Galatians
Galatians front
Galatians front:intro
Introduction to Galatians
Part 1: General Introduction
Outline of the Book of Galatians
- Paul declares his authority as an apostle of Jesus Christ; he says that he is surprised by the false teachings that the Christians in Galatia have accepted from other people (1:1-10).
- Paul says that people are saved by trusting in Christ alone, not by keeping the law (1:11-2:21).
- God puts people right with himself only when they trust in Christ; the example of Abraham; the curse which the law brings (and not a means of salvation); slavery and freedom compared and illustrated by Hagar and Sarah (3:1-4:31).
- When people are joined to Christ, they become free from having to keep the law of Moses. They are also free to live as the Holy Spirit guides them. They are free to refuse the demands of sin. They are free to bear each other's burdens (5:1-6:10).
- Paul warns the Christians not to trust in being circumcised and in keeping the law of Moses. Instead, they must trust in Christ (6:11-18).
Who wrote the Book of Galatians?
Paul from the city of Tarsus was the author. He had been known as Saul in his early life. Before becoming a Christian, Paul was a Pharisee. He persecuted Christians. After he began to trust in Jesus Christ, he traveled several times throughout the Roman Empire telling people about Jesus.
It is uncertain when Paul wrote this letter and where he was when he wrote it. Some scholars think Paul was in the city of Ephesus and wrote this letter after the second time he traveled to tell people about Jesus. Other scholars think Paul was in the city of Antioch in Syria and wrote the letter soon after the first time he traveled.
What is the Book of Galatians about?
Paul wrote this letter to both Jewish and non-Jewish Christians in the region of Galatia. He wanted to write against the false teachers who said that Christians need to follow the law of Moses. Paul defended the gospel by explaining that a person is saved by believing in Jesus Christ. People are saved as result of God being kind and not as a result of people doing good works. No person can perfectly obey the law. Any attempt to please God by obeying the law of Moses will only result in God condemning them. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/goodnews.md]], [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/save.md]], [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/faith.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/lawofmoses.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/works.md]])
How should the title of this book be translated?
Translators may choose to call this book by its traditional title, "Galatians." Or they may choose a clearer title, such as "Paul's Letter to the Church in Galatia." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Part 2: Important Religious and Cultural Concepts
What does it mean to "live like Jews" (2:14)?
To "live like Jews" means to obey the law of Moses, even though one trusts in Christ. The people among the early Christians who taught that this was necessary were called "Judaizers."
Part 3: Important Translation Issues
How did Paul use the terms "law" and "grace" in the Book of Galatians?
These terms are used in a unique way in Galatians. There is an important teaching in Galatians about Christian living. Under the law of Moses, righteous or holy living required a person to obey a set of rules and regulations. As Christians, holy living is now motivated by grace. This means that Christians have freedom in Christ and are not required to obey a specific set of rules. Instead, Christians are to live a holy life because they are thankful that God has been so kind to them. This is called "the law of Christ." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/righteous.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/holy.md]])
What did Paul mean by the expressions "in Christ," "in the Lord," etc.?
This kind of expression occurs in 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; 5:6, 10. Paul meant to express the idea of a very close union with Christ and the believers. At the same time, he often intended other meanings as well. See, for example, "when we seek for God to justify us in Christ" (2:17), where Paul spoke of being justified by means of Christ.
Please see the introduction to the Book of Romans for more details about this kind of expression.
What are the major issues in the text of the Book of Galatians?
- "Foolish Galatians! Who has put a spell on you? It was before your eyes that Jesus Christ was publicly displayed as crucified" (3:1). The ULB and the other modern versions have this reading. However, older versions of the Bible add, "[so] that ye should not obey the truth." Translators are advised not to include this expression. However, if in the translators' region there are older Bible versions that have the passage, the translators can include it. If it is translated, it should be put inside square brackets ([]) to indicate that it is probably not original to Galatians. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-textvariants/01.md]])
(See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-textvariants/01.md]])
Galatians 1
Galatians 1:intro-0
Galatians 01 General Notes
Structure and formatting
Paul started this letter differently than his other letters. He adds that he was "not an apostle from men nor by human agency, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead ones." Paul probably included these words because false teachers were opposing him and trying to undermine his authority.
Special concepts in this chapter
# Heresy
God eternally saves people only through the true, biblical gospel. God condemns any other version of the gospel. Paul asks God to curse those who teach a false gospel. They might not be saved. They should be treated as non-Christians. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/save.md]], [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/eternity.md]], [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/goodnews.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/condemn.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/curse.md]])
# Paul's qualifications
Some people in the early church were teaching that Gentiles needed to obey the law of Moses. To refute this teaching, in verses 13-16 Paul explains how he was formerly a zealous Jew. But God still needed to save him and show him the true gospel. As a Jew, and the apostle to Gentile people, Paul was uniquely qualified to address this issue. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/lawofmoses.md]])
Other possible translation difficulties in this chapter
# "You are turning so quickly to a different gospel"
The Book of Galatians is one of Paul's earliest letters in Scripture. It shows that heresies troubled even the early church. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Links:
| >>
Galatians 1:1
General Information:
Paul, an apostle, writes this letter to the churches in the area of Galatia. Unless noted otherwise, all instances of "you" and "your" in this letter refer to the Galatians and are plural. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])
who raised him
"who caused him to live again"
Galatians 1:2
brothers
Here this means fellow Christians, including both men and women, since all believers in Christ are members of one spiritual family, with God as their heavenly Father. Alternate translation: "brothers and sisters" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-gendernotations/01.md]])
Galatians 1:3
General Information:
This page has intentionally been left blank.
Galatians 1:4
for our sins
"Sins" is a metonym the punishment for sin. Alternate translation: "to take the punishment we deserved because of our sins" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
that he might deliver us from this present evil age
Here "this ... age" represents the powers at work in the age. Alternate translation: "that he might bring us to a place of safety from the evil powers at work in the world today" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
our God and Father
This refers to "God our Father." He is our God and our Father.
Galatians 1:5
General Information:
This page has intentionally been left blank.
Galatians 1:6
Connecting Statement:
Paul gives his reason for writing this letter: he reminds them to continue to understand the gospel.
I am amazed
"I am surprised" or "I am shocked." Paul was disappointed that they were doing this.
you are turning away so quickly from him
Here "turning away ... from him" is a metaphor for started to doubt or no longer trust God. Alternate translation: "you are so quickly starting to doubt him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
him who called you
"God, who called you"
called
Here this means God has appointed or chosen people to be his children, to serve him, and to proclaim his message of salvation through Jesus.
by the grace of Christ
"because of Christ's grace" or "because of Christ's gracious sacrifice"
you are turning to a different gospel
Here "turning to" is a metaphor that means to start to believe something. Alternate translation: "you are instead starting to believe a different gospel" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Galatians 1:7
some men
"some people"
Galatians 1:8
But even if we or an angel from heaven should proclaim ... let him be cursed
Paul said this to show how strongly he felt about anyone who might proclaim a gospel other than the one he had proclaimed. If anyone would do that, that person should be cursed. Alternate translation: "But even if we or an angel from heaven were to proclaim ... let him be cursed"
But even if we or an angel from heaven should proclaim
The word "even" shows that Paul did not believe that they or an angel from heaven would ever proclaim a different gospel. But he includes himself and angels in his statement to emphasize how wrong it would be for anyone to proclaim a different gospel.
other than the one
"different from the gospel" or "different from the message"
let him be cursed
"God should punish that person forever." If your language has a common way of calling a curse down on someone, you should use that.
