English: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Numbers

Numbers front

Numbers front:intro

Introduction to Numbers

Part 1: General Introduction

Outline of Numbers
  1. Preparing to leave Sinai (1:1–10:10)
    • Counting and assembling the tribes (1:1–4:49)
    • Regulations (5:1–6:27)
    • Dedicating the altar (7:1-89)
    • Setting up the lampstand (8:1-4)
    • Setting apart the Levites (8:5–29)
    • Second Passover; the cloud to lead them; trumpets (9:1–10:10)
  2. Sinai to Moab, through the wilderness (10:11–17:13)
    • Complaining and murmuring (10:11–11:15)
    • The quails (11:16–35)
    • Miriam's leprosy (12:1–16)
    • The spies selected and sent (13:1–14:45)
    • Commands (15:1-41)
    • Korah's rebellion (16:1–17:13)
  3. The Priests and purifying (18:1-19:22)
    • Priests and Levites (18:1–32)
    • The law about purifying (19:1–22)
  4. Conflicts (20:1–21:35)
    • Miriam's death (20:1–13)
    • Edom's refusal and Aaron's death (20:14–29)
    • Journey to Moab (21:1–35)
  5. The Plains of Moab (22:1–36:13)
    • Balaam (22:1–24:25)
    • Baal Peor (25:1–18)
    • The second counting (26:1-65)
    • Inheritance rights for daughters (27:1–11)
    • Joshua succeeds Moses (27:12–23)
    • Offerings and women's vows (28:1–30:16)
    • Midianite war (31:1–54)
    • Across the Jordan (32:1–42)
    • The people set up camp (33:1–56)
    • Land west of the Jordan; cities for Levites and cities of refuge (34:1–35:34)
    • Female heirs marry (36:1-13)
What is the Book of Numbers about?

The Book of Numbers tells about the people of Israel as they traveled from Mount Sinai in the wilderness to the Jordan River. While traveling, the Israelites became discouraged. So they rebelled against the leaders whom God had given them. At the Jordan River, the people of Israel refused to enter the Promised Land. Because the Israelites were afraid and did not trust God, he delayed their entry into the Promised Land for forty years (13:1–14:45). (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/promisedland.md]])

How should the title of this book be translated?

The title of this book, "Numbers," refers to when the number of the Israelites was counted. The people of the project language may already be familiar with the name "Numbers" from other Bible versions. If not, the translator could consider a clearer name for the book, such as "The Counting of the People of Israel." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/census.md]])

Who wrote the Book of Numbers?

The writers of both the Old and New Testament present Moses as being very involved with writing the Book of Numbers. However, at a later time, scribes and priests probably put the book into its present form. They may have included text from other sources. One such source was "the scroll of the Wars of Yahweh" (21:14).

Part 2: Important Religious and Cultural Concepts

How does Numbers present the idea of the whole community being responsible when only a few people sinned?

The people understood and assumed that God would punish the whole community of Israel if some of the people rebelled against him. God did often punish the entire nation when some of them sinned. All of the people in the ancient Near East would have understood and expected this. However, Moses and Aaron prayed for God to punish only those who were guilty.

Part 3: Important Translation Issues

Why does Moses speak using third person pronouns about himself?

When an author wrote about something he was involved in, it was common for him to use the pronoun "he" instead of "I," or "they" instead of "we." The translator may decide to use the project's normal pronouns instead.

Numbers 1

Numbers 1:intro-0

Numbers 01 General Notes

Structure and formatting

The ULB sets the lines in 1:5-15 farther to the right on the page than the rest of the text because they are long lists.

# Census

They counted how many men of military age were in each tribe of Israel. These men would also become the heads of families. It is possible the numbers in this chapter are rounded to the nearest 100.

Links:

| >>

Numbers 1:1

Yahweh

This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.

the first day of the second month

This is the second month of the Hebrew calendar. The first day is near the middle of April on Western calendars. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

the second year

"year 2" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

Numbers 1:2

Count them by name

This means to count the men by recording their names. Alternate translation: "Count them, recording each man's name" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 1:3

twenty years old

"20 years old" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

record the number of men in their armed groups

This refers to assigning the men to their military divisions.

Numbers 1:4

a clan head

"a leader of a clan"

serve with you

"help you"

Numbers 1:5

Elizur ... Shedeur

These are names of men. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 1:6

Shelumiel ... Zurishaddai

These are names of men. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 1:7

General Information:

Yahweh continues to list the leaders of the tribes to Moses. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 1:8

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 1:9

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 1:10

General Information:

Yahweh continues to list the leaders of the tribes to Moses. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 1:11

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 1:12

General Information:

Yahweh continues to list the leaders of the tribes to Moses. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 1:13

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 1:14

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 1:15

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 1:16

the men appointed

This can be stated in active form. Alternate translation: "the men whom Yahweh appointed" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 1:17

took these men

"gathered these men together"

who were recorded by name

This can be stated in active form. Alternate translation: "whose names they had recorded" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 1:18

the first day of the second month

This is the second month of the Hebrew calendar. The first day is near the middle of April on Western calendars. See how you translated this in Numbers 1:1. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

Then each man ... identified his ancestry. He had to name the clans and families descended from his ancestors

The second sentence means basically the same thing as the first and is added for clarification. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

He had to name

Here "name" means to "say." Alternate translation: "Each man had to say" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 1:19

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 1:20

were counted all the names

This can be stated in active form. Alternate translation: "they counted all the names" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

able to go to war

"who was able to go to war"

Numbers 1:21

46,500 men

"forty-six thousand five hundred men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 1:22

were counted all the names of each and every man ... clans and families

The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in Numbers 1:20. Alternate translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 1:23

59,300 men

"fifty-nine thousand three hundred men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 1:24

were counted all the names of each and every man ... clans and families

The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in Numbers 1:20. Alternate translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 1:25

45,650 men

"forty-five thousand six hundred and fifty men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 1:26

were counted all the names of each and every man ... clans and families

The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in Numbers 1:20. Alternate translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 1:27

74,600 men

"seventy-four thousand six hundred men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 1:28

were counted all the names of each and every man ... clans and families

The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in Numbers 1:20. Alternate translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 1:29

54,400 men

"fifty-four thousand four hundred men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 1:30

were counted all the names of each and every man ... clans and families

The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in Numbers 1:20. Alternate translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 1:31

57,400 men

"fifty-seven thousand four hundred men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 1:32

were counted all the names of each and every man ... clans and families

The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in Numbers 1:20. Alternate translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 1:33

40,500 men

"forty thousand five hundred men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 1:34

were counted all the names of each and every man ... clans and families

The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in Numbers 1:20. Alternate translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 1:35

32,200 men

"thirty-two thousand two hundred men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 1:36

were counted all the names of each and every man ... clans and families

The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in Numbers 1:20. Alternate translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 1:37

35,400 men

"thirty-five thousand four hundred men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 1:38

were counted all the names of each and every man ... clans and families

The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in Numbers 1:20. Alternate translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 1:39

They counted 62,700

"They counted sixty-two thousand seven hundred" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 1:40

were counted all the names of each and every man ... clans and families

The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in Numbers 1:20. Alternate translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 1:41

They counted 41,500

"They counted forty-one thousand five hundred" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 1:42

were counted all the names of each and every man ... clans and families

The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in Numbers 1:20. Alternate translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 1:43

They counted 53,400

"They counted fifty-three thousand four hundred" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 1:44

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 1:45

So all the men of Israel ... were counted in each of their families

The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in Numbers 1:20. Alternate translation: "So they counted all the men of Israel ... in each of their families" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 1:46

603,550 men

"six hundred and three thousand five hundred and fifty men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 1:47

the men who were descended from Levi were not counted

This can be stated in active form. Alternate translation: "Moses and Aaron did not count the men who were descended from Levi" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

who were descended from Levi

In some languages this is a passive verb. If needed, this can be written differently. Alternate translation: "who were from the tribe of Levi" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 1:48

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 1:49

must not count the tribe of Levi

Here the "tribe of Levi" refers to all of the men in the tribe of Levi. Alternate translation: "must not count the men of the tribe of Levi" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Numbers 1:50

the tabernacle of the covenant decrees

The tabernacle was also called by this longer name because the ark with the law of God was placed inside it.

everything in it

Here "it" refers to the tabernacle.

The Levites must carry the tabernacle

It was their job to carry the tabernacle when they traveled. Alternate translation: "When you travel, the Levites must carry the tabernacle" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

make their camp around it

This means that they were to set up their tents around the tabernacle. Alternate translation: "set up their tents around it" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 1:51

When the tabernacle is to be set up

This can be stated in active form. Alternate translation: "When it is time to set up the tabernacle" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Any stranger ... must be killed

This can be stated in active form. Alternate translation: "Any stranger ... must die" or "You must kill any stranger who comes near the tabernacle" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 1:52

the banner

a large flag

his armed group

"his military division"

Numbers 1:53

the tabernacle of the covenant decrees

The tabernacle was also called by this longer name because the ark with the law of God was placed inside it. See how you translated this in Numbers 1:50.

so that my anger does not come upon the people of Israel

Here Yahweh speaks of not punishing the Israelites as his anger not coming upon them. The phrase "come upon" refers to his anger being applied to them. Alternate translation: "so that in my anger I do not punish the people of Israel" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 1:54

Yahweh commanded through Moses

Yahweh had commanded Moses everything that the Israelites were to do, and then Moses had commanded the Israelites. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 2

Numbers 2:intro-0

Numbers 02 General Notes

Structure and formatting
# Camping

Moses told each tribe where to camp. They were each given a specific area in which to stay.

Links:

<< | >>

Numbers 2:1

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 2:2

around his standard

The "standards" were four larger groups that the tribes were divided into. Each standard was commanded to camp together. The standards was represented by a banner.

with the banners of their fathers' houses

Each extended family also had a banner under with the camp, which was within the area designated for their standard.

banners

A banner is a large flag.

Numbers 2:3

under their standard

The "standards" were four larger groups that the tribes were divided into. Each standard was commanded to camp together, and was represented by a banner. See how you translated "standards" in Numbers 2:2.

Nahshon son of Amminadab

See how you translated this man's name in Numbers 1:7.

Numbers 2:4

74,600

"seventy-four thousand six hundred" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 2:5

General Information:

Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Nethanel son of Zuar

See how you translated this man's name in Numbers 1:8.

Numbers 2:6

division

This is a military term for a large group of soldiers. Each tribe was its own "division."

54,400 men

"fifty-four thousand four hundred men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 2:7

General Information:

Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Eliab son of Helon

See how you translated this man's name in Numbers 1:9.

Numbers 2:8

57,400

"fifty-seven thousand four hundred." This refers to the number of men. Alternate translation: "57,400 men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 2:9

All the number ... is 186,400

"All the number ... is one hundred and eighty-six thousand four hundred." This number includes all of the men in the tribes that camped under the standard of Judah. Alternate translation: "The number of the men camped under the standard of Judah is 186,400" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

the camp of Judah

This refers to the three tribes that camp east of the tent of meeting: the tribes of Judah, Issachar, and Zebulun.

They will set out first

This means that when the Israelite camp moves, the camp of Judah will start walking out before the other tribes do. Alternate translation: "When travelling, the camp of Judah will start walking first" or "When the Israelites leave, those tribes will leave first" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 2:10

General Information:

Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

under their standard

The "standards" were four larger groups that the tribes were divided into. Each standard was commanded to camp together. The standards were represented by a banner. See how you translated "standards" in Numbers 2:2.

Elizur son of Shedeur

See how you translated this man's name in Numbers 1:5.

Numbers 2:11

46,500

"forty-six thousand five hundred." This refers to the number of men. Alternate translation: "46,500 men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 2:12

General Information:

Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Shelumiel son of Zurishaddai

See how you translated this man's name in Numbers 1:6.

Numbers 2:13

59,300

"Fifty-nine thousand three hundred." This refers to the number of men. Alternate translation: "59,300 men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 2:14

General Information:

Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Eliasaph son of Deuel

See how you translated this man's name in Numbers 1:14.

Numbers 2:15

45,650

"forty-five thousand six hundred and fifty." This refers to the number of men. Alternate translation: "45,650 men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 2:16

The number of all the men ... is 151,450

"The number of all the men ... is one hundred and fifty-one thousand four hundred and fifty." This number includes all of the men in the tribes that camped under the standard of Reuben. Alternate translation: "The number of all the men camped under the standard of Reuben, according to their divisions, is 151,450" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

They will set out second

This means that when the Israelite camp moves, the camp of Reuben will start walking out after the camp of Judah goes out. Alternate translation: "When travelling, the camp of Reuben will start walking second" or "When the Israelites leave, those tribes will leave next" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 2:17

the tent of meeting must go out ... in the middle of all the camps

This means that the tent of meeting must be carried by the Levites in the middle of the tribes as they travel.

They must go out

"They" refers to the twelve tribes.

by his banner

Each man does not have his own personal banner; rather, this refers to the banner belonging to his tribe. Alternate translation: "by his tribe's banner" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Numbers 2:18

General Information:

Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

under their standard

The "standards" were four larger groups that the tribes were divided into. Each standard was commanded to camp together. The standards were represented by a banner. See how you translated "standards" in Numbers 2:2.

Numbers 2:19

40,500

"Forty thousand five hundred." This refers to the number of men. Alternate translation: "40,500 men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 2:20

General Information:

Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Next to them

This means that the tribe of Manasseh will set out next, after the tribe of Ephraim.

Numbers 2:21

32,200

"Thirty-two thousand two hundred." This refers to the number of men. Alternate translation: "32,200 men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 2:22

General Information:

Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Abidan son of Gideoni

See how you translated this man's name in Numbers 1:11.

Numbers 2:23

35,400

"Thirty-five thousand four hundred." This refers to the number of men. Alternate translation: "35,400 men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 2:24

General Information:

Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

All those numbered ... 108,100

"All those numbered ... one hundred and eight thousand one hundred." This number includes all of the men in the tribes that camped under the standard of Ephraim. Alternate translation: "The number of the men camped under the standard of Ephraim is 108,100" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

They will set out third

This means that when the Israelite camp moves, the camp of Ephraim will start walking out after the camp of Judah and the camp of Reuben go out. Alternate translation: "When travelling, the camp of Ephraim will start walking third" or "When the Israelites leave, those tribes will leave next" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 2:25

General Information:

Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

the divisions of the camp of Dan

The this refers to the divisions of Dan, Asher, and Naphthali that are under the standard of Dan. Alternate translation: "the divisions that camp under the standard of Dan" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Ahiezer son of Ammishaddai

See how you translated this man's name in Numbers 1:12.

Numbers 2:26

62,700

"Sixty-two thousand seven hundred." This refers to the number of men. Alternate translation: "62,700 men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 2:27

General Information:

Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Pagiel son of Okran

See how you translated this man's name in Numbers 1:13.

Numbers 2:28

41,500

"forty-one thousand five hundred." This refers to the number of men. Alternate translation: "41,500 men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 2:29

General Information:

Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Ahira son of Enan

See how you translated this man's name in Numbers 1:15.

Numbers 2:30

53,400

"fifty-three thousand four hundred." This refers to the number of men. Alternate translation: "53,400 men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 2:31

General Information:

Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around the tent of meeting. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

All those numbered ... 157,600

"All those numbered ... one hundred and fifty-seven thousand six hundred." This number includes all of the men in the tribes that camped under the standard of Dan. Alternate translation: "The number of the men camped under the standard of Dan is 157,600" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 2:32

All those counted

This can be stated in active form. Alternate translation: "Moses and Aaron counted them all" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

by their divisions

Here "their" refers to the people of Israel.

are 603,550

"are six hundred and three thousand five hundred and fifty" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 2:33

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 2:34

They went out from the camp

This refers to when they would travel to another place. Alternate translation: "When they traveled, they went out from the camp" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 3

Numbers 3:intro-0

Numbers 03 General Notes

Structure and formatting
# The tribe of Levi

The Levites were given a special function in Israel. They belonged to or were specially dedicated to serve Yahweh. They were to be priests and because of this were held to a higher standard than the rest of Israel. Only one of Aaron's sons survived because the others offered improper sacrifices. This tribe had a lot of responsibility during this time. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/priest.md]])

Links:

<< | >>

Numbers 3:1

Now

Here the author uses the word "now" to shift to telling a new historical account.

Numbers 3:2

Nadab the firstborn

"Nadab, who was the firstborn"

Nadab ... Abihu ... Ithamar

These are names of men. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 3:3

the priests who were anointed and who were ordained

This can be stated in active form Alternate translation: "the priests whom Moses anointed and ordained" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 3:4

Nadab ... Abihu ... Ithamar

See how you translated these men's names in Numbers 3:2.

fell dead before Yahweh

The phrase "fell dead" means to suddenly die. Alternate translation: "suddenly died before Yahweh" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

before Yahweh

This refers to Yahweh's presence, meaning that Yahweh saw everything that happened. Alternate translation: "in Yahweh's presence" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

they offered to him unacceptable fire

Here the word "fire" is used to refer to "burning incense." Alternate translation: "they burned an incense offering in a way that Yahweh did not approve of" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Numbers 3:5

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 3:6

Bring the tribe of Levi

Here the word "tribe" refers to the men in the tribe. Alternate translation: "Bring the men of the tribe of Levi" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Numbers 3:7

on behalf of

"for." This means to do something for someone else, as a representative for them.

Numbers 3:8

help the tribes of Israel

Here the "tribes of Israel" refer to the people of Israel. Alternate translation: "help the people of Israel" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

they must help the tribes of Israel to carry out the tabernacle service

The phrase "carry out" means to "serve." Alternate translation: "they must help the tribes of Israel by serving in the tabernacle" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

tabernacle service

"work of the tabernacle"

Numbers 3:9

You must give

"You" refers to Moses.

They are wholly given

This can be stated in active form. Alternate translation: "I have given them entirely" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 3:10

any foreigner who comes near must be put to death

This can be stated in active form. Alternate translation: "you must kill any foreigner who comes near" or "any foreigner who comes near must die" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

but any foreigner who comes near

The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "but any foreigner who comes near the tabernacle" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 3:11

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 3:12

Look

"Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"

I have taken the Levites

"I have chosen the Levites"

Numbers 3:13

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 3:14

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 3:15

Count the descendants

Yahweh was commanding Moses to only count the male descendants. Alternate translation: "Count the male descendants" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 3:16

following the word of Yahweh, just as he was commanded to do

These two phrases mean basically the same thing and are used together to emphasize that he obeyed Yahweh. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Numbers 3:17

General Information:

This is a list of the descendants of Levi. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 3:18

The clans coming from

Here the author speaks of "descending" as if it were "coming." Alternate translation: "The clans descending from" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 3:19

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 3:20

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 3:21

come from Gershon

Here the author speaks of "descending" as if it were "coming." Alternate translation: "descend from Gershon" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Libnites ... Shimeites ... Gershonites

"Libnites" and "Shimeites" are the name of clans, named after the head of their family. The "Gershonites" is the name of people who descended from Gershon. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 3:22

All the males from a month old and older were counted

This can be stated in active form. Alternate translation: "Moses counted all the males from a month old and older" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

7,500

"seventy-five hundred" or "seven thousand five hundred" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 3:23

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 3:24

Eliasaph ... Lael

These are the names of men. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 3:25

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 3:26

the courtyard hangings

"the curtains in the courtyard"

the courtyard that surrounds the sanctuary and the altar

"that is, the courtyard that surrounds the sanctuary and the altar"

Numbers 3:27

General Information:

This is a list of clans that descended from Kohath. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Kohath

See how you translated this man's name in Numbers 3:17.

Numbers 3:28

8,600 males have been counted

This can be stated in active form. Alternate translation: "Moses counted 8,600 males" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

8,600 males

"eight thousand six hundred males" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

aged one month old and older

"from a month old and older"

Numbers 3:29

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 3:30

General Information:

These verses give us information about the clans that descended from Kohath. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 3:31

the holy things that are used in their service

This can be stated in active form. Alternate translation: "the holy things which the priests use for service" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 3:32

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 3:33

General Information:

This is a list of clans that descended from Merari. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 3:34

6,200 males have been counted

This can be stated in active form. Alternate translation: "Moses counted 6,200 males" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

6,200 males

"six thousand two hundred males" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 3:35

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 3:36

the framing

This to the panels that they made by joining together smaller pieces of wood.

crossbars

These are support beams that give stability to the structure.

posts

A post is a strong piece of wood set upright and used as a support.

bases

The bases held the posts in place.

hardware

This means everything used to join the crossbars, posts, and bases together.

Numbers 3:37

with their sockets

Here "their" refers to the "pillars and posts."

sockets, pegs, and ropes

These are all items used secure the pillars and posts into place.

Numbers 3:38

his sons

Here "his" refers to Aaron

toward the sunrise

This is the east side of the tabernacle. Alternate translation: "on the east side, where the sun rises" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

for the fulfillment of the duties

The word "fulfilment" is an abstract noun that can be expressed as a verb. Alternate translation: "to perform the duties" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

Any foreigner who approaches the sanctuary must be put to death

This can be stated in active form. Alternate translation: "You must kill any foreigner who approaches the sanctuary" or "Any foreigner who approaches the sanctuary must die" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 3:39

twenty-two thousand men

"22,000 men" or "22,000 males" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 3:40

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 3:41

the livestock of the Levites

This refers to all the Levites' livestock. Alternate translation: "you must take all the Levites' livestock" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 3:42

all the firstborn people

"all the firstborn sons"

Numbers 3:43

22,273 men

"twenty-two thousand two hundred and seventy-three men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 3:44

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 3:45

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 3:46

for the redemption of

The noun "redemption" can be translated with the verb "redeem." Alternate translation: "to redeem" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

273 firstborn

"two hundred and seventy-three firstborn" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

firstborn people of Israel

"firstborn sons of Israel"

five shekels

A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. Alternate translation: "about 55 grams of silver" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bmoney/01.md]])

who exceed the number of the Levites

This means that there are 273 more firstborn males among the other tribes of the Israelites than there are total number of Levite males.

Numbers 3:47

You must use the shekel of the sanctuary as your standard weight

This means that the shekel must weight the same as those in the sanctuary. Alternate translation: "You must use the weight of the shekels in the sanctuary as your stand weight" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

twenty gerahs

"20 gerahs." A gerah is a unit of weight equal to about .57 kilograms. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

Numbers 3:48

the price of redemption that you paid

Here the word "price" refers to the shekels that Moses collected. Alternate translation: "the money that you collected for their redemption" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Numbers 3:49

of redemption from

The noun "redemption" can be translated with the verb "redeem." Alternate translation: "to redeem" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

Numbers 3:50

1,365 shekels

"one thousand three hundred and sixty-five shekels." A shekel is 11 grams. Alternate translation: "about 15 kilograms of silver" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bmoney/01.md]])

Numbers 3:51

the redemption money

This refers to the money that Moses collected.

to his sons

Here "his" refers to Aaron

he was told to do by Yahweh's word, as Yahweh had commanded him

These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

he was told to do by Yahweh's word

Here "Yahweh's word" refers to Yahweh who spoke to Moses. This can be stated in active form. Alternate translation: "that Yahweh had told him to do" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Numbers 4

Numbers 4:intro-0

Numbers 04 General Notes

Special concepts in this chapter
# Counting the Levites by clans

Moses gave special instructions for each of the families of the tribes of Levi. Each family was given a special role in the ministry of the tabernacle. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/tabernacle.md]])

Links:

<< | >>

Numbers 4:1

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 4:2

Kohath

See how you translated this man's name in Numbers 3:17.

Numbers 4:3

thirty to fifty years old

"30 to 50 years old" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

join the company

The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting.

Numbers 4:4

reserved for me

This can be stated in active form. Alternate translation: "that I have specially selected for myself" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 4:5

When the camp prepares

Here "camp" refers to all of the people in the camp. Alternate translation: "When the people prepare" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

to move forward

This refers to the people moving to another location. Alternate translation: "to move to another location" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

cover the ark of the testimony with it

The word "it" refers to the curtain that separated the most holy place from the holy place.

Numbers 4:6

insert the poles

The poles were inserted into rings on the sides of the ark so that the poles could be used to carry the ark. This can be stated clearly. Alternate translation: "insert the poles into the rings on the ark's sides" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 4:7

the bread of the presence

This bread represents the presence of Yahweh. Alternate translation: "the bread of Yahweh's presence" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

On it they must put

Here "it" refers to the blue cloth.

bowls, and jars for pouring

The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "bowls and jars used to pour out drink offerings" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Bread must always continue to be

There must always be bread"

Numbers 4:8

They are to spread over them

Here the word "them" refers to "the dishes, spoons, bowls, and jars" (verse 7).

scarlet cloth

"red cloth"

insert poles

The poles were inserted into rings on the corners of the table so that the poles could be used to carry the table. This can be stated clearly. Alternate translation: "insert poles into the rings at the corners of the table" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 4:9

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 4:10

They must put ... into a covering of fine leather

"They must cover ... with fine leather"

they must put it on a carrying frame

"they must place all of these things on a frame for carrying them"

Numbers 4:11

insert the carrying poles

The poles were inserted into rings on the sides of the altar so theys could be used to carry it. This can be stated clearly. Alternate translation: "insert the carrying poles into the rings one the sides of the altar" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 4:12

the carrying frame

a wooden rectangle made with poles used to carry things

for the work in the holy place

The word "work" is an abstract noun that can be expressed with the verb "serving." Alternate translation: "used when serving Yahweh in the holy place" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

Numbers 4:13

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 4:14

in the work of the altar

The word "work" is an abstract noun that can be expressed with the verb "serving." Alternate translation: "when serving at the altar" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

insert the carrying poles

The poles were inserted into rings on the sides of the altar so they could be used to carry it. This can be stated clearly. Alternate translation: "insert the carrying poles into the rings on the sides of the altar" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 4:15

to carry the holy place

Here the holy place refers to all the items that make up the holy place that Aaron and his sons covered in cloth and skins. Alternate translation: "to carry all of the items of the holy place" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

when the camp moves forward

Here the word "camp" refers to all of the people in the camp. Alternate translation: "when the people move forward" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Kohath

See how you translated this man's name in Numbers 3:17.

the holy instruments

"the holy equipment"

Numbers 4:16

the oil for the light

Here the word "light" is used to refer to the "lamps." Alternate translation: "the oil for the lamps" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

the care of

Here the abstract noun "care" can be expressed as a verb. Alternate translation: "those who care for" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

Numbers 4:17

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 4:18

to be cut off from among the Levites

This phrase refers to the death of the Kohathites. This can be stated in active form. Alternate translation: "to do anything that will cause me to completely remove them from among the Levites" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 4:19

So do this for them

This phrase refers to what Yahweh says next. Moses will protect the Kohathites by not allowing them to go in and see the holy place.

his work ... his responsibility

These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

Numbers 4:20

Kohathites

This refers to the descendants of Kohath. See how you translated this in Numbers 3:27.

Numbers 4:21

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 4:22

of the descendants of Gershon

This refers only to men. Alternate translation: "of the male descendants of Gershon" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Gershon

See how you translated this man's name in Numbers 3:17.

Numbers 4:23

thirty years old to fifty years old

"30 years old to 50 years old" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

join the company to serve in the tent of meeting

The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in Numbers 4:3.

Numbers 4:24

This is the work of the clans ... when they serve and what they carry

This sentence is a description that tells us what the following verses are about.

Gershonites

This refers to the descendants of Gershon. See how you translated this in Numbers 3:21.

Numbers 4:25

the covering of fine leather hides that is on it

This is an outer covering that is placed on top of the tent of meeting's covering. Alternate translation: "the covering of fine leather hides that is placed on top of that" or "the outer covering made of fine leather hides" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 4:26

Whatever should be done with these things

This can be stated in active form. Alternate translation: "Whatever work that these things require" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 4:27

must direct all the service of the descendants of the Gershonites

"must tell the descendants of the Gershonites how they are to serve Yahweh in the tent of meeting"

Numbers 4:28

This is the service of the clans of the descendants of the Gershonites for the tent of meeting

Here the word "service" is an abstract noun that can be expressed by a verb. Here the word "This" refers to what Yahweh just said. Alternate translation: "This is how the clans of the descendants of the Gershonites will serve in the tent of meeting" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

Ithamar

See how you translated this man's name in Numbers 1:2.

Numbers 4:29

the descendants of Merari

This refers only to men. Alternate translation: "the male descendants of Merari" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Merari

See how you translated this man's name in Numbers 3:17.

order them

"list them"

Numbers 4:30

thirty years old ... fifty years old

"30 years old ... 50 years old" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

join the company and serve in the tent of meeting

The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in Numbers 4:3.

Numbers 4:31

This is their responsibility

"This" refers to what Yahweh says next.

crossbars, posts, and sockets

These are all parts of the framing of the tabernacle. See how you translated all of these parts in Numbers 3:36-37.

Numbers 4:32

their sockets, pegs, and their ropes, with all their hardware

Here "their" refers to the posts of the court.

sockets, pegs, and their ropes

These are all parts of the framing of the tabernacle. See how you translated all of these parts in Numbers 3:36-37.

List by name the articles they must carry

"List by each man's name the articles he must carry"

Numbers 4:33

under the direction of Ithamar son of Aaron the priest

The word "direction" is an abstract noun that is expressed by a verb. Alternate translation: "as Ithamar son of Aaron the priest directs them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

Ithamar

See how you translated this man's name in Numbers 1:2.

