বাংলা (Bangali, Bangla): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

2 Corinthians

2 Corinthians front

2 করিন্থীয়ের ভূমিকা

পর্ব 1: সাধারণ ভূমিকা

2 করিন্থীয় বইয়ের রূপরেখা।

1 পৌল করিন্থীয় খ্রীষ্টানদের জন্য ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দেন (1: 1-11) 1। পৌল তার আচরণ এবং তার সেবাকার্যের ব্যাখ্যা করেন (1: 12-7: 16) 1। পৌল যিরূশালেমের মন্ডলীর জন্য অর্থ প্রদানের কথা বলছেন (8: 1-9: 15) 1। পৌল একজন প্রেরিত হিসাবে তার কর্তৃত্বের কথা বলেছেন (10: 1-13: 10) 1। পৌল শেষ অভিবাদন ও উত্সাহ দিয়েছেন (13: 11-14)

কে 2 করিন্থীয় বইটি লিখেছেন?

পৌল লেখক ছিলেন। তিনি তার্ষ শহর থেকে ছিলেন। তিনি তার প্রাথম জীবনে শৌল হিসাবে পরিচিত ছিলেন। একজন খ্রীষ্টান হওয়ার আগে পৌল একজন ফরীশী ছিলেন। তিনি খ্রীষ্টানদের অত্যাচার করেছিলেন। খ্রীষ্টান হয়ে যাওয়ার পর, তিনি রোমীয় সাম্রাজ্য জুড়ে অনেকবার যাত্রা করেন লোকেদের যীশুর বিষয়ে বলতে।

পৌল করিন্থে মন্ডলী আরম্ভ করেছিলেন। তিনি এই চিঠিটি লিখেছিলেন যখন তিনি ইফিষিয় শহরে থাকতেন।

২ করিন্থীয়ের বইটি কি বিষয়ে ?

2 করিন্থীয়ে, পৌল করিন্থীয় শহরের খ্রীষ্টানদের মধ্যে দ্বন্দ্ব সম্পর্কে লিখতে থাকলেন। এই চিঠিতে এটি পরিষ্কার যে করিন্থীয়রা তার পূর্ববর্তী নির্দেশাবলী মেনে চলেছিল। 2 করিন্থীয়দের মধ্যে, পৌল তাদেরকে এমনভাবে জীবনযাপন করার জন্য উৎসাহিত করেছিলেন যা ঈশ্বরকে খুশি করবে।

পৌল তাদের এই আশ্বাস দেওয়ার জন্য আবারও লিখেছিলেন যে যীশু খ্রীষ্ট তাকে সুসমাচার প্রচার করার জন্য প্রেরিত হিসাবে পাঠিয়েছেন। পৌল তাদের চেয়েছিলেন এই বিষয়টি বুঝতে, কেননা একদল যিহুদী খ্রীষ্টানরা যা তিনি করেছিলেন তার বিরোধিতা করেছিল। তারা দাবি করেছিল পৌল ঈশ্বরের দ্বারা প্রেরিত ছিলেন না এবং তিনি একটি মিথ্যা শিক্ষা দিচ্ছিলেন। এই যিহুদী খ্রীষ্টানদের দলটা চেয়েছিল যে অযিহুদী খ্রীষ্টানরা যেন মোশির ব্যবস্থা মেনে চলে।

এই বইয়ের শিরোনামটিকে কিভাবে অনুবাদ করা উচিত?

অনুবাদকরা এই বইটিকে তার ঐতিহ্যবাহী শিরোনাম দ্বারা ডাকতে বেছে নিতে পারেন, ""দ্বিতীয় করিন্থীয়।"" অথবা তারা একটি পরিষ্কার শিরোনাম চয়ন করতে পারেন, যেমন ""করিন্থের মন্ডলীর প্রতি পৌলের দ্বিতীয় চিঠি।"" (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

পর্ব 2: গুরুত্বপূর্ণ ধর্মীয় ও সাংস্কৃতিক ধারণা সমূহ

করিন্থ শহরটি কেমন ছিল?

করিন্থ প্রাচীন গ্রীসে অবস্থিত একটি প্রধান শহর ছিল। কারণ এটি ভূমধ্য সাগরের কাছে ছিল, অনেক ভ্রমণকারী ও ব্যবসায়ী সেখানে পণ্য কিনতে ও বিক্রি করতে আসতেন। এর ফলে শহরটিতে বিভিন্ন সংস্কৃতির লোকজন ছিল। শহরটি অনৈতিকভাবে মানুষের জীবন-যাপন করার জন্য কুখ্যাত ছিল। লোকেরা গ্রীকের প্রেমের দেবী অ্যাফ্রোডাইটের উপাসনা করত। অ্যাফ্রোডাইটের সম্মানের অনুষ্ঠানগুলোর অংশ হিসাবে, তার উপাসকরা মন্দিরের পতিতাদের সাথে যৌন কার্যের সাথে জড়িত থাকতো।

""মিথ্যা প্রেরিত"" বলতে পৌল কি মানে করেছিল (11:13)?

এইগুলি যিহুদী খ্রীষ্টান ছিল। তারা শিখিয়েছিল যে, খ্রীষ্টকে অনুসরণ করার উদ্দেশ্য অযিহুদী খ্রীষ্টানদের মোশির ব্যবস্থাকে অনুসরণ করতে হবে । খ্রীষ্টান নেতারা যিরুশালেমে গিয়েছিলেন এবং বিষয়টি নিয়ে সিদ্ধান্ত নিয়েছিলেন (দেখুন: প্রেরিত 15)। যাইহোক, এটা স্পষ্ট যে তখনও কিছু দল ছিল যারা যিরুশালেমের নেতাদের সিদ্ধান্ত নিয়ে অসম্মত ছিল।

পর্ব 3: অনুবাদের গুরুত্বপূর্ণ সমস্যাগুলো

একবচন এবং বহুবচন ""তুমি""

এই বইটিতে, ""আমি"" শব্দটি পৌলকে বোঝায়। এছাড়াও, ""আপনি"" শব্দ প্রায়শই সর্বদা বহুবচন হয় এবং করিন্থের বিশ্বাসীদের বোঝায়। এর দুটি ব্যতিক্রম আছে: 6:2 এবং 12:9 (দেখুন: স্বতন্ত্র এবং অন্তর্ভুক্ত "আমরা" এবং আপনার ফর্ম)

কিভাবে ""পবিত্র"" এবং ""পবিত্র করা"" ধারণাগুলো তে 2 করিন্থীয়র প্রতিনিধিত্ব করে?

শাস্ত্র গ্রন্থ বিভিন্ন ULT মতামতগুলোর মধ্যে একটিকে ইঙ্গিত দেওয়ার জন্য এই শব্দগুলো ব্যবহার করে। এই কারণে, অনুবাদকদের জন্য তাদের সংস্করণগুলোতে তাদের ভালোভাবে প্রতিনিধিত্ব করতে প্রায়শই কঠিন হয়। ইংরেজীতে অনুবাদ করার সময়, ULT নিম্নলিখিত নীতিগুলোকে ব্যবহার করে:

  • কখনও কখনও একটি অনুচ্ছেদে নৈতিক পবিত্রতা বোঝায়। সুসমাচার বোঝার জন্য বিশেষত গুরুত্বপূর্ণ হল যে ঈশ্বর খ্রীষ্টানদের পাপহীন বলে মনে করেন কারণ তারা যীশু খ্রীষ্টে ঐক্যবদ্ধ হয়েছে। আরেকটি সম্পর্কিত সত্য যে ঈশ্বর নিখুঁত এবং ত্রুটিহীন। তৃতীয়তঃ খ্রীষ্টানদের নিজেদেরকে নির্দোষ, ত্রুটিহীন আচরণে জীবন পরিচালনা করতে হয়। এই ক্ষেত্রে, ULT ""পবিত্র,"" ""পবিত্র ঈশ্বর"", ""পবিত্র ব্যক্তি,"" বা ""পবিত্র ব্যক্তিদের"" ব্যবহার করে।

  • 2 করিন্থীয়ের বেশিরভাগ অনুচ্ছেদে অর্থ তাদের দ্বারা পরিপূর্ণ কোনও নির্দিষ্ট ভূমিকা ছাড়াই খ্রীষ্টানদের পক্ষে একটি সাধারণ উল্লেখ। এই ক্ষেত্রগুলোতে, ULT ""বিশ্বাসী"" বা ""বিশ্বাসী"" কে ব্যবহার করে। (দেখুন: 1: 1; 8: 4; 9: 1, 1২; 13:13)

  • মাঝে মাঝে অনুচ্ছেদটিতে অর্থ কাউকে বা কোনকিছুকে একমাত্র ঈশ্বরের জন্য আলাদা করে রাখার ধারণার তাত্পর্যকে বোঝায়। এই ক্ষেত্রগুলোতে, ULT ""পৃথক করে রাখা,"" ""উৎসর্গীকৃত"", ""সংরক্ষিত,"" বা ""পবিত্রকৃত"" শব্দটিকে ব্যবহার করে।

    অনুবাদকেরা তাদের নিজস্ব সংস্করণগুলোতে এই ধারণাগুলোকে কিভাবে উপস্থাপিত করবেন সেই বিষয়ে UST অনুবাদকদের প্রায়শই সহায়তা করবে।

এই অভিব্যক্তিগুলো যেমন ""খ্রীষ্টের মধ্যে"" এবং ""প্রভুতে"" এর দ্বারা পৌল কি মানে করেন?

এই ধরনের অভিব্যক্তিগুলো 1:19, 20 2:12, 17; 3:14; 5:17, 19, 21; 10:17; 12: 2, 19; এবং 13: 4। তে ঘটেছে । পৌল খ্রীষ্টান এবং বিশ্বাসীদের সাথে খুব ঘনিষ্ঠ একাত্মতার ধারণাকে বোঝাতে চেয়েছিলেন। একই সময়ে, তিনি প্রায়শই অন্যান্য অর্থ সমূহকেও পাশাপাশি বুঝিয়েছেন । দেখুন, উদাহরণস্বরূপ, ""প্রভুর কাছে আমার জন্য একটি দরজা খোলা ছিল"" (2:12) যেখানে পৌল নির্দিষ্টভাবে বোঝাতে চেয়েছিলেন যে, প্রভুর দ্বারা পৌলের জন্য দরজা উন্মুক্ত হয়েছিল ।

দয়া করে রোমীয় বইয়ে এই ধরনের অভিব্যক্তির আরও বিশদ পরিচয়টি দেখুন। সম্পর্কে বিশদ।

খ্রীষ্টে ""নতুন সৃষ্টি"" কথার অর্থ কি? (5:17)?

পৌলের বার্তা ছিল যে যখন একজন ব্যক্তি খ্রীষ্টের ওপর বিশ্বাস করেন তখন ঈশ্বর খ্রীষ্টানদের ""নতুন পৃথিবীর"" অংশে পরিণত করেন। ঈশ্বর পবিত্রতা, শান্তি, এবং আনন্দ একটি নতুন পৃথিবী দেন । এই নতুন জগতে, বিশ্বাসীদের একটি নতুন প্রকৃতি হয় যা তাদেরকে পবিত্র আত্মা দ্বারা দেওয়া হয়েছে। অনুবাদকদের এই ধারণাটি প্রকাশ করার চেষ্টা করা উচিত।

2 করিন্থিয় বইয়ের পাঠ্যসূচিতে কি কি বড় সমস্যা আছে?

  • ""এবং আমাদের জন্য আপনার প্রেমে"" (8: 7)। ULT এবং UST সহ অনেক সংস্করণ, এইভাবে পাওয়া যায়। যাইহোক, অনেক অন্যান্য সংস্করণ এইভাবে পাওয়া যায়, ""এবং আপনার জন্য আমাদের প্রেমে।"" প্রতিটি পাঠ্যই আসল তার শক্তিশালী প্রমাণ আছে। অনুবাদকদের সম্ভবত তাদের অঞ্চলের অন্যান্য সংস্করণ দ্বারা পছন্দের পাঠ্যকে অনুসরণ করা উচিত।

    (দেখুন: পাঠ্য বৈচিত্র)

2 Corinthians 1

2 করিন্থীয় 01 সাধারণ নোট্ সমূহ

সংরচনা এবং বিন্যাস

প্রথম অনুচ্ছেদটি প্রাচীনকালে নিকটপ্রাচ্যে একটি চিঠি আরম্ভ করার একটি সাধারণ পদ্ধতিকে প্রতিফলিত করে।

বিশেষ ধারণাগুলো

পৌলের সততা

লোকেরা পৌলের সমালোচনা করছিল এবং বলছিল তিনি আন্তরিক ছিলেন না। তিনি যা করছেন তার জন্য তার উদ্দেশ্যগুলি ব্যাখ্যা করে সেগুলি অস্বীকার করে।

সান্ত্বনা

সান্ত্বনা এই অধ্যায়ে একটি প্রধান বিষয়। পবিত্র আত্মা খ্রীষ্টানদের আরাম দেয়। করিন্থীয়দের সম্ভবত কষ্টভোগ করা হয়েছিল এবং সান্ত্বনা দেওয়ার প্রয়োজন ছিল।

এই অধ্যায়টিতে ভাষণের গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান

বিশৃঙ্খলার প্রশ্ন

পৌল আন্তরিক না হওয়ার অভিযোগে নিজেকে রক্ষার জন্য দুটি অলঙ্কৃত প্রশ্ন ব্যবহার করেছেন। (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যা

আমরা পৌল সর্বনাম ""আমরা"" ব্যবহার করি। এটি সম্ভবত, অন্তত তীমথি এবং তাঁর নিজের বিষয়টিকে প্রতিনিধিত্ব করে। এটি অন্য লোকেদেরও অন্তর্ভুক্ত করতে পারে।
অঙ্গীকার

পৌল বলেছেন পবিত্র আত্মার অঙ্গীকার, যা একটি খ্রীষ্টানের অনন্তজীবনের অঙ্গীকার বা বায়না। খ্রীষ্টান নিরাপদে সংরক্ষিত হয়। কিন্তু তারা মৃত্যুর পর পর্যন্ত ঈশ্বরের দেওয়া প্রতিশ্রুতি সব অভিজ্ঞতা হবে না। পবিত্র আত্মা একটি ব্যক্তিগত অঙ্গীকার যে এই ঘটবে। এই ধারণা একটি ব্যবসা শব্দ থেকে আসে। একজন ব্যক্তি অন্য ব্যক্তির কাছে কিছু মূল্যবান জিনিস দেয় যা ""অঙ্গীকার"" হিসাবে অর্থ প্রদান করে। (দেখুন: অনন্তকাল, অনন্ত, চিরস্থায়ী, চিরকাল এবং সংরক্ষণ, সংরক্ষণ, সংরক্ষিত, নিরাপদ, পরিত্রাণ)

2 Corinthians 1:1

করিন্থের মণ্ডলীতে পৌলের অভিবাদন পরে, তিনি যিশু খ্রীষ্টের মাধ্যমে দুঃখ ও আরাম নিয়ে লিখেছেন। তীমথিয়ও তার সাথে আছেন। এই চিঠি জুড়ে ""আপনি"" শব্দটি করিন্থের মন্ডলীর লোকদের এবং সেই এলাকার অন্যান্য খ্রীষ্টানদের বোঝায়। সম্ভবত তীমথিয় মন্ডলীর কাগজে লিখেছেন যে পৌল বলে।

Παῦλος…τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ

আপনার ভাষায় একজন চিঠির লেখকের এবং এর উদ্দেশ্যে দর্শকদের কাছে উপস্থাপনের একটি বিশেষ উপায় থাকতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি, পৌল ... এই চিঠিটি তোমাদের লিখেছি, ঈশ্বরের মন্ডলী যা করিন্থে অবস্থিত

Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς

এটি ইঙ্গিত দেয় যে পৌল ও করিন্থীয় উভয়ই তীমথিয়কে চিনতেন এবং তাঁকে তাদের আধ্যাত্মিক ভাই বলে মনে করেছিলেন।

Ἀχαΐᾳ

আধুনিক দিনের গ্রিসের দক্ষিণ অংশে এটি রোমান প্রদেশের নাম। (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

2 Corinthians 1:2

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη

এটি একটি সাধারণ অভিবাদন যা পৌল তার চিঠিতে ব্যবহার করেন।

2 Corinthians 1:3

εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা সর্বদা আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের ঈশ্বর ও পিতার প্রশংসা করি"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ

ঈশ্বর, যিনি পিতা

ὁ Πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ Θεὸς πάσης παρακλήσεως

এই দুটি বাক্যাংশ দুটি ভিন্ন উপায়ে একই ধারণা প্রকাশ। উভয় বাক্যাংশ ঈশ্বরের পড়ুন। (দেখুন: উপমা)

ὁ Πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ Θεὸς πάσης παρακλήσεως

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) যে শব্দটি ""মমতা"" এবং ""সান্ত্বনা"" শব্দগুলি ""পিতার"" এবং ""ঈশ্বর"" বা 2 এর চরিত্রকে বর্ণনা করে) ""পিতা"" এবং ""ঈশ্বর"" শব্দগুলি ""রহমত"" ""এবং"" সব আরাম।

2 Corinthians 1:4

παρακαλῶν ἡμᾶς ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν

এখানে ""আমাদের"" এবং ""আমাদের"" করিন্থীয়দের অন্তর্ভুক্ত। (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

2 Corinthians 1:5

ὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς

পৌল খ্রীষ্টের দুঃখভোগের কথা বলেছেন যেন তারা এমন বস্তু যা সংখ্যা বৃদ্ধি করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যেমন খ্রীষ্ট আমাদের জন্য অতিশয় কষ্ট ভোগ করেছিলেন"" (দেখুন: রুপক)

τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ

সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) এইটি হল পৌল ও তীমথিয়ের দুঃখভোগের কারণ যা তারা খ্রীষ্টের বিষয়ে বার্তা প্রচার করে বা 2) যেটি হল খ্রীষ্টের পক্ষ থেকে তাদের অভিজ্ঞতার দুঃখকে বোঝায়।

περισσεύει…ἡ παράκλησις ἡμῶν

পৌল সান্ত্বনার কথা বলেছিলেন যেন এটি আকারে বাড়তে পারে এমন একটি বস্তু। (দেখুন: রুপক)

2 Corinthians 1:6

εἴτε δὲ θλιβόμεθα

এখানে ""আমরা"" শব্দটি পৌল ও তীমথিয়কে নির্দেশ করে, কিন্তু করিন্থীয়দের নয়। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু যদি মানুষ আমাদের কষ্ট দেয়"" (দেখুন: স্বতন্ত্র এবং অন্তর্ভুক্ত "আমরা" এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

εἴτε παρακαλούμεθα

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি ঈশ্বর আমাদের আরাম দেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

τῆς ὑμῶν παρακλήσεως, τῆς ἐνεργουμένης

আপনি প্রকৃত সান্তনা পাওয়ার অভিজ্ঞতা লাভ করেছেন

2 Corinthians 1:8

οὐ…θέλομεν ὑμᾶς ἀγνοεῖν

এই ইতিবাচক পদে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা আপনাকে জানতে চাই"" (দেখুন: একজাতীয় অর্থালংকার যাতে নঞর্থক শব্দের সাহায্যে তার বিপরীত সদর্থক ভাবটিকেই জোরালোভাবে প্রকাশ করা হয়)

ὅτι καθ’ ὑπερβολὴν ὑπὲρ δύναμιν ἐβαρήθημεν

পৌল ও তীমথি তাদের হতাশার আবেগকে বহন করে এমন ভারী ওজনের মতো বোঝায়। (দেখুন: রুপক)

ὑπερβολὴν…ἐβαρήθημεν

চূর্ণ"" শব্দটি হতাশা অনুভূতিকে বোঝায়। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যেসব যন্ত্রণার আমরা অভিজ্ঞ করেছি সেগুলি সম্পূর্ণরূপে আমাদের চূর্ণবিচূর্ণ করেছে"" বা ""আমরা সম্পূর্ণ হতাশায় ছিলাম"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Corinthians 1:9

αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν

পৌল এবং তীমথিয় মরণে নিন্দা করা ব্যক্তির হতাশার অনুভূতি তুলনা করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা মরে নিন্দা করা হয়েছে এমন একজনের মতো হতাশ ছিলাম"" (দেখুন: রুপক)

ἀλλ’ ἐπὶ τῷ Θεῷ

শব্দগুলি ""আমাদের বিশ্বাস রাখুন"" এই বাক্যাংশ থেকে বাদ দেওয়া হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু পরিবর্তে, ঈশ্বরের প্রতি আমাদের বিশ্বাস স্থাপন করা"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς

এখানে জীবিত হয়ে আবার জীবিত হয়ে মৃত্যুবরণ করার জন্য একটি মূঢ়তা বাড়াতে হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""মৃতদের আবার জীবিত কার কার কারণ"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

2 Corinthians 1:10

θανάτου

পৌল যে মারাত্মক বিপদ বা ভয়ংকর বিপদের সম্মুখীন হয়েছিলেন তার ফলে তিনি হতাশার অনুভূতিকে তুলনা করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""হতাশা"" (দেখুন: রুপক)

ἔτι ῥύσεται

তিনি আমাদের উদ্ধার করতে থাকবেন

2 Corinthians 1:11

συνυπουργούντων καὶ ὑμῶν ὑπὲρ ἡμῶν

ঈশ্বর আমাদেরকে বিপদের হাত থেকে উদ্ধার করবেন, যেমন করিন্থের মণ্ডলীর লোকেরাও আমাদের সাহায্য করে

τὸ εἰς ἡμᾶς χάρισμα

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাদের যে অনুগ্রহ করেছেন তা"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Corinthians 1:12

এই পদগুলিতে পৌল ""আমরা,"" ""আমাদের,"" ""নিজেদের,"" এবং ""আমাদের"" শব্দগুলি নিজের এবং তীমথিয় এবং সম্ভবত অন্যান্যদের সাথে পরিবেশন করার জন্য ব্যবহার করি। এই কথাগুলো তিনি লিখেছেন এমন লোকদের অন্তর্ভুক্ত করবেন না। (দেখুন: স্বতন্ত্র এবং অন্তর্ভুক্ত "আমরা")

ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν

এখানে ""গর্বিত"" শব্দটি কিছুটা সন্তুষ্টি ও আনন্দ অনুভব করার ইতিবাচক অনুভূতিতে ব্যবহৃত হয়।

τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν

পৌল দোষী না হওয়ার কথা বলেছেন যেমন তার বিবেক কথা বলতে পারে এমন একজন ব্যক্তি। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা আমাদের বিবেকের দ্বারা জানি"" (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ, ἀλλ’ ἐν χάριτι Θεοῦ

এখানে ""মাংসিক"" মানুষের প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা মানুষের জ্ঞান কিন্তু ঈশ্বরের করুণা উপর নির্ভর করে না"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

2 Corinthians 1:13

οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε

এই ইতিবাচক পদ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যা লিখছেন আমরা তা পড়তে এবং বুঝতে পারি"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

2 Corinthians 1:14

καύχημα ὑμῶν

এখানে ""গর্ব"" শব্দটিকে কিছুটা সন্তুষ্টি এবং আনন্দ অনুভব করার ইতিবাচক অর্থে ব্যবহৃত হয়।

2 Corinthians 1:15

পৌল অন্ততপক্ষে 3 টি চিঠি করিন্থীয়দের কাছে লিখেছিলেন। করিন্থকে মাত্র ২ টি চিঠি বাইবেলে লিপিবদ্ধ করা হয়েছে।

পৌল তার প্রথম চিঠির পর করিন্থের বিশ্বাসীদের দেখতে আসার জন্য নিখুঁত উদ্দেশ্য নিয়ে তাঁর আন্তরিক প্রত্যাশা ব্যাখ্যা করেছিলেন।

ταύτῃ τῇ πεποιθήσει

এই"" শব্দটির অর্থ করিন্থীয়দের বিষয়ে পৌলের আগের মন্তব্য।

δευτέραν χάριν σχῆτε

আপনি দুইবার পরিদর্শন আমাকে থেকে উপকৃত হতে পারে

2 Corinthians 1:16

ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν

যিহুদী আমার পথে আমাকে সাহায্য করুন

2 Corinthians 1:17

μήτι ἄρα τῇ ἐλαφρίᾳ ἐχρησάμην?

পৌল করিন্থীয়দের দেখার সিদ্ধান্তের বিষয়ে নিশ্চিত ছিলেন পৌল এই প্রশ্নটি ব্যবহার করেছিলেন। প্রশ্ন প্রত্যাশিত উত্তর নেই। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি দ্বিধাগ্রস্ত ছিলাম না।"" অথবা ""আমি আমার সিদ্ধান্তে আত্মবিশ্বাসী ছিলাম।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἢ ἃ βουλεύομαι, κατὰ σάρκα βουλεύομαι, ἵνα ᾖ παρ’ ἐμοὶ τὸ ναὶ, ναὶ, καὶ τὸ οὒ, οὔ?

পৌল আন্তরিকতার সঙ্গে করিন্থীয়দের দর্শন করার পরিকল্পনাগুলো জোর দিয়ে এই প্রশ্নটি ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি মানুষের মান অনুযায়ী জিনিস পরিকল্পনা করি না ... একই সময়ে"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἢ ἃ βουλεύομαι, κατὰ σάρκα βουλεύομαι, ἵνα ᾖ παρ’ ἐμοὶ τὸ ναὶ, ναὶ, καὶ τὸ οὒ, οὔ?

এর অর্থ হল পৌল দুজনকেই বলেনি যে তিনি সেখানে যাবেন এবং তিনি একই সময়ে দেখা করবেন। শব্দ ""হ্যাঁ"" এবং ""না"" জোর দেওয়া জন্য পুনরাবৃত্তি করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি জিনিসগুলি পরিকল্পনা করি না ... তাই আমি বলি 'হ্যাঁ, আমি অবশ্যই পরিদর্শন করবো' এবং 'না, আমি অবশ্যই একই সময়ে পরিদর্শন করবো না!' (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য এবং জোড়ার একটি জুড়ি)

2 Corinthians 1:19

ὁ τοῦ Θεοῦ γὰρ Υἱὸς, Ἰησοῦς Χριστός…οὐκ ἐγένετο ναὶ καὶ οὒ, ἀλλὰ ναὶ ἐν αὐτῷ γέγονεν.

