বাংলা (Bangali, Bangla): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

John

John front

যোহনের সুসমাচারের ভূমিকা ## পার্ট 1: সাধারণ ভূমিকা

1 যোহন লিখিত সুসমাচারের রূপরেখা। কে যীশু সেই বিষয়ের ভূমিকা (1: 1-18)

1। যীশু বাপ্তিস্ম নিয়েছিলেন এবং তিনি বারোজন শিষ্যকে বেছে নিয়েছিলেন (1: 19-51) 1। যীশু প্রচার করেন, শিক্ষা দান করেন এবং লোকেদের সুস্থ করেন (2-11) 1। যীশুর মৃত্যুর সাত দিন আগে (12-19) - মরিয়ম যীশুর পা অভিষেক করেন (12: 1-11) - যীশু যিরূশালেমে একটি গাধার উপরে উঠেছিলেন (12: 12-19) - যীশুকে কিছু গ্রীক মানুষ দেখতে চায় (1২: ২0-36) - ইহুদি নেতারা যীশুকে অস্বীকার করে (12: 37-50) - যীশু তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দেন (13-17) - যীশু বন্দী হন এবং তাঁর বিচার করা হয় (18: 1-19:15) - যীশু ক্রুশবিদ্ধ হন এবং তাঁকে কবর দেওয়া হয় (19: 16-42) 1। যীশু মৃত্যুর পর জীবিত হন (20: 1-29) 1। যোহন বলেছিলেন কেন তিনি তাঁর সুসমাচার লিখেছেন (২0: 30-31) 1। যীশু শিষ্যদের সাথে সাক্ষাত করেন (21)

যোহনের সুসমাচারটি কোন বিষয়ের উপর ভিত্তি করে লেখা হয়েছে?

যোহনের সুসমাচার নতুন নিয়মের চারটি বইয়ের মধ্যে একটি যা যীশুর খ্রীষ্টের জীবনের কিছু বিষয়কে বর্ণনা করে। সুসমাচারের লেখকেরা কে যীশু ছিলেন এবং তিনি যা করেছিলেন, তার বিভিন্ন দিক সম্পর্কে লিখেছিলেন। যোহন বলেছিলেন যে তিনি তাঁর সুসমাচারটি লিখেছিলেন ""যাতে লোকেরা বিশ্বাস করতে পারে যে যীশু খ্রীষ্ট, জীবন্ত ঈশ্বরের পুত্র"" (20:31)।

যোহনের সুসমাচারটি অন্যান্য তিনটি সুসমাচার থেকে ভিন্ন। যোহন অন্যান্য সুসমাচারের মধ্যে লেখা অন্যান্য লেখকদের অনেক বিষয়গুলিকে অন্তর্ভুক্ত করেন নি৷ এছাড়াও, যোহন অনান্য সুসমাচারগুলিতে না থাকা কিছু শিক্ষা এবং ঘটনার সম্পর্কে লিখেছেন।

যীশু যা করেছিলেন তা প্রমাণ করার জন্য যোহন যীশুর বিষয়ে অনেক কিছু লিখেছিলেন যে, যিশু নিজের সম্বন্ধে যা বলেছিলেন তা সত্য। (দেখুন: চিহ্ন, লক্ষণ, প্রমাণ, অভিজ্ঞান)

এই বইয়ের শিরোনামটি কীভাবে অনুবাদ করা উচিত?

অনুবাদকরা এই বইটি তার ঐতিহ্যবাহী শিরোনাম, ""যোহনের সুসমাচার"" বা ""যোহন লিখিত সুসমাচার।"" অথবা তারা এমন একটি শিরোনাম বেছে নিতে পারে যা স্পষ্ট করে, যেমন, "" যীশুর সুসমাচার যা যোহন লিখেছেন।"" (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

যোহনের সুসমাচারটি কে লিখেছেন?

এই বইয়ের লেখকের নাম উল্লেখ করা নেই। যাইহোক, প্রথম শতাব্দীর মন্ডলীর সময় থেকেই, খ্রিস্টানরা বিশ্বাস করতেন যে প্রেরিত যোহনই এই বইটির লেখক ছিলেন।

অংশ 2: গুরুত্বপূর্ণ ধর্মীয় ও সাংস্কৃতিক ধারণা

কেন যিশুর জীবনের শেষ সপ্তাহ সম্পর্কে যোহন এত লিখেন?

যোহন যীশুর শেষ সপ্তাহ সম্পর্কে অনেক লিখেছেন। তিনি তাঁর পাঠকদের যিশুর শেষ সপ্তাহ এবং ক্রুশের ওপর তার মৃত্যু সম্পর্কে গভীরভাবে চিন্তা করতে চেয়েছিলেন। তিনি চান যেন মানুষ বুঝতে পারে যে যীশু স্বেচ্ছায় ক্রুশে মারা গেছেন যাতে ঈশ্বর তাদের পাপকে ক্ষমা করতে পারেন। (দেখুন: পাপ,অপরাধ,অধর্ম করা, পাপিষ্ঠ, পাপী, পাপ করা)

অংশ 3: গুরুত্বপূর্ণ অনুবাদ সমস্যা

যোহনের সুসমাচারের মধ্যে শব্দগুলি ""থাকা,"" ""বাসস্থান"", এবং ""মেনে চলার"" এগুলির অর্থ কী?

যোহন প্রায়ই শব্দগুলি ব্যবহার করেছেন, ""থাকা,"" ""বাসস্থান"", এবং রূপক হিসাবে ""আবদ্ধ""। যোহন একজন বিশ্বাসী যিশুর প্রতি আরো বিশ্বস্ত হয়ে উঠছে এবং যীশুকে আরও ভালভাবে জানতেন, যে যীশুর কথাটি বিশ্বাসীর মধ্য ""রয়েছে""। এছাড়াও, যোহন অন্য ব্যক্তির সাথে আধ্যাত্মিকভাবে যোগদান করার বিষয়ে বলেছেন যে ব্যক্তিটি অন্য ব্যক্তির মধ্যে ""রয়েছেন""। খ্রীস্টে বিশ্বাসীদের খ্রীষ্ট এবং ঈশ্বরের মধ্যে ""থাকতে"" বলা হয়েছে। পিতাকে পুত্রের মধ্যে ""থাকার"" কথা বলা হয়েছে এবং পুত্রকে পিতার মধ্যে ""বেঁচে থাকার"" কথা বলা হয়েছে। পুত্র বিশ্বাসীদের মধ্যে ""থাকতে"" বলা হয়েছে। পবিত্র আত্মা এছাড়াও বিশ্বাসীদের মধ্যে ""আছেন"" বলা হয়েছে।

অনেক অনুবাদক তাদের ভাষায় এই ধারণাগুলি ঠিক একই ভাবে উপস্থাপন করা অসম্ভব মনে করবে। উদাহরণস্বরূপ, যীশু তার সাথে আধ্যাত্মিকভাবে একত্রে থাকার ধারণা প্রকাশ করার উদ্দেশ্যে বলেছেন, ""যে আমার মাংস খায় এবং আমার রক্ত পান করে সে আমার মধ্যে থাকে এবং আমিও তার মধ্যে আছি"" (যোহন 6:56)। UST এই ধারণাটি ব্যবহার করে ""আমার সাথে যোগদান করবে এবং আমি তার সাথে যোগদান করব।"" তবে অনুবাদকদের হয়তো ধারণাটি প্রকাশ করার অন্য উপায় ব্যবহার করতে পারেন।

এই বাক্যে, ""যদি আমার বাক্য তোমাদের মধ্যে থাকে তবে"" (যোহন 15: 7), UST এই ধারণাটি প্রকাশ করে, ""যদি তোমরা আমার বাক্যর মধ্য থাক।"" অনুবাদকদের হয়তো এটি একটি মডেল হিসাবে এই অনুবাদটি ব্যবহার করা সম্ভব হতে পারে।

যোহনের সুসমাচারের পাঠ্যসূচিতে প্রধান সমস্যাগুলি কী?

বাইবেলের পুরোনো সংস্করণগুলিতে নিম্নলিখিত পদগুলি পাওয়া যায় তবে সর্বাধিক অন্তর্ভুক্ত নয় আধুনিক সংস্করণ। অনুবাদকদের এই পদগুলি অনুবাদ না করতে পরামর্শ দেওয়া হয়। যাইহোক, যদি অনুবাদকদের অঞ্চলে, বাইবেলের পুরোনো সংস্করণগুলি রয়েছে যা এই পদগুলি অন্তর্ভুক্ত করে, অনুবাদক তাদের অন্তর্ভুক্ত করতে পারে। যদি তাদের অনুবাদ করা হয়, তবে তারা অবশ্যই যোহনের সুসমাচারের কাছে মূল ছিল না তা নির্দেশ করার জন্য তারা বর্গাকার বন্ধনী ([]) এর ভিতরে রাখতে হবে।

  • ""জলের দিকে তাকিয়ে অপেক্ষা করছে।"" বিশেষ সময়ে ঈশ্বরের স্বর্গদূত পুকুরের জলকে সঞ্চালিত করতেন, পরে যে কেউ প্রথম সেই জলে নামত, তাদের রোগ ভাল হয়ে যেত। "" (5: 3-4)
  • ""তাদের মধ্য দিয়ে চলে গেলেন এবং তাই সেখান থেকে চলে গেলেন"" (8:59)

    বাইবেলের বেশিরভাগ পুরোনো ও আধুনিক সংস্করণে নিম্নলিখিত পাঠাংশগুলি অন্তর্ভুক্ত। কিন্তু এটা বাইবেলের প্রাচীনতম লিপি বা পুথিগুলিতে নেই। অনুবাদকদের এই পাঠাংশগুলি অনুবাদ করার পরামর্শ দেওয়া হয়। এটা যোহনের লেখা প্রকৃত সুসমাচারের মধ্য নেই এবং এগুলিকে বোঝাতে বর্গাকার বন্ধনী ([]) এর ভিতরে রাখা হয়েছে।

  • ব্যভিচারী মহিলাটির গল্প (7: 53-8: 11)

    (দেখুন: পাঠ্য বৈচিত্র)

John 1

যোহন 01 সাধারণ টিকা

কাঠামো এবং বিন্যাস

কিছু অনুবাদগুলি সহজে পড়ার জন্য পাঠ্যের প্রতিটি কবিতার লাইনের পাশে প্রতিটি লাইনের ডান দিকে স্থাপন করে। ULT 1:23 এ কবিতার সাথে এটি করে, যা পুরাতন নিয়মের শব্দ।

এই অধ্যায়টিতে বিশেষ ধারণাগুলি

""বাক্য""

যোহন উল্লেখ করেছেন, ""বাক্য"" শব্দটি যীশুর বিষয়ে ইঙ্গিত করে ([যোহন1: 1, 14] (./01.md))। যোহন বলেছেন যে সকল মানুষের কাছে ঈশ্বরের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বার্তা প্রকৃতপক্ষে হলেন যিশু, শারীরিক দেহের একজন ব্যক্তি। (দেখুন: ঈশ্বরের বাক্য, ঈশ্বরের বাক্য, প্রভুর বাক্য, প্রভুর বাক্য, সত্যের বাক্য, শাস্ত্র, শাস্ত্র)

হালকা এবং অন্ধকার

বাইবেল প্রায়শই অধার্মিক লোকদের কথা বলে, যারা ঈশ্বরকে খুশি করে না, যেমন তারা অন্ধকারে ঘুরছিল। এটা হালকা কথা বলে যে, এরা কি পাপী মানুষকে ধার্মিক হতে সক্ষম করে, তারা কি ভুল করছে তা বুঝতে এবং ঈশ্বরের বাধ্য হতে শুরু করে। (দেখুন: ধার্মিক, ধার্মিকতা, অধার্মিক, অধার্মিকতা, ন্যায়পরায়ণতা, ন্যায়পরায়ণতা)

""ঈশ্বরের সন্তান""

যখন লোকেরা যীশু খ্রীষ্টের উপর বিশ্বাস করে, তখন তারা ""ক্রোধের সন্তান"" থেকে ""ঈশ্বরের সন্তানে"" পরিনত হয়। তারা ""ঈশ্বরের পরিবারের"" মধ্যে গৃহীত হয়। তারা ""ঈশ্বরের পরিবারের"" মধ্যে গৃহীত হয়। এটি একটি গুরুত্বপূর্ণ চিত্র যা নতুন নিয়মে প্রকাশিত হয়েছে। (দেখুন: বিশ্বাস করা, বিশ্বাস, বিশ্বাস করা, বিশ্বাসী, বিশ্বাস, অবিশ্বাসী, অবিশ্বাসীরা, অবিশ্বাস এবং দত্তক গ্রহণ করা, দত্তক নেওয়া, দত্তক নেওয়া হয়েছে )

এই অধ্যায়টিতে গুরুত্বপূর্ণ প্রতীকের ব্যবহার করা হয়েছে

রূপক

যোহন আলো এবং অন্ধকারের রূপক এবং বাক্যর বিষয়ে পাঠককে জানান যে তিনি ভাল এবং মন্দ সম্পর্কে আরও কিছু লিখবেন এবং যীশুর মাধ্যমে ঈশ্বর মানুষকে কি বলতে চান তা জানিয়েছেন। (দেখুন: রুপক)

এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি

""শুরুতে""

কিছু ভাষা এবং সংস্কৃতি বিশ্বের কথা বলে যেন এটি সর্বদা বিদ্যমান থাকে, যেমন এটির শুরু নেই। কিন্তু ""খুব দীর্ঘ আগে"" শুরুতে ""আলাদা"" থেকে আলাদা, এবং আপনাকে অবশ্যই নিশ্চিত করতে হবে যে আপনার অনুবাদটি সঠিকভাবে যোগাযোগ করে।

""মনুষ্য পুত্র""

যিশু নিজেকে ""মনুষ্য পুত্র"" বলে এই অধ্যায়ে উল্লেখ করেছেন([যোহন1:51] (../../ jhn / 01 / 51.md))। আপনার ভাষা লোকেদের নিজেদের কথা বলার অনুমতি দেয় না যদি তারা অন্য কারো কথা বলে। (দেখুন: মনুষ্যপুত্র, মনুষ্যপুত্র, এবং প্রথম, দ্বিতীয়, অথবা তৃতীয় ব্যক্তি)

John 1:1

ἐν ἀρχῇ

ঈশ্বর আকাশ ও পৃথিবী সৃষ্টি করার আগে এটি খুব প্রাচীনতম সময়টিকে বোঝায়।

ὁ λόγος

যীশুকে বোঝায়। সম্ভব হলে ""বাক্য"" হিসাবে অনুবাদ করুন। যদি আপনার ভাষায় যদি ""বাক্য"" নারীবাদী হয় তবে এটিকে এই ভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে, “যাকে বাক্য বলা হয়""।

John 1:3

πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο

এটি একটি সক্রিয় ক্রিয়াপদ রূপে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাঁর মাধ্যমে সব কিছু তৈরি করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν

এটি একটিসক্রিয় ক্রিয়াপদ রূপে অনুবাদ করা যেতে পারে। যদি আপনার ভাষা দ্বিগুণ নেতিবাচক অনুমতি দেয় না, তবে এই শব্দগুলিকে অবশ্যই যোগাযোগ করা উচিত যে ""তার মাধ্যমে সমস্তকিছু তৈরি হয়েছে"" মিথ্যা। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাঁর ব্যতীত কিছু করেননি"" বা ""তাঁর সাথেই ঈশ্বর সব কিছু সৃষ্টি করেছেন,এমন কিছু সৃষ্টি করা হয়েছে যা তৈরি করা হয়েছে"" অথবা ""ঈশ্বর যা কিছু করেছেন তার দ্বারা ঈশ্বর তৈরি করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য এবং যুগ্ম নেতিবাচক)

John 1:4

ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων

তার মধ্যে জীবন ছিল, সবকিছুই বাঁচানোর জন্য একটি পরিভাষা। এবং, ""আলো"" এখানে ""সত্য"" এর জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনিই সেই ব্যক্তি যিনি সব কিছু জীবিত করেছেন এবং তিনি মানুষের কাছে প্রকাশ করেছেন যে, ঈশ্বর সম্পর্কে সত্য কি"" (দেখুন: বাক্যালংকার এবং রুপক)

ἐν αὐτῷ

এখানে ""তাকে"" শব্দ যাকে বাক্য বলা হয়েছে তাকে বোঝায়।

ζωὴ

এখানে ""জীবন"" জন্য একটি সাধারণ শব্দ ব্যবহার করুন। আপনি আরো নির্দিষ্ট হতে হবে, অনুবাদ হিসাবে ""আধ্যাত্মিক জীবন।

John 1:5

τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν

এখানে ""আলো"" সত্য এবং ভাল যা একটি রূপক। এখানে ""অন্ধকার"" মিথ্যা এবং মন্দ কি একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""সত্য একটি অন্ধকার জায়গায় জ্বলন্ত আলোর মতো, এবং অন্ধকারের কোনও জায়গায় আলো ঢুকতে পারে না"" (দেখুন: রুপক)

John 1:7

μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός

এখানে ""আলো"" যিশু ঈশ্বরের প্রকাশনের জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: "" যিশু ঈশ্বরের প্রকৃত আলো তা প্রকাশ করা"" (দেখুন: রুপক)

John 1:9

τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν

এখানে আলো একটি রূপক যা যীশুর প্রতিনিধিত্ব করে, যিনি উভয়ই ঈশ্বরের সম্পর্কে সত্য প্রকাশ করে এবং নিজেকে সত্য বলে মনে করেন। (দেখুন: রুপক)

John 1:10

ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω

যদিও তিনি এই জগতে ছিলেন এবং ঈশ্বর তাঁর মাধ্যমে সবকিছু সৃষ্টি করেছিলেন, মানুষ এখনও তাঁকে চিনতে পারেনি

ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω

জগত"" একটি পরিভাষা যা বিশ্বের সকল মানুষের জন্য দাঁড়িয়ে থাকে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষ আসলেই তিনি কে তা জানে না"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 1:11

εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον

তিনি তাঁর নিজের লোকদের জন্য আসেন, এবং তার নিজের লোকেরা তাকে গ্রহণ করেনি

αὐτὸν…παρέλαβον

তাকে গ্রহণ করুন। কেউ তাকে স্বাগত জানাতে এবং তাঁর সাথে সম্পর্ক গড়ে তোলার আশায় তাকে সম্মানের সাথে আচরণ করতে হয়।

John 1:12

πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ

নাম"" শব্দটি একটি পরিভাষা যা যীশুর পরিচয় এবং তাঁর সম্পর্কে সবকিছু বলে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাঁকে বিশ্বাস করে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἔδωκεν…ἐξουσίαν

তিনি তাদের কর্তৃপক্ষ দিয়েছেন বা ""তিনি তাদের জন্য এটি সম্ভব

τέκνα Θεοῦ

শিশু"" শব্দটি একটি রূপক যা ঈশ্বরকে আমাদের সম্পর্ককে প্রকাশ করে, যা পিতার ও সন্তানের মধ্য থাকে। (দেখুন: রুপক)

John 1:14

ὁ λόγος

এটি যীশুকে বোঝায়। সম্ভব হলে ""বাক্য"" হিসাবে অনুবাদ করুন। যদি আপনার ভাষায় ""বাক্য"" নারীবাদী হয় তবে এটি ""যাঁকে বাক্য বলা হয়"" হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [যোহন 1: 1] (../ 01 / 01.md)।

σὰρξ ἐγένετο

এখানে ""মাংস"" প্রতিনিধিত্ব করে ""একটি ব্যক্তি"" বা ""একটি মানুষ।"" বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষ হয়ে জন্ম নেওয়া"" বা ""একজন মানুষ হয়ে উঠেছে"" (দেখুন: লক্ষণা)

μονογενοῦς παρὰ πατρός

একমাত্র"" শব্দটির মানে হল যে তিনি অনন্য, অন্য কেউ তার মতো নয়। ""পিতার কাছ থেকে এসেছেন"" শব্দটি অর্থাত্ তিনি পিতার সন্তান। বিকল্প অনুবাদ: ""পিতার অনন্য পুত্র"" বা ""পিতার একমাত্র পুত্র

πατρός

ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

πλήρης χάριτος

আমাদের প্রতি সদয় কাজে পূর্ণ, যা আমাদের প্রাপ্য নয়

John 1:15

ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος

যোহন যীশু সম্পর্কে কথা বলছেন। ""আমার পরে আসবেন"" শব্দটি অর্থাত্ যোহনের পরিচর্যা ইতোমধ্যে শুরু হয়েছে এবং যিশুর সেবা পরে শুরু হবে।

ἔμπροσθέν μου γέγονεν

আমার চেয়ে বেশি গুরুত্বপূর্ণ বা ""আমার চেয়ে বেশি কর্তৃত্ব আছে

ὅτι πρῶτός μου ἦν

যীশু মানুষের চেয়ে আরও পুরোনো কারণ তিনি যিশুকে আরও গুরুত্বপূর্ণ বলে মনে করেন এমনভাবে এমনভাবে অনুবাদ করবেন না। যিশু যোহনের চেয়ে বড় এবং আরও গুরুত্বপূর্ণ কারণ তিনি ঈশ্বরের পুত্র, যিনি সর্বদা জীবিত।

John 1:16

τοῦ πληρώματος

এই শব্দটি ঈশ্বরের করুণাকে বোঝায় যার কোনো সীমা নেই।

χάριν ἀντὶ χάριτος

আশীর্বাদের পরে আশীর্বাদ

John 1:18

Πατρὸς

এটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 1:19

ἀπέστειλαν οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύμων

এখানে ""ইহুদি"" শব্দটি ""ইহুদি নেতাদের"" প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""ইহুদী নেতারা যিরূশালেম থেকে তাকে পাঠিয়েছিল"" (দেখুন: লক্ষণা)

John 1:20

ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν

তিনি অস্বীকার করেননি"" শব্দটি নেতিবাচক পদগুলিতে বলে, ""তিনি স্বীকার করেছিলেন"" ইতিবাচক পদগুলিতে বলে। এই জোর দেয় যে যোহন সত্য বলছেন এবং দৃঢ়ভাবে বলছেন যে তিনি খ্রীষ্ট নন। আপনার ভাষা এই কাজ করার একটি ভিন্ন উপায় থাকতে পারে।

John 1:21

τί οὖν? σὺ

তাহলে আপনি খ্রীষ্ট না হলে আপনি কে? অথবা ""তাহলে কি হচ্ছে?"" অথবা ""তাহলে আপনি কি করছেন?

John 1:22

যোহন যাজক ও লেবীয়দের সাথে কথা বলতে থাকেন

εἶπαν…αὐτῷ

যাজক ও লেবীয় যোহনকে বললেন

δῶμεν…ἡμᾶς

যাজক এবং লেবীয়, যোহন নয় (দেখুন: স্বতন্ত্র এবং অন্তর্ভুক্ত "আমরা")

John 1:23

ἔφη

যোহন বলেন

ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ

যোহন বলছেন যে যিশাইয়ার ভবিষ্যদ্বাণীটি তাঁর নিজের বিষয়েই। এখানে ""আওয়াজ” শব্দটি, উল্লেখ করে, যিনি মরুভূমিতে কথা বলছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমিই মরুভূমিতে ডাকছি"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου

এখানে ""পথ"" শব্দটি একটি রূপক হিসাবে ব্যবহৃত হয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভুর আগমনের জন্য নিজেকে প্রস্তুত করুন একইভাবে লোকেরা গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তির জন্য রাস্তা প্রস্তুত করে"" (দেখুন: রুপক)

John 1:24

καὶ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων

যোহন সম্পর্কে জনসাধারণের পরিচিতির তথ্য যারা যোহনকে প্রশ্ন করেছিল। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

John 1:26

28 পদে গল্পের বিন্যাস সম্পর্কে আমাদের পটভূমির তথ্য বলে। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

John 1:27

ὀπίσω μου ἐρχόμενος

তিনি এসেছেন যখন তিনি স্পষ্ট করা প্রয়োজন হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি চলে যাবার পরে আপনার কাছে প্রচার করব"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

μου…οὗ οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ἄξιος, ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος

পাদুকা বাঁধা একটি ক্রীতদাস বা চাকর এর কাজ ছিল। এই শব্দ একটি চাকরের সবচেয়ে অপ্রীতিকর কাজ, এটি একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি, সবচেয়ে প্রীতিকর উপায়ে যার পরিবেশন করার যোগ্য নই"" অথবা ""আমি। আমি তার জুতার ফিতে খোলারও যোগ্য নই"" (দেখুন: রুপক)

John 1:29

Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ

এটি একটি রূপক যা ঈশ্বরের নিখুঁত বলিদানের প্রতিনিধিত্ব করে। যিশুকে ""ঈশ্বরের মেষশাবক"" বলা হয় কারণ তিনি মানুষের পাপের জন্য মূল্য প্রদানের জন্য নিজেকে বলিদান করেছিলেন। (দেখুন: রুপক)

κόσμου

জগত"" শব্দটি একটি পরিভাষা এবং জগত সব মানুষকে বোঝায়। (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 1:30

ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ, ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν.

দেখুন কিভাবে আপনি এটিকে অনুবাদ করেছেন [যোহন 1:15] (../ 01 / 15.md)।

John 1:32

καταβαῖνον

উপরে থেকে নিচে নেমে এসেছেন

ὡς περιστερὰν

একটি অনুকরণ। ""আত্মা"" একজন ব্যক্তির উপর একটি পায়রার মত নিচে নেমে এসেছে। (দেখুন: উপমা)

οὐρανοῦ

স্বর্গ"" শব্দটি, ""আকাশকে” বোঝায়।

John 1:34

ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

এই পাঠ্যাংশের কিছু অংশ ""ঈশ্বরের পুত্র"" বলেও উল্লেখ করে; অন্যরা বলে ""ঈশ্বরের মনোনীত।"" (দেখুন: পাঠ্য বৈচিত্র)

Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

এটা যীশু খ্রিস্টর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 1:35

τῇ ἐπαύριον πάλιν

অন্য দিন। দ্বিতীয় দিনে যোহন যিশুকে দেখেন।

John 1:36

Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ

এটি একটি রূপক যা ঈশ্বরের নিখুঁত বলি প্রতিনিধিত্ব করে। যিশুকে ""ঈশ্বরের মেষশাবক"" বলা হয় কারণ তিনি মানুষের পাপের জন্য অর্থ প্রদানের জন্য বলিদান করেছিলেন। দেখুন আপনি এই একই বাক্যাংশটি কীভাবে অনুবাদ করেছেন [যোহন 1:29] (..//01/9.md)। (দেখুন: রুপক)

John 1:39

ὥρα…δεκάτη

১০ ঘন্টা এই বাক্যাংশটি দুপুরের মধ্যে একটি সময় নির্দেশ করে, অন্ধকারের আগে, এটি কোনও শহরে যাওয়ার শুরুতে খুব দেরী হবে, সম্ভবত বিকেল ৪ টা.

John 1:40

এই পদগুলি আমাদের আন্দ্রিয় সম্পর্কে এবং কিভাবে তিনি তাঁর ভাই পিতরকে যীশুর কাছে নিয়ে এসেছিলেন তা সম্পর্কে তথ্য দেয়। এই ঘটনার আগেই ঘটেছিল এবং দেখলেন যীশু কোথায় রয়েছেন [যোহন 1:39] (../01/39.md)।

John 1:42

υἱὸς Ἰωάννου

এটি বাপ্তিস্মদাতা যোহন নন। ""যোহন"" একটি খুব পরিচিত একটি নাম ছিল।

John 1:44

ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου

এই ফিলিপ সম্পর্কে পরিচিতির তথ্য। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

John 1:46

εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ

নাথানিয়ল ফিলিপকে বললেন

ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι

এই মন্তব্যটিতে জোর যোগ করার জন্য একটি প্রশ্ন আকারে প্রদর্শিত হবে। বিকল্প অনুবাদ: ""নাসরতের বাইরে কোনও ভাল জিনিস আসতে পারে না!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 1:47

ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν

এই একটি ইতিবাচক ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""একটি সম্পূর্ণ সত্যবাদী মানুষ"" (দেখুন: একজাতীয় অর্থালংকার যাতে নঞর্থক শব্দের সাহায্যে তার বিপরীত সদর্থক ভাবটিকেই জোরালোভাবে প্রকাশ করা হয়)

John 1:49

Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

এই যীশু জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 1:50

ὅτι εἶπόν σοι, ὅτι εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς, πιστεύεις

এই মন্তব্য জোর দেওয়া একটি প্রশ্ন আকারে প্রদর্শিত হবে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি বিশ্বাস করেন কারণ আমি বলেছিলাম, 'আমি তোমাকে ডুমুর গাছের নীচে দেখলাম'! (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 1:51

ἀμὴν, ἀμὴν

আপনার ভাষা কীভাবে জোর দেয় তা এইভাবে অনুবাদ করুন গুরুত্বপূর্ণ এবং সত্য।

John 2

যোহন02 সাধারণ টিকা

এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি

মদ

অনেক খাবারে ইহুদিরা মদ পান করত এবং বিশেষ করে যখন তারা বিশেষ উত্সব উদযাপন করত। তারা বিশ্বাস করত না যে মদ খাওয়া পাপ ছিল।

টাকা পরিবর্তনকারীরা

চালানোর চেষ্টা করেছিলেন যিশু মন্দিরের বাইরে টাকা পরিবর্তনকারী মন্দির থেকে বের করে দিলেন, দেখানোর জন্য যে মন্দির ও তার সমস্ত ইস্রায়েলের উপর কর্তৃত্ব ছিল।

""তিনি জানতেন মানুষের মধ্যে কি ছিল""

যীশু জানতেন যে অন্য লোকেরা কি ভাবছেন কেবল সেই কারণেই তিনি ছিলেন এবং মানুষের পুত্র এবং ঈশ্বরের পুত্র।

এই অধ্যায়ের

তে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যা ### ""তাঁর শিষ্যরা স্মরণ করিয়েছিলেন""

যোহন এই ইতিহাসটিকে প্রধান ইতিহাস বলার বন্ধ করতে এবং পরে যা ঘটেছিল তা সম্পর্কে বলার জন্য ব্যবহার করেছিল। তিনি পায়রা বিক্রেতাদের ([যোহন 2:16] (../../ যোহন / 02 / 16.md) ধমকান ঠিক ছিল যে) ইহুদি কর্তৃপক্ষ তাকে কথা বলেছিলেন। যিশু আবার বেঁচে উঠার পর তাঁর শিষ্যরা মনে করেছিলেন যে ভাববাদী অনেক আগেই লিখেছেন এবং যিশু তাঁর দেহের মন্দির সম্পর্কে কথা বলছেন ([যোহন ২:17] (../../ যোহন / 02 / 17. md ) এবং [ যোহন 2:22] (../../ যোহন / 02 / 22. md))।

John 2:1

যীশু এবং তাঁর শিষ্যরা একটি বিবাহের আমন্ত্রিত হন। এই পদটি গোলের পটভূমির বিষয়ে তথ্য দেয়। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ

যীশু, ফিলিপ ও নথনেলকে অনুসরণ করার তৃতীয় দিন পর, বেশিরভাগ দোভাষী এটি পড়েন। প্রথম দিন যোহন 1:35 এবং দ্বিতীয় যোহন 1:43 এ ঘটে।

John 2:2

ἐκλήθη…ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον

এটি একটি সক্রিয় ক্রিয়া রূপে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ যিশু ও তাঁর শিষ্যদের বিয়েতে আমন্ত্রণ জানিয়েছিল"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 2:4

γύναι

মরিয়ম বোঝায়। যদি আপনার সন্তানের ভাষায় আপনার মা ""মহিলা"" বলে সম্মোধন করা যদি শ্রুতিমধুর না হয়, তাহলে অন্য কোন শব্দ ব্যবহার করুন যা নম্র, বা এটি ছেড়ে দিন।

τί ἐμοὶ καὶ σοί

এই প্রশ্ন জোর প্রদান করতে বলা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""এটা আমার সাথে কিছু করার নেই।"" অথবা ""আমাকে কি করতে হবে তা বলতে হবে না।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου

সময়"" শব্দটি একটি পরিভাষা যা যীশুর জন্য সঠিক উপলক্ষের জন্য তিনি যে অলৌকিক কাজ করেছেন তা তাঁর খ্রীষ্টত্বের বিষয়ে প্রমান দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার জন্য একটি শক্তিশালী কাজ সম্পাদন করার জন্য এটি সঠিক সময় নয়"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 2:6

μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς

আপনি এটি একটি আধুনিক পরিমাপ রূপান্তর করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""75 থেকে 115 লিটার"" (দেখুন: বাইবেলের আয়তন)

John 2:7

ἕως ἄνω

এর অর্থ ""খুব শীর্ষে"" বা ""পুরোপুরি পূর্ণ।

John 2:8

τῷ ἀρχιτρικλίνῳ

এটি খাদ্য ও পানীয়ের দায়িত্বে থাকা ব্যক্তিকে বোঝায়।

John 2:9

οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν, οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ

এটি পটভুমির তথ্য। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

John 2:10

μεθυσθῶσιν

খুব বেশি আঙুর রস পান করার কারণে সস্তা মদ এবং ব্যয়বহুল আঙুর রসের মধ্যে পার্থক্য বলতে অক্ষম হওয়া

John 2:11

এই পদ মূল গল্প এর অংশ নয়, বরং এটি গল্প সম্পর্কে একটি মন্তব্য দেয়। (দেখুন: নতুন ঘটনার পরিচয়)

Κανὰ

এটি একটি জায়গার নাম। (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ

এখানে ""তার মহিমা"" যিশুর শক্তির শক্তি বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তার শক্তি প্রদর্শন

John 2:12

κατέβη

এই নির্দেশ করে যে তারা একটি উচ্চ স্থান থেকে নিম্নস্থানে গিয়েছিলাম। কপুরনাহুম কানার উত্তর-পূর্ব এবং নিম্ন উচ্চতায় অবস্থিত।

οἱ ἀδελφοὶ

ভাই"" শব্দটি ভাই ও বোন উভয়েই অন্তর্ভুক্ত। সমস্ত যীশুর ভাই ও বোন তাঁর চেয়ে ছোট ছিলেন।

John 2:13

যিশু ও তাঁর শিষ্যরা যিরূশালেমে মন্দিরের কাছে গিয়েছিলেন।

ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα

এটি নির্দেশ করে যে তিনি নিম্নস্থানে থেকে উচ্চস্থানে গিয়েছিলেন। জেরুশালেম একটি পাহাড়ের উপর নির্মিত হয়।

John 2:14

καθημένους

পরের পদটি পরিষ্কার করে দেয় যে, এই লোকেরা মন্দিরের উঠানে আছে। সেই জায়গাটি আরাধনা করার জন্য এবং বাণিজ্যর জন্য নয়।

τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς

মানুষ ঈশ্বরের কাছে তাদের বলি দিতে মন্দিরের প্রাঙ্গনে প্রাণী কিনছে।

κερματιστὰς

ইহুদি কর্তৃপক্ষদের ""টাকা পরিবর্তকদের"" থেকে বিশেষ অর্থের জন্য তাদের অর্থ বিনিময় করতে বলি উৎসর্গের জন্য প্রাণী কিনত যাদের প্রয়োজন হত।

John 2:15

καὶ

এই শব্দটি এমন একটি ঘটনাকে চিহ্নিত করে যা ঘটেছে এমন কিছু ঘটনার কারণে ঘটে। এই ক্ষেত্রে যীশু মন্দিরের মধ্যে বসে টাকা বদলকারীদের দেখেছেন।

John 2:16

μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου

আমার পিতার ঘরে জিনিষ কেনা এবং বিক্রি বন্ধ করুন

τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου

এটি একটি বাক্যাংশ যিশু মন্দিরের উল্লেখ করার জন্য ব্যবহার করেন।

τοῦ πατρός μου

এটি একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যিশু ঈশ্বরের জন্য ব্যবহার করেন। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 2:17

γεγραμμένον ἐστίν

এটি একটি সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ লিখেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

τοῦ οἴκου σου

এই মন্দির শব্দটি, ঈশ্বরের ঘরকে বোঝায়।

καταφάγεταί

গ্রাস"" শব্দটি ""আগুনের"" রূপক। মন্দিরের জন্য যিশুর প্রেম তার মধ্যে জ্বলন্ত আগুনের মতো। (দেখুন: রুপক)

John 2:18

σημεῖον

এটি এমন একটি ঘটনাকে বোঝায় যা সত্য কিছু প্রমাণ করে।

ταῦτα

এই মন্দিরের টাকা পরিবর্তনকারীদের বিরুদ্ধে যিশুর পদক্ষেপ বোঝায়।

John 2:19

λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν

যিশু একটি কল্পিত পরিস্থিতি বর্ণনা করছেন যেখানে সত্য কিছু না সত্য হলে সত্য কিছু ঘটবে। এই ক্ষেত্রে, ইহুদি কর্তৃপক্ষ এটি ধ্বংস করতে হয়, যদি তিনি অবশ্যই মন্দির উত্থাপন করা হবে। তিনি প্রকৃত মন্দিরের ভবনটি ভেঙে ফেলার জন্য ইহুদি কর্তৃপক্ষকে নির্দেশ দেন না। আপনি একটি ইমারত এবং নিচে পুনর্নির্মাণের জন্য স্বাভাবিক শব্দ ব্যবহার করে ""ধ্বংস"" এবং ""গড়ে তোলা"" শব্দ অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আপনি এই মন্দিরটি ধ্বংস করেন তবে আমি অবশ্যই এটি উত্থাপন করব"" অথবা ""আপনি নিশ্চিত হতে পারেন যে আপনি যদি এই মন্দিরটি ধ্বংস করতে চান তবে আমি এটি উত্থাপন করব"" (দেখুন: প্রকল্পিত পরিস্থিতি এবং রুপক)

ἐγερῶ αὐτόν

এটা দাঁড়ানোর কারণ

John 2:20

21 এবং 22 পদ মূল গল্পের লাইনের অংশ নয়, বরং তারা গল্পের উপর মন্তব্য করে এবং পরে যা ঘটবে সেই সম্পর্কে বলে। (দেখুন: গল্পের পরিসমাপ্তি)

τεσσεράκοντα…ἓξ ἔτεσιν…τρισὶν ἡμέραις

46 বছর ... 3 দিন (দেখুন: সংখ্যাগুলো)

σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν

ইহুদী কর্তৃপক্ষ বুঝতে পেরেছিল যে, যিশু মন্দিরটি ভেংগে ফেলতে এবং তিন দিনের মধ্যে আবার নির্মাণ করতে চান, তা দেখানোর জন্য একটি প্রশ্ন আকারে এই মন্তব্যটি প্রকাশিত হয়। ""উত্থাপন"" হল ""প্রতিষ্ঠা"" করার একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি তিন দিনের মধ্যে এটি স্থাপন করবে?"" অথবা ""আপনি সম্ভবত তিন দিনের মধ্যে এটি পুনর্নির্মাণ করতে পারবে না!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন এবং বাগ্ধারা)

John 2:22

ἐπίστευσαν

এখানে ""বিশ্বাস"" মানে কিছু গ্রহণ করা বা বিশ্বাস করা যে এটি সত্য।

τῷ λόγῳ

এটি হল যিশুর বক্তব্যের প্রতি [ যোহন 2:19] (../02/19/md) উল্লেখ করে।

John 2:23

ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις

এখন"" শব্দটি আমাদের গল্পের একটি নতুন ঘটনায় উপস্থাপিত করে।

ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ

এখানে ""নাম"" একটি পরিভাষা যা যিশুর ব্যক্তিকে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তার মধ্যে বিশ্বাস করা"" বা ""তার মধ্যে বিশ্বস্ত"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει

অলৌকিক কাজগুলিকে ""লক্ষণ"" বলা যেতে পারে কারণ তারা প্রমাণ হিসেবে ব্যবহার করে যে, ঈশ্বর সর্বশক্তিমান, যার মহাবিশ্বের উপর সম্পূর্ণ কর্তৃত্ব রয়েছে।

John 2:25

περὶ τοῦ ἀνθρώπου…γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ

এখানে ""মানুষ"" শব্দ সাধারণভাবে মানুষের প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষের সম্পর্কে, তিনি জানতেন মানুষের মধ্যে কি ছিল"" (দেখুন: পুংলিঙ্গ শব্দ যখন মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত করে)

John 3

যোহন 03 সাধারণ বিষয়বস্ত

এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি

আলো এবং অন্ধকার

বাইবেল প্রায়শই অধার্মিক মানুষের কথা বলে, যারা ঈশ্বরকে খুশি করে না, তারা যেন অন্ধকারে ঘুরে বেড়ায়। এটা আলোর কথা বলে যে, এরা কি পাপী মানুষকে ধার্মিক হতে সক্ষম করে, তারা কি ভুল করছে তা বুঝতে এবং ঈশ্বরের বাধ্য হতে শুরু করে। (দেখুন: ধার্মিক, ধার্মিকতা, অধার্মিক, অধার্মিকতা, ন্যায়পরায়ণতা, ন্যায়পরায়ণতা)

এই অধ্যায়ে

""মনুষ্য পুত্র""

সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি এই অধ্যায়ে যিশু নিজেকে ""মানবপুত্র"" হিসাবে উল্লেখ করেছেন ([যোহন 3:13] (। ./../jhn/03/13.md))। আপনার ভাষা লোকেদের নিজেদের কথা বলার অনুমতি দেয় না যেন তারা অন্য কারো কথা বলে। (দেখুন: মনুষ্যপুত্র, মনুষ্যপুত্র, এবং প্রথম, দ্বিতীয়, অথবা তৃতীয় ব্যক্তি)

John 3:1

নিকোদিম যীশুকে দেখতে আসে।

δὲ

গল্পটির একটি নতুন অংশ চিহ্নিত করতে এবং নিকোদিম পরিচয় করানোর জন্য এখানে এই শব্দটি ব্যবহার করা হয়। (দেখুন: নতুন এবং পুরোন অংশগ্রহণকারীদের পরিচয়)

John 3:2

οἴδαμεν

এখানে ""আমরা"" একচেটিয়া, শুধুমাত্র নিকোদিম এবং ইহুদি কাউন্সিলের অন্যান্য সদস্যদের উল্লেখ করে।

John 3:3

যীশু এবং নিকোদিম অবিরত কথা বলতে থাকেন।

ἀμὴν, ἀμὴν

দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [ যোহন 1:51] (../ 01 / 51.md)।

γεννηθῇ ἄνωθεν

উপরে থেকে জন্মগ্রহণ বা ""ঈশ্বরের জন্ম

Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ

রাজত্ব"" শব্দ ঈশ্বরের শাসনের রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""যেখানে ঈশ্বর নিয়ম করেন"" (দেখুন: রুপক)

John 3:4

πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι, γέρων ὤν

নিকোদীম এই প্রশ্নটি জোর দিয়ে বলে যে এটি ঘটতে পারে না। বিকল্প অনুবাদ: ""একজন মানুষ অবশ্যই জন্ম নিতে পারে না যখন সে বৃদ্ধ হয়!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι

নিকোদীম এই প্রশ্নটিকে তার বিশ্বাসের উপর জোর দিয়ে বলেন যে দ্বিতীয় জন্ম অসম্ভব। ""অবশ্যই, তিনি তার মা এর গর্ভ মধ্যে দ্বিতীয়বার প্রবেশ করতে পারবেন না! (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

δεύτερον

আবার বা ""দুইবার

τὴν κοιλίαν

একটি মহিলার শরীরের অংশ যেখানে একটি শিশুর বৃদ্ধি পায়

John 3:5

ἀμὴν, ἀμὴν

আপনি এই ভাবে অনুবাদ করতে পারেন [ যোহন 3: 3] (../ 03 / 03.md)।

γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος

দুটি সম্ভাব্য অর্থ রয়েছে: 1) ""জলে এবং আত্মাতে বাপ্তিস্ম নেওয়া"" অথবা ২) ""শারীরিক ও আধ্যাত্মিকভাবে জন্মগ্রহণ করেন"" (দেখুন: রুপক)

εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ

রাজত্ব"" শব্দটি ঈশ্বরের জীবনে ঈশ্বরের এক রূপক রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""তাঁর জীবনে ঈশ্বরের শাসন অভিজ্ঞতা"" (দেখুন: রুপক)

John 3:7

যীশু ও নিকোডেমাস কথা বলছেন।

δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν

আপনার উপরে থেকে জন্মগ্রহণ করা আবশ্যক

John 3:8

τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει, πνεῖ

উৎস ভাষায়, বায়ু এবং আত্মা একই শব্দ। বক্তা এখানে বাতাসকে বুঝিয়েছেন যেন এটি একজন ব্যক্তি। বিকল্প অনুবাদ: ""পবিত্র আত্মা এমন বাতাসের মত যা যেখানেই এটি চায় সেখানে বয়ে যায়"" (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

John 3:9

πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι

এই প্রশ্নের বিবৃতির উপরে জোর দয়া হয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""এটা হতে পারে না!"" অথবা ""এটা ঘটতে পারে না!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 3:10

σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις

যীশু জানেন যে নীকদীম একজন শিক্ষক। তিনি তথ্য খুঁজছেন না। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি ইস্রায়েলের শিক্ষক, তাই আমি অবাক হচ্ছি আপনি এই জিনিসগুলি বুঝতে পারছেন না!"" অথবা ""আপনি ইস্রায়েলের শিক্ষক, তাই আপনি এই জিনিস বুঝতে হবে!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ…οὐ γινώσκεις

আপনি"" শব্দটি একবচন এবং নিকোদীমকে নির্দেশ করে। (দেখুন: rc://bn/ta / মানুষ / অনুবাদ / ডুমুর-আপনি)

John 3:11

οὐ λαμβάνετε

আপনি"" শব্দটি বহুবচন এবং সাধারণভাবে যিহুদিদের বোঝায়। (দেখুন: rc://bn/ta / মানুষ / অনুবাদ / ডুমুর-আপনি)

ἀμὴν, ἀμὴν

আপনার ভাষা কীভাবে জোর দেয় তা এইভাবে অনুবাদ করুন গুরুত্বপূর্ণ এবং সত্য। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [ যোহন 1:51] (../ 01 / 51.md)।

λαλοῦμεν

যীশু যখন ""আমরা"" বলেছিলেন, তখন তিনি নিকোদীমকে তার মধ্য যুক্ত করেন নি। (দেখুন: স্বতন্ত্র এবং অন্তর্ভুক্ত "আমরা")

John 3:12

যীশু ও নিকোদীমের কথোপকথন ।

εἶπον ὑμῖν…οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν…πιστεύσετε

তিনটি স্থানে ""আপনি"" বহুবচন এবং সাধারণভাবে ইহুদিদের বোঝায়। (দেখুন: আপনার ফর্ম)

πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια, πιστεύσετε

এই প্রশ্ন নিকোদীম এবং ইহুদিদের অবিশ্বাসকে জোর দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনাকে স্বর্গীয় বিষয় বললে আপনি তা কখনই বিশ্বাস করবেন না!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

εἶπον ὑμῖν…οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν…πιστεύσετε

আধ্যাত্মিক জিনিস

John 3:14

καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου

এই প্রতিকগুলিকে বাক্যালংকার বলা হয়। মোশি যেমন মরুভূমিতে ব্রোঞ্জের সর্পকে ""উঁচু করে তুললেন"" তেমনই কিছু লোক যিশুকে ""উঠাবেন""। (দেখুন: উপমা)

ἐν τῇ ἐρήμῳ

মরুভূমি একটি শুষ্ক, মরুভূমি জায়গা, কিন্তু এখানে এটি নির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করে যেখানে মোশির এবং ইস্রায়েলীয়রা চল্লিশ বছর ধরে ঘুরে বেড়ায়।

John 3:16

οὕτως…ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον

এখানে ""জগত"" একটি পরিভাষা যা বিশ্বের প্রত্যেককে বোঝায়। (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἠγάπησεν

মনোযোগ নিবদ্ধ করে, এমনকি এটি নিজেও উপকৃত হয় না। ঈশ্বর স্বয়ং প্রেম এবং সত্য প্রেমের উত্স।

John 3:17

οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν εἰς τὸν κόσμον, ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ

এই দুইটি উপায়ে প্রায় একই জিনিসটি বোঝায়, জোর দেওয়ার জন্য দুবার বলেছিলেন, প্রথমে নেতিবাচক এবং তারপর ইতিবাচক। কিছু ভাষা একটি ভিন্ন উপায়ে জোর নির্দেশ করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: পৃথিবীতে তাঁর পুত্রকে পাঠানোর জন্য ঈশ্বরের আসল কারণ ছিল এটি সংরক্ষণ করা ""(দেখুন: উপমা এবং যুগ্ম নেতিবাচক)

ἵνα κρίνῃ

শাস্তি দেওয়া, সাধারণত ""শাস্তি"" বোঝায় যে ব্যক্তিকে শাস্তি দেওয়া হয়েছে সেটি ঈশ্বর কর্তৃক গ্রহণ করা হয়। একজন ব্যক্তির নিন্দা করা হয়, তিনি শাস্তি পেয়েছেন কিন্তু ঈশ্বরের দ্বারা নয়।

John 3:18

Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ

এটি যীশু জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 3:19

যীশু নিকোদীম এর কথোপকথন শেষ।

τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον

আলো"" শব্দটি ঈশ্বরের সত্যের জন্য একটি রূপক যা যীশুর মাধ্যমে প্রকাশ করা হয়েছে। যীশু তৃতীয় ব্যক্তি নিজেকে কথা বলে। যদি আপনার ভাষা মানুষকে তৃতীয় ব্যক্তির মধ্যে নিজেদের কথা বলতে দেয় না, তাহলে আপনাকে আলোটি নির্দিষ্ট করার প্রয়োজন হতে পারে। ""বিশ্বের"" বিশ্বের সকল মানুষের জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""যে ব্যক্তি আলোর মতো, সে সমস্ত মানুষের কাছে ঈশ্বরের সত্য প্রকাশ করেছে"" অথবা ""আমি, যিনি আলোর মতো, বিশ্বজুড়ে এসেছেন"" (দেখুন: রুপক এবং বাক্যালংকার এবং প্রথম, দ্বিতীয়, অথবা তৃতীয় ব্যক্তি)

ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι…τὸ σκότος

এখানে ""অন্ধকার"" মন্দ জন্য একটি রূপক। (দেখুন: রুপক)

John 3:20

ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ

এটি একটি সক্রিয়ভাবে উল্লেখ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে আলো তার কাজগুলি দেখাবে না"" অথবা ""যাতে আলো তার কাজের পরিস্কার করে না"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 3:21

φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα, ὅτι

এটি একটি সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষ পরিষ্কারভাবে তার কাজ দেখতে পারে"" অথবা ""প্রত্যেকেই সে যা করে সেগুলি পরিষ্কারভাবে দেখতে পারে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 3:22

μετὰ ταῦτα

যীশু, নিকোদীমের সাথে কথা বলার পর বোঝায়। দেখুন কিভাবে আপনি এটি অনুবাদ করেছেন [যোহন 2:12] (../ 02 / 12.md)।

John 3:23

Αἰνὼν

এই শব্দটির মানে জল ""ঝরনা""। (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

τοῦ Σαλείμ

জর্ডন নদীর পাশে একটি গ্রাম বা শহর (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

ὅτι ὕδατα πολλὰ ἦν ἐκεῖ

কারণ সে জায়গায় অনেক ঝরনা ছিল

ἐβαπτίζοντο

আপনি একটি সক্রিয় ক্রিয়া রূপে এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যোহন তাদের বাপ্তিস্ম দিচ্ছিলেন"" বা ""তিনি তাদের বাপ্তিস্ম দিচ্ছিলেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 3:25

ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου

এই স্বচ্ছতার জন্য একটি সক্রিয় বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারপর জনসাধারণের শিষ্যরা এবং একজন ইহুদী দ্বন্দ্ব শুরু করলো"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ζήτησις

ঝগড়ার সময় যে শব্দ ব্যবহার করে

John 3:26

σὺ μεμαρτύρηκας, ἴδε, οὗτος βαπτίζει

এই বাক্যাংশে, ""চেহারা"" একটি কমান্ড যার অর্থ ""মনোযোগ দিন!"" বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি সাক্ষ্য দিয়েছেন, 'দেখ, তিনি বাপ্তাইজ করছেন,'"" অথবা ""আপনি সাক্ষ্য দিয়েছেন।"" এই দিকে তাকান! তিনি বাপ্তিস্ম দিচ্ছেন, '' (দেখুন: rc: // // / ta / মানুষ / অনুবাদ / fডুমরt)

