বাংলা (Bangali, Bangla): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

Philippians

Philippians front

ফিলিপিয়র ভূমিকা

ভাগ 1: সাধারণ ভূমিকা

ফিলিপিয় বইয়ের রূপরেখা

1। শুভেচ্ছা, ধন্যবাদ এবং প্রার্থনা (1: 1-11) 1। তার মন্ত্রণালয় উপর পৌল এর রিপোর্ট (1: 12-26) 1। নির্দেশ - দৃঢ় হতে (1: 27-30) - একীভূত হতে (2: 1-2) - নম্র হতে (2: 3-11) - আপনার সাথে কাজ করে ঈশ্বরের সাথে আমাদের পরিত্রাণের কাজ করতে ( 2: 12-13) - নিরীহ এবং হালকা হতে (2: 14-18) 1। টিমোথি এবং ইপাফ্রোডিতাস (2: 19-30) 1। মিথ্যা শিক্ষক সম্পর্কে সতর্কতা (3: 1-4: 1) 1। ব্যক্তিগত নির্দেশনা (4: 2-5) 1। আনন্দ করুন এবং উদ্বিগ্ন হবেন না (4: 4-6) 1। চূড়ান্ত মন্তব্য - মূল্যগুলি (4: 8-9) - সন্তুষ্টি (4: 10-20) - চূড়ান্ত অভিবাদন (4: 21-23)

বই ফিলিপিয়দের কে লিখেছেন?

পৌলফিলিপিয়দের লিখেছেন। পৌল টারসাস শহর নিবাসী ছিলেন। তিনি তার প্রাথমিক জীবনে শৌল হিসাবে পরিচিত ছিলেন। একজন খ্রীষ্টান হওয়ার আগে পৌল একজন ফরীশী ছিলেন। তিনি খ্রীষ্টানবিরোধী ছিলেন । খ্রীষ্টান হওয়ার পর তিনি রোমান সাম্রাজ্য জুড়ে বহুবার ভ্রমণ করেছিলেন। রোমের কারাগারে পৌল এই চিঠিটি লিখেছিলেন।

ফিলিপিয়দের বইটি সম্পর্কে কী লিখেছেন?

পৌল এই চিঠিটি লিখেছেন মাকিদনিয়ার একটি শহর ফিলিপিতে বিশ্বাসীদের কাছে। তিনি ফিলিপিয়দের ধন্যবাদ জানিয়েছিলেন যে তারা যে উপহারটি পাঠিয়েছিল তার জন্য। তিনি জেলখানায় কীভাবে কাজ করছেন সে সম্পর্কে তাদের জানাতে চান এবং তারা যদি দুঃখভোগ করেন তবেও তারা আনন্দিত হতে উৎসাহিত করে। তিনি ইপাফ্রোডিতাস নামে একজন ব্যক্তির বিষয়েও তাদের কাছে লিখেছিলেন। তিনি পৌলকে উপহার নিয়ে এসেছিলেন। পৌল পরিদর্শন করার সময় ইপাফ্রোডিতাস অসুস্থ হয়ে পড়েছিলেন। তাই, পৌল তাকে ফিলিপিতে পাঠানোর সিদ্ধান্ত নিয়েছিলেন। পৌল ফিলিপির বিশ্বাসীদের স্বাগত জানানোর জন্য এবং ইপাফ্রোডিটাসের প্রতি সদয় হওয়ার জন্য উত্সাহিত করেছিলেন।

এই বইয়ের শিরোনামটি কীভাবে অনুবাদ করা উচিত?

অনুবাদক এই বইটিকে তার ঐতিহ্যবাহী শিরোনাম দ্বারা কল করতে বেছে নিতে পারেন, ""ফিলিপিয়ানস। "" অথবা তারা ফিলিপির চার্চের কাছে ""পৌলের চিঠি"" বা ফিলিপির খ্রীষ্টানদের কাছে একটি চিঠি যেমন একটি পরিষ্কার শিরোনাম চয়ন করতে পারে। (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

ভাগ2: গুরুত্বপূর্ণ ধর্মীয় ও সাংস্কৃতিক ধারণা

ফিলিপির শহর কেমন ছিল?

আলেকজান্ডার দ্য গ্রেটের বাবা ফিলিপ মেসিডোনিয়া অঞ্চলের ফিলিপির প্রতিষ্ঠা করেছিলেন। এর অর্থ হল ফিলিপির নাগরিক রোমের নাগরিক হিসাবে বিবেচিত। ফিলিপির লোকেরা রোমের নাগরিক হওয়ার জন্য গর্বিত। কিন্তু পৌল বিশ্বাসীদের বলেছিলেন যে তারা স্বর্গের নাগরিক (3:20)।

অংশ 3: গুরুত্বপূর্ণ অনুবাদ সমস্যা

একবচন এবং বহুবচন ""আপনি""

এই বইটিতে, ""আমি"" শব্দটি বোঝায় পৌল ""আপনি"" শব্দ প্রায় সবসময় বহুবচন এবং ফিলিপির বিশ্বাসীদের বোঝায়। এই ব্যতিক্রম 4: 3। (দেখুন: স্বতন্ত্র এবং অন্তর্ভুক্ত "আমরা" এবং আপনার ফর্ম)

কে এই চিঠিতে ""খ্রীষ্টের ক্রুশের শত্রুরা"" (3:18)?

""খ্রীষ্টের ক্রুশের শত্রুরা"" সম্ভবত যারা নিজেদেরকে বিশ্বাসী বলে অভিহিত করেছিল ,কিন্তু তারা ঈশ্বরের আদেশ মান্য করেনি। তারা মনে করেছিল যে খ্রীষ্টের মধ্যে স্বাধীনতা মানে যে মুমিনরা যা করতে চায় তাই করতে পারে এবং ঈশ্বর তাদেরকে শাস্তি দেবেন না (3:19)।

কেন এই চিঠিতে ""আনন্দ"" এবং ""আনন্দ"" শব্দগুলি প্রায়ই ব্যবহৃত হয়?

তিনি এই চিঠি লিখেছিলেন যখন পৌল জেলে ছিল (1: 7)। যদিও তিনি কষ্ট ভোগ করেছিলেন, পৌল অনেক বার বলেছিলেন যে তিনি আনন্দিত ছিলেন কারণ ঈশ্বর যিশু খ্রীষ্টের মাধ্যমে তাঁর প্রতি সদয় ছিলেন। তিনি তাঁর পাঠকদেরকে যিশু খ্রীষ্টের ওপর একই বিশ্বাস রাখতে উত্সাহিত করতে চেয়েছিলেন। (দেখুন: বিদ্রূপ)

পৌল মানে ""খ্রীষ্টের মধ্যে,"" ""প্রভুতে"", ইত্যাদি?

এই ধরনের অভিব্যক্তি 1: 1, 8, 13, 14, 26 তে ঘটে , 27; 2: 1, 5, 19, 24, 29; 3: 1, 3, 9, 14; 4: 1, 2, 4, 7, 10, 13, 19, 21. পৌল অর্থাত্ খ্রীষ্ট এবং মুমিনদের সাথে একাত্মতার একাত্মতার ধারণা প্রকাশ করার উদ্দেশ্যে। এই ধরণের অভিব্যক্তি সম্পর্কে আরও বিস্তারিত জানার জন্য রোমান বইয়ের ভূমিকাটি দেখুন।

ফিলিপিয় বইয়ের পাঠ্যসূচিতে কী প্রধান সমস্যা?
  • কিছু সংস্করণগুলির শেষে ""আমেন"" আছে চিঠিতে চূড়ান্ত আয়াত (4:23)। ইউএলটি, ইউএসটি, এবং অন্যান্য অনেক আধুনিক সংস্করণ নেই। যদি ""আমেন"" অন্তর্ভুক্ত করা হয়, তবে এটি সম্ভবত ফিলিপিয বইতে আসল নয় তা নির্দেশ করার জন্য এটি বর্গাকার বন্ধনী ([]) এর ভিতরে রাখা উচিত।

    (দেখুন: পাঠ্য বৈচিত্র)

Philippians 1

ফিলিপিয় 01 সাধারণ নোট

কাঠামো এবং বিন্যাস

পৌল এই চিঠির শুরুতে একটি প্রার্থনা অন্তর্ভুক্ত। সেই সময়ে, ধর্মীয় নেতারা কখনও কখনও একটি প্রার্থনা সহ আনুষ্ঠানিক চিঠি শুরু করেন।

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি

খ্রীষ্টের দিন

সম্ভবত এটি সেই দিনটিকে বোঝায় যখন খ্রীষ্ট ফিরে আসে। পৌল প্রায়ই ধার্মিক জীবন্ত প্রেরণা সঙ্গে খ্রীষ্টের ফিরে সংযুক্ত। (দেখুন: ধার্মিক, ধার্মিকতা, অধার্মিক, নাস্তিক, অধার্মিকতা, নাস্তিকতা)

এই অধ্যায়ের

বিরোধাভাস

অন্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি একটি অসঙ্গতি অসম্ভব কিছু বর্ণনা করার জন্য একটি সত্য বিবৃতি। আয়াত 21 এ এই বিবৃতি একটি বিদ্রোহী: ""মৃত্যুর লাভ।"" পদ 23 পৌল ব্যাখ্যা করে কেন এই সত্য। ([ফিলিপিয় 1:21] (../../ফিলিপিয় / 01 / 21.md))

Philippians 1:1

ফিলিপিয় মন্ডলীর কাছে পৌল ও তীমথিয় এই চিঠিটি লিখেছিলেন। কারণ পৌল পরে ""আমি"" বলার চিঠিতে লিখেছেন যে, অনুমান করা জেতে পারে যে সাধারণত তিনি লেখক এবং তীমথিয়, যিনি তার সাথে আছেন, লিখেছেন পৌল হিসাবে। চিঠিটিতে ""আপনি"" এবং ""আপনার"" সমস্ত ঘটনা ফিলিপীয় মন্ডলীর বিশ্বাসীকে উল্লেখ করে এবং বহুবচন। ""আমাদের"" শব্দ সম্ভবত পৌল, তীমথিয় এবং ফিলিপীয় বিশ্বাসীদের সহ খ্রীষ্টের সকল বিশ্বাসীকে বোঝায়। (দেখুন: আপনার ফর্ম এবং "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)v

Παῦλος καὶ Τιμόθεος…καὶ διακόνοις

যদি আপনার ভাষায় একটি চিঠি লেখক প্রবর্তনের একটি বিশেষ উপায় থাকে তবে এখানে এটি ব্যবহার করুন।

