English: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

1 Corinthians

1 Corinthians front

1 Corinthians front:intro

Introduction to 1 Corinthians

Part 1: General Introduction

Outline of the Book of 1 Corinthians
  1. Divisions in the church (1:10-4:21)
  2. Moral sins and irregularities (5:1-13)
  3. Christians taking other Christians to court (6:1-20)
  4. Marriage and related matters (7:1-40)
  5. Misuse of Christian liberty; food sacrificed to idols; fleeing idolatry; women's head coverings (8:1-13; 10:1-11:16)
  6. Paul's rights as an apostle (9:1-27)
  7. The Lord's Supper (11:17-34)
  8. The gifts of the Holy Spirit (12:1-31)
  9. Love (13:1-13)
  10. The gifts of the Holy Spirit: prophecy and languages (14:1-40)
  11. The resurrection of believers and the resurrection of Christ (15:1-58)
  12. Closing: the contribution for Christians in Jerusalem, requests, and personal greetings (16:1-24)
Who wrote the Book of 1 Corinthians?

Paul wrote 1 Corinthians. Paul was from the city of Tarsus. He had been known as Saul in his early life. Before becoming a Christian, Paul was a Pharisee. He persecuted Christians. After he became a Christian, he traveled several times throughout the Roman Empire telling people about Jesus.

Paul started the church that met in Corinth. He was staying in the city of Ephesus when he wrote this letter.

What is the Book of 1 Corinthians about?

1 Corinthians is a letter that Paul wrote to the believers who were in the city of Corinth. Paul had heard that there were problems among the believers there. They were arguing with each other. Some of them did not understand some of the Christian teachings. And some of them were behaving badly. In this letter, Paul responded to them and encouraged them to live in a way that pleased God.

How should the title of this book be translated?

Translators may choose to call this book by its traditional title, "First Corinthians." Or they may choose a clearer title, such as "Paul's First Letter to the Church in Corinth." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Part 2: Important Religious and Cultural Concepts

What was the city of Corinth like?

Corinth was a major city located in ancient Greece. Because it was near the Mediterranean Sea, many travelers and traders came to buy and sell goods there. This resulted in the city having people from many different cultures. The city was famous for having people who lived in immoral ways. The people worshipped Aphrodite, the Greek goddess of love. As part of the ceremonies honoring Aphrodite, her worshipers had sexual intercourse with temple prostitutes.

What was the problem with meat sacrificed to idols?

Many animals were slaughtered and sacrificed to the false gods in Corinth. Priests and worshipers kept some of the meat. Much of the meat was sold in markets. Many Christians disagreed with each other over whether it was right for them to eat this meat, because it had been dedicated to a false god. Paul writes about this problem in 1 Corinthians.

Part 3: Important Translation Issues

How are the ideas of "holy" and "sanctify" represented in 1 Corinthians in the ULB?

The scriptures use such words to indicate any one of various ideas. For this reason, it is often difficult for translators to represent them well in their versions. In translating into English, 1 Corinthians ULB uses the following principles:

  • Sometimes the meaning in a passage implies moral holiness. Especially important for understanding the gospel is the fact that God considers Christians to be sinless because they are united to Jesus Christ. Another related fact is that God is perfect and faultless. A third fact is that Christians are to conduct themselves in a blameless, faultless manner in life. In these cases, the ULB uses "holy," "holy God," "holy ones," or "holy people." (See: 1:2; 3:17)
  • Sometimes the meaning in a passage indicates a simple reference to Christians without implying any particular role filled by them. In these cases, the ULB uses "believer" or "believers." (See: 6:1, 2; 14:33; 16:1, 15)
  • Sometimes the meaning in the passage implies the idea of someone or something set apart for God alone. In these cases, the ULB uses "set apart," "dedicated to," "reserved for," or "sanctified." (See: 1:2; 6:11; 7:14, 34)

The UDB will often be helpful as translators think about how to represent these ideas in their own versions.

What is the meaning of "flesh?"

Paul frequently used the terms "flesh" or "fleshly" to refer to Christians who did sinful things. However, it is not the physical world that is evil. Paul also described Christians who lived in a righteous way as "spiritual." This is because they did what the Holy Spirit taught them to do. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/flesh.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/righteous.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/spirit.md]])

What did Paul mean by the expressions "in Christ," "in the Lord," etc.?

This kind of expression occurs in 1:2, 30, 31; 3:1; 4:10, 15, 17; 6:11, 19; 7:22; 9:1, 2; 11:11, 25; 12:3, 9, 13, 18, 25; 14:16; 15:18, 19, 22, 31, 58; 16:19, 24. Paul meant to express the idea of a very close union with Christ and the believers. At the same time, he often intended other meanings as well. See, for example, "those who have been dedicated in Christ Jesus" (1:2), where Paul specifically meant that Christian believers have been dedicated to Christ.

Please see the introduction to the Book of Romans for more details about this kind of expression.

What are the major issues in the text of the Book of 1 Corinthians?

For the following verses, modern versions of the Bible differ from older versions. Translators are advised to follow the modern versions of the Bible. However, if in the translators' region there are Bibles that read according to older versions of the Bible, the translators can follow those. If so, these verses should be put inside square brackets ([]) to indicate that they were probably not original to 1 Corinthians.

  • "Therefore glorify God with your body." Some older versions read "Therefore glorify God with your body and in your spirit, which are God's." (6:20)
  • "I did this even though I myself was not under the law" (9:20). Some older versions leave this passage out.
  • "for the sake of conscience--the conscience of the other man." Some older versions read "for the sake of conscience: for the earth and everything in it belong to the Lord: the conscience of the other man." (10:28)
  • "and that I give my body to be burned" (13:3). Some older versions read, "and that I give my body so that I might boast."
  • "But if anyone does not recognize this, let him not be recognized" (14:38). Some older versions read, "But if anyone is ignorant of this, let him be ignorant."

(See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-textvariants/01.md]])

1 Corinthians 1

1 Corinthians 1:intro-0

1 Corinthians 01 General Notes

Structure and formatting

The first three verses are a greeting. In the ancient Near East, this was a common way of starting a letter.

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULB does this with the words of verse 19, which are from the Old Testament.

Special concepts in this chapter
# Disunity

In this chapter, Paul scolds the church for being divided and for following different apostles. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/apostle.md]])

# Spiritual gifts

Spiritual gifts are specific supernatural abilities to help the church. The Holy Spirit gives these gifts to Christians after they come to believe in Jesus. Paul lists spiritual gifts in Chapter 12. Some scholars believe the Holy Spirit gave some of these gifts only in the early church to help establish the developing church. Other scholars believe all the gifts of the Spirit are still available to help all Christians throughout the church history. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/faith.md]])

Important figures of speech in this chapter
# Idioms

In this chapter, Paul refers to the return of Christ using two different phrases: "the revelation of our Lord Jesus Christ" and "the day of our Lord Jesus Christ." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

# Rhetorical questions

Paul uses rhetorical questions to scold the Corinthians for dividing into factions and for relying on human wisdom. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Other possible translation difficulties in this chapter
# Stumbling block

A stumbling block is a rock people stumble over. Here it represents the difficulty Jews have in believing that God allowed his Messiah to be crucified. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Links:

| >>

1 Corinthians 1:1

Paul

Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. Alternate translation: "I, Paul"

Sosthenes our brother

This indicates that both Paul and the Corinthians knew Sosthenes. Alternate translation: "Sosthenes, the brother you and I know" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

1 Corinthians 1:2

to the church of God at Corinth

Your language may have a particular way of introducing the intended audience. Alternate translation: "am writing this letter to you in Corinth who believe in God"

those who have been sanctified in Christ Jesus

Here "sanctified" refers to people who have been set apart as God's people. This can be stated in active form. Alternate translation: "to those whom Christ Jesus has set apart for God" or "to those whom God has set apart for himself because they belong to Christ Jesus" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

called to be holy people

This can be stated in active form. Alternate translation: "whom God has called to be holy people" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

together with all those in every place who call on the name of our Lord Jesus Christ

Possible meanings are 1) this phrase tells who else is called to be holy, or 2) this phrase tells who else this letter is written to.

who call on the name of our Lord Jesus Christ

The word "name" here is a metonym for person of Jesus Christ. Alternate translation: "who call on the Lord Jesus Christ" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

their Lord and ours

The word "ours" includes Paul's audience. Jesus is the Lord of Paul and the Corinthians and all the churches. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])

1 Corinthians 1:3

General Information:

Paul and Sosthenes wrote this letter to the Christians who belonged to the church in Corinth. Unless otherwise noted, such words as "you" and "your" refer to Paul's audience and so are plural. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

1 Corinthians 1:4

Connecting Statement:

Paul describes the believers' position and fellowship in Christ as they wait for his coming.

because of the grace of God that Christ Jesus gave to you

Paul speaks of grace as though it were a physical object that Jesus gives Christians as a gift. Alternate translation: "because Christ Jesus has made it possible for God to be kind to you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 1:5

He has made you rich

Possible meanings are 1) "Christ has made you rich" or 2) "God has made you rich."

made you rich in every way

Paul is speaking in general terms. Alternate translation: "made you rich with all kinds of spiritual blessings" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

in all speech

God has enabled you to tell others about God's message in many ways.

all knowledge

God has enabled you to understand God's message in many ways.

1 Corinthians 1:6

the testimony about Christ has been confirmed as true among you

Possible meanings are 1) "you saw for yourselves that what we had said about Christ was true" or 2) "other people learned from seeing how you now live that what we and you say about Christ is true."

1 Corinthians 1:7

Therefore

"Because what I have just said is true,"

you lack no spiritual gift

This can be stated in positive form. Alternate translation: "you have every spiritual gift" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

the revelation of our Lord Jesus Christ

Possible meanings are 1) "the time when God will reveal the Lord Jesus Christ" or 2) "the time when our Lord Jesus Christ will reveal himself."

1 Corinthians 1:8

you will be blameless

There will be no reason for God to condemn you.

1 Corinthians 1:9

God is faithful, who called ... our Lord

"God, who called ... our Lord, will do everything he has said he will do"

his Son

This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])

1 Corinthians 1:10

Connecting Statement:

Paul reminds the Corinthian believers that they are to live in unity with each other and that the message of the cross of Christ, not baptism by people, is what saves.

brothers

Here this means fellow Christians, including both men and women.

through the name of our Lord Jesus Christ

"Name" here is a metonym for the person of Jesus Christ. Alternate translation: "by means of our Lord Jesus Christ" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

that you all agree

"that you live in harmony with one another"

that there be no divisions among you

"that you do not divide into separate groups among yourselves"

be joined together with the same mind and by the same purpose

"live in unity, agree with other, and work together to accomplish the same things"

1 Corinthians 1:11

Chloe's people

This refers to family members, servants, and others who are part of the household of which Chloe, a woman, is the head.

there are factions among you

"you are in groups that quarrel one with another"

1 Corinthians 1:12

Each one of you says

Paul is expressing a general attitude of division.

1 Corinthians 1:13

Is Christ divided?

Paul used a question to emphasize that there is only Christ, so it does not make sense for Christians to be divided among themselves. Alternate translation: "Christ is certainly not divided!" or "There is only one Christ!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Was Paul crucified for you?

Paul used a question to emphasize that it was Christ, not Paul or Apollos, who was crucified. This can also be translated in active form. Alternate translation: "It certainly was not Paul whom they put to death on the cross for your salvation!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Were you baptized in the name of Paul?

Paul used a question to emphasize that we all are baptized in the name of Christ. This can also be translated in active form. Alternate translation: "It was not in the name of Paul that people baptized you!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

in the name of Paul

"In the name of" here is a metonym for "by the authority of." Alternate translation: "by Paul's authority" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

1 Corinthians 1:14

I baptized none of you, except

"among you I baptized only"

Crispus

He was a synagogue ruler who became a Christian. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Gaius

He traveled with the Apostle Paul. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

1 Corinthians 1:15

This was so that no one would say that you were baptized into my name

Here "name" represents "authority." This means Paul did not baptize others because they may claim that they became Paul's disciples. This can be stated in active form. Alternate translation: "For some of you might have claimed that I baptized you to make you my disciples" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 1:16

the household of Stephanas

This refers to the family members and slaves in the house where Stephanas, a man, was the head. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

1 Corinthians 1:17

Christ did not send me to baptize

This means that baptism was not the primary goal of Paul's ministry.

not with clever speech, in order that the cross of Christ would not be emptied of its power

The phrase "in order ... would not" can be stated in positive form, and "be emptied" can be stated in active form. Alternate translation: "not with clever speech, because clever speech would empty the cross of its power" or "not with clever speech, because this would cause the cross of Christ to lose its power" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

in order that the cross of Christ would not be emptied of its power

Paul speaks of God's power to save people who trust in Christ as if the cross on which Christ died had power. The cross being emptied of its power represents people not recognizing God's power to save them through Christ's death. If Paul were to use clever speech, people might pay more attention to his clever speech than to Christ's death. Alternate translation: "in order that people might recognize God's power to save them through Jesus' death on the cross" or "because clever speech would distract people from God's power as shown in the cross" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 1:18

Connecting Statement:

Paul emphasizes God's wisdom rather than man's wisdom.

the message about the cross

"the preaching about the crucifixion" or "the message of Christ's dying on the cross"

is foolishness

"is senseless" or "is silly"

to those who are perishing

"dying." This refers to dying in rebellion against God.

it is the power of God

"it is God working powerfully in us"

1 Corinthians 1:19

I will frustrate the understanding of the intelligent

"I will confuse intelligent people" or "I will make the plans intelligent people make completely fail"

1 Corinthians 1:20

Where is the wise person? Where is the scholar? Where is the debater of this world?

Paul emphasizes that truly wise people are nowhere to be found. Alternate translation: "Compared with the wisdom of the gospel, there are no wise people, no scholars, no debaters!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

the scholar

a person who is recognized as someone who has studied a great deal

the debater

a person who argues about what he knows or who is skilled in such arguments

Has not God turned the wisdom of the world into foolishness?

Paul uses this question to emphasize what God has done to the wisdom of this world. Alternate translation: "God has shown that everything they call wisdom is really foolishness" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

1 Corinthians 1:21

those who believe

Possible meanings are 1) "all who believe the message" or 2) "all who believe in Christ."

1 Corinthians 1:22

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 1:23

General Information:

Here the word "we" refers to Paul and other Bible teachers. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])

Christ crucified

"about Christ, who died on a cross" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

a stumbling block

Just as a person can stumble over a block on a road, so the message of salvation through the crucifixion of the Christ keeps Jews from believing in Jesus. Alternate translation: "not acceptable" or "very offensive" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 1:24

to those whom God has called

"to the people God calls"

we preach Christ

"we teach about Christ" or "we tell all people about Christ"

we preach Christ as the power and the wisdom of God

Possible meanings are 1) "we preach that God acted powerfully and wisely by sending Christ to die for us" or "we preach that through Christ God has shown how strong and wise he is."

the power ... of God

Another possible meaning is that Christ is powerful and it is through Christ that God saves us.

the wisdom of God

Another possible meaning is that God shows the content of his wisdom through Christ.

1 Corinthians 1:25

the foolishness of God is wiser than people, and the weakness of God is stronger than people

Possible meanings are 1) Paul is speaking ironically about God's foolishness and weakness. Paul knows God is not foolish or weak. Alternate translation: "what seems to be the foolishness of God is wiser than people's wisdom, and what seems to be the weakness of God is stronger than the people's strength" or 2) Paul is speaking from the point of view of the Greek people who may think God is foolish or weak. Alternate translation: "what people call God's foolishness is really wiser than what people call wisdom, and what people call God's weakness is really stronger than people's strength" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-irony/01.md]])

1 Corinthians 1:26

Connecting Statement:

Paul emphasizes the believer's position before God.

Not many of you

This can be stated in positive form. Alternate translation: "Very few of you"

wise according to the flesh

"wise according to human standards" or "what most people would call wise"

of noble birth

"special because your family is important"

1 Corinthians 1:27

God chose ... wise. God chose ... strong

Paul repeats many of the same words in two sentences that mean almost the same thing to emphasize the difference between God's way of doing things and how people think God should do them. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

God chose the foolish things of the world to shame the wise

"God chose to use the things that the world thinks are foolish to shame those whom the world thinks are wise"

God chose what is weak in the world to shame what is strong

"God chose to use things that the world thinks are weak to shame the things that the world thinks are strong"

1 Corinthians 1:28

what is low and despised

"the things that are humble and hated"

things that are regarded as nothing

This can be stated in active form. Alternate translation: "that which people usually regard as without value" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

nothing, to bring to nothing things that are held as valuable

"nothing. He did this so he could show that the things that are held as valuable are really worthless"

things that are held as valuable

This can be stated in active form. Alternate translation: "things that people think are worth money" or "things that people think are worth respect" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 1:29

He did this

"God did this"

no flesh

The word "flesh" here is a metonym for people, who are made of flesh. Alternate translation: "no people" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

1 Corinthians 1:30

Because of what God did

This refers to the work of Christ on the cross.

us ... our

These words refer to Paul, those with him, and the Corinthians. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])

Christ Jesus, who became for us wisdom from God

Possible meanings are 1) "Christ Jesus, who has made clear to us how wise God is" or 2) "Christ Jesus, who has given us God's wisdom." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

1 Corinthians 1:31

Let the one who boasts, boast in the Lord

"If a person boasts, he should boast about how great the Lord is"

1 Corinthians 2

1 Corinthians 2:intro-0

1 Corinthians 02 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULB does this with the words of verses 9 and 16, which are from the Old Testament.