John 3:27

οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν, οὐδὲ ἓν ἐὰν μὴ

কারোর কোন ক্ষমতা নেই যতক্ষণ না

ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ

এখানে ""স্বর্গ"" ঈশ্বরকে উল্লেখ করার জন্য একটি পরিভাষা হিসাবে ব্যবহৃত হয়। এটি একটি সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাকে দিয়েছেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 3:28

αὐτοὶ ὑμεῖς

এই ""আপনি"" বহুবচন এবং জন মানুষ কথা বলা হয় সব বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি সমস্ত"" বা ""আপনি সমস্ত"" (দেখুন: আপনার ফর্ম এবং আত্মবাচক সর্বনাম)

ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου

এটি একটি সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাকে তাঁর কাছে পৌঁছাতে পাঠিয়েছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 3:29

যোহন বাপ্তায়জ্ক কথা বলতে থাকেন ।

ὁ ἔχων τὴν νύμφην, νυμφίος ἐστίν

এখানে ""নববধূ"" এবং ""নববধূ"" রূপক। যীশু ""নববধূ"" মত এবং জন ""বর"" এর বন্ধু মত। (দেখুন: রুপক)

αὕτη οὖν ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ πεπλήρωται

এই সক্রিয় ক্রিয়া রূপে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাই আমি বড় করে আনন্দ করি"" অথবা ""তাই আমি অনেক আনন্দিত"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ

আমার"" শব্দটি বাপ্তিস্মদাতা যোহনকে বোঝায়, যিনি কথা বলছেন।

John 3:30

ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν

তিনি বর রূপে, যিশুকে উল্লেখ করেন, যিনি গুরুত্বের সাথে বৃদ্ধি পাচ্ছেন।

John 3:31

ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν

তিনি স্বর্গ থেকে এসেছেন তাই তিনি অন্য যেকোনো কারো তুলনায় আরো গুরুত্বপূর্ণ

ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς, ἐκ τῆς γῆς ἐστιν, καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ

যিশু স্বর্গ থেকে এসেছিলেন এবং যোহন পৃথিবীতে জন্মগ্রহণ করেছিলেন বলে যিশু তাঁর চেয়ে মহান। বিকল্প অনুবাদ: ""এই জগতে যিনি জন্মগ্রহণ করেন তিনি পৃথিবীতে বসবাসকারী সকলের মতো এবং তিনি এই জগতে যা ঘটছে তার কথা বলেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν

এই প্রথম বাক্য হিসাবে একই জিনিস মানে। জোর জোর জন্য এই পুনরাবৃত্তি।

John 3:32

ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν, τοῦτο μαρτυρεῖ

যোহন যীশু সম্পর্কে কথা বলছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""স্বর্গ থেকে এক ব্যক্তি স্বর্গে যা দেখেছেন এবং শুনেছেন সে সম্পর্কে বলেছেন

τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ, οὐδεὶς λαμβάνει

এখানে যোহন জোর দেয় যে মাত্র কয়েক জন লোক যীশুকে বিশ্বাস করে। বিকল্প অনুবাদ: ""খুব কম মানুষ তাকে বিশ্বাস করে"" (দেখুন: অতিশয়োক্তি এবং সাধারণীকরণ)

John 3:33

ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν

যিশু যা বলে তা বিশ্বাস করে এমন কেউ

ἐσφράγισεν

প্রমাণ বা ""সম্মত

John 3:34

বাপ্তিস্মদাতা যোহন কথা বলা শেষ করছেন।

ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς

এই যীশু, যাকে ঈশ্বর তাঁর প্রতিনিধিত্ব করার জন্য পাঠিয়েছেন

οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ Πνεῦμα

কারণ তিনিই সেই ব্যক্তি যাঁকে ঈশ্বর তাঁর আত্মার সমস্ত শক্তি দিয়েছেন

John 3:35

Πατὴρ…Υἱόν

এই গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যিশুর মধ্যে সম্পর্ক বর্ণনা করে। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ

এই তার ক্ষমতা বা নিয়ন্ত্রণ করা হবে মানে। (দেখুন: বাগ্ধারা)

John 3:36

ὁ πιστεύων

বিশ্বাস করে এমন একজন ব্যক্তি বা ""যে কেউ বিশ্বাস করে

ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν

বিমূর্ত বিশেষ্য ""ক্রোধ"" ক্রিয়া দিয়ে ""অনুবাদ করা যেতে পারে।"" বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাকে শাস্তি দিবেন"" (দেখুন: rc: // en / ta /man / অনুবাদ / ডুমুর-বিমূর্ত)

John 4

যোহন 04 সাধারণ টিকা

কাঠামো এবং বিন্যাস

যোহন 4: 4-38 এমন একটি গল্প যা যীশুর শিক্ষার উপর ""জীবন্ত জল"" হিসাবে বিবেচিত, যা তাঁর বিশ্বাসী সকলকে অনন্ত জীবন দেয়। (দেখুন: বিশ্বাস করা, বিশ্বাস, বিশ্বাস করা, বিশ্বাসী, বিশ্বাস, অবিশ্বাসী, অবিশ্বাসীরা, অবিশ্বাস )

এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি

""সমরিয়া দিয়ে যাবার জন্য তার প্রয়োজন ছিল""

ইহুদীরা সমরিয়া অঞ্চলের মধ্য দিয়ে ভ্রমণ এড়িয়ে চলা ছিল কারণ সমরিয়রা কুসংস্কারাচ্ছন্ন লোকদের বংশধর ছিল। তাই যিশু যা করতে চেয়েছিলেন তা বেশিরভাগ ইহুদিদের করতে হয়েছিল। (দেখুন: ধার্মিক, ধার্মিকতা, অধার্মিক, নাস্তিক, অধার্মিকতা, নাস্তিকতা এবং ইস্রায়েল সাম্রাজ্য )

""সময় আসছে""

যিশু এই কথাগুলি ব্যবহার করেছিলেন যা ভবিষ্যতের ভবিষ্যদ্বাণী শুরু করতে পারে যা 60 মিনিটের চেয়ে ছোট বা দীর্ঘতর হতে পারে। ""ঘন্টা"" যা সত্য উপাসকেরা আত্মা ও সত্যের উপাসনা করবে 60 মিনিটেরও বেশি।

পূজা সঠিক স্থান

যিশুর জীবিত হওয়ার অনেক আগেই সামারীয় লোকেরা মোশির বিধি ভেঙ্গে দিয়েছিল তাদের জমি মিথ্যা মন্দির ([ যোহন 4:20] (../../ JHN / 04 / 20.md))। যিশু সেই মহিলার কাছে ব্যাখ্যা করেছিলেন যে, লোকেরা যেখানে উপাসনা করেছিল সেখানে আর গুরুত্বপূর্ণ ছিল না ([ যোহন 4: 21-24] (./12.md))।

ফসল কাটার ফল

মানুষ যখন খাবার পেতে বাইরে যায় তারা রোপণ করেছে যাতে তারা এটিকে তাদের ঘরে নিয়ে যায় এবং এটি খায়। যিশু তাঁর অনুসারীদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য একটি রূপক হিসেবে ব্যবহার করেছিলেন যে, তাদেরকে যিশুর বিষয়ে অন্য লোকেদের যেতে এবং বলতে হবে, তাই সেই লোকেরা ঈশ্বরের রাজ্যের অংশ হতে পারে। (দেখুন: বিশ্বাস )

""সামারিটান মহিলা""

জন সম্ভবত এই গল্পটি সামারীয় নারীর মধ্যে পার্থক্য দেখানোর জন্য, যারা বিশ্বাস করতেন, এবং ইহুদিরা যারা বিশ্বাস করেছিল এবং পরে যীশুকে হত্যা করেছিল তাদের মধ্যে পার্থক্য দেখাতে বলেছিল। (দেখুন: বিশ্বাস করা, বিশ্বাস, বিশ্বাস করা, বিশ্বাসী, বিশ্বাস, অবিশ্বাসী, অবিশ্বাসীরা, অবিশ্বাস )

এই অধ্যায়ের

""আত্মা এবং সত্য""

তে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি

যারা প্রকৃতপক্ষে ঈশ্বর কে জানে এবং তাঁর উপাসনা উপভোগ করে এবং সে কে সে সম্পর্কে তাকে ভালবাসে সত্যিই যারা তাকে দয়া করে। তারা পূজা যেখানে গুরুত্বপূর্ণ নয়।

John 4:1

যোহন 4: 1-6 পরবর্তী ঘটনাকে পটভূমি দেয়, যিশুর সমরীয় নারীর সঙ্গে কথোপকথন। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

একটি দীর্ঘ বাক্য এখানে শুরু হয়।

ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι, ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης

এখন যিশু যোহনের চেয়ে আরও শিষ্য তৈরি ও বাপ্তাইজ করছেন। তিনি জানতেন যে ফরীশীরা শুনেছেন যে তিনি এই কাজ করছেন।

ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς

প্রধান ঘটনাগুলির মধ্যে একটি বিরতি চিহ্নিত করার জন্য এখানে ""এখন"" শব্দটি ব্যবহার করা হয়। এখানে যোহন কাহিনীর একটি নতুন অংশ বলতে শুরু।

John 4:2

Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν

প্রতিক্রিয়াশীল সর্বনাম ""নিজেই"" জোর দেয় যে এটি যিশু যিনি বাপ্তিস্ম দিতেন না, তাঁর শিষ্যরা দিতেন। (দেখুন: আত্মবাচক সর্বনাম)

John 4:3

ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν

আপনি যে বাক্যটি ""এখন যীশু যখন"" পদে 1 শব্দের সাথে শুরু করে তা পুনর্বিন্যাস করতে হবে। ""এখন যিশু যোহনের চেয়ে আরও শিষ্য তৈরি এবং বাপ্তিস্ম দিচ্ছিলেন (যদিও যীশু নিজে নিজে বাপ্তাইজ করছেন না, কিন্তু তাঁর শিষ্যরা ছিলেন)। ফরীশীরা শুনলেন যিশু এই কাজ করছিলেন। যিশু যখন জানতেন যে, ফরীশীরা যা করছিল তা শিখেছিলেন, তখন তিনি যিহূদিয়া ছেড়ে গালীলে ফিরে গেলেন।

John 4:7

δός μοι πεῖν

এটি একটি নম্র অনুরোধ, আদেশ নয়।

John 4:8

οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν

তিনি তাঁর শিষ্যদের কাছে তাঁর জন্য পানি আঁকতে বলতেন না কারণ তারা চলে গেছে।

John 4:9

λέγει οὖν αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρεῖτις

শব্দ ""তাকে"" যীশু বোঝায়।

πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν, παρ’ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς

এই মন্তব্যটি সমরীয় নারীকে অবাক করার জন্য একটি প্রশ্ন আকারে প্রকাশিত হয়েছে যে যীশু তাকে পান করার জন্য জিজ্ঞাসা করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি বিশ্বাস করতে পারছি না যে, আপনি একজন ইহুদি হিসাবে জলের জন্য সমরীয়কে জিজ্ঞাসা করছেন!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

οὐ…συνχρῶνται

সঙ্গে সংযুক্ত না

John 4:10

ὕδωρ ζῶν

যিশু রূপক রূপান্তর এবং নতুন জীবন আনতে পবিত্র আত্মা একজন ব্যক্তির অন্তরে কাজ করেন এবং রূপক হিসাবে ""জীবন্ত জল"" ব্যবহার করে। (দেখুন: রুপক)

John 4:12

μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ, ὃς ἔδωκεν ἡμῖν τὸ φρέαρ, καὶ αὐτὸς ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ

এই মন্তব্য জোর যোগ করার জন্য একটি প্রশ্ন আকারে আসে । বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আমাদের পূর্ব পিতা যাকবের থেকে কি মহান ... গবাদি পশু!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ

আমাদের পূর্বপুরুষ যাকব

ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν

এখান থেকে আসা জল পান করা

John 4:13

διψήσει πάλιν

আবার জল পান করতে হবে

John 4:14

τὸ ὕδωρ ὃ δώσω αὐτῷ γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος

এখানে ""ঝরনা "" শব্দ জীবন দেওয়ার জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি তাকে যে জল দেব তাকে তার মধ্যে একটি জলের ঝরনার মত হবে"" (দেখুন: রুপক)

ζωὴν αἰώνιον

এখানে ""জীবন"" বোঝা যায় ""আধ্যাত্মিক জীবন"" যা শুধুমাত্র ঈশ্বর দিতে পারেন।

John 4:15

κύριε

এই প্রসঙ্গে, সমরীয় নারী যিশুকে ""মহাশয়"" হিসাবে সম্বোধন করছেন, যা সম্মান বা নম্রতার একটি শব্দ।

ἀντλεῖν

জল প্রাপ্ত হন বা একটি পাত্রে দড়ি ব্যবহার করে জল তুলুন এবং পান করুন

John 4:18

τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας

যিশু এই কথাগুলোকে বিশেষ জোর দিয়েছেন, তাঁর কথাগুলো জোর দিয়ে বলছেন, ""আপনি ঠিক বলে বলছেন, 'আমার কোন স্বামী নেই'। 17 পদ। তিনি চান যে মহিলা জানবে যে সে সত্য বলছে।

John 4:19

κύριε

এই প্রসঙ্গে সমরিয় মহিলা যিশুকে ""মহাশয়"" হিসাবে সম্বোধন করছেন, যা সম্মান বা নম্রতার একটি শব্দ।

θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ

আমি বুঝতে পারছি আপনি একজন ভাববাদী

John 4:20

οἱ πατέρες ἡμῶν

আমাদের পূর্বপুরুষ বা ""আমাদের পূর্বপুরুষ

John 4:21

πίστευέ μοι

কাউকে বিশ্বাস করা হয় যে ব্যক্তিটি যা বলেছে তা সত্য।

προσκυνήσετε τῷ Πατρί

পাপ থেকে শাশ্বত পরিত্রাণ পিতা ঈশ্বরের কাছ থেকে আসে, যিনি হলেন সদাপ্রভু, ইহুদীদের ঈশ্বর।

Πατρί

এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 4:22

ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε, ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν

যীশুর এটি অর্থ হল যে ঈশ্বর নিজেকে এবং তাঁর আদেশ ইহুদীদের কাছে প্রকাশ করেছিলেন, সমরীয়দের কাছে নয়। শাস্ত্রের মাধ্যমে ইহুদিরা সমরীয়দের চেয়ে ঈশ্বর কে ভাল করে জানে।

ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν

এর অর্থ হল, ঈশ্বর তাঁর বিশেষ লোক হিসাবে ইহুদিদের মনোনীত করেছেন যারা তাঁর পরিত্রাণের বিষয়ে অন্যান্য সকলকে বলবেন। এর অর্থ এই নয় যে ইহুদিরা লোকেদের তাদের পাপ থেকে রক্ষা করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""ইহুদীদের কারণে ঈশ্বরের লোকেদের পরিত্রাণের বিষয়ে সকল মানুষের জন্য জানতে হবে

ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν

পাপ থেকে শাশ্বত পরিত্রাণ পিতা ঈশ্বরের কাছ থেকে আসে, যিনি হলেন ইহুদীদের ঈশ্বর।

John 4:23

যিশু সমরীয় নারীর সঙ্গে কথা বলছেন।

ἀλλὰ ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσιν

তবে, এখন এটা সত্য উপাসকদের জন্য সঠিক সময়

τῷ Πατρὶ

ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ

সম্ভাব্য অর্থ হল ""আত্মা"" এখানে 1) অভ্যন্তরীণ ব্যক্তি, মন ও হৃদয়, কোন ব্যক্তি কি চিন্তা করে এবং যা সে ভালবাসে, সেখান থেকে যেখানে সে উপাসনা করে এবং কোন অনুষ্ঠানগুলি সম্পাদন করে সে থেকে ভিন্ন, অথবা ২) পবিত্র আত্মা। বিকল্প অনুবাদ: ""আত্মা এবং সত্য"" বা ""আত্মার সাহায্যে এবং সত্যে

ἐν…ἀληθείᾳ

ঈশ্বরের সম্পর্কে সত্য কি সঠিকভাবে চিন্তা

John 4:25

οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται, ὁ λεγόμενος Χριστός

এই দুটি শব্দর অর্থ ""ঈশ্বরের প্রতিশ্রুত রাজা""।

ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα

শব্দগুলি ""সবকিছু ব্যাখ্যা করুন"" বোঝায় যা মানুষের জানা দরকার। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি আমাদের যা জানা প্রয়োজন তা আমাদের জানান"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 4:27

ἐπὶ τούτῳ ἦλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ

যিশু এই কথা বলেছিলেন, তার শিষ্যরা শহরে থেকে ফিরে এসেছিলেন

καὶ ἐθαύμαζον ὅτι μετὰ γυναικὸς ἐλάλει

একজন ইহুদী নারীর সাথে কথা বলার ক্ষেত্রে এটি খুবই অস্বাভাবিক ছিল, বিশেষ করে সে মহিলাটি যদি সামারীয় ছিল।

οὐδεὶς μέντοι εἶπεν, τί ζητεῖς? ἢ, τί λαλεῖς μετ’ αὐτῆς?

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) শিষ্যরা যিশুকে উভয় প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেছিলেন 2) ""কেউই নারীকে জিজ্ঞেস করলো না, 'কি চাই?' অথবা যিশুকে জিজ্ঞেস করল, কেন ... তাকে?

John 4:29

δεῦτε, ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπέ μοι πάντα ὅσα ἐποίησα

সমরিয় মহিলা দেখিয়েছেন যে, যীশু তার সম্পর্কে কতটুকু জানেন তার দ্বারা তিনি প্রভাবিত। বিকল্প অনুবাদ: ""আসুন এমন একজন লোককে দেখি যিনি আমার সম্পর্কে অনেক কিছু জানেন, যদিও আমি তার আগে কখনও দেখা করি নি"" (দেখুন: অতিশয়োক্তি এবং সাধারণীকরণ)

μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός

মহিলা নিশ্চিত যে যীশু হলেন ত্রাণকর্তা , তাই তিনি এমন একটি প্রশ্ন জিজ্ঞেস করেন যা একটি উত্তর দেওয়ার জন্য ""না"" প্রত্যাশা করে, কিন্তু তিনি বিবৃতি দেওয়ার পরিবর্তে একটি প্রশ্ন জিজ্ঞেস করেন কারণ সে চায় যে মানুষ নিজের জন্য সিদ্ধান্ত নেবে।

John 4:31

ἐν τῷ μεταξὺ

নারী যখন নগরে যাচ্ছিল

ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ

শিষ্যরা যিশুকে বলছিলেন বা ""শিষ্যেরা যিশুকে উৎসাহিত করছিলেন

John 4:32

ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν, ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε

এখানে যিশু আক্ষরিক ""খাদ্য"" সম্পর্কে কথা বলছেন না, তবে তিনি তাঁর শিষ্যদের একটি আধ্যাত্মিক পাঠের জন্য প্রস্তুত করছেন [জন 4:34] (../ 04 / 34. md)।

John 4:33

μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν

শিষ্যরা মনে করেন যীশু আক্ষরিক ""খাদ্য"" সম্পর্কে কথা বলছেন। তারা এই প্রশ্নটি একে অপরকে জিজ্ঞাসা শুরু করে, ""কোন"" প্রতিক্রিয়া প্রত্যাশা করে। বিকল্প অনুবাদ: ""নিশ্চয়ই আমরা শহরে থাকাকালীন কেউ তাকে কোন খাবার আনতে পারে নি!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 4:34

ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον

এখানে ""খাদ্য"" একটি রূপক যা ""ঈশ্বরের ইচ্ছা মেনে চলার"" প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যেহেতু খাদ্য ক্ষুধার্ত ব্যক্তিকে সন্তুষ্ট করে, ঈশ্বরের ইচ্ছাকে মান্য করে তা আমাকে সন্তুষ্ট করে"" (দেখুন: রুপক)

John 4:35

οὐχ ὑμεῖς λέγετε

এই আপনার জনপ্রিয় কথা এক নয়

ἐπάρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ θεάσασθε τὰς χώρας, ὅτι λευκαί εἰσιν πρὸς θερισμόν ἤδη

শব্দ ""ক্ষেত্র"" এবং ""ফসলের জন্য পাকা"" শব্দ রূপক। ""ক্ষেত্র"" মানুষ প্রতিনিধিত্ব করে। ""ফসল কাটার জন্য পাকা"" শব্দগুলি অর্থাত্ লোকেরা যিশুর বার্তা গ্রহণের জন্য প্রস্তুত, যেমন শস্য উৎপাদনের জন্য প্রস্তুত। বিকল্প অনুবাদ: ""দেখ এবং মানুষকে দেখ! তারা আমার বার্তা বিশ্বাস করতে প্রস্তুত, যেমন ক্ষেত্রগুলিতে ফসল ফলানোর জন্য যারা প্রস্তুত তাদের জন্য প্রস্তুত"" (দেখুন: রুপক)

John 4:36

καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον

এখানে ""অনন্তজীবনের জন্য ফল"" একটি রূপক যা সেই ব্যক্তিদের প্রতিনিধিত্ব করে যারা খ্রীষ্টের বার্তা বিশ্বাস করে এবং অনন্ত জীবন পায়। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং যারা বার্তা বিশ্বাস করে এবং অনন্ত জীবন পায় তারা এমন ফলের মত যা ফসল সংগ্রহ করে"" (দেখুন: রুপক)

John 4:37

যীশু তাঁর শিষ্যদের সাথে কথা বলছেন।

ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων, καὶ ἄλλος ὁ θερίζων

বীজ বপন "" এবং ""ফসল কাটা "" শব্দ রূপক। যিনি ""বীজ বপন"" করেন তিনি যীশুর বার্তা প্রচার করে। যে ""রোপণ"" করে, সে মানুষকে যিশুর বার্তা গ্রহণ করতে সাহায্য করে। বিকল্প অনুবাদ: ""একজন ব্যক্তি বীজ বপন করে এবং অন্য একজন ব্যক্তি ফসল কাটার"" (দেখুন: রুপক)

John 4:38

ὑμεῖς εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε

আপনি এখন তাদের কাজে যোগদান করছেন

John 4:39

ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν

কাউকে ""বিশ্বাস"" করার অর্থ হল সেই ব্যক্তির উপর ""বিশ্বাস করা""। এখানেও তারা বিশ্বাস করে যে, তিনিই ঈশ্বরের পুত্র।

εἶπέν μοι πάντα ἃ ἐποίησα

এটি একটি অতিশয়। যীশু তার সম্পর্কে কতটুকু জানতেন সেই স্ত্রীলোকটি মুগ্ধ হল। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি আমাকে আমার জীবনের সম্পর্কে অনেক কিছু বলেন"" (দেখুন: অতিশয়োক্তি এবং সাধারণীকরণ)

John 4:41

τὸν λόγον αὐτοῦ

এখানে ""শব্দ"" একটি পরিভাষা যা যীশুর ঘোষণা করা বার্তাটির ইঙ্গিত করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তার বার্তা"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 4:42

κόσμου

বিশ্ব"" সারা বিশ্বে বিশ্বাসীদের জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""বিশ্বের সকল বিশ্বাসী"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 4:43

যীশু গালীলে গিয়ে একটি ছেলেকে সুস্থ করে। 44পদে আমাদের পূর্বেই যিশু বলেছিলেন এমন কিছু সম্পর্কে পটভূমি তথ্য দেয়। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

ἐκεῖθεν

যিহুদা থেকে

John 4:44

αὐτὸς γὰρ Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν

প্রতিক্রিয়াশীল সর্বনাম ""নিজেকে"" জোর দিয়ে যোগ করা হয়েছে যে যিশু ""ঘোষিত"" বা এই বলেছিলেন।আপনি এটিকে আপনার ভাষায় এমনভাবে অনুবাদ করতে পারেন যা একজন ব্যক্তিকে জোর দেবে। (দেখুন: আত্মবাচক সর্বনাম)

προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι, τιμὴν οὐκ ἔχει

মানুষ তাদের নিজের দেশের একজন ভাববাদীকে সম্মান বা সম্মান দেখায় না অথবা ""নিজের সম্প্রদায়ের লোকদের দ্বারা নবীকে সম্মান করা হয় না

John 4:45

ἐν τῇ ἑορτῇ

এখানে উত্সব হল নিস্তারপর্ব।

John 4:46

οὖν

এই গল্পটি মূল গল্পের লাইনটিতে একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এবং গল্পের একটি নতুন অংশে যাওয়ার জন্য এখানে ব্যবহৃত হয়। আপনার যদি আপনার ভাষায় এটি করার উপায় থাকে তবে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন।

βασιλικὸς

যে কেউ রাজা কে সেবা করে

John 4:48

ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε, οὐ μὴ πιστεύσητε

যদি না ... এখানে বিশ্বাস না দ্বিগুণ নেতিবাচক। কিছু ভাষায় এটি ইতিবাচক রূপে এই বিবৃতিটি অনুবাদ করা আরও স্বাভাবিক। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আপনি একটি অলৌকিক ঘটনা দেখতে পান তবেই আপনি বিশ্বাস করবেন"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

John 4:50

ἐπίστευσεν…τῷ λόγῳ

এখানে ""শব্দ"" একটি পরিভাষা যা যীশুর বার্তাটি বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""বার্তা বিশ্বাস"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 4:51

ἤδη

এই শব্দটি একই সময়ে ঘটছে এমন দুটি ঘটনাকে চিহ্নিত করার জন্য ব্যবহৃত হয়। সরকারী অফিসে যাচ্ছিল, রাস্তায় তাঁর সঙ্গে দেখা করতে আসছিল।

John 4:53

καὶ ἐπίστευσεν αὐτὸς καὶ ἡ οἰκία αὐτοῦ ὅλη

প্রতিক্রিয়াশীল সর্বনাম ""নিজেই"" শব্দটি এখানে ব্যবহৃত হয় ""তিনি।"" আপনার যদি আপনার ভাষায় এটি করার উপায় থাকে তবে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন।

John 4:54

σημεῖον

চরিত্রকে ""লক্ষণ"" বলা যেতে পারে কারণ তারা নির্দেশক বা প্রমাণ হিসেবে ব্যবহার করা হয় যে, ঈশ্বর সর্বশক্তিমান, যার মহাবিশ্বের উপর সম্পূর্ণ কর্তৃত্ব রয়েছে।

John 5

যোহন 05 সাধারণ টিকা

এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি

হিলিং ওয়াটার

অনেক ইহুদী বিশ্বাস করতেন যে, জলের জলের ""জাগানো"" হলে জেরুজালেমের কয়েকটি পুলের মধ্যে যাঁরা প্রবেশ করেছিলেন তাদের ঈশ্বর নিরাময় করবেন।

সাক্ষ্যদান

সাক্ষ্যদান একজন ব্যক্তি অন্য ব্যক্তির সম্পর্কে কী বলে। নিজের সম্পর্কে কোন ব্যক্তি বলে সেটি অন্য ব্যক্তির মত সেই ব্যক্তির সম্পর্কে কী গুরুত্বপূর্ণ তা নয়। যীশু ইহুদীদেরকে বললেন যে কে যীশু সেই বিষয়ে ঈশ্বরে তাদের কাছে প্রকাশ করেছেন, তাই তাদেরকে তাঁর বলার প্রয়োজন নেই যে তিনি কে। কারণ ঈশ্বর পুরাতন নিয়মের লেখককে তাঁর খ্রীষ্ট কী করবেন তা জানিয়েছিলেন এবং যিশু যা যা লিখেছিলেন তা লিখেছিলেন।

জীবন পুনরুত্থান এবং বিচারের পুনরুত্থান

ঈশ্বর তৈরি করবেন কিছু মানুষ আবার জীবিত এবং তিনি তাদের অনুগ্রহ দেয় কারণ, তারা চিরদিন তার সাথে বসবাস করবে। কিন্তু তিনি আবার কিছু মানুষকে জীবিত করবেন এবং তিনি তাদের সাথে ন্যায়সঙ্গত আচরণ করবেন, তারা চিরকালের জন্য তার কাছ থেকে দূরে থাকবেন।

এই অধ্যায়টিতে

অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি, পুত্র, ঈশ্বরের পুত্র, এবং মনুষ্য পুত্র

যীশু এই অধ্যায়ে নিজেকে ""পুত্র"" হিসাবে উল্লেখ করেছেন ([ যোহন 5:19] (../../ jhn / 05 / 19. md)), ""ঈশ্বরের পুত্র"" ([ যোহন 5:25] (../../ jhn / 05 / 25.md)), এবং ""মনুষ্য পুত্র"" ([ যোহন 5:27] (../../ jhn / 05 / 27.md) )। আপনার ভাষা লোকেদের নিজেদের কথা বলার অনুমতি দেয় না যেন তারা অন্য কারো কথা বলে। (দেখুন: মনুষ্যপুত্র, মনুষ্যপুত্র, এবং প্রথম, দ্বিতীয়, অথবা তৃতীয় ব্যক্তি)

John 5:1

এই গল্পের পরবর্তী ঘটনাটি, যিশু যিরূশালেম পর্যন্ত যান এবং একজন মানুষকে সুস্থ করেন। এই পদটি গল্পটির পটভূমির বিষয়ে তথ্য দেয়। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

μετὰ ταῦτα

যীশু আধিকারিকের পুত্রকে সুস্থ করেন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [ যোহন 3:22] (../ 03 / 22.md)।

ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων

ইহুদীরা একটি উত্সব উদযাপন করছিল

ἀνέβη…εἰς Ἱεροσόλυμα

জেরুশালেম একটি পাহাড় উপরে অবস্থিত। যিরূশালেমের রাস্তা ছোট পাহাড়ের উপরে উঠে গেল। হাঁটার জন্য সমতল ভূমির ব্যবহার পাহাড়ে যাওয়ার জন্য ব্যবহার করতে পারেন যদি আপনার ভাষায় ভিন্ন শব্দ থাকে তবে আপনি এখানে ব্যবহার করুন।

John 5:2

κολυμβήθρα

এটি মাটিতে তৈরী করা একটি গর্ত যা মানুষ জল দিয়ে ভরত। কখনও কখনও তারা টালি বা অন্যান্য পাথর দিয়ে পুকুরগুলিকে রেখাযুক্ত করা হত।

Βηθζαθά

একটি স্থানের নাম (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

στοὰς

অন্তত একটি প্রাচীর অনুপস্থিত এবং ভবন সংযুক্ত ছাদের কাঠামো

John 5:3

πλῆθος τῶν ἀσθενούντων

অনেক মানুষ

John 5:5

5 পদে পুকুরের পাশের পড়ে থাকা এক ব্যাক্তির গল্পর উপস্থাপন। (দেখুন: নতুন এবং পুরোন অংশগ্রহণকারীদের পরিচয়)

ἦν…ἐκεῖ

বেথেসদার পুকুরের কাছে ছিল ([যোহন 5: 1] (../ 05 / 01.md))

τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη

38 বছর (দেখুন: সংখ্যাগুলো)

John 5:6

γνοὺς

তিনি বোঝেন বা ""তিনি খুঁজে পেলেন

λέγει αὐτῷ

যীশু পক্ষাঘাতগ্রস্ত মানুষটিকে বলেন

John 5:7

κύριε…οὐκ ἔχω

এখানে ""মহাশয়"" শব্দটির একটি নম্র রূপ।

ὅταν ταραχθῇ τὸ ὕδωρ

এটি একটি সক্রিয়রূপ দ্বারা অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন স্বর্গদূত জল জল সঞ্চালন করে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

εἰς τὴν κολυμβήθραν

এটি মাটিতে তৈরী করা একটি গর্ত যা মানুষ জল দিয়ে ভরত। কখনও কখনও তারা টালি বা অন্যান্য পাথর দিয়ে পুকুরগুলিকে রেখাযুক্ত করা হত। দেখুন কীভাবে আপনি ""পুকুর"" অনুবাদ করেছেন [যোহন 5: 2] (../ 05 / 02.md)।

ἄλλος πρὸ ἐμοῦ καταβαίνει

অন্য কেউ সবসময় আমার আগে জলের মধ্যে নেমে যায়

John 5:8

ἔγειρε

দাড়াও!

ἆρον τὸν κράβαττόν σου, καὶ περιπάτει

তোমার শোবার মাদুর নাও এবং হেঁটে বেড়াও !

John 5:9

ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος

মানুষটি আবার সুস্থ হয়ে ওঠেন

δὲ…ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ

লেখক পটভূমি তথ্য অনুসরণ করে দেখানোর জন্য ""এখন"" শব্দটি ব্যবহার করেছেন। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

John 5:10

ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ

ইহুদীরা (বিশেষ করে ইহুদি নেতাদের) রাগান্বিত হয়ে উঠল যখন সে লোকটি বিশ্রামবারে মাদুর বহন করছিল।

Σάββατόν ἐστιν

ঈশ্বরের নিযুক্ত বিশ্রামদিন

John 5:11

ὁ ποιήσας με ὑγιῆ

যে মানুষ আমাকে ভাল করেছে

John 5:12

ἠρώτησαν αὐτόν

ইহুদী নেতারা সেই সুস্থ হয়ে যাওয়া লোকটিকে জিজ্ঞাসা করলেন

John 5:14

εὑρίσκει αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς

যিশু সেই ব্যক্তিকে খুঁজে পেলেন যাকে তিনি সুস্থ করেছিলেন

ἴδε

দেখ"" শব্দটি অনুসরণ করা শব্দগুলির মনোযোগ আকর্ষণ করার জন্য এখানে ব্যবহৃত হয়েছে।

John 5:16

καὶ

লেখক পটভূমি তথ্য অনুসরণ করে দেখানোর জন্য ""এখন"" শব্দটি ব্যবহার করেন। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

οἱ Ἰουδαῖοι

এখানে ""ইহুদি"" একটি বাক্যালংকার যা ""ইহুদি নেতাদের"" প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""ইহুদি নেতারা"" (দেখুন: লক্ষণা)

John 5:17

ἐργάζεται

কাজ করাকে বোঝায়, অন্যান্য মানুষের সেবা করার জন্য যা কিছু করা হয়।

ὁ Πατήρ μου

ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 5:18

ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ Θεῷ

বলছেন যে তিনি ঈশ্বরের মতো ছিলেন বা বলছেন যে ""ঈশ্বরের মত তাঁর একই কর্তৃত্ব আছে

John 5:19

যীশু ইহুদি নেতাদের সাথে কথা বলছেন।

ἀμὴν, ἀμὴν

আপনার ভাষা কীভাবে জোর দেয় তা এইভাবে অনুবাদ করুন গুরুত্বপূর্ণ এবং সত্য। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [যোহন 1:51] (../ 01 / 51.md)।

ἃ γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ Υἱὸς…ποιεῖ

যীশু, ঈশ্বরের পুত্র হিসাবে পৃথিবীতে তাঁর পিতার নেতৃত্ব অনুসরণ করেছিলেন এবং তাঁর বাধ্য ছিলেন, কারণ যীশু জানতেন যে পিতা তাঁকে ভালোবাসতেন। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

Υἱὸς…Πατέρα

এই গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা যীশু এবং ঈশ্বরের মধ্যে সম্পর্ক বর্ণনা করে। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 5:20

ὑμεῖς θαυμάζητε

আপনি অবাক হবেন বা ""আপনি চমকিত হবেন

ὁ γὰρ Πατὴρ φιλεῖ τὸν Υἱὸν

যীশু, ঈশ্বরের পুত্র হিসাবে পৃথিবীতে তাঁর পিতার নেতৃত্ব অনুসরণ করেছিলেন এবং তাঁর বাধ্য ছিলেন, কারণ যীশু জানতেন যে পিতা তাঁকে ভালোবাসতেন। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

φιλεῖ

ঈশ্বরের কাছ থেকে যে ধরনের প্রেম আসে তা অন্যের মঙ্গলের উপর দৃষ্টি নিবদ্ধ করে, এমনকি যখন এটি নিজের উপকারে আসে না। ঈশ্বর স্বয়ং প্রেম এবং সত্য প্রেমের উত্স।

John 5:21

Πατὴρ…Υἱὸς

এই গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যিশুর মধ্যে সম্পর্ক বর্ণনা করে। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

ζῳοποιεῖ

আধ্যাত্মিক জীবন"" বোঝায়।

John 5:22

οὐδὲ γὰρ ὁ Πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκεν τῷ Υἱῷ

জন্য"" শব্দটি একটি তুলনাকে চিহ্নিত করে। ঈশ্বরের পুত্র পিতার জন্য বিচার বহন করেন। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 5:23

τιμῶσι τὸν Υἱὸν, καθὼς τιμῶσι τὸν Πατέρα. ὁ μὴ τιμῶν τὸν Υἱὸν, οὐ τιμᾷ τὸν Πατέρα

পুত্র ঈশ্বরকেও পিতা ঈশ্বরের মত সম্মান এবং আরাধনা করা উচিত। আমরা যদি ঈশ্বরের পুত্রকে সম্মান করতে ব্যর্থ হই, তবে আমরা পিতাকে সম্মান দিতে ব্যর্থ হই। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 5:24

ἀμὴν, ἀμὴν

দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [ যোহন 1:51] (../ 01 / 51.md)।

ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων

এখানে ""শব্দ"" একটি পরিভাষা যা যীশুর বার্তাটি উপস্থাপন করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে কেউ আমার বার্তা শোনে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται

এই ইতিবাচক বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""নির্দোষ হওয়ার জন্য বিচার করা হবে"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

John 5:25

ἀμὴν, ἀμὴν

আপনার ভাষা কীভাবে জোর দেয় তা এইভাবে অনুবাদ করুন গুরুত্বপূর্ণ এবং সত্য। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [ যোহন 1:51] (../ 01 / 51.md)।

οἱ νεκροὶ ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ οἱ ἀκούσαντες ζήσουσιν

যীশুর কণ্ঠস্বর, ঈশ্বরের পুত্র, মৃত মানুষকে কবর থেকে জীবিত করবেন। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ

যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 5:26

ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως καὶ τῷ Υἱῷ ἔδωκεν ζωὴν, ἔχειν ἐν ἑαυτῷ

জন্য"" শব্দটি একটি তুলনাকে চিহ্নিত করে। ঈশ্বরের পুত্রর জীবন দান করার ক্ষমতা আছে, যেমন পিতা করেছেন। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

Πατὴρ…Υἱῷ

এই গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যিশুর মধ্যে সম্পর্ক বর্ণনা করে। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

ζωὴν

এর মানে আধ্যাত্মিক জীবন ।

John 5:27

Υἱὸς Ἀνθρώπου

গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যিশুর মধ্যে সম্পর্ক বর্ণনা করে। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν

পিতা ঈশ্বরের ক্ষমতা ঈশ্বরের পুত্রর আছে তাই তাঁর বিচার করার অধিকার আছে।

John 5:28

μὴ θαυμάζετε τοῦτο

এর অর্থ এই যে, যিশু, মনুষ্য পুত্রের অনন্তজীবন এবং বিচারের রায় দেওয়ার ক্ষমতা রয়েছে।

ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ

আমার কথা শোন

John 5:30

τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με

তাঁকে"" শব্দটি পিতা ঈশ্বরকে বোঝায়।

John 5:32

ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ

আমার সম্পর্কে মানুষকে বলে যারা

ἄλλος

এটি ঈশ্বরকে বোঝায়।

ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ

আমার সম্পর্কে তিনি মানুষকে যা বলেন তা সত্য

John 5:34

ἐγὼ…οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω

মানুষের সাক্ষ্য আমার প্রয়োজন হয় না

ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε

আপনি এটিকে সক্রিয়রূপে অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তাই ঈশ্বর আপনাকে বাঁচাতে পারেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 5:35

ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων; ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε ἀγαλλιαθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ

এখানে ""বাতি"" এবং ""আলো"" রূপক। যোহন মানুষকে ঈশ্বরের বিষয়ে শিক্ষা দিয়েছিলেন এবং অন্ধকারের আলো জ্বলছিল। বিকল্প অনুবাদ: "" যোহন আপনাকে ঈশ্বর সম্পর্কে শিখিয়েছিল এবং এটি প্রদীপের মতো যার আলো জলজ্বল করছিল। এবং কিছুখন আগে যোহন যা বলেছেন তা তোমাকে খুশি করেছে"" (দেখুন: রুপক)

John 5:36

τὰ…ἔργα ἃ δέδωκέν μοι ὁ Πατὴρ, ἵνα τελειώσω αὐτά, αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ, ὅτι ὁ Πατήρ με ἀπέσταλκεν

পিতা ঈশ্বর পৃথিবীতে পুত্র ঈশ্বরকে, যীশুকে, পঠিয়েছেন। পিতা যীশুকে যা করতে দিয়েছেন তিনি তা পূর্ণ করেছেন।

Πατὴρ

ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ

এখানে যিশু বলছেন যে অলৌকিক ঘটনাগুলি ""তার সাক্ষ্য দেয়"" বা ""লোকেদের বলুন""। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি যা করি তা এটি প্রকাশ করে যে ঈশ্বর আমাকে পাঠিয়েছেন"" (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

John 5:37

ὁ πέμψας με Πατὴρ, ἐκεῖνος μεμαρτύρηκεν

প্রতিক্রিয়াশীল সর্বনাম ""নিজেকে"" জোর দেয় যে এটি পিতার, কেউ কম গুরুত্বপূর্ণ নয়, যিনি সাক্ষ্য দিয়েছেন। (দেখুন: আত্মবাচক সর্বনাম)

John 5:38

τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε

তোমরা তাঁর উপরে বিশ্বাস কর না যাঁকে পাঠানো হয়েছে। এভাবেই আমি জানি যে তোমাদের মধ্য তাঁর বাক্য নেই

τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα

যিশু ঈশ্বরের বাক্য অনুযায়ী মানুষের জীবনযাপনের কথা বলেছিলেন, যেন তারা ঘর ছিল এবং ঈশ্বরের বাক্য সেই ঘরে বসবাসকারী একজন ব্যক্তির মত। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমরা তাঁর বাক্য অনুযায়ী জীবনযাপন কর না"" বা ""আপনি তাঁর কথা মানেন না"" (দেখুন: রুপক)

τὸν λόγον αὐτοῦ

তিনি আপনার সাথে যে কথা বলেছিলেন

John 5:39

ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν

তোমরা যদি তাদেরকে পড় তবে তোমরা অনন্তজীবন পাবে অথবা ""শাস্ত্র আপনাকে জানবে যে কিভাবে আপনি অনন্ত জীবন পেতে পারেন

John 5:40

οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με

তোমরা আমার বার্তা বিশ্বাস করতে প্রত্যাখ্যান করেছ

John 5:41

λαμβάνω

গ্রহণ করা

John 5:42

τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς

এর অর্থ হতে পারে 1) ""আপনি সত্যিই ঈশ্বরকে ভালোবাসেন না"" বা 2) ""আপনি সত্যিই ঈশ্বরের প্রেমকে পান নি।

John 5:43

ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου

এখানে ""নাম"" শব্দটি একটি পরিভাষা যা ঈশ্বরের ক্ষমতা ও কর্তৃত্বর প্রতীক। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আমার পিতার কর্তৃত্বের সাথে এসেছি"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

τοῦ Πατρός

ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

λαμβάνετέ

বন্ধু হিসাবে স্বাগত জানাই

ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ

নাম"" শব্দটি একটি পরিভাষা যা কর্তৃপক্ষকে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি অন্য তার নিজের কর্তৃত্বের মধ্যে আসা উচিত"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 5:44

πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι, δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου Θεοῦ

এই মন্তব্য জোর যোগ করার জন্য একটি প্রশ্ন আকারে প্রদর্শিত হবে। বিকল্প অনুবাদ: ""বিশ্বাস করার কোন উপায় নেই কারণ আপনি প্রশংসা গ্রহণ করেন ... ঈশ্বর!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

πιστεῦσαι

যীশুকে বিশ্বাস করা বোঝায় ।

John 5:45

ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε

মশি এখানে একটি পরিভাষা যা বাব্যস্থার জন্য ব্যবহা করা হয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""মোশির বিধি-ব্যবস্থায় আপনাকে দোষারোপ করা হয়েছে, যে ব্যবস্থায় আপনি আপনার আশা রেখেছেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἠλπίκατε

আপনার আস্থা বা ""আপনার বিশ্বাস

John 5:47

εἰ…τοῖς ἐκείνου γράμμασιν οὐ πιστεύετε, πῶς τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν πιστεύσετε

এই মন্তব্য জোর দেওয়া একটি প্রশ্ন আকারে প্রদর্শিত হবে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি তার লেখা বিশ্বাস করেন না, তাই আপনি আমার কথা বিশ্বাস করবেন না!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν

আমি কি বলছি

John 6

যোহন 06 সাধারণ টিকা

এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি

রাজা

যে কোন জাতির রাজা সেই জাতির মধ্যে ধনী এবং সর্বাধিক শক্তিশালী ব্যক্তি। লোকেরা যীশুকে তাদের রাজা করতে চেয়েছিলেন কারণ তিনি তাদের খাদ্য দিয়েছেন এবং তাই তারা ভেবেছিল যে তিনি ইহুদিদেরকে বিশ্বের সবচেয়ে ধনী ও সর্বাধিক শক্তিশালী জাতিতে পরিণত করবেন। তারা বুঝতে পারল না যে যীশু মরতে এসেছেন যাতে ঈশ্বর তাঁর লোকদের পাপ ক্ষমা করতে পারেন এবং জগতের লোকেরা তাঁর লোকদের উপর তাড়না করতে পারে।

এই অধ্যায়ের গুরুত্বপূর্ণ রূপক

রুটি

রুটি সবচেয়ে সাধারণ এবং গুরুত্বপূর্ণ খাবার যিশুর সময়ে, এবং তাই ""রুটি"" শব্দটি ""খাদ্য"" এর জন্য তাদের সাধারণ শব্দ ছিল। রুটি খায় না এমন লোকেদের ভাষায় ""রুটি"" শব্দটি অনুবাদ করা প্রায়শই কঠিন, কারণ কিছু ভাষায় খাদ্যের যে সাধারণ শব্দ যা যিশুর সংস্কৃতিতে বিদ্যমান নয়। যিশু নিজেকে বোঝানোর জন্য ""রুটি"" শব্দটি ব্যবহার করেছিলেন। তিনি তাদের চেয়েছিলেন যেন তারা বুঝতে পারে যেন তারা অনন্ত জীবন পেতে পারে। (দেখুন: রুপক এবং লক্ষণা)

মাংস খাওয়া এবং রক্ত পান

যীশু যখন বলেন, ""যদি না তোমরা মনুষ্য পুত্রের মাংস খাও এবং তাঁর রক্ত পান না কর তবে তোমাদের মধ্য জীবন থাকবে না।"" তিনি জানতেন যে তিনি মারা যাওয়ার আগে তিনি তাঁর শিষ্যদের রুটি খেয়ে এবং আঙ্গুরের রস পান করে এই কাজ করতে বললেন। এই অধ্যায়ে বর্ণনা করার সময়, তিনি আশা করেছিলেন যে তার শ্রোতারা বুঝতে পারবে যে তিনি একটি রূপক ব্যবহার করছেন কিন্তু রূপকের কী অর্থ তা তাঁরা বোঝে নি। (দেখুন: মাংস এবং রক্ত )

এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি

শব্দ বা অংশ সংক্রান্ত ধারণা

এই অংশে বেশ কয়েকবার, যোহন কিছু ব্যাখ্যা করেছেন বা গল্পটি আরও ভালভাবে বোঝার জন্য পাঠককে কিছু প্রসঙ্গ দিয়েছেন। এই ব্যাখ্যা পাঠ প্রবাহে বাধা না দিয়ে কিছু অতিরিক্ত জ্ঞান প্রদান করা হয়েছে। তথ্য বন্ধনী ভিতরে স্থাপন করা হয়।

""মনুষ্য পুত্র""

এই অধ্যায়ে যিশু নিজেকে ""মনুষ্য পুত্র"" বলে উল্লেখ করেছেন ([ যোহন 6; 26] (./6। md))। আপনার ভাষা লোকেদের নিজেদের কথা বলার অনুমতি দেয় না যেন তারা অন্য কারো কথা বলে। (দেখুন: মনুষ্যপুত্র, মনুষ্যপুত্র, এবং প্রথম, দ্বিতীয়, অথবা তৃতীয় ব্যক্তি)

John 6:1

যিশু যিরূশালেম থেকে গালীলে ভ্রমণ করেছেন। একটি ভিড় একটি পাহাড়ের বাইরের তাকে অনুসরণ করেছে। এই পদটি ঘটনাটির অংশকে বর্ণনা করে। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

μετὰ ταῦτα

এই জিনিসগুলি"" শব্দটি [যোহন 5: 1-46] (../ 05 / 01.md) এ ঘটনা গুলিকে বোঝায় এবং অনুসরণ করে এমন ঘটনাটি উপস্থাপিত করে।

ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς

যিশু নৌকায় ভ্রমণ করেছিলেন এবং তাঁর শিষ্যদের সঙ্গে তাঁর কাছে পাঠিয়েছিলেন সেই পাঠ্যাংশে এটি ইঙ্গিত দেওয়া হয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""যিশু তাঁর শিষ্যদের সঙ্গে নৌকায় ভ্রমণ করেছিলেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 6:2

ὄχλος πολύς

মানুষের একটি বড় দল

σημεῖα

এই প্রমাণ হিসাবে ব্যবহার করা হয় যে অলৌকিক ঘটনা বোঝায় যে ঈশ্বর সর্বশক্তিমান যিনি সবকিছু উপর সম্পূর্ণ কর্তৃত্ব আছে।

John 6:4

কাহিনী 5 পদে শুরু হয়েছে।

ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ Πάσχα, ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων

ঘটনা সম্পর্কে পটভূমির তথ্য দেওয়ার জন্য যোহন সংক্ষিপ্ত বিবরণে গল্পের ঘটনা সম্পর্কে বলার অপেক্ষা রাখে না। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

John 6:6

τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν; αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν

যিশু কেন ফিলিপকে রুটি কিনতে বলেছিলেন, তা ব্যাখ্যা করার জন্য যোহন সংক্ষিপ্তভাবে গল্পের ঘটনাগুলোর সম্বন্ধে বলেছেন। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

αὐτὸς γὰρ ᾔδει

প্রতিক্রিয়াশীল সর্বনাম ""নিজেই"" এটি স্পষ্ট করে তোলে যে ""তিনি"" শব্দটি যিশুকে বোঝায়। যিশু জানতেন তিনি কি করবেন। (দেখুন: আত্মবাচক সর্বনাম)

John 6:7

διακοσίων δηναρίων ἄρτοι

দিনারি"" শব্দটির অর্থ বহুবচন ""দিনারীর""। বিকল্প অনুবাদ: ""রুটির পরিমাণ যা দুই শত দিন মূল্যের"" মজুরি দেয় ""(দেখুন: বাইবেলের টাকা)

John 6:9

πέντε ἄρτους κριθίνους

বার্লির রুটি পাঁচ খানা । বার্লি একটি সাধারণ শস্য ছিল।

ἄρτους

একটি রুটির একটি টুকরো যার গঠন নির্মান করে তৈরী করা হত। সম্ভবত ছোট ঘন, বৃত্তাকার রুটি ছিল।

ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους

এই মন্তব্যটি জোর দিয়ে একটি প্রশ্নের আকারে উপস্থিত রয়েছে যে তাদের প্রত্যেককে ভোজন করার জন্য পর্যাপ্ত খাবার নেই। বিকল্প অনুবাদ: ""এই কয়েকটি রুটি এবং মাছ এত লোককে খাওয়ানোর জন্য যথেষ্ট নয়!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 6:10

ἀναπεσεῖν

বসে পরা

ἦν δὲ χόρτος πολὺς ἐν τῷ τόπῳ

এই ঘটনাটি ঘটেছে এমন জায়গা সম্পর্কে পটভূমি তথ্য দেওয়ার জন্য জন সংক্ষিপ্ত বিবরণে গল্পগুলির বিষয়ে বলার অপেক্ষা রাখে না। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

ἀνέπεσαν οὖν οἱ ἄνδρες, τὸν ἀριθμὸν ὡς πεντακισχίλιοι

জনতার মধ্যে সম্ভবত নারী ও শিশু অন্তর্ভুক্ত ছিল ([ যোহন 6: 4-5] (./ 04.md)), এখানে যোহন শুধুমাত্র পুরুষদের গণনা করেছেন।

John 6:11

εὐχαριστήσας

যীশু পিতার কাছে প্রার্থনা করলেন এবং মাছ ও রুটির জন্য তাঁকে ধন্যবাদ জানালেন।

διέδωκεν

তিনি এখানে ""যীশু এবং তাঁর শিষ্যদের"" প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু ও তাঁর শিষ্যরা এটা দিয়েছেন"" (দেখুন: লক্ষণা)