Παῦλος καὶ Τιμόθεος, δοῦλοι Χριστοῦ Ἰησοῦ

তীমথিয়, যিনি খ্রীষ্ট যীশুর দাস

πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

এটা যাঁরা খ্রীষ্ট যীশুর সাথে একতাবদ্ধ হয়ে তাঁর সাথে যুক্ত হওয়ার জন্য মনোনীত করেছিলেন তাদের প্রতি ইহা উল্লেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্ট যীশুতে সমস্ত ঈশ্বরের লোকজন"" বা ""সমস্ত যারা ঈশ্বরের সাথে যুক্ত কারণ তারা খ্রীষ্টের সাথে একতাবদ্ধ

ἐπισκόποις καὶ διακόνοις

মন্ডলীর নেতারা

Philippians 1:3

ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν

এখানে ""আপনি মনে রাখবেন"" মানে যখন তিনি প্রার্থনা করছেন ফিলিপিয়দের সম্পর্কে চিন্তা করে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রত্যেকবার আমি আপনার মনে করি

Philippians 1:5

ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον

পৌল ঈশ্বরে ধন্যবাদ জ্ঞাপন করছেন যে ফিলিপীয়রা মানুষকে সুসমাচার প্রচারে তাঁর সাথে যোগ দিয়েছে। তিনি হয়তো তাদের কাছে প্রার্থনা করছেন এবং অর্থ প্রেরণ করছেন যাতে তিনি ভ্রমণ করতে পারেন এবং অন্যদের বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ আপনি আমাকে সুসমাচার প্রচার করতে সাহায্য করছেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Philippians 1:6

πεποιθὼς

আমি নিশ্চিত

ὁ ἐναρξάμενος

ঈশ্বর, যিনি শুরু করেছেন

Philippians 1:7

ἐστιν δίκαιον ἐμοὶ

এটা আমার জন্য উপযুক্ত বা ""এটা আমার জন্য ভাল

τὸ ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς

এখানে ""হৃদয়"" একটি ব্যক্তির আবেগ জন্য একটি পরিভাষা। এই মূঢ় স্নেহ প্রকাশ। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি তোমাকে অনেক ভালোবাসি"" (দেখুন: বাক্যালংকার এবং বাগ্ধারা)

συνκοινωνούς μου τῆς χάριτος…ὄντας

আমার সাথে করুণা অংশীদার হয়েছে বা ""আমার সাথে অনুগ্রহ ভাগ করেছেন

Philippians 1:8

μάρτυς…μου ὁ Θεός

ঈশ্বর জানেন বা ""ঈশ্বর বোঝেন

ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ

বিমূর্ত বিশেষ্য ""সমবেদনা"" ক্রিয়াটি ""প্রেম"" এর সাথে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং আমি তোমাকে ভালবাসি খ্রীষ্ট যীশু হিসাবে আমাদের সকলকে ভালবাসেন"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

Philippians 1:9

পৌল ফিলিপীয় বিশ্বাসীদের জন্য প্রার্থনা করে এবং প্রভুর জন্য দুঃখভোগের মধ্যে আনন্দ তা নিয়ে আলোচনা করেন।

ἔτι…περισσεύῃ

পৌল ভালবাসার কথা বলে যেমন এটি বস্তু ছিল যে মানুষ আরো পেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""বাড়তে পারে"" (দেখুন: রুপক)

ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει

এখানে ""বোঝা"" ঈশ্বরের সম্পর্কে কে বোঝায়। এটা পরিষ্কারভাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যা আপনি ঈশ্বরকে খুশি করে সে সম্পর্কে আরও শিখেন এবং বুঝতে পারেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

Philippians 1:10

δοκιμάζειν

এই জিনিস পরীক্ষা এবং শুধুমাত্র ভাল যারা গ্রহণ বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""পরীক্ষা এবং নির্বাচন করুন

τὰ διαφέροντα

ঈশ্বরের সবচেয়ে আনন্দদায়ক কি

εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι

আন্তরিক"" এবং ""বিনা অপরাধে"" শব্দগুলি মূলত একই জিনিসটির অর্থ। পৌল তাদের নৈতিক বিশুদ্ধতা জোর দিয়ে একত্রিত করে। বিকল্প অনুবাদ: ""সম্পূর্ণ দোষহীন"" (দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি)

Philippians 1:11

πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ

কিছু দিয়ে ভরা এমন একটি রূপক যা তার দ্বারা চিহ্নিত করা বা অভ্যাস করে এটি প্রতিনিধিত্ব করে। ""ন্যায়ের ফল"" এর সম্ভাব্য অর্থ হল 1) এটি একটি রূপক যা ন্যায়নিষ্ঠ আচরণকে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যিশু খ্রীষ্ট আপনাকে সক্ষম করার কারণে বাস্তবসম্মত কাজ করে"" অথবা 2) এটি একটি রূপক যা ন্যায়নিষ্ঠতার ফলে ভাল কাজের প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু খ্রীষ্ট আপনাকে ধার্মিক করে তোলে কারণ বাস্তবে ভাল কাজ করে"" (দেখুন: রুপক)

εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""তারপর অন্য লোকেরা দেখবে কিভাবে আপনি ঈশ্বরকে সম্মান করেন"" অথবা 2) ""তারপর লোকেরা যা দেখবে তার জন্যঈশ্বরের প্রশংসা ও সম্মান করবে।"" এই বিকল্প অনুবাদ একটি নতুন বাক্য প্রয়োজন হবে।

Philippians 1:12

পৌল বলেছেন যে ""সুসমাচারের অগ্রগতির"" কারণে দুটি জিনিস ঘটেছে: প্রাসাদের অভ্যন্তরে ও বাইরের অনেক লোক খুঁজে পেয়েছে কেন তিনি কারাগারে রয়েছেন, আর অন্যান্য খ্রীষ্টানরা আর সুসমাচার প্রচার করতে ভয় পায় না।

δὲ…βούλομαι

এখানে ""এখন"" শব্দটিকে অক্ষরের একটি নতুন অংশ চিহ্নিত করতে ব্যবহার করা হয়।

ἀδελφοί

এখানে এটি সহকর্মী খ্রীষ্টানদের অর্থ, পুরুষ ও মহিলাদের উভয় সহকারে, কারণ খ্রীষ্টের সকল বিশ্বাসী এক আধ্যাত্মিক পরিবারের সদস্য, তাদের স্বর্গীয় পিতার মতো ঈশ্বর।

ὅτι τὰ κατ’ ἐμὲ

পৌল তার কারাগারের সময় সম্পর্কে কথা বলা হয়। বিকল্প অনুবাদ: "" যীশুর প্রচারের জন্য আমাকে কারাগারে রাখিয়াছিল

μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν

এর কারণ সকল মানুষ কে সুসমাচার শুনতে হয়েছে

Philippians 1:13

τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ

খ্রীষ্টের শৃঙ্খলা এখানে খ্রীষ্টের জন্য কারাগারে থাকার জন্য একটি ডাক নাম। ""আলোতে আসে"" একটি রূপক ""পরিচিত হয়ে ওঠে""। বিকল্প অনুবাদ: ""এটা জানত যে আমি খ্রীষ্টের জন্য জেলে আছি"" (দেখুন: রুপক)

τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ…τῷ πραιτωρίῳ…τοῖς λοιποῖς πᾶσιν

এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রাসাদের পাহারাদাররা এবং রোমের অন্যান্য অনেক লোক জানত যে আমি খ্রীষ্টের জন্য বন্দী অবস্থায় আছি"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

τοὺς δεσμούς μου…ἐν Χριστῷ

এখানে পৌল ""এর জন্য"" এর মানে ""মধ্য "" ব্যবহার করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্টের জন্য আমার শিকল"" বা ""আমার শৃঙ্খল এর কারণ আমি খ্রীষ্টের বিষয়ে মানুষকে শিক্ষা দিচ্ছি

τοὺς δεσμούς μου

এখানে "" শৃঙ্খল "" শব্দটি কারাগারের একটি ডাক নাম। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার কারাগার"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

πραιτωρίῳ

এটি রোমান সম্রাটকে রক্ষা করার জন্য সৈন্যদের একটি দল।

Philippians 1:14

ἀφόβως τὸν λόγον λαλεῖν

নির্ভীকভাবে ঈশ্বরের বার্তা বলা

Philippians 1:15

τινὲς μὲν καὶ…τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν

কিছু লোক খ্রীষ্ট সম্পর্কে সুসমাচার প্রচার করে

διὰ φθόνον καὶ ἔριν

কারণ তারা চায় না যে লোকেরা আমার কথা শোনে, এবং তারা সমস্যা সৃষ্টি করতে চায়

τινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν

কিন্তু অন্য লোকেরা এটা করে কারণ তারা সদয় এবং তারা সাহায্য করতে চায়

Philippians 1:16

οἱ

যারা খ্রীষ্টের ঘোষণা করেন তাদের ভাল ইচ্ছে থেকে

εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι

এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""ঈশ্বর আমাকে সুসমাচারের রক্ষার জন্য বেছে নিলেন"" অথবা 2) ""আমি কারাগারে আছি কারণ আমি সুসমাচারকে রক্ষা করি।"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου

যীশুর বার্তা যে সত্য তা প্রত্যেককে শেখান

Philippians 1:17

οἱ δὲ

কিন্তু অন্যদের বা ""কিন্তু যারা ঈর্ষান্বিততা ও দ্বন্দ্ব থেকে খ্রীষ্টকে প্রচার করে

τοῖς δεσμοῖς μου

এখানে "" শৃঙ্খল গুলিতে"" শব্দটি কারাগারের একটি ডাক নাম। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন আমি কারাগারে আছি"" বা ""যখন আমি কারাগারে থাকি"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Philippians 1:18

τί γάρ

পৌল [ফিলিপিয় 15-17] (./15md) এ যে পরিস্থিতির বিষয়ে লিখেছেন সে সম্পর্কে তিনি কীভাবে অনুভব করেন তা জানতে পৌল এই প্রশ্নটি ব্যবহার করেন। সম্ভাব্য অর্থ হল 1) এটি একটি রূপক যার মানে ""এটি কোন ব্যাপার নয়।"" অথবা 2) ""আমি এই সম্পর্কে চিন্তা করি"" শব্দগুলিকে প্রশ্নটির অংশ হিসাবে বোঝা যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তাহলে আমি এই সম্পর্কে কি ভাবব?"" অথবা ""আমি এটি সম্পর্কে চিন্তা করি"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন এবং ঊহ্য শব্দ)

πλὴν ὅτι παντὶ τρόπῳ, εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ, Χριστὸς καταγγέλλεται

যতদিন মানুষ খ্রীষ্ট সম্পর্কে প্রচার করে, ততক্ষণ তারা কোনও কারণে বা খারাপ কারণে এটি করে না

