हिन्दी, हिंदी (Hindi): Open Bible Stories Translation Notes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

34-00

यीशु ने दूसरी कहानियों की शिक्षा भी दी

इस शीर्षक का अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “उन दूसरी कहानियों के विषय में जो यीशु ने सिखाईं” या “यीशु ने कौन सी दूसरी कहानियाँ सिखाईं?”

34-01

कहानियाँ

यीशु ने परमेश्वर के राज्य के बारे में सच्चाई की शिक्षा देने के लिए इन कहानियों को दृष्टान्तों के रूप में उपयोग किया। यह बात स्पष्ट नहीं है कि ये घटनाएँ वास्तव में घटित हुई थीं या नहीं। यदि आपकी भाषा में कोई ऐसा शब्द है जिसमें काल्पनिक और वास्तविक दोनों कहानियाँ शामिल होती हों, तो आपको यहाँ उसका उपयोग करना चाहिए। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-parables/01.md]])

परमेश्वर का राज्य राई के दाने के समान है

यह उपमा परमेश्वर के राज्य के बारे में इस प्रकार से बात करती है कि मानो वह राई का दाना हो। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-simile/01.md]])

राई का दाना सब बीजों में सबसे छोटा होता है

वास्तविक सुनने वालों की जानकारी में राई के दाने सबसे छोटे बीज थे। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md]])

राई का दाना

यह सम्भवतः काली राई के पौधे के बीज को संदर्भित करता है, जिसके छोटे बीज होते हैं जो बहुत बड़े पौधों में तेजी से विकसित हो जाते हैं। यदि आपकी भाषा में इस पौधे के लिए कोई शब्द है तो आपको इसका उपयोग करना चाहिए। यदि नहीं, तो आपको किसी दूसरे पौधे से इसका नाम बदलने की आवश्यकता पड़ सकती है जिसमें समान विशेषताएँ हों। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/translate-unknown/01.md]])

सब बीजों में सबसे छोटा होता है

इसका अर्थ है कि उन सब बीजों में सबसे छोटा बीज, जिसे लोग बोते हैं।

34-02

सामान्य जानकारी

यीशु इस कहानी को जारी रखता है।

राई का दाना

देखें कि आपने इस शब्द का अनुवाद 34:01 में कैसे किया है।

बढ़ जाता है

आप इस जोड़ने की इच्छा कर सकते हैं: “एक परिपक्व पौधे में।”

वाटिका के पौधे

इसका अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “वे पौधे जिन्हें एक वाटिका में लगाया जाएगा।”

विश्राम करें

इसका अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “बैठें” या “बसेरा करें।”

34-03

कहानी

यह कहानी एक दृष्टांत के रूप में है। देखें कि आपने कहानी का अनुवाद 34:01 में कैसे किया है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-parables/01.md]])

परमेश्वर का राज्य ख़मीर के समान है

परमेश्वर के राज्य के बारे में ऐसा कहा गया है कि मानो वह आटे में मिला हुआ ख़मीर हो। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-simile/01.md]])

ख़मीर

इसका अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “ख़मीरी” या “थोड़ी सी ख़मीरी।” इसे रोटी के आटे में मिलाया जाता है ताकि वह फूल जाए। आटे में थोड़ा सा ख़मीर मिलाने से पूरा आटा फूल जाता है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md]])

रोटी का आटा

यह आटे और तरल का मिश्रण है जिसे रोटी के रूप में आकार देकर पकाया जा सकता है। यदि आपके पास मैदे या आटे के लिए शब्द नहीं हैं, तो आप आटे के लिए एक शब्द उधार ले सकते हैं या इसे ‘पिसा हुआ अनाज’ कह सकते हैं।

यह पूरे आटे में फैल जाता है

इसका अर्थ हो सकता है ‘आटे के प्रत्येक भाग में खमीर होता है’ या ‘सारे आटे में ख़मीर बढ़ जाता है।’

34-04

सामान्य जानकारी

यीशु ने एक और कहानी बताई।

परमेश्वर का राज्य खजाने के समान भी है

परमेश्वर के राज्य के बारे में ऐसा कहा गया है कि मानो वह खेत में छिपा हुआ खजाना हो। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-simile/01.md]])

खजाना

इसका अर्थ है कोई ऐसी वस्तु जो बहुत मूल्यवान है।

उसे फिर से गाड़ दिया

इसे जोड़ना भी सम्भव है: “ताकि कोई दूसरा व्यक्ति इसे न ढूँढ़ ले।”