যীশু প্রতিশ্রুতি সম্পর্কে ""হ্যাঁ"" বলেছেন, যার অর্থ তিনি নিশ্চিত করেন যে তারা সত্য। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের পুত্রের জন্য ... ঈশ্বরের প্রতিশ্রুতি সম্পর্কে 'হ্যাঁ' এবং 'না' বলে না। পরিবর্তে, তিনি সর্বদা 'হ্যাঁ' বলে থাকেন।"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ὁ τοῦ Θεοῦ…Υἱὸς

এটা যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বরের সাথে তার সম্পর্ক বর্ণনা করে। (দেখুন: পুত্র এবং পিতার অনুবাদ)

2 Corinthians 1:20

ὅσαι…ἐπαγγελίαι Θεοῦ, ἐν αὐτῷ τὸ ναί

এর অর্থ হল যীশুর সমস্ত অঙ্গীকারের নিশ্চয়তা দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশুর সমস্ত অঙ্গীকার ঈশ্বরের অঙ্গীকারবদ্ধ"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἐν αὐτῷ τὸ ναί…δι’ αὐτοῦ…δι’ ἡμῶν

তাঁর"" শব্দটি যীশু খ্রীষ্টকে বোঝায়।

2 Corinthians 1:21

ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς Θεός

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""ঈশ্বর যিনি একে অপরের সাথে আমাদের সম্পর্ককে নিশ্চিত করেন কারণ আমরা খ্রীষ্টের মধ্যে আছি"" অথবা 2) ""ঈশ্বর যিনি আমাদের সাথে এবং আপনার সাথে খ্রীষ্টের সম্পর্ক উভয়কে নিশ্চিত করেন।

χρίσας ἡμᾶς

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""তিনি আমাদেরকে সুসমাচার প্রচারের জন্য পাঠিয়েছেন"" অথবা ২) ""তিনি আমাদেরকে তাঁর মানুষ হিসাবে বেছে নিলেন।

2 Corinthians 1:22

ὁ καὶ σφραγισάμενος ἡμᾶς

পৌল ঈশ্ব রের কথা বলছেন যে আমরা তাঁহারই অনুরূপ, যেন ঈশ্বর আমাদের উপর একটি চিহ্ন হিসাবে আমাদের একটি চিহ্ন যে আমরা তার অন্তর্গত ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি আমাদের মালিকানা চিহ্নিত করেছেন"" অথবা ""তিনি দেখিয়েছেন যে আমরা তার অন্তর্গত"" (দেখুন: রুপক)

δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν

এখানে ""হৃদয়"" শব্দটি একজন ব্যক্তির অন্তর্নিহিত অংশ বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের প্রত্যেকের মধ্যেই আমাদের আত্মা দিয়েছেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος

আত্মা বলেছেন যে শাশ্বত জীবনের তিনি হলেন আংশিক বায়না সরূপ। (দেখুন: রুপক)

2 Corinthians 1:23

ἐγὼ δὲ μάρτυρα τὸν Θεὸν ἐπικαλοῦμαι ἐπὶ τὴν ἐμὴν ψυχήν

সাক্ষ বহন করা"" শব্দটির অর্থ একটি যুক্তি ব্যক্ত করার জন্য তারা কী দেখেছেন বা শুনেছেন তা বলার জন্য একজন ব্যক্তিকে নির্দেশ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি ঈশ্বরের কাছে যা বলি তা দেখাতে বলি সত্য

ὅτι φειδόμενος ὑμῶν

যাতে আমি আপনাকে আরো কষ্ট ভোগ করতে পারে না

2 Corinthians 1:24

συνεργοί ἐσμεν τῆς χαρᾶς ὑμῶν

আমরা তোমাদের সাথে কাজ করছি যাতে তোমরা আনন্দ পেতে পারেন

τῇ…πίστει ἑστήκατε

স্থিতিবস্থা"" শব্দটি এমন কিছুকে উল্লেখ করতে পারে যা পরিবর্তন হয় না। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার বিশ্বাস দৃঢ় থাকুন"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

2 Corinthians 2

2 করিন্থীয় 22 সাধারণ মন্ত্যব

বিশেষ ধারণাগুলি

কঠোর লেখা

এই অধ্যায়ের মধ্যে, পৌল তার আগে করিন্থীয়দের কাছে লেখা একটি চিঠির উল্লেখ করেছিলেন। যে চিঠি একটি কঠোর এবং সংশোধনমূলক স্বন ছিল। পৌল সম্ভবত প্রথম করিন্থীয় এবং এই চিঠি আগে পরিচিত চিঠি পরে এটি লিখেছেন। তিনি বোঝাতে চেয়েছিলেন যে মন্ডলীর একটি নিষ্ঠুর সদস্যকে দোষারোপ করতে হয়েছিল। পৌল এখন সেই ব্যক্তিকে দয়াবান হতে উৎসাহিত করছেন। (দেখুন: অনুগ্রহ, করুণাময়, এবং অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

এই অধ্যায়ের অন্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যা

সুগন্ধি

একটি মিষ্টি সুগন্ধি একটি আনন্দদায়ক গন্ধ। বাইবেল প্রায়শই এমন কিছু বর্ণনা করে যা ঈশ্বরকে খুশি করে সুখী সুগন্ধি হিসাবে।

2 Corinthians 2:1

তাদের জন্য তাঁর ভালোবাসার দরুন, পৌল এটি পরিষ্কার করে দিয়েছেন যে তাদের কাছে তাঁর প্রথম চিঠির (তার মধ্যে অনৈতিকতার পাপ স্বীকার করার অভিযোগ) তার দোষের ফলে তাকে করিন্থের মন্ডলীর মানুষ এবং ব্যভিচারী ব্যক্তিকে ব্যথা ও ব্যথা দেখা দিয়েছে। ।

ἔκρινα γὰρ ἐμαυτῷ

আমি সিদ্ধান্ত নিলাম

ἐν λύπῃ

পরিস্থিতিতে আপনি ব্যথা হতে হবে

2 Corinthians 2:2

εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, καὶ τίς ὁ εὐφραίνων με, εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ?

পৌল এই জঘন্য প্রশ্নটি ব্যবহার করে জোর দিয়ে বলেছেন যে তাঁর কাছে আসার পরেও তিনি বা তাদের উপকার হবে না। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আমি আপনাকে ব্যথা দিতাম, শুধুমাত্র আমাকেই চিত্কার করতে পারে এমন একমাত্র ব্যক্তিই হ'ল যাদের আমি আঘাত করেছি"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে ব্যক্তিটিকে আমি আঘাত করেছি"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Corinthians 2:3

ἔγραψα τοῦτο αὐτὸ

এটি পৌল যে করিন্থীয় খ্রিস্টানদের কাছে লিখিত হয়েছিল, সেটার আরেকটি চিঠি উল্লেখ করে, যা আর বিদ্যমান নেই। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার আগের চিঠিতে আমি যা লিখেছিলাম তা লিখেছি"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

μὴ…λύπην σχῶ ἀφ’ ὧν ἔδει με χαίρειν

পৌল নির্দিষ্ট করিন্থীয় বিশ্বাসীদের আচরণ সম্পর্কে কথা বলছেন, যিনি তাকে মানসিক ব্যথা সৃষ্টি করেছিলেন। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা আমাকে আনন্দিত করেছে তারা আমাকে আঘাত করতে পারে না"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἡ ἐμὴ χαρὰ πάντων ὑμῶν ἐστιν

কি আনন্দ আমাকে দেয় কি আপনি খুব আনন্দ দেয়

2 Corinthians 2:4

ἐκ γὰρ πολλῆς θλίψεως

এখানে ""কষ্ট"" শব্দটি মানসিক ব্যথা বোঝায়।

συνοχῆς καρδίας

এখানে ""হৃদয়"" শব্দ আবেগ অবস্থান বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""চরম দুঃখের সাথে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

διὰ πολλῶν δακρύων

অনেক কান্নাকাটি সঙ্গে

2 Corinthians 2:6

ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη, ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। শব্দ ""শাস্তি"" একটি ক্রিয়া ব্যবহার করে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে লোকটি বেশিরভাগ লোককে শাস্তি দিয়েছে সেটি যথেষ্ট"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য এবং বিমূর্ত বিশেষ্য)

ἱκανὸν

যথেষ্ট

2 Corinthians 2:7

μή…τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ, καταποθῇ

এর অর্থ খুব বেশি দুঃখের একটি গভীর মানসিক প্রতিক্রিয়া। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""খুব বেশি দুঃখ তাকে বিব্রত করে না"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Corinthians 2:8

পৌল করিন্থের মণ্ডলীকে ভালবাসা প্রদর্শন করার জন্য এবং তাদের শাস্তি দেওয়ার জন্য ক্ষমা করার জন্য উৎসাহিত করেন। তিনি লিখেছেন যে তিনিও তাকে ক্ষমা করেছেন।

κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην

এর অর্থ এই যে, তারা সবাই বিশ্বাসীদের উপস্থিতিতে এই লোকের প্রতি তাদের ভালোবাসা নিশ্চিত করতে পারে।

2 Corinthians 2:9

εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""আপনি সবকিছুতেই ঈশ্বরের প্রতি বাধ্য হন"" অথবা 2) ""আমি আপনাকে যা শিখিয়েছি তাতে আপনি বাধ্য হচ্ছেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

2 Corinthians 2:10

δι’ ὑμᾶς

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনার জন্য এটি ক্ষমা করেছি"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

δι’ ὑμᾶς

সম্ভাব্য অর্থ 1) ""আপনার জন্য আমার ভালবাসার জন্য ক্ষমা"" বা 2) ""আপনার উপকারের জন্য ক্ষমা করা।

2 Corinthians 2:11

οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν

পৌল একটি নেতিবাচক অভিব্যক্তি ব্যবহার করেন উল্টো বিষয়কে জোর দিতে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা তার পরিকল্পনাগুলি ভালভাবে জানতে পারি"" (দেখুন: একজাতীয় অর্থালংকার যাতে নঞর্থক শব্দের সাহায্যে তার বিপরীত সদর্থক ভাবটিকেই জোরালোভাবে প্রকাশ করা হয়)

2 Corinthians 2:12

পৌল ত্রোয়া ও মাকিদনিয়ায়াতে সুসমাচার প্রচার করার সুযোগগুলো সম্পর্কে তাদের বলার দ্বারা করিন্থের বিশ্বাসীদের উৎসাহিত করেন।

εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν Κυρίῳ

পৌল সুসমাচার প্রচার করার সুযোগ সম্পর্কে বলছেন যেন এটি একটি দরজা ছিল যার মাধ্যমে তাকে হেঁটে যাওয়ার অনুমতি দেওয়া হয়েছিল। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু আমার কাছে একটি দরজা খুলেছেন ... সুসমাচার প্রচারের জন্য"" অথবা ""প্রভু আমাকে সুযোগ দিয়েছেন ... সুসমাচার প্রচারের জন্য"" (দেখুন: রুপক এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Corinthians 2:13

οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου

আমার মন বিরক্ত ছিল বা ""আমি চিন্তিত ছিলাম

Τίτον τὸν ἀδελφόν μου

পৌল তার আধ্যাত্মিক ভাই হিসাবে তীত কথা বলে।

ἀλλὰ ἀποταξάμενος αὐτοῖς

তাই আমি ত্রোয়াবাসীদের ছেড়ে দিলাম

2 Corinthians 2:14

τῷ…Θεῷ…τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τῷ Χριστῷ

পৌল ঈশ্বরের কথা বলেছিলেন যেন তিনি বিজয়ী সেনাপতি ছিলেন এবং বিজয়ী প্রদর্শন এবং নিজের ও তার সহকর্মীদের নেতৃত্ব দেন, যারা সেই প্রদর্শনের অংশগ্রহণ করেন। সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) ""ঈশ্বর, যিনি খ্রীষ্টের মধ্যে সর্বদা আমাদের জয়ী হন"" অথবা 2) ""ঈশ্বর, খ্রীষ্টের মধ্যে যিনি সর্বদা আমাদের বিজয় হিসাবে নেতৃত্ব দেন, যাঁদের উপরে তিনি বিজয় অর্জন করেছেন"" (দেখুন: রুপক)

τὴν ὀσμὴν τῆς γνώσεως αὐτοῦ, φανεροῦντι δι’ ἡμῶν ἐν παντὶ τόπῳ

পৌল খ্রীষ্টের জ্ঞানের কথা বলেছেন যেন এটি ধূপধূনোযুক্ত ধূপ ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি আমাদের শ্রবণকারী প্রত্যেকের কাছে খ্রীষ্টের জ্ঞানের কারণ সৃষ্টি করেন, যেমন জ্বলন্ত ধূপের মিষ্টি গন্ধ তার কাছে সবার কাছে ছড়িয়ে পড়ে"" (দেখুন: রুপক)

φανεροῦντι…ἐν παντὶ τόπῳ

তিনি ছড়িয়ে ... সর্বত্র আমরা যেতে

2 Corinthians 2:15

Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ Θεῷ

পৌল তার মন্ত্রণালয়ের কথা বলেছিলেন যেন এটি হ'ল এমন একটি পোড়ানো উৎসর্গ যা কেউ ঈশ্বরকে দেয়। (দেখুন: রুপক)

Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ Θεῷ

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""মিষ্টি সুগন্ধ যা খ্রীষ্টের জ্ঞান"" অথবা 2) ""খ্রীষ্টের প্রস্তাবিত মিষ্টি সুগন্ধ।

τοῖς σῳζομένοις

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যাদের রক্ষা করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Corinthians 2:16

ὀσμὴ

খ্রীষ্টের জ্ঞান একটি সুবাস হয়। এটি আবার [2করিন্থীয় 2:14] (../2/14/md), যেখানে পৌল খ্রীষ্টের জ্ঞানের কথা বলেছিলেন যেন এটি ধূপযুক্ত সুগন্ধি ধূপের মতো। (দেখুন: রুপক)

ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) শব্দটি ""মৃত্যুর"" জোর দেওয়ার জন্য পুনরাবৃত্তি করা হয় এবং শব্দটি ""মৃত্যুর কারণ যা একটি সুগন্ধি"" বা 2) ""মৃত্যুর সুবাস যা মানুষকে মরতে দেয়"" (দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি)

οἷς

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাদেরকে ঈশ্বর রক্ষা করছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) যে শব্দটি ""জীবন"" জোরের জন্য পুনরাবৃত্তি করা হয় এবং শব্দটির অর্থ ""একটি সুগন্ধ যা জীবন দেয়"" বা ২) ""মানুষের সুগন্ধ যা মানুষের জীবন দেয়"" (দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি)

πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός?

পৌল এই জবাবটি জোর দিয়ে বলছেন যে, ঈশ্বর তাদের যে পরিচর্যাকে বলেছিলেন সেটি করার যোগ্য কেউ নেই। বিকল্প অনুবাদ: ""এই জিনিসগুলির যোগ্য কেউ নেই"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

2 Corinthians 2:17

καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ

এখানে শব্দ ""বার্তা"" জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের বার্তা বিক্রি করে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

εἰλικρινείας

বিশুদ্ধ উদ্দেশ্য

ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν

আমরা খ্রীষ্টের সাথে যোগদান করা হয় বা যারা হিসাবে কথা বলি ""আমরা খ্রীষ্টের কর্তৃপক্ষের সঙ্গে কথা বলতে

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যাকে পাঠিয়েছেন তাদের মত"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

κατέναντι Θεοῦ

পৌল ও তার সহকর্মীরা এই সতর্কতার সাথে সুসমাচার প্রচার করে যে ঈশ্বর তাদের দেখছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা ঈশ্বরের উপস্থিতিতে কথা বলি"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

2 Corinthians 3

2 করিন্থিয়ান 03 সাধারণ মন্ত্যব

গঠন এবং বিন্যাস

পৌল তার প্রতিরক্ষা চালিয়ে যান। পৌল তার কাজের প্রমাণ হিসাবে করিন্থিয়ান খ্রীষ্টানদের দেখেন।

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি

মোশির ব্যবস্থা

পৌল পাথরের ফলকে দশটি আদেশ দেওয়ার বিষয়ে ঈশ্বরকে নির্দেশ করে। এই মোশি ব্যবস্থা প্রতিনিধিত্ব করে। আইনটি ভাল ছিল কারণ এটি ঈশ্বরের কাছ থেকে এসেছে। কিন্তু ঈশ্বর ইস্রায়েলীয়দের শাস্তি দিলেন কারণ তারা তা অমান্য করেছিল। পুরাতন নিয়ম এখনো অনুবাদ করা হয় নি যদি অনুবাদকদের জন্য এই অধ্যায়টি কঠিন হতে পারে। (দেখুন: ব্যবস্থা, মোশির ব্যবস্থা, ঈশ্বরের ব্যবস্থা, সদাপ্রভুর ব্যবস্থা এবং চুক্তি, চুক্তি, নতুন চুক্তি এবং প্রকাশ, ব্যক্ত করা, প্রকাশিত, প্রকাশিত)

এই অধ্যায়টিতে ভাষণের গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান

রূপক জটিল আধ্যাত্মিক সত্য ব্যাখ্যা করার জন্য এই অধ্যায়ে ব্যবহৃত বহু রূপকগুলি পৌল

রূপক। এটা অস্পষ্ট কিনা এই পৌলের শিক্ষা বোঝার সহজ বা আরো কঠিন করে তোলে। (দেখুন: রুপক)

এই অধ্যায়ের

এ অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি ""এটি একটি চিঠি নয় বরং আত্মার আত্মা।"" পল পুরাতন এবং নতুন চুক্তির বিপরীতে। নতুন চুক্তি নিয়ম ও বিধির কোন পদ্ধতি নয়। এখানে ""আত্মা"" সম্ভবত পবিত্র আত্মা বোঝায়। এটি নতুন চুক্তিকে প্রকৃতির ""আধ্যাত্মিক"" বলেও উল্লেখ করতে পারে। (দেখুন: আত্মা, প্রফুল্লতা, আধ্যাত্মিক)

2 Corinthians 3:1

পৌল তাদের মনে করিয়ে দেন যে তিনি খ্রীষ্টের মাধ্যমে যা করেছেন, সে সম্পর্কে তিনি বলেছিলেন যে তিনি গর্বিত নন।

ἀρχόμεθα πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνειν?

পৌল এই প্রশ্নটি জোর দিয়ে বলছেন যে তারা নিজেদের সম্পর্কে আস্ফোলন করছে না। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা আবার নিজেদের প্রশংসা করতে শুরু করছি না"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἢ μὴ χρῄζομεν, ὥς τινες, συστατικῶν ἐπιστολῶν πρὸς ὑμᾶς ἢ ἐξ ὑμῶν?

পৌল এই বলে প্রকাশ করেছেন যে করিন্থীয়রা ইতিমধ্যে পৌল ও তীমথিয়ের সুনাম সম্পর্কে জানেন। প্রশ্ন একটি নেতিবাচক উত্তরের প্রোত্সাহিত করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের অবশ্যই আপনার কাছ থেকে বা আপনার কাছ থেকে সুপারিশের চিঠি দরকার নেই, যেমন কিছু লোক করে"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

συστατικῶν ἐπιστολῶν

এটি একটি চিঠি যা একজন ব্যক্তি পরিচয় করিয়ে দেয় এবং অন্য কারো অনুমোদন দেয়।

2 Corinthians 3:2

ἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν ὑμεῖς ἐστε

তারা পরামর্শ একটি চিঠি যদি পৌল করিন্থীয়রা কথা বলে। তারা বিশ্বাসী হয়ে ওঠে যে অন্যদের কাছে পৌলের পরিচর্যাকে বৈধ করার জন্য কাজ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আমাদের সুপারিশের চিঠি মতই"" (দেখুন: রুপক)

ἐνγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν

এখানে ""হৃদয়"" শব্দটি তাদের চিন্তাভাবনা এবং আবেগকে বোঝায়। সম্ভাব্য অর্থ হল 1) পৌল ও তার সহকর্মীরা নিশ্চিত যে করিন্থীয়রা তাদের সুপারিশের চিঠি বা 2) পৌল ও তার সহকর্মীরা করিন্থীয়দের জন্য গভীরভাবে যত্ন নিচ্ছেন। (দেখুন: বাক্যালংকার)

ἐνγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν

এই নিষিদ্ধ বিষয় হিসাবে ""খ্রীষ্টের"" সঙ্গে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যা খ্রীষ্টান আমাদের অন্তরে লিখিত আছে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে সকল লোক জানতে এবং পড়তে পারে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Corinthians 3:3

ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ

পৌল স্পষ্ট করে দিয়েছেন যে খ্রীষ্টান সেই চিঠিটি লিখেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি একটি চিঠি যে খ্রীষ্টের লিখিত আছে"" (দেখুন: রুপক এবং অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

διακονηθεῖσα ὑφ’ ἡμῶν

আমাদের দ্বারা আনা

ἐνγεγραμμένη οὐ μέλανι…ἐν πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις

পৌল স্পষ্ট করে দিয়েছেন যে, করিন্থীয়রা আধ্যাত্মিক চিঠির মতো নয়, মানুষের মতো শারীরিক বস্তু নিয়ে লেখা এমন চিঠি নয়।

ἐνγεγραμμένη οὐ μέλανι, ἀλλὰ Πνεύματι Θεοῦ ζῶντος

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এটি এমন চিঠি নয় যা মানুষ কালি দিয়ে লিখেছিল কিন্তু একটি চিঠি যে জীবন্ত ঈশ্বরের আত্মা লিখেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য এবং ঊহ্য শব্দ)

οὐκ ἐν πλαξὶν λιθίναις, ἀλλ’ ἐν πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এটি এমন চিঠি নয় যে লোকেরা পাথরের ফলকগুলিতে খোদাই করে কিন্তু জীবন্ত ঈশ্বরের আত্মা মানুষের অন্তরের ফলকগুলিতে লেখা একটি চিঠি"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য এবং ঊহ্য শব্দ)

πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις

পৌল তাদের অন্তরের কথা বলে যেন তারা প্রস্তর বা মৃত্তিকাগুলির সমতল টুকরো, যার উপর মানুষ চিঠি লিখেছিল। (দেখুন: রুপক)

2 Corinthians 3:4

πεποίθησιν δὲ τοιαύτην

এই পৌল ঠিক বলেছেন কি বোঝায়। তাঁর আস্থা জানায় যে করিন্থিয়রা ঈশ্বরের সামনে তাঁর পরিচর্যায় বৈধতা যাচাই করছেন।

2 Corinthians 3:5

ἀφ’ ἑαυτῶν ἱκανοί

নিজেদের মধ্যে যোগ্যতাসম্পন্ন বা ""নিজেদের মধ্যে যথেষ্ট

λογίσασθαί τι ὡς ἐξ ἑαυτῶν

এখানে ""কিছু"" শব্দ পৌলের প্রেরিত মন্ত্রণালয় সম্পর্কিত কিছু বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""মন্ত্রণালয়গুলিতে যা কিছু আমরা করেছি তা দাবি করার জন্য আমাদের নিজস্ব প্রচেষ্টা থেকে আসে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἡ ἱκανότης ἡμῶν ἐκ τοῦ Θεοῦ

ঈশ্বর আমাদের পূর্ণতা দেয়

2 Corinthians 3:6

καινῆς διαθήκης, οὐ γράμματος

এখানে ""চিঠি"" শব্দটি বর্ণমালার অক্ষর এবং লোকেদের লেখা শব্দগুলি বোঝায়। বাক্যাংশটি পুরাতন নিয়মের ব্যবস্থার সংকেতের উল্লেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""একটি চুক্তি যে পুরুষদের লেখা আছে তার উপর ভিত্তি করে নয়"" (দেখুন: লক্ষণা এবং অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἀλλὰ Πνεύματος

পবিত্র আত্মা সেই ব্যক্তি যিনি মানুষের সাথে ঈশ্বরের চুক্তি প্রতিষ্ঠা করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু আত্মা যা করে তার উপর ভিত্তি করে একটি চুক্তি"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

τὸ…γράμμα ἀποκτέννει

পৌল একজন নিহত ব্যক্তি হিসাবে পুরাতন নিয়মের ব্যবস্থার কথা বলে। যে আইন অনুসরণ আধ্যাত্মিক মৃত্যু বাড়ে। বিকল্প অনুবাদ: ""লিখিত আইন মৃত্যুর দিকে পরিচালিত করে"" (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ এবং অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

2 Corinthians 3:7

পুরাতন চুক্তির শ্রেষ্ঠত্ব ও নতুন চুক্তির স্বাধীনতার সাথে পৌল দ্বন্দ্বের গৌরব প্রকাশ করে। তিনি বর্তমান প্রকাশনার স্পষ্টতা সঙ্গে মোশি এর পর্দা বিপরীত। মোশির সময়টি এখন যা প্রকাশ করা হয়েছে তার একটি কম স্পষ্ট চিত্র।

εἰ δὲ ἡ διακονία τοῦ θανάτου…ἐγενήθη ἐν δόξῃ, ὥστε

পৌল জোর দিয়েছিলেন যে যদিও আইন মৃত্যুর দিকে পরিচালিত করে, তবুও এটি খুব গৌরবময় ছিল। (দেখুন: বিদ্রূপ)

ἡ διακονία τοῦ θανάτου

মৃত্যুর মন্ত্রণালয়। এটি মোশির মাধ্যমে ঈশ্বর প্রদত্ত পুরাতন নিয়মের ব্যবস্থাকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যে মন্ত্রণালয় মৃত্যুকে কারণ করে কারণ এটি আইনের উপর ভিত্তি করে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἐν γράμμασιν ἐντετυπωμένη λίθοις

অক্ষর সঙ্গে পাথর মধ্যে উত্কীর্ণ। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর পাথর দিয়ে প্রস্তর মধ্যে উত্কীর্ণ"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἐν δόξῃ, ὥστε

অনেক মহিমায়

διὰ

তারা দেখতে পারে না কারণ

2 Corinthians 3:8

πῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ Πνεύματος ἔσται ἐν δόξῃ?

পৌল এই প্রশ্নটি জোর দিয়ে বলেছেন যে ""আত্মা যে সেবা করে"" সেটি ""সৃষ্টির পরিষেবা"" এর চেয়ে আরও মহিমান্বিত হওয়া উচিত কারণ এটি জীবনের দিকে পরিচালিত করে। বিকল্প অনুবাদ: ""কাজেই আত্মা যা সেবা করে তা আরো মহিমান্বিত হওয়া উচিত"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἡ διακονία τοῦ Πνεύματος

আত্মার সেবাকার্য। এই নতুন চুক্তির উল্লেখ, যা পৌল একজন মন্ত্রী। বিকল্প অনুবাদ: ""মন্ত্রণালয় যা জীবন দেয় কারণ এটি আত্মার উপর ভিত্তি করে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

2 Corinthians 3:9

τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως

নিন্দা সেবাকার্য। এই পুরাতন নিয়মের ব্যবস্থাকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""মন্ত্রণালয় যা মানুষের নিন্দা করে কারণ এটি আইনের উপর ভিত্তি করে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ

এখানে একটি শব্দ হিসাবে একটি শব্দ বিস্ময় হিসাবে এই শব্দটি ""কিভাবে"" চিহ্নিত করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাহলে ধার্মিকতার সেবা অবশ্যই আরও বেশি গৌরব অর্জন করতে হবে!"" (দেখুন: বিস্ময়ের যতিচিহ্ন)

περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ.

