Matthew
Matthew 1
Matthew 1:1-3
১
১৭ পদলৈ যীচু খ্ৰীষ্টৰ পুৰ্ব্ব
পুৰুষৰ তালিকা।
দায়ুদৰ পুত্ৰ, অব্ৰাহামৰ পুত্ৰ
বিকল্প অনুবাদ : "দায়ুদৰ এজন বংশধৰ, যিজন অব্ৰাহামৰ বংশধৰ আছিল।" অব্ৰাহাম আৰু দায়ুদৰ মাজত আৰু দায়ুদ আৰু তেওঁৰ বংশধৰ যীচুৰ মাজত বহুত প্ৰজন্ম আছিল। ৯:২৭ পদত আৰু আন ঠাইটো "দায়ুদৰ সন্তান" শীৰ্ষক ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে, কিন্তু ইয়াত পৰিচয় কৰাই দিবলৈ কেৱল যীচুৰ বংশাৱলিহে ব্যৱহাৰ কৰা দেখা গৈছে।
অব্ৰাহাম ইচহাকৰ পিতৃ আছিল
বিকল্প অনুবাদ
"অব্ৰাহাম ইচহাকৰ পিতৃ হ'ল" নাইবা " অব্ৰাহাম ইচাহাক নামৰ এক পুত্ৰ আছিল।" তোমাৰ পঢ়ুৱৈবিলাকৰ বাবে বেছি স্পষ্ট হ'ব যদি আপুনি এটা উপায়ে এইটো কয় আৰু বাকী থকা গোটেই তালিকাত ব্যৱহাৰ কৰে।
তামাৰ
ভাষাত নামৰ পুং লিঙ্গ আৰু স্ত্ৰীলিঙ্গ থকা নাম তাইৰ নাম স্ত্ৰীলিঙ্গৰ ৰূপ।
Matthew 1:4-6
যীচুৰ বংশধৰৰ তালিকা একেৰাহে চলি আছে। তুমি মথি ১:২
৩ পদত ব্যৱহাৰ কৰা একে শব্দবিলাক ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে।
চালমোন ৰাহাবৰ দ্বাৰা বোৱজৰ পিতৃ
"চালমোন বোৱজৰ পিতৃ, আৰু বোৱজৰ মাতৃ ৰাহাব আছিল" নাইবা "চালমোন আৰু ৰাহাব বোৱজৰ পিতৃ
মাতৃ আছিল"
বোৱজ ৰূথৰ দ্বাৰা ওবেদৰ পিতৃ
" বোৱজৰ ওবেদৰ পিতৃ, আৰু ওবেদৰ মাতৃ ৰূথ আছিল" নাইবা " বোৱজ আৰু ৰূথ ওবেদৰ পিতৃ
মাতৃ আছিল"
ৰাহাব... ৰূথ
ভাষাবিলাকত পুংলিঙ্গ আৰু স্ত্ৰীলিঙ্গৰ নামৰ ৰূপ, তেওঁলোকৰ নামসমুহৰ স্ত্ৰীলিঙ্গৰ ৰূপ ব্যৱহাৰ কৰা উচিত।
ঊৰিয়াৰ ভাৰ্য্যাৰ দ্বাৰা দায়ুদ চলোমনৰ পিতৃ হ'ল
"দায়ুদ চলোমনৰ পিতৃ আছিল, আৰু ঊৰিয়াৰ ভাৰ্য্যা চলোমনৰ মাতৃ আছিল" নাইবা " দায়ুদ আৰু ঊৰিয়াৰ ভাৰ্য্যা চলোমনৰ পিতৃ
মাতৃ আছিল"
ঊৰিয়াৰ ভাৰ্য্যা ভাৰ্য্যা
"ঊৰিয়াৰ বিধৱা গৰাকী"
Matthew 1:7-8
যীচুৰ বংশধৰৰ তালিকা একেৰাহে চলি আছে। তুমি মথি ১:২
৩ পদত ব্যৱহাৰ কৰা একে শব্দবিলাক ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে।
আচা
কেতিয়াবা তেওঁৰ নামটো "আচাফ" নামেৰে অনুবাদ কৰা হৈছে।
ঊজ্জিয়াৰ পিতৃ যোৰাম
যোৰাম আচলতে উজ্জিয়াৰ ককা
দেউতাকৰ ককা
দেউতাক, সেয়ে "পিতৃ" শব্দটো "পুৰ্ব্ব
পুৰুষ " হিচাপে অনুবাদ কৰিব পাৰি (UDB)।
Matthew 1:9-11
যীচুৰ বংশধৰৰ তালিকা একেৰাহে চলি আছে। তুমি মথি ১:২
৩ পদত ব্যৱহাৰ কৰা একে শব্দবিলাক ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে।
আমোন
কেতিয়াবা এইটোক "আমোচ" বুলি অনুবাদ কৰা হৈছে।
যোচিয়া যেখনিয়াৰ পিতৃ
যোচিয়া আচলতে যেখনিয়াৰ ককা
দেউতা আছিল (UDB চাওক)।
বাবিললৈ পঠিওৱাৰ সময়ত
"যেতিয়া তেওঁলোকক বল
পুৰ্ব্বক বাবিললৈ যাবলৈ বাধ্য কৰোৱা হৈছিল" নাইবা "যেতিয়া বাবিলীয়া বিলাকে তেওঁলোকক বাবিলত নিবাস কৰিবলগীয়া কৰিছিল।" যদি আপোনাৰ ভাষাত কোনে বাবিললৈ গৈছিল বুলি নিৰ্দ্দেশ কৰিব লাগে, আপুনি ক'ব পাৰে "সেই ইস্ৰায়েলীয়াবিলাক" নাইবা "যিবিলাকে যিহুদাত নিবাস কৰিছিল সেই ইস্ৰায়েলীয়াবিলাক।"
Matthew 1:12-14
যীচুৰ বংশধৰৰ তালিকা একেৰাহে চলি আছে। তুমি মথি ১:২
৩ পদত ব্যৱহাৰ কৰা একে শব্দবিলাক ব্যৱহাৰ কৰ হৈছে।
নিয়াৰ পাছত
আপুনি ১:১১ পদত ব্যৱহাৰ কৰা একেই শব্দবিলাক ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে।
চলটীয়েল হৈছে জৰুব্বাবেলৰ পিতৃ
আচলতে চলটীয়েল জৰুব্বাবেলৰ ককা
দেউতা (UDB চাওক)।
Matthew 1:15-17
যীচুৰ বংশধৰৰ তালিকা একেৰাহে চলি আছে। আপুনি মথি ১:২
৩ পদত ব্যৱহাৰ কৰা একে শব্দবিলাক ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে।
মৰিয়ম যাৰ দ্বাৰা যীচুৰ জন্ম হৈছিল
এইটোক সক্ৰিয় কৰ্তৃ
বাচ্যত অনুবাদ কৰিব পাৰিলেহেঁতেন
"মৰিয়ম, যিগৰাকীয়ে যীচুক জন্ম দিছিল।" (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)।
নিয়াৰ পাছত
আপুনি ১:১১ পদত ব্যৱহাৰ কৰা একেই শব্দবিলাক ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে।
Matthew 1:18-19
এই ঘটনাটোৰ বৰ্ণনাই যীচুৰ জন্মৰ ঘটনাবিলাকলৈ চলাই নিয়ে। যদি আপোনাৰ ভাষাত এইবিষয়টো সলনি কৰাৰ উপায় দেখৱাব পাৰে, আপুনি ইয়াত ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে
মৰিয়মক যোচেফলৈ বাগদান কৰা হ'ল
"বিবাহত বহিবলৈ প্ৰতিজ্ঞাবদ্ধ হ'ল" (UDB) নাইবা "বিবাহত বহিবলৈ সমৰ্পিত হ'ল।" তেওঁলোকৰ নিজৰ সন্তানবিলাকলৈ পিতৃ
মাতৃয়ে সাধাৰণতে বিয়াৰ আয়োজনেৰে সোমাই।
তেওঁলোক একেলগ হোৱাৰ পুৰ্ব্বেই
এইটোৰ আওপকীয়া প্ৰকাশভঙ্গীটোৰ অৰ্থ
" তেওঁলোকে তেওঁলোকৰ দৈহিক সম্বন্ধ হোৱাৰ আগতে" (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
তাই গৰ্ভৱতী হোৱা পালে
" তেওঁলোকৰ উপলব্ধি হ'ল যে তাই এটি শিশু জন্ম দিবগৈ" (সক্ৰিয়তা নাইবা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
পবিত্ৰ আত্মাৰ দ্বাৰা
পবিত্ৰআত্মাই মৰিয়মক এটি শিশু জন্ম দিয়াবলৈ সমৰ্থিত কৰিলে।
Matthew 1:20-21
এইটোৱে যীচুৰ জন্মৰ ঘটনাবিলাকলৈ লৈ যোৱাৰ বিষয়ে কয়।
দৰ্শন দিলে
এজন স্বৰ্গদূত হঠাতে যোচেফ ওচৰলৈ আহিছিল
দায়ুদৰ সন্তান
এই ক্ষেত্ৰত, " পুত্ৰৰ" প্ৰকাশভঙ্গীটোৰ অৰ্থ হৈছে " বংশধৰৰ।" দায়ুদ যোচেফৰ পিতৃ নাছিল, কিন্তু দায়ুদ যোচেফৰ পুৰ্ব্ব
পুৰুষ আছিল।
তাইত যিজন গৰ্ভস্থ হৈছে তেওঁ পবিত্ৰ আত্মাৰ দ্বাৰা হৈছে
"মৰিয়মে যি জনাক গৰ্ভধাৰণ কৰিছে তেওঁ পবিত্ৰ আত্মাৰ দ্বাৰা হৈছে" (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
তাই এটি পুত্ৰ জন্ম দিব
কাৰণ ঈশ্বৰে স্বৰ্গদূত পঠিয়াই দিছিল, সেই স্বৰ্গদূতে জানিছিল যে শিশুটি ল'ৰা হ'ব।
তুমি তেওঁৰ নাম যীচু থবা
এইটো এটা আদেশ হয়: " তেওঁৰ নাম ৰাখিবা" নাইবা " তেওঁক এই নাম দিবা " নাইবা "তেওঁক নাম থবা"
তেওঁ নিজৰ লোকক ৰক্ষা কৰিবা
"তেওঁৰ নিজৰ লোকবিলাকক" বুলি কওঁতে যিহুদীবিলাকক বুজাইছে
Matthew 1:22-23
যীচুৰ জন্ম যে পৰিপুৰ্ণ হ'বগৈ মথিয়ে এটা ভাববাণী উল্লেখ কৰিছে
ভাববাদীৰ দ্বাৰা প্ৰভুৱে যি কথা কৈছিল
এইটোক সক্ৰিয়া বাচ্যত এইদৰে উল্লেখ কৰিব পাৰে "যিচয়া ভাববাদীৰ দ্বাৰা বহুবছৰৰ আগতে প্ৰভুৱে যি কৈছিল।" (সক্ৰিয়তা নাইবা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
চোৱা
বিকল্প অনুবাদ : "চোৱা" নাইবা " শুনা" নাইবা "মই এতিয়া তোমাক কি ক'বলৈ গৈ আছোঁ সেইটোত মনোযোগ দিয়া।"
সেই কুমাৰীগৰাকীয়ে গৰ্ভধাৰণ কৰিব আৰু এটি পুত্ৰ জন্ম দিব
এই পদটো যিচয়া ৭:১৪ পদৰ পোনপতীয়া উল্লেখ।
Matthew 1:24-25
এই শাখাটোৰ ঘটনাবোৰ যীচুৰ জন্মৰ বিষয়ে ঘুৰাই চলাই নিয়ে।
আদেশ কৰা
সেই স্বৰ্গদূতে তেওঁক কৈছিল মৰিয়মক তেওঁৰ ভাৰ্য্যা হিচাপে গ্ৰহণ কৰা আৰু তেওঁৰ নাম যীচু ৰাখিবা (পদ নং ২০
২১)।
তাইৰ লগত শয়ন নকৰিলে
"তাইৰ লগত দৈহিক সম্বন্ধ নকৰিলে" ( আওপকীয়া প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
আৰু তেওঁৰ নাম যীচু ৰাখিলে
" যোচেফে তেওঁৰ পুত্ৰৰ নাম যীচু ৰাখিলে"
Matthew 2
Matthew 2:1-3
যীচুৱে যিহুদীবিলাকৰ ৰজা হিচাপে জন্ম হোৱাটো এই অধ্যায়টোৱে বৰ্ণনা কৰিছে
যিহুদীয়াৰ বৈৎলেহেম
"যিহুদীয়া প্ৰদেশৰ বৈৎলেহেম নগৰ" (UDB)।
পণ্ডিত মানুহ
"মানুহবোৰ যিয়ে তৰাবোৰ অধ্যয়ন কৰে" (UDB)
হেৰোড
এইটোৱে মহান হেৰোডক বুজাইছে।
যিহুদীবিলাকৰ ৰজা হৈ জন্ম হোৱা জন ক'ত আছে ?
যি জন ৰজা হ'ব তেওঁ যে জন্ম হ'ল সেই মানুহকেইজনে জানিছিল। তেওঁ ক'ত আছে তাকে তেওঁলোকে জানিবলৈ বিচাৰিছিল। " এটি শিশু যিয়ে যিহুদীবিলাকৰ ৰজা হ'ব তেওঁ জন্ম হ'ল, তেওঁ ক'ত আছে ? "
তেওঁৰ তৰা
" সেই তৰাটোৱে তেওঁৰ বিষয়ে কয় " নাইবা " সেই তৰাটোৱে তেওঁৰ জন্মৰ লগত জড়িত।" তেওঁলোকে এইটো কৈ থকা নাছিল যে শিশুটি তৰাটোৰ সঠিক গৰাকী ।
উপাসনা
এই শব্দটোৰ সাম্ভাব্য অৰ্থবোৰ হৈছে ১) তেওঁলোকে শিশুটিক স্বৰ্গীয়জনা হিচাপে উদ্দেশ্য কৰি লৈছে, নাইবা ২) তেওঁলোকে তেওঁক মানবীয় ৰজা হিচাপে "সন্মান" কৰিব বিচাৰিছে। যদি আপোনাৰ ভাষাত এই দুয়োটা অৰ্থ ভুক্ত কৰা শব্দ আছে, আপুনি ইয়াত ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে।
তেওঁ ব্যাকুল হ'ল
" তেওঁ চিন্তিত হ'ল" যে কোনোবা এজন যিহুদীবিলাকৰ ৰজা হৈ তেওঁৰ পৰিৱৰ্ত্তে ৰজা হ'ব।
গোটেই যিৰূচালেম
হেৰোড ৰজাই কি কৰিব পাৰে সেই বিষয়ে " যিৰূচালেমত অনেক মানুহে" (UDB) ভয় কৰিছিল।
Matthew 2:4-6
যীচুৱে যিহুদীবিলাকৰ ৰজা স্বৰূপে জন্ম হোৱাত কি ঘটিছিল তাৰ বৰ্ণনা এইটোৱে কৰি আছে
যিহুদীয়াৰ বৈৎলেহেমত
বিকল্প অনুবাদ: " যিহুদীয়াৰ বৈৎলেহেম নগৰত।"
ভাববাদীয়ে এইটো যি লিখিছিল
এইটোক এক সক্ৰিয় বাচ্য হিচাপে এইদৰে উল্লেখ কৰিব পাৰে " সেই ভাববাদীয়ে এইদৰে লিখিছিল।" (সক্ৰিয়তা নাইবা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
ভাববাদীৰ দ্বাৰা লিখা হৈছিল
বিকল্প অনুবাদ : " মীখা ভাববাদীৰ লিখা হৈছিল"
তুমি, বৈৎলেহেম,
... যিহুদীয়াৰ নতেবিলাকৰ মাজত সৰু নোহোৱা
" যিবিলাকে বৈৎলেহেমত নিবাস কৰে, তোমাৰ নগৰখন নিশ্চিতৰূপে অতি গুৰুত্ত্বপুৰ্ণ, ... অতি গুৰুত্ত্বপুৰ্ণ নগৰবোৰৰ মাজত অতি গুৰুত্ত্বপুৰ্ণ" (উৰ্ধকমা চাওক) (নঞাঁৰ্থকতা চাওঁক)
Matthew 2:7-8
যীচুৱে যিহুদীবিলাকৰ ৰজা স্বৰূপে জন্ম হোৱাত কি ঘটিছিল তাৰ বৰ্ণনা এইটোৱে কৰি আছে
হেৰোডে গুপুতে সেই পণ্ডিত কেইজনক মাতিছিল
এইটোৰ অৰ্থটো হৈছে আন মানুহে নজনাকৈ হেৰোডে সেই পণ্ডিতকেইজনৰ লগত কথা
বতৰা হৈছিল।
সৰু কেঁচুৱা
এইটোৱে শিশু যীচুক বুজাইছে।
উপাসনা কৰা
এইটো আপুনি ১:২ পদত অনুবাদ কৰাৰ দৰে একে শব্দ ব্যৱহাৰ কৰক।
Matthew 2:9-10
যীচুৱে যিহুদীবিলাকৰ ৰজা স্বৰূপে জন্ম হোৱাত কি ঘটিছিল তাৰ বৰ্ণনা এইটোৱে কৰি আছে
তেওঁলোকে ৰজাৰ কথা শুনাৰ পাছত
"তেতিয়া" (UDB) বা "সেই পণ্ডিত কেইজনে ৰজাৰ কথা শুনাৰ পাছত"
তেওঁলোকৰ আগেয়ে গৈছিল
বিকল্প অনুবাদ : " তেওঁলোকক চলাই নিছিল।"
তাতেই থিৰ হৈ থাকিল
বিকল্প অনুবাদ : "তাতেই থাকিল।"
Matthew 2:11-12
যীচুৱে যিহুদীবিলাকৰ ৰজা স্বৰূপে জন্ম হোৱাত কি ঘটিছিল তাৰ বৰ্ণনা এইটোৱে কৰি আছে
তেওঁলোকে
সেই পণ্ডিতকেইজনক বুজাইছে
উপাসনা কৰা
আপুনি ১:২ পদত বিৱহাৰ কৰা একে শব্দৰে এইটো অনুবাদ কৰক।
Matthew 2:13-15
যীচুৱে যিহুদীবিলাকৰ ৰজা স্বৰূপে জন্ম হোৱাত কি ঘটিছিল তাৰ বৰ্ণনা এইটোৱে কৰি আছে
তেওঁলোক গুচি গৈছিল
"সেই পণ্ডিত কেইজন আতৰি গুচি গৈছিল"
উঠা, লোৱা..., পলোৱা..., থাকা... তোমালোক
ঈশ্বৰে যোচেফক কৈছে, সেয়ে এইটো এক বচনৰ ৰূপত হ'ব লাগে (' তুমি' শব্দটোৰ ৰূপ : চাওক)
হেৰোডৰ মৃত্যু নোহোৱালৈকে
২:১৯ পদলৈকে হেৰোডৰ মৃত্যু হোৱা নাছিল। মিচৰ দেশত তেওঁলোকে কৰা নিবাস এই বাক্যটোৱে বৰ্ণনা কৰে, আৰু সেই সময়ত হেৰোডৰ মৃত্যু হোৱা বুলি কোৱা নাই।
মিচৰ দেশৰ পৰা মই মোৰ পুত্ৰক মাতিলো
এইটো হোচেয়া ১১:১ পদৰ পৰা উল্লেখ কৰা হৈছে। মথিত দিয়া গ্ৰীক শব্দবোৰ হোচেয়াত দিয়া ইব্ৰী শব্দৰ লগত কিছু এটা বেলেগ। "মিচৰ দেশৰ পৰা" শব্দটো জোৰ দিয়াত আন ঠাইত নাই: "এইটো হৈছে মিচৰ দেশৰ পৰা মই মোৰ পুত্ৰক মাতিলো।"
Matthew 2:16
যীচুৱে যিহুদীবিলাকৰ ৰজা স্বৰূপে জন্ম হোৱাত কি ঘটিছিল তাৰ বৰ্ণনা এইটোৱে কৰি আছে
তেতিয়া হেৰোডে
যোচেফে মৰিয়ম আৰু যীচুৰ সৈতে মিচৰ দেশলৈ পলাই যোৱাত হেৰোডে কি কৰিছিল তাৰ বৰ্ণনা এইটোৱে কৰি আছে। ২:১৯ পদলৈকে হেৰোড মৰা নাছিল।
তেওঁক তাচ্ছিল্য কৰা হ'ল
"সেই পণ্ডিত কেইজনে তেওঁ প্ৰবঞ্চনা কৰাৰ দ্বাৰা তেওঁক দুখ দিছিল" (UDB চাওক)।
তেওঁ পঠাইছিল আৰু সকলো ল'ৰা শিশুক বধ কৰিছিল
বিকল্প অনুবাদ: " তেওঁ সকলোবোৰ ল'ৰাক বধ কৰিবলৈ আদেশ দিছিল" বা " তেওঁ সকলোবোৰ ল'ৰা শিশুক বধ কৰিবলৈ তালৈ সৈন্যবিলাকক পঠিয়াই দিছিল" (UDB)
Matthew 2:17-18
যীচুৱে যিহুদীবিলাকৰ ৰজা স্বৰূপে জন্ম হোৱাত কি ঘটিছিল তাৰ বৰ্ণনা এইটোৱে কৰি আছে। ইয়াৰ ১৮ পদটো যিৰিমিয়া ৩১:১৫ পদৰ এক উল্লেখ। মথিত কৰা গ্ৰীক শব্দৰ যিৰিমিয়াত কৰা ইব্ৰী শব্দৰ সামান্য বেলেগ হ'ব পাৰে।
Matthew 2:19-21
যীচুৱে যিহুদীবিলাকৰ ৰজা স্বৰূপে জন্ম হোৱাত কি ঘটিছিল তাৰ বৰ্ণনা এইটোৱে কৰি আছে
চোৱা
এইটোৱে এটা ডাঙৰ কাহিনীত আন এটা ঘটনাৰ আৰম্ভণীৰ চিন বুজাইছে। এইটোৱে আগৰ ঘটনাৰ লগত জড়িত থকা মানুহবিলাকতকৈ আন বেলেগ মানুহ জড়িত হ'ব পাৰে। আপোনাৰ ভাষাত এইটো কৰিবলৈ এক আন উপায় থাকিব পাৰে।
তোমাৰ সেই কেঁচুৱাটোৰ জীৱন কোনে ল'ব বিচাৰিছে
"সেই সৰু কেঁচুৱাটোক কোনে বধ কৰিব চেষ্টা কৰিছে" (
Matthew 2:22-23
যীচুৱে যিহুদীবিলাকৰ ৰজা স্বৰূপে জন্ম হোৱাত কি ঘটিছিল তাৰ বৰ্ণনা এইটোৱে কৰি আছে
কিন্তু যেতিয়া তেওঁ শুনিলে
" কিন্তু যেতিয়া যোচেফে শুনিলে"
তেওঁৰ পিতৃ হেৰোড
এইজন আৰ্খিলিয়াছৰ পিতৃ।
তেওঁ তালৈ যাবলৈ ভয় কৰিলে
এই "তেওঁ" বোলাজন যোচেফক বুজাইছে।
তেওঁক নাচৰতীয়া বোলা যাব
এই "তেওঁ" বোলাজন যীচুক বুজাইছে।
Matthew 3
Matthew 3:1-3
যোহন বাপ্তাইজক যেতিয়া পুৰ্ণ বয়স্ক হৈ প্ৰচাৰ কাৰ্য্য কৰিছিল তাৰ বহু বছৰৰ পাছত এই অংশটো ঘটিছিল
কিয়নো এইজন তেওঁৱেই
এই "তেওঁ" সৰ্বনাম পদটো যোহন বাপ্তাইজকক বুজাইছে
কিয়নো এইজন তেওঁৱেই যাৰ বিষয়ে যিচয়া ভাববাদীৰ দ্বাৰা কোৱা হৈছিল,
বিকল্প অনুবাদ: "কিয়নো যিচয়া ভববাদীয়ে যোহন বাপ্তাইজকৰ বিষয়ে কৈছিল , যেতিয়া কৈছিল।" (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
প্ৰভুৰ পথ প্ৰস্তুত কৰা তেওঁৰ পথ পোন কৰা
যোহন বাপ্তাইজকে কোৱা বাৰ্ত্তাৰ এইটো এটা প্ৰকাশভঙ্গী যিটোত মানুহবিলাকক মন পালটন কৰিবলৈ কোৱা হৈছে। (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক) বিকল্প অনুবাদ : " তোমালোকে যি দৰে জীয়াই আছা সেইটো সলনি কৰিবলৈ যুগুত হোৱা যাতে তোমালোকৰ জীৱন ঈশ্বৰৰ সন্তুষ্ট হয়। "
Matthew 3:4-6
যোহন বাপ্তাইজক প্ৰচাৰ কাৰ্য্য চলি আছে।
তেওঁলোক তেওঁৰ দ্বাৰা বাপ্তইজিত হ'ল
"যোহনে তেওঁলোকক বাপ্তাইজ কৰিলে" (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয় চাওক)
তেওঁলোক
সেই মানুহবোৰ যিৰূচালেম, যিহুদীয়া, আৰু যৰ্দ্দন নদীৰ চাৰিওফালৰ অঞ্চলৰ পৰা আহিছিল।
Matthew 3:7-9
যোহন বাপ্তাইজকৰ প্ৰচাৰ কাৰ্য্য চলি আছে।
তোমোলোক বিষধৰ সাপৰ বংশ
এইটো এটা প্ৰকাশভঙ্গী। বিষাক্ত সাপবোৰ হৈছে ভয়ানক আৰু দুষ্টতাৰ প্ৰতিনিধিত্ব কৰে। বিকল্প আনুবাদ : " তোমালোক দুষ্ট বিষধৰ সাপ" নাইবা " তোমালোক বিষধৰ সাপৰ দৰে দুষ্ট" (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
আহিব লগা ক্ৰোধৰ পৰা পলাই সাৰিবলৈ কোনে তোমালোকক সাৱধান কৰিলে
এইদৰে সামুহিক ভাবে কৰা প্ৰশ্নত যোহনে মানুহবিলাকক গালি দিছে কাৰণ তেওঁলোকে নিজকে বাপ্তাইজিত হ'বলৈ যোহন কৈছে যাতে ঈশ্বৰৰ শাস্তি তেওঁলোকত নপৰে, কিন্তু তেওঁলোকে পাপ কৰিবলৈ এৰা নাই। "তোমালোকে এইদৰে ঈশ্বৰৰৰ ক্ৰোধৰ পৰা পলাবলৈ নোৱাৰা" নাইবা " বাপ্তিস্ম লোৱাৰ দ্বাৰা ঈশ্বৰৰ ক্ৰোধৰ পৰা পলাব পাৰিম বুলি নাভাবিবা" (অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)
আহি থকা ক্ৰোধৰ পৰা পলাবলৈ
বিকল্প অনুবাদ: "যি শাস্তি আহি আছে তাৰ পৰা," ঈশ্বৰে কাৰ্য্যকৰী কৰিব লগীয়া যি শাস্তি" নাইবা " কাৰণ ঈশ্বৰে শাস্তি দিবলৈ গৈ আছে" এই ক্ৰোধ শব্দটো ঈশ্বৰৰ শাস্তি দিয়াৰ ক্ষত্ৰত ব্যৱহৰ কৰা হয় কাৰণ তেওঁৰ ক্ৰোধ ইয়াৰ আগত বহে ( তাৰ বিপৰীত শব্দ চাওক)
আমাৰ বাবে পিতৃ অব্ৰাহাম আছে
" আব্ৰাহাম আমাৰ পুৰ্ব্ব পুৰুষ নাইবা আমি অব্ৰাহামৰ বংশধৰ"
Matthew 3:10-12
যোহন বাপ্তাইজকৰ প্ৰচাৰ কাৰ্য্য চলি আছে
ইতিমধ্যে শিপাৰ ওচৰত গছৰ গুৰিত কুঠাৰখন লাগি আছে। সেয়ে প্ৰতিজোপা গছে যদি উত্তম ফল ধাৰণ নকৰে তাক কাটি পেলোৱা হ'ব আৰু জুইত পলাই দিয়া হ'ব।
এই প্ৰকাশভঙ্গীৰ অৰ্থটো হৈছে " যদি তুমি তোমাৰ পাপময় আচৰণৰ পৰা ঘুৰি নাহা ঈশ্বৰে ইতিমধ্যে তোমাক শাস্তি দিবলৈ যুগুত হৈ আছে যিদৰে এজন মানুহে তেওঁৰ কুঠাৰ খন গছৰ গুৰিত লগাই থৈ কাটিবলৈ যুগুত হৈ থাকে।" (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
মই তোমালোকক বাপ্তাইজ কৰিছোঁ
যোহনে মন পালটোৱা মানুহবিলাকক বাপ্তাইজিত কৰিছে।
কিন্তু যিজন মোৰ পাছত আহিছে
সেই আহি থকা ব্যক্তিজন হৈছে যীচু যিয়ে যোহনৰ পাছত আহি আছে।
তেওঁ তোমালোকক পবিত্ৰ আত্মা আৰু জুইৰে বাপ্তাইজ কৰিব
এইটো এটা প্ৰকাশভঙ্গী অৰ্থটো হৈছে "ঈশ্বৰে তোমালোকত পবিত্ৰ আত্মা দিব আৰু তোমালোকক চাৰ কৰিবলৈ জুইৰ মাজেদি লৈযাব আৰু যিবিালাক ঈশ্বৰৰ ৰাজ্যত সোমাব তেওঁলোকক পৰিস্কাৰ কৰিব।" (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
Matthew 3:13-15
যোহন বাপ্তাইজকৰ দ্বাৰা যীচু কেনেকৈ বাপ্তাইজিত হৈছিল তাৰ বিৱৰণ এইটোৰ দ্বাৰা আৰম্ভ হৈছে।
মইহে আপোনাৰ দ্বাৰা বাপ্তাইজিত হোৱা দৰকাৰ
ইয়াত "মই" শব্দই যোহনক বুজাইছে আৰু "আপুনি" শব্দই যীচু খ্ৰীষ্টক বুজাইছে।
আপুনি মোৰ ওচৰলৈ আহিছেনে? এইটো এটা অলঙ্কাৰিক প্ৰশ্ন। বিকল্প অনুবাদ :" যিহেতু আপুনি এজন পাপী নহয়, আপুনি বাপ্তাইজিত হ'বলৈ মোৰ ওচৰলৈ আহিব নালাগে" মন কৰক যে "মই" শব্দই যোহনক বুজাইছে আৰু "আপুনি" শব্দই যীচু খ্ৰীষ্টক বুজাইছে। (অলঙ্কাৰিক প্ৰশ্ন চাওক)।
Matthew 3:16-17
যোহন বাপ্তাইজকৰ দ্বাৰা যীচু কেনেকৈ বাপ্তাইজিত হৈছিল তাৰ বিৱৰণ এইটোৰ দ্বাৰা আৰম্ভ হৈছে।
তেওঁ বাপ্তাইজিত হোৱাৰ পাছত
এইটোক এইদৰে কোৱাৰ দ্বাৰা আনুবাদ কৰিব পাৰি: "যোহনে যীচুক বাপ্তাইজ কৰাৰ পাছত"
স্বৰ্গ মুকলি হ'ল
বিকল্প অনুবাদ: " আকাশখন মুকলি হ'ল" নাইবা " তেওঁ আকাশ মুকলি হোৱা দেখিলে।" সক্ৰিয়তা আৰু নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
কপৌৰ নিচিনা নামি অহা দেখিলে
এই এনে হ'ব পাৰে, ১) এক স্পষ্ট উদ্ধৃত বাক্য যে আত্মাক কপৌৰ ৰূপত নমা (UDB চাওক) নাইবা ২) এইটো এটা সমাৰ্থক ভাব কপৌৱে কৰা নিচিনাকৈ আত্মাক যীচুৰ ওপৰত লাহে লাহে নামি অহা দেখা। (সমাৰ্থকতা চাওক)।
চোৱা
এইটো আন এটা ডাঙৰ কাহিনী আৰম্ভণীৰ চিন। এইটোত আগৰ কাহিনীত জড়িত মানুহবিলাকে থকাৰ ওপৰিও বেলেগ মানুহ থাকিব পাৰে। আপোনাৰ ভাষাত এইটো কৰিবলৈ আন কিবা উপায় থাকিব পাৰে।
Matthew 4
Matthew 4:1-4
এই অংশটোত চয়তানে যীচুক কেনেকৈ পৰীক্ষাত পেলাইছিল তাৰ বৰ্ণনা আছে
সেই চয়তানে... পৰীক্ষক
এইবোৰে একেজনকেই বুজাইছে। আপুনি দুয়োটা বুজাবলৈ একেটাকে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে
তেওঁ লঘোনে আছিল
তেওঁৰ ভোক লাগিছিল
এইটো যীচুক বুজাইছে।
যদি তুমি ঈশ্বৰৰ পুত্ৰ হোৱা, এক আদেশ কৰা
এইটো হব পাৰে ১) তেওঁৰ নিজৰ উপকাৰৰ বাবে এক আচৰিত কাৰ্য্য় কৰিবলৈ এক পৰীক্ষা, " তুমি ঈশ্বৰৰ পুত্ৰ হোৱা, সেয়ে তুমি আদেশ কৰিব পাৰা" নাইবা ২) এক প্ৰত্যাহ্বান বা এক অভিযোগ কৰা, "আদেশ কৰাৰ দ্বাৰা তুমি যে ঈশ্বৰৰ পুত্ৰ প্ৰমাণ কৰা" (UDB চাওক) এইটোৰ পৰা ভালদৰে জানিব পাৰি যে চয়তানে জানে যে যীচু ঈশ্বৰৰ পুত্ৰ।
এই শিলবোৰক পিঠা হবলৈ আদেশ কৰা
" এই শিলবোৰক কোৱা , পিঠা হৈ যা !"
Matthew 4:5-6
চয়তানে কেনেকৈ যীচুক পৰীক্ষাত পেলাইছিল সেই বৰ্ণনা চলি আছে
যদি তুমি ঈশ্বৰৰ পুত্ৰ হোৱা, নিজকে তললৈ পেলাই দিয়া
এইটো এনে হব পাৰে, ১) তেওঁৰ নিজৰ উপকাৰৰ বাবে এটা আচৰিত কাম কৰিবলৈ কৰা পৰাক্ষা, " যিহেতু তুমি সচাঁকৈ ঈশ্বৰৰ পুত্ৰ হোৱা, তুমি নিজকে তললৈ পেলাই দিব পাৰা" নাইবা ২) এক প্ৰত্যাহ্বান বা এক অভিযোগ কৰা, তুমি নিজকে তললৈ পেলাই দিয়াৰ দ্বাৰা প্ৰমাণ কৰা যে তুমি সচাঁয়ে ঈশ্বৰৰ পুত্ৰ।" (UDB চাওক) এইটোৰ পৰা ভালদৰে জানিব পাৰি যে চয়তানে জানে যে যীচু ঈশ্বৰৰ পুত্ৰ।
তললৈ
ভুমিলৈ / মাটিলৈ
তেওঁ আদেশ দিব...
"ঈশ্বৰে তেওঁৰ দূতবিলাকক তোমাৰ প্ৰতি চোৱাচিতা কৰিবলৈ আদেশ দিব, নাইবা ঈশ্বৰে তেওঁৰ দূকবিলাকক ক'ব, তেওঁৰ চোৱাচিতা কৰা"
Matthew 4:7-9
চয়তানে কেনেকৈ যীচুক পৰীক্ষাত পেলাইছিল সেই বৰ্ণনা চলি আছে
পুনৰ এইটো লিখা আছে
এইটোক এইদৰে অনুবাদ কৰিব পৰা যায় " আকৌ মই কওঁ, শাস্ত্ৰত কিবা এটা লিখা আছে।"
তেওঁ তেওঁক ক'লে, "চয়তানে যীচুক ক'লে"
এই সকলোবোৰ বস্তু মই তোমাক দিম
" মই এই সকলোবোৰ বস্তু তোমাক দিম।" পৰীক্ষকে এইটো জোৰ দি কৈছে যে তেওঁ "এই সকলোবোৰ বস্তু," সেইবোৰৰ কিছুমান মাত্ৰ নহয়।
Matthew 4:10-11
চয়তানে কেনেকৈ যীচুক পৰীক্ষাত পেলাইছিল সেই বৰ্ণনা চলি আছে
এই তৃতীয়বাৰ যীচুৱে চয়তানক শাস্ত্ৰৰ দ্বাৰা ধমকি দিছে # দুষ্ট আত্মা
মথিয়ে বেলেগ এটা পদবী ব্য়ৱহাৰ কৰিছে যিটোক "চয়তান" য়েই বুজাই।
চোৱা
এই "চোৱা " শব্দটো ইয়াত আমাক মনোযাগ দিবলৈ কৈছে কিবা এটা নতুন গুৰুত্ত্বপুৰ্ণ কথা মনোযাগ দিয়া।
Matthew 4:12-13
এই অংশটোৱে গালীলত যীচুৰ পৰিচৰ্য্যা কৰাৰ বৰ্ণনা কৰিছে।
যোহনক বন্দী কৰা হ'ল
" ৰজাই যোহনক বন্দীশালত থলে" (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক।
Matthew 4:14-16
এইটোৱে গালীলত যীচুৰ পৰিচৰ্য্যা কৰি থকাৰ কথা বৰ্ণনা কৰি আছে।
Matthew 4:17
এইটোৱে গালীলত যীচুৰ পৰিচৰ্য্যা কৰি থকাৰ কথা বৰ্ণনা কৰি আছে।
স্বৰ্গ ৰাজ্য তোমালোকৰ ওটৰ পালেহি
আপুনি এইটো ৩:২ পদত কৰা ধাৰণাৰে একে উপায়েৰে অনুবাদ কৰা উচিত।
Matthew 4:18-20
এইটোৱে গালীলত যীচুৰ পৰিচৰ্য্যা কৰি থকাৰ কথা বৰ্ণনা কৰি আছে।
জাল পেলাই আছিল
" এখন জাল দলিওৱা"
মোৰ পাছত আহাঁ,
যীচুৱে চিমোন আৰু আন্দ্ৰিয়ক তেওঁৰ পাছত আহিবলৈ নিমন্ত্ৰণ দিছে, তেওঁৰ লগত থাকিবলৈ কৈছে, আৰু তেওঁৰ শিষ্য হবলৈ কৈছে। বিকল্প অনুবাদ :"মোৰ শিষ্য হোৱা।"
মই তোমালোকক মানুহ ধৰা মাছুৱৈ কৰিম
বিকল্প অনুবাদ : " তোমালোকে মাছ ধৰাৰ দৰে মই তোমালোকক ঈশ্বৰলৈ মানুহ আনিবলৈ শিকাম" (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
Matthew 4:21-22
এইটোৱে গালীলত যীচুৰ পৰিচৰ্য্যা কৰি থকাৰ কথা বৰ্ণনা কৰি আছে।
তেওঁলোকে জাল গুঠি আছিল
" তেওঁলোক" বুলি কওঁতে দুই ককাই ভাই আৰু চিবদিয় হব পাৰে বা মাত্ৰ দুজন ককাই
ভাই হব পাৰে।
তেওঁ তেওঁলোকক মাতিলে
" যীচুৱে যোহন আৰু যাকোবক মাতিলে।" এই বাক্যাংশটো এইদৰেও বুজাব পাৰে যে যীচুৱে তেওঁৰ অনুগমণ কৰিবলৈ, তেওঁৰ লগত থাকিবলৈ, আৰু তেওঁৰ শিষ্য হবলৈ তেওঁলোকক নিমন্ত্ৰণ কৰিছিল।
তৎক্ষণাতে
" সেই মুহুৰ্ত্ততে"
নাওখন এৰি আহিল... আৰু তেওঁৰ পাছে পাছে গ'ল
এইটো স্পষ্ট হোৱা কথা যে এইটো এটা জীৱন পৰিৱৰ্ত্তনৰ কথা। এই মানুহবোৰ মাছ ধৰিবলৈ আৰু যোৱা নাছিল আৰু নিজৰ পৰিয়াল ব্যৱসায় এৰি তেওঁলোকৰ জীৱনৰ বাকী সময় খিনি যীচুৰ অনুগমণ কৰিছিল।
Matthew 4:23-25
এইটোৱে গালীলত যীচুৰ পৰিচৰ্য্যা কৰি থকাৰ কথা বৰ্ণনা কৰি আছে।
সকলো প্ৰকাৰৰ ৰোগ
নৰীয়া আৰু সকলো প্ৰকাৰৰ বেমাৰ
ব্যাধি
" প্ৰতিটো ৰোগ আৰু প্ৰতিটো বেমাৰ।" এই "ৰোগ" আৰু "বেমাৰ" দুয়োটা সমাৰ্থক সন্নিহিত শব্দ কিন্তু যদি সম্ভব হয় দুটা বেলেগ বেলেগ শব্দত অনুবাদ কৰা উচিত। "ৰোগ" হৈছে এজন ব্যক্তিক বেমাৰী কৰাৰ কাৰণ। " বেমাৰ" হৈছে শাৰীৰিক দুৰ্ব্বলতা বা ৰোগ হোৱাৰ পৰা হোৱা দুখ
কষ্ট।
সেই দিকাপলি দেশ
" সেই দহখন নগৰ" (UDB চাওক) গালীল সাগৰৰ দক্ষিণ পূব অঞ্চলত থকা ঠাই।
Matthew 5
Matthew 5:1-4
৫ ৰ পৰা ৭ অধ্যায়লৈকে একো একোটা ঘটনা। যীচুৱে পৰ্ব্বতৰ ওপৰলৈ উঠি গৈছিল আৰু তেওঁৰ শিষ্যসকলক শিকাইছিল।
তেওঁ তেওঁৰ মুখ খুলিছিল
" যীচুৱে কথা ক'বলৈ আৰম্ভ কৰিছিল"
তেওঁলোকক শিকাইছিল
ইয়াত এই "তেওঁলোক" শব্দটোৱে তেওঁৰ শিষঅযসকলক বুজাইছে
আত্মাত দৰিদ্ৰসকল
" যিসকলে নিজকে ঈশ্বৰৰ প্ৰয়োজন বুলি জানে"
শোক কৰা বিলাক
এই মানুহবিলাক দুখী কাৰণ ১) এই জগতৰ পাপময় সেয়ে নাইবা ২) তেওঁলোকৰ নিজ পাপবোৰৰ বাবে নাইবা ৩) কোনোবা এজনৰ মৃত্যুৰ বাবে। আপোনাৰ ভাষাত প্ৰয়োজন নহ'লে কাৰণটো বিশেষত্ত্ব নিদিবা।
তেওঁলোকে শান্তানা পাব
বিকল্প অনুবাদ : " ঈশ্বৰে তেওঁলোকক শান্তনা দিব ( সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)।"
Matthew 5:5-8
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষঅযবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ পদত আৰম্ভ হৈছে।
ধাৰ্ম্মিকতাৰ বাবে ভোক আৰু পিয়াহলগা
" তেওঁলোকে যিদৰে ভোজন আৰু পান কৰিবলৈ বিচাৰে সিমান পৰিমাণে সঠিককৈ জীয়াই থাকিবলৈ আকাংক্ষা কৰে" (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
তেওঁলোক তৃপ্ত হ'ব
"ঈশ্বৰে তেওঁলোকক পুৰ কৰিব" (সক্ৰিয়তা আৰু নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
নিৰ্ম্মল অন্তৰ
" যিবোৰ মানুহৰ অন্তৰ নিৰ্ম্মল"
তেওঁলোকে ঈশ্বৰৰ দৰ্শন পাব
" তেওঁলোকক ঈশ্বৰৰ লগত বাস কৰিবলৈ দিয়া হ'ব " নাইবা " ঈশ্বৰে তেওঁলোকক তেওঁৰ লগত বাস কৰিব অনুমতি দিব।"
Matthew 5:9-10
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে
মিলনকাৰীবিলাক
এই মানুহবিলাক হৈছে যিবিলাকে পৰস্পৰে শান্তিৰে থাকিবলৈ সহায় কৰে
ঈশ্বৰৰ সন্তান
এইবোৰ হৈছে ঈশ্বৰৰ নিজৰ সন্তান। (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
যিসকলক তাড়না কৰা হৈছে
বিকল্প অনুবাদ: " সেই লোকবিলাক যাক অন্যায়কৈ আচৰণ কৰা হৈছে"
ধাৰ্ম্মিকতাৰ বাবে
"কাৰণ ঈশ্বৰে তেওঁলোকক যি কৰাটো বিচাৰে তেওঁলোকে তাকে কৰে"
স্বৰ্গ ৰাজ্য তেওঁলোকৰ
" ঈশ্বৰে তেওঁলোকক স্বৰ্গৰাজ্যত বাস কৰিবলৈ অনুমতি দিব", স্বৰ্গৰাজ্য তেওঁলোকৰ নহয়; বৰং , ঈশ্বৰে তেওঁৰ উপস্থিতত তেওঁলোকক স্বৰ্গ ৰাজ্যত বাস কৰিবলৈ অধিকাৰ দিব।
Matthew 5:11-12
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
মোৰ নামৰ কাৰণে মিছাকৈয়ে তোমাৰ বিৰুদ্ধে কব
" তোমাৰ বিষয়ে যেতিয়া এইটো সচাঁ নহয় কিন্তু তুমি মোৰ অনুগমণ কৰা" নাইবা " কোনো কথা তুমি নোকোৱাকৈয়ে তুমি মোক বিশ্বাস কৰাৰ বাবে এইটো তুমি পোৱাৰ যোগ্য"
আনন্দ কৰা আৰু অতিশয় আনন্দ কৰা
" আনন্দ কৰা " আৰু "অতিশয় আনন্দিত হোৱা", অৰ্থটো প্ৰায় একেই। যীচুৱে তেওঁৰ শ্ৰোতা সকলক কেৱল আনন্দ কৰিবলৈ দিয়াই নহয় কিন্তু যদি সম্ভৱ হয় তাতকৈ অতিশয় আনন্দ কৰক। (সংযুক্ত বিশেষ্যপদ চাওক)
Matthew 5:13-14
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
তোমালোক জগতৰ লোণ
" তোমালোকৰ এই জগতৰ মানুহবিলাকৰ বাবে লোণ স্বৰূপ" নাইবা " যিদৰে খাদ্যৰ বাবে লোণ, সেইদৰে তোমালোক এই জগতৰ বাবে।" এইটোৱে এনে বুজাব পাৰে ১) যিদৰে লোণে খাদ্যৰ সোৱাদ কৰে, তোমালোকে এই জগতৰ মানুহবিলাকক প্ৰভাবীত কৰা যাতে তেওঁলোক ভাল হৈ যায়" নাইবা ২) " যিদৰে লোণে খাদ্য সংৰক্ষণ কৰি ৰাখে, সেইদৰে তোমালোকেও মানুহবিলাকক সম্পুৰ্ণ ৰূপে দুৰাচাৰী হোৱাৰ পৰা ৰাখিবা।"( প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
যদি নিমখে ইয়াৰ সোৱাদ হেৰুৱাই
এইটোৱে এনেদৰে বুজাব পাৰে ১) " যদি নিমখে নিমখৰ কৰিব লগীয়া ইয়াৰ শক্তি হেৰুৱাই" (UDP ত থকাৰ দৰে) নাইবা ২) " যদি নিমখে ইয়াৰ সোৱাদ হেৰুৱাই।"
এইটোক আকৌ কেনেকৈ নিমখীয়া কৰা যাব?
