English: unfoldingWord® Translation Notes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

2 Thessalonians

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', 'front', 'intro', 'krd6', '', '', '0', '', '# Introduction to 2 Thessalonians

## Part 1: General Introduction

### Outline of the Book of 2 Thessalonians

1. Greetings and thanksgiving (1:1-3)
1. Christians suffering from persecution
* They are worthy of the kingdom of God and of his promise of relief from trials (1:4-7)
* God will judge those who persecute Christians (1:8-12)
1. Some believers’ misunderstanding about the second coming of Christ
* Christ’s return has not yet happened (2:1-2)
* Instruction about the events that will precede the return of Christ (2:3-12)
1. Paul’s confidence that God will save the Thessalonian Christians
* His call to “stand firm” (2:13-15)
* His prayer that God will comfort them (2:16-17)
1. Paul requests that the Thessalonian believers pray for him (3:1-5)
1. Paul give commands about idle believers (3:6-15)
1. Closing (3:16-17)

### Who wrote 2 Thessalonians?

Paul wrote 2 Thessalonians. He was from the city of Tarsus. He had been known as Saul in his early life. Before becoming a Christian, Paul was a Pharisee. He persecuted Christians. After he became a Christian, he traveled several times throughout the Roman Empire telling people about Jesus.

Paul wrote this letter while staying in the city of Corinth.

### What is the Book of 2 Thessalonians about?

Paul wrote this letter to the believers in the city of Thessalonica. He encouraged the believers because they were being persecuted. He told them to continue living in a way that pleased God. And he wanted to teach them again about Christ’s return.

### How should the title of this book be translated?

Translators may choose to call this book by its traditional title, “2 Thessalonians” or “Second Thessalonians.” Or they may choose a clearer title, such as “Paul’s Second Letter to the Church in Thessalonica,” or “The Second Letter to the Christians in Thessalonica.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts

### What is the “second coming” of Jesus?

Paul wrote much in this letter about Jesus’ eventual return to Earth. When Jesus returns, he will judge all mankind. He will also rule over creation. And he will cause there to be peace everywhere. Paul also explained that a “man of lawlessness” will come before Christ’s return. This person will obey Satan and cause many people to oppose God. But Jesus will destroy this person when he returns.

## Part 3: Important Translation Issues

### What did Paul mean by the expression “in Christ,” “in the Lord,” etc.?

Paul meant to express the idea of a very close union with Christ and the believers. Please see the introduction to the Book of Romans for more details about this kind of expression.

### What are the major issues in the text of the Book of 2 Thessalonians?

For the following verses, modern versions of the Bible differ from older versions. The ULT text has the modern reading and puts the older reading in a footnote. If a translation of the Bible exists in the general region, translators should consider using the reading found in those versions. If not, translators are advised to follow the modern reading.
* “and the man of lawlessness is revealed” (2:3). The ULT, UST, and most modern versions read this way. Older versions have, “and the man of sin is revealed.”
* “For God chose you as the firstfruits for salvation” (2:13) The ULT, UST, and some other versions read this way. Other versions have, “For God chose you from the first for salvation.”

(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '1', 'intro', 'm987', '', '', '0', '', '# 2 Thessalonians 1 General Notes

## Structure and formatting

Verses 1-2 formally introduce this letter. Letters in the ancient Near East commonly had introductions of this type.

