हिन्दी, हिंदी (Hindi): Open Bible Stories Translation Notes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

50-00

यीशु की वापसी

इस शीर्षक का अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “इस विषय में जब यीशु फिर से पृथ्वी पर वापस आएगा” या “क्या घटित होगा जब यीशु फिर से पृथ्वी पर वापस आएगा?”

50-01

लगभग 2,000 वर्षों से, संसारभर में अधिक से अधिक लोग यीशु मसीह के बारे में शुभ संदेश सुन रहे हैं। कलीसिया का विकास हो रहा है।

यह इस बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी है कि आज के समय तक कलीसिया के साथ क्या घटित हुआ है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])

कलीसिया का विकास हो रहा है।

इसका अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “संसारभर में कलीसिया में लोगों की संख्या बढ़ रही है” या “यीशु पर विश्वास करने वालों की संख्या बढ़ रही है।”

संसार के अंत तक

इस वाक्यांश का अर्थ है ‘वर्तमान संसार के समाप्त होने से ठीक पहले’ या ‘इस संसार के अंतिम दिनों में।’

यद्यपि वह अभी तक वापस नहीं आया है

यह जोड़ने वाला शब्द यद्यपि विपरीत सम्बन्ध को प्रस्तुत करता है। यीशु 2,000 वर्षों से वापस नहीं आया है, इसलिए आप अपेक्षा करेंगे कि वह अपनी प्रतिज्ञा के अनुसार वापस नहीं आ रहा है। बजाए इसके, यीशु अपनी प्रतिज्ञा के अनुसार वापस आएगा। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

50-02

अंत आ जाएगा

इसका अनुवाद इस प्रकार से किया जा सकता है: “इस संसार का अंत आ जाएगा” या “इस संसार का अंत हो जाएगा” या “यह वर्तमान संसार समाप्त हो जाएगा।”

50-03

चेले बनाओ

इसका अर्थ है, ‘मेरे चेले बनने में लोगों की सहायता करो।’

कटनी के लिए खेत पक चुके हैं

खेत और कटनी के लिए पक चुके हैं ये शब्द रूपक हैं। खेत लोगों का प्रतिनिधित्व करते हैं। कटनी के लिए पक चुके हैं इन शब्दों का अर्थ है कि लोग यीशु के संदेश को ग्रहण करने के लिए ऐसे तैयार हैं, जैसे कटाई के लिए खेत तैयार हैं। वैकल्पिक अनुवाद: इसका अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “वे परमेश्वर के पास ऐसे खेतों के समान लाए जाने के लिए तैयार हैं जो कटनी के लिए पक चुके हैं” या “वे इकट्ठा किए जाने और उन खेतों के समान परमेश्वर के पास लाए जाने के लिए तैयार हैं जिनकी फसलें पक चुकी हैं और इकट्ठा किए जाने के लिए तैयार हैं।” (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

खेत

इस अभिव्यक्ति में, खेत संसार में रहने वाले लोगों का प्रतिनिधित्व करते हैं।

पक चुके हैं

पक चुके हैं यहाँ यीशु पर विश्वास करने के लिए तैयार होने का प्रतिनिधित्व करता है।

कटनी

कटनी यहाँ लोगों को यीशु के बारे में शिक्षा देकर परमेश्वर के पास लाने के कार्य का प्रतिनिधित्व करता है।

50-04

से बढ़कर नहीं

इसका अर्थ हो सकता है ‘से अधिक महत्वपूर्ण नहीं’ या इस मामले में, ‘से बेहतर बर्ताव नहीं किया।’

मेरे कारण

इसका अर्थ हो सकता है ‘क्योंकि तुमने मेरी आज्ञा का पालन किया’ या ‘क्योंकि तुमने लोगों को मेरे विषय में शिक्षा दी’ या ‘क्योंकि तुम मेरे हो।’

इस संसार में

इसका अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “इस जीवनकाल में।”

यदि तुम अंत तक मेरे प्रति विश्वासयोग्य बने रहोगे, तो परमेश्वर तुम्हारा उद्धार करेगा

यह जोड़ने वाला शब्द यदि एक काल्पनिक सशर्त सम्बन्ध को प्रस्तुत करता है। यदि तुम अंत तक विश्वासयोग्य बने रहोगे, तो परमेश्वर तुम्हारा उद्धार करेगा। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md]])

मेरे प्रति विश्वासयोग्य बने रहोगे

इसका अर्थ हो सकता है ‘मेरी आज्ञा का पालन करते रहोगे।’

अंत तक

इसका अर्थ हो सकता है ‘तुम्हारे जीवन के अंत तक।’