John 6:13

যীশু ভিড় থেকে নিজেকে দূরে সরিয়ে নিলেন। যীশু পর্বতের লোকদের খাওয়ানোর বিষয়ে গল্পের অংশটি এখানে শেষ হচ্ছে ।

συνήγαγον

শিষ্যরা জড়ো করলেন

ἃ ἐπερίσσευσαν

যা লোকেরা খায়নি

John 6:14

ὃ…σημεῖον

যিশু 5,000 জনকে পাঁচটি রুটি এবং দুইটি মাছ দিয়ে খাইয়েছেন

ὁ προφήτης

মশি যে ভাববাদীর কথা বলেছিলেন তিনি জগতে আসবেন

John 6:16

এই গল্পের পরবর্তী ঘটনা। যিশুর শিষ্যরা নৌকায় হ্রদে উঠে গেলেন।

John 6:17

σκοτία ἤδη ἐγεγόνει, καὶ οὔπω ἐληλύθει πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς

এই প্রেক্ষাপটের তথ্য দেখাচ্ছে আপনার ভাষা এর উপায় ব্যবহার করুন। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

John 6:19

ἐληλακότες

নৌকায় সাধারণত দুই, চার, বা ছয়জন ব্যক্তি একসঙ্গে দাঁড় টানতে হত, প্রতিটি পাশে দাঁড় নিয়ে থাকত। একটি নৌকা একটি বড় নদী পার করার জন্য আপনার সংস্কৃতির বিভিন্ন উপায় থাকতে পারে।

ὡς σταδίους εἴκοσι πέντε ἢ τριάκοντα

একটি ""স্টেডিয়াম"" 185 মিটার। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রায় পাঁচ বা ছয় কিলোমিটার"" (দেখুন: বাইবেলের দূরত্ব।)

John 6:20

μὴ φοβεῖσθε

ভয় পেয় না

John 6:21

ἤθελον…λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον

এটা বোঝায় যে যীশু নৌকা মধ্যে যান। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা আনন্দের সাথে নৌকায় তাকে পেয়েছিল"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 6:22

τῆς θαλάσσης

গালীল সাগর

John 6:23

ἄλλα ἦλθεν πλοῖα ἐκ Τιβεριάδος, ἐγγὺς τοῦ τόπου ὅπου ἔφαγον τὸν ἄρτον, εὐχαριστήσαντος τοῦ Κυρίου

এই প্রেক্ষাপটের তথ্য দেখাচ্ছে আপনার ভাষা এর উপায় ব্যবহার করুন। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

ἦλθεν πλοῖα ἐκ Τιβεριάδος

এখানে, যোহন আরও ভূমিকার তথ্য প্রদান করছেন। পরের দিন, যিশু লোকেদের খাওয়ানোর পর, তিবিরিয় লোকেরা সঙ্গে কয়েকটি নৌকা নিয়ে যিশুকে দেখতে এসেছিলেন। যাইহোক, যীশু ও তাঁর শিষ্যরা রাতের আগেই চলে গেছেন। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

John 6:24

লোকেরা যীশুকে খুঁজে পেতে কফরনাহূমে যায়। তারা তাকে দেখে, তারা তাকে প্রশ্ন করতে লাগল।

John 6:26

ἀμὴν, ἀμὴν

দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [ যোহন 1:51] (../ 01 / 51.md)।

John 6:27

ζωὴν αἰώνιον, ἣν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει; τοῦτον γὰρ ὁ Πατὴρ ἐσφράγισεν ὁ Θεός

ঈশ্বর পিতা ঈশ্বর যিশুকে মানবজাতির কাছে তাঁর অনুমোদন দিয়েছেন, যিনি তাঁর প্রতি বিশ্বাসীদের অনন্ত জীবন দান করেন।

Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου…ὁ Πατὴρ…ὁ Θεός

এই গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা যীশু এবং ঈশ্বরের মধ্যে সম্পর্ক বর্ণনা করে। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

τοῦτον…ἐσφράγισεν

কোনটির উপর ""মুদ্রাঙ্কিত করা"" করার অর্থ এটির সাথে সম্পর্কিত এটির উপরে একটি চিহ্ন স্থাপন করা। এর অর্থ হচ্ছে পুত্র পুত্রের পিতা এবং পিতা প্রত্যেককেই তাঁর অনুমোদন দেন। (দেখুন: রুপক)

John 6:31

οἱ πατέρες ἡμῶν

আমাদের পূর্বপুরুষ বা ""আমাদের পূর্বপুরুষ

τοῦ οὐρανοῦ

ঈশ্বর যেখানে থাকেন এটি সেই স্থানকে বোঝায়।

John 6:32

ἀμὴν, ἀμὴν

দেখুন কিভাবে আপনি এটি অনুবাদ করেছেন [ যোহন 1:51] (../ 01 / 51.md)।

ὁ Πατήρ μου δίδωσιν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τὸν ἀληθινόν

প্রকৃত রুটি"" যীশুর জন্য এটি একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""পিতা স্বর্গ থেকে সত্যিকারের রুটি হিসাবে তোমাদেরকে পুত্র দেন"" (দেখুন: রুপক এবং পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

ὁ Πατήρ μου

এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 6:33

ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ

জগতকে আধ্যাত্মিক জীবন দেয়

τῷ κόσμῳ

এখানে ""জগত"" যিশুর ওপর ভরসা করে এমন সমস্ত মানুষের জন্য একটি পরিভাষা। (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 6:35

ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς

রূপক এর মাধ্যমে, যীশু রুটি সঙ্গে নিজেকে তুলনা। আমাদের শারীরিক জীবনের জন্য রুটি যেমন প্রয়োজন, তেমনি যিশু আমাদের আধ্যাত্মিক জীবনের জন্য প্রয়োজনীয়। বিকল্প অনুবাদ: ""ঠিক যেমন খাদ্য আপনাকে শারীরিকভাবে জীবিত রাখে, আমি আপনাকে আধ্যাত্মিক জীবন দিতে পারি"" (দেখুন: রুপক)

ὁ πιστεύων εἰς

এর অর্থ এই যে যীশু ঈশ্বরের পুত্র, ত্রাণকর্তা হিসাবে তাকে বিশ্বাস করা এবং এমন ভাবে জীবনযাপন করা যা তাঁকে সম্মান প্রদান করবে।

John 6:37

πᾶν ὃ δίδωσίν μοι ὁ Πατὴρ, πρὸς ἐμὲ ἥξει

পিতা ঈশ্বর এবং পুত্র ঈশ্বর চিরকালের জন্য যারা যিশুতে বিশ্বাস করবে তাদের রক্ষা করবেন। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

Πατὴρ

ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

τὸν ἐρχόμενον πρός ἐμὲ, οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω

এই বাক্য এর বিপরীত বিষয়টির উপরে জোর প্রদান করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আমার কাছে আসে এমন প্রত্যেককেই রাখব"" (দেখুন: একজাতীয় অর্থালংকার যাতে নঞর্থক শব্দের সাহায্যে তার বিপরীত সদর্থক ভাবটিকেই জোরালোভাবে প্রকাশ করা হয়)

John 6:38

যীশু জনতার সাথে কথা বলছেন।

τοῦ πέμψαντός με

আমার পিতা, যিনি আমাকে পাঠিয়েছেন

John 6:39

πᾶν ὃ…μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ

এখানে বাক্যালংকার ব্যবহার করা হয়েছে যা জোর দেয় যে যিশু ঈশ্বরকে যে সকলকে তাঁর কাছে রাখেন, তিনি তা রাখবেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি তাদের সবাইকে রাখব"" (দেখুন: একজাতীয় অর্থালংকার যাতে নঞর্থক শব্দের সাহায্যে তার বিপরীত সদর্থক ভাবটিকেই জোরালোভাবে প্রকাশ করা হয়)

ἀναστήσω αὐτὸ

এখানে উত্থাপনের জন্য রুপকের ব্যবহার আবার জীবিত হয়ে ওঠা মৃত্যুর থেকে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের আবার জীবিত হতে হবে"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

John 6:41

জনতার সাথে কথা বলার সময় যিহুদি নেতারা যীশুকে বাধা দেন।

ἐγόγγυζον

অপ্রত্যাশিতভাবে কথা বলা

ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος

আমাদের শারীরিক জীবনের জন্য রুটি যেমন প্রয়োজন, তেমনি যিশু আমাদের আধ্যাত্মিক জীবনের জন্য প্রয়োজনীয়। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [ যোহন 6:35] (../ 06 / 35.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""আমিই সত্যিকারের রুটির মতো"" (দেখুন: রুপক)

John 6:42

οὐχ οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ υἱὸς Ἰωσήφ, οὗ ἡμεῖς οἴδαμεν τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα

এই মন্তব্যটি জোর দিয়ে বলে যে ইহুদি নেতারা বিশ্বাস করে যে যীশু কোন বিশেষ ব্যক্তি নন। বিকল্প অনুবাদ: ""এ তো যোষেফের পুত্র যিশু, যাঁর বাবা-মাকে আমরা জানি! (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

πῶς νῦν λέγει, ὅτι ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβέβηκα

ইহুদি নেতারা বিশ্বাস করে না যে যীশু স্বর্গ থেকে এসেছিলেন এই মন্তব্যটি জোর এই বিষয়ের উপরে জোর প্রদান করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি মিথ্যা বলেছিলেন যখন তিনি স্বর্গ থেকে এসেছিলেন!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 6:43

যীশু জনতার সাথে কথা বলছেন এবং ইহুদী নেতাদের সঙ্গেও বলছেন।

John 6:44

ἀναστήσω αὐτὸν

এটি একটি বাক্যালঙ্কার। বিকল্প অনুবাদ: ""তাকে আবার জীবিত করব"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

ἑλκύσῃ

এর অর্থ 1) ""টান"" বা 2) ""আকর্ষণ করে।

Πατὴρ

ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 6:45

ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις

এটি একটি নিষ্ক্রিয় বিবৃতি যা একটি সক্রিয়রূপে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ভাববাদী লিখেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ Πατρὸς καὶ μαθὼν, ἔρχεται πρὸς ἐμέ

ইহুদীরা ভেবেছিল যীশু হলেন ""যোশেফের পুত্র"" ([যোহন 6:42] (../06/42.md)), কিন্তু তিনি ঈশ্বরের পুত্র কারণ তাঁর পিতা ঈশ্বর, যোষেফ নয়। যারা প্রকৃতপক্ষে পিতার কাছ থেকে শিক্ষা লাভ করেছে তারা যীশুর প্রতি সন্মান আনেন, যিনি ঈশ্বরের পুত্র।

John 6:46

যীশু এখন ভিড় এবং ইহুদি নেতাদের সাথে কথা বলছেন।

Πατέρα

এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 6:47

ἀμὴν, ἀμὴν

দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [ যোহন 1:51] (../ 01 / 51.md)।

ὁ πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον

ঈশ্বরের পুত্রকে বিশ্বাস করে যারা ঈশ্বরকে ""অনন্ত জীবন"" দেয়।

John 6:48

ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς

আমাদের শারীরিক জীবনের জন্য রুটি যেমন প্রয়োজন, তেমনি যিশু আমাদের আধ্যাত্মিক জীবনের জন্য প্রয়োজনীয়। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [যোহন 6:35] (../ 06 / 35.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""শুধু শারীরিকভাবে জীবিত রাখে এমন খাবারের মতো, এখানে ""জগত"" একটি পরিভাষা যা বিশ্বের সকল মানুষের জীবনকে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""এটি বিশ্বের সকল মানুষকে জীবন দেবে"" (দেখুন: রুপক) আমি আপনাকে আধ্যাত্মিক জীবন দিতে পারি যা চিরকালের জন্য স্থায়ী হয়"" (দেখুন: @)

John 6:49

οἱ πατέρες ὑμῶν

আপনার পূর্বপুরুষ বা ""আপনার পূর্বপুরুষ

ἀπέθανον

শারীরিক মৃত্যু বোঝায়।

John 6:50

οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος

এখানে ""রুটি"" একটি রূপক যা যিশুকে নির্দেশ করে, যিনি আধ্যাত্মিক জীবন দান করেন যেমন রুটি শারীরিক জীবন বহন করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি সত্য রুটি পছন্দ করি"" (দেখুন: রুপক)

μὴ ἀποθάνῃ

চিরজীবী হও, এখানে শব্দ ""মরা"" আধ্যাত্মিক মৃত্যুর বোঝায়।

John 6:51

ἄρτος ὁ ζῶν

এর অর্থ ""রুটি যা মানুষকে বাঁচায়"" ([যোহন 6:35] (../ 06 / 35. md))।

ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς

এখানে ""বিশ্বের"" একটি পরিভাষা যা বিশ্বের সকল মানুষের জীবনকে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""এটি বিশ্বের সকল মানুষের জীবন দেবে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 6:52

উপস্থিত কিছু ইহুদী নিজেদের মধ্যে বিতর্ক শুরু করে এবং যীশু তাদের প্রশ্নের জবাব দেন।

πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα φαγεῖν

এই মন্তব্যটি জোর দিয়ে বলে যে ইহুদি নেতারা যিশু তাঁর ""মাংস"" সম্পর্কে যা বলেছেন, তার নেতিবাচক প্রতিক্রিয়া জানাচ্ছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এই মানুষটি আমাদের মাংস খেতে দিতে পারে এমন কোন উপায় নেই!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 6:53

ἀμὴν, ἀμὴν

দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [যোহন 1:51] (../ 01 / 51.md)।

φάγητε τὴν σάρκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα

এখানে বাক্যাংশগুলি ""মাংস খায়"" এবং ""তার রক্ত পান করে"" এমন একটি রূপক যা দেখায় যে, মানবপুত্র যিশুতে বিশ্বাস করে কীভাবে আধ্যাত্মিক খাদ্য ও পানীয় প্রাপ্ত হওয়া যায়। যাইহোক, ইহুদীরা এটি বুঝতে পারে নি। যীশুর চেয়ে এই রূপকটির অর্থ আরো পরিষ্কার করে তোলা যাবে না। (দেখুন: রুপক)

οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν ἑαυτοῖς

আপনি অনন্ত জীবন পাবেন না

John 6:54

যীশু যাঁরা তাঁর কথা শুনছেন তাদের সঙ্গে কথা বলছেন।

ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἔχει ζωὴν αἰώνιον

বাক্যাংশগুলি ""আমার মাংস খায়"" এবং ""আমার রক্ত পান করে"" যিশুকে বিশ্বাস করার জন্য রূপক। বাস করার জন্য লোকেদের খাদ্য ও পানীয় দরকার, মানুষকে অনন্তজীবন পেতে যীশুকে বিশ্বাস করতে হবে। যাইহোক, ইহুদী এই বুঝতে না। যীশুর চেয়ে এই রূপকটির অর্থ আরো স্পষ্ট করা যাবে না। (দেখুন: রুপক)

ἀναστήσω αὐτὸν

এখানে উত্থাপনের জন্য আবার জীবিত হয়ে মৃত্যুর কারও কারন। বিকল্প অনুবাদ: ""তাকে আবার বেঁচে থাকার কারণ"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ

যেদিন ঈশ্বর প্রত্যেককে বিচার করেন

John 6:55

ἡ…σάρξ μου ἀληθής ἐστι βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθής ἐστι πόσις

প্রকৃত খাদ্য"" এবং ""প্রকৃত পানীয়"" বাক্যাংশগুলি একটি রূপক, যার অর্থ যিশু তাঁর ওপর নির্ভর করে তাদের জীবন দান করেন। যাইহোক, ইহুদীরা এটি বুঝতে পারে নি। যীশুর চেয়ে এই রূপকটির অর্থ আরো পষ্ট করা যাবে না। (দেখুন: রুপক)

John 6:56

ἐν ἐμοὶ μένει, κἀγὼ ἐν αὐτῷ

আমার সাথে ঘনিষ্ঠ সম্পর্ক আছে

John 6:57

καὶ ὁ τρώγων με

খাও আমাকে"" শব্দটি যিশুকে বিশ্বাস করার জন্য একটি রূপক। যাইহোক, ইহুদী এই বুঝতে না। যীশুর চেয়ে এই রূপকটির অর্থ আরো পরিষ্কার করে তুলবেন না। (দেখুন: rc://bn/ta/ / মানুষ / অনুবাদ / ডুমুর-রূপক)

ζῶν Πατὴρ

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""পিতা যিনি জীবন দেন"" বা 2) ""জীবন্ত পিতা""।

Πατὴρ

এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 6:58

οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς

যীশু নিজের সম্পর্কে কথা বলছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি রুটি যা স্বর্গ থেকে নেমে এসেছে"" (দেখুন: rc // en /ta / মানুষ / অনুবাদ / ডুমুর -123 জন)

οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς

রুটি জীবন দেয় একটি রূপক। যাইহোক, ইহুদী এই বুঝতে পারে নি। যীশুর চেয়ে এই রূপকটির অর্থ আরো পরিষ্কার করে তুলবেন না। (দেখুন: রুপক)

ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον

যিশু নিজেকে ""এই রুটি"" হিসেবে বলেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যিনি আমাকে খায়, রুটি"" (দেখুন: rc://bn/ta/ মানুষ / অনুবাদ / ডুমুর -123 জন)

ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον

এখানে ""এই রুটি খায়"" যিশুকে বিশ্বাস করার জন্য এক রূপক। যাইহোক, ইহুদী এই বুঝতে না। যীশুর চেয়ে এই রূপকটির অর্থ আরো পরিষ্কার করে তুলবেন না। (দেখুন: rc://bn/ta/ মানুষ / অনুবাদ / ডুমুর-রূপক) পূর্বপুরুষ বা ""পূর্বপুরুষ

οἱ πατέρες

পূর্বপুরুষ বা ""পূর্বপুরুষ

John 6:59

ταῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ, διδάσκων ἐν Καφαρναούμ

এই ঘটনা ঘটেছে যখন এখানে যোহন পটভুমির তথ্য প্রকাশ করেছেন। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

John 6:60

শিষ্যদের মধ্যে কিছুজন এই প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেছিল এবং যীশু যার উত্তর দিয়েছিলেন, কারণ তিনি জনতার সাথে কথা বলছেন।

τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν

এই মন্তব্যটি জোর দিয়ে বলে যে শিষ্যদের যিশুর কথার বোঝা বোঝা কঠিন। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ এটা গ্রহণ করতে পারে না!"" অথবা ""এটা বুঝতে খুব কঠিন!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 6:61

τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει

আপনাকে কি এটি অবাক করে? অথবা ""এটা কি আপনাকে হতাশ করে?

John 6:62

ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον

যিশু এই মন্তব্যটি জোর দিয়ে এই প্রশ্নটি জোর দিয়েছিলেন যে, তাঁর শিষ্যরা বুঝতে পারে যে, অন্যান্য বিষয়গুলো বোঝা কঠিন। বিকল্প অনুবাদ: ""তখন আপনি আমাকে দেখবেন না যখন আপনি আমাকে দেখবেন, মনুষ্যপুত্র স্বর্গে যাচ্ছেন!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 6:63

ὠφελεῖ

লাভ"" শব্দটির অর্থ হল ভাল জিনিস ঘটবে।

ῥήματα

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) যিশুর কথা [যোহন 6: 32-58] (./32 md) অথবা ২) যিশু যা শিক্ষা দিয়েছেন তা সবই। (দেখুন: বাক্যালংকার)

τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν

আমি আপনাকে যা বলেছি

πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""আত্মা ও অনন্ত জীবন সম্পর্কে"" অথবা ২) ""আত্মার থেকে এবং অনন্ত জীবন দান করা"" বা 3) ""আধ্যাত্মিক বিষয় এবং জীবন সম্পর্কে।

John 6:64

যীশু ভিড়ের সাথে কথা বলছেন।

ᾔδει γὰρ ἐξ ἀρχῆς ὁ Ἰησοῦς, τίνες εἰσὶν οἱ μὴ πιστεύοντες, καὶ τίς ἐστιν ὁ παραδώσων αὐτόν

এখানে যিশু জানতেন যে, কী ঘটবে তা নিয়ে জনসাধারণের তথ্য রয়েছে। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

John 6:65

οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με, ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ Πατρός

যে কেউ বিশ্বাস করতে চায় পুত্রের মাধ্যমে ঈশ্বরের কাছে আসতে হবে। শুধুমাত্র পিতা ঈশ্বর মানুষ যীশুর কাছে আসতে অনুমতি দেয়।

Πατρός

এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

ἐλθεῖν πρός με

আমাকে অনুসরণ করুন এবং অনন্ত জীবন পাবেন

John 6:66

οὐκέτι μετ’ αὐτοῦ περιεπάτουν

যিশু হাঁটতে এক জায়গায় অন্য জায়গায় গিয়েছিলেন, তাই আক্ষরিক সত্য যে তারা কোথায় এবং কখন হাঁটছিল, তারা হাঁটতে পারল না, কিন্তু পাঠকও বুঝতে পেরেছিলেন যে এই রূপকটি বোঝায় যে তারা আর কি শুনতে চেয়েছিল না বলে। (দেখুন: রুপক)

τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

এখানে ""তাঁর শিষ্যরা"" যিশুর অনুসারীদের সাধারণ দলকে বোঝায়।

John 6:67

τοῖς δώδεκα

এটি ""বারোজন শিষ্য"", যিনি বারোজন ব্যক্তির একটি নির্দিষ্ট গোষ্ঠী যিনি তাঁর সমগ্র মন্ত্রণালয়ের জন্য যিশুকে অনুসরন করেছিলেন, তার জন্য একটি উপবৃত্তি। বিকল্প অনুবাদ: ""বারোজন শিষ্য"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

John 6:68

Κύριε, πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα

শিমন পিতর এই মন্তব্যটি জোর দিয়ে বলেছেন যে তিনি শুধুমাত্র যিশুকে অনুসরণ করতে চান। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু আপনাকে ছাড়া, আমরা কখনোই কাউকে অনুসরণ করিনি!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 6:70

যিশু যা বলেছিলেন, যোহন মন্তব্য করার মতো পদটি মূল গল্পের লাইনের অংশ নয়। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

οὐκ ἐγὼ ὑμᾶς τοὺς δώδεκα ἐξελεξάμην, καὶ ἐξ ὑμῶν εἷς διάβολός ἐστιν

যীশু এই মন্তব্যটি একটি প্রশ্ন আকারে দিয়েছেন যে, শিষ্যদের মধ্যে একজন তাঁকে বিশ্বাসঘাতকতা করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি তোমায় সবাইকে বেছে নিলাম, তবুও তোমাদের মধ্যে একজন শয়তানের দাস!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 7

যোহন 07 এর সাধারণ টিকা

গঠন এবং বিন্যাস

এই পুরো অধ্যায়টি যীশুকে মশীহ বলে বিশ্বাস করার ধারণাটি চিন্তাধারাকে প্রকাশ করে। কিছু লোক এটিকে সত্য বলে বিশ্বাস করে এবং অন্যরা এটি প্রত্যাখ্যান করে। কেউ কেউ তার ক্ষমতা এবং এমনকি তিনি একজন ভাববাদী ছিলেন এমন তা বিশ্বাস করত, কিন্তু অধিকাংশই বিশ্বাস করতে অনিচ্ছুক ছিলে যে তিনিই মশীহ। (দেখুন: খ্রীষ্ট, অভিষিক্ত এবং ভাববাদী, ভাববাদীরা, ভাববাণী, ভাববাণী, দর্শনকারী, ভাববাদী)

অনুবাদক 53 পদটির একটি নোট অন্তর্ভুক্ত করতে চাইতে পারেন যাতে পাঠক ব্যাখ্যা করেন যে তারা কেন পদটি অনুবাদ করতে বা ব্যাখ্যা করতে পছন্দ করেছেন 7: 53-8: 11।

এটি বিশেষ ধারণার একটি অধ্যায়

""আমার সময় এখনো আসে নি"" এই শব্দটি এবং ""তার সময় এখনো আসে নি"" এই অধ্যায়টিতে ব্যবহার করা হয়েছে যাতে ইঙ্গিত করা যায় যে যীশু তাঁর জীবনে প্রকাশিত ঘটনাগুলির নিয়ন্ত্রণ করেন।
""জীবন জল""

এটি নতুন নিয়মে ব্যবহৃত একটি গুরুত্বপূর্ণ চিত্র। এটি একটি রূপক। কারণ এই রূপকটি একটি মরুভূমি পরিবেশে দেওয়া হয়েছে, সম্ভবত এটি জোর দেয় যে যিশু জীবনে প্রয়োজনীয় বস্তু সরবরাহ করতে সক্ষম। (দেখুন: রুপক)

এই অধ্যায়টিতে গুরুত্বপূর্ণ বাক্যলংকারে আছে

ভবিষ্যদ্বাণী

যীশু জননে একটি সুস্পষ্ট বিবৃতি ছাড়াই তার জীবনের একটি ভবিষ্যদ্বাণী দিয়েছেন [ যোহন 7: 33-34] (./ 33.md )।

ব্যঙ্গাত্মক

নিকোদীম অন্য ফরীশীদের কাছে ব্যাখ্যা করেন যে ব্যবস্থায় তাদের সম্পর্কে রায় নেওয়ার আগে সরাসরি একজন ব্যক্তির কাছ থেকে শুনতে হবে। ফরীশীরা যীশুর সাথে কথা বলার পরিবর্তে যিশুর বিষয়ে রায় ঘোষণা করেছিলেন।

এই অধ্যায়ের অন্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি

""তাঁর ওপর বিশ্বাস ছিল না""

যিশুর ভাইরা যীশুর উপরে বিশ্বাস করে না। (দেখুন: বিশ্বাস করা, বিশ্বাস, বিশ্বাস করা, বিশ্বাসী, বিশ্বাস, অবিশ্বাসী, অবিশ্বাসীরা, অবিশ্বাস )

""ইহুদি""

এই শব্দটি এই অধ্যায়ে দুটি ভিন্ন উপায়ে ব্যবহৃত হয়। এটি বিশেষভাবে ইহুদি নেতাদের বিরোধিতার পক্ষে ব্যবহৃত হয় যারা তাকে হত্যা করার চেষ্টা করছিল ([ যোহন 7: 1] (../../ jhn / 07 / 01.md))। এটি সাধারণভাবে যিহুদি জনগণকে বোঝানোর জন্য ব্যবহৃত হয়েছে যাঁরা যীশুর ইতিবাচক মতামত নিয়েছিলেন ([ যোহন 7:13] (../../ jhn / 07 / 13. md))। অনুবাদক ""ইহুদি নেতাদের"" এবং ""ইহুদি জনগণ"" বা ""ইহুদিদের (নেতাদের)"" এবং ""ইহুদিদের (সাধারণভাবে)"" পদগুলি ব্যবহার করতে চাইতে পারেন।

John 7:1

যিশু গালীলের ভাইদের সঙ্গে কথা বলছেন। এই পদটি যখন এই ঘটনা ঘটেছে সেই সম্পর্কে বলছে। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

μετὰ ταῦτα

এই শব্দ পাঠককে বলবে যে লেখক একটি নতুন ঘটনার সম্পর্কে কথা বলতে শুরু করবে। ""তিনি শিষ্যদের সাথে কথা বলার পরে"" ([ যোহন 6: 66-71] (../ 06 / 66. md)) অথবা ""কিছু সময় পরে

περιεπάτει

পাঠক বুঝতে পারছেন যে যিশু সম্ভবত কোনো প্রাণী বা পরিবহন ব্যবহার করার পরিবর্তে হাঁটছিলেন।

ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι

এখানে ""ইহুদি"" ""ইহুদি নেতাদের"" জন্য একটি বাক্যলংকার। বিকল্প অনুবাদ: ""ইহুদি নেতারা তাকে হত্যা করার পরিকল্পনা করছেন"" (দেখুন: লক্ষণা)

John 7:2

ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία

এখন ইহুদীদের উত্সবের সময় এসেছিল অথবা ""এখন ইহুদিদের আশ্রয়ের উত্সবের সময় ছিল

John 7:3

οἱ ἀδελφοὶ

এটি যিশুর আসল ছোট ভাই, মেরি এবং জোসেফের পুত্রকে বোঝায়।

σοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖς

কাজ"" শব্দটি যিশু যে-অলৌকিক কাজ করেছিলেন, তা বোঝায়।

John 7:4

ζητεῖ αὐτὸς

নিজেই"" শব্দটি একটি প্রতিক্রিয়াশীল সর্বনাম যা ""তিনি"" শব্দটির উপরে জোর দেয়। (দেখুন: আত্মবাচক সর্বনাম)

τῷ κόσμῳ

এখানে ""জগত"" বিশ্বের সকল মানুষের জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""সকল লোক"" বা ""সবাই"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 7:5

οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτὸν

এই বাক্যটি মূল গল্পের লাইন থেকে একটি বিরতি হিসাবে যোহন যিশুর ভাইদের সম্পর্কে আমাদের কিছু পটভূমি তথ্য বলে। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ

তার ছোট ভাই

John 7:6

ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν

শব্দটি ""সময়"" একটি পরিভাষা। যিশু বোঝাচ্ছেন যে, তাঁর পরিচর্যাকে নিকটবর্তী করার জন্য সঠিক সময় নয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার কাজ শেষ করার জন্য এটি সঠিক সময় নয়"" (দেখুন: বাক্যালংকার এবং অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ὁ…καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος

যে কোন সময় আপনার জন্য ভাল

John 7:7

οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς

এখানে ""জগত"" বিশ্বের বাসিন্দাদের জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""বিশ্বের সকল মানুষ আপনাকে ঘৃণা করতে পারে না"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ, ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν

আমি তাদের বলছি তারা যা করছে তা মন্দ

John 7:8

যীশু তাঁর ভাইদের সাথে কথা বলছেন।

ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται

এখানে যিশু বোঝাচ্ছেন যে, তিনি যিরূশালেমে যাবেন, তাহলে তিনি তার কাজ শেষ করবেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার জন্য যিরূশালেমে যেতে সঠিক সময় নেই"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 7:10

গল্পের পটভুমির পরিবর্তিত হয়েছে, যীশু এবং তার ভাইয়েরা এখন উত্সবে।

ὡς…ἀνέβησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς τὴν ἑορτήν

এই ""ভাইয়েরা"" যিশুর ছোট ভাই ছিল।

καὶ αὐτὸς ἀνέβη

যিরূশালেম গালীলের চেয়ে উচ্চতর ছিল যেখানে যীশু ও তার ভাই পূর্বে ছিল।

οὐ φανερῶς, ἀλλὰ ὡς ἐν κρυπτῷ

এই দুই বাক্যাংশ একই জিনিসকে বোঝা। ধারণা জোর জন্য পুনরাবৃত্তি করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""খুব গোপনে"" (দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি)

John 7:11

οἱ…Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν

এখানে ""ইহুদি"" শব্দটি ""ইহুদি নেতাদের"" জন্য একটি বাক্যালংকার।""তাকে"" শব্দটি যীশুকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""ইহুদি নেতারা যীশুকে খুঁজছিলেন"" (দেখুন: লক্ষণা)

John 7:12

πλανᾷ τὸν ὄχλον

এখানে ""বিপথে….পরিচালিত করে"" এমন একটি রূপক যা কোনটি সত্য নয় এমন কিছু বিশ্বাস করতে প্ররোচিত করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি লোকেদের প্রতারণা করেন"" (দেখুন: রুপক)

John 7:13

τὸν φόβον

এটি এমন একটি অপ্রত্যাশিত অনুভূতিকে বোঝায় যেখানে একজন ব্যক্তির নিজের বা অন্যের ক্ষতির হুমকির সম্মুখীন হয়।

τῶν Ἰουδαίων

যিশুকে বিরোধিতাকারী ইহুদীদের নেতাদের জন্য ""ইহুদি"" শব্দ একটি বাক্যালংকার। বিকল্প অনুবাদ: ""ইহুদি নেতারা"" (দেখুন: লক্ষণা)

John 7:14

যিশু এখন মন্দিরের ইহুদিদের শিক্ষা দিচ্ছেন।

John 7:15

πῶς οὗτος γράμματα οἶδεν

এই প্রশ্নের জবাবে ইহুদি নেতাদের বিস্মিত করার জন্য একটি প্রশ্ন আকারে প্রকাশিত হয়েছে যে যিশু এত জ্ঞান পেয়েছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি সম্ভবত ধর্মগ্রন্থ সম্পর্কে এত কিছু জানেন না!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 7:16

ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με

কিন্তু ঈশ্বরের কাছ থেকে এসেছি যিনি আমাকে পাঠিয়েছেন

John 7:17

যীশু ইহুদিদের সাথে কথা বলতে থাকলেন।

John 7:18

ὁ…δὲ ζητῶν τὴν δόξαν τοῦ πέμψαντος αὐτὸν, οὗτος ἀληθής ἐστιν, καὶ ἀδικία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν

যখন একজন ব্যক্তি কেবল যিনি তাকে পাঠিয়েছেন তাকে সম্মান জানাতে চায়, সে ব্যক্তি সত্য বলছে। সে মিথ্যা বলে না

John 7:19

যীশু ইহুদিদের সাথে কথা বলতে থাকলেন।

οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον

এই মন্তব্য জোর যোগ করার একটি প্রশ্ন আকারে প্রদর্শিত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""এটা মশি যিনি আপনাকে ব্যবস্থা দিয়েছেন"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ποιεῖ τὸν νόμον

আইন মান্য করে

τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι

যিশু সেই যিহুদি নেতাদের উদ্দেশ্য নিয়ে প্রশ্ন করেছিলেন, যারা তাঁকে মোশির বিধি ভঙ্গ করার জন্য হত্যা করতে চায়। তিনি বোঝেন যে নেতারা নিজেই একই আইন পালন করে না। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি নিজের আইন ভেঙে ফেলেন এবং এখনও আপনি আমাকে হত্যা করতে চান!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন এবং অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 7:20

δαιμόνιον ἔχεις

এই দেখায় যে তুমি পাগল, অথবা একটি মন্দ আত্মা তোমাকে নিয়ন্ত্রণ করছে!

τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι

এই মন্তব্য জোর যোগ করার একটি প্রশ্ন আকারে প্রদর্শিত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ আপনাকে হত্যা করার চেষ্টা করছে!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 7:21

ἓν ἔργον

এক অলৌকিক ঘটনা বা ""এক চিহ্ন

πάντες θαυμάζετε

আপনারা সবাই অবাক

John 7:22

οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστὶν, ἀλλ’ ἐκ τῶν πατέρων

এখানে যোহন ত্বকছেদ সম্পর্কে অতিরিক্ত তথ্য প্রদান করে। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

ἐν Σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον

যিশু বোঝাচ্ছেন যে ত্বকছেদ কাজ ও কাজে জড়িত। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি বিশ্রামবারে একটি পুরুষ শিশুর ত্বকছেদ করে থাকেন। এটি খুব কাজ করছে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἐν Σαββάτῳ

ইহুদিদের বিশ্রামের দিন

John 7:23

εἰ περιτομὴν λαμβάνει ἄνθρωπος ἐν Σαββάτῳ, ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωϋσέως

যদি আপনি একটি বিশ্রামবারে একটি পুরুষ শিশুর ত্বকছেদ করেন আপনি কি মশির আইন ভঙ্গ করেননা

ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν Σαββάτῳ

এই মন্তব্য জোর যোগ করার একটি প্রশ্ন আকারে প্রদর্শিত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আমার উপর রাগ করবেন না কারণ আমি বিশ্রামবারে একজন মানুষকে সম্পূর্ণরূপে ভাল করে তুলি!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἐν Σαββάτῳ

ইহুদিদের বিশ্রামের দিবসে?

John 7:24

μὴ κρίνετε κατ’ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε

যিশু ইঙ্গিত করেন যে, লোকেরা যা ঠিক করতে পারে তার ওপর ভিত্তি করে লোকেরা কী সঠিক তা নির্ধারণ করতে পারে না। কর্ম পিছনে দেখা যাবে না যে একটি উদ্দেশ্য। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যা দেখছেন তা অনুযায়ী মানুষের বিচার করা বন্ধ করুন! ঈশ্বরের ইচ্ছামত যা সঠিক তা নিয়ে বেশি উদ্বিগ্ন হোন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 7:25

οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι

এই মন্তব্য জোর যোগ করার একটি প্রশ্ন আকারে প্রদর্শিত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""এই যীশু যাকে তারা হত্যা করতে চাইছেন!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 7:26

οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν

ইহা বোঝায় যে ইহুদি নেতারা যীশুকে বিরোধিতা করছেন না। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা তাকে বিরোধিতা করার জন্য কিছুই বলে না"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός

এই মন্তব্য জোর যোগ করার একটি প্রশ্ন আকারে প্রদর্শিত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""সম্ভবত তারা সিদ্ধান্ত নিয়েছে যে তিনি সত্যিই মশীহ!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 7:28

ἔκραξεν

জোরে কথা বলা

ἐν τῷ ἱερῷ

যিশু ও লোকেরা প্রকৃতপক্ষে মন্দিরের প্রাঙ্গনে ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""মন্দিরের উঠানে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

κἀμὲ οἴδατε, καὶ οἴδατε πόθεν εἰμί

যোহন এই বিবৃতি মধ্যে বিদ্রূপ ব্যবহার করে। লোকেরা বিশ্বাস করে যে যীশু নাসরতে থেকে এসেছেন। তারা জানে না যে ঈশ্বর তাকে স্বর্গ থেকে পাঠিয়েছিলেন এবং তিনি বেথলেহেমে জন্মগ্রহণ করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি সবাই আমাকে জানেন এবং আপনি মনে করেন আমি কোথা থেকে এসেছি তা আপনি জানেন"" (দেখুন: বিদ্রূপ)

ἀπ’ ἐμαυτοῦ

আমার নিজের কর্তৃত্বের উপর। দেখুন কীভাবে আপনি ""নিজের নিজের"" অনুবাদ করেছেন [ যোহন 5:19] (../ 05 / 19.md)।

ἔστιν ἀληθινὸς ὁ πέμψας με

ঈশ্বর যিনি আমাকে পাঠিয়েছেন তিনিই সত্য

John 7:30

οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ

সময়"" শব্দটি একটি পরিভাষা যা যীশুর পরিকল্পনা অনুসারে, যিশুর গ্রেপ্তার হওয়ার সঠিক সময়টি উপস্থাপন করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাকে গ্রেপ্তার করার সঠিক সময় ছিল না"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 7:31

ὁ Χριστὸς, ὅταν ἔλθῃ, μὴ πλείονα σημεῖα ποιήσει ὧν οὗτος ἐποίησεν

এই মন্তব্য জোর যোগ করার একটি প্রশ্ন আকারে প্রদর্শিত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন খ্রীষ্ট আসে তখন নিশ্চিতভাবেই তিনি এই লোকের চেয়েও আরও চিহ্ন করতে পারবেন না!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

σημεῖα

এই অলৌকিক ঘটনাগুলি প্রমাণ করে যে যীশু হলেন খ্রীষ্ট।

John 7:33

ἔτι χρόνον μικρὸν μεθ’ ὑμῶν εἰμι

আমি অল্প সময়ের জন্য আপনার সাথে থাকব

καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με

এখানে যিশু পিতা ঈশ্বরকে নির্দেশ করেছেন, যিনি তাকে পাঠিয়েছেন।

John 7:34

ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς, οὐ δύνασθε ἐλθεῖν

তুমি যেখানেই আছো সেখানে আসতে পারবে না

John 7:35

εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς ἑαυτούς

ইহুদি"" একটি বাক্যালংকার যা ইহুদীদের নেতাদের প্রতিনিধিত্ব করে যিশুকে বিরোধিতা করেছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""ইহুদী নেতারা নিজেদের মধ্যে বলেছিলেন"" (দেখুন: লক্ষণা)

τὴν διασπορὰν

এই ইহুদীদের বোঝায় যে ফিলিস্তিনের বাইরের গ্রিক জগতে ছড়িয়ে পড়েছিল।

John 7:36

τίς ἐστιν ὁ λόγος οὗτος ὃν εἶπε

এই ""শব্দ"" একটি পরিভাষা যা যিশুর ভাগ করা বার্তাটির অর্থের পক্ষে দাঁড়িয়েছে, যা ইহুদি নেতারা বুঝতে ব্যর্থ হয়েছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি যখন বলেন তখন তিনি কী বলছেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 7:37

কিছু সময় পাস হয়েছে। এটি এখন উত্সবের শেষ দিন এবং যিশু ভিড়ের সাথে কথা বলেছিলেন।

ἡμέρᾳ…μεγάλῃ

এটি ""মহান"" কারণ এটি শেষ বা সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ, উত্সবের দিন।

ἐάν τις διψᾷ

এখানে ""তৃষ্ণার্ত"" শব্দটি একটি রূপক যার অর্থ ঈশ্বরের জিনিসের জন্য একটি মহান ইচ্ছা, ঠিক যেমন একজন জলের জন্য ""তৃষ্ণার্ত""। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা ঈশ্বরের জিনিসের জন্য কামনা করে তারা সেই তৃষ্ণার্ত লোকেদের মত কামনা করে"" (দেখুন: রুপক)

ἐρχέσθω πρός με καὶ πινέτω

পানীয়"" শব্দটি একটি রূপক যা যিশুর দেওয়া আধ্যাত্মিক জীবন লাভ করার অর্থ। বিকল্প অনুবাদ: ""তাকে আমার কাছে আসতে দিন এবং তার আধ্যাত্মিক তৃষ্ণা নিবারণ করুন"" (দেখুন: রুপক)

John 7:38

ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, καθὼς εἶπεν ἡ Γραφή

যেমন বাক্য বলে যে কেউ আমায় বিশ্বাস করে

ποταμοὶ…ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος

জীবন্ত জলের নদী"" একটি রূপক যা যিশু তাদের আধ্যাত্মিকভাবে ""তৃষ্ণার্ত"" ব্যক্তিদের জন্য জীবন দান করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আধ্যাত্মিক জীবন জল নদীর মত প্রবাহিত হবে"" (দেখুন: রুপক)

ὕδατος ζῶντος

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""জল যা জীবন দেয়"" বা 2) ""জল যা মানুষকে জীবিত করে তোলে।"" (দেখুন: রুপক)

ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ

এখানে পেট একজন ব্যক্তির অভ্যন্তরে, বিশেষ করে একটি ব্যক্তির অ-শারীরিক অংশ প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তার ভিতর থেকে"" বা ""তার হৃদয় থেকে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 7:39

এই পদে লেখক যিশু যা বলছেন তা ব্যাখ্যা করার জন্য তথ্য দেয়। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

δὲ εἶπεν

এখানে তিনি ""যীশুকে"" বোঝায়।

οὔπω…ἦν Πνεῦμα

যোহন ইঙ্গিত করেন যে আত্মা পরে যিশুর ওপর নির্ভরশীলদের মধ্যে বাস করতে আসবেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আত্মা এখনো বিশ্বাসীদের মধ্যে বাস করতে আসেন নি"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ὅτι Ἰησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσθη

এখানে ""মহিমান্বিত"" শব্দটির উল্লেখ করা হয়েছে যে, ঈশ্বর তাঁর মৃত্যু ও পুনরুত্থানের পর পুত্রকে সম্মান করবেন।

John 7:40

οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης

এই কথা বলার মাধ্যমে, লোকেরা ইঙ্গিত করে যে তারা যীশুর মশির মতো ভাববাদী যাঁকে পাঠানোর প্রতিশ্রুতি ঈশ্বর দিয়েছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এটা সত্যিই যিনি মশির মতো, আমরা অপেক্ষা করছিলাম"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 7:41

ἐκ τῆς Γαλιλαίας ὁ Χριστὸς ἔρχεται

এই মন্তব্য জোর যোগ করার একটি প্রশ্ন আকারে প্রদর্শিত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্ট গালীল থেকে আসতে পারেন না!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 7:42

οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν, ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυεὶδ, καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ, τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυεὶδ, ἔρχεται ὁ Χριστός

এই মন্তব্য জোর যোগ করার একটি প্রশ্ন আকারে প্রদর্শিত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""ধর্মগ্রন্থগুলি শিক্ষা দেয় যে খ্রীষ্ট দায়ূদের বংশ থেকে এবং বেথলেহেমের গ্রাম থেকে আসবেন, যেখানে দাউদ ছিলেন!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν

ধর্মগ্রন্থ যেমন আসলে তারা একজন ব্যক্তির কথা বলে কথা বলা হয় হিসাবে উল্লেখ করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""ভাববাদীরা শাস্ত্র লিখেছেন"" (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

ὅπου ἦν Δαυεὶδ

যেখানে দাউদ বসবাস করতেন

John 7:43

σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν

যিশু কে ছিলেন বা সেই বিষয়ে লোকেরা একমত হতে পারত না।

John 7:44

ἀλλ’ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας

কারো উপর হাত রাখা একটি রূপক যার অর্থ তাকে আটক করা বা তাকে ধরা। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু তাকে গ্রেফতার করার জন্য কেউ তাকে ধরল না"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

John 7:45

οἱ ὑπηρέται

মন্দির রক্ষীরা

John 7:46

οὐδέποτε ἐλάλησεν οὕτως ἄνθρωπος

কর্মকর্তারা যিশু যা বলেছিলেন, তা কতটুকু প্রভাবিত হয়েছিল, তা দেখানোর জন্য অতিশয় পরিহাস করেছিল। আপনাকে স্পষ্ট করে বলতে হবে যে কর্মকর্তারা এমন সব কিছু জানার দাবি করছেন না যা প্রত্যেক সময় এবং স্থানগুলিতে প্রত্যেক ব্যক্তি কখনও বলেছিলেন। ""আমরা এই মানুষ হিসাবে যেমন আশ্চর্যজনক জিনিস বলতে কেউ শুনেনি!"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য এবং অতিশয়োক্তি এবং সাধারণীকরণ)

John 7:47

οὖν…οἱ Φαρισαῖοι

কারণ তারা বলেছিল, ফরীশীরা

ἀπεκρίθησαν…αὐτοῖς

কর্মকর্তারা উত্তর দেন

καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε

মন্তব্য জোর যোগ করার একটি প্রশ্ন আকারে প্রদর্শিত হবে। ফরিশীরা কর্মকর্তাদের প্রতিক্রিয়া দেখে অবাক হয়েছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি খুব প্রতারিত হয়েছে!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 7:48

τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν, ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων

এই মন্তব্য জোর যোগ করার একটি প্রশ্ন আকারে প্রদর্শিত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""কোন শাসক বা ফরীশীরা তাঁর ওপর বিশ্বাস করেনি!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 7:49

τὸν νόμον

এটি ফরীশীদের আইন এবং মোশির বিধানের একটি বিষয়ে নয়।

ἀλλὰ ὁ ὄχλος οὗτος, ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον, ἐπάρατοί εἰσιν

এই জনতার জন্য যে আইন জানে না, ঈশ্বর তাদের ধ্বংস করতে দেবেন!

John 7:50

ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν

যোহন নিকোদীম কে তা আমাদের মনে করিয়ে দেওয়ার জন্য জন এই তথ্য দিয়ছেন। আপনার ভাষা পটভুমির তথ্য চিহ্নিত করার একটি বিশেষ উপায় থাকতে পারে। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

John 7:51

μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ’ αὐτοῦ, καὶ γνῷ τί ποιεῖ

এই মন্তব্য জোর যোগ করার একটি প্রশ্ন আকারে প্রদর্শিত হয়। এটি একটি বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের ইহুদি আইন আমাদের একজন মানুষকে বিচার করার অনুমতি দেয় না ... সে যা করে!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον

এখানে নিকোদীম আইন হিসাবে কথা বলেন যেন এটি একজন ব্যক্তি ছিল। যদি এটি আপনার ভাষায় স্বাভাবিক না হয় তবে আপনি এটি একটি ব্যক্তিগত বিষয় নিয়ে অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা কি একজন মানুষকে বিচার করি"" অথবা ""আমরা একজন মানুষকে বিচার করি না"" (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

John 7:52

καὶ σὺ ἐκ τῆς Γαλιλαίας εἶ

ইহুদি নেতারা জানেন যে নীকদীম গালীলের নয়। তারা এই প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করার জন্য তাকে বিপাকে ফেলার একটি উপায় হিসাবে। বিকল্প অনুবাদ: ""তুমিও গালীলের সেই নিকৃষ্ট ব্যক্তিদের মধ্যে একজন!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন এবং অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἐραύνησον καὶ ἴδε

এটি একটি বাক্যালংকার। আপনি উপস্থিত তথ্য অন্তর্ভুক্ত করতে চান না। বিকল্প অনুবাদ: ""সাবধানে অনুসন্ধান করুন এবং শাস্ত্রে যা লেখা আছে তা পড়ুন"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

προφήτης ἐκ τῆς Γαλιλαίας οὐκ ἐγείρεται

সম্ভবত এটি যীশুর গালীলে জন্ম গ্রহনের বিষয়ে বিশ্বাসের কথা উল্লেখ করে।

John 7:53

শ্রেষ্ট প্রাথমিক গ্রন্থে 7:53 – 8:11 পদগুলি নেই। ULT তাদের বর্গাকার বন্ধনীগুলিতে ([ ]) আলাদা করে রেখেছে যাতে দেখাতে পারে যে যোহন সম্ভবত তাদের মূল পাঠ্যে অন্তর্ভুক্ত করে নি। অনুবাদকগুলিকে অনুবাদ করতে উৎসাহিত করা হয়, বর্গক্ষেত্রের বন্ধনীগুলির সাথে তাদের পৃথক করা এবং [পাদটীকা 7:53] (../ 07 / 53.md) লিখিত একটি পাদটীকা অন্তর্ভুক্ত করা। (দেখুন: পাঠ্য বৈচিত্র)

John 8

যোহন 08 সাধারণ টিকা

কাঠামো এবং বিন্যাস

অনুবাদক পাঠককে অনুবাদ করার জন্য বা পদগুলি 8: 1-11 অনুবাদ করতে না কেন পাঠককে ব্যাখ্যা করতে 1 পদে একটি নোট অন্তর্ভুক্ত করতে চাইতে পারে।

বিশেষ এই অধ্যায়ে ধারণা

একটি আলো এবং অন্ধকার

বাইবেল প্রায়ই অধার্মিক মানুষের কথা বলে, যারা ঈশ্বরকে খুশি করে না, তারা যেন অন্ধকারে ঘুরে বেড়ায়। এটা আলোর কথা বলে যা, পাপী মানুষকে ধার্মিক হতে সক্ষম করে, তারা কি ভুল করছে তা বুঝতে এবং ঈশ্বরের বাধ্য হতে শুরু করে। এখানে এটি সমস্ত অইহুদী (দেখুন: ধার্মিক, ধার্মিকতা, অধার্মিক, অধার্মিকতা, ন্যায়পরায়ণতা, ন্যায়পরায়ণতা)

আমি

যীশু এই কথাগুলি বলেছিলেন, যা যোহন এই বইয়ে চারবার এবং তিনবার এই অধ্যায়ে বলছেন। সেগুলি সম্পূর্ণ বাক্য হিসেবে একা দাঁড়িয়ে আছে, এবং সেগুলি আক্ষরিক অর্থ ""আমিই"" যা একটি ইব্রীয় ভাষা রূপে অনুবাদ করা হয়েছে, যার দ্বারা যিহোবা নিজেকে মশির কাছে পরিচয় দিয়েছিলেন। এই কারণে, অনেকে বিশ্বাস করে যে যীশু যখন এই কথা বলেছিলেন তখন তিনি নিজেকে যিহোবা বা সদাপ্রভু বলে দাবি করেছিলেন। (দেখুন: সদাপ্রভু)।

শাসক ও ফরীশীদের ফাঁদ

ষড়যন্ত্রকারী ও ফরীশীরা যিশুকে ঠকাতে চেয়েছিলেন। তারা তাঁকে বলতে চেয়েছিল যে, তারা এমন একজন মহিলাকে হত্যা করে মোশির বিধি পালন করবে, যাকে তারা ব্যভিচার করার সময়ে ধরেছিল, অথবা তারা মোশির বিধানকে অমান্য করবে এবং তার পাপ ক্ষমা করবে। যিশু জানতেন যে তারা তাঁকে ঠকানোর চেষ্টা করছে এবং তারা সত্যিই মোশির আইন পালন করতে চায়নি। তিনি এই কথা জানতেন কারণ আইন বলে যে নারী ও পুরুষ উভয়েই মরতে হবে, কিন্তু তারা সেই পুরুষটিকে যীশুর কাছে আনতে পারেনি। (দেখুন: ব্যভিচার, ব্যভিচারী, ব্যভিচারী পুরুষ, ব্যভিচারিনী, ব্যভিচারী পুরুষেরা, ব্যভিচারী নারীরা )

এই অধ্যায়ের

""মনুষ্য পুত্র""

এ অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি এই অধ্যায়ে যিশু নিজেকে ""মানবপুত্র"" হিসাবে উল্লেখ করেছেন ([ যোহন 8:28] ( ../../jhn/08/28.md))। আপনার ভাষা লোকেদের নিজেদের কথা বলার অনুমতি দেয় না যেন তারা অন্য কারো কথা বলে। (দেখুন: মনুষ্যপুত্র, মনুষ্যপুত্র, এবং প্রথম, দ্বিতীয়, অথবা তৃতীয় ব্যক্তি)

John 8:1

যদিও কিছু পাঠ্যপুস্তক 7:53 - 8:11 আছে, যদিও সবচেয়ে উত্কৃষ্ট এবং প্রাচীনতম পাঠ্যগুলি তাদের অন্তর্ভুক্ত করে না।

যীশু মন্দিরে ফিরে আসার পর গল্পের পরবর্তী অংশটি দ্বিতীয় পদে শুরু হয়।

1 পদ আমাদের বলে পূর্ববর্তী অধ্যায় শেষে যেখানে যীশু গিয়েছিলেন।

John 8:2

এই কথা বলার একটি সাধারণ উপায়। এর অর্থ ""অনেক লোক।

John 8:3

এখানে ""অধ্যাপকেরা এবং ফরীশীরা"" শব্দটি একটি বাক্যালংকার যা এই দুই দলের কিছু সদস্যর প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিছু ব্যবস্থার শিক্ষক ও ফরীশীরা এসেছিলেন"" বা ""কিছু লোক ইহুদী আইন শিখিয়েছিল এবং কিছু লোক ফরীশী ছিল"" (দেখুন: লক্ষণা)

এটি একটি নিষ্ক্রিয় বিবৃতি। আপনি এটি একটি সক্রিয় বাক্যে অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""একটি মহিলা যাকে তারা ব্যভিচার করতে দেখেছিল"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 8:4

যদিও কিছু পাঠ্যপুস্তক 7:53 - 8:11 আছে, সেরা এবং প্রাচীনতম পাঠ্যগুলি তাদের অন্তর্ভুক্ত করে না। (দেখুন: পাঠ্য বৈচিত্র)

John 8:5

মানুষ যা পছন্দ করে বা ""লোকেরা যারা তা করেছিল

সুতরাং আপনি আমাদের বলুন। আমাদের তার সঙ্গে কি করা উচিত?

