বাংলা (Bangali, Bangla): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

James

James front

যাকোবের ভূমিকা

পর্ব1: সাধারণ ভূমিকা

যাকোব এর বইয়ের রূপরেখা

1।অভিবাদন (1: 1) 1।পরীক্ষা এবং পরিপক্কতা (1: 2-18) 1।ঈশ্বরের বাক্য শোনা এবং করা (1: 19-27) 1।কাজের মধ্যে সত্যিকারের বিশ্বাস দেখা যায় -ঈশ্বরের বাক্য (1: 19-27) - প্রেমের রাজকীয় আইন (2: 1-13)–কার্যকলাপ (2: 14-26) 1।সম্প্রদায়ের মধ্যে অসুবিধা- জিহ্বার বিপদ সমূহ(3: 1-12) - উপর থেকে জ্ঞান (3: 13-18) – পার্থিব ইচ্ছা সমূহ (4: 1-12) 1।আপনার সিদ্ধান্ত সম্পর্কে ঈশ্বরের দৃষ্টিকোণ- আগামীকাল সম্পর্কে অহঙ্কার (4: 13-17) - ধনসম্পর্কেসতর্কতা (5: 1-6) –ধৈর্যের সাথে কষ্টভোগ করা (5: 7-11) 1।সমাপ্তি উপদেশ -শপথ (5:12) - প্রার্থনা এবং সুস্থতা (5: 13-18) – একে অপরের প্রতি যত্ন নেওয়া (5: 19-20)

যাকোব এর বইটি কে লিখেছেন?

লেখক নিজেকে যাকোব হিসাবে চিহ্নিত করেছেন । ইনি সম্ভবত যীশুর নিজের ভাই ছিলেন।যাকোব প্রথমে মন্ডলীর নেতা ছিলেন এবং য়িরুশালেম কাউন্সিলের অংশ ছিলেন। প্রেরিত পৌল তাঁকে মন্ডলীর একটি“স্তম্ভ”বলেও অভিহিত করেছিলেন

প্রেরিত যাকোবের মতো ইনি একই ব্যক্তি হন না।এই চিঠিটি লেখার আগেই প্রেরিত যাকবকে হত্যা করাহয়েছিল।

যাকোবের বইটিতে কিসের সম্পর্কে বলে ? এইচিঠিতে, যাকোব বিশ্বাসীদের উত্সাহিত করেছিলেন যারা কষ্টের মধ্যে ছিলেন। তিনি তাদের জানিয়েছিলেন যে ঈশ্বর তাদের দুঃখ কষ্টকে ব্যাবহার করেছিলেন যেন তারা পরিপক্ক বিশ্বাসী হতে পারেন।যাকোব তাদেরকে বিশ্বাসীদের সৎকর্ম করার প্রয়োজনীয়তার কথাও বলেছিলেন ।তিনি এই চিঠিতে বিশ্বাসীদের কিভাবে জীবনযাপন করাএবংএকে অপরের সাথে কি ভাবে আচরণ করা উচিত সে সম্পর্কে অনেক কিছুই লিখেছিলেন। উদাহরণ স্বরূপ, তিনি তাদেরকে পরস্পরের সাথে ন্যায় বিচার করতে, একে অপরের সাথে লড়াই না করতে এবং বিজ্ঞতার সাথে ধনসম্পদ ব্যবহার করতে নির্দেশ দিয়েছিলেন।

যাকোব তাঁর পাঠকদের প্রকৃতির বিভিন্ন উদাহরণ যেমন1:6-11এবং3:1-12তে ব্যবহার করতে শিখিয়েছিলেন12।এছাড়াও, এই চিঠির অনেক অংশ যীশুর পর্বত দত্ত উপদেশে (মথি5-7) যাযা লিখেছিলেন তার অনুরূপ হচ্ছে

“ছড়িয়ে পড়া বারো উপজাতি সমূহ”কারাছিল?

যাকোব বললেনযে“ছড়িয়ে পড়া বারো উপজাতি” কে তিনি লিখছিলেন (1: 1)।অন্যান্য পণ্ডিতরা মনে করেন যে যাকোব ইহুদি খ্রিস্টানদের কাছে লিখছিলেন।অন্যান্য বিদ্বানরা মনে করেন যে যাকোব সাধারণভাবে সমস্ত খ্রিস্টান কে লিখেছিলেন।এই চিঠিটি“সাধারণ পত্র”হিসাবে পরিচিত কারণ এটি কোনও নির্দিষ্ট গির্জা বা স্বতন্ত্র ব্যক্তিকে লেখা হয়নি।

এই বইয়ের শিরোনামটি কে কিভাবে অনুবাদ করা উচিত?

অনুবাদকরা এই বইটিকে এরদ্বারা সম্বোধন করতে প্রথাগত শিরোনাম, “যাকোব বলে পছন্দ করতে পারেন।“অথবা তারা একটি পরিষ্কার শিরোনাম চয়ন করতে পারে, যেমন“যাকোবের থেকে একটি চিঠি”বা“যে চিঠিটি যাকোব লিখিছিলেন”। (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়) ## খণ্ড2:গুরুত্বপূর্ণ ধর্মীয় ও সাংস্কৃতিক ধারণা

কি ভাবে যাকোব কি পৌলের সাথে দ্বিমত হয়েছিলেন যে একজন ব্যক্তি কিভাবে ঈশ্বরের সামনে ধার্মিক প্রতিপন্ন হয়।পৌল রমিযদের শিখিয়ে ছিলেন যে খ্রীষ্টানরা কার্যের দ্বারা নয় বরং বিশ্বাসের দ্বারা ধার্মিক প্রতিপন্ন হয় i যাকোব মনে হয় যে খ্রিস্টানদের কাজের দ্বারা ধার্মিকহয় বলে শিখিয়েছিলেন I এটি বিভ্রান্তিকর হতে পারে ।কিন্তু পৌলও যাকোব যা শিখিয়েছিল তা আরও ভাল ভাবে উপলব্ধি করলে দেখা যায় যে তারা একে অপরের সাথে একমত হচ্ছেন।উভয়ই শিখিয়েছিল যে ন্যায়বিচারী হওয়ার জন্য একজন ব্যক্তির বিশ্বাসের প্রয়োজন।এবং তারা উভয়েই শিখিয়েছিল যে প্রকৃত বিশ্বাসই একজন ব্যক্তিকে ভালকাজ করাতে পারে ।পৌল এবং যাকোব এই বিষয়গুলো সম্পর্কে ভিন্নভাবে শিখিয়েছিলেন কারণ তাদের কাছে ভিন্নশ্রোতা ছিল যাদের ধার্মিক হওয়ার বিভিন্নগ লোকে জানার দরকার ছিল । (দেখুন: ন্যায়, বিচারক, অন্যায়, অযথা, অবিচার, ন্যায্যভাবে, ন্যায়সঙ্গত, আত্মপক্ষ সমর্থন এবংবিশ্বাস এবংকাজ, ক্রিয়াকলাপ,কাজ,কার্যকলাপ)

খণ্ড৩: গুরুত্বপূর্ণ অনুবাদ সংক্রান্ত সমস্যাগুলো

অনুবাদককে কি ভাবে যাকোবের বইয়ের বিষয়গুলির মধ্যে উত্তরণের সংকেত দেওয়া উচিত?

চিঠিটি দ্রুত বিষয়গুলিকে পরিবর্তন করে।কখনও কখনও যাকোব পাঠকদের বলেন না যে তিনি বিষয়গুলো পরিবর্তন করতে চলেছেন।একে অপরের থেকে পদগুলোকে সংযোগবিহীন হতে দেখতে অনুমতি দেওয়াগ্রহণযোগ্য হচ্ছে।একটি নতুন লাইন শুরু করে বাবিষয়গুলোর মধ্যে একটি ফাঁক রেখে প্যাসেজগুলোকে পৃথক রেখে বোধগম্য হতে পারে

যাকোবের বইয়ের পাঠ্যের প্রধান বিষয়গুলো কি?
  • “আপনি কি জানতে চান, বোকা মানুষ, কাজ ছাড়া বিশ্বাস নিষ্ফল হচ্ছে? “ (2:20)।ইউএলটি, ইউএসটি এবং আধুনিক সংস্করণ গুলো এভাবে পড়ে কিছু পুরানো সংস্করণে লেখা আছে, “বোকামানুষ, তুমি কি জানতে চাও যে কাজ ছাড়া বিশ্বাস মরে গেছে?”বাইবেলের কোনও অনুবাদ যদি সাধারণ অঞ্চলে বিদ্যমান থাকে অনুবাদকদের সেই সংস্করণ গুলোতে পাওয়া পাঠটি ব্যবহার করতে বিবেচনা করা উচিত।যদি তা না হয় তবে অনুবাদকদের আধুনিক পাঠকে অনুসরণ করার পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে

    (দেখুন: পাঠ্য বৈচিত্র)

James 1

যাকোব01 সাধারণ নোট সমূহ

সংরচনা এবং বিন্যাসকরণ

যাকোব এই চিঠিটিকে আনুষ্ঠানিক ভাবে1 পদের মধ্যে প্রবর্তন করেছেনI প্রাচীনকালে নিকট প্রাচ্যে লেখকরা প্রায়শই এই ভাবে চিঠিগুলো আরম্ভ করেছিলেন

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলো

পরীক্ষা এবং প্রলোভন

এই দুটি শব্দসমূহ এক সাথে ঘটে ([যাকোব 1: 12-13] (./ 12.md))।উভয় শব্দই এমন একজন ব্যক্তির কথা বলে যা ভাল কিছু করার এবং খারাপ কিছু করার মধ্যে বেছে নিতে সক্ষম হয় ।তাদের মধ্যে পার্থক্য গুরুত্বপূর্ণ।ঈশ্বর সেই ব্যক্তিকে পরীক্ষা করছেন এবং চান যে তিনি ভাল কাজ করুন।শয়তান সেই ব্যক্তিকে প্রলোভিত করছে এবং চায় সে মন্দ কাজ করুক।### মুকুট

যেব্যক্তিপরীক্ষায় উত্তীর্ণ হয় একটি মুকুটপায়, যে লোকেরাবিশেষতভালকিছুকরে তারা কিছু না কিছু পায় । (দেখুন: পুরস্কার, পুরস্কার, পুরস্কৃত, পুরস্কৃত, পুরস্কারদাতা)

এই অধ্যায়ে বক্তৃতার গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যানগুলো

রূপকসমূহ

যাকোবএইঅধ্যায়েঅনেকরূপকব্যবহারকরেছেন এবং আপনি সেগুলো ভালভাবে অনুবাদ করার আগে রূপক পৃষ্ঠার উপাদানগুলো কে বোঝার দরকার হবে। (দেখুন: রুপক)

এই অধ্যায়ে অনুবাদ করার অন্যান্য সম্ভাব্য সমস্যাগুলো

“ছড়িয়ে পড়া বা উপজাতির কাছে”যাকোব এই চিঠিটি কে লিখেছেন তা পরিষ্কার নয়।তিনি নিজেকে প্রভু যীশু খ্রীষ্টের দাস বলেছেন, তাই তিনি সম্ভবত খ্রীস্টানদের কাছে লিখছিলেন।তবে তিনি তাঁর পাঠকদের“ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা বারোটি উপজাতি” বাক্যে সম্বোধন করেছেন, যা সাধারণত ইহুদিদের বোঝায়I সম্ভবত এই শব্দগুলো তিনি“ঈশ্বর যাদের বেছে নিয়েছেন তাদের সকলের”জন্য রূপক হিসাবে ব্যবহার করছেন বা তিনি চিঠিটি এমন সময়ে লিখেছিলে যখন বেশির ভাগ খ্রীস্টান ইহুদি হিসাবে হয়েছিলেন

James 1:1

প্রেরিত যাকোব সমস্ত খ্রীস্টানদের এই চিঠিলিখেছিলেন।তাদের মধ্যে অনেক ইহুদী ছিল এবং তারা বিভিন্ন জায়গায় বাসকরত।

Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, δοῦλος

“এই চিঠিটি এসেছে”বাগ্ধারাটি তাত্পর্যপূর্ণ ।বিকল্প অনুবাদ: “এই চিঠিটি ঈশ্বরের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের দাস যাকোবের কাছ থেকেএসেছে” (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ταῖς δώδεκα φυλαῖς

সম্ভাব্য অর্থ গুলো হ’ল1) ইহুদি খ্রীস্টানদের জন্য বা২) এটি সমস্ত খ্রীস্টাদের জন্য একটি রূপক হয় ।বিকল্পঅনুবাদ: “ঈশ্বরের বিশ্বস্ত লোকদের কাছে” (দেখুন: লক্ষণা এবংরুপক)

ἐν τῇ διασπορᾷ

“বিচ্ছুরণ”শব্দটি সাধারণত ইহুদিদের বোঝায় যারা তাদের জন্মভূমি ইস্রায়েল থেকে দূরে অন্য দেশে ছড়িয়েপড়েছিল।এই বিমূর্ত বিশেষ্যটি“বিক্ষিপ্ত”ক্রিয়াসহএকটি বাক্য দিয়ে প্রকাশ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “যারা সারা বিশ্বে ছড়িয়ে ছিটিয়ে রয়েছে”বা“যারা অন্যদেশে থাকেন” (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

χαίρειν

একটি প্রাথমিক অভিবাদন, যেমন“হে!”বা“শুভদিন!”

James 1:2

πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε, ἀδελφοί μου, ὅταν πειρασμοῖς περιπέσητε ποικίλοις

আমার সহ বিশ্বাসীরা, আপনার সমস্ত ধরণের সমস্যাগুলো উদযাপন করার মতন কিছু মনে করুন

James 1:3

τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν

“পরীক্ষা,”“আপনার বিশ্বাস”এবং“ধৈর্য”অভিব্যক্তিগুলো ক্রিয়াকলাপের তুল্যবিশেষ্য হচ্ছে ।ঈশ্বরপরীক্ষাকরেন, অর্থাৎ, বিশ্বাসীরা তাঁর উপর কতটা বিশ্বাস রাখে এবং তাঁর আনুগত্য করেতা তিনি খুঁজে পান।বিশ্বাসীগণ (“আপনি”) তাঁকেবিশ্বাসকরুনএবংকষ্টসহ্যকরুন।বিকল্পঅনুবাদ: “আপনি যখন কষ্টের মুখোমুখি হন, তখন ঈশ্বর খুঁজে বের করছেন আপনি তাঁরউপরকতটাবিশ্বাসরাখছেনI ফলস্বরূপ, আপনি আরও বেশি কষ্ট সহ্য করতে সক্ষম হবেন” (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

James 1:4

ἡ…ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω

এখানে সহনশীলতার কথা বলা হয় যেন এটি কোন ও কাজের লোক।বিকল্প অনুবাদ: “যে কোন ও কষ্ট সহ্য করতেশিখুন” (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

τέλειοι

খ্রীষ্টের উপরে বিশ্বাস রাখতে এবং সব পরিস্থিতিতেই তাঁর বাধ্য থাকতে সক্ষম

ἐν μηδενὶ λειπόμενοι

এটিকে ইতি বাচক ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “আপনার যা কিছু প্রয়োজনতা থাকা”বা“আপনার যাযা করা দরকার”তার জন্য ঈশ্বরকে বলা I

James 1:5

αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος, Θεοῦ

তিনিই তো উদারতার সঙ্গে দেন এবং কোন কাউকে ধমক দেননা

τοῦ διδόντος, Θεοῦ, πᾶσιν ἁπλῶς, καὶ μὴ ὀνειδίζοντος

gives generously and does not rebuke any

δοθήσεται αὐτῷ

ঈশ্বর এটি করবেন বা“ঈশ্বর আপনার প্রার্থনার জবাব দেবেন”

James 1:6

ἐν πίστει, μηδὲν διακρινόμενος

এটিকে ইতিবাচক ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “ঈশ্বর জবাব দেবেন এমন সম্পূর্ণ দৃঢ়তার সাথে” (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

ὁ γὰρ διακρινόμενος ἔοικεν κλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ.

