বাংলা (Bangali, Bangla): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

1 John

1 John front

যোহনের ভূমিকা

পর্ব1: সাধারণ ভূমিকা

1 যোহন বইয়ের রূপ রেখা।ভূমিকা(1: 1-4)

1.খ্রীষ্টান জীবন(1: 5-3: 10) 1।একেঅপরকেভালবাসারআদেশ(3: 11-5: 12) 1।উপসংহার(5: 13-21)

1 যোহনবইটিকেলিখেছেন? এইবইটিরলেখকেরনামনেই।তবেখ্রীষ্টানযুগেরপ্রথমথেকেই, বেশিরভাগখ্রীষ্টানভেবেছিলেনযেপ্রেরিতযোহনলেখকছিলেন।তিনিযোহনেরসুসমাচারওলিখেছিলেন
1 যোহনেরবইটিকিবিষয়ে?

যোহন এই চিঠিটি খ্রীষ্টানদের কাছে এমন একসময় লিখেছিলেন যখন ভ্রান্ত শিক্ষকরা তাদের বিরক্ত কর ছিলেন।যোহন এই চিঠিটি লিখেছিলেন কারণ তিনি বিশ্বাসীদের পাপ থেকে বিরত রাখতে চেয়েছিলেন।তিনি বিশ্বাসীদেরকে মিথ্যা শিক্ষা থেকে রক্ষা করতে চেয়েছিলেন।এবং তিনি বিশ্বাসীদের আশ্বস্ত করতে চেয়েছিলেন যে তারা উদ্ধার পেয়েছে

এই বইয়ের শিরোনামটিকে কি ভাবে অনুবাদ করা উচিত?

অনুবাদকরা এই বইটির চিরাচরিত শিরোনাম, ""1যোহন"" বা""প্রথমযোহন"" বলে ডাকতে পারেন।অথবা তারা একটি পরিষ্কার শিরোনাম চয়ন করতে পারেন, যেমন""যোহনের থেকে প্রথম চিঠি"" বা""প্রথম চিঠি যা যোহন লিখেছেন""।(দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

পর্ব2: গুরুত্বপূর্ণ ধর্মীয় ও সাংস্কৃতিক ধারণা

সেই লোকেরা কারা যাদের বিরুদ্ধে যোহন কথা বলেছেন?

যোহন যে লোকদের বিরুদ্ধে কথা বলেছিলেন তারা সম্ভবত জ্ঞানবাদী হিসাবে পরিচিত।এই লোকেরা বিশ্বাস করত যে দৈহিক জগত টি মন্দ।যেহেতু তারা বিশ্বাস করেছিল যে যীশু ঐশ্বরিক, তাই তারা অস্বীকার করেছিল যে তিনি সত্যই মানুষ।এরকারণ তারা ভেবে ছিল যে ঈশ্বর মানুষ হয়ে উঠবেন না যেহেতু শারীরিক দেহটি মন্দ।(দেখুন: মন্দ, দুষ্ট, দুষ্টতা )

পর্ব3: গুরুত্বপূর্ণ অনুবাদ সংক্রান্ত বিষয়গুলো

1 যোহনের মধ্যে""থাকা,"" ""থাকুন"", এবং""টেকা"" শব্দগুলোর অর্থ কি?

যোহন প্রায়শই রূপক হিসাবে ""থাকা"", “থাকুন” এবং “অনুসরণ করা ” শব্দগুলো ব্যবহার করেন।যোহন বলেছেন একজন বিশ্বাসী যীশুর প্রতি আরও বিশ্বস্ত হওয়ার এবং যীশুকে আরও ভালভাবে জানার কথা বলেছিল যেন বিশ্বাসীটির মধ্যে যীশুর কথা""রয়ে গেছে""।এছাড়াও, যোহন আত্মিক ভাবে অন্যকারও সাথে যুক্ত হওয়ার কথা বলেছিল যেন ব্যক্তিটি অন্য ব্যক্তির মধ্যে""রয়ে যায়""।খ্রীষ্টানদের খ্রীষ্টে এবং ঈশ্বরের মধ্যে""থাকতে"" বলাহয়।পিতাকে পুত্রের মধ্যে""থাকতে"" বলাহয়, এবং পুত্রকে পিতার মধ্যে""থাকতে"" বলা হয়।পুত্রকে বিশ্বাসীদের মধ্যে""থাকতে"" বলা হয়।পবিত্র আত্মাকে বিশ্বাসীদের মধ্যেও""থাকতে"" বলেছেন।

অনেক অনুবাদক ঠিক এইভাবে তাদের ভাষায় এই ধারণাগুলো উপস্থাপন করা অসম্ভব বলে মনে করেন।উদাহরণ স্বরূপ, যোহন ঈশ্বরের সাথে খ্রীষ্টানদের কে আধ্যাত্মিক ভাবে একত্রিত হওয়ার ধারণাটি প্রকাশ করার ইচ্ছা করেছিলেন যখন তিনি বলেছিলেন, ""তিনি যিনি বলেছেন তিনি ঈশ্বরের মধ্যে রয়েছেন"" (1 যোহন 2:6)) USTবলছে, ""আমরা যদি বলি যে আমরা ঈশ্বরের সাথে মিলিত রয়েছি,"" তবে অনুবাদকদের প্রায়শই অন্যান্য ধারণা প্রকাশ করতে হবে যা এই ধারণাগুলোকে ভালভাবে যোগাযোগ করে।অনুচ্ছেদে, ""ঈশ্বরের বাক্য আপনার মধ্যে রয়েগেছে"" (1 যোহন2:13), USTএই ধারণাটি প্রকাশ করেছে যে, ""আপনি ঈশ্বরের আদেশ যা মেনে চলেন""।অনেক অনুবাদকই এই অনুবাদটিকে আদর্শ হিসাবে ব্যবহার করতে পারবেন

1 যোহন বইয়ের পাঠ্যের মূল বিষয়গুলি কি?? নিম্নলিখিত পদগুলোর জন্য বাইবেলের কিছু আধুনিক সংস্করণ পুরানো সংস্করণ থেকে পৃথক হয় ।ULTপাঠ্যটিতে আধুনিক পাঠ রয়েছে এবং পুরানো পাঠকে একটি নিম্নে টীকাতে রাখে।বাইবেলের কোনও অনুবাদ যদি সাধারণ অঞ্চলে বিদ্যমান থাকে তবে অনুবাদকদের সেই সংস্করণ গুলোতে পাওয়া পাঠটি ব্যবহার করতে বিবেচনা করা উচিত।যদি তা না হয় তবে অনুবাদকদের আধুনিক পাঠকে অনুসরণ করার পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে
  • ""এবং আমরা আপনাকে এই বিষয়গুলো লিখছি যাতে আমাদের আনন্দ পূর্ণ হতেপারে"" (1: 4)।কিছু পুরানো সংস্করণরয়েছে, ""এবং আমরা আপনাকে এই বিষয়গুলো লিখছি যাতে আপনার আনন্দটি সম্পূর্ণ হয়"" "" *"" এবং আপনি সকলেই সত্য জানেন""(2:20)।অন্যান্য আধুনিক সংস্করণ গুলো রয়েছে, ""এবং আপনার সকলেরই জ্ঞান আছে।"" কিছু পুরানো সংস্করণ রয়েছে, ""এবং আপনি সমস্ত কিছু জানেন"" "" *"" এবং আমরা এটাই! "" (3: 1)।ULT, USTএবং বেশিরভাগ আধুনিক সংস্করণ এইভাবে পড়ে কিছু পুরানো সংস্করণ এই বাকাংশ বাদ দেয়
  • ""এবং যীশুকে স্বীকৃতি দেয়না এমন প্রতিটি আত্মা ঈশ্বরের পক্ষ থেকে নয়"" (4:3)।ULT, USTএবং বেশির ভাগ আধুনিক সংস্করণে এই পাঠ রয়েছে।কিছু পুরানো সংস্করণ পড়ে, ""এবং যে আত্মা স্বীকার করে না যে যীশু দেহরূপে এসেছেন তা ঈশ্বরের নয়"" I ""নিম্নলিখিত অনুচ্ছেদের জন্য অনুবাদকরা ULT যেমন করেন সেরকম অনুবাদ করার পরামর্শ দেওয়া হয়।যাই হোক, যদি অনুবাদকদের অঞ্চলে বাইবেলের পুরানো সংস্করণ রয়েছে যা এই অনুচ্ছেদটিকে অন্তর্ভুক্ত করে, অনুবাদকরা এটিকে অন্তর্ভুক্ত করতে পারেন।যদি এটি অন্তর্ভুক্ত থাকে তবে এটি চৌকো বন্ধনীর (তৃতীয়বন্ধনীর) ভিতরে রেখে দেওয়া উচিত[[]] যা সম্ভবত এটি1 যোহনের মূল সংস্করণে ছিল না

  • ""কারণ সেখানে তিনজন সাক্ষ্য দিচ্ছেন: আত্মা, জল এবং রক্ত।এই তিনটি একমত(৫: --৮) কিছু পুরানো সংস্করণে রয়েছে, ""স্বর্গে সাক্ষ্য শোনার তিনজন রয়েছে: পিতা, জল এবং পবিত্র আত্মা; এবং এই তিনটিই সহমত হয় I"" আর পৃথিবীতে স্বাক্ষী বহন করার জন্য তিনজন রয়েছে:আত্মা. জল এবং রক্ত: এবং এই তিনটি এক হচ্ছেন See (দেখুন: পাঠ্য বৈচিত্র)

1 John 1

1 যোহন01 সাধারণ মন্ত্যব

সংরচনা এবং বিন্যাসকরণ

এটি একটি চিঠি যা যোহন খ্রীষ্টানদের কাছে লিখেছিলেন

এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণা সমূহ

খ্রীষ্টান এবং পাপ

এই অধ্যায়ে যোহন শিক্ষাদেন যে সমস্ত খ্রীষ্টান এখন ও পাপী।কিন্তু ঈশ্বর একজন খ্রীষ্টানের পাপ ক্ষমা করে চলেছেন।(দেখুন: পাপ,অপরাধ,অধর্ম করা, পাপিষ্ঠ, পাপী, পাপ করা এবংবিশ্বাস এবংক্ষমা,ক্ষমা করা,ক্ষমা করে দিয়েছি,ক্ষমা,মার্জনা,মার্জনা করা )

এই অধ্যায়ে বক্তৃতার গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান গুলো

রূপক

এই অধ্যায়ে যোহন লিখেছেন ঈশ্বর হলেন আলো।বোঝার এবং ধার্মিকতার জন্য আলো একটি রূপক।(দেখুন: রুপক এবংধার্মিক, ধার্মিকতা, অধার্মিক, অধার্মিকতা, ন্যায়পরায়ণতা, ন্যায়পরায়ণতা)

আলোতে বা অন্ধকারে চলা লোকেদের সম্পর্কে ও যোহন লিখেছেন।চলা আচরণ বা জীবন ধারণের একটি রূপক।আলোতে চলা লোকেরা ধার্মিকতা কি তা বুঝতে পারে এবং তা করে।অন্ধকারে চলে এমন লোকেরা যা সঠিক তা বুঝতে পারে না এবং তারা যা পাপ তা করে।

1 John 1:1

প্রেরিত যোহন এই চিঠিটি বিশ্বাসীদের উদ্দেশ্যে লিখেছিলেন।সমস্ত দৃষ্টান্তে""আপনি,"" ""আপনার"" এবং""আপনাদের"" সমস্ত বিশ্বাসীকে অন্তর্ভুক্ত করে এবং বহুবচন হয়।এখানে""আমরা"" এবং""আমাদের"" শব্দগুলো যোহন এবং যীশুর সাথে যারা ছিল তাদের বোঝায়।1-2 পদগুলোতে অনেকগুলি সর্বনাম যেমন ""যে,"" ""যা,"" এবং""এটি"" ব্যবহার করা হয়।তারা""জীবনেরশব্দ"" এবং""অনন্তজীবন"" কে উল্লেখকরে।তবে, যেহেতু এগুলো যীশুর নাম, আপনি সর্বনাম ব্যবহার করতে পারেন যা""কে,"" ""কাকে"" বা""তিনি"" এর মতন কোনও ব্যক্তিকে বোঝায়।(দেখুন: আপনার ফর্ম এবংস্বতন্ত্র এবং অন্তর্ভুক্ত "আমরা" এবংসর্বনাম)

ὃ…ἀκηκόαμεν

যা আমরা তাঁকে শিক্ষা দিতে শুনেছি

ὃ ἑωράκαμεν…ὃ ἐθεασάμεθα

এটি জোর দেওয়ার জন্য পুনরাবৃত্তি করা হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""যা আমরা নিজেরাই দেখেছি"" (দেখুন: উপমা)

τοῦ λόγου τῆς ζωῆς

যীশু, যিনি মানুষকে চিরকালের জন্য জীবিত করে তোলেন

ζωῆς

এই চিঠি জুড়ে""জীবন"" শব্দটি শারীরিক জীবনের চেয়ে বেশি বোঝায়।এখানে""জীবন"" বলতেআত্মিক ভাবে জীবিত থাকা বোঝায়।(দেখুন: বাক্যালংকার)