পৌল ""ন্যায়ের সেবা"" বলে কথা বলেছেন যেন এটি এমন বস্তু যা অন্য বস্তুর উৎপাদ বা গুণমান করতে পারে। তিনি মানে যে, ""ধার্ম্মিকতার সেবা"" আইন চেয়ে অনেক বেশি গৌরবময়, যা গৌরব অর্জন করেছিল। (দেখুন: রুপক)

ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης

ন্যায় সেবাকার্য। এই নতুন চুক্তির উল্লেখ, যা পৌল একজন সেবাকারী। বিকল্প অনুবাদ: ""সেবাকার্য যা মানুষকে ধার্মিক করে তোলে কারণ এটি আত্মার উপর ভিত্তি করে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

2 Corinthians 3:10

καὶ γὰρ οὐ δεδόξασται, τὸ δεδοξασμένον…εἵνεκεν τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης

নতুন চুক্তি তুলনায় পুরাতন নিয়মের ব্যবস্থাকে আর মহিমান্বিত প্রদর্শিত হয়, যা আরো মহিমান্বিত হয়।

τὸ δεδοξασμένον

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। এটি ""যে আইনটি একবার ঈশ্বর মহিমান্বিত করেছিলেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἐν τούτῳ τῷ μέρει

এইভাবে

2 Corinthians 3:11

τὸ καταργούμενον

এটি ""নিন্দার সেবা"" বোঝায়, যা পৌল যেমন বলেছিলেন যে এটি অদৃশ্য হওয়ার যোগ্য একটি বস্তু। বিকল্প অনুবাদ: ""যেটি নিরর্থক হয়ে উঠছে"" (দেখুন: রুপক)

2 Corinthians 3:12

ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα

এই পৌল ঠিক বলেছেন কি বোঝায়। তাঁর আশা নতুন চুক্তি একটি শাশ্বত গরিমা আছে বুদ্ধি থেকে আসে।

τοιαύτην ἐλπίδα

সেরকম বিশ্বাস

2 Corinthians 3:13

τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου

মোশি মুখের সেই উজ্জলোতাকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""মোশির উপরে গৌরবের মুখটি সম্পূর্ণরূপে বিবর্ণ হয়ে গেছে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

2 Corinthians 3:14

ἀλλὰ ἐπωρώθη τὰ νοήματα αὐτῶν

কিন্তু তাদের মন কঠিন ছিল। পৌল ইস্রায়েলীয়দের মনকে বন্ধ করে দেওয়া বা কঠিন করা জিনিসগুলির কথা বলে। এই অভিব্যক্তি মানে তারা কি দেখে বুঝতে পারেনি। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু ইস্রায়েলীয়রা যা দেখেছিল তা বুঝতে পারল না"" (দেখুন: রুপক)

ἄχρι γὰρ τῆς σήμερον ἡμέρας

সেই সময় পৌল করিন্থীয়দের কাছে লিখছিলেন

τὸ αὐτὸ κάλυμμα ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης μένει

যেমন ইস্রায়েলিয়রা মোশির মুখের উজ্জলতা দেখতে পায়নি কারণ তিনি তার মুখ পর্দা দিয়ে ঢেকেছিলেন, তেমন একটি আধ্যাত্মিক পর্দা রয়েছে যা পুরোনো চুক্তিটি পড়ার পরে মানুষকে বোঝার বাধা দেয়। (দেখুন: রুপক)

ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης

যখন তারা কেউ পুরানো চুক্তি পড়তে শুনতে

μὴ ἀνακαλυπτόμενον, ὅτι ἐν Χριστῷ καταργεῖται

এখানে ""এটি"" শব্দটির উভয় ঘটনাগুলি ""একই পর্দা"" উল্লেখ করে। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউই পর্দাটি সরিয়ে দেয় না, কারণ শুধুমাত্র খ্রীষ্টের মধ্যেই ঈশ্বর এটিকে সরান"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Corinthians 3:15

ἀλλ’ ἕως σήμερον

এই বাক্যাংশটি পৌল করিন্থীয়দের কাছে লেখার সময়টি উল্লেখ করেছিলেন।

ἡνίκα ἂν ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς

এখানে ""মোশি"" শব্দ পুরাতন নিয়মের ব্যবস্থাকে বোঝায়। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখনই কেউ মোশির ব্যবস্থাটি পড়বে"" (দেখুন: বাক্যালংকার এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

κάλυμμα ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται

এখানে ""হৃদয়"" শব্দটি মানুষের ভাবনাকে উপস্থাপন করে এবং পুরানো চুক্তিকে বোঝার ক্ষেত্রে মানুষেরা বুঝতে পারে না যেন তাদের এমন অন্তরের আবরণ রয়েছে যা তাদের চোখকে ঢেকে রাখে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা কি শুনছে তা বুঝতে পারছে না"" (দেখুন: বাক্যালংকার এবং রুপক)

2 Corinthians 3:16

ἡνίκα…ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς Κύριον

এখানে ""রূপান্তরিত"" এমন রূপক যা কারো পক্ষে অনুগত হওয়ার অর্থ। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন একজন ব্যক্তি প্রভুর উপাসনা শুরু করেন"" অথবা ""যখন একজন ব্যক্তি প্রভুর প্রতি বিশ্বাস করতে শুরু করেন"" (দেখুন: রুপক)

περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα

ঈশ্বর তাদের বোঝার ক্ষমতা দেয়। এটা সরসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর পর্দা সরিয়ে রাখেন"" অথবা ""ঈশ্বর তাদের বোঝার ক্ষমতা দিয়েছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Corinthians 3:18

ἡμεῖς δὲ πάντες

এখানে ""আমাদের"" শব্দটি পৌল এবং করিন্থীয়দের সহ সকল বিশ্বাসীকে বোঝায়। (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

ἀνακεκαλυμμένῳ προσώπῳ, τὴν δόξαν Κυρίου κατοπτριζόμενοι

ইস্রায়েলীয়রা যারা ঈশ্বরের গৌরব মোশির মুখকে প্রতিফলিত করে দেখতে পায় নি কারণ তিনি এটি একটি পর্দায় আচ্ছাদিত করেছিলেন, এমন কিছুই নেই যা বিশ্বাসীদের ঈশ্বরের মহিমা দেখা থেকে এবং বুঝা থেকে বিরত রাখতে পারে। (দেখুন: রুপক)

τὴν αὐτὴν εἰκόνα μεταμορφούμεθα

আত্মা তার মত মহিমান্বিত হতে বিশ্বাসী পরিবর্তন করা হয়। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু আমাদের একই গৌরবময় রূপে রূপান্তরিত করছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἀπὸ δόξης εἰς δόξαν

মহিমা এক পরিমাণ থেকে গরিমা অন্য পরিমাণ। এই আত্মা ক্রমাগত বিশ্বাসীদের গৌরব বৃদ্ধি করা মানে।

καθάπερ ἀπὸ Κυρίου

এই প্রভু থেকে আসে ঠিক যেমন

2 Corinthians 4

২ করিন্থীয় 04 সাধারণ মন্ত্যব

গঠন এবং বিন্যাস

এই অধ্যায়টি ""অতএব"" শব্দ দিয়ে শুরু হয়। এই পূর্ববর্তী অধ্যায়ে শেখার কি এটি সংযোগ করে। কিভাবে এই অধ্যায় ভাগ করা হয় পাঠক বিভ্রান্তিকর হতে পারে।

এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণা

সেবাকার্য

পৌল খ্রীষ্টের সম্পর্কে তাদের বলার দ্বারা সেবাকার্য করেন। তিনি বিশ্বাস করতে মানুষ ঠকানোর চেষ্টা করে না। যদি তারা সুসমাচার বুঝতে না পারে তবে সমস্যা শেষ পর্যন্ত আধ্যাত্মিক। (দেখুন: আত্মা, প্রফুল্লতা, আধ্যাত্মিক)

এই অধ্যায়ে ভাষণের গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান

হালকা এবং অন্ধকার

বাইবেল প্রায়শই অধার্মিক লোকদের কথা বলে, যারা ঈশ্বরকে খুশি করে না এমন কাজ করে, যেমন তারা ঘুরে বেড়ায় অন্ধকার। এটা হালকা কথা বলে যে, এরা কি পাপী মানুষকে ধার্মিক হতে সক্ষম করে, তারা কি ভুল করছে তা বুঝতে এবং ঈশ্বরের বাধ্য হতে শুরু করে। (দেখুন: ধার্মিক, ধার্মিকতা, অধার্মিক, অধার্মিকতা, ন্যায়পরায়ণতা, ন্যায়পরায়ণতা)

জীবন ও মৃত্যু

পৌল এখানে শারীরিক জীবন ও মৃত্যুর উল্লেখ করে না। জীবন একটি খ্রীষ্টান যীশু খ্রীষ্টের নতুন জীবন প্রতিনিধিত্ব করে। মৃত্যু যীশুর উপর বিশ্বাস করার আগে পুরানো জীবনযাত্রার প্রতিনিধিত্ব করে। (দেখুন: জীবন, জীবিত, জীবিত থাকা, জীবন, জীবন্ত, জীবিত এবং মৃত, মরে যাওয়া, মরা, মৃতকভাবে, মারাত্মক, মৃত্যু, মৃত্যু, মৃত্যুর, মৃত্যুর এবং বিশ্বাস )

এই অধ্যায়ের অন্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যা

আশা

পৌল একটি উদ্দেশ্যমূলক ভাবে পুনরাবৃত্তি নমুনা ব্যবহার করে। তিনি একটি বিবৃতি তোলে। তারপর তিনি একটি আপাতদৃষ্টিতে বিপরীত বা পরস্পরবিরোধী বিবৃতি অস্বীকার করে বা একটি ব্যতিক্রম দেয়। একসাথে এই কঠিন পরিস্থিতির মধ্যে পাঠকে আশা দিতে। (দেখুন: আশা, আশা, আশাগুলি )

2 Corinthians 4:1

পৌল লিখেছেন যে তিনি খ্রীষ্টের প্রচারের মাধ্যমে নিজের পরিচর্যায়ে সৎ, নিজের প্রশংসা না করেন। তিনি কিভাবে জীবন যাপন করেন তাতে যীশুর মৃত্যু ও জীবন দেখিয়েছেন যাতে জীবন করিন্থীয় বিশ্বাসীদের মধ্যে কাজ করতে পারে।

ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην

এখানে ""আমরা"" শব্দটি পৌল এবং তার সহকর্মীকে বোঝায়, কিন্তু করিন্থীয়দের কাছে নয়। (দেখুন: স্বতন্ত্র এবং অন্তর্ভুক্ত "আমরা")

καθὼς ἠλεήθημεν

এই বাক্যাংশটি কীভাবে পৌল এবং তার সহকর্মীদের ""এই মন্ত্রণালয় আছে"" ব্যাখ্যা করে। এটি একটি উপহার যে ঈশ্বর তাদের অনুগ্রহর মাধ্যমে দিয়েছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ ঈশ্বর আমাদের অনুগ্রহ দেখিয়েছেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

2 Corinthians 4:2

ἀπειπάμεθα τὰ κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης

এর মানে হল যে পৌল ও তার সহকর্মীরা ""গোপন ও লজ্জাজনক"" কাজ করতে অস্বীকার করেছিল। এর অর্থ এই নয় যে তারা অতীতে এসব কাজ করেছিল।

τὰ κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης

শব্দটি ""গোপন"" এমন জিনিসগুলি বর্ণনা করে যা লোকেরা গোপনে করে। লজ্জাজনক বিষয়গুলি এমন লোকেদের কারণ হতে পারে যারা লজ্জিত বোধ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা যে জিনিস গোপন করে কারণ তারা লজ্জা দেয়"" (দেখুন: বাক্যালঙ্কারবিশেষ)

περιπατοῦντες ἐν πανουργίᾳ

প্রতারণা দ্বারা জীবন-যাপন কর না

μηδὲ δολοῦντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ

এখানে ঈশ্বরের শব্দ ঈশ্বরের কাছ থেকে বার্তা জন্য একটি পরিভাষা। এই বাক্যাংশটি একটি ইতিবাচক চিন্তা প্রকাশ করতে দুটি নেতিবাচক চিন্তা ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা ঈশ্বরের বার্তা নষ্ট করে না"" অথবা ""আমরা ঈশ্বরের সঠিকভাবে শব্দ ব্যবহার করি"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক এবং বাক্যালংকার)

συνιστάνοντες ἑαυτοὺς πρὸς πᾶσαν συνείδησιν ἀνθρώπων

এর মানে হল যে তারা প্রত্যেক ব্যক্তির পক্ষে যথেষ্ট প্রমাণ সরবরাহ করে, যারা তাদের সঠিক বা ভুল কিনা সে বিষয়ে সিদ্ধান্ত নেবে।

ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ

এই ঈশ্বরের উপস্থিতি বোঝায়। ঈশ্বরের পৌলের সত্যতা বুঝতে এবং অনুমোদন ঈশ্বর তাদের দেখতে সক্ষম হচ্ছে হিসাবে উল্লেখ করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের সামনে"" বা ""সাক্ষী হিসাবে ঈশ্বরের সাথে"" (দেখুন: রুপক)

2 Corinthians 4:3

εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον

এইটি পৌল যা শুরু করেছিলেন তা বোঝায় [২ করিন্থীয় 3:14] (../ 03/14 মি।)। সেখানে পৌল ব্যাখ্যা করেছিলেন যে একটি আধ্যাত্মিক পর্দা রয়েছে যা মানুষকে পুরোনো চুক্তিটি পড়তে বোঝে না। একইভাবে, মানুষ সুসমাচার বুঝতে সক্ষম হয় না। (দেখুন: রুপক)

εἰ…ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν…ἐστὶν κεκαλυμμένον

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি একটি পর্দা আমাদের সুসমাচারকে ঢেকে রাখে, সেই পর্দাটি এটি জুড়ে দেয়"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν

সেই সুসমাচার আমরা প্রচার করি

2 Corinthians 4:4

ὁ θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου ἐτύφλωσεν τὰ νοήματα τῶν ἀπίστων

পৌল তাদের মনের কথা বলে যেমন তাদের চোখ ছিল, এবং তাদের মন বুঝতে পারার অক্ষমতা ছিল না। বিকল্প অনুবাদ: ""এই জগতের দেবতা অবিশ্বাসীদের বোঝার বাধা দিয়েছে"" (দেখুন: রুপক)

ὁ θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου

ঈশ্বর এই বিশ্বের নিয়ম যারা। এই বাক্যাংশ শয়তান বোঝায়।

μὴ αὐγάσαι τὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ

ইস্রায়েলীয়েরা ঈশ্বরের গৌরব দেখতে পায়নি যা মোশির মুখের ওপর আলোকিত ছিল কারণ তিনি তাকে পর্দার আচ্ছাদিত করেছিলেন ([২ করিন্থীয় 3:13] (../ 03/13 মি।)), অবিশ্বাসীরা খ্রীষ্টের গৌরব দেখতে সক্ষম হয় না যা সুসমাচারের মধ্যে উজ্জ্বল। এর অর্থ তারা ""খ্রীষ্টের গৌরবের সুসমাচার"" বুঝতে পারছে না (দেখুন: রুপক)

τὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου

সুসমাচার থেকে আসে যে আলো

τοῦ εὐαγγελίου τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ

খ্রীষ্টের মহিমা সম্পর্কে সুসমাচার

2 Corinthians 4:5

ἀλλὰ Ἰησοῦν Χριστὸν Κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν

আপনি এই বাক্যাংশগুলির জন্য ক্রিয়া সরবরাহ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু আমরা খ্রীষ্ট যীশুকে প্রভু হিসাবে ঘোষণা করি এবং আমরা নিজেদেরকে আপনার দাস হিসাবে ঘোষণা করি"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

διὰ Ἰησοῦν

যীশুর জন্য

2 Corinthians 4:6

ἐκ σκότους φῶς λάμψει

এই বাক্যের সাথে, পৌল আদিপুস্তক বই বর্ণনা হিসাবে, আলোর তৈরি ঈশ্বর বোঝায়।

ὃς ἔλαμψεν…πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ

এখানে ""আলো"" শব্দ বোঝার ক্ষমতা বোঝায়। ঠিক যেমন ঈশ্বর আলো সৃষ্টি করেছেন, তেমনি তিনি বিশ্বাসীদের জন্যও বোধগম্যতা সৃষ্টি করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি দেখিয়েছেন ... আমাদের ঈশ্বরের গৌরব বুঝতে সক্ষম করতে"" (দেখুন: রুপক)

ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν

এখানে ""হৃদয়"" শব্দটির অর্থ ও চিন্তা বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের মনের মধ্যে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ

আলো, যা ঈশ্বরের গৌরবের জ্ঞান

τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ ἐν προσώπῳ Ἰησοῦ Χριστοῦ

যীশুর মুখে ঈশ্বরের গৌরব। ঠিক যেমন মোশির মুখের উপরে ঈশ্বরের মহিমা উজ্জ্বল হয়ে উঠেছিল ([২ করিন্থীয় 3: 7] (../ 03 / 07.এমডি)), এটি যীশুর মুখেও জ্বলছে। এর মানে হল যে পৌল যখন সুসমাচার প্রচার করেছিলেন, তখন লোকেরা ঈশ্বরের গৌরবের বার্তাটি দেখতে এবং বুঝতে সমর্থ হয়েছিল। (দেখুন: রুপক)

2 Corinthians 4:7

ἔχομεν δὲ

এখানে ""আমরা"" শব্দটি পৌল ও তার সহকর্মীদের বোঝায়, কিন্তু করিন্থীয়দের কাছে নয়। (দেখুন: স্বতন্ত্র এবং অন্তর্ভুক্ত "আমরা")

ἔχομεν…τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν

পৌল সুসমাচারের কথা বলে যেমন এটি একটি ধন এবং তাদের মৃতদেহ যদি তারা মাটি থেকে তৈরি ভঙ্গুর পাত্র ছিল। এটি জোর দেয় যে তারা সুসমাচারের মূল্যের তুলনায় তারা সামান্য মূল্যবান। (দেখুন: রুপক)

যাতে এটি মানুষের কাছে স্পষ্ট হয় বা ""যাতে মানুষ স্পষ্টভাবে জানতে পারে

2 Corinthians 4:8

ἐν παντὶ θλιβόμενοι

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা আমাদের সবাইকে কষ্ট দেয়"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Corinthians 4:9

διωκόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἐνκαταλειπόμενοι

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা আমাদের উপর অত্যাচার করে কিন্তু ঈশ্বর আমাদের ত্যাগ করেন না"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

καταβαλλόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἀπολλύμενοι

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষ আমাদের আঘাত করে কিন্তু আমাদের ধ্বংস করে না"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

καταβαλλόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἀπολλύμενοι

আমরা খারাপভাবে আঘাত পেয়েছি

2 Corinthians 4:10

πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες

পৌল তার দুঃখভোগের কথা বলেছেন যেন তারা যীশুর মৃত্যুর অভিজ্ঞতা। বিকল্প অনুবাদ: ""যিশুর মৃত্যুতে আমরা প্রায়ই মৃত্যুর বিপদের মধ্যে রয়েছি"" অথবা ""আমরা সর্বদা এমনভাবে ভোগ করি যে আমরা যিশুর মৃত্যুর অভিজ্ঞতা লাভ করি"" (দেখুন: রুপক)

ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""আমাদের দেহ আবার বেঁচে থাকবে, কারণ যীশু বেঁচে আছেন"" অথবা 2) ""যিশু যে আধ্যাত্মিক জীবন দিয়েছেন তা আমাদের দেহেও দেখা যেতে পারে।

ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্যান্য লোকেরা আমাদের দেহে যিশুর জীবন দেখতে পারে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Corinthians 4:11

ἀεὶ γὰρ ἡμεῖς, οἱ ζῶντες, εἰς θάνατον παραδιδόμεθα διὰ Ἰησοῦν

যীশুর প্রতি অনুগত থাকার কারণে যিশুর মৃত্যুর বহন করা মৃত্যুদণ্ডের বিপক্ষে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের মধ্যে যারা বেঁচে আছেন তাদের জন্য ঈশ্বর সর্বদা আমাদের মৃত্যুর মুখোমুখি হতে নেতৃত্ব দেন কারণ আমরা যীশুর সাথে যোগদান করেছি"" অথবা ""মানুষ আমাদেরকে মৃত্যুর বিপদ হতে জীবিত করে তোলে কারণ আমরা যিশুর সাথে যুক্ত হয়েছি"" (দেখুন: রুপক)

ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν

যীশুর জীবন আমাদের মধ্যে দেখানো উচিত। সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""আমাদের দেহ আবার বেঁচে থাকবে, কারণ যীশু বেঁচে আছেন"" অথবা 2) ""যীশু যে আধ্যাত্মিক জীবন দিয়েছেন তা আমাদের দেহেও দেখা যেতে পারে।"" দেখুন [2 করিন্থীয় 4:10] (../ 04 / 10.md) আপনি এই বাক্যাংশটি কিভাবে অনুবাদ করেছেন।

ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। দেখুন [২ করিন্থীয় 4:10] (../ 04 / 10.md) আপনি এই বাক্যাংশটি কিভাবে অনুবাদ করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তাই অন্য লোকেরা যেন যীশুর জীবন আমাদের দেহে দেখতে পারে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Corinthians 4:12

ὁ θάνατος ἐν ἡμῖν ἐνεργεῖται, ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑμῖν

পৌল মৃত্যু এবং জীবনের কথা বলেছেন যেন তারা কাজ করতে পারে। এর মানে হল যে তারা সবসময় শারীরিক মৃত্যুর বিপদের মধ্যে থাকে যাতে করিন্থীয়রা আধ্যাত্মিক জীবন পেতে পারে। (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

2 Corinthians 4:13

τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως

বিশ্বাস একই মনোভাব। এখানে ""আত্মা"" শব্দটি একজন ব্যক্তির মনোভাব এবং মেজাজ বোঝায়।

κατὰ τὸ γεγραμμένον

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এই শব্দগুলি লিখেছেন এমন একজন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα

এটি গীতসংহিতা থেকে একটি উদ্ধৃতি।

2 Corinthians 4:14

ὅτι ὁ ἐγείρας τὸν Ἰησοῦν…ἐγερεῖ

এখানে উত্থাপনের জন্য আবার জীবিত হয়ে মৃত্যুর কারও কারও কারও কারও কারও কারন। বিকল্প অনুবাদ: ""যে ব্যক্তি প্রভু যীশুকে আবার জীবিত করে তুলবে"" অথবা ""ঈশ্বর, যিনি প্রভু যীশুকে উত্থাপিত করেছেন, হবে"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

2 Corinthians 4:15

τὰ γὰρ πάντα δι’ ὑμᾶς

এখানে ""সব কিছু"" শব্দটি হ'ল পৌল পূর্ববর্তী পদগুলিতে বর্ণিত সমস্ত দুঃখকে বোঝায়।

ἡ χάρις πλεονάσασα διὰ τῶν πλειόνων

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যেমন ঈশ্বর তাঁর অনুগ্রহকে অনেক মানুষের কাছে ছড়িয়ে দেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

τὴν εὐχαριστίαν περισσεύσῃ

পৌল কৃতজ্ঞতার কথা বলেছেন যেন এটি এমন একটি বস্তু যা নিজের দ্বারা বড় হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আরও বেশি মানুষ ধন্যবাদ দিতে পারে"" (দেখুন: রুপক)

2 Corinthians 4:16

পৌল লিখেছেন যে করিন্থীয় সমস্যাগুলি ছোটখাট এবং অদৃশ্য শাশ্বত জিনিসের তুলনায় দীর্ঘ সময় স্থায়ী হয় না।

διὸ οὐκ ἐνκακοῦμεν

এই একটি ইতিবাচক হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাই আমরা আত্মবিশ্বাসী থাকি"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος διαφθείρεται

এটা তাদের শারীরিক দেহ ক্ষয় এবং মরণকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের শারীরিক দেহ দুর্বল এবং মরণ হচ্ছে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ

এই তাদের অন্তর্মুখী, আধ্যাত্মিক জীবন শক্তিশালী হচ্ছে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের আধ্যাত্মিক মানুষ প্রতিদিন দিনে শক্তিশালী হচ্ছে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাদের অন্তর্মুখীকে প্রতিদিন আরও নতুন করে পুনর্নবীকরণ করছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Corinthians 4:17

τὸ γὰρ παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως ἡμῶν…αἰώνιον βάρος δόξης, κατεργάζεται ἡμῖν

পৌল তার দুঃখভোগ ও মহিমা সম্পর্কে বলছেন যে, আল্লাহ তাকে এমন বস্তু দান করবেন যেন তা হ্রাস করা যায়। গৌরব অনেক কষ্টের চেয়েও বেশি। (দেখুন: রুপক)

καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν

পৌল যে মহিমাটি উপভোগ করবেন তা এত ভারী যে কেউ তা পরিমাপ করতে পারে না। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে কেউ পরিমাপ করতে পারে না"" (দেখুন: রুপক এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Corinthians 4:18

τὰ βλεπόμενα…τὰ μὴ βλεπόμενα

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""জিনিস যা আমরা দেখতে পারি ... যা আমরা দেখতে পাচ্ছি না"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

τὰ δὲ μὴ βλεπόμενα

আপনি এই ফ্রেজ জন্য ক্রিয়া সরবরাহ করতে পারেন। এ ""কিন্তু আমরা অদৃশ্য জিনিসগুলির জন্য দেখছি"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

2 Corinthians 5

2 করিন্থীয় 05 সাধারণ মন্ত্যব

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি

স্বর্গে নতুন সংস্থা

পৌল জানে যে যখন সে মরে তখন সে আরও ভালো শরীর পাবে। এই কারণে, তিনি সুসমাচার প্রচারের জন্য নিহত হওয়ার ভয় পান না। তাই তিনি অন্যদেরকে বলেন যে তারাও ঈশ্বরের সাথে মিলিত হতে পারে। খ্রীষ্টান তাদের পাপ গ্রহণ করা এবং তাদের ধার্মিকতা দিতে হবে। (দেখুন: ভাল খবর, সুসমাচার , মিলনসাধন, পুনর্মিলিত করা, মিলন,সমন্বয়সাধন এবং পাপ,অপরাধ,অধর্ম করা, পাপিষ্ঠ, পাপী, পাপ করা এবং ধার্মিক, ধার্মিকতা, অধার্মিক, অধার্মিকতা, ন্যায়পরায়ণতা, ন্যায়পরায়ণতা)

নতুন সৃষ্টি

পুরাতন এবং নতুন সৃষ্টি সম্ভবত পৌল কিভাবে পুরানো এবং নতুন স্বকে চিত্রিত করে তা বোঝায়। এই ধারণা পুরানো এবং নতুন মানুষ হিসাবে একই। ""পুরাতন"" শব্দ সম্ভবত কোনও ব্যক্তির জন্মের সাথে পাপপূর্ণ প্রকৃতির উল্লেখ করে না। এটা জীবিত পুরানো উপায় বা খ্রীষ্টান পূর্বে পাপ আবদ্ধ হচ্ছে বোঝায়। ""নতুন সৃষ্টির"" নতুন প্রকৃতি বা নতুন জীবন যা যীশুর প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করার পর ঈশ্বর একজন ব্যক্তিকে দান করেন। (দেখুন: বিশ্বাস )

এই অধ্যায়ের ভাষণের গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান

ঘর

খ্রীষ্টানদের বাড়ির আর এই পৃথিবীতে নয়। একজন খ্রীষ্টানদের আসল বাড়ি স্বর্গে। এই রূপকটি ব্যবহার করে, পৌল জোর দিয়েছিলেন যে এই বিশ্বের খ্রীষ্টানদের পরিস্থিতি অস্থায়ী। এটা দুঃখকষ্ট যারা আশা দেয়। (দেখুন: স্বর্গ, আকাশ, আকাশ, আকাশ মণ্ডল, স্বর্গীয় এবং রুপক এবং আশা, আশা, আশাগুলি )

এই অধ্যায়ের অন্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যা

""পুনর্মিলনের বার্তা""

এটি সুসমাচারকে বোঝায়। পৌল অনুতাপ করার জন্য ঈশ্বরের প্রতিদ্বন্দ্বী এবং তার সাথে মিলিত হতে হবে যারা কল। (দেখুন: অনুতাপ,অনুশোচনা, অনুতপ্ত,খেদ এবং মিলনসাধন, পুনর্মিলিত করা, মিলন,সমন্বয়সাধন)

2 Corinthians 5:1

পৌল ঈশ্বরভোগী স্বর্গীয় বেশী বিশ্বাসীদের 'পার্থিব দেহ বিপরীত দ্বারা চলতে থাকবে।

ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ, οἰκοδομὴν ἐκ Θεοῦ ἔχομεν

এখানে একটি অস্থায়ী ""পার্থিব বাসস্থান"" একটি ব্যক্তির শারীরিক শরীরের জন্য একটি রূপক। এখানে একটি স্থায়ী ""ঈশ্বরের কাছ থেকে গড়ন"" নতুন দেহের একটি রূপক যা ঈশ্বর মৃত্যুর পর বিশ্বাসীদের দেবেন। (দেখুন: রুপক)

ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষ যদি পৃথিবীতে বসবাস করে যে আমরা বাস করি"" অথবা ""যদি মানুষ আমাদের দেহকে হত্যা করে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

οἰκίαν ἀχειροποίητον

এখানে ""ঘর"" এর অর্থ হল ""ঈশ্বরের কাছ থেকে তৈরী""। এখানে ""হাত"" একটি বাক্যালংকার যা সমগ্র মানবকে উল্লেখ করে। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এটি এমন একটি ঘর যা মানুষ তৈরি করেনি"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য এবং লক্ষণা)

2 Corinthians 5:2

ἐν τούτῳ στενάζομεν

এখানে ""এই তাঁবু"" মানে ""পৃথিবীতে বসবাসকারী বাসস্থান"" হিসাবে একই জিনিস। শব্দটি হল শব্দটি এমন একটি শব্দ যা একজন ব্যক্তি যখন আগ্রহী হন যে সেটি ভাল কিছু পেতে চায়।

