বাংলা (Bangali, Bangla): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

1 Corinthians

1 Corinthians front

1 করিন্থীয়ের ভূমিকা

অংশ 1: সাধারণ ভূমিকা

1 করিন্থীয় বইয়ের রূপরেখা।

1 মন্ডলীতে ভেদাভেদ (1: 10-4: 21) 1। নৈতিক পাপ এবং অনিয়ম (5: 1-13) 1। খ্রীষ্টানরা অন্যান্য খ্রীষ্টানদের আদালতে নিয়ে যায় (6: 1-20) 1। বিবাহ এবং সংশ্লিষ্ট বিষয় (7: 1-40) 1। খ্রীষ্টীয় স্বাধীনতার অপব্যবহার; মূর্তির কাছে খাদ্য উৎসর্গ করা, মূর্তিপূজা থেকে বাঁচা; মহিলাদের মস্তক আবরণ (8: 1-13; 10: 1-11: 16) 1। প্রেরিত হিসাবে পৌলের অধিকার (9: 1-27) 1। প্রভুর ভোজ (11: 17-34) 1। পবিত্র আত্মার উপহার (1২: 1-31) 1। প্রেম (13: 1-13) 1। পবিত্র আত্মার উপহার: ভবিষ্যদ্বাণী এবং অন্যান্য ভাষা (14: 1-40) 1। বিশ্বাসীদের পুনরুত্থান এবং খ্রীষ্টের পুনরুত্থান (15: 1-58) 1। সমাপ্তি: যিরুশালেমের খ্রীষ্টানদের জন্য অনুদান, অনুরোধ, এবং ব্যক্তিগত শুভেচ্ছা (16: 1-24)

1 করিন্থীয়ের বইটি কে লিখেছেন?

পৌল 1 করিন্থীয় লিখেছেন। পৌল তার্ষ শহর থেকে ছিলেন। তিনি তার প্রাথমিক জীবনে শৌল হিসাবে পরিচিত ছিল। একজন খ্রীষ্টান হওয়ার আগে পৌল একজন ফরীশী ছিলেন। তিনি খ্রীষ্টানদের উপরে অত্যাচার করতেন। খ্রীষ্টান হয়ে যাওয়ার পর, তিনি রোমীয় সাম্রাজ্য জুড়ে মানুষকে যীশুর বিষয়ে বলার জন্য বহুবার ভ্রমণ করেছিলেন।

পৌল করিন্থেয়দের সাথে দেখা করেন তাদের নিয়ে মন্ডলীর শুরু করেছিলেন। যখন তিনি ইফিষীয় শহরে থাকতেন তখন তিনি এই চিঠিটি লিখেছেন ।

1 করিন্থীয়ের বইটি কোন বিষয়সম্বলিত?

1 করিন্থীয় একটি চিঠি যা পৌল করিন্থ শহরে অবস্থিত বিশ্বাসীদের কাছে লিখেছিলেন। পৌল শুনেছিলেন যে সেখানে বিশ্বাসীদের মধ্যে সমস্যা ছিল। তারা একে অপরের সাথে বাদানুবাদের মধ্যে জড়িত ছিল। তাদের মধ্যে কিছু খ্রীষ্টান শিক্ষার কিছু বিষয় বোঝেননি। এবং তাদের মধ্যে কয়েক জন খারাপ আচরণে লিপ্ত ছিল। এই চিঠিতে, পৌল তাদের প্রতি আহ্বান জানিয়েছিলেন এবং এমনভাবে জীবনযাপন করতে উৎসাহিত করেছিলেন যাতে তা ঈশ্বরকে খুশি করে ।

এই বইটির শিরোনামটিকে কীভাবে অনুবাদ করা উচিত?

অনুবাদকরা এই বইটিকে তার ঐতিহ্যবাহী শিরোনাম দ্বারা অভিহিত করতে পারেন, "" প্রথম করিন্থীয়। "" অথবা তারা একটি পরিষ্কার শিরোনাম চয়ন করতে পারেন, যেমন ""করিন্থের মন্ডলীর প্রতি প্রথম পত্র।"" (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

পার্ট 2: গুরুত্বপূর্ণ ধর্মীয় ও সাংস্কৃতিক ধারণা সমূহ

করিন্থ শহরটি কেমন ছিল?

করিন্থ প্রাচীন গ্রীসে অবস্থিত একটি প্রধান শহর ছিল। কারণ এটি ভূমধ্যসাগরের কাছে ছিল, সেখানে অনেক ভ্রমণকারী ও ব্যবসায়ীরা পণ্য ক্রয় বিক্রয় করতে আসতেন। এর ফলে শহরটিতে বিভিন্ন সংস্কৃতির লোকজনের উপস্থিতি ছিল। শহরটি অনৈতিকভাবে বসবাস করা লোকেদের জন্য কুখ্যাত ছিল। লোকেদের প্রেমের গ্রিক দেবী অ্যাফ্রোডাইটের উপাসনা করতেন। অ্যাফ্রোডাইটের সম্মানের অনুষ্ঠানগুলির অংশ হিসাবে, তার উপাসকরা মন্দিরের পতিতাদের সাথে যৌন সম্ভোগে জড়িত ছিল।

মূর্তিগুলিতে উত্সর্গকৃত মাংসের সমস্যা কি ছিল?

করিন্থের মিথ্যা দেবতাদের কাছে অনেক পশুকে হত্যা ও বলি উৎসর্গ করা হত। পুরোহিত ও উপাসকরা কিছু মাংস রেখে দিতেন । বেশির ভাগ মাংস বাজারে বিক্রি হত। অনেক খ্রীষ্টান একে অপরের সাথে একমত ছিল না যে এই মাংস খাওয়া তাদের অধিকারের মধ্যে ছিল কিনা, কারণ এটি একটি মিথ্যা দেবতার কাছে উৎসর্গ করা হত। পৌল 1 করিন্থীয়দের এই সমস্যা সম্পর্কে লিখেছেন।

অংশ 3: গুরুত্বপূর্ণ অনুবাদের বিষয় সমূহ

কিভাবে ""পবিত্র"" এবং ""শুদ্ধিকরণ"" সম্পর্কিত ধারণাগুলি 1 করিন্থীয় ULT তে উপস্থাপিত হয়?

শাস্ত্রবাক্য ভিন্ন ভিন্ন ধারণা সমূহের কোনো একটির প্রতি সংকেত দিতে এইধরণের বাক্য সমূহকে ব্যবহার করে। এই কারণে, অনুবাদকদের জন্য তাদের সংস্করণগুলিতে তাদের প্রতিনিধিত্ব করতে প্রায়ই কঠিন হয়ে পড়ে। ইংরেজিতে অনুবাদ করতে গিয়ে, 1 করিন্থিয়ের ক্ষেত্রে ULT নিম্নলিখিত নীতিগুলি ব্যবহার করে:

  • কখনও কখনও একটি অধ্যায়ের মধ্যে নৈতিক পবিত্রতাকে বোঝায়। বিশেষ করে সুসমাচার বোঝার জন্য গুরুত্বপূর্ণ হল যে ঈশ্বর খ্রীষ্টানদের পাপহীন বলে মনে করেন কারণ তারা যীশু খ্রীষ্টে যুক্ত হয়েছে। আরেকটি সম্পর্কিত বিষয় হল যে ঈশ্বর নিখুঁত এবং ত্রুটিহীন। তৃতীয় বিষয় হল খ্রীষ্টানদের নিজেদেরকে নির্দোষরূপে জীবনযাপন করতে হয়। এই ক্ষেত্রে, ULT ""পবিত্র,"" ""পবিত্র ঈশ্বর,"" ""পবিত্র ব্যক্তি,"" বা ""পবিত্র মানুষ"" ব্যবহার করেছে। (দেখুন: 1: 2; 3:17)
  • কখনও কখনও একটি অধ্যায়টির মধ্যে খ্রীষ্টানদের সম্পর্কে তাদের দ্বারা পালিত কোনও নির্দিষ্ট ভূমিকার তাত্পর্য ছাড়াই একটি সাধারণ উল্লেখের ইঙ্গিত করে । এই ক্ষেত্রে, ULT ""বিশ্বাসী"" বা ""বিশ্বাসীরা"" ব্যবহার করেছে। (দেখুন: 6: 1, 2; 14:33; 16: 1, 15)
  • মাঝে মাঝে অধ্যায়ের অর্থ কেবলমাত্র ঈশ্বরের জন্য আলাদা করে রাখা বা কোনো কিছুর ধারণাকে বোঝায় । এই ক্ষেত্রে, ULT ""পৃথকীকৃত,"" ""উৎসর্গীকৃত,"" ""সংরক্ষিত,"" বা ""পবিত্রকৃত"" শব্দের ব্যবহার করেছে। (দেখুন: 1: 2; 6:11; 7:14, 34)

    অনুবাদকরা তাদের নিজস্ব সংস্করণগুলিতে এই ধারনাগুলি কীভাবে উপস্থাপিত করবেন সেই বিষয়ে UST প্রায়শই তাদের সহায়ক হবে।

"" মাংসের "" এর অর্থ কি?

পৌল প্রায়ই পাপ কর্মপ্রযুক্ত খ্রীষ্টানদের উল্লেখ করার জন্য"" মাংস ""বা"" মাংসিক"" শব্দের ব্যবহার করতেন। যাইহোক, এটি পার্থিব জগত নয় যা মন্দ। পৌল খ্রীষ্টানদের বর্ণনা করেছিলেন যে, তারা ""আত্মিকরূপে"" ধার্মিক পদ্ধতিতে বাস করত। কারণ পবিত্র আত্মা তাদেরকে যা করতে শিখিয়েছিল তারা তাই করত। (দেখুন: মাংস এবং ধার্মিক, ধার্মিকতা, অধার্মিক, অধার্মিকতা, ন্যায়পরায়ণতা, ন্যায়পরায়ণতা এবং আত্মা, প্রফুল্লতা, আধ্যাত্মিক)

""খ্রীষ্টের মধ্যে"", ""প্রভুতে"", ইত্যাদি সম্পর্কে পৌলের অভিব্যক্তি কি ছিল।

এই ধরনের অভিব্যক্তি 1: 2, 30, 31 ; 3: 1; 4:10, 15, 17; 6:11, 19; 7:22; 9: 1, 2; 11:11, 25; 12:3, 9, 13, 18, 25; 14:16; 15:18, 19, 22, 31, 58; 16:19, 24, এই পদগুলির মধ্যে পাওয়া যায়৷ পৌল খ্রীষ্ট ও বিশ্বাসীদের মধ্যে একাত্মতার ধারণা প্রকাশ করার অর্থ প্রকাশ করেছিলেন। একই সঙ্গে, তিনি প্রায়ই অন্যান্য অর্থও বোঝানোর চেষ্টা করেছেন৷ দেখুন, উদাহরণস্বরূপ, ""যারা খ্রীষ্ট যীশুতে উৎসর্গকৃত হয়েছে"" (1: 2), যেখানে পৌল বিশেষভাবে বুঝিয়েছেন যে খ্রীষ্টান বিশ্বাসীরা খ্রীষ্টের কাছে উৎসর্গকৃত হয়েছে।

এই ধরণের অভিব্যক্তির বিশদ বিবরণের জন্য দয়া করে রোমীয় বইয়ের ভূমিকাটি দেখুন ।

1 করিন্থিয় বইয়ের পাঠ্যাংশের প্রধান সমস্যাগুলো কী?

নিচের পদগুলির জন্য, বাইবেলের আধুনিক সংস্করণ পুরোনো সংস্করণগুলির থেকে ভিন্ন। অনুবাদককে বাইবেলের আধুনিক সংস্করণকে অনুসরণ করতে পরামর্শ দেওয়া হয়। যাইহোক, যদি অনুবাদকদের ক্ষেত্রে বাইবেলের পুরোনো সংস্করণ অনুসারে বাইবেল পড়া হয়ে থাকে থাকে তবে অনুবাদক সেগুলোকে অনুসরণ করতে পারেন। যদি তাই হয়, তাহলে এই পদগুলিকে বর্গক্ষেত্র বন্ধনী ([]) এর ভিতরে রাখা উচিত যাতে তারা সম্ভবত প্রকৃত 1 করিন্থীয়ের অনুরূপ না হয়।

  • ""অতএব তোমাদের শরীরের সাথে ঈশ্বরকে মহিমান্বিত কর।"" কিছু পুরোনো সংস্করনে এই রকম পাওয়া যায়, ""অতএব তোমাদের শরীরে এবং তোমাদের আত্মায়, ঈশ্বরকে গৌরবান্বিত কর, যা ঈশ্বরের।"" (6:20)
  • ""আমিও তাই করেছি যদিও আমি নিজেও ব্যবস্থার অধীনে ছিলাম না"" (9:20)। কিছু পুরানো সংস্করণ এই অধ্যায়টিকে পরিত্যাগ করে।
  • ""বিবেকের জন্য - অন্য মানুষের বিবেকের জন্য।"" কিছু পুরোনো সংস্করণ ""বিবেকের জন্য"" বাক্যটিকে এইভাবেও পাওয়া যায়: অন্য মানুষের বিবেকের জন্য: পৃথিবী ও তার মধ্যেকার সমস্তকিছুই প্রভুর: অন্য মানুষের বিবেক "" (10:28)
  • ""এবং পোড়ানোর জন্য আমি আমার দেহকে দান করি"" (13:3)। কিছু পুরোনো সংস্করণ এই রকম পাওয়া যায়, এবং আমি আমার দেহকে দিই যাতে আমি গর্ববোধ করতে পারি।""
  • ""কিন্তু যদি কেউ না জানে, সে না জানুক"" (14:38)। কিছু পুরোনো সংস্করণ এই রকম পাওয়া যায়, ""কিন্তু যদি কেউ এই বিষয়ে অজ্ঞ হয় তবে তাকে অজ্ঞাত থাকতে দাও।""

    (দেখুন: পাঠ্য বৈচিত্র)

1 Corinthians 1

1 করিন্থিয় 01 সাধারণ নোট

গঠন এবং বিন্যাস

প্রথম তিনটি পদ একটি অভিবাদন। প্রাচীন কালে প্রাচ্যদেশে, এটি একটি চিঠি শুরু করার এক সাধারণ পদ্ধতি ছিল।

কিছু অনুবাদ সহজেই পড়ার জন্য কবিতার প্রতিটি লাইনকে অবশিষ্ট পাঠ্যাংশ অপেক্ষা ডান পাশে রাখা হয়। 19 পদের এই বাক্য সমূহের সঙ্গে ULT এইটিকে অনুসবরণ করে, যা পুরাতন নিয়ম থেকে এসেছে।

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি

অনৈক্য

এই অধ্যায়ে, পৌল মন্ডলীকে অনৈক্য সৃষ্টি করার জন্য এবং নিম্নলিখিত বিভিন্ন প্রেরিতদের অনুসরণ করার জন্য ভর্ত্সনা করছেন। (দেখুন: প্রেরিত, প্রেরিতরা, প্রেরিতত্ব )

আত্মিক উপহার

মন্ডলীকে সাহায্য করার জন্য নির্দিষ্ট আত্মিক উপহার অতিপ্রাকৃতিক ক্ষমতা হচ্ছে। যীশুর প্রতি বিশ্বাসে আসার পর পবিত্র আত্মা খ্রীষ্টানদের এই উপহারগুলি দেন। পৌল 12 অধ্যায়ের মধ্যে আত্মিক উপহারগুলির তালিকা দেন। কিছু পণ্ডিত বিশ্বাস করেন যে পবিত্র আত্মা শুধুমাত্র উন্নয়নশীল মন্ডলীর প্রতিষ্ঠায় সাহায্য করার জন্য প্রাথমিক মন্ডলীকে এই উপহারগুলোর মধ্যে কিছু দিয়েছেন। অন্যান্য পণ্ডিতরা বিশ্বাস করেন যে আত্মার সমস্ত উপহারগুলো মন্ডলীর ইতিহাস জুড়ে সমস্ত খ্রীষ্টানদের সাহায্য করার জন্য এখনও উপলব্ধ হচ্ছে। (দেখুন: বিশ্বাস )

এই অধ্যায়টিতে কিছু গুরুত্বপূর্ণ রুপক পাওয়া যায়

বাগধারা

এই অধ্যায়ে, পৌল দুটি পৃথক বাগধারাকে ব্যবহার করে খ্রীষ্টের পুনরাগমনের উল্লেখ করেছেন: ""আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের প্রকাশ"" এবং ""আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের দিন।"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

তাত্ত্বিক প্রশ্ন

উপদলে বিভক্ত হওয়ার জন্য এবং মানবীয় জ্ঞানের উপর নির্ভর করার জন্য করিন্থীয়দেরকে ভর্ত্সনা করার উদ্দেশ্যে পৌল তাত্ত্বিক প্রশ্নগুলি ব্যবহার করেন। (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

এই অধ্যায়ে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদের সমস্যা

প্রতিবন্ধক

একটি প্রতিবন্ধক হল একটি পাথর যাতে লোকেরা বাধা পায় বা হোঁচট খায়। এখানে যিহুদীদের বিশ্বাস করা কঠিন যে ঈশ্বর তাঁর অভিষিক্তকে ক্রুশবিদ্ধ করার অনুমতি দিয়েছেন। (দেখুন: রুপক)

1 Corinthians 1:1

Παῦλος

আপনার ভাষায় একটি চিঠির লেখককে পরিচয় করানোর ক্ষেত্রে একটি বিশেষ উপায় থাকতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি, পৌল

Σωσθένης, ὁ ἀδελφὸς

এটা ইঙ্গিত দেয় যে পৌল ও করিন্থীয়রা উভয়ই সোস্থিনিসকে চিনতেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমরা এবং আমি ভাই সোস্থিনিকে জানি"" (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয় এবং অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

1 Corinthians 1:2

τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ…ἐν Κορίνθῳ

আপনার ভাষায় উদ্দেশ্যে অভীষ্ট শ্রোতাদের পরিচয় করানোর ক্ষেত্রে একটি নির্দিষ্ট উপায় থাকতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""করিন্থের মধ্যে আপনাকে এই চিঠিটি লিখেছেন যিনি ঈশ্বরে বিশ্বাস করেন

ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

এখানে ""পবিত্রকৃত"" শব্দটি লোকেদের সম্বন্ধে উল্লেখ করা হয়েছে যাদেরকে ঈশ্বর তাঁকে সম্মান করা জন্য সংরক্ষিত করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু যাঁকে ঈশ্বরের জন্য পৃথক করেছেন,"" বা "" ঈশ্বর যাদেরকে নিজের জন্য পৃথক করে রেখেছেন, কারণ তারা খ্রীষ্ট যীশুর

τῇ οὔσῃ…κλητοῖς ἁγίοις

এটাকে কর্তৃবাচ্যে করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাকে ঈশ্বর পবিত্র লোক হওয়ার জন্য আহ্বান করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ

এখানে ""নাম"" শব্দটি যীশু খ্রীষ্টের ব্যক্তিত্বের জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""যিনি প্রভু যীশু খ্রীষ্টকে ডাকেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

αὐτῶν καὶ ἡμῶν

আমাদের"" শব্দটি পৌলের শ্রোতাদের অন্তর্ভুক্ত করে। যীশু পৌল এবং করিন্থীয় এবং সমস্ত মন্ডলীর প্রভু। (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

1 Corinthians 1:3

পৌল ও সোস্থিনি এই চিঠিটি খ্রীষ্টানদের কাছে লিখেছিলেন, যারা করিন্থের মন্ডলীর সদস্য ছিলেন।

অন্যথায় উল্লেখিত না হওয়া পর্যন্ত, যেমন, ""তোমরা"" এবং ""তোমাদের"" শব্দগুলি পৌলের শ্রোতাদের বোঝায় এবং তাই এগুলো বহুবচন। (দেখুন: আপনার ফর্ম)

1 Corinthians 1:4

যেহেতু তারা তার আগমনের জন্য অপেক্ষা করে আছে তাই পৌল খ্রীষ্টের মধ্যে বিশ্বাসীদের অবস্থান এবং সহভাগিতাকে বর্ণনা করেছেন।

ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

পৌল অনুগ্রহের কথা বলেছিলেন যদিও এটি একটি জাগতিক বস্তু যা যীশু খ্রীষ্টানদেরকে একটি উপহার হিসেবে দান করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ খ্রীষ্ট যীশু ঈশ্বরকে তোমাদের প্রতি সদয় হতে সক্ষম করেছেন"" (দেখুন: রুপক)

1 Corinthians 1:5

ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""খ্রীষ্ট তোমাদেরকে ধনী করেছেন"" অথবা 2) ""ঈশ্বর তোমাদেরকে ধনী করেছেন।

ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε

পৌল সাধারণ পরিভাষায় কথা বলছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমাদের সকল প্রকার আধ্যাত্মিক আশীর্বাদ দিয়ে সমৃদ্ধ করেছেন"" (দেখুন: অতিশয়োক্তি এবং সাধারণীকরণ)

ἐν παντὶ λόγῳ

ঈশ্বর তোমাদের ঈশ্বরের বার্তা সম্পর্কে অন্যদের বলতে অনেক উপায়ে সক্ষম করেছেন।

πάσῃ γνώσει

ঈশ্বর তোমাদের ঈশ্বরের বার্তা অনেক উপায়ে বুঝতে সক্ষম করেছেন।

1 Corinthians 1:6

τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""তোমরা নিজেরা দেখেছ যে আমরা খ্রীষ্টের বিষয়ে যা যা বলেছি তা সত্য ছিল"" বা 2) ""অন্য লোকেরা তোমাদের জীবন-যাপন দেখে শিখেছে যে আমরা এবং তোমরা খ্রীষ্টের বিষয়ে যা বল তা সত্য।

1 Corinthians 1:7

ὥστε

কেননা আমি ঠিক যা যা বলেছি তা সত্যি

ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι

এটিকে ইতিবাচক গঠনে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমাদের কাছে প্রতিটি আত্মিক উপহার আছে"" (দেখুন: একজাতীয় অর্থালংকার যাতে নঞর্থক শব্দের সাহায্যে তার বিপরীত সদর্থক ভাবটিকেই জোরালোভাবে প্রকাশ করা হয়)

τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""সেই সময় যখন ঈশ্বর প্রভু যীশু খ্রীষ্টকে প্রকাশ করবেন"" অথবা 2) ""সেই সময় যখন আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্ট নিজেকে প্রকাশ করবেন।

1 Corinthians 1:8

ἀνεγκλήτους

তোমাদের নিন্দা করার জন্য ঈশ্বরের কাছে কোন কারণ নেই।

1 Corinthians 1:9

πιστὸς ὁ Θεὸς

ঈশ্বর যা যা বলেছেন তা তিনি করবেন

τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ

এটা যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

1 Corinthians 1:10

পৌল করিন্থীয় বিশ্বাসীদের মনে করিয়ে দিচ্ছেন যে তাদেরকে একে অপরের সাথে ঐক্যবদ্ধভাবে থাকতে হবে এবং মানুষের দ্বারা বাপ্তিস্ম নয় তা হল খ্রীষ্টের ক্রুশের বার্তা, যা রক্ষা করে।

ἀδελφοί

এখানে পুরুষ এবং মহিলাদের উভয়কেই সহভাগী খ্রীষ্টান বলা হয়।

διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ

এখানে নাম যীশু খ্রীষ্টের ব্যক্তিত্বের জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের মাধ্যমে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἵνα τὸ αὐτὸ λέγητε πάντες

তোমরা একে অপরের সাথে শান্তিতে বাস কর

καὶ μὴ ᾖ ἐν ὑμῖν σχίσματα

যাতে তোমরা নিজেদের মধ্যে আলাদা আলাদা গোষ্ঠীতে বিভক্ত না হও

ἦτε…κατηρτισμένοι ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ

ঐক্যে থাক

1 Corinthians 1:11

τῶν Χλόης

এটা পরিবারের সদস্যদের, দাসেদের, এবং পরিবারের অন্যান্য অংশ সমূহকে উল্লেখ করে যার প্রধান ক্লোয়ীর, যিনি একজন মহিলা ছিলেন।

ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν

তোমারা বিভিন্ন দলে বিভক্ত যারা একে অপরের সাথে ঝগড়া করে

1 Corinthians 1:12

ἕκαστος ὑμῶν λέγει

পৌল বিভাজনের একটি সাধারণ মনোভাব প্রকাশ করছেন ।

1 Corinthians 1:13

μεμέρισται ὁ Χριστός?

পৌল যে সত্যটির উপরে জোর দিতে ইচ্ছা প্রকাশ করেন তা হল যে খ্রীষ্ট বিভক্ত নন কিন্তু একজন। ""তোমরা যেভাবে করছ তাতে খ্রীষ্টকে বিভক্ত করা সম্ভব নয়!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν

পৌল জোর দিয়ে বলতে চেয়েছিলেন যে একমাত্র খ্রীষ্টই যাকে ক্রুশবিদ্ধ করা হয়েছিল, পৌল বা আপল্লো হন নি। এটাকে কর্তৃবাচ্যে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""নিশ্চয়ই পৌল ছিলেন না যাকে তারা তোমাদের পরিত্রাণের জন্য ক্রুশে হত্যা করেছিল!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε?

পৌল জোর দিয়ে বলেছেন যে আমরা সবাই খ্রীষ্টের নামে বাপ্তাইজিত। এটিকে আবারও কর্তৃবাচ্যে দিয়ে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা পৌলর নামে তোমাদের বাপ্তিস্ম দেয় নি!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

εἰς τὸ ὄνομα Παύλου

এখানকার নামের মধ্যে একটি বাক্যালংকার আছে যা হল ""কতৃত্বের দ্বারা""। বিকল্প অনুবাদ: ""পৌলের কতৃত্বের দ্বারা"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

1 Corinthians 1:14

οὐδένα ὑμῶν…εἰ μὴ

কেবল

Κρίσπον

তিনি সমাজগৃহের একজন শাসক ছিলেন যিনি একজন খ্রীষ্টান হয়েছিলেন। (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

Γάϊον

তিনি প্রেরিত পৌলের সঙ্গে ভ্রমণ করেছিলেন। (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

1 Corinthians 1:15

ἵνα μή τις εἴπῃ, ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε

এখানে ""নাম"" ""কতৃত্বের"" প্রতিনিধিত্ব করে। এর অর্থ হল পৌল অন্যদেরকে বাপ্তিস্ম দেন নি কারণ তারা দাবি করতে পারে যে তারা পৌলের শিষ্য হয়ে উঠেছে। এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ তোমাদের কেউ কেউ দাবি করেছে যে আমি তোমাদের আমার শিষ্য বানানোর জন্য তোমাদেরকে বাপ্তিস্ম দিয়েছি"" (দেখুন: বাক্যালংকার এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 1:16

τὸν Στεφανᾶ οἶκον

এটি সেই পরিবারের সদস্যদের এবং ক্রীতদাসদেরকে বোঝায় যেখানে স্তিফানার নামে একজন পুরুষ ছিলেন যিনি প্রধান ছিলেন। (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

1 Corinthians 1:17

οὐ…ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν

এর মানে হল যে বাপ্তিস্ম পৌল এর সেবাকার্যের প্রাথমিক লক্ষ্য ছিল না।

σοφίᾳ λόγου…μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ

পৌল ""মানুষের জ্ঞানের কথা"" বলেছিলেন যেহেতু তারা মানুষ ছিল, একটি ধারণ-পাত্র হিসাবে ক্রুশ এবং একটি শারীরিক বস্তু হিসাবে ক্ষমতা যাকে যীশু ধারণ পাত্রের মধ্যে ধরে রাখতে পারেন। এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানবীয় জ্ঞানের বাক্য সমূহ ... মানবীয় জ্ঞানের সেই শব্দগুলি যেন খ্রীষ্টের ক্রুশকে এর ক্ষমতার থেকে বিলুপ্ত না করে"" বা ""মানুষের জ্ঞানের বাক্য ... মানুষকে যীশুর বার্তাকে বিশ্বাস করা বন্ধ না করে এবং এটি ভাবতে শুরু করায় যে ""আমি যীশুর থেকে অধিক গুরুত্বপূর্ণ হচ্ছি"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য এবং রুপক)

1 Corinthians 1:18

পৌল মানুষের জ্ঞান অপেক্ষা বরং ঈশ্বরের জ্ঞানের উপরে অধিক জোর দেন।

ὁ λόγος…ὁ τοῦ σταυροῦ

ক্রুশবিদ্ধকরণের বিষয়ে প্রচার করা বা ""ক্রুশের ওপর খ্রীষ্টের মৃত্যুর বার্তা

μωρία ἐστίν

অর্থহীন বা ""মুর্খতা হচ্ছে

τοῖς μὲν ἀπολλυμένοις

এখানে ""মরণ"" আধ্যাত্মিক মৃত্যুর প্রক্রিয়াকে বোঝায়।

δύναμις Θεοῦ ἐστιν

ঈশ্বর যিনি আমাদের মধ্যে শক্তিশালীভাবে কাজ করছেন

1 Corinthians 1:19

τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω

আমি বুদ্ধিমান মানুষকে বিভ্রান্ত করবো অথবা ""আমি এমন পরিকল্পনা করব যা বুদ্ধিমান মানুষকে সম্পূর্ণরূপে ব্যর্থ করে দেবে

1 Corinthians 1:20

ποῦ σοφός? ποῦ γραμματεύς? ποῦ συνζητητὴς τοῦ αἰῶνος τούτου?

পৌল জোর দিয়ে বলেন যে সত্যিকারের জ্ঞানী মানুষদেরকে আর কোথাও পাওয়া যায় না। বিকল্প অনুবাদ: ""সুসমাচারের জ্ঞানের তুলনায়, কোন জ্ঞানী মানুষ, কোন পণ্ডিত, কোন তর্কবাগীশ নেই!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

γραμματεύς

এক ব্যক্তি যিনি এমন একজন হিসাবে স্বীকৃত হন যিনি এক মহান বিষয়কে অধ্যয়ন করেছেন

συνζητητὴς

একজন ব্যক্তি যিনি যা জানেন সেই বিষয়ে তর্ক করেন অথবা যিনি এই ধরনের তর্ক সমূহের ক্ষেত্রে নিপুন

οὐχὶ ἐμώρανεν ὁ Θεὸς τὴν σοφίαν τοῦ κόσμου?

পৌল এই জগতের জ্ঞানের ক্ষেত্রে ঈশ্বর যা করেছেন তার উপরে জোর দিতে এই প্রশ্নটিকে ব্যবহার করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর দেখিয়েছেন যে, প্রত্যেকটি বিষয় যাকে তারা জ্ঞান বলে মনে করে তা আসলে মুর্খতা"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

1 Corinthians 1:21

τοὺς πιστεύοντας

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""সকলে যারা বার্তাকে বিশ্বাস করে"" অথবা 2) ""যারা খ্রীষ্টে বিশ্বাস করে।

1 Corinthians 1:22

এখানে ""আমরা"" শব্দটি পৌল এবং অন্যান্য বাইবেল শিক্ষকদেরকে বোঝায়। (দেখুন: স্বতন্ত্র এবং অন্তর্ভুক্ত "আমরা")

1 Corinthians 1:23

Χριστὸν ἐσταυρωμένον

খ্রীষ্ট সম্পর্কে, যিনি ক্রুশে মারা গেছেন (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

σκάνδαλον

ঠিক যেমন একজন ব্যক্তি রাস্তায় কোনো কিছুর উপরে উছোট খায়, তেমনি খ্রীষ্টের ক্রুশবিদ্ধতার মাধ্যমে পরিত্রাণের বার্তা যিহুদীদের যীশুর প্রতি বিশ্বাস থেকে বিরত রাখে। বিকল্প অনুবাদ: ""গ্রহণযোগ্য নয়"" বা ""খুব আপত্তিকর"" (দেখুন: রুপক)

1 Corinthians 1:24

αὐτοῖς…τοῖς κλητοῖς

ঈশ্বর মানুষের প্রতি আহ্বান করেন

আমরা খ্রীষ্ট সম্পর্কে শিক্ষা দিই বা ""আমরা খ্রীষ্টের বিষয়ে সকলকে বলি

Χριστὸν Θεοῦ δύναμιν, καὶ Θεοῦ σοφίαν

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""আমাদের জন্য খ্রীষ্টকে মৃত্যুবরণ করার দ্বারা ঈশ্বর শক্তিশালীভাবে এবং বিজ্ঞতার সাথে কার্য করেছেন"" অথবা ""খ্রীষ্টের মাধ্যমে তিনি আমাদের দেখিয়েছেন যে তিনি কত বড় শক্তিশালী ও বুদ্ধিমান।

Θεοῦ δύναμιν

আরেকটি সম্ভাব্য অর্থ হলো যে খ্রীষ্ট শক্তিশালী এবং খ্রীষ্টের মাধ্যমেই ঈশ্বর আমাদের রক্ষা করেন।

Θεοῦ σοφίαν

আরেকটি সম্ভাব্য অর্থ হল যে ঈশ্বর খ্রীষ্টের মাধ্যমে তাঁর জ্ঞানের বিষয়বস্তুকে দেখান।

1 Corinthians 1:25

τὸ μωρὸν τοῦ Θεοῦ, σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ Θεοῦ, ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) পৌল ব্যাঙ্গাত্মক ভাবে ঈশ্বরের নির্বোধিতা ও দুর্বলতার বিষয়ে কথা বলছেন। পৌল জানেন যে ঈশ্বর বোকা বা দুর্বল নন। বিকল্প অনুবাদ: ""যা ঈশ্বরের মূঢ়তা বলে মনে হয় তা মানুষের জ্ঞানের চাইতে বেশি জ্ঞানী এবং যাকে ঈশ্বরের দুর্বলতা বলে মনে হয় তা মানুষের শক্তির চেয়ে শক্তিশালী।"" 2) পৌল গ্রীক মানুষের দৃষ্টিকোণ থেকে কথা বলছেন যারা ভাবতে পারে ঈশ্বর মূর্খ বা দুর্বল। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা যাকে ঈশ্বরের মূর্খতা বলে ডাকে তা আসলে মানুষ যাকে জ্ঞান বলে তার থেকে শ্রেষ্ট এবং মানুষ যাকে ঈশ্বরের দুর্বলতা বলে ডাকে তা আসলে মানুষের শক্তির থেকেও শক্তিশালী"" (দেখুন: বিদ্রূপ)

1 Corinthians 1:26

পৌল ঈশ্বরের সামনে বিশ্বাসীর অবস্থানের উপরে জোর দেন।

οὐ πολλοὶ

এটাকে ইতিবাচক রূপে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনাদের মধ্যে খুব অল্পজন

σοφοὶ κατὰ σάρκα

অধিকাংশ মানুষ যাকে জ্ঞানী বলে

εὐγενεῖς

বিশেষ কারণ আপনাদের পরিবার গুরুত্বপূর্ণ

1 Corinthians 1:27

ἐξελέξατο ὁ Θεός…τοὺς σοφούς…ἐξελέξατο ὁ Θεός…τὰ ἰσχυρά

পৌল একই কথাগুলোকে দুটি বাক্যের মধ্যে পুনরাবৃত্তি করেছেন যার অর্থ প্রায়শ একই বিষয়কে বোঝায় যা ঈশ্বরের কার্য পদ্ধতি এবং লোকেরা কিরূপ ভাবে যে ঈশ্বরের তাদের প্রতি কি করা উচিত তার পার্থক্য বোঝানোর উপরে জোর দেন। (দেখুন: উপমা)

τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός, ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς

ঈশ্বর তাদেরকে ব্যবহার করার জন্য মনোনীত করেন জগত যাদেরকে মূর্খ বলে মনে করে এবং তাদেরকে লজ্জিত করতে, যাদেরকে জগত জ্ঞানী বলে মনে করে

τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός, ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά

ঈশ্বর তাদেরকে ব্যবহার করার জন্য মনোনীত করেন জগত যাদেরকে দুর্বল বলে মনে করে তাদেরকে লজ্জিত করতে, যাদেরকে জগত বলবান বলে মনে করে

1 Corinthians 1:28

τὰ ἀγενῆ…καὶ τὰ ἐξουθενημένα

জগত যে লোকেদেরকে প্রত্যাখ্যান করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে লোকেরা নম্র এবং অগ্রাহ্য