Numbers 4:34

the descendants of the Kohathites

The refers to men. Alternate translation: "the male descendants of the Kohathites" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Kohathites

This refers to the descendants of Kohath. See how you translated this in Numbers 3:27.

Numbers 4:35

thirty years old ... fifty years old

"30 years old ... 50 years old" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

everyone who would join the company

Here the word "would" does not mean that the men "chose" to join the company but rather that they were "assigned" to the company. Alternate translation: "everyone who was assigned to join the company" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

join the company to serve in the tent of meeting

The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in Numbers 4:3.

Numbers 4:36

2,750 men

"two thousand seven hundred and fifty men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 4:37

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 4:38

The descendants of Gershon

This refers to the men. Alternate translation: "The male descendants of Gershon" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

The descendants of Gershon were counted

This can be stated in active form. Alternate translation: "Moses and Aaron counted the descendants of Gershon" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 4:39

from thirty to fifty years old

"from 30 to 50 years old" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

everyone who would join the company

Here the word "would" does not mean that the men "chose" to join the company but rather that they were "assigned" to the company. Alternate translation: "everyone who was assigned to join the company" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

join the company to serve in the tent of meeting

The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in Numbers 4:3.

Numbers 4:40

counted by their clans

This can be stated in active form. Alternate translation: "whom Moses and Aaron counted by their clans" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

2,630

"two thousand six hundred and thirty." This refers to 2,630 men. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 4:41

they obeyed

The word "they" refers to Moses and Aaron.

Numbers 4:42

The descendants of Merari were counted

This can be stated in active form. Alternate translation: "Moses and Aaron counted the descendants of Merari" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 4:43

from thirty to fifty years old

"from 30 to 50 years old" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

everyone who would join the company

Here the word "would" does not mean that the men "chose" to join the company but rather that they were "assigned" to the company. Alternate translation: "everyone who was assigned to join the company" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

join the company to serve in the tent of meeting

The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in Numbers 4:3.

Numbers 4:44

counted by their clans

This can be stated in active form. Alternate translation: "whom Moses and Aaron counted by their clans" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

numbered 3,200

"numbered three thousand two hundred" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 4:45

to Yahweh's command that came by the hand of Moses

These words are a metaphor for the authority that God had given Moses. Alternate translation: "to the command Moses received from Yahweh and gave to Aaron" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 4:46

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 4:47

from thirty to fifty

This refers to men. Alternate translation: "men from thirty to fifty" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

from thirty to fifty

"from 30 to 50" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 4:48

8,580 men

"eight thousand five hundred and eighty men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 4:49

At Yahweh's command

"As Yahweh commanded"

keeping count of each by the type ... He counted each man by the kind of responsibility he would bear

These two phrase have similar meaning and are used together to emphasize how Moses counted all the men.

by the type of work he was assigned to do

This can be stated in active form. Alternate translation: "by his type of work assignment" or "by the type of work he had assigned each man to do" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

he would bear

"he would have"

they obeyed what Yahweh had commanded them

Here "they" and "them" refer to Moses and Aaron.

Numbers 5

Numbers 5:intro-0

Numbers 05 General Notes

Special concepts in this chapter
# Israel's camp

Israel's entire camp was to be a "clean" place. This meant that people who could not be made acceptable to God were not allowed inside the camp. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/clean.md]])

# Vengeance

There are several laws in this chapter regarding restitution. These laws were meant to limit the ways in which people who had been wronged could seek to be compensated. These laws were intended to make it difficult for such people to avenge a wrong when they were angry. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/avenge.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/jealous.md]])

Links:

<< | >>

Numbers 5:1

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 5:2

infectious skin disease

This refers to leprosy, which is a sickness that affects the skin and easily spreads to other people.

oozing sore

This refers to an open cut that is leaking fluids.

whoever is unclean through touching a dead body

If a person touched a dead body they were considered unclean. A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 5:3

you must send

Here "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

Numbers 5:4

The people of Israel did so

This means that they sent the unclean people away. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "The people of Israel sent those who were unclean out of the camp" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 5:5

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 5:6

any sin such as people do to one another

"any sin that people usually commit against one another"

is unfaithful to me

If someone sins against another person, it means that they have also sinned against Yahweh and Yahweh considers that person as unfaithful to him. Alternate translation: "they have also wronged me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 5:7

the price of his guilt

Here the person's "sin" is referred to as his "guilt." Alternate translation: "what is considered a suitable amount of money for the wrong that he has done" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

add to the price one-fifth more

This means the person must pay an extra one-fifth of the price that he owes.

one-fifth

This is one part out of five equal parts. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]])

Numbers 5:8

But if the wronged person has no close relative to receive the payment

Usually the wronged person would receive the payment but if that person has died the payment goes to the closest relative. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "But if the wronged person has died and has no close relative to receive the payment" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

if the wronged person

This can be stated in active form. Alternate translation: "if the person whom the guilty person has wronged" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

he must pay the price for his guilt to me through a priest

If a person made a payment to a priest to pay for his guilt it was the same as if the person had made the payment to Yahweh.

to atone for himself

The atonement is made for the man's sin. Here Yahweh refers to the man's sin as the man who committed it. Alternate translation: "to atone for his sin" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Numbers 5:9

the things that are set aside and brought to the priest by the people of Israel

This can be stated in active form. Alternate translation: "the things that the people of Israel set aside and bring to the priest" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 5:10

The offerings of every person will be for the priest; if anyone gives anything to the priest, it will belong to him

These two phrases mean basically the same thing and may be combined to state that the offerings that someone gives belong to the priest to whom they have been given. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Numbers 5:11

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 5:12

Connecting Statement:

The words "Suppose that a man's wife turns away" begin a long description of a possible situation, something that has not happened but might happen. Yahweh tells Moses what to do if it does happen.

a man's wife turns away

This means that she goes away from him and is unfaithful to him. Alternate translation: "a man's wife is unfaithful" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

sins against her husband

This means that she is unfaithful to her husband and and sins against him by sleeping with another man. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "sins against her husband by sleeping with another man" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 5:13

Connecting Statement:

Moses continues to describe the situation he began describing in Numbers 5:12.

If a man lies with her

This is a euphemism. Alternate translation: "If a man has sexual relations with her" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

her

the woman who turns away and sins against her husband (Numbers 5:12)

in the act

This refers to the act of adultery. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "in the act of adultery" or "sleeping with him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 5:14

his wife is defiled ... his wife is not defiled

These phrases can be stated in active form. Alternate translation: "his wife has defiled herself ... his wife has not defiled herself" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

a spirit of jealousy might still inform the husband

Here the word "spirit" refers to a person's attitude and emotions. His "jealously" is spoken of as if it were a person who spoke to him. Alternate translation: "the husband might feel jealous and become suspicious" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

a spirit of jealousy might falsely come on a man

Here the word "spirit" refers to a person's attitude and emotions. The idea of the spirit "coming on him" means that he began to have these jealous feelings. Alternate translation: "a man might feel jealous for no reason" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 5:15

Connecting Statement:

Moses begins to describe what the people are to do if the situation he began describing in Numbers 5:12 ever happens.

a tenth

This is one part out of ten equal parts. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]])

a tenth of an ephah

This can be written in modern measurements. Alternate translation: "a tenth of an ephah (which is about 2 liters)" or "2 liters" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

a grain offering of jealousy

"a grain offering for jealousy"

a reminder of the iniquity

A "reminder" is something that shows evidence that something had occurred that required justice. In this case, he made the offering to determine whether his wife had committed adultery or not.

Numbers 5:16

Connecting Statement:

Moses continues to describe what the people are to do if the situation he began describing in Numbers 5:12 ever happens.

near and place her before Yahweh

"in the presence of Yahweh." The priest would bring her near the altar. Alternate translation: "near the altar and place her in the presence of Yahweh" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 5:17

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 5:18

Connecting Statement:

Moses continues to describe what the people are to do if the situation he began describing in Numbers 5:12 ever happens.

before Yahweh

"in the presence of Yahweh"

grain offering of suspicion

See how you translated this phrase in Numbers 5:15.

Numbers 5:19

no other man has lain with you

This is a euphemism. Alternate translation: "no other man has had sexual relations with you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

if you have not gone astray

The words "gone astray" is an idiom that means "to be unfaithful." Alternate translation: "if you have not been unfaithful to your husband" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

and committed impurity

"by committing impurity." This phrase refers to committing adultery.

you will be free from this bitter water

The phrase to "be free" from something means to not be harmed by it. Alternate translation: "this bitter water will not harm you, though it is able to" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

this bitter water that can bring a curse

Here the bitter water is described as being able to bring a curse. This means that when the woman drinks the water it cause her to be unable to bear children, if she is guilty. Alternate translation: "this bitter water can be a curse to you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

Numbers 5:20

Connecting Statement:

Moses continues to describe what the people are to do if the situation he began describing in Numbers 5:12 ever happens.

have gone astray

The words "gone astray" is an idiom that means "to be unfaithful." Alternate translation: "have been unfaithful to your husband" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 5:21

that can bring down a curse on her

The phrase "bring down a curse" is an idiom meaning for a curse to come upon her. Alternate translation: "that can cause a curse to come upon her" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Yahweh will make you into a curse ... your people to be such

Here the author speaks about the woman bearing the curse that Yahweh gives her, which causes other people to curse her. This is spoken of as if the woman herself becomes a curse. Alternate translation: "Because Yahweh curses you, other people will curse you as well, and Yahweh will show people that you are truly cursed" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

that will be shown to your people to be such

This can be stated in active form. Alternate translation: "that he will show to your people as a curse" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

your thigh to waste away and your abdomen to swell

Possible meanings are 1) that the woman will become unable to have children or 2) that the woman's pregnancy will end too early and the baby will die.

your thigh to waste away

Here the word "thigh" is a polite way of referring to the woman's womb or her private parts. Alternate translation: "your womb to be useless" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

Numbers 5:22

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 5:23

Connecting Statement:

Moses continues to describe what the people are to do if the situation he began describing in Numbers 5:12 ever happens.

he must wash away the written curses

This means that he is to wash the ink off of the scroll.

the written curses

This can be stated in active form. Alternate translation: "the curses he has written" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 5:24

General Information:

Verse 24 explains in a general way what the priest must do and what is expected to happen when the woman drinks the water. Verse 25 and 26 explains in detail how the priest is to do this work. The priest gives the water to the woman and she drinks it only once.

Connecting Statement:

Moses continues to describe what the people are to do if the situation he began describing in Numbers 5:12 ever happens.

Numbers 5:25

grain offering of jealousy

"a grain offering for jealousy." See how you translated this in Numbers 5:15.

Numbers 5:26

a representative offering

The handful of the grain offering represents the whole grain offering. This means the whole offering belongs to Yahweh.

Numbers 5:27

Connecting Statement:

Moses continues to describe what the people are to do if the situation he began describing in Numbers 5:12 ever happens.

if she is defiled because she has committed

This can be written in active form. Alternate translation: "if she has defined herself by committing" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

committed a sin

Here the "sin" refers specifically to committing adultery. The meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: "committed adultery" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Her abdomen will swell and her thigh will waste away

Possible meanings are 1) that the woman will become unable to have children or 2) that the woman's pregnancy will end too early and the baby will die. Here the word "thigh" is a polite way of referring to the woman's womb or her private parts. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]]) See how you translated these concepts in Numbers 5:21.

The woman will be cursed among her people

This can be stated in active form. Alternate translation: "Her people will curse her" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 5:28

is not defiled

This can be stated in active form. Alternate translation: "has not defiled herself" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

if she is clean

Here "being innocent" is spoken of as "being clean." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

then she must be free

Possible meanings are 1) "then she will not be cursed" or 2) "then she is free from guilt." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

conceive children

"become pregnant"

Numbers 5:29

Connecting Statement:

Moses continues to describe what the people are to do if the situation he began describing in Numbers 5:12 ever happens.

the law of jealousy

"the law for dealing with jealousy"

who strays away from her husband

The words "strays away" is an idiom that means "to be unfaithful." Alternate translation: "who is unfaithful to her husband" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

is defiled

This can be stated in active form. Alternate translation: "defiles herself" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 5:30

a spirit of jealousy

This phrase refers to the man's attitude and emotions of jealousy. See how you translated this in Numbers 5:14. Alternate translation: "who is jealous" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

when he is jealous of his wife

This is an idiom that means that he suspects that his wife has been unfaithful to him by sleeping with another man. Alternate translation: "and suspects that his wife has been unfaithful to him" or "and suspects that his wife has slept with another man" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

before Yahweh

"in the presence of Yahweh"

Numbers 5:31

Connecting Statement:

Moses continues to describe what the people are to do if the situation he began describing in Numbers 5:12 ever happens.

will be free from guilt for bringing his wife to the priest

"will not be guilty of doing something wrong by bringing his wife to the priest"

must bear

"must endure"

Numbers 6

Numbers 6:intro-0

Numbers 06 General Notes

Special concepts in this chapter
# Nazirite vow

The Nazirite vow was a special type of vow between a person and Yahweh. This chapter gives the rules for people to be consecrated to God as Nazirites. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/vow.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/consecrate.md]])

Links:

<< | >>

Numbers 6:1

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 6:2

separates himself

"To separate yourself to someone" means to "dedicate yourself" to that person. Alternate translation: "dedicates himself" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 6:3

he must keep himself from

This idiom means that he must not eat or drink them. Alternate translation: "he must not consume" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

vinegar made from wine

This can be stated in active form. Alternate translation: "vinegar that people make from wine" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

vinegar

a drink produced when wine and other strong drinks ferment too long and become sour

raisins

dried grapes

Numbers 6:4

he is separate

"To separate yourself to someone" means to "dedicate yourself" to that person. Alternate translation: "he dedicates himself" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

he is separate to me

This can be stated in active form. Alternate translation: "he separates himself to me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

nothing that is made from grapes

This can be stated in active form. Alternate translation: "nothing that people make from grapes" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

from the seeds to their skins

These two extremes are given to emphasize the entire grape may not be eaten. Alternate translation: "from any part of a grape" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

Numbers 6:5

vow of separation

This is an idiom. Here "separation" means "dedication" Alternate translation: "vow of dedication" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

no razor is to be used on his head

This can be stated in active form. Alternate translation: "no one is to use a razor on his head" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

the days of his separation to Yahweh

The word "separation" is an abstract noun that can be expressed as a verb. Here "separation" is an idiom that means "dedication." Alternate translation: "the days that he has separated himself to Yahweh" or "the days that he has dedicated himself to Yahweh" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

to Yahweh are fulfilled

This can be stated in active form. Alternate translation: "to Yahweh are complete" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

He must be set apart to Yahweh

This can be stated in active form. Alternate translation: "He must set himself apart to Yahweh" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 6:6

separates

This is an idiom for dedication. Alternate translation: "dedicates" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 6:7

separated

This is an idiom for dedication. Alternate translation: "dedicated" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

unclean

A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

he is separated

This can be stated in active form. Alternate translation: "he has separated himself" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 6:8

separation

This is an idiom for dedication. Alternate translation: "dedication" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

of his separation

The abstract noun "separation" can be expressed as a verb. Alternate translation: "that he has separated himself"

reserved for Yahweh

This can be stated in active form. Alternate translation: "he has reserved himself for Yahweh" or "set apart for Yahweh" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 6:9

defiles his consecrated head

Here "head" represents the Nazirite man's hair, which symbolizes his vow. Alternate translation: "defiles his long hair which shows everyone he is separated to God" or "he becomes defiled" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

the seventh day

"day 7" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

Numbers 6:10

the eighth day

"day 8" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

Numbers 6:11

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 6:12

for the days of his consecration

"during the time he is being set apart again"

He must bring a male lamb ... as a guilt offering

The man is to bring the lamb to the priest so that it can be sacrificed. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "He must bring a male lamb one year old to the priest as a guilt offering" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

The days before he defiled himself must not be counted

This can be stated in active form. Alternate translation: "He must not count the days before he defiled himself" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

his consecration was defiled

This can be stated in active form. Alternate translation: "he defiled himself" or "he made himself unacceptable" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 6:13

of his separation

Here "separation" means "dedication." Also, this abstract noun can be expressed as a verb. Alternate translation: "of his dedication" or "that he has dedicated himself" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] or [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

He must be brought

This can be stated in active form. Alternate translation: "Someone must bring him" or "He must go" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 6:14

He must present his offering to Yahweh

He must bring his offering to the priest to be sacrificed to Yahweh. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: "He must present his offering to Yahweh by bringing it to the priest to be sacrificed" or "He must present his offering to Yahweh by bringing it to the priest who will sacrifice it" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 6:15

bread made without yeast

This can be stated in active form. Alternate translation: "bread he made without yeast" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

fine flour mixed with oil

This can be stated in active form. Alternate translation: "fine flour that he mixed with oil" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

wafers without yeast rubbed with oil

This can be stated in active form. Alternate translation: "wafers without yeast which he rubbed with oil" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

wafers without yeast

small pieces of flat bread

together with their grain offering and drink offerings

The word "their" refers to the other offerings that the Nazirite man was told to bring. Often grain offerings and drink offerings were required to accompany other types of sacrifices. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: "together with the grain offering and drink offering that Yahweh required to accompany the other offerings" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 6:16

He must offer his sin offering

"He" refers to the priest and "his" refers to the man who took a vow.

Numbers 6:17

the fellowship offering

"as the fellowship offering"

The priest must present also ... drink offering

You can make clear the understood information. Alternate translation: "The priest must present also ... the drink offering to Yahweh" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 6:18

indicating his separation

Here "separation" means "dedication." Also, this abstract noun may be written as a verb. Alternate translation: "indicating his dedication" or "indicating how he has separated himself" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

Numbers 6:19

the boiled shoulder of the ram

This means that he had boiled the ram's shoulder. This can be stated in active form. Alternate translation: "the shoulder of the ram that he boiled" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

indicating separation

Here "separation" means "dedication." Also, this abstract noun can be expressed with the verb "separated." Alternate translation: "indicating dedication" or "indicating that he has dedicated himself to Yahweh" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

Numbers 6:20

The priest must wave them

After handing the items to the Nazirite, the priest takes them back to offer them to Yahweh. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: "Then the priest must take them back and wave them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

together with

"as well as"

that was waved

This can be stated in active form. Alternate translation: "that the priest waved" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

that was presented

This can be stated in active form. Alternate translation: "that he presented" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 6:21

his separation

Whatever else he may give

This refers to the Nazirite deciding to give other offering beyond what he has been commanded to give. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: "If he decides to give any additional offerings" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

he must keep the obligations of the vow he has taken

"he must still obey the requirements of the vow he has taken"

he must keep the obligations ... to keep the promise indicated by the law for the Nazirite

These two phrases mean basically the same thing and are combined to emphasize that he must obey the obligations of his vow. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

the promise indicated by the law for the Nazirite

This can be stated in active form. Alternate translation: "the promise that the law for the Nazirite indicates" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 6:22

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 6:23

You must bless the people of Israel

"You" is plural. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

Numbers 6:24

May Yahweh bless you and keep you

Here "you" is singular. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

keep you

This is an idiom. Here "keep" means to "protect." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 6:25

make his face shine on you

This is an idiom which means to have kind intentions towards someone. It can also be expressed by smiling. Alternate translation: "smile at you" or "look at you with kindness" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

on you ... to you

Here "you" is singular. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

Numbers 6:26

look on you with favor

Here the phrase "look on" means to show a certain attitude towards that person. Alternate translation: "show you favor" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

on you ... give you

Here "you" is singular. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

Numbers 6:27

they must give my name

Here Yahweh speaks about claiming the Israelites as his own by saying that he is giving them "his name." Alternate translation: "they must let the people of Israel know that they are mine" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 7

Numbers 7:intro-0

Numbers 07 General Notes

Structure and formatting
# Consecrating the altar

When the tabernacle was completed, they consecrated the altar. Each tribe brought an offering to consecrate the altar. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/tabernacle.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/consecrate.md]])

Links:

<< | >>

Numbers 7:1

Moses completed the tabernacle

"Moses finished setting up the tabernacle"

Numbers 7:2

the leaders of Israel ... the heads of their ancestor's families

These two phrases describe the same group of people two different ways. Alternate translation: "the leaders of Israel who are also the heads of their ancestors families" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

the heads of their ancestor's families

Here the leaders of the families are referred to as "heads." Alternate translation: "the leaders of their ancestor's families" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

had overseen the counting of the men

The abstract noun "counting" can be stated as a verb. Alternate translation: "had helped Aaron and Moses to count the men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

Numbers 7:3

They brought their offerings before Yahweh ... They presented these things in front of the tabernacle

This means that they gave their offerings to Yahweh and brought them to the tabernacle. These phrases may be combined to add clarity. Alternate translation: "They brought their offerings to Yahweh and presented them to him in front of the tabernacle" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

six covered carts and twelve oxen

"6 covered carts and 12 oxen" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 7:4

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 7:5

to each one as his work needs them

"to each man as he needs them for his work"

Numbers 7:6

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 7:7

Gershon

See how you translated this man's name in Numbers 3:17.

because of what their work needed

"because it was what they needed to do their work"

Numbers 7:8

Merari

See how you translated this man's name in Numbers 3:17.

in the care of Ithamar son of Aaron the priest

"under the supervision of Ithamar son of Aaron the priest" or "Ithamar son of Aaron the priest oversaw their work"

Ithamar

See how you translated this man's name in Numbers 1:2.

He did this because

The word "he" refers to Moses.

because of what their work required

"because it was what they needed to do their work"

Numbers 7:9

none of those things

This refers to the carts and oxen.

Kohath

See how you translated this man's name in Numbers 3:17.

theirs would be the work

"their work would be"

the things that belong to Yahweh

You can make explicit the implicit meaning of what belongs to Yahweh. Alternate translation: "the things that Yahweh reserved for the tabernacle" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 7:10

offered their goods

"offered gifts"

Numbers 7:11

Each leader must offer on his own day his sacrifice

"Each day, one leader must offer his sacrifice"

Numbers 7:12

the first day

"day 1" or "day number 1" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

Nahshon son of Amminadab

These are the names of men. See how you translated these names in Numbers 1:7

Numbers 7:13

weighing 130 shekels

"weighing one hundred and thirty shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. Alternate translation: "weighing nearly one and a half kilograms" or "weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

one silver bowl weighing seventy shekels

"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. Alternate translation: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

by the standard weight of the sanctuary shekel

There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. If you are converting the weights to modern measures, here is another way to translate this phrase. Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

fine flour mixed with oil

This can be stated in active form. Alternate translation: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 7:14

one gold dish that weighed ten shekels

If necessary, this can be written in modern measurements. Alternate translation: "one gold dish that weighed one tenth of a kilogram" or "one gold dish that weighed 110 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

Numbers 7:15

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 7:16

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 7:17

that were a year old

"that were each one year old"

This was the sacrifice of Nahshon son of Amminadab

"This was what Nahshon son of Amminadab presented"

Nahshon son of Amminadab

See how you translated this man's name in Numbers 1:7.

Numbers 7:18

the second day

"day 2" or "day number 2" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

Nethanel son of Zuar

See how you translated this man's name in Numbers 1:8.

Numbers 7:19

one silver platter weighing 130 shekels

If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in Numbers 7:13. Alternate translation: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

one silver bowl weighing seventy shekels

"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in Numbers 7:13. Alternate translation: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

by the standard weight of the sanctuary shekel

There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in Numbers 7:13. Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

fine flour mixed with oil

This can be stated in active form. Alternate translation: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 7:20

one gold dish weighing ten shekels

If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in Numbers 7:14. Alternate translation: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

Numbers 7:21

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 7:22

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 7:23

that were a year old

"that were each one year old"

This was the sacrifice of Nethanel son of Zuar

"This was what Nethanel son of Zuar presented"

Nethanel son of Zuar

See how you translated this man's name in Numbers 1:8.

Numbers 7:24

the third day

"day 3" or "day number 3" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

Eliab son of Helon

See how you translated this man's name in Numbers 1:9.

Numbers 7:25

one silver platter weighing 130 shekels

If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in Numbers 7:13. Alternate translation: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

one silver bowl weighing seventy shekels

"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in Numbers 7:13. Alternate translation: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

by the standard weight of the sanctuary shekel

There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in Numbers 7:13. Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

fine flour mixed with oil

This can be stated in active form. Alternate translation: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 7:26

one gold dish weighing ten shekels

If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in Numbers 7:14. Alternate translation: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

Numbers 7:27

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 7:28

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 7:29

that were a year old

"that were each one year old"

This was the sacrifice of Eliab son of Helon

"This was what Eliab son of Helon gave as a sacrifice"

Eliab son of Helon

See how you translated this man's name in Numbers 1:9.

Numbers 7:30

the fourth day

"day 4" or "day number 4" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

Elizur son of Shedeur

See how you translated this man's name in Numbers 1:5.

Numbers 7:31

one silver platter weighing 130 shekels

If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in Numbers 7:13. Alternate translation: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

one silver bowl weighing seventy shekels

"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in Numbers 7:13. Alternate translation: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

by the standard weight of the sanctuary shekel

There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in Numbers 7:13. Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

fine flour mixed with oil

This can be stated in active form. Alternate translation: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 7:32

one gold dish weighing ten shekels

If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in Numbers 7:14. Alternate translation: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

Numbers 7:33

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 7:34

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 7:35

that were a year old

"that were each one year old"

This was the sacrifice of Elizur son of Shedeur

"This was what Elizur son of Shedeur gave as a sacrifice"

Elizur son of Shedeur

See how you translated this man's name in Numbers 1:5.

Numbers 7:36

the fifth day

"day 5" or "day number 5" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

Shelumiel son of Zurishaddai

See how you translated this man's name in Numbers 1:6.

Numbers 7:37

one silver platter weighing 130 shekels

If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in Numbers 7:13. Alternate translation: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

one silver bowl weighing seventy shekels

"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in Numbers 7:13. Alternate translation: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

by the standard weight of the sanctuary shekel

There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in Numbers 7:13. Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

fine flour mixed with oil

This can be stated in active form. Alternate translation: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 7:38

one gold dish weighing ten shekels

If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in Numbers 7:14. Alternate translation: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

Numbers 7:39

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 7:40

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 7:41

that were a year old

"that were each one year old"

This was the sacrifice of Shelumiel son of Zurishaddai

"This was what Shelumiel son of Zurishaddai gave as a sacrifice." "Shelumiel" and "Zurishaddai" are names of men. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Shelumiel son of Zurishaddai

See how you translated this man's name in Numbers 1:6.

Numbers 7:42

the sixth day

"day 6" or "day number 6" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

Eliasaph son of Deuel

See how you translated this man's name in Numbers 1:14.

Numbers 7:43

one silver platter weighing 130 shekels

If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in Numbers 7:13. Alternate translation: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

one silver bowl weighing seventy shekels

"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in Numbers 7:13. Alternate translation: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

by the standard weight of the sanctuary shekel

There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in Numbers 7:13. Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

fine flour mixed with oil

This can be stated in active form. Alternate translation: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 7:44

one gold dish weighing ten shekels

If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in Numbers 7:14. Alternate translation: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

Numbers 7:45

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 7:46

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 7:47

that were a year old

"that were each one year old"

This was the sacrifice of Eliasaph son of Deuel

"This was what Eliasaph son of Deuel gave as a sacrifice"

Eliasaph son of Deuel

See how you translated this man's name in Numbers 1:14.

Numbers 7:48

the seventh day

"day 7" or "day number 7" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

Elishama son of Ammihud

See how you translated this man's name in Numbers 1:10.

Numbers 7:49

one silver platter weighing 130 shekels

If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in Numbers 7:13. Alternate translation: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

one silver bowl weighing seventy shekels

"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in Numbers 7:13. Alternate translation: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

by the standard weight of the sanctuary shekel

There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in Numbers 7:13. Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

fine flour mixed with oil

This can be stated in active form. Alternate translation: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 7:50

one gold dish weighing ten shekels

If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in Numbers 7:14. Alternate translation: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

Numbers 7:51

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 7:52

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 7:53

that were a year old

"that were each one year old"

This was the sacrifice of Elishama son of Ammihud

"This was what Elishama son of Ammihud presented"

Elishama son of Ammihud

See how you translated this man's name in Numbers 1:10.

Numbers 7:54

the eighth day

"day 8" or "day number 8" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

Gamaliel son of Pedahzur

See how you translated this man's name in Numbers 1:10.

Numbers 7:55

one silver platter weighing 130 shekels

If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in Numbers 7:13. Alternate translation: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

one silver bowl weighing seventy shekels

"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in Numbers 7:13. Alternate translation: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

by the standard weight of the sanctuary shekel

There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in Numbers 7:13. Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

fine flour mixed with oil

This can be stated in active form. Alternate translation: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 7:56

one gold dish weighing ten shekels

If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in Numbers 7:14. Alternate translation: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

Numbers 7:57

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 7:58

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 7:59

that were a year old

"that were each one year old"

This was the sacrifice of Gamaliel son of Pedahzur

"This was what Gamaliel son of Pedahzur gave as a sacrifice"

Gamaliel son of Pedahzur

See how you translated this man's name in Numbers 1:10.

Numbers 7:60

the ninth day

"day 9" or "day number 9" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

Abidan son of Gideoni

See how you translated this man's name in Numbers 1:11.