Special concepts in this chapter
# Wisdom

Paul continues the discussion from the first chapter that contrasts human wisdom and God's wisdom. For Paul, human wisdom can be foolish. He says the wisdom from the Holy Spirit is the only true wisdom. Paul uses the phrase "hidden wisdom" when he refers to previously unknown truths. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/wise.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/foolish.md]])

Links:

<< | >>

1 Corinthians 2:1

Connecting Statement:

Paul contrasts human wisdom and God's wisdom. He emphasizes that spiritual wisdom comes from God.

brothers

Here this means fellow Christians, including both men and women.

1 Corinthians 2:2

I decided to know nothing ... except Jesus Christ

When Paul said that he "decided to know nothing" he exaggerated to emphasize that he decided to focus on and teach about nothing other than Jesus Christ. Alternate translation: "I decided to teach nothing ... except Jesus Christ" or "I decided not to teach anything ... except Jesus Christ" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

to know nothing when I was among you except Jesus Christ

The double negative here emphasizes that Jesus Christ was the only thing Paul wanted to think about. Alternate translation: "when I was among you to know only Jesus Christ" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

1 Corinthians 2:3

I was with you

"I was visiting with you"

in weakness

Possible meanings are: 1) "physically weak" or 2) "feeling like I could not do what I needed to do."

1 Corinthians 2:4

persuasive words of wisdom

words that sound wise and with which the speaker hopes to cause people to do or believe something

1 Corinthians 2:5

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 2:6

General Information:

Paul interrupts his main argument to explain what he means by "wisdom" and to whom he desires to speak.

Now we do speak

The word "Now" is used here to mark a break in the main teaching. Paul begins to explain that true wisdom is God's wisdom.

speak wisdom

The abstract noun "wisdom" can be stated as the adjective "wise." Alternate translation: "speak wise words" or "speak a wise message" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

the mature

"mature believers"

1 Corinthians 2:7

before the ages

"before God created anything"

for our glory

"in order to ensure our future glory"

1 Corinthians 2:8

the Lord of glory

"Jesus, the glorious Lord"

1 Corinthians 2:9

No eye has seen, no ear has heard, no human heart has imagined

This is a triplet referring to all parts of a person to emphasize that no man has ever been aware of the things that God has prepared. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

what God has prepared for those who love him

The Lord has created in heaven wonderful surprises for those who love him.

1 Corinthians 2:10

these things

the truths about Jesus and his death on the cross

1 Corinthians 2:11

For who knows a person's thoughts except the spirit of the person in him?

Paul uses this question to emphasize that no one knows what a person is thinking except the person himself. Alternate translation: "No one knows what a person is thinking except that person's spirit" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

spirit of the person

This refers to a person's inner being, his own spiritual nature.

no one knows the deep things of God except the Spirit of God

"only the Spirit of God knows the deep things of God"

1 Corinthians 2:12

General Information:

Here the word "we" includes both Paul and his audience. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])

freely given to us by God

This can be stated in active form. Alternate translation: "that God freely gave to us" or "that God has kindly given us" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 2:13

interpreting spiritual things to spiritual people

The meaning of the original language here is uncertain. Other translations of the Bible translate this as "interpreting spiritual things with spiritual words."

to spiritual people

Here "spiritual people" refers to those who are led by the Holy Spirit to obey God.

1 Corinthians 2:14

General Information:

Here the word "we" includes both Paul and his audience. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])

unspiritual person

the non-Christian person, who has not received the Holy Spirit

because they are spiritually discerned

"because understanding these things requires the aid of the Spirit"

1 Corinthians 2:15

The one who is spiritual

"The believer who has received the Spirit"

he is not judged by others

This can be translated in active form. Alternate translation: "others cannot judge him" or "no one can judge him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 2:16

For who can know the mind of the Lord, that he can instruct him?

Paul uses this question to emphasize that no one knows the mind of the Lord. No one is as wise as the Lord. Alternate translation: "No one can know the mind of the Lord, so no one can teach him anything he does not already know" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

1 Corinthians 3

1 Corinthians 3:intro-0

1 Corinthians 03 General Notes

Structure and formatting

Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page to make them easier to read. The ULB does this with the quoted words of verses 19 and 20.

Special concepts in this chapter
# Fleshly people

The Corinthian believers were immature because of their unrighteous actions. He calls them "fleshly," meaning acting as nonbelievers. This term is used in opposition to those who are "spiritual." Christians following their "flesh" are acting foolishly. They are following the wisdom of the world. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/righteous.md]], [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/flesh.md]], [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/spirit.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/foolish.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/wise.md]])

Important figures of speech in this chapter
# Metaphor

There are many metaphors in this chapter. Paul uses "little children" and "milk" to illustrate spiritual immaturity. He uses the metaphors of planting and watering to describe the roles he and Apollos played in growing the church in Corinth. Paul uses other metaphors to help teach spiritual truths to the Corinthians and to help them to understand his teachings. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Links:

<< | >>

1 Corinthians 3:1

brothers

Here this means fellow Christians, including both men and women.

spiritual people

people who obey the Spirit

fleshly people

people who follow their own desires

as to little children in Christ

The Corinthians are compared to children very young in age and understanding. Alternate translation: "as to very young believers in Christ" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 3:2

I fed you milk, not solid food

Babies can only drink milk because they have not grown enough to eat solid food. Paul uses this image as a metaphor to mean that the Corinthians can only understand easy truths. They are not mature enough to understand greater truths. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

you are not yet ready

It is implied that they are not ready to understand more difficult teachings. Alternate translation: "you still are not ready to understand the harder teachings about following Christ" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

1 Corinthians 3:3

still fleshly

still behaving according to sinful or worldly desires

are you not living according to the flesh, and are you not walking by human standards?

Paul uses questions to rebuke the Corinthians for their sinful behavior. Here "walking" is a metaphor for how a person lives or behaves. Alternate translation: "you should be ashamed because you are behaving according to your sinful desires and you are living according to human standards!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 3:4

are you not merely human beings?

Paul uses a question to rebuke the Corinthians. Alternate translation: "you should be ashamed because you are living the same way that people who do not have the Spirit live." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

1 Corinthians 3:5

Who then is Apollos? Who is Paul?

Paul is emphasizing that he and Apollos are not the original source of the gospel, and therefore the Corinthians should not follow them. Alternate translation: "It is wrong to form groups to follow Apollos or Paul!" or (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Who is Paul?

Paul is speaking of himself as though he were speaking of someone else. Alternate translation: "I am not important!" or "Who am I?" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-123person/01.md]])

Servants through whom you believed

Paul answers his own question by saying that he and Apollos are God's servants. Alternate translation: "Paul and Apollos are servants of Christ, and you believed in Christ because we served him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

Servants through whom you believed, just as the Lord gave tasks to each

This can be stated with the understood information. Alternate translation: "We are servants through whom you believed, and to each of us the Lord gave different tasks" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

1 Corinthians 3:6

I planted

The knowledge of God is compared to a seed which must be planted in order to grow. Alternate translation: "When I preached God's word to you, I was like one who plants seeds in a garden" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Apollos watered

As seeds need water, faith needs further teaching in order for it to grow. Alternate translation: "and when Apollos continued to teach you God's word, he was like one who waters a garden" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

but God gave the growth

As plants grow and develop, so faith and knowledge in God also grow and become deeper and stronger. Alternate translation: "but God caused you to grow" or "but just as God causes plants to grow, he caused you to grow spiritually" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 3:7

neither he who plants ... is anything. But it is God who gives the growth

Paul stresses that neither he nor Apollos is responsible for the believers' spiritual growth, but it is God's doing.

it is God who gives the growth

Here to give growth means to cause growth. The abstract noun "growth" can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: "it is God who causes you to grow" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

1 Corinthians 3:8

he who plants and he who waters are one

Paul speaks of telling people the good news and teaching those who have accepted it as if they were planting and watering plants. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

are one

Possible meanings are "one" are 1) "united in purpose" or 2) "equal in importance."

wages

an amount of money that a worker receives for his work

1 Corinthians 3:9

we

This refers to Paul and Apollos but not the Corinthian church. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])

God's fellow workers

Paul considers himself and Apollos as working together.

You are God's garden

Possible meanings are 1) being God's garden represents belonging to God. Alternate translation: "You are like a garden that belongs to God" or 2) being God's garden represents God causing us to grow. Alternate translation: "You are like a garden that God makes grow" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

God's building

Possible meanings are 1) being God's building represents belonging to God. Alternate translation: "and you are like a building that belongs to God" or 2) being God's building represents God causing us to become what he wants. Alternate translation: "and you are like a building that God is constructing" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 3:10

According to the grace of God that was given to me

This can be stated in active form. Alternate translation: "According to the task that God freely gave me to do" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

I laid a foundation

Paul equates his teaching of faith and salvation in Jesus Christ to laying a foundation for a building. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

another is building on it

Paul is referring to the person or people who are teaching the Corinthians at that time as if they are carpenters who are constructing the building above the foundation. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

let each man

This refers to God's workers in general. Alternate translation: "let each person who serves God"

1 Corinthians 3:11

Connecting Statement:

Paul continues his metaphor about a foundation. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

no one can lay a foundation other than the one that has been laid

The phrase "has been laid" can be stated in active form. Alternate translation: "no one can lay a foundation other than the one and only foundation" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 3:12

General Information:

Paul speaks of what builders usually do when constructing a building to describe what the teachers in Corinth are actually doing. Builders usually only use gold, silver, or precious stones as decorations on buildings.

Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw

The building materials used to build a new building are being compared to the spiritual values used to build a person's behavior and activities during his lifetime. Alternate translation: "Whether a person builds with valuable materials that will last or with cheap materials that burn easily" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

precious stones

"expensive stones"

1 Corinthians 3:13

his work will be revealed

This can be stated in active form. Alternate translation: "God will show everyone what the builder has done" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

for the day will reveal it

The "day" refers to the time when God will judge everyone. When God shows everyone what these teachers have done, it will be like the sun has come up to reveal what happened during the night. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

For it will be revealed in fire. The fire will test the quality of what each one has done

Just as fire will reveal the strengths or destroy the weaknesses of a building, God's fire will judge man's efforts and activities. Alternate translation: "God will use fire to show the quality of his work" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 3:14

work remains

"work lasts" or "work survives"

1 Corinthians 3:15

if anyone's work is burned up

This can be stated in active form. Alternate translation: "if the fire destroys anyone's work" or "if the fire ruins anyone's work" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

he will suffer loss

The abstract noun "loss" can be expressed with the verb "lose." Alternate translation: "he will lose his reward" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

but he himself will be saved

This can be stated in active form. Alternate translation: "but God will save him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 3:16

Do you not know that you are God's temple and that the Spirit of God lives in you?

Paul uses a question to rebuke the Corinthians. Alternate translation: "You act as though you do not know that you are God's temple and the Spirit of God lives in you!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Do you ... you are ... in you

All instances of "you" in this verse are plural. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

1 Corinthians 3:17

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 3:18

Let no one deceive himself

Nobody should believe the lie that he himself is wise in this world.

in this age

according to the way people who do not believe decide what is wise

let him become a "fool"

"that person should be willing to have people who do not believe call him a fool" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-irony/01.md]])

1 Corinthians 3:19

He catches the wise in their craftiness

God traps the people who think they are clever and uses their own schemes to trap them.

1 Corinthians 3:20

The Lord knows that the reasoning of the wise is futile

"The Lord knows that what people who think they are wise plan to do is futile"

futile

useless

1 Corinthians 3:21

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 3:22

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 3:23

you are Christ's, and Christ is God's

"you belong to Christ, and Christ belongs to God"

1 Corinthians 4

1 Corinthians 4:intro-0

1 Corinthians 04 General Notes

Special concepts in this chapter
# Pride

Paul contrasts the Corinthians' pride with the apostles' humility. The Corinthian believers had no reason to be proud. All that they had, and all they were, was a gift from God. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/apostle.md]])

Important figures of speech in this chapter
# Metaphors

Paul uses many metaphors in this chapter. He describes the apostles as servants. Paul speaks of a victory parade where the apostles are the prisoners who will be killed. He uses a rod to stand for punishment. He calls himself their father because he is their "spiritual father." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/spirit.md]])

# Irony

Paul uses irony to shame the Corinthians for being proud. The Corinthian believers are reigning but the apostles are suffering. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-irony/01.md]])

# Rhetorical questions

Paul uses several rhetorical questions in this chapter. He uses them to emphasize important points as he teaches the Corinthians. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Links:

<< | >>

1 Corinthians 4:1

Connecting Statement:

Having just reminded the people not to be proud concerning who had taught them about the Lord and who had baptized them, Paul reminds the Corinthian believers that all believers are to be humble servants.

1 Corinthians 4:2

of stewards is that they

Paul is speaking of himself as if he were speaking about other people. Alternate translation: "of us stewards is that we" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-123person/01.md]])

1 Corinthians 4:3

it is a very small thing that I should be judged by you

Paul is comparing the difference between human judgment and God's judgment. Man's judgment is not important compared to God's true judgment upon man.

1 Corinthians 4:4

I am not aware of any charge being made against me

"I have not heard anyone accuse me of doing wrong"

that does not mean I am declared innocent

It would still be possible for Paul to be guilty even if there were no charge against him. This can be translated in active form. Alternate translation: "that does not mean that God has declared me innocent" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

The one who judges me is the Lord

"It is the Lord who will decide if I am innocent or guilty"

1 Corinthians 4:5

Therefore

"Because what I have just said is true,"

He will bring to light the hidden things of darkness and reveal the purposes of the heart

Here "bring to light the hidden things of darkness" is a metaphor for making known to everyone things that were done in secret. Here "heart" is a metonym for people's thoughts and intentions. Alternate translation: "Like a light that shines on things in darkness, God will show what people have secretly done and what they secretly planned" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

1 Corinthians 4:6

brothers

Here this means fellow Christians, including both men and women.

for your sakes

"for your welfare"

1 Corinthians 4:7

between you ... do you have that you did not receive ... you have received ... do you boast ... you did not

Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so all instances of "you" here are singular. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

For who sees any difference between you and others?

Paul is rebuking the Corinthians who think they are better than those who heard the gospel from someone else. Alternate translation: "For there is no difference between you and others." or "For you are not superior to other people." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

What do you have that you did not receive?

Paul uses this question to emphasize that they did not earn the things they have. Alternate translation: "Everything that you have is what you have received." or "God gave to you everything that you have!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

why do you boast as if you did not receive it?

Paul was rebuking them for boasting in what they had. Alternate translation: "you should not boast as if you had not received it." or "you have no right to boast!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

1 Corinthians 4:8

General Information:

Paul uses irony here to shame the Corinthians and make them realize that they are sinning when they are proud of themselves and their teachers. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-irony/01.md]])

1 Corinthians 4:9

God has put us apostles on display

Paul expresses two ways that God has put his apostles on display for the world to see. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

has put us apostles on display

God has displayed the apostles just like prisoners who are at the end of a Roman military parade and who are humiliated before their execution. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

like men sentenced to death

God put the apostles on display like men who are about to be executed. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

to the world—to angels, and to human beings

Possible meanings are 1) "the world" consists of both supernatural ("angels") and natural ("human beings") or 2) the list consists of three items: "to the world, to angels, and to human beings." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

1 Corinthians 4:10

We are fools ... in dishonor

Paul uses irony to shame the Corinthians so they will think about what he is saying. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-irony/01.md]])

You are held in honor

"People treat you Corinthians as though you were important people"

we are held in dishonor

"people shame us apostles"

1 Corinthians 4:11

Up to this present hour

"Until now" or "Up to now"

we are beaten

This refers to hitting with the hand, not with whips or clubs. This can be stated in active form. Alternate translation: "people beat us" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

we are homeless

Paul means that they have to move around from place to place. Although they have places to stay, they have no permanent home.

1 Corinthians 4:12

When we are reviled, we bless

This can be stated in active form. Alternate translation: "When people revile us, we bless them" or "When people scorn us, we bless them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

When we are persecuted

This can be stated in active form. Alternate translation: "When people persecute us" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 4:13

When we are slandered

This can be stated in active form. Alternate translation: "When people slander us" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

We have become as the refuse of the world

"People began to consider us—and they still consider us—to be the garbage of the world"

the refuse of the world

"the worst kind of garbage in the world"

1 Corinthians 4:14

I do not write these things to shame you, but to admonish you

"I do not intend to shame you, but to improve you" or "I am not trying to shame you, but I want to correct you"

admonish

tell someone that what they are doing is wrong and will cause bad things to happen

my beloved children

Because Paul had led the Corinthians to Christ, they are like his spiritual children. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 4:15

ten thousand guardians

This is an exaggeration of the number of people guiding them, to emphasize the importance of the one spiritual father. Alternate translation: "very many guardians" or "a large crowd of guardians" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

I became your father in Christ Jesus through the gospel

Paul is emphasizing firstly that his relationship with the Corinthians is most importantly "in Christ," secondly that it came because he told them the good news, and thirdly that he is the one who is like a father to them. Alternate translation: "it was because God joined you to Christ when I told you the good news that I was the one who became your father"

I became your father

Because Paul had led the Corinthians to Christ, he is like a father to them. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 4:16

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 4:17

my beloved and faithful child in the Lord

"whom I love and whom I teach about the Lord as if he were my own child"

1 Corinthians 4:18

Now

This word indicates that Paul is shifting his topic. Here he begins to rebuke the arrogant behavior of the Corinthian believers.

