বাংলা (Bangali, Bangla): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

2 Thessalonians

2 Thessalonians front

2 থিষলনীকীয়দের পরিচয়

পর্ব1: সাধারণ ভূমিকা

2থিষলনীকীয়দের বইয়ের রূপরেখা

1।শুভেচ্ছা এবং ধন্যবাদ (1: 1-3) 1।খ্রিস্টানরা অত্যাচারে ভুগছে - তারা ঈশ্বরের রাজ্যের এবং বিচার থেকে মুক্তি পাওয়ার তাঁর প্রতিশ্রুতির যোগ্যare – যারা খ্রিস্টানদের উপর অত্যাচার করে তাদের ঈশ্বর বিচার করবেন (1: 8-12) 1।খ্রিস্টের দ্বিতীয় আগমন সম্পর্কে কিছু বিশ্বাসীর ভুল ধারণা- খ্রিস্টের প্রত্যাবর্তন এখনও ঘটেনি (২: ১-২) - খ্রিস্টের প্রত্যাবর্তনের পূর্ববর্তী ঘটনাগুলির বিষয়ে নির্দেশনা (২: ৩-১২) ১।পৌলের আত্মবিশ্বাস যে ঈশ্বর থিষলনীকীয় খ্রিস্টানদের রক্ষা করবেন - ""দৃঢ় ভাবে দাঁড়ানোর"" জন্য তাঁর আহ্বান (2: 13-15) - ঈশ্বর তাদের সান্ত্বনা দেবেন বলে তাঁর প্রার্থনা2 1।পৌল অনুরোধ করেন যে থিষলনীকীয় বিশ্বাসীরা তাঁর জন্য প্রার্থনা করুন (3: 1-5) 1।পৌল নিষ্ক্রিয় বিশ্বাসীদের সম্পর্কে আদেশ দেয় (3: 6-15) 1।সমাপ্তি (3: 16-17)

2 থিষলনীকীয় কে লিখেছেন?

পৌল লিখেছেন2 থিষলোনীকীয়।তিনি তার তরশিস শহর থেকে এসেছিলেন।তিনি প্রথম জীবনে শৌল নামে পরিচিত ছিলেন।খ্রিস্টান হওয়ার আগে পৌল ছিলেন একজন ফরীশী।তিনি খ্রিস্টানদের উপর অত্যাচার করেছিলেন।তিনি খ্রিস্টান হওয়ার পরে, তিনি যিশুর বিষয়ে লোকদের জানাতে রোমান সাম্রাজ্যের বেশ কয়েক বার ভ্রমণ করেছিলেন

পৌল করিন্থ শহরে থাকাকালীন এই চিঠিটি লিখেছিলেন।

২থিষলনীকীয় বইটি কী সম্পর্কে?

পৌল থেসালোনিকা শহরে বিশ্বাসীদের উদ্দেশ্যে এই চিঠিটি লিখেছিল।তিনি বিশ্বাসীদের উত্সাহিত করেছিলেন কারণ তারা নিপীড়িত হচ্ছিল।তিনি তাদের এমনভাবে জীবনযাপন করতে বলেছিলেন, যা ঈশ্বরের সন্তুষ্ট হয়।এবং তিনি খ্রিস্টের ফিরে আসার বিষয়ে তাদের আবার শিক্ষা দিতে চেয়েছিলেন।

এই বইয়ের শিরোনামটি কী ভাবে অনুবাদ করা উচিত?

অনুবাদকরা এইবইটি চিরাচরিত শিরোনাম, ""2 ""থিষলোনীকীয় বা ""দ্বিতীয় থিষলোনীকীয় "" পছন্দ করতে পারেন।অথবা তারা একটি পরিষ্কার শিরোনাম বেছে নিতে পারে, যেমন ""থিষলোনীকীয় মন্ডলীকে দ্বিতীয় চিঠি,"" বা ""থিষলোনীকীয় খ্রিস্টানদের কাছে দ্বিতীয় পত্র"" (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়) ## খণ্ড২: গুরুত্বপূর্ণ ধর্মীয় ও সাংস্কৃতিক ধারণা

যীশুর ""দ্বিতীয় আগমন"" কী?

পৌল এই চিঠিতে যীশুর পরিণামে পৃথিবীতে ফিরে আসার বিষয়ে অনেক কিছু লিখেছিলেন।যীশু যখন ফিরে আসবেন তখন তিনি সমস্ত মানব জাতির বিচার করবেন।তিনি সৃষ্টির উপরেও রাজত্ব করবেন।তিনি সেখানে সর্বত্র শান্তি বজায় রাখবেন।পৌল আরও ব্যাখ্যা করেছিলেন যে একজন ""অনাচারের মানুষ"" খ্রিস্টের ফিরে আসার আগে আসবে।এই ব্যক্তি শয়তানের আনুগত্য করবে এবং অনেক লোককে ঈশ্বরের বিরোধিতা করবে।কিন্তু যীশু এই ব্যক্তিকে ফিরে আসার সময় তাকে ধ্বংস করবেন

