'The ideas of “clean” and “purify” here represent being acceptable to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '19', '20', 'd5l6', 'figs-metaphor', '', '0', 'General Information:', 'The ideas of “clean” and “purify” represent being acceptable to God and making something acceptable to God. The ideas of “unclean,” “defile,” and “impurity,” represent not being acceptable to God, making something unacceptable to God, and the state of being unacceptable to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '19', '20', 'mz5q', 'figs-metaphor', '', '0', 'that person will be cut off', 'Here the phrase “be cut off” means to be disowned and sent away. See how you translated this in [Numbers 9:13](../09/13.md). Alternate translation: “That person must be sent away” or “you must send that person away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '19', '20', 'u7dz', 'figs-activepassive', '', '0', 'The water for impurity has not been sprinkled on him', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “No one has sprinkled the water for impurity on him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '19', '21', 'bs1a', '', '', '0', 'the water for impurity', '“the water that is sprinkled on impure things to make them pure” or “the water for making things pure.” See how you translated this in [Numbers 19:13](../19/13.md)']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', 'intro', 'uzx8', '', '', '0', '', '# Numbers 20 General Notes
## Special concepts in this chapter
### Moses’ sin
God told Moses to command water to come out of a rock for the people who were complaining that they had no water. Moses became angry with the people and hit the rock twice. God told him that he and Aaron would not be allowed to go into Canaan because he disobeyed by hitting the rock instead of just speaking to it. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])
## Important figures of speech in this chapter
### “It would have been better if we had died when our fellow Israelites died in front of Yahweh”
It is possible that this statement should be taken as hyperbole, but it does not have to be taken this way. The translator should probably avoid treating this as hyperbole. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
## Other possible translation difficulties in this chapter
### Wilderness of Sin
Sin is the name of a place in this chapter. It is not a place that is known for its sin. The name is not related to the meaning of the word “sin.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '1', 'wu8m', 'translate-transliterate', '', '0', 'the wilderness of Zin', 'The word “Zin” here is the Hebrew name of the wilderness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '1', 'ht9k', 'translate-hebrewmonths', '', '0', 'the first month', 'This is the first month of the Hebrew calendar. It marks when God rescued the Israelites from the Egyptians. The first month is during the last part of March and the first part of April on the Western calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '1', 'r66w', 'figs-activepassive', '', '0', 'was buried', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “they buried her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '2', 'k64b', '', '', '0', 'they assembled', 'Here “they” refers to the community.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '2', 'vim2', '', '', '0', 'assembled together', '“came as a mob”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '3', 'h9bg', 'figs-metonymy', '', '0', 'in front of Yahweh', 'This represents being in front of Yahweh’s tent. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '4', 'g1xu', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'The people of Israel continue to complain to Moses and Aaron.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '4', 'l38d', 'figs-rquestion', '', '0', 'Why have you brought Yahweh’s community into this wilderness to die here, we and our animals?', 'The people use this question in order to complain against Moses and Aaron. It can be translated as a statement. Alternate translation: “You should not have brought Yahweh’s community into this wilderness to die here, we and our animals.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '5', 'ax68', 'figs-rquestion', '', '0', 'Why did you make us come up out of Egypt to bring us to this horrible place?', 'The people use this question in order to complain against Moses and Aaron. It can be translated as a statement. Alternate translation: “You should not have made us leave Egypt to bring us to this horrible place.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '6', 'lpk3', 'translate-symaction', '', '0', 'lay facedown', 'This indicates that Moses and Aaron are humbling themselves before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '8', 'af3m', 'figs-synecdoche', '', '0', 'before their eyes', 'Here the people are represented by their “eyes” to emphasize what they see. Alternate translation: “while they watch you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '9', 'esu4', 'figs-metonymy', '', '0', 'from before Yahweh', 'This represents Yahweh’s tent. Alternate translation: “from Yahweh’s tent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '10', 'gz5h', 'figs-rquestion', '', '0', 'Must we bring water out of this rock for you?', 'Moses asks this question out of frustration to rebuke the people for complaining. It can be translated as a statement. Alternate translation: “You complain that there is no water. Well, we will make water come out of this rock.” or “You would not be happy even if we caused water to come out of this rock. But I will do it anyway.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '10', 'qa1u', 'figs-exclusive', '', '0', 'Must we bring', 'Here “we” refers to Moses and Aaron and may include Yahweh, but does not include the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '12', 'm97g', 'figs-explicit', '', '0', 'Because you did not trust me or honor me as holy in the eyes of the people of Israel', 'How Moses showed that he did not trust and honor God can be stated clearly. Alternate translation: “Because you did not trust me or honor me as holy in the eyes of the people of Israel, but struck the rock instead of speaking to it as I told you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '12', 'gt79', 'figs-synecdoche', '', '0', 'in the eyes of the people of Israel', 'Here the people are represented by their “eyes” to emphasize what they see. Alternate translation: “while the people of Israel were watching you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '13', 'cxd4', 'figs-activepassive', '', '0', 'This place was called', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “People called this place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '14', 'tx1m', '', '', '0', 'Your brother Israel', 'Moses uses this phrase to emphasize that the Israelites and the Edomites are related because their ancestors, Jacob and Esau, were brothers.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '16', 'ib9h', '', '', '0', 'When we called out to Yahweh', '“When we prayed to Yahweh begging him to help us”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '16', 't86p', 'figs-metonymy', '', '0', 'he heard our voice', 'Here “voice” represents their crying or what they said to him. Alternate translation: “he heard our cry” or “he heard what we asked for” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '16', 'kh3u', '', '', '0', 'Look', 'The word “look” here shows that they have stopped speaking about the past and are now speaking about their present situation.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '17', 'p7ra', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'The messengers continue speaking to the king of Edom.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '17', 'udz8', 'figs-metonymy', '', '0', 'We will not turn aside to the right hand or to the left', 'Here “turn aside” represents leaving the road. Alternate translation: “We will not leave the road in any direction” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '17', 'mcu3', '', '', '0', 'the king’s highway', 'This is the main road that connects Damascus in the north to the Gulf of Aqabah in the south.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '18', 'dk9l', 'figs-you', '', '0', 'You may not pass … to attack you', 'Here “you” is singular and refers to Moses, who represents the people of Israel. Alternate translation: “Your people may not pass … to attack them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '18', 'cw7v', 'figs-metonymy', '', '0', 'I will come with the sword', 'Here the sword represents the king’s army. Alternate translation: “I will send my army” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '19', 'y3fv', '', '', '0', 'the people of Israel', 'This phrase refers to the Israelite messengers.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '19', 'fp34', 'figs-idiom', '', '0', 'walk through on foot', 'This idiom means that they would simply travel through the area by walking. They would not come in chariots to attack the people of Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '20', 'mia5', 'figs-metonymy', '', '0', 'the king of Edom came against Israel with a strong hand with many soldiers', 'Here the hand represents the king’s powerful army. Alternate translation: “the king of Edom sent a strong army of many soldiers to attack Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '21', 'l8p8', '', '', '0', 'cross over their border', 'Here “their” refers to the Edomites.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '22', 'l1w6', 'figs-doublet', '', '0', 'The people of Israel, the whole community', 'The phrase “the whole community” emphasizes that every person who was a part of “the people of Israel” was present, without exception. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '24', 'eh14', 'figs-euphemism', '', '0', 'Aaron must be gathered to his people', 'This is a gentle way to say that Aaron must die. It means that it is time for Aaron to die and for his spirit to go to the place where his ancestors are. Alternate translation: “Aaron must die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '24', 'z598', '', '', '0', 'rebelled against my word', '“refused to do what I said”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '25', 'ie14', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'God continues speaking to Moses.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '26', 'af1h', 'figs-parallelism', '', '0', 'must die and be gathered to his people', 'These two phrases mean basically the same thing. They mean that it is time for Aaron to die and for his spirit to go to the place where his ancestors are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '20', '29', 'lcr9', 'translate-numbers', '', '0', 'thirty days', '“30 days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', 'intro', 'vi2c', '', '', '0', '', '# Numbers 21 General Notes
## Structure and formatting
Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 21:14-15, 17-18, 27-30.
## Special concepts in this chapter
### Ungrateful
The Israelites said, “Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? There is no bread, no water, and we hate this miserable food.” After all Yahweh had done, they were very ungrateful. This showed their lack of faith and trust in Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '1', 'nsa6', 'figs-metonymy', '', '0', 'he fought against Israel', 'Here “he fought” means that his army fought. Alternate translation: “his army fought against Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '2', 'x3np', 'figs-metonymy', '', '0', 'Israel vowed', 'This refers to the people of Israel. Alternate translation: “The people of Israel vowed” or “The Israelites made a vow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '3', 'j1ix', 'figs-metonymy', '', '0', 'listened to Israel’s voice', 'Here “listen” means that Yahweh did as they asked. Alternate translation: “did what Israel asked” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '3', 'y7v3', 'figs-metonymy', '', '0', 'Israel’s voice', 'Here “voice” is a metonym that refers to their request. Alternate translation: “what Israel asked” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '3', 'chr3', '', '', '0', 'They completely destroyed them and their cities', '“The people of Israel completely destroyed the Canaanite army and their cities”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '3', 'gde5', 'figs-activepassive', '', '0', 'That place was called Hormah', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “They called that place Hormah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '5', 'n6kt', 'figs-rquestion', '', '0', 'Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness?', 'The people used this question in order to rebuke Moses. This can be translated as a statement. Alternate translation: “You should not made us leave Egypt to die in the wilderness!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '7', 'k7km', '', '', '0', 'we have spoken against Yahweh and you', '“we have said bad things about Yahweh and you”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '7', 'chg1', 'figs-exclusive', '', '0', 'we have spoken … from us', 'The words “we” and “us” here refer to the people but not to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '8', 's82p', 'figs-explicit', '', '0', 'Make a snake', 'Since it is impossible for Moses to make a real snake, it is implied that he was to make a model of a snake. This implied information can be made clear. Alternate translation: “Make a model of a snake” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '8', 'sw8h', 'figs-activepassive', '', '0', 'everyone who is bitten', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “everyone whom a snake bites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '9', 'um5c', '', '', '0', 'a bronze snake', '“a snake out of bronze”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '9', 'nu8p', '', '', '0', 'if he looked at the bronze snake, he survived', 'Here “he” refers to “any person” who was bitten by a snake.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '11', 'c38s', 'figs-idiom', '', '0', 'that faces Moab', 'Here “faces” is an idiom that means “is across from” or “is next to.” Alternate translation: “that is next to Moab” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '13', 'pc3l', '', '', '0', 'forms the border of Moab, between Moab and the Amorites', 'This means that the two peoples lived on different sides of the river, which was a boundary between them. The Moabite people lived south of the river and the Amorites lived on the north.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '14', 'r97m', 'translate-names', '', '0', 'Waheb in Suphah', 'These are both names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '15', 'i244', '', '', '0', 'the slope of the valleys that lead toward the town of Ar and lie along the border of Moab', '“the valleys that go downhill to the town of Ar and lie along the border of Moab”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '16', 's994', '', '', '0', 'to Beer, the well', 'This can be stated as two sentences. Alternate translation: “to Beer. There was a well there”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '16', 'hnm3', 'figs-quotations', '', '0', 'where Yahweh said to Moses, “Gather the people together for me to give them water.”', 'This can be stated as an indirect quote. Alternate translation: “where Yahweh told Moses to gather the people together for him to give them water” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '17', 'g2jm', 'figs-metonymy', '', '0', 'Spring up, well', 'Here “well” represents the water in the well. The Israelites are speaking to the water as if it were a person who could hear them, and they are asking for it to fill the well. Alternate translation: “Water, fill up the well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '18', 'ms4y', 'figs-parallelism', '', '0', 'the well that our leaders dug, the well the nobles of the people dug', 'These two phrases mean basically the same thing and emphasize the role of the leaders in digging the well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '18', 'mvp6', 'figs-explicit', '', '0', 'with the scepter and their staffs', 'A scepter was carried by those with authority, and the staff was carried by everyone. Neither of these are digging tools. These two items emphasize that they were not too proud to use any means available. Alternate translation: “using even their scepter and staffs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '19', 'lgf8', 'translate-names', '', '0', 'Nahaliel … Bamoth', 'These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '20', 'uv3q', 'translate-names', '', '0', 'Mount Pisgah', 'This is the name of a mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '20', 's19q', 'figs-idiom', '', '0', 'looks down on the wilderness', 'This is an idiom. It is a way of saying that the mountain is high, and speaks of the mountain as if it were a person who looks down to see the wilderness below him. Alternate translation: “rises above the wilderness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '21', 'mqq6', 'figs-metonymy', '', '0', 'Then Israel', 'Here “Israel” refers to the people of Israel, and especially to their leaders. Alternate translation: “Then the Israelites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '22', 'en73', '', '', '0', 'We will not turn into any field or vineyard', '“We will not go into any of your fields or vineyards”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '22', 'rgg6', '', '', '0', 'the king’s highway', 'This is the main road that connects Damascus in the north to the Gulf of Aqabah in the south. See how you translated this in [Numbers 20:17](../20/17.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '23', 'k1p3', '', '', '0', 'to pass through their border', '“to cross over their border.” Here “their” refers to the Amorites.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '23', 'hx3p', 'translate-names', '', '0', 'Jahaz', 'This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '23', 'g1x8', 'figs-synecdoche', '', '0', 'he fought against Israel', 'Here “he” refers to King Sihon who represents himself and his army. Alternate translation: “they fought against the Israelites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '24', 'e3nm', 'figs-metonymy', '', '0', 'Israel attacked', 'Here “Israel” refers to the people of Israel. Alternate translation: “The Israelites attacked” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '24', 'c7k2', 'figs-metonymy', '', '0', 'with the edge of the sword', '“with the sharp part of the sword.” The “edge of the sword” is associated with death and complete destruction. Alternate translation: “and completely defeated them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '24', 'ph3k', '', '', '0', 'took their land', '“conquered the land of the Amorites.” Here the word “their” refers to the Amorites.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '24', 'n2gs', '', '', '0', 'was fortified', '“was strongly defended.” The Israelites did not attack the Ammonites.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '25', 'c7tz', '', '', '0', 'Heshbon and all of its villages', 'Here “its” is possessive to show that a relationship existed between the city of Heshbon and these nearby villages. Alternate translation: “Heshbon and the nearby villages that it controlled”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '26', 'v9rj', '', '', '0', 'Sihon had taken all his land', 'Here “his” refers to the king of Moab.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '27', 'bf5s', 'figs-parallelism', '', '0', 'Heshbon … city of Sihon', 'These are two names that refer to the same city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '27', 'pw7i', 'figs-activepassive', '', '0', 'Let the city of Sihon be rebuilt and established again', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Let someone rebuild and establish again the city of Sihon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '27', 'a4ni', 'figs-doublet', '', '0', 'rebuilt and established', 'These two terms are very similar and emphasize that the city will be fully rebuilt. Alternate translation: “completely rebuilt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '28', 'hxh1', 'figs-parallelism', '', '0', 'A fire blazed from Heshbon, a flame from the city of Sihon', 'These two phrases mean basically the same thing and emphasize that destruction will begin at Heshbon. The fire refers to a destroying army. Alternate translation: “King Sihon led a strong army from the city of Heshbon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '28', 'di4e', 'figs-metaphor', '', '0', 'devoured Ar of Moab', 'The army of Sihon is spoken of as if it was an animal that ate up the city of Ar. Alternate translation: “destroyed the town of Ar in the land of Moab” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '29', 'cu3d', 'figs-parallelism', '', '0', 'Moab … people of Chemosh', 'These two phrases refer to the same people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '29', 'r97r', '', '', '0', 'people of Chemosh', '“Chemosh” was the name of the false god whom the Moabites worshiped. Alternate translation: “the people who worship Chemosh”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '29', 'n57w', '', '', '0', 'He has made his sons', '“He” and “his” refer to Chemosh.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '30', 'k6au', '', '', '0', 'we have conquered', 'Here “we” refers to the Israelites who defeated Sihon.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '30', 'aiy9', 'figs-activepassive', '', '0', 'Heshbon is devastated', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “We have devastated Heshbon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '30', 'x525', 'translate-names', '', '0', 'Heshbon … all the way to Dibon … all the way to Nophah … to Medeba', 'These are all places in Sihon’s kingdom. This means the Israelites destroyed Sihon’s entire nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '32', 'f8n9', '', '', '0', 'drove out', '“chased away”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '33', 'jc4b', '', '', '0', 'went out against them', '“attacked them”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '34', 'wk2t', '', '', '0', 'Do to him as you did to Sihon king of the Amorites', 'The Israelites had completely destroyed Sihon. Alternate translation: “Destroy him like you destroyed Sihon king of the Amorites”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '35', 'mdc5', '', '', '0', 'So they killed him', '“So the army of Israel killed Og”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '35', 'b31n', 'figs-activepassive', '', '0', 'none of his people were left alive', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “all of his people were dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '21', '35', 'w1f2', '', '', '0', 'they took over his land', '“they took control of his land”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', 'intro', 'hxi6', '', '', '0', '', '# Numbers 22 General Notes