যে কেউ সন্দেহ করে যে ঈশ্বর তাকে সাহায্য করবেন তাকে সমুদ্রের জলের মতো বা একটি বিশাল হ্রদের মতো বলা হবে, যা বিভিন্ন দিকে চলতেথাকে। (দেখা: উপমা)

James 1:8

δίψυχος

“দ্বি-ভাব”শব্দটিকোনওব্যক্তিরচিন্তাকেবোঝায়যখনসেসিদ্ধান্তনিতেঅক্ষমহয়।বিকল্পঅনুবাদ: “তিনিযীশুকেঅনুসরণকরবেনকিকরবেননাতাসিদ্ধান্তনিতেপারেনা” (দেখুন: রুপক)

ἀκατάστατος ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ

এখানেএইব্যক্তিরকথাবলাহয়েছেযেনসেএকপথেচলতেপারেনাবরংপরিবর্তেসেঅন্যপথেচলেযায়। (দেখা: রুপক)

James 1:9

ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς

বিশ্বাসীযারবেশিঅর্থনেই

καυχάσθω…ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ

ঈশ্বরযাকেসম্মানিতকরেছেনএমনকাউকেএমনকথাবলাহয়যেনতিনিকোনওউচ্চস্থানেদাঁড়িয়েআছেন। (দেখা: রুপক)

James 1:10

ὁ δὲ πλούσιος, ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ

“গর্ব করতে দিন”শব্দগুলোকেপূর্ববর্তীবাগ্ধারাথেকেবোঝাযায়।বিকল্পঅনুবাদ: “তবেধনীব্যক্তিকেরতারনীচুঅবস্থাননিয়েগর্বিতহতেদিন” (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

ὁ δὲ πλούσιος

কিন্তুযে লোকটিরকাছেপ্রচুরঅর্থআছে।সম্ভাব্যঅর্থগুলোহ’ল1) ধনীব্যক্তিএকজন বিশ্বাসীহচ্ছে বা2) ধনীব্যক্তিএকজন অবিশ্বাসী হচ্ছে ।

ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ

একজন ধনী বিশ্বাসীর খুশি হওয়া উচিত যদি ঈশ্বর তাকে কষ্টভোগ করতে দেন ।বিকল্পঅনুবাদ: “ঈশ্বর তাকে অসুবিধাগুলো দিয়েছেন যে তার খুশি হওয়া উচিত” (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται

ধনী ব্যক্তিদের বন্য ফুলের সাথে সমান বলে কথা বলাহয়, যাকে অল্প সময়ের জন্যই বেঁচে থাকতে হয় । (দেখা: উপমা)

James 1:11

ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο

কোনও ফুল সুন্দর হয় না এমন কথা বলা হয় যেন এর সৌন্দর্য মরে।বিকল্প অনুবাদ: “এবং এটি আর সুন্দর নয়” (দেখুন: রুপক)

ὁ πλούσιος ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ μαρανθήσεται

এখানে ফুলের উপমা সম্ভবত চালিয়ে যাওয়া হয়।ফুলগুলি হঠাৎ মারা যায় না তবে পরিবর্তে অল্প সময়ের মধ্যে ম্লান হয়ে যায়, তাই ধনী ব্যক্তিরা হঠাৎ মারা না যেতে পারেন বরং অদৃশ্য হওয়ার জন্য একটু সময় নিতে পারেন। (দেখা: উপমা)

ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ

প্রতিদিনের জীবনে একজন ধনী ব্যক্তির ক্রিয়াকলাপগুলো এমন ভাবে কথিত হয় যেন সে যাত্রা করেI এইরূপক টি বোঝায় যে তিনি তার আগত মৃত্যু সম্পর্কে কোন চিন্তা ভাবনা করছেন না এবং এটি তাকে অবাক করে দেবে। (দেখা: রুপক)

James 1:12

যাকোব বিশ্বাসীদের স্মরণ করিয়ে দেন যে ঈশ্বর প্রলোভনের সৃষ্টিকরেননা; তিনিতাদেরকিভাবেপ্রলোভনএড়ানো যায় তা জানান।

μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν

যে ব্যক্তি যে পরীক্ষার বিষয়টি সহ্য করে সে ভাগ্যবান বা“যে ব্যক্তি পরীক্ষায় স্থির থাকে সে ভালই আছে”

ὑπομένει πειρασμόν

কষ্টের সময় ঈশ্বরের প্রতি বিশ্বস্ত থাকে

δόκιμος

তিনি ঈশ্বরের দ্বারা অনুমোদিত হয়েছেন

λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς

অনন্ত জীবনের কথাএমনভাবে বলা হয় যে এটি কোনও বিজয়ী ক্রীড়া বিদের মাথার উপরে রাখা পাতাগুলোর জয়মালা।বিকল্প অনুবাদ: “তার পুরষ্কার হিসাবে অনন্তজীবন পান” (দেখুন: রুপক)

ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν

এটিকে সরাসরিভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “ঈশ্বর যারা তাকে ভালবাসেন তাদের প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন” (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

James 1:13

πειραζόμενος

যখন সে কোন মন্দ কাজ করতে চায়

ἀπὸ Θεοῦ πειράζομαι

এটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “ঈশ্বর আমাকে কিছু খারাপ করার চেষ্টা করছেন” (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ὁ…Θεὸς ἀπείραστός ἐστιν κακῶν

এটিকে সরাসরিভাবেবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: “কেউঈশ্বরেরমন্দকাজকরারইচ্ছাতৈরিকরতেপারেনা” (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

πειράζει δὲ αὐτὸς οὐδένα

ঈশ্বর নিজেকাউকেমন্দকাজকরারজন্যপ্ররোচিতকরারচেষ্টাকরেননা

James 1:14

ἕκαστος…πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας

একজনব্যক্তিরআকাঙ্ক্ষারকথাবলাহয়যেনএটিঅন্যকেউযিনিতাকেপাপেরজন্যপ্ররোচিতকরছেন। (দেখা: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος

মন্দআকাঙ্ক্ষারকথাএমনভাবেইপ্রচারকরাহয়যেনএটিএমনএকজনব্যক্তিযাঅন্যকাউকেটেনেআনতেপারে। (দেখা: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

δελεαζόμενος

আকর্ষণকরে, কাউকেমন্দকাজকরতেরাজিকরায়

James 1:15

εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα, ἀποκύει θάνατον

আকাঙ্ক্ষাটিএকজনব্যক্তিরমতনকথাবলাঅব্যাহতরয়েছে, এবারস্পষ্টতইএকজনমহিলাহিসাবেএকটিসন্তানগর্ভধারণকরে।সন্তানটিকেপাপহিসাবেচিহ্নিতকরাহয়।পাপহ’লআরেকটিমহিলাবাচ্চাযাবেড়েউঠেগর্ভবতীহয়এবংমৃত্যুরজন্মদেয়।রূপকেরএইশৃঙ্খলাএমনকারওএকটিচিত্রযাতারমন্দঅভিলাষএবংতারপাপেরকারণে আত্মিকএবংশারীরিকভাবেউভয় অবস্থায়মারাযায়। (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ এবংরুপক)

James 1:16

μὴ πλανᾶσθε

কাউকেআপনাকেপ্রতারণাকরতেদেবেন না বা“প্রতারণাকরা বন্ধকরুন”

James 1:17

πᾶσα δόσις ἀγαθὴ, καὶ πᾶν δώρημα τέλειον

এইদুটিবাগ্ধারাটিরঅর্থমূলতএকইজিনিস।যাকোবতাদেরব্যবহারকরেনজোর দিতে যে একজন ব্যক্তির যে কোনো ভাল জিনিস ঈশ্বরেরকাছথেকে আসে I (দেখা: জোড়ার একটি জুড়ি)

τοῦ Πατρὸς τῶν φώτων

ঈশ্বর, আকাশেরসমস্তআলোকসজ্জা (সূর্য, চাঁদএবংতারা) এরস্রষ্টা, তাদের“পিতা”বলেঅভিহিতকরাহয়। (দেখা: রুপক)

παρ’ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα.

এই অভিব্যক্তিটি ঈশ্বরকে একটি অপরিবর্তিত আলো হিসাবে দেখায়, যেমন আকাশে সূর্য, চাঁদ, গ্রহ এবং তারা।এটি পৃথিবীর ছায়াগুলোর বিপরীতে যা ক্রমাগত পরিবর্তিত হয়।বিকল্প অনুবাদ: “ঈশ্বর পরিবর্তন করেন না তিনি পৃথিবীতে আসা যাওয়া করা ছায়াগুলোর চেয়ে আকাশের সূর্য, চাঁদ এবং তারার মতন স্থির”“(দেখুন: উপমা)

James 1:18

ἀπεκύησεν ἡμᾶς

আমাদের কাছে অনন্তজীবন আনয়নকারী সেই ঈশ্বরের কথা বলা হয় যেন তিনি আমাদের জন্ম দিয়েছেন। (দেখা: রুপক)

λόγῳ ἀληθείας

সম্ভাব্য অর্থগুলো হ’ল1) “সত্য সম্পর্কিত বার্তা”বা2) “সত্য বার্তা”।

εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα

যাকোব ঈশ্বরের কাছে খ্রীষ্টান বিশ্বাসীদের মূল্য বর্ণনা করার উপায় হিসাবে প্রথম ফলগুলোর ঐতিহ্য বাহী হিব্রু ধারণাটি ব্যবহার করছেন।তিনি সূচিত করেছেন যে ভবিষ্যতে আরও অনেক বিশ্বাসী থাকবেন।বিকল্পঅনুবাদ: “যাতে আমরা প্রথম ফলের উপহাররূপে হব” (দেখুন: উপমা)

James 1:19

ἴστε

সম্ভাব্য অর্থ গুলো হ’ল1) আজ্ঞা হিসাবে“এটি জানুন”, আমি কি লিখতে চলেছি তার দিকেমনোযোগ দিতে বা2) “আপনি একটি বিবৃতি হিসাবে এটি জানেন”, আমি আপনাকে এমন কিছু মনে করিয়ে দিতে চলেছি যা আপনি ইতিমধ্যেই জানেন।

ἔστω…πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι

এই বেক্ত বাক্যগুলো হ’ল বাক্য শৈলী যার অর্থ হল লোকদের প্রথমে একাগ্র ভাবে শুনতে হবে এবং তার পরে তা কি বলে তা মনোযোগ সহকারে বিবেচনা করুক ।এখানে“কথা বলতে মন্থর”মানে ধীরে ধীরে কথা বলা নয়। (দেখা: বাগ্ধারা)

βραδὺς εἰς ὀργήν

দ্রুত রাগ করবেন না

James 1:20

ὀργὴ…ἀνδρὸς, δικαιοσύνην Θεοῦ οὐκ ἐργάζεται.

যখন কোন ও ব্যক্তি সর্বদা ক্রুদ্ধ থাকে, তখনসেঈশ্বরেরকোনো ধার্মিক কাজ করতে পারে না।

James 1:21

ἀποθέμενοι πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας

পাপ ও দুষ্টতার কথা এখানে বলা হয় যেন সেগুলো এমন পোশাক যাকে খুলে লেওয়া যেতে পারে ।বিকল্পঅনুবাদ: “সমস্ত নোংরা পাপ করা বন্ধ করুন এবং প্রচুর পরিমাণে মন্দ কাজ করা বন্ধকরুন” (দেখুন: রুপক)

ἀποθέμενοι πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας

এখানে“পাপী অশ্লীলতা” এবং“দুষ্টু”অভিব্যক্তি গুলো একই রকম অর্থ ভাগ করে দেয়।পাপ কতটা মন্দ তার ওপর জোর দিতে যাকোব সেগুলো ব্যবহার করেন ।বিকল্পঅনুবাদ: “নানান ধরণের পাপ পূর্ণ আচরণ বন্ধ করুন” (দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি)

ῥυπαρίαν

এখানে“নোংরামি”, অর্থাৎ ময়লা,পাপ এবং মন্দের তুল্য হয় । (দেখা: রুপক)

ἐν πραΰτητι

অহংকার বা“দাম্ভিকতা ছাড়াই”

δέξασθε τὸν ἔμφυτον λόγον

“প্রতিস্থাপন” অভিব্যক্তিটির অর্থ একটি জিনিস অন্যটির ভিতরে রাখা।এখানে ঈশ্বরের কথাটি এমন ভাবে বলা হয়েছে যেন এটি বিশ্বাসীদের অভ্যন্তরে বেড়ে উঠা উদ্ভিদ।বিকল্প অনুবাদ: “ঈশ্বর আপনার সাথে যে বার্তা বলেছিলেন তা মান্য করুন” (দেখুন: রুপক)

σῶσαι τὰς ψυχὰς ὑμῶν

একজন ব্যক্তি যার থেকে রক্ষা পেয়েছেন তা স্পষ্ট করে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “আপনাকে ঈশ্বরের বিচার থেকে রক্ষাকরুন” (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

τὰς ψυχὰς ὑμῶν

এখানে “প্রাণ” শব্দটি ব্যক্তি দের বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: “আপনারা নিজেরাই” (দেখুন: লক্ষণা)

James 1:22

γίνεσθε δὲ ποιηταὶ λόγου

এমন লোক হন যারা ঈশ্বরের নির্দেশ অনুসরণ করে

παραλογιζόμενοι ἑαυτούς

আপনারা নিজেদের বোকা বানাচ্ছেন

James 1:23

ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν

কারণ যদি কেউ শাস্ত্রে ঈশ্বরের বার্তা শোনে

καὶ οὐ ποιητής

“হ’য়”এবং“বাক্যের মধ্যে” বোঝা হয় আগের পদটির দ্বারা ।বিশেষ্য“কার্যকর্তা” কে “কর”বা“মান্য কর” ক্রিয়া দিয়েও প্রকাশ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “তবে এটি “বাক্যের কোনো কার্য কর্তা নয় বা “তবে বাক্য মানেন না” (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ

যে ব্যক্তি ঈশ্বরের বাক্য শোনেন সে এমন একজনের মতো যিনি আয়নাতে তাকান। (দেখা: উপমা)

τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ

“প্রাকৃতিক”শব্দটি স্পষ্ট করে যে যাকোব“মুখ”শব্দের সাধারণ অর্থ ব্যবহার করছেন ।বিকল্প অনুবাদ: “তারমুখ”

James 1:24

καὶ ἀπελήλυθεν, καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν

এটি বোঝা যায় যে যদিও তিনি দেখতে পান যে তার কিছু করা দরকার যেমন মুখ ধুয়ে নেওয়া বা চুল ঠিক করা, তবে সে চলে যায় এবং তা করতে ভুলে যায়।যে ব্যক্তি ঈশ্বরের বাক্য মান্য করেনা সে এরকম।বিকল্প অনুবাদ: “তার পরে চলে যায় এবং তত্ক্ষণা তার যা করা দরকার বলে দেখেছিলেন তা করতে ভুলে যান” (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য এবংউপমা)

James 1:25

ὁ…παρακύψας εἰς νόμον τέλειον

এই অভিব্যক্তি আয়না হিসাবে ব্যবস্থার চিত্রকে অবিরত চালায় । (দেখা: উপমা)

νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας

ব্যবস্থা এবং স্বাধীনতার মধ্যে সম্পর্ককে স্পষ্টভাবে প্রকাশ করা যেতে পারে।এখানে “স্বাধীনতা” সম্ভবত পাপ থেকে মুক্তি বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: “নিখুঁত ব্যবস্থা যা স্বাধীনতা দেয়”বা“নিখুঁতব্যবস্থা যারা এটি অনুসরণ করে তাদের মুক্ত করে” (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

οὗτος μακάριος ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ ἔσται

এটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “ সেই বেক্তিকেই ঈশ্বর আশির্বাদ করবেন যে তার ব্যবস্থাটি মেনে চলে ” (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

James 1:26

δοκεῖ θρησκὸς εἶναι

তিনি সঠিক ভাবে ঈশ্বরের উপাসনা করছে বলে মনে করেন

γλῶσσαν αὐτοῦ

কারও জিহ্বা নিয়ন্ত্রণ করা এক জনের বক্তব্য কে নিয়ন্ত্রণ করার তুল্য ।বিকল্প অনুবাদ: “তিনি যা বলেন” (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἀπατῶν

কাউকে এমন কিছু বিশ্বাস করতে দেয় যা সত্যনয়

καρδίαν αὐτοῦ

এখানে“ হৃদয়” তার বিশ্বাস বা চিন্তা ভাবনা কে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: “স্বয়ং” (দেখুন: বাক্যালংকার)

τούτου μάταιος ἡ θρησκεία

ঈশ্বরের উপাসনা করে অযোগ্য ভাবে

James 1:27

καθαρὰ καὶ ἀμίαντος

যাকোব ধর্ম সম্পর্কে কথা বলেছেন, যে ভাবে ঈশ্বরের উপাসনা করা হয়, যেন তা শারীরিক ভাবে খাঁটি ও অবিকৃত হতে পারে।ঈশ্বরের কাছে গ্রহণযোগ্য কিছু বলতে এগুলো ইহুদিদের কাছে পরম্পরাগত উপায় হচ্ছে ।বিকল্প অনুবাদ: “সম্পূর্ণ গ্রহণ যোগ্য” (দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি এবংরুপক)

παρὰ τῷ Θεῷ καὶ Πατρί

ঈশ্বরের দিকে নির্দেশিত (দেখুন: রুপক)

ὀρφανοὺς

অনাথ

ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν

অনাথ ও বিধবারা কষ্টভোগ করছেন কারণ তাদের পিতা বা স্বামীরা মারা গেছেন।

ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου

বিশ্বের পাপ কে এমন নোংরা কথা বলা হয় যা ব্যক্তিকে দাগ দিতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “পৃথিবীতে মন্দকে কাউ কেপাপ করতেনাদেয়” (দেখুন: রুপক)

James 2

যাকোব 02 সাধারণ নোট সমূহ

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণা সমূহ

পক্ষপাতিত্ব

যাকোবের কিছু পাঠক ধনী ও শক্তিশালী লোকদের সাথে ভাল আচরণ করেছিলেন এবং দরিদ্র লোকদের সাথে খারাপ আচরণ করেছিলেন।একে পক্ষপাতিত্ব বলা হয় এবং যাকোব তাদের বলে যে এটি ভুল। ঈশ্বর চান তাঁর লোকেরা ধনী ব্যক্তি ও দরিদ্র উভয়ের সাথেই ভাল ব্যবহার করে।### যুক্তি

ন্যায় বিচার হ’ল ঈশ্বর যখন এক জন ব্যক্তি কে ধার্মিক প্রতিপন্ন করেন।যাকোব এখানে বলেছেন যে ঈশ্বর লোকেদের ধার্মিক প্রতিপন্ন করেন বা ন্যায্যতা প্রদান করেনযারা বিশ্ব পাওয়ার পাশাপাশি ভাল কাজ করেন। (দেখুন: ন্যায়, বিচারক, অন্যায়, অযথা, অবিচার, ন্যায্যভাবে, ন্যায়সঙ্গত, আত্মপক্ষ সমর্থন এবংধার্মিক, ধার্মিকতা, অধার্মিক, অধার্মিকতা, ন্যায়পরায়ণতা, ন্যায়পরায়ণতা এবংবিশ্বাস )

এই অধ্যায়ে অনুবাদের অন্যান্য সম্ভাব্য অসুবিধাগুলো

উদ্ধৃত চিহ্ন গুলো

“কাজ গুলো ছাড়া আমাকে আপনার বিশ্বাস দেখান, এবং আমি আপনাকে আমার কাজগুলো দ্বারা আমার বিশ্বাস দেখাব”বাক্যগুলো বোঝা শক্ত।কিছুলোক মনে করেযেতারা যা “কেউবলতেপারে” তা উদ্ধৃতচিহ্ন সমূহের শব্দগুলোর মতন হচ্ছে I বেশির ভাগ সংস্করণ গুলো তাদের এমন শব্দ হিসাবে অনুবাদ করে যাতে যাকোব বলছেন সেই“কারোর” কাছে ফিরে এসেছেন

“আপনার কাছে আছে ... আমার কাছে আছে”

কিছু লোক মনে করেন যে“আপনি”এবং“আমি”এইশব্দগুল“কিছুলোক”এবং“অন্যান্য ব্যক্তি” র প্রতিচ্ছবি হচ্ছে ।যদি তারা সঠিক হয়, 18 পদ কে অনুবাদ করা যেতেপারে, “কেউ বলতেপারে, ‘কিছুলোকেরবিশ্বাসআছেএবংঅন্যলোকেরকাজআছেপ্রত্যেকেরইউভয়ইথাকেনা’”“যদিপরবর্তীবাক্যটিও”যা কেউবলতেপারে, “এটিকে অনুবাদ করা যেতে পারে“কিছুলোককাজছাড়াইতাদেরবিশ্বাসদেখায়এবংঅন্যলোকেরাতাদেরকাজদ্বারাতাদেরবিশ্বাসদেখায়।উভয়েরইবিশ্বাসআছে I”উভয়ক্ষেত্রেইপাঠকবুঝতেপারবেন যদি আপনি অতিরিক্তবাক্যযুক্তকরেন।ইউএলটিযেমনকরেতেমনঅনুবাদকরাসবচেয়েভাল। (দেখুন: বাক্যালংকার এবংঅনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

James 2:1

যাকোব ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা ইহুদি বিশ্বাসী দের কিভাবে একে অপরকে ভালবাসার মধ্যে জীবন যাপন করবেন তা অব্যাহত রেখেছেন এবং দরিদ্র ভাই দের তুলনায় ধনী লোকদের অনুগ্রহ না করার জন্য তাদের স্মরণ করিয়েদেন ।

ἀδελφοί μου

যাকোব তাঁর শ্রোতাদের ইহুদি বিশ্বাসী হিসাবে বিবেচনা করেন ।বিকল্পঅনুবাদ: “আমার সহ বিশ্বাসীরা”বা“খ্রীষ্টে আমার ভাইও বোনেরা”

ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ

যীশু খ্রীষ্টকে বিশ্বাস করা এমন কথা বলা হয় যেন এটি এমন একটি বস্তু যা কেউধরে রাখতে পারে। (দেখা: রুপক)

τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ

“আমাদের”শব্দটির মধ্যে যাকোব এবং তার সহ বিশ্বাসীরা অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। (দেখা: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

προσωπολημψίαις

অন্যদের চেয়ে কিছু লোককে বেশি সাহায্য করার ইচ্ছা

James 2:2

ἐὰν…ἀνὴρ

যাকোব এমন পরিস্থিতিকে বর্ণনা করতে শুরু করেন যেখানে বিশ্বাসীরা হয়ত গরিব ব্যক্তির চেয়ে ধনী ব্যক্তিকে বেশি সম্মান দিতে পারে। (দেখা: প্রকল্পিত পরিস্থিতি)

χρυσοδακτύλιος, ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ

ধনী ব্যক্তির মতন পোশাক পরা

James 2:3

σὺ κάθου ὧδε καλῶς

এই সম্মানের জায়গায় বসুন

σὺ στῆθι ἐκεῖ

কম সম্মানের সাথে একটি জায়গায় যান

κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου

একটি নম্র জায়গায় যান

James 2:4

οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν

যাকোব শেখাতে এবং সম্ভবত তার পাঠকদের তিরস্কার করার জন্য অলঙ্কৃত প্রশ্নগুলো ব্যবহার করছেন।বিকল্পঅনুবাদ: “আপনারা নিজেদের মধ্যে ফয়সালা করে নিচ্ছেন এবং মন্দ চিন্তাগুলো নিয়ে বিচারক হচ্ছেন।“ (দেখা: অলংকারিক প্রশ্ন)

James 2:5

ἀκούσατε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί

যাকোব তাঁর পাঠকদের পরিবার হিসাবে উত্সাহ দিচ্ছিলেন।“মনোযোগ দিন, আমার প্রিয় সহ বিশ্বাসীরা”

οὐχ ὁ Θεὸς ἐξελέξατο τοὺς πτωχοὺς τῷ κόσμῳ, πλουσίους ἐν πίστει, καὶ κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν

এখানেযাকোবতাঁরপাঠকদেরপক্ষপাতত্বনা প্রদর্শন করতে শেখানোর জন্য একটি অলঙ্কৃত প্রশ্ন ব্যবহার করেছেন।এটি একটি বিবৃতি করা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “ঈশ্বর বেছে নিয়েছেন ... তাকে ভালবাসুন” (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

τοὺς πτωχοὺς

এটি সাধারণ ভাবে দরিদ্র মানুষকে বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: “দরিদ্র মানুষ” (দেখুন: নামমাত্র বিশেষণ)

πλουσίους ἐν πίστει

সমৃদ্ধশালী বা ধনী হয়ে প্রচুর বিশ্বাস থাকার কথা বলা হয়।বিশ্বাসের বস্তুটি কে নির্দিষ্ট করতে হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “খ্রীষ্টের প্রতি দৃঢ় বিশ্বাস রাখুন” (দেখুন: রুপক)

κληρονόμους

ঈশ্বর যাদের প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন তাদের মধ্যে এমন কথা বলা হয় যেন তারা কোনও পরিবারের সদস্যের সম্পত্তি ও ধনের উত্তরাধিকারী হয়। (দেখা: রুপক)

James 2:6

ὑμεῖς δὲ ἠτιμάσατε

যাকোব তাঁর সমস্ত শ্রোতারদের সাথে কথা বলছেন। (দেখা: আপনার ফর্ম)

ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν

আপনি গরীব লোকদের লজ্জা দিয়েছেন!

οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν

এখানে যাকোব তাঁর পাঠকদের সংশোধন করার জন্য একটি অলংকৃত শব্দ প্রশ্ন ব্যবহার করেছেন।বিকল্পঅনুবাদ: “ধনী লোকেরা যারা আপনাকে নিপীড়ন করে।“ (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন এবংনামমাত্র বিশেষণ)

οἱ πλούσιοι

এটি সাধারণ ভাবে ধনী ব্যক্তিদের বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: “ধনী ব্যক্তি” (দেখুন: নামমাত্র বিশেষণ)

καταδυναστεύουσιν ὑμῶν

যে আপনার সাথে খারাপ ব্যবহার করে

αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια

এখানে যাকোব তাঁর পাঠকদের সংশোধন করার জন্য একটি অলংকৃত প্রশ্ন ব্যবহার করেছেন।এটিকে একটি বিবৃতি করা যেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: “ধনী ব্যক্তিরা হ’ল একজন ... আদালতে।“ (দেখা: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια

বিচারকদের সামনে আপনাকে অভিযুক্ত করার জন্য আপনাকে জোর করে আদালতে নিয়ে যাওয়া (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

James 2:7

οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς

এখানে যাকোব তাঁর পাঠকদের সংশোধন এবং শেখানোর জন্য একটি অলংকৃত প্রশ্ন ব্যবহার করেছেন।এটিকে একটি বিবৃতি করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “ধনী ব্যক্তিদের অপমান করা হয় ... ডাকাহয়েছে।“ (দেখা: অলংকারিক প্রশ্ন)

τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς

এটি খ্রীষ্টের নাম কে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: “খ্রীষ্টের নামে যিনি আপনাকে ডেকেছিলেন” (দেখুন: বাক্যালংকার)

James 2:8

τελεῖτε

“আপনি”শব্দটি ইহুদি বিশ্বাসীদের বোঝায়। (দেখা: আপনার ফর্ম)

νόμον τελεῖτε βασιλικὸν

ঈশ্বরের ব্যবস্থা মান্য করুন।ব্যবস্থাটি“রাজকীয়”কেননা ঈশ্বর,প্রকৃত রাজা, এমন একজন হন, যিনি মানুষকে এটি দিয়েছিলেন।

ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν

যাকোব লেবিয় পুস্তক থেকে উদ্ধৃত করছেন।

τὸν πλησίον σου

সমস্ত মানুষ বা “সবাই”

καλῶς ποιεῖτε

আপনি ভাল করছেন বা“আপনি যা সঠিক তা করছেন”

James 2:9

εἰ…προσωπολημπτεῖτε

বিশেষ সম্মতি প্রদান বা“সম্মানদিন”