Galatians 1:9
General Information:
This page has intentionally been left blank.
Galatians 1:10
For am I now seeking the favor of men or of God? Am I seeking to please men?
These rhetorical questions expect the answer "no." Alternate translation: "I do not seek the favor of men, but instead I seek the favor of God. I am not seeking to please men." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
If I am still trying to please men, I am not a servant of Christ
Both the "if" phrase and the "then" phrase are contrary to fact. "I am not still trying to please men; I am a servant of Christ" or "If I were still trying to please men, then I would not be a servant of Christ"
Galatians 1:11
Connecting Statement:
Paul explains that he did not learn the gospel from others; he learned it from Jesus Christ.
brothers
See how you translated this in Galatians 1:2.
is not man's gospel
By using this phrase, Paul was not trying to say that Jesus Christ is not himself human. Because Christ is both man and God, however, he is not a sinful human being. Paul is writing about where the gospel came from; it did not come from sinful human beings, but it came from Jesus Christ.
Galatians 1:12
it was by revelation of Jesus Christ to me
Possible meanings are 1) "Jesus Christ himself revealed the gospel to me" or 2) "God made me know the gospel when he showed me who Jesus Christ was."
Galatians 1:13
former life
"behavior at one time" or "prior life" or "earlier life"
Galatians 1:14
I advanced
This metaphor pictures Paul as being ahead of other Jews his age in their goal to be perfect Jews.
those who were my own age
"the Jewish people who are the same age as I am"
my fathers
"my ancestors"
Galatians 1:15
and who called me through his grace
Possible meanings of "through his grace" are 1) this tells why God called Paul. Alternate translation: "and who called me to serve him because he is gracious" or 2) this tells how God called Paul. Alternate translation: "and who called me by means of his grace."
Galatians 1:16
to reveal his Son in me
Possible meanings are 1) "to allow me to know his Son" or 2) "to show the world through me that Jesus is God's Son."
Son
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])
preach him
"proclaim that he is God's Son" or "preach the good news about God's Son"
consult with flesh and blood
This is an expression that means talking with other people. Alternate translation: "ask people to help me understand the message" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Galatians 1:17
go up to Jerusalem
"go to Jerusalem." Jerusalem was in a region of high hills, making it necessary to climb many hills in order to get there, and so it was common to describe travel to Jerusalem as "going up to Jerusalem."
Galatians 1:18
General Information:
This page has intentionally been left blank.
Galatians 1:19
I saw none of the other apostles except James
This double negative emphasizes that James was the only apostle whom Paul saw. Alternate translation: "I saw only one of the other apostles, and that was James" or "the only other apostle I saw was James" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])
Galatians 1:20
before God
Paul wants the Galatians to understand that Paul is completely serious and that he knows that God hears what he says and will judge him if he does not tell the truth.
In what I write to you, I assure you before God that I am not lying
Paul uses litotes to emphasize that he is telling the truth. Alternate translation: "I am not lying to you in the messages I write to you" or "in the things I write to you I am telling you the truth" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])
Galatians 1:21
the regions of Syria and Cilicia
"the parts of the world called Syria and Cilicia"
Galatians 1:22
I was still not known by face to the churches of Judea that are in Christ
"No one in the churches of Judea that are in Christ knew what I looked like" or "None of the people in the churches of Judea that are in Christ had ever met me"
Galatians 1:23
They only heard it being said
"They only knew what they heard others saying about me"
Galatians 1:24
General Information:
This page has intentionally been left blank.
Galatians 2
Galatians 2:intro-0
Galatians 02 General Notes
Structure and formatting
Paul continues to defend the true gospel. This began in Galatians 1:11.
Special concepts in this chapter
# Circumcised and uncircumcised
The law of Moses required Jewish males to be circumcised. The Jews called Gentiles "the uncircumcised."
# Slavery and freedom
Paul introduces these ideas in Galatians 2:4. He uses the metaphor of slavery for people who are obligated to obey the law of Moses. He uses the metaphor of freedom, or liberty, for people who are not obligated to obey the law of Moses because they trust in Jesus Christ to make them righteous.
# The false brothers
When Paul says that false brothers wanted to make the believers slaves, he is referring to Jews who claimed to be Christians and who wanted to convince Gentile Christians to obey the law of Moses.
# The hypocrisy of Cephas
Jews normally did not eat with Gentiles because Gentiles did not obey the law of Moses. Cephas knew that Gentile Christians are not obligated to obey the law of Moses, and because of this, he knew that it was permissible to eat with them. However, when some men came saying that Gentile Christians are obligated to obey the law, Cephas stopped eating with the Gentiles Christians, as if he, too, believed that they need to obey the law of Moses. Paul rebuked Cephas for treating the Gentile Christians like that.
Links:
Galatians 2:1
Connecting Statement:
Paul continues to give the history of how he learned the gospel from God, not the apostles.
went up
"traveled." Jerusalem is located in hilly country. The Jews also viewed Jerusalem as the place on earth that is closest to heaven, so Paul may have been speaking figuratively, or it may be that it was reflecting the difficult, uphill, journey to get to Jerusalem.
Galatians 2:2
those who seemed to be important
"the most important leaders among the believers"
I was not running—or had not run—in vain
Paul uses running as a metaphor for work. Alternate translation: "I was doing, or had done, profitable work" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
in vain
"for no benefit" or "for nothing"
Galatians 2:3
to be circumcised
This can be stated in active form. Alternate translation: "to have someone circumcise him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Galatians 2:4
The false brothers came in secretly
"People who pretended to be Christians came into the church," or "People who pretended to be Christians came among us"
spy on the liberty
secretly watch people to see how they live in liberty
liberty
freedom
They desired
"These spies desired" or "These false brothers wanted"
to make us slaves
"to make us slaves to the law." Paul is speaking about being forced to follow the Jewish rituals that the law commanded. He is speaking about this as if it were slavery. The most important ritual was circumcision. Alternate translation: "to force us to obey the law" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Galatians 2:5
yield in submission
"submit" or "listen"
Galatians 2:6
added nothing to me
The word "me" here represents what Paul was teaching. Alternate translation: "added nothing to what I teach" or "did not tell me to add anything to what I teach" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Galatians 2:7
On the contrary
"Instead" or "Rather"
I had been entrusted ... Peter had been entrusted
This can be stated in active form. Alternate translation: "God trusted me ... God trusted Peter" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
had been entrusted with the gospel to those
"had been given the responsibility of preaching the gospel to those"
Galatians 2:8
General Information:
This page has intentionally been left blank.