Numbers 7:61

one silver platter weighing 130 shekels

If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in Numbers 7:13. Alternate translation: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

one silver bowl weighing seventy shekels

"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in Numbers 7:13. Alternate translation: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

by the standard weight of the sanctuary shekel

There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in Numbers 7:13. Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

fine flour mingled with oil

This can be stated in active form. Alternate translation: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 7:62

one gold dish weighing ten shekels

If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in Numbers 7:14. Alternate translation: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

Numbers 7:63

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 7:64

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 7:65

that were a year old

"that were each one year old"

This was the sacrifice of Abidan son of Gideoni

"This was what Abidan son of Gideoni gave as a sacrifice"

Abidan son of Gideoni

See how you translated this man's name in Numbers 1:11.

Numbers 7:66

the tenth day

"day 10" or "day number 10" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

Ahiezer son of Ammishaddai

See how you translated this man's name in Numbers 1:12.

Numbers 7:67

one silver platter weighing 130 shekels

If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in Numbers 7:13. Alternate translation: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

one silver bowl weighing seventy shekels

"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in Numbers 7:13. Alternate translation: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

by the standard weight of the sanctuary shekel

There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in Numbers 7:13. Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

fine flour mixed with oil

This can be stated in active form. Alternate translation: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 7:68

one gold dish weighing ten shekels

If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in Numbers 7:14. Alternate translation: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

Numbers 7:69

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 7:70

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 7:71

that were a year old

"that were each one year old"

This was the sacrifice of Ahiezer son of Ammishaddai

"This was what Ahiezer son of Ammishaddai gave as a sacrifice"

Ahiezer son of Ammishaddai

See how you translated this man's name in Numbers 1:12.

Numbers 7:72

the eleventh day

"day 11" or "day number 11" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

Pagiel son of Okran

See how you translated this man's name in Numbers 1:13.

Numbers 7:73

one silver platter weighing 130 shekels

If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in Numbers 7:13. Alternate translation: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

one silver bowl weighing seventy shekels

"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in Numbers 7:13. Alternate translation: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

by the standard weight of the sanctuary shekel

There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in Numbers 7:13. Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

fine flour mingled with oil

This can be stated in active form. Alternate translation: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 7:74

one gold dish weighing ten shekels

If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in Numbers 7:14. Alternate translation: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

Numbers 7:75

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 7:76

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 7:77

that were a year old

"that were each one year old"

This was the sacrifice of Pagiel son of Okran

"This was what Pagiel son of Okran gave as a sacrifice." "Pagiel" and "Okran" were names of men. See how you translated their names in Numbers 1:13. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 7:78

the twelfth day

"day 12" or "day number 12) (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

Ahira son of Enan

See how you translated this man's name in Numbers 1:15.

Numbers 7:79

one silver platter weighing 130 shekels

If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in Numbers 7:13. Alternate translation: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

one silver bowl weighing seventy shekels

"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in Numbers 7:13. Alternate translation: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

by the standard weight of the sanctuary shekel

There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in Numbers 7:13. Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

fine flour mixed with oil

This can be stated in active form. Alternate translation: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 7:80

one gold dish weighing ten shekels

If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in Numbers 7:14. Alternate translation: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

Numbers 7:81

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 7:82

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 7:83

that were a year old

"that were each one year old"

This was the sacrifice of Ahira son of Enan

"This was what Ahira son of Enan gave as a sacrifice"

Ahira son of Enan

See how you translated this man's name in Numbers 1:15.

Numbers 7:84

set all these apart

The phrase "set apart" means to be dedicated to a specific purpose. In this case, the offerings were dedicated to Yahweh. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

on the day that Moses anointed the altar

Here the word "day" refers to a general period of time. The leaders of Israel dedicated these things over the course of 12 days. Alternate translation: "when Moses anointed the altar"

Numbers 7:85

Each silver platter weighed 130 shekels

If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated this same weight in Numbers 7:13. Alternate translation: "each silver platter weighed nearly one and a half kilograms" or "each silver platter weighed one kilogram and 430 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

each bowl weighed seventy shekels

"each bowl weighted 70 shekels." If necessary, these weight can be written in modern measurements. See how you translated this same weight in Numbers 7:13. Alternate translation: "each bowl weighed nearly eight tenths of a kilogram" or "each bowl weighed 770 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

2,400 shekels

"two thousand four hundred shekels" or "twenty-four hundred shekels" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

by the standard weight of the sanctuary shekel

There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in Numbers 7:13. Alternate translation: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

All the silver vessels weighed

"All the silver vessels together weighed"

the silver vessels

This refers to all of the offerings that were made of silver, both the platters and the bowls.

Numbers 7:86

All the gold dishes weighed

"All the gold dishes together weighed"

Each of the twelve gold dishes ... weighed ten shekels

"Each of the 12 gold dishes ... weighed 10 shekels." If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in Numbers 7:14. Alternate translation: "Each of the 12 gold dishes ... weighed one tenth of a kilogram" or "Each of the 12 gold dishes ... weighed 110 grams" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

120 shekels

"one hundred and twenty shekels" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 7:87

twelve

"12." This number may be written with a numeral instead of with a word. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 7:88

twenty-four ... sixty

"24 ... 60." These numbers may be written with numerals instead of with words. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

a year old

"that were one year old"

after it was anointed

This can be stated in active form. Alternate translation: "after Moses had anointed it" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 7:89

he heard his voice speaking to him

Here "his voice" refers to Yahweh. Alternate translation: "he heard Yahweh speaking to him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

from above the atonement lid ... from between the two cherubim

These two phrases describe the same location. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

ark of the testimony

See how you translated this phrase in Numbers 4:5.

He spoke to him

"Yahweh spoke to Moses"

Numbers 8

Numbers 8:intro-0

Numbers 08 General Notes

Structure and formatting

The consecration of the tabernacle continues in this chapter. The people obeyed Yahweh's exact instructions. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/consecrate.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/tabernacle.md]])

Links:

<< | >>

Numbers 8:1

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 8:2

must give light in front

"must shine towards the front"

Numbers 8:3

to give light

"to shine"

Numbers 8:4

The lampstand was made

This can be stated in active form. Alternate translation: "They had made the lampstand" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

with hammered cups like blossoms

They were commanded to form the hammered cups so that they resembled flower blossoms. Alternate translation: "with hammered cups that resemble flower blossoms" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Numbers 8:5

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 8:6

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 8:7

to purify them

Here "them" refers to the Levites.

Sprinkle the water of atonement on them

Moses sprinkling water on them was symbolic of their atonement. Alternate translation: "Sprinkle on their the water that symbolizes atonement" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])

Make them shave their entire body, wash their clothes, and purify themselves

Possible meanings are 1) Moses was to have the Levites shave, wash, and purify, or 2) Moses was to have the Levites purify themselves by shaving and washing, "Make them shave their entire body and wash their clothes; in this way they will purify themselves."

Numbers 8:8

a young bull and its grain offering

When offering a young bull, a grain offering was usually required to accompany it.

of fine flour mingled with oil

This can be stated in active form. Alternate translation: "of fine flour that they have mingled with oil" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 8:9

assemble the whole community

"gather the whole community"

Numbers 8:10

before Yahweh

Here Yahweh refers to himself by his own name.

the people of Israel must lay their hands on the Levites

The action "laying on hands" on someone was often done to dedicate them to Yahweh's work or service. Alternate translation: "The people Israel must lay their hands on the Levites, dedicating them to me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])

Numbers 8:11

as a wave offering

Aaron was to present the Levites to Yahweh with the same amount of dedication as if they were a sacrifice given to him. Alternate translation: "if they were a wave offering" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Numbers 8:12

The Levites must place their hands on the heads of the bulls

This is a symbolic action that identifies the Levites with the animals being offered. In this way the person is offering himself through the animal to Yahweh. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])

Numbers 8:13

lift them up as a wave offering to me

Aaron was to present the Levites to Yahweh as if he were lifting up an offering to Yahweh. Alternate translation: "dedicate them to me, as if you were lifting them up a wave offering to me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Numbers 8:14

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 8:15

You must purify them. You must offer them as a wave offering

Yahweh repeats these things to emphasize their importance. This must happen before the Levites go to serve at the tent of meeting. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: "But first, you must purify them. You must offer them as a wave offering" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

You must offer them as a wave offering

Aaron was to present the Levites to Yahweh as if they were a wave offering to him. Alternate translation: "You must dedicate them to me, as if you were presenting a wave offering to me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Numbers 8:16

each male child who opens the womb, the firstborn

These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasize the firstborn sons. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

male child who opens the womb

This is an idiom. "To open the womb" means to give birth for the first time. Here this refers to the first male child to which a mother gives birth. Alternate translation: "child who is the firstborn son of his mother" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 8:17

I took the lives

This is a polite way of referring to when a person kills someone. Alternate translation: "I killed" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

I set them apart

Here "them" refers to "the firstborn from among the people of Israel."

Numbers 8:18

I have taken the Levites from among the people of Israel instead of all the firstborn

"I have taken the Levites instead of all the firstborn from among the people of Israel"

Numbers 8:19

I have given the Levites as a gift to Aaron and his sons

Yahweh appointing the Levites to help Aaron and his sons is spoken of as if they were a gift that Yahweh were giving to Aaron and his sons. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

I have taken them ... I have given them

Here "them" refers to the Levites.

when they come near

Here "they" refers to the people of Israel.

Numbers 8:20

Moses, Aaron, and the whole community of the people of Israel ... The people of Israel did this with them

Here there are three parallel sentences that give the same information. It is repeated to emphasize that the people did to the Levites as Yahweh had commanded. Alternate translation: "Moses, Aaron, and the whole community of the people of Israel did with the Levites everything that Yahweh had commanded Moses concerning the Levites" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Numbers 8:21

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 8:22

to do their service

The word "service," an abstract noun, can be expressed as a verb. Alternate translation: "to serve" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

before Aaron and before Aaron's sons

"in the presence of Aaron and his sons"

This was

"What they did was"

They treated all the Levites in this way

"They did to the Levites what Yahweh commanded." The word "They" refers to the people of Israel.

Numbers 8:23

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 8:24

All of this is for the Levites

"All of these commandments are for the Levites"

twenty-five years old

"25 years old" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

must join the company to serve in the tent of meeting

The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in Numbers 4:3.

Numbers 8:25

at the age of fifty years

"at 50 years old" or "when they become 50 years old" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 8:26

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 9

Numbers 9:intro-0

Numbers 09 General Notes

Special concepts in this chapter

==Passover ==

This chapter records the celebration of the Passover for the first time since it began. The people kept the Passover as directed by the Lord. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/passover.md]])

Links:

<< | >>

Numbers 9:1

in the first month of the second year after they came out from the land of Egypt

This means that they had come out of Egypt a year earlier. They were beginning their second year in the wilderness. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

in the first month

This is the first month of the Hebrew calendar. It marks when God brought the people of Israel out of Egypt. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

after they came out from the land of Egypt

Here "they" refers to the people of Israel. The phrase "came out" means to leave. Alternate translation: "after they left the land of Egypt" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 9:2

Let the people ... at its fixed time of year

The word "fixed" means "previously set." This means that this is when the observe it every year. Alternate translation: "Let the people ... at the time of year they currently observe it" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 9:3

On the fourteenth day ... at its fixed time of year

This is the set time of year that they celebrate the Passover. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: "On the fourteenth day ... and observe it, for this is the time you do celebrate it every year" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

the fourteenth day

"day 14" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

follow all the regulations, and obey all the decrees

These two phrases mean basically the same thing and are combined to emphasize that they needed to obey the commands. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

You must keep it

Here the phrase "keep it" is an idiom which means to observe it. Alternate translation: "You must observe it" or "You must celebrate it" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 9:4

keep the Festival of the Passover

Here the word "keep" means to observe. Alternate translation: "observe the Festival of the Passover" or "celebrate the Festival of the Passover" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 9:5

in the first month, on the fourteenth day of the month

"on day 14 of the first month." This refers to time in the Jewish calendar. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

Numbers 9:6

became unclean by the body of a dead man

This implies that they touched the dead man, which made them unclean. You can make clear the full meaning of this statement. Alternate translation: "became unclean because they touched the body of a dead man" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

unclean

A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

keep the Passover

Here the word "keep" means to observe. Alternate translation: "observe the Passover" or "celebrate the Passover" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 9:7

because of the dead body of a man

This means that they had touched a dead man's body. You can make the full meaning of this statement clear. Alternate translation: "because we have touched the body of a dead man" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Why do you keep us from offering the sacrifice ... among the people of Israel?

The men ask this question in order to complain that they are not allowed to participate in celebrating the Passover. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "It is not fair that you keep us away from offering the sacrifice ... among the people of Israel." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

fixed

set or predetermined

Numbers 9:8

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 9:9

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 9:10

unclean

A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

because of a dead body

This refers to someone touching a dead body. Alternate translation: "because you have touched a dead body" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

keep the Passover

Here the word "keep" means to observe. Alternate translation: "observe the Passover" or "celebrate the Passover" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 9:11

eat the Passover

Here the word "eat" means to observe. Alternate translation: "observe the Passover" or "celebrate the Passover" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

the second month on the fourteenth day

"day 14 of month 2." This refers to time in the Jewish calendar. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

at evening

"at sunset"

with bread that is made without yeast

"with bread that contains no yeast"

bitter herbs

These are small plants that have a strong and usually bad taste.

Numbers 9:12

or break any of its bones

"and they must not break any of its bones"

Numbers 9:13

any person who is clean

A person who God considers spiritually acceptable is spoken of as if the person were physically clean. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

keep the Passover

Here the word "keep" means to observe. Alternate translation: "observe the Passover" or "celebrate the Passover" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

that person must be cut off

Here the phrase "cut off" means to be disowned and sent away. Alternate translation: "that person must be sent away" or "you must send that person away" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

fixed

set or predetermined

That man must carry his sin

Here the concept of the man having to bear the consequences of his sin is spoken of as if his sin were a heavy object object that he had to carry. Alternate translation: "That man must bear the punishment for his sin" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 9:14

lives among you

Here "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

he must keep it according to the statute of the Passover and according to its rule

"that stranger must keep it and do all that Yahweh has commanded concerning the Passover." The words "statute" and "rule" mean basically the same thing and are used together to emphasize that the stranger must obey all of the rules about the Passover. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

in the land

"in the land of Israel"

Numbers 9:15

the tabernacle was set up

This can be stated in active form. Alternate translation: "the Levites set up the tabernacle" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

the tent of the covenant decrees

This is another name for the tabernacle. See how you translated the phrase "the tabernacle of the covenant decrees" in Numbers 1:50.

It appeared like fire until morning

This refers to the cloud's appearance during the night. Here the cloud is compared to looking like a fire. Alternate translation: "During the night the cloud looked like a huge fire until morning" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Numbers 9:16

It continued that way

It may be helpful to explain that this refers to the cloud being over the tabernacle. Alternate translation: "The cloud remained this way over the tabernacle" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

appeared like fire at night

The cloud's appearance is compared to a huge fire. Alternate translation: "it looked like a huge fire at night" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Numbers 9:17

the cloud was taken up

This can be stated in active form. Alternate translation: "moved" or "Yahweh took up the cloud" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

the cloud stopped

"the cloud stopped moving"

Numbers 9:18

At Yahweh's command

The word "command" can be expressed as a verb. Alternate translation: "When Yahweh commanded" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

Numbers 9:19

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 9:20

on the tabernacle

"over the tabernacle"

make camp

Here the word "make" means to "set up." Alternate translation: "set up their camp" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 9:21

from evening until morning

This means that the cloud only stayed over the tabernacle for one night. You make make clear the full meaning of this statement. Alternate translation: "only from evening until morning" or "over the tabernacle for only one night" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

If it continued

The full meaning of this statement can be made explicit. "If the cloud stayed over the tabernacle" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

only when the cloud lifted would they journey on

"then after the cloud moved they would travel"

Numbers 9:22

the cloud was taken up

This can be stated in active form. Alternate translation: "the cloud rose up" or "Yahweh took up the cloud" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 9:23

at Yahweh's command

The word "command" can be expressed as a verb. Alternate translation: "what Yahweh commanded" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

Yahweh's command given through Moses

This can be stated in active form. Alternate translation: "the command that Yahweh had given through Moses" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 10

Numbers 10:intro-0

Numbers 10 General Notes

Special concepts in this chapter
# Trumpets

In the ancient Near East, trumpets were used for many purposes. They were used to call people together. They were also used to lead people into battle.

# Israel starts to move

Each tribe had its place in line as did the tabernacle. Their movements through the desert were very deliberate and ordered. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/tabernacle.md]])

Links:

<< | >>

Numbers 10:1

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 10:2

Make two silver trumpets

This means that Yahweh commanded Moses to have someone make the trumpet. He did not make them himself. Alternate translation: "Tell someone to make two silver trumpets" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

You must use the trumpets

Moses will not blow the trumpets himself, but he will command the priests to blow them. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Numbers 10:3

in front of you

"while you are present." This means that Moses was to be there with the priest when he blew the trumpets.

Numbers 10:4

the leaders, the heads of the clans of Israel

These two phrases refer to the same group of people. Here the second phrase is used to describe the first phrase. Alternate translation: "the leaders, who are the heads of the clans of Israel" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Numbers 10:5

When you blow a loud signal

Here the word "you" is plural. Yahweh is speaking to Moses, but he his referring to the priests. The priests will blow the trumpets, Moses will not. Alternate translation: "When they blow a loud signal" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Numbers 10:6

When you blow a loud signal

Here the word "you" is plural. Yahweh is speaking to Moses, but he is referring to the priests. The priests will blow the trumpets, Moses will not. Alternate translation: "When they blow a loud signal" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

the second time

"time number 2" or "again" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

They must blow a loud signal for their journeys

"They" refers to the priests and the word "their" refers to the people of Israel.

Numbers 10:7

When the community gathers together

"To gather the community together"

Numbers 10:8

be a regulation for you

"be a rule for you." Here "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

Numbers 10:9

When you go to war ... oppresses you

Yahweh is speaking to Moses and uses the word "you," but he is actually referring the people of Israel going to war. Alternate translation: "When the people of Israel to war ... oppresses Israel" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

then you must sound an alarm with the trumpets

Here Yahweh again speaks to Moses using the word "you" but actually wants Moses to have the priests blow the trumpets. Alternate translation: "then you must command the priests to sound an alarm with the trumpets" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

call you to mind

This phrase "call to mind" means to remember. Alternate translation: "remember you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 10:10

of celebration

The noun "celebration" can be expressed with the verb "celebrate." Alternate translation: "when you celebrate" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

you must blow the trumpets

Here Yahweh again speaks to Moses using the word "you," but actually wants him to have the priests blow the trumpets. Alternate translation: "you must command the priests to blow the trumpets" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]]),

at the beginnings of the months

There are 12 months on the Hebrew calendar. The beginning phase of the moon with its sliver of light marked the beginning of each month in the lunar calendar. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]])

your burnt offerings ... your fellowship offerings ... you to me

In these phrases the words "your" and "you" are plural and refer to the people of Israel. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

over the sacrifices

"in honor of the sacrifices"

will act as a reminder of you to me

"will act as a memorial for you of me." The word "reminder" can be expressed with the verb "remind." Alternate translation: "will always remind you of me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

These will act

The word "these" refers to the trumpets and the sacrifices.

Numbers 10:11

In the second year

"In year 2." This refers to the second year after Yahweh brought the Israelites out of Egypt. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

in the second month, on the twentieth day of the month

"on day 20 of month 2." This is the second month of the Hebrew calendar. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

the cloud was lifted

This can be stated in active form. Alternate translation: "the cloud rose up" or "Yahweh lifted the cloud" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

the tabernacle of the covenant decrees

The tabernacle was also called by this longer name because the ark with the law of God was placed inside it. See how you translated this in Numbers 1:50.

Numbers 10:12

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 10:13

Yahweh's command given through Moses

This can be stated in active form. Alternate translation: "the commands that Yahweh had given through Moses" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 10:14

The camp under the banner of Judah's descendants

This camp includes the three tribes under the division of Judah: Judah, Issachar, and Zebulun.

went out first

They packed up their camp and they left that place before all the others left. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

Nahshon son of Amminadab

See how you translated this man's name in Numbers 1:7.

Numbers 10:15

Nethanel son of Zuar

See how you translated this man's name in Numbers 1:8.

Numbers 10:16

Eliab son of Helon

See how you translated this man's name in Numbers 1:9.

Numbers 10:17

Gershon ... Merari

See how you translated these men's names in Numbers 3:17.

Numbers 10:18

the armies under the banner of Reuben's camp

This refers to the armies of the tribes under the division of Reuben: Reuben, Simeon, and Gad.

Elizur son of Shedeur

See how you translated this man's name in Numbers 1:5.

Numbers 10:19

Shelumiel son of Zurishaddai

See how you translated this man's name Numbers 1:6.

Numbers 10:20

Eliasaph son of Deuel

See how you translated this man's name in Numbers 1:14.

Numbers 10:21

Kohathites

This refers to the descendants of Kohath. See how you translated this in Numbers 3:27.

Numbers 10:22

The armies under the banner of Ephraim's descendants

This refers to the armies of the tribes under the division of Ephraim: Ephraim, Manasseh, and Benjamin.

Elishama son of Ammihud

See how you translated this man's name in Numbers 1:10.

Numbers 10:23

Gamaliel son of Pedahzur

See how you translated this man's name in Numbers 1:10.

Numbers 10:24

Abidan son of Gideoni

See how you translated this man's name in Numbers 1:11.

Numbers 10:25

The armies that camped under the banner of Dan's descendants

This refers to the armies of the tribes under the division of Dan: Dan, Asher, and Naphtali.

Ahiezer son of Ammishaddai

See how you translated this man's name in Numbers 1:12.

Numbers 10:26

Pagiel son of Okran

See how you translated this man's name in Numbers 1:13.

Numbers 10:27

Ahira son of Enan

See how you translated this man's name in Numbers 1:15.

Numbers 10:28

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 10:29

Hobab son of Reuel

This is the name of a man. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

that Yahweh described

"that Yahweh described to us"

we will do you good

"we will treat you well"

Numbers 10:30

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 10:31

You must watch out for us

The phrase "watch out" means to guide and to take care of. Alternate translation: "You can guide us and show us how to live in the desert" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 10:32

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 10:33

They journeyed

"They" refers to the people of Israel.

the mountain of Yahweh

This refers to Mount Sinai. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "Mount Sinai, the mountain of Yahweh" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

The ark of the covenant of Yahweh went before them

The group of Levites carrying the ark of the covenant went before the people of Israel as the traveled. Alternate translation: "Men carried the ark of the covenant of Yahweh before them as they traveled" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

Numbers 10:34

by daylight

"every day" or "during the day"

Numbers 10:35

Whenever the ark set out

Here the ark is spoken of as if were a person traveling. The ark was really being carried by men. Alternate translation: "Whenever the people carrying the ark set out" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

Rise up, Yahweh

Here the phrase "rise up" is a request for Yahweh to act, in this case Moses is asking him to scatter their enemies. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Make those who hate you run from you

Here Moses speaks about Yahweh causing their enemies to flee from the people of Israel as if they were fleeing from Yahweh himself. Alternate translation: "Make those who hate you run away from your ark and your people" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 10:36

Whenever the ark stopped

Here the ark is spoken of as if were a person traveling. The ark was really being carried by men. Alternate translation: "Whenever the people carrying the ark stopped" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

many tens of thousands

This refers to people. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "many tens of thousands of people" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 11

Numbers 11:intro-0

Numbers 11 General Notes

Special concepts in this chapter
# Complaining

Moses complained about having too much responsibility. Therefore, God gave seventy men the spirit of prophecy to help Moses. The people complained about food, even though Yahweh was miraculously providing them with their food. The people complained because they did not have meat or fish to eat. God sent them quail. He punished some of the people, but it does not say why God did this. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/spirit.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/prophet.md]])

Links:

<< | >>

Numbers 11:1

Fire from Yahweh burned

"Yahweh sent fire that burned"

Numbers 11:2

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 11:3

That place was named

This can be stated in the active form. Alternate translation: "They named that place" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 11:4

Who will give us meat to eat?

The Israelites ask this question in order to complain and to express their desire for something other than manna to eat. This can be expressed as a statement. Alternate translation: "We wish that we had meat to eat." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Numbers 11:5

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 11:6

our appetite is gone

"we do not want to eat" or "we cannot eat"

Numbers 11:7

coriander seed

Coriander is also known as cilantro. This seed serves as a spice when dried.

resin

This is a sticky substance with a pale yellow color.

Numbers 11:8

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 11:9

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 11:10

in Moses' eyes

he eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: "in Moses' opinion" or "in Moses' judgement" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 11:11

General Information:

Moses complains to Yahweh using several rhetorical questions. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Why have you treated your servant so badly? Why are you not pleased with me?

Moses used these questions to complain about the way God was treating him. They can be expressed as statements. Moses speaks of himself in the third person. Alternate translation: "You should not treat me, your servant, so badly. You should not be angry with me!" or "I, your servant, have done nothing wrong for you to treat me so badly!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-123person/01.md]])

You make me carry the load of all these people

Moses complains and speaks of leading the people and providing for them as if he were carrying a heavy load. Alternate translation: "You make me responsible for all these people, but it's too hard for me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 11:12

Did I conceive all these people?

Moses used this question to remind God that Moses was not their father. Alternate translation: "I am not the father of all these people." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Have I given them birth so that you should say to me, 'Carry ... baby?'

Moses wants God to remember that God told him to take care of the Israelites even though Moses was not their father. Alternate translation: "I have not given them birth, so you have no right to say to me, 'Carry ... baby'!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Carry them closely to your chest

To take care of the Israelites is spoken of as if it were to carry a helpless newborn baby. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Should I carry them ... to give them?

This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "You should not expect me to carry them ... to give them!" or "I am not able to carry them ... to give them!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Numbers 11:13

Where can I find meat to give to all this people?

Moses used this question to complain that it was impossible for him to give meat to all the people. Alternate translation: "I cannot possibly find enough meat to give to all these people." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Numbers 11:14

I cannot bear all these people alone

Moses speaks of leading and providing for the people as if he were carrying them. Alternate translation: "I cannot provide for all these people alone" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

They are too much for me

This is an idiom. Alternate translation: "This responsibility is too difficult for me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 11:15

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 11:16

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 11:17

some of the Spirit that is on you

The "Spirit" here represents the power that God's Spirit had given to Moses so that Moses could do what God told him to do. Alternate translation: "some of the power that the Spirit has given you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

They will bear the burden of the people with you

God speaks of the responsibility of leading and providing for the people as if it were a burden that Moses and the leaders would carry. Alternate translation: "They will help you care for the people" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

You will not have to bear it alone

God speaks of the responsibility of leading and providing for the people as if it were a burden that Moses and the leaders would carry. Alternate translation: "You will not care for them alone" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 11:18

General Information:

Yahweh continues speaking to Moses.

Who will give us meat to eat?

The Israelites had asked this question in order to complain and to express their desire for something other than manna to eat. It can be expressed as a statement. Alternate translation: "We wish that we had meat to eat." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Numbers 11:19

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 11:20

until it comes out of your nostrils

Possible meanings are 1) God speaks of vomiting as if the food would come out through their nostrils. Alternate translation: "until you are sick and vomit" or 2) they would eat so much meat that it would be as if it would come out of their nostrils. Alternate translation: "until it feels like it would have to come out of your nostrils" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Why did we leave Egypt?

The people had used this question to express regret and to complain. Alternate translation: "We never should have left Egypt." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Numbers 11:21

600,000 people

"six hundred thousand people" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 11:22

Should we kill flocks and herds to satisfy them? Should we catch all the fish in the sea to satisfy them?

Moses uses these questions to express his doubt that there could be enough meat to feed all of the people. Alternate translation: "We would have to kill entire flocks and herds and catch all the fish in the sea to satisfy them!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

flocks and herds

These two words mean basically the same thing. Together they emphasize a great number of animals. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

all the fish in the sea

The word "all" is an exaggeration to show how impossible it was to provide food for all the people of Israel. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

to satisfy them

"to satisfy their hunger"

Numbers 11:23

Is my hand short?

Here the word "hand" represents God's power. God uses this question to rebuke Moses for thinking that God did not have the power to provide enough meat for the people. Alternate translation: "Do you think that I am not powerful enough to do this?" or "You should know I am more than strong enough to do this." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Numbers 11:24

Yahweh's words

"what Yahweh had said"

Numbers 11:25

some of the Spirit that was on Moses

The "Spirit" here represents the power that God's Spirit had given to Moses. See how you translated a similar phrase in Numbers 11:17. Alternate translation: "some of the power that the Spirit had given to Moses" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

put it on the seventy elders

Giving power to the elders is spoken of as putting the Spirit on them. See how you translated a similar phrase in Numbers 11:17. Alternate translation: "gave it to the seventy elders" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

When the Spirit rested on them

Having power from the Spirit is spoken of as if the Spirit rested on them. Alternate translation: "When they had power from the Spirit" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 11:26

The Spirit also rested on them

The Spirit giving them power is spoken of as if the Spirit rested on them. Alternate translation: "The Spirit also gave them power" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Their names were written on the list

This can be written in active form. Alternate translation: "Moses had written their names on the list" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 11:27

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 11:28

stop them

"tell them to stop prophesying"

Numbers 11:29

Are you jealous for my sake?

Moses uses this question to rebuke Joshua. It can be translated as a statement, if necessary. Alternate translation: "You should not be jealous for my sake." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Are you jealous for my sake?

