Acts
Acts 1
Acts 1:1-3
মই লিখা আগৰ কিতাপখন
আগৰ কিতপখন মানে লূকে লিখা শুভবাৰ্তা খন
হে থিয়ফিল
লূকে এই কিতাপখন থিয়ফিল নামৰ এজন মানুহলৈ লিখিছিল৷ “হে” শব্দটো ব্যৱহাৰ কৰিছে কিয়নো লুকে এই দৰে তেওঁলৈ সম্বোধন কৰিছে৷ কিছুমান অনুবাদকে তেওঁলোকৰ নিজৰ সমাজ ব্যৱস্থাত প্ৰচলিত প্ৰথা অনুসৰি সম্বোধন কৰি চিঠি লিখে “প্ৰিয় থিয়ফিল” বুলি বাক্যটোৰ আৰম্ভণীতেই৷ থিয়ফিল মানে “ঈশ্বৰৰ বন্ধু”৷(চাওঁকঃ কিদৰে নাম অনুবাদ কৰে)
তেওঁক ওপৰলৈ নিয়া নোহোৱা দিনলৈকে
এইটোৱে যীচুৰ স্বৰ্গৰোহনৰ কথা বুজাইছে৷
পবিত্ৰ আত্মাৰ জড়িয়তে আজ্ঞাদিয়া
পবিত্ৰ আত্মাই যীচুক তেওঁৰ পাঁচনি সকলক কিছুমান বিষয়ত নিদেৰ্শ দিবলৈ পৰিচালিত কৰিছিল৷
তেওঁৰ দুখভোগৰ পাছত
এইটোৱে যীচুৰ দুখভোগ আৰু ক্ৰুচীয় মৃত্যুৰ কথাকে বুজাইছে৷
আৰু অনেকক দেখা দিলে
প্ৰথম ১২ জন শিষ্যৰ বাহিৰেও যীচুৱে তেওঁৰ আন শিষ্যবিলাকৰ অনেকক দেখা দিলে৷
Acts 1:4-5
যেতিয়া তেওঁ…
“তেওঁ” শব্দটোৱে যীচুৰ কথাকে বুজাইছে৷
তেওঁলোকৰ সৈতে…
“তেওঁলোক” শব্দটোৱে ১১ জন পাঁচনিক বুজাইছে৷
তেওঁ তেওঁলোকক যিৰূচালেম এৰি নাযাবলৈ আজ্ঞা কৰিলে
“তেওঁ তেওঁলোকক যিৰূচালেমত থাকিবলৈ আজ্ঞা দিলে৷” UDB দিয়াৰ দৰে এইটো কত্তৃবাচত অনুবাদ কৰিব পাৰি৷(চাওঁকঃ Speech Quotations)
পিতৃৰ অঙ্গীকাৰ – এইটো পবিত্ৰ আত্মাৰ সম্বন্ধে কৈছে৷
পানীত বাপ্তিষ্ম দিলে… আত্মাত বাপ্তিষ্ম দিয়া হব
যীচুৱে যোহনৰ পানীত দিয়া বাপ্তিষ্মটো আৰু ঈশ্বৰৰ বাপ্তিষ্মৰ লগত তুলনা কৰিছে, যি বাপ্তিষ্ম পবিত্ৰ আত্মাৰে দিয়া হব৷
যোহনে পানীত বাপ্তিষ্ম দিলে
যিবিলাক ভাষাত বাপ্তিষ্মৰ লগত এটা কৰ্ম থকাতো প্ৰয়োজন, তেনে ক্ষেত্ৰত এইটো এনে দৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “যোহনে মানুহবিলাকক পানীত বাপ্তিষ্ম দিলে” বা “যোহনে তেওঁলোকক পানীৰে বাপ্তিষ্ম দিলে৷”(চাওঁকঃ Verbs)
তোমালোকে বাপ্তিইজিত হবা
এইটো প্ৰত্যক্ষ ক্ৰিয়া পদ দিও অনুবাদ কৰিব পাৰিঃ “ঈশ্বৰে তোমালোকক বাপ্তাইজিত কৰিব”(চাওঁকঃ Active or Passive)
Acts 1:6-8
ইস্ৰায়েলক পুনৰায় ৰাজ্য দিবৰ সময় এইটোৱেই নে?
“আপুনি ইস্ৰায়েলক এতিয়াই আকৌ শক্তিশালী জাতি কৰিবনে?”
কাল বা ঋতু
“কাল বা নিদ্ধাৰিত সময়”
তোমালোকে শক্তি পাবা
“তোমালোক আত্মিক ভাৱে সবল হবা”
তোমালোক মোৰ সাক্ষী হবা
এইটো শক্তিপোৱাৰ ফল৷ এইটো এনেদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “মোৰ সাক্ষী হবলৈ” শক্তিদিয়াৰ উদ্দেশ্য প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ৷
পৃথিবীৰ শেষলৈকে – “গোটেই জগতে” বা “আনিক পৃথিবীৰ দূৰ দুৰণিলৈকে৷”
Acts 1:9-11
তেওঁলোকে ওপৰলৈ চাই থাকোতে – “পাচনিবিলাকে আকাশলৈ চাই থাকোতেই”
তেওঁ এডোখৰ ডাৱৰত তেওঁলোকৰ চকুৰ পৰা অদৃশ্যহৈ গল
“তেওঁ ওপৰলৈ আকাশত উঠিল, আৰু এচপৰা ডাৱৰে তেওঁলোকৰ দৃষ্টিৰ পৰা তেওঁক ঢাকি ৰাখিলে আৰু তেওঁলোকে তেওঁক আৰু দেখা নাপালে৷
আকাশলৈ একে থৰে চাই – “ৰ’লাগি আকাশলৈ চাই” বা “তথা লাগি চাই থকা”
তোমালোক গালীলৰ মানুহবিলাক
নিদিষ্ট ভাৱে “তোমালোক পাঁচনিবিলাক”৷ যদিও দূতবিলাকে পাঁচনিবিলাকক উদ্দেশে কথা কৈছিল, আন পদবিলাকে ইঙ্গিত দিয়ে যে পুৰুষ আৰু তিৰোতাকে ধৰি আন শিষ্যসকলো সেই ঘটনাটোৰ সময়ত উপস্থিত আছিল৷
তোমালোকে কিয় থিয়হৈ আকাশলৈ চাই আছা?
এই উত্তৰ আশা নকৰা প্ৰশ্নটো বিবৃত্তি ৰূপেও অনুবাদ কৰিব পাৰি যি দৰে UDB ত কৰা হৈছে৷(চাওঁকঃ Rhetorical Question)
Acts 1:12-14
তাৰ পাছত তেওঁলোক উলটি গল
“পাঁচিনবিলাক উলট গল”
বিশ্ৰাম দিনৰ যাত্ৰা
ফৰীচি বিলাকৰ এটা বিধিৰে মানুহবিলাকক বিশ্ৰামবাৰে কাম কৰিবলৈ বাধা আৰোপ কৰা হৈছিল৷
যেতিয়া তেওঁলোক উপস্থিত হলহি
“যেতিয়া তেওঁলোকে যিৰূচালেমত নিজ লক্ষ্যস্থান পালেগৈ”
ওপৰ কোঠালি
ঘৰটোৰ ওপৰ মহলত থকা এটা কোঠা
উদ্যোগী চিমোন
“দেশ ভক্ত চিমোন৷” তাত অনেক উদ্যোগীলোক আছিল৷ কিন্তু চিমোনেই হয়তো একমাত্ৰ পাঁচনি আছিল যি অতি উৎসাহী লোক আছিল৷ এই উদ্যোগীলোক সকলে ৰোমীয়া সকলক, ইস্ৰায়েলক শাসন কৰাত বাধা দিব বিচাৰিছিল৷
তেওঁলোক সকলোৱে ঐক্যবদ্ধ হল
এই দলোট ঐক্যবদ্ধ হল আৰু তেওঁলোকৰ মাজত কোনো বিবাদ বা বিভাজন নাছিল৷
তেওঁলোকে নিৰৱছিন্ন ভাৱে প্ৰাৰ্থনাত লাগি থাকিল
“তেওঁলোকে নিজকে একেলগে প্ৰাৰ্থনা কৰিবলৈ সমৰ্পিত কৰিলে৷”
Acts 1:15-16
সেই সময়ত
“যীচু ঘূৰি স্বৰ্গলৈ যোৱাৰ অলপ দিনৰ পাছতেই”
ভাইবিলাকৰ মাজত
“ভাইবিলাক” শব্দটোৱে প্ৰায়ে লগৰীয়া বিশ্বাসী সকলক বুজায় আৰু ই পুৰুষ আরু মহিলা দুয়োকেই সামৰি লয়৷
যে শাস্ত্ৰ বাক্য সিদ্ধ হোৱাটো প্ৰয়োজন আছিল
পিতৰে ইয়াত নিদিষ্টকৈ যিহূদাৰ সম্পৰ্কে কোৱা ভাৱবানীৰ কথা কৈছে৷
দায়ুদৰ মুখৰ দ্বাৰা
“দায়ুদৰ বাক্য সমূহ৷” “মূখ” শব্দটোৱে “বাক্য সমূহক” বুজাইছে যদিও দায়ুদে সিবিলাক লিখিহে ৰাখিছিল৷(চাওঁকঃ Metonymy)
Acts 1:17-19
পিতেৰ ১:১৬ পদ বিশ্বাসী সকললৈ আৰম্ভকৰা বক্তৃতা অব্যাহত ৰাখিছে৷
তেওঁৰ কু
কৰ্ম
“তেওঁ যীচুৰ শত্ৰুবিলাকক, তেওঁক ধৰিবলৈ পথদেখুওৱা কু
কৰ্ম”৷ এইটোৱে কু
কৰ্ম মানে কি তাক স্পষ্ট কৰি দিছে৷(চাওঁকঃ Explicit and Implicit Information)
পাছে তললৈ মূৰকৈ পৰাত, তেওঁৰ পেট ফাটি নাড়ী
ভুঁৰু তেনেই ওলাল
এই মাটি ডোখৰতে, যিহুদাৰ সতীব্ৰ মূৰ ঘৰণি হল আরু এনে দৰে পৰিল যে তেওঁৰ শৰীৰ ফাটি গল৷ আন শাস্ত্ৰ পদত তেওঁ চিপ জৰি ললে বুলি উল্লেখ আছে৷
এইটো জনাজাত হল…তেজৰ পথাৰ
মৃত্যুৰ নিমিত্তে, মানুহবিলাকে পথাৰ খনক নতুন নামেৰে মাতিবলৈ আৰম্ভ কৰিলে৷
Acts 1:20
পিতৰে ১:১৬ পদত বিশ্বাসী সকললৈ বক্তৃতা অব্যাহত ৰাখিছে৷
কিয়নো গীতমালাত এনেদৰে লিখা আছে
তেওঁ এই মাত্ৰ বিবেচনা কৰা, যিহূদাৰ সৈতে পৰিবেশটোৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি, পিতৰে গীতমালাত দিয়া বাক্যাংশ মনত পেলাই কৈছে যে এইটোৱে বৰ্তমান সময়টোৰ কথাকে কৈছে৷
গীতমালা কিতাপ
এইটো “স্তুতিগীতৰ কিতাপ” বা “গানৰ কিতাপ” বুলিও অনুবাদ কৰিব পাৰি৷
পথাৰখন পৰিত্যক্ত হওক
এটা সম্পতি ভাগিছিগি যোৱা আৰু গছগছনিৰে ঢাক খোৱাটোৱে বুজায় যে ইয়াৰ গৰাকীৰ মৃত্যু হল৷
আৰু এজনো মানুহ তাত বসতি নকৰক
মাটিডোখৰ অশুচি(নিষিদ্ধ) বা বসতিৰ অনুপযুক্ত
তেওঁৰ নেতৃত্বৰ স্থান আন কোনোবাজনক লওক
তেওঁৰ নেতৃত্বৰ স্থান সলনি কৰা হওক৷
Acts 1:21-23
পিতৰে ১:১৬ পদত বিশ্বাসী সকললৈ দিয়া বক্তৃতা অব্যাহত ৰাখিছে৷
এইটো প্ৰয়োজন সেই কাৰণে
গীতমালা পৰা পদকেইটা কিয় উদ্ধৃতি দিলে তাক পিতৰে কবলৈ গৈছে আৰু তেওঁলোকে কি কৰা উচিত তাকো কবলৈ যুগুত হৈছে৷
যিবিলাক মানুহ আমাৰ সংগী আছিল..এইবিলাকৰ মাজৰ পৰাই এজন আমাৰ সৈতে তেওঁৰ পুনৰুত্থানৰ সাক্ষীহোৱা উচিত
পিতৰে যিহূদাৰ ঠাইত লবলগীয়া পাঁচিন জনৰ অৰ্হতাৰ সংজ্ঞা নিৰ্ধাৰণ কৰিছে৷
তেওঁলোকে দুজন মানুহক আগবঢাই দিলে
সিহতে, যিহূদাৰ সলনি মানুহ বিচাৰোতে, তেওঁলোকে দুজন মানুহ পালে যি কেইজনৰ অৰ্হতা আছিল৷
তেতিয়া বৰ্নাব্বা বুলি মতা যোচেফ, যিজনক যুষ্ট বুলিও জানিছিল
যোচেফক বৰ্বাব্বা আৰু যুষ্ট নামৰ দ্বাৰাও জনা হৈছিল৷
Acts 1:24-26
তেওঁলোকে প্ৰাৰ্থনা কৰলে
“পাছে বিশ্বাসী সকলে প্ৰাৰ্থনা কৰিলে৷”
প্ৰভু, তুমি সকলোমানুহৰ হৃদয়ৰ কথা জানা
“প্ৰভু, তুমি প্ৰতিজন ব্যক্তিৰ আন্তৰিক ইচ্ছা আৰু ভাৱনা জানা৷”
সেই কাৰণে তুমি প্ৰকাশ কৰি দেখুওৱা এই দুজনৰ মাজত কোন জনক তুমি এই পৰিচৰ্যা আৰু পাঁচনিৰবাৰ বাবে মনোনীত কৰিছা
“সেইকাৰণে হে ঈশ্বৰ আমাক দেখুৱাই দিয়া এই দুজন মানুহৰ ভিতৰত পাচঁনিবিলাকৰ খালী পদত বহুৱাবলৈ কোন জনক তুমি নিৰ্বাচিত কৰিছা৷”
যৰ পৰা যিহুদাই নিজ ঠাইলৈ যাবলৈ আজ্ঞা লঙ্ঘন কৰিলে
যি পদ যিহুদাই যীচুক বিশ্বাসঘাটক কৰা কাৰণে খালী হৈ পৰিল,তেওঁ পদ এৰিলে আৰু মৃত্যু হল৷
তেওঁলোকে সিহঁতৰ কাৰণে চিঠি খেলালে
তেওঁলোকে যোচেফ আৰু মত্তথিয়ৰ মাজত কোনজনক মনোনীত কৰিব তাৰ বাবে চিঠি খেলালে৷
চিঠি খেলত মত্তথিয়ৰ নাম উঠিল
চিঠি খেলে দেখুৱালে যে মত্তিথয়ক মনোনীত কৰিব লাগে৷
তেওঁক ১১ জন পাঁচনিৰ লগত গণ্য কৰা হল
“শিষ্য সকলে তেওঁক পাঁচনি বিলাকৰ এজন বুলি বিবেচনা কৰিলে৷”
Acts 2
Acts 2:1-4
তেওঁলোক সকলোৱে একেলগে একে ঠাইতে আছিল
“তেঁওলোক” শব্দটোৱে খুউব সম্ভৱ ১২০ জনীয়া দলটোক বুজাইছে, যি সকল লুক ১:১৫
২৫ পদত কোৱাৰ দৰে এক লগ হৈ আছিল৷ এইটোৱে ১২ জন পাঁচনিকো অন্তৰ্ভুক্ত কৰিছে৷
স্বৰ্গৰ পৰা এটা শব্দ আহিল
“এটা কোলাহল আকাশৰ পৰা আহিল৷”
অতিশয় বেগেৰে যোৱা উন্মত্ত বতাহৰ দৰে
“অতি শক্তিশালী” ভাৱে বলা বতাহৰ দৰে” বা “অতি শক্তিশালী বতাহ বলাৰ দৰে”(চাওঁকঃ )
গোটেই ঘৰটো
এইটো এটা বাসস্থান বা দালান ও হব পাৰে৷
জুইৰ নিচিনা জিভা
সম্ভৱ অৰ্থসমূহ ১) জিভাবোৰ যি বিলাক দেখিবলৈ জইয়ে গঢাৰ দৰে, বা ২) সৰু সৰু জুইৰ শিখা সিবিলাক দেখাত জিভাৰ দৰে৷
আন আন ভাষাৰে কথা কলে
এই ভাষাবোৰ তেওঁলোকে ইতিপূৰ্বে জনা নাছিল৷
Acts 2:5-7
ধাৰ্মিক মানুহবোৰ
সিবিলাক মানুহে ঈশ্বৰক সমাদৰ আৰু আৰাধনা কৰিব বিচাৰিছিল
স্বৰ্গৰ তলত থকা প্ৰত্যেক জাতি
“জগতত থকা প্ৰতিটো জাতি”
যেতিয়া এই শব্দটো শুনা গল
এইটোৱে শক্তিশালী বতাহৰ দৰে অহা শব্দটোক বুজাইছে৷ এইটো প্ৰত্যক্ষ ক্ৰিয়া পদদিও অনুবাদ কৰিব পাৰিঃ “যেতিয়া তেওঁলোকে এই শব্দটো শুনিলে”(চাওঁকঃ প্ৰত্যক্ষ বা প্ৰৰোক্ষ)
বহুসংখ্যক – মানুহৰ এটা ডাঙৰ জুম
গালীলত নিবাস কৰা লোক – এইটো “গালীলৰ পৰা” বুলিও অনুবাদ কৰিব পাৰি৷
Acts 2:8-11
তেন্তে কিয় আমি সিহঁতৰ পৰা শুনিবলৈ পাইছো
এইটো হব পাৰে ১) এটা প্ৰকৃত প্ৰশ্ন যাৰ উত্তৰ মানুহবিলাকে বিচাৰিছিল, বা ২) এটা উত্তৰ আশা নকৰা প্ৰশ্ন যিটো তেওঁলোকে আচৰিতহৈ প্ৰকাশ কৰিছিল৷ UDB এ এইটো বিবৃতি ৰূপে অনুবাদ কৰিছে আৰু তেওঁলোক কিমান আচৰিত হৈছিল তাক দেখুৱাইছে৷
পাৰ্থীয়া আৰু মাদিয়া আৰু এলমীয়া – “পাৰ্থীয়া, মাদিয়া আৰু এলমীয়াৰ পৰা অহা লোক সকল” চাওঁকঃ কেনেকৈ নামবোৰ অনুবাদ কৰে)
নতুন ধৰ্মত দীক্ষা লোৱালোক – “অনা
যিহুদীলোক যি বিলাকে যিহুদী ধৰ্মত দীক্ষা ললে” বা “যি সকলে নিজৰ ধৰ্মত্যাগ কৰি যিহুদী ধৰ্ম ললে”
Acts 2:12-13
বিস্ময় মানিলে আৰু হতবুদ্ধি হল
মানুহবিলাকে, যি ঘটিল সেই বিষয়ে কিনো ঘটিছে, ভাৱিব নোৱাৰিলে (UDB) এইটো এনেদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰিঃ “হতভম্ব হল আৰু বিবুদ্ধিত পৰিল”
এইটোৱে কি বুজায়?