1 Corinthians 4:19

I will come to you

"I will visit you"

1 Corinthians 4:20

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 4:21

What do you want?

Paul was making a last appeal to the Corinthians, as he has been rebuking them for the errors they had made. Alternate translation: "Tell me what you want to happen now." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Shall I come to you with a rod or with love and in a spirit of gentleness?

Paul is offering the Corinthians two opposing attitudes he could use when approaching them. Alternate translation: "If you want, I can come to punish you, or I can come to show you how much I love you by being gentle with you." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

of gentleness

"of kindness" or "of tenderness"

1 Corinthians 5

1 Corinthians 5:intro-0

1 Corinthians 05 General Notes

Structure and formatting

Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page to make them easier to read. The ULB does this with the quoted words of verse 13.

Important figures of speech in this chapter
# Euphemisms

Paul uses euphemisms to describe sensitive topics. This chapter deals with sexual immorality of one church member. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/fornication.md]])

# Metaphor

Paul uses an extended comparison that contains many metaphors. Yeast represents evil. The loaf probably represents the whole congregation. The unleavened bread represents living purely. So the whole passage means: Don't you know that a little evil will affect the whole congregation? So get rid of the evil so you can live purely. Christ has been sacrificed for us. So let us be sincere and truthful and not wicked and behaving badly. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]], [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/evil.md]], [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/unleavenedbread.md]], [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/purify.md]], and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/passover.md]])

# Rhetorical questions

Paul uses rhetorical questions in this chapter. He uses them to emphasize important points as he teaches the Corinthians. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Links:

<< | >>

1 Corinthians 5:1

Connecting Statement:

Paul now specifically states about what sin of theirs he has heard, and how the Corinthian believers are proud of their acceptance of that man and his sin.

that is not even permitted among the pagans

This can be stated in active form. Alternate translation: "that not even the Gentiles permit" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

A man has his father's wife

"A man among you is commiting adultery with his father's wife"

father's wife

the wife of his father, but probably not his own mother

1 Corinthians 5:2

Should you not mourn instead ... among you?

This rhetorical question is used to scold the Corinthians. Alternate translation: "You should mourn over this instead ... among you!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

the one who did this deed might be removed

This can be stated in active form. Alternate translation: "you can remove from among you the one who did this deed" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 5:3

I am present in spirit

"I am with you in spirit." Being with them in spirit represents caring about them or wanting to be with them. Alternate translation: "I care about you" or "I want to be with you"

I have already passed judgment on the one who did this

Possible meanings are 1) "I have decided what you should do with the one who did this" or 2) "I have found the person who did this guilty"

1 Corinthians 5:4

When you are assembled

"When you are together" or "When you meet together"

in the name of our Lord Jesus

Possible meanings are 1) the name of the Lord Jesus is a metonym that represents his authority. Alternate translation: "with the authority of our Lord Jesus" or 2) being assembled in the Lord's name implies meeting together to worship him. Alternate translation: "to worship our Lord Jesus" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

1 Corinthians 5:5

commit this man to Satan

This means to remove the person from the Christian community and to send him into the world where Satan rules. Alternate translation: "commit this man to Satan by sending him away from the Christian community" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

for the destruction of the flesh

Possible meanings are 1) "flesh" refers to his physical body. Alternate translation: "so that Satan may harm his body" or 2) "flesh" is a metaphor for the sinful nature. Alternate translation: "so that his sinful nature will be destroyed" or "so that he will not continue to live according to his sinful nature" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

so that his spirit may be saved on the day of the Lord

This can be stated in active form. Alternate translation: "so that God may save his spirit on the day of the Lord" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 5:6

Your boasting is not good

"Your boasting is bad"

Do you not know that a little yeast leavens the whole loaf?

Just as a little yeast spreads throughout a whole loaf of bread, so a little sin can impact the entire fellowship of believers. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 5:7

Christ, our Passover lamb, has been sacrificed

As the Passover lamb covered the sins of Israel by faith each year, so did Christ's death cover the sins of all who trust in Christ by faith for eternity. This can be stated in active form. Alternate translation: "the Lord has sacrificed Christ, our Passover lamb" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 5:8

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 5:9

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 5:10

the immoral people of this world

This means unbelievers who have chosen to live immoral lives.

the greedy

"those who are greedy" or "those who are willing to be dishonest to get what others have"

swindlers

This means people who cheat to get others' property.

you would need to go out of the world

"you would need to avoid all people"

1 Corinthians 5:11

Connecting Statement:

Paul tells them how to treat believers in the church who refuse to be corrected for their involvement in sexual immorality or other obvious sins.

anyone who is called

"anyone who calls himself"

brother

Here this means a fellow Christian, either a man or a woman.

1 Corinthians 5:12

how am I involved with judging those who are outside the church?

Paul uses a question to emphasize that he is not the one to judge people outside the church. This can also be stated in active form. Alternate translation: "I am not the one who should judge people who do not belong to the church." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

are you not to judge those who are inside the church?

Paul is using a question to scold the Corinthians. Alternate translation: "you should know that you are the ones who should judge those who are inside the church." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

1 Corinthians 5:13

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 6

1 Corinthians 6:intro-0

1 Corinthians 06 General Notes

Special concepts in this chapter
# Lawsuits

Paul teaches that a Christian should not take another Christian to court before a non-Christian judge. It is better to be cheated. Christians will judge the angels. So they should be able to solve problems among themselves. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/judge.md]])

Important figures of speech in this chapter
# Metaphor

The temple of the Holy Spirit is an important metaphor. It refers to the place where the Holy Spirit stays and is worshiped. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

# Rhetorical questions

Paul uses several rhetorical questions in this chapter. He uses them to emphasize important points as he teaches the Corinthians. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Links:

<< | >>

1 Corinthians 6:1

Connecting Statement:

Paul explains how believers are to settle disagreements with other believers.

dispute

in this case a legal complaint, argument, or disagreement

does he dare ... holy people?

Paul is angry because he thinks that the Corinthians are doing a great wrong by taking their disputes with each other to the civil court. Alternate translation: "it is wrong for him to dare ... holy people." or "he should fear God and not ... God's holy people." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

to go to law before the unrighteous rather than before God's holy people

to have the unrighteous, not God's holy people, decide who is right and wrong and how to punish the wrongdoer

the unrighteous

judges who do not believe in Jesus

1 Corinthians 6:2

Do you not know that God's holy people will judge the world?

Paul uses a question to shame the Corinthians for their behavior. Alternate translation: "You act like you do not know that God's holy people will judge the world." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

If then you will judge the world, are you not able to settle matters of little importance?

Because they will be given greater responsibility later, they should be responsible for lesser things now. Alternate translation: "You will judge the world in the future, so you should be able to settle this small matter now." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

1 Corinthians 6:3

judge matters of this life

"stop arguments about things that have to do with this life"

Do you not know that we will judge the angels?

Paul is surprised that they do not seem to know. Alternate translation: "You know that we will judge the angels." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

we

Paul includes himself and the Corinthians. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])

How much more, then, can we judge matters of this life?

Because they will be given greater responsibility later, they should be responsible for lesser things now. Alternate translation: "Because we know we will judge the angels, we can also be sure that God will enable us to judge matters in this life." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

1 Corinthians 6:4

If then you have to make judgments that pertain to daily life

"If you are called upon to make decisions about daily life" or "If you must settle matters that are important in this life"

do you lay such cases as these before those who have no standing in the church?

Possible meanings are that 1) this is a rhetorical question and Paul is rebuking the Corinthians for laying their cases before people of no standing in the church. Alternate translation: "you should not lay such cases as these before those who have no standing in the church." or 2) this is a command to lay their cases before even people of no standing in the church, rather than to people outside of the church. Alternate translation: "lay cases such as these even before people in the church who have no standing, not before people outside of the church." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

1 Corinthians 6:5

to your shame

"to your dishonor" or "to show how you have failed in this matter"

Is there no one among you wise enough to settle a dispute between brothers?

Paul is shaming the Corinthians. Alternate translation: "You should be ashamed that you cannot find a wise believer to settle arguments between brothers" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

brothers

Here this means fellow Christians, including both men and women.

dispute

argument or disagreement

1 Corinthians 6:6

But one brother goes to law against another brother—and this before unbelievers

"But brothers who have disputes with each other ask judges who do not believe in Christ to make decisions for them" or "It is bad that brothers have such bad disputes with each other that they go to court; it is even worse that those courts are run by unbelievers"

brother goes to law against another brother

Here "brother" means fellow Christian, including both men and women.

goes to law

asks the civil court to judge the matter

and this before unbelievers

Possible meanings are 1) "and the brothers have unbelieving judges make decisions for them" or 2) "and unbelievers in the community see brothers disputing with one another"

1 Corinthians 6:7

is already a defeat

"is already a failure"

Why not rather suffer the wrong? Why not rather allow yourselves to be cheated?

Paul continues to shame the Corinthians. Alternate translation: "It would be better to let others wrong you and cheat you than to take them to court." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

1 Corinthians 6:8

your own brothers

Here "brothers" means fellow Christians, including both men and women.

1 Corinthians 6:9

Do you not know that ... kingdom of God?

Paul emphasizes that they should already know this truth. Alternate translation: "You already know that ... kingdom of God." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

inherit

Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

inherit the kingdom of God

God will not judge them as righteous at the judgment, and they will not enter eternal life.

male prostitutes, those who practice homosexuality

Possible meanings are 1) this is a merism for all homosexual activity or 2) Paul is naming two different activities. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

male prostitutes

Possible meanings are 1) men who allow other men to sleep with them or 2) men who allow men who pay them to sleep with them or 3) men who allow other men to sleep with them as part of a religious activity.

those who practice homosexuality

men who sleep with other men

1 Corinthians 6:10

thieves

people who steal from others

the greedy

people who are willing to use evil means to take others' property

1 Corinthians 6:11

you have been cleansed

This can be stated in active form. Alternate translation: "God has cleansed you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

you have been sanctified

This can be stated in active form. Alternate translation: "God has set you apart for himself" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

you have been justified

This can be stated in active form. Alternate translation: "God has made you right with him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

in the name of the Lord Jesus Christ

"Name" here is a metonym for the power and authority of Jesus Christ. Alternate translation: "by the power and authority of our Lord Jesus Christ" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

1 Corinthians 6:12

Connecting Statement:

Paul reminds the Corinthian believers that God wants them pure because Christ has bought them with his death. Their bodies are now God's temple. He does so by saying what the Corinthians might say and then correcting them.

"Everything is lawful for me," but

Possible meanings are 1) Paul is saying what some Corinthians might be thinking. Alternate translation: "People say, 'I am allowed to do anything,' but" or 2) Paul is saying what he thinks is true. Alternate translation: "I am allowed to do anything, but"

but not everything is profitable

Paul is answering whoever says, "Everything is lawful for me." Alternate translation: "but not everything is good for me"

I will not be mastered by any of them

This can be stated in active form. Alternate translation: "I will not allow these things to rule over me like a master" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 6:13

"Food is for the stomach, and the stomach is for food," but God will do away with both of them

Possible meanings are 1) Paul is correcting what some Corinthians might be thinking, "food is for the stomach, and the stomach is for food," by answering that God will do away with both the stomach and food or 2) Paul actually agrees that "food is for the stomach, and the stomach is for food," but he is adding that God will do away with both of them.

Food is for the stomach, and the stomach is for food

One possible meanings is that the speaker is speaking indirectly of the body and sex, but you should translate this literally as "stomach" and "food."

do away with

"destroy"

1 Corinthians 6:14

raised the Lord

"caused the Lord to live again"

1 Corinthians 6:15

Do you not know that your bodies are members of Christ?

The word translated as "members" refers to parts of a body. Our belonging to Christ is spoken of as if we were parts of his body. We belong to him so much that even our bodies belong to him. Paul uses this question to remind the people of something they should already know. Alternate translation: "You should know that your bodies belong to Christ." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Shall I then take away the members of Christ and join them to a prostitute? May it not be!

Paul uses this question to emphasize how wrong it is for someone who belongs to Christ to go to a prostitute. Alternate translation: "I am part of Christ. I will not take my body and join myself to a prostitute!" or "We are parts of Christ's body. We must not take our bodies and join ourselves to prostitutes!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

May it not be!

"That should never happen!" or "We must never do that!"

1 Corinthians 6:16

Do you not know that ... her?

Paul begins to teach the Corinthians by emphasizing a truth that they already know. "I want to remind you that ... her." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

he who is joined to a prostitute becomes one body with her

This can also be stated in active form. Alternate translation: "when a man joins his body to the body of a prostitute, it is as if their bodies become one body" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 6:17

he who is joined to the Lord becomes one spirit with him

This can also be stated in active form. Alternate translation: "when the Lord joins his spirit to the spirit of a person, it is as if their spirits become one spirit" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 6:18

Run away from

Paul speaks of a person rejecting sexual sin as if that person were running away from danger. Alternate translation: "Get away from" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

immorality! Every other sin that a person commits is outside the body, but

Possible meanings are 1) Paul is showing that sexual sin is especially bad because it is not only against others but against the sinner's own body or 2) Paul is quoting what some Corinthians were thinking. Alternate translation: "immorality! Some of you are saying, 'Every sin that a person commits is outside the body,' but I say that" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

sin that a person commits

"evil deed that a person does"

1 Corinthians 6:19

Do you not know ... God? Do you not know that you are not your own?

Paul is continuing to teach the Corinthians by emphasizing what they already know. Alternate translation: "I want to remind you ... God and that you are not your own." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

your body

the body of each individual Christian is a temple of the Holy Spirit

temple of the Holy Spirit

A temple is dedicated to divine beings, and it is also where they dwell. In the same way, the bodies of believers are like temples because the Holy Spirit lives within them. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 6:20

For you were bought with a price

God paid for the freedom of the Corinthians from the slavery of sin. This can be stated in an active form. Alternate translation: "God paid for your freedom" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Therefore

"Because what I have just said is true,"

1 Corinthians 7

1 Corinthians 7:intro-0

1 Corinthians 07 General Notes

Structure and formatting

Paul begins to answer a series of questions that the Corinthians may have asked him. The first question is about marriage. The second question is about a slave trying to become free, a Gentile becoming a Jew, or a Jew becoming a Gentile.

Special concepts in this chapter
# Divorce

Paul says married Christians should not divorce. A Christian married to an unbeliever should not leave their husband or wife. If the unbelieving husband or wife leaves, this is not a sin. Paul advises that, because of the difficult times and because it is near to the time that Jesus will return, it is good to remain unmarried. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/believe.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/sin.md]])

Important figures of speech in this chapter
# Euphemisms

Paul uses many euphemisms to discreetly refer to sexual relations. This is often a sensitive topic. Many cultures do not wish to speak openly about these matters. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

Links:

<< | >>

1 Corinthians 7:1

Connecting Statement:

Paul gives the believers some specific instructions on marriage.

Now

Paul is introducing a new topic in his teaching.

the issues you wrote about

The Corinthians had written a letter to Paul to ask for answers to certain questions.

"It is good for a man not to touch a woman."

Possible meanings are 1) Paul is quoting what the Corinthians had written. Alternate translation: "you wrote, 'It is good for a man not to touch a woman.'" or 2) Paul is saying what he really thinks. Alternate translation: "my answer is that yes, it is good for a man not to touch a woman."

It is good

"It is most helpful"

for a man

Possible meanings are 1) "a man" refers to a married man. Alternate translation: "a husband" or 2) "a man" refers to any man.

not to touch a woman

Possible meanings are 1) "touch a woman" is a euphemism for having sexual relations. Alternate translation: "not to have sexual relations with his wife for a while" or 2) "touch a woman" is a metonym for marry. Alternate translation: "not to marry" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

1 Corinthians 7:2

But because

Possible meanings are 1) Paul is responding to what the Corinthians had written. Alternate translation: "That is true, but because" or 2) Paul is saying what he really thinks.

But because of temptations for many immoral acts, each

"But because Satan tempts people to commit sexual sin, each" or "But we desire to commit sexual sin because of our sinful nature, so each"

1 Corinthians 7:3

fulfill his duty to have sexual relations with his wife

Husbands should regularly have sexual relations with their wives. Alternate translation: "should give to his wife her sexual rights" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

in the same way the wife to her husband

The words "should fulfill" and "duty to have sexual relations" are understood from the previous phrase, as is the meaning of the euphemism. Alternate translation: "in the same way, the wife should fulfill her duty to have sexual relations with her husband" or "in the same way, the wife should give to her husband his sexual rights" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

1 Corinthians 7:4

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 7:5

Do not deprive each other, except by mutual agreement and for

This double negative emphasizes that mutual agreement is necessary. Alternate translation: "Only if you both agree to deprive each other should you do so, and even then only do so for" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

Do not deprive each other

The word "deprive" means to keep from someone something that the other person has the right to receive, in this case marital relations. "Do not refuse to have marital relations with your spouse" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

so that you may devote yourselves to prayer

in order to have a period of especially deep prayer

devote yourselves

"commit yourselves"

come together again

"sleep together again"

because of your lack of self-control

"because after some days, your sexual desires will be harder to keep under control"

1 Corinthians 7:6

I say these things to you as a concession and not as a command

Possible meanings are Paul is telling the Corinthians that he is allowing them, but not commanding them, 1) to marry and sleep together or 2) to stop sleeping together for a time.

1 Corinthians 7:7

were as I am

Either Paul had never married or his wife had died. It is unlikely that he had been through a divorce.