## Structure and formatting
The chapter begins a section on Balaam. The king of Moab wanted the prophet Balaam to come and curse Israel. God told him not to go but he wanted to go; so God told him to say only what God wanted him to say. Yahweh was able to use Balaam, even though he was not a prophet of Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '1', 'vt4u', '', '', '0', 'on the other side of the Jordan River from the city', 'The Israelites were camped on the east side of the Jordan River. Jericho was on the west side of the river.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '2', 'a4k1', 'translate-names', '', '0', 'Balak son of Zippor', 'Balak was king of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '2', 'hqt3', 'translate-names', '', '0', 'Zippor', 'Zippor is the father of Balak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '3', 'hl8m', 'figs-parallelism', '', '0', 'Moab was very afraid of the people … Moab was in terror of the people of Israel', 'These two phrases mean the same thing, and emphasize how afraid Moab was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '3', 'ht2r', 'figs-metonymy', '', '0', 'Moab was very afraid', 'Here “Moab” refers to the people of Moab. Alternate translation: “All of the Moabites were very afraid” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '3', 'h36e', '', '', '0', 'because they were many', '“because there were many of them”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '4', 'vv9z', '', '', '0', 'The king of Moab said to the elders of Midian', 'The Moabites and the Midianites were two different groups of people, but the Midianites were living in the land of Moab at that time.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '4', 'dg4t', 'figs-simile', '', '0', 'This multitude will eat up all that is around us as an ox eats up the grass in a field', 'The way the Israelites will destroy their enemies is spoken of as if they were an ox eating up the grass in a field. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '4', 't57u', 'writing-background', '', '0', 'Now Balak son of Zippor was king of Moab at that time', 'This changes from the main story to background information about Balak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '5', 'gr45', '', '', '0', 'He sent messengers', '“Balak sent messengers”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '5', 'wr6v', 'translate-names', '', '0', 'Beor', 'This is the name of Balaam’s father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '5', 'z33v', 'translate-names', '', '0', 'Pethor', 'This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '5', 's4sb', '', '', '0', 'of his nation and his people', '“of Balaam’s nation and people”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '5', 'fr82', '', '', '0', 'He called him', '“Balak called Balaam.” Balak did not speak to Balaam directly, but did so through the messengers he sent.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '5', 'vlg5', 'figs-hyperbole', '', '0', 'They cover the face of the earth', 'This is an exaggeration to emphasize how many of them there were. Alternate translation: “They are extremely numerous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '5', 'h1t4', 'figs-idiom', '', '0', 'the face of the earth', 'This refers to the surface of the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '6', 'fdd6', '', '', '0', 'drive them', '“chase them”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '6', 'cb7x', 'figs-activepassive', '', '0', 'I know that whomever you bless will be blessed, and whomever you curse will be cursed', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “I know you have the power to bless or to curse people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '7', 'f3re', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'payment for divination', 'The abstract noun “divination” can be stated as an action. Alternate translation: “money to pay Balaam to curse Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '7', 'gjm1', 'figs-go', '', '0', 'They came to Balaam', 'You may prefer to say “They went to Balaam” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '7', 'ipu7', '', '', '0', 'spoke to him Balak’s words', '“told him the message from Balak”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '7', 'xtx6', '', '', '0', 'Balak', 'This is the name of a man. See how you translated this in [Numbers 22:2](../22/02.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '8', 'm7kq', 'figs-metaphor', '', '0', 'I will bring you', 'Balaam’s report is spoken of as if it were something that he would carry to the messengers. Alternate translation: “I will tell you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '9', 'nfd7', '', '', '0', 'God came to Balaam', '“God appeared to Balaam”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '9', 'jt4t', 'figs-rquestion', '', '0', 'Who are these men who came to you?', 'Yahweh uses a question to introduce a new topic of conversation. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: “Tell me about these men who came to you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '10', 'lm86', '', '', '0', 'Balak … Zippor', 'These are the names of men. See how you translated these in [Numbers 22:2](../22/02.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '11', 'xa8q', '', '', '0', 'Look … drive them out', 'Balaam restates the message that Balak sent to him. See how you translated these phrases in [Numbers 22:5-6](./05.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '11', 'vu2r', '', '', '0', 'drive them out', '“chase them away”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '12', 'wbu5', 'figs-activepassive', '', '0', 'because they have been blessed', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “because I have blessed them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '13', 'h8t7', '', '', '0', 'Balak', 'This is the name of a man. See how you translated this in [Numbers 22:2](../22/02.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '15', 'xg9z', '', '', '0', 'Balak', 'This is the name of a man. See how you translated this in [Numbers 22:2](../22/02.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '16', 'drr7', 'figs-go', '', '0', 'They came to Balaam', 'You may prefer to say “They went to Balaam” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '17', 'bm1v', '', '', '0', 'this people', 'The singular noun refers to the Israelites as a group. Alternate translation: “this group of people”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '18', 'q97p', '', '', '0', 'Balak', 'This is the name of a man. See how you translated this in [Numbers 22:2](../22/02.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '18', 'x1c1', 'figs-hypo', '', '0', 'Even if Balak would give me his palace full of silver and gold', 'Balaam is describing something that would never happen. He is emphasizing that there is nothing that could make him disobey Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '18', 'j6cl', '', '', '0', 'I cannot go beyond the word of Yahweh … and do less or more than what he tells me', 'This means Balaam cannot disobey Yahweh in any way.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '21', 'z7il', '', '', '0', 'saddled his donkey', 'A saddle is a seat put on the back of an animal in order to ride it.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '22', 'sb7d', 'figs-idiom', '', '0', 'God’s anger was kindled', 'The increase in God’s anger is spoken of as if it was a fire starting to burn. This can be stated in active form. Alternate translation: “God became very angry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '22', 'n3m5', '', '', '0', 'as someone hostile to Balaam', '“as an enemy to Balaam” or “in order to stop Balaam”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '23', 'gu3v', 'figs-explicit', '', '0', 'with his drawn sword', 'A sword is drawn from its sheath in order to be ready to use. Alternate translation: “with his sword ready to attack” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '23', 'ben2', '', '', '0', 'The donkey turned off the road and went into a field', 'The donkey did this to avoid the angel of Yahweh.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '23', 'r3sy', '', '', '0', 'to turn her back', 'Sometimes animals are referred to as “her” or “she.” Alternate translation: “to turn it back”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '25', 'wf2x', '', '', '0', 'She went against the wall', 'This was an attempt to escape from the angel of Yahweh in the road.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '25', 'uhb9', '', '', '0', 'She went', 'Sometimes animals are referred to as “her” or “she.” Alternate translation: “It went”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '25', 'w91q', '', '', '0', 'pinned Balaam’s foot against it', '“pushed Balaam’s foot against it” or “hurt Balaam’s foot against it”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '27', 'jh49', 'figs-idiom', '', '0', 'Balaam’s anger was kindled', 'The increase in Balaam’s anger is spoken of as if it was a fire starting to burn. This can be stated in active form. See how you translated a similar phrase in [Numbers 22:22](../22/22.md). Alternate translation: “Balaam became very angry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '28', 'imi3', 'figs-metonymy', '', '0', 'Then Yahweh opened the donkey’s mouth so she could talk', 'Opening the mouth is associated with the ability to speak. Alternate translation: “Then Yahweh gave the donkey the ability to speak like a human would speak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '28', 'b84t', '', '', '0', 'She said to Balaam', '“The donkey said to Balaam”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '30', 'hb6v', 'figs-rquestion', '', '0', 'Am not I your donkey on which you have ridden all your life long to this present day?', 'This rhetorical question was used to convict Balaam that his judgment of the donkey was unfair. This can be translated as a statement. Alternate translation: “I am your donkey on which you have ridden all your life, right up to the present moment.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '30', 'f959', 'figs-rquestion', '', '0', 'Have I ever been in the habit of doing such things to you before?', 'This rhetorical question was used to further convict Balaam that his judgment of the donkey was unfair. This can be translated as a statement. Alternate translation: “I have never been in the habit of doing such things to you!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '31', 'd2lh', 'figs-metonymy', '', '0', 'Then Yahweh opened Balaam’s eyes, and he saw the angel of Yahweh', 'To “open one’s eyes” is associated with being able to see. Alternate translation: “Then Yahweh gave Balaam the ability to see the angel of Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '31', 'vwl7', 'figs-explicit', '', '0', 'with his drawn sword', 'A sword is drawn from its sheath in order to be ready to use. See how you translated this in [Numbers 22:23](../22/23.md). Alternate translation: “with his sword ready to attack” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '31', 'xi4r', 'translate-symaction', '', '0', 'Balaam lowered his head and lay facedown', 'This indicates that Balaam is humbling himself before the angel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '32', 'mb9v', 'figs-rquestion', '', '0', 'Why have you struck your donkey these three times?', 'This rhetorical question is used to accuse Balaam of doing wrong. This can be translated as a statement. Alternate translation: “You should not have struck your donkey these three times.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '32', 'bfy4', '', '', '0', 'as someone hostile to you', '“as an enemy to you” or “to oppose you”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '33', 'nqy4', 'figs-hypo', '', '0', 'If she had not turned … killed you and spared her life', 'This hypothetical statement indicated what could have happened, but it did not because the donkey’s actions saved Balaam. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '34', 'hxf8', '', '', '0', 'So now, if it is displeasing to you', '“So if you do not want me to continue going”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '35', 'dyl3', '', '', '0', 'with the leaders of Balak', '“with the leaders whom Balak had sent.” See how you translated “Balak” in [Numbers 22:2](../22/02.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '36', 'c4ji', '', '', '0', 'Arnon', 'This is the name of a river. See how you translated it in [Numbers 21:13](../21/13.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '37', 'kjv9', 'figs-rquestion', '', '0', 'Did I not send men to you to summon you?', 'This rhetorical question is used to rebuke Balaam for delaying to come. This can be translated as a statement. Alternate translation: “Surely I sent men to summon you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '37', 'f7wv', 'figs-rquestion', '', '0', 'Why did you not come to me?', 'This rhetorical question is used to rebuke Balaam for delaying to come. This can be translated as a statement. Alternate translation: “You should have come to me!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '37', 'pk2i', 'figs-rquestion', '', '0', 'Am I not able to honor you?', 'This rhetorical question is used to rebuke Balaam for delaying to come. This can be translated as a statement. Alternate translation: “Surely you know that I am able to pay you money for coming to me.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '38', 'y1j1', 'figs-rquestion', '', '0', 'Do I now have any power to say anything?', 'Balaam uses this rhetorical question to tell Balak that he will not be able to do everything that Balak asks him to do. This can be translated as a statement. Alternate translation: “But I have no power to say anything I want” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '38', 're6i', 'figs-metaphor', '', '0', 'the words that God puts into my mouth', 'The message is spoken of as if it is something that God put into his mouth. Alternate translation: “the message that God wants me to say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '39', 'lt48', 'translate-names', '', '0', 'Kiriath Huzoth', 'This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '40', 'e9l3', '', '', '0', 'some meat', '“some of the meat from the sacrifices”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '22', '41', 'sx5n', '', '', '0', 'the high place of Baal', 'This could mean: (1) this refers to the same place as Bamoth in [Numbers 21:19](../21/19.md). The word Bamoth means “the high place,” or (2) this is another high place where people sacrificed to Baal.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', 'intro', 'kt51', '', '', '0', '', '# Numbers 23 General Notes
## Structure and formatting
The story of Balaam continues in this chapter.
Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 23:7-10, 18-24.
## Special concepts in this chapter
### Cursing God’s people
God does not allow others to curse his people. Balaam blessed Israel twice when he was supposed to curse them. This may be taken as humor or an ironic situation. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '1', 'js8j', '', '', '0', 'Balak', 'This is the king of Moab. See how you translated this in [Numbers 22:2](../22/02.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '1', 'yr7z', '', '', '0', 'prepare seven bulls and seven rams', '“kill seven bulls and seven rams as a sacrifice”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '3', 's7kv', '', '', '0', 'Stand at your burnt offering and I will go', '“Stay here with your burnt offering and I will go a distance away”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '4', 'yji9', 'figs-explicit', '', '0', 'I have offered up a bull and a ram', 'It has already been stated that he killed these animals as a burnt offering. Alternate translation: “I have killed a bull and a ram and burnt them as an offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '5', 'nny6', 'figs-metaphor', '', '0', 'Yahweh put a message in Balaam’s mouth', 'Here Yahweh giving Balaam a message to speak is spoken of as if Yahweh placed it in his mouth. Alternate translation: “Yahweh told Balaam what he wanted him to say to Balak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '7', 'wtg1', 'figs-parallelism', '', '0', 'Balak has brought me from Aram … the king of Moab from the eastern mountains', 'These phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '7', 'nuw3', 'figs-parallelism', '', '0', '‘Come, curse Jacob for me,’…‘Come, defy Israel.’', 'Both of these statements mean the same thing. They emphasize that Balak wants Balaam to curse the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '8', 'w1jk', 'figs-rquestion', '', '0', 'How can I curse those whom God has not cursed? How can I oppose those whom Yahweh does not oppose?', 'These rhetorical questions emphasize Balaam’s refusal to disobey God. They can be translated as statements. Alternate translation: “But I cannot curse those whom God has not cursed. I cannot fight against those whom Yahweh does not fight!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '9', 'hq42', 'figs-parallelism', '', '0', 'from the top of the rocks I see him … from the hills I look at him', 'These two phrases mean the same thing. Balaam viewed Israel from the top of a hill. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '9', 'a551', 'figs-metonymy', '', '0', 'I see him … I look at him', 'Here “him” is a metonym that refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '9', 'mm7u', '', '', '0', 'there is a people', '“there is a group of people”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '9', 'ni8f', 'figs-litotes', '', '0', 'do not consider themselves as just an ordinary nation', 'This negative statement is used to stress that the opposite is true. Alternate translation: “they consider themselves to be a special nation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '10', 'hr4v', 'figs-rquestion', '', '0', 'Who can count the dust of Jacob or number even only one-fourth of Israel?', 'Here “dust of Jacob” is a metaphor that speaks of the number of Israelites as if they were as numerous as the specks of dust. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: “There are too many Israelites to count. No one could count even a fourth of them because there are so many.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '10', 'uxp9', 'figs-explicit', '', '0', 'the death of a righteous person', 'It is understood that this will be a peaceful death. This can be stated. Alternate translation: “the peaceful death of a righteous person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '10', 'am5i', 'figs-metonymy', '', '0', 'a righteous person … like his', 'These are metonymies that refer to the people of Israel as a single person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '11', 'x2xr', '', '', '0', 'Balak', 'This is the king of Moab. See how you translated this in [Numbers 22:2](../22/02.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '11', 'typ8', 'figs-rquestion', '', '0', 'What have you done to me?', 'Balak uses this question to scold Balaam. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: “I cannot believe you did this to me!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '11', 'e1a2', '', '', '0', 'but look', 'This emphasizes the shocking action that follows.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '12', 'xe42', 'figs-rquestion', '', '0', 'Should I not be careful to say only what Yahweh puts in my mouth?', 'Balaam uses this rhetorical question to defend his actions. This can be translated as a statement. Alternate translation: “I must be very careful to say only what Yahweh tells me to say.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '12', 'yvq8', 'figs-metaphor', '', '0', 'to say only what Yahweh puts in my mouth', 'The message is spoken of as if it is something that God put into his mouth. See how you translated a similar phrase in [Numbers 22:38](../22/38.md). Alternate translation: “to say only what Yahweh wants me to say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '13', 'x381', '', '', '0', 'There you will curse them for me', '“There you will curse the Israelites for me”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '14', 'a29b', 'translate-names', '', '0', 'field of Zophim', 'Translators may add a footnote that says: “The word ‘Zophim’ means ‘to watch’ or ‘to spy.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '14', 'zz2b', 'translate-names', '', '0', 'Mount Pisgah', 'This is the name of a mountain. See how you translated this in [Numbers 21:20](../21/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '16', 'fc1n', 'figs-metaphor', '', '0', 'put a message in his mouth', 'The message is spoken of as if it is something that God put into his mouth. See how you translated a similar phrase in [Numbers 22:38](../22/38.md). Alternate translation: “told him what to say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '16', 'yn5x', '', '', '0', 'He said', '“Then Yahweh said”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '18', 'kka5', 'figs-parallelism', '', '0', 'Balak, and hear … Listen to me, you son of Zippor', 'These two phrases mean the same thing and are repeated to emphasize how important it was for Balak to pay attention. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '18', 'd6y8', '', '', '0', 'Balak … son of Zippor', 'See how you translated these names in [Numbers 22:2](../22/02.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '19', 'q4wm', 'figs-parallelism', '', '0', 'Has he promised anything without doing it? Has he said he would do something without carrying it out?', 'Both of these questions mean the same thing and emphasize that God does what he says he will. These rhetorical questions can be translated as statements. Alternate translation: “He has never promised a thing without fulfilling what he promised. He has always done exactly what he said he would do.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '20', 'tga7', 'figs-activepassive', '', '0', 'I have been commanded to bless', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “God has commanded me to bless the Israelites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '21', 'w1xp', 'figs-parallelism', '', '0', 'hardship in Jacob … trouble in Israel', 'These two phrases mean the same thing. This could mean: (1) God has given Israel only good things or (2) there is no sin in Israel that would cause him to judge them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '21', 'i4xz', '', '', '0', 'shouts for their king are among them', '“they shout with joy because Yahweh is their king”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '22', 'bnk6', 'figs-simile', '', '0', 'with strength like that of a wild ox', 'This simile says that Yahweh’s great strength is equal to an ox. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '23', 'q3q1', 'figs-parallelism', '', '0', 'There is no sorcery that works against Jacob … no fortune-telling harms Israel', 'These two lines mean the same thing, that no curse that anyone puts on the nation of Israel will be effective. Here “Jacob” is a metonym that refers to Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '23', 'xhg8', 'figs-activepassive', '', '0', 'it must be said', 'This can be stated in active form. “people must say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '23', 'yvh5', '', '', '0', 'Look what God has done!', 'It is implied that what God did for them was good. Alternate translation: “Look at the good things God has done for them!”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '24', 'jm1j', 'figs-metaphor', '', '0', 'the people rise like a lioness … he has killed', 'This verse is a long metaphor that speaks of Israel defeating her enemies as if Israel was a lion devouring its prey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '25', 'yxn3', '', '', '0', 'Balak', 'This is the king of Moab. See how you translated this in [Numbers 22:2](../22/02.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '26', 'sl4c', 'figs-rquestion', '', '0', 'Did I not tell you that I must say all that Yahweh tells me to say?', 'Balaam uses this rhetorical question to remind Balak that Balaam refused to disobey God even before he came to Balak. It can be translated as a statement. Alternate translation: “I told you before that I must say all that Yahweh tells me to say.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '23', '28', 'jd2z', 'figs-explicit', '', '0', 'which looks down on the wilderness', 'It is understood that this wilderness was where Israel was camped. Alternate translation: “which looks down on the wilderness where Israel was” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', 'intro', 'g6vw', '', '', '0', '', '# Numbers 24 General Notes
## Structure and formatting
The story of Balaam continues in this chapter.
Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 24:3-9, 15-24.
## Special concepts in this chapter
### Cursing God’s people
God does not allow others to curse his people. Balaam blesses Israel again and the king is angry and sends him home. This may be taken as humor or an ironic situation. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '1', 'w9kx', '', '', '0', 'as at the other times', '“like he did the previous times”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '2', 'wa9k', 'figs-idiom', '', '0', 'He raised his eyes', 'Here “raised his eyes” is an idiom that means to look up. Alternate translation: “He looked up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '2', 'vd4a', '', '', '0', 'Spirit of God came on him', 'This mean’s God’s Spirit took control of him to prophesy.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '3', 'sec1', 'figs-activepassive', '', '0', 'He received this prophecy', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “God gave him this prophecy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '3', 'mke8', '', '', '0', 'Balaam son of Beor', 'Beor was Balaam’s father. See how you translated this in [Numbers 22:5](../22/05.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '3', 'rt1a', 'figs-idiom', '', '0', 'whose eyes are wide open', 'This idiom means he sees and understands clearly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '4', 'np5b', '', '', '0', 'General Information:', 'Balaam continues to prophesy under the control of the Spirit of God.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '4', 'g4v6', 'figs-123person', '', '0', 'He speaks … He sees … he bows', 'Here Balaam refers to himself as “He.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '4', 'ktc8', 'translate-symaction', '', '0', 'he bows down', 'This is an act of humility. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '4', 'ej3r', 'figs-idiom', '', '0', 'with his eyes open', 'Here “eyes open” is an idiom that means Balaam has received the ability to know what God wants to say. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '5', 'ba5v', 'figs-parallelism', '', '0', 'How beautiful are your tents, Jacob, the place where you live, Israel!', 'Both of these statements mean the same thing. They emphasize the Israelite camp was beautiful to Balaam. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '6', 'kip6', '', '', '0', 'General Information:', 'Balaam continues to prophesy under the control of the Spirit of God.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '6', 'qar4', 'figs-simile', '', '0', 'Like valleys they spread out', 'Balaam speaks of the Israelies as if they were numerous enough to cover entire valleys. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '6', 'j8eg', 'figs-simile', '', '0', 'like gardens by the riverside', 'Balaam speaks of the Israelies as if they were well-watered gardens that produce an abundant harvest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '6', 'l53y', 'translate-unknown', '', '0', 'aloes planted by Yahweh', 'Aloes are plants with a pleasant smell that grow well even in dry conditions. Balaam speaks of the Israelies as if they would thrive and be pleasant like aloe plants. This can be stated in active form. Alternate translation: “aloes which Yahweh has planted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '6', 'aw4k', 'figs-simile', '', '0', 'like cedars beside the waters', 'Cedar trees were the largest trees in Israel. Balaam speaks of the Israelies as if they grew as large as well-watered cedar trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '7', 'dyh1', '', '', '0', 'General Information:', 'Balaam continues to prophesy under the control of the Spirit of God.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '7', 'fl12', 'figs-metonymy', '', '0', 'Water flows … well-watered', 'Abundant water is associated with God’s blessing on the crops of the land. Alternate translation: “God will bless Israel with plenty of water for their crops” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '7', 'a4i7', 'figs-metonymy', '', '0', 'their seed is well-watered', 'Well-watered seed refers to God’s blessing on his people so that they will have abundant crops. Alternate translation: “they will have plenty of water for their seed to grow healthy crops” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '7', 'zlh1', 'figs-parallelism', '', '0', 'Their king is to be higher … their kingdom will be honored', 'These two phrases have similar meaning, emphasizing how much God will bless them compared to other nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '7', 'ftd7', 'translate-names', '', '0', 'Their king is to be higher than Agag', 'Here “higher” refers to greater honor and power. This means the future king of Israel will have more honor and will be more powerful than Agag. Agag was king of the Amalekites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '7', 'b156', 'figs-activepassive', '', '0', 'their kingdom will be honored', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “other people will give honor to their kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '8', 'phd7', '', '', '0', 'General Information:', 'Balaam continues to prophesy under the control of the Spirit of God.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '8', 'x28i', '', '', '0', 'God brings him', '“God brings the Israelites”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '8', 'n9ze', 'figs-simile', '', '0', 'with strength like a wild ox', 'This simile emphasizes that the Israelites have great strength. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '8', 'y9vx', 'figs-metaphor', '', '0', 'He will eat up the nations', 'Balaam speaks of the Israelites as if they are wild animals that eat their enemies. This means they will destroy their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '9', 'rx4y', '', '', '0', 'General Information:', 'Balaam finishes the prophecy under the control of the Spirit of God.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '9', 'kq6q', 'figs-simile', '', '0', 'He crouches down like a lion, like a lioness', 'In this simile, Balaam compares the Israelites to both male and female lions. This means they are dangerous and always ready to attack. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '9', 'l12k', 'figs-rquestion', '', '0', 'Who dares disturb him?', 'Balaam uses a question to warn all the people to not provoke the Israelites. This can be translated as a statement. Alternate translation: “No one dares to disturb him!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '9', 'iv8q', 'figs-activepassive', '', '0', 'May everyone who blesses him be blessed; may everyone who curses him be cursed', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “May God bless those who bless the Israelites; may he curse those who curse the Israelites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '10', 'm1vp', 'figs-idiom', '', '0', 'Balak’s anger was kindled', 'The increase in Balak’s anger is spoken of as if it was a fire starting to burn. This can be stated in active form. Alternate translation: “Balak became very angry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '10', 'rgi1', 'translate-symaction', '', '0', 'struck his hands together in anger', 'This was a sign of great frustration and anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '13', 'gi9a', 'figs-hypo', '', '0', 'Even if Balak gave me his palace full of silver and gold', 'Balaam is describing something that would never happen. This statement emphasizes that there is nothing that would make Balaam disobey God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '13', 'a4su', 'figs-rquestion', '', '0', 'Did I not say this to them?', 'Balaam uses a question to remind Balak about what he said earlier. This rhetorical question can be translated as a statement. “Alternate translation: I said this to them.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '14', 'm83i', '', '', '0', 'this people', '“the Israelites”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '15', 'bp57', '', '', '0', 'Balaam son of Beor', 'Beor was Balaam’s father. See how you translated this in [Numbers 22:5](../22/05.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '15', 'bpl3', 'figs-idiom', '', '0', 'whose eyes are wide open', 'This idiom means he sees and understands clearly. See how you translated this in [Numbers 24:3](../24/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '16', 'bfa4', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'who has knowledge from the Most High', 'The abstract term “knowledge” can be stated as an action. Alternate translation: “who knows things that God Most High has revealed to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '16', 'm31x', 'translate-symaction', '', '0', 'bows down', 'This is a sign of submission to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '17', 'j1rk', '', '', '0', 'General Information:', 'Balaam continues the first of his four prophecies.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '17', 'xt9l', 'figs-parallelism', '', '0', 'I see him, but he is not here now. I look at him, but he is not near', 'Both of these statements mean the same thing. Balaam is having a vision of a future event. The word “him” refers to a future leader of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '17', 'zg5v', 'writing-symlanguage', '', '0', 'A star will come out of Jacob', 'Here “star” refers to an Israelite king that will rise in power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '17', 'dbs9', 'figs-metonymy', '', '0', 'out of Jacob', 'Here “Jacob” refers to the descendants of Jacob. Alternate translation: “from among the descendants of Jacob” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '17', 'ev9h', 'figs-parallelism', '', '0', 'a scepter will rise out of Israel', 'This means the same thing as the first part of the sentence. Here “scepter” refers to a powerful king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '17', 'm5w5', 'figs-metonymy', '', '0', 'out of Israel', 'Here “Israel” refers to future Israelites. Alternate translation: “from among the Israelites in the future” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '17', 'evy3', '', '', '0', 'shatter Moab’s leaders', 'This could mean: (1) he will break the heads of the leaders of Moab or (2) he will destroy the leaders of Moab.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '17', 'r3pg', '', '', '0', 'all the descendants of Seth', 'This also refers to the Moabites, who were descendants of Seth.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '18', 'l7jt', '', '', '0', 'General Information:', 'Balaam finishes the first of his four prophecies.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '18', 'nu8t', 'figs-activepassive', '', '0', 'Edom will become a possession of Israel', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “The Israelites will occupy Edom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '18', 'w7ft', 'figs-activepassive', '', '0', 'Seir will also become their possession', 'Here “Seir” refers to the people who lived near Mount Seir. This can be stated in active form. Alternate translation: “Israel will also conquer the people of Seir” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '19', 'u3rj', 'figs-metonymy', '', '0', 'Out of Jacob a king will come', 'Jacob was the ancestor of the Israelites. “Jacob” is a metonym that refers to the whole people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '19', 'd85v', 'figs-explicit', '', '0', 'of their city', 'This refers to the city of Ar where Balak met Balaam. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '20', 'h7ft', 'figs-metonymy', '', '0', 'Balaam looked at Amalek', 'Here “Amalek” is a metonym that refers to the people of Amalek. This continues Balaam’s vision while turning to look in the direction of the Amalek nation, and then he prophecies about the Amalekites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '20', 'j37m', 'figs-123person', '', '0', 'his final end', 'A singular pronoun is used because the Amalekites are spoken of as a single person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '21', 'n23b', 'translate-names', '', '0', 'the Kenites', 'This is the name of a people group who descended from Kain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '21', 'b7wk', '', '', '0', 'The place where you live is strong', '“The place were you live is well defended”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '21', 'htj2', 'figs-metaphor', '', '0', 'your nest is in the rocks', 'This is a metaphor that means that they live in a secure place. Alternate translation: “your location is as secure as a nest high in the rocks” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '22', 'ce4c', 'figs-activepassive', '', '0', 'Nevertheless you Kenites will be consumed by fire when Assyria carries you away captive', 'Here the destruction of the Kenites is spoken of as if they were burned up in a fire. This can be stated in active form. Alternate translation: “Nevertheless the Assyrians will destroy you Kenites like a fire, and take you away as captives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '23', 'bj5v', 'figs-rquestion', '', '0', 'Who will survive when God does this?', 'This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: “No one will survive when God does this!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '24', 'rl4t', 'translate-names', '', '0', 'Kittim', 'This is the name of a city on an island in the Mediterranean Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '24', 'zm8g', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'they, too, will end in destruction', 'The abstract noun “destruction” can be stated as an action. Alternate translation: “God will destroy them also” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '24', '25', 'wf69', '', '', '0', 'Balak', 'This is the king of Moab. See how you translated this in [Numbers 22:2](../22/02.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '25', 'intro', 'vs5m', '', '', '0', '', '# Numbers 25 General Notes
## Structure and formatting
The story of Balaam concludes in this chapter.
## Special concepts in this chapter
### Foreign women
Balaam told the young women from Moab to act friendly to the Israelite men and invite them to feasts in honor of their god Baal. The men went to the feasts and worshiped Baal. God was angry and killed 24,000 Israelite men. Foreign women are often the source of problems in Israel. They caused the men to worship their false gods. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '25', '1', 'bx2y', 'translate-names', '', '0', 'Shittim', 'This is the name of a place in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '25', '2', 'zud9', 'translate-symaction', '', '0', 'bowed down', 'This was an act of worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '25', '3', 'bum9', '', '', '0', 'Peor', 'Peor was the name of a mountain. See how you translated this in [Numbers 23:28](../23/28.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '25', '3', 'idj8', 'figs-idiom', '', '0', 'Yahweh’s anger was kindled', 'The increase in Yahweh’s anger is spoken of as if it was a fire starting to burn. This can be stated in active form. See how you translated a similar phrase in [Numbers 21:20](../21/20.md). Alternate translation: “Yahweh became very angry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '25', '4', 'ea9b', 'figs-explicit', '', '0', 'all the leaders of the people', 'It is implied that this refers to the leaders who were guilty of idolatry. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “all the leaders of the people who are guilty of idolatry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '25', '4', 'yg38', '', '', '0', 'to expose them in the daylight', 'This means that the leaders of Israel will kill these people and leave their dead bodies out where all the people can see them.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '25', '5', 'by2q', '', '', '0', 'to Israel’s leaders', '“to Israel’s leaders who were not guilty of idolatry”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '25', '5', 'd7ds', '', '', '0', 'Peor', 'Peor was the name of a mountain. See how you translated this in [Numbers 23:28](../23/28.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '25', '6', 'ze7n', 'figs-explicit', '', '0', 'brought among his family members a Midianite woman', 'It is implied that he brought her among his camp to have sex with her. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “brought a Midianite woman to the Israelite camp to sleep with her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '25', '6', 'h1be', 'figs-idiom', '', '0', 'in the sight of Moses and all the community of the people of Israel', 'Here “in the sight of” is an idiom that means they heard about it, or found out about it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '25', '7', 'b58q', '', '', '0', 'Eleazar', 'This is the name of Aaron’s son. See how you translated it in [Numbers 3:2](../03/02.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '25', '8', 'kww8', '', '', '0', 'He followed', '“Phinehas followed”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '25', '11', 'z3sf', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Yahweh begins to speak to Moses.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '25', '11', 'j3xu', 'figs-metaphor', '', '0', 'turned my rage away from the people of Israel', 'God’s rage is spoken of as if it were something that could be physically pushed aside in order to stop it. Alternate translation: “caused me to no longer be angry with the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '25', '11', 'lt3f', 'figs-metaphor', '', '0', 'I have not consumed the people of Israel in my fierceness', 'God is spoken of as if he were a fierce animal that could have eaten up the people of Israel. Alternate translation: “I have not destroyed the people of Israel in my terrible anger” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '25', '12', 'pby2', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This continues Yahweh’s speech from verse 11.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '25', '13', 'eu4w', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'This is the end of Yahweh’s speech that begins in verse 11.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '25', '13', 'lgg4', 'figs-quotesinquotes', '', '0', 'For him … of Israel.”’”', 'This is the end of Yahweh’s speech from [Numbers 25:11](./10.md). This has quotations within quotations. The direct quotations can be stated as indirect quotation. “Therefore say to them that Yahweh says that he is giving to Phinehas his covenant of peace. For him and his descendants after him, it will be a covenant of an everlasting priesthood because he was zealous for Yahweh, his God. He has atoned for the people of Israel.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '25', '14', 'u1w2', 'writing-background', '', '0', 'Now', 'This switches from the main story line to background information about Zimri and Kozbi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '25', '14', 'xw6i', 'figs-activepassive', '', '0', 'who was killed', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “whom Phinehas killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '25', '14', 'r6ve', 'translate-names', '', '0', 'Zimri … Salu', 'These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '25', '15', 'e341', 'translate-names', '', '0', 'Zur', 'This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '25', '15', 'pqc7', 'translate-names', '', '0', 'Kozbi', 'This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '25', '18', 'uaj4', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'with their deceitfulness', 'The abstract noun “deceitfulness” can be stated as a verb. Alternate translation: “by deceiving you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '25', '18', 'kw2l', '', '', '0', 'They led you into evil', '“They persuaded you to do this evil thing”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '25', '18', 'dj72', '', '', '0', 'in the case of Peor … in the matter of Peor', 'Both of these phrases mean that these things happened at Mount Peor.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '25', '18', 'h4fy', '', '', '0', 'Peor', 'Peor was the name of a mountain. See how you translated this in [Numbers 23:28](../23/28.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '25', '18', 'vp48', 'figs-activepassive', '', '0', 'who was killed', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “whom Phinehas killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', 'intro', 'h5mw', '', '', '0', '', '# Numbers 26 General Notes
## Structure and formatting
The ULT sets the lines in 26:12-17, 20-26, 29-32, 35, 38-39, 44-45, 48-49, 57-58 farther to the right on the page than the rest of the text because they are long lists.