Galatians 2:9
who had a reputation as pillars
A pillar is a post that supports a building. This is a metaphor meaning important leaders. Alternate translation: "who were known to be important leaders" or "who were known to be important leaders of the church" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
recognized the grace that had been given to me
This can be stated in active form. Alternate translation: "recognized the grace that God had given to me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
the grace that had been given to me
The abstract noun "grace" can be translated with the phrase "be kind." Alternate translation: "that God had been kind to me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])
gave ... the right hand of fellowship
Grasping and shaking the right hand was a symbol of fellowship. Alternate translation: "welcomed ... as fellow workers" or "welcomed ... with honor" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])
Galatians 2:10
remember the poor
You may need to make explicit what about the poor he was to remember. Alternate translation: "remember to take care of the needs of the poor" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Galatians 2:11
I opposed him to his face
The words "to his face" are a metonym for "where he could see and hear me." Alternate translation: "I confronted him in person" or "I challenged his actions in person" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Galatians 2:12
Before
in relation to time
he stopped
"he stopped eating with them"
He was afraid of those who were demanding circumcision
The reason Cephas was afraid can be stated explicitly. Alternate translation: "He was afraid that these men who required circumcision would judge that he was doing something wrong" or "He was afraid that these men who required circumcision would blame him for doing something wrong" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
those who were demanding circumcision
Jews who had become Christians, but who demanded that those who believe in Christ live according to Jewish customs
kept away from
"stayed away from" or "avoided"
Galatians 2:13
this hypocrisy
Paul calls Peter's staying away from the Gentiles "this hypocrisy" because Peter was pretending to be like those Jews who say that Gentile Christians have to be circumcised.
Even Barnabas was led astray with them by their hypocrisy
Here to be "led astray" is a metaphor for being persuaded to do something wrong. Alternate translation: "Even Barnabas was persuaded to be a hypocrite because of them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Galatians 2:14
their behavior was not following the truth of the gospel
"they were not living according to the truth of the gospel"
how can you force the Gentiles to live like Jews?
This rhetorical question is a rebuke and can be translated as a statement. The word "you" is singular and refers to Peter. Alternate translation: "you are wrong to force the Gentiles to live like Jews." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])
force
Possible meanings are 1) force by using words or 2) persuade.
Galatians 2:15
Connecting Statement:
Paul tells the believers that Jews who know the law, as well as Gentiles who do not know the law, are saved only by faith in Christ and not by keeping the law.
not Gentile sinners
"not those whom the Jews call Gentile sinners"
Galatians 2:16
we
This probably refers to Paul and others but not to the Galatians, who were primarily Gentiles. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])
no flesh
The word "flesh" is a synecdoche for the whole person. Alternate translation: "no person" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
Galatians 2:17
while we seek to be justified in Christ
The phrase "justified in Christ" means justified because we are united with Christ and justified by means of Christ.
we too were found to be sinners
The words "were found to be" are an idiom that emphasizes that "we are" certainly sinners. Alternate translation: "we see that we also certainly are sinners" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Absolutely not!
"Of course, that is not true!" This expression gives the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question "Does Christ become a servant of sin?" You may have a similar expression in your language that you could use here. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Galatians 2:18
General Information:
This page has intentionally been left blank.
Galatians 2:19
General Information:
This page has intentionally been left blank.
Galatians 2:20
Son of God
This is an important title for Jesus. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])
Galatians 2:21
I do not set aside the grace of God
"I do not reject the grace of God" or "I do not consider God's grace to be worthless"
the grace of God
Paul is speaking of God's kindness to us. Christ died for us so that we can be justified.
if righteousness could be gained through the law, then Christ died for nothing
Paul uses this statement to argue that righteousness cannot be gained through the law. If it could be then there was no need for Christ to die to give us righteousness, because we could gain it ourselves by obeying the law. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])
if righteousness could be gained through the law
"if people could become righteous by obeying the law"
then Christ died for nothing
"then Christ would have accomplished nothing by dying"
Galatians 3
Galatians 3:intro-0
Galatians 03 General Notes
Special concepts in this chapter
# Equality in Christ
All Christians are equally united to Christ. Ancestry, gender, and status do not matter. All are equal with each other. All are equal in the eyes of God.
Important figures of speech in this chapter
# Rhetorical Questions
Paul uses many different rhetorical questions in this chapter. He uses them to convince the Galatians of their sin. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/sin.md]])
Other possible translation difficulties in this chapter
# Flesh
This is a complex issue. "Flesh" is possibly a metaphor for our sinful nature. Paul is not teaching that the physical part of man is sinful. "Flesh" is used in this chapter to contrast with that which is spiritual. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/flesh.md]])
# "Those of faith are children of Abraham"
Scholars are divided on what this means. Some believe Christians inherit the promises that God gave to Abraham, so Christians replace the physical descendants of Israel. Others believe Christians spiritually follow Abraham, but they do not inherit the promises that God gave to Abraham. In light of Paul's other teachings and the context here, Paul is probably writing about the Jewish and Gentile Christians sharing the same faith as Abraham did. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/spirit.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Links:
Galatians 3:1
General Information:
Paul is rebuking the Galatians by asking rhetorical questions.
Connecting Statement:
Paul reminds the believers in Galatia that God gave them his Spirit when they believed the gospel, not because they obeyed his law.
Who has put a spell on you?
Paul is using irony and a rhetorical question to say that the Galatians are acting as though someone has put a spell on them. He does not really believe that someone has put a spell on them. Alternate translation: "You behave as if someone has put a spell on you!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-irony/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
put a spell on you
"done magic on you" or "done witchcraft on you"
It was before your eyes that Jesus Christ was publicly displayed as crucified
Paul speaks of his clear teaching of Jesus being crucified as if he had put on public display a picture of Jesus being crucified. And he speaks of the Galatians having heard his teaching as if they had seen the picture. Alternate translation: "You yourselves heard the clear teaching about Jesus being crucified" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Galatians 3:2
This is the only thing I want to learn from you
This continues the irony from verse 1. Paul knows the answers to the rhetorical questions he is about to ask. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-irony/01.md]])
Did you receive the Spirit by the works of the law or by the hearing of faith?
Translate this rhetorical question as a question if you can, because the reader will be expecting a question here. Also, be sure that the reader knows that the answer to the question is "by the hearing of faith," not "by doing what the law says." Alternate translation: "You received the Spirit, not by doing what the law says, but by the hearing of faith." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
the hearing of faith
"believing what you heard"
Galatians 3:3
Are you so foolish?
This rhetorical question shows that Paul is surprised and even angry that the Galatians are foolish. Alternate translation: "You are very foolish!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
by the flesh
The word "flesh" is a metonym for effort. Alternate translation: "by your own effort" or "by your own work" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Galatians 3:4
Have you suffered so many things for nothing—if indeed it was in vain?
Paul uses this question to rebuke the Galatians for behaving as though their faith in Christ and their suffering for it were for nothing. Alternate translation: "You have suffered so many things: Do not let it be for nothing!" or "You suffered so many things from those who opposed your faith in Christ. If you now think that righteousness comes by obeying the law, then your suffering was for nothing!" (See: https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md and https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md)
Have you suffered so many things
The Galatians had believed that God makes people righteous because they trust in Jesus Christ, not because they obey the law. Because of this, they suffered many things from those who opposed their faith in Christ.
in vain
"uselessly" or "without benefit to you"
Galatians 3:5
Does he ... do so by the works of the law, or by hearing with faith?