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Paradox

A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. A paradox occurs in verses 4-5: “We talk about your patience and faith in all your persecutions. We talk about the afflictions that you endure. This is a sign of God’s righteous judgment.” People would not normally think that believing in God while being persecuted is a sign of God’s righteous judgment. But in verses 5-10, Paul explains how God will reward those who believe in him and how he will judge those who afflict them. ([2 Thessalonians 1:4-5](./04.md))']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '1', '1', 'b6vf', '', '', '0', 'General Information:', 'Paul is the author of this letter, but he includes Silvanus and Timothy as senders of the letter. He begins by greeting the church at Thessalonica.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '1', '1', 'nrxt', 'figs-exclusive', '', '0', 'General Information:', 'The words “we” and “us” refer to Paul, Silvanus, and Timothy, unless otherwise noted. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '1', '1', 'x4lj', 'figs-you', '', '0', 'General Information:', 'The word “you” is plural and refers to the believers at the church of Thessalonica. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '1', '1', 'hm3e', '', 'Σιλουανὸς', '1', 'Silvanus', '**Silvanus** is the Latin form of “Silas.” He is the same person listed in the book of Acts as Paul’s fellow traveler.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '1', '2', 'g6rb', '', 'χάρις ὑμῖν', '1', 'Grace to you', 'Paul commonly uses this greeting in his letters.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '1', '3', 'm6z5', '', '', '0', 'General Information:', 'Paul gives thanks for the believers in Thessalonica.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '1', '3', 'ea59', 'figs-hyperbole', 'εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ Θεῷ πάντοτε', '1', 'We ought always to give thanks to God', 'Paul uses **always** as a generalization meaning “often” or “regularly.” The sentence emphasizes the greatness of what God is doing in the lives of the Thessalonian believers. Alternate translation: “We should often give thanks to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '1', '3', 'h6t9', 'figs-gendernotations', 'ἀδελφοί', '1', 'brothers', 'Here, **brothers** means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '1', '3', 'u3m8', '', 'καθὼς ἄξιόν ἐστιν', '1', 'just as it is fitting', '“for it is the right thing to do”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '1', '3', 'xy7k', '', 'πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου, πάντων ὑμῶν, εἰς ἀλλήλους', '1', 'the love of each one of you all for one another is increasing', '“you sincerely love one another more and more”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '1', '3', 'bmn6', '', 'ἀλλήλους', '1', 'one another', 'Here, **one another** means fellow Christians.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '1', '4', 'kx1n', 'figs-rpronouns', 'αὐτοὺς ἡμᾶς', '1', 'we ourselves', 'Here, **ourselves** is used to emphasize Paul’s boasting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '1', '5', 'dad9', 'figs-activepassive', 'εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ', '1', 'for you to be considered worthy of the kingdom of God', 'You can state this in active form. Alternate translation: “that God will consider you worthy to be part of his kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '1', '6', 'wrg2', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'As Paul continues, he talks about God being just.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '1', '6', 'cxx1', '', 'εἴπερ δίκαιον παρὰ Θεῷ', '1', 'if indeed it is righteous for God', '“for God is certainly right” or “because God is just”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '1', '6', 'id3i', 'figs-metaphor', 'παρὰ Θεῷ, ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν', '1', 'for God to return affliction to those who are afflicting you', 'Here, **to return** is a metaphor that means to cause someone to experience the same thing they did to someone else. Alternate translation: “for God to afflict those who are afflicting you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '1', '7', 'hxy2', 'figs-metaphor', 'καὶ ὑμῖν…ἄνεσιν', '1', 'and relief to you', 'These words continue the description of what God is right “to return” to people (verse 6). This is a metaphor that means to cause someone to experience the same thing they did to someone else. Alternate translation: “and to relieve you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '1', '7', 'lu43', 'figs-ellipsis', 'ὑμῖν…ἄνεσιν', '1', 'relief to you', 'You can make it explicit that God is the one who provides relief. Alternate translation: “for God to provide relief to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '1', '7', 'yix7', '', 'ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ', '1', 'his mighty angels', '“his powerful angels”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '1', '8', 'y3uv', '', 'ἐν πυρὶ φλογός διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσι Θεὸν', '1', 'in flaming fire taking vengeance on those who have not known God', '“he will punish with blazing fire those who do not know God” or “then with blazing fire he will punish those who do not know God”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '1', '9', 'plw5', 'figs-activepassive', 'οἵτινες δίκην τίσουσιν ὄλεθρον αἰώνιον', '1', 'who will pay the penalty—eternal destruction', 'Here, **who** refers to the people who do not obey the gospel. You can state this in active form. Alternate translation: “the Lord will punish them with eternal destruction” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '1', '10', 'ugk9', '', 'ὅταν ἔλθῃ…ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ', '1', 'when he comes on that day', 'Here, **that day** is the day when Jesus will return to the world.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '1', '10', 'bi2u', 'figs-activepassive', 'ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ, καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν', '1', 'to be glorified by his saints and to be marveled at by all those who have believed', 'You can state this in active form. Alternate translation: “when his people will glorify him and all those who believed will stand in awe of him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '1', '11', 'ik19', 'figs-hyperbole', 'καὶ προσευχόμεθα πάντοτε περὶ ὑμῶν', '1', 'we also pray always for you', 'Paul is using **always** as an exaggeration in order to emphasize how often he prays for them. Alternate translation: “we also pray regularly for you” or “we continue to pray for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '1', '11', 'hiv9', '', 'τῆς κλήσεως', '1', 'of your calling', 'Here, **calling** refers to God appointing or choosing people to be his children and servants, and to proclaim his message of salvation through Jesus.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '1', '11', 'r8gk', '', 'πληρώσῃ πᾶσαν εὐδοκίαν ἀγαθωσύνης', '1', 'he may fulfill every desire of goodness', '“he would make you able to do good in every way that you desire”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '1', '12', 'q994', 'figs-activepassive', 'ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ, ἐν ὑμῖν', '1', 'so that the name of our Lord Jesus might be glorified in you', 'You can state this in active form. Alternate translation: “so that you would glorify the name of our Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '1', '12', 'pg2i', 'figs-activepassive', 'καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ', '1', 'and you in him', 'You can state this in active form. Alternate translation: “and Jesus will glorify you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '1', '12', 'z8k9', '', 'κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν', '1', 'according to the grace of our God', '“because of God’s grace”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', 'intro', 'jq9r', '', '', '0', '', '# 2 Thessalonians 2 General Notes