τὸ οἰκητήριον ἡμῶν τὸ ἐξ οὐρανοῦ ἐπενδύσασθαι ἐπιποθοῦντες

আমাদের স্বর্গীয় আবাস"" শব্দটির অর্থ ""ঈশ্বরের কাছ থেকে নির্মাণ""। পৌল নতুন দেহের কথা বলেছেন যে বিশ্বাসীরা মরার পরেই মরতে পারে যেন সেটি উভয়ই একটি বাড়ি এবং কাপড়ের একটি অংশ যা একজন ব্যক্তি রাখতে পারে। (দেখুন: রুপক)

2 Corinthians 5:3

ἐνδυσάμενοι

আমাদের স্বর্গীয় বাসস্থান নির্বাণ দ্বারা

οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা নগ্ন হব না"" বা ""ঈশ্বর আমাদের নগ্ন দেখবেন না"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Corinthians 5:4

οἱ ὄντες ἐν τῷ σκήνει

পৌল দৈহিক শরীরের কথা বলে যেন এটি একটি ""তাঁবু""। (দেখুন: রুপক)

ἐν τῷ σκήνει, στενάζομεν

তাঁবু"" শব্দটির অর্থ ""পৃথিবীতে বসবাসকারী বাসস্থান""। শব্দটি হ'ল শব্দটি এমন একটি শব্দ যা একজন ব্যক্তি যখন আগ্রহী হন যে সেটি ভাল কিছু পেতে চায়। দেখুন [2করিন্থীয় 5:2] (../ 05 / 02.md) আপনি কীভাবে এই অনুবাদ করেছেন।

βαρούμενοι

পৌল এমন কঠিন সমস্যার কথা উল্লেখ করেন যা শারীরিক শরীরের মতো ভারী বস্তু বহন করতে কঠিন। (দেখুন: রুপক)

οὐ θέλομεν ἐκδύσασθαι…ἐπενδύσασθαι

পৌল পোশাকের মতোই পৌল শরীরের কথা বলে। এখানে ""পরিচ্ছদ করা"" শারীরিক দেহের মৃত্যু বোঝায়; ""পরিধান করা"" অর্থ ঈশ্বরের পুনরুত্থানের দেহকে বোঝায়। (দেখুন: রুপক)

ἐκδύσασθαι

কাপড় ছাড়া বা ""নগ্ন হতে

ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς

পৌল জীবনের কথা বলে যেমন এটি একটি পশু ছিল যা ""প্রাণঘাতী।"" মৃতদেহের যে দেহটি পুনরুত্থিত হবে সেই চিরস্থায়ী দেহের দ্বারা প্রতিস্থাপিত হবে। (দেখুন: রুপক)

ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে জীবন নষ্ট হয়ে যায় কি না"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Corinthians 5:5

ὁ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος

আত্মা শাশ্বত জীবন দিকে আংশিক ডাউন পেমেন্ট হিসাবে যদি তিনি কথিত হয়। দেখুন [2 করিন্থীয় 1:22] (../ 01/22.md) তে আপনি একই রকম বাক্যাংশটি অনুবাদ করেছেন। (দেখুন: রুপক)

2 Corinthians 5:6

বিশ্বাসীদের একটি নতুন শরীর আছে এবং একটি অঙ্গীকার হিসাবে পবিত্র আত্মা আছে, কারণ, পৌল তাদের বিশ্বাস দ্বারা বাস করার জন্য মনে করিয়ে দেয় যে তারা পালনকর্তা দয়া করে। তিনি অন্যদের প্রতি মনস্থির করার জন্য তাদের স্মরণ করিয়ে দিয়েছিলেন কারণ 1) বিশ্বাসী খ্রীষ্টের রায় আসনে উপস্থিত হবে এবং 2) যীশুর প্রতি ভালবাসার কারণে বিশ্বাসীদের জন্য মৃত্যুবরণ করেছিলেন।

ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι

পৌল দৈহিক দেহের কথা বলে যেন এটি এমন একটি স্থান যেখানে একজন ব্যক্তি বাস করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা এই পার্থিব দেহে বাস করছি"" (দেখুন: রুপক)

ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ Κυρίου

আমরা প্রভু সঙ্গে বাড়িতে না হয় বা ""আমরা প্রভু সঙ্গে স্বর্গে না হয়

2 Corinthians 5:7

διὰ πίστεως…περιπατοῦμεν, οὐ διὰ εἴδους

এখানে ""হাঁটা"" একটি রূপক ""লাইভ"" বা ""আচরণ।"" বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা বিশ্বাস অনুযায়ী বাস করি, যা আমরা দেখি তা নয়"" (দেখুন: রুপক)

2 Corinthians 5:8

εὐδοκοῦμεν, μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος

এখানে শব্দ ""শরীর"" শারীরিক শরীর বোঝায়।

ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν Κύριον

স্বর্গে প্রভু সঙ্গে বাড়িতে

2 Corinthians 5:9

εἴτε ἐνδημοῦντες εἴτε ἐκδημοῦντες

শব্দ ""প্রভু"" পূর্ববর্তী পদ থেকে সরবরাহ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা প্রভুর কাছে বা প্রভুর কাছ থেকে দূরে থাকি"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι

প্রভুকে খুশি করেতে

2 Corinthians 5:10

ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ

খ্রীষ্টের সামনে বিচার করা হবে

κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ

প্রতিটি ব্যক্তি তার যা প্রাপ্য তা পাবে

τὰ διὰ τοῦ σώματος

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি শারীরিক দেহে যা কিছু করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

εἴτε ἀγαθὸν εἴτε κακὸν

সেই জিনিসগুলো ভাল বা খারাপ ছিল কিনা

2 Corinthians 5:11

εἰδότες…τὸν φόβον τοῦ Κυρίου

জানার অর্থ প্রভুকে ভয় করার অর্থ কি?

ἀνθρώπους πείθομεν

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""আমরা সুসমাচারের সত্যকে মানুষের কাছে প্ররোচিত করি"" অথবা ২) ""আমরা জনগণকে বুঝিয়েছি যে আমরা বৈধ প্রেরিত।"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

Θεῷ…πεφανερώμεθα

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর পরিষ্কারভাবে দেখেন যে আমরা কেমন মানুষ"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

καὶ ἐν ταῖς συνειδήσεσιν ὑμῶν πεφανερῶσθαι

আপনিও এটাতে নিশ্চিত

2 Corinthians 5:12

ἵνα ἔχητε

তাই আপনারও কিছু বলার থাকতে পারে

τοὺς ἐν προσώπῳ καυχωμένους, καὶ μὴ ἐν καρδίᾳ

এখানে ""উপস্থিতি"" শব্দটি সক্ষমতা এবং স্থিতি মত জিনিসগুলির বাহ্যিক অভিব্যক্তিকে বোঝায়। শব্দ ""হৃদয়"" একটি ব্যক্তির অভ্যন্তরীণ চরিত্র বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা নিজেদের কাজের প্রশংসা করে, কিন্তু তারা আসলে তাদের অভ্যন্তরে যা, সে সম্পর্কে উদ্বিগ্ন হয় না"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

2 Corinthians 5:13

εἴτε…ἐξέστημεν…εἴτε σωφρονοῦμεν

পৌল, অন্যেরা তার সম্পর্কে ও তার সহকর্মীদের সম্পর্কে কিভাবে চিন্তা করেন সেই কথা বলছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি লোকেরা মনে করে আমরা পাগল হয়ে গেছি ... যদি মানুষ মনে করে আমরা পাগল"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

2 Corinthians 5:14

ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""খ্রীষ্টের জন্য আমাদের ভালবাসা"" বা 2) ""আমাদের জন্য খ্রীষ্টের প্রেম।

ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν

সব মানুষের জন্য মারা যান

2 Corinthians 5:15

τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι

যারা তাদের জন্য মৃত্যুবরণ করেছে এবং যাকে ঈশ্বর আবার জীবিত বা ""খ্রীষ্টের, যারা তাদের জন্য মৃত্যুবরণ করেছেন এবং যাকে ঈশ্বর উত্থাপিত করেছেন

ὑπὲρ αὐτῶν

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) এই শব্দগুলি শুধুমাত্র ""মারা গেছে"" বা ২) এই শব্দগুলি ""মৃত"" এবং ""উত্থাপিত"" উভয়কেই উল্লেখ করে।

2 Corinthians 5:16

খ্রীষ্টের প্রেম ও মৃত্যুর কারণে, আমরা মানুষের মান দ্বারা বিচার করা হয় না। খ্রীষ্টের মৃত্যুর মধ্য দিয়ে কিভাবে আমরা ঐক্যবদ্ধ হতে পারি এবং ঈশ্বরের সাথে শান্তি বজায় রাখতে পারি এবং খ্রীষ্টের মাধ্যমে ঈশ্বরের ধার্মিকতা লাভ করি।

ὥστε

এটা উল্লেখ করে যে পৌল শুধু বলেছেন নিজের জন্য বাঁচার পরিবর্তে খ্রীষ্টের জন্য বাঁচো ।

2 Corinthians 5:17

καινὴ κτίσις

পৌল খ্রীষ্টের বিশ্বাস যারা ব্যক্তির একটি নতুন ব্যক্তি তৈরি হিসাবে কথা বলে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি একটি নতুন ব্যক্তি"" (দেখুন: রুপক)

τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν

এখানে ""পুরাতন জিনিসগুলি"" এমন বিষয়গুলিকে বোঝায় যা তারা খ্রীষ্টের উপর নির্ভর করার আগে একজন ব্যক্তিকে চিহ্নিত করেছিল।

ἰδοὺ

এখানে ""দেখুন"" শব্দটি অনুসরণ করে এমন বিস্ময়কর তথ্য মনোযোগ দিতে আমাদের সতর্ক করে।

2 Corinthians 5:18

τὰ…πάντα

ঈশ্বর এই সব কাজ করেছেন। পৌল ঠিক পুরানো আয় প্রতিস্থাপন নতুন জিনিস সম্পর্কে পূর্ববর্তী আয়নায় কি বলেছেন তা বোঝায়।

τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς

এটি একটি মৌখিক বাক্যাংশ সঙ্গে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষকে তার সাথে সংহত করার সেবাকার্য"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

2 Corinthians 5:19

ὡς ὅτι

এর মানে

ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ

এখানে ""বিশ্ব"" শব্দ বিশ্বের মানুষের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্টের মধ্যে, ঈশ্বর মানবজাতিকে নিজের সাথে সংহত করছেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς

ঈশ্বর পৌলকে এই বার্তা ছড়িয়ে দেওয়ার দায়িত্ব দিয়েছেন যে, ঈশ্বর মানুষকে নিজের সাথে সংযত করছেন।

τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς

পুনর্মিলন সম্পর্কে বার্তা

2 Corinthians 5:20

ὑπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাদের খ্রীষ্টের প্রতিনিধি হিসাবে নিযুক্ত করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν

যারা খ্রীষ্টের জন্য কথা বলে

καταλλάγητε τῷ Θεῷ

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরকে নিজের সাথে তোমায় মিলিয়ে নিন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Corinthians 5:21

τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν, ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν

ঈশ্বর খ্রীষ্ট আমাদের পাপের জন্য বলিদান হয়ে ওঠে

ἡμῶν…ἡμεῖς

এখানে ""আমাদের"" এবং ""আমরা"" শব্দগুলি অন্তর্ভুক্ত রয়েছে এবং সমস্ত বিশ্বাসীদের পড়ুন। (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν

খ্রীষ্ট যে কখনও পাপ করেনি

δικαιοσύνη Θεοῦ ἐν αὐτῷ

ঈশ্বর এটা করেছেন ... খ্রীষ্টের মধ্যে ঈশ্বরের ধার্মিকতা

ἵνα ἡμεῖς γενώμεθα δικαιοσύνη Θεοῦ ἐν αὐτῷ

ঈশ্বরের ধার্মিকতা"" শব্দটি ঈশ্বরকে যে ধার্মিকতার প্রয়োজন তা নির্দেশ করে এবং যা ঈশ্বরের কাছ থেকে আসে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে আমরা খ্রীষ্টের মাধ্যমে আমাদের মধ্যে ঈশ্বরের ধার্মিকতা থাকতে পারি"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

2 Corinthians 6

২ করিন্থীয় 06 সাধারণ মন্ত্যব

গঠন এবং বিন্যাস

কিছু অনুবাদগুলি সহজেই পড়ার জন্য পাঠ্যের প্রতিটি লাইনের পাশে ডান ক্যোয়ারীর প্রতিটি লাইনটিকে ডান দিকে স্থাপন করে। ULT পদগুলি ২ এবং 16-18 এর সাথে করে, যা পুরাতন নিয়ম শব্দ।

এই অধ্যায়টিতে বিশেষ ধারণা

দাসদের

পৌল খ্রীষ্টানদেরকে ঈশ্বরের দাস হিসাবে উল্লেখ করে। ঈশ্বর সব পরিস্থিতিতে তাকে পরিবেশন খ্রীষ্টান ডাক। পৌল কিছু কঠিন পরিস্থিতিতে বর্ণনা করেছেন, যেখানে তিনি এবং তার সঙ্গীরা ঈশ্বরের সেবা করেছিল।

এই অধ্যায়ের মধ্যে বক্তৃতাগুলির গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান

বিবাদ

পৌল চারটি জোড়া বৈপরীত্য ব্যবহার করেছেন: ন্যায়নিষ্ঠা বনাম দুর্নাম, হালকা বনাম অন্ধকার, শয়তান বনাম শয়তান, এবং ঈশ্বরের মন্দির বনাম মন্দির। এই বৈপরীত্য খ্রীষ্টান এবং অখ্রীষ্টানদের মধ্যে একটি পার্থক্য প্রদর্শন। (দেখুন: ধার্মিক, ধার্মিকতা, অধার্মিক, অধার্মিকতা, ন্যায়পরায়ণতা, ন্যায়পরায়ণতা এবং আলো, আলোর, আলো, বাজ, দিনের আলো, সূর্যালোক, গোধূলি, জ্ঞান, জ্ঞানপ্রাপ্ত এবং অন্ধকার )

হালকা এবং অন্ধকার

বাইবেল প্রায়শই অধার্মিক মানুষের কথা বলে, যারা ঈশ্বরকে খুশি করে না, যেমন তারা অন্ধকারে ঘুরছিল। এটা হালকা কথা বলে যে, এরা কি পাপী মানুষকে ধার্মিক হতে সক্ষম করে, তারা কি ভুল করছে তা বুঝতে এবং ঈশ্বরের বাধ্য হতে শুরু করে। (দেখুন: ধার্মিক, ধার্মিকতা, অধার্মিক, অধার্মিকতা, ন্যায়পরায়ণতা, ন্যায়পরায়ণতা)

আলঙ্কারিক প্রশ্ন

পৌল তার পাঠকদের শেখার জন্য অলঙ্কৃত প্রশ্নগুলির একটি সিরিজ ব্যবহার করে। এই সব প্রশ্নের মূলত একই বিন্দু করা: খ্রীষ্টান পাপ যারা বাস সঙ্গে অন্তরঙ্গ সহকারিতা না করা উচিত। পৌল জোর জন্য এই প্রশ্ন পুনরাবৃত্তি। (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন এবং পাপ,অপরাধ,অধর্ম করা, পাপিষ্ঠ, পাপী, পাপ করা)

এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি

আমরা

পৌল সম্ভবত অন্তত তীমথিয় এবং নিজেকে প্রতিনিধিত্ব করার জন্য সর্বজনীন ""আমরা"" ব্যবহার করে থাকি। এটি অন্যান্য ব্যক্তিদের অন্তর্ভুক্ত হতে পারে।

2 Corinthians 6:1

২ পদে, পৌল ভাববাদী যিশাইয়ের কাছ থেকে একটি অংশ উদ্ধৃত করেছেন।

পৌল সংক্ষিপ্তভাবে ঈশ্বরের জন্য একসাথে কাজ করা অনুমিত হয় কিভাবে।

συνεργοῦντες

পৌল বোঝাচ্ছেন যে তিনি ও তীমথিয় ঈশ্বরের সঙ্গে কাজ করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের সাথে একসাথে কাজ করা"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

καὶ, παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς

পৌল তাদের সঙ্গে ঈশ্বরের পক্ষে তাদের জীবনে কার্যকর হতে অনুমতি দিতে অনুরোধ করে। এই ইতিবাচক পদ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা আপনাকে ঈশ্বরের কাছ থেকে প্রাপ্ত করুণা ব্যবহার করার জন্য অনুরোধ করছি"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

2 Corinthians 6:2

λέγει γάρ

ঈশ্বরের জন্য বলছেন। এই ভাববাদী যিশাইয়ের কাছ থেকে একটি উদ্ধৃতি প্রবর্তন। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর ধর্মগ্রন্থে বলেছেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἰδοὺ

লুক"" শব্দটি এখানে অনুসরণ করা বিস্ময়কর তথ্যগুলিতে মনোযোগ দিতে আমাদের সতর্ক করে।

2 Corinthians 6:3

μηδεμίαν ἐν μηδενὶ διδόντες προσκοπήν

পৌল এমন কিছু কথা বলেন যা একজন খ্রীষ্টকে বিশ্বাস করা থেকে বিরত রাখতে পারে, যেমন যদি এটি কোনও শারীরিক বস্তু যার উপর সে ব্যক্তি ভ্রমণ করে এবং পড়ে যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা এমন কিছু করতে চাই না যা আমাদের বার্তা বিশ্বাস করতে বাধা দেয়"" (দেখুন: রুপক)

μὴ μωμηθῇ ἡ διακονία

অপমানিত"" শব্দটির অর্থ হল পৌলের মন্ত্রণালয় সম্পর্কে খারাপভাবে কথা বলার এবং সে প্রচারিত বার্তাটির বিরুদ্ধে কাজ করার কথা। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা চাই না যে কেউ আমাদের সেবাকার্য সম্পর্কে খারাপভাবে কথা বলতে পারবে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Corinthians 6:4

যখন পৌল এখানে ""আমরা"" ব্যবহার করি, তখন তিনি নিজেকে এবং তীমথিয়ের কথা উল্লেখ করছেন। (দেখুন: স্বতন্ত্র এবং অন্তর্ভুক্ত "আমরা")

ἐν παντὶ συνιστάντες ἑαυτοὺς ὡς Θεοῦ διάκονοι

আমরা প্রমাণ করি যে আমরা যা কিছু করি তার দ্বারা আমরা ঈশ্বরের বান্দাদের

Θεοῦ διάκονοι: ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις

পৌল বিভিন্ন কঠিন পরিস্থিতিতে উল্লেখ করেছিলেন যেখানে তারা প্রমাণ করেছিল যে তারা ঈশ্বরের দাস।

2 Corinthians 6:5

ἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις

পৌল বিভিন্ন কঠিন পরিস্থিতিতে উল্লেখ করেছেন যা তারা প্রমাণ করেছিল যে তারা ঈশ্বরের দাস।

2 Corinthians 6:6

ἐν ἁγνότητι…ἐν ἀγάπῃ ἀνυποκρίτῳ

পৌল বেশ কয়েকটা নৈতিক গুণাবলীর তালিকা দিয়েছেন, যা তারা কঠিন পরিস্থিতির মধ্যে রেখেছিল, যা প্রমাণ করেছিল যে, তারা ঈশ্বরের দাস।

2 Corinthians 6:7

ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει Θεοῦ

ঈশ্বরের শক্তিতে সুসমাচার প্রচারের তাদের উত্সর্জন প্রমাণ করে যে তারা ঈশ্বরের বান্দাদের।

ἐν λόγῳ ἀληθείας

সত্য সম্পর্কে ঈশ্বরের বার্তা বা ""ঈশ্বরের সত্য বার্তা বলার দ্বারা

ἐν δυνάμει Θεοῦ

মানুষের কাছে ঈশ্বরের শক্তি প্রদর্শন করে

διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν

পৌল তাদের ন্যায়পরায়ণতার কথা বলেছেন যেন তারা আধ্যাত্মিক যুদ্ধে লড়াই করার জন্য অস্ত্র ব্যবহার করে। (দেখুন: রুপক)

τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης

ধার্মিকতা আমাদের বর্মের ন্যায় বা ""আমাদের অস্ত্র হিসাবে ন্যায়পরায়ণতা

τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν

সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) একদিকে অস্ত্র আছে এবং অন্যের মধ্যে ঢাল রয়েছে অথবা 2) যে তারা সম্পূর্ণরূপে যুদ্ধের জন্য সজ্জিত, কোন দিক থেকে আক্রমণ বন্ধ করতে সক্ষম।

2 Corinthians 6:8

পৌল তার এবং তাঁর পরিচর্যায় কীভাবে ভাবছেন তার বিভিন্ন চরিত্রের তালিকা। (দেখুন: মেরিজম)

ὡς πλάνοι

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা আমাদের প্রতারণাপূর্ণ করার অভিযোগ করে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Corinthians 6:9

ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যেমন মানুষ আমাদের চিনতে পারেনি তবুও মানুষ এখনও আমাদের ভালভাবে জানে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা মানুষ আমাদের কর্মের জন্য শাস্তি দিচ্ছি কিন্তু তারা আমাদের মৃত্যুদণ্ড হিসাবে নিন্দা করছে না"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Corinthians 6:11

পৌল মূর্তি থেকে বিচ্ছিন্ন হতে এবং ঈশ্বরের জন্য পরিচ্ছন্ন জীবনযাপন করার জন্য করিন্থের বিশ্বাসীদের উৎসাহিত করেন।

τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς

আপনি সৎভাবে কথা বলা

ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται

পৌল করিন্থীয়দের জন্য খোলাখুলি হৃদয় থাকা সত্ত্বেও পৌল তার আন্তরিক স্নেহের কথা বলেছিলেন। এখানে ""হৃদয়"" একটি ব্যক্তির আবেগ জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা আপনাকে অনেক ভালোবাসি"" (দেখুন: রুপক এবং বাক্যালংকার)

2 Corinthians 6:12

οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν, στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν

পৌল তার জন্য ভালবাসার অভাবের কারণে করিন্থীয়দের কথা বলেছিলেন যেন তাদের হৃদয় একটি শক্ত অবস্থানের মধ্যে নিমজ্জিত হয়। এখানে ""হৃদয়"" একটি ব্যক্তির আবেগ জন্য একটি পরিভাষা। (দেখুন: রুপক এবং বাক্যালংকার)

οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা আপনাকে বাধা দিইনি"" অথবা ""আমরা আপনাকে আমাদের প্রেম বন্ধ করার কোনো কারণ দিইনি"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

στενοχωρεῖσθε…ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার নিজের অন্তরে আপনাকে বাধা দিচ্ছে"" বা ""আপনি নিজের কারণে নিজের প্রেম বন্ধ করেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Corinthians 6:13

πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς

পৌল করিন্থীয়দেরকে তাঁকে ভালোবাসার জন্য জোরালো পরামর্শ দিয়েছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদেরকে ভালোবাস"" অথবা ""আমরা যেমন তোমাদের ভালোবাসি তেমনি আমাদের অনেক ভালোবাস"" (দেখুন: রুপক)

2 Corinthians 6:14

16 পদে, পৌল বেশ কয়েকটি পুরাতন নিয়ম ভাববাদীগণের অংশগুলি পেশ করেছেন: মোশি, সখরিয়া, আমোষ, এবং সম্ভবত অন্যান্য।

μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις

এই ইতিবাচক পদ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""শুধুমাত্র বিশ্বাসীদের সাথে একত্রিত হও"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες

পৌল একটি সাধারণ উদ্দেশ্যর দিকে একত্রে কাজ করার কথা বলেছিলেন যেন দুটো পশু একসঙ্গে বাঁধা লাঙ্গল বা মালবাহী গাড়ি টানার জন্য। বিকল্প অনুবাদ: ""দলের সাথে আপ করুন"" বা ""এর সাথে ঘনিষ্ঠ সম্পর্ক আছে"" (দেখুন: রুপক)

τίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ

এটি একটি ব্যাখ্যামূলক প্রশ্ন যা নেতিবাচক উত্তর আশা করে। বিকল্প অনুবাদ: ""ধার্মিকতার জন্য আইনহীনতার সাথে কোন সম্পর্ক থাকতে পারে না"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος?

পৌল এই প্রশ্ন জিজ্ঞেস করে জোর দিতে যে আলো এবং অন্ধকার একসঙ্গে থাকতে পারে না যেহেতু আলো অন্ধকার দূর করে। শব্দ ""আলো"" এবং ""অন্ধকার"" বিশ্বাসী এবং অবিশ্বাসীদের নৈতিক ও আধ্যাত্মিক গুণাবলী বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আলো অন্ধকারের সাথে কোন সহভাগিতা করতে পারে না"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন এবং রুপক)

2 Corinthians 6:15

τίς δὲ συμφώνησις Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ

এটি একটি আলঙ্কারিক প্রশ্ন যা নেতিবাচক উত্তর আশা করে। বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্ট ও বলীয়ালের মধ্যে কোন চুক্তি নেই"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

Βελιάρ

এটা শয়তানের জন্য আরেক নাম। (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

ἢ τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου?

এটি একটি আলঙ্কারিক প্রশ্ন যা নেতিবাচক উত্তর আশা করে। বিকল্প অনুবাদ: ""একজন বিশ্বাসী অবিশ্বাসী ব্যক্তির সাথে সাধারণ কিছু ভাগ করে না"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

2 Corinthians 6:16

τίς δὲ συνκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετὰ εἰδώλων?

