22-00
यूहन्ना का जन्म
इस शीर्षक का अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “इस विषय में कि यूहन्ना बपतिस्मा देने वाले का जन्म कैसे हुआ था” या “जब यूहन्ना बपतिस्मा देने वाले का जन्म हुआ तब क्या घटित हुआ था?”
22-01
अतीत में, परमेश्वर ने अपने भविष्यद्वक्ताओं से बात की थी ताकि वे उसके लोगों से बात कर सकें। इसके बाद 400 वर्षों की खामोशी आई, जिसमें परमेश्वर ने मनुष्यों से बात नहीं की।
यह परमेश्वर के भविष्यद्वक्ताओं, और उन 400 वर्षों के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी है जिनमें परमेश्वर ने उनके पास किसी को नहीं भेजा। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])
उसके लोग
इसका अनुवाद इस प्रकार से किया जा सकता है: “उसके लोग, इस्राएली” या “उसके लोग, यहूदी।” परन्तु अतिरिक्त जानकारी केवल तभी शामिल करें यदि यह स्पष्ट रूप से न समझा गया हो कि ये लोग कौन थे।
तब 400 वर्षों की खामोशी आई
इसे कहने के दूसरे तरीके हैं: “तब खामोशी के 400 वर्ष बीत गए” या “तब खामोशी के 400 वर्ष हुए।” पुराने नियम के अंतिम भविष्यद्वक्ता मलाकी ने 400 वर्ष पहले भविष्यद्वाणी की थी।
जिसमें परमेश्वर ने मनुष्यों से बात नहीं की
इसका अर्थ हो सकता है ‘जिस दौरान परमेश्वर ने अपने लोगों के लिए भविष्यद्वक्ताओं को कोई सन्देश नहीं दिया।’
तब परमेश्वर ने एक स्वर्गदूत को भेजा
यह यूहन्ना बपतिस्मा देने वाले के जन्म को एक नयी घटना के रूप में प्रस्तुत करता है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/writing-newevent/01.md]])
तब परमेश्वर ने जकर्याह नामक एक याजक के पास एक स्वर्गदूत को भेजा
यह कहानी में स्वर्गदूत और जकर्याह को नये चरित्रों के रूप में प्रस्तुत करता है। (देख: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/writing-participants/01.md]])
जकर्याह और उसकी पत्नी एलीशिबा परमेश्वर का सम्मान करते थे। वे बहुत बूढ़े थे, और एलीशिबा ने कभी कोई संतान उत्पन्न नहीं की थी।
जकर्याह और एलीशिबा किस प्रकार के लोग थे, यह उसके विषय में पृष्ठभूमि की जानकारी है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])
22-02
स्वर्गदूत
यह 22:01 में जकर्याह के पास आने वाले स्वर्गदूत को संदर्भित करता है।
तू उसका नाम यूहन्ना रखना।
यह एक आज्ञा है। स्वर्गदूत जकर्याह को ठीक-ठीक बता रहा है कि उसे यूहन्ना का नाम क्या रखना है।
उसे पवित्र आत्मा से भर दे
इसका अर्थ हो सकता है ‘उसे पवित्र आत्मा के माध्यम से ज्ञान और सामर्थ्य प्रदान करे।’
मेरी पत्नी और मैं संतान उत्पन्न करने के लिए बहुत बूढ़े हैं!
यह वाक्य इस बात पर जोर देता है कि जकर्याह और एलीशिबा स्वाभाविक रूप से बच्चों को जन्म देने के लिए बहुत बूढ़े थे। इसके लिए परमेश्वर को चमत्कार करने की आवश्यकता पड़ेगी। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])
मैं कैसे जानूँ कि तू मुझसे सत्य बोल रहा है?
