বাংলা (Bangali, Bangla): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

Hebrews

Hebrews front

ইব্রীয়ের ভূমিকা

পর্ব 1: সাধারণ ভূমিকা

ইব্রীয় বইয়ের রূপরেখা

1। যীশু ভাববাদী ও স্বর্গদূতগণের চেয়ে শ্রেষ্ঠ (1: 1-4: 13) 1। যীশু যিরূশালেম মন্দিরের যাজকদের চেয়ে শ্রেষ্ঠ (4: 14-7: 28) 1। যীশুর সেবাকার্য পুরোনো চুক্তির চেয়েও উত্তম যা ঈশ্বর তাঁর লোকেদের সঙ্গে করেছিলেন (8: 1-10: 39) 1। বিশ্বাস কিসের মতো (11: 1-40) 1। ঈশ্বরের প্রতি বিশ্বস্ত হতে অনুপ্রেরণা (12: 1-29) 1। শেষ উত্সাহ এবং অভিবাদন(13: 1-25)

ইব্রীয় বইটি কে লিখেছেন?

কেউই জানে না ইব্রীয় বইটা কে লিখেছেন। লেখকেরা প্রস্তাব করেছেন যে বিভিন্ন লোকে সম্ভবত লেখক হতে পারেন। সম্ভাব্য লেখক পৌল, লূক এবং বার্নাবা। লেখার তারিখও জানা নেই। অধিকাংশ পণ্ডিত মনে করেন এটি 70 খ্রীষ্টাব্দের আগে লেখা হয়েছিল। 70 খ্রীষ্টাব্দে যিরূশালেম ধ্বংস হয়ে গিয়েছিল, কিন্তু এই চিঠির লেখক যিরুশালেমের কথা বলেছিলেন যেন এটি তখনও ধ্বংস করা হয়নি।

ইব্রীয় বইটি কী সম্পর্কে ?

ইব্রীয় বইয়ের মধ্যে, লেখক দেখায় যে যীশু পুরাতন নিয়ম ভবিষ্যদ্বাণী পূর্ণ করেন। লেখক যিহুদী খ্রীষ্টানদের উত্সাহিত করার জন্য এবং পুরানো চুক্তি যা প্রস্তাব করে তার চেয়ে যীশুর আরও ভালো তা ব্যাখ্যা করার জন্য করেছিলেন। যীশু নিখুঁত মহাযাজক। যীশুই হল পূর্ণ বলিদান। যীশুর বলি একবার ও সর্বকালের জন্য সেই কারণ পশুর বলিদান অর্থহীন হয়ে ওঠে। সেই কারণে, যীশুই হলেন মানুষের একমাত্র উপায় ঈশ্বরের কাছে গ্রহণ যোগ্য হওয়ার।

এই বইয়ের শিরোনামটি কীভাবে অনুবাদ করা উচিত?

অনুবাদকগণ এই বইটির ঐতিহ্যবাহী শিরোনাম ""ইব্রীয়” বেছে নিতে পারেন।""অথবা তারা ""ইব্রীয়দের প্রতি চিঠি""বা ""যিহুদীখ্রীষ্টানদের চিঠি""হিসাবে একটি পরিষ্কার শিরোনাম নিতে পারে। (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

পর্ব2: গুরুত্বপূর্ণ ধর্মীয় ও সাংস্কৃতিক ধারণা

পাঠকরা পুরাতন নিয়মে প্রয়োজনীয় যাজকদের বলিদান এবং কাজ সম্পর্কে না জেনে এই বইটি বুঝতে পারেন?

এই বই এর বিসয়বস্তু যদি না জানে তাহলে এই বইটা বোঝা পাঠকদের জন্য কঠিন। অনুবাদক নোটে বা এই বইয়ের ভূমিকায়পুরাতন নিয়মের কিছু ধারণার ব্যাখ্যা করার বিষয়ে বিবেচনা করতে পারেন।

ইব্রীয় বইয়ে রক্তের ধারণাটি কীভাবে ব্যবহৃত হয়?

শুরুতে [ইব্রীয় 9: 7] (। ./../heb/09/07.md), রক্তের ধারণাটি প্রায়ই ব্যবহিত হয় বাক্যালংকার হিসাবে যে কোনও প্রাণীর মৃত্যুর উল্লেখ করার জন্য যা বলিদান হয়েছিল ঈশ্বরের চুক্তির ভিত্তিতে,ইস্রায়েলের সাথে। লেখক যীশুর খ্রীষ্টের মৃত্যুর উলেখ করার জন্যও রক্তের ব্যবহার করেছিলেন। যীশুর নিজেকে পূর্ণ রূপে বলিকৃত করেছিলেন যাতে ঈশ্বর মানুষ এর পাপ ক্ষমা করতে পারেন। (দেখুন: বাক্যালংকার)

শুরুতে[ইব্রীয় 9:19] (../../ হেব / 09 / 19. md), লেখক একটি চিহ্ন হিসাবে ছিটিয়ে দেওয়া ধারণাটি ব্যবহার করেছিলেন। পুরাতন নিয়মে যাজকরাউত্সর্গ করা পশুর রক্ত ছিটিয়ে দিত। এটি একটি লাভের চিহ্ন পশু মৃত্যুর যা মানুষের বা জিনিসে প্রয়োগ করা হত। এটি দেখায় যে মানুষ বা বস্তু ঈশ্বরের কাছে গ্রহণযোগ্য। (দেখুন: সাঙ্কেতিক কার্য)

পর্ব3: গুরুত্বপূর্ণ অনুবাদ সমস্যা

ULT এর মধ্যে ইব্রীয় বইয়ে""পবিত্র""এবং ""শুদ্ধ""ধারণাগুলি কীভাবে উপস্থাপন করা হয়েছে?

শাস্ত্রবাক্য এমন শব্দ ব্যবহার করে যা বিভিন্ন ধারনার ইঙ্গিত দেয়। এই কারণে, অনুবাদকদের জন্য তাদের সংস্করণগুলিতে ভালোভাবে উল্লেখ করা প্রায়ই কঠিন হয়। ইংরেজীতে অনুবাদ করার সময়, ULTনিম্নলিখিত নীতিগুলি ব্যবহার করে:

  • কখনও কখনও একটি রচনাংশের অর্থ নৈতিক পবিত্রতাকে বোঝায়। সুসমাচার বোঝার জন্য বিশেষত গুরুত্বপূর্ণ সত্য হল যে ঈশ্বর খ্রীষ্টানদের পাপহীন বলে মনে করেন কারণ তারা যীশুরখ্রীষ্টের অথে যুক্ত। আরেকটি সম্পর্কিত সত্য হল যে ঈশ্বর নিখুঁত এবং ত্রুটিহীন। তৃতীয় সত্যটি হল খ্রীষ্টানরা নিজেদের জীবনে নিখুঁত এবং ত্রুটিহীন পদ্ধতিতে নিজেদেরকে পরিচালনা করে। এই ক্ষেত্রে, ULT ""পবিত্র,""""পবিত্র ঈশ্বর,""""পবিত্র ব্যক্তি,""বা ""পবিত্র ব্যক্তিদের""ব্যবহার করে। * * কখনও কখনও অর্থটি খ্রীষ্টানদের কাছে কোনও নির্দিষ্ট ভূমিকা ছাড়াই কোন সহজ উল্লেখ নির্দেশ করে। এই ক্ষেত্রে, ULT ""বিশ্বাসী""বা ""বিশ্বাসীরা""ব্যবহার করে। (দেখুন: 6:10; 13:২4)
  • কখনও কখনও অর্থটি এমন কারো ধারণা বা একমাত্র ঈশ্বরের জন্য আলাদা আলাদা ধারণা। এই ক্ষেত্রে, ULT ""পবিত্রতা,""""আলাদা রাখা"", ""উত্সর্গ করা,""বা ""সংরক্ষিত""ব্যবহার করে। (দেখুন: ২:11: 9: 13; 10:10, 14, ২9: 13:1২)

    USTপ্রায়শই সাহায্যকারী হিসাবে অনুবাদকরা নিজেরাই এই ধারনাগুলি কিভাবে উপস্থাপন করবেন সে সম্পর্কে চিন্তা করে।

ইব্রীয় বইয়ের পাঠ্যাংশে প্রধান সমস্যাগুলি কী?

নিচের পদগুলির, বাইবেলের আধুনিক সংস্করণ পুরোনো সংস্করণগুলির থেকে ভিন্ন। ULT পাঠের আধুনিক পড়ার পদ্ধতি আছে এবং পুরোনো পড়ার পদ্ধতি পাদটীকায় রাখা হয়। স্থানীয় অঞ্চলের বাইবেল অনুবাদ যদি বিদ্যমান থাকে তবে অনুবাদকদের এ সংস্করণগুলিতে পাওয়ালেখা ব্যবহার করা উচিত। যদি তা না হয়, অনুবাদকদের আধুনিক পাঠ্য অনুসরণ করার পরামর্শ দেওয়া হয়।

  • ""তুমি তাকে গৌরব ও সম্মানের মুকুট দিয়েছো"" (2: 7)। কিছু পুরোনো সংস্করণ বলে, ""তুমি তাকে গৌরব ও সম্মানের মুকুট দিয়েছো এবং তুমি তাকে তোমার হাতের কাজগুলির উপরে রেখেছ।""
  • ""যারা বাধ্য তাদের সাথে যারা বিশ্বাসে ঐক্যবদ্ধ নয়"" (4: ২)। পুরোনো সংস্করণগুলি বলছে, ""যারা এটায় বিশ্বাস না করেই এটা শুনেছিল।""
  • ""খ্রীষ্ট এসেছিলেন উত্তম জিনিসের প্রধান যাজক হিসাবে যাআসছিল"" (9:11)। কিছু আধুনিক সংস্করণ এবং পুরোনো সংস্করণগুলি বলছে, খ্রীষ্ট এসেছিলেন উত্তম জিনিসের প্রধান যাজক হিসাবে যাআসছিল।"" *
  • ""যারা এইসব বিষয়ে বন্দী ছিল"" (10:34)। পুরোনো সংস্করণগুলি বলছে, ""আমার শৃঙ্খলে""। ""* *""তারা পাথরের আঘাতে মরেছিল। তারা দু'জনকে হত্যা করেছিল। তারা তরোয়াল দিয়ে নিহত হয়েছিল ""(11:37)। কিছু পুরোনো সংস্করণ বলছে, ""তারা পাথরের আঘাতে মরেছিল, তারা দু'জনকে চূর্ণ করেছিল। তারা প্রলুব্ধ হয়েছিল। তারা তরোয়াল দিয়ে নিহত হয়েছিল।""
  • ""এমনকি যদি কোনও পশু পাহাড়কে স্পর্শ করে তবে তাকেও পাথর মারা হবে"" (1২:২0)। কিছু পুরোনো সংস্করণ বলছে, ""এমনকি যদি কোন প্রাণীও পর্বতটিকে স্পর্শ করে তবে সেটাকে পাথর মারা হবে বা তীর মারা হবে।""

    (দেখুন: পাঠ্য বৈচিত্র)

Hebrews 1

ইব্রীয় 01 সাধারণ মন্তব্য

কাঠামো এবং বিন্যাস

এই অধ্যায়টি বর্ণনা করে যে কিভাবে স্বর্গদূতগণের চেয়ে, যীশু আরও গুরুত্বপূর্ণ আমাদের কাছে।

কিছু অনুবাদগুলি সহজেই পড়ার জন্য পাঠ্যের বাকি অংশের তুলনায় কবিতার প্রতিটি লাইন ডান পাশে রাখে। ULT 1: 5, 7-13 এ কবিতার সাথে এটি ব্যবহার করে, যা পুরাতন নিয়মের শব্দ।

""আমাদের পূর্বপুরুষ""

লেখক খ্রীষ্টানদের কাছে এই চিঠি লিখেছিলেন যারা যিহুদী হিসাবে বড় হয়েছে। এই কারণেই এই চিঠিটিকে""ইব্রীয়দের প্রতি পত্র""বলা হয়।

এই অধ্যায়টিতে গুরুত্বপূর্ণ ভাষালংকার

আলঙ্কারিক প্রশ্ন

লেখক আলঙ্কারিক প্রশ্নগুলি ব্যবহার করে প্রমাণ করার উপায় হিসাবে যে যীশু স্বর্গদূতগণের চেয়ে উত্তম। তিনি এবং পাঠকরা উভয় প্রশ্নের উত্তরগুলি জানেন এবং লেখক জানেন যে পাঠকগণ প্রশ্নের উত্তরগুলির বিষয়ে চিন্তা করে, তারা উপলব্ধি করবে যে ঈশ্বরের পুত্র যেকোন স্বর্গদূতের চেয়েও গুরুত্বপূর্ণ।

কবিতা

পুরাতন নিয়ম ভাববাদীগণের মত যিহুদী শিক্ষকগণ কবিতা রূপে তাদের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ শিক্ষা রাখতেন, যাতে শ্রোতারা শিখতে ও তাদের মনে রাখতে সক্ষম হয়।

Hebrews 1:1

এই চিঠিটি কাদের কাছে পাঠানো হয় সে বিষয়ে উল্লেখ করা হয়নি, লেখক বিশেষ করে ইব্রীয়দের(যিহুদীদের) কে লিখেছিলেন, যারা পুরাতন নিয়মেরউল্লেখ গুলি কে বুঝে ছিলেন ।

এই প্রস্তাবনা বইয়ের জন্য পটভূমির তথ্য রাখে: পুত্রের অসাধারণ মহিমা - পুত্র সব চেয়ে বড়। বইটি শুরু হয় এটা জোর দেওয়ার দ্বারা যে, পুত্র ভাববাদী ও স্বর্গদূতদের চেয়ে উত্তম।

Hebrews 1:2

ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τούτων

এই শেষের দিনে। এই বাক্যাংশটি সেই সময়টির কথা উল্লেখ করে যখন যীশু তাঁর পরিচর্যা শুরু করেছিলেন, যতক্ষণ পর্যন্ত না ঈশ্বর তাঁর সৃষ্টিতে তাঁর সম্পূর্ণ শাসন প্রতিষ্ঠা করেন।

ἐν Υἱῷ

এখানে পুত্র যীশুর জন্য গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম, ঈশ্বরের পুত্র। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

ἔθηκεν κληρονόμον πάντων

লেখক পুত্রের কথা বলেছেন যেন তিনি তাঁর পিতার কাছ থেকে সম্পদ ও সম্পত্তির উত্তরাধিকারী হবেন। বিকল্প অনুবাদ: ""সমস্ত কিছুর অধিকারী"" (দেখুন: রুপক)

δι’ οὗ καὶ ἐποίησεν τοὺς αἰῶνας;

পুত্রের মাধ্যমেই ঈশ্বর সব কিছু সৃষ্টিকরেছেন

Hebrews 1:3

ἀπαύγασμα τῆς δόξης

তাঁর মহিমার আলো। ঈশ্বরের মহিমা একটি উজ্জ্বল আলো সঙ্গে যুক্ত। লেখক বলছেন যে পুত্র সেই আলোকে অঙ্গীভূত করে এবং সম্পূর্ণরূপে ঈশ্বরের মহিমাকে প্রকাশ করে।

τῆς δόξης καὶ χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ

মহিমা, ঈশ্বরের প্রতিমূর্তি। ""তাঁহার নিরূপণের সঠিক উল্লেখ""এর অর্থ ""ঈশ্বরের মহিমার উজ্জ্বলতা""হিসাবে একই। পুত্র ঈশ্বরের চরিত্র এবং সার্থকতাএবং ঈশ্বরের সবকিছু যে সম্পূর্ণরূপে বর্ণনা করে। বিকল্প অনুবাদ: ""মহিমা এবং যা ঈশ্বরের মতই""বা ""মহিমা, এবং ঈশ্বরের সম্পর্কে যা সত্য পুত্রর সম্পর্কে ততটাই সত্য”

τῷ ῥήματι τῆς δυνάμεως αὐτοῦ

যীশুর শক্তিশালী বাক্য। এখানে ""বাক্য""একটি বার্তা বা আদেশকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তাঁর শক্তিশালী আদেশ"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

καθαρισμὸν τῶν ἁμαρτιῶν ποιησάμενος

ভাবগত বিশেষ্য ""পরিষ্কারকরণ""ক্রিয়া হিসাবে প্রকাশ করা যেতে পারে: ""পরিষ্কার করা।""বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি আমাদের পাপ থেকে পরিষ্কার করার কাজ কে সম্পূর্ণ করেছেন ""পরবর্তিতে ""আমাদের পাপ থেকে আমাদের শুদ্ধ করেছেন "" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

καθαρισμὸν τῶν ἁμαρτιῶν ποιησάμενος

লেখক পাপের ক্ষমার কথা বলেছেন যেন এটি একজন ব্যক্তিকে পরিষ্কার করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি আমাদের পাপকে ক্ষমা করার দ্বারা ঈশ্বরের পক্ষে সেই কাজ কে সম্ভব করেছিলেন"" (দেখুন: রুপক)

ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τῆς Μεγαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς

ঈশ্বরের ডান হাতে""বসা হল ঈশ্বরের কাছ থেকে মহান সম্মান ও কর্তৃত্ব গ্রহণের প্রতীকী। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি মহিমা পাশে ও কর্তৃত্বের স্থানে বসেছিলেন"" (দেখুন: [[আরসি: // এন / টি / ম্যান / অনুবাদ: অনুবাদ-সংমিশ্রণ]])

δεξιᾷ τῆς Μεγαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς

এখানে ""মহিমা""ঈশ্বরকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর সর্বোচ্চ"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 1:4

প্রথম ভবিষ্যদ্বাণীমূলক উদ্ধৃতি (তুমি আমার ছেলে) গীতসংহিতা থেকে এসেছে। ভাববাদী শমূয়েল দ্বিতীয়টি লিখেছিলেন (আমি তার পিতা হব)। সমস্ত ""তিনি""এখানে যীশুকে, পুত্রকেউল্লেখ করে। ""তুমি""শব্দটা যীশুকে নির্দেশ করে এবং ""আমি""এবং ""আমাকে""শব্দটি ঈশ্বর পিতাকে উল্লেখ করে।

γενόμενος

পুত্র হয়ে উঠেছে

ὅσῳ διαφορώτερον παρ’ αὐτοὺς, κεκληρονόμηκεν ὄνομα

এখানে ""নাম""সম্মান এবং কর্তৃত্বকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যেহেতু উত্তরাধিকার ও কর্তৃত্ব তিনি উত্তরাধিকারসূত্রে প্রাপ্ত তা সম্মানের ও কর্তৃত্বের চেয়ে শ্রেষ্ঠ"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

κεκληρονόμηκεν

লেখক সম্মান ও কর্তৃত্ব গ্রহণের কথা বলেছেন যেন তিনি তাঁর পিতার কাছ থেকে সম্পদ ও সম্পত্তির উত্তরাধিকারী হন। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি পেয়েছেন"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 1:5

τίνι γὰρ εἶπέν ποτε τῶν ἀγγέλων, Υἱός μου εἶ σύ…μοι εἰς Υἱόν?

এই প্রশ্ন জোর দেয় যে ঈশ্বর কোন স্বর্গদূতকে তাঁর পুত্র বলেন না। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর কখনোই কোন স্বর্গদূতকে বলেনি 'তুমি আমার পুত্র ... আমার পুত্রর মত ।'"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

Υἱός μου εἶ σύ…ἐγὼ…γεγέννηκά σε

এটি দুটি বাক্যাংশ মূলত একই জিনিসের মানে। (দেখুন: উপমা)

Hebrews 1:6

এই বিভাগে প্রথম উদ্ধৃতি, ""সমস্ত ঈশ্বরস্বর্গদূতগণ ... তাকে,""মোশির লেখা বইগুলির মধ্যে একটি থেকে এসেছে। দ্বিতীয় উদ্ধৃতি, ""তিনি সেই যিনি তৈরী করেন...আগুন,""গীতসংহিতা থেকে নেওয়া ।

τὸν πρωτότοκον

এর মানে যীশু। লেখক তাকে ""প্রথমজাত""হিসাবে উল্লেখ করেন, অন্যের উপরে পুত্রের গুরুত্ব ও কর্তৃত্বে জোর দিতে। এটা ইঙ্গিত দেয় না যে যীশুর অস্তিত্বের আগে বা যীশুর মতো ঈশ্বরের অন্য পুত্রেরা আছে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাঁর সম্মানিত পুত্র, তাঁর একমাত্র পুত্র"" (দেখুন: রুপক)

λέγει

ঈশ্বর বলেছেন

Hebrews 1:7

ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα, καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""ঈশ্বর তাঁর স্বর্গদূতগণকে আত্মার মত করেন, যারা তাঁকে আগুনের শিখার মত শক্তি দিয়ে সেবা করেন""অথবা 2) ঈশ্বর তাঁর বার্তাবাহক ও দাসদের বায়ুর ও অগ্নিশিখার মত সৃষ্টি করেছেন। মূল ভাষায় ""স্বর্গদূত""শব্দটি ""বার্তাবাহক""হিসাবে একই, এবং ""আত্মা""শব্দটি ""বায়ু""হিসাবে একই। সম্ভবত সম্ভাব্য অর্থে, বিষয়টি হল যে স্বর্গদূতেরা পুত্রকে সেবা করে কারণ তিনি শ্রেষ্ঠ। (দেখুন: রুপক)

Hebrews 1:8

এই শাস্ত্রীয় উদ্ধৃতি গীতসংহিতা থেকে আসে।

πρὸς δὲ τὸν Υἱόν

কিন্তু ঈশ্বর পুত্রকে এই কথা বলেছেন

τὸν Υἱόν

এটা যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

ὁ θρόνος σου, ὁ Θεὸς, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος

পুত্রের সিংহাসন তাঁর শাসনেরউল্লেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি ঈশ্বর, এবং তোমার রাজত্ব যুগে যুগে থাকবে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας αὐτοῦ

এখানে ""রাজদন্ড""পুত্রের শাসনকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং আপনি ন্যায়বিচারের সাথে আপনার রাজ্যের লোকদের শাসন করবেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 1:9

ἔχρισέν σε…ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου

এখানে ""আনন্দের তেল""উল্লেখ করে সেই আনন্দের যা পুত্র অনুভব করেছিল যখনঈশ্বর তাকে সম্মানিত করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমাকে সম্মানিত করেছেন এবং তুমিঅন্যের চেয়ে অনেক বেশি আনন্দিত করেছে"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 1:10

এই উদ্ধৃতি অন্য গীতসংহিত থেকে আসে।

লেখক অবিরত ব্যাখ্যা করে চলেছেন যে যীশু স্বর্গদূতদের থেকে শ্রেষ্ঠ।

κατ’ ἀρχάς

কোনকিছু অস্তিত্বের আগে

τὴν γῆν ἐθεμελίωσας

লেখক ঈশ্বরের পৃথিবী সৃষ্টির কথা বলেছেন যদি তিনি একটি ভিত্তির ওপর সেই ঘর কে গড়ে তুলতেন । বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি পৃথিবী তৈরি করেছ"" (দেখুন: রুপক)

ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί

এখানে ""হাত""ঈশ্বরের শক্তি এবং কর্ম বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি আকাশ তৈরি করেছে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 1:11

αὐτοὶ ἀπολοῦνται

আকাশ ও পৃথিবী অদৃশ্য হয়ে যাবে অথবা ""আকাশ ও পৃথিবী আর থাকবে না

ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται

লেখক আকাশ ও পৃথিবীর কথা বলেছেন যেন তারা এমন পোশাকের মত যা পুরাতন হয়ে যাবে এবং অবশেষে নিরর্থক হয়ে যাবে। (দেখুন: উপমা)

Hebrews 1:12

ὡσεὶ περιβόλαιον ἑλίξεις αὐτούς

লেখক আকাশ ও পৃথিবীর কথা বলে যেন তারা পোশাক বা অন্য রকমের বাইরের পোশাক। (দেখুন: উপমা)

ὡς ἱμάτιον καὶ ἀλλαγήσονται

লেখক আকাশ ও পৃথিবীর কথা বলেছেন যেন তারা এমন পোশাক পরে আছেন যা অন্য পোশাকের জন্য বিনিময় করা যেতে পারে। (দেখুন: উপমা)

ἀλλαγήσονται

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি তাদের পরিবর্তন করবে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσιν

সময়কাল ব্যবহিত হয় ঈশ্বরের শাশ্বত অস্তিত্বকে উল্লেখকরার জন্য। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমার জীবন শেষ হবে না"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 1:13

এই উদ্ধৃতটি অন্য গীতসংহিতা থেকে আসে।

πρὸς τίνα δὲ τῶν ἀγγέλων εἴρηκέν ποτε…τῶν ποδῶν σου?

লেখক জোর দেওয়ার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে যে ঈশ্বর কখনও এই কথা কোন স্বর্গদূত কে বলেন নি। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু ঈশ্বর কখনোই কোন স্বর্গদূতকে বলেননি ...পায়ে"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

κάθου ἐκ δεξιῶν μου

ঈশ্বরের ডান হাত""এ বসা হল ঈশ্বরের কাছ থেকে মহান সম্মান ও কর্তৃত্ব গ্রহণের প্রতীক । বিকল্প অনুবাদ: ""আমার পাশে যে সম্মানের জায়গায় আছে সেইখানে বস"" (দেখুন: সাঙ্কেতিক কার্য)

ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου, ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου

খ্রীষ্টের শত্রুদের কথা বলা হয়েছে যেন তারা এমন বস্তু হয়ে উঠবে যার ওপরে একজন রাজা তার পা কে রাখবেন । এই ছবিটি যীশুর শত্রুদের জন্য পরাজয় এবং অসম্মান উল্লেখ করে। (দেখুন: রুপক)

Hebrews 1:14

οὐχὶ πάντες εἰσὶν λειτουργικὰ πνεύματα…κληρονομεῖν σωτηρίαν?

লেখক পাঠকদের মনে করিয়ে দেওয়ার জন্য এই প্রশ্নটি ব্যবহার করেন যে স্বর্গদূত খ্রীষ্টের মতো শক্তিশালী নয়, কিন্তু তাদের একটি ভিন্ন ভূমিকা রয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""সমস্ত স্বর্গদূত আত্মা ... পরিত্রাণের উত্তরাধিকারী।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν

ঈশ্বর যাবিশ্বাসীদের প্রতিজ্ঞা করেছিলেন তাপাওয়াকে বলা হয় যেন এটি একটি পরিবারের সদস্য থেকে সম্পত্তি এবং সম্পদ উত্তরাধিকারী হিসাবে পাওয়া। বিকল্প অনুবাদ: ""যাদের ঈশ্বর রক্ষা করবেন"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 2

ইব্রীয় 02 সাধারণ মন্ত্যব

কাঠামো এবং বিন্যাস

এই অধ্যায়টি হল কিভাবে যীশু মোশির চেয়ে মহান, সর্বশ্রেষ্ঠ ইস্রায়েলীয়। [

] কিছু অনুবাদগুলি সহজেই পড়ার জন্য পাঠ্যের বাকি অংশের তুলনায়কবিতার প্রতিটি লাইন ডান পাশে রাখে। ULT 2: 6-8, 12-13 এ কবিতার সাথে এটি করে, যা পুরাতন নিয়মের শব্দ।

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি

ভাইয়েরা

লেখক সম্ভবত ""ভাইয়েরা""বলতেখ্রীষ্টানদের বুঝিয়েছেন যারা যিহুদী হিসাবে বেড়ে ওঠেন।

Hebrews 2:1

এটা পাঁচটি জরুরী সতর্কবার্তা যা লেখক প্রথমে দেয়।

δεῖ…ἡμᾶς

এখানে ""আমরা""বলতে লেখককে এবং তার পাঠকদেরকে বোঝায়। (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

μήποτε παραρυῶμεν

এই রূপকটির সম্ভাব্য অর্থ হল 1) লোকেরা যারা ঈশ্বরের বাক্যে বিশ্বাস করা বন্ধ করে তাদের বলা হয় যেন তারা দূরে সরে যায়, যেমন নৌকা জলে নিজের জায়গা থেকে সরে যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে আমরা এটা বিশ্বাস করা বন্ধ না করি""অথবা 2) লোকেরা যারা ঈশ্বরের বাক্য মেনে চলা বন্ধ করে দেয় তাদের বলা হয় যেন তারা দূরে সরে যায়, জলে নৌকা নিজের জায়গা থেকে সরে যাওযার মত। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে আমরা এটা বিশ্বাস করাবন্ধ না করি"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 2:2

εἰ γὰρ ὁ δι’ ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος

যিহুদীরা বিশ্বাস করেছিল যে স্বর্গদূতগণের মাধ্যমে ঈশ্বর তাঁর ব্যবস্থা মোশিকেবলে ছিলেন। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: “ যদি ঈশ্বর স্বর্গদূতগণের মাধ্যমে যে বার্তাটি বলেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

εἰ γὰρ ὁ…λόγος

লেখক নিশ্চিত যে এই জিনিস সত্য। বিকল্প অনুবাদ: ""বার্তাটির কারন

πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν

এখানে ""অপরাধ""এবং ""অবাধ্যতা""এই পাপের দোষী ব্যক্তিদের জন্য। বিকল্প অনুবাদ: ""যে সকল ব্যক্তি পাপ করে এবং অমান্য করে সে কেবল শাস্তি পাবে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

παράβασις καὶ παρακοὴ

এই শব্দ দুটির মানে মূলত একই । (দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি)

Hebrews 2:3

πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας?

লেখক একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেছেন জোর দিতে যে যদি তারা খ্রীষ্টের মাধ্যমে ঈশ্বরের পরিত্রাণ প্রত্যাখ্যান করে তবে লোকেরা অবশ্যই শাস্তি পাবে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাদেরকে কীভাবে রক্ষা করবেন সে সম্পর্কে তাঁর বার্তাটিতে মনোযোগ না দিলে,ঈশ্বর অবশ্যই আমাদের শাস্তি দেবেন! "" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἀμελήσαντες

মনোযোগ না দেওয়া বা ""গুরুত্বহীন বলে বিবেচনা করা

ἥτις ἀρχὴν λαβοῦσα, λαλεῖσθαι διὰ τοῦ Κυρίου, ὑπὸ τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। ভাবগত বিশেষ্য ""পরিত্রান""একটি মৌখিক বাক্যাংশদ্বারা অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু স্বয়ং আমাদেরকে প্রথম সেই বার্তাটি ঘোষণা করেছিলেন যে কীভাবে ঈশ্বর আমাদের রক্ষা করবেন এবং তারপরে যারা এই বার্তাটি শুনেছিল তারা আমাদের কাছে এটি নিশ্চিত করেছিল"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য এবং বিমূর্ত বিশেষ্য)

Hebrews 2:4

κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν

যে ভাবে সে এটা করতে চেয়েছিল

Hebrews 2:5

এখানে উদ্ধৃতিটা পুরাতন নিয়মে গীতসংহিতার বই থেকে নেওয়া । এটা পরবর্তী অধ্যায় এই ক্রমাগত চলতে থাকে।

লেখক এই ইব্রীয় বিশ্বাসীদের মনে করিয়ে দেন যে পৃথিবী একদিন প্রভু যীশুর শাসনের অধীনে থাকবে।

οὐ γὰρ ἀγγέλοις ὑπέταξεν

ঈশ্বর স্বর্গদূতদের শাসক করেন নি

τὴν οἰκουμένην τὴν μέλλουσαν

এখানে ""পৃথিবী""বলতেসেখানে বসবাসকারী মানুষদের বোঝায়। এবং ""আসা""মানে খ্রীষ্টের ফিরেআসার পরের পৃথিবী। বিকল্প অনুবাদ: ""সেই লোকেরা যারা নতুন জগতে বাস করবে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 2:6

τί ἐστιν ἄνθρωπος, ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ

এই আলঙ্কারিক প্রশ্ন গুরুত্বহীন মানুষদের জোর দেয় এবং অবাক করে দেয় যে ঈশ্বর তাদের প্রতি মনোযোগ দেবেন। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষ তুচ্ছ, এবং তবুও তুমি তাদের প্রতি মনোযোগী!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἢ υἱὸς ἀνθρώπου, ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν?