## Special concepts in this chapter

### “Being gathered together to be with him”

This passage refers to a time when Jesus calls to himself those who have believed in him. Scholars differ on whether or not this refers to Christ’s final glorious return. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])

### Man of lawlessness

This is the same as “son of destruction” and “lawless one” in this chapter. Paul associates him with Satan actively working in the world. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/antichrist]])

### Sits in the temple of God

Paul could be referring to the Jerusalem temple that the Romans destroyed several years after he wrote this letter. Or he could be referring to a future physical temple, or to the church as the spiritual temple of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '1', 'r36t', '', '', '0', 'General Information:', 'Paul exhorts believers not to be deceived about the day Jesus will come back.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '1', 'q1uq', '', 'δὲ', '1', 'Now', 'The word **Now** marks a change of topic in Paul’s instructions.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '1', 'cvg5', 'figs-gendernotations', 'ἀδελφοί', '1', 'brothers', 'Here, **brothers** means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '2', 'b8b2', '', 'εἰς τὸ μὴ ταχέως σαλευθῆναι ὑμᾶς ἀπὸ τοῦ νοὸς, μηδὲ θροεῖσθαι', '1', 'for you not to be quickly shaken in your mind nor to be troubled', '“so that you do not easily let yourselves be disturbed in your thinking”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '2', 'd334', '', 'διὰ πνεύματος, μήτε διὰ λόγου, μήτε δι’ ἐπιστολῆς, ὡς δι’ ἡμῶν', '1', 'by a spirit, nor by a word, nor by a letter as if from us', '“by a spirit or a spoken word or by written letter that pretends to be coming from us”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '2', 'k4dk', '', 'ὡς ὅτι', '1', 'as if that', '“saying that”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '2', 'ib6m', '', 'ἡ ἡμέρα τοῦ Κυρίου', '1', 'the day of the Lord', 'Here, **the day of the Lord** refers to the time when Jesus will come back to the earth for all believers.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '3', 'l9c5', '', '', '0', 'General Information:', 'Paul teaches about the man of lawlessness.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '3', 'ej66', '', 'μὴ ἔλθῃ', '1', 'it may not come', '“the day of the Lord will not come”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '3', 'y7ch', '', 'ἡ ἀποστασία', '1', 'the apostacy', 'Here, **the apostacy** refers to a future time when many people will turn away from God.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '3', 'e86v', 'figs-activepassive', 'ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας', '1', 'the man of lawlessness may be revealed', 'You can state this in active form. Alternate translation: “God reveals the man of lawlessness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '3', 'tkg9', 'figs-metaphor', 'ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας', '1', 'the son of destruction', 'Paul speaks of **destruction** as a person who bore a **son** whose goal is to totally destroy everything. Alternate translation: “the one who destroys everything he can” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '4', 't485', 'figs-activepassive', 'πάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα', '1', 'everything being called god or an object of worship', 'You can state this in active form. Alternate translation: “everything that people consider to be God or everything that people worship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '4', 'wj33', '', 'ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν Θεός', '1', 'showing that he himself is God', '“showing himself as God”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '5', 'rsz1', 'figs-rquestion', 'οὐ μνημονεύετε…ταῦτα', '1', 'Do you not remember … these things?', 'Paul uses a rhetorical question to remind them of his teaching when he was with them previously. This can be expressed as a statement. Alternate translation: “I am sure you remember … these things.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '5', 'lkk7', '', 'ταῦτα', '1', 'these things', 'Here, **these things** refers to the return of Jesus, the day of the Lord, and the man of lawlessness.