Paul asks another rhetorical question to remind the Galatians how people receive the Spirit. Alternate translation: "He ... does not do it by the works of the law; he does it by hearing with faith." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
by the works of the law
This represents people doing the works that the law requires. Alternate translation: "because you do what the law tells us to do"
by hearing with faith
Your language may require that what the people heard and whom they trusted be stated explicitly. Alternate translation: "because you heard the message and had faith in Jesus" or "because you listened to the message and trusted in Jesus" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Galatians 3:6
Connecting Statement:
Paul reminds the Galatian believers that even Abraham received righteousness by faith and not by the law.
it was credited to him as righteousness
God saw Abraham's faith in God, so then God considered Abraham righteous.
Galatians 3:7
those of faith
"those who have faith." The meaning of the noun "faith" can be expressed with the verb "believe." Alternate translation: "those who believe" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])
the children of Abraham
This represents people whom God views as he viewed Abraham. Alternate translation: "righteous in the same way that Abraham was righteous" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Galatians 3:8
The scripture, foreseeing ... faith, preached the gospel
Because God's promise to Abraham was written in the scripture before Christ fulfilled the promise, the scripture is like someone who knows the future before it happens and who preaches the gospel. Alternate translation: "In the scripture, God showed before it happened ... faith, and he presented the gospel" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
In you
The word "you" refers to Abraham. Ultimately God would bless the nations through one of Abraham's descendants. Alternate tranlation: "Because of you" or "Through you"
all the nations
"all the people-groups in the world." God was showing that his plan of salvation was not only for the Jewish people, but for both Jews and non-Jews.
Galatians 3:9
the man of faith
Possible meanings are 1) Abraham was the man who believed and trusted in God or 2) Abraham was faithful to God.
Galatians 3:10
All who rely on ... the law are under a curse
Being under a curse represents being cursed. Here it refers to being eternally punished. "Those who rely on ... the law are cursed" or "God will eternally punish those who rely on ... the law" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
the works of the law
"what the law says we must do"
Galatians 3:11
Now it is clear
What is clear can be stated explicitly. Alternate translation: "The scriptures are clear" or "The scriptures teach clearly" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
no one is justified before God by the law
This can be stated with an active verb. Alternate translation: "God justifies no one by the law"
no one is justified before God by the law
Paul is correcting their belief that if they obeyed the law, God would justify them. Alternate translation: "no one is justified before God by obeying the law" or "God does not justify anyone for their obedience to the law" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
the righteous will live by faith
The nominal adjective "righteous" refers to righteous people. Alternate translation: "righteous people will live by faith" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-nominaladj/01.md]])
Galatians 3:12
must live by them
Possible meanings are 1) "must obey them all" or 2) "will be judged by his ability to do what the law demands."
Galatians 3:13
Connecting Statement:
Paul reminds these believers again that keeping the law could not save a person and that the law did not add a new condition to the promise by faith given to Abraham.
from the curse of the law
The noun "curse" can be expressed with the verb "curse." Alternate translation: "from being cursed because of the law" or "from being cursed for not obeying the law"
from the curse of the law ... becoming a curse for us ... Cursed is everyone
The word "curse" here is a metonym for God condemning the person whom he has cursed. Alternate translation: "from us having God condemn us because we broke the law ... having God condemn him instead of us ... God condemns everyone" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
hangs on a tree
Paul expected his audience to understand that he was referring to Jesus hanging on the cross.
Galatians 3:14
so that the blessing of Abraham might come
"and because Christ became a curse for us, the blessing of Abraham will come"
so that by faith we might receive
Possible meanings are 1) this is because Christ became a curse for us. Alternate translation: "and because Christ became a curse for us, we will receive by faith" or 2) this is because the blessing in Abraham came in Christ Jesus. Alternate translation: "and because the blessing in Abraham came in Christ Jesus, we will receive by faith"
we might receive the promise
The word "we" includes the people who would read the letter and so is inclusive. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])
Galatians 3:15
Brothers
See how you translated this in Galatians 1:2.
in human terms
"as a person" or "of things most people understand"
Galatians 3:16
Now
This word shows that Paul has stated a general principle and is now beginning to introduce a specific case.
referring to many
"referring to many descendants"
to your descendant
The word "your" is singular and refers to a specific person, who is a particular descendant of Abraham (and that descendant is identified as "Christ"). (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])
Galatians 3:17
The law, which came 430 years afterward, does not set aside the covenant previously established by God
In some languages it might be strange to speak of a law coming or setting aside a covenant. It might be clearer to make explicit who gave the law. Alternate translation: "When God gave the law 430 years later, he did not set aside the covenant that he had previously established" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
set aside
"cancel"
430 years
"four hundred and thirty years" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
God, to nullify the promise
"God; that is, it does not nullify the promise"
nullify the promise
"to make the promise worthless" or "to make things as if the promise had never been made"
Galatians 3:18
For if the inheritance comes by the law, then it no longer comes by promise
Paul uses this argument to show that the inheritance does not come by obeying the law but by believing God's promise. Alternate translation: "If people could receive the inheritance by obeying the law, then it would no longer be true that people receive the inheritance by believing God's promise" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])
the inheritance
Paul speaks of what God has promised to give to believers as if it were an inheritance of property and wealth from a family member. Aternate translation: "the gift" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Galatians 3:19
Connecting Statement:
Paul tells the believers in Galatia why God gave the law.
What, then, was the purpose of the law?
Paul uses a rhetorical question to introduce the next topic he wants to discuss. It can also be translated as a statement. Alternate translation: "I will tell you what the purpose of the law is." or "Let me tell you why God gave the law." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
It was added
This can be stated in active form. Alternate translation: "God added it" or "God added the law" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
The law was ordained
This can be stated in active form. Alternate translation: "God ordained the law with the help of angels, and a mediator put it into force" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
a mediator
"a representative"
Galatians 3:20
Now a mediator implies more than one person, but God is one
God gave his promise to Abraham without a mediator, but he gave the law to Moses with a mediator. As a result, Paul's readers may have thought that the law somehow made the promise to no effect. Paul is stating what his readers might have thought here, and he will respond to them in the verses that follow.