But each one has his own gift from God. One has this kind of gift, and another that kind

"But God enables people to do different things. He enables one person to do one thing and another person to do something different"

1 Corinthians 7:8

the unmarried

"those who are not married"

to widows

"to women whose husbands have died"

it is good

See how you translated this in 1 Corinthians 7:1.

1 Corinthians 7:9

to burn with passion

"to live with the constant desire to sleep with someone"

1 Corinthians 7:10

should not separate from

Paul's readers knew no difference between separating and divorcing. To stop living with someone was to end the marriage. Alternate translation: "should not divorce"

1 Corinthians 7:11

be reconciled to her husband

This can be stated in active form. Alternate translation: "she should make peace with her husband and return to him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

should not divorce

Paul's readers knew no difference between divorcing and simply separating. To do either was to end the marriage. Alternate translation: "should not separate from"

1 Corinthians 7:12

content

willing or satisfied

1 Corinthians 7:13

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 7:14

For the unbelieving husband is set apart because of his wife

Possible meanings are 1) "For God has set apart the unbelieving husband for himself because of his believing wife" or 2) "God treats the unbelieving husband as he would treat a son for the sake of his believing wife" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

the unbelieving wife is set apart because of the brother

Possible meanings are 1) "God has set apart the unbelieving wife for himself because of her husband who believes" or 2) "God treats the unbelieving wife as he would treat a daughter for the sake of her husband who believes" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

the brother

the believing man or husband

they are set apart

Possible meanings are 1) "God has set them apart for himself" or 2) "God treats them as he would treat his own children" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 7:15

In such cases, the brother or sister is not bound to their vows

Here "brother" and "sister" refers to a Christian husband or wife. Here "not bound to their vows" is a metaphor that mean the person is not obligated to do what they vowed to do. This can be stated in active form. Alternate translation: "In such cases, God does not require the believing spouse to continue to obey the marriage vow" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 7:16

do you know, woman ... you will save your husband ... do you know, man ... you will save your wife

Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so all instances of "you" and "your" here are singular. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

how do you know, woman, whether you will save your husband?

Paul uses a question to cause women to think deeply about what he is saying. Alternate translation: "you cannot know if you will save your unbelieving husband." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

how do you know, man, whether you will save your wife?

Paul uses a question to cause men to think deeply about what he is saying. Alternate translation: "you cannot know if you will save your unbelieving wife." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

1 Corinthians 7:17

However

No matter what is true for the people in any of the situations Paul has just been discussing, he addresses the following words to everyone.

as the Lord has given each one his portion

God giving people skills and work to do and guiding the events of their lives is spoken of as if he were dividing physical objects and giving parts out to them. Alternate translation: "as the Lord has assigned each one his life"

each one

"each believer"

let each one walk as God has called him

The word "walk" is a metaphor for "live." Possible meanings of the word "called" are 1) it refers to people responding to the gospel. Alternate translation: "each one should live as he was when he became a Christian." Or 2) it is a metaphor for "commanded" or "instructed." Alternate translation: "each one should live as God has instructed him to" or "each one should follow God's commands as he lives his life"

This is my rule in all the churches

Paul was teaching believers in all the churches to act in this manner.

1 Corinthians 7:18

Was anyone circumcised when he was called to believe? He

Paul was addressing the circumcised ones (the Jews). Alternate translation: "If someone was already circumcised when God called him to believe, he" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Was anyone uncircumcised when he was called to faith? He

Paul was now addressing the uncircumcised ones. Alternate translation: "If someone was uncircumcised when God called him to believe, he" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

1 Corinthians 7:19

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 7:20

remain in the calling

Here "calling" refers to the work or social position in which you were involved. Alternate translation: "live and work as you did"

1 Corinthians 7:21

Were you ... called you? Do not be ... you can become

Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so all instances of "you" and the command "be" here are singular. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

Were you a slave when God called you? Do not be concerned

This can be stated as a statement. Alternate translation: "To anyone who was a slave when God called you to believe, I say this: do not be concerned" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

1 Corinthians 7:22

the Lord's freeman

This freeman is forgiven by God and therefore free from Satan and sin.

1 Corinthians 7:23

You have been bought with a price

This can be stated in active form. Alternate translation: "Christ bought you by dying for you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 7:24

Brothers

Here this means fellow Christians, including both men and women.

whatever situation he was in when he was called

"whether he was married or unmarried, slave or free, when he was called"

he was called

You may need to make explicit who called and use an active verb. Alternate translation: "God called him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

called

called to believe in Christians

let each one remain

"each one should remain." That is, each one should remain slave, free, married, or unmarried, as he was when he first believed in Christ.

with God

"as a person responsible to God"

1 Corinthians 7:25

Now concerning virgins, I have no commandment from the Lord

Paul knows no teaching of Jesus that speaks about this situation. Alternate translation: "The Lord has not commanded me to say anything to people who have never married"

virgins

This is probably a synecdoche for anyone who has never married. Alternate translation: "people who have never married" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

I give my opinion

"I tell you what I think"

as one who, by the Lord's mercy, is trustworthy

"because, by the Lord's mercy, I am trustworthy"

1 Corinthians 7:26

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 7:27

General Information:

Paul is speaking to the Corinthians as if he were speaking to each person, so all these instances of "you" and the command "do not seek" here are singular. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

Are you bound to a wife? Do not ...

Paul uses this question to introduce a possible condition. The question can be translated as a phrase with "if." Alternate translation: "If you are bound to a wife, do not" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

bound

married

Do not seek a divorce

"Do not try to divorce her" or "Do try to separate from her"

do not seek a wife

"do not try to get married"

1 Corinthians 7:28

fleshly trouble

The word "fleshly" is a metonym for mortal life. Alternate translation: "trouble in this life" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

I want to spare you from this

The word "this" refers to the kinds of worldly trouble that married people might have. Alternate translation: "I want to help you not to have worldly trouble" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

virgin

This is probably a synecdoche for anyone who has never married. See how you translated "virgins" in verse 25. Alternate translation: "someone who has never married" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

1 Corinthians 7:29

The time is short

"There is little time" or "Time is almost gone"

1 Corinthians 7:30

weep

cry or grieve with tears

1 Corinthians 7:31

those who use the world

"those who deal every day with unbelievers"

should not act as though they are using it to the full

"should show by their actions that they have their hope in God"

1 Corinthians 7:32

free from worries

Being "free from" something is an idiom which means having the ability to live without it." Alternate translation: "without needing to worry" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

concerned about

"focused on"

1 Corinthians 7:33

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 7:34

he is divided

"he is trying to please God and please his wife at the same time"

The unmarried woman or the virgin

Possible meanings are 1) "virgin" refers only to virgins, while "unmarried woman" could be a divorcée or any other unmarried non-virgin, and 2) "unmarried woman" explains what Paul means by "virgin."

1 Corinthians 7:35

constraint

restriction

may be devoted to

"can concentrate on"

1 Corinthians 7:36

not treating his virgin with respect

"not being kind to his virgin" or "not honoring his virgin"

his virgin

Possible meanings are 1) "the woman whom he promised to marry" or "his fiancée" or 2) "his virgin daughter."

They should marry

Possible meanings are 1) "He should marry his fiancée" or 2) "He should let his daughter get married."

1 Corinthians 7:37

But if he is standing firm in his heart

Here "standing firm" is a metaphor for deciding something with certainty. Here "heart" is metonym for a person's mind or thoughts. Alternate translation: "But if he has decided firmly in his own mind" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

1 Corinthians 7:38

So the one who marries his virgin does well, and the one who chooses not to marry will do even better

Or "So the one who allows his virgin daughter to marry does well, and the one who chooses not to have her marry will do even better." See how you translated "virgin" and "He should marry" in verse 36.

1 Corinthians 7:39

A woman is bound to her husband

Here "bound" is a metaphor for a close relationship between people in which they support each other emotionally, spiritually, and physically. Here it means the union of marriage. Alternate translation: "A woman is married to her husband" or "A woman is united with her husband" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

while he lives

"for as long as he lives" or "until he dies"

in the Lord

"if the new husband is a believer"

1 Corinthians 7:40

my judgment

"my understanding of God's word"

happier

more contented, more joyful

lives as she is

"remains unmarried"

1 Corinthians 8

1 Corinthians 8:intro-0

1 Corinthians 08 General Notes

Structure and formatting

In Chapters 8-10, Paul answers the question: "Is it acceptable to eat meat that has been sacrificed to an idol?"

Special concepts in this chapter
# Meat sacrificed to idols

Paul answers the question about eating meat sacrificed to idols by saying that idols are supposed to be gods but that those gods do not really exist. Therefore nothing is wrong with the meat. Christians are free to eat it. However, someone who does not understand this may see a Christian eating it. They may then be encouraged to eat the meat as an act of worship to the idol.

Links:

<< | >>

1 Corinthians 8:1

General Information:

"We" means Paul and, though specifically writing to the Corinthian believers, includes all believers. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])

Connecting Statement:

Paul reminds the believers that though idols have no power, believers must be careful not to affect the weaker believers who might think that the believers care about idols if the believers eat food that was sacrificed to idols. He tells believers to be careful with the freedom that they have in Christ.

Now about

Paul uses this phrase to move on to the next question the Corinthians had asked him.

food sacrificed to idols

Gentile worshipers would offer grain, fish, fowl, or meat to their gods. The priest would burn a portion of it on the altar. Paul is speaking of the portion the priest would give back for the worshiper to eat or sell in the market.

Knowledge puffs up

"Knowledge puffs people up." Here "puffs up" is a metaphor for making someone proud. The abstract noun "knowledge" can be expressed with the verb "know." Alternate translation: "Knowledge makes people proud" or "People who think that they know a lot become proud" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

but love builds up

The abstract noun "love" can be expressed as a verb. Alternate translation: "but when we love people, we build them up" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

love builds up

Building people up represents helping them become mature and strong in their faith. Alternate translation: "love strengthens people" or "when we love people, we strengthen them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 8:2

thinks he knows something

"believes he knows everything about something"

1 Corinthians 8:3

that person is known by him

This can be stated in active form. Alternate translation: "God knows that person" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 8:4

General Information:

"We" here refers to all believers and include Paul's audience. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])

We know that an idol in this world is nothing and that there is no God but one

Paul is probably quoting phrases that some Corinthians used. Being "nothing" represents having no power. Alternate translation: "We all know, as you yourselves like to say, that an idol in this world has no power and that there is no God but one" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 8:5

so-called gods

"things that people call gods"

many "gods" and many "lords"

Paul does not believe that many gods and many lords exist, but he recognizes that the pagans believe they do.

1 Corinthians 8:6

General Information:

"Us" and "we" here refer to all believers and include Paul's audience. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])

yet for us there is only one God

"yet we know that there is only one God"

1 Corinthians 8:7

General Information:

Paul is speaking here of "weak" brothers, people who cannot separate food sacrificed to idols from the worship of those idols. If a Christian eats food that has been sacrificed to an idol, weak brothers might think that God will allow them to worship the idol by eating the food. Even if the eater has not worshiped the idol and is simply eating the food, he has still corrupted his weak brothers' conscience.

everyone ... some

"all people ... some people who are now Christians"

defiled

ruined or harmed, especially as regards the person's relationship with God

1 Corinthians 8:8

food will not present us to God

Paul speaks of food as though it were a person who could make God welcome us. Alternate translation: "food does not give us favor with God" or "the food we eat does not make God pleased with us" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

We are not worse if we do not eat, nor better if we do eat it

"Some people might think that if we do not eat some things, God will love us less. But they are wrong. Those who think that God will love us more if we do eat those things are also wrong"

1 Corinthians 8:9

someone who is weak

believers not strong in their faith

1 Corinthians 8:10

sees you, who have

Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so these words are singular. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

his ... conscience

what he understands to be right and wrong

emboldened to eat

"encouraged to eat"

1 Corinthians 8:11

your understanding

Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so the word "your" here is singular. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

the weaker one ... is destroyed

The brother or sister who is not strong in his or her faith will sin or lose his or her faith.

1 Corinthians 8:12

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 8:13

Therefore

"Because what I have just said is true"

if food causes

"Food" here is a metonym for the eating of food. Alternate translation: "if by eating I cause" or "if I, because of what I eat, cause" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

1 Corinthians 9

1 Corinthians 9:intro-0

1 Corinthians 09 General Notes

Structure and formatting

Paul defends himself in this chapter. Some people claimed that he was trying to gain financially from the church.

Special concepts in this chapter
# Earning money from the church

People accused Paul of just wanting money from the church. Paul answered that he rightfully could get money from the church. The Old Testament taught that those who worked should get their living from their work. He and Barnabas purposefully never used this right and earned their own living.

Important figures of speech in this chapter
# Metaphor

Paul uses many metaphors in this chapter. These metaphors teach complex truths. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Other possible translation difficulties in this chapter
# Contextualization

This passage is important because Paul "contextualizes" ministering the gospel to different audiences. This means that Paul makes himself and the gospel understandable without his actions hindering the gospel being received. The translator should take extra care to preserve aspects of this "contextualization" if possible. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/goodnews.md]])

# Rhetorical questions

Paul uses many rhetorical questions in this chapter. He uses them to emphasize various points as he teaches the Corinthians. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Links:

<< | >>

1 Corinthians 9:1

Connecting Statement:

Paul explains how he uses the liberty he has in Christ.

Am I not free?

Paul uses this rhetorical question to remind the Corinthians of the rights he has. Alternate translation: "I am a free person." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Am I not an apostle?

Paul uses this rhetorical question to remind the Corinthians of who he is and the rights he has. Alternate translation: "I am an apostle." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Have I not seen Jesus our Lord?

Paul uses this rhetorical question to remind the Corinthians of who he is. Alternate translation: "I have seen Jesus our Lord." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Are you not my work in the Lord?

Paul uses this rhetorical question to remind the Corinthians of their relationship to him. Alternate translation: "You believe in Christ because I have worked the way the Lord wants me to." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

my work

"the result of the work that I have done"

1 Corinthians 9:2

you are the seal of my apostleship in the Lord

The word "seal" here is a metaphor for the evidence needed to prove something. Alternate translation: "you are evidence I can use to prove that the Lord has chosen me to be an apostle" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 9:3

This is my defense ... me:

Possible meanings are 1) the words that follow are Paul's defense or 2) the words in 1 Corinthians 9:1-2 are Paul's defense. Alternate translation: "This is my defense ... me."

1 Corinthians 9:4

Do we not have the right to eat and drink?

Paul uses a rhetorical question to challenge what some people think about him and Barnabas. Alternate translation: "We have the right to receive food and drink from the churches." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

we

Here "we" refers to Paul and Barnabas. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])

1 Corinthians 9:5

Do we not have the right to take along with us a sister wife, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?

Paul uses a rhetorical question to challenge what some people think about him and Barnabas. Alternate translation: "We have the right to bring a sister wife along with us, just like the rest of the apostles, the brothers of the Lord, and Cephas." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

sister wife

"a wife who is a believer" or "a Christian wife." This in no way implies that any of the men has more than one wife.

1 Corinthians 9:6

Or is it only Barnabas and I who have no authority to not labor?

Paul uses a rhetorical question to challenge what some people think about him and Barnabas. Alternate translation: "You seem to think that Barnabas and I are the only people who have no authority to not labor." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

who have no authority to not labor

If this double negative causes confusion in your language, you can state it as a simple positive. Alternate translation: "whom God commands to labor" or "who must labor" or "who have the obligation to labor"

1 Corinthians 9:7

Who serves as a soldier at his own expense?

Paul uses this rhetorical question as a part of his argument to show that he and Barnabas have the right to be supported by the church for their work. Alternate translation: "We all know that no soldier has to buy his own supplies." or "We all know that every soldier receives his supplies from the government." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Who plants a vineyard and does not eat its fruit?

Paul uses this rhetorical question as a part of his argument to show that he and Barnabas have the right to be supported by the church for their work. Alternate translation: "We all know that the one who plants a vineyard will be allowed to eat its fruit." or "No one expects that someone who plants a vineyard will be forbidden to eat its fruit." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Or who shepherds a flock and does not drink milk from it?

Paul uses this rhetorical question as a part of his argument to show that he and Barnabas have the right to be supported by the church for their work. Alternate translation: "We all know that those who shepherd flocks may drink milk from the flocks" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

1 Corinthians 9:8

Do I say these things based on human authority? Does not the law also say this?

Paul uses these rhetorical questions as a part of his argument to show that he and Barnabas have the right to be supported by the church for their work. Alternate translation: "I am not saying these things based on human authority. The law also says this." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

1 Corinthians 9:9

Do not put

Moses was speaking to the Israelites as if they were one person, so this command is singular. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

Is it really the oxen that God cares about?

Paul uses this rhetorical question as a part of his argument to show that he and Barnabas have the right to be supported by the church for their work. Alternate translation: "God does not only care about the oxen." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

1 Corinthians 9:10

Is he not speaking about us?

Paul uses this rhetorical question as a part of his argument to show that he and Barnabas have the right to be supported by the church for their work. Alternate translation: "Instead, God was certainly speaking about us." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

should plow in hope

"should plow, expecting to receive something for his work" or "should plow, expecting to share in the harvest"

should thresh in the hope of sharing in the harvest

"should thresh, expecting to share in the harvest"

sharing in the harvest

"receiving some of the crop that is collected"

1 Corinthians 9:11

If we sowed spiritual things among you, is it too much for us to reap material things from you?

Here "sowed spiritual things" and "reap material things" are metaphors meaning Paul and Barnabas taught the Corinthians about Christ and spiritual things, so they deserve for the church to support them for their work. Alternate translation: "If we taught you about Christ and spiritual truths, is it too much for us to receive money from you for our work? (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

is it too much for us to reap material things from you?