आनन्द से भर गया

इसे कहने के दूसरे तरीके हैं: “बहुत प्रसन्न हुआ” या “हर्षित हुआ।”

ताकि वह उस खेत को खरीद सके जहाँ खजाना था

इसमें निहित जानकारी यह है कि वह व्यक्ति उस छिपे हुए खजाने पर कब्जा करने के लिए वह खेत खरीद लेता है। इसे स्पष्ट रूप से व्यक्त किया जा सकता है: “ताकि वह उस खेत को मोल ले सके और उस खजाने को अपना बना सके।’” (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md]])

34-05

सामान्य जानकारी

यीशु परमेश्वर के राज्य के बारे में एक और कहानी को जारी रखता है।

परमेश्वर का राज्य एक उत्तम अनमोल मोती के समान भी है

परमेश्वर के राज्य के बारे में ऐसा कहा गया है कि मानो वह एक उत्तम मोती हो जिसका मूल्य बहुत सारे धन के बराबर हो। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-simile/01.md]])

उत्तम मोती

इसका अर्थ है ‘ऐसा मोती जिसमें कोई दोष नहीं हो।’

मोती

यदि मोतियों के बारे में जानकारी नहीं है, तो इसका अनुवाद इस प्रकार से किया जा सकता है: “एक सुंदर पत्थर” या “एक सुंदर पत्थर के जैसी वस्तु।”

अनमोल

इसका अर्थ हो सकता है ‘जो बहुत मूल्यवान हो’ या ‘जिसका मूल्य बहुत सारे धन के बराबर हो।’

मोतियों का व्यापारी

इसका अर्थ हो सकता है ‘मोतियों का महाजन’ या ‘मोतियों का विक्रेता।’ यह उस व्यक्ति को संदर्भित करता है जिसका व्यवसाय मोती खरीदना और बेचना है।

34-06

यीशु ने उन्हें यह कहानी बताई

यीशु ने यह कहानी एक दृष्टांत के रूप में बताई। यह वास्तव में घटित किसी घटना को संदर्भित कर सकता है या नहीं भी। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-parables/01.md]])

कहानी

देखें कि आपने इस शब्द का अनुवाद 34:01 में कैसे किया है।

दूसरों को तुच्छ जाना

इसका अर्थ हो सकता है ‘दूसरे लोगों को अपने से कमतर समझते थे’ या ‘दूसरे लोगों को नीचा देखते थे।’

चुंगी लेने वाला और धार्मिक अगुवा

धार्मिक अगुवों ने सोचा कि वे स्वयं ही धर्मी भले लोगों के सबसे अच्छा उदाहरण हैं, और उन्होंने सोचा कि चुंगी लेने वाले लोग सबसे अधर्मी पापी थे। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md]])

34-07

सामान्य जानकारी

यीशु इस कहानी को जारी रखता है।

उस धार्मिक अगुवे ने ऐसे प्रार्थना की, ‘हे परमेश्वर, मैं तेरा धन्यवाद करता हूँ, कि मैं दूसरे मनुष्यों — जैसे कि डाकू, अन्यायी मनुष्य, व्यभिचारी, और यहाँ तक कि उस चुंगी लेने वाले के समान जो वहाँ पर है पापी नहीं हूँ।’

यह एक उद्धरण के भीतर एक उद्धरण है। इस सम्पूर्ण उद्धरण को फिर से व्यक्त किया जा सकता है ताकि यह भाग एक अप्रत्यक्ष उद्धरण हो: “उस धार्मिक अगुवे ने ऐसे प्रार्थना की और परमेश्वर का धन्यवाद करता दिया कि मैं दूसरे मनुष्यों — जैसे कि डाकू, अन्यायी मनुष्य, व्यभिचारी, और यहाँ तक कि उस चुंगी लेने वाले के समान पापी नहीं था।” (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-quotesinquotes/01.md]])

उस धार्मिक अगुवे ने ऐसे प्रार्थना की

इसे कहने के दूसरे तरीके हैं: “उस धार्मिक अगुवे ने ऐसे प्रार्थना की” या “उस धार्मिक अगुवे ने इस तरीके से प्रार्थना की।”

के समान मैं पापी नहीं हूँ

इसका अर्थ हो सकता है ‘के समान मैं पाप से भरा हुआ नहीं हूँ’ या ‘... के समान नहीं, परन्तु मैं धर्मी हूँ।’

जैसे कि डाकू, अन्यायी मनुष्य, व्यभिचारी, और यहाँ तक कि उस चुंगी लेने वाले के समान