Galatians 3:21
against the promises
"opposed to the promises" or "in conflict with the promises"
if a law had been given that could give life
This can be stated in active form, and the abstract noun "life" can be translated with the verb "live." Alternate translation: "if God had given a law that enabled those who kept it to live" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])
righteousness would certainly have come by the law
"we could have become righteous by obeying that law"
Galatians 3:22
the scripture imprisoned everything under sin. God did this so that the promise to save us by faith in Jesus Christ might be given to those who believe
Other possible meanings are 1) "because we all sin, God put all things under the control of the law, like putting them in prison, so that what he has promised to those who have faith in Christ Jesus he might give to those who believe" or 2) "because we sin, God put all things under the control of the law, like putting them in prison. He did this because what he has promised to those who have faith in Christ Jesus he wants to give to those who believe."
the scripture
Paul is treating scripture as though it were a person, and he is speaking of God, who wrote scripture. Alternate translation: "God" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
save us
The word "us" refers to all Paul, his readers, and all Christians. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])
Galatians 3:23
Connecting Statement:
Paul reminds those in Galatia that believers are free in God's family, not slaves under the law.
we were held captive under the law, imprisoned
This can be stated in active form. Alternate translation: "the law held us captive and we were in prison" or "the law held us captive in prison" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
we were held captive under the law, imprisoned
The way the law controlled us is spoken of as if the law were a prison guard holding us as captives. Alternate translation: "the law controlled us like a prison guard" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
until faith should be revealed
This can be stated in active form, and who this faith is in can be stated clearly. Alternate translation: "until God would reveal that he justifies those who have faith in Christ" or "until God would reveal that he justifies those who trust in Christ" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Galatians 3:24
guardian
More than simply "one who gives oversight to a child," this was usually a slave who was responsible for enforcing rules and behaviors given by the parent and would report to the parent on the child's actions.
until Christ came
"until the time when Christ came"
so that we might be justified
Before Christ came, God had planned to justify us. When Christ came, he carried out his plan to justify us. This can be stated in active form. Alternate translation: "so that God would declare us to be righteous" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Galatians 3:25
General Information:
This page has intentionally been left blank.
Galatians 3:26
General Information:
This page has intentionally been left blank.
Galatians 3:27
For as many of you who were baptized into Christ
"For all of you who were baptized into Christ"
have clothed yourselves with Christ
Possible meanings are 1) this is a metaphor meaning that they have been united to Christ. Alternate translation: "have become united with Christ" or "belong to Christ" or 2) this is a metaphor meaning that they have become like Christ. Alternate translation: "have become like Christ" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Galatians 3:28
There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female
"God sees no difference between Jew and Greek, slave and free, male and female"
Galatians 3:29
heirs
The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit property and wealth from a family member. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Galatians 4
Galatians 4:intro-0
Galatians 04 General Notes
Structure and formatting
Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULB does this with verse 27, which is quoted from the Old Testament.
Special concepts in this chapter
# Sonship
Sonship is a complex issue. Scholars have many views on Israel's sonship. Paul uses sonship to teach how being under the law differs from being free in Christ. Not all of Abraham's physical descendants inherited God's promises to him. Only his descendants through Isaac and Jacob inherited the promises. And God only adopts into his family those who follow Abraham spiritually through faith. They are children of God with an inheritance. Paul calls them "children of promise." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/inherit.md]], [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/promise.md]], [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/spirit.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/faith.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/adoption.md]])
Other possible translation difficulties in this chapter
# Abba, Father
"Abba" is an Aramaic word. In ancient Israel, people used it to informally refer to their fathers. Paul "transliterates" its sounds by writing them with Greek letters. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-transliterate/01.md]])
Links:
Galatians 4:1
Connecting Statement:
Paul continues to remind the Galatian believers that Christ came to redeem those who were under the law, and that he changed them from being slaves into being sons.
no different from
"the same as"
Galatians 4:2
guardians
people with legal responsibility for children
managers
people whom others trust to control what is valuable, in this case children
Galatians 4:3
General Information:
The word "we" here refers to all Christians, including Paul's readers. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])
when we were children
Here "children" is a metaphor for being spiritually immature. Alternate translation: "when we were like children" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
we were enslaved to the elemental principles of the world
Here "enslaved" is a metaphor for being unable to stop one's self from doing something. This can be stated in active form. Alternate translation: "the elemental principles of the world controlled us" or "we had to obey the elemental principles of the world as if we were slaves" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
the elemental principles of the world
These words could refer to 1) the laws or moral principles of the world, or 2) spiritual powers that some people thought control what happens on earth.
Galatians 4:4
Son
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])
Galatians 4:5
redeem
Paul uses the metaphor of a person buying back lost property or buying the freedom of a slave as a picture of Jesus paying for his people's sins by dying on the cross. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Galatians 4:6
you are sons
Paul uses the word for male children here because the subject is inheritance. In his culture and that of his readers, inheritance passed most commonly, but not always, to male children. He was neither specifying nor excluding female children here.
God has sent into our hearts the Spirit of his Son, who calls out, "Abba, Father."
By calling out "Abba, Father" the Spirit assures us that we are God's children and he loves us.
God has sent into our hearts the Spirit of his Son
The heart is metonym for the part of a person that thinks and feels. Alternate translation: "God, to show us how to think and act, has sent his Son's Spirit" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
his Son
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])
who calls
The Spirit is the one who calls.
Abba, Father
This is the way a young child would address his father in Paul's home language, but not in the language of the Galatian readers. To keep the sense of a foreign language, translate this as a word that sounds as much like "Abba" as your language allows.
Galatians 4:7
you are no longer a slave, but a son
Paul uses the word for male child here because the subject is inheritance. In his culture and that of his readers, inheritance passed most commonly, but not always, to male children. He was neither specifying nor excluding female children here.
you are no longer a slave ... you are also an heir
Paul is addressing his readers as though they are one person, so "you" here is singular. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])
heir
The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit property and wealth from a family member. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Galatians 4:8
General Information:
Paul continues to rebuke the Galatians by asking rhetorical questions.
Connecting Statement:
Paul reminds the Galatian believers that they are again trying to live under God's laws rather than living by faith.
those who are
"those things that are" or "those spirits who are"
Galatians 4:9
you are known by God
This can be stated in active form. Alternate translation: "God knows you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
how is it that you are turning back to ... principles?
Here "turning back to" is a metaphor for starting to pay attention to something again. This is the first of two rhetorical questions. Alternate translation: "you should not start paying attention to ... principles." or "you should not be concerned with ... principles." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
elemental principles
See how you translated this phrase in Galatians 4:3.
Do you want to be enslaved all over again?
Paul uses this question to rebuke the people for behaving in a way that would make them like slaves. Alternate translation: "It seems that you want to be slaves again." or "You behave as though you wanted to be like slaves again."(See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Do you want to be enslaved all over again?
Here being "enslaved" is a metaphor for being obligated to obey certain rules or customs. Alternate translation: "Do you want to have to obey rules again like a slave has to obey his master?" or "It seems that you want to be controlled all over again!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Galatians 4:10
You observe days and new moons and seasons and years
Paul is speaking of their being careful to celebrate certain times, thinking that doing that will make them right with God. Alternate translation: "You carefully celebrate days and new moons and seasons and years"
Galatians 4:11
may have been in vain
"may have been useless" or "has not had any effect"
Galatians 4:12
Connecting Statement:
Paul reminds the Galatian believers how kindly they treated him when he was with them, and he encourages them to continue to trust him while he is not there with them.
beg
Here this means to ask or urge strongly. This is not the word used to ask for money or food or physical objects.
brothers
See how you translated this in Galatians 1:2.
