বাংলা (Bangali, Bangla): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

Galatians

Galatians front

গালাতীয়ের ভূমিকা

ভাগ 1: সাধারণ ভূমিকা

গালাতীয় বইয়ের রূপরেখা

1। যীশু খ্রীষ্টের প্রেরিত রূপে পৌল তার কর্তৃত্বকে ঘোষণা করেন; তিনি বলেন যে তিনি মিথ্যা শিক্ষার দ্বারা বিস্মিত হয়েছেন যাকে গালাতীয়ের খ্রিস্টানরা অন্য লোকেদের কাছ থেকে গ্রহণ করেছে (1: 1-10)। 1। পৌল বলেন যে মানুষ শুধুমাত্র খ্রীষ্টের ওপর নির্ভর করে উদ্ধার পায়, ব্যবস্থা পালন করার দ্বারা নয় (1: 11-2: 21)। 1। ঈশ্বর মানুষকে নিজের সাথে ঠিক করে রাখেন যখন তারা খ্রীষ্টের উপরে ভরসা করে; আব্রাহামের দৃষ্টান্ত; অভিশাপ যাকে ব্যবস্থা নিয়ে আসে (এবং পরিত্রাণের একটি উপায় নয়); দাসত্ব ও স্বাধীনতাকে হাগার ও সারার (3: 1-4: 31) দ্বারা তুলনা এবং বর্ণন করা হয়েছে। 1। মানুষ যখন খ্রীষ্টের সাথে যুক্ত হয়, তখন তারা মোশির ব্যবস্থা পালন করার থেকে মুক্ত হয়। পবিত্র আত্মা যেমনভাবে তাদের পরিচালনা করেন সেই অনুসারে তারা একইসঙ্গে স্বাধীনভাবে জীবনযাপন করে। তারা পাপের দাবিকে প্রত্যাখ্যান করতে স্বাধীন হয়। তারা একে অপরের বোঝা বহন করতে স্বাধীন হয়। (5: 1-6: 10)। 1। পৌল খ্রিস্টানদেরকে ছিন্নতক হতে এবং মোশির ব্যবস্থা পালন না করার জন্য সতর্ক করেন। পরিবর্তে, তাদের অবশ্যই খ্রীষ্টের উপর নির্ভর করা উচিত। (6: 11-18)।

গালাতীয় বইটি কে লিখেছেন?

পৌল লিখেছিলেন যিনি তার্ষ শহর থেকে এসেছিলেন। তিনি তার প্রাথমিক জীবনে শৌল হিসাবে পরিচিত ছিলেন। একজন খ্রিস্টান হওয়ার আগে পৌল একজন ফরীশী ছিলেন। তিনি খ্রিস্টানদের উপরে অত্যাচার করতেন। যীশু খ্রীষ্টের ওপর নির্ভর করতে আরম্ভ করার পর, যীশুর সম্বন্ধে প্রচার করার জন্য বিভিন্ন সময়ে তিনি সমস্ত রোমান সাম্রাজ্য যাত্রা করেছিলেন।

এটা অনিশ্চিত যে পৌল কখন এই চিঠিটি লিখেছিলেন এবং তিনি তখন কোথায় ছিলেন যখন তিনি এটি লিখেছিলেন। কিছু পণ্ডিত মনে করেন পৌল ইফিষীয় শহরে ছিলেন এবং দ্বিতীয়বার যীশুর সম্বন্ধে প্রচার করার সময়ে তিনি এই চিঠিটি লিখেছিলেন। অন্যান্য পণ্ডিতরা মনে করেন পৌল সিরিয়ার-আন্তিয়খিয়ায় ছিলেন এবং প্রথমবার যাত্রা করার পরপরই তিনি চিঠিটি লিখেছিলেন।

গালাতীয়দের বইটি কোন বিষয় নিয়ে লেখা হয়েছে ?

পৌল গালাতীয় অঞ্চলের ইহুদি ও অইহুদী খ্রিস্টান উভয়কে এই চিঠিটি লিখেছিলেন । তিনি মিথ্যা শিক্ষকদের বিরুদ্ধে লিখতে চেয়েছিলেন যারা বলেছিলেন যে খ্রিস্টানদের মোশির ব্যবস্থাকে অনুসরণ করা উচিত। যীশু খ্রীষ্টে বিশ্বাস করার দ্বারাই একজন মানুষ রক্ষা পায় তা ব্যাখ্যা করে পৌল সুসমাচারের বিষয়ে আত্মপক্ষ সমর্থন করলেন। মানুষ ভাল কাজ করার ফলে নয় বরং ঈশ্বর দয়াবান হওয়ার ফলেই মানুষ রক্ষা পেয়েছে । কোন ব্যক্তি ব্যবস্থাকে পুরোপুরি মান্য করতে পারে না। মোশির ব্যবস্থাকে মেনে চলার দ্বারা ঈশ্বরকে খুশি করার যে কোনো প্রচেষ্টা কেবল ঈশ্বর তাদের দন্ডাজ্ঞা দেবেন । (দেখুন: ভাল খবর, সুসমাচার , সংরক্ষণ, সংরক্ষণ, সংরক্ষিত, নিরাপদ, পরিত্রাণ, বিশ্বাস এবং ব্যবস্থা, মোশির ব্যবস্থা, ঈশ্বরের ব্যবস্থা, সদাপ্রভুর ব্যবস্থা এবং কাজ, ক্রিয়াকলাপ,কাজ,কার্যকলাপ)

এই বইয়ের শিরোনামটিকে কিভাবে অনুবাদ করা উচিত?

অনুবাদকরা এই বইটিকে তার চিরপরিচিত শিরোনাম ""গালাতীয়” দ্বারা নির্বাচিত করতে পারেন।"" অথবা তারা একটি স্পষ্ট শিরোনাম পছন্দ করতে পারেন, যেমন ""গালাতীয় মন্ডলীকে পৌলের চিঠি।"" (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

পার্ট 2: গুরুত্বপূর্ণ ধর্মীয় ও সাংস্কৃতিক ধারণা

""ইহুদিদের মতন বেঁচে থাকার"" অর্থ কি? (2:14) ইহুদিদের মতন বেঁচে থাকার অর্থ হল মশির ব্যবস্থাকে মেনে চলা, এমনকি যদিও কেউ খ্রীষ্টের মধ্যে বিশ্বাস করে । আদি খ্রিস্টানদের মধ্যে যারা শিখেছিল যে এটা প্রয়োজনীয়, তাদেরকে ""ইহুদিবাদী"" বলা হত।

পার্ট 3: গুরুত্বপূর্ণ অনুবাদের বিষয়গুলো

কিভাবে পৌল পুস্তকের মধ্যে ""ব্যবস্থা"" এবং ""অনুগ্রহ"" পরিভাষাকে গালাতীয় পত্রটির মধ্য ব্যবহার করেছিলেন?

এই পরিভাষা সমূহকে একটি অনন্য উপায়ে গালাতীয়র মধ্যে ব্যবহার করা হয়। গালাতীয়দের মধ্যে খ্রিষ্টিয় জীবনযাপন সম্পর্কে একটি গুরুত্বপূর্ণ শিক্ষা রয়েছে। মোশির ব্যবস্থার অধীনে, ধার্মিক বা পবিত্র জীবনের জন্য একজন ব্যক্তির প্রয়োজন ছিল একগুচ্ছ বিধি ও নিয়ম সমূহকে মেনে চলা। খ্রিস্টান হিসাবে, পবিত্র জীবন এখন অনুগ্রহ দ্বারা প্রণোদিত হয়। এর অর্থ খ্রিস্টানদের জন্য খ্রীষ্টের মধ্যে স্বাধীনতা আছে এবং নির্দিষ্ট বিধিগুচ্ছকে মেনে চলার প্রয়োজন হয় না। পরিবর্তে, খ্রিস্টানদের পবিত্র জীবন যাপন করতে হয় কেননা তারা কৃতজ্ঞ যে ঈশ্বর তাদের প্রতি সদয় ছিলেন। এটাকে ""খ্রীষ্টের ব্যবস্থা বলা হয়।"" (দেখুন: ধার্মিক, ধার্মিকতা, অধার্মিক, অধার্মিকতা, ন্যায়পরায়ণতা, ন্যায়পরায়ণতা এবং পবিত্র, পবিত্রতা, অপবিত্র, শুদ্ধ )

পৌল ""খ্রীষ্টের মধ্যে,"" ""প্রভুতে"", ইত্যাদির দ্বারা অভিব্যক্তিকে বোঝান?

এই ধরনের অভিব্যক্তি 1:22,2: 4, 17; 3:14, 26, 28; 5: 6, 10.এর মধ্যে ঘটে; পৌল খ্রিস্ট এবং বিশ্বাসীদের মধ্যে একটি অত্যন্ত নিবিড় সহভাগিতার ধারণাকে প্রকাশ করতে বুঝিয়েছেন। করেছিলেন। একই সময়ে, তিনি প্রায়ই অন্যান্য অর্থ সমূহকেও বুঝিয়েছেন। দেখুন, উদাহরণস্বরূপ, ""যখন আমরা খ্রীষ্টের মধ্যে আমাদেরকে ধার্মিক প্রতিপন্ন করতে ঈশ্বরের অন্বেষণ করি"" (2:17), যেখানে পৌল খ্রীষ্টের মাধ্যমে ধার্মিক প্রতিপন্ন হওয়ার কথা বলেছেন।

দয়া করে এই প্রকারের অভিব্যক্তির জন্য রোমীয় বইটির ভূমিকাটিকে দেখুন।

গালাতীয়দের বইয়ের পাঠ্যসূচিতে প্রধান সমস্যাগুলি কি?
  • ""নির্বোধ গালাতীয়রা, কাদের মন্দ চক্ষু আপনার ক্ষতি করেছে? আপনার চোখের সামনে ক্রুশবিদ্ধ রূপে যিশুখ্রিষ্টকে কি চিত্রায়িত করা হয়নি"" (3 : 1)? ULT, UST, এবং অন্যান্য আধুনিক সংস্করণের মধ্যে এই পাঠ আছে। যাইহোক, বাইবেলের পুরোনো সংস্করণগুলি যোগ করে, ""[যাতে] তোমরা সত্যকে না মান।"" অনুবাদকদের এই অভিব্যক্তি অন্তর্ভুক্ত না করতেপরামর্শ দেওয়া হয়েছে। যাইহোক, যদি অনুবাদকদের অঞ্চলে বাইবেলের পুরোনো সংস্করণগুলি থাকে যার মধ্যে অধ্যায় আছে তবে অনুবাদক এটিকে অন্তর্ভুক্ত করতে পারেন। যদি এটিকে অনুবাদ করা হয়, তবে এটিকে বর্গক্ষেত্র বন্ধনী ([]) এর ভিতরে রাখা উচিত সংকেত দিতে যে এটা সম্ভবত গালাতীয়দের কাছে মূল নয় । (দেখুন: পাঠ্য বৈচিত্র)

    (দেখুন: পাঠ্য বৈচিত্র)

Galatians 1

গালাতিয় 01 সাধারণ নোট সমূহ

সংরচনা এবং বিন্যাস

পৌল এই চিঠিটিকে তার অন্যান্য চিঠিগুলির চেয়ে ভিন্নভাবে শুরু করেছিলেন। তিনি যোগ করেন যে তিনি ""মানুষদের কাছ থেকে নাতো মানবীয় সংস্থা দ্বারা প্রেরিত হন নি,বরং যীশু খ্রীষ্টের এবং ঈশ্বর পিতার মাধ্যমে যিনি তাকে মৃতদের থেকে উত্থাপিত করেছিলেন।"" পৌল সম্ভবত এই বাক্যগুলোকে অন্তর্ভুক্ত করেন কারণ মিথ্যা শিক্ষকরা তার বিরোধিতা করছিল এবং তার কর্তৃত্বকে দুর্বল করার চেষ্টা করছিল।

এই অধ্যায়ের মধ্যে বিশেষ ধারণা সমূহ

বৈধর্ম্য

ঈশ্বর অনন্তকালীন ধরে প্রকৃত বাইবেলীয় সুসমাচারের মাধ্যমে মানুষদের রক্ষা করেন । ঈশ্বর সুসমাচারের অন্য যে কোনো অন্য সংস্করণকে নিন্দা করেন । পৌল ঈশ্বরকে তাদের অভিশাপ দিতে বলেন যারা মিথ্যা সুসমাচার শেখায় । তারা রক্ষা পেতে পারে না। তাদেরকে অখ্রিস্টান হিসেবে গন্য করা উচিত। (দেখুন: সংরক্ষণ, সংরক্ষণ, সংরক্ষিত, নিরাপদ, পরিত্রাণ, অনন্তকাল, অনন্ত, চিরস্থায়ী, চিরকাল , ভাল খবর, সুসমাচার এবং দোষী করা, দোষী, নিন্দা, নিন্দা করা এবং অভিশাপ, অভিশপ্ত, অভিশাপগুলি, অভিশাপ দেওয়া )

পৌলের এর যোগ্যতা সমূহ

আদি মন্ডলীর মধ্যে কতিপয় লোক এই শিক্ষা দিচ্ছিল যে অইহুদীদের মোশির ব্যবস্থাকে মেনে চলা প্রয়োজন। এই শিক্ষাকে খন্ডন করতে, 13-16 পদের মধ্যে পৌল ব্যাখ্যা করেন যে তিনি পূর্বে কিরকম একজন ঈর্ষাপরায়ণ যিহুদি ছিলেন। কিন্তু ঈশ্বর তখনও তাকে বাঁচাতে এবং প্রকৃত সুসমাচার দেখাতে প্রয়োজন বোধ করেছিলেন। একজন ইহুদি এবং পরজাতিগোষ্ঠীর প্রেরিত হিসেবে পৌল এই বিষয়টির সমাধান করতে অনন্যভাবে যোগ্য ছিলেন। (দেখুন: ব্যবস্থা, মোশির ব্যবস্থা, ঈশ্বরের ব্যবস্থা, সদাপ্রভুর ব্যবস্থা )

এই অধ্যায়ের মধ্যে অনুবাদের অন্যান্য সম্ভাব্য সমস্যাগুলো

""আপনি খুব দ্রুত একটি ভিন্ন সুসমাচারের দিকে ফিরছেন""

গালাতীয়দের বইটি শাস্ত্রের মধ্যে পৌলের প্রথমতম চিঠিগুলোর মধ্যে একটি হচ্ছে। এটা দেখায় যে বৈধর্ম্য এমনকি আদি মন্ডলীকেও সমস্যা দিয়েছিল। (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

Galatians 1:1

পৌল, একজন প্রেরিত, গালাতিয়া এলাকার মন্ডলীর কাছে এই চিঠি লেখেন। অন্যথায় উল্লেখিত না হওয়া পর্যন্ত, এই চিঠিতে গালাতীয়দের প্রতি উলিখিত ""আপনি"" এবং ""আপনার"" সমস্ত দৃষ্টান্তগুলি হল বহুবচন । (দেখুন: আপনার ফর্ম)

τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν

যিনি তাকে পুনর্বার জীবিত করেছেন

Galatians 1:2

ἀδελφοί

এখানে এটি সহকর্মী খ্রিস্টান বলতে পুরুষ এবং মহিলা সহ উভয়কে বোঝায়, কেননা খ্রীষ্টের মধ্যে সকল বিশ্বাসী এক আত্মিক পরিবারের সদস্য হচ্ছে, স্বর্গীয় পিতা রূপে ঈশ্বর সাথে হচ্ছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ভাই ও বোনেরা"" (দেখুন: পুংলিঙ্গ শব্দ যখন মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত করে)