The people are counted in preparation for entering into the Promised Land. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]])
## Special concepts in this chapter
### A new generation
None of the adults who came out of Egypt with Moses were still alive except the two faithful spies, Joshua and Caleb. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '2', 'i1ce', 'figs-explicit', '', '0', 'Count all the community', 'They were only to count the men, not the women. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “Count all the men of the community” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '2', 'vni2', 'translate-numbers', '', '0', 'twenty years old and up', '“20 years old and older” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '3', 'z8gq', '', '', '0', 'spoke to them', '“spoke to the Israelite leaders”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '3', 'i73q', '', '', '0', 'plains', 'A plain is a large flat area of land.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '4', 'sjq1', 'translate-numbers', '', '0', 'twenty years old and up', '“20 years old and older” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '5', 'l25r', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '5', 'jv53', '', '', '0', 'was the firstborn of Israel', 'Here “Israel” refers to the man also known as Jacob.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '5', 'blb4', '', '', '0', 'From his son', 'The word “his” refers to Rueben.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '7', 'ukj3', 'translate-numbers', '', '0', '43,730 men', '“forty-three thousand seven hundred and thirty men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '8', 'vzn3', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '8', 'q6k2', '', '', '0', 'Eliab', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 16:1](../16/01.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '9', 'i6m2', '', '', '0', 'Eliab … Dathan … Abiram', 'See how you translated these men’s names in [Numbers 16:1](../16/01.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '10', 'd33w', 'figs-personification', '', '0', 'The earth opened its mouth and swallowed them up', 'Here the earth is spoken of as if it were a person opening its mouth and eating something. Alternate translation: “Yahweh caused the earth to split open, and the men fell in the hole” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '10', 'l16k', 'figs-personification', '', '0', 'fire devoured 250 men', 'Here the fire is spoken of as if it were a large animal devouring something. Alternate translation: “Yahweh caused a fire that killed 250 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '10', 'y2z4', 'translate-numbers', '', '0', '250 men', '“two hundred and fifty men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '11', 'nb3j', '', '', '0', 'Korah’s line', '“all of Korah’s family”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '11', 'y8qj', '', '', '0', 'die out', '“end”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '12', 'utp6', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '14', 'y9j2', 'translate-numbers', '', '0', '22,200 men', '“twenty-two thousand two hundred men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '15', 'rb4h', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '18', 'nkh7', 'translate-numbers', '', '0', '40,500 men', '“forty thousand five hundred men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '19', 'hbe7', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '22', 'ar7q', 'translate-numbers', '', '0', '76,500 men', '“seventy-six thousand five hundred men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '23', 'f73t', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '25', 'da8l', 'translate-numbers', '', '0', '64,300 men', '“sixty-four thousand three hundred men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '26', 'w3fz', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '27', 'j5hx', 'translate-numbers', '', '0', '60,500 men', '“sixty thousand five hundred men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '28', 'fqy4', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '30', 'b45q', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '33', 'slu8', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '34', 'af6u', 'translate-numbers', '', '0', '52,700 men', '“fifty-two thousand seven hundred men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '35', 'jhj1', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '37', 'y5mi', 'translate-numbers', '', '0', '32,500 men', '“thirty-two thousand five hundred men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '37', 'np8k', 'figs-explicit', '', '0', 'These were Joseph’s descendants, counted', 'The word “these” refers to all of the men descended from Joseph’s sons, Ephraim and Manasseh. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “These were Joseph’s descendants, descended from his sons Manasseh and Ephraim, counted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '37', 'fxl7', 'figs-activepassive', '', '0', 'counted in each of their clans', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “they counted them in each of their clans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '38', 'fb9i', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '41', 't1c5', 'translate-numbers', '', '0', '45,600 men', '“forty-five thousand six hundred men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '42', 'x61c', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '43', 's5va', 'translate-numbers', '', '0', '64,400 men', '“sixty-four thousand four hundred men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '44', 'lci1', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '47', 'lw59', 'translate-numbers', '', '0', '53,400 men', '“fifty-three thousand four hundred men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '48', 'v1j8', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '50', 'pgj7', 'translate-numbers', '', '0', '45,400 men', '“forty-five thousand four hundred men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '51', 'l55t', '', '', '0', 'the complete count', '“the total number”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '51', 'tr8m', 'translate-numbers', '', '0', '601730', '“six-hundred and one thousand, seven hundred and thirty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '53', 'k6p3', 'figs-activepassive', '', '0', 'The land must be divided', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “You must divide the land” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '53', 'ut1a', '', '', '0', 'these men', 'This refers to all of the men that were counted in their clans, beginning in [Numbers 26:5](../26/05.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '53', 'd4z2', '', '', '0', 'according to the number of their names', '“by the number of people in each clan”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '54', 'i4k8', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues speaking to Moses.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '54', 'y96p', 'figs-explicit', '', '0', 'give more inheritance', 'In this passage, the word “inheritance” refers to land inherited. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “give more land as an inheritance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '54', 'zpe1', 'figs-activepassive', '', '0', 'who were counted', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “whom the leaders of Israel counted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '55', 'a5bi', 'figs-activepassive', '', '0', 'the land must be divided', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “you must divide the land” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '55', 'gx96', '', '', '0', 'by random lots', '“by casting lots”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '55', 'zwx4', 'figs-activepassive', '', '0', 'it will be divided', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “you will divide it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '56', 'gvl8', 'figs-activepassive', '', '0', 'distributed to them', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “and you must distribute the land to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '57', 'l46r', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'This is a list of the Levite clans. Moses counts the Levites separately from the other tribes because they did not receive any land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '57', 'r6qa', 'figs-activepassive', '', '0', 'counted clan by clan', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “that the leaders also counted clan by clan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '57', 'mt4u', '', '', '0', 'Gershon … Kohath … Merari', 'See how you translated these men’s names in [Numbers 3:17](../03/17.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '58', 'au4a', '', '', '0', 'Amram’s', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 3:19](../03/19.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '59', 'pqk6', '', '', '0', 'Amram', 'See how you translated this man’s name in [Numbers 3:19](../03/19.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '59', 'zb3x', '', '', '0', 'She bore to Amram their children', '“She and Amram had children”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '60', 'wwe5', '', '', '0', 'Nadab … Abihu … Ithamar', 'See how you translated these men’s names in [Numbers 3:2](../03/02.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '61', 'qsd1', 'figs-metonymy', '', '0', 'they offered before Yahweh unacceptable fire', 'Here the word “fire” is used to refer to “burning incense.” See how you translated a similar phrase in [Numbers 3:4](../03/04.md). Alternate translation: “they burned an incense offering to Yahweh in a way that he did not approve of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '62', 'ane3', 'figs-activepassive', '', '0', 'who were counted', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “whom the leaders counted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '62', 'ac2r', 'translate-numbers', '', '0', 'twenty-three thousand', '“23,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '62', 'kw5d', '', '', '0', 'one month old and up', '“one month old and older”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '62', 'atk6', 'figs-activepassive', '', '0', 'they were not counted', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “but the leaders did not count them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '62', 'e3dt', 'figs-activepassive', '', '0', 'because no inheritance was given to them', 'This can be stated in active form. Here “inheritance” refers to land inherited. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “because Yahweh said they would not receive any land as an inheritance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '63', 'l1g7', 'figs-activepassive', '', '0', 'who were counted by Moses and Eleazar the priest', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “whom Moses and Eleazar the priest counted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '64', 'fpg9', '', '', '0', 'there was no man', '“there were no men”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '64', 'bwj6', 'figs-activepassive', '', '0', 'who had been counted by Moses and Aaron the priest', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “whom Moses and Aaron the priest had counted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '64', 'xc7s', 'figs-activepassive', '', '0', 'when the descendants of Israel were counted', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “when they counted the descendants of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '65', 'zm6j', 'figs-doublenegatives', '', '0', 'There was not a man left among them, except', 'The word “them” refers to all of the people who were counted in the wilderness of Sinai. This can be stated in positive form. Alternate translation: “The only ones who were still alive were” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '65', 'sl65', '', '', '0', 'son of Jephunneh', 'Jephunneh was Caleb’s father. See how you translated this in [Numbers 13:6](../13/06.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '26', '65', 'j2tl', '', '', '0', 'son of Nun', 'Nun was Joshua’s father. See how you translated this in [Numbers 11:28](../11/28.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', 'intro', 'g57e', '', '', '0', '', '# Numbers 27 General Notes
## Special concepts in this chapter
### Daughters
The daughters of Korah received no land because their father was punished by Yahweh. Yahweh still graciously gave them their father’s portion of land. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]])
### The new leader is Joshua
God told Moses to appoint Joshua as the new leader. Joshua became Yahweh’s anointed leader. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '1', 'r2z7', '', '', '0', 'Then to Moses came the daughters of Zelophehad … son of Joseph', '“Then the daughters of Zelophehad son of Hepher son of Gilead son of Machir son of Manasseh, of the clans of Manasseh son of Joseph came to Moses.” This tells us the genealogy of Zelophehad.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '1', 'xh5x', '', '', '0', 'Zelophehad son of Hepher … Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah, and Tirzah', 'See how you translated these men’s names in [Numbers 26:33](../26/33.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '1', 'f1ul', '', '', '0', 'Gilead … Machir', 'See how you translated these men’s names in [Numbers 26:29](../26/29.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '2', 'ma3g', '', '', '0', 'They stood', '“The daughters of Zelophehad stood”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '3', 'a6nu', 'figs-explicit', '', '0', 'who conspired against Yahweh in the company of Korah', 'The people in the company of Korah gathered together and rebelled against Yahweh. Yahweh caused them to die, because of their sin. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “who died because they were among Korah’s followers who rebelled against Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '3', 'tn9z', '', '', '0', 'for his own sin', '“because of his own sin”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '4', 'g3j5', 'figs-rquestion', '', '0', 'Why should our father’s name be taken away from among his clan members because he had no son?', 'At that time, only sons received land as an inheritance. The daughters use this question to suggest that they should receive the inheritance and continue the family clan. This can be written as a statement. Alternate translation: “You should not remove our father’s name from the clan members just because he did not have a son.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '4', 'xm1p', 'figs-explicit', '', '0', 'Give us land among our father’s relatives', 'This means that they are asking to inherit land near where their father’s relatives are inheriting land. The meaning of this can be made clear. Alternate translation: “Give us land where our father’s relatives live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '7', 'nrv6', 'figs-explicit', '', '0', 'among their father’s relatives', 'This means that they will be inherit land where their father’s relatives are inheriting land. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “where their father’s relatives live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '9', 'u4h7', '', '', '0', 'General Information:', 'This continues God’s law about who will receive land if a man does not have any sons.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '11', 'j9yd', 'figs-activepassive', '', '0', 'be a law established by decree for the people of Israel', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “be a law that all the people of Israel must obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '11', 'l371', '', '', '0', 'has commanded me', 'Here “me” refers to Moses.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '12', 'qn5k', 'translate-names', '', '0', 'mountains of Abarim', 'This is a range of mountains in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '12', 'ak5m', 'figs-metaphor', '', '0', 'that I have given to the people of Israel', 'Here Yahweh speaks about the land that his is giving the Israel as if he has already given it to them. He speaks this way to emphasize that his committed to give it to them. Alternate translation: “that I will give to the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '13', 'q4kv', 'figs-euphemism', '', '0', 'you, too, must be gathered to your people', 'This is a euphemism that means Moses will die and his spirit will go to the place where his ancestors are. Alternate translation: “you must die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '13', 'r7vj', 'figs-ellipsis', '', '0', 'like Aaron your brother', 'You can make clear the understood information that Aaron died. Alternate translation: “like your older brother Aaron died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '14', 'le2i', '', '', '0', 'you two rebelled', 'This refers to Moses and Aaron.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '14', 'wu26', '', '', '0', 'wilderness of Zin', 'See how you translated this phrase in [Numbers 13:21](../13/21.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '14', 'uty1', 'figs-explicit', '', '0', 'when the water flowed from the rock, in your anger', 'This refers to an event when Yahweh made water miraculously flow out of a rock. God told Moses to speak to the rock. Instead, Moses hit the rock because he was angry with the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '14', 'xyy8', '', '', '0', 'you failed to honor me as holy', '“you did not treat me as holy”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '14', 'a4ny', 'figs-synecdoche', '', '0', 'before the eyes of the whole community', 'Here the people of the people are represented by their “eyes” to emphasize what they saw. Alternate translation: “in front of the whole community” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '14', 'u1wv', '', '', '0', 'waters of Meribah', 'See how you translated this phrase in [Numbers 20:13](../20/13.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '16', 'z8x6', 'figs-synecdoche', '', '0', 'the God of the spirits of all humanity', 'This could mean: (1) here “spirits” refers to all people.” Alternate translation: “the God over all of humanity” or (2) the reference to “spirits” refers to God having given life and breath to all people. Alternate translation: “the God who gives breath to all people” or “the God who give life to all humanity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '16', 'zz8p', 'figs-idiom', '', '0', 'a man over the community', 'To be “over” a group of people means to have authority to lead them. Alternate translation: “a man to lead the community” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '17', 's1me', 'figs-idiom', '', '0', 'a man who may go out and come in before them and lead them out and bring them in', 'This is an idiom that means a person who will lead all the people and also lead the army into battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '17', 't27b', 'figs-simile', '', '0', 'so that your community is not like sheep that have no shepherd', 'This is a simile that means without a leader the people will wander and be helpless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '18', 't7dn', '', '', '0', 'Take Joshua son of Nun, a man in whom my Spirit lives', 'Yahweh’s Spirit is in Joshua, meaning that Joshua obeys Yahweh and follows his commands.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '18', 'p1rd', 'translate-symaction', '', '0', 'lay your hand on him', 'This is a sign of dedicating someone to God’s service. Alternate translation: “lay your hand on him to appoint him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '19', 'naq8', 'figs-synecdoche', '', '0', 'command him before their eyes to lead them', 'Here the people are represented by their “eyes” to emphasize what they see. Alternate translation: “in front of all of them command Joshua to lead the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '20', 'k5gg', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues speaking to Moses about Joshua.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '20', 'k5n4', 'figs-metaphor', '', '0', 'You must put some of your authority on him', 'Here Yahweh speaks of Moses giving some of his authority to Joshua as if it were an article of clothing that he could put on him. Alternate translation: “You should give him some of your authority” or “Let him decide what the people should do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '21', 'xn7p', 'translate-unknown', '', '0', 'Urim', 'This was a sacred stone that the High Priest wore on his chest plate. He used it to determine God’s will. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '21', 'p15t', 'figs-merism', '', '0', 'It will be at his command that the people will go out and come in', 'This means that Joshua will have authority to command the movements of the community of Israel. “Going out” and “coming in” are two opposite commands used to emphasize that he will have full command over their movements. Alternate translation: “He will command the community’s movements” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '21', 'h413', 'figs-parallelism', '', '0', 'both he and all the people of Israel with him, the whole community', 'Both of these phrases mean the same thing, and they are used together for emphasis. Alternate translation: “both he and the entire nation of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '22', 'bms6', '', '', '0', 'placed him before', '“told him to stand in front of”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '23', 'gcp5', '', '', '0', 'He laid his hands on him and commanded him to lead', '“He” refers to Moses, and “him” refers to Joshua.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '23', 'cb8n', 'translate-symaction', '', '0', 'He laid his hands on him', 'The laying on of hands was a way of setting a person apart to do a special task for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '23', 'nk4a', 'figs-ellipsis', '', '0', 'to lead', 'You can make clear the understood information to lead the people. Alternate translation: “to lead the people” or “to be the leader of the Israelites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '27', '23', 'cw8h', '', '', '0', 'as Yahweh had commanded him to do', 'Here “him” refers to Moses.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', 'intro', 'yh9y', '', '', '0', '', '# Numbers 28 General Notes