What Joshua might have been jealous about can be stated clearly if needed. Alternate translation: "Are you concerned that they might be taking away something that belongs to me?" or "Are you concerned that people will not respect my authority?" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

that he would put his Spirit on them all

Moses speaks of God's Spirit giving people power as if God were to put his Spirit on them. Alternate translation: "that God's Spirit would give them all power" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 11:30

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 11:31

quail

a small bird (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

about a day's journey on one side and a day's journey on the other side

"in each direction for as far as a person could walk in one day"

about two cubits

A cubit is a unit of measurement equal to about 46 centimeters. Alternate translation: "about 92 centimeters" or "about 1 meter" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 11:32

No one gathered less than ten homers of quail

"Everyone gathered at least ten homers of quail"

ten homers

A homer is a unit of volume equal to about 220 liters. Alternate translation: "2,200 liters" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

Numbers 11:33

While the meat was still between their teeth, while they were chewing it

These two phrases mean basically the same thing. Together they emphasize that God punished them immediately, even while they were eating the meat. Alternate translation: "While they were still eating the meat" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Numbers 11:34

That place was named Kibroth Hattaavah

This can be stated in active form. Alternate translation: "They named that place Kibroth Hattaavah" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 11:35

Hazeroth

This is the name of a place in the desert. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 12

Numbers 12:intro-0

Numbers 12 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULB does this with the poetry in 12:6-8.

Important figures of speech in this chapter
# Idiom

God used the idiom "mouth to mouth" meaning "speaking directly with both people present." This indicated that Moses was more than just a prophet and greater than other prophets. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/prophet.md]])

Links:

<< | >>

Numbers 12:1

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 12:2

Has Yahweh spoken only with Moses? Has he not spoken also with us?

Miriam and Aaron use these questions to complain that Moses had so much authority and they did not. This can be expressed as a statement. Alternate translation: "Yahweh has not spoken only with Moses. He has also spoken with us." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Now Yahweh heard

The word "Now" hear draws attention to the important point that follows.

Numbers 12:3

Now the man Moses

"Now" is used to mark a break in the main story line. The narrator tells background information about Moses' character. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/writing-background/01.md]])

Numbers 12:4

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 12:5

a pillar of cloud

The shape of the cloud is spoken of as if it were a pillar. Alternate translation: "a cloud shaped like a pillar" or "a tall cloud" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 12:6

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 12:7

My servant Moses is not like that

"I do not speak to Moses like that"

He is faithful in all my house

Here "my house" represents the nation of Israel. Being faithful in God's house represents being faithful in leading Israel. Alternate translation: "Moses leads my people faithfully" or "Moses is the one whom I trust to lead my people Israel" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Numbers 12:8

So why are you unafraid to speak against my servant, against Moses?

Yahweh asks this question to rebuke Miriam and Aaron. It can be translated as a statement. Alternate translation: "You should be afraid to speak against my servant, against Moses." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

against my servant, against Moses

The phrase "against Moses" clarifies that he is the "servant" of whom Yahweh speaks. Alternate translation: "against my servant, Moses" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Numbers 12:9

Yahweh's anger burned against them

Yahweh's anger is spoken of as if it were a fire. Alternate translation: "Yahweh became very angry with them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 12:10

was as white as snow

Leprosy turned Miriam's skin white. Alternate translation: "became very white" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Numbers 12:11

do not hold this sin against us

To hold people's sin against them is to say that they are guilty for their sin. Here it represents punishing them for their sin. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Numbers 12:12

Please do not let her be like a dead newborn whose flesh is half consumed

Miriam's leprosy would cause her body to decay until she died. The flesh being decayed is spoken of as if it were eaten. Alternate translation: "Please do not let her be like a dead newborn baby whose flesh is half decayed" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 12:13

Please heal her, God, please

Here "please" is repeated for emphasis.

Numbers 12:14

If her father had spit in her face

This describes a situation that could have happened but did not. Spitting in someone's face was a terrible insult. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])

Numbers 12:15

Miriam was shut outside the camp

Being sent out of the camp and not being allowed to go back in is spoken of as if there were a door that was closed behind her. Alternate translation: "Miriam was sent outside the camp" or "Miriam was kept outside the camp" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Miriam was shut outside the camp

This can be stated in active form. Alternate translation: "Moses shut Miriam outside the camp" or "Moses sent Miriam outside the camp" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 12:16

Hazeroth

This is the name of a place in the desert. See how you translated it in Numbers 11:35.

Numbers 13

Numbers 13:intro-0

Numbers 13 General Notes

Special concepts in this chapter
# Spies

Leaders from each of the tribes went to spy on the Promised Land in Canaan. Yahweh was not concerned with how many people were there, because he could defeat them. It appears that he is testing the faith of the people. The people were supposed to be excited to enter this wonderful land, instead they were afraid. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/promisedland.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/test.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/faith.md]])

Links:

<< | >>

Numbers 13:1

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 13:2

which I have given

God had decided that the land of Canaan would belong to the people of Israel, but they had not yet moved into it. Alternate translation: "which I have decided to give" or "which I will soon give" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-pastforfuture/01.md]])

Each man must be a leader among them

"Each man whom you send must be a leader among his tribe"

Numbers 13:3

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 13:4

Shammua son of Zaccur

These are men's names. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 13:5

Shaphat ... Hori

These are men's names. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 13:6

Jephunneh

A man's name. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 13:7

Igal

A man's name. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 13:8

Nun

A man's name. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 13:9

Palti ... Raphu

These are men's names. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 13:10

Gaddiel ... Sodi

These are men's names. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 13:11

Gaddi ... Susi

These are men's names. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

from the tribe of Joseph (that is to say, from the tribe Manasseh)

The relationship between between Joseph and Manasseh can be stated clearly. Alternate translation: "from the tribe of Joseph's son Manasseh" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 13:12

Ammiel ... Gemalli

These are men's names. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 13:13

Sethur ... Michael

These are men's names. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 13:14

Nahbi ... Vophsi

These are men's names. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 13:15

Geuel ... Maki

These are men's names. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 13:16

Hoshea son of Nun

See how you translated these men's names in Numbers 13:8.

Numbers 13:17

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 13:18

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 13:19

Is it good or bad? What cities are there? Are they like camps, or are they fortified cities?

Moses asks these questions to explain the kind of information that the men were to report back to him. These can be expressed as a statement. Alternate translation: "See if the land is good or bad, what kind of cities are there, and whether those cities are only camps, or whether they have defensive walls around them." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Are they like camps, or are they fortified cities

Fortified cities had strong walls around them to protect them from enemy armies. Camps did not have these walls.

Numbers 13:20

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 13:21

Zin ... Rehob

These are names of places. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

the wilderness of Zin

The word "Zin" here is the Hebrew name of the wilderness. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-transliterate/01.md]])

Numbers 13:22

Zoan

This is the name of a place. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt

This can be stated in active form. Alternate translation: "the Canaanites had built Hebron 7 years before the Egyptians built Zoan" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Ahiman ... Sheshai ... Talmai

These are names of clans that were named after their ancestors. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Anak

This is the name of a man. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 13:23

Eshkol

This is the name of a place. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

between two of their group

"between two men of their group"

Numbers 13:24

That place was named

This can be stated in active form. Alternate translation: "They named that place" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 13:25

After forty days

"After 40 days" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 13:26

They brought back word

Here "word" refers to a report. Alternate translation: "They brought back their report" or "They reported what they had seen" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Numbers 13:27

It certainly flows with milk and honey

"Milk and honey certainly flow there." They spoke of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. Alternate translation: "It is certainly excellent for raising livestock and growing crops" or "It is certainly very fertile land" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

milk

Since milk comes from cows and goats, it represents livestock and the food produced from the livestock. Alternate translation: "food from livestock" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

honey

Since honey is produced from flowers, it represents crops and the food produced from the crops. Alternate translation: "food from crops" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Numbers 13:28

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 13:29

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 13:30

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 13:31

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 13:32

they spread around ... They said

Here "they" refers to all of the men who examined the land except for Caleb and Joshua.

the land that they had examined

Here "they" refers to all of the men who examined the land including Caleb and Joshua.

a land that eats up its inhabitants

The men speak of the land, or the people of the land, being very dangerous as if the land ate up people. Alternate translation: "a very dangerous land" or "a land where the people will kill us" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 13:33

Anak

This is the name of a man. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

In our own sight ... in their sight

Here sight represents evaluation and judgement. Alternate translation: "In our own opinion ... in their opinion" or "In our own judgement ... in their judgement" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

we were like grasshoppers in comparison with them

The men speak of grasshoppers to show how very small they thought themselves to be compared to the people of the land. Alternate translation: "we are as small as grasshoppers in comparison with them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Numbers 14

Numbers 14:intro-0

Numbers 14 General Notes

Important figures of speech in this chapter
# Rhetorical Questions

The author uses several rhetorical questions in this chapter. These questions indicate that people did not have faith in Yahweh. Yahweh also uses rhetorical questions to show the people's lack of faith. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/faith.md]])

Links:

<< | >>

Numbers 14:1

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 14:2

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 14:3

Why did Yahweh bring us to this land to die by the sword?

The people use this question in order to complain and accuse Yahweh of treating them unfairly. It can be translated as a statement. Alternate translation: "Yahweh should not have brought us to this land only to die by the sword." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

to die by the sword

Here "the sword" represents either being killed by the sword or being killed in battle. Alternate translation: "to die when people attack us with swords" or "to die in battle" or (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Is it not better for us to return to Egypt?

The people use this question to encourage people to agree with them that it would be better to return to Egypt. It can be translated as a statement. Alternate translation: "It would be better for us to return to Egypt than to try to conquer Canaan." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Numbers 14:4

They said to each another

This refers to the people of Israel.

Numbers 14:5

lay facedown

"lay down with their faces touching the ground." Moses and Aaron did this to show that they were humbling themselves before God. They feared that God might punish the people for rebelling against him. Alternate translation: "lay facedown in humility to God" or "lay facedown to pray to God" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])

Numbers 14:6

Nun ... Jephunneh

These are names of men. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

who were some of those sent

This can be stated in active form. Alternate translation: "who were some of those whom Moses sent" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

tore their clothes

Tearing one's clothes was a gesture indicating the person is very troubled and is mourning. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])

Numbers 14:7

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 14:8

The land flows with milk and honey

They spoke of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants flowed through it. See how you translated this in Numbers 13:27. Alternate translation: "It is excellent for raising livestock and growing crops" or "It is very fertile land" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 14:9

Connecting Statement:

Joshua and Caleb continue speaking to the people of Israel.

for they are bread to us

Joshua and Caleb speak of destroying their enemies as easily as if they were eating bread. Alternate translation: "We will destroy them as easily as we can eat food" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Their protection will be removed from them

This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh will remove their protection from them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Their protection

The abstract noun "protection" can be stated as "protect." Alternate translation: "Anyone that might protect them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

Numbers 14:10

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 14:11

How long must this people despise me? How long must they fail to trust me, despite all the signs ... them?

Yahweh uses these questions to show that he was angry and had lost patience with the people. They can be translated as statements. Alternate translation: "This people has despised me for too long. They have failed to trust me for too long, despite all the signs ... them." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Numbers 14:12

disinherit them

"reject them from being my people." This may imply that he would destroy them, and some versions translate it that way.

make from your own clan

Here "your" is singular and refers to Moses. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

Numbers 14:13

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 14:14

you are seen face to face

Possible meanings are 1) Moses speaks of God showing himself to his people as if God had allowed them to actually see his face. Alternate translation: "they have seen you" or 2) Moses speaks of the intimate relationship between him and God as if Moses could see God's face when God spoke to him. This can be stated in active form. Alternate translation: "you speak directly to me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]]and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 14:15

as one man

Killing them all at the same time is spoken of as killing them as one person. Alternate translation: "all at one time" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 14:16

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 14:17

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 14:18

abounding in steadfast love

The abstract noun "love" can be stated with the verb "love." Alternate translation: "always showing that he loves his people" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

He will by no means clear the guilty

"he will certainly not clear guilty people." Clearing away people's sin is a metaphor for refusing to punish them. God would not clear away the sin of guilty people. Alternate translation: "He will always punish the guilty" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

when he brings the punishment of the ancestors' sin on their descendants

Punishing people is spoken of as if punishment were an object that could be brought and put on people. Alternate translation: "when he punishes the guilty people's descendants for the guilty people's sins" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 14:19

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 14:20

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 14:21

all the earth will be filled with my glory

This can be stated in active form. Alternate translation: "my glory will fill all the earth" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 14:22

they have still tempted me

"they have continued to test me"

these ten times

Here the number 10 represents too many times. Alternate translation: "too many times" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

have not listened to my voice

Here "listened" represents obedience, and God's voice represents what he said. Alternate translation: "have not obeyed what I have said" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Numbers 14:23

Connecting Statement:

Yahweh continues speaking to Moses.

Numbers 14:24

because he has a different spirit

Here "spirit" represents his attitude. Caleb's attitude was different from the attitude of those who despised God. Alternate translation: "because he has a different attitude" or "because he is different" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

and follows me wholeheartedly

Following God is a metaphor for obeying God. Alternate translation: "and obeys me wholeheartedly" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 14:25

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 14:26

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 14:27

How long must I tolerate this evil community that criticizes me?

Yahweh asks this question because he has lost patience with the people. It can be translated as a statement. Alternate translation: "I have tolerated this evil community who has criticized me long enough." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

I have heard the complaining of the people of Israel

The word "complaining," an abstract noun, can be expressed as a verb. Alternate translation: "I have heard the people of Israel complain" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

Numbers 14:28

as you have spoken in my hearing

"as I have heard you say"

Numbers 14:29

Your dead bodies will fall

Their dead bodies falling represents them dying. Alternate translation: "You will die" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

you who were counted in the census

This can be stated in active form. Alternate translation: "you whom Moses counted in the census" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

from twenty years old and upward

"twenty years old and older"

Numbers 14:30

You will certainly not go into the land ... home, except Caleb ... Joshua ... Nun

This double negative emphasizes that Caleb and Joshua are the only ones who will go into the land. Alternate translation: "The only ones of you who will go into the land ... home are Caleb ... Joshua ... Nun" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

Numbers 14:31

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 14:32

your dead bodies will fall

Their dead bodies falling represents them dying. Alternate translation: "you will die" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Numbers 14:33

Your children will be shepherds in the wilderness

Some modern versions choose to translate, "Your children will wander in the wilderness." This is because in ancient times, shepherds usually wandered from place to place so their flocks and herds could find pasture.

They must bear the punishment for your acts

"They must have me punish them for your acts" or "They must suffer because of what you have done"

until the end of your corpses

A corpse is a dead body. The end of their corpses represents the last of the them dying. Alternate translation: "until the last one of you dies" or "until all of you die" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Numbers 14:34

you will bear ... you will know

This is a statement of obligation, not a prediction. Some versions read, "you must bear ... you must know" or "you will have to bear ... you will have to know."

bear the punishment for your sins

"have me punish you for your sins" or "suffer because of your sins"

my opposition

The abstract noun "opposition" can be translated using the verb "oppose." Alternate translation: "what it is like when I oppose you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

Numbers 14:35

They will be completely cut off

This probably means that they will no longer exist. Alternate translation: "they will come to an end" or "they will all be destroyed" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 14:36

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 14:37

these men who had brought out a bad report about the land were struck down, and they died of a plague before Yahweh

The phrase "plague before Yahweh" shows that Yahweh struck them down. This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh struck down these men who had brought out a bad report about the land, and they died" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 14:38

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 14:39

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 14:40

Look, we are here

They use these words to emphasize that they have changed their minds and now want to do what they should have done the day before. Your language may have a different way of showing this.

Numbers 14:41

Why are you now violating Yahweh's command?

Moses asks this question to rebuke the people of Israel. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "You should not be violating Yahweh's command again." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Numbers 14:42

Yahweh is not with you

Helping them is spoken of as being with them. Alternate translation: "Yahweh will not help you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

to prevent you from being defeated by your enemies

This can be stated in active form. Alternate translation: "to prevent your enemies from defeating you" or "to give you victory over your enemies" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 14:43

you will die by the sword

Here "the sword" refers to battle. Alternate translation: "you will die in battle" or "they will kill you when you fight against them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

you turned back from following Yahweh

Obeying Yahweh is spoken of as following him, and stopping doing that is spoken of as turning away from him. Alternate translation: "you stopped obeying Yahweh" or "you have decided not to obey Yahweh" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

he will not be with you

Helping them is spoken of as being with them. Alternate translation: "he will not help you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 14:44

they presumed to go up into the hill country

"they dared to go up into the hill country even though God did not approve"

into the hill country

Much of the land of Israel is elevated. When the Israelites crossed the Jordan River valley to attack the Canaanites, there were hills that they had to climb in order to go farther into the land of Canaan.

Numbers 14:45

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 15

Numbers 15:intro-0

Numbers 15 General Notes

Special concepts in this chapter
# Purifying the people

As the people travel through the wilderness, Yahweh is purifying them. He is doing this so that they are able to enter into the Promised Land. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/purify.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/promisedland.md]])

Other possible translation difficulties in this chapter
# Prostitution

The imagery of prostitution is commonly used in Scripture to indicate that Yahweh alone is to be worshiped. The people are compared to the prostitute because a husband is to only have a sexual relationship with his wife. Both the prostitute and the worship of other gods are violations of this exclusive relationship. Many cultures will struggle with this imagery because of a desire to use euphemisms. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/falsegod.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

Links:

<< | >>

Numbers 15:1

General Information:

Numbers 15:1-32 tells what God told Moses to tell the people of Israel.

Numbers 15:2

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 15:3

to produce a pleasing aroma for Yahweh from the herd or the flock

"to produce from the herd or flock a smell that pleases Yahweh." The Lord's pleasure with the aroma represents his pleasure with the person who burns the offering. Alternate translation: "to please Yahweh by burning a sacrifice from the herd or the flock" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 15:4

a burnt offering

This refers to the offerings spoken of in Numbers 15:3.

a tenth of an ephah

An ephah is a unit of volume equal to about 22 liters. Alternate translation: "about 2 liters" or "two liters" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

one-fourth of a hin

A hin is a unit of volume equal to about 3.7 liters. Alternate translation: "about 1 liter" or "one liter" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

Numbers 15:5

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 15:6

two-tenths of an ephah

An ephah is a unit of volume equal to about 22 liters. Alternate translation: "4 liters" or "four and a half liters" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

a third of a hin

A hin is a unit of volume equal to about 3.7 liters. Alternate translation: "one liter" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

Numbers 15:7

It will produce a sweet aroma for Yahweh

"It will produce a smell that pleases Yahweh." The Lord's pleasure with the aroma represents his pleasure with the person who burns the offering. Alternate translation: "You will please Yahweh by offering it" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 15:8

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 15:9

three-tenths of an ephah

You may convert this to a modern measure. Alternate translation: "six and one half liters" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

half a hin

You may convert this to a modern measure Alternate translation: "two liters" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

Numbers 15:10

made by fire

This can be stated in active form. Alternate translation: "that you burn on the altar" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

to produce a sweet aroma for Yahweh

"to produce a smell that pleases Yahweh." The Lord being pleased with the sincere worshiper who offers the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the sacrifice. Alternate translation: "to please Yahweh by offering it" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 15:11

It must be done

This can be stated in active form. Alternate translation: "You must do it" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 15:12

must be done as described

This can be stated in active form. Alternate translation: "you must do as I have described" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 15:13

made by fire

This can be stated in active form. Alternate translation: "that they burn on the altar" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

to produce an aroma that is pleasing to Yahweh

"to produce a smell that pleases Yahweh." Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offers the sacrifice is spoken of as if Yahweh were pleased with the aroma of the sacrifice. Alternate translation: "to please Yahweh by offering it" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 15:14

he must make an offering made by fire

This can be stated in active form. Alternate translation: "he must burn an offering on the altar" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

to produce a sweet aroma for Yahweh

"to produce a smell that pleases Yahweh." The Lord being pleased with the sincere worshiper who offers the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the sacrifice. Alternate translation: "to please Yahweh by offering it" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 15:15

As you are, so also must be the traveler

Possible meanings are 1) "You and the traveler staying with you are alike before Yahweh" or 2) "The same law applies to both you and the traveler"

He must act as you act before Yahweh

"He must act as you act in Yahweh's presence." Because it says that they must act as the Israelites in Yahweh's presence, it is implied that they must obey all of Yahweh's commands. Alternate translation: "he must act as you act and obey all of Yahweh's commands" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 15:16

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 15:17

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 15:18

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 15:19

the food produced in the land

This can be stated in active form. Alternate translation: "the food that the land produces" or "the food that you produce in the land" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 15:20

the first of your dough

Possible meanings are that this refers to 1) the first grain that they would gather during the harvest or 2) the dough that they would make from the first of their grain. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

a loaf

Calling it a loaf implies that they would cooked the dough first.

to raise it up as a raised offering

This idiom "raise it up" refers to offering it as a gift. Alternate translation: "to offer it as a gift" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

a raised offering from the threshing floor

The offering is spoken of as being from the threshing floor because this is where they would separate the grain from the other parts of the plant.

Numbers 15:21

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 15:22

General Information:

The word "you" here refers to Israelite people.

Connecting Statement:

God continues telling Moses what he must tell the people.

Numbers 15:23

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 15:24

to produce a sweet aroma for Yahweh

"to produce a smell that pleases Yahweh." The Lord being pleased with the sincere worshipers who offer the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the sacrifice. Alternate translation: "to please Yahweh by burning it" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

must be made a grain offering and drink offering

This can be stated in active form. Alternate translation: "you must make a grain offering and drink offering" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

as commanded by the decree

This can be stated in active form. Alternate translation: "as the decree commands" or "as I commanded when I made the decree" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 15:25

They will be forgiven

This can be stated in active form. Alternate translation: "I will forgive them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

made by fire

This can be stated in active form. Alternate translation: "that they made by fire" or "that they burned on the altar" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 15:26

all the community of the people of Israel will be forgiven

This can be stated in active form. Alternate translation: "I will forgive all the community of the people of Israel" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 15:27

a female goat a year old

"a 1-year-old female goat"

Numbers 15:28

That person will be forgiven when atonement has been made

This can be stated in active form. Alternate translation: "I will forgive that person when the priest has made atonement" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 15:29

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 15:30

That person must be cut off from among his people

The metaphor "cut off" has at least three possible meanings. They can be expressed in active form: 1) "his people must send him away" or 2) "I will no longer consider him to be one of the people of Israel" or 3) "his people must kill him." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 15:31

has broken my commandment

Not obeying a commandment is spoken of as breaking it. Alternate translation: "has disobeyed my commandment" or "has not obeyed what I commanded" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

His sin will be on him

Here "sin" represents either 1) punishment for that sin or 2) guilt of that sin. Sin being on him is a metaphor for either 1) being punished or 2) being guilty. Alternate translation: 1) "I will punish him because of his sin" or 2) "I will consider him guilty" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 15:32

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 15:33

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 15:34

it had not been declared what should be done with him

This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh had not declared what they should do with him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 15:35

The man must surely be put to death

This can be stated in active form. Alternate translation: "You must surely put the man to death" or "The man must surely die" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 15:36

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 15:37

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 15:38

the descendants of Israel

"the people of Israel"

Numbers 15:39

to carry them out

"to obey them"

so that you do not look to your own heart and your own eyes

"Look to" here is a metaphor for think about. The heart represents what a person wants, and the eyes represent what a person sees and wants. Alternate translation: "so that you do not think about whatever you want" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

prostitute yourselves to them

Being unfaithful to God by choosing to do whatever they want is spoken of as if they were women who were unfaithful to their husband by choosing to have sinful relationships with other men. It can be stated clearly that this was a shameful thing to do. Alternate translation: "be shamefully unfaithful to me" or "do those things instead of obeying me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 15:40

Connecting Statement:

God continues telling Moses what to tell the people of Israel. The word "you" refers to the people.

call to mind

This is an idiom. Alternate translation: "remember" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 15:41

I am Yahweh your God

This clause is repeated for emphasis.

Numbers 16

Numbers 16:intro-0

Numbers 16 General Notes

Special concepts in this chapter
# Rebellion and punishment

A certain Levite and a few men from the tribe of Reuben claimed that they were just as good as Moses and Aaron, and they also could do the work of sacrificing animals at the sacred tent. So Moses told them to come to the sacred tent and burn incense to Yahweh. God then made the earth open and swallow up these leaders and their families. He also sent fire to destroy 250 other men who had joined with those leaders. These actions showed that only the Levites, those whom Yahweh appointed, could be priests. Also, it taught the people that to rebel against Yahweh's anointed was to rebel against Yahweh. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/appoint.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/priest.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/anoint.md]])

Links:

<< | >>

Numbers 16:1

Kohath

See how you translated this man's name in Numbers 3:17.

Numbers 16:2

rose up against Moses

Rebelling or criticizing someone in authority is spoken of as if they were standing up to fight. Alternate translation: "rebelled against Moses" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

well-known members in the community

"famous members of the community" or "important men in the community"

Numbers 16:3

You have gone too far

This represents doing more than one should. Alternate translation: "You have done more than you should" or "You assume to have more authority than you should" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Why do you lift up yourselves above the rest of Yahweh's community?

The men ask this question to rebuke Moses and Aaron. It can be translated as a statement. Alternate translation: "You are wrong to lift up yourselves above the rest of Yahweh's community." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

lift up yourselves above the rest

Considering someone to be important is spoken of as lifting it up. Alternate translation: "consider yourselves more important than the rest" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 16:4

he lay facedown

This indicates that Moses was humbling himself before God. He was afraid that God would punish the people for rebelling against God and his chosen leaders. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])

Numbers 16:5

who is set apart to him

This can be stated in active form. Alternate translation: "whom Yahweh has set apart for himself" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 16:6

Connecting Statement:

Moses continues speaking to Korah and the men who were with Korah.

censers

containers in which to burn incense

Numbers 16:7

before Yahweh

This is an idiom. Alternate translation: "in Yahweh's presence" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

that man will be set apart to Yahweh

This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh will set apart that man for himself" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

You have gone too far

This represents doing more than one should. Alternate translation: "You have done more than you should" or "You assume to have more authority than you should" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 16:8

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 16:9

is it a small thing for you ... to serve them?

Moses uses this question to rebuke Korah and the men with him. It can be translated as a statement. Alternate translation: "You behave as though it it is a small thing for you ... to serve them!" or "You should not consider it a small thing ... to serve them!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

a small thing for you

"not enough for you" or "unimportant to you"

Numbers 16:10

you are seeking the priesthood also

Wanting to have the priesthood is spoken of as if they were looking for it. Alternate translation: "you want to have the priesthood too" or "you want to be priests also" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 16:11

Who is Aaron that you grumble against him?

Moses uses this question to show them that when they complain about what Aaron does, they are really complaining against Yahweh, because Aaron was doing what Yahweh told him to do. Alternate translation: "You are not really complaining about Aaron, but about Yahweh, whom Aaron obeys!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Numbers 16:12

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 16:13

Is it a small thing that you have brought us ... to kill us in the wilderness?

Dathan and Abiram use this question to rebuke Moses. It can be translated as a statement. Alternate translation: "You behave as though it was a small thing for you to bring us ... and kill us in the wilderness." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

a small thing

"not enough" or "unimportant"

a land flowing with milk and honey

They spoke of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. See how you translated this in Numbers 14:8. Alternate translation: "that is excellent for raising livestock and growing crops" or "a very fertile land" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

to kill us

The people exaggerate because they will hold Moses responsible if any of them die. Alternate translation: "to have us die" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

Numbers 16:14

as an inheritance

They spoke of what God would give them to be theirs forever as if it were an inheritance. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Now do you want to blind us with empty promises?

The people used this question to accuse Moses. It can be translated as a statement. Alternate translation: "Now you want to blind us with empty promises." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

to blind us

Deceiving people is spoken of as making them blind. Alternate translation: "to deceive us" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

with empty promises

They speak of promises that are not kept as if they are empty containers. Alternate translation: "with promises that you do not keep" or "by promising to do things that you do not do" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 16:15

I have not taken one donkey from them

One donkey here represents anything that a person my take from someone else. Alternate translation: "I have not taken anything from them, not even one donkey" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Numbers 16:16

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 16:17

censer

a container in which to burn incense

Numbers 16:18

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 16:19

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 16:20

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 16:21

that I may consume them

Destroying them is spoken of as if God were to eat them. Alternate translation: "that I may destroy them" or "and I will destroy them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 16:22

lay facedown

This shows that Moses and Aaron were humbling themselves before God. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])

the God of the spirits of all humanity

Here "spirits" represents the ability to live. Alternate translation: "the God who gives life to all humanity" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

if one man sins, must you be angry with all the community?

Moses and Aaron use this question to plead with God for the people. It can be translated as a statement. Alternate translation: "please do not be angry with all the community because one man sins" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Numbers 16:23

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 16:24

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 16:25

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 16:26

you will be consumed

Being destroyed is spoken of as if they would be eaten. Alternate translation: "you will be destroyed" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

you will be consumed by all their sins

Being destroyed because of their sins is spoken of as if the sins would destroy them. Alternate translation: "you will be destroyed because of all their sins" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

you will be consumed by all their sins

This can be stated in active form. Alternate translation: "all their sins will destroy you" or "Yahweh will destroy you because of all their sins" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 16:27

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 16:28

By this you will know

Here "this" refers to what Moses will say next.