Galatians 1:4

περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν

পাপের জন্য শাস্তির পক্ষে পাপ একটি উপলক্ষণ হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের পাপের কারণে আমরা শাস্তি গ্রহণের যোগ্য হয়েছি"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ὅπως ἐξέληται ἡμᾶς ἐκ τοῦ αἰῶνος τοῦ ἐνεστῶτος πονηροῦ

এখানে ""এই ... যুগ"" যুগপর্যায়ের কার্য ক্ষমতার প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে তিনি আজকের জগতের কার্যের মন্দ শক্তি থেকে আমাদেরকে নিরাপদ স্থানে নিয়ে আসতে পারেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার

τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἡμῶν

এটি""আমাদের পিতা ঈশ্বর"" কে বোঝায়। তিনি আমাদের ঈশ্বর এবং আমাদের পিতা।

Galatians 1:6

পৌল এই চিঠিটি লেখার জন্য তার কারণ দেন: সুসমাচার বুঝতে তিনি তাদের ক্রমাগতভাবে মনে করিয়ে দেন।

θαυμάζω

আমি অবাক, বা, ""আমি স্তম্ভিত।""তাদের এই কার্য দেখে পৌল হতাশ হয়েছিলেন ।

οὕτως ταχέως, μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος

এখানে "" দূরে সরে যাওয়া...... তাঁর কাছ থেকে ""সন্দেহ করতে আরম্ভ করা অথবা ঈশ্বরের উপরে আর ভরসা না করার রূপক হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি তাকে অত্যন্ত দ্রুত সন্দেহ করতে শুরু করছেন"" (দেখুন: রুপক

τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς

ঈশ্বর, যিনি আপনাকে ডেকেছেন

τοῦ καλέσαντος

এখানে এই অর্থ হল ঈশ্বর নিযুক্ত করেছেন অথবা তাঁর সন্তান হতে, তাঁর সেবা করতে এবং যিশুর মাধ্যমে তাঁর পরিত্রাণের বার্তাকে ঘোষণা করতে মনোনীত করেছেন

ἐν χάριτι Χριστοῦ

খ্রীষ্টের অনুগ্রহের কারণে অথবা ""খ্রীষ্টের কৃপাময় বলিদানের কারণে

μετατίθεσθε…εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον

এখানে ""ফিরে আসা"" হল একটি রূপক যার অর্থ হল কিছু বিশ্বাস করতে আরম্ভ করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনারা এর পরিবর্তে একটি ভিন্ন সুসমাচারকে বিশ্বাস করতে আরম্ভ করছেন"" (দেখুন: রুপক)

Galatians 1:7

οἱ ταράσσοντες

কিছু লোকেরা

Galatians 1:8

εὐαγγελίζηται

এটা এমন কিছু বর্ণনা করছে যা ঘটেনি এবং যা ঘটা উচিত নয়। বিকল্প অনুবাদ: ""ঘোষণা করবে"" অথবা ""ঘোষণা করতে হত"" (দেখুন: প্রকল্পিত পরিস্থিতি)

παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα

সুসমাচার থেকে ভিন্ন বা ""বার্তা থেকে পৃথক

ἀνάθεμα ἔστω

ঈশ্বরের সেই ব্যক্তিকে চিরতরে দণ্ড প্রদান করা উচিত। যদি আপনার ভাষায় কারো উপর অভিশাপ দেওয়ার একটি সাধারণ উপায় থাকে তবে আপনার সেটিকে ব্যবহার করা উচিত।

Galatians 1:10

ἄρτι γὰρ ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν Θεόν? ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ἀρέσκειν

এই অলঙ্কৃত প্রশ্নগুলি ""না"" উত্তরের আশা করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি মানুষদের অনুমোদন চাই না, বরং এর পরিবর্তে আমি ঈশ্বরের অনুমোদন চাই। আমি মানুষকে খুশি করতে চাই না।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন

εἰ ἔτι ἀνθρώποις ἤρεσκον, Χριστοῦ δοῦλος οὐκ ἂν ἤμην

যদি"" শব্দটি এবং ""তারপর"" শব্দটি উভয় ঘটনার বিপরীত। ""আমি এখনও মানুষকে খুশি করার চেষ্টা করছি না; আমি খ্রীষ্টের একজন দাস "" অথবা ""যদি আমি এখনও মানুষকে খুশি করার চেষ্টা করতাম তবে আমি খ্রীষ্টের একজন দাস হতাম না

Galatians 1:11

পৌল ব্যাখ্যা করেন যে তিনি অন্যদের কাছ থেকে সুসমাচার শেখেননি; তিনি যীশু খ্রীষ্টর থেকে এটিকে শিখেছেন।

ἀδελφοί

দেখুন কিভাবে আপনি এটিকে [গালাতীয় 1: 2] (../ 01 / 02.এমডি) এর মধ্যে অনুবাদ করেছেন ।

ὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον

এই শব্দটিকে ব্যবহার করে, পৌল বলতে চেষ্টা করছিলেন না যে যীশু খ্রীষ্ট স্বয়ংমানব নন। কারণ খ্রীষ্ট মানুষ এবং ঈশ্বর উভয়ই, তবে তিনি একজন পাপী মানুষ নন। সুসমাচার কোথা থেকে এসেছে পৌল সেই সম্বন্ধে লিখছেন; এটা অন্য পাপী মানুষ থেকে আসে নি, বরং এটা যীশু খ্রীষ্টর থেকে এসেছিল।

Galatians 1:12

δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ

সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) ""যীশু খ্রীষ্ট স্বয়ং আমার কাছে সুসমাচারকে প্রকাশ করেছিলেন"" অথবা 2) ""ঈশ্বর আমাকে তখন সুসমাচারকে জ্ঞাত করেছিলেন যখন তিনি আমাকে দেখিয়েছিলেন যীশু খ্রীষ্ট কে ছিলেন।

Galatians 1:13

ἀναστροφήν ποτε

একটি সময়ে বা ""পূর্ববর্তী জীবনে"" বা ""প্রাথমিক জীবনে

Galatians 1:14

καὶ προέκοπτον

এই রূপক পৌলকে তার বয়সের অন্যান্য ইহুদিদের সামনে তাদের লক্ষ্যের থেকে এগিয়ে থাকতে নিখুঁত ইহুদি হতে চিত্রিত করে ।

συνηλικιώτας

ইহুদী মানুষগণ যারা আমার মতন সমবয়স্ক হচ্ছে

τῶν πατρικῶν μου

আমার পূর্বপুরুষগণ

Galatians 1:15

καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ

সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) ""ঈশ্বর আমাকে তাঁর সেবা করতে আহ্বান করেছেন কারণ তিনি দয়ালু"" অথবা 2) ""তিনি আমাকে তাঁর অনুগ্রহের মাধ্যমে আহ্বান করেছেন ।

Galatians 1:16

ἀποκαλύψαι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ

সম্ভাব্য অর্থসমূহ হল 1) ""আমাকে তাঁর পুত্র জানতে অনুমতি দেওয়া"" অথবা 2) ""আমার মাধ্যমে জগতকে দেখানো যীশু ঈশ্বরের পুত্র।

τὸν Υἱὸν

ঈশ্বরের পুত্র, এটা যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম । (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ

εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν

ঘোষণা করুন যে তিনি ঈশ্বরের পুত্র অথবা ""ঈশ্বরের পুত্রের সম্বন্ধে সুসমাচার প্রচার করুন

προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι

এটি এমন একটি অভিব্যক্তি যার অর্থ হল অন্য লোকেদের সাথে কথা বলা । বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকে বার্তাটি বুঝতে সাহায্য করতে লোকদেরকে বলুন"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

Galatians 1:17

ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα

যিরূশালেমে যান। যিরূশালেমে উচ্চ পাহাড় সমূহের মধ্যে একটি অঞ্চলে ছিল, সেখানে পৌঁছাতে হলে অনেক পাহাড়ে ওঠার প্রয়োজন হত এবং তাই যিরূশালেম যাত্রাকে বর্ণনা করার এটা একটি সাধারণ রীতি ছিল যেমন ""যিরূশালেমের উপর পর্যন্ত যাওয়া"" ।

Galatians 1:19

ἕτερον…τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον

এই দ্বৈত নেতিবাচক জোর দিয়ে বলে যে যাকোব একমাত্র প্রেরিত ছিলেন যাকে পৌল দেখেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""একমাত্র অন্য আর একজন প্রেরিত যাকে আমি দেখেছি তিনি হলেন যাকোব"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

Galatians 1:20

ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ

পৌল গালাতীয়দের বোঝাতে চেয়েছিলেন যে পৌল সম্পূর্ণভাবে নিষ্ঠাবান এবং তিনি জানেন যে তিনি যা বলেন ঈশ্বর তা শুনেছেন এবং যদি তিনি সত্য না বলেন তবে তিনি তাঁর বিচার করবেন।

ἃ δὲ γράφω ὑμῖν, ἰδοὺ, ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι

তিনি যে সত্য বলছেন সেটাকে পৌল জোর দিয়ে বলতে গিয়ে অর্থালংকারপূর্ণ বিশেষ্য ব্যবহার করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যে বার্তাগুলি আমি আপনাদের লিখছি তার মধ্যে আমি আপনাদেরকে কোনো মিথ্যা বলছি না"" অথবা ""যে জিনিসগুলো আমি আপনাকে লিখি তার মধ্যে আমি আপনাকে সত্য বলছি"" (দেখুন: একজাতীয় অর্থালংকার যাতে নঞর্থক শব্দের সাহায্যে তার বিপরীত সদর্থক ভাবটিকেই জোরালোভাবে প্রকাশ করা হয়)

Galatians 1:21

κλίματα τῆς Συρίας

জগতের অংশকে বলা হয়

Galatians 1:22

ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας, ταῖς ἐν Χριστῷ

যিহূদার মন্ডলীর মধ্যে যারা খ্রীষ্ঠে আছে তাদের মধ্যে কেউ আমার সঙ্গে কখনও দেখা করে নি

Galatians 1:23

μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν

আমার সম্বন্ধে অন্যদের থেকে তারা যা শুনেছে তারা কিন্তু তাই জানত

Galatians 2

গালাতিয় 02 সাধারণ নোট সমূহ

সংরচনা এবং বিন্যাস

পৌল প্রকৃত সুসমাচারকে ক্রমাগতভাবে রক্ষা করতে লাগলেন। এটা [গালাতীয় 1:11] (../../ gal / 01 / 11.md) এর মধ্যে আরম্ভ হয়েছিল ।

এই অধ্যায়ের মধ্যে বিশেষ ধারণা সমূহ

স্বাধীনতা এবং দাসত্ব

এই চিঠির মধ্য দিয়ে, পৌল স্বাধীনতা ও দাসত্বর মধ্যে তুলনামূলক পার্থক্য দেখান। খ্রীষ্টানরা খ্রীষ্টের মধ্যে অনেক ভিন্ন ভিন্ন জিনিস স্বাধীনভাবে করতে পারে। কিন্তু খ্রীষ্টানরা যারা মোশির ব্যবস্থাকে অনুসরণ করতে চেষ্টা করে তাদের পুরো ব্যবস্থাকে অনুসরণ করার প্রয়োজন হয়। ব্যবস্থাকে অনুসরণ করার প্রচেষ্টাকে পৌল এক ধরনের দাসত্ব হিসাবে বর্ণনা করেন । (দেখুন: ব্যবস্থা, মোশির ব্যবস্থা, ঈশ্বরের ব্যবস্থা, সদাপ্রভুর ব্যবস্থা )

এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য অনুবাদের সম্ভাব্য অসুবিধাগুলো

""আমি ঈশ্বরের অনুগ্রহকে অস্বীকার করি না""

পৌল শিক্ষা দেন যে, যদি কোন খ্রিস্টান মোশির ব্যবস্থাকে অনুসরণ করতে চেষ্টা করে, তবে তাদেরকে ঈশ্বরের দেখানো অনুগ্রহকে তারা বোঝে না। এটি একটি মৌলিক ত্রুটি। কিন্তু পৌল এই বাক্যটিকে, ""আমি ঈশ্বরের অনুগ্রহকে অস্বীকার করি না""এক প্রকারের কাল্পনিক পরিস্তিতি রূপে ব্যবহার করেন । এই বিবৃতির উদ্দেশ্য হিসাবে দেখা যেতে পারে, ""যদি আপনি ব্যবস্থাকে অনুসরণ করে রক্ষা পেতে পারতেন, তাহলে তা ঈশ্বরের অনুগ্রহকে অস্বীকার করত।"" (দেখুন: অনুগ্রহ, করুণাময়, এবং প্রকল্পিত পরিস্থিতি)

Galatians 2:1

পৌল প্রেরিতদের থেকে নয়, ঈশ্বরের কাছ থেকে কিরূপে সুসমাচার শিখেছিলেন, সেই সম্বন্ধে ক্রমাগতভাবে বিবরণ দিতে থাকেন ।

ἀνέβην

যাত্রা করেন।যিরূশালেম একটি পাহাড়ী দেশে অবস্থিত। ইহুদিরা যিরূশালেমকে স্বর্গের সর্বাধিক নিকটস্থ পৃথিবীর একটি স্থান রূপে দেখতেন, তাই পৌল রূপকভাবে কথা বলে থাকবেন, অথবা এটা হতে পারে যে, এটা যিরূশালেমে পৌঁছাতে কঠিন কষ্টসাধ্য যাত্রাকে প্রতিফলিত করছিল।

Galatians 2:2

τοῖς δοκοῦσιν

বিশ্বাসীদের মধ্যে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ নেতারা

μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον

পৌল কাজের জন্য একটি রূপক হিসাবে দৌড়ানোকে ব্যবহার করেছেন এবং তিনি একটি দ্বী-নেতিবাচককে ব্যবহার করেন জোর দিয়ে বোঝাতে চেয়েছেন যে, যে কাজটি তিনি করেছিলেন তা লাভজনক ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি করছিলাম, অথবা লাভজনক কাজ করেছিলাম"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক এবং রুপক)

εἰς κενὸν

কোন লাভের জন্য নয় অথবা ""কোনো কিছুর জন্য নয়

Galatians 2:3

περιτμηθῆναι

এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কাউকে পাওয়ার জন্য তাকে ছিন্নত্বক করা "" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Galatians 2:4

τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους

যারা খ্রিস্টান হওয়ার ভান করে, মন্ডলীর মধ্যে আসে, অথবা ""লোকেরা যারা খ্রিস্টান হওয়ার ভান করে আমাদের কাছে এসেছিল

κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν

লোকেদের গোপনে দেখা যে স্বাধীনতা পেয়ে কিভাবে তারা জীবন যাপন করছে

τὴν ἐλευθερίαν

স্বাধীনতা

ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν

ব্যবস্থার প্রতি আমাদের ক্রীতদাস করতে। যাকে ব্যবস্থা আজ্ঞা দিয়েছিল সেই ইহুদি ধর্মানুষ্ঠানকে জোর পূর্বক অনুসরণ করা সম্পর্কে পৌল কথা বলছেন । তিনি এই সম্পর্কে বলছেন যেন এটা একটা দাসত্ব ছিল। ছিন্নত্বক সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ ধর্মানুষ্ঠান ছিল । বিকল্প অনুবাদ: ""ব্যবস্থা মেনে চলতে আমাদেরকে বাধ্য করতে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য এবং রুপক)