## Special concepts in this chapter
### Offerings for special days
God commanded the Israelites to make special offerings for Sabbaths, new months, Passover and firstfruits. On each of these occasions, specific sacrifices were required. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '2', 'vl5n', '', '', '0', 'at the appointed times', '“at the times that I haven chosen”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '2', 'd2nc', 'figs-activepassive', '', '0', 'the food of my offerings made by fire to produce', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “the food offerings that you will burn on the altar produce” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '2', 'ii63', '', '', '0', 'a sweet aroma for me', '“a smell I enjoy”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '3', 'bba3', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '3', 'ng8v', 'figs-activepassive', '', '0', 'the offering made by fire', 'This can be stated in active form. “the burnt offering” or “the offering you have burned by fire on the altar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '5', 'xae3', 'figs-activepassive', '', '0', 'mixed with', 'This can be stated in active form. “which you have mixed with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '5', 'n3fd', 'translate-fraction', '', '0', 'a tenth of an ephah', '“A tenth” means one part out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: “2 liters” or “a tenth of an ephah (which is about 2 liters)” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '5', 'y354', 'translate-fraction', '', '0', 'one-fourth of a hin', '“One-fourth” means one part out of four equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: “a liter” or “one-fourth of a hin (which is almost 1 liter)” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '5', 'gu2x', '', '', '0', 'beaten oil', '“pressed oil” or “pure olive oil.” This refers to oil that has been pressed out of olives.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '6', 'r7yz', 'figs-activepassive', '', '0', 'that was commanded at Mount Sinai', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “that Yahweh commanded at Mount Sinai” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '6', 'i5mv', 'figs-activepassive', '', '0', 'made by fire', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “that you burned on the altar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '7', 'j24a', 'translate-fraction', '', '0', 'one-fourth of a hin', '“One-fourth” means one part out of four equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: “a liter” or “one-fourth of a hin (which is almost 1 liter)” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '7', 'uf3m', 'figs-explicit', '', '0', 'You must pour out in the holy place a drink offering of strong drink to Yahweh', 'This sentence describes the drink offering that is to accompany the lamb. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “It must be a drink offering of strong drink and you must pour it out in the holy place to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '8', 'sd8n', 'figs-activepassive', '', '0', 'like the one offered', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “like the one you offered” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '9', 'uvp3', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '9', 'nv9k', 'translate-fraction', '', '0', 'two-tenths of an ephah', '“Two-tenths” means two parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: “four and a half liters” or “two tenths of an ephah (which is about 4.5 liters)” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '9', 'l25u', 'figs-activepassive', '', '0', 'mixed with oil', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “which you have mixed with oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '9', 'rgb3', 'figs-explicit', '', '0', 'the drink offering with it', 'Many offerings had a drink offering that was required to be offered with them. The full meaning of the can be made clear. Alternate translation: “the drink offering that accompanies it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '11', 'cda3', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '12', 'rs1i', 'translate-fraction', '', '0', 'three-tenths of an ephah', '“Three-tenths” means three parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: “six liters” or “three-tenths of an ephah (which is about six liters)” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '12', 'sa2r', 'figs-activepassive', '', '0', 'mixed with oil', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “which you have mixed with oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '12', 'vr13', 'figs-ellipsis', '', '0', 'two-tenths of fine flour', 'The words “of an ephah” are understood and may stated clearly. “Two-tenths” means two parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: “four and a half liters of fine flour” or “two-tenths of an ephah (which is about 4.5 liters) of fine flour” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '13', 'kh7w', 'translate-fraction', '', '0', 'a tenth of an ephah', '“A tenth” means one part out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: “2 liters” or “a tenth of an ephah (which is about 2 liters)” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '13', 'sbx3', 'figs-activepassive', '', '0', 'made by fire', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “that you burned on the altar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '14', 'fi54', 'translate-fraction', '', '0', 'half a hin', '“Half” means one part out of two equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: “two liters” or “half a hin (which is two liters)” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '14', 'uy8x', 'translate-fraction', '', '0', 'a third of a hin', '“One third of a hin.” “A third” means one part out of three equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: “1.2 liters” or “One and one-fifth liters” or “half a hin (which is 1.2 liters)” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '14', 't84u', 'translate-fraction', '', '0', 'one-fourth of a hin', '“One-fourth” means one part out of four equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: “a liter” or “one-fourth of a hin (which is almost 1 liter)” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '15', 'pi9d', 'figs-activepassive', '', '0', 'One male goat as a sin offering to Yahweh must be offered', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “You must offer one male goat to Yahweh as a sin offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '16', 'bny7', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '16', 'vq3q', 'translate-hebrewmonths', '', '0', 'the first month, on the fourteenth day of the month', '“During the first month, on day 14 of the month.” This refers to the first month of the Hebrew calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '16', 'k2hc', '', '', '0', 'comes Yahweh’s Passover', '“you must celebrate Yahweh’s Passover”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '17', 'agz5', 'translate-hebrewmonths', '', '0', 'On the fifteenth day of this month', '“On day 15 day of this month.” This refers to the first month of the Hebrew calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '17', 'l12w', 'figs-activepassive', '', '0', 'a feast is to be held', 'This can be stated in active form. “you must have a feast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '17', 'gw3f', 'figs-activepassive', '', '0', 'bread without yeast must be eaten', 'This can be stated in active form. “you must eat bread without yeast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '18', 'jgc4', 'translate-ordinal', '', '0', 'On the first day', 'This refers to the first day of the feast. This can be stated clearly. Alternate translation: “On day 1 of the feast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '18', 'wcl9', '', '', '0', 'there must be a holy assembly to honor Yahweh', '“you must gather together to worship and honor Yahweh.” The phrase “a holy assembly” means the people gather together to worship Yahweh. Worshiping Yahweh is a holy event.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '19', 'ne82', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '19', 'v698', 'figs-activepassive', '', '0', 'you must offer a sacrifice made by fire, a burnt offering', 'The idea of “burnt” can be stated in active form. Alternate translation: “you must burn an offering on the altar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '20', 'ztc9', 'translate-fraction', '', '0', 'three-tenths of an ephah', '“Three-tenths” means three parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: “six liters” or “three-tenths of an ephah (which is about six liters)” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '20', 'nb8c', 'figs-activepassive', '', '0', 'mixed with oil', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “which you have mixed with oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '20', 'lcc6', 'figs-ellipsis', '', '0', 'two-tenths', 'The words “of an ephah of fine flour” are understood from the previous phrase. They can be repeated. “Two-tenths” means two parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: “four and a half liters of fine flour” or “two-tenths of an ephah of fine flour (which is about 4.5 liters)” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '21', 'u36t', 'translate-fraction', '', '0', 'a tenth of an ephah', '“A tenth” means one part out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: “2 liters” or “a tenth of an ephah (which is about 2 liters)” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '22', 'ma18', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'to make atonement', 'The phrase “make atonement” can be expressed with the verb “atone.” Alternate translation: “to atone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '23', 'u3dt', 'figs-activepassive', '', '0', 'required each morning', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “which Yahweh requires each morning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '24', 'whx2', 'figs-activepassive', '', '0', 'As described here', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “As I, Yahweh, have described here” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '24', 'dh1t', 'figs-activepassive', '', '0', 'the food of the offering made by fire', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “you must burn the food offering on the altar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '24', 'zv8n', '', '', '0', 'a sweet aroma for Yahweh', '“as a sweet aroma for Yahweh”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '24', 'g7rd', 'figs-activepassive', '', '0', 'It must be offered', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “You must offer it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '25', 'niw8', '', '', '0', 'have a holy assembly to honor Yahweh', '“gather together to worship and honor Yahweh.” The phrase “a holy assembly” means the people gather together to worship Yahweh. Worshiping Yahweh is a holy event.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '26', 'x4se', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '26', 'm6k3', '', '', '0', 'the day of the firstfruits', '“the day of the firstfruits, that is the day.” This refers to the day during the Festival of Weeks when they offer the grain offering to Yahweh.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '26', 'bm4a', '', '', '0', 'have a holy assembly to honor Yahweh', '“gather together to worship and honor Yahweh.” The phrase “a holy assembly” means the people gather together to worship Yahweh. Worshiping Yahweh is a holy event.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '28', 'hu83', 'figs-activepassive', '', '0', 'mixed with oil', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “which you have mixed with oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '28', 'p6rr', 'translate-fraction', '', '0', 'three-tenths of an ephah', '“Three tenths” means three parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: “six liters” or “three-tenths of an ephah (which is about six liters)” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '28', 'w5qw', 'translate-fraction', '', '0', 'three-tenths of an ephah', '“Three tenths” means three parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: “six liters” or “three-tenths of an ephah (which is about six liters)” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '28', 'qfh5', 'figs-ellipsis', '', '0', 'two-tenths', 'The words “of an ephah of fine flour” are understood from the previous phrase and can be repeated. “Two-tenths” means two parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: “four and a half liters of fine flour” or “two-tenths of an ephah of fine flour (which is about 4.5 liters)” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '29', 'd6vj', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '29', 'tdh2', 'translate-fraction', '', '0', 'a tenth of an ephah', '“A tenth” means one part out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: “2 liters” or “a tenth of an ephah (which is about 2 liters)” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '29', 't9h7', 'figs-activepassive', '', '0', 'fine flour mixed with oil', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “fine flour which you mix with oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '30', 'yj1e', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'to make atonement', 'The word “atonement” can be expressed with the verb “atone.” Alternate translation: “to atone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '28', '31', 'k54h', 'figs-possession', '', '0', 'their drink offerings', 'This refers to the drink offerings that are required to accompany each of the animals when they are sacrificed. Alternate translation: “the drink offerings that are offered with them” or “the drink offerings that accompany them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', 'intro', 'gs9v', '', '', '0', '', '# Numbers 29 General Notes
## Structure and formatting
This chapter continues the material from the previous chapter about offerings on specific days.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '1', 'n5nd', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '1', 'wr36', 'translate-hebrewmonths', '', '0', 'In the seventh month, on the first day of the month', 'This refers to the seventh month of the Hebrew calendar. Alternate translation: “On day 1 of month 7” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '1', 'c4iy', '', '', '0', 'have a holy assembly to honor Yahweh', '“gather together to worship and honor Yahweh.” The phrase “a holy assembly” means the people gather together to worship Yahweh. Worshiping Yahweh is a holy event.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '1', 'd1mb', 'figs-synecdoche', '', '0', 'It will be a day when you blow trumpets', 'The word “you” refers to the people of Israel who here represent the priests. The priests blew the trumpet to begin a worship service or to gather the community together. Alternate translation: “It will be a day when the priests blow trumpets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '2', 'f95f', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '3', 'k2nl', 'figs-possession', '', '0', 'their grain offering', 'This refers to the grain offerings that are required to accompany each of the animals when they are sacrificed. Alternate translation: “the grain offerings that are offered with them” or “the grain offerings that accompany them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '3', 'mh5z', 'figs-activepassive', '', '0', 'mixed with oil', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “which you have mixed with oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '3', 'yys9', 'translate-fraction', '', '0', 'three-tenths of an ephah', 'The phrase “of fine flour mixed with oil” is understood from the previous phrase and can be repeated. “Three-tenths” means three parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: “six liters of fine flour mixed with oil” or “three-tenths of an ephah (which is about six liters)” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '3', 'c9pg', 'figs-ellipsis', '', '0', 'two-tenths', 'The phrase “of an ephah of fine flour mixed with oil” is understood from earlier in the sentence. “Two tenths” means two parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: “four and a half liters of fine flour mixed with oil” or “two-tenths of an ephah (which is about 4.5 liters)” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '4', 'chq7', 'translate-fraction', '', '0', 'one-tenth', 'The phrase “of an ephah of fine flour mixed with oil” is understood from earlier in the sentence. “One-tenth” means one part out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: “2 liters of fine flour mixed with oil” or “a tenth of an ephah (which is about 2 liters)” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '5', 'b36k', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'to make atonement', 'The word “atonement” can be expressed with the verb “atone.” Alternate translation: “to atone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '6', 'p8f6', 'translate-hebrewmonths', '', '0', 'in the seventh month … the first of each month', '“in month 7…day 1 of each month.” The word “month” refers to a month of the Hebrew calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '6', 'frt3', '', '', '0', 'of each month: the special burnt offering … with it', '“of each month--the special burnt offering … with it.” This is the offering that is made on the first day of each month.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '6', 'h1cf', 'figs-possession', '', '0', 'the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offerings', 'This refers to the offerings the priests were to give every day. The grain offering and drink offering were to be offered with the regular burnt offering. Alternate translation: “the regular burnt offering, with the grain offering and drink offerings that accompany it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '6', 'nh25', 'figs-activepassive', '', '0', 'you will obey what has been decreed', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “you will obey Yahweh’s decree” or “you will obey what Yahweh had decreed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '6', 'kle9', 'figs-activepassive', '', '0', 'an offering made by fire to Yahweh', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “an offering you burnt on the altar to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '7', 'dds2', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '7', 'v8xp', 'translate-hebrewmonths', '', '0', 'the tenth day of the seventh month', '“day 10 of month 7” The word “month” refers to those in the Hebrew calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '7', 'dka4', '', '', '0', 'have a holy assembly to honor Yahweh', '“gather together to worship and honor Yahweh.” The phrase “a holy assembly” means the people gather together to worship Yahweh. Worshiping Yahweh is a holy event.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '9', 'k4tv', 'figs-activepassive', '', '0', 'fine flour mixed with oil', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “fine flour which you have mixed with oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '9', 'ufz8', 'translate-fraction', '', '0', 'three-tenths of an ephah', '“Three-tenths” means three parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: “six liters” or “three-tenths of an ephah (which is about six liters)” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '9', 'bde9', 'figs-ellipsis', '', '0', 'two-tenths', 'The words “of an ephah” are understood from earlier in the verse. They can be repeated here. “Two-tenths” means two parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: “four and a half liters” or “two-tenths of an ephah (which is about 4.5 liters)” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '10', 'n1nx', 'translate-fraction', '', '0', 'a tenth of an ephah', '“A tenth” means one part out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: “2 liters” or “a tenth of an ephah (which is about 2 liters)” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '11', 'ray5', 'figs-abstractnouns', '', '0', 'of atonement', 'The word “atonement” can be expressed with the verb “atone.” Alternate translation: “that atones for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '11', 'cc81', 'figs-possession', '', '0', 'its grain offering, and their drink offerings', 'The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. Alternate translation: “along with the grain offering and the drink offerings that accompany them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '12', 'nai8', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '12', 'kw4n', 'translate-hebrewmonths', '', '0', 'the fifteenth day of the seventh month', '“day 15 of month 7.” The word “month” refer to those in the Hebrew calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '12', 'e72q', '', '', '0', 'have a holy assembly to honor Yahweh', '“gather together to worship and honor Yahweh.” The phrase “a holy assembly” means the people gather together to worship Yahweh. Worshiping Yahweh is a holy event.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '12', 'e2ym', 'figs-idiom', '', '0', 'you must keep the festival for him', 'This is an idiom. Here the word “keep” means to observe or celebrate. The word “him” refers to Yahweh. Alternate translation: “you must observe the festival for Yahweh” or “you must celebrate the festival for Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '13', 'lh4l', 'figs-activepassive', '', '0', 'a sacrifice made by fire', 'This can be stated in active form. “you must burn it on the altar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '13', 'u88p', 'translate-numbers', '', '0', 'thirteen young bulls, two rams, and fourteen male lambs', '“13 young bulls, 2 rams, and 14 male lambs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '14', 'ja5h', 'figs-activepassive', '', '0', 'fine flour mixed with oil', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “fine flour which you have mixed with oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '14', 'idt9', 'translate-fraction', '', '0', 'three-tenths of an ephah', 'The phrase “of fine flour mixed with oil” is understood from earlier in the sentence and can be repeated. “Three-tenths” means three parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: “six liters of fine flour mixed with oil” or “three-tenths of an ephah (which is about six liters)” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '14', 'hgf4', 'translate-numbers', '', '0', 'thirteen bulls', '“13 bulls” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '14', 'qmq4', 'figs-ellipsis', '', '0', 'two-tenths', 'The phrase “of an ephah of fine flour” is understood from earlier in the sentence. “Two-tenths” means two parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: “four and a half liters of fine flour” or “two-tenths of an ephah (which is about 4.5 liters)” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '15', 'jj7t', 'translate-numbers', '', '0', 'fourteen lambs', '“14 lambs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '15', 'qqa5', 'translate-fraction', '', '0', 'a tenth of an ephah', 'The phrase “of fine flour” is understood from earlier in the sentence. “A tenth” means one part out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: “2 liters of fine flour” or “a tenth of an ephah (which is about 2 liters)” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '16', 'vxx2', '', '', '0', 'its grain offering, and the drink offering with it', 'The grain offering and drink offering accompany the regular burnt offering.