" এইটোক আকৌ কেনেকৈ ব্যৱহাৰৰ উপযোগী কৰা যাব ?" নাইবা " এইটোক আকৌ ব্যৱহাৰৰ উপযোগী কৰাৰ আৰু কোনো উপায় নাই।" ( আওপকীয়া প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
বাহিৰলৈ পেলোৱাৰ আৰু মানুহে গচকাৰ যোগ্যহে হয়
“ এইটোৰ বাবে এটাই মাত্ৰ ভাল কাম , সেইটো হৈছে বাহিৰলৈ পেলোৱাৰ আৰু য’ত মানুহে খোজ কাঢ়ে তালৈ দলিয়াই দিয়া” # তোমালোক জগতৰ পোহৰ
“ তোমালোক এই জগতৰ মানুহবিলাকৰ বাবে পোহৰ স্বৰূপ”
পৰ্ব্বতৰ ওপৰত থকা নগৰ গুপ্ত হব নোৱাৰে
“ পৰ্ব্বতৰ ওপৰত থকা এখন নগৰৰ পোহৰ ৰাতি লুকুৱাই ৰাখিব নোৱাৰি” নাইবা “ এটা পৰ্ব্বতৰ ওপৰত থকা নগৰৰ পোহৰ সকলোৱে দেখা পায়” (বাহ্যিকতা আৰু গুপুত তথ্য আৰু সক্ৰিয়তা আৰু নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
Matthew 5:15-16
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
মানুহে চাকি নলগাই
“মানুহে এটাচাকি নলগাই”
চাকি
বন্তি
শলিতা আৰু ইন্ধনৰ বাবে জিতগছৰ তেলৰ এইটো এটা সৰু চৰিয়া। গুৰুত্বপুৰ্ণ কথাটো হৈছে ই পোহৰ দিয়ে।
এইটোক এটা দোণৰ তলত নথয়
“ এই চাকিটো এটা পাচিৰ তলত নাৰাখে।“ এইটো এটা মুৰ্খতাৰ কাৰ্য্য কিয়নো চাকি জ্বলাই লুকুৱাই নথয় যাতে মানুহে সেই চাকিটো দেখা নাপায়।
Matthew 5:17-18
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে
এটা ক্ষুদ্ৰ বিন্দু নাইবা এটি চিন
“ আনকি লিখিত এটা অতি ক্ষুদ্ৰ বৰ্ণও নহয় নাইবা এটা আখৰৰ এটা অতি ক্ষুদ্ৰ বৰ্ণ” নাইবা “ বিধানৰ গুৰুত্ত্বহীন যেন লগা এটি কথাও” ( প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
আকাশ আৰু পৃথিবী
“ ঈশ্বৰে সৃষ্টি কৰা সকলোবোৰ” (বিভাগবোৰ চাওক)
এই সকলোবোৰ সম্পন্ন কৰা হব
“ বিধানত লিখা সকলোবোৰ কথা ঈশ্বৰে সম্পন্ন কৰিলে” (সক্ৰিয়তা নাইবা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
Matthew 5:19-20
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
এই আজ্ঞা বোৰৰ এটিও যদি কোনোৱে ভঙ্গ কৰে
“ এই আজ্ঞাবোৰৰ যিকোনো এটি আজ্ঞা উলঙ্ঘন কৰে, আনকি একেবেৰে সৰু আজ্ঞাবোৰৰ এটিও ”
তেওঁক সৰু বুলি কোৱা হব
“ সেই মানুহবোৰক ঈশ্বৰে একেবাৰে কম গুৰুত্ত্বপুৰ্ণ”
একেবাৰে সৰু
“ গুৰুত্ত্বহীনতাত একেবাৰে সৰু”
তেওঁলোকক সেইদৰে শিকায়
ঈশ্বৰৰ যিকোনো আজ্ঞা সেইদৰে শিকায়
মহান
“আটাইতকৈ গুৰুত্ত্বপুৰ্ণ”
তুমি... তোমাৰ... তুমি
এইবোৰ বহুবচন শব্দ
Matthew 5:21-22
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
যীচুৱে মানুহৰ এটা দলক তেওঁলোকৰ বৈক্তিক হিচাপে কি ঘটিব পাৰে সেই কথা কৈ আছিল। “ তোমালোকে শুনিলা” আৰু “ মই তোমালোকক কওঁ” এইবোৰ বহু বচন ব্যৱহাৰ কৰি দলটোক কোৱা হৈছে। “ তুমি নৰ বধ নকৰিবা” এইটো এক বচন, কিন্তু আপুনি এইটোক বহুবচন হিচাপে অনুবাদ কৰিব লাগে।
কিন্তু মই কওঁ
এই “মই” শব্দটো জোৰ দিয়া হৈছে। এইটো দেখুৱাই যে যীচুৱে যি কৈছে সেইটো ঈশ্বৰৰ পৰা অহা আজ্ঞাৰ দৰে সমানে গুৰুত্বপুৰ্ণ। এই বাক্যাংশটো যিদৰে জোৰ দিয়া দেখুউৱা হৈছে সেইদৰেই অনুবাদৰ চেষ্টা কৰক।
বধ কৰা... বধ কৰে
এই শব্দটো হত্যা কৰা বুজাইছে, সকলো ধৰণৰ মৃত্যুক বুজোৱা নাই।
# ভাই
এইটোৱে এজন সহ বিশ্বাসীক বুজাইছে, আক্ষৰিখ ভাবে এজন ভাইক বা এজন চুবুৰীয়াক বুজোৱা নাই।
মুল্যহীন ব্যক্তি... মুৰ্খ
যিবিলাকে সঠিককৈ বিবেচনা কৰিব নোৱাৰে তেওঁলোকৰ প্ৰতি ঠাট্টাৰ শব্দ। “মুল্যহীন ব্যক্তি” শব্দটো “মগজুহীনৰ” অতি ওচৰ, য’ত “ মুৰ্খতা” ৰ ধাৰণা ঈশ্বৰৰ অবাধ্যতাৰ লগত যোগ কৰা হয়।
পৰিষদ
এইটো হৈছে এটা স্থানীয় পৰিষদ, যিৰূচালেমৰ মুল ধৰ্ম্মধামৰ মহাসভা নহয়।
Matthew 5:23-24
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে
তুমি
যীচুৱে মানুহৰ এটা দলক তেওঁলোকৰ বৈক্তিক হিচাপে কি ঘটিব পাৰে সেই কথা কৈ আছিল। ইয়াত পোৱা সকলোবোৰ “তুমি” আৰু “ তোমাৰ” এইবোৰ এক বচন শব্দ, কিন্তু আপোনাৰ ভাষাত সেইবোৰক প্ৰয়োজন সাপেক্ষে বহুবচন হিচাপে অনুবাদ কৰক।
তোমাৰ উপহাৰ উচৰ্গা
“ তোমাৰ উপহাৰ দিয়া” নাইবা “তোমাৰ উপহাৰ আনা”
আৰু তাত মনত পেলোৱা
“ আৰু যেতিয়া তুমি সেই বেদিত থিয় হোৱা " আৰু তোমাৰ মনত পৰে”
তোমাৰ বিপক্ষে তোমাৰ ভায়েৰাৰ কিবা আছে
“ তোমাৰ দ্বাৰা ক্ষতি হোৱাৰ কাৰণ নাইবা আন এজন ব্যক্তিৰ কিবা ক্ষতি কৰাৰ কথা মনত পৰে।”
প্ৰথমে গৈ তোমাৰ ভায়েৰাৰ লগত মিল হোৱা
“ তুমি তোমাৰ উপহাৰ উচৰ্গা কৰাৰ আগতে তোমাৰ ভাইৰ লগত সমিলমিল হোৱা ”
Matthew 5:25-26
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে
যীচুৱে মানুহৰ এটা দলক তেওঁলোকৰ বৈক্তিক হিচাপে কি ঘটিব পাৰে সেই কথা কৈ আছিল। ইয়াত পোৱা সকলোবোৰ “তুমি” আৰু “ তোমাৰ” এইবোৰ এক বচন শব্দ, কিন্তু আপোনাৰ ভাষাত সেইবোৰক প্ৰয়োজন সাপেক্ষে বহুবচন হিচাপে অনুবাদ কৰক।
সম্ভব তোমাৰ গোচৰীয়াই তোমাক শোধাই দিব
"তাৰ ফলাফলটো এইদৰে হব য্ তোমাৰ গোচৰীয়াই তোমাক শোধাই দিব" নাইবা " তোমাৰ গোচৰীয়াই তোমাক শোধাই দিব পাৰে"
তোমাক বিচাৰকৰ্ত্তাৰ হাতত শোধাই দিব
" তোমাক আদালতলৈ লৈ যাব"
বিষয়া
এজন ব্যক্তি যিজনৰ বিচাৰ কৰ্ত্তা এজনে লোৱা সিদ্ধান্তবোৰ কাৰ্য্যকৰিী কৰাৰ দায়িত্ব থাকে।
তাত
বন্দীশাল
Matthew 5:27-28
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
তুমি
যীচুৱে মানুহৰ এটা দলক তেওঁলোকৰ বৈক্তিক হিচাপে কি ঘটিব পাৰে সেই কথা কৈ আছিল। ইয়াত পোৱা সকলোবোৰ “তুমি” আৰু “ তোমাৰ” এইবোৰ এক বচন শব্দ, কিন্তু আপোনাৰ ভাষাত সেইবোৰক প্ৰয়োজন সাপেক্ষে বহুবচন হিচাপে অনুবাদ কৰক।
সমৰ্পণ কৰা
এই শব্দটোৰ অৰ্থ হৈছে কাৰ্য্য কৰি পেলোৱা নাইবা কিবা এটা কৰা।
কিন্তু মই তোমাক কওঁ
এই "মই " শব্দটো জোৰ দিয়া হৈছে। এইটো দেখুৱাই যে যীচুৱে যি কৈছে সেইটো ঈশ্বৰৰ পৰা অহা আজ্ঞাৰ দৰে সমানে গুৰুত্বপুৰ্ণ। এই বাক্যাংশটো যিদৰে ৫:২২ ত যেনেদৰে জোৰ দিয়া দেখুউৱা হৈছে সেইদৰেই অনুবাদৰ চেষ্টা কৰক।
যি জনে তিৰোতাৰ প্ৰতি অভিলাষেৰে চাই তাৰ অন্তৰতে তাইৰ লগত সি তেতিয়াই ব্যভিচাৰ কৰি পেলালে যিটো এজন মানুহে আচলতে ব্যৱহাৰিকভাবে ব্যভিচাৰ কৰ্ম্ম কৰাৰ দৰে হয় ( প্ৰকাশভঙ্গী , বৈশিষ্ট্য চাওক)
তিৰোতাৰ প্ৰতি লম্পটতাৰে চাই
" আন এগৰাকী তিৰোতা লবলৈ মন যায়"
Matthew 5:29-30
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
তুমি
যীচুৱে মানুহৰ এটা দলক তেওঁলোকৰ বৈক্তিক হিচাপে কি ঘটিব পাৰে সেই কথা কৈ আছিল। ইয়াত পোৱা সকলোবোৰ “তুমি” আৰু “ তোমাৰ” এইবোৰ এক বচন শব্দ, কিন্তু আপোনাৰ ভাষাত সেইবোৰক প্ৰয়োজন সাপেক্ষে বহুবচন হিচাপে অনুবাদ কৰক।
সোঁ চকু... সোঁ হাত
আটাইতকৈ গুৰুত্ত্বপুৰ্ণ চকু বা হাত, যিটো বাওঁ চকু বা হাতৰ বিৰোধীতা কৰে। আপুনি এইটোক “সোঁ/সঠিক” টোক “উত্তম” বুলি নাইবা “কেৱল” বুলি আনুবাদ কৰিব পাৰে। ( বৈশিষ্ট্য চাওক)
যদি তোমাৰ সোঁ চকুৱে তোমাৰ বিঘিনী জন্মায়
“ আপুনি যি দেখিছে সেইটোৱে যদি আপোনাৰ বিঘিনী জন্মায়” নাইবা “ তুমি যি দেখিছা সেইয়েই যদি তোমাক পাপ কৰোৱাই”। “বিঘিনী” শব্দটো “পাপৰ” বাবে এক প্ৰকাশভঙ্গী। যীচুৱে ইয়াত বিপৰীতাৰ্থক হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিছে, সাধাৰণতে মানুহবিলাকে কিবা বস্তুত উজুতি খোৱাৰ পৰা আতৰি থাকিবলৈ তেওঁলোকৰ চকু ব্যৱহাৰ কৰে। (প্ৰকাশভঙ্গী, বিপৰীত অৰ্থ চাওক)
এইটোক উঠাই পেলোৱা
“বলপুৰ্ব্বকভাবে এইটোক আতৰাই পেলোৱা” নাইবা “ এইটোক ধ্বংস কৰা” (UDB চাওক)। যদি বিশেষকৈ আমাৰ সোঁ চকু উল্লেখ নকৰা হ’লে, “ আমাৰ চকু দুটা উঘালি পেলোৱা” বুলি আপুনি অনুবাদ কৰা প্ৰয়োজন। যদি চকু দুটা বুলি উল্লেখ কৰা হৈছে, “সেই কেইটাক উঘালি পেলাব লাগে” বুলি আপুনি অনুবাদ কৰা প্ৰয়োজন । (UDB চাওক) (অতিৰঞ্জিত কৰণ চাওক)
তোমাৰ পৰা দলিয়াই পেলোৱা
“ তাৰ পৰা আতৰি আহাঁ
তোমাৰ শৰীৰৰ এটা অংগ নষ্ট হওক
“ তুমি তোমাৰ শৰীৰৰ এটা অংগ হেৰুৱাবা”
যদি তোমাৰ সোঁ হাতে বিঘিনী কৰে
এই প্ৰকাশভঙ্গী গোটেই শৰীৰৰ কাৰ্য্য সংযুক্ত কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰি হৈছে (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)।
Matthew 5:31-32
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
এইটো কোৱা হৈছিল.... ঈশ্বৰজনাইয়ে এইটো "কৈছিল" (UDB)। যীচুৱে ইয়াত কৰ্তৃী হিচাপে এইটো স্পষ্ট কৰি দিছে যে তেওঁ ঈশ্বৰৰ লগত নাইবা ঈশ্বৰৰ বাক্যৰ লগত দ্বিমত নহয়। বৰং, তেওঁ কৈছে যে যদি সঠিক কাৰণত বিবাহ বিচ্ছেদ হয় সেইটোহে ন্যায়সঙ্গত। এক বিবাহ বিচ্ছেদ এক অন্যায় হব যদি মানুহজনে সেই আজ্ঞা পালন কৰি এক লিখিত পত্ৰ দিয়ে (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
তেওঁৰ ভাৰ্য্যাক পঠিয়াই দিয়ে
এইটো বিবাহ বিচ্ছেদৰ বাবে আওপকীয়া প্ৰকাশ।
তেওঁক দিবলৈ দিয়ক
এইটো এটা আজ্ঞা: “ তেওঁ নিশ্চয়কৈ দিয়ক”
কিন্তু মই তোমাক কওঁ
“আমি ও যিটো কৈছিলো” সেইটোতকৈ আৰু বেলেগ এটা যীচুৱে কবলৈ গৈ আছে। ইয়াত “মই ” এই জোৰ দিয়া কথাত তেওঁ কৈছে যে যি জনাই “কৈছে” সেইটোতকৈ তেওঁ কোৱাটো অতি দৰকাৰী।
তাইক এগৰাকী ব্যভিচাৰীনী কৰায়
এইটো হৈছে সেই মানুহজন যিজনে অন্যায়কৈ তাইক ত্যাগ কৰে তেওঁৱেই “তাইক ব্যভিচাৰীনী কৰায়” ( ৫:২৭ পদত ব্যভিচাৰী কৰা যিটো ব্যৱহাৰ হৈছে সেই একে শব্দ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি)। বহুতো সমাজ ব্যৱস্থাত তাই আকৌ বিয়া কৰোৱাটো সাধাৰণ হব পাৰে, কিন্তু এনে ধৰণৰ পুনৰ বিয়া হোৱাতো ব্যভিচাৰ হয় (UDB চাওক)
Matthew 5:33-35
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
যীচুৱে মানুহৰ এটা দলক তেওঁলোকৰ বৈক্তিক হিচাপে কি ঘটিব পাৰে সেই কথা কৈ আছিল। ইয়াত পোৱা সকলোবোৰ “তুমি” আৰু “ তোমাৰ” এইবোৰ এক বচন শব্দ, কিন্তু আপোনাৰ ভাষাত সেইবোৰক প্ৰয়োজন সাপেক্ষে বহুবচন হিচাপে অনুবাদ কৰক। “ তুমি শপত নাখাবা” আৰু “তুমি বহন কৰিবা” ইয়াত “তুমি” শব্দটো একবচন।
এইটো কোৱা হৈছিল তাক তোমালোকে শুনিলা
“তোমালোকৰ ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকে তোমালোকক কৈছিল, ‘ঈশ্বৰে সেই পুৰণি কালত কৈছিল’, “তোমালোকে শপত নাখাবা।”’” যীচুৱে ইয়াত স্পষ্ট কৰিবলৈ কৰ্তৃ ভাব ব্যৱহাৰ কৰিছে, যে ঈশ্বৰৰ লগত নাইবা ঈশ্বৰৰ বাক্যৰ লগত তেওঁ দ্বিমত নহয়। বৰং তেওঁ তেওঁ শ্ৰোতাসকলক যিটো তেওঁলোকৰ নিজৰ নহয় এইটো ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ কোৱা নাই আৰু তেওঁলোকক তেওঁলোকৰ কথাত বিশ্বাস কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিবলৈ কোৱা নাই।
এইটো কোৱা হৈছিল
আপুনি ৫:৩১ পদত কৰাৰ দৰে এইটো অনুবাদ কৰক।
শপত .... অঙ্গীকাৰ কৰা
এইটোৰ অৰ্থ এইটো হব পাৰে ১) ঈশ্বৰক আৰু মানুহ বিলাকক কওক যে ঈশ্বৰে তোমাক যি কৰাটো বিচাৰে আপুনি সেইটো কৰিব (UDB চাওক) নাইবা ২) মানুহবিলাকক কওক যে আপুনি যি দেখিছে সেইটোৰ বিষয়ে কোৱাটো সত্য নহয়।
কিন্তু মই তোমাক কওঁ
আপুনি ৫:৩২ পদত কৰাৰ দৰে এইটো অনুবাদ কৰক।
শপত নাখাবা... স্বৰ্গ নামে নহয়
ঈশ্বৰৰ সিংহাসন... পৃথিবাৰ নামেও নহয়... তেওঁৰ ভৰি পীৰা... যিৰূচালেমৰ নামেও নহয়.... মহান ৰজাৰ নগৰ
এই প্ৰকাশভঙ্গী যিচয়াৰ পৰা লোৱা প্ৰকাশভঙ্গী।)
মুঠেই শপত নাখাবা
যদি আপোনাৰ ভাষাত বহুবচন আছে, এইটো ইয়াত ব্যৱহাৰ কৰক। “ তুমি মিছা শপত নাখাবা” (৩৩ পদ) শ্ৰোতোসকলক শপত খাব কৈছে কিন্তু মিছা শপত খোৱা নিষেধ কৰিছে। “মুঠেই শপত নাখাবা” ইয়াত সকলো শপত খোৱা নিষেধ কৰিছে।
শপত নাখাবা
৩৩ পদত অনুবাদ কৰাৰ দৰে এইটো অনুবাদ কৰক।
Matthew 5:36-37
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে ।
যীচুৱে মানুহৰ এটা দলক তেওঁলোকৰ বৈক্তিক হিচাপে কি ঘটিব পাৰে সেই কথা কৈ আছিল। ইয়াত “তুমি শপত কৰা”ত “ তুমি” আৰু “তুমি নোৱাৰা” এইবোৰ এক বচন, কিন্তু তুমি এইবোৰক “তোমাৰ কথাত” “তোমাৰ” বহুবচন হিচাপে সেইবোৰক অনুবাদ কৰিব লাগে।
৫:৩৪
৩৫ পদত যীচুৱে তেওঁৰ শ্ৰোতা সকলক কৈছে যে ঈশ্বৰৰ সিংহাসন, ভৰিপীৰা, পৃথিবীৰ ঘৰ শপত খাবলৈ তেওঁলোকৰ নহয়। ইয়াত তেওঁ কৈছে যে তেওঁলোকৰ মুৰত ধৰি শপত খাবলৈ আনকি সেইটোও তেওঁলোকৰ নহয়।
শপত খোৱা
আপুনি ৫:৩৪ পদত কৰাৰ দৰে এইটো অনুবাদ কৰক।
সেয়ে তোমালোকৰ কথা, ‘হয়, হয় হওক’ নাইবা ‘নহয়, নহয় হওক’
“ যদি তুমি বুজাইছা হয়, তেনে হয় বুলি কোৱা” আৰু “যদি তুমি নহয় বুলি বুজাইছা তেনে নহয় বুলি কোৱা ”
Matthew 5:38-39
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে
যীচুৱে মানুহৰ এটা দলক তেওঁলোকৰ বৈক্তিক হিচাপে কি ঘটিব পাৰে সেই কথা কৈ আছিল।
এইটো যে কোৱা হৈছিল তাক তোমালোকে শুনিলা
আপুনি ৫:৩৩ পদত কৰাৰ দৰে এইটো অনুবাদ কৰক।
তোমালোকে শুনিলা
এই “তোমালোক” শব্দটো একবচন।
চকুৰ সলনি চকু, আৰু দাঁতৰ সলনি দাঁত
মানুহবিলাকক আন মানুহে যেনেদৰে হানি কৰে সেই একেদৰে তেওঁলোকৰো হানি কৰিবলৈ অনুমতি দিয়া হৈছে, কিন্তু তেওঁলোকক যিমান কৰা হ’ল সিমানখিনিহে কৰিব লাগে।
কিন্তু মই তোমাক কওঁ
এইটো আপুনি ৫:৩২ পদত কৰাৰ দৰে এইটো অনুবাদ কৰক।
যি জন দুৰ্জ্জন
“এজন দুষ্ট ব্যক্তি” নাইবা “যিজনে তোমাক হানি কৰে” (UDB)
কোনোবাই তোমাৰ সোঁগালত আঘাত কৰিলে, ঘুৰাই দিবা
এই সকলোবোৰ বহুবচন।
আঘাত কৰা... তোমাৰ সোঁ গাল
যীচু শাৰীৰিকভাবে থকা সময়ত কোনো মানুহক গালত চৰ মাৰাটো বৰ অপমান জনক এক সংস্কৃতি আছিল। চকুৰে আৰু হাতেৰে সৈতে (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
আঘাত কৰা
এই ক্ৰিয়া পদটোৱে বিশেষকৈ কয় যে আঘাত কৰাটো সাধাৰণতে মেলা হাতেৰে হাতখনৰ পিছফালেদি মাৰা হয়।
তেওঁলৈ সিগালো পাতি দিবা
“তেওঁ তোমাৰ আনখন গাল ও মাৰিবলৈ পাতি দিবা।“
Matthew 5:40-42
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
যীচুৱে মানুহৰ এটা দলক তেওঁলোকৰ বৈক্তিক হিচাপে কি ঘটিব পাৰে সেই কথা কৈ আছিল। “ধৰা হওক”, “যোৱা”, ” দিয়া” আৰু ” তাৰ পৰা নুঘুৰিবা” এই আদেশ দিয়াৰ দৰে এইবোৰ “তুমি” আৰু “তোমাৰ” এই সকলোবোৰ একবচন, কিন্তু সেইবোৰক বহুবচন হিচাপে অনুবাদ কৰিব।
কোট চোলা... কামিজ
গধুৰ চোলা নাইবা চোৱেটাৰ পিন্ধাৰ দৰে এই “কোট চোলা” শৰীৰ একেবাৰে লগতে পিন্ধা হয়। এই “কোটচোলা” টো বাহিৰত পিন্ধা দুটা চোলাতকৈ মুল্যৱান, এই “কোটটো” শৰীৰ গৰমাই ৰাখিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয় যিদৰে কম্বল খন ৰাতি গা গৰমাই ৰাখিবলৈ লোৱা হয়।
সেই মানুহ জনক... লবলৈ দিয়ক
“ সেই মানুহজনক দিয়া”
যিকোনোৱে—যি কোনো ব্যক্তি
এক মাইল
এক হাজাৰ খোজ, এজন ৰোমীয়া সৈন্যই তেওঁ বাবে কোনোবা এজনক জোৰ কৰি কিবা এটা কঢ়িয়াই নিবলৈ কৰা দুৰত্ব।
তেওঁৰ লগত
এইটোত কোনোবাই তোমাক যাবৰ বাবে বাধ্য কৰোৱাটো বুজাইছে।
তেওঁৰ লগত দুগুণ যাওক
“ তেওঁ তোমাক জোৰ কৰা মাইল তুমি যোৱা, তাৰ পাছত আৰু এক মাইল যোৱা”
Matthew 5:43-45
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে
যীচুৱে মানুহৰ এটা দলক তেওঁলোকৰ বৈক্তিক হিচাপে কি ঘটিব পাৰে সেই কথা কৈ আছিল।
কেৱল “তুমি প্ৰেম কৰিবা... শত্ৰুক ঘিণা কৰিবা” এইবোৰ এক বচন, কিন্তু তুমি এইবোৰ বহুবচন হিচাপে অনুবাদ কৰক। বাকী সকলো বিলাকতেই “তুমি” তাৰ লগতে “প্ৰেম কৰা”, আৰু “প্ৰাৰ্থনা কৰা” সকলোবোৰ বহুবচন।
এইটো কোৱা হৈছিল
এইটো ৫:৩৩ পদত আনুবাদ কৰাৰ দৰে অনুবাদ কৰক।
ইয়াত এই “চুবুৰীয়া” শব্দটোৱে একে সমাজৰ সদস্যসকলক নাইবা মানুহৰ দলটোক বুজাইছে সাধাৰণতে তেওঁলোকক দয়াৰে দেখুউৱা উচিত বুলি নাইবা ভাল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছা কৰে। যিবিলাকে সাধাৰণতে ওচৰতে থাকে তেওঁলোকক বুজোৱা নাই। আপুনি এইটোক বহুবচন হিচাপে অনুবাদ কৰিব লাগে।
কিন্তু মই তোমাক কওঁ
এইটো ৫:৩৩ পদত আনুবাদ কৰাৰ দৰে অনুবাদ কৰক।
তুমি তোমাৰ পিতৃৰ সন্তান হবা
তোমাত তোমাৰ পিতৃৰ বৈশিষ্ট্য থাকিব পাৰে। (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
Matthew 5:46-48
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে
যীচুৱে মানুহৰ এটা দলক তেওঁলোকৰ বৈক্তিক হিচাপে কি ঘটিব পাৰে সেই কথা কৈ আছিল। এই সকলোবোৰ “তুমি” আৰু “তোমাৰ” শব্দবোৰ বহুবচন ।
সম্ভাষণ জনোৱা
এইটো হৈছে সাধাৰণ শব্দ শ্ৰোতাসকলৰ মঙ্গল আকাংক্ষা কৰাৰ বাবে দেখুউৱা হয়
এই পদটোত চাৰিটা প্ৰশ্ন সকলোকেইটাই অলংকাৰীক প্ৰশ্ন। (UDB য়ে দেখুৱাই যে সেইবোৰ একোটা বাক্যৰূপে প্ৰকাশ কৰিব পাৰি। (অলঙ্কৰীক প্ৰশ্ন চাওক)
Matthew 6
Matthew 6:1-2
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে
যীচুৱে মানুহৰ এটা দলক তেওঁলোকৰ বৈক্তিক হিচাপে কি ঘটিব পাৰে সেই কথা কৈ আছিল। এই সকলোবোৰ “তুমি” আৰু “তোমাৰ” শব্দবোৰ বহুবচন ।
তোমাৰ সন্মুখত কোনো ঢোল নোকোবাবা
মানুহৰ ভীৰৰ মাজত কোনোবাই ডাঙৰকৈ তুৰী বজোৱাৰ দৰে তোমাৰ প্ৰতি কোনো মনোযোগ আকৰ্ষিত নকৰিবা।(প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
প্ৰশংসা
আপুনি ৫:১৬ পদত ব্যৱহাৰ কৰাৰ দৰে একে শব্দ ব্যৱহাৰ কৰক।
Matthew 6:3-4
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
যীচুৱে মানুহৰ এটা দলক তেওঁলোকৰ বৈক্তিক হিচাপে কি ঘটিব পাৰে সেই কথা কৈ আছিল। ইয়াত এই সকলো “তুমি” আৰু “তোমাৰ” বহুবচন।
তোমাৰ বাওঁ হাতে কি কৰিছে তাক সোঁ হাতক জানিবলৈ নিদিবা
এইটো সম্পুৰ্ণ গোপনীয়তাৰ বাবে এক প্ৰকাশভঙ্গী। যিদৰে হাত দুখনে একেলগে কাম কৰে আৰু সকলো সময়তে কি কৰে দুয়োখনে জানে, তুমি যেতিয়া দুখীয়াবিলাকক দান কৰা তুমি কি দিছা তাক তোমাৰ ঘনিষ্ঠ জনকো জানিবলৈ নিদিবা। (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
তোমাৰ দান ব্যক্তিগতভাবে দিয়া হওক
“ আন মানুহবিলাকে নজনাকৈ তুমি দুখীয়াবিলাকক দান কৰা”
Matthew 6:5-7
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
যীচুৱে মানুহৰ এটা দলক তেওঁলোকৰ বৈক্তিক হিচাপে কি ঘটিব পাৰে সেই কথা কৈ আছিল। ইয়াত এই সকলো “তুমি” আৰু “তোমাৰ” আদিবোৰ বহুবচন; ৬ পদত সেইবোৰ একবচন, কিন্তু তুমি সেইবোৰক বহুবচনৰূপত অনুবাদ কৰিব লাগে।
মই সচাঁকৈ কওঁ
AT:" মই তোমালোকক সত্যকৈ কওঁ।"
তোমাৰ ভিতৰ কোঠালিত সোমোৱা
AT: “তোমাৰ ব্যক্তিগত ঠাইলৈ যোৱা” নাইবা “তোমাৰ অন্তেষপুৰত সোমাৱা”
তোমাৰ পিতৃয়ে যিজনাই তোমাক গুপুতে দেখিব
এইটোক এইদৰে অনুবাদ কৰিব কৰিব পাৰি “মানুহবিলাকে গুপুতে কি কৰে তাক তোমাৰ পিতৃয়ে দেখে।”
অনৰ্থক পুনৰাবৃত্তি
কোনো অৰ্থ নোহোৱা শব্দ পুনৰাবৃত্তি কৰা।
অনেক কথা
“দীঘলীয়া প্ৰাৰ্থনা” নাইবা “ বহুত কথা”
Matthew 6:8-10
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
যীচুৱে মানুহৰ এটা দলক তেওঁলোকৰ বৈক্তিক হিচাপে কি ঘটিব পাৰে সেই কথা কৈ আছিল। ইয়াত এই সকলো “তুমি” আৰু “তোমাৰ” বহুবচন। তেওঁ তেওঁলোকক এটা দল হিচাপে বহুবচনত যিমান পাৰে সিমানকৈ আছে, “ এইদৰে প্ৰাৰ্থনা কৰা”। “তোমাৰ” শব্দৰ পাছত পোৱা “ স্বৰ্গীয় পিতৃ” এই সকলোবোৰ বহুবচন।
তোমাৰ নাম পবিত্ৰ হওক
“তুমি যে পবিত্ৰ সেইটো সকলোৱে জনাটো আমি বিচাৰো”
তোমাৰ ৰাজ্য আহক
“ তুমি সকলোৰে ওপৰত আৰু সকলোকে সম্পুৰ্ণকৈ শাসন কৰাটো আমি বিচাৰোঁ।”
Matthew 6:11-13
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
যীচুৱে মানুহৰ এটা দলক তেওঁলোকৰ বৈক্তিক হিচাপে কি ঘটিব পাৰে সেই কথা কৈ আছিল। ইয়াত এই সকলো “তুমি” আৰু “তোমাৰ” বহুবচন।
এই সকলো ঘটনাত “আমি”, “আমাক” আৰু “আমাৰ” এইবোৰে যীচুৱে সম্বোধন কৰি থকা মানুহৰ ভীৰটোক বুজাইছে। এইটো হৈছে পাপৰ বাবে কৰা এটা প্ৰকাশভঙ্গী। (অন্তৰ্ভুক্ততা চাওক)
ধাৰবোৰ
এক ধাৰ হৈছে এজন মানুহে আন এজনক দিবলৈ থকা ঋণ। এইটো হৈছে পাপীবিলাকৰ বাবে এক প্ৰকাশভঙ্গী (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)।
ধৰোৱাসকলক
এজন ধৰোৱা হৈছে এনে এজন মানুহ যিজনে আনক দিবলৈ থাকে। এইটো হৈছে পাপীবিলাকৰ বাবে এক প্ৰকাশভঙ্গী
Matthew 6:14-15
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
যীচুৱে মানুহৰ এটা দলক তেওঁলোকৰ বৈক্তিক হিচাপে কি ঘটিব পাৰে সেই কথা কৈ আছিল। ইয়াত এই সকলো “তুমি” আৰু “তোমাৰ” বহুবচন।
Matthew 6:16-18
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
যীচুৱে মানুহৰ এটা দলক তেওঁলোকৰ বৈক্তিক হিচাপে কি ঘটিব পাৰে সেই কথা কৈ আছিল। ইয়াত এই সকলো “তুমি” আৰু “তোমাৰ” আদিবোৰ বহুবচন; ১৭ আৰু ১৮ পদত সেইবোৰ একবচন, কিন্তু তুমি সেইবোৰক বহুবচন ৰূপত ১৬ পদত মিলাই লৈ "তুমি" শব্দটো বহুবচন ৰূপত অনুবাদ কৰিব বিচাৰিলে কৰিব পাৰা।
তদুপৰি
" লগতে, ও "
মুৰত তেল ঘহাঁ
“সাধাৰণতে যেনে দেখা যায় তেনে একে হৈ থাকক।” মুৰত “তেল ঘহাঁ” অৰ্থটো হৈছে চুলিৰ সাধাৰণ যত্ন লোৱা। এইটোত “খ্ৰীষ্ট” অৰ্থৰ লগত “অভিষিক্ত জনাৰ কোনো লেন দেন” নাই।
Matthew 6:19-21
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
যীচুৱে মানুহৰ এটা দলক তেওঁলোকৰ বৈক্তিক হিচাপে কি ঘটিব পাৰে সেই কথা কৈ আছিল। ইয়াত এই সকলো “তুমি” আৰু “তোমাৰ” কেৱল ২১ পদৰ বাহিৰে বাকী সকলো বহুবচন।
তুমি নিজৰ বাবে ধন
ৰত্ন জমা কৰা
এই ধন
ৰত্নবোৰ হৈছে জাগতিক বিষয়বস্তু যিয়ে আমাক সন্তাষ দিয়ে।
Matthew 6:22-24
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
যীচুৱে মানুহৰ এটা দলক তেওঁলোকৰ বৈক্তিক হিচাপে কি ঘটিব পাৰে সেই কথা কৈ আছিল। ইয়াত এই সকলো “তুমি” আৰু “তোমাৰ” বহুবচন। ইয়াত পোৱা সকলোবোৰ “তুমি” আৰু “ তোমাৰ” এইবোৰ এক বচন শব্দ, কিন্তু আপোনাৰ ভাষাত সেইবোৰক প্ৰয়োজন সাপেক্ষে বহুবচন হিচাপে অনুবাদ কৰক।
চকু শৰীৰৰ প্ৰদীপ স্বৰূপ
“বন্তিৰ নিচিনা, চকুৱে আমাক বস্তুবোৰ স্পষ্টকৈ চাবলৈ দিয়ে।” (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
যদি তোমাৰ চকু ভালে থাকে, গোটেই শৰীৰেই পোহৰেৰে পুৰ হব
যদি তোমাৰ চকু ভালে থাকে, যদি তুমি দেখা পাব পাৰা, তেতিয়া তোমাৰ গোটেই শৰীৰেই ভালদৰে কাৰ্যক্ষম হব। সেইয়ে তুমি চলা
ফুৰা কৰিব পাৰা, কাম
বন কৰিব পাৰা ইত্যাদি। ঈশ্বৰে যেনেদেৰে বস্তুবোৰ চায় সেইদৰে চাবলৈ এইটোৱেই উপায়, বিশেষকৈ দানশীলতা আৰু লোভৰ ক্ষেত্ৰত (UDB চাওক)
চকু
তুমি এইটো বহুবচন ৰূপত অনুবাদ কৰিব লাগে।
পোহৰে পুৰ হব
এক বোধগম্যতা হবলৈ এইটো এটা প্ৰকাশভঙ্গী।
যদি তোমাৰ চকু বেয়া
এইটো কোনো এক যাদু বুজোৱা নাই। বিকল্প অনুবাদ
“ঈশ্বৰে যেনেদৰে সেইবোৰক দেখে তুমি সেইদৰে দেখা নাই।“ এইটো লোভ বুজাবলৈ এক প্ৰকাশভঙ্গী (UDB চাওক “তুমি কিমান লোভীয়া হবা”)
তোমাত যি পোহৰ আছে আচলতে সেইয়া আন্ধাৰহে
“তুমি যি ভাবিছা আচলতে সেইয়া আন্ধাৰহে।” ঈশ্বৰে তেওঁলোকক যেনেদৰে দেখে সেইদৰে কোনো এজনে দেখাটো নহয় সেয়ে এইটো এটা প্ৰকাশভঙ্গী।
সেই আন্ধাৰ কিমান গভীৰ
আন্ধাৰত থকা অতি বেয়া। আন্ধাৰত থকা আৰু পোহৰৰ বিষয়ে চিন্তা কৰা আনকি তাতকৈ অতি বেয়া।
কিয়নো তেওঁ এজনক ঘিণ কৰিব আৰু আন জনক প্ৰেম কৰিব, নাইবা তেওঁ এজনৰ প্ৰতি বেচি মনোযাগ দিব আৰু আনজনক অৱহেলা কৰিব
এই দুয়োটা বাক্যাংশই একেটা বিষয়কে বুজাইছে
একে সময়তে ঈশ্বৰক প্ৰেম কৰা আৰু ধন
সম্পত্তি এই দুয়োটাতে মনোযোগ দিয়াটো অসমৰ্থ। (সমান্তৰালতা চাওক)
তুমি ঈশ্বৰ আৰু ধন এই উভয়তে খাটিব নোৱাৰা
“ তুমি একে সময়তে ঈশ্বৰ আৰু ধন
সম্পত্তি খাটিব নোৱাৰা”
Matthew 6:25-26
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
যীচুৱে মানুহৰ এটা দলক তেওঁলোকৰ বৈক্তিক হিচাপে কি ঘটিব পাৰে সেই কথা কৈ আছিল। ইয়াত এই সকলো “তুমি” আৰু “তোমাৰ” বহুবচন।
জীৱন আহাৰতকৈ শ্ৰেষ্ঠ, আৰু বস্ত্ৰতকৈ শৰীৰ শ্ৰেষ্ঠ নহয়নে ?
জীৱনত আহাৰ আৰু বস্ত্ৰ আটাইতকৈ দৰকাৰী বস্তু নহয়। এই আওঁপকীয়া প্ৰশ্নটোৰ অৰ্থ হৈছে
“তুমি যি খোৱা বা যি পিন্ধা তাতকৈ তোমাৰ জীৱন অতি গুৰুত্বপুৰ্ণ।” বিকল্প অনবাদ:
“জীৱন খাদ্যতকৈ অধিক মুল্য, নহয় নে? আৰু বস্ত্ৰতকৈ শৰীৰৰ মুল্য অতি অধিক, নহয় নে?” (আওঁপকীয়া প্ৰশ্ন চাওক)
ভৰাঁল
য’ত খাদ্য জমা কৰি ৰাখা হয়।
তুমি সেইবোৰতকৈ বহু মুলীয়া নোহোৱা নে
এই আওঁপকীয়া প্ৰশ্নটোৰ অৰ্থ হৈছে “তুমি এই চৰাইবোৰতকৈ অতি বহুমুলীয়া।” বিকল্প অনুবাদ: ”তোমালোক এই চৰাইবোৰতকৈ অতি বেছি মুল্যৱান, তোমালোক নোহোৱা নে?”
Matthew 6:27-29
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
যীচুৱে মানুহৰ এটা দলক তেওঁলোকৰ বৈক্তিক হিচাপে কি ঘটিব পাৰে সেই কথা কৈ আছিল। ইয়াত এই সকলো “তুমি” আৰু “তোমাৰ” বহুবচন।
এক গজ
এক “গজ” হৈছে আধা মিটাৰতকৈ অলপ কম। এই ক্ষেত্ৰত এইটোক জীৱনৰ আয়ুসৰ কালত যোগ কৰাত প্ৰকাশভঙ্গী হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে। (বাইবেলৰ দুৰত্ব আৰু প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
তোমালোক বস্ত্ৰ বাবে কিয় চিন্তা কৰা ? এইটো এক আওঁপকীয়া প্ৰশ্নৰ অৰ্থ হৈছে “ তুমি কি পিন্ধিবা সেই বিষয়ে চিন্তিত নহবা।
ভাবি চোৱা
“বিবেচনা কৰা”
কনাৰী ফুল
এক প্ৰকাৰৰ বনৰীয়া ফুল
Matthew 6:30-31
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
যীচুৱে মানুহৰ এটা দলক তেওঁলোকৰ বৈক্তিক হিচাপে কি ঘটিব পাৰে সেই কথা কৈ আছিল। ইয়াত এই সকলো “তুমি” আৰু “তোমাৰ” বহুবচন।
ঘাঁহ
তোমাৰ ভাষাত ঘাঁহ আৰু কনাৰী ফুলৰ বাবে কিবা শব্দ থাকিলে তাক ইয়াত ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰা।
জুইশালত পেলোৱা হব
যীচুৱে শাৰীৰিক ভাবে থকা সময়ত যীহুদীবিলাকে তেওঁলোকৰ খাদ্য ৰান্ধিবলৈ ঘাঁহ বা খেৰ ব্যৱহাৰ কৰিছিল (UDB চাওক) বিকল্প অনুবাদ: “ জুইত পেলোৱা হব” নাইবা “জ্বলাই পেলোৱা হব”
হে অল্পবিশ্বাসী
যীচুৱে মানুহবিলাকক গালি দিছে কাৰণ ঈশ্বৰত তেওঁলোকৰ বিশ্বাস অলপীয়া। বিকল্প অনুবাদ: “তোমালোক যি এনে অলপীয়া বিশ্বাস আছে” নাইবা এক নতুন বাক্য হিচাপে, “ তোমালোকৰ এনে অলপীয়া বিশ্বাস কিয়?”
সেই কাৰণে
বিকল্প অনুবাদ: “এইটোৰ কাৰণে”
Matthew 6:32-34
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
যীচুৱে মানুহৰ এটা দলক তেওঁলোকৰ বৈক্তিক হিচাপে কি ঘটিব পাৰে সেই কথা কৈ আছিল। ইয়াত এই সকলো “তুমি” আৰু “তোমাৰ” বহুবচন।
কিয়নো.... কিয়নো
এই প্ৰতিটো বাক্যই ৬:৩১ৰ বাক্যৰ এক পৰিচয় কৰাই দিয়ে। সেইটো হৈছে, পৰজাতিবিলাকেও এইবোৰ বস্তু বিচাৰে, সেয়ে “তোমালোক চিন্তিত নহবা”; তোমালোকৰ সেইবোৰ প্ৰয়োজন আছে বুলি “তোমালোকৰ স্বৰ্গীয় পিতৃয়ে জানে”, সেয়ে “চিন্তিত নহবা”
সেই কাৰণে
বিকল্প অনুবাদ: “এইসকলোবৰৰ কাৰণে”
কাইলৈ ই তাৰ বাবে চিন্তা কৰিব
এই ব্যৈক্তিককৰণ আচলতে মানুহজনক বুজাইছে যিজন পিছৰ দিনাখনলৈ জীয়াই থাকিব, (UDB চাওক)। (বৈক্তিককৰণ চাওক)
দিনটোৰ দুখ কষ্ট দিনটোৰ বাবে যথেষ্ট
এইটোক এইদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “এই দিনটোত যথেষ্ট বেয়া বস্তু পোৱা হ’ল”
Matthew 7
Matthew 7:1-2
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
যীচুৱে মানুহৰ এটা দলক তেওঁলোকৰ বৈক্তিক হিচাপে কি ঘটিব পাৰে সেই কথা কৈ আছিল। ইয়াত এই সকলো “তুমি” আৰু “তোমাৰ” বহুবচন। এই উদাহৰণত “তুমি” আৰু আজ্ঞাবোৰ বহু বচন।
তোমাক বিচাৰ কৰা হব
এইটো এক সক্ৰিয় ৰূপত উল্লেখ কৰিব পাৰি: ঈশ্বৰে তোমাক দোষী কৰিব (UDB) নাইবা “মানুহবিলাকে তোমাক দোষী কৰিব” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
কিয়নো
এইটো নিশ্চিত হওক যে দুই নং পদটো এক নং পদৰ ওপৰত ভিত্তি কৰিছে।
জোখ
মাখ
এইটো এনে বুজাই
১)যি পৰিমাণে শাস্তি দিয়া হয় (UDB) নাইবা ২) বিচাৰ কৰিবৰ বাবে উচিত মানদণ্ড।
Matthew 7:3-5
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
যীচুৱে মানুহৰ এটা দলক তেওঁলোকৰ বৈক্তিক হিচাপে কি ঘটিব পাৰে সেই কথা কৈ আছিল। ইয়াত এই সকলো “তুমি” আৰু “তোমাৰ” বহুবচন।
তুমি কিয় চোৱা... তুমি কেনেকৈ কোৱা
যীচুৱে তেওঁলোকক এইটো কৈ প্ৰত্যহ্বান কৰিছে যে তোমালোকে প্ৰথমতে নিজৰ ভুলটো চোৱা (আওপকীয়া প্ৰশ্ন চাওক)
খেৰৰ একেবাৰে সৰু টুকুৰা... টুকুৰা
এইবোৰ এজন মানুহৰ বাবে একেবাৰে কম গুৰুত্বপুৰ্ণ আৰু অতি বেছি গুৰুত্বপুৰ্ণ ভুলবোৰ চোৱাৰ বাবে এক প্ৰকাশভঙ্গী
ভাই
এইটোৱে এজন সহভাইক বুজাইছে, আক্ষৰিক ভাবে এজন ভাই নাইবা এজন চুবুৰীয়া নহয়।
চকু
এইটো জীৱনৰ বাবে এক প্ৰকাশভঙ্গী
খেৰৰ সৰু টুকুৰা এটা
“একেবাৰে সৰু টুকুৰা” নাইবা “কাঠ বা গ্লাচৰ চোকা টুকুৰা” নাইবা “ধুলি কণা।” সাধাৰণতে মানুহৰ চকুত সোমাই পৰা এনে সৰু সৰু টুকুৰা।
কাঠৰ কুন্দা
এজোপা ডাঙৰ গছৰ গা
গছৰ টুকুৰা, এই কাঠৰ টুকুৰাটো অতিকৈ সৰু, আক্ষৰিকভাবে কোনো এজন মানুহৰ চকুত সোমাই পৰে। (অতিৰঞ্জিতকৰণ চাওক)
Matthew 7:6
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
যীচুৱে মানুহৰ এটা দলক তেওঁলোকৰ বৈক্তিক হিচাপে কি ঘটিব পাৰে সেই কথা কৈ আছিল। ইয়াত এই সকলো “তুমি” আৰু “তোমাৰ” বহুবচন।
কুকুৰবোৰ... জন্তুবোৰ ... গচকিব.... ঘুৰিব আৰু ছিৰি পেলাব
সম্ভৱত এইবোৰ হৈছে গাহৰি যিয়ে "গচকিব" আৰু কুকুৰবোৰ যিয়ে "ঘুৰি আৰু ছিৰি পেলাব"। (UDB চাওক)
কুকুৰবোৰ... জন্তুবোৰ
এই জন্তুবোৰ লেতেৰা বুলি গণ্য কৰা হয় আৰু ঈশ্বৰে সেইবিলাকক ভক্ষণ কৰিবলে নিষেধ কৰিছিল। সেইবোৰৰ দুষ্ট মানুহৰ প্ৰকাশভঙ্গী যিয়ে পবিত্ৰ বস্তুবোৰ মুল্য নিদিয়ে। (UDB চাওক)। এই শব্দবোৰ আক্ষৰিকভাবে অনুবাদ কৰা উত্তম হব।
মুকুতা
এইবোৰ একেধৰণৰ ঘুৰণীয়া মুল্যৱান পাথৰ নাইবা শিল। সেইবোৰ ঈশ্বৰৰ জ্ঞানৰ বাবে এক প্ৰকাশভঙ্গী (UDB চাওক) নাইবা সাধাৰণতে অমুল্য বস্তু।
Matthew 7:7-10
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
যীচুৱে মানুহৰ এটা দলক তেওঁলোকৰ বৈক্তিক হিচাপে কি ঘটিব পাৰে সেই কথা কৈ আছিল। ইয়াত এই সকলো “তুমি” আৰু “তোমাৰ” বহুবচন।
খোজা... বিচাৰা... টুকুৰিওৱা
এইবোৰ হৈছে অবিৰত প্ৰাৰ্থনাৰ তিনিটা প্ৰকাশভঙ্গী (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)। যদি আপোনাৰ ভাষাত এইবোৰ কৰিবলৈ অবিৰাম ৰূপ আছে (UDB চাওক) ইয়াত ব্যৱহাৰ কৰক।
খোজা
ঈশ্বৰ পৰা কিবা বস্তু খোজা (UDB চাওক)
বিচাৰা
“আশা কৰা” (UDB) নাইবা “বিচাৰি থকা”
এখন দুৱাৰত টুকুৰিওৱা উপায়টো হৈছে ঘৰৰ ভিতৰত থকা মানুহজনক ভদ্ৰতাৰে অনুৰোধ কৰা নাইবা দুৱাৰখন মেলিবলৈ অনুৰোধ কৰা। যদি দুৱাৰত টুকুৰিওৱাটো অভদ্ৰ আচৰণ হয়, সেই শব্দটো ব্যৱহাক কৰক কেনেকৈ মানুহবোৰে ভদ্ৰতাৰে দুৱাৰ মেলিবলৈ কয় তাৰ বৰ্ণনা দিয়ক নাইবা এইটো এইদৰে অনুবাদ কৰক “ তেওঁক দুৱাৰখন মেলিবলৈ তুমি বিচাৰা বুলি ঈশ্বৰক কওক।”
নাইবা... নাইবা
যীচুৱে এই কবলৈ আৰম্ভ কৰিছে যিটো তেওঁ আন বেলেগ শব্দ কৈছে। এইটো মচি দিব লাগে।(UDB)
তাত তোমালোকৰ মাজত থকা মানুহ
এই আওঁপকীয়া প্ৰশ্নটোৰ অৰ্থ হৈছে “তোমালোকৰ মাজৰ কোনোৱেই।” (UDB,আওপকীয়া প্ৰশ্ন চাওক)
এটি যৱৰ পিঠা... শিল... মাছ... সাপ
এইবোৰক আক্ষৰিক ভাবে অনুবাদ কৰিব লাগে
এটি যৱৰ পিঠা
"কিছু খাদ্য"
Matthew 7:11-12
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
যীচুৱে মানুহৰ এটা দলক তেওঁলোকৰ বৈক্তিক হিচাপে কি ঘটিব পাৰে সেই কথা কৈ আছিল। ইয়াত এই সকলো “তুমি” আৰু “তোমাৰ” বহুবচন।
মানুহবিলাকে তোমালৈ কি কৰাটো বিচাৰা
"আপোনাৰ প্ৰতি আন লোকবিলাকে কেনে কাৰ্য্য কৰাটো বিচাৰা" (UDB)।
Matthew 7:13-14
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
যীচুৱে মানুহৰ এটা দলক তেওঁলোকৰ বৈক্তিক হিচাপে কি ঘটিব পাৰে সেই কথা কৈ আছিল। ইয়াত এই সকলো “তুমি” আৰু “তোমাৰ” বহুবচন।
যেতিয়া আপুনি অনুবাদ কৰে, বহল আৰু বিশাল যি কেইটা সাম্ভাব্য ঠেক জোৰ দিয়াটো বুজোৱাত এই দুই ধৰণৰ দুৱাৰ আৰু উপায়ৰ মাজত পাৰ্থক্য বুজাব।
ঠেক দুৱাৰেদি সোমোৱা
আপুনি এই পদটো ১৪ পদৰ শেষলৈ লৈ যাব লাগে "সেই কাৰণে ঠেক দুৱাৰেদি সোমোৱা।"
দুৱাৰ
পথ
এই প্ৰকাশভঙ্গীটো খুউব সম্ভৱ মানুহবোৰে পথেদি খোজ কাঢ়ি গৈ দুৱাৰৰ ওচৰ পাই তাৰ পাছত জীৱনলৈ নাইবা বিনাশলৈ প্ৰবেশ কৰে (UDB প্ৰকাশভঙ্গী চাওক) সেয়ে আপুনি এইটো এইদৰে অনুবাদ কৰা প্ৰয়োজন, “বহল ৰাষ্টাই বিনাশলৈ লৈ যায় আৰু বহল সেই ৰাষ্টাইদি মানুহে তাত প্ৰবেশ কৰে।” আন বিলাকে এই দুৱাৰ আৰু পথক এক সংযুক্ত বিশেষ্য পদ বুলি ধৰি লয়, আৰু তাক পুনৰ সজাই তুলিবলৈ প্ৰয়োজন নাই (সংযুক্ত বিশেষ্য পদ চাওক)
দুৱাৰ বহল আৰু তাৰ বাট মুকলি... দুৱাৰ ঠেক, আৰু তাৰ বাটো চেপ
এই ULB য়ে এই বিশেষণটো বিপৰীত অৰ্থ বুজোৱাত জোৰ দিবৰ কাৰণে ক্ৰিয়া পদৰ আগত ৰাখিছে। আপোনাৰ ভাষাত বিশেষণ পদক সাধাৰণতে এনে বিপৰীত বুজাবৰ কাৰণে সেইদৰেই অনুবাদ কৰক।
ধ্বংস
এইটো হৈছে মানুহবিলাকক বিনাশ হোৱাৰ ক্ষেত্ৰত সাধাৰণ শব্দ। এই পাঠত শাৰীৰিক ধ্বংস বুজাইছে (UDB চাওক) যিটো হৈছে অনন্ত কলীয়া মৃত্যু বুজোৱা প্ৰকাশভঙ্গী। এইটো হৈছে শাৰীৰিক ভাবে থকা “জীৱন”ৰ বিপৰীত, যিটো অনন্ত জীৱনৰ প্ৰকাশভঙ্গী। (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
Matthew 7:15-17
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে। # সাৱধান হোৱা
“বিপক্ষে পৰীয়া হোৱা”
সিহঁতৰ ফলৰ দ্বাৰা
ফল ধাৰণ কৰাৰ দ্বাৰা যীচুৱে এই ভাববাদীবিলাকৰ কাম
কাজ তুলনা কৰিছে। বিকল্প অনুবাদ: “সিহঁতৰ কৰ্ম্মৰ দ্বাৰা।” (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক) # মানুহে গোটাই নে ?
মানুহে নোগোটাই ?
যীচুৱে কৈ থকা মানুহবিলাকে এইটো জানে যে উত্তৰটো নহয়। (আওপকীয়া প্ৰশ্ন চাওক)
ভাল গছে ভাল বীজ ধাৰণ কৰে
ভাল ভাববাদীয়ে ভাল ফল বা কৰ্ম্ম বা বাক্য উৎপন্ন কৰাটো বুজাবলৈ যীচুৱে একেৰাহে এই প্ৰকাশভঙ্গী ব্যৱহাৰ কৰি আছে।
বিনাশ হোৱা গছে বেয়া বীজ ধাৰণ কৰে
বেয়া ভাববাদীয়ে বেয়া ফল বা কৰ্ম্ম বা বাক্য উৎপন্ন কৰাটো বুজাবলৈ যীচুৱে একেৰাহে এই প্ৰকাশভঙ্গী ব্যৱহাৰ কৰি আছে।
Matthew 7:18-20
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
যি প্ৰতিজোপা গছে ভাল ফল ধাৰণ নকৰিলে তাক কাটি জুইত পেলোৱা হব
ভুৱা ভাববাদী বিলাকক বুজাবলৈ যীচুৱে একেৰাহে গছৰ ফল ধাৰণ কৰাৰ এই প্ৰকাশভঙ্গী ব্যৱহাৰ কৰি আছে। ইয়াত তেওঁ কেৱল এইটো উল্লেখ কৰিছে যে বেয়া গছৰ কি হব। এইটোক সেই ভুৱা ভাববাদীবিলাকৰ ক্ষেত্ৰতো প্ৰয়োগ কৰিব পাৰি। ( প্ৰকাশভঙ্গী, অন্তৰ্ভুক্ততা আৰু বৰ্হিভুক্ততা চাওক)
সিহঁতৰ ফলৰ দ্বাৰা তোমালোকে সিহঁতক চিনিবা
সিহঁতৰ ফল এইটোৱে বেয়া গছ নাইবা ভুৱা ভাববাদী বিলাকক বুজাইছে। এইটো প্ৰকাশভঙ্গীয়ে এই কথা প্ৰয়াগ কৰে যে গছৰ ফল নাইবা ভুৱা ভাববাদী দুয়োটা ভাল নে বেয়া তাক প্ৰকাশিত কৰিব। যদি সম্ভৱ হয় এইটো বুজাবলৈ যিকোনো এটাৰ অনুবাদ কৰাৰ উপায় কৰক (এটাতকৈ বেছি অৰ্থ থকা শব্দ চাওক)
Matthew 7:21-23
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
যিজনে মোৰ পিতৃৰ ইচ্ছা পালন কৰে
"মোৰ পিতৃয়ে যি বিচাৰে তাক কৰিবলৈ যিয়ে আকাংক্ষা কৰে।"
আমি
এইটোত যীচু অন্তৰ্ভুক্ত হোৱা নাই (বাহ্যিকতা চাওক)
সেই দিনাখন
যীচুৱে কৈছিল মাত্ৰ "সেই দিনাখন" কাৰণ তেওঁ জানিছিল যে তেওঁৰ শ্ৰোতাসকলে বুজি পাব যে তেওঁ সেই সোধবিচাৰৰ কথা বুজাইছে। আপুনি এই বাস্তৱ কথাটো অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব ((UDB ত থকাৰ দৰে) যদিহে আপোনাৰ শ্ৰোতাসকলে বুজি নাপায় যে যীচুৰ কোনটো দিনৰ বিষয়ে কৈ আছিল।
Matthew 7:24-25
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
সেই কাৰণে
" সেই কাৰণটোৰ বাবে"
এজন জ্ঞানী মানুহৰ নিচিনা যিজনে তেওঁ ঘৰটো এটা শিলৰ ওপৰত সাজে
যীচুৱে তেওঁৰ বাক্য পালন কৰা সেই বাধ্য লোকবিলাকৰ লগত তুলনা কৰিছে য'ত এইটোত একোহে অনিষ্ট কৰিব নোৱাৰিব। মন কৰক যদিও বৰষুণ, বতাহ, আৰু পানীৰ উচ্চ ঢৌৱে ইয়াক চুৱে, তথাপিও এইটো নপৰিব। (সাদৃশ্যতা চাওক)।
শিল
এইটো ওপৰৰ মাটিভাগ আৰু বোকাৰ তলত থকা শিলাময় ভাগ, মাটিৰ ওপৰত থকা এক প্ৰকাণ্ড শিল নাইবা শিলাময় পাহাৰ নহয়।
Matthew 7:26-27
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
এজন মুৰ্খ মানুহৰ নিচিনা যিয়ে তেওঁৰ নিজৰ ঘৰ বালিৰ ওপৰত সাজে
যীচুলে তেওঁৰ সাদৃশ্যতাৰ কথা আৰম্ভ কৰি এই সাদৃশ্যতালৈকে চলাই গৈছে।
পৰিল
যেতিয়া এটা ঘৰ পৰে তাৰ কি হয় তাৰবাবে এই এক সাধাৰণ শব্দ ব্যৱহাৰ কৰিছে।
আৰু তাৰ ঘোৰতৰ পতন হ'ল
সেই বৰষুণ, ঢল, আৰু বতাহে সেই ঘৰটো সম্পুৰ্ণৰূপে ধ্বংস কৰি পেলালে।
Matthew 7:28-29
এইটো প্ৰায় আহিছিল
এটা কাহিনীত নতুন শাখা এটা আৰম্ভ কৰাটো প্ৰকাশ কৰিবলৈ যদি উপায় আছে ইয়াত ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে। ( TA সংযুক্ত: আলোচনা চাওক)।
Matthew 8
Matthew 8:1-3
যীচুৱে আচৰিত ভাবে অনেক মানুহক সুস্থ কৰাৰ বৰ্ণনাৰে এইটো আৰম্ভ হৈছে।
যীচুৱে যেতিয়া পৰ্ব্বতৰ পৰা নামি আহিছিল, এক বৃহৎ সংখ্যক লোকে তেওঁক অমুগমণ কৰিছিল
বিকল্প অনুবাদ: “যীচুৱে পৰ্ব্বতৰ পৰা নামি অহাৰ পাছত বৰ এক জাক লোকে তেওঁক অনুসৰণ কৰিছিল।” এই ভীৰৰ লোক সকলৰ মাজত কিছুমান পৰ্ব্বতত থকাৰ পৰা তেওঁৰ লগত থকাবিলাক আৰু যিসকলে তেওঁৰ লগত নাছিল তেওঁলোকো আছিল।
চোৱা
এই “চোৱা” শব্দটোৱে কাহিনীটোত এজন নতুন মানুহলৈ আমাক সজাগ কৰি দিয়ে। আপোনাৰ ভাষাত এইটোৰ বাবে কিবা উপায় থাকিব পাৰে।
এজন কুষ্ঠৰোগী
“এজন কুষ্ঠৰোগ থকা মানুহ” নাইবা “এনে এজন মানুহ যাৰ ছালৰ ৰোগ আছিল।”
যদি তুমি ইচ্ছা কৰা
বিকল্প অনুবাদ: “যদি তুমি বিচাৰা” নাইবা “যদি তুমি আকাংক্ষা কৰা।” সেই কুষ্ঠৰোগীজনে জানিছিল যে তাক যীচুৱে সুস্থ কৰিব পাৰে, কিন্তু যীচুৱে তাক স্পৰ্শ কৰিব নে নকৰে তাক সি জনা নাছিল।
আপুনি মোক সুস্থ কৰিব পাৰে
বিকল্প অনুবাদ: “আপুনি মোক সুস্থ কৰক” নাইবা “ দয়া কৰি মোক সুস্থ কৰক”(UDB)
তৎক্ষণাতে
“ঠিক তেতিয়াই”
তেওঁ তেওঁৰ কুষ্ঠ ৰোগৰ পৰা সুস্থতা পালে
যীচুৱে কোৱা কথাৰ ফলাফলটো হৈছে “শুচি হোৱা” মানে সেই মানুহজন শুচি হৈছিল । বিকল্প অনুবাদ : “তেওঁ সুস্থ হ’ল ” নাইবা “সেই কুষ্ঠৰোগে তেওঁক এৰিলে” নাইবা “তেওঁ কুষ্ঠ ৰোগ গুচিল।"
Matthew 8:4
যি জনৰ কুষ্ঠৰোগ আছিল সেই মানুহজনৰ সুস্থতাৰ বৰ্ণনাৰে এইটো চলি আছে।
তেওঁক – সেই মানুহজন যাৰ কুষ্ঠৰোগ আছিল।
কোনো মানুহক একো নক’বা
যেতিয়া কোনো মানুহে বলিদান উৎসৰ্গ কৰে তেওঁ পুৰোহিতক কথা কব লাগে (UDB চাওক), যীচুৱে মানুহজনক এইটো কোৱাটো বিচাৰিছে যে যি যি ঘটিল সেই বিষয়ে একো কব নালাগে।এইটো এইদৰে অনুবাদ কৰিব লাগে “কোনো এজনকে একোৱেই নকবা” নাইবা “মই যে তোমাক সুস্থ কৰিলো সেই বিষয়ে একো নকবা।” (অতিৰঞ্জিতকৰণ চাওক)
নিজকে পুৰোহিতক দেখুওৱা
যিহুদীৰ বিধানে এইটো কয় যে কোনো ব্যক্তিয়ে সুস্থ হোৱাৰ পাছত পুৰোহিতক নিজকে দেখুৱাব লাগে, যিজনে তেওঁক বা তাইক আন মানুহৰ লগত যুক্ত হবলৈ অনুমতি দিব।
তেওঁলোকলৈ সাক্ষ্য হবলৈ, মোচিৰ আজ্ঞা অনুসাৰে কুষ্ঠৰোগৰ পৰা কোনো এজনে সুস্থ হোৱাৰ পাছত কৃতজ্ঞতা স্বৰূপে পুৰোহিতক ধন্যবাদাৰ্থক বলিদান উৎসৰ্গ কৰিব লাগে। যেতিয়া পুৰোহিতে সেই উপহাৰ গ্ৰহন কৰিলে, তেওঁ যে সুস্থ হ’ল তাক মানুহবিলাকে জানিব।
তেওঁলোকৰ প্ৰতি
এইটো সম্ভৱত ১)পুৰোহিতসকলৰ বুজাই নাইবা ২) সকলো মানুহক বুজাই নাইবা ৩) যীচুৰ কঠিনতা বুজাই। যদি সম্ভৱ হয়, সকলো মানুহক দলক বুজাবলৈ এক সৰ্ব্বনাম পদ ব্যৱহাৰ কৰক।(অতিৰঞ্জন কৰাটো চাওক)
Matthew 8:5-7
যীচুৱে বহুতো মানুহক সুস্থ কৰাৰ বৰ্ণনা ইয়াত কৰি থকা হৈছে।
তেওঁক... তেওঁক
যীচু
জঠৰ ৰোগী
এই ৰোগটোৰ কাৰণে “লৰচৰ কৰিবলৈ অসমৰ্থ”
যীচুৱে তেওঁক কৈছিল, “মই আহিম আৰু তেওঁক সুস্থ কৰিম”
“যীচুৱে সেই সেনাপতিজনক কৈছিল “মই তোমাৰ ঘৰলৈ আহিম আৰু তোমাৰ চাকৰজনক সুস্থ কৰিম।”
Matthew 8:8-10
যীচুৱে বহুতো মানুহক সুস্থ কৰাৰ বৰ্ণনা ইয়াত কৰি থকা হৈছে।
আপুনি মোৰ ঘৰৰ ছালৰ তলত প্ৰবেশ কৰিব
“আপুনি মোৰ ঘৰত প্ৰবেশ কৰিব”(বাক্যালঙ্কাৰ চাওক)
কথাষাৰ কওক
“আদেশ কৰক”
সৈনিক
“নিপুণ যুদ্ধাৰু”
আনকি ইস্ৰায়েলৰ মাজতো মই ইমান অত্যধিক কাতো বিশ্বাস পোৱা নাই
যীচুৰ শ্ৰোতাসকল যি যিহুদিবিলাকে নিজকে ঈশ্বৰৰ সন্তান, আন যিকোনোতকৈ তেওঁলোকৰ মহান বিশ্বাস আছে বুলি ভাবিছিল। যীচুৱে কৈছে যে তেওঁলোক ভ্ৰান্ত আৰু এই সেনাপতিজনৰ বিশ্বাস তেওঁলোকতকৈ মহান।
Matthew 8:11-13
এইটো বৰ্ণনা হৈছে যীচুৱে ৰোমীয়া সেনাপতিজনৰ চাকৰজনক সুস্থ কৰা।
আপুনি
এইটোৱে এইয়েই বুজাইছে “যিবিলাকে তেওঁক অনুগমণ কৰি আছিল”(৮:১০)আৰু সেয়ে এইটো বহুবচন।
পুবৰ পৰা আৰু পশ্চিমৰ পৰা
এইটো এটা সম্পুৰ্ণতা: সকলোফালৰ পৰা এক নিৰ্দিষ্ট ঠাই পুবৰ পৰা পশ্চিমৰ এক নিৰ্দিষ্ট ঠাইলৈ নহয়। এইটোক এইদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “সকলো ঠাইৰ পৰা” নাইবা “সকলো দিশৰ দূৰৰ পৰা”(সম্পুৰ্ণতা চাওক)
মেজত বহিব
সেই সংস্কৃতিৰ মানুহবোৰ খাদ্য খোৱাৰ সময়ত খোৱা মেজৰ কাষত পৰি থাকে। পৰিয়াল আৰু বন্ধু
বান্ধব হিচাপে একেলগে নিবাস কৰাত এই নীতিটো অলঙ্কাৰীক ভাবে ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে। এইটোক এনেদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “পৰিয়াল আৰু বন্ধুবৰ্গৰে সৈতে বসবাস কৰা”(বাক্যালঙ্কাৰ চাওক)
ৰাজ্যৰ সন্তানসকলক বাহিৰ কৰি দিয়া হব
“ঈশ্বৰে ৰাজ্যৰ সন্তানবিলাকক দলিয়াই পেলাব”(সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
ঈশ্বৰৰ ৰাজ্যৰ সন্তানবিলাক
এই বাক্যাংশ “সন্তানবিলাকৰ” কিবা এটাৰ অন্তৰ্ভুক্ত বুজাইছে, বিশেষকৈ ঈশ্বৰৰ ৰাজ্যৰ ক্ষেত্ৰত। ইয়াত এটা কঠিনতা আছে কাৰণ এই “সন্তানবিলাক”ক বাহিৰ কৰি দিয়া হব য’ত অচিনাকীসকলক আদৰি লোৱা হব। এইটোক এইদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “যিবিলাকক ঈশ্বৰলৈ অনুমতি দিব লাগিছিল তেওঁলোককেই শাসন কৰিলে”(UDB চাওক)। (বাক্যাংশ চাওক)
বাহিৰৰৰ আন্ধাৰত
যিবিলাকে ঈশ্বৰক অগ্ৰাহ্য কৰে সেইবিলাকৰ অনন্তকলীয়া গন্তব্যস্থান এই প্ৰকাশটোৱে কৰিছে। “ঈশ্বৰৰ পৰা আতৰত আন্ধাৰ ঠাই”(বাক্যালঙ্কাৰ চাওক)
সেয়ে তোমালৈ এইটো কৰা হব
“সেয়ে মই এইটো তোমালৈ কৰিম।” সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
সেই চাকৰজন সুস্থ হৈছিল
“যীচুৱে চাকৰজনক সুস্থ কৰিছিল।” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
ঠিক সেই প্ৰহৰতে
“যীচুৱে কৈছিল তেওঁ সেি চাকৰজনক সুস্থ কৰিব ঠিক সেই সময়তে।”
Matthew 8:14-15
ইয়াত যীচুৱে বহুতো মানুহক সুস্থ কৰাৰ বৰ্ণনা চলি আছে।
যীচু আহিল
যীচু সম্ভৱত তেওঁৰ শিষ্যবিলাকৰ সৈতে আছিল(যাক তেওঁ “নিৰ্দেশনা দিছিল” ৮:১৮, UDB চাওক;) কিন্তু এই কাহিনীটোৰ মুল লক্ষ্য হৈছে যীচুৱে কি কৈছিল আৰু কি কৰিছিল, সেয়ে প্ৰয়োজন সাপেক্ষে ভুল অৰ্থ নকৰিবলৈ কেৱল শিষ্যবিলাককহে পৰিচয় কৰিছে।
পিতৰৰ শাহুৱেক
“পিতৰৰ ভাৰ্য্যাৰ মাক”
সেই জ্বৰে তাইক এৰিলে
যদি আপোনাৰ ভাষাত এই বৈক্তিককৰণ বুজি পায় যিটো জ্বৰে নিজেই ভাবিব পাৰেনে বা কাৰ্য্য কৰিব পাৰেনে, এইটো এইদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰে “তাই সুস্থ হল” নাইবা “যীচুৱে তাইক সুস্থ কৰিলে”(বৈক্তিককৰণ চাওক)
উঠিলে
“বিচনাৰ পৰা উঠিল”
Matthew 8:16-17
যীচুৱে বহুতো মানুহক সুস্থ কৰাৰ বৰ্ণনা এইটোত সামৰণী মৰা হৈছে।
গধুলি বেলা
UDB বিশ্বাস কৰা হৈছে যে যীচুৱে কফৰনাহুমত বিশ্ৰামদিনত গধুলিবেলা আহি পাইছিল। কাৰণ যীচুৱে বিশ্ৰাম দিনত কাম কৰা বা যাত্ৰা কৰা নাছিল, তেওঁলোকে যীচুৰ ওচৰলৈ মানুহবিলাকক আনিবলৈ গধুলিলৈকে অপেক্ষা কৰিছিল। ভুল অৰ্থ নোলালে আপুনি বিশ্ৰামদিন উল্লেখ কৰাৰ দৰকাৰ নাই।
তেওঁ তেওঁৰ এটা বাক্যৰ দ্বাৰাই ভুতবিলাকক বাহিৰ কৰিছিল
এইটো অতিৰঞ্জন। যীচুৱে এটাতকৈ বেছি বাক্য কব পাৰিছিল। এইটোক এইদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “যীচুৱে মাত্ৰ এবাৰ কৈছিল আৰু ভুতটোৱে মানুহজনক এৰি গৈছিল।” (অতিৰঞ্জন চাওক)
সেইটো পৰিপুৰ্ণ হল যিটো যিচয়া ভাববাদীৰ দ্বাৰা কোৱা হৈছিল
“ঈশ্বৰে যিচয়া ভাববাদীৰ দ্বাৰা কোৱা ইস্ৰায়েললৈ প্ৰকাশ কৰিবলগীয়া ভাববাণী যীচুৱে পৰিপুৰ্ণ কৰিছিল” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
যে যিটো যিচয়াৰ দ্বাৰা কোৱা হৈছিল
“যিচয়াই যি কৈছিল” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
আমাৰ দুৰ্ব্বলতাবোৰ ললে আৰু আমাৰ ৰোগৰ ভাৰ বলে
“মানুহবোৰক ৰোগ ব্যাধিৰ পৰা মুক্ত কৰিলে আৰু তেওঁলোকক আৰোগ্য কৰিলে” (ঘনিষ্ঠতা চাওক)
Matthew 8:18-20
যীচুৱে তেওঁৰ অনুগামীসকলৰ পৰা কি আশা কৰে সেইটো তেওঁ বুজাই আছে।
তেওঁ, তেওঁক
এইবোৰে ৮:১৯ত কোৱাৰ দৰে যীচুক বুজাইছে
তেওঁ নিৰ্দেশনা দিছিল
“কি কৰিব লাগে তেওঁ তেওঁলোকক কৈছিল”
তাৰ পাছত
যীচুৱে “নিৰ্দেশনা দিয়াৰ” পাছত কিন্তু তেওঁ নাঁৱত উঠাৰ আগতে (UDBচাওক)
য’লৈকে
“যিকোনো ঠাইত”
শিয়ালৰ গাত আছে আৰু আকাশৰ চৰাইৰো বাঁহ আছে
জন্তু ৰাজ্যৰ এই অংশই এক বৃহৎপৰিসৰৰ বন্য জন্তুৰ প্ৰতিনিধিত্ত্ব কৰিছে। (merism)
শিয়াল
শিয়ালবোৰ হৈছে কুকুৰৰ নিচিনা এবিধ জন্তু যিয়ে বাহ সজা চৰাই আৰু অন্য সৰু জন্তু খায়। যদি আপোনাৰ অঞ্চলত শিয়াল পৰিচিত নহয় সাধাৰণভাবে কুকুৰৰ দৰে নাইবা অন্য এবিধ হিংসুক জন্তু বুলি ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে। (অজ্ঞাত অনুবাদ চাওক)
গাত
শিয়ালে থাকিবৰ বাবে মাটিত গাত খানি লয়। “শিয়ালবোৰ” য’ত থাকে সেই ঠাইৰ উপযুক্ত শব্দ ব্যৱহাৰ কৰক।
তেওঁৰ মুৰ থবলৈ ঠাই নাই
“তেওঁৰ নিজৰ বুলি শুবলৈ কোনো ঠাই নাই” (বাক্যাংশ চাওক)
Matthew 8:21-22
যীচুৱে তেওঁৰ অনুগামীসকলৰ পৰা কি আশা কৰে সেইটো তেওঁ বুজাই আছে।
প্ৰথমতে গৈ মোৰ পিতৃক কবৰ দিবলৈ অনুমতি দিয়ক
এইটো এটা ভদ্ৰ অনুৰোধ। যিহুদী নিয়মত মৃতজনক মৰা দিনাই কবৰ দিয়া নিয়ম, সেয়ে মানুহজনৰ পিতৃ হয়তু তেতিয়াও জীয়াই আছিল আৰু মানুহজনে “কবৰ দিয়া” শব্দটো আওপকীয়াকৈ ব্যৱহাৰ কৰিছে যে তেওঁ পিতাকক তেওঁৰ মৃত্যু নোহোৱালৈকে কিছু দিন নাইবা কেইবছৰমান চোৱাচিতা কৰিব পাৰে(UDB চাওক)। যদি সেই পিতাকজন ইতিমধ্যে মৰিল সেই মানুহজনে কেইঘন্টামানৰ বাবে যাবলৈ সুধিলেহেতেন। ভুল অৰ্থ এৰাবলৈ সেই পিতাকজন আছিলনে নাইবা মৰা নাই সেইটো বিশেষকৈ চাওক।(আওপকীয়া অৰ্থ চাওক)
মৃতবিলাকে তেওঁলোকৰ মৃতবিলাকক কবৰ দিবলৈ এৰি দিয়া
এইটো এটা চমুকৈ বুজোৱা, সম্পুৰ্ণ নোহোৱা বাক্য, সেয়ে কেইটামান শব্দ ব্যৱহাৰ কৰক আৰু যিমান সম্ভৱ বিশেষকৈ বিশেষত্ত্ব দিয়ক। ইয়াত সেই একে “কবৰ দিয়া” অনুভৱ ব্যৱহাৰ কৰক যিটো মানুহজনৰ অনুৰোধত কবৰ দিয়া শব্দটো ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে।
এৰি দিয়া... কবৰ দিবলৈ
এইটো হৈছে মানুহজনে তেওঁৰ পিতাকৰ প্ৰতি দায়বদ্ধতা অমান্য কৰা হৈছে। “মৃতবিলাকক কবৰ দিবলৈ দিয়ক” এইটো বৰ জোৰকৈ কোৱাতকৈ নাইবা “মৃতবিলাকক কবৰ দিবলৈ অনুমতি দিয়ক” কোৱাটো সমীচিন হয়, এইটো বেছিকৈ এনেদৰে হয় “মৃতবিলাকক কোনো ইচ্ছাধীন কৰিবলৈ নহয় কিন্তু নিজৰ মৃতবিলাকক নিজেই কবৰ দিয়ক।”
সেই মৃতবিলাকক... তেওঁলোকৰ নিজৰ মৃতবিলাক
“এই মৃতবিলাক” হৈছে ঈশ্বৰৰ ৰাজ্যৰ বাহিৰত থকাসকল, যিসকলৰ অনন্তজীৱন নাই তাৰ বাবে ই এটা প্ৰকাশভঙ্গী। (UDB: প্ৰকাশভঙ্গী)। “তেওঁলোকৰ নিজৰ মৃতবিলাক” বুলি কওঁতে যিসকল ঈশ্বৰৰ ৰাজ্যৰ বাহিৰত আছে যিয়ে আক্ষৰিকভাবে মৰিব তাকহে বুজাইছে।
Matthew 8:23-25
যীচুৱে ধুমুহা বতাহক শান্ত কৰাৰ বৰ্ণনাৰে এইটো আৰম্ভ কৰা হৈছে।
এখন নাঁৱত প্ৰবেশ কৰিলে
“যীচুৱে এখন নাঁৱত উঠিল”
তেওঁৰ শিষ্যসকলে তেওঁক অনুগমণ কৰিছিল
আপুনি ৮:২২ত ব্যৱহাৰ কৰাৰ দৰে “শিষ্যসকল” আৰু “অনুগামী” ৰ একে শব্দ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰক।
চোৱা
এইটো হৈছে এটা ডাঙৰ কাহিনীত আন এটা ঘটনাৰ আৰম্ভণ। আগৰ ঘটনাটোৰ মানুহবোৰৰ বাহিৰে বেলেগ মানুহ এইটোত জড়িত হব পাৰে। এইটো কৰিবলৈ আপোনাৰ ভাষাতকিবা উপায় থাকিব পাৰে।
তাতে সাগৰত এক বৰ ধুমুহা আহিল
“সাগৰত এক ভয়ানক ধুমুহা আহিল।”
যাতে সেই নাওঁখন ঢৌৱেৰে আগুৰি ধৰিলে
“যাতে সেই নাওঁখন ঢৌৱেৰে আগুৰি ধৰিলে” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
তেওঁক জগোৱা, কৈছে, “আমাক ৰক্ষা কৰক”
তেওঁলোকে প্ৰথমতে “আমাক ৰক্ষা কৰক” বুলি কোৱা নাই। তেওঁলোকে প্ৰথমে তেওঁক “জগাই তুলিলে” আৰু তাৰ পাছত “কৈছিল, আমাক ৰক্ষা কৰক”
আমি মৰোহে
“আমি মৰিবলৈ ধৰিছোঁ”
Matthew 8:26-27
যীচুৱে ধুমুহা বতাহক শান্ত কৰাৰ বৰ্ণনাৰে এইটো সামৰা হৈছে।
তেওঁলোকক
সেই শিষ্যবিলাকক
তুমি... তোমালোক
বহুবচন
তোমালোকে কিয় ভয় কৰিলা...? যীচুৱে শিষ্যবিলাকক এই অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্নৰে শিষ্যবিলাকক গালি দিছিল। ইয়াৰ অৰ্থটো, “তোমালোকে ভয় কৰাৰ উচিত নহয়” (UDB চাওক) নাইবা “ইয়াত ভয় কৰিবলগীয়া একো নাই”(অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)।
তোমালোক অল্প
বিশ্বাসী
“তোমালোক” শব্দটো বহুবচন। এইটো ৬:৩০ অনুবাদ কৰাৰ দৰে একেদৰে অনুবাদ কৰক।
এইজন কেনে মানুহ, যে বতাহ আৰু সাগৰেও এওঁক মানে ? এই অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্নটোৱে দেখুৱাইছে যে শিষ্যবিলাকে আচৰিত হৈছে। এইটোক এইদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “আনকি বতাহ আৰু সাগৰেও এওঁৰ কথা মানে! এওঁ কেনেধৰণৰ মানুহ ? ” নাইবা “এই মানুহজন আমি দেখা আন মানুহৰ দৰে নহয়! আনকি বতাহ আৰু সাগৰেও এওঁৰ কথা মানে!” (অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)
আনকি বতাহ আৰু সাগৰেও এওঁৰ কথা মানে
কিয়নো মানুহ বা জীৱ
জন্তুৱে তেওঁক মানে বা নামানে ই আচৰিত নহয়, কিন্তু বতাহ আৰু পানীয়ে বাধ্য হোৱাটো অতি আচৰিত কথা। এই বৈক্তিক
কৰণটোৱে এইটো বৰ্ণনা কৰে যে প্ৰকৃতিৰ উপাদানবোৰেও মানুহৰ দৰে শুনে আৰু প্ৰত্যুত্তৰ দিবলৈ সমৰ্থ (বৈক্তিক কৰণ চাওক)
Matthew 8:28-29
যীচুৱে দুজন ভুতে ধৰা মানুহক সুস্থ কৰাৰ এক বৰ্ণনাৰে এইটো আৰম্ভ হৈছে।
সেইটো পাৰে
“গালীল সাগৰৰ সিপাৰে”
গাদাৰীয়া বিলাকৰ দেশ
গাদাৰীয়াবিলাকৰ নামটো গাদাৰা নগৰৰ নামটোৰ কাৰণে হৈছে। (অনুবাদ কৰা নাম চাওক)
সিহঁত... সিহঁত অতি ভয়ানক আছিল, যাতে সেই পথেদি কোনো বাটৰুৱা পাৰ হৈ যাব নোৱোৰিছিল
এই দুজন মানুহক ধৰা ভুতকেইটা এনে ভয়ানক আছিল যে সেই অঞ্চলত কোনো যাব নোৱাৰিছিল।
চোৱা
এইটো হৈছে এটা ডাঙৰ কাহিনীত আন এটা ঘটনাৰ আৰম্ভণ। আগৰ ঘটনাটোৰ মানুহবোৰৰ বাহিৰে বেলেগ মানুহ এইটোত জড়িত হব পাৰে। এইটো কৰিবলৈ আপোনাৰ ভাষাত কিবা উপায় থাকিব পাৰে।
হে ঈশ্বৰৰ পুত্ৰ, আপোনাৰ লগত আমাৰ কি কাম ? এই প্ৰথম অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্নটো হৈছে বিৰোধী (UDB চাওক, অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)।
ঈশ্বৰৰ পুত্ৰ
এই পদবীটো দেখুৱাই যে যীচু কোন সেইটো কথাত তেওঁ আদৰণি জনাৱা নাই।
নিৰূপিত সময় হোৱাৰ আগতেই আপুনি আমাক শাস্তি দিবলৈ আহিল নে ?