খণ্ড৩: গুরুত্ব পূর্ণ অনুবাদ বিষয়গুলি

""খ্রীষ্টে"", ""প্রভুতে"" প্রভৃতি দ্বারা পৌল কী বোঝাতে চেয়েছিলেন? খ্রিস্ট এবং বিশ্বাসীদের সাথে খুব ঘনিষ্ঠ মিলনের ধারণা প্রকাশ করার জন্য।এই ধরণের অভিব্যক্তি সম্পর্কে আরও তথ্যের জন্য দয়া করে রোমানদের বইয়ের ভূমিকা দেখুন
২থিষলোনীকীয় বইয়ের পাঠ্যের প্রধান বিষয়গুলি কী? নিম্নলিখিত পদ গুলির জন্য, বাইবেলের আধুনিক সংস্করণগুলি পুরানো সংস্করণ থেকে পৃথক।ইউএলটি পাঠ্যটিতে আধুনিক পাঠ রয়েছে এবং পুরানো পাঠকে একটি পাদটী তে রাখে।বাইবেলের কোনও অনুবাদ যদি সাধারণ অঞ্চলে বিদ্যমান থাকে তবে অনুবাদকদের সেই সংস্করণগুলিতে পাওয়া পদটি ব্যবহার করে বিবেচনা করা উচিত।যদি তানা হয় তবে অনুবাদকদের আধুনিক পাঠকে অনুসরণ করার পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে
  • ""এবং অনাচারের মানুষ প্রকাশিত হয়েছে"" (২: ৩)।ইউএলটি, ইউএসটি এবং বেশিরভাগ আধুনিক সংস্করণ এইভাবে পড়ে পুরানো সংস্করণগুলিতে রয়েছে, ""এবং পাপের মানুষ প্রকাশ পেয়েছে"" """" * ""কারণ ঈশ্বর আপনাকে পরিত্রাণের জন্য প্রথম ফল হিসাবে বেছে নিয়েছিলেন"" (২:১৩) ইউএলটি, ইউএসটি এবং আরও কিছু সংস্করণ এইভাবে পড়ে।অন্যান্য সংস্করণে রয়েছে, ""ঈশ্বর আপনাকে পরিত্রাণের জন্য প্রথম থেকেই বেছে নিয়েছিলেন"" ""(দেখুন: পাঠ্য বৈচিত্র)

2 Thessalonians 1

2থিষলোনীকীয় 01 সাধারণ অনুচ্ছেদ

কাঠামো এবং বিন্যাসকরণ–পদ 1-2 এই চিঠিটি আনুষ্ঠানিক ভাবে প্রবর্তন করে।প্রাচীন কালে প্রাচ্যের চিঠিতে সাধারণত এই ধরণের পরিচিতি ছিল

এই অধ্যায়ে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ অসুবিধা

বিরোধাভাস

একটি বিরোধাভাস একটি সত্য বিবৃতি যা অসম্ভব কিছু বর্ণনা করে বলে মনে হয়।একটি বিরোধাভাস 4-5 পদে দেখা যায়: ""আমরা আপনার সমস্ত অত্যাচারে আপনার ধৈর্যও বিশ্বাসের বিষয়ে কথা বলি আমরা আপনাকে যে সব দুর্ভোগ সহ্য করছি তা নিয়ে কথা বলি এটি ঈশ্বরের ধার্মিক বিচারের লক্ষণ"" "" লোকেরা সাধারণত ভাবেন না যে নির্যাতিত হওয়ার সময় ঈশ্বরের প্রতি বিশ্বাস রাখা ঈশ্বরের ধার্মিক বিচারের লক্ষণ।তবে৫-১০পদে পৌল ব্যাখ্যা করেছেন যে, ঈশ্বর কীভাবে .পুরস্কৃত করবেন যারা তার প্রতি বিশ্বাস রাখবে, এবং যারা তাদেরকে কষ্ট দেয় তাদের তিনি কীভাবে বিচার করবেন। ([২থিষলোনীকীয়১: ৪-৫] (। / 04. md))

2 Thessalonians 1:1

পৌল এই চিঠির লেখক, তবে তিনি চিঠির প্রেরক হিসাবে সিল এবং তীমথিয়কেও অন্তর্ভুক্ত করেছেন।থিষলোনীকীয় মণ্ডলীকে অভিবাদন জানিয়ে তিনি শুরু করেন। ""আমরা"" এবং ""আমাদের"" শব্দগুলি অন্যথায় উল্লেখ না করা পৌল , সিল এবং তীমথিয়কে বোঝায়।এছাড়াও, ""আপনি"" শব্দটি বহুবচন এবং থিষলনীকীয় এর\nমণ্ডলীর বিশ্বাসীদের বোঝায়। (দেখুন: স্বতন্ত্র এবং অন্তর্ভুক্ত "আমরা" এবংআপনার ফর্ম)

