हिन्दी, हिंदी (Hindi): Open Bible Stories Translation Notes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

21-00

परमेश्वर ने मसीह की प्रतिज्ञा की

इस शीर्षक का अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “इस विषय में कि कैसे परमेश्वर ने मसीह को भेजने की प्रतिज्ञा की” या “जब परमेश्वर ने मसीह को भेजने की प्रतिज्ञा की तो क्या घटित हुआ?”

21-01

यहाँ तक कि जब परमेश्वर ने संसार की रचना की

ये जोड़ने वाले शब्द यहाँ तक कि जब परमेश्वर द्वारा पापरहित संसार की रचना करने से, लोगों को पाप से बचाने के लिए एक मसीह को भेजने की उसकी पहले से उपस्थित योजना में विरोध प्रकट करते हैं। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

सांप के सिर को कुचल देगा

जब तक किसी विषैले सांप का सिर नहीं कुचला जाता, तब तक वह सांप किसी को भी चोट पहुँचा सकता है। कुचलने के लिए एक ऐसे शब्द का प्रयोग करें जो इस बात का संचार करता हो कि उसका सिर नष्ट हो गया है।

हव्वा को धोखा देने के लिए शैतान सांप के रूप में प्रकट हुआ

शैतान ने सांप के रूप में हव्वा से बात की थी। इसका अर्थ यह नहीं है कि वह अब सांप बन है। इसका अनुवाद इस प्रकार से किया जा सकता है: “वह सांप जिसने हव्वा को धोखा दिया था, शैतान का रूप था।”

हव्वा को धोखा देने के लिए

इसका अर्थ हो सकता है ‘हव्वा से झूठ बोलने के लिए।’ सांप ने हव्वा को उस बात पर संदेह करने को प्रेरित करने के द्वारा झूठ बोला जो परमेश्वर ने कही थी और उसे परमेश्वर की आज्ञा न मानने के लिए बहकाया।

21-02

उसके माध्यम से

इसका अर्थ हो सकता है ‘उसके वंशजों में से एक के कारण।’

21-03

मूसा के समान भविष्यद्वक्ता

मूसा के समान होने के लिए, आने वाले भविष्यवक्ता को अपने लोगों की अगुवाई करने और उन्हें बचाने के लिए परमेश्वर की ओर से महान अधिकार प्राप्त करने की आवश्यकता होगी।

21-04

उसके अपने वंशजों

इसे कहने का दूसरा तरीको होगा: “स्वयं दाऊद से एक प्रत्यक्ष वंशज।”

21-05

के समान नहीं होगा

नयी वाचा सचमुच प्रभावशाली होगी। लोग वास्तव में परमेश्वर को जानेंगे, वे वास्तव में उसके लोगों के रूप में जीवन व्यतीत करेंगे, और वह उनके पापों को पूर्ण रीति से क्षमा कर देगा, जो मसीह के स्वयं के बलिदान के आधार पर उन सभी के लिए होगा जो उस पर विश्वास करते हैं।

यह उनके हृदयों पर उसकी व्यवस्था लिखने जैसा होगा

यहोवा की व्यवस्था केवल पत्थर पर लिखे जाने के बजाए उनका एक भाग बन जाएगी। यहाँ हृदय ‘भावनाओं’ या ‘मन’ का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: “मेरी व्यवस्था उनके विचारों और भावनाओं का भाग बन जाएगी।” (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

उनके हृदयों पर उसकी व्यवस्था लिखने

यह एक रूपक है जिसका अर्थ है: ‘उसकी व्यवस्था को समझने और ईमानदारी से उसकी आज्ञा मानने की इच्छा रखने में उसके लोगों की सहायता करना।’ यदि सम्भव हो तो, उनके हृदयों पर लिखे जाने की छवि रखें, क्योंकि यह उस तरीके के विपरीत है जिस रीति से परमेश्वर ने इस्राएलियों के लिए पत्थर की पटियाओं पर अपनी व्यवस्था लिखी थी। यदि यह सम्भव न हो, तो आप केवल अर्थ का अनुवाद कर सकते हैं। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

उसके लोग बन जाएँ

इसका अनुवाद इस प्रकार से किया जा सकता है: “उसके विशेष लोग बन जाएँ” या “उसके कृपापात्र लोग बन जाएँ।”

21-06

सिद्ध भविष्यद्वक्ता

मसीह एक ऐसा भविष्यद्वक्ता होगा जो परमेश्वर के प्रति आज्ञाकारिता में सिद्ध होगा, और लोगों को वह प्रत्येक वचन देगा जो परमेश्वर कहेगा। वह परमेश्वर को लोगों के सामने सिद्ध रीति से प्रस्तुत करेगा, जिससे उन्हें परमेश्वर को जानने और समझने में सहायता मिलेगी।

21-07

हालाँकि

यह जोड़ने वाला शब्द हालाँकि इस्राएली याजकों के प्रदर्शन से, याजक के रूप में मसीह के प्रदर्शन में विरोध प्रकट करता है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

सिद्ध महायाजक

अन्य महायाजकों के विपरीत, मसीह कभी पाप नहीं करेगा, और वह लोगों के सारे पापों को हमेशा के लिए दूर कर देगा।

स्वयं को चढ़ा देगा

इसका अर्थ हो सकता है ‘स्वयं को मार डालने की अनुमति देगा।’