ἁμαρτίαν ἐργάζεσθε

পাপ করে যাওয়া।অর্থাৎ আইন ভঙ্গ করা।

ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται

এখানে ব্যবস্থার কথা এমন ভাবে বলা হয়েছে যেন এটি কোন ও মান বা বিচারক।বিকল্প অনুবাদ: “ঈশ্বরের ব্যবস্থা ভঙ্গ করার জন্য দোষী” (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

James 2:10

ὅστις γὰρ…τηρήσῃ

যে কেহ বাধ্য হয়

πταίσῃ δὲ ἐν ἑνί, γέγονεν πάντων ἔνοχος

কেউ হাঁটতে চেষ্টা করতে গিয়ে হোঁচট খেয়ে পড়ছে।ব্যবস্থার একটি বিন্দু অমান্য করার কথা এমন ভাবে বলা হয় যেন এটি হাঁটার সময় হোঁচট খাচ্ছিল। (দেখা: রুপক)

ἐν ἑνί

ব্যবস্থার একমাত্র প্রয়োজনের অবাধ্যতার কারণে

James 2:11

ὁ γὰρ εἰπών

এটি ঈশ্বরের প্রতি নির্দেশ করে, যিনি মোশিকে ব্যবস্থা দিয়েছেন।

μὴ μοιχεύσῃς

“প্রতিশ্রুতিবদ্ধ”করা একটি কার্য করা হয়।

εἰ…οὐ μοιχεύεις, φονεύεις δέ, γέγονας

এখানে “আপনি” অর্থ“ আপনাদের প্রত্যেকে”।যদিও যাকোব অনেক ইহুদি বিশ্বাসীদের কাছে লিখছিলেন, এক্ষেত্রে তিনি একক রূপটি এমন ভাবে ব্যবহার করেছিলেন যেন তিনি প্রতিটি ব্যক্তিকে স্বতন্ত্র ভাবে লিখছেন। (দেখা: আপনার ফর্ম

James 2:12

οὕτως λαλεῖτε, καὶ οὕτως ποιεῖτε

সুতরাং আপনাকে অবশ্যই কথা বলতে হবে এবং মান্য করতে হবে।যাকোব লোকদের এটি করার আদেশ দিয়েছিল।

διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι

এটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “যারা জানেন যে ঈশ্বর তাদের স্বাধীনতার ব্যবস্থার মাধ্যমে বিচার করবেন” (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

διὰ νόμου

এই অনুচ্ছেদ বোঝায় যে ঈশ্বরই তাঁর ব্যবস্থা অনুসারে বিচার করবেন।

νόμου ἐλευθερίας

ব্যবস্থা যা প্রকৃত স্বাধীনতাকে দেয়

James 2:13

κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως

দয়া এর চেয়ে বা“দয়া পরাস্ত করে”।এখানে দয়া ও ন্যায় বিচারের কথা বলা হয়েছে যেন তারা ব্যক্তি। (দেখা: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

James 2:14

যাকোব ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা বিশ্বাসীদেরকে অন্যের সামনে তাদের বিশ্বাস প্রদর্শন করার জন্য উত্সাহ দেন, যেমন আব্রাহাম তাঁর কাজের দ্বারা অন্য কে তাঁর বিশ্বাস দেখিয়েছিলেন।

τί τὸ ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις, ἔχειν ἔργα, δὲ μὴ ἔχῃ

যাকোব তার শ্রোতাদের শেখানোর জন্য একটি অলংকৃত প্রশ্ন ব্যবহার করছেন Iবিকল্পঅনুবাদ: “সহকর্মী বিশ্বাসীরা, কেউ যদি বিশ্বাস করেন যে তার বিশ্বাস আছে তবে তার কোনও কাজ নেই” (দেখা: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἐὰν πίστιν λέγῃ τις, ἔχειν ἔργα, δὲ μὴ ἔχῃ

বিমূর্ত বিশেষ্য “বিশ্বাস”এবং“কার্যগুলো”মুছে ফেলার জন্য এটি পুনরায় করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “যদি কেউ বলে যে সে ঈশ্বরের প্রতি বিশ্বাস রাখে কিন্তু তিনি ঈশ্বরের আদেশ পালন করেন না” (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν?

যাকোব তার শ্রোতাদের শিক্ষা দিতে একটি অলংকৃত প্রশ্ন বুযবহার করছেন I বিমুর্ত্য বিশেষ্য “বিশ্বাস” কে অপসারণ করতে এটিকে পুনরায় আরম্ভ করা যেতে পারে I বিকল্পঅনুবাদ: “এই বিশ্বাস তাকে বাঁচাতেপারেনা।“বা“যদি কোনও ব্যক্তি ঈশ্বরের আদেশ পালন না করে তবে কেবল তিনি ঈশ্বরের প্রতি বিশ্বাসকরেন বললে তাকেঈশ্বর বাঁচাবেন না” (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন এবংবিমূর্ত বিশেষ্য)

σῶσαι αὐτόν

ঈশ্বরের বিচার থেকে তাকে বাঁচাও

James 2:15

ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ

খ্রীষ্টের সহকর্মী, পুরুষ হোক বা নারী

James 2:16

θερμαίνεσθε

এর অর্থ হয়“পরিধানের জন্য পর্যাপ্ত কাপড় রয়েছে”বা“ঘুমানোর জায়গা রয়েছে”(দেখুন: বাক্যালংকার)

χορτάζεσθε

এগুলি যে টি পূরণ করে তা হ’ল খাদ্য।এটি স্পষ্টভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “খাবারে ভরে উঠুন”বা“যথেষ্ট পরিমাণে খেতেহবে” (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

τοῦ σώματος

খেতে, পরা এবং আরামের সাথে বাঁচতে (দেখুন: বাক্যালংকার)

τί τὸ ὄφελος?

যাকোব তার শ্রোতাদের শেখানোর জন্য একটি অলংকৃত প্রশ্ন ব্যবহার করেন ।বিকল্পঅনুবাদ: “ওটি ভাল নয়”“ (দেখা: অলংকারিক প্রশ্ন)

James 2:17

ἡ πίστις, ἐὰν μὴ ἔχῃ ἔργα, νεκρά ἐστιν καθ’ ἑαυτήν

যাকোব বিশ্বাসের কথা বলেছিলেন যেন কেউ যদি সৎকর্মকরে তবে বেঁচে থাকে এবং বিশ্বাসের কথা বলা হয় যেন কেউ যদি ভাল কাজ না করে তবে তা মরে গেছে।এটি বিমূর্ত বিশেষ্য“বিশ্বাস”এবং“ক্রিয়াকলাপ”সরানোর জন্য পুনরায় ব্যক্ত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “যে ব্যক্তি বলে যে সে ঈশ্বরকে বিশ্বাসকরে, কিন্তু ঈশ্বরের আদেশ পালন করে না সে সত্যই ঈশ্বরকে বিশ্বাস করেনা” (দেখুন: রুপক এবংবিমূর্ত বিশেষ্য)

James 2:18

ἀλλ’ ἐρεῖ τις

যাকোব একটি অনুমানমূলক পরিস্থিতির বর্ণনা করেছেন যেখানে কেউ তার শিক্ষায় আপত্তি জানায়।যাকোব তাঁর শ্রোতাদের বিশ্বাসের এবং কার্য়ের উপলব্ধিকে সংশোধন করতে চান । (দেখা: প্রকল্পিত পরিস্থিতি)

σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω; δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν.

James is describing how someone may argue against his teaching and how he would respond. This can be restated to remove the abstract nouns ""faith"" and ""works."" Alternate translation: ""'It is acceptable that you believe God and that I do what God commands.' Prove to me that you can believe God and not do what he commands, and I will prove to you that I believe God by doing what he commands"" (See: বিমূর্ত বিশেষ্য)

James 2:19

τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν

the demons also believe, but they shake with fear."" James contrasts the demons with those who claim to believe and not do good deeds. James states that the demons are wiser because they fear God while the others do not.

James 2:20

θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν?

James uses this question to introduce the next part of his teaching. Alternate translation: ""Listen to me, foolish man, and I will show that faith without works is useless."" (See: অলংকারিক প্রশ্ন)

ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν

This can be restated to remove the abstract nouns ""faith"" and ""works."" Alternate translation: ""that if you do not do what God commands, then it is useless for you to say that you believe in God"" (See: বিমূর্ত বিশেষ্য)

James 2:21

Since these are Jewish believers, they know the story of Abraham, about whom God had told them long ago in his word.

Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον?

This rhetorical question is used to rebut the foolish man's arguments from James 2:18, who refuses to believe that faith and works go together. Alternate translation: ""Abraham our father was certainly justified ... on the altar."" (See: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη

James speaks of works as if they were objects that one can own. Alternate translation: ""justified by doing good deeds"" (See: রুপক)

ὁ πατὴρ

Here ""father"" is used in the sense of ""ancestor.যাকোব বর্ণনা করছেন যে কেউ কি ভাবে তাঁর শিক্ষার বিরুদ্ধে তর্ক করতে পারে এবং কি ভাবে সে প্রতিক্রিয়া জানাবে।এটি বিমূর্ত বিশেষ্য“বিশ্বাস”এবং“ক্রিয়াকলাপ”সরানোর জন্য পুনরায় বলা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “’আপনি ঈশ্বরের প্রতি বিশ্বাসস্থাপন করেছেন এবং ঈশ্বর যে আদেশ করেন আমি তা করিতা গ্রহণযোগ্য।‘আমাকে প্রমাণ করুন যে আপনি ঈশ্বরের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করতে পারেন এবং তিনি যা আদেশ করেন তা করতে পারেন না এবং আমি আপনাকে প্রমাণ করব যে আমি ঈশ্বরকে তাঁর আজ্ঞা পালন করে বিশ্বাস করি“(দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

James 2:19

τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν

ভূতরাও বিশ্বাস করে, তবে তা রাভয়েকাঁপতেথাকে।যাকোব বিশ্বাস করেন এবং সৎকর্ম করে না বলে দাবি করে তাদের সাথে ভূতদের তুলনা করেন।যাকোব বলেছেন যে ভূতরা বুদ্ধিমান, কারণ তারা ঈশ্বরকে ভয় করে এবং অন্যরা তা করেনা।

James 2:20

θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν?

যাকোব এই শিক্ষা কে তার শিক্ষার পরবর্তী অংশটি প্রবর্তন করার জন্য ব্যবহারকরেন ।বিকল্পঅনুবাদ: “আমার কথা শোন, বোকা লোক, এবং আমি দেখাব যে কাজ ছাড়া বিশ্বাস বিশ্বাসহীন” (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν

এটি বিমূর্ত বিশেষ্য“বিশ্বাস”এবং“ক্রিয়া কলাপ”সরানোর জন্য পুনরায় বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “আপনি যদি ঈশ্বরের আদেশ পালন না করেন তবে আপনাদের ঈশ্বরের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করা নিষ্ফল” (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

James 2:21

যেহেতু এগুলো ইহুদি বিশ্বাসী, তাই তারা অব্রাহামের গল্প জানে, যাদের সম্পর্কে ঈশ্বর তাঁর কথা তে অনেক আগে তাদের বলেছিলেন।

Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον?

এই অলংকৃত প্রশ্নটি বোকা লোকটির যুক্তি গুলোকে [যাকোব ২:১৮] (../ 02 / 18.md) থেকে প্রত্যাখ্যান করার জন্য ব্যবহৃতহয়, যেবিশ্বাস করতে অস্বীকার করে যে বিশ্বাস এবং কাজগুলো একসাথে চলে।বিকল্পঅনুবাদ: “আমাদের পিতা অব্রাহাম অবশ্যই বেদীতে ধার্মিক হয়েছিলেন।“ (দেখা: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη

যাকোব কাজের কথা ব যেন তারা বস্তুর মালিক হতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “ভাল কাজ করে ন্যায় সঙ্গত হয়” (দেখুন: রুপক)

ὁ πατὴρ

এখানে“পিতাকে”“পূর্বপুরুষ”অর্থেব্যবহারকরাহয়।

James 2:22

βλέπεις

“আপনি”শব্দটিএককশব্দ, অনুমানের মানুষটিকে বোঝায়।যাকোব তার সম্পূর্ণ শ্রোতাদের সম্বোধন করছেন যেন তারা একজনব্যক্তি।

βλέπεις

“দেখুন”শব্দটিএকটি প্রতিচ্ছবি হচ্ছে ।বিকল্পঅনুবাদ: “আপনিবোঝেন” (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη

যাকোব এমন ভাবে কথা বলেছেন যেন“বিশ্বাস”এবং“কাজগুলো”এমন জিনি সযা একসাথেকাজকরতেএবংএকে অপরকে সাহায্য করতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “যেহেতু অব্রাহাম ঈশ্বরের প্রতি সম্পূর্ণভাবে বিশ্বাস স্থাপন করেছিলেন, তিনি ঈশ্বরের আদেশ অনুসারে কাজ করেছিলেন

βλέπεις

যাকোব আবার“আপনি” বহু বচন রূপব্যবহার করে সরাসরি তাঁর শ্রোতাদের সম্বোধন করেন।

James 2:23

ἐπληρώθη ἡ Γραφὴ

এটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “এটি ধর্মগ্রন্থপূরণ করেছে” (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην

ঈশ্বর তাঁর বিশ্বাসকে ধার্মিকতা হিসাবে বিবেচনা করেছিলেন।অব্রাহামের বিশ্বাস ও ধার্মিকতার সাথে এমন আচরণ করা হয়েছিল যেন তারা মূল্যবান বলে গণ্য হতেপারে। (দেখা: রুপক

James 2:24

ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος, καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον

কর্ম এবং বিশ্বাস হ’ল যা একজন ব্যক্তিকে ন্যায় সঙ্গতকরে, এবং কেবল বিশ্বাসই নয়।যাকোব কাজের কথা বলেন যেন তারা প্রাপ্তির জন্য বস্তুছিল। (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য এবংরুপক)

James 2:25

ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη

যাকোব বলেন যে আব্রাহামের যা সত্য ছিল রাহাবের ও সেই সত্য ছিল উভয়ই কাজের দ্বারা ন্যায্য ছিল।

Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα

যাকোব তাঁর শ্রোতাদের নির্দেশ দেওয়ার জন্য এই অলৌকিক প্রশ্নটি ব্যবহার করছেন।বিকল্পঅনুবাদ: “রাহব পতিতা এটাই করেছিলেন যাতাকে ন্যায্য করে তুলেছিল ... অন্যরাস্তা।“ (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন এবংকতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Ῥαὰβ ἡ πόρνη

যাকোব প্রত্যাশা করেছিলেন যে তাঁর শ্রোতারা মহিলার হাবসম্পর্কেওল্ডটেস্টামেন্টেরগল্পটিজানেন

ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη

যাকোব অধিকারের মধ্যে কিছু রাখার কাজ সম্বন্ধে কথাবলেন । (দেখা: রুপক)

ἀγγέλους

যে লোকেরা অন্য জায়গা থেকে সংবাদ নিয়ে আসে

ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα

তার পরে তাদের পালাতে এবং শহর ত্যাগ করতে সহায়তা করেছিল

James 2:26

ὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν, οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν

যাকোব বিশ্বাস ছাড়াইকাজের কথা বলেন যেন এটি আত্মা ছাড়াই একটি মৃতদেহ। (দেখা: রুপক)

James 3

যাকোব 03 সাধারণ টিকা

এই অধ্যায়ে বক্তৃতার গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান

রূপক

জেমস তাঁর পাঠকদের শিখিয়েছেন যে তারা প্রতিদিনের জীবন থেকে যা কিছু জানেন তা তাদের স্মরণ করিয়েদিয়েGodশ্বরকে সন্তুষ্ট করতেবাঁচতেহবে। (দেখুন: রুপক)

James 3:1

μὴ πολλοὶ

যাকোব একটি সাধারণীকরণ বিবৃতি দিচ্ছেন। (দেখা: জাতিবাচক বিশেষ্য বাক্যাংশ)

ἀδελφοί μου

আমার স হবিশ্বাসীরা

μεῖζον κρίμα λημψόμεθα.