এই দ্বিতীয় অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্নটোও বিৰোধী আৰু অৰ্থটো হৈছে ঈশ্বৰে ঠিক কৰি থোৱা তেওঁৰ নিৰূপিত সেই বিশেষ সময়ত যেতিয়া আমাক শাস্তি দিব তাৰ আগতেই আপুনি আমাক শাস্তি দি ঈশ্বৰৰ অবাধ্য হোৱা উচিত নহয়। (অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)।
Matthew 8:30-32
যীচুৱে দুজন ভুতে ধৰা মানুহক সুস্থ কৰাৰ এক বৰ্ণনা এইটোত চলি আছে।
এতিয়া
এইটোৱে দেখুৱাইছে যে এই কাহিনীটো চলি থকাৰ আগতেই লিখকে পঢ়ুৱৈক এই জাননী দিয়াটো তেওঁৰ প্ৰয়োজন। সেই ঠাইত যীচু আহি পোৱাৰ আগতেই গাহৰিবোৰ তাত আছিল(ঘটনাবোৰৰ ধাৰাক্ৰম চাওক)
যদি আপুনি আমাক খেদি পঠিয়াই
এইটো অৰ্থটো এনে হব পাৰে “যিহেতু আপুনি আমাক বাহিৰ কৰিব।”
আমাক
অন্তৰ্ভুক্ততা (অন্তৰ্ভুক্ততা চাওক)
সিহঁতক
মানুহজনৰ ভিতৰত থকা সেই ভুতবোৰক
সেই ভুতবোৰ বাহিৰ ওলাল আৰু গাহৰি জাকত সোমালগৈ
“সেই ভুতবোৰে মানুহজনক এৰিলে আৰু জন্তুৰ জাকটোত প্ৰবেশ কৰিলে।”
চোৱা
এই “চোৱা” শব্দটোৱে ইয়াত ইয়াৰ পাছত হবলগীয়া তথ্যখিনিত মনোযোগ দিবলৈ আমাক সজাগ কৰিছে।
থিয় গড়ালৈ লৰি গৈছিল
“খৰকৈ থিয় গড়ালৈ লৰি গৈছিল”
পানীত নষ্ট হ’ল
“ডুবিছিল”
Matthew 8:33-34
যীচুৱে দুজন ভুতে ধৰা মানুহক সুস্থ কৰাৰ এক বৰ্ণনা এইটোত সামৰণী মৰা হৈছে।
দুজন মানুহে সেই গাহৰিজাকৰ ৰখীয়া হৈ আছিল
“দুজন মানুহ যিয়ে গাহৰিজাকৰ চোৱাচিতা কৰিছিল”
সেই মানুহকেইজনৰ কি হৈছিল যাক ভুতৰ দ্বাৰা নিয়ন্ত্ৰণ কৰা হৈছিল
ভুতে নিয়ন্ত্ৰণ কৰা সেই মানুহটোক যীচুৱে কি কৰিছিল কি কৰিছিল।
চোৱা
এইটো হৈছে এটা ডাঙৰ কাহিনীত আন এটা ঘটনাৰ আৰম্ভণ। আগৰ ঘটনাটোৰ মানুহবোৰৰ বাহিৰে বেলেগ মানুহ এইটোত জড়িত হব পাৰে। এইটো কৰিবলৈ আপোনাৰ ভাষাত কিবা উপায় থাকিব পাৰে।
সকলো নগৰত
এইটো অৰ্থ বহুত মানুহ হব পাৰে নাইবা সৰহসংখ্যক মানুহ, প্ৰতিজন মানুহক বুলি বুজোৱা নাই(অতিৰঞ্জন চাওক)
অঞ্চল
“সেই নগৰ আৰু তাৰ ওচৰ
পাজৰৰ ঠাই”
Matthew 9
Matthew 9:1-2
এজন জঠৰ ৰোগীক যীচুৱে সুস্থ কৰাৰ বৰ্ণনাৰে এইটো আৰম্ভ হৈছে।
যীচুৱে এখন নাৱত প্ৰবেশ কৰিলে
শিষ্যবিলাকেও সম্ভৱ তেওঁৰ লগত গৈছিল (UDB চাওক)।
এখন নাও
সম্ভৱ ৮:২৩ পদত থকা একেখন নাওৱেই হব পাৰে। যদি খেলিমেলি হয় তাক আতৰাবলৈ হলেহে নিৰ্দিষ্ট কৰিব।
তেওঁৰ নিজৰ নগৰলৈ আহিল
“যিখন নগৰত তেওঁ বাস কৰি আছিল।” (UDB)
চোৱা
এইটো হৈছে এটা ডাঙৰ কাহিনীত আন এটা ঘটনাৰ আৰম্ভণ। আগৰ ঘটনাটোৰ মানুহবোৰৰ বাহিৰে বেলেগ মানুহ এইটোত জড়িত হব পাৰে। এইটো কৰিবলৈ আপোনাৰ ভাষাত কিবা উপায় থাকিব পাৰে।
তেওঁলোক... তেওঁলোকৰ
যিসকলে সেই জঠৰ ৰোগীজনক যীচুৰ কাষলৈ আনিছিল। ইয়াত সেই জঠৰ ৰোগীজনো নিজে ভুক্ত হব পাৰে।
পুত্ৰ
সেই মানুহজন যীচুৰ নিজৰ প্ৰকৃত পুতেক নাছিল। যীচুৱে তাক ভদ্ৰতাৰে কৈ আছিল। যদি এইটো খেলিমেলি হৈছে, ইয়াক এইদৰেও অনুবাদ কৰিব পাৰি “হেৰা বন্ধু” নাইবা “হে ডেকা মানুহ” নাইবা মচি দিবও পাৰি।
তোমাৰ পাপ ক্ষমা কৰা হ’ল
“ ঈশ্বৰে তোমাৰ পাপ ক্ষমা কৰিলে” নাইবা “ মই তোমাৰ পাপ ক্ষমা কৰিলোঁ”
Matthew 9:3-6
এজন জঠৰ ৰোগীক যীচুৱে সুস্থ কৰাৰ বৰ্ণনা এইটোত চলি আছে।
চোৱা
এইটো হৈছে এটা ডাঙৰ কাহিনীত আন এটা ঘটনাৰ আৰম্ভণ। আগৰ ঘটনাটোৰ মানুহবোৰৰ বাহিৰে বেলেগ মানুহ এইটোত জড়িত হব পাৰে। এইটো কৰিবলৈ আপোনাৰ ভাষাত কিবা উপায় থাকিব পাৰে।
তেওঁলোকৰ মাজত
এইটো এনে অৰ্থ কৰিব পাৰে হয়তু তেওঁলোকৰ মনত “তেওঁলোকলৈ,” নাইবা তেওঁলোকৰ মুখ ব্যৱহাৰ কৰি “ইজনে সিজনক”
”ঈশ্বৰ নিন্দা কৰি” কেৱল ঈশ্বৰে কৰিব পৰা বুলি অধ্য়াপকসকলে ভবা কথাটো যীচুৱে কৰিবলৈ সমৰ্থ।
সিহঁতৰ মনৰ ভাৱনা জানিছিল
সিহঁতে কি ভাবি আছিল তাক যীচুৱে জানিছিল হয়তু অলৌকিক ভাবে নাইবা তেওঁলোকক পৰস্পৰে কথা পাতি থকা যীচু দেখিছিল হয়তু সেই কাৰণে।
তোমালোকৰ অন্তৰত কিয় কুকথা ভাবিছা ? – যীচুৱে অধ্যাপকসকলক গালি দিবলৈ এইটো প্ৰশ্ন কৰিছিল। (অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)
তুমি... তোমাৰ
বহুবচন
দুষ্টতা
এইটো হৈছে নৈতিক কুকথা বা দুষ্টতা, সাধাৰণভাবে আচল ত্ৰূতি নহয়।
কোনটো সহজ...? যীচুৱে এই প্ৰশ্নটো অধ্যাপকসকলক মনত পেলাবলৈ কৰিছে, কিয়নো পাপৰ কাৰণে সেই মানুহজনৰ জঠৰ ৰোগ আছিল আৰু যদি তেওঁৰ পাপবোৰ ক্ষমা কৰা হয় তেওঁ চলাফুৰা কৰিবলৈ সমৰ্থ হব, সেয়ে যেতিয়া তেওঁ সেই জঠৰ ৰোগীজনক সুস্থ কৰিলে, এই অধ্যাপকসকলে জ্ঞাত হওক যে তেওঁ পাপ ক্ষমা কৰিব পাৰে।(অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)
কোনটো কবলৈ সহজ, “ তোমাৰ পাপবোৰ ক্ষমা কৰা হ’ল” নাইবা “উঠা, খোজ কাঢ়ি ফুৰা” বুলি কোৱা”? – এইটো কবলৈ সহজ নে যে ‘তোমাৰ পাপবোৰ ক্ষমা কৰা হ’ল’ ? নাইবা ‘ এইদৰে কবলৈ সহজ নে যে উঠা খোজ কাঢ়ি ফুৰা’”” ?
তোমাৰ পাপবোৰ ক্ষমা কৰা হ’ল
এইটো এনে অৰ্থ কৰিব পাৰে
১) “মই তোমাৰ পাপ ক্ষমা কৰিলোঁ” নাইবা ২) “ঈশ্বৰে তোমাৰ পাপবোৰ ক্ষমা কৰিলে” এই “তোমাৰ” শব্দটো একবচন। (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
কিন্তু তোমালোকে যেন জানিব পাৰা
“ মই তোমালোকলৈ প্ৰমাণ কৰি দিম।” এই “তোমাৰ” শব্দটো একবচন।
তোমাৰ... তোমাৰ – একবচন
তোমাৰ ঘৰলৈ যোৱা
যীচুৱে মানুহজনক কৰবালৈ যোৱাটো বাধা কৰা নাই। তেওঁ মানুহজনক ঘৰলৈ যাবলৈ সুযোগ দিছে।
Matthew 9:7-9
যীচুৱে এজন জঠৰ ৰোগীক সুস্থ কৰাৰ সামৰণীৰে এইটো সামৰা হৈছে। যীচুৱে তেতিয়া কৰ তোলোতা এজনক তেওঁৰ এজন শিষ্য হবলৈ নিমন্ত্ৰণ দিছে।
প্ৰশংসা কৰা
৫:১৬ পদত ব্যৱহাৰ কৰা একে শব্দ ব্যৱহাৰ কৰক।
এনে ক্ষমতাৰে
পাপ ক্ষমা কৰিবলৈ ঘোষণা কৰা ক্ষমতা
মথি... তেওঁক... তেওঁ
মণ্ডলীৰ পৰম্পৰাই কয় যে মথি হৈছে শুভবাৰ্ত্তাৰ লিখক, কিন্তু এই পাঠবোৰে “তেওঁক”, “তেওঁ” আৰু “তেওঁ মো”লৈ আৰু “মই” এই শব্দবোৰৰ কোনো সৰ্ব্বনাম পদ দিয়া নাই।
তেওঁ তেওঁক কলে
“যীচুৱে মথিক ক’লে”
যীচুৱে তাৰ পৰা আতৰি যাওঁতে
এই বাক্যাংশটো ইয়াত ৯:৮ ৰ এই ঘটনাটোত “চোৱা” শব্দটোৰে পৰিচয় কৰাই দিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে। আপোনাৰ ভাষাত এইটো কৰিবলৈ কিবা উপায় থাকিলে, ইয়াত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিবেচনা কৰিব পাৰে।
আতৰি যোৱা
যাবৰ বাবে এক সাধাৰণ শব্দ ব্যৱহাৰ কৰা হয়। যীচুৱে পৰ্ব্বতৰ ওপৰলৈ বা নামনিলৈ বা কফৰনাহুমলৈ বা তাৰ পৰা আতৰি গৈছে নে সেই ইয়াত স্পষ্ট নহয়।
তেওঁ উঠিল আৰু তেওঁৰ পাছে পাছে গ’ল
এজন শিষ্য হিচাপে “মথি উঠিল আৰু যীচুৰ পাছে পাছে গ’ল” (UDB) মাত্ৰ যীচুৰ পিছৰ গন্তব্যস্থানলৈ সাধাৰণ বাবে নহয়।
Matthew 9:10-11
কৰ তোলোতা মথিৰ ঘৰত এই ঘটনাটো ঘটিছিল।
সেই ঘৰত
এইটো সম্ভৱ মথিৰ ঘৰ(UDB চাওক), কিন্তু এইটো যীচুৰ ঘৰো হব পাৰে( যীচুৰ সৈতে আৰু তেওঁৰ শিষ্যবিলাকে ৰাতিৰ ভোজন কৰিছিল)। খেলিমেলি দুৰ কৰিবলৈ প্ৰয়োজন সাপেক্ষে নিৰ্দিষ্ট কৰিব।
চোৱা
এই “চোৱা” শব্দটোৱে ইয়াত কাহিনীটোত নতুন মানুহলৈ মনোযোগ দিবলৈ আমাক সজাগ কৰিছে। আপোনাৰ ভাষাত এইটো কৰিবলৈ কিবা উপায় থাকিব পাৰে। ইংৰাজী ব্যৱহাৰ “এজন মানুহ আছিল যি জনে...”
যেতিয়া ফৰীচীবিলাকে এইটো দেখিলে
“যীচুৱে কৰ
তোলোতা আৰু পাপীবিলাকে সৈতে ভোজন কৰা ফৰীচীবিলাকে যেতিয়া দেখিলে”
Matthew 9:12-13
কৰ তোলোতা মথিৰ ঘৰত এই ঘটনাটো ঘটিছিল।
যেতিয়া যীচুৱে এইটো শুনিলে
“এইটো” শব্দই কৰ
তোলোতা আৰু পাপীবিলাকে সৈতে যীচুৱে ভোজন কৰাৰ বিষয়ে অধ্যাপক সকলে কৰা প্ৰশ্ন শুনাটো বুজাইছে
যিবিলাক মানুহ শাৰীৰিকভাবে বলৱান
“যিবিলাক মানুহ স্বাস্থ্যবান(প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
বেজ
“চিকিৎসক”
যিবিলাক মানুহ ৰোগীয়া তেওঁলোকক এজন লাগে
“যিবিলাক মানুহ ৰোগীয়া তেওঁলোকক এজন চিকিৎসকৰ দৰকাৰ”
তুমি যোৱা এইটোৱে কি বুজাই তাক শিকাগৈ
“তুমি এইটোৰ অৰ্থ শিকা উচিত”
তুমি যাব লাগে
এই “তোমালোক” সৰ্ব্বনাম পদটো ফৰীচীবিলাকক বুজাইছে।
Matthew 9:14-15
যীচুৰ শিষ্যবিলাকে লঘোন নিদিয়া আচল কথাটো যোহন বাপ্তাইজকৰ শিষ্যবিলাকে প্ৰশ্ন কৰিছে।
বিয়ালৈ যোৱা লোকসকলে বেজাৰ কৰিব পাৰে নে... তেওঁলোক ?
যেতিয়া দৰা তেওঁলোকৰ লগত থাকে বিয়ালৈ যোৱা কোনেও লঘোন নিদিয়ে। (অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)
বিয়া ঘৰৰ অতিথিসকল
যীচুৰ শিষ্যবিলাকৰ বাবে এক আওপকীয়া প্ৰকাশভঙ্গী।(প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
সেই দৰা তেওঁলোকৰ লগত এতিয়াও আছে...যেতিয়া দৰাক লৈ যোৱা হব
সেই “দৰা” হৈছে যীচু, যিজনা এতিয়াও জীৱিত আৰু সেয়ে এতিয়াও শিষ্যবিলাকৰ লগত আছে। (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
দৰাক লৈ যোৱা হব
“কোনোবাই সেই দৰাজনক লৈ যাব।” বধ কৰাৰ বিষয়লৈ এইটো এটা প্ৰকাশভঙ্গী। (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক, সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা)
দুখী হোৱা
“শোক কৰা... দুখিত হোৱা” (UDB)
Matthew 9:16
যীচুৱে যোহনৰ শিষ্যবিলাকে সোধা প্ৰশ্নৰ উত্তৰ দি আছে।
পুৰণি কাপোৰত কোনেও নতুন কাপোৰেৰে টাপলি নামাৰে
যিবোৰ মানুহে কেৱল পুৰণি পৰম্পৰাহে জানে নতুনবোৰ গ্ৰহণ কৰিবলৈ আগ্ৰহী নহয়। (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
কাপোৰ
“সাজ
পোছাক”
ডোখৰ
“নতুন কাপোৰৰ টুকুৰা” ফটা কাপোৰ ঢাকিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়।
Matthew 9:17
যীচুৱে যোহনৰ শিষ্যবিলাকে সোধা প্ৰশ্নৰ উত্তৰ দি আছে।
কোনো মানুহে পুৰণি মোটত নতুন দ্ৰাক্ষাৰস নথয়
“এইটো এটা প্ৰকাশভঙ্গী বা যোহনৰ শিষ্যহবিলাকৰ প্ৰশ্নৰ উত্তৰ, যিটো আছিল আমি আৰু ফৰীচীবিলাকে প্ৰায়ে লঘোন দিওঁ, কিন্তু আপোনাৰ শিষ্যবিলাকে লঘোন নিদিয়ে”(প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
কোনো মানুহে নভৰাই
“কোনেও নেবাকে” (UDB) বা “মানুহে কেতিয়াও নভৰাই”
নতুন দ্ৰাক্ষাৰস
“আঙুৰৰ ৰস।” এইটোৱে ইয়াকে বুজায় যে সেই দ্ৰাক্ষাৰস এতিয়াও ৰাগীয়াল হোৱা নাই। যদি আঙুৰ আপোনাৰ অঞ্চলত অপৰিচিত, সাধাৰণ শব্দ ফল বুলি ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে।
পুৰণি মোট
এইটোৱে দ্ৰাক্ষাৰসৰ মোট বুজাইছে যিটো বহুতবাৰ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে।
মোটবোৰ
এই মোনাবোৰ জন্তুৰ ছালৰ পৰা প্ৰস্তুত কৰা হয়। সেইবোৰক “দ্ৰাক্ষামোনা” বা “ছালৰ মোনা” বুলি কব পাৰি (UDB)
সেই ছামৰা ফাটি যাব
যেতিয়া নতুন দ্ৰাক্ষাৰস ৰাগীয়াল হয় আৰু ই সম্প্ৰসাৰণ হয়স এইবোৰে ইয়াক ফালি পেলাই কাৰণ এই মোনা বাঢ়ি যাব নোৱাৰে।
নষ্ট হয়
“ধ্বংস হয়”(UDB)
নতুন মোট
“নতুন দ্ৰাক্ষামোট” বা “নতুন ছামৰাৰ মোট।” এইটোৱে কেতিয়াও ব্যৱহাৰ নকৰা দ্ৰাক্ষামোট বুজাইছে।
Matthew 9:18-19
যিহুদী বিষয়া এগৰাকীৰ জীয়েকক অলৌকিক ভাবে যীচুৱে সুস্থ কৰাৰ বৰ্ণনাৰে এইটো আৰম্ভ হৈছে।
এই কথা
লঘোণৰ বিষয়ে যোহনৰ শিষ্যবিলাকে সোধা প্ৰশ্নৰ উত্তৰটো ইয়াক বুজায়।
চোৱা
এই “চোৱা” শব্দটোৱে ইয়াত কাহিনীটোত নতুন মানুহলৈ মনোযোগ দিবলৈ আমাক সজাগ কৰিছে। আপোনাৰ ভাষাত এইটো কৰিবলৈ কিবা উপায় থাকিব পাৰে।
তেওঁক মুৰ দোৱালে
যিহুদী সংস্কৃতিত কোনোবা এজনে কাৰোবাক এই উপায়েৰে সন্মান দেখুৱাই।
আহক আৰু তাইৰ ওপৰত হাত থওক, আৰু তাই জীব
এইটোৱে দেখুৱাই যে যিহুদী বিষয়াজনে এইটো বিশ্বাস কৰিছিল যে যীচুৱে তেওঁৰ জীয়েকক জীৱনলৈ ঘুৰাই আনিব পাৰে।
তেওঁৰ শিষ্যবিলাকে
যীচুৰ শিষ্যবিলাক
Matthew 9:20-22
যিহুদী বিষয়াজনৰ ঘৰলৈ যোৱা বাটত আন এগৰাকী মহিলাক যীচুৱে সুস্থ কৰাৰ কথা এইটোৱে বৰ্ণনা কৰিছে।
চোৱা
এই “চোৱা” শব্দটোৱে ইয়াত কাহিনীটোত নতুন মানুহলৈ মনোযোগ দিবলৈ আমাক সজাগ কৰিছে। আপোনাৰ ভাষাত এইটো কৰিবলৈ কিবা উপায় থাকিব পাৰে।
তাইৰ অত্যধিক ৰক্তক্ষৰণ হৈছিল
“এক অধিক পৰিমাণে তেজ হৈ আছিল।” তাই সম্ভৱত তাইৰ গৰ্ভৰ পৰা তেজ বে আছিল যদিও এইটোৰ বাবে নিয়মীয়া সাধাৰণ সময় নাছিল। কোনো কোনো সংস্কৃতিত এইটো অৱস্থাক বুজাবলৈ এক ভদ্ৰ উপায় আছে।(আওপকীয়া প্ৰকাশ চাওক)
যদি মই তেওঁৰ কামিজটোকে চুবলৈ পাওঁ, মই সুস্থ হম
সেই কামিজটোৱে তাইক সুস্থ কৰিব বুলি বিশ্বাস কৰা নাছিল। যীচুৱেহে তাইক সুস্থ কৰিব বুলি বিশ্বাস কৰিছিল। (বৈক্তিকতা চাওক)
কামিজ
“দীঘল চোলা”
কিন্তু
“তাৰ পৰিৱৰ্তে।” মানুহ গৰাকীয়ে যি আশা কৰিছিল, সেইটো ঘটা নাছিল।
আইটি
সেই মহিলা গৰাকী যীচু জীয়েক নাছিল। যীচুৱে তাইক মৰমেৰে কথা কৈছিল। যদি এইটো খেলিমেলি লগাইছে, এইটোক এইদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “যুৱতী মহিলা” বা আওকাণ কৰিব পাৰি।
Matthew 9:23-24
যিহুদী বিষয়াজনৰ জীয়েকক যীচুৱে সুস্থ কৰাৰ বৰ্ণনা এইটোত চলি আছে
বিষয়াজনৰ ঘৰ
এইটো হৈছে যিহুদী নেতাজনৰ ঘৰ
বাঁহী
এইটো এটা দীঘল ফোপোলা বাদ্যযন্ত্ৰ. যিটোত এফালে বা এটা মুৰত বতাহ ফুৱাই দি বজোৱা হয়।
বাঁহী
বজোৱাবিলাকে
“যিবিলাক মানুহে বাঁহী বজায়”
আতৰি গৈছিল
যীচুৱে বহুতো মানুহক কৈ আছিল, সেয়ে আপোনাৰ ভাষাত আদেশৰ কথা থাকিলে বহুবচন ব্যৱহাৰ কৰক।
সেই ছোৱালীজনী মৰা নাই, কিন্তু টোপনিত আছে
যীচুৱে শুই থকাৰ প্ৰতিৰূপ ব্যৱহাৰ কৰিছে কাৰণ তাইৰ মৃত্যু ক্ষন্তেকৰ বাবেহে, তেওঁ জানে যে তেওঁ তাইক মৃত্যুৰ পৰা পুনৰ জীয়াই তুলিব (আওপকীয়া প্ৰকাশ চাওক)
Matthew 9:25-26
যীচুৱে যিহুদী বিষয়াজনৰ জীয়েকক সুস্থ কৰাৰ বৰ্ণনা এইটোত সম্পুৰ্ণ হৈছে।
যেতিয়া সেই ভীৰৰ মানুহবিলাকক বাহিৰ কৰা হল
“যীচুৱে সেই মানুহৰ ভীৰটোক বাহিৰ কৰা পাছত” নাইবা “পৰিয়ালে মানুহবিলাকক বাহিৰ কৰা পাছত”
উঠিল
“বিছনাৰ পৰা উঠিল” এইটো ৮:১৫ত পোৱা দৰে একে ধাৰণা।
এই বিষয়লৈ এইটো বাতৰিটো গোটেই অঞ্চলত ব্যাপি পৰিল
এই বৈক্তিকতা অৰ্থ হৈছে যে এই বাতৰিটো বিয়পি পৰিল কাৰণ মানুহবিলাকে আন মানুহবিলাকক কৈছিল।“সেই অঞ্চলৰ গোটেই মানুহবিলাকে এই বিষয়ে শুনিছিল”(UDB) নাইবা “যিবোৰ মানুহে ছোৱালীজনী সুস্থ হোৱা দেখিছিল সেই অঞ্চলৰ গোটেই মানুহবোৰক এই বিষয়ে কৈছিল।”(বৈক্তিকতা চাওক)
Matthew 9:27-28
দুজন অন্ধ মানুহক যীচুৱে সুস্থ কৰাৰ বৰ্ণনাৰে এইটো আৰম্ভ হৈছে।
যীচুৱে তাৰ পৰা আতৰি যাওঁতে
যীচুৱে সেই ঠাইৰ পৰা গৈ থাকোঁতে।
আতৰি যাওঁতে
যীচুৱে পৰ্ব্বতৰ ওপৰলৈ নাইবা নামনিলৈ গৈছে নে সেইটো ইয়াত স্পষ্ট নহয়। সাধাৰণ ভাবে গৈ থকা শব্দ ব্যৱহাৰ কৰক।
দায়ুদৰ সন্তান
আক্ষৰিকভাবে যীচু দায়ুদৰ সন্তান নহয়, সেয়ে এইটো “দায়ুদৰ বংশধৰ” বুলি অনুবাদ কৰিব পাৰি(UDB)। যিয়েই নহওক মছীহজনাক “দায়ুদৰ সন্তান” এই পদবীটোও দিয়া দিব পাৰি(২:১৯), আৰু মানুহে তেওঁক সম্ভৱ সেই নামেৰে মাতিব পাৰে।
যেতিয়া যীচুৱে সেই ঘৰলৈ আহিল
এইটো সম্ভৱ যীচুৰ নিজৰ ঘৰ(UDB) নাইবা ৯:১০ পদত দিয়া ঘৰটোও হব পাৰে।
হয়, প্ৰভু,
“হয়, প্ৰভু, আপুনি যে আমাক সুস্থ কৰিব পাৰে তাক আমি বিশ্বাস কৰিছোঁ।
Matthew 9:29-31
দুজন অন্ধ মানুহক যীচুৱে সুস্থ কৰাৰ বৰ্ণনাৰে এইটোত সম্পুৰ্ণ কৰা হৈছে।
সিহঁতৰ চকুকেইটা চুইছিল আৰু কৈছিল
তেওঁ দুয়োজন মানুহৰ চকুবোৰ একে সময়তে চুইছিল নে বা তেওঁ তেওঁৰ কেৱল সোঁ হাত মেলি এজনৰ চকু চুই তাৰ পাছত আনজনৰ চকু চুইছিল সেইটো ইয়াত স্পষ্ট নহয়।সাধাৰণতে বাওঁহাতখন অশুচিতা কামত ব্যৱহাৰ কৰা হয়, যথাসম্ভৱ তেওঁ কেৱল সোঁহাত ব্যৱহাৰ কৰিছিল। তেওঁ সিহঁতক চুই থাকোঁতে কথা কৈছিল নে নাইবা প্ৰথমে চুইছে তাৰ পাছত সিহঁতক কথা কৈছিল সেইটো ইয়াত স্পষ্ট নহয়।
সিহঁতৰ দৃষ্টি মুকলি হ’ল
“ঈশ্বৰে সিহঁতৰ চকুবোৰ সুস্থ কৰিলে” নাইবা “দুজন অন্ধ মানুহে দেখিবলৈ পালে” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক, বাক্যাংশ)
কিন্তু
“তাৰ পৰিৱৰ্ত্তে।” যীচুৱে সিহঁতক কি কৰিবলৈ কৈছিল সেই অন্ধ মানুহ দুজনে নকৰিলে।
সেই বাৰ্ত্তা প্ৰচাৰ কৰিলে
“সিহঁতলৈ কি ঘটিছিল সেইবোৰ বহুতো মানুহক কৈছিল”
Matthew 9:32-34
যীচুৱে তেওঁৰ নিজৰ নগৰত মানুহক সুস্থ কৰাৰ কথা এইটোত চলি আছে।
চোৱা
এই “চোৱা” শব্দটোৱে ইয়াত কাহিনীটোত নতুন মানুহলৈ মনোযোগ দিবলৈ আমাক সজাগ কৰিছে। আপোনাৰ ভাষাত এইটো কৰিবলৈ কিবা উপায় থাকিব পাৰে।
বোবা
কথা কব নোৱাৰা
সেই বোবা মানুহে কথা ক’লে
“সেই বোবা মানুহজনে কথা কবলৈ আৰম্ভ কৰিলে” নাইবা “যিজন মানুহ বোবা আছিল কথা কৈছিল” নাইবা “সেই মানুহ জন আৰু বোবা হোৱা নাছিল, কথা কৈছিল”
সেই ভীৰৰ মানুহবোৰে অতি আচৰিত হৈছিল
“সেই মানুহবোৰে আশ্চৰ্য্য হৈছিল”
এইদৰে কেতিয়াও দেখা নাই
এইটোৰ অৰ্থ হৈছে
“এইটো কেতিয়া ঘটা নাই” নাইবা “ আগতে এইদৰে ঘটা কোনেও দেখা নাই।”
তেওঁ ভুত বাহিৰ কৰে
“তেওঁ ভুতবিলাকক জোৰ কৰি বাহিৰ কৰে।” ইয়াত এই সৰ্ব্বনাম পদটো “তেওঁ” যীচুক বুজাইছে।
Matthew 9:35-36
এই অংশটোত গালীলীয়া অঞ্চলত যীচুৰ শিক্ষা, প্ৰচাৰ আৰু সুস্থ কৰাৰ পৰিচৰ্য্যাৰ সাৰাংশ কৰা হৈছে।
সকলো নগৰত
“নগৰ বিলাকৰ বহুততে”(অতিৰঞ্জন চাওক)
নগৰবোৰ... গাওঁবোৰ
“ডাঙৰ ডাঙৰ গাওঁবোৰ... সৰু সৰু গাওঁবোৰ” নাইবা “ডাঙৰ ডাঙৰ নগৰবোৰ... সৰু সৰু নগৰবোৰ”
সকলো প্ৰকাৰৰ ৰোগবিলাক আৰু সকলো প্ৰকাৰৰ বেমাৰবিলাক
“প্ৰতিবিধ ৰোগ আৰু প্ৰতিবিধ বেমাৰ”। এই শব্দবোৰ “ৰোগবিলাক” আৰু “বেমাৰ হোৱা” অতি ঘনিষ্ঠভাবে সংযুক্ত কিন্তু সম্ভৱ হলে দুটা বেলেগ শব্দৰে অনুবাদ কৰিব লাগে।“ৰোগ” হৈছে যিটোৱে এজন মানুহক বেমাৰী কৰি পেলায়। “বেমাৰ” হৈছে শাৰীৰিক দুৰ্ব্বলতা বা দুখ
কষ্ট ৰোগ হোৱাৰ ফলস্বৰূপে হয়।
সিহঁত ৰখীয়া নোহোৱা মেৰৰ দৰে আছিল
“মানুহবিলাকৰ কোনো নেতা নাছিল” (সাদৃশ্যতা চাওক)
Matthew 9:37-38
যীচুৱে আগৰ অংশটোত শস্যচপোৱাৰ বিষয়ে শিষ্যবিলাকক ভীৰৰ মাজত কেনেকৈ প্ৰত্যুত্তৰ দিছিল সেইটোৰ বিষয়ে যীচুৱে বাৰ্ত্তাৰ এক অলঙ্কাৰ ব্যৱহাৰ কৰিছে।
শস্য অতি সৰহ, কিন্তু বনুৱা তাকৰ
এই প্ৰকাশভঙ্গীটোৱে এইটো তুলনা কৰিছে যে এক বৃহৎ সংখ্যক মানুহে ঈশ্বৰত বিশ্বাস কৰিব আৰু শস্যক্ষেত্ৰৰ নিচিনা খাদ্য বৃদ্ধিৰ দৰে ৰাজ্যত যোগ কৰা হব, যিবিলাকে ঈশ্বৰৰ বাৰ্ত্তাআনক কয় সিহঁত হৈছে কৰ্ম্মী।এই প্ৰকাশভঙ্গীটো হৈছে অতি কম সংখ্যক মানুহে ঈশ্বৰৰ কথা আন মানুহক কব। (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
শস্য চপোৱা
“পকা শস্য সংগ্ৰহ কৰা”
বনুৱা
“কৰ্ম্মীবিলাক”
শস্যৰ গৰাকীত প্ৰাৰ্থনা কৰা
“প্ৰভুত প্ৰাৰ্থনা কৰা। তেওঁ এই শস্যৰ দায়িত্ত্বত থকাজন”
Matthew 10
Matthew 10:1
যীচুৱে তেওঁৰ বাৰ জন শিষ্যক কাৰ্য্যৰ কাৰণে পঠিয়াই দিয়াৰ বৰ্ণনাৰে এইটো আৰম্ভ হৈছে।
তেওঁৰ বাৰজন শিষ্যক একেলগে মাতিলে
“তেওঁৰ বাৰজন নিৰ্দেশ দিছিল”
তেওঁলোকক ক্ষমতা দিছিল
এই ক্ষমতাটো স্পষ্টকৈ যোগাযোগ কৰাটো নিশ্চিত হওক, ১) অশুচি আত্মাক বাহিৰ কৰা আৰু ২) ৰোগ আৰু নৰিয়াবিলাকক সুস্থ কৰিবলৈ।
সিহঁতক বাহিৰ কৰিছিল
“অশুচি আত্মাবোৰক পঠিয়াই দিছিল”
সকলো প্ৰকাৰৰ ৰোগবিলাক আৰু সকলো প্ৰকাৰৰ বেমাৰবিলাক
“প্ৰতিবিধ ৰোগ আৰু প্ৰতিবিধ বেমাৰ”। এই শব্দবোৰ “ৰোগবিলাক” আৰু “বেমাৰ হোৱা” অতি ঘনিষ্ঠভাবে সংযুক্ত কিন্তু সম্ভৱ হলে দুটা বেলেগ শব্দৰে অনুবাদ কৰিব লাগে।“ৰোগ” হৈছে যিটোৱে এজন মানুহক বেমাৰী কৰি পেলায়। “বেমাৰ” হৈছে শাৰীৰিক দুৰ্ব্বলতা বা দুখ
কষ্ট ৰোগ হোৱাৰ ফলস্বৰূপে হয়।
Matthew 10:2-4
এইটো হৈছে যীচুৰ পঠিয়াই দিয়া শিষ্যবিলাকে ১০:১ পদত তেওঁৰ কাৰ্য্যৰ আৰম্ভণৰ বৰ্ণনা চলি আছে।
প্ৰথমে
ধাৰাক্ৰমত, পদবীত নহয়।
সেই বিপ্লবী
সাম্ভাব্য অৰ্থবোৰ হৈছে ১) “বিদ্ৰোহীজনা” নাইবা ২) “অত্য়ুৎসাহী জনা” । এই প্ৰথ অৰ্থটো দেখুৱাই যে তেওঁ সেই দলৰ এজন মানুহ যিয়ে যিহুদীবিলাকক ৰোমীয়া শাসনৰ পৰা মুক্ত কৰিব বিচাৰিছিল। বিকল্প অনুবাদ: “দেশভক্ত” নাইবা “জাতীয়তাবাদী” নাইবা “স্বাধীনতা সংগ্ৰামী”। দ্বিতীয় অৰ্থটোৱে দেথুৱাই যে তেওঁ ঈশ্বৰৰ সন্মানৰ বাবে অতি উৎসাহী। বিকল্প অনুবাদ: অত্যুৎসাহী।
মথি সেই কৰ
তোলোতাজনা
“মথি যিজন এজন কৰ
তোলোতাৰ কাৰ্য্য কৰি আছিল।“
যিজনাই তেওঁ প্ৰবঞ্চনা কৰিব
“যিজনাই যীচুক প্ৰবঞ্চনা কৰিব”
Matthew 10:5-7
এইটো হৈছে যীচুৰ পঠিয়াই দিয়া শিষ্যবিলাকে তেওঁৰ কাৰ্য্যৰ কৰি থকাৰ বৰ্ণনা চলি আছে।
এই বাৰজনক যীচৱে পঠিয়াই দিছিল
“যীচুৱে এই বাৰজন মানুহক পঠিয়াই দিছিল” নাইবা “এই হৈছে সেই বাৰজন মানুহ যাক যীচুৱে পঠিয়াই দিছিল”
পঠিয়াই দিয়া
যীচুৱে তেওঁলোকক এক বিশেষ উদ্দেশ্যত পঠিয়াই দিছিল। “পঠিযাই দিয়া” মৌখিক ৰূপ হৈছে বিশেষ্য পদ “পাঁচনি” সেই ১০:২ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে।
তেওঁ তেওঁলোকক নিৰ্দেশ দিছিল
“তেওঁলোকে কি কি কৰিব লাগে তেওঁ তেওঁলোকক সেই নিৰ্দেশ দিছিল”। এইটোক এইদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি
“তেওঁ তেওঁলোকক আদেশ দিছিল”
ইস্ৰায়েলৰ হেৰুউৱা মেৰৰ ওচৰলৈ যোৱা
এইটো হৈছে এক প্ৰকাশভঙ্গী, গোটেই ইস্ৰায়েল জাতিক তুলনা কৰিছে যিয়ে সিহঁতৰ ৰখীয়াজনৰ ওচৰৰ পৰা আতৰি আছে।(UDB) (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)।
ইস্ৰায়েলৰ ঘৰ
এই প্ৰকাশটোৱে ইস্ৰায়েল জাতিক বুজাইছে। এইটোক এনেকৈ অনুবাদ কৰিব পাৰি
“ইস্ৰায়েলীয়া মানুহ” নাইবা “ইস্ৰায়েলৰ বংশধৰ”। (অন্য অৰ্থ বুজাৱা চাওক)
আৰু তোমালোকে যাওঁতে
ইয়াত এই “তোমালোকে” শব্দটোৱে বাৰজন পাঁচনিক বুজাইছে
স্বৰ্গ ৰাজ্য ওচৰ হ’ল
এইটো আগতে ৩:২ পদত অনুবাদ কৰাৰ দৰে আপুনি একে ধৰণে অনুবাদ কৰক।
Matthew 10:8-10
এইটো হৈছে যীচুৰ পঠিয়াই দিয়া শিষ্যবিলাকে ১০:১ পদত তেওঁৰ কাৰ্য্যৰ আৰম্ভণৰ বৰ্ণনা চলি আছে।
তুমি... তোমালোক
সেই বাৰজন পাঁচনি
কোনো সোণ, ৰূপ, বা পিতল নলবা
“কোনো সোণ, ৰূপ, বা পিতল আদি একোৱেই নলবা”
লোৱা
“ পোৱা” গ্ৰহণ কৰা “ বা “লোৱা”
সোণ, ৰূপ, নাইবা পিতল
এই ধাতুবোৰেৰে মুদ্ৰাবোৰ প্ৰস্তু কৰা হয়। এইটো হৈছে টকা
পইচাৰ বাবে আওপকীয়া অৰ্থ, সেয়ে আপোনাৰ অঞ্চলত যদি এই ধাতুবোৰ পৰিচিত নহয়, তালিকাত এইবোৰক “টকা
পইচা” হিচাপে অনুবাদ কৰক। (UDB চাওক)
ধনৰ মোনা
এইটো অৰ্থ হৈছে “পেটি” নাইবা “ধনৰ পেটি”, কিন্তু এইটোক টকা
পইচা কঢ়িয়াই নিবলৈ যিকোনো বুজাব পাৰে। এডাল পেটি হৈছে কাপোৰৰ দীঘল পটি নাইবা কঁকালত পিন্ধা ছামৰাৰ পটি। এইডাল যথেষ্ট বহল যিটো ভাঁজ কৰি টকা
পইচা কঢ়িয়াই নিব পাৰি।
যাত্ৰাৰ জোলোঙা
এইটো হৈছে যিকোনো মোনা যাত্ৰাত বয়বস্তু নিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়, নাইবা এটা মোনা কোনোবাই খাদ্য বা টকা
পইচা কঢ়িয়াই নিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়।
দুটা চোলা
আপুনি ৫৪০ পদত ব্যৱহাৰ কৰা “চোলা”একে শব্দ আপুনি ব্যৱহাৰ কৰক।
বনুৱা
“কৰ্ম্মী”
খাদ্য
“তেওঁ কি প্ৰয়োজন”
Matthew 10:11-13
এইটো হৈছে যীচুৰ পঠিয়াই দিয়া শিষ্যবিলাকে ১০:১ পদত তেওঁৰ কাৰ্য্যৰ আৰম্ভণৰ বৰ্ণনা চলি আছে।
তুমি... তোমালোক
সেই বাৰজন পাঁচনি
তোমালোকে যি গাঁৱত বা নগৰত সোমোৱা
“যেতিয়া তোমালোকে এখন নগৰত বা গাঁৱত সোমোৱা” নাইবা “ প্ৰতিখন নগৰত বা গাঁৱলৈ যাওঁতে”
নগৰবোৰ... গাওঁবোৰ
“ডাঙৰ ডাঙৰ গাওঁবোৰ... সৰু সৰু গাওঁবোৰ” নাইবা “ডাঙৰ ডাঙৰ নগৰবোৰ... সৰু সৰু নগৰবোৰ” এইবোৰ ৯:৩৫ পদত পোৱা একে শব্দ।
যেতিয়ালৈতে তাৰ পৰা নোযোৱা তাতে থাকিব
“সেই নগৰ বা গাঁৱৰ পৰা নোযোৱালৈকে মানুহজনৰ ঘৰতে থাকিবা”
তোমালোকে কোনো ঘৰত সোমালে, মঙ্গলবাদ কৰিবা
“তোমালোকে কোনো ঘৰত সোমালে, সেই ঘৰত যি যি মানুহ থাকে তেওঁবিলাকক মঙ্গলবাদ কৰিবা” সোই দিনবিলাকত সাধাৰণভাবে মঙ্গলবাদ কৰাটো আছিল
“এই ঘৰৰ মঙ্গল হওক”(অতিৰঞ্জন চাওক)
সেই ঘৰ যদি যোগ্য হয়
“যিবোৰ মানুহ সেই ঘৰত থাকে তোমাক ভালদৰে গ্ৰহাণ কৰে” (UDB) নাইবা “যিবোৰ মানুহ সেই ঘৰত থাকে তোমাক ভাল আচৰণ কৰে” (অতিৰঞ্জন চাওক)
তোমালোকৰ শান্তি ইয়াৰ ওপৰলৈ আহিব
“ তোমাৰ শান্তি ইহঁতৰ ওপৰত থাকিব” নাইবা “সেই ঘৰত যিবিলাক মানুহ থাকে তেওঁবিলাকে শান্তিৰে বাস কৰিব”(UDB)
তোমাৰ শান্তি –ঈশ্বৰৰ শান্তি পাঁচনিবিলাকৰ দ্বাৰা সেই ঘৰত থকা মানুহবিলাকৰ ওপৰত থাকিব।
যদি এইটো যোগ্য নহয়
“যদি তেওঁলোকে তোমালোকক গ্ৰহণ নকৰ”(UDB) নাইবা “যদি তেওঁলোকে তোমালোকক ভাল আচৰণ নকৰে”
তোমালোকৰ শান্তি তোমালোকলৈ ঘুৰি আহিব
এইটোৰ এটাৰ ভিতৰত দুটা অৰ্থ হব পাৰে ১) UDB ত প্ৰকাশ কৰাৰ দৰে যদি সেই ঘৰ যোগ্য নহয়, তেতিয়া ঈশ্বৰে সেই ঘৰৰ শান্তি বা আশীৰ্ব্বাদ ধৰি ৰাখিব, নাইবা ২)যদি সেই ঘৰ যোগ্য নহয়, তেতিয়া পাঁচনিবিলাকে কিবা এটা কৰিব লাগিব, সেইটো হৈছে তেওঁলোকৰ মঙ্গলবাদ ঈশ্বৰে গ্ৰহণ কৰিবলৈ মিনতি কৰিব লাগে। যদি আপোনাৰ ভাষাত মঙ্গলবাদ ঘুৰাই লোৱাৰ একে অৰ্থ থাকে, ইয়াত ব্যৱহাৰ কৰা উচিত।
Matthew 10:14-15
এইটো হৈছে যীচুৰ পঠিয়াই দিয়া শিষ্যবিলাকে ১০:১ পদত তেওঁৰ কাৰ্য্যৰ আৰম্ভণৰ বৰ্ণনা চলি আছে।
যিবিলাকে তোমালোকক গ্ৰহণ নকৰে বা নুশুনে
“যদি সেই নগৰত কোনো এজনেও তোমালোকক গ্ৰহণ নকৰে বা কথাও নুশুনে”
তুমি... তোমাৰ
সেই বাৰজন পাঁচনি
তোমাৰ কথা শুনে
“তোমাৰ বাৰ্ত্তা শুনে” (UDB) নাইবা “তুমি যি কব লগা আছে তাক শুনে”
নগৰ
আপুনি এইটো ১০:১১ পদত অনুবাদ কৰাৰ দৰে অনুবাদ কৰক
তোমাৰ ভৰিৰ পৰা ধুলি জোকাৰি পেলাবা
“সেই ঘৰখনৰ বা নগৰখনৰ ধুলি তোমাৰ ভৰিৰ পৰা জোকাৰি পেলাবা”। এইটো এটো চিন যে ঈশ্বৰে সেই ঘৰখনৰ বা নগৰ খনৰ মানুহবিলাকক অগ্ৰাহ্য কৰিলে। (UDB চাওক)
এইটো বেছিকৈ সহন কৰিব পৰা যাব
“তাৰ দুখ
কষ্ট কম হব”
চদোম আৰু ঘমোৰা ঠাই
“সেই মানুহবোৰ যিবিলাকে চদোম আৰু ঘমোৰাত বাস কৰিছিল” যাক ঈশ্বৰে আকাশৰ পৰা পেলোৱা জুইৰে ধ্বংস কৰিছিল। (অতিৰঞ্জিত কৰণ চাওক)
সেই নগৰ
সেই নগৰত বাস কৰা মানুহবিলাকে পাঁচনিবিলাকক গ্ৰহণ কৰা নাছিল বা তেওঁোকৰ বাৰ্ত্তাও শুনা নাছিল(অতিৰঞ্জিত কৰণ চাওক)
Matthew 10:16-18
শিষ্যবিলাকে তেওঁৰ বাবে কাৰ্য্য কৰোঁতে তেওঁলোকে সহন কৰিবলগীয়া তাড়নাৰ বিষয়ে যীচুৱে কবলৈ আৰম্ভ কৰিছে।
চোৱা
এই “চোৱা” শব্দই কি ঘটিব তাৰ গুৰুত্ত্বতা যোগ কৰিছে। বিকল্প অনুবাদ: “চোৱা” বা “শুনা” বা “মই তোমালোকক যি কবলৈ গৈ আছো তাত মনোযোগ দিয়া” (UDB চাওক)
মই তোমালোকক পঠিয়াই দিছোঁ
যীচুৱে এক বিশেষ উদ্দেশ্যত তেওঁলোকক পঠিয়াই দিছে।
মেৰ স্বৰূপ তোমালোকক ৰংকুকুৰৰ মাজলৈ
যীচুৱে শিষ্যসকলক প্ৰতিৰক্ষাহীন জন্তুৰ লগত তুলনা কৰিছে, তেওঁ তেওঁলোকক পঠিয়াই দিছে য’ত তেওঁলোকক বনৰীয়া জন্তুৱে আক্ৰমণ কৰিব পাৰে। (সাদৃশ্যতা চাওক)
মেৰৰ দৰে
সুৰক্ষাহীন (সাদৃশ্যতা চাওক)
ৰাংকুকুৰৰ মাজলৈ
আপুনি এইটো এইদৰে বিশেষত্ব দিব পাৰে “এনে মানুহ যিয়ে ৰাংকুকুৰৰ দৰে বিপদজ্জনক” নাইবা “ এনে মানুহ যিয়ে বিপদজ্জনক জন্তুৰ দৰে কাৰ্য্য কৰিব পাৰে” নাইবা “এনে মানুহবিলাকৰ মাজত যিয়ে তোমালোকক আক্ৰমণ কৰিব পাৰে” সেই বিষয়টো সাদৃশ্যতা দেখুৱাই দিয়ক। (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
সাপৰ দৰে জ্ঞানী আৰু কপৌৰ দৰে হোজা হোৱা
সাদৃশ্যতা উল্লেখ নকৰাই ভাল হব: “বোধগম্যতাৰে আৰু সাৱধানেৰে কাৰ্য্য কৰাৰ লগতে নিৰ্দোষী আৰু সততাৰে থাকা” (সাদৃশ্যতা চাওক)
মানুহবিলাকৰ বিপক্ষে প্ৰহৰী হৈ থাকিবা, কিয়নো সিহঁতে তোমালোকক শোধাই দিব
“সাৱধান, কাৰণ মানুহবিলাকে তোমালোকক শোধাই দিব।”
বিপক্ষে প্ৰহৰী হৈ থাকিবা
“পৰ দি থাকিবা” নাইবা “সজাগ হৈ থাকিবা” নাইবা “অতি সাৱধান হৈ থাকিবা” (বাক্যাংশ চাওক)
তোমালোকক শোধাই দিব
যিহুদাই যীচুলৈ যি কৰিছিল তাৰ বাবে এই শব্দ (UDB চাওক) বিকল্প অনুবাদ: “তোমালোকক প্ৰবঞ্চনা কৰিব” বা “তোমালোকক এৰি দিব” বা “তোমালোক বন্দী কৰিব আৰু বিচাৰ কৰিব”
মহাসভাবিলাকত
ইয়াত এিটো অৰ্থটো হৈছে স্থানীয় ধৰ্ম্মীয় নেতা বা সমাজত একেলগে শান্তি ৰক্ষা কৰা বৃদ্ধসকল। বিকল্প অনুবাদ: “কাছাৰী”
তোমালোকক কোবাব
“তোমালোকক বেতেৰে কোবাব”
তোমালোকক অনা হব
“সিহঁতে তোমালোক আনিব” বা “সিহঁতে তোমালোকক চোঁচৰাই আনিব” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
মোৰ নামৰ কাৰণে
“কাৰণ তোমালোক মোৰ” (UDB) বা “তোমালোকে মোৰ অনুগমণ কৰা”
তেওঁলোকলৈ আৰু পৰজাতিবিলাকৈ
এই সৰ্ব্বনাম পদ “তেওঁলোক” বুলি কওঁতে হয়তু “ৰাজ্যপাল আৰু ৰজাবিলাক” বা যিহুদী দোষ দিওঁতাবোৰক বুজাইছে (১০:১৭)
Matthew 10:19-20
শিষ্যবিলাকে তেওঁৰ বাবে কাৰ্য্য কৰোঁতে তেওঁলোকে সহন কৰিবলগীয়া তাড়নাৰ বিষয়ে যীচুৱে কৈ আছে; এইটো ১০:১৬ পদত আৰম্ভ হৈছে।
যেতিয়া তেওঁলোকে তোমালোকক শোধাই দিব
“যেতিয়া মানুহবিলাকে তোমালোকক শোধাই দিব।” এই “মানুহবিলাক” শব্দটো ১০:১৭ পদত থকা একে শব্দ
শোধাই দিব
“তোমালোকক শোধাই দিব” এইদৰে এইটো ১০:১৭ পদত থকাৰ দৰে অনুবাদ কৰক।
তোমালোক
এই সৰ্ব্বনাম পদ “তোমালোক” আৰু “তোমালোকৰ” গোটেই শাস্ত্ৰাংশত বাৰজন পাঁচনিক বুজাইছে।
উদ্দীগ্ন নহবা
“চিন্তিত নহবা ”
তোমালোকে কেনেকৈ আৰু কি কবা
“তোমালোকে কেনেকৈ কব লাগে বা তোমালোকে কি কব লাগে”। এই দুটা ধাৰণা একেলগ কৰিব পাৰি “তোমালোকে কি কব লাগে”(সংযুক্ততা চাওক)
সেই মুহুৰ্ত্তত
“সেই সময়ত” (অতিৰঞ্জিত কৰণ চাওক)
তোমালোকৰ পিতৃ আত্মাই
আৱশ্যক হলে, এইটো এইদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি, “তোমালোকৰ স্বৰ্গীয় পিতাই” বা এক পাদটোকা যোগ দিয়ক যাতে এই পাঠ্যই স্পষ্ট কৰে যে এইটো ঈশ্বৰৰ পবিত্ৰ আত্মাক বুজাইছে আৰু পাৰ্থিব পিতাৰ আত্মাৰ কথা কোৱা নাই।
তোমাত
“তোমাৰ যোগেদি”
Matthew 10:21-23
শিষ্যবিলাকে তেওঁৰ বাবে কাৰ্য্য কৰোঁতে তেওঁলোকে সহন কৰিবলগীয়া তাড়নাৰ বিষয়ে যীচুৱে কৈ আছে; এইটো ১০:১৬ পদত আৰম্ভ হৈছে।
ভায়েকে ককায়েকক মৃত্যুলৈ শোধাই দিব, আৰু এজন পিতাকে তেওঁৰ সন্তানক
AT: “ভাইবিলাকে তেওঁলোকৰ ককায়েকবিলাকক মৃত্যুলৈ শোধাই দিব, আৰু পিতাকবিলাকে নিজৰ সন্তানক মৃত্যুলৈ শোধাই দিব”
শোধাই দিব
আপুনি এইটো ১০১৭ পদত “শোধাই দিয়াৰ”…অনুবাদ কৰাৰ দৰে অনুবাদ কৰিব পাৰে।
বিৰুদ্ধে উঠিব
“বিৰুদ্ধে বিদ্ৰোহ কৰিব” (UDB) বা “ঘুৰি বিৰোধ কৰিব”
আৰু তেওঁলোকক মৃত্যুদণ্ড দিব
“আৰু তেওঁলোকক মৃত্যুলৈ শোধাই দিব” বা “আৰু ক্ষমতাত থকাবিলাকে তেওঁলোকক মৃত্যুদণ্ড দিব”
সকলোৰ দ্বাৰা তোমালোকক ঘৃণা কৰা হব
“প্ৰতিজনে তোমালোকক ঘৃণা কৰিব” AT: “প্ৰতিজনে তোমালোকক ঘিণ কৰিব” বা “সকলো মানুহে তোমাক ঘিণা কৰিব” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
তুমি... তুমি... তুমি... তুমি
সেই বাৰজন পাঁচনি
মোৰ নামৰ কাৰণে
“মোৰ বাবে” বা “তোমালোকে মোক ভাৰসা কৰাৰ বাবে” (UDB)
যিজনে সহন কৰে
“যিজনে বিশ্বাসী হৈ ৰয়”
সেইজন ব্যক্তি ৰক্ষা পাব