এটি একটি আলঙ্কারিক প্রশ্ন যা নেতিবাচক উত্তর আশা করে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের মন্দির এবং মূর্তিগুলির মধ্যে কোন চুক্তি নেই"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἡμεῖς γὰρ ναὸς Θεοῦ ἐσμεν ζῶντος

পৌল সমস্ত খ্রীষ্টানদের ঈশ্বরের জন্য একটি মন্দির গঠন হিসাবে উল্লেখ করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা এমন একটি মন্দিরের মতো যা জীবন্ত ঈশ্বর বাস করেন"" (দেখুন: রুপক এবং "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐνπεριπατήσω

এটি একটি পুরাতন নিয়ম উদ্ধৃতি ঈশ্বর দুটি ভিন্ন উপায়ে মানুষের সঙ্গে কথা বলে। ""বাসস্থান"" শব্দগুলি যেখানে অন্যরা বাস করে সেখানে বসবাসের কথা বলে, যখন তাদের মধ্যে থাকা ""শব্দগুলি"" তাদের সাথে থাকার বিষয়ে কথা বলে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি তাদের সাথে থাকব এবং তাদের সাহায্য করব"" (দেখুন: উপমা এবং রুপক)

2 Corinthians 6:17

পৌল পুরাতন নিয়ম ভাববাদী, যিশাইয়া এবং যিহিষ্কেল থেকে অংশ উদ্ধৃত।

ἀφορίσθητε

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""নিজেকে আলাদা করুন"" বা ""আমাকে আপনাকে আলাদা করার অনুমতি দিন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε

এই ইতিবাচক পদ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কেবলমাত্র পরিষ্কার জিনিসগুলি স্পর্শ করুন"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

2 Corinthians 7

২ করিন্থীয়ান 07 সাধারণ মন্ত্যব

গঠন এবং বিন্যাস

পদ 2-4, পৌল তার প্রতিরক্ষা শেষ করে। তিনি তখন তীতের ফিরে আসার এবং এটি যে সান্ত্বনা নিয়েছিলেন, সে সম্পর্কে লিখেছেন।

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি

পরিষ্কার এবং অশুচি

খ্রীষ্টানরা এই পদ্ধতিতে ""পরিষ্কার"" হয়ে গেছে যে ঈশ্বর তাদের পাপ থেকে মুছে দিয়েছেন। মোশির বিধান অনুসারে পরিষ্কার হওয়ার ব্যাপারে তাদেরকে চিন্তিত হতে হবে না। অধার্মিক জীবনযাপন একজন খ্রীষ্টানকে অশুচি করতে পারে। (দেখুন: শুচি, পরিষ্কার করা, পরিষ্কার, পরিষ্কার, শুচি, শুচি, ধোওয়া, ধুয়ে ফেলা, ধুয়ে পরিষ্কার করা, ধোয়া, অশুচি এবং ব্যবস্থা, মোশির ব্যবস্থা, ঈশ্বরের ব্যবস্থা, সদাপ্রভুর ব্যবস্থা )

দুঃখ ও দুঃখ এই অধ্যায়ে ""দুঃখজনক"" এবং ""দুঃখ"" শব্দগুলি ইঙ্গিত দেয় যে করিন্থীয়রা অনুতাপের বিন্দুতে বিরক্ত হয়েছিলেন। (দেখুন: অনুতাপ,অনুশোচনা, অনুতপ্ত,খেদ)

এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি

আমরা

পৌল সম্ভবত অন্তত তীমথিয় এবং নিজেকে প্রতিনিধিত্ব করার জন্য সর্বজনীন ""আমরা"" ব্যবহার করে থাকি। এটি অন্য লোকেদেরও অন্তর্ভুক্ত করতে পারে।

আসল পরিস্থিতি

এই অধ্যায়টি বিস্তারিতভাবে পূর্বের পরিস্থিতি নিয়ে আলোচনা করে। আমরা এই অধ্যায়ের তথ্য থেকে এই পরিস্থিতির কিছু দিক খুঁজে বের করতে পারেন। কিন্তু অনুবাদে এই ধরণের অন্তর্নিহিত তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা ভাল নয়। (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

2 Corinthians 7:1

পৌল তাদের পাপ থেকে আলাদা হতে এবং উদ্দেশ্যমূলকভাবে পবিত্রতার সন্ধান করার জন্য তাদের মনে করিয়ে দিচ্ছেন।

ἀγαπητοί

যাকে আমি ভালোবাসি বা ""প্রিয় বন্ধু

καθαρίσωμεν ἑαυτοὺς

এখানে পৌল এমন কোনও পাপের মুখ থেকে দূরে থাকার কথা বলছেন যা ঈশ্বরের সঙ্গে সম্পর্ককে প্রভাবিত করবে।

ἐπιτελοῦντες ἁγιωσύνην

আমাদের পবিত্র হতে সংগ্রাম করা যাক

ἐν φόβῳ Θεοῦ

ঈশ্বরের জন্য গভীর সম্মান

2 Corinthians 7:2

করিন্থের লোকেদের অনুসরণ করার জন্য এই করিন্থীয় বিশ্বাসীদেরকে গ্রহণ করার চেষ্টা করার বিষয়ে করিন্থের লোকেদের ইতিমধ্যে সতর্ক করে দিয়েছিল, পৌল লোকেদেরকে তাদের মনে যেভাবে অনুভব করেছিলেন, সেই বিষয়ে মনে করিয়ে দিয়েছিলেন।

χωρήσατε ἡμᾶς

এটি পৌল যা বলেছিলেন [২ করিন্থীয় 6:11] (../ 06 / 11.md) তার কাছে তাদের হৃদয় খুলে দেওয়ার বিষয়ে যা বলেছেন তা আবার বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার অন্তরে আমাদের জন্য রুম তৈরি করুন"" অথবা ""আমাদেরকে ভালোবাসুন এবং আমাদের গ্রহণ করুন"" (দেখুন: রুপক এবং অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

2 Corinthians 7:3

πρὸς κατάκρισιν οὐ λέγω

আমি ভুল কাজ করার অভিযোগ আপনি এই বলে না। ""এই"" শব্দটির অর্থ পৌল কেবল যে কারো প্রতি অন্যায় না করার বিষয়ে বলেছিলেন।

ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν ἐστε

পৌল তাঁর ও তার সহযোগীদের করিন্থীয়দের জন্য ভালোবাসার কথা বলেছিলেন যেন তারা তাদের হৃদয় ধরে রাখে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আমাদের খুব প্রিয়"" (দেখুন: রুপক)

εἰς τὸ συναποθανεῖν καὶ συνζῆν

এর মানে হল যে, পৌল ও তার সহযোগীরা কি ঘটবে তা করিন্থীয়দের ভালোবাসতে থাকবে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা থাকি নাকি আমরা মরতে পারি"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

εἰς τὸ συναποθανεῖν

আমাদের করিন্থীয় বিশ্বাসী অন্তর্ভুক্ত। (দেখুন: "আমরা" শব্দটা অন্তর্ভুক্তিকর)

2 Corinthians 7:4

πεπλήρωμαι τῇ παρακλήσει

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আমাকে সান্ত্বনা দিয়ে পূরণ করুন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ

পৌল আনন্দের কথা বলেন যেন সে তরল থাকে, যতক্ষণ না সে প্রবাহিত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি অত্যন্ত আনন্দিত"" (দেখুন: রুপক)

ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν

আমাদের সব কষ্ট সত্ত্বেও

2 Corinthians 7:5

ἐλθόντων ἡμῶν εἰς Μακεδονίαν

এখানে ""আমরা"" শব্দটি পৌল ও তীমথিয়কে নির্দেশ করে কিন্তু করিন্থীয়দের বা তীতকে নয়। (দেখুন: স্বতন্ত্র এবং অন্তর্ভুক্ত "আমরা")

οὐδεμίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν ἡ σὰρξ ἡμῶν

এখানে ""সংস্থা"" পুরো ব্যক্তি বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের বিশ্রাম ছিল না"" বা ""আমরা খুব ক্লান্ত ছিলাম"" (দেখুন: লক্ষণা)

ἐν παντὶ θλιβόμενοι

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা প্রত্যেক উপায়ে সমস্যার সম্মুখীন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἔξωθεν μάχαι, ἔσωθεν φόβοι

বাইরে"" এর সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""আমাদের দেহের বাইরে"" অথবা ২) ""মন্ডলীর বাইরে""। শব্দ ""ভিতরে"" তাদের অভ্যন্তরীণ আবেগ বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্যান্য মানুষের সাথে দ্বন্দ্ব এবং নিজেদের মধ্যে ভয় দ্বারা"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

2 Corinthians 7:7

ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη ἐφ’ ὑμῖν

পৌল তীতকে সান্ত্বনা দিয়েছিলেন, তা জানার কারণে পৌল সান্ত্বনা পেয়েছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তিতাস আপনার কাছ থেকে প্রাপ্ত সান্ত্বনা সম্পর্কে জানতে পেরে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

2 Corinthians 7:8

এই পৌল এর এই করিন্থীয় বিশ্বাসীদের পূর্ববর্তী চিঠি বোঝায় যেখানে তিনি তাদের পিতার স্ত্রী সঙ্গে একটি বিশ্বাসী এর যৌন অনৈতিকতা তাদের স্বীকৃতি জন্য তাদের ধমক দেন।

পৌল তাদের ঈশ্বরভিত্তিক দুঃখের জন্য, তাদের উদ্যোগকে সঠিক করার জন্য এবং তার আনন্দ ও তাকে তীতের জন্য প্রশংসা করেছিলেন।

βλέπω ὅτι ἡ ἐπιστολὴ

যখন আমি আমার চিঠি শিখেছি

2 Corinthians 7:9

οὐχ ὅτι ἐλυπήθητε

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার চিঠিতে যা বলেছি তা আপনাকে বিরক্ত করে না"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἐν μηδενὶ ζημιωθῆτε ἐξ ἡμῶν

আমরা আপনাকে ক্ষতিগ্রস্ত কারণ কোন ক্ষতি ভোগ করে। এর অর্থ এই যে চিঠিটি তাদের দুঃখ দেয়, তবে অবশেষে তারা চিঠি থেকে উপকৃত হয়েছিল কারণ এটি তাদের অনুতপ্ত হতে পরিচালিত করেছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে আমরা আপনার কোনও ক্ষতি না করে"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

2 Corinthians 7:10

ἡ γὰρ κατὰ Θεὸν λύπη, μετάνοιαν εἰς σωτηρίαν

অনুতাপ"" শব্দটি আগের থেকে কী সম্পর্ক এবং তার অনুসরণ কী তা তার সম্পর্ককে স্পষ্ট করার জন্য পুনরাবৃত্তি করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরীয় দুঃখের জন্য অনুতাপ সৃষ্টি করে, এবং তওবা পরিত্রাণের দিকে পরিচালিত করে"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

ἀμεταμέλητον

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) পৌলকে কোন দুঃখ নেই যে তিনি তাদের দুঃখ সৃষ্টি করেছিলেন কারণ দুঃখ তাদের অনুতাপ ও পরিত্রাণের দিকে পরিচালিত করেছিল অথবা 2) করিন্থীয়রা দুঃখের অনুশোচনা করতে দুঃখিত হবে না কারণ এটি তাদের অনুতাপ এবং পরিত্রাণের দিকে পরিচালিত করেছিল।

ἡ δὲ τοῦ κόσμου λύπη, θάνατον κατεργάζεται

এই ধরনের দুঃখের পরিত্রাণের পরিবর্তে মৃত্যুর কারণ হয় কারণ এটি অনুতাপ সৃষ্টি করে না। বিকল্প অনুবাদ: ""বিশ্বস্ত দুঃখ, তবে আধ্যাত্মিক মৃত্যুর দিকে পরিচালিত করে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

2 Corinthians 7:11

ἰδοὺ γὰρ αὐτὸ τοῦτο

দেখুন এবং আপনার জন্য মহান দৃঢ়সংকল্প দেখুন

σπουδήν: ἀλλὰ ἀπολογίαν

এখানে ""কীভাবে"" এই বিবৃতিটি একটি বিস্ময় প্রকাশ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি প্রমাণ করার জন্য আপনার দৃঢ় নিরীহ ছিল খুব মহান!"" (দেখুন: বিস্ময়ের যতিচিহ্ন)

ἀλλὰ ἀγανάκτησιν

আপনার রাগ

ἀλλὰ ἐκδίκησιν

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে কাউকে বিচার করা উচিত"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Corinthians 7:12

τοῦ ἀδικήσαντος

যে ভুল করেছে

τοῦ φανερωθῆναι τὴν σπουδὴν ὑμῶν, τὴν ὑπὲρ ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে আপনি জানতে পারেন যে আপনার প্রতি আপনার ভালো ইচ্ছা আন্তরিক"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ

এই ঈশ্বরের উপস্থিতি বোঝায়। ঈশ্বরের পৌলের সত্যতা বুঝতে এবং অনুমোদন ঈশ্বর তাদের দেখতে সক্ষম হচ্ছে হিসাবে উল্লেখ করা হয়। দেখুন [২ করিন্থীয় 4: ২] (../ 04 / 02.এমডি) আপনি কীভাবে এই অনুবাদ করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের সামনে"" বা ""সাক্ষী হিসাবে ঈশ্বরের সাথে"" (দেখুন: রুপক)

2 Corinthians 7:13

διὰ τοῦτο παρακεκλήμεθα

এখানে ""এই"" শব্দটির অর্থ পৌল এর আগের চিঠির প্রতি সাড়া দিয়েছিলেন, যেমনটি তিনি পূর্বের আয়াতটিতে বর্ণনা করেছিলেন। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এটি আমাদের উৎসাহ দেয়"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἀναπέπαυται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὑμῶν

এখানে ""আত্মা"" শব্দটি একজন ব্যক্তির মেজাজ এবং স্বভাব বোঝায়। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি সমস্ত তার আত্মা রিফ্রেশ"" বা ""আপনি সব তাকে উদ্বেগ বন্ধ করা হয়েছে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Corinthians 7:14

ὅτι εἴ τι αὐτῷ ὑπὲρ ὑμῶν κεκαύχημαι

যদিও আমি তার কাছে তোমাদের বিষয়ে গর্ব করেছি

οὐ κατῃσχύνθην

তোমরা আমাকে হতাশ কর নি

ἡ καύχησις ἡμῶν ἡ ἐπὶ Τίτου ἀλήθεια ἐγενήθη

তীতের কাছে তোমাদের বিষয়ে আমদের গর্ব ছিল যা তোমরা প্রমান করেছ

2 Corinthians 7:15

τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν

এই বিশেষ্য ""বাধ্য"" একটি ক্রিয়া দ্বারা বলা যেতে পারে, ""মান্য করা।"" বিকল্প অনুবাদ: ""আপনারা সবাই কীভাবে মেনে চলেছেন"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν

এখানে ""ভয়"" এবং ""কম্পিত"" একই অর্থ এবং ভয়ের তীব্রতাকে জোর দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমরা মহান শ্রদ্ধার সঙ্গে তাকে স্বাগত জানিয়েছো"" (দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি)

μετὰ φόβου καὶ τρόμου

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""ঈশ্বরের জন্য মহান শ্রদ্ধার সঙ্গে"" অথবা 2) ""তীতের প্রতি শ্রদ্ধা সহকারে""।

2 Corinthians 8

2 করিন্থীয়রা 08 সাধারণ মন্ত্যব

গঠন এবং বিন্যাস

অধ্যায় 8 এবং 9 একটি নতুন বিভাগ শুরু করে। পৌল লিখেছেন যে কিভাবে গ্রীসের মন্ডলী যিরুশালেমের দরিদ্র বিশ্বাসীদের সাহায্য করেছিল।

কিছু অনুবাদগুলি পুরাপুরি নিয়মের থেকে উদ্ধৃতিগুলিকে অন্যান্য পৃষ্ঠার চেয়ে পৃষ্ঠার ডান দিকের দিকে উদ্ধৃত করে। ULT এই পদে উদ্ধৃত শব্দগুলির সাথে এই কাজ করে।

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি

যিরুশালেমের মন্ডলীর কাছে উপহার

করীন্থের মন্ডলীর যিরুশালেমের দরিদ্র বিশ্বাসীদের অর্থ প্রদানের প্রস্তুতি নিচ্ছে। মাকিদনিয়াতে মন্ডলীও উদারভাবে দেওয়া হয়েছিল। পৌল আন্তরিকভাবে করীন্থীয়দের উত্সাহ দেওয়ার জন্য তীত ও আরও দুজন বিশ্বাসীকে করিন্থের কাছে প্রেরণ করেন। পৌল এবং অন্যান্যরা যিরূশালেমে অর্থ বহন করবে। তারা জনগণকে জানাতে চায় যে এটি সত্যিভাবে করা হচ্ছে।

এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি

আমরা

পৌল সম্ভবত অন্তত তীমথিয় এবং নিজেকে প্রতিনিধিত্ব করার জন্য সর্বজনীন ""আমরা"" ব্যবহার করি। এটি অন্য লোকেদের অন্তর্ভুক্ত করতে পারে।

কূটাভাস

""কূটাভাস"" একটি সত্য বিবৃতি যা অসম্ভব কিছু বর্ণনা করার জন্য প্রদর্শিত হয়। 2 পদে এ এই কথাগুলি একটি বিদ্রূপাত্মকতা: ""তাদের আনন্দ এবং তাদের দারিদ্রের চরমপন্থার উদারতা প্রচুর পরিমাণে ধন সৃষ্টি করেছে।"" 3 পদে পৌল ব্যাখ্যা করে কিভাবে তাদের দারিদ্র্য সম্পদ উত্পাদিত। পৌল অন্যান্য কূটাভাস মধ্যে ধন এবং দারিদ্র্য ব্যবহার করে। ([২ করিন্থীয় 8: ২] (./২0 md))

2 Corinthians 8:1

তার পরিবর্তিত পরিকল্পনা এবং তার সেবাকার্যের নির্দেশনা ব্যাখ্যা করে, পৌল দেওয়ার বিষয়ে আলোচনা করেন।

τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যে অনুগ্রহ মাকিদনিয়ার মন্ডলীকে দিয়েছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Corinthians 8:2

ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν καὶ ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν, ἐπερίσσευσεν εἰς τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν

পৌল ""আনন্দের"" এবং ""দারিদ্র্যের"" কথা বলেছেন যেন তারা উদারতা সৃষ্টি করতে পারে এমন কিছু জীবন্ত জীবন। বিকল্প অনুবাদ: ""জনগণের মহান আনন্দ ও চরম দারিদ্রতার কারণে তারা খুব উদার হয়ে উঠেছে"" (দেখুন: ব্যক্তি রূপে প্রকাশ)

ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν

পৌল আনন্দের কথা বলেছিলেন যেন এটি এমন একটি বস্তু যা আকার বা পরিমাণে বৃদ্ধি পায়। (দেখুন: রুপক)

ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν…τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν

যদিও মাকিদনিয়া মণ্ডলী দুঃখভোগ ও দারিদ্রের পরীক্ষার শিকার হয়েছে, ঈশ্বরের অনুগ্রহে তারা যিরূশালেমে বিশ্বাসীদের জন্য অর্থ সংগ্রহ করতে সক্ষম হয়েছে।

τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν

একটি খুব মহান উদারতা। শব্দ ""মহান ধন"" তাদের উদারতা মহিমা জোর।

2 Corinthians 8:3

κατὰ

এই মাকিদনিয়া মন্ডলীর বোঝায়।

αὐθαίρετοι

স্বেচ্ছায়

2 Corinthians 8:4

τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους

পৌল যিরূশালেমে বিশ্বাসীদের অর্থ প্রদানের কথা উল্লেখ করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যিরূশালেমে বিশ্বাসীদের প্রদানের এই সেবাকার্য"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

2 Corinthians 8:6

προενήρξατο

পৌল যিরূশালেমের বিশ্বাসীদের জন্য করিন্থীয়দের কাছ থেকে অর্থ সংগ্রহের কথা উল্লেখ করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কে প্রথম স্থানে আপনার প্রদান উত্সাহিত করেছে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἐπιτελέσῃ εἰς ὑμᾶς καὶ τὴν χάριν ταύτην

তীত করিন্থীয়দের অর্থ সংগ্রহ সম্পন্ন করতে সাহায্য করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনাকে আপনার উদার উপহার সংগ্রহ এবং প্রদান শেষ করতে উৎসাহিত করার জন্য"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

2 Corinthians 8:7

ἐν ταύτῃ τῇ χάριτι περισσεύητε

পৌল করিন্থীয় বিশ্বাসীদের কথা বলেন যেন তারা শারীরিক পণ্য উৎপাদন করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""নিশ্চিত করুন যে আপনি যিরুশালেমের বিশ্বাসীদেরকে দেওয়ার জন্য ভাল করেছেন"" (দেখুন: রুপক)

2 Corinthians 8:8

διὰ τῆς ἑτέρων σπουδῆς…δοκιμάζων

পৌল করিন্থীয়দের মন্ডলীর উদারতার সাথে তুলনা করে উদারভাবে দান করার উৎসাহ দিচ্ছেন। (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

2 Corinthians 8:9

τὴν χάριν τοῦ Κυρίου ἡμῶν

এই প্রসঙ্গে, ""অনুগ্রহ"" শব্দ উদারতা জোর দিয়ে যিশু করিন্থীয়দের আশীর্বাদ করেছিলেন।

δι’ ὑμᾶς ἐπτώχευσεν, πλούσιος ὤν

পৌল যীশুর কথা ধনী হওয়ার আগে তাঁর অবতারের আগে এবং তাঁর গরীব হয়ে উঠার ফলে মানুষ হয়ে উঠছিলেন। (দেখুন: রুপক)

ὑμεῖς τῇ ἐκείνου πτωχείᾳ πλουτήσητε

যীশু মানব হওয়ার ফলে করিন্থীয়রা আধ্যাত্মিকভাবে ধনী হয়ে উঠছে বলে পৌল বলেন। (দেখুন: রুপক)

2 Corinthians 8:10

ἐν τούτῳ

এটা যিরুশালেমের বিশ্বাসীদের দিতে তাদের সংগ্রহ টাকাকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""সংগ্রহ সম্পর্কিত"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

2 Corinthians 8:11

καθάπερ ἡ προθυμία τοῦ θέλειν

এই একটি মৌখিক বাক্যাংশ দ্বারা বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আগ্রহী এবং এটি করতে ইচ্ছুক"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

καὶ τὸ ἐπιτελέσαι

এটা সম্পূর্ণ বা ""এটি শেষ

2 Corinthians 8:12

εὐπρόσδεκτος

এখানে ""ভাল"" এবং ""গ্রহণযোগ্য"" শব্দগুলি একই অর্থ ভাগ করে এবং জিনিসটির ধার্মিকতাকে জোর দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""একটি খুব ভাল জিনিস"" (দেখুন: জোড়ার একটি জুড়ি)

καθὸ ἐὰν ἔχῃ

প্রদান একটি ব্যক্তির আছে উপর ভিত্তি করে করা আবশ্যক

2 Corinthians 8:13

γὰρ

এই যিরুশালেম বিশ্বাসীদের জন্য অর্থ সংগ্রহ বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""অর্থ সংগ্রহের এই কাজের জন্য"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἵνα ἄλλοις ἄνεσις, ὑμῖν θλῖψις

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি অন্যদেরকে উপশম করতে পারেন এবং নিজেকে বোঝাতে পারেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἐξ ἰσότητος

সেখানে সমতা থাকা উচিত

2 Corinthians 8:14

ἵνα καὶ τὸ ἐκείνων περίσσευμα γένηται εἰς τὸ ὑμῶν ὑστέρημα

যেহেতু করিন্থীয়রা বর্তমান সময়ে অভিনয় করছেন, তাই এই বিষয়টি ইঙ্গিত করা হয়েছে যে যিরুশালেমে বিশ্বাসীরাও ভবিষ্যতে কিছু সময়ে তাদের সাহায্য করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""এটি এমনও যাতে ভবিষ্যতে তাদের প্রাচুর্য আপনার প্রয়োজন সরবরাহ করতে পারে

2 Corinthians 8:15

καθὼς γέγραπται

এখানে পৌল যাত্রাপুস্তক থেকে উদ্ধৃতি। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যেমন মোশি লিখেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

οὐκ ἠλαττόνησεν

এই ইতিবাচক বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তার সব প্রয়োজন ছিল"" (দেখুন: যুগ্ম নেতিবাচক)

2 Corinthians 8:16

τῷ διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου

এখানে ""হৃদয়"" শব্দটি আবেগকে বোঝায়। এর অর্থ এই যে, ঈশ্বর তীতকে তাদের ভালোবাসতেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তীত আপনার জন্য যতটা সম্ভব যত্নবান করেছে"" (দেখুন: লক্ষণা)

τὴν αὐτὴν σπουδὴν

একই উত্সাহ বা ""একই গভীর উদ্বেগ

2 Corinthians 8:17

ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο

পৌল তাঁর তীতকে করিন্থে ফিরে যাওয়ার এবং সংগ্রহটি সম্পন্ন করার কথা উল্লেখ করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি কেবল আমাদের অনুরোধে সম্মত হননি যে তিনি আপনাকে সংগ্রহের জন্য সাহায্য করবেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

2 Corinthians 8:18

μετ’ αὐτοῦ

তীতের সঙ্গে

τὸν ἀδελφὸν, οὗ ὁ ἔπαινος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ভাই যে সমস্ত মন্ডলী মধ্যে বিশ্বাসী প্রশংসা"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Corinthians 8:19

οὐ μόνον

শুধুমাত্র মন্ডলীর সব মধ্যে বিশ্বাসী না প্রশংসা

καὶ χειροτονηθεὶς ὑπὸ τῶν ἐκκλησιῶν

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মন্ডলীও তাকে নির্বাচিত করেছে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

σὺν τῇ χάριτι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν

উদারতা এই কাজ বহন করতে। এই যিরুশালেম নৈবেদ্য গ্রহণ বোঝায়।

προθυμίαν ἡμῶν

সাহায্য করার জন্য আমাদের আগ্রহ প্রদর্শন করা

2 Corinthians 8:20

ἐν τῇ ἁδρότητι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν

এই যিরুশালেম নৈবেদ্য গ্রহণ বোঝায়। ভাবগত বিশেষ্য ""উদারতা"" একটি বিশেষণ সঙ্গে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এই উদার উপহারটি পরিচালনা করার উপায় সম্পর্কে"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

2 Corinthians 8:21

προνοοῦμεν γὰρ καλὰ

আমরা একটি সম্মানজনক ভাবে এই উপহার যত্ন করব

ἐνώπιον Κυρίου…ἐνώπιον ἀνθρώπω

প্রভুর মতামত ... মানুষের মতামত

2 Corinthians 8:22

αὐτοῖς

তাদের"" শব্দটির অর্থ তীত এবং পূর্বে উল্লিখিত ভাইয়ের কথা।

2 Corinthians 8:23

κοινωνὸς ἐμὸς καὶ εἰς ὑμᾶς συνεργός

তিনি আমার সহযোগী যিনি তোমাকে সাহায্য করার জন্য আমার সাথে কাজ করেন

εἴτε ἀδελφοὶ ἡμῶν

এই তীত সহগমন করবে যারা অন্য দুই পুরুষদের বোঝায়।

ἀπόστολοι ἐκκλησιῶν

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মন্ডলী তাদের পাঠানো হয়েছে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

δόξα Χριστοῦ

এই একটি মৌখিক বাক্যাংশ বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা মানুষকে খ্রীষ্টের সম্মানের কারণ করবে"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

2 Corinthians 9

2 করিন্থীয় 09 সাধারণ মন্ত্যব

গঠন ও বিন্যাস

কিছু অনুবাদ সহজে পড়ার জন্য পাঠ্যের প্রতিটি লাইনটিকে সঠিক পাঠ্যের চেয়ে বাকি অংশে সঠিক করে। ULT এই আয়াতে 9 দিয়ে থাকে, যা পুরাতন নিয়ম থেকে উদ্ধৃত করা হয়েছে।

এই অধ্যায়ে ভাষণের গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান

রূপক

পৌল তিনটি কৃষি রূপক ব্যবহার করেন। তিনি প্রয়োজনীয় বিশ্বাসীদের প্রদান সম্পর্কে শেখার জন্য তাদের ব্যবহার করে। রূপক পলকে ব্যাখ্যা করে যে ঈশ্বর তাদের উদারতা দানকারীদের পুরস্কৃত করবেন। পৌল কিভাবে ঈশ্বর বা তাদের পুরস্কৃত করা হবে না বলে। (দেখুন: রুপক এবং পুরস্কার, পুরস্কার, পুরস্কৃত, পুরস্কৃত, পুরস্কারদাতা)

2 Corinthians 9:1

পৌল আখায়াকে উল্লেখ করেছিলেন, তিনি দক্ষিণ গ্রীসে অবস্থিত রোমীয় প্রদেশের কথা বলছেন যেখানে করিন্থ অবস্থিত। (দেখুন: কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়)

পৌল দেওয়া বিষয় উপর চলতে। তিনি নিশ্চিত করতে চান যে যিরূশালেমে দরিদ্র বিশ্বাসীদের জন্য তাদের নৈবেদ্য সংগ্রহের সময় তিনি আসার আগেই সঞ্চালিত হয় যাতে মনে হয় না যে তিনি তাদের সুবিধা গ্রহণ করেছেন। তিনি কীভাবে দানকারীকে আশীর্বাদ করেন এবং ঈশ্বরকে মহিমান্বিত করেন।

τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους

এই যিরূশালেমের বিশ্বাসীদের দিতে অর্থ সংগ্রহে বোঝায়। এই বিবৃতি পূর্ণ অর্থ স্পষ্ট করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যিরুশালেমের বিশ্বাসীদের জন্য সেবাকার্য"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

2 Corinthians 9:2

Ἀχαΐα παρεσκεύασται

এখানে ""আখায়া"" শব্দটির অর্থ এই প্রদেশে বসবাসকারী লোকদের এবং বিশেষ করে করিন্থের মন্ডলীর লোকদের কাছে। বিকল্প অনুবাদ: ""আখায়া জনগণ প্রস্তুতি নিচ্ছে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