এই অনুচ্ছেদ কঠোর বিচারেরকথা বলছেন যা ঈশ্বরের কাছ থেকে আসবে যারা তাদের সম্পর্কে অন্যদের শিক্ষা দেয়।বিকল্পঅনুবাদ: “ঈশ্বর আমাদের বিচার করবেন যারা আরও কঠোর ভাবে শিক্ষাদেন কারণ আমরা কিছু লোককে যাদের শিক্ষাদিয়েছি তার চেয়ে আমরা তাঁর কথাটি আরও ভাল জানি” (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

যাকোব নিজেকে এবং অন্যান্য শিক্ষকদের অন্তর্ভুক্ত করেন, তবে পাঠকদের নয়, সুতরাং“আমরা” শব্দটি এক্তি বিশেষ । (দেখা: স্বতন্ত্র এবং অন্তর্ভুক্ত "আমরা")

James 3:2

πταίομεν ἅπαντες

যাকোব নিজেকে, অন্যান্য শিক্ষক এবং পাঠকদের কথা বলে, তাই“আমরা”শব্দটিঅন্তর্ভুক্ত। (দেখা: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

πταίομεν

পাপ করার কথা বলা হয় যেন হাঁটতে গিয়ে হোঁচট খায়।বিকল্পঅনুবাদ: “ব্যর্থ”বা“পাপ” (দেখুন: রুপক)

ἐν λόγῳ οὐ πταίει

ভুল কথা বলে কেও পাপ করেনা

οὗτος τέλειος ἀνήρ

তিনি আত্মিক ভাবে পরিপক্ক

χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα

যাকোব কার ও হৃদয়, আবেগ এবং ক্রিয়াকে উল্লেখ করছে।বিকল্পঅনুবাদ: “তার আচরণ নিয়ন্ত্রণ করুন”বা“তার ক্রিয়াকলাপগুলো নিয়ন্ত্রণ করুন” (দেখুন: লক্ষণা)

James 3:3

যাকোব একটি যুক্তি তৈরি করছেন যে ছোট জিনিসগুলো বড় জিনিসগুলোকে নিয়ন্ত্রণ করতে পারে।

εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν

যাকোব ঘোড়ার লাগাম সম্পর্কে কথা বলে।লাগামটি ধাতবের একটি ছোট টুকরো যা ঘোড়াটির মুখের মধ্যে স্থাপন করা হয় এটি কোথায় যায় তা নিয়ন্ত্রণকরতে।

εἰ δὲ

যদি বা“কখন”

τῶν ἵππων

একটি ঘোড়া হচ্ছে বৃহৎ প্রকৃতির প্রাণী যা জিনিস বা লোক বহন করতে ব্যবহৃত হয়।

James 3:4

ἰδοὺ, καὶ τὰ πλοῖα, τηλικαῦτα ὄντα, καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα, μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου

একটি জাহাজ হচ্ছে একটি ট্রাকের মতো যা জলে ভাসে।একটি রাডার জাহাজের পিছনে কাঠ বা ধাতুর একটি সমতল টুকরা, যেখানে এটি যায় তা নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত হয়।“রাডার”শব্দটির অনুবাদও “সরঞ্জাম”হিসাবে করা যেতেপারে।

ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα

এটি কে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “প্রবল বায়ু তাদেরকে ধাক্কা দেয়, তারা” (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου, ὅπου ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούλεται

একটি ছোট সরঞ্জাম রয়েছে যা একজন ব্যক্তি জাহাজটি কোথায় যায় তা নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহার করতে পারে

James 3:5

οὕτως καὶ

এই শব্দটি ঘোড়া গুলোর লাগামের জিহ্বা এবং জাহাজের রাডারকে সংকেত দেয় যা পূর্ববর্তী পদগুলোতে উল্লিখিত হয়েছে।বিকল্প অনুবাদ: “একইভাবে”

μεγάλα αὐχεῖ

প্রত্যেকটি জিনিসের জন্য এখানে“জিনিসগুলো”হ’লএকটি সাধারণ শব্দ যার সম্পর্কে এই লোকেরা গর্বিত।

ἰδοὺ

ভাবো

ἡλίκον πῦρ, ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει

জিহ্বার যে ক্ষয়ক্ষতি হতে পারে তা বোঝার জন্য লোকেরা যাতে সাহায্য করতে পারে, যাকোব একটি ক্ষুদ্র শিখা যে ক্ষতি করতে পারে তার কথা বলে।বিকল্পঅনুবাদ: “একটি ছোট শিখা কি ভাবে আগুনের সূচনা করতে পারে যা অনেক গাছ পুড়িয়ে দেয়”

James 3:6

καὶ ἡ γλῶσσα πῦρ

লোকেরা যা বলে তার জন্য জিহ্বা একটি প্রতিচ্ছবি।যাকোব এটিকে আগুন হিসাবে অভিহিত করেন কারণ এটি প্রচুর ক্ষতি করতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “জিভ আগুনের মতন” (দেখুন: বাক্যালংকার এবংরুপক)

ὁ κόσμος τῆς ἀδικίας…καθίσταται ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν

পাপী কথা বলার বিরাট প্রভাব গুলো এমন ভাবে কথিত হয় যেন তারা নিজেরাইপৃথিবী।(দেখুন: রুপক)

ἡ σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα

পাপাচারী কথাটি রূপকের মতো এমনভাবে বলা হয় যেন এটি কারও দেহে দাগ পড়ে।এবং ঈশ্বরের কাছে অগ্রহণ যোগ্য হওয়ার কথা এমনভাবে বলা হয় যেনএটি শরীরে ময়লা থাকে। (দেখুন: রুপক)

φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως

“জীবনের গতি পথ”বাগ্ধারাটি একজন ব্যক্তির পুরো জীবন কে বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: “এটি কোনও ব্যক্তির পুরো জীবনকে নষ্টকরেদেয়”(দেখুন: রুপক)

γενέσεως, καὶ φλογιζομένη ὑπὸ τῆς Γεέννης

“নিজেই”শব্দটি জিহ্বা কে বোঝায়।এছাড়াও, এখানে“নরক”বলতে মন্দ বা শয়তান কে বোঝায়।এটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “জীবন কারণ শয়তান এটিকে মন্দ কাজের জন্য ব্যবহার করে” (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য এবংরুপক)

James 3:7

πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων, δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ

“প্রতিটি ধরণের”শব্দটি হ’ল একটি সাধারণ বিবৃতি যা সমস্ত বা নানান ধরণের বন্যপ্রাণী কে বোঝায়।এটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “লোকেরা বিভিন্ন ধরণের বন্যপ্রাণী, পাখি, সরীসৃপএবং সমুদ্রের প্রাণীকে নিয়ন্ত্রণ করতে শিখেছে” (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἑρπετῶν

এটি একটি প্রাণী যা মাটিতে হামাগুড়ি দেয়। (দেখা: অজানা সমূহের অনুবাদ করুন)

ἐναλίων

একটি প্রাণী যা সমুদ্রের মধ্যে বাসকরে

James 3:8

τὴν δὲ γλῶσσαν οὐδεὶς δαμάσαι δύναται ἀνθρώπων

যাকোব জিভ নিয়ে এমন কথা বলেন যেন এটি কোনও বন্য প্রাণী।এখানে“জিহ্বা”কোনও ব্যক্তির খারাপ চিন্তার বলার ইচ্ছা প্রকাশকরে। (দেখুন: রুপক এবংবাক্যালংকার)

ἀκατάστατον κακόν

যাকোব লোকেরা যে ক্ষতির মুখোমুখি হতে পারে সেগুলোর কথা বলতে পারেন যেন তারা বলে যে জিহ্বা একটি দুষ্টু এবং বিষাক্তপ্রাণী যা মানুষকে হত্যাকরতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “এটি একটি অস্থির ও দুষ্ট প্রাণীর মতন, মারাত্মক বিষদ্বারা পরিপূর্ণ”বা“এটি এমন এক অস্থির এবং দুষ্ট প্রাণীর মতো যা তার বিষ দিয়ে মানুষকে হত্যা করতেপারে” (দেখুন: রুপক)

James 3:9

ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν

আমরা জিহ্বাকে ব্যবহার করি এমন শব্দ বলতে যে

καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους

আমরামানুষেরক্ষতিকরারজন্যঈশ্বরেরকাছেপ্রার্থনাকরি

τοὺς καθ’ ὁμοίωσιν Θεοῦ γεγονότας

এটি সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “ঈশ্বর তাঁর অনুরূপে যাকে সৃষ্টি করেছেন” (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

James 3:10

ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα

বিশেষ্য“আশীর্বাদ”এবং“অভিশাপ”একটি মৌখিক বাকাংশ হিসেবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “একই মুখ দিয়ে একজন ব্যক্তি মানুষকে আশীর্বাদ করে এবং লোককে অভিশাপ দেয়” (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

ἀδελφοί μου

সহকর্মী খ্রিস্টানরা

οὐ χρή,…ταῦτα οὕτως γίνεσθαι

এই জিনিসগুলো ভুল

James 3:11

যাকোব জোর দেন যে বিশ্বাসীদের কথা আশীর্বাদ এবং অভিশাপ দেওয়া উভয়ই হওয়া উচিত নয়, তিনি প্রকৃতির থেকে উদাহরণ দিয়েছিলেন তাঁর পাঠকদের শিক্ষা দিতে যে লোকেরা যারা ঈশ্বরের উপাসনাকরেতাঁর সম্মানকরে লোকদের ও সঠিক উপায়ে জীবন যাপন করা উচিত।

μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν

যাকোব বিশ্বাসীদের প্রকৃতিতে ঘটে যাওয়া সম্পর্কে স্মরণ করিয়ে দেওয়ার জন্য একটি অলংকৃত প্রশ্ন ব্যবহার করেন I এটিকে বাক্য হিসাবে প্রকাশ করা যেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: “আপনি জানেন যে একটি ঝরনা মিষ্টি জল এবং তেতো জল উভয়ই একসাথে দেয় না।“ (দেখা: অলংকারিক প্রশ্ন)

James 3:12

μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι

যাকোব প্রকৃতিতে কি ঘটে তা বিশ্বাসীদের মনে করিয়ে দেওয়ার জন্য আর ও একটি অলংকৃত প্রশ্ন ব্যবহার করে।বিকল্পঅনুবাদ: “ভাইয়েরা, আপনি জানেন যে একটি ডুমুর গাছে জলপাই জন্মাতে পারে না।“ (দেখা: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἀδελφοί μου

আমার সহ বিশ্বাসীরা

ἢ ἄμπελος σῦκα?

“বানানো”শব্দটি পূর্ববর্তী বা গ্ধারা থেকে বোঝা যায়।যাকোব প্রকৃতিতে কি ঘটে তা বিশ্বাসীদের মনে করিয়ে দেওয়ার জন্য আরও একটি অলকৃত প্রশ্ন ব্যবহার করেন ।বিকল্পঅনুবাদ: “বা একটি আঙ্গুর গাছ কি ডুমুর তৈরি করে?”বা“এবংএকটি আঙ্গুর গাছে ডুমুর জন্মাতে পারে না।“ (দেখা: ঊহ্য শব্দ)

James 3:13

τίς σοφὸς καὶ ἐπιστήμων ἐν ὑμῖν?

যাকোব এই প্রশ্নটি তাঁর শ্রোতাদের যথাযথ আচরণ সম্পর্কে শেখাতে ব্যবহার করে।“জ্ঞানী”এবং“বোধগম্য”শব্দটিএকয় রকম Iবিকল্পঅনুবাদ: “আমি আপনাকে বলে দেব একজন জ্ঞানী ও বোধগম্য ব্যক্তিকে কিরূপে আচরণ করতে হয়।“ (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন এবংজোড়ার একটি জুড়ি)

δειξάτω ἐκ τῆς καλῆς ἀναστροφῆς τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πραΰτητι σοφίας.

বিমূর্ত বিশেষ্য“নম্রতা”এবং“প্রজ্ঞা”অপসারণকরতে এটি পুনরায় বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “সেই ব্যক্তির নম্রও বুদ্ধিমান হওয়ার ফলে ভাল ধরণের কাজ করে জীবনযাপন করা উচিত” (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

James 3:14

εἰ…ζῆλον πικρὸν ἔχετε, καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν

এখানে“হৃদয়”কোনও ব্যক্তির আবেগ বা চিন্তাভাবনার একটি প্রতিচ্ছবি হচ্ছে Iবিমূর্ত বিশেষ্য “ইর্ষা”এবং“উচ্চাকাঙ্ক্ষা”অপসারণ করতে এটি পুনরায় বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “আপনি যদি ইর্ষা এবং স্বার্থপরহন”বা“আপনি যদি অন্যলোকের কাছে যা চান তা যেন করে এবং এটিতে অন্যের ক্ষতি হলেও আপনি সফল হতে চান” (দেখুন: বাক্যালংকার এবংবিমূর্ত বিশেষ্য)

μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας.

বিমূর্তবিশেষ্য“সত্য”কে “সত্য” হিসাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “গর্ব করবেন না যে আপনি জ্ঞানী, কারণ এটি সত্য নয়” (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

James 3:15

οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη

এখানে“এটি”পূর্ববর্তী পদগুলোতে বর্ণিত“তিক্ত ঈর্ষা এবং কলহ”বোঝায়।“উপরে থেকে”বাগ্ধারাটি একটি প্রতিচ্ছবি যা“স্বর্গ”উপস্থাপন করে যা স্বয়ং ঈশ্বর কে উপস্থাপন করে।বিকল্পঅনুবাদ: “এটি ঈশ্বর স্বর্গ থেকে আমাদের যে ধরণের প্রজ্ঞা দেনতানয়” (দেখুন: বাক্যালংকার)

οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλὰ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης.