AT: “ঈশ্বৰে সেইজন ব্যক্তি ৰক্ষা কৰিব”(সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
পিছৰটোলৈ পলাই যাওক
“আনখন নগৰলৈ পলাই যাবা”
আহিল
“উপস্থিত হ’ল”
Matthew 10:24-25
শিষ্যবিলাকে তেওঁৰ বাবে কাৰ্য্য কৰোঁতে তেওঁলোকে সহন কৰিবলগীয়া তাড়নাৰ বিষয়ে যীচুৱে কৈ আছে; এইটো ১০:১৬ পদত আৰম্ভ হৈছে।
এজন শিষ্য তেওঁৰ গুৰুতকৈ ডাঙৰ নহয়
এইটো এটা সাধাৰণ সত্যতা, যিকোনো বিশেষ শিষ্য আৰু গুৰুৰ বিষয়ত নহয়। এজন শিষ্য তেওঁৰ শিক্ষকতকৈ “বেছি গুৰুত্বপুৰ্ণ নহয়” এইটো হব পাৰে কাৰণ “তেওঁ বেছিকৈ নাজানে” বা “তেওঁ উচ্চ পদ নাই” বা তেওঁৰ শিক্ষকতকৈ “উত্তম নহয়" বিকল্প অনুবাদ: “এজন শিষ্য তেওঁৰ গুৰুতকৈ সদায়েই কম গুৰুত্বপুৰ্ণ” বা “এজন শিক্ষক সদায়েই তেওঁৰ শিষ্যতকৈ বেছি গুৰুত্ত্বপুৰ্ণ।”
এজন সেৱক তেওঁৰ গৰাকীতকৈ উৰ্ধত নহয়
“আৰু এজন সেৱক তাৰ গৰাকীতকৈ উৰ্ধত নহয়” এইটো এটা সাধাৰণ সত্যতা, কোনো বিশেষ মালিক আৰু চাকৰৰ বিষয়ত এই বাক্যটো প্ৰযোজ্য নহয়। এজন চাকৰ তাৰ মালিকতকৈ “মহান” বা “অতি গুৰুত্বপুৰ্ণ” নহয়।বিকল্প অনুবাদ: “আৰু এজন চাকৰ সদায়েই তাৰ মালিকতকৈ কম গুৰুত্ত্বপুৰ্ণ” বা “এজন মালিক তেওঁৰ চাকৰতকৈ সদায়েই অতি বেছি গুৰুত্বপুৰ্ণ।” #চাকৰ
“বন্দীকৰ্মী”
মালিক
“গৰাকী”
এজন শিষ্যৰ বাবে তেওঁ নিজৰ গুৰুৰ সমান হলেই যথেষ্ট
“সেই শিষ্যই তেওঁৰ গুৰুৰ সমান হৈ সন্তোষ্ট হব লাগে”
তেওঁক গুৰুৰ নিচিনা
“তেওঁৰ শিক্ষকে যিমান জানে সিমান জ্ঞাত হোৱা” বা “তেওঁৰ শিক্ষকৰ দৰে একে”
আৰু চাকৰ তাৰ গৰাকীৰ দৰে
“চাকৰজনে তাৰ মালিকৰ সমানে গুৰুত্বপুৰ্ণ হোৱাই সন্তোষ্ট হোৱা উচিত”
যদি সিহঁতে ঘৰৰ গৰাকীক বেলচবুব বুলিলে, তেওঁৰ ঘৰৰ পৰিয়ালক আৰু কি বুলিব
যীচুক অশিষ্টাচৰণ কৰা হল, সেয়ে যীচুৰ শিষ্যবিলাকক সেই একে বা তাতকৈ অধিক অশিষ্ট আচৰণ আশা কৰিব পাৰি।(UDB)
যদি সিহঁতে ক’লে
বিকল্প অনুবাদ: “যিহেতু মানুহে ক’লে”
ঘৰৰ গৰাকীক
প্ৰকাশভঙ্গী হিচাপে যীচুক “ঘৰৰ গৰাকী” বুলি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে। (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
বেলচবুব
এই শব্দটো আচল ভাষাত এনে হব পাৰে ১) পোনে পোনে “বেলচবুব” বুলি লিখিব পাৰি নাইবা ২)”চয়তান” বুলি উদ্দেশ্য কৰি অনুবাদ কৰিব পাৰি।
তেওঁৰ ঘৰৰ পৰিয়ালবিলাকক
যীচুৱে “তেওঁৰ ঘৰৰ পৰিয়ালক” বুলি তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক প্ৰকাশ কৰিছে।
Matthew 10:26-27
শিষ্যবিলাকে তেওঁৰ বাবে কাৰ্য্য কৰোঁতে তেওঁলোকে সহন কৰিবলগীয়া তাড়নাৰ বিষয়ে যীচুৱে কৈ আছে; এইটো ১০:১৬ পদত আৰম্ভ হৈছে।
সিহঁতলৈ ভয় নকৰিবা
এই সৰ্ব্বনাম “সিহঁত” পদটো সেইবিলাকক বুজাইছে যিয়ে যীচুৰ অনুগামীসকলক অশিষ্টাচৰণ কৰে।
প্ৰকাশিত নোহোৱাকৈ কোনো লুকুৱাই থোৱা বস্তু নাই, আৰু যিটো জ্ঞাত নহব এনে কোনো গুপ্ত বস্তু নাই
এই সমান্তৰাল কথাটো এনেকৈয়ো অনুবাদ কৰিব পাৰি “মানুহে লুকুৱাই থোৱা বস্তুবোৰ ঈশ্বৰে প্ৰকাশ কৰিব”(সমান্তৰালতা, সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
মই তোমালোকক অন্ধকাৰত যি কৈছো, সেইবোৰ দিনৰ পোহৰত কোৱা হব, আৰু তোমালোকৰ কাণত মৃদুকৈ যি শুনিছা, ঘৰৰ মুধচৰ পৰা ঘোষণা কৰা হব
এই সমান্তৰলতা এনেকৈ অনুবাদ কৰিব পাৰি “মই তোমালোকক অন্ধকাৰত যি কৈছোঁ, সেইবোৰ মানুহবিলাকক দিনৰ পোহৰত কোৱা হব, আৰু তোমালোকৰ কাণত মৃদুকৈ যি শুনিছা সেইবোৰ ঘৰৰ মুধচৰ পৰা ঘোষণা কৰা হব”
মই তোমালোকক অন্ধকাৰত যি কৈছোঁ
“মই তোমালাকক গুপুতে যি কৈছোঁ” (UDB) বা “যিবোৰ কথা মই তোমালোকক ব্যক্তিগত ভাবে কৈছো” (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
দিনৰ পোহৰত কোৱা
“ইয়াক মুকলিকৈ কোৱা” বা “ইয়াক ৰাজহুৱাকৈ কোৱা” (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
তোমালোকৰ কাণত মৃদুকৈ যি শুনিছা
“মই তোমালোকৰ কাণত ফুচফুচাই যি কৈছোঁ”
ঘৰৰ মুধচৰ ওপৰৰ পৰা ঘোষণা কৰা
“বৰ মাতেৰে সকলোৱে শুনাকৈ ইয়াক কোৱা।” ঘৰৰ মুধচ য’ত যীচু আছিল সেয়ে সমান ঠাই, আৰু বৰমাতেৰে কথা ক’লে দুৰৰ মানুহবিলাকেও শুনিবলৈ সমৰ্থ হব পাৰে।
Matthew 10:28-31
শিষ্যবিলাকে তেওঁৰ বাবে কাৰ্য্য কৰোঁতে তেওঁলোকে সহন কৰিবলগীয়া তাড়নাৰ বিষয়ে যীচুৱে কৈ আছে; এইটো ১০:১৬ পদত আৰম্ভ হৈছে।
যিবিলাকে শৰীৰক বধ কৰে কিন্তু তাৰ পাছত আত্মাক/প্ৰাণক একো কৰিব নোৱাৰে সেইবিলাকলৈ ভয় নকৰিবা
“মানুহবিলাকলৈ ভয় নকৰিবা। সিহঁতে শৰীৰটো বধ কৰিব পাৰে,, কিন্তু সিহঁতে প্ৰাণ/আত্মাক বধ কৰিব নোৱাৰে।”
শৰীৰক বধ কৰে
শাৰীৰিক মৃত্যুৰ কাৰণ হয়, যদি এই শব্দবিলাক শুনিবলৈ অশুৱণী লাগে, সেইবোৰক “তোমাক বধ কৰে” বা “অন্য মানুহক বধ কৰে” এই বুলি অনুবাদ কৰিব পাৰে।
শৰীৰ
এজন ব্যক্তিৰ অংশ যিটো স্পৰ্শ কৰিব পাৰি।
আত্মাক বধ কৰে
মানুহবিলাক মৰাৰ পাছত সিহঁতক নষ্ট কৰা।
আত্মা/প্ৰাণ
এজন ব্যক্তিৰ এক অংশ যিটো স্পৰ্শ কৰিব নোৱাৰি আৰু শাৰীৰিক মৃত্যু হোৱাৰ পাছত যিটো জীয়াই থাকে।
এটি সৰু মুদ্ৰাত দুটা ঘৰচিৰিকা নেবেচে নে
এইটো অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন এইদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “ঘৰচিৰিকাবোৰলৈ চিন্তা কৰা। সেইবোৰৰ মুল্য ইমানেই নগণ্য যে তুমি সেইবোৰক সৰু মুদ্ৰা দি দুটা কিনিব পাৰা"”UDB। (অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)
ঘৰচিৰিকাবোৰ
এইবোৰ অতি সৰু গছৰ গুটি খোৱা চৰাই, ইয়াক প্ৰকাশভঙ্গী হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে যাতে মানুহবিলাকে নাভাবা কথাবোৰো গুৰুত্বপুৰ্ণ। (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
এটি সৰু মুদ্ৰা
লক্ষ্য কৰা ভাষাত এইটো প্ৰায়ে একেবাৰে সৰু মুদ্ৰা হিচাপে অুবাদ কৰা হয়। এইটোৱে এজন বনুৱাৰ দৈনিক মজুৰিৰ ষোল্লভাগৰ এভাগক তামৰ মুদ্ৰাৰে বুজোৱা হয়। এইটোক “একেবাৰে অলপীয়া ধন” বুলি অনুবাদ কৰিব পাৰি।
তোমাৰ পিতৃ বিনাজ্ঞানত সেইবোৰৰ এটিও মাটিত নপৰে
এই প্ৰকাশফভঙ্গীটো এনেদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “যদি সেইবিষয়ে তোমাৰ পিতৃয়ে জানে তেতিয়াহে সেইবোৰৰ এটা মাটিত পৰে” নাইবা “যদি তোমাৰ পিতৃয়ে এই বিষয়ে জানে তেতিয়াহে সেইবোৰৰ এটি মাটিত পৰে”। (প্ৰকাশভঙ্গীৰ প্ৰভাবটো চাওক)
সেইবোৰৰ এটাও নহয়
“এটা ঘৰচিৰিকাও”
মাটিত পৰে
“মৰে”
তোমালোকৰ মুৰৰ চুলিও গণনা কৰা হৈছে
“তোমাৰ মুৰত কিমান চুলি আছে ঈশ্বৰে জানে” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
হিচাপ কৰা হৈছে
“গণনা কৰা হৈছে”
তোমালোক বহুতো ঘৰচিৰিকাতকৈ অনেক বহুমুলীয়া
“ঈশ্বৰে বহুতো ঘৰচিৰিকাতকৈ তোমালোকক অনেক মুল্যৱান বুলি গণ্য কৰে”
Matthew 10:32-33
শিষ্যবিলাকে তেওঁৰ বাবে কাৰ্য্য কৰোঁতে তেওঁলোকে সহন কৰিবলগীয়া তাড়নাৰ বিষয়ে যীচুৱে কৈ আছে; এইটো ১০:১৬ পদত আৰম্ভ হৈছে।
প্ৰতিজনে যিয়ে মোক মানুহৰ আগত স্বীকাৰ কৰে
“যি কোনোৱে আনৰ আগত তেওঁ নিজকে মোৰ শিষ্য বুলি কয়” বা “যিকোনোৱে আনৰ আগত তেওঁ নিজকে মোৰ প্ৰতি আনুগত্য থকা বুলি কয়”
স্বীকাৰ কৰা
“মানি লোৱা” (UDB চাওক)
মানুহৰ আগত
“মানুহবোৰৰ আগত” বা “আন মানুহবিলাকৰ আগত”
মোৰ পিতৃ যিজন স্বৰ্গত আছে
যীচুৱে পিতৃ ঈশ্বৰৰ কথা কৈছে।
তেওঁ যি জনে মোক মানুহৰ আগত অস্বীকাৰ কৰে
“যিজনে মানুহবিলাকৰ আগত মোৰ অস্বীকাৰ কৰে” বা “যিজনে নিজকে মোৰ শিষ্য বুলি আন মানুহৰ আগত মানি নলয়” বা “যদি কোনোৱে নিজকে মোৰ প্ৰতি আনুগত্য অস্বীকাৰ কৰে”
Matthew 10:34-36
শিষ্যবিলাকে তেওঁৰ বাবে কাৰ্য্য কৰোঁতে তেওঁলোকে সহন কৰিবলগীয়া তাড়নাৰ বিষয়ে যীচুৱে কৈ আছে; এইটো ১০:১৬ পদত আৰম্ভ হৈছে।
নাভাবিবা
“ধৰি নলবা” বা “তোমালোকে ভাবা উচিত নহয়”
এখন তৰোৱাল
এই প্ৰকাশভঙ্গী এই ভাব বুজাব পাৰে ১)জঘন্য মৃত্যু (প্ৰকাশভঙ্গীত “ক্ৰুচ” চাওক)
ঠিক কাৰ
“ঘুৰা” বা “বিভক্ত কৰা” বা “পৃথক কৰা”
এজন মানুহে তেওঁৰ পিতাকৰ বিৰুদ্ধে
“এজন পুত্ৰই তেওঁৰ পিতাৰ বিৰুদ্ধে”
এজন মানুহৰ শত্ৰুবোৰ
“এজন ব্যক্তিৰ শত্ৰুবোৰ” বা “এজন মানুহৰ অতি বেয়া শত্ৰুবোৰ”
সেই বিলাক তেওঁৰ নিজৰ পৰিয়াল
“তেওঁৰ নিজৰ পৰিয়ালৰ সদস্যসকল”
Matthew 10:37-39
শিষ্যবিলাকে তেওঁৰ বাবে কাৰ্য্য কৰোঁতে তেওঁলোকে সহন কৰিবলগীয়া তাড়নাৰ বিষয়ে যীচুৱে কৈ আছে; এইটো ১০:১৬ পদত আৰম্ভ হৈছে।
যিজনে প্ৰেম কৰে...তেওঁ যোগ্য নহয়
বিকল্প অনুবাদ: “যিবিলাকে প্ৰেম কৰে... যোগ্য নহয়” বা “যদি তুমি প্ৰেম কৰা... তুমি যোগ্য নহয়”
যি জনে
এইটো এনেকৈয়ো অনুবাদ কৰিব পাৰি “যিকোনোৱে” বা “যি জনে” বা“ যি কোনো এজনে” বা “যি মানুহে” (UDB চাওক)
প্ৰেম কৰে
“প্ৰেমৰ” বাবে শব্দটো ইয়াত “ভাই
ভাইৰ মাজত প্ৰেম” বা “এজন বন্ধুৰ পৰা পোৱা প্ৰেম” বুজোৱা হৈছে। এইটোক এইদৰেও অনুবাদ কৰিব পাৰি
“চোৱাচিতা কৰা” বা “উচৰ্গিত কৰা” বা “ভাল পোৱা।”
মোৰ বাবে উপযুক্ত নহয়
এইটোক এইদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি
“তেওঁ মোৰ বুলি যোগ্য নহয়” বা “মোৰ শিষ্য হবলৈ যোগ্য নহয়” বা “তেওঁ মোৰ হোৱাৰ বাবে যোগ্য নহয়”(UDB চাওক)
যিজনে নুতোলে... তেওঁ নহয়
বিকল্প অনুবাদ: “যিবিলাকে তুলি নলয়... নহয়” বা “যদি তুমি তুলি নোলোৱা... তুমি নোহোৱা” বা “তুমি তুলি নোলোৱালৈকে... তুমি নোহোৱা”।
তুলি... ক্ৰুচ আৰু পাছে পাছে আহাঁ
এইটো হৈছে মৰিবলৈ ইচ্ছা কৰা এক প্ৰকাশভঙ্গী। কিবা এটা বস্তু তুলি লোৱা আৰু সেইটো লৈ আন এজন ব্যক্তিৰ পিছত গৈ থকা ক্ষেত্ৰত আপুনি নিয়মীয়া সাধাৰণ শব্দ ব্যৱহাৰ কৰক। (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)।
তুলি লোৱা
“উঠাই লোৱা” বা “তুলি লোৱা আৰু বহন কৰা”
যিজনে পায়...হেৰুৱাব... যিজনে হেৰুৱাই...পাব
এই শব্দবোৰ যিমান পাৰি কম শব্দৰে অনুবাদ কৰিব লাগে।বিকল্প অনুবাদ: “যিবিলাকে পায়... তেওঁলোকে হেৰুৱাব...যিবিলাকে হেৰুৱাই... তেওঁলোকে পাব” নাইবা “যদি তুমি পোৱা... তুমি হেৰুৱাবা... যদি তুমি হেৰুউৱা... তুমি পাবা”
পায়
এইটো “ৰাখা” বা “ৰক্ষা পোৱাৰ” বাবে এটা অতিৰঞ্জন। বিকল্প অনুবাদ: “ৰাখিবলৈ চেষ্টা কৰা” বা “ ৰক্ষা কৰিবলৈ চেষ্টা কৰা” (অতিৰঞ্জন চাওক)
এইটো হেৰুৱাব
মানুহজন যে মৰিব সেইটো ই বুজোৱা নাই। “প্ৰকৃত জীৱন নাপাব” তাৰ বাবে এইটো এটা প্ৰকাশভঙ্গী(প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
হেৰুৱাব
বিকল্প অনুবাদ: “ত্যাগ কৰা” বা “ত্যাগ কৰিবলৈ ইচ্ছা কৰি থকা”
মোৰ নামৰ বাবে
“কাৰণ তেওঁ মোক ভাৰসা কৰিছে” (UDB চাওক)বা “মোৰ বিষয়ত” বা “মোৰ বাবে।” এইটো ১০:১৮ পদত “মোৰ নামৰ বাবে” পোৱাৰ দৰে একে ধাৰণা।
এইটো পাব
এইটো প্ৰকাশভঙ্গী অৰ্থটো “প্ৰকৃত জীৱন পাব” (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
Matthew 10:40-41
তেওঁলোকে যাওঁতে তেওঁলোকক সহায় কৰাসকলক যে পুৰস্কাৰ দিব যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক বুজাবলৈ আৰম্ভ কৰিছে।
তেওঁ যিজনে
এইটোকো এইদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “যিকোনোৱে” বা “কোনো এজনে” বা “যি জনে” (UDB চাওক)
আদৰি লয়
এইটো সেই একে শব্দ “গ্ৰহন কৰা” ১০:১৪ পদত আছে, অৰ্থটো “এজন অতিথিক আদৰি লোৱা”
তোমালোক
এই সৰ্ব্বনাম “তোমালোক” শব্দই যীচুৱে যাক কথা কৈ আছে সেই বাৰজন শিষ্যক বুজাইছে।
যিজনাই মোক পঠালে তেওঁক আদৰি লোৱা
“পিতৃ ঈশ্বৰক আদৰি লয় যিজনাই মোক পঠালে”
Matthew 10:42
তেওঁলোকে যাওঁতে তেওঁলোকক সহায় কৰাসকলক যে পুৰস্কাৰ দিব যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক বুজাই দিয়াটো শেষ কৰিছে।
যিজনে দিয়ে
“যিকোনোৱে দিয়ে”
তেওঁ যে এজন গুৰুত্বহীন শিষ্য হয় তাৰ বাবেই এবাটি ঠাণ্ডা পানী খাবলৈ দিয়ে
এইটোক এইদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “কাৰণ তেওঁ যে মোৰ শিষ্য সেই বাবেই এই সৰুবিলাকৰ মাজৰ এজনক এবাতি ঠাণ্ডা পানী দিয়ে” বা “মোৰ শিষ্যবিলাকৰ সৰু এজন এবাতি ঠাণ্ডা পানী দিয়ে”
তেওঁ কোনো পধ্যে তেওঁৰ পুৰস্কাৰ নেহেৰুৱাব
“সেই ব্যক্তিজনে নিশ্চয়ে পুৰস্কাৰ পাব”(অলঙ্কাৰীক প্ৰভাব চাওক)
হেৰুওৱা
“অস্বীকাৰ কৰা।” এইটো কোনো থকা বস্তু লৈ যোৱাৰ লগত কোনো লেন দেন নাই।
Matthew 11
Matthew 11:1-3
যোহন বাপ্তাইজকৰ শিষ্যবিলাকৰ প্ৰতি যীচুৱে কেনে প্ৰত্যুত্তৰ দিছিল সেইটোৰে এই অংশটো আৰম্ভ হৈছে।
এইটো সেই বিষয়ে ঘটিবলৈ ধৰিছিল
এই বাক্যাংশটোৱে এটা বিৱৰণৰ আৰম্ভণী দেখুৱাইছে।যদি আপোনাৰ ভাষাত এটা বিৱৰণৰ আৰম্ভণী দেখুউৱাৰ উপায় থাকিলে, ইয়াত সেইটো ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে। এইটোক এইদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “তেতিয়া” নাইবা “তাৰ পাছত”
নিৰ্দেশ দি আছিল
এই শব্দটো এইদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “শিক্ষা দি থকা” বা “আদেশ দি থকা।”
তেওঁৰ বাৰ জন শিষ্য
এইটোৱে মনোনীত কৰা যীচুৰ সেই বাৰজন শিষ্যক বুজাইছে।
এতিয়া
“ঠিক সেই সময়ত।” এইটোও এৰি দিব পাৰি। (UDB চাওক)
বন্দীশালত যেতিয়া যোহনে শুনিলে
বিকল্প অনুবাদ: “যেতিয়া যোহনে, যি জন বন্দীশালত আছিল, এই বিষয়ে শুনিলে” বা “যেতিয়া কোনোবাই যোহনক, যিজন বন্দীশালত আছিল এই বিষয়ে ক’লে”
তেওঁৰ শিষ্যবিলাকৰ দ্বাৰা বাৰ্ত্তা পঠালে
যোহন বাপ্তাইজকে তেওঁৰ নিজৰ শিষ্যবিলাকৰ দ্বাৰা যীচুলৈ বাৰ্ত্তা পঠালে।
আৰু তেওঁক ক’লে
এই সৰ্ব্বনাম “তেওঁ” পদটো যীচুক বুজাইছে।
আহিব লগা জনা আপুনিয়েই নে
এইদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “আহিব লগা জনা” বা “আহিব লগা জনা যাৰ বিষয়ে আমি আশা কৰি আছিলোঁ”, এইটো মছীহজনা নিৰ্দেশ কৰিছে। (UDB “খ্ৰীষ্ট”)
আমি বিচাৰি থকা উচিত
“আমি আশা কৰি আছিলোঁ।” এই “আমি” সৰ্ব্বনাম পদটোৱে কেৱল যোহনৰ শিষ্যবিলাককৈ বুজোৱা নাই, সকলো যিহুদীক বুজাইছে।
Matthew 11:4-6
যোহন বাপ্তাইজকৰ শিষ্যবিলাকক যীচুৰ প্ৰত্যুত্তৰ এইটোত সমাপ্ত হৈছে।
যোহনক জনালে
“যোহনক ক’লে”
Matthew 11:7-8
যীচুৱে যোহন বাপ্তাইজকৰ বিষয়ে ভীৰৰ মানুহবিলাকক কবলৈ আৰম্ভ কৰিছে।
তোমালোকে কি চাবলৈ ওলাই গৈছিলা
যীচুৱে এই তিনিটা অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন ব্যৱহাৰ কৰি যোহন বাপ্তাইজক কেনে ধৰণৰ ব্যক্তি আছিল সেই বিষয়ে তাৰ কাৰণ মানুহবিলাকক দিছে। এইটো এইদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি, “তোমালোকো চাবলৈ ওলাই গৈছিলা নে ? অৱশ্যে নহয়!” নাইবা “নিশ্চয়কৈ তোমালোকে ওলাই যোৱা নাছিলা...!”(অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)
বতাহে লৰোৱা এবিধ নল
এইটো হব পাৰে ১) অৰ্থটো হৈছে আক্ষৰিকভাবে জৰ্দ্দান নদীৰ পাৰত থকা আক্ষৰিকভাবে এবিধ নল গছনি(UDBচাওক) বা ২)এক ধৰণৰ ব্যক্তিৰ বাবে এক প্ৰকাশভঙ্গী: “এজন মানুহ যিজন বতাহৰ দ্বাৰা লৰোৱা নলৰ নিচিনা”(সাদৃশ্যতা চাওক)। এই সাদৃশ্যতাৰ দুটা সাম্ভাব্য অৰ্থ ভাঙনি আছে: যেনে এজন মানুহ ১) সহজতে বতাহে লৰাব পাৰে, সহজতে তেওঁৰ মন সলনি কৰাৰ এক প্ৰকাশভঙ্গী, নাইবা ২)যেতিয়া বতাহ বলে শব্দ হয়, অতি কথা চহকী কিন্তু একো গুৰুত্বপুৰ্ণ কথা নোকোৱাৰ দৰে এক প্ৰকাশভঙ্গী( প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)।
নল
“ওখ, ঘাঁহজাতীয় উদ্ভিদ”
কোমল কাপোৰেৰে পোছাক পিন্ধিছিল
“অতি মুল্যৱান কাপোৰ পিন্ধা” ধনী মানুহে এনে ধৰণৰ কাপোৰ পিন্ধে।”
সঁচাই
এই শব্দটো, প্ৰায়ে “চোৱা” বুলি অনুবাদ কৰা হয়, কি ঘটিবলৈ তাক জোৰ দিয়া হয়। বিকল্প অনুবাদ: “যিয়েই নহওক”
Matthew 11:9-10
যীচুৱে যোহন বাপ্তাইজকৰ বিষয়ে ভীৰৰ মানুহবিলাকক কথা কৈয়েই আছে।
কিন্তু তোমালোকে কি চাবলৈ গৈছিলা
এইটো হৈছে যোহন বাপ্তাইজকৰ বিষয়ে অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্নৰ ধাৰবাহিকতা।(অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)
কিন্তু তোমালোকে কি চাবলৈ ওলাই গৈছিলা
এজন ভাববাদীক ? হয়, মই তোমালোকক কওঁ
এই বহুবচন সৰ্ব্বনাম পদ “তোমালোক” দুয়োটা ক্ষেত্ৰতে ভীৰৰ মানুহবিলাকক বুজাইছে।
ভাববদীতকৈয়ো অতি অধিক এজনক
“এজন সাধাৰণ ভাববাদীক নহয়” বা “এজন সাধাৰণ ভাববাদীতকৈয়ো অতি গুৰুত্বপুৰ্ণ ভাববাজী এজনক”
এইজন তেওঁৱেই
“এইজন” শব্দই যোহন বাপ্তাইজকক বুজাইছে।
এইটো যাৰ বিষয়ে লিখা হৈছিল তেওঁৱেই
এই সৰ্ব্বনাম “তেওঁ” শব্দই পিছৰ বাক্যাংশত “মোৰ বাৰ্ত্তা বাহকক” বুজাইছে।
চোৱা, মই মোৰ বাৰ্ত্তা বাহকক তোমাৰ যোৱাৰ আগে আগে পঠাইছোঁ, যিজনাই তোমাৰ আগেয়ে তোমাৰ পথ যুগুত কৰিব।– যীচুৱে মলাখী ভাববাদীৰ পৰা উল্লেখ কৰিছে আৰু কৈছে যে মলাখী ৩:১ পদত লিখা বাৰ্ত্তাবাহক জন যোহনেই।
মই মোৰ বাৰ্ত্তাবাহকক পঠিয়াইছোঁ
এই সৰ্ব্বনাম পদ “মই” আৰু “মোৰ” শব্দই ঈশ্বৰক বুজাইছে।ঈশ্বৰে যি কৈছিল পুৰণি নিয়মৰ ভাববাণীয়ে এইটো উল্লেখ কৰিছে।
তোমাৰ আগে আগে
“তোমাৰ সন্মূখত” বা “তোমাৰ আগে আগে যাবলৈ” এই সৰ্ব্বনাম “তোমাৰ” শব্দটো এক বচন, কাৰণ ঈশ্বৰে উল্লেখ কৰাটোত মছীহজনক কৈ আছে। (তোমাৰ ৰূপবোৰ চাওক)
Matthew 11:11-12
যীচুৱে যোহন বাপ্তাইজকৰ বিষয়ে ভীৰৰ মানুহবিলাকক কথা কৈয়েই আছে।
তিৰোতাৰ পৰা জন্মাবিলাকৰ মাজত
“এগৰাকী তিৰোতাই জন্ম দিয়াবিলাকৰ মাজত” বা “জীয়াই থকা মানুহবিলাৰ মাজত”(UDBচাওক)
যোহন বাপ্তাইজকতকৈ মহান কোনো নাই
AT: “যোহন বাপ্তাইজক সবাতকৈ মহান”
স্বৰ্গৰাজ্যত
ঈশ্বৰে স্থাপন কৰা ৰাজ্যৰ অংশত। AT: “স্বৰ্গৰাজ্যত সোমাৱাবিলাকৰ কোন”
তেওঁতকৈ মহান
“যোহনতকৈ অতি গুৰুত্ত্বপুৰ্ণ”
যোহন দিনৰে পৰা এতিয়ালৈকে
“যোহনে তেওঁৰ বাৰ্ত্তা প্ৰচাৰ কৰাৰ সময়ৰ পৰা”
স্বৰ্গৰাজ্য অতি বলাক্ৰান্ত হৈছে, আৰু বলৱন্ত মানুহবিলাকে বলে তাক আক্ৰমী লয়
সাম্ভাব্য অৰ্থবোৰ হৈছে ১)হিংসুক মানুহে হিংসাৰে আচৰণ কৰে (UDBচাওক) বা ২) “মানুহবিলাকে স্বৰ্গৰাজ্যৰ প্ৰজাবিলাকক তাড়না কৰে আৰু হিংসুক মানুহে তাক নিয়ন্ত্ৰণ কৰি লবলৈ বিচাৰে” বা ৩)স্বৰ্গৰাজ্য বলেৰে আগুৱাই গৈ আছে, আৰু বলৱান মানুহে ইয়াৰ অংশীদাৰ হব বিচাৰে”
Matthew 11:13-15
যীচুৱে যোহন বাপ্তাইজকৰ বিষয়ে ভীৰৰ মানুহবিলাকক কথা কৈয়েই আছে।
বিধান
“মোচিৰ বিধান”
যোহন
“যোহন বাপ্তাইজক”
আৰু যদি তুমি
এই সৰ্ব্বনাম পদ “তুমি” শব্দই ভীৰৰ মানুহবিলাকক বুজাইছে।
এইজন এলিয়া
“এইজন” শব্দই যোহন বাপ্তাইজকক বুজাইছে। এই সংযুক্ত বাক্যাংশই যোহনৰ লগত যুক্ত হৈ পুৰণি নিয়মৰ এলিয়াৰ ভাববাণী কৈছে, কিন্তু যোহন বাপ্তাইজকেই যে এলিয়া সেই ইয়াত কোৱা নাই। (সংযুক্ততা চাওক)
যাৰ কাণ আছে, তেওঁ শুনক
কিছুমান ভাষাত এইটো দ্বিতীয় পুৰুষত বেছি স্বাভাৱিক যেন লাগিব: “তোমালোকৰ যাৰ কাণ আছে তেওঁ শুনক”(১ম, ২য় আৰু ৩য় পুৰুষ চাওক)
তেওঁ যাৰ কাণ আছে তেওঁ শুনক
“যিজনে শুনিব পাৰে” বা “যিজনে মোৰ কথা শুনে”
তেওঁক শুনিব দিয়ক
“তেওঁক ভালদৰে শুনিব দিয়ক” বা “মই যি কৈছোঁ তাত তেওঁক মনোযোগ দিবলৈ দিয়ক”
Matthew 11:16-17
যীচুৱে যোহন বাপ্তাইজকৰ বিষয়ে ভীৰৰ মানুহবিলাকক কথা কৈয়েই আছে।
মই কাৰ লগত তুলনা কৰিম
এইটো এক অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্নৰ আৰম্ভণী। যীচুৱে সেই সময়ৰ মানুহবিলাকৰ আৰু সন্তানবিলাকে বজাৰৰ ঠাইত কি কব পাৰে সেইটো তুলনা কৰিছে। তেওঁ অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্নৰে সৈতে আৰম্ভ কৰিছে। (অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)
এইটো হৈছে সন্তানবিলাকে বজাৰৰ ঠাইত বাদ্য বজাই, যিয়ে বহে ইজন সিজনক মাতে
এই সাদৃশ্যতাৰ অৰ্থ ১) যীচুৱে “বাঁহী বজালে” আৰু যোহনে “কান্দিলে” কিন্তু এই “প্ৰজন্মই” নাচিবলৈ বা কান্দিবলৈ অস্বীকাৰ কৰিলে, বাধ্যতাৰ বাবে এক প্ৰকাশভঙ্গী নাইবা ২)ফৰীচী আৰু আন ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকে মোচিৰ বিধান যোগ কৰিছে আৰু সাধাৰণ মানুহবিলাকে তাক নামানাৰ বাবে সিহঁতক সমালোচনা কৰিছে।(সাদৃশ্যতা, প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
এই প্ৰজন্ম
“এতিয়া জীয়াই থকা মানুহবিলাক” বা “এই মানুহবিলাক” বা “এই প্ৰজন্মৰ তোমালোক” (UDBচাওক)
বজাৰৰ ঠাই
এইখন হৈছে বিশাল, মুকলি আকাশৰ অঞ্চল য’ত মানুহবিলাকে আহে আৰু তেওঁলোকৰ বয়
বস্তুবোৰ বিক্ৰী কৰে।
আমি তোমালোকৰ বাবে বাঁহী বজালোঁ
“আমি” শব্দই বজাৰত বহা সন্তান বিলাকক বুজাইছে। “তোমালোক” শব্দই “এই প্ৰজন্ম” বা ভীৰৰ মানুবিলাকক বুজাইছে যিয়ে বাদ্য
বাজনা শুনিছে আৰু তাৰ প্ৰত্যুত্তৰ দিয়া নাই।
বাঁহী
এইডাল এডাল দীঘল, ফোপোলা বাদ্য
যন্ত্ৰ, যিটো ফুৱাই দি বা এমুৰে ফুৱাই বজোৱা হয়।
আৰু তোমালোকে নানাচিলা
“কিন্তু তোমালোকে সেই বাদ্য
বাজনাত নানাচিলা”
আৰু তোমালোকে নাকান্দিলা
“কিন্তু তোমালোকে আমাৰে সৈতে নাকান্দিলা”
Matthew 11:18-19
যীচুৱে যোহন বাপ্তাইজকৰ বিষয়ে ভীৰৰ মানুহবিলাকক কথা কোৱা সামৰণী মাৰিছে।
পিঠা নাখালে
“আহাৰ নাখালে।” এইটোক এনেকৈ অনুবাদ কৰিব পাৰি “সঘনাই লঘোন দিয়া” বা “উত্তম খাদ্য নোখোৱা”(UDB) ই এইটো নুবুজাই যে যোহনে কেতিয়াও খাদ্য খোৱা নাছিল।
সিহঁতে কয়, “তাৰ এটা ভুত আছে”
মানুহবিলাকে যোহনৰ বিষয়ে কি কি কৈছিল সেইটো যীচুৱে উল্লেখ কৰিছে।এইটোক আওঁপকীয়াকৈ অনুবাদ কৰি উল্লেখ কৰিব পাৰি: “সিহঁতে কয় যে তাৰ এটা ভুত আছে” বা “তাৰ এটা ভুত আছে বুলি সিহঁতে তাক দোষ দিয়ে”(বাক্য উল্লেখ চাওক)
সিহঁত
এই সৰ্ব্বনাম “সিহঁত” শব্দই সেই বৰ্তমান সময়ৰ প্ৰজন্মটোক বুজাইছিল। (১৬ নং পদ)
মানুহৰ পুত্ৰ
যিহেতু যীচুৱে এইটো আশা কৰিছিল যে মানুহবিলাকে তেওঁক মানুহৰ পুত্ৰ বুলি বুজি পাওক, এইটোক এনেকৈ অনুবাদ কৰিব পাৰি, “মই, মানুহৰ পুত্ৰই।”
সিহঁতে কয়, চোৱা সি এটা খকুৱা মানুহ
মানুহৰ পুত্ৰৰ বিষয়ে মানুহবিলাকে কি বুলি কয়, যীচুৱে এইটো উল্লেখ কৰিছে। এইটোক আওপকীয়াকৈ এইদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি, “সিহতে কয় সি এটা খকুৱা মানুহ” বা “তেওঁ অতি বেছিকৈ খায় বুলি মানুহবিলাকে তেওঁক দোষ দিছে।” যদি আপুনি “মানুহৰ পুত্ৰক”, “মই, মানুহৰ পুত্ৰ” এইদৰে অনুবাদ কৰে, এই আওপকীয়া উদ্ধৃতি এনেকুৱা হব “সিহঁতে কয় যে মই এজন অতি খকুৱা মানুহ।”
সি এটা খাৱৈচ মানুহ
“সি এটা অতি খকুৱা মানুহ” বা “সি সাধাৰণতেই অতি বেছিকৈ আহাৰ খায়”
এজন মদপী
“এজন মাতোৱাল” বা “এক অভ্যাসগত মদপী”
কিন্তু তাইৰ কৰ্ম্মৰ দ্বাৰা জ্ঞান ন্যায়ৱান বুলি গণিত হৈছে
এইটো সম্ভৱত এটা নীতিবাক্য যীচুৱে এই পৰিস্থিতিত প্ৰয়োগ কৰিছে, কাৰণ যিবোৰ মানুহে যোহন আৰু তেওঁক অগ্ৰাহ্য কৰিলে সেইবোৰ অজ্ঞানী মানুহ। UDBত থকাৰ দৰে এইটোক এক সক্ৰিয় বাক্য হিচাপে অনুবাদ কৰিব পাৰি। (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
জ্ঞান ন্যায়ৱান বুলি গণিত হৈছে
এই প্ৰকাশিত কৰণটো, য’ত জ্ঞান হৈছে বৈক্তিক কৰণ, এইটো ইয়াত ঈশ্বৰৰ সন্মূখত সঠিক বুলি ব্যৱহাৰ হোৱা নাই কিন্তু জ্ঞান ঈশ্বৰৰ আগত সঠিক বুলি প্ৰমাণিত হৈছে। (বৈক্তিককৰণ চাওক)
তাইৰ কৰ্ম্ম
এই সৰ্ব্বনাম “তাই” শব্দই বৈক্তিক কৰণ জ্ঞানৰ কথা বুজাইছে।
Matthew 11:20-22
যীচুৱে আগতে য’ত অলৌকিক কাৰ্য্য কৰিছিল সেই মানুহবিলাকৰ বিপক্ষে কবলৈ আৰম্ভ কৰিছে
নগৰবিলাকক গালি দিছে
যীচুৱে বাক্যালঙ্কাৰ ব্যৱহাৰ কৰি, এই নগৰবিলাকৰ মানুহবিলাকক ভুল কৰি থকাৰ বাবে দোষ দিছে। (বাক্যালঙ্কাৰ চাওক)
নগৰবোৰ
“চহৰবিলাক”
য’ত তেওঁৰ প্ৰায়বোৰ মহৎ কাৰ্য্য কৰা হৈছিল
এইটোক এক সক্ৰিয় ৰূপত অনুবাদ কৰিব পাৰি: “য’ত তেওঁৰ প্ৰায় আটাইবোৰ মহৎ কাৰ্য্য কৰিছিল।” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
পৰাক্ৰম কাৰ্য্য
এইটোক “অলৌকিক কাৰ্য্য” বা “পৰাক্ৰমৰ কাৰ্য্য” বা “আচৰিত কাৰ্য্য” বুলি অনুবাদ কৰিব পাৰি। (UDB)
কাৰণ সিহঁতে মন পালটন নকৰিলে
এই সৰ্ব্বনাম “সিহঁতে” পদটোৱে এই নগৰ বিলাকত মন পালটন নকৰা মানুহবিলাকক বুজাইছে।
কোৰাচীন, তোমালোক সন্তাপৰ পাত্ৰ!বৈৎচৈদা, তোমালোক সন্তাপৰ পাত্ৰ!
যীচুৱে এইদৰে কৈছে যেন সেই ঠাইত কোৰাচীন আৰু বৈৎচৈদাৰ মানুহবিলাকে তেওঁৰ কথা শুনি আছে, কিন্তু সিহঁতে শুনা নাছিল। (উৰ্দ্ধকমা চাওক)
কোৰাচীন...বৈৎচৈদা...তুৰ...চীদোন
নগৰৰ এই নামবোৰ তাত বাস কৰা মানুহবিলাকক বুজাবলৈ বাক্যালঙ্কাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ হৈছে (বাক্যালঙ্কাৰ চাওক)
চীদোন তোমাত কি কৰা হৈছিল
এইটো সক্ৰিয় ৰূপত অনুবাদ কৰিব পাৰি: “তুৰ আৰু চীদোনত মই কৰা সেই পৰাক্ৰম কাৰ্য্যবোৰ তোমাত কৰা হলে” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
তোমালৈ সন্তাপ হব আৰু যিবোৰ তোমাত কৰা হল
ইয়াত এই সৰ্ব্বনাম “তোমাত” শব্দটো একবচন।
সিহঁতে বহুদিনৰ আগেয়েই মন পালটন কৰিলেহেঁতেন
এই সৰ্ব্বনাম “সিহঁত” পদটো তুৰ আৰু চীদোনৰ মানুহবিলাকক বুজাইছে।
মনপালটন কৰিলে
“সিহঁতৰ পাপৰ বাবে নিজকে দুখিত বুলি দেখুৱালেহেঁতেন”
সেই মহাবিচাৰৰ দিনা তোমালোকতকৈ তুৰ আৰু চীদোনৰ দশা সহিবলৈ লঘু হব
“মহাবিচাৰৰ দিনা তোমালোকতকৈ তুৰ আৰু চীদোনক ঈশ্বৰে বেছি দয়া দেখুৱাব” বা “মহাবিচাৰৰ দিনা ঈশ্বৰে তুৰ আৰু চীদোনতকৈ তোমালোকক অতি বেছিকৈ শাস্তি দিব” (UDBচাওক) ইয়াৰ প্ৰয়োগ হোৱা তথ্যটো হৈছে “মই তোমালোকত কৰা এই আচৰিত কৰ্ম্মবোৰ দেখিও তোমালোকে মন পালটন নকৰিলা আৰু বিশ্বাস নকৰিলা” (স্পষ্টতা আৰু সৰলতা চাওক)
তোমালোকতকৈ
এই সৰ্ব্বনাম “তোমালোক” পদে কোৰাচীন বা বৈৎচৈদাক একবচন ৰূপত বুজাইছে।
Matthew 11:23-24
যীচুৱে আগতে য’ত অলৌকিক কাৰ্য্য কৰিছিল সেই মানুহবিলাকৰ বিপক্ষে কবলৈ আৰম্ভ কৰিছে।
তুমি, কফৰনাহুম
যীচুৱে কফৰনাহুম নগৰৰ মানুহবিলাক কৈ আছে যেন মানুহবিলাকে তেওঁৰ কথা শুনি আছে, কিন্তু সিহঁতে শুনা নাছিল। (উৰ্দ্ধকমা চাওক)এই সৰ্ব্বনাম “তুমি” পদটো একবচন আৰু এই গোটেই পদকেইটাৰ দুয়োটাতে কফৰনাহুমক বুজাইছে।
কফৰনাহুম...চদোম
এই কফৰনাহুম আৰু চদোম নগৰকেইখনত বাস কৰা মানুহবিলাকক বুজাবলৈ বাক্যালঙ্কাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে।(বাক্যালঙ্কাৰ চাওক)
তোমাক স্বৰ্গলৈ তোলা হব বুলি ভাবিছা নে? –এইটো এটা অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন য’ত যীচুৱে সিহঁতৰ অহঙ্কাৰৰ বাবে গালি দিছে।(অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)। এইটোক সক্ৰিয় ৰূপত এনেদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি: “তুমি স্বৰ্গলৈ উঠিবা নে? ” বা “ঈশ্বৰে তোমাক আদৰ কৰিব বুলি ভাবিছা নে? ” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
উত্তোলিত হব
“আদৰ কৰি লব” (বাক্যাংশ চাওক)
তোমাক নৰকলৈহে নমোৱা হব
এইটোক এক সক্ৰিয় ৰূপত অনুবাদ কৰিব পাৰি: “ঈশ্বৰে তোমাক নৰকলৈ নমাই আনিব।” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
যিবোৰ মহৎ পৰাক্ৰম কাৰ্য্য তোমাত কৰা হল, সেইবোৰ চদোমত কৰা হলে
এইটোক এক সক্ৰিয় ৰূপত অনুবাদ কৰিব পাৰি: “মই তোমাত কৰা সেই মহা পৰাক্ৰম কাৰ্য্যবোৰ চদোমত কৰা হলে” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
পৰাক্ৰম কাৰ্য্য
“অলৌকিক কাৰ্য্য” বা “পৰাক্ৰমৰ কাৰ্য্য” বা “আচৰিত কাৰ্য্য”(UDB)
এতিয়াও এইটো থাকিলহেঁতেন
এই সৰ্ব্বনাম পদ “এইটো” চদোম নগৰক বুজাইছে।
সেই মহাবিচাৰৰ দিনা তোমালোকতকৈ তুৰ আৰু চীদোনৰ দশা সহিবলৈ লঘু হব
“মহাবিচাৰৰ দিনা তোমালোকতকৈ তুৰ আৰু চীদোনক ঈশ্বৰে বেছি দয়া দেখুৱাব” বা “মহাবিচাৰৰ দিনা ঈশ্বৰে তুৰ আৰু চীদোনতকৈ তোমালোকক অতি বেছিকৈ শাস্তি দিব”(UDBচাওক)ইয়াৰ প্ৰয়োগ হোৱা তথ্যটো হৈছে “মই তোমালোকত কৰা এই আচৰিত কৰ্ম্মবোৰ দেখিও তোমালোকে মন পালটন নকৰিলা আৰু বিশ্বাস নকৰিলা”(স্পষ্টতা আৰু সৰলতা চাওক)
Matthew 11:25-27
ভীৰৰ মানুহবিলাকৰ উপস্থিতিতেই যীচুৱে তেওঁৰ স্বৰ্গীয় পিতৃক প্ৰাৰ্থনা কৰিছিল।
যীচুৱে উত্তৰ দিছিল আৰু কৈছিল এইটোৰ অৰ্থ এনে হব পাৰে ১) যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক ১২:১পদত পঠিয়াই দিছিল আৰু কোনোবা এজনে কিবা এটা কৈছিল যীচুৱে তাৰ প্ৰত্যুত্তৰ দিছিল, বা ২)সেই মন পালটন নকৰা নগৰবিলাকৰ কাৰণে তেওঁৰ দোষ দিয়াটো সামৰণী মাৰিছিল: “তদুপৰি, যীচুৱে কৈছিল”
হে পিতৃ
এইটোৱে পিতৃ ঈশ্বৰক বুজাইছে, কোনো পাৰ্থিব পিতৃক বুজোৱা নাই।
স্বৰ্গ আৰু পৃথিবীৰ প্ৰভু
এইটোক এক বাক্যালঙ্কাৰ হিচাপে অনুবাদ কৰিব পাৰি, “সকলোৰে ওপৰত গৰাকী আৰু স্বৰ্গ আৰু পৃথিবীৰ প্ৰতিটোৰ ওপৰত মালিক,” বা বিভক্ত কৰাৰ দৰে, “গোটেই বিশ্বব্ৰহ্মাণ্ডৰ গৰাকী।”(বাক্যালঙ্কাৰ আৰু বিভক্ততা চাওক)
তুমি জ্ঞানী আৰু বুদ্ধিমন্ত বিলাকৰ পৰা এইবোৰ লুকুৱাই ৰাখিলা, আৰু সৰু শিশুৰ দৰে সন্তানবিলাকৰ আৰু অশিক্ষিত লোকবিলাকৰ আগত এইবোৰ প্ৰকাশ কৰিলা
“এইবোৰ বস্তু” বুলি কওঁতে এইটো বৰ স্পষ্ট হোৱা নাই। যদি আপোনাৰ ভাষাত এইটো কি বুলি বুজাৰ প্ৰয়োজন সেইটোৰ বাবে এক বিকল্প অনুবাদ কৰা বেছি ভাল হব: “শিক্ষিত আৰু জ্ঞানী মানুহক এইবোৰ শিকিবলৈ নিদি তুমি অজ্ঞ মানুহক এই সত্যতা প্ৰকাশ কৰিলা।”
গুপুতে ৰাখিলা
“লুকুৱাই ৰখা”
এই ক্ৰিয়া পদটো প্ৰকাশিত হোৱাৰ বিপৰীত।
জ্ঞানী আৰু বুদ্ধিমন্ত
“যিবিলাক মানুহ জ্ঞানী আৰু বুদ্ধিমন্ত।” বিকল্প অনুবাদ: “যিবিলাক মানুহে নিজকে জ্ঞানী আৰু বুদ্ধিমান বুলি ভাবে।”(UDB চাওক, ব্যঙ্গক্তি) #সেইবোৰক প্ৰকাশ কৰিলা
এই সৰ্ব্বনাম “সেইবোৰ” পদটো আগতে উল্লেখ কৰা “এইবোৰ বস্তু” বুজাইছে।
যিবিলাক অশিক্ষিত, সৰু শিশুৰ দৰে
এই গোটেই বাক্যাংশটো এটা শব্দত অৰ্থটো সংযুক্ত কৰা আছে অৰ্থটো হৈছে “সৰু সৰু শিশু” আৰু “অশিক্ষিত ” বা “অজ্ঞ।” বিকল্প অনুবাদ: “অজ্ঞ সৰু সৰু শিশু”
সৰু সৰু শিশুৰ দৰে
মানুহৰ বাবে এক সাদৃশ্যতা যিবিলাক জ্ঞানী নহয় বা উত্তম শিক্ষিত নহয়, বা এনে মানুহ যিবিলাকে নিজকে জ্ঞানী বুলি নাভাবে আৰু শিক্ষিত নহয়। (সাদৃশ্যতা চাওক)
কিয়নো এইটো তোমাৰ দৃষ্টিত সন্তোষজনক হ’ল
“কিয়নো এইটো কৰিবলৈ তুমি উত্তম দেখিলা।”
মোৰ পিতৃৰ পৰা সকলোবোৰ বস্তু মোৰ হাতত দিয়া হৈছে
এইটো এক সক্ৰিয় ক্ৰিয়া পদত অনুবাদ কৰিব পাৰি: “মোৰ পিতৃয়ে সকলবোৰ বস্তু মোৰ হাতত শোধাই দিছে” বা “মোৰ পিতৃয়ে সকলোবোৰ বস্তু মোৰ হাতত দি দিছে।” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
পিতৃৰ বাহিৰে পুত্ৰক কোনেও নাজানে
“কেৱল পিতৃয়েহে পুত্ৰক জানে”
পু্ত্ৰক জানে
“ব্যক্তিগত অভিজ্ঞতাৰ পৰা জানে”
সেই পুত্ৰ
যীচুৱে নিজকে তৃতীয়জন ব্যক্তি বুলি বুজাইছে। (১ম, ২য় বা ৩য় পুৰুষ চাওক)
পুত্ৰ বাহিৰে পিতৃক কোনেও নাজানে