John 8:6

এটি একটি বুদ্ধির প্রশ্ন ব্যবহার করা হয়েছে।

তারা তাকে অভিযুক্ত করা হবে কি স্পষ্ট করা যাবে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে তারা তাকে কিছু ভুল বলার জন্য অভিযুক্ত করতে পারে"" অথবা ""যাতে তারা তাকে মোশির আইন বা রোমান আইন মেনে চলতে দোষারোপ করতে পারে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 8:7

যদিও কিছু পাঠ্যপুস্তক 7:53 - 8:11 আছে, যা উন্নতমানের এবং প্রাচীনতম পাঠ্যগুলি তাদের অন্তর্ভুক্ত করে না।

তারা"" শব্দটি ব্যবস্থার শিক্ষক এবং ফরীশীদের বোঝায়।

বিমূর্ত বিশেষ্য ""পাপ"" ক্রিয়া পাপের সাথে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার মধ্যে কেউ কখনও পাপ করেনি"" অথবা ""যদি আপনার কোনও কখনও পাপ করেনি"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

যে ব্যক্তি

John 8:8

তিনি নিচু হলেন

John 8:9

যদিও কিছু পাঠ্যপুস্তক 7:53 - 8:11 আছে, এটি উন্নতমানের এবং প্রাচীনতম পাঠ্যগুলি তাদের অন্তর্ভুক্ত করে না।

একটার পর একটা

John 8:10

যিশু যখন তাকে ""নারী"" বলে সম্বোধন করেছিলেন, তখন তিনি তাকে অপ্রাসঙ্গিক মনে করার চেষ্টা করছিলেন না। যদি আপনার ভাষা গোষ্ঠীর লোকেরা মনে করে যে সে এই কাজ করছে, তাহলে এটি ""নারী"" শব্দ ছাড়া অনুবাদ করা যেতে পারে।

John 8:12

যিশু মন্দিরের কোষাধ্যক্ষের কাছাকাছি জনতার সাথে কথা বলেছেন [যোহন 7: 1-52] (../ 07 / 01.md) এর ঘটনা বা [যোহন 7: 53-8: 11] এর ঘটনাগুলি (../07/53.md)। লেখক না এই ঘটনার কোনো পটভূমি দেন নি বা একটি নতুন ঘটনার শুরুও চিহ্নিত করেন নি। দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য এবং নতুন ঘটনার পরিচয়)

ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου

এখানে ""আলো"" যা ঈশ্বরের কাছ থেকে এসেছে এবং এটি একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""আমিই সেই ব্যক্তি যিনি পৃথিবীকে আলোকিত করি"" (দেখুন: রুপক)

τοῦ κόσμου

এটি মানুষের জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""বিশ্বের মানুষ"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ

এটি একটি মূর্তি যার অর্থ ""প্রত্যেককে আমি যা শিক্ষা দিই তা"" বা ""যে কেউ আমাকে অনুসরণ করে"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ

অন্ধকারে হেঁটে যাওয়া"" একটি পাপী জীবনযাপন করার জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""যেমন তিনি পাপের অন্ধকারে ছিলেন তেমনই জীবনযাপন করবে না"" (দেখুন: রুপক)

φῶς τῆς ζωῆς

জীবনের আলো"" ঈশ্বরের কাছ থেকে আসা সত্যের রূপক যা আধ্যাত্মিক জীবন দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""সত্য যা অনন্ত জীবন নিয়ে আসে"" (দেখুন: রুপক)

John 8:13

σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς

আপনি শুধু নিজের সম্পর্কে এই জিনিস বলছেন

ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής

ফরীশীরা বোঝাচ্ছে যে শুধুমাত্র একজন ব্যক্তির সাক্ষ্য সত্য নয় কারণ এটি যাচাই করা যাবে না। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি নিজের সাক্ষী হতে পারেন না"" বা ""আপনি নিজের সম্পর্কে যা বলেন তা সত্য নাও হতে পারে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 8:14

κἂν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ

এমনকি যদি আমি নিজের সম্পর্কে এই জিনিস বলি

John 8:15

τὴν σάρκα

মানুষের মানদন্ড এবং লোকেদের আইন-কানুন

ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""আমি এখনো কাউকে বিচার করি না"" অথবা ২) ""আমি এখন কাউকে বিচার করছি না।

John 8:16

ἐὰν κρίνω…ἐγώ

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""আমি যদি লোকেদের বিচার করি"" বা 2) ""আমি যখনই লোকেদের বিচার করি।

ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""আমার রায় সঠিক হবে"" বা 2) ""আমার রায় সঠিক।

μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με Πατήρ

ঈশ্বরের পুত্র যীশু, তাঁর পিতার সাথে তার বিশেষ সম্পর্কের কারণে তাঁর কর্তৃত্ব রয়েছে। (see: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

μόνος οὐκ εἰμί

অন্তর্নিহিত তথ্য যীশু তাঁর রায় একা হয় না। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি কিভাবে বিচার করি আমি একা নই"" অথবা ""আমি একা বিচার করি না"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἐγὼ καὶ ὁ…Πατήρ

পিতা ও পুত্র একসঙ্গে বিচার করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""পিতাও আমার সাথে বিচার করেন"" বা ""পিতা বিচার করেন যেমন আমি করি

ὁ…Πατήρ

এটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। যদি আপনার ভাষাটি অবশ্যই তার পিতাকে জানাতে হবে তবে আপনি ""আমার পিতা"" বলতে পারেন যেহেতু যিশু নিচের পদগুলিতে তা পরিবর্তন করেছেন। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 8:17

যীশু নিজের সম্পর্কে ফরীশীদের ও অন্যান্য লোকদের কথা বলছেন।

καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ

হ্যাঁ"" শব্দটি দেখায় যে যিশু যা বলেছিলেন তা যোগ করা হচ্ছে।

γέγραπται

এটি একটি নিষ্ক্রিয় বাক্য। আপনি একটি ব্যক্তিগত বিষয় সঙ্গে একটি সক্রিয়বাক্যর সঙ্গে এটি অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""মোশির লেখা"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν

এখানে যুক্ত যুক্তিটি হল যে একজন ব্যক্তি অন্যের শব্দ যাচাই করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি দুটি পুরুষ একই জিনিস বলে তবে মানুষ তা সত্য বলে জানে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 8:18

ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ

যীশু নিজেকে সম্পর্কে সাক্ষী বহন করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি নিজের সম্পর্কে তোমাদের কাছে প্রমাণ দিচ্ছি

μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με Πατήρ

পিতাও যীশুর সম্পর্কে সাক্ষী বহন করছেন। আপনি এটা স্পষ্ট করে বলতে পারেন যে এর অর্থ যীশুর সাক্ষ্য সত্য। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার পিতা যিনি আমাকে পাঠিয়েছেন সে সম্পর্কেও আমার বিষয়ে প্রমাণ করে। তাই আপনাকে বিশ্বাস করতে হবে যে আমরা যা বলি তা সত্য।"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ὁ…Πατήρ

এটি ঈশ্বরের একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। যদি আপনার ভাষায় এটি কার পিতাকে তা অবশ্যই উল্লেখ করতে হবে তবে আপনি ""আমার পিতা"" বলতে পারেন যেহেতু যিশু নিচের পদগুলিতে তা ব্যবহার করেছেন। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 8:19

20 পদে যিশুর প্রচারের মধ্য একটি বিরতি রয়েছে যেখানে লেখক যীশুকে শিক্ষা দেওয়ার বিষয়ে আমাদের পটভুমি সম্পর্কিত তথ্য দিয়েছেন। কিছু ভাষাতে এই গল্পের প্রারম্ভ [যোহন 8:12] (../ 08/12md) এই তথ্যের বিষয়ে প্রয়োজন হতে পারে। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

οὔτε ἐμὲ οἴδατε, οὔτε τὸν Πατέρα μου. εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν Πατέρα μου ἂν ᾔδειτε

যিশু ইঙ্গিত করেন যে, তাঁকে জানার অর্থ হল পিতাকে জানা। পিতা ও পুত্র উভয়ই ঈশ্বর। ""পিতা"" ঈশ্বরের একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

τὸν Πατέρα μου

এটি ঈশ্বরের একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম বা উপাধি। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 8:20

οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ

যিশু মারা যাওয়ার সময় ""সময়"" শব্দটি একটি পরিভাষা রূপে ব্যবহিত হয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""যিশুর মরার জন্য এটি সঠিক সময় ছিল না"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 8:21

যীশু জনতার সাথে কথা বলছেন।

ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν ἀποθανεῖσθε

এখানে শব্দ ""মরা"" আধ্যাত্মিক মৃত্যুকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি পাপী অবস্থায় যখন মারা যান"" বা ""আপনি পাপ করছেন তাই আপনি মারা যাবেন

ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν

তোমরা আসতে পারবে না

John 8:22

ἔλεγον…οἱ Ἰουδαῖοι

এখানে ""ইহুদি"" একটি ইহুদী নেতাদের জন্য একটি বাক্যালংকার। বিকল্প অনুবাদ: ""ইহুদি নেতারা"" বা ""ইহুদী কর্তৃপক্ষ বলেছিল"" (দেখুন: লক্ষণা)

John 8:23

ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ

আপনি এই জগতে জন্ম নিয়েছেন

ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί

আমি স্বর্গ থেকে এসেছি

ὑμεῖς ἐκ τούτου τοῦ κόσμου ἐστέ

আপনি এই জগতের অন্তর্গত

ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου

আমি এই জগতের অন্তর্গত না

John 8:24

ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν

ঈশ্বর আপনার পাপের ক্ষমা না করলে আপনি মারা যাবেন

ὅτι ἐγώ εἰμι

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) যিশু নিজেকে যিহোবার বা সদাপ্রভুর রূপে চিহ্নিত করেছেন, যিনি নিজেকে মশির কাছে ""আমি"" হিসাবে চিহ্নিত করেছিলেন, অথবা ২) যীশু আশা করেন যে লোকেরা বুঝতে পারবে যে তিনি ইতিমধ্যেই নিজের সম্পর্কে যা বলেছেন তা উল্লেখ করছেন: ""আমি স্বর্গ থেকে এসেছি।

John 8:25

ἔλεγον

তারা"" শব্দটি ইহুদি নেতাদের বোঝায় ([ যোহন 8:22] (../ 08 / 22.md))।

John 8:26

ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον

এখানে ""জগত"" জগতের লোকেদের জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""এইসব জিনিস আমি সবাইকে বলি"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 8:27

τὸν Πατέρα

এটি ঈশ্বরের একটি বিশেষ উপাধি। কিছু ভাষা বিশেষ্য আগে একটি সক্রিয় অর্থে ব্যবহার করা প্রয়োজন হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তার পিতা"" (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 8:28

ὅταν ὑψώσητε

এটি তাকে হত্যা করার জন্য যীশুকে ক্রুশ বিদ্ধ করা বোঝায়।

Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου

যিশু নিজেকে উল্লেখ করার জন্য ""মনুষ্য পুত্র"" শিরোনামটি ব্যবহার করেছিলেন।

ἐγώ εἰμι

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) যিশু নিজেকে যিহোবা রূপে চিহ্নিত করেছেন, যিনি নিজেকে ""আমিই,"" বা 2) যিশু বলছেন, ""আমিই সেই ব্যক্তি, যা আমি নিজের বিষয়ে দাবি করি।

καθὼς ἐδίδαξέν με ὁ Πατὴρ, ταῦτα λαλῶ

আমি শুধু তাই বলছি যা আমাকে আমার পিতা শিক্ষা দিয়েছেন। ""পিতা"" শব্দটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 8:29

ὁ πέμψας με

তিনি"" শব্দটি ঈশ্বরকে বোঝায়।

John 8:30

ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος

যিশু এই কথা বলেছিলেন

πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν

অনেক মানুষ তাকে বিশ্বাস করে

John 8:31

μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ

এটি একটি বাক্যালংকার যার অর্থ ""যীশুকে মান্য করা""। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি যা বলেছি তা মান্য করুন"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

μαθηταί μού

আমার অনুগামীদের

John 8:32

ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς

এই ব্যক্তিত্বর একটি প্রতিক। যিশু ""সত্য"" কথা বলেছিলেন এটি একজন ব্যক্তির সঙ্গে তুলনা করা হয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি তোমরা সত্য পালন কর, ঈশ্বর তোমাদের মুক্ত করবেন"" (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

τὴν ἀλήθειαν

এটি যীশু ঈশ্বরের বিষয়ে কি বলেছিলেন তা প্রকাশ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের সম্পর্কে সত্য কি

John 8:33

πῶς σὺ λέγεις, ὅτι ἐλεύθεροι γενήσεσθε

ইহুদি নেতাদের এই হুমকি প্রকাশ করার প্রশ্নে এই মন্তব্যটি যীশুর কথার প্রতিফলন ঘটায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের মুক্ত হওয়ার প্রয়োজন নেই!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 8:34

ἀμὴν, ἀμὴν

দেখুন কিভাবে আপনি এটি অনুবাদ করেছেন [ যোহন1:51] (../ 01 / 51.md)।

δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας

এখানে ""ক্রীতদাস"" শব্দটি একটি রূপক। এর অর্থ হল, ""পাপ"" একটি মনিবের মতো। বিকল্প অনুবাদ: ""পাপের কাছে ক্রীতদাসের মতো"" (দেখুন: রুপক)

John 8:35

ἐν τῇ οἰκίᾳ

এখানে ""ঘর"" একটি ""পরিবার"" জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""একটি পরিবারের স্থায়ী সদস্য হিসাবে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ὁ Υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα

এটি একটি বাক্যালংকার। আপনি উচ্চারিত শব্দ সহ এটিকে অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""পুত্র চিরদিনের জন্যই পরিবারের একজন সদস্য"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

John 8:36

ἐὰν…ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε

এটা ইঙ্গিত করে যে, যীশু পাপ থেকে স্বাধীনতার কথা বলছেন, যা পাপ না করার পক্ষে রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি পুত্র আপনাকে মুক্ত করে দেয় তবে আপনি সত্যিই পাপ থেকে মুক্ত হবেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য এবং রুপক)

ἐὰν…ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ

পুত্র যীশু, ঈশ্বরের পুত্র জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। যীশু নিজের সম্পর্কে কথা বলছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আমি, পুত্র, তোমাকে মুক্ত করি"" (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ এবং প্রথম, দ্বিতীয়, অথবা তৃতীয় ব্যক্তি)

John 8:37

যীশু ইহুদিদের সাথে কথা বলতে থাকেন।

ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν

এখানে ""বাক্য"" যিশুর ""শিক্ষা"" বা ""বার্তার"" একটি পরিভাষা, যা ইহুদি নেতারা গ্রহণ করে নি। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনারা আমার শিক্ষা গ্রহণ করেন না"" বা ""আপনারা আমার বার্তাটিকে আপনাদের জীবন পরিবর্তন করার অনুমতি দেন না"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 8:38

ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῷ Πατρὶ, λαλῶ

আমি যখন পিতার সাথে ছিলাম তখন আমি যা দেখলাম তা সম্পর্কে তোমাকে বলছি

καὶ ὑμεῖς…ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς, ποιεῖτε

ইহুদি নেতারা বুঝতে পারছেন না যে ""আপনাদের পিতা"" যিশু শয়তানের কথা উল্লেখ করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনাদের পিতা আপনাকে যা করতে বলেছিলেন তা অবিরত পালন করে চলেছেন

John 8:39

ὁ πατὴρ

পূর্বপুরুষ

John 8:40

τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν

যে কেউ অব্রাহামকে ঈশ্বরের সত্য প্রকাশনের বিষয়ে বলেছেন তিনি কাউকে হত্যা করার চেষ্টা করেন নি

John 8:41

ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν

যিশু বোঝাচ্ছেন যে তাদের পিতা শয়তান। বিকল্প অনুবাদ: ""না! আপনারা তাই করছেন যা আপনাদের প্রকৃত পিতা করেছে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα

এখানে ইহুদি নেতারা বোঝাচ্ছেন যে যীশু তাঁর প্রকৃত পিতা কে জানে না। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা আপনার সম্পর্কে জানি না, কিন্তু আমরা অবৈধ সন্তান নই"" বা ""আমরা যথাযথ বিয়ে করার দ্বারাই জন্মগ্রহণ করেছি"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἕνα Πατέρα ἔχομεν, τὸν Θεόν

এখানে ইহুদী নেতারা ঈশ্বরকে তাদের আধ্যাত্মিক পিতা হিসাবে দাবি করে। এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 8:42

ἠγαπᾶτε

এই ধরনের প্রেম যা ঈশ্বরের কাছ থেকে আসে এবং অন্যের মঙ্গলের উপর (যা আমাদের শত্রুদের অন্তর্ভুক্ত) মনোযোগ দেয়, এমনকি যখন এটি নিজের উপকার না করে।

John 8:43

διὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε

যিশু এই প্রশ্নটি প্রধানত যিহুদি নেতাদের কথা শোনার জন্য দোষারোপ করার জন্য ব্যবহার করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি বলব তুমি কেন বলছো বুঝতে পারছি না!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν

এখানে ""শব্দ"" যিশুর ""শিক্ষার"" জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ আপনি আমার শিক্ষা গ্রহণ করবেন না। (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 8:44

ὑμεῖς ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστὲ

আপনারা আপনাদের পিতা, শয়তানের

ὁ πατὴρ αὐτοῦ

এখানে ""পিতা"" শব্দটি সব মিথ্যা উদ্ভাবনের জন্য একটি রূপকরূপে ব্যবহার করা হয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনিই প্রথম যিনি সমস্ত মিথ্যা সৃষ্টি করেছেন"" (দেখুন: রুপক)

John 8:45

যীশু ইহুদিদের সাথে কথা বলতে থাকেন।

ἐγὼ…ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω

কারণ আমি তোমাকে ঈশ্বর সম্পর্কে সত্য কথা বলি

John 8:46

τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας

যিশু এই প্রশ্নটি জোর দিয়ে বলেন যে, তিনি কখনো পাপ করেননি। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনারা কেউই প্রমান করতে পারেন নি যে আমি কখনও পাপ করেছি!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

εἰ ἀλήθειαν λέγω

যদি আমি যা কিছু সত্য তা বলি

διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι

যীশু তাদের অবিশ্বাসের জন্য ইহুদি নেতাদের তিরস্কার করার জন্য এই প্রশ্ন ব্যবহার করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকে বিশ্বাস না করার জন্য আপনাদের কোন কারণ নেই!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 8:47

τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ

এখানে ""বাক্য"" শব্দটি ঈশ্বরের ""বার্তার"" একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের বার্তা"" বা ""সত্য যা ঈশ্বরের কাছ থেকে এসেছে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 8:48

οἱ Ἰουδαῖοι

ইহুদি"" এখানে একটি বাক্যালংকার যা ইহুদিদের বিরোধিতাকারী ""ইহুদি নেতাদের"" প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""ইহুদি নেতারা"" (দেখুন: লক্ষণা)

οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρείτης εἶ σὺ, καὶ δαιμόνιον ἔχεις

ইহুদী নেতারা যীশুকে দোষারোপ করে এবং তাঁকে অপমান করার জন্য এই প্রশ্নটির ব্যবহার করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা নিশ্চয়ই বলতে পারি যে আপনি একজন সমরীয় এবং আপনার মধ্যে একটি মন্দ আত্মা আছে!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 8:50

যীশু ইহুদীদের উত্তর দিতে থাকেন ।

ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων

এটি ঈশ্বরকে বোঝায়।

John 8:51

ἀμὴν, ἀμὴν

দেখুন কিভাবে আপনি এটি অনুবাদ করেছেন [যোহন 1:51] (../ 01 / 51.md)।

τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ

এখানে ""বাক্য"" যিশুর ""শিক্ষার"" জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার শিক্ষা মেনে চলে"" বা ""আমি যা বলি তা করে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

θάνατον…θεωρήσῃ

এটি একটি বাক্যালংকার যা মৃত্যুর অভিজ্ঞতাকে প্রকাশ করে। এখানে যীশু আধ্যাত্মিক মৃত্যুর উল্লেখ করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আধ্যাত্মিকভাবে মারা যাওয়া"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

John 8:52

Ἰουδαῖοι

এখানে ""ইহুদী"" ""ইহুদি নেতাদের"" একটি পরিভাষা যারা যিশুর বিরোধিতাকারী ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""ইহুদি নেতারা"" (দেখুন: লক্ষণা)

ἐάν τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ

কেউ যদি আমার শিক্ষা মেনে চলে

γεύσηται θανάτου

এটি একটি রূপক যার অর্থ মৃত্যুর অভিজ্ঞতা লাভ করা। ইহুদি নেতারা ভুল বুঝেছিলেন যে যীশু শুধুমাত্র শারীরিক মৃত্যু সম্পর্কে কথা বলছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""মরা"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

John 8:53

μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν

ইহুদী নেতারা এই প্রশ্নটি ব্যবহার করে এই বিষয়ের উপরে জোর দেওয়ার জন্য যে যীশু অব্রাহামের চেয়ে বড় নন। বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি নিশ্চয়ই আমাদের পিতৃপুরুষ অব্রাহামের চেয়ে বড় নও যে প্রকৃতপক্ষে মারা গেছেন!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

τοῦ πατρὸς

পূর্বপুরুষ

τίνα σεαυτὸν ποιεῖς

ইহুদীরা এই প্রশ্নটি ব্যবহার করে যীশুকে তিরস্কার করেছিল এই কথা চিন্তা করার জন্য যে, তিনি অব্রাহামের চেয়েও বেশি গুরুত্বপূর্ণ। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার এমন মনে না করা উচিত যে আপনি এত গুরুত্বপূর্ণ!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 8:54

ἔστιν ὁ Πατήρ μου ὁ δοξάζων με, ὃν ὑμεῖς λέγετε, ὅτι Θεὸς ἡμῶν ἐστιν

পিতা"" শব্দটি ঈশ্বরের একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। কেউই পিতা ঈশ্বরকে জানে না যীশু ঈশ্বরের পুত্রের মত। বিকল্প অনুবাদ: ""এটা আমার পিতা যিনি আমাকে সম্মান করেন এবং আপনারা বলেন যে তিনি আপনাদের ঈশ্বর"" (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 8:55

τὸν λόγον αὐτοῦ τηρῶ

এখানে ""বাক্য"" ঈশ্বর কি বলেন তার একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি যা বলি তা মান্য করি"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 8:56

τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν

যিশু তাঁর জীবনে কী সম্পাদন করবেন এটি তার পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার জীবনের সময় আমি কী করব"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

εἶδεν καὶ ἐχάρη

তিনি ঈশ্বরের প্রকাশনের মাধ্যমে আমার আগমন পূর্বেই দেখতে পেয়েছিলেন এবং তিনি আনন্দ করেছিলেন

John 8:57

যিশু মন্দিরের ইহুদিদের সাথে কথা বলার গল্পের অংশটি শেষ করেছেন, যা শুরু হয়েছিল [যোহন 8:12] (../8/12md)।

εἶπον…οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν

এখানে ""ইহুদী"" ""ইহুদি নেতাদের"" জন্য একটি বাক্যালংকার, যারা যীশু খ্রীষ্টের বিরোধিতা করত। বিকল্প অনুবাদ: ""ইহুদী নেতারা তাকে বললেন"" (দেখুন: লক্ষণা)

πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις, καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας

ইহুদী নেতারা এই প্রশ্নটি ব্যবহার করে তাদের অবাক হওয়ার বিষয়টিকে প্রকাশ করেছিল কারণ যিশু অব্রাহামকে নিজের চোখে দেখেছেন বলে দাবী করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি পঞ্চাশ বছরেরও কম বয়সী। আপনি অব্রাহামকে দেখতে পারেন না!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 8:58

ἀμὴν, ἀμὴν

দেখুন কিভাবে আপনি এটি অনুবাদ করেছেন [যোহন 1:51] (../ 01 / 51.md)।

ἐγὼ εἰμί

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) যিশু নিজেকে যিহোবা রূপে চিহ্নিত করেছেন, যিনি নিজেকে মশির কাছে ""আমিই,"" বলে পরিচয় দিয়েছিলেন, বা 2) যিশু বলছেন, ""অব্রাহামের অস্তিত্বের পূর্বে আমি ছিলাম।

John 8:59

ἦραν οὖν λίθους, ἵνα βάλωσιν ἐπ’ αὐτόν

ইহুদী নেতারা যীশুর কথার প্রতি রাগ করেছেন। এখানে এটা বোঝানো হয়েছে যে তারা তাঁকে হত্যা করতে চেয়েছিল কারণ সে নিজেকে ঈশ্বরের সমান করে তুলছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""তারপর তারা তাকে হত্যা করার জন্য পাথর তুলেছিল কারণ তিনি ঈশ্বরের সমান হবার দাবি করেছিলেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 9

যোহন 09 সাধারণ টিকা

এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি

""কে পাপ করেছে?""

যিশুর সময়ের অনেক ইহুদী বিশ্বাস করতেন যে একজন ব্যক্তি যদি অন্ধ, বধির বা অসহায় হয় তবে তিনি বা তার বাবা বা তার পরিবারের কেউ পাপ করেছে। এটা মোশির বিধানের শিক্ষা ছিল না। (দেখুন: পাপ,অপরাধ,অধর্ম করা, পাপিষ্ঠ, পাপী, পাপ করা এবং ব্যবস্থা, মোশির ব্যবস্থা, ঈশ্বরের ব্যবস্থা, সদাপ্রভুর ব্যবস্থা )

""তিনি বিশ্রামবার পালন করেন না""

ফরীশীরা মনে করেছিল যে যীশু কাজ করছেন, এবং তাই কাদা বানানোর মাধ্যমে বিশ্রামবারটি ভেঙে ফেলেন। (দেখুন: বিশ্রাম দিন )

এই অধ্যায়ে গুরুত্বপূর্ণ রূপক

আলো এবং অন্ধকার

বাইবেল প্রায়শই অধার্মিক মানুষের কথা বলে, যারা ঈশ্বরকে খুশি করে না, তারা অন্ধকারে থাকে। এটি আলোর বিষয়েও বলে যে, অর্থাৎ যা একজন পাপী মানুষকে ধার্মিক হতে সক্ষম করে, তারা কি ভুল করছে তা বুঝতে এবং ঈশ্বরের বাধ্য করে। (দেখুন: ধার্মিক, ধার্মিকতা, অধার্মিক, অধার্মিকতা, ন্যায়পরায়ণতা, ন্যায়পরায়ণতা)

অন্ধ দেখছেন এবং

দেখছেন যীশু ফরীশীদের অন্ধ বলে ডাকেন কারণ তারা দেখেছেন যে যীশু অন্ধ লোকদের সুস্থ করতে সক্ষম কিন্তু তারা এখনও বিশ্বাস করে না যে ঈশ্বর তাকে পাঠিয়েছেন ([যোহন 9: 3২-40 ] (./ 39.md))। (দেখুন: রুপক)

এই অধ্যায়ের

""মনুষ্য পুত্র""

এ অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি এই অধ্যায়ে যিশু নিজেকে ""মানবপুত্র"" হিসাবে উল্লেখ করেছেন ([যোহন 9:35] ( ../../jhn/09/35.md))। আপনার ভাষা লোকেদের নিজেদের কথা বলার অনুমতি দেয় না যেন তারা অন্য কারো কথা বলে। (দেখুন: মনুষ্যপুত্র, মনুষ্যপুত্র, এবং প্রথম, দ্বিতীয়, অথবা তৃতীয় ব্যক্তি)

John 9:1

যিশু ও তাঁর শিষ্যরা পথে হাঁটছেন, তখন তারা একজন অন্ধ লোকের কাছে এলেন।

καὶ

এই শব্দটি প্রকাশ করে যে লেখক একটি নতুন ঘটনার বর্ণনা করতে চলেছেন। (দেখুন: নতুন ঘটনার পরিচয়)

παράγων

এখানে ""যীশু"" যীশু এবং শিষ্যদের জন্য একটি বাক্যালংকার। বিকল্প অনুবাদ: ""যিশু ও তাঁর শিষ্যেরা পাশ দিয়ে যাচ্ছেন"" (দেখুন: লক্ষণা)

John 9:2

τίς ἥμαρτεν, οὗτος ἢ οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ

এই প্রশ্নটি প্রাচীন ইহুদি বিশ্বাসকে প্রতিফলিত করে যে পাপ সমস্ত অসুস্থতা এবং অন্যান্য বিকৃতির কারণ। গুরুরাও এই শিখিয়েছিল যে গর্ভের মধ্যেও শিশুটি পাপ করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""শিক্ষক, আমরা জানি যে পাপের জন্যই একজন ব্যক্তি অন্ধ হতে পারে। কার পাপ এই অন্ধকে জন্ম দিতে পারে? এই ব্যক্তি নিজে পাপ করেছিল, নাকি তার বাবা-মা পাপ করেছিল?"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 9:4

ἡμᾶς

এই ""আমরা"" যিশু এবং শিষ্যদের সাথে কথা বলছেন উভয়ই অন্তর্ভুক্ত করে। (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

ἡμέρα…νὺξ

এখানে ""দিন"" এবং ""রাত"" রূপক। যিশু সেই সময়ের তুলনা করছেন যখন লোকেরা প্রতিদিন ঈশ্বরের কাজ করতে পারেন, সেই সময় যখন লোকেরা সাধারণত কাজ করে এবং রাতের বেলায় ঈশ্বরের কাজ করতে পারে না। (দেখুন: রুপক)

John 9:5

ἐν τῷ κόσμῳ

এখানে ""জগত"" জগতের লোকেদের জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""এই জগতের মানুষের মধ্যে বসবাস করতেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

φῶς…τοῦ κόσμου

এখানে ""আলো"" ঈশ্বরের সত্য প্রকাশের জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""যে ব্যক্তি আলো দেখায় ঠিক কি তা প্রকাশ করে যেভাবে আলো অন্ধকারে কি আছে তা দেখতে সাহায্য করে"" (দেখুন: রুপক)

John 9:6

ἐποίησεν πηλὸν ἐκ τοῦ πτύσματος

যিশু মাটি এবং থুতুকে মেশাতে তাঁর আঙ্গুল ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং মৃত্তিকা তৈরির জন্য মাটি এবং থুতু মিশ্রিত করার জন্য তার আঙ্গুল ব্যবহার করেছিলেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 9:7

νίψαι…ἐνίψατο

আপনাকে স্পষ্ট করে বলতে হবে যে, যিশু চান যেন সেই ব্যক্তি পুকুরে তার চোখের কাদা ধুয়ে ফেলেন এবং এটাই মানুষটি করেছিল। (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ὃ ἑρμηνεύεται, ἀπεσταλμένος

গল্পতে এখানে একটি সংক্ষিপ্ত বিরতি দেখা দেয় যাতে যোহন তার পাঠকদের কাছে ব্যাখ্যা করতে পারেন যে ""সিলোম"" অর্থ কী। বিকল্প অনুবাদ: ""যার অর্থ 'প্রেরিত'"" (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

John 9:8

οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ καθήμενος καὶ προσαιτῶν

এখানে যে পরিস্থিতিটি লোকেদের অবাক করার জন্য একটি প্রশ্ন আকারে প্রদর্শিত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""এই লোকটি যে বসে ভিক্ষা করে!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 9:10

সেই লোকটি অন্ধ ছিল এবং তার প্রতিবেশী, তার সাথে কথা বলতে থাকল।

πῶς ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί

তাহলে কিসের জন্য তুমি দেখতে পাচ্ছ? অথবা ""এখন তুমি কিভাবে দেখতে পাচ্ছ?

John 9:11

ἐπέχρισέν μου τοὺς ὀφθαλμοὺς

তার আঙ্গুল ব্যবহার করে কাদা দিয়ে আমার চোখ আচ্ছাদন করেছিলেন। আপনি কীভাবে একটি অনুরূপবাক্যাংশটি অনুবাদ করেছেন তা দেখুন [যোহন 9: 6] (../ 09 / 06.md)।

John 9:13

14 পদে যিশু সেই ব্যক্তিকে চিকিত্সার বিষয়ে পটভূমির তথ্য বলেছিলেন। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους, τόν ποτε τυφλόν

লোকেরা জোর দিয়ে বলল যে, লোকটি তাদের সাথে ফরীশীদের কাছে যাবে। তারা শারীরিকভাবে তাকে যেতে বাধ্য করেন।

John 9:14

Σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ

ইহুদিদের বিশ্রামের দিন

John 9:15

πάλιν οὖν ἠρώτων αὐτὸν…οἱ Φαρισαῖοι

তাই ফরীশীরা তাঁকে জিজ্ঞাসা করল

John 9:16

18 পদে যোহন ইহুদীদের অবিশ্বাস সম্পর্কে পটভূমির তথ্য প্রদান করে মূল গল্পের লাইন থেকে একটি বিরতি রয়েছে। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

τὸ Σάββατον οὐ τηρεῖ

এর মানে যীশু বিশ্রামের ইহুদি দিবসে কোন কাজ করার বিষয়ে আইন মানেন না।

πῶς δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν

এই মন্তব্যটি জোর দেয় যে যিশুর চিহ্নগুলি প্রমাণ করে যে সে পাপী নয়। বিকল্প অনুবাদ: ""একটি পাপী অলৌকিক কাজ করতে পারেন!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

σημεῖα

এই অলৌকিক কাজের জন্য অন্য শব্দ। ""চিহ্ন"" প্রমাণ করে যে, ঈশ্বর সর্বশক্তিমান, যার মহাবিশ্বের উপর সম্পূর্ণ কর্তৃত্ব রয়েছে।

John 9:17

προφήτης ἐστίν

আমি মনে করি সে একজন ভাববাদী

John 9:18

οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι

এখানে ""ইহুদী"" যিশুর বিরোধিতাকারী ""ইহুদি নেতাদের"" জন্য একটি বাক্যালংকার। বিকল্প অনুবাদ: এখন ইহুদি নেতারা এখনও বিশ্বাস করেন নি। (দেখুন: লক্ষণা)

John 9:19

ἠρώτησαν αὐτοὺς

তারা ইহুদি নেতাদের বোঝায়।

John 9:21

ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸς

তিনি একজন মানুষ বা ""তিনি আর সন্তান নন

John 9:22

২২ পদটিতে প্রধান গল্পের লাইন থেকে বিরতি রয়েছে, কারণ তার মা-বাবা ইহুদিদের ভয় পেয়েছিল, সেই বিষয়ে যোহন পটভুমির তথ্য প্রদান করেছেন। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

ἐφοβοῦντο τοὺς Ἰουδαίους

এখানে ""ইহুদী"" ""ইহুদি নেতাদের"" জন্য একটি বাক্যালংকার, যারা যিশুর বিরোধিতাকারী ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""ইহুদী নেতারা তাদের জন্য কি করতে পারে সে সম্পর্কে তারা ভীত ছিল"" (দেখুন: লক্ষণা)

ἐφοβοῦντο

এটি এমন একজন অপ্রীতিকর অনুভূতির কথা উল্লেখ করে যখন একজনের নিজের বা অন্যদের ক্ষতির আশংকা থাকে।

αὐτὸν ὁμολογήσῃ Χριστόν…γένηται

যীশুই খ্রীষ্ট সেই কথাই সে বলল

ἀποσυνάγωγος

এখানে ""সমাজগৃহ থেকে বিতাড়িত হও"" একটি রূপক, যা এখন আর সমাজগৃহে যাওয়ার অনুমতি নেই এবং এখন আর সমাজগৃহের শিক্ষা শোনার লোকেদের গোষ্ঠীর অন্তর্ভুক্ত নয়। বিকল্প অনুবাদ: ""তাকে সমাজগৃহে যেতে দেওয়া হবে না"" অথবা ""সে আর সমাজগৃহের অন্তর্ভুক্ত হবে না"" (দেখুন: রুপক)

John 9:23

ἡλικίαν ἔχει

তিনি একজন মানুষ বা ""তিনি আর সন্তান নন।"" দেখুন কিভাবে আপনি এটি অনুবাদ করেছেন [যোহন 9:21] (../ 09 / 21.md).

John 9:24

ἐφώνησαν…τὸν ἄνθρωπον

এখানে, ""তারা"" শব্দটি ইহুদিদের বোঝায়। ([যোহন 9:18] (../9 /18.md))

δὸς δόξαν τῷ Θεῷ

এটি একটি বাক্যালংকার যা শপথ নেওয়ার সময় মানুষ ব্যবহৃত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের উপস্থিতিতে, সত্য বলুন"" বা ""ঈশ্বরের সামনে সত্য বলুন"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

οὗτος ὁ ἄνθρωπος

যীশুকে বোঝায়।

John 9:25

ἐκεῖνος

যে ব্যক্তিটি অন্ধ ছিল এটি তাকে বোঝায়।

John 9:26

ইহুদীরা সেই অন্ধ লোকটির সাথে কথা বলতে থাকল।

John 9:27

τί πάλιν θέλετε ἀκούειν

ইহুদি নেতারা তাকে কী বলেছে তা আবার বলার জন্য মানুষকে বিস্মিত করতে একটি প্রশ্ন আকারে এই মন্তব্যটি প্রকাশিত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি অবাক, যে আপনারা আমার কথা কেন আবার শুনতে চান!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε αὐτοῦ μαθηταὶ γενέσθαι

এই মন্তব্যটি মানুষের বিবৃতিতে বিদ্রূপাত্মক একটি প্রশ্ন আকারে প্রদর্শিত হয়েছে। তিনি জানেন যে ইহুদি নেতারা যীশুকে অনুসরণ করতে চান না। এখানে তিনি তাদের বিদ্রুপ করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এটা মনে হচ্ছে যেন আপনারাও তাঁর শিষ্য হতে চান!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন এবং বিদ্রূপ)

John 9:28

σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου

আপনি যীশুকে অনুসরণ করছেন!

ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί

এখানে সর্বনাম ""আমরা"" শব্দটি ব্যক্তিবিশেষকে বোঝায়। ইহুদি নেতারা নিজেদের কথা বলছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু আমরা মোশিকে অনুসরণ করি"" (দেখুন: স্বতন্ত্র এবং অন্তর্ভুক্ত "আমরা")

John 9:29

ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν ὁ Θεός

আমরা নিশ্চিত যে ঈশ্বর মোশির সাথে কথা বলেছেন

τοῦτον…οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν

এখানে ইহুদি নেতারা যীশুর উল্লেখ করছে। তারা বোঝায় যে তাঁর কাউকে শিষ্যরূপে ডাকার কোন কর্তৃত্ব নেই। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা জানি না সে কোথা থেকে এসেছে বা কোথা থেকে তার কর্তৃত্ব পেয়েছে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 9:30

ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε πόθεν ἐστίν

লোকটি অবাক হলেন যে, ইহুদী নেতারা যিশুর কর্তৃত্বের বিষয়ে প্রশ্ন করেছিলেন, যখন তারা জানত যে তার চিকিত্সার ক্ষমতা রয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনারা জানেন না যে তিনি কোথা থেকে তার কর্তৃত্ব পেয়েছেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 9:31

ἁμαρτωλῶν…οὐκ ἀκούει…τούτου ἀκούει

পাপীদের প্রার্থনার উত্তর দেয় না ...ঈশ্বর তাঁর প্রার্থনার উত্তর দেন

John 9:32

অন্ধ লোকটি ইহুদিদের সাথে কথা বলে চলছে।

οὐκ ἠκούσθη, ὅτι ἠνέῳξέν τις

এটি একটি বিবৃতি। আপনি এটিকে সক্রিয় বাক্যে অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ এমন একজনের বিষয়ে শোনে নি যে একজন জন্ম থেকে অন্ধ একজন মানুষকে সুস্থ করেছে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 9:33

εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ Θεοῦ, οὐκ ἠδύνατο ποιεῖν οὐδέν

এই বাক্য একটি দ্বি-নেতিবাচকের আদর্শ ব্যবহার করা হয়েছে। ""ঈশ্বরের কাছ থেকেই আসা একজন মানুষই এমন কিছু করতে পারেন!"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

John 9:34

ἐν ἁμαρτίαις σὺ ἐγεννήθης ὅλος, καὶ σὺ διδάσκεις ἡμᾶς

এই মন্তব্যটি জোর প্রয়োগ করার জন্য একটি প্রশ্ন আকারে প্রদর্শিত হয়েছে। এটিও বোঝায় যে, তার পিতামাতার পাপের কারণে মানুষ অন্ধ হয়ে জন্মগ্রহণ করেছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি তোমার পিতা-মাতার পাপের ফলে জন্মগ্রহণ করেছ। তাই আমাদের শিক্ষা দেওয়ার যোগ্যতা তোমার নেই!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω

তারা সমাজগৃহ থেকে তাকে বার করে দিল

John 9:35

যিশু সেই ব্যক্তিকে খুঁজে পেলেন যাকে তিনি সুস্থ করেছিলেন ([যোহন 9: 1-7] (./01.md)) এবং তাঁর সাথে এবং জনতার সাথে কথা বলতে শুরু করেলেন।

πιστεύεις εἰς

এর অর্থ হল ""যীশুর প্রতি বিশ্বাস করুন,"" তিনি বিশ্বাস করেন যে তিনি ঈশ্বরের পুত্র, ত্রাণকর্তা হিসাবে তাকে বিশ্বাস করতে হবে এবং এমন ভাবে জীবনযাপন করতে হবে যা তাঁকে সম্মান প্রদান করবে।

τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου

এখানে পাঠককে বুঝতে হবে যে যিশু যেন ""মানবপুত্রকে"" অন্য ব্যক্তি হিসাবে উল্লেখ করেছেন। জন্ম থেকে অন্ধ মানুষটি এটি বুঝতে পারল না যে, তিনি যখন ""মানবপুত্রের"" কথা বলেছিলেন তখন যিশু নিজের কথাই বলছিলেন।

John 9:39

εἰς τὸν κόσμον τοῦτον ἦλθον

পৃথিবী"" পৃথিবীর বাসিন্দাদের জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""এই জগতের মানুষের মধ্যে বসবাস করতে এসেছিল"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἵνα οἱ μὴ βλέποντες, βλέπωσιν; καὶ οἱ βλέποντες, τυφλοὶ γένωνται

এখানে ""দেখার"" এবং ""অন্ধত্ব"" রূপক। যিশু আধ্যাত্মিকভাবে অন্ধ এবং শারীরিকভাবে অন্ধ ব্যক্তিদের মধ্যে পার্থক্য করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""অতএব যারা আধ্যাত্মিকভাবে অন্ধ, কিন্তু যারা ঈশ্বরকে দেখতে চায় তারা তাকে দেখতে পারে এবং যারা ইতিমধ্যে মিথ্যাভাবে চিন্তা করে তারা দেখতে পারে যে, ঈশ্বর তাদের অন্ধত্বের মধ্যে রয়েছেন"" (দেখুন: রুপক)

John 9:40

μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν

আপনি কি মনে করেন আমরা আধ্যাত্মিকভাবে অন্ধ?

John 9:41

εἰ τυφλοὶ ἦτε, οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν

এখানে ""অন্ধত্ব"" ঈশ্বরের সত্যকে জানার জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আপনি ঈশ্বরের সত্য জানতে চান, আপনি আপনার দৃষ্টিশক্তি পাবেন। (দেখুন: রুপক)

νῦν δὲ λέγετε, ὅτι βλέπομεν, ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μένει

এখানে ""দর্শন"" ঈশ্বরের সত্য জানার জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""যেহেতু আপনি মিথ্যাভাবে মনে করেন যে আপনি ইতিমধ্যেই ঈশ্বরের সত্য জানেন, আপনি অন্ধ থাকবেন"" (দেখুন: রুপক)

John 10

যোহন 10 সাধারণ টিকা

এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি

ঈশ্বর নিন্দা

যখন কোন ব্যক্তি দাবি করে যে সে ঈশ্বর অথবা ঈশ্বর তাকে কথা বলার সময় তাকে বলার জন্য বলেছিলেন, তখন তাকে ঈশ্বর নিন্দা বলা হয় । মোশির বিধিব্যবস্থা ইস্রায়েলীয়দেরকে মৃত্যুদণ্ড দিয়ে পাথর ছুঁড়ে হত্যা করার আদেশ দেয়। যিশু যখন বলেছিলেন, ""আমি ও পিতা এক,"" ইহুদীরা ভেবেছিল যে তিনি ঈশ্বর নিন্দা করছেন, তাই তারা তাঁকে হত্যা করার জন্য পাথর তুলে নিয়েছিল। (দেখুন: ধর্মনিন্দা, নিন্দা, তিরস্কার করা , ঈশ্বরনিন্দাপূর্ণ, নিন্দা এবং ব্যবস্থা, মোশির ব্যবস্থা, ঈশ্বরের ব্যবস্থা, সদাপ্রভুর ব্যবস্থা )

এই অধ্যায়ে গুরুত্বপূর্ণ রূপক

ভেড়া

যীশু লোকদের ভেড়ার সঙ্গে তুলনা করেছিলেন কারণ ভেড়া ভাল করে দেখতে পায় না, তারা চিন্তা করতে পারে না, তারা প্রায়ই তাদের কাছ থেকে দূরে চলে যায় যারা তাদের জন্য যত্ন নেয়, এবং অন্যান্য প্রাণী তাদের আক্রমণ তারা নিজেদের রক্ষা করতে পারে না। ঈশ্বরের লোকেরাও তাঁর বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করে এবং তারা বুঝতে পারে না যে তারা কখন ভুল করছে।

ভেড়ার খোঁয়ার

একটি ভেড়া খোঁয়ার হল চারপাশে পাথরের দেওয়াল তৈরী একটি ঘেরা যার মধ্যে মেষপালকরা তাদের মেষ রাখে। যদি ভেড়া খোঁয়ারের ভিতরে থাকে, তবে ভেড়া দূরে পালাতে পারে না, এবং প্রাণী এবং চোর সহজেই তাদের হত্যা বা চুরি করার জন্য ভিতরে প্রবেশ করতে পারে না।

জীবন দেবেন ও জীবন গ্রহণ করবেন

যীশু তার জীবনের কথা বলছেন এটি একটি শারীরিক বস্তু যা তিনি মৃত্যুর একটি রূপকরূপে স্থাপন করেছেন, বা আবার জীবিত হওয়ার জন্যও একটি রূপক ব্যবহার করেছেন।

John 10:1

যীশু দৃষ্টান্ত সহকারে কথা বলতে শুরু। (দেখুন: দৃষ্টান্ত)

যীশু ফরীশীদের সঙ্গে কথা বলতে লাগলেন। এই গল্পটি শুরু হয়েছে [যোহন 9:35] (../09/35.md).