2 Corinthians 9:3

τοὺς ἀδελφούς

এই তীত এবং তার সাথে যারা দুই পুরুষদের বোঝায়।

μὴ τὸ καύχημα ἡμῶν, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν, κενωθῇ

পৌল অন্যদের মনে করতে চান না যে, তিনি করিন্থীয়দের বিষয়ে যে গর্ব করেছিলেন, সেগুলো মিথ্যা ছিল।

2 Corinthians 9:4

εὕρωσιν ὑμᾶς ἀπαρασκευάστους

তোমাদের অপ্রস্তুত দেখে দিতে

2 Corinthians 9:5

τοὺς ἀδελφοὺς, ἵνα προέλθωσιν εἰς ὑμᾶς

পৌলের দৃষ্টিকোণ থেকে, ভাই যাচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""ভাইয়েরা আপনার কাছে যেতে"" (দেখুন: যাওয়া এবং আসা)

μὴ ὡς πλεονεξίαν

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এমন কোনও জিনিস যা আমরা আপনাকে দেওয়ার জন্য বাধ্য করিনি"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Corinthians 9:6

ὁ σπείρων…ἐπ’ εὐλογίαις καὶ θερίσει

প্রদত্ত ফলাফল বর্ণনা করার জন্য পল কৃষক বীজ বীজের চিত্র ব্যবহার করে। একজন কৃষকের ফসল কতটুকু বীজ বপন করে তা নির্ভর করে, তাই করিন্থীয়রা কতটা উদারভাবে দান করে তার ওপর ঈশ্বরের আশীর্বাদগুলি খুব কম বা বেশি হবে। (দেখুন: রুপক)

2 Corinthians 9:7

ἕκαστος καθὼς προῄρηται τῇ καρδίᾳ

এখানে ""হৃদয়"" শব্দটি চিন্তাভাবনা এবং আবেগকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি নির্ধারিত হিসাবে দিয়েছেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης

এই মৌখিক বাক্যাংশ সঙ্গে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ তিনি দোষী বোধ করেন না বা কারও কারও জন্য তাকে বাধ্য করা হয় না"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ Θεός

ঈশ্বর চান যে, সহবিশ্বাসীদের জন্য সাহায্য করার জন্য লোকেদের আনন্দিতভাবে দিতে হবে।

2 Corinthians 9:8

δυνατεῖ δὲ ὁ Θεὸς, πᾶσαν χάριν περισσεῦσαι εἰς ὑμᾶς

অনুগ্রহ বলা হয় যেন এটি একটি শারীরিক বস্তু যার একটি ব্যক্তি ব্যবহার করতে পারেন তার চেয়ে বেশি থাকতে পারে। যেহেতু একজন ব্যক্তি অন্য বিশ্বাসীদের আর্থিকভাবে অর্থ প্রদান করে, ঈশ্বর যা কিছু চান তারও তিনি দেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে প্রয়োজনের চেয়ে বেশি দিতে সক্ষম"" (দেখুন: রুপক)

χάριν

এই এখানে একটি খ্রীষ্টান প্রয়োজন শারীরিক জিনিস বোঝায়, ঈশ্বরের তার পাপ থেকে তাকে বাঁচানোর প্রয়োজন নেই।

περισσεύητε εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθόν

যাতে আপনি আরো এবং আরো ভাল কাজ করতে সক্ষম হতে পারে

2 Corinthians 9:9

καθὼς γέγραπται

এটি ঠিক যেমন লেখা হয়। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এটি ঠিক যেমন লেখক লিখেছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Corinthians 9:10

ὁ…ἐπιχορηγῶν

সরবরাহকারী ঈশ্বর

ἄρτον εἰς βρῶσιν

এখানে ""রুটি"" শব্দ সাধারণত খাদ্য বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""খাদ্যে খাবার"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

χορηγήσει καὶ πληθυνεῖ τὸν σπόρον ὑμῶν

পৌল করিন্থীয়দের সম্পত্তির কথা বলেন যেন সেগুলো বীজ এবং অন্যদের দেওয়ার জন্য যেন তারা বীজ বপন করছে। বিকল্প অনুবাদ: ""এছাড়াও তোমাদের সম্পদের সরবরাহ এবং বৃদ্ধি করব যাতে করে তোমরা সেগুলোকে অন্যদের কাছে দেওয়ার মাধ্যমে বপন করতে পারো” (দেখুন: রুপক)

αὐξήσει τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν

পৌল সেই লাভের তুলনা করছিলেন যা করিন্থীয়রা পাবে তাদের উদারতা থেকে যা তারা ফসল সঞ্চয় করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তোমাদের ধার্মিকতার জন্য তোমাদেরকে আরও আশীর্বাদ করবেন"" (দেখুন: রুপক)

τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν

তোমাদের ধার্মিকতার কাজ থেকে আসে যে ফসল। এখানে ""ধার্ম্মিকতা"" শব্দটি যিরুশালেমের বিশ্বাসীদের কাছে তাদের সম্পদ দেওয়ার ক্ষেত্রে করিন্থীয়দের ধার্মিক কাজগুলিকে বোঝায়।

2 Corinthians 9:11

πλουτιζόμενοι

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তোমাদেরকে সমৃদ্ধ করবেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἥτις κατεργάζεται δι’ ἡμῶν, εὐχαριστίαν τῷ Θεῷ

এই শব্দটি করিন্থীয়দের উদারতাকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমার উদারতার কারণে, যারা উপহার গ্রহন করেছে আমরা তাদের আনবো ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দিতে"" অথবা ""এবং যখন আমরা তোমাদের উপহার দিই যাদের প্রয়োজন তাদের, তারা ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দেবে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

2 Corinthians 9:12

ὅτι ἡ διακονία τῆς λειτουργίας ταύτης

এখানে ""সেবা"" শব্দটি পৌল ও তার সঙ্গীদের যিরুশালেমের বিশ্বাসীদের অবদানকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যিরুশালেমের বিশ্বাসীদের জন্য আমাদের এই সেবা বহন করার জন্য"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ἀλλὰ καὶ περισσεύουσα διὰ πολλῶν εὐχαριστιῶν τῷ Θεῷ

পৌল করিন্থীয় বিশ্বাসীদের সেবা করার কাজ সম্পর্কে বলছেন যেন এটি একটি তরল যা একটি ধারক ধরে রাখতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এটি অনেক কাজ করে যার জন্য মানুষ ঈশ্বরকে ধন্যবাদ জানাবে"" (দেখুন: রুপক)

2 Corinthians 9:13

διὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এই পরিষেবাটি আপনাকে পরীক্ষিত এবং প্রমাণিত করেছে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

δοξάζοντες τὸν Θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας

পৌল বলেছেন যে করিন্থীয়রা যীশুর প্রতি বিশ্বস্ত থাকার মাধ্যমে এবং প্রয়োজনের অন্যান্য বিশ্বাসীদের প্রতি উদারতার সঙ্গে ঈশ্বরকে গৌরবান্বিত করবে।

2 Corinthians 9:15

ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ

তার উপহারের জন্য, কোন শব্দ বর্ণনা করতে পারে না। সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) এই উপহারটি ""মহান অনুগ্রহ"" যা ঈশ্বরের করিন্থীয়দের দেওয়া হয়েছে, তা বোঝায়, যা তাদেরকে এত উদার হতে পরিচালিত করেছে অথবা 2) এই উপহারটি যিশু খ্রীষ্টকে নির্দেশ করে, যাকে ঈশ্বর সমস্ত মুমিনদের দিয়েছেন।

2 Corinthians 10

2 করিন্থীয় 10 সাধারণ মন্ত্যব

গঠন ও বিন্যাস

কিছু অনুবাদগুলি বাক্যে পাঠ্য থেকে পুরাতন নিয়ম থেকে ডান দিকে পৃষ্ঠার ডান দিকের উদ্ধৃতি সেট করে। ULT এই পদ উদ্ধৃত শব্দ 17 সঙ্গে কাজ করে।

এই অধ্যায়ে, পল তার কর্তৃত্ব রক্ষা করতে ফিরে আসে। তিনি যেভাবে কথা বলেন এবং যেভাবে তিনি লিখেছেন তার তুলনায় তিনিও তুলনা করেন।

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি

গর্ব

“গর্ব” প্রায়শই আস্ফোলন হিসাবে বিবেচিত হয় যা ভাল নয়। কিন্তু এই চিঠিতে ""গর্ব"" মানে আত্মবিশ্বাসের সঙ্গে উল্লাস বা আনন্দ করা।

এই অধ্যায়ে ভাষণের গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান

রূপক

3-6 পদে পৌল যুদ্ধ থেকে অনেক রূপক ব্যবহার করেন। তিনি সম্ভবত আধ্যাত্মিকভাবে যুদ্ধকে খ্রীষ্টানদের সম্পর্কে একটি বৃহত্তর রূপকের অংশ হিসাবে সেগুলোকে ব্যবহার করেছেন। (দেখুন: রুপক)

এই অধ্যায়ে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যা

মাংসিক

""মাংসিক"" সম্ভবত একজন ব্যক্তির পাপপূর্ণ প্রকৃতির রূপক। পৌল আমাদের শারীরিক সংস্থা পাপী হয় যে শিক্ষাদান করা হয় না। পৌল শিক্ষা দিচ্ছেন যে যতদিন খ্রীষ্টানরা জীবিত থাকে (""মাংসের মধ্যে""), আমরা পাপ চালিয়ে যাব। কিন্তু আমাদের নতুন প্রকৃতি আমাদের পুরানো প্রকৃতির বিরুদ্ধে যুদ্ধ করা হবে। (দেখুন: মাংস )

2 Corinthians 10:1

পৌল বিষয়টা শিক্ষা দেওয়ার জন্য তার কর্তৃত্ব নিশ্চিত করার বিষয়টিকে বদলে দিয়েছিলেন।

διὰ τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ

শব্দ ""নম্রতা"" এবং ""নম্রতা"" ভাবগত বিশেষ্য, এবং অন্য ভাবে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি নিচু এবং মৃদু নই, যেমনটা আমি করি, কারণ খ্রীষ্ট আমাকে এভাবেই করেছেন"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

2 Corinthians 10:2

τοὺς λογιζομένους

যারা মনে করেন

ὡς κατὰ σάρκα περιπατοῦντας

মাংস"" শব্দ পাপী মানব প্রকৃতির একটি পরিভাষা। ""আমরা মানুষের উদ্দেশ্য থেকে অভিনয় করছি"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

2 Corinthians 10:3

ἐν σαρκὶ…περιπατοῦντες

এখানে ""হাঁটা"" একটি রূপক ""লাইভ"" এবং ""মাংস"" শারীরিক জীবনের জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা শারীরিক দেহে আমাদের জীবন যাপন করি"" (দেখুন: বাক্যালংকার এবং রুপক)

οὐ…στρατευόμεθα

পৌল তার বিশ্বাসে করিন্থীয়দের বিশ্বাস করতে এবং মিথ্যা শিক্ষকদের মতো যেন তিনি শারীরিক যুদ্ধের বিরুদ্ধে লড়াই করার চেষ্টা করেছিলেন বলে কথা বলেন। এই শব্দ আক্ষরিক অনুবাদ করা উচিত। (দেখুন: রুপক)

κατὰ σάρκα στρατευόμεθα

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) শব্দ ""মাংস"" শারীরিক জীবনের জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""শারীরিক অস্ত্র ব্যবহার করে আমাদের শত্রুদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ"" অথবা ২) ""মাংস"" শব্দ পাপী মানব প্রকৃতির একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""পাপপূর্ণ পথে মজুরি যুদ্ধ"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

2 Corinthians 10:4

τὰ…ὅπλα τῆς στρατείας ἡμῶν…λογισμοὺς καθαιροῦντες

পৌল ঈশ্বরীয় জ্ঞানের কথা বলেছিলেন যে, তিনি মানুষের শত্রুকে মিথ্যা বলে দেখিয়েছিলেন যেন সে অস্ত্র ছিল, যার সঙ্গে তিনি শত্রুদের দুর্গটি ধ্বংস করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা অস্ত্র দিয়ে যুদ্ধ করি ... মানুষকে দেখায় যে আমাদের শত্রুরা যা বলে তা পুরোপুরি ভুল"" (দেখুন: রুপক)

পৌল তার বিশ্বাসে করিন্থীয়দের বিশ্বাস করতে এবং মিথ্যা শিক্ষকদের মতো যেন তিনি শারীরিক যুদ্ধের বিরুদ্ধে লড়াই করার চেষ্টা করেছিলেন বলে কথা বলেন। এই শব্দ আক্ষরিক অনুবাদ করা উচিত। (দেখুন: রুপক)

οὐ σαρκικὰ

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) শব্দটি ""দৈহিক"" কেবল শারীরিক জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""শারীরিক নয়"" বা 2) ""মাংসিক"" শব্দ পাপী মানব প্রকৃতির একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""পাপী নন"" বা ""আমাদের ভুল করতে সক্ষম হবেন না"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

2 Corinthians 10:5

πᾶν ὕψωμα ἐπαιρόμενον

পৌল এখনও যুদ্ধের রূপক হিসাবে কথা বলছেন, যেমন ""ঈশ্বরের জ্ঞান"" একটি সেনাবাহিনী এবং ""প্রতিটি উচ্চ জিনিস"" একটি প্রাচীর ছিল যা লোকেরা সেনাবাহিনীকে বাহির করার জন্য তৈরি করেছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রত্যেকটি মিথ্যা যুক্তি যা গর্বিত লোকেরা নিজেদের রক্ষা করার কথা ভাবে

πᾶν ὕψωμα

যাকিছু গর্বিত লোকেরা করে

ἐπαιρόμενον κατὰ τῆς γνώσεως τοῦ Θεοῦ

পৌল তর্কের কথা বলেছেন যেন তারা একটি সেনাবাহিনীর বিরুদ্ধে দাঁড়ানো প্রাচীর। ""ঊর্ধ্বমুখী"" শব্দগুলির অর্থ ""দৃঢ়ভাবে দাঁড়ানো"", না যে ""উচ্চ জিনিস"" বাতাসে ভাসমান হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষ ব্যবহার করে যাতে তারা জানতে পারে যে ঈশ্বর কে জানে না"" (দেখুন: রুপক)

αἰχμαλωτίζοντες πᾶν νόημα εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ

পৌল মানুষের চিন্তাধারা সম্পর্কে বলেছিলেন যেন তারা যুদ্ধে বন্দী হয়ে শত্রু সৈনিক ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা দেখিয়েছি যে কিভাবে সেই সমস্ত মিথ্যা ধারণাগুলি মানুষ ভুল করে এবং মানুষকে খ্রীষ্টের বাধ্য করতে শেখায়"" (দেখুন: রুপক এবং বাক্যালংকার)

2 Corinthians 10:6

ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν

অবাধ্যতার আইন"" শব্দটি সেই কাজগুলির জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের প্রতি যারা অমান্য করে তাদের শাস্তি দাও"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

2 Corinthians 10:7

τὰ κατὰ πρόσωπον βλέπετε

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) এটি একটি আদেশ বা 2) এটি একটি বিবৃতি, ""আপনি কেবলমাত্র আপনার চোখ দিয়ে যা দেখতে পারেন তা দেখছেন।"" কেউ কেউ মনে করেন এটি একটি অলঙ্কৃত প্রশ্ন যা বিবৃতি হিসাবেও লেখা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি কি আপনার সামনে স্পষ্টভাবে দেখছেন?"" অথবা ""আপনার সামনে যা স্পষ্ট তা দেখতে অক্ষম।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

λογιζέσθω πάλιν ἐφ’ ἑαυτοῦ

তার মনে রাখা দরকার

καθὼς αὐτὸς Χριστοῦ, οὕτως καὶ ἡμεῖς

আমরা যেহেতু খ্রীষ্টের যেমন তিনি আমাদের

2 Corinthians 10:8

εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ὑμῶν

পৌল করিন্থীয়দের খ্রীষ্টকে আরও ভালভাবে জানানোর বিষয়ে বলছেন যেন তিনি একটি বাড়ি নির্মাণ করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনাকে খ্রীষ্টের উত্তম অনুগামী হতে এবং আপনাকে নিরুৎসাহিত করতে সাহায্য করার জন্য যাতে আপনি তাকে অনুসরণ করা বন্ধ করতে"" (দেখুন: রুপক)

2 Corinthians 10:9

ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς

আমি তোমাকে ভীত করার চেষ্টা করছি

2 Corinthians 10:10

βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί

দাবি এবং জোরপূর্বক

2 Corinthians 10:11

τοῦτο λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος

আমি এই ধরনের মানুষ সচেতন হতে চান

οἷοί ἐσμεν τῷ λόγῳ δι’ ἐπιστολῶν ἀπόντες, τοιοῦτοι καὶ παρόντες τῷ ἔργῳ

যখন আমরা আপনার কাছে থাকি তখন আমরাও একই কাজ করবো, যেমন আমরা আপনার কাছ থেকে দূরে থাকাকালীন আমাদের চিঠিগুলিতে লিখেছি

ἐσμεν

এই শব্দগুলির সব উদাহরণ পৌলের সেবাকার্য দলকে নির্দেশ করে তবে করিন্থীয়দের নয়। (দেখুন: স্বতন্ত্র এবং অন্তর্ভুক্ত "আমরা")

2 Corinthians 10:12

ἐνκρῖναι ἢ συνκρῖναι ἑαυτούς

আমরা যেমন ভাল হিসাবে বলতে পারি

αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς, ἑαυτοὺς μετροῦντες καὶ συνκρίνοντες ἑαυτοὺς ἑαυτοῖς

পৌল দুইবার একই জিনিস বলছে। (দেখুন: উপমা)

αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς, ἑαυτοὺς μετροῦντες

পৌল ধার্মিকতার কথা বলছেন যদিও এটি এমন কিছু ছিল যাঁর দৈর্ঘ্যের লোকজন পরিমাপ করতে পারত। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা একে অপরকে দেখে এবং ভাল কে দেখতে চেষ্টা করে"" (দেখুন: রুপক)

οὐ συνιᾶσιν

সবাইকে দেখান যে তারা কিছুই জানেন না

2 Corinthians 10:13

পৌল তার কর্তৃত্বের কথা বলেছেন যেমনটি তিনি এমন একটি জমি যেখানে তিনি শাসন করেন, সেসব জিনিসের উপর যার সীমানা বা তার ভূমির ""সীমানার"" অধিকার আছে এবং সেগুলি তার কর্তৃত্বের অধীনে নয়, সীমা। "" (দেখুন: রুপক)

οὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχησόμεθα

এটি একটি বাগ্ধারা। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের কোন কর্তৃত্ব নেই এমন জিনিসের বিষয়ে গর্বিত হইবে না"" বা ""আমাদের কর্তৃত্বের উপরেই কেবল গর্ব করবে"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

κατὰ τὸ μέτρον τοῦ κανόνος, οὗ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ Θεὸς

ঈশ্বরের কর্তৃত্বের অধীনে জিনিসগুলি সম্পর্কে

μέτρου, ἐφικέσθαι ἄχρι καὶ ὑμῶν

পৌল কর্তৃপক্ষের কথা বলেছিলেন যেন তিনি এমন একটি জমি যা তিনি শাসন করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং আপনি আমাদের কর্তৃপক্ষের সীমানায় আছেন"" (দেখুন: রুপক)

2 Corinthians 10:14

οὐ…ὑπερεκτείνομεν ἑαυτούς

আমাদের সীমানা অতিক্রম করে নি

2 Corinthians 10:15

οὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχώμενοι

এটি একটি বাগ্ধারা। দেখুন [2 করিন্থীয় 10:13] (../10/13md) তে কিভাবে একই শব্দ অনুবাদ করা হয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের কোন কর্তৃত্ব নেই এমন জিনিসের বিষয়ে গর্বিত নন"" বা ""আমাদের উপর কর্তৃত্বের বিষয়গুলি নিয়ে গর্বিত না"" (দেখুন: বাগ্ধারা)

2 Corinthians 10:16

ἀλλοτρίῳ κανόνι

একটি এলাকা ঈশ্বর অন্য কেউ বরাদ্দ করা হয়েছে

2 Corinthians 10:17

ἐν Κυρίῳ καυχάσθω

প্রভু কি করেছেন তা নিয়ে গর্বিত

2 Corinthians 10:18

ὁ ἑαυτὸν συνιστάνων

এর মানে হল যে তিনি প্রত্যেক ব্যক্তির পক্ষে যথেষ্ট প্রমাণ সরবরাহ করেন, যিনি সঠিক বা ভুল কিনা সে বিষয়ে সিদ্ধান্ত নেওয়ার জন্য তিনি শুনেন। দেখুন কিভাবে ""নিজেদের সুপারিশ করুন"" অনুবাদ করা হয় [২ করিন্থীয় 4: ২] (../ 04 / 02.এমডি)।

ἐστιν δόκιμος

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাকে প্রভু অনুমোদন করেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ὃν ὁ Κύριος συνίστησιν

আপনি বোঝার তথ্য পরিষ্কার করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যাকে প্রভু সুপারিশ করেন তিনিই সেই ব্যক্তির মধ্যে একজন, যাকে প্রভু অনুমোদন করেন"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

2 Corinthians 11

২ করিন্থীয় 11 সাধারণ মন্ত্যব

গঠন এবং বিন্যাস

এই অধ্যায়ে, পৌল তার কর্তৃত্বকে রক্ষা করছেন।

এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি

মিথ্যা শিক্ষা

করিন্থীয়রা মিথ্যা শিক্ষককে দ্রুত গ্রহণ করতে দ্রুত ছিলেন। তারা যীশু এবং সুসমাচারের বিষয়ে কিছু শেখাচ্ছিল এবং সত্য ছিল না। এই মিথ্যা শিক্ষকদের বিপরীতে, পৌল বলিষ্ঠভাবে করিন্থীয়দের সেবা করেছিলেন। (দেখুন: ভাল খবর, সুসমাচার )

আলো

আলো সাধারণত একটি রূপক হিসাবে নতুন নিয়মে ব্যবহৃত হত। পৌল এখানে ঈশ্বরের এবং তাঁর ধার্মিকতার প্রকাশ প্রকাশ করার জন্য আলোর ব্যবহার করেন। অন্ধকার পাপ বর্ণনা করে। পাপ ঈশ্বরের কাছ থেকে লুকানো থাকা চাই। (দেখুন: আলো, আলোর, আলো, বাজ, দিনের আলো, সূর্যালোক, গোধূলি, জ্ঞান, জ্ঞানপ্রাপ্ত , ধার্মিক, ধার্মিকতা, অধার্মিক, অধার্মিকতা, ন্যায়পরায়ণতা, ন্যায়পরায়ণতা এবং অন্ধকার এবং পাপ,অপরাধ,অধর্ম করা, পাপিষ্ঠ, পাপী, পাপ করা)

এই অধ্যায়ে বক্তৃতাের গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান

রূপক

পৌল প্রসারিত রূপকটির সাথে এই অধ্যায়টি শুরু করেছেন। তিনি নিজেকে পিতার নববধূর সাথে তুলনা করেন যে বিশুদ্ধ, কুমারী নববধূ হিসাবে দিচ্ছে তার বরের কাছে। বিবাহ অনুশীলন সাংস্কৃতিক পটভূমি উপর নির্ভর করে পরিবর্তন। কিন্তু একটি উত্থাপিত এবং পবিত্র শিশু হিসাবে কাউকে উপস্থাপন করতে সাহায্য করার ধারণা স্পষ্টভাবে এই উত্তরণে চিত্রিত করা হয়। (দেখুন: রুপক এবং পবিত্র, পবিত্রতা, অপবিত্র, শুদ্ধ এবং অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

ব্যঙ্গাত্মক রূপক

এই অধ্যায়টি ব্যভিচারপূর্ণ। পৌল তার বিদ্রোহের সাথে করিন্থীয় বিশ্বাসীদের লজ্জা দেওয়ার আশা করছেন।

""আপনি এই জিনিসগুলি যথেষ্ট ভালভাবে সহ্য করেন!"" পৌল মনে করেন যে, মিথ্যা প্রেরিতরা তাদের সঙ্গে যে আচরণ করেছিলেন, সেগুলো সহ্য করা উচিত নয়। পৌল মনে করেন না যে তারা আসলেই প্রেরিত।

বিবৃতি, ""আপনি আনন্দিতভাবে নির্বোধদের সাথে যুক্ত হন। আপনিই বুদ্ধিমান!"" অর্থাত্ করিন্থীয় বিশ্বাসীরা মনে করেন যে তারা খুব জ্ঞানী ছিল কিন্তু পৌল একমত নন।

""আমি আমাদের লজ্জার কথা বলব যে আমরা তা করতে খুব দুর্বল ছিলাম।"" পৌল এমন আচরণ সম্পর্কে কথা বলছেন যা তিনি মনে করেন এটি এড়াতে খুব ভুল। তিনি মনে করছেন যে তিনি যদি না করেন তবে তিনি ভুল করছেন না। তিনি বিদ্রূপ হিসাবে একটি অলঙ্কৃত প্রশ্ন ব্যবহার করে। ""আমি কি নিজেকে নত করে পাপ করেছি যাতে আপনি মহিমান্বিত হবেন?"" (দেখুন: বিদ্রূপ এবং প্রেরিত, প্রেরিতরা, প্রেরিতত্ব এবং অলংকারিক প্রশ্ন)

আলঙ্কারিক প্রশ্ন

মিথ্যা প্রেরিতদের উচ্চতর বলে দাবী করে অর্থহীনভাবে, পৌল অলৌকিক প্রশ্নগুলির একটি সিরিজ ব্যবহার করেছেন। প্রতিটি প্রশ্নের উত্তর দিয়ে মিলিত হয়: ""তারা কি ইব্রীয়? তাই আমি। তারা কি ইজরায়েল? তাই আমিও। তারা কি আব্রাহামের বংশধর? আমিও তাই। তারা কি খ্রীষ্টের দাস? (আমি বলছি যে আমি বাইরে ছিলাম আমার মন।) আমি আরো। ""

তিনি তার রূপান্তর সঙ্গে জোর দেওয়ার জন্য অলঙ্কৃত প্রশ্নের ব্যবহার করছেন:"" কে দুর্বল, এবং আমি দুর্বল না? কে অন্য পাপের মধ্যে পড়েছে, এবং আমি বার্ন না মধ্যে? ""

"" তারা খ্রীষ্টের দাসদের? ""

এই বিরক্তিকর, একটি বিশেষ ধরনের বিদ্রূপ বা অপমান করা। পৌল বিশ্বাস করেন না যে এই মিথ্যা শিক্ষকরা আসলেই খ্রীষ্টকে পরিবেশন করে, কেবলমাত্র তারা এই কাজ করার ভান করে।

এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি

প্যারাডক্স

A ""স্ববিরোধী উক্তি"" হল একটি সত্য বিবৃতি যা কিছু বিষয় অসম্ভব বিষয়ে বর্ণনা করে। 30 পদে এই বাক্যটি একটি স্ববিরোধী উক্তি: ""যদি আমাকে গর্ব করতে হয়, তবে আমার দুর্বলতাগুলি সম্পর্কে আমি গর্বিত হব।"" 2 করিন্থীয় 12: 9 পর্যন্ত পৌল তার দুর্বলতাতে কেন গর্ব করবেন বলে ব্যাখ্যা করেন না। ([২ করিন্থীয় 11:30] (./30.এমডি))

2 Corinthians 11:1

পৌল তার প্রেরিত্বত নিশ্চিত করা অব্যাহত রাখেন।

ἀνείχεσθέ μου μικρόν τι ἀφροσύνης

আমার বোকা মত কাজ করার অনুমতি দাও

2 Corinthians 11:2

ζηλῶ…ζήλῳ

এই কথাগুলি করিন্থীয়দের খ্রীষ্টের প্রতি বিশ্বস্ত থাকার জন্য একটি ভাল, দৃঢ় আকাঙ্ক্ষার কথা বলে এবং কোনও ব্যক্তিকে তাদের ছেড়ে দিতে রাজি করা উচিত নয়।

ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ, παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ

পৌল করিন্থীয় বিশ্বাসীদের জন্য তার যত্নের কথা বলেছিলেন যেন তিনি অন্য একজনকে প্রতিজ্ঞা করেছিলেন যে তিনি তাঁর মেয়েকে বিয়ে করার জন্য প্রস্তুত করবেন এবং তিনি অত্যন্ত উদ্বিগ্ন যে তিনি সেই ব্যক্তির প্রতি তার প্রতিশ্রুতি রাখতে সক্ষম হবেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি এমন একজন পিতার মতো ছিলাম যিনি তার মেয়েটিকে এক স্বামীর কাছে উপস্থাপন করার প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন। আমি তোমাকে বিশুদ্ধ কুমারী হিসাবে রাখার প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলাম যাতে আমি আপনাকে খ্রীষ্টের কাছে দিতে পারি"" (দেখুন: রুপক)

2 Corinthians 11:3

φοβοῦμαι δὲ, μή πως…τῆς ἁγνότητος τῆς εἰς τὸν Χριστόν

কিন্তু আমি ভীত হলাম যে কোন ভাবেই আপনার চিন্তাধারা খ্রীষ্টের প্রতি আন্তরিক ও নিখুঁত ভক্তি থেকে বিভ্রান্ত হতে পারে ঠিক যেমন সর্প তার চালাকি দ্বারা হবাকে প্রতারিত করেছিল

φθαρῇ τὰ νοήματα ὑμῶν

পৌল চিন্তাধারার কথা বলেছেন যেন তারা প্রাণী ছিল যে লোকেরা ভুল পথে চলতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ আপনাকে মিথ্যা বিশ্বাস করতে পারে"" (দেখুন: রুপক)

2 Corinthians 11:4

εἰ μὲν γὰρ ὁ ἐρχόμενος

যখন কেউ আসে এবং

ἢ πνεῦμα ἕτερον λαμβάνετε ὃ οὐκ ἐλάβετε, ἢ εὐαγγέλιον ἕτερον ὃ οὐκ ἐδέξασθε

পবিত্র আত্মা থেকে ভিন্ন আত্মা, অথবা আমাদের কাছ থেকে প্রাপ্ত হওয়া সুসমাচার থেকে একটি ভিন্ন সুসমাচার

καλῶς ἀνέχεσθε

এই জিনিস মোকাবেলা। দেখুন কিভাবে এই শব্দ অনুবাদ করা হয়েছে [২ করিন্থীয় 11: 1] (../11 / 01.এমডি)।

2 Corinthians 11:5

τῶν ὑπέρ λίαν ἀποστόλων

পৌল এখানে বিদ্রূপ ব্যবহার করে দেখিয়েছেন যে সেই শিক্ষকরা কম গুরুত্বপূর্ণ হলে লোকেরা সেখানে বলে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে শিক্ষকরা কেউ মনে করেন অন্য কারো চেয়ে ভাল"" (দেখুন: বিদ্রূপ)

2 Corinthians 11:6

οὐ τῇ γνώσει

এই নেতিবাচক বাক্যাংশ তিনি জ্ঞান প্রশিক্ষিত হয় যে ইতিবাচক সত্য জোর। ভাবগত বিশেষ্য ""জ্ঞান"" একটি মৌখিক বাক্যাংশ সঙ্গে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি অবশ্যই জ্ঞানে প্রশিক্ষিত"" অথবা ""তারা যা জানে তা জানার জন্য আমি প্রশিক্ষিত"" (দেখুন: একজাতীয় অর্থালংকার যাতে নঞর্থক শব্দের সাহায্যে তার বিপরীত সদর্থক ভাবটিকেই জোরালোভাবে প্রকাশ করা হয় এবং বিমূর্ত বিশেষ্য)

2 Corinthians 11:7

ἢ ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν, ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε

পৌল দাবি করছিলেন যে তিনি করিন্থীয়দের ভাল আচরণ করেছিলেন। এই অলঙ্কৃত প্রশ্নটি যদি প্রয়োজন হয়, একটি বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি মনে করি আমরা সম্মত হচ্ছি যে আমি নিজেকে বিনীত করে পাপ করিনি যাতে আপনি উচ্চিত হতে পারেন"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

δωρεὰν τὸ τοῦ Θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν

আমি ঈশ্বরের সুসমাচার তোমাদের কাছে প্রচার করছি পরিবর্তে তোমাদের থেকে কিছুই আশা করিছি না

2 Corinthians 11:8

ἄλλας ἐκκλησίας ἐσύλησα

এই জোর দেওয়া জোরদার করা যে পৌল তাকে মন্ডলীর অর্থ প্রদান করেছিলেন যা তাঁকে দিতে বাধ্য ছিল না। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি অন্যান্য মন্ডলী থেকে অর্থ গ্রহণ করেছি"" (দেখুন: বিদ্রূপ এবং অতিশয়োক্তি এবং সাধারণীকরণ)

τὴν ὑμῶν διακονίαν

এর পূর্ণ অর্থ স্পষ্ট করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি কোনও খরচ ছাড়াই আপনাকে সেবা করতে পারি"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

2 Corinthians 11:9

ἐν παντὶ ἀβαρῆ ἐμαυτὸν ὑμῖν ἐτήρησα

আমি আপনার কোন আর্থিক বোঝা হয়েছে কখনও হয়েছে। পৌল এমন একজনের কথা বলেন যার জন্য কেউ টাকা ব্যয় করতে চায় যেমন তারা ভারী জিনিসপত্র বহন করে। এর পূর্ণ অর্থ স্পষ্ট করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনাকে টাকা খরচ করতে হবে না তা নিশ্চিত করার জন্য আমি যা করেছি তা আমি সম্পন্ন করেছি যাতে আমি আপনার সাথে থাকতে পারি"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য এবং রুপক)

οἱ ἀδελφοὶ ἐλθόντες

এই ""ভাইয়েরা"" সম্ভবত সবাই পুরুষ ছিল।

τηρήσω

আমি কখনো তোমার জন্য বোঝা হব না

2 Corinthians 11:10

ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ

পৌল জোর দিয়ে বলেছেন যে তার পাঠকরা জানেন যে তিনি খ্রীষ্ট সম্পর্কে সত্য বলছেন, তারা জানতে পারে যে তিনি এখানে সত্য বলছেন। ""যেমন আপনি জানেন যে আমি সত্যই জানি এবং খ্রীষ্ট সম্পর্কে সত্য প্রচার করি, আপনি জানেন যে আমি যা বলতে চাই তা সত্য।

ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ আমাকে গর্বিত করতে এবং নীরব থাকতে সক্ষম হবে না"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἡ καύχησις αὕτη…εἰς ἐμὲ

এর অর্থ হল পৌল যা শুরু করেছিলেন তার বিষয়ে বক্তব্য রাখেন ([২ করিন্থীয় 11: 7] (../11 / 07.md))।

τοῖς κλίμασι τῆς Ἀχαΐας

আখিয়া অঞ্চল। শব্দ ""অংশ"" রাজনৈতিক বিভাগ নয়, জমি এলাকার কথা বলে।

2 Corinthians 11:11

διὰ τί? ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς?

পৌল করিন্থীয়দের প্রতি প্রেম জোর দেওয়ার জন্য অলঙ্কৃত প্রশ্ন ব্যবহার করেন। এই প্রশ্নগুলি একত্রিত করা বা বিবৃতিতে তৈরি করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এটা কি কারণ আমি আপনাকে ভালোবাসি না যে আমি আপনার বোঝা হতে চাই না?"" অথবা ""আমি আপনাকে আমার প্রয়োজনের জন্য অর্থ প্রদান করা চালিয়ে যাব কারণ এটি আপনাকে অন্যদেরকে দেখায় যা আমি আপনাকে ভালোবাসি"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ὁ Θεὸς οἶδεν

আপনি বোঝার তথ্য পরিষ্কার করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর জানেন আমি আপনাকে ভালোবাসি"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

2 Corinthians 11:12

পৌল তাঁর প্রেরিততার প্রতি দৃঢ়প্রত্যয়ী বলে চালিয়েছিলেন, তিনি মিথ্যা প্রেরিতদের বিষয়ে কথা বলেন।

ἵνα ἐκκόψω τὴν ἀφορμὴν

পৌল একটি মিথ্যা দাবির কথা বলেছেন যে তার শত্রুরা এমনভাবে বলে যে সে এমন কিছু ছিল যা সে পথ ধরতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে আমি এটি অসম্ভব করতে পারি"" (দেখুন: রুপক)

εὑρεθῶσιν καθὼς καὶ ἡμεῖς

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা ভাববে যে তারা আমাদের মতই"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Corinthians 11:13

οἱ γὰρ τοιοῦτοι

আমি তাদের মত মানুষ কারণ আমি কি

ἐργάται δόλιοι

অসৎ কর্মীরা

μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους

প্রেরিতরা নয়, কিন্তু নিজেদেরকে প্রেরিতদের মতো দেখতে চেষ্টা করে

2 Corinthians 11:14

οὐ θαῦμα

নেতিবাচক রূপে এটিকে বলার দ্বারা পৌল এই বিষয়ে জোর দিয়ে বলেছেন যে করিন্থীয়দের অনেক ""মিথ্যা প্রেরিত"" ([২ করিন্থীয় 11:13] (.. ২/11/13 md) দেখাতে হবে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা এই আশা করা উচিত"" (দেখুন: একজাতীয় অর্থালংকার যাতে নঞর্থক শব্দের সাহায্যে তার বিপরীত সদর্থক ভাবটিকেই জোরালোভাবে প্রকাশ করা হয়)

ὁ Σατανᾶς μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός

শয়তান আলোর একটি দূত নয়, কিন্তু তিনি নিজেকে আলোর একটি স্বর্গদূতের মত চেহারা করার চেষ্টা করে

ἄγγελον φωτός

এখানে ""হালকা"" ন্যায়ের জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""ধার্মিকতার স্বর্গদূত"" (দেখুন: রুপক)

2 Corinthians 11:15

οὐ μέγα

নেতিবাচক রূপে এটিকে বলার দ্বারা পৌল এই বিষয়ে জোর দিয়ে বলেছেন যে করিন্থীয়দের অনেক ""মিথ্যা প্রেরিত"" ([২ করিন্থীয় 11:13] (.. 2/11/13 এমডি) দেখাতে হবে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা অবশ্যই এটা আশা করি"" (দেখুন: একজাতীয় অর্থালংকার যাতে নঞর্থক শব্দের সাহায্যে তার বিপরীত সদর্থক ভাবটিকেই জোরালোভাবে প্রকাশ করা হয়)

καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης

তার দাসেরা ধার্মিক দাস নয়, কিন্তু তারা নিজেদেরকে ধার্মিকতার দাস হিসাবে দেখতে চেষ্টা করে

2 Corinthians 11:16

ὡς ἄφρονα δέξασθέ με, ἵνα κἀγὼ μικρόν τι καυχήσωμαι

তুমি আমাকে বোকা বলে গ্রহণ কর, আমাকে কথা বলতে দাও, আমার অহংকারকে বোকাদের কথা বলে মনে কর

2 Corinthians 11:18

κατὰ σάρκα

এখানে পরিভাষা ""মাংস"" তার পাপী প্রকৃতি এবং তার সাফল্য মানুষের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের নিজস্ব মানব অর্জন সম্পর্কে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

2 Corinthians 11:19

ἀνέχεσθε τῶν ἀφρόνων

আমি বোকা মত কাজ যখন আমাকে গ্রহণ। দেখুন কিভাবে একটি অনুরূপ বাক্যাংশ অনুবাদ করা হয়েছে [২ করিন্থীয় 11: 1] (../11 / 01.এমডি)।

φρόνιμοι ὄντες

পৌল বিদ্রূপ ব্যবহার করে করিন্থীয়দের শামিল করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি মনে করেন আপনি বুদ্ধিমান, কিন্তু আপনি না!"" (দেখুন: বিদ্রূপ)

2 Corinthians 11:20

ὑμᾶς καταδουλοῖ

পৌল অতিশয় ব্যবহার করেন যখন তিনি কিছু লোককে বলেছিলেন যে তারা অন্যদেরকে বাধ্য হওয়ার জন্য বাধ্য করে যেমন তারা তাদের ক্রীতদাসদের বাধ্য করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা আপনাকে যে নিয়মগুলি অনুসরণ করেছে সেগুলি অনুসরণ করে"" (দেখুন: রুপক এবং অতিশয়োক্তি এবং সাধারণীকরণ)

κατεσθίει

পৌল সুপার-প্রেরিতদের 'মানুষের সম্পদ সম্পদ গ্রহণের কথা বলেছেন যেন তারা নিজেরাই মানুষ খেয়েছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি আপনার সব সম্পত্তি লাগে"" (দেখুন: রুপক)

λαμβάνει

একজন ব্যক্তি অন্য ব্যক্তিটিকে জিনিসগুলি জানার মাধ্যমে গ্রহণ করেন যে অন্য ব্যক্তি নিজের জ্ঞান এবং অন্য ব্যক্তির ক্ষতি করতে সে জ্ঞানটি ব্যবহার করে না এবং সেটি ব্যবহার করে না।

2 Corinthians 11:21

κατὰ ἀτιμίαν λέγω ὡς ὅτι ἡμεῖς ἠσθενήκαμεν!

আমি লজ্জাজনকভাবে স্বীকার করি যে আমরা আপনাকে এমন আচরণ করতে যথেষ্ট সাহসী নই। পৌল করিন্থীয়দের বলার জন্য বিদ্রূপ ব্যবহার করছেন যে, তিনি দুর্বল ছিলেন না কারণ তিনি তাদের সঙ্গে ভাল আচরণ করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনাকে হতাশ করার ক্ষমতা ছিলাম বলে আমি লজ্জিত নই, তবে আমরা আপনার সাথে ভাল আচরণ করেছি"" (দেখুন: বিদ্রূপ)

δ’ ἄν τις τολμᾷ (ἐν ἀφροσύνῃ λέγω), τολμῶ κἀγώ

যে কেউ সম্পর্কে গর্ব যাই হোক না কেন ... আমি এটা সম্পর্কে গর্ব করার সাহস হবে

2 Corinthians 11:22

পৌল তাঁর প্রেরিততা নিশ্চিত করতে অব্যাহত রেখেছিলেন, তিনি একটি বিশ্বাসী হয়ে যেহেতু তাঁর সঙ্গে ঘটেছে নির্দিষ্ট জিনিস বলে।

Ἑβραῖοί εἰσιν?…Ἰσραηλεῖταί εἰσιν?…σπέρμα Ἀβραάμ εἰσιν?

পৌল প্রশ্ন করছেন যে, করিন্থীয়রা জিজ্ঞাসা করতে পারে এবং তারপরে জোর দিয়ে বলতে পারেন যে তিনি একজন অতি যিহুদী হিসাবে সুপার-প্রেরিত। আপনি সম্ভব হলে প্রশ্নোত্তর রূপে রাখা উচিত। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা চায় যে তারা গুরুত্বপূর্ণ এবং তারা যা বলে তা বিশ্বাস করতে চায় কারণ তারা হিব্রু, ইস্রায়েলীয় এবং অব্রাহামের বংশধর।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

2 Corinthians 11:23

διάκονοι Χριστοῦ εἰσιν? (παραφρονῶν λαλῶ), ὑπὲρ ἐγώ

পৌল প্রশ্ন করছেন যে, করিন্থীয়রা জিজ্ঞাসা করতে পারে এবং তারপরে জোর দিয়ে বলতে পারেন যে তিনি একজন অতি যিহুদী হিসাবে এক বিশেষ-প্রেরিত। আপনি সম্ভব হলে প্রশ্নোত্তর রূপে রাখা উচিত। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা বলে যে তারা খ্রীষ্টের দাস-আমি বলি যে আমি আমার মন থেকে দূরে ছিলাম-কিন্তু আমি আরো"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

παραφρονῶν λαλῶ

যদিও আমি ভাল চিন্তা করতে পারিনি

ὑπὲρ ἐγώ

আপনি বোঝার তথ্য পরিষ্কার করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি তাদের চেয়ে খ্রীষ্টের একজন দাস নই"" (দেখুন: ঊহ্য শব্দ)

ἐν κόποις περισσοτέρως

আমি কঠোর পরিশ্রম করেছি

ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως

আমি প্রায়ই কারাগারে বন্দী হয়েছি

ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως

এটি একটি ছদ্মবেশ, এবং জোর দেওয়া যে তিনি অনেক, অনেক বার পিটানো হয়েছে জোর দেওয়া হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকে অনেকবার মারধর করা হয়েছে"" বা ""গণনা করার জন্য আমাকে অনেকবার মারধর করা হয়েছে"" (দেখুন: বাগ্ধারা এবং অতিশয়োক্তি এবং সাধারণীকরণ)

ἐν θανάτοις πολλάκις

এবং আমি প্রায় অনেক বার মৃত্যুর সম্মুখীন হয়েছি

2 Corinthians 11:24

τεσσεράκοντα παρὰ μίαν

এই 39 বার বেত্রাঘাত পাওয়া একটি সাধারণ অভিব্যক্তি ছিল। যিহুদী আইনতে সর্বাধিক তারা একবারে চল্লিশবার চাবুক মারার অনুমতি দেয়। তাই তারা সাধারণত উনচল্লিশ বার কাউকে চাবুক মেরে ভুলভাবে গণনা করার ফলে যদি অনেক বার কাউকে চাবুক মেরে দোষী সাব্যস্ত হয়, তাই এই নিয়ম।

2 Corinthians 11:25

ἐραβδίσθην

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা আমাকে কাঠের লাঠি দিয়ে মারলো"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἐλιθάσθην

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা আমার উপর পাথর ছুঁড়ে ফেলেছিল যতক্ষণ না তারা ভেবেছিল আমি মৃত ছিলাম"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

νυχθήμερον ἐν τῷ βυθῷ πεποίηκα

পৌল জাহাজে ভেসে যাওয়ায় পানিতে ভাসমান হয়েছিলেন।

2 Corinthians 11:26

κινδύνοις ἐν ψευδαδέλφοις

এই বিবৃতি পূর্ণ অর্থ স্পষ্ট করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং যারা খ্রীষ্টের মধ্যে ভাই বলে দাবি করে তাদের বিপদে, কিন্তু যারা আমাদের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করেছে"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

2 Corinthians 11:27

γυμνότητι

এখানে পৌল পোশাক তার প্রয়োজন দেখাতে অতিশয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকে গরম রাখার জন্য যথেষ্ট পোশাক ছাড়া"" (দেখুন: অতিশয়োক্তি এবং সাধারণীকরণ)

2 Corinthians 11:28

ἡ ἐπίστασίς μοι ἡ καθ’ ἡμέραν, ἡ μέριμνα πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν

পৌল জানেন যে মন্ডলী ঈশ্বরকে মান্য করে কতটা ভালভাবে ঈশ্বর তার দায়ী থাকবেন এবং সেই জ্ঞানের কথা বলবেন যেন এটি একটি ভারী বস্তু তাকে ধাক্কা দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি জানি যে ঈশ্বর আমাকে সকল মন্ডলীর আধ্যাত্মিক বৃদ্ধির জন্য দায়বদ্ধ রাখবেন, এবং তাই আমি সর্বদা ভারী বস্তুর মতো আমাকে ধাক্কা দিচ্ছি"" (দেখুন: রুপক)

2 Corinthians 11:29

τίς ἀσθενεῖ, καὶ οὐκ ἀσθενῶ?

এই অলঙ্কৃত প্রশ্নটি একটি বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যেহেতু যে কেউ দুর্বল, আমিও সেই দুর্বলতা অনুভব করি।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

τίς ἀσθενεῖ, καὶ οὐκ ἀσθενῶ?

শব্দটি ""দুর্বল"" সম্ভবত আধ্যাত্মিক অবস্থার জন্য রূপক, কিন্তু পৌল কী বলছে তা নিশ্চিত করে কেউ তা নিশ্চিত করে না, তাই এখানে একই শব্দ ব্যবহার করা ভাল। বিকল্প অনুবাদ: ""যখনই অন্য কেউ দুর্বল হয় তখন আমি দুর্বল।"" (দেখুন: রুপক)

τίς σκανδαλίζεται, καὶ οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι?

একজন সহবিশ্বাসী পাপের কারণে তার ক্রোধ প্রকাশ করার জন্য পৌল এই প্রশ্নটি ব্যবহার করেছিলেন। এখানে তার ক্রোধ তাকে ভিতরে একটি জ্বলন্ত হিসাবে বলা হয়। এই অলঙ্কৃত প্রশ্নটি একটি বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে কেউ যখন একজন ভাইকে পাপ করে, তখন আমি রাগ করি।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন এবং রুপক)

σκανδαλίζεται

পৌল পাপের কথা বলেছিলেন যেন এটি কোন কিছুকে অতিক্রম করে এবং তারপর পতিত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""পাপের দিকে পরিচালিত হয়েছে"" অথবা ""ভেবেছিল যে, অন্য যে কোন কাজ করার কারণে ঈশ্বর তাকে পাপের অনুমতি দেবেন"" (দেখুন: রুপক)

οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι

পৌল পাপ সম্পর্কে রাগান্বিত হওয়ার কথা বলেছেন যেমন তার দেহের ভিতরে আগুন ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি এটা সম্পর্কে রাগ নই"" (দেখুন: রুপক)

2 Corinthians 11:30

τὰ τῆς ἀσθενείας

আমি কত দুর্বল দেখায়

2 Corinthians 11:31

οὐ ψεύδομαι

পৌল জোর দিয়ে বলছেন যে তিনি সত্য বলছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি পরম সত্য বলছি"" (দেখুন: একজাতীয় অর্থালংকার যাতে নঞর্থক শব্দের সাহায্যে তার বিপরীত সদর্থক ভাবটিকেই জোরালোভাবে প্রকাশ করা হয়)

2 Corinthians 11:32

ὁ ἐθνάρχης Ἁρέτα τοῦ βασιλέως ἐφρούρει τὴν πόλιν

রাজা আরিতাসকে যে রাজ্যপাল নিযুক্ত করেছিলেন, তিনি নগরকে পাহারা দেওয়ার জন্য পুরুষদেরকে বলেছিলেন

πιάσαι με

যাতে তারা আমাকে ধরা এবং গ্রেফতার করতে পারে

2 Corinthians 11:33

ἐν σαργάνῃ, ἐχαλάσθην

এটা সরসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিছু লোক আমাকে একটি ঝুড়ি মধ্যে রাখে এবং আমাকে মাটিতে নিচু করে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

τὰς χεῖρας αὐτοῦ

পৌল রাজ্যপালের হাত বাক্যালংকার হিসাবে রাজ্যপালের জন্য ব্যবহার করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""রাজ্যপালের থেকে"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

2 Corinthians 12

২ করিন্থীয় 1২ সাধারণ মন্ত্যব

গঠন ও বিন্যাস

এই পঠনে পৌল তার কর্তৃত্ব রক্ষা করে চলছে।

যখন পৌল করিন্থীয়দের সাথে ছিলেন, তখন তিনি নিজের শক্তিশালী কাজের দ্বারা নিজেকে প্রেরিত হিসাবে প্রমাণিত করেছিলেন। তিনি কখনও তাদের কাছ থেকে কিছু গ্রহণ করা হয়নি। এখন তিনি তৃতীয়বার আসছেন, তিনি এখনও কিছু গ্রহণ করবেন না। তিনি আশা করেন যে, তিনি যখন পরিদর্শন করবেন, তখন তাকে তার সঙ্গে কঠোর হতে হবে না। (দেখুন: প্রেরিত, প্রেরিতরা, প্রেরিতত্ব )

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি

পৌলের দৃষ্টি

এখন পৌল স্বর্গে একটি বিস্ময়কর দৃষ্টিভঙ্গি সম্পর্কে বলার দ্বারা তার কর্তৃত্ব রক্ষা করেন। যদিও তিনি ২-5 পদে তৃতীয় ব্যক্তির কথা বলেছেন, 7 পদ ইঙ্গিত করে যে তিনি সেই ব্যক্তি ছিলেন যিনি দর্শন লাভ করেছিলেন। এটা এত বড় ছিল, ঈশ্বর তাকে নম্র রাখার জন্য তাকে একটি শারীরিক হস্তক্ষেপ দিয়েছেন। (দেখুন: স্বর্গ, আকাশ, আকাশ, আকাশ মণ্ডল, স্বর্গীয় )

তৃতীয় স্বর্গ

অনেক পণ্ডিত বিশ্বাস করেন যে ""তৃতীয়"" স্বর্গ ঈশ্বরের আবাসস্থল। কারণ বাইবেলটি আকাশ (""প্রথম"" স্বর্গ) এবং মহাবিশ্বের (""দ্বিতীয়"" স্বর্গ) উল্লেখ করার জন্য ""স্বর্গ"" ব্যবহার করে।

এই অধ্যায়ে

ভাষণের গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যানগুলি

পৌল অনেকগুলি ব্যাখ্যামূলক প্রশ্ন ব্যবহার করেন কারণ তিনি নিজেকে অভিযুক্তকারী শত্রুদের বিরুদ্ধে নিজেকে রক্ষা করেছেন: ""কেন আপনি অন্যান্য গির্জার চেয়ে কম গুরুত্বপূর্ণ ছিলেন, ব্যতীত আমি আপনার বোঝা ছিল না?"" ""তীত কি তোমাদের উপকার করেছিলেন? আমরা কি একই পথে চলিনি? আমরা কি একই পদক্ষেপে চলিনি?"" এবং ""আপনি কি মনে করেন আমরা এই সময় সবাইকে আপনাদের প্রতিরক্ষা করছি?"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

বিদ্রূপ

পৌল কঠোরতা, একটি বিশেষ ধরনের বিদ্রূপ ব্যবহার করেন, যখন তিনি তাদের স্মরণ করিয়ে দেন যে কিভাবে তিনি তাদের কোন খরচ ছাড়াই সাহায্য করেছিলেন। তিনি বললেন, এই ভুলের জন্য আমাকে ক্ষমা করুন! তিনি নিয়মিত বিদ্রূপও ব্যবহার করেন যখন তিনি বলেছেন: ""কিন্তু, যেহেতু আমি খুবই চালাক, আমিই সেই ব্যক্তি যিনি তোমাকে প্রতারণার দ্বারা ধরা পড়েছি।"" তিনি এই অভিযোগের বিরুদ্ধে তার প্রতিরক্ষা পরিচয় করিয়ে দেওয়ার জন্য এটি ব্যবহার করেছিলেন যে এটি সত্য কিনা তা অসম্ভব দেখাচ্ছে। (দেখুন: বিদ্রূপ)

এই অধ্যায়ে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যা

স্ববিরোধী উক্তি

এ ""স্ববিরোধী উক্তি"" একটি সত্য বিবৃতি যা অসম্ভব কিছু বর্ণনা করতে বলে। 5 পদে এই বাক্য একটি স্ববিরোধী উক্তি: ""আমি আমার দুর্বলতা ব্যতীত গর্ব করব না।"" অধিকাংশ মানুষ দুর্বল হচ্ছে সম্পর্কে গর্বিত না। 10 পদে এই বাক্যটি একটি স্ববিরোধী উক্তি: ""যখনই আমি দুর্বল, তখন আমি শক্তিশালী।"" 9 পদে, পৌল ব্যাখ্যা করে কেন এই দুটি বিবৃতি সত্য। ([২ করিন্থীয় 12: 5] (./ 05.md))

2 Corinthians 12:1

ঈশ্বরের কাছ থেকে তাঁর প্রেরিতত্ব রক্ষা করার ক্ষেত্রে, পৌল তার বিশ্বাসী হয়ে ওঠা নির্দিষ্ট কিছু বর্ণনা করেছিলেন।