Paul uses this rhetorical question as a part of his argument to show that he and Barnabas have the right to be supported by the church for their work. Alternate translation: "then it should not be too much for us to reap material things from you." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

1 Corinthians 9:12

If others exercised ... you, do we not have even more?

Paul uses this rhetorical question as a part of his argument to show that he and Barnabas have the right to be supported by the church for their work. Alternate translation: "If others exercised ... you, then we have that right even more." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

If others exercised this right

Paul and the Corinthians both know that others exercised the right. Alternate translation: "Since others exercised this right" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

others

other workers of the gospel

this right

the right to have the believers at Corinth provide for the living expenses of those who told them the good news

be a hindrance to

"be a burden to" or "stop the spread of"

1 Corinthians 9:13

Do you not know that those who perform sacred duties get their food from the temple?

Paul uses a rhetorical question to remind the Corinthians of what they know so he can add new information. Alternate translation: "I want to remind you that those who perform sacred duties get their food from the temple." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

perform sacred duties

"perform sacred duties in the temple" or "work in the temple"

Do you not know that those who serve at the altar share in what is offered on the altar?

Paul uses a rhetorical question to remind the Corinthians of what they know so he can add new information. Alternate translation: "I want to remind you that those who serve at the altar get some of the foods and meat that people offer on the altar." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

1 Corinthians 9:14

get their living from the gospel

The words "the gospel" here are a metonym for 1) the people to whom they tell the gospel, "receive their food and other things they need from those to whom they teach the good news," or 2) the result of working to tell the gospel, "receive their food and other things they need because they work to tell the good news." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

1 Corinthians 9:15

these rights

"these things that I deserve"

so something might be done for me

This can be stated in active form. Alternate translation: "so you will do something for me" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

It would be better for me to die than—No one will deprive me of this boast!

Paul seems to have started a new sentence before finishing the first one. Some versions read, "It would be better for me to die than to have someone deprive me of this boast," as some versions read.

It would be better for me to

"I would rather." Paul is speaking of what he desires, not necessarily of what God thinks is best.

deprive me of this boast

"take away this opportunity I have to boast"

1 Corinthians 9:16

I must do this

"I must preach the gospel"

woe be to me if

"may I suffer misfortune if"

1 Corinthians 9:17

if I do this willingly

"if I preach willingly" or "if I preach because I want to"

But if not willingly

The words "I do this" are understood from the previous phrase. Alternate translation: "But if I do this unwillingly" or "But if I do this even though I do not want to" or "But if I do this because I was forced to do it" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

I still have a stewardship that was entrusted to me

This can be stated in active form. Alternate translation: "I still must complete this work that God entrusted to me" or "I still must do this work that God gave me to complete" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 9:18

What then is my reward?

Paul is preparing them for the new information he is going to give them. Alternate translation: "This is my reward." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

That when I preach, I may offer the gospel without charge

"My reward for preaching is that I can preach without receiving payment"

offer the gospel

"preach the gospel"

so not take full use of my right in the gospel

"so not ask people to support me as I travel and preach"

1 Corinthians 9:19

I am free from all

Paul uses the image of freedom from slavery to talk about not being obligated to others. Alternate translation: "I am free of obligation to all" or "Though I am not obligated to anyone" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

I became a servant to all

Paul uses the image of slavery to talk about his willingness to meet others' needs. Alternate translation: "I became like a servant to all" or "I became willing to serve all" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

win more

"persuade others to believe" or "help others trust in Christ"

1 Corinthians 9:20

I became like a Jew

"I acted like a Jew" or "I practiced Jewish customs"

I became like one under the law

"I became like one committed to following the demands of the Jewish leadership, accepting their understanding of the Jewish scriptures"

1 Corinthians 9:21

To those outside the law, I became like one outside the law

To be "outside the law" is a metaphor that means not to be obligated to obey the law. "The "law" refers to the law of Moses, and "those outside the law" refers to the Gentiles. Alternate translation: "To Gentiles, who are not obligated to follow the law of Moses, I became like them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

although I was not outside the law of God myself, but under the law of Christ

The phrases "not outside the law" and "under the law" are metaphors that mean to be obligated to obey the law. Alternate translation: "although I was not one of those who is not obligated to obey the law of God, but I was obligated to obey the law of Christ" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 9:22

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 9:23

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 9:24

Connecting Statement:

Paul explains that he uses the liberty he has in Christ to discipline himself.

Do you not know that in a race all the runners run the race, but that only one receives the prize?

Paul is reminding the Corinthians of what they know so he can add new information. Alternate translation: "Let me remind you that although all runners run the race, only one runner receives the prize." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

run the race

Paul compares living the Christian life and working for God to running a race and being an athlete. As in a race, the Christian life and work require strict discipline on the part of the runner, and, as in a race, the Christian has a specific goal. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

run to win the prize

Paul is speaking of the reward God will give his faithful people as if it were a prize given for an athletic contest. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 9:25

a wreath that is perishable ... one that is imperishable

A wreath is a bunch of leaves twisted together. Wreaths were given as prizes to athletes who won games and races. Paul speaks of eternal life as if it were a wreath that would never dry up. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 9:26

run ... box

These are both metaphors for living the Christian life and serving God by working as hard as one can to succeed and so gain something good and to avoid failing and so losing something good. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

run

This is running in a race to win a prize.

run, as not without purpose

If this double negative would confuse the reader in your language, you can state it as a simple positive. Alternate translation: "run: with purpose" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives]])

box

to beat another person with the fists in a sporting contest

1 Corinthians 9:27

I myself may not be disqualified

This passive sentence can be rephrased to an active form. The judge of a race or competition is a metaphor for God. Alternate translation: "the judge will not disqualify me" or "God will not say that I have failed to obey the rules" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 10

1 Corinthians 10:intro-0

1 Corinthians 10 General Notes

Structure and formatting

Chapters 8-10 together answer the question: "Is it acceptable to eat meat that has been sacrificed to an idol?"

In this chapter, Paul uses the exodus to warn people not to sin. Then he returns to discussing meat offered to idols. He uses the Lord's Supper as an example. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/sin.md]])

Special concepts in this chapter
# Exodus

Paul uses the experiences of Israel leaving Egypt and roaming the desert as a warning to the believers. Although the Israelites all followed Moses, God did not allow most of them to enter the Promised Land. Some worshiped an idol, some tested God, and some grumbled. Paul warns Christians not to sin. We can resist temptation because God provides a way of escape. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/promisedland.md]])

# Eating meat sacrificed to idol

Paul discusses meat offered to idols. Christians are allowed to eat, but doing so may hurt others. So when buying meat or eating meat with a friend, do not ask if it has been offered to idols. But if someone tells you it has been offered to idols, don't eat it for the sake of that person. Do not offend anyone. Seek to save them instead. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/save.md]])

# Rhetorical questions

Paul uses many rhetorical questions in this chapter. He uses them to emphasize important points as he teaches the Corinthians. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Links:

<< | >>

1 Corinthians 10:1

Connecting Statement:

Paul reminds the Corinthians of the example of their ancient Jewish fathers' experiences with immorality and idolatry.

our fathers

Paul is referring to the time of Moses in the book of Exodus when Israel fled through the Red Sea as the Egyptian army pursued them. Here "our" refers to Paul and includes the Corinthians. The Corinthians were not acutal descendants of the Israelites who escaped Egypt. Paul means that all Christians are spiritual descendants of Israel. Alternate translation: "our ancestors" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])

were all under the cloud

When the Israelites left Egypt, God traveled with them in a pillar of cloud. Alternate translation: "were all led by God who was in the cloud" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

passed through the sea

This sea is known by two names, the Red Sea and the Sea of Reeds.

passed through

"walked through" or "traveled through"

1 Corinthians 10:2

All were baptized into Moses in the cloud and in the sea

To be "baptized into Moses" means to become united with or to become a follower of Moses through baptism. The Israelites were not baptized in the way that Christians were baptized in the New Testament. Paul is comparing Christian being baptized as followers of Christ with the Israelites, who became followers of Moses as they walked across the Red Sea with God leading them in the cloud. Alternate translation: "It was like all of them were baptized when they followed Moses across the sea as God led them in the cloud" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

All were baptized

This can be stated in active form. Alternate translation: "All received baptism" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 10:3

all ate the same spiritual food

Here "spiritual food" refers to the manna that God supernaturally supplied to the Israelites while they traveled in the wilderness. Alternate translation: "All ate the same food that God supernaturally provided from heaven" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

1 Corinthians 10:4

drank the same spiritual drink ... spiritual rock

Here "spiritual drink" refers to the water that God supernaturally caused to flow out of a rock. Alternate translation: "drank the same water that God supernaturally caused to come out of the rock ... supernatural rock" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

that rock was Christ

The "rock" was a literal, physical rock, so it would be best to translate this literally. If your language cannot say that a rock "was" a person's name, treat the word "rock" as a metonym for the power of Christ that worked through the rock. Alternate translation: "it was Christ who worked through that rock" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

1 Corinthians 10:5

not well pleased

"displeased" or "angry" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

most of them

"most of the Israelite fathers" or "most of our ancestors"

their corpses were scattered about

"God scattered their dead bodies around" or "God killed them and scattered their bodies"

in the wilderness

the desert land between Egypt and Israel through which the Israelites wandered for 40 years

1 Corinthians 10:6

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 10:7

idolaters

people who worship idols

sat down to eat and drink

"sat down to eat a meal"

play

Paul is quoting the Jewish scriptures. His readers would have understood from this one word that the people were worshiping an idol by singing and dancing and engaging in sexual activities, not simply enjoying innocent fun. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

1 Corinthians 10:8

In one day, twenty-three thousand people died

"God killed 23,000 people in one day"

because of it

"because they committed those unlawful sexual acts"

1 Corinthians 10:9

did and were destroyed by snakes

This can be stated in active form. Alternate translation: "did. As a result, snakes destroyed them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 10:10

grumble

"complain"

did and were destroyed by an angel of death

This can be stated in active form. Alternate translation: "did. As a result, an angel of death destroyed them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 10:11

these things happened to them

"God punished our ancestors"

examples for us

Here "us" refers to all believers. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])

the end of the ages

"the last days"

1 Corinthians 10:12

does not fall

does not sin or reject God

1 Corinthians 10:13

No temptation has overtaken you that is not common to all humanity

This can be stated as a positive. Alternate translation: "Every temptation that has overtaken you is common to all humanity" or "The temptations that affect you are temptations that all people experience" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

He will not let you be tempted beyond your ability

"He will only allow you to be tempted in ways that you are strong enough to resist"

will not let you be tempted

This can be stated in active form. Alternate translation: "will not allow anyone to tempt you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 10:14

Connecting Statement:

Paul continues to remind them to be pure and to stay away from idolatry and immorality as he talks about communion, which represents the blood and body of Christ.

run away from idolatry

Paul is speaking of the practice of worshiping idols as if it were a physical thing like a dangerous animal. Alternate translation: "do all you can to get away from worshiping idols" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 10:15

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 10:16

The cup of blessing

Paul is speaking of God's blessing as though it were the wine in the cup used in the ritual of the Lord's Supper. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

that we bless

"for which we thank God"

is it not a sharing in the blood of Christ?

Paul is reminding the Corinthians of what they already know, that the cup of wine that we share represents us sharing in the blood of Christ. Alternate translation: "we share in the blood of Christ." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

The bread that we break, is it not a sharing in the body of Christ?

Paul is reminding the Corinthians of what they already know. Alternate translation: "We share in the body of Christ when we share bread." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

a sharing in

"taking part in" or "equally participating with others in"

1 Corinthians 10:17

loaf of bread

a single unit of baked bread that is sliced or broken into pieces before it is eaten

1 Corinthians 10:18

Are not those who eat the sacrifices participants in the altar?

Paul uses a question to remind the Corinthians of what they already know so that he can give them new information. Alternate translation: "Those who eat the sacrifices share in the activities and the blessings of the altar." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

1 Corinthians 10:19

What am I saying then? That an idol is anything? Or that food sacrificed to an idol is anything?

Paul uses these rhetorical questions to clear up any confusion the Corinthians might have about what he meant. The second and third questions are elliptical, and the understood words can be provided. Alternate translation: "I am not saying that an idol is anything or that food sacrificed to an idol is anything." or "I am not saying that an idol is a real god or that food that has been sacrificed to idols has any power." or "What am I saying then? Am I saying that an idol is anything? Or am I saying that food sacrificed to an idol is anything?" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

1 Corinthians 10:20

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 10:21

You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons

Drinking from the cup of the Lord is a symbol of being united to the Lord, and drinking from the cup of demons is a symbol of being united to demons. It is impossible to be united to both the Lord and demons. Alternate translation: "You cannot be united to the Lord by drinking from his cup and also be united to demons by drinking from their cup (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])

You cannot drink the cup

Here "cup" is a metonym for the wine in the cup. Alternate translation: "You cannot drink from the cup" or "You cannot drink the wine from the cup" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

the cup of the Lord

This refers to the cup of wine that people drink from when celebrating the Lord's supper.

the cup of demons

This refers to anything people might drink during a meal dedicated to demons.

You cannot participate at the table of the Lord and the table of demons

Here "participate at the table" refers to eating a meal together. The "table of the Lord" refers to a meal that people eat to honor the Lord. Alternate translation: "You cannot eat together at the table of the Lord and at the table of demons" or "You cannot join in eating to honor the Lord and join in eating to honor demons"

1 Corinthians 10:22

Or do we provoke the Lord to jealousy?

Paul uses a rhetorical question to remind the people of what they already know. Alternate translation: "Surely you do not want to provoke the Lord to jealousy." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

provoke

to anger or irritate

Are we stronger than he is?

Paul uses a rhetorical question to remind the people of what they already know. Alternate translation: "You are not stronger than he is." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

1 Corinthians 10:23

Connecting Statement:

In the rest of this chapter, Paul reminds the Corinthians that though they are free, they must care about others and not do things that could lead others to sin.

Everything is lawful

Possible meanings are 1) Paul is saying what some Corinthians might be thinking. Alternate translation: "People say, 'I am allowed to do anything'" or 2) Paul is saying what he thinks is true. Alternate translation: "I am allowed to do anything." This should be translated as in 1 Corinthians 6:12.

not everything is profitable

"some things are not profitable" or "some things do not help people"

not everything builds people up

Building people up represents helping them become mature and strong in their faith. See how you translated "builds up" in 1 Corinthians 8:1. Alternate translation: "not everything strengthens people" or "some things do not strengthen people" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 10:24

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 10:25

Eat everything sold in the market

Or "You may eat anything sold in the market." Paul is granting permission, not issuing a command.

without asking questions of conscience

Questions of conscience are questions that a person asks because he wants to know if something is sinful or not. In this case, a person might ask if the food at the market was offered to idols; if he thinks that it is sinful to eat food sacrificed to idols, he would feel guilty about eating it. Paul is saying that the person does not need to ask if the food has been sacrificed to an idol or not. Alternate translation: "without asking questions that could make the conscience feel guilty" or "without asking questions about whether it is sinful to eat it" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

1 Corinthians 10:26

General Information:

This quotation is from the Psalms in the Old Testament.

and the fullness of it

"and everything in it." This means that everything on the earth belongs to the Lord. By saying this, Paul shows that even meat at the market that was offered to idols belongs to the Lord.

1 Corinthians 10:27

without asking questions of conscience

See how you translated a similar phrase in 1 Corinthians 10:25.

1 Corinthians 10:28

General Information

Some translations put verse 28 and the first part of verse 29 in parentheses because the second part of verse 29 appears to give a reason for what Paul taught in verses 25-27 about not asking questions of conscience.

This has been offered in sacrifice

Here being offered in sacrifice means that it was offered to idols. This was the part of the meat that the worshiper was allowed to bring home after killing an animal as a sacrifice to an idol.

for the sake of the one who informed you

This is the first reason not to eat the meat. Alternate translation: "for the good of the one who informed you"

and for the sake of conscience

This is the second reason not to eat the meat. Alternate translation: "and because of conscience" or "and in order not to cause concerns about whether or not it is sinful"

1 Corinthians 10:29

General Information

Some translations put verse 28 and the first part of verse 29 in parentheses because the second part of verse 29 appears to give a reason for what Paul taught in verses 25-27 about not asking questions of conscience.

the conscience of the other man, I mean, and not yours

Here Paul explains whose conscience he was writing about in verse 28.

For why should my freedom be judged by another's conscience?

This is a rhetorical question, and it can be expressed as a statement. The verb "be judged" can be translated with an active form. Alternate translation: "For another person's conscience should not judge my freedom." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

my freedom

The abstract noun "freedom" can be expressed with the adjective "free." Alternative translation: "my being free" or "what I do because I am free" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnoun/01.md]])

1 Corinthians 10:30

If I partake of the meal with gratitude

The meaning of the abstract noun "gratitude" can be expressed with the phrase "give thanks." It can be made explicit that the thanksgiving is to God. Alternate translation: "If I give thanks to God for the food when I share in the meal" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

why am I being insulted for that for which I gave thanks?