You did me no wrong
This can be stated in positive form. Alternate translation: "You treated me well" or "You treated me as you should have"
Galatians 4:13
disease of the flesh
"physical disease" or "disease of the body"
Galatians 4:14
Though my flesh put you to the test
"Though it was difficult for you to see me so physically ill"
flesh
Here this word is a metonym for Paul's physical condition. Alternate translation: "physical condition" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
despise
hate very much
Galatians 4:15
General Information:
This page has intentionally been left blank.
Galatians 4:16
General Information:
This page has intentionally been left blank.
Galatians 4:17
to win you over
"to convince you to join them"
to shut you out
"to shut you out from us" or "to make you stop being loyal to us"
zealous for them
"zealous to do what they tell you to do"
Galatians 4:18
General Information:
This page has intentionally been left blank.
Galatians 4:19
Connecting Statement:
Paul tells believers that grace and law cannot work together.
My little children
This is a metaphor for disciples or followers. Alternate translation: "You who are disciples because of me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
I am in the pains of childbirth for you until Christ is formed in you
Paul uses childbirth as a metaphor for his concern about the Galatians. Alternate translation: "I am in pain as though I were a woman having to give birth to you, and I will continue to be in pain until Christ truly controls you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Galatians 4:20
change my tone
He wishes he could sound happy instead of sounding angry or confused.
Galatians 4:21
Tell me, you ... law, do you not listen to the law?
Paul is introducing what he will say next. Alternate translation: "I want to tell you something, you ... law; you need to learn what the law really says." or "Let me tell you who ... law what the law really says." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Galatians 4:22
General Information:
This page has intentionally been left blank.
Galatians 4:23
General Information:
This page has intentionally been left blank.
Galatians 4:24
Connecting Statement:
Paul begins a story to illustrate a truth—that law and grace cannot exist together.
These things may be interpreted as an allegory
"This story of the two sons is like a picture of what I will tell you now"
as an allegory
An "allegory" is a story in which the people and things in it represent other things. In Paul's allegory, the two women referred to in Galatians 4:22 represent two covenants.
women represent
"women are a picture of"
Mount Sinai
"Mount Sinai" here is a synecdoche for the law that Moses gave to the Israelites there. Alternate translation: "Mount Sinai, where Moses gave the law to Israel" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
she bears children into slavery
Paul treats the law as if it were a person. Alternate translation: "the people under this covenant are like slaves who have to obey the law" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
Galatians 4:25
she represents
"she is a picture of"
she is in slavery with her children
Hagar is a slave and her children are slaves with her. Alternate translation: "Jerusalem, like Hagar, is a slave, and her children are slaves with her" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Galatians 4:26
is free
"is not bound" or "is not a slave"
Galatians 4:27
Rejoice
be happy
you barren one ... you who are not suffering
Here "you" refers to the barren woman and is singular. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])
Galatians 4:28
brothers
See how you translated this in Galatians 1:2.
children of promise
Possible meanings are that the Galatians have become God's children 1) by believing God's promise or 2) because God worked miracles to fulfill his promises to Abraham, first by giving Abraham a son and then by making the Galatians children of Abraham and thus sons of God.
Galatians 4:29
according to the flesh
This refers to Abraham's becoming Ishmael's father by taking Hagar as a wife. Alternate translation: "by means of human action" or "because of what people did" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
according to the Spirit
"because of something the Spirit did"
Galatians 4:30
General Information:
This page has intentionally been left blank.
Galatians 4:31
brothers
See how you translated this in Galatians 1:2.
of a slave girl, but of the free woman
The words "we are children" are understood from the previous phrase. This can be translated as a separate sentence. Alternate translation: "of a slave girl. Rather, we are children of the free woman" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
Galatians 5
Galatians 5:intro-0
Galatians 05 General Notes
Structure and formatting
Paul continues writing about the law of Moses as if it were something that traps or enslaves a person. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/lawofmoses.md]])
Special concepts in this chapter
# Fruit of the Spirit
The phrase "the fruit of the Spirit" is not plural, even though it begins a list of several things. Translators should keep the singular form if possible. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/fruit.md]])
Important figures of speech in this chapter
# Illustrations
Paul uses several metaphors in this chapter to illustrate his points and help explain complicated issues. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Other possible translation difficulties in this chapter
# "You are cut off from Christ, you who would be justified by the law; you no longer experience grace."
Some scholars think Paul teaches that being circumcised causes a person to lose their salvation. Other scholars think Paul means that obeying the law to try to get right with God will keep a person from being saved by grace. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/grace.md]])
Links:
Galatians 5:1
Connecting Statement:
Paul applies the allegory in the previous chapter by reminding the believers to use their liberty in Christ because all the law is fulfilled in loving neighbors as ourselves.
For freedom Christ has set us free
"It is so that we can be free that Christ has set us free." It is implied that Christ sets believers free from the old covenant. Here freedom from the old covenant is a metaphor for not being obligated to obey it. Alternate translation: "Christ has set us free from the old covenant so that we might be free" or "Christ has set us free so that we might live as free poeple" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Stand firm
Standing firm here represents being determined not to change. How they are not to change can be stated clearly. Alternate translation: "Do not give in to the arguments of people who teach something else" or "Be determined to stay free" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
do not again be put under the control of a yoke of slavery
Here being under control of a yoke of slavery represents being obligated to obey the law. Alternate translation: "do not live like one who is under the control of a yoke of slavery to the law" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Galatians 5:2
if you let yourselves be circumcised
Paul is using circumcision as a metonym for Judaism. Alternate translation: "if you turn to the Jewish religion" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Galatians 5:3
I testify
"I declare" or "I serve as a witness"
to every man who lets himself be circumcised
Paul is using circumcision as a metonym for being Jewish. Alternate translation: "to every person who has become a Jew" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
he is obligated to obey
"he must obey"
Galatians 5:4
You are cut off from Christ
Here "cut off" is a metaphor for separation from Christ. Alternate translation: "You have ended your relationship with Christ" or "You are no longer united with Christ" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
you who would be justified by the law
Paul is speaking ironically here. He actually teaches that no one can be justified by trying to do the deeds required by the law. Alternate translation: "all you who think you can be justified by doing the deeds required by the law" or "you who want to be justified by the law" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-irony/01.md]])
you no longer experience grace
Who that grace comes from can be stated clearly. Alternate translation: "God will not be gracious to you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Galatians 5:5
General Information:
Here the word "we" refers to Paul and those who oppose the circumcision of Christians. He is probably including the Galatians. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])
For through the Spirit
"This is because through the Spirit"
by faith, we eagerly wait for the hope of righteousness
Possible meanings are 1) "we are waiting by faith for the hope of righteousness" or 2) "we are waiting for the hope of righteousness that comes by faith."
we eagerly wait
"We wait with excitement" or "we wait with great desire"
for the hope of righteousness
They confidently expect that God will make them righteous. Alternate translation: "for the righteousness that we hope for" or "for the righteousness that we confidently expect to receive"
Galatians 5:6
neither circumcision nor uncircumcision
These are metonymy for being a Jew or a non-Jew. Alternate translation: "neither being a Jew nor not being a Jew" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
neither ... has value, but only faith working through love
"neither ... has value; rather, God is concerned with our faith in him, which we show by loving others"
has value
"has meaning" or "gives value to a person" or "makes God think a person is important"
Galatians 5:7
You were running
"You were practicing what Jesus taught"
Galatians 5:8
This persuasion does not come from him who calls you
"The one who persuades you to do that is not God, the one who calls you"
him who calls you
What he calls them to can be stated clearly. Alternate translation: "the one who calls you to be his people" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
persuasion
To persuade someone is to get that person to change what he believes and so to act differently.