τὰ μὴ ὄντα

এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে লোকেদেরকে সাধারণত কোন মূল্যহীন বলে গণ্য করা হয়"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ

কিছুই না। তিনি এই জন্য করলেন যাতে যে বস্তুগুলোকে মূল্যবান হিসাবে রাখা হয় সেগুলো আসলে মূল্যহীন হচ্ছে

τὰ μὴ ὄντα

এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা যে বস্তুগুলোকে আর্থিক রূপে মূল্যবান মনে করে "" অথবা ""যে জিনিসগুলোকে মানুষ শ্রদ্ধার যোগ্য বলে মনে করে "" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 1:29

ঈশ্বর এই কাজ করলেন

1 Corinthians 1:30

ἐξ αὐτοῦ

এটা ক্রুশে খ্রীষ্টের কাজকে বোঝায়।

ἡμῖν

এই কথাগুলো পৌল, তার সঙ্গীদের এবং করিন্থীয়দেরকে বোঝায়। (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

Χριστῷ Ἰησοῦ, ὃς ἐγενήθη σοφία ἡμῖν ἀπὸ Θεοῦ

সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) ""খ্রীষ্ট যীশু, যিনি আমাদের কাছে স্পষ্ট করেছেন যে ঈশ্বর কত বিজ্ঞ"" অথবা ২) ""খ্রীষ্ট যীশু, যিনি আমাদেরকে ঈশ্বরের জ্ঞান প্রদান করেছেন।"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

1 Corinthians 1:31

ὁ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω

যদি একজন ব্যক্তি গর্ব করে, তবে প্রভু কত মহান সেই সম্পর্কে তার গর্ব করা উচিত

1 Corinthians 2

1 করিন্থিয়ান 02 সাধারণ নোট

সংরচনা ও বিন্যাস

কিছু অনুবাদগুলি এটাকে সহজ ভাবে পড়ার উদ্দেশ্যে কবিতার প্রতিটি লাইনকে অবশিষ্ট পাঠ্যক্রমের আরও ডান দিকে স্থাপন করে। ULT এটাকে 9 এবং 16 পদ সমূহের বাক্যের সাথে করে যা পুরাতন নিয়ম থেকে।

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি

জ্ঞান

পৌল প্রথম অধ্যায় থেকে ক্রমানয়ে আলোচনা করতে থাকেন যা মানবীয় জ্ঞান এবং ঈশ্বরীয় জ্ঞানের মধ্যে পার্থক্য নিরুপন করে। পৌলের জন্য, জ্ঞান সরল এবং মানুষের ধারনা মূর্খ হতে পারে। তিনি বলেন পবিত্র আত্মা থেকে প্রাপ্ত জ্ঞানই কেবলমাত্র প্রকৃত জ্ঞান। পৌল ""গুপ্ত জ্ঞান"" বাগধারাটিকে ব্যবহার করেন যখন তিনি পূর্বে অজানা সত্যেকে উল্লেখ করেছিলেন। (দেখুন: জ্ঞানী, বুদ্ধি এবং বোকা, বোকা, নির্বোধ, মূর্খতা)

1 Corinthians 2:1

পৌল মানুষের জ্ঞান এবং ঈশ্বরের জ্ঞানের মধ্যে বৈপরীত্য দেখান। তিনি জোর দিয়ে বলেন যে আত্মিক জ্ঞান ঈশ্বরের কাছ থেকে আসে।

ἀδελφοί

এখানে এটা পুরুষ এবং মহিলা উভয় সহ খ্রীষ্টানকে বোঝায়।

1 Corinthians 2:2

ἔκρινά τι εἰδέναι…εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν

পৌল যখন বললেন যে তিনি ""কিছুই জানতে চান না"" তখন তিনি জোর দিতে অতিরঞ্জিত করে বোঝাতে চান যে তিনি যীশু খ্রীষ্টকে ছাড়া অন্য কোন বিষয়ের উপরে ধ্যান দিতে ও শিক্ষা না দিতে সিদ্ধান্ত গ্রহণ করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি যীশু খ্রীষ্টের বিষয় ছাড়া আর কোন কিছুই না শিখানোর সিদ্ধান্ত গ্রহণ করলাম"" অথবা ""আমি... যীশু খ্রীষ্ট ছাড়া আর কোনো কিছুই না শেখানোর সিদ্ধান্ত গ্রহণ করলাম.."" (দেখুন: অতিশয়োক্তি এবং সাধারণীকরণ)

1 Corinthians 2:3

κἀγὼ…ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς

আমি আপনাদের সাথে দেখা করছিলাম

ἐν ἀσθενείᾳ

সম্ভাব্য অর্থ হল: 1) ""শারীরিকভাবে দুর্বল"" বা ২) ""অনুভব করছি যা আমার করার প্রয়োজন ছিল তা আমি করতে পারতাম না।

1 Corinthians 2:4

πειθοῖς σοφίας λόγοις

যে বাক্য শুনতে জ্ঞানের কথা বলে মনে হয় এবং যার সাহায্যে বক্তা আশা করেন যে সে লোকেদের দ্বারা কোন কিছু করতে বা বিশ্বাস করাতে পারবে

1 Corinthians 2:6

প্রজ্ঞা"" বলতে কি বোঝায় এবং কাদের সঙ্গে তিনি কথা বলতে চান এটা ব্যাখ্যা করতে পৌল তার মূল তর্ককে মাঝ পথে থামিয়ে দেন।

δὲ λαλοῦμεν

প্রধান শিক্ষায় বিরতি চিহ্নিত করতে ""এখন"" শব্দটিকে এখানে ব্যবহার করা হয়। পৌল ব্যাখ্যা করতে আরম্ভ করেন যে প্রকৃত জ্ঞান হল ঈশ্বরের জ্ঞান।

σοφίαν…λαλοῦμεν

বিমূর্ত বিশেষ্য ""জ্ঞানকে"" বিশেষণ হিসাবে বর্ণন করা যেতে পারে, ""জ্ঞানী।"" বিকল্প অনুবাদ: ""জ্ঞানপূর্ণ বাক্য বল"" অথবা ""একটি জ্ঞানপূর্ণ বার্তা বল"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

τοῖς τελείοις

পরিপক্ক বিশ্বাসীরা

1 Corinthians 2:7

πρὸ τῶν αἰώνων

ঈশ্বর কোন কিছু সৃষ্টি করার আগে

εἰς δόξαν ἡμῶν

আমাদের ভবিষতের গৌরবকে নিশ্চিত কারার উদ্দেশ্যে

1 Corinthians 2:8

τὸν Κύριον τῆς δόξης

যীশু, সেই মহিমান্বিত প্রভু

1 Corinthians 2:9

ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ…ἀνέβη, ἃ…ἀγαπῶσιν αὐτόν

এটি একটি অসম্পূর্ণ বাক্য। কিছু অনুবাদ এটিকে একটি সম্পূর্ণ বাক্যরূপে তৈরি করে: ""যে জিনিসগুলোর কোন চোখ নেই ... কল্পনা করা হয়; এই জিনিসগুলো হল ... যারা তাকে ভালবাসে।"" অন্যরা এটি অসম্পূর্ণ রেখে দেয় তবে দেখায় যে এটি এখানে অ-চূড়ান্ত বিরামচিহ্ন ব্যবহার করে এবং এই শ্লোকটির ধারাবাহিকতা হিসাবে পরের শ্লোকটি শুরু করে: ""যে জিনিসগুলোর কোনও চোখ নেই ... কল্পনা করা হয় , জিনিসগুলো ... যারা তাকে ভালবাসে"" -

ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν, καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν, καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη

এটি একটি ত্রিপদী শ্লোক যা একজন ব্যক্তির সমস্ত অংশকে উল্লেখ করে জোর দিয়ে বলতে যে ঈশ্বর যেসব জিনিস প্রস্তুত করেছেন সে বিষয়ে কেউ কখনও অবগত হয়নি। (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἃ ἡτοίμασεν ὁ Θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν

প্রভু তাদের জন্য স্বর্গের মধ্যে বিস্ময়কর বিস্ময় সৃষ্টি করেছেন যারা তাকে ভালবাসেন ।

1 Corinthians 2:10

পৌল যীশু এবং ক্রুশ সম্পর্কে সত্য কথা বলেছেন। যদি [1 করিন্থীয় 2: 9] (../0 2/ 0 9। md) একটি অসম্পূর্ণ বাক্য রূপে বিবেচিত হয়, ""এইগুলো হল সেই জিনিস।

1 Corinthians 2:11

τίς γὰρ οἶδεν ἀνθρώπων τὰ τοῦ ἀνθρώπου, εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ?

পৌল এই প্রশ্নটিকে ব্যবহার করেন জোর দিয়ে বলতে যে একজন ব্যক্তি নিজে কি ভাবছে তা কেউ জানে না। বিকল্প অনুবাদ: "" একজন ব্যক্তি কি চিন্তা করছে তার আত্মা ছাড়া আর কেউ জানে না"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου

এটি একটি ব্যক্তির অভ্যন্তরীণ সত্তা, তার নিজস্ব আত্মিক প্রকৃতিকে বোঝায় ।

τὰ τοῦ Θεοῦ οὐδεὶς ἔγνωκεν, εἰ μὴ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ

এটিকে ইতিবাচক রূপে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কেবল ঈশ্বরের আত্মাই ঈশ্বরের গভীর বিষয়গুলি জানেন"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

1 Corinthians 2:12

এখানে ""আমরা"" শব্দটি পৌল ও তার শ্রোতাদের অন্তর্ভুক্ত করে। (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

ὑπὸ τοῦ Θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν

এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যা ঈশ্বর আমাদেরকে বিনামূল্যে দিয়েছেন"" অথবা ""যা ঈশ্বর আমাদেরকে দয়া করে দিয়েছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 2:13

ἐν διδακτοῖς Πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες

পবিত্র আত্মা ঈশ্বরের সত্যকে আত্মার নিজের ভাষায় বিশ্বাসীদের সাথে যোগাযোগ করেন এবং তাদের নিজস্ব জ্ঞান দেন।

ἐν διδακτοῖς Πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες

আত্মা আত্মিক বাক্যকে ব্যাখ্যা করার জন্য তার নিজের আত্মিক জ্ঞানকে ব্যবহার করেছেন

1 Corinthians 2:14

এখানে ""আমরা"" শব্দটি পৌল ও তার শ্রোতাদের অন্তর্ভুক্ত করে। (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

ψυχικὸς…ἄνθρωπος

অ-খ্রিষ্টিয় ব্যক্তি, যিনি পবিত্র আত্মা পান নি

ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται

কারণ এই জিনিসগুলোকে বুঝতে আত্মার সাহায্য প্রয়োজন হয়

1 Corinthians 2:15

ὁ…πνευματικὸς

বিশ্বাসী যিনি আত্মা পেয়েছেন

1 Corinthians 2:16

τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν?

পৌল জোর দিতে এই প্রশ্নটিকে ব্যবহার করেন যে, কেউই প্রভুর মনের কথা জানেন না। কেউই প্রভুর মত জ্ঞানী না। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউই প্রভুর মনের কথা জানেন না, তাই কেউ তাকে এমন কিছু শেখাতে পারে না যা তিনি আগে থেকেই জানেন না"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

1 Corinthians 3

1 করিন্থিয় 03 সাধারণ নোট

সংরচনা এবং বিন্যাস

কিছু অনুবাদগুলি পুরাতন নিয়ম থেকে নেওয়া উদ্ধৃতিগুলোকে পৃষ্ঠার আরও ডান দিকে স্থাপন করে যাতে সেটিকে সহজে পাঠ করা যায়। ULT এটাকে 19 এবং 20 পদ সমূহের উদ্ধৃত বাক্যগুলোর সাথে করে।

এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলো

মাংসিক মানুষ

করিন্থিয়ের বিশ্বাসীরা তাদের অধার্মিক কাজের ফলে অপরিপক্ক ছিল। তিনি তাদেরকে ""মাংসিক"" বলে অভিহিত করেন, যার অর্থ অবিশ্বাসী হিসেবে কাজ করা। এই পরিভাষাটি যারা ""আত্মিক"" খ্রীষ্টানদের বিপরীতে ব্যবহৃত হয় যারা তাদের ""মাংস"" অনুসারে নির্বোধের ন্যায় কার্য করে। তারা জগতের জ্ঞান অনুসরণ করছে। (দেখুন: ধার্মিক, ধার্মিকতা, অধার্মিক, অধার্মিকতা, ন্যায়পরায়ণতা, ন্যায়পরায়ণতা, মাংস , আত্মা, প্রফুল্লতা, আধ্যাত্মিক এবং বোকা, বোকা, নির্বোধ, মূর্খতা এবং জ্ঞানী, বুদ্ধি )

এই অধ্যায়ে ভাষণের গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান

রূপক

এই অধ্যায়ে অনেক রূপক সমূহ আছে। আত্মিক অপরিপক্কতার দৃষ্টান্ত দিতে পৌল ""শিশু"" এবং ""দুগ্ধ"" শব্দের ব্যবহার করেন। তিনি করিন্থে মন্ডলীর বৃদ্ধির ক্ষেত্রে তার এবং আপল্লোর ভূমিকাকে বর্ণন করতে চারা রোপণ ও জল দেওয়ার রূপকগুলি ব্যবহার করেন। পৌল করিন্থীয়দের আত্মিক সত্যকে শেখানোর জন্য এবং তার শিক্ষাগুলো বুঝতে সাহায্য করার জন্য অন্যান্য রূপক সমূহ ব্যবহার করেন। (দেখুন: রুপক)

1 Corinthians 3:1

পৌল এখন করিন্থীয় বিশ্বাসীদের স্মরণ করিয়ে দেন যে ঈশ্বরের সামনে তাদের অবস্থান অনুসারে ব্যবহার করার পরিবর্তে তারা প্রকৃতরূপে কিভাবে জীবনযাপন করছে । তারপর তিনি তাদেরকে স্মরণ করিয়ে দেন, যে ব্যক্তি তাদেরকে শিক্ষা দেয় তা ঈশ্বরের মতন গুরুত্বপূর্ণ নয় বরং তিনিই তাদেরকে বৃদ্ধি দেন।

ἀδελφοί

এখানে এটি সহভাগী খ্রীষ্টানদের বোঝায় যারা পুরুষ এবং মহিলা উভয়কে অন্তর্ভুক্ত করে ।

πνευματικοῖς

মানুষ যারা আত্মাকে মান্য করে

σαρκίνοις

মানুষ যারা তাদের নিজস্ব ইচ্ছা সমুহকে অনুসরণ করে

ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ

করিন্থীয়দের বয়সে এবং বুদ্ধিতে অত্যন্ত তরুণ বালকদের সঙ্গে তুলনা করা হয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""যেন খ্রীষ্টের মধ্যে অত্যন্ত তরুণ বিশ্বাসী"" (দেখুন: রুপক)

1 Corinthians 3:2

γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα

করিন্থীয়রা কেবলমাত্র দুধ পান করতে পারে শিশুদের মতন সহজ সত্যগুলোকে বুঝতে পারে। বড় বালকদের মতো বড় সত্যগুলোকে বোঝার জন্য তারা যথেষ্ট পরিপক্ক নয়, যারা এখন কঠিন খাবার খেতে পারে। (দেখুন: রুপক)

οὐδὲ νῦν δύνασθε

এটা বোঝা যায় যে তারা আরও কঠিন শিক্ষা বোঝার জন্য প্রস্তুত নয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনারা এখনও খ্রীষ্টের অনুসরণ সম্পর্কে কঠোর শিক্ষাগুলি বোঝার জন্য প্রস্তুত নন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

1 Corinthians 3:3

ἔτι…σαρκικοί

এখনও পাপী বা পার্থিব ইচ্ছা সমূহ অনুযায়ী আচরণ

οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε?

পৌল তাদের পাপী আচরণের জন্য করিন্থীয়দের তিরস্কার করেন। এখানে ""হাঁটা"" ভাল এবং খারাপ কি তা নির্ধারণ করতে ""তোমাদের আচরণের বিচার"" করার জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: "" তোমাদের লজ্জিত হওয়া উচিত কারণ তোমরা তোমাদের পাপপূর্ণ ইচ্ছা অনুযায়ী আচরণ করছ এবং তোমাদের আচরণ ভাল বা খারাপ কিনা তা নির্ধারণের জন্য তোমরা মানবীয় মানদন্ডকে ব্যবহার করেছ!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন এবং রুপক)

1 Corinthians 3:4

οὐκ ἄνθρωποί ἐστε?

পৌল করিন্থীয়দের ভর্ত্সনা করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমাদের লজ্জিত হওয়া উচিত কারণ তোমরা সেই লোকেদের মত একইভাবে জীবনযাপন করছ যাদের কাছে আত্মা নেই"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

1 Corinthians 3:5

τί οὖν ἐστιν Ἀπολλῶς? τί δέ ἐστιν Παῦλος?

পৌল জোর দিয়ে বলেছেন যে তিনি ও আপল্লো সুসমাচারের মূল উত্স নন এবং তাই করিন্থীয়দের তাদের অনুসরণ করা উচিত নয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপল্লো বা পৌল অনুসরণ করার জন্য গোষ্ঠী তৈরী করা ভুল"" অথবা (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

τί δέ ἐστιν Παῦλος?

পৌল নিজের সম্বন্ধে কথা বলছেন যেন তিনি যদিও অন্য কারোর সম্পর্কে কথা বলছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি গুরুত্বপূর্ণ নই!"" অথবা ""কে আমি?"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন এবং প্রথম, দ্বিতীয়, অথবা তৃতীয় ব্যক্তি)

διάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε

পৌল তাঁর নিজের প্রশ্নের উত্তর দিয়ে বলেন যে তিনি ও আপল্লো ঈশ্বরের দাস। বিকল্প অনুবাদ: ""পৌল ও আপল্লো খ্রীষ্টের দাস এবং আপনারা খ্রীষ্টের ওপর বিশ্বাস করেছিলেন কারণ আমরা তাঁর সেবা করেছি"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

διάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ Κύριος ἔδωκεν

এটাকে উপলব্ধ তথ্য দিয়ে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা সেই দাসদের মধ্যে রয়েছি যাদের মাধ্যমে তোমরা বিশ্বাস করেছ। আমরা কেবল সেই লোক, যাদেরকে প্রভু কাজ দিয়েছেন"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

1 Corinthians 3:6

ἐγὼ ἐφύτευσα

ঈশ্বরের জ্ঞানকে একটি বীজের সঙ্গে তুলনা করা হয় যা বৃদ্ধির জন্য রোপণ করা উচিত। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন আমি আপনার কাছে ঈশ্বরের বাক্য প্রচার করি থাকি, তখন আমি এমন একজনের মতন ছিলাম যে বাগানে বীজ বপন করে"" (দেখুন: রুপক)

Ἀπολλῶς ἐπότισεν

বীজের যেমন জল প্রয়োজন, তেমনি বিশ্বাসে বৃদ্ধি হওয়ার জন্য আরও শিক্ষার প্রয়োজন। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং যখন আপল্লো আপনাদেরকে ঈশ্বরের বাক্য শিক্ষা দিতে থাকতেন, তখন তিনি এমন একজনের মতন ছিলেন যিনি একটি বাগানে জল সরবরাহ করতেন"" (দেখুন: রুপক)

ἀλλὰ ὁ Θεὸς ηὔξανεν

উদ্ভিদ যেমন যেমন বৃদ্ধি এবং বিকসিত হতে থাকে, ঈশ্বরের মধ্যে বিশ্বাস এবং জ্ঞানও সেইভাবে বৃদ্ধি পায় এবং গভীর এবং শক্তিশালী হয়ে ওঠে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু ঈশ্বর আপনাদেরকে বৃদ্ধির জন্য সৃষ্টি করেছেন"" বা ""কিন্তু ঈশ্বর যেমন উদ্ভিদের বৃদ্ধি ঘটান ঠিক তেমনি তিনি আপনাদেরকে আত্মিকভাবে বৃদ্ধি করান"" (দেখুন: রুপক)

1 Corinthians 3:7

οὔτε ὁ φυτεύων ἐστίν τι…ἀλλ’ ὁ αὐξάνων, Θεός

পৌল জোর দিয়ে বলেছেন যে না তিনি আর নাতো আপল্লো বিশ্বাসীদের আত্মিক বৃদ্ধির জন্য দায়ী নয়, কিন্তু এটা ঈশ্বরের কাজ হচ্ছে।

ὁ αὐξάνων, Θεός

এখানে বৃদ্ধি দেওয়ার অর্থ বৃদ্ধি ঘটানো। ভাবগত বিশেষ্য ""বৃদ্ধিকে"" একটি মৌখিক বাগ্ধারার সঙ্গে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ইনি ঈশ্বর হচ্ছেন যিনি আপনাদেরকে বৃদ্ধি দেন"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

1 Corinthians 3:8

ὁ φυτεύων…καὶ ὁ ποτίζων, ἕν εἰσιν

পৌল লোকেদের সুসমাচার বলার সম্বন্ধে বলেন এবং তাদেরকে শিক্ষা দেওয়ার সম্বন্ধে যারা এটিকে গ্রহণ করেছেন যেন তারা গাছপালা রোপণ ও জলের সরবরাহ করছিলেন। (দেখুন: রুপক)

ἕν εἰσιν

সম্ভাব্য অর্থ হল ""এক"" 1) ""উদ্দেশ্যর মধ্যে সংযুক্ত"" বা 2) ""গুরুত্বে সমান""।

μισθὸν

একজন কর্মী যে তার কর্মের জন্য কিছু পরিমাণ টাকা পায়

1 Corinthians 3:9

ἐσμεν

এটা কিন্তু করিন্থীয় মন্ডলীকে নয় পৌল এবং আপল্লোকে বোঝায় । (দেখুন: স্বতন্ত্র এবং অন্তর্ভুক্ত "আমরা")

Θεοῦ…συνεργοί

পৌল নিজেকে এবং আপল্লোকে সহকর্মী বলে বিবেচনা করেন।

Θεοῦ γεώργιον

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ঈশ্বরের বাগান হওয়া ঈশ্বরের অন্তর্গত হওয়াকে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি এমন একটি বাগানের মতন যা ঈশ্বরের কাছে রয়েছে"" অথবা 2) ঈশ্বরের বাগান হওয়া ঈশ্বরের প্রতিনিধিত্ব করে যা আমাদেরকে বর্ধিত হতে সাহায্য করে । বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি এমন একটি বাগানের মতো যাকে ঈশ্বর বৃদ্ধি করেন"" (দেখুন: রুপক)

Θεοῦ οἰκοδομή

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ঈশ্বরের গাঁথনি হওয়া ঈশ্বরের কাছে থাকার প্রতিনিধিত্ব করে । বিকল্প অনুবাদ: ""এবং আপনি এমন একটি গাঁথনির মতন যা ঈশ্বরের কাছে রয়েছে"" অথবা ২) ঈশ্বরের গাঁথনি হওয়া ঈশ্বরের প্রতিনিধিত্ব করে যা আমাদেরকে তিনি চান তাই হতে দেন । বিকল্প অনুবাদ: ""এবং আপনি এমন একটি গাঁথনির মত যা ঈশ্বর নির্মাণ করছেন"" (দেখুন: রুপক)

1 Corinthians 3:10

κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι

এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যে কাজটি আমাকে অবাধে করতে দিয়েছেন সেই অনুযায়ী"" যেন করি (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

θεμέλιον ἔθηκα

পৌল যীশু খ্রীষ্টের মধ্যে তার বিশ্বাস ও পরিত্রাণের শিক্ষাকে সমান করেছেন যাতে একটি গাঁথনির উদ্দেশ্যে একটি ভিত্তি স্থাপন করা যায়। (দেখুন: রুপক)

ἄλλος…ἐποικοδομεῖ

পৌল সেই ব্যক্তি বা ব্যক্তিদের কথা উল্লেখ করছেন, যারা সেই সময়ে করিন্থীয়দের শিক্ষা দিচ্ছেন, যেন তারা ভিত্তির উপরে ভবনটির নির্মাণকারী ছুতোর মিস্ত্রী হয়। (দেখুন: রুপক)

ἕκαστος

এটি সাধারণভাবে ঈশ্বরের কর্মীদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের সেবা করে এমন প্রত্যেক ব্যক্তিকে

1 Corinthians 3:11

θεμέλιον…ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι, παρὰ τὸν κείμενον

এটা সরাসরি হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি পৌল যে ভিত্তি স্থাপন করেছি তাকে ছাড়া অন্য কেউ ভিত্তি স্থাপন করতে পারে না "" অথবা ""আমি ইতিমধ্যেই একমাত্র ভিত্তি স্থাপন করেছি যাতে যে কেউ স্থাপন করতে পারে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 3:12

পৌল আসলে করিন্থের শিক্ষকরা কি করছেন তা বর্ণনা করতে গিয়ে সাধারণতঃ ভবন বা বাড়ি নির্মাণকারীরা আসলে কী করেন তাই নিয়ে কথা বলেন। নির্মাণকারীরা সাধারণত ভবনগুলিতে সাজসজ্জা হিসাবে কেবলমাত্র সোনা, রূপা বা মূল্যবান পাথর সমূহ ব্যবহার করে।

εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην

একটি নতুন ভবন নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত বিল্ডিং উপকরণ সমূহকে তার জীবদ্দশায় একজন ব্যক্তির আচরণ এবং ক্রিয়াকলাপ গড়ে তোলার জন্য ব্যবহৃত আত্মিক মূল্যের সাথে তুলনা করা হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""একজন ব্যক্তি মূল্যবান উপকরণগুলি দিয়ে তৈরি করেন যা স্থায়ী হবে নাকি সস্তা সামগ্রী সমূহ দিয়ে করবে যা সহজে পুড়ে যাবে"" (দেখুন: রুপক)

λίθους τιμίους

ব্যয়বহুল পাথর সমূহ

1 Corinthians 3:13

ἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται

এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর প্রত্যেককেই দেখাবে যে নির্মাতা কী করেছে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἡ γὰρ ἡμέρα δηλώσει

এখানে ""দিবালোক"" সেই সময়টির রূপক, যখন ঈশ্বর প্রত্যেকের বিচার করবেন। যখন ঈশ্বর প্রত্যেককে দেখান যে এই শিক্ষকরা কী করেছে, এটি ঠিক সেইরকম হবে যেন রাতের বেলা কি ঘটছে তা প্রকাশ করার জন্য সূর্য উঠে এসেছে। (দেখুন: রুপক)

ὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται; καὶ ἑκάστου τὸ ἔργον, ὁποῖόν ἐστιν, τὸ πῦρ αὐτὸ δοκιμάσει

ঠিক যেমন অগ্নি একটি ভবনের মজবুতি অথবা দুর্বলতা প্রকাশ বা ধ্বংস করে, ঈশ্বরের অগ্নিও মানুষের প্রচেষ্টা এবং কার্যক্রম বিচার করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তার কাজের গুণমান দেখানোর জন্য অগ্নিকে ব্যবহার করবেন"" (দেখুন: রুপক)

1 Corinthians 3:14

একজন ব্যক্তি"" এবং ""কারোর"" এবং ""তিনি"" এবং ""নিজের"" পরিভাষা সমূহ বিশ্বাসীদের উল্লেখ করে।

τὸ ἔργον μενεῖ

কাজ স্থায়ী হয় বা ""কাজ বেঁচে থাকে

1 Corinthians 3:15

εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται

এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আগুন যদি কারোর কাজকে ধ্বংস করে দেয়"" বা ""আগুন যদি কারো কাজকে বিনষ্ট করে দেয়"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ζημιωθήσεται

বিমূর্ত বিশেষ্য ""ক্ষতি""কে ""হারানো""ক্রিয়াটির সাথে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""সে তার পুরস্কার হারাবে"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

αὐτὸς δὲ σωθήσεται

এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু ঈশ্বর তাকে রক্ষা করবেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 3:16

οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς Θεοῦ ἐστε, καὶ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν?

পৌল করিন্থীয়দের ভর্ত্সনা করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনারা এমনভাবে কার্য করেন যদিও আপনারা জানেন না যে আপনারা ঈশ্বরের মন্দির হচ্ছেন এবং ঈশ্বরের আত্মা আপনার মধ্যে বসবাস করেন!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

1 Corinthians 3:18

μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω

কারোর এই মিথ্যায় বিশ্বাস করা উচিত নয় যে সে স্বয়ং এই পৃথিবীতে জ্ঞানী।

ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ

উপায় অনুযায়ী যারা বিশ্বাস না করে তারা সিদ্ধাম্ত নেয় যে জ্ঞান কি

μωρὸς γενέσθω

সেই ব্যক্তির এমন লোকেদের পাওয়া উচিত যারা বিশ্বাস করে না তারা তাকে বোকা বলে অভিহিত করে (দেখুন: বিদ্রূপ)

1 Corinthians 3:19

ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν

ঈশ্বর সেই লোকেদের ফাঁদে ফেলেন যারা নিজেদেরকে চতুর মনে করে এবং তাদের ফাঁদে ফেলতে তাদের নিজস্ব ফাঁদ ব্যবহার করেন।

1 Corinthians 3:20

Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν, ὅτι εἰσὶν μάταιοι

প্রভু জানেন যে লোকেরা যারা ভাবে তারা জ্ঞানী তারা যা করতে পরিকল্পনা করে তা ব্যর্থ হয়

μάταιοι

অপদার্থ

1 Corinthians 3:23

ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ Θεοῦ

আপনারা খ্রীষ্টের অন্তর্গত, এবং খ্রীষ্ট ঈশ্বরের অন্তর্গত

1 Corinthians 4

1 করিন্থিয়ানস 04 সাধারণ নোট

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি

গর্ব

পৌল করিন্থীয়দের গর্বিত হওয়ার সাথে প্রেরিতদের নম্র হওয়াকে তুলনা করে পার্থক্য দেখায়। করিন্থীয় বিশ্বাসীদের কাছে গর্বিত হওয়ার কোন কারণ ছিল না। তাদের যা কিছু ছিল এবং যা তারা ছিল, তা ছিল ঈশ্বরের কাছ থেকে একটি উপহার। (দেখুন: প্রেরিত, প্রেরিতরা, প্রেরিতত্ব )

এই অধ্যায়ে বক্তৃতার গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান

রূপক সমূহ

এই অধ্যায়ের মধ্যে পৌল বহু রূপক ব্যবহার করেন। তিনি প্রেরিতদেরকে দাস রূপে বর্ণনা করেন। পৌল একটি বিজয় কুচকাওয়াজের কথা বলেন যেখানে প্রেরিতরা বন্দী এবং যাদেরকে হত্যা করা হবে। তিনি শাস্তির জন্য দাঁড়াতে একটি লাঠি ব্যবহার করেন। তিনি নিজেকে তাদের পিতা বলে অভিহিত করেন কারণ তিনি তাদের ""আত্মিক পিতা""। (দেখুন: রুপক এবং আত্মা, প্রফুল্লতা, আধ্যাত্মিক)

বিদ্রুপ

করিন্থীয়রা দাম্ভিক হওয়ার কারণে পৌল তাদেরকে লজ্জিত করতে বিদ্রূপ করেন। করিন্থিয়ের বিশ্বাসীরা রাজত্ব করছে কিন্তু প্রেরিতেরা কষ্টভোগ করছে। (দেখুন: বিদ্রূপ)

অলংকৃত প্রশ্ন

এই অধ্যায়ে পৌল বহু অলংকৃত প্রশ্ন সমূহের ব্যবহার করেন। করিন্থীয়দের শিক্ষা দেওয়ার ক্ষেত্রে গুরুত্বপূর্ণ বিষয়গুলোর উপরে জোর দিতে তিনি সেগুলোকে ব্যবহার করেন। (দেখুন: rc: //bn/ta/man/অনুবাদ/figs-rquestion)

1 Corinthians 4:1

লোকেদেরকে কেবল মনে করিয়ে দিতে যে যারা প্রভুর সম্বন্ধে তাদেরকে শিক্ষা দিয়েছে এবং বাপ্তিস্ম দিয়েছে তাদের বিষয়ে যেন গর্বিত না হয়৷ পৌল করিন্থীয় বিশ্বাসীদের মনে করিয়ে দিয়েছিলেন যে, সমস্ত বিশ্বাসীদের নম্র দাস হতে হবে।

1 Corinthians 4:2

ὧδε λοιπὸν ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκονόμοις

পৌল নিজের সম্বন্ধে কথা বলছেন যেন মনে হচ্ছে তিনি অন্য লোকেদের সম্বন্ধে কথা বলছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের হওয়ার প্রয়োজন আছে"" (দেখুন: প্রথম, দ্বিতীয়, অথবা তৃতীয় ব্যক্তি)

1 Corinthians 4:3

ἐλάχιστόν ἐστιν, ἵνα ὑφ’ ὑμῶν ἀνακριθῶ

পৌল মানুষের রায় ও ঈশ্বরের বিচারের মধ্যে তুলনা করছিলেন। মানুষের উপরে ঈশ্বরের প্রকৃত বিচারের তুলনায় মানুষের বিচার গুরুত্বপূর্ণ নয়।

1 Corinthians 4:4

οὐδὲν…ἐμαυτῷ σύνοιδα

আমি কাউকে আমার বিরুদ্ধে অন্যায় কার্যের অভিযোগ করতে শুনিনি।

οὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι; ὁ δὲ ἀνακρίνων με Κύριός ἐστιν

সেই অভিযোগের অভাব প্রমাণ করে না যে আমি নির্দোষ হচ্ছি। আমি নির্দোষ বা দোষী কিনা প্রভু জানেন

1 Corinthians 4:5

ὥστε

কারণ আমি এইমাত্র যা বলেছি তা সত্য হচ্ছে

ὃς καὶ φωτίσει τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους, καὶ φανερώσει τὰς βουλὰς τῶν καρδιῶν

এখানে ""অন্ধকারের লুকানো জিনিসগুলিকে আলোকিত করা"" একটি রূপক যা গোপনে সম্পন্ন জিনিসগুলোকে প্রত্যেকের কাছে পরিচিত করার জন্য ব্যবহিত হয়েছে। এখানে ""হৃদয়"" মানুষের চিন্তাধারা এবং উদ্দেশ্যগুলির জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""আলোর ন্যায় যা অন্ধকারের মধ্যে জিনিসগুলোকে চমকিত করে, ঈশ্বরও ঠিক সেগুলোকে দেখাবেন যাকে লোকেরা গুপ্তভাবে করেছে অথবা যা তারা গুপ্তভাবে পরিকল্পনা করেছে"" (দেখুন: রুপক এবং বাক্যালংকার)

1 Corinthians 4:6

ἀδελφοί

এখানে এর অর্থ হল সহভাগী খ্রীষ্টান বলতে পুরুষ এবং মহিলা উভয়কেই বোঝায় ।

δι’ ὑμᾶς

আপনাদের কল্যাণের জন্য

1 Corinthians 4:7

σε…ἔχεις…ἔλαβες…ἔλαβες…καυχᾶσαι…λαβών

পৌল করিন্থীয়দের সাথে এমনভাবে কথা বলছিলেন যেন তারা একজন ব্যক্তি, তাই এখানে ""আপনারা"" কথাটির সব দৃষ্টান্তগুলো একবচন। (দেখুন: আপনার ফর্ম)

τίς γάρ σε διακρίνει?

পৌল করিন্থীয়দের তিরষ্কার করছেন যারা মনে করে যে তারা তাদের চেয়ে ভাল যারা অন্য কারোর কাছ থেকে সুসমাচার শুনেছে: বিকল্প অনুবাদ: ""কেননা আপনাদের এবং অন্যান্যদের মধ্যে কোন পার্থক্য নেই।"" অথবা ""কারণ তোমরা অন্যান্য মানুষের চেয়ে শ্রেষ্ঠ নও।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

τί δὲ ἔχεις ὃ οὐκ ἔλαβες?

পৌল এই প্রশ্নটি ব্যবহার করেছেন জোর দিয়ে বলতে যে তাদের কাছে যে জিনিসগুলো আছে তা তারা উপার্জন করে নি। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার কাছে যা কিছু আছে তা আপনি বিনামূল্যে পেয়েছেন।"" অথবা"" তোমাদের কাছে যা আছে তার সমস্ত কিছু ঈশ্বর তোমাদেরকে বিনামূল্যে দিয়েছেন!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

τί καυχᾶσαι ὡς μὴ λαβών?