একটি বাগধারা ""মনুষ্য পুত্র""মনুষ্য পুত্রদের কে বোঝায়। এই আলঙ্কারিক প্রশ্ন মূলত প্রথম প্রশ্ন হিসাবে একই জিনিসের মানে। এটা অবাক করে দেয় যে, ঈশ্বর মানুষের জন্য যত্ন করবেন, যারা তুচ্ছ। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষেরা হচ্ছে অল্পই গুরুত্বপূর্ণ , এবং তবুও তুমি তাদের যত্ন নাও!"" (দেখুন: বাগ্ধারা এবং উপমা এবং অলংকারিক প্রশ্ন)

ἢ υἱὸς ἀνθρώπου

ক্রিয়া আগের প্রশ্ন থেকে সরবরাহ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""অথবা মনুষ্য পুত্র কি"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

Hebrews 2:7

ἠλάττωσας αὐτὸν, βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους

লেখক মানুষকে স্বর্গদূতগণের চেয়ে কম গুরুত্বপূর্ণ বলে মনে করেন যেন লোকেরা স্বর্গদুতের অবস্থানের চেয়ে কম অবস্থানে দাঁড়িয়ে থাকে। বিকল্প অনুবাদ: ""স্বর্গদূতগণের চেয়ে কম গুরুত্বপূর্ণ"" (দেখুন: রুপক)

ἠλάττωσας αὐτὸν…ἐστεφάνωσας αὐτόν

এখানে, এই বাক্যাংশগুলি কোন নির্দিষ্ট ব্যক্তিকে উল্লেখ করে না কিন্তু সাধারণ মানুষকে উল্লেখ করে, মহিলা ও পুরুষ উভয়কেই বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষকে তৈরী করা... তাদের মুকুট পরানো"" (দেখুন: জাতিবাচক বিশেষ্য বাক্যাংশ এবং পুংলিঙ্গ শব্দ যখন মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত করে)

δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν

গৌরব ও সম্মানের উপহার যেমন বলা হয়েছে যেন তারা বিজয়ী ক্রীড়াবিদের মাথায় জয়মাল্য রাখে। বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি তাদের মহিমা ও সম্মান দিয়েছ"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 2:8

τῶν ποδῶν αὐτοῦ…αὐτῷ

এখানে, এই বাক্যাংশগুলি কোন নির্দিষ্ট ব্যক্তিকে উল্লেখ করে না কিন্তু সাধারণ মানুষকে উল্লেখ করে, মহিলা ও পুরুষ উভয়কেই বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের পা ... তাদের কাছে"" (দেখুন: জাতিবাচক বিশেষ্য বাক্যাংশ এবং পুংলিঙ্গ শব্দ যখন মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত করে)

πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ

লেখক মানুষের সবকিছু ওপর নিয়ন্ত্রনের কথা বলেছেন যেন তারা সবকিছুর ওপরে তাদের পা রেখেছে। বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি তাদের সবকিছুর ওপর নিয়ন্ত্রণ দিয়েছ"" (দেখুন: রুপক)

οὐδὲν ἀφῆκεν αὐτῷ ἀνυπότακτον

এই দ্বিগুণ নেতিবাচকের অর্থ হল সমস্তকিছুই খ্রীষ্টের অন্তর্গত হবে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর সবকিছুই তাদের অন্তর্গত করেছেন"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

οὔπω ὁρῶμεν αὐτῷ τὰ πάντα ὑποτεταγμένα

আমরা জানি যে মানুষ এখনো সবকিছু তার নিয়ন্ত্রণে করতে পারে নি

Hebrews 2:9

লেখক ইব্রীয় বিশ্বাসীদের মনে করিয়ে দেন যে খ্রীষ্ট স্বর্গদূতের চেয়ে নিচু/ছোট হলেন,যখন তিনি পৃথিবীতে এসেছিলেন মৃত্যু ভোগ করতে পাপের ক্ষমার জন্য এবং তিনি বিশ্বাসীদের জন্য একজন দয়ালু মহাযাজক হয়েছিলেন।

βλέπομεν Ἰησοῦν

আমরা জানি একজন আছেন

ἠλαττωμένον

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাকে ঈশ্বর তৈরি করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

παρ’ ἀγγέλους ἠλαττωμένον…δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφανωμένον

দেখুন কিভাবে আপনি এই শব্দগুলি অনুবাদ করেছেন [ইব্রীয় ২: 7] (../ 02 / 07.এমডি)।

γεύσηται θανάτου

মৃত্যুর অভিজ্ঞতার কথা বলা হয় যেন এটি এমন খাবার যার মানুষ স্বাদ নিতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি মৃত্যুর অভিজ্ঞতা পেতে পারেন""অথবা ""তিনি মারা যেতে পারে"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 2:10

πολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν ἀγαγόντα

গৌরবের উপহার এখানে বলা হয়েছে যেন এটি এমন একটি জায়গা যেখানে মানুষদের আনা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""অনেক ছেলেকে বাঁচান যায়"" (দেখুন: রুপক)

πολλοὺς υἱοὺς

এখানে পুরুষ এবং মহিলাদের সঙ্গে খ্রীষ্টের বিশ্বাসীদেরকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""অনেক বিশ্বাসী"" (দেখুন: পুংলিঙ্গ শব্দ যখন মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত করে)

τὸν ἀρχηγὸν τῆς σωτηρίας αὐτῶν

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) এটা একটি রূপক যাতে লেখক পরিত্রাণের কথা বলেছিলেন যেন এটি একটি গন্তব্য এবং যীশু সেই ব্যক্তি যিনি রাস্তায় মানুষের আগে চলেন এবং তাদের পরিত্রাণের দিকে পরিচালিত করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যিনি মানুষকে পরিত্রাণের দিকে পরিচালিত করেন""অথবা ২) এখানে ""নেতা""হিসাবে অনুবাদ করা শব্দটির অর্থ ""প্রতিষ্ঠাতা""হতে পারে এবং লেখক যীশুর কথা বলেন যে তিনি সেই যিনি পরিত্রাণের প্রতিষ্ঠা করেন, অথবা তিনি ঈশ্বরের পক্ষে মানুষকে রক্ষা করা সম্ভব করেন । বিকল্প অনুবাদ: ""সেই ব্যক্তি তাদের পরিত্রাণ সম্ভব করেন"" (দেখুন: রুপক)

τελειῶσαι

প্রাপ্তবয়স্ক এবং পুরোপুরি প্রশিক্ষিত হওয়াকে বলা হয় যেন একজন ব্যক্তি সম্পূর্ণ হয়ে যায়, সম্ভবত যেন সমস্ত শরীরের অংশে সম্পন্ন হয়। (দেখুন: রুপক)

Hebrews 2:11

এই ভবিষ্যদ বাণী মূলক উদ্ধৃতি রাজা দায়ুদের একটি গীত থেকে আসে।

ὅ…ἁγιάζων

যে ব্যক্তি অন্যকে পবিত্র করে বা ""যে কেহ পাপ থেকে অন্যকে শুচি শুদ্ধ করে তোলে

οἱ ἁγιαζόμενοι

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাদের তিনি পবিত্র করেন""বা ""যাদের তিনি পাপ থেকে শুচিশুদ্ধ করেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἐξ ἑνὸς

যিনি সেই উৎস তা স্পষ্টভাবে উল্লেখ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""একটি উত্স আছে, তা ঈশ্বর স্বয়ং""বা ""একই পিতা আছে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

οὐκ ἐπαισχύνεται

যীশু লজ্জিত নন

οὐκ ἐπαισχύνεται ἀδελφοὺς αὐτοὺς καλεῖν

এই দ্বিগুণ নীতিবাচক অর্থ তিনি তাদের তাঁর ভাই হিসাবে দাবি করবেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি তাদের ভাই বলে ডেকে সন্তুষ্ট হতেন "" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

ἀδελφοὺς

এখানে এই কথাটি যাঁরা যীশুর প্রতি বিশ্বাসকরে তাদের সবাইকে বোঝায়, পুরুষ ও নারী উভয়ই। (দেখুন: পুংলিঙ্গ শব্দ যখন মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত করে)

Hebrews 2:12

ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου

এখানে ""নাম""ব্যক্তিটির খ্যাতি এবং তারা যা করেছে তা বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আমার ভাইদের কাছে তোমার মহান কাজগুলি ঘোষণা করব"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἐν μέσῳ ἐκκλησίας

যখন বিশ্বাসীরা একসাথে ঈশ্বরের উপাসনা করতে আসে

Hebrews 2:13

ভাববাদী যিশাইয় এই উদ্ধৃতি লিখেছেন।

καὶ πάλιν,

এবং একজন ভাববাদী অন্য একটি শাস্ত্রগ্রন্থে লিখেছেন যে ঈশ্বর যীশুর সম্পর্কে কি বলেছেন :

τὰ παιδία

এটি তাদের বিষয়ে বলে যারা খ্রীষ্টের প্রতি বিশ্বাস করে যেন তারা সন্তান ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা আমার সন্তানদের মত"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 2:14

τὰ παιδία

এটি তাদের বিষয়ে বলে যারা খ্রীষ্টের প্রতি বিশ্বাস করে যেন তারা সন্তান ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা আমার সন্তানদের মত"" (দেখুন: রুপক)

κεκοινώνηκεν αἵματος καὶ σαρκός

মাংস এবং রক্ত""শব্দটি মানুষের স্বভাবকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""সমস্ত মানুষ"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

αὐτὸς παραπλησίως μετέσχεν τῶν αὐτῶν

যীশু একই ভাবে মাংস ও রক্তে ভাগী হয়েছিলেন অথবা ""যীশু একইভাবে মানুষ হয়েছিলেন যেভাবে তারা হয়েছিল

διὰ τοῦ θανάτου

এখানে ""মৃত্যু""একটি ক্রিয়া হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মরণ দ্বারা"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

τὸ κράτος ἔχοντα τοῦ θανάτου

এখানে ""মৃত্যু""একটি ক্রিয়া হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষের মৃত্যুর কারণ হতে পারে"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

Hebrews 2:15

ἀπαλλάξῃ τούτους, ὅσοι φόβῳ θανάτου, διὰ παντὸς τοῦ ζῆν, ἔνοχοι ἦσαν δουλείας

মৃত্যুর ভয়কে বলা হয় যেন দাসত্বের মতো। কারোর ভয় দূর করাকে বলা হয় যেন সেই লোকটাকে দাসত্ব থেকে মুক্ত করা। বিকল্প অনুবাদ: ""এটা তাই যাতে তিনি সকল মানুষকে মুক্তি দিতে পারেন। আমরা দাসের মতই বাঁচতাম কারণ আমরা মৃত্যুকে ভয় পেতাম"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 2:16

σπέρματος Ἀβραὰμ

অব্রাহামের বংশধরদের বলা হয় যেন তারা তাঁর সন্তান। বিকল্প অনুবাদ: ""অব্রাহামের বংশধর"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 2:17

ὤφειλεν

এটা যীশুর জন্য প্রয়োজন

τοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθῆναι

এখানে ""ভাই""সাধারণভাবে মানুষকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষের মত

εἰς τὸ ἱλάσκεσθαι τὰς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ

ক্রুশের উপরে খ্রীষ্টের মৃত্যুর মানে ঈশ্বর পাপ ক্ষমা করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি এটা সম্ভব করেন ঈশ্বরের পক্ষে মানুষের পাপ ক্ষমা করতে

Hebrews 2:18

πειρασθείς

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""শয়তান তাকে প্রলুব্ধ করলো"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

πειραζομένοις

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাকে শয়তান প্রলোভিত করে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 3

ইব্রীয় 03 সাধারণ নোট

কাঠামো এবং বিন্যাস

কিছু অনুবাদগুলি সহজেই পড়ার জন্য পাঠ্যের বাকি অংশের তুলনায় কবিতার প্রতিটি লাইন ডান পাশে রাখে। ULT 3: 7-11,15 এ কবিতার সাথে এটি করে, যা পুরাতন নিয়মের শব্দ।

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি

ভাইয়েরা

লেখক সম্ভবত ""ভাই""শব্দটি ব্যবহার করেন খ্রীষ্টানদের উল্লেখ করতে যারা যিহুদী হিসাবে বড় হয়ে ওঠে।

এই অধ্যায়টিতে গুরুত্বপূর্ণ ভাষালংকার

তোমাদের হৃদয় কঠিনতা

যে ব্যক্তি হৃদয় কঠিন করে সে সেই যে ঈশ্বরের কথা শোনে না বা বাধ্য হয় না। (দেখুন: রুপক)

আলঙ্কারিক প্রশ্ন

লেখক পাঠকদের সতর্ক করার একটি উপায় হিসাবে আলঙ্কারিক প্রশ্ন ব্যবহার করেন। তিনি এবং পাঠকদের উভয় প্রশ্নের উত্তরগুলি জানে এবং লেখক জানেন যে পাঠকগণ প্রশ্নের উত্তরগুলির বিষয়ে চিন্তা করে, তারা উপলব্ধি করবে যে তাদেরকে ঈশ্বরের কথা শোনার এবং তাঁর বাধ্য হওয়ার প্রয়োজন আছে।

Hebrews 3:1

এই দ্বিতীয় সতর্কবার্তাটি আরও দীর্ঘ এবং আরও বিস্তারিত এবং অধ্যায় 3 এবং 4 এর অন্তর্ভুক্ত। লেখক দেখিয়েছেন যে খ্রীষ্ট তাঁর(ঈশ্বরের) দাস মোশির চেয়েও মহান।

ἀδελφοὶ ἅγιοι

এখানে ""ভাইয়েরা""বলতেসহ খ্রীষ্টানদের উল্লেখ করে, পুরুষ ও মহিলা উভয়কেই। বিকল্প অনুবাদ: ""পবিত্র ভাই ও বোনেরা""বা ""আমার পবিত্র সহবিশ্বাসীরা"" (দেখুন: রুপক এবং পুংলিঙ্গ শব্দ যখন মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত করে)

κλήσεως ἐπουρανίου, μέτοχοι

এখানে ""স্বর্গীয়""বলতেঈশ্বরকে উল্লেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাদেরকে একত্রে ডেকেছেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

τὸν ἀπόστολον καὶ ἀρχιερέα τῆς

এখানে ""প্রেরিত"" শব্দটার মানে কোন একজন যাকে পাঠানো হয়েছে। এই রচনাংশে, এটি বারোজন প্রেরিতদের মধ্যে কাউকে উল্লেখ করে না। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যাকে পাঠিয়েছেন এবং যিনি মহাযাজক

τῆς ὁμολογίας ἡμῶν

এটা ভিন্ন শব্দে রচনাকরা যেতে পারে যাতে ভাবগত বিশেষ্য ""স্বীকারোক্তি""ক্রিয়া হিসাবে প্রকাশ করা হয় ""স্বীকার।""বিকল্প অনুবাদ: ""যাকে আমরা স্বীকার করি""অথবা ""আমরা বিশ্বাস করি"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

Hebrews 3:2

ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ

ইব্রীয় লোকেদের যাদের কাছে ঈশ্বর নিজেকে প্রকাশ করেছিলেন তাদের বলা হয় যেন তারা একটি আক্ষরিক ঘরে ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের সমস্ত লোকের কাছে"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 3:3

οὗτος…ἠξίωται

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যীশুর বিষয়ে বিবেচনা করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 3:4

ὁ…πάντα κατασκευάσας

পৃথিবী সৃষ্টি করার ঈশ্বরের কাজগুলি হল যেন তিনি ঘর তৈরী করেছিলেন। (দেখুন: রুপক)

πᾶς…οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রত্যেক বাড়িতে এমন কেউ আছে যিনি এটি তৈরি করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 3:5

ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ

ইব্রীয় লোকেদের যাদের কাছে ঈশ্বর নিজেকে প্রকাশ করেছিলেন তাদের বলা হয় যেন তাদের একটি আক্ষরিক ঘরে ছিল। দেখুন কিভাবে আপনি এটা অনুবাদ করেছেন [ইব্রীয় 3: ২] (../ 03 / 02.এমডি)। (দেখুন: রুপক)

εἰς μαρτύριον τῶν

এই বাক্যাংশ সম্ভবত মোশির সমস্ত কাজকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""মোশির জীবন ও কাজ এই জিনিসগুলি নির্দেশ করে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

λαληθησομένων

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশুর ভবিষ্যতে বলবেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 3:6

Υἱὸς

এটা যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ

এটা ঈশ্বরের মানুষের কথা বলে যেন তারা একটি আক্ষরিক ঘরে ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""যিনি ঈশ্বরের লোকেদের ওপর শাসন করেন"" (দেখুন: রুপক)

οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς

এটা ঈশ্বরের লোকেদের কথা বলে যেন তারাএকটি আক্ষরিক ঘরে ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা ঈশ্বরের লোক"" (দেখুন: রুপক)

ἐὰν τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος κατάσχωμεν

এখানে ""সাহস""এবং ""আশা""ভাবগত শব্দ এবং ক্রিয়া হিসাবে বর্ণনা করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আমরা সাহসী এবং আনন্দের সাথে ঈশ্বরকে যা প্রতিশ্রুতি দিয়েছি তা করার আশা করি"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

Hebrews 3:7

এই উদ্ধৃতিটি গীতসংহিতা বইয়ের পুরাতন নিয়ম থেকে এসেছে।

এখানে সতর্কতা একটি স্মৃতিচিহ্ন যে ইস্রায়েলীয়দের অবিশ্বাস প্রায় সবাইকে ঈশ্বরসেই প্রতিশ্রুতি দেশে প্রবেশ করতে দেয় নি।

ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε

ঈশ্বরের ""কন্ঠস্বর""তাঁর কথা বলার বিষয় উল্লেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন তুমি ঈশ্বরের কথা শুনবে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 3:8

μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν

এখানে ""হৃদয়""একটি ব্যক্তির মনের জন্য একটি বাক্যালংকার। ""তোমাদের হৃদয় কঠিন""শব্দটি হল একটা রূপক শব্দ যাদের ঘাড় শক্ত । বিকল্প অনুবাদ: ""ঘাড় সকত কর না ""বা ""শুনতে অস্বীকার কর না"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ, κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ, ἐν τῇ ἐρήμῳ

এখানে ""বিদ্রোহ""এবং ""পরীক্ষা""ক্রিয়া হিসাবে বর্ণনা করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন তোমাদের পূর্বপুরুষেরা ঈশ্বরের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করেছিল এবং তাকে প্রান্তরে পরীক্ষা করেছিল"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

Hebrews 3:9

এই উদ্ধৃতিটি গীতসংহিতা থেকে।

οἱ πατέρες ὑμῶν

এখানে ""তোমাদের"" বহুবচনে এবং যা ইস্রায়েলের মানুষদের বোঝায়। (দেখুন: আপনার ফর্ম)

ἐν δοκιμασίᾳ

এখানে ""আমাকে""বলতে ঈশ্বরকে বোঝায়।

Hebrews 3:10

τεσσεράκοντα ἔτη

40 বছর (দেখুন: সংখ্যাগুলো)

προσώχθισα

আমি রেগে গিয়ে ছিলাম বা ""আমি খুবই অখুশি ছিলাম

ἀεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ

এখানে ""তাদের অন্তর বিপথে চলে গেছে""বাক্যাংশটা হল ঈশ্বরের প্রতি অনুগত্য না হওয়ার জন্য একটি রূপক। এখানে ""হৃদয়""হল মন বা ইচ্ছা জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা আমাকে সবসময় প্রত্যাখ্যান করেছে""বা ""তারা সর্বদা আমার বাধ্য হতে অস্বীকার করেছে"" (দেখুন: রুপক এবং বাক্যালংকার)

οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου

এটি কোন একজনের জীবন পরিচালনার কথা বলে যেন এটি একটি উপায় বা একটি পথ। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা বোঝে না আমি কীভাবে চাই যে তারা তাদের জীবনকে পরিচালনা করে"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 3:11

εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου

ঈশ্বরের দ্বারা প্রদত্ত শান্তি ও নিরাপত্তা যেমন বলা হয় যে তারা বিশ্রাম পাবে যা তিনি দিতে পারেনএবং যেন একটি জায়গা আছে যেখানে লোকেরা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা কখনই সেই বিশ্রামের স্থান প্রবেশ করবে না""বা ""আমি তাদের আমার বিশ্রামের আশীর্বাদগুলি অনুভব করার অনুমতি দেব না"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 3:12

ἀδελφοί

এখানে এটা সহ খ্রীষ্টানদের, পুরুষ এবং মহিলাদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""ভাই ও বোনেরা""বা ""সহকর্মী বিশ্বাসীরা"" (দেখুন: রুপক এবং পুংলিঙ্গ শব্দ যখন মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত করে)

μήποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας, ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ Θεοῦ ζῶντος

এখানে ""হৃদয়""একটি রূপক যা একটি ব্যক্তির মন বা ইচ্ছাকেউল্লেখ করে। ঈশ্বরে বিশ্বাস না করা এবং বাধ্য হওয়া অস্বীকার করাকেবলা হয় যেন হৃদয় এটা বিশ্বাস করে না এবং এটা শারীরিকভাবে ঈশ্বরের কাছ থেকে দূরে সরে যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমাদের মধ্যে এমন কেউ হবেন না যে সত্যকে অস্বীকার করবে এবং জীবন্ত ঈশ্বরের বাধ্য হওয়া বন্ধ করবে"" (দেখুন: বাক্যালংকার এবং রুপক)

Θεοῦ ζῶντος

সত্য ঈশ্বর যিনি সত্যিই জীবিত

Hebrews 3:13

ἄχρις οὗ, τὸ σήμερον, καλεῖται

যখন এখনও সুযোগ আছে,

μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""পাপের প্রতারণায় তোমাদের কেউ যেন কঠিন না হও"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας

একগুয়ে হওয়াকে কঠিন বলাহয় বা কঠিন হৃদয় থাকা কে বোঝায় । কঠোরতা পাপ দ্বারা প্রতারিত হওয়ার একটি ফলাফল। এটি পুনঃব্যক্ত করা যেতে পারে যাতে ভাবগত বিশেষ্য ""প্রতারণাপূর্ণ""ক্রিয়া হিসাবে প্রকাশ করা হয় ""প্রতারণা করা।""বিকল্প অনুবাদ: ""তোমাদের মধ্যে কেউই পাপ দ্বারা প্রতারিত হবে না এবং একগুয়ে হবে না""বা ""তোমরা পাপ কর না, নিজেকে প্রতারিতকর না যাতে তুমিজেদী না হয়ে ওঠ"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য এবং রুপক)

Hebrews 3:14

এটা একই গীতসংহিতা থেকে উদ্ধৃতি অব্যাহত রয়েছে যা [যীশুর 3: 7] (../ 03 / 07.এমডি) উদ্ধৃত করা হয়েছে।

γὰρ…γεγόναμεν

এখানে ""আমরা""বলতে লেখক এবং পাঠক উভয়কেই বোঝায়। (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

ἐάνπερ…τῆς ὑποστάσεως…βεβαίαν κατάσχωμεν

আমরা যদি তাকে অবিরত দৃঢভাবে বিশ্বাস করি

τὴν ἀρχὴν

যে দিন থেকে আমরা প্রথম তাঁকে বিশ্বাস করি

μέχρι τέλους

এটি একজন ব্যক্তির মৃত্যুকে উল্লেখ করার জন্য একটি বিনীত উপায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যতক্ষণ না আমরা মারা যায় "" (দেখুন: সুভাষণ)

Hebrews 3:15

λέγεσθαι

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""লেখক লিখেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε

ঈশ্বরের ""কন্ঠস্বর""তাঁর কথা বলার বিষয় উল্লেখ করে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [ইব্রীয় 3: 7] (../ 03 / 07.এমডি)। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন তোমরা ঈশ্বরের কথা শুনবে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ

এখানে ""বিদ্রোহ""একটি ক্রিয়া হিসাবে বলা যেতে পারে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [ইব্রীয় 3: 8] (../ 03 / 08.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন তোমাদের পূর্বপুরুষরা ঈশ্বরের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করেছিল"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

Hebrews 3:16

তারা""শব্দটা অবাধ্য ইস্রায়েলীয়দের বোঝায়, এবং ""আমরা""বলতে লেখক এবং পাঠকদের বোঝায়। (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν? ἀλλ’ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωϋσέως?

লেখক পাঠকদের শেখানোর জন্য প্রশ্ন ব্যবহার করছেন । প্রয়োজন হলে এই দুটি প্রশ্ন এক বিবৃতি হিসাবে যুক্ত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা মিশর থেকে মোশির সাথে বেরিয়ে এসেছিল তারা সবাই ঈশ্বরের কথা শুনেছিল, তবুও তারা তখনও বিদ্রোহ করেছিল।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

Hebrews 3:17

τίσιν δὲ προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη? οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ?

লেখক পাঠকদের শেখানোর জন্য প্রশ্ন ব্যবহার করেছেন । প্রয়োজন হলে এই দুটি প্রশ্ন এক বিবৃতি হিসাবে যুক্ত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""চল্লিশ বছর ধরে ঈশ্বর তাদের প্রতি রেগে ছিলেন যারা পাপ করেছিল এবং তিনি মরুভূমিতে তাদের মরতে দিয়েছিলেন।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

τεσσεράκοντα ἔτη

40 বছর(দেখুন: সংখ্যাগুলো)

Hebrews 3:18

τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν?

লেখক পাঠকদের শেখানোর জন্য প্রশ্ন ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং এটা তাদের জন্য যারা অবাধ্য হয়েছিল যে তিনি প্রতিজ্ঞা করেছিলেন যে তারা তাঁর বিশ্রামে প্রবেশ করবে না।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ

ঈশ্বরের দ্বারা প্রদত্ত শান্তি ও নিরাপত্তা যেমন বলা হয় যে তারা বিশ্রাম পাবে যা তিনি দিতে পারেনএবং যেন একটি জায়গা আছে যেখানে লোকেরা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা কখনই সেই বিশ্রামের স্থান প্রবেশ করবে না""বা ""তারা কখনই তাঁর বিশ্রামের আশীর্বাদগুলি অনুভব করতে পারবে না"" (দেখুন: রুপক)।

Hebrews 3:19

δι’ ἀπιστίαν

ভাবগত বিশেষ্য ""অবিশ্বাস""একটি মৌখিক বাক্যাংশের সঙ্গে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ তারা তাঁকে বিশ্বাস করেনি"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

Hebrews 4

ইব্রীয় 04 সাধারণ মন্ত্যব

কাঠামো এবং বিন্যাস

এই অধ্যায়টি বলে যে কেন যীশু সর্বশ্রেষ্ঠ মহাযাজক।

কিছু অনুবাদগুলি সহজেই পড়ার জন্য পাঠ্যের বাকি অংশের তুলনায় কবিতার প্রতিটি লাইন ডান পাশে রাখে। ULT এই কবিতার সাথে 4: 3-4, 7 এ কাজ করে যা পুরাতন নিয়মের শব্দ।

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি

ঈশ্বরের বিশ্রাম

“বিশ্রাম”শব্দটি এই অধ্যায়ে কমপক্ষে দুটি জিনিসকে বোঝায়। এটি এমন একটি স্থান বা সময়কে নির্দেশ করে যখন ঈশ্বর তাঁর লোকদের তাদের কাজের থেকে বিশ্রাম দেবেন ([ইব্রীয় 4: 3] (../../ হেব / 04 / 03.এমডি)), এবং এটি ঈশ্বরের সপ্তম দিনের উল্লেখ করে([ইব্রীয় 4: 4] (../../ হেব / 04 / 04.এমডি))।

Hebrews 4:1

অধ্যায় 4 বিশ্বাসীদের কাছে সতর্কতা অব্যাহত রাখে [ইব্রীয় 3: 7] (../ 03 / 07.এমডি)। ঈশ্বর, লেখক এর মাধ্যমে বিশ্বাসীদের বিশ্রাম দেয় যা বিশ্ব সৃষ্টির বিশ্রামের একটি ছবি।

οὖν

যেহেতু আমি যা বলেছি তা সত্য বা ""যেহেতু ঈশ্বর তাদের অবশ্যই শাস্তি দেবেন যারা তাঁর বাধ্য নয়

μήποτε καταλειπομένης ἐπαγγελίας εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ, δοκῇ τις ἐξ ὑμῶν ὑστερηκέναι

ঈশ্বরের প্রতিশ্রুতি যেমন বলা হয়েছে যে এটি এমন একটি ঈশ্বরের উপহার যখন যীশু তিনি মানুষের গিয়েছিলেন । বিকল্প অনুবাদ: ""আপনারা কেউই ঈশ্বরের বিশ্রামে প্রবেশ করতে ব্যর্থ হন, যা তিনি আমাদের প্রতিজ্ঞা করেছিলেন""অথবা ""ঈশ্বর আমাদের সকলকে তাঁর বিশ্রামে প্রবেশ করার অনুমতি দেবেন, যেমন তিনি আমাদের প্রতিজ্ঞা করেছিলেন"" (দেখুন: রুপক)

εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ

ঈশ্বরের দ্বারা প্রদত্ত শান্তি ও নিরাপত্তা যেমন বলা হয় যে তারা বিশ্রাম পাবে যা তিনি দিতে পারেন এবং যেন একটি জায়গা আছে যেখানে লোকেরা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""বিশ্রামের স্থান প্রবেশ করা""অথবা ""ঈশ্বরের বিশ্রামের আশীর্বাদগুলি অনুভব করতে পারে"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 4:2

γάρ ἐσμεν εὐηγγελισμένοι καθάπερ κἀκεῖνοι

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা সুখবর শুনেছি যেমন তারা শুনেছে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

καθάπερ κἀκεῖνοι

এখানে ""তারা""বলতে ইব্রীয়দের পূর্বপুরুষ বোঝায় যারা মোশির সময়ে জীবিত ছিল।

ἀλλ’ οὐκ ὠφέλησεν ὁ λόγος τῆς ἀκοῆς ἐκείνους, μὴ συνκεκερασμένους τῇ πίστει τοῖς ἀκούσασιν

কিন্তু সেই বার্তাটি তাদের জন্য কোন উপকারী নয় যারা সেই লোকদের সাথে যোগদান করে না যারা সেগুলি বিশ্বাস করে ও বাধ্য হয়। লেখক দুই দলের কথা বলছেন, যারা বিশ্বাসের সাথে ঈশ্বরের চুক্তি পেয়েছেন, এবং যারা এটি শুনেছেন কিন্তু বিশ্বাস করেন নি। এটা ইতিবাচক ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু সেই বার্তাটি কেবলমাত্র যারা বিশ্বাস করেছিল এবং মান্য করেছিল তাদের জন্য উপকারী ছিল"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

Hebrews 4:3

এখানে প্রথম উদ্ধৃতি, ""যেমন আমি প্রতিজ্ঞা করেছি ... বিশ্রাম,""একটি গীত থেকে। দ্বিতীয় উদ্ধৃতি, ""ঈশ্বর বিশ্রাম করে... কাজের থেকে,” মোশির লেখা থেকে...""। তৃতীয় উদ্ধৃতি, ""তারা কখনও প্রবেশ করবে না ... বিশ্রামে,""আবার একই গীত থেকে।