This is a rhetorical question, and it can be expressed as a statement. The verb "be insulted" can be translated with an active form. Alternate translation: "I should not be insulted for that for which I gave thanks." or "People should not be insult me for eating food that I have thanked God for." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] )

1 Corinthians 10:31

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 10:32

Be blameless both to Jews and to Greeks, and to the church of God

"Be blameless in the opinion of both Jews and Greeks, and of the church of God" or "Make sure that neither Jews nor Greeks nor the church of God can accuse you of doing wrong"

1 Corinthians 10:33

please all people

"make all people glad"

I do not seek my benefit, but that of the many

"I do not do things I desire for myself, but things that help as many people as possible"

1 Corinthians 11

1 Corinthians 11:intro-0

1 Corinthians 11 General Notes

Structure and formatting

This is the beginning of a new section of the letter (Chapters 11-14). Paul now talks about proper church services. In this chapter, he deals with two different problems: women in the church services (verses 1-16) and the Lord's Supper (verses 17-34).

Special concepts in this chapter
# Proper conduct in a church service
# Disorderly women

Paul's instructions here are debated among scholars. There may have been women who were abusing their Christian freedom and causing disorder in the church by going against established cultural customs. The disorder that their actions created would have caused him to be concerned.

# The Lord's Supper

There were problems in how the Corinthians were handling the Lord's Supper. They did not act in a unified manner. During the feast celebrated along with the Lord's Supper, some of them ate their own food without sharing. Some of them got drunk while the poor people remained hungry. Paul taught that the believers dishonored Christ's death if they participated in the Lord's Supper while they were sinning or while they were in broken relationships with each other. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/sin.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/reconcile.md]])

Important figures of speech in this chapter
# Rhetorical questions

Paul uses rhetorical questions to scold the people for their unwillingness to follow the rules for worship he has suggested. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

# The head

Paul uses "head" as a metonym for authority in verse 3 and also to refer to a person's actual head in verse 4 and following. Since the verses are so close together, it is likely that Paul intentionally used "head" in this way. This would show that the ideas in these verses are connected. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Links:

<< | >>

1 Corinthians 11:1

Connecting Statement:

After reminding them to follow him in the same way that he follows Christ, Paul gives some specific instructions about how women and men are to live as believers.

1 Corinthians 11:2

you remember me in everything

"you think of me at all times" or "you always try act as I would want you to act" The Corinthians had not forgotten who Paul was or what he had taught them.

you hold firmly

Paul speaks of the Corinthians believing what he taught them and obeying his commands as if he had given them a solid object that they were holding on to while someone tried to take it away. Alternate translation: "you believe and practice" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 11:3

Now I want

Possible meanings are 1) "Because of this, I want" or 2) "However, I want."

is the head of

has authority over

a man is the head of a woman

Possible meanings are 1) "men are to have authority over women" or 2) "the husband is to have authority over the wife"

1 Corinthians 11:4

with his head covered

This means to have some kind of garment on his head that covers his hair.

dishonors his head

Possible meanings are 1) "brings disgrace on himself" or 2) "brings disgrace on Christ, who is his head."

1 Corinthians 11:5

woman who prays ... dishonors her head

Possible meanings are 1) "woman who prays ... brings disgrace on herself" or 2) "wife who prays ... brings disgrace on her husband."

with her head uncovered

That is, without the cloth that was worn on the top of the head and that covered the hair and shoulders.

as if her head were shaved

as if she had removed all the hair on her head with a razor

1 Corinthians 11:6

If it is disgraceful for a woman

It was a mark of disgrace or humiliation for a woman to have her hair shaved off or cut short.

cover her head

place on her head the cloth that was worn on the top of the head and that covered the hair and shoulders

1 Corinthians 11:7

should not have his head covered

This can be stated in active form. Alternate translation: Possible meanings are 1) "must not cover his head" or 2) "does not need to cover his head" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

glory of the man

Just as man reflects God's greatness, the woman reflects the man's character.

1 Corinthians 11:8

For man was not made from woman. Instead, woman was made from man

God made the woman by taking a bone from the man and making the woman from that bone. This can be stated in active form. Alternate translation: "God did not make the man from the woman. Instead, he made the woman from the man" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 11:9

For neither ... for man

These words and all of 1 Corinthians 11:8 could be put in parentheses so that the reader can see that the word "this" in "this is why ... the angels" clearly refers back to the words "the woman is the glory of the man" in 1 Corinthians 11:7.

1 Corinthians 11:10

have a symbol of authority on her head

Possible meanings are 1) "to symbolize that she has man as her head" or 2) "to symbolize that she has the authority to pray or prophesy."

1 Corinthians 11:11

Nevertheless, in the Lord

"While what I have just said is all true, the most important thing is this: in the Lord"

in the Lord

Possible meanings are 1) "among Christians, who belong to the Lord" or 2) "in the world as created by God."

the woman is not independent from the man, nor is the man independent from the woman

This can be stated positively. Alternate translation: "the woman depends on the man, and the man depends on the woman" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

1 Corinthians 11:12

For as the woman comes from the man, so does the man come from the woman

This means that the first woman, Eve, was made from the rib of the first man, Adam, and since then all men have been born by women. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

all things come from God

"God created everyone and everything" or "God created all"

1 Corinthians 11:13

Judge for yourselves

"Judge this issue according to the local customs and church practices you know"

Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?

Paul expects the Corinthians to agree with him. This can be stated in active form. "To honor God as she prays to him, a woman should have a covering on her head." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

1 Corinthians 11:14

Does not even nature itself teach you ... for him?

Paul expects the Corinthians to agree with him. Alternate translation: "Nature itself even teaches you ... for him." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Does not even nature itself teach you ... for him?

He is speaking of the way people in society normally act as if it were a person who teaches. Alternate translation: "You know just from looking at the way people normally act ... for him." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

1 Corinthians 11:15

For her hair has been given to her

This can be stated in active form. Alternate translation: "For God created woman with hair" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 11:16

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 11:17

Connecting Statement:

As Paul talks about communion, the Lord's supper, he reminds them to have right attitudes as well as unity. He reminds them that if they fail in those things when taking communion, they will become sick and die, as has already happened to some of them.

in the following instructions, I do not praise you. For when

Another possible meaning is "as I give you these instructions, there is something for which I cannot praise you: when"

the following instructions

"the instructions I am about to talk about"

come together

"gather together" or "meet"

it is not for the better but for the worse

"you do not help each other; instead, you harm each other"

1 Corinthians 11:18

in the church

"as believers." Paul is not talking about being inside a building.

there are divisions among you

"you divide yourselves into opposing groups"

1 Corinthians 11:19

For there must also be factions among you, so that those who are approved may become visible among you

Possible meanings 1) Paul is being ironic to shame the Corinthians for dividing the people they thought were more important from those they thought were less important. Alternate translation: "For you seem to want to have factions among you so that everyone will know whom you consider to be most important" or 2) Paul means factions are necessary so that God can show those whom he approves. Alternate translation: "For it is necessary for there to be factions among you so that you will know which people God has approved" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-irony/01.md]])

factions

opposing groups of people

1 Corinthians 11:20

come together

"gather together"

it is not the Lord's Supper that you eat

"you may believe you are eating the Lord's Supper, but you are not, because you do not treat it with respect"

1 Corinthians 11:21

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 11:22

to eat and to drink in

"in which to gather for a meal"

despise

hate or treat with dishonor and disrespect

humiliate

embarrass or cause to feel shame

What should I say to you? Should I praise you?

Paul is rebuking the Corinthians. Alternate translation: "I can say nothing good about this. I cannot praise you." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

1 Corinthians 11:23

For I received from the Lord what I also passed on to you, that the Lord

"For it was from the Lord that I heard what I told you, and it was this: the Lord"

on the night when he was betrayed

This can be stated in active form. Alternate translation: "on the night that Judas Iscariot betrayed him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 11:24

he broke it

"he pulled pieces from it"

This is my body

"The bread I am holding is my body"

1 Corinthians 11:25

the cup

It is best to translate this literally. The Corinthians knew which cup he took, so it is not simply "a cup" or "some cup" or "any cup." Possible meanings are that it was 1) the cup of wine that one would expect him to use or 2) the third or fourth of the four cups of wine that the Jews drank at the Passover meal.

Do this as often as you drink it, to remember me

"Drink from this cup, and as often as you drink from it, remember me"

1 Corinthians 11:26

proclaim the Lord's death

teach about the crucifixion and resurrection

until he comes

Where Jesus comes to can be made explicit. Alternate translation: "until Jesus comes back to the earth" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

1 Corinthians 11:27

eats the bread or drinks the cup of the Lord

"eats the bread of the Lord or drinks the cup of the Lord"

1 Corinthians 11:28

examine

Paul speaks of a person looking at his relationship to God and how he has been living his life as if that person is looking over something he wants to buy. See how "test the quality" is translated in 1 Corinthians 3:13. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 11:29

without discerning the body

Possible meanings are 1) "and does not recognize that the church is the body of the Lord" or 2) "and does not consider that he is handling the Lord's body."

1 Corinthians 11:30

weak and ill

These words mean almost the same thing and can be combined, as in UDB.

and some of you have fallen asleep

"Sleep" here is a euphemism for death. Alternate translation: "and some of you have died" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]]).

some of you

If this would sound like Paul is talking to those who have died, you may need to make explicit that he is not. Alternate translation: "some of the members of your group" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

1 Corinthians 11:31

examine

Paul speaks of a person looking at his relationship to God and how he has been living his life as if that person is looking over something he wants to buy. See how this is translated in 1 Corinthians 11:28. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

we will not be judged

This can be stated in active form. Alternate translation: "God will not judge us" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 11:32

we are judged by the Lord, we are disciplined, so that we may not be condemned

This can be stated in active form. Alternate translation: "the Lord judges us, he disciplines us, so that he will not condemn us" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 11:33

wait for one another

"allow the others to arrive before beginning the meal"

1 Corinthians 11:34

let him eat at home

"let him eat before attending this gathering"

it will not be for judgment

"it will not be an occasion for God to discipline you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

1 Corinthians 12

1 Corinthians 12:intro-0

1 Corinthians 12 General Notes

Structure and formatting
# Gifts of the Holy Spirit

This chapter begins a new section. Chapters 12-14 discuss spiritual gifts within the church.

Special concepts in this chapter
# The church, the body of Christ

This is an important metaphor in Scripture. The church has many different parts. Each part has different functions. They combine to make one church. All of the different parts are necessary. Each part is to be concerned for all the other parts, even those that seem less important. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Other possible translation difficulties in this chapter
# "No one can say, 'Jesus is Lord,' except by the Holy Spirit."

In reading the Old Testament, the Jews would have substituted the word "Lord" for the word "Yahweh." This sentence probably means that no one can say that Jesus is Yahweh, God in the flesh, without the Holy Spirit's influence drawing them to accept this truth. If this statement is translated poorly, it can have unintended theological consequences.

Links:

<< | >>

1 Corinthians 12:1

Connecting Statement:

Paul lets the Corinthians know that God has given special gifts to believers. These gifts are to help the body of believers.

I do not want you to be uninformed

This can be stated as a positive. Alternate translation: "I want you to be informed" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

1 Corinthians 12:2

you were led astray to idols who could not speak, in whatever ways you were led by them

Here "led astray" is a metaphor for being persuaded to do something wrong. Being led astray to idols represents being wrongly persuaded to worship idols. The phrases "were led astray" and "you were led by them" can be stated in active form. Alternate translation: "you were persuaded in some way to worship idols who cannot speak" or "you believed lies somehow and so you worshiped idols who cannot speak" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 12:3

no one who speaks by the Spirit of God can say

Possible meanings are 1) "no Christian who has the Spirit of God in him can say" or 2) "no one who is prophesying by the power of the Spirit of God can say."

Jesus is accursed

"God will punish Jesus" or "God will make Jesus suffer"

No one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit

This double negative emphasizes that "by the Holy Spirit" is what makes it possible for one to say, "Jesus is Lord." Alternate translation: "One can say, 'Jesus is Lord,' only by the Holy Spirit" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

by the Holy Spirit

"with the help of the Holy Spirit" or "by the power that the Holy Spirit gives him"

1 Corinthians 12:4

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 12:5

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 12:6

works all in all

Possible meanings are 1) "makes active all the gifts in everyone who has received them" or 2) "works all things in all people."

1 Corinthians 12:7

to each one is given

This can be stated in active form. God is the one who does the giving (1 Corinthians 12:6). Alternate translation: "God gives to each one" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 12:8

to one is given by the Spirit the word

This can be stated in active form. Alternate translation: "by means of the Spirit God gives to one person the word" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

the word

"the message"

by the Spirit

God gives the gifts through the work of the Spirit.

wisdom ... knowledge

The difference between these two words is not as important here as the fact that God gives them both by the same Spirit.

the word of wisdom

Paul is communicating one idea through two words. Alternate translation: "wise words" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hendiadys/01.md]])

the word of knowledge

Paul is communicating one idea through two words. Alternate translation: "words that show knowledge" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hendiadys/01.md]])

1 Corinthians 12:9

is given

This can be stated in active form. See how this is translated in 1 Corinthians 12:8. Alternate translation: "God gives" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

to another gifts of healing by the one Spirit

The words "are given" are understood from the previous phrase. Alternate translation: "to another gifts of healing by the one Spirit are given" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

1 Corinthians 12:10

to another prophecy

The phrase "is given by the same Spirit" is understood from the previous phrases. Alternate translation: "to another prophecy is given by the same Spirit" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

to another various kinds of tongues

The phrase "are given by the same Spirit" is understood from the previous phrases. Alternate translation: "to another various kinds of tongues are given by the same Spirit" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

various kinds of tongues

Here "tongues" represents languages. Alternate translation: "the ability to speak different languages" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

to another the interpretation of tongues

The phrase "is given by the same Spirit" is understood from the previous phrases. Alternate translation: "to another the interpretation of tongues is given by the same Spirit" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

the interpretation of tongues

This is the ability to listen to what someone says in one language and use another language to tell people what that person is saying. Alternate translation: "the ability to interpret what is said in other languages"

1 Corinthians 12:11

one and the same Spirit

God gives the gifts through the work of the one and only Holy Spirit. See how this is translated in 1 Corinthians 12:8.

1 Corinthians 12:12

Connecting Statement:

Paul continues to talk of the variety of gifts God gives believers. God gives different gifts to different believers, but Paul wants them to know that all believers are made into one body, which is called the body of Christ. For this reason believers should have unity.

1 Corinthians 12:13

For by one Spirit we were all baptized

Possible meanings are 1) the Holy Spirit is the one who baptizes us, "For one Spirit baptized us" or 2) that the Spirit, like the water of baptism, is the medium through which we are baptized into the body, "For in one Spirit we were all baptized" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

all were made to drink of one Spirit

This is a metaphor meaning everyone received and share in the same Spirit. The phrase "all were made" can be stated in active form. Alternate translation: "God gave us all the same Spirit, which we share as people might share a drink" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 12:14

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 12:15

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 12:16

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 12:17

where would the sense of hearing be? ... where would the sense of smell be?

This can be made a statement. Alternate translation: "you could not hear anything. ... you could not smell anything." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

1 Corinthians 12:18

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 12:19

the same member

The word "member" is a general word for the parts of the body, like the head, arm, or knee. Alternate translation: "the same part of the body"

where would the body be?

This can be made a statement. Alternate translation: "there would be no body." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

1 Corinthians 12:20

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 12:21

I have no need of you

"I do not need you"

1 Corinthians 12:22

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 12:23

less honorable

"less important"

our unpresentable members

This probably refers to the private parts of the body, which people keep covered. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

1 Corinthians 12:24

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 12:25

there may be no division within the body, but

"the body may be unified, and"

1 Corinthians 12:26

one member is honored

This can be stated in active form. Alternate translation: "someone gives honor to one member" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 12:27

Now you are

Here the word "now" is used to draw attention to the important point that follows.

1 Corinthians 12:28

first apostles

Possible meanings for "first" are 1) the first in the list or 2) the most important in the list.

those who provide helps

"those who provide help to other believers"

those who do the work of administration

"those who govern the church"

those who have various kinds of tongues

Here "tongues" represents languages. Alternate translation: "those who have the ability to speak different languages" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

1 Corinthians 12:29

General Information:

Paul is reminding his readers of what they already know.

Are all of them apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do miracles?

The answer Paul expects to all of these rhetorical questions is no. You may need to translate them as statements. Alternate translation: "Not all of them are apostles, are they? Not all are prophets, are they? Not all are teachers, are they? Not all do miracles, do they?" or "You and I all know that not all of them are apostles, not all are prophets, not all are teachers, and not all do powerful deeds." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

1 Corinthians 12:30

Do all of them have gifts of healing?

This can be a statement. Alternate translation: "Not all of them have gifts of healing." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Do all of them speak with tongues?

This can be a statement. Alternate translation: "Not all of them speak with tongues." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

speak with tongues

Here "tongues" represents languages. Alternate translation: "speak different languages" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Do all of them interpret tongues?

This can be a statement. Alternate translation: "Not all of them interpret tongues." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

interpret tongues

Here "tongues" represents languages. To "interpret tongues" means to listen to what someone says in one language and use another language to tell people what that person is saying. Alternate translation: "interpret what is said in other languages" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

1 Corinthians 12:31

Zealously seek the greater gifts.

Possible meanings are 1) "You must eagerly seek from God the gifts that best help the church." or 2) "You are eagerly looking for gifts that you think are greater because you think they are more exciting to have."

1 Corinthians 13

1 Corinthians 13:intro-0

1 Corinthians 13 General Notes

Structure and formatting

Paul seems to interrupt his teaching about spiritual gifts to speak about love.