यहाँ, जानूँ का अर्थ अनुभव से सीखना है, जो इस बात का सुझाव देता है कि जकर्याह प्रमाण के रूप में एक संकेत माँग रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: “तू मुझ पर इस बात को साबित करने के लिए क्या कर सकता है कि ऐसा घटित होगा?” (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md]])
22-03
उस स्वर्गदूत ने जकर्याह को प्रतिउत्तर दिया, “मुझे परमेश्वर की ओर से यह शुभ संदेश तुझे सुनाने के लिए भेजा गया है। क्योंकि तूने मुझ पर विश्वास नहीं किया, इसलिए जब तक बच्चे का जन्म नहीं होगा तब तक तू बोल नहीं पाएगा।”
यह प्रत्यक्ष उद्धरण है। इसे अप्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में भी व्यक्त किया जा सकता है: “स्वर्गदूत ने उत्तर देकर जकर्याह से कहा कि उसे यह शुभ संदेश सुनाने के लिए परमेश्वर ने उसके पास भेजा था। परन्तु क्योंकि जकर्याह ने उस पर विश्वास नहीं किया, इसलिए जब तक वह बालक उत्पन्न नहीं होता, तब तक जकर्याह बोल नहीं पाएगा।” (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])
तुरन्त ही, जकर्याह बोलने में असमर्थ हो गया
यह जोड़ने वाला शब्द तुरन्त एक क्रमबद्ध उपवाक्य को प्रस्तुत करता है। स्वर्गदूत ने पहले यह कहा कि जकर्याह बोल नहीं पाएगा, और उसके बाद जो हुआ वह यह था कि जकर्याह बोल नहीं पाया। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md]])
क्योंकि तूने मुझ पर विश्वास नहीं किया, इसलिए जब तक बच्चे का जन्म नहीं होगा तब तक तू बोल नहीं पाएगा।
यह जोड़ने वाला शब्द क्योंकि कारण को (जकर्याह ने शुभ संदेश पर विश्वास नहीं किया), परिणाम से (जकर्याह बच्चे के जन्म तक बोल नहीं पाएगा) जोड़ता है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])
22-04
जब एलीशिबा छह महीने की गर्भवती थी
यह जोड़ने वाला शब्द जब एक पृष्ठभूमि उपवाक्य को प्रस्तुत करता है। मुख्य घटना मरियम का गर्भवती होना और एलीशिबा से मिलने जाना है। पृष्ठभूमि की घटना जो पहले से ही हो रही थी, वह यह थी कि एलीशिबा छह महीने की गर्भवती थी। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-time-background/01.md]])
एलीशिबा
वह जकर्याह की पत्नी थी। एक स्वर्गदूत ने जकर्याह से कहा कि एलीशिबा एक पुत्र को जन्म देगी।
छह महीने की गर्भवती
या तो वह छह महीने से गर्भवती थी या फिर वह अपनी गर्भावस्था के छठवें महीने में थी।
गर्भवती
गर्भावस्था के बारे में बात करने के लिए अलग-अलग भाषाओं में अलग-अलग मुहावरे होते हैं, जैसे कि ‘वह बच्चे के साथ थी’ या ‘उसके शरीर में एक बच्चा था’ या ‘वह पेट से है।’ कुछ भाषाओं में इसके बारे में विनम्रता से बोलने के विशेष तरीके होते हैं, जैसे कि ‘वह आशावान है।’ ऐसी अभिव्यक्ति का प्रयोग करें जो पाठकों के लिए लज्जाजनक न हो।
एलीशिबा की रिश्तेदार
बहुत से अनुवाद यहाँ ‘चचेरी-ममेरी बहन’ कहते हैं, परन्तु हम ठीक-ठीक नहीं जानते कि ये दोनों स्त्रियाँ रिश्तेदार कैसे थीं। एक सामान्य शब्द जैसे कि ‘परिजन’ या ‘चचेरी-ममेरी बहन’ का उपयोग किया जा सकता है।
वह कुँआरी थी और यूसुफ नाम के एक पुरुष से उसकी मँगनी हो गई थी
यह मरियम के विषय में पृष्ठभूमि की जानकारी है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])
मँगनी हो गई थी
इसका अर्थ हो सकता है ‘प्रतिज्ञा की हुई थी।’
परम प्रधान परमेश्वर का पुत्र
यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। मरियम एक पुत्र को जन्म देगी, जो परम प्रधान का पुत्र कहलाएगा। यीशु इसलिए एक मानवीय पुत्र है क्योंकि वह एक मानवीय माता से उत्पन्न हुआ है, और वह परमेश्वर का पुत्र भी है। इन शब्दों का अनुवाद बहुत सावधानी से किया जाना चाहिए। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])
22-05
मरियम ने प्रतिउत्तर दिया, “यह कैसे हो सकता है, क्योंकि मैं तो कुँआरी हूँ?”