οἱ πιστεύσαντες

আমরা যারা বিশ্বাস করি

εἰσερχόμεθα…εἰς κατάπαυσιν, οἱ πιστεύσαντες

ঈশ্বরের দ্বারা প্রদত্ত শান্তি ও নিরাপত্তা যেমন বলা হয় যে তারা বিশ্রাম পাবে যা তিনি দিতে পারেনএবং যেন একটি জায়গা আছে যেখানে লোকেরা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা যারা বিশ্বাস করেছি তারা বিশ্রামের স্থানে প্রবেশ করব""অথবা “ আমরা যারা বিশ্বাস করেছি তারা ঈশ্বরের বিশ্রামের আর্শিবাদ উপলব্ধি করব” (দেখুন:রুপক)

καθὼς εἴρηκεν

যেমন ঈশ্বর বলেছেন

ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου

যেমন আমি প্রতিজ্ঞা করেছি আমি খুব রেগে ছিলাম

εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου

ঈশ্বরের দ্বারা প্রদত্ত শান্তি ও নিরাপত্তা যেমন বলা হয় যে তারা বিশ্রাম পাবে যা তিনি দিতে পারেনএবং যেন একটি জায়গা আছে যেখানে লোকেরা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা কখনই বিশ্রামের স্থান প্রবেশ করবে না""অথবা ""তারা কখনই আমার বিশ্রামের আশীর্বাদের উপলব্ধি পাবে না"" (দেখুন: রুপক)

τῶν ἔργων…γενηθέντων

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি তৈরি করা শেষ করেছেন""বা ""তিনি সৃষ্টির কাজ শেষ করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἀπὸ καταβολῆς κόσμου

লেখক পৃথিবীর কথা বলেছেন যেন এটি একটি ঘর ভিত্তির ওপর স্থাপন করা হয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""সৃষ্টির শুরুতে"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 4:4

τῆς ἑβδόμης

সাত""একটি আদর্শ সংখ্যা। (দেখুন: ক্রমিক সংখ্যা।)

Hebrews 4:6

ἀπολείπεται τινὰς εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν

ঈশ্বরের দ্বারা প্রদত্ত শান্তি ও নিরাপত্তা যেমন বলা হয় যে তারা বিশ্রাম পাবে যা তিনি দিতে পারেনএবং যেন একটি জায়গা আছে যেখানে লোকেরা যেতে পারে। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর এখনও কিছু লোককে তাঁর বিশ্রামের স্থান প্রবেশ করতে দেন""অথবা ""ঈশ্বর এখনও কিছু লোককে তাঁর বিশ্রামের আশীর্বাদ উপলব্ধি করতে দেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য এবং রুপক)

Hebrews 4:7

এখানে আমরা জেনেছি যে গীতসংহিতা য় এই উদ্ধৃতিটি দায়ুদ লিখেছেন [ইব্রীয় 3: 7-8] (../ 03 / 07.এমডি))।

ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε

ইস্রায়েলকে ঈশ্বরের নির্দেশাবলী যেমন বলা হয়েছে, তিনি তাদের শ্রুতিগম্যকন্ঠস্বর দিয়েছেন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [ইব্রীয় 3: 7] (../ 03 / 07.এমডি)। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি তুমি ঈশ্বরের কথা শুনতে পাও"" (দেখুন: রুপক)

μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν

এখানে ""হৃদয়""হল একটি বাক্যালংকার একজন ব্যক্তির মন । ""তোমাদের কঠিন হৃদয়""হল একটি রূপক একগুয়ে হওয়ার জন্য। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [ইব্রীয় 3: 8] (../ 03 / 08.এমডি)। বিকল্প অনুবাদ: ""একগুয়ে হয় না""বা ""শুনতে অস্বীকার কর না"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 4:8

এখানে লেখক বিশ্বাসীদের সতর্ক করেন অবাধ্য না হতে কিন্তু ঈশ্বরের বিশ্রামে প্রবেশ করতে প্রস্তাব দেন । তিনি তাদের মনে করিয়ে দেন যে, ঈশ্বরের বাক্য তাদের দোষী করবে এবং তারা আস্থা সহকারে প্রার্থনা করতে পারে যে ঈশ্বর তাদের সাহায্য করবেন।

εἰ…αὐτοὺς Ἰησοῦς κατέπαυσεν

ঈশ্বরের দ্বারা প্রদত্ত শান্তি ও নিরাপত্তা যেমনটি বলা হয় তারা বিশ্রাম পাবে যা যিহোশূয় দিতে পারতেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি যিহোশূয় ইস্রায়েলীয়দের সেই স্থানে স্থানান্তরিত করেন যেখানে ঈশ্বর তাদের বিশ্রাম দেবেন""অথবা ""যদি যিহোশূয়ের সময় ইস্রায়েলীয়রা ঈশ্বরের বিশ্রামের আশীর্বাদগুলি উপভোগ করতেন"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 4:9

ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ Θεοῦ

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এখনও বিশ্রামবার আছে যা ঈশ্বর তাঁর লোকদের জন্য সংরক্ষিত রেখেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

σαββατισμὸς

শাশ্বত শান্তি এবং নিরাপত্তা যেমন বলা হয় যদি তারা বিশ্রামবারে থাকতো , যিহুদী উপাসনার দিন এবং কাজ থেকে বিশ্রাম। বিকল্প অনুবাদ: ""একটি অনন্ত বিশ্রাম"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 4:10

ὁ…εἰσελθὼν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ

ঈশ্বরের দ্বারা প্রদত্ত শান্তি ও নিরাপত্তা যেমনটি বলা হয় যেনতারা প্রবেশের জায়গা ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""যে ব্যক্তি ঈশ্বরের বিশ্রামের স্থানে প্রবেশ করে""অথবা ""যে ব্যক্তি ঈশ্বরের বিশ্রামের আশীর্বাদগুলি উপলব্ধি করে"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 4:11

σπουδάσωμεν…εἰσελθεῖν εἰς ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν

ঈশ্বরের দ্বারা প্রদত্ত শান্তি ও নিরাপত্তা যেমনটি বলা হয় তারা প্রবেশের জায়গায় ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যেখানে আছেন সেখানে তাঁর সাথে বিশ্রাম করতে আমরা যা করতে পারি তাও আমাদের করা উচিত"" (দেখুন: রুপক)

ἐν τῷ αὐτῷ τις ὑποδείγματι πέσῃ τῆς ἀπειθείας

অবাধ্যতা যেমন বলা হয় এটি একটি গর্ত যাতেএকজন ব্যক্তি দুর্ঘটনাক্রমে পড়ে যেতে পারে। এই রচনাংশটি পুনরাবৃত্তি করা যেতে পারে যাতে ভাবগত বিশেষ্য ""অবাধ্যতা""ক্রিয়া হিসাবে ""অবাধ্য""প্রকাশ করা যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা একই ভাবে অবাধ্যতা করবে"" (দেখুন: রুপক এবং বিমূর্ত বিশেষ্য)

এখানে ""তারা""বলতে মোশির সময়ের ইব্রীয়দের পূর্বপুরুষদের বোঝায়।

Hebrews 4:12

ζῶν…ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ

এখানে ""ঈশ্বরের বাক্য""এমন কিছুকে নির্দেশ করে যা ঈশ্বর মনুষ্য জাতির সাথে যোগাযোগ করেছেন, হয় বক্তৃতায় বা লিখিত বার্তাগুলির মাধ্যমে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের বাক্য জীবিত

ζῶν…καὶ ἐνεργὴς

এটা ঈশ্বরের বাক্যের সম্পর্কে কথা বলে যেন এটা জীবন্ত। এটা অর্থ যখন ঈশ্বরের কথা বলেন, এটি শক্তিশালী এবং কার্যকর। (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

τομώτερος, ὑπὲρ πᾶσαν μάχαιραν δίστομον

একটি দুইদিক ধারালো তরোয়াল সহজেই একজন ব্যক্তির মাংস কাটতে পারে। ঈশ্বরের বাক্যটি একজন ব্যক্তির হৃদয় এবং চিন্তাভাবনায় কী তা দেখানোর ক্ষেত্রে খুবই কার্যকর। (দেখুন: রুপক)

μάχαιραν δίστομον

একটি তরোয়ালের ফলক যা উভয় প্রান্ত ধারালো

καὶ διϊκνούμενος ἄχρι μερισμοῦ ψυχῆς καὶ πνεύματος, ἁρμῶν τε καὶ μυελῶν

এটা ঈশ্বরের বাক্যের বিষয়ে বলে চলে যেন এটি একটি তরবারি ছিল। এখানে তলোয়ার এত তীক্ষ্ণ যে এটি মানবদেহের অংশগুলি কাটতে এবং ভাগ করতে পারে যা ভাগ করা খুব কঠিন বা এমনকি অসম্ভব ভাগ করা। এর অর্থ আমাদের ভিতরে এমন কিছু নেই যা আমরা ঈশ্বরের কাছ থেকে লুকিয়ে রাখতে পারি। (দেখুন: রুপক)

ψυχῆς καὶ πνεύματος

এইগুলি দুটি পৃথক কিন্তু মানুষের সাথে ঘনিষ্ঠভাবে সম্পর্কিত অশার্রিরিক অংশ । ""প্রাণ""একজন ব্যক্তির জীবিত থাকার কারণ। ""আত্মা""একজন ব্যক্তির অংশ যা তাকে ঈশ্বরকে জানতে এবং বিশ্বাস করতে সক্ষম করে।

ἁρμῶν τε καὶ μυελῶν

সংযুক্ত""হল যা দুটি হাড়কে একসঙ্গে ধরে রাখে। ""মজ্জা""হাড়ের কেন্দ্র অংশ।

κριτικὸς

এটি ঈশ্বরের বাক্য সম্পর্কে কথা বলে যেন এটি এমন একজন ব্যক্তি যিনি কিছু বিষয় জানতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রকাশ করা"" (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

ἐνθυμήσεων καὶ ἐννοιῶν καρδίας

এখানে হৃদয় হল""অন্তরের""জন্য একটি বাক্যালংকার। বিকল্প অনুবাদ: ""একজন ব্যক্তি যা চিন্তা করে এবং যা করতে চায়"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 4:13

οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যা কিছুই সৃষ্টি করেছেন সেই বস্তু গুলি নিজেকে তাঁর কাছ থেকে লুকিয়ে রাখতে পারে না"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

πάντα…γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα

এটা সমস্ত জিনিস সম্পর্কে কথা বলে যেনসেগুলো একজন ব্যক্তি নগ্ন অবস্থায় দাঁড়িয়ে, বা একটি বাক্স যা খোলা। বিকল্প অনুবাদ: ""সবকিছু সম্পূর্ণ উন্মুক্ত"" (দেখুন: রুপক)

γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα

এই দুটি শব্দ মূলত একই জিনিস এবং জোর দেয় যে ঈশ্বরের কাছে কিছুই গুপ্ত নয়। (দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি)

τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος

ঈশ্বরের বিষয়ে কথিতযেন তাঁর চোখ আছে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের কাছে, আমরা কিভাবে জীবনযাপন করেছি তা তিনি বিচার করবেন"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 4:14

διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς

যিনি প্রবেশ করেছেন যেখানে ঈশ্বর আছেন

τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ

এটা যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας

বিশ্বাস ও আস্থার কথা বলা হয় যেন সেগুলো বস্তু যা দৃঢ়ভাবে ধরা যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আসুন আমরা তাকে দৃঢ়তার সাথে বিশ্বাস করি"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 4:15

οὐ…ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συνπαθῆσαι…δὲ

এই দ্বিগুণ নেতিবাচক অর্থ আসলে, যীশুর মানুষের প্রতি সহানুভূতি অনুভব করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের একটি মহাযাজক আছে যিনি সহানুভূতি অনুভব করতে পারে ... প্রকৃতপক্ষে, আমাদের আছে"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

πεπειρασμένον…κατὰ πάντα καθ’ ὁμοιότητ

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: “যারা সর্ব্ববিষয়ে প্রলোভন সহ্য করেছে যা আমাদের আছে""বা ""যাকে শয়তান সর্ব্ববিষয়ে প্রলোভিত করেছে যেমন আমদের কে প্রলোভিত করে "" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

χωρὶς ἁμαρτίας

সে পাপ করেনি

Hebrews 4:16

τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος

ঈশ্বরের সিংহাসনে, যেখানে অনুগ্রহ আছে। এখানে ""সিংহাসন""বলতে ঈশ্বর রাজা হিসাবে শাসনকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যেখানে আমাদের দয়ালু ঈশ্বর তাঁর সিংহাসনে বসে আছেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

λάβωμεν ἔλεος, καὶ χάριν εὕρωμεν, εἰς εὔκαιρον βοήθειαν

এখানে ""দয়া""এবং ""অনুগ্রহ""বলা হয় যেন সেগুলো এমন বস্তু যা দেওয়া যেতে পারে বা পাওয়া যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর দয়ালু ও দয়াবান হতে পারেন এবং প্রয়োজনের সময় আমাদের সাহায্য করতে পারেন"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 5

ইব্রীয় 05 সাধারণ মন্ত্যব

গঠন এবং বিন্যাস

এই অধ্যায়টি পূর্ববর্তী অধ্যায়ের শিক্ষার একটি ধারাবাহিকতা।

কিছু অনুবাদগুলি সহজেই পড়ার জন্য পাঠ্যের বাকি অংশের তুলনায়কবিতার প্রতিটি লাইন ডান পাশে রাখে। ULT 5: 5-6।

এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি

মহাযাজক

একমাত্র মহাযাজক বলি উৎসর্গ করতে পারে যাতে ঈশ্বর পাপ ক্ষমা করতে পারেন, তাই যীশুকে মহাযাজক হতে হয়েছিল । মোশির ব্যবস্থা আদেশ দিয়েছিল যে মহাযাজক লেবি গোষ্ঠীর থেকে হবে, কিন্তু যীশু যিহুদা বংশ থেকে ছিলেন। ঈশ্বর মল্কীষেদেক যাজকের মতো \n তাকে যাজক করেছিলেন, যিনি অব্রাহামের সময়ে বাস করতেন, লেবি গোষ্ঠির আগে।

এই অধ্যায়ে গুরুত্বপূর্ণ ভাষালংকার

দুধ এবং কঠিন খাবার

লেখক খ্রীষ্টানদের কথা বলেন যারা যীশুর সম্পর্কে সাধারণ কথা বুঝতে পারতেন, যেন তারা শিশু, যারা শুধুমাত্র দুধ পান করে এবং কঠিন খাবার খেতে পারে না। (দেখুন: রুপক)

Hebrews 5:1

লেখক পুরাতন নিয়মের পুরোহিতদের পাপের বর্ণনা দিয়েছেন, তারপরে তিনি দেখেন যে খ্রীষ্টের একটি ভাল ধরনের যাজকত্ব রয়েছে, যা হারোনের যাজকত্বের ওপর ভিত্তি করে নয় কিন্তু মল্কীষেদেকের যাজকত্বের ওপর ভিত্তি করে।

ἐξ ἀνθρώπων λαμβανόμενος

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যাদের মধ্য থেকে মনোনীত করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

καθίσταται

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর নিযুক্ত করেন "" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ὑπὲρ ἀνθρώπων καθίσταται

মানুষের উল্লেখ করে

Hebrews 5:2

τοῖς…πλανωμένοις

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা ... অন্যদের কে প্রতারিত করেছে""বা ""যাদের... যারা মিথ্যার ওপর বিশ্বাস করে "" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

πλανωμένοις

যারা মিথ্যা জিনিসে বিশ্বাস করে এবং খারাপ আচরণ করে

περίκειται ἀσθένειαν

মহাযাজকের নিজের দুর্বলতার কথা বলা হয় যেন এটি অন্য একজন ব্যক্তি যিনি তাঁর উপরে শাসন করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আধ্যাত্মিকভাবে দুর্বল""বা ""পাপের বিরুদ্ধে দুর্বল"" (দেখুন: রুপক)

ἀσθένειαν

পাপ করার ইচ্ছা

Hebrews 5:3

ὀφείλει

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বররের প্রয়োজন তাকে "" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 5:4

এই উদ্ধৃতি পুরাতন নিয়মেরগীতসংহিতা থেকে নেওয়া ।

λαμβάνει τὴν τιμήν

সম্মান হিসাবে বলা হয় যেন এটি এমন একটি বস্তু যা একজন ব্যক্তির হাতে ধরতে পারে। (দেখুন: রুপক)

λαμβάνει τὴν τιμήν

সম্মান""বা প্রশংসা ও শদ্ধা লোকেরা মহাযাজককে দেয় তার কাজের জন্য। (দেখুন: বাক্যালংকার)

καλούμενος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, καθώσπερ καὶ Ἀαρών

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাকে ডেকেছিলেন, যেমন তিনি হারোনকে ডেকেছিলেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 5:5

ὁ λαλήσας πρὸς αὐτόν

ঈশ্বর তাকে বলেন

Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε

এই দুটি বাক্যাংশ মূলত একই । দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ [ইব্রীয় 1: 5] (../ 01 / 05.md)। (দেখুন: উপমা)

Υἱός

এটা গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা যীশুর এবং পিতা ঈশ্বর সম্পর্ককে বর্ণনা করে। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

Hebrews 5:6

এই ভবিষ্যদ্বাণী দায়ুদের একটি গীত থেকে এসেছে।

καὶ…λέγει

যাকে ঈশ্বর কথা বলছেন পরিষ্কারভাবে বর্ণিত হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি খ্রীষ্টকেও বলেছেন"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

ἐν ἑτέρῳ

ধর্মগ্রন্থের অন্য জায়গায়

κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ

এর অর্থ হল যে একজন যাজক হিসাবে খ্রীষ্ট একজন যাজক হিসাবে মল্কীষেদেকের সমান। বিকল্প অনুবাদ: ""যেমন ভাবে মল্কীষেদেক যাজক ছিলেন

Hebrews 5:7

ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκὸς αὐτοῦ

এখানে ""সেই দিনগুলো""সময়কে বোঝায়। এবং, ""মাংস""যীশুর পার্থিব জীবনকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি পৃথিবীতে থাকাকালীন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

δεήσεις…καὶ ἱκετηρίας

এই দুটি শব্দ মূলত একই জিনিসের মানে। (দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি)

τὸν δυνάμενον σῴζειν αὐτὸν ἐκ θανάτου

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ঈশ্বর খ্রীষ্টকে বাঁচাতে সক্ষম যাতে তিনি না মরেন । বিকল্প অনুবাদ: 'তাকে মৃত্যুর হাত থেকে বাঁচাতে'অথবা ২) ঈশ্বর খ্রীষ্টকে বাঁচাতে সক্ষম হন খ্রীষ্টের মৃত্যুর পর তাঁকে আবার জীবিত করার দ্বারা। যদি সম্ভব হয়, তাহলে এটিকে এমনভাবে অনুবাদ কর যা উভয় ব্যাখ্যাকে অনুমোদন করে।

εἰσακουσθεὶς

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাকে শোনেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 5:8

υἱός

এটা যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম, ঈশ্বরের পুত্র । (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

Hebrews 5:9

11 পদে লেখক তার তৃতীয় সতর্কতা লিখতে শুরু করেন। তিনি এই বিশ্বাসীদেরকে সতর্ক করেন যে, তারা এখনও প্রাপ্তবয়স্ক নয় এবং তাদেরকে ঈশ্বরের বাক্য শিখতে উৎসাহিত করে যাতে তারা ভুল থেকে সঠিক বুঝতে পারে।

τελειωθεὶς

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাকে নিখুঁত করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

τελειωθεὶς

এখানে এর মানে পরিপক্ক হয়ে উঠছে, জীবনের সকল পথে মধ্যে ঈশ্বরকে সম্মান করতে সক্ষম হয়।

ἐγένετο πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου

ভাবগত বিশেষ্য ""মুক্তি""একটি ক্রিয়া হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এখন তিনি তাঁর বাধ্য সকলকে রক্ষা করেন এবং তাদের চিরকাল বেঁচে থাকার কারণ দেন"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

Hebrews 5:10

προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ Θεοῦ

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাঁকে মনোনীত করেছেন""বা ""ঈশ্বর তাকে নিযুক্ত করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ

এর অর্থ হল একজন যাজক হিসাবে খ্রীষ্ট যাজক হিসাবে মল্কীষেদেকের সমান। বিকল্প অনুবাদ: "" মহাযাজক যিনি মল্কীষেদেক মতো ছিলেন

Hebrews 5:11

πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος

যদিও লেখক বহুবচন সর্বনাম ""আমরা""ব্যবহার করেছে, তবে সম্ভবত তিনি নিজেকে কেবল উল্লেখ করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার অনেক কিছু বলার আছে"" (দেখুন: সর্বনাম)

νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς

বোঝার এবং মেনে চলার ক্ষমতা যেন এটা শোনার সক্ষমতা ছিল। এবং শোনার ক্ষমতা বলা হয় যেন এটি একটি ধাতব যন্ত্র যা ব্যবহারের সাথে নিসতেজ হয়ে যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমার এটা বুঝতে অসুবিধা হয়েছে"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 5:12

στοιχεῖα τῆς ἀρχῆς

এখানে ""নীতি""মানে সিদ্ধান্ত নেওয়ার জন্য একটি নির্দেশ বা সিধান্ত। বিকল্প অনুবাদ: ""মৌলিক সত্য

γεγόνατε χρείαν ἔχοντες γάλακτος

ঈশ্বরের বিষয় শিক্ষা যা বোঝা সহজ যা বলা হয় যেনএটা দুধের মত, একমাত্র খাদ্য যা শিশুরা গ্রহণ করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমরা বাচ্চাদের মতো হয়েছ এবং শুধুমাত্র দুধ পান করতে পার"" (দেখুন: রুপক)

γάλακτος, οὐ στερεᾶς τροφῆς

ঈশ্বরের বিষয় শিক্ষা যা বোঝা কঠিন যা বলা হয় যেন এটি কঠিন খাবার, প্রাপ্তবয়স্কদের জন্য উপযুক্ত। বিকল্প অনুবাদ: ""দুধ খাওয়ার পরিবর্তে শক্ত খাবার যা প্রাপ্তবয়স্করা খেতে পারে"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 5:13

μετέχων γάλακτος

এখানে ""নেয়""বলতে ""পানীয়""বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""দুধ পান করে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

νήπιος γάρ ἐστιν

আধ্যাত্মিক পরিপক্বতার তুলনা এমন এক ধরনের খাবারের সাথে তুলনা করা হয় যা একটি বৃদ্ধিমূলক শিশু খায়। কঠিন খাদ্য একটি ছোট্ট শিশুর জন্য নয়, এবং এটি এমন একটি চিত্র যা একটি অল্প বয়স্ক খ্রীষ্টিনকে বর্ণনা করে যারা শুধুমাত্র সহজ সত্যগুলি শেখে; কিন্তু পরে, ছোট শিশুদের আরও কঠিন খাদ্য দেওয়া হয়, ঠিক যেমন একজন ব্যক্তি যখন পরিপক্ক হয় তখন সে আরও কঠিন বিষয়গুলির জানতে পারে। (দেখুন: রুপক)

Hebrews 5:14

τῶν διὰ τὴν ἕξιν τὰ αἰσθητήρια γεγυμνασμένα, ἐχόντων πρὸς διάκρισιν, καλοῦ τε καὶ κακοῦ

কিছু বোঝার জন্য প্রশিক্ষণপ্রাপ্ত লোকেদের বলা হয় যেন তাদের বোঝার দক্ষতাকে প্রশিক্ষিত করা হয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""কে পরিপক্ক এবং ভাল এবং মন্দ মধ্যে পার্থক্য করতে পারে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 6

ইব্রীয় 06 সাধারণ মন্ত্যব

এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি

আব্রাহামের চুক্তির

অব্রাহামের সাথে ঈশ্বর যে চুক্তি করেছিলেন, তাতে ঈশ্বর অব্রাহামের বংশধরকে একটি মহান জাতির মধ্যে পরিণত করার প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন। তিনি অব্রাহামের বংশধরদের রক্ষা করার এবং তাদের নিজেদের জমি দেওয়ার প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন। (দেখুন: চুক্তি, চুক্তি, নতুন চুক্তি )

Hebrews 6:1

লেখক ক্রমাগত প্রাপ্তবয়স্কইব্রীয়বিশ্বাসীদের পরিপক্ব খ্রীষ্টান হওয়ার জন্য যা করতে হবে সে বিষয়ে চালাতে থাকে। তিনি মূল শিক্ষা তাদের মনে করিয়ে দেয়।

ἀφέντες τὸν τῆς ἀρχῆς τοῦ Χριστοῦ λόγον, ἐπὶ τὴν τελειότητα φερώμεθα

এটি মূল শিক্ষার কথা বলে যেন সেগুলো যাত্রার শুরু এবং পরিপক্ক শিক্ষাগুলি যেন যাত্রার শেষ। বিকল্প অনুবাদ: ""আসুন আমরা প্রথমে যা শিখেছি তা নিয়ে আলোচনা করা বন্ধ করি এবং আরও পরিপক্ক শিক্ষাকে বোঝা চেষ্টা করি"" (দেখুন: রুপক)

μὴ πάλιν θεμέλιον καταβαλλόμενοι…πίστεως ἐπὶ Θεόν

প্রাথমিক শিক্ষার কথা বলা হয় যেন তারা এমন একটি ঘর যার নির্মান শুরু হয় একটি ভিত্তি স্থাপন করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আসুন আমরা প্রাথমিক শিক্ষাকে পুনরাবৃত্তি না করি ... ঈশ্বরের প্রতি বিশ্বাস রাখি "" (দেখুন: রুপক)

νεκρῶν ἔργων

পাপময় আচরণ কে বলা হয়েছে যদি তারা জগতের মৃত আচরণের ওপর নির্ভর করে । (দেখুন: রুপক)

Hebrews 6:2

διδαχὴν…κρίματος αἰωνίου

প্রাথমিক শিক্ষার কথা বলা হয় যেন তারা এমন একটি ঘর যার নির্মান শুরু হয় একটি ভিত্তি স্থাপন করে। বিকল্প অনুবাদ: ""কোনো প্রাথমিক শিক্ষার দ্বারা নয় ... অনন্ত কালীন বিচার"" (দেখুন: রুপক)

ἐπιθέσεώς τε χειρῶν

এই অনুশীলন বিশেষ সেবা বা অবস্থান জন্য পৃথক করেরাখা হয়।

Hebrews 6:4

τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας

বোধশক্তিকে বলা হয়যেন এটি আলোকসজ্জা। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা একবার খ্রীষ্ট সম্পর্কে বার্তা বুঝতে পেরেছিলেন"" (দেখুন: রুপক)

γευσαμένους…τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου

পরিত্রাণের অভিজ্ঞতার কথা বলা হয় যেন তা খাবারের আশস্বাদ গ্রহণ করার মত । বিকল্প অনুবাদ: ""কে ঈশ্বরের শক্তি সঞ্চয় করেছে"" (দেখুন: রুপক)

μετόχους γενηθέντας Πνεύματος Ἁγίου

পবিত্র আত্মা, যিনিবিশ্বাসীদের কাছে এসেছেন, তিনি যেন একটি বস্তু যা লোকেরা ভাগাভাগি করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কে পবিত্র আত্মা পেয়েছেন"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 6:5

καλὸν γευσαμένους Θεοῦ ῥῆμα

ঈশ্বরের বার্তা শেখা যেন এটি খাবার চেখে দেখার মত। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের সুসমাচারের বার্তা কে শিখেছে"" (দেখুন: রুপক)

δυνάμεις…μέλλοντος αἰῶνος

এর অর্থ হল ঈশ্বরের শক্তি যখন তাঁর রাজত্ব সারা পৃথিবীতে সম্পূর্ণরূপে উপস্থিত হয়। এই অর্থে, ""ক্ষমতা""বলতেঈশ্বরকে বোঝায়, যিনি সমস্ত ক্ষমতা ধরে রাখেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ভবিষ্যতে ঈশ্বর কীভাবে শক্তিশালী কাজ করবেন তা শিখেছেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 6:6

πάλιν ἀνακαινίζειν εἰς μετάνοιαν

এটা অসম্ভব তাদের আবার অনুতাপ করতে ফিরিয়ে আনা

ἀνασταυροῦντας ἑαυτοῖς τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ

লোকেরা যখন ঈশ্বরের কাছ থেকে দূরে সরে যায়, তখন তারা আবার যেন যীশুকে ক্রুশেবিদ্ধ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""এটা যেন তারা নিজেদের জন্য আবার ঈশ্বরের পুত্রকে ক্রুশবিদ্ধ করে।"" (দেখুন: রুপক)

τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ

এটা যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বরের সাথে তার সম্পর্ক বর্ণনা করে। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

Hebrews 6:7

γῆ…ἡ πιοῦσα τὸν…ὑετόν

বৃষ্টির জল থেকে প্রচুর উপকার পাওয়া যায় বলে মনে করা হয় যেন এটি একটি ব্যক্তি যে বৃষ্টির জল পান করে। বিকল্প অনুবাদ: ""সেই জমি যা বৃষ্টি শোষণ করে"" (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

τίκτουσα βοτάνην

কৃষিজমি যা ফসল উৎপাদন করে বলা হয় যেন এটা সেগুলোকে জন্ম দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""উদ্ভিদ উৎপন্ন করে"" (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

μεταλαμβάνει εὐλογίας ἀπὸ τοῦ Θεοῦ

বৃষ্টি এবং ফসল প্রমাণ হিসাবে দেখা যায় যে ঈশ্বর কৃষিজমিকে সাহায্য করেছেন। কৃষিজমিকে বলা হয় যেন এটি এমন একজন ব্যক্তি যে ঈশ্বরের আশীর্বাদ লাভ করতে পারে। (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

εὐλογίας ἀπὸ τοῦ Θεοῦ

এখানে ""আশীর্বাদ""মানে ঈশ্বরের কাছ থেকে সাহায্য, কথা বলার দ্বারা নয়।

Hebrews 6:8

κατάρας ἐγγύς

এটি ""অভিশাপ""এরকথা বলে যেন এটি এমন একটি স্থান যেখানে একজন ব্যক্তি নিকটবর্তী হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের অভিশাপে বিপদ হয়"" (দেখুন: রুপক)

ἧς τὸ τέλος εἰς καῦσιν

কৃষক মাঠের সবকিছু জ্বালিয়ে দেবে।

Hebrews 6:9

πεπείσμεθα

যদিও লেখক বহুবচন সর্বনাম ""আমরা""ব্যবহার করে, তবে সম্ভবত তিনি নিজেকে কেবল উল্লেখ করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি সন্তুষ্ট""অথবা ""আমি নিশ্চিত"" (দেখুন: সর্বনাম)

περὶ ὑμῶν…τὰ κρείσσονα

এর অর্থ হচ্ছে যারা ঈশ্বরকে প্রত্যাখ্যান করেছে, তাঁকে অমান্য করেছে, তারা তাদের থেকে ভালো কাজ করেছে এবং এখন আর অনুতাপ করতে পারে না যে ঈশ্বর তাদেরকে ক্ষমা করবেন ([ইব্রীয় 6: 4-6] (./ 04.md))। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমরা যে ভালো কাজ করছো যা আমি উল্লেখ তার চেয়ে ভাল জিনিসগুলি করছ

ἐχόμενα σωτηρίας

ভাবগত বিশেষ্য ""মুক্তি""একটি ক্রিয়া হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে বিষয়ে ঈশ্বর উদ্বিগ্ন তোমাদের রক্ষার ব্যপারে"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

Hebrews 6:10

οὐ γὰρ ἄδικος ὁ Θεὸς, ἐπιλαθέσθαι

এই দ্বিগুণ নীতিবাচক অর্থ হতে পারে যে, ঈশ্বর তাঁর ন্যায়বিচারে তাঁর লোকেরা কী ভাল কাজ করেছেন তা মনে রাখবে। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ ঈশ্বর ন্যায়ী এবং তাই অবশ্যই মনে রাখবেন"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ

ঈশ্বরের ""নাম""একটি বাক্যালংকার যা ঈশ্বরকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তাঁর জন্য"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 6:11