ἀμὴν, ἀμὴν

দেখুন কিভাবে আপনি এটি অনুবাদ করেছেন [যোহন 1:51] (../ 01 / 51.md)।

αὐλὴν τῶν προβάτων

এটি একটি ঘেরা এলাকা যেখানে একটি মেষপালক তার ভেড়া রাখে।

κλέπτης…καὶ λῃστής

জোর যোগ করার জন্য একই অর্থ সঙ্গে দুটি শব্দ ব্যবহার করা হয়েছে। (দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি)

John 10:3

τούτῳ ὁ θυρωρὸς ἀνοίγει

পাহারাদার পালকের জন্য দরজা খোলা

ὁ θυρωρὸς

এই ভাড়া করা লোকটি রাতে ভেড়ার খোয়ারের দরজা পাহারা দিয়ে রক্ষা করেন যখন রাখাল দূরে থাকে।

τὰ πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει

ভেড়া মেষপালকের কণ্ঠস্বর শুনতে পায়

John 10:4

ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται

সে তাদের সামনে পায়চারি করে

ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ

কারণ তারা তার কণ্ঠস্বর চিনতে পারে

John 10:6

ἐκεῖνοι…οὐκ ἔγνωσαν

সম্ভাব্য অর্থ: 1) ""শিষ্যরা বুঝতে পারছিল না"" বা ২) ""জনতা বুঝতে পারছিল না।

ταύτην τὴν παροιμίαν

এটি একটি রূপক যার ব্যবহার করে, মেষপালকদের কাজের একটি উদাহরণ দেওয়া হল। ""মেষপালক"" যীশু জন্য একটি রূপক। ""ভেড়া"" যিশুকে অনুসরণ করে এবং ""অপরিচিত"" ব্যক্তিরা যিশুকে নেতা বলে মনে করে, যারা ফরীশীদের অন্তর্ভুক্ত, যারা লোকেদের প্রতারণার চেষ্টা করে। (দেখুন: রুপক)

John 10:7

যীশু কথিত দৃষ্টান্তের অর্থ ব্যাখ্যা করতে শুরু করলেন।

ἀμὴν, ἀμὴν

দেখুন কিভাবে আপনি এটি অনুবাদ করেছেন [যোহন 1:51] (../ 01 / 51.md)।

ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων

এখানে ""গেট"" একটি রূপক, যার মানে যীশুর মেষপালের মধ্য প্রবেশাধিকার রয়েছে যেখানে ঈশ্বরের লোকেরা তার উপস্থিতিতে বাস করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি সেই দ্বারের মত যা ভেড়ারা প্রবেশ করতে ব্যবহার করে"" (দেখুন: রুপক)

John 10:8

πάντες ὅσοι ἦλθον πρὸ ἐμοῦ

এই ফরীশীরা এবং অন্যান্য ইহুদি নেতাদের সহ, মানুষ শেখানো হয়েছে যারা অন্যান্য শিক্ষক বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার কর্তৃত্ব ছাড়া যারা সকল শিক্ষক এসেছিলেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

κλέπται…καὶ λῃσταί

এই শব্দ রূপক। যিশু সেই শিক্ষকদের ""চোর ও ডাকাত"" বলে ডাকেন কারণ তাদের শিক্ষা মিথ্যা ছিল এবং তারা সত্য বুঝতে না পেরে ঈশ্বরের লোকেদের নেতৃত্ব দেওয়ার চেষ্টা করেছিল। ফলস্বরূপ, তারা জনগণকে প্রতারিত করে। (দেখুন: রুপক)

John 10:9

ἐγώ εἰμι ἡ θύρα

এখানে ""দরজা"" একটি রূপক। ""দরজা"" হিসেবে নিজেকে উল্লেখ করেছেন, যিশু প্রকাশ করেছেন যে, তিনি ঈশ্বরের রাজ্যে প্রবেশ করার এক সত্যিকারের উপায় প্রদান করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি নিজেকে সেই দরজার মত"" (দেখুন: রুপক)

νομὴν

মাঠ"" শব্দটির অর্থ হল একটি ঘাসেপুর্ণ এলাকা যেখানে গবাদি পশু চরে।

John 10:10

οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ

এটি একটি দ্বিগুণ নেতিবাচক। কিছু ভাষায় এটি একটি ইতিবাচক বিবৃতি ব্যবহার করা আরও স্বাভাবিক। বিকল্প অনুবাদ: ""শুধুমাত্র চুরি করতে আসে"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

κλέψῃ, καὶ θύσῃ, καὶ ἀπολέσῃ

এখানে উল্লিখিত রূপক ""ভেড়া"", যা ঈশ্বরের লোকেদের প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""চুরি কর এবং মেষগুলিকে মেরে ফেলো"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য এবং রুপক)

ἵνα ζωὴν ἔχωσιν

শব্দ ""তারা"" ভেড়া বোঝায়। ""জীবন"" শাশ্বত জীবন বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে তারা সত্যিই বাস করবে, কিছুরই অভাব হবে না

John 10:11

যীশু ভাল পালক সম্পর্কে তার দৃষ্টান্তকে বলছেন।

ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός

এখানে ""ভাল পালক"" একটি রূপক যিশুকে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি একটি ভাল মেষপালক মত"" (দেখুন: রুপক)

τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν

কিছু দান করার অর্থ হল ত্যাগ করা। এটি সাধারণ অর্থে মৃত্যুর একটি রূপকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""মরে"" (দেখুন: সুভাষণ)

John 10:12

ὁ μισθωτὸς

ভাড়াটে চাকর"" একটি রূপক যা ইহুদি নেতাদের এবং শিক্ষকদের প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""একজন ভাড়াটে চাকরের মতো"" (দেখুন: রুপক)

ἀφίησιν τὰ πρόβατα

এখানে ""ভেড়া"" শব্দটি একটি রূপক যা ঈশ্বরের লোকেদের প্রতিনিধিত্ব করে। মেষদের ত্যাগ করার জন্য ভাড়াটে চাকরের মতো যিশু বলেছিলেন যে, যিহুদি নেতারা ও শিক্ষকরা ঈশ্বরের লোকেদের যত্ন নিচ্ছেন না। (দেখুন: রুপক)

John 10:13

οὐ μέλει…περὶ τῶν προβάτων

এখানে ""ভেড়া"" শব্দটি একটি রূপক যা ঈশ্বরের লোকেদের প্রতিনিধিত্ব করে। মেষদের ত্যাগ করার জন্য ভাড়াটে চাকরের মতো যিশু বলেছিলেন যে, যিহুদি নেতারা ও শিক্ষকরা ঈশ্বরের লোকেদের যত্ন নিচ্ছেন না। (দেখুন: রুপক)

John 10:14

ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός

এখানে ""ভাল পালক"" যীশু জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি একটি ভাল মেষপালক"" (দেখুন: রুপক)

John 10:15

γινώσκει με ὁ Πατὴρ, κἀγὼ γινώσκω τὸν Πατέρα

পিতা ঈশ্বর এবং পুত্র ঈশ্বর একে অপরকে জানেন অন্য কেউ তাদের জানে না। ""পিতা"" ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων

যিশু বলেছিলেন যে, তিনি তাঁর মেষদের রক্ষা করার জন্য মারা যাবেন, এটি তাঁর জন্য একটি স্বাভাবিক বিষয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি মেষদের জন্য মরবো"" (দেখুন: সুভাষণ)

John 10:16

ἄλλα πρόβατα ἔχω

এখানে ""অন্যান্য ভেড়া"" যিশুর অনুসারীদের রূপক, যারা ইহুদী ছিল না। (দেখুন: রুপক)

μία ποίμνη, εἷς ποιμήν

এখানে ""মেষ-পাল"" এবং ""পালক"" হল রূপক। যীশুর অনুসারীরা, ইহুদী ও অ-ইহুদীরা মেষের এক পালের মত হবে। তিনি এমন একজন মেষপালকের মতো হবেন যিনি তাদের সকলের জন্য যত্ন করবেন। (দেখুন: রুপক)

John 10:17

যিশু লোকেদের সাথে কথা বলছেন।

διὰ τοῦτό, με ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ, ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου

ঈশ্বরের শাশ্বত পরিকল্পনা মানবজাতির পাপের জন্য মূল্য প্রদান করার জন্য পুত্রকে দিয়েছিলেন। ক্রুশে যিশুর মৃত্যু পিতার জন্য পুত্রের পিতার এবং পিতার জন্য গভীর ভালবাসা প্রকাশ করে।

Πατὴρ

এটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

ἀγαπᾷ

এই ধরনের ভালোবাসা ঈশ্বরের কাছ থেকে আসে এবং অন্যদের মঙ্গলের দিকে মনোযোগ দেয়, এমনকি যখন এটি নিজেকে উপকার করে না। এই ধরনের প্রেম অন্যদের যত্ন করে, তারা যাই করুক না কেন তা কোন ব্যাপার নয়।

ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν

যিশু বলেছিলেন যে তিনি মারা যাবেন এবং তারপরে আবার জীবিত হয়ে উঠবেন এটি সাধারণ ব্যবহার করা হয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি নিজে মৃত্যু বরণ করি যেন আমি নিজের জীবন ফিরিয়ে আনতে পারি"" (দেখুন: সুভাষণ)

John 10:18

ἐγὼ τίθημι αὐτὴν ἀπ’ ἐμαυτοῦ

প্রতিক্রিয়াশীল সর্বনাম ""আমি"" এখানে জোর দেয় যে যীশু তার নিজের জীবন ত্যগ করবেন। কেউ তার কাছ থেকে তা নিতে পারবে না। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি নিজেই তা ত্যাগ করি"" (দেখুন: আত্মবাচক সর্বনাম)

ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔλαβον παρὰ τοῦ Πατρός μου

আমার পিতা আমাকে এই কাজ করার আদেশ দিয়েছেন। ""পিতা"" শব্দটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 10:19

এই পদগুলি বলে যে কেমনভাবে ইহুদীরা যীশুর কথার প্রতি সাড়া দিয়েছিল।

John 10:20

τί αὐτοῦ ἀκούετε

এই মন্তব্যটি জোর দিয়ে বলা হয়েছে যে লোকেরা যিশুর কথা শোনে না। বিকল্প অনুবাদ: ""তাঁর কথা শুনো না!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 10:21

δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι

এই মন্তব্যটি একটি প্রশ্নের আকারে বিশেষ গুরুত্ব দেওয়ার জন্য প্রকাশিত হয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""অবশ্যই একটি মন্দ আত্মা একটি অন্ধ মানুষ দেখতে সাহায্য করতে পারে না!"" অথবা ""অবশ্যই একটি মন্দ আত্মা অন্ধ মানুষের দৃষ্টিশক্তি দিতে পারে না!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 10:22

উৎসর্গ উৎসবের সময়, কিছু ইহুদী যীশুকে প্রশ্ন করতে শুরু করে। 22 এবং 23 পদ গল্পের পটভূমি সম্পর্কে তথ্য। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

ἐνκαίνια

এটি একটি আট দিনের, শীতকালীন ছুটির দিন ইহুদিরা এটিকে একটি অলৌকিক বিষয়রূপে স্মরণ রাখে যে, ঈশ্বর কেমনভাবে আট দিনের জন্য একটি বাতিদণ্ডে অল্প পরিমাণে তেল দিয়ে তা জ্বালিয়েছেন। তারা ঈশ্বরের কাছে ইহুদি মন্দির উত্সর্গ করার জন্য বাতি জ্বালাত। কিছু উত্সর্গীকৃত একটি বিশেষ উদ্দেশ্যে এটি ব্যবহার করার প্রতিশ্রুতি করা হত।

John 10:23

περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ

যিশু যেখানে যাচ্ছিলেন সেখানে আসলে মন্দিরের ভবনের বাইরে একটি আঙ্গিনা ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""যিশু মন্দিরের উঠানে হাঁটছিলেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

στοᾷ

এটি একটি ভবনের প্রবেশদ্বার সংযুক্ত একটি কাঠামো; এটি একটি ছাদ আছে এবং এটি দেয়াল থাকতে পারে বা হতে পারে।

John 10:24

ἐκύκλωσαν οὖν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι

এখানে ""ইহুদি"" ইহুদী নেতাদের একটি বাক্যালঙ্কার যারা যিশুর বিরোধিতা করেছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""তারপর ইহুদি নেতারা তাকে ঘিরে ধরে"" (দেখুন: লক্ষণা)

τὴν ψυχὴν ἡμῶν αἴρεις

এটি একটি প্রতিক। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের অবাক করছে"" অথবা ""নিশ্চিতভাবেই আমাদের জানাচ্ছে?"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

John 10:25

যীশু ইহুদীদের উত্তর দিতে থাকেন

ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου

এখানে ""নাম"" ঈশ্বরের শক্তির একটি পরিভাষা। এখানে ""পিতা"" ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। যীশু তাঁর পিতার ক্ষমতা ও কর্তৃত্বের মাধ্যমে অলৌকিক কাজ করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার পিতার ক্ষমতার মাধ্যমে"" বা ""আমার পিতার ক্ষমতার সাথে"" (দেখুন: বাক্যালংকার এবং পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ

তাঁর অলৌকিক কাজগুলি তার সম্পর্কে প্রমাণ পেশ করে, যেমন একজন সাক্ষ্যপ্রাপ্ত ব্যক্তির সাক্ষ্য প্রমাণ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার সম্পর্কে প্রস্তাব প্রমাণ"" (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

John 10:26

οὐκ…ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν

ভেড়া"" শব্দটি যীশুর অনুসারীদের একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার অনুসারীরা না"" বা ""আমার শিষ্যরা না"" (দেখুন: রুপক)

John 10:27

τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν

ভেড়া"" শব্দটি যীশু অনুসারীদের একটি রূপক। ""মেষপালক"" হিসাবে যিশুর রূপকটিও বোঝা যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""ঠিক যেমন মেষরা তাদের প্রকৃত মেষপালকের কন্ঠস্বর পালন করে, আমার অনুগামীরা আমার কন্ঠস্বর পালন করে"" (দেখুন: রুপক)

John 10:28

οὐχ ἁρπάσει…αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου

এখানে ""হাত"" শব্দটি একটি পরিভাষা যা যীশুর প্রতিরক্ষামূলক যত্নকে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ তাদের থেকে আমাকে চুরি করবে না"" বা ""তারা আমার যত্নে চিরতরে সুরক্ষিত থাকবে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 10:29

ὁ Πατήρ μου ὃς δέδωκέν μοι

পিতা"" শব্দটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

τῆς χειρὸς τοῦ Πατρός

হাত” শব্দটি একটি পরিভাষা যা ঈশ্বরের অধিকার এবং সুরক্ষা বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ আমার পিতার কাছ থেকে চুরি করতে পারে না"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 10:30

ἐγὼ καὶ ὁ Πατὴρ ἕν ἐσμεν

যীশু, ঈশ্বরের পুত্র, এবং পিতা ঈশ্বর এক। ""পিতা"" শব্দটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 10:31

ἐβάστασαν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι

যিশুকে বিরোধিতাকারী যিহুদি নেতাদের জন্য ""ইহুদি"" শব্দটি একটি বাক্যালংকার। বিকল্প অনুবাদ: ""তারপর ইহুদি নেতারা আবার পাথর তুলতে শুরু করে"" (দেখুন: লক্ষণা)

John 10:32

ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, πολλὰ ἔργα καλὰ ἔδειξα ὑμῖν ἐκ τοῦ Πατρός

যীশু ঈশ্বরের শক্তি দ্বারা অলৌকিক কাজ করেন। ""পিতা"" শব্দটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον, ἐμὲ λιθάζετε

এই প্রশ্নটি ব্যঙ্গাত্মকরূপে ব্যবহার করা হয়েছে। যিশু জানেন যে ইহুদী নেতারা তাঁকে পাথর মারতে চান না কারণ তিনি ভাল কাজ করেছেন। (দেখুন: বিদ্রূপ)

John 10:33

ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι

ইহুদি"" শব্দটি একটি রূপক যা ইহুদি নেতাদের প্রতিনিধিত্ব করে যারা যিশুর বিরোধিতা করেছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""ইহুদী বিরোধীরা উত্তর দিয়েছিল"" বা ""ইহুদী নেতারা উত্তর দিলেন"" (দেখুন: লক্ষণা)

ποιεῖς σεαυτὸν Θεόν

ঈশ্বর এর কাছে দাবি

John 10:34

οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν, ὅτι ἐγὼ εἶπα, θεοί ἐστε?

এই মন্তব্য জোর যোগ করার একটি প্রশ্ন আকারে প্রদর্শিত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি ইতিমধ্যেই জানেন যে আপনাদের ব্যবস্থায় লেখা আছে যে আমি বললাম, তোমরা 'ঈশ্বর।'"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

θεοί ἐστε

এখানে যিশু এমন একটি শাস্ত্রপদ উদ্ধৃত করেছেন যেখানে ঈশ্বর তাঁর অনুগামীদের ""ঈশ্বর"" বলে উল্লেখ করেছেন, কারণ সম্ভবত তিনি পৃথিবীতে তাঁর প্রতিনিধিত্ব করার জন্য তাদের বেছে নিয়েছেন।

John 10:35

ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο

যিশু ঈশ্বরের বার্তা সম্বন্ধে বলেছিলেন, যদিও এটি এমন একজন ব্যক্তি ছিল, যিনি এটি শুনেছিলেন তাদের দিকে সরে গিয়েছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাঁর বার্তা প্রকাশ করেছেন"" (দেখুন: রুপক)

οὐ δύναται λυθῆναι ἡ Γραφή

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""কেউ বাইবেল পরিবর্তন করতে পারে না"" অথবা ২) ""শাস্ত্র সবসময়ই সত্য হবে।

John 10:36

ὃν ὁ Πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον, ὑμεῖς λέγετε, ὅτι βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον, Υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι

যীশু তার বিরোধীদেরকে তিরস্কার করার জন্য ব্যবহার করেছিলেন যে, তিনি যখন নিজেকে ""ঈশ্বরের পুত্র"" বলে অভিহিত করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি পিতাকে পৃথিবীতে পাঠানোর জন্য একেবারে আলাদা করে বলবেন না, 'আপনি নিন্দা করছেন,' যখন আমি বলি যে আমিই ঈশ্বরের পুত্র! ' (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

βλασφημεῖς

আপনি ঈশ্বরের অপমান করছেন। যীশুর বিরোধীরা বুঝতে পেরেছিল যে, তিনি যখন ঈশ্বরের পুত্র, তখন তিনি বুঝিয়েছিলেন যে তিনি ঈশ্বরের সমান।

Πατὴρ…Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

এই গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যিশুর মধ্যে সম্পর্ককে বর্ণনা করে। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 10:37

যীশুর সাথে ইহুদিদের কথোপকথন শেষ।

Πατρός

ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

πιστεύετέ μοι

এখানে ""বিশ্বাস"" শব্দটি যিশুর কথা গ্রহণ করা বা বিশ্বাস করা মানে সত্য।

John 10:38

τοῖς ἔργοις πιστεύετε

এখানে ""বিশ্বাস কর"" স্বীকার করা যে যিশু যা করেন তা পিতার কাছ থেকে আসে।

ἐν ἐμοὶ ὁ Πατὴρ, κἀγὼ ἐν τῷ Πατρί

এই রূপকগুলি ঈশ্বর এবং যিশুর মধ্যে ঘনিষ্ঠ ব্যক্তিগত সম্পর্ক প্রকাশ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার পিতা এবং আমি একসাথে একসাথে যোগদান করেছি"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

John 10:39

ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν

হাত"" শব্দটি একটি পরিভাষা যা ইহুদি নেতাদের হেফাজতে বা অধিকারের বিষয়কে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আবার তাদের কাছ থেকে দূরে কোলে গেলেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 10:40

πέραν τοῦ Ἰορδάνου

যিশু জর্দান নদীর পশ্চিম দিকে ছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""জর্দান নদীর পূর্ব দিকে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἔμεινεν ἐκεῖ

যিশু অল্প সময়ের জন্য জর্ডানের পূর্ব দিকে রয়েছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যিশু বেশ কয়েক দিনের জন্য সেখানে থাকলেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 10:41

Ἰωάννης μὲν σημεῖον ἐποίησεν οὐδέν; πάντα δὲ ὅσα εἶπεν Ἰωάννης περὶ τούτου ἀληθῆ ἦν

এটা সত্য যে যোহন কোন অলৌকিক কাজ করেননি, কিন্তু তিনি নিশ্চয়ই এই লোকটির বিষয়ে সত্য কথা বলেছেন, যিনি অলৌকিক কাজ করেছেন।

σημεῖον

এই কিছু সত্য যে প্রমাণ করে যে অলৌকিক হয় বা যা বিশ্বাসযোগ্যতা প্রদান করে।

John 10:42

ἐπίστευσαν εἰς

এখানে ""বিশ্বাস করা"" মানে ঈসা মসিহ যা গ্রহণ করেছিলেন তা গ্রহণযোগ্য বা নির্ভরযোগ্য।

John 11

যোহন 11 সাধারণ টিকা

এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি

হালকা এবং অন্ধকার

বাইবেল প্রায়শই অধার্মিক মানুষের কথা বলে, যারা ঈশ্বরকে খুশি করে না, তারা যেন অন্ধকারে ঘুরে বেড়ায়। এটা আলোর কথা বলে যে, এটি পাপী মানুষকে ধার্মিক হতে সক্ষম করে, তারা কি ভুল করছে তা বুঝতে এবং ঈশ্বরের বাধ্য হতে শুরু করে। (দেখুন: ধার্মিক, ধার্মিকতা, অধার্মিক, অধার্মিকতা, ন্যায়পরায়ণতা, ন্যায়পরায়ণতা)

নিস্তারপর্ব

যিশু লাসারকে আবার জীবিত হওয়ার পর ইহুদী নেতারা তাঁকে হত্যা করার চেষ্টা করছিলেন, তাই তিনি গোপনে স্থান ভ্রমণ শুরু করেছিলেন। এখন ফরীশীরা জানত যে, সম্ভবত তিনি নিস্তারপর্বের জন্য যিরূশালেমে আসবেন কারণ ঈশ্বর সমস্ত ইহুদি লোকদেরকে যিরূশালেমে নিস্তারপর্ব উদযাপন করার আদেশ দিয়েছিলেন, তাই তারা তাঁকে ধরতে এবং তাকে হত্যা করার পরিকল্পনা করেছিল। (দেখুন: যিহুদিরে বাত্সরিক পর্ব বিশেষ (নিস্তার পর্ব))

এই অধ্যায়ে

""একজন মানুষ মানুষের জন্য মরে""

বক্তব্যের গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান

মোশির আইন প্রাণীদের হত্যা করার জন্য যাজকদের আদেশ দেয় যাতে ঈশ্বর মানুষের পাপ ক্ষমা করেন। মহাযাজক কায়াফা বললেন, ""তোমাদের পক্ষে ভাল এক জন মানুষের মৃত্যু বরং সমগ্র জাতির ধ্বংস হওয়া"" ([যোহন 10:50] (../../ jhn / 10 / 50.md))। তিনি এই বলেছিলেন কারণ তিনি তাঁর ""স্থান"" এবং ""জাতি"" ([যোহন 10:48] (../../ jhn/ 10 / 48. md) পছন্দ করেছিলেন, তার চেয়েও বেশি তিনি ঈশ্বরকে ভালবাসেন যিনি লাসারকে আবার জীবিত করেছিলেন । তিনি চান যেন যীশু মারা জান যাতে রোমানরা মন্দির ও জেরুশালেমকে ধ্বংস না করে, কিন্তু ঈশ্বর যীশুকে বলিদান করেছেন যাতে তিনি তাঁর সমস্ত মানুষের পাপ ক্ষমা করতে পারেন।

পরিকল্পিত পরিস্থিতি

যখন মার্থা বললেন, ""যদি আপনি এখানে থাকতেন তবে, আমার ভাই মারা যেত না, ""সে এমন পরিস্থিতির কথা বলছিল যা না ঘটার ছিল কিন্তু ঘটেছে। যীশু আসেন নি, এবং তার ভাই মারা গেছে।

John 11:1

এই পদগুলি লাসারের গল্পটি পেশ করে এবং তার এবং তার বোন মেরি সম্পর্কে পটভূমির তথ্য দেয়। (দেখুন: নতুন এবং পুরোন অংশগ্রহণকারীদের পরিচয় এবং পশ্চাৎপট তথ্য)

John 11:2

ἦν δὲ Μαρία ἡ ἀλείψασα τὸν Κύριον μύρῳ, καὶ ἐκμάξασα τοὺς πόδας αὐτοῦ ταῖς θριξὶν αὐτῆς

যোহন মার্থার বোন মরিয়মকে পরিচয় করিয়ে দিচ্ছেন, তিনি গল্পে পরবর্তীতে কী ঘটবে সে বিষয়ে তথ্য ভাগ করে দেন। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

John 11:3

ἀπέστειλαν…πρὸς αὐτὸν

যীশুকে আসতে বললেন

φιλεῖς

এখানে ""প্রেম"" ভাইয়ের প্রেম, বন্ধু বা আত্মীয়দের মধ্যে একটি প্রাকৃতিক, মানুষের প্রেম বোঝায়।

John 11:4

αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἔστιν πρὸς θάνατον

যিশু ইঙ্গিত দিয়েছিলেন যে তিনি লাসার ও তার অসুস্থতার বিষয়ে কী ঘটবে তা তিনি জানেন। বিকল্প অনুবাদ: ""মৃত্যু এই অসুস্থতার চূড়ান্ত ফলাফল হবে না"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

θάνατον

এই শারীরিক মৃত্যু বোঝায়।

ἀλλ’ ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ δι’ αὐτῆς

যিশু বোঝাচ্ছেন যে, তিনি কী ফলাফল তা তিনি জানেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু উদ্দেশ্য হল যে মানুষ দেখতে পারে যে, তাঁর শক্তি আমাকে কী করতে দেবে তার কারণে মানুষ কতটা মহান।"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

এটি যীশুর একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 11:5

ἠγάπα δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν Μάρθαν, καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς, καὶ τὸν Λάζαρον

এটি পটভুমির বিষয়ে তথ্য দেয়। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

John 11:8

Ῥαββεί, νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ

এই মন্তব্যটি জোর দেয় যে শিষ্যেরা যিশুকে যিরূশালেমে যেতে দিতে চান না। বিকল্প অনুবাদ: ""শিক্ষক, আপনি নিশ্চয়ই সেখানে ফিরে যেতে চাইবেন না! ইহুদিরা আপনাকে সেখানে শেষবার পাথর মারার চেষ্টা করেছিল!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

οἱ Ἰουδαῖοι

ইহুদি"" শব্দটি ইহুদী নেতাদের জন্য একটি বাক্যালংকার যারা যিশুর বিরোধিতা করত। বিকল্প অনুবাদ: ""ইহুদি নেতারা

John 11:9

οὐχὶ δώδεκα ὧραί εἰσιν τῆς ἡμέρας

এই মন্তব্য জোর যোগ করার একটি প্রশ্ন আকারে প্রদর্শিত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি জানেন যে দিনের আলো বারো ঘন্টা!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἐάν τις περιπατῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ, οὐ προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς τοῦ κόσμου τούτου βλέπει

দিনের আলোতে হাঁটতে থাকা লোকেরা ভাল দেখতে পারে এবং হোঁচট খায় না। ""আলো"" ""সত্যর"" একটি রূপক। যিশু বোঝাচ্ছেন যে, যারা সত্যের সাথে বাস করে তারা সফলভাবে ঈশ্বর যা করতে চায় তা সফলভাবে করতে সক্ষম হবে ""(দেখুন: রুপক)

John 11:10

যীশু তাঁর শিষ্যদের সাথে কথা বলছেন।

ἐὰν…τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί

এখানে ""রাত"" একটি রূপক, একজন ঈশ্বরের আলো ছাড়া কেউ চলতে পারে না এটি সেই বিষয়কে বোঝায়। (দেখুন: রুপক)

τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""তিনি দেখতে পাচ্ছেন না"" বা ""তার কাছে ঈশ্বরের আলো নেই।

John 11:11

Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται

এখানে ""ঘুমিয়ে পড়েছে"" একটি রূপক, যার অর্থ হল লাসার মারা গেছে। যদি আপনার ভাষায় এটি বলার অন্য উপায় থাকে তবে আপনি এখানে এটি ব্যবহার করতে পারেন। (দেখুন: বাগ্ধারা)

ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν

তাকে ঘুম থেকে জাগিয়ে তোল"" শব্দগুলি একটি রূপক। যিশু লাসার কে জীবনে ফিরিয়ে আনতে তাঁর পরিকল্পনা প্রকাশ করছেন। আপনার ভাষাতে যদি এটির জন্য একটি রূপক থাকে তবে আপনি এখানে এটি ব্যবহার করতে পারেন। (দেখুন: বাগ্ধারা)

John 11:12

13 পদটিতে কাহিনীতে একটি বিরতি রয়েছে যেহেতু যোহন লাসার ঘুমিয়েছিলেন বলে যিশুর অর্থের বিষয়ে শিষ্যদের ভুল বোঝার বিষয়ে জন মন্তব্য করেছেন। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

εἰ κεκοίμηται

যীশু বোঝাতে চেয়েছেন যে লাসার বিশ্রাম করছে এবং পুনরুত্থিত হবে কিন্তু শিষ্যরা তা বুঝতে ভুল করেছে।

John 11:14

τότε…εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ

তাই যিশু তাদের এই কথা বলেছিলেন যে, তারা বুঝতে পারবে

John 11:15

যীশু তাঁর শিষ্যদের সাথে কথা বলছেন।

δι’ ὑμᾶς

তোমার ভালোর জন্যই

ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ

যে আমি সেখানে ছিলাম না। এই কারণে তোমাকে আমার প্রতি আরো বিশ্বাস করতে হবে।

John 11:16

ὁ λεγόμενος Δίδυμος

আপনি একটি সক্রিয় বাক্যে এটিকে অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যাকে তারা দিদুম বলে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Δίδυμος

এটি একটি পুরুষের নাম যার মানে ""যমজ।"" (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

John 11:17

যীশু এখন বেথনিতে আছেন। এই পদগুলির সম্পর্কে পটভুমির তথ্য এবং যিশুর আগমনের আগে কী ঘটেছিল সেই সম্পর্কে তথ্য দেওয়া হল। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

εὗρεν αὐτὸν, τέσσαρας ἤδη ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ

আপনি একটি সক্রিয় রূপে এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি জানতে পেরেছিলেন যে লোকেরা চার দিন আগে একটি কবরে লাসারকে রেখেছিল"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 11:18

ἀπὸ σταδίων δεκαπέντε

প্রায় তিন কিলোমিটার দূরে। একটি ""স্টেডিয়াম"" 185 মিটার লম্বা ছিল। (দেখুন: বাইবেলের দূরত্ব।)

John 11:19

περὶ τοῦ ἀδελφοῦ

লাসার তাদের ছোট ভাই ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের ছোট ভাইয়ের সম্পর্কে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 11:21

οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου

লাসার ছোট ভাই ছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার ছোট ভাই এখনও বেঁচে থাকত"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 11:23

ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου

লাসার ছোট ভাই ছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমার ছোট ভাই আবার জীবিত হয়ে উঠবে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 11:24

ἀναστήσεται

সে আবার জীবিত হয়ে যাবে

John 11:25

κἂν ἀποθάνῃ

এখানে ""মারা যাওয়া"" শারীরিক মৃত্যুকে বোঝায়।

ζήσεται

এখানে ""জীবন"" আধ্যাত্মিক জীবন বোঝায়।

John 11:26

πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα

যারা আমার উপর নির্ভর করে এবং বিশ্বাস করে তারা ঈশ্বরের কাছ থেকে চিরতরে বিচ্ছিন্ন হবে না অথবা যারা আমার উপর নির্ভর করে এবং আস্থা রাখে তারা চিরকাল ঈশ্বরের সাথে আধ্যাত্মিকভাবে জীবিত থাকবে।

οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα

এখানে ""মরা"" আধ্যাত্মিক মৃত্যুর বোঝায়।

John 11:27

λέγει αὐτῷ

মার্থা যীশুকে বললেন

ναί, Κύριε; ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος

মার্থা বিশ্বাস করেন যে যীশু প্রভু, খ্রীষ্ট (মশীহ), ঈশ্বরের পুত্র।

Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

যীশু জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 11:28

ἀπῆλθεν, καὶ ἐφώνησεν Μαριὰμ, τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς

মরিয়মের ছোট বোন মরিয়ম! বিকল্প অনুবাদ: ""সে চলে গেল এবং তার ছোট বোন মেরিকে ডেকে বলল"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

διδάσκαλος

যীশুর একটি উল্লেখযোগ্য শিরোনাম।

φωνεῖ σε

আসছে যে জিজ্ঞাসা করা

John 11:30

οὔπω δὲ ἐληλύθει ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν κώμην

এখানে যিশুর অবস্থান সম্পর্কিত পটভূমি সম্পর্কিত তথ্য দেওয়ার জন্য যোহন গল্পের একটি সংক্ষিপ্ত বিরতি সরবরাহ করেছেন। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

John 11:32

ἔπεσεν αὐτοῦ πρὸς τοὺς πόδας

মরিয়ম সম্মান দেখানোর জন্য যীশুর পায়ের কাছে নত হয়ে হাঁটু গেড়েছিলেন।

οὐκ ἄν μου ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός

লাসার মরিয়মের ছোট ভাই ছিলেন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদটি [যোহন 11:21] (../11 / 21.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার ছোট ভাই এখনও বেঁচে থাকত"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 11:33

ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι καὶ ἐτάραξεν ἑαυτόν

যোহন এই বাক্যাংশগুলিকে একত্রিত করেছেন যা যিশুর অভিজ্ঞতার তীব্র আবেগগত দুর্দশা এবং সম্ভাব্য রাগ প্রকাশ করার একই অর্থ রয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি খুব মন খারাপ করেছিলেন"" (দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি)

John 11:34

ποῦ τεθείκατε αὐτόν

এটি একটি নীরব উপায়, জিজ্ঞাসা, ""তোমরা তাকে কোথায় কবর দিয়েছ?"" (দেখুন: সুভাষণ)

John 11:35

ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς

যিশু কাঁদতে শুরু করেছিলেন অথবা ""যিশু কাঁদতে শুরু করেছিলেন

John 11:36

ἐφίλει

এটি একটি বন্ধু বা পরিবারের সদস্যর জন্য ভ্রাতৃত্ব প্রেম বা মানুষের প্রেম বোঝায়।

John 11:37

οὐκ ἐδύνατο οὗτος, ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ, ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ

এই মন্তব্য ইহুদিদের বিস্ময় প্রকাশের একটি প্রশ্ন রূপে প্রদর্শিত হয় যে যিশু লাসারকে সুস্থ করেন নি। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি অন্ধ একটি মানুষ সুস্থ করতে পারেন, তাই তার এই মানুষটিকেও সুস্থ করা উচিত ছিল, তাহলে তিনি মারা যেতেন না!"" অথবা ""যেহেতু তিনি এই মানুষকে মৃত্যুর হাত থেকে বাঁচাতে পারেন নি, তাই তিনি সত্যিকারের সেই জন্মা-অন্ধকেও সুস্থ করেন নি, যেমনটা তারা বলেছিল!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς

এটি একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""চোখ চলা"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

John 11:38

ἦν δὲ σπήλαιον, καὶ λίθος ἐπέκειτο ἐπ’ αὐτῷ

যোহন যে কবরে লাসারকে কবর দেওয়া দেওয়া হয়েছিল সেই কবরটি বর্ণনা করার জন্য সংক্ষিপ্ত বিবরণ দিচ্ছেন। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

John 11:39

ἡ ἀδελφὴ τοῦ τετελευτηκότος Μάρθα

মার্থা ও মরিয়ম লাসারের বড় বোন ছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""মার্থা, লাসারের বড় বোন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἤδη ὄζει

এই সময়ের মধ্য সেখান থেকে হয়ত খারাপ গন্ধ বার হবে বা ""শরীর ইতিমধ্যে পঁচে গিয়েছে

John 11:40

οὐκ εἶπόν σοι, ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς, ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ

এই মন্তব্যটি একটি প্রশ্ন আকারে উপস্থিত হয় যে বিন্দুতে জোর দেওয়া যে ঈশ্বর কিছু অসাধারণ কাজ করতে চলেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি তোমাদেরকে বলেছিলাম যে তোমরা যদি আমাকে বিশ্বাস কর তবে তোমরা দেখতে পাবে যে ঈশ্বর কী করতে পারেন!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 11:41

Ἰησοῦς ἦρεν τοὺς ὀφθαλμοὺς ἄνω

এটি একটি রূপক যার অর্থ উর্দ্ধে তাকান। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু স্বর্গের দিকে তাকিয়েছিলেন"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

Πάτερ, εὐχαριστῶ σοι ὅτι ἤκουσάς μου

যীশু সরাসরি পিতার কাছে প্রার্থনা করলেন যাতে তাঁর চারপাশের লোকেরা তাঁর প্রার্থনা শুনতে পায়। বিকল্প অনুবাদ: ""পিতা, আমি আপনাকে ধন্যবাদ জানাই যে আপনি আমার কথা শুনেছেন"" বা ""পিতা, আমি আপনাকে ধন্যবাদ জানাচ্ছি যে আপনি আমার প্রার্থনা শুনেছেন

Πάτερ

ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 11:42

ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας

আমি তাদের বিশ্বাস করতে চাই যে আপনি আমাকে পাঠিয়েছেন

John 11:43

ταῦτα εἰπὼν

যীশু প্রার্থনা করেছিলেন পরে

φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν

সে চিৎকার করেছিল

John 11:44

δεδεμένος τοὺς πόδας καὶ τὰς χεῖρας κειρίαις, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ σουδαρίῳ περιεδέδετο

সেই সময়ে কোনো কবর দেওয়ার সময়ে শনের কাপড় দিয়ে মৃত শরীর মোড়ানো হত। এটিকে সক্রিয় বাক্যদিয়ে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ তার হাত ও পায়ের চারপাশে কাপড়ের মোড়ক দিয়ে আবদ্ধ করেছিল। তারা তার মুখের চারপাশে কাপড় বেঁধে রেখেছিল"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς

তাদের"" শব্দটি সেখানে যারা ছিল এবং অলৌকিক ঘটনা দেখে বোঝায়।

John 11:45

যীশু মৃতদের মধ্য থেকে লাসারকে উত্থাপিত করার পর কী ঘটেছিল তা এই পদগুলি আমাদের জানায়। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

John 11:47

কারণ অনেকেই তাদের বলেছে যে লাসার আবার বেঁচে আছেন, প্রধান যাজক ও ফরীশীরা এক সভায় ইহুদি পরিষদকে একত্রিত করে।

οὖν οἱ ἀρχιερεῖς

তারপর যাজকদের মধ্যে নেতা

οὖν

লেখক এই শব্দটি পাঠককে বলার জন্য ব্যবহার করেছেন যে এই পদগুলির শুরু হওয়া ঘটনাগুলি [যোহন 11: 45-46] (./45.md) এর ঘটনাগুলির ফল।

τί ποιοῦμεν

এখানে ইঙ্গিত দেওয়া হয়েছে যে বিচারকদের সদস্যরা যীশুর সম্পর্কে কথা বলছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা যীশু সম্পর্কে কি করতে যাচ্ছি?"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 11:48

πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτὸν

ইহুদি নেতারা ভয় পেয়েছিলেন যে লোকেরা যীশুকে তাদের রাজা বানানোর চেষ্টা করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""সবাই তার ওপর ভরসা করবে এবং রোমের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করবে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι

এটি রোমান সেনাবাহিনীর জন্য একটি বাক্যালংকার । বিকল্প অনুবাদ: ""রোমান সৈন্যরা আসবে"" (দেখুন: লক্ষণা)

ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος

আমাদের মন্দির এবং আমাদের জাতি উভয় ধ্বংস

John 11:49

εἷς…τις ἐξ αὐτῶν

এই গল্প একটি নতুন চরিত্র পরিচয় করানোর একটি উপায়। আপনার ভাষাতে এটি করার উপায় থাকলে, আপনি এখানে এটি ব্যবহার করতে পারেন। (দেখুন: নতুন এবং পুরোন অংশগ্রহণকারীদের পরিচয়)

ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν

কায়াফা তার শ্রোতাদের পরিহাস করার জন্য বাড়িয়ে বলছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যা বুঝছেন তা বুঝতে পারছেন না"" বা ""আপনি কিছু জানেন না বলে আপনি কথা বলেন"" (দেখুন: অতিশয়োক্তি এবং সাধারণীকরণ)

John 11:50

καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται

কায়াফা ইঙ্গিত দেয় যে, যদি যিশু জীবিত থাকে তবে বিদ্রোহ করার জন্য রোমীয় সেনাবাহিনী ইহুদিদের সমস্ত লোককে হত্যা করবে। এখানে ""জাতি"" শব্দ একটি বাক্যালংকার যা ইহুদি জনগণের প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""রোমানরা আমাদের জাতির সকল লোককে হত্যা করে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য এবং লক্ষণা)

John 11:51

51 এবং 52 পদে যোহন ব্যাখ্যা করেছেন যে কায়াফা ভবিষ্যদ্বাণী করেছিলেন যদিও তিনি তা বুঝতে পারছিলেন না। এটি পটভুমির তথ্য। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

ἀποθνῄσκειν ὑπὲρ τοῦ ἔθνους

জাতি"" শব্দটি একটি বাক্যালংকার এবং ইসরায়েল জাতির লোকদের বোঝায়। (দেখুন: লক্ষণা)

John 11:52

συναγάγῃ εἰς ἕν

এটি একটি বাক্যালংকার।""মানুষ"" শব্দটি প্রসঙ্গ দ্বারা বোঝানো হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""এক জনকে একত্রিত করা হবে"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

τέκνα τοῦ Θεοῦ

এটি যিশুর প্রতি বিশ্বাসের মাধ্যমে ঈশ্বরের লোক এবং আধ্যাত্মিকভাবে ঈশ্বরের সন্তানদের বোঝায়।

John 11:54

যীশু বেথনি ছেড়ে ইফ্রয়িম যান। 55 পদে ইহুদিরা যা করছে, তা নিয়ে বলার জন্য পরিবর্তিত হয়েছে যে, নিস্তারপর্ব নিকটবর্তী।

παρρησίᾳ περιεπάτει ἐν τοῖς Ἰουδαίοις

এখানে ""ইহুদি"" ইহুদি নেতাদের জন্য একটি বাক্যালংকার এবং ""উন্মুক্তভাবে হাঁটা"" একটি রূপক ""যেখানে সবাই তাকে দেখতে পারে।"" বিকল্প অনুবাদ: ""সমস্ত ইহুদী তাকে দেখতে পারে যেখানে তিনি বসবাস করবেন"" বা ""যারা বিরোধিতা করেছিলেন ইহুদি নেতাদের মধ্যে খোলাখুলিভাবে হাঁটা"" (দেখুন: লক্ষণা এবং রুপক)

τὴν χώραν

শহরের বাইরে গ্রামীণ এলাকা যেখানে কম সংখ্যক মানুষ বসবাস করে

κἀκεῖ ἔμεινεν μετὰ τῶν μαθητῶν

যীশু ও তাঁর শিষ্যরা কিছুক্ষণের জন্য ইফ্রয়িমের মধ্যে থাকলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""সেখানে তিনি অল্প সময়ের জন্য তাঁর শিষ্যদের সাথে থাকতেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 11:55

ἀνέβησαν…εἰς Ἱεροσόλυμα

ওঠো"" শব্দটিকে এখানে ব্যবহার করা হয় কারণ জেরুজালেম পার্শ্ববর্তী এলাকার চেয়ে উচ্চতায় অবস্থান।

John 11:56

57, 56 পদের আগে ঘটে। যদি এই আদেশটি আপনার পাঠকদের বিভ্রান্ত করতে পারে, তবে আপনি এই আয়াতগুলিকে একত্রিত করতে পারেন এবং আয়াত 56 এর পাঠ্যসূচির আগে 57 অনুচ্ছেদটি পাঠাতে পারেন। (দেখুন: ঘটনাবলীর ক্রম)

ἐζήτουν…τὸν Ἰησοῦν

তারা"" শব্দটি জেরুশালেমে ভ্রমণ করতে আসা ইহুদি মানুষদের বোঝায়।

τί δοκεῖ ὑμῖν? ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν

এগুলি অলৌকিক প্রশ্নগুলির মধ্যে রয়েছে যা সন্দেহের একটি শক্তিশালী উপাদান প্রকাশ করে যে ঈসা মসিহ নিস্তারপর্বের উত্সবে আসবেন। দ্বিতীয় প্রশ্নটি একটি রূপক যা ""আপনি মনে করেন"" শব্দ ছেড়ে। এখানে স্পিকাররা হতাশ হয়েছিলেন যে যীশু এই উত্সবে আসবেন কেননা তাঁর গ্রেফতার হওয়ার বিপদ ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""যিশু সম্ভবত উত্সবে আসবেন না। তিনি গ্রেফতার হতে ভয় পাচ্ছেন!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন এবং ঊহ্য শব্দ)

John 11:57

δὲ οἱ ἀρχιερεῖς

এই পটভূমির তথ্য যা ব্যাখ্যা করে যে কেন যীশু উত্সবে আসবেন নাকি ইহুদী উপাসকরা ভেবেছিলেন। আপনার ভাষার পটভুমির তথ্য চিহ্নিত করার একটি উপায় আছে, তবে এখানে এটি ব্যবহার করুন। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

John 12

যোহন 12 সাধারণ নোট

কাঠামো এবং বিন্যাস

কিছু অনুবাদগুলি সহজেই পড়ার জন্য পাঠ্যের প্রতিটি লাইনের পাশে ডান ক্যোয়ারীর প্রতিটি লাইনটিকে ডান দিকে পাঠায়। ULT 12:38 এবং 40 এ কবিতার সাথে এটি করে, যা পুরাতন নিয়মের শব্দ।

16 পদে এই ঘটনাগুলির উপর একটি ভাষ্য। গল্পের বিবরণ থেকে একে পৃথক করার জন্য এই সমগ্র শব্দের বন্ধনীটি স্থাপন করা সম্ভব।

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি

মরিয়ম যিশুর পা অভিষিক্ত করেন

ইহুদীরা তেল একজন ব্যক্তির মাথায় ঢেলে স্বাগত জানাতে এবং সুখ অনভব করাতে তা ব্যবহার করত। তারা মৃত ব্যক্তির মৃত্যুর পরেও শরীর কবর দেওয়ার আগেও একজন ব্যক্তির দেহে তেল লাগাত। কিন্তু তারা কোনও ব্যক্তির পায়ের উপর তেল লাগাত না, কারণ তারা মনে করত যে পা নোংরা।

গাধা ও গাধার শাবক

যীশু জেরুশালেমে একটি জন্তুর উপরে উঠলেন। এভাবে তিনিও সেই রাজার মত করে প্রবেশ করলেন, যিনি একটি গুরুত্বপূর্ণ যুদ্ধে জয়ী হয়েছেন। এছাড়াও, পুরাতন নিয়মে ইস্রায়েলের রাজাদের একটি গাধা উপর উঠত। অন্যান্য রাজা ঘোড়া উপর উঠত। তাই যিশুও দেখিয়েছিলেন যে তিনি ইস্রায়েলের রাজা ছিলেন এবং তিনি অন্যান্য রাজাদের মতো ছিলেন না।

মথি, মার্ক, লূক এবং যোহন এই ঘটনা সম্পর্কে লিখেছেন। মথি ও মার্ক লিখেছিলেন যে শিষ্যেরা গাধাটিকে যিশুর কাছে নিয়ে এসেছিলেন। যোহন লিখেছেন যে যীশু একটি গাধা খুঁজে পেয়েছিলেন। লূক লিখেছেন যে তারা তাকে একটি গাধার শাবক দিয়েছিল। কেবল মথিই লিখেছিলেন যে গাধার একটা শাবক আছে। যিশু গাধার বা বাচ্চাটির উপরে উঠেছিলেন কিনা তা নিশ্চিতভাবে কেউ জানে না। ULT তে প্রদর্শিত প্রতিটি বিবরণ একেবারে একই জিনিস বানানোর চেষ্টা না করেই এই প্রতিটি বিবরণকে অনুবাদ করা ভাল। (দেখুন: [মথি 21: 1-7] (../../ মাদুর / 21 / 01.md) এবং [মার্ক 11: 1-7] (../../মার্ক / 11 / 01.md) এবং [লূক 19: ২9-36] (../../ লূক / 19 / 29.md) এবং [যোহন 12: 14-15] (../../ jhn / 12 / 14. md))

মহিমা

বাইবেল প্রায়ই মহান, উজ্জ্বল আলো হিসাবে ঈশ্বরের গরিমা কথাকে বলে। মানুষ এই আলো দেখতে, ভয় পায়। এই অধ্যায়ে যোহন বলছেন যে যীশুর গৌরব তাঁর পুনরুত্থান ([যোহন 12:16] (../../ jhn / 12 / 16.md))।

এই অধ্যায়টিতে

ভাষণের গুরুত্বপূর্ণ সংখ্যা

আলোর ও অন্ধকার রূপক

বাইবেল প্রায়শই অধার্মিক মানুষের কথা বলে, যারা ঈশ্বরকে খুশি করে না, যেমন তারা অন্ধকারে ঘুরছিল। এটা হালকা কথা বলে যে, এরা কি পাপী মানুষকে ধার্মিক হতে সক্ষম করে, তারা কি ভুল করছে তা বুঝতে এবং ঈশ্বরের বাধ্য হতে শুরু করে। (দেখুন: রুপক এবং ধার্মিক, ধার্মিকতা, অধার্মিক, অধার্মিকতা, ন্যায়পরায়ণতা, ন্যায়পরায়ণতা)

এই অধ্যায়ে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যা

প্যারাডক্স

একটি বিদ্রূপ একটি সত্য বিবৃতি যা অসম্ভব কিছু বর্ণনা করার জন্য প্রদর্শিত হয়। একটি বিদ্রুপ 12:25 এ ঘটে: ""যে তার জীবনকে ভালবাসে সে তা হারাবে; কিন্তু যে এই জগতে তার জীবনকে ঘৃণা করে সে অনন্ত জীবন লাভ করবে।"" কিন্তু 12:26 পদে যিশু অনন্তজীবনের জন্য নিজের জীবনকে রাখার জন্য কী বোঝায় তা ব্যাখ্যা করে। ([যোহন 12: 25-26] (./25.md))।

John 12:1

যিশু যখন বেথনিতে রাতের খাবার সারছিলেন তখন মরিয়ম তেল দিয়ে তার পা অভিষেক করেছিলেন।

πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ Πάσχα

লেখক একটি নতুন ঘটনার শুরুকে চিহ্নিত করতে এই শব্দর ব্যবহার করে। (দেখুন: নতুন ঘটনার পরিচয়)

ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν

এটি একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""আবার জীবিত হয়েছে"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

John 12:3

λίτραν μύρου

আপনি এটি একটি আধুনিক পরিমাপ রূপান্তর করতে পারেন। এক ""লিটার"" এক কিলোগ্রাম প্রায় এক তৃতীয়াংশ। অথবা আপনি যে পরিমাণ ধারণ করতে পারে এমন একটি ধারককে উল্লেখ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এক কেজি সুগন্ধি"" বা ""এক বোতল সুগন্ধি"" (দেখুন: বাইবেলের ওজন)

μύρου

এটি সুগন্ধযুক্ত সুগন্ধি উদ্ভিদ এবং ফুলের তেলগুলি ব্যবহার করে তৈরি একটি সুবাসজনক তরল।

νάρδου

এটি নেপাল, চীন এবং ভারতের পাহাড়গুলির গোলাপী, ঘণ্টা আকারের ফুল থেকে তৈরি সুগন্ধি। (দেখুন: অজানা সমূহের অনুবাদ করুন)

ἡ…οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς τοῦ μύρου

এটি একটি সক্রিয় রূপে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তার সুগন্ধিতে ঘর ভরে যায়"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 12:4

ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι

যাঁর পরে যিশুর শত্রুরা তাঁকে আটক করতে সক্ষম হয়েছিল

John 12:5

διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων, καὶ ἐδόθη πτωχοῖς

এটি একটি অলঙ্কৃত প্রশ্ন। আপনি একটি শক্তিশালী বিবৃতি হিসাবে এটি অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এই সুগন্ধি বিক্রি তিনশত ডলারের জন্য বিক্রি করা হতে পারে এবং অর্থ দরিদ্রদের কাছে দেওয়া হতে পারে!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

τριακοσίων δηναρίων

আপনি একটি সংখ্যা হিসাবে এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""৩০০ দীনারী"" (দেখুন: সংখ্যাগুলো)

δηναρίων

এক দীনারের পরিমাণ ছিল রূপোর পরিমাণ যা একজন সাধারণ শ্রমিক একদিনের কাজের মধ্যে উপার্জন করতে পারে। (দেখুন: বাইবেলের টাকা)

John 12:6

εἶπεν δὲ τοῦτο, οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν, καὶ τὸ γλωσσόκομον ἔχων τὰ βαλλόμενα ἐβάσταζεν

যোহন ব্যাখ্যা করে কেন যিহূদা গরীবদের বিষয়ে জিজ্ঞাসা করেছে। আপনার ভাষার পটভুমির তথ্য নির্দেশ করার একটি উপায় আছে, আপনি এখানে এটি ব্যবহার করতে পারেন। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

εἶπεν…τοῦτο, οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν

তিনি এই কথা বলেছিলেন কারণ তিনি চোর ছিলেন। তিনি দরিদ্রদের বিষয়ে চিন্তিত ছিলেন না

John 12:7

ἄφες αὐτήν, ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου, τηρήσῃ αὐτό

যীশু বুঝিয়েছেন যে, তার মৃত্যুর এবং কবরস্থানের পূর্বাভাস হিসাবে মহিলা এর কর্ম বোঝা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি আমাকে কতটা প্রশংসা করেন তা দেখানোর অনুমতি দিন! এইভাবে সে আমার দেহকে কবরের জন্য প্রস্তুত করেছে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 12:8

τοὺς πτωχοὺς…πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν

যিশু বোঝাচ্ছেন যে, দরিদ্র ব্যক্তিদের সাহায্য করার সুযোগ সবসময় থাকবে। বিকল্প অনুবাদ: ""সর্বদা তোমাদের মধ্যে দরিদ্র মানুষ থাকবে, এবং যখনই তোমরা চাও তাদের সাহায্য করতে পার"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε

এভাবে যিশু ইঙ্গিত করেন যে তিনি মারা যাবেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু আমি সবসময় তোমাদের সাথে এখানে থাকব না"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 12:9

οὖν

প্রধান গল্পের মধ্য একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দর ব্যবহার করা হয়েছে। এখানে যোহন জেরুশালেম থেকে বেথানিয়ায় আসা একটি নতুন দলের সম্পর্কে বলেছেন। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

John 12:11

δι’ αὐτὸν

লাসারের আবার বেঁচে ওঠার জন্য অনেক ইহুদীরা যীশুর প্রতি বিশ্বাস করেছিল।

ἐπίστευον εἰς τὸν Ἰησοῦν

এই ইঙ্গিত দেয় যে অনেক ইহুদি মানুষ যীশুর উপর ঈশ্বরের পুত্র রূপে বিশ্বাস করেছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""যিশুতে তাদের বিশ্বাস স্থাপন করেছিল"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 12:12

যিশু যিরূশালেমে প্রবেশ করেন এবং লোকেরা তাকে রাজা হিসেবে সম্মান করে।

τῇ ἐπαύριον

লেখক একটি নতুন ঘটনার শুরুকে চিহ্নিত করতে এই শব্দর ব্যবহার করে। (দেখুন: নতুন ঘটনার পরিচয়)

ὁ ὄχλος πολὺς

মানুষের একটি মহান ভিড়

John 12:13

ὡσαννά

এর মানে হল, ""ঈশ্বর এখন আমাদের রক্ষা করুন!