কোনো কোনোৱে ঘটনাটো গুৰুত্বসহকাৰে ললে৷
কিন্তু আন কোনোৱে নিন্দা কৰিলে
“কিন্তু আনকোনোৱে উপহাস কৰিলে” বা “দমাই ৰাখিলে”
সিহঁত নতুন দ্ৰাক্ষাৰসেৰে পৰিপূৰ্ণ
এইটো এনেদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰিঃ “সিহঁত মতলীয়া” কোনো কোনোৱে এই অলৌকিক ঘটনাটো বিশ্বাস নকৰিলে, কিন্তু পাঁচনিবিলাকক ভেঙুচালি কৰিলে৷
নতুন দ্ৰাক্ষাৰস
সাধাৰণ দ্ৰাক্ষাৰসতকৈ শক্তিশালী দ্ৰাক্ষাৰস
Acts 2:14-15
এঘাৰ জনৰ লগত থিয় হল
সকলো পাঁচনিয়েই পিতৰৰ বিবৃতিক সমৰ্থন জনাই থিয় হল৷
এতিয়া দিনৰ ৯ বাজিছে
“এতিয়া পুৱা ৯ বাজিছে”(UDB) ৷ পিতৰে তেওঁৰ দৰ্শক শ্ৰুোতা সকলক জনাটো বিচাৰিছিলে যে মানুহে ইমান পুৱাতে মতলীয়া নহয়৷ এইটো ইংগিত বাৰ্তা ইয়াক প্ৰয়োজন হলে স্পষ্ট কৰিব পৰা যায়৷(চাওঁক…)
দিনৰ এক তৃতীয়াংশ সময়
“পুৱা ৯ বজা”(UDB)(চাওঁকঃ বাইবেল সম্বন্ধীয় সময়)
Acts 2:16-17
পিতৰে ২:১৪ ত আৰম্ভ কৰা যিহুদীবিলাকলৈ দিয়া বক্তৃতা অব্যাহত ৰাখিছে
এইটো ভাৱবাদী যোৱেলৰ জড়িয়তে যিটো কোৱা হৈছিল
“এইটো ঈশ্বৰে যি কৈছিল আৰু তেওঁৰ ভাৱবাদী যোৱেলক লিখিবলৈ কৈছিল” বা “ভাৱবাদী যোৱেলে এই কথাবোৰ লিখিবলৈ যিবোৰ ঈশ্বৰে তেওঁক কৈছিল”
যি কোৱা হৈছিল
এইটো এনেদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰিঃ “ঈশ্বৰে যি কৈছিল” বা “ঈশ্বৰে যি কৈছিল এইবিষয়ে”
শেষৰ দিনত এইটো হব
এইটো এনেদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “শেষৰ দিনত” যিবিলাক কথা তেওঁ কবলৈ প্ৰস্তুত সেইবিলাক শেষৰ দিন বিলাকত ঘটিব৷ ঈশ্বৰে কোৱা প্ৰথম অংশটো এইটো৷ “ঈশ্বৰ কৈছে” শব্দকেইটা প্ৰথমে আহিব লাগে যি দৰে UDB ত কোৱা আছে৷
সকলো মানুহৰ ওপৰত আত্মা বাকি দিব
এইটো এটা লক্ষণ ই কৈছে যে ঈশ্বৰে উপচি পৰাকৈ তেওঁৰ আত্মা সকলো মানুহলৈ দান কৰিব৷
সকলো মাংস – “সকলো মানুহ”৷ “মাংস” শব্দটোৱে মানুহক বুজায় কিয়নো মানুহ মাংসৰ পৰা নিৰ্মিত৷
Acts 2:18-19
পিতৰে ১:১৬ ত যিহুদী সকললৈ আৰম্ভ কৰা বক্তৃতা অব্যহত ৰাখিছে আৰু ভাৱবাদী যোৱেলৰ লিখনিৰ পৰা উদ্ধৃতি দি আছে৷
মই মোৰ আত্মা বাকি দিম – “ঈশ্বৰে তেওঁৰ আত্মা উদাৰ ভাবে দান কৰে৷”
ভাৱবানী
ঈশ্বৰে তেওঁলোকক ঈশ্বৰৰ সত্যটো কবলৈ অনুপ্ৰাণিত কৰে৷
ভাপ
কুঁৱলী বা ডাৱৰ
বাকি দিয়া – এইটো কোনোবাই এটা কলহ বা বাল্টিৰ পৰা বহুত পানী ঢালি খালী কৰি দিয়াৰ দৰে৷ এইটো আগৰ বাক্যত যিদৰে কৰিছিল সেইদৰেই অনুবাদ কৰক৷
Acts 2:20-21
পিতৰে ১:১৬ আৰম্ভ কৰা যিহুদী সকললৈ দিয়া বক্তৃতাত ভাববদী যোৱেলৰ লিখনিৰ পৰা উদ্ধতি দিয়াতো অব্যাহত ৰাখিছে৷
সূৰ্য্যটো আন্ধাৰ হব আৰু চন্দ্ৰটো তেজ হৈ যাব
ইয়াৰ সঠিক অৰ্থটো অস্পষ্ট, আপোনাৰ ভাষালৈ যিমান দূৰ সম্ভৱ আক্ষৰিক ভাৱেই অনুবাদ কৰক৷
মাতে
প্ৰাৰ্থনা কৰে বা কাতৰোক্তি কৰে
পিতৰে ১:১৬ আৰম্ভ কৰা যিহুদী সকললৈ দিয়া বক্তৃতাত ভাববদী যোৱেলৰ লিখনিৰ পৰা উদ্ধতি দিয়াতো অব্যাহত ৰাখিছে৷
সূৰ্য্যটো আন্ধাৰ হব আৰু চন্দ্ৰটো তেজ হৈ যাব
ইয়াৰ সঠিক অৰ্থটো অস্পষ্ট, আপোনাৰ ভাষালৈ যিমান দূৰ সম্ভৱ আক্ষৰিক ভাৱেই অনুবাদ কৰক৷
মাতে
প্ৰাৰ্থনা কৰে বা কাতৰোক্তি কৰে
Acts 2:22-24
পিতৰে ১:১৬ আৰম্ভ কৰা যিহুদী সকললৈ দিয়া বক্তৃতা অব্যাহত ৰাখিছে৷
ঈশ্বৰে নিৰূপিত পৰিকল্পনা আৰু পূৰ্বজ্ঞান
খ্ৰীষ্টৰ মৃত্যু, আগতেই ঈশ্বৰে নিৰূপন কৰা পৰিকল্পনা আৰু পূৰ্ব্বজ্ঞান অনুসাৰে হল৷
তোমালোকৰ – এইটো “তোমাৰ” শব্দৰ বহুবচনৰ ৰূপ৷ আপোনাৰ ভাষাত যদি বহুবচনত বেলেগ শব্দ আছে, তেন্তে ব্যৱহাৰ কৰক৷
তেওঁক শোধাই দিয়া হল
“মানুহবিলাকে তেওঁক শোধাই দিলে,” তোমালোকে তেওঁক শোধাই দিলা, “লোক বিলাকে তেওঁক শোধাই দিলে”
মুকলি কৰি দিলে – কোনো এজনে ৰচীৰ বান্ধোন খুলি মুকিল কৰি দিয়াদৰে মুকলি কৰি দিলে৷
মৃত্যুৰ বেদনাৰ পৰা তেওঁক মুক্ত কৰা হলত
“মৃত্যুৰ বেনাৰ বান্ধোনৰ পৰা তেওঁক মুক্ত কৰিবলৈ”
ধৰি ৰাখিলে
মৃত্যুৱে তাৰ শক্তিৰে যীচুক ধৰি ৰাখিব নোৱাৰিলে৷
Acts 2:25-26
পিতৰে ১:১৬ আৰম্ভ কৰা যিহুদী বিলাকলৈ দিয়া বক্তৃতা অব্যাহত ৰাখিছে৷
মই দেখিলো – দায়ুদে ঘটনা বিলাক ঘটাৰ আগতেই তেওঁৰ জীৱনত ঈশ্বৰে কাৰ্য কৰা দেখা পাইছিল৷
মোৰ মুখৰ আগত
মোৰ উপস্থিতিত, মোৰ সৈতে
মোৰ সোঁহাতে
সোঁহাতখন আটাইতকৈ শক্তিশালী বুলি বিবেচনা কৰা হৈছিল৷ সোঁহাতে থকা জন হয় আটাইতকৈ শক্তিশালী সেৱক নতুবা আটাইতকৈ শক্তিশালী সহায়কৰ্তা৷
মোৰ মন আনন্দিত আৰু মোৰ জিভাই উল্লাস কৰিলে
মনৰ ভিতৰৰ আনন্দ বাহিৰত প্ৰকাশ কৰা হল৷
মোৰ মাংসই আশাত নিবাস কৰিব
যিমান দিন মই জীয়াই থাকিম মই ঈশ্বৰত বিশ্বাস ৰাখিম৷
Acts 2:27-28
পিতৰে যিহুদী বিলাকলৈ দিয়া বক্তৃতাত গীতমালাত থকা দায়ুদৰ উদ্ধৃতি দিয়া কাৰ্য অব্যাহত ৰাখিছে যিটো তেওঁ ১:১৬ আৰম্ভ কৰিছিল৷
তোমাৰ পবিত্ৰ জনা
“তোমাৰ মনোনীত জনা”
ক্ষয় দেখিবলৈ – তেওঁৰ শৰীৰটো পচি যোৱালৈকে মৃতহৈ নাথাকিব৷ অনুবাদ এই দৰেও কৰিব পাৰেঃ “জহি খহি যোৱা অভিজ্ঞতা পাবলৈ”
জীৱনৰ পথ
“জীৱনদায়ক সত্যতা”
Acts 2:29-31
পিতৰে যিহুদী বিলাকলৈ বক্তৃতা অব্যাহত ৰাখিছে যিটো তেওঁ ১:১৬ ত আৰম্ভ কৰিছিল৷
কুলপতি – পিতৃ যিজন বহুত দিনৰ আগতে জীয়াই আছিল৷
শপত – এক ধৰ্মীয় বিবৃতি বা ঘোষণা
ঈশ্বৰক সাক্ষীৰাখি শপত খোৱা – এক গুৰুত্বপূৰ্ণ বিবৃতি দিয়া যে যি অংগীকাৰ কৰিছে সেয়া সত্য
ভাই সকল
পুৰষ আৰু তিৰোতা দুয়োকো বুজোৱা শব্দ
তেওঁ আগতে জানিলে
দায়ুদে আগতে জানিলে আৰু মচীহৰ বিষয়ে পাঁচনি ১:২৭
২৮ পদত কলে৷
পিতৰে যিহুদী বিলাকলৈ দিয়া বক্তৃতা অব্যাuত ৰাখিছে যিটো তেওঁ ১:১৬ ত আৰম্ভ কৰিছিল৷
Acts 2:32-33
পিতৰে যিহুদী বিলাকলৈ দিয়া বক্তৃতা অব্যাuত ৰাখিছে যিটো তেওঁ ১:১৬ ত আৰম্ভ কৰিছিল৷
ঈশ্বৰৰ সোঁহাত ঈশ্বৰৰ এক বিশ্বস্ততাৰ সমাদৰৰ, অনুগ্ৰহৰ ভাৰসাৰ নিৰ্ভৰতাৰ, ক্ষমতা আৰু বিশেষ সুবিধাজনক স্থান৷
Acts 2:34-36
পিতৰে যিহুদী বিলাকলৈ দিয়া বক্তৃতা অব্যাuত ৰাখিছে যিটো তেওঁ ১:১৬ ত আৰম্ভ কৰিছিল৷
প্ৰভুৱে মোৰ প্ৰভুক কলে
প্ৰভু(ঈশ্বৰ) ৱে মোৰ প্ৰভুক (খ্ৰীষ্টক) কলে৷
মোৰ সোঁহাতে বহা
তোমাৰ সমাদৰ, ভাৰষাৰ, বিশেষ সুবিধাজনক আৰু ক্ষমতাৰ স্থান গ্ৰহণ কৰা৷
যেতিয়ালৈকে তোমাৰ শত্ৰুক তোমাৰ ভৰিৰ পীৰা নকৰোমানে – “যেতিয়ালৈকে তোমাৰ কাৰণে তোমাৰ শত্ৰুক ধ্বংস স্থানত নথওঁ”
Acts 2:37-39
তেওঁলোকৰ অন্তৰত বিন্ধিলে – লুকে বিন্ধা উপমাটো ব্যৱহাৰ কৰিছে৷ ইয়াৰ দ্বাৰা তেওঁ গুৰুত্ব সহকাৰে কব খুজিছে যে এই বিবৃতিটো শুনিবলৈ তেওঁলোকৰ কাৰণে কিমান বেদনাদায়ক আছিল৷(চাওঁকঃ )
কিয়নো তোমালোকলৈ এই প্ৰতিজ্ঞা
“প্ৰতিজ্ঞাটো তোমালোকৰ কাৰণে”
Acts 2:40-42
তোমালোকে নিজকে ৰক্ষা কৰা
তোমালোকে নিজকে পৃথক কৰা
দুষ্ট প্ৰজনন
নৈতিক আৰু আত্মিভাৱে ভ্ৰষ্ট
গ্ৰহণ কৰিলে
বিশ্বাস কৰিলে, গ্ৰহণ কৰিলে
বাপ্তাইজিত কৰা হল
যীচুৰ শিষ্যসকলে তেওঁলোকক বাপ্তাইজিত কৰিলে
Acts 2:43-45
সকলো বস্তু উমৈহতীয়াকৈ ৰাখিলে
“তেওঁলোকৰ সম্পত্তিৰ ভাগ ললে”
সিহঁতক বিলাইদিলে
সিহঁতক দিলে বা হাতলৈ অহাধন ভগাই ললে বা টকা দিলে
ভয়
ভক্তিপূৰ্ণ ভয় বা বিস্ময়
একেলগে আছিল
একে বিশ্বাসৰ আছিল
যাৰ যি প্ৰয়োজন আছিল
যেতিয়া প্ৰয়োজনৰ কথা কোৱা হৈছিল বা লক্ষ্য কৰা হৈছিল, আন আন বিশ্বাসী সকলে সেই প্ৰয়োজন পূৰাবলৈ দান দিছিল৷
Acts 2:46-47
এক উদ্দেশ্য
এটা মনেৰে
তেওঁলোকে চলিয়েই থাকিল
“বিশ্বাসীসকলে চলিয়েই থাকিল”
পিঠা ভাঙিলে
আহাৰ ভগাই ললে, প্ৰভু
ভোজত ভাগ ললে
হৃদয়ৰ সৰলতাৰে – ধৃষ্টতা নোহোৱাকৈ, সৰল ভাৱে, আনুষ্ঠানিকতা নোহোৱাকৈ, পদবীলৈ বা অগ্ৰাধিকাৰলৈ গুৰুত্বনিদি৷
অনুগ্ৰহ আছিল
সন্মান আছিল
Acts 3
Acts 3:1-3
মন্দিৰৰ ভিতৰলৈ – “মন্দিৰৰ চৌহদৰ ভিতৰত” বা “মন্দিৰলৈ”৷ তেওঁলোকে মন্দিৰৰ ভিতৰ কোঠালীলৈ যোৱা নাছিল যত কেৱল পৰিচৰ্যা কৰা পুৰুহিত বিলাককহে সোমাবলৈ অনুমতি দিয়া হৈছিল৷
নৱম ঘন্টা
“আবেলি ত বজাত”(UDB)(চাওঁকঃ বাইবেল সম্বন্ধীয় সময়)
ভিক্ষা – “ভিক্ষা” মানে মানুহে দুখীয়ালৈ দান কৰা টকা
Acts 3:4-6
তেওঁৰ ওপৰত চকু ৰাখি
“একেথৰে তেওঁলৈ চাই থাকিল” বা “একাগ্ৰচিত্তে তেওঁলৈ চাই থাকি”
খোৰা মানুহজনে সিহঁতলৈ চালে
“খোৰা মানুহজনে অতি মনোযোগেৰে তেওঁলোকলৈ চালে”
ৰূপ আৰু সোণ
এইটো বাক্যটোৰ আৰম্ভণীতে ৰাখিছে৷ ইয়াৰ কাৰণ এই যে মানুহ জনে এইটো পাবলৈ আশা কৰিছিল কিন্তু পিতৰৰ একোৱেই নাছিল, প্ৰাৰ্থক্য দেখুৱাই তুলনা কৰিছে
পিতৰৰ কি আছিল আৰু তেওঁ কি দিব বিচাৰিছল৷ “ৰূপ আৰু সোণ” ইয়াৰ দ্বাৰাই টকাৰ কথা বুজোৱা হৈছে৷(চাওঁকঃ Metonymy )
Acts 3:7-8
তেওঁ মন্দিৰত প্ৰৱেশ কৰিলে
এইটো মন্দিৰ চোতালখনো হব পাৰে৷ কাৰণ কেৱল পুৰোহিত সকলকহে প্ৰকৃত মন্দিৰটোৰ ভিতৰত প্ৰবেশ কৰিবলৈ দিয়া হৈছিল৷
Acts 3:9-10
সুন্দৰ দুৱাৰ
সুন্দৰ নামৰ দুৱাৰ খন
লক্ষ্যকৰিলে
“উপলব্ধি কৰিলে” বা “চিনিপালে” বা “দেখিলে”
আচৰিত আৰু বিস্ময়
প্ৰচুৰ পৰিমানে বিস্ময় মানিলে (UDB)বা “আচৰিত আৰু বিস্মৃত হল”
Acts 3:11-12
যিদৰে – “যেতিয়া”
বাৰান্দাটো, যিটো চলোমনৰ বুলি কোৱ হৈছিল
“চলোমনৰ বাৰান্দা”৷ চলোমন ইস্ৰায়েলৰ এজন ৰজাৰ নাম, যি জনে সেই সময়টোৰ বহু আগতেই নিবাস কৰিছিল৷ বাৰান্দা হৈছে এশাৰী স্তম্ভ যিটো চালেৰে আৱৰি ৰখা হয় আৰু একাষে খোলা ৰখা হয়৷ এইটো এনেদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰিঃ “চলোমনৰ বাৰান্দা”৷ চলোমনৰ বাৰান্দাটো বৰ বহুল আছিল৷
বৰ আশ্বাৰ্যজনক
“বিস্ময়েৰে ভৰা” বা “আচৰিত হল” বা “ভয় লগাকৈ”
পিতৰে যেতিয়া এইটো দেখিলে
“পিতৰে যেতিয়া জন সমাগমটো বৃদ্ধি হোৱা দেখিলে” বা “”পিতৰে যেতিয়া মানুহ বিলাকক দেখিলে”
Acts 3:13-14
পিতৰে ৩:১৩ ত আৰম্ভ কৰি যিহুদীবিলাকলৈ দিয়া বক্তৃতা অব্যাহত ৰাখিছে
যিজনক তোমালোকে শোধাই দিলা
“যি জনক তোমালোকে পীলাতৰ ওচৰলৈ আনিলা”
আৰু পালীতৰ সন্মোখত অস্বীকাৰ কৰিলা
“আৰু তোমালোকে তেওঁক পীলাতৰ উপস্থিতিতেই পৰিত্যাগ কৰিলা৷”
যেতিয়া তেওঁ তেওঁক মুকলি কৰিবলৈ সিদ্ধান্ত কৰিছিল
“যেতিয়া পীলাতে যীচুক মুকলি কৰিবলৈ সিদ্ধান্ত কৰিছিল৷”
তোমালোকলৈ এজন নৰবধীক মুকলি কৰি দিবলৈ
এইটো বহুবাচ্যত এনেদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰিঃ “তোমালোকলৈ এজন নৰবধীক দিবলৈ পীলাতক”
তোমালোকলৈ মুকলি কৰি দিবলৈ
“তোমালোকক দিবলৈ” ইয়াৰ অৰ্থ “অনুগ্ৰহ ৰূপ দিবলৈ”৷ এইটো ফান্দৰ পৰা মুকলি কৰি দিয়াতো নুবাজায়৷
Acts 3:15-16
পিতৰে ৩:১৩ ত আৰম্ভ কৰি যিহুদীবিলাকলৈ দিয়া বক্তৃতা অব্যাহত ৰাখিছে
জীৱনৰ ৰাজকুমাৰ – “জীৱনৰ গৰাকী” (UDB) বা “জীৱনৰ শাসনকৰ্তা”
এইজন মানুহক শক্তিশালী কৰিলে
“এইজন মানুহক সম্পূৰ্ণ সুস্থ কৰিলে”
তেওঁৰ নামত বিশ্বাস – যিবিলাক ভাষাত “বিশ্বাস” ক বুজাবলৈ বিশেষ্য পদ নাই, এটা ক্ৰিয়া পদ, বিশ্বাসক বা ভাৰসা কৰা বুজাবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে৷ যদি কোনোৱে বিশ্বাস কৰিলে বুলি কবলগীয়া হয়, তেন্তে নিদিষ্ট কিৰ বুজাবলৈ “আমি” শব্দটো ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি৷
Acts 3:17-18
পিতৰে ৩:১৩ ত আৰম্ভ কৰি যিহুদীবিলাকলৈ দিয়া বক্তৃতা অব্যাহত ৰাখিছে
Acts 3:19-20
পিতৰে ৩:১৩ ত আৰম্ভ কৰি যিহুদীবিলাকলৈ দিয়া বক্তৃতা অব্যাহত ৰাখিছে
আকৌ ঘুৰা
“ঈশ্বৰলৈ পুনৰ ঘুৰা”
যাতে ঈশ্বৰৰ উপস্থিতিৰ পৰা শান্তিৰ কাল আহিব পাৰে
“যাতে ঈশ্বৰে তোমালোকক শাক্তিমন্ত কৰিব পাৰে”
দাগ মচিলে
“মোহৰ নাইকীয়া কৰিলে” বা “ব্যৰ্থ কৰিলে”
Acts 3:21-23
পিতৰে ৩:১৩ আৰম্ভ কৰা যিহুদী সকললৈ দিয়া বক্তৃতা অব্যাহত ৰাখিছে
স্বৰ্গই নিশ্চয়কৈ গ্ৰহন কৰিব লগিব…
যীচুৱে স্বৰ্গত থাকিব কিয়নো এইটো আগতেই কোৱা হৈছিল যে তেওঁ কি কৰিব৷
যেতিয়ালৈকে সকলো পুনঃসংস্থাপন নহয়
“ঈশ্বৰে সকলো পুনৰুদ্ধাৰ নকৰা সময়লৈকে”
যাৰ বিষয়ে ঈশ্বৰে তেওঁৰ পবিত্ৰ ভাৱবাদী সকলৰ মূখৰ দ্বাৰা কোৱাইছিল
“ঈশ্বৰে তেওঁৰ পবিত্ৰ ভাৱবাদী সকলক পুনঃস্থাপনৰ বিষয়ে কৈছিল৷”
তেওঁৰ পবিত্ৰ ভাৱবাদী সকল যি সকল অতি প্ৰাচীন কালৰে পৰা আছিল
“তেওঁৰ পবিত্ৰ ভাৱবাদীসকল যি সকল বহুদিনৰ আগতে বাস কৰিছিল৷”
এজন ভাৱবাদী উৎপন্ন কৰিব
“কোনোবা এজনক ভাৱবাদী ৰূপে মনোনীত কৰিব” বা “কোনোবা এজনক ভাৱবাদী হবলৈ ক্ষমতা দিব”
বিনাশ কৰিলে
“গুচালে” বা “বাদদিলে” বা “নোহোৱা কৰিলে”
Acts 3:24-26
পিতৰে ৩:১৩ ত আৰম্ভ কৰা যিহুদীবিলাকলৈ দিয়া বক্তৃতা অব্যাহত ৰাখিছে৷ তেওঁৰ পাছত অহা সকলোৱেই – “চামূৱেলৰ পাছত অহা সকলো ভাৱবাদীয়েই”
এই দিনবিলাকত
“এই কালছোৱাত” বা “যি বিষয় বিলাক এতিয়া ঘটি আছে” বা “যি বিষয় বিলাক ঘটি আহিছে”
তোমালোক ভাৱবাদীবিলাকৰ সন্তান
“তোমালোক ভাৱবাদী বিলাকৰ উত্তৰাধিকাৰী” এইটো এনেদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰে – “তোমালোক, ভাৱবাদীবিলাকৰ জড়িয়তে ঈশ্বৰে যি প্ৰতিজ্ঞা কৰিলে তাক পাবা৷”
আৰু নিজমৰ – “আৰু নিয়মৰ সন্তানবিলাক” বা “নিয়মৰ উত্তৰাধিকাৰীবিলাক” এইটো এনেদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰেঃ “ঈশ্বৰে তেওঁৰ নিয়মত যি অংগীকাৰ কৰিলে তাক তোমালোকে পাবা”
ঈশ্বৰে তেওঁৰ সেৱকক উৎপন্ন কৰাৰ পাছত
“ঈশ্বৰে তেওঁৰ সেৱকক মনোনীত কৰাৰ পাছত” বা “ঈশ্বৰে তেওঁৰ সেৱকক ক্ষমতা দিয়াৰ পাছত”
তেওঁৰ সেৱক – এইটোৱে ঈশ্বৰৰ মচীহ জনক বুজাইছে৷
মন্দিৰৰ সেনাপাতি – “মন্দিৰৰ মূখ্য নিৰাপত্তা ৰক্ষা”
Acts 4
Acts 4:5-7
কি শক্তিৰ দ্বাৰা
“তোমালোকক কোনে ক্ষমতা দিলে”(UDB)বা “কিহে তোমালোকক ক্ষমতা দিলে” তেওঁলোকে জানিছিল যে পিতৰ আৰু যোহনে নিজৰ শক্তিৰে মানুহজনক সুস্থ কৰা নাই৷
কি নামে
“কোনে তোমালোকক ক্ষমতা দিলে”
Acts 4:8-10
ইস্ৰায়েলৰ লোকবিলাক
ইস্ৰায়েল জাতিৰ নাগৰিক বিলাক
Acts 4:11-12
পিতৰে ৪:৮ ত আৰম্ভ কৰা যিহুদী শাসনকৰ্তা সকললৈ দিয়া বক্তৃতা অব্যাহত ৰাখিছে৷
যীচু খ্ৰীষ্টই প্ৰধান শিল
এইটো এটা উপমা৷ ভেঁটি স্থাপনৰ বাবে যেনেকৈ এটাই চুকৰ প্ৰধান শিল স্থাপন কৰা হয় আৰু তাৰ পৰাই ঘৰটো বিস্তাৰিত কৰা হয়, সেইদৰে পৰিত্ৰাণৰ বাবে যীচুৱেই একমাত্ৰ ভেটিস্বৰূপ৷
Acts 4:13-14
যেতিয়া তেওঁলোকে সাহসটো দেখিলে
“তেওঁলোক” শব্দটোৱে দলৰ নেতা সকলক বুজাইছে৷
উপলব্ধি কৰিলে যে তেওঁলোক – “ধাৰণ কৰি” বা “বুজি”
তেওঁলোক সাধাৰণলোক – ‘তেওঁলোক’ শব্দটোৱে পিতৰ আৰু যোহনক বুজাইছে৷
অশিক্ষিত মানুহ
“অপ্ৰশিক্ষিত” বা “নিয়মীয়া স্কুলীয় শিক্ষা নথকা”
Acts 4:15-18
আমি ইয়াক অস্বীকাৰ কৰিব নোৱাৰো – “আমি আচৰিত কাৰ্যটো অস্বীকাৰ কৰিব নোৱাৰো” যিৰুচালেমত থকা প্ৰত্যকেই জানে যে মানুহজন সুস্থ হল৷
সিহঁতক – দুজনক বুজায় – পিতৰ আৰু পৌল
একেবাৰে কথা নকবলৈ – “আৰু কথা নকবা”
Acts 4:19-20
আমি সহায় কৰিব নোৱাৰো – আমি কবলৈ বাধ্য
এইটো সঠিক হয়নে নহয়
ধাৰ্মিক আৰু ঈশ্বৰলৈ সমাদৰ জনক
Acts 4:21-22
তেওঁলোকে সিহঁতক শাস্তি দিবলৈ কাৰণ বিচাৰি নাপালে
নেতা সকলে পিতৰ আৰু যোহনক মানুহবিলাকৰ মাজত গোলমান নোহোৱাকৈ কেনেকৈ শাস্তি দিব পাৰি তাক চিন্তা কৰি উলিয়াব নোৱাৰিলে৷ কাৰণ মানুহ বিলাকে সেই মানুহ জনক সুস্থ হোৱা দেখিছিল৷
আকৌ সাৱধান কৰিদিয়াৰ পাছত
নেতাবিলাকে তেওঁলোকক অধিক শাস্তি দিয়া হব বুলি ভয় দেখুৱালে৷
মানহজন … চল্লিশ বছৰৰ ওপৰ আছিল
এইটো সুপ্ৰতিষ্ঠিত ঘটনা আছিল যে তেওঁ খোৰা আছিল আৰু অলপতে সুস্থ কৰা হৈছিল৷
Acts 4:23-25
নিজৰ মানুহবিলাকৰ ওচৰলৈ আহিল
তেওঁলোকে আন আন বিশ্বাসীবিলাকৰ ওচৰলৈ গল
একেলগে মাত উঠালে – তেওঁলোক সকলোৱে মনৰ ভাৱ আৰু চিন্তাত একত্ৰ হল৷
অনাৱশ্যক বিষয় কল্পনা কৰে
লাভজনক নোহোৱা, অবাস্তৱ বিষয়বোৰ
Acts 4:26
পিতৰে ৪:২৫ ত আৰম্ভ কৰা গীতমালাত থকা ৰজা দায়ূদৰ পৰা উদ্ধৃতি দিয়া অব্যাহত ৰাখিছে৷
তেওঁলোকে নিজকে স্থিৰ কৰিলে – তেওঁলোক একে লগ হল৷ তেওঁলোকে তেওঁলোকৰ সৈন্যসমূহ একেলগ কৰিলে৷
Acts 4:27-28
বিশ্বাসী সকলে একে লগে প্ৰাৰ্থনা কৰি থাকিল যিটো প্ৰাৰ্থনা তেওঁলোকে ৪:২৪ ত আৰম্ভ কৰিছিল৷
হেৰোদ আৰু পন্টিয়াচ পীলাতে, পৰজাতি আৰু ইস্ৰায়েলৰ মানুবিলাকে সৈতে – দায়ুদে কেৱল পৰজাতি বিলাকক অৰ্ন্তভুক্ত কৰিছিল, কিন্তু পিতৰে ইস্ৰায়েল আৰু তেওঁলোকৰ শাসনকৰ্তা সকলকো মচীহক বিৰোধ কৰোতা বিলাকৰ ভিতৰত অৰ্ন্তভক্ত কৰিছিল৷