তাদের কাছে যা ছিল তাতে দম্ভ করার জন্য পৌল তাদেরকে তিরষ্কার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যেন তা করেন নি তাই আপনার এমনভাবে দম্ভ করা উচিত নয় ।"" অথবা ""আপনাদের দম্ভ করার কোনো অধিকার নেই!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ὡς μὴ λαβών

বাগ্ধারা ""তাই করা"" তাদের পাওয়াকে বিনামূল্যের প্রাপ্তি বলে উল্লেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যেমন আপনি এটিকে বিনামূল্যে প্রাপ্ত করেননি"" অথবা ""যেন আপনি এটিকে অর্জন করেছিলেন

1 Corinthians 4:8

পৌল এখানে করিন্থীয়দের লজ্জিত করার জন্য বিদ্রূপকে ব্যবহার করেন এবং তাদের উপলব্ধি করান যে যখন তারা নিজেদের এবং তাদের শিক্ষকদের সম্বন্ধে দাম্ভিক হয় তখন তারা পাপ করে। (দেখুন: বিদ্রূপ)

1 Corinthians 4:9

ὁ Θεὸς ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους…ἀπέδειξεν

পৌল দুটো উপায় প্রকাশ করেছেন ঈশ্বর জগতকে দেখাবার জন্য কিভাবে তাঁর প্রেরিতদেরকে প্রদর্শনে রেখেছেন। (দেখুন: উপমা)

ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους…ἀπέδειξεν

ঈশ্বর রোমীয় সামরিক কুচকাওয়াজের শেষে প্রেরিতদের ঠিক বন্দিদের মতন দেখিয়েছেন, যাদের মৃত্যুদণ্ডের আগেও অপমানিত করা হয়েছিল। (দেখুন: রুপক)

ὡς ἐπιθανατίους

ঈশ্বর প্রেরিতদেরকে মৃত্যুদণ্ড পেতে উদ্যত পুরুষদের মতন প্রদর্শনীতে রাখেন। (দেখুন: রুপক)

τῷ κόσμῳ, καὶ ἀγγέλοις καὶ ἀνθρώποις

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""জগতের"" কাছে অতিপ্রাকৃত (""স্বর্গদূতগণ"") এবং প্রাকৃতিক (""মানুষ"") উভয়ই রয়েছে অথবা 2) সুচির মধ্যে তিনটি বিষয় রয়েছে: ""জগতের কাছে, স্বর্গদূতগণের কাছে এবং মানব জাতির কাছে।"" (দেখুন: মেরিজম)

1 Corinthians 4:10

ἡμεῖς μωροὶ…ἄτιμοι

পৌল করিন্থীয়দের লজ্জিত করতে বিদ্রূপের ব্যবহার করেন যাতে সে যা বলছে তার সম্বন্ধে তারা চিন্তা করবে। (দেখুন: বিদ্রূপ)

ὑμεῖς ἔνδοξοι

লোকেরা আপনাদেরকে করিন্থিয়ান বলে আচরণ করে যদিও আপনারা গুরুত্বপূর্ণ মানুষ

ἡμεῖς…ἄτιμοι

মানুষ আমাদের প্রেরিত বলে লজ্জিত করে

1 Corinthians 4:11

ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας

এখন পর্যন্ত বা ""এই পর্যন্ত

κολαφιζόμεθα

এটা হাত দিয়ে আঘাত করাকে বোঝায়, চাবুক বা মুগুর দিয়ে নয়। এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষ আমাদের প্রহার করে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἀστατοῦμεν

পৌল বলতে চান যে তাদের কাছে থাকার জায়গা ছিল, কিন্তু তাদেরকে এক স্থান থেকে অন্য স্থানে যাতায়াত করতে হত। তাদের কাছে কোন নির্দিষ্ট বাড়ি ছিল না ।

1 Corinthians 4:12

λοιδορούμενοι, εὐλογοῦμεν

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন লোকেরা আমাদের কুৎসা করে, তখন আমরা তাদের আশীর্বাদ দিই"" অথবা ""যখন লোকেরা আমাদের ঘৃণা করে, তখন আমরা তাদের আশীর্বাদ করি"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

διωκόμενοι

এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন লোকেরা আমাদের উপর অত্যাচার করে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 4:13

δυσφημούμενοι

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন লোকেরা আমাদের অপবাদ দেয়"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν, πάντων περίψημα ἕως ἄρτι

লোকেরা আমাদের কথা বিবেচনা করতে আরম্ভ করেছিল-এবং তারা এখনও আমাদেরকে বিবেচনা করে – জগতের আবর্জনা স্বরূপ

1 Corinthians 4:14

οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, ἀλλ’…νουθετῶ

আমি আপনাদেরকে লজ্জিত করতে চাই না, বরং আপনাদেরকে উন্নত করতে চাই অথবা ""আমি আপনাদেরকে লজ্জিত করতে চেষ্টা করছি না, বরং আমি আপনাদেরকে সংশোধন করতে চাই

νουθετῶ

তাদের বল যে তারা যা করছে তা ভুল এবং সেগুলি মন্দ জিনিস সংঘটিত করবে

τέκνα μου ἀγαπητὰ

যেহেতু পৌল করিন্থীয়দের খ্রীষ্টেতে পরিচালিত করেছিলেন, তাই তারা তার আধ্যাত্মিক সন্তানদের মত। (দেখুন: রুপক)

1 Corinthians 4:15

μυρίους παιδαγωγοὺς

একজন আধ্যাত্মিক পিতার গুরুত্বর উপরে জোর দিতে গিয়ে যত সংখ্যক লোকেরা তাদের নির্দেশ দিচ্ছিল তা একটি অতিরঞ্জিত সংখ্যা৷ বিকল্প অনুবাদ: ""অনেক বেশি অভিভাবক"" বা ""অভিভাবকদের একটি বড় দল"" (দেখুন: অতিশয়োক্তি এবং সাধারণীকরণ)

ἐν…Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου, ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα

পৌল প্রথমত জোর দিয়ে বলেছেন যে ""খ্রীষ্টের মধ্যে"" করিন্থীয়দের সাথে তার সম্পর্ক সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ ৷ দ্বিতীয়তঃ এটি এসেছিল কারণ তিনি তাদের সুসমাচার বলেছিলেন এবং তৃতীয়তঃ তিনি তাদের কাছে একজন পিতার মত। বিকল্প অনুবাদ: ""এটা এই কারণে ছিল কেননা ঈশ্বর আপনাদেরকে খ্রীষ্টেতে যুক্ত করেছেন যখন আমি আপনাদেরকে সুসমাচার বলেছিলাম যে আমিই সেই ব্যক্তি ছিলাম যে আপনার পিতা

ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα

যেহেতু পৌল করিন্থীয়দের খ্রীষ্টে পরিচালনা করে ছিলেন, সেইহেতু তিনি তাদের কাছে একজন পিতার মত। (দেখুন: রুপক)

1 Corinthians 4:17

μου τέκνον, ἀγαπητὸν καὶ πιστὸν ἐν Κυρίῳ

যাকে আমি ভালবাসি এবং যাকে আমি প্রভু সম্পর্কে শিক্ষা দিই সে ঠিক যেন আমার নিজের সন্তান হয়

1 Corinthians 4:18

δέ

এই বাক্যটি ইঙ্গিত দেয় যে পৌল করিন্থীয় বিশ্বাসীদের অহংকারী আচরণকে দমন করার জন্য তার বিষয়টিকে স্থানান্তরিত করছেন।

1 Corinthians 4:19

ἐλεύσομαι…πρὸς ὑμᾶς

আমি তোমাকে দেখতে আসবো

1 Corinthians 4:21

τί θέλετε?

পৌল করিন্থীয়দের কাছে শেষ আবেদন করেছিলেন, যেহেতু তিনি তাদের ভুলগুলোকে শোধরাবার উদ্দেশ্যে সমানে তাদেরকে তিরষ্কার করে গেছেন৷ বিকল্প অনুবাদ: ""তোমরা আমাকে বল যে তোমরা কি চাও যে এখন ঘটুক"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἐν ῥάβδῳ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς, ἢ ἐν ἀγάπῃ, πνεύματί τε πραΰτητος?

পৌল করিন্থীয়দের কাছে দুটো বিরোধী মনোভাবের প্রস্তাব দিচ্ছেন যা তাদের কাছে পৌছানোর সময় ব্যবহার করতে পারতেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আপনি চান, আমি আপনাদের শাস্তি দিতে আসতে পারি, অথবা আমি আপনাদেরকে দেখাতে পারি যে আপনার সাথে মৃদু হয়ে আমি আপনাদেরকে কতটা ভালোবাসি"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

πραΰτητος

উদারতার বা ""কোমলতার

1 Corinthians 5

1 করিন্থিয়ান 05 সাধারণ নোট সমূহ

সংরচনা ও বিন্যাস

কিছু অনুবাদগুলি সহজে পাঠ করা উদ্দেশ্যে পুরাতন নিয়ম থেকে নেওয়া উদ্ধৃতিগুলোকে পৃষ্ঠার আরও ডান দিকে স্থাপন করে। 13 পদের উদ্ধৃত বাক্যগুলোর সাথে ULT এটিকে করে।

এই অধ্যায়ের মধ্যে ভাষণের গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান

শ্রুতিমধুর ভাষণ সমূহ

সংবেদনশীল বিষয়গুলোকে বর্ণনা করার জন্য পৌল শ্রুতিমধুর ভাষণ সমূহকে ব্যবহার করেন। এই অধ্যায়টি মন্ডলীর একজন সদস্যের যৌন অনৈতিকতা নিয়ে আপ্লোচনা করে। (দেখুন: সুভাষণ এবং যৌন অনৈতিকতা, ব্যভিচার, অনৈতিক, ব্যভিচার)

রূপক

পৌল অনেক রূপক সমূহকে প্রয়োগ করার মধ্য দিয়ে একটি বর্ধিত তারতম্যকে ব্যবহার করে। খামির মন্দের প্রতিনিধিত্ব করে । রুটি সম্ভবত সমগ্র মণ্ডলীর প্রতিনিধিত্ব করে। খামিরবিহীন রুটি সুচিশুদ্ধ জীবনযাত্রার প্রতিনিধিত্ব করে। সুতরাং সমগ্র অধ্যায়টির অর্থ হল: আপনারা কি জানেন না যে সামান্য মন্দতা সমগ্র মণ্ডলীকে প্রভাবিত করবে? তাই মন্দতা থেকে মুক্তি পান যাতে করে আপনারা সুচিশুদ্ধভাবে বেঁচে থাকতে পারেন। খ্রীষ্টকে আমাদের জন্য উত্সর্গ করা হয়েছে। সুতরাং আসুন আমরা আন্তরিক এবং সত্যবাদী হই এবং দুষ্ট না হই ও খারাপ আচরণ না করি। (দেখুন: রুপক, মন্দ, দুষ্ট, দুষ্টতা , তাড়িশুন্য রুটি/"খামিহীন রুটি এবং বিশুদ্ধ, শুদ্ধ, শুদ্ধকরণ এবং যিহুদিরে বাত্সরিক পর্ব বিশেষ (নিস্তার পর্ব))

আলঙ্কারিক প্রশ্ন

পৌল এই অধ্যায়ে অলঙ্কৃত প্রশ্ন ব্যবহার করেন। তিনি করিন্থীয়দের শিক্ষা দেওয়ার ক্ষেত্রে গুরুত্বপূর্ণ বিষয়গুলিতে জোর দেওয়ার জন্য তাদেরকে ব্যবহার করেন। (দেখুন: https://git.door43.org/STR/bn_ta/src/branch/master/translate/figs-rquestion/01.md)

1 Corinthians 5:1

পৌল এখন নির্দিষ্টভাবে বলেন যে তিনি তাদের পাপ সম্বন্ধে কি শুনেছেন এবং কিভাবে করিন্থীয়ের বিশ্বাসীরা সেই ব্যক্তি ও তার পাপের স্বীকৃতির জন্য গর্ব বোধ করে।

ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν

এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে এমনকি অযিহুদীরাও অনুমতি দেয় না"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν

আপনাদের মধ্যে একজন মানুষ তার বাবার স্ত্রীর সঙ্গে ব্যভিচার করছে

γυναῖκά…πατρὸς

তার বাবার স্ত্রী, কিন্তু সম্ভবত তার নিজের মা নয়

1 Corinthians 5:2

οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε

এই অলংকৃত প্রশ্নটি করিন্থীয়দেরকে তিরষ্কার করার জন্য ব্যবহৃত করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: "" পরিবর্তে আপনাদের এর উপরে বিলাপ করা উচিত!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἵνα ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ, τὸ ἔργον τοῦτο ποιήσας

এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনাদেরকে অবশ্যই আপনাদের মধ্যে থেকে যে এটা করেছে তাকে অপসারণ করতে হবে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 5:3

παρὼν…τῷ πνεύματι

আমি আপনাদের সাথে আত্মায় আছি। তাদের সঙ্গে আত্মায় থাকা তাদের সম্পর্কে যত্ন গ্রহণ করার বিষয়টিকে প্রকাশ করে অথবা তাদের সঙ্গে থাকতে চাইছে৷ বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনার জন্য যত্নশীল"" অথবা ""আমি আপনার সাথে থাকতে চাই

ἤδη κέκρικα…τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""আমি সিদ্ধান্ত নিলাম আপনাদের তার সঙ্গে কি করা উচিত যে ব্যক্তি এটা করেছে "" অথবা 2) ""আমি সেই ব্যক্তিকে খুঁজে পেয়েছি যে এই অন্যায়টি করেছে

1 Corinthians 5:4

συναχθέντων ὑμῶν

যখন আপনারা একত্রিত হন অথবা ""যখন আপনারা একসঙ্গে মিলিত হন

ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) প্রভু যীশুর নাম একটি উপলক্ষণ যা তার কর্তৃত্বকে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের প্রভু যিশুর কর্তৃত্বের সঙ্গে"" অথবা ২) প্রভুর নামে একত্রিত হওয়ার তাত্পর্য হল একসঙ্গে মিলিত হয়ে তাঁর আরাধনা করা। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের প্রভু যীশুর আরাধনা করা"" (দেখুন: বাক্যালংকার এবং অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

1 Corinthians 5:5

παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ Σατανᾷ

মানুষকে শয়তানের হাতে তুলে দেওয়া মানুষকে তাদের দলের অংশ না হতে দেওয়ার অনুমতির প্রতিনিধিত্ব করে যাতে শয়তানকে তার ক্ষতি করার অনুমতি দেওয়া হবে। বিকল্প অনুবাদ: ""এই লোকটিকে আপনার গোষ্ঠী ছেড়ে যেতে দাও যাতে শয়তান তার ক্ষতি করতে পারে"" (দেখুন: রুপক)

εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός

সম্ভাব্য অর্থ 1) ""মাংস"" তার শারীরিক দেহকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে শয়তান তার দেহের ক্ষতি করতে পারে"" অথবা ২) ""মাংস"" পাপপূর্ণ প্রকৃতির রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে তার পাপিষ্ঠ প্রকৃতি ধ্বংস হয়ে যাবে"" অথবা ""যাতে তিনি তার পাপিষ্ঠ প্রকৃতি অনুসারে জীবনযাপন করা চালিয়ে যেতে না পারে"" (দেখুন: রুপক)

ἵνα τὸ πνεῦμα σωθῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου

এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে ঈশ্বর তাঁর আত্মাকে প্রভুর দিনে রক্ষা করতে পারেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 5:6

οὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν

তোমাদের অহংকার করা মন্দ

οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη, ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ?

যেমন অল্প পরিমাণ খামির সমগ্র রুটি জুড়ে ছড়িয়ে পড়ে, তেমনই সামান্য পাপ কি বিশ্বাসীদের সমগ্র সহভাগিতাকে প্রভাবিত করতে পারে। (দেখুন: রুপক)

1 Corinthians 5:7

τὸ Πάσχα ἡμῶν ἐτύθη, Χριστός

যেমন নিস্তারপর্বের মেষশাবক প্রতি বছর বিশ্বাসের মাধ্যমে ইস্রায়েলের পাপগুলি ঢেকে রাখত, তেমনি খ্রীষ্টের মৃত্যু কি খ্রীষ্টের ওপর বিশ্বাস করা সকলের পাপকে অনন্তকালের জন্য ঢেকে রেখেছে। এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু খ্রীষ্টকে, আমাদের নিস্তরপর্বের মেষ "" রূপে উত্সর্গ করেছেন ""(দেখুন: রুপক এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 5:9

πόρνοις

এটি খ্রীষ্টের প্রতি বিশ্বাস করার দাবিদার লোকেদেরকে বোঝায় কিন্তু এইভাবে আচরণ করে ।

1 Corinthians 5:10

τοῖς πόρνοις τοῦ κόσμου τούτου

যারা একটি অনৈতিক জীবন-যাপনের মধ্যে বেঁচে থাকতে পছন্দ করেছেন, তারা বিশ্বাসী নয়

τοῖς πλεονέκταις

যারা লোভী বা ""যারা অন্যদের কাছে যা আছে তাকে পাবার জন্য অসৎ হতে চায়

ἅρπαξιν

এর মানে হল যে যারা অন্যদের সম্পত্তি অর্জন করতে প্রতারণা করে।

ὠφείλετε…ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν

তোমাদের এসব মানুষদের এড়াবার প্রয়োজন আছে

1 Corinthians 5:11

পৌল তাদেরকে মন্ডলীর বিশ্বাসীদের সাথে কিভাবে আচরণ করবে, যারা তাদের যৌন অনৈতিকতা এবং অন্যদের সামনে নানান ধরণের সুস্পষ্ট পাপে জড়িত থাকার জন্য সংশোধিত হতে অস্বীকার করে।

τις…ὀνομαζόμενος

যে কেউ যে নিজেকে বলে

ἀδελφὸς

এখানে এটি একজন সহভাগী খ্রীষ্টানকে বোঝায়, একজন পুরুষ বা মহিলা হয়।

1 Corinthians 5:12

τί…μοι τοὺς ἔξω κρίνειν?

পৌল জোর দিয়ে বলেছেন যে তিনি এমন একজন নন যিনি মন্ডলীর বাইরের লোকদের বিচার করতে বদ্ধপরিকর। এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি এমন মানুষ নই যারা মন্ডলীর বহিরাগত লোকেদের বিচার করে"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε?

পৌল করিন্থীয়দের ভর্ত্সনা করছেন। ""আপনাদের জানা উচিত যে আপনাদের মন্ডলীর ভেতরে যারা আছে তাদের বিচার করা উচিত"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

1 Corinthians 6

1 করিন্থিয় 06 সাধারণ নোট

এই অধ্যায়ের মধ্যে বিশেষ ধারণাগুলি

আইনসভা

পৌল শিক্ষা দেন যে একজন খ্রীষ্টানের অন্য খ্রীষ্টানকে কোনও অ-খ্রিষ্টীয় বিচারকের সামনে আদালতে নিয়ে যাওয়া উচিত নয়। এর থেকে প্রতারিত হওয়া ভাল। খ্রীষ্টানরা স্বর্গদূতদের বিচার করবে। সুতরাং তাদের নিজেদের মধ্যে সমস্যাগুলোর সমাধান করতে সক্ষম হওয়া উচিত৷ অন্য বিশ্বাসীকে প্রতারণা করতে একটি আদালতকে ব্যবহার করা বিশেষভাবে মন্দ বিষয়। (দেখুন: বিচারক, বিচারকগণ, দন্ড, দন্ড )

এই অধ্যায়ে ভাষণের গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান

রূপক

পবিত্র আত্মার মন্দির একটি গুরুত্বপূর্ণ রূপক। এটি সেই পবিত্র স্থানকে উল্লেখ করে যেখানে পবিত্র আত্মা থাকে এবং আরাধনা করা হয়। (দেখুন: রুপক)

অলংকৃত প্রশ্ন সমূহ

এই অধ্যায়ে পৌল বহু অলংকৃত প্রশ্ন সমূহকে ব্যবহার করেন। তিনি করিন্থীয়দের শিক্ষা দেওয়ার ক্ষেত্রে গুরুত্বপূর্ণ বিষয়গুলিতে জোর দেওয়ার জন্য তাদেরকে ব্যবহার করেন। (দেখুন: https://git.door43.org/STR/bn_ta/src/branch/master/translate/figs-rquestion/01.md)

1 Corinthians 6:1

পৌল তারপর বিশ্বাসীদের কিভাবে অন্যান্য বিশ্বাসীদের সঙ্গে মতবিরোধ সমূহের নিষ্পত্তি করতে হয় তার ব্যাখ্যা করেন।

πρᾶγμα

মতবিরোধ বা বাদানুবাদ

τολμᾷ…κρίνεσθαι…τῶν ἁγίων?

পৌল জোর দিয়ে বলছেন যে খ্রীষ্টানদের অবশ্যই নিজেদের মধ্যে মতবিরোধগুলোর সমাধান করা উচিত। বিকল্প অনুবাদ: ""তার যাওয়া উচিত নয় ... পবিত্রগণ !"" অথবা ""তার ঈশ্বরের ভয় করা উচিত এবং যাওয়া উচিত নয়.... পবিত্রগণ !"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

যেখানে একটি স্থানীয় সরকার বিচারকরে মামলার নিষ্পত্তি করে এবং কে সঠিক তা নির্ধারণ করে

1 Corinthians 6:2

ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν?

পৌল করিন্থীয়দের তাদের না জানার ভান করার জন্য লজ্জিত করছিলেন। (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων?

কেননা তাদেরকে পরবর্তী সময়ে আরও বড় দায়িত্ব দেওয়া হবে, তাদের এখন স্বল্প জিনিসগুলোর জন্য দায়ী হওয়া উচিত। বিকল্প অনুবাদ: ""যেহেতু আপনারা ভবিষ্যতে জগতের বিচার করবেন, তাই এখন আপনাদের এই বিষয়টির নিষ্পত্তি করা উচিত।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

1 Corinthians 6:3

βιωτικά

এই জীবনে যা কিছু করার আছে সে বিষয় সম্পর্কে বাদানুবাদ বন্ধ করা উচিত

οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν

তারা বোধ হয় জানে না যে এই দেখে পৌল বিস্মিত হয়েছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনারা জানেন যে আমরা স্বর্গদূতদের বিচার করব।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

κρινοῦμεν

পৌল নিজেকে এবং করিন্থীয়দের অন্তর্ভুক্ত করেছেন। (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

μήτι γε βιωτικά?

কারণ তাদের পরে আরও দায়িত্ব দেওয়া হবে, তারা এখন কম জিনিসগুলির জন্য দায়ী হওয়া উচিত। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ আমরা জানি যে আমরা স্বর্গদূতদের বিচার করব, আমরা আবারও নিশ্চিত হতে পারি যে ঈশ্বর আমাদের এই জীবনের বিষয়গুলোর বিচার করতে সক্ষম করবেন।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

1 Corinthians 6:4

βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε?

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) এটি একটি অলংকৃত প্রশ্ন বা 2) এটি একটি বিবৃতি, ""অতীতে যখন আপনারা এই জীবনের গুরুত্বপূর্ণ বিষয়গুলোর সমাধান করেছেন, তখন আপনারা খ্রীষ্টানদের মধ্যে বিরোধগুলোকে অবিশ্বাসীদের দ্বারা নিষ্পত্তি করার জন্য হস্তান্তর করেন নি।"" ) এটি একটি আদেশ হচ্ছে, ""যখন আপনি এই জীবনের গুরুত্বপূর্ণ বিষয়গুলোর সমাধান করেন, তখন এমনকি তাদের কাছেও বিরোধগুলোকে নিষ্পত্তি করণার্থে হস্তান্তর করা উচিত যাদের মন্ডলীর মধ্যে কোন স্থায়ী অবস্থান থাকে নেই! "" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε?

যদি আপনাদেরকে দৈনন্দিন জীবন সম্পর্কে সিদ্ধান্ত গ্রহণ করতে আহ্বান করা হয় বা ""যদি আপনারা এই জীবনের গুরুত্বপূর্ণ বিষয়গুলোর অবশ্যই সমাধান করতে চান

τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε?

যেভাবে করিন্থিয়রা এই ঘটনাগুলোর বিহিত করছে পৌল সেইজন্য তাদেরকে ভর্ত্সনা করছেন৷ সম্ভাব্য অর্থ হল 1) "" মন্ডলীর বাইরের লোকেদেরকে এই ধরনের বিষয় সমূহকে দেওয়া আপনাদের বন্ধ করা উচিত।"" অথবা ২) ""আপনারা এমনকি মন্ডলীর সেই সদস্যদেরকেও এই ধরণের বিষয়গুলো দিতে পারেন যারা অন্য বিশ্বাসীদের দ্বারা সম্মান পায় না।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

1 Corinthians 6:5

πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν

আপনাদের অসম্মান করতে অথবা ""আপনারা এই বিষয়ে কিভাবে ব্যর্থ হয়েছেন তা দেখাতে

οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφὸς, ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ?

পৌল করিন্থীয়দের লজ্জিত করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনাদের লজ্জিত হওয়া উচিত যে আপনারা বিশ্বাসীদের মধ্যে বাদানুবাদ নিষ্পত্তি করতে একজন জ্ঞানী বিশ্বাসীকে খুঁজে পান না"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

τοῦ ἀδελφοῦ

এখানে এর অর্থ হল সহভাগী খ্রীষ্টান বলতে পুরুষ ও মহিলা উভয়কে বোঝায় ।

διακρῖναι

বাদানুবাদ অথবা মতবিরোধ

1 Corinthians 6:6

প্রসঙ্গক্রমে এটি হচ্ছে এখন অথবা ""বরং এর পরিবর্তে

ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων?

যে বিশ্বাসীদের মধ্যে একে অপরের সাথে দ্বন্দ আছে অবিশ্বাসী বিচারকদের তাদের জন্য সিদ্ধান্ত গ্রহণ করতে বল

এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""একজন বিশ্বাসী সেই মামলাটি জমা দেয়"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 6:7

ἤδη…ἥττημα…ἐστιν

ইতিমধ্যেই এটি একটি ব্যর্থতা

διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀδικεῖσθε? διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀποστερεῖσθε?

পৌল অবিরত করিন্থীয়দের লজ্জিত করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তাদেরকে আদালতে নিয়ে যাওয়া অপেক্ষা অন্যদের দ্বারা আপনাদেরকে ভুল পথে চালিত করতে ও প্রতারণা করতে দেওয়া ভাল হত।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

1 Corinthians 6:8

ἀδελφούς

খ্রীষ্টের সকল বিশ্বাসী একে অপরের ভাই ও বোন। ""আপনাদের নিজেদের সহ বিশ্বাসী

1 Corinthians 6:9

ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι

পৌল জোর দিয়ে বলেছেন যে তাদের ইতিমধ্যেই এই সত্যটিকে অবশ্যই জানা উচিত। বিকল্প অনুবাদ: ""তা আপনারা ইতিমধ্যেই জানেন"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

κληρονομήσουσιν

ঈশ্বর প্রদত্ত প্রতিশ্রুতি প্রাপ্ত বিশ্বাসীদেরকে বলা হয় তারা যেন পরিবারের একজন সদস্যের থেকে এটাকে উত্তরাধিকারী সম্পত্তি হিসাবে প্রাপ্ত করেছে । (দেখুন: রুপক)

Θεοῦ Βασιλείαν οὐ κληρονομήσουσιν

ঈশ্বর বিচারের সময়ে তাদেরকে ধার্মিক বলে বিচার করবেন না, এবং তারা অনন্ত জীবনে প্রবেশ করবে না।

μαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) সমস্ত সমকামী কার্যকলাপের জন্য এটি একটি মেরুদণ্ড বা 2) পৌল দুটি ভিন্ন ক্রিয়াকলাপের নামকরণ করছেন। (দেখুন: মেরিজম)

μαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) পুরুষরা যারা অপর পুরুষকে তাদের সাথে ঘুমানোর অনুমতি দেয় অথবা 2) পুরুষরা যারা তাদের অনুমতি দেয় যারা তাদেরকে তাদের সাথে ঘুমোবার জন্য মূল্য দেয় 3) পুরুষরা যারা অপর পুরুষকে অন্য ধর্মীয় কার্যকলাপের অংশ হিসাবে তাদের সাথে ঘুমাতে দেয়।

ἀρσενοκοῖται

পুরুষরা যারা অপর পুরুষদের সাথে সহবাস করে

1 Corinthians 6:10

κλέπται

লোকেরা যারা অন্যদের থেকে চুরি করে

πλεονέκται

লোকেরা যারা অন্যদের সম্পত্তি হরণ করতে মন্দ পন্থা ব্যবহার করে

1 Corinthians 6:11

ἀπελούσασθε

এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে শুদ্ধ করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἡγιάσθητε

এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে তাঁর নিজের জন্য পৃথক করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἐδικαιώθητε

এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে তার সাথে সঠিক করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ

এখানে নাম যীশু খ্রীষ্টের শক্তি ও কর্তৃত্বের জন্য একটি উপলক্ষণ হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের শক্তি ও কর্তৃত্বের দ্বারা"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

1 Corinthians 6:12

পৌল করিন্থীয় বিশ্বাসীদের মনে করিয়ে দেন যে ঈশ্বর তাদেরকে পবিত্র চান কেননা খ্রীষ্ট তার মৃত্যুর বিনিময়ে তাদেরকে কিনেছেন। তাদের দেহ এখন ঈশ্বরের মন্দির। করিন্থীয়রা যা বলতে পারত তা বলে তিনি তাই করেন এবং তারপরে তাদেরকে সংশোধন করেন।

πάντα μοι ἔξεστιν

সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) পৌল তারই উত্তর দিচ্ছিলেন কিছু করিন্থীয়রা যা ভাবতে পারত, ""কেউ কেউ বলে, 'আমি যে কোন কিছু করতে পারি' অথবা ২) পৌল প্রকৃতপক্ষে তাই বলছেন যা তিনি সত্য বলে মনে করছেন,"" ঈশ্বর আমাকে যে কোনো কিছু করার অনুমতি দেন৷

ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει

পৌল উত্তর দিচ্ছেন যে কেহ বলছে, ""আমার জন্য সবকিছুই বৈধ।"" বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু সবকিছু আমার জন্য ভাল নয়

οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος

এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি এই জিনিসগুলিকে একজন প্রভুর মতন করে আমার উপর শাসন করতে অনুমতি দেব না"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 6:13

τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν; ὁ δὲ Θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) পৌল কিছু করিন্থীয়রা যা চিন্তা করতে পারে তাকে সংশোধন করছেন যে, ""পেটের জন্য খাদ্য এবং খাদ্যের জন্য পেট"" এই উত্তর দিয়ে ঈশ্বর পেট ও খাদ্য উভয়কেই দূর করবেন অথবা ২) পৌল প্রকৃতপক্ষে সম্মত হন যে ""খাদ্য পেটের জন্য এবং পেট খাদ্যের জন্য"" তবে তিনি যোগ করছেন যে, ঈশ্বর তাদের উভয়কেই দূর করবেন।

τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν; ὁ δὲ Θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει

এক সম্ভাব্য অর্থ হল যে বক্তা পরোক্ষভাবে শরীর ও যৌনতার সম্বন্ধে কথা বলছেন, কিন্তু আপনার এটাকে আক্ষরিক অর্থ ""পেট"" এবং ""খাদ্য"" হিসাবে অনুবাদ করা উচিত।

καταργήσει

ধ্বংস কর

1 Corinthians 6:14

τὸν Κύριον ἤγειρεν

প্রভুকে আবার জীবিত করলেন

1 Corinthians 6:15

οὐκ οἴδατε, ὅτι τὰ σώματα ὑμῶν μέλη Χριστοῦ ἐστιν?

সদস্য"" হিসাবে অনুবাদ করা শব্দটি শরীরের অংশ সমূহকে বোঝায়। খ্রীষ্টের সঙ্গে আমাদের সম্পর্ক যেন আমাদেরকে তার শরীরের অংশ হিসাবে বলা হয়। আমরা তার এতটাই যে এমনকি আমাদের দেহও তার অন্তর্গত হচ্ছে। পৌল এই প্রশ্নটি ব্যবহার করে লোকেদেরকে কিছু মনে করিয়ে দিতে যাচ্ছেন যা তাদের ইতিমধ্যেই জানা উচিত হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনাদের জানা উচিত যে আপনাদের দেহ খ্রীষ্টের অন্তর্গত"" (দেখুন: রুপক এবং অলংকারিক প্রশ্ন)

ἄρας οὖν τὰ μέλη τοῦ Χριστοῦ, ποιήσω πόρνης μέλη? μὴ γένοιτο!

পৌল এই প্রশ্নকে ব্যবহার করে জোর দিতে চেয়েছেন খ্রীষ্টের মধ্যে থাকা একজনের পক্ষে পতিতার কাছে যাওয়া কতটা অন্যায়৷ বিকল্প অনুবাদ: ""আমি খ্রীষ্টের অংশ। আমি আমার শরীর নেব না এবং পতিতার সাথে নিজেকে যুক্ত করব না!"" অথবা ""আমরা খ্রীষ্টের দেহের অংশ। আমাদেরকে অবশ্যই আমাদের দেহ নেওয়া এবং পতিতাবৃত্তির সাথে নিজেদেরকে যুক্ত করা উচিত নয়!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

μὴ γένοιτο

তা কখনই ঘটা উচিত নয়! অথবা ""আমাদের অবশ্যই কখনও এটা করা উচিত নয়!

1 Corinthians 6:16

ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι…σῶμά ἐστιν?