εὐλογημένος

এটি একজন ব্যক্তির জন্য ভাল জিনিস ঘটার জন্য ঈশ্বরের ইচ্ছার প্রকাশ করে।

ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου

এখানে ""নাম"" শব্দটি ব্যক্তির কর্তৃত্ব এবং ক্ষমতার জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভুর প্রতিনিধি হিসাবে আসে"" বা ""প্রভুর শক্তিতে আসে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 12:14

εὑρὼν…ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό

এখানে জনগন পটভূমি তথ্য দেয় যিশু একজন গাধাকে সুরক্ষিত করেছিলেন। তিনি বোঝাচ্ছেন যে যিশু গাধার জেরুজালেমে যাত্রা করবেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি একটি যুবক গাধা খুঁজে পেয়েছিলেন এবং শহরের উপর ঘুরে বেড়ানর জন্য সেটার উপরে বসেছিলেন"" (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য এবং অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

καθώς ἐστιν γεγραμμένον

আপনি একটি সক্রিয় রূপ এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ভাববাদীরা বাইবেলে লিখেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 12:15

θυγάτηρ Σιών

সিয়োনের মেয়ে এখানে একটি পরিভাষা যা জেরুশালেমের মানুষদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""জেরুশালেমের লোকেরা"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 12:16

যোহন, লেখক, পাঠকেদের পরবর্তীকালে শিষ্যদের কি বুঝেছিল তার কিছু তথ্য দেওয়ার জন্য বিরতি দিচ্ছেন। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

ταῦτα οὐκ ἔγνωσαν αὐτοῦ οἱ μαθηταὶ

এখানে ""এই বিষয়গুলি"" শব্দটি যিশুর বিষয়ে যিশু যে-কথাগুলো লিখেছিলেন তা উল্লেখ করে।

ὅτε ἐδοξάσθη Ἰησοῦς

আপনি একটি সক্রিয় রূপে এটিকে অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন যীশু মহিমান্বিত হন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ταῦτα ἐποίησαν αὐτῷ

যিশু যখন গাধার উপরে যিরূশালেমে যাত্রা করেছিলেন (লোকেরা তাঁকে প্রশংসা করতেন এবং খেজুরের শাখাগুলি দোলাচ্ছিল) তখন লোকেরা ""এই জিনিস"" শব্দটি উল্লেখ করেছিল।

John 12:17

οὖν

এই শব্দটি প্রধান বিবরণে একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে ব্যবহার করা হয়। এখানে যোহন ব্যাখ্যা করেছেন যে, অনেকেই যীশুর সাথে দেখা করতে এসেছিলেন কারণ তারা অন্যেরা বলেছিল যে তিনি মৃতদের মধ্য থেকে লাসারকে উত্থাপিত করেছিলেন। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

John 12:18

ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον

তারা শুনেছিল যে তিনি এই চিহ্নটি করেছেন

τοῦτο…τὸ σημεῖον

একটি ""চিহ্ন"" একটি ঘটনা বা সংঘটিত ঘটনা যা সত্য প্রমাণ করে। এই ক্ষেত্রে, লাসার উত্থাপন করার ""চিহ্ন"" প্রমাণ করে যে যীশুই খ্রীষ্ট।

John 12:19

θεωρεῖτε ὅτι οὐκ ὠφελεῖτε οὐδέν

ফরীশীরা এখানে ইঙ্গিত দেয় যে যীশুকে থামানো অসম্ভব হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মনে হচ্ছে আমরা তাকে থামাতে কিছুই করতে পারি না"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἴδε, ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν

ফরীশীরা তাদের অবাক হওয়ার বিষয়টি প্রকাশ করার জন্য এই অতিশয় বাড়িয়ে বলার বিষয়টি ব্যবহার করছে যে এত লোক যীশুর সাথে দেখা করতে এসেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""দেখে মনে হচ্ছে সবাই তার শিষ্য হয়ে উঠছে"" (দেখুন: অতিশয়োক্তি এবং সাধারণীকরণ)

ὁ κόσμος

এখানে ""জগত"" একটি পরিভাষা যা বিশ্বের সকল মানুষের প্রতিনিধিত্ব করে (অত্যধিকভাবে)। আপনাকে স্পষ্ট করে বলতে হবে যে শ্রোতা বুঝতে পারত যে ফরীশীরা শুধুমাত্র যিহুদিয়ার লোকদের কথা বলছিলেন। (দেখুন: বাক্যালংকার এবং অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 12:20

δὲ Ἕλληνές τινες

বাক্যাংশ ""এখন নির্দিষ্ট"" গল্পের নতুন চরিত্রের প্রবর্তন চিহ্নিত করে। (দেখুন: নতুন এবং পুরোন অংশগ্রহণকারীদের পরিচয়)

ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ

যোহন বোঝাচ্ছেন যে এই ""গ্রীকরা"" নিস্তার্পর্বের সময় ঈশ্বরের উপাসনা করতে যাচ্ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""নিস্তারপর্বের উত্সবে ঈশ্বরের উপাসনা করা"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 12:21

Βηθσαϊδὰ

এটি গালীল প্রদেশের একটি শহর ছিল।

John 12:22

λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ

ফিলিপ ও আন্দ্রিয়াকে যীশুকে গ্রিকদের অনুরোধ জানানোর অনুরোধ জানালেন। আপনি উল্লিখিত শব্দ যোগ করে এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা যীশুকে বলেছিলেন যে গ্রীকরা কি বলেছিল"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

John 12:23

যীশু ফিলিপ এবং আন্দ্রিয়ের প্রতি প্রতিক্রিয়া করতে শুরু করেন।

ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου

যীশু বোঝাচ্ছেন যে এখনই তাঁর আসন্ন কষ্ট, মৃত্যু ও পুনরুত্থানের মধ্য দিয়ে মানুষের পুত্রকে সম্মান করার সঠিক সময়। বিকল্প অনুবাদ: ""যখনই আমি মরব তখন আবার ঈশ্বর আমাকে সম্মান করবেন এবং আবার উঠবেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 12:24

ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν

আপনার ভাষা কীভাবে জোর দেয় তা এইভাবে অনুবাদ করুন গুরুত্বপূর্ণ এবং সত্য। আপনি কীভাবে অনুবাদ করেছেন ""সত্যই সত্যই"" [যোহন 1:51] (../ 01/51.md)।

ἐὰν μὴ ὁ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ, αὐτὸς μόνος μένει; ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ, πολὺν καρπὸν φέρει

এখানে ""গমের একটি শস্য"" বা ""বীজ"" যিশুর মৃত্যুর জন্য, কবর ও পুনরুত্থানের রূপক। ঠিক যেমন বীজ বপন করা হয় এবং আবার এমন গাছের মধ্যে বৃদ্ধি পায় যা অনেক ফল বহন করে, তেমনই অনেক মানুষ যীশুকে হত্যা, কবর দেওয়া এবং পুনরুত্থিত হওয়ার পর যীশু

John 12:25

ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, ἀπολλύει αὐτήν

এখানে ""তার জীবনকে ভালবাসে"" অর্থ হচ্ছে নিজের নিজের শারীরিক জীবন অন্যদের জীবনের চেয়ে বেশি মূল্যবান বলে বিবেচনা করা। বিকল্প অনুবাদ: ""যে কেউ নিজের জীবনকে অন্যদের চেয়ে বেশি মূল্যবান করে, সে অনন্ত জীবন পাবে না"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ, εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν

এখানে যে ব্যক্তি ""তার জীবনকে ঘৃণা করে"" সে এমন ব্যক্তিকে বোঝায় যা নিজের জীবনকে অন্যদের জীবনের ভালবাসার চেয়ে কম ভালবাসে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে কেউ নিজের জীবনের চেয়ে অন্যের জীবনকে আরও গুরুত্বপূর্ণ বলে মনে করে সে চিরকাল ঈশ্বরের সাথে বাঁচবে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 12:26

ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται

যিশু ইঙ্গিত করে যে, যারা তাঁর সেবা করে তারা স্বর্গে তার সঙ্গে থাকবে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন আমি স্বর্গে থাকি, আমার চাকরও আমার সাথে সেখানে থাকবে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

τιμήσει αὐτὸν ὁ Πατήρ

এখানে ""পিতা"" ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 12:27

τί εἴπω, Πάτερ, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης

এই মন্তব্য একটি অলঙ্কৃত প্রশ্ন আকারে প্রদর্শিত হবে। যদিও যীশু ক্রুশবিদ্ধ হওয়া এড়িয়ে চলতে চেয়েছিলেন, তবুও তিনি ঈশ্বরের প্রতি বাধ্য হতে এবং মৃত্যু বরণ করার পথ বেছে নিয়েছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি এই রকম প্রার্থনা করব না যে, পিতা, এই মুহূর্ত থেকে আমাকে বাঁচান!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

Πάτερ

এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

τῆς ὥρας ταύτης

এখানে ""এই সময়"" একটি পরিভাষা যা যিশু ক্রুশের উপর কষ্ট সহ্য করবেন এবং মারা যাবেন এটি সেই বিষয়কে বলে। (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 12:28

δόξασόν σου τὸ ὄνομα

এখানে ""নাম"" শব্দটি একটি পরিভাষা যা ঈশ্বরকে নির্দেশ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার গৌরব জ্ঞাত করুন"" বা ""আপনার গৌরব প্রকাশ করুন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἦλθεν…φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ

এটি ঈশ্বরের কথা প্রতিনিধিত্ব করে। মাঝে মাঝে লোকেরা ঈশ্বরের প্রতি সরাসরি মনোযোগ দেয় কারণ তারা তাঁকে সম্মান করে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর স্বর্গ থেকে কথিত"" (দেখুন: বাক্যালংকার এবং সুভাষণ)

John 12:30

যিশু স্বর্গ থেকে কেন সেই বানী বলেছেন তা ব্যাখ্যা করেছেন।

John 12:31

νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου

এখানে ""এই পৃথিবী"" একটি পরিভাষা যা বিশ্বের সকল মানুষেকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""এখন সব মানুষের বিচার করার জন্য ঈশ্বরের সময়"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω

এখানে ""শাসক"" শয়তানকে বোঝায়। আপনি একটি সক্রিয় বাক্যে এটিকে অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এখন সেই সময়ই আমি এই পৃথিবীকে শাসনকারী শয়তানের শক্তি ধ্বংস করব"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 12:32

33 পদে যিশু ""ঊর্ধ্বমুখী"" হওয়ার বিষয়ে যিশুর কথার বিষয়ে পটভূমির তথ্য বলেছিলেন (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

κἀγὼ ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς

এখানে যীশু তার ক্রুশবিদ্ধ অবস্থাকে বোঝাচ্ছেন। আপনি একটি সক্রিয়পদে এটিকে অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন মানুষ আমাকে ক্রশে উচ্চ করে তোলে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν

তাঁর ক্রুশবিদ্ধকরণের মাধ্যমে, যিশু তাঁর প্রতি বিশ্বাস রাখতে এক উপায় প্রদান করবেন।

John 12:33

τοῦτο…ἔλεγεν, σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν

যোহন যিশুর এই কথাগুলোর অর্থ ব্যাখ্যা করেছেন যে, লোকেরা তাকে ক্রুশে দেবে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি মানুষকে জানাবেন কিভাবে তিনি মারা যাবেন""। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

John 12:34

δεῖ ὑψωθῆναι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου

উঁচু করা"" মানে ক্রুশবিদ্ধ। আপনি এমনভাবে অনুবাদ করতে পারেন যা ""ক্রুশের উপরে"" নিহিত শব্দগুলি অন্তর্ভুক্ত করে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষের পুত্র অবশ্যই ক্রুশের উপরে উঠানো উচিত"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

τίς ἐστιν οὗτος ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""এই মনুষ্য পুত্রের পরিচয় কি? অথবা ২)"" আপনি কি ধরনের পুত্রের কথা বলছেন?

John 12:35

εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, ἔτι μικρὸν χρόνον, τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν. περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ; καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ, οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει

এখানে ""আলো"" যিশুর শিক্ষার রূপক, যা ঈশ্বরের সত্য প্রকাশ করে। ""অন্ধকারে হেঁটে যাওয়া"" একটি রূপক যা ঈশ্বরের সত্য ছাড়া বেঁচে থাকার মানে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার বাক্যগুলি আপনার কাছে আলোর মতো, ঈশ্বরের ইচ্ছা হিসাবে আপনি কীভাবে জীবনযাপন করতে চান তা বুঝতে সাহায্য করার জন্য। আমি আপনার সাথে আর বেশিদিন থাকব না। আপনার সাথে এখনও আমার নির্দেশাবলী অনুসরণ করতে হবে। আমার কথাগুলো প্রত্যাখ্যান কর, এটা অন্ধকারে হাঁটার মত হবে এবং আপনি কোথায় যাচ্ছেন তা আপনি দেখতে পাচ্ছেন না ""(দেখুন: রুপক)

John 12:36

ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε

এখানে ""আলো"" যিশুর শিক্ষার রূপক, যা ঈশ্বরের সত্য প্রকাশ করে। ""অন্ধকারে হেঁটে যাওয়া"" একটি রূপক যা ঈশ্বরের সত্য ছাড়া বেঁচে থাকার মানে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার বাক্যগুলি আপনার কাছে আলোর মতো, ঈশ্বরের ইচ্ছা হিসাবে আপনি কীভাবে জীবনযাপন করতে চান তা বুঝতে সাহায্য করার জন্য। আমি আপনার সাথে আর বেশিদিন থাকব না। আপনার সাথে এখনও আমার নির্দেশাবলী অনুসরণ করতে হবে। আমার কথাগুলো প্রত্যাখ্যান কর, এটা অন্ধকারে হাঁটার মত হবে এবং আপনি কোথায় যাচ্ছেন তা আপনি দেখতে পাচ্ছেন না ""(দেখুন: রুপক)

John 12:37

যোহন যিশাইয় কর্তৃক কথিত ভবিষ্যদ্বাণীর পরিপূর্ণতা সম্বন্ধে যোহন ব্যাখ্যা করতে শুরু করে এই মূল গল্পের লাইনের মধ্যে এটি একটি বিরতি।

John 12:38

ἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ

আপনি একটি সক্রিয় ফর্ম এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যিশাইয় ভাববাদীর বার্তা পূর্ণ করার জন্য"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν? καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη

লোকেরা ভাববাদীর হতাশা ব্যক্ত করার জন্য দুটি অলৌকিক প্রশ্নগুলির আকারে হাজির হয় যে, লোকেরা তার বার্তা বিশ্বাস করে না। তারা একক অলৌকিক প্রশ্ন হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে, বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু, কেউই আমাদের বার্তা বিশ্বাস করেনি, যদিও তাদের আছে দেখেছি যে তুমি তাদের শক্তির সঙ্গে রক্ষা করতে পার! "" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ὁ βραχίων Κυρίου

এটি একটি পরিভাষা যা ক্ষমতার সাথে উদ্ধার করার জন্য প্রভুর ক্ষমতা বোঝায়। (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 12:40

ἐπώρωσεν αὐτῶν τὴν καρδίαν…νοήσωσιν τῇ καρδίᾳ

এখানে ""হৃদয়"" একটি ব্যক্তির মন জন্য একটি পরিভাষা। বাক্যটি ""তাদের হৃদয় কঠোর"" কেউ হঠাৎ করা একটি রূপক। এছাড়াও, ""তাদের অন্তরে বোঝা"" মানে ""সত্যিকার অর্থে বোঝা""। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি তাদের কঠিন করেছেন ... সত্যিই বুঝেছেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার এবং রুপক)

καὶ στραφῶσιν

এখানে ""ফের"" একটি রূপক ""অনুতাপ।"" বিকল্প অনুবাদ: ""এবং তারা অনুতপ্ত হবে"" (দেখুন: রুপক)

John 12:42

ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται

আপনি একটি সক্রিয়পদে এটি অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তাই মানুষ তাদেরকে সমাজগৃহে যেতে বাধা দেবে না"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 12:43

ἠγάπησαν…τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ

তারা চেয়েছিলেন যে, লোকেরা তাদের প্রশংসা ঈশ্বরের থেকে বেশি লোকেদের কাছে পেতে আসা করেছিল

John 12:44

এখন যোহন প্রধান গল্পের অংশে ফিরে এলেন। এই সময় যীশু যখন ভিড়ের সাথে কথা বলতে শুরু করেন।

Ἰησοῦς…ἔκραξεν καὶ εἶπεν

এখানে যোহনের ইঙ্গিত দেওয়া হয়েছে যে, যিশুর কথা শোনার জন্য জনতার ভিড় জড়ো হয়েছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""যিশু সংগৃহীত জনতার কাছে চেঁচিয়ে উঠলেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 12:45

ὁ θεωρῶν ἐμὲ, θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με

এখানে ""তাঁকে"" শব্দটি ঈশ্বরের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যিনি আমাকে দেখেন তিনি ঈশ্বরকে দেখেন যিনি আমাকে পাঠিয়েছেন

John 12:46

যীশু জনতার সাথে কথা বলছেন।

ἐγὼ φῶς…ἐλήλυθα

এখানে ""আলো"" যিশুর উদাহরণের রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি সত্য দেখাতে এসেছি"" (দেখুন: রুপক)

ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ

এখানে ""অন্ধকার"" ঈশ্বরের সত্য অজ্ঞতায় বসবাস করার জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""আধ্যাত্মিকভাবে অন্ধ হতে পারে না"" (দেখুন: রুপক)

τὸν κόσμον

এখানে ""জগত"" একটি পরিভাষা যা বিশ্বের সকল মানুষের প্রতিনিধিত্ব করে। (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 12:47

καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων, καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν, οὐ γὰρ ἦλθον, ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον

এখানে ""বিশ্বের বিচার করার"" নিন্দা বোঝায়। যীশু মানুষ নিন্দা করতে আসেন নি। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি কেউ আমার শিক্ষার কথা শোনে এবং তা প্রত্যাখ্যান করে তবে আমি তাকে দোষারোপ করি না। আমি জনগণকে নিন্দা করতে আসিনি। পরিবর্তে, আমি যারা আমার উপর বিশ্বাস রাখে তাদেরকে উদ্ধার করতে এসেছি"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 12:48

ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ

ঈশ্বর যখন মানুষের পাপ বিচার করে তখন সেই সময়

John 12:49

Πατὴρ

এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 12:50

οἶδα, ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν

আমি জানি যে তিনি যে কথা আমাকে বলেছিলেন তা হলো সেই শব্দ যা চিরকালের জন্য জীবন দেয়

John 13

যোহন 13 সাধারণ টিকা

গঠন এবং বিন্যাস

এই অধ্যায়ের ঘটনাগুলি সাধারণত শেষ রাতের খাবার বা প্রভুর ভোজ হিসাবে পরিচিত। যীশু মেষশাবকের মতো অনেক উপায়ে এই নিস্তারপর্বের ভোজের সমান্তরাল। (দেখুন: যিহুদিরে বাত্সরিক পর্ব বিশেষ (নিস্তার পর্ব))

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি

পা ধোয়ানো

পূর্বের দেশের লোকেরা মনে করত যে পা খুবই ময়লা। শুধু দাসেদের মানুষের পা ধোয়ানো উচিত। শিষ্যরা যীশুকে দিয়ে তাদের পা ধোয়াতে চাইলেন না কারণ তারা তাঁকে তাদের প্রভু এবং নিজেদের দাস মনে করেছিল, কিন্তু তিনি তাদের দেখাতে চেয়েছিলেন যে তাদের একে অপরের সেবা করতে হবে। (দেখুন: সাঙ্কেতিক কার্য)

আমি

যিশু এই বইয়ে এই শব্দটি একবারে চারবার ব্যবহার করেছেন এবং যোহন তা নথিভুক্ত করেছেন। তারা সম্পূর্ণ বাক্য হিসেবে একা দাঁড়িয়ে আছে, এবং তারা আক্ষরিক অর্থে ""আমিই "" এর জন্য হিব্রু শব্দটি অনুবাদ করি, যার দ্বারা যিহোবা নিজেকে মশির কাছে নিজেকে চিহ্নিত করেছিলেন। এই কারণে, অনেকে বিশ্বাস করে যে যীশু যখন এই কথা বলেছিলেন তখন তিনি নিজেকে যিহোবারূপে দাবি করেছিলেন। (দেখুন: সদাপ্রভু)।

এই অধ্যায়ের

""মনুষ্য পুত্র""

এ অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি এই অধ্যায়ে যিশু নিজেকে ""মানবপুত্র"" হিসাবে উল্লেখ করেছেন ([যোহন 13:31] (../../jhn/13/31.md))। আপনার ভাষা লোকেদের নিজেদের কথা বলার অনুমতি দেয় না যেন তারা অন্য কারো কথা বলে। (দেখুন: মনুষ্যপুত্র, মনুষ্যপুত্র, এবং প্রথম, দ্বিতীয়, অথবা তৃতীয় ব্যক্তি)

John 13:1

এটা এখনও নিস্তার পর্ব না এবং যীশু তার শিষ্যদের সঙ্গে সান্ধ্যভোজোতসব সঙ্গে একসঙ্গে হয়। এই আয়াত বিবরণ সেটিং ব্যাখ্যা এবং যীশু এবং যিহুদা সম্পর্কে পটভূমি তথ্য দিতে। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

Πατέρα

এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

ἀγαπήσας

এটি এমন এক ধরনের প্রেম যা ঈশ্বরের কাছ থেকে আসে, যা অন্যদের মঙ্গলের উপর মনোযোগ নিবদ্ধ করে, এমনকি যখন এটি নিজেকে উপকার করে না। এই ধরনের প্রেম অন্যদের জন্য সজাগ, তারা যা করে তা কোন ব্যাপার।

John 13:2

τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν, ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας, Σίμωνος Ἰσκαριώτης

হৃদয়ে রাখো"" শব্দটি একটি ছদ্মবেশ যা অর্থ কাউকে কিছু ভাবতে বাধ্য করে। বিকল্প অনুবাদ: ""শয়তান ইতিমধ্যে যিশুকে বিশ্বাসঘাতকতা করার বিষয়ে চিন্ত করার জন্য সাইমনের পুত্র যিহূদাকেই সৃষ্ট করেছে"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

John 13:3

3পদে যিশুর জানার বিষয়ে আমাদের পটভূমি তথ্য বলতে চলতে থাকে। কাহিনীতে এই কাজটি পদ 4 থেকে শুরু হয়। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

Πατὴρ

এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

πάντα δέδωκεν αὐτῷ…εἰς τὰς χεῖρας

এখানে ""তার হাত"" ক্ষমতা এবং কর্তৃপক্ষের জন্য একটি ডাক নাম। বিকল্প অনুবাদ: ""তাকে সবকিছুর উপর সম্পূর্ণ ক্ষমতা ও কর্তৃত্ব দেওয়া হয়েছে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἀπὸ Θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν Θεὸν ὑπάγει

যীশু সবসময় পিতার সাথে ছিলেন এবং পৃথিবীতে তাঁর কাজ শেষ হওয়ার পরে সেখানে ফিরে আসেন।

John 13:4

ἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου καὶ τίθησιν τὰ ἱμάτια

কারণ অঞ্চলটি খুব ধূলিমলিন ছিল, অতিথিদের পা ধোয়ার জন্য একটি চাকর সরবরাহ করার জন্য রাতের খাবার পরিবেশন করার জন্য গৃহস্বামীকে পা ধোয়ার জন্য একজন দাস দিতে হবে এটি প্রথা ছিল। যীশু তার বাইরের পোশাক খুলে নিলেন যেন তাঁকে একটি চাকর মত দেখতে হয়।

John 13:5

ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν

কারণ অঞ্চলটি খুব ধূলোয় পূর্ণ ছিল, অতিথিদের পা ধোয়ার জন্য রাতের খাবার পরিবেশন করার জন্য গৃহস্বামীকে পা ধোয়ার জন্য একজন দাস দিতে হবে এটি প্রথা ছিল। যীশু শিষ্যদের পা ধুয়ে চাকরের কাজ করলেন।

John 13:6

Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας

পিতরের প্রশ্ন দেখায় যে, তিনি চান না যে যীশু তার পা ধৌত করে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু, আপনি আমার পা ধুতে পারেন না, কারণ আমি একজন পাপী!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 13:8

ἐὰν μὴ νίψω σε, οὐκ ἔχεις μέρος μετ’ ἐμοῦ

এখানে যিশু পিতরকে তার পা ধুয়ে দেওয়ার অনুমতি দেওয়ার জন্য দুই নেতিবাচক কথা বলেছিলেন। যিশু ইঙ্গিত দিয়েছিলেন যে, পিতর যদি শিষ্য হতে চান, তবে তাকে তার পা ধুয়ে দিতে হবে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আমি আপনাকে ধুয়ে ফেলি, আপনি সর্বদা আমার সাথে থাকবেন"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক এবং অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 13:10

যিশু তাঁর সমস্ত শিষ্যদের উল্লেখ করার জন্য ""আপনি"" শব্দটি ব্যবহার করেছিলেন।

যীশু শিমোন পিতরের সাথে কথা বলতে থাকেন ।

ὁ λελουμένος οὐκ ἔχει χρείαν, εἰ μὴ τοὺς πόδας νίψασθαι

এখানে ""নষ্ট"" একটি রূপক যার অর্থ ঈশ্বর আধ্যাত্মিকভাবে একজন ব্যক্তিকে পরিচ্ছন্ন করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি কেউ ইতিমধ্যেই ঈশ্বরের ক্ষমা পেয়েছে, তবে তার এখন কেবল তার দৈনন্দিন পাপ থেকে পরিত্রাণ পেতে হবে"" (দেখুন: রুপক)

John 13:11

οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε

যিশু ইঙ্গিত করে যে, যাঁরা তাকে বিশ্বাসঘাতকতা করবে, যিহূদা তার ওপর নির্ভর করবে না। অতএব আল্লাহ তাঁর পাপের ক্ষমা করেন নি। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনারা সবাই ঈশ্বরের ক্ষমা পেয়েছেন না"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 13:12

γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν

এই মন্তব্য একটি প্রশ্ন আকারে প্রদর্শিত হয় তাই যিশু তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দিচ্ছেন তার গুরুত্বকে জোর দিতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার জন্য আমি যা করেছি তা বোঝা দরকার!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 13:13

ὑμεῖς φωνεῖτέ με ὁ Διδάσκαλος καὶ, ὁ Κύριος

এখানে যিশু ইঙ্গিত দিয়েছেন যে তাঁর শিষ্যরা তাঁর প্রতি শ্রদ্ধাশীল। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আমাকে 'শিক্ষক' এবং 'প্রভু' বলে ডাকলে আমাকে শ্রদ্ধা প্রদর্শন করুন।"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 13:15

καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ποιῆτε

যিশু ইঙ্গিত দিয়েছিলেন যে তাঁর শিষ্যরা তার উদাহরণ অনুসরণ করতে এবং পরস্পরকে সেবা করার জন্য ইচ্ছুক হতে হবে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি বিনীতভাবে একে অপরের পরিবেশন করা উচিত"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 13:16

যীশু তাঁর শিষ্যদের সাথে কথা বলতে অব্যাহত।

ἀμὴν, ἀμὴν

দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [যোহন 1:51] (../ 01 / 51.md)।

μείζων

একজন যিনি আরো গুরুত্বপূর্ণ বা আরও শক্তিশালী, অথবা যিনি সহজ জীবন বা আরো সুখী জীবন লাভ করতে পারেন

John 13:17

μακάριοί ἐστε

এখানে ""আশীর্বাদ"" অর্থ একজন ব্যক্তির জন্য ভাল, উপকারী জিনিসগুলি ঘটতে পারে। আপনি একটি সক্রিয়পদে এটি অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে আশীর্বাদ করবেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 13:18

ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ

আপনি একটি সক্রিয়পদে এটি অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এই গ্রন্থটি পূরণ করার জন্য"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ὁ τρώγων μετ’ ἐμοῦ τὸν ἄρτον, ἐπῆρεν ἐπ’ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ

এখানে ""আমার রুটি খাও "" শব্দটি একজন বন্ধু হওয়ার ভান করে এমন একজনের জন্য একটি রূপক। ""বিরুদ্ধাচারণ করেছে"" একটি ছদ্মবেশ, যার মানে একটি শত্রু। যদি আপনার ভাষায় আপনার মতামত থাকে যা এই অর্থ বহন করে তবে আপনি সেগুলি এখানে ব্যবহার করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যে ব্যক্তি আমার বন্ধু হওয়ার ভান করেছে সে শত্রু হয়ে গেছে"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

John 13:19

ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι

আমি এটা ঘটছে আগে কি ঘটতে যাচ্ছে এখন আপনি বলছি

ἐγώ εἰμι

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) যিশু নিজেকে যিহোবাকে চিহ্নিত করেছেন, যিনি নিজেকে ""আমি আছি,"" বা 2) যিশু বলছেন, ""আমিই সেই ব্যক্তি, যাকে আমি দাবি করি।

John 13:20

ἀμὴν, ἀμὴν

দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [যোহন 1:51] (../ 01 / 51.md)।

John 13:21

ἐταράχθη

সংশ্লিষ্ট, মন খারাপ

ἀμὴν, ἀμὴν

দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [যোহন 1:51] (../ 01 / 51.md)।

John 13:22

ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ, ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει

শিষ্যরা একে অপরের দিকে তাকিয়ে আশ্চর্য হয়ে গেলেনঃ যে যীশুর সাথে কে বিশ্বাসঘাতকতা করবে?

John 13:23

εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ…ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς

যোহন কে বোঝায়।

ἀνακείμενος

খ্রিস্টের সময়ে, ইহুদীরা প্রায়শই গ্রিকদের রীতিতে একত্রিত হতো, যেখানে তারা কমপক্ষে তাদের পক্ষে অবস্থান করত। (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ

গ্রীকদের রীতি অন্য একজনের পাশে একজনের মাথা ঠেকানোর বিষয়টি সর্বাধিক বন্ধুত্বের স্থান বলে মনে করা হয়।

ἠγάπα

এই ধরনের প্রেম ঈশ্বরের কাছ থেকে আসে এবং অন্যদের মঙ্গলের উপর মনোযোগ দেয়, এমনকি যখন এটি নিজের উপকৃত হয় না। এই ধরনের প্রেম অন্যদের জন্য সজাগ, তারা যা করে তা কোন ব্যাপার।

John 13:26

Ἰσκαριώτη

এই ইঙ্গিত দেয় যে যিহূদা কেরিওথ গ্রাম থেকে ছিল। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

John 13:27

καὶ μετὰ τὸ ψωμίον

যিহূদা গ্রহণ করল” শব্দটি প্রসঙ্গ থেকে বোঝা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""তারপর যিহূদা রুটি নিল"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ Σατανᾶς

এটি একটি বাক্যালংকার যার মানে শয়তান যিহূদাকে সম্পূর্ণ নিয়ন্ত্রণ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""শয়তান তাকে নিয়ন্ত্রণ করেছিল"" অথবা ""শয়তান তাকে আদেশ করতে শুরু করেছিল"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς

এখানে যিশু যিহূদার সাথে কথা বলছেন।

ὃ ποιεῖς, ποίησον τάχειον

তুমি কি করার পরিকল্পনা করেছ তা তাড়াতাড়ি কর!

John 13:29

τοῖς πτωχοῖς ἵνα τι δῷ

আপনি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করতে পারেন: ""যান এবং দরিদ্রদের কিছু টাকা দিতে।

John 13:30

ἐκεῖνος ἐξῆλθεν εὐθύς; ἦν…νύξ

এখানে এই দৃষ্টি আকর্ষণ করে যে, জুডাস রাতের অন্ধকারে তার মন্দ বা ""অন্ধকার"" কাজটি করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি অন্ধকার রাতে অবিলম্বে চলে যান"" (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

John 13:31

νῦν ἐδοξάσθη ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ ὁ Θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ

আপনি একটি সক্রিয় রূপ হিসাবে এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এখন মানুষ দেখতে পাবে কিভাবে মানুষের পুত্রকে সম্মান করা হবে এবং কীভাবে মানুষের পুত্রের মাধ্যমে ঈশ্বর সম্মান পাবেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 13:32

ὁ Θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὐτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν

শব্দ ""তাকে"" মানুষের পুত্র বোঝায়। শব্দ ""নিজেই"" একটি প্রতিফলিত সর্বনাম যা ঈশ্বরের প্রতি নির্দেশ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর নিজেই স্বর্গের পুত্রকে সম্মান দেবেন"" (দেখুন: আত্মবাচক সর্বনাম)

John 13:33

τεκνία

যীশু এই শব্দটি ব্যবহার করেন যে তিনি ""ছোট ছেলেমেয়ে"" শব্দটি ব্যবহার করেন যাতে তিনি শিষ্যদের ভালোবাসেন যেমন তারা তাঁর সন্তান।

καθὼς εἶπον τοῖς Ἰουδαίοις

এখানে ইহুদি নেতারা যিশুকে বিরোধিতা করার জন্য ""ইহুদি"" একটি বাক্যালোন্কার । বিকল্প অনুবাদ: ""যেমন আমি ইহুদি নেতাদের বলেছিলাম"" (দেখুন: লক্ষণা)

John 13:34

যীশু তাঁর শিষ্যদের সাথে কথা বলছেন।

ἀγαπᾶτε

এটি এমন এক ধরনের প্রেম যা ঈশ্বরের কাছ থেকে আসে এবং অন্যদের মঙ্গলের উপর মনোযোগ দেয়, এমনকি যখন এটি নিজেকে উপকৃত করে না। এই ধরনের প্রেম অন্যদের জন্য সজাগ, তারা যা করে তা কোন ব্যাপার।

John 13:35

πάντες

আপনাকে স্পষ্ট করে বলতে হবে যে এই অত্যধিকতা শুধুমাত্র সেই লোকেদের বোঝায় যারা শিষ্যেরা একে অপরকে ভালোবাসেন। (দেখুন: অতিশয়োক্তি এবং সাধারণীকরণ)

John 13:37

τὴν ψυχήν μου…θήσω

আমার জীবন ছেড়ে দাও অথবা ""মর

John 13:38

τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις

এই মন্তব্যটি যিশুর বিবৃতিতে জোর দেওয়া একটি প্রশ্ন আকারে প্রদর্শিত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি বলবেন যে আপনি আমার জন্য মরবেন, কিন্তু সত্য হল যে আপনি করবেন না!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ, ἕως οὗ ἀρνήσῃ με τρίς

মোরগটা ডাকার আগে তিনবার তুমি বলবে যে আমাকে চেন না

John 14

যোহন 14 সাধারণ নোট

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি

""আমার পিতার ঘর""

যিশু এই কথাগুলো স্বর্গের কথা বলার জন্য ব্যবহার করেছিলেন, যেখানে ঈশ্বর বাস করেন, মন্দিরের নয়। (দেখুন: স্বর্গ, আকাশ, আকাশ, আকাশ মণ্ডল, স্বর্গীয় )

পবিত্র আত্মা

যীশু তাঁর শিষ্যদের বলেছিলেন যে তিনি তাদের কাছে পবিত্র আত্মা প্রেরণ করবেন। পবিত্র আত্মা স্বান্তনা দানকারী ([যোহন 14:16] (../../ jhn / 14 / 16. md)) যারা সবসময় তাদের সাহায্যের জন্য এবং তাদের জন্য ঈশ্বরের সাথে কথা বলতে ঈশ্বরের লোকদের সাথে থাকে, তিনিও সত্যের আত্মা ([যোহন 14:17] (../../Jhn / 14 / 17.md)) যারা ঈশ্বরের লোকদেরকে বলে যে তারা কি ঈশ্বর সম্পর্কে সত্য, তাই তারা তাকে ভালভাবে জানে এবং তাকে ভালভাবে সেবা করে। (দেখুন: পবিত্র আত্মা, ঈশ্বরের আত্মা, প্রভুর আত্মা, আত্মা )

John 14:1

আগের অধ্যায় থেকে গল্প অংশ চলতে থাকে। যীশু তার শিষ্যদের সাথে টেবিলে ফিরে এলেন এবং তাদের সাথে কথা বলতে থাকলেন।

μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία

এখানে ""হৃদয়"" একজন ব্যক্তির অভ্যন্তরের জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""এত উদ্বিগ্ন এবং চিন্তিত হওয়া বন্ধ করুন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 14:2

ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου, μοναὶ πολλαί εἰσιν

আমার পিতার ঘরে বাস করার অনেক জায়গা আছে

ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου

এই স্বর্গে বোঝায়, যেখানে ঈশ্বর বসবাস করেন।

Πατρός

ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

μοναὶ πολλαί

ঘর "" শব্দটি একটি একক কক্ষ, বা একটি বৃহত্তর বাসস্থানের উল্লেখ করতে পারে।

πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν

যিশু তাঁর প্রতি বিশ্বাসী প্রত্যেক ব্যক্তির জন্য স্বর্গে একটা স্থান প্রস্তুত করবেন। ""আপনি"" বহুবচন এবং তার সমস্ত শিষ্যদের বোঝায়। (দেখুন: আপনার ফর্ম)

John 14:4

τὴν ὁδόν

এটি একটি রূপক যার এই সম্ভাব্য অর্থ রয়েছে 1) ""ঈশ্বরের পথ"" বা 2) ""যে ব্যক্তি ঈশ্বরের কাছে মানুষকে নিয়ে যায়।"" (দেখুন: রুপক)

John 14:5

πῶς δυνάμεθα τὴν ὁδὸν εἰδέναι

কিভাবে আমরা সেখানে যেতে পারেন কিভাবে জানতে পারেন?

John 14:6

ἡ ἀλήθεια

এটি একটি রূপক যার এই সম্ভাব্য অর্থ রয়েছে 1) ""সত্যিকারের ব্যক্তি"" বা 2) ""যে ব্যক্তি ঈশ্বরের সম্পর্কে সত্য কথা বলে।"" (দেখুন: রুপক)

ἡ ζωή

এটি একটি রূপক যার অর্থ যিশু মানুষের জীবন দিতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যে মানুষকে জীবিত করতে পারে"" (দেখুন: রুপক)

οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν Πατέρα, εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ

মানুষ ঈশ্বরে বিশ্বাস করে কেবল তাঁর কাছে আসতে পারে এবং তাঁর সাথেই থাকতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ আমার পিতার কাছে আসতে পারে না এবং আমার সাথে আসে না যতক্ষণ না সে আমার সাথে আসে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

Πατέρα

ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 14:8

Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα

পিতা"" ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 14:9

τοσοῦτον χρόνον μεθ’ ὑμῶν εἰμι, καὶ οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε

এই মন্তব্য যীশুর কথাগুলিতে জোর দেওয়ার জন্য একটি প্রশ্ন আকারে প্রদর্শিত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""ফিলিপ, আমি অনেক আগে থেকেই শিষ্যদের সাথে তোমার সাথে ছিলাম। এখন পর্যন্ত আমাকে জানা উচিত!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ὁ ἑωρακὼς ἐμὲ, ἑώρακεν τὸν Πατέρα

যিশুকে দেখতে, ঈশ্বর কে পুত্র, ঈশ্বরকে পিতা দেখতে হয়। ""পিতা"" ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

πῶς σὺ λέγεις, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα

ফিলিপকে যিশুর এই কথাগুলো জোর দেওয়ার প্রশ্নে এই মন্তব্যটি প্রকাশিত হয়েছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""সুতরাং আপনি সত্যিই বলবেন না, 'আমাদের পিতাকে দেখান!'"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 14:10

যিশু ফিলিপকে একটা প্রশ্ন জিজ্ঞেস করেছিলেন এবং এরপর তিনি তাঁর সমস্ত শিষ্যদের সঙ্গে কথা বলতে থাকতেন।

οὐ πιστεύεις ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί ἐστιν

ফিলিপকে যিশুর এই কথাগুলো জোর দেওয়ার প্রশ্নে এই মন্তব্যটি প্রকাশিত হয়েছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি সত্যিই আমার বিশ্বাস করা উচিত ..."" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

Πατρὶ

ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν, ἀπ’ ἐμαυτοῦ οὐ λαλῶ

আমি যা বলছি তা হল আমার কাছ থেকে নয় অথবা ""আমি যা বলছি তা আপনি আমার কাছ থেকে নন

τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν

এখানে ""আপনি"" বহুবচন হয়। যীশু এখন তাঁর সমস্ত শিষ্যদের সাথে কথা বলছেন।

John 14:11

ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί

এটি একটি রূপক যা অর্থ ঈশ্বর পিতা এবং যীশু একটি অনন্য সম্পর্ক আছে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি পিতার সাথে এক, এবং পিতা আমার সাথে এক"" অথবা ""আমার পিতা এবং আমি ঠিক যেমন একজন ছিলাম"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

John 14:12

ἀμὴν, ἀμὴν

দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [যোহন1:51] (../ 01 / 51.md)।

ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ

এর অর্থ এই যে যীশু ঈশ্বরের পুত্র।

Πατέρα

এটি একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যিশুর মধ্যে সম্পর্ককে বর্ণনা করে। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 14:13

ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου

এখানে ""নাম"" একটি পরিভাষা যা যিশুর কর্তৃত্বকে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যা চান তা আমার কর্তৃপক্ষ ব্যবহার করে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατὴρ ἐν τῷ Υἱῷ

আপনি একটি সক্রিয় রূপ হিসাবে এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তাই আমি প্রত্যেকেই দেখাব যে আমার পিতা কত মহান"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Πατὴρ…Υἱῷ

এই গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যিশুর মধ্যে সম্পর্ক বর্ণনা করে। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 14:14

ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ποιήσω

এখানে ""নাম"" একটি পরিভাষা যা যিশুর কর্তৃত্বকে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আপনি আমার অনুসারীদের একজন হিসাবে আমাকে কিছু জিজ্ঞাসা করেন তবে আমি তা করব"" অথবা ""আপনি যা যা চান তা আমি করব কারণ আপনি আমার সাথে আছেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 14:16

Παράκλητον

এই পবিত্র আত্মা বোঝায়।

John 14:17

Πνεῦμα τῆς ἀληθείας

এই পবিত্র আত্মা বোঝায় যারা ঈশ্বর সম্পর্কে সত্য কি মানুষ শেখায়।

ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν

এখানে ""বিশ্ব"" একটি পরিভাষা যা ঈশ্বরের প্রতিবাদকারী লোকদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""এই পৃথিবীতে অবিশ্বাসী লোকেরা কখনো তাকে স্বাগত জানাবে না"" অথবা ""যারা ঈশ্বরের বিরোধিতা করে তারা তাঁকে গ্রহণ করবে না"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 14:18

ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς

এখানে যিশু ইঙ্গিত দিয়েছেন যে, তিনি তাঁর শিষ্যদের যত্ন নেওয়ার জন্য কাউকেই ছাড়বেন না। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার যত্ন নেওয়ার জন্য কেউই আপনাকে ছেড়ে দিবেন না"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 14:19

ὁ κόσμος

এখানে ""বিশ্ব"" একটি পরিভাষা যা সেই লোকেদের প্রতিনিধিত্ব করে যারা ঈশ্বরের অন্তর্গত নয়। বিকল্প অনুবাদ: ""অবিশ্বাসীদের"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 14:20

γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρί μου

ঈশ্বর পিতা এবং যীশু এক ব্যক্তি হিসাবে বাস। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি জানেন যে আমার পিতা এবং আমি ঠিক একজন ব্যক্তির মতো

Πατρί μου

এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν ὑμῖν

আপনি এবং আমি শুধু একজন ব্যক্তির মত

John 14:21

ἀγαπῶν

এই ধরনের প্রেম ঈশ্বরের কাছ থেকে আসে এবং অন্যদের মঙ্গলের উপর মনোযোগ দেয়, এমনকি যখন এটি নিজের উপকৃত হয় না। এই ধরনের প্রেম অন্যদের জন্য সজাগ, তারা যা করে তা কোন ব্যাপার।

ὁ…ἀγαπῶν με, ἀγαπηθήσεται ὑπὸ τοῦ Πατρός μου

আপনি একটি সক্রিয় রূপ হিসাবে এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার বাবা আমাকে ভালবাসেন এমন কেউকে ভালোবাসবে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Πατρός μου

ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 14:22

Ἰούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης

এটি যিশুকে বিশ্বাসঘাতকতা করে কেরিয়াতের গ্রামের শিষ্যকে নয়, যাঁর নাম যিহুদা ছিল আরেকজন শিষ্যকে বোঝায়। (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

τί γέγονεν, ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτὸν

এখানে ""দেখাও "" শব্দটি হল যীশু কত চমৎকার। বিকল্প অনুবাদ: ""কেন আপনি আমাদেরকে কেবল আমাদেরকে প্রকাশ করবেন"" বা ""কেন আপনি কেবল আমাদেরকে কত সুন্দর দেখবেন?