বিমূর্ত বিশেষ্য “প্রজ্ঞা”কে“জ্ঞানী”হিসাবে বর্ণনা করা যেতে পারে। - বিকল্পঅনুবাদ: “যে ব্যক্তি এরূপ আচরণ করে সে স্বর্গের ঈশ্বর আমাদের যা শিক্ষাদেন তা অনুসারে বুদ্ধিমান হয়না পরিবর্তে এই ব্যক্তিটি পার্থিব,অধার্মিক এবং অসুর হয়” (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

ἐπίγειος

“পার্থিব”শব্দটি ঈশ্বরকে সম্মান করে না এমন মানুষের মূল্যবোধ এবং আচরণ কে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: “ঈশ্বরের প্রতি সম্মান নয়” (দেখুন: বাক্যালংকার)

ψυχική

পবিত্র আত্মা থেকে বা“আত্মিকনয়”

δαιμονιώδης

ভূত থেকে

James 3:16

ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα.

এটি“ঈর্ষা,”“উচ্চাকাঙ্ক্ষা”এবং“বিভ্রান্তি”বিমূর্ত নাম মুছে ফেলার জন্য পুনরায় বিবৃত করা যেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: “যখন লোকেরা ঈর্ষা পরায়ন ও স্বার্থপর হয় তখন এগুলো তাদেরকে বিশৃঙ্খলা বদ্ধও দুষ্টআচরণে পরিচালিত করে” (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

ἐκεῖ ἀκαταστασία

ব্যাধি আছে বা“বিশৃঙ্খলা আছে”

πᾶν φαῦλον πρᾶγμα

প্রতিটি ধরণের পাপ আচরণ বা“সকল প্রকার দুষ্ট কাজ”

James 3:17

ἡ δὲ ἄνωθεν σοφία, πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν

এখানে“উপর থেকে”হ’ল প্রতিচ্ছবি যা“স্বর্গ”র প্রতিনিধিত্ব করে যা ঈশ্বরকেই উপস্থাপন করে।বিমূর্ত বিশেষ্য“জ্ঞান”কে“জ্ঞানী”হিসাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “কিন্তু যখন স্বর্গের ঈশ্বরের শিক্ষা অনুসারে কোনও ব্যক্তি জ্ঞানী হন, তখন তিনি প্রথম বিশুদ্ধ পদ্ধতিতে কাজ করেন” (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν

প্রথম পবিত্র

μεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν

এখানে“ভাল ফল গুলো”ঈশ্বরের কাছ থেকে জ্ঞান অর্জনের ফলস্বরূপ লোকেরা অন্যের জন্য যে সদয় কাজগুলি করে তা বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: “করুণা এবং ভাল কাজে পরিপূর্ণ” (দেখুন: রুপক)

ἀνυπόκριτος

এবং সৎ বা“এবং সত্য বাদী”

James 3:18

καρπὸς…δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην

শান্তির লোকেদের এমন কথা বলা হয় যেন তারা বীজবপন করছে এবং ধার্মিকতার বিষয়ে এমন কথা বলা হয় যেন এটি সেই ফল যা শান্তির ফল শ্রুতিতে বেড়ে ওঠে।বিকল্পঅনুবাদ: “শান্তি প্রতিষ্ঠার ফলাফল ধার্মিকতা”বা“যারা মানুষকে শান্তিতে বাঁচতে সাহায্য করে তারা ধার্মিকতা উত্পন্নকরে” (দেখুন: রুপক)

ποιοῦσιν εἰρήνην

বিমূর্তবিশেষ্য“শান্তি”কে “শান্তিপূর্ণ ভাবে” হিসাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “মানুষকে শান্তিপূর্ণ ভাবে জীবন যাপন করান”বা“একে অপরের প্রতি ক্রোধিত না হওয়ার জন্য মানুষকে সহায়তা করুন” (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

James 4

যাকোব 04 সাধারণ নোট সমূহ ## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণা সমূহ### ব্যভিচার

বাইবেলের লেখকরা প্রায়ই ব্যভিচারকে এমন লোকদের রূপক হিসাবে বলে থাকেন যারা বলে যে তারা ঈশ্বরকে ভালবাসে কিন্তু ঈশ্বর ঘৃণা করেনএমনকাজকরে। (দেখুন: রুপক এবংধার্মিক, ধার্মিকতা, অধার্মিক, নাস্তিক, অধার্মিকতা, নাস্তিকতা)

ব্যবস্থা

যাকোব সম্ভবত“রাজকীয ব্যবস্থা” উল্লেখ করার জন্য [যাকোব 4:11] (../../ জাস / 04 / 11.md) এ এই শব্দটি ব্যবহার করেছেন ([যাকোব 2:8] (../../ জাস / 02 / 08. এমডি))।

এই অধ্যায়ে বক্তৃতার গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যানগুলো

অলঙ্কৃত প্রশ্ন সমূহ

যাকোব অনেক প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেছেন কারণ তিনি চান তাঁর পাঠকরা কি ভাবে জীবনযাপন করছেন তা ভেবে দেখুন ।তিনি তাদের সংশোধন করতে এবং শেখাতে চান। (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

এই অধ্যায়ে অনুবাদের সম্ভাব্য অন্যান্য সমস্যাগুলো

নম্র

এই শব্দটি সাধারণত গর্বিত না এমন লোকদের বোঝায়।যাকোব এই শব্দটি এমন লোকদের বোঝাতে ব্যবহার করেছেন যারা গর্বিত নয় এবং যারা যীশুর উপরেও বিশ্বাস করেএবং তাঁর বাধ্য হয়

James 4:1

এই বিভাগে, “নিজের,”“আপনার”এবং“আপনি”শব্দগুলি বহুবচন এবং যাকোব লিখেছেন এমন বিশ্বাসীদের উল্লেখকরে I

যাকোব তাদের জাগতিকতা এবং তাদের নম্রতার অভাবের জন্য এই বিশ্বাসীদের তিরস্কার করেন ।তারা আবার কি ভাবে একে অপরের সাথে কথা বলে এবং তা দেখার জন্য তাদের অনুরোধ করেন ।

πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν?

বিমূর্ত বিশেষ্য“ঝগড়া”এবং“বিরোধ”মূলতই জিনিস কে বোঝায় এবং ক্রিয়াপদ দ্বারা অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “তোমরা নিজেদের মধ্যে ঝগড়া-বিবাদ করছ কেন?”অথবা“তোমরা নিজেদের মধ্যে লড়াই করছ কেন?” (দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি এবংবিমূর্ত বিশেষ্য)

οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν?

যাকোব এই প্রশ্নটি তার শ্রোতাদের তিরস্কার করার জন্য ব্যবহারকরেন ।এটিকে বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “তারা আপনার জিনিসগুলোর জন্য মন্দ অভিলাষ থেকে আসে, আপনাদের সদস্যদের মধ্যে লড়াই করা এমন ইচ্ছাগুলো”“বা“এগুলো আপনার মন্দ বিষয়গুলোর জন্য আপনার আকাঙ্ক্ষা থেকে আসে, আপনার সদস্যদের মধ্যে লড়াই করা এমন ইচ্ছাগুলো”“ (দেখা: অলংকারিক প্রশ্ন)

οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν?

যাকোব এই প্রশ্নটি তার শ্রোতাদের তিরস্কার করার জন্য ব্যবহার করে।এটি কে বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “তারা আপনার জিনিসগুলোর জন্য মন্দ অভিলাষ থেকে আসে, আপনার সদস্যদের মধ্যে লড়াই করা এমন ইচ্ছাগুলো”“বা“এগুলো আপনার মন্দ বিষয়গুলোর জন্য আপনার আকাঙ্ক্ষা থেকে আসে, আপনার সদস্যদের মধ্যে লড়াই করা এমন ইচ্ছাগুলো”“ (দেখা: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν

সম্ভাব্যঅর্থগুলো1) স্থানীয় বিশ্বাসীদের মধ্যে লড়াই চলছে, বা2) লড়াই, অর্থাৎ দ্বন্দ্ব প্রতিটি বিশ্বাসীর ভিতরে রয়েছে।

James 4:2

φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν

“আপনি হত্যা করুন”এই বাক্যটি প্রকাশ করে যে তারা যা চায় তা পেতে লোকেরা কত খারাপ আচরণ করে।এটিকে অনুবাদ করা যেতে পারে“আপনার কাছে যা নেই তা পেতে আপনি সমস্ত ধরণের মন্দ কাজ করেন” (দেখুন: অতিশয়োক্তি এবং সাধারণীকরণ)

μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε

“লড়াই”এবং“ঝগড়া”শব্দটিরঅর্থমূলতএকইজিনিস।যাকোবএগুলোকেলোকেরানিজেদেরমধ্যেকতটাতর্ককরেতাজোরদেওয়ারজন্যতাদেরব্যবহারকরেন।বিকল্পঅনুবাদ: “আপনিনিয়মিতলড়াই করেন” (দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি)

James 4:3

κακῶς αἰτεῖσθε

সম্ভাব্য অর্থগুলো হ’ল1) “আপনি ভুল উদ্দেশ্য নিয়ে জিজ্ঞাসা করেন”বা“আপনি খারাপ দৃষ্টিভঙ্গির সাথে জিজ্ঞাসা করেন”বা2) “আপনি ভুল জিনিস জিজ্ঞাসা করছেন”বা“আপনি খারাপ জিনিসগুলির জন্য জিজ্ঞাসা করছেন”

James 4:4

μοιχαλίδες!

যাকোব বিশ্বাসীদের এমন স্ত্রী দের কথা উল্লেখ করে যারা স্বামী ছাড়া অন্য পুরুষদের সাথে ঘুমায়।বিকল্প অনুবাদ: “আপনি ঈশ্বরের প্রতি বিশ্বস্ত হচ্ছেন না!” (দেখা: রুপক)

οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν?

যাকোব এই প্রশ্নটি তাঁর শ্রোতাদের শেখানোর জন্য ব্যবহার করেন।এটিকে বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “আপনি জানেন ... ঈশ্বর!” (দেখা: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἡ φιλία τοῦ κόσμου

এই বাকাংশ টি বিশ্বের মূল্য প্রণালী এবং আচরণের সাথে সনাক্তকরণ বা অংশগ্রহণ কে বোঝায়। (দেখা: বাক্যালংকার)

ἡ φιλία τοῦ κόσμου

এখানে বিশ্বের মূল্য প্রণালীর কথা বলা হয় যেন এটি এমন এক জন ব্যক্তি যার সাথে অন্যরাও বন্ধু হতেপারে। (দেখা: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν

যিনি জগতের সঙ্গে বন্দ্বুত্ব করেন তিনি ঈশ্বরের শত্রু।এখানে“জগতের সাথে বন্ধুত্ব”বলতে জগতের সাথে বন্ধু হওয়া এবং“ঈশ্বরের বিরুদ্ধে শত্রুতা”ঈশ্বরের বিরুদ্ধে শত্রু হওয়া বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: “জগতের বন্ধুরা ঈশ্বরের শত্রু” (দেখুন: বাক্যালংকার)

James 4:5

ἢ δοκεῖτε…κενῶς ἡ Γραφὴ λέγει

যাকোব তাঁর শ্রোতাদের উত্সাহ দেওয়ার জন্য এটি একটি অলংকৃত প্রশ্ন ব্যবহার করেন ।নিরর্থক কথা বলা হল অর্থহীন কথা বলা।বিকল্প অনুবাদ: “শাস্ত্র বলছে এমন একটি কারণ আছে”

τὸ Πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν

ULT এবং USTসহ কিছু সংস্করণ এটিকে পবিত্র আত্মার উল্লেখ হিসাবে বোঝে।অন্যান্য সংস্করণ গুলো এটি কে“আত্মা”হিসাবে অনুবাদ করে এবং এর দ্বারা প্রতিটি মানুষ কে তৈরি করা হয়েছে এমন মানবিক আত্মা বোঝায়।আমরা আপনাকে আপনার পাঠকদের দ্বারা ব্যবহৃত অন্যান্য অনুবাদগুলোতে উপস্থাপিত অর্থটির ব্যবহার করার পরামর্শ দিচ্ছি।

James 4:6

μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν

পূর্ববর্তী পদটির সাথে এই বাক্যটি কি ভাবে সম্পর্কিত তা স্পষ্ট করে বলা যেতে পারে: “তবে, যদিও আমাদের আত্মারা আমাদের যা থাকতে পারেনা তা পেলেও,ঈশ্বর আমাদের আরও নম্রতা দান করেন, যদি আমরা নিজেকে বিনীত করি” (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

διὸ λέγει

কারণ ঈশ্বর আরও অনুগ্রহদান করেন, শাস্ত্র

ὑπερηφάνοις

এটি সাধারণ ভাবে গর্বিত লোককে বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: “গর্বিতমানুষ” (দেখুন: নামমাত্র বিশেষণ)

ταπεινοῖς

এটি সাধারণ ভাবে নম্রলোককে বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: “নম্রমানুষ” (দেখুন: নামমাত্র বিশেষণ)

James 4:7

ὑποτάγητε οὖν

কারণ ঈশ্বর নম্রদের অনুগ্রহদিয়ে থাকেন , অধীনে দেব

ὑποτάγητε…τῷ Θεῷ

ঈশ্বরের বাধ্য হও

ἀντίστητε…τῷ διαβόλῳ

শয়তানের বিরোধিতা করুন বা“শয়তান যা চায় তাই করবেন না”

φεύξεται

সে পালিয়ে যাবে

ὑμῶν

এখানে এই সর্বনাম টি বহুবচন এবং যাকোবের শ্রোতাদের বোঝায়। (দেখা: আপনার ফর্ম

James 4:8

এখানে“আপনি”শব্দটি বহুবচন এবং এটি ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা বিশ্বাসীদের বোঝায় যাকে যাকোব লিখেছেন। (দেখা: আপনার ফর্ম)

ἐγγίσατε τῷ Θεῷ

এখানে কাছে আসার ধারণাটি ঈশ্বরের কাছে সৎ ও খোলা হওয়ার তুল্য । (দেখা: রুপক)

καθαρίσατε χεῖρας, ἁμαρτωλοί, καὶ ἁγνίσατε καρδίας, δίψυχοι.