Galatians 2:5

εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ

সমর্পণ করুন অথবা ""শুনুন

Galatians 2:6

ἐμοὶ…οὐδὲν προσανέθεντο

এখানে ""আমাকে"" শব্দটি পৌল যা শিক্ষা দিচ্ছিলেন তার প্রতিনিধিত্ব করে । বিকল্প অনুবাদ: ""আমি যা শিক্ষা দিই তার সঙ্গে কিছুই যোগ করা হয়নি"" অথবা ""আমি যা শিক্ষা দিই তাতে কোনো কিছু যোগ করতে আমাকে বলেন নি"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Galatians 2:7

ἀλλὰ τοὐναντίον

পরিবর্তে অথবা ""বরং

πεπίστευμαι

এতাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমার উপরে ভরসা করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Galatians 2:9

δοκοῦντες στῦλοι εἶναι

তারা এমন লোক ছিল যাঁরা যিশুর বিষয়ে লোকদের শিক্ষা দিয়েছিলেন এবং যিশুতে বিশ্বাস করতে লোকেদের বিশ্বস্ত করেছিলেন। (দেখুন: রুপক)

γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι

বিমূর্ত বিশেষ্য ""অনুগ্রহ""কে ""দয়াবান হও"" ক্রিয়া হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""বুঝতে পেরেছিলেন যে ঈশ্বর আমার প্রতি সদয় ছিলেন"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι

এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: "" যে অনুগ্রহ ঈশ্বর আমাকে দিয়েছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য

δεξιὰς ἔδωκαν…κοινωνίας

করমর্দন এবং দক্ষিন হস্তকে ঝাঁকানো সহভাগিতার একটি প্রতীক ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""স্বাগতম ... ...সাথী সহকর্মীগণ হিসাবে"" অথবা "" স্বাগতম ... সম্মানের সাথে"" (দেখুন: সাঙ্কেতিক কার্য)

δεξιὰς

তাদের ডান হাত

Galatians 2:10

τῶν πτωχῶν…μνημονεύωμεν

আপনার সুস্পষ্ট করার প্রয়োজন হতে পারে দরিদ্রদের সম্বন্ধে তাকে কি স্মরণ করানোর ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""গরীবের প্রয়োজনগুলো সম্পর্কে যত্ন নিতে স্মরণ রাখবেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

Galatians 2:11

κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην

তার মুখের উপর"" বাক্যটি, ""যেখানে তিনি আমাকে দেখতে এবং শুনতে পারতেন” এর একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি ব্যক্তিগতভাবে তার মুখোমুখি হই"" অথবা ""আমি ব্যক্তিগতভাবে তার কাজগুলোর পক্ষে দ্বিমত প্রকাশ করেছি"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Galatians 2:12

πρὸ

সময়ের সঙ্গে সম্পর্কিত

ὑπέστελλεν

তিনি তাদের সঙ্গে খাওয়া বন্ধ করলেন

φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς

কৈফার ভয়ের কারণকে সুস্পষ্টভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি ভীত ছিলেন যে এই লোকেরা যাদের ছিন্নত্বক হওয়ার প্রয়োজন ছিল তারা বিচার করবে যে তিনি কিছু ভুল করছিলেন"" অথবা ""তিনি ভীত ছিলেন যে এই লোকেরা যাদের ছিন্নত্বক হওয়ার প্রয়োজন ছিল কিছু অন্যায় করার জন্য তাকে দোষী সাব্যস্ত করবে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

τοὺς ἐκ περιτομῆς

ইহুদিরা যারা খ্রিস্টান হয়েছিল, কিন্তু তারা দাবি করলেন যে যারা খ্রীষ্টে বিশ্বাস করে তারা যিহুদি প্রথা অনুসারে জীবন যাপন করবে

ἀφώριζεν ἑαυτόν

কোনো কিছু থেকে দূরে থাকা অথবা ""এড়িয়ে যাওয়া

Galatians 2:14

οὐκ ὀρθοποδοῦσιν πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου

তারা সুমাচারে বিশ্বাস করা লোকেদের ন্যায় জীবন যাপন করছিল না অথবা ""এমনকি যদিও তারা সুসমাচারে বিশ্বাস করে নি তবুও তারা জীবিত ছিল

πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις Ἰουδαΐζειν

এই অলঙ্কৃত প্রশ্ন একটি তিরষ্কার এবং একটি বিবৃতি রূপে অনুবাদ করা যেতে পারে। ""আপনি"" শব্দটি একবচন এবং পিতরকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: "" অইহুদীদের ইহুদিদের মত জীবনযাপন করতে বাধ্য করা আপনার অন্যায়।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন এবং আপনার ফর্ম)

ἀναγκάζεις

সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) বাক্য ব্যবহার করে বাধ্য করা অথবা 2) রাজি করানো ।

Galatians 2:15

পৌল বিশ্বাসীদের বলেন যে, ইহুদীরা যারা ব্যবস্থা জানে, তথা সেইসাথে অইহুদীরা যারা ব্যবস্থা জানে না তারা শুধুমাত্র খ্রীষ্টের প্রতি বিশ্বাসের দ্বারা রক্ষা পায় এবং ব্যবস্থা পালন করার দ্বারা নয়।

οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί

তারা নয় যাদেরকে ইহুদীরা অইহুদী পাপী বলে

Galatians 2:16

καὶ ἡμεῖς εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν ἐπιστεύσαμεν

আমরা খ্রীষ্ট যীশুতে বিশ্বাস করেছি

εἰδότες

এটি সম্ভবত পৌল এবং অন্যদেরকে উল্লেখ করে কিন্তু গালাতীয়দের নয়, যারা প্রাথমিকভাবে অইহুদী ছিল। (দেখুন: স্বতন্ত্র এবং অন্তর্ভুক্ত "আমরা")

οὐ…σάρξ

মাংস"" শব্দটি একজন ব্যক্তির জন্য একটি প্রতিরূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""কোন ব্যক্তি নয়"" (দেখুন: লক্ষণা)

Galatians 2:17

ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ

খ্রীষ্টের মধ্যে ন্যায়সঙ্গত হয়"" বাগ্ধারাটির অর্থ যুক্তিযুক্ত হই কেননা আমরা খ্রীষ্টের সাথে সংযুক্ত হই এবং খ্রীষ্টের মাধ্যমে ন্যায্য প্রতিপন্ন হই ।

εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί

খুঁজে পাওয়া"" বাক্য সমূহ একটি রূপক যা জোর দিয়ে বলে যে ""আমরা"" নিশ্চয়ই পাপী। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা দেখি যে আমরাও নিশ্চয়ই পাপী"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

μὴ γένοιτο

অবশ্যই, তা সত্য নয়! এই অভিব্যক্তিটি পূর্ববর্তী অলংকৃত প্রশ্ন ""খ্রীষ্ট কি পাপের দাসে পরিণত হয়েছেন?"" এর প্রতি শক্তিশালী সম্ভাব্য নেতিবাচক উত্তর দেয়। আপনার ভাষায় আপনি একটি অনুরূপ অভিব্যক্তি পেতে পারেন যাকে আপনি এখানে ব্যবহার করতে পারেন। (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন

Galatians 2:20

Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ

যীশুর জন্য এটি একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

Galatians 2:21

οὐκ ἀθετῶ

পৌল ইতিবাচককে জোর দিতে গিয়ে একটি নেতিবাচক বক্তব্য বলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি মূল্য সমর্থন করি"" (দেখুন: একজাতীয় অর্থালংকার যাতে নঞর্থক শব্দের সাহায্যে তার বিপরীত সদর্থক ভাবটিকেই জোরালোভাবে প্রকাশ করা হয়)

εἰ…διὰ νόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν

পৌল একটি পরিস্থিতির বর্ণনা করছেন যার কোনদিন অস্তিত্ব ছিল না । (দেখুন: প্রকল্পিত পরিস্থিতি)

εἰ…διὰ νόμου δικαιοσύνη

লোকেরা যদি ব্যবস্থা মেনে ধার্মিক হত । (দেখুন: @)

ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν

তাহলে খ্রীষ্ট মৃত্যুর দ্বারা কিছুই সম্পন্ন করতেন না

Galatians 3

গালাতীয় 03 সাধারণ নোট সমূহ

এই অধ্যায়ের মধ্যে বিশেষ ধারণাগুলো

খ্রীষ্টের মধ্যে সমতা

সমস্ত খ্রিস্টানরা খ্রীষ্টের মধ্যে সমানভাবে সংযুক্ত হয়। বংশ, লিঙ্গ, এবং পদ মর্যাদা কোনো মূল্য নেই। সবাই একে অপরের মতই সমান। ঈশ্বরের চোখে সকলে সমান।

এই অধ্যায়ে গুরুত্বপূর্ণ রূপক আছে

অলংকৃত প্রশ্ন সমূহ

এই অধ্যায়ে পৌল বিভিন্ন অলংকৃত প্রশ্ন সমূহের ব্যবহার করেন। তিনি গালাতীয়দের তাদের পাপ সম্বন্ধে বোঝাতে সেগুলোকে ব্যবহার করেন। (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন এবং পাপ,অপরাধ,অধর্ম করা, পাপিষ্ঠ, পাপী, পাপ করা)

এই অধ্যায়ে অনুবাদের অন্যান্য সম্ভাব্য অসুবিধাগুলো

মাংস

এটি একটি জটিল বিষয়। ""মাংস "" শব্দটি সম্ভবত আমাদের পাপপূর্ণ প্রকৃতির পক্ষে একটি রূপক। পৌল শিক্ষা দেন না যে মানুষের শারীরিক অংশ পাপপূর্ণ। যা আত্মিক তার তুলনায় বিপরীত দেখাতে “মাংস” শব্দটিকে এই অধ্যায়ে ব্যবহার করা হয়েছে । (দেখুন: মাংস )

""যারা বিশ্বাসের তারা আব্রাহামের সন্তানরা""

এই অর্থ কি এর উপরে বিত্তি করে পন্ডিতরা ভিন্ন দলে বিভক্ত হয়েছেন। কিছু বিশ্বাস করেন যে, খ্রিস্টানরা আব্রাহামকে ঈশ্বরের দেওয়া প্রতিশ্রুতিগুলোর উত্তরাধিকার লাভ করে, তাই খ্রিস্টানরা ইস্রায়েলের শারীরিক বংশধরদের প্রতিস্থাপন করে। অন্যেরা বিশ্বাস করে যে, খ্রিস্টানরা আত্নিকভাবে অব্রাহামকে অনুসরণ করে, কিন্ত ঈশ্বর তাদের আব্রাহামকে দেওয়া ঈশ্বরের প্রতিশ্রুতিগুলোর উত্তরাধিকারী করেন না । পৌলের অন্যান্য শিক্ষা ও প্রসঙ্গের আলোকে এখানে, পৌল সম্ভবত ইহুদী ও অইহুদী খ্রিস্টানদের সম্পর্কে লিখছেন যারা আব্রাহামের মত একই বিশ্বাসকে ভাগ করে নেয়। (দেখুন: আত্মা, প্রফুল্লতা, আধ্যাত্মিক এবং রুপক)

Galatians 3:1

পৌল অলংকৃত প্রশ্নগুলোকে জিজ্ঞাসা করার দ্বারা গালাতীয়দের তিরষ্কার করছেন ।

পৌল গালাতীয়ের বিশ্বাসীদের স্মরণ করিয়ে দেন যে, ঈশ্বর তাদেরকে ঈশ্বরের আত্মা দিয়েছেন যখন তারা বিশ্বাসের দ্বারা সুসমাচারে বিশ্বাস করেছিল, তাদের ঈশ্বরের ব্যবস্থা পালনের দ্বারা নয়।

τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν

পৌল বিদ্রুপ এবং একটি অলঙ্কৃত প্রশ্ন ব্যবহার করে বলছেন যে গালাতীয়রা এমনভাবে অভিনয় করছে যেন তাদের উপর কেউ জাদুমন্ত্র করেছে। তিনি প্রকৃতরূপে বিশ্বাস করেন না যে কেউ তাদের উপর কোনো জাদুমন্ত্র রেখেছে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি সেইরকম আচরণ করেন যেন কেউ আপনার! উপর কোনো জাদুমন্ত্র করেছে"" (দেখুন: বিদ্রূপ এবং অলংকারিক প্রশ্ন)

ὑμᾶς ἐβάσκανεν

আপনার উপর জাদু করা হয়েছে অথবা ""আপনার উপর জাদুবিদ্যা সম্পন্ন করা হয়েছে

οἷς κατ’ ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς Χριστὸς προεγράφη ἐσταυρωμένος

যিশুর ক্রুশবিদ্ধ হওয়ার বিষয়ে পৌল তার স্পষ্ট শিক্ষার বিষয়ে বলেছেন যিশুর ক্রুশবিদ্ধ হওয়া একটি চিত্রকে যেন তিনি জনসাধারণের প্রদর্শনের জন্য রেখেছেন। এবং তিনি গালাতীয়দের তার শিক্ষা শোনার সম্বন্ধে বলেছেন যেন তারা ছবিটি দেখেছেন। বিকল্প অনুবাদ: "" যিশুর ক্রুশবিদ্ধ হওয়া সম্পর্কে স্পষ্ট শিক্ষাকে আপনারা নিজেরাই শুনেছেন"" (দেখুন: রুপক)

Galatians 3:2

τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν

এটা বিদ্রুপের বিষয়ে 1 পদ থেকে ক্রমাগত বিবরণ দেয়। যে অলংকৃত প্রশ্নটিকে পৌল জিজ্ঞাসা করতে উদ্যত হচ্ছেন তিনি তার উত্তর জানেন। (দেখুন: বিদ্রূপ)

ἐξ ἔργων νόμου τὸ Πνεῦμα ἐλάβετε, ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως

যদি আপনি করতে পারেন, তাহলে এই অলঙ্কৃত প্রশ্নটিকে একটি প্রশ্ন হিসাবে অনুবাদ করুন, কারণ পাঠক এখানে একটি প্রশ্নের আশা করবেন। এছাড়াও, নিশ্চিত হন যে পাঠক জানেন যে প্রশ্নটির উত্তর হল ""আপনি যা শুনেছেন তা বিশ্বাস দ্বারাই সম্পন্ন হবে"", বরং তা করার দ্বারা নয় যা ব্যবস্থা বলে""। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আত্মা পেয়েছেন, ব্যবস্থা যা বলে তাকে পালন না করে বরং আপনি যা শুনেছেন তাকে বিশ্বাস করে।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

Galatians 3:3

οὕτως ἀνόητοί ἐστε

এই অলংকৃত প্রশ্নটি দেখায় যে পৌল বিস্মিত এবং এমনকি ক্রুদ্ধ হয়েছেন যে গালাতীয়রা নির্বোধ। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনারা অত্যন্ত নির্বোধ !"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

σαρκὶ

মাংস"" শব্দটি প্রচেষ্টার পক্ষে একটি রূপক, বিকল্প অনুবাদ: ""আপনাদের নিজের প্রচেষ্টার দ্বারা"" অথবা ""আপনাদের নিজের কাজের দ্বারা"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Galatians 3:4

τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ

পৌল এই প্রশ্নটি গালাতীয়দের মনে করিয়ে দেওয়ার জন্য ব্যবহার করেছিলেন যে, তারা যখন কষ্টভোগ করছিল, তখন তারা বিশ্বাস করত যে, তারা কিছু উপকার প্রাপ্ত হবে । বিকল্প অনুবাদ: ""নিশ্চয়ই আপনারা মনে করেন না যে কোনো কিছু জন্য আপনারা অনেক কিছু বিষয়ে কষ্ট ভোগ করছিলেন ...!"" অথবা ""আপনি নিশ্চয়ই জানতেন যে অনেক কিছু কষ্টভোগের পেছনে কিছু ভাল উদ্দেশ্য ছিল ...!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন

τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ

এটাকে সুস্পষ্টভাবে বিবৃত করা যেতে পারে যে খ্রীষ্টের উপর তাদের বিশ্বাসের জন্য লোকেদের বিরোধিতার কারণে তারা এই সমস্ত কষ্টভোগ করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনারা কি তাদের দ্বারা এত কিছু কষ্ট ভোগ করেছেন যারা খ্রীষ্টের ওপর আপনাদের বিশ্বাসের জন্য বিনা কারণে আপনাদের বিরোধিতা করেছিল"" অথবা ""আপনারা খ্রীষ্টে বিশ্বাস করেছিলেন এবং আপনারা তাদের দ্বারা অনেক কিছু কষ্ট ভোগ করেছিলেন যারা খ্রীষ্টের বিরোধিতা করে । আপনাদের বিশ্বাস ও কষ্টভোগ কি বিনা কোনো কিছুর জন্য ছিল"" দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

εἰκῇ

নিরর্থকভাবে অথবা ""ভালো কিছু পাওয়ার আশা ছাড়া

εἴ γε καὶ εἰκῇ

সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) পৌল এই অলংকৃত প্রশ্নটিকে ব্যবহার করে তাদের সতর্ক করে দেন তাদের অভিজ্ঞতাগুলি যেন ব্যর্থ না হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""এটা ব্যর্থ হতে দেবেন না!"" অথবা ""যীশু খ্রীষ্টের ওপর বিশ্বাস করা বন্ধ করো না এবং বিনা কারণে আপনার কষ্টভোগ করুন।"" অথবা 2) তাদের দুঃখভোগ কোনো কিছুর জন্য ছিল না বলে পৌল তাদের আশ্বাস দিতে এই প্রশ্নটিকে ব্যবহার করেন । বিকল্প অনুবাদ: ""এটা নিশ্চিতরূপে কোনো কিছুর জন্য ছিল না!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

Galatians 3:5

ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως

কিভাবে লোকেরা পবিত্র আত্মা পায় পৌল গলাতীয়দের তা স্মরণ করিয়ে দিতে আরেকটি অলংকৃত প্রশ্ন জিজ্ঞেস করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি ... ব্যবস্থার কার্যের দ্বারা এটাকে করেন না; তিনি বিশ্বাসের মাধ্যমে শ্রবণ করার দ্বারা এটাকে করেন ।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἐξ ἔργων νόμου

এটি সেই লোকেদের প্রতিনিধিত্ব করে যারা ব্যবস্থার যা প্রয়োজন সেই অনুযায়ী কার্য করে । বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ আপনারা তাই করেন যা ব্যবস্থা আমাদেরকে করতে বলে

ἐξ ἀκοῆς πίστεως

আপনার ভাষাটির প্রয়োজন হতে পারে যে লোকেরা যা শুনেছিল এবং যাদেরকে তারা বিশ্বাস করেছিল সেই সম্বন্ধে স্পষ্টভাবে উল্লেখ করা । বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ আপনারা বার্তাটি শুনেছেন এবং যীশুতে বিশ্বাস করেছেন"" অথবা, ""কারণ আপনারা এই বার্তাটিকে শুনেছেন এবং যীশুতে ভরসা করেছেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

Galatians 3:6

পৌল গালাতীয় বিশ্বাসীদের মনে করিয়ে দেন যে এমনকি আব্রাহামও বিশ্বাসের দ্বারা ধার্মিকতা লাভ করেছিলেন এবং ব্যবস্থার দ্বারা নয়।

ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην

ঈশ্বরের উপরে আব্রাহমের বিশ্বাসকে ঈশ্বর দেখেছিলেন, অতঃপর ঈশ্বর আব্রাহমকে ধার্মিক বিবেচনা করেছিলেন।

Galatians 3:7

οἱ ἐκ πίστεως

যাদের বিশ্বাস আছে। ""বিশ্বাস"" বিশেষ্যটির অর্থটিকে ""বিশ্বাস করা"" ক্রিয়ার দ্বারা প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা বিশ্বাস করে"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

υἱοί…Ἀβραὰμ

এটি সেই সমস্ত লোকেদের প্রতিনিধিত্ব করে যাদের ঈশ্বর আব্রাহামের মতই দেখেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আব্রাহামের মতো একই ভাবে ধার্মিক হয়েছে"" (দেখুন: রুপক)

Galatians 3:8

προϊδοῦσα δὲ

কারণ ঈশ্বর আব্রাহামকে প্রতিশ্রুতি দিলেন এবং তারা খ্রীষ্টের মাধ্যমে প্রতিশ্রুতি পূরণ হওয়ার আগেই তারা এটিকে লিখলেন, শাস্ত্র এমন একজনের মতো, যিনি এটা ঘটার আগেই ভবিষ্যতকে জানেন। বিকল্প অনুবাদ: ""পূর্বাভাস"" বা ""এটি ঘটার পূর্বেই দেখেছে"" (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

ἐν σοὶ

তুমি যা করেছ সেই কারণে অথবা "" আমি তোমাকে আশীর্বাদ দিয়েছি সেই কারণে।"" ""তুমি"" শব্দটি আব্রাহামকে বোঝায় এবং এটি একবচন। (দেখুন: আপনার ফর্ম)

πάντα τὰ ἔθνη

জগতের সব মানুষ-গোষ্ঠী । ঈশ্বর জোর দিয়ে বললেন যে তিনি শুধুমাত্র তাঁর মনোনীত গোষ্ঠী ইহুদি জনগণকে অনুগৃহীত করছেন না। পরিত্রাণের জন্য তার পরিকল্পনা ইহুদি এবং অইহুদী উভয়েরই জন্য ছিল।

Galatians 3:10

ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου εἰσὶν ὑπὸ κατάραν εἰσίν

একটি অভিশাপের অধীনস্থ হওয়া অভিশপ্ত হওয়াকে প্রতিনিধিত্ব করে। এখানে এটি চিরতরে দন্ডিত হওয়াকে বোঝায়। ""যারা নির্ভর করে ...ব্যবস্থার উপরে শাপগ্রস্ত হয়"" অথবা ""ঈশ্বর তাদেরকে অনন্তকালীন দন্ড দেবেন যারা নির্ভর করে ...ব্যবস্থার উপর "" (দেখুন: রুপক এবং

ἔργων νόμου

ব্যবস্থা যা বলে তাকে আমাদের অবশ্যই মানা উচিত

Galatians 3:11

δὲ…δῆλον

যা স্পষ্ট তাকে সুস্পষ্টভাবে বিবৃত করা যেতে পারে । ""শাস্ত্রের বাক্য স্পষ্ট"" অথবা ""শাস্ত্রের বাক্য স্পষ্টভাবে শিক্ষা দেয়"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἐν νόμῳ, οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ

এটি একটি সক্রিয় ক্রিয়ার সাহায্যে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর ব্যবস্থার দ্বারা কাউকে ধার্মিক প্রতিপন্ন করেন না

ἐν νόμῳ, οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ

পৌল তাদের বিশ্বাসকে সংশোধন করছেন যে, যদি তারা ব্যবস্থা মেনে চলত, তবে ঈশ্বর তাদের ধার্মিক বলে প্রতিপন্ন করতেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ব্যবস্থা মেনে চলার দ্বারা ঈশ্বরের সামনে কেউ ধার্মিকরূপে প্রতিপন্ন হন না"" অথবা ""ঈশ্বর ব্যবস্থার প্রতি তাদের বাধ্যতার জন্য কাউকে ধার্মিকরূপে প্রতিপন্ন করেন না"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται

নামমাত্র বিশেষণ ""ধার্মিক"" শব্দটি ধার্মিক মানুষদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""ধার্মিক লোকেরা বিশ্বাসের দ্বারা বাঁচবে"" (দেখুন: নামমাত্র বিশেষণ)

Galatians 3:12

ζήσεται ἐν αὐτοῖς

সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) ""অবশ্যই তাদের সকলকে মান্য করা উচিত"" অথবা ২) ""ব্যবস্থার দাবি অনুসারে কার্য করার ক্ষমতার দ্বারা বিচার করা হবে।

Galatians 3:13

পৌল আবার এই বিশ্বাসীদের মনে করিয়ে দেন যে ব্যবস্থাকে মেনে চলা একজন ব্যক্তিকে রক্ষা করতে পারে না এবং ব্যবস্থাটি আব্রাহামকে দেওয়া বিশ্বাসের দ্বারা প্রতিশ্রুতির সাথে কোনো নতুন শর্ত যোগ করেনি।

ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου

অভিশাপ"" বিশেষ্যটিকে ""অভিশাপ দেওয়া"" ক্রিয়ার সঙ্গে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ব্যবস্থার কারণে শাপগ্রস্ত হতে"" অথবা ""ব্যবস্থা না মেনে চলার জন্য শাপগ্রস্ত হওয়ার থেকে

ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου, γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα…ἐπικατάρατος πᾶς

এখানে ""অভিশাপ"" শব্দটি ঈশ্বরের পক্ষে যাকে তিনি অভিশাপ দিয়েছেন সেই ব্যক্তিটিকে দন্ডাজ্ঞা দেওয়ার ক্ষেত্রে একটি পরিলক্ষণ হচ্ছে । বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের কাছ থেকে পেয়ে ঈশ্বর আমাদের দন্ডাজ্ঞা দেন যেহেতু আমরা ব্যবস্থা ভেঙ্গেছি ... ঈশ্বর আমাদের পরিবর্তে তাকে দন্ডাজ্ঞা দিয়েছেন ... ঈশ্বর প্রত্যেককে দন্ডাজ্ঞা দেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου

পৌল তাঁর শ্রোতাদের উপরে আশা করেছিলেন যে তারা বুঝেছিল তিনি ক্রুশের উপরে ঝুলন্ত যিশুকে উল্লেখ করেছিলেন

Galatians 3:14

ἵνα…ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται

আমাদের জন্য খ্রীষ্ট শাপগ্রস্ত হয়ে ওঠার কারণে, আব্রাহামের আশীর্বাদ আসবে

ἵνα…λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως

আমাদের জন্য খ্রীষ্ট শাপগ্রস্ত হয়ে ওঠার কারণে, বিশ্বাসের দ্বারা আমরা প্রাপ্ত হব

λάβωμεν

আমরা"" শব্দটির মধ্যে রয়েছে এমন লোকেরা যারা চিঠিটি পড়বে এবং তাই অন্তর্ভুক্ত হচ্ছে। (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

Galatians 3:15

ἀδελφοί

দেখুন কিভাবে আপনি এটিকে [গালাতীয় 1:2] (../ 01 / 02.এমডি) এর মধ্যে অনুবাদ করেছেন ।

κατὰ ἄνθρωπον

একজন ব্যক্তি রূপে অথবা, ""জিনিসগুলো সম্বন্ধে বেশিরভাগ লোকই বুঝতে পারে

Galatians 3:16

δὲ

এই শব্দটি দেখায় যে পৌল একটি সাধারণ নীতি আরম্ভ করেছেনএবং এখন একটি নির্দিষ্ট ঘটনাকে প্রবর্তন করতে আরম্ভ করছেন ।

ὡς ἐπὶ πολλῶν

অনেক বংশধরদেরকে উল্লেখ করছেন

τῷ…σπέρματί σου

আপনার"" শব্দটি একবচন হচ্ছে এবং একটি নির্দিষ্ট ব্যক্তিকে বোঝায়, যিনি আব্রাহামের একটি বিশেষ বংশধর (এবং সেই বংশধরকে ""খ্রীষ্ট"" হিসাবে চিহ্নিত করা হয়)। (দেখুন: আপনার ফর্ম)

Galatians 3:17

ὁ μετὰ τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη

চারশত ত্রিশ বছর (দেখুন: সংখ্যাগুলো)

Galatians 3:18

εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας

পৌল এমন একটি পরিস্থিতির কথা বলছেন যা অবস্থান করে নি জোর দিয়ে বলতে যে উত্তরাধিকার কেবল প্রতিশ্রুতির মাধ্যমেই এসেছে। বিকল্প অনুবাদ: ""উত্তরাধিকার প্রতিশ্রুতির মাধ্যমে আমাদের কাছে আসে, কেননা আমরা ঈশ্বরের ব্যবস্থার দাবিগুলোকে মেনে চলতে পারিনি"" (দেখুন: প্রকল্পিত পরিস্থিতি)

κληρονομία

ঈশ্বর বিশ্বাসীদের যা প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন তাকে পাওয়ার কথা বলা হয় এটি যেন পরিবারের একজন সদস্যের কাছ থেকে প্রাপ্ত উত্তরাধিকারের একটি সম্পত্তি ও সম্পদ ছিল এবং এবং অনন্তকালীন আশীর্বাদ সমূহ ও মুক্তি ছিল। (দেখুন: রুপক)

Galatians 3:19

পৌল গালাতিয়ার মধ্যে বিশ্বাসীদের বলেন ঈশ্বর কেন ব্যবস্থা দিয়েছেন

τί οὖν ὁ νόμος

পৌল যে পরবর্তী বিষয়টিকে নিয়ে আলোচনা করতে চান তা পরিচয় করিয়ে দিতে তিনি একটি অলঙ্কৃত প্রশ্ন ব্যবহার করেছেন। এটিকে একটি বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনাদের বলব যে ব্যবস্থাটির উদ্দেশ্য কি।"" অথবা ""আমাকে আপনাদের বলতে দিন ঈশ্বর কেন ব্যবস্থা দিয়েছেন।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

προσετέθη

এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর এটিকে যোগ করেছেন"" অথবা ""ঈশ্বর ব্যবস্থাকে যোগ করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου

এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর স্বর্গ দূতগণের সাহায্যে ব্যবস্থাকে জারি করেছিলেন, এবং মধ্যস্থতাকারী এটিকে কার্যকর করেছিলেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য

χειρὶ μεσίτου

একটি প্রতিনিধি

Galatians 3:20

ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ Θεὸς εἷς ἐστιν

ঈশ্বর মধ্যস্থতাকারী ব্যতিরেকে অব্রাহামকে তাঁর প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন, কিন্তু তিনি একজন মধ্যস্থতার সাহায্যে মোশিকে ব্যবস্থা দিয়েছেন। ফলস্বরূপ, পৌলের পাঠকগণ ভেবে থাকতে পারেন যে ব্যবস্থা কোনভাবেই কোনপ্রকারে প্রতিশ্রুতিকে কার্যকরী করতে দেয়নি। পৌল এখানে বলেছিলেন যা তার পাঠকরা এখানে ভেবে থাকতে পারেন এবং তিনি নিম্নলিখিত পদ সমূহের মধ্যে তাদেরকে সাড়া দেবেন।

Galatians 3:21

এই বিভাগে ""আমাদের"" শব্দটি সমস্ত খ্রিস্টানদেরকে বোঝায়। (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν

প্রতিশ্রুতিগুলোর বিরোধিতা অথবা ""প্রতিশ্রুতিগুলোর সঙ্গে দ্বন্দ্ব

εἰ…ἐδόθη νόμος ὁ δυνάμενος ζῳοποιῆσαι

এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে এবং বিমূর্ত বিশেষ্য ""জীবনকে,"" ""বেঁচে থাকা"" ক্রিয়ার সঙ্গে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি ঈশ্বর একটি ব্যবস্থা দিয়ে থাকেন যা তাদেরকে সক্ষম করেছে যারা বেঁচে থাকতে এটিকে পালন করেছে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য এবং বিমূর্ত বিশেষ্য)