1 John 1:2

ἡ ζωὴ ἐφανερώθη

এটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর অনন্ত জীবন আমাদের কে জানালেন"" বা""ঈশ্বরই তাঁকে চিনতে আমাদের সক্ষম করেছেন, যিনি অনন্ত জীবন হন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἑωράκαμεν

আমরা তাকে দেখেছি

μαρτυροῦμεν

আমরা ভাবগম্ভীর ভাবে তাঁর সম্পর্কে অন্যকে বলি

τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον

এখানে, ""অনন্তজীবন"" বলতেএকজনকে বোঝায় যিনি সেই জীবন দেন।যীশু I বিকল্প অনুবাদ: ""তিনিই আমাদের চিরকাল বেঁচে রাখতে সক্ষম করেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἥτις ἦν πρὸς τὸν Πατέρα

যিনি পিতা ঈশ্বরের সাথে ছিলেন

ἐφανερώθη ἡμῖν

এই ছিল যখন তিনি পৃথিবীতে থাকতেন।বিকল্প অনুবাদ: ""এবং তিনি আমাদের মধ্যে বাস করতে এসেছিলেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 John 1:3

এখানে""আমরা,"" ""আমাদের"" এবং""আমাদের"" শব্দটি যোহন এবং যীশুর সাথে যারা ছিল তাদের বোঝায়।(দেখুন: স্বতন্ত্র এবং অন্তর্ভুক্ত "আমরা")

ὃ ἑωράκαμεν, καὶ ἀκηκόαμεν, ἀπαγγέλλομεν καὶ ὑμῖν

আমরা যা দেখেছি এবং শুনেছি তাও আমরা আপনাকে বলি

κοινωνίαν ἔχητε μεθ’ ἡμῶν…ἡ κοινωνία…ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ Πατρὸς

আমাদের ঘনিষ্ঠ বন্ধু হতে।আমরা পিতা ঈশ্বরের বন্ধু

ἡ κοινωνία…ἡ ἡμετέρα

যোহন তাঁর পাঠকদের অন্তর্ভুক্ত করছেন বা বাদ দিচ্ছেন কিনা তা পরিষ্কার নয়।আপনি এটি যে কোনও উপায়ে অনুবাদ করতে পারেন।

Πατρὸς…Υἱοῦ

এই গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যীশুর মধ্যে সম্পর্ক বর্ণনা করে।(দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

1 John 1:4

ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη

আমাদের আনন্দকে সম্পূর্ণ করতে বা""নিজেকে পুরোপুরি খুশি করতে

1 John 1:5

এখানে""আমরা"" এবং""আমাদের"" শব্দটি সমস্ত বিশ্বাসীদের বোঝায়, যোহন যাদের কাছে লিখেছিলেন তাদের সহ।অন্যথায় বলা না হলেও এই বইয়ের বাকী অংশগুলির জন্য অর্থ।(দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

এখান থেকে পরের অধ্যায়ে, যোহন সহভাগিতা সম্পর্কে লিখেছেন- ঈশ্বর এবং অন্যান্য বিশ্বাসীদের সাথে ঘনিষ্ঠ সম্পর্ক।

ὁ Θεὸς φῶς ἐστιν

এটি এমন একটি রূপক যার অর্থ ঈশ্বর পুরোপুরি খাঁটি এবং পবিত্র হন ।সংস্কৃতিগুলো যা আলোর সাথে ধার্মিকতাকে সংযুক্ত করে রূপকের ব্যাখ্যা না দিয়ে আলোর ধারণাকে রাখতে সক্ষম হতেপারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর বিশুদ্ধ আলোর মতো নিখুঁত ধার্মিক"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

σκοτία ἐν αὐτῷ, οὐκ ἔστιν οὐδεμία

এটি একটি রূপক যার অর্থ ঈশ্বর কখনই পাপ করেন না এবং কোনও ভাবেই মন্দ নন।সংস্কৃতিগুলো যা অন্ধকারের সাথে মন্দকে সংযুক্ত করে রূপকের ব্যাখ্যা না দিয়েই অন্ধকারের ধারণাকে রাখতে সক্ষম হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তাঁর মধ্যে মন্দ কিছুই নেই"" (দেখুন: রুপক)

1 John 1:6

ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν

একজন ব্যক্তি কি ভাবে বাঁচে বা আচরণ করে তার জন্য এখানে""হাঁটাচলা"" একটি রূপক।এখানে""অন্ধকার"" ""মন্দ"" এর রূপক।বিকল্প অনুবাদ: ""যা মন্দতা কর"" (দেখুন: রুপক)

1 John 1:7

ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν, ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί

একজন ব্যক্তি কী ভাবে বাঁচে বা আচরণ করে তার জন্য এখানে""হাঁটাচলা"" একটি রূপক।এখানে""আলো"" হ'ল""ভাল"" বা""সঠিক"" এর রূপক।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যেহেতু নিখুঁত ভাবে ভাল তাই করেন যা নিখুঁত ভাবে ভাল"" বা""ঈশ্বর যেমন নিখুঁত ভাবে সঠিক যা সঠিক তাই করেন"" (দেখুন: রুপক)

τὸ αἷμα Ἰησοῦ

এটি যীশুর মৃত্যুকে বোঝায়।(দেখুন: বাক্যালংকার)

Υἱοῦ

ঈশ্বরেরপুত্রযীশুরপক্ষেএটিএকটিগুরুত্বপূর্ণউপাধি।(দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

1 John 1:8

এখানে""তিনি,"" ""তাকে"" এবং""তাঁর"" শব্দগুলিঈশ্বরেরপ্রতিনির্দেশকরে([1 যোহন1: 5] (../ 01 / 05. এমডি))।

ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν

কখনওপাপকরেনা

πλανῶμεν

ফাঁকি দিচ্ছেন বা""মিথ্যা বলছেন

ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν

সত্য কথা বলা হয় যেন এটি এমন একটি বিষয় যা বিশ্বাসীদের মধ্যে থাকতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যা বলেন তা সত্য বলে আমরা বিশ্বাস করি না"" (দেখুন: রুপক)

1 John 1:9

ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας, καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας

এই দুটি বাকাংশ অর্থ মূলত একই জিনিস।যোহন এগুলো ব্যবহার করেন যে ঈশ্বর অবশ্যই আমাদের পাপ ক্ষমা করবেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""এবং আমরা যা ভুল করেছি তার সম্পর্কে আমাদের সম্পূর্ণ ক্ষমা করে দেবে"" (দেখুন: উপমা)

1 John 1:10

ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν

এটা বোঝানো হয়েছে যে ব্যক্তি পাপহীন বলে দাবি করে সে ঈশ্বরকে মিথ্যাবাদী বলবে কারণ তিনি বলেছিলেন যে সবাই পাপী।বিকল্প অনুবাদ: ""এটি তাকে মিথ্যাবাদী বলার সমান, কারণ তিনি বলেছিলেন যে আমরা সকলেই পাপ করেছি"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν

শব্দটি এখানে""বার্তা"" একটি প্রতিচ্ছবি।ঈশ্বরের বাক্য মান্য করা এবং সম্মান করার কথা বলা হয় যেন তাঁর কথা বিশ্বাসীদের মধ্যে রয়েছে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমরাঈশ্বরেরকথাবুঝতেপারিনাবাতিনিযাবলেনতামানিনা"" (দেখুন: রুপক এবংবাক্যালংকার)

1 John 2

1 যোহন02 সাধারণ নোট সমুহ

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলো

খ্রিস্তারি

এই অধ্যায়ে যোহন একটি খ্রিস্তারি এবং অনেক খ্রিস্তারির উভয়েরই সম্পর্কে লিখেছেন।""খ্রিস্তারি "" শব্দের অর্থ""খ্রীষ্টের বিরোধী।"" খ্রিস্তারি এমন ব্যক্তি যিনি শেষদিনগুলোতে আসবেন এবং যীশুর কাজ অনুকরণ করবেন, তবে তিনি মন্দকাজের জন্য এটি করবেন।এই ব্যক্তি আসার আগে, অনেক লোক থাকবে যারা খ্রীষ্টের বিরুদ্ধে কাজ করে; তাদেরও""খ্রীষ্ট বিরোধী"" বলা হয়।(দেখুন: খ্রীষ্টারি, খ্রীষ্টারিরা এবংশেষের দিন, শেষের দিনগুলো, পরের দিনগুলো এবংমন্দ, দুষ্ট, দুষ্টতা )

এই অধ্যায়ে ভাষণের গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান গুলো

রূপক

এই অধ্যায়ে সর্বত্র অনুরূপ রূপক ব্যবহার করা হয়েছে

ঈশ্বরের মধ্যে থাকা ঈশ্বরের সাথে সভাগিতা করার একটি রূপক এবং লোকেদের মধ্যে ঈশ্বরের বাক্য এবং সত্য হওয়া লোক যারা ঈশ্বরের বাক্য জানে এবং মান্য করে তাদের জন্য একটি রূপক

হাঁটাচলা আচরণের জন্য একটি রূপক, যেখানে কোথায় যাচ্ছে তা না জেনে কিভাবে আচরণ করতে হবে তা না জানার রূপক, এবং হোঁচট খাওয়া পাপ করার একটি রূপক

আলো সঠিক এবং তা সঠিক ভাবে জানা ও করার জন্য রূপক এবং অন্ধকার এবং অন্ধত্ব সঠিক কিনা জানার জন্য এবং ভুলটি করার জন্যরূপক

মানুষকে পথ ভ্রষ্ট করে তোলার জন্য একটিরূপক মানুষকে এমন জিনিস শেখানো যা সত্য নয়।(দেখুন: রুপক)

1 John 2:1

এখানে""আমরা"" এবং""আমাদের"" শব্দটি যোহন এবং সমস্ত বিশ্বাসীদের বোঝায়।""তাকে"" এবং""তাঁর"" শব্দগুলো ঈশ্বর পিতা বা যীশুকে বোঝাতে পারে।(দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

যোহন সহভাগিতা সম্পর্কে অবিরত লিখতে এবং দেখান যে এটি সম্ভব কারণ যীশু বিশ্বাসী এবং পিতার মধ্যে যান।

τεκνία

যোহন ছিলেন একজন প্রবীণ এবং তাদের নেতা।তিনি তাদের প্রতি তাঁর ভালবাসা প্রদর্শন করতে এই অভিব্যক্তিটি ব্যবহার করেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""খ্রীষ্টে আমার প্রিয় শিশুরা"" বা""আপনারা যারা আমার নিজের সন্তানের মতনই প্রিয়"" (দেখুন: রুপক)

ταῦτα γράφω

আমি এই চিঠি লিখছি

καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ

কিন্তু যখন কেউ পাপ করে।এটি এমন কিছু ঘটে যা হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।

Παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν Πατέρα, Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον

এখানে""উকিল"" শব্দটি যীশুকে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের কাছে যীশু খ্রীষ্ট আছে , তিনিই ধার্মিক, যিনি পিতার সাথে কথা বলেন এবং তাঁকে আমাদের ক্ষমা করতে বলেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

1 John 2:2

αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν

ঈশ্বর আর আমাদের উপর রাগেন না, কারণ যীশু আমাদের পাপগুলোর জন্য নিজের জীবন উত্সর্গ করেছিলেন বা""যীশু হলেন তিনিই যিনি আমাদের পাপের জন্য নিজের জীবন উত্সর্গ করেছিলেন, তাই ঈশ্বর আমাদের পাপের জন্য আর আমাদের প্রতি ক্রুদ্ধ নন

1 John 2:3

γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν

আমরা জানি যে আমরা তাকে জানি বা""আমরা জানি যে তার সাথে আমাদের ভাল সম্পর্ক রয়েছে

ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν

যদি আমরা তাঁর আদেশ পালন করি

1 John 2:4

ὁ λέγων

যে কেউ বলে বা""যে কোন ব্যক্তি বলে

ἔγνωκα αὐτὸν

ঈশ্বরের সাথে আমার ভাল সম্পর্ক রয়েছে

μὴ τηρῶν

বাধ্য নয় বা “অবাধ্য”

τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ

ঈশ্বর তাকে কি করতে বলেন

ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν

সত্য কথা বলা হয় যেন এটি এমন একটি বস্তু যা বিশ্বাসীদের ভিতরে থাকতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যা বলেন তা সত্য বলে সে বিশ্বাস করে না"" (দেখুন: রুপক)

1 John 2:5

τηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον

কারও কথা এখানে রাখা মেনে চলার একটি বাক্য শৈলী হচ্ছে |বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাকে যা করতে বলেছেন তা করেন"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

ἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ τετελείωται

এটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।সম্ভাব্য অর্থ গুলো হ'ল1) ""ঈশ্বরের ভালবাসা"" বলতে একজন ব্যক্তিকে যে ঈশ্বরকে ভালবাসে তাকে বোঝায় এবং""নির্ভুল"" সম্পূর্ণ ভাবে বা পরিপূর্ণ ভাবে কেউ প্রস্তাপন করে।বিকল্প অনুবাদ: ""এটি সেই ব্যক্তি যিনি ঈশ্বরকে সম্পূর্ণ রূপে ভালবাসেন"" বা2) ""ঈশ্বরের ভালবাসা"" ঈশ্বরের প্রিয় লোকেদের বোঝায় এবং""সিদ্ধ"" তার উদ্দেশ্য পূরণ কে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের ভালবাসা সেই ব্যক্তির জীবনে তার উদ্দেশ্য অর্জন করেছে"" (দেখুন: অধিকৃত বস্তু এবংকতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν

আমরা তাঁর মধ্যে আছি"" এই বাকাংশ অর্থ বিশ্বাসীদের ঈশ্বরের সাথে সহভাগিতা করা ।বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা যখন ঈশ্বর যা বলে তা মানি, আমরা নিশ্চিত হতে পারি যে তাঁর সাথে আমাদের সহভাগিতা রয়েছে"" বা""এর মাধ্যমে আমরা জানি যে আমরা ঈশ্বরের সাথে যুক্ত হয়েছি"" (দেখুন: রুপক)

1 John 2:6

ἐν αὐτῷ μένειν

ঈশ্বরের মধ্যে থাকা মানে ঈশ্বরের সাথে সহভাগিতা অব্যাহত রাখা।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের সাথে মেলামেশা সহভাগিতা রয়েছে"" বা""ঈশ্বরের সাথে যুক্ত থাকে"" (দেখুন: রুপক)

ὀφείλει καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν, καὶ αὐτὸς περιπατεῖν

নিজের জীবন যাপনের বিষয়ে এমন কথা বলা হয় যেন এটি একটি পথে হাঁটছে।বিকল্পঅনুবাদ: ""অবশ্যই তিনি বেঁচেছিলেন"" বা""যীশু খ্রীষ্টের মতন ঈশ্বরের বাধ্য হওয়া উচিত"" (দেখুন: রুপক)

1 John 2:7

যোহন বিশ্বাসীদের সহভাগিতার মূলনীতিগুলো দেন — আনুগত্য এবং ভালবাসা।

ἀγαπητοί…γράφω

আপনারা যাদের আমি ভালোবাসি, আমি বা""প্রিয় বন্ধুরা, আমি হই

οὐκ ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐντολὴν παλαιὰν

আমি লিখছি তোমাদের কে একে অপরকে ভালবাসার জন্য , যা করা কোনও নতুন কাজ নয় বরং এটি একটি পুরনো আদেশ যা আপনি শুনেছিলেন যোহন একে অপরকে ভালবাসার জন্য যিশুর আদেশকে বোঝান।

ἀπ’ ἀρχῆς

এখানে, ""আরম্ভ"" বলতে বোঝায় যখন তারা খ্রীষ্টকে অনুসরণ করার সিদ্ধান্ত নিয়েছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""তখন থেকে যখন আপনি খ্রীষ্টে প্রথম বিশ্বাস করেছিলেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἡ ἐντολὴ ἡ παλαιά ἐστιν ὁ λόγος ὃν ἠκούσατε

পুরানো আদেশ হ'ল সেই বার্তা যা আপনি শুনেছেন

1 John 2:8

πάλιν ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν

কিন্তু আমি আপনাকে যে ভাবে আদেশ দিচ্ছি তা হ'লএকটি নতুন আদেশ

ὅ ἐστιν ἀληθὲς ἐν αὐτῷ καὶ ἐν ὑμῖν

যা সত্য, যেমন খ্রীষ্টের কাজে এবং আপনার কাজে দেখানো হয়েছে

ἡ σκοτία παράγεται, καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει

এখানে""অন্ধকার"" ""মন্দ"" এর রূপক এবং""আলো"" ""ভাল"" র রূপক।বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ আপনি মন্দ কাজ বন্ধ করছেন এবং আপনি আরও ভাল কাজ করছেন"" (দেখুন: রুপক)

1 John 2:9

এখানে""ভাই"" শব্দটি সহ খ্রীষ্টান কে বোঝায়।

ὁ λέγων

যে কেউ বলেবা""দাবি করেএমন কেউ।"" এটি কোনও নির্দিষ্ট ব্যক্তিকে উল্লেখ করেনা।

ἐν τῷ φωτὶ εἶναι

এখানে""আলোতে"" থাকা যা সঠিক তা করার জন্য একটি রূপক।বিকল্প অনুবাদ : ""তিনি যা সঠিক তা করেন"" (দেখুন: রুপক)

ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν

এখানে""অন্ধকারে"" থাকা খারাপ কাজ করার জন্য একটি রূপক।বিকল্প অনুবাদ: ""যা মন্দ তা করে"" (দেখুন: রুপক)

1 John 2:10

σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν

কোন কিছুই তাকে হোঁচট খাওয়ায় না।""হোঁচট"" শব্দটি একটি রূপক যার অর্থ আত্মিক বা নৈতিক ভাবে ব্যর্থ হওয়া।বিকল্প অনুবাদ: ""কিছুই তাকে পাপ করতে বাধ্য করবে না"" বা""ঈশ্বরের কাছে যা খুশি তা করতে তিনি ব্যর্থ হবেন না"" (দেখুন: রুপক)

1 John 2:11

ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν, καὶ ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατεῖ

একজন ব্যক্তি কি ভাবে বাঁচে বা আচরণ করে তার জন্য এখানে""হাঁটা চলা"" একটি রূপক।এখানে""অন্ধকারে"" থাকা এবং""অন্ধকারের পথে হাঁটে"" বোঝা একই জিনিস।এটি সহ বিশ্বাসীদের ঘৃণা করা কতটা খারাপ তার প্রতি মনোযোগ এনে দেয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""যা মন্দ তা করে"" (দেখুন: রুপক এবংউপমা)

οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει

এটি একটি রূপক এমন বিশ্বাসীদের জন্য যিনি এমন জীবন-যাপন করছেন যা একজন খ্রীষ্টানের জীবন-যাপন করা উচিত নয়।বিকল্প অনুবাদ: “তিনি জানেন না তার কি করা উচিত

ἡ σκοτία ἐτύφλωσεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ

অন্ধকার তাকে দেখতে অক্ষম করেছে।অন্ধকার পাপ বা মন্দর জন্য একটি রূপক।বিকল্প অনুবাদ: ""পাপ তার পক্ষে সত্য বোঝা অসম্ভব করে দিয়েছে"" (দেখুন: রুপক)

1 John 2:12

যোহন ব্যাখ্যা করেছেন যে তিনি কেন তাঁর চিঠিটি বিভিন্ন বয়সের দল বা পরিপক্কতার ক্ষেত্রে পার্থক্য সহবিশ্বাসীদের উদ্দেশ্যে লিখছেন।এই বাক্যগুলির জন্য অনুরূপ শব্দ ব্যবহার করার চেষ্টা করুন, কারণ সেগুলো কবিতাগত ভাবে লেখা হয়।

ὑμῖν, τεκνία

যোহনভ ছিলেন একজন প্রবীণ এবং তাদের নেতা।তিনি তাদের প্রতি তাঁর ভালবাসা প্রদর্শন করতেএই অভিব্যক্তিটি ব্যবহার করেছিলেন।দেখুন আপনি কী ভাবে এটি অনুবাদ করেছেন[1 যোহন2: 1] (../ 02 / 01. md) তে।বিকল্প অনুবাদ: , “তোমরা খ্রীষ্টে আমার প্রিয় শিশুরা"" বা""আপনারা যারা আমার নিজের সন্তানের মতনই প্রিয়"" (দেখুন: রুপক)

ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι

এটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনার পাপ ক্ষমা করেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ

তাঁর নাম খ্রীষ্ট এবং তিনি কে তাকে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্ট আপনার জন্য যা করেছেন তার জন্য"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

1 John 2:13

γράφω ὑμῖν, πατέρες

এখানে""পিতৃপুরুষগণ"" শব্দটি সম্ভবত একটি রূপক যা পরিপক্ক বিশ্বাসীদের বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনাকে লিখছি, পরিপক্ব বিশ্বাসীরা"" (দেখুন: রুপক)

ἐγνώκατε

আপনার সাথে একটা সম্পর্ক আছে

τὸν ἀπ’ ἀρχῆς

যিনি সর্বদা বেঁচে আছেন বা""যিনি সর্বদাই বিদ্যমান রয়েছেন""।""যীশু কে বোঝান হয়েছে "" বা “ঈশ্বরপিতাকে বোঝায় ।

νεανίσκοι

এটি সম্ভবত তাদেরকে বোঝায় যারা এখন আর নতুন বিশ্বাসী নয় তবে তারা আত্মিক পরিপক্কতায় বৃদ্ধি পাচ্ছে।বিকল্প অনুবাদ: ""তরুণ বিশ্বাসীরা"" (দেখুন: রুপক)

νενικήκατε

লেখক শয়তানকে অনুসরণ করতে বিশ্বাসীদের প্রত্যাখ্যান এবং তার পরিকল্পনাগুলো হতাশা গ্রস্ত করার কথা বলেছেন যেন এটি তাঁকে জয় করার বিষয়।(দেখুন: রুপক)

1 John 2:14

ἰσχυροί ἐστε

এখানে""শক্তিশালী"" বলতে বিশ্বাসীদের শারীরিক শক্তি বোঝায় কে না, খ্রীষ্টের প্রতি তাদের বিশ্বস্ত তা বোঝায়।(দেখুন: রুপক)

ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐν ὑμῖν μένει

ঈশ্বরের বাক্য এখানে ঈশ্বরের বার্তার জন্য একটি বাক্য শৈলী হচ্ছে Iলেখক বিশ্বাসীদের'খ্রীষ্টের প্রতি ক্রমবর্ধমান বিশ্বস্ততা এবং তাঁর জ্ঞানকে বোঝায় যেন তিনি তাদের মধ্যে বিদ্যমান ঈশ্বরের বাক্যটি বলছিলেন বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের বার্তা আপনাকে শিক্ষা দেয়"" বা""আপনি ঈশ্বরের বাক্য জানেন"" (দেখুন: রুপক এবংবাক্যালংকার)

1 John 2:15

μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον, μηδὲ

2: 15-17-এ""জগত"" শব্দটি লোকেরা যে সমস্ত কাজ করতে চায় তা ঈশ্বরকে সম্মান করাকে বোঝায় না ।বিকল্প অনুবাদ: ""জগতের লোকদের মতন আচরণ করবেন না যারা ঈশ্বরকে সম্মান করে না এবং ভালবাসেনা"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

τὰ ἐν τῷ κόσμῳ

তারা সেই জিনিসগুলোকে চায় যা ঈশ্বরকে অসম্মান করে

ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Πατρὸς ἐν αὐτῷ

কোনও ব্যক্তি এইজগতকে এবং ঈশ্বরের অসম্মানকারী এবং পিতাকে একই সাথে ভালবাসতে পারে না।(দেখুন: রুপক)

οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Πατρὸς ἐν αὐτῷ

সে পিতাকে ভালবাসে না

1 John 2:16

ἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς

শারীরিক আনন্দ পাবার প্রবল ইচ্ছা

ἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς…ἡ ἐπιθυμία τῶν ὀφθαλμῶν

আমরা যে সব দেখি তা পাবার প্রবল ইচ্ছা

οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Πατρός

পিতার কাছ থেকে আসেনা বা""পিতা যে ভাবে বাঁচতে শেখায় তা নয়

1 John 2:17

παράγεται

চলেবে বা""একদিন এখানে থাকবে না

1 John 2:18

যোহন খ্রীষ্টের বিরুদ্ধে যারা তাদের সম্পর্কে সতর্ক করেন ।

παιδία

অপরিণত খ্রীষ্টানরা।দেখুন আপনি কী ভাবে এটি[1 যোহন2: 1] (../ 02 / 01. এমডি) তে অনুবাদ করেছেন।

ἐσχάτη ὥρα ἐστίν

শেষঘন্টা"" বাক্যাংশ তিতে যীশু ফিরে আসার ঠিক আগের সময়টিকে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু শীঘ্রই ফিরে আসবেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν

খ্রীষ্টের বিপক্ষে অনেক লোক আছেন

γεγόνασιν, ὅθεν γινώσκομεν

এসেছি, এবং এই কারণে আমরা জানি বা""এসেছি, এবং অনেক খ্রীষ্ট শত্রু এসেছিল বলে আমরা জানি

1 John 2:19

ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθαν

তারা আমাদের ছেড়ে চলে গেছে

ἀλλ’ οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν

তবে তারা যে ভাবেই হোক প্রকৃত ভাবে আমাদের অন্তর্ভুক্ত ছিল না বা""তবে তারা প্রকৃত ভাবে প্রথম স্থানটিতে আমাদের দলের অংশ ছিল না।"" তারা প্রকৃত ভাবে এইদলের অংশ না হওয়ার কারণ হল তারা যীশুর প্রতি বিশ্বাসী ছিল না।

εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν, μεμενήκεισαν ἂν μεθ’ ἡμῶν

আমরা এটি জানি কারণ তারা যদি প্রকৃত বিশ্বাসী হত তবে তারা আমাদের ত্যাগকরতনা

1 John 2:20

পুরাতন নিয়মে""অভিষেক"" শব্দটি উল্লেখ করে কোনও ব্যক্তির ওপরে তেল ঢালা যাকে ঈশ্বরের সেবা করার জন্য আলাদা করা হয়েছে।