“কেৱল পুত্ৰইহে পিতৃক জানে।”
পিতৃক জানে
“ব্যক্তিগত অভিজ্ঞতাৰ পৰা জানে”
আৰু পুত্ৰই যাৰ ওপৰত তেওঁক প্ৰকাশ কৰিবলৈ ইচ্ছা কৰে
বিকল্প অনুবাদ: “মানুহবিলাকে পিতৃক তেতিয়াহে জানিব যদি পুত্ৰই তেওঁলোকৰ আগত পিতৃক প্ৰকাশ কৰিবলৈ বিচাৰে।”
যাৰ আগত সেই পুত্ৰই তেওঁক প্ৰকাশ কৰিব
এই সৰ্ব্বনাম “তেওঁ” পদটো পিতৃ ঈশ্বৰক বুজাইছে।
Matthew 11:28-30
যীচুৱে মানুহৰ ভীৰটোক কথা কোৱা শেষ কৰিছে।
যিবিলাক পৰিশ্ৰান্ত আৰু ভাৰাক্ৰান্ত লোক
এই প্ৰকাশভঙ্গীটোৱে যিহুদীবিলাকৰ বিধানৰ “যুঁৱলি” বুজাইছে। (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
মই তোমোলোকক জিৰণী দিম
“তোমালোকৰ পৰিশ্ৰম আৰু ভাৰৰ পৰা মই তোমালোকক জিৰণী পাবলৈ দিম”(বৰ্হিভুত আৰু অন্তৰ্ভুক্ততা চাওক)
তোমালোকৰ ওপৰত মোৰ যুঁৱলি লোৱা
এই সৰ্ব্বনাম “তোমালোক” পদটোৱো “সকলো পৰিশ্ৰান্ত আৰু ভাৰাক্ৰান্তসকলক বুজাইছে।” এই প্ৰকাশভঙ্গীটোৰ অৰ্থটো “মই তোমালোকক যি কাম কৰিবলৈ দিছো তাক গ্ৰহণ কৰা”(UDB চাওক)বা “মোৰ লগত একেলগে কাম কৰা”(প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
মোৰ ভাৰ সুসহ্য
এই “সুসহ্য” শব্দটো ইয়াত গধুৰ/ভাৰী শব্দৰ বিপৰীত, আন্ধাৰৰ বিপৰীত নহয়।
Matthew 12
Matthew 12:1-2
বিশ্ৰাম দিনত ভোকাতুৰ যীচুৰ শিষ্যবিলাকে শস্য চিঙি খাওঁতে যেতিয়া ফৰীচীবিলাকে সমালোচনা কৰিছিল যীচুৱে সিহঁতক প্ৰত্যুত্তৰ দিছিল।
শস্যক্ষেত্ৰ
শস্য গজি ডাঙৰ হোৱা ঠাই। যদি ঘেঁহু পৰিচিত নহয় আৰু “শস্য” অতি সাধাৰণ যেন লাগে, “গছনিৰ ঠাই তাৰ পৰা পিঠা প্ৰস্তুত কৰা হয়”
শস্য থোক ছিঙিছিল আৰু সেইবোৰ খাইছিল...বিশ্ৰামবাৰৰ দিনা বিধিগত নোহোৱা কাৰ্য্য কৰিছিল
আনৰ শস্যক্ষেত্ৰৰ পৰা থোক ছিঙি খোৱাটো চুৰ কৰা বুলি বিবেচনা কৰা হয়(UDB)। প্ৰশ্নটো হৈছে বিশ্ৰামবাৰে এই বিধিগত নোহোৱা কামটো কৰিব পায় নে।
সেইবোৰ
শস্যৰ থোকবোৰ
শস্যৰ থোকবোৰ
এইটো হৈছে ঘেঁহুৰ গছডালৰ একেবাৰে ওপৰৰ অংশ, যিটো এক প্ৰকাৰৰ ডাঙৰ ঘাঁহ। এইটোৱে পুৰঠ হোৱা শস্য বা গছজোপাৰ বীজ ধাৰণ কৰে।
চোৱা
বিকল্প অনুবাদ: “চোৱা” বা “শুনা” বা “মই তোমালোকক যি কবলৈ ওলাইছোঁ তাত মনোযোগ দিয়া”
Matthew 12:3-4
বিশ্ৰাম দিনত ভোকাতুৰ যীচুৰ শিষ্যবিলাকে শস্য চিঙি খাওঁতে যেতিয়া ফৰীচীবিলাকে সমালোচনা কৰিছিল যীচুৱে সিহঁতক একেৰাহে প্ৰত্যুত্তৰ দি আছিল।
সিহঁতক...তোমালোক
সেই ফৰীচীবিলাক
তোমালোকে পঢ়া নাই নে
ফৰীচীবিলাকে যি পঢ়িছিল তাৰ পৰা নিশিকা কাৰণে যীচুৱে মৃদুভাবে সিহঁতক গালি দিছিল। বিকল্প অনুবাদ: “তোমালোকে যি পঢ়িছিলা তাৰ পৰা শিকিব লাগে।” (অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)
তেওঁ...তেওঁক
দায়ুদ
উচৰ্গা কৰা পিঠা
ঈশ্বৰলৈ উচৰ্গা কৰা এনে পিঠা আৰু তেওঁৰ আগত মেলি ৰখা (UDB)
যিবিলাকে তেওঁৰ লগত আছিল
“যিবিলাক পুৰুষ দায়ুদৰ লগত আছিল”
পুৰোহিতসকলৰ বাবে কেৱল বিধিগত
কেৱল পুৰোহিতবিলাকেহে এইটো খোৱাৰ অনুমতি আছিল। (অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)
Matthew 12:5-6
বিশ্ৰাম দিনত ভোকাতুৰ যীচুৰ শিষ্যবিলাকে শস্য চিঙি খাওঁতে যেতিয়া ফৰীচীবিলাকে সমালোচনা কৰিছিল যীচুৱে সিহঁতক একেৰাহে প্ৰত্যুত্তৰ দি আছিল।
তোমালোক... তোমালোক
ফৰীচীবিলাক
বিধানত কি লিখা আছে তাক পঢ়া নাইনে
“তোমালোকে বিধানক পঢ়িছা, সেয়ে ই কি কয় তাক তোমালোকে জানা”(অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)
বিশ্ৰামদিন অপবিত্ৰ কৰা
“সপ্তাহৰ আন দিনকৈইটাত যি কৰে তাক বিশ্ৰামবাৰৰ দিনা কৰিছা”
তেওঁলোক নিৰ্দোষ
“ঈশ্বৰে সিহঁতক শাস্তি নিদিয়ে”
এই মন্দিৰতকৈ মহান এজনা আছে
“কোনোবা এজনা আছে যিয়ে এই মন্দিৰতকৈ বেছি গুৰুত্ত্বপুৰ্ণ।” যীচুৱে নিজকে সেই মহানজনা বুলি বুজাইছে।
Matthew 12:7-8
বিশ্ৰাম দিনত ভোকাতুৰ যীচুৰ শিষ্যবিলাকে শস্য চিঙি খাওঁতে যেতিয়া ফৰীচীবিলাকে সমালোচনা কৰিছিল যীচুৱে সিহঁতক একেৰাহে প্ৰত্যুত্তৰ দি আছিল।
যদি জানিলা হয়
“তোমালোকে নাজানা”
তোমালোক...তোমালোক
সেই ফৰীচীবিলাক
মই বলিদান নুখোজো আৰু দয়া বিচাৰো
বলিদান দিয়াটো ভাল, কিন্তু দয়া তাতোকৈ উত্তম।(অতিৰঞ্জন কৰা চাওক)
এইটোৰ অৰ্থ কি
“ঈশ্বৰে শাস্ত্ৰত কি কৈছিল”
মই বাঞ্ছা কৰোঁ
এই সৰ্ব্বনাম “মই” পদে ঈশ্বৰক বুজাইছে।
Matthew 12:9-10
বিশ্ৰাম দিনত যীচুৱে এজন মানুহৰ সুস্থ কৰাত ফৰীচীবিলাকে কৰা সমালোচনাৰ প্ৰত্যুত্তৰ তেওঁ দি আছে।
তেতিয়া যীচুৱে তাৰ পৰা গুচি গ’ল
“যীচুৱে সেই শস্যক্ষেত্ৰৰ পৰা গুচি গৈছিল”
সিহঁতৰ
ফৰীচীবিলাকৰ ধৰ্ম্মধাম যাক তেওঁ কৈ আছিল
চোৱা
এই “চোৱা” শব্দই কাহিনীটোত এজন নতুন মানুহলৈ আমাক সজাগ কৰি দিয়ে। আপোনাৰ ভাষাত এইটো কৰিবলৈ কিবা এক উপায় থাকিব পাৰে।
এখন শুকাই যোৱা হাত
“আকাৰত সৰি হৈ যোৱা” বা “হাতৰ মুঠিলৈ বেকা হৈ যোৱা”
Matthew 12:11-12
বিশ্ৰাম দিনত যীচুৱে এজন মানুহৰ সুস্থ কৰাত ফৰীচীবিলাকে কৰা সমালোচনাৰ প্ৰত্যুত্তৰ তেওঁ একেৰাহে দি আছে।
তোমালোকৰ মাজত কেনে মানুহ থাকিব পাৰে, যিজনে,...ধৰিব নোৱাৰিব...আৰু এইটোক উঠাই নেপেলাব? বিকল্প অনুবাদ: “তোমালোকৰ প্ৰতিজনে... ধাৰিব পাৰিব আৰু তুলি পেলাব”(অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)
তেওঁলোকক...তোমালোক
সেই ফৰীচীবিলাক
যদি তেওঁ থাকিলহেঁতেন
“যদি সেই মানুহজনৰ থাকিলহেঁতেন”
এইটোক তুলি আনিব
“সেই মেৰটোক গাতৰ পৰা তুলিব”
এইটো ভাল কৰিবলৈ বিধিগতভাবে উচিত নে
“যিবিলাকে ভাল কৰ্ম্ম কৰে বিধানৰ অবাধ্য নহয়” বা “যিবিলাকে ভাল কৰ্ম্ম কৰে বিধান পালন কৰে”
Matthew 12:13-14
বিশ্ৰাম দিনত যীচুৱে এজন মানুহৰ সুস্থ কৰাত ফৰীচীবিলাকে কৰা সমালোচনাৰ প্ৰত্যুত্তৰ তেওঁ একেৰাহে দি আছে।
সেই মানুহজন
শুকাই যোৱা হাতেৰে থকা সেই মানুহজন
তোমাৰ হাতখন মেলা
“তোমাৰ হাতখন মেলি ধৰা” বা “তোমাৰ হাতখন মেলি দিয়া।”
তেওঁ
সেই মানুহজন
এইখন...এইখন
সেই মানুহজনৰ হাতখন
পুনৰ স্বাস্থ্যৱান হ’ল
“সম্পুৰ্ণৰূপে সুস্থ হ’ল” বা “আকৌ স্বাস্থ্যৱান হ’ল”
বিৰুদ্ধ ষড়যন্ত্ৰ কৰিলে
“অনিষ্ট কৰিবলৈ আঁচনি কৰিলে”
সিহঁতে কেনেকৈ কৰিব পাৰে
“উপায় বিচাৰি ফুৰিলে”
তেওঁক বধ কৰিবলৈ
যীচুক বধ কৰিবলৈ
Matthew 12:15-17
যিচয়াৰ এটা ভাববাণী কেনেকৈ পৰিপুৰ্ণ হৈছিল এই বৰ্ণনাটোৱে একেৰাহে যীচুৰ কাৰ্য্যৰ দ্বাৰা কৈ আছে।
এইটো
“যে ফৰীচীবিলাকে তেওঁক বধ কৰিবলৈ আঁচনি কৰি আছে।”
তাৰ পৰা নিজকে আতৰালে
“আতৰি গ’ল”
তেওঁক আনৰ আগত পৰিচিত কৰাব নালাগে
“তেওঁ বিষয়ে আনক কব নালাগে”
যিচয়া ভাববাদীৰ যোগেদি যি কোৱা হৈছিল, কৈছিল যে
“ঈশ্বৰে যিচয়া ভাববাদীৰ যোগেদি যি কোৱা হৈছিল সেইটো লিখা আছিল”
Matthew 12:18
যিচয়াৰ এটা ভাববাণী কেনেকৈ পৰিপুৰ্ণ হৈছিল এই বৰ্ণনাটোৱে একেৰাহে যীচুৰ কাৰ্য্যৰ দ্বাৰা কৈ আছে। এই বাক্যবোৰ হৈছে ঈশ্বৰৰ বাক্য যিটো যিচয়াই লিপিবদ্ধ কৰি ৰাখিছিল।
Matthew 12:19-21
যিচয়াৰ এটা ভাববাণী কেনেকৈ পৰিপুৰ্ণ হৈছিল এই বৰ্ণনাটোৱে একেৰাহে যীচুৰ কাৰ্য্যৰ দ্বাৰা কৈ আছে। এই বাক্যবোৰ হৈছে ঈশ্বৰৰ বাক্য যিটো যিচয়াই লিপিবদ্ধ কৰি ৰাখিছিল।
তেওঁ...তেওঁৰ
১২:১৮ পদৰ সেই “চাকৰ”
শুকাই যোৱা নল এডাল তেওঁ নাভাঙিব
“তেওঁ দুৰ্ব্বল মানুহক অৱনমিত নকৰিব” (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
থেঁতেলা
“আংশিকভাবে ভঙা বা নষ্ট হোৱা”
ধোৱাই থকা শলিতা
এটা চাকিৰজুই নুমাই যোৱাৰ পাছত থতা শলিতা, সহায়হীন বা বিনষ্ট হোৱা মানুহক প্ৰতিনিধিত্ব কৰে। (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
এতিয়ালৈকে
এইটোক নতুন বাক্যৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি: “তেতিয়ালৈকে তেওঁ এইটোকে কৰিব”
তেওঁ জয়যুক্ততাৰ বাবে সোধবিচাৰ পঠাব
“মই যে ন্যায়ৱান তেওঁ প্ৰত্যয়ন নিয়াব”
Matthew 12:22-23
চয়তানৰ শক্তিৰ দ্বাৰা যীচুৱে এজন মানুহ সুস্থ কৰিছে বুলি ফৰীচীবিলাকে কোৱা কথাৰ বৰ্ণনাৰে এইটো আৰম্ভ হৈছে।
কোনোবা অন্ধ আৰু বোবা
“কোনোবা এজন যিয়ে দেখা নাপায় আৰু কথাও কব নোৱাৰে।”
ভীৰৰ সকলো মানুহে আচৰিত হ’ল
“যীচুৱে সুস্থ কৰা মানুহজনক যিবিলাকে দেখিলে সকলোৱেই আচৰিত হ’ল”
Matthew 12:24-25
চয়তানৰ শক্তিৰ দ্বাৰা যীচুৱে এজন মানুহ সুস্থ কৰিছে বুলি ফৰীচীবিলাকে কোৱা কথাৰ বৰ্ণনাৰে এইটোত চলি আছে।
এই আচৰিত কৰ্ম্ম
এজন অন্ধক, কলাক, আৰু ভুতে ধৰা মানুহক সুস্থ কৰা।
এই মানুহজনে বেলচবুবৰ বাহিৰ আনৰ দ্বাৰা ভুত বিহিৰ কৰিব নোৱাৰে
“এই মানুহজনে কেৱল বেলচবুবৰ দ্বাৰাহে ভুত বাহিৰ কৰিব পাৰে কাৰণ সি তাৰ পৰিচাৰক”
এই মানুহজন
ফৰীচীবিলাকে যীচুৰ নামটো মাতিবলৈ এৰিছে, দেখুৱাই যে সিহঁতে তেওঁক অগ্ৰাহ্য কৰিছে।
সিহঁতৰ...সিহঁতক
সেই ফৰীছীবিলাক
Matthew 12:26-27
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ত আৰম্ভ হৈছে।
মানুহে চাকি নজ্বলাই
“মানুহে চাকি এটা নজ্বলাই”
চাকি
শলিটা আৰু ইন্ধনৰ বাবে জিতগছৰ তেলেৰে এইটো এটা সৰু চৰীয়া। গুৰুত্বপুৰ্ণ কথাটো হৈছে ই পোহৰ দিয়ে।
এইটোক পাঁচি এটাৰে ঢাকি নথয়
“চাকিটো এটা পাঁচিৰ তলত থোৱা।” এইটো কোৱা হৈছে যে মানুহে চাকিৰ পোহৰ নেদেখিবৰ বাবে লুকুৱাই থোৱাটো পোহৰ সৃষ্টি কৰাটো হৈছে মুৰ্খতা।
Matthew 12:28-30
যীচুৱে চয়তানৰ শক্তিৰ দ্বাৰা এজন মানুহক সুস্থ কৰাৰ বৰ্ণনা এইটোত চলি আছে।
তোমালোকৰ ওপৰত
ফৰীচীবিলাকৰ ওপৰত
প্ৰথমে বলৱান মানুহজনক নাবান্ধিলে
“প্ৰথমে বলৱান মানুহজনক নিয়ন্ত্ৰণ নকৰিলে” #যিজন মোৰ সৈতে নাই
“যিয়ে মোৰ সমৰ্থন নকৰে” বা “যিজনে মোৰে সৈতে কাৰ্য্য নকৰে”
তেওঁ মোৰ বিপক্ষ
“মোৰ বিপক্ষে কাৰ্য্য কৰে” বা “মোৰ কৰ্ম্মবোৰ নষ্ঠ কৰে”
গোটোৱা
খেতিৰ শস্যচপোৱাৰ বাবে এইটো হৈছে সাধাৰণ শব্দ।(প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
Matthew 12:31-32
যীচুৱে চয়তানৰ শক্তিৰ দ্বাৰা এজন মানুহক সুস্থ কৰাৰ বৰ্ণনা এইটোত চলি আছে।
তোমালোকলৈ
ফৰীচীবিলাকলৈ
মানুহৰ প্ৰতিটো পাপ আৰু ঈশ্বৰনিন্দা ক্ষমা কৰা হব
“মানুহে কৰা প্ৰতিটো পাপ আৰু ঈশ্বৰনিন্দা কৰা ঈশ্বৰে ক্ষমা কৰিব” বা “যিবিলাক ব্যক্তিয়ে পাপ আৰু ঈশ্বৰ নিন্দা কৰে ঈশ্বৰে সিহঁতক ক্ষমা কৰিব”(সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
আত্মাৰ বিৰুদ্ধে কৰা ঈশ্বৰ নিন্দা ক্ষমা কৰা নহব
“আত্মাৰ বিৰুদ্ধে কৰা নিন্দা ঈশ্বৰে ক্ষমা নকৰে”
আৰু যিবিলাকে মানুহৰ পুত্ৰৰ বিৰুদ্ধে কথা কয়, সেইটো তাক ক্ষমা কৰা হব
“মানুহৰ পুত্ৰ বিৰুদ্ধে কোৱা যিকোনো কথা ঈশ্বৰে ক্ষমা কৰিব”
এই জগত...যি আহিবলগীয়া আছে
বিকল্প অনুবাদ: “এই সময়ত...সেই সময়ত যি অনাগত।”
Matthew 12:33-35
যীচুৱে চয়তানৰ শক্তিৰ দ্বাৰা এজন মানুহক সুস্থ কৰাৰ বৰ্ণনা এইটোত চলি আছে। #এজোপা গছক ভাল কৰা আৰু ইয়াৰ গুটিকো ভাল কৰা, নাইবা সেই গছজোপাক বেয়া কৰা আৰু ইয়াৰ ফলকো বেয়া কৰা
“ এজোপা গছক ভাল কৰা আৰু ইয়াৰ গুটিও, নাইবা সেই গছজোপাক বেয়া কৰা আৰু সেয়ে ইয়াৰ ফল ও বেয়া থিৰাং কৰা”
ভাল কৰা...বেয়া কৰা
এইটো অৰ্থ এনে হব পাৰে ১)”স্বাস্থ্যৱান...ৰোগীয়া” নাইবা ২)”খাব পৰা...খাব নোৱাৰা।”
এজোপা গছক তাৰ ফলৰ দ্বাৰাই পৰিচিত হয়
এইটো এনে অৰ্থ কৰিব পাৰে ১) “গছৰ ফলটোলৈ চাই মানুহে সেই গছজোপা স্বাস্থ্যৱান হয় নে নহয় তাক জানিব পাৰে” নাইবা ২)”গছৰ ফল চাই সেই জোপা কোন প্ৰজাতিৰ সেইটো মানুহে জানিব পাৰে।“ (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
তোমালোক...তুমি
সেই ফৰীচীবিলাক
অন্তৰৰ অধিক কথা পৰা মানুহে কথা কয়
“এজন মানুহে তেওঁৰ অন্তৰত কি আছে তাৰ পৰাই কথা কয়”(বাক্যালঙ্কাৰ চাওক)
উত্তম ৰত্ন...বেয়া ৰত্ন
“ধাৰ্ম্মিক চিন্তাধাৰা...কু
ভাবচিন্তা” (প্ৰকাশ ভঙ্গী চাওক)
Matthew 12:36-37
যীচুৱে চয়তানৰ শক্তিৰ দ্বাৰা এজন মানুহক সুস্থ কৰাৰ বৰ্ণনা এইটোত চলি আছে।
তোমালোক...তুমি
সেই ফৰীচীবিলাক
মানুহে এক হিচাপ দিব লাগিব
“ঈশ্বৰে তেওঁলোকক হিচাপ সুধিব” বা “ঈশ্বৰে সেই মুল্যাঙ্কণ বিচাৰ কৰিব”
বিনাকাম
“অনৰ্থক।” বিকল্প অনুবাদ: “অনিষ্টকাৰী” (UDB চাওক)
সিহঁত
“মানুহবিলাক”
তোমাক ধাৰ্ম্মিক বুলি গণ্য কৰা হব...তোমাক দোষী বুলি ধৰা হব
“ঈশ্বৰে তোমাক ন্যায়ৱান বুলি ধিব...ঈশ্বৰে তোমাক দোষী কৰিব”(সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
Matthew 12:38-40
যীচুৱে অবিশ্বাসী অধ্যাপক আৰু ফৰীচীবিলাকক গালি দিছে কাৰণ তেওঁ এজন অন্ধ মানুহক আৰু এজন ভুতে ধৰা মানুহক সুস্থ কৰাত সিহঁতে তেওঁক অলৌকিক কাৰ্য্য কৰিবলৈ দাবী কৰিছিল।
ইচ্ছা কৰা
“বিচৰা”
দুষ্ট আৰু ব্যভিচাৰী প্ৰজন্ম
এইকালৰ জীয়াই থকা মানুহবোৰ দুষ্ট আৰু ঈশ্বৰৰ প্ৰতি অবিশ্বাসী।
এইটোৰ প্ৰতি কোনো চিন দিয়া নহব
“ঈশ্বৰে এই দুষ্ট আৰু ব্যভিচাৰী প্ৰজন্মক কোনো চিন নিদিয়ে।”(সক্ৰিয়তা আৰু নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
যোনাৰ চিন
এইটো এনেকৈ অনুবাদ কৰিব পাৰি “যোনাৰ কি ঘটিছিল” বা “ঈশ্বৰে যোনালৈ কি আচৰিত কাৰ্য্য কৰিছিল”(প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
পৃথিবীৰ গহ্বৰত
ভৌতিক হিচাপে এটা গুহাৰ ভিতৰত(বাক্যাংশ চাওক)
Matthew 12:41
যীচুৱে অবিশ্বাসী অধ্যাপক আৰু ফৰীচীবিলাকক একেৰাহে গালি দি আছে কাৰণ তেওঁ এজন অন্ধ মানুহক আৰু এজন ভুতে ধৰা মানুহক সুস্থ কৰাত সিহঁতে তেওঁক অলৌকিক কাৰ্য্য কৰিবলৈ দাবী কৰিছিল।
নীনবিৰ মানুহবিলাকে উঠিব...এই প্ৰজন্মৰে সৈতে...আৰু দোষী কৰিব
বিকল্প অনুবাদ: “নীনবিৰ মানুহবিলাকে এই প্ৰজন্মক দোষী কৰিব...আৰু ঈশ্বৰে সিহঁতৰ অভিযোগ শুনিব আৰু তোমালোকক দোষী কৰিব” বা “ঈশ্বৰে নীনবিৰ মানুহবিলাকক...আৰু এই প্ৰজন্মৰ লোকবিলাকক পাপৰ কাৰণে দোষী কৰিব কিন্তু সিহঁতে মন পালটন কৰিলে আৰু তোমালোকে নকৰিলা, তেওঁ কেৱল তোমালোককহে দোষী কৰিব” (বাক্যালঙ্কাৰ চাওক)
এই প্ৰজন্ম
যীচুৱে প্ৰচাৰ কৰা সময়ত জীয়াই থকা মানুহবিলাক(প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
কোনোবা এজন
“কোনোবা এজন অতি গুৰুত্ত্বৰপুৰ্ণ”
Matthew 12:42
যীচুৱে অবিশ্বাসী অধ্যাপক আৰু ফৰীচীবিলাকক একেৰাহে গালি দি আছে কাৰণ তেওঁ এজন অন্ধ মানুহক আৰু এজন ভুতে ধৰা মানুহক সুস্থ কৰাত সিহঁতে তেওঁক অলৌকিক কাৰ্য্য কৰিবলৈ দাবী কৰিছিল।
দক্ষিণ দেশৰ ৰাণীয়ে উঠিব... এই প্ৰজন্মৰ মানুহবিলাকৰ সৈতে আৰু দোষী কৰিব
বিকল্প অনুবাদ: “দক্ষিণ দেশৰ ৰাণীয়ে উঠি এই প্ৰজন্মক দোষী কৰিব... আৰু ঈশ্বৰে তাইৰ অভিযোগ শুনিব আৰু তোমালোকক দোষী কৰিব” বা “ঈশ্বৰে দক্ষিণ দেশৰ মানুহবিলাকক...আৰু এই প্ৰজন্মৰ লোকবিলাকক পাপৰ কাৰণে দোষী কৰিব কাৰণ তাই চলোমনৰ জ্ঞানৰ কথা শুনিবলৈ আহিছিল আৰু তোমালোকে মোৰ কথা নুশুনিলা, তেওঁ কেৱল তোমালোককহে দোষী কৰিব” (বাক্যালঙ্কাৰ, স্পষ্টতা আৰু সৰলতা চাওক)
দক্ষিণৰ ৰাণী
এইটোৱে চীবা দেশৰ ৰাণীক বুজাইছে, এক পৰজাতীয় ৰাজ্য(অনুবাদিত নাম, অজ্ঞাতনাম অনুবাদ চাওক)
তাই পৃথিবীৰ সিমুৰৰ পৰা আহিছিল
“তাই বৰ দুৰৰ পৰা আহিছিল”(বাক্যাংশ চাওক)
এই প্ৰজন্ম
যীচুৱে প্ৰচাৰ কৰা সময়ত জীয়াই থকা মানুহবিলাক(প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
কোনোবা এজন
“কোনোবা এজন অতি গুৰুত্ত্বৰপুৰ্ণ”
Matthew 12:43-45
যীচুৱে অবিশ্বাসী অধ্যাপক আৰু ফৰীচীবিলাকক একেৰাহে গালি দি আছে কাৰণ তেওঁ এজন অন্ধ মানুহক আৰু এজন ভুতে ধৰা মানুহক সুস্থ কৰাত সিহঁতে তেওঁক অলৌকিক কাৰ্য্য কৰিবলৈ দাবী কৰিছিল।
পানী নথকা ঠাইবোৰ
“শুকান ঠাইবোৰ” বা “কোনো মানুহ নথকা ঠাইবোৰ” (UDB চাওক)
এইটোক নাপায়
“কোনো জিৰণী নাপায়”
ই কয়
“সেই অশুচি আত্মাটোৱে কয়”
সেই ঘৰটো সৰা
পোচা আৰু সজোৱা পৰোৱা পায়
বিকল্প অনুবাদ: “কোনোবাই ঘৰটো সাৰি চাফা কৰা আৰু সকলোবোৰ সজাই
পৰাই থোৱা এই অশুচি আত্মাটোৱা পায়”(সক্ৰিয়তা আৰু নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
Matthew 12:46-47
যীচুৰ মাক আৰু ভায়েকবিলাক আহিপোৱাত তেওঁৰ আত্মিক পৰিয়াল বৰ্ণনা কৰিবলৈ তেওঁৰ বাবে এটা সুযোগ হ’ল।
তেওঁৰ মাক
যীচুৰ মানবীয় মাতৃ
তেওঁৰ ভায়েকবিলাক
এইটো এনে অৰ্থ হব পাৰে ১) একে বা যৌথ পৰিয়ালত থকা ভায়েকবিলাক(UDB চাওক) ২) ইস্ৰায়েলৰ ভিতৰত ঘনিষ্ঠ বন্ধু বা সহযোগীসকল।
বিচাৰি থকা
“বিচাৰি থকা”
Matthew 12:48-50
যীচুৰ মাক আৰু ভায়েকবিলাক আহিপোৱাত তেওঁৰ আত্মিক পৰিয়াল বৰ্ণনা কৰিবলৈ তেওঁৰ বাবে এটা সুযোগ হ’ল।
তেওঁক যিজনে তেওঁক ক’লে
“সেই ব্যক্তিজন যিজনে যীচুক তেওঁৰ মাক আৰু তেওঁ ভায়েকবিলাকে তেওঁক চাবলৈ বাহিৰত হৈ আছে বুলি কৈছিল”
মোৰ মাতৃ কোন? আৰু মোৰ ভাইবিলাক কোন? –বিকল্প অনুবাদ: “মোৰ প্ৰকৃত মা বা ভাইবিলাক কোন তাক মই তোমালোকক কওঁ।”(অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)
যিকোনোৱে
“কোনোবা এজন”
Matthew 13
Matthew 13:1-2
এই অধ্যায়ত, যীচুৱে সাগৰৰ পাৰত থকা এখন নাৱত বহিছিল আৰু এক বিশাল জনগণক স্বৰ্গৰাজ্য কেনেকুৱা সেইটোৰ বিভিন্ন দৃষ্টান্ত কৈছিল।
সেই দিনাখন
আগৰ অধ্যায়টোত এই একে দিনাই এই ঘটনাবোৰ ঘটিছিল।
ঘৰৰ বাহিৰত
যীচুৱে কাৰ ঘৰত আছিল সেইটো উল্লেখ কৰা হোৱা নাই।
নাৱত উঠিল
এইখন সম্ভৱ কাঠৰ পালতৰা মুকলি মাছধৰা নাও আছিল।
Matthew 13:3-6
যীচুৱে এক বিশাল জনগণক স্বৰ্গৰাজ্য কেনেকুৱা সেইটোৰ বিভিন্ন দৃষ্টান্ত কৈ আছিল।
যীচুৱে তেওঁলোকক উপমাৰে বহুতো কথা কৈছিল
“যীচুৱে অনেক কথা উপমাৰে কৈছিল”
তেওঁলোকক
ভীৰৰ মানুহবিলাকক
চোৱা
বিকল্প অনুবাদ: “চোৱা” বা “শুনা” বা “মই তোমালোকক কি কবলৈ ওলাইছো তাত মনোযোগ দিয়া।”
এজন কঠীয়া সিচোঁতাই কঠীয়া সিচিঁবলৈ গ’ল
“এজন খেতিয়কে পথাৰত বীজ সিচিবলৈ গ’ল।”
তেওঁ সিচোঁতে
“সেই সিচোঁতাই সিচোঁতে”
বাটৰ কাষত
সেই শস্যক্ষেত্ৰৰ কাষত থকা “পথ”। মানুহবিলাকে তাৰ ওপৰত খোজ কাঢ়োতে তাৰ মাটি টান হৈ পৰিছিল।
খাই পেলালে
“সকলোবোৰ গুটি খাই পেলালে”
শিলাময় মাটি
শিলৰ ওৰত থকা পাতলীয়া মাটি
অতি সোনকালে সেই গজি উঠিল
“সেই গুটিবোৰ সোনকালে গজি উঠিল আৰু বাঢ়িবলৈ ধৰিলে।”
সেইবোৰৰ তাপ লাগিল
“বেলিৰ পৰা সেই গছবোৰৰ ওপৰত তাপ পৰিল আৰু সেইবোৰ অতি গৰম হৈ উঠিল”(সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
সেইবোৰ শুকাই গ’ল
“সেই গছবোৰ শুকান হৈ পৰিল আৰু মৰি থাকিল”
Matthew 13:7-9
যীচুৱে এক বিশাল জনগণক স্বৰ্গৰাজ্য কেনেকুৱা সেইটোৰ বিভিন্ন দৃষ্টান্ত একেৰাহে বৰ্ণনা কৰা কৈয়েই আছিল।
কিছুমান কাঁইটীয়া বলত পৰিল
“এনে ঠাইত পৰিল য’ত কাইটীয়া বন ও গজি বাঢ়িল”
হেঁচি ধৰিলে
“নতুনকৈ গজা পুলিবোৰ হেঁচি ধৰিলে।” বনৰীয়া গছে আন গছবোৰক ভালদৰে বাঢ়িবলৈ নিদি বাধা জন্মোৱাৰ বাবে সাধাৰণ শব্দ ব্যৱহাৰ কৰক
ফল উৎপন্ন কৰিলে
“এক শস্য উৎপন্ন কৰিলে” বা “অতি বেছিকৈ গুটি বাঢ়িলে” বা “ফল দিলে”
তেওঁ যাৰ কাণ আছে, তেওঁক শুনিব দিয়ক
কিছুমান ভাষাত এইটো দ্বিতীয় পুৰুষ ব্যৱহাৰ কৰা সাধাৰণ যেন লাগিব: “তোমালোকৰ যাৰ শুনিবলৈ কাণ আছে, শুনা”(প্ৰথম, দ্বিতীয় বা তৃতীয় পুৰুষ চাওক)
তেওঁ যাৰ কাণ আছে
“যিকোনোৱে শুনিব পাৰে” বা “যিকোনোৱে মোৰ কথা শুনে”
তেওঁক শুনিব দিয়ক
“তেওঁক ভালদৰে শুনিব দিয়ক” বা “মই যি কৈছো তেওঁক সেইটো মনোযোগ দিবলৈ দিয়ক”
Matthew 13:10-12
যীচুৱে এক বিশাল জনগণক স্বৰ্গৰাজ্য কেনেকুৱা সেইটোৰ বিভিন্ন দৃষ্টান্ত একেৰাহে বৰ্ণনা কৰি কৈয়েই আছিল।
তেওঁলোকক
শিষ্যবিলাকক
তোমালোকক স্বৰ্গৰাজ্যৰ গুপুত ৰহস্য কথাবোৰ বুজি পাবলৈ বিশেষ অধিকাৰ দিয়া হৈছে, কিন্তু সিহঁতক এইটো দিয়া হোৱা নাই
এইটোক সক্ৰিয় ৰূপত আৰু তাত প্ৰয়োগ হোৱা তথ্য যোগান ধৰি অনুবাদ কৰিব পাৰি: “ঈশ্বৰে স্বৰ্গৰাজ্যৰ এই গুপুত ৰহস্য কথাবোৰ বুলিবলৈ তোমালোকক অধিকাৰ দিছে কিন্তু ঈশ্বৰে এই মানুহবোৰ এইটো দিয়া নাই” নাইবা “ঈশ্বৰে স্বৰ্গৰাজ্যৰ ৰহস্যবোৰ বুজিবলৈ তোমালোকক সমৰ্থৱান কৰিছে কিন্তু তেওঁ এই মানুহবিলাকক এইটো সমৰ্থৱান কৰা নাই।”(সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা আৰু স্পষ্টতা আৰু সৰলতা চাওক)
তোমালোক
শিষ্যবিলাক
ৰহস্য
সত্যতা গুপুতে ৰখা হৈছিল কিন্তু যীচুৱে এতিয়া প্ৰকাশ কৰি দিছে। বিকল্প অনুবাদ: “গোপনীয়তা” বা “লুকাই থকা সত্য” (UDB চাওক).
যাৰ আছে
“যাৰ বোধ শক্তি আছে” বা “মই যি শিকাইছো যিয়ে গ্ৰহণ কৰে”
তেওঁক আৰু অধিক দিয়া হব
এইটোক সক্ৰিয় ৰূপত অনুবাদ কৰিব পাৰি: “ঈশ্বৰে তেওঁক আৰু অধিক বুজিবলৈ দিব”(সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
তেওঁ এক মহান সমাধান হব
“তেওঁ স্পষ্টকৈ বুজি পাব”
যাৰ নাই
“যিজনৰ বোধগম্যতা নাই” বা “মই যি শিকাও যিজনে গ্ৰহণ নকৰে”
তেওঁৰ যি আছে আনকি সেইটোও লৈ লোৱা হব
এইটোক সক্ৰিয় ৰূপত অনুবাদ কৰিব পাৰি: “ঈশ্বৰে তেওঁৰ পৰা তেওঁৰ থকাখিনি আতৰাই নিব”(সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
Matthew 13:13-14
যীচুৱে এক বিশাল জনগণক স্বৰ্গৰাজ্য কেনেকুৱা সেইটোৰ বিভিন্ন দৃষ্টান্ত একেৰাহে বৰ্ণনা কৰি কৈয়েই আছিল।
মই তেওঁলোকক ক’লো
ইয়াত এই দুয়োটা পদৰ গোটেইটোতে “তেওঁলোক” এই সৰ্ব্বনাম পদে ভীৰৰ মানুহবিলাকক বুজাইছে।
কাৰণ যদিও সিহঁতে দেখে, সিহঁতে আচলতে নেদেখে, আৰু যদিও সিহঁতে শুনে, সিহঁতে আচলতে নুশুনে
যীচুৱে এই সমান্তৰালতা ব্যৱহাৰ কৰি শিষ্যবিলাকক কৈছে যাতে ভাৰৰ মানুহবিলাকে বুজিবলৈ অস্বীকাৰ কৰে। (সমান্তৰালতা চাওক)
যদিও সিহঁতে দেখে, সিহঁতে আচলতে নেদেখে
“যদিও সিহঁতে দেখে, সিহঁতে নিৰীক্ষণ কৰিব নোৱাৰে।” যদি এই ক্ৰিয়াপদটোত এটা বিধেয় দিয়া হয়, এইটোক এইদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “যদিও সিহঁতে বস্তুবোৰ দেখে, সিহঁতে সেইবোৰ বুজিব নোৱাৰে” নাইবা “যদিও সিহঁতে ঘটনাবোৰ ঘটা দেখে, সেইবোৰে কি বুজাই তাক সিহঁতে বুজি নাপায়” (ক্ৰিয়া পদ চাওক)
যদিও সিহঁতে শুনে, সিহঁতে আচলতে নুশুনে, সিহঁতে বুজিও নাপায়
“যদিও সিহঁতে শুনে, সিহঁতে বুজা নাপায়” যদি এই ক্ৰিয়াপদটোত এটা বিধেয় দিয়া হয়, এইটোক এইদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “যদিও সিহঁতে নিৰ্দেশনাবোৰ শুনে, সিহঁতে সেই সত্য বুজি নাপায়”
তোমালোকে শুনোতে শুনিবা, কিন্তু তোমালোকৰ বুজাবলৈ কোনো উপায় নহব; যেতিয়া তোমালোকে দেখিবা, কিন্তু তোমালোকৰ বুজাবলৈ কোনো উপায় নহব
যিচয়াৰ সময়ত অবিশ্বাসী মানুহবিলাকৰ বিষয়ে কোৱা কথাটো যিচয়া ভাববাদীৰ পৰা উল্লেখ কৰা হৈছে। যীচুৱে তেওঁৰ কথা শুনি থকা মানুহবিলাকক বৰ্ণনা কৰিবলৈ এই উল্লেখটো কৰিছিল। এইটো হৈছে আন এটা সমান্তৰালতা।(সমান্তৰালতা চাওক)
তোমালোকে শুনোতে শুনিবা, কিন্তু তোমালোকৰ বুজিবলৈ উপায় নহব
এইটো এইদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “তোমালোকে শুনিবা, কিন্তু বুজি নাপাবা।” যদি এই ক্ৰিয়াপদটোত এটা বিধেয় দিয়া হয়, এইটোক এইদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “তোমালোকে ঘটনাবোৰ শুনিবা, কিন্তু তোমালোকে সেইবোৰ বুজা নাপাবা”
তোমালোকে দেখোতে দেখিবা, কিন্তু তোমালোকৰ বুজিবলৈ কোনো উপায় নহব
“তোমালোকে দেখিবা, কিন্তু নিৰীক্ষণ কৰিব নোৱাৰিবা” যদি এই ক্ৰিয়াপদটোত এটা বিধেয় দিয়া হয়, এইটোক এইদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “তোমালোকে বস্তুবোৰ দেখিবা, কিন্তু তোমালোকে সেইবোৰ নিৰীক্ষণ কৰিব নোৱাৰিবা”
Matthew 13:15
যীচুৱে এক বিশাল জনগণক স্বৰ্গৰাজ্য কেনেকুৱা সেইটোৰ বিভিন্ন দৃষ্টান্ত একেৰাহে বৰ্ণনা কৰি কৈয়েই আছিল। ১৩:১৪ পদত আৰম্ভ হোৱা যিচয়াৰ বাক্যবোৰ একেৰাহে পুনৰ কৈয়েই আছে।
এই মানুহবিলাকৰ অন্তৰবিলাক ভোটোহা হ’ল
“এই মানুহবিলাকে আৰু শিকিব নোৱাৰে” (UDBচাওক)
তেওঁবিলাকৰ শুনিবলৈ কাণবোৰো গধুৰ
“তেওঁলোকে শুনিবলৈ ইচ্ছা নকৰে” (UDBচাওক)
তেওঁলোকৰ চকুবোৰো তেওঁলোকে মুদি আছে
“তেওঁলোকে চকু বন্ধ কৰি ৰাখিছে ” নাইবা “তেওঁলোকে শুনিবলৈ অস্বীকাৰ কৰিছে”
সেয়ে নহলে তেওঁলোকে তেওঁলোকৰ চকুৰে নিৰীক্ষণ কৰিব, তেওঁলোকৰ কাণেৰে শুনিব, তেওঁলোকৰ অন্তৰেৰে বুজি পাব, আৰু ঘুৰি আহিব
“যাতে তেওঁলোকে তেওঁলোকৰ চকুৰে দেখিবলৈ সমৰ্থ নহয়, তেওঁলোকৰ কাণেৰে শুনিবলৈ সমৰ্থ নহব, তেওঁলোকৰ অন্তৰেৰে বুজি পাব, আৰু ফলস্বৰূপে আকৌ ঘুৰি আহিব।”
পুনৰ ঘুৰি আহিব
“ঘুৰি আহিব” নাইবা “ মন পালটন কৰা”
আৰু মই তেওঁবিলাকক সুস্থ কৰিম
“আৰু মোক তেওঁলোকক সুস্থ কৰিব দিয়া।” বিকল্প অনুবাদ: “আৰু তেওঁলোকক পুনৰ গ্ৰহণ কৰিবলৈ মোক দিয়া” (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
Matthew 13:16-17
যীচুৱে এক বিশাল জনগণক স্বৰ্গৰাজ্য কেনেকুৱা সেইটোৰ বিভিন্ন দৃষ্টান্ত একেৰাহে বৰ্ণনা কৰি কৈয়েই আছিল।
তোমালোকৰ...তোমাৰ
যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক কৈ আছে।
কিয়নো সিহঁতে দেখিব
“কিয়নো সিহঁতে দেখিবলৈ পাৰিব” নাইবা “কিয়নো সিহঁতে দেখিবলৈ সমৰ্থ হব।”
কিয়নো সিহঁতে শুনিব
“কিয়নো তেওঁলোকে শুনিবলৈ পাৰিব” নাইবা “কিয়নো সিহঁতে শুনিবলৈ সমৰ্থ হব।”
তোমালোকে যিবিলাক বস্তু দেখিছা
“মই যিবিলাকৰ কৰো সেইবিলাক তোমালোকে সেইবিলাক দেখিছা”
যিবিলাক তোমালোকে শুনিছা
“যিবিলাক কথা মই কৈছোঁ তোমালোকে সেইবোৰ শুনিছা”
Matthew 13:18-19
যীচুৱে এক বিশাল জনগণক স্বৰ্গৰাজ্য কেনেকুৱা সেইটোৰ বিভিন্ন দৃষ্টান্ত একেৰাহে বৰ্ণনা কৰি কৈয়েই আছিল। ১৩:৮ পদত তেওঁ কোৱা উপমাটো তেওঁ ইয়াত বুজাই আছে।
তেওঁৰ অন্তৰত যিবোৰ সিচাঁ হ’ল দুষ্ট আত্মাই আহি সেইবোৰ কাঢ়ি লৈ যায়
“তেওঁ যিবিলাক শুনিলে সেই ঈশ্বৰৰ বাক্যবোৰ চয়তানে পাহৰাই পেলায়।”
কাঢ়ি লৈ যায়
যিজন সঠিক মালিক তেওঁৰ পৰা কিবা কাঢ়ি লৈ যোৱা বুলি অৰ্থ বুজাবলৈ চেষ্টা কৰক।
তেওঁকৰ অন্তৰত যি সিচাঁ হ’ল
এইটোক সক্ৰিয় ৰূপত অনুবাদ কৰিব পাৰি: “ঈশ্বৰৰ বাক্য তেওঁৰ অন্তৰত সিচাঁ।” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
তেওঁৰ অন্তৰত
সেই শ্ৰোতাজনৰ অন্তৰত
এইজন হৈছে সেই বাটৰ কাষত পৰা কঠীয়া স্বৰূপ
যদি আক্ষৰিক অনুবাদে কোনো অৰ্থ নুবুজাই, অনুবাদ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰক যাতে পঢ়ুৱৈয়ে বুজি পায় যে যীচুৱেই হৈছে সেই সিচোঁতাজন, বাৰ্ত্তা হৈছে বীজ, শ্ৰোতাজন হৈছে বাটৰ কাষৰ শস্যক্ষেত্ৰ। সাম্ভাব্য অনুবাদ: “বাটৰ কাষত পৰা কঠিয়াৰ ক্ষেত্ৰত এই দৰেই হয়।” (সাদৃশ্যতা আৰু লুপ্ততা চাওক)
বাটৰ কাষ
“ৰাস্তা” বা “বাট
পথ” ১৩:৪ পদত কৰাৰ দৰে এইটো অনুবাদ কৰক।
Matthew 13:20-21
যীচুৱে এক বিশাল জনগণক স্বৰ্গৰাজ্য কেনেকুৱা সেইটোৰ বিভিন্ন দৃষ্টান্ত একেৰাহে বৰ্ণনা কৰি কৈয়েই আছিল। ১৩:৮ পদত তেওঁ কোৱা উপমাটো তেওঁ ইয়াত বুজাই আছে।
তেওঁ যিজনক শিলাময় মাটিত ৰোৱা হ’ল
যদি আক্ষৰিক অনুবাদে কোনো অৰ্থ নুবুজাই, অনুবাদ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰক যাতে পঢ়ুৱৈয়ে বুজি পায় যে যীচুৱেই হৈছে সেই সিচোঁতাজন, বাৰ্ত্তা হৈছে বীজ, শ্ৰোতাজন হৈছে শিলাময় ঠাইৰ শস্যক্ষেত্ৰ। সাম্ভাব্য অনুবাদ: “শিলাময় ঠাইত পৰা কঠিয়াৰ ক্ষেত্ৰত এই দৰেই হয়।” (সাদৃশ্যতা আৰু লুপ্ততা চাওক)
তাৰ শিপা নাই
“তাৰ অলপীয়া শিপা আছে” নাইবা “ তেওঁ সেই সৰু সৰু পুলিবোৰ ইয়াৰ শিপা হবলৈ নিদিয়ে”(অতিৰঞ্জিত কৰণ বাক্যালঙ্কাৰ চাওক)
বাক্যৰ কাৰণে
“সেই বাক্যৰ কাৰণে”
তেওঁ অতি সোনকালে উজুতি খায়
“অতি সোনকালে পৰি যায়” নাইবা “অতি সোনকালে তেওঁ তেওঁৰ বিশ্বাস ত্যাগ কৰে” (বাক্যাংশ চাওক)
Matthew 13:22-23
যীচুৱে এক বিশাল জনগণক স্বৰ্গৰাজ্য কেনেকুৱা সেইটোৰ বিভিন্ন দৃষ্টান্ত একেৰাহে বৰ্ণনা কৰি কৈয়েই আছিল। ১৩:৮ পদত তেওঁ কোৱা উপমাটো তেওঁ ইয়াত বুজাই আছে।
তেওঁ যিজনক কাঁইটীয়া গছনিৰ মাটিত ৰোৱা হ’ল... যিজনক ভাল মাটিত ৰোৱা হ’ল
যদি আক্ষৰিক অনুবাদে কোনো অৰ্থ নুবুজাই, অনুবাদ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰক যাতে পঢ়ুৱৈয়ে বুজি পায় যে যীচুৱেই হৈছে সেই সিচোঁতাজন, বাৰ্ত্তা হৈছে বীজ, শ্ৰোতাজন হৈছে কাঁইটীয়া ঠাইৰ শস্যক্ষেত্ৰ। সাম্ভাব্য অনুবাদ: “কাঁইটীয়া গছনিৰ ঠাইত পৰা কঠিয়াৰ ক্ষেত্ৰত এই দৰেই হয়... ভাল মাটিত পৰা কঠিয়াৰ ক্ষেত্ৰত এই দৰেই হয়।” (সাদৃশ্যতা আৰু লুপ্ততা চাওক)
সেই বাক্য
“সেই বাৰ্ত্তা”
এই জগতৰ চিন্তা ধন
সম্পত্তিৰ প্ৰলোভনে বাক্য হেচি ধৰে, আৰু তেওঁ ফলহীন হয়
এইটোক এইদৰে অুবাদ কৰিব পাৰি “যিহেতু ঘাঁহ
বনে ভাল গছ বাঢ়িবলৈ বাধ দিয়ে, এই জগতৰ চিন্তা আৰু ধন
সম্পত্তিৰ মায়াই ফলৱান হোৱাৰ পৰা ৰাখি থয়” (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
এই জগতৰ চিন্তা
“মানুহবিলাকে চিন্তিত হৈ থকা এই জগতৰ বিষয় বিলাক”
ফলহীন হয়
“উৎপাদনহীন হয়”
এই জনেই তেওঁ যিয়ে সচাঁকৈ ফল উৎপন্ন কৰে আৰু ইয়াৰ উলিয়াই আনে
“এইবোৰেই হৈছে সেইবোৰ যিয়ে ফলৱান আৰু উৎপাদনশীল হয়” নাইবা “স্বাস্থ্যৱান গছনি যিয়ে ভাল ফল উৎপন্ন কৰে, এই মানুহবিলাক উৎপাদনশীল হয়” (প্ৰকাশভঙ্গী আৰু সাদৃশ্যতা চাওক)
Matthew 13:24-26
যীচুৱে এক বিশাল জনগণক স্বৰ্গৰাজ্য কেনেকুৱা সেইটোৰ বিভিন্ন দৃষ্টান্ত একেৰাহে বৰ্ণনা কৰি কৈয়েই আছিল।
যীচুৱে আন এটা উপমা উত্থাপন কৰিছে –যীচুৱে ভীৰৰ মানুহবিলাকক আন এটা উপমা কৈছিল।
স্বৰ্গৰাজ্য এনে এজন মানুহৰ নিচিনা
এই অনুবাদটো এজন মানুহৰ লগত তুলনা কৰিছে, কিন্তু স্বৰ্গৰাজ্য তাৰ বিপৰীতে এই উপমাটোত বৰ্ণনা কৰা পৰিস্থিতিৰ দৰে(UDB চাওক)
ভাল বীজ
“উত্তম খাদ্যৰ বীজ” নাইবা “ উত্তম শস্যৰ বীজ” দৰ্শকে সম্ভৱ ভাবিছে যে যীচুৱে ঘেহুঁৰ বিষয়ে কথা কৈছে। (স্পষ্টতা আৰু সৰলতা চাওক)
তেওঁ শত্ৰু আহিল
“সেই শস্যক্ষেত্ৰলৈ তেওঁৰ শত্ৰু আহিল”
ঘাঁহ
বন
এইটোক এইদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি
“বেয়া বীজ” বা “ঘাঁহ
বনৰ বীজ” এই ঘাঁহবনবোৰ পুলি হৈ থাকোঁতে খাদ্যৰ বীজৰ দৰে দেখা যায়, কিন্তু সেই বীজবোৰ বিষাক্ত।
যেতিয়া পাত ওলাল
“যেতিয়া ঘেহুঁৰ পাত ওলাল” বা যেতিয়া সেই গছ ওলাই আহিল“
সেইবোৰৰ শস্য উৎপন্ন কৰে
“শস্য উৎপন্ন কৰে” বা “ঘেহুঁৰ শস্য উৎপন্ন কৰে”
তেতিয়া সেই ঘাঁহবনবোৰেও দেখা দিলে
বিকল্প অনুবাদ: “তেতিয়া মানুহবিলাকে সেই শস্যক্ষেত্ৰত সেই ঘাঁহবনবোৰ দেখা পায়”
Matthew 13:27-28
যীচুৱে এক বিশাল জনগণক স্বৰ্গৰাজ্য কেনেকুৱা সেইটোৰ বিভিন্ন দৃষ্টান্ত একেৰাহে বৰ্ণনা কৰি কৈয়েই আছিল। এই পদবোৰে বিনৈ বনৰ উপমাৰ কথা কৈ আছে।
সেই মাটিৰ মালিক
এইজন হৈছে সেই একেজন মানুহ যিয়ে তেওঁৰ শস্যক্ষেত্ৰত ভাল বীজ সিচিঁছিল।
আপুনি শস্যক্ষেত্ৰত ভাল বীজ সিচাঁ নাছিল নে?