Galatians 5:9
General Information:
This page has intentionally been left blank.
Galatians 5:10
you will think nothing different
"you will not believe anything different from what I am telling you"
The one who is troubling you will suffer the judgment
"God will punish the one who is troubling you"
is troubling you
"is causing you to be uncertain about what is truth" or "stirs up trouble among you"
whoever he is
Possible meanings are 1) Paul does not know the names of the people who are telling the Galatians that they need to obey the law of Moses or 2) Paul does not want the Galatians to care about whether those who "confuse" them are rich or poor or great or small or religious or not religious.
Galatians 5:11
Brothers, if I still proclaim circumcision, why am I still being persecuted?
Paul uses this rhetorical question to show the evidence that he is not proclaiming circumcision. This can be expressed as a statement. Alternate translation: "Brothers, you can see that I am not proclaiming circumcision because I am still being persecuted." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])
Brothers
See how you translated this in Galatians 1:2.
if I still proclaim circumcision
"if I still proclaim that men have to be circumcised"
why am I still being persecuted?
This can be expressed in active form. Alternate translation: "why are the Jews still persecuting me?" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]]
In that case the stumbling block of the cross has been removed
Paul is describing a situation that has not happened as evidence that he does not preach circumcision. Since the stumbling block of the cross has not been removed, that is evidence that Paul does not preach circumcision. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])
In that case the stumbling block of the cross has been removed
Paul had just said that he was still being persecuted. Here he implies that if the offense of the cross were removed, the Jews would have no reason to persecute him. The relationship between the two sentences can be made clearer by making this implied information explicit. Alternate translation: "If I am still preaching circumcision, then the stumbling block of the cross has been removed, and there is no reason for the Jews to persecute me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
In that case
"If I were still proclaiming circumcision" or "If I were still saying that people need to be circumcised"
the stumbling block of the cross has been removed
This can be expressed without the passive form. Alternate translation: "the cross would no longer be a stumbling block" or "the cross would no longer cause people to stumble" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
the stumbling block of the cross
Here the words "stumbling block" are a metaphor for something that angers or offends some people and leads them to reject the truth. In this case, teaching that people are saved by "the cross" offends those who believe a person is saved by obeying the law. These people "stumble" when they reject the teaching about the cross. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
the cross
Here "the cross" is a metonym for the teaching that because Jesus Christ died on the cross and is alive again, God saves people who believe in Christ. People do not have to be circumcised or become Jews. Alternate translation: "the message about the cross" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Galatians 5:12
castrate themselves
Possible meanings are 1) literal, to cut off their male organs so as to become eunuchs or 2) metaphorical, completely withdraw from the Christian community. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Galatians 5:13
For
Paul is giving the reason for his words in Galatians 5:12.
you were called to freedom
This can be expressed in an active form. Alternate translation: "Christ has called you to freedom" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
you were called to freedom
It is implied that Christ has set believers free from the old covenant. Here freedom from the old covenant is a metaphor for not being obligated to obey it. Alternate translation: "You were called to freedom from the old covenant" or "Christ has chosen you to not be obligated to the old covenant" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
brothers
See how you translated this in Galatians 1:2.
an opportunity for the flesh
The word "flesh" here is a metonym for people's sinful nature. The relationship between the opportunity and the sinful nature can be stated more clearly. Alternate translation: "an opportunity for you to behave according to your sinful nature" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Galatians 5:14
the whole law is fulfilled in one word
The word "word" here is a metonym for a commandment. Possible meanings are 1) "you can state the whole law in just one commandment, which is this" or 2) "by obeying one commandment, you obey all the commandments, and that one commandment is this." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
You must love your neighbor as yourself
The words "you," "your," and "yourself" are all singular. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])
Galatians 5:15
General Information:
This page has intentionally been left blank.
Galatians 5:16
Connecting Statement:
Paul explains how the Spirit gives control over sin.
walk by the Spirit
Walking is a metaphor for living. Alternate translation: "conduct your life in the power of the Holy Spirit" or "live your life in dependence on the Spirit" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
you will not carry out the desires of the flesh
"you will not do what your sinful nature desires" or "you will not do the sinful things that you, a sinner, want to do"
the desires of the flesh
The word "flesh" here is a metonym for the sinful nature and is spoken of as if it were a person and wanted to sin. Alternate translation: "what you want to do because of your sinful nature" or "the things you want to do because you are sinful" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Galatians 5:17
General Information:
This page has intentionally been left blank.
Galatians 5:18
not under the law
"not obligated to obey the law of Moses"
Galatians 5:19
the works of the flesh
The word "flesh" here is a metonym for the sinful nature. The sinful nature is spoken of as if it were a person who does things. The abstract noun "works" can be translated with the verb "does." Alternate translation: "the things the sinful nature does" or "the things people do because of their sinful nature" or "the things people do because they are sinful" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Galatians 5:20
General Information:
This page has intentionally been left blank.
Galatians 5:21
inherit
Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Galatians 5:22
the fruit of the Spirit is love ... faith
Here "fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." Alternate translation: "what the Spirit produces is love ... faith" or "the Spirit produces in God's people love ... faith" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Galatians 5:23
gentleness ... self-control
The list of characteristics described as "the fruit of the Spirit," which begins in the previous verse with the words "love, joy, peace," ends here. The word "fruit" is a metaphor for "result" or "outcome." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Galatians 5:24
have crucified the flesh with its passions and desires
Paul speaks of the sinful nature of Christians who have refused to live by it as if it were a person and they have killed it on a cross. Alternate translation: "refuse to live according the sinful nature with its passions and desires, as if they killed it on a cross" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
the flesh with its passions and desires
The word "flesh" here is a metonym for the sinful nature. The sinful nature is spoken of as if it were a person that had passions and desires. Alternate translation: "their sinful nature and the things they strongly want to do because of it" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
passions and desires
If your language does not have different words for "passions" and "desires," you can treat this as a hendiadys or doublet that simply emphasizes the idea of desires that are wrong, that harm the one who desires and if fulfilled would harm other people. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hendiadys/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
Galatians 5:25
If we live by the Spirit
"Since God's Spirit has caused us to be alive"
walk by the Spirit
"Walk" here is a metaphor for living every day. Alternate translation: "allow the Holy Spirit to guide us so we do things that please and honor God" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Galatians 5:26
Let us
"We should"
Galatians 6
Galatians 6:intro-0
Galatians 06 General Notes
Structure and formatting
This chapter concludes Paul's letter. His final words address some issues that do not seem to be connected to the rest of his letter.
# Brothers
Paul writes the words in this chapter to Christians. He calls them "brothers." This refers to Paul's Christian brothers and not his Jewish brothers.