Special concepts in this chapter
# Love

Love is the most important characteristic of the believer. This chapter fully describes love. Paul tells why love is more important than the gifts of the Spirit. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/love.md]])

Important figures of speech in this chapter
# Metaphor

Paul uses many different metaphors in this chapter. He uses these metaphors to instruct the Corinthians, especially on difficult topics. Readers often need spiritual discernment to understand these teachings. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Links:

<< | >>

1 Corinthians 13:1

Connecting Statement:

Having just talked about the gifts that God gives to believers, Paul emphasizes what is more important.

the tongues of ... angels

Possible meanings are 1) Paul is exaggerating for the sake of effect and does not believe that people speak the language that angels use or 2) Paul thinks that some who speak in tongues actually speak the language that angels use. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

I have become a noisy gong or a clanging cymbal

I have become like instruments that make loud, annoying sounds (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

gong

a large, thin, round metal plate that is hit with a padded stick to make a loud, low-pitched sound (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

a clanging cymbal

a thin, round metal plate that is hit with a padded stick to make a loud, high-pitched sound (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

1 Corinthians 13:2

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 13:3

I give my body to be burned

The phrase "to be burned" can be made active. Alternate translation: "I allow those who persecute me to burn me to death" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

1 Corinthians 13:4

Love is ... Love is not ... It is not

Paul describes the characteristics of love by speaking about love as if it were a person. Alternate translation: "Whoever loves is ... He is not ... He is not" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

1 Corinthians 13:5

It does not ... It is not ... does it keep

Paul continues to describe the characteristics of love by speaking about love as if it were a person. Alternate translation: "He does not ... He does not ... does he keep" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

seek its own

The word "seek" here means to desire and work for something. The person who loves wants and works for what is good for others as much as or more than what is good for himself.

It is not provoked

"It does not become angry easily." The person who loves controls his anger.

nor does it keep a count of wrongs

The person who loves others does not keep a record of the wrongs that people have done to him.

1 Corinthians 13:6

It does not ... it rejoices

Paul continues to describe the characteristics of love by speaking about love as if it were a person. Alternate translation: "He does not ... he rejoices" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

does not rejoice in unrighteousness. Instead, it rejoices in the truth

This can be stated in positive form. Alternate translation: "rejoices only in righteousness and truth" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

1 Corinthians 13:7

Connecting Statement:

Paul continues speaking about love as if it were a person. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

bears all things, believes all things, hopes all things, and endures all things

The phrase "all things" here appears to be an idiom meaning "always". Alternate translation: "always perseveres, always believes, always hopes, and always endures" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

hopes all things

This means that whoever loves others always expects that what is good will happen.

1 Corinthians 13:8

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 13:9

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 13:10

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 13:11

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 13:12

For now we see indirectly in a mirror

Mirrors in Paul's day were made of polished metal rather than glass and provided a dim, vague reflection.

now we see

Possible meanings are 1) "now we see Christ" or 2) "now we see God."

but then face to face

The understood words "we will see" can be supplied. Seeing face to face is a metaphor or synecdoche for being physically present with the one we will see. Alternate translation: "but then we will see face to face" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

I will know fully

The word "Christ" is understood. Alternate translation: "I will know Christ fully" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

just as I have been fully known

This can be stated as active. Alternate translation: "just as Christ has known me fully" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 13:13

faith, hope, and love

These abstract nouns can be expressed in phrases with verbs. Alternate translation: "we must trust the Lord, be confident that he will do what he has promised, and love him and others" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

1 Corinthians 14

1 Corinthians 14:intro-0

1 Corinthians 14 General Notes

Structure and formatting

In this chapter, Paul returns to discussing spiritual gifts.

Some translations set what is quoted from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULB does this with the words of verse 21.

Special concepts in this chapter
# Tongues

Scholars disagree on the exact meaning of the gift of tongues. Paul describes the gift of tongues as a sign for unbelievers. It does not serve the whole church, unless someone interprets what is spoken. It is very important that the church uses this gift properly.

# Prophecy

Scholars disagree on the exact meaning of prophecy as a spiritual gift. Paul says prophets can build up the entire church. He describes prophecy as a gift for believers. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/prophet.md]])

Links:

<< | >>

1 Corinthians 14:1

Connecting Statement:

Paul wants the Corinthians to know that though teaching is more important because it instructs people, it must be done with love.

Pursue love

Paul speaks of love as if it were a person. Alternate translation: "Follow after love" or "Work hard to love people" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-123person/01.md]])

especially that you may prophesy

"and work especially hard to be able to prophesy"

1 Corinthians 14:2

in the Spirit

Possible meanings are 1) the person speaks by the power of the Holy Spirit or 2) he speaks in his own spirit.

1 Corinthians 14:3

to build them up

Building people up represents helping them become mature and strong in their faith. See how you translated "builds up" in 1 Corinthians 8:1. Alternate translation: "to strengthen them" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

to exhort them

or "to encourage them"

1 Corinthians 14:4

builds up

Building people up represents helping them become mature and strong in their faith. See how you translated "builds up" in 1 Corinthians 8:1. Alternate translation: "strengthens people" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 14:5

spoke in tongues

Here "tongues" represents languages. Alternate translation: "had the ability to speak different languages" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

The one who prophesies is greater

Paul is emphasizing that the gift of prophecy is greater than the gift of speaking in tongues. Alternate translation: "The one who prophesies has a greater gift" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

interprets

This means to listen to what someone says in one language and use another language to tell people what that person is saying.

the church may receive edification

The abstract noun "edification" can be translated using the verb "edify," which means to build something up. This is a metonym for the words through which the people in the church learn God's word and love God more, and the word "church" here is a metonym for the people who make up the church. Alternate translation: "the people in the church may become stronger" or "the one who prophesies may help the people know and love God better" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

1 Corinthians 14:6

how will I benefit you?

This can be a statement. Alternate translation: "I will not benefit you." or "I will not have done anything that helps you." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

1 Corinthians 14:7

they do not produce different tones

This refers to sounds of different pitch that make up the melody, not to the difference between a flute sound and a harp sound.

how will anyone know what tune the flute or harp is playing?

Paul wants the Corinthians to answer this themselves. Alternate translation: "no one will know what tune the flute or harp is playing." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

tune

melody or song

1 Corinthians 14:8

how will anyone know when it is time to prepare for battle?

Paul wants the Corinthians to answer this themselves. Alternate translation: "no one would know when it is time to prepare for battle." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

1 Corinthians 14:9

you with the tongue. If you utter speech

or "you. If with the tongue you utter speech"

with the tongue

The word "tongue" here is a synecdoche for all the parts of the body using which a person speaks. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

how will what is said be understood

These passive clauses can be translated in active form. Alternate translation: "how will anyone understand what you have said" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 14:10

none is without meaning

This can be stated as a positive. Alternate translation: "they all have meaning" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

1 Corinthians 14:11

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 14:12

General Information:

All instances of "you" and the imperatives are plural. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

for the manifestations of the Spirit

"to do things that show that the Spirit controls you"

seek for the edification of the church so that you might abound

Some versions read, "seek that you might abound in those things that edify the church." Paul speaks of the church as if it were a house that one could build. Alternate translation: "try to succeed greatly in making God's people more able to serve God so that things will go well with you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 14:13

interpret

This means to listen to what someone says in one language and use another language to tell people what that person is saying.

1 Corinthians 14:14

my mind is unfruitful

The mind not understanding what is being prayed and, therefore, receiving no benefit from the prayer is spoken of as if the "mind is unfruitful." Alternate translation: "I do not understand it in my mind" or "my mind does not benefit from the prayer, because I do not understand the words I am saying" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 14:15

What am I to do?

Paul is introducing his conclusion. Alternate translation: "This is what I will do." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

pray with my spirit ... pray with my mind ... sing with my spirit ... sing with my mind

Prayers and songs must be in a language that the people present can understand.

with my mind

"with words that I understand"

1 Corinthians 14:16

you bless God ... you are giving thanks ... you are saying

Though "you" is singular here, Paul is addressing everyone who prays only in the spirit, but not with the mind. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

how will the outsider say "Amen" ... saying?

This can be a statement. Alternate translation: "the outsider will never be able to say 'Amen' ... saying." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

the outsider

Possible meanings are 1) "another person" or 2) "people who are new to your group."

say "Amen"

"agree"

1 Corinthians 14:17

you certainly give

Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so the word "you" here is singular. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

the other person is not built up

Building people up represents helping them become mature and strong in their faith. This can be stated in active form. See how you translated "builds up" in 1 Corinthians 8:1. Alternate translation: "the other person is not strengthened" or "what you say does not strengthen any outsider who might hear you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 14:18

I speak in tongues

Here "tongues" represents languages. Alternate translation: "I speak different languages" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

1 Corinthians 14:19

than ten thousand words in a tongue

Paul was not counting words, but used exaggeration to emphasize that a few understandable words are far more valuable than even a great number of words in a language that people cannot understand. Also, here "tongue" represents a language. Alternate translation: "10,000 words in a different language" or "a great many words in a different language" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

1 Corinthians 14:20

General Information:

Paul tells the Corinthians that people being able to speak in different languages was told ahead of time by the prophet Isaiah, many years before such speaking happened at the start of Christ's church.

do not be children in your thinking

Here "children" is a metaphor for being spiritually immature. Alternate translation: "do not think like children" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 14:21

In the law it is written,

This can be stated in active form. Alternate translation: "The prophet wrote these words in the law:" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

By men of strange tongues and by the lips of strangers

These two phrases mean basically the same thing and are used together for emphasis. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

1 Corinthians 14:22

Connecting Statement:

Paul gives specific instructions about an orderly way to use gifts in the church.

sign, not for unbelievers, but for believers

"sign only for believers"

1 Corinthians 14:23

would they not say that you are insane?

This can be a statement. Alternate translation: "they would say that you are insane." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

1 Corinthians 14:24

he would be convicted by all he hears. He would be judged by all that is said

Paul says basically the same thing twice for emphasis. Alternate translation: "he would realize that he is guilty of sin because he hears what you are saying" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

1 Corinthians 14:25

The secrets of his heart would be revealed

Here "heart" is a metonym for a person's thoughts. This can be stated in active form. Alternate translation: "God would reveal to him the secrets of his heart" or "He would recognize his own private inner thoughts" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

he would fall on his face and worship God

"Fall on his face" here is an idiom, meaning to bow down. Alternate translation: "He would bow down and worship God" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

1 Corinthians 14:26

What is next then, brothers?

Paul uses a question to introduce the next part of his message. Alternate translation: "Because everything I have just told you is true, this is what you need to do, my fellow believers." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

interpretation

This is the ability to listen to what someone says in one language and use another language to tell people what that person is saying.

1 Corinthians 14:27

speaks in a tongue

Here "tongue" represents a language. Alternate translation: "speaks in a different languages" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

and each one in turn

"and they should speak one after another" or "and they should speak one at a time"

interpret what is said

This can be stated in active form. Alternate translation: "interpret what they said" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

interpret

This means to listen to what someone says in one language and use another language to tell people what that person is saying.

1 Corinthians 14:28

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 14:29

Let two or three prophets speak

Possible meanings are 1) only two or three prophets speak at any one meeting or 2) only two or three prophets take turns speaking at any one time.

to what is said

This can be stated in active form. Alternate translation: "to what they say" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 14:30

there is a revelation

"God reveals something" or "God speaks"

to one who is sitting

"to one of the people sitting there listening to the prophets"

the first

the person who has been speaking

1 Corinthians 14:31

prophesy one by one

Only one person should prophesy at a time.

all may be exhorted

This can be stated in active form. Alternate translation: "you may exhort all" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 14:32

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 14:33

God is not a God of confusion

God does not create confusing situations by making people all speak at the same time.

1 Corinthians 14:34

keep silent

Possible meanings are 1) stop speaking, 2) stop speaking when someone is prophesying, or 3) be absolutely silent during the church service.

1 Corinthians 14:35

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 14:36

Did the word of God come from you? Are you the only ones it has reached?

Paul emphasizes that the Corinthians are not the only ones who understand what God wants Christians to do. Alternate translation: "The word of God did not come from you in Corinth; you are not the only people who understand God's will." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

the word of God

"Word of God" here is a metonym for the message from God. Alternate translation: "God's message" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

1 Corinthians 14:37

he should acknowledge

A true prophet or truly spiritual person will accept Paul's writings as coming from the Lord.

1 Corinthians 14:38

if anyone does not recognize this, let him not be recognized

"if anyone ignores this, let him be ignored"

let him not be recognized

This can be stated in active form. Alternate translation: "you should not recognize him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 14:39

do not forbid anyone from speaking in tongues

Paul makes it clear that speaking in tongues at a church gathering is permissible and acceptable.

1 Corinthians 14:40

But let all things be done properly and in order

Paul is stressing that church gatherings should be held in an orderly manner. Alternate translation: "But do all things properly and in order" or "But do everything in an orderly, appropriate way"

1 Corinthians 15

1 Corinthians 15:intro-0

1 Corinthians 15 General Notes

Structure and formatting
# Resurrection

This chapter includes a very important teaching about the resurrection of Jesus. The Greek people did not believe that people could live after they died. Paul defends the resurrection of Jesus. He teaches why it is important to all believers. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/resurrection.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/believe.md]])

Special concepts in this chapter
# Resurrection

Paul presents the resurrection as the ultimate proof that Jesus is God. Christ is the first of many whom God will raise to life. The resurrection is central to the gospel. Few doctrines are as important as this one. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/kt/goodnews.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_tw/src/master/bible/other/raise.md]])

Important figures of speech in this chapter

Paul uses many different figures of speech in this chapter. He uses them to express difficult theological teachings in a way that people can understand.

Links:

<< | >>

1 Corinthians 15:1

Connecting Statement:

Paul reminds the Corinthians that it is the gospel that saves them and he tells them again what the gospel is. Then he gives them a short history lesson which ends with what will yet happen.

make known to you, brothers, the gospel

Possible meanings are 1) Paul wants to remind them by making the gospel known again, "help you remember, brothers, the gospel" or 2) he wants to make sure they understand the gospel, "make clear to you, brothers, the gospel."

on which you stand

Paul is speaking of the Corinthians as if they were a house and the gospel as if it were the foundation on which the house was standing. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 15:2

you are being saved

This can be stated in active form. "God will save you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

the word I preached to you

"the message I preached to you"

1 Corinthians 15:3

as of first importance

Possible meanings are 1) as the most important of many things or 2) as the first in time of important things.

for our sins

"to pay for our sins" or "so that God could forgive our sins"

according to the scriptures

"just as the propets predicted in the scriptures." Here "scriptures" means the Old Testament.

1 Corinthians 15:4

he was buried

This can be stated in active form. Alternate translation: "they buried him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

he was raised

This can be stated in active form. Alternate translation: "God raised him" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

was raised

"was caused to live again"

1 Corinthians 15:5

appeared to

"showed himself to"

and then to the twelve

The information that is understood here can be included. Alternate translation: "and then he appeared to the twelve disciples" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

to the twelve

Paul used the term "the twelve" to mean the original disciples, known as apostles, that followed Jesus. Although, when Jesus appeared to the apostles, Judas had already died, Paul still refers to the groups as "twelve." Alternate translation: "to the rest of the apostles" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

1 Corinthians 15:6

five hundred

500 (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

some have fallen asleep

"Sleep" here is a common euphemism for death. Alternate translation: "some have died" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

1 Corinthians 15:7

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 15:8

Last of all

"Finally, after he had appeared to the others"

Last of all, he appeared to me, as if to one born prematurely

This is a simile, but its meaning is unclear. These words could refer to 1) a baby that is born unexpectedly early, in which case Paul means that he was unexpectedly called to be an apostle, or 2) a baby who is born early and is very small, in which case Paul means that he had not learned from Christ and grown spiritually as the other apostles had, or 3) a baby who is born dead, in which case Paul means that Christ appeared to him when he was spiritually dead. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

one born prematurely

"a baby born too early"

1 Corinthians 15:9

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 15:10

the grace of God I am what I am

God's grace or kindness has made Paul as he is now.

his grace in me was not in vain

Paul is emphasizing through litotes that God worked through Paul. Alternate translation: "because he was kind to me, I was able to do much good work" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

the grace of God that is with me

Paul speaks of the work he was able to do because God was kind to him as if grace were actually doing the work. Alternate translation: Possible meanings are 1) this is literally true, and God actually did the work and kindly used Paul as a tool or 2) Paul is using a metaphor and saying that God was kind to let Paul do the work and to make Paul's work have good results. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 15:11

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 15:12

how can some of you say there is no resurrection of the dead?

Paul is using this question to begin a new topic. Alternate translation: "you should not be saying that there is no resurrection of the dead!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

raised

made alive again

1 Corinthians 15:13

if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised

Paul uses this statement to argue that there is a resurrection of the dead. He knows that Christ has been raised and so infers that all who die will be resurrected. To say that there is no resurrection is to say that Christ has not been raised, but this is false because Paul has seen the resurrected Christ (1 Corinthians 15:8). (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])

not even Christ has been raised

This can be translated in active form. Alternate translation: "God has not raised even Christ" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 15:14

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 15:15

Connecting Statement:

Paul wants to assure the Corinthians that Christ rose from the dead.

we are found to be false witnesses about God

Paul is arguing that if Christ did not rise from the dead, then they are bearing false witness or lying about Christ's coming alive again.

we are found to be

This can be stated in active form. Alternate translation: "everyone will realize that we are" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 15:16

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 15:17

your faith is in vain and you are still in your sins

Their faith is based on Christ having risen from the dead, so if that did not happen, their faith will do them no good.