ἐπιθυμοῦμεν

যদিও লেখক বহুবচন সর্বনাম ""আমরা""ব্যবহার করে, তবে সম্ভবত তিনি নিজেকে কেবল উল্লেখ করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি ব্যাপকভাবে আকাঙ্ক্ষিত"" (দেখুন: সর্বনাম)

σπουδὴν

সাবধান, কঠোর পরিশ্রম

ἄχρι τέλους

অন্তর্নিহিত অর্থ স্পষ্টভাবে উল্লেখ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার জীবনের শেষে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος

সম্পূর্ণ নিশ্চিতকরণ জন্য যে ঈশ্বর তোমাদেরযা প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন তা তোমরা পাবে

Hebrews 6:12

μιμηταὶ

একজন ""অনুকরণকারী""এমন ব্যক্তি যা অন্য কারো আচরণের নকল করেন।

κληρονομούντων τὰς ἐπαγγελίας

ঈশ্বর বিশ্বাসীদের যা প্রতিজ্ঞা করেছিলেন তা প্রাপ্তি হিসাবে বলা হয় যেন এটি একটি পরিবারের সদস্য থেকে সম্পত্তি এবং সম্পদ উত্তরাধিকারী হিসাবে পাওয়া। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যা তাদের প্রতিজ্ঞা করেছিলেন তা গ্রহণ করা"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 6:14

λέγων

ঈশ্বর বললেন

πληθύνων, πληθυνῶ σε

এখানে ""বৃদ্ধি""বংশধরকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি তোমাকে অনেক বংশধর দেব"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 6:15

τῆς ἐπαγγελίας

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাকে কী প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 6:17

τοῖς κληρονόμοις τῆς ἐπαγγελίας

যাদের প্রতি ঈশ্বর প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন তাদের বলা হয়েছে যেন তারা সম্পদের উত্তরাধিকারী হয় সেই সম্পদ যা পরিবারে সদস্যদের । বিকল্প অনুবাদ: ""তারায় পাবে পাবে যাদের কে তিনি প্রতিজ্ঞা করেছিলেন"" (দেখুন: রুপক)

τὸ ἀμετάθετον τῆς βουλῆς αὐτοῦ

তাঁর উদ্দেশ্য কখনোই পরিবর্তিত হবে না বা ""তিনি যা সবসময় করেন যা তিনি বলেছেন তা তিনি করবেন

Hebrews 6:18

οἱ καταφυγόντες

বিশ্বাসীগণ, যারা ঈশ্বরের প্রতি বিশ্বাস রাখে, তাদের তিনি নিরাপদে রাখবেন এবং বলেছেন যদি তারা নিরাপদ স্থানে পালিয়ে যায় । বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা, কে তাকে বিশ্বাস করেছি"" (দেখুন: রুপক)

ἰσχυρὰν παράκλησιν ἔχωμεν…κρατῆσαι τῆς προκειμένης ἐλπίδος

ঈশ্বরকে বিশ্বাস করা যেন উত্সাহ এমন একটি বস্তু যা একজন ব্যক্তির কাছে উপস্থাপন করা যেতে পারে এবং সেই ব্যক্তি তা ধরে রাখতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরকে অবিরত বিশ্বাস করা ঠিক যেন তিনি আমাদেরকে উত্সাহিত করার জন্য উত্সাহ দিয়েছেন"" (দেখুন: রুপক)

προκειμένης

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাদের সামনে রেখেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 6:19

বিশ্বাসীদের প্রতি তৃতীয় সতর্কবার্তা ও উত্সাহিত করার পর, ইব্রীযয়ের লেখক যীশুর তুলনা মক্কীষেদেকের যাজক সঙ্গে করতে থাকে।

ὡς ἄγκυραν…τῆς ψυχῆς, ἀσφαλῆ τε καὶ βεβαίαν

ঠিক যেমন নোঙ্গর জলে নৌকাকেধরে রাখে, তেমনি যীশু আমাদের ঈশ্বরের উপস্থিতিতে সুরক্ষিত রাখেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যা আমাদেরকে ঈশ্বরের উপস্থিতিতে সুরক্ষিতভাবে বসবাস করায়"" (দেখুন: রুপক)

ἄγκυραν…ἀσφαλῆ…καὶ βεβαίαν

এখানে ""নিরাপদ""এবং ""নির্ভরযোগ্য""শব্দটি মূলত একই জিনিস এবং নোঙ্গরে সম্পূর্ণ নির্ভরযোগ্যতার উপরে জোর দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""একটি সম্পূর্ণ নির্ভরযোগ্য নোঙ্গর"" (দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি)

ἣν…καὶ εἰσερχομένην εἰς τὸ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος

আস্থাকে যেন বলা হয় যে এটি একজন ব্যক্তি যিনি মন্দিরের সবচেয়ে পবিত্র স্থানে যেতে পারেন। (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

τὸ ἐσώτερον

এটি মন্দিরের সবচেয়ে পবিত্র স্থান ছিল। এটি সেই স্থান বলে মনে করা হয়েছিল যেখানে ঈশ্বর তাঁর লোকেদের মধ্যে সবচেয়ে নিবিড়ভাবে উপস্থিত ছিলেন। এই রচনাংশে, এই স্থান স্বর্গে এবং ঈশ্বরের সিংহাসনকে বোঝায়। (দেখুন: রুপক)

Hebrews 6:20

κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ

এর অর্থ হল খ্রীষ্ট একজন যাজক যার মল্কীষেদেকের সাথে মিল রয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""অনুরূপ ভাবে মল্কীষেদকে যাজক ছিলেন

Hebrews 7

ইব্রীয়07 সাধারণ নোট

কাঠামো এবং বিন্যাস

কিছু অনুবাদগুলি সহজেই পড়ার জন্য পাঠ্যের বাকি অংশের তুলনায়কবিতার প্রতিটি লাইন ডান পাশে রাখে। ULT 7:17, ২1 এ কবিতার সাথে এই কাজ করে যা পুরাতন নিয়মের শব্দ।

এই অধ্যায়টিতে বিশেষ ধারণাগুলি

মহাযাজক

শুধুমাত্র একটি মহাযাজক বলিদান দিতে পারে যাতে ঈশ্বর পাপ ক্ষমা করতে পারেন, তাই যীশুকে মহাযাজক হতে হবে। মোশির ব্যবস্থা আদেশ দিয়েছিল যে মহাযাজক লেবি গোষ্ঠীর থেকে হবে, কিন্তু যীশু যিহুদী বংশধর ছিলেন। লেবীয় গোষ্ঠী হওয়ার আগে অব্রাহামের সময়ে বসবাসকারী মল্কীষেদকের মতো ঈশ্বর তাকে একজন যাজক বানিয়েছিলেন।

Hebrews 7:1

ইব্রীয়ের লেখক যীশুর সঙ্গে মল্কীষেদক যাজকের তুলনা করে চলেন।

Σαλήμ

এটি একটি শহরের নাম। (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

Ἀβραὰμ ὑποστρέφοντι ἀπὸ τῆς κοπῆς τῶν βασιλέων

এটা উল্লেখ করে যখন আব্রাহাম ও তার লোকেরা যায় এবং চার রাজার সৈন্যবাহিনীকে পরাজিত করে, তাঁর ভাইপো লোট এবং তার পরিবারকে উদ্ধার করার জন্য। (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

Hebrews 7:2

এটা মল্কীষেদকের ছিল

βασιλεὺς δικαιοσύνης…βασιλεὺς εἰρήνης

ধার্মিক রাজা ... শান্তিপূর্ণ রাজা

Hebrews 7:3

ἀπάτωρ, ἀμήτωρ, ἀγενεαλόγητος, μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν, μήτε ζωῆς τέλος ἔχων

এটারচনাংশ থেকে চিন্তা করা সম্ভব যে মল্কীষেদক জন্মগ্রহণ করেন নি কিংবা তিনি মারা যাননি। যাইহোক, সম্ভবত সমস্ত লেখক মানে যে শাস্ত্রগুলি মল্কীষেদকের বংশের, জন্ম, বা মৃত্যুর বিষয়ে কোন তথ্য সরবরাহ করে না।

Hebrews 7:4

লেখক বলেছিলেন যে মল্কীষেদকের যাজকত্ব হারোণের যাজকত্বের চেয়ে বেশি ভাল এবং তারপর তাদের মনে করিয়ে দিয়েছিলেন যে হারোণের যাজকত্ব কোন কিছুই নিখুঁত করে নি।

οὗτος

মল্কীষেদকেছিল

Hebrews 7:5

τῶν υἱῶν Λευεὶ τὴν ἱερατείαν λαμβάνοντες

লেখক বলেন যে কারণ সব লেবির পুত্রেরা পুরোহিত হবেন না। বিকল্প অনুবাদ: ""লেবি বংশধররা যারা পুরোহিত হয়েছিলেন"" (দেখুন: বিশিষ্ট বনাম জ্ঞাপক অথবা স্মারক)

τὸν λαὸν

ইস্রায়েলের মানুষ থেকে

τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν

এখানে ""ভাই""মানে তারা সবাই অব্রাহামের মাধ্যমে একে অপরের সাথে সম্পর্কিত। বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের আত্মীয় থেকে

ἐξεληλυθότας ἐκ τῆς ὀσφύος Ἀβραάμ

এটি এমন একটি উপায় বলা যায় যে তারা অব্রাহামের বংশধর ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""তারাও, অব্রাহামের বংশধর"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 7:6

ὁ…μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν

যে লেবির বংশধর ছিল না

τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας

আব্রাহামের জন্য ঈশ্বর যা করতে প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন, সেগুলি বলা করা হয় যেন সেগুলো এমন বস্তু যা তিনি ভোগ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বর যাকে তাঁর প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন ""(দেখুন: রুপক)

Hebrews 7:7

τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""বেশি গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তি কম গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তিকে আশীর্বাদ করে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 7:8

ὧδε μὲν…ἐκεῖ

এই বাক্যাংশগুলো লেবীয় যাজকদের সঙ্গে মল্কীষেদকের তুলনা করার জন্য ব্যবহার করা হয়। আপনার ভাষায় একটি উপায় থাকতে পারে সেটাকে জোর দেওয়ার যা লেখক তুলনা করেছেন।

μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ

এটা কখনই স্পষ্টভাবে শাস্ত্রে লিখিত নেই যে মল্কীষেদক মারা যান। ইব্রীয় লেখক ধর্মগ্রন্থে মল্কীষেদকের মৃত্যুর বিষয়ে এই অনুপস্থিতির কথা উল্লেখ করেছেন, যেন তিনি এখনও জীবিত বলে এটা একটা ইতিবাচক বক্তব্য। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ধর্মগ্রন্থ দেখায় যে তিনি জীবিত"" (দেখুন: রুপক এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 7:9

δι’ Ἀβραὰμ, καὶ Λευεὶς, ὁ δεκάτας λαμβάνων, δεδεκάτωται

যেহেতু লেভি তখনও জন্মগ্রহণ করেনি, লেখক এখনো তার সম্পর্কে আব্রাহামের দেহে হিসাবে কথা বলে। এভাবে, লেখক যুক্তি দেন যে লেবি আব্রাহামের মাধ্যমে মল্কীষেদকে দশমাংশ প্রদান করেন। (দেখুন: রুপক)

Hebrews 7:10

ἐν τῇ ὀσφύϊ τοῦ πατρὸς ἦν

যেহেতু লেবি তখনও জন্মগ্রহণ করেনি, লেখক এখনো তার সম্পর্কে আব্রাহামের দেহে হিসাবে কথা বলে। এভাবে, লেখক যুক্তি দেন যে লেবি আব্রাহামের মাধ্যমে মল্কীষেদকে দশমাংশ প্রদান করেন। (দেখুন: রুপক)

Hebrews 7:11

μὲν οὖν

এর মানে এই নয়""এই মুহুর্তে"", তবে এটি অনুসরণ করে এমন গুরুত্বপূর্ণ বিষয়ে মনোযোগ আকর্ষণ করতে ব্যবহৃত হয়।

τίς ἔτι χρεία κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ, ἕτερον ἀνίστασθαι ἱερέα, καὶ οὐ κατὰ τὴν τάξιν Ἀαρὼν λέγεσθαι?

এই প্রশ্নটি জোর দিয়েছিল যে মল্কীষেদকের আদেশের পরে যাজকরা এসেছিলেন এটা অপ্রত্যাশিত ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""কারোর কোন অন্য যাজককে প্রয়োজন হত না, যিনি মল্কীষেদকের মতো ছিলেন এবং হারোণের মতো নন।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἀνίστασθαι

আসতে বা ""প্রকাশিত হতে

κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ

এর অর্থ হল খ্রীষ্ট একজন যাজক হিসাবে মল্কীষেদেকের সাথে মিল রয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""অনুরূপ ভাবে মল্কীষেদক যাজক ছিলেন

οὐ κατὰ τὴν τάξιν Ἀαρὼν λέγεσθαι

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""হারোণের মত নন""অথবা ""যিনি হারোণের মতো যাজক নন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 7:12

μετατιθεμένης γὰρ τῆς ἱερωσύνης, ἐξ ἀνάγκης καὶ νόμου μετάθεσις γίνεται

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন ঈশ্বর যাজকত্ব পরিবর্তন করেছিলেন তখনও তাকে ব্যবস্থা পরিবর্তন করতে হয়েছিল"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 7:13

ὃν γὰρ

এটা যীশুকে বোঝায়

ἐφ’ ὃν…λέγεται ταῦτα

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কার সম্পর্কে আমি কথা বলছি"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 7:14

γὰρ

এর মানে এই নয়""এই মুহুর্তে,” তবে এটি ব্যবহৃত হয় এমন গুরুত্বপূর্ণ বিষয়ে মনোযোগ আকর্ষণ করতে যা অনুসরণ করে।

ἐξ Ἰούδα ἀνατέταλκεν ὁ Κύριος ἡμῶν

আমাদের প্রভু""শব্দটা যীশুকে উল্লেখ করে।

ἐξ Ἰούδα

যিহূদা বংশ থেকে

Hebrews 7:15

এই উদ্ধৃতি রাজা দায়ুদের একটি গীত থেকে আসে।

περισσότερον ἔτι κατάδηλόν ἐστιν

আমরা আরও পরিষ্কারভাবে বুঝতে পারি। এখানে ""আমরা""বলতে লেখক এবং তার শ্রোতাকে বোঝায়। (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

εἰ…ἀνίσταται ἱερεὺς ἕτερος

যদি অন্য যাজক আসে

κατὰ τὴν ὁμοιότητα Μελχισέδεκ

এর অর্থ হল খ্রীষ্ট একজন যাজক হিসাবে মল্কীষেদেকের সাথে মিল রয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""অনুরূপ ভাবে মল্কীষেদেক যাজক ছিলেন

Hebrews 7:16

ὃς οὐ κατὰ νόμον

তার পুরোহিত হয়ে উঠাটাব্যবস্থার উপর ভিত্তি করে হয়নি

νόμον ἐντολῆς σαρκίνης

মানব বংশের ধারণাটি যেমন বলা হয়েছে যে এটি কেবল একজনের দেহের মাংসের সাথেই করা হয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানব বংশের ব্যবস্থা""বা ""যাজকদের সম্পর্কে আইন""বংশধরেরা যাজক হয়ে উঠছে ""(দেখুন: বাক্যালংকার এবং অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

Hebrews 7:17

μαρτυρεῖται γὰρ

এটি ধর্মগ্রন্থ সম্পর্কে কথা বলে যেন এটি এমন একজন ব্যক্তি যিনি কিছু সম্পর্কে সাক্ষ্য দিতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""শাস্ত্রের মাধ্যমে ঈশ্বর তাঁর সম্পর্কে সাক্ষ দিয়েছিল""অথবা ""এই জন্য শাস্ত্রে তাঁর সম্পর্কে যা লেখা হয়েছিল"" (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ

পুরোহিতদের দুটি দল ছিল। এক লেভি বংশধর গঠিত হয়েছিল। অন্যটি মল্কীষেদেক এবং যীশু খ্রীষ্টের দ্বারা গঠিত হয়েছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""মল্কীষেদকের অনুযায়ী""অথবা ""মল্কীষেদকের যাজক অনুসারে

Hebrews 7:18

ἀθέτησις μὲν…γίνεται προαγούσης ἐντολῆς

এখানে ""সরাইয়া রাখা""কিছু অবৈধ করার জন্য একটি রূপক। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। এ ""ঈশ্বর আদেশ অকার্যকর করেন"" (দেখুন: রুপক এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 7:19

οὐδὲν…ἐτελείωσεν ὁ νόμος

আইনটি এমনভাবে বলা হয়েছে যে এটি একজন ব্যক্তি যিনি কাজ করতে পারতেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ব্যবস্থা মান্য করে কেউই নিখুঁত হতে পারে না"" (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

ἐπεισαγωγὴ…κρείττονος ἐλπίδος

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর একটি ভাল আশা প্রকাশ করেছেন""অথবা ""ঈশ্বর আমাদের আরো আস্থাশীল হওয়ার ও আশার কারণ দিয়েছেন (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

δι’ ἧς ἐγγίζομεν τῷ Θεῷ

ঈশ্বরের উপাসনা এবং তার অনুগ্রহ হচ্ছে তাঁর কাছে আসার কথা বলা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং এই আশার কারণে আমরা ঈশ্বরের কাছে আসি""বা ""এবং এই আশার কারণে আমরা ঈশ্বরের উপাসনা করি"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 7:20

এই উদ্ধৃতিটি দায়ূদের একই গীত থেকে এসেছে [ইব্রীয় 7:17] (../ 07 / 17.md))।

καὶ καθ’ ὅσον οὐ χωρὶς ὁρκωμοσίας

শব্দ ""এটা""উল্লেখ করে যে যীশু অনন্তকালীন যাজক হয়েছেন। যিনি শপথ করেছেন সেটা পরিষ্কারভাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং ঈশ্বর শপথ ছাড়া এই নতুন পুরোহিত নির্বাচন করেন নি!""অথবা ""এবং ঈশ্বরের শপথের কারণে, প্রভু নতুন যাজক হয়েছিলেন!"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য এবং যুগ্ম নেতিবাচক)

Hebrews 7:22

লেখক তখন এই যিহুদী বিশ্বাসীদের আশ্বাস দেন যে খ্রীষ্টের উত্তম যাজকত্ব রয়েছে কারণ তিনি চিরকাল বেঁচে আছেন এবং হারোনের বংশধর যাজকেরা মারা গেছেন।

κρείττονος διαθήκης, γέγονεν ἔγγυος

আমাদের বলেছেন যে আমরা নিশ্চিত হতে পারি যে একটি ভাল চুক্তি হবে

Hebrews 7:24

ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην

একটি যাজকের কাজ যেন এটি একটি বস্তু ছিল যা যীশু অধিকার করেছিল। এটাভাবগত বিশেষ্য এড়াতে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি স্থায়ীভাবে একজন যাজক"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

Hebrews 7:25

ὅθεν…δύναται

অতএব""শব্দটা আপনি সুস্পষ্ট করতে পারেন যা অন্তর্নিহিত। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ খ্রীষ্ট আমাদের মহাযাজক যিনি চিরকাল বেঁচে আছেন, তিনি"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

τοὺς προσερχομένους δι’ αὐτοῦ τῷ Θεῷ

যীশু যা করেছেন তার জন্য যারা ঈশ্বরের কাছে আসে

Hebrews 7:26

ὑψηλότερος τῶν οὐρανῶν γενόμενος

ঈশ্বর তাকে সর্বোচ্চ স্বর্গে উত্থাপিত করেছেন। লেখক অন্য সকলের চেয়ে বেশি সম্মানের এবং ক্ষমতার অধিকারী বলে মনে করেন যেন এটি সবকিছুর উপরে থাকে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাকে সবার চেয়ে বেশি সম্মান ও ক্ষমতা দিয়েছেন"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 7:27

এখানে ""তিনি,""""তাঁর,""এবং ""নিজের""শব্দগুলি খ্রীষ্টের উল্লেখ করে।

Hebrews 7:28

ὁ νόμος…ἀνθρώπους καθίστησιν ἀρχιερεῖς ἔχοντας ἀσθένειαν

এখানে ""আইন""মোশির বিধান অনুযায়ী মহাযাজকরূপে নিযুক্ত পুরুষদের জন্য একটি রূপক। লক্ষ্য এমন লোকের উপর নয় যারা এই কাজ করেছে, কিন্তু তারা আইন অনুসারে এটি করেছে। বিকল্প অনুবাদ: ""আইন অনুযায়ী, পুরুষদের মহাযাজক হিসাবে নিযুক্ত করা হয়েছে যাদের দুর্বলতা আছে""বা ""আইন অনুযায়ী,পুরুষদের যাদের দুর্বলতা আছে যারা মহাযাজক হিসাবে নিযুক্ত হয়েছে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἀνθρώπους…ἔχοντας ἀσθένειαν

আধ্যাত্মিকভাবে দুর্বল ব্যক্তিরা বা ""পাপের বিরুদ্ধে দুর্বল পুরুষেরা

ὁ λόγος…τῆς ὁρκωμοσίας, τῆς μετὰ τὸν νόμον, Υἱόν

শপথের শব্দ""উল্লেখ করে ঈশ্বর যিনি শপথ করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাঁর শপথের মাধ্যমে একটি পুত্র নিযুক্ত করেছিলেন, যা তিনি তাঁর ব্যবস্থা দেওয়ার পর করেছেন""বা ""তিনি ব্যবস্থাদেওয়ার পরে, ঈশ্বর শপথ করেছিলেন এবং তাঁর পুত্রকে নিযুক্ত করেছিলেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Υἱόν

এটা যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

τετελειωμένον

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কে সম্পূর্ণরূপে ঈশ্বরের বাধ্য হয়েছে এবং পরিণত হয়েছে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 8

ইব্রীয় 08 সাধারণ মন্ত্যব

গঠন এবং বিন্যাস

কীভাবে এবং কেন যীশু সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ মহাযাজককে লেখক বর্ণনা করছেন। তারপর তিনি নতুন চুক্তির মোশির দ্বারা সৃষ্ট চুক্তির পক্ষে আরও ভালোভাবে বলতে শুরু করেন। (দেখুন: চুক্তি, চুক্তি, নতুন চুক্তি )

কিছু অনুবাদ সহজেই পড়ার জন্য পাঠ্যের বাকি অংশের তুলনায় কবিতার প্রতিটি সারি ডান দিকে রাখে। ULT 8: 8-12 এ কবিতার সাথে এটি করে, যা পুরাতন নিয়মের শব্দ।

এই অধ্যায়টিতে বিশেষ ধারণাগুলি

নতুন চুক্তি

লেখক বলছেন কিভাবে যীশু একটি নতুন চুক্তি স্থাপন করেছেন যা ইস্রায়েলীয়দের সঙ্গে ঈশ্বর প্রতিষ্ঠিত চুক্তি চেয়ে ভাল। (দেখুন: চুক্তি, চুক্তি, নতুন চুক্তি )

Hebrews 8:1

লেখক, দেখিয়েছেন যে খ্রীষ্টের যাজকত্ব পৃথিবীর যাজকত্বের চেয়ে ভাল, দেখায় যে পার্থিব যাজকোত্ব হল স্বর্গীয় জিনিসের একটি নমুনা। খ্রীষ্টের একটি মাহনসেবাকার্য আছে, একটি মহান চুক্তি আছে।

δὲ

এর মানে এই নয়""এই মুহুর্তে"", তবে এটি ব্যবহৃত হয় এমন গুরুত্বপূর্ণ বিষয়ে মনোযোগ আকর্ষণ করতে যা অনুসরণ করে।

λεγομένοις

যদিও লেখক বহুবচন সর্বনাম ""আমরা""ব্যবহার করে, তবে সম্ভবত তিনি নিজেকে কেবল উল্লেখ করেন। লেখক এখানে তার পাঠকদের অন্তর্ভুক্ত করে না কারণ""আমরা""শব্দটি একচেটিয়া। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি বলছি""বা ""আমি লিখছি"" (দেখুন: স্বতন্ত্র এবং অন্তর্ভুক্ত "আমরা" এবং সর্বনাম)

ἔχομεν ἀρχιερέα

লেখক এখানে পাঠকদের অন্তভুক্ত করে, তাই শব্দ ""আমরা""অন্তর্ভুক্ত। (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θρόνου τῆς Μεγαλωσύνης

ঈশ্বরের ডান হাত""এ বসার জন্য ঈশ্বরের কাছ থেকে মহান সম্মান ও কর্তৃত্ব গ্রহণের প্রতীকী পদক্ষেপ। দেখুন কিভাবে আপনি একই রকম বাক্যাংশটি অনুবাদ করেছেন [ইব্রীয় 1: 3] (../ 01 / 03.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""মহিমা সিংহাসনের পাশে সম্মান ও কর্তৃত্বের স্থানে বসে"" (দেখুন: সাঙ্কেতিক কার্য)

Hebrews 8:2

τῆς σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς, ἣν ἔπηξεν ὁ Κύριος, οὐκ ἄνθρωπος

মানুষ পশুর চামড়া দিয়ে শক্ত করে বেঁধে কাঠের কাঠামো থেকে পার্থিব আবাস তৈরী করে এবং তারা এটি একটি তাম্বুর মতো করে বানায়। এখানে ""সত্য আবাসতাম্বুর""অর্থ ঈশ্বর সৃষ্টি করেছেন এমন স্বর্গীয় আবাস।

Hebrews 8:3

πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς…καθίσταται

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের জন্য প্রত্যেক যাজক নিযুক্ত করা"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 8:4

οὖν

এর মানে এই নয়""এই মুহুর্তে"", তবে এটি ব্যবহৃত হয় এমন গুরুত্বপূর্ণ বিষয়ে মনোযোগ আকর্ষণ করতে যা অনুসরণ করে।

κατὰ νόμον

যেমন ঈশ্বর ব্যবস্থায় প্রয়োজন

Hebrews 8:5

οἵτινες ὑποδείγματι καὶ σκιᾷ λατρεύουσιν τῶν ἐπουρανίων

অনুকরণ""এবং ""ছায়া""শব্দগুলির একই অর্থ রয়েছে এবং রূপকগুলির অর্থ হচ্ছে কিছু বাস্তব জিনিস নয় তবে এটি প্রকৃত জিনিসটির অনুরূপ। এই কথাগুলো জোর দিয়ে বলে যে, যাজকত্ব এবং পার্থিব মন্দির ছিল খ্রীষ্টের, সত্য মহাযাজকের এবং স্বর্গীয় মন্দিরের চিত্র। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা স্বর্গীয় জিনিসগুলির অস্পষ্ট ছবির সেবা করে""বা ""তারা কেবলমাত্র স্বর্গীয় জিনিসগুলির মতোই জিনিসের সেবা করে"" (দেখুন: রুপক এবং জোড়ার একটি জুড়ি)

καθὼς κεχρημάτισται Μωϋσῆς, μέλλων

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যেমন ঈশ্বর মোশি কে আদেশ করেছিলেন তেমনই যখন মোশির ছিল"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

μέλλων ἐπιτελεῖν τὴν σκηνήν

মোশি নিজেই আবাস নির্মাণ করেন নি। তিনি মানুষকে এটি নির্মাণ করার আদেশ দেন। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষকে তাঁবু নির্মাণের আদেশ দেওয়ার করার কথা ছিল"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ὅρα

নিশ্চিত করো যে

κατὰ τὸν τύπον

নকশা থেকে

τὸν δειχθέντα σοι

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি তোমাকে দেখিয়েছি"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἐν τῷ ὄρει

আপনি স্পষ্ট করে বলতে পারেন যে ""পর্বত""বলতেসীনয় পর্বতকে নির্দেশ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""সীনয় পর্বতে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

Hebrews 8:6

এই অধ্যায়টি দেখায় যে নতুন চুক্তি পুরানো চুক্তির চেয়ে ভাল ইস্রারায়েল ও যিহূদার সাথে।

διαφορωτέρας

ঈশ্বর খ্রীষ্টকে দিয়েছেন

κρείττονός…διαθήκης μεσίτης

এর অর্থ খ্রীষ্ট একটি ভাল চুক্তির কারণ হয়েছিলেন ঈশ্বর ও মানুষের মধ্যে অস্তিত্বের জন্য।

διαθήκης…ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""চুক্তি। এটা সেই চুক্তি ছিল যা ঈশ্বর আরও ভাল প্রতিশ্রুতির উপর ভিত্তি করে তৈরি করেছিলেন""বা ""চুক্তি। ঈশ্বর যখন এই চুক্তি করেছিলেন তখন ভাল জিনিস প্রতিজ্ঞা করেছিলেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 8:7

ἡ πρώτη ἐκείνη…δευτέρας

প্রথম""এবং ""দ্বিতীয়""শব্দগুলি ক্রমিক সংখ্যা। বিকল্প অনুবাদ: ""পুরানো চুক্তি ... নতুন চুক্তি"" (দেখুন: ক্রমিক সংখ্যা।)

ἦν ἄμεμπτος

নিখুঁত ছিল

Hebrews 8:8

এই উদ্ধৃতিতে ভাববাদী যিরমিয় একটি নতুন চুক্তির ভবিষ্যদ্বাণী করেছিলেন যা ঈশ্বর তৈরি করেছিলেন।

αὐτοῖς

ইস্রায়েলের মানুষের সঙ্গে

ἰδοὺ

দেখ বা ""শুন""বা ""আমি যা বলব তাতে মনোযোগ দাও

τὸν οἶκον Ἰσραὴλ, καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰούδα

ইস্রায়েল ও যিহূদার লোকেদের বলা হয় যদি তাদের ঘর থাকতো । বিকল্প অনুবাদ: ""ইস্রায়েলের লোকজন এবং যিহূদার লোকদের সাথে"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 8:9

ἐπιλαβομένου μου τῆς χειρὸς αὐτῶν, ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου

এই রূপক ঈশ্বরের মহান প্রেম এবং উদ্বেগের উল্লেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি তাদের মিশর থেকে বের করে ছিলাম যেমন বাবা তার বাচ্চাদের নিয়ে যায়"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 8:10

এটি যিরিমিয় থেকে একটি উদ্ধৃতি।

τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ

ইস্রায়েল মানুষদের বলা হয় যদি তাদের একটি ঘর থাকতো । বিকল্প অনুবাদ: ""ইস্রায়েলের লোকজন"" (দেখুন: রুপক)

μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας

সেই সময় পরে

διδοὺς νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν

ঈশ্বরের প্রয়োজনীয়তা বলা হয় যদিও সেগুলো বস্তু ছিল যা কোন জায়গায় স্থাপন করা যেতে পারে। মানুষের চিন্তা করার ক্ষমতাকে বলা হয় যেন এটি একটি জায়গা। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি তাদের আইনগুলি বুঝতে সক্ষম হব"" (দেখুন: রুপক)

ἐπὶ καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς

এখানে ""হৃদয়""একটি ব্যক্তির অন্তরের জন্য একটি বাক্যালংকার। ""তাদের অন্তরে লিখুন""বাক্যাংশটিএকটি রূপক যা মানুষকে আইন মেনে চলতে সক্ষম করে তোলে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি তাদের অন্তরেও রাখব""বা ""আমি তাদের আইন মেনে চলতে সক্ষম করব"" (দেখুন: বাক্যালংকার এবং রুপক)

ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεόν

আমি ঈশ্বর হব আর তারা উপাসনা করবে

αὐτοὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν

তারা সেই লোকেরা হবে যাদের আমি যত্ন নেব

Hebrews 8:11

এটি ভাববাদী যিরিমিয় থেকে একটি উদ্ধৃতি চলতে থাকে।

οὐ μὴ διδάξωσιν ἕκαστος τὸν πολίτην αὐτοῦ, καὶ ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ λέγων, γνῶθι τὸν Κύριον