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '17', 'r62t', 'translate-ordinal', '', '0', 'On the second day of the assembly', '“On day 2 of the festival.” Here the word “assembly” refers to the Festival of Weeks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '17', 'dus6', 'translate-numbers', '', '0', 'twelve young bulls, two rams, and fourteen male lambs', '“12 young bulls, 2 rams, and 14 male lambs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '18', 'sk9u', 'figs-activepassive', '', '0', 'as were commanded', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “as Yahweh commanded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '19', 'f57m', 'figs-possession', '', '0', 'its grain offering, and their drink offerings', 'The grain offering was to be offered with the burnt offering. Drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. Alternate translation: “along with the grain offering and the drink offerings that accompany them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '20', 'mi8p', 'translate-ordinal', '', '0', 'the third day of the assembly', '“day 3 of the festival.” Here the word “assembly” refers to the Festival of Weeks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '20', 'r4i9', 'translate-numbers', '', '0', 'eleven bulls, two rams, and fourteen male lambs', '“11 bulls, 2 rams, and 14 male lambs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '21', 'q47t', 'figs-activepassive', '', '0', 'as were commanded', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “as Yahweh commanded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '22', 'fe9m', 'figs-possession', '', '0', 'its grain offering, and their drink offerings', 'The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. Alternate translation: “along with the grain offering and the drink offerings that accompany them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '23', 'g35h', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do during the festival in the seventh month.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '23', 'kxu3', 'translate-ordinal', '', '0', 'the fourth day of the assembly', '“day 4 of the festival.” Here the word “assembly” refers to the Festival of Weeks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '23', 'v266', 'translate-numbers', '', '0', 'fourteen male lambs', '“14 male lambs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '24', 'g8rl', 'figs-activepassive', '', '0', 'as were commanded', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “as Yahweh commanded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '25', 'y2d2', 'figs-possession', '', '0', 'its grain offering, and their drink offerings', 'The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. Alternate translation: “along with the grain offering and the drink offerings that accompany them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '26', 'jr4e', 'translate-ordinal', '', '0', 'the fifth day of the assembly', '“day 5 of the festival.” Here the word “assembly” refers to the Festival of Weeks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '26', 'wa33', 'translate-numbers', '', '0', 'fourteen male lambs', '“14 male lambs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '27', 'y83f', 'figs-activepassive', '', '0', 'as were commanded', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “as Yahweh commanded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '28', 'dde7', 'figs-possession', '', '0', 'its grain offering, and their drink offerings', 'The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. Alternate translation: “along with the grain offering and the drink offerings that accompany them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '29', 'l7vr', 'translate-ordinal', '', '0', 'the sixth day of the assembly', '“day 6 of the festival.” Here the word “assembly” refers to the Festival of Weeks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '29', 'dix2', 'translate-numbers', '', '0', 'fourteen male lambs', '“14 male lambs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '30', 'x5lx', 'figs-activepassive', '', '0', 'as were commanded', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “as Yahweh commanded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '31', 'mq57', 'figs-possession', '', '0', 'its grain offering, and their drink offerings', 'The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. Alternate translation: “along with the grain offering and the drink offerings that accompany them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '32', 'mwy5', 'translate-ordinal', '', '0', 'the seventh day of the assembly', '“day 7 of the festival.” Here the word “assembly” refers to the Festival of Weeks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '32', 'x55k', 'translate-numbers', '', '0', 'fourteen male lambs', '“14 male lambs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '33', 'rxm4', 'figs-activepassive', '', '0', 'as were commanded', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “as Yahweh commanded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '34', 'vk22', 'figs-possession', '', '0', 'its grain offering, and their drink offerings', 'The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. Alternate translation: “along with the grain offering and the drink offerings that accompany them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '35', 'a9cf', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh tells Moses what the people must do after the seven-day festival in the seventh month.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '35', 'hs6t', 'translate-ordinal', '', '0', 'eighth day', 'This “eighth” is the ordinal number for eight. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '35', 'x6n9', '', '', '0', 'have another solemn assembly', '“gather together again to worship Yahweh.” This is another assembly similar to the one on the first day of the festival.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '36', 'h37k', 'figs-activepassive', '', '0', 'an offering made by fire', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “you must burn it on the altar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '37', 'hc7w', 'figs-possession', '', '0', 'their grain offering and their drink offerings', 'These offerings were to be offered with the bull, the ram, and the lambs. Alternate translation: “the grain offerings and the drink offerings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '37', 'm6nc', 'figs-activepassive', '', '0', 'as were commanded', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “as Yahweh commanded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '38', 'nyr3', 'figs-possession', '', '0', 'its grain offering, and their drink offerings', 'The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. Alternate translation: “along with the grain offering and the drink offerings that accompany them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '39', 'zpq3', '', '', '0', 'These are what you must offer', '“These offerings are what you must offer”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '29', '39', 'y3wf', '', '', '0', 'fixed festivals', '“planned festivals.” These are festivals that occurred at regularly scheduled times. The word “fixed” means “set” or “predetermined.”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', 'intro', 'e9dr', '', '', '0', '', '# Numbers 30 General Notes
## Special concepts in this chapter
### Vows
Because a vow is a type of promise, men must do what they have vowed to do. A father or a husband has one day in which to cancel a woman’s vow. Otherwise, she must do what she vowed she would do. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', '2', 'n92a', '', '', '0', 'a man makes a vow', 'The words “a man” refer to any man, not one particular man. It refers only to men and does not include women. Alternate translation: “any man”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', '2', 'yep5', 'figs-metaphor', '', '0', 'to bind himself with a binding promise', 'Here Moses speaks of a person promising to do something as if his promise were a physical object that he ties to himself. Alternate translation: “committing to fulfill a promise” or “promising to do something” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', '2', 'd5ft', 'figs-parallelism', '', '0', 'he must not break his word. He must keep his promise to do everything that comes out of his mouth', 'These two sentences have similar meanings and are combined to emphasize that he must fulfill his promises. Here “word” is a metonym that refers to what he said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', '2', 'nf8m', 'figs-metaphor', '', '0', 'he must not break his word', 'The phrase “his word” refers to a man’s oaths and vows. Here Moses speaks of not fulfilling these as if they were physical objects that the man could break. Alternate translation: “he must fulfill his promises” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', '2', 'krx2', 'figs-metonymy', '', '0', 'everything that comes out of his mouth', 'Here the word “mouth” is a metonym for the things that the man says. Alternate translation: “to do everything that he says he will do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', '3', 'rh7v', 'figs-metaphor', '', '0', 'binds herself with a promise', 'Here Moses speaks of a woman promising to do something as if her promise were a physical object that she ties to herself. Alternate translation: “commits herself to fulfilling a promise” or “promises to do something” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', '4', 'u957', 'figs-doublet', '', '0', 'the vow and the promise', 'These two phrases have very similar meanings. They emphasize what she has promised to do. Alternate translation: “the vow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', '4', 'xw8r', 'figs-metaphor', '', '0', 'by which she has bound herself', 'Here Moses speaks of how a woman has committed herself to fulfilling a promise as if her promise were a physical object that she had bound to her body. Alternate translation: “that she has committed herself to fulfill” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', '4', 'c1r2', '', '', '0', 'he says nothing to reverse her', '“he does not cancel what she has said”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', '4', 'vp6b', 'figs-idiom', '', '0', 'will stand', 'This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and that she will be required to fulfill them. Alternate translation: “she will be obligated to fulfill” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', '5', 'm6gk', 'figs-doublet', '', '0', 'her vows or the pledges', 'These two phrases have very similar meanings. They emphasize what she has promised to do. Alternate translation: “her vows” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', '5', 'u255', 'figs-idiom', '', '0', 'will stand', 'This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and she will be required to fulfill them. See how you translated this phrase in [Numbers 30:4](../30/04.md). Alternate translation: “she will be obligated to fulfill” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', '5', 'r6kd', 'figs-explicit', '', '0', 'Yahweh will release her', 'This refers to Yahweh forgiving her for not fulfilling her vows. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “Yahweh will forgive her for not fulfilling her vows” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', '6', 'qq7y', '', '', '0', 'rash', 'something done without thinking']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', '6', 'r4gc', 'figs-metaphor', '', '0', 'by which she has bound herself', 'Here Moses speaks of how a woman has committed herself to fulfilling a promise as if her promise were a physical object that she had bound to her body. Alternate translation: “which she has committed herself to fulfill” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', '7', 's8e5', 'figs-ellipsis', '', '0', 'says nothing to her', 'You may need to specify that he says nothing to her about her vow. Alternate translation: “says nothing to her about her vow” or “does not tell her to have Yahweh release her from the vow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', '7', 'nh9k', 'figs-metaphor', '', '0', 'by which she bound herself', 'Here Moses speaks of how a woman has committed herself to fulfilling a promise as if her promise were a physical object that she had bound to her body. Alternate translation: “that she has committed herself to fulfill” See how this is translated in [Numbers 30:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', '7', 'vj3j', 'figs-idiom', '', '0', 'will stand', 'This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and that she will be required to fulfill them. Alternate translation: “she will be obligated to fulfill” See how this is translated in [Numbers 30:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', '8', 'n9fw', 'figs-parallelism', '', '0', 'the vow that she has made … the rash talk of her lips', '“the vow that she has made … that is, the rash talk of her lips.” These two phrases refer to the same thing. The second phrase describes the vow that the woman made. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', '8', 'j925', 'figs-synecdoche', '', '0', 'the rash talk of her lips', 'The phrase “the rash talk” refers to the rash promise that she made. Here “her lips” means the woman herself. She is referred to as “her lips” because lips are related to what she says. Alternate translation: “the rash things she has said” or “her rash promise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', '8', 'pen9', 'figs-metaphor', '', '0', 'with which she has bound herself', 'Here Moses speaks of how a woman has committed herself to fulfilling a promise as if her promise were a physical object that she had bound to her body. Alternate translation: “that she has committed herself to fulfill” See how this is translated in [Numbers 30:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', '8', 'dgy8', 'figs-metaphor', '', '0', 'Yahweh will release her', 'Here Moses speaks about Yahweh forgiving the woman for not fulfilling her vow as if he were releasing her from something that bound her. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “Yahweh will forgive her” or “Yahweh will forgive her for not fulfilling her vow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', '9', 'g5l3', '', '', '0', 'General Information:', 'Moses continues telling the leaders of the tribes what Yahweh has commanded.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', '9', 'vr6d', 'figs-activepassive', '', '0', 'a divorced woman', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “a woman whom a man has divorced” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', '9', 'aab4', 'figs-idiom', '', '0', 'will stand against her', 'This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and she will be required to fulfill them. See how you translated a similar phrase in [Numbers 30:4](./04.md). Alternate translation: “she will be obligated to fulfill” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', '10', 'svt7', 'figs-explicit', '', '0', 'If a woman made a vow in her husband’s house', 'This refers to a married woman. You can make the meaning of this statement clear. Alternate translation: “If a married woman makes a vow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', '11', 'm4jf', 'figs-idiom', '', '0', 'then all her vows will stand', 'This is an idiom. The phrase “will stand” means that her vows will remain in effect and she will be required to fulfill them. See how you translated a similar phrase in [Numbers 30:4](../30/04.md). Alternate translation: “then she must fulfill all her vows” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', '12', 'p61z', 'figs-metonymy', '', '0', 'then whatever came out of her lips', 'Here what the woman said is referred to as something that came out of her lips. Alternate translation: “then whatever she said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', '12', 'r31m', 'figs-idiom', '', '0', 'will not stand', 'This is an idiom. It means that her vows will not remain in effect and she will be not required to fulfill them. See how you translated this phrase in [Numbers 30:4](./04.md). Alternate translation: “she will not be obligated to fulfill” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', '12', 'g6ze', 'figs-metaphor', '', '0', 'Yahweh will release her', 'Here Moses speaks about Yahweh forgiving the woman for not fulfilling her vow as if he were releasing her from something that bound her. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “Yahweh will forgive her” or “Yahweh will forgive her for not fulfilling her vow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', '13', 'rng1', '', '', '0', 'binding oath to afflict her', 'an oath by which the woman says that unless she fulfills the oath, God or other poeple have the right to afflict her']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', '14', 'sq3z', 'figs-metaphor', '', '0', 'binding promises', 'Moses describes a woman’s promises as if they were something that she is physically bound by. Alternate translation: “obligations” or “promises” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', '14', 'ntv6', 'figs-idiom', '', '0', 'will stand', 'This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and that she will be required to fulfill them. Alternate translation: “she will be obligated to fulfill” See how this is translated in [Numbers 30:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', '14', 'w9nv', 'figs-ellipsis', '', '0', 'because he has said nothing to her', 'You can make clear the understood information. Alternate translation: “because he has said nothing to her about them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '30', '15', 'z7x5', 'figs-explicit', '', '0', 'then he will be responsible for her guilt', 'This means that he will be guilty of her sin instead of her if she does not fulfill her vow. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “if she does not fulfill her vow, she will not be guilty of her sin, and he will be guilty instead of her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', 'intro', 'p1di', '', '', '0', '', '# Numbers 31 General Notes
## Special concepts in this chapter
### Midianites
Israel killed the Midianites, including Balaam, for tempting them to worship Baal. This battle was at Yahweh’s command. Yahweh would bring justice. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '2', 'u6qq', '', '', '0', 'Take vengeance on the Midianites for what they did to the Israelites', 'Yahweh was punishing the Midianites for convincing the Israelites to worship idols.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '2', 'l7s2', 'figs-parallelism', '', '0', 'you will die and be gathered to your people', 'These two phrases mean basically the same thing. This is a polite way to emphasize that it is time for Moses to die and for his spirit to go to the place where his ancestors are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '3', 'z1v2', '', '', '0', 'Arm some of your men for war', '“Give weapons to some of your men”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '3', 'jkm1', '', '', '0', 'go against Midian and carry out Yahweh’s vengeance on it', '“go fight a war against the Midianites and punish them for what they did to us”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '4', 'zf2p', 'translate-numbers', '', '0', 'a thousand', '“1,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '5', 'i7mh', 'translate-numbers', '', '0', 'twelve thousand', '“12,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '5', 'i3cm', '', '', '0', 'Israel’s thousands of men', '“the thousands of Israel’s men”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '5', 'bef8', 'figs-activepassive', '', '0', 'one thousand was provided from each tribe', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “every tribe sent 1,000 men to war” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '5', 'qqa6', 'figs-explicit', '', '0', 'twelve thousand men armed for war', 'All 12 tribes sent men, including the tribe of Levi. Each tribe sent 1,000 men into battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '8', 'n3ta', 'translate-names', '', '0', 'Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba', 'These are names of kings of Midian. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '8', 'e2d3', '', '', '0', 'Balaam son of Beor', 'Beor was Balaam’s father. See how you translated this in [Numbers 22:5](../22/05.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '9', 'y5k2', '', '', '0', 'They took these as plunder', '“They took the Midianites’ possessions as their own”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '10', 'xji1', '', '', '0', 'They burned all their cities where they lived and all their camps', '“Israel’s army burned all the Midianites’ cities where the Midianites lived and all the Midianites’ camps”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '11', 'yll7', '', '', '0', 'They took', '“The army of Israel took”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '11', 'ghi1', '', '', '0', 'plunder', 'This refers to the material goods they recovered from killing the Midianite men.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '12', 'zi9f', '', '', '0', 'plains', 'a large area of flat land']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '14', 'r7xx', 'translate-numbers', '', '0', 'the commanders of thousands and the captains of hundreds', 'This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders and captains led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the captains of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the captains of smaller military divisions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '15', 'q7z6', 'figs-rquestion', '', '0', 'Have you let all the women live?', 'The law was explicit on who would be permitted to live. The army violated the law by allowing all the women and children to live. This was a rebuke to the army leaders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '16', 'zwr2', 'figs-idiom', '', '0', 'Look', 'This word is used here to draw the audience’s attention to what is said next. Alternate translation: “Listen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '17', 'x8nq', 'figs-euphemism', '', '0', 'has known a man by lying with him', '“has had sexual relations with a man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '18', 'f9zv', '', '', '0', 'General Information:', 'Moses speaks to the commanders of the Israelite army about becoming clean before God.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '18', 'm1ae', 'figs-euphemism', '', '0', 'who have not known a man by lying with him', '“who have not had sexual relations with any man.” This refers to girls who were virgins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '19', 'esz2', '', '', '0', 'All of you', 'Moses is referring to anyone who fought in battle, not just the commanders.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '19', 'u6bv', '', '', '0', 'you must purify yourselves', 'They must become spiritually clean again before entering the camp.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '20', 'bml5', 'figs-activepassive', '', '0', 'everything made of animal hide and goats’ hair, and everything made of wood', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “everything that someone has made of animal hide, goats’ hair, or wood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '21', 'se97', '', '', '0', 'General Information:', 'Eleazar teaches the soldiers the customs of becoming ceremonially clean before Yahweh after going to war.