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '6', 'ask4', 'figs-activepassive', 'τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ αὐτοῦ καιρῷ', '1', 'he is revealed in his time', 'You can state this in active form. Alternate translation: “God will reveal the man of lawlessness when the time is right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '7', 'si9i', '', 'μυστήριον…τῆς ἀνομίας', '1', 'mystery of lawlessness', 'Here, **the mystery of lawlessness** refers to a sacred secret that only God knows.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '7', 'fcu7', '', 'ὁ κατέχων', '1', 'the one who restrains him', 'To restrain someone is to hold them back or to keep them from doing what they want to do.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '8', 'hn67', 'figs-activepassive', 'καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος', '1', 'and then the lawless one will be revealed', 'You can state this in active form. Alternate translation: “and then God will allow the lawless one to show himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '8', 'vay9', 'figs-metonymy', 'τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ', '1', 'with the breath of his mouth', 'Here, **breath** represents the power of God. Alternate translation: “by the power of his spoken word” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '8', 'hy3y', '', 'καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ', '1', 'and will bring to nothing by the appearance of his coming', 'When Jesus returns to earth and shows himself, he will defeat the **lawless one**.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '9', 'bd5m', '', 'ἐν πάσῃ δυνάμει, καὶ σημείοις, καὶ τέρασιν ψεύδους', '1', 'with all power, and signs, and false wonders', '“with all kinds of power, and signs, and false wonders”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '10', 'tf75', '', 'ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ἀδικίας', '1', 'in all deceit of unrighteousness', 'This person will use every sort of evil to deceive people to believe in him instead of God.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '10', 'v366', '', 'τοῖς ἀπολλυμένοις', '1', 'to those who are perishing', 'This man who is given power by Satan will deceive everyone who did not believe in Jesus.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '10', 'pf48', '', 'ἀπολλυμένοις', '1', 'who are perishing', 'Here, **perishing** has the concept of everlasting or eternal destruction.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '11', 'sj1v', '', 'διὰ τοῦτο', '1', 'because of this', '“because the people do not love the truth”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '11', 'en8e', 'figs-metaphor', 'πέμπει αὐτοῖς ὁ Θεὸς ἐνέργειαν πλάνης, εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει', '1', 'God is sending them a working of error for them to believe the lie', 'Paul is speaking of **God** allowing something to happen to people as if he is **sending them** something. Alternate translation: “God is allowing the man of lawlessness to deceive them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '12', 'd63e', 'figs-activepassive', 'κριθῶσιν πάντες', '1', 'they might all be judged', 'You can state this in active form. Alternate translation: “God will judge all of them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '12', 'pkw8', '', 'οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ, ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ', '1', 'those who have not believed the truth, but have taken pleasure in unrighteousness', '“those who took pleasure in unrighteousness because they did not believe the truth”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '13', 'w83a', '', '', '0', 'General Information:', 'Paul gives thanks to God for the believers and encourages them.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '13', 'bcd5', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Paul now changes topics.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '13', 'b3hh', '', 'δὲ', '1', 'Now', 'Paul here uses the word **Now** to mark a change in topic.