Numbers 16:29

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 16:30

the earth opens its mouth and swallows them

Moses speaks as if the earth were alive and the opening in the ground into which these people would fall were a large mouth that would eat them. Alternate translation: "and they fall into it and are buried underneath the ground" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Numbers 16:31

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 16:32

The earth opened its mouth and swallowed them

Moses speaks of the earth as if it were alive, and the hole that the people fell into as if it were the earth's mouth. Alternate translation: "The earth opened up like a large mouth, and they fell into it and were buried in it" or "There was a giant hole in the ground, and they fell into it and were buried in it" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 16:33

went down alive into Sheol

A similar phrase occurs in Numbers 16:30. See how you translated it there.

Numbers 16:34

They exclaimed

"They" refers to "All Israel."

The earth may swallow us up also

The people speak of the earth as if it were alive. Alternate translation: "The earth might open up and we too will fall into it" or "If the earth opens up again, we too will fall into it and be buried" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 16:35

fire flashed out from Yahweh and devoured the 250 men

Being destroyed by fire is spoken of as if they were eaten by the fire. Alternate translation: "fire flashed out from Yahweh and destroyed the 250 men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

250 men

"two hundred and fifty men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 16:36

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 16:37

out of the flames

This refers to the flames that burned the 250 men.

Numbers 16:38

those who lost their lives

Losing their lives represents dying. Alternate translation: "those who died" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Let them be made

Here "them" refers to the censers. This can be stated in active form. Alternate translation: "Let Eleazar make them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

they are set apart ... They will be a sign

Here "they" and "They" refer to the censers.

Numbers 16:39

that had been used by the men who were burned up

This can be stated in active form. Alternate translation: "that the men whom the fire had burned up had used" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 16:40

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 16:41

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 16:42

Then it happened

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

had assembled against Moses and Aaron

"had assembled to complain against Moses and Aaron"

behold, the cloud

"suddenly, the cloud." Here "behold" shows that the people were surprised by what they saw.

Numbers 16:43

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 16:44

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 16:45

so that I may consume them

God speaks of destroying them as if he would eat them. Alternate translation: "so that I may destroy them" or "and I will destroy them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

lay down with their faces to the ground

This indicates that Moses and Aaron are humbling themselves before God. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])

Numbers 16:46

anger is coming from Yahweh

Anger coming from God represents God showing his anger. Alternate translation: "Yahweh is showing us his anger" or "Yahweh is very angry and is acting according to his anger" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Numbers 16:47

he put in the incense

Putting the incense in the censer here represents burning it. Alternate translation: "he burned the incense" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Numbers 16:48

the plague was stopped

This can be stated in active form. Alternate translation: "the plague stopped spreading" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 16:49

14,700 in number

"fourteen thousand seven hundred in number" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 16:50

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 17

Numbers 17:intro-0

Numbers 17 General Notes

Special concepts in this chapter
# Which tribe should be special workers for God?

God told Moses that each tribe should bring one wooden staff and leave it overnight at the temple. The next day Aaron's staff representing the tribe of Levi bloomed and produced ripe almond nuts. This showed that the tribe of Levi was still the tribe chosen to be Yahweh's priests. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/elect.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/priest.md]])

Links:

<< | >>

Numbers 17:1

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 17:2

twelve

"12" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 17:3

Connecting Statement:

Yahweh continues speaking to Moses.

Levi's staff

The name Levi here refers to the tribe of Levi.

for each leader from his ancestors' tribe

Here "his" refers to "each leader."

Numbers 17:4

the covenant decrees

The phrase "the covenant decrees" refers to the box that held the tablets that the covenant decrees were written on. Alternate translation: "the ark of the covenant" or "the box that holds the covenant decrees" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Numbers 17:5

the staff of the man whom I choose will bud

"buds will start to grow on the staff of the man whom I choose"

cause the complaints from the people of Israel to stop, which they are speaking against you

Here "complaints" is an abstract noun that can be expressed as a verb. Alternate translation: "make the people of Israel stop complaining against you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

Numbers 17:6

selected from each of the ancestral tribes

This can be stated in active form. Alternate translation: "whom Moses selected from each of the ancestor's tribes" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 17:7

the tent of the covenant decrees

The phrase "the covenant decrees" refers to the box that held the tablets that the covenant decrees were written on. Alternate translation: "the tent of the covenant box" or "the tent that the covenant decrees are in" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Numbers 17:8

behold

The word "behold" here shows that something especially important has happened. You might have a similar word in your language.

Numbers 17:9

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 17:10

the covenant decrees

The phrase "the covenant decrees" refers to the box that held the tablets that the covenant decrees were written on. Alternate translation: "the ark of the covenant" or "the box that holds the covenant decrees" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

so that you may end complaints against me

The word "complaints" is an abstract noun that can be expressed as a verb. Alternate translation: "so that you may stop them from complaining against me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

or they will die

This is what would happen if the people were to continue complaining. God wanted to prevent this. Alternate translation: "so that they will not die"

Numbers 17:11

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 17:12

We will die here. We will all perish!

These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Numbers 17:13

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 18

Numbers 18:intro-0

Numbers 18 General Notes

Special concepts in this chapter
# Tithes and offerings

The tribes of Israel were required to bring a tithe to the Levites in order to free them to serve Yahweh as priests. There is a detailed description of what belonged to Yahweh in this chapter. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/priest.md]])

Links:

<< | >>

Numbers 18:1

all sins committed against the sanctuary

This can be stated in active form. Alternate translation: "all sins that anyone commits against the sanctuary" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

all sins committed by anyone in the priesthood

This can be stated in active form. Alternate translation: "all sins that anyone in the priesthood commits" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

anyone in the priesthood

"any priest"

Numbers 18:2

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 18:3

Connecting Statement:

Yahweh continues speaking to Aaron.

They must serve you

"They" refers to members of the tribe of Levi; the word "you" is singular and refers to Aaron. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

or they and also you will die

Here "they" refers to any member of the tribe of Levi who comes "near to anything in the sanctuary;" the word "you" is plural and refers to both Aaron and the rest of the Levites who are serving in approved roles. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-pronouns/01.md]])

Numbers 18:4

They must join you

"They" refers to members of the tribe of Levi; the word "you" is singular and refers to Aaron. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

not come near you

Here "you" is plural and refers to both Aaron and the rest of the Levites. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

Numbers 18:5

You must take responsibility

Here "you" is plural and refers to both Aaron and the rest of the Levites. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

so that my anger does not come on the people of Israel again

Possible meanings are 1) this represents God being extremely angry with his people. Alternate translation: "so that I do not become very angry with the people of Israel again" or 2) this represents God punishing them because of his anger. Alternate translation: "so that I do not punish the people of Israel again" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Numbers 18:6

Connecting Statement:

Yahweh continues speaking to Aaron.

They are a gift to you

Yahweh appointing the Levites to help Aaron is spoken of as if they were a gift that Yahweh were giving to Aaron. Alternate translation: "They are like a gift to you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

given to me

Here "given" to God represents being set apart to serve God. This can be stated in active form. Alternate translation: "which I have set apart for myself" or "and I have set them apart for myself" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 18:7

only you and your sons

Here "you" and "your" are singular and refer to Aaron. Other occurrences of "you" and "your" are plural and refer to Aaron and his sons. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

exercise the priesthood

"do the work of priests"

everything inside the curtain

Being inside the curtain represents being inside the room behind the curtain. Alternate translation: "everything in the room behind the curtain" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Any foreigner who approaches must be put to death

This can be stated in active form. Alternate translation: "Any foreigner who approaches must die" or "You must put to death any foreigner who approaches" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

who approaches

What they should not approach can be stated clearly. Alternate translation: "who approaches the sacred things" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 18:8

the offerings raised up to me

Here "raised up to me" represents giving or offering something to God. This can be stated in active form. Alternate translation: "the offerings that people give to me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

I have given these offerings to you

God speaks as if he had already done this because it is a decision that he had already made. Alternate translation: "I give these offerings to you"

as your ongoing share

A share is a portion of something that someone receives. Alternate translation: "as the portion that you will continually receive"

Numbers 18:9

kept from the fire

This can be stated in active form. Alternate translation: "that you do not completely burn on the altar" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 18:10

Connecting Statement:

God continues speaking to Aaron.

Numbers 18:11

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 18:12

Connecting Statement:

God continues speaking to Aaron.

the firstfruits

This refers to the first of the best oil, wine, and grain that they harvest.

Numbers 18:13

Everyone who is clean in your family

Being acceptable to God is spoken of as if they were clean. Alternate translation: "Everyone in your family who is acceptable to me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 18:14

Connecting Statement:

God continues speaking to Aaron.

Numbers 18:15

Everything that opens the womb, all the firstborn

These two phrases mean basically the same thing. Alternate translation: "Every firstborn male" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Everything that opens the womb

The idiom "opens the womb" means to be the first male that a mother gives birth to. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

the people must certainly redeem every firstborn son

Instead of sacrificing their firstborn sons, people had to redeem, or pay, the priests for their sons.

Numbers 18:16

Those that are to be bought back by the people must be bought back after becoming one month old

This can be stated in active form. Alternate translation: "The people must buy them back when they become one month old" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Those that are to be bought back

Most likely this refers only to firstborn humans that must be bought back and not to firstborn unclean animals.

five shekels ... which equals twenty gerahs

If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. Alternate translation: "five pieces of silver ... each of which equals ten grams" or "fifty grams of silver, using the standard weights that are used in the sanctuary" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

five shekels

A shekel is a unit of weight. What was weighed can be stated clearly. Alternate translation: "five shekels of silver" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

sanctuary shekel

There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. It weighed twenty gerahs, which was about 11 grams. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

Numbers 18:17

Connecting Statement:

God continues speaking to Aaron.

You must sprinkle their blood

That he must kill the animals first can be stated clearly. Alternate translation: "You must kill them and sprinkle their blood" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

made by fire

This can be stated in active form. Alternate translation: "that you make by fire" or "that you burn with fire on the altar" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

an aroma pleasing to Yahweh

The Lord's pleasure with the aroma represents his pleasure with the person who burns the offering. Alternate translation: "and Yahweh will be pleased with you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 18:18

the raised breast and the right thigh

This can be stated in active form. Alternate translation: "the breast and the right thigh that you lift up as a gift to me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 18:19

Connecting Statement:

God continues speaking to Aaron.

I have given to you

God speaks as if he had already done this because it is a decision that he had already made. Alternate translation: "I give to you"

as a continual share

A share is a portion of something that someone receives. Alternate translation: "as the portion that you will continually receive"

an everlasting covenant of salt ... a binding covenant forever

The two phrases refer to the same thing. Together they emphasize that the covenant will endure forever. Alternate translation: "an agreement forever" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

an everlasting covenant of salt

"a covenant made with salt." Salt represented permanence and was used in offerings and covenant meals. Alternate translation: "a permanent covenant" or "an everlasting covenant" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])

Numbers 18:20

You will have no inheritance in the people's land

God speaks of the land that the other people will possess as if they will inherit it. Alternate translation: "You will not possess any of the people's land" or "You will not receive any of the land that the Israelites will possess" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

I am your share and inheritance

God speaks of the great honor that Aaron and his descendants will have by serving him as priests as if God were something that they will inherit. Alternate translation: "Instead, I am what you will have" or "Instead, I will allow you to serve me and I will provide for you through that service" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 18:21

Connecting Statement:

God continues speaking to Aaron.

look, I have given

The word "look" here adds emphasis to what follows. Alternate translation: "indeed, I have given"

as their inheritance

God speaks of what Aaron and his descendants will receive as if they will inherit it. Alternate translation: "as their portion of what I give to all Israel" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 18:22

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 18:23

Connecting Statement:

God continues speaking to Aaron.

Among the people of Israel they must have no inheritance

God speaks of the land that the other people of Israel will possess as if they will inherit it. The Levites would not receive any of the land. Alternate translation: "they must not have any of the land that the other people of Israel receive" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 18:24

as their inheritance

God speaks of what Aaron and his descendants will receive as if they will inherit it. Alternate translation: "as their portion of what I give to all Israel" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 18:25

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 18:26

When you receive from the people of Israel the tenth that I have given to you from them

The people of Israel would offer Yahweh a tenth of their crops and animals, and Yahweh would give that to the Levites.

for your inheritance

God speaks of what Aaron and his descendants will receive as if they will inherit it. Alternate translation: "as your portion of what I give to all Israel" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 18:27

Your contribution must be considered by you

This can be stated in active form. Alternate translation: "You must consider your contribution" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 18:28

Connecting Statement:

God continues tell Moses what he must tell the Levites.

you must give his contribution to Aaron the priest

Here "his" refers to Yahweh. It was Yahweh's contribution in the sense that they had to give it to Yahweh. Alternate translation: "you must give Aaron the priest the contribution that you owe Yahweh"

Numbers 18:29

that have been given to you

This can be stated in active form. Alternate translation: "that the people of Israel give to you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 18:30

Connecting Statement:

God continues speaking to Moses.

the best of it

"the best of what you have received from the people of Israel"

Numbers 18:31

the rest of your gifts

The "gifts" are the offerings that the Israelites give to God and that the Levites receive from them.

Numbers 18:32

You will not incur any guilt by eating and drinking it

"You will not be guilty when you eat and drink it"

Numbers 19

Numbers 19:intro-0

Numbers 19 General Notes

Special concepts in this chapter
# Ritually clean

This chapter talks about being clean. Some of these rituals were required to make a priest clean in order to set them apart to serve Yahweh. Other rituals were required because they prevented people from getting sick. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/clean.md]])

Links:

<< | >>

Numbers 19:1

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 19:2

a statute, a law

These two words share similar meanings. Alternate translation: "a statute of the law" or "a legal statute" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

bring to you

Here "you" is singular and refers to Moses.

flaw or blemish

These two words mean basically the same thing and emphasize that this animal is to have no imperfections. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

Numbers 19:3

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 19:4

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 19:5

in his sight

"in his view" or "so he could see it"

Numbers 19:6

priest must take cedarwood

"The priest" refers to Eleazar.

scarlet wool

"red wool"

Numbers 19:7

Then he must wash his clothes

Here "he" refers to Eleazar the priest.

he will remain unclean

Being unacceptable to God or unfit to do any sacred work is spoken of as not being clean. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 19:8

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 19:9

Someone who is clean

Being acceptable to God and fit to do sacred work is spoken of as being clean. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

These ashes must be kept

This can be stated in active form. Alternate translation: "You must keep these ashes" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

in a clean place

Being acceptable to God is spoken of as being clean. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 19:10

He will remain unclean

Being unacceptable to God or unfit to do any sacred work is spoken of as not being clean. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 19:11

General Information:

The ideas of "clean" and "purify" represent being acceptable to God. The ideas of "unclean," "defile," "impurity," and "uncleanness" represent not being acceptable to God. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

the dead body of any man

"the dead body of any person"

Numbers 19:12

purify himself

The person would ask someone who is clean to purify him by sprinkling on him some water mixed with the cows ashes. Asking someone to purify him is spoken of as if he were to purify himself. Alternate translation: "ask someone to purify him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

if he does not purify himself the third day, then he will not be clean on the seventh day

This can be stated in a positive form. Alternate translation: "he will be clean on the seventh day only if he purifies himself the third day" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

Numbers 19:13

That person must be cut off

Here the phrase "be cut off" means to be disowned and sent away. See how you translated this in Numbers 9:13. Alternate translation: "That person must be sent away" or "you must send that person away" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

the water for impurity was not sprinkled on him

This can be stated in active form. Alternate translation: "no one sprinkled the water for impurity on him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

the water for impurity

"the water that is sprinkled on impure things to make them pure" or "the water for making things pure"

He will remain unclean; his uncleanness will remain on him

These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Numbers 19:14

General Information:

The idea of "unclean" represents not being acceptable to God or fit for use. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 19:15

Every open container with no cover becomes unclean

This can be stated in a positive form. Alternate translation: "Open containers will remain clean only if they have covers" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

Numbers 19:16

someone who has been killed with a sword

This can be stated in active form. Alternate translation: "someone whom someone else has killed with a sword" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 19:17

General Information:

The idea of "unclean" represents not being acceptable to God or fit for use. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]]) The ideas of "clean" and "purify" here represent being acceptable to God. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 19:18

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 19:19

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 19:20

General Information:

The ideas of "clean" and "purify" represent being acceptable to God and making something acceptable to God. The ideas of "unclean," "defile," and "impurity," represent not being acceptable to God, making something unacceptable to God, and the state of being unacceptable to God. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]]) (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

that person will be cut off

Here the phrase "be cut off" means to be disowned and sent away. See how you translated this in Numbers 9:13. Alternate translation: "That person must be sent away" or "you must send that person away" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

The water for impurity has not been sprinkled on him

This can be stated in active form. Alternate translation: "No one has sprinkled the water for impurity on him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 19:21

the water for impurity

"the water that is sprinkled on impure things to make them pure" or "the water for making things pure." See how you translated this in Numbers 19:13

Numbers 19:22

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 20

Numbers 20:intro-0

Numbers 20 General Notes

Special concepts in this chapter
# Moses' sin

God told Moses to command water to come out of a rock for the people who were complaining that they had no water. Moses became angry with the people and hit the rock twice. God told him that he and Aaron would not be allowed to go into Canaan because he disobeyed by hitting the rock instead of just speaking to it. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/sin.md]])

Important figures of speech in this chapter
# "It would have been better if we had died when our fellow Israelites died in front of Yahweh"

It is possible that this statement should be taken as hyperbole, but it does not have to be taken this way. The translator should probably avoid treating this as hyperbole. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

Other possible translation difficulties in this chapter
# Wilderness of Sin

Sin is the name of a place in this chapter. It is not a place that is known for its sin. The name is not related to the meaning of the word "sin." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/sin.md]])

Links:

<< | >>

Numbers 20:1

the wilderness of Zin

The word "Zin" here is the Hebrew name of the wilderness. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-transliterate/01.md]])

the first month

This is the first month of the Hebrew calendar. It marks when God rescued the Israelites from the Egyptians. The first month is during the last part of March and the first part of April on the Western calendar. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]])

was buried

This can be stated in active form. Alternate translation: "they buried her" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 20:2

they assembled

Here "they" refers to the community.

assembled together

"came as a mob"

Numbers 20:3

in front of Yahweh

This represents being in front of Yahweh's tent. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Numbers 20:4

Connecting Statement:

The people of Israel continue to complain to Moses and Aaron.

Why have you brought Yahweh's community into this wilderness to die here, we and our animals?

The people use this question in order to complain against Moses and Aaron. It can be translated as a statement. Alternate translation: "You should not have brought Yahweh's community into this wilderness to die here, we and our animals." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Numbers 20:5

Why did you make us come up out of Egypt to bring us to this horrible place?

The people use this question in order to complain against Moses and Aaron. It can be translated as a statement. Alternate translation: "You should not have made us leave Egypt to bring us to this horrible place." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Numbers 20:6

lay facedown

This indicates that Moses and Aaron are humbling themselves before God. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])

Numbers 20:7

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 20:8

before their eyes

Here the people are represented by their "eyes" to emphasize what they see. Alternate translation: "while they watch you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Numbers 20:9

from before Yahweh

This represents Yahweh's tent. Alternate translation: "from Yahweh's tent" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Numbers 20:10

Must we bring water out of this rock for you?

Moses asks this question out of frustration to rebuke the people for complaining. It can be translated as a statement. Alternate translation: "You complain that there is no water. Well, we will make water come out of this rock." or "You would not be happy even if we caused water to come out of this rock. But I will do it anyway." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Must we bring

Here "we" refers to Moses and Aaron and may include Yahweh, but does not include the people. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])

Numbers 20:11

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 20:12

Because you did not trust me or honor me as holy in the eyes of the people of Israel

How Moses showed that he did not trust and honor God can be stated clearly. Alternate translation: "Because you did not trust me or honor me as holy in the eyes of the people of Israel, but struck the rock instead of speaking to it as I told you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

in the eyes of the people of Israel

Here the people are represented by their "eyes" to emphasize what they see. Alternate translation: "while the people of Israel were watching you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Numbers 20:13

This place was called

This can be stated in active form. Alternate translation: "People called this place" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 20:14

Your brother Israel

Moses uses this phrase to emphasize that the Israelites and the Edomites are related because their ancestors, Jacob and Esau, were brothers.

Numbers 20:15

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 20:16

When we called out to Yahweh

"When we prayed to Yahweh begging him to help us"

he heard our voice

Here "voice" represents their crying or what they said to him. Alternate translation: "he heard our cry" or "he heard what we asked for" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Look

The word "look" here shows that they have stopped speaking about the past and are now speaking about their present situation.

Numbers 20:17

Connecting Statement:

The messengers continue speaking to the king of Edom.

We will not turn aside to the right hand or to the left

Here "turn aside" represents leaving the road. Alternate translation: "We will not leave the road in any direction" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

the king's highway

This is the main road that connects Damascus in the north to the Gulf of Aqabah in the south.

Numbers 20:18

You may not pass ... to attack you

Here "you" is singular and refers to Moses, who represents the people of Israel. Alternate translation: "Your people may not pass ... to attack them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

I will come with the sword

Here the sword represents the king's army. Alternate translation: "I will send my army" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Numbers 20:19

the people of Israel

This phrase refers to the Israelite messengers.

walk through on foot

This idiom means that they would simply travel through the area by walking. They would not come in chariots to attack the people of Edom. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 20:20

the king of Edom came against Israel with a strong hand with many soldiers

Here the hand represents the king's powerful army. Alternate translation: "the king of Edom sent a strong army of many soldiers to attack Israel" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Numbers 20:21

cross over their border

Here "their" refers to the Edomites.

Numbers 20:22

The people of Israel, the whole community

The phrase "the whole community" emphasizes that every person who was a part of "the people of Israel" was present, without exception. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

Numbers 20:23

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 20:24

Aaron must be gathered to his people

This is a gentle way to say that Aaron must die. It means that it is time for Aaron to die and for his spirit to go to the place where his ancestors are. Alternate translation: "Aaron must die" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

rebelled against my word

"refused to do what I said"

Numbers 20:25

Connecting Statement:

God continues speaking to Moses.

Numbers 20:26

must die and be gathered to his people

These two phrases mean basically the same thing. They mean that it is time for Aaron to die and for his spirit to go to the place where his ancestors are. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

Numbers 20:27

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 20:28

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 20:29

thirty days

"30 days" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 21

Numbers 21:intro-0

Numbers 21 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULB does this with the poetry in 21:14-15, 17-18, 27-30.

Special concepts in this chapter
# Ungrateful

The Israelites said, "Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? There is no bread, no water, and we hate this miserable food." After all Yahweh had done, they were very ungrateful. This showed their lack of faith and trust in Yahweh. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/faith.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/trust.md]])

Links:

<< | >>

Numbers 21:1

he fought against Israel

Here "he fought" means that his army fought. Alternate translation: "his army fought against Israel" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Numbers 21:2

Israel vowed

This refers to the people of Israel. Alternate translation: "The people of Israel vowed" or "The Israelites made a vow" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Numbers 21:3

listened to Israel's voice

Here "listen" means that Yahweh did as they asked. Alternate translation: "did what Israel asked" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Israel's voice

Here "voice" is a metonym that refers to their request. Alternate translation: "what Israel asked" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

They completely destroyed them and their cities

"The people of Israel completely destroyed the Canaanite army and their cities"

That place was called Hormah

This can be stated in active form. Alternate translation: "They called that place Hormah" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 21:4

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 21:5

Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness?

The people used this question in order to rebuke Moses. This can be translated as a statement. Alternate translation: "You should not made us leave Egypt to die in the wilderness!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Numbers 21:6

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 21:7

we have spoken against Yahweh and you

"we have said bad things about Yahweh and you"

we have spoken ... from us

The words "we" and "us" here refer to the people but not to Moses. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])

Numbers 21:8

Make a snake

Since it is impossible for Moses to make a real snake, it is implied that he was to make a model of a snake. This implied information can be made clear. Alternate translation: "Make a model of a snake" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

everyone who is bitten

This can be stated in active form. Alternate translation: "everyone whom a snake bites" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 21:9

a bronze snake

"a snake out of bronze"

if he looked at the bronze snake, he survived

Here "he" refers to "any person" who was bitten by a snake.

Numbers 21:10

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 21:11

that faces Moab

Here "faces" is an idiom that means "is across from" or "is next to." Alternate translation: "that is next to Moab" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 21:12

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 21:13

forms the border of Moab, between Moab and the Amorites

This means that the two peoples lived on different sides of the river, which was a boundary between them. The Moabite people lived south of the river and the Amorites lived on the north.

Numbers 21:14

Waheb in Suphah

These are both names of places. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 21:15

the slope of the valleys that lead toward the town of Ar and lie along the border of Moab

"the valleys that go downhill to the town of Ar and lie along the border of Moab"

Numbers 21:16

to Beer, the well

This can be stated as two sentences. Alternate translation: "to Beer. There was a well there"

where Yahweh said to Moses, "Gather the people together for me to give them water."

This can be stated as an indirect quote. Alternate translation: "where Yahweh told Moses to gather the people together for him to give them water" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-quotations/01.md]])

Numbers 21:17

Spring up, well

Here "well" represents the water in the well. The Israelites are speaking to the water as if it were a person who could hear them, and they are asking for it to fill the well. Alternate translation: "Water, fill up the well" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

Numbers 21:18

the well that our leaders dug, the well the nobles of the people dug

These two phrases mean basically the same thing and emphasize the role of the leaders in digging the well. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

with the scepter and their staffs

A scepter was carried by those with authority, and the staff was carried by everyone. Neither of these are digging tools. These two items emphasize that they were not too proud to use any means available. Alternate translation: "using even their scepter and staffs" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 21:19

Nahaliel ... Bamoth

These are the names of places. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 21:20

Mount Pisgah

This is the name of a mountain. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

looks down on the wilderness

This is an idiom. It is a way of saying that the mountain is high, and speaks of the mountain as if it were a person who looks down to see the wilderness below him. Alternate translation: "rises above the wilderness" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

Numbers 21:21

Then Israel

Here "Israel" refers to the people of Israel, and especially to their leaders. Alternate translation: "Then the Israelites" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Numbers 21:22

We will not turn into any field or vineyard

"We will not go into any of your fields or vineyards"

the king's highway

This is the main road that connects Damascus in the north to the Gulf of Aqabah in the south. See how you translated this in Numbers 20:17.

Numbers 21:23

to pass through their border

"to cross over their border." Here "their" refers to the Amorites.

Jahaz

This is the name of a place. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

he fought against Israel

Here "he" refers to King Sihon who represents himself and his army. Alternate translation: "they fought against the Israelites" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Numbers 21:24

Israel attacked

Here "Israel" refers to the people of Israel. Alternate translation: "The Israelites attacked" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

with the edge of the sword

"with the sharp part of the sword." The "edge of the sword" is associated with death and complete destruction. Alternate translation: "and completely defeated them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

took their land

"conquered the land of the Amorites." Here the word "their" refers to the Amorites.

was fortified

"was strongly defended." The Israelites did not attack the Ammonites.

Numbers 21:25

Heshbon and all of its villages

Here "its" is possessive to show that a relationship existed between the city of Heshbon and these nearby villages. Alternate translation: "Heshbon and the nearby villages that it controlled"

Numbers 21:26

Sihon had taken all his land

Here "his" refers to the king of Moab.

Numbers 21:27

Heshbon ... city of Sihon

These are two names that refer to the same city. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Let the city of Sihon be rebuilt and established again

This can be stated in active form. Alternate translation: "Let someone rebuild and establish again the city of Sihon" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

rebuilt and established

These two terms are very similar and emphasize that the city will be fully rebuilt. Alternate translation: "completely rebuilt" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

Numbers 21:28

A fire blazed from Heshbon, a flame from the city of Sihon

These two phrases mean basically the same thing and emphasize that destruction will begin at Heshbon. The fire refers to a destroying army. Alternate translation: "King Sihon led a strong army from the city of Heshbon" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

devoured Ar of Moab

The army of Sihon is spoken of as if it was an animal that ate up the city of Ar. Alternate translation: "destroyed the town of Ar in the land of Moab" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 21:29

Moab ... people of Chemosh

These two phrases refer to the same people. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

people of Chemosh

"Chemosh" was the name of the false god whom the Moabites worshiped. Alternate translation: "the people who worship Chemosh"

He has made his sons

"He" and "his" refer to Chemosh.

Numbers 21:30

we have conquered

Here "we" refers to the Israelites who defeated Sihon.

Heshbon is devastated

This can be stated in active form. Alternate translation: "We have devastated Heshbon" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Heshbon ... all the way to Dibon ... all the way to Nophah ... to Medeba

These are all places in Sihon's kingdom. This means the Israelites destroyed Sihon's entire nation. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

Numbers 21:31

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 21:32

drove out

"chased away"

Numbers 21:33

went out against them

"attacked them"

Numbers 21:34

Do to him as you did to Sihon king of the Amorites

The Israelites had completely destroyed Sihon. Alternate translation: "Destroy him like you destroyed Sihon king of the Amorites"

Numbers 21:35

So they killed him

"So the army of Israel killed Og"

none of his people were left alive

This can be stated in active form. Alternate translation: "all of his people were dead" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

they took over his land

"they took control of his land"

Numbers 22

Numbers 22:intro-0

Numbers 22 General Notes

Structure and formatting

The chapter begins a section on Balaam. The king of Moab wanted the prophet Balaam to come and curse Israel. God told him not to go but he wanted to go; so God told him to say only what God wanted him to say. Yahweh was able to use Balaam, even though he was not a prophet of Yahweh. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/prophet.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/curse.md]])

Links:

<< | >>

Numbers 22:1

on the other side of the Jordan River from the city

The Israelites were camped on the east side of the Jordan River. Jericho was on the west side of the river.