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '22', 'm16e', '', '', '0', 'gold, silver, bronze, iron, tin, and lead', 'metals that were used during that time period']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '23', 't8y8', '', '', '0', 'that resists fire', '“that will not burn”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '23', 'an62', '', '', '0', 'put it through the fire', '“put it into the fire”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '23', 'lv3d', '', '', '0', 'water of cleansing', 'This refers to water that someone has mixed with ashes from a sin offering. See: [Numbers 19:17-19](../19/17.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '24', 'y8tf', '', '', '0', 'then you will become clean', 'These are the customs of becoming ceremonially clean before Yahweh.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '26', 'gv9a', 'figs-activepassive', '', '0', 'Count all the plundered things that were taken', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Count all of the possessions that the soldiers took” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '26', 'i5qv', '', '', '0', 'the leaders of the community’s ancestor’s clans', '“the leaders of each clan”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '28', 'f8wf', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues speaking to Moses. The word “me” refers to Yahweh.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '28', 'ar4h', 'figs-activepassive', '', '0', 'Then levy a tax to be given to me from the soldiers who went out to battle', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Collect a tax from the soldiers’ plunder and give it to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '28', 'hv3b', 'translate-numbers', '', '0', 'every five hundred', '“every 500” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '29', 'w6nr', '', '', '0', 'from their half', '“from the soldiers’ half”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '29', 'eds7', 'figs-activepassive', '', '0', 'to be presented to me', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “which he will present to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '30', 'x2qb', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues speaking to Moses.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '30', 'e7ze', '', '', '0', 'Also from the people of Israel’s half', '“Also from the people of Israel’s half of the plunder”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '30', 's2xh', '', '', '0', 'who take care', 'those who oversee and maintain the tabernacle and sacrifices to Yahweh']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '32', 's6hw', '', '', '0', 'Now', 'This word is used here to mark a break in the main teaching. Here Moses begins listing the amount of plunder and how much went to the soldiers, to the people, and to Yahweh.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '32', 'jc9u', 'translate-numbers', '', '0', '675,000 sheep', '“six hundred and seventy-five thousand sheep” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '33', 'en2l', 'translate-numbers', '', '0', 'seventy-two thousand oxen', '“72,000 oxen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '34', 'm1fr', 'translate-numbers', '', '0', 'sixty-one thousand donkeys', '“61,000 donkeys” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '35', 'mz61', 'translate-numbers', '', '0', 'thirty-two thousand women', '“32,000 women” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '35', 'h8xs', 'figs-euphemism', '', '0', 'women who had not known a man by lying with him', '“women who had no had sexual relations with a man.” This refers to women who are virgins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '36', 'k5us', 'translate-numbers', '', '0', 'General Information:', 'Moses is listing the plunder that goes to the soldiers and the tax that goes to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '36', 'hx4b', 'figs-activepassive', '', '0', 'The half that was kept for the soldiers', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “The soldiers’ part of the sheep” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '36', 'xz5a', 'translate-numbers', '', '0', '337,000 sheep', '“three hundred and thirty-seven thousand sheep” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '37', 'kxp6', 'translate-numbers', '', '0', 'was 675', '“was six hundred and seventy-five” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '38', 'tpd3', 'translate-numbers', '', '0', 'thirty-six thousand', '36,000 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '38', 'yn5y', 'translate-numbers', '', '0', 'seventy-two', '72 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '39', 'id45', 'translate-numbers', '', '0', 'General Information:', 'Moses is listing the plunder that goes to the soldiers and the tax that goes to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '39', 'vj4q', 'translate-numbers', '', '0', 'were 30,500', '“were thirty thousand five hundred” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '39', 'ryh3', 'translate-numbers', '', '0', 'sixty-one', '61 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '40', 'p6gv', 'translate-numbers', '', '0', 'sixteen thousand', '16,000 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '40', 'db8h', 'translate-numbers', '', '0', 'thirty-two', '32 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '41', 't161', 'figs-activepassive', '', '0', 'to be an offering presented to Yahweh', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “to be an offering to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '42', 'uzx5', 'translate-numbers', '', '0', 'General Information:', 'Moses is listing the plunder that goes to the people and the tax that goes to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '43', 'tq4z', 'translate-numbers', '', '0', '337,500 sheep', '“three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '44', 'iiy9', 'translate-numbers', '', '0', 'thirty-six thousand oxen', '36,000 oxen (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '46', 'ad6b', 'translate-numbers', '', '0', 'sixteen thousand women', '“16,000 women.” It has been stated earlier that all the males and the married women captives were put to death (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '47', 'kg6l', 'translate-numbers', '', '0', 'General Information:', 'Moses is listing the plunder that goes to the people and the tax that goes to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '47', 'kg6m', 'translate-numbers', '', '0', 'General Information:', 'The tax on the people’s portion was higher than the tax on the soldiers’ portion.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '48', 'vf7u', 'translate-numbers', '', '0', 'the commanders over thousands and the captains over hundreds', 'This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders and captains led. Alternate translation: “the commanders over 1,000 soldiers and the captains over 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders over large military divisions and the captains over smaller military divisions” See how you translated a similar phrase in [Numbers 31:14](../31/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '49', 'f2pw', '', '', '0', 'Your servants have counted', 'The commanders refer to themselves as “your servants.” This is a polite way to speak to someone with greater authority.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '49', 'v7td', 'figs-litotes', '', '0', 'not one man is missing', 'This can be stated in a positive statement. “we know for certain that every man is here” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '50', 'xin3', '', '', '0', 'General Information:', 'The officers of the army continue speaking to Moses.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '50', 'a59f', '', '', '0', 'armlets and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces', 'These are all types of jewelry that people wore.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '50', 'zw94', '', '', '0', 'to make atonement for ourselves before Yahweh', '“to thank God for saving our lives”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '51', 'q5dj', '', '', '0', 'the gold and all the articles of craftsmanship', '“all the articles of gold” or “all the golden jewelry”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '52', 'grf3', '', '', '0', 'All the gold of the offering that they gave to Yahweh—the offerings from the commanders of thousands and from the captains of hundreds—weighed', '“All the gold of the offering that the commanders of thousands and the captains of hundreds gave to Yahweh weighed”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '52', 'qri3', 'translate-numbers', '', '0', 'from the commanders of thousands and from the captains of hundreds', 'This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders and captains led. Alternate translation: “from the commanders of 1,000 soldiers and from the captains of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “from the commanders of large military divisions and from the captains of smaller military divisions” See how you translated a similar phrase in [Numbers 31:14](../31/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '52', 'b57h', 'translate-numbers', '', '0', '16750', '“sixteen thousand, seven hundred and fifty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '52', 'gj47', 'translate-bmoney', '', '0', 'shekels', 'A shekel is 11 grams. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '31', '54', 'r1uq', '', '', '0', 'as a reminder of the people of Israel for Yahweh', 'The gold will remind the people that Yahweh gave them victory. It will also remind Yahweh that the people fulfilled his revenge on the Midianites.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', 'intro', 'yg1s', '', '', '0', '', '# Numbers 32 General Notes
## Structure and formatting
### Reuben and Gad’s inheritance
Reuben and Gad were given the land conquered east of the Jordan River. This land had good pastures, and suited these tribes because they had many sheep, goats and cattle. They had not yet entered into the Promised Land, and it would have been sinful to not fight with the rest of Israel. So they promised to enter the land to fight with the other tribes, and then return to their own land. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '1', 't4bt', 'writing-background', '', '0', 'Now', 'This word is used here to mark a break in the main story line. Here Moses tells background information about the tribes of Reuben and Gad. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '3', 'dwl6', 'translate-names', '', '0', 'Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon', 'These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '4', 'fd7v', '', '', '0', 'General Information:', 'The people from Reuben and Gad continue speaking to Moses, Eleazar, and the other leaders.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '4', 't4lw', 'figs-metaphor', '', '0', 'the lands that Yahweh attacked before the community of Israel', 'Yahweh enabling the Israelites to conquer the people who lived in the land is spoken of as if Yahweh went before the Israelites and attacked the people. Alternate translation: “the lands where Yahweh enabled us to defeat the people living there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '4', 'a77c', '', '', '0', 'We, your servants', 'The people of the tribes of Reuben and Gad refer to themselves in this way to show respect to a person of higher authority.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '5', 'pl1g', 'figs-idiom', '', '0', 'If we have found favor in your eyes', 'Here “found favor” is an idiom that means be approved of or that the leaders are pleased with them. Here “eyes” are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. Alternate translation: “If we have found favor with you” or “If you are pleased with us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '5', 'q5ik', 'figs-activepassive', '', '0', 'let this land be given to us', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “give this land to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '5', 'gd1t', 'figs-explicit', '', '0', 'Do not make us cross over the Jordan', 'They wanted the land on the east side of the Jordan River instead of crossing over to the west side and claiming land there. Alternate translation: “Do not make us cross over the Jordan to take possession of land on that side” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '6', 'sua3', 'figs-rquestion', '', '0', 'Should your brothers go to war while you settle down here?', 'Moses asks this question to rebuke the people from the tribes of Gad and Reuben. Alternate translation: “It is wrong for you to settle down in this land while your brothers go to war.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '7', 'c23x', 'figs-rquestion', '', '0', 'Why discourage the hearts … the land that Yahweh has given them?', 'Moses asks this question to correct the people from the tribes of Gad and Reuben. Alternate translation: “Do not discourage the hearts … the land that Yahweh has given them.” or “Your actions would discourage the hearts … the land that Yahweh has given them.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '7', 'yrl5', 'figs-synecdoche', '', '0', 'discourage the hearts of the people of Israel from going', 'Here the word “hearts” represents the people themselves and refers to the seat of their emotions. Alternate translation: “discourage the people of Israel from going” or “cause the people of Israel to not want to go” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '8', 'v1cy', '', '', '0', 'General Information:', 'Moses continues speaking to the people of Reuben and Gad.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '9', 'ge3e', 'translate-names', '', '0', 'Valley of Eshkol', 'This is the name of a place. See how you translated this in [Numbers 13:23](../13/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '9', 'jta2', 'figs-explicit', '', '0', 'They saw the land', 'This refers to seeing what was in the land. Alternate translation: “They saw the strong people and cities in the land” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '9', 'z21f', 'figs-synecdoche', '', '0', 'discouraged the hearts of the people of Israel', 'Here the word “hearts” represents the people themselves and refers to the seat of their emotions. See how you translated this in [Numbers 32:7](../32/07.md). Alternate translation: “discouraged the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '10', 'hpu7', 'figs-metaphor', '', '0', 'Yahweh’s anger was kindled', 'Yahweh becoming angry is spoken of as if his anger was a fire that begins to burn. This can be stated in active form. Alternate translation: “Yahweh became very angry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '11', 'wb16', '', '', '0', 'none of the men', '“none of the people.” This phrase refers to both men and women.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '11', 'm7bw', 'translate-numbers', '', '0', 'twenty years old and up', '“20 years old or older” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '11', 'a6wn', 'figs-metaphor', '', '0', 'completely followed me', 'Being devoted to Yahweh and obeying him are spoken of as if they were following Yahweh. Alternate translation: “completely obeyed me” or “been completely devoted to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '12', 'm62i', 'translate-names', '', '0', 'Jephunneh … Nun', 'These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '12', 'dt3y', 'translate-names', '', '0', 'Kenizzite', 'This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '13', 'n7kk', 'figs-metaphor', '', '0', 'Yahweh’s anger was kindled against Israel', 'Yahweh becoming angry is spoken of as if his anger was a fire that begins to burn. This can be stated in active form. Alternate translation: “Yahweh became very angry with Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '13', 'qr9t', 'translate-numbers', '', '0', 'forty years', '“40 years” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '13', 'mca3', 'figs-activepassive', '', '0', 'all the generation … sight was destroyed', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “he destroyed all the generation … sight” or “all the generation … sight had died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '13', 'z1be', 'figs-idiom', '', '0', 'who had done evil in his sight', 'Being in someone’s sight means to be in front of that person where he can see. Alternate translation: “who had done evil before Yahweh” or “who had done evil in Yahweh’s presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '14', 'j6ik', 'figs-metaphor', '', '0', 'you have risen up in your fathers’ place', 'The people of Reuben and Gad acting like their ancestors did is spoken of as if they were standing in the place where their ancestors did. Alternate translation: “you have begun to act just like your ancestors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '14', 't3rd', 'figs-metaphor', '', '0', 'to add to Yahweh’s burning anger toward Israel', 'The people causing Yahweh to become angrier is spoken of as if his anger was a fire and the people are adding more fuel to that fire. Alternate translation: “to cause Yahweh to be even more angry with Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '15', 'n14t', '', '', '0', 'all this people', '“this entire people” or “all this generation of people”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '17', 'ni8k', '', '', '0', 'will be ready and armed', '“will be ready with weapons” or “will be ready to fight a war”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '17', 'c639', '', '', '0', 'in the fortified cities', '“in the secured cities”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '18', 'lu48', '', '', '0', 'General Information:', 'The leaders of Gad and Reuben continue speaking.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '18', 'k2zl', 'figs-metaphor', '', '0', 'has obtained his inheritance', 'The land that the people were to receive as a permanent possession is spoken of as if it were an inheritance that they were to obtain. Alternate translation: “has taken possession of his portion of the land” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '20', 's681', '', '', '0', 'if you arm yourselves', '“if you take your weapons”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '20', 'sb1z', 'figs-idiom', '', '0', 'before Yahweh', 'This means Yahweh will go with them to battle and enable them to defeat their enemy and take their land. Alternate translation: “in the presence of Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '21', 'w22a', 'figs-metaphor', '', '0', 'until he has driven out his enemies from before him', '“until Yahweh has driven out his enemies from his presence.” The pronouns here all refer to Yahweh. Yahweh enabling the Israelites to defeat their enemies is spoken of as if Yahweh were fighting their battles. Alternate translation: “until Yahweh has enabled your soldiers to defeat the enemy and force them away from his presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '22', 'he19', 'figs-metonymy', '', '0', 'the land is subdued before him', 'Here the word “land” refers to the people who live there. This can be stated in active form. Alternate translation: “in his presence the Israelites have subdued the people who live in the land” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '22', 'i7x4', 'figs-explicit', '', '0', 'you may return', 'It is implied that they will return to the east side of the Jordan. Alternate translation: “you may return to this land on the east side of the Jordan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '22', 'rj5v', '', '', '0', 'You will be guiltless toward Yahweh and toward Israel', 'This could mean: (1) “You will have fulfilled your obligation to Yahweh and to Israel” or (2) “There will be nothing for which Yahweh or the people of Israel can blame you.”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '23', 'g2nz', 'figs-personification', '', '0', 'Be sure that your sin will find you out', 'Moses speaks of sin as if it were a person who will condemn the guilty person. This means that the people cannot escape the punishment that their sin deserves. Alternate translation: “Know for sure that Yahweh will punish you for your sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '25', 'ygw2', '', '', '0', 'Your servants', 'The people of Gad and Reuben refer to themselves as “your servants.” This is a polite way of speaking to someone with greater authority.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '27', 'j571', 'figs-explicit', '', '0', 'will cross over', 'You can make it clear that they will cross over the Jordan. Alternate translation: “will cross over the Jordan River” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '27', 'w8i3', '', '', '0', 'every man who is armed for war', '“every man prepared for war”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '29', 'ml25', '', '', '0', 'every man who is armed', '“every man who is ready with his weapon”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '29', 'x7ul', 'figs-activepassive', '', '0', 'if the land is subdued before you', 'Here the word “land” refers to the people who live there. This can be stated in active form. Alternate translation: “if Yahweh subdues before you the people living in the land” or “if they help you subdue the people living in the land” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '30', 'c7xh', '', '', '0', 'then they will acquire their possessions among you in the land of Canaan', '“then the descendants of Gad and Reuben will receive land with you in Canaan”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '32', 'v4jp', 'figs-explicit', '', '0', 'We will cross over armed', 'You can make it clear that they will cross the Jordan. Alternate translation: “We will cross over the Jordan ready to fight” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '32', 'zxx7', 'figs-metaphor', '', '0', 'our possessed inheritance', 'The land that the people were to receive as a permanent possession is spoken of as if it were an inheritance that they were to obtain. Alternate translation: “the portion of land that we will possess” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '32', 'p5vi', 'figs-idiom', '', '0', 'will remain with us', 'This idiom refers to ownership. Alternate translation: “will be ours” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '33', 'd9qr', 'figs-ellipsis', '', '0', 'the kingdom of Sihon … and of Og', 'These are names of kings who ruled two separate kingdoms. Alternate translation: “the kingdom of Sihon … and the kingdom of Og” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '34', 'x51u', 'translate-names', '', '0', 'Dibon, Ataroth, Aroer', 'These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '35', 'h5rs', 'translate-names', '', '0', 'Atroth Shophan, Jazer, Jogbehah', 'These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '36', 'q92b', 'translate-names', '', '0', 'Beth Nimrah, and Beth Haran', 'These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '37', 'ln11', 'translate-names', '', '0', 'Heshbon, Elealeh, Kiriathaim', 'These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '38', 'du4l', 'translate-names', '', '0', 'Nebo, Baal Meon … Sibmah', 'These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '38', 'a8pp', 'figs-activepassive', '', '0', 'their names were later changed', 'This can be translated in active form. Alternate translation: “people later changed the names of these cities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '39', 'we8f', '', '', '0', 'Machir', 'This is the name of a man. See how you translated this name in [Numbers 26:29](../26/29.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '41', 'h5li', 'translate-names', '', '0', 'Jair', 'This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '41', 'mn6c', 'translate-names', '', '0', 'Havvoth Jair', 'This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '42', 'rm3m', 'translate-names', '', '0', 'Nobah', 'This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '32', '42', 'r3cx', 'translate-names', '', '0', 'Kenath', 'This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', 'intro', 's7u7', '', '', '0', '', '# Numbers 33 General Notes