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '13', 'dze5', 'figs-hyperbole', 'ἡμεῖς…ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν…πάντοτε', '1', 'we ought always to give thanks', 'The word **always** is a generalization. Alternate translation: “we should continually give thanks” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '13', 'm418', '', 'ἡμεῖς…ὀφείλομεν', '1', 'we ought', 'Here, **we** refers to Paul, Silvanus, and Timothy.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '13', 'ia4x', 'figs-activepassive', 'ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ Κυρίου', '1', 'brothers having been loved by the Lord', 'You can state this in active form. Alternate translation: “for the Lord loves you, brothers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '13', 'v15j', 'figs-gendernotations', 'ἀδελφοὶ', '1', 'brothers', 'Here, **brothers** means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '13', 'l7a8', 'figs-metaphor', 'ἀπαρχὴν εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας', '1', 'as firstfruits for salvation in sanctification of the Spirit and belief in the truth', 'Being among the first people to be saved is spoken of as if the Thessalonian believers are **firstfruits**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '13', 'bpqn', 'figs-abstractnouns', 'ἀπαρχὴν εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας', '1', 'as firstfruits for salvation in sanctification of the Spirit and belief in the truth', 'You can change the abstract nouns **salvation**, **sanctification**, **belief**, and **truth** into verbal forms. Alternate translation: “to be among the first people who believe what is true, and whom God has saved and set apart for himself by his Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '15', 'u9ss', '', 'ἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε', '1', 'So then, brothers, stand firm', 'Paul exhorts the believers to hold fast to their faith in Jesus.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '15', 'l4vr', 'figs-metaphor', 'κρατεῖτε τὰς παραδόσεις', '1', 'hold tight to the traditions', 'Here, **traditions** refers to the truths of Christ that Paul and the other apostles taught. Paul speaks of them as if his readers could hold on to them with their hands. Alternate translation: “remember the traditions” or “believe the truths” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '15', 'whp8', 'figs-activepassive', 'ἐδιδάχθητε', '1', 'you were taught', 'You can state this in active form. Alternate translation: “we have taught you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '15', 'z2vs', 'figs-synecdoche', 'εἴτε διὰ λόγου, εἴτε δι’ ἐπιστολῆς ἡμῶν', '1', 'whether by word or by our letter', 'Here, **by word** is a synecdoche for “by instructions” or “by teachings.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '15', 'jrg4', 'figs-explicit', 'εἴτε διὰ λόγου, εἴτε δι’ ἐπιστολῆς ἡμῶν', '1', 'whether by word or by our letter', 'You can make clear the implicit information that **by word** means to speak to them personally. Alternate translation: “whether by what we taught you in person or by what we wrote to you in a letter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '16', 'njk1', '', '', '0', 'Connecting Statement:', 'Paul ends with a blessing from God.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '16', 'g8m1', '', 'δὲ', '1', 'Now', 'Paul here uses the word **Now** to mark a change in topic.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '16', 'yge9', 'figs-exclusive', 'ὁ Κύριος ἡμῶν…ὁ ἀγαπήσας ἡμᾶς καὶ δοὺς', '1', 'our Lord … who loved us and gave us', 'The words **our** and **us** refer to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '16', 'cm54', 'figs-rpronouns', 'αὐτὸς…Κύριος ἡμῶν, Ἰησοῦς Χριστὸς', '1', 'our Lord Jesus Christ himself', 'Here, **himself** gives additional emphasis to the phrase **Lord Jesus Christ.** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '17', 'x3rr', 'figs-metonymy', 'παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας, καὶ στηρίξαι', '1', 'may he comfort and strengthen your hearts', 'Here, **hearts** represents the seat of emotions. Alternate translation: “may he comfort you and strengthen you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '2', '17', 'yw5f', '', 'παντὶ ἔργῳ καὶ λόγῳ ἀγαθῷ', '1', 'every good work and word', '“every good thing you do and say”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', 'intro', 'b8hk', '', '', '0', '', '# 2 Thessalonians 3 General Notes