Numbers 22:2

Balak son of Zippor

Balak was king of Moab. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Zippor

Zippor is the father of Balak. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 22:3

Moab was very afraid of the people ... Moab was in terror of the people of Israel

These two phrases mean the same thing, and emphasize how afraid Moab was. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Moab was very afraid

Here "Moab" refers to the people of Moab. Alternate translation: "All of the Moabites were very afraid" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

because they were many

"because there were many of them"

Numbers 22:4

The king of Moab said to the elders of Midian

The Moabites and the Midianites were two different groups of people, but the Midianites were living in the land of Moab at that time.

This multitude will eat up all that is around us as an ox eats up the grass in a field

The way the Israelites will destroy their enemies is spoken of as if they were an ox eating up the grass in a field. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Now Balak son of Zippor was king of Moab at that time

This changes from the main story to background information about Balak. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/writing-background/01.md]])

Numbers 22:5

He sent messengers

"Balak sent messengers"

Beor

This is the name of Balaam's father. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Pethor

This is the name of a city. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

of his nation and his people

"of Balaam's nation and people"

He called him

"Balak called Balaam." Balak did not speak to Balaam directly, but did so through the messengers he sent.

They cover the face of the earth

This is an exaggeration to emphasize how many of them there were. Alternate translation: "They are extremely numerous" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

the face of the earth

This refers to the surface of the earth. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 22:6

drive them

"chase them"

I know that those you bless will be blessed, and that those you curse will be cursed

This can be stated in active form. Alternate translation: "I know you have the power to bless or to curse people" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 22:7

payment for divination

The abstract noun "divination" can be stated as an action. Alternate translation: "money to pay Balaam to curse Israel" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

They came to Balaam

You may prefer to say "They went to Balaam" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-go/01.md]])

spoke to him Balak's words

"told him the message from Balak"

Balak

This is the name of a man. See how you translated this in Numbers 22:2.

Numbers 22:8

I will bring you

Balaam's report is spoken of as if it were something that he would carry to the messengers. Alternate translation: "I will tell you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 22:9

God came to Balaam

"God appeared to Balaam"

Who are these men who came to you?

Yahweh uses a question to introduce a new topic of conversation. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "Tell me about these men who came to you." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Numbers 22:10

Balak ... Zippor

These are the names of men. See how you translated these in Numbers 22:2.

Numbers 22:11

Look ... drive them out

Balaam restates the message that Balak sent to him. See how you translated these phrases in Numbers 22:5-6.

drive them out

"chase them away"

Numbers 22:12

because they have been blessed

This can be stated in active form. Alternate translation: "because I have blessed them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 22:13

Balak

This is the name of a man. See how you translated this in Numbers 22:2.

Numbers 22:14

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 22:15

Balak

This is the name of a man. See how you translated this in Numbers 22:2.

Numbers 22:16

They came to Balaam

You may prefer to say "They went to Balaam" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-go/01.md]])

Numbers 22:17

this people

The singular noun refers to the Israelites as a group. Alternate translation: "this group of people"

Numbers 22:18

Balak

This is the name of a man. See how you translated this in Numbers 22:2.

Even if Balak would give me his palace full of silver and gold

Balaam is describing something that would never happen. He is emphasizing that there is nothing that could make him disobey Yahweh.

I cannot go beyond the word of Yahweh ... and do less or more than what he tells me

This means Balaam cannot disobey Yahweh in any way.

Numbers 22:19

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 22:20

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 22:21

saddled his donkey

A saddle is a seat put on the back of an animal in order to ride it.

Numbers 22:22

God's anger was kindled

The increase in God's anger is spoken of as if it was a fire starting to burn. This can be stated in active form. Alternate translation: "God became very angry" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

as someone hostile to Balaam

"as an enemy to Balaam" or "in order to stop Balaam"

Numbers 22:23

with his drawn sword

A sword is drawn from its sheath in order to be ready to use. Alternate translation: "with his sword ready to attack" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

The donkey turned off the road and went into a field

The donkey did this to avoid the angel of Yahweh.

to turn her back

Sometimes animals are referred to as "her" or "she." Alternate translation: "to turn it back"

Numbers 22:24

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 22:25

She went against the wall

This was an attempt to escape from the angel of Yahweh in the road.

She went

Sometimes animals are referred to as "her" or "she." Alternate translation: "It went"

pinned Balaam's foot against it

"pushed Balaam's foot against it" or "hurt Balaam's foot against it"

Numbers 22:26

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 22:27

Balaam's anger was kindled

The increase in Balaam's anger is spoken of as if it was a fire starting to burn. This can be stated in active form. See how you translated a similar phrase in Numbers 22:22. Alternate translation: "Balaam became very angry" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 22:28

Then Yahweh opened the donkey's mouth so she could talk

Opening the mouth is associated with the ability to speak. Alternate translation: "Then Yahweh gave the donkey the ability to speak like a human would speak" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

She said to Balaam

"The donkey said to Balaam"

Numbers 22:29

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 22:30

Am I not your donkey on which you have ridden all your life long to this present day?

This rhetorical question was used to convict Balaam that his judgment of the donkey was unfair. This can be translated as a statement. Alternate translation: "I am your donkey on which you have ridden all your life, right up to the present moment." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Have I ever been in the habit of doing such things to you before?

This rhetorical question was used to further convict Balaam that his judgment of the donkey was unfair. This can be translated as a statement. Alternate translation: "I have never been in the habit of doing such things to you!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Numbers 22:31

Then Yahweh opened Balaam's eyes, and he saw the angel of Yahweh

To "open one's eyes" is associated with being able to see. Alternate translation: "Then Yahweh gave Balaam the ability to see the angel of Yahweh" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

with his drawn sword

A sword is drawn from its sheath in order to be ready to use. See how you translated this in Numbers 22:23. Alternate translation: "with his sword ready to attack" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Balaam bowed down and lay facedown

This indicates that Balaam is humbling himself before the angel. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])

Numbers 22:32

Why have you struck your donkey these three times?

This rhetorical question is used to accuse Balaam of doing wrong. This can be translated as a statement. Alternate translation: "You should not have struck your donkey these three times." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

as someone hostile to you

"as an enemy to you" or "to oppose you"

Numbers 22:33

If she had not turned ... killed you and spared her life

This statement indicates what could have happened but did not. The donkey's actions saved Balaam. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])

Numbers 22:34

So now, if it is displeasing to you

"So if you do not want me to continue going"

Numbers 22:35

with the leaders of Balak

"with the leaders whom Balak had sent." See how you translated "Balak" in Numbers 22:2.

Numbers 22:36

Arnon

This is the name of a river. See how you translated it in Numbers 21:13.

Numbers 22:37

Did I not send men to you to summon you?

This rhetorical question is used to rebuke Balaam for delaying to come. This can be translated as a statement. Alternate translation: "Surely I sent men to summon you." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Why did you not come to me?

This rhetorical question is used to rebuke Balaam for delaying to come. This can be translated as a statement. Alternate translation: "You should have come to me!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Am I not able to honor you?

This rhetorical question is used to rebuke Balaam for delaying to come. This can be translated as a statement. Alternate translation: "Surely you know that I am able to pay you money for coming to me." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Numbers 22:38

Do I now have any power to say anything?

Balaam uses this rhetorical question to tell Balak that he will not be able to do everything that Balak asks him to do. This can be translated as a statement. Alternate translation: "But I have no power to say anything I want" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

the words that God puts into my mouth

The message is spoken of as if it is something that God put into his mouth. Alternate translation: "the message that God wants me to say" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 22:39

Kiriath Huzoth

This is the name of a town. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 22:40

some meat

"some of the meat from the sacrifices"

Numbers 22:41

the high place of Baal

These words could refer to 1) the same place as Bamoth in Numbers 21:19; the word Bamoth means "the high place." Or 2) another high place where people sacrificed to Baal.

Numbers 23

Numbers 23:intro-0

Numbers 23 General Notes

Structure and formatting

The story of Balaam continues in this chapter.

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULB does this with the poetry in 23:7-10, 18-24.

Special concepts in this chapter
# Cursing God's people

God does not allow others to curse his people. Balaam blessed Israel twice when he was supposed to curse them. This may be taken as humor or an ironic situation. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/curse.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/peopleofgod.md]])

Links:

<< | >>

Numbers 23:1

Balak

This is the king of Moab. See how you translated this in Numbers 22:2.

prepare seven bulls and seven rams

"kill seven bulls and seven rams as a sacrifice"

Numbers 23:2

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 23:3

Stand at your burnt offering and I will go

"Stay here with your burnt offering and I will go a distance away"

Numbers 23:4

I have offered up a bull and a ram

It has already been stated that he killed these animals as a burnt offering. Alternate translation: "I have killed a bull and a ram and burnt them as an offering" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 23:5

Yahweh put a message in Balaam's mouth

Here Yahweh giving Balaam a message to speak is spoken of as if Yahweh placed it in his mouth. Alternate translation: "Yahweh told Balaam what he wanted him to say to Balak" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 23:6

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 23:7

Balak has brought me from Aram ... the king of Moab from the eastern mountains

These phrases mean the same thing. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

'Come, curse Jacob for me,' ... 'Come, defy Israel.'

Both of these statements mean the same thing. They emphasize that Balak wants Balaam to curse the people of Israel. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Numbers 23:8

How can I curse those whom God has not cursed? How can I oppose those whom Yahweh does not oppose?

These rhetorical questions emphasize Balaam's refusal to disobey God. They can be translated as statements. Alternate translation: "But I cannot curse those whom God has not cursed. I cannot fight against those whom Yahweh does not fight!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Numbers 23:9

from the top of the rocks I see him ... from the hills I look at him

These two phrases mean the same thing. Balaam viewed Israel from the top of a hill. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

I see him ... I look at him

Here "him" is a metonym that refers to the people of Israel. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

there is a people

"there is a group of people"

do not consider themselves as just an ordinary nation

This negative statement is used to stress that the opposite is true. Alternate translation: "they consider themselves to be a special nation" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

Numbers 23:10

Who can count the dust of Jacob or number even only one-fourth of Israel?

Here "dust of Jacob" is a metaphor that speaks of the number of Israelites as if they were as numerous as the specks of dust. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "There are too many Israelites to count. No one could count even a fourth of them because there are so many." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

the death of a righteous person

It is understood that this will be a peaceful death. This can be stated. Alternate translation: "the peaceful death of a righteous person" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

a righteous person ... like his

These are metonymies that refer to the people of Israel as a single person. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Numbers 23:11

Balak

This is the king of Moab. See how you translated this in Numbers 22:2.

What have you done to me?

Balak uses this question to scold Balaam. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "I cannot believe you did this to me!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

but look

This emphasizes the shocking action that follows.

Numbers 23:12

Should I not be careful to say only what Yahweh puts in my mouth?

Balaam uses this rhetorical question to defend his actions. This can be translated as a statement. Alternate translation: "I must be very careful to say only what Yahweh tells me to say." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

to say only what Yahweh puts in my mouth

The message is spoken of as if it is something that God put into his mouth. See how you translated a similar phrase in Numbers 22:38. Alternate translation: "to say only what Yahweh wants me to say" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 23:13

There you will curse them for me

"There you will curse the Israelites for me"

Numbers 23:14

field of Zophim

Translators may add a footnote that says: "The word 'Zophim' means 'to watch' or 'to spy.'" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Mount Pisgah

This is the name of a mountain. See how you translated this in Numbers 21:20. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 23:15

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 23:16

put a message in his mouth

The message is spoken of as if it is something that God put into his mouth. See how you translated a similar phrase in Numbers 22:38. Alternate translation: "told him what to say" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

He said

"Then Yahweh said"

Numbers 23:17

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 23:18

Balak, and hear ... Listen to me, you son of Zippor

These two phrases mean the same thing and are repeated to emphasize how important it was for Balak to pay attention. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Balak ... son of Zippor

See how you translated these names in Numbers 22:2.

Numbers 23:19

Has he promised anything without doing it? Has he said he would do something without carrying it out?

Both of these questions mean the same thing and emphasize that God does what he says he will. These rhetorical questions can be translated as statements. Alternate translation: "He has never promised a thing without fulfilling what he promised. He has always done exactly what he said he would do." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Numbers 23:20

I have been commanded to bless

This can be stated in active form. Alternate translation: "God has commanded me to bless the Israelites" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 23:21

disaster in Jacob ... trouble in Israel

These two phrases mean the same thing. Possible meanings are 1) God has given Israel only good things or 2) there is no sin in Israel that would cause him to judge them. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

the shout of the king is among them

"they shout with joy because Yahweh is their king"

Numbers 23:22

with strength like that of a wild ox

This simile says that Yahweh's great strength is equal to an ox. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Numbers 23:23

There is no sorcery that works against Jacob ... no fortune-telling harms Israel

These two lines mean the same thing, that no curse that anyone puts on the nation of Israel will be effective. Here "Jacob" is a metonym that refers to Israel. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

it must be said

This can be stated in active form. "people must say" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Look what God has done!

It is implied that what God did for them was good. Alternate translation: "Look at the good things God has done for them!"

Numbers 23:24

the people rise like a lioness ... he has killed

This verse is a long metaphor that speaks of Israel defeating her enemies as if Israel was a lion devouring its prey. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 23:25

Balak

This is the king of Moab. See how you translated this in Numbers 22:2.

Numbers 23:26

Did I not tell you that I must say all that Yahweh tells me to say?

Balaam uses this rhetorical question to remind Balak that Balaam refused to disobey God even before he came to Balak. It can be translated as a statement. Alternate translation: "I told you before that I must say all that Yahweh tells me to say." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Numbers 23:27

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 23:28

which looks down on the wilderness

It is understood that this wilderness was where Israel was camped. Alternate translation: "which looks down on the wilderness where Israel was" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 23:29

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 23:30

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 24

Numbers 24:intro-0

Numbers 24 General Notes

Structure and formatting

The story of Balaam continues in this chapter.

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULB does this with the poetry in 24:3-9, 15-24.

Special concepts in this chapter
# Cursing God's people

God does not allow others to curse his people. Balaam blesses Israel again and the king is angry and sends him home. This may be taken as humor or an ironic situation. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/curse.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/peopleofgod.md]])

Links:

<< | >>

Numbers 24:1

as at the other times

"like he did the previous times"

Numbers 24:2

He raised his eyes

Here "raised his eyes" is an idiom that means to look up. Alternate translation: "He looked up" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Spirit of God came on him

This mean's God's Spirit took control of him to prophesy.

Numbers 24:3

He received this prophecy

This can be stated in active form. Alternate translation: "God gave him this prophecy" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Balaam son of Beor

Beor was Balaam's father. See how you translated this in Numbers 22:5.

whose eyes are wide open

This idiom means he sees and understands clearly. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 24:4

General Information:

Balaam continues to prophesy under the control of the Spirit of God.

He speaks ... He sees ... he bows

Here Balaam refers to himself as "He." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-123person/01.md]])

he bows down

This is an act of humility. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])

with his eyes open

Here "eyes open" is an idiom that means Balaam has received the ability to know what God wants to say. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 24:5

How beautiful are your tents, Jacob, the place where you live, Israel!

Both of these statements mean the same thing. They emphasize the Israelite camp was beautiful to Balaam. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Numbers 24:6

General Information:

Balaam continues to prophesy under the control of the Spirit of God.

Like valleys they spread out

Balaam speaks of the Israelies as if they were numerous enough to cover entire valleys. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

like gardens by the riverside

Balaam speaks of the Israelies as if they were well-watered gardens that produce an abundant harvest. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

aloes planted by Yahweh

Aloes are plants with a pleasant smell that grow well even in dry conditions. Balaam speaks of the Israelies as if they would thrive and be pleasant like aloe plants. This can be stated in active form. Alternate translation: "aloes which Yahweh has planted" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

like cedars beside the waters

Cedar trees were the largest trees in Israel. Balaam speaks of the Israelies as if they grew as large as well-watered cedar trees. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Numbers 24:7

General Information:

Balaam continues to prophesy under the control of the Spirit of God.

Water will flow from their buckets, and their seed will have abundant water

Abundant water is associated with God's blessing on the crops of the land. Alternate translation: "God will bless Israel with plenty of water for their crops" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

their seed will have abundant water

Well-watered seed refers to God's blessing on his people so that they will have abundant crops. Alternate translation: "they will have plenty of water for their seed to grow healthy crops" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Their king will be greater ... their kingdom will be honored

These two phrases have similar meaning, emphasizing how much God will bless them compared to other nations. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

will be greater

will have more honor and will be more powerful

their kingdom will be honored

This can be stated in active form. Alternate translation: "other people will give honor to their kingdom" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 24:8

General Information:

Balaam continues to prophesy under the control of the Spirit of God.

God will bring him

"God will bring the Israelites"

He will have strength like a wild ox

This simile emphasizes that the Israelites have great strength. The ox was the strongest animal the Israelites owned. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

He will eat up the nations

Balaam speaks of the Israelites as if they are wild animals that eat their enemies. This means they will destroy their enemies. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 24:9

General Information:

Balaam finishes the prophecy under the control of the Spirit of God.

He crouches down like a lion, like a lioness

In this simile, Balaam compares the Israelites to both male and female lions. This means they are dangerous and always ready to attack. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Who dares disturb him?

Balaam uses a question to warn all the people to not provoke the Israelites. This can be translated as a statement. Alternate translation: "No one dares to disturb him!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

May everyone who blesses him be blessed; may everyone who curses him be cursed

This can be stated in active form. Alternate translation: "May God bless those who bless the Israelites; may he curse those who curse the Israelites" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 24:10

Balak's anger was kindled

The increase in Balak's anger is spoken of as if it was a fire starting to burn. This can be stated in active form. Alternate translation: "Balak became very angry" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

struck his hands together in anger

This was a sign of great frustration and anger. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])

Numbers 24:11

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 24:12

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 24:13

Even if Balak gave me his palace full of silver and gold

Balaam is describing something that would never happen. This statement emphasizes that there is nothing that would make Balaam disobey God.

Did I not say this to them?

Balaam uses a question to remind Balak about what he said earlier. This rhetorical question can be translated as a statement. "Alternate translation: I said this to them." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Numbers 24:14

this people

"the Israelites"

Numbers 24:15

Balaam son of Beor

Beor was Balaam's father. See how you translated this in Numbers 22:5.

whose eyes are wide open

This idiom means he sees and understands clearly. See how you translated this in Numbers 24:3. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 24:16

who has knowledge from the Most High

The abstract term "knowledge" can be stated as an action. Alternate translation: "who knows things that God Most High has revealed to him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

bows down

This is a sign of submission to God. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])

Numbers 24:17

General Information:

Balaam continues the first of his four prophecies.

I see him, but he is not here now. I look at him, but he is not near

Both of these statements mean the same thing. Balaam is having a vision of a future event. The word "him" refers to a future leader of Israel. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

A star will come out of Jacob

Here "star" refers to an Israelite king that will rise in power. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/writing-symlanguage/01.md]])

out of Jacob

Here "Jacob" refers to the descendants of Jacob. Alternate translation: "from among the descendants of Jacob" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

a scepter will rise out of Israel

This means the same thing as the first part of the sentence. Here "scepter" refers to a powerful king. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

out of Israel

Here "Israel" refers to future Israelites. Alternate translation: "from among the Israelites in the future" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

shatter Moab's leaders

Possible meanings are 1) he will break the heads of the leaders of Moab or 2) he will destroy the leaders of Moab.

all the descendants of Seth

This also refers to the Moabites, who were descendants of Seth.

Numbers 24:18

General Information:

Balaam finishes the first of his four prophecies.

Edom will become a possession of Israel

This can be stated in active form. Alternate translation: "The Israelites will occupy Edom" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Seir will also become their possession

Here "Seir" refers to the people who lived near Mount Seir. This can be stated in active form. Alternate translation: "Israel will also conquer the people of Seir" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Numbers 24:19

Out of Jacob a king will come

Jacob was the ancestor of the Israelites. "Jacob" is a metonym that refers to the whole people group. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

of their city

This refers to the city of Ar where Balak met Balaam. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 24:20

Balaam looked at Amalek

Here "Amalek" is a metonym that refers to the people of Amalek. This continues Balaam's vision while turning to look in the direction of the Amalek nation, and then he prophecies about the Amalekites. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

his final end

A singular pronoun is used because the Amalekites are spoken of as a single person. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-123person/01.md]])

Numbers 24:21

the Kenites

This is the name of a people group who descended from Kain. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

The place where you live is strong

"The place were you live is well defended"

your nest is in the rocks

This is a metaphor that means that they live in a secure place. Alternate translation: "your location is as secure as a nest high in the rocks" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 24:22

Nevertheless you Kenites will be consumed by fire when Assyria carries you away captive

Here the destruction of the Kenites is spoken of as if they were burned up in a fire. This can be stated in active form. Alternate translation: "Nevertheless the Assyrians will destroy you Kenites like a fire, and take you away as captives" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 24:23

Who will survive when God does this?

This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "No one will survive when God does this!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Numbers 24:24

Kittim

This is the name of a city on an island in the Mediterranean Sea. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

they, too, will end in destruction

The abstract noun "destruction" can be stated as an action. Alternate translation: "God will destroy them also" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

Numbers 24:25

Balak

This is the king of Moab. See how you translated this in Numbers 22:2.

Numbers 25

Numbers 25:intro-0

Numbers 25 General Notes

Structure and formatting

The story of Balaam concludes in this chapter.

Special concepts in this chapter
# Foreign women

Balaam told the young women from Moab to act friendly to the Israelite men and invite them to feasts in honor of their god Baal. The men went to the feasts and worshiped Baal. God was angry and killed 24,000 Israelite men. Foreign women are often the source of problems in Israel. They caused the men to worship their false gods. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/falsegod.md]])

Links:

<< | >>

Numbers 25:1

Shittim

This is the name of a place in Moab. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 25:2

bowed down

This was an act of worship. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])

Numbers 25:3

Peor

Peor was the name of a mountain. See how you translated this in Numbers 23:28.

Yahweh's anger was kindled

The increase in Yahweh's anger is spoken of as if it was a fire starting to burn. This can be stated in active form. See how you translated a similar phrase in Numbers 21:20. Alternate translation: "Yahweh became very angry" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 25:4

all the leaders of the people

It is implied that this refers to the leaders who were guilty of idolatry. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: "all the leaders of the people who are guilty of idolatry" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

to expose them in the daylight

This means that the leaders of Israel will kill these people and leave their dead bodies out where all the people can see them.

Numbers 25:5

to Israel's leaders

"to Israel's leaders who were not guilty of idolatry"

Peor

Peor was the name of a mountain. See how you translated this in Numbers 23:28.

Numbers 25:6

brought among his family members a Midianite woman

It is implied that he brought her among his camp to have sex with her. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: "brought a Midianite woman to the Israelite camp to sleep with her" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

in the sight of Moses and all the community of the people of Israel

Here "in the sight of" is an idiom that means they heard about it, or found out about it. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 25:7

Eleazar

This is the name of Aaron's son. See how you translated it in Numbers 3:2.

Numbers 25:8

He followed

"Phinehas followed"

Numbers 25:9

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 25:10

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 25:11

Connecting Statement:

Yahweh begins to speak to Moses.

turned my rage away from the people of Israel

God's rage is spoken of as if it were something that could be physically pushed aside in order to stop it. Alternate translation: "caused me to no longer be angry with the people of Israel" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

I have not consumed the people of Israel in my fierceness

God is spoken of as if he were a fierce animal that could have eaten up the people of Israel. Alternate translation: "I have not destroyed the people of Israel in my terrible anger" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 25:12

Connecting Statement:

This continues Yahweh's speech from verse 11.

Numbers 25:13

Connecting Statement:

This is the end of Yahweh's speech that begins in verse 11.

For him ... of Israel."'"

This is the end of Yahweh's speech from [Numbers 25:11] (./10.md). This has quotations within quotations. The direct quotations can be stated as indirect quotation. "Therefore say to them that Yahweh says that he is giving to Phinehas his covenant of peace. For him and his descendants after him, it will be a covenant of an everlasting priesthood because he was zealous for Yahweh, his God. He has atoned for the people of Israel." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-quotesinquotes/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-quotations/01.md]])

Numbers 25:14

Now

This switches from the main story line to background information about Zimri and Kozbi. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/writing-background/01.md]])

who was killed

This can be stated in active form. Alternate translation: "whom Phinehas killed" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Zimri ... Salu

These are names of men. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 25:15

Zur

This is the name of a man. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Kozbi

This is the name of a woman. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 25:16

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 25:17

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 25:18

with their deceitfulness

The abstract noun "deceitfulness" can be stated as a verb. Alternate translation: "by deceiving you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

They led you into evil

"They persuaded you to do this evil thing"

in the case of Peor ... in the matter of Peor

Both of these phrases mean that these things happened at Mount Peor.

Peor

Peor was the name of a mountain. See how you translated this in Numbers 23:28.

who was killed

This can be stated in active form. Alternate translation: "whom Phinehas killed" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 26

Numbers 26:intro-0

Numbers 26 General Notes

Structure and formatting

The ULB sets the lines in 26:12-17, 20-26, 29-32, 35, 38-39, 44-45, 48-49, 57-58 farther to the right on the page than the rest of the text because they are long lists.

The people are counted in preparation for entering into the Promised Land. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/promisedland.md]])

Special concepts in this chapter
# A new generation

None of the adults who came out of Egypt with Moses were still alive except the two faithful spies, Joshua and Caleb. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/faithful.md]])

Links:

<< | >>

Numbers 26:1

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 26:2

Count all the community

They were only to count the men, not the women. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: "Count all the men of the community" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

twenty years old and up

"20 years old and older" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 26:3

spoke to them

"spoke to the Israelite leaders"

plains

A plain is a large flat area of land.

Numbers 26:4

twenty years old and up

"20 years old and older" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 26:5

General Information:

The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

was the firstborn of Israel

Here "Israel" refers to the man also known as Jacob.

From his son

The word "his" refers to Rueben.

Numbers 26:6

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 26:7

43,730 men

"forty-three thousand seven hundred and thirty men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 26:8

General Information:

The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Eliab

See how you translated this man's name in Numbers 16:1.

Numbers 26:9

Eliab ... Dathan ... Abiram

See how you translated these men's names in Numbers 16:1.

Numbers 26:10

The earth opened its mouth and swallowed them up

Here the earth is spoken of as if it were a person opening its mouth and eating something. Alternate translation: "Yahweh caused the earth to split open, and the men fell in the hole" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

fire devoured 250 men

Here the fire is spoken of as if it were a large animal devouring something. Alternate translation: "Yahweh caused a fire that killed 250 men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

250 men

"two hundred and fifty men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 26:11

Korah's line

"all of Korah's family"

die out

"end"

Numbers 26:12

General Information:

The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 26:13

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 26:14

22,200 men

"twenty-two thousand two hundred men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 26:15

General Information:

The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 26:16

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 26:17

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 26:18

40,500 men

"forty thousand five hundred men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 26:19

General Information:

The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 26:20

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 26:21

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 26:22

76,500 men

"seventy-six thousand five hundred men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 26:23

General Information:

The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 26:24

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 26:25

64,300 men

"sixty-four thousand three hundred men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 26:26

General Information:

The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 26:27

60,500 men

"sixty thousand five hundred men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 26:28

General Information:

The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 26:29

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 26:30

General Information:

The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 26:31

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 26:32

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 26:33

General Information:

The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 26:34

52,700 men

"fifty-two thousand seven hundred men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 26:35

General Information:

The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 26:36

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 26:37

32,500 men

"thirty-two thousand five hundred men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

These were Joseph's descendants, counted

The word "these" refers to all of the men descended from Joseph's sons, Ephraim and Manasseh. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: "These were Joseph's descendants, descended from his sons Manasseh and Ephraim, counted" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

counted in each of their clans

This can be stated in active form. Alternate translation: "they counted them in each of their clans" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 26:38

General Information:

The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 26:39

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 26:40

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 26:41

45,600 men

"forty-five thousand six hundred men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 26:42

General Information:

The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 26:43

64,400 men

"sixty-four thousand four hundred men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 26:44

General Information:

The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 26:45

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 26:46

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 26:47

53,400 men

"fifty-three thousand four hundred men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 26:48

General Information:

The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 26:49

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 26:50

45,400 men

"forty-five thousand four hundred men" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 26:51

the complete count

"the total number"

601,730

"six-hundred and one thousand, seven hundred and thirty" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 26:52

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 26:53

The land must be divided

This can be stated in active form. Alternate translation: "You must divide the land" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

these men

This refers to all of the men that were counted in their clans, beginning in Numbers 26:5.

according to the number of their names

"by the number of people in each clan"

Numbers 26:54

General Information:

Yahweh continues speaking to Moses.

give more inheritance

In this passage, the word "inheritance" refers to land inherited. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: "give more land as an inheritance" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

who were counted

This can be stated in active form. Alternate translation: "whom the leaders of Israel counted" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 26:55

the land must be divided

This can be stated in active form. Alternate translation: "you must divide the land" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

by random lots

"by casting lots"

it will be divided

This can be stated in active form. Alternate translation: "you will divide it" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 26:56

distributed to them

This can be stated in active form. Alternate translation: "and you must distribute the land to them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 26:57

General Information:

This is a list of the Levite clans. Moses counts the Levites separately from the other tribes because they did not receive any land. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

counted clan by clan

This can be stated in active form. Alternate translation: "that the leaders also counted clan by clan" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Gershon ... Kohath ... Merari

See how you translated these men's names in Numbers 3:17.