এইখন চহৰত – যিৰূচালেমত বিশ্বাসীবিলাকে ৪:২৪ ত একে লগে আৰম্ভ কৰা প্ৰাৰ্থনা অব্যাহত ৰাখিছে৷
Acts 4:29-31
বিশ্বাসী সকলে একে লগে প্ৰাৰ্থনা কৰি থাকিল যিটো প্ৰাৰ্থনা তেওঁলোকে ৪:২৪ ত আৰম্ভ কৰিছিল৷
তেওঁলোকৰ সতৰ্কবাণীলৈ মনকৰক
শিষ্যবিলাকক ঈশ্বৰৰ বাক্য কবলৈ সাহস দান কৰাৰ কাৰণ এইটোৱেই আছিল৷
তেওঁলোকে সাহেৰে ঈশ্বৰৰ বাক্য কলে
শিষ্যসকলে পবিত্ৰ আত্মাৰে পৰিপূৰ্ণ হোৱাৰ ফল এইটোৱেই৷
Acts 4:32-33
বিশ্বাস কৰা বিলাকৰ ডাঙৰ জাকটো – বিশ্বাস কৰা অনেক লোকে…”
আৰু তেওঁবিলাকৰ সকলোৰে ওপৰত মহা অনুগ্ৰহ হল
ইয়াৰ অৰ্থ ১) ঈশ্বৰে অনেক বৰ আৰু বিশ্বাসীক অনেক সাহক বাকি দিছিল বা ২) যে বিশ্বাসী সকলক যিৰূচালেমত সকলোলোকৰ দ্বাৰা বৰ সন্মানেৰে অধিস্থিত হৈছিল৷
Acts 4:34-35
বিক্ৰী কৰিলে …টকাখিনি আনিলে..বিলাই দিয়া হল
বেলেগ বেলেগ বিশ্বাসীয়ে বেলেগ বেলেগ সময়ত এইটো কৰিছিল, সকলোৱে এবাৰতে নহয়৷
পাঁচনিবিলাকৰ চৰণত থলে
এইটো বিশ্বাসীবিলাকৰ প্ৰকাশ কৰাৰ ধৰণঃ ১)হৃদয় পৰিবৰ্তন হোৱাতো ৰাজহুৱাকৈ প্ৰকাশ কৰা আৰু ২) উপহাৰ বিলাই দিবলৈ পাঁচনিবিলাকক ক্ষমতা প্ৰদান কৰা৷
যেতিয়া কোনো জনৰ প্ৰয়োজন হৈছিল
এইটো এনে বুজা যায় বিশ্বাসীসকলৰ প্ৰয়োজনীয় কি তাক কিছুকাল ধৰি লক্ষ্য কৰি থকা হৈছিল৷ এনে নহয় যে কোনোজনে কিবা এটা লাগে বুলি কলেই দিয়া হৈছিল৷
Acts 4:36-37
যোচেফ, এজন লেবীয়া মানুহ কুপ্ৰদ্বীপৰ পৰা
বাৰ্ণাবাক কাহিনীটোত পৰিচয় কৰাই দিয়া হৈছে৷ লুকে লিখা পাঁচনি কৰ্মত তেওঁৰ এটা ডাঙৰ ভুমিকা লব লগীয়া আছে এই কথাটো শেষলৈ জানিব পৰা হয়৷ আপুনি বিবেচনা কৰি চাব পাৰে কি দৰে আপোনাৰ ভাষাত, কাহিনী এটাত নতুন অংসগ্ৰহনকাৰীক চিনাকী কৰা হয়৷
পাঁচনিবিলাকৰ চৰণত থলে
এইটো পাঁচনিবিলাকৰ কাৰণে দান দিবলৈ সাধাৰণ নিয়ম আছিল আৰু এইটো পাঁচনিসকলক উপহাৰ ব্যৱহাৰৰ ক্ষেত্ৰত ক্ষমতা দিয়াতো বুজায়৷
Acts 5
Acts 5:1-2
এতিয়া – বা “কিন্তু এতিয়া৷” এইটোৱে কাহিনীটোৰ এটা নতুন অংশ চিহ্নিত কৰে৷ আপুনি জানিব লগাবি কি দৰে মিল নথকা কাহিনী বিলাক, আপোনাৰ ভাষাত পৰিচয় কৰায়৷
কোনো এজন মানুহে – এইটো এজন নতুন ব্যক্তিক চিনাকি কৰি দিয়াৰ নিয়ম৷ আপোনাৰ ভাষাত কেনেকৈ এটা কাহিনীত মeনুহক চিনাক্ত কৰা হয় পৰীক্ষা কৰি চাওঁক৷
বিক্ৰীকৰি পোৱা টকাৰ পৰা, এটা অংশ ৰাখি থলে
বিক্ৰী কৰি পোৱা সম্পূৰ্ণ টকাৰ হিচাব তেওঁ পাঁচনিবিলাকক জনোৱাত সত্যবাদী নাছিল৷ এই ইংগিত বাৰ্তাটো স্পষ্ট কৰিব পাৰিঃ তেওঁ গোপনে, বিক্ৰী কৰি পোৱা টকাৰ এটা অংশ ৰাখি থৈছিল৷”(চওকঃস্পষ্ট আৰু ইংগিতবাৰ্তা)
পাঁচিন বিলeকৰ চৰণত থলে
আদি বিশ্বাসীসকলৰ বাবে দান দিবলৈ এইটোৱে প্ৰচলিত নিয়ম আছিল৷ পাঁচনি সকলৰ চৰণত থোৱা মানে উপহাৰটো কিদৰে ব্যৱহাৰ কৰা উচিত সেই ক্ষমতাটো তেওঁলোকক দিয়া বুজায়৷
তেওঁৰ ভাৰ্য্যাত ইয়াক জানিছিল
এইটো এনেদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰিঃ “তেওঁ জানিছিল আৰু এইটো কৰিবলৈ সন্মত হৈছিল”
Acts 5:3-8
কিয় চয়তানে তোমাৰ হৃদয় পূৰ কৰিলে
পিতৰে উত্তৰ আশা নকৰা এই প্ৰশ্নটো অনানিয়ক গৰিহনা দিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিছে৷(চাওঁকঃ উত্তৰ আশা নকৰা প্ৰশ্ন)
এইটো তোমাৰ নিজৰে ই নাছিলনে… এইটো তোমাৰ নিজৰ নিয়ন্ত্ৰণত নাছিল নে? – পিতৰে এই উত্তৰ আশা নকৰা প্ৰশ্ন সমূহৰ দ্বাৰা অননিয়ক সুৱৰাই দিব বিচাৰিছে যে ধনখিনি তেতিয়াও অননিয়ৰেই আছিল আৰু অননিয়ৰ নিয়ন্ত্ৰণতেই আছিল৷
এনে কথা তোমাৰ হৃদয়ত তুমি কেনেকৈ ভাবিলা
পিতৰে এই উত্তৰ আশা নকৰা প্ৰশ্নটো অননিয়ক গৰিহনা দিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিছে৷
ডেকা লৰা বিলাক আগবাঢি আহিল
আক্ষৰিক ভাৱে, “ডেকা মানুহবিলাক উঠিল..” এইটোৱে কাম আৰম্ভ কৰা কথাটো প্ৰকাশ কৰিছে৷
তেওঁলোকে তেওঁক কঢিয়াই উলিয়াই নিলে আৰু কৱৰ দিলে
যেতিয়া কোনো লোক মৰে, সাধাৰণতে শৰীৰটো কৱৰ দিবলৈ যুগুত কৰা নিয়ম আছে৷ এইটো এনেবোধ হয় যেন অননিয়ৰ ক্ষেত্ৰত এইটো কৰা নহল৷
Acts 5:9-11
প্ৰভুৰ আত্মাক পৰীক্ষা কৰিবলৈ তোমালোক কেনেকৈ একমত হলা
এইটো উত্তৰ আশা নকৰা প্ৰশ্ন৷ এইটো এনেদৰেও অনুবাদ কৰিব পাৰি, “তোমালোকে প্ৰভুৰ আশা পৰীক্ষা কৰিবলৈ একমত হলা৷”
তেওঁ শেষ নিশ্বাস পেলালে
“তেওঁ মৰিল” ৰ সলনি সৰল ভাষাত এইটো কোৱা হৈছে৷ ই কঠোৰতা হ্ৰাস কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা প্ৰকাশ ভঙ্গী৷
সেইবিলাকৰ ভৰিবোৰ
এইটো এটা সলনি শব্দ৷ “ভৰিবোৰ”অননিয়ক কৱৰ দিয়া মানুহবিলাকক বুজাইছে৷(চাওঁকঃSynecdoche)
Acts 5:12-13
অনেক চিন আৰু পৰাক্ৰম কাৰ্য্য ঘটি আছিল
অনেক চিন আৰু অদ্ভুত লক্ষন ঘটি আছিল(UDB)
আনকোনো নহয়
অৰ্থাৎ, “মণ্ডলীৰ অংস নোহোৱা আন কোনো ব্যক্তিয়েই নহয়”
চলোমনৰ বাৰান্দা
এইটো মন্দিৰৰ ভিতৰৰ চোতালত অৱস্থিত
অতিশয় শ্ৰদ্ধা
“বহুত ভক্তি আৰু শ্ৰদ্ধা”
Acts 5:14-16
তেওঁৰ ছাঁটো যে তেওঁলোকৰ কোনোজনৰ গাত পৰে
এইটোৱে বুজাইছে যে তেওঁলোক সুস্থ হব যদিহে পিতৰৰ ছাঁটোৱে তেওঁলোকক স্পৰ্শ কৰে৷
Acts 5:17-18
কিন্তু – এইটোৰে বৈসাদৃশ্য মূলক এটা কাহিনী আৰম্ভ কৰিছে৷ আপোনাৰ ভাষাত বৈসাদৃশ্য মূলক বিৱৰণী কি দৰে আৰম্ভণ কৰে তাৰ বাবে সতৰ্ক হব৷
ঈৰ্ষা
‘হিংসা’ বা ‘ক্ষোভ’৷ চদুকীবিলাক বিচলিত হৈছিল কিয়নো পাঁচনিবিলাকে অধিক মনোযোগ আৰু খ্যাতি পাইছিল৷
পাঁচনিবিলাকৰ ওপৰত হাত থলে
“পাঁচনিবিলাকক ধৰিলে”(চাওঁকঃ)
Acts 5:19-21
সিহঁতক উলিয়াই নিয়া
“পাঁচনিবিলাকক কাৰাগাৰৰ পৰা উলিয়াই নিয়া”
প্ৰায় ৰাতিপুৱা
মন্দিৰটো ৰাতি বন্ধ আছিল৷ পাঁচনিবিলাকে দূতজনৰ বাধ্যহল৷
Acts 5:22-23
(এই পদটো ওপৰত কোনো ধৰণৰ টোকা নাই)৷
Acts 5:24-25
অধিক হববুদ্ধি হৈছিল
“কিংককৰ্তব্যবিমূঢ হৈছিল” বা “বিভ্ৰান্ত হৈছিল”
তেওঁলোকৰ সম্বন্ধে
“যি বাক্য তেওঁলোকে অলপতে শুনিলে সেই সম্বন্ধে”(পাঁচনিবিলাকে কাৰাগাৰৰ পৰা নাইকীয়া হৈ যোৱা খৱৰটো)
তোমালোকে যি সকলক ৰাখিছিলা
তোমালোক (বহুবচন)
Acts 5:26-28
লোক সমূহে তেওঁলোকক শিলদলিয়াই মাৰিব পাৰে – এইটো এনেদৰেও অনুবাদ কৰিব পাৰিঃ “মন্দিৰৰ পহৰী বিলাকক লোক সমূহৰ দ্বাৰা শিলদলিয়াব পাৰে”
এই মানুহজন তেজ আমাৰ ওপৰত পৰক
“এই মানুহজনৰ মৃত্যুৰ বাবে আমি দায়ী হম”
তোমালোকক আজ্ঞা দিছিলো
তোমালোকক আজ্ঞাদিছিলো(বহুবচন)
তোমালোকে পূৰ কৰিলা (বহুবচন)
Acts 5:29-32
ইস্ৰায়েলক মনপালটন আৰু পাপৰ ক্ষমা দান কৰিবলৈ
এইটো এনেদৰে অনুবাদকৰিব পাৰিঃ “ইস্ৰায়েলক তেওঁলোকৰ পাপৰ পৰা ঘুৰিবলৈ আৰু পাপৰ ক্ষমা পাবলৈ ইস্ৰায়েলক সুযোগ দিয়া”
সেইদৰে পবিত্ৰ আত্মা
পবিত্ৰ আত্মাক এজন ব্যক্তিৰূপে উল্লেখ কৰা হৈছে যি জনে যীচুৰ পৰাক্ৰম কাৰ্য্য বিলাকৰ সাক্ষ্য দি সত্য প্ৰতিপন্ন কৰে৷
Acts 5:33-34
তেওঁলোক ক্ৰোধাম্বিত হল
পাঁচনিবিলাকৰ ভৎসনা শুনি মহাসভাৰ সদস্য সকলৰ অতিমাত্ৰা খং উঠিল৷
Acts 5:35-39
ভালদৰে মনোযোগদিয়া
“সতৰ্ক তাৰে চিন্তা কৰা”(UDB), বা “সাৱধান হোৱা” গমলীয়েলে ৫:৩৫ ত আৰম্ভ কৰা পৰামৰ্শ অব্যাহত ৰাখিছে৷
Acts 5:40-42
যোগ্যবুলি গণ্যহোৱা – যীচুৰ নিমিত্তে অপমান ভোগ কৰাটো এটা সৌভাগ্য৷
Acts 6
Acts 6:1
এতিয়া এই দিনবিলাকত
এইটোৰে এটা নতুন ঘটনা আৰম্ভ কৰিছে৷ আপোনাৰ নিজৰ ভাষাত কি দৰে নতুন ঘটনা বিলাকৰ আৰম্ভণ কৰে আপুনি ভাৱিচাওক৷
সংখ্যাত বৃদ্ধি
“অতিকৈ বৃদ্ধি পোৱা”
গ্ৰীক ভাষাবাদী যিহুদীবিলাক – এইবিলাক যিহুদীয়ে জীৱনৰ সৰহ সময় ইস্ৰায়েলৰ বাহিৰত ৰোমীয় সাম্ৰাজ্যৰ কোনো ঠাইত বাস কৰিছিল আৰু গ্ৰীক ভাষা কৈয়েই ডাঙৰ দীঘল হৈছিল৷ তেওঁলোকৰ ভাষাত আৰু সামাজিক আচৰণ কিছুপৰিমানে ইস্ৰায়েলৰ দেশত থাকি ডাঙৰ দীঘল হোৱা যিহুদীতকৈ বেলেগ আছিল৷
ইব্ৰীবিলাক –এইবিলাক যিহুদীলোক আছিল, তেওঁলোকে ইস্ৰায়েল দেশতেই অৰামীয়া ভাষাকৈ ডাঙৰ দীঘল হোৱা লোক৷ মণ্ডলীটো যিহুদী আৰু যিহুদী ধৰ্মলোৱা লোকৰ দ্বাৰা গঠিত আছিল৷
বিধবা
প্ৰকৃত বিধবা হল এগৰাকী তিৰোতা যাৰ স্বামী মৃত্যু হল, পুনঃবিবাহ হবলৈ অতি বয়স প্ৰাপ্ত হল, আরু যি গৰাকীৰ যত্ন লবলৈ পৰিয়ালৰ কোনো লোক নাছিল৷
দৈনিক আহাৰ বিতৰণ –পাঁচনিবিলাকক দিয়া টকা খিনিৰ এটা অংশ খোৱা আহাৰ কিনাত আদি মণ্ডলীৰ বিধবা বিলাকৰ কাৰণে ব্যৱহাৰ কৰা হৈছিল৷
আওকান কৰা হৈছিল
“উপেক্ষা কৰা” বা “পাহিৰ যোৱা হৈছিল”৷সহায়ৰ প্ৰয়োজন হোৱা অনেক লোক আছিল, তাৰে কিছুমান বাদ পৰি গৈছিল৷
Acts 6:2-4
মেজৰ পৰিচৰ্যা
এইটো এটা সলনি শব্দ, লোকবিলাকক আহাৰ বিতৰণ কৰা কাৰ্যৰ সলনি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে৷
ভাল খ্যাতি থকা মানুহ, আত্মা আৰু জ্ঞানেৰে পৰিপূৰ্ণ
সম্ভাৱ্য অৰ্থ সমূহঃ ১) মানুহ বিলাকৰ তিনিটা গুন আছে
ভালখ্যাতি, আত্মাৰে পৰিপূৰ্ণ, আৰু জ্ঞানেৰে পৰিপূৰ্ণ বা ২) মানুহবিলাকৰ দুটা গুনৰ বাবে খ্যাতি আছে
আত্মাৰে পৰিপূৰ্ণ হোৱা আৰু জ্ঞানেৰে পৰিপূৰ্ণ (UDB)৷
সুখ্যাতি – “মানুহে যাক ভাল বুলি জানে” বা “যিবিলাক মানুহৰ ওপৰত ভাৰসা ৰাখে”
আমাক … আমি – য’তেই প্ৰযোজ্য হয়, আপোনাৰ ভাষাত একচেতিয়া ৰূপত ব্যৱহাৰ কৰক
তোমালোক
য’ত প্ৰযোজ্য আপোনাৰ ভাষাত বহুবচন ব্যৱহাৰ কৰক৷
Acts 6:5-6
তেওঁলোকৰ বক্তৃতাই সন্তুষ্ট দিলে
তেওঁলোকৰ পৰামৰ্শ গ্ৰহন কৰা হল৷
ষ্টিফেন… ফিলিপ, প্ৰখৰ, নিকানৰ, তীমন, পাৰ্মিনা, আৰু নিকালয়, এজন অন্তিয়খীয়াৰ পৰা অহা যিহুদী ধৰ্ম লোৱা ব্যক্তি
এইবিলাক গ্ৰীক গ্ৰীছৰ অধিবাসীৰ নাম, আৰু এইটোবুজায় যে নিৰ্বাচিত ব্যক্তি সকল সম্পূৰ্ণ ৰূপে প্ৰাচীন গ্ৰীক সম্বন্ধীয় বিশ্বাসী দলৰ পৰা অহালোক৷
ধৰ্মান্তৰিতলোক
এজন অনা
যিহুদীলোক যিজনে যিহুদীধৰ্মলৈ ৰূপান্তৰিত হল৷
তেওঁলোকৰ হাতবিলাক সিহঁতৰ ওপৰত দিলে
আশীৰ্বাদ দিলে, দায়িত্ব অৰ্পন কৰিলে আৰু সাতজনক কামৰ বাবে ক্ষমতা প্ৰদান কৰিলে৷
Acts 6:7
ঈশ্বৰৰ বাক্য বৃদ্ধি পালে
ইয়াৰ প্ৰভাৱ অধিক ভাৱে বিয়পি গল
শিষ্যসকলৰ – যিবিলাকে আজ্ঞা পালন কৰিলে আৰু যীচুক অনুসৰণ কৰিলে
বিশ্বাসৰ বাধ্যতা
নতুন বিশ্বাসৰ পথটো অনুসৰণ কৰিলে
Acts 6:8-9
দাসত্বৰ পৰা মুক্ত হোৱা লোকৰ নামঘৰ – খুউৱ সম্ভৱ এই বেলেগ বেলেগ স্থানৰ পৰা অহা পূৰ্বে দাস অৱস্থাত থকা লোক সকল৷ এইটো স্পষ্ট নহয়, তালিকাত থকা আন লোক সকল নামঘৰৰ সদস্য আছিল বা কেৱল ষ্টিফনৰ লগত যুক্তিতৰ্কত অংশ গ্ৰহন কৰিছিল৷
ষ্টিফেনৰ সৈতে যুক্তিতৰ্ক কৰা
“ষ্টিফেনৰ সৈতে তৰ্কাতৰ্কী কৰা”(UDB) বা “ষ্টিফেনৰ সৈতে আলোচনা কৰা”
Acts 6:10-11
থিয় হবলৈ সমৰ্থ নহল
“বিপৰীতে যুক্তিতৰ্ক কৰিব নোৱাৰিলে”
আত্মা
পবিত্ৰ আত্মা
গোপনে পতিয়ন যোৱালে
“গোপনে বিশ্বাস জন্মালে”
ঈশ্বৰ নিন্দযুক্ত বাক্য
এইটো এনেদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি, “ঈশ্বৰৰ বিধানত আৰু মোচিৰ বিৰুদ্ধে কোৱা বাক্য”
Acts 6:12-15
মানুহবিলাকক উচটালে
মানুহবিলাকক উত্তাৱল কৰি খং উঠালে
খামোচ মাৰি ধৰিলে
“গবা মাৰি ধৰিলে”
তেওঁৰ ওপৰত সিহঁতৰ চকু স্থিৰ ৰাখিলে
“তেওঁলৈ একেথৰে চাই ৰল”৷ “ৰ লাগি চাই থকা” ৰ সলনি ব্যৱহাৰ হোৱা এইটো এটা উপভাষা৷(চাওঁকঃ)
স্বৰ্গদূতৰ দৰে তেওঁৰ মুখ আছিল
এইটো এটা উপমা সাদৃশ্য থকাৰ লগত তুলনা কৰা, সম্ভৱ, “জিলিকি থকা” যিটো উল্লেখ কৰা নাই৷ এইটো এনেদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি, “স্বৰ্গদূতৰ মুখ খনৰ দৰে জিলিকি আছিল (UDB)৷” (চাওঁকঃSimile)
Acts 7
Acts 7:1-3
ভাই সকল আৰু পিতৃসকল, মোৰ কথালৈ কাণ দিয়ক
ষ্টিফেন মহাসভাৰ প্ৰতি শ্ৰদ্ধাভাজন আছিল কাৰণ তেওঁ সম্প্ৰসাৰিত পৰিয়ালৰ দৰে তেওঁলোকক অভিনন্দন জনাইছিল৷
আমাৰ পিতৃ
“আমাৰ পিতৃ আব্ৰাহাম” বুলি কওঁতে ষ্টিফেনে তেওঁৰ শ্ৰুোতাদৰ্শক সকলকো অন্তৰ্ভুক্ত কৰিছে৷
তোমাৰ দেশ আৰু আত্মীয় সকলক এৰিযোৱা – ‘তোমাৰ’ শব্দটোৱে আব্ৰাহামক (একবচন) বুজাইছে৷
Acts 7:4-5
ষ্টিফানে ৭:২ ত আৰম্ভ কৰা যিহুদী মহাসভাৰ আগত নিজৰ সপক্ষে কোৱাটো অব্যাহত ৰাখিছে৷
যত এতিয়া বাস কৰিছা
“তোমালোকে” শব্দটোৱে যিহুদী মহাসভা আৰু শ্ৰুোতা দৰ্শক সকলক বুজাইছে৷
সম্পতি ৰূপে তেওঁলৈ – যে দেশখন সদাকাল অব্ৰাহামৰেই হৈ থাকিব৷
Acts 7:6-8
ষ্টিফেনে ৭:২ ত আৰম্ভ কৰা তেওঁৰ প্ৰতিবাদী জবাব যিহুদী মহাসভাৰ আগত অব্যাহত ৰাখিছে
যিটোৰ বাবে তেওঁলোক দাস হব
“যিটোৰ বাবে তোমাৰ বংশধৰ সকল দাস হব”
এইদৰে অব্ৰাহাম ইচাহাকৰ পিতৃ হল… কাহিনীটো অব্ৰাহামৰ বংশধৰ সকললৈ পৰিবৰ্তন হল৷
Acts 7:9-10
ষ্টিফেনে ৭:২ ত আৰম্ভ কৰা তেওঁৰ প্ৰতিবাদী জবাব যিহুদী মহাসভাৰ আগত অব্যাহত ৰাখিছে
কুলপিত সকল
যোকোবৰ বেছি বয়সীয়াল পুত্ৰ সকল, বা যোচেফৰ ডাঙৰ ককায়েক সকল
Acts 7:11-13
ষ্টিফেনে ৭:২ ত আৰম্ভ কৰা তেওঁৰ প্ৰতিবাদী জবাব যিহুদী মহাসভাৰ আগত অব্যাহত ৰাখিছে
তাত আকাল আহিল
“এক আকাল আহিল,” পৃথিবীয়ে আহাৰ উৎপন্ন নকৰা হল৷
আমাৰ পূৰ্বপুৰুষ সকল
“যোচেফৰ (ডাঙৰ) ককায়েক সকল”
শস্য
এইটো ‘আহাৰ’ বুলিও অনুবাদ কৰিব পাৰি
নিজকে দেখুৱালে – যোচেফে তেওঁৰ ককায়েক বিলাকৰ আগত নিজৰ পৰিচয় দি কলে যে তেওঁ তেওঁলোকৰ ভাই যোচেফ
Acts 7:14-16
ষ্টিফেনে ৭:২ ত আৰম্ভ কৰা তেওঁৰ প্ৰতিবাদী জবাব যিহুদী মহাসভাৰ আগত অব্যাহত ৰাখিছে
তেওঁনিজে আৰু আমাৰ পূৰ্বপুৰুষসকল
“যাকোব আৰু তেওঁৰ পুত্ৰবিলাক, আমাৰ পূৰ্ব পুৰুষসকল”
তেওঁলোকক কঢিয়াই নিয়া হল
“যাকোবৰ বংশধৰ সকলে যাকোবৰ শৰীৰটো আৰু তেওঁৰ সন্তানৰ শৰীৰটো কঢিয়াই নিলে৷” (চাওঁকঃActive or Passive)
ৰূপৰ মূল্যেৰে – টকা দি
Acts 7:17-19
ষ্টিফেনে ৭:২ ত আৰম্ভ কৰা তেওঁৰ প্ৰতিবাদী জবাব যিহুদী মহাসভাৰ আগত অব্যাহত ৰাখিছে
প্ৰতিজ্ঞাৰ কাল
আব্ৰাহামৰ আগত ঈশ্বৰে যি প্ৰতিজ্ঞা কৰিছিল, সেই প্ৰতিজ্ঞা পূৰ হবৰ কাল ওচৰ চাপিল৷
যি জনে যোচেফক নাজানিছিল
এই সলনি শব্দ৷ যোচেফক সলনি কৰা হল কাৰণ “যোচেফে মিচৰৰ লোকবিলাকক বৰ সহায় কৰিছিল”(চাওঁকঃ)
আমাৰ লোকবিলাক
“আমাৰ” শব্দটোৱে ষ্টিফেন আৰু তেওঁৰ শ্ৰুোতাদৰ্শক সকলক বুজাইছে৷(চাওঁকঃ)
কু
ব্যৱহাৰ কৰিছিল
“নিঃকিনভাৱে ব্যৱহাৰ কৰিছিল” বা “সুবিধা আদায় কৰিছিল”
তেওঁলোকৰ কেঁচুৱাবিলাকক দলিয়াই বাহিৰত পেলাই দিছিল
তেওঁলোকৰ কেঁচুৱাবিলাক ত্যাগ কৰিবলৈ যাতে কেঁচুৱাবিলাক মৰি যায়৷
Acts 7:20-21
ষ্টিফেনে ৭:২ ত আৰম্ভ কৰা তেওঁৰ প্ৰতিবাদী জবাব যিহুদী মহাসভাৰ আগত অব্যাহত ৰাখিছে
সেই সময়ত
এইটো এটা প্ৰকাশ ভঙ্গী, ইয়াৰ দ্বাৰা এজন নতুন ব্যক্তিক পৰিচয় কৰিছে, তেওঁহল মোচি৷
ঈশ্বৰৰ দৃষ্টিত বৰ সুন্দৰ আছিল
“ঈশ্বৰৰ সাক্ষাতে” এটা সৰ্বোৎকৃষ্ট গুন কাৰণ মোচি অতিকৈ সুন্দৰ আছিল তাক বৰ্ণনা কৰিছে৷
তেওঁক যেতিয়া দলিয়াই বাহিৰত পেলোৱাহল
“যেতিয়া তেওঁক ফৌৰণৰ আজ্ঞা মতে বাহিৰত পেলাই দিয়া হল৷”
তেওঁক বুটলি ললে
তেওঁক তুলনীয়া পুত্ৰ হিচাবে তুলি ললে(খুউব সম্ভৱ চৰকাৰী ভাৱে নহয়)
তেওঁৰ নিজ পুত্ৰ ৰূপে
“যেন তেওঁৰহে পুত্ৰ”(নিজৰ পুত্ৰৰ দৰে)
Acts 7:22-25
ষ্টিফেনে ৭:২ ত আৰম্ভ কৰা তেওঁৰ প্ৰতিবাদী জবাব যিহুদী মহাসভাৰ আগত অব্যাহত ৰাখিছে
মোচিক শিক্ষিত কৰা হল
“মিচৰীয়া বিলাকে মোচিক শিক্ষিত কৰিলে”(চাওঁকঃ)
মিচৰীয়া বিলাকৰ সকলোবিদ্যাত – এইটো অতিৰজ্ঞিত কৰি কোৱা হৈছে এই বাক্যটোঃ “অনেক বিষয় মিচৰীয়া বিলাকে জানিছিল৷”(চাওঁকঃ)
তেওঁৰ নিজ বাক্যত আৰু কাৰ্যত
“কাৰ্যত আৰু বাক্য সফল” বা “বাক্যত আৰু কাৰ্য্যত শক্তিশালী”(UDB), বা “তেওঁ যি কৰিছিল আৰু কৈছিল প্ৰভাৱশালী আছিল”
তেওঁৰ ভাইবিলাকক পৰিদৰ্শন কৰিলে
তেওঁলোকৰ জীৱনধাৰণৰ পদ্ধতিৰ বিষয়ে অনুসন্ধান কৰিবলৈ
মিচৰীয়াজনক আঘাট কৰি – মোচিয়ে মিচৰীয়াজনক ইমান জোৰেৰে আঘাট কৰিলে যে তেওঁ মৰি গল৷
তেওঁ ভাৱিলে – তেওঁ কল্পনা কৰিছিল
তেওঁৰ হাতৰ দ্বাৰা
তেওঁৰ জড়িয়তে
সিহঁতক উদ্ধাৰ কৰিছিল
এইটো এনে দৰেও অনুবাদ কৰিব পাৰি, “ঠিক তেতিয়াই সিহঁতক উদ্ধাৰ কৰি আছিল”
Acts 7:26-28
ষ্টিফেনে ৭:২ ত আৰম্ভ কৰা তেওঁৰ প্ৰতিবাদী জবাব যিহুদী মহাসভাৰ আগত অব্যাহত ৰাখিছে
মহাশয়সকল, তোমালোক মোৰ ভাই
এইদৰে দুজন দন্দকৰোতা ইস্ৰায়েলী লোকক সম্বোধন কৰিছে৷
অন্যায় কৰিছিল
কোনোবাজনক অন্যায় কৰা মানে সেই মানুহজনক অনুচিতভাৱে বা কঠোৰতাৰে আচৰণ কৰা৷
কোনে তোমাক আমাৰ ওপৰত শাসনকৰ্তা আৰু বিচাৰকৰ্তা পাতিলে?