καὶ ὑμεῖς χρῖσμα ἔχετε ἀπὸ τοῦ Ἁγίου

যোহন পবিত্র আত্মার কথা বলেছিলেন যেন তিনি হলেন""অভিষেক"" যা লোকেরা যীশুর কাছ থেকে পেয়েছে।ভাবগত বিশেষ্য""অভিষেক"" একটি মৌখিক বাক্যাংশের সাথে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তবে পবিত্র তিনি আপনাকে অভিষেক করেছেন"" বা""তবেযীশুখ্রীষ্ট, পবিত্রতিনি,আপনাকেতাঁরআত্মাদিয়েছেন"" (দেখুন: রুপক এবংবিমূর্ত বিশেষ্য)

τοῦ Ἁγίου

এটি যীশুকে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু, পবিত্র একজন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ভাবগত বিশেষ্য""সত্য"" একটি বিশেষণ হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""সত্যকি"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

1 John 2:21

τὴν ἀλήθειαν…πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν

ভাবগত বিশেষ্য""সত্য"" একটি বিশেষণ হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""সত্যকি... সত্য থেকে কোন মিথ্যা আসেনা"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

1 John 2:22

τίς ἐστιν ὁ ψεύστης, εἰ μὴ ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ Χριστός

মিথ্যা বাদী কে? যে কেউ অস্বীকার করে যে যীশু হচ্ছেন খ্রীষ্ট।কে মিথ্যাবাদী তা জোর দেওয়ার জন্য যোহন একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন।(দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ Χριστός

যীশু হলেন সেই খ্রীষ্ট তা অস্বীকার করা বা""অস্বীকার করা যে যিশু মশিহ নন

ὁ ἀρνούμενος τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱόν

পিতা এবং পুত্র সম্পর্কে সত্য বলতে অস্বীকার করে বা ""পিতাও পুত্রকে প্রত্যাখ্যান করে।

Πατέρα…Υἱόν

এই গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যীশুর মধ্যে সম্পর্ক বর্ণনা করে।(দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

1 John 2:23

পিতার অন্তর্গত

ὁ ὁμολογῶν τὸν Υἱὸν

পুত্র সম্পর্কে সত্য কথা

τὸν Πατέρα ἔχει

পিতার অন্তর্গত

1 John 2:24

এখানে""আপনি"" শব্দটি বহুবচন এবং এটি জনগণকে বোঝায় যাদেরকে যোহন লিখেছেন তথা সমস্ত বিশ্বাসী।""তিনি"" শব্দটি জোরালো এবং এটা খ্রীষ্টকে বোঝায়।(দেখুন: আপনার ফর্ম)

যোহন বিশ্বাসীদের স্মরণ করিয়ে দেন যে তারা প্রথমে যা শুনেছে তা অব্যাহত রাখবে

ὑμεῖς

খ্রীষ্টের বিরুদ্ধে যারা রয়েছে তারা কি ভাবে বাঁচবে তার পরিবর্তে যোহন তাদের কি ভাবে যীশুর অনুগামী হিসাবে বাঁচতে হবে তা বলতেএটি চিহ্নিত করেন।

ὃ ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἐν ὑμῖν μενέτω

মনে রাখবেন এবং বিশ্বাস করুন যা আপনি প্রথম থেকেই শুনেছেন।তারা এটি কি ভাবে শুনেছে, কি শুনেছিল এবং""আরম্ভ"" র অর্থ কি তা স্পষ্ট করে দেওয়া যেতে পারে: বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যীশু সম্পর্কে আমাদের যা শিখিয়েছিলেন তা বিশ্বাস রাখুন যেমন আপনি প্রথম বিশ্বাসী হওয়ার পরে আপনি যেমন বিশ্বাস করেছিলেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য )

ὃ ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς

আপনি যখন প্রথমে বিশ্বাসী হয়েছিলেন তখন আমরা যীশু সম্পর্কে আপনাকে যা শিখিয়েছি

ἐὰν ἐν ὑμῖν μείνῃ ὃ ἀπ’ ἀρχῆς ἠκούσατε

অবস্থান করে"" শব্দটি পরিত্রাণ সম্পর্কে নয়, সম্পর্কের কথা বলছে।বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আপনি প্রথমে আপনাকে যা শিখিয়েছিলাম আপনি যদি বিশ্বাস রাখতে থাকেন তবে

καὶ…ἐν τῷ Υἱῷ καὶ ἐν τῷ Πατρὶ μενεῖτε

অবস্থান করা"" এর অর্থ সহভাগিতা অব্যাহত রাখা।দেখুন [1 যোহন2: 6] (../ 02 / 06.md) তে একই ধরণের বাক্যাংশ ""থাকা"" কেকি ভাবে অনুবাদ করা হয়েছে।বিকল্প অনুবাদ: ""পুত্রের সাথে এবং পিতার সাথে সহভাগিতা অব্যাহত রাখুন"" বা""পুত্র এবং পিতার সাথেও যুক্ত থাকুন"" (দেখুন: রুপক)

1 John 2:25

αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν– τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον

তিনি এটাই আমাদের প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন- অনন্ত জীবন বা""তিনি আমাদের চিরকাল বেঁচে থাকার কারণ দিয়েছেন

τὴν ζωὴν

এই চিঠি জুড়ে""জীবন"" শব্দটি শারীরিক জীবনের চেয়ে বেশি বোঝায়।এখানে""জীবন"" বলতে আত্মিকভাবে জীবিত থাকা বোঝায়।দেখুন আপনি কি ভাবেএটি[1যোহন1: 1] (.. / 01 / 01. এমডি) তে অনুবাদ করেছেন ।(দেখুন: বাক্যালংকার)

1 John 2:26

τῶν πλανώντων ὑμᾶς

এমনকিছু যা সত্য নয় কাউকে তা বিশ্বাস করতে রাজি করানোরজন্য ""আপনাকে পথ ভ্রষ্ট করে তোলে""এখানে একটি রূপক হয় ।বিকল্প অনুবাদ: ""যারা আপনাকে প্রতারণা করতে চায়"" বা""যারা আপনাকে যীশু খ্রীষ্টের সম্পর্কে মিথ্যা বিশ্বাস করাতে চায়"" (দেখুন: রুপক)

1 John 2:27

29 পদে শুরু করে, যোহন ঈশ্বরের পরিবারে জন্ম গ্রহণের ধারণাটির পরিচয় দিয়েছেন।পূর্ববর্তী পদগুলি দেখায় যে বিশ্বাসীরা পাপ করতে থাকে; এই অংশটি দেখায় যে বিশ্বাসীদের নতুন প্রকৃতিও রয়েছে, যা পাপ করতে পারে না।বিশ্বাসীরা একে অপরকে কি ভাবে চিনতে পারে তা এটি দেখিয়ে চলেছে।

ὑμεῖς

এটি যোহনের দ্বারা খ্রীষ্টের বিরুদ্ধে যারা রয়েছে তাদের অনুসরণ করার পরিবর্তে তাদের কি ভাবে যীশুর অনুগামী হয়ে বাঁচতে হবে সে সম্পর্কে তাদের অন্য কিছু বলতে এটি চিহ্নিত করে ।

τὸ χρῖσμα

এটি""ঈশ্বরের আত্মা""কে বোঝায়।[1যোহন2:2০] (../ 02 / 20.md) এ""অভিষিক্ত"" সম্পর্কে মন্ত্যব টি দেখুন।

ὡς τὸ αὐτοῦ χρῖσμα διδάσκει ὑμᾶς περὶ πάντων

এখানে""সবকিছু"" শব্দটি একটি সাধারণী করণ।বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ তাঁর অভিষিক্ত করণ আপনাকে যা জানা দরকার তা আপনাকে শেখায়"" (দেখুন: অতিশয়োক্তি এবং সাধারণীকরণ)

μένετε ἐν αὐτῷ

কারও কাছে থাকার অর্থ তার সাথে সহভাগিতা অব্যাহত রাখা।[1 যোহন2: 6] (../ 02 / 06.md) এ আপনি কি ভাবে""ঈশ্বরের সাঙ্গে রয়েছেন"" অনুবাদ করেছেন দেখুন।বিকল্প অনুবাদ: ""তাঁর সাথে সহযোগিতা অবিরত রাখুন"" বা""তাঁর সাথে যোগদিন"" (দেখুন: রুপক)

1 John 2:28

νῦν

এই শব্দটি এখানে চিঠিটির একটি নতুন অংশ চিহ্নিত করতে ব্যবহৃত হয়েছে।

τεκνία

যোহন ছিলেন একজন প্রবীণ এবং তাদের নেতা।তিনি তাদের প্রতি তাঁর ভালবাসা প্রদর্শন করতে এই অভিব্যক্তিটি ব্যবহার করেছিলেন।আপনি কি ভাবে এটি[1 যোহন2: 1] (../ 02 / 01. md) তে অনুবাদ করেছেন দেখুন ।বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্টে আমার প্রিয় সন্তানগণ"" বা""আপনারা যারা আমার নিজের সন্তানের মতনই প্রিয়"" (দেখুন: রুপক)

φανερωθῇ

আমরা তাকে দেখি

παρρησίαν

কোন ভয় নেই

μὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπ’ αὐτοῦ

তাঁর উপস্থিতিতে লজ্জিত হবেন না

ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ

যখন তিনি আবার আসবেন

1 John 2:29

ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται

ঈশ্বরের থেকে জন্ম হয়েছে বা""ঈশ্বরের সন্তান

1 John 3

1যোহন 03 সাধারণ নোট সমূহ

এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণা গুলো

ঈশ্বরের সন্তান

ঈশ্বর সমস্ত মানুষকে সৃষ্টি করেছেন, কিন্তু লোকেরা কেবল যীশুতে বিশ্বাস রেখে ঈশ্বরের সন্তান হতে পারে।(দেখুন: বিশ্বাস করা, বিশ্বাস, বিশ্বাস করা, বিশ্বাসী, বিশ্বাস, অবিশ্বাসী, অবিশ্বাসীরা, অবিশ্বাস )

কয়িন

কয়িন প্রথম পুরুষ আদমের সন্তান এবং প্রথম মহিলা হবার ছেলে।সে তার ভাইকে ইর্ষা করে হত্যা করে।পাঠকরা হয়তো জানে না কয়িন কে ছিল যদি তারা আদিপুস্তক না পড়ে থাকে।আপনি তাদের এটি ব্যাখ্যা করলেএটি তাদের সহায়তা করতে পারে

এই অধ্যায়টিতে অনুবাদের অন্যান্য সম্ভাব্য অসুবিধা

""জানা""

""জানা"" ক্রিয়াটি এই অধ্যায়ে দুটি ভিন্ন উপায়ে ব্যবহৃতহয়।যেমন 3: 2, 3: 5, এবং3:19 তে কখনও কখনও এটি কোন সত্য জানা সম্পর্কে ব্যবহার করা হয়।কখনও কখনও এর অর্থ3: 1, 3: 6, 3:16, এবং3:20 তে কাউকে বা কিছু অনুভব করা কে বোঝা।কিছু ভাষার এই বিভিন্ন অর্থের জন্য আলাদা আলাদা শব্দ রয়েছে

""যে ঈশ্বরের আদেশ পালন করে সে তার মধ্যে থাকে এবং ঈশ্বর তাঁর মধ্যেই রয়ে যান""

অনেক পণ্ডিত বিশ্বাস করেন যে এটি ঈশ্বরের ইচ্ছা থাকার বিষয়ে এবং বরং এটা পরিত্রাণের বিষয়ে নয়।(দেখুন: অনন্তকাল, অনন্ত, চিরস্থায়ী, চিরকাল এবংসংরক্ষণ, সংরক্ষণ, সংরক্ষিত, নিরাপদ, পরিত্রাণ)

1 John 3:1

এই অংশে যোহন বিশ্বাসীদের তাদের নতুন প্রকৃতি সম্পর্কে বলেন, যারা পাপ করতে পারে না।

ἴδετε ποταπὴν ἀγάπην δέδωκεν ἡμῖν ὁ Πατὴρ

আমাদের পিতা কি ভাবে আমাদের এতটা ভালোবাসেন তা ভেবে দেখুন

τέκνα Θεοῦ κληθῶμεν

পিতা আমাদের তাঁর সন্তান বলে ডেকেছেন

τέκνα Θεοῦ

এখানে এটি লোকদের বোঝায় যারা যীশু খ্রীষ্টের প্রতি বিশ্বাসের মাধ্যমে ঈশ্বরের মধ্যে থাকে ।

διὰ τοῦτο, ὁ κόσμος οὐ γινώσκει ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν

সম্ভাব্য অর্থগুলো1) ""কারণ আমরা ঈশ্বরের সন্তান এবং কারণ জগত ঈশ্বরকে চিনতনা, এটি আমাদের চেনে না"" বা2) ""যেহেতু জগত ঈশ্বরকে জানত না, এটি আমাদের জানে না।

ὁ κόσμος οὐ γινώσκει ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν

এখানে""জগৎ"" বলতে এমন লোকদের বোঝায় যারা ঈশ্বরকে সম্মান করে না।জগৎ যা জানত না তাস্পষ্ট করে বলা যেতে পারে: বিকল্প অনুবাদ: ""যারা ঈশ্বরের প্রতি সম্মান জানায় না তারা জানেনা যে আমরা ঈশ্বরের, কারণ তারা ঈশ্বরকে চেনে না"" (দেখুন: বাক্যালংকার এবংঅনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