এই সরাসরি উদ্ধৃতি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসেবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা আমাকে দরকার নেই তাদের প্রতিবেশী বা ভাইদের শিক্ষা দেবার "" (দেখুন: প্রত্যক্ষ এবং পরোক্ষ উদ্ধৃতি)

τὸν πολίτην…τὸν ἀδελφὸν

দুটোই ইস্রায়েলীয়দের বোঝায়। (দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি)

γνῶθι τὸν Κύριον…πάντες εἰδήσουσίν με

জানি কথাটা এখানে স্বীকার করাকে বোঝায়। (দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 8:12

ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν

এটি বোঝায় যারা মন্দ কাজ করেছে এমন মানুষদের। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা মন্দ কাজ করেছে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι

এখানে ""মনে রাখবেন""বলতে""কোন বিষয়ে চিন্তা” করাকে বোঝায়।(দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 9

ইব্রীয় 09 সাধারণ মন্ত্যব

কাঠামো এবং বিন্যাস

এই অধ্যায়টি মন্দিরে এবং তার সমস্ত আইন ও বিধিগুলির চেয়ে কী ভাবে ভাল তা বর্ণনা করে। এই পাঠটি বোঝা কঠিন হবে যদি পুরাতন নিয়মের প্রথম পাঁচটি বই অনুবাদ না করা হয়।

এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি

দলিল

A দলিল হল একটি আইনী নথি যা বর্ণনা করে মৃত্যুর পর একজন ব্যক্তির সম্পত্তির কী ঘটবে।

রক্ত

পুরাতন নিয়মে, ঈশ্বর ইস্রায়েলীয়দের বলি উৎসর্গ করার আদেশ দিয়েছিলেন যাতে তিনি তাদের পাপ ক্ষমা করতে পারেন। তারা এই বলি উৎসর্গ করার আগে তাদের পশুদের হত্যা করতে হয়েছিল এবং তারপরে পশুদের দেহকেই নয় বরং তার রক্তও দিতে হয়েছিল। রক্তপাত করা একটি রূপক, প্রাণী বা ব্যক্তির হত্যার জন্য । যীশু তাঁর জীবন, তাঁর রক্তকে বলি উৎসর্গ করেছিলেন যখন তিনি(ঈশ্বর) তাকে হত্যা করার অনুমতি দিয়েছিলেন। ইব্রীয় বইয়ের লেখক এই অধ্যায়ে বলছেন যে এই বলিদান পুরাতন নিয়মের বলিদানের চেয়ে ভাল। (দেখুন: রুপক এবং চুক্তি, চুক্তি, নতুন চুক্তি )

খ্রীষ্টের প্রত্যাবর্তন

যীশু তাঁর মৃত্যুর সময় যে কাজ শুরু করেছিলেন তা শেষ করার জন্য ফিরে আসবেন যাতে ঈশ্বর তাঁর লোকেদের পাপ ক্ষমা করেন। তিনি তার জন্য অপেক্ষাকারী মানুষদের সংরক্ষণ শেষ করবেন। (দেখুন: সংরক্ষণ, সংরক্ষণ, সংরক্ষিত, নিরাপদ, পরিত্রাণ)

এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যা

প্রথম চুক্তির

এটি মোশির দ্বারা সৃষ্ট চুক্তিকে বোঝায়। তবে, এই চুক্তিটি করার আগে ঈশ্বর অব্রাহামের সাথে একটি চুক্তি করেছিলেন। কিন্তু এটাই ছিল প্রথম চুক্তি যা ইস্রায়েল জাতির লোকদের দ্বারা তৈরী হয়েছিল। আপনি ""প্রথম চুক্তি""হিসাবে ""পূর্ববর্তী চুক্তি""হিসাবে অনুবাদ করার সিদ্ধান্ত নিতে পারেন।

Hebrews 9:1

লেখক এই যিহুদী বিশ্বাসীদের কাছে স্পষ্ট করে দিয়েছেন যে পুরাতন নিয়মের ব্যবস্থা ও তাঁবু কেবল ভাল, নতুন চুক্তির ছবি ছিল।

οὖν

এই শব্দটি শিক্ষার একটি নতুন অংশ চিহ্নিত করে।

ἡ πρώτη

দেখুন কিভাবে আপনি এটা অনুবাদ করেছেন[ইব্রীয় 8: 7] (../ 08 / 07.md)।

εἶχε…δικαιώματα

বিস্তারিত নির্দেশাবলী ছিল বা ""নিয়ম ছিল

Hebrews 9:2

γὰρ

লেখক আলোচনা চালিয়ে যাচ্ছে [ইব্রীয় 8: 7] (../ 08 / 07.এমডি)।

σκηνὴ…κατεσκευάσθη

একটি তাঁবু নির্মিত এবং ব্যবহার করার জন্য প্রস্তুত করা হয়। এই ধারণা সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ইস্রায়েলীয়রা একটি তাঁবু তৈরী করেছিল"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα, καὶ ἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτων

এই সমস্ত বস্তুগুলি ""নির্দিষ্ট""নিবন্ধটি সহকারে রয়েছে, কারণ লেখক অনুমান করেন যে তার পাঠক ইতিমধ্যে এই বিষয়গুলি সম্পর্কে জানেন।

ἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτων

এটি পুনঃব্যক্ত করা যেতে পারে যাতে ভাবগত বিশেষ্য ""উপস্থিতি""ক্রিয়া ""প্রদর্শন""বা ""বর্তমান""হিসাবে প্রকাশ করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের সামনে দর্শন রুটি""বা ""রুটি যা যাজকরা ঈশ্বরের কাছে উত্সর্গ করেন"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

Hebrews 9:3

μετὰ…τὸ δεύτερον καταπέτασμα

প্রথম পর্দাটি আবাসের বাইরের প্রাচীর ছিল, তাই ""দ্বিতীয় পর্দা""""পবিত্র স্থান""এবং ""অতি পবিত্র স্থান""এর মধ্যের পর্দা ছিল।

δεύτερον

এই সংখ্যা দুই জন্য পূরণবাচক শব্দ। (দেখুন: ক্রমিক সংখ্যা।)

Hebrews 9:4

ἐν

নিয়ম সিন্দুকের ভিতরে

ἡ ῥάβδος Ἀαρὼν ἡ βλαστήσασα

এই লাঠি হারোনের ছিল যখন ঈশ্বর সেই ইস্রায়েলের লোকদের কাছে প্রমাণ করেছিলেন যে তিনি হারোনকে তাঁর যাজক হিসাবে মনোনীত করেছিলেন হারোনের লাঠি বানিয়ে। (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἡ βλαστήσασα

যা থেকে পাতা এবং ফুল উত্থিত হয়েছে

αἱ πλάκες τῆς διαθήκης

এখানে ""ফলক""হল সমতল পাথরের টুকরা যারা উপর লেখা থাকে। এটা প্রস্তর ফলককে বোঝায় যার উপর দশটি আদেশ লেখা হয়েছিল।

Hebrews 9:5

Χερουβεὶν δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον

ইস্রায়েলীয়রা যখন নিয়মসিন্দুক তৈরি করছিলেন, তখন ঈশ্বর তাদেরকে আদেশ করেছিলেন দুটো করূবকে একে অপরকে মুখোমুখি করে ডানা ছোঁয়া ভাবে খোদিত করতে, পাপাবরনের নিয়ম সিন্দুকের ওপরে। এখানে তারা নিয়ম সিন্দুকের জন্য ছায়া প্রদান হিসাবে বলা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""মহিমান্বিত করূব তাদের পাখা দিয়ে পাপাবরণ ঢেকে রাখত

Χερουβεὶν

এখানে ""করূব""বলতে দুটি স্বর্গদূতের মূর্তি। (দেখুন: বাক্যালংকার)

περὶ ὧν οὐκ ἔστιν

যদিও লেখক বহুবচন সর্বনাম ""আমরা""ব্যবহার করে, তবে সম্ভবত তিনি নিজেকে কেবল উল্লেখ করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি যা করতে পারি না"" (দেখুন: সর্বনাম)

Hebrews 9:6

τούτων…οὕτως κατεσκευασμένων

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাজক এই জিনিস প্রস্তুত করার পরে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 9:7

οὐ χωρὶς αἵματος

এটা ইতিবাচক ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি সবসময় রক্ত আনেন"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

αἵματος

এটা সেই ষাঁড়ের ও ছাগলের রক্ত যা মহাযাজককে প্রায়শ্চিতের দিনে উত্সর্গ করতে হয়েছিল।

Hebrews 9:8

τῶν ἁγίων

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) পৃথিবীর আবাসস্থলের ভিতরের কক্ষে বা ২) স্বর্গে ঈশ্বরের উপস্থিতি।

ἔτι τῆς πρώτης σκηνῆς ἐχούσης στάσιν

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""আবাসের বাইরের ঘর এখনও দাঁড়িয়ে ছিল""অথবা ২) ""পৃথিবীর আবাসস্থল এবং বলিদান ব্যবস্থা এখনও বিদ্যমান ছিল।"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 9:9

ἥτις παραβολὴ

এটি একটি ছবি বা ""এটি একটি প্রতীক ছিল

εἰς τὸν καιρὸν τὸν ἐνεστηκότα

এখন

προσφέρονται

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাজকরা এখন প্রস্তাব করেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

μὴ δυνάμεναι κατὰ συνείδησιν τελειῶσαι τὸν λατρεύοντα

লেখক একজন ব্যক্তির বিবেকের কথা বলেন যেন এটি এমন বস্তু যা আরও ভাল করা যায় এবং উন্নততর যতক্ষণ না পর্যন্ত এটা দোষমুক্ত হয়। একজন ব্যক্তির বিবেক হল তার ঠিক এবং ভুলের জ্ঞান। এটাও তার সচেতনতা যে তিনি ভুল করেছেন কিনা। যদি তিনি জানেন যে তিনি ভুল করেছেন, আমরা বলি যে তিনি অপরাধ বোধ করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""উপাসককে অপরাধ থেকে মুক্ত করা যায় না"" (দেখুন: রুপক)

συνείδησιν…τὸν λατρεύοντα

লেখক শুধুমাত্র একজন উপাসক উল্লেখ করেন, কিন্তু তিনি বলতে চান সবাইকে যারা আবাসে ঈশ্বরের উপাসনা করতে এসেছিলেন। (দেখুন: জাতিবাচক বিশেষ্য বাক্যাংশ)

Hebrews 9:10

μέχρι καιροῦ διορθώσεως

ঈশ্বর নতুন আদেশ তৈরি না হওয়া পর্যন্ত

διορθώσεως

নতুন চুক্তি

Hebrews 9:11

ঈশ্বরের আইনের অধীনে সমাগম তাম্বুর সেবা বর্ণনা করার পর, লেখক স্পষ্ট করে দিয়েছেন যে নতুন চুক্তির অধীনে খ্রীষ্টের সেবাকার্য আরও ভাল কারণ এটি তার রক্তের দ্বারা মুদ্রাঙ্ক হয়ে গেছে। এটা আরও ভাল কারণ খ্রীষ্ট সেই সত্য ""তাঁবুর""ভিতরে প্রবেশ করেছেন, স্বর্গে ঈশ্বরের নিজের উপস্থিতিতে, যেমন অন্য মহাযাজকেরা পৃথিবীর আবাসে প্রবেশ করেছিলেন, যা কেবলমাত্র একটি ত্রুটিপূর্ণ অনুকরণ ছিল।

ἀγαθῶν

এটা বস্তুগত জিনিস উল্লেখ করে না। এটার মানেসেই ভাল জিনিস যা ঈশ্বর তার নতুন চুক্তির মধ্যে প্রতিজ্ঞা করেছেন।

τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς

এটা স্বর্গীয় তাঁবু বা অবাসকে বোঝায়, যা পার্থিব আবাস তুলনায় আরো গুরুত্বপূর্ণ এবং আরো নিখুঁত।

οὐ χειροποιήτου

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষের হাত তৈরি হয়নি"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

χειροποιήτου

এখানে ""হাত"" পুরো ব্যক্তিকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষ"" (দেখুন: লক্ষণা)

Hebrews 9:12

ἅγια

স্বর্গে ঈশ্বরের উপস্থিতির কথা বলা হয় যেন এটি সবচেয়ে পবিত্র স্থান, আবাসে অভ্যন্তরীণ ঘর। (দেখুন: রুপক)

Hebrews 9:13

σποδὸς δαμάλεως, ῥαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους

যাজক অশুচি মানুষের উপর অল্প পরিমাণে ছাই ছড়াবে।

πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα

এখানে ""মাংস""পুরো শরীরকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের দেহের শুদ্ধির জন্য"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 9:14

πόσῳ μᾶλλον τὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ, ὃς διὰ Πνεύματος αἰωνίου, ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ Θεῷ, καθαριεῖ τὴν συνείδησιν ὑμῶν ἀπὸ νεκρῶν ἔργων, εἰς τὸ λατρεύειν Θεῷ ζῶντι!

লেখক এই প্রশ্নটি ব্যবহার করেন জোর দিতে চেয়েছেন যে খ্রীষ্টের বলিদানটি সবচেয়ে শক্তিশালী ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""তাহলে নিশ্চিতভাবেই খ্রীষ্টের রক্ত জীবন্ত ঈশ্বরের সেবা করার জন্য মৃত কাজ থেকে আমাদের বিবেককে আরও পরিষ্কার করে তুলবে! কেননা, অনন্ত আত্মার মাধ্যমে তিনি নিজেকে ঈশ্বরের কাছে নির্দোষ বলিরুপে উত্সর্গ করেন।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

τὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ

খ্রীষ্টের ""রক্ত""তার মৃত্যুকে বোঝায়। (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἄμωμον

এটি একটি ছোট পাপ বা নৈতিক দোষ এখানে বলা হয়েছে যেন খ্রীষ্টের দেহে এটি একটি ছোট, অস্বাভাবিক দাগ বা ত্রুটি ছিল। (দেখুন: রুপক)

καθαριεῖ τὴν συνείδησιν ὑμῶν

এখানে ""বিবেক""বোঝায় একজন ব্যক্তির অপরাধের অনুভূতি। যীশু নিজেকে উত্সর্গ করেছেন এবং তাদের ক্ষমা করেছেন সেই কারনে পাপীরা আর তাদের পাপের জন্য অপরাধ বোধ করবে না। (দেখুন: বাক্যালংকার)

καθαριεῖ

এখানে ""শুচিশুদ্ধ""বলতে আমাদের বিবেক আমাদের পাপগুলির প্রকাশ করে,যে পাপ আমরা করেছি তার জন্য দোষ থেকে মুক্তির পদক্ষেপকে বোঝায়। (দেখুন: রুপক)

νεκρῶν ἔργων

পাপীকে বলা হয় যে তারা মৃতদের জগতের অন্তর্গত। (দেখুন: রুপক)

Hebrews 9:15

διὰ τοῦτο

ফলস্বরূপ বা ""এই কারণে

διαθήκης καινῆς μεσίτης ἐστίν

এর অর্থ খ্রীষ্ট একটি নতুন চুক্তির কারণ হয়েছিলেন ঈশ্বর ও মানুষের মধ্যে অস্তিত্বের জন্য

τῇ πρώτῃ διαθήκῃ

দেখুন কিভাবে আপনি এটা অনুবাদ করেছেন [ইব্রীয় 8: 7] (../ 08 / 07.md)।

εἰς ἀπολύτρωσιν τῶν ἐπὶ τῇ πρώτῃ διαθήκῃ παραβάσεων

যারা প্রথম চুক্তির অধীনে ছিল তাদের পাপের দূরে করেতে। সম্ভাব্য অর্থ হল 1) এখানে ""তাদের পাপ""একটি বাক্যালংকার তাদের পাপের অপরাধের জন্য। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রথম চুক্তির অধীনে যারা ছিল তাদের অপরাধ দূর করা""বা 2) এখানে ""তাদের পাপ""তাদের পাপের শাস্তি জন্য একটি বাক্যালংকার। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রথম চুক্তির অধীনে যারা ছিল তাদের পাপের শাস্তি দূর করা"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

οἱ κεκλημένοι

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাদেরকে ঈশ্বর তাঁর সন্তান হিসাবে মনোনীত করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

κληρονομίας

ঈশ্বর বিশ্বাসীদের যা প্রতিজ্ঞা করেছেন তা পাওয়াকে বলা হয় যেন এটি একটি পরিবারের সদস্য থেকে সম্পত্তি এবং সম্পদ উত্তরাধিকারী হিসাবে পাওয়া। (দেখুন: রুপক)

Hebrews 9:16

διαθήκη

একটি আইনী নথি যা একজন ব্যক্তি বলে যে তার নিজের মৃত্যুর পর কে তার সম্পত্তি পাবে

θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কাউকে অবশ্যই প্রমাণ করতে হবে যে সেই ব্যক্তি যে এই দলিল বানিয়েছে মারা গেছে

Hebrews 9:18

ὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται

এই সক্রিয় এবং ইতিবাচক ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাই ঈশ্বর রক্তের সাথে প্রথম চুক্তিটি প্রতিষ্ঠা করেছিলেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য এবং যুগ্ম নেতিবাচক)

πρώτη

দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ [ইব্রীয় 8: 7] (../ 08 / 07.md)।

αἵματος

ঈশ্বরের কাছে উত্সর্গকৃত পশুদের মৃত্যুকে বলা হয় যেন এটা আর কিছুই না রক্ত। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের কাছে উত্সর্গকৃত পশুদের মৃত্যু"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 9:19

λαβὼν τὸ αἷμα…μετὰ ὕδατος…τὸ βιβλίον…πάντα τὸν λαὸν, ἐράντισεν

যাজক রক্ত ও জলে এসোবের লতা ডুবিয়ে দিলেন এবং তারপর এসোব নারালেন যাতে রক্তের ও জলের ফোঁটা পুস্তককে ও মানুষের উপর পড়তে পারে। ছেটানো এমন একটি প্রতীকী কাজ ছিল যা যাজকদের দ্বারা করা হয়েছিল, যার দ্বারা তারা জনগণের এবং বস্তুর সাথে চুক্তির সুবিধাগুলি প্রয়োগ করেছিল। এখানে পুস্তক এবং মানুষের গ্রহণযোগ্যতা ঈশ্বরের কাছে নবায়িত করা হয়। (দেখুন: সাঙ্কেতিক কার্য)

ὑσσώπου

গ্রীষ্মকালে একটি কাঠের গুল্মের সঙ্গে ফুল, আনুষ্ঠানিক রীতি অনুসারে ছেটানোর জন্য ব্যবহৃত হত

Hebrews 9:20

τὸ αἷμα τῆς διαθήκης

এখানে ""রক্ত""চুক্তির প্রয়োজনীয়তাগুলি পালন করার জন্য উত্সর্গকৃত পশুদের মৃত্যুকে নির্দেশ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""সেই রক্ত যা চুক্তি কার্যকর করে তোলে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 9:21

ἐράντισεν

মোশি ছিটিয়ে দিলেন

ἐράντισεν

ছেটানো এমন একটি প্রতীকী কাজ ছিল যা যাজকদের দ্বারা করা হয়েছিল, যার দ্বারা তারা জনগণের এবং বস্তুর সাথে চুক্তির সুবিধাগুলি প্রয়োগ করেছিল। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ [ইব্রীয় 9:19] (../ 09 / 19.md)। (দেখুন: সাঙ্কেতিক কার্য)

πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας

একটি ধারক হল একটি বস্তু যা জিনিস রাখতে পারে। এখানে এটি যেকোন ধরনের বাসনপত্র বা সরঞ্জাম উল্লেখ করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""পরিষেবাতে ব্যবহৃত সমস্ত পাত্র

τῆς λειτουργίας

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাজকরা তাদের কাজে ব্যবহৃত"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

τῷ αἵματι

এখানে পশু ""রক্ত""পশু মৃত্যুর কথা বলে। (দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 9:22

σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται

ঈশ্বরের কাছে কিছু গ্রহণযোগ্য বলে তৈরী করাকে বলা হয় যেন এটি সেই জিনিসটি পরিষ্কার করা হয়। এই ধারণা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাজক প্রায় সবকিছু পরিষ্কার করার জন্য রক্ত ব্যবহার করেন"" (দেখুন: রুপক এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

χωρὶς αἱματεκχυσίας, οὐ γίνεται ἄφεσις

এখানে ""রক্তপাত""বলতে বলিদানের মতো ঈশ্বরের প্রতি কোন কিছুর মৃত্যুকে বোঝায়। এই দ্বিগুণ নেতিবাচকের অর্থ হতে পারে যে সমস্ত ক্ষমা রক্ত ঝরার মধ্যে দিয়ে আসে। বিকল্প অনুবাদ: ""ক্ষমা আসে কেবল যখন কিছু বলিদান হিসাবে মারা যায়""বা ""বলিদান হিসাবে কিছু মারা গেলে ঈশ্বর ক্ষমা করেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার এবং যুগ্ম নেতিবাচক)

ἄφεσις

আপনি স্পষ্টভাবে অন্তর্নিহিত অর্থ বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষের পাপের ক্ষমা"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

Hebrews 9:23

লেখক জোর দিয়ে বলেছেন যে খ্রীষ্ট (আমাদের জন্য স্বর্গে বিনতি করেছেন) পাপের জন্য শুধুমাত্র একবার মরতে হবে এবং তিনি দ্বিতীয়বার পৃথিবীতে ফিরে আসবেন।

τὰ μὲν ὑποδείγματα τῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς τούτοις καθαρίζεσθαι

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাজকদের এই স্বর্গের জিনিসের অনুকরণে পরিষ্কার করার জন্য এই পশু উত্সর্গগুলি ব্যবহার করা উচিত"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য এবং অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

αὐτὰ δὲ τὰ ἐπουράνια κρείττοσι θυσίαις παρὰ ταύτας

অর্থাৎ, পার্থিব অনুকরণগুলি পরিষ্কার করার জন্য ব্যবহৃত বলিদানের চেয়েও ভাল। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""স্বর্গীয় জিনিসের জন্য নিজেদেরকে, ঈশ্বরকে অনেক ভাল বলি দিয়ে সেগুলি পরিষ্কার করতে হয়েছিল"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 9:24

χειροποίητα…ἅγια

এখানে ""হাত দিয়ে""মানে ""মানুষের দ্বারা।""এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""অতি পবিত্র স্থান, যা মানুষ তৈরি করেছে, এবং যাতে"" (দেখুন: লক্ষণা এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

τῶν ἀληθινῶν

সত্য সবচেয়ে পবিত্র জায়গা

Hebrews 9:25

οὐδ’

তিনি স্বর্গে প্রবেশ করেনি

κατ’ ἐνιαυτὸν

প্রত্যেক বছর বা ""প্রতি বছর

ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ

এর মানে হচ্ছে পশুদের রক্তে, তার নিজের রক্তে নয়।

Hebrews 9:26

ἐπεὶ

যদি তাঁকে প্রায়ই নিজেকে উত্সর্গ করতে হত

εἰς ἀθέτησιν ἁμαρτίας διὰ τῆς θυσίας αὐτοῦ

পাপের থেকে দূরে থাকা উল্লেখ করে ঈশ্বর ক্ষমা করে দেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর নিজেকে আত্মাহুতি দিয়ে পাপ ক্ষমা করতে""বা ""নিজেকে আত্মাহুতি দিতে যাতে ঈশ্বর পাপ ক্ষমা করতে পারেন"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 9:28

ὁ Χριστός ἅπαξ προσενεχθεὶς

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্ট নিজেকে একবার উত্সর্গ করেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

εἰς τὸ…ἀνενεγκεῖν ἁμαρτίας

আমাদের পাপের জন্য দোষী হওয়ার চেয়ে নির্দোষ করার কাজটিকে বলা হয় যেন আমাদের পাপগুলি শারীরিক বস্তুর মত ছিল যা খ্রীষ্ট আমাদের কাছ থেকে নিয়ে নিতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে ঈশ্বর পাপ ক্ষমা করবেন"" (দেখুন: রুপক)

τὸ…ἁμαρτίας

এখানে ""পাপ""এর মানে ঈশ্বরের সামনে মানুষের অপরাধ কারণ তারা যে পাপ করেছে। (দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 10

ইব্রীয় 10 সাধারণ মন্ত্যব

গঠন ও বিন্যাস

এই অধ্যায়ে, লেখক মন্দিরের বলিদানের চেয়ে যীশুর বলিদানের আরও কত ভালো বর্ণনা করেছেন। (দেখুন: ব্যবস্থা, মোশির ব্যবস্থা, ঈশ্বরের ব্যবস্থা, সদাপ্রভুর ব্যবস্থা )

কিছু অনুবাদ সহজেই পড়ার জন্য পাঠ্যের বাকি অংশের তুলনায় কবিতার প্রতিটি সারি ডান দিকে রাখে। ULT 10: 5-7, 15-17, 37-38 এ কবিতার সাথে এটি করে, যা পুরাতন নিয়মের শব্দ।

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি

ঈশ্বরের বিচার এবং পুরস্কার

পবিত্র জীবন খ্রীষ্টানদের জন্য গুরুত্বপূর্ণ। তারা কিভাবে খ্রীষ্টান জীবনযাপন করবে তার জন্য ঈশ্বর তাদের দায়ীবদ্ধ করবেন। যদিও খ্রীষ্টানদের জন্য অনন্তকালীন নিন্দা করা হবে না, অধার্মিক কাজকর্মগুলি এবং এর পরিণতি হবে। এছাড়াও, বিশ্বস্ত জীবন পুরস্কৃত করা হবে। (দেখুন: পবিত্র, পবিত্রতা, অপবিত্র, শুদ্ধ , ধার্মিক, ধার্মিকতা, অধার্মিক, নাস্তিক, অধার্মিকতা, নাস্তিকতা এবং বিশ্বস্ত, বিশ্বস্ততা, অবিশ্বস্ত, অবিশ্বস্ততা এবং পুরস্কার, পুরস্কার, পুরস্কৃত, পুরস্কৃত, পুরস্কারদাতা)

এই অধ্যায়ের অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি

""বলদ ও ছাগলের রক্তের পাপ দূর করা অসম্ভব।” তারা কার্যকর ছিল কারণ তারা বিশ্বাসের প্রদর্শন করে ছিল, যা বলি উৎসর্গকারী ব্যক্তির কাছে জমা দেওয়া হয়েছিল। এটি শেষ পর্যন্ত যীশুর বলিদান যা এইসব বলিগুলিকে ""পাপগুলি দূর করে।"" (দেখুন: পুনরুদ্ধার, পুনর্বিবেচনা, মুক্তিপণ, উদ্ধারকর্তা এবং বিশ্বাস )
""আমি যে চুক্তিটি করব তা""

। এটি অস্পষ্ট যে এই ভবিষ্যদ্বাণীটি পূর্ণ হবে কিনা যেমন লেখক লিখেছিলেন বা এটা পরে ঘটতে পারে কিনা। অনুবাদক এই চুক্তি শুরু হওয়ার সময় সম্পর্কে দাবি এড়াতে চেষ্টা করা উচিত। (দেখুন: ভাববাদী, ভাববাদীরা, ভাববাণী, ভাববাণী, দর্শনকারী, ভাববাদী এবং চুক্তি, চুক্তি, নতুন চুক্তি )

Hebrews 10:1

লেখক দেখায় ব্যবস্থার এবং তার বলিদানের দূর্বলতা, ঈশ্বর কেন ব্যবস্থা দিয়েছেনএবং নতুন যাজকত্ব এবং খ্রীষ্টের আত্মাহুতি পরিপূর্ণতা দেখায়।

σκιὰν…ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν

এটি ব্যবস্থার কথা বলে যেন এটি একটি ছায়া ছিল। লেখক মানে করে যে ব্যবস্থা ভাল নয় যা ঈশ্বর প্রতিজ্ঞা করেছিলেন। এটা শুধুমাত্র ঈশ্বর যা করতে যাচ্ছেন ভাল জিনিস তার ইঙ্গিত। (দেখুন: রুপক)

οὐκ αὐτὴν τὴν εἰκόνα τῶν πραγμάτων

সেগুলো তাদের জন্য বাস্তব জিনিস নয়

κατ’ ἐνιαυτὸν

প্রত্যেক বছর

Hebrews 10:2

οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι

লেখক একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে বলতে যে বলির শক্তি সীমিত ছিল। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা ঐসব বলি উৎসর্গ করা বন্ধ করতে পারত।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἐπαύσαντο

থামানো হচ্ছে

τοὺς λατρεύοντας…κεκαθαρισμένους

এখানে পরিষ্কার করা হচ্ছে আর পাপের দোষী না হওয়া। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""বলিদান তাদের পাপ সরিয়ে নিয়েছিল""অথবা ""ঈশ্বর তাদের আর পাপের দোষারোপ করতেন না"" (দেখুন: রুপক এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν

তারা আর পাপের দোষী নয় বলে মনে করবে ""তারা জানবে যে তারা আর পাপের জন্য দোষী নয়

Hebrews 10:4

ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας

পাপকে বলা হয় যেনসেগুলো বস্তুর মত যা পশুর রক্ত দূর করতে পারে যখন এটা প্রবাহিত হয়েছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ বাছুর ও ছাগলের রক্তে পাপকে ক্ষমা করা ঈশ্বরের পক্ষে অসম্ভব"" (দেখুন: রুপক)

αἷμα ταύρων καὶ τράγων

এখানে ""রক্ত""উল্লেখ করে পশুর মৃত্যু বলিদান হিসাবে ঈশ্বরের কাছে। (দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 10:5

খ্রীষ্টের বাক্য যখন তিনি পৃথিবীতে ছিলেন এই উদ্ধৃতিটি ভবিষ্যদ্বাণী করা হয়েছিল যা দায়ুদের একটি গীত থেকে ।

οὐκ ἠθέλησας

এখানে ""তুমি"" হল একবচন এবং ঈশ্বরকে বোঝায়। (দেখুন: আপনার ফর্ম)

σῶμα…κατηρτίσω

আপনি শরীর কে তৈরি করেছেন

Hebrews 10:7

τότε εἶπον

এখানে ""আমি""খ্রীষ্টকে বোঝায়।

Hebrews 10:8

যদিও শব্দটি সামান্য পরিবর্তন করে, লেখক উদ্ধৃতিগুলি পুনারাবৃতি করেন দায়ূদের গীত থেকে জোর দেওয়ার জন্য।

θυσίας…προσφορὰς

দেখুন কিভাবে আপনি এই শব্দগুলি অনুবাদ করেছেন [ইব্রীয় 10: 5] (./ 05.md)।

ὁλοκαυτώματα…περὶ ἁμαρτίας

দেখুন কিভাবে আপনি একই শব্দ অনুবাদ করেছেন [ইব্রীয় 10: 6] (./ 06.md)।

αἵτινες…προσφέρονται

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাজক উত্সর্গ করে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 10:9

ἰδοὺ

দেখ বা ""শুন""বা ""আমি যা বলব তাতে মনোযোগ দিন

ἀναιρεῖ τὸ πρῶτον, ἵνα τὸ δεύτερον στήσῃ

ভাবগত বিশেষ্য ""অনুশীলন""এখানে পাপের জন্য প্রায়শ্চিত্তের একটি উপায়কে বোঝায়। এটি বন্ধ করা যেন এটি একটি বস্তু দূরে নিয়ে যাওয়া যেতে পারে বলে কথিত হয়। পাপের জন্য প্রায়শ্চিত্ত করার দ্বিতীয় উপায়টি শুরু করে সেই অনুশীলন প্রতিষ্ঠা করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি লোকেদের প্রথম উপায়ে পাপের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করা থামান, যাতে দ্বিতীয় উপায়ে পাপের জন্য প্রায়শ্চিত্ত করা যায়"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য এবং রুপক)