পৌল এমন এক সত্যকে জোর দিয়ে করিন্থীয়দের শিক্ষা দিতে আরম্ভ করলেন যা তারা ইতিমধ্যেই জানে। ""আমি আপনাদের মনে করিয়ে দিতে চাই যে ... তার।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ, ἓν σῶμά ἐστιν

এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন একজন মানুষ তার শরীরকে পতিতার দেহের সঙ্গে সংযুক্ত করে, তখন যেন তাদের দেহ দুটি এক দেহে পরিণত হয়ে যায়"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 6:17

ὁ…κολλώμενος τῷ Κυρίῳ, ἓν πνεῦμά ἐστιν

এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন প্রভু তাঁর আত্মাকে একজন ব্যক্তির আত্মার সঙ্গে সংযুক্ত করেন, তখন তাদের আত্মা এক আত্মায় পরিণত হয়ে যায়"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 6:18

φεύγετε

পৌল এক ব্যক্তির সম্বন্ধে বলেন যে যৌনমূলক পাপকে প্রত্যাখ্যান করে মনে হয় যেন ওই ব্যক্তি যেন সেই ব্যক্তি বিপদ থেকে পলায়ন করে যাচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""দূর হও"" (দেখুন: রুপক)

τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν…δὲ

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) পৌল দেখিয়েছেন যে যৌনমূলক পাপ বিশেষভাবে মন্দ কারণ এটি শুধুমাত্র অন্যদের বিরুদ্ধে নয় বরং পাপীর নিজের দেহের বিরুদ্ধেও অথবা 2) পৌল তাই বিবৃত করছেন কতিপয় করিন্থীয়রা যা ভাবছে। বিকল্প অনুবাদ: ""অনৈতিকতা! আপনাদের মধ্যে কেউ কেউ বলছে, 'প্রত্যেকটি পাপ একজন ব্যক্তি যা করে সেটি শরীরের বাইরে থাকে,' কিন্তু আমি বলি তা"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος

একজন ব্যক্তি যে মন্দ কাজ করেছে

1 Corinthians 6:19

ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι…ἀπὸ Θεοῦ? καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν

পৌল করিন্থীয়দের অবিরত শিখিয়ে যাচ্ছেন তার উপরে জোর দিয়ে যা তারা ইতিমধ্যেই জেনে গেছে৷ বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনাদেরকে মনে করিয়ে দিতে চাই ... ঈশ্বর এবং যে আপনাদের নিজের নন।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

τὸ σῶμα ὑμῶν

প্রতিটি স্বতন্ত্র খ্রীষ্টানের দেহ হল পবিত্র আত্মার একটি মন্দির

ναὸς τοῦ…Ἁγίου Πνεύματός

একটি মন্দির ঈশ্বরীয় সত্তার জন্য নিবেদিত এবং এটা আবারও সেখানে হয় যেখানে তারা বাস করে। একইভাবে, প্রতিটি করিন্থীয় বিশ্বাসীর দেহ একটি মন্দিরের মতন, কারণ পবিত্র আত্মা তাদের মধ্যে বিদ্যমান। (দেখুন: রুপক)

1 Corinthians 6:20

ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς

পাপের দাসত্ব থেকে করিন্থীয়দের স্বাধীনতার জন্য ঈশ্বর মূল্য প্রদান করেছিলেন। এটাকে সরাসরি বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাদের স্বাধীনতার জন্য মূল্য প্রদান করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

δὴ

কারণ এইমাত্র আমি যা বললাম তা সত্যি হচ্ছে

1 Corinthians 7

1 করিন্থীয় 07 সাধারণ নোট সমূহ

সংরচনা এবং বিন্যাস

করিন্থীয়রা যে সমস্ত প্রশ্ন সমূহের শৃঙ্খলা জিজ্ঞাসা করতে পারত পৌল তার উত্তর দিতে আরম্ভ করেন। প্রথম প্রশ্ন বিবাহ সম্পর্কে। দ্বিতীয় প্রশ্ন হলো ক্রীতদাস সম্পর্কে যে মুক্ত হতে প্রচেষ্টা করছে, একজন পরজাতি যে যিহুদী হয়ে উঠছে, অথবা একজন যিহুদী যে পরজাতি হয়ে উঠছে তার বিষয়ে।

এই অধ্যায়ের মধ্যে বিশেষ ধারণাগুলি

বিবাহ বিচ্ছেদ

পৌল বলছেন বিবাহিত খ্রীষ্টানদের বিবাহবিচ্ছেদ করা উচিত নয়। একজন খ্রীষ্টান যে অবিশ্বাসীকে বিবাহ করেছে তাদের স্বামী বা স্ত্রীকে ত্যাগ করা উচিত নয়। যদি অবিশ্বাসী স্বামী বা স্ত্রী ছেড়ে যায়, তবে এটি কোনও পাপ নয়। পৌল পরামর্শ দিয়েছেন যে কঠিন সময়ে এবং যিশুর ফিরে আসার কাছাকাছি সময়ের কারণে, অবিবাহিত থাকা গ্রহণযোগ্য। (দেখুন: বিশ্বাস করা, বিশ্বাস, বিশ্বাস করা, বিশ্বাসী, বিশ্বাস, অবিশ্বাসী, অবিশ্বাসীরা, অবিশ্বাস এবং পাপ,অপরাধ,অধর্ম করা, পাপিষ্ঠ, পাপী, পাপ করা)

এই অধ্যায়ের মধ্যে বক্তৃতার গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান

শ্রুতিমধুর ভাষণ

পৌল বুদ্ধিমত্তার সাথে যৌন সম্পর্কগুলোকে উল্লেখ করার জন্য অনেক শ্রুতিমধুর ভাষণ ব্যবহার করেন। এটি প্রায়শই একটি সংবেদনশীল বিষয়। অনেক সংস্কৃতি এই বিষয়ে খোলাখুলিভাবে কথা বলতে চায় না। (দেখুন: সুভাষণ)

1 Corinthians 7:1

পৌল বিবাহের উপরে বিশ্বাসীদেরকে কিছু নির্দিষ্ট নির্দেশাবলী দেন।

δὲ

পৌল তার শিক্ষার একটি নতুন বিষয় প্রবর্তন করেন।

ὧν ἐγράψατε

করিন্থীয়রা কিছু নির্দিষ্ট প্রশ্নের উত্তর দেওয়ার জন্য পৌলকে চিঠি লিখেছিলেন।

καλὸν ἀνθρώπῳ, γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) করিন্থীয়রা যা লিখেছিলেন পৌল তাকে উদ্ধৃত করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি লিখেছেন, 'একজন পুরুষের পক্ষে কোনো স্ত্রীকে স্পর্শ না করা ভাল।' অথবা 2) পৌল আসলে যা ভাবছেন তাই তিনি বলছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার উত্তর হল হ্যাঁ, একজন পুরুষের পক্ষে কোনো স্ত্রীকে স্পর্শ না করা ভাল।

καλὸν

এটা সবচেয়ে উপযোগী

ἀνθρώπῳ

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""একজন মানুষ"" বলতে একজন বিবাহিত পুরুষকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""একটি স্বামী"" বা 2) ""একজন মানুষ"" বলতে যে কোন পুরুষকে বোঝায়।

γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) যৌন সম্পর্ক থাকার ""নারীকে স্পর্শ করা"" হল একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""কিছু সময়ের জন্য তার স্ত্রীর সাথে যৌন সম্পর্ক না করা"" অথবা 2) ""কোন মহিলাকে স্পর্শ করা"" বিবাহের জন্য একটি উপলক্ষণ। বিকল্প অনুবাদ: ""বিবাহ না করা"" (দেখুন: সুভাষণ এবং বাক্যালংকার)

1 Corinthians 7:2

διὰ δὲ

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) করিন্থীয়রা যা লিখেছিলেন তার প্রতি পৌল সাড়া দিচ্ছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""সেটা সত্য, কিন্তু কারণ"" অথবা 2) পৌল আসলে যা ভাবেন তাই বলছেন।

διὰ δὲ τὰς πορνείας, ἕκαστος

কিন্তু যেহেতু শয়তান লোকেদের যৌন সম্বন্ধীয় পাপ করার জন্য প্রলুব্ধ করে, প্রতিটি বা ""কিন্তু আমরা আমাদের পাপী প্রকৃতির কারণে যৌন সম্বন্ধীয় পাপ করতে চাই, তাই প্রতিটি

1 Corinthians 7:3

ὀφειλὴν

স্বামী এবং স্ত্রী উভয়ে নিয়মিতরূপে তাদের স্বামী বা স্ত্রীর সঙ্গে ঘুমোতে বাধ্য হয়। (দেখুন: সুভাষণ)

ὁμοίως…καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί

শব্দগুলো ""দেওয়া উচিত"" এবং ""যৌন অধিকার"" পূর্ববর্তী বাক্যাংশ থেকে বোঝা যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""অনুরূপভাবে স্ত্রীর তার স্বামীকে যৌন অধিকার দেওয়া উচিত"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

1 Corinthians 7:5

μὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους

বঞ্চিত"" শব্দটির অর্থ হল কাউকে কিছুর থেকে দুরে রাখা যার অন্য ব্যক্তির পাওয়ার অধিকার আছে। ""আপনার পতি বা পত্নীর সঙ্গে বৈবাহিক সম্পর্ক রাখতে অস্বীকার করবেন না"" (দেখুন: সুভাষণ এবং অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἵνα σχολάσητε τῇ προσευχῇ

বিশেষ করে গভীর প্রার্থনার সময় পাওয়ার উদ্দেশ্যে

σχολάσητε

নিজেকে সমর্পণ কর

πάλιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἦτε

আবার একসাথে ঘুমাও

διὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν

কারণ কিছুদিন পর, আপনার যৌন ইচ্ছাগুলোকে নিয়ন্ত্রণে রাখা কঠিন হবে

1 Corinthians 7:6

τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συνγνώμην, οὐ κατ’ ἐπιταγήν

সম্ভাব্য অর্থ হল পৌল করিন্থীয়দের বলছেন যে তিনি তাদের অনুমতি দিচ্ছেন, কিন্তু তাদের আদেশ দিচ্ছেন না, 1) বিবাহ করতে এবং একসঙ্গে ঘুমাতে বা 2) এক সময়ের জন্য একসাথে না ঘুমোতে।

1 Corinthians 7:7

εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν

হয় পৌল কখনও বিবাহ করেন নি কিংবা তার স্ত্রী মারা গিয়েছিলেন। সম্ভবত তিনি কোনো বিবাহবিচ্ছেদের মাধ্যম দিয়েও যান নি।

ἀλλὰ ἕκαστος ἴδιον ἔχει χάρισμα ἐκ Θεοῦ; ὁ μὲν οὕτως, ὁ δὲ οὕτως

ঈশ্বর মানুষকে বিভিন্ন জিনিস করতে সক্ষম করেন। তিনি একজন ব্যক্তিকে একটি জিনিস করতে এবং অন্য একজনকে ভিন্ন কিছু করতে সক্ষম করেন৷

1 Corinthians 7:8

τοῖς ἀγάμοις

এরা যারা বিবাহিত হয় না

ταῖς χήραις

স্ত্রীলোকের প্রতি যার স্বামীর মৃত্যু হয়েছে

καλὸν

দেখুন কিভাবে আপনি এটাকে [1 করিন্থিয়ান 7: 1] এর মধ্যে অনুবাদ করেছেন (../ 07 / 01.md)।

1 Corinthians 7:9

πυροῦσθαι

কারো সাথে ঘুমানোর ক্রমাগত ইচ্ছার সঙ্গে বসবাস করা

1 Corinthians 7:10

ἀπὸ…μὴ χωρισθῆναι

পৌল এর পাঠকরা বিচ্ছেদ এবং বিবাহ বিচ্ছেদের মধ্যে মধ্যে কোন পার্থক্যকে জানত না৷ কারোর সাথে বাস করা বন্ধ করাকে বিবাহের সমাপ্তি ছিল৷ বিকল্প অনুবাদ: ""বিবাহবিচ্ছেদ করা উচিত নয়

1 Corinthians 7:11

τῷ ἀνδρὶ καταλλαγήτω

এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাকে তার স্বামীর সাথে শান্তি বজায় রাখা উচিত এবং তার কাছে ফিরে আসা উচিত"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

μὴ ἀφιέναι

পৌল এর পাঠকরা বিবাহবিচ্ছেদ এবং সহজ বিচ্ছেদের মধ্যে কোন পার্থক্যকে জানত না। যে কোনো একটাকে করা বিবাহের সমাপ্তি ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""পৃথক হওয়া উচিত নয়

1 Corinthians 7:12

συνευδοκεῖ

ইচ্ছুক বা সন্তুষ্ট

1 Corinthians 7:13

ἄνδρα

মানুষের"" জন্য এটা হচ্ছে সেই একই গ্রিক শব্দ ।

1 Corinthians 7:14

ἡγίασται γὰρ ὁ ἀνὴρ ὁ ἄπιστος ἐν τῇ γυναικί

সম্ভাব্য অর্থগুলো হল 1) ""কেননা ঈশ্বর বিশ্বাসী স্ত্রীর কারণে অবিশ্বাসী স্বামীকে নিজের জন্য পৃথক করেছেন"" অথবা 2) ""তার বিশ্বাসী স্ত্রীর কারণে ঈশ্বর অবিশ্বাসী স্বামীর সঙ্গে এক পুত্রের মতন আচরণ করবেন,"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ὁ ἀνὴρ…τῇ γυναικί

পুরুষ"" এবং ""নারী""র জন্য এগুলো সেই একই ""গ্রিক শব্দগুলি।

ἡγίασται ἡ γυνὴ ἡ ἄπιστος ἐν τῷ ἀδελφῷ

সম্ভাব্য অর্থগুলো হল 1) ""ঈশ্বর তার স্বামীর কারণে অবিশ্বাসী স্ত্রীকে নিজের জন্য পৃথক করে দিয়েছেন"" অথবা 2) ""ঈশ্বর তার বিশ্বাসী স্বামীর কারণে অবিশ্বাসী স্ত্রীর সাথে এক কন্যার মত আচরণ করবেন "" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য )

τῷ ἀδελφῷ

বিশ্বাসী পুরুষ বা স্বামী

ἅγιά ἐστιν

সম্ভাব্য অর্থগুলো হল 1) ""ঈশ্বর নিজের জন্য তাদেরকে পৃথক করে রেখেছেন"" অথবা 2) ""ঈশ্বর তাদের সাথে আচরণ করেন যেমন তিনি তাঁর নিজের সন্তানদের সাথে আচরণ করবেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 7:15

οὐ δεδούλωται ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ ἐν τοῖς τοιούτοις

এখানে ""ভাই"" এবং ""বোন"" বলতে একটি খ্রীষ্টান স্বামী বা স্ত্রীকে বোঝায়। এখানে ""তাদের অঙ্গীকারের সাথে আবদ্ধ"" নয় এমন একটি রূপক যার অর্থ এই যে, তারা যা করতে প্রতিশ্রুতিবদ্ধ তা করতে বাধ্য নয় । এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এই ধরণের ক্ষেত্রে, ঈশ্বর বিশ্বাসী পতি বা পত্নীকে ক্রমাগতভাবে বিবাহের অঙ্গীকার মেনে চলতে বাধ্য করেন না"" (দেখুন: রুপক এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 7:16

οἶδας, γύναι…τὸν ἄνδρα σώσεις…οἶδας, ἄνερ…τὴν γυναῖκα σώσεις

পৌল করিন্থীয়দের সাথে কথা বলছেন যেন তারা একজন ব্যক্তি, তাই এখানে ""আপনি"" এবং ""আপনার"" সব দৃষ্টান্তগুলো একবচন। (দেখুন: আপনার ফর্ম)

τί…οἶδας, γύναι, εἰ τὸν ἄνδρα σώσεις

পৌল মহিলাদের যা তিনি বলছেন তার সম্বন্ধে গভীরভাবে ভাবাতে একটি প্রশ্নের ব্যবহার করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আপনার অবিশ্বাসী স্বামীকে রক্ষা করবেন কিনা তা আপনি জানেন না।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

τί οἶδας, ἄνερ, εἰ τὴν γυναῖκα σώσεις

পৌল পুরুষদের যা তিনি বলছেন সেই সম্বন্ধে গভীরভাবে ভাবাতে একটি প্রশ্নের ব্যবহার করেন । বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আপনার অবিশ্বাসী স্ত্রীকে বাঁচাতে পারবেন কিনা তা আপনি জানেন না।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

1 Corinthians 7:17

ἑκάστῳ

প্রতিটি বিশ্বাসী

οὕτως ἐν ταῖς ἐκκλησίαις πάσαις διατάσσομαι

পৌল সমস্ত মন্ডলীগুলোতে বিশ্বাসীদেরকে এই আচরণের মাধ্যমে কার্য করতে শিক্ষা দিচ্ছিলেন।

1 Corinthians 7:18

περιτετμημένος τις ἐκλήθη?

পৌল ত্বকছেদকারীদের (যিহুদীদের) সম্বোধন করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ত্বকছেদকারীর জন্য, যখন ঈশ্বর আপনাকে বিশ্বাস করতে আহ্বান করেছিলেন, তখন আপনি ইতিমধ্যেই ত্বকছেদকারী হয়েছেন"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἐν ἀκροβυστίᾳ κέκληταί τις?

পৌল এখন অত্বকছেদকারী ব্যক্তিদের সম্বোধন করছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: "" অত্বকছেদকারী ব্যক্তিদের কাছে, যখন ঈশ্বর আপনাদেরকে বিশ্বাস করতে আহ্বান করেছিলেন, তখন আপনাদের ত্বকছেদ করা হয়নি"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

1 Corinthians 7:20

এখানে ""আমাদের"" এবং ""আমরা"" শব্দগুলি সমস্ত খ্রীষ্টানদের এবং পৌলের শ্রোতাদের উল্লেখ করে। (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

ἐν τῇ κλήσει…μενέτω

এখানে ""ডাক"" বলতে বোঝায় এমন কাজ বা সামাজিক অবস্থান যার মধ্যে আপনারা জড়িত ছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""বেঁচে থাকুন এবং কাজ করুন যেরকম আপনি কাজ করেছেন

1 Corinthians 7:21

ἐκλήθης…σοι…δύνασαι

পৌল করিন্থীয়দের সাথে কথা বলছেন যেন তারা একজন ব্যক্তি, তাই ""আপনি"" এবং আজ্ঞা দেওয়া “হন” এর সমস্ত দৃষ্টান্তগুলো এখানে একবচন হচ্ছে। (দেখুন: আপনার ফর্ম)

δοῦλος ἐκλήθης? μή σοι μελέτω

এটাকে একটি বিবৃতি হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা ক্রীতদাস তাদের কাছে যখন ঈশ্বর বিশ্বাস করতে আহ্বান করলেন, আমি এই কথা বলি: উদ্বিগ্ন হয়ো না"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

1 Corinthians 7:22

ἀπελεύθερος Κυρίου

এই স্বাধীন লোককে ঈশ্বর দ্বারা ক্ষমা করা হয় এবং তাই শয়তান এবং পাপ থেকে মুক্ত হয়।

1 Corinthians 7:23

τιμῆς ἠγοράσθητε

এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্ট মৃত্যু দ্বারা আপনাকে ক্রয় করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 7:24

ἀδελφοί

এখানে এর অর্থ হল সহভাগী খ্রীষ্টান বলতে পুরুষ এবং মহিলা উভয়কে বোঝায়।

ἐκλήθη

এটাকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন ঈশ্বর আমাদেরকে তাঁর উপরে বিশ্বাস করতে আহ্বান করেছিলেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 7:25

περὶ δὲ τῶν παρθένων, ἐπιταγὴν Κυρίου οὐκ ἔχω

পৌল যীশুর কোন শিক্ষা জানেন না যা এই পরিস্থিতির কথা বলে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু আমাকে সেই লোকেদেরকে কিছুই বলতে আদেশ দেন নি যারা কখনও বিবাহ করে নি

γνώμην…δίδωμι

আমি যা ভাবি তাই আপনাকে বলি

ὡς ἠλεημένος ὑπὸ Κυρίου, πιστὸς εἶναι

কারণ, প্রভুর দয়ার দ্বারা আমি বিশ্বাসযোগ্য হচ্ছি

1 Corinthians 7:27

পৌল করিন্থীয়দের সাথে কথা বলছেন যেন তিনি প্রত্যেক ব্যক্তির সাথে কথা বলছিলেন, তাই ""আপনি"" এবং “অন্বেষণ কোর না” এবং আদেশের সমস্ত দৃষ্টান্তগুলো এখানে একবচন। (দেখুন: আপনার ফর্ম)

δέδεσαι γυναικί? μὴ ζήτει

পৌল একটি সম্ভাব্য অবস্থার সাথে পরিচয় করিয়ে দিতে এই প্রশ্নটিকে ব্যবহার করেন। প্রশ্নটিকে ""যদির"" সঙ্গে একসাথে একটি বাগ্ধারা রূপে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যদি বিবাহিত হন, তাহলে করবেন না"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

μὴ ζήτει λύσιν

তার সঙ্গে বিবাহবিচ্ছেদ করার চেষ্টা করবেন না অথবা ""তার থেকে আলাদা হওয়ার চেষ্টা করতে

μὴ ζήτει…γυναῖκα

বিবাহিত হওয়ার চেষ্টা করবেন না

1 Corinthians 7:28

ἐγὼ…ὑμῶν φείδομαι

এই"" শব্দটি বিবাহিত লোকেদের যে ধরনের জাগতিক সমস্যার প্রকরণকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনাকে জাগতিক কষ্ট না পেতে সাহায্য করতে চাই"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

1 Corinthians 7:29

ὁ καιρὸς συνεσταλμένος ἐστίν

সেখানে একটু সময় আছে অথবা ""সময় প্রায় চলে গেছে

1 Corinthians 7:30

οἱ κλαίοντες

ক্রন্দন কর বা অশ্রুর সঙ্গে শোক কর

1 Corinthians 7:31

οἱ χρώμενοι τὸν κόσμον

যারা প্রতি দিন অবিশ্বাসীদের সাথে ওঠাবসা করে

ὡς μὴ καταχρώμενοι

তাদের কর্ম দ্বারা প্রদর্শন করা উচিত যে ঈশ্বরের উপরে তাদের আশা আছে

1 Corinthians 7:32

ἀμερίμνους

এখানে বিনামূল্যে শব্দটি হল একটি বাগধারা যার মানে ক্রমাগত চিন্তা করা ছাড়াই জীবন যাপন করার ক্ষমতা। ""বিকল্প অনুবাদ:"" চিন্তা করার প্রয়োজন নেই""(দেখুন: বাগ্ধারা)

μεριμνᾷ

মনোনিবেশ করা

1 Corinthians 7:34

μεριμνᾷ

তিনি একই সময়ে ঈশ্বর এবং তার স্ত্রীকে প্রসন্ন করতে চেষ্টা করছেন

1 Corinthians 7:35

βρόχον

সীমাবদ্ধতা

εὐπάρεδρον

মনোযোগ করতে পারেন

1 Corinthians 7:36

ἀσχημονεῖν ἐπὶ

সেই ধরণের নয় বা ""সম্মান না করা

τὴν παρθένον αὐτοῦ

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""স্ত্রীটি যাকে সে বিয়ে করার প্রতিশ্রুতি দিয়েছে"" অথবা ২) ""তার কুমারী মেয়ে""।

γαμείτωσαν

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""তাকে তার বাগদত্তাকে বিয়ে করা উচিত"" অথবা ২) ""তাকে তার মেয়েকে বিয়ে করতে দেওয়া উচিত।

1 Corinthians 7:37

ὃς δὲ ἕστηκεν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἑδραῖος

এখানে ""দৃঢ়ভাবে দাঁড়ানো"" নিশ্চিততার সাথে কিছু সিদ্ধান্ত গ্রহণ করার জন্য একটি রূপক হচ্ছে। এখানে ""হৃদয়"" একটি ব্যক্তির মন বা চিন্তাধারার জন্য উপলক্ষণ হচ্ছে । বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু তিনি যদি দৃঢ়ভাবে নিজের মনে সিদ্ধান্ত গ্রহণ করে থাকেন"" (দেখুন: রুপক এবং বাক্যালংকার)

1 Corinthians 7:39

γυνὴ δέδεται ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς

এখানে ""আবদ্ধ"" এমন ব্যক্তিদের মধ্যে ঘনিষ্ঠ সম্পর্কের রূপক যা তারা একে অপরকে মানসিকভাবে, আধ্যাত্মিকভাবে এবং শারীরিকভাবে সমর্থন করে। এখানে এটি বিবাহ মিলনের ঐক্য। বিকল্প অনুবাদ: ""একজন মহিলা তার স্বামীকে বিয়ে করে"" অথবা ""একজন মহিলা তার স্বামীর সাথে ঐক্যবদ্ধ"" (দেখুন: রুপক)

ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ

যতদিন তিনি মারা না যান

ᾧ θέλει

যে কোন কাউকে তিনি চান

ἐν Κυρίῳ

নতুন স্বামী যদি বিশ্বাসী হয়

1 Corinthians 7:40

τὴν ἐμὴν γνώμην

ঈশ্বরের বাক্য সম্বন্ধে আমার বোধ

μακαριωτέρα

আরো সন্তোষজনক, আরো আনন্দদায়ক

οὕτως μείνῃ

অবিবাহিত রয়ে যায়

1 Corinthians 8

1 করিন্থীয়ান 08 সাধারণ নোট সমূহ

সংরচনা এবং বিন্যাস

অধ্যায় 8-10 এ, পৌল প্রশ্নটির উত্তর দেন: ""কোন মূর্তিতে উত্সর্গ করা হয়েছে এমন মাংস খাওয়া কি গ্রহণযোগ্য?""

এই অধ্যায়ের মধ্যে বিশেষ ধারণা সমহ

মূর্তিগুলিতে উত্সর্গকৃত মাংস

পৌল এই বলে প্রশ্নটির উত্তর দেন যে মূর্তিগুলো যে ঈশ্বর তা আসলে বিদ্যমান নয়। অতএব মাংসর সঙ্গে কিছুই ভুল নেই । খ্রীষ্টানরা এটা খেতে স্বাধীন হচ্ছে। তবে, যে কেউ এটি বোঝে না সে একটি খ্রীষ্টানকে খেতে দেখতে পারে। তারা তখন মূর্তির উপাসনাস্বরূপ একটি কাজ হিসাবে মাংস খাওয়াতে উত্সাহিত হতে পারে।

1 Corinthians 8:1

আমরা মানে পৌল এবং, যদিও বিশেষভাবে করিন্থীয় বিশ্বাসীদের প্রতি লেখা, তবুও এটা সব বিশ্বাসীদেরকে অন্তর্ভুক্ত করে। (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

পৌল বিশ্বাসীদের মনে করিয়ে দিচ্ছেন যে যদিও মূর্তিগুলোর কোন শক্তি নেই, তবুও বিশ্বাসীদের অবশ্যই সতর্ক হওয়া উচিত দুর্বল বিশ্বাসীদেরকে যেন প্রভাবিত না করে, যারা ভাবতে পারে যে তারা মূর্তিগুলো যত্নশীল হচ্ছে । তিনি বিশ্বাসীদের খ্রীষ্টের মধ্যে স্বাধীন থাকা সম্পর্কে সতর্ক হতে বলেন ।

περὶ δὲ

পৌল এই বাগ্ধারাটিকে করিন্থীয়দের দ্বারা কৃত পরবর্তী প্রশ্নের মধ্যে অগ্রসর হতে ব্যবহার করেছিলেন ।

τῶν εἰδωλοθύτων

পরজাতি উপাসকরা তাদের দেবতাদের কাছে শস্য, মাছ, পাখি বা মাংস সরবরাহ করত। যাজক বেদীর উপর এর একটি অংশ পুড়িয়ে দিত। পৌল যাজক কতৃক অংশটিকে উপাসনাকারীকে খেতে অথবা বাজারে বিক্রি করতে ফেরত দেওয়ার সম্বন্ধে বলছেন ।

ἡ γνῶσις φυσιοῖ

জ্ঞান মানুষকে গর্বিত করে। এখানে "" গর্বিত করা"" কাউকে গর্বিত বোধ করানোর জন্য একটি রূপক হচ্ছে । বিমূর্ত বিশেষ্য ""জ্ঞান"" টিকে ""জানা"" ক্রিয়াটির সাথে প্রকাশ করা যেতে পারে । বিকল্প অনুবাদ: ""জ্ঞান মানুষকে গর্বিত করে তোলে"" অথবা ""যে লোকেরা মনে করে যে তারা অনেক কিছু জানে তারা গর্বিত হয়"" (দেখুন: রুপক)

ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ

বিমূর্ত বিশেষ্য ""প্রেম"" টিকে একটি ক্রিয়া রূপে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু যখন আমরা মানুষকে ভালোবাসি, আমরা তাদেরকে গড়ে তুলি"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

ἀγάπη οἰκοδομεῖ

মানুষকে গড়ে তোলা তাদের বিশ্বাসে পরিপক্ক ও শক্তিশালী হওয়াকে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""ভালোবাসা মানুষকে শক্তিশালী করে"" অথবা ""যখন আমরা লোকেদের ভালোবাসি, আমরা তাদের শক্তিশালী করি"" (দেখুন: রুপক)

1 Corinthians 8:2

δοκεῖ ἐγνωκέναι τι

যে বিশ্বাস করে সে সবকিছু জানে সে অল্প কিছু জানে

1 Corinthians 8:3

οὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ

এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর সেই ব্যক্তিকে জানেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 8:4

আমরা এবং ""আমাদের"" বলতে এখানে সমস্ত বিশ্বাসী সহ পৌলের শ্রোতাদেরকে অন্তর্ভুক্ত করে । (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

οἴδαμεν ὅτι οὐδὲν εἴδωλον ἐν κόσμῳ, καὶ ὅτι οὐδεὶς Θεὸς εἰ μὴ εἷς

পৌল সম্ভবত কতিপয় করিন্থীয়ানদের দ্বারা ব্যবহৃত বাগ্ধারা সমূহকে উদ্ধৃত করছেন । ""কোনো কিছুই"" কোন ক্ষমতা না থাকাকে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা সবাই জানি, যেমন আপনারা নিজেরা বলতে চান, এই জগতের কোনো মূর্তির কাছে কোন ক্ষমতা নেই এবং একমাত্র ঈশ্বর ছাড়া আর কোনো ঈশ্বর নেই"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য এবং রুপক)

1 Corinthians 8:5

λεγόμενοι θεοὶ

যেগুলোকে লোকেরা দেবতা বলে ডাকে

θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί

পৌল বিশ্বাস করেন না যে অনেক দেবতা এবং অনেক প্রভু আছেন, কিন্তু তিনি স্বীকার করেন যে অযিহূদিরা যা বিশ্বাস করে তারা তা করে।

1 Corinthians 8:6

ἀλλ’ ἡμῖν εἷς Θεὸς

তবুও আমরা জানি যে কেবলমাত্র একজন ঈশ্বর আছেন

1 Corinthians 8:7

পৌল এখানে ""দুর্বল"" ভাইদের কথা বলছেন, যারা মূর্তি পূজায় উৎসর্গীকৃত খাদ্যগুলোকে সেই সমস্ত মূর্তিগুলোর উপাসনার থেকে পৃথক করতে পারে না। যদি কোনো একজন খ্রীষ্টান কোনও একটি মূর্তিতে উৎসর্গীকৃত খাবার খায়, তাহলে দুর্বল ভাইরা মনে করতে পারে যে, ঈশ্বর তাদের খাবার খাওয়ার দ্বারা মূর্তির উপাসনা করার অনুমতি দেবেন। এমনকি যদি ভোজনকারী মূর্তির পূজা নাও করে থাকে এবং কেবল খাদ্য খেয়ে থাকে, তবুও তিনি এখনও তার দুর্বল ভাইদের বিবেককে দূষিত করেছেন।

πᾶσιν…τινὲς

সব মানুষ ... কতিপয় লোক এখন যারা খ্রীষ্টান হচ্ছে

μολύνεται

ধ্বংস বা ক্ষতিগ্রস্ত

1 Corinthians 8:8

βρῶμα…ἡμᾶς οὐ παραστήσει τῷ Θεῷ

পৌল খাদ্যের কথা বলেছেন যদিও এটি একটি ব্যক্তি হত যিনি ঈশ্বরকে দিয়ে আমাদের স্বাগত জানাতে পারতেন । বিকল্প অনুবাদ: ""খাদ্য আমাদেরকে ঈশ্বরের সাহায্যে অনুগ্রহ প্রদান করেন না"" অথবা ""যে খাবার আমরা খাই তা ঈশ্বরকে আমাদের সাথে সন্তুষ্ট করেন না"" (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

οὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν, ὑστερούμεθα; οὔτε ἐὰν φάγωμεν, περισσεύομεν

এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিছু লোক মনে করতে পারে যে আমরা যদি কোনো কোনো বস্তু না খাই তবে ঈশ্বর আমাদেরকে কম ভালোবাসবেন। কিন্তু তারা ভুল হচ্ছে। যারা মনে করে যে আমরা যদি ওই বস্তুগুলো খাই তবে ঈশ্বর আমাদের অধিক ভালবাসবেন তবে তারাও ভুল হচ্ছে"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

1 Corinthians 8:9

τοῖς ἀσθενέσιν

বিশ্বাসীরা তাদের বিশ্বাসে শক্তিশালী নয়

1 Corinthians 8:10

ἴδῃ τὸν ἔχοντα

পৌল করিন্থীয়দের সাথে কথা বলছেন যেন তারা এক ব্যক্তি, তাই এই শব্দগুলি একবচন হচ্ছে। (দেখুন: আপনার ফর্ম)

ἡ συνείδησις αὐτοῦ

যা তিনি বোঝেন তা সঠিক অথবা ভুল হবে

οἰκοδομηθήσεται, εἰς…ἐσθίειν

খেতে উত্সাহিত করা

1 Corinthians 8:11

τῇ σῇ γνώσει

পৌল করিন্থীয়দের সাথে কথা বলছেন যেন তারা একজন ব্যক্তি, তাই এখানে ""আপনাদের"" শব্দটি একবচন। (দেখুন: আপনার ফর্ম)

ἀπόλλυται…ὁ ἀσθενῶν

ভাই বা বোন যিনি তার বিশ্বাসে দৃঢ় না হন পাপ করবেন অথবা তার বিশ্বাসকে হারাবেন৷

1 Corinthians 8:13

διόπερ

কারণ আমি এইমাত্র যা বলেছি তা সত্য হচ্ছে

εἰ βρῶμα σκανδαλίζει

এখানে খাদ্য ব্যক্তির জন্য একটি উপলক্ষণ। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার খাওয়া যদি সেই বিষয়ের কারণ হয়"" অথবা ""আমি যা খাই, সেটি যদি কারণ হয়"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

1 Corinthians 9

1 করিন্থীয় 09 সাধারণ নোট সমূহ

সংরচনা এবং বিন্যাস

এই অধ্যায়ের মধ্যে পৌল নিজের পক্ষালম্বন করেন। কতিপয় লোক দাবি করে যে তিনি মন্ডলী থেকে আর্থিকভাবে লাভ করার চেষ্টা করছেন।

এই অধ্যায়ের মধ্যে বিশেষ ধারণা সমূহ

মন্ডলীর থেকে অর্থ উপার্জন

লোকেরা পৌলকে দোষারোপ করল যে তিনি মন্ডলীর থেকে কেবলমাত্র অর্থ চান। পৌল উত্তর দিলেন যে তিনি ন্যায্যভাবে মন্ডলীর থেকে অর্থ পেতে পারতেন। পুরাতন নিয়ম শিখিয়েছে যে যারা কাজ করত তারা তাদের কাজের থেকে জীবিকা অর্জন করতে পারে। তিনি এবং বার্নবা উদ্দেশ্যপ্রণোদিতভাবে এই অধিকারটিকে ব্যবহার করেননি এবং তাদের নিজেদের জন্য জীবিকা অর্জন করেন নি।

এই অধ্যায়ের মধ্যে বক্তৃতাগুলোর গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান

রূপক

পৌল এই অধ্যায়ের মধ্যে বহু রূপক সমূহ ব্যবহার করেন। এই রূপক সমূহ জটিল সত্যগুলোকে শেখায় । (দেখুন: রুপক)

এই অধ্যায়ের মধ্যে অনুবাদের অন্যান্য সম্ভাব্য অসুবিধাগুলো

প্রাসঙ্গিক করে তোলা

এই অধ্যায়টি গুরুত্বপূর্ণ কারণ পৌল বিভিন্ন স্তরের শ্রোতাদের জন্য সুসমাচারের সেবাকার্যকে প্রাসঙ্গিক করে তোলেন৷ এর অর্থ হোল সুসমাচারের ক্ষেত্রে যে প্রতিবন্ধকতা প্রাপ্ত হচ্ছে পৌল তার কার্যকলাপ ছাড়াই নিজেকে এবং সুসমাচারকে বোধগম্য করে তোলেন৷ যদি সম্ভব হয় তবে এই ""প্রাসঙ্গিককরণের"" বিষয়গুলোকে সংরক্ষণের জন্য অনুবাদককে অতিরিক্ত যত্ন নিতে হবে। (দেখুন: ভাল খবর, সুসমাচার )

অলংকৃত প্রশ্ন সমূহ

এই অধ্যায়ের মধ্যে পৌল বহু অলংকৃত প্রশ্ন সমূহকে ব্যবহার করেন। তিনি করিন্থীয়দের বিভিন্ন বিষয়ে শিক্ষা দেওয়ার ক্ষেত্রে জোর দিতে সেগুলোকে ব্যবহার করেন। (দেখুন: https://git.door43.org/STR/bn_ta/src/branch/master/translate/figs-rquestion/01.md)

1 Corinthians 9:1

পৌল ব্যাখ্যা করেন যে খ্রীষ্টের মধ্যে তাঁর স্বাধীনতাকে তিনি কিভাবে ব্যবহার করেন।

οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος

পৌল তার অধিকারগুলো সম্বন্ধে করিন্থীয়দের মনে করিয়ে দেওয়ার জন্য এই অলঙ্কৃত প্রশ্নকে ব্যবহার করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি একজন মুক্ত ব্যক্তি।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος

তিনি কে হচ্ছেন এবং তার কি অধিকার আছে সেই সম্বন্ধে করিন্থীয়দের স্মরণ করিয়ে দেওয়ার উদ্দেশ্যে পৌল এই অলঙ্কৃত প্রশ্নটিকে ব্যবহার করেছেন৷ বিকল্প অনুবাদ: ""আমি একজন প্রেরিত।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

οὐχὶ Ἰησοῦν τὸν Κύριον ἡμῶν ἑόρακα

তিনি কে সেই সম্বন্ধে করিন্থীয়দের স্মরণ করিয়ে দেওয়ার উদ্দেশ্যে পৌল এই অলঙ্কৃত প্রশ্নকে ব্যবহার করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: “আমাদের প্রভু যীশুকে আমি দেখেছি।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ

তার সাথে করিন্থীয়দের যে সম্পর্ক তাকে মনে করিয়ে দেওয়ার উদ্দেশ্যে পৌল এই অলঙ্কৃত প্রশ্নটিকে ব্যবহার করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি খ্রীষ্টের উপর বিশ্বাস করেন কারণ যেভাবে প্রভু আমাকে চেয়েছেন কার্য করতে সেইভাবে আমি কার্য করেছি।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

1 Corinthians 9:2

ἡ…σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς, ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ

এখানে কোনকিছুকে প্রমাণিত করার জন্য স্বাক্ষ্যর প্রয়োজনে প্রমাণ একটি উপলক্ষণ। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি নিজেই স্বাক্ষ্য যাকে আমি ব্যবহার করতে পারি প্রমাণ করতে যে প্রভু আমাকে একজন প্রেরিত হতে মনোনীত করেছেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

1 Corinthians 9:3

ἡ ἐμὴ ἀπολογία…ἐμὲ…αὕτη:

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) যে বাক্যগুলোকে অনুসরণ করা হয় সেগুলো পৌলের পক্ষালম্বনের জন্য৷ অথবা ২) 1 করিন্থীয় 9: 1-2 এর পদ গুলো পৌলের আত্মপক্ষ সমর্থনের জন্য। বিকল্প অনুবাদ: ""এ আমার আত্মপক্ষ সমর্থন ... আমাকে।

1 Corinthians 9:4

μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν

পৌল জোর দিয়ে বলার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেন যে তিনি জানে ন যে তিনি যা বলছেন তার সাথে করিন্থীয়রা একমত। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের কাছে মন্ডলীর থেকে খাবার ও পানীয় গ্রহণের সম্পূর্ণ অধিকার আছে।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἔχομεν

এখানে ""আমরা"" পৌল এবং বার্নাবার সম্বন্ধে উল্লেখ করছি । (দেখুন: স্বতন্ত্র এবং অন্তর্ভুক্ত "আমরা")

1 Corinthians 9:5

μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν, γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι, καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου, καὶ Κηφᾶς?