οὐχὶ τῷ κόσμῳ

এখানে ""বিশ্ব"" একটি পরিভাষা যা ঈশ্বরের বিরোধিতাকারী লোকদের প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা ঈশ্বরের সাথে সম্পর্কযুক্ত নয় তাদের জন্য"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 14:23

যীশু যিহূদাকে উত্তর দিলেন (ইস্করিতিও নয়)।

ἐάν τις ἀγαπᾷ με, τὸν λόγον μου τηρήσει

যে আমাকে ভালবাসে তাকে আমি যা করতে বলেছি তা করবে

ἀγαπᾷ

এই ধরনের প্রেম ঈশ্বরের কাছ থেকে আসে এবং অন্যদের মঙ্গলের উপর মনোযোগ দেয়, এমনকি যখন এটি নিজের উপকৃত হয় না। এই ধরনের প্রেম অন্যদের জন্য সজাগ, তারা যা করে তা কোন ব্যাপার।

ὁ Πατήρ μου

এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα, καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα

পিতা ও পুত্র যাঁরা যিশুর নির্দেশ মানেন তাদের সঙ্গে জীবন ভাগ করে নেবেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা তার সাথে থাকতে আসব, এবং তার সাথে ব্যক্তিগত সম্পর্ক থাকবে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 14:24

ὁ λόγος ὃν ἀκούετε, οὐκ ἔστιν ἐμὸς, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με Πατρός

আমি যা বলেছি তা হল এমন জিনিস নয় যা আমি নিজের উপর বলার সিদ্ধান্ত নিয়েছি

ὁ λόγος

বার্তা

ὃν ἀκούετε

যীশু যখন ""আপনি"" বলেছেন তিনি এখানে তাঁর সমস্ত শিষ্যদের সাথে কথা বলছেন।

John 14:26

Πατὴρ

ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 14:27

κόσμος

বিশ্ব"" একটি পরিভাষা যা সেই লোকেদের প্রতিনিধিত্ব করে যারা ঈশ্বরকে ভালবাসে না। (দেখুন: বাক্যালংকার)

μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία, μηδὲ δειλιάτω

এখানে ""হৃদয়"" একজন ব্যক্তির অভ্যন্তরের জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""তাই উদ্বিগ্ন হওয়া বন্ধ করুন, এবং ভয় পাবেন না"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 14:28

ἠγαπᾶτέ

এই ধরনের প্রেম ঈশ্বরের কাছ থেকে আসে এবং অন্যদের মঙ্গলের ইচ্ছা কামনা করে, এমনকি যখন এটি নিজের উপকারে আসে না। এই ধরনের প্রেম অন্যদের জন্য সজাগ, তারা যা করে তা কোন ব্যাপার।

πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα

এখানে যিশু বোঝাচ্ছেন যে তিনি তাঁর পিতার কাছে ফিরে যাবেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি পিতার কাছে ফিরে যাচ্ছি"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ὁ Πατὴρ μείζων μού ἐστιν

এখানে যিশু ইঙ্গিত দিয়েছেন যে পুত্রের চেয়ে পুত্রের কর্তৃত্ব পিতার চেয়ে বেশি। বিকল্প অনুবাদ: ""এখানে আমার চেয়ে পিতার অধিক কর্তৃত্ব আছে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

Πατέρα

এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 14:30

τοῦ κόσμου ἄρχων

এখানে ""শাসক"" শয়তান বোঝায়। আপনি এই অনুবাদ কিভাবে [যোহন 12:31] (../12 / 31.md) দেখুন। বিকল্প অনুবাদ: ""শয়তান এই পৃথিবীকে শাসন করে

ἔρχεται…ἄρχων

এখানে যিশু বোঝাচ্ছেন যে শয়তান তাকে আক্রমণ করার জন্য আসছে। বিকল্প অনুবাদ: ""শয়তান আমাকে আক্রমণ করতে আসছে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 14:31

ἵνα γνῷ ὁ κόσμος

এখানে ""বিশ্বের"" এমন ব্যক্তিদের জন্য একটি পরিভাষা, যারা ঈশ্বরের অন্তর্গত নয়। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে যারা ঈশ্বরের সাথে সম্পর্ক করে না তারা জানতে পারে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

τὸν Πατέρα

এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 15

যোহন 15 সাধারণ টিকা

গঠন এবং বিন্যাস

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি

দ্রাক্ষারস

যিশু নিজের জন্য রূপক হিসাবে দ্রাক্ষালতা ব্যবহার করেছিলেন। কারণ দ্রাক্ষালতা উদ্ভিদের দ্রাক্ষালতাটি মাটি থেকে পাতা এবং আঙ্গুর থেকে পানি এবং খনিজ পদার্থ গ্রহণ করে। দ্রাক্ষালতা ছাড়া, আঙ্গুর এবং পাতা মারা যায়। তিনি তাঁর অনুগামীদের জানতে চাইলেন যে, যদি না তারা তাঁকে ভালোবাসে এবং তাঁর আনুগত্য না করে তবে তারা ঈশ্বরকে খুশি করতে পারে না। (দেখুন: রুপক)

John 15:1

আগের অধ্যায় থেকে গল্প অংশ চলতে থাকে। যীশু তার শিষ্যদের সাথে টেবিলে ফিরে এলেন এবং তাদের সাথে কথা বলতে থাকলেন।

ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή

এখানে ""সত্য দ্রাক্ষালতা"" একটি রূপক। যীশু নিজেকে একটি দ্রাক্ষালতা বা একটি দ্রাক্ষালতার শাখা হিসাবে তুলনা। তিনি জীবনের উৎস যা মানুষকে ঈশ্বরকে খুশি করে এমনভাবে জীবনযাপন করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি এমন একটি আঙ্গুরের মত যা ভাল ফল উৎপন্ন করে"" (দেখুন: রুপক)

ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν

মালী"" একটি রূপক। একটি ""মালী"" একজন ব্যক্তি যিনি দ্রাক্ষারস যত্ন নিতে যতটা সম্ভব ফলপ্রসূ তা নিশ্চিত করার জন্য। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার পিতা মালী মত"" (দেখুন: রুপক)

ὁ Πατήρ μου

ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 15:2

πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν, αἴρει

এখানে ""প্রত্যেক শাখা"" মানুষকে প্রতিনিধিত্ব করে এবং ""ভাল ফল"" ঈশ্বরকে খুশি করে এমনভাবে জীবনযাপন করে। (দেখুন: রুপক)

αἴρει

কেটে নিয়ে যান

πᾶν…καθαίρει

সব শাখা কাটেন

John 15:3

ἤδη ὑμεῖς καθαροί ἐστε, διὰ τὸν λόγον ὃν λελάληκα ὑμῖν

এখানে উল্লিখিত রূপকটি ""পরিষ্কার শাখা"" যা ইতোমধ্যে ""ছাঁটাই"" হয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""এটা যেন আপনি আগে থেকেই ছড়িয়ে পড়েছেন এবং পরিষ্কার শাখার কারণ আপনি যা শিখেছেন তা মান্য করেছেন"" (দেখুন: রুপক)

ὑμεῖς…ὑμῖν

এই অনুচ্ছেদ জুড়ে ""আপনি"" শব্দ বহুবচন এবং যিশুর শিষ্যদের বোঝায়। (দেখুন: আপনার ফর্ম)

John 15:4

μείνατε ἐν ἐμοί, κἀγὼ ἐν ὑμῖν

আপনি যদি আমার সাথে যোগদান করেন, তবে আমি আপনার সাথে যোগদান করব অথবা ""আমার সাথে যোগদান করুন, এবং আমি আপনার সাথে যোগদান করব

ἐὰν μὴ ἐν ἐμοὶ μένητε

খ্রীষ্টের মধ্যে থাকার দ্বারা, যারা তার অন্তর্গত সবকিছু জন্য তার উপর নির্ভর করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি না আপনি আমার সাথে যোগ দেন এবং সবকিছু জন্য আমার উপর নির্ভর করে না

John 15:5

ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος; ὑμεῖς τὰ κλήματα

দ্রাক্ষালতা"" একটি রূপক যিশুকে প্রতিনিধিত্ব করে। ""শাখা"" একটি রূপক যা যিশুর প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করে এবং তার অন্তর্গত প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি একটি দ্রাক্ষালতা এবং তোমরা দ্রাক্ষালতার সঙ্গে সংযুক্ত করা শাখার মত"" (দেখুন: রুপক)

ὁ μένων ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν αὐτῷ

এখানে যিশু ইঙ্গিত করেন যে তাঁর অনুসারীরা তাঁর সাথে যোগদান করেছেন, কারণ তিনি ঈশ্বরের সাথে যোগ দিয়েছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যিনি আমার সাথে যোগ দেন, আমি আমার পিতার সাথে যোগ দিই"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

οὗτος φέρει καρπὸν πολύν

এখানে উল্লিখিত রূপক ফলকপূর্ণ শাখা যা বিশ্বাসীকে প্রতিনিধিত্ব করে, যিনি ঈশ্বরকে খুশি করেন। যেমন দ্রাক্ষালতার সাথে যুক্ত একটি শাখা অনেক ফল বহন করবে, যিশুর সাথে যোগদানকারীরা অনেক কিছু করবে যা ঈশ্বরকে খুশি করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি অনেক ফল বহন করবেন"" (দেখুন: রুপক)

John 15:6

ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη

এখানে উল্লিখিত রূপকটি এমন একটি ফলপ্রসূ শাখা যা তাদের প্রতিনিধিত্ব করে যারা যীশুর সাথে যোগদান করে না। আপনি একটি সক্রিয়পদে এটি অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""দ্রাক্ষাক্ষেত্র তাকে একটি শাখা মত দূরে ফেলে এবং এটি শুকিয়ে যায়"" (দেখুন: রুপক এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

καίεται

রূপ হিসাবে বিকল্প অনুবাদ: ""আগুন তাদের পুড়িয়ে দেয়"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 15:7

ὃ ἐὰν θέλητε, αἰτήσασθε

যিশু ইঙ্গিত করেন যে বিশ্বাসীদের অবশ্যই তাদের প্রার্থনার উত্তর দিতে ঈশ্বরকে জিজ্ঞাসা করতে হবে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যা চান তা ঈশ্বরকে জিজ্ঞাসা করুন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

γενήσεται ὑμῖν

আপনি একটি সক্রিয় রূপ হিসাবে এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি আপনার জন্য এটি করবেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 15:8

ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου

আপনি একটি সক্রিয় রূপ হিসাবে এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এটি মানুষকে আমার পিতার সম্মানের কারণ করে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ὁ Πατήρ μου

ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε

ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: রুপক)

γένησθε ἐμοὶ μαθηταί

আপনি আমার শিষ্য বা দেখান ""আপনি আমার শিষ্য হয় প্রদর্শন"" করে

John 15:9

καθὼς ἠγάπησέν με ὁ Πατήρ, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα

যিশু সেই প্রেমকে ভাগ করে নেবেন, যা ঈশ্বর তাঁর প্রতি তাঁর প্রতি বিশ্বাসী পিতার কাছে রয়েছে। এখানে ""পিতা"" ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ

অবিরত আমার ভালবাসা গ্রহণ

John 15:10

ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τοῦ Πατρός τὰς ἐντολὰς τετήρηκα, καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ

যিশুর অনুসারীরা যখন তাঁর বাধ্য হয়, তখন তারা তাদের প্রতি তাদের প্রেম দেখায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন আপনি আমাকে যা বলেছিলেন তা করেন তখন আপনি আমার প্রেমে থাকেন, ঠিক যেমন আমি আমার পিতার বাধ্য এবং তাঁর প্রেমে বাস করি"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

τοῦ Πατρός

এখানে ""পিতা"" ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 15:11

ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ

আমি তোমাদের এই সব কথা বলেছি যাতে তোমারও একই রকম আনন্দ থাকবে

καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ

আপনি একটি সক্রিয় রূপ হিসাবে এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে আপনি সম্পূর্ণরূপে আনন্দিত হবেন"" বা ""যাতে আপনার আনন্দে কোনও অনুপস্থিত থাকে না"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 15:13

τὴν ψυχὴν

এই শারীরিক জীবন বোঝায়।

John 15:15

πάντα ἃ ἤκουσα παρὰ τοῦ Πατρός μου, ἐγνώρισα ὑμῖν

আমার পিতা আমাকে বলেছিলেন সবকিছুই তোমাকে বলেছি

τοῦ Πατρός μου

এখানে ""পিতা"" ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 15:16

οὐχ ὑμεῖς με ἐξελέξασθε

যিশু ইঙ্গিত দিয়েছিলেন যে তাঁর অনুসারীরা তাঁর শিষ্য হওয়ার জন্য নিজেরাই সিদ্ধান্ত নিলেন না। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আমার শিষ্য হওয়ার সিদ্ধান্ত নেন নি"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ὑπάγητε καὶ καρπὸν φέρητε

এখানে ""ফল"" একটি রূপক যা একটি জীবনকে প্রতিনিধিত্ব করে যা ঈশ্বরকে খুশি করে। বিকল্প অনুবাদ: ""জীবিত জীবন যা ঈশ্বরকে খুশি করে"" (দেখুন: রুপক)

καὶ ὁ καρπὸς ὑμῶν μένῃ

যে আপনি কি ফলাফল চিরতরে স্থায়ী হওয়া উচিত

ὅ τι ἂν αἰτήσητε τὸν Πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου, δῷ ὑμῖν

এখানে ""নাম"" একটি পরিভাষা যা যিশুর কর্তৃত্বকে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ আপনি আমার, আপনি পিতার যা যা চান তা তিনি আপনাকে দেবেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

τὸν Πατέρα

এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 15:18

ὁ κόσμος

যারা ঈশ্বরের সাথে সম্পর্ক রাখে না এবং তাদের বিরোধিতা করে (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 15:19

τοῦ κόσμου

যারা ঈশ্বরের সাথে সম্পর্ক রাখে না এবং তাদের বিরোধিতা করে (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἐφίλει

এটি মানুষের, ভ্রাতৃত্বের প্রেম বা বন্ধু বা পরিবারের সদস্যের জন্য ভালবাসাকে বোঝায়।

John 15:20

μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν

এখানে ""শব্দ"" যিশুর বার্তা জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""যে বার্তাটি আমি আপনার সাথে বলেছি তা মনে রাখুন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 15:21

διὰ τὸ ὄνομά μου

এখানে ""আমার নামের কারণে"" একটি পরিভাষা যিশুকে প্রতিনিধিত্ব করে। মানুষ তার অনুসারীকে ভোগ করবে কারণ তারা তার অন্তর্গত। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ আপনি আমার অন্তর্গত"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 15:22

εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν; νῦν δὲ πρόφασιν οὐκ ἔχουσιν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν

যিশু এখানে ইঙ্গিত দিয়েছেন যে, তিনি তাঁর প্রতি বিশ্বাসী নয় এমন লোকেদের সঙ্গে ঈশ্বরের বার্তা ভাগ করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ আমি এসেছি এবং তাদেরকে ঈশ্বরের বার্তা বলেছি, যখন তাদের পাপের জন্য ঈশ্বর তাদের বিচার করেন তখন তাদের কোনও অজুহাত নেই"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 15:23

ὁ ἐμὲ μισῶν, καὶ τὸν Πατέρα μου μισεῖ

ঈশ্বরের পুত্রকে ঘৃণা করা ঈশ্বরকে ঘৃণা করা হয়।

τὸν Πατέρα

ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 15:24

εἰ τὰ ἔργα μὴ ἐποίησα ἐν αὐτοῖς ἃ οὐδεὶς ἄλλος ἐποίησεν, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν…δὲ

আপনি একটি ইতিবাচক রূপ হিসাবে এই দ্বিগুণ নেতিবাচক অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কারন আমি তাদের মধ্যে এমন কাজ করেছি যা অন্য কেউ করেনি, তাদের পাপ হয়েছে এবং"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν

তারা কোন পাপ হবে না। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ [যোহন 15:22] (../ 15 / 22.md)।

καὶ ἑωράκασιν καὶ μεμισήκασιν, καὶ ἐμὲ καὶ τὸν Πατέρα μου

ঈশ্বরের পুত্রকে ঘৃণা করা ঈশ্বরকে ঘৃণা করা হয়।

John 15:25

ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος

আপনি একটি সক্রিয় রূপ হিসাবে এই অনুবাদ করতে পারেন। এখানে ""শব্দ"" ঈশ্বরের সমগ্র বার্তা একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের আইনের ভবিষ্যদ্বাণী পূরণ করা"" এবং ""তাদের আইনের ভবিষ্যদ্বাণী পূরণ করা"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য এবং বাক্যালংকার)

τῷ νόμῳ

এটি সাধারণত সমগ্র পুরতন নিয়মে বোঝায়, যার মধ্যে তাঁর লোকেদের জন্য ঈশ্বরের সমস্ত নির্দেশাবলী রয়েছে।

John 15:26

πέμψω…παρὰ τοῦ Πατρός, τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας…ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ

ঈশ্বর পিতা ঈশ্বর বিশ্বের দেখানোর জন্য আত্মা পাঠিয়েছেন যে যীশু ঈশ্বর পুত্র।

Πατρός

ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας

এই পবিত্র আত্মা জন্য একটি শিরোনাম। বিকল্প অনুবাদ: ""যে আত্মা ঈশ্বর এবং আমার সম্পর্কে সত্য বলছে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 15:27

καὶ ὑμεῖς…μαρτυρεῖτε

এখানে ""সাক্ষ্যদান"" অর্থ যিশুর বিষয়ে অন্যদের বলার অর্থ। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আমার সম্পর্কে যা জানেন তা সকলকে অবশ্যই জানাতে হবে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἀρχῆς

এখানে ""শুরু"" একটি পরিভাষা যা যিশুর মন্ত্রণালয়ের প্রথম দিন মানে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রথম দিন থেকেই যখন আমি লোকদের শিক্ষা দেই এবং অলৌকিক কাজ করি"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 16

যোহন 16 সাধারণ টিকা

এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি

পবিত্র আত্মা

যীশু তাঁর শিষ্যদের বলেছিলেন যে তিনি তাদের কাছে পবিত্র আত্মা প্রেরণ করবেন। পবিত্র আত্মা সহায়ক ([যোহন 14:16] (../../ jhn / 14 / 16.md)) যারা সবসময় তাদের সাহায্যের জন্য এবং তাদের জন্য ঈশ্বরের সাথে কথা বলতে ঈশ্বরের লোকদের সাথে থাকে, তিনিও সত্যের আত্মা ([যোহন 14:17] (../../Jhn / 14 / 17.md)) যারা ঈশ্বরের লোকদেরকে বলে যে তারা কি ঈশ্বরের সম্পর্কে সত্য, তাই তারা তাকে ভালভাবে জানে এবং তাকে ভালভাবে সেবা করে। (দেখুন: পবিত্র আত্মা, ঈশ্বরের আত্মা, প্রভুর আত্মা, আত্মা )

""সময় আসছে""

যিশু এই কথাগুলি ব্যবহার করেছিলেন যা ভবিষ্যতের ভবিষ্যদ্বাণী শুরু করতে পারে যা 60 মিনিটের চেয়ে ছোট বা দীর্ঘতর হতে পারে। ""সময়"" যা মানুষ তার অনুসারীদের অত্যাচার করবে ([যোহন 16: ২] (../../ jhn / 16 / 02.md)) দিন, সপ্তাহ এবং বছর দীর্ঘ, কিন্তু ""ঘন্টা"" যা ছিল তাঁর শিষ্যরা ছিটকে গিয়ে তাকে একা ছেড়ে দিল ([যোহন16:32] (../../ jhn / 16 / 32. md)) 60 মিনিটেরও কম। (দেখুন: ভাববাদী, ভাববাদীরা, ভাববাণী, ভাববাণী, দর্শনকারী, ভাববাদী)

এই অধ্যায়টিতে ভাষণের গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান

Simile

যিশু বলেছিলেন যে, একজন শিশুর জন্মের সাথে সাথেই একজন মহিলা যেমন বেঁচে থাকে তেমনি তারও মৃত্যু হয় এবং তার অনুসারীরা যখন মৃত্যুবরণ করে । কিন্তু শিশুর জন্মের পরে মহিলা আনন্দিত, এবং তার অনুসারীরা আবার জীবিত হয়ে সুখী হবে। (দেখুন: উপমা)

John 16:1

আগের অধ্যায় থেকে গল্প অংশ চলতে থাকে। যীশু তার শিষ্যদের সাথে টেবিলে ফিরে এলেন এবং তাদের সাথে কথা বলতে থাকলেন।

μὴ σκανδαλισθῆτε

এখানে ""পতন"" শব্দটি যিশুর প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করা বন্ধ করার নির্দেশ দেয়। আপনি একটি সক্রিয় ফর্ম এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যে সমস্যার সম্মুখীন হতে চান তার কারণে আপনি আমাকে বিশ্বাস করতে বাধা দেবেন না"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 16:2

ἔρχεται ὥρα, ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς, δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ Θεῷ

এটি এমন একদিন ঘটবে যে একজন ব্যক্তি আপনাকে হত্যা করবে এবং মনে করবে সে ঈশ্বরের জন্য কিছু ভাল করছে।

John 16:3

ταῦτα ποιήσουσιν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν Πατέρα οὐδὲ ἐμέ

তারা কিছু মুমিনদের হত্যা করবে কারণ তারা ঈশ্বরকে পিতাকে বা যীশুকে জানে না।

Πατέρα

এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 16:4

ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα αὐτῶν

এখানে ""সময়"" একটি পরিভাষা যা সেই সময়টিকে বোঝায় যখন লোকেরা যিশুর অনুসারীদের উপর অত্যাচার করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন তারা আপনাকে কষ্ট দেয়"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἐξ ἀρχῆς

এটি একটি পরিভাষা যা যীশুর পরিচর্যার প্রথম দিনটিকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন আপনি আমাকে প্রথমে অনুসরণ করেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 16:6

ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν

এখানে ""হৃদয়"" একজন ব্যক্তির অভ্যন্তরের জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি এখন খুব দু:খিত"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 16:7

ἐὰν…μὴ ἀπέλθω, ὁ Παράκλητος οὐκ ἐλεύσεται πρὸς ὑμᾶς

আপনি একটি ইতিবাচক ফর্ম এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আমি চলে যাই তবে কেবলমাত্র সেই সহায়ক তোমাদের কাছে আসবেন"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

Παράκλητος

এই পবিত্র আত্মার জন্য একটি শিরোনাম যিশু চলে যাওয়ার পর শিষ্যদের সাথে থাকবেন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [যোহন 14:26] (../14 / 26.md).

John 16:8

ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας

পবিত্র আত্মা এসেছিলেন, তিনি মানুষকে দেখান যে তারা পাপী।

ἐκεῖνος

এটি পবিত্র আত্মাকে বোঝায়। দেখুন কিভাবে আপনি এটি অনুবাদ করেছেন [যোহন 14:16] (../14/16md)।

κόσμον

এটি একটি পরিভাষা যা বিশ্বের মানুষের বোঝায়। (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 16:9

περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμὲ

তারা পাপের দোষী কারণ তারা আমাকে বিশ্বাস করে না

John 16:10

περὶ δικαιοσύνης…ὅτι πρὸς τὸν Πατέρα ὑπάγω, καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με

আমি যখন ঈশ্বরের কাছে ফিরে যাব, আর তারা আর আমাকে দেখতে পাবে না, তখন তারা জানবে যে আমি সঠিক কাজ করেছি

Πατέρα

এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 16:11

περὶ…κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται

ঈশ্বর তাদেরকে দায়ী রাখবেন এবং তাদের পাপের জন্য তাদের শাস্তি দেবেন, ঠিক যেমন তিনি

ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου

এখানে ""শাসক"" শয়তান বোঝায়। আপনি এই অনুবাদ কিভাবে [যোহন 12:31] (../12 / 31.md) দেখুন। বিকল্প অনুবাদ: ""শয়তান এই পৃথিবীকে শাসন করে

John 16:12

πολλὰ…ὑμῖν λέγειν

আপনার জন্য বার্তা বা ""আপনার জন্য শব্দ

John 16:13

τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας

এটি পবিত্র আত্মার একটি নাম যিনি মানুষকে ঈশ্বরের বিষয়ে সত্য বলবেন।

ὁδηγήσει ὑμᾶς ἐν τῇ ἀληθείᾳ πάσῃ

সত্য"" আধ্যাত্মিক সত্য বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি সমস্ত আধ্যাত্মিক সত্য তোমাদের শেখাবেন যা তোমাদের প্রয়োজন আছে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ὅσα ἀκούσει, λαλήσει

যিশু ইঙ্গিত করেন যে, পিতা ঈশ্বর আত্মার সাথে কথা বলবেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি যা বলবেন তাকে তিনি বলবেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 16:14

ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν

এখানে ""আমার জিনিসগুলি"" যিশুর শিক্ষা ও পরাক্রমশালী কাজের উল্লেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি আপনাকে বলেন যে আমি যা বলেছি এবং করেছি তা সত্যি"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 16:15

Πατὴρ

ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν

পবিত্র আত্মা মানুষকে বলবে যে যীশুর কথা ও কাজ সত্য। বিকল্প অনুবাদ: ""পবিত্র আত্মা প্রত্যেককে বলবে যে আমার কথা ও কাজ সত্য"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 16:16

μικρὸν

শীঘ্রই বা ""অনেক সময় আগে পাস

καὶ πάλιν μικρὸν

আবার, অনেক সময় আগে পাস

John 16:17

যীশুর কথার বিষয়ে তাঁর শিষ্যরা একে অপরকে জিজ্ঞেস করে যিশুর কথার মধ্যে একটি বিরতি রয়েছে।

μικρὸν…οὐ θεωρεῖτέ με

শিষ্যেরা বুঝতে পারলেন না যে ক্রুশে যিশুর মৃত্যুকে বোঝায়।

πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ইহা যিশুর পুনরুত্থান বা ২ য় প্রসঙ্গে উল্লেখ করা যেতে পারে) ২) এই সময়ে যিশুর আসার কথা বলা যেতে পারে।

τὸν Πατέρα

ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 16:19

যীশু তাঁর শিষ্যদের সাথে কথা বলছেন।

περὶ τούτου ζητεῖτε μετ’ ἀλλήλων, ὅτι εἶπον, μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με; καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με

যিশু এই প্রশ্নটি ব্যবহার করেছিলেন, তাই তাঁর শিষ্যরা যা বলেছিলেন, তার ওপর মনোযোগ কেন্দ্রীভূত করবে, তাই তিনি আরও ব্যাখ্যা করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি যখন নিজেকে বলেছিলে তখন তুমি নিজেকে জিজ্ঞেস করছো ... আমাকে দেখ।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 16:20

ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν

আপনার ভাষা কীভাবে জোর দেয় তা এইভাবে অনুবাদ করুন গুরুত্বপূর্ণ এবং সত্য। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [যোহন 1:51] (../ 01 / 51.md)।

ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται

আপনার ভাষা কীভাবে জোর দেয় তা এইভাবে অনুবাদ করুন গুরুত্বপূর্ণ এবং সত্য। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [যোহন 1:51] (../ 01 / 51.md)।

ἀλλ’ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται

আপনি একটি সক্রিয় রূপ হিসাবে এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু আপনার বিষণ্ণতা আনন্দিত হবে"" বা ""কিন্তু পরে দুঃখের পরিবর্তে আপনি খুব খুশি হবেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 16:22

χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία

এখানে ""হৃদয়"" একজন ব্যক্তির অভ্যন্তরের জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি খুব খুশি হবেন"" বা ""আপনি খুব আনন্দিত হবেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 16:23

ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν

আপনার ভাষা কীভাবে জোর দেয় তা এইভাবে অনুবাদ করুন গুরুত্বপূর্ণ এবং সত্য। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [যোহন 1:51] (../ 01 / 51.md)।

ἄν τι αἰτήσητε τὸν Πατέρα, δώσει ὑμῖν ἐν τῷ ὀνόματί μου

এখানে ""নাম"" শব্দটি একটি পরিভাষা যা যিশুর ব্যক্তি ও কর্তৃত্বকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আপনি পিতার কিছু জিজ্ঞাসা করেন তবে তিনি আপনাকে এটি দেবেন কারণ আপনি আমার"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Πατέρα

ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

ἐν τῷ ὀνόματί μου

ত্রানকর্তার সাথে তাদের সম্পর্কের কারণে পিতামাতারা বিশ্বাসীদের অনুরোধকে সম্মান করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ আপনি আমার অনুসারী"" বা ""আমার কর্তৃত্বের"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 16:24

ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη

আপনি একটি সক্রিয় রূপ হিসাবে এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে মহান আনন্দ দেবেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 16:25

ἐν παροιμίαις

যে ভাষায় স্পষ্ট নয়

ἔρχεται ὥρα

এটা শীঘ্রই ঘটবে

παρρησίᾳ περὶ τοῦ Πατρὸς ἀπαγγελῶ ὑμῖν

পিতার সম্পর্কে এমনভাবে বলুন যে আপনি পরিষ্কারভাবে বুঝতে পারবেন।

Πατρὸς

এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 16:26

ἐν τῷ ὀνόματί μου αἰτήσεσθε

এখানে ""নাম"" যিশুর ব্যক্তির এবং কর্তৃত্বের জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আমাকে জিজ্ঞাসা করবেন কারণ আপনি আমার"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Πατέρα

এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 16:27

αὐτὸς…ὁ Πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε

যখন একজন ব্যক্তি যিশুকে ভালবাসেন, পুত্র, তারা পিতাকেও ভালবাসে, কারণ পিতা ও পুত্র এক।

ἐγὼ παρὰ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον

এখানে ""পিতা"" ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 16:28

ἐξῆλθον παρὰ τοῦ Πατρὸς, καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον; πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον, καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα

তাঁর মৃত্যু ও পুনরুত্থানের পরে, যীশু পিতার কাছে ফিরে আসবেন।

ἐξῆλθον παρὰ τοῦ Πατρὸς…πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα

এখানে ""পিতা"" ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

κόσμον

বিশ্ব"" একটি পরিভাষা যা পৃথিবীতে বসবাসকারী লোকদের বোঝায়। (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 16:29

শিষ্যদের যীশু প্রতিক্রিয়া।

John 16:31

ἄρτι πιστεύετε

এই মন্তব্যটি একটি প্রশ্ন আকারে প্রদর্শিত হয়েছে যা দেখায় যে যীশু অবাক হয়েছেন যে তাঁর শিষ্যরা কেবল তাঁর ওপর বিশ্বাস করতে প্রস্তুত। বিকল্প অনুবাদ: ""তাই, এখন আপনি অবশেষে আমার উপর ভরসা রাখুন! (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 16:32

যীশু তাঁর শিষ্যদের সাথে কথা বলছেন।

σκορπισθῆτε

আপনি একটি সক্রিয় রূপ হিসাবে এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্যরা আপনাকে ছড়িয়ে দেবে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ὁ Πατὴρ μετ’ ἐμοῦ ἐστιν

ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 16:33

ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε

এখানে ""শান্তি"" অভ্যন্তরের শান্তি বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার সাথে আপনার সম্পর্কের কারণে আপনার অভ্যন্তরীণ শান্তি থাকতে পারে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον

এখানে ""জগৎ"" বোঝায় যে যারা ঈশ্বরের বিরোধিতা করে এবং বিশ্বাসীরা কিভাবে তাদের কষ্ট ও অত্যাচার সহ্য করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি এই জগতের যন্ত্রণার উপর জয়লাভ করেছি"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 17

যোহন 17 সাধারণ টিকা

গঠন এবং বিন্যাস

এই অধ্যায়টি দীর্ঘ প্রার্থনা করে।

এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি

মহিমা

বাইবেল প্রায়ই মহান, উজ্জ্বল আলো হিসাবে ঈশ্বরের মহিমা সম্পর্কে কথা বলে। মানুষ এই আলো দেখতে, তারা ভয় হয়। এই অধ্যায়ে যিশু ঈশ্বরকে তাঁর অনুসারীদের তাঁর সত্যিকারের মহিমা দেখাতে বললেন ([যোহন 17: 1] (../../ jhn / 17 / 01.md))।

যিশু শাশ্বত

আগে যীশু ছিলেন ঈশ্বর জগত সৃষ্টি করেছেন ([যোহন17: 5] (../../ jhn / 17 / 05. md))। যোহন এই বিষয়ে লিখেছেন [যোহন1: 1] (../../ jhn / 01 / 01.md)।

এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যা

প্রার্থনা

যীশু ঈশ্বরের এক এবং অদ্বিতীয় পুত্র ([যোহন 3:16] (../../ jhn / 03 / 16.md)), তাই তিনি অন্যান্য মানুষের প্রার্থনা থেকে ভিন্নভাবে প্রার্থনা করতে পারেন। তাই তিনি কিচু শব্দ ব্যবহার করেন যা আদেশ করার মত মনে হয়। আপনার অনুবাদটি যীশুকে তাঁর বাবার প্রতি ভালোবাসা ও শ্রদ্ধার সাথে কথা বলার মতো পুত্রের মত কথা বলেন এবং পিতাকে যা করতে হবে যা তার পিতাকে খুশি করবে।

John 17:1

আগের অধ্যায় থেকে গল্প অংশ চলতে থাকে। যীশু তাঁর শিষ্যদের সাথে কথা বলছিলেন, কিন্তু এখন তিনি ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করতে শুরু করেছেন।

ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν

এটি একটি পরিভাষা যার অর্থ উপরের দিকে তাকান। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি আকাশের দিকে তাকিয়েছিলেন"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

οὐρανὸν

আকাশকে বোঝায়।

Πάτερ…δόξασόν σου τὸν Υἱόν, ἵνα ὁ Υἱὸς δοξάσῃ σέ

যীশু ঈশ্বরকে সম্মান করার জন্য পিতাকে জিজ্ঞেস করেন যেন তিনি ঈশ্বরকে সম্মান দান করতে পারেন।

Πάτερ…Υἱὸς

এই গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যিশুর মধ্যে সম্পর্ক বর্ণনা করে। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

ἐλήλυθεν ἡ ὥρα

এখানে ""সময়"" শব্দটি একটি পরিভাষা যা যিশুর দুঃখভোগ ও মৃত্যুর সময়কে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""এটা আমার কষ্টর এবং মৃত্যুর সময়"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 17:2

πάσης σαρκός

এই সব মানুষের বোঝায়।

John 17:3

αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ, ἵνα γινώσκωσι σὲ, τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεὸν, καὶ ὃν ἀπέστειλας, Ἰησοῦν Χριστόν

শাশ্বত জীবন হল একমাত্র সত্য ঈশ্বর, পিতা ঈশ্বর এবং পুত্র ঈশ্বরকে জানা।

John 17:4

τὸ ἔργον…ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω

এখানে ""কাজ"" একটি পরিভাষা যা যিশুর সমগ্র পার্থিব পরিচর্যাকে বোঝায়। (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 17:5

δόξασόν με σύ, Πάτερ…τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον, εἶναι παρὰ σοί

যীশু ঈশ্বরকে পুত্রের সাথে মহিমান্বিত করেছিলেন ""জগত সৃষ্টির আগে"" কারণ যীশু হলেন ঈশ্বর পুত্র। বিকল্প অনুবাদ: ""পিতা, আমাকে আপনার উপস্থিতিতে আনতে আমাকে সম্মান দিন, যেমনটা আমাদের পৃথিবী সৃষ্টির পূর্বে ছিল"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

Πάτερ

ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 17:6

যীশু তাঁর শিষ্যদের জন্য প্রার্থনা করেন।

ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα

এখানে ""নাম"" একটি পরিভাষা যা ঈশ্বরের ব্যক্তির বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি তাদেরকে শিক্ষা দিয়েছি আপনি প্রকৃতই কে সেই বিষয়ে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἐκ τοῦ κόσμου

এখানে ""জগত"" একটি পরিভাষা যা ঈশ্বরের বিরোধিতাকারী বিশ্বের মানুষের বোঝায়। এর অর্থ হচ্ছে, বিশ্বাসীদের থেকে আধ্যাত্মিকভাবে জগতের লোকদের আলাদা করেছেন। (দেখুন: বাক্যালংকার)

τὸν λόγον σου τετήρηκαν

এটি একটি পরিভাষা যে মান্য করা মানে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার শিক্ষার বাধ্য"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

John 17:9

οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ

এখানে ""জগত"" শব্দটি একটি পরিভাষা যা ঈশ্বরকে বিরোধিতা করে এমন লোকদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনার জন্য না যারা প্রার্থনা করছি না"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 17:11

ἐν τῷ κόσμῳ

এটি একটি পরিভাষা যা পৃথিবীতে থাকার কথা এবং ঈশ্বরের বিরোধিতাকারী লোকদের মধ্যে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার মধ্যে যারা নেই তাদের মধ্যে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Πάτερ Ἅγιε, τήρησον αὐτοὺς…ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς

যিশু পিতাকে জিজ্ঞেস করেন যে, তাঁর ওপর নির্ভর করে এমন ব্যক্তিদের রাখা যাতে তারা ঈশ্বরের সঙ্গে ঘনিষ্ঠ সম্পর্ক রাখতে পারে।

Πάτερ

ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου, ᾧ δέδωκάς μοι

এখানে ""নাম"" শব্দটি ঈশ্বরের শক্তি ও কর্তৃত্বের জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার ক্ষমতা ও কর্তৃত্ব দ্বারা তাদেরকে সুরক্ষিত রাখুন, যা আপনি আমাকে দিয়েছেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 17:12

ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου

এখানে ""নাম"" একটি পরিভাষা যা ঈশ্বরের শক্তি এবং সুরক্ষা বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি তাদের সুরক্ষা দিয়ে রেখেছি"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο, εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας

যারা ধ্বংস হয়েছিল তাদের মধ্যে একমাত্রই হল ধ্বংসের পুত্র

ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας

এটি যিশুকে বোঝায়, যিশুকে ধরিয়ে দিয়েছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""যাকে আপনি অনেক আগে সিদ্ধান্ত নিলেন সেটি ধ্বংস করবে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ

আপনি একটি সক্রিয় রূপ হিসাবে এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""শাস্ত্রে তার সম্পর্কে ভবিষ্যদ্বাণী পূর্ণ করতে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 17:13

τῷ κόσμῳ

এই শব্দগুলি বিশ্বের বাসিন্দাদের জন্য একটি পরিভাষা। (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν, πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς

আপনি একটি সক্রিয় রূপ হিসাবে এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে আপনি তাদের প্রচুর আনন্দ দিতে পারেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 17:14

ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου

আমি তাদের আপনার বার্তা কথ্য আছে

ὁ κόσμος…ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου…ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου

এখানে ""বিশ্বের"" একটি পরিভাষা, যা ঈশ্বরের বিরোধিতাকারী লোকদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা আপনাকে বিরোধিতা করে তারা আমার অনুসারীদের ঘৃণা করে কারণ তারা বিশ্বাস করে না তাদের মতো নয়, ঠিক যেমন আমি নই তাদের ""(দেখুন: বাক্যালংকার)

John 17:15

τοῦ κόσμου

এই উত্তরণে, ""পৃথিবী"" ঈশ্বরের বিরোধিতাকারী মানুষের জন্য একটি পরিভাষা। (দেখুন: বাক্যালংকার)

τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ

এই শয়তান বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""শয়তান, মন্দ এক থেকে তাদের রক্ষা করুন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 17:17

ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ

তাদের পৃথক পৃথক করার জন্য উদ্দেশ্য পরিষ্কারভাবে বর্ণিত হতে পারে। এখানে ""সত্যের"" শব্দটি সত্য শিক্ষা দিয়ে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের নিজেদেরকে সত্য শিক্ষা দিয়ে তাদের নিজেদের তৈরি করুন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν

আপনার বার্তাটি সত্য অথবা ""আপনি যা বলেন তা সত্য

John 17:18

εἰς τὸν κόσμον

এখানে ""বিশ্বের"" একটি পরিভাষা যা পৃথিবীতে বসবাসকারী মানুষের অর্থ। বিকল্প অনুবাদ: ""বিশ্বের মানুষের কাছে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 17:19

ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ

আপনি একটি সক্রিয়পদে এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে তারা আপনার কাছে নিজেদেরকে পৃথক করে তুলতে পারে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 17:20

τῶν πιστευόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμὲ

যারা আমাকে বিশ্বাস করবে কারণ তারা আমার সম্পর্কে শিক্ষা দেবে

John 17:21

πάντες ἓν ὦσιν, καθὼς σύ, Πάτερ, ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν σοί, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ὦσιν

যিশুতে যারা বিশ্বাস করে তারা পিতার ও পুত্রের সাথে একতাবদ্ধ হলে তারা বিশ্বাস করে।

Πάτερ

এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

ὁ κόσμος

এখানে ""বিশ্বের"" একটি পরিভাষা যা সেই লোকেদের বোঝায় যারা এখনও ঈশ্বরকে জানে না। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা ঈশ্বরকে জানে না"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 17:22

κἀγὼ τὴν, δόξαν ἣν δέδωκάς μοι, δέδωκα αὐτοῖς

আপনি আমার সম্মানিত হয়েছে ঠিক যেমন আমার অনুসারী সম্মানিত

ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς ἕν

আপনি একটি সক্রিয়পদে এটি অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে আপনি আমাদের ঐক্যবদ্ধ হিসাবে আপনি তাদের একত্রিত করতে পারেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 17:23

ἵνα ὦσιν τετελειωμένοι εἰς ἕν

যে তারা সম্পূর্ণ একত্রিত হতে পারে

ἵνα γινώσκῃ ὁ κόσμος

এখানে ""পৃথিবী"" একটি পরিভাষা যা সেই লোকেদের বোঝায় যারা ঈশ্বরকে জানে না। বিকল্প অনুবাদ: ""সমস্ত লোক জানতে পারবে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἠγάπησας

এই ধরনের প্রেম ঈশ্বরের কাছ থেকে আসে এবং অন্যদের মঙ্গলের উপর মনোযোগ দেয়, এমনকি যখন এটি নিজের উপকৃত হয় না। এই ধরনের প্রেম অন্যদের জন্য সজাগ, তারা যা করে তা কোন ব্যাপার।

John 17:24

Πάτερ

ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

ὅπου εἰμὶ ἐγὼ

এখানে ""আমি যেখানে আছি"" স্বর্গে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার সাথে স্বর্গে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

θεωρῶσιν τὴν δόξαν τὴν ἐμὴν

আমার মহিমা দেখতে

πρὸ καταβολῆς κόσμου

এখানে যীশু সৃষ্টির আগে সময় বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা পৃথিবী তৈরি করার আগে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 17:25

যীশু তাঁর প্রার্থনা শেষ করলেন ।

Πάτερ δίκαιε

এখানে ""পিতা"" ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω

জগত"" সেই ব্যক্তিদের জন্য একটি পরিভাষা যা ঈশ্বরের সাথে সম্পর্কযুক্ত নয়। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা আপনাকে অন্তর্গত না তারা জানে না যে আপনি কেমন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 17:26

ἐγνώρισα αὐτοῖς τὸ ὄνομά σου

শব্দ ""নাম"" ঈশ্বরের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি তাদের কাছে যা প্রকাশ করেছি তা প্রকাশ করেছি"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἀγάπη…ἠγάπησάς

এই ধরনের প্রেম ঈশ্বরের কাছ থেকে আসে এবং অন্যদের মঙ্গলের উপর মনোযোগ দেয়, এমনকি যখন এটি নিজের উপকৃত হয় না। এই ধরনের প্রেম অন্যদের জন্য সজাগ, তারা যা করে তা কোন ব্যাপার।

John 18

যোহন 18 সাধারণ টিকা

কাঠামো এবং বিন্যাস

14 পদ বলে, ""এখন কায়াফা ইহুদীদের কাছে উপদেশ দিয়েছিলেন যে, একজন মানুষ মানুষের জন্য মারা যাওয়া ভালো।"" লেখক বলেছেন পাঠককে সাহায্য করার জন্য কেন তারা কায়াফার কাছে ছিল যে তারা যীশুকে নিয়েছিল। আপনি এই শব্দ বন্ধনী মধ্যে রাখতে চান। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি

""আমাদের কাউকে হত্যা করা বৈধ নয়"" রোমান সরকার ইহুদিদের অপরাধীদের হত্যা করার অনুমতি দেয়নি, তাই ইহুদীরা তাকে হত্যা করার জন্য পীলাতকে, শাসনকর্তাকে জিজ্ঞাসা করার দরকার ছিল ([যোহন 18:31] (../../ jhn / 18 / 31. md))।
যিশুর রাজত্ব

কেউ জানেনা যিশু যখন পীলাতকে বলেছিলেন যে, তাঁর রাজ্যটি ""এই জগতের"" নয় [যোহন 18:36] (../../ jhn / 18 / 36.md)) যিশুর অর্থ কী ছিল। কিছু লোক মনে করে যে যীশুর অর্থ হচ্ছে তাঁর রাজ্য কেবলমাত্র আধ্যাত্মিক এবং তাঁর এই পৃথিবীতে কোন দৃশ্যমান রাজ্য নেই, অন্য লোকেরা মনে করে যে যীশু অর্থ ছিল যে তিনি অন্য রাজারা তাদের মতো করে গড়ে তুলবেন না। ""এই জগতের নয়"" বা ""অন্য স্থান থেকে আসে"" শব্দটি অনুবাদ করা সম্ভব।

ইহুদীদের রাজা

যখন পীলাত জিজ্ঞাসা করলেন যে যীশু কি রাজা ছিলেন ইহুদীরা ([যোহন 18:33] (../../ jhn / 18 / 33.md)), তিনি জিজ্ঞাসা করছিলেন যে যীশু কি রাজা হেরোদের মতো দাবি করছেন, যাকে রোমানরা যিহুদি শাসন করার অনুমতি দেয়। তিনি জনতাকে জিজ্ঞাসা করলেন, যদি তিনি ইহুদীদের রাজা ([যোহন 18:39] (../../JHN / 18 / 39.md) মুক্ত করবেন), তিনি ইহুদীদের ঠাট্টা করছেন, কারণ রোমান ও ইহুদীরা ঘৃণা করেছিল একে অপরকে, তিনি যিশুকেও ঠাট্টা করছিলেন কারণ তিনি মনে করেন নি যে যীশু ছিলেন এক রাজা, (দেখুন: বিদ্রূপ)

John 18:1

1-2 পদ অনুসরণ ঘটনা জন্য পটভূমি তথ্য দিতে। 1 পদটি বলে যে যেখানে সেই বিষয়গুলি ঘটেছে বলে, এবং 2 পদে যিহূদার সম্পর্কে পটভুমির তথ্য দেয়। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

ταῦτα εἰπὼν, Ἰησοῦς

লেখক একটি নতুন ঘটনার শুরুকে চিহ্নিত করতে এই শব্দ ব্যবহার করেছেন। (দেখুন: নতুন ঘটনার পরিচয়)

Κεδρὼν

জেরুশালেমের একটি উপত্যকায় জৈতুন পাহাড় থেকে টেম্পল মাউন্টকে আলাদা করা হয়েছে (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

ὅπου ἦν κῆπος

অলিভ গাছের একটি বাগান ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""যেখানে অলিভ গাছের একটি বাগান ছিল"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 18:4

যীশু সৈন্য, কর্মকর্তা ও ফরীশীদের সঙ্গে কথা বলতে শুরু করেন।

Ἰησοῦς οὖν εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ’ αὐτὸν

তারপর যিশু, যা ঘটতে চলেছিল তা সবই জানতেন

John 18:5

Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον

যীশু, নাসরতের লোক ছিল

ἐγώ εἰμι

“তিনি” শব্দটিকে এখানে ব্যবহার করা হয়েছে, বিকল্প অনুবাদ: “আমিই তিনি” (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν

যে তানকর ধরিয়ে দিয়েছিল

John 18:6

ἐγώ εἰμι

এখানে উল্লেখিত তিনি শব্দটি আসল পাঠাংশে নেই, কিন্তু এটিকে এখানে বব্যহার করা হয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমিই সে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἔπεσαν χαμαί

যীশুর শক্তির কারণে মানুষ মাটিতে পড়ে গেল। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশুর শক্তির কারণে পতিত হল"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 18:7

Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον

যীশু, নাসরতের লোক ছিল

John 18:8

9 পদে যিশু আমাদের বাইবেল পরিপূর্ণ করার বিষয়ে পটভূমির তথ্য সম্পর্কে বলেছেন, মূল গল্পের লাইন থেকে একটি বিরতি রয়েছে। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

ἐγώ εἰμι

এখানে ""তিনি"" শব্দটি মূল পাঠ্যতে উপস্থিত নয়, তবে এটি সূচিত করা হয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমিই সে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 18:9

ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν

এখানে ""বাক্য"" যিশু প্রার্থিত শব্দ বোঝায়। আপনি একটি সক্রিয়পদে এটি অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এটা তাঁর পিতার কাছে প্রার্থনা করার সময় তিনি যা বলেছিলেন তা পূরণ করার জন্য ঘটেছিল"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 18:10

Μάλχος

মল্ক মহাযাজকের একজন দাস। (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

John 18:11

θήκην

একটি ধারালো ছুরি বা তরোয়াল রাখার খাপ, যাতে সেটি সেই ছুরির মালিককে আহত না করে

τὸ ποτήριον ὃ δέδωκέν μοι ὁ Πατὴρ, οὐ μὴ πίω αὐτό

এই মন্তব্যটি যিশুর বিবৃতিতে জোর দেওয়া একটি প্রশ্ন আকারে প্রদর্শিত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""অবশ্যই আমাকে অবশ্যই সেই কাপ পান করতে হবে যা পিতা আমাকে দিয়েছেন!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

τὸ ποτήριον

এখানে ""পেয়ালা "" একটি রূপক যা যিশুর সহ্য করা কষ্টের কথা বলে। (দেখুন: রুপক)

Πατὴρ

ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 18:12

14 পদ আমাদের কায়াফার সম্পর্কে পটভূমি তথ্য বলে। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

τῶν Ἰουδαίων

এখানে ""ইহুদি"" ইহুদি নেতাদের জন্য একটি শাইনকোচেচে যিশুকে বিরোধিতা করেছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""ইহুদি নেতারা"" (দেখুন: লক্ষণা)

συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν

সৈন্যরা তাকে পালিয়ে যাওয়ার জন্য যিশুর হাত বাঁধে। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশুকে বন্দী করে তাকে পালিয়ে যেতে বাধা দিয়েছিল"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 18:15

ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ, καὶ συνεισῆλθεν τῷ Ἰησοῦ

আপনি একটি সক্রিয় রূপ হিসাবে এটিকে অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এখন মহাযাজক শিষ্যকে জানতেন যাতে তিনি যিশুর সাথে প্রবেশ করতে সক্ষম হন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 18:16

οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὅς ἦν γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως

আপনি একটি সক্রিয় রূপ হিসাবে এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তাই অন্য শিষ্য, যাকে মহাযাজক জানতেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 18:17

μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου

চাকরিটি কিছুটা সাবধানে তার মন্তব্য প্রকাশ করার জন্য একটি প্রশ্ন আকারে প্রদর্শিত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি গ্রেফতারকৃত শিষ্যদের মধ্যে একজনও! আপনি কি নন?"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 18:18

ἵστήκεισαν δὲ οἱ δοῦλοι καὶ οἱ ὑπηρέται, ἀνθρακιὰν πεποιηκότες, ὅτι ψῦχος ἦν, καὶ ἐθερμαίνοντο

এগুলি মহাযাজকের দাস ও মন্দিরের রক্ষীরা ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""এটা ঠাণ্ডা ছিল, তাই মহাযাজকের দাসেরা এবং মন্দিরের রক্ষীরা কাঠকয়লা আগুন জ্বালিয়েছিল এবং দাঁড়িয়ে ছিল এবং নিজেদের চারপাশে উষ্ণ হয়ে উঠল"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

δὲ

এই গল্পটি মূল গল্পের লাইনটিতে একটি বিরতি চিহ্নিত করার জন্য এখানে ব্যবহার করা হয়েছে যাতে জন ব্যক্তি তাদের সম্পর্কে তথ্য যোগ করতে পারে যারা আগুনের চারপাশে নিজেদেরকে উষ্ণ করে তুলছে। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

John 18:19

এখানে গল্প যীশুর দিকে ফিরে যায়।

ὁ…ἀρχιερεὺς

এটি কায়াফা ([যোহন 18:13] (../18 13.md)).

περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ

এখানে ""তাঁর শিক্ষা"" যিশু লোকেদের শিক্ষা দেওয়ার বিষয়ে উল্লেখ করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তাঁর শিষ্যদের এবং তিনি কি লোকদের শিক্ষা দিচ্ছেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 18:20

ἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κόσμῳ

আপনি স্পষ্ট করে বলতে পারেন যে ""পৃথিবী"" শব্দটি যিশুকে শিক্ষা দেওয়ার জন্য যারা সেই ব্যক্তিদের জন্য একটি পরিভাষা ছিল। এখানে ""জগৎ"" অতিশয় জোর দিয়ে বলেছে যে যিশু খোলাখুলিভাবে কথা বলেছিলেন। (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য এবং বাক্যালংকার এবং অতিশয়োক্তি এবং সাধারণীকরণ)

ὅπου πάντες οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται

এখানে ""সমস্ত ইহুদি"" একটি অতিশয়তা যা যিশু স্পোক করেছিলেন যে, যে কেউ তাকে শুনতে চায় সে তাকে শুনতে পারে। (দেখুন: অতিশয়োক্তি এবং সাধারণীকরণ)

John 18:21

τί με ἐρωτᾷς

এই মন্তব্যটি যিশুর যা বলছে তার উপর জোর দেওয়ার জন্য একটি প্রশ্ন আকারে প্রদর্শিত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আমাকে এই প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করা উচিত নয়!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 18:22

οὕτως ἀποκρίνῃ τῷ ἀρχιερεῖ

এই মন্তব্য জোর যোগ করার একটি প্রশ্ন আকারে প্রদর্শিত হয়। বিকল্প অনুবাদঃ ""মহাযাজককে উত্তর দিতে হবে না!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 18:23

μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ

আমাকে বলুন যে আমি ভুল ছিলাম

εἰ…καλῶς, τί με δέρεις

এই মন্তব্যটি যিশুর যা বলছে তার উপর জোর দেওয়ার জন্য একটি প্রশ্ন আকারে প্রদর্শিত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আমি শুধু সঠিক বলেই বলি, তবে আমাকে আঘাত করা উচিত নয়!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 18:25

এখানে গল্প লাইন পিতর ফিরে যায়।

δὲ

এই শব্দটি গল্প লাইনে একটি বিরতি চিহ্নিত করার জন্য ব্যবহার করা হয় যাতে জন পিতর সম্পর্কে তথ্য সরবরাহ করতে পারে। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ

এই মন্তব্য জোর যোগ করার একটি প্রশ্ন আকারে প্রদর্শিত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি তার শিষ্যদের এক!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 18:26

οὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τῷ κήπῳ μετ’ αὐτοῦ

এই মন্তব্য জোর যোগ করার একটি প্রশ্ন আকারে প্রদর্শিত হয়। এখানে ""তাকে"" শব্দটি যিশুকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনাকে গ্রেফতারকৃত লোকের সাথে অলিভ গাছের বাগানে দেখেছি! আমি কি দেখি নি?"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন এবং অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 18:27

πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος

এখানে এটা বোঝা যায় যে পিতর জেনেছেন এবং যিশুর সাথে থাকার অস্বীকার করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""পিতর আবার অস্বীকার করলেন যে তিনি যিশুকে চিনতেন নাকি তিনি তাঁর সাথে ছিলেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν

এখানে অনুমান করা হয় পাঠক মনে রাখবেন যে ঈসা মসিহ বলেছেন যে পিতর মোরগের আগে তাকে অস্বীকার করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""অবিলম্বে মোরগটা জোরে ডেকে উঠলো, ঠিক যেমন যিশু বলেছিলেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 18:28

এখানে গল্প লাইন তে ফিরে যায়। সেনাপতি ও যিশুর অভিযুক্তরা তাকে কায়াফার কাছে নিয়ে এল। 28 পদটি কেন তারা প্রাঙ্গনে প্রবেশ করেনি সে বিষয়ে আমাদের পটভূমি তথ্য দেয়। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

ἄγουσιν οὖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα

এখানে এটা বোঝা যায় যে তারা কায়াফার ঘরে যীশুকে নেতৃত্ব দিচ্ছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তারপর তারা যীশুকে কায়াফার ঘরে নিয়ে গেল"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον, ἵνα μὴ μιανθῶσιν

পিলাত একজন ইহুদী ছিলেন না, তাই ইহুদী নেতারা তার সদর দফতরে প্রবেশ করলে তারা অশুচি হয়ে গেল। এটা তাদের জন্য নিস্তারপর্ব উদযাপন থেকে বাধা দেবে। আপনি একটি ইতিবাচক বাক্যটিকে দ্বি-নেতিবাচক অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা নিজেই পিলাতের সদর দফতরের বাইরে ছিল কারণ পিলাত ছিলেন একজন অইহুদী ছিলেন। তারা অশুচি হতে চায়নি"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য এবং যুগ্ম নেতিবাচক)

John 18:30

εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν

আপনি একটি ইতিবাচকরূপ এটিকে দ্বি-নেতিবাচক বাক্যে অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এই ব্যক্তি একটি মন্দ কর্মী, এবং তাকে শাস্তি দেওয়ার জন্য আপনাকে আমাদের আনা উচিত"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

παρεδώκαμεν αὐτόν

এখানে এই বাক্যটির অর্থ একটি শত্রু হস্তান্তর করা।

John 18:31

32 পদে মূল গল্পের লাইন থেকে একটি বিরতি রয়েছে, কারণ কিভাবে যীশু মরবেন সেই বিষয়ে আমাদের কাছে সে সম্পর্কে পথভুমির তথ্য দিয়েছেন। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι

এখানে ""ইহুদি"" ইহুদী নেতাদের জন্য একটি রূপক যারা যিশুকে বিরোধিতা করেছিল এবং তাকে গ্রেফতার করেছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""ইহুদী নেতারা তাকে বললেন"" (দেখুন: লক্ষণা)

ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα

রোমান আইন অনুসারে ইহুদিরা মানুষকে হত্যা করতে পারেনি। বিকল্প অনুবাদ: ""রোমান আইনের মতে, আমরা একজন ব্যক্তিকে মৃত্যুদণ্ড দিতে পারি না"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 18:32

ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ

আপনি একটি সক্রিয় রূপ হিসাবে এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যিশু যা আগে বলেছিলেন তা পূরণ করার জন্য"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν

কিভাবে মারা হবে সে সম্পর্কে

John 18:35

μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι

এই মন্তব্যটি একটি প্রশ্ন আকারে প্রদর্শিত হয় যাতে পিলাত ইহুদি জনগণের সাংস্কৃতিক বিষয়ে আগ্রহের সম্পূর্ণ অভাবকে জোর দিতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আচ্ছা আমি অবশ্যই একজন ইহুদি নই, এবং এই বিষয়ে আমার কোনো আগ্রহ নেই!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

τὸ ἔθνος τὸ σὸν

আপনার সহকর্মী ইহুদী

John 18:36

ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου

এখানে ""জগত"" যিশুকে বিরোধিতা করার জন্য একটি পরিভাষা। সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""আমার রাজত্ব এই জগতের অংশ নয়"" অথবা 2) ""আমাকে তাদের রাজা হিসাবে শাসন করার জন্য এই বিশ্বের অনুমতির প্রয়োজন নেই"" অথবা ""এই জগতের থেকে আমার এমন কোনও রাজা নেই যে আমার রাজা হওয়ার অধিকার আছে।"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἄν, ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις

আপনি একটি সক্রিয় রূপ হিসাবে এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং ইহুদি নেতাদের আমাকে গ্রেফতার করতে বাধা দেবে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

τοῖς Ἰουδαίοις

এখানে ""ইহুদি"" একটি রূপক যা যিহুদি নেতাদের বোঝায় যিশুকে বিরোধিতা করেছিল। (দেখুন: লক্ষণা)

John 18:37

ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον

এখানে ""বিশ্ব"" একটি বাক্যালোন্কার যা পৃথিবীতে বসবাসকারী লোকদের বোঝায়। (দেখুন: লক্ষণা)

μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ

এখানে ""সত্য"" ঈশ্বরের সম্পর্কে সত্য বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষকে ঈশ্বরের বিষয়ে সত্য বলুন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ὁ ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας

এটি একটি রূপক যিনি ঈশ্বরের সত্যকে ভালবাসেন এমন কাউকে বোঝায়। (দেখুন: বাগ্ধারা)

μου τῆς φωνῆς

এখানে ""স্বর "" একটি রূপক যা যিশুর কথাগুলিকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি যা বলি"" বা ""আমি"" (দেখুন: লক্ষণা)

John 18:38

τί ἐστιν ἀλήθεια

এই মন্তব্যটি পিলাতের বিশ্বাসকে প্রতিফলিত করার জন্য একটি প্রশ্ন আকারে প্রকাশিত হয়েছে যে সত্যটি কোনটি সত্যই জানে না। বিকল্প অনুবাদ: ""সত্যই কি কেউ জানে না!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

τοὺς Ἰουδαίους

এখানে ""ইহুদি"" একটি রূপক যা যিহুদি নেতাদের বোঝায় যিশুকে বিরোধিতা করেছিল। (দেখুন: লক্ষণা)

John 18:40

μὴ τοῦτον, ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν

এটি একটি রূপক। আপনি উল্লিখিত শব্দ যোগ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""না! এই মানুষকে মুক্তি দিও না! পরিবর্তে বারব্বাস ছেড়ে দাও"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής

এখানে যোহন বারব্বাস সম্পর্কে পটভূমি তথ্য প্রদান করে। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

John 19

যোহন 19 সাধারণ টিকা

কাঠামো এবং বিন্যাস

কিছু অনুবাদগুলি সহজেই পড়ার জন্য পাঠ্যের প্রতিটি লাইনের পাশে ডান দিকের প্রতিটি লাইনকে স্থাপন করে যেন এটি ভালো করে বোঝা যায়। ULT 19:24 এ কবিতার সাথে এটি করে, যা পুরাতন নিয়মের শব্দ।

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি

""বেগুনি পোশাক""

বেগুনি লাল বা নীল রঙ। লোকেরা যীশুকে ঠাট্টা করছিল, তাই তারা তাকে বেগুনী পোশাক পরাল। কারণ রাজারা রক্তবর্ণ পোশাক পরতেন। তাঁরা কথা বলেছিলেন এবং অভিনয় করেছেন যে তারা একটি রাজাকে সম্মান দিচ্ছিল, কিন্তু সবাই জানত যে তারা এটা করছে কারণ তারা যীশুকে ঘৃণা করত। (দেখুন: বিদ্রূপ)

""আপনি কৈসরের বন্ধু নন""

পিলাত জানতেন যে যীশু একজন অপরাধী নন, তাই তিনি তার সৈন্যদের হত্যা করতে চান না। কিন্তু ইহুদিরা তাঁকে বলেছিল যে যীশু একজন রাজা হবার দাবি করছেন, এবং যে কেউ তা করেছিল সেটি সিজারের আইন ভঙ্গ করেছিল ([যোহন 19:12] (../../ jhn / 19 / 12 md))।

সমাধি

যার মধ্য যিশুকে কবর দেওয়া হয়েছিল [কবর 19:41] (../../JHN / 19 / 41.md)) এমন সমাধি ছিল যার মধ্যে ধনী ইহুদি পরিবার তাদের মৃতদেহকে কবর দিত। এটি একটি শিলা মধ্যে কাটা একটি প্রকৃত রুম ছিল। এক পাশে একটা সমতল জায়গা ছিল, যেখানে তারা তেল ও মসলা রাখে এবং কাপড়ের মধ্যে আবৃত করে শরীরটি স্থাপন করতে পারে। তারপর তারা সমাধি সামনে একটি বড় শিলা তার মধ্য দিয়ে দেবে যাতে কেউ ভিতরে দেখতে পাবে না ও প্রবেশ করতে পারবে না।

এই অধ্যায়ে ভাষণের গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান

বিদ্রুপ

সৈনিকরা যীশুকে অপমান করেছিল যখন তারা বলল, ""ইহুদীদের রাজা নমস্কার।"" পীলাত ইহুদীদের অপমান করেছিলেন, তিনি জিজ্ঞাসা করলেন, ""আমি কি তোমাদের রাজাকে ক্রুশবিদ্ধ করব?"" তিনি সম্ভবত যীশু এবং ইহুদী উভয়কে অপমান করেছিলেন যখন তিনি লিখেছিলেন, ""ইহুদিদের রাজা নাসরতীয় যীশু।"" (দেখুন: বিদ্রূপ)

এই অধ্যায়ে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যা

গব্বথা,গলগথা

এই দুটি হিব্রু বা ইব্রীয় শব্দ। এই শব্দগুলির অর্থ (""পাথরের রাস্তা"" এবং ""মাথার খুলির স্থান"") অর্থের অনুবাদ করার পরে, লেখক তাদের গ্রিক অক্ষরগুলি লিখে তাদের শব্দগুলিকে অনুবাদ করে।

John 19:1

আগের অধ্যায় থেকে গল্প অংশ চলতে থাকে। যিশু পীলাতের সামনে দাঁড়িয়ে আছেন, কারণ ইহুদীরা তাঁর বিরুদ্ধে অভিযুক্ত হচ্ছে।

τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πειλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν

পীলাত নিজে চাবুক মারেন নি। এখানে ""পীলাত"" সৈন্যদের জন্য একটি রূপক, পীলাত যিশুকে চাবুক মারার আদেশ দিয়েছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তারপর পীলাত যীশুকে চাবুক মারার জন্য তাঁর সৈন্যদের আদেশ দিলেন"" (দেখুন: লক্ষণা)

John 19:3

χαῖρε, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων

হাত উঁচু করে অভিবাদন করা, ""নমস্কার"" শুধুমাত্র কৈসরকে অভিবাদন করার জন্য ব্যবহৃত হয়। যোদ্ধারা কাঁটার মুকুট এবং বেগুনী পোশাক ব্যবহার করেছিল যিশুকে ঠাট্টা করার জন্য, এটা বিদ্রূপাত্মক যে তারা সত্যই বুঝতে পারে নি যে তিনি সত্যই একজন রাজা। (দেখুন: বিদ্রূপ)

John 19:4

αἰτίαν ἐν αὐτῷ οὐχ εὑρίσκω

পিলাত এই বলে দুবার বলেছেন যে যীশু কোনও অপরাধে দোষী নন বা তিনি এই কথা বিশ্বাস করেন না যে তিনি কোনো অপরাধ করেছেন বলে। তিনি তাকে শাস্তি দিতে চান না। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি তাকে শাস্তি দেওয়ার কোন কারণ দেখি না"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 19:5

τὸν ἀκάνθινον στέφανον καὶ τὸ πορφυροῦν ἱμάτιον

মুকুট এবং বেগুনি পোশাক জিনিস শুধুমাত্র রাজাদের পরেন। সৈন্যরা তাঁকে ঠাট্টা করার জন্য যীশুর পোশাক পরেছিল। দেখুন [যোহন 19: 2] (../19 / 02.md).