τὸ πρῶτον…τὸ δεύτερον

প্রথম""এবং ""দ্বিতীয়""শব্দগুলি ক্রমিক সংখ্যা। বিকল্প অনুবাদ: ""পুরানো অনুশীলন ... নতুন অনুশীলন"" (দেখুন: ক্রমিক সংখ্যা।)

Hebrews 10:10

ἡγιασμένοι ἐσμὲν

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাদের পবিত্র করেছেন""অথবা ""ঈশ্বর আমাদেরকে নিজের কাছে উৎসর্গ করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ

ভাবগত বিশেষ্য ""নৈবেদ্য""ক্রিয়া হিসাবে""বলিদান""বা ""আত্মাহুতি""সঙ্গে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ যীশু খ্রীষ্ট তার দেহকে বলি উৎসর্গ করেছিলেন""বা ""কারণ যীশু খ্রীষ্ট তাঁর দেহকে উত্সর্গ করেছিলেন"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

Hebrews 10:11

καθ’ ἡμέραν

দিনের পর দিন বা ""প্রতিদিন

οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας

এটি ""পাপের""কথা বলে যেন তারা একটি বস্তু যা একজন ব্যক্তি দূরে নিতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরকে কখনও পাপ ক্ষমা করাতে পারে না"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 10:12

ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ

ঈশ্বরের ডান হাত""এ বসার জন্য ঈশ্বরের কাছ থেকে মহান সম্মান ও কর্তৃত্ব গ্রহণের প্রতীকী পদক্ষেপ। দেখুন কিভাবে আপনি একই রকম বাক্যাংশটি অনুবাদ করেছেন [ইব্রীয় 1: 3] (../ 01 / 03.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি ঈশ্বরের পাশে সম্মান ও কর্তৃত্বের স্থানে বসেছিলেন"" (দেখুন: সাঙ্কেতিক কার্য)

Hebrews 10:13

ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ

খ্রীষ্টের শত্রুদের অপমানের কথা বলা হয়েছে যেন তারা তাঁর জন্য জায়গা তৈরি করে তাঁর পায়ে বিশ্রাম পাবার জন্য। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যতক্ষণ না ঈশ্বর খ্রীষ্টের শত্রুদের অপমান করেন এবং যতক্ষণ না তারা তাঁর পায়ের পাদপীঠ হয়ে যায়"" (দেখুন: রুপক এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 10:14

τοὺς ἁγιαζομένους

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাদেরকে ঈশ্বর পবিত্র করেন""অথবা ""যাদেরকে ঈশ্বর নিজের কাছে উৎসর্গ করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 10:15

এটি পুরাতন নিয়মে ভাববাদী যিরিমিয়ের থেকে একটি উদ্ধৃতি।

Hebrews 10:16

πρὸς αὐτοὺς

আমার লোকেদের সাথে

μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας

যখন আমার লোকেদের সাথে প্রথম চুক্তি শেষ হয়

διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν

এখানে ""হৃদয়""একটি ব্যক্তির অন্তরের জন্য একটি বাক্যালংকার। ""তাদের অন্তরে রাখা""বাক্যাংশ একটি রূপক যা মানুষকে ব্যবস্থা মেনে চলতে সক্ষম করে তোলে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি তাদের ব্যবস্থা মেনে চলতে সক্ষম করব"" (দেখুন: বাক্যালংকার এবং রুপক)

Hebrews 10:17

এটি পুরাতন নিয়মে ভাববাদী যিরিমিয়ের থেকে এক উদ্ধৃতি অব্যাহত।

τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν, καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν, οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι

আমি আর তাদের পাপ আর অন্যায় কাজের কথা মনে রাখব না। 'অথবা ""আমি আর তাদের পাপ ও অন্যায় কাজের বিষয়ে আর চিন্তা করব না।""এটা পবিত্র আত্মার সাক্ষ্যের দ্বিতীয় অংশ ([ইব্রীয় 10: 15-16] (./। 15 ডি))। আপনি 16 পদের শেষে উদ্ধৃতিটি শেষ করে এবং এখানে একটি নতুন উদ্ধৃতি দিয়ে এই অনুবাদটিকে স্পষ্ট করে তুলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এরপর তিনি বলেন, 'তাদের পাপ ও নীতিহীন কাজ আমি আর স্মরণ করব না।'"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν, καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν

পাপ""এবং ""নীতিহীন কাজ""শব্দটি মূলত একই জিনিস। এগুলি একসাথে জোর দেয় যে পাপ কত খারাপ। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা যা করেছিল তা নিষিদ্ধ ছিল এবং তারা কীভাবে ব্যবস্থা ভেঙ্গেছিল"" (দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি)

Hebrews 10:18

δὲ

এটা গুরুত্বপূর্ণ বিষয়ে মনোযোগ আকর্ষনে ব্যবহৃত হয় যা অনুসরণ করে। এর মানে এই নয়""এই মুহূর্তে""।

ὅπου…ἄφεσις

এটিকে ভিন্ন শব্দে রচনা করা যেতে পারে যাতে ভাবগত বিশেষ্য ""ক্ষমাশীলতা""ক্রিয়ায়""ক্ষমা""হিসাবে প্রকাশ করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন ঈশ্বর এসব জিনিস ক্ষমা করেছেন"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας

এটিকে ভিন্ন শব্দে রচনা করা যেতে পারে যাতে ভাবগত বিশেষ্য ""আত্মত্যাগ""ক্রিয়া হিসাবে ""বলিদান করা""প্রকাশ করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেদের আর পাপের জন্য উৎসর্গ করতে হবে না"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

Hebrews 10:19

এটি পরিষ্কার করে যে পাপের জন্য একমাত্র বলি আছে, লেখক মন্দিরের সবচেয়ে পবিত্র স্থানটির ছবির মাধ্যমে দেখিয়েছেন , যেখানে কেবলমাত্র পুরোহিত বছরে একবার পাপের জন্য বলিদান করতে রক্তের সাথে প্রবেশ করতেন। তিনি বিশ্বাসীদের স্মরণ করিয়ে দেন যে, তারা এখন তাঁর উপস্থিতিতে ঈশ্বরের উপাসনা করে যেন তারা সবচেয়ে পবিত্র স্থানে দাঁড়িয়ে থাকে।

ἀδελφοί

এখানে এর অর্থ খ্রীষ্টেতে সমস্ত বিশ্বাসী পুরুষ বা মহিলা উভয়ই। বিকল্প অনুবাদ: ""ভাই ও বোনেরা""বা ""সহ বিশ্বাসীরা"" (দেখুন: রুপক এবং পুংলিঙ্গ শব্দ যখন মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত করে)

τῶν ἁγίων

এর মানে হচ্ছে, ঈশ্বরের উপস্থিতি, পুরাতন আবাসে সবচেয়ে পবিত্র স্থান নয়। (দেখুন: রুপক)

ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ

এখানে ""যীশুর রক্ত""যীশু মৃত্যুকে নির্দেশ করে। (দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 10:20

ὁδὸν…ζῶσαν

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ঈশ্বরের কাছে এই নতুন পথ যা যীশু ফলস্বরূপ প্রদান করেছেন বিশ্বাসীদের জন্য চিরকাল বেঁচে থাকতে অথবা 2) যীশু জীবিত, এবং তিনি বিশ্বাসীদেরসেই পথ যার দ্বারা ঈশ্বরের উপস্থিতে প্রবেশ করারযায় ।

διὰ τοῦ καταπετάσματος

পার্থিব মন্দিরের পর্দা মানুষের এবং ঈশ্বরের সত্য উপস্থিতি মধ্যে বিচ্ছেদের উলেখ করে। (দেখুন: রুপক)

τῆς σαρκὸς αὐτοῦ

এখানে ""মাংস""যীশুর দেহকে বোঝায়এবং তার শরীর তার বলিদানের মৃত্যুকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তার মৃত্যুর মাধ্যমে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 10:21

καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ

এটিকে এমনভাবে অনুবাদ করা উচিত যা এটি পরিষ্কার করে যে যীশুই সেই""মহাযাজক""।

ἐπὶ τὸν οἶκον

বাড়ির ভারপ্রাপ্ত কর্মকর্তা

τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ

এটা ঈশ্বরের লোকেদের কথা বলে যেন তারা আক্ষরিক ঘর। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের সকল লোক"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 10:22

προσερχώμεθα

এখানে ""নিকটস্থ হওয়া""বলতে ঈশ্বরের উপাসনা করাকে বোঝায়, কারণ একজন যাজককে পশুদের বলি দিতে ঈশ্বরের বেদী পর্যন্ত যেতে হবে। (দেখুন: বাক্যালংকার)

μετὰ ἀληθινῆς καρδίας

বিশ্বস্ত হৃদয় বা ""সৎ হৃদয় দিয়ে।""এখানে ""হৃদয়""বিশ্বাসীদের আসল ইচ্ছা এবং প্রেরণা কে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আন্তরিকতার সাথে""বা ""আন্তরিকভাবে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἐν πληροφορίᾳ πίστεως

এবং একটি আত্মবিশ্বাসী বিশ্বাসের সঙ্গে ""এবং সম্পূর্ণরূপে যীশুতে বিশ্বাস

ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি তিনি আমাদের হৃদয়কে তার রক্ত দিয়ে পরিষ্কার করে তুলতেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας

এখানে ""অন্তরে""বিবেকের জন্য একটি বাক্যালংকার, সঠিক এবং ভুল সম্পর্কে সচেতনতা। শুচিশুদ্ধ করা হচ্ছে একটি রূপক ক্ষমা করা এবং ধার্মিকতার অবস্থা দেওয়ার জন্য । (দেখুন: বাক্যালংকার এবং রুপক)

ῥεραντισμένοι

ছেটানো এমন একটি প্রতীক যা পুরোহিতদের দ্বারা করা হয়েছিল, যার দ্বারা তারা জনগণের এবং বস্তুর সাথে চুক্তির সুবিধাগুলি প্রয়োগ করেছিল। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ [ইব্রীয় 9:19] (../ 09 / 19.md)। (দেখুন: সাঙ্কেতিক কার্য)

λελουμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যেমন তিনি আমাদের দেহকে বিশুদ্ধ জলেতে ধুয়েছিলেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

λελουμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ

যদি অনুবাদক খ্রীষ্টান বাপ্তিস্মের উল্লেখ করে এই বাক্যাংশটিকে বোঝেন তবে ""জল""আক্ষরিক, রূপক নয়। কিন্তু যদি জলকে আক্ষরিক রূপে গ্রহণ করা হয়, তবে ""বিশুদ্ধ""হল রূপক, এটি আধ্যাত্মিক বিশুদ্ধতাকে বোঝায় যা বাপ্তিস্ম এখানে সম্পন্ন করার জন্য বলা হয়েছে। ""ধোয়া""বিশ্বাসীদের ঈশ্বরের কাছে গ্রহণযোগ্য হয়ে দাঁড়িয়েছে। (দেখুন: বাক্যালংকার এবং রুপক)

Hebrews 10:23

κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος

এখানে ""শক্তভাবে ধরে রাখা""একটি রূপক যা কোন ব্যক্তির কিছু করার সিদ্ধান্ত নির্ণয় করে এবং থামাতে অস্বীকার করে। ভাবগত বিশেষ্য ""স্বীকারোক্তি""এবং ""প্রত্যাশা""ক্রিয়া হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আসুন আমরা দৃঢ়ভাবে দৃঢ়প্রত্যয়ী হব যে আমরা আস্থাশীলভাবে ঈশ্বরের কাছ থেকে আশা করি"" (দেখুন: রুপক এবং বিমূর্ত বিশেষ্য)

ἀκλινῆ

কিছু বিষয়ে অনিশ্চিত হওয়ার কথা বলা হয় যেন তিনি পক্ষপাতুষ্ট হয়ে পড়েছিলেন বা পাশাপাশি শিখে ছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""অনিশ্চিত না হয়ে""বা ""সন্দেহ ছাড়াই"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 10:25

μὴ ἐγκαταλείποντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν

আপনিস্পষ্ট করতে পারেন যে লোকেরা উপাসনার জন্য মিলিত হত। বিকল্প অনুবাদ: ""আসুন আমরা সমবেত হয়ে উপাসনা করা বন্ধ না করি"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ὅσῳ βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν

একটি ভবিষ্যতের সময় হিসাবে বলা হয় যেন এটি একটি বস্তু বক্তার কাছাকাছি আসছে। এখানে ""দিন""উল্লেখ করে যখন যীশু ফিরে আসবে। বিকল্প অনুবাদ: ""যেমন তোমরা জান যে খ্রীষ্ট শীঘ্রই ফিরে আসবেন"" (দেখুন: রুপক এবং বাক্যালংকার)

Hebrews 10:26

লেখক এখন তার চতুর্থ সতর্কবার্তা দেয়।

ἑκουσίως…ἁμαρτανόντων ἡμῶν

আমরা জানি আমরা পাপ করছি কিন্তু আমরা বার বার এটা করি

μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας

সত্যের জ্ঞানের কথা বলা হয় যেন এটি এমন বস্তু যা এক ব্যক্তির দ্বারা অন্যকে দেওয়া যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা সত্য শিখেছি পরে"" (দেখুন: রুপক)

τῆς ἀληθείας

ঈশ্বর সম্পর্কে সত্য। (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία

কেউই নতুন বলি উত্সর্গ করতে পারে না কারণ খ্রীষ্টের বলিদানই কেবলমাত্র কাজ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""কোন ব্যক্তি বলি উত্সর্গকরতে পারে না যার জন্য ঈশ্বর আমাদের পাপ ক্ষমা করবেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

περὶ ἁμαρτιῶν…θυσία

এখানে ""পাপের জন্য বলিদান""বলতে""পাপ দূর করার জন্য পশুদের উত্সর্গ করার একটি কার্যকর উপায়কে বোঝায়""।

Hebrews 10:27

κρίσεως

ঈশ্বরের বিচার, তাহল, যে ঈশ্বর বিচার করবেন। (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους

ঈশ্বরের ক্রোধ যেন তার আগুন ছিল যে তার শত্রুদের পুড়িয়ে ফেলা হবে বলা হয়। (দেখুন: রুপক)

Hebrews 10:28

δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν

এর অর্থ এই যে এর মানে""কমপক্ষে দুই বা তিন সাক্ষী।"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

Hebrews 10:29

πόσῳ δοκεῖτε χείρονος, ἀξιωθήσεται τιμωρίας, ὁ…τῆς χάριτος ἐνυβρίσας!

লেখক শাস্তির ভয়ানকতার ওপর জোর দেয় যারা খ্রীষ্টকে প্রত্যাখ্যান করেতাদের জন্য। বিকল্প অনুবাদ: ""এটি ছিল কঠোর শাস্তি, কিন্তু শাস্তি আরও বড় হবে ... অনুগ্রহ!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας

খ্রীষ্টকে অবহেলা করা এবং তাকে ঘৃণা করা যেন কেউ তার উপর হাঁটে। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা ঈশ্বরের পুত্রকে প্রত্যাখ্যান করেছে"" (দেখুন: রুপক)

τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ

এটা যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος

এটা দেখায় যে কিভাবে সেই ব্যক্তি ঈশ্বরের পুত্রকে পদতলে দলিত করে। বিকল্প অনুবাদ: ""চুক্তির রক্তকে অপবিত্র বলে গণ্য করে

τὸ αἷμα τῆς διαθήκης

এখানে ""রক্ত""খ্রীষ্টের মৃত্যুকে বোঝায়, যার দ্বারা ঈশ্বর নতুন চুক্তি প্রতিষ্ঠা করেছিলেন। (দেখুন: বাক্যালংকার)

τὸ αἷμα…ἐν ᾧ ἡγιάσθη

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""রক্ত যার দ্বারা ঈশ্বর তাকে পবিত্র করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

τὸ Πνεῦμα τῆς χάριτος

ঈশ্বরের আত্মা, যিনি করুণা প্রদান করে

Hebrews 10:30

এখানে ""আমরা""শব্দ লেখক এবং সমস্ত বিশ্বাসীকে বোঝায়। এই দুটি উদ্ধৃতি মোশির দেওয়া ব্যবস্থা থেকে এসেছে যা পুরাতন নিয়মে দিয়েছে। (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

ἐμοὶ ἐκδίκησις

প্রতিহিংসা যেমন বলা হয়েছে যে এটি এমন বস্তু যা ঈশ্বরের কাছে রয়েছে, যা তার নিজের তা তার ইচ্ছা মত হিসাবে কাজ করার অধিকার রয়েছে। ঈশ্বর তার শত্রুদের প্রতি প্রতিশোধ নেওয়ার অধিকার আছে। (দেখুন: রুপক)

ἐγὼ ἀνταποδώσω

ঈশ্বর প্রতিহিংসার কথা বলেন তাদের কে সেই প্রতিফল ফেরত দিতে হত যদি কেও অন্যের সঙ্গে সেটা করত । (দেখুন: রুপক)

Hebrews 10:31

τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας

ঈশ্বরের পূর্ণ শাস্তি প্রাপ্তির কথা বলা হয় যেন সেই ব্যক্তি ঈশ্বরের হাতে পড়েছে। এখানে ""হাত""বলতে ঈশ্বরের বিচার করার ক্ষমতাকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের পূর্ণ শাস্তি পেতে"" (দেখুন: রুপক এবং বাক্যালংকার)

Hebrews 10:32

τὰς πρότερον ἡμέρας

অতীতের সময়

φωτισθέντες

সত্য শেখা যেন ঈশ্বর একজন ব্যক্তির উপর আলোক উজ্জ্বল করেন। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমরাখ্রীষ্টের সম্পর্কে সত্য জানার পর"" (দেখুন: রুপক এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

πολλὴν ἄθλησιν ὑπεμείνατε παθημάτων

কত কষ্ট তোমায় সহ্য করতে হবে

Hebrews 10:33

ὀνειδισμοῖς…καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা তোমাকে অপমানিত করে এবং তোমাকে জনসাধারণের সামনে অত্যাচার এবং অপমান করে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

κοινωνοὶ τῶν…γενηθέντες

তোমরাতাদের সাথে যোগদান করেছিলে

Hebrews 10:34

κρείσσονα ὕπαρξιν, καὶ μένουσαν

ঈশ্বরের শাশ্বত আশীর্বাদ একটি ""সম্পদ""হিসাবে কথিত হয়। (দেখুন: রুপক)

Hebrews 10:35

10:37 পদেপুরাতন নিয়মের ভাববাদী যিশাইয়ের থেকে উদ্ধৃতি।

μὴ ἀποβάλητε οὖν τὴν παρρησίαν ὑμῶν, ἥτις ἔχει μεγάλην μισθαποδοσίαν

একজন ব্যক্তির আত্মবিশ্বাস নেই যেন সেই ব্যক্তির আত্মবিশ্বাস ছুড়ে ফেলে দিয়েছে, যেমন একজন ব্যক্তি কিছু মূল্যহীনকে বাতিল করে দেয়। ভাবগত বিশেষ্য ""আস্থা""বিশেষণ ""আত্মবিশ্বাসী""বা বিশেষন""আত্মবিশ্বাসাসের”দ্বারা অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আত্মবিশ্বাসী হওয়া বন্ধ করো না, কারণ তুমি আত্মবিশ্বাসের জন্য একটি বড় পুরস্কার পাবে""বা ""আত্মবিশ্বাসের সাথে ঈশ্বরকে বিশ্বাস করা বন্ধ করবে না, যিনি তোমাকে পুরস্কৃত করবেন"" (দেখুন: রুপক এবং বিমূর্ত বিশেষ্য)

Hebrews 10:37

ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον, ὅσον

আপনি এটা স্পষ্ট করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যেমন ঈশ্বর শাস্ত্রে বলেছেন, 'খুব কম সময়ের জন্য"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἔτι…μικρὸν ὅσον, ὅσον

খুব তাড়াতাড়ি

Hebrews 10:38

10:38লেখক হবক্কুক থেকে উদ্ধৃত করেছেন, যা সরাসরি 10:37 ভাববাদীযিশাইয়ের উদ্ধৃতি অনুসরণ করে।

ὁ…δίκαιός μου…ἐὰν ὑποστείληται…ἐν αὐτῷ

এটা সাধারণভাবে ঈশ্বরের যে কোনো লোকেদের উল্লেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার বিশ্বস্ত লোকেরা ... যদি তাদের মধ্যে কেউ সঙ্কুচিত হয় ... সেই ব্যক্তির সাথে""অথবা ""আমার বিশ্বস্ত লোকেরা ... যদি তারা সঙ্কুচিত হয় ... তাদের সাথে"" (দেখুন: জাতিবাচক বিশেষ্য বাক্যাংশ)

ὁ…δίκαιός μου…εὐδοκεῖ

এখানে ""আমার""এবং ""আমি""ঈশ্বরের উল্লেখ করে।

ὑποστείληται

ভালো কাজ বন্ধ করো তিনি করছেন

Hebrews 10:39

ὑποστολῆς εἰς ἀπώλειαν

সাহস ও বিশ্বাস হারায় এমন একজন ব্যক্তিকে বলা হয় যেন সে ভয় পেয়ে ফিরে আসছে। এবং ""ধ্বংস""কে বলা হয় যেন এটি একটি ভাগ্য ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""যে ঈশ্বরের উপর ভরসা বন্ধ করে দেয়, যা তাকে আমাদের ধ্বংস করতে দেবে"" (দেখুন: রুপক)

εἰς περιποίησιν ψυχῆς

ঈশ্বরের সাথে অনন্তকাল বসবাস করা যেন একজনের আত্মা গচ্ছিত রাখা। এখানে ""আত্মা""পুরো ব্যক্তিকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যার ফলে আমরা চিরকালের জন্য ঈশ্বরের সাথে বসবাস করব"" (দেখুন: রুপক এবং লক্ষণা)

Hebrews 11

ইব্রীয় 11 সাধারণ মন্ত্যব

কাঠামো

লেখক এই অধ্যায়টি বিশ্বাস কী করে তা দিয়ে শুরু করেন। তারপরে তিনি অনেক লোকেদের উদাহরণ দেন যাদের বিশ্বাস ছিল এবং তারা যেভাবে জীবনযাপন করত।

এই অধ্যায়ের গুরুত্বপূর্ণ ধারণাগুলি

বিশ্বাস

পুরানো এবং নতুন চুক্তিতে উভয়েই বিশ্বাসের প্রয়োজন ছিল। বিশ্বাসে কিছু মানুষ অলৌকিক কাজ করেছিল এবং তারা খুব শক্তিশালী ছিল। বিশ্বাস সঙ্গে অন্যান্য মানুষ ব্যাপকভাবে কষ্টভোগ করে।

Hebrews 11:1

লেখক সংক্ষিপ্ত ভূমিকায় বিশ্বাস সম্পর্কে তিনটি জিনিস বলে।

δὲ

এই শব্দটি প্রধান শিক্ষার বিরতি চিহ্ন করতে এখানে ব্যবহার করা হয়। এখানে লেখক ""বিশ্বাস""কথার অর্থ ব্যাখ্যা করতে শুরু করেন ।

ἔστιν…πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন আমাদের বিশ্বাস থাকে, তখন আমরা যে জিনিসগুলি আশা করি সে বিষয়ে নিশ্চিত থাকি""অথবা ""বিশ্বাস হল এমন জিনিস যা একজন ব্যক্তিকে আস্থাযুক্ত কিছু নিশ্চিত জিনিস আশা করতে পারে

ἐλπιζομένων

এখানে এই বিশেষভাবে ঈশ্বরের নিশ্চিত প্রতিশ্রুতি বোঝায়, বিশেষ করে নিশ্চিত যে যীশুতে সমস্ত বিশ্বাসী স্বর্গে ঈশ্বরের সাথে চিরকাল বেঁচে থাকবে।

πραγμάτων ἔλεγχος οὐ βλεπομένων

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা এখনও দেখিনি""বা ""যা এখনও ঘটেনি"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 11:2

ἐν ταύτῃ γὰρ

কারণ তারা এমন ঘটনা সম্পর্কে নিশ্চিত ছিল না যা ঘটেছিল

ἐμαρτυρήθησαν οἱ πρεσβύτεροι

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাদের পূর্বপুরুষদের অনুমোদন করেছিলেন কারণ তাদের বিশ্বাস ছিল"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

οἱ πρεσβύτεροι

লেখক ইব্রীয় পূর্বপুরুষদের সম্পর্কে ইব্রীয়দের সাথে কথা বলছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের পূর্বপুরুষ"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

Hebrews 11:3

κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι Θεοῦ

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর মহাবিশ্বের সৃষ্টি করেনআদেশের দ্বারা"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

τὸ μὴ ἐκ φαινομένων, τὸ βλεπόμενον γεγονέναι

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যা দৃশ্যমান যা আমরা দেখি তা থেকে ঈশ্বর সৃষ্টি করেন নি

Hebrews 11:4

লেখক তারপরে অনেক লোকের উদাহরণ (বেশিরভাগই পুরাতন নিয়মের লেখা থেকে)দেয়, যারা বিশ্বাসে জীবনযাপন করত যদিও তারা পৃথিবীতে থাকাকালীন সময়ে ঈশ্বর যা প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন তা পায় নিযখন তারা পৃথিবীতে ছিলেন।

ἐμαρτυρήθη εἶναι δίκαιος

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাকে ধার্মিক বলে ঘোষণা করেছিলেন""বা ""ঈশ্বর ঘোষণা করেছিলেন যে হেবল ধার্মিক ছিল"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἔτι λαλεῖ

শাস্ত্র পড়তে এবং হেবলের বিশ্বাস সম্বন্ধে শেখাকে বলা হয় যেন হেবল নিজেই কথা বলছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা এখনও হাবেলের কাছ থেকে শিখি"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 11:5

πίστει Ἑνὼχ μετετέθη, τοῦ μὴ ἰδεῖν θάνατον

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""বিশ্বাসের দ্বারা হানোক মারা যাননি কারণ ঈশ্বর তাকে গ্রহণ করেছিলেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἰδεῖν θάνατον

এটি মৃত্যুর কথা বলে যেন এটি এমন একটি বস্তু যা মানুষ দেখতে পারে। এটার অর্থ মৃত্যুর অভিজ্ঞতা। বিকল্প অনুবাদ: ""মরা"" (দেখুন: রুপক)

πρὸ…τῆς μεταθέσεως

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাকে গ্রহণ করার আগে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

μεμαρτύρηται εὐηρεστηκέναι τῷ Θεῷ

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""ঈশ্বর বলেন যে হনোক তাকে সন্তুষ্ট করেছিলেন""অথবা ২) ""লোকেরা বলেছিল যে হনোক ঈশ্বরকে খুশি করেছিলেন।"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 11:6

χωρὶς δὲ πίστεως

এখানে ""এখন""মানে এই নয়""এই মুহুর্তে"", কিন্তু এটা এমন গুরুত্বপূর্ণ বিষয়ে মনোযোগ আকর্ষণ করতে ব্যবহৃত হয় যা অনুসরণ করে।

χωρὶς…πίστεως, ἀδύνατον εὐαρεστῆσαι

এই ইতিবাচকভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""একজন মানুষ যদি ঈশ্বরের প্রতি বিশ্বাস রাখে তবে সে কেবল ঈশ্বরকে খুশি করতে পারে"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

τὸν προσερχόμενον τῷ Θεῷ

ঈশ্বরের উপাসনা করতে এবং তাঁর লোকেদের অন্তর্ভূক্ত হতে চাইলে বলা হয় যেন সেই ব্যক্তি আক্ষরিকভাবে ঈশ্বরের কাছে আসছে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে কেউ যে ঈশ্বরের অন্তর্গত হতে চায়"" (দেখুন: রুপক)

τοῖς ἐκζητοῦσιν…μισθαποδότης γίνεται

তিনি তাদেরপুরস্কৃত করেন

τοῖς ἐκζητοῦσιν αὐτὸν

যারা ঈশ্বর সম্পর্কে শিখতে চায় এবং তাঁর বাধ্য হওয়ার চেষ্টা করে, তারা যেন তাকে খুঁজে বের করতে চায়। (দেখুন: রুপক)

Hebrews 11:7

χρηματισθεὶς

এটা সরাসরি এবং অন্যান্য শব্দে বর্ণিত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ ঈশ্বর তাকে বলেছিলেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

περὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে জিনিসগুলি আগে কেউ কখনও দেখেনি""বা ""ঘটনা সম্পর্কে যা এখনও ঘটেনি""সেই সম্পর্কে (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

τὸν κόσμον

এখানে ""পৃথিবীতে""বলতে পৃথিবীর মানুষের জনসংখ্যাকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""সেই সময়ে পৃথিবীতে বসবাসকারী মানুষেরা"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

τῆς…δικαιοσύνης, ἐγένετο κληρονόμος

নোহ যেমন বলেছিলেন যেন তিনি পরিবারের সদস্য থেকে সম্পত্তি ও সম্পত্তির উত্তরাধিকারী পাবেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের ধার্মিকতা থেকে প্রাপ্ত"" (দেখুন: রুপক)

κατὰ πίστιν

ঈশ্বর তাদের দিয়েছেন যাদের মধ্যে বিশ্বাস আছে

Hebrews 11:8

καλούμενος

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন ঈশ্বর তাকে ডেকেছিলেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἐξελθεῖν εἰς τόπον

তার বাড়ি ছেড়ে সেই জায়গায় যাও

ὃν ἤμελλεν λαμβάνειν εἰς κληρονομίαν

আব্রাহামের বংশধরদেরকে যে জমি দেওয়ার জন্য ঈশ্বর প্রতিজ্ঞা দিয়েছিলেন তা বলা হয় যেন এটি হল একটি উত্তরাধিকার যা অব্রাহামের প্রাপ্তি ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""যা ঈশ্বর তাকে দেবেন"" (দেখুন: রুপক)

ἐξῆλθεν

সে বাড়ি ছেড়ে চলে গেল

Hebrews 11:9

παρῴκησεν εἰς γῆν τῆς ἐπαγγελίας ὡς ἀλλοτρίαν

এটি ভিন্ন শব্দে রচনাকরা যেতে পারে যাতে ভাবগত বিশেষ্য ""প্রতিশ্রুতি""ক্রিয়া হিসাবে ""প্রতিশ্রুত""প্রকাশ করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""যে দেশে ঈশ্বর প্রতিজ্ঞা করেছিলেন, সেই দেশে তিনি একজন বিদেশী হিসাবে বসবাস করেছিলেন"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

τῶν συνκληρονόμων

একসঙ্গে উত্তরাধিকারী। এটি আব্রাহাম, ইসহাক এবং যাকোব সম্পর্কে বলে যেন তারা উত্তরাধিকারী যা তারা তাদের বাবার কাছ থেকে উত্তরাধিকার হিসাবে পাবে। (দেখুন: রুপক)

Hebrews 11:10

τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν

যে শহরের ভিত্তি আছে। ভিত্তি থাকা নির্দেশ করে যে শহর স্থায়ী হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""শাশ্বত শহর"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ Θεός

যা ঈশ্বরের দ্বারা পরিকল্পনা এবং নির্মিত হয় বা ""যা ঈশ্বর পরিকল্পনা এবং নির্মাণ করবে

τεχνίτης

ঘৃহের এবং শহর পরিকল্পনাকারী একটি ব্যক্তি

Hebrews 11:11

অনেক সংস্করণ এই পদটি অনুবাদ করে সারাকে উল্লেখ করেএবং অন্যরা এটিকে আব্রাহামের উল্লেখ করে।

πίστει καὶ αὐτῇ Σάρρᾳ δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν, καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας, ἐπεὶ…ἡγήσατο

কিছু সংস্করণ এই পদটি অনুবাদ করে সারাকে উল্লেখ করে। ""বিশ্বাসের দ্বারা সারা, সে নিজেও বন্ধা ছিল, প্রাপ্তবয়স্কতারঅনেক পরে সন্তান জন্মদেওয়ার ক্ষমতা পান, যেহেতু তিনি বিবেচনা করেন