এইটো এটা উত্তৰ আশা নকৰা প্ৰশ্ন, ইয়াৰ দ্বাৰা মোচিক, তিৰস্কাৰ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিছিল৷ ইয়াৰ অৰ্থ “আমাৰ ওপৰত তোমাৰ কোনো কৃতত্ব নাই!”(চাওঁকঃ উত্তৰ আশা নকৰা প্ৰশ্ন)
আমাৰ ওপৰত বিচাৰ কৰা
ইস্ৰায়েলী সকলে মোচিক তেওঁলোকৰ মাজৰ পৰা বাদ দিছিল৷
Acts 7:29-30
ষ্টিফেনে ৭:২ ত আৰম্ভ কৰা তেওঁৰ প্ৰতিবাদী জবাব যিহুদী মহাসভাৰ আগত অব্যাহত ৰাখিছে
এই কথা শুনাৰ পাছত
ইয়াৰ ইংগিত বাৰ্তা এই, “মোচিয়ে শুনিলে যে ইস্ৰায়েলী বিলাকে আগদিনা মিচৰীয়াটোক মোচিয়ে বধ কৰা কথা শুনিবলৈ পালে৷”
দুই পুত্ৰৰ পিতৃ
ষ্টিফেনৰ শ্ৰুোতদৰ্শক সকলে ইতিমধ্যে জানিছিল, “মোচিয়ে এগৰাকী মিদিয়ান তিৰোতা বিয়া কৰিছিল”(চাওঁকঃ স্পষ্ট আৰু ইংগিত বাৰ্তা)
যেতিয়া ৪০ বছৰ পাৰহৈ গল
“মোচি মিচৰৰ পৰা পলাইযোৱা ৪০ বছৰ পাৰ হল”(চাওঁকঃ স্পষ্ট আৰু ইংগিত বাৰ্তা)
Acts 7:31-32
ষ্টিফেনে ৭:২ ত আৰম্ভ কৰা তেওঁৰ প্ৰতিবাদী জবাব যিহুদী মহাসভাৰ আগত অব্যাহত ৰাখিছে
দৃশ্যটো দেখি তেওঁ বিস্ময় মানিলে
মোচি আচৰিত হল যে জোপোহাটো জুইত জ্বলি যোৱা নাই এই কথাটো ষ্টিফেনৰ শ্ৰুোতাদৰ্শক সকলৰ দ্বাৰা আগতেই জনা আছিল৷(চাওকঃ স্পষ্ট আৰু ইংগিত বাৰ্তা)৷
ইয়াক চাবলৈ আগবাঢি যাওঁতে… ভয়ত কপিল আৰু চাবলৈ সাহ নকৰিলে
ইয়াৰ অৰ্থ এইটো হব পাৰে যে মোচিয়ে প্ৰথমতে অনুসন্ধান কৰিবলৈ জোপোহাৰ কাষলৈ চাপিগৈছিল কিন্তু ভয়ত পাচ হুহকি আহিল৷
কঁপিল
মোচি ভয়ত কঁপিল
Acts 7:33-34
ষ্টিফেনে ৭:২ পদত আৰম্ভ কৰা তেওঁৰ প্ৰতিবাদী জবাব যিহুদী মহাসভাৰ আগত অব্যাহত ৰাখিছে৷
তুমি যি ঠাইত থিয়হৈ আছা সেয়া পবিত্ৰ ঠাই
ইয়াৰ ইংগিত বাৰ্তাটো হল যে যত ঈশ্বৰ উপস্থিত হয়, ঈশ্বৰৰ উপস্থিতিৰ সেই ঠাইৰ চাৰিও ফালে ঈশ্বৰৰ দ্বাৰা পবিত্ৰ কৰা হয় বা বিবেচনা কৰা হয়৷
নিশ্চয়কৈ দেখা গল
“দেখা” শব্দটোত গুৰুত্ব দিয়া হৈছে৷
মোৰ লোকবিলাক
আব্ৰাহামৰ, ইচাহাকৰ আৰু যাকোবৰ বংশধৰ সকল৷
মই নামি আহিলো
ব্যক্তিগত ভাৱে তেওঁলোকৰ মুক্তি চাবলৈ
Acts 7:35-37
ষ্টিফেনে ৭:২ পদত আৰম্ভ কৰা তেওঁৰ প্ৰতিবাদী জবাব যিহুদী মহাসভাৰ আগত অব্যাহত ৰাখিছে৷
৩৫
৩৮ পদত এলানি সংযুক্ত খণ্ডবাক্য আছে৷ প্ৰতিটো খণ্ডবাক্যেই, মোচিৰ সম্বন্ধে এনেদৰে বিবৃতি দি আৰম্ভ কৰিছেঃ “এই মোচি” বা “একেজন মাচিয়েই” বা “এই জনেই মানুহ জন” বা “এই জনেই সেই মোচি”
এইজন মোচিক যি জনক তেওঁলোকে ত্যাগ কৰিলে
এইটোৱা ৭:২৬
২৮ পদবিলাকত বাণীবদ্ধ কৰা ঘটনাবিলাককেই বুজাইছে৷
তোমাক কোনে শাসনকৰ্তা আৰু বিচাৰকৰ্তা পাতিলে?
চাওঁক ৭:২৬ পদত কি দৰে অনুবাদ কৰিলে৷
শাসনকৰ্তা আৰু উদ্ধাৰকৰ্তাৰূপে – “তেওঁলোকৰ ওপৰত শাসন চলাবলৈ আৰু দসত্বৰ পৰা মুক্ত কৰিবলৈ”
দূতজনৰ হাতৰ দ্বাৰাই – “দুতজনৰ সহায়ত”
চল্লিশ বছৰৰ ভিতৰত
অৰণ্যত ইস্ৰায়েলীবিলাকে ৪০ বছৰ জীৱন নিবাস কৰোতে (UDB)
তোমালোকৰ ভাই বিলাকৰ মাজৰ পৰাই
“তোমালোকৰ নিজৰ মানুহবিলাকৰ মাজৰ পৰাই”(UDB)
Acts 7:38-40
ষ্টিফেনে ৭:২ পদত আৰম্ভ কৰা তেওঁৰ প্ৰতিবাদী জবাব যিহুদী মহাসভাৰ আগত অব্যাহত ৰাখিছে৷
এই অংশই ৭:৩৫ ত আৰম্ভ কৰা মোচিৰ ওপৰত গুৰুত্ব দিয়া এলানি খণ্ডবাক্য অব্যাহত ৰাখিছে৷
এইজনেই মানুহজন যি জনসমাবেশত আছিল
“এইজনেই মোচি মানুহজন যিজন ইস্ৰায়েলী সকলৰ মাজত আছিল”(UDB)
এইজনেই মানুহ যিজনে আমাক দিবলৈ জীৱিত বাক্য পাইছিল
এইটো বাক্য কৰ্তবাচ্যতো অনুবাদ কৰিব পাৰি, “এইজনেই মানুহ যি জনক ঈশ্বৰে আমাক দিবলৈ জীৱিত বাক্য কৈছিল”(চাওঁকঃ)
জীৱিতবাক্য
সম্ভাব্য অৰ্থ সমূহ ১) “এক স্থায়ী বাৰ্তা” বা ২)“এনে বাক্য যি জীৱন দিয়ে” জীৱনদায়ক বাক্য৷
সিহঁতে নিজৰ মাজৰ পৰা তেওঁক ঠেলি আঁতৰাই পঠিয়ালে এই উপমাটোৱে তেওঁলোকে মোচিক ত্যাগ কৰা কথাটোত গুৰুত্ব দিছে৷ এইটো এনেদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি“তেওঁবিলাকে তেওঁক নিজৰ নেতা হিচাপে স্বীকাৰ নকৰিলে”(UDB)(চাওঁকঃ)
সেই সময়ত
“যেতিয়া তেওঁলোকে মিচৰলৈ ঘূৰি যাবলৈ সিদ্ধান্ত কৰিলে”
Acts 7:41-42
ষ্টিফেনে ৭:২ পদত আৰম্ভ কৰা তেওঁৰ প্ৰতিবাদী জবাব যিহুদী মহাসভাৰ আগত অব্যাহত ৰাখিছে৷
তেওঁলোকে এটা দামুৰী তৈয়াৰ কৰিলে
“তেওঁলোকে এটা মূৰ্তি সাজিলে আৰু এই মূৰ্তিটো এটা দামুৰীৰ দৰে দেখা গৈছিল”
স্বৰ্গৰ বাহিনীক সেৱা কৰিবলৈ – আকাশত থকা তাৰকামণ্ডলীক সেৱা কৰিবলৈ৷
হে ইস্ৰায়েল জাতি – এইটো এটা সলনি শব্দ, ই গোটেই ইস্ৰায়েn জাতিটোকেই বুজাইছে
তোমালোকে মোলৈ বলি আৰু নৈবেদ্য উসৰ্গা কৰিছিলা নে? – এইটো এটা উত্তৰ আশা নকৰা প্ৰশ্ন ইয়াৰ দ্বাৰা কব খুজিছে যে তেওঁলোকে ঈশ্বৰলৈ বুলি উসৰ্গ কৰা নাছিল, এনে দৰে অনুবাদ কৰিব পাৰিঃ “তোমালোকে মোলৈ বলি আৰু নৈবদ্য উৎসৰ্গা কৰা নাছিলা”(চাওঁকঃ উত্তৰ আশা নকৰা প্ৰশ্ন)
Acts 7:43
ষ্টিফেনে ৭:৪২ পদত আৰম্ভ কৰা তেওঁৰ প্ৰতিবাদী জবাব যিহুদী মহাসভাৰ আগত অব্যাহত ৰাখিছে৷
মোলকৰ তম্বু
এটা তম্বু য’ত আমাৰ দেৱতা মোলকক ৰখা হৈছিল
ৰিফন দেৱতাৰ তৰা
এটা তৰা যিটোক অসাৰ দেৱতা ৰিফনক পৰিচয় দিছিল৷
তোমালোকে সাজি উলিওৱা মূৰ্তি
তেওঁলোকে মোলক আৰু ৰিফন দেৱতাৰ মূৰ্তি সাজিছিল
আৰাধনা কৰাৰ অভিপ্ৰায়ে৷
মই তোমালোকক বাবিলৰ সিপাৰলৈ লৈ যাম
“মই তোমালোকক খেদি বাবিললৈ লৈ যাম”
Acts 7:44-46
ষ্টিফেনে ৭:২ পদত আৰম্ভ কৰা তেওঁৰ প্ৰতিবাদী জবাব যিহুদী মহাসভাৰ আগত অব্যাহত ৰাখিছে৷
সাক্ষ্য তম্বু
যি তম্বুত নিয়ম চন্দুকটো (এটা বাকচ) ৰখা হৈছিল, শিলৰ ফলিত লিখা দহ আজ্ঞা তাৰ ভিতৰত ৰখা হৈছিল৷
পৰজাতিবিলাকৰ অধিকাৰ – এইটোৱে মাটি, ঘৰ
দলাল, শস্য, জীৱজন্তু আৰু ইস্ৰায়েলে পৰাজিত কৰা জাতিবিলাকৰ সকলো সম্পতিক বুজায়৷
এনেদৰে দায়ুদৰ দিনলৈকে ৰাখিলে
নিয়মচন্দুক ইস্ৰায়েলক ৰজা দায়ুদৰ দিনলৈকে তম্বুৰ ভিতৰত আছিল৷
যাকুবৰ ঈশ্বৰৰ নিমিত্তে, এক নিবাস স্থান
দায়ুদে নিয়ম চন্দুক যিৰূচালেমত ৰাখিবলৈ বিচাৰিছিল, ইস্ৰায়েলৰ চাৰিওফালে ভ্ৰমিফুৰা তম্বুৰ ভিতৰত নহয়৷
Acts 7:47-50
ষ্টিফেনে ৭:৪২ পদত আৰম্ভ কৰা তেওঁৰ প্ৰতিবাদী জবাব যিহুদী মহাসভাৰ আগত অব্যাহত ৰাখিছে৷
হাতেৰে সজা
এইটো প্ৰতীকচিহ্ন, “মানুহৰ দ্বাৰা সজা” ৰ সলনি ব্যৱহাৰ হৈছে৷
স্বৰ্গ মোৰ সিংহাসন…পৃথিবী মোৰ ভৰি পীৰা
ভাৱবাদী জনে ঈশ্বৰৰ উপস্থিতিক তুলনা কৰি কৈছে যে তেওঁৰ উপস্থিতি ইমানেই মহান যে গোটেই বিশ্বব্ৰক্ষ্মণ্ড খন তেওঁৰ সিংহাসন, সেই কাৰণে মানুহে ঈশ্বৰৰ নিমিত্তে এক বাসস্থান নিৰ্মাণ কৰাটো কেনে অসম্ভৱ কথা, যিহেতু গোটেই পৃথিবীখন তেওঁৰ বাবে এক সাধাৰণ ভৰি পীৰা৷
তুমি মোৰ কাৰণে কেনেধৰণ গৃহ নিৰ্মান কৰিবা? এইটো উত্তৰ আশা নকৰা প্ৰশ্ন “তুমি মোৰ কাৰণে এক পৰ্যাপ্ত পৰিমানৰ গৃহ নিৰ্মাণ কৰিব নোৱাৰা”(চাওঁকঃ Rhetorical Question)
মোৰ জিৰনিৰ ঠাই কত?
“মোৰ কাৰণে যথোপযুক্ত কোনো স্থান নাই!”(চাওঁকঃ Rhetorical Question)
মোৰ হাতে এইসকলোবোৰ সৃষ্টি কৰা নাইনে? – এইটো এটা উত্তৰ আশা নকৰা প্ৰশ্ন ইয়াৰ অৰ্থ “মোৰ হাতে এই সকলোবোৰ সৃষ্টি কৰিলে”
Acts 7:51-53
ষ্টিফেনে ৭:৪২ পদত আৰম্ভ কৰা তেওঁৰ প্ৰতিবাদী জবাব যিহুদী মহাসভাৰ আগত অব্যাহত ৰাখিছে৷
তোমালোক মানুহবিলাক ঠৰডিঙীয়া…
ষ্টিফেনে যিহুদী নেতা সকলৰ লগত চিনাক্ত কৰণৰ পৰা আঁতৰি আহিছে আৰু তেওঁলোকক ভৎসনা কৰিছে৷
হৃদয়ত অচুন্নত
“অবাধ্য হৃদয়৷” ষ্টিফেনে তেওঁলোকক হয়তো পৰজাতি লোক সকলৰ সৈতে তুলনা কৰিছে আৰু এইটো তেওঁলোকে ইতিকিং ৰূপে গ্ৰহণ কৰিছিল৷
ভাৱবাদীবিলাকৰ কোনজনক তোমালোকৰ পূৰ্ব্বপুৰুষ সকলে তাড়ণা নকৰাকৈ আছিল?
এইটো এটা উত্তৰ আশা নকৰা প্ৰশ্ন, এইদৰে ষ্টিফেনে তেওঁলোকক তিৰস্কাৰ কৰিছিল৷ এইটো এনেদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি – “তোমালোকৰ পূৰ্ব্বপুৰুষ সকলে প্ৰতিজন ভাৱবাদীকেই তাড়ণা কৰিছিল”(চাওঁকঃ Rhetorical Question)
ধাৰ্মিক জনা
এইটোৱে খ্ৰীষ্টক, মচীহক বুজাইছে৷
তেওঁৰ হত্যাকাৰী
“ধাৰ্মিকজনাৰ হত্যাকাৰী” বা “খ্ৰীষ্টৰ হত্যাকাৰী”
Acts 7:54-56
অন্তৰত বিন্ধিলে
এইটো এটা উপভাষা, “ক্ৰোধৰ দ্বাৰা পৰাজিত হোৱা” ৰ সলনি ব্যৱহাৰ কৰিছে৷
এই বিষয়বোৰ শুনিলে
এইটোৱেই নিৰ্ণায়ক মুহুত্ব হল, বক্তৃতা শেষহল আৰু মহাসভাই প্ৰতিক্ৰিয়া ব্যক্ত কৰিলে৷
তেওঁলকে দাঁত কৰচিলে
এইটো এটা উপভাষা, ই অতিপাত খং বা ঘৃণা প্ৰকাশ কৰিছে৷ এইটো এনেদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি
“তেওঁলোকৰ ইমানেই খং উঠিল যে তেওঁলোকে একে লগে তেওঁলোকৰ দাঁত কৰছিলে৷”(চাওঁকঃ Idiom)
চালে…ওপৰৰ স্বৰ্গ ফাললৈ
“চালে…ওপৰৰ আকাশলৈ৷” এইটো এনেবোধ হয় যে কেৱল ষ্টিফেনেহে এই দৰ্শণ পাইছিল আৰু সমাবেশত থকা আন কোনোৱে দেখা নাছিল৷
তেওঁ যীচুক থিয়হৈ থকা দেখিলে
মনকৰিব যে ঈশ্বৰৰ সোঁহাতে যীচু “থিয়হৈ আছিল,” বহি থকা নাছিল৷কোনো অতিথিয়ক আদৰণি জনাবলৈ যেতিয়া ৰজাই থিয় হয় এইটো সন্মানৰ কথা
ঈশ্বৰৰ গৌৰৱ
ঈশ্বৰৰ গৌৰৱ বা মহত্ব পোহৰৰ দৰে৷ অনুবাদ কৰা হৈছে, “ঈশ্বৰৰ পৰা অহা এক উজ্বল পোহৰ”
মানুহৰ পুত্ৰ – ষ্টিফেনে যীচুক “মানুহৰ পুত্ৰ” উপাধিৰে চিনাক্তকৰণ কৰিছে
Acts 7:57-58
তেওঁলোকৰ কান বন্ধ কৰিলে
তেওঁলোকে কাণত সোপা দিলে যাতে ষ্টিফেনে কোৱা আৰু কোনো কথা তেওঁলোকে শুনিবলৈ নাপায়৷
তেওঁলোকে তেওঁক নগৰৰ বাহিৰলৈ উলিয়াই নিলে
“মহাসভাৰ সদস্য সকলে ষ্টিফেনক ধৰিলে আৰু বলপূৰ্বক ভাৱে তেওঁক নগৰৰ বাহিৰলৈ উলিয়াই নিলে”
ওপৰত পিন্ধা কাপোৰৰ কানি – এইবিলাক হলৌচোলা বা ঢিলা কাপোৰ নিজকে গৰম ৰাখিবলৈ পিন্ধা কাপোৰ, এটা জাকেট বা কোটচোলাৰ দৰে কাম কৰে৷
ভৰিত
“সন্মোখত” সেইবিলাকৰ পহৰা দি ৰাখিবৰ উদ্দেশ্যে৷
Acts 7:59-60
মোৰ আত্মা গ্ৰহন কৰা
“মোৰ আত্মা লোৱা”
শুই পৰিল
এইটো “মৰিল” শব্দৰ বিনয়ী প্ৰকাশ (চাওঁকঃ Euphemism)
Acts 8
Acts 8:1-3
চৌলৰ সন্মতি আছিল
লূকে কাহিনীটো ষ্টিফেনৰ পৰা আঁতৰাই চৌলৰ কাহিনীটো কৈছে৷ আপুনি বুজিলোৱাৰ আৱশ্যক কি দৰে কাহিনীবিলাক আপোনালোকৰ ভাষাত মূল চৰিত্ৰৰ স্থান সলনি হয়৷
চোঁচৰাই নিলে
তেওঁলোকক বলপূৰ্বক ভাৱে নিয়া হল৷
সেই দিনা – যি দিনা ষ্টিফেন মৰিল
সকলো বিশ্বাসীবিলাক বিভিন্ন ঠাইত সিঁচৰিত হৈ পৰিল
এইটো এটা বিকল্প যিৰুচালেমত বসবাস কৰা অনেক বা অধিকবিশ্বাসীবিলাকৰ হৈ ব্যৱহৃত হৈছে৷
পাঁচনিবিলাকৰ বাহিৰে – এইটোৱে ইংগিত দিয়ে যে পাঁচনিবিলাক যিৰুচালেমতেই আছিল আৰু তেওঁলোকে এই বৃহৎ ধৰ্মীয় উৎপীড়নৰ অভিজ্ঞতা পোৱা নাছিল৷
ভক্তিপৰায়ন মানুহবিলাক
“ঈশ্বৰ ভয়কাৰী মানুহবিলাক” বা “ঈশ্বৰলৈ ভয় কৰোতা মানুহবিলাক”
মহাবিলাপ কৰিলে
“বৰকৈ শোক কৰিলে”…. তেওঁৰ বাবে”(UDB)
তেওঁ প্ৰতিটো ঘৰলৈ গৈছিল
এইটো এটা অতিশয় উক্তি, আলংকাৰিক শব্দ ইয়াকে বুজাইছে যে চৌলে অনেকৰ ঘৰত প্ৰৱেশ কৰিছিল৷ যিৰুচালেমত থকা প্ৰত্যেkৰে ঘৰত সোমাবলৈ তেওঁৰ ক্ষমতা নাছিল৷(চাওঁকঃHyperbole)
পুৰুষ আৰু তিৰোতাক চোঁচৰাই বাহিৰলৈ আনিছিল
চৌলে বলপূৰ্বকভাৱে যিহুদী বিশ্বাসী সকলক তেওঁবিলাকৰ ঘৰৰ পৰা উলিয়াই আনিছিল৷
Acts 8:4-5
যিবিলাক বিশ্বাসী বিভিন্ন ঠাইত সিঁচৰিত হৈ পৰিল…
“যিবিলাক বিশ্বাসী এই অতি অধিক উৎপীড়নৰ দ্বাৰা বিভিন্ন ঠাইত সিঁচৰিত হৈ পৰিছিল”সিঁচৰিত হোৱাৰ কাৰণ হল
উৎপীড়ন, আগতে বিস্তৃত ভাৱে কোৱা হৈছে৷(চাওঁকঃWriting Styles Background Information)
চমৰীয়া চহৰঃ এইটো স্পষ্ট নহয় চমৰীয়াৰ চহৰ মানে “চহৰখনক” বুজাইছে (ULB) বা “কোনো এখন চহৰৰ” কথা বুজাইছে(UDB)৷ “চহৰখন” বুলি অনুবাদ কৰক
Acts 8:6-8
যেতিয়া বহুমানুহৰ সমাগম…
“যেতিয়া চমৰীয়াৰ চহৰৰ পৰা বহুমানুহৰ সমাগম” স্থান সম্পৰ্কে আগতে বিবৰণ দিয়া হল৷(চাওঁকঃ Writing Styles Background Information)
তেওঁলোকে মনোযোগ দিলে
মানুহবিলাকে মনোযোগ দিয়াৰ কাৰণ হল ফিলিপে কৰা সুস্থতাৰ কাৰণে৷ এইটো বুজিব লাগিব৷
আৰু তাত মহা আনন্দ হল
মানুহবিলাকে, ফিলিপে কৰা সুস্থতাৰ বাবে আনন্দ কৰিছিল৷
Acts 8:9-11
কিন্তু তাতে কোনোএজন মানুহ আছিল
“কোনো এজন মানুহ…চিমোন নামেৰে” এইদৰে কাহিনীটোত এজন নতুন ব্যক্তিক চিনাক্তকৰণ কৰিছে৷ আপোনাৰ ভাষাত নতুন ব্যক্তিক চিনাক্তকৰণ কৰোতে আপুনি সজাগ হোৱা উচিত (চাওঁকঃ Discourse Information)
চহৰখন
“চমৰীয়াত থকা চহৰখন”
সকলো ;মৰীয়া বাসীয়ে – এইটো এটা অতিৰজ্ঞিত উক্তি, “চহৰ চমৰীয়াবাসীৰ অনেকেই”
এই মানুহজন ঈশ্বৰৰ সেই শক্তি যাক মহান বুলি কোৱা হয়
মানুহবিলাকে কৈছিল যে চিমোনেই স্বৰ্গীয় শক্তি যাক মহা শক্তি বুলি জনা যায়৷
Acts 8:12-13
তেওঁলোকক বাপ্তাইজিত কৰা হল
ফিলিপে নতুন বিশ্বাসীসকলক বাপ্তিষ্ম দিলে৷(চাওঁকঃ Active/Passive)
যেতিয়া তেওঁ চিন আৰু আচৰিত পৰাক্ৰম কাৰ্য্য কৰা দেখিলে, তেওঁ বিস্ময় মানিলে
“যেতিয়া তেওঁ ফিলিপে কৰা চিন আৰু আচৰিত পৰাক্ৰম কাৰ্য্য দেখিলে চিমোনে বিস্ময় মানিলে”
Acts 8:14-17
চমৰীয়া – এইটো প্ৰতীকচিহ্ন চমৰীয়া জিলাৰ অনেক লোকৰ বাবে UDB (চাওঁকঃ Synecdoche)
যেতিয়া তেওঁলোক নামি আহিল
“যেতিয়া পিতৰ আৰু যোহন নামি আহিল”
তেওঁলোকে সিহঁতৰ কাৰণে প্ৰাৰ্থনা কৰিলে
“পিতৰে আৰু যোহনে চমৰীয়াৰ বিশ্বাসী সকলৰ কাৰণে প্ৰাৰ্থনা কৰিলে৷”
যেন তেওঁবিলাকে পবিত্ৰ আত্মা পায়
“যেন চমৰীয়াৰ বিশ্বাসীবিলাকে পবিত্ৰ আত্মা পাব পাৰে”
তেওঁলোকক কেৱল বাপ্তিষ্মহে দিয়া হৈছিল
“ফিলিপে চমৰীয়াৰ বিশ্বাসীসকলক মাত্ৰ বাপ্তিস্মহে দিছিল”(চাওঁকঃ Active/Passive)
পিছে পিতৰ আৰু যোহনে তেওঁলোকৰ ওপৰত হাত দিলে অৰ্থাৎ চমৰীয়াৰ লোকবিলাকৰ ওপৰত যিবিলাকে ষ্টিফেনৰ যোগেদি শুভবাৰ্তা শুনি বিশ্বাস কৰিছিল৷
Acts 8:18-19
…পাঁচনিবিলাকৰ হাত দিয়াৰ দ্বাৰাই পবিত্ৰ দিয়া হৈছিল….“পাঁচনিবিলাকে মানুহবিলাকৰ ওপৰত হাত দি পবিত্ৰ আত্মা দান কৰিছিল৷”
যেন যাৰে ওপৰত মই হাত থওঁ তেওঁবিলাকে যেন পবিত্ৰ আত্মা পায়
“যেন যেতিয়া মই মানুহবিলাকৰ ওপৰত হাত দিওঁ, তেওঁবিলাকে যেন পবিত্ৰ আত্মা পায়”
Acts 8:20-23
তেওঁক …তোমাৰ…তুমি
এই সৰ্বনাম পদবোৰে চিমোনক বুজাইছে৷
তোমাৰ হৃদয় শুচি নহয়
“তোমাৰ চিন্তাধাৰা শুচি নহয়”
ঈশ্বৰৰ দান – হাত দিয়াৰ দ্বাৰাই পবিত্ৰ আত্মা প্ৰদান কৰা সামৰ্থ্যটো (শক্তিটো)
কিয়নো তুমি যি বাজ্ঞা কৰিছিলা
“পবিত্ৰ আত্মা আনলোকক দিবলৈ পৰা ক্ষমতাটো তুমি কিনিবলৈ বিচাৰিছা”
তিতাৰ বিষ
এটা নক্সা যাৰ দ্বাৰা প্ৰকাশ কৰা হৈছেঃ “অতিমাত্ৰা ঈৰ্ষাপূৰ্ণ”(UDB)
পাপৰ বন্ধন
“পাপৰ বন্দী” বা “মাত্ৰ পাপহে কৰিব পাৰে”
Acts 8:24
যি যি কৈছো তাৰ এটাও নহয়
এইটোৱে পিতjৰ ভৎসনাক বুজাইছে, “তোমাৰ লগতে তোমাৰ ৰূপে বিনষ্ট হওক”
তোমালোকে যি কৈছা
“তোমালোকে” শব্দটোৱে পিতৰ আৰু যোহনক বুজাইছে৷
Acts 8:25
সাক্ষ্য দিয়া
পিতৰ আৰু যোহনে যীচুৰ বিষয়ে ব্যক্তিগতভাৱে যি জানিছিল তাক চমৰীয়াৰ লোক বিলাকক কলে৷
প্ৰভুৰ বাক্য কলে
পিতৰ আৰু যোহনে শাস্ত্ৰই যীচুৰ বিষয়ে কি কৈছে তাক চমৰীয়াৰ লোক সকলক বুজাই দিলে৷
…চমৰীয়া বিলাকৰ অনেক গাঁৱলৈ – “চমৰীয়াৰ অনেক গাঁৱৰ মানুহবিলাকলৈ” (চাওঁকঃ Synecdoche)
Acts 8:26-28
এতিয়া
এইটোৱে কাহিনীটোৰ এক সলনি অনিছিল৷
চোৱা – “চোৱা” শব্দটোৱে কাহিনীটোত এজন নতুন ব্যক্তিলৈ আমাক সতৰ্ক কৰিদিছে৷
নপুংসক
“নপুংসক” শব্দটোৰ দ্বাৰা কুচদেশীয় উচ্চপদস্থ বিষয়া জনৰ কথাটোতহে গুৰুত্ব আৰোপ কৰা হৈছে, তেওঁ শাৰীৰিক ভাৱে বন্ধা আছিল, সেইটোৰ ওপৰত নহয়৷
কান্দাকী – কুচদেশীয় ৰাণীবিলাকক দিয়া এটা উপাধি, যি দৰে মিচৰ দেশৰ ৰজা বিলাকক ফৌৰণ উপাধি দিয়া হৈছিল৷ (চাওঁকঃ How to translate Names)
ৰথ
“ৰেলৰ ডবা” বা “মালকঢিওৱা চাৰিচকীয়া গাড়ী” এই প্ৰসংগত বেছি উপযুক্ত হব৷ ৰথবিলাক সাধাৰণতে এখন বাহন যি খন যুদ্ধত ব্যৱহৃত হয়, দীঘলীয়া যাত্ৰাৰ বাহন হিচাপে নহয়৷
ভাৱবাদী যিচয়াক পঢি – এনেদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি, “যিচয়া ভাৱবাদীৰ পুস্তকৰ পৰা পঢি” পুৰণি নিয়মৰ যিচয়া পুস্কতৰ কথা কোৱা হৈছে৷
Acts 8:29-31
তুমি যি পঢিছা তাক বুজি পাইছানে?