পৌল জোর দিয়ে বলার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেন যে তিনি জানেন যে তিনি যা বলছেন করিন্থীয়রা তার সাথে একমত হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আমদের কাছে বিশ্বাসী স্ত্রীরা থাকে তবে তাদেরকে আমাদের সাথে নিয়ে যাবার অধিকার আছে ঠিক যেমন অন্য প্রেরিত্রগণ তাদেরকে এবং প্রভুর ভাই ও কৈফাদেরকে সঙ্গে নিয়ে যান।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

1 Corinthians 9:6

ἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς, οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι?

পৌল করিন্থীয়দের লজ্জিত করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি বোধ হয় মনে করেন যে কেবলমাত্র সেই লোকেদেরকে আপনার মনে হয় যে অর্থ উপার্জনের জন্য কাজ করার প্রয়োজন আছে যারা হল বার্নাবাস এবং আমি।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

1 Corinthians 9:7

τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ?

পৌল জোর দিয়ে বলার জন্য একটি প্রশ্নকে ব্যবহার করেন যে তিনি জানেন যে তিনি যা বলেন করিন্থীয়রা তার সাথে একমত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা সবাই জানি যে কোন সৈনিককে নিজের সরবরাহ কিনতে হয় না।"" অথবা ""আমরা সবাই জানি যে প্রত্যেক সৈনিক সরকার থেকে তার সরবরাহ পায়।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

τίς φυτεύει ἀμπελῶνα, καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει?

পৌল জোর দিয়ে বলার জন্য একটি প্রশ্নকে ব্যবহার করেন যে তিনি জানেন যে তন যা বলেন করিন্থীয়রা তার সাথে একমত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা সবাই জানি যে একজন ব্যক্তি যে দ্রাক্ষাক্ষেত্রকে বপন করে তারা সর্বদা এর ফল খায় ।"" অথবা ""আমরা সবাই জানি যে কেউ এমন কাউকে আশা করে না যে দ্রাক্ষাক্ষেত্র বপন করে অথচ এর ফল খাবে না ।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἢ τίς ποιμαίνει ποίμνην, καὶ ἐκ τοῦ γάλακτος τῆς ποίμνης, οὐκ ἐσθίει?

পৌল জোর দিয়ে বলার জন্য একটি প্রশ্নকে ব্যবহার করেন যে তিনি জানেন যে তিনি যা বলছেন তার সাথে করিন্থীয়রা একমত হচ্ছে । বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা সবাই জানি যে যারা মেষপালদের পালন করে তারা পাল থেকে তাদের পানীয় পায়।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

1 Corinthians 9:8

μὴ κατὰ ἄνθρωπον, ταῦτα λαλῶ

পৌল করিন্থীয়দের লজ্জিত করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি বোধ হয় মনে করেন যে আমি কেবল মানবীয় কর্তৃত্বর উপরে ভিত্তি করে এই জিনিসগুলি বলছি।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει?

পৌল করিন্থীয়দের লজ্জিত করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি এমন কাজ করেন যে আপনি যেন জানেন না যে এটা তাই হচ্ছে যা ব্যবস্থার মধ্যে লেখা আছে।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

1 Corinthians 9:9

οὐ φιμώσεις

মোশি ইস্রায়েলীদের সাথে কথা বলেছিলেন যেন তারা এক ব্যক্তি, তাই এই আদেশটি একবচন। (দেখুন: আপনার ফর্ম)

μὴ τῶν βοῶν μέλει τῷ Θεῷ?

পৌল একটি প্রশ্ন জিজ্ঞেস করেন যাতে করিন্থীয়রা মনে করবে যে তিনি যা বলছেন তা তার বলার অপেক্ষা রাখে না । বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আমাকে বলবেন না যে এটি সেই গরু নয় যাকে ঈশ্বর সবচেয়ে বেশি যত্ন করেন।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

1 Corinthians 9:10

ἢ δι’ ἡμᾶς πάντως λέγει?

তার দ্বারা প্রস্তুত বিবৃতির উপরে জোর দিতে পৌল একটি প্রশ্ন জিজ্ঞেস করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""পরিবর্তে, ঈশ্বর নিশ্চিতভাবে আমাদের সম্বন্ধে কথা বলছিলেন।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

δι’ ἡμᾶς

এখানে ""আমাদের"" বলতে পৌল এবং বার্নাবাকে বোঝায়। (দেখুন: স্বতন্ত্র এবং অন্তর্ভুক্ত "আমরা")

1 Corinthians 9:11

μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν?

পৌল একটি প্রশ্ন জিজ্ঞেস করেন যাতে করিন্থীয়রা মনে করবে যে যা তিনি বলছেন তা তার বলার অপেক্ষা রাখে না । বিকল্প অনুবাদ: “আমার বলা ছাড়া আপনার জানা উচিত যে আপনার কাছ থেকে পার্থিব সমর্থন পাওয়া আমাদের জন্য খুব বেশি কিছু নয়।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

1 Corinthians 9:12

εἰ ἄλλοι τῆς ὑμῶν ἐξουσίας μετέχουσιν, οὐ μᾶλλον ἡμεῖς?

পৌল একটি প্রশ্ন জিজ্ঞেস করেন যাতে করিন্থীয়রা মনে করবে যে যা তিনি বলছেন তা তার বলার অপেক্ষা রাখে না । এখানে ""আমরা"" বলতে পৌল এবং বার্নবাকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্যরা ব্যবহার করেছে ... আপনি, তাই আপনি আমার বলা ছাড়াই জানেন যে আমাদের কাছে এমনকি আরও অধিক এই অধিকারটি আছে।"" (দেখুন: স্বতন্ত্র এবং অন্তর্ভুক্ত "আমরা" এবং অলংকারিক প্রশ্ন)

εἰ ἄλλοι τῆς…ἐξουσίας μετέχουσιν

পৌল ও করিন্থীয়রা উভয়ই জানেন যে অন্যেরা অধিকারটিকে ব্যবহার করেছেন। ""যেহেতু অন্যরা এই অধিকারটিকে প্রয়োগ করেছে

ἄλλοι

সুসমাচারের অন্যান্য কর্মীরা

τῆς…ἐξουσίας

করিন্থে বিশ্বাসীদের থাকার অধিকার তাদরকে জীবনযাত্রার খরচ প্রদান করে যারা তাদেরকে সুসমাচার বলেছে

μή τινα ἐνκοπὴν δῶμεν

একটি বোঝা হও বা "" প্রচার করা বন্ধ কর

1 Corinthians 9:13

οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι, τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν

পৌল করিন্থীয়রা যা জানে তা তিনি তাদেরকে স্মরণ করিয়ে দিচ্ছেন যাতে তিনি নতুন তথ্য যোগ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনাকে মনে করিয়ে দিতে চাই যে যারা মন্দিরে সেবা করে তারা মন্দির থেকে তাদের খাবার পান।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

οἱ τῷ θυσιαστηρίῳ παρεδρεύοντες, τῷ θυσιαστηρίῳ συνμερίζονται?

পৌল করিন্থীয়রা যা জানে তা তিনি তাদেরকে স্মরণ করিয়ে দিচ্ছেন যাতে তিনি নতুন তথ্য যোগ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনাকে মনে করিয়ে দিতে চাই যে যারা বেদিতে সেবা করে তারা বেদির উপরে লোকেদের দ্বারা উত্সর্গ করা খাবার ও মাংসের কিছুটা অংশ পান।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

1 Corinthians 9:14

ἐκ τοῦ εὐαγγελίου ζῆν

এখানে ""সুসমাচার"" শব্দটি একটি উপলক্ষণ হচ্ছে কেননা 1) যে লোকেদেরকে তারা সুসমাচার প্রচার করে, তারা ""তাদের খাদ্য এবং অন্যান্য জিনিসগুলি তাদের কাছ থেকে পায় যাদেরকে তারা সুসমাচারের শিক্ষা দেয়"", অথবা 2) সুসমাচার প্রচার কার্যের ফলে, ""তারা তাদের খাদ্য ও অন্যান্য প্রয়োজনীয় জিনিসগুলি পায় কারণ তারা সুসমাচার প্রচারের কাজ করে।"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

1 Corinthians 9:15

τούτων

এই জিনিসগুলি যা আমার প্রাপ্য

ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί

এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাই আপনি আমার জন্য কিছু করবেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

τὸ καύχημά μου…κενώσει

আমার অহংকার করার সুযোগকে হরণ করে নাও

1 Corinthians 9:16

ἀνάγκη…μοι ἐπίκειται

আমাকে অবশ্যই সুসমাচার প্রচার করতে হবে

οὐαὶ…μοί ἐστιν, ἐὰν

যদিও আমাকে দুর্ভাগ্যের জন্য কষ্টভোগ করতে হয়

1 Corinthians 9:17

εἰ…ἑκὼν τοῦτο πράσσω

যদি আমি স্বেচ্ছায় প্রচার করি অথবা ""যেহেতু আমি প্রচার করতে চাই তাই আমি আমি প্রচার করি

εἰ δὲ ἄκων

আমি এটা করি"" শব্দগুলোকে পূর্ববর্তী বাগ্ধারা থেকে বোঝা যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু যদি আমি এটা অনিচ্ছাকৃতভাবে করি"" অথবা ""কিন্তু আমি যদি এটিকে করতে না চাইলেও করি"" অথবা ""কিন্তু আমাকে বাধ্য করার ফলে আমি যদি এটিকে করি "" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

οἰκονομίαν πεπίστευμαι

এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকে অবশ্যই এই কাজটিকে করতে হবে যে ঈশ্বর এটাকে সম্পূর্ণ করতে আমার উপরে ভরসা করেছেন "" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 9:18

τίς οὖν μού ἐστιν ὁ μισθός?

পৌল তাদের নতুন তথ্য দিতে তাদেরকে প্রস্তুত করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এটা আমার পুরস্কার হচ্ছে ।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἵνα εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον, θήσω τὸ εὐαγγέλιον

প্রচারের জন্য আমার পুরস্কার হল যে আমি অর্থ না উপার্জন করেও প্রচার করতে পারি

θήσω τὸ εὐαγγέλιον

সুসমাচার প্রচার করুন

εἰς τὸ μὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ

তাই আমি ভ্রমণ এবং প্রচার করি বলে লোকেদের কাছ থেকে কোনো সমর্থন চাইবেন না

1 Corinthians 9:19

ἐλεύθερος…ὢν ἐκ πάντων

সব কিছু থেকে মুক্ত এই কথাটি একটা বাগ্ধারা হচ্ছে যার অর্থ হল অন্যের জন্য কাউকে কি করতে হবে তা চিন্তা করা ছাড়াই বেঁচে থাকার ক্ষমতা। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্যদের সেবা করা ছাড়া আমি জীবনযাপন করতে সক্ষম হচ্ছি"" (দেখুন: রুপক)

τοὺς πλείονας κερδήσω

অন্যদের বিশ্বাস করতে বোঝান বা ""অন্যদের খ্রীষ্টের উপর নির্ভর করতে সাহায্য করুন

1 Corinthians 9:20

ἐγενόμην…ὡς Ἰουδαῖος

আমি যিহুদীর মতন কাজ করেছি অথবা ""আমি যিহুদী প্রথার অনুশীলন করেছি

ὡς ὑπὸ νόμον

আমি এমন একজন হয়েছি যে যিহুদী ধর্মশাস্ত্রের উপলব্ধিকে স্বীকার করে যিহুদী নেতৃত্বের দাবিগুলোকে অনুসরণ করতে প্রতিশ্রুতিবদ্ধ হয়েছে৷

1 Corinthians 9:21

ἀνόμοις

যারা মোশির ব্যবস্থাকে মানে না

1 Corinthians 9:24

পৌল ব্যাখ্যা করেন যে তিনি নিজেকে শৃঙ্খলাবদ্ধ করতে খ্রীষ্টের মধ্যে থাকা তার স্বাধীনতাকে তিনি ব্যবহার করেছেন।

οὐκ οἴδατε, ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες, πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον?

করিন্থীয়রা জানে পৌল তাদেরকে তা স্মরণ করিয়ে দিচ্ছেন যাতে তিনি নতুন তথ্য যোগ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনাদের স্মরণ করাতে চাই যে যদিও সমস্ত দৌড়বিদরা দৌড় প্রতিযোগিতায় ভাগ নেয়, শুধুমাত্র একজন ধাবকই পুরস্কার পায়।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

τρέχουσιν

পৌল খ্রিষ্টিয় জীবনযাত্রা এবং ঈশ্বরের জন্য কাজকে একটি দৌড় প্রতিযোগিতা এবং একজন দৌড়বীরের সঙ্গে তুলনা করেছেন। দৌড় প্রতিযোগিতার মধ্যে ধাবকের ভূমিকার ন্যায় খ্রিষ্টিয় জীবন এবং কার্যের মধ্যেও কঠোর শৃঙ্খলার প্রয়োজন রয়েছে, এবং, দৌড় প্রতিযোগিতার ন্যায়, খ্রিষ্টিয় জীবনের মধ্যে একটি নির্দিষ্ট লক্ষ্য আছে । (দেখুন: রুপক)

οὕτως τρέχετε, ἵνα καταλάβητε

পৌল ঈশ্বরের দ্বারা তাঁর বিশ্বস্ত লোকেদের পুরষ্কার দেওয়ার সম্বন্ধে কথা বলছিলেন যেন এটি একটি ক্রীড়া প্রতিযোগিতার জন্য প্রদত্ত পুরস্কার ছিল। (দেখুন: রুপক)

1 Corinthians 9:25

φθαρτὸν στέφανον…ἄφθαρτον

জয়মাল্য একসঙ্গে পাকানো এক গুচ্ছ পাতা হচ্ছে। ক্রীড়াবিদদেরকে পুরস্কার রূপে জয়মাল্য দেওয়া হয়েছিল যারা খেলাধুলা এবং দৌড় প্রতিযোগিতায় জয়লাভ করেছিল৷ পৌল অনন্ত জীবনের কথা বলছিলেন যেন এটি একটি এমন জয়মাল্য হয় যা কখনও শুকোবে না। (দেখুন: রুপক)

1 Corinthians 9:26

ἐγὼ…οὕτως τρέχω, ὡς οὐκ ἀδήλως; οὕτως πυκτεύω, ὡς οὐκ ἀέρα δέρων

এখানে ""দৌড়ানো"" এবং ""মুষ্টিযুদ্ধ"" উভয়ই খ্রিষ্টীয় জীবন নির্বাহ করা এবং ঈশ্বরের সেবা করার জন্য রূপক। এটাকে ইতিবাচক ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি খুব ভালভাবে জানি যে কেন আমি দৌড়াচ্ছি, এবং আমি জানি আমি কি করছি যখন আমি মুষ্ঠিযুদ্ধ করি"" (দেখুন: রুপক এবং যুগ্ম নেতিবাচক)

1 Corinthians 9:27

μή…αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι

এই নিষ্ক্রিয় বাক্যটিকে একটি সক্রিয় রূপ দিতে অন্য কথায় ব্যক্ত করা যেতে পারে। একটি দৌড় অথবা প্রতিযোগিতার বিচারক ঈশ্বরের জন্য একটি রূপক হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""বিচারক আমাকে অযোগ্য ঘোষণা করবেন না"" অথবা ""ঈশ্বর বলবেন না যে আমি নিয়ম মেনে চলতে ব্যর্থ হয়েছি"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য এবং রুপক)

1 Corinthians 10

1 করিন্থীয় 10 সাধারণ নোট সমূহ

সংরচনা এবং বিন্যাস

অধ্যায় 8-10 একসঙ্গে প্রশ্নটির উত্তর দেয়: ""কোন মূর্তিতে উত্সর্গ করা মাংস খাওয়া কি গ্রহণযোগ্য?""

এই অধ্যায়ে, পৌল মানুষকে পাপ না করার জন্য সাবধান করতে যাত্রা পুস্তককে ব্যবহার করেন। তারপর, তিনি মূর্তির প্রতি উৎসর্গীকৃত মাংস বলিদানের আলোচনায় ফিরে আসেন। তিনি প্রভুর ভোজকে উদাহরণ হিসাবে ব্যবহার করেন। (দেখুন: পাপ,অপরাধ,অধর্ম করা, পাপিষ্ঠ, পাপী, পাপ করা)

এই অধ্যায়ের মধ্যে বিশেষ ধারণাগুলি

যাত্রা পুস্তক

পৌল ইস্রায়েলের দ্বারা মিশর থেক প্রস্থান এবং প্রান্তরে ঘুরে বেড়ানোর অভিজ্ঞতাগুলোকে বিশ্বাসীদের প্রতি সাবধানী বাণী রূপে ব্যবহার করেন৷ যদিও ইস্রায়েলীয়রা সবাই মোশির অনুগামী ছিল, তবুও তারা সবাই পথেই মারা গেল। তাদের কেউই প্রতিশ্রুত দেশে পৌঁছেল না। কেউ কেউ একটা প্রতিমার উপাসনা করল, কেউ কেউ ঈশ্বরের পরীক্ষা করল, আর কেউ কেউ অসন্তোষ প্রকাশ করল। পৌল খ্রীষ্টানদের পাপ না করতে সাবধান করলেন। আমরা প্রলোভনকে প্রতিরোধ করতে পারি কেননা ঈশ্বর পালানোর উপায় প্রদান করেন। (দেখুন: প্রতিজ্ঞার দেশ/ভূমি )

মূর্তির প্রতি উৎসর্গীকৃত মাংস খাওয়া

পৌল মূর্তির প্রতি উৎসর্গীকৃত মাংস নিয়ে আলোচনা করেন। খ্রীষ্টানদের খাওয়ার অনুমতি দেওয়া হয়, তবে এটি অন্যদের ক্ষতি করতে পারে। সুতরাং যখন মাংস কেনা অথবা বন্ধুর সাথে খাওয়া হয়, তখন মূর্তিগুলোর প্রতি উৎসর্গীকৃত হয়েছে কিনা তা জিজ্ঞাসা করবেন না। কিন্তু যদি কেউ আপনাকে বলে যে এটি মূর্তিগুলোর প্রতি উৎসর্গীকৃত করা হয়েছে, তবে সেই ব্যক্তির জন্য এটি খাবেন না। কাউকে অপমান করবেন না। পরিবর্তে তাদের রক্ষা করতে চাইবেন । (দেখুন: সংরক্ষণ, সংরক্ষণ, সংরক্ষিত, নিরাপদ, পরিত্রাণ)

ব্যাখ্যামূলক প্রশ্ন

এই অধ্যায়ে পৌল এই অধ্যায়ের মধ্যে বহু অলংকৃত প্রশ্ন সমূহ ব্যবহার করেছেন। তিনি করিন্থীয়দের শিক্ষা দেওয়ার ক্ষেত্রে গুরুত্বপূর্ণ বিষয়গুলিতে জোর দেওয়ার জন্য তাদের ব্যবহার করেন।

1 Corinthians 10:1

পৌল তাদেরকে প্রাচীন যিহুদী পিতাদের 'অনৈতিকতা এবং মূর্তিপূজার অভিজ্ঞতা সমূহের দৃষ্টান্তগুলোর কথা মনে করিয়ে দেন।

οἱ πατέρες ἡμῶν

পৌল যাত্রা পুস্তকের মধ্যে মোশির সময়ের কথা উল্লেখ করছেন যখন মিশরীয় সেনাবাহিনীর দ্বারা তাড়া খেয়ে ইস্রায়েলীরা রেড সাগরের মধ্য দিয়ে পালিয়ে যায়। ""আমাদের"" শব্দটি নিজেকে এবং করিন্থীয়দেরকে বোঝায় এবং এটি অন্তর্ভুক্ত হচ্ছে। (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον

এই সমুদ্র দুই নামে পরিচিত, লোহিত সাগর এবং নল খাগড়ার সমুদ্র।

διὰ…διῆλθον

পায়ে চলার মাধ্যমে বা ""ভ্রমনের মাধ্যমে

1 Corinthians 10:2

πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο

সবাই মোশিকে অনুসরণ করল এবং তার প্রতি প্রতিশ্রুতিবদ্ধ হল

ἐν τῇ νεφέλῃ

মেঘ দ্বারা যা ঈশ্বরের উপস্থিতিকে প্রতিনিধিত্ব করে এবং দিনের বেলায় ইস্রায়েলীয়দের পরিচালিত করে

1 Corinthians 10:4

τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα…πνευματικῆς…πέτρας

সেই একই জল পান করেন যা ঈশ্বর অতিপ্রাকৃতিকভাবে শিলার থেকে বার করে আনেন ... অতিপ্রাকৃত শিলা

ἡ…πέτρα ἦν ὁ Χριστός

শিলা"" একটি আক্ষরিক, শারীরিক শিলা ছিল, তাই এটিকে আক্ষরিকভাবে অনুবাদ করা ভাল হবে। যদি আপনার ভাষা বলতে না পারে যে একটি শিলা একজন ব্যক্তির নাম ""ছিল"" তবে ""শিলা"" শব্দটিকে খ্রীষ্টের শক্তির একটি পরিলক্ষণ হিসাবে ব্যবহার করুন যা শিলাটির লাধ্যমে কার্য করেছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""ইনি খ্রীষ্টই ছিলেন যিনি সেই পাথরের মধ্য দিয়ে কাজ করেছিলেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

1 Corinthians 10:5

οὐκ…ηὐδόκησεν

অসন্তুষ্ট বা ""রাগ"" (দেখুন: একজাতীয় অর্থালংকার যাতে নঞর্থক শব্দের সাহায্যে তার বিপরীত সদর্থক ভাবটিকেই জোরালোভাবে প্রকাশ করা হয়)

τοῖς πλείοσιν αὐτῶν

ইস্রায়েলীয় পিতাগণ

κατεστρώθησαν

ঈশ্বর চারপাশে তাদের মৃতদেহগুলোকে ছড়িয়ে দিলেন অথবা ""ঈশ্বর তাদের হত্যা করে তাদের মৃতদেহগুলোকে ছড়িয়ে দিলেন

ἐν τῇ ἐρήμῳ

মিশর এবং ইস্রায়েলের মধ্যে প্রান্তর ভূমি যার মধ্য দিয়ে ইস্রায়েলীয়রা 40 বছর ধরে ঘুরে বেড়াল

1 Corinthians 10:7

εἰδωλολάτραι

লোকেরা যারা মূর্তি পূজা করত

ἐκάθισεν…φαγεῖν καὶ πεῖν

খাবার খেতে নিচে বসত

παίζειν

পৌল যিহুদী ধর্মশাস্ত্রকে উদ্ধৃত করছেন। তাঁর পাঠকরা এই বাক্য থেকে বুঝতে পারত যে, লোকেরা গেয়ে, নেচে এবং যৌন কার্যকলাপে জড়িত হয়ে মূর্তির পূজা করত, না কেবল নিষ্পাপ মজা উপভোগ করত । (দেখুন: সুভাষণ)

1 Corinthians 10:8

ἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες

ঈশ্বর এক দিনে 23,000 মানুষ হত্যা করেন

কেননা তারা সেই বেআইনী যৌন কর্মকাণ্ড করেছিল

1 Corinthians 10:9

ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο

এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ফলস্বরূপ, সাপ তাদের ধ্বংস করল"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 10:10

γογγύζετε

অভিযোগ

ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ

এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""করল৷ ফলস্বরূপ, মৃত্যুর একটি স্বর্গদূত তাদের ধ্বংস করল"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 10:11

ταῦτα…συνέβαινεν ἐκείνοις

ঈশ্বর আমাদের পূর্বপুরুষদের শাস্তি দিয়েছিলেন

τυπικῶς

এখানে ""আমাদের"" বলতে সব বিশ্বাসীদেরকে বোঝায়। (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

τὰ τέλη τῶν αἰώνων

শেষ দিন

1 Corinthians 10:12

μὴ πέσῃ

পাপ করে না অথবা ঈশ্বরকে প্রত্যাখ্যান করে না

1 Corinthians 10:13

πειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν, εἰ μὴ ἀνθρώπινος

এটিকে একটি ইতিবাচক হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে প্রলোভনগুলো আপনাকে প্রভাবিত করে তা সেই প্রলোভনগুলো হচ্ছে যেগুলো সম্বন্ধে সমস্ত লোকেরা অভিজ্ঞতা লাভ করে।"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

ὃς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπὲρ ὃ δύνασθε

তিনি কেবলমাত্র আপনাকে সেই বিষয়গুলোতে প্রলুব্ধ হতে অনুমতি দেবেন যাকে প্রতিরোধ করার জন্য আপনি যথেষ্ট শক্তিশালী শক্তিশালী হচ্ছেন

οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι

এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: "" আপনাকে প্রলুব্ধ করার জন্য কাউকে অনুমতি দেবে না"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 10:14

পৌল তাদেরকে শুদ্ধ হতে এবং মূর্তি পূজা ও অনৈতিকতা থেকে দূরে থাকার জন্য ক্রমাগত স্মরণ করিয়ে দেন, যেই তিনি পবিত্র ভোজের সম্বন্ধে কথা বলেন যা খ্রীষ্টের রক্ত ও দেহকে প্রতিনিধিত্ব করে।

φεύγετε ἀπὸ τῆς εἰδωλολατρίας

পৌল মূর্তি পূজা করার অভ্যাসের সম্বন্ধে কথা বলছেন যেন এটি একটি বিপজ্জনক প্রাণীর মতন একটি শারীরিক জিনিস হচ্ছে । বিকল্প অনুবাদ: ""মূর্তি পূজা থেকে দূরে সরে যেতে আপনি সব করতে পারেন"" (দেখুন: রুপক)

1 Corinthians 10:16

τὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας

পৌল ঈশ্বরের আশীর্বাদ সম্পর্কে কথা বলছেন যদিও এটি প্রভুর ভোজের রীতিতে ব্যবহৃত কাপের আঙুরের রস ছিল। (দেখুন: রুপক)

ὃ εὐλογοῦμεν

যার জন্য আমরা ঈশ্বরের ধন্যবাদ করি

οὐχὶ κοινωνία ἐστὶν τοῦ αἵματος τοῦ Χριστοῦ?

পৌল করিন্থীয়দের স্মরণ করিয়ে দিচ্ছেন যা তারা ইতিমধ্যেই জানত, যে আমরা যে আঙুরের রস ভাগ করি তা আমাদের খ্রীষ্টের রক্তের মধ্যে ভাগ করে নেওয়াকে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা খ্রীষ্টের রক্তের মধ্যে ভাগীদার হই।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

τὸν ἄρτον ὃν κλῶμεν, οὐχὶ κοινωνία τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ ἐστιν?

পৌল করিন্থীয়দের স্মরণ করিয়ে দিচ্ছেন যা তারা ইতিমধ্যেই জানত। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা যখন রুটি ভাগ করি তখন আমরা খ্রীষ্টের দেহের মধে তা ভাগ করি।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

κοινωνία

এটায় অংশ গ্রহণ করা অথবা ""অন্যদের সাথে সমানভাবে অংশগ্রহণ করা

1 Corinthians 10:17

ἄρτος

শেঁকা রুটির একক অংশ যা কাটা হয় অথবা খেয়ে ফেলার আগে যাকে টুকরো করে ভাঙা হয়

1 Corinthians 10:18

οὐχὶ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας, κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν

পৌল করিন্থীয়দের স্মরণ করিয়ে দিচ্ছেন যা তারা ইতিমধ্যেই জানত যাতে করে তিনি তাদের নতুন তথ্য দিতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা বলিদান খায় তারা বেদির কার্যকলাপ এবং আশীর্বাদগুলোর মধ্যে ভাগ করে"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

1 Corinthians 10:19

τί οὖν φημι?

পৌল করিন্থীয়দের স্মরণ করিয়ে দিচ্ছেন যা তারা ইতিমধ্যেই জানত যাতে করে তিনি তাদের নতুন তথ্য দিতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি যা বলছি তাকে পর্যালোচনা করতে দাও।"" অথবা ""আমি এটাই বোঝাতে চাই।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἢ ὅτι εἴδωλόν τὶ ἐστιν?

পৌল চান যে করিন্থীয়রা তাদের মনের মধ্যে প্রশ্নের জবাব দিক যাতে তাকে তাদের বলতে না হয় । বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি জানেন যে আমি বলছি না যে একটি প্রতিমা একটি বাস্তব কিছু হচ্ছে।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন এবং ঊহ্য শব্দ)

ὅτι εἰδωλόθυτόν τὶ ἐστιν

পৌল চান যে করিন্থীয়রা তাদের মনের মধ্যে প্রশ্নের জবাব দিক যাতে তাকে তাদের বলতে না হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি জানেন যে আমি বলছি না যে একটি মূর্তিতে উৎসর্গীকৃত খাদ্য গুরুত্বপূর্ণ নয়।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন এবং ঊহ্য শব্দ)

1 Corinthians 10:21

οὐ δύνασθε ποτήριον Κυρίου πίνειν, καὶ ποτήριον δαιμονίων

পৌল এমন একজন ব্যক্তির কথা বলছেন যে একই পানপাত্র থেকে পান করছে যার থেকে ভূত তার স্বাক্ষ্য স্বরূপ পান করে যেন যে সেই ব্যক্তি ভূতের বন্ধু হচ্ছে । বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার পক্ষে উভয় প্রভু ও মন্দ আত্মার সাথে প্রকৃত বন্ধু হওয়া অসম্ভব"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

οὐ δύνασθε τραπέζης Κυρίου μετέχειν, καὶ τραπέζης δαιμονίων

প্রভুর লোকজন এবং আবারও ভূতদের সঙ্গে প্রকৃত একজন হওয়া আপনার পক্ষে অসম্ভব হচ্ছে

1 Corinthians 10:22

ἢ παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον

পৌল করিন্থীয়দের চান তারা তাদের মনের এই প্রশ্নের উত্তর দিক। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার জানা উচিত আমি ব্যতীত আপনাকে বলা যে প্রভুকে ঈর্ষান্বিত করা ঠিক নয়।

παραζηλοῦμεν

রাগ করা বা জ্বালাতন করা

μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν?

পৌল করিন্থীয়দের চান তারা তাদের মনের এই প্রশ্নের উত্তর দিক। বিকল্প অনুবাদ: "" আমার আপনাকে বলা ব্যতীত আপনার জানা উচিত যে আমরা ঈশ্বরের চেয়ে শক্তিশালী নই।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

1 Corinthians 10:23

পৌল পুনরায় তাদের স্বাধীনতার ব্যবস্থাকে এবং অন্যদের সুবিধার জন্য সবকিছু করতে মনে করিয়ে দেন।

πάντα ἔξεστιν

সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) পৌল কিছু করিন্থীয়রা যা ভাবতে পারে সেই সম্বন্ধে উত্তর দিচ্ছেন, ""কেউ কেউ বলে, 'আমি যে কোনো কিছু করতে পারি' অথবা ২) পৌল যা সত্যি বলে মনে করেন প্রকৃতপক্ষে তাই বলছেন,"" ঈশ্বর আমাকে যে কোনো কিছু করার অনুমতি দেন। "" এই হিসাবে এটাকে অনুবাদ করা উচিত যেমনটি [1 Corinthians 6:12]এর মধ্যে আছে (../ 06 / 12.md)।

οὐ πάντα συμφέρει

কিছু জিনিস উপকারী হয় না

οὐ πάντα οἰκοδομεῖ

মানুষদের গড়ে তোলা তাদের বিশ্বাসে পরিপক্ক ও শক্তিশালী হতে সাহায্য করাকে প্রতিনিধিত্ব করে। দেখুন কিভাবে আপনি “গড়ে তোলা” কে [1 করিন্থীয় 8: 1] এর মধ্যে অনুবাদ করেছেন (../ 08 / 01.এমডি)। বিকল্প অনুবাদ: ""সবকিছুই মানুষকে শক্তিশালী করে না"" অথবা ""কিছু জিনিস আছে যা মানুষকে শক্তিশালী করে না"" (দেখুন: রুপক)

1 Corinthians 10:27

ὑμῖν…μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν

আপনি. ঈশ্বর চান আপনি একটি শুদ্ধ বিবেকের সাথে খাদ্য খান

1 Corinthians 10:28

ἐὰν δέ τις ὑμῖν εἴπῃ…μὴ ἐσθίετε…τὸν μηνύσαντα

কয়েকটি অনুবাদ এই পদটিকে, ক্রমাগতভাবে ""এবং আপনার না"" এর সাথে যুক্ত করে পরবর্তী পদের মধ্যে, লঘুবন্ধনীগুলোর মধ্যে রাখে, কারণ 1) ""আপনি"" এবং ""খাওয়া"" এর রূপগুলো একবচন হচ্ছে, কিন্তু পৌল এই বাক্যের আগে এবং পরে অবিলম্বে বহুবচন রূপকে ব্যবহার করেন, এবং ২) বাক্যগুলো ""কারণ কেন আমার স্বাধীনতা অন্যের বিবেকের দ্বারা বিচারিত হওয়া উচিত?"" পরবর্তী পদের মধ্যে যাকে বোধ হয় এই বাক্যের উপরে গড়ে তোলা হয়েছে ""বিবেকের প্রশ্নকে জিজ্ঞাসা না করে আপনার সামনে যা রাখা হয়েছে তা খান"" [""1 করিন্থীয় 10:২7] (../10 / 27.এমডি)"" বরং অন্য ব্যক্তির বিবেকের পরিবর্তে ""। "" (দেখুন: আপনার ফর্ম)

ὑμῖν εἴπῃ…μὴ ἐσθίετε…τὸν μηνύσαντα

পৌল করিন্থীয়দের সাথে কথা বলছেন যেন তারা একজন ব্যক্তি হচ্ছেন, তাই ""আপনি"" শব্দটি এবং ""খেও না"" আদেশটি এখানে একবচন হচ্ছে। (দেখুন: আপনার ফর্ম)

1 Corinthians 10:29

συνείδησιν δὲ λέγω, οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ

কয়েকটি অনুবাদ সমূহ এই শব্দগুলোকে পদের মধ্যে শব্দগুলোর সাথে একটির পূর্বে লঘুবন্ধনীর মধ্যে রাখে কারণ 1) এখানে ""আপনার"" ফর্মে শব্দটি এখানে একবচন হচ্ছে, কিন্তু পৌল এই বাক্যের আগে এবং পরে অবিলম্বে বহুবচন ব্যবহার করেন, এবং ২) শব্দগুলো ""কারণ কেন আমার স্বাধীনতা অন্যের বিবেকের দ্বারা বিচারিত হওয়া উচিত?"" এই পদে পদের মধ্যে যাকে বোধ হয় এই বাক্যের উপরে গড়ে তোলা হয়েছে ""বিবেকের প্রশ্ন জিজ্ঞাসা না করে আপনার সামনে যা রাখা হয়েছে তা খান"" [""1 জন করিন্থীয় 10:২7] (../10/7২.এমডি)"" বরং অন্য ব্যক্তির বিবেকের পরিবর্তে। (দেখুন: আপনার ফর্ম)

οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ

পৌল করিন্থীয়দের সাথে কথা বলছেন যেন তারা একজন ব্যক্তি, তাই এখানে ""আপনার"" শব্দটি একবচন হচ্ছে। (দেখুন: আপনার ফর্ম)

ἵνα τί γὰρ…συνειδήσεως?