πίστει

ভাবগত বিশেষ্য ""বিশ্বাস""ক্রিয়া সাথে ""আস্থা""হিসাবেপ্রকাশ করা যেতে পারে। সম্ভাব্য অর্থ হল 1) এটা আব্রাহামের বিশ্বাস দ্বারা হয়েছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ আব্রাহাম ঈশ্বরে বিশ্বাস করেছিলেন""অথবা ২) এটি সারার বিশ্বাসের দ্বারা হয়েছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ সারা ঈশ্বরে বিশ্বাস করেছিলেন"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν

বাবা হয়ে উঠার ক্ষমতা বা ""সন্তানের জন্ম দেওয়ার ক্ষমতা""পেয়েছে

ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον

যেহেতু তিনি ইশ্বরে বিশ্বাস করতেন, যিনি প্রতিজ্ঞাকরেছিলেন, বিশ্বস্ত হতে

Hebrews 11:12

ἐγεννήθησαν…καθὼς τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει, καὶ ὡς ἡ ἄμμος, ἡ παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης, ἡ ἀναρίθμητος

এই উপমারঅর্থআব্রাহামের অনেক বংশধর ছিল। (দেখুন: উপমা)

ὡς ἡ ἄμμος, ἡ παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης, ἡ ἀναρίθμητος

এর অর্থ এই যে সমুদ্রের তীরে প্রচুর বালির বালুকণা রয়েছে যা কেউ তাদের গণনা করতে পারে না,সেরকম অব্রাহামের অনেক বংশধর ছিল যা কেউই তাদের সবাইকে গণনা করতে পারে না।

Hebrews 11:13

μὴ λαβόντες τὰς ἐπαγγελίας

এটা প্রতিশ্রুতি কথা বলেযেনসেগুও বস্তু যা একজন ব্যক্তি পেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যা তাদের প্রতিজ্ঞা করেছিলেন তা গ্রহণ না করেই"" (দেখুন: রুপক)

πόρρωθεν αὐτὰς ἰδόντες καὶ ἀσπασάμενοι

ভবিষ্যতে প্রতিজ্ঞার ঘটনা যেন সেগুলো দূরে থেকে ভ্রমণকারীরা হিসাবে পৌঁছাচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""ভবিষ্যতে ঈশ্বর কী করবেন তা জানার পরে"" (দেখুন: রুপক)

ὁμολογήσαντες

তারা স্বীকার করেছে অথবা ""তারা মেনে নিয়েছে

ξένοι καὶ παρεπίδημοί εἰσιν ἐπὶ τῆς γῆς

এখানে ""বিদেশী""এবং ""নির্বাসন""মূলত একই জিনিসের মানে। এটা জোর দেয় যে এই পৃথিবী তাদের সত্যিকারের ঘর ছিল না। তারা তাদের প্রকৃত আবাসের জন্য অপেক্ষা করছিল যা, ঈশ্বর তাদের জন্য প্রস্তুত করবেন। (দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি)

Hebrews 11:14

πατρίδα

তাদের জন্য একটি দেশ অন্তর্গত

Hebrews 11:16

ἐπουρανίου

স্বর্গীয় দেশ বা ""স্বর্গে দেশ

οὐκ ἐπαισχύνεται αὐτοὺς ὁ Θεὸς, Θεὸς ἐπικαλεῖσθαι αὐτῶν

এটা সক্রিয় এবং ইতিবাচকভাবে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরতাদের ঈশ্বর বলে অভিহিত করে খুশি হন""অথবা ""ঈশ্বর তাদের বলে যে তিনি তাদের ঈশ্বর""বলে গর্বিত হন""(দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য এবং একজাতীয় অর্থালংকার যাতে নঞর্থক শব্দের সাহায্যে তার বিপরীত সদর্থক ভাবটিকেই জোরালোভাবে প্রকাশ করা হয়)

Hebrews 11:17

πειραζόμενος

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন ঈশ্বর তাকে পরীক্ষা করেছিলেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 11:18

πρὸς ὃν ἐλαλήθη

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাকে ঈশ্বর বলেছিলেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

κληθήσεταί σοι σπέρμα

এখানে ""নামযুক্ত""অর্থ নির্ধারিত বা মনোনীত। এই বাক্য সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি তোমার উত্তরপুরুষদের মনোনীত করব"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য) (দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 11:19

ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ Θεός

ঈশ্বর ইসহাককে আবার জীবিত হতে সক্ষম করেছিলেন

ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν

এই পদে, ""উত্থাপন করা""আবার জীবিত করা। ""মৃতদের থেকে""শব্দগুলি পাতালে সমস্ত মৃত মানুষের কথা বলে।

ἐν παραβολῇ

বলার পদ্ধতি।এর অর্থ হচ্ছে পরবর্তীতে লেখক যা বলেছেন তা আক্ষরিক অর্থে বোঝা যায় না। ঈশ্বর আক্ষরিক অর্থে মৃত্যু থেকে ইসহাককে ফিরে আনেন নি। কিন্তু অব্রাহাম যখন ইসহাককে বলি দিতে হচ্ছিল তখন ঈশ্বর তাকে থামালেন, যেন ঈশ্বর তাকে মৃত থেকে ফিরিয়ে আনলেন।

ὅθεν αὐτὸν

এটা মৃত থেকে ছিল

αὐτὸν…ἐκομίσατο

আব্রাহাম ইসহাককে ফিরে পান

Hebrews 11:21

Ἰακὼβ…προσεκύνησεν

যাকোব ঈশ্বরের উপাসনা করত

Hebrews 11:22

τελευτῶν

এখানে ""তার শেষ""মৃত্যু উল্লেখ করার একটি শালীন উপায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন সে মারা যাচ্ছিল"" (দেখুন: সুভাষণ)

περὶ τῆς ἐξόδου τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐμνημόνευσεν

যখন ইস্রায়েল শিশুরা মিশর ছেড়ে চলে যাবে বলা হয়

τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ

ইস্রায়েলীয়রা বা ""ইস্রায়েলের উত্তরপুরুষ

περὶ τῶν ὀστέων αὐτοῦ ἐνετείλατο

মিশরে যখন যোষেফ মারা যান। তিনি চেয়ে ছিলেন যখন তাঁর লোকেরা মিশর ছেড়ে চলে যাবে তখন যেন তাঁর লোকেরা তার হাড়গুলি তাদের সঙ্গে নিয়ে যায় যাতে তারা তার হাড়গুলো ঈশ্বরের প্রতিজ্ঞাত দেশে কবর করতে পারে। (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

Hebrews 11:23

Μωϋσῆς, γεννηθεὶς, ἐκρύβη τρίμηνον ὑπὸ τῶν πατέρων αὐτοῦ

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মোশির বাবা-মা তাকে জন্মের পরে তিন মাস ধরে লুকিয়ে রেখেছিল"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 11:24

μέγας γενόμενος

প্রাপ্তবয়স্ক হয়ে ওঠে

ἠρνήσατο λέγεσθαι

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষকে তাকে ডাকার অনুমতি দিতে অস্বীকার করেছে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 11:26

τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ

এটি পুনরাবৃত্তি করা যেতে পারে যাতে ভাবগত বিশেষ্য ""অপমান""ক্রিয়া হিসাবে অভিব্যক্ত হয় ""অসম্মান।""বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষের অভিজ্ঞতা তাঁকে অমান্য করে কারণ খ্রীষ্ট যা চান তিনি তা করেছিলেন"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

τοῦ Χριστοῦ

খ্রীষ্টের বাধ্য হওয়াকে বলা হয় যেন তাঁকে অনুসরণ করা। (দেখুন: রুপক)

ἀπέβλεπεν…εἰς τὴν μισθαποδοσίαν

একটি লক্ষ্য অর্জনে সম্পূর্ণ মনোযোগ দেওয়া যেন একজন ব্যক্তি কোন বস্তুর দিকে তাকিয়ে আছেন এবং দূরে তাকাতে অস্বীকার করছে। বিকল্প অনুবাদ: ""সে যা জানত তা করে স্বর্গে তাঁর একটি পুরস্কার অর্জন করা"" (দেখুন: রুপক এবং অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

Hebrews 11:27

τὸν…ἀόρατον ὡς ὁρῶν, ἐκαρτέρησεν

মোশি বলেছিলেন যে তিনি ঈশ্বরকে দেখেছেন, যিনি অদৃশ্য। (দেখুন: উপমা)

τὸν…ἀόρατον

সেই একজন যাঁকে কেউ দেখতে পায় না

Hebrews 11:28

πεποίηκεν τὸ Πάσχα καὶ τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος

এটা প্রথম নিস্তারপর্বেরছিল। মোশি এটা পালন করেছিল নিস্তারপর্বের বিষয়ে ঈশ্বরের আদেশ মান্য করে এবং প্রতি বছর লোকদের বাধ্য করার আদেশ দিয়ে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি লোকেদেরকে নিস্তারপর্বের বিষয়ে ঈশ্বরের আদেশ মান্য করা এবং তাদের দরজায় রক্তে ছটিয়ে দেওয়ার আদেশ দিলেন""অথবা ""তিনি নিস্তারপর্ব স্থাপন করেছিলেন এবং রক্ত ছিটিয়েছিলেন

τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος

এটি ইস্রায়েলীয়দের প্রতি মেষশাবককে হত্যা করার জন্য ঈশ্বরের নির্দেশকে বোঝায় এবং ইস্রায়েলীয়দের বসবাসরত প্রত্যেক বাড়ির দরজায় তার রক্ত ছটিয়ে দেয়। এটা তাদের প্রথমজাতশিশুদের ক্ষতি থেকে প্রতিরোধ করবে। এটানিস্তার্পর্বেরএকটি আদেশ ছিল। (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

μὴ…θίγῃ

এখানে ""স্পর্শ""বলতে ক্ষতি বা কাউকে হত্যা করা বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""ক্ষতি হবে না""বা ""হত্যা করবে না"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 11:29

এখানে প্রথম শব্দ ""তারা""ইস্রায়েলীয়দের বোঝায়, দ্বিতীয় ""তারা""মিশরীয়দের বোঝায়, তৃতীয় ""তারা""যিরীহোর দেয়াল বোঝায়।

διέβησαν τὴν Ἐρυθρὰν Θάλασσαν

ইস্রায়েলীয়রানলখাগড়ারসাগরের মধ্য দিয়ে যায়

κατεπόθησαν

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""জল মিশরীয়দের গ্রাস করেছিল"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

κατεπόθησαν

সেই জলকে বলা হয় যেন একটা প্রাণী ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""মিশরীয়রা জলেতে ডুবে গিয়েছিল"" (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

Hebrews 11:30

κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ইস্রায়েলীয়েরা তাদের চারপাশে সাত দিন হেঁটে ছিল"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἑπτὰ ἡμέρας

7 দিন (দেখুন: সংখ্যাগুলো)

Hebrews 11:31

δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ’ εἰρήνης

নির্বিঘ্নে গুপ্তচরদের পেয়েছি

Hebrews 11:32

লেখক ইস্রায়েলের লোকেদের পূর্বপুরুষদের জন্য ঈশ্বর যা করেছিলেন তার কথা বলছেন।

τί ἔτι λέγω?

লেখক জোর দিয়ে বলছেন যে অনেক উদাহরণ আছে যা তিনি উদ্ধৃত করেছেন। এটি একটি বিবৃতি হিসাবে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং আরো অনেক উদাহরণ আছে।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἐπιλείψει…με…ὁ χρόνος

আমার যথেষ্ট সময় হবে না

Βαράκ

এটি একটি মানুষের নাম। (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

Hebrews 11:33

οἳ διὰ πίστεως

এখানে ""তারা""এর অর্থ এই নয় যে 11:32 এ তালিকাভুক্ত প্রত্যেক ব্যক্তি লেখক যা উল্লেখ করতে চলেছে তা সবই করেছেন। লেখক এর অর্থ সাধারণভাবে করেছেন যে এইধরণের জিনিস যা বিশ্বাসের সাথে কাজ করতে সক্ষম। বিকল্প অনুবাদ: ""বিশ্বাসের মাধ্যমে মানুষ এগুলি পছন্দ করে

οἳ…κατηγωνίσαντο βασιλείας

এখানে ""রাজত্ব""বলতেসেখানে বাসকারী মানুষদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা বিদেশী রাজ্যের মানুষকে পরাজিত করেছিল

ἔφραξαν στόματα λεόντων

এই শব্দগুলি ঈশ্বর মৃত্যু থেকে বিশ্বাসীদের রক্ষা করার কিছু উপায়ের তালিকা শুরু করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা সিংহকে তাদের খেতে দেয় না"" (দেখুন: রুপক এবং বাক্যালংকার)

Hebrews 11:34

ἔσβεσαν δύναμιν πυρός, ἔφυγον στόματα μαχαίρης

ঈশ্বর এইভাবে বিশ্বাসীদের মৃত্যু থেকে রক্ষা করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা তাদের পুড়িয়ে মারার জন্য আগুন জ্বালিয়ে রাখে, তারা তাদের শত্রুদেরকে তাদের হত্যা করতে বাধা দেয়"" (দেখুন: রুপক এবং বাক্যালংকার)

ἐδυναμώθησαν ἀπὸ ἀσθενείας

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের কাছ থেকে আরোগ্য পেয়েছে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἐγενήθησαν ἰσχυροὶ ἐν πολέμῳ…ἔκλιναν

এবং তারা যুদ্ধে পরাক্রমশালী হয়ে ওঠে ও পরাজিত করে

Hebrews 11:35

ἔλαβον γυναῖκες ἐξ ἀναστάσεως τοὺς νεκροὺς αὐτῶν

এই ভাবগত বিশেষ্য ""পুনরুত্থান""অপসারণ করতে নতুন করে বিবৃতকরা যেতে পারে। ""মৃত""শব্দটাএকটি নামমাত্র বিশেষণ। এটি একটি ক্রিয়া হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা মারা গিয়েছিল তাদের জীবিত ফিরে পেয়েছিল নারীরা"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য এবং নামমাত্র বিশেষণ)

ἄλλοι δὲ ἐτυμπανίσθησαν, οὐ προσδεξάμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν

এটা বোঝা যায় যে তাদের শত্রুরা কারাগার থেকে তাদের মুক্তি দিতে পারে নির্দিষ্ট সর্তে। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্যরা কারাগার থেকে মুক্ত হওয়ার পরিবর্তে নির্যাতন গ্রহণ করেছে""অথবা ""মুক্তি পাবার জন্য তাদের শত্রুরা তাদের যা করার কথা বলেছে তার পরিবর্তে তারা তাদের শত্রুদের তাদের নির্যাতন করার অনুমতি দেয় "" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য এবং অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἐτυμπανίσθησαν

মহা মানসিক বা শারীরিক ব্যথা সহ্য করে

κρείττονος ἀναστάσεως

সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) এই জগতের অভিজ্ঞতার চেয়ে স্বর্গের লোকেরা এই জীবনকে আরও ভালোভাবে উপভোগ করবে অথবা ২) যাদের বিশ্বাস নেই তাদের তুলনায় এই লোকদের আরও ভাল পুনরুত্থান হবে। বিশ্বাসের সঙ্গে তারা ঈশ্বরের সঙ্গে চিরকাল বেঁচে থাকবে। বিশ্বাস ছাড়া তারা চিরকাল ঈশ্বরের থেকে পৃথক থাকবে।

Hebrews 11:36

ἕτεροι…ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা ঠাট্টা করে এবং অন্যদের চাবুক"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἕτεροι…ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς

এটাভিন্ন শব্দে রচনা করা যেতে পারে যাতে ভাবগতনামক্রিয়া হিসাবে প্রকাশ করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাদের শত্রুদের ঠাট্টা-বিদ্রূপ করার এবং তাদেরকে চাবুক মারার দ্বারা অন্যদের পরীক্ষা করেছিলেন এবং এমনকি তাদেরকে চেইনগুলিতে আটকিয়েছিলেন এবং কারাগারে বন্দী করেছিলেন"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

Hebrews 11:37

ἐλιθάσθησαν, ἐπρίσθησαν, ἐπειράσθησαν, ἐν φόνῳ μαχαίρης ἀπέθανον

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা অন্যদের ঠাট্টা করে এবং চাবুক মেরেছিল ... লোকেরা অন্যদের পাথর ছুঁড়ে মেরেছিল। লোকেরা অন্যদের করাত দিয়ে কেটে ছিল। লোকেরা অন্যদের তরোয়াল দিয়ে মেরেছিল"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

περιῆλθον

জায়গায় জায়গায় গিয়েছিল বা ""সব সময় বসবাস করত

ἐν μηλωταῖς, ἐν αἰγίοις δέρμασιν

ভেড়া এবং ছাগলের শুধুমাত্র চামড়া পরতেন

ὑστερούμενοι

তাদের কিছুই ছিল না ""তারা খুব দরিদ্র ছিল

Hebrews 11:38

οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος

এখানে ""জগত""বলতে মানুষদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""এই জগতের লোকেরা যোগ্য ছিল না"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

πλανώμενοι

এটার কারণ তাদের বাস করার কোন জায়গা ছিল না।

σπηλαίοις, καὶ ταῖς ὀπαῖς τῆς γῆς

গুহা, এবং কিছু জমিতে গর্তের মধ্যে বসবাস করত

Hebrews 11:39

οὗτοι πάντες μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως, οὐκ ἐκομίσαντο τὴν ἐπαγγελίαν

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাদের বিশ্বাসের কারণে এই সব সম্মানে সম্মানিত করেছিলেন, কিন্তু ঈশ্বর যা প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন তা তারা নিজেই গ্রহণ করেনি"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

τὴν ἐπαγγελίαν

এই অভিব্যক্তি বলতে বোঝায়""ঈশ্বর তাদের যে প্রতিশ্রুত দিয়েছিলেন।"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 11:40

ἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν

এই ইতিবাচক এবং সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে ঈশ্বর আমাদের ও তাদের একত্রিত করেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 12

ইব্রীয় 1২ সাধারণ নোট

মান শৃঙ্খলা বলার পর

গঠন এবং বিন্যাসকরণ, লেখক পরামর্শের একটি সিরিজ শুরু করেন। (দেখুন; উত্সাহিত করা, প্রেরণাদান )

কিছু অনুবাদ সহজেই পড়ার জন্য পাঠ্যের প্রতিটি লাইনকে বাকি পাঠ্যের চেয়ে ডান দিকে রাখে। ULT 12: 5-6 এ কবিতার সাথে এটি করে, যা পুরাতন নিয়মের শব্দ।

এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি

শৃঙ্খলা

ঈশ্বর চান যেন তার লোকেরা সঠিক কাজ করে। যখন তারা ভুল করে, তখন তাঁকে তাদের সঠিক করতে হবে বা শাস্তি দিতে হবে। তিনি ঠিক যেমন পার্থিব পিতৃপুরুষরা এই কাজ করতেন এবং যাদেরকে তারা ভালোবাসতেন তাদের শাস্তি দিতেন। (দেখুন: শৃঙ্খলা, শৃঙ্খলা, শৃঙ্খলাবদ্ধ, স্ব-শৃঙ্খলা )

Hebrews 12:1

আমরা""এবং ""আমাদের""এই শব্দগুলি লেখক এবং তার পাঠকদের বোঝায়। শব্দ ""তোমরা""বহুবচন এবং এখানে পাঠকদের বোঝায়। (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর এবং আপনার ফর্ম)

পুরাতন নিয়ম বিশ্বাসীদের এই মহান সংখ্যাটির কারণে, লেখক বিশ্বাসের জীবন নিয়ে আলোচনা করেন যে বিশ্বাসীদের যীশুর সাথে তাদের উদাহরণ থাকা উচিত।

ἡμεῖς, τοσοῦτον ἔχοντες περικείμενον ἡμῖν νέφος μαρτύρων

লেখক পুরাতন নিয়মবিশ্বাসীদের সম্পর্কে যেমন কথা বলে যে তারা আজকের বিশ্বাসীদের ঘিরে মেঘ ছিল। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""সাক্ষীদের এইরকম বড় মেঘ আমাদের ঘিরে রাখে""বা ""বিশ্বস্ত লোকেদের এমন অনেক উদাহরণ আছে যার বিষয়ে আমরা শাস্ত্রপদে শিখি"" (দেখুন: রুপক এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

μαρτύρων

এখানে ""সাক্ষী""বলতেঅধ্যায় 11 পুরাতন নিয়মবিশ্বাসীদের বোঝায় যারা বিশ্বাসের দৌড়ের আগে বসবাস করতেন যা এখন বিশ্বাসীরাদৌড়াচ্ছে।

ὄγκον ἀποθέμενοι πάντα καὶ τὴν εὐπερίστατον ἁμαρτίαν

এখানে ""ওজন""এবং ""সহজে পাপে জড়ানো""কেবলা হয় যেন একজন ব্যক্তি নিজেকে আবদ্ধ করে ফেলে রাখে এবং তাদের নত করে। (দেখুন: রুপক)

ὄγκον…πάντα

আস্থা বা অভ্যাস যা বিশ্বাসীদেরকে বিশ্বাসে এনে এবং ঈশ্বরের বাধ্য করে, যেমন বলা হয় যেন সেগুলো বোঝা যা একজন ব্যক্তির দৌড়ানোর সময়ে বহন করা কঠিন করে। (দেখুন: রুপক)

τὴν εὐπερίστατον ἁμαρτίαν

পাপ যেন একটা জাল বা অন্য কিছু যা মানুষকে অল্প ওপরে তোলে এবং তাদের ফেলে দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""পাপ ঈশ্বরের বাধ্য হওয়া কঠিন করে"" (দেখুন: রুপক)

τρέχωμεν τὸν προκείμενον ἡμῖν ἀγῶνα

যীশুর পথে চলা যেন এটি একটি দৌড়। বিকল্প অনুবাদ: ""আসুন ঈশ্বর আমাদের যা আদেশ করেছে তা অবিরত মেনে চলি, ঠিক যেমন একজন দৌড়বাজদৌড় শেষ না হওয়া পর্যন্ত দৌড়াতে থাকে"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 12:2

τὸν τῆς πίστεως ἀρχηγὸν καὶ τελειωτὴν

যীশু আমাদের বিশ্বাস দেয় এবং আমাদের লক্ষ্য পৌঁছানোর কারণে আমাদের বিশ্বাসকে নিখুঁত করে তোলে। বিকল্প অনুবাদ: ""সৃষ্টিকর্তা এবং আমাদের বিশ্বাসের সমাপ্তিকারী""বা ""যিনি শুরু থেকে শেষ পর্যন্ত আমাদের বিশ্বাস করতে সক্ষম করেন

ἀντὶ τῆς προκειμένης αὐτῷ χαρᾶς

যীশু যেআনন্দ উপভোগ করবেন তা বলা হয় যেন তেমনি ঈশ্বর পিতা তাঁর সামনে এটা রাখেন লক্ষ্যে পৌঁছানোর জন্য। (দেখুন: রুপক)

αἰσχύνης καταφρονήσας

এর অর্থ তিনি ক্রুশে মৃত্যুর লজ্জা সম্পর্কে উদ্বিগ্ন ছিলেন না।

ἐν δεξιᾷ τε τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ κεκάθικεν

ঈশ্বরের ডান হাত""এ বসার জন্য ঈশ্বরের কাছ থেকে মহান সম্মান ও কর্তৃত্ব গ্রহণের প্রতীকী পদক্ষেপ। দেখুন কিভাবে আপনি একই রকম বাক্যাংশটি অনুবাদ করেছেন [ইব্রীয় 1: 3] (../ 01 / 03.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের সিংহাসনের পাশে সম্মান ও কর্তৃত্বের স্থানে বসে"" (দেখুন: সাঙ্কেতিক কার্য)

Hebrews 12:3

κάμητε, ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν

এখানে ""হৃদয়""একটি ব্যক্তির চিন্তা এবং আবেগের উলেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""নিরুৎসাহিত"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 12:4

ইব্রীযয়ের লেখক খ্রীষ্টান জীবনকে দৌড় হিসাবে তুলনা করেছেন।

οὔπω…ἀντικατέστητε, πρὸς τὴν ἁμαρτίαν ἀνταγωνιζόμενοι

এখানে ""পাপ""বলা হয় যেন এটি একটি ব্যক্তি ছিল যার সঙ্গে যে কেউ যুদ্ধে লিপ্ত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমায় এখনও পাপীদের আক্রমণ সহ্য করতে হয়নি"" (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

μέχρις αἵματος

বিরোধী দলের বিরোধিতার এতটাই বিরোধিতা করে যে এর জন্য একজন মারা যায় যেন কোন একজন নির্দিষ্ট জায়গায় পৌছেছে যেখানে সে মারা যাবে। (দেখুন: রুপক)

αἵματος

এখানে ""রক্ত""বলতে মৃত্যু বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""মৃত্যুর"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 12:5

τῆς παρακλήσεως, ἥτις ὑμῖν…διαλέγεται

পুরাতন নিয়মের ধর্মগ্রন্থ বলা হয় যেন এটি একটি ব্যক্তি যিনি অন্যদের উত্সাহিত করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তোমাদেরকে উৎসাহিত করার জন্য শাস্ত্রগুলিতে তোমাদেরকে কী নির্দেশ দিয়েছেন"" (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

ὡς υἱοῖς…υἱέ μου

অনুবাদকৃত শব্দ ""পুত্ররা""এবং ""পুত্র""বিশেষভাবে একটি পুরুষ সন্তানের জন্য শব্দ। ঐ সংস্কৃতিতে পরিবারের বংশধর স্বাভাবিকভাবেই পুত্রের মাধ্যমে চলতে থাকে মায়েদের দ্বারা নয়। যাইহোক, USTএবং কিছু ইংরেজি সংস্করণ দ্বারা বর্ণিত হিসাবে, লেখক তার শব্দ উভয় পুরুষ এবং মহিলাদের নির্দেশ করে। (দেখুন: পুংলিঙ্গ শব্দ যখন মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত করে)

υἱέ μου…ὑπ’ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος

এখানে লেখক পুরাতন নিয়মে হিতোপদেশ বই থেকে উদ্ধৃত করে, যা শলোমনের শব্দ ছিল তার পুত্র সন্তানদের জন্য।

μὴ ὀλιγώρει παιδείας Κυρίου, μηδὲ ἐκλύου

এটা ইতিবাচকভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু যখন তোমাদেরকে শাসন করেন তখন এটি খুব গুরুত্ব সহকারে গ্রহণ কর এবং ক্লান্ত হয়োনা"" (দেখুন: একজাতীয় অর্থালংকার যাতে নঞর্থক শব্দের সাহায্যে তার বিপরীত সদর্থক ভাবটিকেই জোরালোভাবে প্রকাশ করা হয়)

μηδὲ ἐκλύου

এবং নিরুৎসাহিত হবে না

ὑπ’ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি তোমাদেরকে সংশোধন করেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 12:6

πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται

পুত্র""শব্দটির অনুবাদ বিশেষভাবে একটি পুরুষ সন্তানের জন্য শব্দ। ঐ সংস্কৃতিতে পরিবারের বংশধর স্বাভাবিকভাবেই পুত্রের মাধ্যমে চলতে থাকে মায়েদের দ্বারা নয়। (দেখুন: আরসিঃ // এন / টি / ম্যান / অনুবাদ / ডুমুর-লিঙ্গ)

Hebrews 12:7

εἰς παιδείαν ὑπομένετε

বোঝা যে কষ্টের সময় ঈশ্বর আমাদের শৃঙ্খলা শিক্ষা দেন

ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ Θεός

এটা তুলনা করে ঈশ্বর তাঁর লোকেদের শাস্তি দেনযেমন একজন পিতা তার সন্তানদের শাস্তি দেন। আপনি পরিষ্কারভাবে তথ্য বোঝাতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তোমাদের সাথে একইভাবে আচরণ করেন যেভাবে বাবা তার ছেলের সাথে ব্যবহার করেন"" (দেখুন: উপমা এবং ঊহ্য শব্দ)

ὑμῖν…υἱὸς

এই শব্দগুলির সমস্ত ঘটনা পুরুষ এবং মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত করার জন্য বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""শিশুরা... শিশু"" (দেখুন: পুংলিঙ্গ শব্দ যখন মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত করে)

τίς γὰρ υἱὸς ὃν οὐ παιδεύει πατήρ?

লেখক বিষয়টিকে এই প্রশ্নটির মাধ্যমে তুলে ধরেছেন যে প্রত্যেক ভাল বাবা তার সন্তানদের শাসন করেন। এটি একটি বিবৃতি হিসাবে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রত্যেক বাবা তার সন্তানদের শাসন করেন!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

Hebrews 12:8

εἰ δὲ χωρίς ἐστε παιδείας, ἧς μέτοχοι γεγόνασι πάντες

আপনি ক্রিয়াপদটি ""শৃঙ্খলা""হিসাবে ভাবগত বিশেষ্য ""শাসন করা""পুনঃস্থাপন করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""অতএব, যদি তোমরা ঈশ্বরেরশাসনতোমাদের জীবনে অনুভব না করে থাকযেমন তিনি তাঁর সমস্ত সন্তানদের শাসন করেন"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

ἄρα νόθοι καὶ οὐχ υἱοί ἐστε

যারা ঈশ্বর শৃঙ্খলা রক্ষাকারী নন, তাদের বলা হয় যেন তারা এমন একজন পুরুষের এবং একজন মহিলা সন্তানরূপে জন্ম নেন যারা এখনও একেঅপরকে বিয়ে করে নি। (দেখুন: রুপক)

Hebrews 12:9

πολὺ…μᾶλλον ὑποταγησόμεθα τῷ Πατρὶ τῶν πνευμάτων, καὶ ζήσομεν?