এইটো এনেদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি, “তুমি যি পঢিছা তাৰ তুমি বুজি পাইছানে?” কুচদেশীয় ব্যক্তিজনে পঢিব পাৰিছিল আথু তেওঁ বুদ্ধিয়ক আছিল৷ এইটো আত্মিক বোধ
শক্তিৰ বিষয় আছিল৷
“কোনোবাই বুজাই নিদিলে মই কেনেকৈ বুজিম”
এইটো এটা উত্তৰ আশা নকৰা প্ৰশ্ন ইয়াৰ অৰ্থ, “কোনা এজনে বুজাই নিদিলে মই বুজিব নোৱাৰো৷”
তেওঁ ফিলিপক অনুৰোধ কৰিলে…তেওঁৰ লগত বাহিবলৈ – এইটোও বুজায়, ফিলিপে তেওঁৰে সৈতে বাটত যাবলৈ সন্মত হল৷(চাওঁকঃRhetorical Question)
Acts 8:32-33
যিদৰে এটা মেৰে নোম কাটোতাৰ আগত নীৰৱে থাকে – নোম কাটোতা জন এজন ব্যক্তি যিজনে মেৰৰ নোম কাটে যাতে ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে৷
তেওঁৰ নীহ অৱস্থাত তেওঁৰ দণ্ডাজ্ঞা গুচুৱা হল
“তেওঁক অপমানিত কৰা হল আৰু তেওঁলোকে তেওঁক ন্যায়ৰূপে বিচাৰ নকৰিলে৷”
Acts 8:34-35
তেওঁ যীচুৰ বিষয়ে তেওঁক বাৰ্তা দিলে
“তেওঁ নপুংসক জনক যীচুৰ বিষয়ে শুভবাৰ্তা ঘোষণা কৰিলে”
Acts 8:36-38
মই বাপ্তিস্ম লবলৈ কি বাধা আছে? এইটো এটা উত্তৰ আশা নকৰা প্ৰশ্ন
ইয়াৰ অৰ্থ “মই বাপ্তিস্ম লোৱাত তোমাক বাধা দিবলৈ একোৱেই নাই”(চাওঁকঃ Rhetorical Question)আৰু (active and passive)
৩৭ পদ
এই পদটো বাদদিয়া হৈছিল, কিয়নো কিছুমান পুৰণি, বেছি নিৰ্ভৰযোগ্য পুৰণি গ্ৰন্থত এই পদটো অৰ্ন্তভুক্তি কৰা নাছিল(চাওঁকঃTaxtual Variants)
Acts 8:39-40
নপুংসক জনে তেওঁক আৰু দেখা নাপালে
“নপুংসক জনে ফিলিপক আকৌ দেখা নপালে”
ফিলিপ গৈ অচদেদে নগৰত ওলাল
ফিলিপে যি ঠাইত নপুংসক জনক লগ পাইছিল সেই ঠাইৰ পৰা অচদোদলৈ যাত্ৰা কৰাৰ কোনো ইংগিত নাই৷ তেওঁ হঠাত গাজালৈ যোৱা বাটত অদৃশ্য হৈ গল আৰু পুনৰ দোদত ওলালগৈ
তেওঁ কৈচৰিয়া লৈ নহালৈকে
ফিলিপৰ কাহিনীটো কৈচৰিয়া ইমানতে শেষ হয়৷
Acts 9
Acts 9:1-2
পাছে চৌলে
কাহিনীটো ফিলিপৰ পৰা চৌললৈ সলনি হয়৷ আন এক অনুবাদঃ “একে সময়তে, চৌল”(UDB)
তেতিয়াও ভয় দেখুৱাই কথা কৈ আছিল আৰু শিষ্য সকলক বধ কৰাৰ কথাও কৈছিলঃ ‘বধ’ শব্দটি ব্যৱহাৰ কৰাৰ দ্বাৰাই ইয়াক এনে দৰেও অনুবাদ কৰিব পাৰিঃ “ভয় দেখুৱাই থকা অৱস্থাত, প্ৰয়োজন হলে শিষ্য সকলক বধ কৰাৰ কথাও কৈছিল”(চাওঁকঃ Ab
stract Nouns)
তেওঁৰ পৰা পত্ৰ বিচাৰিলে
“মহা পুৰোহিতৰ পক্ষ বিচাৰি পত্ৰ খুজিলে”
যদি তেওঁ বিচাৰি পায়…তেওঁ হয়তো লৈ আনিব
‘তেওঁ’ শব্দটোৱে চৌলক বুজাইছে৷
যি সকলে সেই পথৰ হয়
“যি সকলে যীচু খ্ৰীষ্টৰ শিক্ষাক অনুকৰণ কৰিছে”
তেওঁলোকক বান্ধি যিৰূচালেমলৈ আনিবলৈ
“তেওঁ তেওঁবিলাক বন্দী হিচাপে যিৰূচালেমলৈ আহিবলৈ৷” পৌলৰ উদ্দেশ্যে স্পষ্টকৈ প্ৰকাশ কৰিবৰ বাবে এই যোগ দিয়াক “যাতে যিহূদী নেতা সকলে তেওঁবিলাকৰ বিচাৰ লৈ শাস্তি বিহিব পাৰে”(UDB). (চাওঁক: Explicit and Implicit)
Acts 9:3-4
(মহা পুৰোহিতে চৌলক সেই পত্ৰ দিয়াৰ পিছত, তেওঁ দম্মেচক এৰিলে)
তেওঁ বাটত গৈ থাকোতে
চৌল যেৰূচালেম এৰি দম্মেচক এৰি যিৰূচালেমৰ উদ্দেশ্যে গৈ আছিল৷
অকস্মতে – এই বাক্যষাৰে কাহিনীটো সকলনি হোৱাৰ ইংগিত বহন কৰিছে, যে কিবা বেলেগ এটা হবলৈ গৈ আছে৷
স্বৰ্গৰ পৰা… পোহৰ ওলাই
আকাশৰ পৰা
তেওঁ মাটিত পৰিল
এইটো দুইধৰণৰ অৰ্থ প্ৰকাশ কৰিব পাৰে ১) চৌলে নিজেক মাটিলৈ দলিয়াই পেলালে বা ২) সেই পোহৰ বাবে তেওঁ মাটিত পৰিলে বা ৩) মূৰ্চা গৈ মাটিত পৰা জনৰ দৰে চৌল মাটিত পৰিল৷ আকস্মিক ভাৱে চৌল মাটিত পৰা নাছিল৷
তুমি কিয় মোক তাড়ণা কৰিছা?
প্ৰভুৱে প্ৰশ্নৰ আকাৰে চৌলক গালি পাৰিছে৷ ইয়াক এনে দৰেও অনুবাদ কৰিব পাৰি “তুমি মোক তাড়ণা কৰি আছা!” (চাওঁকঃRhetorical Question)
Acts 9:5-7
“প্ৰভু আপুনি কোন?”
“প্ৰভুৰ” অৰ্থ সমূহ ১) প্ৰভু বা ২)গুৰু ৷ চৌলে তেতিয়ালৈকে যীচুক প্ৰভু হিচাপে জনা নাছিল৷ ইয়াৰ দ্বাৰাই তেওঁ এই কথাটো বুজাব বিচাৰিছে যে তেওঁ কোনো এক আচৰিত আৰু শক্তিশালী এজনৰ উপস্থিতিত আছে৷
কিন্তু উঠিল, আৰু নগৰৰ ভিতৰলৈ গল…
উঠা আৰু দম্মেচকলৈ যোৱা…
ইয়াক তোমাক কোৱা হব
কোনোবাই তোমাক কব
তুমি…তুমি…তুমি
এই সকলোবিলাক একক বচন
কিন্তু কাকো দেখা নাপালে
চৌলে কেৱল পোহৰৰ অভিজ্ঞতাহে লাভ কৰিলে৷
Acts 9:8-9
তেওঁ একো দেখিবলৈ নোৱাৰা হল
চৌল অন্ধ হল৷
তেওঁ পানী কি আহাৰ একো গ্ৰহন নকৰিলে
“তেওঁ আহাৰ বা পানী একো গ্ৰহণ নকৰাৰ সিদ্ধান্ত ললে” তেওঁ “লঘোণ দিয়াৰ দৰে” বা “তেওঁ পানী বা আহাৰ গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰা হল” তেওঁৰ যেন “ভোক নাথকাৰ দৰে”
Acts 9:10-12
এতিয়া তাতঃ এইয়া কাহিনীটোৰ এটা নতুন অংশ যত এটা নতুন চৰিত্ৰৰ আৰম্ভণ হৈছে৷
অননিয়
যীচুৰ এজন শিষ্য যি ঈশ্বৰৰ আজ্ঞা অনুসৰি চৌলৰ কাষলৈ যায়, আৰু চৌলৰ গাত হাত দিয়াৰ দ্বাৰাই তেওঁ চৌলক সুস্থতা প্ৰদান কৰে৷
আৰু তেওঁ কৰে…
আৰু অননিয়ই কলে..
যিহূদাৰ ঘৰত
যিহূদা হৈছে দম্মেচকত থকা অননিয়ৰ ঘৰৰ মালিক৷ যদিও নতুন নিয়মত বহুতো যিহূদাৰ কথা উল্লেখ কৰা হৈছে, এই জনৰ বিষয়ে হয়তো এবাৰে কোৱা হৈছে৷
Acts 9:13-16
তৰ্চা নগৰৰ এজন ব্যক্তি
“তৰ্চা নগৰৰ পৰা অহা এজন লোক”
মহা পুৰোহিতৰ পৰা ক্ষমতা লৈ
ইয়াৰ দ্বাৰাই অনুমান কৰা হয় যে চৌলক কি অধিক ক্ষমতা প্ৰদান কৰা হৈছিল সেয়ে কেৱল যিহূদী লোকৰ মাজতে সীমাবদ্ধ আছিল৷(চাওঁকঃ Explicit and Implicit)
তেওঁ মোৰ মনোনীত পাত্ৰ হয়
“মনোনীত পাত্ৰ” ইয়াৰ দ্বাৰাই কোনো কাৰ্য্যৰ বাবে পৃথক কৰা বুজাইছে৷ ইয়াক এনে ধৰণে অনুবাদ কৰিব পাৰি “মোৰ পৰিচৰ্যাৰ অৰ্থে মই তেওঁক মনোনীত কৰিলো৷”(চাওঁকঃ Metonymy)
মোৰ নাম আগলৈ নিবলৈ
“মোৰ নাম আগলৈ নিবলৈ” ইয়াৰ দ্বাৰাই যীচুৰ বিষয়ে কোৱা বা চিনাকী কৰি দিয়া কথাটো বুজাইছে৷ ইয়াক এনে দৰেও অনুবাদ কৰিব পাৰি “যাতে তেওঁ মোৰ বিষয়ে ঘোষণা কৰে৷” (UDB) (চাওঁক: Metonymy) মোৰ নামৰ অৰ্থে
ইয়াৰ দ্বাৰাই বুজাব বিচাৰা হৈছে যে, “মানুহবিলাকক মোৰ বিষয়ে কবলৈ”(চাওঁকঃ Metonymy)
Acts 9:17-19
তেওঁৰ ওপৰত হাত ৰাখিলে
অননিয়ই চৌলৰ ওপৰত হাত ৰাখিলে৷
যি জন তোমাৰ সন্মূখলৈ আহিব
‘তোমাৰ’ ইয়াৰ দ্বাৰাই চৌলৰ কথা কোৱা হৈছে৷ যদিও সেই সময়ত চৌলৰ লগত যোৱা লোক সকলো আছিলে৷
তেওঁমোক পঠাইলে যাতে তুমি দৃষ্টি ঘুৰাই পোৱা আৰু পবিত্ৰ আত্মাৰে পৰিপূৰ্ণ হোৱা
ইয়াক এটি প্ৰতক্ষ্য উক্তিৰ সহায়ত অনুবাদ কৰিব পাৰি, “মোক পঠালে যাতে তুমি দৃষ্টি শক্তি ঘুৰাই পোৱা আৰু যাতে পবিত্ৰ আত্মাৰে পৰিপূৰ্ণ হোৱা৷”(চাওঁকঃ Active or Passive)
বাকলিৰ নিচিনা কিবা
“কোনো ছালৰ বস্তুৰ দৰে সৰি পৰিল”
তেওঁ উঠিলে আৰু বাপ্তিষ্ম গ্ৰহণ কৰিলে
ইয়াক এনে দৰেও অনুবাদ কৰিব পাৰি, “তেওঁ উঠিলে আৰু অননিয়ই তেওঁক বাপ্তিস্ম দিলে৷”(চাওঁকঃ Active or Passive)#
Acts 9:20-25
আৰু লগে লগে তেওঁ ঘোষণা কৰিব ধৰিলে
‘তেওঁ’ চৌলক বুজোৱা হৈছে৷
কবলৈ ধৰিলে যে তেওঁ ঈশ্বৰৰ পুত্ৰ হয়
‘তেওঁ’ ইয়াত যীচুক বুজোৱা হৈছে৷
যিমান সকলে তেওঁক শুনিলে
এইয়া অনুমানিক “যি সকলে শুনিলে”৷ আপোনাৰ ভাষাৰে তাক প্ৰকাশ কৰিবৰ অৰ্থে কোনো বিশেষ শব্দ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে৷(চাওঁকঃ Hyperbole)
এই জনেই সেইজন ব্যক্তি নহয় নে যি জনে তোমাৰ লোক সমূহক যিৰূচালেমত অপকাৰ কৰিলে? এইটো এটা উত্তৰ আশা নকৰা প্ৰশ্ন যাৰ দ্বাৰাই চৌলে যে বিশ্বাসী সকলক তাড়ণা কৰিছে তাক বুজাব বিচাৰা হৈছে৷ইয়াক এনে দৰেও অনুবাদ কৰিব পাৰি, “এইজনেই সেইজন ব্যক্তি যি জনে যিৰূচালেমত থকা যীচুৰ বিশ্বাসী সকলক তাড়ণা কৰিছিল!”(চাওঁকঃ Rhetorical Question)
Acts 9:26-27
পাছে তেওঁবিলাক সকলোৱে তেওঁলৈ ভয় কৰিলে
“তেওঁবিলাক সকলোৱে” অনুমানিক ভাৱে বহুত বা অনেক হব পাৰে৷ ইয়াক এনে দৰেও কব পাৰি “প্ৰায় সকলোৱে”৷(UDB) (চাওঁক: Hyperbole)
পাছে বাৰ্ণাব্বাই তেওঁৰ লগত আহিল
“বাৰ্ণাব্বাই চৌলক লগত ললে”
চৌলে সাহেৰে যীচুৰ নাম প্ৰচাৰ কৰিব ধৰিলে
ইয়াৰ দ্বাৰাই চৌলে যীচু খ্ৰীষ্টৰ সমন্ধীয় শুভবাৰ্তা ঘোষণা কৰা কথা কোৱা হৈছে৷(চাওঁকঃ Metonymy)
Acts 9:28-30
তেওঁ তেওঁবিলাকক লগ ধৰিলে
“চৌলে পাঁচনিসকলক লগ ধৰিলে”
প্ৰভু যীচুৰ নামত
এইয়া যীচু খ্ৰীষ্ট সম্বন্ধীয় শুভবাৰ্তাৰ বিষয়ে৷(চাওঁকঃ Metonymy)
গ্ৰীক
ভাষাবাদী সৈতে বাদবিবাদ কৰিলে
চৌলে গ্ৰীক
ভাষী যিহূদীবিলাকৰ সৈতে কথোপকথন কৰিলে৷
কৈচৰিয়ালৈ – এতিয়া যিৰূচালেমৰ পৰা কৈচৰিয়ালৈ ঘটনাৰ পট সলনি হোৱা দেখা গৈছে৷ কিন্তু যিৰূচালেমলৈ উঠি আৰু মন্দিৰলৈ উঠি যোৱা কথাটো এটা সাধাৰণ বিষয়, আৰু যিৰূচালেমৰ পৰা উলটি অহাটো তললৈ নামি অহা বুজোৱা হয়৷
Acts 9:31-32
তৈয়াৰ কৰা
ঈশ্বৰে তেওঁবিলাকক বৃদ্ধি কৰালে৷
প্ৰভুলৈ ভয় কৰাৰ দ্বাৰাই জীৱন পৰিচালনা কৰা
“প্ৰভুক সন্মান জনাই জীৱন পৰিচালনা কৰি গৈ থাকিল৷”
পবিত্ৰ আত্মাৰ জিৰণিত
“পবিত্ৰ আত্মাই তেওঁবিলাকক শক্তি আৰু উৎসাহ যোগাইছিল”
গোটেই প্ৰদেশতে
ইয়াৰ দ্বাৰাই অনুমানিক কিয়নো পিতৰে যিহূদা, গালীল আৰু চমৰীয়াৰ বিশ্বাসী সকল দেখা কৰিবলৈ গৈ থাকে৷ (চাওকঃHyperbole)
ঈশ্বৰৰ লোক
ইয়াৰ দ্বাৰাই যীচু খ্ৰীষ্টৰ শুভবাৰ্তাত বিশ্বাস কৰা লোক সকলৰ কথা কোৱা হৈছে৷(চাওঁকঃ Metonymy)
লু্দ্দা জপ্পা চহৰৰ দক্ষিন ফালে থকা এখন নগৰ৷ এই নগৰ খনক পুৰণি নিয়ম আৰু আধুনিক ইজ্ৰাইলত ল’দ বুলা হৈছিল৷
Acts 9:33-35
তাত তেওঁ এজন নিদিষ্ট ব্যক্তিক লগ পালে
“তাত পিতৰে এজন মানুহ লগ পালে৷” পিতৰে সেই জঠৰ লোক জনক বিচাৰি অহা নাছিল কিন্তু তেওঁ ঘটনা ক্ৰমে সেই লোক জনক লগ পালে৷
জঠৰ
খোজ কাঢিব নোৱাৰা, হয়তো কঁকালৰ তলৰ অংশ লৰ
চৰ কৰিব নোৱাৰা৷
তোমাৰ বিচনা লোৱা
“তোমাৰ পাটি বান্ধী লোৱা”(UDB)
যিমান লোকে বিশ্বাস কৰিলে…
এইটো অনুমানিক “বহুতো লোক যি সকলে বিশ্বাস কৰিলে…”(চাওঁকঃ Hyper
bole)
Acts 9:36-37
পাছে যাফোত
এইয়া পিতৰৰ এটা নতুন ঘটনা আৰম্ভ কৰাৰ ইংগিত৷
টবিথা, যিটো “দৰ্কা” বুলিও অনুবাদ কৰা হৈছে
টবিথা নামটো আৰামীয়া ভাষাত কোৱা হয় আৰু গ্ৰীক ভাষাত দৰ্কা বুলি মতা হয়৷ দুয়োটা নামৰ অৰ্থ হৈছে হৰিণী৷
সংকৰ্মৰে পৰিপূৰ্ণ হোৱা
“বহুতো ভাল কাৰ্য্য কৰা”
সেই সময়ত
“পিতৰ লুদ্দাত থকা সময়ত”৷ ইয়ে বাৰ্তা বহন কৰা কথা বুজাই৷(চওঁক: Explicit and Implicit)
Acts 9:38-39
তেওঁবিলাকে তেওঁৰ ওচৰলৈ দুজন মানহ পঠালে
“শিষ্য সকলে পিতৰৰ ওচৰলৈ দুজন ব্যক্তি পঠালে৷”
বিধবা
যি মহিলাৰ স্বামীৰ মৃত্যু হৈছে৷
যেতিয়া তাই তেওঁবিলাকৰ লগত আছিল
“যেতিয়া তাই শিষ্য সকলৰ লগত জীৱিত অৱস্থাত আছিল”(UDB)
Acts 9:40-43
তেওঁবিলাক সকলোকে বাহিৰ কৰিলে
এই ক্ষেত্ৰত, পিতৰে সকলোকে বাহিৰ কৰিলে যাতে তেওঁ টবিথাৰ বাবে অকলশৰীয়াকৈ প্ৰাৰ্থনা কৰিব পাৰে৷
এই ঘটনাটো জনাজাত হল
পিতৰে টবিথাক মৃত্যুৰ পৰা জীয়াই তোলা ঘটনাটো৷
প্ৰভুত বিশ্বাস কৰা
ইয়াৰ দ্বাৰা ক’ব বিচাৰ হৈছে যে, “প্ৰভু যীচুৰ শুভবাৰ্তাত বিশ্বাস কৰা”(চাওঁকঃ Metonymy)
পিতৰে তাতে থাকিল
“পিতৰ তাত থকা সময়ত”
যোৰা
Acts 10
Acts 10:1-2
এজন নিদিষ্ট মানুহ আছিল
ইয়াৰ দ্বাৰাই এজন নতুন ব্যক্তিক চিনকী কৰি দিয়া হৈছে৷ এই ক্ষেত্ৰত, এই জন কৰ্ণীলিয়৷
কৈচৰিয়া নগৰত ইতালীয়া নামেৰেৰ সৈন্যদলত কৰ্ণীলিয় নামেৰে এজন এশৰ সেনাপতি আছিল
“তেওঁৰ নাম কৰ্ণীলিয়া আছিল৷ তেওঁ ৰোমান সৈন্যৰ ইতালীয়া নামৰ গোটৰ এশ সৈন্যৰ ওপৰত দায়িত্বত থকা ব্যক্তি আছিল৷”
তেওঁ এজন ভক্ত লোক আছিল, যি ঈশ্বৰলৈ ভয় ৰাখিছিল
“তেওঁ ঈশ্বৰত বিশ্বাস কৰিছিল আৰু নিজৰ জীৱনৰ যোগেদি তেওঁৰ সন্মান কৰিছিল আৰু তেওঁৰ আৰাধনা কৰিছিল৷”
তেওঁৰ ঘৰৰ আটাইয়ে
“তেওঁৰ ঘৰৰ আটাইয় লোক সকল সৈতে”(চাওঁক Metonymy)
তেওঁ লোকক অনেক দান কৰিছিল
“…দৰিদ্ৰ লোকসকলক৷” ইয়াৰ দ্বাৰাই ঈশ্বৰৰ প্ৰতি যে ভয় আছে তাৰ প্ৰদৰ্শণ কৰা হয়৷
Acts 10:3-6
তিনিমান বজাত
এইটো সাধাৰণতে যিহূদী সকলৰ সন্ধিয়া সময়ৰ প্ৰাৰ্থনা৷
তেওঁ স্পষ্টকৈ দেখিলে
“কৰ্ণীলিয়া সকলো স্পষ্টকৈ দেখিছিল”
এজন চমাৰ
এজন ব্যক্তি যি জনে জন্তুৰ ছালৰ পৰা চামৰা নিৰ্মাণ কৰে৷
Acts 10:7-8
তেওঁ কথা কোৱা দূত জন যেতিয়া গল
“যেতিয়া কৰ্ণীলিয়ৰ দৰ্শন শেষ হল”
যি ঘটিল সেই সকলো তেওঁবিলাকক কলে
কৰ্ণীলিয়াই তেওঁৰ দৰ্শন কথা তেওঁৰ চাকৰ দুজনক আৰু সৈন্য জনক কলে৷
তেওঁবিলাকক যাফোলৈ পঠোৱা
তেওঁৰ দুজন দাস আৰু এজন সৈন্যক যাফোলৈ পঠালে৷
Acts 10:9-12
তেওঁবিলাকে যাত্ৰা কৰি থকা অৱস্থাত
যেতিয়া কৰ্ণীলিয়াৰ দাস দুজন আৰু সৈন্য জন কৰ্ণীলিয়াৰ আজ্ঞা অনুসৰি যাফোলৈ যাত্ৰা কৰি আছিল৷