Σιλουανὸς

এটি ল্যাটিন ভাষাই যাকে ""সিল"" বলে ।তিনি একই ব্যক্তি যিনি পৌল এর সহযাত্রী হিসাবে প্রেরণ পুস্তকে তালিকাভুক্ত হয়েছেন।

2 Thessalonians 1:2

χάρις ὑμῖν

পৌল সাধারণত তাঁর চিঠিতে এই শুভেচ্ছা ব্যবহার করেন।

2 Thessalonians 1:3

পৌল থিষলনীকীয় বিশ্বাসীদের জন্য ধন্যবাদ জানায়।

εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ Θεῷ πάντοτε

পৌল ""সর্বদা"" একটি সাধারণীকরণ হিসাবে ""প্রায়ই"" বা ""নিয়মিত"" অর্থ ব্যবহার করেন।বাক্যটি থিষলনীকীয় বিশ্বাসীদের জীবনে ঈশ্বর যা করছেন তার মাহাত্ম্যের উপর জোর দেয়।বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের প্রায়শই ঈশ্বরের প্রশংসা করা উচিত"" (দেখুন: অতিশয়োক্তি এবং সাধারণীকরণ )

ἀδελφοί

এখানে ""ভাই"" অর্থসহকর্মী খ্রিস্টান, পুরুষ এবং মহিলা উভয়ই।বিকল্প অনুবাদ: ""ভাই ও বোনেরা"" (দেখুন: পুংলিঙ্গ শব্দ যখন মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত করে)

καθὼς ἄξιόν ἐστιν

এটি করা সঠিক জিনিস বা ""এটি ভাল

πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου, πάντων ὑμῶν, εἰς ἀλλήλους

তুমি আন্তরিকভাবে একে অপরকে ভালবাস

ἀλλήλους

এখানে ""একেঅপর"" অর্থসহকর্মী খ্রিস্টানরা।

2 Thessalonians 1:4

αὐτοὺς ἡμᾶς

এখানে ""আমাদের"" পৌল গর্ব করার পক্ষে জোর দেওয়ার জন্য ব্যবহৃত হয়। (দেখুন: আত্মবাচক সর্বনাম)

2 Thessalonians 1:5

καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ

এটি সক্রিয় আকারে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে তাঁর রাজ্যের অংশ হিসাবে যোগ্য বলে বিবেচনা করবেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Thessalonians 1:6

পৌল অবিরত হিসাবে, তিনি ঈশ্বরের ন্যায় বিচার সম্পর্কে কথা বলেন।

εἴπερ δίκαιον παρὰ Θεῷ

ঈশ্বর ঠিক বলেছেন বা ""ঈশ্বর ন্যায়বান

παρὰ Θεῷ, ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν

এখানে ""ফিরেআসা"" একটি রূপ কারো অর্থ কেউ কাউকে অন্যকারও সাথে একই কাজ করার অভিজ্ঞতা অর্জন করা।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের পক্ষে যারা আপনাকে কষ্ট দেয়"" (দেখুন: রুপক)

2 Thessalonians 1:7

καὶ ὑμῖν…ἄνεσιν

এই শব্দগুলি ঈশ্বর মানুষের কাছে ""ফিরিয়ে দিতে"" সঠিক কি তা বর্ণনা অব্যাহত রাখে (পদ ) এটি একটি রূপক যার অর্থ কেউ কাউকে অন্যকারও সাথে একই কাজ করার অভিজ্ঞতা অর্জন করা।বিকল্প অনুবাদ: ""এবং আপনাকে মুক্তি দিতে"" (দেখুন: রুপক)

ὑμῖν…ἄνεσιν

আপনি এটিকে স্পষ্ট করে তুলতে পারেন যে ঈশ্বরই ত্রাণ সরবরাহ করেন।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের পক্ষে আপনাকে স্বস্তি দেওয়ার জন্য"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ

তার শক্তিশালী স্বর্গদূত

2 Thessalonians 1:8

ἐν πυρὶ φλογός διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσι Θεὸν, καὶ τοῖς

তিনি জ্বলন্ত আগুনের সাথে তাদের শাস্তি দেবেন যারা ঈশ্বরকে জানেননা এবং যারা ""অতঃপর জ্বলন্ত আগুনে তিনি তাদেরকে শাস্তি দেবেন যারা ঈশ্বরকে চেনেনা এবং যারা তাদের

2 Thessalonians 1:9

οἵτινες δίκην τίσουσιν

এখানে ""তারা"" এমন লোকদের বোঝায় যারা সুসমাচার পালন করেনা।এটি সক্রিয় আকারে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু তাদের শাস্তি দেবেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Thessalonians 1:10

ὅταν ἔλθῃ…ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ

এখানে ""সেইদিন"" সেই দিনটি যখন যীশু পৃথিবীতে ফিরে আসবেন।

ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ, καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν

এটি সক্রিয় আকারে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যখন তাঁর সম্প্রদায় তাকে মহিমান্বিত করবে এবং বিশ্বাসীদের সকলেই তাঁর প্রতি আশ্চর্য হয়ে দাঁড়াবে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Thessalonians 1:11

καὶ προσευχόμεθα πάντοτε περὶ ὑμῶν

পৌল এটি সক্রিয় আকারে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যখন তাঁর সম্প্রদায় তাকে মহিমান্বিত করবে এবং বিশ্বাসীদের সকলেই তাঁর প্রতি আশ্চর্য হয়ে দাঁড়াবে"" (দেখুন: @)

τῆς κλήσεως

এখানে ""আহ্বান"" বলতে ঈশ্বরের লোককে তাঁর সন্তান এবং দাস হিসাবে নিযুক্ত করা বা বেছে নেওয়া এবং যীশুর মাধ্যমে তাঁর পরিত্রাণের বার্তা প্রচার করার কথা বোঝায়।

πληρώσῃ πᾶσαν εὐδοκίαν ἀγαθωσύνης

আপনি ভাল কাজ করার জন্য সক্ষম হন যে কোন ভাবে আপনি ইচ্ছা করেন

2 Thessalonians 1:12

ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ, ἐν ὑμῖν

এটি সক্রিয় আকারে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে আপনি আমাদের প্রভু যীশুর নাম মহিমান্বিত করতে পারেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ

এটি সক্রিয় আকারে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে আপনি আমাদের প্রভু যীশুর নাম কে মহিমান্বিত করতে পারেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν

ঈশ্বরের অনুগ্রহে

2 Thessalonians 2

2 থিষলনীকীয়02 সাধারণ নোট

এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণা

""তাঁর সাথে থাকার জন্য একত্রিত হওয়া""

এই অনুচ্ছেদটি এমন একটি সময়কে নির্দেশ করে যখন যীশু খ্রীষ্ট নিজেকে তাঁর কাছে ডেকে আনে যারা তাঁর প্রতি .বিশ্বাস এনেছে।এটি খ্রিস্টের চূড়ান্ত গৌরবময় প্রত্যাবর্তন কে বোঝায় কি না তা নিয়ে পণ্ডিতদের মধ্যে মতবিরোধ রয়েছে। (দেখুন: বিশ্বাস করা, বিশ্বাস, বিশ্বাস করা, বিশ্বাসী, বিশ্বাস, অবিশ্বাসী, অবিশ্বাসীরা, অবিশ্বাস )

অনাচারের মানুষ এটি এই অধ্যায়ের ""ধ্বংসেরপুত্র"" এবং ""আইনহীন"" হিসাবে একই।পৌল

তাকে সক্রিয় ভাবে বিশ্বের সক্রিয় ভাবে কাজ করে । (দেখুন: খ্রীষ্টারি, খ্রীষ্টারিরা ) ### ঈশ্বরের মন্দিরে বসে আছেন পৌল জেরুসালেমের মন্দিরের কথা উল্লেখ করতে পারেন যা রোমীয়রা এই চিঠি লেখার কয়েক বছর পরে ধ্বংস করেছিল।অথবা তিনি ভবিষ্যতের কোনও দৈহিক মন্দির বা গির্জার কাছে ঈশ্বরের আধ্যাত্মিক মন্দির হিসাবে উল্লেখ করতে পারেন। (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

2 Thessalonians 2:1

পৌল বিশ্বাসীদের উপদেশ দিয়েছিলেন যেদিন যীশু ফিরে আসবেন সে সম্পর্কে প্রতারণা করবেন না।

δὲ

নাও"" শব্দটি পৌল নির্দেশে বিষয় বস্তু পরিবর্তনের চিহ্ন হিসাবে চিহ্নিত করেছে।

ἀδελφοί

এখানে ""ভাই"" অর্থ সহকর্মী খ্রিস্টান, পুরুষ এবং মহিলা উভয়ই।বিকল্প অনুবাদ: ""ভাই ও বোনেরা"" (দেখুন: পুংলিঙ্গ শব্দ যখন মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত করে)

2 Thessalonians 2:2

εἰς τὸ μὴ ταχέως σαλευθῆναι ὑμᾶς…μηδὲ θροεῖσθαι

যাতে সহজেই নিজেকে বিরক্ত করা উচিত না

διὰ πνεύματος, μήτε διὰ λόγου, μήτε δι’ ἐπιστολῆς, ὡς δι’ ἡμῶν

কথ্যকথায় বা লিখিত চিঠির মাধ্যমে যা আমাদের কাছ থেকে আসার ভান করে

ὡς ὅτι

যে বলার অপেক্ষা রাখেনা

ἡ ἡμέρα τοῦ Κυρίου

এটিসেইসময়কেবোঝায়যখনযীশুসমস্তবিশ্বাসীদেরজন্যপৃথিবীতেফিরেআসবেন।

2 Thessalonians 2:3

পৌল অনাচারেরমানুষসম্পর্কেশিক্ষাদেয়।

μὴ ἔλθῃ

প্রভুরদিনআসবেনা

ἡ ἀποστασία

এটিভবিষ্যতেরসময়কেবোঝায়যখনঅনেকলোকঈশ্বরেরকাছথেকেমুখফিরিয়েনেবে।

ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας

এটি সক্রিয় আকারে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরঅনাচারেরমানুষকেপ্রকাশকরেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας

পৌল এমন একব্যক্তি রূপে ধ্বংসের কথা বলেছেন যিনি এমন এক পুত্রের জন্মদিয়েছিলেন যার লক্ষ্য হ'ল সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস করা।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি যিনি পারেন তার সমস্ত কিছু ধ্বংস করেদেন"" (দেখুন: রুপক)

2 Thessalonians 2:4

πάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα

এটি সক্রিয় আকারে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""সমস্ত কিছু যা মানুষ ঈশ্বর হিসাবে বিবেচনা করে বা লোকে যা উপাসনা করে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν Θεός

ঈশ্বর হিসাবে নিজেকে দেখায়

2 Thessalonians 2:5

οὐ μνημονεύετε…ταῦτα

পৌল যখন তাদের আগে ছিলেন তখন তাঁর শিক্ষার কথা তাদের মনে করিয়ে দেওয়ার জন্য তিনি একটি বাজে প্রশ্ন ব্যবহার করেন এটি একটি বিবৃতি হিসাবে প্রকাশ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি নিশ্চিত আপনি এই জিনিসগুলি মনে রাখবেন!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ταῦτα

এটি যীশুর ফিরে আসা, প্রভুর দিন এবং অনাচারের মানুষকে বোঝায়।

2 Thessalonians 2:6

τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ αὐτοῦ καιρῷ

এটি সক্রিয় আকারে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""সময় সঠিক হলে ঈশ্বর অনাচারের মানুষটিকে প্রকাশ করবেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Thessalonians 2:7

μυστήριον…τῆς ἀνομίας

এটি এমন এক পবিত্র গোপন বিষয় কে বোঝায় যাকে ঈশ্বর জানেন।

ὁ κατέχων

কাউকে বাধা দেওয়া হ'ল তাদের পিছনে রাখা বা তারা যা করতে চায় তা থেকে বিরত রাখা।

2 Thessalonians 2:8

καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος

এটি সক্রিয় আকারে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তার পরে ঈশ্বর অনাচারীদের নিজেকে দেখানোর অনুমতি দেবেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ

এখানে ""শ্বাস"" ঈশ্বরের শক্তির প্রতিনিধিত্ব করে।বিকল্প অনুবাদ: ""তাঁর কথ্য শব্দের শক্তি দ্বারা"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ

যীশু যখন পৃথিবীতে ফিরে এসে নিজেকে দেখাবেন , তখন তিনি অনাচারকে পরাস্ত করবেন।

2 Thessalonians 2:9

ἐν πάσῃ δυνάμει, καὶ σημείοις, καὶ τέρασιν ψεύδους

সমস্ত ধরণের শক্তি, লক্ষণ এবং মিথ্যা বিস্ময়ের সাথে

2 Thessalonians 2:10

ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ἀδικίας

এই ব্যক্তি ঈশ্বরের পরিবর্তে লোককে বিশ্বাস করতে লোককে ধোঁকা দেওয়ার জন্য সমস্ত ধরণের মন্দ ব্যবহার করবে।

τοῖς ἀπολλυμένοις

শয়তান দ্বারা ক্ষমতা দেওয়া এই ব্যক্তি যীশুকে বিশ্বাস করেনি এমন সকলকে প্রতারণা করবে।

ἀπολλυμένοις

এখানে ""ধ্বংসশীল"" এরচিরন্তন বা চিরন্তন ধ্বংসের ধারণা রয়েছে।

2 Thessalonians 2:11

διὰ τοῦτο

কারণ মানুষ সত্যকে পছন্দ করেনা

πέμπει αὐτοῖς ὁ Θεὸς ἐνέργειαν πλάνης, εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει

পৌল ঈশ্বরের কথা বলছেন যাতে মানুষের কিছু ঘটতে পারে যেন সে তাদের কিছু প্রেরণ করে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর অনাচারের মানুষকে তাদের ধোকাদেওয়ার অনুমতি দিচ্ছেন"" (দেখুন: রুপক)

2 Thessalonians 2:12

κριθῶσιν πάντες

এটি সক্রিয় আকারে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাদের সকলের বিচার করবেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ, ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ

যারা সত্যকে বিশ্বাস করে নি বলে তারা অন্যায় কাজ করে আনন্দিত হয়েছিল

2 Thessalonians 2:13

পৌল বিশ্বাসীদের জন্য ঈশ্বরকে ধন্যবাদ জানায় এবং তাদের উত্সাহিত করেন।

পৌল এখন বিষয় পরিবর্তন করেছেন ।

δὲ

পৌল এই শব্দটি এখানে বিষয়ের পরিবর্তনের জন্য চিহ্নিত করেছেন।

ἡμεῖς…ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν…πάντοτε

সর্বদা"" শব্দটি একটি সাধারণীকরণ।বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের নিয়মিত ধন্যবাদ দেওয়া উচিত"" (দেখুন: অতিশয়োক্তি এবং সাধারণীকরণ)

ἡμεῖς…ὀφείλομεν

এখানে ""আমরা"" পৌল, সিল এবং তীমথিয়কে বোঝায়।

ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ Κυρίου

এটি সক্রিয় আকারে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: "" ঈশ্বর আপনাকে ভালবাসে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἀδελφοὶ

এখানে ""ভাই"" অর্থ সহকর্মীখ্রিস্টান, পুরুষ এবং মহিলা উভয়ই।বিকল্প অনুবাদ: ""ভাই ও বোনেরা"" (দেখুন: পুংলিঙ্গ শব্দ যখন মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত করে)

ἀπαρχὴν εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας

রক্ষা পাওয়ার জন্য প্রথম ব্যক্তিদের মধ্যে থাকার কথা এমন ভাবে বলা হয় যেন থিষলনীকীয় বিশ্বাসীরা ""প্রথমফল""।এটি বিমূর্ত বিশেষ্য ""মোক্ষ,"" ""পবিত্রকরণ,"" ""বিশ্বাস,"" এবং ""সত্য"" অপসারণের জন্য ও বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""প্রথম লোকদের মধ্যে যারা সত্যকে বিশ্বাস করে তাদের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত হওয়া এবং ঈশ্বর তাঁর আত্মার দ্বারা নিজেকে রক্ষা করেছেন এবং নিজেকে আলাদা করেছেন"" (দেখুন: রুপক এবংবিমূর্ত বিশেষ্য)

2 Thessalonians 2:15

ἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε

পৌল বিশ্বাসীদের যীশুর প্রতি তাদের বিশ্বাস কে মজবুত রাখার জন্য পরামর্শ দেন।

κρατεῖτε τὰς παραδόσεις

এখানে ""ঐতিহ্যগুলি"" খ্রিস্টের সত্যকে বোঝায় যা পৌল এবং অন্যান্য প্রেরিতরা শিখিয়েছিলেন।পৌল তাদের সম্পর্কে এমন কথা বলছেন যেন তাঁর পাঠকরা তাদের হাত ধরে রাখতে পারেন।বিকল্প অনুবাদ: ""ঐতিহ্যগুলি মনে রাখুন"" বা ""সত্যগুলিকে বিশ্বাস করুন"" (দেখুন: রুপক)

ἐδιδάχθητε

এটি সক্রিয় আকারে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা আপনাকে শিখিয়েছি"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

εἴτε διὰ λόγου, εἴτε δι’ ἐπιστολῆς ἡμῶν

কথায় এখানে ""নির্দেশাবলীর মাধ্যমে"" বা ""শিক্ষারদ্বারা"" একটি সংলাপ অন্তর্নিহিত তথ্য আপনি পরিষ্কার করতে পারেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা আপনাকে ব্যক্তিগত ভাবে যা শিখিয়েছি তা দ্বারা বা আমরা আপনাকে একটি চিঠিতে যা লিখেছি তাদ্বারা"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য এবংলক্ষণা)

2 Thessalonians 2:16

ঈশ্বরের কাছ থেকে আশীর্বাদ নিয়ে পৌল শেষ করেছেন ।

δὲ

পৌল এই শব্দটি এখানে বিষয়ের পরিবর্তনের জন্য চিহ্নিত করেছেন।

δὲ ὁ Κύριος ἡμῶν…ὁ ἀγαπήσας ἡμᾶς καὶ δοὺς

আমাদের"" এবং ""আমাদের"" শব্দটি সমস্ত বিশ্বাসীদের বোঝায়। (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

αὐτὸς…ὁ Κύριος…Ἰησοῦς Χριστὸς

এখানে ""নিজেই"" ""প্রভু যীশু খ্রিস্ট"" বাক্যটিতে অতিরিক্ত জোর দেয়। (দেখুন: আত্মবাচক সর্বনাম)

2 Thessalonians 2:17

παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας, καὶ στηρίξαι ἐν

এখানে ""হৃদয়"" আবেগের আসনকে উপস্থাপন করে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনাকে সান্ত্বনা দিন এবং আপনাকে শক্তিশালী করুন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