পরবর্তী পদের প্রশ্নটির সাথে এই প্রশ্নের জন্য সম্ভাব্য অর্থসমূহ হচ্ছে,1) "" কারণ"" শব্দটি [1 করিন্থীয় 10:27] কে দ্বিতীয়বার সুনিশ্চিত করে (../10 /7.md) । বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকে বিবেকের প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করতে নেই, তাহলে কেন ... বিবেক?"" অথবা ২) পৌল কিছু করিন্থীয়রা যা ভাবছিলেন তাকে উদ্ধৃত করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যেহেতু আপনারা কেউ কেউ হয়ত ভাবতে পারেন, ‘কারণ কেন ... বিবেকের জন্য?

ἵνα τί…ἡ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως?

বক্তা চান শ্রোতা তার মনের প্রশ্নের উত্তর দিক । বিকল্প অনুবাদ: ""আমার আপনাকে বলা ব্যতীত আপনার জানা উচিত যে কেউ বলতে পারবে না যে আমি ভুল করছি কারণ ঠিক সেই কারণে যে ব্যক্তিটির কাছে সঠিক এবং ভুল সম্পর্কে যা ধারনা আছে তা আমার থেকে আলাদা হচ্ছে।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

1 Corinthians 10:30

εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ?

বক্তা চান শ্রোতারা যেন তার মনের প্রশ্নের উত্তর দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি কৃতজ্ঞতার সঙ্গে খাবার গ্রহণ করি, যাতে কেউ আমাকে তার জন্য অপমান করবে না যার জন্য আমি ধন্যবাদ দিই।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

εἰ ἐγὼ…μετέχω

পৌল যদি কিছু করিন্থীয়রা যা হয়ত ভাবছেন তাকে উদ্ধৃত করেন, তবে""আমি"" তাদের প্রতিনিধিত্ব করি যারা ধন্যবাদের সাথে মাংস খায়৷ ""যদি একজন ব্যক্তি অংশ গ্রহণ করে"" অথবা ""একজন ব্যক্তি যখন খায়

χάριτι

এবং এর জন্য ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দেয় অথবা ""এবং ব্যক্তিটিকে ধন্যবাদ দেয় যে এর জন্য আমাকে এটি দিয়েছিল

1 Corinthians 10:32

ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε, καὶ Ἕλλησιν

যিহুদী বা গ্রীককে অসন্তুষ্ট করবেন না অথবা ""যিহুদী বা গ্রীকদের রাগাবেন না

1 Corinthians 10:33

πάντα…ἀρέσκω

সব মানুষকে আনন্দিত করুন

μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον

আমার নিজের ইচ্ছার জন্য আমি জিনিসগুলো করি না

τῶν πολλῶν

যত বেশি লোক সম্ভব হয়

1 Corinthians 11

1 করিন্থীয়ান 11 সাধারণ নোট সমূহ

সংরচনা এবং বিন্যাস

এটি চিঠিটির একটি নতুন বিভাগের সূচনা হচ্ছে (অধ্যায় 11-14)। পৌল এখন মন্ডলীর উপযুক্ত সেবা কার্য সম্পর্কে আলোচনা। এই অধ্যায়ে, তিনি দুটি ভিন্ন সমস্যার বিহিত করেন: মন্ডলী পরিষেবাগুলোর ক্ষেত্রে মহিলারা (পদ সমূহ 1-16) এবং প্রভুর ভোজ (পদ সমূহ 17-34)।

এই অধ্যায়ের মধ্যে বিশেষ ধারণাগুলো

একটি মন্ডলীর সেবাকার্য়ের মধ্যে মধ্যে উপযুক্ত আচরণ
অশোভন নারী

এখানে পৌল এর নির্দেশগুলোকে পণ্ডিতদের মধ্যে বাদানুবাদ করা হয়। সেখানে এমন নারী থাকতে পারে যারা তাদের খ্রিষ্টিয় স্বাধীনতার অপব্যবহার করছে এবং প্রতিষ্ঠিত সাংস্কৃতিক প্রথা সমূহের বিরুদ্ধে গিয়ে মন্ডলীর মধ্যে বিশৃঙ্খলা সৃষ্টি করছে। তাদের কার্যকলাপ যে বিশৃঙ্খলার সৃষ্টি করেছিল তা তাকে উদ্বিগ্ন করে তুলত ।

প্রভুর ভোজ

যে ভাবে করিন্থীয়রা প্রভুর ভোজ পরিচালনা করছিল সেই বিষয়ে সমস্যা ছিল৷ তারা ঐক্যবদ্ধ ভাবে কাজ করত না। প্রভুর ভোজের সঙ্গে ভোজ উত্সব পালনের সময়ে তাদের মধ্যে কতিপয় ভাগ না করেই নিজেদের খাদ্য খেত। তাদের মধ্যে কতিপয় মাতাল হয়ে পড়ত, যখন দরিদ্র মানুষরা ক্ষুধার্ত থাকত। পৌল শিক্ষা দিয়েছিলেন বিশ্বাসীরা যখন পাপ করছিল তখন যদি তারা প্রভুর ভোজে অংশগ্রহণ করে অথবা তারা একে অপরের সাথে ভগ্ন সম্পর্কের মধ্যে থাকে তবে তারা খ্রীষ্টের মৃত্যুকে অসম্মান করত। (দেখুন: পাপ,অপরাধ,অধর্ম করা, পাপিষ্ঠ, পাপী, পাপ করা এবং মিলনসাধন, পুনর্মিলিত করা, মিলন,সমন্বয়সাধন)

এই অধ্যায়টিতে বক্তৃতাটির গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান

অলংকৃত প্রশ্ন সমূহ

পৌল তার প্রস্তাবিত উপাসনার নিয়মাবলী অনুসরণ করতে অনিচ্ছুক লোকদেরকে ভর্ত্সনা করার জন্য অলংকৃত প্রশ্নগুলির ব্যবহার করেন। (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

মাথা

পৌল 3 পদে কর্তৃত্বের জন্য একটি উপলক্ষণ হিসাবে এবং আবারও 4 এবং অনুসৃত পদে ব্যক্তির প্রকৃত মস্তক কে বোঝাতে ""মাথা"" কে ব্যবহার করেন। যেহেতু তারা এতটাই একত্রিতভাবে ঘনিষ্ঠ, তাই সম্ভবত পৌল ইচ্ছাকৃতভাবে এই ভাবে ""মাথা"" ব্যবহার করেন। এটা দেখাবে যে এই পদগুলির মধ্যে ধারণাগুলো সংযুক্ত ছিল। (দেখুন: বাক্যালংকার)

1 Corinthians 11:1

যে ভাবে তিনি খ্রীষ্টকে অনুসরণ করতেন তাদেরকে সেইভাবে অনুসরণ করতে মনে করিয়ে দেবার পরে, পৌল কিছু নির্দিষ্ট নির্দেশ সমূহ দেন নারী ও পুরুষদেরকে বিশ্বাসী হিসেবে কিভাবে জীবনযাপন করতে হয় ।

1 Corinthians 11:2

πάντα μου μέμνησθε

আপনি সর্বদা আমার সম্পর্কে চিন্তা করেন অথবা ""আমি আপনাকে চাই যেমনভাবে কার্য করতে আপনি সর্বদা সেই ভাবে কার্য করতে চেষ্টা করুন""। পৌল কে ছিলেন বা তিনি তাদের কি শিক্ষা দিয়েছিলেন করিন্থীয়রা তা ভুলে যাননি।

1 Corinthians 11:3

θέλω δὲ

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""এই কারণে, আমি চাই"" অথবা 2) ""যাই হোক না কেন, আমি চাই।

ἡ κεφαλὴ…ἐστιν

উপরে কর্তৃত্ব পাওয়া

κεφαλὴ…γυναικὸς ὁ ἀνήρ

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""পুরুষদের নারীর উপর কর্তৃত্ব পেতে হবে"" অথবা ২) ""স্বামীটিকে স্ত্রীর উপরে কর্তৃত্ব পেতে হবে

1 Corinthians 11:4

κατὰ κεφαλῆς ἔχων

এবং তার মাথার উপর একটি কাপড় বা ঘোমটা স্থাপন করার পর তাই করে

καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""নিজের উপর অপমান নিয়ে আসে "" অথবা 2) ""খ্রীষ্টের উপর অসম্মান নিয়ে আসে, যিনি তার মস্তক?

1 Corinthians 11:5

γυνὴ προσευχομένη…καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτῆς

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""মহিলা যে প্রার্থনা করে ... সে নিজের উপর অপমান নিয়ে আসে"" অথবা 2) ""যে স্ত্রী প্রার্থনা করে ... সে তার স্বামীর উপর অসম্মান নিয়ে আসে।

ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ

অর্থাৎ মাথার উপরে কাপড় পরা ছাড়া এবংযা চুল ও কাঁধকে ঢেকে রাখত।

τῇ ἐξυρημένῃ

যেন সে তার মাথার সমস্ত চুলকে একটি ক্ষুর দিয়ে নেড়া করে ফেলেছে

1 Corinthians 11:6

εἰ…αἰσχρὸν γυναικὶ

তার চুল কাটা বা ছাঁটা একজন মহিলার পক্ষে অসম্মান বা অপমানের একটি চিহ্ন ছিল।

κατακαλύπτεται

তার মাথার উপরে রাখা কাপড় যাকে মাথার উপরে পরিধান করা হয়েছিল এবং যা চুল ও কাঁধকে আবৃত করে রেখেছিল

1 Corinthians 11:7

οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν

এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: সম্ভাব্য অর্থ 1) ""তার মাথাকে অবশ্যই আবৃত করে রাখা উচিত নয়"" অথবা 2) ""তার মাথাকে আবৃত করে রাখার প্রয়োজন নেই"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

δόξα ἀνδρός

ঠিক যেমন মানুষ ঈশ্বরের মহানতাকে প্রতিফলিত করে, ঠিক তেমনি নারী পুরুষের চরিত্রকে প্রতিফলিত করে।

1 Corinthians 11:8

οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός.

ঈশ্বর পুরুষের থেকে একটি হাড় গ্রহণ করে নারীকে সৃষ্টি করলেন এবং সেই হাড় থেকে নারীকে সৃষ্টি করলেন। এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর নারীর থেকে পুরুষকে সৃষ্টি করেননি পরিবর্তে, তিনি নারীকে পুরুষের থেকে সৃষ্টি করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 11:9

γὰρ οὐκ…διὰ τὸν ἄνδρα

এই শব্দগুলি এবং [1 করিন্থীয় 11: 8] এর সমস্তকে (../11/8.md) লঘুবন্ধনীগুলোর মধ্যে রাখা যেতে পারে যাতে পাঠক দেখতে পারেন যে ""এই"" শব্দটি ""এই কারণেই ... স্বর্গদূতগণ"" ""স্পষ্টতই নারী পুরুষের গৌরব"" শব্দগুলোকে দ্বিতীয়বার সুনিশ্চিত করে[1 করিন্থীয় 11: 7] (../11 / 07.এমডি) -এ

1 Corinthians 11:10

ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""তার কাছে তার মস্তক স্বরূপ মানুষ আছে বলে প্রতীকাত্মক করতে"" অথবা ২) "" প্রতীকাত্মক করতে যে যে তার কাছে তার মস্তক স্বরূপ মানুষ আছে যাতে তার কাছে প্রার্থনা বা ভবিষ্যদ্বাণী করার কতৃত্ব থাকে।

1 Corinthians 11:11

πλὴν…ἐν Κυρίῳ

যখন আমি এইমাত্র যা বলেছি তা সত্য হয়, সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বিষয় হল এটা: প্রভুতে

ἐν Κυρίῳ

সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) ""খ্রীষ্টানদের মধ্যে, যারা প্রভুতে থাকে"" অথবা 2) ""জগতের মধ্যে যেমনটি ঈশ্বরের দ্বারা সৃষ্ট হয়েছে।

οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς, οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν Κυρίῳ

এটাকে ইতিবাচকভাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""নারী পুরুষের উপর নির্ভর করে এবং পুরুষ নারীর উপর নির্ভর করে"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

1 Corinthians 11:12

τὰ…πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ

ঈশ্বর সবকিছু তৈরি করেছেন

1 Corinthians 11:13

ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε

স্থানীয় প্রথা এবং মন্ডলীর অনুশীলন অনুযায়ী যা আপনি জানেন এই বিষয়টির বিচার করুন

πρέπον ἐστὶν γυναῖκα ἀκατακάλυπτον, τῷ Θεῷ προσεύχεσθαι?

পৌল করিন্থীয়দের তার সাথে একমত হতে আশা করেন। এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। ""ঈশ্বরকে সম্মান করার জন্য একজন মহিলাকে তার মাথাকে আবৃত করে রেখে ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করা উচিত।"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য এবং অলংকারিক প্রশ্ন)

1 Corinthians 11:14

οὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς…αὐτῷ ἐστιν;

পৌল করিন্থীয়দের তার সাথে একমত হতে আশা করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রকৃতি নিজেই এমনকি আপনাকে শেখায় ... তার জন্য।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

οὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς…αὐτῷ ἐστιν;

তিনি সমাজে লোকেরা সাধারণত: যে ভাবে কাজ করে তার সম্বন্ধে কথা বলছেন যেন এটা একজন ব্যক্তি হয় যে শিক্ষা দেয়। বিকল্প অনুবাদ: "" মানুষ যেভাবে কাজ করে কেবলমাত্র তার দিকে তাকিয়ে দেখে জানুন ...তার জন্য।"" (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

1 Corinthians 11:15

ὅτι ἡ κόμη…δέδοται αὐτῇ

এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ ঈশ্বর চুল সহ নারীকে সৃষ্টি করলেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 11:17

পৌল সহভাগিতা, প্রভুর ভোজের বিষয়ে কথা বলার সময়, তিনি তাদেরকে সঠিক মনোভাব তথা ঐক্যবদ্ধতা রাখার কথা মনে করিয়ে দেন। তিনি তাদেরকে স্মরণ করিয়ে দেন যে, যদি তারা প্রভুর ভোজ নেওয়ার সময় ওই সমস্ত বিষয়ে ব্যর্থ হয়, তবে তারা অসুস্থ হবে এবং মারা যাবে, যেমনটি ইতিমধ্যে কারোর কারোর ক্ষেত্রে ঘটেছে।

τοῦτο δὲ παραγγέλλων, οὐκ ἐπαινῶ, ὅτι

আরেকটি সম্ভাব্য অর্থ হল ""আমি আপনাকে এই নির্দেশাবলী দিচ্ছি, যার মধ্যে এমন কিছু আছে যার জন্য আমি আপনার প্রশংসা করতে পারি না: যখন

τοῦτο…παραγγέλλων

আমি নির্দেশাবলী সম্পর্কে কথা বলতে উদ্যত হচ্ছি

συνέρχεσθε

একত্রিত হও বা ""সাক্ষাৎ কর

οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον, ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον

আপনি একে অপরকে সাহায্য করেন না; পরিবর্তে, আপনি একে অপরের ক্ষতি করেন

1 Corinthians 11:18

ἐν ἐκκλησίᾳ

বিশ্বাসী হিসাবে। পৌল একটি বাড়ির ভিতরে থাকার বিষয়ে কথা বলছিলেন না।

σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν

আপনি বিরোধী দলে সমূহের মধ্যে নিজেদের বিভক্ত করেন

1 Corinthians 11:19

δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι

সম্ভাব্য অর্থ 1) ""অবশ্যই"" শব্দটি সংকেত দেয় যে এই পরিস্থিতিটি ঘটতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ সম্ভবত আপনাদের মধ্যে গোষ্ঠী তৈরী হতে পারে"" অথবা 2) পৌল গোষ্ঠীর জন্য তাদের লজ্জিত করার জন্য বিদ্রূপের ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ আপনার মনে হতে পারে যে আপনার মধ্যে অবশ্যই গোষ্ঠী থাকা উচিত"" অথবা ""কারণ আপনি মনে করতে পারেন যে আপনাদের অবশ্যই নিজেদের বিভক্ত করা উচিত"" (দেখুন: বিদ্রূপ)

αἱρέσεις

লোকেদের বিরোধী দল সমূহ

ἵνα καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""যাতে লোকেরা আপনার মধ্যে সবচেয়ে বেশি গণ্যমান্য বিশ্বাসীকে জানবে"" অথবা 2) ""যাতে লোকেরা আপনার মধ্যে এই অনুমোদনকে অন্যের কাছে প্রদর্শন করতে পারে।"" পৌল হয়ত বিদ্রূপের ব্যবহার করে থাকবেন, তিনি করিন্থীয়দের যা বোঝাতে চেয়েছিলেন তিনি তাদেরকে লজ্জিত করতে তার বিপরীত বললেন । (দেখুন: বিদ্রূপ)

δόκιμοι

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""ঈশ্বর যাকে অনুমোদন করেন"" অথবা 2) ""যাকে আপনি, মন্ডলী অনুমোদন করেন।

1 Corinthians 11:20

συνερχομένων

একসঙ্গে জড়ো হওয়া

οὐκ ἔστιν Κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν

আপনি বিশ্বাস করতে পারেন আপনি প্রভুর ভোজ খাচ্ছেন, কিন্তু আপনি সম্মানের সঙ্গে এটির বিহিত করেন না

1 Corinthians 11:22

ἐσθίειν καὶ πίνειν

যার মধ্যে একটি আহারের জন্য জড়ো হওয়া

καταφρονεῖτε

ঘৃণা বা অসম্মান ও অশ্রদ্ধার সঙ্গে আচরণ করা

καταισχύνετε

বিব্রত করা অথবা লজ্জা বোধ করানো

τί εἴπω ὑμῖν? ἐπαινέσω ὑμᾶς ἐν τούτῳ?

পৌল করিন্থীয়দের তিরষ্কার করেন । বিকল্প অনুবাদ: ""আমি এই সম্পর্কে ভাল কিছু বলতে পারি না। আমি আপনার প্রশংসা করতে পারি না।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

1 Corinthians 11:23

ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ Κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ Κύριος

কারণ এটা সদাপ্রভুর কাছ থেকে আমি শুনেছি যা আমি আপনাকে বলেছি, এবং এটা ছিল এইরকম: প্রভু!

ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδετο

এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে রাতে যুদাস ইস্কোরিয়োৎ তাঁর প্রতি বিশ্বাসঘাতকতা করল"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 11:24

ἔκλασεν

তিনি এটার থেকে টুকরো টেনে তুললেন

τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα

যে রুটি আমি ধরে আছি তা আমার শরীর হচ্ছে

1 Corinthians 11:25

τὸ ποτήριον

এটাকে আক্ষরিক অর্থেঅনুবাদ করা সবথেকে ভাল হচ্ছে। করিন্থীয়রা জানতেন কোন পানপাত্র তিনি গ্রহণ করেছিলেন, তাই এটি কেবল ""একটি কাপ বা পানপাত্র"" বা ""কিছু পানপাত্র"" বা ""যেকোন পানপাত্র""। সম্ভাব্য অর্থ হল যে এটি ছিল 1) আঙুরের রস পান করার পানপাত্র যা একজন ব্যবহার করবে অথবা 2) যে চারটি আঙুরের রস পান করার পানপাত্র সমূহের মধ্যে তৃতীয় বা চতুর্থ পানপাত্র ছিল, যাকে ইহুদীরা নিস্তারপর্বের ভোজনের সময় পান করেছিল৷

τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἐὰν πίνητε

এই পানপাত্র থেকে পান করুন, এবং যত বার এর থেকে পান কর তখন

1 Corinthians 11:26

τὸν θάνατον τοῦ Κυρίου καταγγέλλετε

ক্রুশবিদ্ধ এবং পুনরুত্থান সম্পর্কে শিক্ষা প্রদান করে থাক

ἄχρι οὗ ἔλθῃ

কোথায় যীশু আসবেন সেটাকে স্পষ্ট করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যতদিন না যীশু পৃথিবীতে ফিরে আসেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

1 Corinthians 11:27

ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ Κυρίου

প্রভুর রুটি খায় অথবা প্রভুর পানপাত্র থেকে পান করে

1 Corinthians 11:28

δοκιμαζέτω

পৌল ঈশ্বরের সাথে তাঁর সম্পর্কের দিকে তাকিয়ে একজন ব্যক্তির সম্বন্ধে কথা বলেন এবং সে এমন ভাবে জীবন যাপন করছে, যেন সেই ব্যক্তিটি এমন কিছু খুঁজছে যা সে কিনতে চায়। দেখুন ""গুণমান পরীক্ষা করুন"" কে কিভাবে অনুবাদ করা হয় [1 করিন্থীয় 3:13] (../ 03/13md)। (দেখুন: রুপক)

1 Corinthians 11:29

μὴ διακρίνων τὸ σῶμα

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""এবং মণ্ডলী যে প্রভুর দেহ তা স্বীকার করে না"" এবং ২) ""এবং মনে করে না যে তিনি প্রভুর দেহকে পরিচালনা করছেন।

1 Corinthians 11:30

ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι

এই বাক্যগুলোক প্রায় একই জিনিসকে বোঝায় এবং যেমন UST তে আছে সেই ভাবে একসঙ্গে মিলিত করা যেতে পারে।

κοιμῶνται ἱκανοί

এখানে মৃত্যুর বদলে নিদ্রা হল একটি শ্রুতিমধুর শব্দ। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং আপনার মধ্যে কিছুজন মারা গেছেন"" (দেখুন: সুভাষণ)।

ἱκανοί

যদি এটাকে পৌল যারা মারা গেছে তাদের সাথে যেন কথা বলছেন বলে মনে হয়, তাহলে আপনাকে স্পষ্ট করার প্রয়োজন হতে পারে যে তিনি তা করছেন না। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার দলের কিছু সদস্য"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

1 Corinthians 11:31

διεκρίνομεν

পৌল ঈশ্বরের সাথে তাঁর সম্পর্কের দিকে তাকিয়ে একজন ব্যক্তির সম্বন্ধে কথা বলেন এবং সে এমন ভাবে জীবন যাপন করছে, যেন সেই ব্যক্তিটি এমন কিছু খুঁজছে যা সে কিনতে চায়। দেখুন কিভাবে এটাকে [1 করিন্থীয় 11:28] এর মধ্যে অনুবাদ করা হয় (../11/8.এমডি)। (দেখুন: রুপক)

οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα

এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাদের বিচার করবেন না"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 11:32

κρινόμενοι…ὑπὸ Κυρίου, παιδευόμεθα, ἵνα μὴ…κατακριθῶμεν

এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু আমাদের বিচার করেন, তিনি আমাদের শাসন করেন, যাতে তিনি আমাদের দোষী সাব্যস্ত করবেন না"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 11:33

συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν

প্রভুর ভোজ উদযাপন করার আগে একসাথে খাবার খেতে জড়ো হও

ἀλλήλους ἐκδέχεσθε

খাবার শুরু করার আগে অন্যদের আসতে অনুমতি দাও

1 Corinthians 11:34

ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω

তাকে এই সমাবেশে উপস্থিত হওয়ার আগে খেতে দাও

μὴ εἰς κρίμα

ঈশ্বরের পক্ষে আপনাকে শাসন করার জন্য এটি একটি অনুষ্ঠান হবে না (দেখুন: বাক্যালংকার)

1 Corinthians 12

1 করিন্থিয়ান 12 সাধারণ নোট সমূহ

সংরচনা এবং বিন্যাস

পবিত্র আত্মার উপহার

এই অধ্যায়টি একটি নতুন বিভাগের শুরু করে। অধ্যায় 12-14 মন্ডলীর মধ্যে আধ্যাত্মিক উপহার সমূহ সম্বন্ধে আলোচনা করে ।

এই অধ্যায়ের মধ্যে বিশেষ ধারণা সমূহ

মন্ডলী, খ্রীষ্টের দেহ

শাস্ত্র বাক্যের মধ্যে একটি গুরুত্বপূর্ণ রূপক হচ্ছে। মন্ডলীর মধ্যে অনেক ভিন্ন ভিন্ন অংগ রয়েছে। প্রতিটি অংগের ভিন্ন ভিন্ন কার্যকলাপ আছে। একটি মন্ডলী তৈরী করতে তারা একত্র হয় । ভিন্ন ভিন্ন অঙ্গের সবগুলোরই প্রয়োজন আছে। প্রতিটি অংগকে অন্যান্য অংগের জন্য উদ্বিগ্ন হতে হয়, এমনকি যদিও তাদের কম গুরুত্বপূর্ণ বলে মনে হয়। (দেখুন: রুপক)

এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলোর অসুবিধাগুলি

""কেউই বলতে পারে না, 'যীশু হলেন প্রভু,' পবিত্র আত্মা ব্যতীত।""

পুরাতন নিয়ম পড়তে ইহুদিরা ""প্রভু"" শব্দটির জন্য ""সদাপ্রভু"" শব্দটিকে বিকল্প রূপে ব্যবহার করেছেন। এই বাক্যটি সম্ভবতঃ বোঝায় যে কেউই বলতে পারে না যে যীশু হলেন সদাপ্রভু, পবিত্র আত্মার প্রভাব ব্যতিরেকে মাংসের মধ্যে ঈশ্বর, এই সত্য স্বীকারের জন্য তাদেরকে কাছে টানছেন । এই বিবৃতিটিকে যদি খারাপভাবে অনুবাদ করা হয়, তবে এটি অনিচ্ছাকৃত ধর্ম-তত্ত্ব-সম্বন্ধীয় পরিনাম পেতে পারে ।

1 Corinthians 12:1

পৌল তাদের জানতে দেন যে ঈশ্বর বিশ্বাসীদের বিশেষ বরদান সমূহ দিয়েছেন। এই বরদান সমূহ বিশ্বাসীদের দেহকে সাহায্য করার জন্য হচ্ছে।

οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν

এটাকে একটি ইতিবাচক ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি চাই আপনি জানুন"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

1 Corinthians 12:2

ἦτε, πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε, ἀπαγόμενοι

এখানে ""বিপথে পরিচালিত"" কিছু ভুলকে সংঘটিত করতে রাজি করানোর জন্য একটি রূপক হচ্ছে। মূর্তিগুলোর প্রতি বিপথে পরিচালিত হওয়া মূর্তিগুলোকে পূজা করার জন্য ভুলভাবে রাজি হওয়াকে প্রতিনিধিত্ব করে। ""বিপথগামী হয়েছিলেন"" এবং ""আপনি তাদের দ্বারা চালিত হয়েছিলেন"" বাগ্ধারাগুলোকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যদি মূর্তি পূজা করতে কোনো ভাবে রাজি হয়ে থাকেন"" যারা কথা বলতে পারে না ""অথবা"" আপনি কোনো ভাবে মিথ্যা সমূহকে বিশ্বাস করেছেন এবং সেই জন্য আপনি মূর্তি পূজা করেছেন যারা কথা বলতে পারে না ""(দেখুন: রুপক এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 12:3

οὐδεὶς ἐν Πνεύματι Θεοῦ λαλῶν, λέγει

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""কোনও খৃস্টান যার মধ্যে ঈশ্বরের আত্মা আছে"" সে বলতে পারে না ""বা 2)"" যে কেউ ঈশ্বরের আত্মার শক্তি দ্বারা ভবিষ্যদ্বাণী করছে সে বলতে পারে না।

ἀνάθεμα Ἰησοῦς

ঈশ্বর যীশুকে শাস্তি দেবেন বা ""ঈশ্বর যীশুকে কষ্টভোগ করতে দেবেন

1 Corinthians 12:6

ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν

প্রত্যেককে সেগুলোকে পেতে দেবেন

1 Corinthians 12:7

ἑκάστῳ…δίδοται

এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। ঈশ্বর এক যিনি দান করেন ([ Corinthians 12: 6] (../12 / 06.md))। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর প্রত্যেককে দান করেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 12:8

ᾧ μὲν…διὰ τοῦ Πνεύματος δίδοται λόγος

এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আত্মা দ্বারা ঈশ্বর একজন ব্যক্তিকে বাক্য দান করেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

λόγος

বার্তাটি

διὰ τοῦ Πνεύματος

ঈশ্বর আত্মার কার্যের মাধ্যমে বরদান প্রদান করেন।

σοφίας…γνώσεως

এই দুই বাক্য সমূহের মধ্যে পার্থক্যটি এখানে ততটা গুরুত্বপূর্ণ নয় যতটা বিষয়টি হচ্ছে যে ঈশ্বর একই আত্মার দ্বারা তাদেরকে উভয়ই প্রদান করেন।

λόγος σοφίας

পৌল দুটি বাক্যের মাধ্যমে একটি ধারণাকে সঞ্চারণ করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""জ্ঞানী বাক্য সমূহ"" (দেখুন: বাক্যালঙ্কারবিশেষ)

λόγος γνώσεως

পৌল দুটি বাক্যের মাধ্যমে একটি ধারণাকে সঞ্চারণ করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""বাক্যগুলো যা জ্ঞানের প্রদর্শন করে"" (দেখুন: বাক্যালঙ্কারবিশেষ)

δίδοται

এটাকে [1 করিন্থীয় 12: 8] এর মধ্যে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। দেখুন কিভাবে এই অনুবাদ করা হয় (../12 / 08. এমডি)। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর দান করেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 12:9

ἄλλῳ…χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ Πνεύματι

বাক্য সমূহ ""দেওয়া হয়"" কে পূর্ববর্তী বাগ্ধারা থেকে বোঝা যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আরোগ্যতার আর একটি বরদান সমূহকে একই আত্মার দ্বারা প্রদান করা হয়"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

1 Corinthians 12:10

ἄλλῳ προφητεία

একই আত্মা দ্বারা দেওয়া হয়"" বাগ্ধারাটিকে পূর্ববর্তী বাগ্ধারা সমূহের থেকে বোঝা যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আরেকটি ভাববাণীকে একই আত্মার দ্বারা প্রদান করা হয়"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν

একই আত্মা দ্বারা দেওয়া হয়"" বাগ্ধারাটিকে পূর্ববর্তী বাগ্ধারা সমূহের থেকে বোঝা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্যান্য প্রকারের ভাষা সমূহকে একই আত্মা দ্বারাপ্রদান করা হয়"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

γένη γλωσσῶν

এখানে ""ভাষা"" ভাষা সমূহকে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""ভিন্ন ভিন্ন ভাষায় কথা বলার ক্ষমতা"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἄλλῳ…ἑρμηνία γλωσσῶν

একই আত্মা দ্বারা দেওয়া হয়"" বাগ্ধারাটিকে পূর্ববর্তী বাগ্ধারা সমূহ থেকে বোঝা যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""ভাষা সমূহের ব্যাখ্যাকে একই আত্মার দ্বারা প্রদান করা হয়"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

ἑρμηνία γλωσσῶν

কেউ একজন একটি ভাষায় যা বলে সেটিকে শোনা এবং যা ব্যক্তিটি বলছে তাকে লোকেদের বলতে অন্য একটিকে ভাষাকে ব্যবহার করা এটি একটি ক্ষমতা। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্যান্য ভাষায় যা বলা হয় তাকে ব্যাখ্যা করার ক্ষমতা

1 Corinthians 12:11

τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα

ঈশ্বর এক এবং শুধুমাত্র পবিত্র আত্মা কাজের মাধ্যমে বরদান প্রদান করেন। দেখুন কিভাবে এটাকে [1 করিন্থীয় 12: 8] এর মধ্যে অনুবাদ করা হয় (../12 / 08. এমডি)।

1 Corinthians 12:12

পৌল বৈচিত্র্যপূর্ণ বরদান সমূহের বিষয়ে বিশ্বাসীদের সঙ্গে ক্রমাগত কথা বলতে থাকেন, ঈশ্বর বিভিন্ন বিশ্বাসীদের ভিন্ন ভিন্ন বরদান প্রদান করেছেন, কিন্তু পৌল তাদের জানাতে চান যে সমস্ত বিশ্বাসীদেরকে এক দেহে তৈরি করা হয়েছে, যাকে খ্রীষ্টের দেহ বলা হয়। এই কারণে বিশ্বাসীদের ঐক্যবদ্ধ থাকা উচিত।

1 Corinthians 12:13

γὰρ ἐν ἑνὶ Πνεύματι ἡμεῖς πάντες…ἐβαπτίσθημεν

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) পবিত্র আত্মা যিনি আমাদেরকে বাপ্তিস্ম দেন, ""কারণ এক আত্মা আমাদেরকে বাপ্তিস্ম দিয়েছেন"" অথবা 2) যে আত্মা, যা জলের বাপ্তিস্মের মতন, যার মধ্য দিয়ে আমরা দেহের মধ্যে বাপ্তাইজিত হই, ""কারণ এক আত্মার মধ্যে আমরা সবাই বাপ্তাইজিত হয়েছিলাম ""(দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য এবং রুপক)

εἴτε…δοῦλοι, εἴτε ἐλεύθεροι

এখানে আবদ্ধ ""ক্রীতদাসদের জন্য একটি উপলক্ষণ হচ্ছে।"" বিকল্প অনুবাদ: ""হয় ক্রীতদাস মানুষ অথবা স্বাধীন মানুষ"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν

এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাদের সকলকে একই আত্মা দিয়েছেন, এবং আমরা আত্মা ভাগ করে নিই যেমন মানুষ হয়ত পানীয় ভাগ করে নেয়"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য এবং রুপক)

1 Corinthians 12:17

ποῦ ἡ ἀκοή?…ποῦ ἡ ὄσφρησις?

এটিকে একটি বিবৃতিতে পরিণত যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি কোনো কিছু শুনতে পাচ্ছেন না ... আপনি কোনো কিছুর গন্ধ পাচ্ছেন না"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

1 Corinthians 12:19

τὰ…ἓν μέλος

সদস্য"" শব্দটি শরীরের অংগগুলোর জন্য একটি সাধারণ শব্দ হচ্ছে, যেমন মাথা, হাত বা হাঁটু। বিকল্প অনুবাদ: ""শরীরের একই অংগ

ποῦ τὸ σῶμα?