তেওঁ এটা সপোন দেখিলে
সপোন দেখাতো মনৰ এটা অৱস্থা বা সময় যিটো পিতৰৰ দৰ্শন লাভ কৰাৰ সময়ত হৈছিল৷
তেওঁ স্বৰ্গ মুকলি হোৱা দেখিলে
এইটো পিতৰৰ দৰ্শনৰ আৰম্ভণী৷
ডাঙৰ কাপোৰৰ নিচিনা কোনো এটা পাত্ৰ নমা দেখিলে
জন্তু বিলাকে ধৰি থকা পাত্ৰটো ডাঙৰ কাপোৰৰ দৰে লাগিলে৷
ইয়াত সকলো ধৰণৰ…জন্তু আৰু …চৰাই…
ইয়াত বহুতো জন্তু সোমাই আছিল৷
Acts 10:13-16
তেওঁলৈ এনে বাণী হল
কোনে কথা কৈছে তাক স্পষ্টকৈ জানিব পৰা নাযায়৷ কিন্তু অনুমান কৰিব পাৰি যে এইয়া ঈশ্বৰ হয়, চয়তান নহয়৷
প্ৰভু
পিতৰে সন্মান জনাবৰ বাবে এই শব্দ ব্যৱহাৰ কৰিছে যাক ‘প্ৰভু’ বা ‘মহোদয়’ বুলি অনুবাদ কৰিব পাৰি৷
কিয়নো মই একো বৰ্জিত আৰু অশুচি বস্তু কেতিয়াও খোৱা নাই
ইয়াৰ দ্বাৰাই বুজিব পাৰি যে যি জন্তু সমূহ তেওঁ দেখিছিল সেয়া মোচিৰ বিধান অনুসৰি অশুচি আৰু তাক খাব পৰা নাযায়৷ (চাওঁকঃExplicit and Implicit)
Acts 10:17-18
তেওঁৰ গাঁত তেওঁৰ হাত ৰাখিলে
অননিয়ই নিজৰ হাত চৌলৰ গাত ৰাখিলে৷
যি জন তোমাৰ আগত দেখা দিছিল
‘তোমাৰ’ ইয়াৰ দ্বাৰাই চৌলক বুজোৱা হৈছে, যদিও সেই সময়ত চৌলৰ লগত যোৱা আন লোক সকল আছিল৷
তেওঁ মোক পঠাইছে যাতে তুমি দৃষ্টি লাভ কৰা আৰু পবিত্ৰ আত্মাৰে পৰিপূৰ্ণ হোৱা
ইয়াক এনে দৰেও অনুবাদ কৰিব পাৰি, “মোক পঠালে যাতে তুমি পুনৰায় দেখা পোৱা আৰু পবিত্ৰ আত্মাৰে পৰিপূৰ্ণ হোৱা৷”(চাওঁকঃ Active or Passive)
ছালৰ দৰে কিবা সৰি পৰিল
“মাছৰ ছালৰ দৰে কিবা এটা সৰি পৰিল”
তেওঁ উঠিল আৰু বাপ্তিস্ম গ্ৰহণ কৰিলে
ইয়াক এনে দৰেও অনুবাদ কৰিব পাৰি, “তেওঁ উঠিল আৰু অননিয়াই তেওঁক বাপ্তিস্ম প্ৰদান কৰিলে” (চাওঁকঃActive or Passive)
Acts 10:19-21
পিতৰে তেতিয়াও সেই দৰ্শনৰ কথা ভাবি আছিল “পিতৰে সেই দৰ্শনৰ কথা ধ্যান কৰি থাকোতে৷”
আত্মা
পবিত্ৰ আত্মা
চোৱা, তিনিজন মানুহ
‘সাৱধান হোৱা…’বা ‘উঠা …’
যাক তোমালোকে..তোমালোক কিয় আহিছা “তোমালোক” ইয়াৰ দ্বাৰাই কৰ্ণীলিয়াই পঠোৱা তিনিজন মানুহৰ কথা বুজোৱা হৈছে৷
Acts 10:22-23
তেওঁবিলাকে কলে
কৰ্ণীলিয়াচৰ সেই তিনিজন বাৰ্তা বাহকে পিতৰক কলে
কৰ্ণীলিয়াচ…গোটেই যিহূদী জাতিৰ আগত সুখ্যাতি পোৱা
বহুতো যিহূদী লোকে কৰ্ণীলিয়াচৰ বিষয়ে ভাল কথা কয়(চাওঁকঃ Active or Passive)৷
গোটেই যিহূদী জাতিয়ে
ইয়াৰ দ্বাৰাই কৰ্ণীলিয়াচৰ ভাল ব্যৱহাৰৰ কথা বুজাব বিচৰা হৈছে যি যিহূদী লোক সমূহৰ মাজত জনাজাত(চাওঁকঃ Hyperbole)
তেওঁৰ লগত থাকা আৰু তেওঁৰ লোক বিলাকৰ লগত
“তেওঁৰ” ইয়াৰ দ্বাৰা পিতৰৰ কথা বুজাব বিচৰা হৈছে৷
Acts 10:24
তেওঁবিলাক আহিলে
পিতৰ, যাফোৰ নিবাসী যি জনে পিতৰ আৰু কৰ্ণীলিয়াচৰ দাস কেইজনক
তেওঁ তেওঁৰ পৰিয়ালৰ লোক সকলক আৰু বন্ধু বিলাকক মাতিলে
‘তেওঁ’ ইয়াৰ দ্বাৰাই কৰ্ণীলিয়াৰ কথা কোৱা হৈছে৷
Acts 10:25-26
তেওঁৰ চৰণত পৰি প্ৰণাম কৰিলে
যেতিয়া কৰ্ণীলিয়াই পিতৰৰ চৰণত প্ৰণাম কৰিলে, ই আৰাধনাৰ এক নিয়ম হয় (UDB), কেৱল সন্মান দিবৰ বাবেই নহয়(ULB)৷
উঠা, মইয়ো এজন মানুহ হে হয়৷
এইটো এটা পাতলীয়া গালি বা শুদ্ধৰণি যাৰ দ্বাৰাই কৰ্ণীলিয়ক পিতৰক আৰাধনা নকৰিবৰ বাবে কোৱা হৈছে৷
Acts 10:27-29
তেওঁৰ লগত কথা পাতি
কৰ্ণীলিয়ৰ লগত কথা পাতি
বহুতো মানুহক এক লগ হোৱা দেখিবলৈ পোৱা গল
“বহুতো পৰজাতি লোকক এক গোট হোৱা দেখিবলৈ পোৱা গল৷” ইয়াৰ দ্বাৰাই বুজিব পাৰি যে কৰ্ণীলিয়ই নিমন্ত্ৰণ কৰা মানুহ বিলাক পৰজাতি লোক আছিল৷(চাওঁকঃ Explicit and Implicit)
যিহূদী লোকৰ বাবে এনে কৰাতো বিধি সন্মত নহয়
“যিহূদী মানুহলৈ এয়া নিষেধ আছে”
তুমি নিজে এই বিষয়ে জানা
পিতৰে কৰ্ণীলিয়াচ আৰু তেওঁৰ দ্বাৰা নিমন্ত্ৰীত আলহী সকলক কৈ আছে৷
তোমালোকে মোক কি অভিপ্ৰায়ে মাতিলা
যদিও পিতৰে প্ৰশ্নটো কৰ্ণীলিয়াৰ উদ্দেশ্যে কৈছে, “তোমালোকে” ইয়াত তাত উপস্থিত থকা পৰজাতি লোক সকলো সাঙুৰি লোৱা হৈছে (plural)
Acts 10:30-33
চাৰি দিনৰ আগতে
বাইবেলৰ সময়ৰ সংস্কৃতিয়ে বৰ্তমান দিনৰ কথাক অৰ্ন্তভুক্ত কৰে৷ এতিয়াৰ পশ্চিমীয়া সভ্যতা অনুসৰি “তিনি দিনৰ আগতে”
তিনি বজাৰ প্ৰাৰ্থনা
সাধাৰণতে সন্ধিয়াৰ সময়ত যিহূদী লোক সকলে ঈশ্বৰে উদ্দেশ্যে কৰা প্ৰাৰ্থনা৷
মোৰ ঘৰৰ প্ৰাৰ্থনা কৰা সময়ত
কোনো কোনো পুৰণি লিপিয়ে কয়, “লঘুণ আৰু প্ৰাৰ্থনা…”
তোমাৰ প্ৰাৰ্থনা
ইয়াৰ দ্বাৰা কেৱল কৰ্ণীলিয়াৰ প্ৰাৰ্থনাৰ কথা কোৱা হৈছে( singular)
তোমাৰ বিষয়ে ঈশ্বৰৰ আগত সোঁৱৰা দিছিলো
“ঈশ্বৰৰ দৃষ্টিলৈ আনা”
চিমিয়োন নামৰ এজন ব্যক্তি, যাক পিতৰ বুলিও মাতা হয়
“চিমোন যাক পিতৰ বুলিও কোৱা হয় তেওঁক তোমাৰ ওচৰলৈ আহিবলৈ কোৱা”
মোক তোমাৰ বাবে পঠোৱা হৈছে
“তোমাৰ” ইয়াৰ দ্বাৰাই পিতৰৰ কথা কোৱা হৈছে( singular)৷
আমি সকলো ইয়াত আছো
“আমি” ইয়াৰ দ্বাৰা কৰ্ণীলিয়াই তেওঁৰ গৃহলৈ পিতৰৰ কথা শুনিবলৈ আমন্ত্ৰণ কৰা সকলো ব্যক্তিৰ কথা বুজাইছে কিন্তু পিতৰক ইয়াক অৰ্ন্তভুক্ত কৰা হোৱা নাই৷(চাওঁকঃ Exclusive)
Acts 10:34-35
তাতে পিতৰে মূখ মেলি কথা কলে
“পিতৰে তেওঁবিলাক আগত কথা কবলৈ আৰম্ভ কৰিলে”(UDB) (চাওঁক: Metonymy)
যি জনে তেওঁলৈ ভয় ৰাখে আৰু ধাৰ্মিকতা যুক্ত কাৰ্য্য কৰে তেওঁ তেওঁৰ দৃষ্টিত গ্ৰহণী
“তেওঁ সেই সকলোকে গ্ৰহণ কৰে যি জনে তেওঁলৈ ভয় ৰাখে আৰু উত্তম কাৰ্য্য কৰে”(চাওঁকঃ Active or Passive)
Acts 10:36-38
পিতৰে কৈ যাবলৈ ধৰিলে
তোমালোকে বাৰ্তাটো জানা
“তোমালোকে বাক্য জানা”
সকলোৰে ওপৰত প্ৰভু কোন
এইটো সকলোকে সাঙুৰি কোৱা হৈছে, গ্ৰীক আৰু ইব্ৰী দুয়োকো৷
তোমালোক নিজেই – ইয়াৰ দ্বাৰা কৰ্ণীলিয় আৰু তেওঁৰ আলহী সকল বুজোৱা হৈছে(plural)৷
সেই বাৰ্তা জানা
“তেওঁ যি কৰিলে তাক জানা”
Acts 10:39-41
(পিতৰে কৈ যাব ধৰিলে)
আমি সাক্ষী আছো
“আমি পাঁচনি সকল সাক্ষী আছো”৷ পিতৰে ইয়াত “আমি” কোৱা শব্দটোৰ পৰা তেওঁক শুনোতা সকলক বাদ দিছে (চাওঁক: Exclusive)
তেওঁ যি কৰিলে
“যীচুৱে যি কৰিলে”
যাক তেওঁবিলাকে হত্যা কৰিলে
“যি জনক যিহূদী নেতা সকলে বধ কৰিলে”
এই মানুহজন
“এই যীচু বুলা মানুহ জন”
ঈশ্বৰে জীয়াই তুলিলে
ঈশ্বৰে যীচুক পুনৰায় জীয়াই উঠালে৷
ঈশ্বৰে তেওঁক দিলে যাতে সকলোৱে গম পায়…
ঈশ্বৰে তেওঁক প্ৰকাশ কৰিবৰ বাবে অনুমতি দিলে…আমালৈ৷
Acts 10:42-43
(পিতৰ কৈ যাব ধৰিলে)
তেওঁ আমাক আজ্ঞা কৰিলে
ঈশ্বৰে আমাক সাক্ষ্য বা পাঁচনি হবৰ কাৰণে আজ্ঞা কৰিলে৷ ইয়াত “আমাক” বুলা শব্দটিয়ে পিতৰৰ দৰ্শক সকলক অৰ্ন্তভুক্ত কৰা হোৱা নাই৷(চাওঁকঃ Exclusive)
পাছে যি জনক ঈশ্বৰে মনোনীত কৰিলে
যীচুৱে সেই জন যি জনক ঈশ্বৰে মনোনীত কৰিলে৷(চাওঁকঃ Active or Passive)
জীৱত আৰু মৃত সকলৰ আগত
যি সকল লোক এতিয়াও জীয়াই আছে আৰু যি সকলৰ ইতিমধ্যেই মৃত্যু হৈছে৷
তেওঁৰ পক্ষে সকলো ভাববাদীয়ে সাক্ষ্য দিয়ে
সকলো ভাববাদীয়ে যীচুৰ পক্ষে সাক্ষ্য বহন কৰে”
Acts 10:44-45
যি সকলে তেওঁ শুনি আছিল সেই সকলোৰে ওপৰত পৰিল
“সকলো” ইয়াৰ যোগেদে সেই ঘৰত থকা পৰজাতিৰ লোক যি সকলে পিতৰক বিশ্বাস কৰিছিল তেওঁবিলাকৰ কথা বুজাইছে৷
উপহাৰ
“বিনামূলীয়া উপহাৰ”
পবিত্ৰ আত্মা বাকি দিয়া হল
ঈশ্বৰে পবিত্ৰ আত্মা বাকি দিলে (চাওঁকঃActive or Passive)
Acts 10:46-48
পৰজাতিৰ লোক সকলে আন ভাষাৰে ঈশ্বৰৰ প্ৰশংসা কৰিলে
এই ভাষা মানুহে বুজি পাব পাৰে কিয়নো যিহূদী বিলাকে বুজিছিল যে পৰজাতিৰ লোক সকলে ঈশ্বৰৰ প্ৰশংসা কৰিছে৷
কোনোবাই এই লোক সকলক পানীৰ পৰা আঁতৰাই ৰাখিব পাৰিব নে…
এইটো এটা উত্তৰ আশা নকৰা প্ৰশ্ন “কোনোৱে এই লোক সকলৰ পৰা পানী দূৰ কৰিব নোৱাৰে৷”(চাওঁকঃ Rhetorical Question)
তেওঁবিলাকক বাপ্তিস্ম দিয়া নহব
পিতৰে সেই উত্তৰ আশা নকৰা প্ৰশ্ন উত্তৰত এই কথাষাৰৰ যোগেদি এই লোক সকল যে বাপ্তিস্ম লবৰ যোগ্য তাক বুজাব বিচাৰিছে৷(চাওঁকঃ Litotes)
তেওঁ তেওঁবিলাকক বাপ্তিস্ম দিবৰ বাবে আজ্ঞা কৰিলে
“পিতৰে পৰজাতিৰ লোক সকলক বাপ্তিস্ম লবৰ বাবে আজ্ঞা কৰিলে”(পৰোক্ষ) বা “পিতৰে যিহূদী খ্ৰীষ্টিয় বিশ্বাসী সকলক পৰজাতি বিশ্বাসী সকলক বাপ্তিস্ম দিবৰ বাবে আজ্ঞা কৰিলে”(চাওঁকঃActive or Passive)
তাতে তেওঁবিলেক তেওঁক সুধিলে
“পৰজাতিৰ লোক সকলে পিতৰক সুধিলে”
Acts 11
Acts 11:1-3
এতিয়া…
ইয়াৰ দ্বাৰাই কাহিনীটোৰ এটা নতুন অংশৰ আৰম্ভণীক বুজায়৷
যি সকল যিহূদীয়াত আছে
“যি সকল যিহূদীয়া অঞ্চলত বাস কৰে”
ঈশ্বৰৰ বাক্য গ্ৰহণ কৰিলে
ইয়াৰ দ্বাৰাই পৰজাতিৰ লোক সকলে যে যীচু খ্ৰীষ্ট সম্বন্ধীয় শুভবাৰ্তাক গ্ৰহণ কৰিলে, পবিত্ৰ আত্মা তেওঁবিলাকৰ ওপৰলৈ আহিল আৰু তেওঁবিলাকক বাপ্তিস্ম দিয়া হয়৷(চাওঁক Metonymy)
যেতিয়া পিতৰ যিৰূচালেমলৈ আহিল
যিৰূচালেম পৰ্বতৰ ওপৰত থকা ঠাই হয়৷
চুন্নত হোৱা দল
এইটো যিহূদী সকলৰ মাজৰ এটা গোট যি সকলে বিশ্বাসী কৰিছিল যে সকলো খ্ৰীষ্টিয়ানে চুন্নত হব লাগে আৰু মোচিৰ বিধান পালন কৰিব লাগে৷
তেওঁক সমালোচনা কৰিলে
“তেওঁবিলাকে তেওঁৰ সৈতে বাদ বিবাদ কৰি আছিল”
তেওঁলোকৰ লগত খালে
এইটো যিহূদী সকলৰ নিয়মৰ বাহিৰত যে চুন্নত হোৱা কোনো ব্যক্তিয়ে অচুন্নত হোৱা ব্যক্তিৰ লগত আহাৰ গ্ৰহণ কৰিব৷
Acts 11:4-6
পিতৰে বাখ্যা কৰিবলৈ আৰম্ভকৰিলে
পিতৰে যিহূদী বিশ্বাসী সকলৰ কথাক সমালোচনা নকৰি তেওঁবিলাক সৈতে বন্ধুত্ব মূলক ভাৱে ভাৱৰ আদান প্ৰদান কৰিলে৷
পৃথিবলীৰ চাৰি ঠেঙীয়া জন্তু
এইয়া হয়তো মানুহে পুহা জন্তু সমূহৰ কথা বুজাইছে৷
বনৰীয়া জন্তু
ইয়াৰ দ্বাৰাই মানুহে পোহনীয়া কৰিব নোৱাৰা জন্তু সকলক বুজাইছে৷
মাটিত বাগৰা জন্তু
এইয়া সৰীস্পৃ প্ৰাণী
Acts 11:7-10
(পিতৰে কথা কৈ যাবলৈ ধৰিলে)
একো বৰ্জিত আৰু অশুচি বস্তু কেতিয়াও খোৱা নাই
কাপোৰৰ নিচিনা পাত্ৰাত দেখা পোৱা জন্তু সমূহ যিহূদীৰ পুৰণি নিয়মৰ বিধান অনুসৰি যিহূদী সকলে খোৱাত বাধা আছিল৷
একো বৰ্জিত বা অশুচি বস্তু ইয়াৰ দ্বাৰাই অশুচি আহাৰৰ কথা বুজাইছে৷(চাওঁকঃ Metonymy)
মোৰ মূথত সোমোৱা ইয়াৰ দ্বাৰাই “মই আহাৰ গ্ৰহণ কৰা” কথাতো বুজাইছে৷(চাওঁকঃ Metonymy)
ঈশ্বৰে যিহকে শুচি কৰিলে তাক তুমি বৰ্জিত নুবুলিবা
ইয়াৰ দ্বাৰাই “যি জন্তু বিলাকক ঈশ্বৰে শুচি বুলিলে, সিহঁতবিলাকক অশুচি নুবুলিবা৷”(চাওঁকঃ Metonymy)
অশুচি – পুৰণি নিয়মৰ যিহূদী নিয়ম অনুসৰি, এজন ব্যক্তি ৰীতি
নীতি অনুসৰি বহু ধৰণে “অশুচি” হব পাৰে, তাৰে এটা হৈছে খাবলৈ মানা কৰা জন্তুৰ আহাৰ ভোজন কৰাৰ দ্বাৰাও হব পাৰে৷
Acts 11:11-14
(পিতৰে কথা কৈ যাব ধৰিলে)
চোৱা
“তৎক্ষণাত” বা “সেই সময়তে”(UDB)৷ ইয়াৰ দ্বাৰাই এই কাহিনীটোত আন এটা ঘটনা আৰম্ভ হোৱা বুজাইছে৷ আপোনাৰ ভাষাত ইয়াক বাখ্যা কৰাৰ আন কোনো শব্দ থাকিব পাৰে৷
মই তেওঁবিলাকৰ ক্ষেত্ৰত কোনো প্ৰভেদ আনিব নিবিচাৰো
“তেওঁবিলাক যে যিহূদী বা পৰজাতি হয় এই বুলি মই কোনো ধৰণৰ প্ৰভেদ আনিব নিবিচাৰো৷”
তেওঁবিলাকক পঠোৱা হল
কোনোবাই তেওঁবিলাকক পঠালে৷(চাওঁকঃ Active or Passive)
এই ছয় জন ভাইয়ে
“এই ছয় জন যিহূদী ভাইয়ে”
চিমিয়োন যাৰ আন এটা পিতৰ, তেওঁ উভতাই আনা
“চিমিয়োন বুলা পিতৰক মাতি পঠোৱা”
তুমি ৰক্ষা পাবা
“ঈশ্বৰে তোমাক ৰক্ষা কৰিব”(চাওঁকঃ Active or Passive)
Acts 11:15-16
(পিতৰে তেওঁৰ কথা কৈ যাব ধৰিলে)
আৰম্ভণিতে আমাৰ ওপৰত অহাৰ দৰে তেওঁবিলাকৰ ওপৰলৈও পবিত্ৰ আত্মা আহিল
“পবিত্ৰ আত্মা পৰজাতি বিশ্বাসী সকলৰ ওপৰলৈ আহিল, যি দৰে পঞ্চাশ দিনীয়া পৰ্বৰ সময়ত যিহূদী সকলৰ ওপৰত পৰিছিল৷”
আৰম্ভনিতে আমাৰ ওপৰত
“আমাৰ” ইয়াৰ দ্বাৰাই পিতৰ আৰু সেই যিহূদী বিশ্বাসী সকলৰ কথা বুজাইছে, কিন্তু আৰম্ভণিতে কোঠাত থকা সকলোৰে কথা কোৱা হোৱা নাই৷ আপোনাৰ ভাষাত কেনে ধৰণে ব্যৱহাৰ কৰিব তাৰ সিদ্ধান্ত লব, সকলোকে সাঙুৰি নোলোৱা শব্দ ব্যৱহাৰ কৰিব৷(চাওঁকঃ Exclusive)
আৰম্ভণীতে ইয়াৰ দ্বাৰা পিতৰে পঞ্চাশদিনীয়া পৰ্বৰ কথা বুজাইছে৷
তোমালোক পবিত্ৰ আত্মাৰে বাপ্তাইজিত হবা
“ঈশ্বৰে তোমালোকক পবিত্ৰ আত্মাৰে বাপ্তাইজিত কৰিব”(চাওঁকঃ Active or Passive)
Acts 11:17-18
(পিতৰ তেওঁৰ কথা ১৭ পদত শেষ কৰিলে)
ঈশ্বৰে তেওঁবিলাকক দিলে
“তেওঁবিলাকক”ইয়াত কাহিনীটোৰ পৰা বুজিব পৰা যায় যে এইয়া কৰ্ণীলিয়াচ আৰু তেওঁৰ পৰজাতি বন্ধু সকলৰ কথা কৈছে৷ পাছে, পিতৰে তেওঁৰ যিৰূচালেমত থকা যিহূদী বিশ্বাসী সকলৰ আগত তেওঁবিলাকক পৰজাতি বুলি বুলি নাছিল৷
একে ধৰণৰ বৰ
পিতৰে ইয়াত পবিত্ৰ আত্মাৰ বৰৰ কথা কৈ আছে৷
ঈশ্বৰৰ বিৰোধিতা কৰিবলৈ মই বা কোন?