1 John 3:2

ἀγαπητοί…ἐσμεν

আপনাদের যাদের আমি ভালোবাসি, আমরা হই বা""প্রিয় বন্ধুরা, আমরা আছি""।আপনি কি ভাবে এটি অনুবাদ করেছেন[1 যোহন2: 7] (../ 02 / 07. এমডি) এদেখুন।

οὔπω ἐφανερώθη

এটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে: বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর এখনও প্রকাশ করেন নি"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἐφανερώθη

এখানে এটি বোঝাতে পারে""বলাহয়েছে,"" ""প্রদর্শিত হয়েছে"" বা""দেখানো হয়েছে""।

1 John 3:3

πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ’ αὐτῷ, ἁγνίζει ἑαυτὸν, καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν

যে কেউ আত্ম বিশ্বাসের সাথে খ্রীষ্টকে প্রকৃতভাবে দেখতে প্রত্যাশা করবে সে নিজেকে শুদ্ধ রাখবে কারণ খ্রীষ্ট খাঁটি

1 John 3:5

ἐκεῖνος ἐφανερώθη

এটিকে সরাসরিভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্ট হাজির হয়েছেন"" বা""পিতা খ্রীষ্টকে প্রকাশ করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 John 3:6

ὁ ἐν αὐτῷ μένων

কারও কাছে থাকার অর্থ তার সাথে সহযোগিতা অব্যাহত রাখা।[1 যোহন2: 6] (../ 02 / 06.md) তে আপনিকি ভাবে""ঈশ্বরের মধ্যে রয়েছেন"" অনুবাদ করেছেন দেখুন।বিকল্প অনুবাদ: ""তাঁর সাথে সহযোগিতা অব্যাহত রাখুন"" বা""তাঁর সাথে যোগ দিন"" (দেখুন: রুপক)

πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν, οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν

যোহন""দেখা"" এবং""জ্ঞাত"" শব্দ গুলোকে ব্যবহার করেন বলতে যে ব্যক্তি পাপ করে সে কখনও আত্মিক অর্থে খ্রীষ্টের সাথে সাক্ষাত করেনি।যে ব্যক্তি তার পাপী প্রকৃতি অনুসারে আচরণ করে সে খ্রীষ্টকে জানতে পারে না।বিকল্প অনুবাদ: ""কেউই... প্রকৃতই তাঁকে বিশ্বাস করেনি"" (দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি)

1 John 3:7

τεκνία

যোহন ছিলেন একজন প্রবীণ এবং তাদের নেতা।তিনি তাদের প্রতি তাঁর ভালবাসা প্রদর্শন করতে এই অভিব্যক্তিটি ব্যবহার করেছিলেন।আপনি কি ভাবে এটি[1 যোহন2: 1] (../ 02 / 01. এমডি) তে অনুবাদ করেছেন দেখুন ।বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্টে আমার প্রিয় সন্তানরা"" বা""আপনি যারা আমার নিজের সন্তানের মতনই প্রিয়"" (দেখুন: রুপক)

μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς

আপনাকে পথভ্রষ্ট করে তোলে"" একটি রূপক ব্যেবহার করা হয়েছে এখানে সত্যকে কাওকে বিশ্বাস করতে রাজি করানোর জন্য ।বিকল্প অনুবাদ: ""কাউকে আপনাকে বোকা বানাতে দেবেন না"" বা""কাউকে আপনাকে প্রতারণা করতে দেবেন না"" (দেখুন: রুপক)

ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην, δίκαιός ἐστιν, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν

যে ব্যক্তি ন্যায় কাজ করে সে ঈশ্বরের সন্তুষ্ট হয় যেমন খ্রীষ্ট ঈশ্বরকে সন্তুষ্ট করেছেন ।

1 John 3:8

ἐκ τοῦ διαβόλου ἐστίν

শয়তানেরঅন্তর্গতবা""শয়তানেরমতন

ἀπ’ ἀρχῆς

মানুষের প্রথম পাপ করার আগে এটি সৃষ্টির একেবারে প্রথম সময় কে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""সৃষ্টির প্রথমদিক থেকে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἐφανερώθη ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

এটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাঁর পুত্রকে প্রকাশ করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

এটি যীশুর পক্ষে একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বরের সাথে তাঁর সম্পর্কের বর্ণনা দেয়।(দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

1 John 3:9

আপাতত যোহন নতুন জন্ম এবং পাপ করতে পারে না এমন নতুন প্রকৃতির উপর ভিত্তি করে এই বিভাগটি শেষ করেছেন।

πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ

এটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যে ঈশ্বর তার সন্তানকে তৈরি করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

σπέρμα αὐτοῦ

এটি পবিত্র আত্মার কথা বলে, যাকে ঈশ্বর বিশ্বাসীদের দেন এবং যিনি তাদের পাপের বিরুদ্ধে প্রতিরোধ করতে সক্ষম করেন এবং যা ঈশ্বরকে সন্তুষ্ট করে তা এমন করে তোলে যেন তিনি পৃথিবীতে রোপিত এবং বেড়ে ওঠা একটি বীজ Iএটি কে কখনও কখনও নতুন প্রকৃতি হিসাবে উল্লেখ করা হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""পবিত্র আত্মা"" (দেখুন: রুপক)

ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται

এটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাকে নতুন আত্মিক জীবন দিয়েছেন"" বা""তিনি ঈশ্বরের সন্তান"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 John 3:10

ἐν τούτῳ φανερά ἐστιν τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ, καὶ τὰ τέκνα τοῦ διαβόλου

এটিকে সরাসরিভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা এই ভাবে ঈশ্বরের সন্তান এবং শয়তানের সন্তানদের জানি"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

πᾶς ὁ μὴ ποιῶν δικαιοσύνην, οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Θεοῦ, καὶ ὁ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ

ঈশ্বরের কাছ থেকে"" শব্দগুলো কে বাক্যটির দ্বিতীয় অংশে বোঝা যায়।এটি ইতিবাচক আকারেও বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যে ব্যক্তি সৎকর্ম করে না সে ঈশ্বরের কাছ থেকে আসে না; যে তার ভাইকে ভালবাসে না সে ও ঈশ্বরের পক্ষ থেকে নয়"" বা""যারা সৎকর্ম করে তারা ঈশ্বরের কাছ থেকে আসে এবং যারা তাদের ভাইদের ভালবাসে তারা ঈশ্বরের কাছ থেকে আসে"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক এবংঊহ্য শব্দ)

τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ

এখানে""ভাই"" মানে সহ খ্রীষ্টানরা।

1 John 3:11

আদম ও হবা প্রথম পুরুস ও স্ত্রী তাদের প্রথম পুত্র কয়িন ও হেবল।

এখানে যোহন বিশ্বাসীদের শিক্ষা দেন যে তারা কি ভাবে একে অপরকে তাদের জীবন যাপন করে চিনতে পারে; তিনি তার পাঠকদের একে অপরকে ভালবাসতে শেখান।

1 John 3:12

οὐ καθὼς Κάϊν

কয়িনের মতো আমাদেরকরা উচিত নয়

τὸν ἀδελφὸν

এটি কয়িনের ছোট ভাই হেবলকে বোঝায়।

τίνος ἔσφαξεν αὐτόν? ὅτι

যোহন তাঁর শ্রোতাদের শেখানোর জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেন ।এটি বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: "" কারণ তিনি তাকে হত্যা করেছিলেন"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν, τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, δίκαια

কাজ গুলো ছি"" শব্দগুলো দ্বিতীয় বাক্যাংশের মধ্যেও বোঝাযায়।বিকল্প অনুবাদ: ""কয়িনের কাজগুলো মন্দ ছিল এবং তার ভাইয়ের কাজ ধার্মিক ছিল"" বা""কয়িন মন্দ কাজ করেছিল এবং তার ভাই সঠিক ভাবে কাজ করেছিল"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

1 John 3:13

ἀδελφοί

আমার সহ বিশ্বাসীরা |যোহনের পাঠক পুরুষ এবং মহিলা উভয়ই ছিল।

εἰ μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος

এখানে""জগৎ"" শব্দটি এমন লোকদের বোঝায় যারা ঈশ্বরকে সম্মান করে না।বিকল্প অনুবাদ: ""যারা ঈশ্বরের প্রতি সম্মান না করে তারা যদি আপনাকে ঘৃণা করে যারা ঈশ্বরের সম্মান করে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

1 John 3:14

μεταβεβήκαμεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν

বেঁচে থাকার এবং মরে যাওয়ার শর্তগুলো এমন ভাবে বলা হয় যেন সেগুলো কোনও শারীরিক অবস্থান যা থেকে কোনও ব্যক্তি চলে যেতে পারে এবং যেতে পারে।ভাবগত বিশেষ্য""জীবন"" এবং""মৃত্যু"" মৌখিক বাক্যাংশ দিয়ে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা আর আত্মিক ভাবে মৃত নই তবে আত্মিক ভাবে বেঁচে আছি"" (দেখুন: রুপক এবংবিমূর্ত বিশেষ্য)

τὴν ζωήν

এই চিঠি জুড়ে""জীবন"" শব্দটি শারীরিক জীবনের চেয়ে বেশি বোঝায়।এখানে""জীবন"" বলতে আত্মিক ভাবে জীবিত থাকা বোঝায়।আপনি কি ভাবে এটি[1 যোহন1: 1] (.. / 01 / 01. এমডি) তে অনুবাদ করেছেন দেখুন ।(দেখুন: বাক্যালংকার)

μένει ἐν τῷ θανάτῳ

এখনও আত্মিকভাবে মৃত

1 John 3:15

πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἀνθρωποκτόνος ἐστίν

যোহন এমন একজন ব্যক্তির কথা বলেছেন যা অন্য বিশ্বাসীকে ঘৃণা করে যেন সে খুনি।যেহেতু লোকেরা খুন করে তারা অন্যলোককে ঘৃণা করে, তাই ঈশ্বর যে কাউকে ঘৃণা করেন তাকে একজন ব্যক্তিকে মেরে ফেলার মত অপরাধ হিসাবে গণ্য করে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যে ব্যক্তি অন্য বিশ্বাসীকে ঘৃণা করে, সে একজন ব্যক্তি কে হত্যা করার মতনই দোষী"" (দেখুন: রুপক)

πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν

অনন্ত জীবন এমন এক জিনিস যা ঈশ্বর বিশ্বাসীদের মৃত্যুর পরে তাদের দেন, কিন্তু ঈশ্বর বিশ্বাসীদেরকে এই জীবনে পাপ বন্ধ করতে এবং তাঁকে সন্তুষ্ট ক রতে সহায়তা করার জন্য এটাই শক্তি।এখানে অনন্ত জীবনের কথা বলা হয় যেন এটি এমন কোনও ব্যক্তি যে কারও মধ্যে বেঁচে থাকতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""একজন খুনির আত্মিক জীবনের শক্তি নেই"" (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

1 John 3:16

ὅτι ἐκεῖνος ὑπὲρ ἡμῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔθηκεν

এই অভিব্যক্তিটির অর্থ"" খ্রীষ্ট স্বেচ্ছায় আমাদের জন্য নিজের জীবন দিয়েছেন"" বা""খ্রীষ্ট স্বেচ্ছায় আমাদের জন্য মারা গেছেন"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

1 John 3:17

τὸν βίον τοῦ κόσμου

অর্থ, খাদ্য বা পোশাকের মতো উপাদান রয়েছে

θεωρῇ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ χρείαν ἔχοντα

বুঝতে পারে যে কোনও সহবিশ্বাসীর সাহায্যের প্রয়োজন আছে

κλείσῃ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ ἀπ’ αὐτοῦ

এখানে""হৃদয়"" হ'ল""চিন্তাভাবনা"" বা""আবেগের"" জন্যএকটি প্রতিচ্ছবি ।এখানে""তার করুনার হৃদয় বন্ধ করে দেওয়া"" এমন কাউকে আর সহানুভূতি না দেখানোর রূপক।বিকল্প অনুবাদ: ""তাকে দয়া দেখায় না"" বা""স্বেচ্ছায় তাকে সাহায্য করে না"" (দেখুন: বাক্যালংকার এবংরুপক)

πῶς ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ

যোহন তাঁর শ্রোতাদের শেখানোর জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের ভালবাসা তাঁর মধ্যে নেই"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

1 John 3:18

τεκνία

যোহন ছিলেন একজন প্রবীণ এবং তাদের নেতা।তিনি তাদের প্রতি তাঁর ভালবাসা প্রদর্শন করতে এই অভিব্যক্তিটি ব্যবহার করেছিলেন।আপনি কী ভাবে এটি[1 যোহন2: 1] (../ 02 / 01. এমডি) তে অনুবাদ করেছেন দেখুন ।বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্টের আমার প্রিয় সন্তানরা"" বা""আপনারা যারা আমার নিজের সন্তানের মতই প্রিয়"" (দেখুন: রুপক)

μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ, μηδὲ τῇ γλώσσῃ, ἀλλὰ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ

শব্দয়"" এবং""জিহ্বায়"" বাক্যাংশ গুলো উভয়ই একজনের বক্তব্যকে বোঝায়।""প্রেম"" শব্দটি বাক্যটির দ্বিতীয় অংশে বোঝা যায়।বিকল্প অনুবাদ: ""কেবলমাত্র এটি বলবেন না যে আপনি মানুষকে ভালোবাসেন, তবে তাদেরকে সাহায্য করে আপনি সত্যই মানুষকে দেখান"" (দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি এবংবাক্যালংকার এবংঊহ্য শব্দ)

1 John 3:19

এখানে যোহন সম্ভবত বিশ্বাসীদের ঈশ্বর এবং একে অপরকে আন্তরিক ভাবে ভালবাসার ক্ষমতাকে বোঝায় ([1 জন3:18] (../ 03 / 18. এমডি)) খ্রীষ্ট সম্পর্কে সত্য থেকে তাদের নতুন জীবনটির উদ্ভব হয়েছে এমন একটি চিহ্ন।

ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν

আমরা সত্য বা বিকল্প অনুবাদের অন্তর্ভুক্ত: ""যীশু যেমন আমাদের শিক্ষা দিয়েছিলেন তেমনই জীবন যাপন করছি

πείσομεν τὰς καρδίας ἡμῶν

এখানে""হৃদয়"" শব্দটি অনুভূতিকে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা অপরাধী বোধ করি না"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

1 John 3:20

ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία

এখানে""হৃদয়"" হ'ল লোকের চিন্তা ভাবনা বা বিবেকের জন্য একটি প্রতিচ্ছবি এখানে""অন্তর আমাদের দোষী সাব্যস্ত করে” একটি রূপক।বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আমরা জানি যে আমরা পাপ করেছি এবং ফলস্বরূপ অপরাধী বোধ করি"" (দেখুন: বাক্যালংকার এবংরুপক)

μείζων ἐστὶν ὁ Θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν

এখানে""হৃদয়"" হ'ল মানুষের চিন্তা ভাবনা বা বিবেকের জন্য বাক্যাংশ ""ঈশ্বর""আমাদের হৃদয়ের চেয়ে মহান"" হওয়ার অর্থ ঈশ্বর একজন ব্যক্তির চেয়ে বেশি জানেন।সুতরাং তিনি একজন ব্যক্তির চেয়ে ভাল জিনিস বিচার করতে পারেন।এই সত্যের প্রভাবটি সম্ভবত আমরা অনুমান করতে পারি আমাদের বিবেকের থেকে ঈশ্বর বেশি করুণাময়।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাদের চেয়ে বেশি জানেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

1 John 3:21

ἀγαπητοί, ἐὰν

আপনাদের যাদের আমি ভালোবাসি, যদি বা""প্রিয় বন্ধুরা, যদি""।আপনি কী ভাবেএটি[1 যোহন2: 7] (../ 02 / 07. এমডি) তে অনুবাদ করেছেন দেখুন।

1 John 3:22

τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν

ঈশ্বরের মতামত এমন ভাবে বলা হয় যেন এটি নিজের সামনে কি ঘটে ছিল তার ওপর নির্ভর করে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা যা তাকে খুশি করে তাই করি"" (দেখুন: রুপক)

1 John 3:23

αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ, ἵνα πιστεύσωμεν…καθὼς ἔδωκεν ἐντολὴν ἡμῖν

ভাবগত বিশেষ্য""ব্যবস্থা"" আদেশ হিসাবে বর্ণিত হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাদের এটি করতে আদেশ করেছেন: বিশ্বাস করুন... ঠিক যেমন তিনি আমাদের করতে আদেশ করেছিলেন"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য) ঈশ্বরের পুত্র যীশুর পক্ষে এটি একটিগুরুত্বপূর্ণ উপাধি।(দেখুন: @)

τοῦ Υἱοῦ

ঈশ্বরের পুত্র যীশুর পক্ষে এটি একটি গুরুত্বপূর্ণ উপাধি।(দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

1 John 3:24

ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ

কারও কাছে থাকার অর্থ তার সাথে সহভাগিতা অব্যাহত রাখা।[1 যোহন2: 6] (../ 02 / 06.md) তে আপনি""ঈশ্বরের মধ্যে রয়েছেন""কিভাবে অনুবাদ করেছেন দেখুন।বিকল্প অনুবাদ: ""তাঁর সাথে সহভাগিতা অব্যাহত রয়েছে এবং ঈশ্বর তাঁর সাথে সহভাগিতা অব্যাহত রেখেছেন"" বা""তাঁর সাথে যোগ দিয়ে থাকেন, এবং ঈশ্বর তাঁর সাথে যোগ দেন"" (দেখুন: রুপক)

1 John 4

1 যোহন04 সাধারণ নোট সমূহ

এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলো

আত্মা

এই আত্মা শব্দটি বিভিন্ন উপায়ে ব্যবহৃত হয়েছে।কখনও কখনও""আত্মা"" শব্দটি আত্মিক প্রাণী দের বোঝায়।কখনও কখনও এটি কোনও কিছুর চরিত্রকে বোঝায়।উদাহরণ স্বরূপ""খ্রীষ্ট বৈরীর আত্মা,"" ""সত্যেরআত্মা"", এবং""ত্রুটির আত্মা"" খ্রীষ্ট বিরোধী, সত্য এবং ত্রুটির বৈশিষ্ট্য কে বোঝায়।""আত্মা"" (বড়""এস"" দিয়ে লেখা) এবং""ঈশ্বরের আত্মা"" ঈশ্বরকে বোঝায়।(দেখুন: খ্রীষ্টারি, খ্রীষ্টারিরা )

এই অধ্যায়ে অনুবাদ করার সম্ভাব্য অন্যান্য সমস্যা গুলো

ঈশ্বরকে ভালবাসা

লোকেরা যদি ঈশ্বরকে ভালবাসে তবে তাদের জীবন যাপনের পদ্ধতি এবং অন্যান্য লোকদের সাথে যে ভাবে আচরণ করা উচিত সেগুলো তাদের দেখানো উচিত।এটি করা আমাদের নিশ্চিত করতেপারে যে ঈশ্বর আমাদের উদ্ধার করেছেন এবং আমরা তাঁরই, কিন্তু অন্যকে ভালবাসা আমাদের রক্ষা করে না।(দেখুন: সংরক্ষণ, সংরক্ষণ, সংরক্ষিত, নিরাপদ, পরিত্রাণ)

1 John 4:1

যোহন মিথ্যা শিক্ষকদের বিরুদ্ধে একটি সতর্ক বার্তা দিয়েছেন যারা খ্রীষ্টের মানব দেহের বিরুদ্ধে শিক্ষা দেয় এবং শিক্ষকরা যারা সেইভাবে তাদের সঙ্গে কথা বলে যারা জগতের কথা ভালবাসে ।

ἀγαπητοί, μὴ…πιστεύετε

আপনারা যাদেরকে আমি ভালবাসি, বিশ্বাস করিনা বা""প্রিয়বন্ধুরা, বিশ্বাস করিনা""।আপনি কী ভাবেএটি[1 যোহন2: 7] (../ 02 / 07. এমডি) তে দেখুন।

μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε

এখানে, ""আত্মা"" শব্দটি আধ্যাত্মিক শক্তি বা সত্তাকে বোঝায় যে কোনও ব্যক্তিকে একটি বার্তা বা ভবিষ্যদ্বাণী দেয়।বিকল্প অনুবাদ: ""প্রত্যেক ভাববাদীর উপরে বিশ্বাস স্থাপন করবেন না যারা আত্মার কাছ থেকে একটি বার্তা বলে দাবি করেছে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

δοκιμάζετε τὰ πνεύματα

এখানে, ""আত্মা"" শব্দটি একটি আত্মিক শক্তি বা সত্তাকে বোঝায় যে কোনও ব্যক্তিকে একটি বার্তা বা ভবিষ্যদ্বাণী দেয়।বিকল্প অনুবাদ: ""ভাববাদী যা বলেছেন সে সম্পর্কে সাবধানে চিন্তা করুন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

1 John 4:2

ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα

এখানে""মাংস"" মানব দেহের কথাকে কে বলে।বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষের মতন এসেছেন"" বা""একটি দৈহিক দেহে এসেছেন"" (দেখুন: লক্ষণা)

1 John 4:3

τοῦτό ἐστιν τὸ τοῦ ἀντιχρίστου, ὃ ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται, καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη

এঁরা খ্রীষ্টের বিরোধী ভাববাদী, যাদের বিষয়ে আপনি শুনেছেন তারা এসেছেন, আর আগে থেকেইজগতে আছেন

1 John 4:4

τεκνία

যোহন ছিলেন একজন প্রবীণ এবং তাদের নেতা।তিনি তাদের প্রতি তাঁর ভালবাসা প্রদর্শন করতে এই অভিব্যক্তি টি ব্যবহার করেছিলেন।আপনি কিভাবে এটি[1 যোহন2: 1] (../ 02 / 01. এমডি) তে অনুবাদ করেছেন।বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্টে আমার প্রিয় সন্তানরা"" বা""আপনারা যারা আমার নিজের সন্তানের মতনই প্রিয়"" (দেখুন: রুপক)

νενικήκατε αὐτούς

ভ্রান্ত শিক্ষক বিশ্বাস করে নি

ἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν

ঈশ্বর, যিনি তোমাদের মধ্যে আছেন, হন

ὁ ἐν τῷ κόσμῳ

দুটি সম্ভাব্য অর্থ হ'ল1) এটি শয়তানকে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""শয়তান, যিনি পৃথিবীতে আছেন"" বা""শয়তান, যারা ঈশ্বরের বাধ্য হন না তাদের মাধ্যমে কাজ করেন"" বা২) এটি পার্থিব শিক্ষকদের বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""পার্থিব শিক্ষক"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

1 John 4:5

αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν

শব্দগুলো“হয় থেকে""তাদের শক্তিও কর্তৃত্ব লাভ করার"" জন্য একটি রূপক।""জগৎ"" চূড়ান্তভাবে""পৃথিবীতে যিনি"" অর্থাৎ শয়তানের পক্ষে একটি প্রতিচ্ছবি হয়, যদিও এটি পাপী লোকদের জন্য এটি একটি বাক্যাংশ যা তারা আনন্দের সাথে শোনে এবং তাই তাদেরকে কর্তৃত্বও দেয় (দেখুন: বাক্যালংকার)

διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν

এই পৃথিবীটি শেষ পর্যন্ত""পৃথিবীতে যারাই"" অর্থাৎ শয়তানের পক্ষে একটি প্রতিচ্ছবি, যদিও এটি পাপীলোকদের জন্যও এটি একটি প্রতিচ্ছবি, যারা তাদের কথা আনন্দের সাথে শোনে এবং তাই তাদেরকে কর্তৃত্বও দেয়।বিকল্প অনুবাদ: ""অতএব তারা পাপীলোকদের কাছ থেকে যা শিখেছে তা শেখায়"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει

জগৎ"" শব্দটি ঈশ্বরের কথা মান্য করে নাএমন লোকদের জন্য একটি বাক্যাংশ ।বিকল্প অনুবাদ: ""সুতরাং যে লোকেরা ঈশ্বরের আনুগত্য করে না তারা তাদের কথায় কান দেয়"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

1 John 4:7

যোহন প্রকৃতি সম্পর্কে শিক্ষা দিতে থাকেন।তিনি তাঁর পাঠকদের ঈশ্বরের প্রেম এবং একে অপরকে ভালবাসার বিষয়ে শিক্ষা দেন।

ἀγαπητοί, ἀγαπῶμεν

আপনারা যাদেরকে আমি ভালবাসি, আসুন আমরা ভালবাসিবা""প্রিয়বন্ধুরা, আসুন আমরা ভালবাসি ।"" [1 যোহন2: 7] (../ 02 / 07.md) তে আপনি কি ভাবে""প্রিয়তম"" অনুবাদ করেছেন দেখুন।

ἀγαπῶμεν ἀλλήλους

বিশ্বাসীরা অন্য বিশ্বাসীদের ভালবাসে

καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν, ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται, καὶ γινώσκει τὸν Θεόν

এবং যেহেতু যারা তাদের সহ বিশ্বাসীদের ভালবাসে তারা ঈশ্বরের সন্তান হয়ে গেছে এবং তাঁকে জানে

ὅτι ἡ ἀγάπη ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν

কারণ ঈশ্বর আমাদের একে অপরকে ভালবাসান

ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται

এটি একটি রূপক যার অর্থ সন্তানের মত মন ঈশ্বরের সাথে কারও সম্পর্ক রয়েছে।(দেখুন: রুপক)

1 John 4:8

ὁ μὴ ἀγαπῶν, οὐκ ἔγνω τὸν Θεόν, ὅτι ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν

ঈশ্বরের ভালবাসা"" বাক্যাংশটির একটি রূপক যার অর্থ""ঈশ্বরের চরিত্রটি প্রেম""হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""যারা তাদের সহ বিশ্বাসীদের ভালোবাসেন না তারা ঈশ্বরকে জানেন না কারণ ঈশ্বরের চরিত্রটি হল মানুষকে ভালবাসা"" (দেখুন: রুপক)

1 John 4:9

ἐν τούτῳ…ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ, τὸν μονογενῆ, ἀπέσταλκεν ὁ Θεὸς