1 Corinthians 15:18

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 15:19

If only in this life we hope in Christ

Here to hope in Christ is to confidently expect good from him. Alternate translation: "If only in this life we can confidently expect Christ to help us" or "If we can trust in Christ to save us only in this life"

of all people we are most to be pitied

"people should feel sorry for us more than they do for anyone else"

1 Corinthians 15:20

now Christ

"as it is, Christ" or "this is the truth: Christ"

Christ has been raised from the dead

"Raised" here is an idiom for "caused to live again." This can be stated in active form. Alternate translation: "God has raised Christ from the dead" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

dead as the firstfruits

Here "firstfruits" is a metaphor, comparing Christ to the first of the harvest, which would be followed by the rest of the harvest. Christ was the first to be raised from the dead, and all who believe in him will also be raised from the dead. Alternate translation: "dead, like the first part of the harvest" or "dead; he is like the first part of the harvest" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

those who sleep

Sleep here is a euphemism for death. Alternate translation: "those who have died" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

1 Corinthians 15:21

death came by a man

The abstract noun "death" can be expressed with the verb "die." Alternate translation: "people die because of what one man did" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

by a man also came the resurrection of the dead

The abstract noun "resurrection" can be expressed with the verb "raise." Alternate translation: "people are raised from the dead because of another man" or "people will become alive again because of what one man did" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

1 Corinthians 15:22

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 15:23

who is the firstfruits

Here "firstfruits" is a metaphor, comparing Christ to the first of the harvest, which would be followed by the rest of the harvest. Christ was the first to be raised from the dead. Alternate translation: "who is like the first part of the harvest" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 15:24

General Information:

Here the word "he" refers to Christ.

he will abolish all rule and all authority and power

"he will stop those people who rule, who have authority, and who have power, from doing what they are doing"

1 Corinthians 15:25

For he must reign until he has put all his enemies under his feet

Possible meanings are 1) all occurrences of "he" and "his" refer to Christ or 2) "For Christ must reign until God the Father has put all Christ's enemies under Christ's feet"

until he has put all his enemies under his feet

Kings who won wars would put their feet on the necks of those whom they had defeated to their power over their enemies. Alternate translation: "until he has put all his enemies under his power" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

1 Corinthians 15:26

The last enemy to be destroyed is death

Paul speaks of death here as if it were a person who will be killed. The passive verb can be stated as active. Possible meanings are 1) Christ will destroy death or 2) God the Father will destroy death. Alternate translation: "The final enemy that he will destroy is death itself" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 15:27

he has put everything under his feet

Possible meanings are 1) "God the Father has put everything under Christ's feet" or 2) "Christ has put everything under his own feet"

put everything under his feet

Kings who won wars would put their feet on the necks of those whom they had defeated to show they have power over their enemies. See how "put ... under his feet" is translated in 1 Corinthians 15:25. Alternate translation: "put everything under his power" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

this does not include the one who put everything in subjection under him

"this does not include God the Father, who put everything in subjection under the Son"

1 Corinthians 15:28

all things are subjected under him

This can stated as active. Alternate translation: "God the Father has made all things subject to the Son" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

the Son himself will be subjected

This can stated as active. Alternate translation: "the Son himself will become subject" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

the Son himself

In the previous verses he was referred to as "Christ." Alternate translation: "Christ, that is, the Son himself,"

Son

This is an important title that describes the relationship between Jesus and God. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])

1 Corinthians 15:29

Or else what will those do who are baptized for the dead?

Paul uses this question to teach the Corinthians. It can be stated in active form. Alternate translation: "Otherwise it would be useless for Christians to receive baptism for the dead." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

If the dead are not raised at all, why are they baptized for them?

Paul uses this question to argue that the dead are raised. Apparently some people, probably some members of the church in Corinth, were being baptized for the dead. Paul infers that those people did so because they believed that the dead would be raised. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])

If the dead are not raised at all

This can be translated in active form. Alternate translation: "If God does not raise the dead at all" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

are not raised

"are not caused to live again"

why are they baptized for them?

Paul uses this question to teach the Corinthians. It can be stated in active form. Alternate translation: "there would be no reason for them to have people baptize them on behalf of dead people." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 15:30

Why then are we in danger every hour?

Paul uses this question to teach the Corinthians. The reason he and others were in danger is that some people were angry that they taught that Jesus will raise people from death. Alternate translation: "If people will not rise from the dead, we gain nothing by being in danger every hour for teaching that people will rise." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

1 Corinthians 15:31

I die every day!

This exaggeration means he was in danger of dying. He knew that some people wanted to kill him because they did not like what he was teaching. Alternate translation: "Every day I am in danger of dying" or "Every day I risk my life!" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

This is as sure as my boasting in you

Paul uses this statement as evidence that he faces death every day. Alternate translation: "You can know that this is true, because you know about my boasting in you" or "You can know that this is true, because you know about how much I boast in you"

my boasting in you, which I have in Christ Jesus our Lord

Paul boasted in them because of what Christ Jesus had done for them. Alternate translation: "my boasting in you, which I do because of what Christ Jesus our Lord has done for you" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

my boasting in you

"the way I tell other people how good you are"

1 Corinthians 15:32

What do I gain ... if I fought with beasts at Ephesus ... not raised?

Paul wants the Corinthians to understand without him having to tell them. This can be a statement. Alternate translation: "I gained nothing ... by fighting with beasts at Ephesus ... not raised." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

I fought with beasts at Ephesus

Paul is referring to something that he actually did. Possible meanings are 1) Paul was speaking figuratively about his arguments with learned pagans or other conflicts with people who wanted to kill him or 2) he was actually put into the arena to fight against dangerous animals. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Let us eat and drink, for tomorrow we die

Paul concludes that if there is no further life after death, it is better for us to enjoy this life as we can, for tomorrow our life will end without any further hope.

1 Corinthians 15:33

Bad company corrupts good morals

If you live with bad people, you will act like them. Paul is quoting a common saying.

1 Corinthians 15:34

Sober up

"You must think seriously about this"

1 Corinthians 15:35

Connecting Statement:

Paul gives some specifics about how the resurrection of the believers' bodies will take place. He gives a picture of natural and spiritual bodies (15:36-44) and compares the first man Adam with the last Adam, Christ (15:45-49).

But someone will say, "How are the dead raised, and with what kind of body will they come?"

Possible meanings are 1) The person is asking sincerely or 2) the person is using the question to mock the idea of a resurrection. Alternate translation: "But some will say that they cannot imagine how God will raise the dead, and what kind of body God would give them in the resurrection." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

someone will say

"someone will ask"

with what kind of body will they come

That is, will it be a physical body or a spiritual body? What shape will the body have? What will the body be made of? Translate using the most general question that someone who wants to know the answers to these questions would ask.

1 Corinthians 15:36

You fool! What you sow

Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so both instances of "you" here are singular. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

fool

"unthinking person." Paul is accusing them of not thinking carefully, He is not accusing them of moral error.

What you sow will not come to life unless it dies

A seed will not grow unless it is first buried underground. In the same way, a person has to die before God can resurrect him. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 15:37

What you sow is not the body that will be

Paul uses the metaphor of the seed again to say that God will resurrect the dead body of the believer, but that body will not appear as it was. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

What you sow

Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so the word "you" here is singular. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

1 Corinthians 15:38

God will give it a body as he chooses

"God will decide what kind of body it will have"

1 Corinthians 15:39

Not all flesh is the same ... there is one flesh ... another flesh

"Not all kinds of bodies are the same ... there is one kind of body ... another kind of body"

1 Corinthians 15:40

heavenly bodies

"bodies in the sky"

earthly bodies

"bodies on the earth." This refers to the kinds of bodies mentioned in 15:41.

the glory of the heavenly body is one kind and the glory of the earthly is another

"the glory that the bodies in the sky have is different from the glory that the bodies on the earth have"

glory

Possible meanings are 1) "brightness" or "radiance" or 2) "beauty" or "splendor"

1 Corinthians 15:41

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 15:42

What is sown ... what is raised

The writer speaks of a person's body being buried as if it were a seed that is planted in the ground. And he speaks of a person's body being raised from the dead as if it were a plant growing from the seed. The passive verbs can be stated in active form. Alternate translation: "What goes into the ground ... what comes out of the ground" or "What people bury ... what God raises" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

is raised

"is caused to live again"

is perishable ... is imperishable

"can rot ... cannot rot"

1 Corinthians 15:43

It is sown ... it is raised

The writer speaks of a person's body being buried as if it were a seed that is planted in the ground. And he speaks of a person's body being raised from the dead as if it were a plant growing from the seed. The passive verbs can be stated in active form. Alternate translation: "It goes into the ground ... it comes out of the ground" or "People bury it ... God raises it" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 15:44

It is sown ... it is raised

The writer speaks of a person's body being buried as if it were a seed that is planted in the ground. And he speaks of a person's body being raised from the dead as if it were a plant growing from the seed. The passive verbs can be stated in active form. Alternate translation: "It goes into the ground ... it comes out of the ground" or "People bury it ... God raises it" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 15:45

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 15:46

But the spiritual did not come first but the natural, and then the spiritual

"The natural being came first. The spiritual being is from God and came later."

natural

created by earthly processes, not yet connected to God

1 Corinthians 15:47

The first man is of the earth, made of dust

God made the first man, Adam, from the dust of the earth. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

dust

dirt

1 Corinthians 15:48

the man of heaven

Jesus Christ

those who are of heaven

"those who belong to God"

1 Corinthians 15:49

we have borne the image of the man of dust, we will also bear the image of the man of heaven

"we have been just like the man of dust, we will also be just like the man of heaven"

1 Corinthians 15:50

Connecting Statement:

Paul wants the Corinthians to realize that some believers will not die physically but will still get a resurrected body through Christ's victory.

flesh and blood cannot inherit the kingdom of God. Neither does what is perishable inherit what is imperishable

Possible meanings are 1) the two sentences mean the same thing. Alternate translation: "human beings who will surely die cannot inherit the permanent kingdom of God" or 2) the second sentence finishes the thought begun by the first. Alternate translation: "weak human beings cannot inherit the kingdom of God. Neither can those who will certainly die inherit a kingdom that will last forever" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

flesh and blood

Those who inhabit a body that is doomed to die. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

inherit

Receiving what God has promised believers is spoken of as if property and wealth were being inherited from a family member. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

is perishable ... is imperishable

"can rot ... cannot rot." See how these words are translated in 1 Corinthians 15:42.

1 Corinthians 15:51

We will not all sleep

Sleep here is a euphemism for death. Alternate translation: "We will not all die" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

we will all be changed

This can be stated as active. Alternate translation: "God will change us all" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Corinthians 15:52

We will be changed

This can be stated in active form. Alternate translation: "God will change us" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

in the twinkling of an eye

It will happen as fast as it takes for a person to blink his or her eye.

at the last trumpet

"when the last trumpet sounds"

the dead will be raised

This can be translated in active form. Alternate translation: "God will raise the dead" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

raised

"caused to live again"

imperishable

"in a form that cannot rot." See how a similar phrase is translated in 1 Corinthians 15:42.

1 Corinthians 15:53

this perishable body ... is imperishable

"this body that can rot ... cannot rot." See how similar phrases are translated in 1 Corinthians 15:42.

must put on

Paul is speaking of God making our bodies so they will never die again as if God were putting new clothes on us. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 15:54

when this perishable body has put on what is imperishable

Here the body is spoken of as if it were a person, and becoming imperishable is spoken of as if being imperishable were clothing that a body would wear. Alternate translation: "when this perishable body has become imperishable" or "when this body that can rot can no longer rot" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

when this mortal body has put on immortality

Here the body is spoken of as if it were a person, and becoming immortal is spoken of as if being immortal was clothing that a body would wear. Alternate translation: "when this mortal body has become immortal" or "when this body that can die can no longer die" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 15:55

Death, where is your victory? Death, where is your sting?

Paul speaks as if death were a person, and he uses this question to mock the power of death, which Christ has defeated. Alternate translation: "Death has no victory. Death has no sting." (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-apostrophe/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

your ... your

These are singular. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

1 Corinthians 15:56

The sting of death is sin

It is through sin that we are destined to face death, that is, to die.

the power of sin is the law

God's law that was passed down by Moses defines sin and shows us how we sin before God.

1 Corinthians 15:57

gives us the victory

"has defeated death for us"

1 Corinthians 15:58

Connecting Statement:

Paul wants believers, while they work for the Lord, to remember the changed, resurrected bodies that God is going to give them.

be steadfast and immovable

Paul speaks of someone who lets nothing stop him from doing what he has decided to do as if he could not be physically moved. Alternate translation: "be determined" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Always abound in the work of the Lord

Paul speaks of efforts made in working for the Lord as if they were objects that a person could acquire more of. Alternate translation: "Always work for the Lord faithfully" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 16

1 Corinthians 16:intro-0

1 Corinthians 16 General Notes

Structure and formatting

Paul briefly covers many topics in this chapter. It was common in the ancient Near East for the last part of letters to have personal greetings.

Special concepts in this chapter
# Preparation for his coming

Paul gives practical instructions to help prepare the Corinthian church for his visit. He tells them to start collecting money every Sunday for the believers in Jerusalem. He hopes to come and spend the winter with them. He tells them to help Timothy when he comes. He had hopes Apollos would go to them, but Apollos did not think it was the right time. Paul also tells them to obey Stephanus. Finally, he sends his greetings to everyone.

Links:

<< |

1 Corinthians 16:1

Connecting Statement:

In his closing notes, Paul reminds the Corinthian believers to collect money for the needy believers in Jerusalem.

for God's holy people

Paul was collecting money from his churches for the poor Jewish Christians in Jerusalem and Judea.

1 Corinthians 16:2

store it up

Possible meanings are: 1) "keep it at home" or 2) "leave it with the church"

so that there will be no collections when I come

"so that you will not have to collect more money while I am with you"

1 Corinthians 16:3

to whoever you approve, I will give letters of introduction to them and will send them

Some versions read, "to whoever you have approved by letter of introduction, I will send"

1 Corinthians 16:4

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 16:5

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 16:6

you may help me on my journey

This means they might give Paul money or other things he needs so that he and his ministry team could continue to travel.

1 Corinthians 16:7

I hope to spend more time with you, if the Lord permits

Paul wanted to see the believers in Corinth, but he did not know if he actually would be able to do that. Alternate translation: "I expect to spend more time with you, if the Lord permits" or "I plan to spend more time with you, if the Lord permits"

1 Corinthians 16:8

Pentecost

Paul would stay in Ephesus until this festival, which comes in May or June, 50 days after Passover. He would then travel through Macedonia, and later try to arrive in Corinth before winter started.

1 Corinthians 16:9

a wide door has opened

Paul speaks of the opportunity God has given him to win people to the gospel as if it were a door that God had opened so he could walk through it. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 16:10

Now

"Now" here marks a change in topic. Here Paul begins to talk about Timothy's visit to Corinth.

see that he is with you unafraid

"see that he has no cause to fear being with you"

1 Corinthians 16:11

Let no one despise him

Because Timothy was much younger than Paul, sometimes he was not shown the respect he deserved as a minister of the gospel.

1 Corinthians 16:12

our brother Apollos

Here the word "our" refers to Paul and his readers, so it is inclusive. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])

1 Corinthians 16:13

Be watchful, stand fast in the faith, act like men, be strong

Paul is describing what he wants the Corinthians to do as if he were giving four commands to soldiers in war. These four commands mean almost the same thing and are used for emphasis. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Be watchful

Paul speaks of people being aware of what is happening as if they were guards keeping watch over a city or vineyard. This can be stated more clearly. Alternate translation: "Be careful whom you trust" or "Watch out for danger" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

stand fast in the faith

Paul speaks of people continuing to believe in Christ according to his teaching as if they were soldiers refusing to retreat when the enemy attacks. Possible meanings are 1) "keep strongly believing what we have taught you" or 2) "keep strongly trusting in Christ" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

act like men

In the society in which Paul and his audience lived, men usually provided for families by doing the heavy work and fighting against invaders. This can be stated more clearly. Alternate translation: "be responsible" (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Corinthians 16:14

Let all that you do be done in love

"Everything you do should show people that you love them"

1 Corinthians 16:15

Connecting Statement:

Paul begins to close his letter and sends greetings from other churches, as well as from Prisca, Aquila, and Paul himself.

household of Stephanas

Stephanas was one of the first believers in the church at Corinth. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

the firstfruits of Achaia

"the first people in Achaia to believe in Christ"

Achaia

This is the name of a province in Greece. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

1 Corinthians 16:16

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 16:17

Stephanas, Fortunatus, and Achaicus

These men were either some of the first Corinthian believers or church elders who were co-workers with Paul.

Stephanas, Fortunatus, and Achaicus

These are men's names. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

They have made up for your absence

"They made up for the fact that you were not here."

1 Corinthians 16:18

For they have refreshed my spirit

Paul is saying he was encouraged by their visit.

acknowledge people like them

The word "acknowledge" here might be an understatement. Paul wants the Corinthians to honor Stephanas, Fortunatus, and Achaicus (verse 17) and others like them. (See: [[https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

1 Corinthians 16:19

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 16:20

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 16:21

I, Paul, write this with my own hand

Paul was making it clear that the instructions in this letter are from him, even though one of his co-laborers wrote what Paul was saying in the rest of the letter. Paul wrote this last part with his own hand.

1 Corinthians 16:22

may he be accursed

"may God curse him." See how "accursed" was translated in 1 Corinthians 12:3.

1 Corinthians 16:23

General Information:

This page has intentionally been left blank.

1 Corinthians 16:24

General Information:

This page has intentionally been left blank.