तुम्हारा उद्धार करेगा

यह नुकसान से शारीरिक छुटकारे के बजाए आत्मिक उद्धार को संदर्भित करता है। यह पहले ही व्यक्त किया जा चुका है कि बहुत से विश्वासियों को मार डाला जाएगा या उन्हें प्रताड़ित किया जाएगा।

50-05

अपने चेलों को एक कहानी सुनाई

यह कहानी एक दृष्टांत के रूप में है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-parables/01.md]])

अच्छा बीज

यह बीज गेहूँ का दाना था। यदि इस प्रकार का बीज आपके भाषा क्षेत्र में अज्ञात है, तो बीज के लिए एक सामान्य शब्द का उपयोग करना सबसे अच्छा है। यदि कोई सामान्य शब्द नहीं मिलता, तो एक ऐसे प्रकार के अनाज के बीज का चुनाव करना आवश्यक हो सकता है जो ज्ञात हो, और उदाहरण के लिए कह सकते हैं: “चावल जैसा अच्छा बीज।”

जंगली बीज

जो जंगली बीज लगाए गए थे वे लम्बी घास के रूप में उगेंगे तो, परन्तु खाए नहीं जा सकेंगे। वे बेकार थे।

गेहूँ के बीज

गेहूँ एक प्रकार का अनाज है जो लम्बी घास के समान बढ़ता है। इसमें बीज होते हैं जिनको लोग भोजन के लिए उपयोग करते हैं।

50-06

सामान्य जानकारी

यीशु इस कहानी को बताना जारी रखता है।

हे स्वामी, तूने तो अच्छा बीज बोया था

यहाँ तूने एक समानार्थी शब्द है जो उसके सेवकों को संदर्भित करता है। उस भू-स्वामी ने सम्भवतः अपने सेवकों से बीजों की बुवाई करवाई थी। वैकल्पिक अनुवाद: “तूने तो अच्छा बीज बोया था” (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

उस मनुष्य ने उत्तर दिया, ‘केवल मेरे शत्रुओं ने ही उन्हें लगाना चाहा होगा। जिसने ऐसा किया है वह मेरे शत्रुओं में से ही कोई होगा।’

यह एक उद्धरण के भीतर एक उद्धरण है। इस सम्पूर्ण उद्धरण को फिर से व्यक्त किया जा सकता है ताकि यह भाग एक अप्रत्यक्ष उद्धरण हो: “उस मनुष्य ने उत्तर दिया कि केवल मेरे शत्रुओं ने ही उन्हें लगाना चाहा होगा, इसलिए जिसने ऐसा किया है वह उसके शत्रुओं में से ही कोई था।” (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-quotesinquotes/01.md]])

केवल मेरे शत्रुओं ने ही उन्हें लगाना चाहा होगा

यदि सम्भव हो, तो इसका अनुवाद इस प्रकार से करें जो इस बात की ओर संकेत करे कि बोलने वाले व्यक्ति ने ऐसा होते हुए नहीं देखा था।

50-07

सामान्य जानकारी

यीशु इस कहानी को बताना जारी रखता है।

क्या हम उखाड़ दें

यहाँ हम अनन्य हैं। यह सेवकों को तो संदर्भित करता है परन्तु स्वामी को नहीं। वे सेवक स्वामी से यह अपेक्षा नहीं करेंगे कि वह जंगली पौधों को उखाड़ेगा। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-exclusive/01.md]])

यदि तुमने ऐसा किया, तो तुम उखाड़ लोगे

इस शब्द-रचना में तुम की हर उपस्थिति बहुवचन है, जो सब सेवकों को संदर्भित कर रहा है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-youdual/01.md]])

तुम कुछ गेहूँ भी उखाड़ लोगे

इसका अर्थ हो सकता है ‘तुम गलती से कुछ गेहूँ भी उखाड़ लोगे।’ नये गेहूँ और जंगली पौधों में अंतर करना, तथा गेहूँ को उखाड़े बिना जंगली पौधों को उखाड़ना बहुत कठिन होगा।

कटनी तक

इसका अर्थ हो सकता है ‘उस समय तक जब गेहूँ कटाई के लिए तैयार हो जाए’ या ‘जब तक कि गेहूँ कटाई के लिए पर्याप्त बढ़ न जाए।’

गेहूँ

इसका अर्थ हो सकता है ‘कटाई किए गए गेहूँ के दाने।’

खत्ता

यह उस भवन को संदर्भित करता है जहाँ कटाई किए हुए गेहूँ के दाने को रखा और जमा किया जाता था। इसे ‘भंडारगृह’ भी कहा जा सकता है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/translate-unknown/01.md]])