লেখক জোর দিয়ে বলেছিলেন যে আমাদের পিতার বাধ্য হওয়া উচিত। এটি একটি বিবৃতি হিসাবে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""অতএব তাই আরো, আমরা আত্মার পিতার বাধ্য থাকা এবং বাস করা উচিত।"" (দেখুন: বিস্ময়ের যতিচিহ্ন)

τῷ Πατρὶ τῶν πνευμάτων

এই বাগ্ধারা""মাংসের পিতা""সঙ্গে বৈপরীত্য। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের আধ্যাত্মিক পিতা""বা ""আমাদের স্বর্গীয় পিতা"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

καὶ ζήσομεν

যাতে আমরা বাঁচবো

Hebrews 12:10

εἰς τὸ μεταλαβεῖν τῆς ἁγιότητος αὐτοῦ

এই রূপকটি ""পবিত্রতার""কথা বলে যেন এটি এমন একটি বস্তু যা মানুষের মধ্যে ভাগ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে ঈশ্বর যেমন পবিত্র আমরা পবিত্র হতে পারি"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 12:11

καρπὸν εἰρηνικὸν…ἀποδίδωσιν δικαιοσύνης

এখানে ফল হল""পরিণতি""বা ""পরিনাম""এরজন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""এটি ধার্মিকতার শান্তিপূর্ণ ফলাফল তৈরি করে""বা ""এটি ধার্মিকতা তৈরি করে, যার ফলে শান্তি আসে"" (দেখুন: রুপক)

τοῖς δι’ αὐτῆς γεγυμνασμένοις

যারা শৃঙ্খলা দ্বারা প্রশিক্ষিত হয়েছে। প্রভুর দ্বারা শৃঙ্খলা বা সংশোধনকে বলা হয় যেন এটি প্রভু নিজেই। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাদের ঈশ্বর প্রশিক্ষিত করেছেন শাসনের দ্বারা"" (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 12:12

τὰς παρειμένας χεῖρας, καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα, ἀνορθώσατε

সম্ভবত এই প্রতিযোগিতায় রূপক চলতে থাকে [ইব্রীয় 1২: 1] (../12 / 01.এমডি)। এভাবেই লেখক খ্রীষ্টান হিসাবে জীবিত এবং অন্যদের সাহায্য করার বিষয়ে কথা বলেন। (দেখুন: রুপক)

Hebrews 12:13

τροχιὰς ὀρθὰς ποιεῖτε τοῖς ποσὶν ὑμῶν

সম্ভবত এই প্রতিযোগিতায় রূপক চলতে থাকে [ইব্রীয় 1২: 1] (../12 / 01.এমডি)। এভাবেই লেখক খ্রীষ্টান হিসাবে জীবিত এবং অন্যদের সাহায্য করার বিষয়ে কথা বলেন। (দেখুন: রুপক)

τροχιὰς ὀρθὰς

সম্মানিত হওয়া এবং ঈশ্বরকে খুশি করার জন্য জীবিত থাকা যেন এটিকে অনুসরণ করার সোজা পথ। (দেখুন: রুপক)

μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ

একটি দৌড় চালানোর এই রূপকটিতে, ""পঙ্গু""দৌড়ে অন্য একজন ব্যক্তিকে প্রতিনিধিত্ব করে যে আহত এবং ছাড়তে চায়। এটারপরিবর্তে, খ্রীষ্টান নিজেদের উপস্থাপন করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে কেউ দুর্বল এবং ছাড়তে চায়সে তার গোড়ালি মুচকাবে না"" (দেখুন: রুপক)

μὴ…ἐκτραπῇ

যে কেউ ঈশ্বরের প্রতি বাধ্যতা বন্ধ করে বলা হয় যেন সেভাবে তার পা বা পায়ের গোড়ালি পথে আঘাত করে। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তার গোড়ালি মুচকাবে না"" (দেখুন: রুপক এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἰαθῇ…μᾶλλον

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""পরিবর্তে শক্তিশালী হয়ে ওঠে""বা ""পরিবর্তে ঈশ্বর তাকে সুস্থ করবেন"" (দেখুন: রুপক এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 12:14

মোশির লেখাগুলোতে সেই ব্যক্তি এষৌর কথা বলা হয়েছিল যা উল্লেখ করেইসহাকের প্রথম ছেলে এবং যাকোবের ভাইয়ের কথা।

εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων

এখানে ভাবগত বিশেষ্য ""শান্তি""বলা হয় যেন এটি এমন একটি জিনিস যা একজন ব্যক্তির পরে চলা উচিত এবং একটি ক্রিয়াপদ দ্বারা অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""সবার সাথে শান্তিপূর্ণভাবে বসবাস করার চেষ্টা করুন"" (দেখুন: রুপক এবং বিমূর্ত বিশেষ্য)

καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν Κύριον

এটি একটি ইতিবাচক উত্সাহ হিসাবে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""পবিত্র হতে কঠোর পরিশ্রম কর, কারণ শুধুমাত্র পবিত্র লোকেরা প্রভুকে দেখবে"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

καὶ τὸν ἁγιασμόν

আপনি পরিষ্কারভাবে তথ্য বোঝাতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""পবিত্রতাও অনুসরণ কর"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

Hebrews 12:15

μή τις ὑστερῶν ἀπὸ τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ

কেউ ঈশ্বরের অনুগ্রহপেয়ে এবং তারপরে তা ছেড়ে দেয় না অথবা ""প্রথমে তাঁর ওপর ভরসা করার পরে কেউ ঈশ্বরের অনুগ্রহকে প্রত্যাখ্যান করে না

μή τις ῥίζα πικρίας ἄνω φύουσα ἐνοχλῇ, καὶ δι’ αὐτῆς μιανθῶσιν πολλοί

ঘৃণ্য বা অসন্তুষ্ট মনোভাবের কথা বলা হয় যেন তারা স্বাদে তিক্ত উদ্ভিদের মত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ একটি তিক্ত মূলের মত হয় না, যখন এটি বৃদ্ধি পায় তখন সমস্যা করে এবং অনেক মানুষের ক্ষতি করে"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 12:17

ἀπεδοκιμάσθη

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তার পিতা ইসহাক, তাকে আশীর্বাদ করতে অস্বীকার করেছে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ εὗρεν

ভাবগত বিশেষ্য ""অনুতাপ""একটি মৌখিক বাক্যাংশের সঙ্গে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ তার পক্ষে অনুতাপ করা সম্ভব ছিল না""অথবা ""কারণ এটা তার পক্ষে সম্ভব ছিল না সিদ্ধান্ত পরিবর্তন করা "" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

καίπερ μετὰ δακρύων ἐκζητήσας αὐτήν

এখানে ""তিনি""বলতে এষৌকেবোঝায়।

Hebrews 12:18

তুমি""এবং ""তোমরা""শব্দগুলি হিব্রু বিশ্বাসীদের কাছে উল্লেখ করে যাদের লেখক লিখেছিলেন। মোশি তাদেরকে মিশর থেকে বের করে নিয়ে যাওয়ার পর ""তারা""শব্দ ইস্রায়েলীয়দের বোঝায়। প্রথম উদ্ধৃতি মোশির লেখা থেকে আসে। ঈশ্বর হিব্রু এই উত্তরণ জানায় যে মোশি বলেন তিনি পাহাড়ে দেখে কেঁপে উঠেছিলেন।

লেখক মোশির সময়ে বিশ্বাসীরা যখনব্যবস্থা অনুযায়ী জীবনযাপনকরছিল এবং বর্তমান দিনের বিশ্বাসীরা নতুন চুক্তির অধীনে যীশুর কাছে আসার পরে কি পেয়েছে তার মধ্যে একটি বৈপরীত্য দেয়। তিনি সীনয় পর্বতে তাদের কাছে কীভাবে ঈশ্বর উপস্থিত ছিলেন, তা বর্ণনা করেন ইস্রায়েলীয়দের অভিজ্ঞতা বর্ণনা করে।

οὐ γὰρ προσεληλύθατε, ψηλαφωμένῳ

অন্তর্নিহিত তথ্য স্পষ্টভাবে উল্লেখ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমরা আসো নি, যেমন ইস্রায়েলের লোক এসেছিল এমন একটি পর্বতে যা স্পর্শ করা যেতে পারে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

προσεληλύθατε

এর অর্থ হল খ্রীষ্টে বিশ্বাসীরা সীনয় পাহাড়ের মতো একটি প্রকৃত পাহাড়ের কাছে আসে না যা একজন ব্যক্তি স্পর্শ করতে বা দেখতে পারে। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে ব্যক্তি স্পর্শ করতে পারে""অথবা ""মানুষ তার ইন্দ্রিয়ের দ্বারা বুঝতে পারে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 12:19

σάλπιγγος ἤχῳ

তুমি এমন জায়গায় আসো না যেখানে একটি তূরী বাজানো হবে

καὶ φωνῇ ῥημάτων, ἧς οἱ ἀκούσαντες παρῃτήσαντο, μὴ προστεθῆναι αὐτοῖς λόγον

এখানে ""কন্ঠস্বর""কারোর কথা বলাকে বোঝায়। বাক্যাংশ""কথিত হবে""সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""অথবা যেখানে ঈশ্বর এভাবে এমনভাবে কথা বলছিলেন যে যারা তাঁর কথা শুনেছিল তারা তাকে অনুরোধ করেছিল যেন তিনি তাদের কাছে অন্য কোনো কথা না বলে"" (দেখুন: বাক্যালংকার এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 12:20

τὸ διαστελλόμενον

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যা আদেশ করেছিলেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

λιθοβοληθήσεται

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমাদের এটিকে পাথর মারা উচিত"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 12:22

সেই ব্যক্তি হেবল ছিল প্রথম পুরুষ ও নারী আদম ও হবার পুত্র। কয়িনওতাদের ছেলে, যে হেবলের হত্যা করেছিল।

Σιὼν Ὄρει

লেখক সীনয়পাহাড়ের কথা বলেছেন, যিরূশালেমে অবস্থিত মন্দিরটি যেন স্বর্গ ছিল, ঈশ্বরের আবাস। (দেখুন: রুপক)

μυριάσιν ἀγγέλων

অগণিত স্বর্গদূতগণ

Hebrews 12:23

πρωτοτόκων

এটা খ্রীষ্ট বিশ্বাসীদের কথা বলে যেন তারা প্রথমজাত পুত্র। এটি তাদের বিশেষ স্থান এবং ঈশ্বরের লোকেদের বিশেষাধিকারকে জোর দেয়। (দেখুন: রুপক)

ἀπογεγραμμένων ἐν οὐρανοῖς

যার নাম স্বর্গে লিখিত হয়। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যার নাম স্বর্গে লিখিত আছে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

τετελειωμένων

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাকে ঈশ্বর নিখুঁত করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 12:24

διαθήκης νέας μεσίτῃ

এর অর্থ হল যীশু ঈশ্বর ও মানুষের মধ্যে নতুন চুক্তি বিদ্যমানের কারণ। দেখুন কিভাবে আপনি এই বাক্যাংশটি অনুবাদ করেছেন [ইব্রীয় 9:15] (../9 / 15. এমডি)।

αἵματι ῥαντισμοῦ, κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἂβελ

যীশুর রক্ত এবং হেবলের রক্তের কথা বলা হয়েছে যেন তারা আহূত ব্যক্তি। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশুর ছিটানো রক্ত যা হেবলের রক্তের চেয়ে ভাল জিনিস বলে"" (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ এবং অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

αἵματι

এখানে ""রক্ত""যীশুর মৃত্যুকে বোঝায়, যেমন হেবলের রক্ত তার মৃত্যুকে বোঝায়। (দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 12:25

এই উদ্ধৃতি পুরাতন নিয়মের ভাববাদী হগয়থেকে এসেছে। শব্দ ""তোমরা""বিশ্বাসীদের বোঝায়। ""আমরা""শব্দটি লেখক এবং পাঠককে যারা বিশ্বাসী তাদের উল্লেখ করে। (দেখুন: আপনার ফর্ম এবং "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

যীশুর মৃত্যুর পর বিশ্বাসীদের অভিজ্ঞতার সাথে সীনয় পাহাড়ে ইস্রায়েলীয়দের অভিজ্ঞতার বিপরীতে লেখক বিশ্বাসীকে স্মরণ করিয়ে দিয়েছিলেন যে, তাদের সেই একই ঈশ্বর রয়েছে যিনি আজকে তাদের সাবধান করে। এটিবিশ্বাসীদের দেওয়া পঞ্চম প্রধান সতর্কবার্তা।

μὴ παραιτήσησθε τὸν λαλοῦντα

এটি ইতিবাচকভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমরা মনোযোগ দাও যিনি কথা বলছেন তার দিকে"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

εἰ…ἐκεῖνοι οὐκ ἐξέφυγον

অন্তর্নিহিত তথ্য স্পষ্টভাবে উল্লেখ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি ইস্রায়েল জনগণ বিচার থেকে পালাতে না পারে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἐπὶ γῆς…τὸν χρηματίζοντα

সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) ""মোশি, যিনি পৃথিবীতে তাদের সাবধান করেছিলেন""অথবা ২) ""ঈশ্বর, যিনি সীনয় পাহাড়ে তাদের সতর্ক করেছিলেন

ἡμεῖς οἱ τὸν ἀπ’ οὐρανῶν ἀποστρεφόμενοι

ঈশ্বরের অবাধ্যতার কথা বলা হয়েছে যেন একজন ব্যক্তি দিক পরিবর্তন করেছেন এবং তার থেকে দূরে সরে যাচ্ছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আমরা সতর্ককারীকে অমান্য করি"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 12:26

οὗ ἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσεν

যখন ঈশ্বর কথা বলেছিলেন, তখন তার কন্ঠস্বরের শব্দ পৃথিবীকে নাড়িয়েদিয়েছিল

ἐσάλευσεν…σείσω

ভূমিকম্পে জমি নড়ার জন্য যে শব্দ তা ব্যবহার করুন। এর অর্থ হল [ইব্রীয় 1২: 18-21] (./18md) এবং লোকেরা যখন পাহাড় দেখেছিল তখন মোশি ঈশ্বরের কাছ থেকে ব্যবস্থা গ্রহণ করছিলেন।

Hebrews 12:27

এখানে ভাববাদী হগয়ের উদ্ধৃতি পূর্ববর্তী পদ থেকে পুনরাবৃত্তি করা হয়েছে।

δηλοῖ τῶν σαλευομένων μετάθεσιν, ὡς πεποιημένων

ভাবগত বিশেষ্য ""অপসারণ""ক্রিয়াটি ""অপসারণ কর""দিয়ে অনুবাদ করা যেতে পারে। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এর মানে হল যে ঈশ্বর যে জিনিসগুলিকে ঝাঁকিয়ে ফেলতে পারেন, সেগুলি তিনিসরিয়ে ফেলবেন, অর্থাৎ, সেই জিনিসগুলি"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

τῶν σαλευομένων

ভূমিকম্পে জমি নড়ার জন্য যে শব্দ তা ব্যবহার করুন। এর অর্থ হল [ইব্রীয় 1২: 18-21] (./18md) এবং লোকেরা যখন পাহাড় দেখেছিল তখন মোশি ঈশ্বরের কাছ থেকে ব্যবস্থা গ্রহণ করছিলেন। দেখুন কিভাবে আপনি অনুবাদ করেছেন ""কঁপে ছিল""এবং ""ঝাঁকানো"" [ইব্রীয় 1২:২6] (../12 / 26.এমডি)।

πεποιημένων

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যে সৃষ্টি করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

τὰ μὴ σαλευόμενα

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে জিনিসগুলি কাঁপে না""বা ""এমন জিনিস যা ঝাঁকতে পারে না"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

τὰ μὴ σαλευόμενα

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যেটাকাঁপেনা"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 12:28

βασιλείαν…παραλαμβάνοντες

আপনি এই বিবৃতি এবং পরবর্তী বিবৃতির মধ্যে যুক্তিযুক্ত সংযোগটি পরিষ্কার করতে ""কারণ আমরা""শব্দটা যুক্ত করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ আমরা একটি রাজ্য গ্রহণ করছি""অথবা ""কারণ ঈশ্বর আমাদেরকে তাঁর রাজ্যের সদস্য বানিয়েছেন"" (দেখুন: সংযোগকারী শব্দ)

ἔχωμεν χάριν

আমাদের ধন্যবাদ দিতে দিন

μετὰ εὐλαβείας καὶ δέους

শ্রদ্ধা""এবং ""ভীতি""শব্দগুলি একই অর্থ ভাগ করে এবং ঈশ্বরের কারণে শ্রদ্ধার মহিমায় জোর দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""মহান সম্মান এবং ভয় নিয়ে"" (দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি)

Hebrews 12:29

ὁ Θεὸς ἡμῶν πῦρ καταναλίσκον

ঈশ্বর এখানে এমন কথা বলেছেন যেন তিনি আগুন যা সবকিছু পোড়াতে পারে। (দেখুন: রুপক)

Hebrews 13

ইব্রীয় 13 সাধারণ মন্ত্যব

গঠন এবং বিন্যাস

লেখক 1২ অধ্যায়ে শুরু হওয়া উত্সাহের তালিকাটি শেষ করেছেন। এরপর পাঠককে তার জন্য প্রার্থনা করতে এবং চিঠিটি শেষ করতে বলা হয়।

কিছু অনুবাদ কবিতার প্রতিটি লাইনকে আরও সহজে পড়ার জন্য পাঠ্যের বাকি অংশের তুলনায় ডান দিকে রাখে। ULT 13: 6 এ কবিতার সাথে এটি করে, যা পুরাতন নিয়মের শব্দ।

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি

আতিথিয়তা

ঈশ্বর চান যে তার লোকেরা অন্য লোকেদের তাদের বাড়ীতে আসতে আমন্ত্রণ জানাতে পারে খাবার খেতে ও এমনকি ঘুমাতেও পারে। তাঁর লোকেদের এটা করা উচিৎ এমনকি তারা যদি আমন্ত্রিত ব্যক্তিকে ভালভাবে নাও জানে। পুরাতন নিয়মে, আব্রাহাম এবং তার ভাইপোলোট উভয়ই তাদের কাছে পরিচিতি জানানোর জন্য তাদের আতিথেয়তা দেখিয়েছিলেন। অব্রাহাম তাদের কাছে একটি ব্যয়বহুল খাবার পরিবেশন করেছিলেন, এবং তারপর লোট তাদের ঘরে ঘুমাতে দিয়ে আমন্ত্রণ জানিয়েছিলেন। তারা পরে জেনেছিল যে সেই লোকেরা আসলে স্বর্গদূত ছিল।

Hebrews 13:1

এই শেষ ভাগে, লেখক বিশ্বাসীদের নির্দিষ্ট নির্দেশনা দেয় কি ভাবে তারা বসবাস করবে ।

ἡ φιλαδελφία μενέτω

তোমরা যেমন তোমাদের পরিবারের সদস্যদের প্রতি তেমনি অন্যান্য বিশ্বাসীদের জন্য তোমাদের ভালবাসা প্রদর্শন করতে থাক

Hebrews 13:2

μὴ ἐπιλανθάνεσθε

এই ইতিবাচক ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মনে রাখতে ভুলবেন না"" (দেখুন: একজাতীয় অর্থালংকার যাতে নঞর্থক শব্দের সাহায্যে তার বিপরীত সদর্থক ভাবটিকেই জোরালোভাবে প্রকাশ করা হয়)

φιλοξενίας

স্বাগত জানাতে এবং অপরিচিতদের প্রতি দয়া প্রদর্শন করতে

Hebrews 13:3

ὡς συνδεδεμένοι

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যেনতোমরা তাদের সাথে আবদ্ধ ছিলে""বা ""যেন তোমরা তাদের সাথে কারাগারে ছিলে""(দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

τῶν κακουχουμένων

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাদের অন্যরা দুর্ব্যবহার করছে""বা ""যারা দুঃখ করছে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι

এই বাক্যাংশটি বিশ্বাসীদেরকে অন্যদের দুঃখভোগের বিষয়ে চিন্তা করার জন্য উৎসাহিত করে, কারণ তারা তাদের নিজেদের দুঃখভোগের কথা ভাববে। বিকল্প অনুবাদ: ""যেন তোমরাইসেই ব্যক্তি দুঃখভোগ করছো"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 13:4

τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσιν

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""পুরুষ ও নারী যারা একে অপরকে বিয়ে করেছোতারা অবশ্যই একে অপরকে সম্মান করবে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἡ κοίτη ἀμίαντος

এটি যৌন মিলনের কাজটিকে বোঝায় যেন এটি শুধুমাত্র বিবাহিত দম্পতির বিছানা। বিকল্প অনুবাদ: ""স্বামী ও স্ত্রী একে অপরের সাথে তাদের বিয়ের সম্পর্ককে সম্মান করুক এবং অন্য লোকেদের সাথে সহবাস না করুক"" (দেখুন: সুভাষণ এবং বাক্যালংকার)

Hebrews 13:5

ἀφιλάργυρος ὁ τρόπος

এখানে ""আচরণ""একজন ব্যক্তির চরিত্র বা তার জীবনযাত্রার সাথে সম্পর্কযুক্ত, এবং ""অর্থের ভালবাসা থেকে মুক্ত হও""আরো বেশি অর্থ পাওয়ার আকাঙ্খাকে বোঝায়। একজন ব্যক্তি যিনি অর্থকে ভালবাসে তার যে পরিমাণ অর্থ আছে তাতে সে সন্তুষ্ট নয়। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমাদের আচরণ অর্থের প্রেমে প্রভাবিত হবেন না""বা ""বেশি অর্থ উপার্জন করতে ইচ্ছুক হয়োনা

ἀρκούμενοι

সন্তুষ্ট হও

Hebrews 13:6

Κύριος ἐμοὶ βοηθός…ποιήσει μοι ἄνθρωπος

এটাপুরাতন নিয়মেগীতসংহিতাবই থেকে উদ্ধৃত। (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

οὐ φοβηθήσομαι; τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος?

লেখক জোর দিয়ে বলেছেন যে তিনি মানুষকে ভয় করেন না কারণ ঈশ্বর তাকে সাহায্য করছেন। এখানে ""মানুষ""মানেসাধারণত কোন ব্যক্তি। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি ভয় পাব না যে কোন ব্যক্তি আমার সাথে কি করতে পারে!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন এবং পুংলিঙ্গ শব্দ যখন মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত করে)

Hebrews 13:7

τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ

ঈশ্বর কি বলেন

τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς

তাদের আচরনের ফলাফল

μιμεῖσθε τὴν πίστιν

এখানে ঈশ্বরের ওপর বিশ্বাস এবং এই নেতারা যেভাবে জীবনযাপন করেছে তাদের বিশ্বাসে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা যেমন করে তেমন করে একই ভাবে বিশ্বাস কর এবং ঈশ্বরের বাধ্য হও"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 13:8

ἐχθὲς καὶ σήμερον, ὁ αὐτός, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας

এখানে ""গতকাল""অতীতে সব সময়ের মানে। বিকল্প অনুবাদ: ""অতীতে, বর্তমান, এবং ভবিষ্যতে চিরতরে একই"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 13:9

এই অধ্যায়টি পুরাতন নিয়ম বারে বিশ্বাসীদের দ্বারা সৃষ্ট পশু উৎসর্গকে নির্দেশ করে, যা খ্রীষ্টের মৃত্যুর আগ পর্যন্ত সাময়িকভাবে তাদের পাপকে ঢেকে রাখত।

διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις, μὴ παραφέρεσθε

বিভিন্ন শিক্ষার দ্বারা প্ররোচিত হচ্ছে যেন একজন ব্যক্তিকে জোর করেনিয়ে যাওয়া হচ্ছে বলে কথিত। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্যদেরকে তাদের বিভিন্ন অদ্ভুত শিক্ষাগুলি বিশ্বাস করার জন্য তোমাদেরকেপ্ররোচিত করতে দেবে না"" (দেখুন: রুপক এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις

অনেক, বিভিন্ন শিক্ষা যা সুসমাচার নয় যা আমরা তোমাদের বলেছি

καλὸν…χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν, οὐ βρώμασιν, ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ περιπατοῦντες

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাদের প্রতি কেমন অনুগ্রহ করেছেন সে সম্পর্কে আমরা যখন শক্তিশালী হয়ে উঠি, কিন্তু আমরা খাদ্য সম্পর্কে নিয়ম মেনে চলে শক্তিশালী হই না"" (দেখুন: রুপক এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν

হৃদয়""এখানে ""অন্তরের""জন্য একটি বাক্যালংকার। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের ভিতর থেকে শক্তিশালী হওয়া উচিত"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

βρώμασιν

এখানে ""খাবার""খাদ্য সম্পর্কে নিয়মকে বোঝায়। (দেখুন: বাক্যালংকার)

οἱ περιπατοῦντες

বাঁচাকে বলা হয় যেন হাঁটা হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা তাদের দ্বারা বাস করে""বা ""যারা তাদের দ্বারা তাদের জীবন নিয়ন্ত্রণ করে"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 13:10

ἔχομεν θυσιαστήριον

এখানে ""বেদী""বলতে""উপাসনা জায়গা""কে বোঝায়। এটি সেই পশুদেরকে বোঝায় যা পুরাতন চুক্তিতে যাজকেরা উত্সর্গীকৃত করেছিল, যার থেকে তার নিজেদের জন্য এবং তাদের পরিবারের জন্য মাংস গ্রহণ করেছিলেন। (দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 13:11

ὧν…εἰσφέρεται ζῴων τὸ αἷμα περὶ ἁμαρτίας εἰς τὰ ἅγια διὰ τοῦ ἀρχιερέως

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মহাযাজক পবিত্র স্থানগুলোতে পশুদের রক্ত নিয়ে আসতো যা যাজকরা পাপের জন্য হত্যা করত"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

τούτων τὰ σώματα κατακαίεται

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাজকরা প্রাণীদের দেহ পুড়িয়ে ফেলার সময়"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἔξω τῆς παρεμβολῆς

মানুষ যেখানে বসবাস করততার থেকে দূরে

Hebrews 13:12

যীশুর বলিদানের ও পুরাতন নিয়মের আবাসস্থলগুলোর মধ্যে এখানে তুলনা রয়েছে।

διὸ

একই ভাবে বা ""কারণ বলিদানের দেহ শিবিরের বাইরে পুড়িয়ে ফেলা হয়েছিল"" ([ইব্রীয় 13:11] (../13 / 11.md))

ἔξω τῆς πύλης

এই ""শহরের বাইরে""জন্য দাঁড়িয়েছে। (দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 13:13

τοίνυν ἐξερχώμεθα πρὸς αὐτὸν ἔξω τῆς παρεμβολῆς

যীশুর আনুগত্য হল যেন একজন ব্যক্তি শিবির ছেড়ে যাচ্ছিলেন যেখানে যীশু আছেন। (দেখুন:রুপক)

τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ φέροντες

অপমান যেমন বলা হয় যে এটি এমন একটি বস্তু যা একজনের হাতে বা অন্যের পিছনে বহন করা উচিত। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্যকে আমাদের অপমান করতে দিই যেমন লোকে তাঁকে অপমান করেছিল"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 13:14

ἐπιζητοῦμεν

অপেক্ষা করা

Hebrews 13:15

θυσίαν αἰνέσεως

প্রশংসা বা পশু হিসাবে বলিদান হিসাবে প্রশংসা করা হয়। (দেখুন: রুপক)

αἰνέσεως…τοῦτ’ ἔστιν καρπὸν χειλέων

প্রশংসার কথা বলা হয় যেন মানুষের মুখে ঠোঁটের ফল উৎপন্ন হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রশংসা যারা তার নাম স্বীকার করে তাদের ঠোঁট দ্বারা উত্পাদিত হয়"" (দেখুন: রুপক)

χειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ

এখানে ""ঠোঁট""বলতে লোকেরা যারা কথা বলে তাদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা তার নাম স্বীকার করে তাদের ঠোঁট""বা ""যারা তার নাম স্বীকার করে"" (দেখুন: লক্ষণা)

τῷ ὀνόματι αὐτοῦ

একজন ব্যক্তির নাম সেই ব্যক্তিরউল্লেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাকে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 13:16

τῆς…εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε

এই ইতিবাচকভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আসো আমরা সবসময় মনে রাখি আমাদের ভাল কাজ করতে হবে এবং অন্যদের সাহায্য করতে হবে"" (দেখুন: একজাতীয় অর্থালংকার যাতে নঞর্থক শব্দের সাহায্যে তার বিপরীত সদর্থক ভাবটিকেই জোরালোভাবে প্রকাশ করা হয়)

τοιαύταις…θυσίαις

ভাল কাজ এবং অন্যদের সাহায্য করা হয় যেমন বলা হয় যেন তারা একটি বেদি উপর বলিদান করেছিল। (দেখুন: রুপক)

Hebrews 13:17

ἀγρυπνοῦσιν ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν

বিশ্বাসীদের আত্মা, অর্থাৎ,বিশ্বাসীদের আধ্যাত্মিক কল্যাণ, যেমন বলা হয় যেনসেগুলো বস্তু বা প্রাণী ছিল যা পাহারাদাররা নজর রাখতে পারে। (দেখুন: রুপক)

μὴ στενάζοντες

এখানে ""গোঙানো""বিষণ্ণতা বা বিষাদকে বোঝায়। (দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 13:18

লেখক একটি আশীর্বাদ এবং শুভেচ্ছা দিয়ে শেষ করে।

προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν

এখানে ""আমাদের""লেখক এবং তার সঙ্গীদের বোঝায়, কিন্তু পাঠকদের জন্য নয়। (দেখুন: স্বতন্ত্র এবং অন্তর্ভুক্ত "আমরা")

πειθόμεθα…ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν

এখানে ""পরিষ্কার""বলতেঅপরাধ থেকে মুক্ত হওয়াকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা নিশ্চিত যে আমাদের কোন অপরাধ নেই"" (দেখুন: রুপক)

Hebrews 13:19

ἵνα τάχειον ἀποκατασταθῶ ὑμῖν

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর এমন জিনিসগুলিকে দ্রুত মুছে ফেলবে যা তোমাদের কাছে আমার আসাকে বাধা দেয়"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 13:20

δὲ

এই চিঠি একটি নতুন অধ্যায় চিহ্নিত করে। এখানে লেখক ঈশ্বরের প্রশংসা করেন এবং তার পাঠকদের জন্য একটি চূড়ান্ত প্রার্থনা করেন।

ὁ ἀναγαγὼν ἐκ νεκρῶν τὸν Ποιμένα τῶν προβάτων τὸν μέγαν…τὸν Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦ

মেষদের মহান মেষপালক, আমাদের প্রভু যীশুকে জীবিত করে তুলেছেন

ἐκ νεκρῶν

যারা মারা গেছে তাদের মধ্যে থেকে। এই অভিব্যক্তি পাতালের সব মৃত মানুষের বর্ণনা করে। তাদের মধ্যে কাউকে উত্থাপন করার জন্য সেই ব্যক্তিকে আবার জীবিত হতে দেওয়ার কথা বলা হয়।

τὸν Ποιμένα τῶν προβάτων τὸν μέγαν

যীশু তাঁর প্রতি বিশ্বাসী ও নেতাহিসাবে ভূমিকা পালন করেন, যেন তিনি মেষপালক ছিলেন। (দেখুন: রুপক)

ἐν αἵματι διαθήκης αἰωνίου

এখানে ""রক্ত""যীশুর মৃত্যুকে বোঝায়, যা সেই চুক্তির ভিত্তি যা ঈশ্বর এবং খ্রীষ্টের সকল বিশ্বাসীদের মধ্যে চিরকাল থাকবে। (দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 13:21

καταρτίσαι ὑμᾶς ἐν παντὶ ἀγαθῷ, εἰς τὸ ποιῆσαι τὸ θέλημα αὐτοῦ

তাঁর ইচ্ছার অনুযায়ীতোমাদের যা প্রয়োজন তা দেওয়া হয়েছে যাতে তাঁর ইচ্ছা পূরণ করেতোমাদের প্রত্যেকটি ভাল কাজ করতে তাঁর ইচ্ছানুসারে সক্ষম করে

ποιῶν ἐν ἡμῖν

আমাদের""শব্দটা লেখক এবং পাঠকদের বোঝায়। (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων

যাকে সব মানুষ চিরকাল প্রশংসা করবে

Hebrews 13:22

δὲ

এই চিঠি একটি নতুন অধ্যায় চিহ্নিত করে। এখানে লেখক তার শ্রোতা তার চূড়ান্ত মন্তব্য দেয়।

ἀδελφοί

এই সমস্ত বিশ্বাসীদের প্রতি নির্দেশ করে যাদের তিনি লিখেছেন পুরুষ বা মহিলা নির্বিশেষে। বিকল্প অনুবাদ: ""সহ বিশ্বাসীদের"" (দেখুন: পুংলিঙ্গ শব্দ যখন মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত করে)

ἀνέχεσθε τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως

ধৈর্য সহকারে আমি তোমাদেরকে উত্সাহিত করার জন্য যা লিখেছি তা বিবেচনা কর

τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως

এখানে ""শব্দ""একটি বার্তাকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""উত্সাহদায়ী বার্তা"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Hebrews 13:23

ἀπολελυμένον

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আর কারাগারে নেই"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Hebrews 13:24

ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας

সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) লেখক ইতালিতে নেই, কিন্তু ইতালির থেকে আসা তার সাথে বিশ্বাসীদের একটি গোষ্ঠী আছে অথবা ২) এই চিঠিটি লেখার সময় লেখক ইতালিতে ছিলেন।

τῆς Ἰταλίας

এটি সেই সময়ের একটি অঞ্চলের নাম। রোম তখন ইতালির তৎকালীন রাজধানী ছিল। (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)