“আপুনি আপোনাৰ শস্যক্ষেত্ৰত ভাল বীজ সিচিঁছিল” সেই মাটিৰ মালিকে সম্ভৱ তেওঁৰ চাকৰহঁতৰ যোগেদি বীজ সিচিঁছিল (UDB চাওক) (অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন আৰু বাক্যালঙ্কাৰ চাওক)
তেওঁ তেওঁলোকক ক’লে
“সেই মাটিৰ মলিকে সেই চাকৰবিলাকক ক’লে”
সেয়ে আপুনি আমাক এনে বিচাৰে নেকি
এই “আমাক” শব্দটোৱে চাকৰবিলাকক বুজাইছে।
সেইবোৰক গোটাই পেলাও
সেইবোৰ দলিয়াই পেলাবলৈ “সেই ঘাঁহ
বনবোৰ উঠাই পেলাওঁ”(স্পষ্টতা আৰু সৰলতা চাওক)
Matthew 13:29-30
যীচুৱে এক বিশাল জনগণক স্বৰ্গৰাজ্য কেনেকুৱা সেইটোৰ বিভিন্ন দৃষ্টান্ত একেৰাহে বৰ্ণনা কৰি কৈয়েই আছিল। এই পদবোৰে বিনৈ বনৰ উপমাৰ কথা সামৰণী মাৰিছে।
সেই মাটিৰ মালিক
“সেই মাটিৰ মালিকে তেওঁৰ চাকৰবিলাকক ক’লে”
মই সেই শস্য চপোৱাবিলাকক ক’ম “প্ৰথমে সেই ঘাঁহবন (বিনৈবন)বিলাকক পুৰিবলৈ মুঠামুঠ কৰি বান্ধিবি, কিন্তু ঘেঁহু মোৰ ভঁৰালত চপাই থবিহঁক”
আপুনি এইটো আওপকীয়া উদ্ধৃতিৰে অনুবাদ কৰিব পাৰে: “মই সেই শস্য চপোৱাবিলাকক প্ৰথমে সেই বিনৈবন বোৰ উঠাবলৈ আৰু সেইবোৰক পুৰিবলৈ মুঠামুঠ কৰি বান্ধি থবলৈ ক’ম, তাৰ পাছত ঘেঁহু মোৰ ভঁৰালত চপাই থবিহঁক” (বাক্যৰ উদ্ধৃতি চাওক) #মোৰ ভঁৰাল
এটা ভঁৰাল হৈছে এটা ঘৰ যিটে শস্য জমা কৰি থব পাৰি।
Matthew 13:31-32
যীচুৱে এক বিশাল জনগণক স্বৰ্গৰাজ্য কেনেকুৱা সেইটোৰ বিভিন্ন দৃষ্টান্ত একেৰাহে বৰ্ণনা কৰি কৈয়েই আছিল।
যীচুৱে আন এটা উপমা উত্থাপন কৰিছে –যীচুৱে ভীৰৰ মানুহবিলাকক আন এটা উপমা কৈছিল।
স্বৰ্গৰাজ্য এনে এজন মানুহৰ নিচিনা
এই অনুবাদটো ১৩:২৪ত কেনেকৈ অনুবাদ কৰিছে চাওক।
সৰিয়হ গুটি
এটা অতি সৰু গুটি যিটো এক বিশাল গছ গৈ পৰে(অজ্ঞাত অনুবাদ চাওক)
এই গুটিটো আচলতে অন্য সকলো গুটিতকৈ একেবাৰে সৰু
সেই প্ৰথম শ্ৰোতাসকলৰ পৰিচিত সৰিয়হ গুটি হৈছে আটাইতকৈ সৰু গুটি। স্পষ্টতা আৰু সৰলতা চাওক)
কিন্তু যেতিয়া এইটো ডাঙৰ হয়
“এক বিশাল জোপোহা হয়”
এজোপা গছ হয়
“এক বিশাল জোপোহা হয়” (অতিৰঞ্জন আৰু সাদৃশ্যতা আৰু অজ্ঞাত অুবাদ চাওক)
আকাশৰ চৰাই
“চৰাই” (বাক্যাংশ চাওক)
Matthew 13:33
যীচুৱে এক বিশাল জনগণক স্বৰ্গৰাজ্য কেনেকুৱা সেইটোৰ বিভিন্ন দৃষ্টান্ত একেৰাহে বৰ্ণনা কৰি কৈয়েই আছিল।
তেতিয়া যীচুৱে আন এটা উপমা কৈছে – “যীচুৱে ভীৰৰ মানুহবিলাকক আন এটা উপমা কৈছিল।“
স্বৰ্গৰাজ্য হৈছে এনে এখন ৰাজ্যৰ নিচিনা
এই সাদৃশ্যতাটো কেনেকৈ আপুনি অনুবাদ কৰিছে চাওক
তিনিদোন পিঠাগুৰি
“এক বিশাল পৰিমাণৰ পিঠাগুৰি” নাইবা আপোনাৰ সংস্কৃতিত বিশাল পৰিমাণৰ পিঠাগুৰু জুখিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা শব্দ ব্যৱহাৰ কৰক (UDB চাওক)
এইটো নুফুলালৈকে
সেই লডা নুফুলালৈকে। এই প্ৰয়োগ কৰা তথ্যটো হৈছে যে সেই খমীক আৰু তিনিদোন পিঠাগুৰিৰ লডাটো শুকানকৈ সিজোৱা হয়। (স্পষ্টতা আৰু সৰলতা চাওক)
Matthew 13:34-35
যীচুৱে এক বিশাল জনগণক স্বৰ্গৰাজ্য কেনেকুৱা সেইটোৰ বিভিন্ন দৃষ্টান্ত একেৰাহে বৰ্ণনা কৰি কৈয়েই আছিল।
যীচুৱে এই সকলোবোৰ উপমাৰে ভীৰৰ মানুহবিলাকক ক’লে; আৰু বিনা দৃষ্টান্তৰে তেওঁ সেইবিলাকক একো নক’লে
এই ধাৰাক্ৰমটো চাওক “কৈছিল...দৃষ্টান্তৰে...দৃষ্টান্তৰে... কৈছিল” হৈছে তেওঁলোকক সেই দৃষ্টান্তৰে জোৰ দি কোৱা।
এই সকলোবোৰ
১৩:১ পদত যীচুৱে যি শিকাইছিল সেইটোকে ই বুজাইছে।
বিনা দৃষ্টান্তৰে তেওঁ তেওঁলোকক একো নকৈছিল
“তেওঁ তেওঁলোকক দৃষ্টান্তৰে কোৱা বাহিৰে একো শিকোৱা নাছিল” বিকল্প অনুবাদ: “তেওঁ কোৱা প্ৰতিটো তেওঁ দৃষ্টান্তৰেহে কৈছিল।”(অতিৰঞ্জিত কৰণ আৰু অলঙ্কাৰীক প্ৰভাৱ চাওক)
যেতিয়া তেওঁ কৈছিল, ভাববাদীৰ যোগেদি যি কোৱা হৈছিল সেই পৰিপুৰ্ণ হৈছিল
এইটোক এক সক্ৰিয় ক্ৰিয়াপদৰ ৰূপত অনুবাদ কৰিব পাৰি: “ঈশ্বৰে এজন ভাববাদীৰ যোগেদি বহুবছৰ আগতে লিখিবলৈ কোৱা কথাবোৰ তেওঁ পৰিপুৰ্ণ কৰিলে” (UDB) (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
যেতিয়া তেওঁ কৈছিল
“যেতিয়া সেই ভাববাদীয়ে কৈছিল”
যিবোৰ বস্তু গুপুত হৈ আছিল
এইটোক এক সক্ৰিয় ক্ৰিয়া পদত অনুবাদ কৰিব পাৰি: “যিবোৰ বস্তু ঈশ্বৰে আগতে গুপুতে ৰাখিছিল” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
এই জগত স্থাপন হোৱা সময়ৰে পৰা
“যিহেতু এই জগতৰ আৰম্ভণীৰ পৰা” বা “ঈশ্বৰে এই জগত সৃষ্টি কৰাৰ পৰা”
Matthew 13:36-39
ঈশ্বৰৰ ৰাজ্যৰ বিষয়ে কেইটামান দৃষ্টান্ত বুজাবলৈ যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকৰ সৈতে এটা ঘৰলৈ গৈছিল।
এটা ঘৰত সোমাল
“ভিতৰ সোমাল” বা “তেওঁ য’ত আছিল সেই ঘৰৰ ভিতৰ সোমাল”
তেওঁ যিজনে সিচেঁ
“সেই সিচোঁতাজন”
মানুহৰ পুত্ৰ
যীচুৱে নিজকে বুজাইছে
ৰাজ্যৰ সন্তানবিলাক
“যিবোৰ মানুহ ঈশ্বৰৰ ৰাজ্যৰ অন্তৰ্ভুক্ত”
দুষ্টআত্মাৰ সন্তানবিলাক
“যিবোৰ মানুহ সেই দুষ্টআত্মাৰ অন্তৰ্ভুক্ত”
সেইবোৰক যিয়ে সিচিঁলে সেই শত্ৰু
সেই বিনৈ বনবোৰ যিয়ে সিচিঁলে সেই শত্ৰু
এই জগতৰ শেষ
“এই যুগৰ অন্তিম অৱস্থা”
Matthew 13:40-43
ঈশ্বৰৰ ৰাজ্যৰ বিষয়ে কেইটামান দৃষ্টান্ত বুজাবলৈ যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকৰ সৈতে এটা ঘৰলৈ গৈছিল।
এতেকে, যিদৰে এই বিনৈ বনবোৰ গোটোৱা হব আৰু জুইত পুৰি পেলোৱা হব
এইটোক এক সক্ৰিয় ক্ৰিয়াপদৰ ৰূপত অনুবাদ কৰিব পাৰি: “এতেকে মানুহে বিনৈ বনবোৰ যিদৰে গোটাই আৰু সেইবোৰক জুইত পুৰি পেলোৱা হয়” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
এই জগতৰ শেষ
“এই যুগৰ অন্তিম অৱস্থা”
মানুহৰ পুত্ৰই তেওঁৰ স্বৰ্গদূতবিলাকক পঠাই দিব
ইয়াত যীচুৱে নিজকে কৈছে। এইটোক এইদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “মই, মানুহৰ পুত্ৰই মোৰ স্বৰ্গদূতবিলাকক পঠাই দিম”
যিবিলাকে অপৰাধ কৰে
“যিবিলাকে বিধান উলঙ্ঘন কৰে” বা “দুষ্ট মানুহ”
অগ্নিকুণ্ড
এইটোক এইদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি ”জলন্ত অগ্নিকুণ্ড।” যদি “অগ্নিকুণ্ড” পৰিচিত নহয় “চৌকা” বুলি ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি
সূৰ্য্যৰ দৰে জিলিকি থাকিব
“সূৰ্য্যটোৰ দৰে সহজে দেখা যাব” (সাদৃশ্যতা চাওক)
যাৰ কাণ আছে তেওঁক শুনিবলৈ দিয়ক
কোনো কোনো ভাষাত এইটো দ্বিতীয় পুৰুষত শুনিবলৈ শুৱলা হব: “তোমালোকৰ যাৰ কাণ আছে, শুনা” নাইবা “তোমালোকৰ কাণ আছে, সেয়ে শুনা”(প্ৰথম, দ্বিতীয়, বা তৃতীয় পুৰুষ চাওক)
Matthew 13:44-46
যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকৰ সৈতে এটা ঘৰলৈ গৈছিল আৰু ঈশ্বৰৰ ৰাজ্যৰ বিষয়ে কেইটামান দৃষ্টান্ত একেৰাহে বুজাই আছিল। এই দুটা দৃষ্টান্তত, যীচুৱে স্বৰ্গৰাজ্য কেনেকুৱা সেই কথা তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক বুজাবলৈ তেওঁ দুটা সাদৃশ্যতা ব্যৱহাৰ কৰিছে।(সাদৃশ্যতা চাওক)
স্বৰ্গৰাজ্য হৈছে এনেধৰণৰ
আপুনি সাদৃশ্যতাত কেনেদৰে অনুবাদ কৰিছিল চাওক।
এখন পথাৰত এক ধন ৰত্ন গুপ্তহৈ থকাৰ দৰে
এক ধনৰত্ন হৈছে এক অতি মুল্য়ৱান বা সংগ্ৰহ কৰিবলগীয়া বস্তু। এইটোক এক সক্ৰিয় ক্ৰিয়াপদৰ ৰূপত অনুবাদ কৰিব পাৰি: “কোনোবা এজনে এই ৰত্ন এখন পথাৰত লিকিৱাই থৈছিল” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
লুকুৱাই থলে
“এইটোক ঢাকি থলে”
তেওঁৰ যি যি আছে সেই সকলো বিক্ৰী কৰে, আৰু সেই পথাৰখন কিনে
এইটোৰ প্ৰয়োগ কৰা তথ্যটো হৈছে সেই ব্যক্তিজনে সেই গুপুতে থকা ৰত্নখিনি পাবলৈ পথাৰখন কিনে। (স্পষ্টতা আৰু সৰলতা চাওক)
এজন সদাগৰ
এজন সদাগৰ হৈছে এজন ব্যৱসায়ী বা পাইকাৰী বিক্ৰেতা, প্ৰায়ে দুৰৰ ঠাইৰ পৰা তেওঁ ব্যৱসায় হয়।
সেই মুল্যৱান মুকুতা বিচাৰি থাকে
এইটোৰ প্ৰায়োগিক তথ্যটো হৈছে যে মানুহজনে মুল্যৱান মুকুতা বিচাৰি থাকে যাতে তেওঁ সেইটো কিনিব পাৰে।(স্পষ্টতা আৰু সৰলতা চাওক)
মুল্যৱান মুকুতা
এইটোক “উত্তম মুকুতা” বা “সুন্দৰ মুকুতা” বুলি অনুবাদ কৰিব পাৰি। এক “মুকুতা” হৈছে মিহি, টান, উজ্জল, বগা বা বগা
বৰণৰ সাগৰত শামুকৰ পেটত গঠন হয় আৰু মুকুতা হিচাপে বা মুল্যৱান অলঙ্কাৰ হিচাপে বনোৱা হয়।
Matthew 13:47-48
যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকৰ সৈতে এটা ঘৰলৈ গৈছিল আৰু ঈশ্বৰৰ ৰাজ্যৰ বিষয়ে কেইটামান দৃষ্টান্ত একেৰাহে বুজাই আছিল। এই দুটা দৃষ্টান্তত, যীচুৱে স্বৰ্গৰাজ্য কেনেকুৱা সেই কথা তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক বুজাবলৈ তেওঁ দুটা সাদৃশ্যতা ব্যৱহাৰ কৰিছে।(সাদৃশ্যতা চাওক)
স্বৰ্গৰাজ্য হৈছে এনেধৰণৰ
আপুনি সাদৃশ্যতাত কেনেদৰে অনুবাদ কৰিছিল চাওক।
সাগৰত পেলোৱা এখন জালৰ নিচিনা
“এইটোক এক সক্ৰিয় ৰূপত অনুবাদ কৰিব পাৰি:কিছুমান মাছুৱৈয়ে সাগৰত পেলোৱা এখন জালৰ নিচিনা”
সাগৰত পেলোৱা এখন জালৰ নিচিনা
“হ্ৰদৰ পানীত পেলোৱা এখন জালৰ নিচিনা”
সকলো প্ৰকাৰৰ সৃষ্ট প্ৰাণীক গোটাই পেলাই
“সকলো প্ৰকাৰৰ মাছ ধৰি পেলোৱা হয়”
ইয়াক পাৰলৈ টানি অনা হয়
“সেই জালখন পাৰলৈ টানি আনে” বা “সেই জালখন সাগৰৰ পাৰলৈ টানি লৈ আনে”
সেই উত্তম বস্তুবোৰ
“সেই উত্তম উত্তমবিলাক”
সেই মুল্যহীন বস্তুবোৰ
“সেই বেয়া মাছবোৰ” বা “খাবলৈ নোৱাৰা সেই মাছবোৰ”
দলিয়াই পেলাই
“সেইবোৰ ৰাখি নথয়”
Matthew 13:49-50
যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকৰ সৈতে এটা ঘৰলৈ গৈছিল আৰু ঈশ্বৰৰ ৰাজ্যৰ বিষয়ে কেইটামান দৃষ্টান্ত একেৰাহে বুজাই আছিল।
এই জগতৰ শেষ
“এই যুগৰ অন্তিম অৱস্থা”
ওলাই আহে
“ওলাই আহিব” বা “ওলাই যোৱা” বা “স্বৰ্গৰ পৰা অহা”
সেইবোৰক দলিওৱা
“সেই দুষ্টবোৰক দলিওৱা”
জলন্ত অগ্নিকুণ্ড
এইটোক এইদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “জুইৰ দৰে অগ্নিকুণ্ড।” পুৰণি নিয়মৰ দানিয়েল পুস্তক ৩:৬ ত নৰকৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা নৰকৰ কাল্পনিক জুইৰ এক প্ৰকাশভঙ্গী।(প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)। যদি “অগ্নিকুণ্ড” পৰিচিত নহয়, “চৌকা” বুলি ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি।
য’ত ক্ৰন্দন আৰু দাঁত কৰচনি হব
“য’ত দুষ্ট মানুহবিলাকে কান্দিব আৰু সিহঁতৰ দাঁত কৰচনি হব।”
Matthew 13:51-53
যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকৰ সৈতে এটা ঘৰলৈ গৈছিল আৰু ঈশ্বৰৰ ৰাজ্যৰ বিষয়ে কেইটামান দৃষ্টান্ত একেৰাহে বুজাই আছিল।
”তোমালোকে এইবোৰ কথা বুজিলানে?” তেওঁৰ শিষ্যবিলাকে তেওঁক কৈছিল, “হয়“
যদি দৰকাৰ হয়, এইটোক এক আওপকীয়া উদ্ধৃতিৰে লিখিব পাৰি যেনে “শিষ্যবিলাকক এই সকলোবোৰ বুজি পালেনে নাই যীচুৱে সুধিছিল, আৰু সিহঁতে বুজি পাইছিল বুলি কৈছিল।” (আওপকীয়া উদ্ধৃতি চাওক) #তেওঁ ও এজন শিষ্য হৈছিল
“সেই বিষয়ে শিকিছিল”
ৰত্ন
এক ৰত্ন হৈছে অতি মুল্যৱান আৰু অমুল্য বস্তু বা সংগ্ৰহ কৰা এক বস্তু। ইয়াত এই বস্তুবোৰ জমা কৰি থোৱাটো বুজাইছে, সেই “ভঁৰালঘৰ” বা “জমা কৰা ঘৰ”
Matthew 13:54-56
যীচুৱে যেতিয়া তেওঁৰ নিজৰ নগৰৰ মানুহবিলাকক তেওঁলোকৰ ধৰ্ম্মধামত শিক্ষা দিছিল মানুহবিলাকে তেওঁক কেনেকৈ অগ্ৰাহ্য কৰিছিল এইটো হৈছে তাৰ বৰ্ণনা।
তেওঁ নিজৰ অঞ্চল
“তেওঁৰ ওপজা ঠাই” (UDB চাওক)
তেওঁলোকৰ ধৰ্ম্মধামত
এই সৰ্ব্বনাম “তেওঁলোক” পদে সেই অঞ্চলৰ মানুহবিলাকক বুজাইছে।
তেওঁলোক আচৰিত হ’ল
“তেওঁলোকে বিস্ময় মানিলে”
আৰু এই অলৌকিক কাৰ্য্যবোৰ
“আৰু এইবোৰ অলৌকিক কাৰ্য্য কৰিবলৈ সি ক’ৰপৰা শক্তি পালে” (লুপ্ততা চাওক)
সেই বাঢ়ৈৰ পুতেক
এজন বাঢ়ৈ হৈছে এনে এজন যিজনে কাঠৰ বা শিলৰ বস্তুবোৰ সাজে। যদি “বাঢ়ৈ” পৰিচিত নহয়, “সাজোঁতা” বুলি ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে।
Matthew 13:57-58
যীচুৱে যেতিয়া তেওঁৰ নিজৰ নগৰৰ মানুহবিলাকক তেওঁলোকৰ ধৰ্ম্মধামত শিক্ষা দিছিল মানুহবিলাকে তেওঁক কেনেকৈ অগ্ৰাহ্য কৰিছিল তাৰ বৰ্ণনা এইটোত চলি আছে।
তেওঁলোকে তেওঁক বিৰোধ কৰিছিল
“যীচুৰ নিজৰ ওপজা ঠাইৰ মানুহবিলাকে তেওঁক বিৰোধ কৰিছিল” বা “... তেওঁক গ্ৰহণ কৰি নাছিল”
এজন ভাববাদী সন্মানহীন নহয়
“এজন ভাববাদীৰ সকলোঠাইতে আদৰ হয়” বা “এজন ভাববাদীয়ে সকলো ঠাইতে মান
মৰ্য্যদা পায়” বা “মানুহে ভাববাদীক সকলোতে আদৰ কৰে”
তেওঁৰ নিজৰ দেশ
“তেওঁৰনিজৰ অঞ্চলত” বা “ তেওঁৰ নিজৰ ওপজা ঠাইত”
তেওঁৰ নিজৰ পৰিয়াল
“তেওঁৰ নিজৰ ঘৰত”
তেওঁ তাত অধিক অলৌকিক কাৰ্য্য নকৰিলে
যীচুৱে তেওঁৰ নিজৰ ওপজা ঠাইত অধিক অলৌকিক কাৰ্য্য নকৰিলে।
Matthew 14
Matthew 14:1-2
১২ ত হোৱা ঘটনাটো আগতীয়াকৈ ঘটিল, ইয়াত বৰ্ণনা কৰা হৈছে।
সেই সময়ত
“সেই দিনবিলাকত” বা “যীচুৱে যেতিয়া গালীলত পৰিচৰ্য্যা কৰি আছিল”
টেট্ৰাৰ্ক হেৰোড
হেৰোড অন্টিপা, ইস্ৰায়েলৰ চাৰিভাগৰ এভাগৰ শাসনকৰ্ত্তা (অনুবাৰ নামবোৰ চাওক)
যীচুৰ বিষয়ে বাতৰি শুনিলে
“যীচুৰ বিষয়ে বাৰ্ত্তা শুনিলে” বা “যীচুৰ যশস্যাৰ বিষয়ে শুনিলে”
তেওঁ কৈছিল
“হেৰোডে কৈছিল”
Matthew 14:3-5
হেৰোডে যোহন বাপ্তাইজকক কেনেকৈ বধ কৰিছিল এইটো তাৰ বৰ্ণনা চলি আছে।
হেৰোডে যোহনৰ ওপৰত হাত দিলে, তেওঁৰ বান্ধিলে, আৰু তেওঁক বন্দীশালত ভৰাই থলে
অতি সম্ভব, হেৰোডে তেওঁৰ বাবে এই কাৰ্য্য কৰিবলৈ আনবিলাকক আদেশ দিছিল। (বাক্যালঙ্কাৰ চাওক)
হেৰোডে যোহনৰ ওপৰত হাত দিলে
“হেৰোডে যোহনক বন্দী কৰিছিল”
কিয়নো যোহনে তেওঁক কৈছিল, “তোমাৰ ভাৰ্য্যা হিচাপে তাইক ৰখাটো তোমাৰ বাবে বিধগত নহয়”
“কিয়নো যোহনে তেওঁক কৈছিল তেওঁৰ বাবে তাইক তেওঁৰ ভাৰ্য্যা হিচাপে ৰখাটো বিধিগত নহয়” (বাক্যৰ উল্লেখ চাওক)
কিয়নো যোহনে কৈছিল
“ কিয়নো যোহনে হেৰোডক কৈয়েই আছিল” (UDB চাওক)
এইটো বিধিগত নহয়
UDBয়ে অনুমান কৰিছে যে হেৰোডে হেৰোডিয়াক বিয়া কৰোৱাৰ সময়ত ফিলিপ জীয়াই আছিল, কিন্তু মোচিৰ বিধানে এজন মানুহক তেওঁৰ ভায়েকৰ বিধৱা গৰাকীক বিয়া কৰোৱাটো নিষেধ কৰিছে।
Matthew 14:6-7
হেৰোডে যোহন বাপ্তাইজকক কেনেকৈ বধ কৰিছিল এইটো তাৰ বৰ্ণনা চলি আছে।
সেইবোৰৰ মাজত
সেই আলহীবিলাকৰ মাজত সেই জন্মদিন উদযাপনৰ সময়ত যিবিলাক তাত আছিল(স্পষ্টতা আৰু সৰলতা চাওক)
Matthew 14:8-9
হেৰোডে যোহন বাপ্তাইজকক কেনেকৈ বধ কৰিছিল এইটো তাৰ বৰ্ণনা চলি আছে।
তাইৰ মাকৰ দ্বাৰা নিৰ্দ্দেশ পোৱাৰ পাছত
AT: “তাইৰ মাকে তাইক নিৰ্দ্দেশ দিয়াৰ পাছত।” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
নিৰ্দ্দেশ দিয়া
“শিকাই দিয়া”
কি খুজিব লাগে সেইবিষয়ে
এইটো এইদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “কি খুজিব সেই বিষয়ে।” এই শব্দবোৰ মুল গ্ৰীকত নাই, সেইবোৰ পাঠৰ দ্বাৰা প্ৰয়োগ কৰা হৈছে (স্পষ্টতা আৰু সৰলতা চাওক)
তাই কৈছিল
এই সৰ্ব্বনাম “তাই” পদে হেৰোডিয়াৰ জীয়েকক বুজাইছে।
থাল
ডাঙৰ কাঁহী
তাইৰ অনুৰোধটোৰ দ্বাৰা ৰজাজন অতি দুখিত হ’ল
“তাইৰ অনুৰোধটোৱে ৰজাক অতি বেজাৰ দিলে” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
ৰজাজন
টেট্ৰাৰ্ক হেৰোড অন্টিপা (১৪:১)
Matthew 14:10-12
হেৰোডে যোহন বাপ্তাইজকক কেনেকৈ বধ কৰিছিল এইটো তাৰ বৰ্ণনা চলি আছে।
তেওঁৰ মুৰটো এখন থালত অনা হ’ল আৰু সেই ছোৱালীজনীক দিয়া হ’ল
“কোনোবা এজনে তেওঁৰ মুৰটো এখন ডাঙৰ কাঁহীত আনিছিল আৰু সেই ছোৱালীজনীক দি দিছিল” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
থাল
ডাঙৰ কাঁহী
ছোৱালী
এগৰাকী যুৱতী, অবিবাহীত কন্যাৰ বাবে ব্যৱহাৰ হোৱা শব্দ।
তেওঁৰ শিষ্যবিলাক
"“যোহনৰ শিষ্যবিলাক“
সেই শৱটো
“সেই মৰা শৰীৰটো”
তেওঁলোকে গৈছিল আৰু যীচুক কৈছিল
“যোহনৰ শিষ্যবিলাকে গৈছিল আৰু যোহন বাপ্তাইজকৰ কি কি ঘটিল সেইটো যীচুক কৈছিল” (স্পষ্টতা আৰু সৰলতা চাওক)
Matthew 14:13-14
যোহনক বধ কৰাৰ পাছত যীচুৱে নিৰ্জ্জন ঠাইলৈ আতৰি গৈছিল।
এইটো শুনিছিল
“যোহনলৈ কি ঘটিছিল শুনিছিল” বা “যোহনৰ বিষয়ে বাৰ্ত্তা শুনিছিল।” (স্পষ্টতা আৰু সৰলতা চাওক)
তেওঁ আতৰাইছিল
তেওঁ এৰি গৈছিল বা ভীৰৰ মাজৰ পৰা গুচি গৈছিল
তাৰ পৰা
“সেই ঠাইৰ পৰা”
যেতিয়া ভীৰৰ মানুহবিলাকে এইটো শুনিছিল
“তেওঁলোক ক’লৈ গ’ল যেতিয়া ভীৰৰ মানুহবিলাকে শুনিলে” (UDB চাওক) বা “তেওঁ তাৰ গুচি যোৱাৰ কথা যেতিয়া ভীৰৰ মানুহবিলাকে শুনিলে”
ভীৰৰ মানুহবিলাকে
“মানুহবিলাকৰ ভীৰটো” বা “সেই মানুহবিলাকে”
তেতিয়া যীচু তেওঁলোকৰ আগেয়ে তালৈ আহিল আৰু এক বিশাল লোকসমুহক দেখিলে
“যেতিয়া যীচুৱে সাগৰৰ পাৰলৈ আহিল এক বিশাল জনগণক দেখিলে।”
Matthew 14:15
যিবিলাকে যীচুৰ পাছে পাছে নিৰ্জ্জন ঠাইলৈ গৈছিল সেই ভীৰৰ লোকবিলাকক যীচুৱে খোৱাইছিল।
শিষ্যবিলাকে তেওঁৰ ওচৰলৈ আহিছিল
“যীচুৰ” শিষ্যবিলাকে তেওঁৰ ওচৰলৈ আহিছিল।
Matthew 14:16-18
যিবিলাকে যীচুৰ পাছে পাছে নিৰ্জ্জন ঠাইলৈ গৈছিল সেই ভীৰৰ লোকবিলাকক যীচুৱে খোৱাইছিল।
তেওঁলোকৰ প্ৰয়োজন নাই
"ভীৰৰ মানুহবিলাকৰ কোনো দৰকাৰ নাই"
তোমালোকেই তেওঁলোকক দিয়া
এই "তোমালোক" শব্দটো হৈছে বহুবচন, শিষ্যবিলাকক বুজাইছে। (তুমি শব্দৰ ৰূপ চাওক)
তেওঁলোকে তেওঁক ক'লে
"শিষ্যবিলাকে যীচুক কৈছিল।"
পাঁচোটা পিঠা আৰু দুটা মাছ
"৫টা পিঠা আৰু ২টা মাছ" (সংখ্যাৰ অনুবাদ চাওক)
সেইবোৰক মোৰ ওচৰলৈ আনা
"সেই পিঠা আৰু মাছ মোৰ ওচৰলৈ আনা"
Matthew 14:19-21
যিবিলাকে যীচুৰ পাছে পাছে নিৰ্জ্জন ঠাইলৈ গৈছিল সেই ভীৰৰ লোকবিলাকক যীচুৱে খোৱাইছিল।
বহি পৰিছিল
বা "শুই পৰিছিল" যেতিয়া মানুহবিলাকে খাদ্য খায় আপোনাৰ সংস্কৃতিত মানুহবিলাকৰ অৱস্থান কেনে হয় সেই শব্দ ব্যৱহাৰ কৰক।
লৈছিল
"তেওঁৰ হাতত লৈছিল।" তেওঁ সেইবোৰ চুৰ কৰা নাছিল। (বাক্যাংশ চাওক)
পিঠা
"যৱৰ পিঠা" বা "গোটেই পিঠাখিনি"
আৰু চাইছিল
এইটোৱে এনে অৰ্থ কৰিব পাৰে ১) "যেতিয়া চাইছিল" বা ২) "চোৱাৰ পাছত"
তেওঁলোকে এইবোৰ লৈছিল
"শিষ্যবিলাকে গোটাইছিল"
যিবিলাকে খাইছিল
" যিবিলাকে সেই পিঠা আৰু মাছ খাইছিল।" (স্পষ্টতা আৰু সৰলতা চাওক)
Matthew 14:22-24
যীচুৱে পানীৰ ওপৰত খোজ কঢ়া।
তৎক্ষণাৎ
"যীচুৱে পাঁচহাজাৰ মানুহক খুউৱাৰ ছিক পাছতেই
সন্ধ্যা বেলা যেতিয়া সম্পুৰ্ণ আন্ধাৰ হ'ল
"সন্ধিয়া দেৰিকৈ" বা " যেতিয়া সম্পুৰ্ণ আন্ধাৰ হৈছিল"
ঢৌৰ কাৰণে প্ৰায় নিয়ন্ত্ৰণহীন হৈ পৰিছিল
"সাগৰৰৰ ঢৌবোৰে নাঁও খনৰ বিপৰীতে ঢৌৱাইছিল"
Matthew 14:25-27
যীচুৱে পানীৰ ওপৰত খোজ কঢ়া।
তেওঁ সাগৰৰ ওপৰত খোজ কাঢ়িছিল
"যীচুৱে পানীৰ ওপৰত খোজ কাঢ়িছিল"
তেওঁলোকৰ ভয় লাগিছিল
"শিষ্যবিলাকৰ অতিপাত ভয় লাগিছিল"
ভুত
এজন মৰা মানুহৰ শৰীৰৰ পৰা ওলাই যোৱা সেই আত্মা।
Matthew 14:28-30
যীচুৱে পানীৰ ওপৰত খোজ কাঢ়িছে।
পিতৰে তেওঁক উত্তৰ দিছিল
"পিতৰে যীচুক উত্তৰ দিছিল"
Matthew 14:31-33
যীচুৱে পানীৰ ওপৰত খোজ কঢ়া।
"হে অল্পবিশ্বাসীবিলাক"
৬:৩০ পদত কেনেকৈ অনুবাদ কৰিছিল তাক চাওক
তোমালোকে কিয় সন্দেহ কৰিলা
"তোমালোকে সন্দেহ কৰিব নালাগিছিল" (অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)।
Matthew 14:34-36
সেই নিৰ্জ্জন ঠাইৰ পৰা ঘুৰি অহাৰ পাছত যীচুৱে তেওঁ পৰিচৰ্য্যা চলাই গৈছিল।
যেতিয়া তেওঁলোকে পাৰ হৈ আহিল
“যীচু আৰু তেওঁৰ শিষ্যবিলাকে যেতিয়া সেই হ্ৰদটো পাৰ হৈ আহিল”
গিন্নেচৰেৎ
গালীল সাগৰৰ উত্তৰ
পশ্চিমফালে পাৰে থকা এখন সৰু নগৰ (অনুবাদ কৰা নামবোৰ চাওক)
তেওঁলোকে বাৰ্ত্তা পঠালে
“সেই অঞ্চলৰ মানুহবিলাকে বাৰ্তা পঠাই দিলে”
তেওঁলোকে তেওঁক মিনতি কৰিলে
“সেই ৰোগীয়া মানুহবিলাকে তেওঁক মিনতি কৰিছিল”
পিন্ধা কাপোৰ
“কামিজ” বা “তেওঁ যি পিন্ধি আছিল”
Matthew 15
Matthew 15:1-3
যীচু আৰু ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকৰ মাজত মুখামুখী কথা
বতৰাৰে এইটো আৰম্ভ হৈছে।
বৃদ্ধসকলৰ চলি অহা পৰম্পৰা উলঙ্ঘন কৰা
“পুৰ্ব্বৰ ধৰ্ম্মীয় নেতাসকলৰ দ্বাৰা দিয়া নীতি নিয়ম অমান্য কৰা”
তেওঁলোকৰ হাত ধোৱা
“আমাৰ বিধানৰ দ্বাৰা দিয়া বিধিগত ভাবে তেওঁলোকে তেওঁলোকৰ হাত নুধোৱে” (স্পষ্টতা আৰু সৰলতা চাওক)
Matthew 15:4-6
যীচু আৰু অধ্যাপক আৰু ফৰীচীবিলাকৰ মাজত মুখামুখী কথা
বতৰা এইটোত চলি আছে।
যিকোনোৱে
“যি কোনো এজনে” বা “যদি কোনো এজনে”
তেওঁৰ পিতৃক আদৰ কৰে
তেওঁক চোৱাচিতা কৰাৰ দ্বাৰাই তেওঁৰ পিতৃক আদৰ কৰি সন্মান দেখুৱাই।
তোমালোকৰ পৰম্পৰাৰ বাবে তোমালোকে ঈশ্বৰৰ বাক্য উলঙ্ঘন কৰিছা
AT: “তোমালোকে ঈশ্বৰৰ বাক্যতকৈ পৰম্পৰাক উচ্চস্থান দিছা”
Matthew 15:7-9
যীচু আৰু অধ্যাপক আৰু ফৰীচীবিলাকৰ মাজত মুখামুখী কথা
বতৰা এইটোত চলি আছে।
যিচয়াই এইবিষয়ে ভালদৰেই ভাববাণী প্ৰচাৰ কৰিছিল
AT: “যিচয়াই এই ভাববাণীৰ সত্য়তাৰ কথা কৈছিল”
যেতিয়া তেওঁ কৈছিল
AT: “ঈশ্বৰে যি কৈছিল যেতিয়া তেওঁ সেইটো কৈছিল”
এই মানুহবিলাকে তেওঁলোকৰ ওঁঠেৰে মোক সন্মান কৰে
AT: “সকলোবোৰ যে সঠিক এই মানুহবিলাকে এইটো কয়”
কিন্তু তেওঁলোকৰ অন্তৰ মোৰ পৰা দুৰৈত থাকে
AT: “কিন্তু তেওঁলোকে আচলতে মোক প্ৰেম নকৰে।” (বাক্যাংশ চাওক)
তেওঁলোকে মোক বৃথাই উপাসনা কৰে
AT: “তেওঁলোকৰ উপাসনাই মোৰ ওপৰত কোনো প্ৰভাব নেপেলাই” বা “তেওঁলোকে মোক কেৱল উপাসনা কৰাৰ বাও ধৰে”
মানুহবিলাকৰ আজ্ঞাবোৰ
“মানুহবিলাকে নীতি
নিয়ম যুগুত কৰি লয়”
Matthew 15:10-11
যীচুৱে এটা উপমাৰে মানুহবিলাকক শিকাইছে।
শুনা আৰু বুজা
তাৰ পাছত উল্লেখ কৰা গুৰুত্ত্বপুৰ্ণ বাক্যত জোৰ দিছে।
Matthew 15:12-14
১৫:১১ পদৰ তেওঁৰ উপমাটোৰ অৰ্থ যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক বুজাইছে।
এই উল্লেখ কৰা বাক্যটো যেতিয়া ফৰীচীবিলাকে শুনিলে তেওঁলোকৰ বিৰোধ হ’ল
AT: “উল্লেখ কৰা এই বাক্যই ফৰীচীবিলাকক খং তুলিলে” বা “ এই উল্লেখ কৰা বাক্যই ফৰীচীবিলাকক বিৰোধ ভাব কৰি তুলিলে”(সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
Matthew 15:15-17
১১ পদৰ তেওঁৰ উপমাটোৰ অৰ্থ যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক একেৰাহে বুজাই আছে।
আমালৈ
“আমি শিষ্যবিলাকলৈ”
পাৰ হৈ যোৱা
“যোৱা”
শৌচালয়
শাৰীৰিক মলবিলাক যি ঠাইত পুতি পেলোৱা হয় তাৰ বাবে এক ভদ্ৰতাৰ শব্দ
Matthew 15:18-20
১৫:১১ পদত তেওঁৰ উপমাটোৰ অৰ্থ যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক একেৰাহে বুজাই আছে।
মুখৰ পৰা যিবোৰ বস্তু ওলাই
“এজন ব্যক্তিয়ে কোৱা কথাবোৰ”
অন্তৰৰ পৰা ওলাই
“এজন মানুহৰ অন্তৰৰ অনুভৱ আৰু চিন্তাধাৰাৰ পৰা ওলোৱা ফলাফল”
হত্যা কৰা
নিৰ্দোষী মানুহক বধ কৰা
ইতিকিং
“কোৱা কথাবোৰেৰে আন মানুহক বিৰোধ কৰা”
নুধোৱা হাতবোৰ
যিবোৰ হাত বিধিগত ভাবে ধোৱা হোৱা নাই।
Matthew 15:21-23
এগৰাকী কনানীয়া তিৰোতাৰ জীয়েকক যীচুৱে সুস্থ কৰাৰ বৰ্ণনাৰে এইটো আৰম্ভ হৈছে।
সেই অঞ্চলৰ পৰা এগৰাকী কনানীয়া মহিলা ওলাই আহিল
এগৰাকী মহিলাই তাইৰ নিজৰ ওপজা ঠাই এৰি আহিল, যিখন ইস্ৰায়েল দেশৰ বাহিৰত আছিল, ইস্ৰায়েললৈ আহিল আৰু যীচুক পালে।
কনানীয়া তিৰোতা
কনান নামৰ জাতিটোৰ এতিয়া অস্তিত্ব নাই : “ কনানীয়া নামৰ জনগোষ্ঠীৰ পৰা এগৰাকী মহিলা।”
মোৰ ছোৱালীজনী এটা ভুতৰ দ্বাৰা বৰকৈ শাস্তি পাই আছে
“এটা ভুতে মোৰ ছোৱালীজনীক বৰকৈ শাস্তি দি আছে।” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
তাইক এটা কথাও উত্তৰ নিদিলে
“একো কোৱা নাছিল”
Matthew 15:24-26
এগৰাকী কনানীয়া তিৰোতাৰ জীয়েকক যীচুৱে সুস্থ কৰাৰ বৰ্ণনা এইটোত চলি আছে।
তাই আহিছিল
“সেই কনানীয়া তিৰোতা গৰাকী আহিছিল”
সন্তানবিলাকৰ খোৱা বস্তু...সৰু সৰু কুকুৰবোৰ
“সঠিকভাবে যিটো যিহুদীবিলাকৰ...পৰজাতিবিলাকক”(প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
Matthew 15:27-28
এগৰাকী কনানীয়া তিৰোতাৰ জীয়েকক যীচুৱে সুস্থ কৰাৰ বৰ্ণনা এইটোত চলি আছে।
আনকি কুকুৰবোৰেও সিহঁতৰ গৰাকীৰ মেজৰ পৰা উফৰি পৰাবোৰৰহে একামোৰ খাবলৈ পায়
যিহুদীবিলাকে দলিয়াই পেলোৱা ভালবস্তুৰ এক ক্ষুদ্ৰ পৰিমাণৰ বস্তু পৰজাতিবিলাকে পাবলৈ সমৰ্থ। (প্ৰকাশভঙ্গী)
তাইৰ জীয়েক সুস্থ হৈছিল
“যীচুৱে তাইৰ জীয়েকক সুস্থ কৰিছিল” বা “যীচুৱে তাইৰ জীয়েকক আৰোগ্য কৰিছিল” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
সেই সময়তে
“ঠিক সেই সময়তে” বা “তৎক্ষণাতে”
Matthew 15:29-31
গালীলত যীচুৱে বৰ বিশাল মানুহৰ জুম এটাত মানুহক সুস্থ কৰাৰ বৰ্ণনাৰে এইটো আৰম্ভ হৈছে।
খোৰা, অন্ধ, বোবা, আৰু বিকলাঙ্গ মানুহ
“যিবোৰ মানুহ খোজ কাঢ়িব নোৱাৰে, কিছুমান যিবোৰে কথা কব নোৱাৰে, কিছুমান যিয়ে দেখা নাপায়, আৰু কিছুমান যিবোৰৰ হাত আৰু ভৰিবোৰ আঘাত প্ৰাপ্ত।” আগৰ পাঠবিলাকত এই শব্দবোৰৰ ধাৰাক্ৰম বেলেগ আছিল।
তেওঁলোকে তেওঁলোকক যীচুৰ চৰণত থলেহি
“সেই ভীৰৰ মানুহবিলাকে ৰোগীয়া মানুহবিলাকক যীচুৰ ওচৰলৈ আনিছিল”
Matthew 15:32-35
গালীলত যীচুৱে মানুহৰ এক বৰ বিশাল দল এটাক খুউৱাৰ কথা বৰ্ণনা চলি আছে।
সিহঁতে অৱশ হৈ পৰিব
সাম্ভাব্য অৰ্থবোৰ হৈছে ১) “সিহঁতে অস্থায়ীভাবে সিহঁতৰ চেতনা হেৰুৱাই পেলোৱাৰ ভয়” বা ২) “সিহঁতে দুৰ্ব্বল হৈ পৰাৰ ভয়।“ (অতিৰঞ্জিত কৰণ চাওক)
বহা
ভোজনৰ মেজ নথকাত মানুহে পৰম্পৰাগত ভাবে কেনেকৈ বহে সেইটোত আপোনাৰ ভাষা ব্যৱহাৰ কৰক, বহি লয় নাইবা বাগৰি লয়।
Matthew 15:36-39
গালীলত যীচুৱে মানুহৰ এক বৰ বিশাল দল এটাক খুউৱাৰ কথা বৰ্ণনা চলি আছে।
তেওঁ লৈছিল
“যীচুৱে লৈছিল।” ১৪:১৯ পদত অনুবাদ কৰাৰ দৰে কৰক।
তেওঁলোকক দিলে
“যৱৰ পিঠা আৰু মাছ দিলে”
তেওঁলোকে গোটাই পেলালে
“শিষ্যবিলাকে গোটালে”
যিবিলাকে খালে
“যিবিলাক মানুহে খালে”
সেই অঞ্চল
“সেই দেশৰ এটা অংশ”
মাগাদন
কেতিয়াবা ইয়াক “মগদালা” বুলি কয়। (অনুবাদ কৰা নামবোৰ চাওক)
Matthew 16
Matthew 16:1-2
যীচু আৰু ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকৰে সৈতে মুখামুখী কথা বতৰাৰে এইটো আৰম্ভ হৈছে।
আকাশ...আকাশখন
যিহুদী নেতাবিলাকে ঈশ্বৰৰ পৰা এটা চিন বিচাৰিছিল (বাক্যালঙ্কাৰ চাওক), কিন্তু সিহঁতে চাব পৰা আকাশখনকে যীচুৱে চাবলৈ কৈছিল। যদি পঢ়ুৱৈয়ে বেলেগ অৰ্থ বুজিব পাৰে দুয়োটাৰ বাবে একে শব্দ ব্যৱহাৰ কৰক য’ত ঈশ্বৰ জীৱিত আৰু আকাশখন মাত্ৰ।
যেতিয়া সন্ধ্যা হয়
দিনটোৰ এটা সময় যেতিয়া বেলি ডুবে
ফৰকাল বতৰ
পৰিস্কাৰ আৰু শান্ত, মনোমোহা
আকাশ ৰঙা
ৰঙা বেলি ডুবাত আকাশখন উজ্জল আৰু ফৰকাল হৈছে।
Matthew 16:3-4
যীচু আৰু ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকৰে সৈতে মুখামুখী কথা বতৰাৰে এইটো আৰম্ভ হৈছে।
বতৰ বেয়া
“ডাৱৰীয়া আৰু গোমা বতৰ”
অৱনমিত কৰা
“আন্ধাৰ আৰু ভয় লগা”
কোনো চিন দিয়া নহব
AT: “ঈশ্বৰে কোনো চিন এই মানুহবিলাকক নিদিব” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা আৰু স্পষ্টতা আৰু সৰলতা চাওক)
Matthew 16:5-8
যীচুৱে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকৰ লগত মুখামুখী হোৱাৰ পাছত তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক সাৱধান কৰি দিছে।
খমীৰ
বেয়া ধাৰণাবিলাক আৰু ভুল শিক্ষাবিলাক(প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
কাৰণ
“যুক্তি ” বা “বিবাদ”
Matthew 16:9-10
যীচুৱে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকৰ লগত মুখামুখী হোৱাৰ পাছত তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক সাৱধান কৰি দিছে।
তোমালোকে বুজা নাইনে তোমালোকৰ মনত পৰা নাইনে পাঁচ হাজাৰ মানুহৰ বাবে পাঁচোটা পিঠা আৰু তোমালোকে কেইটা পাচি তুলি লৈছিলা? সাতোটা পিঠা চাৰি হাজাৰ মানুহৰ বাবে , আৰু তোমালোকে কেইটা পাচি তুলি লৈছিলা?
যীচুৱে তেওঁলোকক গালি দি আছিল। AT : “তোমালোকে বুজা উচিত আৰু মনক ৰাখা উচিত যে ৫টা পিঠা ৫,০০০ মানুহৰ বাবে আৰু তোমালোকে কেইটা পাঁচি তুলি লৈছিলা! তোমালোকে মনত ৰাখা উচিত যে ৭টা পিঠা ৪,০০০ মানুহৰ বাবে আৰু তোমালোকে কেইটা পাঁচি তুলি লৈছিলা!” (অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন আৰু অনুবাদ কৰা নামবোৰ চাওক)
Matthew 16:11-12
যীচুৱে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকৰ লগত মুখামুখী হোৱাৰ পাছত তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক সাৱধান কৰি দিছে।
এইটো কেনে কথা যে তোমালোকে বুজি পোৱা নাই মই তোমালোকক পিঠাৰ বিষয়ে কৈ থকা নাই?
“ তোমালোকে বুজা উচিত যে মই আচলতে পিঠাৰ বিষয়ে তোমালোকক কৈ থকা নাই।” (অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)
খমীৰ
বেয়া ধাৰণাবিলাক আৰু ভুল শিক্ষাবিলাক(প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
তেওঁলোক...তেওঁলোকক
“শিষ্যবিলাকক”
Matthew 16:13-16
যীচুৱেই যে ঈশ্বৰৰ পুত্ৰ তাক পিতৰে স্বীকাৰ কৰিছে।
কিন্তু তোমালোকে মোক কোন বুলি কোৱা?
“কিন্তু মই তোমালোকক সুধিছোঁ: মোক তোমালোকে কোন বুলি কোৱা?”
Matthew 16:17-18
ঈশ্বৰৰ পুত্ৰ বুলি পিতৰ স্বীকাৰ কৰাত যীচুৰ প্ৰত্যুত্তৰ।
চিমোন বাৰযোনা
“যোনাৰ পুতেক, চিমোন”
তেজ আৰু মাংসই এইটো তোমাৰ আগত প্ৰকাশ কৰা নাই
“কোনো মনুষ্যই এইটো তোমাৰ আগত প্ৰকাশ কৰা নাই” (বাক্যালঙ্কাৰ চাওক)
নৰক কুণ্ডৰ দ্বাৰ ইয়াৰ বিৰুদ্ধে প্ৰবল নহব
সাম্ভাব্য অৰ্থবোৰ হৈছে ১) “মৃত্যুৰ পৰাক্ৰমে ইয়াক পাৰজয় কৰিব নোৱাৰিব”(UDB চাওক) বা ২) শত্ৰুৱে এখন নগৰ ধ্বংস কৰাৰ দৰে এইটোৱে মৃত্যুৰ পৰাক্ৰম ভাঙি পেলাব (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
Matthew 16:19-20
ঈশ্বৰৰ পুত্ৰ বুলি পিতৰে উল্লেখ কৰা বাক্যৰ যীচুৰ প্ৰত্যুত্তৰ।
স্বৰ্গৰাজ্যৰ চাবিবোৰ
এজন চাকৰে আলহীবোৰক ঘৰলৈ আদৰণি জনোৱাৰ দৰে ঈশ্বৰৰ লোক হবলৈ পথ মুকলি কৰাৰ সামৰ্থতা।(প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
পৃথিবীত বন্ধ কৰা...স্বৰ্গত মুকলি কৰা
স্বৰ্গত কৰাৰ নিচিনাকৈ মানুহবিলাকক ক্ষমা কৰা বা দোষী কৰা বুলি ঘোষণা কৰা। (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
Matthew 16:21-23
যীচুৱে তেওঁক অনুগমণ কৰাৰ মুল্য তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক কবলৈ আৰম্ভ কৰিছে।
সেই সময়ৰ পৰা
যীচুৱেই যে খ্ৰীষ্ট হয় সেই কথা তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক কাকো নকবলৈ আদেশ দিয়াৰ পাছত, তেওঁৰ বাবে থকা ঈশ্বৰৰ পৰিকল্পনা কবলৈ আৰম্ভ কৰিছিল।
বধ কৰা হব
AT: “তেওঁলোকে তেওঁক বধ কৰিব” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক) #তৃতীয় দিনা তেওঁ পুনৰ জীৱনলৈ উঠি আহিব
“তৃতীয় দিনা, ঈশ্বৰে তেওঁক পুনৰ জীয়াই তুলিব”
Matthew 16:24-26
যীচুৱে তেওঁক অনুগমণ কৰাৰ মুল্য তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক একেৰাহে কৈ আছে।
মোক অনুগমণ কৰা
“শিষ্য হিচাপে মোৰ পাছত চলা”
নিজকে অস্বীকাৰ কৰা
“নিজৰ ইচ্ছা আকাংক্ষা পুৰ কৰা নহয়” বা “নিজৰ আকাংক্ষা ত্যাগ কৰা”
তেওঁৰ ক্ৰূচ তুলি লওক, আৰু মোৰ পাছত আহক
“তেওঁৰ ক্ৰূচ তুলি লওক, তাক বহন কৰক, আৰু মোৰ পাছে পাছে আহক” খ্ৰীষ্টই মৃত্যু হোৱাৰ দৰে দুখভোগ কৰিবলৈ ইচ্ছা কৰা। প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
কিয়নো যিয়ে বিচাৰে
“কিয়নো যিকোনোৱে বিচাৰে”
যদি গোটেই জগতখন পায়
“যদি এই জগতৰ সকলোবোৰ পায়”
কিন্তু তেওঁৰ জীৱন হানি কৰে
“তেওঁ নিজে হেৰাই বা নষ্ট হয়”
Matthew 16:27-28
যীচুৱে তেওঁক অনুগমণ কৰাৰ মুল্য তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক একেৰাহে কৈ আছে।
মানুহৰ পুত্ৰ তেওঁৰ ৰাজ্যলৈ অহা নেদেখালৈকে তেওঁলোকে মৃত্যুৰ আস্বাদ নাপাব
“তেওঁলোকে মৃত্যু হোৱাৰ আগতেই মানুহৰ পুত্ৰক তেওঁৰ ৰাজ্যলৈ অহা দেখিব”
মৃত্যুৰ আস্বাদ নাপাব
“মৃত্যুৰ অভিজ্ঞতা নাপাব” বা “মৃত্যু নহব”
মানুহৰ পুত্ৰ তেওঁৰ ৰাজ্যলৈ আহিব
“মই মোৰ ৰাজ্যলৈ অহা তেওঁলোকে নেদেখে মানে”(প্ৰথম, দ্বিতীয় আৰু তৃতীয় পুৰুষ চাওক)
Matthew 17
Matthew 17:1-2
যীচুৱে তেওঁৰ মহিমা তেওঁৰ তিনিজন শিষ্য দেখুৱাইছে।
পিতৰ, আৰু যাকোব, আৰু যোহন তেওঁৰ ভায়েক
“ পিতৰ, যাকোব, আৰু যাকোবৰ ভায়েক যোহন”
তেওঁৰ ৰূপ সলনি হ’ল
“ঈশ্বৰে যীচুৰ দৃশ্যমান ৰূপ সম্পুৰ্ণৰূপে সলনি কৰিছিল” বা (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
কামিজ
”পিন্ধা কাপোৰ”
পোহৰৰ দৰে অতি উজ্জল হৈছিল
“পোহৰৰ দৰে অতি উজ্জলতাৰে উজলি উঠিছিল” (সাদৃশ্যতা চাওক)
Matthew 17:3-4
যীচুৱে তেওঁৰ মহিমা তেওঁৰ তিনিজন শিষ্যক দেখুৱাই থকা বৰ্ণনা এইটো চলি আছে।
চোৱা
এই শব্দটোৱে ইয়াৰ পাছত আহিব লগা আচৰিত তথ্যবিলাকত মনোযোগ দিবলৈ আমাক সজাগ কৰি দিছে।
তেওঁলোকলৈ
যি কেইজন যীচুৰ লগত আছিল সেই শিষ্যকেইজন।
উত্তৰ দিছিল আৰু কৈছিল
“কৈছিল।” পিতৰে এটা প্ৰশ্নৰ প্ৰত্যুত্তৰ দিয়া নাছিল।
আমি ইয়াতে থকা ভাল
সাম্ভাব্য অৰ্থবোৰ হৈছে: ১) “আমি শিষ্যবিলাকে মোচি, এলিয়া আৰু আপোনাৰ লগত ইয়াতে থকা ভাল” বা ২) “আমি শিষ্যবিলাক সকলোৱেই একেলগে, মোচি, এলিয়া আৰু আপোনাৰ লগত ইয়াতে থকা ভাল”,(অন্তৰ্ভুক্ততা চাওক)
আশ্ৰয়স্থান
সাম্ভাব্য অৰ্থবোৰ হৈছে: ১) মানুহবিলাক আহি উপাসনাৰ কৰাৰ বাবে ঠাই (UDB চাওক), ২) মানুহে শুবলৈ অস্থায়ী ঠাই।
Matthew 17:5-8
যীচুৱে তেওঁৰ মহিমা তেওঁৰ তিনিজন শিষ্যক দেখুৱাই থকা বৰ্ণনা এইটো চলি আছে।
চোৱা
এই শব্দটোৱে ইয়াৰ পাছত আহিব লগা আচৰিত তথ্যবিলাকত মনোযোগ দিবলৈ আমাক সজাগ কৰি দিছে।
তেওঁলোকে উবুৰি হৈ পৰিল
“শিষ্যবিলাকে মাটিলৈ মুখ কৰি প্ৰণিপাত কৰিলে”
Matthew 17:9-10
যীচুৱে তেওঁৰ মহিমা তেওঁৰ তিনিজন শিষ্যক দেখুৱাই থকা বৰ্ণনা এইটো চলি আছে।
তেওঁলোকে
“যীচু আৰু শিষ্যবিলাকে”
Matthew 17:11-13
যীচুৱে তেওঁৰ মহিমা তেওঁৰ তিনিজন শিষ্যক দেখুৱাই থকা বৰ্ণনা এইটো চলি আছে। এই প্ৰশ্নটোৰ উত্তৰ যীচুৱে ১৭:১০ পদত দিছে।
সকলোকে পুনৰ সংস্থাপন কৰিব
“সকলোবোৰ ঠিক মতে সজাই থব”
তেওঁলোক...তেওঁলোক...তেওঁলোক
সাম্ভাব্য অৰ্থবো হৈছে: ১) যিহুদী নেতাবিলাক (UDBচাওক) বা ২) সকলো যিহুদী মানুহ।
Matthew 17:14-16
যীচুৱে এটি ল’ৰা যাক এক বেয়া আত্মাই ধৰিছিল তাক সুস্থ কৰাৰ বৰ্ণনাৰে এইটো আৰম্ভ হৈছে।
আৱৰীয়া (মৃগী) ৰোগী
কেতিয়াবা অচেতন হৈ যায় আৰু নিয়ন্ত্ৰণহীন ভাবে আচৰণ কৰে।
Matthew 17:17-18
যীচুৱে এটি ল’ৰা যাক এক বেয়া আত্মাই ধৰিছিল তাক সুস্থ কৰাৰ বৰ্ণনা এইটোত চলি আছে।
মই তোমালোকৰ লগত কিমান দিন থাকিম? মই তোমালোকক আৰু কিমান দিন সহিম?
যীচুৱে মানুহবিলাকৰ লগত বিৰক্ত হৈছে। AT: “মই তোমালোকৰ লগত থাকি অস্বস্তি পাইছোঁ! মই তোমালোকৰ অবিশ্বাস আৰু কপটীয়া আচৰণত আমনি পাইছোঁ!” (অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)
Matthew 17:19-21
যীচুৱে এটি ল’ৰা যাক এক বেয়া আত্মাই ধৰিছিল তাক সুস্থ কৰাৰ বৰ্ণনা এইটোত চলি আছে।
আমি
কওঁতাসকল, কিন্তু শুনোতাসকল নহয়। (অন্তৰ্ভুক্ততা চাওক)
এইটোক বাহিৰ কৰা
“সেই ভুতটোক বাহিৰ কৰি পেলোৱা”
তোমালোকৰ বাবে কৰিবলৈ একো অসম্ভব নহব
“তোমালোকে যিকোনো কৰিব পাৰিবা”(অতিৰঞ্জীতকৰণ চাওক)
Matthew 17:22-23
যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক গালীলত একেৰাহে শিকাই আছে।
তেওঁলোক থাকিল
“শিষ্যবিলাক আৰু যীচু তাতে আছিল”
মানুহৰ পুত্ৰক শোধাই দিয়া হব
AT: ”কোনোবা এজনে মানুহৰ পুত্ৰক শোধাই দিব” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
তেওঁলোকে তেওঁক বধ কৰিব
“সেই ক্ষমতাত থকা লোকবিলাকে মানুহৰ পুত্ৰ বধ কৰিব”
তেওঁ জীয়াই উঠিব
“ঈশ্বৰে তেওঁক জীয়াই তুলিব” বা “তেওঁ জীৱনলৈ পুনৰ ঘুৰি আহিব” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
Matthew 17:24-25
যীচুৱে মন্দিৰত কৰ দিয়াৰ বৰ্ণনাৰে এইটো আৰম্ভ হৈছে।
যেতিয়া তেওঁলোকে
যেতিয়া যীচু আৰু তেওঁৰ শিষ্যবিলাকে
আধা
চেকল কৰ
যিহুদী পুৰুষবিলাকৰ সকলোৰে এটি কৰ যিটো প্ৰভুৰ প্ৰতি দিবলগীয়া আছিল(বাইবেলৰ টকা
পইচা চাওক)
ঘৰটো
য’ত যীচু আছিল।
পৃথিবীৰ ৰজা সকলে
সাধাৰণভাবে নেতাসকলে
প্ৰজা
এজন শাসনকৰ্ত্তা বা ৰজাৰ অধিনত থকা মানুহবিলাক।
Matthew 17:26-27
যীচুৱে মন্দিৰৰ কৰ দিয়াৰ বৰ্ণনাৰে এইটো আৰম্ভ হৈছে।
প্ৰজা
এজন শাসক বা ৰজাৰ অধিনৰ মানুহবিলাক
ইয়াৰ মুখ
“সেই মাছটোৰ মুখ”
এইটো লোৱা
“সেই চেকল ৰূপ লোৱা”
Matthew 18
Matthew 18:1-3
শিষ্যবিলাকৰ বাবে এটা উদাহৰণ স্বৰূপে যীচুৱে এটি সৰু ল’ৰাক ব্যৱহাৰ কৰিছে।
এই সৰু শিশুবিলাকৰ দৰে হোৱা
“সৰু শিশুবিলাকে ভবাৰ দৰে ভাবা”(সাদৃশ্যতা চাওক)
Matthew 18:4-6
শিষ্যবিলাকৰ বাবে এটা উদাহৰণ স্বৰূপে যীচুৱে একেৰাহে এটি সৰু শিশুক ব্যৱহাৰ কৰিছে।
যি কোনোৱে এই শিশুটোৰ দৰে নিজকে নম্ৰ কৰে
“এই সৰু শিশুটিৰ দৰে যি কোনোৱে নিজকে নম্ৰ কৰে” (সাদৃশ্যতা চাওক)
এক বিশাল জাঁতশিল তাৰ ডিঙিত ওলোমাই দিয়া উচিত, আৰু তাক সাগৰৰ গভীৰ জলত ডুবাই দিয়া উচিত
“যদি সিহঁতে তাৰ ডিঙিত এটা জাঁত শিল বান্ধি দিয়া আৰু তাক সাগৰৰ গভীৰ জলত দলিয়াই পেলোৱা উচিত” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
জাঁতশিল
ঘেঁহু গুড়ি কৰি পাউদাৰ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা এটা প্ৰকাণ্ড, ঘুৰণীয়া আকৃতিৰ গধুৰ শিল। AT: “এটা গধুৰ শিল”
Matthew 18:7-8
শিষ্যবিলাকৰ বাবে এটা উদাহৰণ স্বৰূপে যীচুৱে একেৰাহে এটি সৰু শিশুক ব্যৱহাৰ কৰিছে।
তোমাৰ হাতে
যীচুৱে তেওঁৰ শ্ৰোতাসকলক এজন মানুহক কোৱাৰ দৰে কৈ আছে।
Matthew 18:9
শিষ্যবিলাকৰ বাবে এটা উদাহৰণ স্বৰূপে যীচুৱে একেৰাহে এটি সৰু শিশুক ব্যৱহাৰ কৰিছে।
এইটোক উঠাই পেলোৱা আৰু ইয়াক দলিয়াই দিয়া
এই বাক্যাংশই অবিশ্বাসৰ জৰুৰী অৱস্থা আৰু সকলো প্ৰকাৰে ইয়াক দিবলগীয়া মুল্যৰ পৰা আতৰি থকা আৱশ্যকতা দেখুৱাইছে
জীৱনত সোমোৱা
“অনন্ত জীৱনত প্ৰবেশ কৰা”
Matthew 18:10-11
শিষ্যবিলাকৰ বাবে এটা উদাহৰণ স্বৰূপে যীচুৱে একেৰাহে এটি সৰু শিশুক ব্যৱহাৰ কৰিছে।
ঘিণ কৰা
“একেবাৰে ভাল নলগা” বা “ গুৰুত্ত্বহীন বুলি ভাবা”
সিহঁতৰ স্বৰ্গদূতবিলাকে
“সেই শিশুবিলাকৰ স্বৰ্গদূতবিলাক”
সদায়েই সেই মুখ দেখা পায়
“সদায়েই অতি ঘনিষ্ঠ”
Matthew 18:12-14
শিষ্যবিলাকৰ বাবে এটা উদাহৰণ স্বৰূপে যীচুৱে একেৰাহে এটি সৰু শিশুক ব্যৱহাৰ কৰিছে।
আপুনি কি ভাবে? –“মানুহবিলাকে কেনে আচৰণ কৰে তাক চিন্তা কৰা” (অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)
তেওঁ এৰি নাযাব... আৰু তাক বিচাৰি নাযাব নে...?
”তেওঁ সদায়েই তাক এৰি যাব... তাক বিচাৰি যাব...”
নিৰানব্বৈ
“৯৯”
এই সৰুবিলাকৰ এটিও নষ্ট হোৱাটো তোমালোকৰ স্বৰ্গত থকা পিতৃৰ ইচ্ছা নাই
“এই সকলোবোৰৰ সৰু এটিও যেন জীয়াই থাকে তাকেই তোমালোকৰ স্বৰ্গত থকা পিতৃয়ে বিচাৰে।“ (অতিৰঞ্জিতকৰণ চাওক)
Matthew 18:15-16
মন পালটন আৰু ক্ষমাৰ বিষয়ে শিকাবলৈ যীচুৱে এটা উপমাৰ ব্যৱহাৰেৰে আৰম্ভ কৰিছে।
তুমি তোমাৰ ভায়েৰাক পালা
“তুমি তোমাৰ ভাইৰ লগত তোমাৰ সম্বন্ধ আকৌ ভাল হৈ পৰিল”
মুখৰ দ্বাৰা
“মুখৰ পৰা ওলাই অহা” সেই সাক্ষীবোৰৰ দ্বাৰা কোৱা কথা (বাক্যাংশ চাওক)
Matthew 18:17
মন পালটন আৰু ক্ষমাৰ বিষয়ে শিকাবলৈ যীচুৱে একেৰাহে এটা উপমা ব্যৱহাৰ কৰিছে।
তেওঁলোকৰ কথা শুনিবা
সেই সাক্ষীবোৰৰ কথা শুনিবা (১৮:১৬)
তেওঁক পৰজাতি আৰু এজন কৰতোলাৰ নিচিনা হবলৈ দিয়ক
“তুমি এজন পৰজাতি বা এজন কৰতোলাক যেনে ব্যৱহাৰ কৰা তেওঁক তেনে ব্যৱহাৰ কৰিবা”
Matthew 18:18-20
মন পালটন আৰু ক্ষমাৰ বিষয়ে শিকাবলৈ যীচুৱে একেৰাহে এটা উপমা ব্যৱহাৰ কৰিছে।
বান্ধা... বান্ধি থোৱা... মুকলি কৰা...মুকলি কৰি দিয়া
১৬:১৯ পদত আপুনি কেনেকৈ অনুবাদ কৰিছিল চাওক
বান্ধি পেলোৱা হব...মুকলি কৰা হব
AT: “ঈশ্বৰে বান্ধিব...ঈশঅবৰে মুকলি কৰিব”(সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
তেওঁলোক...তেওঁলোকক
“তোমালোকৰ এই দুয়োটা”
দুই বা তিনি
“দুটা বা অধিক” বা “কমেও দুটা”
গোট খায়
“ লগ হয়”
Matthew 18:21-22
মন পালটন আৰু ক্ষমাৰ বিষয়ে শিকাবলৈ যীচুৱে একেৰাহে এটা উপমা ব্যৱহাৰ কৰিছে।
সাত গুণ
“৭ গুণ”(সংখ্যাৰ অনুবাদ চাওক)
সত্তৰ গুণ সাতবাৰ
সাম্ভাব্য অৰ্থবোৰ হৈছে: ১) “৭০ গুণ ৭” (ULB বা ২) ৭৭ গুণ” (UDB)। যদি সংখ্যা ব্যৱহাৰ কৰাত দোমোজা লাগিছে, আপুনি কব পাৰে, “ আপুনি হিচাপ কৰিব পৰাতকৈ অধিক গুণ”(UDB আৰু অতিৰঞ্জন চাওক)
Matthew 18:23-25
মন পালটন আৰু ক্ষমাৰ বিষয়ে শিকাবলৈ যীচুৱে এটা উপমা ব্যৱহাৰ কৰিছে।
এজন চাকৰক অনা হ’ল
AT: “কোনোবা এজনে ৰজাৰ চাকৰবিলাকৰ এজনক আনিলে”(সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
দহ হাজাৰ গাগৰি
“১০,০০০ গাগৰি” বা “সেই চাকৰজনে কেতিয়াও পৰিশোধ কৰিব নোৱাৰা টকা” (বাইবেলৰ টকা
পইচা চাওক)
তেওঁৰ গৰাকীয়ে তাক বিক্ৰি কৰিবলৈ আদশ দিলে... আৰু সেই ধন পৰিশোধ কৰিব লাগে
“সেই মানুহজনক বিক্ৰি কৰিবলৈ ৰজাই তেওঁৰ চাকৰবিলাকক ক’লে... আৰু সেই নিলামৰ টকাৰে সেই ধাৰ পৰিশোদ কৰিবলৈ ক’লে”
Matthew 18:26-27
মন পালটন আৰু ক্ষমাৰ বিষয়ে শিকাবলৈ যীচুৱে এটা উপমা ব্যৱহাৰ কৰিছে।
তললৈ পৰিল, প্ৰণিপাত কৰিলে
“তেওঁ আঠু কাঢ়ি পৰিল, আৰু তেওঁৰ মুৰ দোঁৱালে”
তেওঁৰ আগত
“ৰজাৰ আগত”
তাক মুক্তি দিলে
“তাক যাবলৈ দিলে”
Matthew 18:28-29
মন পালটন আৰু ক্ষমাৰ বিষয়ে শিকাবলৈ যীচুৱে এটা উপমা ব্যৱহাৰ কৰিছে।
এশ ডিনাৰী
“১০০ ডিনাৰী” বা “এশ দিনৰ মজুৰি” (বাইবেলৰ টকা
পইচা চাওক)
ধৰি ল’লে
“খামুচি ধৰি ল’লে” বা “ টানকৈ ধৰি ল’লে” (UDB)
তললৈ পৰিল...মোলৈ ধৈৰ্য্য ধৰক, আৰু মই পৰিশোধ কৰিম
আপুনি অনুবাদ কৰাৰ দৰে এইটো ব্যঙ্গোক্তিত অনুবাদ কৰক “তললৈ পৰিল...মোলৈ ধৈৰ্য্য ধৰক, আৰু মই পৰিশোধ কৰিম”
Matthew 18:30-31
মন পালটন আৰু ক্ষমাৰ বিষয়ে শিকাবলৈ যীচুৱে এটা উপমা ব্যৱহাৰ কৰিছে।
Matthew 18:32-33
মন পালটন আৰু ক্ষমাৰ বিষয়ে শিকাবলৈ যীচুৱে এটা উপমা ব্যৱহাৰ কৰিছে।
তেতিয়া সেই চাকৰজনৰ মালিকে তাক মাতিলে
“সেই ৰজাজনে সেই প্ৰথম চাকৰজনক মাতিলে”
তুমি কৰা উচিত নাছিল নে
“ তোমাৰ উচিত আছিল”(অতিৰঞ্জন চাওক)
Matthew 18:34-35
মন পালটন আৰু ক্ষমাৰ বিষয়ে শিকাবলৈ যীচুৱে এটা উপমা ব্যৱহাৰ কৰিছে।
Matthew 19
Matthew 19:1-2
যীচুৱে গালীল ত্যাগ কৰিলে আৰু যিহুদীয়াত শিক্ষা দিবলৈ আৰম্ভ কৰিছিল।
এইটো প্ৰায় হৈছিল
যদি আপোনাৰ ভাষাত এটা নতুন কাহিনী অংশ এটা চিন দিয়াত কিবা এক উপায় আছে, এইটোক ইয়াত ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে।
এই কথাবোৰ
১৮:১
৩৫ পদলৈ এই কথাবোৰ
তাৰ পৰা আতৰি গৈছিল
“তাৰ পৰা গুচি গৈছিল” বা “এৰি গৈছিল”
সেই সীমাৰ ভিতৰত
“সেই অঞ্চলৰ ভিতৰত”
Matthew 19:3-4
যীচুৱে বিবাহ আৰু বিবাহ
বিচ্ছেদৰ শিক্ষা দিবলৈ আৰম্ভ কৰিছে।
তেওঁৰ ওচৰলৈ আহিছিল
“যীচুৰ ওচৰলৈ আহিছিল”
তোমালোকে পঢ়া নাই নে...?
ফৰীচীবিলাকে লাজ পোৱাটো যীচুৱে বিচাৰিছিল। (অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)
Matthew 19:5-6
যীচুৱে বিবাহ আৰু বিবাহ
বিচ্ছেদৰ শিক্ষা একেৰাহে দি আছে।
আৰু তেওঁ কৈছিল...? লুপ্ততাৰ প্ৰশ্নৰ পৰা এইটো চলি আছে)
তেওঁৰ ভাৰ্য্যাৰ সৈতে থকা
“তেওঁৰ ভাৰ্য্যাৰ লগত ঘনিষ্ঠভাবে থকা”
এক দেহ
“এজন ব্যক্তি হোৱা”(প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
Matthew 19:7-9
যীচুৱে বিবাহ আৰু বিবাহ
বিচ্ছেদৰ শিক্ষা একেৰাহে দি আছে।
তেওঁলোকে তেওঁক ক’লে
“ফৰীচীবিলাকে যীচুক ক’লে”
আমাক আদেশ কৰক
“আমি যিহুদীবিলাকক আদেশ কৰক”
ত্যাগ পত্ৰ
নথি
পত্ৰ যে আইনগতভাবে বিবাহ সমাপ্ত হয়।
আৰম্ভণীৰ পৰা এইটো তেনে নাছিল
“যেতিয়া ঈশ্বৰে পুৰুষ আৰু মহিলা সৃষ্টি কৰিছিল তেওঁ সিহঁতক কেতিয়াও বিচ্ছেদ হোৱাটো আঁচনি কৰা নাছিল”
ব্যভিচাৰৰ বাহিৰে
“সম্ভোগৰ অবিশ্বাস্যতাৰ বাহিৰে”
আৰু এজন পুৰুষে এগৰাকী মহিলাক বিয়া কৰায় যি গৰাকী বিচ্ছেদিত তেওঁ ব্যভিচাৰ কৰে
পুৰ্ব্বৰ বহুতো পাঠত এই কথাবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা নাছিল।
Matthew 19:10-12
যীচুৱে বিবাহ আৰু বিবাহ
বিচ্ছেদৰ শিক্ষা একেৰাহে দি আছে।
নপুংসকবিলাক যিয়ে তেওঁলোকৰ মাতৃ গৰ্ভৰ পৰাই সেইদৰে জন্ম হৈছে
“পুৰুষবিলাক যাৰ কাৰ্য্যকৰী গুপ্তাঙ্গ হীন ভাবে জন্ম হৈছে”
নপুংসকবিলাক যিয়ে নিজে নিজে নপুংসক হৈছে
সাম্ভাব্য অৰ্থবোৰ হৈছে ১) “নপুংসকবিলাক যিয়ে সিহঁতৰ গুপ্তাঙ্গ কাটি পেলাইছে” বা ২) “পুৰুষবিলাক যিয়ে অবিবাহিত হিচাপে থাকিবলৈ থিৰাং কৰিছে আৰু বিশুদ্ধ যৌনতা হিচাপে আছে।“(প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
স্বৰ্গৰাজ্যৰ পৰিচৰ্য্যাৰ বাবে
“যাতে তেওঁলোকে ঈশ্বৰক ভালদৰে পৰিচৰ্য্যা কৰিব পাৰে”
এই শিক্ষাটো গ্ৰহণ কৰা...এইটোক গ্ৰহণ কৰা
১৯:১১ পদত এইটোক কেনেকৈ অনুবাদ কৰিছিল চাওক ” এই শিক্ষাটো গ্ৰহণ কৰা...এইটোক গ্ৰহণ কৰা”
Matthew 19:13-15
মানুহবিলাকে শিশুবিলাকক যীচুৰ ওচৰলৈ আনিছে।
সৰু সৰু ল’ৰা
ছোৱালীক তেওঁৰ ওচৰলৈ অনা হ’ল
AT: “কিছুনাম মানুহে সৰু সৰু ল’ৰা
ছোৱালীক যীচুৰ ওচৰলৈ আনিছিল” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
অনুমতি
“অনুমতি লোৱা”
সিহঁতক মোৰ ওচৰলৈ আহিবলৈ বাধা নিদিবা
“সিহঁতক মোৰ ওচৰলৈ আহিবলৈ বন্ধ নকৰিবা”
কিয়নো স্বৰ্গৰাজ্য এনেকুৱা বিলাকৰহে
“যিবিলাকে এনেকুৱা লোক স্বৰ্গৰাজ্য সেইবিলাকৰ বাবেহে” বা “যিবিলাক মানুহ এই সৰু সৰু শিশুবিলাকৰ নিচিনা তেওঁলোকেহে স্বৰ্গৰাজ্যত সোমাব পাৰিব”
Matthew 19:16-17
এই জগতৰ ধন
সম্পত্তি আৰু স্বৰ্গৰাজ্যত পুৰস্কাৰৰ বিষয়ে যীচুৱে শিক্ষা দিবলৈ আৰম্ভ কৰিছে।
চোৱা
লিখকজনে কাহিনীটোত এজন নতুন ব্যক্তি সংযোগ কৰিছে। আপোনাৰ ভাষাত এইটো কৰিবলৈ এক উপায় থাকিব পাৰে।
ভাল বস্তু
যিবোৰ বস্তুৱে ঈশ্বৰক সন্তোষ্ট কৰে।
মাত্ৰ এটাহে উত্তম
“অকল ঈশ্বৰহে সম্পুৰ্ণৰূপে উত্তম”
Matthew 19:18-19
এই জগতৰ ধন
সম্পত্তি আৰু স্বৰ্গৰাজ্যত পুৰস্কাৰৰ বিষয়ে যীচুৱে একেৰাহে শিক্ষা দি আছে।
Matthew 19:20-22
এই জগতৰ ধন
সম্পত্তি আৰু স্বৰ্গৰাজ্যত পুৰস্কাৰৰ বিষয়ে যীচুৱে একেৰাহে শিক্ষা দি আছে।
ইচ্ছা কৰা
"বিচাৰা"
Matthew 19:23-24
এই জগতৰ ধন
সম্পত্তি আৰু স্বৰ্গৰাজ্যত পুৰস্কাৰৰ বিষয়ে যীচুৱে একেৰাহে শিক্ষা দি আছে।
ধনী মানুহ স্বৰ্গৰাজ্যত সোমোৱাতকৈ, বেজীৰ বিন্ধাইদি এটি উঁট সৰকি যোৱাই সহজ
স্বৰ্গৰাজ্যত ধনী মানুহ সোমোৱা একেবাৰে কঠিন।(অত্যুক্তি চাওক)
বেজীৰ বিন্ধা
বেজীৰ এটা মুৰত সুতা সৰকাবলৈ থকা বিন্ধা।
Matthew 19:25-27
এই জগতৰ ধন
সম্পত্তি আৰু স্বৰ্গৰাজ্যত পুৰস্কাৰৰ বিষয়ে যীচুৱে একেৰাহে শিক্ষা দি আছে।
তেওঁলোক অতি আচৰিত হ’ল
“শিষ্যবিলাকে অতিশয় বিস্ময় মানিলে”
তেন্তে কোনে পৰিত্ৰাণ পাব পাৰে?