50-08

चेले इस कहानी का अर्थ समझ नहीं पाए, इसलिए उन्होंने यीशु से विनती की कि वह इसे उन्हें समझा दे

यह जोड़ने वाला शब्द इसलिए कारण और परिणाम के सम्बन्ध को प्रस्तुत करता है। कारण यह है कि चेलों को उस कहानी का अर्थ समझ में नहीं आया। परिणाम यह है कि उन्होंने यीशु से इसे समझाने के लिए विनती की। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])

मसीह

यीशु स्वयं को संदर्भित कर रहा है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-123person/01.md]])

परमेश्वर के राज्य के लोग

यह उन लोगों को संदर्भित करता है जो परमेश्वर के राज्य से सम्बन्धित हैं या उसका भाग हैं। इसका अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “वे लोग जो परमेश्वर के अधिकार के अधीन जीवन व्यतीत करता हैं” या “वे लोग जो परमेश्वर के शासन के अधीन हो गए हैं” या “वे लोग जो परमेश्वर के राज्य में उसके साथ जीवन व्यतीत करेंगे।” (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-possession/01.md]])

50-09

जो दुष्ट से सम्बन्धित हैं

इसका अर्थ हो सकता है ‘जो दुष्ट की आज्ञा मानते हैं’ या ‘जिन पर दुष्ट के द्वारा शासन किया जाता है।’

दुष्ट

इसका अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “शैतान।”

वह दुष्ट जन

यह शैतान का दूसरा नाम है। इसका अनुवाद इस प्रकार से किया जा सकता है: “शैतान,” परन्तु यह नाम, दुष्ट जन उसके चरित्र को परिभाषित करता है।

इस संसार के अंत का प्रतिनिधित्व करता है

इसका अर्थ हो सकता है ‘इस बात का प्रतिनिधित्व करता है कि इस संसार के अंत में लोगों के साथ क्या घटित होगा।’

कटाई करने वाले

इसका अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “वे लोग जो पके हुए अनाज की कटाई करते हैं” या “वे मजदूर जो पके हुए अनाज को जमा करते हैं।”

50-10

जो दुष्ट से सम्बन्धित हैं

इसका अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “जो दुष्ट की आज्ञा मानते हैं” या “जिन पर दुष्ट के द्वारा शासन किया जाता है।” यह उन लोगों को संदर्भित करता है जो यीशु पर विश्वास नहीं करते, परन्तु दुष्ट के बुरे तरीकों का अनुसरण करते हैं।

रोते और अपने दांत पीसते हैं

एक प्रतीकात्मक कार्य के रूप में वे अपने दाँत पीसेंगे जो उनकी अत्यधिक उदासी और पीड़ा का प्रतिनिधित्व करता है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/translate-symaction/01.md]])

परन्तु वे लोग जो धर्मी हैं

यह शब्द परन्तु एक असाधारण सम्बन्ध को प्रस्तुत करता है। वे लोग जो धर्मी हैं उन्हें अन्य सभी लोगों के साथ आग में इसलिए नहीं डाला जाएगा, क्योंकि उन्होंने यीशु का अनुसरण किया है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-exceptions/01.md]])

वे लोग जो धर्मी हैं

यह उन लोगों को संदर्भित करता है जो मसीह से सम्बन्धित हैं (देखें: 50:08).

सूर्य के समान चमकेंगे

इसका अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “सूर्य के समान तेजोमय होंगे” या “शुद्ध भलाई को ऐसे प्रकट करेंगे जैसे सूर्य उज्ज्वल ज्योति को प्रकट करता है।” (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-simile/01.md]])

50-11

वह चला गया

इसका अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “वह पृथ्वी से चला गया” या “वह स्वर्ग वापस जाने को चला गया।”

आकाश में बादलों पर आएगा

इसका अर्थ हो सकता है ‘जब वह आएगा तो वह अपने चारों ओर बादलों से घिरा होगा’ या ‘आकाश के बादल उसे साथ लिए चलेंगे।’

जब यीशु लौटेगा

यह जोड़ने वाला शब्द जब एक समकालीन उपवाक्य को प्रस्तुत करता है। यीशु के अनुयायी जो मर चुके हैं वे जी उठेंगे और यीशु के लौट आने के समय पर आकाश में उससे मिलेंगे। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md]])

यीशु लौटेगा

इसका अर्थ हो सकता है ‘यीशु पृथ्वी पर लौटेगा।’

उससे बादलों में मिलेंगे

इसका अर्थ हो सकता है ‘उसके साथ बादलों में शामिल हो जाएँगे।’ जो लोग यीशु पर विश्वास करते हैं वे यीशु के आकाश में रहते-रहते ही उसके समीप रहने के लिए ऊपर जाएँगे।