ἐν τούτῳ χαίρω

আমি খুশি কারণ মানুষ যীশু সম্পর্কে প্রচার করা করে

χαρήσομαι

আমি উদযাপন করব অথবা ""আমি আনন্দিত হব

Philippians 1:19

τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν

কারণ মানুষ খ্রীষ্টকে প্রচার করে, ঈশ্বর আমাকে উদ্ধার করবেন

μοι…εἰς σωτηρίαν

এখানে বিতরণ একটি বিমূর্ত বিশেষ্য যা একটি ব্যক্তিকে অন্য কোনও নিরাপদ জায়গায় আনতে বোঝায়। আপনি হয়তো ঈশ্বরকে নির্দিষ্ট করে দিতে পারেন যে পৌল তাকে উদ্ধার করতে চান। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার নিরাপদ জায়গায় আনা হচ্ছে"" বা ""ঈশ্বরের কাছে নিরাপদে স্থান নিয়ে আসছে"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

διὰ τῆς ὑμῶν δεήσεως, καὶ ἐπιχορηγίας τοῦ Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ

কারণ আপনি প্রার্থনা করছেন এবং যীশু খ্রীষ্টের আত্মা আমাকে সাহায্য করছেন

Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ

পবিত্র আত্মা

Philippians 1:20

κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου

এখানে ""প্রত্যাশা"" শব্দটি এবং ""নির্দিষ্ট আশা"" শব্দটির অর্থ মূলত একই জিনিস। পৌল তাদের প্রত্যাশা কত শক্তিশালী জোর একসাথে তাদের ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আন্তরিক এবং আস্থা সহকারে আশা করি"" (দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি)

ἀλλ’ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ

এই পৌল এর প্রত্যাশা এবং আশা অংশ। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু আমি খুব সাহসী হব

μεγαλυνθήσεται Χριστὸς ἐν τῷ σώματί μου

পৌল ""আমার শরীর"" শব্দটি পৌল তার শরীরের সাথে যা করে তার জন্য একটি পরিভাষা। এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""আমি যা করি তা দ্বারা আমি খ্রীষ্টকে সম্মান করব"" অথবা 2) ""আমি যা করি তার কারণে লোকেরা খ্রীষ্টের প্রশংসা করবে"" (দেখুন: বাক্যালংকার এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

εἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου

আমি বেঁচে থাকি বা মরে যাই বা ""যদি আমি জীবিত থাকি বা মারা যাই তবে

Philippians 1:21

ἐμοὶ γὰρ

এই শব্দ উজ্জ্বল হয়। তারা এই পৌল এর ব্যক্তিগত অভিজ্ঞতা নির্দেশ করে।

τὸ ζῆν Χριστὸς

এখানে আনন্দদায়ক এবং খ্রীষ্টের পরিবেশন জীবিত জন্য পৌল এর একমাত্র উদ্দেশ্য হিসাবে বলা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""বেঁচে থাকার জন্য খ্রীষ্টকে খুশি করার একটি সুযোগ"" (দেখুন: রুপক)

τὸ ἀποθανεῖν κέρδος

এখানে মৃত্যু ""লাভ"" হিসাবে কথিত হয়। ""লাভ"" এর সম্ভাব্য অর্থ হল 1) পৌল এর মৃত্যু সুসমাচারের বার্তা ছড়িয়ে দিতে সাহায্য করবে অথবা 2) পৌল একটি ভাল অবস্থায় থাকবে। (দেখুন: রুপক)

Philippians 1:22

εἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί

এখানে ""মাংস"" শব্দ শরীরের জন্য একটি পরিভাষা, এবং ""মাংসের মধ্যে বসবাস"" জীবিত থাকার জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু আমি যদি আমার দেহে বেঁচে থাকি"" বা ""কিন্তু যদি আমি বেঁচে থাকি"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

καὶ τί αἱρήσομαι

কিন্তু আমি কোনটি বেছে নেব?

τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου

এখানে ""ফল"" শব্দটি পৌলের কাজের ভাল ফলাফল বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""এর মানে হল আমি কাজ করতে সক্ষম হব এবং আমার কাজ ভাল ফলাফল উত্পন্ন করবে"" (দেখুন: রুপক এবং অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

Philippians 1:23

συνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο

পৌল জীবিত ও মৃত্যুর মধ্য দিয়ে বেছে নেওয়ার পক্ষে কতটা কঠিন, যেমন পাথর বা লগ দুটি ভারী বস্তু একই সময়ে বিপরীত দিক থেকে তাকে ধাক্কা দিচ্ছিল বলে কথা বলে। আপনার ভাষা বস্তু ধাক্কা বরং টান পছন্দ হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি তন্মধ্যে আছি। আমি জানি না যে আমাকে বাঁচতে বা মরতে হবে"" (দেখুন: রুপক)

τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι

পৌল এখানে একটি বাক্যালোন্কার ব্যবহার করে দেখিয়েছেন যে তিনি মারা যাওয়ার ভয় পান না। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি মরতে চাই কারণ আমি খ্রীষ্টের সাথে থাকব"" (দেখুন: সুভাষণ)

Philippians 1:25

τοῦτο πεποιθὼς

যেহেতু আমি নিশ্চিত যে এটি আপনার পক্ষে ভাল যে আমি বেঁচে থাকি

οἶδα ὅτι μενῶ

আমি জানি যে আমি বেঁচে থাকব অথবা ""আমি জানি যে আমি বেঁচে থাকব

Philippians 1:26

ἵνα…ἐν ἐμοὶ

তাই যে আমার বা ""তাই যে আমি কি কারণ

Philippians 1:27

ὅτι στήκετε ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου

এক মনোভাবের দৃঢ়"" এবং ""এক মন একসঙ্গে সংগ্রামের"" বাক্যাংশ একই অর্থ ভাগ করে এবং ঐক্যের গুরুত্বকে জোর দেয়। (দেখুন: উপমা)

μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες

এক মন সঙ্গে একসাথে সংগ্রাম। একে অপরের সাথে সম্মত এক মন থাকার কথিত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""একে অপরের সাথে একমত এবং একসাথে সংগ্রাম"" (দেখুন: রুপক)

συναθλοῦντες

একসাথে পরিশ্রমের কাজ করা

τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""গসপেলের উপর ভিত্তি করে বিশ্বাস ছড়িয়ে দিতে"" বা 2) ""বিশ্বাস ও বাস্তবে যেমন সুসমাচার আমাদের শেখায়

Philippians 1:28

μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ

এই ফিলিপীয় বিশ্বাসীদের একটি আদেশ । আপনার ভাষায় একটি বহুবচন আদেশ রূপে আছে, এখানে এটি ব্যবহার করুন। (দেখুন: আপনার ফর্ম)

ἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις ἀπωλείας, ὑμῶν δὲ σωτηρίας, καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ

আপনার সাহস তাদেরকে দেখাবে যে ঈশ্বর তাদের ধ্বংস করবেন। এটি আপনাকে দেখাবে যে ঈশ্বর আপনাকে রক্ষা করবেন

καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ

এবং এই ঈশ্বরের কাছ থেকে। সম্ভাব্য অর্থ হল ""এই"" শব্দটির অর্থ 1) বিশ্বাসীদের সাহস বা 2) চিহ্ন বা 3) ধ্বংস এবং পরিত্রাণ।

Philippians 1:30

τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες, οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ, καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί

আপনি আমাকে দেখেছেন যে একই ভাবে কষ্ট ভোগ করেছেন, এবং আপনি শুনেছেন যে আমি এখনও ভুগছি

Philippians 2

ফিলিপিয় 02 সাধারণ নোট

কাঠামো এবং বিন্যাস

কিছু ULT- এর মতো অনুবাদগুলি 6-11 পদের লাইনগুলিকে পৃথক করে। এই পদ খ্রীষ্টের উদাহরণ বর্ণনা। তারা যীশুর ব্যক্তির সম্পর্কে গুরুত্বপূর্ণ সত্য শিক্ষা দেয়।

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি

প্রায়োগিক নির্দেশাবলী

এই অধ্যায়ে পৌল ফিলিপির মন্ডলীর কাছে অনেক বাস্তব নির্দেশনা দেয়।

অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যা এই অধ্যায়

""যদি সেখানে থাকে""

এটি একটি ধর্মানুষ্ঠানিক বিবৃতির একটি প্রকার বলে মনে হচ্ছে। তবে, এটি একটি কল্পনাপ্রবণ বিবৃতি নয়, কারণ এটি সত্য যা কিছু প্রকাশ করে। অনুবাদক অনুবাদটি ""যেহেতু আছে।"" হিসাবে এই অনুচ্ছেদ অনুবাদ করতে পারেন

Philippians 2:1

পৌল বিশ্বাসীদের ঐক্যবদ্ধ ও বিনয়ী হওয়ার পরামর্শ দেন এবং খ্রীষ্টের উদাহরণের কথা মনে করিয়ে দেন।

εἴ τις…παράκλησις ἐν Χριστῷ

যদি খ্রীষ্ট আপনাকে উত্সাহিত করেন বা ""খ্রীষ্টের কারণে উত্সাহিত হন

εἴ τι παραμύθιον ἀγάπης

প্রেমের"" শব্দটি সম্ভবত ফিলিপীয়দের প্রতি খ্রীষ্টের প্রেমকে নির্দেশ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি তার প্রেম আপনাকে কোনও সান্ত্বনা দেয়"" বা ""যদি তার জন্য আপনার ভালবাসা আপনাকে কোনও ভাবে সান্ত্বনা দেয়

εἴ τις κοινωνία Πνεύματος

যদি আপনি আত্মা সঙ্গে সহভাগিতা আছে

εἴ τις σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί

আপনি যদি ঈশ্বরের অনেক করুণা ও করুণামূলক কাজের অভিজ্ঞতা অনুভব করেন

Philippians 2:2

πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν

পৌল আনন্দের সাথে এখানে কথা বলেন যেন এটি ভরাট করা যায় এমন একটি ধারক। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকে প্রচুর আনন্দে আনতে হবে"" (দেখুন: রুপক)

Philippians 2:3

μηδὲν κατ’ ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν

নিজেদের সেবা করো না অথবা অন্যদের চেয়ে ভাল হিসাবে নিজেকে ভাববে না

Philippians 2:4

μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι

আপনার যা দরকার তা কেবল যত্ন সহকারে করবেন না তবে অন্যদের কী প্রয়োজন তা সম্পর্কেও সতর্ক থাকবেন না

Philippians 2:5

τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

খ্রীষ্ট যীশুর একই মনোভাব আছে বা ""যীশু খ্রীষ্টের লোকদের মতামত হিসাবে একে অপরকে নিয়ে চিন্তা করুন