ἐν νόμου ἂν ἦν ἡ δικαιοσύνη

সেই ব্যবস্থাকে মেনে চলার দ্বারা আমরা ধার্মিক হতে পারতাম

Galatians 3:22

συνέκλεισεν ἡ Γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν, ἵνα ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν

অন্যান্য সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) ""যেহেতু আমরা সকলে পাপ করি, ঈশ্বর সমস্ত কিছুকে ব্যবস্থার নিয়ন্ত্রণে রাখেন, যেমনটা তাদেরকে কারাগারে রাখা, যাতে তিনি যিশুর প্রতি বিশ্বাসীদেরকে যা প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন তা তিনি তাদেরকেও দিতে পারেন যারা বিশ্বাস করে । ""অথবা 2)"" যেহেতু আমরা পাপ করি, ঈশ্বর সমস্ত কিছু ব্যবস্থার নিয়ন্ত্রণে রেখেছিলেন, যেমনটা তাদেরকে কারাগারে রাখা। তিনি এই কাজ করেছিলেন কেননা তিনি যিশুর প্রতি বিশ্বাসীদের যা প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন, তা তিনি তাদেরকেও দিতে চান যারা বিশ্বাস করে।

Γραφὴ

পৌল শাস্ত্রবাক্যকে ব্যবহার করছেন যেন এটি একজন ব্যক্তি ছিলেন এবং ঈশ্বরের কথা বলছেন, যিনি শাস্ত্রবাক্য রচনা করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর"" (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

Galatians 3:23

পৌল গালাতীয়বাসীকে মনে করিয়ে দেন যে বিশ্বাসীরা ঈশ্বরের পরিবারের মধ্যে স্বাধীন হচ্ছে, ব্যবস্থার অধীনে ক্রীতদাস নয়।

ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα, συνκλειόμενοι

এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ব্যবস্থা আমাদের বন্দী করে রেখেছিল এবং আমরা কারাগারে ছিলাম"" অথবা ""ব্যবস্থাটি আমাদেরকে কারাগারে বন্দী করে রেখেছিল"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য

ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα, συνκλειόμενοι

যেভাবে ব্যবস্থাটি আমাদের নিয়ন্ত্রিত করেছিল তাতে বলা হয় ব্যবস্থাটি যেন একটি কারারক্ষী ছিল যে আমাদেরকে বন্দীরূপে কারাগারের মধ্যে আটককরে রেখেছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""ব্যবস্থা আমাদেরকে কারারক্ষীর ন্যায় নিয়ন্ত্রণ করেছিল"" (দেখুন: রুপক)

εἰς τὴν μέλλουσαν πίστιν ἀποκαλυφθῆναι

এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে এবং যার মধ্যে এই বিশ্বাস আছে তাকে স্পষ্টভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যতক্ষণ না ঈশ্বর প্রকাশ করবেন যে তিনি তাদের ধার্মিকতা প্রদান করেন যারা খ্রিস্টের উপর বিশ্বাস রাখে,” অথবা ""যতক্ষণ না ঈশ্বর প্রকাশ করবেন যে তিনি তাদের ধার্মিকতা প্রদান করেন যারা যীশুর উপর ভরসা রাখে ""(দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য এবং অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

Galatians 3:24

παιδαγωγὸς

আরও সহজ সরলভাবে ""একজন যে একটি সন্তানের পর্যবেক্ষণরত সেবা করে,"" এ সাধারণত একজন ক্রীত দাস ছিল যে পিতামাতার দ্বারা প্রদত্ত নিয়ম ও আচরণ প্রয়োগের জন্য দায়ী ছিল এবং সন্তানের কার্যকলাপ সম্পর্কে পিতামাতার কাছে অভিযোগ করত।

εἰς Χριστόν

খ্রীষ্টের আগমনের সময় পর্যন্ত

ἵνα…δικαιωθῶμεν

খ্রীষ্টের আগমনের পূর্বে, ঈশ্বর আমাদের ধার্মিকতা দিতে পরিকল্পনা করেছিলেন। যখন খ্রীষ্ট এলেন, তিনি আমাদেরকে ধার্মিকতা প্রদান করতে তাঁর পরিকল্পনাকে কার্যকরী করলেন। এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে ঈশ্বর আমাদের ধার্মিক হতে ঘোষণা করবেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Galatians 3:27

ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε

আপনাদের সকলের জন্য যারা খ্রীষ্টের মধ্যে বাপ্তাইজিত যারা হয়েছে

Χριστὸν…ἐνεδύσασθε

সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) এটি একটি রূপক অর্থ যে তারা খ্রীষ্টের সাথে একত্রিত হয়েছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্টের সাথে সংযুক্ত হয়ে গেছে"" অথবা ""খ্রীষ্টের অন্তর্গত হয়েছেন"" অথবা 2) এটি একটি রূপক অর্থ যে তারা খ্রীষ্টের অনুরূপ হয়েছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্টের মতন হয়ে গেছেন"" (দেখুন: রুপক)

Galatians 3:28

οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ

ঈশ্বর ইহুদী এবং গ্রীক, ক্রীতদাস এবং স্বাধীন, পুরুষ এবং মহিলার মধ্যে কোন পার্থক্য দেখেন না

Galatians 3:29

κληρονόμοι

যাদেরকে ঈশ্বর প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন তাদের কথা বলা হয়েছে যেন তারা পরিবারের কোনো সদস্যর থেকে সম্পত্তি ও সম্পদের উত্তরাধিকারী হয়। (দেখুন: রুপক)

Galatians 4

গালাতিয় 04 সাধারণ নোট সমূহ

সংরচনা এবং বিন্যাস

কিছু অনুবাদগুলো সহজভবে পড়ার উদ্দেশ্যে কবিতার প্রতিটি লাইনকে পাঠ্যাংশের অবশিষ্টের থেকে আরও ডানদিকে স্থাপন করে। ULT পদ 27 এর সাথে এটিকে করে, যাকে পুরনো নিয়ম থেকে উদ্ধৃত করা হয়।

এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুমো

পুত্রত্ব

পুত্রত্ব একটি জটিল সমস্যা হচ্ছে। ইস্রায়েলের পুত্রত্বর উপর পন্ডিতদের অনেক মতামত আছে। ব্যবস্থার অধীনে হওয়া কিরূপে খ্রীষ্টের মধ্যে স্বাধীন হওয়ার থেকে আলাদা হয় শেখাতে পৌল পুত্রত্বকে ব্যবহার করেন । আব্রাহামের সকল শারীরিক বংশধর সমূহ তাঁর কাছে দেওয়া ঈশ্বরের প্রতিশ্রুতিগুলোর উত্তরাধিকারী হয় না। কেবলমাত্র ইসহাক ও যাকোবের মাধ্যমে তাঁর বংশধরেরা প্রতিশ্রুতি সমূহের উত্তরাধিকারিত্ব পেয়েছিলেন। এবং ঈশ্বর কেবলমাত্র তাদেরকেই তার পরিবারের মধ্যে গ্রহণ করেছিলেন যারা আত্মিকভাবে বিশ্বাসের মাধ্যমে আব্রাহামকে অনুসরণ করে। তারা একটি উত্তরাধিকারের সঙ্গে ঈশ্বরের সন্তান হয়। পল তাদেরকে ""প্রতিশ্রুতির সন্তান"" বলে অভিহিত করেন (দেখুন: উত্তারিধিকারী, উত্তারাধিকার, ঐতিহ্য, বংশ, প্রতিশ্রুতি, প্রতিশ্রুতিগুলি, প্রতিশ্রুতি, আত্মা, প্রফুল্লতা, আধ্যাত্মিক এবং বিশ্বাস এবং দত্তক গ্রহণ করা, দত্তক নেওয়া, দত্তক নেওয়া হয়েছে )

এই অধ্যায়ের মধ্যে অনুবাদের অন্যান্য সম্ভাব্য অসুবিধাগুলো

আব্বা, পিতা

""আব্বা"" একটি আরামিক শব্দ। প্রাচীন ইস্রায়েলের লোকেরা সাধারণভাবে তাদের পিতৃপুরুষদের উদ্দেশ্যে এটিকে ব্যবহার করত। পৌল তাদেরকে গ্রীক অক্ষর দিয়ে লিখে এর শব্দকে ""ভিন্ন বর্ণমালায় প্রকাশ করেন""। (দেখুন: অনুলিপি বা শব্দ নেওয়া)

Galatians 4:1

পৌল ক্রমাগতভাবে গালাতীয় বিশ্বাসীদের মনে করিয়ে দেন যে, খ্রীষ্ট তাদেরকে উদ্ধার করতে এসেছিলেন যারা ব্যবস্থার অধীনে ছিলেন, আর তিনি তাদেরকে আর ক্রীতদাস নয় বরং পুত্র করেছেন।

οὐδὲν διαφέρει

একই ভাবে

Galatians 4:2

ἐπιτρόπους

সন্তানদের জন্য বৈধ দায়িত্বর সঙ্গে লোকেরা

οἰκονόμους

সেই সমস্ত লোক যাদের কাছে অন্যরা মূল্যবান বস্তু নিরাপদে রাখতে ভরসা করে

Galatians 4:3

এখানে ""আমরা"" শব্দটি পৌলের পাঠকদের সহ সমস্ত খ্রিস্টানদেরকে বোঝায়। (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

ὅτε ἦμεν νήπιοι

এখানে ""সন্তানেরা"" আত্মিকভাবে অপরিপক্ক হওয়ার পক্ষে একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন আমরা শিশুদের মতন ছিলাম"" (দেখুন: রুপক)

ἡμεῖς…ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ἤμεθα δεδουλωμένοι

এখানে ""ক্রীতদাস করা"" কারোর সত্তাকে কিছু করার থেকে থামাতে অক্ষম হওয়ার একটি রূপক। এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: "" জগতের মৌলিক নীতিগুলি আমাদের নিয়ন্ত্রণ করেছে"" অথবা ""জগতের মৌলিক নীতিগুলিকে আমাদের মেনে চলতে হত, যেন আমরা ক্রীতদাস ছিলাম"" (দেখুন: রুপক এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου

সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) এটি জগতের ব্যবস্থা বা নৈতিক নীতিগুলোকে উল্লেখ করে, অথবা 2) এটি আত্মিক ক্ষমতাকে বোঝায়, যাকে কিছু লোক নিয়ন্ত্রণ বলে ভাবত যা পৃথিবীর উপরে ঘটে ।

Galatians 4:4

τὸν Υἱὸν

এটি যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

Galatians 4:5

ἐξαγοράσῃ

ক্রুশের উপরে মৃত্যুবরণ করে যীশুর দ্বারা লোকেদের পাপের নিমিত্ত মূল্য প্রদানের একটি চিত্রকে একজন ব্যক্তির হারিয়ে যাওয়া সম্পত্তিকে কেনা বা এক ক্রীতদাসের স্বাধীনতাকে কেনার রূপক হিসাবে পৌল ব্যবহার করেছেন। (দেখুন: রুপক)

Galatians 4:6

ἐστε υἱοί

পৌল এখানে পুরুষ সন্তানের জন্য বাক্যটি ব্যবহার করেন কারণ বিষয়টি এখানে উত্তরাধিকারের। তার সংস্কৃতির মধ্যে এবং তার পাঠকদেরও মধ্যে, উত্তরাধিকার খুব সাধারণভাবে ঘটে, কিন্তু পুরুষ সন্তানদের ক্ষেত্রে সর্বদা নয়। তিনি এখানে না বিশেষরূপে উল্লেখ করছেন আর নাতো মহিলা সন্তানদের বাদ দিচ্ছেন ।

ἐξαπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸ Πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν κρᾶζον, Ἀββά, ὁ Πατήρ

আব্বা, পিতা"" বলার দ্বারা আত্মা আমাদের আশ্বস্ত করে যে আমরা ঈশ্বরের সন্তান এবং তিনি আমাদের ভালবাসেন।

ἐξαπέστειλεν…τὸ Πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν

একটি ব্যক্তির অঙ্গের জন্য হৃদয় একটি রূপক যা চিন্তা করে এবং অনুভব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিভাবে চিন্তা ও কাজ করা যায় তা আমাদের দেখানোর জন্য তাঁর পুত্রের আত্মা পাঠিয়েছেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ

এটি যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

κρᾶζον

আত্মা এমন একজন যিনি আহ্বান করেন।

Ἀββά, ὁ Πατήρ

পৌলের বাড়ির ভাষায় ধারণাকে ঠিক রাখতে এক বালক সন্তান বাবাকে এইভাবে সম্বোধন করত, কিন্তু গালাতীয়ের পাঠকদের ভাষায় নয়। একটি বিদেশী ভাষা সঠিক রাখতে, এটিকে এমন একটি শব্দ হিসাবে অনুবাদ করুন যা অনেকটা ""আব্বা"" শব্দের মতন শোনায় যেমন আপনার ভাষা অনুমতি দেয় ।

Galatians 4:7

οὐκέτι εἶ δοῦλος, ἀλλὰ υἱός

পৌল এখানে বাক্যটিকে পুরুষ সন্তানের জন্য ব্যবহার করেন বিষয়টি উত্তরাধিকারের। তার সংস্কৃতির মধ্যে এবং তার পাঠকদেরও মধ্যে, উত্তরাধিকার খুব সাধারণভাবে ঘটে, কিন্তু পুরুষ সন্তানদের ক্ষেত্রে সর্বদা নয়। তিনি এখানে না বিশেষরূপে উল্লেখ করছেন আর নাতো মহিলা সন্তানদের বাদ দিচ্ছেন।

οὐκέτι εἶ δοῦλος…καὶ κληρονόμος

পৌল তার পাঠকদের সম্বোধন করছেন যেন তারা একজন ব্যক্তি, তাই ""আপনি"" এখানে একবচন। (দেখুন: আপনার ফর্ম)

κληρονόμος

যে লোকেদের ঈশ্বর প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন তাদের কথা বলা হয়েছে যেন তারা পরিবারের কোনো সদস্যর থেকে সম্পত্তি ও সম্পদের উত্তরাধিকারী ছিল। (দেখুন: রুপক)

Galatians 4:8

তিনি গালাতীয়দের অলংকৃত প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করে ক্রমাগত তিরস্কার করতে থাকেন।

পৌল গালাতীয় বিশ্বাসীদের মনে করিয়ে দেন যে তারা আবার বিশ্বাসের দ্বারা জীবনযাপন করার পরিবর্তে ঈশ্বরের ব্যবস্থার অধীনে জীবনযাপন করার চেষ্টা করছে।

τοῖς φύσει μὴ οὖσι θεοῖς

সেই জিনিসগুলো যা অথবা “সেই আত্মাগুলো যারা”

Galatians 4:9

γνωσθέντες ὑπὸ Θεοῦ

এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনারা জানেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα

এখানে ""ফিরে আসা"" শব্দটি কোনোকিছুর দিকে মনোযোগ দিতে আরম্ভ করার পক্ষে একটি রূপক। দুটি রূপক প্রশ্ন সমূহের মধ্যে এটি প্রথম। বিকল্প অনুবাদ: ""দুর্বল এবং মূল্যহীন মৌলিক নীতি গুলোর দিকে মনোযোগ দেওয়া আপনার আরম্ভ করা উচিত নয়।"" অথবা ""দুর্বল এবং মূল্যহীন মৌলিক নীতিগুলোকে নিয়ে আপনার উদ্বিগ্ন হওয়া উচিত নয়।"" (দেখুন: রুপক এবং অলংকারিক প্রশ্ন)

τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα

দেখুন কিভাবে আপনি এই শব্দটিকে [গালাতীয় 4: 3] (../ 04 / 03.md) এর মধ্যে অনুবাদ করেছেন ।

οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε

এমনভাবে আচরণ করার জন্য যা তাদেরকে ক্রীতদাসদের মতন করে তুলবে পৌল লোকেদের তিরষ্কার করতে এই প্রশ্নটিকে ব্যবহার করেছেন । বিকল্প অনুবাদ: ""মনে হচ্ছে আপনারা আবার ক্রীতদাস হতে চান।"" অথবা ""আপনারা এমন আচরণ করছেন যেন আপনারা আবার ক্রীতদাসদের মত হতে চান।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন

οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε

এখানে ""ক্রীতদাস"" হওয়া কিছু নিয়ম বা প্রথা সমূহকে মেনে চলার জন্য বাধ্য হওয়ার পক্ষে একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি কি আবারও নিয়মগুলোকে মেনে চলতে চান, যেমন ক্রীতদাসকে তার প্রভুকে মান্য করতে হয়?"" অথবা ""মনে হচ্ছে আপনি আবার শুরু থেকে নিয়ন্ত্রিত হতে চান!"" (দেখুন: রুপক

Galatians 4:10

ἡμέρας παρατηρεῖσθε, καὶ μῆνας, καὶ καιροὺς, καὶ ἐνιαυτούς

পৌল তাদের নির্দিষ্ট সময় উদযাপন করার বিষয়ে যত্নশীল হওয়ার কথা বলছেন, তাই মনে করে যে এই কার্য করা তাদেরকে ঈশ্বরের সাথে সঠিক করে তুলবে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যত্নসহকারে দিন এবং নতুন চাঁদ এবং ঋতু এবং বছর উদযাপন করুন

Galatians 4:11

εἰκῇ

নিরর্থক হয়ে থাকতে পারে অথবা ""কোন প্রভাব ছিল না

Galatians 4:12

পৌল গালাতীয় বিশ্বাসীদেরকে স্মরণ করিয়ে দিয়েছিলেন যে, তিনি যখন তাদের সঙ্গে ছিলেন, তখন কিভাবে তারা তাঁর সঙ্গে সদয়ভাবে আচরণ করেছেন এবং যখন তিনি তাদের সঙ্গে হতেন না তখন তিনি তাদেরকে তার উপরে ক্রমাগত ভরসা করতে উত্সাহিত করেছেন ।

δέομαι

এখানে এর অর্থ হল দৃঢ়ভাবে চাওয়া বা আগ্রহ করা। এটি সেই শব্দ নয় যেটিকে অর্থ বা খাদ্য বা ভৌতিক বস্তু চাইতে ব্যবহৃত করা হয়েছিল।

ἀδελφοί

দেখুন কিভাবে আপনি এটিকে[গালাতীয় 1: 2] (../ 01 / 02.এমডি)এর মধ্যে অনুবাদ করেছেন ।

οὐδέν με ἠδικήσατε

এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আমার সঙ্গে ভাল আচরণ করেছেন"" বা "" যেমন আপনার করা উচিত ছিল আপনি আমার সঙ্গে সেইরকম আচরণ করেছেন

Galatians 4:14

καὶ τὸν πειρασμὸν ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου

যদিও আমাকে শারীরিকভাবে এতটা অসুস্থ দেখা আপনার পক্ষে মুশ্কিল ছিল

ἐξουθενήσατε

খুব বেশি ঘৃণা করা

Galatians 4:17

ζηλοῦσιν ὑμᾶς

তাদের সাথে যোগ দিতে আপনাকে রাজি করানো

ἀλλὰ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς

আমাদের কাছ থেকে আপনাকে আটকে রাখা বা “আপনাকে আমাদের অনুগত হতে দেওয়া বন্ধ করা

αὐτοὺς ζηλοῦτε

তারা আপনাকে যা করতে বলে তা করতে আগ্রহী হওয়া

Galatians 4:19

পৌল বিশ্বাসীদের বলে যে অনুগ্রহ এবং ব্যবস্থা একসঙ্গে কাজ করতে পারে না।

τέκνα μου

এটি শিষ্য বা অনুগামীদের পক্ষে একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: "" আমার জন্য আপনারা যাঁরা শিষ্য হয়েছেন"" (দেখুন: রুপক)

οὓς…ὠδίνω, μέχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν

গালাতীয়দের বিষয়ে তার উদ্বিগ্নতার সম্বন্ধে পৌল প্রসবাবস্থাকে রূপক হিসাবে ব্যবহার করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি ব্যথা অনুভব করছি যেন আমি যদি আপনাদেরকে জন্ম দেওয়ার জন্য একটি মহিলা মত হতাম তবে যতক্ষণ না খ্রীষ্ট প্রকৃতরূপে আপনাকে নিয়ন্ত্রণ করতেন ততক্ষণ আমি ব্যথা ভোগ করতে থাকতাম"" (দেখুন: রুপক)

Galatians 4:21

λέγετέ μοι

আমি একটি প্রশ্ন করতে চাই অথবা ""আমি আপনাকে কিছু বলতে চাই

τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε

পরবর্তী বিষয় কি বলবেন পৌল তার প্রবর্তন করছেন । বিকল্প অনুবাদ: ""ব্যবস্থা আসলে কি বলে আপনার তা জানার প্রয়োজন আছে।"" অথবা ""আপনি আমায় বলতে দিন ব্যবস্থা আসলে কি বলে।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন

Galatians 4:24

পৌল একটি সত্যকে বর্ণনা করতে গল্প শুরু করেন যে ব্যবস্থা এবং অনুগ্রহ একসঙ্গে বিদ্যমান থাকতে পারে না।

ἅτινά ἐστιν ἀλληγορούμενα

দুই পুত্রের এই গল্পটি যা এখন আমি আপনাকে বলব তা একটি ছবির মতন

ἀλληγορούμενα

একটি ""রূপকথা"" একটি গল্প যার মধ্যে লোকেরা এবং এর মধ্যেকার জিনিসগুলো অন্যান্য জিনিসগুলোকে উপস্থাপন করে। পৌলের রূপকথা, দুই নারী [গালাতীয় 4:22] (../ 04 / 22.md) এর মধ্যে দুটি নিয়মের প্রতিনিধিত্ব করে।

αὗται…εἰσιν

এখানে নারী একটি ছবির মত

Ὄρους Σινά

এখানে সিনয় পাহাড়টি ইস্রায়েলীয়দের দেওয়া মোশির ব্যবস্থার পক্ষে একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""সিনয় পাহাড়, যেখানে মশি ইস্রায়েলকে ব্যবস্থা দিয়েছেন"" (দেখুন: লক্ষণা)

δουλείαν γεννῶσα

পৌল ব্যবস্থাকে বিবেচনা করেন যেন এটি একজন ব্যক্তি ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""এই নিয়মের অধীনে লোকেরা ক্রীতদাসের মত, যাকে ব্যবস্থা মেনে চলতে হবে"" (দেখুন: রুপক এবং ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

Galatians 4:25

συνστοιχεῖ

সে একটি ছবি হচ্ছে

δουλεύει…μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς

হাগার একজন ক্রীতদাসী এবং তার সঙ্গে তার সন্তানেরাও ক্রীতদাস। বিকল্প অনুবাদ: ""হাগারের মত যিরূশালেম একটি ক্রীতদাস এবং তার সঙ্গে তার সন্তানরাও ক্রীতদাস"" (দেখুন: রুপক

Galatians 4:26

ἐλευθέρα ἐστίν

আবদ্ধ নয় বা ""একটি ক্রীতদাস নয়

Galatians 4:27

εὐφράνθητι

খুশী হওয়া

στεῖρα…ἡ οὐκ ὠδίνουσα

এখানে ""আপনি"" বলতে বন্ধ্যা মহিলাকে বোঝায় এবং একবচন। (দেখুন: আপনার ফর্ম)

Galatians 4:28

ἀδελφοί

দেখুন কিভাবে আপনি এটিকে [গালাতীয় 1: 2] (../ 01 / 02.এমডি) এর মধ্যে অনুবাদ করেছেন

ἐπαγγελίας τέκνα

সম্ভাব্য অর্থগুলি হল, গালাতীয়রা ঈশ্বরের সন্তানে পরিণত হয়েছে, 1) ঈশ্বরের প্রতিশ্রুতি বিশ্বাসের দ্বারা 2) কারণ ঈশ্বর অব্রাহামের প্রতি তার প্রতিশ্রুতি পূরণ করার জন্য অলৌকিক কাজ করলেন, প্রথমে আব্রাহামকে একটি পুত্র দান করে এবং তারপর গালাতীয়দের অব্রাহামের সন্তানে পরিণত করে এবং এইরূপে ঈশ্বরের সন্তান হয়েছে।

Galatians 4:29

κατὰ σάρκα

এটি অব্রাহাম হাগরকে স্ত্রী হিসেবে গ্রহণ করার দ্বারা ঈশ্মায়েলের পিতা হওয়ার বিষয়কে উল্লেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষের কর্মের মাধ্যমে"" বা ""লোকেরা যা করেছে তার কারণে"" (দেখুন: রুপক

κατὰ Πνεῦμα

কোনো কিছুর কারণে আত্মা কার্য করল

Galatians 4:31

ἀδελφοί

দেখুন কিভাবে আপনি এটিকে [গালাতীয় 1: 2] (../ 01 / 02.এমডি)এর মধ্যে অনুবাদ করেছেন ।

ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας

আমরা সন্তান"" বাক্য সমূহ পূর্ববর্তী শব্দগুলি থেকে উপলব্ধি করা যায় । এটিকে একটি পৃথক বাক্য হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""বরং, আমরা স্বাধীন মহিলার সন্তান"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

Galatians 5

গালাতীয় 05 সাধারণ নোট সমূহ

সংরচনা এবং বিন্যাস

পৌল মোশির ব্যবস্থা সম্পর্কে ক্রমাগত লিখতে থাকেন যা এমনকিছু যা কোনও ব্যক্তিকে ফাঁদে ফেলে বা ক্রীতদাস করে। (দেখুন: ব্যবস্থা, মোশির ব্যবস্থা, ঈশ্বরের ব্যবস্থা, সদাপ্রভুর ব্যবস্থা )

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলো

আত্মার ফল

""আত্মার ফল"" শব্দটি বহুবচন নয়, এমনকি যদিও এটি বিভিন্ন জিনিসের তালিকার আরম্ভ করে। সম্ভব হলে অনুবাদকদের একবচন রূপে রাখা উচিত। (দেখুন: ফল, ফল, ফলপ্রদ, ফলহীন)

এই অধ্যায়টিতে বক্তৃতাটির গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান

দৃষ্টান্ত সমূহ

এই অধ্যায়ে পৌল তার বিষয়গুলোকে বর্ণনা করতে বিভিন্ন রূপক সমূহের ব্যবহার করেন এবং জটিল সমস্যাগুলির ব্যাখ্যা করতে সহায়তা করেন। (দেখুন: রুপক)

এই অধ্যায়ের

অনুবাদের অসুবিধাগুলো অন্যান্য সম্ভাব্য, ""আপনারা যারা খ্রীষ্টের থেকে বিচ্ছিন্ন হয়েছেন, আপনারা যে ব্যবস্থার দ্বারা দ্বারা ধার্মিকতা অর্জন করবেন; আপনারা আর অনুগ্রহকে অনুভব করবেন না।"" কিছু পণ্ডিত মনে করেন যে, পৌল ছিন্নত্বক হওয়া একজন ব্যক্তিকে পরিত্রাণের হারাতে বাধ্য করে । অন্য পণ্ডিতরা মনে করেন যে, পৌল বোঝাতে চান যে ঈশ্বরের সাথে সঠিক হওয়ার চেষ্টা করার জন্য ব্যবস্থাকে মেনে চলার ফলে অনুগ্রহের দ্বারা রক্ষা পেতে একজন ব্যক্তিকে দুরে রাখবে । (দেখুন: অনুগ্রহ, করুণাময়,)

Galatians 5:1

পৌল খ্রীষ্টের মধ্যে তাদের স্বাধীনতাকে ব্যবহার করতে বিশ্বাসীদের স্মরণ করিয়ে দিতে রূপক গল্পের প্রয়োগ করেন কেননা সমস্ত ব্যবস্থা আমাদের মতন করে প্রতিবেশীদেরকে ভালবাসার দ্বারা পূর্ণ হয়।

τῇ ἐλευθερίᾳ, ἡμᾶς Χριστὸς ἠλευθέρωσεν

তাই আমরা স্বাধীন হতে পারি যে খ্রীষ্ট আমাদেরকে স্বাধীন করেছেন। এর তাত্পর্য হল যে খ্রীষ্ট বিশ্বাসীদেরকে পুরানো নিয়মের থেকে স্বাধীন করেছেন। এখানে পুরানো নিয়মের থেকে স্বাধীনতা এটাকে মানতে বাধ্য না হওয়ার একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্ট আমাদেরকে পুরানো নিয়মের থেকে স্বাধীন করেছেন যাতে আমরা স্বাধীন হতে পারি"" অথবা ""খ্রীষ্ট আমাদের স্বাধীন করেছেন যাতে আমরা স্বাধীন লোকেদের ন্যায় বাঁচতে পারি""। (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য এবং রুপক)

στήκετε

এখানে অটল থাকা না বদলানর দৃঢ়প্রতিজ্ঞ হওয়াকে প্রতিনিধিত্ব করে। স্পষ্টভাবে বলা যেতে পারে কিভাবে তারা না বদলাতে চায় । বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেদের বাদানুবাদের কাছে সমর্পণ কোর না"" অথবা ""স্বাধীনভাবে থাকতে দৃঢ়প্রতিজ্ঞ হোন"" (দেখুন: রুপক এবং অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε

এখানে দাসত্বের যোয়ালের নিয়ন্ত্রণে থাকা ব্যবস্থাকে মান্য করতে বাধ্য হওয়াকে প্রতিনিধিত্ব করে । বিকল্প অনুবাদ: "" এমন একজন ব্যক্তির ন্যায় জীবনযাপন করবেন না যে ব্যবস্থার দাসত্বের যোয়ালের নিয়ন্ত্রণে থাকে "" (দেখুন: রুপক এবং অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

Galatians 5:2

ἐὰν περιτέμνησθε

পৌল ইহুদিবাদের জন্য একটি রূপক রূপে ছিন্নত্বককে ব্যবহার করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আপনি ইহুদি ধর্মের দিকে ফিরে যান"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Galatians 5:3

μαρτύρομαι δὲ

আমি ঘোষণা করি বা ""আমি সাক্ষী হিসেবে কার্য করি

παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ

পৌল ইহুদি হওয়ার জন্য একটি পরিলক্ষণ রূপে ছিন্নত্বককে ব্যবহার করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রত্যেক ব্যক্তিকে যিনি ইহুদী হয়ে উঠেছেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ὀφειλέτης ἐστὶν…ποιῆσαι

তার অবশ্যই মান্য করা উচিত

Galatians 5:4

κατηργήθητε ἀπὸ Χριστοῦ

এখানে ""বিচ্ছিন"" খ্রীষ্টের থেকে বিচ্ছেদের জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি খ্রীষ্টের সাথে আপনার সম্পর্ক শেষ করেছেন"" অথবা ""আপনি আর খ্রীষ্টের সাথে যুক্ত নন"" (দেখুন: রুপক)

οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε

পৌল এখানে বিদ্রুপাত্মকভাবে কথা বলছেন। তিনি প্রকৃতপক্ষে শিক্ষা দেন যে ব্যবস্থার প্রয়োজনে কার্য করতে চেষ্টা করার দ্বারা কাউকে ন্যায্য প্রতিপান্বিত করা যেতে পারে না । বিকল্প অনুবাদ: ""আপনারা সকলে যারা ভাবেন ব্যবস্থার প্রয়োজনে কার্য করার দ্বারা আপনি ন্যায্য প্রতিপন্ন হতে পারেন"" অথবা ""আপনি যে ব্যবস্থার দ্বারা ন্যায্য প্রতিপন্ন হতে চান"" (দেখুন: বিদ্রূপ)

τῆς χάριτος ἐξεπέσατε

যার থেকে অনুগ্রহ আসে তাকে স্পষ্টভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনার প্রতি করুণাময় হবেন না"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

Galatians 5:5

এখানে ""আমরা"" শব্দটি পৌল এবং তাদেরকে বোঝায় যারা খ্রিস্টানদের ছিন্নত্বক হওয়ার বিরোধিতা করছেন। তিনি সম্ভবত গালাতিয়দের অন্তর্ভুক্ত করছেন। (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

γὰρ Πνεύματι

এর কারণ হচ্ছে আত্মার মাধ্যমে

ἡμεῖς…ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα

সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) ""আমরা বিশ্বাসের দ্বারা ধার্মিকতার আশার জন্য অপেক্ষা করছি"" অথবা ২) ""আমরা ধার্মিকতার আশার জন্য অপেক্ষা করছি যা বিশ্বাসের দ্বারা আসে ।

ἡμεῖς…ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα

আমরা ধৈর্য্য সহকারে এবং উত্তেজনার সাথে ঈশ্বরের জন্য অপেক্ষা করছি তাঁর সাথে আমাদেরকে চিরকাল সঠিকভাবে রাখতে এবং তাঁকে এটি করতে আমরা আশা করি

Galatians 5:6

οὔτε περιτομή…οὔτε ἀκροβυστία

এগুলো একজন ইহুদি বা অইহুদি হওয়ার রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""না একজন ইহুদী হওয়া আর নাতো একজন ইহুদি না হওয়া"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἀλλὰ πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη

বরং, ঈশ্বর তাঁর প্রতি আমাদের বিশ্বাস নিয়ে উদ্বিগ্ন হচ্ছেন, যা আমরা অন্যদের প্রেম করার দ্বারা দেখাই

τι ἰσχύει

উপযুক্ত হচ্ছে

Galatians 5:7

ἐτρέχετε

যীশু যা শিখিয়েছেন তাকেই আপনারা অনুশীলন করছিলেন

Galatians 5:8

ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς

যে কেউ আপনাকে তা করাতে রাজি করে তিনি ঈশ্বর নন, যিনি আপনাকে আহ্বান করেন

τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς

যার প্রতি তিনি তাদের আহ্বান করেন তাকে স্পষ্টভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যিনি আপনাকে তার লোক হতে আহ্বান করেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

πεισμονὴ

কাউকে রাজি করাতে হলে সেই ব্যক্তিটিকে তিনি যা বিশ্বাস করেন তার পরিবর্তন করতে হয় এবং তাই ভিন্নভাবে কাজ করতে হয়।

Galatians 5:10

οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε

আমি আপনাদের বলছি তার থেকে ভিন্ন কোনো কিছুতে বিশ্বাস করবেন না

ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς, βαστάσει τὸ κρίμα

ঈশ্বর তাকে দণ্ড দেবেন যে আপনাকে বিঘ্ন দিচ্ছে

ταράσσων ὑμᾶς

যা সত্য সেই সম্পর্কে আপনার মধ্যে অনিশ্চয়তা সৃষ্টি করছে অথবা ""আপনাদের মধ্যে সমস্যার আলোড়ন সৃষ্টি করছে

ὅστις ἐὰν ᾖ

সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) পৌল সেই লোকেদের নাম জানেন না যারা গালাতীয়দের বলছে যে তাদেরকে মোশির ব্যবস্থাকে মেনে চলার প্রয়োজন আছে অথবা 2) পৌল গালাতীয়দের চান না তারা তাদের গ্রাহ্য করুক যারা তাদেরকে ""বিভ্রান্ত"" করছে তাতে তারা ধনী বা দরিদ্র অথবা মহান বা ছোট অথবা ধার্মিক বা অধার্মিক যেই হোক না কেন।

Galatians 5:11

ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι

পৌল এমন একটি পরিস্থিতির বর্ণনা করছেন যাকে জোর দিয়ে বলতে গেলে তার অস্তিত্ব থাকে না যে লোকেরা তার ওপর অত্যাচার করছে কেননা তিনি প্রচার করছেন যে লোকেদের যিহুদী হওয়ার প্রয়োজন নেই। এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ভাইয়েরা, আপনি দেখতে পারেন যে আমি এখনও ছিন্নত্বককে ঘোষণা করছি না কারণ ইহুদীরা আমাকে নির্য়াতন করছে।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন এবং প্রকল্পিত পরিস্থিতি)

ἀδελφοί

দেখুন কিভাবে আপনি এটিকে [গালাতীয় 1: 2] (../ 01 /02.md).এর মধ্যে অনুবাদ করেছেন ।

ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ

পৌল এমন একটি পরিস্থিতির বর্ণনা করছেন যাকে জোর দিয়ে বলতে গেলে তার অস্তিত্ব থাকে না যে লোকেরা তার ওপর অত্যাচার করছে কেননা তিনি প্রচার করছেন যে ক্রুশে যিশুর কার্যের কারণে ঈশ্বর মানুষকে ক্ষমা করেছেন। (দেখুন: প্রকল্পিত পরিস্থিতি)

ἄρα

আমি যদি এখনও বলতাম যে লোকেরা ইহুদি হওয়ার প্রয়োজন আছে

κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ

এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ক্রুশের সম্বন্ধে শিক্ষাতে কোন বাধা নেই"" অথবা ""ক্রুশের শিক্ষার মধ্যে এমন কোন কিছুই নেই যা মানুষকে উছোট খাওয়াবে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ

উছোট খাওয়া পাপের প্রতিনিধিত্ব করে, এবং একটি উছোট খাওয়া এমন কিছুকে উপস্থাপন করে যা মানুষকে পাপ করায়। এই ক্ষেত্রে পাপকে শিক্ষার সত্যকে প্রত্যাখ্যান করতে হয় যাতে ঈশ্বরের সাথে সঠিক হওয়ার উদ্দেশ্যে লোকেদেরকে কেবলমাত্র বিশ্বাস করার প্রয়োজন আছে যে যীশু আমাদের জন্য ক্রুশে মারা গেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ক্রুশের সম্বন্ধে শিক্ষা যা মানুষকে সত্যকে প্রত্যাখ্যান করায়, তাকে অপসারণ করা হয়েছে"" অথবা "" ক্রুশের উপর যিশুর মৃত্যু বরণের মধ্যে কোনো কিছুই নেই যা লোকেদের শিক্ষাকে প্রত্যাখ্যান করতে চালিত করবে"" (দেখুন: রুপক এবং অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

Galatians 5:12

ἀποκόψονται

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) আক্ষরিক, তাদের পুরুষ অঙ্গগুলি কেটে ফেলা যাতে নপুংশক হয়ে যায় অথবা 2) রূপক, খ্রিস্টান সম্প্রদায় থেকে সম্পূর্ণভাবে প্রত্যাহার করা। (দেখুন: রুপক)

Galatians 5:13

γὰρ

পৌল [গালাতীয় 5:12] (../ 05/12md) এর মধ্যে তার কথাগুলোর জন্য কারণ দিচ্ছেন

ὑμεῖς…ἐπ’ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε

এটিকে সরাসরিভাবে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্ট আপনাকে স্বাধীনতার জন্য ডেকেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ὑμεῖς…ἐπ’ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε

এটার তাত্পর্য যে খ্রীষ্ট বিশ্বাসীদেরকে পুরানো বিযমের থেকে স্বাধীন করেছেন। এখানে পুরানো নিয়মের থেকে স্বাধীনতা এটিকে মানতে বাধ্য না হওয়ার পক্ষে একটি রূপক হচ্ছে । বিকল্প অনুবাদ: ""আপনাদের পুরানো নিয়মের থেকে স্বাধীনতার জন্য ডাকা হয়েছিল"" বা ""খ্রীষ্ট আপনাদেরকে পুরানো নিয়মের প্রতি বাধ্য না হতে মনোনীত করেছেন "" (দেখুন: রুপক)

ἀδελφοί

দেখুন কিভাবে আপনি এটিকে [গালাতীয় 1: 2] (../ 01 / 02.এমডি) এর মধ্যে অনুবাদ করেছেন ।

ἀφορμὴν τῇ σαρκί

সুযোগ এবং পাপপূর্ণ প্রকৃতির মধ্যে সম্পর্ককে আরও স্পষ্টভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার পাপপূর্ণ প্রকৃতি অনুযায়ী আচরণ করার সুযোগ"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

Galatians 5:14

ὁ…πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται

সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) "" কেবল একমাত্র আজ্ঞার মধ্যে আপনারা পুরো ব্যবস্থাটিকে বিবৃত করতে পারেন, যা হল এই"" অথবা 2) ""একতো অজ্ঞাকে মেনে, আপনারা সমস্ত আজ্ঞা সমূহকেপালন করেন এবং সেই একটি আজ্ঞা হল এই।

ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν

আপনি,"" ""আপনার,"" এবং ""নিজে"" শব্দগুলো সব একবচন হচ্ছে। (দেখুন: আপনার ফর্ম)

Galatians 5:16

পৌল ব্যাখ্যা করেছেন আত্মা কিভাবে পাপের উপর নিয়ন্ত্রণ দেয় ।

Πνεύματι περιπατεῖτε

চলা জীবনের পক্ষে একটি রূপক হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""পবিত্র আত্মার শক্তিতে আপনার জীবনকে অতিবাহিত করুন"" অথবা ""আত্মার উপর নির্ভরতায় আপনার জীবনকে নির্বাহ করুন"" (দেখুন: রুপক

ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε

কারো ইচ্ছাকে বহন করা"" বাকপ্রণালী হচ্ছে যার অর্থ হল ""কেউ যা ইচ্ছা করে তা কর।"" বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি তা করবে না যা তোমার পাপপূর্ণ প্রকৃতির ইচ্ছা করে"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

ἐπιθυμίαν σαρκὸς

পাপপূর্ণ প্রকৃতির কথা বলা হয় যেন এটি একটি ব্যক্তি ছিল এবং পাপ করতে চেয়েছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার পাপপূর্ণ প্রকৃতির কারণে আপনি যা করতে চান"" অথবা ""যেহেতু আপনি পাপপূর্ণ তাই আপনি জিনিসগুলো করতে চাইছেন"" (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

Galatians 5:18

οὐκ…ὑπὸ νόμον

মোশির ব্যবস্থাকে মেনে চলার বাধ্যবাধকতা নেই

Galatians 5:19

τὰ ἔργα τῆς σαρκός

বিমূর্ত বিশেষ্য ""কার্য"" কে “করে” ক্রিয়ার দ্বারা অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""পাপপূর্ণ প্রকৃতি যা করে

τὰ ἔργα τῆς σαρκός

পাপপূর্ণ প্রকৃতির কথা বলা হয় যেন এটি একটি ব্যক্তি হন যিনি জিনিসগুলোকে করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""পাপপূর্ণ প্রকৃতির কারণে মানুষ যা করে"" অথবা ""যেহেতু মানুষ পাপপূর্ণ হচ্ছে সেইহেতু মানুষ জিনিসগুলোকে করে"" (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

Galatians 5:21

κληρονομήσουσιν

ঈশ্বর যা প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন তাকে বিশ্বাস করার কথা বলা হয় যেন এটি একটি পরিবারের এক সদস্যের থেকে পাওয়া উত্তরাধিকারী সম্পত্তি এবং সম্পদ হচ্ছে। (দেখুন: রুপক)

Galatians 5:22

ὁ…καρπὸς τοῦ Πνεύματός ἐστιν ἀγάπη…πίστις

এখানে ""ফল"" এখানে ""ফলাফল"" বা ""পরিণামের"" রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""আত্মা যা উত্পন্ন করে তা হল ভালবাসা ... বিশ্বাস"" অথবা ""আত্মা ঈশ্বরের লোকেদের মধ্যে ভালবাসা ... বিশ্বাস উত্পন্ন করে"" (দেখুন: রুপক)

Galatians 5:23

πραΰτης…ἐνκράτεια

আত্মার ফল"" এর তালিকা যা ""ভালবাসা, আনন্দ, শান্তি"" শব্দ দিয়ে আরম্ভ হয় এখানে শেষ হয়। ""ফল"" এখানে ""ফলাফল"" বা ""পরিণামের "" রূপক হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""আত্মা যা উত্পন্ন করে তা হল প্রেম, আনন্দ, শান্তি ... নম্রতা ... আত্মনিয়ন্ত্রণ"" অথবা ""আত্মা ঈশ্বরের লোকেদের মধ্যে ভালবাসা, আনন্দ, শান্তি ... নম্রতা ... আত্মনিয়ন্ত্রণকে উত্পন্ন করে"" দেখুন: রুপক)

Galatians 5:24

τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις

পৌল খ্রিস্টানদের কথা বলছেন যারা তাদের পাপপূর্ণ প্রকৃতি অনুসারে জীবনযাপন করতে অস্বীকার করেন, যেন এটি একজন ব্যক্তির মত এবং তারা একে একটি ক্রুশের উপরে হত্যা করেছিল । বিকল্প অনুবাদ: ""পাপপূর্ণ প্রকৃতির সাথে এর আসক্তি ও অভিলাষ অনুযায়ী জীবন যাপন করতে অস্বীকার কর, যেন তারা একে একটি ক্রুশের উপরে হত্যা করেছে"" (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ এবং রুপক)

τὴν σάρκα…σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις

পাপপূর্ণ প্রকৃতির কথা বলা হয় যেন এটি একটি ব্যক্তির মত যার মধ্যে আসক্তি এবং অভিলাষা ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের পাপপূর্ণ প্রকৃতি এবং এই কারণে যে জিনিসগুলো তারা প্রবলভাবে করতে চায়"" (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

Galatians 5:25

εἰ ζῶμεν Πνεύματι

যেহেতু ঈশ্বরের আত্মা আমাদের জীবিত করে রেখেছেন

Πνεύματι…στοιχῶμεν

এখানে চলা প্রতিদিনের জীবনের পক্ষে একটি রূপক হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""পবিত্র আত্মাকে আমাদের পরিচালনা করার অনুমতি দিন যাতে আমরা এমন কিছু করি যা ঈশ্বরকে প্রসন্ন এবং সম্মান করে"" (দেখুন: রুপক)

Galatians 5:26

γινώμεθα

আমাদের উচিত

Galatians 6

গালাতীয় 06 সাধারণ নোট সমূহ

সংরচনা এবং বিন্যাস

এই অধ্যায়টি পৌলের চিঠিকে অন্তর্ভুক্ত করে। তাঁর চূড়ান্ত বাক্যগুলো এমন কিছু বিষয়কে সম্বোধন করে যা তার চিঠির বাকি অংশের সাথে সংযুক্ত আছে বলে মনে হয় না।

ভাইয়েরা

পৌল এই অধ্যায়ে বাক্যগুলোকে খ্রিস্টানদেরকে লিখেছেন। তিনি তাদের ""ভাই"" বলে সম্বোধন করেছেন। এটি পৌলের খ্রিস্টান ভাইদেরকে উল্লেখ করে এবং তার ইহুদি ভাইদেরকে নয়।