এইকারণে... আমাদের মধ্যে: ঈশ্বর তাঁর একমাত্র পুত্রকে প্রেরণ করেছেন।""এর কারণ"" এই বাক্যাংশটি এই বাক্যটিকে বোঝায় যে""ঈশ্বর তাঁরএকমাত্র পুত্রকে প্রেরণ করেছেন।

ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐν ἡμῖν

বিশেষ্য""প্রেম"" ক্রিয়াপদ হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।এই বাক্যাংশ টি সক্রিয় করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর দেখিয়েছেন যে তিনি আমাদের ভালবাসেন"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য এবংকতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἵνα ζήσωμεν δι’ αὐτοῦ

যীশু যা করেছেন তার কারণে আমাদের চিরকাল বেঁচে থাকতে সক্ষম করেছেন

1 John 4:10

ἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη

ঈশ্বর প্রকৃত প্রেম কি আমাদের দেখিয়েছেন

ἀπέστειλεν τὸν Υἱὸν αὐτοῦ, ἱλασμὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν

এখানে""উত্সাহ"" পাপের বিরুদ্ধে ঈশ্বরের ক্রোধ কে প্রশমিত করা ক্রুশে যীশুর মৃত্যুকে বোঝায়।শব্দটি একটি মৌখিক বাক্যাংশ দিয়ে অনুবাদ করা যায়।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি তাঁর পুত্রকে এমন আত্মত্যাগ করতে পাঠিয়েছিলেন যা আমাদের পাপের বিরুদ্ধে তাঁর ক্রোধকে প্রশমিত করেছিল"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

1 John 4:11

ἀγαπητοί, εἰ

আপনাদের যাদের আমি ভালোবাসি, যদিবা""প্রিয়বন্ধুরা, যদি""।আপনি কী ভাবে এটি[1 যোহন2: 7] (../ 02 / 07. এমডি) তে অনুবাদ করেছেন দেখুন।

εἰ οὕτως ὁ Θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς

যেহেতু ঈশ্বর আমাদের এই ভাবে ভালবাসেন

καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾶν

বিশ্বাসীরা অন্য বিশ্বাসীদের ভালবাসে

1 John 4:12

ὁ Θεὸς ἐν ἡμῖν μένει

কারও কাছে থাকার অর্থ তার সাথে সহভাগিতা অব্যাহত রাখা।[1 যোহন2: 6] (../ 02 / 06.md) তে আপনি কি ভাবে""ঈশ্বরের মধ্যে রয়েছেন"" অনুবাদ করেছেন দেখুন।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাদের সাথে সহযোগিতা অব্যাহত রেখেছেন"" বা""ঈশ্বর আমাদের সাথে যোগ দেন"" (দেখুন: রুপক)

ἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ἐν ἡμῖν ἐστιν

ঈশ্বরের প্রেম আমাদের মধ্যে সম্পূর্ণ

1 John 4:13

ἐν αὐτῷ μένομεν, καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν

কারও কাছে থাকার অর্থ তার সাথে সহভাগিতা অব্যাহত রাখা।[1 যোহন2: 6] (../ 02 / 06.md) তে আপনি কিভাবে""ঈশ্বরের মধ্যে রয়েছেন"" অনুবাদ করেছেন দেখুন।বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা ঈশ্বরের সাথে সহভাগিতা অব্যাহত রেখেছি এবং তিনি আমাদের সাথে সহভাগিতা অব্যাহত রেখেছেন"" বা""আমরা ঈশ্বরের সাথে যোগ দিয়েছি এবং তিনি আমাদের সাথে যোগ দেন"" (দেখুন: রুপক)

καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν

অবস্থান করা"" শব্দটি পূর্ববর্তী বাক্যাংশ থেকে বোঝা যায়।বিকল্প অনুবাদ: ""এবং তিনি আমাদের মধ্যে রয়েছেন"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

ἐν τούτῳ γινώσκομεν…ἡμῖν, ὅτι…δέδωκεν

আপনার অনুবাদটি আরও পরিষ্কার হতে পারে যদি আপনি""এরদ্বারা"" বা""কারণ"" কে বাদ দেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা জানি... আমাদের কারণ তিনি দিয়েছেন"" বা""এর মাধ্যমে আমরা জানি... আমাদের: তিনি দিয়েছেন

ὅτι ἐκ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν

যেহেতু তিনি আমাদের তাঁর আত্মা দিয়েছেন বা""যেহেতু তিনি আমাদের মধ্যে তাঁর পবিত্র আত্মা রেখেছেন।"" এই বাক্যটি অবশ্য বোঝায় না যে তিনি আমাদের কিছু দেওয়ার পরে ঈশ্বরের তাঁর আত্মা কম হয়েছে।

1 John 4:14

καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν, ὅτι ὁ Πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν Υἱὸν, Σωτῆρα τοῦ κόσμου

এবং আমরা প্রেরিতরা ঈশ্বরের পুত্র কে দেখেছি এবং সবাইকে বলেছি যে ঈশ্বর পিতা তাঁর পুত্রকে এই পৃথিবীতে মানুষকে বাঁচানোর জন্য প্রেরণ করেছেন

Πατὴρ…Υἱὸν

এই গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যীশুর মধ্যে সম্পর্ক বর্ণনা করে।(দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

1 John 4:15

ὃς ἐὰν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

যে কেউ যীশু সম্পর্কে সত্য বলে, সে ঈশ্বরের পুত্র

Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

এটি যিশুর পক্ষে একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বরের সাথে তাঁর সম্পর্কের বর্ণনা দেয়।(দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

τοῦ Θεοῦ, ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ

কারও কাছে থাকার অর্থ তার সাথে সহভাগিতা অব্যাহত রাখা।[1 জন2: 6] (../ 02 / 06.md) তে আপনি কি ভাবে""ঈশ্বরের মধ্যে রয়েছেন"" অনুবাদ করেছেন দেখুন।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাঁর সাথে সহভাগিতা অব্যাহত রাখেন এবং তিনি ঈশ্বরের সাথে সহভাগিতা অব্যাহত রাখেন"" বা""ঈশ্বর তাঁর সাথে যোগ দেন এবং তিনি ঈশ্বরের সাথে যোগ দেন(দেখুন: রুপক)

καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ

অবস্থান করা"" শব্দটি পূর্ববর্তী বাক্যাংশ থেকে বোঝা যায়।বিকল্প অনুবাদ: ""এবং তিনি ঈশ্বরের মধ্যে অবস্থান করেন"" (দেখুন: উহ্যশব্দ)

1 John 4:16

ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν

এটি একটি রূপক যার অর্থ""ঈশ্বরের চরিত্রটি প্রেম"" "" আপনি কি ভাবে এটি[1 যোহন4: 8] (.. / 04 / 08. এমডি) তে অনুবাদ করেছেন দেখুন।(দেখুন: রুপক)

ὁ μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ

যারা অন্য কে ভালবাসতে থাকে

ἐν τῷ Θεῷ μένει, καὶ ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει

কারও কাছে থাকার অর্থ তার সাথে সহভাগিতা অব্যাহত রাখা।[1 যোহন2: 6] (../ 02 / 06.md) তে আপনি কি ভাবে""ঈশ্বরের মধ্যে রয়েছেন"" অনুবাদ করেছেন দেখুন।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরেরসাথে সহভাগিতা অব্যাহত রয়েছে, এবংঈশ্বর তাঁর সাথে সহভাগিতা অব্যাহতরেখেছেন"" বা""ঈশ্বরেরসাথেযুক্ত থাকেন এবং ঈশ্বর তাঁর সাথে যুক্ত থাকেন"" (দেখুন: রুপক)

1 John 4:17

ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν

এটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।সম্ভাব্য অর্থ হ'ল1) ""এরকারণে"" [1 যোহন4:16] (../ 04 / 16.md) কে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""যেহেতু যে কেউ প্রেমে বেঁচে থাকে সে ঈশ্বরের মধ্যে থাকে এবং ঈশ্বর তাঁর মধ্যে থাকেন, ঈশ্বর আমাদের প্রতি তাঁর ভালবাসাকে সম্পূর্ণ রূপে তৈরি করেছেন এবং তাই আমাদের সম্পূর্ণ আস্থা থাকতে পারে"" বা2) ""এর কারণে"" আমাদের""আত্ম বিশ্বাস থাকতে পারে"" বোঝায়।"" বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা নিশ্চিত যে ঈশ্বর সকলের বিচারের দিনে আমাদের গ্রহণ করবেন, কেননা আমরা জানি তিনি আমাদের জন্য তার প্রেমকে সম্পূর্ণ করেছেন” (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν

এটি কে সরাসরিভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাদের প্রতি তাঁর ভালবাসা পূর্ণ করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν, καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ

কারণ যীশু খ্রীষ্টর যে সম্পর্ক ঈশ্বরের সাথে আছে আমাদের ও সেই একই সম্পর্ক ঈশ্বরের সাথে এই পৃথিবীতে আছে

1 John 4:18

ἀλλ’ ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον

এখানে""ভালবাসা"" কে ভয় অপসারণের ক্ষমতা সম্পন্ন ব্যক্তি হিসাবে বর্ণনা করা হয়েছে।ঈশ্বরের ভালবাসা নিখুঁত।বিকল্প অনুবাদ: ""তবে যখন আমাদের ভালবাসা সম্পূর্ণ হয়, আমরা আর ভয় পাই না"" (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

ὅτι ὁ φόβος κόλασιν ἔχει

কারণ আমরা কেবল তখনই ভীত হয় যদি আমরা ভেবেছিলাম যে তিনি আমাদের শাস্তি দেবেন

ὁ δὲ φοβούμενος, οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ

এটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তবে যখন কোনও ব্যক্তি ভয় করে যে ঈশ্বর তাকে শাস্তি দেবেন, তখন তার ভালবাসা সম্পূর্ণ হয় না"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 John 4:20

τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ

সহ বিশ্বাসীকে ঘৃণা করে

ὁ…μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ὃν ἑώρακεν, τὸν Θεὸν, ὃν οὐχ ἑώρακεν, οὐ δύναται ἀγαπᾶν

যদি একটি সারিতে দুটি নিতিবাচক বক্তব্য বিভ্রান্তি করা হয় তবে এটি অন্যভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যে তার ভাইকে ঘৃণা করে, যাকে সে দেখেছে সে ঈশ্বরকে ভালোবাসতে পারে না, যাকে সে দেখেনি"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

1 John 5

1 যোহন05 সাধারণ নোট সমুহ

এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণা গুলো ### ঈশ্বর থেকে জন্ম নেওয়া লোকেরা যখন যীশুতে বিশ্বাস করে, তখন ঈশ্বর তাদেরকে তাঁর সন্তান করেন এবং তাদের অনন্ত জীবন দান করেন।(দেখুন: বিশ্বাস করা, বিশ্বাস, বিশ্বাস করা, বিশ্বাসী, বিশ্বাস, অবিশ্বাসী, অবিশ্বাসীরা, অবিশ্বাস ) ### খ্রীষ্টিয় জীবন যাপন

যে লোকেরা যীশুতে বিশ্বাস করে তাদের ঈশ্বরের আদেশ পালন করা উচিত এবং তার সন্তানদেরকে ভালবাসা উচিত

এই অধ্যায়ে অনুবাদ করার অন্যান্য সম্ভাব্য সমস্যাগুলো

মৃত্যু

যখন যোহন মৃত্যু সম্পর্কে লিখেছেন এই অধ্যায়ে তিনি শারীরিক মৃত্যুকে বুঝিয়েছেন।(দেখুন: মৃত, মরে যাওয়া, মরা, মৃতকভাবে, মারাত্মক, মৃত্যু, মৃত্যু, মৃত্যুর, মৃত্যুর)

""গোটা বিশ্ব শয়তানের হাতে রয়েছে""

""মন্দ” শব্দটি শয়তানকে বোঝায়।ঈশ্বর তাকে বিশ্বের শাসন করার অনুমতি দিয়েছেন, কিন্তু শেষ পর্যন্ত ঈশ্বর সব কিছুর উপর নিয়ন্ত্রণে আছেন।ঈশ্বর তাঁর সন্তানদের কে মন্দ থেকে রক্ষা করেন।(দেখুন: শয়তান, অপদেবতা,খারাপ এক)

1 John 5:1

যোহন তাঁর পাঠকদেরকে ঈশ্বরের প্রেম এবং বিশ্বাসীদের কে ভালবাসতে হবে সে সম্পর্কে তাদের শিক্ষা প্রদান করে চলেছেন কারণ ঈশ্বরের কাছ থেকে তাদের এই নতুন প্রকৃতি রয়েছে।

ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται

ঈশ্বরের একজন সন্তান

1 John 5:2

ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ: ὅταν τὸν Θεὸν ἀγαπῶμεν, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν

আমরা যখন ঈশ্বরকে ভালবাসি এবং তাঁর আদেশ অনুসারে কাজ করি তখন আমরা জানতে পারি যে আমরা তাঁর সন্তানদের কে ভালবাসি