এটি একে অপরের সমান্তরাল দুটি বাগ্ধারা হয় । (দেখা: উপমা)

καθαρίσατε χεῖρας

এই অভিব্যক্তিটি মানুষকে অন্যায় কাজ করার পরিবর্তে সৎকর্ম করার আদেশ দেয়Iবিকল্প অনুবাদ: “এমনভাবে আচরণ করুন যাতে ঈশ্বরের সম্মান হয়” (দেখুন: বাক্যালংকার

ἁγνίσατε καρδίας

এখানে“হৃদয়”বলতে একজন ব্যক্তির চিন্তা ভাবনা এবং আবেগকে বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: “আপনার চিন্তা এবং উদ্দেশ্যগুলো কে সঠিক করুন”(দেখুন: বাক্যালংকার)

δίψυχοι

“দ্বি –মনা” মানুষ তারা দৃঢ় সিদ্ধান্ত নিতে পারে না।বিকল্প অনুবাদ: “দ্বি-মনের লোক”বা“আপনি ঈশ্বরের আনুগত্য করতে চান কিনা তা সিদ্ধান্ত নিতে পারে না এমন লোক” (দেখুন: রুপক

James 4:9

ταλαιπωρήσατε, καὶ πενθήσατε, καὶ κλαύσατε

এই তিনটি শব্দের একই অর্থ রয়েছে।যাকোব এগুলো এক সাথে ব্যবহার করে জোর দিয়েছিলেন যে ঈশ্বরের কথা না মানার জন্য লোকেদের সত্যই দুঃখিত হওয়া উচিত। (দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি এবংবিস্ময়ের যতিচিহ্ন)

ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν.

জোর দেওয়ার জন্য এটি বিভিন্ন ভাবে একই কথা বলছে।বিমূর্ত বিশেষ্য“হাসি,”“দু:খ,”“আনন্দ,”এবং“বিষাদ”ক্রিয়া বিশেষ হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “হাসতে থাকুন এবং দু:খিত হোন আনন্দিত হওয়া এবং বিষাদ ময় হওয়া বন্ধ করুন” (দেখুন: উপমা এবংবিমূর্ত বিশেষ্য)

James 4:10

ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου

ঈশ্বরের প্রতি বিনীত হন।ঈশ্বরকে মনের মধ্যে নিয়ে তার ক্রিয়াকলাপগুলো প্রায় তাঁর শারীরিক উপস্থিতিতে সম্পন্ন হওয়ার কথা বলে। (দেখা: রুপক)

ὑψώσει ὑμᾶς

যাকোব ইঙ্গিত দেয় যে ঈশ্বর নম্র ব্যক্তিকে সম্মান করবেন এই বলে যে ঈশ্বর সেই ব্যক্তিকে শারীরিক ভাবে মাটি থেকে তুলে নেবেন, যেখান থেকে সেই ব্যক্তি নিজেকে বিনীত ভাবে অবনত করেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: “তিনি আপনাকে সম্মান করবেন” (দেখুন: রুপক)

James 4:11

এই বিভাগে “আপনি” এবং “আপনার”শব্দটি বিশ্বাসীদেরকে বোঝায় যাকে যাকোব লিখেছেন।

καταλαλεῖτε

খারাপ কথা বলুন বা“বিরোধিতা” করুন

ἀδελφοί

যাকোব বিশ্বাসীদের কথা বলে যেন তারা জৈবিক ভাই।এখানে পরিভাষাটিতে পুরুষের পাশাপাশি মহিলারাও ও অন্তর্ভুক্ত রয়েছে।বিকল্পঅনুবাদ: “সহবিশ্বাসীরা” (দেখুন: বাক্যালংকার এবংপুংলিঙ্গ শব্দ যখন মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত করে)

ἀλλὰ κριτής

কিন্তু আপনি সেই ব্যক্তির মতন আচরণ করছেন যিনি ব্যবস্থা দেন

James 4:12

εἷς ἐστιν νομοθέτης καὶ κριτής

এটি ঈশ্বর কে বোঝায়।“ঈশ্বর একমাত্র তিনিই ব্যবস্থাদেন এবং লোকদের বিচার করেন”

σὺ δὲ τίς εἶ, ὁ κρίνων τὸν πλησίον?

যাকোব তাঁর শ্রোতাদের বকুনি দেওয়ার জন্য একটি অলংকৃত প্রশ্ন ব্যবহার করেন।এটিকে একটি বিবৃতি হিসাবে প্রকাশ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “আপনি কেবল একজন মানুষ এবং অন্য কোনও মানুষের বিচার করতে পারবেন না” (দেখা: অলংকারিক প্রশ্ন)

James 4:13

ποιήσομεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν

যাকোব সময় কাটানোর কথা বলছেন যদি এইটি টাকা পয়সা হত ।“সেখানে এক বছর থাকুন” (দেখুন: বাগ্ধারা)

James 4:14

οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τὸ τῆς αὔριον, ποία ἡ ζωὴ ὑμῶν?

যাকোব এই প্রশ্ন গুলো তাঁর শ্রোতাদের সংশোধন করতে এবং এই বিশ্বাসীদের শেখাতে তা ব্যবহার করেন যে শারীরিক জীবন অত গুরুত্বপূর্ণ নয়।সেগুলো লোকে বিবৃতি হিসাবে প্রকাশ করা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “আগামী কাল কি ঘটবে তা কেউ জানে না, এবং আপনার জীবন খুব বেশিদিন স্থায়ী হবে না!” (দেখা: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἀτμὶς γάρ ἐστε, ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη.

যাকোব লোকদের সম্পর্কে এমন ভাবে কথা বলেন যেন কুয়াশা হয়ে দেখা দেয় এবং তারপর তাড়াতাড়ি চলে যায়।বিকল্প অনুবাদ: “আপনি কেবল মাত্র অল্প সময়ের জন্য বেঁচে থাকুন এবং তার পরে আপনি মারা যান” (দেখুন: রুপক)

James 4:15

ἀντὶ τοῦ λέγειν ὑμᾶς

পরিবর্তে, আপনার মনোভাব হওয়া উচিত

ζήσομεν καὶ ποιήσομεν, τοῦτο ἢ ἐκεῖνο

আমরা যা করার পরিকল্প না করেছি তা করতে আমরা দীর্ঘকাল বেঁচে থাকব।“আমরা”শব্দটি সরাসরি যাকোব বাতার শ্রোতাদের বোঝায় না তবে যাকোবের শ্রোতাদের কি ভাবে ভবিষ্যত বিবেচনা করা উচিত তার উদাহরণের অংশ হয় I

James 4:17

εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν, καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.

যে কেউ ভাল কাজ করতে ব্যর্থ হয় সে জানে তার করা উচিত সে পাপের জন্য দোষী

James 5

যাকোব 05 সাধারণ নোট সমূহ

এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণা গুলো।### অনন্তকালীন

এই অধ্যায়টি এই পৃথিবীর অস্থায়ী জিনিসের জন্য বেঁচে থাকার সঙ্গে অনন্তকালীন জিনিসগুলোর জন্য স্থায়ী রূপে বেঁচে থাকার তুলনা করেন I যিশু শীঘ্রই ফিরে আসবেন এই প্রত্যাশা নিয়ে বেঁচে থাকা ও গুরুত্বপূর্ণ। (দেখুন: অনন্তকাল, অনন্ত, চিরস্থায়ী, চিরকাল )

শপথ

এই অনুচ্ছেদে সমস্ত শপথ ভুল শেখানো হয় কি না তা নিয়ে পণ্ডিতরা বিভক্ত।বেশির ভাগ বিদ্বান বিশ্বাস করেন যে কিছু শপথ অনুমতি যোগ্য এবং যাকোব পরিবর্তে খ্রীষ্টানদেরকে সততা রাখতে শেখাচ্ছেন।

এই অধ্যায়ে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যা গুলো

এলিয়া

1 এবং2 রাজাবলি এবং 1 এবং 2 বংশাবলি বই গুলো যদি এখনও অনুবাদ করা হয়ে থাকে তবে এই গল্পটি বোঝা মুশকিল হবে

“তার প্রাণ কে মৃত্যুর হাত থেকে বাঁচান”

সম্ভবত এটি শেখায় যে যে ব্যক্তি তার পাপ জীবন যাপন বন্ধ করে দেয় তার পাপের ফলস্বরূপ শারীরিক মৃত্যুর সাথে শাস্তি দেওয়া হবে না।অন্যদিকে, কিছু পণ্ডিত বিশ্বাস করেন যে এই অনুচ্ছেদটি চিরন্তন পরিত্রাণের বিষয়ে শিক্ষা দেয়। (দেখুন: পাপ,অপরাধ,অধর্ম করা, পাপিষ্ঠ, পাপী, পাপ করা এবংমৃত, মরে যাওয়া, মরা, মৃতকভাবে, মারাত্মক, মৃত্যু, মৃত্যু, মৃত্যুর, মৃত্যুর এবংসংরক্ষণ, সংরক্ষণ, সংরক্ষিত, নিরাপদ, পরিত্রাণ)

James 5:1

যাকোব ধনী ব্যক্তিদের তাদের আনন্দ এবং সম্পদের উপর মনোনিবেশ করা সম্পর্কে সতর্ক করে।

οἱ πλούσιοι

সম্ভাব্য অর্থগুলো হ’ল1) যাকোব ধনী বিশ্বাসীদের একটি সতর্কতা দিচ্ছেন বা2) যাকোব ধনী অবিশ্বাসীদের কথা বলছেন।বিকল্প অনুবাদ: “আপনি ধনী এবং বলেন যে আপনি ঈশ্বরের সম্মান করেন” (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις

যাকোব বলেন যে এই লোকেরা ভবিষ্যতে ভয়াবহভাবে কষ্টভোগ করবে এবং লিখেছেন তাদের ভোগান্তি যেন এমন বস্তু যা তাদের দিকে আগত।বিমূর্ত বিশেষ্য“সমস্যা”কে একটি ক্রিয়া পদ হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “কারণ আপনি ভবিষ্যতে ভীষণ ভাবে ক্ষতিগ্রস্থ হবেন” (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

James 5:2

ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν.

পার্থিব সম্পদ স্থায়ী হয় না এবং তাদের কোন চিরন্তন মূল্য থাকে না।যাকোব এই ঘটনাগুলো নিয়ে এমন কথা বলছেন যেন তারা ইতিমধ্যেই ঘটেছে।বিকল্প অনুবাদ: “আপনার ধন পচে যাবে এবং আপনার কাপড় পতঙ্গ দ্বারা ভক্ষিত হবে ।“ (দেখা: ভবিষ্যদ্বাণীমূলক অতীত)

ὁ πλοῦτος…τὰ ἱμάτια

ধনী ব্যক্তিদের কাছে মূল্যবান এমন বিষয়গুলোর উদাহরণ হিসাবে এই বিষয়গুলো উল্লেখ করা হয়েছে।

James 5:3

ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται,

পার্থিব সম্পদ স্থায়ী হয় না এবং তাদের কোনও চিরন্তন মূল্য থাকে না।যাকোব এই ঘটনাগুলো নিয়ে এমন কথা বলছেন যেন তারা ইতিমধ্যে ঘটেছে।বিকল্প অনুবাদ: “আপনার ধন পচে যাবে এবং আপনার কাপড় পতঙ্গ দ্বারা ভক্ষিত হবে আপনার সোনা ও রূপা কলঙ্কিত হয়ে উঠবে” (দেখুন: ভবিষ্যদ্বাণীমূলক অতীত)

χρυσὸς…ἄργυρος

ধনী ব্যক্তিদের কাছে মূল্যবান এমন বিষয়গুলির উদাহরণ হিসাবে উল্লেখ করা হয়েছে।

κατίωται,…ὁ ἰὸς αὐτῶν

এই বাক্যগুলো এখানে কি ভাবে স্বর্ণ ও রৌপ্য নষ্ট হয় তা বর্ণনা করতে ব্যবহার করা হয়।বিকল্পঅনুবাদ: “ধ্বংসপ্রাপ্ত ... তাদের ধ্বংস প্রাপ্ত অবস্থা”বা“ক্ষয়যুক্ত ... তাদেরক্ষয়”

ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται

যাকোব লিখেছিলেন যে তাদের মূল্যবান জিনিসগুলো নষ্ট হয়েগেছে যেন তারা আদালতের কক্ষে এমন একজন ব্যক্তি যাতে মন্দলোকরা তাদের অপরাধের অভিযোগ করে।বিকল্পঅনুবাদ: “এবং যখন ঈশ্বর আপনাকে বিচার করবেন, তখন আপনার ধ্বংস প্রাপ্ত ধনসম্পদ এমন একজনের মতো হবে যিনি আপনাকে আদালতে দোষারোপ করেছেন তাদে রক্ষয়” (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ এবংঅনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ.

এখানে ক্ষয়টির কথা বলা হচ্ছে যেন এটি একটি আগুন যা তাদের মালিকদের পুড়িয়ে ফেলবে। (দেখুন: উপমা এবংরুপক)

τὰς σάρκας ὑμῶν

এখানে“মাংস”বলতে দৈহিক দেহ বোঝায়। (দেখা: বাক্যালংকার)

πῦρ

এখানে আগুনের ধারণাটি মানুষকে পরিচালিত করা স্মরণ করিয়ে দেওয়ার জন্য হয়েছিল যে আগুন প্রায়শ ঈশ্বরের শাস্তির জন্য দাঁড়িয়ে থাকে যা সমস্ত দুষ্ট লোকদের উপর আসবে। (দেখা: রুপক)

ἐν ἐσχάταις ἡμέραις

এটি ঈশ্বর সমস্ত লোকদের বিচার করার ঠিক আগের সময়টিকে বোঝায়।দুষ্টরা মনে করে যে তারা ভবিষ্যতের জন্য ধন-সম্পদ সঞ্চয় করছে, কিন্তু তারা যা করছে তা বিচারকে সঞ্চয় করা।বিকল্প অনুবাদ: “যখন ঈশ্বর আপনাকে বিচার করতে চলেছেন” (দেখুন: বাক্যালংকার)

James 5:4

যাকোব ধনী ব্যক্তিদের আনন্দ এবং সম্পদের দিকে মনোনিবেশ করার বিষয়ে সতর্ক করে চলেছেন ।

ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν, τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν, κράζει,

যে অর্থ প্রদান করা উচিত ছিল তার সম্বন্ধে বলা হয় যেন একটি ব্যক্তি তার প্রতি অবিচারের কারণে চিৎকার করছে।বিকল্প অনুবাদ: “আপনার ক্ষেত্রের কাজ করার জন্য আপনি যে ভাড়া দিয়ে ছিলেন তাদের আপনি অর্থ প্রদান করেননি তা দেখায় যে আপনি ভুল করেছেন” (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

αἱ βοαὶ τῶν θερισάντων, εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ εἰσελήλυθαν.