Philippians 2:6

ἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων

ঈশ্বরের সত্য যে সবকিছু তার সত্য ছিল

οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα Θεῷ

এখানে ""সমতা"" বোঝায় ""সমান অবস্থা"" বা ""সমান সম্মান।"" ঈশ্বরের সাথে সমতা এ ধরে রাখার দাবি করে যে তিনি সম্মানিত হিসাবে ঈশ্বরের সম্মানিত করা অব্যাহত। খ্রীষ্ট যে না। যদিও তিনি ঈশ্বর হতে বিরত ছিলেন না, তবুও তিনি ঈশ্বর হিসাবে কাজ বন্ধ করে দিয়েছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি মনে করেননি যে তিনি ঈশ্বরের মতো একই অবস্থা পেয়েছেন"" (দেখুন: রুপক)

Philippians 2:7

ἑαυτὸν ἐκένωσεν

পৌল খ্রীষ্টের কথা বলেছেন যেমন তিনি বলেছিলেন যে, পৃথিবীতে তাঁর পরিচর্যায় খ্রীষ্ট তাঁর ঐশ্বরিক শক্তির সাথে কাজ করার প্রত্যাখ্যান করেছিলেন। (দেখুন: রুপক)

ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος

তিনি একটি মানুষ হিসাবে জন্মগ্রহণ করেন বা ""তিনি একটি মানুষ হয়ে ওঠে

Philippians 2:8

γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου

পৌল একটি রূপক হিসাবে এখানে মৃত্যুর কথা বলে। অনুবাদক বুঝতে পারেন যে ""মৃত্যুর বিন্দুতে"" অবস্থানের রূপক হিসাবে (খ্রীষ্টের মৃত্যুতে সব পথ চলছে) বা সময়ের রূপক হিসাবে (খ্রীষ্টের মৃত্যু পর্যন্ত তিনি বাধ্য ছিলেন)। (দেখুন: রুপক)

θανάτου δὲ σταυροῦ

এমনকি ক্রুশীয় মৃত্যু বরন

Philippians 2:9

τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα

এখানে ""নাম"" একটি পরিভাষা যা পদ বা সম্মান বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যে পদটি অন্য যেকোনো পদের উপরে"" বা ""যে সম্মানটি অন্য কোনও সম্মানের উপরে থাকে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ὑπὲρ πᾶν ὄνομα

নামটি আরও গুরুত্বপূর্ণ, অন্য যেকোনো নামের চেয়ে প্রশংসা করা। (দেখুন: রুপক)

Philippians 2:10

ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ, πᾶν γόνυ κάμψῃ

এখানে ""হাঁটু"" পুরো ব্যক্তির জন্য একটি বাক্য অলঙ্কার এবং মাটিতে হাঁটু গেড়ে হাঁটু গেঁথে পূজা করার জন্য একটি পরিভাষা। ""এর নামে"" এখানে ব্যক্তির জন্য একটি পরিভাষা, বলার অপেক্ষা রাখে না তারা যারা উপাসনা করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রত্যেক ব্যক্তি যীশুকে উপাসনা করবে"" (দেখুন: লক্ষণা এবং বাক্যালংকার)

καταχθονίων

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) সেই স্থান যেখানে মানুষ মারা যায় বা 2) জায়গা যেখানে শয়তান বাস করে।

Philippians 2:11

πᾶσα γλῶσσα

এখানে ""জিহ্বা"" পুরো ব্যক্তি বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রত্যেক ব্যক্তি"" বা ""প্রত্যেকটি প্রাণী "" (দেখুন: লক্ষণা)

εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρὸς

এখানে ""প্রতি "" শব্দটি প্রকাশ করে: ""এর ফলে তারা পিতা ঈশ্বরের প্রশংসা করবে"" (দেখুন: রুপক)

Philippians 2:12

পৌল ফিলিপীয় বিশ্বাসীদের উত্সাহিত করেন এবং কিভাবে অন্যদের সামনে খ্রীষ্টান জীবনযাপন করতে এবং তাদের উদাহরণ তাদের স্মরণ করিয়ে দেয় তা দেখায়।

ἀγαπητοί μου

আমার প্রিয় সহকর্মী বিশ্বাসী

ἐν τῇ παρουσίᾳ μου

যখন আমি তোমার সাথে থাকি

ἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου

যখন আমি আপনার সাথে নেই

μετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε

বিমূর্ত বিশেষ্য ""পরিত্রাণের"" মানুষকে ঈশ্বরের সংরক্ষণের বিষয়ে একটি বাক্যাংশ দিয়ে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ভয় ও কাঁপতে, ঈশ্বর যাদের রক্ষা করেন তাদের জন্য যথাযথ কাজ করার জন্য কঠোর পরিশ্রম চালিয়ে যান"" অথবা ""ঈশ্বরের প্রতি ভয়ের ও শ্রদ্ধার সাথে কঠোর পরিশ্রম করে যা তিনি দেখিয়েছেন যে তিনি আপনাকে উদ্ধার করেছেন"" (দেখুন : বিমূর্ত বিশেষ্য)

μετὰ φόβου καὶ τρόμου

পৌল শ্রদ্ধার মনোভাব প্রদর্শন করার জন্য মানুষকে ""ভয়"" এবং ""কাঁপানো"" শব্দগুলি ব্যবহার করেন, যাতে লোকেরা ঈশ্বরের কাছে থাকতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ভয় সহ কাঁপা "" বা ""গভীর শ্রদ্ধা সঙ্গে"" (দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি)

Philippians 2:13

καὶ τὸ θέλειν, καὶ τὸ ἐνεργεῖν, ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας

যাতে আপনি যা ইচ্ছা করেন তা করতে চান এবং তাকে যা খুশি তা করতে সক্ষম হবেন

Philippians 2:15

ἄμεμπτοι καὶ ἀκέραιοι

নির্দোষ"" এবং ""বিশুদ্ধ"" শব্দটি অর্থের সাথে খুব সাদৃশ্যপূর্ণ এবং ধারণাটিকে দৃঢ়ভাবে ব্যবহার করার জন্য একসাথে ব্যবহৃত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""সম্পূর্ণ নির্দোষ"" (দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি)

φαίνεσθε ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ

আলো ধার্মিকতা এবং সত্য প্রতিনিধিত্ব করে। বিশ্বের আলো হিসাবে জ্বলজ্বলে একটি ভাল এবং ন্যায়নিষ্ঠ উপায় জীবিত প্রতিনিধিত্ব করে যাতে বিশ্বের মানুষ দেখতে পারেন যে ঈশ্বর ভাল এবং সত্য। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে আপনি বিশ্বের আলোতে হবেন"" (দেখুন: রুপক)

μέσον γενεᾶς σκολιᾶς καὶ διεστραμμένης…ἐν κόσμῳ

এখানে ""বিশ্ব"" শব্দ বিশ্বের মানুষের বোঝায়। ""পাপাচারী"" এবং ""অব্যক্ত"" শব্দগুলো একসাথে ব্যবহার করা হয় যাতে জোর দেওয়া যায় যে লোকেরা খুব পাপী। বিকল্প অনুবাদ: ""বিশ্বের মধ্যে যারা খুব পাপী"" (দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি)

Philippians 2:16

λόγον ζωῆς ἐπέχοντες

দৃঢ়ভাবে বিশ্বাস করে ধরে রাখা। বিকল্প অনুবাদ: ""জীবনের শব্দ দৃঢ়ভাবে বিশ্বাস রাখুন"" (দেখুন: রুপক)

λόγον ζωῆς

এমন বার্তা যা জীবন দেয় বা ""যে বার্তাটি দেখায় যেভাবে ঈশ্বর চান যেভাবে আপনি চান

εἰς ἡμέραν Χριστοῦ

এই যীশু তার রাজ্য স্থাপন এবং পৃথিবীতে শাসন করতে ফিরে আসে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন খ্রীষ্ট ফিরে আসে

οὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον, οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα

শব্দগুলি ""নিরর্থকভাবে চালানো"" এবং ""নিরর্থক শ্রম"" এখানে একই অর্থ। পৌল তাদের খ্রীষ্টের প্রতি বিশ্বাস করতে সাহায্য করার জন্য কতটা কঠোর পরিশ্রম করেছেন তা জোর দিয়ে একত্রিত করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি কিছুই করার জন্য এত কঠোরভাবে কাজ করি নি"" (দেখুন: উপমা)

ἔδραμον

ধর্মগ্রন্থ প্রায়শই নিজের জীবনের পরিচালনা করার জন্য হাঁটার চিত্রটি ব্যবহার করে। চলমান জীবন তীব্রভাবে জীবন যাপন করা হয়। (দেখুন: রুপক)

Philippians 2:17

ἀλλ’ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συνχαίρω πᾶσιν ὑμῖν

পৌল তাঁর মৃত্যুর কথা বলেছিলেন যেন তিনি পানিয় নৈবেদ্য যা ঈশ্বরের প্রতি সম্মান জানানোর জন্য পশু উৎসর্গের উপর ঢেলে দেওয়া হয়। পৌলের অর্থ কী যে, তিনি যদি ফিলিপীয়দের জন্য আনন্দিতভাবে মারা যান, যা ঈশ্বরকে আরও আনন্দদায়ক করে তুলবে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু, রোমান এমনকি যদি আমাকে মেরে ফেলো এবং আমার রক্ত ​​যেন নৈবেদ্য হিসাবে ঢেলে দেওয়া হয় তবে আমি খুশী হব এবং আমার মৃত্যু যদি তোমার বিশ্বাস ও আনুগত্যকে ঈশ্বরের কাছে আরও সুখী করে তুলতে পারে, ""(দেখুন: রুপক)

Philippians 2:19

পৌল ফিলিপীয় বিশ্বাসীদেরকে তীমথিয়কে শীঘ্রই পাঠানোর পরিকল্পনা সম্পর্কে বলেছেন এবং তাদের ইপাফ্রোডিতাস কে বিশেষ হিসাবে চিকিত্সা করা উচিত।

ἐλπίζω δὲ ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ

কিন্তু আমি নিশ্চিতভাবে আশা করছি প্রভু যীশু আমাকে অনুমতি দেবেন

Philippians 2:20

οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον

এখানে অন্য কেউ সেভাবে নয় যেভাবে তিনি আপনাকে ভালবাসেন

Philippians 2:21

οἱ πάντες γὰρ

এখানে ""তারা"" শব্দটি মানুষের একটি গোষ্ঠীকে বোঝায় যা পৌল মনে করেন না তিনি ফিলিপিতে পাঠাতে বিশ্বাস করতে পারেন। পৌলও দলের সাথে তার অসন্তুষ্টি প্রকাশ করছেন, যারা যেতে পারত, কিন্তু পৌল তাদের মিশনটি পূরণ করতে বিশ্বাস করেন না।