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলো

নতুন সৃষ্টি

যে মানুষরা পুনরায় জন্মগ্রহণ করে তারা খ্রীষ্টের মধ্যে নতুন সৃষ্টি হয়। খ্রিস্টানদেরকে খ্রীষ্টের মধ্যে নতুন জীবন দেওয়া হয়েছে। খ্রীষ্টের প্রতি তাদের বিশ্বাসে আসার পরে তারা তাদের মধ্যে এক নতুন প্রকৃতি পায় । পৌলের কাছে, একজন ব্যক্তির পূর্বপুরুষদের চেয়ে এটি আরও অধিক তাত্পর্যপূর্ণ ছিল। (দেখুন: নতুন জন্ম প্রাপ্ত, ঈশ্বরজাত , নতুন জন্ম এবং বিশ্বাস )

এই অধ্যায়টিতে অনুবাদের অন্যান্য সম্ভাব্য অসুবিধাগুলো

মাংস

এটি একটি জটিল সমস্যা। ""মাংস"" ""আত্মার"" বিপরীত। এই অধ্যায়ে, মাংস আবারও শারীরিক দেহকে উল্লেখ করতে ব্যবহৃত হয়। (দেখুন: মাংস এবং পাপ,অপরাধ,অধর্ম করা, পাপিষ্ঠ, পাপী, পাপ করা এবং আত্মা, প্রফুল্লতা, আধ্যাত্মিক)

Galatians 6:1

পৌল বিশ্বাসীদের শেখায় কিভাবে অন্যান্য বিশ্বাসীদের সঙ্গে তাদের আচরণ করা উচিত এবং ঈশ্বর কিভাবে পুরস্কৃত করেন।

ἀδελφοί

দেখুন আপনি এটিকে কিভাবে [গালাতীয় 1: 2] (../ 01 / 02.এমডি) এর মধ্যে অনুবাদ করেছেন

ἐὰν…ἄνθρωπος

যদি আপনাদের মধ্যে কেউ

ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι

সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) অন্য কাউকে কার্যের মধ্যে পাওয়া গেক। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি কাউকে পাপ কার্যের মধ্যে আবিষ্কৃত করা হয়"" অথবা 2) সেই ব্যক্তি মন্দ না করতে চাইলেও পাপ করেছে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি কেউ হাল ছেড়ে দেয় এবং পাপ করে থাকে

ὑμεῖς, οἱ πνευματικοὶ

আপনাদের মধ্যে যারা আত্মা দ্বারা নির্দেশিত হন অথবা ""আপনি যিনি আত্মার নির্দেশিকার মধ্যে বাস করছেন

καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον

পাপীকে সংশোধন করুন অথবা ""ঈশ্বরের সাথে একটি সঠিক সম্পর্ক স্থাপনের জন্য ফিরে আসা পাপী ব্যক্তিকে উত্সাহিত করুন

ἐν πνεύματι πραΰτητος

সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) আত্মা সেই ব্যক্তিকে নির্দেশ দিচ্ছে যিনি সংশোধনের প্রস্তাব দিচ্ছেন অথবা 2) ""নম্রতার মনোভাব সহকারে"" অথবা ""এক সদয়ভাবে।

σκοπῶν σεαυτόν

এই কথাগুলো গালাতীয়দের সাথে আচরণ করে যেন তারা সকলে এক ব্যক্তি হচ্ছে যারা জোর দিয়ে বলবে যে তিনি তাদের প্রত্যেকের সঙ্গে কথা বলছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""নিজেদের সম্পর্কে চিন্তিত হন"" অথবা ""আমি আপনাদের প্রত্যেককে বলি, 'নিজেদের সম্পর্কে চিন্তিত হন' (দেখুন: আপনার ফর্ম)

μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς

এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে কিছুই আপনাকে আবারও পাপ করতে প্রলুব্ধ করবে না"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Galatians 6:3

εἰ γὰρ

কারন যদি. নিম্নলিখিত বাক্য সমূহ যা বলে কেন গালাতীয়দের 1) ""[অন্যের বোঝা বহন করা উচিত"") ([গালাতীয় 6: ২]] (../ 06 / 02.এমডি)) অথবা 2) সতর্ক থাকুন, যেন তারা নিজেরা প্রলোভিত না হয় [গালাতীয় 6 : 1] (../ 06 / 01.এমডি)) অথবা 3) ""দাম্ভিক হবেন না"" ([গালাতীয় 5:২6] (../ 05 / 26.এমডি))।

εἶναί τι

তিনি কেউ গুরুত্বপূর্ণ বা ""তিনি অন্যদের চেয়ে ভাল

μηδὲν ὤν

তিনি গুরুত্বপূর্ণ নন অথবা ""তিনি অন্যদের চেয়ে ভাল নন

Galatians 6:4

δοκιμαζέτω ἕκαστος

প্রতিটি ব্যক্তি অবশ্যই

Galatians 6:5

ἕκαστος…τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει

প্রতিটি ব্যক্তি কেবল তার নিজের কার্যের দ্বারা বিচারিত হবে অথবা ""প্রতিটি ব্যক্তি কেবল তার নিজের কার্যের জন্য দায়ী হবে

ἕκαστος…βαστάσει

প্রতিটি ব্যক্তি হবে

Galatians 6:6

ὁ κατηχούμενος

তিনি ব্যক্তির সঙ্গে যাকে শিক্ষা দেন

τὸν λόγον

বার্তা, সবকিছু ঈশ্বর বলেছেন অথবা আজ্ঞা দিয়েছেন

Galatians 6:7

ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει

রোপণ করা এমন কিছু করাকে প্রতিনিধিত্ব করে যা কোনো প্রকার ফলাফলের মধ্য দিয়ে শেষ হয়, এবং সংগ্রহ করা একজনের যা করেছে তার ফলাফলের অভিজ্ঞতা লাভ করাকে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যেহেতু কেবলমাত্র একজন কৃষক যে কোন ধরনের বীজ বপনের ফল সংগ্রহ করে, তাতে প্রত্যেকেই সে যা কিছু করেছে সেগুলির ফলাফলের অভিজ্ঞতা লাভ করে।"" (দেখুন: রুপক)

ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος

পৌল এখানে পুরুষদের নির্দিষ্ট করছেন না। বিকল্প অনুবাদ: "" একজন ব্যক্তি যে কোনো গাছপালা"" রোপন করে"" অথবা "" কেউ যে কোনো গাছপালা লাগায়"" (দেখুন: পুংলিঙ্গ শব্দ যখন মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত করে)

Galatians 6:8

ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ

বীজ বপন করা কার্য করার পক্ষে একটি রূপক যার পরে পরিণতি হবে। এই ক্ষেত্রে, ব্যক্তি পাপপূর্ণ প্রকৃতির কারণে পাপপূর্ণ কার্য সমূহ করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তার পাপপূর্ণ প্রকৃতির কারণে তিনি যা চান সেই অনুযায়ী গাছপালা রোপিত করেন” অথবা ""তার পাপপূর্ণ প্রকৃতির কারণে সে যা করতে চায় তা করে"" (দেখুন: রুপক)

θερίσει φθοράν

ঈশ্বর যে ব্যক্তিটিকে দণ্ড দিচ্ছেন তার সম্বন্ধে বলা হচ্ছে যেন ব্যক্তিটি একটি ফসল কাটছে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি যা করেছিলেন তার জন্য দণ্ড পাবেন"" (দেখুন: রুপক)

σπείρων εἰς…τὸ Πνεῦμα

বীজ বপন করা কার্য করার পক্ষেএকটি রূপক হচ্ছে যা পরে ফলাফল পাবে। এই ক্ষেত্রে, ব্যক্তিটি ভাল কাজ করছেন কারণ তিনি ঈশ্বরের আত্মার থেকে শ্রবণ করছেন । বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের আত্মা কি জিনিসগুলোকে ভালবাসে"" (দেখুন: রুপক)

ἐκ τοῦ Πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον

ঈশ্বরের আত্মার থেকে একটি পুরস্কার হিসাবে অনন্ত জীবন পাবেন

Galatians 6:9

τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες, μὴ ἐνκακῶμεν

আমরা ক্রমাগত ভাল কাজ করেযাওয়া উচিত

τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες

তাদের মঙ্গলের জন্য অন্যদের ভাল করছেন

καιρῷ γὰρ ἰδίῳ

কারণ উপযুক্ত সময়ে অথবা ""কেননা ঈশ্বরের নিরূপিত সময়ে

Galatians 6:10

ἄρα οὖν

এর ফলে অথবা ""এই কারণে

μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους

সকলের মধ্যে বেশিরভাগ... তাদের কাছে অথবা ""বিশেষ করে ... তাদের কাছে

τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως

খ্রীষ্টের মধ্যে বিশ্বাসের মাধ্যমে যারা ঈশ্বরের পরিবারের সদস্য হন

Galatians 6:11

পৌল যেইমাত্র এই চিঠিটি বন্ধ করেন, তিনি আরও একটি অনুস্মারক দেন যে ব্যবস্থা রক্ষা করে না এবং যে তাদের খ্রিস্টের ক্রুশটিকে মনে রাখা উচিত

πηλίκοις…γράμμασιν

এর অর্থ হতে পারে যে পৌল জোর দিযে বলতে চান 1) বিবৃতিগুলো যা অনুসরণ করে অথবা 2) যে এই চিঠিটি তার কাছ থেকে এসেছিল।

τῇ ἐμῇ χειρί

সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) পৌলের সম্ভবত একজন সহকারী ছিলেন যিনি এই চিঠির বেশিরভাগটি লিখেছিলেন, যেমনটি পৌল তাকে কী লিখতে বলেছিলেন, কিন্তু পৌল নিজে চিঠিটির এই শেষ অংশটি লিখেছিলেন অথবা 2) পৌল স্বয়ং পুরো চিঠিটি লিখেছিলেন।

Galatians 6:12

εὐπροσωπῆσαι

অন্যদেরকে তাদের ভাল চিন্তা করায় অথবা অন্যদের ভাবায় যে ""তারা ভাল মানুষ হচ্ছে

ἐν σαρκί

দৃশ্যমান প্রমাণ অথবা ""তাদের নিজস্ব প্রচেষ্টার দ্বারা

οὗτοι ἀναγκάζουσιν

বাধ্য করা অথবা ""প্রবলভাবে প্রভাব বিস্তার করা

μόνον ἵνα τῷ σταυρῷ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ μὴ διώκωνται

যাতে ইহুদীরা তাদের ওপর নির্যাতন করবে না দাবী করার জন্য যে কেবলমাত্র খ্রীষ্টের ক্রুশই মানুষকে রক্ষা করে

τῷ σταυρῷ

ক্রুশ এখানে তাকে উপস্থাপন করে যা খ্রীষ্ট আমাদের জন্য করেছেন যখন তিনি ক্রুশে মারা গেলেন । বিকল্প অনুবাদ: ""যে কার্য যিশু ক্রুশের উপরে করেছেন"" অথবা ""যিশুর মৃত্যু ও পুনরুত্থান"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Galatians 6:13

θέλουσιν

ওই লোকেরা যারা আপনাকে ছিন্নত্বক করার জন্য আগ্রহ প্রকাশ করছেন তারা চায়

ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται

যাতে তারা গর্বিত হতে পারে যে তারা আপনাকে লোকেদের সাথে যুক্ত করেছে যারা ব্যবস্থা মানতে চেষ্টা করে

Galatians 6:14

ἐμοὶ δὲ, μὴ γένοιτο καυχᾶσθαι, εἰ μὴ ἐν τῷ σταυρῷ

আমি ক্রুশকে ছাড়া অন্য কোনো কিছুতে কখনও গর্ব করতে চাই না ""আমি কেবল ক্রুশে গর্ব করতে চাই

ἐμοὶ…κόσμος ἐσταύρωται

এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি ইতিমধ্যেই জগতকে মৃত বলে মনে করি"" অথবা ""আমি জগতকে একজন অপরাধীর মতন বিবেচনা করি যাকে ঈশ্বর একটি ক্রুশের উপরে বধ করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

κἀγὼ κόσμῳ

ক্রুশবিদ্ধ করা হয়েছে"" বাক্য সমূহকে এর আগের শব্দগুলির থেকে বোঝা যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং আমাকে জগতের কাছে ক্রুশবিদ্ধ করা হয়েছে"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

κἀγὼ κόσμῳ

সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) ""জগত আমাকে ইতিমধ্যেই মৃতের ন্যায় চিন্তা করে"" অথবা 2) ""জগত আমাকে একজন অপরাধীর ন্যায় বিবেচনা করে যাকে ঈশ্বর ক্রুশের উপরে বধ করেছেন

κόσμος

সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) জগতের মানুষ, যারা পরমেশ্বরের জন্য কিছুই পরোয়া করে না অথবা 2) তারা যারা ঈশ্বরের জন্য কিছুই পরোয়া করে না, ভাবে জিনিসগুলো গুরুত্বপূর্ণ।

Galatians 6:15

τὶ ἐστιν

ঈশ্বরের কাছে গুরুত্বপূর্ণ

καινὴ κτίσις

সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) যীশু খ্রীষ্টে একটি নতুন বিশ্বাসী অথবা 2) একজন বিশ্বাসীর নতুন জীবন।

Galatians 6:16

εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς, καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ Θεοῦ

সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) সাধারণ অর্থে বিশ্বাসীরা হলেন ঈশ্বরের ইস্রায়েল অথবা 2) ""শান্তি ও করুণা অযিহুদী বিশ্বাসীদের উপরে এবং ঈশ্বরের ইজরায়েলের উপর বর্তুক"" অথবা 3) ""তাদের উপরে শান্তি বর্তুক যারা নিয়মকে অনুসরণ করে, এবং এমনকি ঈশ্বরের ইস্রায়েলের উপরে করুণা বর্তুক

Galatians 6:17

τοῦ λοιποῦ

এটির অর্থ হতে পারে ""শেষ পর্যন্ত"" অথবা ""যেই আমি এই চিঠিটি শেষ করি।

κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω

সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) পৌল গালাতীয়দেরকে তাকে কষ্ট না দিতে আজ্ঞা দিচ্ছেন, ""আমি আপনাকে এই আজ্ঞা দিচ্ছি: আমাকে কষ্ট দেবেন না"" অথবা ২) পৌল গালাতীয়দের বলছেন যে তিনি সকল লোককে তাকে কষ্ট না দিতে আজ্ঞা দিচ্ছেন, ""আমি প্রত্যেককে এই সব আজ্ঞা দিচ্ছি: আমাকে কষ্ট দেবেন না, ""অথবা 3) পৌল একটি বাসনা প্রকাশ করছেন,"" আমি চাই না কেউ আমাকে কষ্ট দিক।

κόπους μοι

সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) ""আমাকে এই বিষয়গুলি সম্পর্কে বলুন"" অথবা 2) ""আমাকে কষ্ট দেয়"" অথবা ""আমাকে কঠোর পরিশ্রম দিন।

ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω

এই চিহ্নগুলি লোকেদের থেকে ক্ষতচিহ্ন ছিল যারা পৌল কে যারা মারধর করে এবং চাবুক মেরেছিল, কারণ তারা তাঁকে যীশুর বিষয়ে শিক্ষা দিতে পছন্দ করে নি। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ আমার শরীরের উপরে চিহ্নগুলো দেখায় যে আমি যিশুর সেবা করি

Galatians 6:18

ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν

আমি প্রার্থনা করি যে প্রভু যীশু আপনার আত্মার প্রতি সদয় হবেন

ἀδελφοί

দেখুন কিভাবে আপনি এটিকে [গালাতীয় 1: 2] (../ 01 / 02.এমডি) এর মধ্যে অনুবাদ করেছেন ।