50-12

तब यीशु के जो अनुयायी अभी भी जीवित हैं

यह जोड़ने वाला शब्द तब एक क्रमबद्ध उपवाक्य को प्रस्तुत करता है। मरने वाले यीशु के अनुयायियों को हवा में यीशु से मिलने के लिए उठा लिए जाने के बाद, यीशु के जो अनुयायी अभी भी जीवित हैं, वे भी यीशु के साथ शामिल होंगे। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md]])

अभी भी जीवित हैं

इसका अर्थ हो सकता है ‘जब यीशु लौटकर आएगा उस समय पर भी जीवित हैं।’

उसके बाद, यीशु अपने लोगों के साथ रहेगा

ये जोड़ने वाले शब्द उसके बाद एक क्रमबद्ध उपवाक्य को प्रस्तुत करते हैं। यीशु के अनुयायियों के यीशु में शामिल होने के बाद, वे हमेशा के लिए एक साथ रहेंगे। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md]])

50-13

मुकुट

यह मुकुट यीशु पर विश्वास करने और इस जीवन में उसकी सेवा करने के लिए हमारे प्रतिफल का प्रतिनिधित्व करता है।

सिद्ध

इसका अर्थ हो सकता है ‘सम्पूर्ण’ या ‘कुल।’

50-14

परन्तु परमेश्वर उन सब का न्याय करेगा जो विश्वास नहीं करते

यह जोड़ने वाला शब्द परन्तु विपरीत सम्बन्ध को प्रस्तुत करता है। शांति के उस अद्‌भुत स्थान के विपरीत जहाँ यीशु के अनुयायी रहेंगे, जिन लोगों ने विश्वास नहीं किया वे हमेशा के लिए दुःख भोगेंगे। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

रोएँगे और अपने दांत पीसेंगे

50:10 में नोट देखें। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/translate-symaction/01.md]])

50-15

जब यीशु लौटेगा

यह जोड़ने वाला शब्द जब एक क्रमबद्ध उपवाक्य को प्रस्तुत करता है। जब यीशु लौट आएगा, तब वह शैतान और उसके राज्य को नष्ट कर देगा। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md]])

उसके राज्य को

इसका अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “मनुष्यों पर शैतान के दुष्ट शासन को” या “उन सब बुरे कामों को जो वह करता है और उन बुरे लोगों को जो उसके वश में हैं।”

बजाए इसके

इसका अर्थ हो सकता है ‘इसके अलावा।’

50-16

क्योंकि आदम और हव्वा ने परमेश्वर की आज्ञा का उल्लंघन किया

यह जोड़ने वाला शब्द क्योंकि परिणाम को (परमेश्वर ने संसार को नष्ट कर दिया) कारण से (आदम और हव्वा ने परमेश्वर की आज्ञा का उल्लंघन किया और पाप को संसार में लाए) जोड़ता है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])

में पाप को लाए

इसका अनुवाद इस प्रकार से किया जा सकता है: “पाप को प्रवेश करने दिया।”

परन्तु किसी दिन परमेश्वर रचना करेगा

यह जोड़ने वाला शब्द परन्तु विपरीत सम्बन्ध को प्रस्तुत करता है। यह अपेक्षा की जाती है कि पाप के कारण परमेश्वर संसार को नष्ट कर देगा। इसे नष्ट होने देने के बजाए, परमेश्वर एक नये स्वर्ग और एक नयी पृथ्वी की रचना करेगा। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

एक नया स्वर्ग

इसका अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “एक नया आकाश” या “एक नया जगत।” यह सितारों के एक नये समूह और आकाश की बाकी सब वस्तुओं को संदर्भित करता है।

एक नयी पृथ्वी

यह वर्तमान पृथ्वी जिस पर हम वास करते हैं, उसकी स्थान पर एक नयी और बेहतर पृथ्वी आएगी।

50-17

हर एक आँसू पोंछ डालेगा

इसका अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “हमारे सब क्लेशों का अंत करेगा” या “सताव का अंत करेगा” या “लोगों के दुःखों को स्नेहपूर्वक दूर करेगा।”

न्यायपूर्वक और शांतिपूर्वक अपने राज्य पर शासन करेगा

इसका अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “अपने लोगों पर इस प्रकार से निष्पक्षतापूर्वक शासन करेगा, जिससे उन्हें शांति मिले।”

से ली गई बाइबल की कहानी

ये संदर्भ बाइबल के कुछ अनुवादों में थोड़े से अलग हो सकते हैं।