παντὶ ἔργῳ καὶ λόγῳ ἀγαθῷ

প্রতিটি ভাল জিনিস আপনি করেন এবং বলেন

2 Thessalonians 3

2থিষলনীকীয়

03 সাধারণ অংশ ## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণা

অলস ব্যক্তি

থিষলনীকীয় ক্ষেত্রে, মন্ডলীর লোকেরা সম্ভবত কাজ করতে পেরেছিল কিন্তু তা করতে অস্বীকার করেছিল। (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য) খ্রিস্টানদেরও একে অপরকে উত্সাহ দেওয়া এবং তারা যা করে তার জন্য একে অপরকে জবাবদিহি করে।মণ্ডলীর বিশ্বাসীরা যদি তারা পাপ করে তবে অনুশোচনা করতে উত্সাহিত করার জন্যও দায় বদ্ধ। (দেখুন: অনুতাপ,অনুশোচনা, অনুতপ্ত,খেদ এবংপাপ,অপরাধ,অধর্ম করা, পাপিষ্ঠ, পাপী, পাপ করা)

2 Thessalonians 3:1

পৌল বিশ্বাসীদেরকে তাঁর ও তাঁর সঙ্গীদের জন্য প্রার্থনা করতে বলে।

τὸ λοιπὸν

পৌল বিষয়টিতে পরিবর্তন চিহ্নিত করতে ""এখন"" শব্দটি ব্যবহার করেছেন।

ἀδελφοί

এখানে ""ভাই"" অর্থ সহকর্মী খ্রিস্টান, পুরুষ এবং মহিলা উভয়ই।বিকল্প অনুবাদ: ""ভাই ও বোনেরা"" (দেখুন: পুংলিঙ্গ শব্দ যখন মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত করে)

ἵνα ὁ λόγος τοῦ Κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται, καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς

পৌল ঈশ্বরের বাক্য ছড়িয়ে দেওয়ার কথা বলেছিলেন যেন একটি স্থান থেকে অন্য জায়গায় চলছে।এটি সক্রিয় আকারে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যে আরও বেশি সংখ্যক লোক শীঘ্রই আমাদের প্রভু যীশু সম্পর্কে আমাদের বার্তা শুনবে এবং এটি আপনার সম্মানের সাথে সম্মান করবে"" (দেখুন: রুপক এবংকতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Thessalonians 3:2

ῥυσθῶμεν

এটি সক্রিয় আকারে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাদের রক্ষা করতে পারেন"" বা ""ঈশ্বর আমাদের উদ্ধার করতে পারেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις

কারণ অনেক লোক যীশু কে বিশ্বাস করেনা

2 Thessalonians 3:3

ὃς στηρίξει ὑμᾶς

কে আপনাকে শক্তিশালী করবে

τοῦ πονηροῦ

শয়তান

2 Thessalonians 3:4

πεποίθαμεν

আমাদের বিশ্বাস বা ""আমরা বিশ্বাস করি

2 Thessalonians 3:5

κατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας

এখানে ""হৃদয়"" হ'ল একটি ব্যক্তির চিন্তা ভাবনা বা মনের একটি প্রতিভা।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনাকে বুঝতে সাহায্য করে "" (দেখুন: বাক্যালংকার)

εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ, καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ

পৌল ঈশ্বরের ভালবাসা এবং খ্রিস্টের ধৈর্য্যের কথা বলেছিলেন যেন তারা কোনও পথে গন্তব্য।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে কতটা ভালবাসেন এবং খ্রীষ্ট আপনার জন্য কতটা সহ্য করেছেন"" (দেখুন: রুপক)

2 Thessalonians 3:6

পৌল বিশ্বাসীদের কাজ করা এবং অলস না হওয়া সম্পর্কে কিছু চূড়ান্ত নির্দেশ দেন না।

δὲ

পৌল এই শব্দটি ব্যবহার করেছেন বিষয়বস্তু পরিবর্তন কারার জন্য ।

ἀδελφοί

এখানে ""ভাই"" অর্থ সহকর্মী খ্রিস্টান, পুরুষ এবং মহিলা উভয়ই।বিকল্প অনুবাদ: ""ভাই ও বোনেরা"" (দেখুন: পুংলিঙ্গ শব্দ যখন মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত করে)

ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ

নাম এখানে যীশু খ্রীষ্টের ব্যক্তির জন্য একটি ভাবরুপ ।বিকল্পঅনুবাদ: ""যেন আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্ট নিজেই কথা বলছিলেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

τοῦ Κυρίου ἡμῶν

এখানে ""আমাদের"" সমস্ত বিশ্বাসীদের বোঝায়। (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

2 Thessalonians 3:7

μιμεῖσθαι ἡμᾶς

আমার সহকর্মীরা এবং আমি যে ভাবে অভিনয় করি সে ভাবে অভিনয় করা

οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν

ইতিবাচককে জোর দেওয়ার জন্য পৌল দুরকম নিতিবাচক ব্যবহার করেছেন।এটি ইতিবাচক হিসাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা আপনার মধ্যে যারা খুব বেশি শৃঙ্খলা রক্ষা করতাম"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