यह प्रत्यक्ष उद्धरण है। इसे अप्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में भी व्यक्त किया जा सकता है: “मरियम ने उससे पूछा कि ऐसा कैसे हो सकता है, क्योंकि वह तो कुँआरी थी।” (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])
यह कैसे हो सकता है
इसका अर्थ हो सकता है ‘मैं गर्भवती कैसे हो सकती हूँ?’ मरियम स्वर्गदूत के शब्दों की सच्चाई पर संदेह नहीं कर रही थी, बल्कि पूछ रही थी कि यह कैसे होगा।
पवित्र आत्मा तेरे पास आएगा, और परमेश्वर की सामर्थ्य तेरे पास आएगी
इसी बात को कहने के दो तरीके ये हैं: ‘परमेश्वर की सामर्थ्य के द्वारा, पवित्र आत्मा चमत्कारिक रूप से तुझे गर्भवती कर देगा।’ इस बात को सुनिश्चित करें कि इस वाक्य के अनुवाद में ऐसा न लगे कि इसमें कोई शारीरिक सम्बन्ध शामिल था। यह एक चमत्कार था।
पवित्र आत्मा
यह पवित्र आत्मा को एक नये चरित्र के रूप में प्रस्तुत करता है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/writing-participants/01.md]])
वह बालक पवित्र होगा
इस पवित्र शब्द का यहाँ अर्थ यह है कि वह बालक परमेश्वर का होगा।
परमेश्वर का पुत्र
यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])
22-06
इसके घटित होने के तुरन्त बाद
यह जोड़ने वाला शब्द तुरन्त एक क्रमबद्ध उपवाक्य को प्रस्तुत करता है। स्वर्गदूत मरियम के पास आया और इसके तुरन्त बाद मरियम एलीशिबा से मिलने चली गई। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md]])
एलीशिबा
एलीशिबा के विषय में 22:04 में नोट देखें।
उसके भीतर बालक उछला
एलीशिबा को किए गए मरियम के अभिवादन के उत्तर में बच्चा अचानक से एलीशिबा के गर्भ में हिलने-डुलने लगा।
जो परमेश्वर ने उनके लिए किया है
यह इस तथ्य को संदर्भित करता है कि दोनों स्त्रियाँ के अलौकिक हस्तक्षेप के माध्यम से गर्भवती हुई थीं। मरियम बिना पुरुष के गर्भवती हुई थी, और एलीशिबा जकर्याह से ऐसे समय में गर्भवती हुई थी जब वह संतान उत्पन्न करने की आयु को पार कर चुकी थी।
22-07
एलीशिबा
एलीशिबा के विषय में 22:04 में नोट देखें।
तब परमेश्वर ने जकर्याह को फिर से बोलने में सक्षम कर दिया
यह जोड़ने वाला शब्द तब एक क्रमबद्ध उपवाक्य को प्रस्तुत करता है। जकर्याह और एलीशिबा द्वारा अपने बच्चे का नाम यूहन्ना रखने के बाद, जकर्याह फिर से बोलने में सक्षम हुआ। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md]])
परमेश्वर की स्तुति हो, क्योंकि उसने अपने लोगों की सहायता करने को स्मरण रखा है!
यह वाक्य इस बात पर जोर देता है कि जिस रीति से परमेश्वर ने अपने लोगों की सहायता की, उसी के कारण वह स्तुति के योग्य है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])
परमेश्वर की स्तुति हो
इसका अर्थ हो सकता है कि ‘हम सब को परमेश्वर की स्तुति करनी चाहिए।’
भविष्यद्वक्ता
इसका अर्थ हो सकता है ‘बहुत ही महत्वपूर्ण भविष्यद्वक्ता।’ यूहन्ना वही भविष्यद्वक्ता होगा जिसके बारे में पुराने नियम के भविष्यद्वक्ताओं ने भविष्यद्वाणी की थी कि वह मसीह के आगे-आगे आएगा।
परम प्रधान परमेश्वर
इसे कहने के दूसरे तरीके हैं: “परमेश्वर जो सब वस्तुओं से महान है” या “परमेश्वर जो सब वस्तुओं पर शासन करता है।”
से ली गई बाइबल की कहानी
ये संदर्भ बाइबल के कुछ अनुवादों में थोड़े से अलग हो सकते हैं।