सिद्ध बलिदान

इसका अर्थ हो सकता है ‘ऐसा बलिदान जिसमें कोई दोष या अपूर्णता न हो।’

21-08

परन्तु मसीह

यह जोड़ने वाला शब्द परन्तु दूसरे राजाओं के राज्य और प्रदर्शन से, राजा के रूप में मसीह के राज्य और प्रदर्शन में विरोध प्रकट करता है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

सम्पूर्ण संसार

इसका अनुवाद इस प्रकार से किया जा सकता है: “सब जगहों के सारे लोग।”

21-09

मलाकी

मलाकी पुराने नियम का अंतिम भविष्यद्वक्ता था।

एक कुँआरी से मसीह का जन्म होगा

इसे कहने का दूसरा तरीका होगा: “एक कुँआरी मसीह को जन्म देगी।”

कुँआरी

कुछ प्राचीन संस्करण और कुछ समकालीन संस्करण अनुवाद करते हैं: “एक कुँआरी गर्भ धारण करेगी,” जबकि दूसरे अनुवाद करते हैं: “एक युवती गर्भ धारण करेगी।” (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/translate-unknown/01.md]])

मीका

मीका परमेश्वर की ओर से एक पुराने नियम का भविष्यद्वक्ता था, जिसने यशायाह के समान, मसीह के आने से लगभग 800 वर्ष पहले परमेश्वर की ओर से उसके संदेशों का प्रचार किया था।

21-10

बंदियों को स्वतंत्र करो

इसका अर्थ हो सकता है ‘उन लोगों को स्वतंत्र करो जिन्हें अन्यायपूर्ण रूप से बंदीगृह में डाल दिया गया है।’ इसे पाप के बंधन से लोगों को स्वतंत्र करने के लिए भी संदर्भित किया जा सकता है।

सुन, देख, बोल, या चल नहीं सकते

इसे ऐसे कहना बेहतर होगा: “सुन नहीं सकते, देख नहीं सकते, बोल नहीं सकते. या चल नहीं सकते।” कुछ भाषाओं में इस दशाओं के लिए विशेष शब्द मिलते हैं, जैसे कि ‘बहरा’ और ‘अंधा।’

21-11

जकर्याह

जकर्याह पुराने नियम का एक भविष्यद्वक्ता था जिसने परमेश्वर के लोगों से उस समय बात की, जब वे बेबीलोन की बंधुआई से प्रतिज्ञा किए हुए देश में लौटे। यह मसीह के आगमन से लगभग 500 वर्ष पहले का समय था।

30 चाँदी के सिक्के

उस समय, इन सिक्कों में से प्रत्येक का मूल्य उस राशि के बराबर था जो एक व्यक्ति चार दिनों में कमा सकता था।

उसके वस्त्रों के लिए जुआ खेला

इसका अर्थ हो सकता है ‘यह निर्धारित करने के लिए अवसर का खेल खेला कि उसके कपड़े कौन जीतेगा।’ (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/translate-unknown/01.md]])

21-12

भेदा

एक धारदार हथियार से लोग मसीह पर प्रहार करेंगे।

भले ही उसने कुछ भी गलत नहीं किया था

ये जोड़ने वाले शब्द भले ही मसीह को मारे जाने के तरीके से, उसकी निर्दोषिता में विरोध प्रकट करता है। यह अपेक्षा नहीं की जाती है कि एक निर्दोष, निष्पाप व्यक्ति को इतनी क्रूरता से मारा जाएगा। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

21-13

परन्तु वह मरेगा

यह जोड़ने वाला शब्द परन्तु मसीह की सिद्धता से, अन्य लोगों के पापों के दंड के रूप में उसकी मृत्यु में विरोध प्रकट करता है। यह अपेक्षा नहीं की जाती है कि एक सिद्ध व्यक्ति दूसरे लोगों के पाप के लिए मरेगा। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

21-14

मसीह को मरे हुओं में से जिला दिया

इसका अर्थ हो सकता है ‘मसीह को फिर से जीवित कर दिया।’

नयी वाचा बांधने के लिए

इसका अर्थ हो सकता है ‘नयी वाचा को प्रभावी करने के लिए।’

21-15

परन्तु मसीह उन भविष्यद्वक्ताओं में से किसी के समय में नहीं आया

यह जोड़ने वाला शब्द परन्तु भविष्यवक्ताओं को दी गई मसीह के बारे में कई भविष्यवाणियों से, मसीह के उनके जीवनकाल में नहीं आने में विरोध प्रकट करता है। यह अपेक्षा नहीं की जाती है कि इतना विवरण उस समय पर प्रदान किया जाएगा, जब मसीह के आने में 400 वर्ष का समय और लगेगा। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

इनमें से अंतिम भविष्यद्वाणियों के दिए जाने के 400 से भी अधिक वर्षों के बाद, बिलकुल सही समय पर

यह पृष्ठभूमि की जानकारी है कि मसीह के आने से पहले क्या घटित हुआ था। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])

400 वर्ष

इसे शब्दों में भी लिखा जा सकता है: “चार सौ वर्ष।” (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/translate-numbers/01.md]])

संसार में

इसका अनुवाद इस प्रकार से किया जा सकता है: “इस संसार के लोगों के लिए।” मसीह को केवल यहूदियों के लिए ही नहीं, बल्कि सब लोगों के लिए भेजा जाएगा।