Philippians 2:22

ὡς πατρὶ τέκνον, σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν

পিতা এবং পুত্র একে অপরের ভালবাসা এবং একসঙ্গে কাজ। তীমথিয় সত্যিই পৌল এর পুত্র ছিল না, কিন্তু তিনি পৌল সঙ্গে একটি পুত্র হিসাবে তার পিতা সঙ্গে কাজ করে। (দেখুন: উপমা)

εἰς τὸ εὐαγγέλιον

এখানে ""সুসমাচার"" যীশুর বিষয়ে লোকেদের বলার কার্যকলাপের জন্য দাঁড়িয়ে আছে। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেদেরকে সুসমাচারের বিষয়ে বলার"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Philippians 2:24

πέποιθα…ἐν Κυρίῳ, ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι

আমি নিশ্চিত, যদি এটা পালনকর্তার ইচ্ছা হয়, আমি শীঘ্রই আসছি

Philippians 2:25

Ἐπαφρόδιτον

ফিলিপীয় মন্ডলীর পাঠানো একজন ব্যক্তির নাম যে কারাগারে পুলকে দেখাসনা করে । (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

συνεργὸν καὶ συνστρατιώτην

এখানে পৌল এপাফ্রোডিতাসের কথা বলছেন যেন তিনি একজন সৈনিক ছিলেন। ইপাফ্রোডিতাসকে প্রশিক্ষিত করা হয় এবং তিনি ঈশ্বরের সেবা করার জন্য উৎসর্গীকৃত, তার কোন কষ্ট কতই না কষ্টভোগ করা উচিত তা তারই অর্থ। বিকল্প অনুবাদ: ""সহকর্মী বিশ্বাসী যিনি আমাদের সাথে কাজ করেন এবং সংগ্রাম করেন"" (দেখুন: রুপক)

ὑμῶν…ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου

কে আপনার বার্তাগুলি আমার কাছে নিয়ে আসে এবং প্রয়োজনে আমাকে সাহায্য করে

Philippians 2:26

ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν

তিনি খুব চিন্তিত ছিল এবং আপনার সাথে থাকতে চেয়েছিলেন

Philippians 2:27

λύπην ἐπὶ λύπην

দুঃখের কারণ স্পষ্ট করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""দুঃখের সাথে তাকে হারানোর দুঃখ আমি ইতিমধ্যেই কারাগারে রয়েছি"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

Philippians 2:28

κἀγὼ ἀλυπότερος ὦ

আমি কম উদ্বিগ্ন হব বা ""আমি যতটা চিন্তা করেছি তত চিন্তা করব না

Philippians 2:29

προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν

আনন্দের সহিত ইপাফ্রদীতকে গ্রহণ করেছি

ἐν Κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς

সমস্ত আনন্দে প্রভুকে সহকর্মী বিশ্বাসী হিসাবে বা ""আমাদের প্রচুর আনন্দের কারণে প্রভু যীশু আমাদের ভালবাসেন

Philippians 2:30

μέχρι θανάτου ἤγγισεν

এখানে পৌল মৃত্যুর কথা বলেছিলেন যেন এটি এমন একটি স্থান যেখানে কেউ যেতে পারে। (দেখুন: রুপক)

ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, τῆς πρός με λειτουργίας

পৌল তার প্রয়োজনীয়তার কথা বলেছিলেন যেন তারা একটি পাত্র যা ইপাফ্রোডিতাস পৌলের জন্য ভাল জিনিস দিয়ে ভরেছিলেন । (দেখুন: রুপক)

Philippians 3

ফিলিপিয় 03 সাধারণ নোট

কাঠামো এবং বিন্যাস

আয়াত 4-8 পদে পৌল উল্লেখ করেছেন যে তিনি একজন ধার্মিক ইহুদি বলে বিবেচিত হওয়ার যোগ্যতা অর্জন করেছেন। প্রত্যেক উপায়ে, পৌল একটি উদাহরণস্বরূপ ইহুদি ছিল। কিন্তু তিনি যিশুকে জানার মহিমা নিয়ে এই দ্বন্দ্বের বিরোধিতা করেন। (দেখুন: ধার্মিক, ধার্মিকতা, অধার্মিক, অধার্মিকতা, ন্যায়পরায়ণতা, ন্যায়পরায়ণতা)

এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি

কুকুর

প্রাচীন পূর্ব পূর্বের লোকেরা কুকুরগুলিকে নেতিবাচক ভাবে মানুষের কাছে চিত্র হিসাবে ব্যবহার করে। সব সংস্কৃতির এই শব্দটি ""কুকুর"" শব্দটি ব্যবহার করে না।

পুনঃনির্মাণ সংস্থাগুলি

আমরা স্বর্গে কেমন মানুষ হব তা সম্পর্কে খুব কমই জানি। পৌল এখানে শিক্ষা দেন যে খ্রীষ্টানদের কোনো ধরনের মহিমান্বিত শরীর থাকবে এবং পাপ থেকে মুক্ত হবে। (দেখুন: স্বর্গ, আকাশ, আকাশ, আকাশ মণ্ডল, স্বর্গীয় এবং পাপ,অপরাধ,অধর্ম করা, পাপিষ্ঠ, পাপী, পাপ করা)

এই অধ্যায়ে ভাষণের গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান

পুরস্কার

পৌলখ্রীষ্টান জীবনের বর্ণনা করার জন্য একটি বর্ধিত চিত্রণ ব্যবহার করে। খ্রীষ্টান জীবনের লক্ষ্য একজন ব্যক্তির মৃত্যুর আগ পর্যন্ত খ্রীষ্টের মতো হত্তয়া করার চেষ্টা করছে। আমরা পুরোপুরি এই লক্ষ্য অর্জন করতে পারেন না, কিন্তু আমরা এটা জন্য সংগ্রাম করা আবশ্যক।

Philippians 3:1

ইহুদীদের সম্পর্কে তাদের সহবিশ্বাসীদের সতর্ক করার জন্য যারা তাদের পুরানো আইন অনুসরণ করার চেষ্টা করবে, পৌল যখন বিশ্বাসীদের ওপর নির্যাতন করেছিলেন তখন তিনি নিজের সাক্ষ্য দিয়েছিলেন।

τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου

এখন আমার ভাইয়েরা বা ""অন্যান্য বিষয়গুলির বিষয়ে, আমার ভাই

ἀδελφοί

দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [ফিলিপীয় 1:12] (../ 01/12md)।

χαίρετε ἐν Κυρίῳ

আনান্দ কর কারন প্রভু জা করেছেন

τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν, ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν

আমার কাছে এইসব বিষয় আবার লিখতে আমার কোন কষ্ট নেই

ὑμῖν δὲ ἀσφαλές

এখানে ""এই জিনিস"" পৌল এর শিক্ষা বোঝায়। আপনি পূর্ববর্তী বাক্যের শেষে এই বিকল্প অনুবাদ যোগ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ এই শিক্ষাগুলি আপনাকে যারা সত্য শিক্ষা দেয় তাদের থেকে রক্ষা করবে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

Philippians 3:2

βλέπετε

সাবধান বা ""জন্য সন্ধান করুন

τοὺς κύνας…τοὺς κακοὺς ἐργάτας…τὴν κατατομήν

এই মিথ্যা শিক্ষকদের একই দলের বর্ণনা করার তিনটি ভিন্ন উপায়। পৌল এই যিহুদি খ্রীষ্টান শিক্ষকদের সম্বন্ধে তার অনুভূতি প্রকাশ করার জন্য দৃঢ় অভিব্যক্তি ব্যবহার করছেন।

τοὺς κύνας

যিহুদিরা ইহুদীদের নয় এমন কথা উল্লেখ করার জন্য ""কুকুর"" শব্দ ব্যবহার করা হয়েছিল। তারা অশুচি বলে মনে করা হয়। পৌল মিথ্যা শিক্ষকদের কথা বলেছিলেন যেন তারা কুকুর ছিল, তাদের অপমান করা। আপনার যদি এমন সংস্কৃতিতে কোনও ভিন্ন প্রাণী থাকে যা অশুচিত বলে বিবেচিত হয় বা যার নাম অপমান হিসাবে ব্যবহার করা হয় তবে আপনি তার পরিবর্তে এই প্রাণীটি ব্যবহার করতে পারেন। (দেখুন: রুপক এবং বিদ্রূপ)

τὴν κατατομήν

পৌল মিথ্যা শিক্ষকদের অপমান করার জন্য ছিন্নত্বক এর কাজ সম্পর্কে অতিশয় ক্ষুব্ধ। মিথ্যা শিক্ষকরা বলেছিলেন যে, ঈশ্বর কেবলমাত্র একজন ব্যক্তিকে ছিন্নত্বককারীকে রক্ষা করবেন, যিনি তার অভন্তরিন ত্বক ছেদন করেছেন । এই কাজটি সমস্ত পুরুষ ইস্রায়েলীয়দের জন্য ত্বক এর আইন দ্বারা প্রয়োজন ছিল। (দেখুন: অতিশয়োক্তি এবং সাধারণীকরণ এবং বাক্যালংকার)

Philippians 3:3

ἡμεῖς γάρ ἐσμεν

পৌল ফিলিপিয় বিশ্বাসীদের সহিত নিজেকে এবং খ্রীষ্টের সকল সত্য বিশ্বাসীকে বোঝার জন্য ""আমরা"" ব্যবহার করি। (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

ἡ περιτομή

পৌল খ্রীষ্টের বিশ্বাসীকে বোঝাতে এই বাক্যাংশটি ব্যবহার করেন, যাদের শারীরিকভাবে ছিন্নত্বক করা হয় না কিন্তু আধ্যাত্মিকভাবে ছিন্নত্বক করা হয়, যার অর্থ তারা বিশ্বাসের মাধ্যমে পবিত্র আত্মা পেয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""সত্যিকারের ছিন্নত্বককারী"" বা ""সত্যিকারের ঈশ্বরের লোকেরা

οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες

বিশ্বাস করবেন না যে সুধুমাত্র ত্বক ছেদকরে ঈশ্বর কে সন্তুস্ত করা যাবে

Philippians 3:4

καίπερ

যদিও আমি যা চেয়েছিলাম । পৌল সম্ভবত একটি অনুভূতিগত পরিস্থিতি উপস্থাপন করা যা সম্ভবত সম্ভব না। (দেখুন: প্রকল্পিত পরিস্থিতি)

ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον

এটি একটি অনুমানজনক পরিস্থিতি যা পৌল বিশ্বাস করেন না। পৌল বলছেন, যদি সম্ভব হয় যে ঈশ্বর মানুষ যা করতেন তার উপর ভিত্তি করে মানুষকে রক্ষা করবেন তবে ঈশ্বর অবশ্যই তাকে বাঁচাতে পারতেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ ঈশ্বরকে খুশি করার জন্য যথেষ্ট কিছু করতে পারে না, কিন্তু যদি কেউ ঈশ্বরকে খুশি করতে যথেষ্ট কিছু করতে পারে তবে আমি আরো ভালো কিছু করতে পারি এবং কারো চেয়েও ঈশ্বরকে খুশি করতে পারি"" (দেখুন: প্রকল্পিত পরিস্থিতি)

ἐγὼ

পৌল জোর দেওয়ার জন্য ""নিজেকে"" ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: ""অবশ্যই আমি"" (দেখুন: আত্মবাচক সর্বনাম)

Philippians 3:5

περιτομῇ

এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""একজন যাজক আমাকে ছিন্নত্বক করেছে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ὀκταήμερος

আমার জন্মের সাত দিন পর

Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""হিব্রু পিতামাতার সঙ্গে একটি হিব্রু পুত্র"" বা 2) ""বিশুদ্ধ হিব্রু।

κατὰ νόμον Φαρισαῖος

ফরীশীরা সব আইন মেনে চলার প্রতিশ্রুতিবদ্ধ ছিল। একজন ফরীশী হিসেবে দেখানো হয়েছিল যে, পৌল সমস্ত আইন মেনে চলার জন্য প্রতিশ্রুতিবদ্ধ ছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""একটি ফরিশিয়ার হিসাবে, আমি সব আইন মেনে চলতে প্রতিশ্রুতিবদ্ধ ছিলাম

Philippians 3:6

κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν

পৌল এর উদ্যম ঈশ্বরের সম্মান করার জন্য তার উত্সাহ ছিল। তিনি বিশ্বাস করেছিলেন যে মন্ডলীর অত্যাচারের দ্বারা তিনি প্রমাণিত করেছিলেন যে তিনি কীভাবে ঈশ্বরে ছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের প্রতি আমার এত আগ্রহ ছিল যে আমি মণ্ডলী তে অত্যাচার করেছিলাম"" অথবা ""কারণ আমি ঈশ্বরের প্রতি সম্মান জানানোর জন্য এত বেশি চেয়েছিলেন, আমি মন্ডলীর উপর অত্যাচার করেছিলাম

διώκων τὴν ἐκκλησίαν

আমি খ্রীষ্টানদের আক্রমণ করতাম

κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος

আইনের অধীনে ধার্মিকতা আইন মান্য করে ধার্মিক হতে বোঝায়। পৌল আইনটিকে এত সাবধান করে দিয়েছিলেন যে তিনি বিশ্বাস করেছিলেন যে, যে কেউ তার অবাধ্যতার কোন অংশ খুঁজে পায় না। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি নির্দোষ যে আইন মান্য করে এতই ন্যায়বান ছিলাম

Philippians 3:7

ἅτινα ἦν μοι κέρδη

পৌল একজন আগ্রহী ফরীশী হওয়ার জন্য যে-প্রশংসা পেয়েছিলেন, সেটার বিষয়ে এখানে উল্লেখ করছেন। তিনি এই প্রশংসার কথা বলেছেন যেন তিনি অতীতে এটি একজন ব্যবসায়ীর মুনাফা হিসাবে দেখেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্য যে ইহুদীরা আমাকে প্রশংসা করেছে"" (দেখুন: রুপক)

κέρδη…ζημίαν

এই সাধারণ ব্যবসা পদ। যদি আপনার সংস্কৃতির অনেক লোক আনুষ্ঠানিক ব্যবসায়িক শর্তাদি বুঝতে না পারে তবে আপনি এই শর্তগুলি ""আমার জীবনকে আরও ভাল করে তৈরি করা"" এবং ""এমন জিনিস যা আমার জীবনকে আরও খারাপ করেছে"" হিসাবে অনুবাদ করতে পারে।

ταῦτα ἥγημαι…ζημίαν

পৌল সেই প্রশংসার কথা বলেছেন যেন তিনি এটি এখন মুনাফা পরিবর্তে ব্যবসার ক্ষতি হিসাবে দেখছেন। অন্য কথায়, পৌল বলেছিলেন যে তাঁর ধর্মীয় ধার্মিক কাজ খ্রীষ্টের সামনে মূল্যহীন। (দেখুন: রুপক)

Philippians 3:8

μενοῦνγε

সত্যিই বা ""সত্যই

καὶ ἡγοῦμαι

এখন"" শব্দটিতে জোর দেওয়া হয়েছে যে, পৌল একজন ফরীশী হবার পর থেকে কীভাবে পরিবর্তিত হয়েছিলেন এবং খ্রীষ্টের মধ্যে বিশ্বাসী হয়েছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এখন যে আমি খ্রীষ্টে বিশ্বাস করেছি, আমি গণনা করি"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι

পৌল [ফিলিপিয় 3: 7] (../ 03 / 07.md) থেকে ব্যবসা রূপক অব্যাহত রেখেছে, বলছেন যে খ্রীষ্ট ছাড়া অন্য কিছুতে বিশ্বাস করা অসাধ্য। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি সবকিছুকে মূল্যহীন বলে মনে করি"" (দেখুন: রুপক)

διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου

কারণ খ্রীষ্ট যীশুর বুদ্ধিমান আমার প্রভু অনেক মূল্যবান

ἵνα Χριστὸν κερδήσω

যাতে আমি শুধুমাত্র খ্রীষ্ট হতে পারে

Philippians 3:9

εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ

পাওয়া যায়"" শব্দটি একটি মূর্তি যা ""ধারণ করা"" ধারণাকে জোর দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্টের সাথে একীভূত হও"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην, τὴν ἐκ νόμου

পৌল জানেন যে তিনি আইনের বাধ্য হয়ে ধার্মিক হতে পারেন না।

ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ

শব্দ ""যে"" ন্যায় নির্দেশ করে। পৌল জানেন যে তিনি খ্রীষ্টে বিশ্বাস করে কেবল ধার্মিক হতে পারেন। এ: ""কিন্তু খ্রীষ্টের মধ্যে বিশ্বাস করে আসে যে ন্যায়নিষ্ঠ হচ্ছে

Philippians 3:10

τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ

তার শক্তি যা আমাদের জীবন দেয়

κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ

দুঃখভোগে এর মতো তা ভোগ করা বা ""তার সাথে দুঃখভোগে অংশগ্রহণ করা কেমন

συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ

সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) পৌল খ্রীষ্টের সাথে মৃত হতে চান, যেমন খ্রীষ্ট মৃত্যুবরণ করেছিলেন অথবা 2) পৌল মৃত্ লোকের মতো তাঁর পাপের ইচ্ছারপ্রতি হতে চাইলেন যেমন যীশু পুনরুত্থিত হওয়ার আগে ছিলেন। (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য এবং বাক্যালংকার)

Philippians 3:11

εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν

যেকোনোভাবে"" শব্দটির অর্থ হল পৌল এই জীবনে তাঁর সাথে কী ঘটতে যাচ্ছে তা জানেন না, কিন্তু যা ঘটবে তাতে অনন্ত জীবন পাবেন। ""যেহেতু, আমার এখন কি হবে না, আমি মারা যাওয়ার পর জীবনে ফিরে আসব

Philippians 3:12

পৌল ফিলিপিতে ঈমানদারদের প্রতি আহ্বান জানিয়েছেন যে তারা স্বর্গে এবং বিশ্বাসীদের জন্য অপেক্ষা করা নতুন দেহের কারণে তার বর্তমান উদাহরণ অনুসরণ করবে। তিনি খ্রীষ্টের মতো হতে যতটা কঠোর পরিশ্রম করেন, তিনি জানতেন যে ঈশ্বর তাকে বেহেশতে চিরকাল বেঁচে থাকার অনুমতি দেবেন,যেমন তিনি শেষ রেখার জন্য দৌড়বিদ ছিলেন।

ἔλαβον

এর মধ্যে খ্রীষ্টকে বুদ্ধিমান, তাঁর পুনরুত্থানের শক্তি, খ্রীষ্টের দুঃখভোগে ভাগ করা এবং তাঁর মৃত্যুর ও পুনরুত্থানে খ্রীষ্টের সাথে একীভূত হওয়া ([ফিলিপীয় 3: 8-11] (./ 08.md)) অন্তর্ভুক্ত।

ἢ…τετελείωμαι

তাই আমি এখনো নিখুঁত নই ""তাই আমি এখনও পরিপক্ক নই

διώκω δὲ

কিন্তু আমি চেষ্টা চালিয়ে যাচ্ছি

καταλάβω, ἐφ’ ᾧ…κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ Ἰησοῦ

খ্রীষ্টের কাছ থেকে আধ্যাত্মিক জিনিস গ্রহণ করা হয় যেমন পৌল তাদের হাত দিয়ে বুঝতে পারে। এবং যিশু তাঁর সাথে সম্পর্কযুক্ত পৌলকে বেছে নিয়েছিলেন যেন যীশু তাঁর হাতে পৌলকে ধরেন। এটি একটি সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি এই জিনিসগুলি গ্রহণ করতে পারি কারণ এই কারণে যীশু আমাকে নিজের মত দাবি করেছেন"" (দেখুন: রুপক এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Philippians 3:13

ἀδελφοί

দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [ফিলিপীয় 1:12] (../ 01/12md)।

ἐμαυτὸν…κατειληφέναι

খ্রীষ্টের কাছ থেকে আধ্যাত্মিক জিনিস গ্রহণ করা হয় যেমন পৌল তাদের হাত দিয়ে বুঝতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এই সব জিনিস এখনো আমার অন্তর্গত"" (দেখুন: রুপক)

τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος, τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος

একটি জাতি দৌড়ানোর মতো একজন জাতি যে জাতিটি সম্পন্ন হয় তার বিষয়ে আর চিন্তিত নয়, বরং যা এগিয়ে আছে তার উপরই মনোযোগ দেয়, পৌল ধার্মিকতার তার ধর্মীয় কাজগুলি বাদ দেওয়ার কথা বলেন এবং খ্রীষ্টের আগে সেট করা জীবনের প্রতিযোগিতায় মনোনিবেশ করেন তাকে সম্পূর্ণ করতে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি অতীতে যা করেছি তা আমি যত্ন নিই না; আমি যা এগিয়ে যাচ্ছি তার চেয়েও কঠোর পরিশ্রম করি"" (দেখুন: রুপক)