## Structure and formatting
This chapter is a summary of Israel’s exodus from Egypt to the Promised Land, including their wandering through the desert. The phrase “they set out” means “they left.”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '1', 'va6t', '', '', '0', 'by their armed groups', '“by their military divisions.” This means that each tribe had their own men, who were armed, to protect them. See how you translated “armed groups” in [Numbers 1:3](../01/03.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '2', 'gx4i', 'figs-activepassive', '', '0', 'as commanded by Yahweh', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “as Yahweh commanded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '2', 'y7p2', '', '', '0', 'departure after departure', '“from one place to another place”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '3', 'ak5s', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '3', 'na6v', 'translate-hebrewmonths', '', '0', 'during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month', 'Here “first” is the ordinal number one and “fifteenth” is the ordinal number fifteen. This is the first month of the Hebrew calendar. The fifteenth day is near the beginning of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '3', 'gaw7', '', '', '0', 'the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians', '“the Israelites left in plain view of the Egyptians”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '4', 'gt7n', 'figs-explicit', '', '0', 'their firstborn', 'This refers to the firstborn sons. Alternate translation: “their firstborn sons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '4', 'nq9p', 'figs-metaphor', '', '0', 'he also inflicted punishment on their gods', 'Yahweh proving that he is more powerful than all of the false gods that the Egyptians worshiped is spoken of as if Yahweh punished those false gods. Alternate translation: “he also proved that he is greater than their gods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '5', 'wdj9', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '5', 'tm1p', '', '', '0', 'set out from', '“departed from”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '6', 'y8bu', '', '', '0', 'on the edge of the wilderness', '“on the border of the wilderness”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '8', 'bu1s', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '8', 'j48d', '', '', '0', 'passed through the middle of the sea', 'This refers to when Yahweh divided the Red Sea so that the Israelites could escape from the Egyptian army.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '9', 'ii9y', 'translate-numbers', '', '0', 'twelve springs … seventy palm trees', '“12 springs…70 palm trees” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '11', 'x491', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '14', 'f1vp', 'figs-activepassive', '', '0', 'where no water was found for the people to drink', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “where the people could not find water to drink” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '15', 'u8kr', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '19', 'mm4x', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '23', 'q827', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '27', 'ii4p', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '31', 'gpz3', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '35', 'uzs2', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '38', 'sp6v', 'translate-ordinal', '', '0', 'in the fortieth year after', 'Here “fortieth” is the ordinal number for forty. Alternate translation: “40 years after” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '38', 'lpa5', 'translate-hebrewmonths', '', '0', 'in the fifth month, on the first day of the month', 'This “fifth” is the ordinal number for five. This “first” is the ordinal number for one. This is the fifth month of the Hebrew calendar. The first day is near the middle of July on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '39', 'sx7z', 'translate-numbers', '', '0', '123 years old', '“one hundred and twenty-three years old” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '40', 'b5x6', '', '', '0', 'The Canaanite, the king of Arad', '“The Canaanite king of Arad”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '40', 'fa11', 'translate-names', '', '0', 'Arad', 'This was the name of a Canaanite city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '40', 'tp5h', '', '', '0', 'heard of the coming of the people of Israel', '“heard that the people of Israel were coming”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '41', 'ug4w', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '44', 'b2kj', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '47', 'ilj5', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '48', 'hc7z', '', '', '0', 'plains', 'a large area of flat land']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '52', 'ua9d', '', '', '0', 'demolish all their high places', '“destroy all of their high places”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '53', 'wt1a', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '54', 'q2gz', 'figs-metaphor', '', '0', 'inherit the land', 'The Israelites claiming the land as their permanent possession is spoken of as if they were inheriting the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '54', 'm66j', '', '', '0', 'Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it', '“Each clan will receive the land according to how the lot falls”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '55', 'ebs2', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '33', '55', 'l4n8', 'figs-simile', '', '0', 'like objects in your eyes and thorns in your sides', 'Just like a small object in a person’s eye or a small thorn that sticks into a person skin can cause great irritation, so even a small portion of the Canaanites, if left in the land, would cause great trouble for the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '34', 'intro', 'z166', '', '', '0', '', '# Numbers 34 General Notes
## Structure and formatting
The ULT sets the lines in 34:19-28 farther to the right on the page than the rest of the text because they are long lists.
## Special concepts in this chapter
### The boundaries
Moses told them all of the land they would inherit and live in and said that they should divide it up by casting lots. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '34', '3', 'c7ax', '', '', '0', 'wilderness of Zin', 'See how you translated this phrase in [Numbers 33:12](../33/12.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '34', '4', 'i8yz', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses where the borders are for the land that he is giving to the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '34', '6', 'aj34', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses where the borders are for the land that he is giving to the Israelites.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '34', '7', 'pzt2', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses where the borders are for the land that he is giving to the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '34', '7', 'ucc8', '', '', '0', 'Mount Hor', 'See how you translated this name in [Numbers 20:22](../20/22.md).']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '34', '10', 'zu3a', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses where the borders are for the land that he is giving to the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '34', '13', 'v8m7', '', '', '0', 'to the nine tribes and to the half tribe', 'This means the remaining tribes of Israel who will live on the west side of the Jordan River in the land of Canaan. The tribes of Reuben and Gad and the half tribe of Manasseh had already received their land on the east side of the Jordan River.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '34', '14', 't2jx', '', '', '0', 'following the assignment of property to their ancestor’s tribe', '“according to how Yahweh assigned the property to their ancestor’s tribe”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '34', '15', 'e78v', '', '', '0', 'The two tribes and the half tribe', '“The tribes of Reuben and Gad, and half of the tribe of Manasseh”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '34', '17', 'dt2u', 'figs-you', '', '0', 'divide the land for your inheritance', 'Here “your” is plural and refers to the people of Israel. These men will cast lots to divide the land. Then they will distribute it to the tribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '34', '19', 'd75w', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'This is the list of men who will help divide the land among the tribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '34', '21', 'ddd5', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'This continues the list of men who will help divide the land among the tribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '34', '24', 'jyl2', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'This continues the list of men who will help divide the land among the tribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '34', '27', 'hsm6', 'translate-names', '', '0', 'General Information:', 'This concludes the list of men who will help divide the land among the tribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', 'intro', 'rg3i', '', '', '0', '', '# Numbers 35 General Notes
## Structure and formatting
This chapter continues the material from the previous chapter.
## Special concepts in this chapter
### Revenge
Yahweh told Moses to establish safe places for people who accidentally killed other people. This prevented revenge killings. Justice is an important concept in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', '1', 'z6sc', '', '', '0', 'plains', 'a large area of flat land']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', '2', 'ww25', '', '', '0', 'give some of their own shares of land to the Levites', 'Yahweh did not give the Levites their own land, so they had to live in cities that belonged to other tribes.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', '2', 'hlb8', '', '', '0', 'pastureland', 'an area of land where animals feed on grass']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', '4', 'fb2e', 'translate-numbers', '', '0', 'one thousand cubits', '“1,000 cubits.” If it is necessary to use modern distance units, here is a way of doing it. Alternate translation: “457 meters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', '5', 'vih1', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', '5', 'cr3z', 'translate-bdistance', '', '0', 'two thousand cubits', '“2,000 cubits.” A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', '6', 'g8wz', '', '', '0', 'a person who has killed someone', 'This refers to people who have killed someone, but it had not yet been determined whether they killed the person intentionally or accidentally.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', '6', 'q5lc', 'translate-numbers', '', '0', 'forty-two', '“42” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', '7', 'jnp2', 'translate-numbers', '', '0', 'forty-eight', '“48” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', '8', 'jeg5', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', '11', 'fy84', '', '', '0', 'unintentionally', 'accidentally or without wanting to or trying to']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', '12', 'vp5m', '', '', '0', 'the avenger', 'This refers to a close relative that seeks vengeance by killing the accused man.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', '12', 'le4k', 'figs-activepassive', '', '0', 'so that the accused man will not be killed without first standing trial before the community', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “so that no one will kill the accused man before the community is able to judge him in court” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', '14', 's5n6', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', '16', 'zkm4', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', '16', 'z14e', 'figs-activepassive', '', '0', 'He must certainly be put to death', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “You must certainly execute him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', '19', 'wx13', 'figs-metonymy', '', '0', 'The avenger of blood', 'Here the word “blood” is a metonym for the murder. Alternate translation: “The one who avenges the murder” or “The relative seeking vengeance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', '21', 'b1cz', 'figs-activepassive', '', '0', 'the accused who struck him must surely be put to death', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “the relative must certainly execute the accused man” or “the accused man must die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', '22', 'umg8', '', '', '0', 'without premeditated hate', '“without planning it out of hate ahead of time”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', '22', 'p8t8', 'figs-metaphor', '', '0', 'without lying in wait', 'Someone intentionally seeking a way to harm another person is spoken of as if someone were hiding in order to ambush that other person. Alternate translation: “without intentionally having tried to harm the victim” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', '24', 'gs31', 'figs-metonymy', '', '0', 'the avenger of blood', 'Here the word “blood” is a metonym for the murder. See how you translated this phrase in [Numbers 35:19](../35/19.md). Alternate translation: “the one who avenges the murder” or “the relative seeking vengeance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', '25', 'nz1w', 'figs-explicit', '', '0', 'The community must rescue the accused', 'This means if the community judges that the death was accidental then they must save the accused man from the relative who wants to kill him. If the community judges that the death was not accidental, then the relative must execute the accused man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', '25', 'f819', 'figs-activepassive', '', '0', 'the one who was anointed with the holy oil', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “the one you anointed with holy oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', '27', 'db74', 'figs-metonymy', '', '0', 'the avenger of blood', 'Here the word “blood” is a metonym for the murder. See how you translated these words in [Numbers 35:19](../35/19.md). Alternate translation: “the one who avenges the murder” or “the relative seeking vengeance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', '29', 'zfc7', '', '', '0', 'General Information:', 'Yahweh continues telling Moses what the people must do.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', '29', 'b5jp', '', '', '0', 'through all your people’s generations', '“and all of your descendants who will live after you”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', '30', 'l81w', 'figs-activepassive', '', '0', 'the murderer must be killed', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “someone must execute the murderer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', '30', 'e5vq', 'figs-activepassive', '', '0', 'as testified to by the words of witnesses', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “according to the testimony of witnesses” or “as witnesses testify to the murder” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', '30', 'y1ik', 'figs-activepassive', '', '0', 'But one witness’ word alone may not cause any person to be put to death', 'The testimony of one witness is not enough to execute a person for murder. This can be stated in active form. Alternate translation: “But the word of only one witness is not enough for you to execute a person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', '31', 'th5f', 'figs-activepassive', '', '0', 'He must certainly be put to death', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “You must execute him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', '32', 'pv6j', 'figs-explicit', '', '0', 'You must not … allow him to reside on his own property', 'This implied that the man would have left the city of refuge and returned home. Alternate translation: “You must not … allow him to leave the city of refuge and return home to live on his own property” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', '32', 'a9qa', '', '', '0', 'in this way', '“by accepting a ransom”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', '33', 'gzd5', 'figs-metaphor', '', '0', 'Do not pollute in this way the land where you live, because blood from murder pollutes the land', 'Making the land unacceptable to Yahweh is spoken of as if it were physically polluting the land. Alternate translation: “Do not make the land where you live unacceptable to me in this way, because blood from murder makes the land unacceptable to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', '33', 'df8z', '', '', '0', 'in this way', 'This means by disobeying the laws concerning a person who kills someone.']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '35', '33', 'pl2f', 'figs-activepassive', '', '0', 'No atonement can be made for the land when blood has been shed on it, except by the blood of the one who shed it', 'This refers to when a person intentionally kills another person. This can be stated in active form. Alternate translation: “When someone has shed blood in the land, only the execution of the murderer can make atonement for the land” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '36', 'intro', 'ej9v', '', '', '0', '', '# Numbers 36 General Notes
## Structure and formatting
### Female heirs
Women who inherited land from their father must marry men from their tribe so the inheritance does not leave the tribe. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '36', '1', 'if4m', 'translate-names', '', '0', 'Machir', 'This is the name of a man. See how you translated this man’s name in [Numbers 26:29](../26/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '36', '2', 'gt4r', 'figs-activepassive', '', '0', 'You were commanded by Yahweh', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Yahweh commanded you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '36', '2', 'wj3z', 'translate-names', '', '0', 'Zelophehad', 'This is the name of a man. See how you translated this man’s name in [Numbers 26:33](../26/33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '36', '3', 'lt8u', 'figs-activepassive', '', '0', 'will be removed from our ancestor’s share', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “will no longer belong to our ancestor’s share” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '36', '3', 'x8b6', 'figs-activepassive', '', '0', 'It will be added', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “It will belong to” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '36', '3', 'p8s2', 'figs-activepassive', '', '0', 'it will be removed from the assigned share of our inheritance', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “it will no longer be a part of our inheritance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '36', '4', 'rfa6', 'figs-explicit', '', '0', 'the year of Jubilee of the people', 'This refers to a celebration which happens once every fifty years. In this celebration, all land that someone sold or traded must return to the original owner. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '36', '4', 'mw2i', 'figs-activepassive', '', '0', 'their share will be joined', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “their share will belong” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '36', '4', 'zr9r', 'figs-activepassive', '', '0', 'their share will be taken away from the share of our ancestors’ tribe', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “they will take our tribe’s share of the land” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '36', '5', 'z3fi', '', '', '0', 'at Yahweh’s word', '“according to what Yahweh said”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '36', '6', 'f822', 'figs-activepassive', '', '0', 'Let them be married to whom they think best', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “Let them marry whom they want” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '36', '6', 'lcf4', 'figs-activepassive', '', '0', 'they must marry only within the family of their father’s tribe', 'This can be stated in active form. Alternate translation: “but they may only marry someone from their father’s tribe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '36', '7', 'ysn3', 'figs-metonymy', '', '0', 'No share', 'The word “share” represents the portion of land that each tribe received as an inheritance. Alternate translation: “No portion of the land” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '36', '8', 'aed4', '', '', '0', 'who owns a share in her tribe', '“who owns a share of land in her tribe”']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '36', '8', 'q4e7', 'figs-metaphor', '', '0', 'may own an inheritance', 'The land that each clan possesses is spoken of as if it were an inheritance that they received. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '36', '9', 'enm8', 'figs-metaphor', '', '0', 'No share may change hands from one tribe to another', 'Transferring ownership from one tribe to another is spoken of as if the property passed from one person’s hands to another person’s hands. Alternate translation: “No one may transfer the ownership of any share of land from one tribe to another” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '36', '11', 'y95h', 'translate-names', '', '0', 'Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milkah, and Noah', 'See how you translated these women’s names in [Numbers 26:33](../26/33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '36', '12', 'i8zd', 'figs-metaphor', '', '0', 'their inheritances', 'The land that each of Zelophehad’s daughters possessed is spoken of as if it were an inheritance that they received. Alternate translation: “the lands that they received as an inheritance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']
BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['NUM', '36', '13', 'z8ke', '', '', '0', 'plains', 'a large area of flat land']