## Special concepts in this chapter

### Idle and lazy persons

In Thessalonica, there apparently was a problem with people in the church who were able to work but refused to do so. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

### What should you do if your brother sins?

In this chapter, Paul teaches that Christians need to live in a way that honors God. Christians should also encourage one another and hold each other accountable for what they do. The church is also responsible for encouraging believers to repent if they sin. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '1', 'k33i', '', '', '0', 'General Information:', 'Paul asks the believers to pray for him and his companions.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '1', 'jy75', '', 'τὸ λοιπὸν', '1', 'Finally', 'Paul uses the word **Finally** to mark a change in topic.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '1', 'm1s5', 'figs-gendernotations', 'ἀδελφοί', '1', 'brothers', 'Here, **brothers** means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '1', 'r54v', 'figs-metaphor', 'ἵνα ὁ λόγος τοῦ Κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται, καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς', '1', 'so that the word of the Lord might run and might be glorified, just as also with you', 'Paul speaks of God’s **word** spreading as if it were running from place to place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '1', 'yvkm', 'figs-activepassive', 'ἵνα ὁ λόγος τοῦ Κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται, καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς', '1', 'so that the word of the Lord might run and might be glorified, just as also with you', 'You can state this in active form. Alternate translation: “that more and more people will soon hear our message about our Lord Jesus and honor it, as happened with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '2', 'xg2h', 'figs-activepassive', 'ῥυσθῶμεν', '1', 'we might be rescued', 'You can state this in active form. Alternate translation: “God may save us” or “God may rescue us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '2', 'p1ct', '', 'οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις', '1', 'for not everyone has faith', '“for many people do not believe in Jesus”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '3', 'yx9g', '', 'ὃς στηρίξει', '1', 'who will strengthen', '“who will strengthen”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '3', 'p91k', '', 'τοῦ πονηροῦ', '1', 'the evil one', '“Satan”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '4', 'xk85', '', 'πεποίθαμεν', '1', 'we are confident', '“we have faith” or “we trust”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '5', 'giz4', 'figs-metonymy', 'ὁ…Κύριος κατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας', '1', 'may the Lord direct your hearts', 'Here, **hearts** is a metonym for a person’s thoughts or mind. Alternate translation: “may the Lord cause you to understand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '5', 'wre3', 'figs-metaphor', 'εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ, καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ', '1', 'to the love of God and to the endurance of Christ', 'Paul speaks of God’s **love** and Christ’s **endurance** as if they were destinations on a path. Alternate translation: “to know how much God loves you and how much Christ has endured for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '6', 'mst3', '', '', '0', 'General Information:', 'Paul gives the believers some final instructions about working and not being idle.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '6', 'v33v', '', 'δὲ', '1', 'Now', 'Paul here uses the word **Now** to mark a change in topic.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '6', 'x9l8', 'figs-gendernotations', 'ἀδελφοί', '1', 'brothers', 'Here, **brothers** means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '6', 'y4a9', 'figs-metonymy', 'ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ', '1', 'in the name of our Lord Jesus Christ', 'Here, **name** is a metonym for the person of Jesus Christ. Alternate translation: “as if our Lord Jesus Christ himself were speaking” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '6', 'jvw1', 'figs-exclusive', 'τοῦ Κυρίου ἡμῶν', '1', 'of our Lord', 'Here, **our** refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '7', 'h222', '', 'μιμεῖσθαι ἡμᾶς', '1', 'to imitate us', '“to act the way that my fellow workers and I act”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '7', 'b1i1', 'figs-doublenegatives', 'οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν', '1', 'we did not behave disorderly among you', 'Paul uses a double