Numbers 26:58

Amram's

See how you translated this man's name in Numbers 3:19.

Numbers 26:59

Amram

See how you translated this man's name in Numbers 3:19.

She bore to Amram their children

"She and Amram had children"

Numbers 26:60

Nadab ... Abihu ... Ithamar

See how you translated these men's names in Numbers 3:2.

Numbers 26:61

they offered before Yahweh unacceptable fire

Here the word "fire" is used to refer to "burning incense." See how you translated a similar phrase in Numbers 3:4. Alternate translation: "they burned an incense offering to Yahweh in a way that he did not approve of" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Numbers 26:62

who were counted

This can be stated in active form. Alternate translation: "whom the leaders counted" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

twenty-three thousand

"23,000" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

one month old and up

"one month old and older"

they were not counted

This can be stated in active form. Alternate translation: "but the leaders did not count them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

because no inheritance was given to them

This can be stated in active form. Here "inheritance" refers to land inherited. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: "because Yahweh said they would not receive any land as an inheritance" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 26:63

who were counted by Moses and Eleazar the priest

This can be stated in active form. Alternate translation: "whom Moses and Eleazar the priest counted" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 26:64

there was no man

"there were no men"

who had been counted by Moses and Aaron the priest

This can be stated in active form. Alternate translation: "whom Moses and Aaron the priest had counted" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

when the descendants of Israel were counted

This can be stated in active form. Alternate translation: "when they counted the descendants of Israel" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 26:65

There was not a man left among them, except

The word "them" refers to all of the people who were counted in the wilderness of Sinai. "The only ones who were still alive were"

son of Jephunneh

Jephunneh was Caleb's father. See how you translated this in Numbers 13:6.

son of Nun

Nun was Joshua's father. See how you translated this in Numbers 11:28.

Numbers 27

Numbers 27:intro-0

Numbers 27 General Notes

Special concepts in this chapter
# Daughters

The daughters of Korah received no land because their father was punished by Yahweh. Yahweh still graciously gave them their father's portion of land. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/grace.md]])

# The new leader is Joshua

God told Moses to appoint Joshua as the new leader. Joshua became Yahweh's anointed leader. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/appoint.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/anoint.md]])

Links:

<< | >>

Numbers 27:1

Then to Moses came the daughters of Zelophehad ... son of Joseph

"Then the daughters of Zelophehad son of Hepher son of Gilead son of Machir son of Manasseh, of the clans of Manasseh son of Joseph came to Moses." This tells us the genealogy of Zelophehad.

Zelophehad son of Hepher ... Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah, and Tirzah

See how you translated these men's names in Numbers 26:33.

Gilead ... Makir

See how you translated these men's names in Numbers 26:29.

Numbers 27:2

They stood

"The daughters of Zelophehad stood"

Numbers 27:3

who conspired against Yahweh in the company of Korah

The people in the company of Korah gathered together and rebelled against Yahweh. Yahweh caused them to die, because of their sin. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: "who died because they were among Korah's followers who rebelled against Yahweh" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

for his own sin

"because of his own sin"

Numbers 27:4

Why should our father's name be taken away from among his clan members because he had no son?

At that time, only sons received land as an inheritance. The daughters use this question to suggest that they should receive the inheritance and continue the family clan. This can be written as a statement. Alternate translation: "You should not remove our father's name from the clan members just because he did not have a son." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Give us land among our father's relatives

This means that they are asking to inherit land near where their father's relatives are inheriting land. The meaning of this can be made clear. Alternate translation: "Give us land where our father's relatives live" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 27:5

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 27:6

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 27:7

among their father's relatives

This means that they will be inherit land where their father's relatives are inheriting land. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: "where their father's relatives live" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 27:8

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 27:9

General Information:

This continues God's law about who will receive land if a man does not have any sons.

Numbers 27:10

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 27:11

be a law established by decree for the people of Israel

This can be stated in active form. Alternate translation: "be a law that all the people of Israel must obey" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

has commanded me

Here "me" refers to Moses.

Numbers 27:12

this mountain of Abarim

"this mountain in the Abarim range" Abarim was a range or line of mountains in Moab. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

that I have given to the people of Israel

Here Yahweh speaks about the land that his is giving the Israel as if he has already given it to them. He speaks this way to emphasize that his committed to give it to them. Alternate translation: "that I will give to the people of Israel" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 27:13

you, too, must be gathered to your people

This is a euphemism that means Moses will die and his spirit will go to the place where his ancestors are. Alternate translation: "you must die" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

like Aaron your brother

You can make clear the understood information that Aaron died. Alternate translation: "and you must die like your older brother Aaron died" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 27:14

you two rebelled

This refers to Moses and Aaron.

wilderness of Zin

See how you translated this phrase in Numbers 13:21.

when the water flowed from the rock, in your anger

This refers to an event when Yahweh made water miraculously flow out of a rock. God told Moses to speak to the rock. Instead, Moses hit the rock because he was angry with the people. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

you failed to honor me as holy

"you did not treat me as holy"

before the eyes of the whole community

Here the people of the people are represented by their "eyes" to emphasize what they saw. Alternate translation: "in front of the whole community" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

waters of Meribah

See how you translated this phrase in Numbers 20:13.

Numbers 27:15

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 27:16

the God of the spirits of all humanity

Possible meaning are 1) here "spirits" refers to all people." Alternate translation: "the God over all of humanity" or 2) the reference to "spirits" refers to God having given life and breath to all people. Alternate translation: "the God who gives breath to all people" or "the God who give life to all humanity" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

a man over the community

To be "over" a group of people means to have authority to lead them. Alternate translation: "a man to lead the community" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 27:17

a man who may go out and come in before them and lead them out and bring them in

This is an idiom that means a person who will lead all the people and also lead the army into battle. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

so that your community is not like sheep that have no shepherd

This is a simile that means without a leader the people will wander and be helpless. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Numbers 27:18

Take Joshua son of Nun, a man in whom my Spirit lives

Yahweh's Spirit is in Joshua, meaning that Joshua obeys Yahweh and follows his commands.

lay your hand on him

This is a sign of dedicating someone to God's service. Alternate translation: "lay your hand on him to appoint him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])

Numbers 27:19

command him before their eyes to lead them

Here the people are represented by their "eyes" to emphasize what they see. Alternate translation: "in front of all of them command Joshua to lead the people of Israel" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Numbers 27:20

General Information:

Yahweh continues speaking to Moses about Joshua.

You must put some of your authority on him

Here Yahweh speaks of Moses giving some of his authority to Joshua as if it were an article of clothing that he could put on him. Alternate translation: "You should give him some of your authority" or "Let him decide what the people should do" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 27:21

Urim

This was a sacred stone that the High Priest wore on his chest plate. He used it to determine God's will. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

It will be at his command that the people will go out and come in

This means that Joshua will have authority to command the movements of the community of Israel. "Going out" and "coming in" are two opposite commands used to emphasize that he will have full command over their movements. Alternate translation: "He will command the community's movements" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

both he and all the people of Israel with him, the whole community

Both of these phrases mean the same thing, and they are used together for emphasis. Alternate translation: "both he and the entire nation of Israel" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Numbers 27:22

placed him before

"told him to stand in front of"

Numbers 27:23

He laid his hands on him and commanded him to lead

"He" refers to Moses, and "him" refers to Joshua.

He laid his hands on him

The laying on of hands was a way of setting a person apart to do a special task for God. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])

to lead

You can make clear the understood information to lead the people. Alternate translation: "to lead the people" or "to be the leader of the Israelites" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

as Yahweh had commanded him to do

Here "him" refers to Moses.

Numbers 28

Numbers 28:intro-0

Numbers 28 General Notes

Special concepts in this chapter
# Offerings for special days

God commanded the Israelites to make special offerings for Sabbaths, new months, Passover and firstfruits. On each of these occasions, specific sacrifices were required. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/sabbath.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/passover.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/firstfruit.md]])

Links:

<< | >>

Numbers 28:1

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 28:2

at the appointed times

"at the times that I haven chosen"

the food of my offerings made by fire to produce

This can be stated in active form. Alternate translation: "the food offerings that you will burn on the altar produce" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

a sweet aroma for me

"a smell I enjoy"

Numbers 28:3

General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

the offering made by fire

This can be stated in active form. "the burnt offering" or "the offering you have burned by fire on the altar" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 28:4

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 28:5

mixed with

This can be stated in active form. "which you have mixed with" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

a tenth of an ephah

"A tenth" means one part out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: "2 liters" or "a tenth of an ephah (which is about 2 liters)" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

one-fourth of a hin

"One-fourth" means one part out of four equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: "a liter" or "one-fourth of a hin (which is almost 1 liter)" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

beaten oil

"pressed oil" or "pure olive oil." This refers to oil that has been pressed out of olives.

Numbers 28:6

that was commanded at Mount Sinai

This can be stated in active form. Alternate translation: "that Yahweh commanded at Mount Sinai" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

made by fire

This can be stated in active form. Alternate translation: "that you burned on the altar" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 28:7

one-fourth of a hin

"One-fourth" means one part out of four equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: "a liter" or "one-fourth of a hin (which is almost 1 liter)" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

You must pour out in the holy place a drink offering of strong drink to Yahweh

This sentence describes the drink offering that is to accompany the lamb. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: "It must be a drink offering of strong drink and you must pour it out in the holy place to Yahweh" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 28:8

like the one offered

This can be stated in active form. Alternate translation: "like the one you offered" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 28:9

General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

two-tenths of an ephah

"Two-tenths" means two parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: "four and a half liters" or "two tenths of an ephah (which is about 4.5 liters)" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

mixed with oil

This can be stated in active form. Alternate translation: "which you have mixed with oil" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

the drink offering with it

Many offerings had a drink offering that was required to be offered with them. The full meaning of the can be made clear. Alternate translation: "the drink offering that accompanies it" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 28:10

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 28:11

General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

Numbers 28:12

three-tenths of an ephah

"Three-tenths" means three parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: "six liters" or "three-tenths of an ephah (which is about six liters)" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

mixed with oil

This can be stated in active form. Alternate translation: "which you have mixed with oil" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

two-tenths of fine flour

The words "of an ephah" are understood and may stated clearly. "Two-tenths" means two parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: "four and a half liters of fine flour" or "two-tenths of an ephah (which is about 4.5 liters) of fine flour" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

Numbers 28:13

a tenth of an ephah

"A tenth" means one part out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: "2 liters" or "a tenth of an ephah (which is about 2 liters)" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

made by fire

This can be stated in active form. Alternate translation: "that you burned on the altar" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 28:14

half a hin

"Half" means one part out of two equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: "two liters" or "half a hin (which is two liters)" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

a third of a hin

"One third of a hin." "A third" means one part out of three equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: "1.2 liters" or "One and one-fifth liters" or "half a hin (which is 1.2 liters)" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

one-fourth of a hin

"One-fourth" means one part out of four equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: "a liter" or "one-fourth of a hin (which is almost 1 liter)" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

Numbers 28:15

One male goat as a sin offering to Yahweh must be offered

This can be stated in active form. Alternate translation: "You must offer one male goat to Yahweh as a sin offering" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 28:16

General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

the first month, on the fourteenth day of the month

"During the first month, on day 14 of the month." This refers to the first month of the Hebrew calendar. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

comes Yahweh's Passover

"you must celebrate Yahweh's Passover"

Numbers 28:17

On the fifteenth day of this month

"On day 15 day of this month." This refers to the first month of the Hebrew calendar. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

a feast is to be held

This can be stated in active form. "you must have a feast" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

bread without yeast must be eaten

This can be stated in active form. "you must eat bread without yeast" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 28:18

On the first day

This refers to the first day of the feast. This can be stated clearly. Alternate translation: "On day 1 of the feast" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

there must be a holy assembly to honor Yahweh

"you must gather together to worship and honor Yahweh." The phrase "a holy assembly" means the people gather together to worship Yahweh. Worshiping Yahweh is a holy event.

Numbers 28:19

General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

you must offer a sacrifice made by fire, a burnt offering

The idea of "burnt" can be stated in active form. Alternate translation: "you must burn an offering on the altar" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 28:20

three-tenths of an ephah

"Three-tenths" means three parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: "six liters" or "three-tenths of an ephah (which is about six liters)" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

mixed with oil

This can be stated in active form. Alternate translation: "which you have mixed with oil" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

two-tenths

The words "of an ephah of fine flour" are understood from the previous phrase. They can be repeated. "Two-tenths" means two parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: "four and a half liters of fine flour" or "two-tenths of an ephah of fine flour (which is about 4.5 liters)" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

Numbers 28:21

a tenth of an ephah

"A tenth" means one part out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: "2 liters" or "a tenth of an ephah (which is about 2 liters)" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

Numbers 28:22

to make atonement

The phrase "make atonement" can be expressed with the verb "atone." Alternate translation: "to atone" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

Numbers 28:23

required each morning

This can be stated in active form. Alternate translation: "which Yahweh requires each morning" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 28:24

As described here

This can be stated in active form. Alternate translation: "As I, Yahweh, have described here" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

the food of the offering made by fire

This can be stated in active form. Alternate translation: "you must burn the food offering on the altar" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

a sweet aroma for Yahweh

"as a sweet aroma for Yahweh"

It must be offered

This can be stated in active form. Alternate translation: "You must offer it" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 28:25

have a holy assembly to honor Yahweh

"gather together to worship and honor Yahweh." The phrase "a holy assembly" means the people gather together to worship Yahweh. Worshiping Yahweh is a holy event.

Numbers 28:26

General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

the day of the firstfruits

"the day of the firstfruits, that is the day." This refers to the day during the Festival of Weeks when they offer the grain offering to Yahweh.

have a holy assembly to honor Yahweh

"gather together to worship and honor Yahweh." The phrase "a holy assembly" means the people gather together to worship Yahweh. Worshiping Yahweh is a holy event.

Numbers 28:27

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 28:28

mixed with oil

This can be stated in active form. Alternate translation: "which you have mixed with oil" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

three-tenths of an ephah

"Three tenths" means three parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: "six liters" or "three-tenths of an ephah (which is about six liters)" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

three-tenths of an ephah

"Three tenths" means three parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: "six liters" or "three-tenths of an ephah (which is about six liters)" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

two-tenths

The words "of an ephah of fine flour" are understood from the previous phrase and can be repeated. "Two-tenths" means two parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: "four and a half liters of fine flour" or "two-tenths of an ephah of fine flour (which is about 4.5 liters)" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

Numbers 28:29

General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

a tenth of an ephah

"A tenth" means one part out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: "2 liters" or "a tenth of an ephah (which is about 2 liters)" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

fine flour mixed with oil

This can be stated in active form. Alternate translation: "fine flour which you mix with oil" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 28:30

to make atonement

The word "atonement" can be expressed with the verb "atone." Alternate translation: "to atone" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

Numbers 28:31

their drink offerings

This refers to the drink offerings that are required to accompany each of the animals when they are sacrificed. Alternate translation: "the drink offerings that are offered with them" or "the drink offerings that accompany them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-possession/01.md]])

Numbers 29

Numbers 29:intro-0

Numbers 29 General Notes

Structure and formatting

This chapter continues the material from the previous chapter about offerings on specific days.

Links:

<< | >>

Numbers 29:1

General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

In the seventh month, on the first day of the month

This refers to the seventh month of the Hebrew calendar. Alternate translation: "On day 1 of month 7" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

have a holy assembly to honor Yahweh

"gather together to worship and honor Yahweh." The phrase "a holy assembly" means the people gather together to worship Yahweh. Worshiping Yahweh is a holy event.

It will be a day when you blow trumpets

The word "you" refers to the people of Israel who here represent the priests. The priests blew the trumpet to begin a worship service or to gather the community together. Alternate translation: "It will be a day when the priests blow trumpets" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Numbers 29:2

General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

Numbers 29:3

their grain offering

This refers to the grain offerings that are required to accompany each of the animals when they are sacrificed. Alternate translation: "the grain offerings that are offered with them" or "the grain offerings that accompany them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-possession/01.md]])

mixed with oil

This can be stated in active form. Alternate translation: "which you have mixed with oil" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

three-tenths of an ephah

The phrase "of fine flour mixed with oil" is understood from the previous phrase and can be repeated. "Three-tenths" means three parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: "six liters of fine flour mixed with oil" or "three-tenths of an ephah (which is about six liters)" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

two-tenths

The phrase "of an ephah of fine flour mixed with oil" is understood from earlier in the sentence. "Two tenths" means two parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: "four and a half liters of fine flour mixed with oil" or "two-tenths of an ephah (which is about 4.5 liters)" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

Numbers 29:4

one-tenth

The phrase "of an ephah of fine flour mixed with oil" is understood from earlier in the sentence. "One-tenth" means one part out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: "2 liters of fine flour mixed with oil" or "a tenth of an ephah (which is about 2 liters)" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

Numbers 29:5

to make atonement

The word "atonement" can be expressed with the verb "atone." Alternate translation: "to atone" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

Numbers 29:6

in the seventh month ... the first of each month

"in month 7 ... day 1 of each month." The word "month" refers to a month of the Hebrew calendar. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

of each month: the special burnt offering ... with it

"of each month--the special burnt offering ... with it." This is the offering that is made on the first day of each month.

the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offerings

This refers to the offerings the priests were to give every day. The grain offering and drink offering were to be offered with the regular burnt offering. Alternate translation: "the regular burnt offering, with the grain offering and drink offerings that accompany it" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-possession/01.md]])

you will obey what has been decreed

This can be stated in active form. Alternate translation: "you will obey Yahweh's decree" or "you will obey what Yahweh had decreed" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

an offering made by fire to Yahweh

This can be stated in active form. Alternate translation: "an offering you burnt on the altar to Yahweh" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 29:7

General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

the tenth day of the seventh month

"day 10 of month 7" The word "month" refers to those in the Hebrew calendar. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

have a holy assembly to honor Yahweh

"gather together to worship and honor Yahweh." The phrase "a holy assembly" means the people gather together to worship Yahweh. Worshiping Yahweh is a holy event.

Numbers 29:8

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 29:9

fine flour mixed with oil

This can be stated in active form. Alternate translation: "fine flour which you have mixed with oil" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

three-tenths of an ephah

"Three-tenths" means three parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: "six liters" or "three-tenths of an ephah (which is about six liters)" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

two-tenths

The words "of an ephah" are understood from earlier in the verse. They can be repeated here. "Two-tenths" means two parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: "four and a half liters" or "two-tenths of an ephah (which is about 4.5 liters)" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

Numbers 29:10

a tenth of an ephah

"A tenth" means one part out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: "2 liters" or "a tenth of an ephah (which is about 2 liters)" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

Numbers 29:11

of atonement

The word "atonement" can be expressed with the verb "atone." Alternate translation: "that atones for you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

its grain offering, and their drink offerings

The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. Alternate translation: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-possession/01.md]])

Numbers 29:12

General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

the fifteenth day of the seventh month

"day 15 of month 7." The word "month" refer to those in the Hebrew calendar. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

have a holy assembly to honor Yahweh

"gather together to worship and honor Yahweh." The phrase "a holy assembly" means the people gather together to worship Yahweh. Worshiping Yahweh is a holy event.

you must keep the festival for him

This is an idiom. Here the word "keep" means to observe or celebrate. The word "him" refers to Yahweh. Alternate translation: "you must observe the festival for Yahweh" or "you must celebrate the festival for Yahweh" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 29:13

a sacrifice made by fire

This can be stated in active form. "you must burn it on the altar" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

thirteen young bulls, two rams, and fourteen male lambs

"13 young bulls, 2 rams, and 14 male lambs" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 29:14

fine flour mixed with oil

This can be stated in active form. Alternate translation: "fine flour which you have mixed with oil" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

three-tenths of an ephah

The phrase "of fine flour mixed with oil" is understood from earlier in the sentence and can be repeated. "Three-tenths" means three parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: "six liters of fine flour mixed with oil" or "three-tenths of an ephah (which is about six liters)" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

thirteen bulls

"13 bulls" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

two-tenths

The phrase "of an ephah of fine flour" is understood from earlier in the sentence. "Two-tenths" means two parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: "four and a half liters of fine flour" or "two-tenths of an ephah (which is about 4.5 liters)" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

Numbers 29:15

fourteen lambs

"14 lambs" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

a tenth of an ephah

The phrase "of fine flour" is understood from earlier in the sentence. "A tenth" means one part out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. Alternate translation: "2 liters of fine flour" or "a tenth of an ephah (which is about 2 liters)" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

Numbers 29:16

its grain offering, and the drink offering with it

The grain offering and drink offering accompany the regular burnt offering.

Numbers 29:17

On the second day of the assembly

"On day 2 of the festival." Here the word "assembly" refers to the Festival of Weeks. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

twelve young bulls, two rams, and fourteen male lambs

"12 young bulls, 2 rams, and 14 male lambs" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 29:18

as were commanded

This can be stated in active form. Alternate translation: "as Yahweh commanded" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 29:19

its grain offering, and their drink offerings

The grain offering was to be offered with the burnt offering. Drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. Alternate translation: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-possession/01.md]])

Numbers 29:20

the third day of the assembly

"day 3 of the festival." Here the word "assembly" refers to the Festival of Weeks. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

eleven bulls, two rams, and fourteen male lambs

"11 bulls, 2 rams, and 14 male lambs" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 29:21

as were commanded

This can be stated in active form. Alternate translation: "as Yahweh commanded" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 29:22

its grain offering, and their drink offerings

The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. Alternate translation: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-possession/01.md]])

Numbers 29:23

General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do during the festival in the seventh month.

the fourth day of the assembly

"day 4 of the festival." Here the word "assembly" refers to the Festival of Weeks. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

fourteen male lambs

"14 male lambs" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 29:24

as were commanded

This can be stated in active form. Alternate translation: "as Yahweh commanded" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 29:25

its grain offering, and their drink offerings

The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. Alternate translation: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-possession/01.md]])

Numbers 29:26

the fifth day of the assembly

"day 5 of the festival." Here the word "assembly" refers to the Festival of Weeks. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

fourteen male lambs

"14 male lambs" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 29:27

as were commanded

This can be stated in active form. Alternate translation: "as Yahweh commanded" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 29:28

its grain offering, and their drink offerings

The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. Alternate translation: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-possession/01.md]])

Numbers 29:29

the sixth day of the assembly

"day 6 of the festival." Here the word "assembly" refers to the Festival of Weeks. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

fourteen male lambs

"14 male lambs" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 29:30

as were commanded

This can be stated in active form. Alternate translation: "as Yahweh commanded" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 29:31

its grain offering, and their drink offerings

The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. Alternate translation: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-possession/01.md]])

Numbers 29:32

the seventh day of the assembly

"day 7 of the festival." Here the word "assembly" refers to the Festival of Weeks. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

fourteen male lambs

"14 male lambs" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 29:33

as were commanded

This can be stated in active form. Alternate translation: "as Yahweh commanded" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 29:34

its grain offering, and their drink offerings

The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. Alternate translation: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-possession/01.md]])

Numbers 29:35

General Information:

Yahweh tells Moses what the people must do after the seven-day festival in the seventh month.

eighth day

This "eighth" is the ordinal number for eight. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

have another solemn assembly

"gather together again to worship Yahweh." This is another assembly similar to the one on the first day of the festival.

Numbers 29:36

an offering made by fire

This can be stated in active form. Alternate translation: "you must burn it on the altar" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 29:37

their grain offering and their drink offerings

These offerings were to be offered with the bull, the ram, and the lambs. Alternate translation: "the grain offerings and the drink offerings" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-possession/01.md]])

as were commanded

This can be stated in active form. Alternate translation: "as Yahweh commanded" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 29:38

its grain offering, and their drink offerings

The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. Alternate translation: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-possession/01.md]])

Numbers 29:39

These are what you must offer

"These offerings are what you must offer"

fixed festivals

"planned festivals." These are festivals that occurred at regularly scheduled times. The word "fixed" means "set" or "predetermined."

Numbers 29:40

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 30

Numbers 30:intro-0

Numbers 30 General Notes

Special concepts in this chapter
# Vows

Because a vow is a type of promise, men must do what they have vowed to do. A father or a husband has one day in which to cancel a woman's vow. Otherwise, she must do what she vowed she would do. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/vow.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/promise.md]])

Links:

<< | >>

Numbers 30:1

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 30:2

a man makes a vow

The words "a man" refer to any man, not one particular man. It refers only to men and does not include women. Alternate translation: "any man"

to bind himself with a binding promise

Here Moses speaks of a person promising to do something as if his promise were a physical object that he ties to himself. Alternate translation: "committing to fulfill a promise" or "promising to do something" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

he must not break his word. He must keep his promise to do everything that comes out of his mouth

These two sentences have similar meanings and are combined to emphasize that he must fulfill his promises. Here "word" is a metonym that refers to what he said. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

he must not break his word

The phrase "his word" refers to a man's oaths and vows. Here Moses speaks of not fulfilling these as if they were physical objects that the man could break. Alternate translation: "he must fulfill his promises" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

everything that comes out of his mouth

Here the word "mouth" is a metonym for the things that the man says. Alternate translation: "to do everything that he says he will do" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Numbers 30:3

binds herself with a promise

Here Moses speaks of a woman promising to do something as if her promise were a physical object that she ties to herself. Alternate translation: "commits herself to fulfilling a promise" or "promises to do something" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 30:4

the vow and the promise

These two phrases have very similar meanings. They emphasize what she has promised to do. Alternate translation: "the vow" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

by which she has bound herself

Here Moses speaks of how a woman has committed herself to fulfilling a promise as if her promise were a physical object that she had bound to her body. Alternate translation: "that she has committed herself to fulfill" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

he says nothing to reverse her

"he does not cancel what she has said"

will stand

This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and that she will be required to fulfill them. Alternate translation: "she will be obligated to fulfill" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 30:5

her vows or the pledges

These two phrases have very similar meanings. They emphasize what she has promised to do. Alternate translation: "her vows" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

will stand

This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and she will be required to fulfill them. See how you translated this phrase in Numbers 30:4. Alternate translation: "she will be obligated to fulfill" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Yahweh will release her

This refers to Yahweh forgiving her for not fulfilling her vows. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: "Yahweh will forgive her for not fulfilling her vows" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 30:6

rash

something done without thinking

by which she has bound herself

Here Moses speaks of how a woman has committed herself to fulfilling a promise as if her promise were a physical object that she had bound to her body. Alternate translation: "which she has committed herself to fulfill" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 30:7

says nothing to her

You may need to specify that he says nothing to her about her vow. Alternate translation: "says nothing to her about her vow" or "does not tell her to have Yahweh release her from the vow" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

by which she bound herself

Here Moses speaks of how a woman has committed herself to fulfilling a promise as if her promise were a physical object that she had bound to her body. Alternate translation: "that she has committed herself to fulfill" See how this is translated in Numbers 30:4. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

will stand

This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and that she will be required to fulfill them. Alternate translation: "she will be obligated to fulfill" See how this is translated in [Numbers 30:4] (./04.md). (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 30:8

the vow that she has made ... the rash talk of her lips

"the vow that she has made ... that is, the rash talk of her lips." These two phrases refer to the same thing. The second phrase describes the vow that the woman made. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

the rash talk of her lips

The phrase "the rash talk" refers to the rash promise that she made. Here "her lips" means the woman herself. She is referred to as "her lips" because lips are related to what she says. Alternate translation: "the rash things she has said" or "her rash promise" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

with which she has bound herself

Here Moses speaks of how a woman has committed herself to fulfilling a promise as if her promise were a physical object that she had bound to her body. Alternate translation: "that she has committed herself to fulfill" See how this is translated in Numbers 30:4. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Yahweh will release her

Here Moses speaks about Yahweh forgiving the woman for not fulfilling her vow as if he were releasing her from something that bound her. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: "Yahweh will forgive her" or "Yahweh will forgive her for not fulfilling her vow" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 30:9

General Information:

Moses continues telling the leaders of the tribes what Yahweh has commanded.

a divorced woman

This can be stated in active form. Alternate translation: "a woman whom a man has divorced" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

will stand against her

This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and she will be required to fulfill them. See how you translated a similar phrase in Numbers 30:4. Alternate translation: "she will be obligated to fulfill" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 30:10

If a woman made a vow in her husband's house

This refers to a married woman. You can make the meaning of this statement clear. Alternate translation: "If a married woman makes a vow" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 30:11

then all her vows will stand

This is an idiom. The phrase "will stand" means that her vows will remain in effect and she will be required to fulfill them. See how you translated a similar phrase in Numbers 30:4. Alternate translation: "then she must fulfill all her vows" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 30:12

then whatever came out of her lips

Here what the woman said is referred to as something that came out of her lips. Alternate translation: "then whatever she said" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

will not stand

This is an idiom. It means that her vows will not remain in effect and she will be not required to fulfill them. See how you translated this phrase in Numbers 30:4. Alternate translation: "she will not be obligated to fulfill" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Yahweh will release her

Here Moses speaks about Yahweh forgiving the woman for not fulfilling her vow as if he were releasing her from something that bound her. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: "Yahweh will forgive her" or "Yahweh will forgive her for not fulfilling her vow" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 30:13

binding oath to afflict her

an oath by which the woman says that unless she fulfills the oath, God or other poeple have the right to afflict her

Numbers 30:14

binding promises

Moses describes a woman's promises as if they were something that she is physically bound by. Alternate translation: "obligations" or "promises" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

will stand

This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and that she will be required to fulfill them. Alternate translation: "she will be obligated to fulfill" See how this is translated in Numbers 30:4. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

because he has said nothing to her

You can make clear the understood information. Alternate translation: "because he has said nothing to her about them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 30:15

then he will be responsible for her guilt

This means that he will be guilty of her sin instead of her if she does not fulfill her vow. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: "if she does not fulfill her vow, she will not be guilty of her sin, and he will be guilty instead of her" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 30:16

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 31

Numbers 31:intro-0

Numbers 31 General Notes

Special concepts in this chapter
# Midianites

Israel killed the Midianites, including Balaam, for tempting them to worship Baal. This battle was at Yahweh's command. Yahweh would bring justice. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/justice.md]])

Links:

<< | >>

Numbers 31:1

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 31:2

Take vengeance on the Midianites for what they did to the Israelites

Yahweh was punishing the Midianites for convincing the Israelites to worship idols.

you will die and be gathered to your people

These two phrases mean basically the same thing. This is a polite way to emphasize that it is time for Moses to die and for his spirit to go to the place where his ancestors are. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

Numbers 31:3

Arm some of your men for war

"Give weapons to some of your men"

go against Midian and carry out Yahweh's vengeance on it

"go fight a war against the Midianites and punish them for what they did to us"

Numbers 31:4

a thousand

"1,000" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 31:5

twelve thousand

"12,000" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Israel's thousands of men

"the thousands of Israel's men"

one thousand from each tribe were provided

This can be stated in active form. Alternate translation: "every tribe sent 1,000 men to war" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

twelve thousand men armed for war

All 12 tribes sent men, including the tribe of Levi. Each tribe sent 1,000 men into battle. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 31:6

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 31:7

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 31:8

Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba

These are names of kings of Midian. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Balaam son of Beor

Beor was Balaam's father. See how you translated this in Numbers 22:5.