फरीसी लोगों का मानना था कि चुंगी लेने वाले भी लुटेरों, अधर्मी लोगों और व्यभिचारियों के समान पापी थे। इस बात को स्पष्ट किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “और निश्चय ही मैं इस पापी चुंगी लेने वाले के समान नहीं हूँ जो लोगों को धोखा देता है” (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md]])

अन्यायी मनुष्य

इसका अर्थ हो सकता है ‘ऐसे मनुष्य जो धर्मी नहीं थे’ या ‘वे लोग जो बुरे काम करते हैं’ या ‘व्यवस्था को तोड़ने वाले।’

34-08

सामान्य जानकारी

यीशु उस धार्मिक अगुवे की प्रार्थना के बारे में बताना जारी रखता है।

‘उदाहरण के लिए, मैं हर सप्ताह में दो बार उपवास रखता हूँ और प्राप्त होने वाले सारे धन और वस्तुओं का दसमांश मैं तुझे देता हूँ।’

यह एक उद्धरण के भीतर एक उद्धरण है। इस सम्पूर्ण उद्धरण को फिर से व्यक्त किया जा सकता है ताकि यह भाग एक अप्रत्यक्ष उद्धरण हो: “‘उस धार्मिक अगुवे ने कहा कि वह हर सप्ताह में दो बार उपवास रखता है और उसके द्वारा प्राप्त सारे धन और सामान का दसमांश परमेश्वर को देता है।’” (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-quotesinquotes/01.md]])

मैं उपवास रखता हूँ

उस धार्मिक शासक का मानना था कि ऐसा करने से परमेश्वर की कृपा प्राप्त होगी।

दसमांश

इसका अर्थ है एक का दसवाँ भाग।

34-09

सामान्य जानकारी

यीशु इस कहानी को जारी रखता है।

दूर खड़ा हो गया

इसका अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “एक दूरी पर खड़ा हो गया” या “अलग ही रहा।”

यहाँ तक कि स्वर्ग की ओर दृष्टि भी नहीं उठाई

यह उठाई शब्द इस बात की ओर संकेत करता है कि लोग सामान्य रूप से परमेश्वर से प्रार्थना करते समय स्वर्ग की ओर देखते थे, परन्तु इस व्यक्ति ने ऐसा इसलिए नहीं किया क्योंकि वह अपने पाप के लिए बहुत लज्जित था।

उसने अपनी मुट्ठी से अपनी छाती पीटी

इसका अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “अपने दुःख के कारण, उसने अपनी छाती पर अपनी मुट्ठी मारी” या “उसने दुःख में अपनी छाती पीट ली।” यदि लोगों को यह समझने में कठिनाई हो, क्योंकि वे अन्य कारणों से भी अपनी छाती पीटते हैं, तो आप इसका अनुवाद इस प्रकार से कर सकते हैं: “उसने अपनी निराशा को प्रकट किया।” (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/translate-symaction/01.md]])

और प्रार्थना की, ‘हे परमेश्वर, कृपया मुझ पर दया कर, क्योंकि मैं पापी हूँ।’

यह एक उद्धरण के भीतर एक उद्धरण है। इस सम्पूर्ण उद्धरण को फिर से व्यक्त किया जा सकता है ताकि यह भाग एक अप्रत्यक्ष उद्धरण हो: “और प्रार्थना की और परमेश्वर से उस पर दया करने की याचना की क्योंकि वह पापी था।” (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-quotesinquotes/01.md]])

34-10

उसे धर्मी घोषित किया

इसका अर्थ हो सकता है ‘उसे धर्मी व्यक्ति माना।’ भले ही वह चुंगी लेने वाला पापी था, फिर भी उसकी दीनता और पश्चाताप के कारण परमेश्वर ने उस पर दया की थी।

अपमान करेगा

इसका अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “को निचला पद देगा” या “महत्वपूर्ण नहीं होने देगा।” इसका अनुवाद इस प्रकार से लाक्षणिक रूप में किया जा सकता है: “गिरा देगा।”

सम्मान करेगा

इसका अर्थ हो सकता है ‘को ऊँचा पद देगा।’

स्वयं को विनम्र करे

इसका अर्थ हो सकता है ‘विनम्रता से बर्ताव करने का चुनाव करे’ या ‘स्वयं के विषय में विनम्र रवैया रखे।’

से ली गई बाइबल की कहानी

ये संदर्भ बाइबल के कुछ अनुवादों में थोड़े से अलग हो सकते हैं।