Philippians 3:14

κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

একজন যিনি দৌড়ায় তিনি সেই পুরস্কার জিততে এগিয়ে যায়, তখন পৌল খ্রীষ্টের আনুগত্য পরিবেশন ও জীবনযাপন করতে এগিয়ে যান। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি খ্রীষ্টের মত হতে পারব, যেমন যিনি দৌড়ায় সে লাইনের শেষ পর্যন্ত দৌড়ায় , যাতে আমি তার ওপর বিশ্বাস রাখতে পারি এবং আমার মৃত্যুর পর ঈশ্বর আমাকে নিজের কাছে ডেকে আনতে পারেন"" (দেখুন: রুপক)

τῆς ἄνω κλήσεως

সম্ভাব্য অর্থ হল যে পৌল ঈশ্বরের সাথে চিরকাল বেঁচে থাকার কথা বলেছিলেন যেন ঈশ্বর পৌলকে যীশুর মতো আহ্বান জানাতে চান 1) যীশুর মতো স্বর্গে বা 2) পডিয়ামের যেখানে বিজয়ীদের পুরস্কার নেবার জন্য যায় , ঈশ্বরের মুখোমুখি হওয়ার জন্য রূপক হিসাবে মুখ এবং অনন্ত জীবন গ্রহণ। (দেখুন: রুপক)

Philippians 3:15

ὅσοι…τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν

পৌল তার সহকর্মী বিশ্বাসীদের একই ইচ্ছার তালিকায় রাখতে চেয়েছিলেন [ফিলিপীয় 3: 8-11] (./ 08.md)।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি সকলকে বিশ্বাস করি যারা বিশ্বাসে দৃঢ় এবং একই ভাবে চিন্তা করে।

καὶ τοῦτο ὁ Θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει

ঈশ্বর আপনাকে এটা পরিষ্কার করে দেবেন অথবা ""ঈশ্বর নিশ্চিত করবেন যে আপনি এটি জানেন

Philippians 3:16

εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν

ফিলিপীয় বিশ্বাসীদের অন্তর্ভুক্ত করার জন্য পৌল ""আমরা"" ব্যবহার করি। বিকল্প অনুবাদ: ""আসুন আমরা ইতিমধ্যেই একই সত্যটি মেনে চলতে থাকি"" (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

Philippians 3:17

συνμιμηταί μου γίνεσθε

আমি কি করি বা ""আমি বেঁচে থাকি

ἀδελφοί

দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [ফিলিপীয় 1:12] (../ 01/12md)।

τοὺς οὕτω περιπατοῦντας, καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς

যারা ইতিমধ্যেই বেঁচে আছি তারা বেঁচে আছে অথবা ""যারা ইতিমধ্যেই আমার কাজ করছে

Philippians 3:18

πολλοὶ…περιπατοῦσιν…τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ

এই শব্দের এই শ্লোক জন্য পৌল এর প্রধান চিন্তা।

πολλοὶ…περιπατοῦσιν

একজন ব্যক্তির আচরণ যেমন কথা বলা হয় যে ব্যক্তিটি পথ বরাবর হাঁটছে। বিকল্প অনুবাদ: ""অনেক জীবিত"" বা ""অনেক তাদের জীবন পরিচালনা করছে"" (দেখুন: রুপক)

οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων, λέγω

পৌল এই ""মাধ্যাকর্ষণ"" বর্ণনাকারী এই শব্দগুলির সাথে তার মূল চিন্তাকে বাধা দেন। আপনি প্রয়োজন হলে আপনি শ্লোক শুরু বা শেষ করতে পারেন।

πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν

আমি আপনাকে অনেক বার বলা বলেছি

κλαίων, λέγω

আমি মহান বিষণ্ণতা সঙ্গে আপনাকে বলছি

τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ

এখানে ""খ্রীষ্টের ক্রুশ"" খ্রীষ্টের দুঃখ ও মৃত্যুকে বোঝায়। শত্রুরা যাঁরা যীশু খ্রীষ্টের প্রতি ঈমান এনেছেন কিন্তু তারা যীশু খ্রীষ্টের মতো দুঃখভোগ করতে বা মরে যেতে চায় না। বিকল্প অনুবাদ: ""যেভাবে দেখানো হয় যে তারা প্রকৃতপক্ষে যীশুর বিরুদ্ধে, যারা ক্রুশে ভোগে এবং মারা যেতে চায়"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Philippians 3:19

ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια

কোনদিন ঈশ্বর তাদের ধ্বংস করা হবে। তাদের কাছে শেষ জিনিসটি হল যে ঈশ্বর তাদের ধ্বংস করবেন।

ὧν ὁ Θεὸς ἡ κοιλία

এখানে ""পেট"" শারীরিক পরিতোষের জন্য একজন ব্যক্তির ইচ্ছাকে বোঝায়। তাদের উপাস্যকে আহবান করা মানে যে, তারা ঈশ্বরকেমান্য করার চেয়ে তারা এই আনন্দ বেশী চায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা ঈশ্বরকেমান্য করার চেয়ে খাদ্য ও অন্যান্য শারীরিক আনন্দ কামনা করে"" (দেখুন: রুপক)

ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν

এখানে ""লজ্জা"" সেই কর্মগুলির পক্ষে দাঁড়িয়েছে যা মানুষের লজ্জিত হওয়া উচিত কিন্তু তা নয়। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা এমন জিনিসগুলির উপর গর্বিত যা তাদের লজ্জা দেয়"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες

এখানে ""পার্থিব"" অর্থ শারীরিক পরিতোষ দেয় এবং ঈশ্বরের প্রতি সম্মান দেয় না এমন সব কিছুকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা যা মনে করে তা হল ঈশ্বরকে খুশি করার পরিবর্তে নিজেদেরকে কি সন্তুষ্ট করবে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Philippians 3:20

পৌলের দ্বারা ""আমাদের"" এবং ""আমরা"" এখানে ব্যবহার করে, তিনি নিজেকে এবং ফিলিপির বিশ্বাসীদের অন্তর্ভুক্ত করেছেন। (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

ἡμῶν…τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""আমরা স্বর্গের নাগরিক"" অথবা 2) ""আমাদের স্বদেশ স্বর্গ"" বা 3) ""আমাদের সত্যিকারের স্বর্গ স্বর্গ।

Philippians 3:21

ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν

তিনি আমাদের দুর্বল, পার্থিব দেহ পরিবর্তন হবে

σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ

মধ্যে তার মহিমান্বিত শরীরের মত শরীরের

τῷ σώματι…κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν, καὶ ὑποτάξαι αὑτῷ τὰ πάντα

এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""শরীর। তিনি আমাদের দেহকে একই জিনিস দিয়ে পরিবর্তন করবেন যা তিনি সবকিছুর নিয়ন্ত্রণে ব্যবহার করেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Philippians 4

ফিলিপিয় 04 সাধারণ নোট

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি

""আমার আনন্দ এবং আমার মুকুট""

পৌলফিলিপিয় আধ্যাত্মিকভাবে পরিপক্ক হয়ে সাহায্য করেছিল। ফলস্বরূপ, পৌল আনন্দিত হন এবং ঈশ্বর তাঁকে এবং তাঁর কাজকে সম্মানিত করেন। তিনি অন্যান্য খ্রীষ্টান শাসনশীল এবং খ্রীষ্টান জীবনযাত্রার জন্য আধ্যাত্মিকভাবে তাদের ক্রমবর্ধমান উত্সাহিত বিবেচনা। (দেখুন: আত্মা, প্রফুল্লতা, আধ্যাত্মিক এবং শিষ্য, শিষ্যরা )

এই অধ্যায়ে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যা

ইউওডিয়া এবং সিনটিচ

স্পষ্টতই, এই দুই নারী একে অপরের সাথে একমত নন। পৌল তাদের একমত হতে উত্সাহিত করেছিলেন। (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

Philippians 4:1

যখন পৌল বলেন, ""আমার প্রকৃত সঙ্গী,"" শব্দটি ""আপনি"" একবচন। পৌল ব্যক্তির নাম বলে না। তিনি পৌলকে সুসমাচার ছড়িয়ে দেয়ার জন্য তিনি তাঁর সাথে দেখা করতে বলেছিলেন। (দেখুন: আপনার ফর্ম)

ফিলিপিতে ঐক্যবদ্ধ হয়ে ফিলিপির বিশ্বাসীদের কিছু নির্দিষ্ট নির্দেশনা দিয়ে পৌল চলতে থাকে এবং তারপরে প্রভুদের জন্য তাদের সাহায্য করার নির্দেশ দেন।

ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι

আমার সহকর্মী বিশ্বাসীরা , আমি তোমাকে ভালোবাসি এবং আমি তোমাকে দেখতে চাই

ἀδελφοί

দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [ফিলিপীয় 1:12] (../ 01/12md)।

χαρὰ καὶ στέφανός μου

পৌল ফিলিপিয় মন্ডলী তার সুখ কারণ এর অর্থ ""আনন্দ"" শব্দটি ব্যবহার করে। একটি ""মুকুট"" পাতা তৈরি করা হয়, এবং একটি গুরুত্বপূর্ণ খেলা জিতে একটি মানুষ সম্মানের একটি চিহ্ন হিসাবে এটি তার মাথায় পরতেন। এখানে ""মুকুট"" শব্দটি অর্থাত্ ফিলিপীয় মন্ডলীর অর্থ ঈশ্বরের সামনে পৌলকে সম্মান করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আমাকে আনন্দ দিয়েছেন কারণ আপনি যীশু খ্রীষ্টের উপর বিশ্বাস করেছেন এবং আপনি আমার কাজের জন্য আমার পুরস্কার এবং সম্মান"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

οὕτως στήκετε ἐν Κυρίῳ, ἀγαπητοί

তাই প্রিয় বন্ধুরা, আমি আপনাকে যেভাবে শিখিয়েছি সেইভাবেই প্রভুর জন্য জীবনযাপন চালিয়ে যান

Philippians 4:2

Εὐοδίαν παρακαλῶ, καὶ Συντύχην παρακαλῶ

এই মহিলা বিশ্বাসী ছিল এবং ফিলিপীয়মন্ডলীর মধ্যে পৌলকে সাহায্য করেছে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি ইউদোদিয়াকে অনুরোধ করি, এবং আমি সিনটিকে অনুরোধ করি"" (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν Κυρίῳ

একই মন হতে"" শব্দটির অর্থ একই মনোভাব বা মতামত আছে। বিকল্প অনুবাদ: ""একে অপরের সাথে একমত কারণ আপনি উভয় একই প্রভুতে বিশ্বাস করেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

Philippians 4:3

ναὶ, ἐρωτῶ…σέ, γνήσιε σύνζυγε

এখানে ""আপনি"" উল্লেখ করে ""সত্য সহকর্মী "" এবং একক। (দেখুন: আপনার ফর্ম)