John 19:7

ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι

এখানে ইহুদি নেতারা যিশুকে বিরোধিতা করার জন্য ""ইহুদি"" একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""ইহুদী নেতারা পীলাতকে উত্তর দিলেন"" (দেখুন: লক্ষণা)

ὀφείλει ἀποθανεῖν, ὅτι Υἱὸν Θεοῦ ἑαυτὸν ἐποίησεν

ক্রুশবিদ্ধ হয়ে মৃত্যুদন্ডের সাজা পেয়েছিলেন কারণ তিনি দাবি করেছিলেন যে তিনি ""ঈশ্বরের পুত্র""।

Υἱὸν Θεοῦ

যীশু জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 19:10

ἐμοὶ οὐ λαλεῖς

এই মন্তব্য একটি প্রশ্নের আকারে প্রদর্শিত হবে। এখানে পিলাত তার অবাক প্রকাশ করেছেন যে যীশু নিজেকে রক্ষা করার সুযোগ নেন না। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি বিশ্বাস করতে পারছি না যে আপনি আমার সাথে কথা বলতে অস্বীকার করছেন!"" অথবা ""আমাকে উত্তর দাও!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε, καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε

এই মন্তব্য জোর যোগ করার একটি প্রশ্ন আকারে প্রদর্শিত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনাকে জানা উচিত যে আমি আপনাকে মুক্ত করতে পারব বা আমার সৈন্যদেরকে ক্রুশে দেয়ার আদেশ দিতে পারব!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἐξουσίαν

এখানে ""শক্তি"" একটি পরিভাষা যা কিছু করার ক্ষমতা বা কিছু ঘটতে পারে বলে উল্লেখ করে। (দেখুন: বাক্যালংকার)

John 19:11

οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ’ ἐμοῦ οὐδεμίαν, εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν

আপনি একটি ইতিবাচক এবং সক্রিয় রূপে এই দ্বিগুণ নেতিবাচক অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি কেবলমাত্র আমার বিরুদ্ধে কাজ করতে পারবেন কারণ ঈশ্বর আপনাকে সক্ষম করেছেন"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἄνωθεν

এই ঈশ্বরের উল্লেখ একটি সম্মানজনক উপায়।

παραδούς μέ

এখানে এই পরিভাষা যার অর্থ একটি শত্রুকে হস্তান্তর করা।

John 19:12

ἐκ τούτου

এখানে ""এই উত্তর"" যিশুর উত্তর বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন পীলাত যিশুর উত্তর শুনেছিলেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ὁ Πειλᾶτος ἐζήτει ἀπολῦσαι αὐτόν

মূলত ""চেষ্টা"" আকারটি ইঙ্গিত করে যে পিলাত যিশুকে মুক্ত করার জন্য ""কঠোর"" বা ""বারবার"" চেষ্টা করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি যীশুকে মুক্তি দেওয়ার জন্য কঠোর পরিশ্রম করেছিলেন"" বা ""তিনি আবার যিশুকে মুক্ত করার চেষ্টা করেছিলেন"" (দেখুন:অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

οἱ δὲ Ἰουδαῖοι ἐκραύγασαν

এখানে ""ইহুদি"" একটি রূপক যা ইহুদি নেতাদের বোঝায় যিশুকে বিরোধিতা করেছিল। মূলত, ""কান্নাকাটির"" রূপটি ইঙ্গিত করে যে তারা বার বার চিৎকার করে বা চিৎকার করে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু ইহুদী নেতারা চেঁচিয়ে উঠল"" (দেখুন: লক্ষণা এবং অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

οὐκ εἶ φίλος τοῦ Καίσαρος

আপনি কৈসরের বিরোধিতা করছেন অথবা ""আপনি সম্রাটের বিরোধিতা করছেন

βασιλέα ἑαυτὸν ποιῶν

সে নিজেকে একজন রাজা বলে দাবি করে

John 19:13

ἤγαγεν ἔξω τὸν Ἰησοῦν

এখানে ""তিনি"" পিলাতকে বোঝায় এবং ""পিলাত সৈন্যদের আদেশ দেওয়ার"" জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি সৈন্যদেরকে যীশুকে বের করে আনতে আদেশ দিলেন"" (দেখুন: লক্ষণা)

ἐκάθισεν

পিলাতের মতো গুরুত্বপূর্ণ লোকেরা যখন তাদের দায়িত্ব পালন করেছিল তখন তিনি বসে ছিলেন, কিন্তু যারা এত গুরুত্বপূর্ণ ছিল না তারা দাঁড়িয়েছিল।

ἐπὶ βήματος

এই বিশেষ চেয়ারটি হল পিলাতের মতো একজন গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তি যখন সরকারী রায় দিয়েছিলেন তখন তিনি বসে ছিলেন। যদি আপনার ভাষাটির এই ক্রিয়াটি বর্ণনা করার বিশেষ উপায় থাকে, তবে আপনি এখানে এটি ব্যবহার করতে পারেন।

εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον…δὲ

এটি একটি বিশেষ পাথরের জায়গা যেখানে শুধুমাত্র গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তিদের যেতে অনুমতি দেওয়া হয়। আপনি একটি সক্রিয়রূপে এটিকে অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এক জায়গায় লোকেদের কাছে গলগথা নাম পরিচিত, কিন্তু"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Ἑβραϊστὶ

এটি ইস্রায়েল লোকেদের কথা বলে যারা সেই ভাষায় কথা বলত।

John 19:14

কিছু সময় অতিবাহিত হয়েছে এবং এখন এটি ষষ্ঠ ঘন্টা, পীলাত যিশুকে ক্রুশবিদ্ধ করার জন্য তাঁর সৈন্যদের আদেশ দিলেন।

δὲ

এই শব্দ গল্প লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করে যাতে জনন আসন্ন নিস্তাপর্ব এবং দিনের সময় সম্পর্কে তথ্য প্রদান করতে পারেন। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

ὥρα…ἕκτη

প্রায় দুপুরের সময়

λέγει τοῖς Ἰουδαίοις

এখানে ""ইহুদি"" একটি রূপক যা যিহুদি নেতাদের বোঝায় যিশুকে বিরোধিতা করেছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""পীলাত ইহুদি নেতাদের বললেন"" (দেখুন: লক্ষণা)

John 19:15

τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω

এখানে ""আমি"" একটি রূপক যা পিলাতের সৈন্যদের বোঝায় যারা আসলে ক্রুশবিদ্ধকরণ সম্পাদন করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি কি সত্যিই আমার সৈন্যদেরকে আপনার ক্রুশে আপনার রাজাকে বিদ্ধ করতে চান?"" (দেখুন: লক্ষণা)

John 19:16

τότε…παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς, ἵνα σταυρωθῇ

এখানে পীলাত যীশুকে ক্রুশে দেবার জন্য তাঁর সৈন্যদের আদেশ দিলেন। আপনি একটি সক্রিয়পদে এটিকে অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তাই পীলাত যিশুকে ক্রুশবিদ্ধ করার জন্য তাঁর সৈন্যদের আদেশ দিলেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 19:17

εἰς τὸν λεγόμενον, Κρανίου Τόπον

আপনি একটি সক্রিয় রূপ হিসাবে এটিকে অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যে জায়গাটিকে লোকেদের কাছে “মাথার খুলি স্থান"" নামে পরিচিত ছিল,"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ὃ λέγεται Ἑβραϊστὶ, Γολγοθᾶ

হিব্রু ইস্রায়েলের লোকেদের ভাষা। আপনি একটি সক্রিয়পদের সঙ্গে এটি অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যা ইব্রীয় ভাষায় তারা 'গলগথা' নামে পরিচিত।

John 19:18

μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο

এটি একটি রূপক। আপনি উল্লিখিত শব্দ যোগ, এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা আরও দুটি অপরাধীকে তাদের ক্রুশে পেরেক দিয়েছিল"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ) এ

John 19:19

ἔγραψεν…καὶ τίτλον ὁ Πειλᾶτος, καὶ ἔθηκεν ἐπὶ τοῦ σταυροῦ

এখানে ""পিলাত"" চিহ্নটি লিখেছেন এমন ব্যক্তিটির জন্য একটি রূপক। এখানে ""ক্রুশের উপরে"" যিশুর ক্রুশ বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""পীলাত এছাড়াও কাউকে কিছু লিখতে বললেন এবং যিশুর ক্রুশে বিদ্ধ করার আদেশ দিয়েছেন"" (দেখুন: লক্ষণা)

ἦν…γεγραμμένον, Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.

আপনি একটি সক্রিয় রূপ হিসাবে এটিকে অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""সুতরাং সেই ব্যক্তিটি এই কথা লিখেছিলেন: নাসরতের যীশু, ইহুদীদের রাজা"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 19:20

ὁ τόπος…ὅπου ἐσταυρώθη ὁ Ἰησοῦς

আপনি একটি সক্রিয় পদে এটিকে অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""সেই জায়গা যেখানে সৈন্যরা যীশুকে ক্রুশে দিল"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য

καὶ ἦν γεγραμμένον Ἑβραϊστί, Ῥωμαϊστί, Ἑλληνιστί

আপনি একটি সক্রিয় রূপ হিসাবে এটিকে অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যিনি লিখে ছিলেন তিনি 3 টি ভাষায় এই শব্দগুলি লিখেছেন: হিব্রু, ল্যাটিন এবং গ্রিক ভাষায়"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Ῥωμαϊστί

এটি রোমান সরকারের ভাষা ছিল।

John 19:21

ἔλεγον οὖν τῷ Πειλάτῳ οἱ ἀρχιερεῖς τῶν Ἰουδαίων

প্রধান যাজক সেই লেখাগুলির সম্পর্কে প্রতিবাদ করার জন্য পিলাতের সদর দপ্তরে ফিরে গেল। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রধান যাজকেরা পিলাতের কাছে ফিরে গিয়ে বললেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 19:22

ὃ γέγραφα, γέγραφα

পীলাত বোঝাচ্ছেন যে তিনি সেই লেখা পরিবর্তন করবেন না। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি যা লিখতে চেয়েছিলাম তা লিখেছি, এবং আমি এটি পরিবর্তন করব না"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 19:23

24 পদের শেষে প্রধান গল্পের লাইন থেকে একটি বিরতি রয়েছে যা যোহন আমাদের বলেছিলেন যে এই ঘটনাটি কীভাবে শাস্ত্রকে পরিপূর্ণ করে। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

καὶ τὸν χιτῶνα

এবং তারা তার বস্ত্র নিয়ে নিল, সৈন্যরা আলাদা আলাদা করে সেগুলিকে রাখল। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা তার বস্ত্র আলাদা রাখে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য

John 19:24

λάχωμεν περὶ αὐτοῦ, τίνος ἔσται

সৈন্যরা গুলিবাঁট করবে এবং যে বিজয়ী হবে সে তা পাবে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদেরএই পোশাকের জন্য গুলিবাঁট করতে হবে এবং যে বিজয়ী হবে সে তা রাখবে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ ἡ λέγουσα

আপনি একটি সক্রিয় রূপ হিসাবে এটিকে অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এটি এমন শাস্ত্রপদকে পূর্ণ করেছিল যা বলেছিল"" অথবা ""এটি শাস্ত্রকে সত্য বলে মনে করা হয়েছে

λάχωμεν

এইভাবে সৈন্যরা নিজেদের মধ্যে যিশুর পোশাক ভাগ করে নিল। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা জুয়া খেললো

John 19:26

τὸν μαθητὴν…ὃν ἠγάπα

যোহন , এই সুসমাচারের লেখক।

γύναι, ἰδοὺ, ὁ υἱός σου

এখানে ""পুত্র"" শব্দটি একটি রূপক। যীশু তাঁর শিষ্য, যোহনকে চান, যেন সে তাঁর মায়ের কাছে নিজের ছেলের মত হন। বিকল্প অনুবাদ: ""নারী, এই ব্যক্তি যিনি আপনার সঙ্গে পুত্রের মত ব্যবহার করবেন"" (দেখুন: রুপক

John 19:27

ἴδε, ἡ μήτηρ σου

এখানে ""মা"" শব্দ একটি রূপক। যীশু তার মাকে তাঁর শিষ্য যোহনের মা করতে চান। বিকল্প অনুবাদ: ""এই মহিলাকে মনে কর যে সে তোমার নিজের মা"" (দেখুন: রুপক)

ἀπ’ ἐκείνης τῆς ὥρας

যে মুহূর্ত থেকে

John 19:28

εἰδὼς…ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται

আপনি একটি সক্রিয় রূপ হিসাবে এটিকে অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি জানতেন যে তিনি যা কিছু করেছেন ঈশ্বর তাকে পাঠিয়েছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য

John 19:29

σκεῦος ἔκειτο ὄξους μεστόν

আপনি একটি সক্রিয় রূপ হিসাবে এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ সেখানে সরি ওয়াইনের একটি পূর্ণ ধারক রেখেছিল"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ὄξους

কদর্য মদ

περιθέντες

এখানে ""তারা"" রোমান রক্ষীদের বোঝায়।

σπόγγον

একটি ক্ষুদ্র বস্তু যা অনেক তরল ধরে রাখতে পারে

ὑσσώπῳ περιθέντες

হিসপ নাম একটি উদ্ভিদ এর একটি শাখা

John 19:30

κλίνας τὴν κεφαλὴν, παρέδωκεν τὸ πνεῦμα

যোহন এখানে ইঙ্গিত দিয়েছেন যে যীশু তাঁর আত্মাকে ঈশ্বরের কাছে ফিরিয়ে দিয়েছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি তার মাথা নত করলেন এবং ঈশ্বরের কাছে তার আত্মাকে সমর্পন করেছেন"" বা ""তিনি তার মাথা নত করলেন এবং মারা গেলেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 19:31

οἱ…Ἰουδαῖοι

এখানে ইহুদি নেতারা যিশুকে বিরোধিতা করার জন্য ""ইহুদি"" একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""ইহুদি নেতারা"" (দেখুন: লক্ষণা)

παρασκευὴ

এই সময় নিস্তারপর্বের আগে লোকেরা নিস্তারপর্বের জন্য খাবার প্রস্তুত করেছিল।

ἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη, καὶ ἀρθῶσιν

আপনি একটি সক্রিয় রূপ হিসাবে এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""মৃত্যুদন্ডপ্রাপ্ত পুরুষের পা ভাঙা এবং তাদের দেহকে ক্রুশ থেকে নীচে নেও"" (দেখুন:

John 19:32

τοῦ συνσταυρωθέντος αὐτῷ

আপনি একটি সক্রিয় রূপ হিসাবে এটিকে অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যিশুর কাছে তারা ক্রুশবিদ্ধ করেছিল"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 19:35

ὁ ἑωρακὼς

এই বাক্য গল্পের পটভুমির তথ্য দেয়। জন পাঠকদের বলে যে তিনি সেখানে ছিলেন এবং তিনি যা লিখেছেন তাতে আমরা বিশ্বাস করতে পারি। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία

সাক্ষ্য দেওয়ার"" অর্থটি এমন কিছু সম্পর্কে বলতে বোঝায় যা দেখেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি যা দেখেছেন সে সম্পর্কে সত্য বলেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε

এখানে ""বিশ্বাস"" অর্থ যিশুর প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করা। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে আপনি যীশুতেও আপনার বিশ্বাস রাখেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 19:36

যোহনের এই ঘটনাগুলি কীভাবে বাইবেলের সত্যতা প্রমাণিত হয়েছে সে সম্পর্কে এই পদগুলিতে প্রধান গল্পের লাইন থেকে একটি বিরতি রয়েছে। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ

আপনি একটি সক্রিয় রূপ হিসাবে এটিকে অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""শাস্ত্রের যে কেউ লিখেছেন সেগুলি পূরণ করার জন্য"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য

ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ

এই গীত 34 থেকে একটি উদ্ধৃতি। আপনি একটি সক্রিয় ফর্ম এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ তার কোন হাড় ভাঙ্গবে না"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 19:37

ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν

স্খরিয় থেকে উদ্ধৃতি 12।

John 19:38

Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας

আরিমাথা ছোট শহর ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""আরিমেথে শহরের শহর থেকে জোসেফ"" (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων

এখানে ইহুদি নেতারা যিশুকে বিরোধিতা করত এটি তাদের জন্য ""ইহুদি"" একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""ইহুদি নেতাদের ভয়ে"" (দেখুন: লক্ষণা)

ἵνα ἄρῃ τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ

যোহন ইঙ্গিত করে যে অরিমাথিয়ার জোসেফ যীশুর দেহকে কবর দিতে চায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যিশুর দেহকে ক্রুশ থেকে কবর দেওয়ার জন্য অনুমতি দেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 19:39

Νικόδημος

নিকোদীম যিনি যীশুকে বিশ্বাস করেছিলেন তিনি ফরীশীদের একজন ছিলেন। আপনি এই নামটি কিভাবে অনুবাদ করেছেন তা দেখুন [যোহন 3: 1] (../ 03 / 01.md)।

σμύρνης καὶ ἀλόης

এই মশলা যা মানুষকে কবর দেওয়ার জন্য একটি দেহকে প্রস্তুত করতে ব্যবহার করা হত।

ὡς λίτρας ἑκατόν

আপনি এটি একটি আধুনিক পরিমাপ রূপান্তর করতে পারেন। একটি ""লিটার"" একটি কিলোগ্রাম প্রায় এক তৃতীয়াংশ। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রায় 33 কিলোগ্রাম ওজনের"" বা ""প্রায় তেত্রিশ কেজি"" (দেখুন: বাইবেলের ওজন)

ἑκατόν

100 (দেখুন: সংখ্যাগুলো)

John 19:41

ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινόν, ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος

এখানে যোহন কবরস্থানের অবস্থান সম্পর্কে পটভূমির তথ্য সরবরাহ করার জন্য গল্প লাইনে একটি বিরতি চিহ্নিত করেছেন যেখানে তারা যীশুকে কবর দেবে। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος

আপনি একটি সক্রিয়পদে এটিকে অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যিশুকে ক্রুশে দিয়েছিল এমন জায়গায় যেখানে একটি বাগান ছিল"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος

আপনি একটি সক্রিয়পদে এটিকে অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যেখানে লোকেদের কেউ কবর দেয়নি"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 19:42

διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων

ইহুদি আইন অনুসারে, শুক্রবার সন্ধ্যায় কেউ কাজ করতে পারেনি। এটি বিশ্রামবার এবং নিস্তার্পর্ব শুরু ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""সেই সন্ধ্যায় শুরু হবে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 20

যোহন 20 সাধারণ নোট

এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি

সমাধি

যে কবরে যিশুকে কবর দেওয়া হয়েছিল [যোহন 20: 1] (../../JHN / 20 / 01.md )) সমাধি ছিল যা ধনী ইহুদি পরিবার তাদের মৃতদেহ কবর দিত। এটি একটি পাহাড়ের মধ্যে কাটা একটি ঘরের মত। এক পাশে একটা সমতল জায়গা ছিল, যেখানে তারা তেল ও মসলা রাখত এবং যাতে কাপড়ের মধ্যে আবৃত করে শরীরটি স্থাপন করতে পারে। তারপর তারা সমাধি সামনে একটি বড় শিলা গড়িয়ে দিত যাতে কেউ ভিতরে দেখতে না পারে বা প্রবেশ করতে না পারে।

""পবিত্র আত্মা গ্রহণ""

যদি আপনার ভাষায় ""শ্বাস"" এবং ""আত্মা"" এর জন্য একই শব্দ ব্যবহার করে। পাঠক বুঝতে পারছেন যে যীশু শ্বাস দ্বারা প্রতীককে বুঝিয়েছেন, এবং শিষ্যরা যা পেয়েছেন তা হল পবিত্র আত্মা, যিশুর শ্বাস নয়। (দেখুন: সাঙ্কেতিক কার্য এবং পবিত্র আত্মা, ঈশ্বরের আত্মা, প্রভুর আত্মা, আত্মা )

এই অধ্যায়ে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যা

গুরু

যোহন শব্দটির বর্ণনা করার জন্য গ্রিক শব্দ ব্যবহার করেছিলেন, এবং তারপর তিনি ব্যাখ্যা করেছিলেন যে এর অর্থ ""শিক্ষক""। আপনার ভাষাগুলির অক্ষরগুলি ব্যবহার করে আপনাকে একই কাজ করতে হবে।

যিশুর পুনরুত্থান শরীর

কেউ জীবিত হওয়ার পরে যিশুর দেহ কেমন লাগছিল তা নিশ্চিত নয়। তাঁর শিষ্যরা জানতেন যে তিনি যীশুই ছিলেন কারণ তারা তাঁর মুখ দেখতে পারছিল এবং সৈন্যরা হাত ও পায়ে যে পেরেক বিদ্ধ করেছিল সেই জায়গাগুলিকেও স্পর্শ করেছিল, কিন্তু তিনি দেয়াল ও দরজার মধ্য দিয়েও যাতায়াত করতে পারতেন। ULT- এর চেয়েও বেশি কিছু বলার চেষ্টা করা ভাল নয়।

সাদা উজ্জ্বল দুটি স্বর্গদূত

মথি, মার্ক, লূক এবং যোহন দুইজন স্বর্গদূতকে যিশুর সমাধিতে নারীদের সাথে সাদা পোশাকের স্বর্গদূতদের সম্পর্কে লিখেছেন। দুইজন লেখক তাদের পুরুষ বলে উল্লেখ করেছেন, কিন্তু যেহেতু স্বর্গদূত মানুষের রূপে ছিল তাই। দুইজন লেখক দুইজন স্বর্গদূতের সম্পর্কে লিখেছেন, কিন্তু অন্য দুইজন লেখক তাদের মধ্যে শুধুমাত্র একজনের বিষয়ে লিখেছেন। এই সমস্ত অংশগুলিকে অনুবাদ করা উত্তম যেহেতু এটি ULT তে প্রদর্শিত হয়েছে ঠিক একইভাবে একই জিনিস বলে না। (দেখুন: [মথি 28: 1-2] (../../ মথি / 28 / 01.md) এবং [মার্ক 16: 5] (../../ মার্ক / 16 / 05. md) এবং [ লূক 24: 4] (../../ luk / 24 / 04.md) এবং [যোহন 20:12] (../../ jhn / ২0 / 12 md))

John 20:1

যীশু কবরস্থ হওয়ার পর আজ তৃতীয় দিন

μιᾷ τῶν σαββάτων

রবিবার

βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον

আপনি একটি সক্রিয় রূপ হিসাবে এটিকে অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি দেখেছেন যে কেউ পাথর সরিয়ে ফেলেছে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 20:2

μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς

আপনি একটি সক্রিয়রূপে এটিকে অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি দেখেছেন যে কেউ পাথর সরিয়ে ফেলেছে"" (দেখুন: @)

ἦραν τὸν Κύριον ἐκ τοῦ μνημείου

মগ্দলনি মরিয়ম মনে করে যে কেউ হয়ত প্রভুর দেহ চুরি করেছে। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ হয়ত প্রভুর দেহকে সমাধির বাইরে নিয়ে গেছে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 20:3

ὁ ἄλλος μαθητής

জন সম্ভবত তাঁর নাম অন্তর্ভুক্ত করার পরিবর্তে নিজেকে ""অন্য শিষ্য"" হিসেবে উল্লেখ করে নম্রতা দেখায়।

ἐξῆλθεν

যোহন বোঝাচ্ছেন যে এই শিষ্যরা সমাধিতে যাচ্ছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""সমাধি থেকে বেরিয়ে এল"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 20:5

ὀθόνια

এগুলি ছিল কবর দেওয়ার কাপড় যা দিয়ে লোকেরা যীশুর দেহ জড়িয়েছিল।

John 20:6

ὀθόνια

এগুলি ছিল কবর দেওয়ার কাপড় যা দিয়ে লোকেরা যীশুর দেহ জড়িয়েছিল।দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [যোহন 20: 5] (../20 / 05.md)।

John 20:7

σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ

এখানে ""তার মাথা"" বোঝায় ""যিশুর মাথা""। আপনি একটি সক্রিয় ফর্ম এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কাপড় যা কেউ যিশুর মুখ ঢেকে ফেলতে ব্যবহার করেছে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον

এই সক্রিয় রূপ হিসাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু কেউ সেই কাপড় ভাজ করে পৃথক করে রেখে দিয়েছে,"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য

John 20:8

ὁ ἄλλος μαθητὴς

যোহন এই বইয়ে তার নাম অন্তর্ভুক্ত করার পরিবর্তে নিজেকে ""অন্য শিষ্য"" হিসেবে উল্লেখ করে নম্রতা প্রকাশ করেছিলেন।

εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν

যখন তিনি দেখলেন যে সমাধি খালি ছিল, তখন তিনি বিশ্বাস করলেন যে যীশু মৃতদের মধ্য থেকে উঠলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি এই বিষয়গুলি দেখেছিলেন এবং বিশ্বাস করতে শুরু করেছিলেন যে যীশু মৃতদের মধ্য থেকে জীবিত হয়েছেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 20:9

οὐδέπω…ᾔδεισαν τὴν Γραφὴν

এখানে ""তারা"" শব্দটি শিষ্যদের বোঝায়, যিশু আবার জীবিত হবেন বলে শিষ্যরা শাস্ত্রর বাণীকে বোঝেননি। বিকল্প অনুবাদ: ""শিষ্যেরা তবুও শাস্ত্রের কথা বুঝতে পারছেন না"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἀναστῆναι

আবার বেঁচে উঠলেন

ἐκ νεκρῶν

যারা মারা গেছে তাদের মধ্যে থেকে। এই অভিব্যক্তি একসাথে সব মৃত মানুষের বিষয়ে বর্ণনা করে।

John 20:10

ἀπῆλθον…πάλιν πρὸς αὑτοὺς

শিষ্যদের জেরুশালেমে থাকাল। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা যিরূশালেমে যেখানে ছিল সেখানে ফিরে গিয়েছিল"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 20:12

θεωρεῖ δύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς

স্বর্গদূত সাদা পোশাক পরা ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি সাদা পোশাক পরা দুইজন স্বর্গদূতকে দেখেছি"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 20:13

λέγουσιν αὐτῇ ἐκεῖνοι

তারা তাকে জিজ্ঞাসা করল

ὅτι ἦραν τὸν Κύριόν μου

কারণ তারা আমার প্রভুর দেহ নিয়ে গেছে

οὐκ οἶδα ποῦ ἔθηκαν αὐτόν

আমি জানি না তারা কোথায় আছে

John 20:15

λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς

যীশু তাকে জিজ্ঞাসা করলেন

κύριε, εἰ σὺ ἐβάστασας αὐτόν

এখানে ""তাকে"" শব্দটি যিশুকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যদি যীশুর দেহকে সরিয়ে নিয়ে যান"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

εἰπέ μοι ποῦ ἔθηκας αὐτόν

আপনি এটা কোথায় রেখেছেন আমাকে বলুন

κἀγὼ αὐτὸν ἀρῶ

মেরিমগদলোনি যীশুর দেহ ফিরে পেতে চান যেন তিনি তা আবার কবর দিতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি দেহটি পেলে সমাধিস্থ করব।"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 20:16

Ραββουνεί

রব্বনি"" শব্দটির অর্থ গুরু বা আরামিক ভাষায় শিক্ষক, যিশু ও তাঁর শিষ্যরা যে ভাষায় কথা বলেছিলেন।

John 20:17

τοὺς ἀδελφούς

যিশু তাঁর শিষ্যদের উল্লেখ করার জন্য ""ভাই"" শব্দটি ব্যবহার করেছিলেন।

ἀναβαίνω πρὸς τὸν Πατέρα μου, καὶ Πατέρα ὑμῶν, καὶ Θεόν μου, καὶ Θεὸν ὑμῶν

যীশু মৃতদের মধ্য থেকে জীবিত হয়েছেন এবং তারপর তিনি স্বর্গে পিতার কাছে ফিরে যেতে হবে, যিনি ঈশ্বর। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আমার পিতার সাথে আপনার পিতার সাথে থাকতে আমি স্বর্গে ফিরে যাচ্ছি, যিনি আমার ঈশ্বর এবং তোমাদের ঈশ্বর।"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

τὸν Πατέρα μου, καὶ Πατέρα ὑμῶν

এই গুরুত্বপূর্ণ শিরোনামগুলি যিশু এবং ঈশ্বরের মধ্যে সম্পর্ক এবং বিশ্বাসী ও ঈশ্বরের মধ্যে সম্পর্ক বর্ণনা করে। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ

John 20:18

ἔρχεται Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ ἀγγέλλουσα τοῖς μαθηταῖς

মরিয়ম মগ্দলীন যেখানে গিয়েছিলেন সেখানে শিষ্যরা অবস্থান করছিলেন এবং তিনি যা দেখেছিলেন ও শুনেছিলেন তা বলেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""মরিয়ম মগ্দলীন শিষ্যদের কাছে গিয়ে বললেন,"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 20:19

এখন সন্ধ্যা এবং যীশু শিষ্যদের দেখা দিলেন।

ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τῇ μιᾷ σαββάτων

রবিবার বোঝায়।

τῶν θυρῶν κεκλεισμένων ὅπου ἦσαν οἱ μαθηταὶ

আপনি একটি সক্রিয় রূপ হিসাবে করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""শিষ্যেরা যেখানে ছিলেন সেখানে দরজা বন্ধ করেছিলেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων

এখানে ""ইহুদী"" শিষ্যদের গ্রেফতার করতে পারে এমন ইহুদি নেতাদের জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ তারা ভীত ছিল যে ইহুদি নেতারা তাদের গ্রেফতার করতে পারে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

εἰρήνη ὑμῖν

এটি একটি সাধারণ অভিবাদন যার অর্থ ""ঈশ্বর আপনাকে শান্তি দিতে পারেন""।

John 20:20

ἔδειξεν τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν αὐτοῖς

যীশু শিষ্যদের তার ক্ষত জায়গাগুলি দেখিয়েছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি তাদের তাঁর হাতের এবং তার পাঁজরের ক্ষত স্থান দেখিয়েছিলেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 20:21

εἰρήνη ὑμῖν

এটি একটি সাধারণ অভিবাদন যার অর্থ ""ঈশ্বর আপনাকে শান্তি দিতে পারেন""।

Πατήρ

ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

John 20:23

ἀφέωνται αὐτοῖς

আপনি একটি সক্রিয় ফর্ম এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাদের ক্ষমা করবেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἄν τινων κρατῆτε

যদি আপনি অন্য পাপের ক্ষমা না

κεκράτηνται

আপনি একটি সক্রিয় ফর্ম এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাদের ক্ষমা করবেন না"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য

John 20:24

Δίδυμος

এটি একটি পুরুষ নাম যার মানে ""জমজ।"" দেখুন এই নামটি কীভাবে অনুবাদ করা হয়েছে [যোহন 11:15] (../11 / 15.md)। (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

John 20:25

ἔλεγον…αὐτῷ οἱ…μαθηταί

তাকে"" শব্দটি থোমাকে বোঝায়।

ἐὰν μὴ ἴδω ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω τὸν δάκτυλόν μου εἰς τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω μου τὴν χεῖρα εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ, οὐ μὴ πιστεύσω

আপনি একটি ইতিবাচক ফর্ম এই দ্বিগুণ নেতিবাচক অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি যদি বিশ্বাস করি তবেই তার বিশ্বাস হবে ..."" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ…εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ

তাঁর"" শব্দটি যিশুকে বোঝায়।

John 20:26

οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ

তাঁর"" শব্দটি যিশুকে বোঝায়।

τῶν θυρῶν κεκλεισμένων

আপনি একটি সক্রিয় ফর্ম এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন তারা দরজা বন্ধ করেছিল"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

εἰρήνη ὑμῖν

এটি একটি সাধারণ অভিবাদন যার অর্থ ""ঈশ্বর আপনাকে শান্তি দিতে পারেন""।

John 20:27

μὴ γίνου ἄπιστος, ἀλλὰ πιστός

যীশু দ্বিগুণ নেতিবাচক ব্যবহার করেন যে, অনুসরণ করা শব্দের উপর জোর দেওয়ার জন্য ""অবিশ্বাসী হবেন না"" তবে ""বিশ্বাস করুন।"" যদি আপনার ভাষা দ্বিগুণ নেতিবাচক অনুমতি দেয় না বা পাঠক বুঝতে পারছেন না যে যিশু যে শব্দগুলি অনুসরণ করছেন তার উপর জোর দেওয়া হচ্ছে, আপনি এই শব্দগুলিকে অসম্পূর্ণ রেখে দিতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার পক্ষে এটি সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ: আপনাকে অবশ্যই বিশ্বাস করতে হবে"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

πιστός

এখানে ""বিশ্বাস"" মানে যীশুতে বিশ্বাস করা। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার উপর আপনার বিশ্বাস রাখুন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 20:29

πεπίστευκας

থোমা বিশ্বাস করে যে যীশু জীবিত কারণ তিনি তাকে দেখেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি বিশ্বাস করেছ যে আমি জীবিত"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

μακάριοι οἱ

এর অর্থ ""ঈশ্বর তাদের জন্য মহান সুখ প্রদান করেছেন।

μὴ ἰδόντες

এই অর্থ যারা যীশুকে দেখে নি। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকে জীবিত দেখেননি"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 20:30

গল্প শেষের দিকে, লেখক যিশু যা করেছিলেন, তার বিষয়ে মন্তব্য করেছিলেন। (দেখুন: গল্পের পরিসমাপ্তি)

σημεῖα

চিহ্ন"" শব্দটি হল অলৌকিক চিহ্নগুলিকে নির্দেশ করে যা দেখায় যে, ঈশ্বর সর্বশক্তিমান, যার মহাবিশ্বের উপর সম্পূর্ণ কর্তৃত্ব রয়েছে।

ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ

আপনি একটি সক্রিয় ফর্ম এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এই বইটিতে লেখক লেখেননি এমন লক্ষণগুলি"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

John 20:31

ταῦτα δὲ γέγραπται

আপনি একটি সক্রিয় ফর্ম এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু লেখক এই লক্ষণগুলি সম্পর্কে লিখেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

যীশু জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

ζωὴν…ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ

এখানে ""জীবন"" একটি পরিভাষা যার মানে যীশু জীবন দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যিশুর কারণে জীবন পেতে পারেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ζωὴν

আধ্যাত্মিক জীবন বোঝায়।

John 21

যোহন 21 সাধারণ নোট

এই অধ্যায়ে ভাষণের গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান

ভেড়া

রূপক রূপের আগে যীশু তাঁর মৃত্যুর আগে নিজের লোকদের যত্ন নেওয়ার মতো কথা বলেছিলেন যে তিনি একজন ভাল মেষপালক মেষদের যত্ন নেবেন ([যোহন 10:11] (../../ jhn / 10 / 11.md))। তিনি আবার জীবিত হয়ে যাওয়ার পর, তিনি পিতরকে বলেছিলেন যে পিতর যিশুর মেষদের যত্ন নেবেন। (দেখুন: রুপক)

John 21:1

তিবিরিয় সাগরে শিষ্যদের কাছে আবার নিজেকে প্রকাশ করলেন। 2 এবং 3 পদটি আমাদের বলে যে যীশু আসার পূর্বে সেখানে কি ঘটছে। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

μετὰ ταῦτα

কিছু সময় পর

John 21:2

ὁμοῦ…Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος

আপনি একটি সক্রিয়রূপে এটিকে অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""থোমা যাকে আমরা দিদ্দুম বলে ডাকি"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Δίδυμος

এটি একটি পুরুষ নাম যার মানে ""জমজ।"" দেখুন এই নামটি কীভাবে অনুবাদ করা হয়েছে [যোহন 11:15] (../11 / 15.md)। (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

John 21:5

παιδία

এটি প্রেমের একটি শব্দ যার মানে ""আমার প্রিয় বন্ধু।

John 21:6

εὑρήσετε

এখানে ""কিছু"" মাছ বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমরা তোমাদের জালে কিছু মাছ ধরবেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

αὐτὸ ἑλκύσαι

জাল টানা

John 21:7

ἠγάπα

এটি এমন প্রেম যা ঈশ্বরের কাছ থেকে আসে এবং অন্যদের মঙ্গলের উপর মনোযোগ নিবদ্ধ করে, এমনকি যখন এটি নিজেকে উপকার করে না। এই ধরনের প্রেম অন্যদের জন্য তত্পর হয়, তারা যাই করুক না কেন এ তার জন্য চিন্তা করে না।

τὸν ἐπενδύτην διεζώσατο

তিনি তার চারপাশে তার বাইরের পোশাক সুরক্ষিত বা ""তিনি তার সুতোর কাজ করা

ἦν γὰρ γυμνός

এটি পটভুমির তথ্য। পিতর কাজ করার পক্ষে সহজ করার জন্য তার কিছু জামাকাপড় খুলে ছিলেন, কিন্তু এখন তিনি প্রভুর অভিবাদন করতে যাচ্ছিলেন, তিনি আরও পোশাক পরিধান করতে চেয়েছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""সে তার কিছু জামাকাপড় খুলে ছিল"" (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

ἔβαλεν ἑαυτὸν εἰς τὴν θάλασσαν

পিতর জলে ঝাঁপিয়ে পড়লেন এবং সাঁতরে ডাঙার দিকে যেতে লাগলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""সমুদ্রের মধ্যে ঝাঁপিয়ে পড়ল এবং তীরের দিকে যেতে লাগলো"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἔβαλεν ἑαυτὸν

এটি একটি রূপক যার মানে পিতর খুব দ্রুত জলে ঝাঁপিয়ে পড়েন। (দেখুন: বাগ্ধারা)

John 21:8

οὐ γὰρ ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τῆς γῆς…ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων

এটি পটভুমির তথ্য। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

πηχῶν διακοσίων

90 মিটার। এক হাত আধা মিটার চেয়ে একটু কম ছিল। (দেখুন: বাইবেলের দূরত্ব।)

John 21:11

ἀνέβη…Σίμων Πέτρος

এখানে ""ফিরে গেল"" অর্থ শিমোন পিতরকে নৌকায় ফিরে যেতে হয়েছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""তাই শিমোন পিতর নৌকায় ফিরে গেলেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

εἵλκυσεν τὸ δίκτυον εἰς τὴν γῆν

তীরের দিকে জাল টানতে লাগলেন

οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον

আপনি এটিকে একটি সক্রিয়রূপে অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: “জালটি ছিঁড়ে যায় নি” (দেখুনকতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

μεστὸν ἰχθύων μεγάλων

বড় মাছে পূর্ণ, একশ তিপান্নটি। 153 টি বড় মাছ ছিল। (দেখুন: সংখ্যাগুলো)

John 21:12

ἀριστήσατε

সকালের খাবার

John 21:14

τρίτον

সাধারণ অর্থেও আপনি এটিকে অনুবাদ করতে পারেন তৃতীয়কে ৩ হিসাবে (দেখুন: ক্রমিক সংখ্যা।)

John 21:15

যীশু শিমোন পিতরের সঙ্গে কথা বলতে লাগলেন।

ἀγαπᾷς με

এখানে ""প্রেম"" ঈশ্বরের কাছ থেকে আসে এমন প্রেমের ধরনকে বোঝায়, যা অন্যদের মঙ্গলের উপর মনোযোগ দেয়, এমনকি যখন এটি নিজেকে উপকৃত করে না।

σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε

যখন পিতর উত্তর দেন, তিনি ""প্রেম"" শব্দটি ব্যবহার করেন, যা বন্ধু বা পরিবারের সদস্যের জন্য ভ্রাতৃত্বের প্রেম বা ভালবাসার বোঝায়।

βόσκε τὰ ἀρνία μου

এখানে ""মেষশাবক"" যাঁরা যীশুকে ভালবাসে এবং তাঁর অনুসরণ করে তাদের জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি যে লোকেদের যত্ন করি তাদের পূর্ণ করি"" : রুপক)(দেখুন

John 21:16

ἀγαπᾷς με

এখানে ""প্রেম"" ঈশ্বরের কাছ থেকে আসে এমন প্রেমের ধরনকে বোঝায়, যা অন্যদের মঙ্গলের উপর মনোযোগ দেয়, এমনকি যখন এটি নিজেকে উপকৃত করে না।

ποίμαινε τὰ πρόβατά μου

এখানে ""ভেড়া"" যাঁরা যীশুকে ভালোবাসে এবং অনুসরণ করে তাদের জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি যাদের জন্য চিন্তা করি তাদের যত্ন নিই"" (দেখুন: রুপক)

John 21:17

λέγει αὐτῷ τὸ τρίτον

সর্বনাম ""তিনি"" যিশুকে বোঝায়। এখানে ""তৃতীয় সময়"" অর্থ ""সময় সংখ্যা 3."" বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু তাকে তৃতীয় বার বলেছিলেন"" (দেখুন: ক্রমিক সংখ্যা।)

φιλεῖς με

এই সময় যীশু যখন এই প্রশ্ন জিজ্ঞেস করেন তখন তিনি ""ভালোবাসার"" শব্দটি ব্যবহার করেন, যা একজন বন্ধুর বা পরিবারের সদস্যের জন্য ভ্রাতৃত্বের প্রেম বা প্রেমের অর্থ বোঝায়।

βόσκε τὰ προβάτια μου

এখানে ""ভেড়া"" একটি রূপক যা যিশুর অন্তর্গত এবং তাঁর অনুসারী প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার যত্ন নেওয়ার জন্য লোকেদের যত্ন"" (দেখুন: রুপক)

John 21:18

ἀμὴν, ἀμὴν

দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [যোহন 1:51] (../ 01 / 51.md)।

John 21:19

δὲ

এই গল্পটি ব্যবহার করে দেখায় যে তিনি গল্প চালিয়ে যাওয়ার আগে পটভূমি তথ্য দিচ্ছেন। (দেখুন: পশ্চাৎপট তথ্য)

σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν Θεόν

এখানে জন বোঝায় যে পিতর ক্রুশে মারা যাবে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরকে সম্মান করার জন্য পিতর ক্রুশে মারা যাবেন বলে নির্দেশ করে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἀκολούθει μοι

এখানে ""অনুসরণ"" শব্দটির অর্থ ""শিষ্য হওয়া""। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার শিষ্য হও"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 21:20

τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς

যোহন এইভাবে তার নাম উল্লেখ করার পরিবর্তে, অন্যভাবে বই জুড়ে নিজেকে উল্লেখ করেছেন।

ἠγάπα

এটি এমন এক ধরনের প্রেম যা ঈশ্বরের কাছ থেকে আসে এবং সর্বদা অন্যদের মঙ্গলের ইচ্ছা করে, এমনকি যখন এটি নিজেকে উপকার করে না। এই ধরনের প্রেম অন্যদের জন্য সজাগ, তারা যা করে তা কোন ব্যাপার।

ἐν τῷ δείπνῳ

এটি শেষ রাত্রি ভোজের একটি পদ ([যোহন 13] (../13 / 01.md))।

John 21:21

τοῦτον…ἰδὼν, ὁ Πέτρος

এখানে ""তাকে"" বলতে সেই শিষ্যকে বোঝানো হয়েছে যাকে যীশু প্রেম করেন।

Κύριε, οὗτος δὲ τί

পিতর জানতে চায়, যোহনের কি হবে? বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু, এই লোকটির কি হবে?"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 21:22

λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς

যীশু পিতরকে বললেন

ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν

এখানে ""তাকে"" বলতে সেই শিষ্যকে বোঝানো হয়েছে যাকে যীশু প্রেম করেন [যোহন 21:20] (..md).

ἔρχομαι

এটি যিশুর দ্বিতীয় আগমনকে বর্ণনা করে, স্বর্গে থেকে পৃথিবীতে তার প্রত্যাবর্তনকে বোঝায়।

τί πρὸς σέ

এই মন্তব্য একটি হালকা তিরস্কার রূপে এবং একটি প্রশ্নের আকারে প্রদর্শিত হয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""এটি তোমার চিন্তার বিষয় নয়।"" অথবা ""তোমাকে এই বিষয়ে চিন্তিত হতে হবে না।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

John 21:23

εἰς τοὺς ἀδελφοὺς

এখানে ""ভাইয়েরা"" যিশুর সমস্ত অনুসারীদের বোঝায়।

John 21:24

যোহন লিখিত সুসমাচারের শেষ। এখানে লেখক, প্রেরিত যোহন, নিজের সম্পর্কে এবং এই বইটিতে যা লিখেছেন তার সম্পর্কে একটি সমালোচনামূলক মন্তব্য দিয়েছেন। (দেখুন: গল্পের পরিসমাপ্তি)

ὁ μαθητὴς

শিষ্য যোহন

ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων

এখানে ""সাক্ষ্যদান"" অর্থ তিনি ব্যক্তিগতভাবে কিছু দেখেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যে এই সব জিনিস দেখেছে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

οἴδαμεν

এখানে ""আমরা"" যিশুকে বিশ্বাস করে যারা তাদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা যিশুকে যারা বিশ্বাস করি, জানি "" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

John 21:25

ἐὰν γράφηται καθ’ ἕν

আপনি একটি সক্রিয় ফর্ম এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি কেউ সেগুলি লিখে রাখে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

οὐδ’ αὐτὸν…τὸν κόσμον χωρήσειν τὰ…βιβλία

যোহন জোর দিয়ে বোঝাতে চাইছেন যে, যিশু অনেক বইয়ে যা লিখেছিলেন, তার চেয়ে অনেক বেশি অলৌকিক কাজ করেছিলেন। (দেখুন: অতিশয়োক্তি এবং সাধারণীকরণ)

τὰ γραφόμενα βιβλία

আপনি একটি সক্রিয় ফর্ম এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যে বইগুলি মানুষ তার কাজ সম্পর্কে লিখতে পারে যা তিনি করেছিলেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)