মই ঈশ্বৰৰ বিৰোধীতা কৰিব নোৱাৰো(চাওঁকঃ Rhetorical Question)
যেতিয়া তেওঁবিলাকে এই বিলাক শুনিলে
“তেওঁবিলাকে”, চন্নত হোৱা গোট যিয়ে পিতৰক সমালোচনা কৰি আছিল৷
জীৱনৰ অৰ্থে মনপালটন দান কৰিলে
“মনপালটন দান কৰিলে যিয়ে জীৱনলৈ লৈ যায়”
Acts 11:19-21
এই হেতুকে যি তাড়ণা ষ্টিফেনৰ পৰা আৰম্ভ হৈছিল সেই তাড়ণা যিৰূচালেমৰ বাহিৰলৈ বাগৰি গল৷এইয়া ৮ অধ্যায়ৰ সাৰাংশ হয় যাৰ দ্বাৰাই এক নতুন অধ্যায় আৰম্ভ কৰিব বিচৰা হৈছে পিতৰৰ আগৰ কাহিনীটোক সাঙুৰি৷
এই হেতুকে যি তাড়ণা ষ্টিফেনৰ পৰা আৰম্ভ হৈছিল সেই তাড়ণা যিৰূচালেমৰ বাহিৰলৈ বাগৰি গল৷
“যিহূদী নেতা সকলে ষ্টিফেনক বধ কৰাৰ পিছত আন বহুতো বিশ্বাসীক তাড়ণা কৰিব ধৰিলে৷ এই বিশ্বাসী সকলে যিৰূচালেম ত্যাগ কৰি আন আন ঠাইলৈ পলাই গল…”
কেৱল যিহূদী সকলক হে,আন সকলক নহয়
তেওঁবিলাকে ভাবিছিল যে ঈশ্বৰৰ যি বাৰ্তা সেয়ে কেৱল যিহূদী সকলৰ বাবেহে পৰজাতি(গ্ৰীক) সকলৰ বাবে নহয়৷
প্ৰভুৰ হাত
ইয়াৰ দ্বাৰাই “ঈশ্বৰৰ শক্তিশালী ক্ষমতাৰ কথা কোৱা হৈছে”৷(UDB)(চাওঁকঃ Metonymy)
Acts 11:22-24
তেওঁবিলাকৰ সম্বন্ধে বাতৰি
“তেওঁবিলাক” অন্তিয়খৰ নতুন বিশ্বাসী সকলৰ
মণ্ডলীৰ কাণ সমূহ
ইয়াৰ দ্বাৰাই “যিৰূচালেমৰ বিশ্বাসী সকলে ইয়াক শুনা কথাটো বুজাব বিচৰা হৈছে”৷(চাওঁকঃ Metonymy)
তেওঁবিলাকে পঠালে
যিৰূচালেমৰ বিশ্বাসী সকলে পঠালে৷
ঈশ্বৰৰ বৰ দেখিবলৈ পালে
“ঈশ্বৰৰ অনুগ্ৰহ দেখিলে” বা “ঈশ্বৰে কেনেকৈ বিশ্বাসী সকলৰ প্ৰতি দয়া দেখুৱালে”(UDB)
তেওঁ তেওঁবিলাকক উৎসাহীত কৰিলে
“তেওঁ সিহঁতবিলাকক উৎসাহীত কৰি যাব ধৰিলে৷”
প্ৰভুত থাকিল
“প্ৰভুত বিশ্বাসী হৈ থাকিল”
সম্পূৰ্ণ হৃদয়েৰে
“প্ৰভুত সমৰ্পিত হৈ” বা “সম্পূৰ্ণ ৰূপে প্ৰভুত ভাৰসা কৰি”(UDB)
পবিত্ৰ আত্মাৰে পৰিপূৰ্ণ হৈ
পবিত্ৰ আত্মাৰ বাধ্য হোৱাত বৰ্ণাবাক পবিত্ৰ আত্মাই নিয়ন্ত্ৰণ কৰিলে৷
বহুতো লোকক প্ৰভুৰ লগত লগ লগোৱা হল
ইয়াৰ দ্বাৰাই “বহুতো লোকে প্ৰভুত বিশ্বাস কৰিলে”৷(চাওঁকঃ Metonymy)
Acts 11:25-26
তাৰ্চলৈ গল
“তাৰ্চ নগৰলৈ গল”
তেওঁ যেতিয়া তেওঁক বিচাৰি পালে, তেওঁ তেওঁক লগত লৈ আহিল
“বাৰ্ণাব্বাচে যেতিয়া চৌলক বিচাৰি পালে, বাৰ্ণাবাচে চৌলক লৈ আনিলে”
তেওঁবিলাক দুয়ো এক লগ হল
“বাৰ্ণাব্বাচ আৰু চৌল এক লগ হল” বা “বাৰ্ণাব্বা আৰু চৌলে প্ৰায়ে এক লগ হৈছিল”
শিষ্যসকলকক খ্ৰীষ্টীয়ান বুলি মাতা হৈছিল
“আন্তিয়খিয়াৰ মানুহ বিলাকে শিষ্য সকলক খ্ৰীষ্টীয়ান বুলি মাতিছিল”(চাওঁকঃ Active or Passive)
Acts 11:27-28
সেই দিন বিলাকত
ইয়াৰ দ্বাৰাই কাহিনীটোৰ এটা নতুন অধ্যায় আৰম্ভ কৰিব বিচৰা হৈছে(চাওঁকঃ লিখনি
সেই সময়ৰ পৰিস্থিতি)
যিৰূচালেমৰ পৰা আন্তিয়খিয়ালৈ নামি আহিল
কাহিনীটোৰ দৃশ্যপট এতিয়া যিৰূচালেমৰ পৰা আন্তিয়খিয়ালৈ সলনি হৈছে৷ যিৰূচালেম বিশেষকৈ মন্দিৰৰ উচ্চতাৰ এক গুৰুত্বপূৰ্ণ দিশ আছে৷ দৃ্শ্যপট সলনি হলেও মানুহ বিলাক সদায়ে যিৰূচালেমলৈ গৈ আছিল আৰু তাৰ পিছত নিজ নিজ ঠাইলৈ ঘুৰি গৈছিল৷
এক ডাঙৰ আকাল আহিল
“আহাৰৰ এক ডাঙৰ নাটনি আহিল”
গোটেই পৃথিৱীতে
ইয়াৰ দ্বাৰাই অনুমানিক ৰোমান সাম্ৰাজ্যৰ কথা বুজোৱা হৈছে৷(চাওঁকঃ Hyperbole)
Acts 11:29-30
সমৰ্থ থকা সকল
ধনী ব্যক্তি সকলে অধিক ধন পঠিয়ালে, দৰিদ্ৰ শ্ৰেণীৰ লোক সকলে কম পৰিমানৰ ধন পঠিয়ালে৷
তেওঁবিলাকে তাক কৰিলে, তেওঁবিলাকে ধন পঠিয়ালে আন্তখিয়াৰ বিশ্বাসী সকলে ধন দান কৰিলে আৰু তেওঁবিলেক সেই ধন পঠিয়ালে…
বাৰ্ণাব্বা আৰু চৌলৰ হাতত
ইয়াৰ দ্বাৰাই বুজাব বিচৰা হৈছে “বাৰ্ণাব্বা আৰু চৌলে ব্যক্তিগত ভাৱে যিৰূচালেমৰ বৃদ্ধ সকল ওচৰলৈ ধন আনিছিল”(চাওঁক Metonymy)
Acts 12
Acts 12:1-2
এতিয়া
ইয়াৰ দ্বাৰাই কাহিনীটোৰ এটা নতুন অংশ আৰম্ভ হোৱা বুজাইছে
সেই সময়ত
যি সময়ত আন্তিয়খিয়াৰ শিষ্য সকলে যিহূদিয়াৰ ভাই সকলৰ সহায় হবৰ বাবে ধন পঠিয়াইছিল৷
তেওঁবিলাকৰ ওপৰত হাত দিলে
ইয়াৰ দ্বাৰাই “বন্দী কৰিবলৈ সৈন্য পঠোৱা” বা “ধৰি কাৰাগাৰত ৰাখিবৰ বাবে সৈন্য পঠোৱা”(চাওঁকঃ Metonymy)
সভালৈ অহা লোক সমূহৰ মাজৰ কিছু লোক
সেই পৰিস্থিতিৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি কব পাৰি যে এইয়া মণ্ডলীৰ চলাওঁতা সকল৷ ইয়াক এনে ধৰণেও অনুবাদ কৰিব পাৰি “মণ্ডলীৰ নেতা সকল” বা “বিশ্বাসী সকলৰ গোটৰ নেতা সকল”৷(চাওঁকঃ Explicit and Implicit Information)
বেয়া ব্যৱহাৰ কৰিলে
“বিশ্বাসী সকলক যাতনা দিলে”
তেওঁ হত্যা কৰিলে
“হেৰোদ ৰজাই হত্যা কৰিলে” বা “হেৰোদ ৰজাই হত্যা কৰিবৰ বাবে আদেশ দিলে”
তেওঁ যাকোব হত্যা কৰিলে…তৰোৱালে
যাকোবক কি দৰে হত্যা কৰা হৈছিল তাৰ এক নিদিষ্ট বিবৰণ দিয়া হৈছে৷
Acts 12:3-4
এই কথাই যিহূদীলোক সকলক সন্তুষ্টি প্ৰদান কৰিলে
“যাকোবক বধ কৰাৰ ঘটনাই যিহূদী নেতা সকলক সন্তুষ্ট কৰিছে বুলি হেৰোদে জনাৰ পিছত”
যিহূদী সকলক সন্তুষ্ট কৰিলে
“যিহূদী নেতা সকলক আনন্দিত কৰিলে”
তেওঁ পিতৰক ধৰিবৰ বাবে পৰিকল্পনা কৰিলে
“তাৰ পিছত হেৰোদে পিতৰক বন্দী কৰিবৰ বাবে আদেশ দিলে৷”
সেইটো – “সেইটো ঘটিল” বা “হেৰোদে তাক কৰিলে”
তেওঁক বন্দী কৰাৰ পিছত, তেওঁ তেওঁক বন্দীশালত ৰাখিলে
“সৈন্য সকলে পিতৰক বন্দী কৰাৰ পিছত, হেৰোদে পিতৰক বন্দীশালত ৰাখিবৰ বাবে আদেশ দিলে”
চাৰিটা সৈন্য গোট
“চাৰিটা সৈন্যৰ দল”(চাওঁক UDB)৷ প্ৰতিটো গোটতে চাৰিজনকৈ সৈন্য থাকে আৰু এবাৰত এটা গোটে পিতৰৰ ওচৰত থাকে৷ গোট সমূহে দিনৰ সময় সমূহ ভগাই লয়৷ দুজান সৈন তেওঁৰ কাষত থাকে আৰু দুজন সৈন্য প্ৰবেশ দ্বাৰত থাকে৷
তেওঁক ৰখীয়া কৰি ৰাখিবৰ বাবে
“পিতৰক ৰখীয়া কৰিবৰ বাবে”
তেওঁ তেওঁৰ ওচৰলৈ মানুহ আনিবৰ বাবে পৰিকল্পনা কৰিলে
“হেৰোদে মানুহবিলাকৰ সন্মূখত পিতৰৰ বিচাৰ কৰিবৰ বাবে” বা “হেৰোদে যিহূদী লোক সকলৰ সন্মূখত পিতৰৰ বিচাৰ কৰিবৰ বাবে”
Acts 12:5-6
তাতে পিতৰক বন্দীশালত ৰখা হল
ইয়াৰ দ্বাৰাই কব বিচৰা হৈছে যে সৈন্য সকলে পিতৰক ৰখীয়া কৰি আছিল৷
সম্পূৰ্ণৰূপে
“একেৰাহে সম্পূৰ্ণ হৃদয়েৰে” বা “অন্ত নপৰা প্ৰচেষ্টাৰে”
সভাই
যিৰূচালেমৰ বিশ্বাসী সকলে প্ৰাৰ্থনা কৰি আছিল বা যিৰূচালেমৰ মণ্ডলীয়ে প্ৰাৰ্থনা কৰি আছিল৷
তেওঁৰ বাবে
“পিতৰৰ বাবে”
হেৰোদে তেওঁক বাহিৰলৈ উলিয়াবলৈ গৈ আছিল
“হেৰোদে পিতৰক বধ কৰিবৰ বাবে বন্দীশালৰ পৰা উলিয়াবলৈ গৈ আছে”
দুডাল শিকলিৰে বান্ধি ৰাখিছিল
“দুডাল শিকলিৰে বান্ধা আছিল” বা “শিকলি দুডালেৰে বান্ধি ৰাখিছিল”
চাই আছিল
“ৰখীয়া কৰি আছিল”
Acts 12:7-8
এনেতে
“এনেতে” এই শব্দটোৱে আমাক কোনো এটা গুৰুত্বপূৰ্ণ ঘটনা ঘটিবলৈ যোৱা বা ঘটাৰ ইংগিত বহন কৰে৷
তেওঁৰ দ্বাৰাই
“পিতৰৰ পিছত” বা “পিতৰৰ পিছফালে”
সেই কোঠাত
“সেই বন্দীশালৰ কোঠাত”
তেওঁ পিতৰক আঘাত কৰিলে
“দূতে পিতৰক টুকুৰীয়ালে” বা “দূতে পিতৰক চুলে”
তেওঁক উঠালে
“পিতৰক উঠালে”
তেওঁৰ হাতৰ শিকলি সোলকি পৰিল
দূতৰ দ্বাৰাই কোনো ধৰণৰ প্ৰচেষ্টা নকৰাকৈ পিতৰৰ হাতৰ শিকলি সৰি পৰিল৷ ইয়াক এনেদৰেও অনুবাদ কৰিব পাৰি, “পিতৰৰ হাতৰ পৰা সেই শিকলি সৰি পৰিল” বা “সেই শিকলি পিতৰৰ হাতৰ পৰা সৰি পৰিল”৷
তেওঁক কলে
“পিতৰক কলে”
পিতৰে তেনে দৰে কৰিলে
“দূতে কোৱাৰ দৰে পিতৰে কৰিলে” বা “পিতৰে পালন কৰিলে”
দূতে তেঁওক কলে
“দূতে পিতৰক কলে”
মোৰ পাছত আহাঁ
এই কাৰ্য্যৰ দ্বাৰাই পিতৰে খোজ কাঢি যোৱাৰ সময়ত দূত জনৰ ওপৰত নিজৰ দৃষ্টি নিবদ্ধ কৰা কথাটো বুজাইছে৷
Acts 12:9-10
তেওঁ জনা নাছিলে
“পিতৰে জনা নাছিলে” বা “পিতৰে বুজি পোৱা নাছিলে”
দূতে যি কৰিলে প্ৰকৃততে তেনে ঘটিছিল
“দূতৰ কাৰ্য্য সঁচা আছিল” বা “দূতে কৰা কাৰ্য্য প্ৰকৃততে ঘটিছিল”
তেওঁ ভাবিছিল যে তেওঁ দেখি আছিল
“পিতৰে ভাবিছিল তেওঁ দেখি আছে”
সিহঁতৰ পিছত
“দূত আৰু পিতৰ পিছত”
পাৰ হৈ গল
“খোজ কাঢি পাৰ হৈ গল”
দ্বিতীয়
“দ্বিতীয় প্ৰহৰী জন”
তেওঁবিলাকো আহিল
“দূত আৰু পিতৰ উপস্থিত হলহি”
যিটো নগৰলৈ যায়
“যিটো নগৰলৈ যাবৰ বাবে খুলা হল”
এইটো তেওঁবিলাকৰ বাবে নিজে নিজে খুলি গল
“সেই দুৱাৰ তেওঁবিলাকৰ বাবে মুকলি হল” বা “সেই দুৱাৰ নিজে তেওঁবিলাকৰ কাৰণে মুকলি হল”
তেওঁবিলাক বাহিৰ ওলাল
“দূত জন আৰু পিতৰ দুৱাৰেদি বাহিৰ হল”
ৰাস্তালৈ ওলাল
“ৰাস্তাত খোজ কাঢি গল”
তৎক্ষণাত তেওঁৰ লগ এৰিলে
“পিতৰক হঠাত এৰিলে” বা “হঠাত অৰ্ন্তধান হল”
Acts 12:11-12
পিতৰে যেতিয়া জানিলে
“পিতৰে যেতিয়া সকলোবিলাক সম্পূৰ্ণ ৰূপে বুজিলে” বা “যেতিয়া পিতৰে অনুভৱ কৰিলে যে যি যি ঘটিল সেই সকলোবিলাক সঁচা”
হেৰোদৰ হাতৰ পৰা মোক উদ্ধাৰ কৰিলে
“…হেৰোদৰ হাতৰ পৰা” ইয়াৰ দ্বাৰাই বুজাব বিচাৰা হৈছে “হেৰোদে যি অপকাৰ কৰিব বিচাৰিছিল তাৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰিলে”(চওঁকঃMetonymy)
যিহূদী লোক সকলৰ আশা আকাংশা
“যিহূদী নেতা সকলে মোলৈ যি ঘটিব বুলি আশা কৰিছিল”
ইয়াক অনুভৱ কৰিলে
“এই সত্যৰ সম্বন্ধে জানিলে”
যোহনৰ মাক যাৰ আন এটা নাম মাৰ্ক
“…যাক মাৰ্ক বুলিও মাতা হৈছিল”
Acts 12:13-15
তেওঁ টুকুৰীয়ালে
“পিতৰে টুকুৰিয়ালে”৷ দুৱাৰত টুকুৰীওৱাটো যিহূদী সকলৰ এটা সাধাৰণ অভ্যাস যাৰ দ্বাৰাই কোনোবা যে আহিছে ইয়াক জনায়৷
প্ৰবেশ দ্বাৰাৰ দুৱাjত
“বাহিৰৰ দুৱাৰত” বা “ৰাস্তাৰ পৰা সোমাই অহা দুৱাৰত”
উত্তৰ দিবলৈ আহিলে
“দুৱাৰত কোনে টুকুৰীয়াইছে তাক চাবৰ বাবে দুৱাৰৰ ওচৰলৈ আহিলে”
তাই চিনি পালে
“ৰোদাই চিনি পালে”
আনন্দত
“কিয়নো তাই ইমানেই আনন্দিত হৈছিল” বা “অধিকৈ আনন্দিত হোৱা”
দুৱাৰত থিয় হৈ থাকা
“দুৱাৰৰ বাহিৰত থিয় হৈ থাকা৷” পিতৰ তেতিয়াও দুৱাৰৰ বাহিৰত থিয় হৈ আছিল৷
তেওঁবিলাকে তাইক কলে
“ঘৰৰ ভিতৰত থকা বিশ্বাসী সকলে সেই দাসী ৰোদাক কলে”
তুমি পাগলী হৈছা
মানুহ বিলাকে কেৱল বিশ্বাস নকৰাই নহয় কিন্তু তাইক গালি পাৰি তাই পাগল হৈছে বুলি কলে৷ ইয়াক এনে দৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি, “তুমি সম্পূৰ্ণ সুস্থঅৱস্থাত নাই”
পাছে তাই সেই কথা পুনৰায় জোৰ দি কলে
“ৰোদাই জোৰ কৰি কলে যে তাই যি কৈছে সেয়া সঁচা”
তেওঁবিলাকে কলে
“ঘৰৰ ভিতৰত থকালোক সকলে উত্তৰ দি কলে”
এইটো তেওঁৰ দূত
“তুমি যি দেখিলা সেয়ে পিতৰৰ দূত৷” কিছুমান যিহূদী লোকে বিশ্বাস কৰে এনে দূত থকা কথাটো বিশ্বাস কৰে আৰু পিতৰৰ কোনো দূত আহিছে বুলি ভাবিলে৷
Acts 12:16-17
পাছে দুৱাৰত টুকুৰীয়াই যাব ধৰিলে
টুকুৰীয়াই যাব ধৰিলে অৰ্থাৎ ভিতৰত থকা সকলে কথা পাতি থকা সময়ত পিতৰে একেৰাহে দুৱাৰত টুকুৰীয়াই থাকিল৷
যেতিয়া তেওঁবিলাকে দুৱাৰ খুলিলে তেওঁবিলাক তেওঁক দেখিলে আৰু আচৰিত হল
“দুৱাৰ খুলাৰ পিছত, ভিতৰত থকা লোক সকলে পিতৰ দেখি আচৰিত হল”
তেওঁ হাত টাৰবাৰ কৰি…তেওঁবিলাকক কলে
“ভিতৰত থক লোক সকলক হাতেৰে ইংগিত কৰি… তেওঁবিলাক কলে”
এই ঘটনা সমূহ কোৱা
“এই বিষয় সমূহ কোৱা”
তেওঁ গুচি গল
“পিতৰ গুচি গল”
Acts 12:18-19
পাছে এতিয়া ৰাতি পুৱালত
“এতিয়া” ইয়াৰ দ্বাৰা কাহিনীটোৰ মাজ ভাগত অলপ সময়ৰ বাবে ৰখাৰ পিছত পুনৰবাৰ আৰম্ভ হোৱা দেখাবলৈ বিচৰা হৈছে৷ ইয়াক এনে দৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “আৰু এতিয়া যেতিয়া ৰাতি পুৱা হল”(চাওঁকঃ Discourse Information)
কোনো সৰু উত্তেজনা হোৱা নাছিল
ইয়াৰ দ্বাৰা বুজাব বিচৰা হৈছে যে কোনো “এক ডাঙৰ গোলমাল হল” বা “বৰ গোলমান”৷(চাওঁক: Litotes)
কোনো সৰু গোলমোল হোৱা নাছিল
“গোলমাল” কোনো বেয়া কাৰ্য্য হোৱা বুজাইছে ভাল কাৰ্য্য হোৱা বুজোৱা নাই, যেনে বিষাদ, ভয় বা দুচিন্তা৷
সেই সম্বন্ধে
“সেই বিষয়ে” বা “এই বিষয়ে”
পাছে হেৰোদে যেতিয়া তেওঁক বিচাৰিলে আৰু তেওঁক বিচাৰি নাপালে
ইয়াক এনে দৰে কব পাৰি “যেতিয়া হেৰোদে পিতৰক বিচাৰিলে আৰু পিতৰক বিচাৰি নাপালে৷”
হেৰোদে তেওঁক বিচাৰৰ পিছত
অনুমানিক অৰ্থ সমূহ ১) “যেতিয়া হেৰোদে শুনিলে যে পিতৰ নাই, তেওঁ নিজে তেওঁক বিচাৰি কাৰাগাৰলৈ গল” বা ২) “যেতিয়া হেৰোদে শুনিলে যে পিতৰ নাই, তেওঁ আন সৈন্য সকলক তেওঁক বিচাৰিবৰ বাবে পঠিয়ালে৷”
তেওঁ সিহঁতক প্ৰশ্ন কৰিলে আৰু তেওঁবিলাকক বধ কৰিবলৈ আজ্ঞা কৰিলে
“হেৰোদে ৰখীয়া কেইজনক প্ৰশ্ন কৰিলে আৰু সৈন্য কেইজনক সেই ৰখীয়া কেইজনক বধ কৰিবৰ বাবে আজ্ঞা কৰিলে৷”
তাৰ পিছত তেওঁ তললৈ নামি গল
“তাৰ পিছত হেৰোদ তললৈ নামি গল”৷ যেৰূচালেমৰ পৰা ওলাই গলে তললৈ নামি যোৱা বুজায় কিয়নো আন সকলো ঠাইৰ উচ্চতা যেৰূচালেমতকৈ তলত৷(চাওঁকঃ Deictics)
Acts 12:20-21
এতিয়া – “এতিয়া” ইয়াৰ দ্বাৰাই কাহিনীটোৰ সময় সলনি হোৱা বুজাইছে৷ আন এক অনুবাদ “সেই সময়ত৷”(চাওঁকঃ Discourse Information)
তেওঁবিলাকে একে লগে তেওঁৰ ওচৰলৈ গল
“তূৰীয়া আৰু চীদোনীয়া লোক সকল একে লগে হেৰোদ লগত কথা হবলৈ গল৷”
তেওঁবিলাকে হেঁচা প্ৰয়োগ কৰিলে
“সেই মানুহকেইজনে সৈমান কৰালে”
ব্লাস্ত
ব্লাস্ত এজন সহায়কাৰী বা হেৰোদ ৰজাৰ ভিতৰুৱাল ফুকন৷তেওঁৰ নাম মাত্ৰ এবাৰহে উল্লেখ কৰা দেখা যায়৷(চাওঁকঃ How to Translate Names)
মিল হবলৈ নিবেদন কৰিলে
“এই মানুহবিলাকে মিলন হবৰ বাবে নিবেদন কৰিলে”
নিৰূপিত দিনত
“পৰিকল্পনা কৰা দিনত” বৈঠকৰ বাবে
তেওঁ তেওঁবিলাকৰ আগত বক্তৃতা দিলে
“হেৰোদে মানুহকেইজনৰ সন্মূখত বক্তৃতা দিলে” বা “হেৰোদে মানুহ কেইজনৰ আগত কথা কলে৷”
সিংহাসনত বহি
এইটো এনে ঠাই যৰ পৰা হেৰোদে সচৰাচৰ মানুহবিলাকৰ আগত কথ কয় যি সকলে তেওঁক দেখা কৰিবলৈ আহে৷(UDB)
Acts 12:22-23
এইটো ঈশ্বৰৰ মাত
“তেওঁ মাত ঈশ্বৰৰ মাতৰ দৰে” বা “এই যি জন মানুহে কথা কৈছে তেওঁ ঈশ্বৰ”(UDB)