negative to emphasize the positive. You can state this as a positive. Alternate translation: “we lived among you as those who had much discipline” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '8', 'd9h1', 'figs-merism', 'νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι', '1', 'working night and day', 'Here, **night and day** are a merism and they mean “all the time.” Alternate translation: “working during the night and during the day” or “working all the time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '8', 'w8fq', 'figs-doublet', 'ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ', '1', 'in toil and hardship', 'Paul emphasizes how hard his circumstances were. The word **toil** implies work that requires great effort. The word **hardship** implies they endured pain and suffering. Alternate translation: “in very difficult circumstances” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '9', 'sn3k', 'figs-doublenegatives', 'οὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν, ἀλλ’', '1', 'not because we do not have authority, but', 'Paul uses a double negative to emphasize the positive. You can state this as a positive. Alternate translation: “and we certainly have the right to receive food from you, but instead we worked for our food” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '10', 'c652', 'figs-doublenegatives', 'εἴ τις οὐ θέλει ἐργάζεσθαι, μηδὲ ἐσθιέτω', '1', 'If anyone is not willing to work, do not even let him eat', 'You can state this in positive form. Alternate translation: “If a person wants to eat, he must work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '11', 'ey6c', 'figs-metaphor', 'τινας περιπατοῦντας…ἀτάκτως', '1', 'some who are walking idly', 'Here, **walking** stands for behavior in life. Alternate translation: “some who are living idle lives” or “some who are being lazy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '11', 'iv1z', '', 'ἀλλὰ περιεργαζομένους', '1', 'but meddling', 'Meddlers are people who interfere in the affairs of others without being asked to help.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '12', 'bm6z', '', 'μετὰ ἡσυχίας', '1', 'with quietness', 'Paul exhorts the meddlers to stop getting involved in other people’s affairs. Alternate translation: “in a quiet, peaceful, and mild manner”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '13', 'jx8t', '', 'δέ', '1', 'But', 'Paul here uses the word **But** to contrast the lazy believers with the hardworking believers.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '13', 'e59v', 'figs-you', 'ὑμεῖς', '1', 'you', 'The word **you** refers to all the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '13', 'usu9', 'figs-gendernotations', 'ἀδελφοί', '1', 'brothers', 'Here, **brothers** means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '14', 'mzs4', '', 'εἰ…τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν', '1', 'if anyone does not obey our word', '“if anyone does not obey our instructions”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '14', 'nv3v', 'figs-idiom', 'τοῦτον σημειοῦσθε', '1', 'note this one', 'Paul wants the Thessalonians to notice who this person is. Alternate translation: “publicly identify that person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '14', 'y552', '', 'ἵνα ἐντραπῇ', '1', 'so that he may be put to shame', 'Paul instructs believers to shun lazy believers as a disciplinary action.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '16', 'nef4', '', '', '0', 'General Information:', 'Paul makes closing remarks to the believers at Thessalonica.']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '16', 'whb9', 'figs-explicit', 'αὐτὸς…ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης, δῴη ὑμῖν', '1', 'may the Lord of peace himself give you', 'You can make explicit that this is Paul’s prayer for the Thessalonians. Alternate translation: “I pray that the Lord of peace himself gives you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '16', 'zl1s', 'figs-rpronouns', 'αὐτὸς…ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης', '1', 'the Lord of peace himself', 'Here, **himself** emphasizes that the Lord will personally give peace to believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '17', 'c2cb', '', 'ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ, οὕτως γράφω', '1', 'This greeting is in my own hand—Paul—which is a sign in every letter. In this manner I write', '“I, Paul, write this greeting with my own hand, which I do in every letter, as a sign that this letter is truly from me”']

BAD SOURCE LINE NOT CONVERTED: ['2TH', '3', '17', 'wg3f', '', 'οὕτως γράφω', '1', 'In this manner I write', 'Paul makes it clear that this letter is from him and is not a forgery.']