Numbers 31:9

They took these as plunder

"They took the Midianites' possessions as their own"

Numbers 31:10

They burned all their cities where they lived and all their camps

"Israel's army burned all the Midianites' cities where the Midianites lived and all the Midianites' camps"

Numbers 31:11

They took

"The army of Israel took"

plunder

This refers to the material goods they recovered from killing the Midianite men.

Numbers 31:12

plains

a large area of flat land

Numbers 31:13

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 31:14

the commanders of thousands and the captains of hundreds

Possible meanings are 1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders and captains led. Alternate translation: "the commanders of 1,000 soldiers and the captains of 100 soldiers" or 2) the words translated as "thousands" and "hundreds" do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: "the commanders of large military divisions and the captains of smaller military divisions" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 31:15

Have you let all the women live?

The law was explicit on who would be permitted to live. The army violated the law by allowing all the women and children to live. This was a rebuke to the army leaders. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Numbers 31:16

Look

This word is used here to draw the audience's attention to what is said next. Alternate translation: "Listen" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 31:17

has known a man by lying with him

"has had sexual relations with a man" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

Numbers 31:18

General Information:

Moses speaks to the commanders of the Israelite army about becoming clean before God.

who have not known a man by lying with him

"who have not had sexual relations with any man." This refers to girls who were virgins. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

Numbers 31:19

All of you

Moses is referring to anyone who fought in battle, not just the commanders.

you must purify yourselves

They must become spiritually clean again before entering the camp.

Numbers 31:20

everything made of animal hide and goats' hair, and everything made of wood

This can be stated in active form. Alternate translation: "everything that someone has made of animal hide, goats' hair, or wood" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 31:21

General Information:

Eleazar teaches the soldiers the customs of becoming ceremonially clean before Yahweh after going to war.

Numbers 31:22

gold, silver, bronze, iron, tin, and lead

metals that were used during that time period

Numbers 31:23

that resists fire

"that will not burn"

put it through the fire

"put it into the fire"

water of cleansing

This refers to water that someone has mixed with ashes from a sin offering. See: Numbers 19:17-19.

Numbers 31:24

then you will become clean

These are the customs of becoming ceremonially clean before Yahweh.

Numbers 31:25

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 31:26

Count all the plundered things that were taken

This can be stated in active form. Alternate translation: "Count all of the possessions that the soldiers took" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

family heads of the ancestor's clans

"the leaders of each clan"

Numbers 31:27

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 31:28

General Information:

Yahweh continues speaking to Moses. The word "me" refers to Yahweh.

Then levy a tax to be given to me from the soldiers who went out to battle

This can be stated in active form. Alternate translation: "Collect a tax from the soldiers' plunder and give it to me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

every five hundred

"every 500" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 31:29

from their half

"from the soldiers' half"

to be presented to me

This can be stated in active form. Alternate translation: "which he will present to me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 31:30

General Information:

Yahweh continues speaking to Moses.

Also from the people of Israel's half

"Also from the people of Israel's half of the plunder"

who take care

those who oversee and maintain the tabernacle and sacrifices to Yahweh

Numbers 31:31

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 31:32

Now

This word is used here to mark a break in the main teaching. Here Moses begins listing the amount of plunder and how much went to the soldiers, to the people, and to Yahweh.

675,000 sheep

"six hundred and seventy-five thousand sheep" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 31:33

seventy-two thousand cattle

"72,000 cattle" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 31:34

sixty-one thousand donkeys

"61,000 donkeys" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 31:35

thirty-two thousand women

"32,000 women" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

women who had not known a man by lying with him

"women who had no had sexual relations with a man." This refers to women who are virgins. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

Numbers 31:36

General Information:

Moses is listing the plunder that goes to the soldiers and the tax that goes to Yahweh. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

The half that was kept for the soldiers

This can be stated in active form. Alternate translation: "The soldiers' part of the sheep" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

337,000 sheep

"three hundred and thirty-seven thousand sheep" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 31:37

was 675

"was six hundred and seventy-five" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 31:38

thirty-six thousand

36,000 (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

seventy-two

72 (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 31:39

General Information:

Moses is listing the plunder that goes to the soldiers and the tax that goes to Yahweh. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

were 30,500

"were thirty thousand five hundred" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

sixty-one

61 (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 31:40

sixteen thousand

16,000 (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

thirty-two

32 (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 31:41

to be an offering presented to Yahweh

This can be stated in active form. Alternate translation: "to be an offering to Yahweh" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 31:42

General Information:

Moses is listing the plunder that goes to the people and the tax that goes to Yahweh. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 31:43

337,500 sheep

"three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 31:44

thirty-six thousand oxen

36,000 oxen (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 31:45

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 31:46

sixteen thousand women

"16,000 women." It has been stated earlier that all the males and the married women captives were put to death (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 31:47

General Information:

Moses is listing the plunder that goes to the people and the tax that goes to Yahweh. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]]) The tax on the people's portion was higher than the tax on the soldiers' portion.

Numbers 31:48

the commanders over thousands and the captains over hundreds

Possible meanings are 1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders and captains led. Alternate translation: "the commanders over 1,000 soldiers and the captains over 100 soldiers" or 2) the words translated as "thousands" and "hundreds" do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: "the commanders over large military divisions and the captains over smaller military divisions" See how you translated a similar phrase in Numbers 31:14. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 31:49

Your servants have counted

The commanders refer to themselves as "your servants." This is a polite way to speak to someone with greater authority.

not one man is missing

This can be stated in a positive statement. "we know for certain that every man is here" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

Numbers 31:50

General Information:

The officers of the army continue speaking to Moses.

armlets and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces

These are all types of jewelry that people wore.

to make atonement for ourselves before Yahweh

"to thank God for saving our lives"

Numbers 31:51

the gold and all the articles of craftsmanship

"all the articles of gold" or "all the golden jewelry"

Numbers 31:52

All the gold of the offering that they gave to Yahweh—the offerings from the commanders of thousands and from the captains of hundreds—weighed

"All the gold of the offering that the commanders of thousands and the captains of hundreds gave to Yahweh weighed"

from the commanders of thousands and from the captains of hundreds

Possible meanings are 1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders and captains led. Alternate translation: "from the commanders of 1,000 soldiers and from the captains of 100 soldiers" or 2) the words translated as "thousands" and "hundreds" do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: "from the commanders of large military divisions and from the captains of smaller military divisions" See how you translated a similar phrase in Numbers 31:14. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

16,750

"sixteen thousand, seven hundred and fifty" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

shekels

A shekel is 11 grams. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bmoney/01.md]])

Numbers 31:53

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 31:54

as a reminder of the people of Israel for Yahweh

The gold will remind the people that Yahweh gave them victory. It will also remind Yahweh that the people fulfilled his revenge on the Midianites.

Numbers 32

Numbers 32:intro-0

Numbers 32 General Notes

Structure and formatting
# Reuben and Gad's inheritance

Reuben and Gad were given the land conquered east of the Jordan River. This land had good pastures, and suited these tribes because they had many sheep, goats and cattle. They had not yet entered into the Promised Land, and it would have been sinful to not fight with the rest of Israel. So they promised to enter the land to fight with the other tribes, and then return to their own land. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/sin.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/promisedland.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/promise.md]])

Links:

<< | >>

Numbers 32:1

Now

This word is used here to mark a break in the main story line. Here Moses tells background information about the tribes of Reuben and Gad. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/writing-background/01.md]])

Numbers 32:2

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 32:3

Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon

These are names of cities. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 32:4

General Information:

The people from Reuben and Gad continue speaking to Moses, Eleazar, and the other leaders.

the lands that Yahweh attacked before the community of Israel

Yahweh enabling the Israelites to conquer the people who lived in the land is spoken of as if Yahweh went before the Israelites and attacked the people. Alternate translation: "the lands where Yahweh enabled us to defeat the people living there" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

We, your servants

The people of the tribes of Reuben and Gad refer to themselves in this way to show respect to a person of higher authority.

Numbers 32:5

If we have found favor in your eyes

Here "found favor" is an idiom that means be approved of or that the leaders are pleased with them. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. Alternate translation: "If we have found favor with you" or "If you are pleased with us" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

let this land be given to us

This can be stated in active form. Alternate translation: "give this land to us" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Do not make us cross over the Jordan

They wanted the land on the east side of the Jordan River instead of crossing over to the west side and claiming land there. Alternate translation: "Do not make us cross over the Jordan to take possession of land on that side" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Numbers 32:6

Should your brothers go to war while you settle down here?

Moses asks this question to rebuke the people from the tribes of Gad and Reuben. Alternate translation: "It is wrong for you to settle down in this land while your brothers go to war." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Numbers 32:7

Why discourage the hearts ... the land that Yahweh has given them?

Moses asks this question to correct the people from the tribes of Gad and Reuben. Alternate translation: "Do not discourage the hearts ... the land that Yahweh has given them." or "Your actions would discourage the hearts ... the land that Yahweh has given them." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

discourage the hearts of the people of Israel from going

Here the word "hearts" represents the people themselves and refers to the seat of their emotions. Alternate translation: "discourage the people of Israel from going" or "cause the people of Israel to not want to go" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Numbers 32:8

General Information:

Moses continues speaking to the people of Reuben and Gad.

Numbers 32:9

Valley of Eshkol

This is the name of a place. See how you translated this in Numbers 13:23. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

They saw the land

This refers to seeing what was in the land. Alternate translation: "They saw the strong people and cities in the land" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

discouraged the hearts of the people of Israel

Here the word "hearts" represents the people themselves and refers to the seat of their emotions. See how you translated this in Numbers 32:7. Alternate translation: "discouraged the people of Israel" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Numbers 32:10

Yahweh's anger was kindled

Yahweh becoming angry is spoken of as if his anger was a fire that begins to burn. This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh became very angry" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 32:11

none of the men

"none of the people." This phrase refers to both men and women.

twenty years old and up

"20 years old or older" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

completely followed me

Being devoted to Yahweh and obeying him are spoken of as if they were following Yahweh. Alternate translation: "completely obeyed me" or "been completely devoted to me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 32:12

Jephunneh ... Nun

These are names of men. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Kenizzite

This is the name of a people group. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Only Caleb and Joshua have completely followed me

This is a positive statement of the words "because they have not completely followed me, except for Caleb son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua son of Nun," which begin in verse 11.

Numbers 32:13

Yahweh's anger was kindled against Israel

Yahweh becoming angry is spoken of as if his anger was a fire that begins to burn. This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh became very angry with Israel" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

forty years

"40 years" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

all the generation ... sight was destroyed

This can be stated in active form. Alternate translation: "he destroyed all the generation ... sight" or "all the generation ... sight had died" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

who had done evil in his sight

Being in someone's sight means to be in front of that person where he can see. Alternate translation: "who had done evil before Yahweh" or "who had done evil in Yahweh's presence" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 32:14

you have risen up in your fathers' place

The people of Reuben and Gad acting like their ancestors did is spoken of as if they were standing in the place where their ancestors did. Alternate translation: "you have begun to act just like your ancestors" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

to add to Yahweh's burning anger toward Israel

The people causing Yahweh to become angrier is spoken of as if his anger was a fire and the people are adding more fuel to that fire. Alternate translation: "to cause Yahweh to be even more angry with Israel" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 32:15

all this people

"this entire people" or "all this generation of people"

Numbers 32:16

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 32:17

will be ready and armed

"will be ready with weapons" or "will be ready to fight a war"

in the fortified cities

"in the secured cities"

Numbers 32:18

General Information:

The leaders of Gad and Reuben continue speaking.

has obtained his inheritance

The land that the people were to receive as a permanent possession is spoken of as if it were an inheritance that they were to obtain. Alternate translation: "has taken possession of his portion of the land" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 32:19

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 32:20

if you arm yourselves

"if you take your weapons"

before Yahweh

This means Yahweh will go with them to battle and enable them to defeat their enemy and take their land. Alternate translation: "in the presence of Yahweh" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 32:21

until he has driven out his enemies from before him

"until Yahweh has driven out his enemies from his presence." The pronouns here all refer to Yahweh. Yahweh enabling the Israelites to defeat their enemies is spoken of as if Yahweh were fighting their battles. Alternate translation: "until Yahweh has enabled your soldiers to defeat the enemy and force them away from his presence" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 32:22

the land is subdued before him

Here the word "land" refers to the people who live there. This can be stated in active form. Alternate translation: "in his presence the Israelites have subdued the people who live in the land" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

you may return

It is implied that they will return to the east side of the Jordan. Alternate translation: "you may return to this land on the east side of the Jordan" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

You will be guiltless toward Yahweh and toward Israel

Possible meanings are 1) "You will have fulfilled your obligation to Yahweh and to Israel" or 2) "There will be nothing for which Yahweh or the people of Israel can blame you."

Numbers 32:23

Be sure that your sin will find you out

Moses speaks of sin as if it were a person who will condemn the guilty person. This means that the people cannot escape the punishment that their sin deserves. Alternate translation: "Know for sure that Yahweh will punish you for your sin" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

Numbers 32:24

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 32:25

Your servants

The people of Gad and Reuben refer to themselves as "your servants." This is a polite way of speaking to someone with greater authority.

Numbers 32:26

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 32:27

will cross over

You can make it clear that they will cross over the Jordan. Alternate translation: "will cross over the Jordan River" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

every man who is armed for war

"every man prepared for war"

Numbers 32:28

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 32:29

every man who is armed

"every man who is ready with his weapon"

if the land is subdued before you

Here the word "land" refers to the people who live there. This can be stated in active form. Alternate translation: "if Yahweh subdues before you the people living in the land" or "if they help you subdue the people living in the land" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 32:30

then they will acquire their possessions among you in the land of Canaan

"then the descendants of Gad and Reuben will receive land with you in Canaan"

Numbers 32:31

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 32:32

We will cross over armed

You can make it clear that they will cross the Jordan. Alternate translation: "We will cross over the Jordan ready to fight" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

our possessed inheritance

The land that the people were to receive as a permanent possession is spoken of as if it were an inheritance that they were to obtain. Alternate translation: "the portion of land that we will possess" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

will remain with us

This idiom refers to ownership. Alternate translation: "will be ours" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 32:33

Sihon ... Og

These are names of kings who ruled two separate kingdoms.(See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 32:34

Dibon, Ataroth, Aroer

These are names of cities. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 32:35

Atroth Shophan, Jazer, Jogbehah

These are names of cities. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 32:36

Beth Nimrah, and Beth Haran

These are names of cities. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 32:37

Heshbon, Elealeh, Kiriathaim

These are names of cities. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 32:38

Nebo, Baal Meon ... Sibmah

These are names of cities. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

their names were later changed

This can be translated in active form. Alternate translation: "people later changed the names of these cities" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 32:39

Makir

This is the name of a man. See how you translated this name in Numbers 26:29.

Numbers 32:40

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 32:41

Jair

This is the name of a man. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Havvoth Jair

This is the name of a city. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 32:42

Nobah

This is the name of a man. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Kenath

This is the name of a city. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 33

Numbers 33:intro-0

Numbers 33 General Notes

Structure and formatting

This chapter is a summary of Israel's exodus from Egypt to the Promised Land, including their wandering through the desert. The phrase "they set out" means "they left."

Links:

<< | >>

Numbers 33:1

by their armed groups

"by their military divisions." This means that each tribe had their own men, who were armed, to protect them. See how you translated "armed groups" in Numbers 1:3.

Numbers 33:2

as commanded by Yahweh

This can be stated in active form. Alternate translation: "as Yahweh commanded" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

departure after departure

"from one place to another place"

Numbers 33:3

General Information:

Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month

Here "first" is the ordinal number one and "fifteenth" is the ordinal number fifteen. This is the first month of the Hebrew calendar. The fifteenth day is near the beginning of April on Western calendars. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians

"the Israelites left in plain view of the Egyptians"

Numbers 33:4

their firstborn

This refers to the firstborn sons. Alternate translation: "their firstborn sons" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

he also inflicted punishment on their gods

Yahweh proving that he is more powerful than all of the false gods that the Egyptians worshiped is spoken of as if Yahweh punished those false gods. Alternate translation: "he also proved that he is greater than their gods" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 33:5

General Information:

Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

set out from

"departed from"

Numbers 33:6

on the edge of the wilderness

"on the border of the wilderness"

Numbers 33:7

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 33:8

General Information:

Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

passed through the middle of the sea

This refers to when Yahweh divided the Red Sea so that the Israelites could escape from the Egyptian army.

Numbers 33:9

twelve springs ... seventy palm trees

"12 springs ... 70 palm trees" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 33:10

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 33:11

General Information:

Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 33:12

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 33:13

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 33:14

where no water was found for the people to drink

This can be stated in active form. Alternate translation: "where the people could not find water to drink" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 33:15

General Information:

Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 33:16

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 33:17

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 33:18

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 33:19

General Information:

Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 33:20

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 33:21

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 33:22

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 33:23

General Information:

Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 33:24

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 33:25

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 33:26

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 33:27

General Information:

Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 33:28

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 33:29

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 33:30

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 33:31

General Information:

Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 33:32

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 33:33

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 33:34

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 33:35

General Information:

Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 33:36

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 33:37

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 33:38

in the fortieth year after

Here "fortieth" is the ordinal number for forty. Alternate translation: "40 years after" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

in the fifth month, on the first day of the month

This "fifth" is the ordinal number for five. This "first" is the ordinal number for one. This is the fifth month of the Hebrew calendar. The first day is near the middle of July on Western calendars. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

Numbers 33:39

123 years old

"one hundred and twenty-three years old" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 33:40

The Canaanite, the king of Arad

"The Canaanite king of Arad"

Arad

This was the name of a Canaanite city. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

heard of the coming of the people of Israel

"heard that the people of Israel were coming"

Numbers 33:41

General Information:

Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 33:42

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 33:43

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 33:44

General Information:

Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 33:45

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 33:46

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 33:47

General Information:

Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 33:48

plains

a large area of flat land

Numbers 33:49

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 33:50

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 33:51

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 33:52

demolish all their high places

"destroy all of their high places"

Numbers 33:53

General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

Numbers 33:54

inherit the land

The Israelites claiming the land as their permanent possession is spoken of as if they were inheriting the land. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it

"Each clan will receive the land according to how the lot falls"

Numbers 33:55

General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

like objects in your eyes and thorns in your sides

Just like a small object in a person's eye or a small thorn that sticks into a person skin can cause great irritation, so even a small portion of the Canaanites, if left in the land, would cause great trouble for the Israelites. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Numbers 33:56

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 34

Numbers 34:intro-0

Numbers 34 General Notes

Structure and formatting

The ULB sets the lines in 34:19-28 farther to the right on the page than the rest of the text because they are long lists.

Special concepts in this chapter
# The boundaries

Moses told them all of the land they would inherit and live in and said that they should divide it up by casting lots. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/inherit.md]])

Links:

<< | >>

Numbers 34:1

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 34:2

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 34:3

wilderness of Zin

See how you translated this phrase in Numbers 33:12.

Numbers 34:4

General Information:

Yahweh continues telling Moses where the borders are for the land that he is giving to the Israelites. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 34:5

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 34:6

General Information:

Yahweh continues telling Moses where the borders are for the land that he is giving to the Israelites.

Numbers 34:7

General Information:

Yahweh continues telling Moses where the borders are for the land that he is giving to the Israelites. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Mount Hor

See how you translated this name in Numbers 20:22.

Numbers 34:8

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 34:9

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 34:10

General Information:

Yahweh continues telling Moses where the borders are for the land that he is giving to the Israelites. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 34:11

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 34:12

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 34:13

to the nine tribes and to the half tribe

This means the remaining tribes of Israel who will live on the west side of the Jordan River in the land of Canaan. The tribes of Reuben and Gad and the half tribe of Manasseh had already received their land on the east side of the Jordan River.

Numbers 34:14

following the assignment of property to their ancestor's tribe

"according to how Yahweh assigned the property to their ancestor's tribe"

Numbers 34:15

The two tribes and the half tribe

"The tribes of Reuben and Gad, and half of the tribe of Manasseh"

Numbers 34:16

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 34:17

divide the land for your inheritance

Here "your" is plural and refers to the people of Israel. These men will cast lots to divide the land. Then they will distribute it to the tribes. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

Numbers 34:18

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 34:19

General Information:

This is the list of men who will help divide the land among the tribes. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 34:20

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 34:21

General Information:

This continues the list of men who will help divide the land among the tribes. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 34:22

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 34:23

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 34:24

General Information:

This continues the list of men who will help divide the land among the tribes. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 34:25

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 34:26

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 34:27

General Information:

This concludes the list of men who will help divide the land among the tribes. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 34:28

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 34:29

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 35

Numbers 35:intro-0

Numbers 35 General Notes

Structure and formatting

This chapter continues the material from the previous chapter.

Special concepts in this chapter
# Revenge

Yahweh told Moses to establish safe places for people who accidentally killed other people. This prevented revenge killings. Justice is an important concept in this chapter. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/avenge.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/justice.md]])

Links:

<< | >>

Numbers 35:1

plains

a large area of flat land

Numbers 35:2

give some of their own shares of land to the Levites

Yahweh did not give the Levites their own land, so they had to live in cities that belonged to other tribes.

pastureland

an area of land where animals feed on grass

Numbers 35:3

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 35:4

one thousand cubits

"1,000 cubits." A cubit is about 46 centimeters. Alternate translation: "460 meters" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]])

Numbers 35:5

General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

two thousand cubits

"2,000 cubits." A cubit is about 46 centimeters. Alternate translation: "920 meters" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 35:6

a person who has killed someone

This refers to people who have killed someone, but it had not yet been determined whether they killed the person intentionally or accidentally.

forty-two

"42" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 35:7

forty-eight

"48" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Numbers 35:8

General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

Numbers 35:9

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 35:10

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 35:11

unintentionally

accidentally or without wanting to or trying to

Numbers 35:12

the avenger

This refers to a close relative that seeks vengeance by killing the accused man.

so that the accused man will not be killed without first standing trial before the community

This can be stated in active form. Alternate translation: "so that no one will kill the accused man before the community is able to judge him in court" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 35:13

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 35:14

General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

Numbers 35:15

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 35:16

General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

He must certainly be put to death

This can be stated in active form. Alternate translation: "You must certainly execute him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 35:17

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 35:18

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 35:19

The avenger of blood

Here the word "blood" is a metonym for the murder. Alternate translation: "The one who avenges the murder" or "The relative seeking vengeance" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Numbers 35:20

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 35:21

the accused who struck him must surely be put to death

This can be stated in active form. Alternate translation: "the relative must certainly execute the accused man" or "the accused man must die" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 35:22

without premeditated hate

"without planning it out of hate ahead of time"

without lying in wait

Someone intentionally seeking a way to harm another person is spoken of as if someone were hiding in order to ambush that other person. Alternate translation: "without intentionally having tried to harm the victim" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 35:23

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 35:24

the avenger of blood

Here the word "blood" is a metonym for the murder. See how you translated this phrase in Numbers 35:19. Alternate translation: "the one who avenges the murder" or "the relative seeking vengeance" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Numbers 35:25

The community must rescue the accused

This means if the community judges that the death was accidental then they must save the accused man from the relative who wants to kill him. If the community judges that the death was not accidental, then the relative must execute the accused man. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

the one who was anointed with the holy oil

This can be stated in active form. Alternate translation: "the one you anointed with holy oil" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 35:26

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 35:27

the avenger of blood

Here the word "blood" is a metonym for the murder. See how you translated these words in Numbers 35:19. Alternate translation: "the one who avenges the murder" or "the relative seeking vengeance" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Numbers 35:28

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 35:29

General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

through all your people's generations

"and all of your descendants who will live after you"

Numbers 35:30

the murderer must be killed

This can be stated in active form. Alternate translation: "someone must execute the murderer" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

as testified to by the words of witnesses

This can be stated in active form. Alternate translation: "according to the testimony of witnesses" or "as witnesses testify to the murder" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

But one witness' word alone may not cause any person to be put to death

The testimony of one witness is not enough to execute a person for murder. This can be stated in active form. Alternate translation: "But the word of only one witness is not enough for you to execute a person" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 35:31

He must certainly be put to death

This can be stated in active form. Alternate translation: "You must execute him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Numbers 35:32

You must not ... allow him to reside on his own property

This implied that the man would have left the city of refuge and returned home. Alternate translation: "You must not ... allow him to leave the city of refuge and return home to live on his own property" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

in this way

"by accepting a ransom"

Numbers 35:33

Do not pollute in this way the land where you live, because blood from murder pollutes the land

Making the land unacceptable to Yahweh is spoken of as if it were physically polluting the land. Alternate translation: "Do not make the land where you live unacceptable to me in this way, because blood from murder makes the land unacceptable to me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

in this way

This means by disobeying the laws concerning a person who kills someone.

No atonement can be made for the land when blood has been shed on it, except by the blood of the one who shed it

This double negative emphasizes that the blood of the one who sheds blood is the only thing that can make atonement for the land. Alternate translation: "The only atonement that can be made for the land when blood has been shed on it is the blood of the one who shed it" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

when blood has been shed

This refers to when a person intentionally kills another person. This can be stated in active form. Alternate translation: "when someone has shed blood" or "when someone has intentionally killed another person" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 35:34

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 36

Numbers 36:intro-0

Numbers 36 General Notes

Structure and formatting
# Female heirs

Women who inherited land from their father must marry men from their tribe so the inheritance does not leave the tribe. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/inherit.md]])

Links:

<< |

Numbers 36:1

Makir

This is the name of a man. See how you translated this man's name in Numbers 26:29. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 36:2

You were commanded by Yahweh

This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh commanded you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Zelophehad

This is the name of a man. See how you translated this man's name in Numbers 26:33. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 36:3

will be removed from our ancestor's share

This can be stated in active form. Alternate translation: "will no longer belong to our ancestor's share" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

It will be added

This can be stated in active form. Alternate translation: "It will belong to" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

it will be removed from the assigned share of our inheritance

This can be stated in active form. Alternate translation: "it will no longer be a part of our inheritance" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 36:4

the year of Jubilee of the people

This refers to a celebration which happens once every fifty years. In this celebration, all land that someone sold or traded must return to the original owner. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

their share will be joined

This can be stated in active form. Alternate translation: "their share will belong" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

their share will be taken away from the share of our ancestors' tribe

This can be stated in active form. Alternate translation: "they will take our tribe's share of the land" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 36:5

at Yahweh's word

"according to what Yahweh said"

Numbers 36:6

Let them be married to whom they think best

This can be stated in active form. Alternate translation: "Let them marry whom they want" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

they must marry only within the tribal clan of their father

This can be stated in active form. Alternate translation: "but they may only marry someone from their father's tribal clan" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Numbers 36:7

No share

The word "share" represents the portion of land that each tribe received as an inheritance. Alternate translation: "No portion of the land" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Numbers 36:8

who owns a share in her tribe

"who owns a share of land in her tribe"

may own an inheritance

The land that each clan possesses is spoken of as if it were an inheritance that they received. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 36:9

No share may change hands from one tribe to another

Transferring ownership from one tribe to another is spoken of as if the property passed from one person's hands to another person's hands. Alternate translation: "No one may transfer the ownership of any share of land from one tribe to another" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 36:10

General Information:

This page has intentionally been left blank.

Numbers 36:11

Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milkah, and Noah

See how you translated these women's names in Numbers 26:33. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Numbers 36:12

their inheritances

The land that each of Zelophehad's daughters possessed is spoken of as if it were an inheritance that they received. Alternate translation: "the lands that they received as an inheritance" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Numbers 36:13

plains

a large area of flat land