এটিকে একটি বিবৃতিতে পরিণত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""সেখানে কোন দেহ থাকবে না” (দেখুন:অলংকারিক প্রশ্ন)

1 Corinthians 12:21

χρείαν σου οὐκ ἔχω

আমার তোমাকে প্রয়োজন নেই

1 Corinthians 12:23

ἀτιμότερα

কম গুরুত্বপূর্ণ

τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν

এটা সম্ভবত শরীরের গোপন অংগগুলোকে বোঝায়, যাকে মানুষ আচ্ছাদিত রাখে। (দেখুন: সুভাষণ)

1 Corinthians 12:25

μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ

দেহ সমন্বিত হতে পারে, এবং

1 Corinthians 12:26

δοξάζεται μέλος

এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ একজন সদস্যকে সম্মান দেয়"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 12:27

ὑμεῖς δέ ἐστε

এখানে ""এখন"" শব্দটিকে গুরুত্বপূর্ণ বিষয়ের দিকে আকর্ষণ করতে ব্যবহার করা হয় যা নিম্নলিখিত।

1 Corinthians 12:28

πρῶτον ἀποστόλους

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) "" আমি উল্লেখ করবো প্রথম বরদানটি প্রেরিতেরা"" অথবা 2) ""প্রেরিতেরা সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বরদান।

ἀντιλήμψεις

যারা অন্যান্য বিশ্বাসীদের সাহায্য প্রদান করে

κυβερνήσεις

যারা মন্ডলীকে পরিচালনা করে

κυβερνήσεις

একজন ব্যক্তি যিনি অধ্যয়ন না করে এক বা একাধিক বিদেশী ভাষায় কথা বলতে পারেন

1 Corinthians 12:29

μὴ πάντες ἀπόστολοι? μὴ πάντες προφῆται? μὴ πάντες διδάσκαλοι? μὴ πάντες δυνάμεις?

পৌল তাদের পাঠকদের স্মরণ করিয়ে দিচ্ছেন যাকে তারা ইতিমধ্যেই জেনেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কেবল তাদের মধ্যে কয়েকজনই প্রেরিত, কেবল তাদের মধ্যে কয়েকজনই ভাববাদী। কেবল তাদের মধ্যে কয়েকজনই শিক্ষক, কেবল তাদের মধ্যে কয়েকজনই আশ্চর্য কাজ করেন।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

1 Corinthians 12:30

μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων?

এটি একটি বিবৃতি হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের সকলের মধ্যে আরোগ্যতার বরদান নেই।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν?

এটি একটি বিবৃতি হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের মধ্যে সকলে অন্য অন্য ভাষা বলে না ।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

μὴ πάντες διερμηνεύουσιν?

এটি একটি বিবৃতি হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের মধ্যে সকলে ভাষাগুলোর ব্যাখ্যা করে না।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

διερμηνεύουσιν

এর অর্থ হল তাকে বলা যাকে কেউ এমন একটি ভাষায় অন্যদের কাছে বলেছেন যারা সেই ভাষাকে বোঝে না I দেখুন [1 করিন্থীয় 2:13] এর মধ্যে এটাকে কিভাবে এই অনুবাদ করা হয় (../২/13md)।

1 Corinthians 12:31

ζηλοῦτε…τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""ঈশ্বরের কাছ থেকে এমন বরদানগুলোকে আপনার আগ্রহসহকারে অবশ্যই চাওয়া উচিত যা মন্ডলীকে সর্বোত্তমভাবে সাহায্য করতে পারে।"" অথবা 2) ""আপনি আগ্রহসহকারে এমন বরদানগুলোর এইজন্য অনুসন্ধান করছেন কেননা আপনি ভাবছেন সেগুলোকে অর্জন করা অধিক উত্তেজনাপূর্ণ হচ্ছে।

1 Corinthians 13

1 করিন্থীয়ান 13 সাধারণ নত সমূহ

সংরচনা এবং বিন্যাস

পৌল বোধয় হয় আত্মিক বরদানগুলো সম্পর্কে তার শিক্ষায় বিরাম দেন। যাইহোক, এই অধ্যায় সম্ভবত: তার শিক্ষার মধ্যে একটি বৃহৎ কার্যাবলির উদ্দেশ্যকে সাধন করে ।

এই অধ্যায়ের মধ্যে বিশেষ ধারণা সমূহ

প্রেম

প্রেম বিশ্বাসীদের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বৈশিষ্ট্য হচ্ছে। এই অধ্যায় প্রেমকে সম্পূর্ণরূপে বর্ণনা করে। আত্মার বরদানসমূহের থেকে প্রেম কেন গুরুত্বপূর্ণ হচ্ছে পৌল তার কথা বলেন I (দেখুন: ভালবাসা, ভালবাসার, প্রেমের, ভালবাসা )

এই অধ্যায়ের মধ্যে ভাষণের গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান

রূপক

পৌল এই অধ্যায়ে অনেক ভিন্ন ভিন্ন রূপক ব্যবহার করেন। তিনি করিন্থীয়দের নির্দেশ দিতে এই রূপক সমূহকে, বিশেষ করে কঠিন বিষয়গুলোর ক্ষেত্রে ব্যবহার করেন । পাঠকদের এই শিক্ষা সমূহকে বুঝতে প্রায়শই আত্মিক উপলব্ধির প্রয়োজন হয়। (দেখুন: রুপক)

1 Corinthians 13:1

সবেমাত্র বরদানগুলি যা ঈশ্বর বিশ্বাসীদের দিয়েছেন সেই সম্বন্ধে কথা বলার পরে, পৌল কোনটা অধিক গুরুত্বপূর্ণ তার উপরে জোর প্রয়োগ করেছেন।

ταῖς γλώσσαις…τῶν ἀγγέλων

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) পৌল পরিণামের জন্য অতিরঞ্জিত করছেনএবং বিশ্বাস করেন না যে মানুষেরা যে ভাষায় কথা বলে তা স্বর্গদূতরা ব্যবহার করেন অথবা 2) পৌল মনে করেন যে, কেউ কেউ অন্য অন্য ভাষায় কথা বলে তারা আসলে সেই ভাষায় কথা বলে, যা স্বর্গদূতরা ব্যবহার করেন। (দেখুন: অতিশয়োক্তি এবং সাধারণীকরণ)

γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον

আমি এমন যন্ত্র সমূহে পরিণত হয়েছি যা কোলাহলকারী , বিরক্তিকর শব্দ সমূহের সৃষ্টি করে (দেখুন: রুপক)

χαλκὸς

একটি বৃহৎ, পাতলা, বৃত্তাকার ধাতুর পাত্র যাকে একটি তুলোয় ভরা লাঠি দিয়ে কোলাহলকারী শব্দ সৃষ্টি করতে আঘাত করা হয় (দেখুন: অজানা সমূহের অনুবাদ করুন)

κύμβαλον ἀλαλάζον

দুটি পাতলা, গোলাকার ধাতুর পাত্র যাকে একটি তুলোয় ভরা লাঠি দিয়ে কোলাহলকারী শব্দ সৃষ্টি করতে আঘাত করা হয় (দেখুন: অজানা সমূহের অনুবাদ করুন)

1 Corinthians 13:3

παραδῶ τὸ σῶμά μου

পুড়তে হবে"" বাগ্ধারাটিকে সক্রিয় বাক্যে করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি তাদেরকে অনুমতি দিই যারা আমাকে পুড়িয়ে মারতে আমার উপরে অত্যাচার করে "" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য এবং অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

1 Corinthians 13:4

ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ…οὐ φυσιοῦται

এখানে পৌল প্রেমের কথা বলেন যেমন ইনি একজন ব্যক্তি ছিলেন। (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

1 Corinthians 13:5

পৌল ক্রমাগত প্রেমের কথা বলতে থাকেন যেন ইনি একজন ব্যক্তি ছিলেন। (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

οὐ παροξύνεται

এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ একে দ্রুত রাগাতে পারবে না"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 13:6

পৌল ক্রমাগত প্রেমের কথা বলতে থাকেন যেন ইনি একজন ব্যক্তি ছিলেন। (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συνχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ

এটিকে ইতিবাচকভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ইনি কেবলমাত্র ধার্মিকতা এবং সত্যের মধ্যে উল্লাস করেন"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

1 Corinthians 13:7

পৌল ক্রমাগত প্রেমের কথা বলতে থাকেন যেন সেটি একজন ব্যক্তি। (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

1 Corinthians 13:12

βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι’ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι

পৌলের সময়ে দর্পণকে কাঁচের পরিবর্তে মসৃণ ধাতু দিয়ে তৈরি করা হত এবং একটি মৃদু, অস্পষ্ট প্রতিফলন দিত।

βλέπομεν…ἄρτι

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""এখন আমরা খ্রীষ্টকে দেখি"" অথবা 2) ""এখন আমরা ঈশ্বরকে দেখি।

τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον

কিন্তু তখন আমরা খ্রীষ্টকে সামনাসামনি দেখতে পাব৷ এর অর্থ যে আমরা শারীরিকভাবে খ্রীষ্টের সাথে উপস্থিত হব। (দেখুন: ঊহ্য শব্দ এবং লক্ষণা)

ἐπιγνώσομαι

খ্রীষ্ট"" শব্দটিকে উপলব্ধি করা যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি খ্রীষ্টকে সম্পূর্ণরূপে জানব"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην

এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঠিক যেমন খ্রীষ্ট আমাকে সম্পূর্ণরূপে জেনেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 13:13

πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη

এই বিমূর্ত বিশেষ্য সমূহকে বাগ্ধারার মধ্যে ক্রিয়ার সঙ্গে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের অবশ্যই প্রভুকে বিশ্বাস করা উচিত, বিশ্বস্ত হও যে তিনি যে প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন তা তিনি পূরণ করবেন, এবং তাঁকে ও অন্যদেরকে প্রেম করুন"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

1 Corinthians 14

1 করিন্থীয় 14 সাধারণ নোট সমূহ

সংরচনা এবং বিন্যাস

এই অধ্যায়ের মধ্যে, পৌল আত্মিক বরদান সমূহ নিয়ে আলোচনায় ফিরে আসেন।

কিছু অনুবাদ সমূহ যাকে পুরাতন নিয়ম থেকে উদ্ধৃত করা হয় যাকে পাঠ্যক্রমের বাকি অংশের থেকে আলাদা করে পৃষ্ঠার ডান দিকে স্থাপন করা হয়। পদের বাক্য সমূহের সাথে ULTএটাকে করে।

এই অধ্যায়ের মধ্যে বিশেষ ধারণাসমূহ

পরভাষা

বাইবেল পন্ডিতরা পরভাষার বরদানের সঠিক অর্থের উপরে অসম্মতি প্রকাশ করেন। পৌল অন্য অন্য ভাষার বরদানকে অবিশ্বাসীদের জন্য একটি চিহ্ন হিসাবে বর্ণনা করেন। এটি সমগ্র মন্ডলীর উদ্দেশ্য সাধন করে না, যতক্ষণ না কেউ সেই ভাষার ব্যাখ্যা করে। এটি অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ যে মন্ডলী যেন এই বরদানটিকে সঠিকভাবে ব্যবহার করে৷

ভাববাণী

পন্ডিতরা আত্মিক বরদান রূপে ভাববাণীর সঠিক অর্থের উপরে অসম্মতি প্রকাশ করেন। পৌল বলেন ভাববাদীরা সমগ্র মন্ডলীকে নির্মাণ করতে পারেন। তিনি ভাববানীকে বিশ্বাসীদের জন্য একটি বরদান রূপে বর্ণনা করেন। (দেখুন: ভাববাদী, ভাববাদীরা, ভাববাণী, ভাববাণী, দর্শনকারী, ভাববাদী)

1 Corinthians 14:1

পৌল তাদের জানাতে চান যে যদিও শিক্ষাদান অধিক গুরুত্বপূর্ণ কারণ এটি লোকেদেরকে নির্দেশ দেয়, এটাকে অবশ্যই প্রেমের সঙ্গে ব্যবহার করা উচিত।

διώκετε τὴν ἀγάπην

পৌল প্রেমের কথা বলেন যেন এটি একজন ব্যক্তি। ""প্রেমের অনুসরণ করুন"" অথবা ""মানুষকে ভালোবাসতে কঠোর পরিশ্রম করুন"" (দেখুন: প্রথম, দ্বিতীয়, অথবা তৃতীয় ব্যক্তি)

μᾶλλον…ἵνα προφητεύητε

এবং ভাববাণী বলতে সক্ষম হতে বিশেষ করে কঠোর পরিশ্রম করুন

1 Corinthians 14:3

οἰκοδομὴν

মানুষকে গড়ে তোলা তাদেরকে তাদের বিশ্বাসে পরিপক্ক এবং শক্তিশালী হতে সাহায্য করাকে প্রতিনিধিত্ব করে। দেখুন “গড়ে তোলা” শব্দটি আপনি [1 করিন্থীয় 8:1] এর মধ্যে কিভাবে অনুবাদ করেছেন (../ 08 / 01.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""তাদেরকে শক্তিশালী করতে"" (দেখুন: রুপক)

1 Corinthians 14:4

οἰκοδομεῖ

মানুষ গড়ে তোলা তাদের বিশ্বাসে পরিপক্ক ও শক্তিশালী হতে সাহায্য করাকে প্রতিনিধিত্ব করে। দেখুন “গড়ে তোলা”কে [1 করিন্থীয় 8: 1] এর মধ্যে কিভাবে আপনি অনুবাদ করেছেন (../ 08 / 01.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষকে শক্তিশালী করে"" (দেখুন: রুপক)

1 Corinthians 14:5

μείζων δὲ ὁ προφητεύων

পৌল জোর দিয়ে বলছেন যে ভাববাণীর বরদান অন্য ভাষায় কথা বলার বরদানের থেকে মহান। বিকল্প অনুবাদ: ""একজন যে ভাববাণী বলে তার কাছে একটি আরো মহান বরদান আছে"" (দেখুন: লক্ষণা)

διερμηνεύῃ

এর অর্থ হল কেউ একটি অন্য ভাষাতে অন্যদেরকে যা বলেছে সেই ভাষাকে অন্যরা বোঝে না। দেখুন [1 করিন্থীয় 2:13] এর মধ্যে কিভাবে এটিকে অনুবাদ করা হয় (../2/13md)।

1 Corinthians 14:6

τί ὑμᾶς ὠφελήσω

এটি একটি বিবৃতি হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনার উপকার করব না।"" অথবা ""আমি এমন কিছু করব না যা আপনাকে সাহায্য করবে।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

1 Corinthians 14:7

διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ

এটি সুর সৃষ্টির ভিন্ন ভিন্ন মাত্রার শব্দ সমূহকে বোঝায়, নাতো একটি বাঁশি এবং একটি বীণার শব্দের মধ্যে পার্থক্য রচনা করে।

πῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον

পৌল চান করিন্থীয়রা নিজেরা এই উত্তরটি দিক। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ জানবে না বাঁশি বা বীণা কোন স্বরে বাজছে।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

সুর বা গান

1 Corinthians 14:8

τίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον?

পৌল চান করিন্থীয়রা নিজেরা এই উত্তরটি দিক। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ জানবে না যুদ্ধের জন্য প্রস্তুত করার সময় কখন।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

1 Corinthians 14:10

οὐδὲν ἄφωνον

এটিকে একটি ইতিবাচক হিসাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের সকলের অর্থ আছে"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

1 Corinthians 14:12

πνευμάτων

জিনিসগুলোকে করতে সক্ষম হওয়া যা দেখায় যে আত্মা আপনাকে নিয়ন্ত্রণ করে

πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας, ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε

পৌল মন্ডলীর কথা বলে যেন এটি এমন একটি ঘর ছিল যাকে কেউ গড়ে তুলতে পারত এবং মন্ডলী নির্মাণের কার্য যেন এটি এমন কিছু ছিল যার ফসল কেউ কাটতে পারত। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের মানুষকে ঈশ্বরের অধিক সক্ষম সেবক রূপে গড়ে তোলার ক্ষেত্রে মহানভাবে সফল হতে"" (দেখুন: রুপক)

1 Corinthians 14:13

διερμηνεύῃ

এর অর্থ হল কেউ একটি ভাষাতে অন্যদেরকে যা বলেছে তাদেরকে বলা যারা সেই ভাষাকে বোঝে না। দেখুন এটাকে [1 করিন্থীয় 2:13] এর মধ্যে কিভাবে অনুবাদ করা হয় (../2/13md)।

1 Corinthians 14:14

ὁ…νοῦς μου ἄκαρπός ἐστιν

কি প্রার্থনা করা হচ্ছে মন তা বোঝে না এবং তাই, যে প্রার্থনা বলা হয় তার থেকে কোনও উপকার পাওয়া যায় না যেন ""মন নিষ্ফল হয়।"" বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আমার মনের মধ্যে এটিকে বুঝি না"" বা ""আমার মন প্রার্থনা থেকে উপকৃত হয় না, কেননা আমি যে বাক্য সমূহ বলছি তা বুঝি না"" (দেখুন: রুপক)

1 Corinthians 14:15

τί…ἐστιν

পৌল তার উপসংহারকে প্রবর্তন করছেন। বিকল্প অনুবাদ: "" আমি এইরকম করব।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

προσεύξομαι τῷ Πνεύματι…προσεύξομαι…τῷ νοΐ…ψαλῶ τῷ Πνεύματι…ψαλῶ…τῷ νοΐ

প্রার্থনা এবং গান অবশ্যই এমন ভাষাতে হওয়া উচিত যাকে উপস্থিত লোকেরা বুঝতে পারে।

τῷ νοΐ

আমি যে বাক্যের সাহায্যে বুঝি

1 Corinthians 14:16

εὐλογῇς…τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ…λέγεις

যদিও ""আপনি"" এখানে একবচন, পৌল প্রত্যেককে সম্বোধন করছেন যে কিন্তু মন দিয়ে নয়, কেবলমাত্র আত্মায় প্রার্থণা করে। (দেখুন: আপনার ফর্ম)

πῶς ἐρεῖ, τὸ ἀμήν…οὐκ οἶδεν?

এটি একটি বিবৃতি হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""বহিরাগতরা কখনো 'আমেন' বলতে ...পারে না"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

τοῦ ἰδιώτου

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""অন্য একজন ব্যক্তি"" বা 2) ""যারা আপনার দলের নতুন লোক।

ἐρεῖ, τὸ ἀμήν

একমত হতে পারবেন (দেখুন: লক্ষণা)

1 Corinthians 14:17

σὺ μὲν…εὐχαριστεῖς

পৌল করিন্থীয়দের সাথে কথা বলছেন যেন তারা একজন ব্যক্তি, তাই এখানে ""আপনি"" শব্দটি একবচন। (দেখুন: আপনার ফর্ম)

ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται

মানুষকে গড়ে তোলা তাদের বিশ্বাসে পরিপক্ক ও শক্তিশালী হতে সাহায্য করার প্রতিনিধিত্ব করে। এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। দেখুন [1 করিন্থীয় 8: 1] এর মধ্যে “গড়ে তোলা” কে কিভাবে আপনি অনুবাদ করেছেন (../ 08 / 01.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্য ব্যক্তিটি শক্তিশালী নয়"" বা ""আপনি যা বলেন তা কোনও বহিরাগতকে শক্তিশালী করে না যে হয়ত আপনার কথা শুনতে পায়"" (দেখুন: রুপক এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 14:19

ἢ μυρίους λόγους ἐν γλώσσῃ

পৌল শব্দগুলিকে গণনা করেন নি, কিন্তু জোর দিয়ে বলতে অতিরঞ্জনকে ব্যবহার করেছিলেন যে কিছু বোধগম্য কথা সমূহ এমনকি একটি ভাষার মধ্যে বহু সংখ্যক কথা সমূহ অপেক্ষা অনেক বেশি মূল্যবান যাকে লোকেরা বুঝতে পারে না। বিকল্প অনুবাদ: ""দশ হাজার শব্দ"" বা ""একটি বৃহৎ সংখ্যক কথা বা শব্দ"" (দেখুন: সংখ্যাগুলো এবং অতিশয়োক্তি এবং সাধারণীকরণ)

1 Corinthians 14:20

পৌল তাদের বলেছিলেন যে ভাববাদী যিশাইয়ের সময়ের অনেক আগেই অন্য অন্য ভাষায় কথা বলা হয়েছিল, যা খ্রীষ্টের মন্ডলীর শুরুতে এই অন্য অন্য ভাষায় কথা বলার অনেক বছর পূর্বে ঘটেছিল।

μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν

এখানে ""শিশুগণ"" আত্মিকভাবে অপরিপক্ক হওয়ার একটি রূপক হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""শিশুদের ন্যায় চিন্তা করবেন না"" (দেখুন: রুপক)

1 Corinthians 14:21

ἐν τῷ νόμῳ γέγραπται

এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে: বিকল্প অনুবাদ: ""ভাববাদী ব্যবস্থার মধ্যে এই কথাগুলো লিখেছেন:"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέρων

এই দুই বাগ্ধারাগুলো মূলত একই জিনিসকে বোঝায় এবং বিষয়টির উপর জোর দেওয়ার একসঙ্গে ব্যবহৃত হয়েছে। (দেখুন: উপমা)

1 Corinthians 14:22

মন্ডলীর মধ্যে বরদানগুলোকে ব্যবহার করার জন্য পৌল একটি সুশৃঙ্খল ভাবে নির্দিষ্ট নির্দেশাবলী দেন।

οὐ τοῖς πιστεύουσιν, ἀλλὰ τοῖς ἀπίστοις

এটিকে মিলিতভাবে অন্যান্য ইতিবাচক বিবৃতির সঙ্গে ইতিবাচকভাবে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""শুধুমাত্র বিশ্বাসীদের জন্য"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক এবং উপমা)

1 Corinthians 14:23

οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε?

এটি একটি বিবৃতি হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা বলবে যে আপনি উন্মাদ হচ্ছেন।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

1 Corinthians 14:24

ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων

পৌল জোর দেওয়া জন্য মূলত একই বিষয়ের উপরে দুবার বলেন৷ বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি বুঝবেন যে তিনি পাপের দোষী কেননা আপনি যা বলছেন তিনি তা শুনেছেন"" (দেখুন: উপমা)

1 Corinthians 14:25

τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται

এখানে ""হৃদয়"" একটি ব্যক্তির চিন্তাধারার জন্য একটি উপলক্ষণ। এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তার হৃদয়ের গোপনতাকে তার কাছে প্রকাশ করবেন"" অথবা ""তিনি তার নিজের আভ্যন্তরিক চিন্তাধারাকে চিনতে পারবেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον, προσκυνήσει τῷ Θεῷ

তার মুখের উপর পড়া এখানে একটি বাগ্ধারা হচ্ছে, মানে হল নত হওয়া৷ বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি নত হবেন এবং ঈশ্বরের আরাধনা করবেন"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

1 Corinthians 14:26

τί οὖν ἐστιν, ἀδελφοί?

পৌল তার বার্তার পরবর্তী অংশটি উপস্থাপন করতে একটি প্রশ্নের ব্যবহার করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কেননা আমি আপনাকে এইমাত্র যা সব বলেছি তা সত্য হচ্ছে, এটাই হচ্ছে তাই যাকে আমার সহকর্মী বিশ্বাসীরা, আপনাদের করার প্রয়োজন আছে।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἑρμηνίαν

এর অর্থ হল কেউ একটি ভাষাতে অন্যদেরকে যা বলেছে তাদেরকে বলা যারা সেই ভাষাকে বোঝে না। দেখুন [1 করিন্থীয় 2:13] এর মধ্যে কিভাবে ""ব্যাখ্যা"" কে অনুবাদ করা হয় (../2/13md)।

1 Corinthians 14:27

καὶ ἀνὰ μέρος

এবং তাদের একের পর কথা বলা উচিত অথবা ""তাদের একটি সময়ে একজনের কথা বলা উচিত

διερμηνευέτω

এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা যা বলেছেন তার ব্যাখ্যা করুন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

διερμηνευέτω

এর অর্থ হল কেউ একটি ভাষাতে অন্যদেরকে যা বলেছে তাদেরকে বলা যারা সেই ভাষাকে বোঝে না। দেখুন [1 করিন্থীয় 2:13] এর মধ্যে কিভাবে ""ব্যাখ্যা"" কে অনুবাদ করা হয় (../2/13md)।

1 Corinthians 14:29

προφῆται…δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) কেবল দুই বা তিনজন ভাববাদী যে কোন একটি সভায় কথা বলবেন অথবা 2) কেবল দুই বা তিনজন ভাববাদী পালা করে যে কোনো একটি সময়ে কথা বলবেন।

προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν

এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা যা বলে তার প্রতি"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 14:30

ἐὰν…ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ

এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি ঈশ্বর কাউকে অন্তর্দৃষ্টি দেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য এবং অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

1 Corinthians 14:31

καθ’ ἕνα…προφητεύειν

শুধুমাত্র একজন ব্যক্তির একটি সময়ে ভাববাণী করা উচিত।

πάντες…παρακαλῶνται

এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি সবাইকে উৎসাহিত করতে পারেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 14:33

οὐ…ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς

ঈশ্বর মানুষদের সবাইকে একই সময়ে কথা বলতে দিয়ে বিভ্রান্তিকর পরিস্থিতি তৈরি করেন না।

1 Corinthians 14:34

σιγάτωσαν

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) কথা বলা বন্ধ করুন, 2) কেউ যখন ভাববাণী বলছেন তখন কথা বলা বন্ধ করুন, অথবা 3) মন্ডলী সার্ভিসের সময় একেবারে নীরব থাকুন।

1 Corinthians 14:36

ἢ ἀφ’ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν?

পৌল জোর দিয়ে বলেছেন যে করিন্থিয়ানরা একমাত্র ব্যক্তি নয় যারা খ্রীষ্টানদের কি করতে হবে বলে ঈশ্বরের ইচ্ছাকে বোঝেন । বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের বাক্য আপনার কাছ থেকে করিন্থে আসে নি; আপনিই একমাত্র মানুষ নন যারা ঈশ্বরের ইচ্ছাকে বোঝেন।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ

এখানে ঈশ্বরের বাক্য ঈশ্বরের বার্তার জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের বার্তা"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

1 Corinthians 14:37

ἐπιγινωσκέτω

একজন প্রকৃত ভাববাদী অথবা প্রকৃতরূপে আত্মিক ব্যক্তি পৌল এর লেখনী সমূহকে প্রভুর থেকে আসা বলে গ্রহণ করবে।

1 Corinthians 14:38

ἀγνοείτω

এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি যদি না বুঝতে পার"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 14:39

τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε γλώσσαις

পৌল এটিকে স্পষ্ট করেন যে একটি মন্ডলীর সমাবেশে অন্য অন্য ভাষায় কথা বলা অনুমোদিত এবং গ্রহণযোগ্য।

1 Corinthians 14:40

πάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω

পৌল দৃঢ়ভাবে বলেছেন যে মন্ডলীর সমাবেশগুলো একটি সুশৃঙ্খলভাবে অনুষ্ঠিত হওয়া উচিত। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু সবকিছু যথাযথভাবে এবং সুশৃঙ্খলভাবে কর"" অথবা ""কিন্তু সমস্ত কিছু যথাযথভাবে, উপযুক্তভাবে কর

1 Corinthians 15

1 করিন্থীয়ান 15 সাধারণ নোট সমূহ

সংরচনা এবং বিন্যাস

পুনরুজ্জীবন

এই অধ্যায়টি যিশুর পুনরুত্থানের বিষয়ে একটি অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ শিক্ষণকে অন্তর্ভুক্ত করে। গ্রীক লোকেরা বিশ্বাস করে নি যে একজন ব্যক্তি মারা যাওয়ার পরেও বাঁচতে পারে। পৌল যীশুর পুনরুত্থানের পক্ষে আত্মপক্ষ সমর্থন করেন। তিনি শিক্ষা দেন কেন এটি সমস্ত বিশ্বাসীদের পক্ষে গুরুত্বপূর্ণ। (দেখুন: পুনরুত্থান এবং বিশ্বাস করা, বিশ্বাস, বিশ্বাস করা, বিশ্বাসী, বিশ্বাস, অবিশ্বাসী, অবিশ্বাসীরা, অবিশ্বাস )

এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুগুলো

পুনরুত্থান

পৌল পুনরুত্থানকে চূড়ান্ত প্রমাণ হিসেবে উপস্থাপন করেন যে যীশুই ঈশ্বর। যীশু অনেকের মধ্যে প্রথমজাত যাঁকে ঈশ্বর জীবনে উত্থিত করবেন। পুনরুত্থান সুসমাচারের কেন্দ্রবিন্দু। কিছু শিক্ষার মত এটিও একটি গুরুত্বপূর্ণ শিক্ষা। (দেখুন: ভাল খবর, সুসমাচার এবং বৃদ্ধি, উত্থাপন, উত্থাপিত, ওঠা, উদিত, উঠা, উত্থান করা)

এই অধ্যায়টিতে অনেক গুরুত্বপূর্ণ রূপক ব্যবহার করা হয়েছে

পৌল এই অধ্যায়টিতে অনেক গুরুত্বপূর্ণ রূপক ব্যবহার করেছেন৷

তিনি কঠিন ঈশ্বরতত্ত্ব সংক্রান্ত শিক্ষা গুলোকে প্রকাশ করতে তাদের এমনভাবে ব্যবহার করেন যাতে লোকেরা বুঝতে পারে।

1 Corinthians 15:1

পৌল তাদের স্মরণ করিয়ে দেন যে এটি সেই সুসমাচার যা তাদের রক্ষা করে এবং তিনি আবার তাদেরকে বলে দেন সুসমাচার কি। তারপর তিনি তাদের ইতিহাসের একটি ছোট পাঠ দেন, এখনও অবধি কি ঘটবে বলে যার শেষ হয়।

γνωρίζω…ὑμῖ

আপনাকে মনে রাখতে সাহায্য করবে

ἐν ᾧ…ἑστήκατε

পৌল করিন্থীয়দের সম্বন্ধে কথা বলছেন যেন তারা একটি বাড়ি ছিল এবং সুসমাচারটি যেন এর একটি ভিত ছিল যার উপরে বাড়িটি দাঁড়িয়ে আছে। (দেখুন: রুপক)

1 Corinthians 15:2

σῴζεσθε

এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। ""ঈশ্বর আপনাকে রক্ষা করবেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν

যে বার্তা আমি আপনাকে প্রচার করেছি

1 Corinthians 15:3

ἐν πρώτοις

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) অনেক জিনিসগুলির মধ্যে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণরূপে বা ২) সময়ের হিসাবে সর্বপ্রথম ।

ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν

আমাদের পাপের জন্য মূল্য প্রদান অথবা ""যাতে ঈশ্বর আমাদের পাপ ক্ষমা করতে পারেন

κατὰ τὰς Γραφάς

পৌল পুরাতন নিয়মের লেখনী সমূহের উল্লেখ করছেন ।

1 Corinthians 15:4

ἐτάφη

এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা তাকে কবর দিয়েছে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἐγήγερται

এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাকে উত্থাপিত করলেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἐγήγερται

পুনর্বার জীবিত করা হল

1 Corinthians 15:5

যদি 5 নম্বর পদকে এক সম্পূর্ণ বাক্যে পরিণত করতে প্রয়োজন বোধ করেন তবে [1 করিন্থিয়ান 15: 4] (../15 / 04.md) কে একটি কমা দিয়ে শেষ করুন যাতে 5 পদটি [1 করিন্থীয়ান 15:3] (../15/03.md)এর মধ্যে শুরু করা বাক্যটিকে সম্পূর্ণ করতে পারে।

ὤφθη

নিজেকে প্রদর্শন করেছেন

1 Corinthians 15:6

πεντακοσίοις

500 (দেখুন: সংখ্যাগুলো)

τινὲς…ἐκοιμήθησαν

এখানে নিদ্রা মৃত্যুর বদলে একটি সাধারণ শ্রুতিমধুর শব্দ। বিকল্প অনুবাদ: ""কতিপয় মারা গেছেন"" (দেখুন: সুভাষণ)

1 Corinthians 15:8

ἔσχατον…πάντων

অবশেষে, অন্যদের কাছে আবির্ভূত হওয়ার পরে

τῷ ἐκτρώματι

এটি একটি রূপক যার দ্বারা পৌল বলতে চান যে তিনি অন্যান্য প্রেরিতদের চেয়ে অনেক পরে খ্রীষ্টান হয়েছিলেন। অথবা হয়ত তিনি বোঝান যে, অন্য প্রেরিতদের বিপরীত, তিনি যিশুর তিন বছরের দীর্ঘ সেবাকার্যকে প্রত্যক্ষ্য করেন নি। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ যিনি অন্যের অভিজ্ঞতা সমূহকে প্রত্যক্ষ করার সুযোগ হারিয়েছেন"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

1 Corinthians 15:10

χάριτι…Θεοῦ, εἰμι ὅ εἰμι

ঈশ্বরের অনুগ্রহ অথবা উদারতা পৌলকে আজ তিনি যেরকম হচ্ছেন সেইরকমভাবে প্রস্তুত করেছেন ।

ἡ χάρις αὐτοῦ ἡ εἰς ἐμὲ, οὐ κενὴ ἐγενήθη

পৌল অর্থালঙ্কারের মাধ্যমে জোর দেন যে ঈশ্বর পৌলের মাধ্যমে কাজ করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যেহেতু তিনি আমার প্রতি সদয় ছিলেন, আমি অনেক ভাল কাজ করতে সক্ষম হয়েছিলাম"" (দেখুন: একজাতীয় অর্থালংকার যাতে নঞর্থক শব্দের সাহায্যে তার বিপরীত সদর্থক ভাবটিকেই জোরালোভাবে প্রকাশ করা হয়)

ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ σὺν ἐμοί

পৌল কাজ করার সক্ষমতার কথা বলেন কারণ ঈশ্বর তাঁর প্রতি সদয় ছিলেন, যেন সেই অনুগ্রহই প্রকৃতপক্ষে কাজ করছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: সম্ভাব্য অর্থ হল 1) এটি আক্ষরিকভাবে সত্য, এবং ঈশ্বর প্রকৃতপক্ষে কাজটি করেছিলেন এবং পৌলকে দয়ার সাথে একটি হাতিয়ার হিসেবে ব্যবহার করেছিলেন ২) পৌল একটি রূপক ব্যবহার করছেন এবং বলছেন যে পৌলকে কাজটি করতে দিতে এবং পৌলের কার্যের উত্তম ফল সমূহকে অর্জন করতে দিতে ঈশ্বর সদয় হয়েছিলেন। (দেখুন: রুপক)

1 Corinthians 15:12

πῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινες, ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν?