γνήσιε σύνζυγε

এই রূপকটি চাষ থেকে, যেখানে দুটি প্রাণী একই জোয়ালের সাথে আবদ্ধ থাকবে এবং তারা একত্রে কাজ করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""সহকর্মী "" (দেখুন: রুপক)

μετὰ…Κλήμεντος

ক্লেমেন্ট ফিলিপির মন্ডলীর একজন বিশ্বাসী ও কর্মী ছিলেন। (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς

যাঁর নাম ঈশ্বর জীবনের গ্রন্থে লিপিবদ্ধ করেছেন

Philippians 4:4

χαίρετε ἐν Κυρίῳ

সব পালনকর্তা করেছেন কারণ খুশি হতে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [ফিলিপিয়া 3: 1] (../ 03 / 01.md)।

Philippians 4:5

ὁ Κύριος ἐγγύς

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) প্রভু যীশু খ্রীষ্ট আত্মার বিশ্বাসীদের নিকটবর্তী হন অথবা 2) প্রভু যীশু পৃথিবীতে ফিরে আসবেন সেই দিনটি কাছাকাছি।

Philippians 4:6

ἐν παντὶ, τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετὰ εὐχαριστίας, τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν Θεόν

যাই হোক না কেন আপনি, প্রার্থনা এবং ধন্যবাদ সঙ্গে আপনার প্রয়োজন সবকিছু জন্য ঈশ্বরের জিজ্ঞাসা

Philippians 4:7

ἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ

ঈশ্বর দেয় যে শান্তি

ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν

যা আমরা বুঝতে পারেন বেশী

φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ

এটি একটি সৈনিক হিসাবে ঈশ্বরের শান্তি উপস্থাপন করে যা আমাদের হৃদয় এবং উদ্বেগ থেকে চিন্তা রক্ষা করে। এখানে ""হৃদয়"" একটি ব্যক্তির আবেগ জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""একজন সৈনিকের মত হবে এবং খ্রীষ্টের মধ্যে আপনার আবেগ এবং চিন্তাভাবনা রক্ষা করবে"" অথবা ""খ্রীষ্টের মধ্যে আপনাকে রক্ষা করবে এবং আপনাকে এই জীবনের যন্ত্রণার বিষয়ে উদ্বেগ থেকে রক্ষা করবে"" (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ এবং বাক্যালংকার এবং অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

Philippians 4:8

τὸ λοιπόν

পৌল তার চিঠিটি শেষ করেছেন, বিশ্বাসীদের ঈশ্বরের সাথে শান্তি বজায় রাখার জন্য কীভাবে জীবনযাপন করা উচিত সে সম্পর্কে তিনি একটি সারসংক্ষেপ দিয়েছেন।

ἀδελφοί

দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [ফিলিপীয় 1:12] (../ 01/12md)।

ὅσα προσφιλῆ

যা কিছু ঈশ্বরের আনন্দদায়ক

ὅσα εὔφημα

মানুষ যা প্রশংসায় বা ""যাই হোক না কেন মানুষ সম্মান

εἴ τις ἀρετὴ

যদি তারা নৈতিকভাবে ভাল হয়

εἴ τις ἔπαινος

এবং যদি তারা জিনিস যে মানুষ প্রশংসা

Philippians 4:9

καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε, καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε, ἐν ἐμοί

যে আমি আপনাকে শেখানো এবং দেখানো হয়েছে

Philippians 4:10

পৌল ফিলিপীয়দের ধন্যবাদ জানিয়েছিলেন যে তারা তাঁকে পাঠানো একটি উপহারের জন্য। 11 পদে শুরু করে তিনি ব্যাখ্যা করেন যে, তিনি এই উপহারের জন্য ধন্যবাদ দিচ্ছেন কারণ তিনি কৃতজ্ঞ, কারণ তিনি তাকে আরও কিছু দেওয়ার জন্য তাঁর প্রয়োজন বোধ করেন না।

Philippians 4:11

αὐτάρκης εἶναι

সন্তুষ্ট হতে বা ""খুশি হতে

ἐν οἷς εἰμι

আমার অবস্থা কি ব্যাপার

Philippians 4:12

οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι…περισσεύειν

পৌল কোন সম্পত্তি বা অনেক সম্পত্তি থাকার আনন্দের সাথে বসবাস করতে জানেন কিভাবে। (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν, καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι

এই দুই বাক্যাংশ মূলত একই জিনিস মানে। পৌল তাদের ওপর গুরুত্বারোপ করে যে তিনি যে কোনও পরিস্থিতিতে কীভাবে বিষয়বস্তু বজায় রাখতে শিখেছেন। (দেখুন: উপমা এবং মেরিজম)

Philippians 4:13

πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με

আমি সব কিছু করতে পারি কারণ খ্রীষ্ট আমাকে শক্তি দেয়

Philippians 4:14

পৌল অব্যাহতভাবে ব্যাখ্যা করছেন যে তিনি ফিলিপিয়কে তার উপহারের জন্য ধন্যবাদ দিচ্ছেন কারণ তিনি কৃতজ্ঞ কারণ তিনি তাকে আরও কিছু দেওয়ার জন্য তাদের প্রয়োজন (দেখুন [ফিলিপিয় 3:11] (../ 03 / 11.md))।

μου τῇ θλίψει

পৌল তার কষ্টের কথা বলে যেন তিনি এমন একটি স্থান যেখানে তিনি ছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন জিনিসগুলি কঠিন হয়ে যায়"" (দেখুন: রুপক)

Philippians 4:15

ἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου

পৌল এখানে সুসমাচার প্রচারের অর্থ হিসাবে সুসমাচার বোঝায়। (দেখুন: বাক্যালংকার)

οὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως, εἰ μὴ ὑμεῖς μόνοι

এই ইতিবাচক বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনিই একমাত্র মন্ডলী যিনি আমাকে টাকা পাঠিয়েছেন বা আমাকে সাহায্য করেছেন"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

Philippians 4:17

οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα

পৌল ব্যাখ্যা করছেন যে উপহার সম্পর্কে লেখার কারণ তার নয় যে তিনি তাকে আরও উপহার দেবেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এটি লেখার আমার কারণ নয় যে আমি আপনাকে আরও বেশি দিতে চাই

ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν

পৌল উপহার সম্পর্কে লেখার জন্য তার কারণ ব্যাখ্যা। এখানে ""ফল যা আপনাকে বৃদ্ধি পায়"" এর জন্য একটি রূপক 1) ফিলিপিয়দের জন্য রাখা আরও ভাল কাজের জন্য। বিকল্প অনুবাদ: ""বরং আমি চাই যে ঈশ্বর আপনার ক্রমবর্ধমান ভাল কাজের স্বীকৃতি দেবেন"" অথবা 2) ফিলিপীয়রা যে ভালো কাজগুলো করেন তার জন্য আরো আশীর্বাদ। বিকল্প অনুবাদ: ""বরং আমি চাই যে ঈশ্বর আপনার মঙ্গলময় কাজের জন্য আপনাকে আরো আশীর্বাদ করবেন"" (দেখুন: রুপক)

Philippians 4:18

পৌল তাদের উপহারের জন্য ফিলিপিয়দের ধন্যবাদ জানান (দেখুন [ফিলিপিয় 3:11] (../ 03 / 11. md)) এবং তাদের আশ্বস্ত করে যে ঈশ্বর তাদের যত্ন নেবেন।

ἀπέχω…πάντα

সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) পৌল ফিলিপীয়দের যা পাঠিয়েছেন তা পেয়েছেন অথবা 2) পৌল তার ব্যবসায়িক রূপক [ফিলিপীয় 3: 8] (../ 03 / 08.md) থেকে হাস্যরস ব্যবহার করছেন এবং বলছেন যে চিঠিটির এই অংশটি ইপাফ্রেদিত বিতরণ যে বাণিজ্যিক পণ্য জন্য একটি প্রাপ্তি।

περισσεύω

পৌল তার নিজের জন্য প্রয়োজনীয় জিনিস প্রচুর দরকার । (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ Θεῷ

পৌল ফিলিপীয় মন্ডলীর কাছ থেকে উপহারের কথা বলেছেন যেমনটি একটি বেদিতে ঈশ্বরের কাছে বলি উৎসর্গ করা হয়েছিল। পৌল বোঝাচ্ছেন যে মন্ডলীর উপহার ঈশ্বরের কাছে খুবই আনন্দদায়ক, যেমন যাজকরা পুড়িয়ে দেওয়া উৎসর্গের মতো, যা ঈশ্বরকে খুশি করে এমন একটি গন্ধ ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনাকে এই উপহারগুলি ঈশ্বরের কাছে খুবই আনন্দদায়ক বলে মনে করি, গ্রহণযোগ্য বলিদানের মতো"" (দেখুন: রুপক)

Philippians 4:19

πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν

এই একই শব্দটি 18 পদে ""ভাল সরবরাহ করা হয়েছে"" অনুবাদ করা হয়েছে। এটি একটি মূর্তি যার অর্থ ""আপনার প্রয়োজনীয় সবকিছু সরবরাহ করবে"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

κατὰ τὸ πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

খ্রীষ্ট যীশুর মাধ্যমে তাঁর মহিমান্বিত ধনসম্পদ থেকে

Philippians 4:20

τῷ δὲ Θεῷ…ἡμῶν

শব্দটি ""এখন"" শেষ প্রার্থনা এবং চিঠি এই বিভাগের শেষ চিহ্নিত করে।

Philippians 4:21

οἱ…ἀδελφοί

এটি সেই ব্যক্তিদের বোঝায় যারা উভয়কেই বা পৌলের সাথে পরিচর্যা করছিল।

ἀδελφοί

দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [ফিলিপীয় 1:12] (../ 01/12md)।

πάντα ἅγιον

কিছু সংস্করণ এই হিসাবে অনুবাদ ""প্রত্যেক পবিত্র ব্যক্তি।

Philippians 4:22

πάντες οἱ ἅγιοι

কিছু সংস্করণ এই অনুবাদ হিসাবে ""সমস্ত পবিত্র মানুষ।

μάλιστα…οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας

এই সিজার এর প্রাসাদ এর লোকেদের বোঝায়। ""বিশেষত সহকর্মী বিশ্বাসীরা যারা কৈসরের প্রাসাদে কাজ করে

Philippians 4:23

μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν

পৌল বিশ্বাসীকে ""আত্মা"" শব্দটি ব্যবহার করে বোঝায়, যা মানুষেরকে ঈশ্বরের সাথে সম্পর্কযুক্ত করতে সমর্থ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার সাথে"" (দেখুন: লক্ষণা)