সাম্ভাব্য অৰ্থবোৰ হৈছে: ১) তেওঁলোকে এটা উত্তৰ বিচাৰি আছিল বা ২) AT: “তেন্তে কোনেও পৰিত্ৰাণ পাব নোৱাৰে” (অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)
আমি সকলোকে এৰিলো
“আমি আমাৰ সকলো সা
সম্পত্তি এৰিলোঁ” বা “আমি আমাৰ সকলো বয়
বস্তু ত্যাগ কৰি আহিলোঁ”
তেতিয়া হ’লে আমাক কি থাকিব
“ঈশ্বৰে আমাক কি উত্তম বস্তু দিব”
Matthew 19:28
এই জগতৰ ধন
সম্পত্তি আৰু স্বৰ্গৰাজ্যত পুৰস্কাৰৰ বিষয়ে শিষ্যবিলাকক যীচুৱে একেৰাহে শিক্ষা দি আছে।
নতুন জন্মত
“যেতিয়া সকলোবোৰ নতুনকৈ নিৰ্ম্মাণ কৰি হব” বা “নতুন যুগত” #বাৰ খন সিংহাসনত বহি, বিচাৰ কৰিব
“ৰজা হব আৰু বিচাৰ কৰিব”(বাক্যালঙ্কাৰ চাওক)
Matthew 19:29-30
এই জগতৰ ধন
সম্পত্তি আৰু স্বৰ্গৰাজ্যত পুৰস্কাৰৰ বিষয়ে যীচুৱে একেৰাহে শিক্ষা দি আছে।
এশগুণ পাব
“তেওঁলোকে যিমান উত্তম বস্তু ত্য়াগ কৰিলে তাৰ এশগুণকৈ পাব”
এতিয়া যিবিলাক প্ৰথম হৈ আছে তেওঁলোক পাছ পৰিব
জগতৰ দৃষ্টিত যিবিলাক এতিয়া প্ৰথম হৈ আছে, যেনে যিবিলাক ধনী আৰু যিবিলাকে আনক শাসন কৰে, ঈশ্বৰৰ ৰাজ্যত এদিন পাছ পৰিব।
Matthew 20
Matthew 20:1-2
যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক এজন মানুহে তেওঁৰ কৰ্ম্মচাৰীবিলাকক দিয়া মজুৰিৰ উপমাৰ বিষয়ে কবলৈ আৰম্ভ কৰিছে।
কিয়নো স্বৰ্গৰাজ্য মাটিৰ মালিকৰ নিচিনা
মাটিৰ মালিক এজনে তেওঁৰ মাটিৰ ওপৰত কেনে শাসন চলায় সেইদৰেই ঈশ্বৰে সকলোৰ ওপৰত শাসন চলায়। (সাদৃশ্যতা চাওক)
স্বৰ্গৰাজ্য এনেকুৱা
১৩:২৪ পদত এইটো কেনেদৰে অনুবাদ কৰিছিল চাওক।
তেওঁ সন্মত হোৱাৰ পাছত
“মাটিৰ মালিকে সন্মত হোৱাৰ পাছত”
এক ডিনাৰী
“এদিনৰ মজুৰি” (বাইবেলৰ টকা
পইচা চাওক)
Matthew 20:3-4
যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক এজন মানুহে তেওঁৰ কৰ্ম্মচাৰীবিলাকক দিয়া মজুৰিৰ উপমাৰ বিষয়ে একেৰাহে কৈ আছে।
তেওঁ আকৌ ওলাই গ’ল
“সেই মাটিৰ মালিক জন আকৌ ওলাই গৈছিল”
এনেয়ে থিয় হৈ আছিল
“একোৱেই কৰা নাছিল” বা “যাৰ কোনো কাম নাছিল”
Matthew 20:5-7
যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক এজন মানুহে তেওঁৰ কৰ্ম্মচাৰীবিলাকক দিয়া মজুৰিৰ উপমাৰ বিষয়ে একেৰাহে কৈ আছে।
তেওঁ আকৌ ওলাই গ’ল
“সেই মাটিৰ মালিক জন আকৌ ওলাই গৈছিল”
এনেয়ে থিয় হৈ আছিল
“একোৱেই কৰা নাছিল” বা “কোনো কাম নাছিল”
Matthew 20:8-10
এজন মানুহে তেওঁৰ কৰ্ম্মচাৰীবিলাকক দিয়া মজুৰিৰ উপমাৰ বিষয়ে যীচুৱে একেৰাহে কৈ আছে।
সিহঁতৰ প্ৰতিজনেই
“একেবাৰে অন্তিম সময়ত যিবিলাকে কাম আৰম্ভ কৰিছিল তেওঁলোকৰ প্ৰতিজনক”
এক ডিনাৰী
“এদিনৰ মজুৰি” (বাইবেলৰ টকা
পইচা চাওক)
সিহঁতে ভাবিছিল
“যিবিলাক কৰ্ম্মচাৰীয়ে আটাইতকৈ বেছি সময় কাম কৰিছিল সিহঁতে ভাবিছিল”
Matthew 20:11-12
এজন মানুহে তেওঁৰ কৰ্ম্মচাৰীবিলাকক দিয়া মজুৰিৰ উপমাৰ বিষয়ে যীচুৱে একেৰাহে কৈ আছে।
যেতিয়া সিহঁতে পালে
“যিবিলাক কৰ্ম্মচাৰীয়ে আটাইতকৈ বেছি সময় কাম কৰিছিল সিহঁতে যেতিয়া পালে”
সম্পত্তিৰ মালিকে
“মাটিৰ মালিকে” বা “দ্ৰাক্ষাবাৰীৰ মালিকে”
আমি যিবিলাকে দিনটোৰ পুৰি যোৱা তাপ সহন কৰিলো
“আমি যিবিলাকে দিনটোৰ বেলিৰ উত্তাপত কাম কৰিলোঁ”
Matthew 20:13-14
এজন মানুহে তেওঁৰ কৰ্ম্মচাৰীবিলাকক দিয়া মজুৰিৰ উপমাৰ বিষয়ে যীচুৱে একেৰাহে কৈ আছে।
সিহঁতৰ মাজৰ এজনে
“আটাইতকৈ বেচি সময় কাম কৰাবিলাকৰ মাজৰ এজন কৰ্ম্মচাৰীয়ে”
হে মিত্ৰ
এনে এটা শব্দ ব্য়ৱহাৰ কৰক এজন মানুহে আন এজন মানুহক সম্বোধন কৰি ভদ্ৰভাবে গালি দিছে।
তুমি মোৰ লগত এক ডিনাৰী হিচাপত সন্মত হোৱা নাই নে?
AT: “আমি ইতিমধ্যে সন্মত হৈছো যে মই তোমাক এক ডিনাৰীকৈ দিম।” (অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)
এক ডিনাৰী
“এদিনৰ মজুৰি” (বাইবেলৰ টকা
পইচা চাওক)
মই দিয়াটো মোৰ সন্তোষজনক
“দিবলৈ মই সন্তোষ পাওঁ” বা “মই সন্তোষ্ট হৈ দিছোঁ”
Matthew 20:15-16
এজন মানুহে তেওঁৰ কৰ্ম্মচাৰীবিলাকক দিয়া মজুৰিৰ উপমাৰ বিষয়ে যীচুৱে একেৰাহে কৈ আছে।
মোৰ নিজৰ বস্তুৰে মই যি ইচ্ছা কৰোঁ সেইদৰে মই কৰিবলৈ আইনসঙ্গত নহয় নে?
AT: “মই মোৰ বস্তুৰে যি কৰিবলৈ বিচাৰো মই কৰিব পাৰো” (অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)
আইনগত ভাবে
“বিধিগত ভাবে” বা “ন্যায় ভাবে” বা “ সঠিককৈ”
নাইবা মই হিত কৰা দেখি তোৰ চকু পুৰিছে নেকি? – “তুমি অসুখী হোৱা উচিত নহয় কাৰণ মই মানুহৰ বাবে যিয়ে এইটো উপাৰ্জন কৰা নাই তাৰ মই ভালটো কৰিলোঁ”
Matthew 20:17-19
তেওঁলোক যিৰূচালেমলৈ গৈ থাকোঁতে যীচুৱে শিষ্যবিলাকক শিক্ষা দি আছিল।
আমি গৈ আছোঁ
শিষ্যবিলাকৰে সৈতে যীচুও অন্তৰ্ভুক্ত। (অন্তৰ্ভুক্ততা চাওক)
মানুহৰ পুত্ৰক শোধাই দিয়া হব
AT: “কোনোবা এজনে মানুহৰ পুত্ৰক শোধাই দিব” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
তেওঁলোকে দোষী কৰিব...আৰু তেওঁক ইতিকিং কৰিবলৈ পৰজাতিৰ হাতত শোধাই দিব
প্ৰধান পুৰোহিত আৰু অধ্যাপকসকলে তেওঁক দোষী কৰিব আৰু তেওঁক পৰজাতিৰ হাতত গটাই দিব, আৰু পৰজাতিবিলাকে ঠাট্টা কৰিব।
তেওঁ পুনৰ জীয়াই উঠিব
AT: “ঈশ্বৰে তেওঁক জীয়াই তুলিব” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
Matthew 20:20-21
শিষ্যবিলাকৰ মাজৰ দুজন শিষ্যৰ মাকে যীচুক এটা মিনতি কৰিছে।
আপোনাৰ সোঁহাতে...আপোনাৰ বাওঁহাতে
কৰ্তৃত্ত্বৰ(পদবী) ঠাইত (বাক্যালঙ্কাৰ চাওক)
Matthew 20:22-24
যীচুৱে শিষ্যবিলাকৰ মাজৰ দুজন শিষ্যৰ মাকক উত্তৰ দিছে।
তোমালোক
সেই মাতৃ গৰাকী আৰু সেই দুজন পুত্ৰ(“তুমি” শব্দৰ ৰূপ চাওক
দ্বৈত/বহুবচন)
তোমালোকে পাৰিবানে...?
“তোমালোকৰ বাবে এইটো সম্ভব নে...?” যীচুৱে সেই পুত্ৰ দুজনকহে কৈছে।
মই পান পাত্ৰত পান কৰো তাক পান কৰিব পাৰানে
“মই যি দুখভোগ কৰিবলৈ গৈ আছোঁ সেই দুখভোগ সহন কৰা” (বাক্যাংশ চাওক)
সিহঁত
সেই দুজন পুত্ৰ
মোৰ পিতৃৰ দ্বাৰা যিবিলাকৰ বাবে এইটো যুগুত কৰা হৈছে তেওঁলোকৰ বাবেহে
“মোৰ দুয়োকাষে বহিবলৈ দিয়াটো সেই সকলৰ বাবে যিবিলাকলৈ পিতৃয়ে সেই সন্মান যুগুতাই থৈছে” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
প্ৰস্তুত কৰা
সাজু কৰা
Matthew 20:25-28
যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিক্ষা দিবলৈ সেই মাতৃ গৰাকীক কি কৈছিল তাক ব্য়ৱহাৰ কৰিছে।
পৰজাতিবিলাকৰ শাসনকৰ্ত্তাসকলে তেওঁলোকৰ ওপৰত শাসন চলায়
“পৰজাতিবিলাকৰ শাসনকৰ্ত্তা বিলাকে যি বিচাৰে তাক কৰাবলৈ পৰজাতিবিলাকক জোৰ কৰে।“
সিহঁতৰ গুৰুত্বপুৰ্ণ মানুহ
যিবিলাক মানুহৰ ওপৰত শাসনকৰ্ত্তাসকলে ক্ষমতা দিয়ে।
ক্ষমতাৰ অনুশীলন কৰে
“ওপৰত নিয়ন্ত্ৰণ কৰে”
ইচ্ছা কৰে
“বিচাৰে” বা “আকাংক্ষা কৰে”
তেওঁৰ জীৱন দিবলৈ
“মৰিবলৈ ইচ্ছা কৰা”
Matthew 20:29-31
যীচুৱে দুজন অন্ধ মানুহক সুস্থ কৰা বৰ্ণনা এইটোত আৰম্ভ হৈছে।
তেওঁলোক গৈ থাকোঁতে
যীচু আৰু শিষ্যবিলাকৰ বিষয়ে এইটো কৈছে।
তেওঁৰ পাছে পাছে যোৱা
“যীচুক অনুসৰণ কৰা”
চোৱা
এই শব্দটোৱে ইয়াৰ পাছত আহিব লগা আচৰিত তথ্যবিলাকত মনোযোগ দিবলৈ আমাক সজাগ কৰি দিছে। আপোনাৰ ভাষাত এইটো কৰিবলৈ কিবা এক উপায় থাকিব পাৰে।
বাটেৰে পাৰ হৈ যোৱা
“তেওঁলোকৰ কাষেৰে পাৰ হৈ যোৱা”
সিহঁতে আৰু বেছিকৈহে চিঞঁৰিবলৈ ধৰিলে
“সেই অন্ধ মানুহ দুজনে আৰু বেছিকৈহে চিঞঁৰিবলৈ ধৰিলে” বা “সিহঁতে বৰ ডাঙৰকৈ চিঞঁৰিছিল”
Matthew 20:32-34
যীচুৱে দুজন অন্ধ মানুহক সুস্থ কৰা বৰ্ণনা এইটোত চলি আছে।
সিহঁতক মাতিলে
সেই অন্ধ মানুহকেইজনক মাতিলে
ইচ্ছা কৰা
“বিচাৰোঁ”
যাতে আমাৰ চকু মুকলি হয়
AT: “আপুনি আমাক দেখিবলৈ দিয়াটো আমি বিচাৰো” বা “আমি দেখিবলৈ বিচাৰো”(বাক্যাংশ আৰু লুপ্ততা চাওক)
অতিশয় মৰম লাগি দয়ালু হৈ
“মৰম লাগি” বা “তেওঁলোকৰ বাবে অতিশয় মৰম লাগি”
Matthew 21
Matthew 21:1-3
যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকৰ সৈতে যিৰূচালেমলৈ গৈয়েই আছে।
বৈৎফগী
এখন গাওঁ( অনুবাদ কৰা নাম চাওক)
গাধ পোৱালি
“সৰু মতা গাধ পোৱালি”
Matthew 21:4-5
এইটো হৈছে যীচুৱে এটা গাধত উঠি যিৰূচালেমত প্ৰবেশ কৰাৰ বৰ্ণনা একেৰাহে চলি আছে।
এইটো হৈছে যে ভাববাদীৰ যোগেদি যি কোৱা হৈছিল সেইটো যেন পৰিপুৰ্ণ হয়
“ঈশ্বৰে তেওঁৰ ভাববাদীৰ দ্বাৰা বহু বছৰৰ আগেয়ে কৈছিল যে এইটো ঘটিবগৈ” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
যাতে যিটো ভাববাদীৰ যোগেদি কোৱা হৈছিল
“এইটো ঘটাৰ আগেয়ে ভাববাদীৰ যোগেদি যিটো কোৱা হৈছিল” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
চিয়োন জীয়াৰী
ইস্ৰায়েল (প্ৰতিষ্ঠিত শব্দ চাওক)
গাধ
সাধাৰণতে দুখীয়া মানুহৰ দ্বাৰা উঠি ফুৰা এটি জন্তু
গাধ পোৱালি
“সৰু মতা গাধ পোৱালি”
Matthew 21:6-8
এইটো হৈছে যীচুৱে এটা গাধত উঠি যিৰূচালেমত প্ৰবেশ কৰাৰ বৰ্ণনা একেৰাহে চলি আছে।
কামিজ
বাহিৰৰ কাপোৰ বা দীঘল কোট
আৰু যীচুৱে তাত বহিল
“গাধটোৰ ওপৰত পাৰি দিয়া কাপোৰৰ ওপৰত যীচু বহিল।”
Matthew 21:9-11
যীচুৱে এটা গাধত উঠি যিৰূচালেমত প্ৰবেশ কৰাৰ বৰ্ণনা একেৰাহে চলি আছে।
হোচান্না
এটা ইব্ৰী শব্দ যিটোৰ অৰ্থ “আমাক ৰক্ষা কৰা”, কিন্তু আহিছিল অৰ্থটো “ঈশ্বৰৰ প্ৰশংসা হওক!”
গোটেই নগৰ খনতেই হুলস্থুল লাগিল
“নগৰ খনত থকা প্ৰতিজনেই তেওঁক চাবৰ বাবে উদগ্ৰীৱ হৈ পৰিল”
গোটেই নগৰ খন
“নগৰখনত বহুতো মানুহে” (বাক্যালঙ্কাৰ আৰু অত্যুক্তি চাওক)
Matthew 21:12-14
যীচুৱে এটা গাধত উঠি যিৰূচালেমত প্ৰবেশ কৰাৰ বৰ্ণনা একেৰাহে চলি আছে।
তেওঁ তেওঁলোকক ক’লে
“যিবিলাকে ধন সলাই আছিল আৰু বস্তু বেচা আৰু কিনা কৰি আছিল সেইবিলাকক যীচুৱে কৈছিল”
প্ৰাৰ্থনাৰ ঘৰ
“এখন ঠাই য’ত মানুহে প্ৰাৰ্থনা কৰে”
ডকাইতৰ গুহা
“য’ত ডকাইতবোৰ লুকাই থাকে তেনে ঠাই কৰি পেলালা” (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
খোৰা
যিবিলাকে খোজ কাঢ়িব নোৱাৰে বা ভৰি আছে কিন্তু বেয়াকৈ আঘাত প্ৰাপ্ত।
Matthew 21:15-17
এইটোত যীচুৱে মন্দিৰত থকাৰ বৰ্ণনা চলি আছে।
হোচান্না
২১:০৯ পদত আপুনি কেনেকৈ অনুবাদ কৰিছিল চাওক
দায়ুদৰ সন্তান
২১:০৯ পদত আপুনি এইটো কেনেকৈ অনুবাদ কৰিছিল চাওক।
সিহঁতে মনৰ আক্ৰোশতাৰে পৰিপুৰ্ণ হ’ল
“সিহঁতে যীচুক বেয়া পাইছিল আৰু খং উঠিছিল”
এই মানুহবিলাকে কি কৈছে তুমি শুনিছানে?
“এই মানুহবিলাকে তোমাৰ বিষয়ে এইবোৰ কথা কোৱা তুমি অনুমতি দিয়া উচিত নহয়” (অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)
তোমালোকে কেতিয়াও পঢ়া নাইনে
“হয়, মই সেইবোৰ শুনিছোঁ, কিন্তু শাস্ত্ৰত কি কৈছে তোমালোকে মনত ৰখা উচিত” (অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)
যীচুৱে সিহঁতক এৰি গুচি গ’ল
“যীচুৱে প্ৰধান পুৰোহিত আৰু অধ্যাপক সকলক এৰি গুচি গ’ল”
Matthew 21:18-19
যীচুৱে এজোপা ডিমৰু গছক শাও দিয়া বৰ্ণনাৰে এইটো আৰম্ভ হৈছে।
শুকাই গ’ল
“মৰি থাকিল”
Matthew 21:20-22
যীচুৱে ডিমৰু গছজোপা শাও দিয়া কথা বুজাই দিছে।
শুকাই যায়
“শুকাই গ’ল আৰু মৰি থাকিল”
Matthew 21:23-24
ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকে যীচুক প্ৰশ্ন কৰাৰ বৰ্ণনাৰে এইটো আৰম্ভ হৈছে।
Matthew 21:25-27
ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকে যীচুক প্ৰশ্ন কৰাৰ বৰ্ণনা এইটোত চলি আছে।
স্বৰ্গৰ পৰা
“স্বৰ্গত ঈশ্বৰৰ পৰা” (বাক্যালঙ্কাৰ চাওক)
তেওঁ আমাক ক’ব
“যীচুৱে আমাক ক’ব”
আমি মানুহৰ ভীৰলৈ ভয় কৰোঁ
“ভীৰৰ মানুহবিলাকে কি ভাবিব বা আমাক কি কৰিব তালৈ আমি ভয় কৰোঁ”
তেওঁলোক সকলোৱে যোহনক এজন ভাববাদী বুলি মানিছিল
“যোহন যে এজন ভাববাদী তাক তেওঁলোকে বিশ্বাস কৰিছিল”
Matthew 21:28-30
যীচুৱে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকক তেওঁৰ উপমা এটাৰে একেৰাহে প্ৰত্যুত্তৰ দি আছে।
Matthew 21:31-32
যীচুৱে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকক তেওঁৰ উপমা এটাৰে একেৰাহে প্ৰত্যুত্তৰ দি আছে।
সিহঁতে কৈছিল
“সেই প্ৰধান পুৰোহিত আৰু বৃদ্ধসকলে কৈছিল”
যীচুৱে তেওঁলোকক কৈছিল
“সেই প্ৰধান পুৰোহিত আৰু বৃদ্ধসকলক যীচুৱে কৈছিল”
যোহন তোমালোকৰ ওচৰলৈ আহিছিল
যোহন আহিছিল আৰু ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাক আৰু সাধাৰণ মানুহবিলাকক প্ৰচাৰ কৰিছিল।
ধাৰ্ম্মিকতাৰ পথত – মানুহে ঈশ্বৰৰ প্ৰতি কেনেকৈ প্ৰত্যুত্তৰ দিব লাগে আৰু জীয়াই থাকিব লাগে তাক যোহনে দেখুৱাইছিল (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
Matthew 21:33-34
যীচুৱে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকক তেওঁৰ দ্বিতীয় উপমাটোৰে একেৰাহে প্ৰত্যুত্তৰ দি আছে।
অতি বেছি মাটি থকা এজন ব্যক্তি
“এজন মাটিৰ মালিক যাৰ অতি বেছি মাটি সম্পত্তি আছিল”
এই খিনি তেওঁ দ্ৰাক্ষাবাৰীৰ খেতিয়ক বিলাকক খেতি কৰিবলৈ দিছিল
“দ্ৰাক্ষাবাৰীৰ খেতিয়কবিলাকক খেতি কৰিবলৈ দায়িত্ব দিলে।” মালিকজনৰ এতিয়াও সেই দ্ৰাক্ষাবাৰীৰ ওপৰত নিয়ন্ত্ৰণ আছিল।
দ্ৰাক্ষাবাৰীৰ খেতিয়কবিলাক
যি বোৰ মানুহে দ্ৰাক্ষালতা আৰু আঙুৰৰ কেনেকৈ চোৱাচিতা কৰিব লাগে তাক ভালদৰে জানে।
Matthew 21:35-37
যীচুৱে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকক তেওঁৰ দ্বিতীয় উপমাটোৰে একেৰাহে প্ৰত্যুত্তৰ দি আছে।
তেওঁৰ চাকৰবিলাকে
বহুত মাটি থকা “সেই দ্ৰাক্ষাবাৰী থকা ব্যক্তিজনৰ” চাকৰবিলাকে (২১:৩৩)
Matthew 21:38-39
যীচুৱে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকক তেওঁৰ দ্বিতীয় উপমাটোৰে একেৰাহে প্ৰত্যুত্তৰ দি আছে।
Matthew 21:40-41
যীচুৱে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকক তেওঁৰ দ্বিতীয় উপমাটোৰে একেৰাহে প্ৰত্যুত্তৰ দি আছে।
মানুহবিলাকে তেওঁক কৈছিল
"মানুহবিলাকে যীচুক কৈছিল।"
Matthew 21:42
যীচুৱে উপমাটো বুজাই কবলৈ ভাববাদীসকলক ব্যৱহাৰ কৰিছে
যীচুৱে তেওঁলোকক ক'লে
"যীচুৱে মানুহবিলাকক কৈছিল" (২১:৪১)
ঘৰসজীয়া বিলাকে যি শিলটো অগ্ৰাহ্য কৰিছিল সেয়েই চুকৰ প্ৰধান শিল হ'ল। AT: "যি শিলটো ঘৰসজীয়া বিলাকে অগ্ৰাহ্য কৰিছিল সেয়েই অতি গুৰুত্বপুৰ্ণ হ'ল" সেই ক্ষমতাপন্নবিলাকে যীচুক অগ্ৰাহ্য কৰিছিল, কিন্তু ঈশ্বৰে তেওঁক তেওঁৰ ৰাজ্যৰ মুল কৰি পেলালে। (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
এইটো প্ৰভুৰ পৰা হ'ল
"প্ৰভুৱে এইটো মহান পৰিৱৰ্ত্তনৰ কাৰণ হ'ল"
Matthew 21:43-44
যীচুৱে একেৰাহে সেই উপমাটো বুজাই কৈ আছিল।
মই তোমালোকক কওঁ
যীচুৱে প্ৰধান পুৰোহিত আৰু বৃদ্ধসকলক কৈ আছিল।
ইয়াৰ ফল চপায়
"যিটো সঠাক সেইটো কৰা" (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
ইয়াৰ ফল
"ঈশ্বৰৰ ৰাজ্যৰ ফল"
যিকোনোৱে এই শিলটোৰ ওপৰত পৰিব
"যিকোনোৱে এই শিলটোৰ ওপৰত উজুতি খাব" (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
যাৰ ওপৰত এই শিল পৰিব
"যাৰ ওপৰত এই সোধবিচাৰ পৰিব" (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
Matthew 21:45-46
যীচুৱে কোৱা উপমাটোত ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকে প্ৰতিক্ৰিয়া কৰিছিল।
তেওঁৰ উপামাবোৰ
"যীচুৰ উপমাবোৰ"
ওপৰত হাত দিয়া
"বন্দী কৰা"
Matthew 22
Matthew 22:1-3
এখন বিয়াৰ ভোজৰ উপমাৰ বিষয়ে যীচুৱে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকক কবলৈ আৰম্ভ কৰিছে।
স্বৰ্গৰাজ্যখন এনেকুৱা
১৩:২৪ পদত আপুনি কেনেদৰে অনুবাদ কৰিছিল তাক চাওক।
যিবিলাকক নিমন্ত্ৰণ কৰা হ’ল
AT: “যিবিলাক মানুহক ৰজাই নিমন্ত্ৰণ কৰিছিল” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
Matthew 22:4
এখন বিয়াৰ ভোজৰ উপমাৰ বিষয়ে যীচুৱে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকক একেৰাহে কৈ আছে।
চোৱা
AT: “চোৱা” বা “শুনা” বা “মই তোমালোকক যি কবলৈ ওলাইছোঁ তাত মনোযোগ দিয়া”
Matthew 22:5-7
এখন বিয়াৰ ভোজৰ উপমাৰ বিষয়ে যীচুৱে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকক একেৰাহে কৈ আছে।
সেইবোৰ মানুহ
“সেই নিমন্ত্ৰিত অতিথিসকল” (২২:৪)
তেওঁৰ নিমন্ত্ৰণ গম্ভীৰভাবে নললে
“তেওঁৰ নিমন্ত্ৰণ অৱহেলা কৰিছিল”
Matthew 22:8-10
এখন বিয়াৰ ভোজৰ উপমাৰ বিষয়ে যীচুৱে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকক একেৰাহে কৈ আছে।
সেই মুলপথ লগ হোৱা ঠাই
“য’ত ৰাস্তাবোৰ লগ হয়”
হল
এটা ডাঙৰ কোঠা
Matthew 22:11-12
এখন বিয়াৰ ভোজৰ উপমাৰ বিষয়ে যীচুৱে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকক একেৰাহে কৈ আছে।
Matthew 22:13-14
এখন বিয়াৰ ভোজৰ উপমাৰ বিষয়ে যীচুৱে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকক একেৰাহে কৈ আছে।
Matthew 22:15-17
ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকে যীচুক ফান্দত পেলাবলৈ চেষ্টা কৰাৰ বৰ্ণনাৰে এইটো আৰম্ভ হৈছে।
তেওঁলোকে যীচুক তেওঁৰ নিজৰ কথাত কেনেকৈ ফান্দক পেলাব
“তেওঁলোকে তেওঁৰ বিৰুদ্ধে কিবা কোৱাটো কেনেকৈ ব্যৱহাৰ কৰিব তাৰ কাৰণ বিচাৰি আছিল“
হেৰোডীয়াবিলাক
যিহুদীবিলাকৰ ৰজা হেৰোডৰ বিষয়া কৰ্ম্মচাৰী আৰু অনুগামীবিলাক, যিজন ৰোমান সম্ৰাজ্যৰ মিত্ৰ আছিল।(অনুবাদিত নামবোৰ চাওক)
আপুনি মানুহবিলাকৰ মাজত কোনো পক্ষপাত নেদেখুৱাই
“আপুনি কিছুমান মানুহক বিশেষ আদৰ নেদেখুৱাই” বা “বেছি গুৰুত্বপুৰ্ণ মানুহক আপুনি মনোযোগ দিয়াটো নেদেখুৱাই”
Matthew 22:18-19
কৰ দিয়া ক্ষেত্ৰত যীচুৰ মতৰ বিষয়ে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকে একেৰাহে তেওঁক ফান্দত পেলাবলৈ চেষ্টা কৰি আছে।
এক ডিনাৰী
এদিনৰ মজুৰিৰ ৰোমীয়া মুদ্ৰা(বাইবেলৰ টকা
পইচা চাওক)
Matthew 22:20-22
কৰ দিয়া ক্ষেত্ৰত যীচুৰ মতৰ বিষয়ে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকে একেৰাহে তেওঁক ফান্দত পেলাবলৈ চেষ্টা কৰি আছে।
কৈচৰৰ যিবোৰ বস্তু
“যিবোৰ বস্তু কৈচৰৰ” (বাক্যালঙ্কাৰ চাওক)
ঈশ্বৰৰ যিবোৰ বস্তু
“যিবোৰ বস্তু ঈশ্বৰৰ”
Matthew 22:23-24
বিবাহ
বিচ্ছেদৰ ক্ষেত্ৰত যীচুৰ মতৰ বিষয়ে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকে একেৰাহে তেওঁক ফান্দত পেলাবলৈ চেষ্টা কৰি আছে।
হে গুৰু, মোচিয়ে কৈছিল, ‘যদি এজন মানুহ মৰে...’
মোচিয়ে শাস্ত্ৰত কি লিখিছিল সেইটো সুধিছিল। আপোনাৰ ভাষাত যদি উদ্ধৃতিৰ ভিতৰত উদ্ধৃতি দিয়া অনুমিত নহয়, এইটো এইদৰে উল্লেখ কৰিব পাৰি: “মোচিয়ে কৈছিল যে যদি এজন মানুহ মৰে...” (বাক্যৰ উদ্ধৃতি চাওক)
তেওঁৰ ভায়েক... তেওঁৰ ভাৰ্য্যা...তেওঁৰ ভায়েক
সেই মৃত মানুহজনৰ।
Matthew 22:25-28
বিবাহ
বিচ্ছেদৰ ক্ষেত্ৰত যীচুৰ মতৰ বিষয়ে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকে একেৰাহে তেওঁক ফান্দত পেলাবলৈ চেষ্টা কৰি আছে।
তেওঁলোক সকলোৰ পাছত
“প্ৰতিজন ভায়েকে তাইক বিয়া কৰোৱাৰ পাছত” বা “প্ৰতি ভায়েক মৰাৰ পাছত”
Matthew 22:29-30
ঈশ্বৰৰ পৰাক্ৰম
“ঈশ্বৰে যি কৰিবলৈ সমৰ্থ”
বিবাহ
বিচ্ছেদৰ ক্ষেত্ৰত যীচুৰ মতৰ বিষয়ে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকে একেৰাহে তেওঁক ফান্দত পেলাবলৈ চেষ্টা কৰি আছে।
Matthew 22:31-33
বিবাহ
বিচ্ছেদৰ ক্ষেত্ৰত যীচুৰ মতৰ বিষয়ে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকে একেৰাহে তেওঁক ফান্দত পেলাবলৈ চেষ্টা কৰি আছে।
তোমালোকে পঢ়া নাই নে কি...যাকোব ?
AT: “মই জানো তোমালোকে এইটো পঢ়িচা, কিন্তু তোমালোকে বুজি পোৱা নাই যেন লাগিছে কি...যাকোব।”(অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)
ঈশ্বৰৰ দ্বাৰা তোমালোকলৈ যি কোৱা হ’ল
AT: “ঈশ্বৰে তোমালোকক যি কৈছিল” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
ঈশ্বৰে, কৈছে, ‘মই... যাকোব’ ?
এইটো উদ্ধৃতিৰ ভিতৰত দিয়া উদ্ধৃতি। “ঈশ্বৰে মোচিক কৈছিল যে তেওঁ, ঈশ্বৰ হৈছে, অব্ৰাহামৰ ঈশ্বৰ, ইচহাকৰ ঈশ্বৰ, আৰু যাকোবৰ ঈশ্বৰ।” (বাক্যৰ উদ্ধৃতি চাওক)
Matthew 22:34-36
বিধি
বিধানৰ ক্ষেত্ৰত যীচুৰ মতৰ বিষয়ে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকে একেৰাহে তেওঁক ফান্দত পেলাবলৈ চেষ্টা কৰি আছে।
বিধান পণ্ডিত
এজন ফৰীচী যিজনৰ মোচিৰ বিধানৰ ওপৰত বোধগম্যতাৰ বিশেষ নিপুণতা আছিল।
Matthew 22:37-38
বিধি
বিধানৰ ক্ষেত্ৰত যীচুৰ মতৰ বিষয়ে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকে একেৰাহে তেওঁক ফান্দত পেলাবলৈ চেষ্টা কৰি আছে।
Matthew 22:39-40
বিধি
বিধানৰ ক্ষেত্ৰত যীচুৰ মতৰ বিষয়ে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকে একেৰাহে তেওঁক ফান্দত পেলাবলৈ চেষ্টা কৰি আছে।
এইটো ভাল পাই
২২:৩৭ এই আদেশবোৰ ভাল পাই।
Matthew 22:41-42
যীচুৱে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকক মছীহৰ বিষয়ে একেৰাহে প্ৰশ্ন কৰি আছে।
Matthew 22:43-44
যীচুৱে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকক মছীহৰ বিষয়ে একেৰাহে প্ৰশ্ন কৰি আছে।
মোৰ সোঁহাতে
এই “সোঁহাত” খন প্ৰায়ে সন্মানৰ ঠাই বুজাবলৈ ব্যৱহাৰ কৰি হয়। (বাক্যালঙ্কাৰ চাওক)
তোমাৰ শত্ৰুবোৰক তোমাৰ ভৰি পীৰা নকৰোমানে
“তোমাৰ শত্ৰুবোৰক মই জয় নকৰোমানে” (বাক্যাংশ চাওক)
Matthew 22:45-46
যীচুৱে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকক মছীহৰ বিষয়ে একেৰাহে প্ৰশ্ন কৰি আছে।
Matthew 23
Matthew 23:1-3
যীচুৱে তেওঁৰ অনুগামী সকলক ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকৰ নিচিনা নহবলৈ সাৱধান কৰি দিছে।
মোচিৰ আসনত বহি আছে
“মোচিৰ দৰে ক্ষমতা থকাৰ নিচনাকৈ” বা “মোচিৰ বিধান মানে কি তাক কবলৈ থকা ক্ষমতা” (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
যি যি
“যিকোনো” বা “ সকলোবোৰ”
Matthew 23:4-5
যীচুৱে তেওঁৰ অনুগামী সকলক ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকৰ নিচিনা নহবলৈ একেৰাহে সাৱধান কৰি আছে।
তেওঁলোকে গধুৰ বোজা বান্ধি দিয়ে যিবোৰ বহন কৰিবলৈ অতি কঠিন
“তেওঁলোকে বহুতো নীতি
নিয়ম বান্ধি দিয়ে যিবোৰ পালন কৰিবলৈ অতি কঠিন” (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
তেওঁলোকে নিজে এটা আঙুলিৰেও তাক নুচুৱে
“তেওঁলোকে সহায়ৰ নামত একো এটা নকৰে” (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
ৰক্ষা কবচ
শাস্ত্ৰ লিখিত কাগজ ৰখা চামৰাৰ সৰু বাকচ।
Matthew 23:6-7
যীচুৱে তেওঁৰ অনুগামী সকলক ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকৰ নিচিনা নহবলৈ একেৰাহে সাৱধান কৰি আছে।
Matthew 23:8-10
যীচুৱে তেওঁৰ অনুগামী সকলক ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকৰ নিচিনা নহবলৈ একেৰাহে সাৱধান কৰি আছে।
এই পৃথিবীত কোনো মানুহক পিতৃ বুলি নামাতিবা
“যিকোনো মানুহ এই পৃথিবীখনত তোমাৰ পিতৃ বুলি সম্বোধন নকৰিবা” বা “এই পৃথিবীত যিকোনো মানুহক পিতৃ বুলি নকবা”
Matthew 23:11-12
যীচুৱে তেওঁৰ অনুগামী সকলক ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকৰ নিচিনা নহবলৈ একেৰাহে সাৱধান কৰি আছে।
নিজকে উত্তোলিত কৰে
“নিজকে গুৰুত্বপুৰ্ণ বুলি সজায়”
উত্তোলিক কৰা
“গুৰুত্বতাত তুলি লোৱা”
Matthew 23:13-15
যীচুৱে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকৰ কপটতাৰ কাৰণে সিহঁতৰ বিপক্ষে কবলৈ আৰম্ভ কৰিছে।
তোমালোকে ইয়াত প্ৰবেশ নকৰা
“ঈশ্বৰে তোমালোকক চলাবলৈ এৰি নিদিয়া”
বিধৱা বিলাকৰ ঘৰ
বাৰী গ্ৰাস কৰা
“তিৰোতাৰ পৰা সকলোবোৰ চুৰ কৰা যাৰ সুৰক্ষা দিবলৈ কোনো পুৰুষ নাই”
নৰকৰ সন্তান
“যিজন ব্যক্তি নৰকৰ হয়” বা “ বা যিজন ব্যক্তি নৰকলৈ যাব” (বাক্যাংশ চাওক)
Matthew 23:16-17
যীচুৱে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকৰ কপটতাৰ কাৰণে সিহঁতৰ বিপক্ষে কবলৈ আৰম্ভ কৰিছে।
অন্ধ পথপ্ৰদৰ্শক...মুৰ্খবিলাক
যদিও সেই নেতাবিলাক শাৰীৰিকভাবে অন্ধ নহয়, তেওঁলোকে যে ভুল কৰিছে সেইটো বুজিব নোৱাৰে। (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক) #তেওঁ নিজৰ শপতত বন্ধা হৈ আছে
AT: “তেওঁ যি প্ৰতিজ্ঞা কৰিছে সেই তেওঁ কৰিব লাগে” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
কোনটো প্ৰধান, সেই সোণ, বা সোণক পবিত্ৰ কৰা সেই মন্দিৰ?
ফৰীচীবিলাকক গালি দিবলৈ যীচুৱে এই প্ৰশ্নটো ব্য়ৱহাৰ কৰিছে। (অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)
Matthew 23:18-19
যীচুৱে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকৰ কপটতাৰ কাৰণে সিহঁতৰ বিপক্ষে কবলৈ আৰম্ভ কৰিছে।
অন্ধ মানুহবিলাক
আধ্যাত্মিকভাবে অন্ধ মানুহবিলাক। (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
কোনটো প্ৰধান, সেই উপহাৰ, বা উপহাৰক পবিত্ৰ কৰা সেই বেদি?
তেওঁলোকে ইতিমধ্যে পৰিচিত কিবা এটা বিষয় দেখুৱাই দিবলৈ যীচুৱে এইটো প্ৰশ্ন কৰিছে। (অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)
সেই উপহাৰ – বেদিৰ ওপৰত উচৰ্গা কৰাৰ আগতে এটা জন্তুৰ বলিদান, বা ভুমিত হোৱা শস্য। এবাৰ ইয়াক উচৰ্গা কৰাৰ পাছত, এইটো এটা উৎসৰ্গ উপহাৰ হয়। (বাক্যালঙ্কাৰ চাওক)
Matthew 23:20-22
যীচুৱে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকৰ কপটতাৰ কাৰণে সিহঁতৰ বিপক্ষে কবলৈ আৰম্ভ কৰিছে।
Matthew 23:23-24
যীচুৱে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকৰ কপটতাৰ কাৰণে সিহঁতৰ বিপক্ষে কবলৈ আৰম্ভ কৰিছে।
তোমালোকৰ সন্তাপ হব
২৩:১৩ পদত আপুনি কেনেকৈ অনুবাদ কৰিছিল চাওক)
পদিনা, গুৱামুৰি,আৰু জীৰা
খাদ্য উত্তম সোৱাদ লগা কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা পাত আৰু বীজবোৰ। (অজ্ঞাত অনুবাদ চাওক)
তোমালোক অন্ধ পথপ্ৰদৰ্শক
এই মানুহবিলাক শাৰীৰিক ভাবে অন্ধ নহয়। যীচুৱে আত্মিক অন্ধতাক শাৰীৰিক অন্ধতাৰ লগত তুলনা কৰিছে। (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
তোমালোকে মহ এটাকে চেকি পেলাই এটা উঁটকে গিলাহঁক
কম গুৰুত্বপুৰ্ণ বিধান পালন কৰাত সাৱধান হোৱা আৰু অতি গুৰুত্বপুৰ্ণ বিষয় অৱহেলা কৰাটো হৈছে মুৰ্খতা যিটো এটা সৰু অশুচি জন্তুক নিগিলাৰ দৰে কিন্তু উদ্দেশ্যগত বাবে বা অজ্ঞাত ভাবে অশুচি জন্তুৰ মাংস খোৱাৰ দৰে কৰা কাৰ্য্য। AT: “তোমালোক এনে মুৰ্খ ব্যক্তি যে যিয়ে খোৱা পানীয়ত পৰা মহ এটাকে চেকি পেলোৱা কিন্তু সেই পানীয়ত এটা উঁট পৰিলেও তাকে পি পেলোৱা।” (প্ৰকাশভঙ্গী আৰু অত্যুক্তি চাওক)
মহ এটাকে চেকি পেলোৱা
কাপোৰেৰে চেকি মুখৰ ভিতৰলৈ নোযোৱাকৈ মহ ৰাখি পি পেলোৱা।
মহ
এটা সৰু উৰণীয়া পতঙ্গ
Matthew 23:25-26
যীচুৱে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকৰ কপটতাৰ কাৰণে সিহঁতৰ বিপক্ষে কবলৈ আৰম্ভ কৰিছে।
তোমালোকৰ সন্তাপ হব
২৩:১৩ পদত আপুনি কেনেকৈ অনুবাদ কৰিছিল চাওক)
কিয়নো তোমালোকে কাঁহী আৰু বাতিৰ বাহিৰ ফাল চাফা কৰা
এই “অধ্যাপক” আৰু “ফৰীচীবিলাক” আনৰ পৰা “বাহিৰৰ ফালে দেখিবলৈ“ নিৰ্ম্মল যেন লাগে। (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
ভিতৰফালে তেওঁলোক অপহৰণ আৰু অপৰিমিততাৰে পৰিপুৰ্ণ
“তেওঁলোকে বলপুৰ্ব্বকভাবে আনৰ পৰা বস্তুবোৰ লয় যাতে তেওঁলোকে তেওঁলোকৰ প্ৰয়োজনতকৈ বেছি বস্তু হয়।”
তোমালোক অন্ধ ফৰীচীবিলাক
এই ফৰীচীবিলাকে সেই সত্যটো বুজি নাপায়। তেওঁলোক শাৰীৰিক বাবে অন্ধ নহয়। প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
প্ৰথমে কাঁহী আৰু বাতিৰ ভিতৰফাল চাফা কৰা,যাতে বাহিৰফালো নিকা হব
যদি তেওঁলোকৰ অন্তৰ ঈশ্বৰৰ লগত সঠিক হয় তেতিয়া তেওঁলোকৰ জীৱনে সেইদৰেই সেইটো দেখুৱাব। (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
Matthew 23:27-28
যীচুৱে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকৰ কপটতাৰ কাৰণে সিহঁতৰ বিপক্ষে কবলৈ আৰম্ভ কৰিছে।
Matthew 23:29-31
যীচুৱে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকৰ কপটতাৰ কাৰণে সিহঁতৰ বিপক্ষে কবলৈ আৰম্ভ কৰিছে।
Matthew 23:32-33
যীচুৱে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকৰ কপটতাৰ কাৰণে সিহঁতৰ বিপক্ষে কবলৈ আৰম্ভ কৰিছে।
তোমালোকৰ পুৰ্ব্বপুৰুষবিলাকৰ পাপৰ জোখ পৰিমাণ কৰিছা
“তোমালোকে পুৰ্ব্বপুৰুষ বিলাকে আৰম্ভ কৰা পাপৰ যৱনিকা তোমালোকে কৰিছা” (বাক্যালঙ্কাৰ চাওক)
তোমালোক সৰ্পগণ,কালসৰ্পৰ বংশ
“তোমালোক বিপদজ্জনক আৰু বিষাক্ত সাপৰ দৰে অতি বেয়া” (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
তোমালোকে নৰকৰ বিচাৰৰ পৰা কেনেকৈ হাত সাৰিবা?
“নৰকৰ দণ্ডৰ পৰা সাৰিবলৈ তোমালোকৰ কোনো উপায় নাই!”(অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)
Matthew 23:34-36
যীচুৱে ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকৰ কপটতাৰ কাৰণে সিহঁতৰ বিপক্ষে কবলৈ আৰম্ভ কৰিছে।
হেবলৰ... পৰা... জখৰিয়া...লৈ
প্ৰথম নৰবধীৰ অনাহক বলি হেবল আছিল আৰু যিহুদীবিলাকৰ দ্বাৰা মন্দিৰত নৰবধ কৰাত সম্ভৱত জখৰিয়া অন্তিমজন আছিল।
জখৰিয়া
যোহন বাপ্তাইজকৰ পিতৃ জনা নহয়।
Matthew 23:37-39
যীচুৱে কৈছে যে তেওঁ অতি দুখী কাৰণ যিৰূচালেমৰ মানুহবিলাকে ঈশ্বৰক অগ্ৰাহ্য কৰিলে।
যিৰূচালেম, যিৰূচালেম
যদিও এইখন নিজেই এখন নগৰ যীচুৱে যিৰূচালেমৰ মানুহবিলাকক কৈছে। (উৰ্দ্ধকমা আৰু বাক্যালঙ্কাৰ চাওক)
তোমাৰ সন্তান
ইস্ৰায়েলৰ সকলো (উপলক্ষণ চাওক)
তোমাৰ ঘৰ নিৰ্জ্জন হবলৈ তোমালৈ ত্যক্ত হৈছে
AT: “ঈশ্বৰে তোমাৰ ঘৰ এৰি যাব, আৰু এইটো খালী হৈ পৰিব” (বাক্যালঙ্কাৰ চাওক)
তোমাৰ ঘৰ
সাম্ভাবয অৰ্থবোৰ হৈছে: ১) যিৰূচালেম নগৰ (UDB চাওক) বা ২) মন্দিৰটো। (বাক্যালঙ্কাৰ চাওক)
Matthew 24
Matthew 24:1-2
যীচু পুনৰ অহাৰ আগেয়ে কি কি ঘটিব সেইটো তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক কবলৈ আৰম্ভ কৰিছে।
তোমালোকে এই সকলোবোৰ বস্তু নেদেখিছা নে?
সাম্ভাব্য অৰ্থবোৰ হৈছে: যীচুৱে কোৱা বিষয়টো হৈছে ১) সেই মন্দিৰৰ গাঠনি(AT: “এই সকলোবোৰ অট্টালিকাৰ কথা মই তোমালোকক কওঁ”) বা ২) সেই ধ্বংস এই মাত্ৰ বৰ্ণনা কৰা হ’ল (“এই মাত্ৰ মই তোমালোকক যি ক’লো তোমালোকে বুজা উচিত, কিন্তু তোমালোকে বুজা নাই!”) অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)।
Matthew 24:3-5
যীচু পুনৰ অহাৰ আগেয়ে কি কি ঘটিব সেইটো তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক একেৰাহে কৈ আছে।
তোমালোকক কোনেও যেন নুভুলায় তালৈ সাৱধান হবা
“এইবোৰ বিষয়ৰ বাবে যি কোনোৱে কয় তাক তোমালোকে বিশ্বাস নকৰিবা।”
Matthew 24:6-8
যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শেষ কালৰ বিষয়ে একেৰাহে কৈ আছে।
চোৱা তোমালোক যাতে ব্যাকুল নোহোৱা
“এই বিষয়বোৰে তোমালোকক ব্যাকুল কৰিবলৈ নিদিবা” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
Matthew 24:9-11
যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শেষ কালৰ বিষয়ে একেৰাহে কৈ আছে।
সিহঁতে তোমালোকক শোধাই দিব
“যিবিলাক মানুহে তোমালোকক তাড়না কৰিবলৈ বিচাৰে সিহঁতে তোমালোকক শোধাই দিব”
তোমালোকক শোধাই দিব
১০:১৭ পদত আপুনি অনুবাদ কৰাৰ দৰে এইটো কৰক।
Matthew 24:12-14
যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শেষ কালৰ বিষয়ে একেৰাহে কৈ আছে।
অনেকৰ প্ৰেম চেচাঁ হৈ পৰিব
সাম্ভাব্য অৰ্থবোৰ হৈছে: ১) “বহুতো মানুহে আন মানুহক আৰু প্ৰেম নকৰিব” (UDB চাওক) বা ২) “বহুতো মানুহে ঈশ্বৰক আৰু প্ৰেম নকৰিব” (বাক্যাংশ চাওক)
সকলোবোৰ জাতি
AT: “সকলো ঠাইতে সকলো মানুহে” (বাক্যালঙ্কাৰ চাওক)
Matthew 24:15-18
যীচু পুনৰ অহাৰ আগেয়ে কি কি ঘটিব সেইটো তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক একেৰাহে কৈ আছে।
দানিয়েল ভাববাদীৰ দ্বাৰা যিটো কোৱা হৈছিল
AT: “সেই দানিয়েল ভাববাদীয়ে যিটোৰ বিষয়ে কৈছিল” সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
Matthew 24:19-22
যীচু পুনৰ অহাৰ আগেয়ে কি কি ঘটিব সেইটো তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক একেৰাহে কৈ আছে।
যিবিলাকে শিশু সন্তানেৰে সৈতে আছে
গৰ্ভৱতী তিৰোতা (শুৱলা বৰ্ণনা চাওক) #শীত কাল
“সেই জাৰ কাল”
মাংস
মানুহ (উপলক্ষণ চাওক)
Matthew 24:23-25
যীচু পুনৰ অহাৰ আগেয়ে কি কি ঘটিব সেইটো তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক একেৰাহে কৈ আছে।
এইটোক বিশ্বাস নকৰিবা
“তোমালোকে তোমাক কোৱা এই ভুৱা কথাবোৰ বিশ্বাস নকৰিবা”
Matthew 24:26-28
যীচু পুনৰ অহাৰ আগেয়ে কি কি ঘটিব সেইটো তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক একেৰাহে কৈ আছে।
যিদৰে বিজুলীয়ে পোহৰ কৰে... তেওঁৰ আগমণো তেনে হব...