পৌল একটি নতুন বিষয় শুরু করার জন্য এই প্রশ্নটিকে ব্যবহার করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার বলা উচিত নয় যে মৃতদের পুনরুত্থান নেই!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἐγήγερται

পুনরায় জীবিত করা

1 Corinthians 15:13

εἰ…ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται

পৌল মৃত্যুর পুনরুত্থান সম্পর্কে তর্ক করতে একটি কাল্পনিক ঘটনার ব্যবহার করছেন। তিনি জানেন যে খ্রীষ্ট পুনরুত্থিত হয়েছেন এবং তাই সিদ্ধান্ত করেন যে পুনরুত্থান ঘটেছে। বলার অপেক্ষা রাখে না যে খ্রীষ্টকে পুনরুত্থিত করা হয়নি বলে পুনরুত্থান নেই, কিন্তু এটি মিথ্যা, কেননা পৌল পুনরুত্থিত খ্রীষ্টকে দেখেছেন ([1 করিন্থীয় 15: 8] (../15 / 08.এমডি))। (দেখুন: প্রকল্পিত পরিস্থিতি)

οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται

এটাকে সরাসরিভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর এমনকি খ্রীষ্টকেও উত্থাপিত করেন নি"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 15:15

পৌল তাদের আশ্বস্ত করতে চেয়েছিলেন যে খ্রীষ্ট মৃতদের মধ্য থেকে উঠেছেন।

εὑρισκόμεθα…ψευδομάρτυρες τοῦ Θεοῦ

পৌল যুক্তি দিচ্ছেন যে, যদি খ্রীষ্ট মৃতদের মধ্য থেকে না উঠে থাকেন, তবে তারা মিথ্যা সাক্ষী বহন করছেন অথবা খ্রীষ্টের পূনরাগমনের বিষয়ে মিথ্যা বলছেন।

εὑρισκόμεθα

এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""সবাই বুঝতে পারবে যে আমরা"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 15:17

ματαία ἡ πίστις ὑμῶν, ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν

মৃতদের মধ্য থেকে খ্রীষ্টের উত্থাপনের ঘটনার উপরে তাদের বিশ্বাস ভিত্তিশীল হচ্ছে, তাই যদি না ঘটে, তাদের বিশ্বাস তাদের পক্ষে কোন ভাল কাজ করবে না ।

1 Corinthians 15:19

πάντων ἀνθρώπων

প্রত্যেকের বিশ্বাসী এবং অবিশ্বাসীরা সহ

ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν

অন্য কারোর জন্য তাদের দুঃখ প্রকাশের থেকে অধিক আমাদের জন্য মানুষের দুঃখ অনুভব করা উচিত

1 Corinthians 15:20

νυνὶ…Χριστὸς

যেমন অবস্থায় আছে সেইরূপ, খ্রীষ্ট অথবা ""এটাই সত্য হচ্ছে: খ্রীষ্ট

ἀπαρχὴ

এখানে ""প্রথম ফল"" একটি রূপক হচ্ছে, খ্রীষ্টকে প্রথম ফসলের সঙ্গে তুলনা করে, যা পরবর্তী ফসলের অবশিষ্টদের দ্বারা অনুসৃত হবে। মৃত থেকে উত্থাপিতদের মধ্যে খ্রীষ্ট প্রথম ছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যিনি ফসলের প্রথম অংশটির ন্যায় ছিলেন"" (দেখুন: রুপক)

Χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων

এখানে উত্থাপিত ""পুনর্বার জীবিত করা হল"" এর বদলে একটি বাগ্ধারা হচ্ছে। এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর খ্রীষ্টকে উত্থাপিত করেছেন, যিনি তাদের অগ্রিমাংশ যারা মারা গেছেন "" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য এবং বাগ্ধারা)

1 Corinthians 15:21

δι’ ἀνθρώπου θάνατος

ভাবগত বিশেষ্য ""মৃত্যু"" কে""মারা যাওয়া"" ক্রিয়াটির সাথে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ। ""মানুষ যা করেছে সেই কারণে মানুষ মারা গিয়েছে"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

καὶ δι’ ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν

ভাবগত বিশেষ্য ""পুনরুত্থান"" কে “উত্থাপন করা” ক্রিয়ার সাথে প্রকাশ করা যেতে পারে ।"" বিকল্প অনুবাদ: ""অন্য মানুষদেরকে অন্য একজন মানুষের কারণে কারণে উত্থাপিত করা হয়"" অথবা ""কেননা একজন মানুষ যা করেছেন সেই কারণে মানুষ আবার জীবিত হয়ে উঠবে"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

1 Corinthians 15:23

ἀπαρχὴ

এখানে ""প্রথম ফল"" একটি রূপক হচ্ছে, খ্রীষ্টের প্রথম ফসলের তুলনা করে, যা পরবর্তী ফসলের অনুসরণ করবে। মৃতদের মধ্য থেকে খ্রীষ্টই প্রথম উত্থাপিত হয়েছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ফসলের প্রথম অংশটি কে?"" (দেখুন: রুপক)

1 Corinthians 15:24

এখানে ""তিনি"" এবং ""তাঁর"" শব্দ সমূহ খ্রীষ্টকে উল্লেখ করে।

καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν, καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν, καὶ δύναμιν

তিনি শাসন কর্তাদের, যাদের কাছে ক্ষমতা আছে এবং তারা যা করছেন তা করার থেকে তাদেরকে থামাবেন

1 Corinthians 15:25

ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ

যুদ্ধে জয়ী রাজারা যাদের পরাস্ত করেছে তাদের ঘাড়ের উপর পা রাখবে। বিকল্প অনুবাদ: ""যতক্ষণ পর্যন্ত না ঈশ্বর যীশুর সমস্ত শত্রুদের সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস করেছেন"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

1 Corinthians 15:26

ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος

পৌল এখানে মৃত্যুর কথা বলছেন যেন এটি এমন একজন ব্যক্তি যাকে ঈশ্বর হত্যা করবেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যে চূড়ান্ত শত্রুকে ঈশ্বর ধ্বংস করবেন সেটি হল স্বয়ং মৃত্যু"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য এবং ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

1 Corinthians 15:27

πάντα…ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ

যুদ্ধে জয়ী রাজারা যাদের পরাস্ত করেছে তাদের ঘাড়ের উপর পা রাখবে। দেখুন কিভাবে ""তার পায়ের নীচে ...রাখাকে"" [1 করিন্থীয় 15:25] (../15/25.এমডি) এর মধ্যে অনুবাদ করা হয়েছে । বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর খ্রীষ্টের শত্রুদে র সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস করেছেন"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

1 Corinthians 15:28

ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα

এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর সব কিছু খ্রীষ্টের অধীন করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

αὐτὸς ὁ Υἱὸς, ὑποταγήσεται

এটাকে সরাসরিভাবে বর্ণনা করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""পুত্র স্বয়ং অধীন হবেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

αὐτὸς ὁ Υἱὸς

আগের পদগুলিতে তাকে ""খ্রীষ্ট"" রূপে উল্লিখিত করা হয়েছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্ট, যিনি স্বয়ং, পুত্র

ὁ Υἱὸς

এটি একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম হচ্ছে যা যীশু এবং ঈশ্বরের মধ্যেকার সম্পর্ককে বর্ণনা করে। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

1 Corinthians 15:29

ἐπεὶ τί ποιήσουσιν, οἱ βαπτιζόμενοι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν?

পৌল করিন্থীয়দের শিক্ষা দেওয়ার জন্য এই প্রশ্নটিকে ব্যবহার করেন। এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্যথায় মৃতদের জন্য বাপ্তিস্ম গ্রহণ করা খ্রীষ্টানদের পক্ষে নিষ্ফল হবে ।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

εἰ ὅλως νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, τί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν?

পৌল তর্ক করতে একটি কাল্পনিক পরিস্থিতিকে ব্যবহার করেন যে মৃতেরা উত্থাপিত হয়। মৃতদের উত্থাপিত করা হয় বলা এইজন্য যে মানুষ যাতে মৃতদের জন্য বাপ্তাইজিত না হয়। কিন্তু সম্ভবত করিন্থের মন্ডলীর কিছু সদস্যরা মৃতদের জন্য বাপ্তিস্ম নেন, তাই তিনি অনুমান করেন সেই লোকেরা মৃতদের জন্য বাপ্তিস্ম নিয়েছেন কারণ তারা বিশ্বাস করে যে মৃতেরা উত্থাপিত হয়। (দেখুন: প্রকল্পিত পরিস্থিতি)

νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται

এটাকে সরাসরিভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর মৃতদের জীবিত করেন না"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

οὐκ ἐγείρονται

পুনর্বার জীবিত করা হয় না

τί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν

পৌল করিন্থীয়দের শিক্ষা দেওয়ার জন্য এই প্রশ্নটিকে ব্যবহার করেন। এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মৃত লোকদের পক্ষে তাদের বাপ্তিস্ম নেওয়ার জন্য তাদের কাছে কোন যুক্তি হবে না।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 15:30

τί καὶ ἡμεῖς κινδυνεύομεν πᾶσαν ὥραν

পৌল করিন্থীয়দের শিক্ষা দেওয়ার জন্য এই প্রশ্নটিকে ব্যবহার করেন। তার এবং অন্যদের বিপদে পড়ার কারণ হল যে কিছু লোক ক্রুদ্ধ হয়েছিলেন যে তারা শিখিয়েছিলন যে যীশু মানুষকে মৃত্যু থেকে উত্থাপন করবেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি মানুষ মৃতদের মধ্য থেকে না ওঠে, তবে আমরা মানুষকে জেগে উঠতে শেখানোর জন্য প্রতি ঘন্টায় বিপদের মধ্যে হয়ে কিছুই লাভ করব না।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন এবং অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

1 Corinthians 15:31

καθ’ ἡμέραν ἀποθνῄσκω

এই অতিশয় অর্থ তিনি মৃত্যুর বিপদের মধ্যে ছিল। তিনি জানতেন যে কিছু লোক তাঁকে হত্যা করতে চেয়েছিল কারণ তারা যা শিখছিল তা তারা পছন্দ করে নি। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রতিদিন আমি মৃত্যুর বিপদের মধ্যে আছি"" অথবা ""প্রতিদিন আমি আমার জীবন ঝুঁকিপূর্ণ!"" (দেখুন: অতিশয়োক্তি এবং সাধারণীকরণ)

νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν

পৌল এই বিবৃতিটিকে স্বাক্ষ্য প্রমাণ হিসাবে ব্যবহার করেন যে তিনি প্রতিদিন মৃত্যুর মুখোমুখি হন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি জানতে পারেন যে এটি সত্য হচ্ছে, কারণ আপনার মধ্যে আমার গর্ব সম্পর্কে আপনি জানেন"" অথবা ""আপনি জানতে পারেন যে এটি সত্য হচ্ছে, কারণ আপনি জানেন যে আমি আপনার মধ্যে কতটা গর্ব বোধ করি

τὴν ὑμετέραν καύχησιν, ἀδελφοί, ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν

যীশু খ্রীষ্ট তাদের জন্য যা করেছিলেন তা নিয়ে পৌল তাদের মধ্যে গর্ব করতেন। বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্ট যীশু আমাদের প্রভু আপনার জন্য যা করেছেন সেই কারণে আপনার মধ্যে আমি গর্ববোধ করি"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

τὴν ὑμετέραν καύχησιν

যে ভাবে আমি অন্যান্য মানুষদের বলি আপনি কত ভাল হচ্ছেন

1 Corinthians 15:32

εἰ…ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ…τί μοι τὸ ὄφελος…οὐκ ἐγείρονται

পৌল করিন্থীয়দের চান তাদেরকে না বলেই যেন তারা বোঝে। এটি একটি বিবৃতি হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি কিছুই লাভ করিনি ... ইফিষীয়তে পশুদের সাথে যুদ্ধ করে ... উত্থাপিত হয়নি।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ

পৌল এমন কিছুর প্রতি উল্লেখ করছেন যা তিনি আসলে করে ছিলেন। সম্ভাব্য অর্থ হল 1) পৌল পন্ডিত পেগানদের সঙ্গে রূপকভাবে তার তর্কের কথা বলছিলেন অথবা লোকেদের সঙ্গে অন্যান্য দ্বন্দ সম্পর্কে যারা তাকে হত্যা করতে চায় অথবা 2) তাকে আসলে বিপজ্জনক প্রাণীদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করার জন্য রঙ্গভূমির মধ্যে রাখা হয়েছিল। (দেখুন: রুপক)

φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔριον γὰρ ἀποθνῄσκομεν

পৌল উপসংহার করেন যে, মৃত্যুর পর যদি আর কোন জীবন না থাকে, তবে আমাদের যেমন ইচ্ছা আমরা এই জীবনকে উপভোগ করতে পারি, কেননা আগামীকাল আর কোন আশা ছাড়াই আমাদের জীবন শেষ হবে।

1 Corinthians 15:33

φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί

আপনি যদি খারাপ লোকদের সাথে বাস করেন, তবে আপনি তাদের মত কাজ করবেন। পৌল একটি সাধারণ কথা উদ্ধৃত করছেন।

1 Corinthians 15:34

ἐκνήψατε

আপনার অবশ্যই এই সম্পর্কে গুরুত্ব সহকারে চিন্তা করা উচিত

1 Corinthians 15:35

পৌল বিশ্বাসীদের দেহের পুনরুত্থান কীভাবে ঘটবে তার বিষয়ে কিছু সুনির্দিষ্ট বক্তব্য দিয়েছেন। তিনি প্রাকৃতিক এবং আত্মিক দেহের একটি ছবি দিয়েছেন এবং প্রথম আদমকে শেষ আদম খ্রীষ্টের সাথে তুলনা করেছেন।

ἀλλ’ ἐρεῖ τις, πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί? ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται?

সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) ব্যক্তিটি আন্তরিকভাবে জিজ্ঞাসা করা হচ্ছে অথবা 2) একজন ব্যক্তি পুনরুত্থানের ধারণাকে উপহাস করতে প্রশ্নটিকে ব্যবহার করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু কেউ কেউ বলবে যে তারা ভাবতে পারে না যে ঈশ্বর কীভাবে মৃতকে কিভাবে ঈশ্বর উত্থাপিত করবেন, আর পুনরুত্থানের মধ্যে ঈশ্বর তাদেরকে কোন ধরনের দেহ দেবেন।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἐρεῖ τις

কেউ জিজ্ঞাসা করবে

ποίῳ…σώματι ἔρχονται

অর্থাৎ, এটিকি একটি ভৌতিক দেহ বা একটি আত্মিক দেহ হবে? দেহের আকৃতি কি হবে? দেহকে কি দিয়ে তৈরি করা হবে? সবচেয়ে সাধারণ প্রশ্নটিকে ব্যবহার করে অনুবাদ করুন যে কোনো কেউ যে এই প্রশ্নগুলির উত্তর জানতে চায় তারা জিজ্ঞাসা করবে।

1 Corinthians 15:36

ἄφρων! σὺ ὃ σπείρεις

পৌল করিন্থীয়দের সাথে কথা বলছেন যেন তারা একজন হচ্ছেব্যক্তি, তাই এখানে ""আপনারা"" এর উভয় দৃষ্টান্তগুলো একবচন হচ্ছে। (দেখুন: আপনার ফর্ম)

ἄφρων! σὺ

আপনি এই সম্পর্কে আদৌ জানেন না

ὃ σπείρεις, οὐ ζῳοποιεῖται, ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ

এটি বীজ যতক্ষণ না প্রথমে ভূগর্ভস্থ হচ্ছে ততক্ষণ পর্যন্ত বীজটি বাড়বে না। একইভাবে, একজন মানুষকে ঈশ্বর পুনরুত্থিত করতে পারেন তার আগেই তাকে মরতে হবে। (দেখুন: রুপক)

1 Corinthians 15:37

ὃ σπείρεις, οὐ τὸ σῶμα τὸ γενησόμενον

পৌল আবার এই বীজের রূপকটিকে ব্যবহার করেন বলতে যে ঈশ্বর বিশ্বাসীটির মৃত দেহকে পুনরুত্থিত করবেন, কিন্তু সেই দেহটি আগে যেমন ছিল সেইভাবে আবির্ভূত হবে না। (দেখুন: রুপক)

ὃ σπείρεις

পৌল করিন্থীয়দের সাথে কথা বলছেন যেন তারা একজন ব্যক্তি হচ্ছেন, তাই এখানে ""আপনি"" শব্দটি একবচন হচ্ছে । (দেখুন: আপনার ফর্ম)

1 Corinthians 15:38

ὁ…Θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα, καθὼς ἠθέλησεν

ঈশ্বর নির্ণয় নেবেন এটা কি ধরনের দেহ হবে

1 Corinthians 15:39

σὰρξ

প্রাণীদের পরিপ্রেক্ষিতে, ""মাংস"" কে ""শরীর,"" ""ত্বক,"" বা ""মাংস রূপে অনুবাদ করা যেতে পারে ।

1 Corinthians 15:40

σώματα ἐπουράνια

সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) সূর্য, চাঁদ, তারা, এবং আকাশে অন্যান্য দৃশ্যমান আলো অথবা 2) স্বর্গীয় সত্তা, যেমন স্বর্গদূততগণ এবং অন্যান্য অতিপ্রাকৃত সত্তা সমূহ ।

σώματα ἐπίγεια

এটা মানবীয় জাতিকে বোঝায়।

ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων

স্বর্গীয় দেহের মহিমা মানব দেহের গৌরবের থেকে আলাদা

δόξα

এখানে ""মহিমা"" বলতে মানুষের চোখে আকাশের বস্তু সমূহের আপেক্ষিক উজ্জ্বলতাকে বোঝায়।

1 Corinthians 15:42

σπείρεται…ἐγείρεται

লেখক একজন ব্যক্তির দেহের কবরস্থ হওয়ার কথা যেন একটি বীজকে মাটিতে বপন করা হয়। এবং তিনি একজন ব্যক্তির মৃত থেকে উত্থাপিত হওয়ার কথা বলেন যেন এটি একটি উদ্ভিদ ছিল যে বীজ থেকে উৎপন্ন হয়। এই নিষ্ক্রিয় ক্রিয়াপদটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যা মাটির মধ্যে যায় ... যা মাটির থেকে বের হয়ে আসে"" অথবা ""মানুষ যাকে কবর দেয় ... ঈশ্বর যাকে উত্থাপন করেন"" (দেখুন: বাগ্ধারা এবং রুপক এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἐγείρεται

পুনর্বার জীবিত করা হয়

ἐν φθορᾷ…ἐν ἀφθαρσίᾳ

পচতে পারে ... পচতে পারে না

1 Corinthians 15:43

σπείρεται…ἐγείρεται

লেখক একজন ব্যক্তির দেহের কবরস্থ হওয়ার কথা যেন একটি বীজকে মাটিতে বপন করা হয়। এবং তিনি একজন ব্যক্তির মৃত থেকে উত্থাপিত হওয়ার কথা বলেন যেন এটি একটি উদ্ভিদ ছিল যে বীজ থেকে উৎপন্ন হয়। এই নিষ্ক্রিয় ক্রিয়াপদটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এটি মাটির মধ্যে যায় ... এটি মাটির থেকে বের হয়ে আসে"" অথবা ""মানুষ এটিকে কবর দেয় ... ঈশ্বর এটিকে উত্থাপন করেন"" (দেখুন: বাগ্ধারা এবং রুপক এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 15:44

σπείρεται…ἐγείρεται

লেখক একজন ব্যক্তির দেহের কবরস্থ হওয়ার কথা যেন একটি বীজকে মাটিতে বপন করা হয়। এবং তিনি একজন ব্যক্তির মৃত থেকে উত্থাপিত হওয়ার কথা বলেন যেন এটি একটি উদ্ভিদ ছিল যে বীজ থেকে উৎপন্ন হয়। এই নিষ্ক্রিয় ক্রিয়াপদটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এটি মাটির মধ্যে যায় ... এটি মাটির থেকে বের হয়ে আসে"" অথবা ""মানুষ এটিকে কবর দেয় ... ঈশ্বর এটিকে উত্থাপন করেন"" (দেখুন: বাগ্ধারা এবং রুপক এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 15:46

ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν, ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν

প্রাকৃতিক সত্তা হচ্ছে প্রথম এসেছিল। আত্মিক সত্তা ঈশ্বরের থেকে হয় এবং পরে এসেছিল।

ψυχικόν

পার্থিব প্রক্রিয়ার দ্বারা তৈরি, তখনও ঈশ্বরের সাথে সংযুক্ত হয় নি

1 Corinthians 15:47

ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς, χοϊκός

ঈশ্বর পৃথিবীর ধুলো থেকে প্রথম মানুষ, আদমকে সৃষ্টি করেন। (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

χοϊκός

ময়লা

1 Corinthians 15:48

ὁ ἐπουράνιος

যীশু খ্রীষ্ট

οἱ…ἐπουράνιοι

যারা ঈশ্বরের অন্তর্গত

1 Corinthians 15:49

ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα…φορέσωμεν καὶ τὴν εἰκόνα

ঠিক যেমনটি হয়েছে ... ঠিক তেমনটি হবে

1 Corinthians 15:50

পৌল চেয়েছিলেন তারা উপলব্ধি করুক যে কিছু বিশ্বাসী শারীরিকভাবে মরবে না কিন্তু তবুও খ্রীষ্টের বিজয়ের মাধ্যমে পুনরুত্থিত দেহ পাবে।

σὰρξ καὶ αἷμα Βασιλείαν Θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται, οὐδὲ ἡ φθορὰ, τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ

সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) দুটি বাক্য একই জিনিসের অর্থ প্রকাশ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানবীয় সত্তা নিশ্চয়ই মারা যাবে যারা ঈশ্বরের স্থায়ী রাজ্যের উত্তরাধিকারী হতে পারবে না"" অথবা ২) দ্বিতীয় বাক্যটি প্রথম থেকেই শুরু হওয়া চিন্তাগুলি শেষ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""দুর্বল মানুষ ঈশ্বরের রাজ্যের উত্তরাধিকারী হতে পারবে না। নাতো যারা নিশ্চিতভাবে মৃত্যুবরণ করবে তারা এমন একটি রাজ্যের অধিকারী হবে যা চিরকাল স্থায়ী হবে"" (দেখুন: উপমা)

σὰρξ καὶ αἷμα

যারা এমন একটি দেহের মধ্যে বাস করে যা মারা যেতে ধ্বংস হয়। (দেখুন: রুপক এবং বাক্যালংকার)

κληρονομῆσαι

বিশ্বাসীদের কাছে ঈশ্বর যে প্রতিশ্রুতিগুলোর কথা বলেছেন তা যেন একটি পরিবারের সদস্য থেকে প্রাপ্ত উত্তরাধিকারী সম্পত্তি এবং সম্পদ হচ্ছে । (দেখুন: রুপক)

ἡ φθορὰ, τὴν ἀφθαρσίαν

পচতে পারে ...পচতে পারে না। দেখুন এই শব্দগুলোকে কিভাবে [1 করিন্থীয় 15:42] (../15 / 42.md) এর মধ্যে অনুবাদ করা হয় ।

1 Corinthians 15:51

πάντες…ἀλλαγησόμεθα

এটাকে সরাসরিভাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাদের সবাইকে পরিবর্তন করবেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

1 Corinthians 15:52

ἀλλαγησόμεθα

এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাদের পরিবর্তন করবেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ

এটি এত দ্রুত ঘটবে যত দ্রুত একজন ব্যক্তির জন্য তার চোখের পলক ফেলতে লাগে ।

ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι

যখন শেষ তূরীর শব্দ হবে

οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται

এটাকে সরাসরিভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর মৃতদেরকে জীবিত করবেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἐγερθήσονται

পুনর্বার জীবিত করা হয়

ἄφθαρτοι

এমন স্বরূপে যা পচতে পারে না। দেখুন কিভাবে একটি অনুরূপ বাগ্ধারাকে [1 করিন্থীয় 15:42] (../15 / 42.md) এর মধ্যে অনুবাদ করা হয়।

1 Corinthians 15:53

τὸ φθαρτὸν τοῦτο…ἀφθαρσίαν

এই দেহ যা পচতে পারে ... পচতে পারে না। দেখুন [1 করিন্থিয়ানস 15:4২] (../15 / 42.এমডি) এর মধ্যে কিভাবে অনুরূপ রূপকটিকে অনুবাদ করা হয়।

δεῖ…ἐνδύσασθαι

পৌল আমাদের দেহ তৈরি করার কথা বলছেন যাতে তারা পুনরায় মরবে না যেমন ঈশ্বর আমাদের উপর নতুন কাপড় রাখছেন। (দেখুন: রুপক)

1 Corinthians 15:54

ὅταν…τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀφθαρσίαν

এখানে যে দেহের কথা বলা হয়েছে তা যেন একজন ব্যক্তি, এবং অবিনশ্বর হওয়ার কথা বলা হচ্ছে যেন বলা হয় যেন অবিনশ্বর হওয়া পোশাক ছিল যাকে একটি দেহ পরিধান করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন এই নশ্বর দেহ অবিনশ্বর হয়ে যায়"" অথবা ""যখন এই দেহটি যা পচনশীল হচ্ছে তা আর কখনও পচতে পারে না"" (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ এবং রুপক)

τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀθανασίαν

এখানে দেহের কথা বলা হয়েছে যেন এটি একজন ব্যক্তি হচ্ছে, এবং অমরত্বের কথা বলা হয় যেন অমরত্ব হওয়া পোশাক হচ্ছে যাকে একটি দেহ পরিধান করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন এই মরণশীল দেহ অমর হয়ে যায়"" অথবা ""যখন এই দেহটি যা মরতে পারে তখন আর কখনও তা মরবে না"" (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ এবং রুপক)

1 Corinthians 15:55

ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος? ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον?

পৌল বলেন মৃত্যু যেন একজন ব্যক্তি এবং তিনি এই প্রশ্নটিকে মৃত্যুর শক্তিকে উপহাস করার জন্য ব্যবহার করেন, যাকে খ্রীষ্ট পরাজিত করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""মৃত্যুর কোন বিজয় নেই। মৃত্যুর কোন হুল নেই।"" (দেখুন: ঊর্ধকমা এবং অলংকারিক প্রশ্ন)

σου…σου

এইগুলি একবচন হচ্ছে। (দেখুন: আপনার ফর্ম)

1 Corinthians 15:56

τὸ…κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία

এটা পাপের মাধ্যমে হচ্ছে যাতে আমরা মৃত্যুর জন্য পূর্ব নির্ধারিত হই, অর্থাৎ মরতে হবেই ।

ἡ…δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος

মোশি দ্বারা গৃহীত ঈশ্বরের ব্যবস্থা পাপকে সংজ্ঞায়িত করে এবং দেখায় কিভাবে আমরা ঈশ্বরের সামনে পাপ করি।

1 Corinthians 15:57

τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος

মৃত্যুকে আমাদের জন্য পরাজিত করা হয়েছে

1 Corinthians 15:58

পৌল চান বিশ্বাসীরা যখন প্রভুর জন্য কাজ করে, তখন তারা পরিবর্তিত, পুনরুত্থিত দেহগুলোকে স্মরণ করুক, যা ঈশ্বর তাদের দিতে যাচ্ছেন।

ἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι

পৌল এমন কারোর সম্বন্ধে কথা বলেন, যিনি কিছুতেই তাকে সিদ্ধান্ত পালন করতে বাধা দিতে দেবেন না যেন তিনি শারীরিকভাবে অগ্রসর হতে না পারেন । বিকল্প অনুবাদ: ""দৃঢ়তাবদ্ধ হোন"" (দেখুন: রুপক)

περισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ Κυρίου πάντοτε

পৌল প্রভুর কার্য করার ক্ষেত্রে প্রস্তুত প্রচেষ্টার কথা বলেছেন যেন তারা এমন বস্তু ছিল যে একজন ব্যক্তি অধিক রূপে অর্জন করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""সর্বদা বিশ্বস্তভাবে প্রভুর জন্য কাজ করুন"" (দেখুন: রুপক)

1 Corinthians 16

1 করিন্থীয়ান 16 সাধারণ নোট্ সমূহ

সংরচনা এবং বিন্যাস

পৌল এই অধ্যায়ে সংক্ষিপ্তভাবে অনেক বিষয় সমূহকে অন্তর্ভুক্ত করেন। নিকট প্রাচ্যে প্রাচীনকালে পত্র সমূহের শেষ অংশের জন্য ব্যাক্তিগত শুভেচ্ছা পেতে এটা সাধারণ ছিল ।

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলো

তার আগমনের প্রস্তুতি

পৌল করিন্থীয়ান মন্ডলীকে তার পরিদর্শনের প্রস্তুতির জন্য সাহায্য করতে ব্যবহারিক নির্দেশাবলী দিয়েছিলেন। তার দর্শন। তিনি যিরূশালেমের বিশ্বাসীদের জন্য প্রতি রবিবারে অর্থ সংগ্রহ শুরু করতে বললেন। তিনি আসতে এবং তাদের সঙ্গে শীতকালীন সময় কাটাতে আশা করলেন। যখন তিনি এলেন তিনি তাদের তীমথিয়কে সাহায্য করতে বললেন। তিনি আপল্লোকে তাদের কাছে যেতে আশা করলেন, কিন্তু আপল্লো মনে করেন নি যে এটি সঠিক সময় ছিল। পৌল আবারও তাদেরকে স্তিফানকে মান্য করতে বললেন। অবশেষে, তিনি প্রত্যেকের জন্য তার শুভেচ্ছা পাঠালেন।

1 Corinthians 16:1

তার শেষ মন্ত্যবে, পৌল যিরূশালেমের দরিদ্র বিশ্বাসীদের জন্য অর্থ সংগ্রহ করার কথা করিন্থীয়র বিশ্বাসীদের মনে করিয়ে দিলেন। পৌলের যাবার আগেই তীমথিয় তাদের কাছে আসবেন বলে মনে তিনি তাদের মনে করিয়ে দিলেন।

εἰς τοὺς ἁγίους

পৌল যিরুশালেম এবং যিহুদার দরিদ্র যিহুদী খ্রীষ্টানদের জন্য তার মন্ডলীগুলোর থেকে অর্থ সংগ্রহ করছিলেন।

ὥσπερ διέταξα

আমি যেমন নির্দিষ্ট নির্দেশগুলো দিয়েছি

1 Corinthians 16:2

θησαυρίζων

সম্ভাব্য অর্থ সমূহহল: 1) ""এটি বাড়িতে রাখুন"" অথবা 2) ""মন্ডলীর সাথে এটি ছেড়ে দিন

ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω, τότε λογεῖαι γίνωνται

যাতে আপনাকে আরো অধিক অর্থ সংগ্রহ করতে না হয় আমি যখন আপনার সঙ্গে আছি

1 Corinthians 16:3

οὓς ἐὰν δοκιμάσητε

পৌল মন্ডলীকে তাদের নিজস্ব কতিপয় লোকদেরকে যিরূশালেমে তাদের দান উপহারকে নিয়ে যেতে চয়ন করতে বলছেন। ""আপনি যাদেরকেই চয়ন করুন না কেন"" অথবা ""যে লোকেদেরকে আপনি নিযুক্ত করুন

δι’ ἐπιστολῶν…πέμψω

সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) ""আমি যে চিঠিগুলো দিয়ে পাঠাব সেগুলোকে আমি লিখব"" অথবা 2) "" আমি যে চিঠিগুলো দিয়ে পাঠাব সেগুলোকে আপনি লিখবেন।

1 Corinthians 16:6

ὑμεῖς με προπέμψητε, οὗ ἐὰν πορεύωμαι

এর অর্থ হল তারা হয়ত পৌলকে টাকা বা অন্যান্য প্রয়োজনীয় জিনিসগুলি দিতে পারেন যাতে তিনি ও তার সেবাকার্য়ের দল যাত্রা চালিয়ে যেতে পারেন।

1 Corinthians 16:7

οὐ θέλω…ὑμᾶς ἄρτι…ἰδεῖν

পৌল বলেছিলেন যে তিনি পরবর্তী সময়ে দীর্ঘসময় ধরে পরিদর্শন করতে চান, কেবলমাত্র শীঘ্র অল্প সময়ের জন্য নয়।

1 Corinthians 16:8

τῆς Πεντηκοστῆς

পৌল এই উৎসব পর্যন্ত ইফিষে থাকবেন, যা নিস্তারপর্বের 50 দিন পরে মে বা জুন মাসে আসে। এরপর তিনি মাকিদনিয়াতে যাত্রা করবেন এবং পরে নভেম্বরে শীত শুরু হওয়ার আগে করিন্থে পৌঁছানোর চেষ্টা করবেন।

1 Corinthians 16:9

θύρα…ἀνέῳγεν μεγάλη

পৌল সেই সুযোগের কথা বলেছেন যা ঈশ্বর তাকে সুসমাচারে মানুষকে জয় করার জন্য দিয়েছেন যেন এটি একটি দ্বার ছিল্প যাকে ঈশ্বর খুলে দিয়েছিলেন যার মধ্য দিয়ে প্রবেশ করতে পারেন। (দেখুন: রুপক)

1 Corinthians 16:10

βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς

দেখুন আপনার সঙ্গে থাকায় তার ভয় পাওয়ার কোন কারণ নেই

1 Corinthians 16:11

μή τις…αὐτὸν ἐξουθενήσῃ

কারণ তীমথিয় পৌলের চেয়ে অনেক ছোট ছিলেন, কখনও কখনও তাকে সুসমাচারের একজন পরিচর্যাকারী হিসাবে প্রাপ্য সম্মান প্রদর্শন করা হয় নি।

1 Corinthians 16:12

Ἀπολλῶ τοῦ ἀδελφοῦ

এখানে ""আমাদের"" শব্দটি পৌল এবং তার পাঠকদেরকে বোঝায়, তাই এটি অন্তর্ভুক্ত হচ্ছে। (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

1 Corinthians 16:13

γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε

পৌল করিন্থীয়দের দ্বারা যা করাতে চান তার তিনি বর্ণনা করছেন যেন তিনি যুদ্ধে সৈন্যদের চারটি আদেশ দিচ্ছিলেন। এই চারটি আদেশের অর্থ বলতে প্রায় একই জিনিস বোঝায় এবং জোর দেওয়ার জন্য ব্যবহৃত হয়। (দেখুন: উপমা)

γρηγορεῖτε

পৌল সে সব ঘটনা ঘটছে সেই সম্পর্কে সচেতন হওয়ার কথা বলেছেন যেন তারা রক্ষীদের ন্যায় কোনও শহর বা দ্রাক্ষাক্ষেত্রের উপরে নজরদারি করছেন। এটাকে আরো স্পষ্টভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যাকে বিশ্বাস করেন তার বিষয়ে সাবধান থাকুন"" অথবা ""বিপদের দিকে লক্ষ্য রাখুন"" (দেখুন: রুপক)

στήκετε ἐν τῇ πίστει

পৌল লোকেদের তাঁর শিক্ষার অনুযায়ী খ্রীষ্টের প্রতি বিশ্বাস চালিয়ে যাওয়ার কথা বলেছেন যেন তারা সৈন্যদের মতন শত্রুদের আক্রমণের সময় পিছু হটতে প্রত্যাখ্যান করে। সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) ""আপনাকে যা শিখিয়েছি তাতে দৃঢ়ভাবে বিশ্বাস রাখুন"" অথবা 2) ""খ্রীষ্টের উপর দৃঢ়ভাবে বিশ্বাস রাখুন"" (দেখুন: রুপক)

ἀνδρίζεσθε

যে সমাজের মধ্যে পৌল ও তার শ্রোতারা বাস করতেন সেখানে পুরুষরা সাধারণত ভারী কাজ করে এবং আক্রমণকারীদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করে পরিবারগুলোর জন্য যোগান দান করতেন। এটাকে আরো স্পষ্টভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""দায়িত্বশীল হোন"" (দেখুন: রুপক)

1 Corinthians 16:14

πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω

আপনি যা সমস্ত কিছু করেন তা লোকেদেরকে দেখানো উচিত যে আপনি তাদের ভালবাসেন

1 Corinthians 16:15

পৌল তার চিঠি লেখা বন্ধ করতে শুরু করলেন এবং অন্যান্য মন্ডলী তথা প্রিষ্কাল্লা, আক্বিলা এবং পৌলের নিজের থেকে অভিবাদন পাঠালেন।

τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ

স্তিফান করিন্থের মন্ডলীর সর্বপ্রথম বিশ্বাসী ছিলেন। (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

Ἀχαΐας

এটি গ্রীসের একটি প্রদেশের নাম হচ্ছে। (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

1 Corinthians 16:17

Στεφανᾶ, καὶ Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ

এই লোকেরা হয় প্রথম করিন্থীয় বিশ্বাসী ছিলেন অথবা এমন কয়েকজন মন্ডলীর প্রাচীন ছিলেন যারা পৌলের সহকর্মী ছিলেন I

Στεφανᾶ, καὶ Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ

এগুলো পুরুষদের নাম সমূহ হচ্ছে। (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

τὸ ὑμῶν ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν

তাদেরকে আপনি ছিলেন না বলে গঠিত করা হয়েছিল ।

1 Corinthians 16:18

ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα

পৌল বলছেন তিনি তাদের পরিদর্শনের দ্বারা উত্সাহিত হয়েছিলন ।

1 Corinthians 16:21

ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου

পৌল এটাকে পরিষ্কার করে দিয়েছিলেন যে এই চিঠির নির্দেশাবলী তাঁর কাছ থেকে এসেছে, এমনকি যদিও তার সহকর্মীদের মধ্যে একজন লেখক পৌল যা বলেছিলেন তাকে লিখেছিলেন। পৌল নিজের হাতে এই শেষ অংশটি লিখেছিলেন।

1 Corinthians 16:22

ἤτω ἀνάθεμα

ঈশ্বর তাকে অভিশাপ দিতে পারেন। দেখুন কিভাবে ""অভিশপ্ত"" কে [1 করিন্থীয় 1২: 3] (../12 / 03.md) এর মধ্যে অনুবাদ করা হয়েছে ।