Special concepts in this chapter
# New Creation
People who are born again are a new creation in Christ. Christians have been given new life in Christ. They have a new nature in them after they come to faith in Christ. To Paul, this is more significant than a person's ancestry. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/bornagain.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/faith.md]])
Other possible translation difficulties in this chapter
# Flesh
This is a complex issue. "Flesh" is contrasted with "spirit." In this chapter, flesh is also used to refer to the physical body. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/flesh.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/sin.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/spirit.md]])
Links:
<< |
Galatians 6:1
Connecting Statement:
Paul teaches believers how they should treat other believers and how God rewards.
Brothers
See how you translated this in Galatians 1:2.
if someone
"if anyone among you"
if someone is caught in any trespass
Possible meanings are 1) someone else found that person in the act. Alternate translation: "if someone is discovered in an act of sin" or 2) that person committed the sin without intending to do evil. Alternate translation: "if someone gave in and sinned"
you who are spiritual
"those of you who are guided by the Spirit" or "you who are living in the guidance of the Spirit"
restore him
"correct the person who sinned" or "exhort the person who sinned to return to a correct relationship with God"
in a spirit of gentleness
Possible meanings are 1) that the Spirit is directing the one who is offering correction or 2) "with an attitude of gentleness" or "in a kind way."
Be concerned about yourself, ... tempted.
These words treat the Galatians as though they are all one person to emphasize that he is talking to each of them. Alternate translation: "Be concerned about yourselves ... tempted." or "I say to each one of you, 'Be concerned about yourself, ... tempted.'" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])
so you also may not be tempted
This can be stated in active form. Alternate translation: "so that nothing will tempt you also to sin" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Galatians 6:2
General Information:
This page has intentionally been left blank.
Galatians 6:3
For if
"Because if." The words that follow tell why the Galatians should 1) "carry one other's burdens" (Galatians 6:2) or 2) be careful that they themselves are not tempted (Galatians 6:1) or 3) "not become conceited" (Galatians 5:26).
he is something
"he is someone important" or "he is better than others"
he is nothing
"he is not important" or "he is not better than others"
Galatians 6:4
Each one should
"Each person must"
Galatians 6:5
each one will carry his own burden
"each person will be judged by his own work only" or "each person will be responsible for his own work only"
each one will
"each person will"
Galatians 6:6
The one
"The person"
the word
"the message," everything God has said or commanded
Galatians 6:7
for whatever a man plants, that he will also reap
Planting represents doing things that end in some kind of result, and gathering in represents experiencing the results of what one has done. Alternate translation: "for just as a farmer gathers in the fruit of whatever kind of seeds he plants, so everyone experiences the results of whatever he does" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
whatever a man plants
Paul is not specifying males here. Alternate translation: "whatever a person plants" or "whatever someone plants" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-gendernotations/01.md]])
Galatians 6:8
plants seed to his own flesh
Planting seeds is a metaphor for doing deeds that will have consequences later. In this case, the person is doing sinful actions because of his sinful nature. Alternate translation: "plants seed according to what he wants because of his sinful nature" or "does the things he wants to do because of his sinful nature" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
will reap destruction
God punishing the person is spoken of as if the person were harvesting a crop. Alternate translation: "will receive punishment for what he did" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
plants seed to the Spirit
Planting seeds is a metaphor for doing deeds that will have consequences later. In this case, the person is doing good actions because he is listening to God's Spirit. Alternate translation: "does the things God's Spirit loves" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
from the Spirit will reap eternal life
"will receive eternal life as a reward from God's Spirit"
Galatians 6:9
Let us not become weary in doing good
"We should continue to do good"
doing good
doing good to others for their well-being
for at the right time
"for in due time" or "because at the time God has chosen"
Galatians 6:10
So then
"As a result of this" or "Because of this"
especially to those
"most of all to those" or "in particular to those"
those who belong to the household of faith
"those who are members of God's family through faith in Christ"
Galatians 6:11
Connecting Statement:
As Paul closes this letter, he gives one more reminder that the law does not save and that the Galatians should remember the cross of Christ.
large letters
This can mean that Paul wants to emphasize 1) the statements that follow or 2) that this letter came from him.
with my own hand
Possible meanings are 1) Paul probably had a helper who wrote most of this letter as Paul told him what to write, but Paul himself wrote this last part of the letter or 2) Paul wrote the whole letter himself.
Galatians 6:12
make a good impression
"cause others to think well of them" or "cause others to think that they are good people"
in the flesh
"with visible evidence" or "by their own efforts"
to compel
"to force" or "to strongly influence"
only to avoid being persecuted for the cross of Christ
"so that the Jews will not persecute them for claiming that the cross of Christ alone is what saves people"
the cross of Christ
These words are a metonym for faith that Christ died on the cross so God would forgive his people's sins. Alternate translation: "believing that God forgives his people's sins because Jesus died on the cross" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Galatians 6:13
so that they may boast about your flesh
"so that they may be proud that they have added you to the people who try to keep the law"
Galatians 6:14
But may I never boast except in the cross
"I do not ever want to boast in anything other than the cross" or "May I boast only in the cross"
the world has been crucified to me
This can be stated in active form. Alternate translation: "I think of the world as already dead" or "I treat the world like a criminal God has killed on a cross" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
I to the world
The words "have been crucified" are understood from the phrase before this. Alternate translation: "and I have been crucified to the world" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
I to the world
Possible meanings are 1) "the world thinks of me as already dead" or 2) "the world treats me like a criminal that God has killed on the cross"
the world
Possible meanings are 1) the people of the world, those who care nothing for God or 2) the things that those who care nothing for God think are important.
Galatians 6:15
neither circumcision counts for anything nor uncircumcision
"neither circumcision nor uncircumcision is important to God"
a new creation
Possible meanings are 1) a new believer in Jesus Christ or 2) the new life of a believer.
Galatians 6:16
walk according to this standard
The word "walk" here is a metaphor for living life, and a standard is something against which people measure other things. Alternate translation: "live this way" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
peace and mercy be upon them, even upon the Israel of God
Possible meanings are 1) that believers in general are the Israel of God or 2) "may peace and mercy be upon Gentile believers and upon the Israel of God" or 3) "may peace be upon those who follow the rule, and may mercy be upon even the Israel of God."
Galatians 6:17
From now on
This can also mean "Lastly" or "As I end this letter."
let no one trouble me
Possible meanings are 1) Paul is commanding the Galatians not to trouble him, "I am commanding you this: do not trouble me," or 2) Paul is telling the Galatians that he is commanding all people not to trouble him, "I am commanding everyone this: do not trouble me," or 3) Paul is expressing a desire, "I do not want anyone to trouble me."
trouble me
Possible meanings are 1) "speak of these matters to me" or 2) "cause me hardship" or "give me hard work."
for I carry on my body the marks of Jesus
These marks were scars from people who beat and whipped Paul because they did not like him teaching about Jesus. Alternate translation: "for the scars on my body show that I serve Jesus"
Galatians 6:18
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit
The word "your" here refers to the Galatians and so is plural. The words "your spirit" are a synecdoche and represent the people themselves. Alternate translation: "May our Lord Jesus Christ be kind to you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
brothers
See how you translated this in Galatians 1:2.