2 Thessalonians 3:8

νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι

আমরা রাতে এবং দিনের বেলা কাজ করেছি।এখানে ""রাত"" এবং ""দিন"" একটি মেরিজম এবং এর অর্থ ""সর্বদা""।বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা সর্বদা পরিশ্রম করেছি"" (দেখুন: মেরিজম)

ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ

পৌল তার পরিস্থিতি কতটা কঠিন তা জোর দিয়েছিলেন।কঠিন শ্রম এমন কাজকে বোঝায় যা প্রচুর পরিশ্রমের প্রয়োজন।কষ্ট বোঝায় তারা ব্যথা এবং কষ্ট সহ্য করেছে।বিকল্প অনুবাদ: ""খুব কঠিন পরিস্থিতিতে"" (দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি)

2 Thessalonians 3:9

οὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν, ἀλλ’

ইতিবাচক কে জোর দেওয়ার জন্য পৌল একটি দুরকম নিতিবাচক ব্যবহার করেছেন।এটি ইতিবাচক হিসাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার কাছ থেকে খাবার গ্রহণের অধিকার অবশ্যই আমাদের আছে, তবে পরিবর্তে আমরা আমাদের খাবারের জন্য কাজকরেছি"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

2 Thessalonians 3:10

τις οὐ θέλει ἐργάζεσθαι, μηδὲ ἐσθιέτω

এটি ইতিবাচক আকারে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যদি কোনও ব্যক্তি খেতে চায় তবে তাকে অবশ্যই কাজ করতে হবে"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

2 Thessalonians 3:11

τινας περιπατοῦντας…ἀτάκτως

এখানে ""হাঁটা"" মানে জীবনের আচরণ বিকল্প অনুবাদ: ""কিছু জীবন দেখার বেকার জীবন"" বা ""কিছু অলস"" (দেখুন: রুপক)

ἀλλὰ περιεργαζομένους

মেডডেলাররা হ'ল এমন ব্যক্তি যাঁদের সাহায্য চাওয়ার অপেক্ষা না করেই অন্যের বিষয়ে হস্তক্ষেপ করেন।

2 Thessalonians 3:12

μετὰ ἡσυχίας

নিঃশব্দে, শান্তিপূর্ণ ও মৃদুভাবে পৌল মধ্যস্থতাকারীদের অন্যান্য ব্যক্তির সম্পর্কে জড়িত হওয়া বন্ধ করার পরামর্শ দেয়।

2 Thessalonians 3:13

δέ

পৌল এই শব্দটি পরিশ্রমী বিশ্বাসীদের সাথে অলস বিশ্বাসীদের বিপরীতে ব্যবহার করেছেন।

ὑμεῖς…ἀδελφοί

আপনি"" শব্দটি সমস্ত থিষলনীকীয় বিশ্বাসীদের বোঝায়। (দেখুন: আপনার ফর্ম)

ἀδελφοί

এখানে ""ভাই"" অর্থ সহকর্মীখ্রিস্টান, পুরুষ এবং মহিলা উভয়ই।বিকল্প অনুবাদ: ""ভাইওবোনেরা"" (দেখুন: পুংলিঙ্গ শব্দ যখন মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত করে)

2 Thessalonians 3:14

εἰ…τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν

যদি কেউ আমাদের নির্দেশ না মানেন

τοῦτον σημειοῦσθε

তিনি কে খেয়াল করুন।বিকল্প অনুবাদ: ""জনসাধারণকে সেই ব্যক্তিকে শনাক্ত করুন"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

ἵνα ἐντραπῇ

পৌল বিশ্বাসীদেরকে একটি শৃঙ্খলা বদ্ধ পদক্ষেপ হিসাবে অলস বিশ্বাসীদের এড়িয়ে চলার নির্দেশ দেয়।

2 Thessalonians 3:16

পৌল থিষলনীকীয় বিশ্বাসীদের কাছে শেষ মন্তব্য করেন।

αὐτὸς…ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης, δῴη ὑμῖν

আপনি স্পষ্ট করে বলতে পারেন থিষলনীকীয় জন্য এটি পৌলের প্রার্থনা।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি প্রার্থনা করি যে শান্তির প্রভু নিজে আপনাকে দান করুন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

αὐτὸς…ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης

এখানে ""নিজেই"" জোর দিয়েছিলেন যে প্রভু ব্যক্তিগত ভাবে বিশ্বাসীদের শান্তি দেবেন। (দেখুন: আত্মবাচক সর্বনাম)

2 Thessalonians 3:17

ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ, οὕτως γράφω

আমি, পৌল, এই চিঠিটি সত্যই আমার কাছ থেকে এসেছে এই চিহ্ন হিসাবে আমি নিজের হাতে এই চিঠিটি প্রত্যেকটি চিঠিতেই করি

οὕτως γράφω

পৌল স্পষ্ট করে জানিয়েছিলেন যে এই চিঠিটি তাঁর কাছ থেকে এসেছে এবং এটি জালিয়াতি নয়।