ἐλεύσομαι

আমি কথা বলব, কিন্তু এখন কথা বলব

ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις Κυρίου

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) পৌল বিশেষ জোর দেওয়ার জন্য এই রূপকটি ব্যবহার করেছেন যার অর্থ ""দর্শন"" এবং ""প্রকাশ"" শব্দগুলি ব্যবহার করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যে জিনিসগুলি প্রভু আমাকে শুধুমাত্র দেখার অনুমতি দিয়েছেন"" অথবা ২) পৌল দুটি ভিন্ন জিনিস সম্পর্কে কথা বলছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""গোপন বিষয় যা প্রভু আমাকে আমার চোখ এবং অন্যান্য গোপন রহস্যের সাথে দেখিয়ে দিয়েছেন যা তিনি আমাকে বলেছিলেন"" (দেখুন: বাক্যালঙ্কারবিশেষ)

2 Corinthians 12:2

οἶδα ἄνθρωπον ἐν Χριστῷ

পৌল আসলে নিজের মতো কথা বলছেন যেন তিনি অন্য কারো কথা বলেন, তবে সম্ভব হলে এটিকে আক্ষরিক অনুবাদ করা উচিত।

εἴτε ἐν σώματι οὐκ οἶδα, εἴτε ἐκτὸς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα

পৌল অন্য ব্যক্তির সাথে ঘটেছে হিসাবে নিজেকে বর্ণনা করা অব্যাহত। ""আমি এই মানুষ তার শারীরিক শরীরের বা তার আধ্যাত্মিক শরীরের ছিল কিনা জানি না

τρίτου οὐρανοῦ

এই আকাশ বা বাইরের স্থান (গ্রহ, তারা, এবং মহাবিশ্ব) চেয়ে ঈশ্বরের বাসস্থান বোঝায়।

2 Corinthians 12:3

পৌল নিজেকে অন্য কথা বলার মতো কথা বলতে থাকলেন।

2 Corinthians 12:4

ἡρπάγη εἰς τὸν Παράδεισον

এই ""এই মানুষ"" কি ঘটেছে এর পল এর বিবরণ অব্যাহত (3 পদ)। এটা সক্রিয় পদে বিবৃত করা যেতে পারে। সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""ঈশ্বর এই লোকটিকে স্বর্গে নিয়ে গেলেন"" অথবা ২) ""একজন স্বর্গদূত এই লোককে স্বর্গে নিয়ে গেলেন।"" যদি সম্ভব হয় তবে সেই ব্যক্তিটির নামকরণ করাটা ভাল হবে না যে ব্যক্তিটিকে গ্রহণ করেছে: ""কেউ কেউ ... পরমদেশে নিয়েছিল"" বা ""তারা ... স্বর্গে নিয়ে গেল।

ἡρπάγη

হঠাৎ এবং জোরপূর্বক অনুষ্ঠিত এবং নিয়ে নেওয়া হয়

τὸν Παράδεισον

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) স্বর্গ বা 2) তৃতীয় স্বর্গ বা 3) স্বর্গে একটি বিশেষ স্থান।

2 Corinthians 12:5

τοῦ τοιούτου

যে ব্যক্তির

οὐ καυχήσομαι, εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις

এই ইতিবাচকভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি শুধুমাত্র আমার দুর্বলতা নিয়ে গর্ব করব

2 Corinthians 12:6

পৌল ঈশ্বরের কাছ থেকে তাঁর প্রেরিতত্বকে রক্ষা করার ক্ষেত্রে, তিনি দুর্বলতার বিষয়ে বলেন যে ঈশ্বর তাঁকে বিনীত রাখার জন্য তাকে দিয়েছেন।

μή τις εἰς ἐμὲ λογίσηται ὑπὲρ ὃ βλέπει με, ἢ ἀκούει ἐξ ἐμοῦ

কেউ আমার মধ্যে দেখেন না বা আমার কাছ থেকে শুনতে পায় তার চেয়ে আরও বেশি প্রশংসা করবে না

2 Corinthians 12:7

এই পদটি প্রকাশ করে যে পৌল নিজের বিষয়ে শুরু করেছিলেন [২ করিন্থীয় 12:2] (../12 / 02.md)।

καὶ τῇ ὑπερβολῇ τῶν ἀποκαλύψεων

কারন এই প্রকাশনগুলো অন্য যে কোনও ব্যক্তি তার চেয়ে বেশি আর কেউ দেখেনি

ἐδόθη μοι σκόλοψ τῇ σαρκί

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাকে মাংসের মধ্যে একটি কাঁটা দিয়েছেন"" অথবা ""ঈশ্বর আমাকে মাংসের মধ্যে একটি কাঁটা দিয়েছেন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

σκόλοψ τῇ σαρκί

এখানে পৌলের শারীরিক সমস্যা তার মাংস ভেদ একটি কাঁটা সঙ্গে তুলনা করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""একটি দুঃখ"" বা ""একটি শারীরিক সমস্যা"" (দেখুন: রুপক)

ἄγγελος Σατανᾶ

শয়তানের একজন দাস

ὑπεραίρωμαι

খুবই গর্বিত

2 Corinthians 12:8

τρὶς

পৌল বাক্যটির শুরুতে এই কথাগুলি জোর দিয়ে বলছিলেন যে তিনি তার ""কাঁটা"" ([2 করিন্থীয় 12: 7] ([2 করিন্থীয় 12: 7] (../12 / 07.এমডি) সম্পর্কে অনেকবার প্রার্থনা করেছিলেন।

ὑπὲρ τούτου…τὸν Κύριον

মাংস মধ্যে এই কাঁটা সম্পর্কে প্রভু, বা ""এই কষ্ট সম্পর্কে প্রভু

2 Corinthians 12:9

ἀρκεῖ σοι ἡ χάρις μου

আমি আপনাকে সদয় হতে হবে, এবং যে আপনি প্রয়োজন হয়

ἡ γὰρ δύναμις ἐν ἀσθενείᾳ τελεῖται

দুর্বল যখন আমার শক্তি ভাল কাজ করে

ἐπισκηνώσῃ ἐπ’ ἐμὲ ἡ δύναμις τοῦ Χριστοῦ

পৌল খ্রীষ্টের শক্তির কথা বলেছিলেন যেন এটি তার উপরে নির্মিত একটি তাঁবু ছিল। সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""মানুষ দেখতে পারে যে আমার কাছে খ্রীষ্টের শক্তি আছে"" অথবা 2) ""আমার সত্যিই খ্রীষ্টের শক্তি থাকতে পারে।"" (দেখুন: রুপক)

2 Corinthians 12:10

εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις, ἐν ὕβρεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν διωγμοῖς, καὶ στενοχωρίαις, ὑπὲρ Χριστοῦ

সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) ""আমি যদি খ্রীষ্টের অন্তর্গত কারণ এই দুর্বলতা, অপমান, কষ্ট, যন্ত্রণা, এবং দুর্দশাগ্রস্ত পরিস্থিতিতে আমি সন্তুষ্ট"" অথবা 2) ""আমি দুর্বলতাতে সন্তুষ্ট ... যদি এই জিনিসগুলি আরো বেশি লোককে সৃষ্টি করে তবে খ্রীষ্টকে জানুন।

ἐν ἀσθενείαις

যখন আমি দুর্বল

ἐν ὕβρεσιν

যখন লোকেরা আমাকে খারাপ বলে মনে করে রাগ করার চেষ্টা করে

ἐν ἀνάγκαις

যখন আমি কষ্ট ভোগ করছি

στενοχωρίαις

যখন সেখানে কোনো সমস্যা হয়

ὅταν γὰρ ἀσθενῶ, τότε δυνατός εἰμι

পৌল বলছেন যে, যা করা দরকার তা করার জন্য তিনি আর শক্তিশালী নন, পৌল থেকে আরও শক্তিশালী যিনি খ্রীষ্ট কখনও হতে পারে, যা করতে হবে তা করার জন্য পৌলের মাধ্যমে কাজ করবে। তবে, যদি আপনার ভাষা অনুমতি দেয় তবে এই শব্দগুলিকে আক্ষরিক অনুবাদ করা ভাল।

2 Corinthians 12:11

পৌল তাদের শক্তিশালী করার জন্য তাদের আগে প্রেরিত এবং তার নম্রতা সত্য লক্ষণ করিন্থের বিশ্বাসীদের মনে করিয়ে দেয়।

γέγονα ἄφρων

আমি বোকার মত অভিনয় করছি

ὑμεῖς με ἠναγκάσατε

আপনারা আমাকে এই ভাবে কথা বলার জন্য বাধ্য করেছেন

ἐγὼ…ὤφειλον ὑφ’ ὑμῶν συνίστασθαι

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এটা প্রশংসনীয় যা আপনাদের আমাকে দেওয়া উচিত"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

συνίστασθαι

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""প্রশংসা"" ([২ করিন্থীয় 3: 1] (../ 03 / 01.md)) অথবা 2) ""সুপারিশ"" ([2 করিন্থীয় 4: ২] (../ 04 / 02.md))।

γὰρ ὑστέρησα

নেতিবাচক রূপ ব্যবহার করে, পৌল দৃঢ়ভাবে বলছেন যে সেই সমস্ত করিন্থীয়রা মনে করেন যে তিনি তুচ্ছ, তারা ভুল। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ আমি ঠিক যেমন ভাল ছিলাম তেমন আছি"" (দেখুন: একজাতীয় অর্থালংকার যাতে নঞর্থক শব্দের সাহায্যে তার বিপরীত সদর্থক ভাবটিকেই জোরালোভাবে প্রকাশ করা হয়)

τῶν ὑπέρ λίαν ἀποστόλων

পৌল এখানে বিদ্রূপ ব্যবহার করে দেখাতে চান যে সেই লোকেরা শিক্ষকদের বিষয়ে যা বলে তারা তার থেকেও কম গুরুত্বপূর্ণ। দেখুন কিভাবে এই অনুবাদ করা হয় [২ করিন্থীয় 11: 5] (../11 / 05.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""সেই শিক্ষকরা যাদের লোকেরা মনে করেন যে তারা অন্য কারো চেয়ে ভাল"" (দেখুন: বিদ্রূপ)

2 Corinthians 12:12

τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη

এই ""লক্ষণ"" উপর জোর দিয়ে, সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এটা আমি প্রেরিত একটি প্রেরিত সত্য চিহ্ন"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

σημεῖα…σημείοις

উভয় সময়ের জন্য একই শব্দ ব্যবহার করুন।

σημείοις τε, καὶ τέρασιν, καὶ δυνάμεσιν

এই হল ""প্রেরিতের প্রকৃত লক্ষণ"" যা পৌল ""সম্পূর্ণ ধৈর্য সহ"" সম্পাদন করেছিলেন।

2 Corinthians 12:13

τί γάρ ἐστιν ὃ ἡσσώθητε ὑπὲρ τὰς λοιπὰς ἐκκλησίας, εἰ μὴ ὅτι αὐτὸς ἐγὼ οὐ κατενάρκησα ὑμῶν?

পৌল জোর দিয়ে বলেছেন যে করিন্থীয়রা তাদের ক্ষতি করার জন্য তাকে দোষারোপ করতে দোষারোপ করছে। এই অলঙ্কৃত প্রশ্নটি একটি বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনাকে অন্য সব মন্ডলীকে চিকিত্সা করেছিলাম, ঠিক সেইভাবেই ... আমি আপনাকে চিকিত্সা করেছি।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

ἐγὼ οὐ κατενάρκησα ὑμῶν

আমি টাকা বা অন্যান্য জিনিস আমি আপনাকে প্রয়োজন জন্য জিজ্ঞাসা না

χαρίσασθέ μοι τὴν ἀδικίαν ταύτην!

পৌল করিন্থীয়দের লজ্জাজনক বলে মনে করছেন। তিনি ও তাদের উভয়ই জানেন যে, তিনি তাদের কোনও অন্যায় করেননি, কিন্তু তারা তাদের প্রতি আচরণ করেছে যেমন তিনি তাদের প্রতি জুলুম করেছেন। (দেখুন: বিদ্রূপ)

τὴν ἀδικίαν ταύτην

টাকা এবং অন্যান্য জিনিসের জন্য তাদের জিজ্ঞাসা না

2 Corinthians 12:14

ἀλλὰ ὑμᾶς

এই বিবৃতি পূর্ণ অর্থ স্পষ্ট করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি যা চাই তা হল আপনি আমাকে ভালবাসেন এবং আমাকে গ্রহণ করেন"" (দেখুন: অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য)

οὐ…ὀφείλει τὰ τέκνα τοῖς γονεῦσιν θησαυρίζειν

অল্পবয়সী ছেলেমেয়ে তাদের স্বাস্থ্যকর পিতামাতার কাছে অর্থ বা অন্যান্য সামগ্রী সংরক্ষণের জন্য দায়ী নয়।

2 Corinthians 12:15

ἐγὼ…ἥδιστα δαπανήσω καὶ ἐκδαπανηθήσομαι

পৌল তার কাজ এবং তার শারীরিক জীবন-যাপনের কথা বলছেন, যেন তিনি সেটাকে টাকার মত মনে করছেন যা তিনি বা ঈশ্বর ব্যয় করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আনন্দের সাথে কোন কাজ করবো এবং আনন্দের সাথে ঈশ্বর আমাকে মেরে ফেলতে মানুষকে অনুমতি দেবেন"" (দেখুন: রুপক)

ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν

আত্মা"" শব্দটি মানুষের জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার জন্য"" বা ""তাই আপনি ভাল থাকবেন"" (দেখুন: বাক্যালংকার)

εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶν, ἧσσον ἀγαπῶμαι?

এটি আলঙ্কারিক প্রশ্নটি একটি বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আমি তোমাকে অনেক ভালোবাসি, তুমি আমাকে এত কম ভালবাসবে না।"" অথবা ""যদি... অনেক, আপনি আমাকে আপনার চেয়ে বেশি ভালবাসতে হবে।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

περισσοτέρως

এটা কি স্পষ্ট নয় যে পৌল প্রেমের চেয়ে ""বেশি""। সম্ভবত ""খুব বেশি"" বা ""অনেক বেশি"" ব্যবহার করার পক্ষে এটি সম্ভবত সর্বোত্তম যে বাক্যটির পরে ""খুব সামান্য"" এর সাথে তুলনা করা যেতে পারে।

2 Corinthians 12:16

ἀλλὰ ὑπάρχων πανοῦργος δόλῳ, ὑμᾶς ἔλαβον

পৌল করিন্থীয়দের লজ্জার জন্য বিদ্রূপ ব্যবহার করেন, যিনি মনে করেন তিনি তাদের কাছে মিথ্যা বলেছিলেন, এমনকি যদি তিনি তাদের অর্থের জন্য জিজ্ঞাসা করেননি। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু অন্যদের মনে হয় আমি প্রতারণামূলক এবং ব্যবহারিক চতুর ছিলাম"" (দেখুন: বিদ্রূপ)

2 Corinthians 12:17

μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς?

পৌল ও করিন্থীয় উভয়ই উত্তর জানেন না। এই আলঙ্কারিক প্রশ্নটি একটি বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে কেউ আপনাকে পাঠিয়েছে সেটি আপনাকে উপকৃত করেনি!"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

2 Corinthians 12:18

μήτι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος?

পৌল ও করিন্থীয় উভয়ই উত্তর জানেন না। এই আলঙ্কারিক প্রশ্নটি একটি বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিতাস আপনার কোন সুবিধা গ্রহণ করেনি।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

οὐ τῷ αὐτῷ πνεύματι περιεπατήσαμεν

পৌল রাস্তার উপর হাঁটা হিসাবে কথা বলার অপেক্ষা রাখে না। পৌল এবং করিন্থীয় উভয় প্রশ্নের উত্তর হ্যাঁ জানি। এই আলঙ্কারিক প্রশ্নটি একটি বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা সবাই একই মনোভাব এবং একইভাবে বসবাস করি।"" (দেখো দেখো: অলংকারিক প্রশ্ন)

οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν?

পৌল রাস্তার উপর হাঁটা হিসাবে কথা বলার অপেক্ষা রাখে না। পৌল এবং করিন্থীয় উভয় জানেন যে প্রশ্নের উত্তর হ্যাঁ। এই আলঙ্কারিক প্রশ্নটি একটি বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা সবাই একইভাবে কাজ করি।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন এবং রুপক)

2 Corinthians 12:19

πάλαι δοκεῖτε ὅτι ὑμῖν ἀπολογούμεθα?

পৌল এই প্রশ্নটি এমন কিছু স্বীকার করার জন্য ব্যবহার করেছেন যা মানুষ ভাবছিল। তিনি এই কাজ করেন যাতে তিনি নিশ্চিত করতে পারেন যে এটি সত্য নয়। বিকল্প অনুবাদ: ""সম্ভবত আপনি মনে করেন যে আমরা এই সব সময় আপনাদের কাছে নিজেকে রক্ষা করছি।"" (দেখুন: অলংকারিক প্রশ্ন)

κατέναντι Θεοῦ

পৌল ঈশ্বরের সবকিছু শারীরিকভাবে উপস্থিত ছিল এবং পৌল সবকিছু বলেন এবং পালন করা হিসাবে পালন করা হিসাবে পল সবকিছু জানেন বুদ্ধিমান ঈশ্বরের কথা বলে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের সামনে"" বা ""সাক্ষী হিসেবে ঈশ্বরের সাথে"" অথবা ""ঈশ্বরের উপস্থিতিতে"" (দেখুন: রুপক)

ὑπὲρ τῆς ὑμῶν οἰκοδομῆς

আপনাকে জোরদার করতে। পৌল কীভাবে জানতেন যে, ঈশ্বরের বাধ্য হোন এবং তাঁর বাধ্য হোন, এটি ঠিক শারীরিক বৃদ্ধির জন্য। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে আপনি ঈশ্বরকে চেনেন এবং তাকে ভালভাবে মানতে পারেন"" (দেখুন: রুপক)

2 Corinthians 12:20

οὐχ οἵους θέλω, εὕρω ὑμᾶς

আমি যা পাই তা হয়তো আমি পছন্দ করি না অথবা ""আমি তোমায় যা করতে দেখছি তা হয়তো আমি পছন্দ করি না

κἀγὼ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὐ θέλετε

আপনি আমার মধ্যে যা দেখেন তা আপনার পছন্দ নাও হতে পারে

μή πως ἔρις, ζῆλος, θυμοί, ἐριθεῖαι, καταλαλιαί, ψιθυρισμοί, φυσιώσεις, ἀκαταστασίαι

ভাবগত বিশেষ্যগুলি ""ঝগড়া, হিংসা, রাগ, প্রতিদ্বন্দ্বিতা, অপবাদ, বচসা, অহংকার, এবং ভেদাভেদ"" ক্রিয়া ব্যবহার করে অনুবাদ করা যেতে পারে। সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""আপনাদের মধ্যে কেউ কেউ আমাদের সাথে বিতর্ক করবে, আমাদের সাথে ঈর্ষান্বিত হবে, হঠাৎ আমাদের সাথে রাগ হয়ে উঠবে, নেতাদের হিসাবে আমাদের জায়গা নেওয়ার চেষ্টা করছে, আমাদের সম্পর্কে মিথ্যা কথা বলছে, আমাদের ব্যক্তিগত জীবন সম্পর্কে, গর্বিত এবং বিরোধিতা করছে। আমরা আপনাকে নেতৃত্ব দেওয়ার চেষ্টা করি ""অথবা 2)"" আপনাদের মধ্যে অনেকে একে অপরের সাথে তর্কবিতর্ক করবে, একে অপরের ঈর্ষান্বিত হবেন, হঠাৎ একে অপরের সাথে রাগ হয়ে যাবেন, একে অপরের সাথে দ্বন্দ্ব করবেন, যিনি নেতা হবেন, প্রতিটি সম্পর্কে মিথ্যা কথা বলছেন। অন্যরা, একে অপরের ব্যক্তিগত জীবন সম্পর্কে, গর্বিত হওয়া এবং ঈশ্বরকে মনোনীত করার জন্য যাদের প্রতি আপনি মনোনীত করেছেন তাদের বিরোধিতা করছেন ""(দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

2 Corinthians 12:21

πενθήσω πολλοὺς τῶν προημαρτηκότων,

আমি দুঃখ পাব কারণ তাদের অনেকেই তাদের পুরাতন পাপকে ত্যাগ করে নি

μὴ μετανοησάντων ἐπὶ τῇ ἀκαθαρσίᾳ, καὶ πορνείᾳ, καὶ ἀσελγείᾳ

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) পৌল প্রায় জোর দেওয়ার জন্য প্রায় একই জিনিস বলছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা যে যৌন পাপ করেছে সেগুলি তারা বন্ধ করে নি"" অথবা ২) পৌল তিনটি ভিন্ন পাপের কথা বলছেন। (দেখুন: উপমা)

ἐπὶ τῇ ἀκαθαρσίᾳ

ভাবগত বিশেষ্য অপবিত্রতা অনুবাদ করা যেতে পারে ""এমন জিনিস যা ঈশ্বরকে খুশি করে না।"" বিকল্প অনুবাদ: ""গোপনভাবে এমন জিনিসগুলি সম্পর্কে চিন্তা করা এবং ইচ্ছাপূরণ করা যা ঈশ্বরকে খুশি করে না"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

ἐπὶ τῇ…πορνείᾳ

ভাবগত বিশেষ্য ""অনৈতিকতা"" অনুবাদ করা যেতে পারে ""অনৈতিক কাজ।"" বিকল্প অনুবাদ: ""যৌন অনৈতিক কাজ করার"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

ἐπὶ τῇ…ἀσελγείᾳ

ভাবগত বিশেষ্য ""প্রবৃত্তি"" একটি ক্রিয়া বাক্যাংশ হিসাবে ব্যবহার করে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""...... এমন কিছু করছে যা অনৈতিক যৌন ইচ্ছা পূরণ করে"" (দেখুন: বিমূর্ত বিশেষ্য)

2 Corinthians 13

২ করিন্থীয় 13 সাধারণ নোট

গঠন এবং বিন্যাস

এই অধ্যায়ে, পৌল তার কর্তৃত্ব রক্ষা করার শেষ করে। তারপর তিনি চূড়ান্ত অভিবাদন ও আশীর্বাদ নিয়ে চিঠিটি শেষ করেছেন।

এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি

প্রস্তুতি

পৌল করিন্থিয়ানদের নির্দেশ দেয় যখন তিনি তাদের দেখার জন্য প্রস্তুত হন। তিনি মন্ডলীতে কাউকে শাসন করার প্রয়োজনীয়তা এড়ানোর আশা করছেন যাতে তিনি আনন্দের সাথে তাদের সাথে দেখা করতে পারেন। (দেখুন: শিষ্য, শিষ্যরা )

এই অধ্যায়ে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যা

শক্তি এবং দুর্বলতা পৌল বারবার এই অধ্যায়ে বিপরীত শব্দ ""শক্তি"" এবং ""দুর্বলতা"" ব্যবহার করে। অনুবাদক একে অপরের বিপরীত বলে মনে করা হয় যে শব্দ ব্যবহার করা উচিত।
""আপনি বিশ্বাস আছে কিনা দেখতে নিজেকে পরীক্ষা করুন। নিজেকে পরীক্ষা করুন।""

এই বাক্যের অর্থ কি এর উপর পন্ডিতেরাও ভিন্ন দলে বিভক্ত হয়েছেন। কিছু পণ্ডিতরা বলেন যে, খ্রীষ্টানরা নিজেদের পরীক্ষা করে দেখতে চায় যে তাদের কর্ম তাদের খ্রীষ্টিয় বিশ্বাসের সাথে একত্রিত কিনা। প্রসঙ্গ এটি বোঝার পক্ষে সমর্থন করে। অন্যরা বলছে যে এই বাক্যগুলি অর্থাত্ খ্রীষ্টানদের তাদের কর্ম এবং প্রশ্নগুলি প্রকৃতপক্ষে সেগুলি সংরক্ষিত কিনা তা দেখতে হবে। (দেখুন: বিশ্বাস এবং সংরক্ষণ, সংরক্ষণ, সংরক্ষিত, নিরাপদ, পরিত্রাণ)

2 Corinthians 13:1

পৌল প্রতিষ্ঠা করেন যে খ্রীষ্ট তাঁর মধ্য দিয়ে কথা বলছেন এবং পৌল তাদের পুনঃস্থাপন করতে চান, তাদের উত্সাহ দেন এবং তাদের ঐক্যবদ্ধ করেন।

ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα

এটা সক্রিয়ভাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""বিশ্বাস করুন যে কেউ কেউ দু-তিনজনকেই একই জিনিস বলে কিছু ভুল করেছে"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

2 Corinthians 13:2

τοῖς λοιποῖς πᾶσιν

তোমরা সকলে অন্যান্য মানুষেরা

2 Corinthians 13:4

ἐσταυρώθη

এটা সরাসরি বর্ণনা করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা তাকে ক্রুশবিদ্ধ করেছিল"" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ἀλλὰ ζήσομεν σὺν αὐτῷ ἐκ δυνάμεως Θεοῦ

ঈশ্বর আমাদের মধ্যে এবং তার সাথে জীবনযাপন করার ক্ষমতা এবং ক্ষমতা দেয়।

2 Corinthians 13:5

ἐν ὑμῖν

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) প্রতিটি ব্যক্তির মধ্যে বসবাস করা বা 2) ""আপনার মধ্যে"", এবং দলের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ সদস্য।

2 Corinthians 13:7

μὴ ποιῆσαι ὑμᾶς κακὸν μηδέν

যে আপনি কোন পাপ করবেন না বা ""আমরা আপনাকে সংশোধন করার সময় আমাদের কথা শুনতে অস্বীকার করবে না।"" পৌল তার বিবৃতি সঙ্গে বিপরীত জোর দেওয়া হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি সবকিছু ঠিক করবেন"" (দেখুন: একজাতীয় অর্থালংকার যাতে নঞর্থক শব্দের সাহায্যে তার বিপরীত সদর্থক ভাবটিকেই জোরালোভাবে প্রকাশ করা হয়)

δόκιμοι

মহান শিক্ষক হতে এবং সত্যে জীবন-যাপন করতে

2 Corinthians 13:8

οὐ…δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας

আমরা মানুষকে সত্য শেখার থেকে রক্ষা করতে পারছি না

τῆς ἀληθείας, ἀλλὰ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας

সত্য; আমরা যা করি তা মানুষকে সত্য শিখতে সক্ষম করবে

2 Corinthians 13:9

τὴν ὑμῶν κατάρτισιν

আধ্যাত্মিকভাবে পরিপক্ক হতে পারে

2 Corinthians 13:10

εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν.

পৌল করিন্থীয়দের খ্রীষ্টকে আরও ভালভাবে জানানোর বিষয়ে বলছেন যেন তিনি একটি ঘৃহ নির্মাণ করেন। দেখুন [২ করিন্থীয় 10: 8] (../ 10 / 08.এমডি) তে আপনি একই রকম বাক্যাংশটি অনুবাদ করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনাকে খ্রীষ্টের উত্তম অনুগামী হতে এবং আপনাকে নিরুৎসাহিত করতে সাহায্য করার জন্য যাতে আপনি তাকে অনুসরণ করা বন্ধ করতে"" (দেখুন: রুপক)

2 Corinthians 13:11

পৌল করিন্থীয় বিশ্বাসীদের তার চিঠির শেষ।

καταρτίζεσθε

পরিপক্কতার জন্য প্রচেষ্টা করা

τὸ αὐτὸ φρονεῖτε

একে অন্যের সঙ্গে শান্তিতে জীবন-যাপন করা

2 Corinthians 13:12

ἐν ἁγίῳ φιλήματι

খ্রীষ্টের প্রেমের সাথে

οἱ ἅγιοι

ঈশ্বর যাদেরকে তাঁর নিজের জন্য পৃথক করেছেন