1 John 5:3

αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν

কারণ যখন আমরা তাঁর আদেশ পালন করি তখন তা ঈশ্বরের প্রতি সত্য ভালবাসা

αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν

তিনি যা আদেশ করেন তা কঠিন নয়

βαρεῖαι

ভারী বা""নিষ্পেষণ"" বা""কঠিন

1 John 5:4

πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Θεοῦ, νικᾷ

ঈশ্বরের সমস্ত সন্তান পরাভূত করেন

νικᾷ τὸν κόσμον

জগতের উপরে বিজয় রয়েছে, ""বিশ্বের বিরুদ্ধে সাফল্য অর্জন করে"" বা""অবিশ্বাসীরা যে মন্দ কাজ করে তা করতে অস্বীকার করা

τὸν κόσμον

এই অনুচ্ছেদে বিশ্বের সমস্ত পাপী মানুষ এবং মন্দ ব্যবস্থাগুলোকে উল্লেখ করার জন্য""জগৎ"" ব্যবহার করা হয়েছে।বিকল্প অনুবাদ: ""জগতের সমস্ত কিছু যা ঈশ্বরের বিরুদ্ধে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον– ἡ πίστις ἡμῶν

এবং এটিই আমাদের ঈশ্বরের বিরুদ্ধে পাপের দিকে পরিচালিতকরে, যা আমাদের প্রতিরোধ করার শক্তি দেয়: আমাদের বিশ্বাস বা""এবং এটি আমাদের বিশ্বাস যা ঈশ্বরের বিরুদ্ধে যা কিছু আমাদের পাপের দিকে পরিচালিত করে তাকে প্রতি হত করার শক্তি দেয়

1 John 5:5

τίς ἐστιν…ὁ νικῶν τὸν κόσμον

যোহন কিছু প্রবর্তন করতে এই প্রশ্নটি ব্যবহার করলেন তিনি কিছু শেখাতে চেয়েছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনাকে জানিয়ে দেব যে কে জগতকে পরাভূত করেছে:"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

এটি কোনও নির্দিষ্ট ব্যক্তি কে নয় তবে যে কেউ এটি বিশ্বাস করে তাকে উল্লেখ করে।বিকল্প অনুবাদ: ""যে কেউ বিশ্বাস করে যে যীশু ঈশ্বরের পুত্র

Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

এটি যীশুর পক্ষে একটি গুরুত্ব পূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বরের সাথে তাঁর সম্পর্কের বর্ণনা দেয়।(দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

1 John 5:6

যোহন যীশু খ্রীষ্ট সম্পর্কে শিক্ষা দেন এবং ঈশ্বর তাঁর (যীশু) সম্পর্কে যা বলেছিলেন সে সম্পর্কে শিক্ষা দেয়।

οὗτός ἐστιν ὁ ἐλθὼν δι’ ὕδατος καὶ αἵματος, Ἰησοῦς Χριστός

যীশু খ্রীষ্ট সেই ব্যক্তি যিনি জল এবং রক্ত দিয়ে এসেছিলেন।এখানে""জল"" সম্ভবত যীশুর বাপ্তিস্মের জন্য একটি বাক্যাংশ এবং""রক্ত""যীশুর ক্রুশে মৃত্যুর তুল্য I বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর দেখিয়েছিলেন যে যীশু খ্রীষ্ট হলেন যীশুর বাপ্তিস্মে এবং ক্রুশে তাঁর মৃত্যু"" র মধ্যে তাঁর পুত্র (দেখুন: বাক্যালংকার)

οὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον, ἀλλ’ ἐν τῷ ὕδατι καὶ ἐν τῷ αἵματι

এখানে""জল"" সম্ভবত যীশুর বাপ্তিস্মের জন্য একটি বাক্যাংশ এবং""রক্ত"" হল যীশুর ক্রুশে মৃত্যুর তুল্য I বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাদের কেবল তাঁর বাপ্তিস্মের মাধ্যমেই যীশুকে তাঁর পুত্র হিসাবে দেখান নি, বরং তাঁর বাপ্তিস্ম এবং ক্রুশে তাঁর মৃত্যুর মাধ্যমে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

1 John 5:9

εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ μείζων ἐστίν

অনুবাদক আরও স্পষ্ট করে বলতে পারেন যে কেন ঈশ্বর যা বলে তার প্রতি আমাদের বিশ্বাস করা উচিত: বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা যদি লোকেরা যা বলে বিশ্বাস করি তবে আমাদের ঈশ্বর যা বলেন তা বিশ্বাস করা উচিত কারণ তিনি সর্বদা সত্য বলে থাকেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν

সাক্ষীগ্রহণ"" এর প্রতিরূপের অর্থ হল বিশ্বাসী যে কোনও ব্যক্তি যা দেখেছেন সে সম্পর্কে সাক্ষ্য দেয়।বিমূর্ত বিশেষ্য""সাক্ষী"" একটি মৌখিক বাক্যাংশ সাথে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""পুরুষরা যা সাক্ষ্য দেয় তা বিশ্বাস করুন"" বা""পুরুষরা যা দেখেছেন সে সম্পর্কে যা বলেছে তা বিশ্বাস করুন"" (দেখুন: বাগ্ধারা এবংবিমূর্ত বিশেষ্য)

ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ μείζων ἐστίν

ঈশ্বরের সাক্ষ্য আরও গুরুত্বপূর্ণ এবং আরও নির্ভরযোগ্য

τοῦ Υἱοῦ

ঈশ্বরের পুত্র যিশুর পক্ষে এটি একটি গুরুত্বপূর্ণ উপাধি।(দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

1 John 5:10

ὁ πιστεύων εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, ἔχει τὴν μαρτυρίαν ἐν αὑτῷ

যীশুকে যে বিশ্বাস করে সে নিশ্চিত ভাবে জানতে পারে যে যীশু ঈশ্বরের পুত্র

ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν

ঈশ্বরকে মিথ্যাবাদী বলেছে

ὅτι οὐ πεπίστευκεν εἰς τὴν μαρτυρίαν ἣν μεμαρτύρηκεν ὁ Θεὸς περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ

কারণ তিনি বিশ্বাস করেননি যে ঈশ্বর তাঁর পুত্র সম্পর্কে সত্য বলেছেন

1 John 5:11

καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία

এটাই ঈশ্বর বলেন

ζωὴν

এইচিঠিজুড়েজীবন"" শব্দটিশারীরিকজীবনেরচেয়েবেশিবোঝায়।এখানে""জীবন"" বলতেআত্মিকভাবেজীবিতথাকাবোঝায়।আপনিকিভাবেএটি[1 যোহন1: 1] (.. / 01 / 01. এমডি) তে অনুবাদকরেছেন।(দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν

এই জীবন তাঁর পুত্রের মাধ্যমে বা""আমরা তাঁর পুত্রের সাথে যোগ দিলে আমরা চিরকাল বেঁচে থাকব"" বা""আমরা তাঁর পুত্রের সাথে একত্রিত হলে আমরা চিরকাল বেঁচে থাকব

τῷ Υἱῷ

ঈশ্বরের পুত্র যীশুর পক্ষে এটি একটি গুরুত্বপূর্ণ উপাধি।(দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

1 John 5:12

ὁ ἔχων τὸν Υἱὸν, ἔχει τὴν ζωήν; ὁ μὴ ἔχων τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει

পুত্রের সাথে ঘনিষ্ঠ সম্পর্ক থাকার বিষয়ে পুত্রের থাকার কথা বলা হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""যে ঈশ্বরের পুত্রকে বিশ্বাস করে তার অনন্ত জীবন রয়েছে যে ঈশ্বরের পুত্রকে বিশ্বাস করেনা সে অনন্ত জীবন পায় না"" (দেখুন: রুপক)

1 John 5:13

এটি যোহনের চিঠির শেষ কে আরম্ভ করে।তিনি তাঁর চিঠির শেষ উদ্দেশ্যটি পাঠকদের জানান এবং তাদের কিছু চূড়ান্ত শিক্ষা দেন।

ταῦτα

এই চিঠি

τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ

এখানে""নাম"" ঈশ্বরের পুত্রের জন্য একটি প্রতিচ্ছবি I বিকল্প অনুবাদ: ""আপনারা যারা ঈশ্বরের পুত্রকে বিশ্বাস করেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ

এটি যিশুর পক্ষে একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বরের সাথে তাঁর সম্পর্কের বর্ণনা দেয়।(দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

1 John 5:14

αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν: ὅτι

বিমূর্ত বিশেষ্য""আত্ম বিশ্বাস"" কে""আত্ম বিশ্বাসী"" হিসাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা ঈশ্বরের উপস্থিতিতে আত্মবিশ্বাসী কারণ আমরা জানি যে"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ

ঈশ্বরের ইচ্ছা অনুযায়ী যদি আমরা জিনিসগুলো চাই

1 John 5:15

οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν ἀπ’ αὐτοῦ

আমরা জানি যে আমরা ঈশ্বরের কাছে যা চেয়েছি আমরা তা পাব

1 John 5:16

τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ

সহ বিশ্বাসী

ζωήν

এই চিঠি জুড়ে""জীবন"" শব্দটি শারীরিক জীবনের চেয়ে বেশি বোঝায়।এখানে""জীবন"" বলতে আত্মিক ভাবে জীবিত থাকা বোঝায়।আপনি কী ভাবে এটি[1 যোহন1: 1] (.. / 01 / 01. এমডি) তে অনুবাদ করেছেন দেখুন।(দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

θάνατον

এটি অনন্ত মৃত্যুকে বোঝায়, যা অনন্তকাল ঈশ্বরের উপস্থিতি থেকে দূরে কেটে যায়।

1 John 5:18

যোহন তাঁর চিঠিটি বন্ধ করেন বিশ্বাসীদের নতুন প্রকৃতি সম্পর্কে যা বলেছিলেন তা পর্যালোচনা করেন, যা পাপ করতে পারে না, এবং সে তাদেরকে প্রতিমা থেকে নিজেকে দূরে রাখতে স্মরণ করিয়ে দেন।

ὁ πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ

দুষ্টুব্যক্তি"" বাক্যাংশ টি শয়তান, শয়তান কে বোঝায়।

1 John 5:19

ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῷ πονηρῷ κεῖται

কারও ক্ষমতায় থাকা তার দ্বারা নিয়ন্ত্রিত বা শাসিত হওয়া প্রতিনিধিত্ব করে।বিকল্প অনুবাদ: ""পুরো জগৎ টি মন্দ দ্বারা নিয়ন্ত্রিত হয়"" (দেখুন: রুপক)

ὁ κόσμος ὅλος

এখানে""জগত"" এমন এক উপায় যার মধ্যে কতিপয় বাইবেলের লেখকরা পৃথিবীতে বসবাসকারী লোকদের এবং ঈশ্বরের বিরুদ্ধে বিদ্রোহী এবং জগৎ ব্যবস্থার প্রতি নির্দেশ করে যা পাপের দূষিত শক্তির দ্বারা প্রতিটি উপায়ে প্রভাবিত হয়।(দেখুন: বাক্যালংকার)

1 John 5:20

Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

এটি যীশুর পক্ষে একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বরের সাথে তাঁর সম্পর্কের বর্ণনা দেয়।(দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν

আমাদের সত্য বুঝতে সক্ষম করেছে

ἐσμὲν ἐν τῷ Ἀληθινῷ

কারও""মধ্যে"" থাকার সাথে ঘনিষ্ঠ সম্পর্ককে উল্লেখকরে, এটি তার সাথে একাত্ম হয়ে বাতাঁর সাথে সম্পর্ক যুক্ত।""যিনি সত্য তিনি"" বাকাংস টি সত্য ঈশ্বরকে বোঝায় এবং""তাঁর পুত্র যিশু খ্রিস্টের"" বাক্যাংশ ব্যাখ্যা করে যে আমরা কি ভাবে যিনি সত্য তাঁর মধ্যে রয়েছি।বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা তাঁর পুত্র যীশু খ্রীষ্টের সাথে একাত্ম হয়ে যিনি সত্য তাঁর সাথে এক হয়েছি"" (দেখুন: রুপক)

τὸν Ἀληθινόν

একটাই সত্য বা""সত্য ঈশ্বর

οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς Θεὸς

সম্ভাব্য অর্থ হ'ল1) ""এইটি"" যীশু খ্রীষ্টকে বোঝায়, বা2) ""এই"" এক সত্য ঈশ্বরকে বোঝায়।

καὶ ζωὴ αἰώνιος

তাঁকে""অনন্ত জীবন"" বলে ডাকা হয় কারণ তিনি আমাদের অনন্ত জীবন দান করেন।বিকল্প অনুবাদ: ""এবং যিনি অনন্ত জীবন দেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

1 John 5:21

τεκνία

যোহন ছিলেন একজন প্রবীণ এবং তাদের নেতা।তিনি তাদের প্রতি তাঁর ভালবাসা প্রদর্শন করতে এই অভিব্যক্তিটি ব্যবহার করেছিলেন।আপনি কিভাবে এটি[1 যোহন2: 1] (../ 02 / 01. এমডি) তে অনুবাদ করেছেন দেখুন ।বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্টে আমার প্রিয় সন্তানরা"" বা""আপনারা যারা আমার নিজের সন্তানের মতনই প্রিয়"" (দেখুন: রুপক)

φυλάξατε ἑαυτὰ ἀπὸ τῶν εἰδώλων

প্রতিমা গুলোর থেকে দূরে থাকুন বা""প্রতিমার উপাসনা করবেন না