ফসল কাটার লোকদের চিত্কার সম্বন্ধে এমন কথা বলা হয় যেন তাদের স্বর্গে শোনা যায়।বিকল্প অনুবাদ: “সর্বশক্তিমান প্রভু ফসল কাটার লোকদের কান্না শুনেছেন” (দেখুন: রুপক)

εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ

ঈশ্বরের কথা এমন ভাবে বলা হয় যেন মানুষের কান রয়েছে (দেখা: রুপক)

James 5:5

ἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς.

এখানে লোকেদের এমন ভাবে দেখা হয় যেন তারা গবাদি পশু, বিলাস বহুল ভাবে শস্যের উপর খাওয়ানো হয় যাতে তারা ভোজের জন্য জবাই করার জন্য মোটা হয়ে যায়।তবে তাদের বিচারের সময় কেউ ভোজ দেবে না।বিকল্পঅনুবাদ: “আপনার লোভ আপনাকে কেবল কঠোর অনন্তকালীন বিচারের জন্য প্রস্তুত করেছে” (দেখুন: রুপক)

τὰς καρδίας ὑμῶν

“হৃদয়“টি কে মানুষের আকাঙ্ক্ষার কেন্দ্রস্থল হিসাবে বিবেচনা করা হত এবং এখানে পুরো ব্যক্তির তুল্য হচ্ছে । (দেখা: বাক্যালংকার)

James 5:6

κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον,

কোনও অপরাধীর মৃত্যুদণ্ড কার্যকর করতে বিচারকের আইনী অর্থে এটি সম্ভবত“মৃত্যুদণ্ড”নয়।পরিবর্তে, সম্ভবত এটি সেই দুষ্ট ও শক্তিশালী লোকদের বোঝায় যারা তাদের মৃত্যু পর্যন্ত দরিদ্রদের সাথে দুর্ব্যবহার করার সিদ্ধান্ত নেন।

τὸν δίκαιον, οὐκ ἀντιτάσσεται

লোকেরা সঠিক তা করে।তারা করে না. এখানে“ধার্মিকব্যক্তি”বলতে সাধারণ ভাবে ধার্মিক ব্যক্তিদের বোঝায়, নির্দিষ্ট ব্যক্তির প্রতি নয়।বিকল্প অনুবাদ: “ধার্মিক ব্যক্তিরাI তারা করেন না” (দেখুন: জাতিবাচক বিশেষ্য বাক্যাংশ)

ἀντιτάσσεται ὑμῖν

আপনার বিরোধিতা করেন

James 5:7

সমাপ্তিতে, যাকোব বিশ্বাসীদের প্রভুর আগমনের কথা স্মরণ করিয়ে দেন এবং প্রভুর জন্য কি ভাবে বাঁচতে হয় সে সম্পর্কে কয়েকটি সংক্ষিপ্ত পাঠ দেন ।

যাকোব ধনী লোকদের একটি ধমক থেকে বিশ্বাসীদের উত্সাহ এর বিষয়গুলো পরিবর্তন করেন ।

μακροθυμήσατε οὖν

এই কারণে অপেক্ষা করুন এবং শান্ত থাকুন

ἕως τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου.

এই বাকাংশটি যীশুর ফিরে আসা বোঝায়, যখন তিনি পৃথিবীতে তাঁর রাজত্ব শুরু করবেন এবং সমস্ত লোককে বিচার করবেন।বিকল্প অনুবাদ: “খ্রীষ্টের প্রত্যাবর্তন পর্যন্ত” (দেখুন: বাক্যালংকার)

ὁ γεωργὸς

যাকোব কৃষক এবং বিশ্বাসীদের ব্যবহার করে ধৈর্য ধরার অর্থ কি তা বোঝাতে একটি উপমা তৈরি করেন । (দেখা: রুপক)

James 5:8

στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν

যাকোব তাদের প্রতিশ্রুতি বদ্ধ থাকার জন্য বিশ্বাসীদের হৃদয়কে সমীকরণ করছেন ।বিকল্প অনুবাদ: “প্রতিশ্রুতিবদ্ধ থাকুন”বা“আপনার বিশ্বাস কে দৃঢ়় রাখুন” (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἡ παρουσία τοῦ Κυρίου ἤγγικεν.

প্রভু শীঘ্রই ফিরে আসবেন

James 5:9

μὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ’ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε.

যাকোব সমস্ত ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা ইহুদী বিশ্বাসীদের লিখছেন।

κατ’ ἀλλήλων

একে অপরের সম্পর্কে

μὴ κριθῆτε

এটিকে সরাসরিভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “খ্রীষ্ট আপনাকে বিচার করবেন না” (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἰδοὺ, ὁ κριτὴς

মনোযোগ দিন, কারণ আমি যা বলতে যাচ্ছি তা সত্য এবং গুরুত্বপূর্ণ উভয়ই: বিচারক

ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν.

যাকোব যীশু, বিচারককেদর জা দিয়ে হাঁটতে উদ্যত একজন ব্যক্তির সাথে তুলনা করেছেন জোর দিতে যীশু খ্রীষ্ট বিশ্বের বিচার করতে কত শীঘ্রই ফিরে আসবেন।বিকল্প অনুবাদ: “বিচারকশীঘ্রইআসছেন” (দেখুন: রুপক)

James 5:10

τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας, τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου

সদাপ্রভুর নামে যে ভাববাদীরা কথা বলেছিলেন তারা কি ভাবে ধৈর্য সহকারে তাড়না সহ্য করেছিল

οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου.

নাম এখানে প্রভুর ব্যক্তির জন্য একটি প্রতিচ্ছবি বিকল্প অনুবাদ: “প্রভুর কর্তৃত্ব দ্বারা”বা“লোকদের কাছে প্রভুর পক্ষে কথা বলেছিলেন” (দেখুন: বাক্যালংকার)

James 5:11

ἰδοὺ, μακαρίζομεν

মনোযোগ দিন, কারণ আমি যা বলতে যাচ্ছি তা সত্য এবং গুরুত্বপূর্ণ উভয়ই: আমরাগন্যকরি

τοὺς ὑπομείναντας

যারা কষ্ট সহ্য করেও ঈশ্বরের আনুগত্য অব্যাহত রেখেছে

James 5:12

πρὸ πάντων…ἀδελφοί μου,

এটি গুরুত্ব পূর্ণ, ভাইয়েরা: বা“বিশেষত আমার ভাইরা,”

ἀδελφοί μου

এটি মহিলা সহ সমস্ত বিশ্বাসীকে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: “আমার সহ বিশ্বাসীরা” (দেখুন: পুংলিঙ্গ শব্দ যখন মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত করে)

μὴ ὀμνύετε

“শপথ নেওয়া” সময় বলতে, হয় যে আপনি কিছু করবেন বা কিছু সত্য, এবং উচ্চতর কর্তৃপক্ষের দ্বারা দায় বদ্ধ হতে হবে।বিকল্প অনুবাদ: “শপথ করবেন না”বা“কোনো দিব্যি করবেন না”

μήτε τὸν οὐρανὸν, μήτε τὴν γῆν

“স্বর্গ”এবং“পৃথিবী”শব্দটি আত্মিক বা মানব কর্তৃপক্ষ কে বোঝায় যা স্বর্গেএবংপৃথিবীতে রয়েছে। (দেখা: বাক্যালংকার)

ἤτω…ὑμῶν τὸ ναὶ, ναὶ, καὶ τὸ οὒ, οὔ,

আপনি যা বলবেন তা করুন বা শপথ না করে কিছু সত্য বলেদিন

ἵνα μὴ ὑπὸ κρίσιν πέσητε

নিদিত হওয়া সম্বন্ধে এমন কথা বলা হয় যেন কেউ পড়ে গিয়েছিল, ভারী কোনও কিছুর ভারে বিচূর্ণ হয়েছে।বিকল্প অনুবাদ: “সুতরাং ঈশ্বর আপনাকে শাস্তি দেবেন না” (দেখুন: রুপক)

James 5:13

κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσευχέσθω.

যাকোব এই প্রশ্নটি পাঠকদের তাদের প্রয়োজনীয় তার উপর প্রতিফলিত করার হিসাবে ব্যবহারকরেন ।এটি কে বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “যদি কেউ কষ্ট সহ্য করে থাকে তবে তার প্রার্থনা করা উচিত” (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

εὐθυμεῖ τις? ψαλλέτω.

যাকোব এই প্রশ্নটি পাঠকদের তাদের আশীর্বাদ গুলিতে প্রতিবিম্বিত করার জন্য ব্যবহার করেন ।এটি কে বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “যদি কেউ খুশি হয় তবে তার প্রশংসা গান করা উচিত” (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

James 5:14

ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσκαλεσάσθω

যাকোব এই প্রশ্নটি পাঠকদের তাদের প্রয়োজনীয় তার প্রতিফলিত করার কারণ হিসাবে ব্যবহার করেন ।এটি কে বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “যদি কেউ অসুস্থ হয় তবে তার ডাকা উচিত” (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου

নাম যীশু খ্রীষ্টের ব্যক্তির জন্য একটি প্রতিচ্ছবি ।বিকল্প অনুবাদ: “পালন কর্তার কর্তৃত্ব দ্বারা”বা“প্রভুর প্রদত্ত কর্তৃত্বের সাথে” (দেখুন: বাক্যালংকার)

James 5:15

ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα

লেখক ঈশ্বরের কথা বলেছেন যিনি অসুস্থ মানুষের জন্য বিশ্বাসীদের জন্য প্রার্থনা শোনেন এবং সেই লোকদের নিরাময় করেন যেন প্রার্থনা নিজেই মানুষকে সুস্থ করে তোলে।বিকল্পঅনুবাদ: “প্রভু বিশ্বাসের প্রার্থনা শুনবেন এবং অসুস্থ ব্যক্তিকে নিরাময় করবেন” (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως

বিশ্বাসীদের দ্বারা প্রার্থনা বা“ঈশ্বরকে বিশ্বাস করে লোকেরা যে প্রার্থনা করেতা তা তাদের ইচ্ছা পূরণ করবে”

ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ Κύριος

প্রভু তাকে সুস্থ করবেন বা“প্রভু তাকে তার স্বাভাবিক জীবন পুনরূদ্ধার করতে সক্ষম করবেন

James 5:16

এরা যেমন ইহুদি বিশ্বাসী ছিল, তাই যাকোব তাদেরকে স্মরণ করিয়ে দেয় পুরানো ভাববাদীদের মধ্যে একজন এবং সেই ভাববাদীর ব্যবহারিক প্রার্থনা স্মরণ করে প্রার্থনা করত ।

ἐξομολογεῖσθε οὖν…τὰς ἁμαρτίας,

আপনি অন্য বিশ্বাসীদের প্রতি অন্যায় করাকে স্বীকার করুন যাতে আপনাকে ক্ষমা করা যেতেপারে

ἀλλήλοις

পরস্পরের প্রতি

ὅπως ἰαθῆτε

এটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “যাতে ঈশ্বর আপনাকে সুস্থ করতে পারেন” (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη.

প্রার্থনা এমনভাবে উপস্থাপিত হয় যেন এটি এমন কোনও বস্তু যা বলবান বা শক্তিশালী।বিকল্পঅনুবাদ: “যে ব্যক্তি ঈশ্বরের আনুগত্য করে সে প্রার্থনাকরে, ঈশ্বর মহান কাজ করবেন” (দেখুন: রুপক)

James 5:17

προσευχῇ προσηύξατο

অধীর আগ্রহে প্রার্থনা বা“অনুরাগের সাথে প্রার্থনা”

τρεῖς…ἕξ

3 ... 6 (দেখুন: সংখ্যাগুলো)

James 5:18

ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν

আকাশ মন্ডল সম্ভবত আকাশকে বোঝায়, যা বৃষ্টির উত্স হিসাবে উপস্থাপিত হয়।বিকল্পঅনুবাদ: “আকাশ থেকে বৃষ্টিপাত”

ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς

এখানে পৃথিবীকে শস্যের উত্স হিসাবে উপস্থাপন করা হয়েছে।

τὸν καρπὸν

এখানে“ফল”হ’ল কৃষকদের সমস্ত ফসল। (দেখুন: বাক্যালংকার)

James 5:19

ἀδελφοί

এখানে এই শব্দটি সম্ভবত পুরুষ এবং মহিলা উভয়কেই বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: “সহবিশ্বাসীরা” (দেখুন: পুংলিঙ্গ শব্দ যখন মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত করে

ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν

যে বিশ্বাসী ঈশ্বরের উপর ভরসা করা বন্ধ করে এবংতাঁরপ্রতি আনুগত্য সম্বন্ধে এমন কথা বলা হয় যেন সে একটি ভেড়াযে ভেড়ার পাল থেকে পালিয়ে যায়।যে ব্যক্তি তাকে আবার ঈশ্বরের উপর নির্ভর করতে রাজি করায় তাকে এমন কথা বলা হয় যেন তিনি কোন রাখাল যিনি হারিয়ে যাওয়া মেষদের সন্ধান করতে গিয়েছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: “যখনই কেউ ঈশ্বরের বাধ্য হওয়া বন্ধ করে দেয়এবংঅন্য একজন ব্যক্তি তাকে আবার মান্য শুরু করতে সহায়তা করে” (দেখুন: রুপক)

James 5:20

ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ, σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.

যাকোব বোঝান যে ঈশ্বর পাপীকে অনুশোচনা করতে এবং উদ্ধার করতে এই ব্যক্তির ক্রিয়াগুলো কে ব্যবহার করবেন।তবে যাকোব এমন ভাবে কথা বলেছেন যেন এই অন্য ব্যক্তি যিনি পাপীর আত্মাকে মৃত্যুর হাত থেকে বাঁচিয়েছিলেন। (দেখা: বাক্যালংকার)

σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.

এখানে“মৃত্যু”বলতেআত্মিকমৃত্যু, ঈশ্বরের কাছ থেকে অনন্তকালীন বিচ্ছেদ বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: “তাকে আত্মিক মৃত্যুর হাত থেকে রক্ষা করবে, এবং ঈশ্বর পাপীকে তার সমস্ত পাপের জন্য ক্ষমা করবেন” (দেখুন: লক্ষণা)

καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.

সম্ভাব্য অর্থগুলো হ’ল1) যে ব্যক্তি অবাধ্য ভাই কে ফিরিয়ে এনেছে তার পাপ ক্ষমা করা হবে বা2) অবাধ্য ভাই, যখন সে প্রভুর কাছে ফিরে আসে, তার পাপ ক্ষমা করে দেওয়া হবে।পাপগুলো সম্বন্ধে এমন কথা বলা হয় যেন তারা ঈশ্বরকে ঢেকে রাখতে পারে যাতে তিনি তাদের দেখতে না পান, যাতেতিনিতাদেরক্ষমাকরেন। (দেখা: রুপক)