তেওঁ বৰ বেগেৰে আহিব আৰু সহজে দেখা যাব। (সাদৃশ্যতা চাওক)
য’তে মৰা জন্তু থাকিব, ত’তেহে শগুণ গোট খাব
সাম্ভাব্য অৰ্থবোৰ হৈছে: ১) যেতিয়া মানুহৰ পুত্ৰ আহিব, প্ৰতিজনেই তেওঁক দেখিব আৰু জানিব যে তেওঁ আহিল (UDB চাওক) ২)য’তে আত্মিকভাবে মৃত লোকবিলাক থাকিব, তাতেই ভুৱা ভাববাদীও থাকিব (প্ৰকাশভঙ্গী)
শগুণ
মৰা শৱ বা মৰি থকা প্ৰাণী খোৱা চৰাই।
Matthew 24:29
যীচু পুনৰ অহাৰ আগেয়ে কি কি ঘটিব সেইটো তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক একেৰাহে কৈ আছে।
তৎক্ষণাৎ
“লগে লগেই”
সেই দিনবোৰত
সেই দিনবোৰ ২৪:২৩
২৮ পদত বৰ্ণনা কৰা হৈছে
সুৰ্য্য আন্ধাৰ হৈ যাব
“ঈশ্বৰে সুৰ্য্যটো আন্ধাৰ কৰি পেলাব” (সক্ৰিয়তা / নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
আকাশৰ পৰাক্ৰমবোৰ লৰোৱা হব
“ঈশ্বৰে আকাশৰ বস্তুবোৰ আৰু আকাশৰ ওপৰৰ বস্তুবোৰ লৰাই পেলাব” (সক্ৰিয়তা / নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
Matthew 24:30-31
যীচু পুনৰ অহাৰ আগেয়ে কি কি ঘটিব সেইটো তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক একেৰাহে কৈ আছে।
তেওঁলোকৰ বুকু ভুকুৱাব
আহিব থকা শাস্তিলৈ যে তেওঁলোকে ভয় কৰে তেওঁলোকৰ বুকু ভুকুৱাই সেইটো দেখুৱাব।
তেওঁলোকে গোটাব
“তেওঁৰ স্বৰ্গদূতবিলাকে গোটাব”
তেওঁৰ মনোনীত
মানুহৰ পুত্ৰই যিবিলাক মানুহক মনোনীত কৰিলে।
চাৰিওটা চুক
AT: “উত্তৰ, দক্ষিণ, পুব আৰু পশ্চিমৰ পৰা” (UDB চাওক) বা “ সকলোফালৰ পৰা” (বাক্যালঙ্কাৰ চাওক)
Matthew 24:32-33
যীচু পুনৰ অহাৰ আগেয়ে কি কি ঘটিব সেইটো তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক একেৰাহে কৈ আছে।
জপনা বন্ধ কৰা
এখন নগৰ আক্ৰমণ কৰি ধ্বংস কৰিবলৈ সাজু হোৱা শত্ৰুৰ দৰে। (প্ৰকাশ ভঙ্গী চাওক)
Matthew 24:34-35
যীচু পুনৰ অহাৰ আগেয়ে কি কি ঘটিব সেইটো তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক একেৰাহে কৈ আছে।
এই প্ৰজন্ম শেষ নহব
“বৰ্ত্তমান কালত জীয়াই থকা মানুহবিলাক নমৰিব” (শুৱলা বৰ্ণনা চাওক)
এই সকলোবোৰ ঘটনা নঘটো মানে
AT: “ঈশ্বৰে এই সকলোবোৰ নঘটাই মানে” # আকাশ আৰু পৃথিবী লুপ্ত হব
“আকাশ আৰু পৃথিবীৰ অস্তিস্বই নাথাকিব”
Matthew 24:36
যীচু পুনৰ অহাৰ আগেয়ে কি কি ঘটিব সেইটো তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক একেৰাহে কৈ আছে।
পুত্ৰয়ো নহয়
“আনকি পুত্ৰয়ো নহয়”
Matthew 24:37-39
যীচু পুনৰ অহাৰ আগেয়ে কি কি ঘটিব সেইটো তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক একেৰাহে কৈ আছে।
নোহৰ দিন যেনে, মানুহৰ পুত্ৰ আগমণো তেনে হব
AT: “যি দিনা মানুহৰ পুত্ৰ পুনৰ আহিব, নোহৰ দিনৰ নিচিনা হব” কাৰণ তেওঁলোকলৈ যে বেয়া ঘটনা ঘটিব তাক কোনেও নাজানিব।
কিয়নো সেই দিনবোৰত জলপ্লাৱন অহাৰ আগেয়ে তেওঁলোকে ভোজন কৰিছিল আৰু পান কৰিছিল... তেওঁলোক সকলো উটুৱাই লৈ গ’ল
মানুহৰ পুত্ৰৰ আগমণো তেনে হব
AT: “মানুহৰ পুত্ৰ আগমণ দিন সেই জলপ্লাৱনৰ আগৰ দিনবোৰৰ নিচিনা হব, যেতিয়া প্ৰতিজনেই ভোজন কৰিছিল আৰু পান কৰিছিল, ... তেওঁলোকক উটুৱাই লৈ গ’ল”
Matthew 24:40-42
যীচু পুনৰ অহাৰ আগেয়ে কি কি ঘটিব সেইটো তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক একেৰাহে কৈ আছে।
তেতিয়া – যেতিয়া মানুহৰ পুত্ৰ আহিব।
এজনক লৈ যোৱা হব, আৰু আন জনক এৰি থৈ যাব
সাম্ভাব্য অৰ্থবোৰ হৈছে: ১)ঈশ্বৰে এজনক স্বৰ্গলৈ তুলি লৈ যাব আৰু আনজনক পৃথিবীত শাস্তিৰ বাবে এৰি থৈ যাব (UDB চাওক) বা ২) স্বৰ্গদূতবিলাকে এজনক শাস্তিৰ বাবে লৈ যাব আৰু আনজনক আশীৰ্ব্বাদৰ বাবে এৰি থৈ যাব (১৩:৪০
৪৩ চাওক)।
মিল (কল)
গুৰি কৰিবৰ বাবে এক সঁজুলি
এতেকে
“মই যি তোমালোকক কোৱাৰ কাৰণে”
তুমি নিজক পহৰা দি ৰাখা
“মনোযোগ দিয়া”
Matthew 24:43-44
যীচুৱে তেওঁৰ পুনৰাগমণলৈ কেনেকৈ সাজু হৈ থাকিব পাৰি সেইটো শিষ্যবিলাকক কৈছে।
চোৰ
মানুহবিলাকে যেতিয়া তেওঁক আশা নকৰিব যীচুৱে কৈছে তেতিয়া তেওঁ আহিব, তেওঁ যে চুৰ কৰিবলৈ আহিব সেইটো নহয়
তেওঁ যিজনে পহৰা দি থাকে
নিৰাপদে ৰাখিবলৈ “তেওঁ নিজৰ ঘৰ পহৰা থকা উচিত।
আৰু তেওঁৰ ঘৰ ভঙ্গ কৰিবলৈ অনুমতি নিদিব
“তেওঁ কোনো এজনে তেওঁৰ ঘৰত সোমাই বস্তুবোৰ চুৰ কৰিবলৈ নিদিব” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
Matthew 24:45-47
যীচুৱে তেওঁৰ পুনৰাগমণলৈ কেনেকৈ সাজু হৈ থাকিব পাৰি সেইটো শিষ্যবিলাকক একেৰাহে কৈ আছে।
সেয়ে বিশ্বাসী, জ্ঞানী পৰিচাৰক কোন, যাক তেওঁৰ গৰাকীয়ে...? – AT: “সেয়ে বিশ্বাসী, জ্ঞানী পৰিচাৰক কোন? তেওঁৱেই সেইজন যাক তেওঁৰ গৰাকীয়ে...” (অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)
সিহঁতক তেওঁলোকৰ আহাৰ দিয়ে
“গৰাকীৰ ঘৰৰ মানুহবিলাকক তেওঁলোকৰ আহাৰ যোগান ধৰে”
Matthew 24:48-51
যীচুৱে তেওঁৰ পুনৰাগমণলৈ কেনেকৈ সাজু হৈ থাকিব পাৰি সেইটো শিষ্যবিলাকক একেৰাহে কৈ আছে।
তেওঁৰ অন্তৰত কয়
“তেওঁৰ মনতে ভাবে”
তেওঁৰ ভাগ্য
“তেওঁক ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ”
Matthew 25
Matthew 25:1-4
যীচুৱে জ্ঞানী আৰু মুৰ্খ কুমাৰী ছোৱালীৰ এটি উপমাৰ বিষয়ে কবলৈ আৰম্ভ কৰিছে।(উপমা চাওক)
চাকি
এইটো এনে হব পাৰে ১) চাকিবোৰ (UDB চাওক) ২)এডাল লাখুটিৰ এটা মুৰে কাপোৰেৰে মেৰিয়াই লোৱা হয় আৰু সেই কাপোৰ তেলত জুবুৰিয়াই ভটা বনোৱা হয়।
সিহঁতৰ পাঁচজনী
“কুমাৰীবিলাকৰ পাঁচগৰাকী”
সিহঁতৰ লগত আৰু তেল নললে
“সিহঁতৰ চাকিতহে তেল আছিল”
Matthew 25:5-6
যীচুৱে জ্ঞানী আৰু মুৰ্খ কুমাৰী ছোৱালীৰ এটি উপমাৰ বিষয়ে একেৰাহে কৈ আছে।
সিহঁত সকলোৱেই কলমতিয়াই টোপনি গ’ল
“এই গোটেই দহ গৰাকী কুমাৰীয়ে কলমতিয়াই টোপনি গ’ল।”
Matthew 25:7-9
যীচুৱে জ্ঞানী আৰু মুৰ্খ কুমাৰী ছোৱালীৰ এটি উপমাৰ বিষয়ে একেৰাহে কৈ আছে।
সিহঁতৰ চাকিৰ শলিতা বঢ়ালে
“সিহঁতৰ চাকিৰ শলিতা মিলাই ললে যাতে সেইবোৰে উজ্জলতাৰে জ্বলে”
মুৰ্খ কেইজনীয়ে জ্ঞানী কেইজনীক ক’লে
“মুৰ্খ কুমাৰী ছোৱালী কেইজনীয়ে জ্ঞানী কুমাৰী ছোৱালী কেইজনীক কলে”
আমাৰ চাকি নুমাওঁ নুমাওঁ হৈছে
“ আমাৰ চাকিবোৰৰ জুই আৰু উজ্জলতাৰে জ্বলি থকা নাই” (বাক্যাংশ চাওক)
Matthew 25:10-13
যীচুৱে জ্ঞানী আৰু মুৰ্খ কুমাৰী ছোৱালীৰ এটি উপমাৰ বিষয়ে একেৰাহে কৈ আছে।
সিহঁত আতৰি গৈছিল
“সেই পাঁচ গৰাকী মুৰ্খ কুমাৰী ছোৱালী ওলাই গৈছিল”
যিসকল সাজু হৈ আছিল
সেই কুমাৰী ছোৱালী কেইগৰাকী যাৰ অতিৰিক্ত তেল আছিল
সেই দুৱাৰ খন বন্ধ কৰা হ’ল
AT: “কোনোবা এজনে দুৱাৰ খন বন্ধ কৰিলে” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
আমাৰলৈ খুলি দিয়ক
“আমি ভিতৰলৈ আহিবলৈ আমাৰ বাবে দুৱাৰ মুকলি কৰি দিয়ক” (স্পষ্টতা আৰু সৰলতা চাওক)
মই তহঁতক চিনি নাপাওঁ
“তহঁত কোন মই তহঁতক চিনি নাপাওঁ”
Matthew 25:14-16
যীচুৱে বিশ্বাসী আৰু অবিশ্বাসী চাকৰৰ এটি উপমাৰ বিষয়ে কৈ আৰম্ভ কৰিছে।
এইটো এনেকুৱা
“স্বৰ্গ ৰাজ্যখন এনেকুৱা” (২৫:১ পদ চাওক)
প্ৰায় যাবলৈ ওলাইছিল
“যাবলৈ সাজু হৈছিলেই” বা “অতি সোনকালে যাব”
তেওঁৰ সা
সম্পত্তি সিহঁতৰ হাতত দিছিল
“তেওঁৰ সা
সম্পত্তিৰ দায়িত্ত্ব সিহঁতৰ হাতত দিছিল”
তেওঁ সম্পত্তি
“তেওঁৰ সা
সম্পত্তি”
পাঁচ গাগৰি
এক “গাগৰি” আছিল বিশ বছৰৰ মজুৰিৰ মুল্য। এইটো আধুনিক টকা
পইচালৈ অনুবাদ কৰাটো এৰি দিয়ক। এই উপমাটোত সংযুক্ত পৰিমাণ তুলনা কৰিছে, পাঁচ, দুই আৰু এক জড়িত হোৱাৰ লগতে এক বিশাল পৰিমাণৰ সম্পত্তি যুক্ত হৈ আছে‘(UDB,পাঁচ মোনা সোণ আৰু বাইবেলৰ টকা
পইচা চাওক)
তেওঁ নিজৰ যাত্ৰাত গুচি গৈছিল
“সেই গৰাকীজন তেওঁৰ যাত্ৰাত ওলাই গৈছিল” #আৰু আন পাঁচ গাগৰি উলিয়ালে
“আৰু আন পাঁচ গাগৰি উপাৰ্জন কৰিলে”
Matthew 25:17-18
যীচুৱে বিশ্বাসী আৰু অবিশ্বাসী চাকৰৰ এটি উপমাৰ বিষয়ে কৈয়েই আছে।
আৰু আন দুই গাগৰি উলিয়ালে
“আৰু আন দুই গাগৰি উপাৰ্জন কৰিলে”
Matthew 25:19-21
যীচুৱে বিশ্বাসী আৰু অবিশ্বাসী চাকৰৰ এটি উপমাৰ বিষয়ে কৈয়েই আছে।
মই আৰু আন পাঁচ গাগৰি কৰিলোঁ
“মই আৰু আন পাঁচ গাগৰি বেছি উপাৰ্জন কৰিলোঁ”
গাগৰি
২৫:১৫ পদত এইটো কেনেকৈ অনুবাদ কৰিছিল চাওক।
ঠিক কৰিলা
“তুমি ঠিক কাম কৰিলা” বা “তুমি সঠিক কৰিলা।” এজন মালিকে (বা ক্ষমতাত থকা কোনোবা এজনে) দেখুৱাবৰ কাৰণে ব্যৱহাৰ কৰে যে তেওঁৰ চাকৰজনে (বা তেওঁৰ অধিনত থকা কোনোবা এজনে)ভাল কৰাটোত অনুমোদন জনায়, এইটোৰ বাবে আপোনাৰ সংস্কৃতিত প্ৰকাশ থাকিব পাৰে।
Matthew 25:22-23
যীচুৱে বিশ্বাসী আৰু অবিশ্বাসী চাকৰৰ এটি উপমাৰ বিষয়ে কৈয়েই আছে।
মই কৰিলে...অধিক গাগৰি
এইটো ২৫:২০ পদত আপুনি কেনেকৈ অনুবাদ কৰিছিল চাওক
ঠিক কৰিলা... তোমাৰ প্ৰভুৰ আনন্দৰ ভাগী হোৱা
এইটো ২৫:২১ পদত আপুনি কেনেকৈ অনুবাদ কৰিছিল চাওক
Matthew 25:24-25
যীচুৱে বিশ্বাসী আৰু অবিশ্বাসী চাকৰৰ এটি উপমাৰ বিষয়ে কৈয়েই আছে।
য’তে আপুনি সিচাঁ নাই তাতে আপুনি কাটে, আৰু য’ত আপুনি সিচাঁ নাই তাতে চপায়
“আপুনি বাগানৰ আহাৰ বাগানৰ পৰা গোটাই যিটো আপুনি আন কোনোবা এজনক বেতন দি ভুমিত বীজ ৰুইছিল”(মিল থকা সমান্তৰালতা চাওক)
সিচিঁ দিয়া
সেই দিনবিলাকত বীজবোৰ শাৰী শাৰীকে ৰোৱাৰ পৰিৱৰ্তে কম পৰিমাণৰ বীজ প্ৰায়ে দলিয়াই ছটিয়াই দিছিল।
চাওক, আপোনাৰ যি আছে সেইয়া ইয়াতেই আছে
“চাওক, আপোনাৰ যি সেইয়া এইখিনি”
Matthew 25:26-27
যীচুৱে বিশ্বাসী আৰু অবিশ্বাসী চাকৰৰ এটি উপমাৰ বিষয়ে কৈয়েই আছে।
তই দুষ্ট আৰু এলেহুৱা চাকৰ
“তই হৈছ এটা দুষ্ট চাকৰ যিয়ে কাম কৰিবলৈ নিবিচাৰে”
মই য’তে নিসিচোঁ তাতে কাটোঁ আৰু মই য’তে গুটি নিসিচোঁ তাতে চপাওঁ
এই ধাৰণাটো ২৫:২৪ পদত আপুনি কেনেকৈ অনুবাদ কৰিছিল চাওক।
মোৰ নিজৰ যি তাক পালোঁ
“মোৰ নিজৰ সোণ মই ঘুৰাই পালোঁ” (লুপ্ততা চাওক)
সুদ
গৰাকীৰ ধন বেঙ্কে অস্থায়ীভাবে ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবদ পোৱা ধন
Matthew 25:28-30
যীচুৱে বিশ্বাসী আৰু অবিশ্বাসী চাকৰৰ এটি উপমাৰ বিষয়ে কৈয়েই আছে।
আনকি অতি প্ৰচুৰকৈ
“আনকি অতি বেছিকৈ”
য’ত ক্ৰন্দন আৰু দাঁত কৰচনি হব
“য’ত মানুহে কান্দিব আৰু সিহঁতৰ দাঁত কৰচিব”
Matthew 25:31-33
শেষকালত যীচুৱে মানুহবিলাকক কেনেকৈ বিচাৰ কৰিব যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক কবলৈ আৰম্ভ কৰিছে।
তেওঁৰ আগত সকলো জাতিক গোটোৱা হব
AT : “সকলো জাতিক তেওঁ তেওঁৰ আগত গোট খুৱাব” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
তেওঁৰ আগত
“তেওঁৰ সন্মূখত”
সকলোবোৰ জাতিক
“প্ৰতি দেশৰ পৰা সকলো মানুহক” (বাক্যালঙ্কাৰ চাওক)
ছাগলীবোৰ
ছাগলীবোৰ হৈছে চাৰি ঠেঙীয়া স্তন্যপায়ী জন্তু যে ভেড়াৰ লগত প্ৰায় একে, প্ৰায়ে পোহনীয়া বা ভেড়াৰ দৰে চৰোৱা হয়।
তেওঁ স্থাপন কৰিব
“মানুহৰ পুত্ৰই স্থাপন কৰিব”
Matthew 25:34-36
শেষকালত যীচুৱে মানুহবিলাকক কেনেকৈ বিচাৰ কৰিব যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক একেৰাহে কৈ আছে।
সেই ৰজাজন
“মানুহৰ পুত্ৰ”(২৫:৩১)
তেওঁ সোঁফালে থকা বোৰক
সেই “ভেড়া(মেৰবোৰ)” (২৫:৩৩)
মোৰ পিতৃৰ দ্বাৰা যিবিলাক আশীৰ্ব্বাদ প্ৰাপ্তসকল আহাঁ
AT: “আহাঁ, যিবিলাকক মোৰ পিতৃৰ দ্বাৰা আশীৰ্ব্বাদ কৰা হ’ল” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
তোমালোকৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰি থোৱা ৰাজ্যৰ অধিকাৰী হোৱাহি
AT: “ৰাজ্য অধিকাৰ কৰাহি যিখনক ঈশ্বৰে তোমালোকৰ বাবে যুগুত কৰি থৈছিল”
Matthew 25:37-40
শেষকালত যীচুৱে মানুহবিলাকক কেনেকৈ বিচাৰ কৰিব যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক একেৰাহে কৈ আছে।
সেই ৰজাজন
“মানুহৰ পুত্ৰ”(২৫:৩১)
সিহঁতক কব
“তেওঁৰ সোঁফালে থকাবোৰক কব”
ভাইসকল
যদি আপোনাৰ ভাষাত পুৰুষ আৰু মহিলাক একেলগ কৰি ব্যৱহাৰ কৰা কিবা শব্দ আছে, ইয়াত ব্যৱহাৰ কৰক।
তোমালোকে মোৰ বাবেই কৰিলা
“মই বিবেচনা কৰিছোঁ যে তোমালোকে মোৰ বাবেই কৰিছিলা”
Matthew 25:41-43
শেষকালত যীচুৱে মানুহবিলাকক কেনেকৈ বিচাৰ কৰিব যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক একেৰাহে কৈ আছে।
তহঁত শাওৱে পোৱাহঁত
“তহঁত মানুহবিলাক যাক ঈশ্বৰে শাও দিছিল”
যি অনন্ত কলীয়া জুই প্ৰস্তুত কৰি থোৱা হৈছে
AT: “ঈশ্বৰে প্ৰস্তুত কৰি থোৱা অনন্ত কলীয়া জুই” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
তেওঁৰ স্বৰ্গদূতবিলাক
তেওঁৰ সহায়কাৰীবিলাক
তহঁতে মোক বস্ত্ৰ নিপিন্ধালি
“তহঁতে মোক কাপোৰ নিদিলি”
বেমাৰ আৰু বন্দীশালত
“মই ৰোগীয়া আছিলো আৰু বন্দীশালত আছিলো”
Matthew 25:44-46
শেষকালত যীচুৱে মানুহবিলাকক কেনেকৈ বিচাৰ কৰিব যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক একেৰাহে কৈ আছে।
সিহঁতেও উত্তৰ দিব
“যিবিলাকে তেওঁৰ বাওঁফালে (২৫:৪১) আছিল সিহঁতেও উত্তৰ দিব”
এই সৰুবিলাকৰ এটিলৈকো
“মোৰ মানুহবিলাকৰ একেবাৰে গুৰুত্ত্বহীন জনৰ এটিলৈকো”
তহঁতে মোৰ বাবে নকৰিলি
“মই বিবেচনা কৰিছোঁ যে তহঁতে মোৰ বাবে নকৰিলি” বা “আচলতে ময়েই সেইবোৰৰ মাজৰ এজন আছিলো যাক তহঁতে সহায় নকৰিলি”
অনন্তকলীয়া শাস্তি
“এনে শাস্তি যি কেতিয়াও শেষ নহয়”
ধাৰ্ম্মিকবিলাক অনন্তজীৱনলৈ যাব
“ধাৰ্ম্মিক মানুহবিলাক অনন্তজীৱনলৈ যাব”
Matthew 26
Matthew 26:1-2
যীচুৱে কেনেকৈ দুখভোগ কৰিব আৰু মৰিব সেইটো শিষ্যবিলাকক কবলৈ আৰম্ভ কৰিছে।
এইটো হবলৈ ধৰিছিল
আপোনাৰ ভাষাত কাহিনী এটাৰ নতুন অংশৰ আৰম্ভণীৰ চিন দিয়া উপায় থাকিলে, ইয়াত ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে।
এই সকলোবোৰ কথা
২৪:৪
২৫ :৪৬ৰ সকলোবোৰ কথা
মানুহৰ পুত্ৰক ক্ৰূচবিদ্ধ কৰিবলৈ শোধাই দিয়া হব
“কিছুমান মানুহে মানুহৰ পুত্ৰক আন মানুহৰ হাতত শোধাই দিব যিবিলাকে তেওঁক ক্ৰূচবিদ্ধ কৰিব” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
Matthew 26:3-5
যিহুদী নেতাবিলাকে যীচুক বন্দী কৰিবলৈ আৰু বধ কৰিবলৈ ষড়যন্ত্ৰ কৰিছিল।
গোপনে
“গুপুতে”
পৰ্ব্বৰ সময়ত
বছেৰেকীয়া নিস্তাৰ পৰ্ব্বৰ সময়ত
Matthew 26:6-9
এগৰাকী মহিলাই যীচুৰ ওপৰত তেওঁৰ মৃত্যুৰ আগেয়ে তেল ঢালি দিছিল।
আওজি থাকা
একটিয়াকৈ পৰি থকা। মানুহবিলাকে যেতিয়া আহাৰ খায় সাধাৰণতে কেনে অৱস্থানত থাকে সেইটোত আপুনি আপোনাৰ ভাষা ব্যৱহাৰ কৰক।
এগৰাকী মহিলা তেওঁৰ ওচৰলৈ আহিছিল
এগৰাকী মহিলা যীচুৰ ওচৰলৈ আহিছিল।
ফটিকৰ টেমা
কোমল শিলেৰে প্ৰস্তুত কৰা অতি মুল্যৱান এটি পাত্ৰ।
সুগন্ধি দ্ৰব্য
মনোমোহা সুগন্ধ থকা তেল।
এনে হানি কৰাৰ কাৰণটো কি?
“এই সুগন্ধি দ্ৰব্য হানি কৰি এই মহিলা গৰাকীয়ে এটি বেয়া কাম কৰিলে!” (অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)
Matthew 26:10-11
যি গৰাকী মহিলাই তেওঁক অভিষেক কৰিলে সেই মহিলা গৰাকীক যীচুৱে প্ৰশংসা কৰিছে।
এই মহিলা গৰাকীক কিয় আমনি কৰিছা ?
AT: “তোমালোকে এই মহিলা গৰাকীক আমনি কৰা উচিত নহয়!” (অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)
তোমালোক...তোমালোক...তোমালোক
শিষ্যবিলাক
Matthew 26:12-13
যি গৰাকী মহিলাই তেওঁক অভিষেক কৰিলে সেই মহিলা গৰাকীক যীচুৱে প্ৰশংসা কৰিয়েই আছে।
Matthew 26:14-16
শিষ্যবিলাকৰ মাজৰ এজনে যীচুক ধৰি বন্দী কৰি আৰু তেওঁক বধ কৰাবলৈ যিহুদী নেতাবিলাকৰ লগত সহমত হৈছিল।
তোমালোকৰ হাতত তেওঁক শোধাই দিম
“যীচুক তোমালোকৰ হাতত দিম” বা “যীচুক বন্দী কৰিবলৈ তোমালোকক সহায় কৰিম”
ত্ৰিশটা ৰূপৰ মুদ্ৰা
যিহেতু এই কথাবিলাক পুৰঁণি নিয়মৰ ভাববাণীৰ লগত একেই আছে, আধুনিক টকা
পইচালৈ ৰূপ সলনি নকৰি এই ৰূপতেই ৰাখক।
তেওঁক সিহঁতৰ হাতত শোধাই দিবলৈ
“যীচুক বন্দী কৰিবলৈ প্ৰধান পুৰোহিতবিলাকক সহায় কৰা”
Matthew 26:17-19
যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকৰ সৈতে নিস্তাৰ পৰ্ব্বৰ ভোজন কৰিবলৈ যুগুত হৈছে।
তেওঁ কৈছিল
“নগৰখনৰ এজন নিৰ্দিষ্ট মানুহৰ ওচৰলৈ যোৱা আৰু তেওঁক কোৱা, ‘গুৰুৱে কৈছে, “মোৰ সময় ওচৰ চাপিছে; মোৰ শিষ্যবিলাকৰ সৈতে তোমাৰ ঘৰত নিস্তাৰ পৰ্ব্বৰ ভোজন কৰিম।”’”
যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক আন এজন মানুহক তেওঁৰ বাৰ্ত্তাটো কবলৈ কৈছে। AT: ‘গুৰুৱে কৈছে, “মোৰ সময় ওচৰ চাপিছে; মোৰ শিষ্যবিলাকৰ সৈতে তোমাৰ ঘৰত নিস্তাৰ পৰ্ব্বৰ ভোজন কৰিম।” বা “তেওঁ তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক নগৰখনৰ এজন নিৰ্দিষ্ট মানুহ ওচৰলৈ গৈ কবলৈ দিছে যে গুৰুৱে কৈছে তেওঁৰ সময় ওচৰ চাপিছে আৰু তেওঁ তেওঁৰ শিষ্যবিলাকৰ সৈতে সেই মানুহজনৰ ঘৰত নিস্তাৰ পৰ্ব্বৰ ভোজন পালন কৰিব”
মোৰ সময়
সাম্ভাব্য অৰ্থবোৰ হৈছে ১) “মই তোমালোকক সেই সময়ৰ বিষয়ে (UDB চাওক) ” বা ২) “ঈশ্বৰে মোৰ বাবে নিৰূপণ কৰা সময়”(বাক্যাংশ চাওক)
ওচৰ চাপা
সাম্ভাব্য অৰ্থবোৰ: ১) “একেবাৰে ওচৰ” (UDB) বা ২) “আহি পালে” (বাক্যাংশ চাওক)
নিস্তাৰ পৰ্ব্ব পালন কৰিম
“নিস্তাৰ পৰ্ব্বৰ ভোজন কৰিম” বা “বিশেষ ভোজন কৰাৰ দ্বাৰাই নিস্তাৰ পৰ্ব্ব পালন কৰিম”
Matthew 26:20-22
যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকৰ সৈতে নিস্তাৰ পৰ্ব্বৰ ভোজন কৰোঁতে তেওঁলোকক শিক্ষা দিছে।
তেওঁ ভোজন কৰিবলৈ বহিল
মানুহবিলাকে যেতিয়া আহাৰ খায় সাধাৰণতে কেনে অৱস্থানত থাকে সেইটোত আপুনি আপোনাৰ ভাষা ব্যৱহাৰ কৰক।
প্ৰভু, নিশ্চয়কৈ মই নহয় নে? –“মই সেইজন নিশ্চয়কৈ নহয়, মই নে, প্ৰভু? ” (অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)
Matthew 26:23-25
যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকৰ সৈতে নিস্তাৰ পৰ্ব্বৰ ভোজন কৰোঁতে তেওঁলোকক শিক্ষা দিয়েই আছে।
সেই মানুহজন যাৰ দ্বাৰা মানুহৰ পুত্ৰক প্ৰবঞ্চনা কৰা হয়
“সেই মানুহজন যিয়ে মানুহৰ পুত্ৰক প্ৰবঞ্চনা কৰে”
তুমি এইটো নিজকে ক’লা
“তুমি যেনেদৰে ক’লা, তুমিয়েই সেই জন” বা “তুমি এই মাত্ৰ তাক মানি ল’লা” (বাক্যাংশ চাওক)
Matthew 26:26
যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকৰ সৈতে নিস্তাৰ পৰ্ব্বৰ ভোজন কৰোঁতে তেওঁলোকক শিক্ষা দিয়েই আছে।
লৈছিল... আশীৰ্ব্বাদ কৰিছিল...ভাঙিছিল
১৪:১৯ পদত অনুবাদ কৰাৰ দৰে এইটো কৰক।
Matthew 26:27-29
যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকৰ সৈতে নিস্তাৰ পৰ্ব্বৰ ভোজন কৰোঁতে তেওঁলোকক শিক্ষা দিয়েই আছে।
লৈছিল
১৪:১৯ পদত অনুবাদ কৰাৰ দৰে এইটো কৰক।
এইবোৰ সিহঁতক দিছিল
“শিষ্য়বিলাকক এইবোৰ দিছিল”
নিয়মৰ তেজ(ৰক্ত)
“সেই নিয়ম যে কাৰ্য্যকৰী হৈছে তেজেই তাক দেখুৱাই” বা “তেজেহে সেই নিয়ম সম্ভব কৰি তোলে”
বাকি দিয়া হৈছে
“মৃত্যুত সেইটো বাকি দিয়া হৈছে” বা “অতি সোনকালে মোৰ শৰীৰৰ পৰা বৈ যাব” বা “যেতিয়া মই মৰিম মোৰ আঘাতৰ পৰা বৈ যাব”
দ্ৰাক্ষালতাৰ ফল
“দ্ৰাক্ষাৰস” (বাক্যাংশ চাওক)
Matthew 26:30-32
যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকৰ সৈতে জৈতুন পৰ্ব্বতলৈ খোজেৰে গৈ থাকোঁতে তেওঁলোকক শিক্ষা দিয়েই আছে।
প্ৰশংসা গীত
ঈশ্বৰৰ প্ৰশংসাৰ এক গীত
পৰি যাব
“এৰি যাব”
সেই জাকৰ ভেড়া (মেৰ) বোৰ ছেদেলি
ভেদেলি হব
AT: ১) “মেৰৰ জাকৰ সকলো মোৰ সিহঁতে ছেদেলি
ভেদেলি কৰিব” (UDB) বা ২) “জাকৰ সেই মেৰবোৰ সকলো দিশলৈ পলাই যাব।”
জাকৰ মেৰ
শিষ্যবিলাক (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
মই পুনৰূত্থিত হোৱাৰ পাছত
AT: “ঈশ্বৰে মোক পুনৰ জীয়াই তোলাৰ পাছত” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
মই জীয়াই উঠিলোঁ
AT: “ঈশ্বৰে মোক মৃতবিলাকৰ মাজৰ পৰা জীয়াই তুলিলে”
Matthew 26:33-35
যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকৰ সৈতে জৈতুন পৰ্ব্বতলৈ খোজেৰে গৈ থাকোঁতে তেওঁলোকক শিক্ষা দিয়েই আছে।
পৰি যাব
২৬:৩১ পদত কৰাৰ দৰে অনুবাদ কৰক
কুকুৰাই ডাক দিয়াৰ আগেয়ে
AT: “সুৰ্য্যোদয় হোৱাৰ আগেয়ে”
কুকুৰা
এটা চৰাই বেলি উঠিলে অতি ডাঙৰকৈ চিঞঁৰে
ডাক দিয়া
কুকুৰাই কৰা শব্দ
Matthew 26:36-38
যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকৰ সৈতে জৈতুন পৰ্ব্বতলৈ খোজেৰে গৈ থাকোঁতে তেওঁলোকক শিক্ষা দিয়েই আছে।
দুখিত হোৱা
অতি দুখিত হোৱা
Matthew 26:39-41
গেৎচিমানী বাগানত (বাৰী) যীচুৱে কৰা প্ৰাৰ্থনাৰে এই বৰ্ণনাটো আৰম্ভ হৈছে।
অধোমুখ কৰি পৰিল
প্ৰাৰ্থনা কৰিবলৈ উদ্দেশ্যগত ভাবে ভুমিলৈ মুখ কৰিলে।(বাক্যাংশ চাওক)
Matthew 26:42-44
গেৎচিমানী বাগানত (বাৰী) যীচুৱে কৰা প্ৰাৰ্থনাৰে এই বৰ্ণনাটো এইটোত চলি আছে।
তেওঁ আতৰি গৈছিল
“যীচুৱে আতৰি গৈছিল”
মই পান নকৰালৈকে
“দুখভোগৰ এই পান
পাত্ৰ মই পান নকৰালৈকে”
তেওঁলোকৰ চকুবোৰ (টোপনিত) ভাৰী হৈছিল
“তেওঁলোকৰ বৰ টোপনি ধৰিছিল” (বাক্যাংশ চাওক)
Matthew 26:45-46
গেৎচিমানী বাগানত (বাৰী) যীচুৱে কৰা প্ৰাৰ্থনাৰে এই বৰ্ণনাটো এইটোত চলি আছে।
সেই সময় একেবাৰে ওচৰ
“সেই সময় আহিল”
পাপীবিলাকৰ হাতত
“পাপময় মানুহবিলাক” (উপলক্ষণ চাওক)
চোৱা
“মই তোমালোকক যি কবলৈ ওলাইছো তাত মনোযোগ দিয়া”
Matthew 26:47-48
গেৎচিমানী বাগানত (বাৰী) যীচুৱে কৰা প্ৰাৰ্থনাৰে এই বৰ্ণনাটো এইটোত চলি আছে।
তেওঁ যেতিয়া কথা কৈ আছিল
“যীচুৱে যেতিয়া কথা কৈ আছিল”
কৈছিল, “মই যিজনক চুমা দিম, তেওঁৱেই সেইজন। তেওঁকেই ধৰিবা।”
“কৈছিল যে তেওঁ যিজনক চুমা দিব তেওঁকেই তেওঁলোকে ধৰিব লাগে।” (বাক্যৰ উদ্ধৃতিবোৰ চাওক)
যিজনক মই চুমা দিম
“যিজনক মই চুমা দিম” বা “ যিজন মানুহক মই চুমা দিম” (UDB)
চুমা
কোনো এজনৰ শিক্ষকক সম্ভাষণ জনোৱাৰ এক সন্মানীয় উপায়।
Matthew 26:49-50
গেৎচিমানী বাগানত (বাৰী) যীচুৱে কৰা প্ৰাৰ্থনাৰে এই বৰ্ণনাটো এইটোত চলি আছে।
তেওঁ যীচুৰ ওচৰলৈ আহিছিল
“যিহুদা যীচুৰ ওচৰলৈ আহিল।”
তেওঁক চুমা দিলে
“এটা চুমা দি তেওঁক লগ কৰিলে”
যীচুৰ ওপৰত হাত দিলে
যীচুৰ ধৰি ললে তেওঁক হানি কৰিবলৈ আঁচনি কৰিলে।( বাক্যালঙ্কাৰ চাওক)
তেওঁক ধৰিলে
তেওঁক এজন বন্দী কৰি পেলালে।
Matthew 26:51-54
গেৎচিমানী বাগানত (বাৰী) যীচুৱে কৰা প্ৰাৰ্থনাৰে এই বৰ্ণনাটো এইটোত চলি আছে।
চোৱা
লিখকে কাহিনীটোত এজন নতুন মানুহক আনিছে। আপোনাৰ ভাষাত এইটো কৰিবলৈ এক উপায় থাকিব পাৰে।
তুমি ভাবা নে কি যে মই মোৰ পিতৃ মাতিব নোৱাৰো, আৰু তেওঁ মোলৈ বাৰ বাহিনীতকৈ অধিক স্বৰ্গদূত পঠাই দিব? – AT: “তুমি এইটো জানিব লাগে যে মই মোৰ পিতৃক মাতিব পাৰো, আৰু তেওঁ মোলৈ বাৰ বাহিনীতকৈ অধিক স্বৰ্গদূত পঠাই দিব। ” (অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)
বাৰ বাহিনীতকৈ অধিক স্বৰ্গদূত
স্বৰ্গদূতৰ সঠিক সংখ্যাটো গুৰুত্বপুৰ্ণ নহয়। (সাংখ্যিক অনুবাদ চাওক)
বাহিনীবোৰ
ৰোমীয়া সৈন্যৰ বিভাগবোৰৰ প্ৰায় ছয় হাজাৰ সৈন্য। (অজ্ঞাত অনুবাদ চাওক)
Matthew 26:55-56
গেৎচিমানী বাগানত (বাৰী) যীচুৱে কৰা প্ৰাৰ্থনাৰে এই বৰ্ণনাটো এইটোত চলি আছে।
তোমালোকে তৰোৱাল আৰু টাঙোন লৈ ডকাইত ধৰাৰ নিচিনাকৈ মোক ধৰিবলৈ আহিছা নে? AT : “তোমালোকে জানা যে মই এজন ডকাইত নহয়, সেয়ে এইদৰে তৰোৱাল আৰু টাঙোন লৈ মোৰ ওচৰলৈ ওলাই অহাটো তোমালোকৰ ভুল হৈছে”(অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)
টাঙোন
মানুহক আঘাত কৰা কাঠৰ টান ডাঙৰ টুকুৰা।
তেওঁ এৰি গ’ল
যদি আপোনাৰ ভাষাত তেওঁক এৰি যোৱা অৰ্থ বুজাবলৈ শব্দ আছে যি ক্ষেত্ৰত তেওঁলোকে তেওঁৰ লগত থাকিব লাগিছিল, ইয়াত ব্যৱহাৰ কৰক।
Matthew 26:57-58
মহা পুৰোহিতৰ দ্বাৰা যীচুক প্ৰশ্ন কৰাৰ বৰ্ণনাৰে এইটো আৰম্ভ হৈছে।
মহা পুৰোহিতৰ চোতাল
মহা পুৰোহিতৰ ঘৰৰ ওচৰৰ এখন মুকলি ঠাই।
Matthew 26:59-61
মহা পুৰোহিতৰ দ্বাৰা যীচুক প্ৰশ্ন কৰাৰ বৰ্ণনা এইটোত চলি আছে।
দুজন আগুৱাই আহিল
“দুজন মানুহ আগুৱাই আহিল” (UDB) বা “দুজন সাক্ষী আগুৱাই আহিল”
কৈছিল, “এই মানুহজনে কৈছিল, ‘মই এই ঈশ্বৰৰ মন্দিৰ ধ্বংস কৰিব আৰু ইয়াক তিনি দিনত পুনৰ সাজিব পাৰো।’”
AT: “সাক্ষ্য দিছিল যে যীচুৱে ঈশ্বৰৰ এই মন্দিৰ ভাঙি পেলাব আৰু এইটো তিনি দিনত পুনৰ সাজিব পাৰে বুলি কোৱা শুনিলোঁ।” (বক্তৃতাৰ উদ্ধৃতি চাওক)
এই মানুহজনে কৈছিল
“এই মানুহজন যীচুৱে কৈছিল”
Matthew 26:62-64
মহা পুৰোহিতৰ দ্বাৰা যীচুক প্ৰশ্ন কৰাৰ বৰ্ণনা এইটোত চলি আছে।
সিহঁতে তোমাৰ বিপক্ষে সাক্ষী দি আছে
“এই সাক্ষীবিলাকে তোমাৰ বিৰুদ্ধে সাক্ষ্য দি আছে”
তুমি খ্ৰীষ্ট হোৱা নে নোহোৱা তাক আমাক কোৱা
“যদি তুমি খ্ৰীষ্ট হোৱা তাক আমাক কোৱা”
তুমি নিজেই এইটো কৈছা
“মই হওঁ, তাক তুমিয়েই কৈছা” বা “এইমাত্ৰ তুমি এইটো মানি ল’লা” (বাক্যাংশ চাওক)
কিন্তু মই তোমাক কওঁ, এতিয়াৰ পৰা
যীচুৱে মহা পুৰোহিতক আৰু তাত থকা আন ব্যক্তিবিলাকক এইটো কৈছে।
এতিয়াৰ পৰা মানুহৰ পুত্ৰক তুমি দেখিবা
সাম্ভাব্য অৰ্থবোৰ হৈছে: ১) তেওঁলোকে মানুহৰ পুত্ৰক ভবিষ্যতে দেখিব(UDB চাওক) বা ২) “এতিয়া”ৰ দ্বাৰা যীচুৱে বুজাইছে যে তেওঁৰ মৃত্যুৰ সময়, মৃত্যুৰ পৰা তেওঁৰ পুনৰ আগমণ, আৰু তেওঁৰ স্বৰ্গলৈ উঠি যোৱা।
সেই পৰাক্ৰমৰ সোঁহাতে
“সেই সৰ্ব্বশক্তিমান ঈশ্বৰৰ সোঁ হাতে”
আকাশত মেঘত আহিব
“আকাশৰ মেঘত উঠি পৃথিবীলৈ আহিব”
Matthew 26:65-66
মহা পুৰোহিতৰ দ্বাৰা যীচুক প্ৰশ্ন কৰাৰ বৰ্ণনা এইটোত চলি আছে।
মহা পুৰোহিতে তেওঁৰ কাপোৰ ফালিলে
কপোৰ ফালি পেলোৱা খং দুখৰ চিন।
তেওঁলোকে উত্তৰ দিছিল
“যিহুদী নেতাবিলাকে উত্তৰ দিছিল”
Matthew 26:67-68
মহা পুৰোহিতৰ দ্বাৰা যীচুক প্ৰশ্ন কৰাৰ বৰ্ণনা এইটোত চলি আছে।
তেতিয়া তেওঁলোকে
সাম্ভাব্য অৰ্থবোৰ : “তেতিয়া মানুহবিলাকৰ কোনো কোনোৱে” বা “তেতিয়া সৈন্যবিলাকে”
তেওঁৰ মুখত থুই পেলালে
এক অপমানজনক ভাবে।
Matthew 26:69-70
পিতৰে যীচুক জানো বুলি কেনেকৈ তিনিবাৰ অস্বীকাৰ কৰিছে তাৰ বৰ্ণনা এইটোত আৰম্ভ হৈছে।
তোমালোকে কি কৈ আছা তাক মই নাজানো
সেই চাকৰণী ছোৱালীজনীয়ে কি কৈ আছিল পিতৰে বুজিব পাৰিছিল। তেওঁ এইবোৰ কথা ব্যৱহাৰ কৰিছে যে তেওঁ যীচুৰ লগত আছিল।
Matthew 26:71-72
পিতৰে যীচুক জানো বুলি কেনেকৈ তিনিবাৰ অস্বীকাৰ কৰিছে এইটোত তাৰ বৰ্ণনা চলি আছে।
যেতিয়া তেওঁ
“যেতিয়া পিতৰ”
দেৱালৰ তোৰণ
দেৱালৰ কাষৰ চোতালৰ মুকলি ঠাই।
Matthew 26:73-75
পিতৰে যীচুক জানো বুলি কেনেকৈ তিনিবাৰ অস্বীকাৰ কৰিছে এইটোত তাৰ বৰ্ণনা চলি আছে।
সিহঁতৰ মাজৰ এজন
“যীচুৰ লগত থকা বিলাকৰ মাজৰ এজনে”
কিয়নো তোমাৰ কথাই চিনাকী দিছে
“তুমি যে গালীলীয়া আমি কব পাৰো কাৰণ তুমি গালীলীয়া লোকৰ দৰে কথা কৈছা”
শাওঁৱে পোৱা
“নিজৰ ওপৰতে শাওঁ পৰিবলৈ দিছে”
শপত খাইছো, “মই এই মানুহজনক চিনি নাপাওঁ,”
AT: “যে তেওঁ সেই মানুহ জনক চিনি নাপায়,” (বক্তৃতাৰ উদ্ধৃতি চাওক)
Matthew 27
Matthew 27:1-2
যীচুৰ বিচাৰ আৰু মৃত্যুৰ বৰ্ণনাৰে এইটো আৰম্ভ হৈছে।
Matthew 27:3-5
লিখকে যীচুক বন্দী কৰাৰ কথা কবলৈ এৰিলে যাতে যিহুদাই কেনেকৈ নিজকে বধ কৰিলে সেই কাহিনী কব পাৰে(২৭:৩
১০)
তেতিয়া যিহুদাই যেতিয়া
আপোনাৰ ভাষাত কাহিনীটো খণ্ড খণ্ড হোৱাটো আৰু নতুন কাহিনী এটা আৰম্ভ হোৱা দেখুৱাবলৈ উপায় থাকিলে, ইয়াত ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে।
ত্ৰিশটো ৰূপৰ মুদ্ৰা
যীচুক প্ৰবঞ্চনা কৰিবলৈ মহা পুৰোহিতবিলাকে যিহুদাক দিয়া টকা(২৬:১৫)
নিৰ্দোষীৰ ৰক্তপাত
“এজন ব্যক্তি যি মৰিবলগীয়া নহয়” (বাক্যালঙ্কাৰ চাওক)
Matthew 27:6-8
যিহুদাই কেনেকৈ নিজকে বধ কৰিলে সেইটোৰ বিৱৰণ ইয়াত চলি আছে।
এইটো ইয়াত ৰখা বিধিগত নহয়
“আমাৰ বিধানে এইটো ইয়াত থোৱাটো অনুমোদন নিদিয়ে”
এইটো ভৰোৱা
“এই ৰূপখিনি ভৰোৱা”
তেজৰ মুল্য
এজন মানুহ মৰিবলৈ টকা দিয়া হৈছিল (বাক্যালঙ্কাৰ আৰু UDB চাওক)
কুমাৰৰ পথাৰ(মাটি)
যিৰূচালেমত যিবিলাক বিদেশী মৰে সেইবিলাকক কবৰ দিবলৈ এইখন পথাৰ কিনা হৈছিল (UDB চাওক)
আজিলৈকে
লিখকে এইটো লিখালৈকে সেই সময়।
Matthew 27:9-10
যিহুদাই কেনেকৈ নিজকে বধ কৰিলে সেইটোৰ বিৱৰণ ইয়াত চলি আছে।
তেতিয়া যিৰিমিয়া ভাববাদীৰ দ্বাৰা যিটো কোৱা হৈছিল সেইটো পৰিপুৰ্ণ হ’ল, কৈছিল
“যিৰিমিয়া ভাববাদীয়ে এই ভাববাণী কৈছিল, আৰু এইটো পুৰ্ণ হ’ল;তেওঁ কৈছিল” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
ইস্ৰায়েল মানুহবিলাক
ইস্ৰায়েলীয়া ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাক (বাক্যালঙ্কাৰ চাওক)
মোক নিৰ্দেশ দিছিল
“যিৰিমিয়া ভাববাদীক” নিৰ্দেশ দিছিল (২৭:৯)
Matthew 27:11-14
২৭:২ পদৰ পৰা ৰোমীয়া ৰাজ্যপালৰ আগত যীচুক বিচাৰ কৰা কাহিনীৰ বৰ্ণনা এইটো চলি আছে।
এতিয়া
আপোনাৰ ভাষাত কাহিনীৰ খণ্ড এটা শেষ হোৱাৰ পাছত পুনৰ চলাই যাবলৈ উপায় থাকিলে ইয়াত ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে।
ৰাজ্যপালে
পীলাত (২৭:১)
তুমিয়েই কৈছা
“তুমি এইটো মানি লৈছা” (বাক্যাংশ চাওক)
কিন্তু যেতিয়া প্ৰধান পুৰোহিত আৰু বৃদ্ধসকলে তেওঁক দোষ দি আছিল
AT: “কিন্তু যেতিয়া প্ৰধান পুৰোহিত আৰু বৃদ্ধসকলো তেওঁক দোষ দি আছিল” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
তোমাৰ বিৰুদ্ধে এই সকলোবোৰ অভিযোগ শুনা নাইনে? –“তুমি কৰা বেয়া কামবোৰৰ যি বিলাকে এই তোমাক দি আছে তুমি তাৰ উত্তৰ নিদিয়াত মই অতি আচৰিত হৈছোঁ!” (অলঙ্কাৰীক প্ৰশ্ন চাওক)
এটা কথা, যিটোত ৰাজ্যপালজন অতিশয় আচৰিত হৈছিল
AT: “এটা কথা; এইটোত ৰাজ্যপালজন অতিশয় আচৰিত হ’ল”
Matthew 27:15-16
ৰোমীয়া ৰাজ্যপালৰ আগত যীচুক বিচাৰ কৰা কাহিনীৰ বৰ্ণনা এইটো চলি আছে।
এতিয়া
মুল কাহিনীৰ লগত চিন হিচাপে বিৰতিৰ এই কথাটো ইয়াত ব্যৱহাৰ হৈছে যাতে লিখনিৰ গঠনশৈলীৰ আৰম্ভণীত কি ঘটিছিল তাৰ তথ্য লিখকে পঢ়ুৱৈসকলক দিব পাৰে
নেপথ্যৰ তথ্য
পৰ্ব্বত(উৎসৱত)
নিস্তাৰ পৰ্ব্ব (২৬:২) পালন কৰাৰ সময়ত যি উৎসৱ কৰা হয়।
ভীৰৰ মানুহবিলাকৰ দ্বাৰা মনোনীত কৰা বন্দী
AT: “ ভীৰৰ মানুহবিলাকে যিজন বন্দীক মনোনীত কৰে” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
অতি জঘন্য
কিবা বেয়া কাম কৰাত অতি পৰিচিত।
Matthew 27:17-19
ৰোমীয়া ৰাজ্যপালৰ আগত যীচুক বিচাৰ কৰা কাহিনীৰ বৰ্ণনা এইটো চলি আছে।
তেওঁক শোধাই দিয়া হ’ল
“যীচুক তেওঁৰ ওচৰলৈ লৈ অনা হ’ল” যাতে পীলাতে যীচুক বিচাৰ কৰিব পাৰে
যেতিয়া তেওঁ বহি আছিল
“যেতিয়া পীলাত বহি আছিল”
বিচাৰৰ আসনত বহি আছিল
এজন বিষয়া হিচাপে তেওঁৰ নিজা কৰ্তব্য কৰি আছিল (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
বাৰ্ত্তা পঠালে
“এটা বাতৰি পঠালে”
Matthew 27:20-22
ৰোমীয়া ৰাজ্যপালৰ আগত যীচুক বিচাৰ কৰা কাহিনীৰ বৰ্ণনা এইটো চলি আছে।
সিহঁতক সুধিলে
“ভীৰৰ মানুহবিলাকক সুধিলে”
Matthew 27:23-24
ৰোমীয়া ৰাজ্যপালৰ আগত যীচুক বিচাৰ কৰা কাহিনীৰ বৰ্ণনা এইটো চলি আছে।
তেওঁ কি কৰিলে
“যীচুৱে কি কৰিলে”
সিহঁতে চিঞঁৰি উঠিল
“ভীৰৰ মানুহবিলাকে চিঞঁৰি উঠিল”
সেই তেজ
“সেই মৃত্যু” (বাক্যালঙ্কাৰ চাওক)
Matthew 27:25-26
ৰোমীয়া ৰাজ্যপালৰ আগত যীচুক বিচাৰ কৰা কাহিনীৰ বৰ্ণনা এইটো চলি আছে।
তাৰ তেজ আমাৰ ওপৰত আৰু আমাৰ সন্তানবিলাকৰ ওপৰত পৰক!
“হয়! আমি আৰু আমাৰ বংশধৰবিলাকে তাক দিয়া মৃত্যুদণ্ডটোৰ আনন্দেৰে দায়িত্বশীল হম” (বাক্যালঙ্কাৰ চাওক)
Matthew 27:27-29
ৰোমীয়া সৈন্যবিলাকে যীচুক অপমান কৰাৰ বৰ্ণনা এইটোত আৰম্ভ হৈছে।
প্ৰিটৰিয়ম
সাম্ভাব্য অৰ্থবোৰ: ১) য‘ত সৈন্যবিলাক থাকে (UDB চাওক) বা ২) য‘ত ৰাজ্যপাল থাকে
তেওঁক বখলিয়ালে
“তেওঁৰ কাপোৰ টানি খুলি পেলালে”
ৰঙা বৰণ
উজ্জল ৰঙা
জয় জয়
“আমি তোমাক সন্মান কৰিছো” বা “ তুমি দীৰ্ঘজীৱি হোৱা”
Matthew 27:30-31
ৰোমীয়া সৈন্যবিলাকে যীচুক অপমান কৰাৰ বৰ্ণনা এইটোত চলি আছে।
সিহঁতে... সিহঁতে... সিহঁতে
পীলাতৰ সৈন্যবিলাকে
তেওঁক... তেওঁক... তেওঁক... তেওঁক... তেওঁৰ... তেওঁক... তেওঁক... তেওঁক
যীচু
Matthew 27:32-34
যীচুক যেতিয়া ক্ৰূচত দিয়া হৈছিল তাৰ বিৱৰণেৰে এইটো আৰম্ভ হৈছে।
তেওঁলোক ওলাই আহোঁতে
“ তেওঁলোকে যিৰূচালেমৰ পৰা ওলাই আহোঁতে” (স্পষ্টতা আৰু সৰলতো চাওক)
যিজনক তেওঁলোকে তেওঁলোকৰ লগত যাবলৈ জোৰ কৰিছিল যাতে সি তেওঁৰ ক্ৰূচডাল কঢ়িয়াই নিব পাৰে
“যিজনক সৈন্যবিলাকে তেওঁলোকৰ লগত যাবলৈ জোৰ কৰিছিল যাতে সি যীচুৰ ক্ৰূচডাল কঢ়িয়াই নিব পাৰে”
গলগথা বুলি কোৱা ঠাই
“সেই ঠাইডোখৰক মানুহে গলগথা বুলি কৈছিল”
তিতা পিত্ত
শৰীৰে হজম কৰাত ব্যৱহাৰ কৰা হালধীয়া তিতা জুলীয়া পদাৰ্থ।
Matthew 27:35-37
যীচুক যেতিয়া ক্ৰূচত দিয়া আৰু মৃত্যুহোৱা হোৱাৰ বিৱৰণ এইটোত চলি আছে।
পিন্ধা কাপোৰ
যীচুৱে পিন্ধি থকা কাপোৰ (স্পষ্টতা আৰু সৰলতা চাওক)
Matthew 27:38-40
যীচুক যেতিয়া ক্ৰূচত দিয়া আৰু মৃত্যুহোৱা হোৱাৰ বিৱৰণ এইটোত চলি আছে।
দুজন ডকাইতক তেওঁৰ লগত ক্ৰূচত দিয়া হৈছিল
AT : “সৈন্যবিলাকে দুজন ডকাইতক যীচুৰ লগত ক্ৰূচত দিছিল” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
সিহঁতৰ মুৰ জোকাৰিছিল
যীচুক ঠাট্টা কৰিবলৈ।
Matthew 27:41-42
যীচুক যেতিয়া ক্ৰূচত দিয়া আৰু মৃত্যুহোৱা হোৱাৰ বিৱৰণ এইটোত চলি আছে।
সি আনক ৰক্ষা কৰিছিল, কিন্তু সি নিজকে ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰে
সাম্ভাব্য অৰ্থবোৰ হৈছে: ১) যীচুৱে আনক ৰক্ষা কৰিব পাৰে বুলি বা তেওঁ নিজকে ৰক্ষা কৰিব পাৰে বুলি যিহুদী নেতাবিলাকে বিশ্বাস কৰা নাছিল, (ব্যঙ্গ কৰা আৰু UDB চাওক) বা ২) তেওঁ আনক ৰক্ষা কৰিছিল বুলি তেওঁলোকে বিশ্বাস কৰিছিল কিন্তু এতিয়া তেওঁক হাঁহিছে কাৰণ তেওঁ এতিয়া নিজক ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰে।
তেওঁ যিহুদীবিলাকৰ ৰজা
যীচু যিহুদীবিলাকৰ ৰজা বুলি সেই নেতাবিলাকে বিশ্বাস কৰা নাছিল।(ব্যঙ্গ কৰা চাওক)
Matthew 27:43-44
যীচুক যেতিয়া ক্ৰূচত দিয়া আৰু মৃত্যুহোৱা হোৱাৰ বিৱৰণ এইটোত চলি আছে।
আৰু সেই ডকাইত কেইজনক তেওঁৰ লগত ক্ৰূচত দিয়া হ’ল
“আৰু সেই ডকাইত কেইজনকো সৈন্যবিলাকে তেওঁৰ লগত ক্ৰূচত দিলে” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
Matthew 27:45-47
যীচুক যেতিয়া ক্ৰূচত দিয়া আৰু মৃত্যুহোৱা হোৱাৰ বিৱৰণ এইটোত চলি আছে।
চিঞঁৰিছিল
“চিঞঁৰি উঠিছিল” বা “বৰকৈ আটাহ পাৰিছিল”
এলী, এলী, লামা চাবাক্তানী
অনুবাদকে সাধাৰণতে এই শব্দবিলাক তেওঁলোকৰ থলুৱা ইব্ৰী ভাষাতে এৰিছে। (নামৰ অনুবাদ চাওক)
Matthew 27:48-50
যীচুক যেতিয়া ক্ৰূচত দিয়া আৰু মৃত্যুহোৱা হোৱাৰ বিৱৰণ এইটোত চলি আছে।
সিহঁতৰ এজন
সাম্ভাব্য অৰ্থবোৰ: ১) সৈন্যবিলাকৰ এজনে বা ২) তাত থিয় হৈ থকা আৰু চাই থকাবিলাকৰ এজনে
স্পঞ্জ
সাগৰীয়া জন্তু চপোৱা হয় আৰু পাছত জুলীয়া পদাৰ্থ ধৰি ৰাখি চেপি উলিয়াবলৈ ইয়াক তুলি ৰখা হয়।
এইটো তেওঁক দিলে
“এইটো যীচুক দিলে”
Matthew 27:51-53
যেতিয়া যীচু মৰিল সেই ঘটনাৰ বিৱৰণ এইটোত আৰম্ভ হৈছে।
চোৱা
লিখকে পঢ়ুৱৈক ইয়াৰ পাছত ঘটিব লগা আচৰিত কথাবোৰত মনোযোগ দিবলৈ কৈছে।
কবৰবোৰ মুকলি হ’ল, আৰু যিসকল সাধুসন্ত নিদ্ৰিত হৈছিল তেওঁলোকৰ দেহবোৰ জীয়াই তোলা হ’ল
“ঈশ্বৰে কবৰবোৰ মুকলি কৰিছিল আৰু নিদ্ৰিত হোৱা সাধু
সন্তবিলাকৰ অনেক শৱ তোলা হ’ল” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক) #নিদ্ৰিত হৈ থকা
“মৰি থকা”(শুৱলা বৰ্ণনা চাওক)
কবৰবোৰ মুকলি হ’ল...অনেকক দেখা দিলে
এই ঘটনাৰ ধাৰাক্ৰমটো অস্পষ্ট। সাম্ভাব্য অৰ্থবোৰ: ভুমিকম্পৰ পাছত যেতিয়া যীচু মৰিল আৰু কবৰবোৰ মুকলি হ’ল ১) সাধু
সন্তবিলাক জীয়াই উঠিল, যীচু পুনৰূত্থিত হ’ল,আৰু সাধু
সন্তবিলাকে নগৰত প্ৰবেশ কৰিলে আৰু অনেক মানুহৰ দ্বাৰা দেখা গ’ল নাইবা ২) যীচু পুনৰূত্থিত হৈছিল, আৰু সাধু
সন্তবিলাকক তোলা হ’ল, নগৰত প্ৰবেশ কৰিলে, আৰু বহুতো মানুহৰ দ্বাৰা দেখা গ’ল।
Matthew 27:54-56
যেতিয়া যীচু মৰিল সেই ঘটনাৰ অলৌকিক বিৱৰণ এইটোত চলি আছে।
Matthew 27:57-58
এইটোত যীচুৰ অন্তেষ্টিক্ৰিয়াৰ বিৱৰণেৰে আৰম্ভ হৈছে।
তেতিয়া পীলাতে এইটোত তেওঁক দিবলৈ আদেশ দিলে।
“তেতিয়া পীলাতো যীচুৰ দেহটো যোচেফক দিবলৈ সৈন্যবিলাকক আদেশ দিলে।”
Matthew 27:59-61
এইটোত যীচুৰ অন্তেষ্টিক্ৰিয়াৰ বিৱৰণ চলি আছে।
শণ
কিনিবলৈ অতি দামী এখন সুন্দৰ কাপোৰ
কবৰৰ বিপৰীতে
“কবৰটোৰ পৰা মাজেদি”
Matthew 27:62-64
যীচুৰ অন্তেষ্টিক্ৰিয়াৰ পিছৰ ঘটনাৰ বিৱৰণ এইটোত চলি আছে।
আয়োজনৰ দিন
নিস্তাৰ পৰ্ব্বৰ বাবে সাজু হবলৈ থকা দিনটো
সেই প্ৰবঞ্চক যেতিয়া জীয়াই আছিল
“যীচু, সেই প্ৰবঞ্চক যেতিয়া জীয়াই আছিল”
Matthew 27:65-66
যীচুৰ অন্তেষ্টিক্ৰিয়াৰ পিছৰ ঘটনাৰ বিৱৰণ এইটোত চলি আছে।
এক পহৰা
৪ ৰ পৰা ১৬ জন ৰোমীয়া সৈন্য
শিলটো মোহৰ মাৰা
সাম্ভাব্য অৰ্থবোৰ: ১) কবৰটোৰ প্ৰবেশ স্থানৰ শিলৰ দেৱালত দুয়োফালে সিহঁতে শিলটো ৰছীৰে বান্ধি সংযোগ কৰি ৰাখিছিল (UDB চাওক) বা ২) সিহঁতে শিলটো আৰু দেৱালৰ মাজত মোহৰ মাৰি দিছিল।
পহৰা দিয়া ৰাখিছিল
“ মানুহবিলাকে য’ত কবৰটো চুব পাৰে তাতে সৈন্যবিলাকক থিয় হৈ থাকিবলৈ কৈছিল”
Matthew 28
Matthew 28:1-2
যীচুৰ মৃত্যুৰ পৰা পুনৰূত্থানৰ বিৱৰণেৰে এইটো আৰম্ভ হৈছে।
এতিয়া বিশ্ৰাম বাৰৰ শেষৰ ফালে, সপ্তাহৰ প্ৰথম দিনৰ ওচৰ চাপিলত ধলপুৱাতে
“বিশ্ৰাম বাৰ শেষ হোৱাৰ পাছত, দেওবাৰে ৰাতিপুৱা বেলি উঠি অহাত”
আন গৰাকী মৰিয়মে
“আন গৰাকী মহিলাৰ নাম মৰিয়ম,” যাকোব আৰু যোচেফৰ মাক মৰিয়ম (২৭:৫৬)
চোৱা
লিখকে পঢ়ুৱৈক ইয়াৰ পাছত কিবা এটা আচৰিত ঘটিব লগা আছে বুলি কৈছে। আপোনাৰ ভাষাত এইটো কৰিবলৈ কিবা উপায় থাকিব পাৰে।
তাতে এক ভয়ানক ভুমিকম্প হ’ল, কিয়নো প্ৰভুৰ দূত এজন নামি আহিল... আৰু শিলটো বগৰাই আতৰাই দিলে
সাম্ভাব্য অৰ্থবোৰ: ১) ভুমিকম্প হ’ল কাৰণ স্বৰ্গদূতজন নামি আহিল আৰু শিলটো বগৰাই দিলে (UDB) নাইবা ২) এই সকলোবোৰ ঘটনা একে সময়তো ঘটিছিল (UDB)
ভুমিকম্প
এক হঠাতে আৰু ভয়ঙ্কৰভাবে মাটি লৰি যোৱা
Matthew 28:3-4
যীচুৰ মৃত্যুৰ পৰা পুনৰূত্থানৰ বিৱৰণেৰে এইটোত চলি আছে।
তেওঁৰ চেহেৰা
“সেই স্বৰ্গদূত জনৰ চেহেৰা”
বিজুলীৰ নিচিনা আছিল
“ বিজুলীৰ নিচিনা উজ্জল আছিল”
হিমৰ দৰে বগা
“অতিশয় উজ্জল”
মৰা মানুহৰ দৰে
“লৰচৰ কৰিবলৈ অসমৰ্থ”
Matthew 28:5-7
যীচুৰ মৃত্যুৰ পৰা পুনৰূত্থানৰ বিৱৰণেৰে এইটোত চলি আছে।
যীচুৰ মৃত্যুৰ পৰা পুনৰূত্থানৰ বিৱৰণেৰে এইটো আৰম্ভ হৈছে।
সেই মহিলাকেইগৰাকী
“মগদলীনি মৰিয়ম আৰু মৰিয়ম নামৰ আনগৰাকী মহিলা”
যিজনক ক্ৰূচবিদ্ধ কৰা হ’ল
“সেই মানুহবিলাক আৰু সেই সৈন্যবিলাকে যিজনক ক্ৰূচত দিছিল” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
কিন্তু জীয়াই উঠিল
“কিন্তু ঈশ্বৰে তেওঁক জীয়াই তুলিলে” (সক্ৰিয়তা/নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
Matthew 28:8-10
যীচুৰ মৃত্যুৰ পৰা পুনৰূত্থানৰ বিৱৰণেৰে এইটোত চলি আছে।
সেই মহিলাকেইগৰাকী
“মগদলীনি মৰিয়ম আৰু মৰিয়ম নামৰ আনগৰাকী মহিলা”
চোৱা
লিখকে পঢ়ুৱৈক ইয়াৰ পাছত কিবা এটা আচৰিত ঘটিব লগা আছে বুলি কৈছে। আপোনাৰ ভাষাত এইটো কৰিবলৈ কিবা উপায় থাকিব পাৰে।
তেওঁৰ ভৰিত ধৰি ললে
“তেওঁলোক আঠুকাঢ়ি পৰিল আৰু তেওঁৰ ভৰিত ধৰিলে” #মোৰ ভাইবিলাকক
“যীচুৰ শিষ্যবিলাক”
Matthew 28:11-13
এই বিৱৰণটো বিষয়াবিলাকৰ পুনৰূত্থানৰ বিষয়ে প্ৰতিক্ৰিয়াৰে আৰম্ভ হৈছে।
সেই মহিলাকেইগৰাকী
“মগদলীনি মৰিয়ম আৰু আনগৰাকী মৰিয়ম”
চোৱা
এটা বিশাল কাহিনীত আন এটা ঘটনাৰ চিন হিচাপে আৰম্ভণ য’ত এই মাত্ৰ বৰ্ণনা কৰাতকৈ বেলেগ মানুহ জড়িত আছে। আপোনাৰ ভাষাত এইটো কৰিবলৈ কিবা উপায় থাকিব পাৰে।
তেওঁলোকৰ লগত আলোচনা কৰিলে
“তেওঁলোকৰ মাজতে এটা আঁচনি ঠিক কৰিলে।” পুৰোহিত আৰু বৃদ্ধসকলে সৈন্যবিলাকক ধন দিবলৈ থিৰাং কৰিলে।
আনবিলাকক ক’বা, ‘যীচুৰ শিষ্যবিলাক আহিছিল... আমি যেতিয়া শুই আছিলোঁ’
“কোনোবাই তোমালোকক সুধিলে ক’বা যে আমি যেতিয়া শুই আছিলোঁ... যীচুৰ শিষ্যবিলাক আহিছিল।”
Matthew 28:14-15
সেই বিষয়াবিলাকে সৈন্যবিলাকক কি কৰিব লাগে সেইটোৰ বিৱৰণ ইয়াত চলি আছে।
ৰাজ্যপাল জন
পীলাত (২৭:২)
সিহঁতক নিৰ্দেশ দিয়াৰ দৰেই কৰিছিল
“পুৰোহিতবিলাকে সিহঁতক যি কৰিবলৈ কৈছিল তাকে কৰিছিল” (সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
আজি
মথিয়ে এই পুস্তকখন লিখা সময়ত
Matthew 28:16-17
এইটোৱে তেওঁৰ পুনৰূত্থানৰ পাছত শিষ্যবিলাকৰ যীচুৰ লগ পোৱাৰ আৰম্ভণী বৰ্ণনাৰে কৰা হৈছে।
Matthew 28:18-20
এইটোৱে যীচুৰ পুনৰূত্থানৰ পাছত তেওঁৰ শিষ্যবিলাকৰ লগত মিলিত হোৱাৰ কথা কৈ থাকে
সেই নামত
"সেই অধিকাৰৰ দ্বাৰা"