তৎক্ষণাত
যেতিয়া মানুহবিলাকে হেৰোদৰ প্ৰশংসা কৰি আছিলে
আঘাত কৰিলে
“হেৰোদক যাতনা দিলে” বা “হেৰোদক বেয়াকৈ ৰোগগ্ৰস্থ কৰিলে”
তেওঁ ঈশ্বৰৰ সন্মান নিদিলে
হেৰোদে সেই মানুহবিলাকক ঈশ্বৰক আৰাধনা কৰিবলৈ দিয়াৰ সলনি নিজৰে আৰাধনা কৰালে৷ “হেৰোদে ঈশ্বৰৰ সন্মান নিদিলে৷”
তেওঁক পোকে খোৱাত তেওঁৰ মৃত্যু হল
“পোকে হেৰোদক খালে আৰু হেৰোদৰ মৃত্যু হল৷”
Acts 12:24-25
ঈশ্বৰৰ বাক্য বৃদ্ধি পালে আৰু বাঢি গল
ইয়াৰ দ্বাৰাই বুজাব বিচৰা হৈছে যে “পৰিত্ৰাণৰ যি বাৰ্তা সেয়ে বিয়পি গল আৰু তাত বিশ্বাস কৰা মানুহৰ সংখ্যা বৃদ্ধি পালে৷” ইয়াক এনে দৰেও অনুবাদ কৰিব পাৰি “ঈশ্বৰৰ বাক্য বাঢি গল আৰু বিশ্বাস কৰাৰ লোকৰ সংখ্যা বৃদ্ধি পালে৷” (চাওঁকঃ Metonymy)
যিৰূচালেমত তেওঁবিলাকৰ যি অভিযান সেয়ে শেষ কৰিলে
ইয়াৰ অৰ্থ“যিৰূচালেমত থকা মণ্ডলীৰ চলাওঁতা সকলৰ হাতত ধন জমা দিলে”(চাওঁক Explicit and Implicit)
তেওঁবিলাক উলটিল
‘বাৰ্ণব্বা আৰু চৌল আন্তিয়খিয়ালৈ উলটিল’(চাওঁকExplicit and Implicit)
তেওঁবিলাকে তেওঁলোকৰ লগত যোহনক ললে
“বাৰ্ণাব্বা আৰু চৌলে যোহনক তেওঁবিলাকৰ লগত ললে”
যাৰ আন এটা নাম মাৰ্ক
“যাক মাৰ্ক বুলি মতা হৈছিল”
Acts 13
Acts 13:1-3
আন্তিয়খিয়াৰ সভাত
“সেই সময়ত আন্তিয়খিয়া মণ্ডলীত”
চিমোন(নিগ্ৰ), কুৰীণীৰ লূকীয়, মনহেন(হেৰোদ ৰজাৰ লগত প্ৰতিপালিত হোৱা)
(চাওঁকঃ How to translate names)
হেৰোদৰ সম্বন্ধীয় ভাই
মনহেন হয়তো হেৰোদৰ ওচৰৰ বন্ধু যি তেওঁৰ সৈতে একে লগে ডাঙৰ দীঘল হৈছিল৷
মোলৈ পৃথক কৰি দিয়া
“মোৰ সেৱাৰ অৰ্থে মনোনীত হোৱা” বা “শুচি হোৱা”
তেওঁবিলাকক মাতিলে
ইয়াৰ অৰ্থ হৈছে ঈশ্বৰে এতিয়াৰ কাৰ্য্য কৰিবৰ বাবে আগতেই মনোনীত কৰিলে৷
সভা
“মানুহৰ গোট” বা “বিশ্বাসীৰ গোট”
সেই মানুহকেইজনৰ ওপৰত হাত থলে
“যি সকলক ঈশ্বৰৰ কাৰ্য্যৰ বাবে পৃথক কৰা হৈছিল তেওঁবিলাক ওপৰত হাত থলে৷” এই হাত দিয়াৰ ঘটনাটোৰ সময়তো পবিত্ৰ আত্মা লাভ কৰাৰ কোনো ইংগিত পোৱা নাযায়৷কিন্তু এইয়া বৃদ্ধ সকলে কৰা নিয়ম যাৰ দ্বাৰাই বাৰ্ণাব্বা আৰু চৌলক পবিত্ৰ আত্মাৰ আহ্বান লাভ কৰাতো নিশ্চত কৰে৷
তেওঁবিলাকক পঠালে
“সেই মানুহ কেইজনক পঠালে” বা “সেই মানুহকেইজন পঠালে যি কেইজনক পবিত্ৰ আত্মাই কোৱা কাৰ্য্য কৰিবলৈ কোৱা হৈছিল৷”
Acts 13:4-5
সিঁহত …সিহঁত..সিহঁত
“বাৰ্ণাব্বা আৰু চৌল”
তেওঁবিলাক নামি গল
এইয়া হয়তো কোনো সলনি হোৱাৰ ইংগিত
চিলুকিয়া
সাগৰৰ পাৰত অৱস্থিত এখন নগৰ
চালামী নগৰ
এইটো কুপ্ৰ দ্বীপ
যিহূদীবিলাকৰ নামঘৰ
অনুমানিক অৰ্থ সমূহ ১) “চালামী নগৰত থকা অনেক নামঘৰ সমূহত বাৰ্ণাব্বা আৰু চৌলে প্ৰচাৰ কৰিছিল” বা ২) “বাৰ্ণাব্বা আৰু চৌলে চালামীত থকা নামঘৰ সমূহৰ পৰা প্ৰচাৰ কাৰ্য্যৰ আৰম্ভ কৰিছিল আৰু এনে দৰে কুপ্ৰ দ্বীপৰ নামঘৰ সমূহত প্ৰচাৰ কৰি গৈছিল৷”
Acts 13:6
সিহঁত গল
“সিহঁত” ইয়াৰ দ্বাৰা বাৰ্ণাব্বা, চৌল আৰু যোহন মাৰ্কক বুজাইছে
গোটেই দ্বীপেত
দ্বীপৰ এটা মূৰৰ পৰা আনটো মূৰলৈ৷ তেওঁবিলাকে হয়তো প্ৰত্যেকখন নগৰ ভ্ৰমণ কৰা নাছিল৷ কিন্তু তেওঁবিলাক যি কেইখন নগৰলৈ গৈছিল সেই আটাইবিলাকতে শুভবাৰ্তা ঘোষণা কৰিছিল৷
পাফ
কুপ্ৰ দ্বীপৰ এখন গুৰুত্বপূৰ্ণ চহৰ
সিহঁতে বিচাৰি পালে
ইয়াৰ দ্বাৰাই বুজাব বিচাৰা হৈছে তেওঁবিলাকে বিচাৰি নহা বিষয়টো বিচাৰি পালে, ইয়াক এনে দৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি, “সিহঁতে লগ পালে” (চাওঁক UDB) বা “সিহঁত আহিলত”
এজন নিদিষ্ট মায়াবী
“এজন নিদিষ্ট ব্যক্তি যিয়ে মায়াকৰ্ম কৰে” বা “এজন ব্যক্তি যি জনে আচৰিত মায়া কৰ্ম কৰে”
তেওঁৰ নাম আছিল বাৰ
যীচু
গ্ৰীক ভাষাত ইয়াৰ নাম “যীচুৰ পুতেক৷” পাছে, যীচু খ্ৰীষ্টৰ লগত এই নামৰ কোনো সম্বন্ধ নাই৷ যীচু নামটো সেই সময়ত প্ৰায় যিহূদী লোক সকলে ব্যৱহাৰ কৰিছিল৷ (চাওঁকঃHow to Translate Names)
লগত আছিল
“প্ৰায়ে একে লগে আছিল” বা “প্ৰায়ে লগে ভাগে আছিল”
অধিপতি
ৰোমান প্ৰদেশৰ শাসনৰ দায়িত্ব থকা ব্যক্তি৷ ইয়াক “ৰাজ্যপাল” বুলিও অনুবাদ কৰিব পাৰি৷
এই মানুহ জন
“চৰ্জিয় পৌল”
ইলুমাই “মায়াবী”
এইজন মায়াকৰ্ম কৰা বাৰ
যীচু
(এই দৰে নাম সমূহ অনুবাদ কৰা হয়)
“গ্ৰীক ভাষাত এনে দৰে তেওঁক মাতা হয়”
তেওঁবিলাকৰ বিৰোধ কৰি প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিলে
“সিহঁতক বাধা দিয়াৰ দ্বাৰাই প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিলে” বা “নিজকে সিহঁতৰ বিৰোদ্ধে থিয় কৰাই তেওঁবিলাকৰ প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিলে”
তেওঁবিচাৰিলে
“চৰ্জিয় পৌলে বিচাৰিলে”
সি চেষ্ট কৰিলে
“ইলুমাইয়ে চেষ্টা কৰিলে”
সেই অধিপতিক বিশ্বাসৰ পৰা আঁতৰাই আনিবলৈ চেষ্টা কৰিলে
“অধিপতি জনক শুভবাৰ্তাত বিশ্বাস নকৰিবৰ বাবে হেঁচা প্ৰয়োগ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিছিল”
Acts 13:7-8
যি ঘটি গল
যে তেওঁৰ স্বামী ঢুকাল৷
মোক কোৱা – পিতৰে তেওঁক তেওঁৰ প্ৰশ্নৰ, সত্য নে অসত্য, উত্তৰ দিবলৈ আজ্ঞা দিলে৷
ইমান দামত মাটিডোখৰ বিক্ৰী কৰা হল
কাহিনীটো অননিয়ৰ প্ৰতাৰণৰ সম্পৰ্কে হে প্ৰকৃত মূল্যটোৰ সম্পৰ্কে নহয়৷ লুকে প্ৰকৃত দামটো উল্লেখ নকৰিবলৈ সিদ্ধান্ত কৰিলে৷
Acts 13:9-10
চৌল, যাক পৌল বুলিও মাতা হয়
“মানুহ বিলাকে যাক পৌল বুলি মাতে” বা “যি জনে নিজকে পৌল বুলি মাতে(UDB)”৷ (চাওঁক: Active or Passive)
তেওঁ একে থৰে তেওঁলৈ চালে
“চৌলে সেই ইলুমাই, অৰ্থাৎ মায়াবীলৈ একে থৰে চালে”
হেৰৌ চয়তানৰ পুতেক
“পুতেক” এইটো এটা উক্তি৷ ইয়াক এনে দৰে অনুবাদ কৰিব ১) “হেৰৌ চয়তানৰ পুত্ৰ” বা ২) “তই চয়তানৰ দৰে” বা ৩) “তই চয়তানৰ দৰ্ কাৰ্য্য কৰোঁতা”৷(চাওঁকঃ Idiom)
তোমাত সকলো কপট আৰু দুষ্কৰ্মেৰে পৰিপূৰ্ণ
“তুমি সদায়ে আনক ভুৱা আৰু দুষ্কৰ্ম্মৰ দ্বাৰাই যি সত্য নহয় তাত বিশ্বাস কৰিবলৈ চেষ্টা কৰোৱা”
দুষ্কৰ্ম্মেৰ
এই ক্ষেত্ৰত এলেহুৱা আৰু উচিত মতে ঈশ্বৰৰ বিধান অনুকৰণ নকৰাটো বুজাইছে৷
সকলো ধৰ্ম্মৰ শত্ৰু
তই প্ৰভুৰ সৰল পথ বিপৰীত কৰিবলৈ কেতিয়াও নেৰ নে? – পৌলে সেই মায়াবীক চয়তানৰ অনুকাৰী হোৱা হেতুকে গালি পাৰিছে৷ ইয়াক এনে দৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “তুমি ঈশ্বৰৰ সত্যতাক মিছা বুলি কোৱাটো বন্ধ কৰিব লাগে”৷(UDB) (চাওঁকঃ Rhetorical Question)
ঈশ্বৰৰ সৰল পথ
ইয়াৰ দ্বাৰা বুজাব বিচাৰা হৈছে যে “ঈশ্বৰৰ যি সত্যতা”৷ পৌলে মায়াবী জনক গালি পাৰিছিল কিয়নো ঈশ্বৰৰ সম্বন্ধীয় যি সত্যতা তাক সি মিছা বুলি কৈ আছিল৷(চাওঁকঃ Id
iom)
Acts 13:11-12
(পৌলে ইলুমাই লগত ১১ পদত কথা কৈ গল)
প্ৰভুৰ হাত তোৰ ওপৰত আছে
ইয়াৰ দ্বাৰাই বুজাব বিচাৰা হৈছে যে ঈশ্বৰে তোমাক শাস্তিবিহিবৰ বাবে সাজু৷ ইয়াক এনে দৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “ঈশ্বৰে তোমাক শাস্তি বিহিব৷”(চাওঁকঃ Metonymy)
তুমি অন্ধ হৈ থাকিবা
“ঈশ্বৰে তোমাক অন্ধ কৰিব”
তুমি সূৰ্য্য নেদেখিবা
ইলুমাই সম্পূৰ্ণ ৰূপে অন্ধ হৈ পৰিব৷ তেওঁ সূৰ্য্যৰ পোহৰো দেখা নাপাব৷
কিছু কাললৈকে
“এই নিদিষ্ট সময়ৰলৈকে” বা “ঈশ্বৰে নিদিষ্ট কৰি দিয়া সময়ৰলৈকে”
তেতিয়াই ইলুমাই চকুলৈ আন্ধকাৰ নামি আহিল
“ইলুমাই চকু জলকতবক লাগিল আৰু আন্ধাৰ নামি আহিল” বা “ইলুমাই চকুলৈ এক আন্ধাৰ নামি আহিল” বা “ইলুমাই চকুৱে একো মনিব নোৱাৰা হল আৰু আন্ধাৰ নামি আহিল” বা “ইলুমাই লাহে লাহে স্পষ্টকৈ একো দেখি নোপোৱা হল আৰু শেষত একো দেখি নোপোৱা হল”
ইফালে সিফালে ঘুৰি ফুৰিল
“ইলুমাই ইফালে সিফালে ঘুৰি ফুৰিলে” বা “ইলুমাই হাবাতুৰি খাই ফুৰিলে”
অধিপতি
ৰোমাৰ কোনো এটা অঞ্চলৰ শাসনৰ দায়িত্ব থকা ব্যক্তি৷ ইয়াক এনে দৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “ৰাজ্যপাল”
তেওঁ বিশ্বাস কৰিলে
“অধিপতি জনে বিশ্বাস কৰিলে” বা “অধিপতি জনে যীচুত বিশ্বাস কৰিলে”
তেওঁ আচৰিত হল
“অধিপত গৰাকী অতিশয় আচৰিত হল” বা “অধিপতি গৰাকী অতিশয় বিস্ময় মানিলে”
Acts 13:13-15
এতিয়া
ইয়াৰ দ্বাৰাই কাহিনীটোৰ এটা নতুন অধ্যায় আৰম্ভ হোৱা বুজাইছে৷(চাওঁকঃ Discourse Information)৷
চৌল আৰু তেওঁৰ বন্ধু পাফঃ নগৰৰ পৰা গল
“চৌল আৰু তেওঁৰ লগত নাৱত পাফুঃলৈ ভ্ৰমণ কৰা সকল” এই বন্ধু সকল হৈছে বাৰ্ণাব্বা আৰু যোহন মাৰ্ক৷
পাছে যোহনে তেওঁবিলাকৰ লগ এৰিলে
“পাছে যোহন মাৰ্কে পৌল আৰু বাৰ্ণাব্বাৰ লগ এৰিলে”৷
পাম্ফুলিয়া দেশৰ পৰ্গা
“পাম্ফুলিয়া দেশৰ পৰ্গাত উপস্থিত হল”
বিধান আৰু ভাববাদী সকলৰ সম্বন্ধে পঢাৰ পিছত
ইয়াৰ দ্বাৰা বুজাব বিচাৰা হৈছে যে, “বিধান আৰু ভাববাদী সকলৰ সম্বন্ধীয় পুস্তক কোনোৱে পঢাৰ পিছত”৷(চাওঁকঃ Synecdoche)
তেওঁবিলাকলৈ এটি বাৰ্তা পঠিয়ালে
“পৌল আৰু তেওঁৰ সঙ্গী সকলৰ সৈতে বাৰ্তা হবৰ বাবে কাৰোব কলে”
তোমালোকৰ যদি কোনো উদগণিৰ কথা আছে
“তোমালোকৰ মাজৰ কাৰোবাৰ কোনো উদগণিমূলক বাৰ্তা আছে যদি”
তাক কোৱা
“অনুগ্ৰহ কৰি তাক কোৱা” বা “তাক অনুগ্ৰহ কৰি আমাক কোৱা”
Acts 13:16-18
হাত টাৰবাৰ কৰি
হাত টাৰবাৰ কৰা, অৰ্থাৎ তেওঁ কথা কবৰ বাবে সাজু থকা বুলি হাতেৰে ইংগিত দিয়া বুজাব পাৰে৷ ইয়াক এনে দৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “তেওঁ কথা কবলৈ সাজু হোৱা দেখুবাই হাত জোকাৰিলে”
হে ঈশ্বৰলৈ ভয় ৰখা বিলাক
ইয়াৰ দ্বাৰাই ঈশ্বৰৰ আৰাধনা কৰা পৰজাতি বিশ্বাসী সকলৰ কথা বুজোৱা হৈছে৷ ইয়াক এনে দৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি, “তোমালোক যি ইস্ৰায়েলৰ পৰা নোহোৱা কিন্তু ঈশ্বৰৰ আৰাধনা কৰা৷”
শুনা
মোক শুনা বা মই যি কবলৈ গৈ আছো তাক শুনা
ইস্ৰায়েল লোকৰ ঈশ্বৰে
“ইস্ৰায়েলৰ লোক সকলে আৰাধনা কৰা ঈশ্বৰৰ”
আমাৰ ওপৰ
পৰুষসকলক মনোনীত কৰিলে
‘আমাৰ’ ইয়াৰ দ্বাৰাই পৌল আৰু তেওঁৰ যিহূদী বন্ধু সকলৰ কথা বুজোৱা হৈছে৷ ইয়াক এনে দৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “বহু আগতে যিহূদী লোক সকলক মনোনীত কৰিলে৷”
যেতিয়া তেওঁবিলাক থাকিলে
“যেতিয়া ইস্ৰায়েলি সকল থাকিলে”
তেওঁ তেওঁবিলাকক বাহিৰ কৰি আনিলে
ঈশ্বৰে ইস্ৰায়েলি সকলক মিচৰৰ পৰা বাহিৰ কৰি আনিলে
তেওঁ তেওঁবিলাকৰ লগত থাকিলে
ঈশ্বৰে তেওঁবিলাকক সহ্য কৰিলে বা ঈশ্বৰে তেওঁবিলাকৰ অবাধ্যতা সহন কৰিলে
Acts 13:19-20
(পৌলে কৈ যাব ধৰিলে)
তেওঁ তাক পোৱাৰ পিছত
ঈশ্বৰে তাক পোৱাৰ পিছত
তেওঁ আমাৰ লোক সমূহক দিলে
ঈশ্বৰে পৌলৰ লোক সমূহক দিলে বা ঈশ্বৰে ইস্ৰায়েল লোক সকলক দিলে
তেওঁবিলাকৰ মাটি
“ইস্ৰায়েলী সকলৰ গৃহ ভুমি”
চাৰি শ আঢৈ কুৰি বছৰ অতীত হল
“চাৰি শ আঢৈ কুৰি বছৰ হল”
ঈশ্বৰে তেওঁবিলাকক দিলে
ঈশ্বৰে ইস্ৰায়েলক দিলে
চমূৱেল ভাববাদী নহালৈকে
চমূৱেল ভাৱবাদী নহা সময়ৰ লৈকে
Acts 13:21-22
(পৌলে কৈ যাব ধৰিলে)
চল্লিশ বছৰ ধৰি
চল্লিশ বছৰ ধৰি তেওঁবিলাক ৰজা হৈ থাকিল
তেওঁ দায়ূদক তুলিলে
ঈশ্বৰে দায়ূদক মনোনীত কৰিলে
তেওঁবিলাকৰ ৰজা
ইস্ৰায়েলৰ ৰজা বা ইস্ৰায়েলৰ ৰজা হিচাপে
দায়ূদৰ সম্বন্ধে ঈশ্বৰে এই দৰে কৈছিল
ঈশ্বৰে দায়ূদৰ সম্বন্ধে এই দৰে কৈছিল
তেওঁবিলাকৰ ৰজা
“ইস্ৰায়েলৰ ৰজা” বা “ইস্ৰায়েল সকলৰ ওপৰত ৰজা”
দায়ূদৰ সম্পৰ্কে ঈশ্বৰে এই কৈছিল
“এইটো ঈশ্বৰে দায়ূদৰ বিষয়ে কৈছিল”
মই যিচয়ৰ পুত্ৰ দায়দক পালোঁ
“মই লক্ষ্য কৰিলো যে, যিচয়ৰ পুত্ৰ দায়ূদ”
মোৰ মনৰ মানুহ ই এক উক্তি হয় যাৰ দ্বাৰাই কব বিচৰা হৈছে যে “এনে এজন মানুহ যি মই আশা কৰাৰ দৰে আশা কৰে”(UDB).(চাওঁক: Idiom)
Acts 13:23-25
(পৌলে কথা কৈ যাব ধৰিলে)
এই মানুহজনৰ বংশৰ পৰা – “দায়ূদৰ বংশৰ পৰা”
তেওঁ অঙ্গীকাৰ দৰে
“ঈশ্বৰে যি কৰিম বুলি প্ৰতিজ্ঞা কৰিছিল”
মন
পালটনৰ বাপ্তিস্ম
“বাপ্তিস্ম যিয়ে মন
পালনটন কৰায়”
মই কোন বুলি ভাবা?
যোহন বাপ্তাইজে শিক্ষা দি থকা সময়ত মানুহ বিলাকে তেওঁৰ বিষয়ে কি ভাবে তাক সুধিছিল৷ ইয়াক এনে দৰেও অনুবাদ কৰিব পাৰি, “মই কোন তাক চিন্তা কৰা”(চাওঁকঃ Rhetorical Question)
যি জনৰ চৰণৰ পাদুকাৰ বান্ধ মেলিবৰো মই যোগ্য নহওঁ
“মই তেওঁৰ চনৰণ পাদুকাৰ বান্ধ খুলিবৰ বাবেও যোগ্য নহওঁ”
Acts 13:26-27
(পৌলে কথা কৈ যাব ধৰিলে)
অব্ৰাহামৰ বংশৰ সন্তানবিলাক
“অব্ৰাহামৰ সন্তানবিলাক”(UDB)
আমালৈ
“আমালৈ” ইয়াৰ দ্বাৰাই পৌল আৰু নাম ঘৰত তেওঁৰ বাৰ্তা শুনোতা সকলৰ কথা কোৱা হৈছে৷
তেওঁক প্ৰকৃততে নাজানা
“যীচুক প্ৰকৃততে নাজানা”
পৰিত্ৰাণৰ এই বাক্য পঠোৱা হৈছে
“ঈশ্বৰে এই পবিত্ৰাণ সম্বন্ধীয় বাৰ্তা পঠিয়ালে”(See: Active or Passive).
ভাববাদীসকলৰ বচন
এই বাক্যষাৰৰ দ্বাৰাই ভাববাদী সকলৰ দ্বাৰাই লিখিত পুস্তক সমূহৰ কথা কোৱা হৈছে৷ (চাওঁক: Metonymy)
তাতে তেওঁবিলাকে ভাববাদী সকলৰ বচন পূৰ কৰিলে
“পাছে যিৰূচালেমৰ পৰিচালক সকলে ভাববাদী সকলে যেনে দৰে কৈছিল তাক সম্পূৰ্ণ কৰিলে”
যি বিলাক পঢা হৈছিল
“যি বিলাক কোনো কোনোৱে পঢিছিল”(চাওঁকঃ Active or Passive )
Acts 13:28-29
(পৌলো কথা কৈ যাব ধৰিলে)
তেওঁবিলাকে
ইয়াৰ দ্বাৰাই যিহূদী নেতা সকলক বুজোৱা হৈছে
তেওঁক
সকলো বিলাক “তেওঁ” যীচুক বুজোৱা হৈছে
তেওঁক বধ কৰিবলৈ একো কাৰণ নাপালে
কোনো উচিত কাৰণ নোহোৱাকৈ যিহূদী নেতা সকলে যীচুক বধ কৰিব বিচাৰিছিল ইয়াক এনে দৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি, “যিহূদী নেতা সকলে যীচুক বধ কৰিবলৈ কোনো ধৰণৰ উপযুক্ত কাৰণ নাপালে”
তেওঁবিলাকে পীলাতক সুধিলে
“সুধিলে” এইটো এটা শক্তিশালী শব্দ যাৰ অৰ্থ দাবী কৰিলে, বিচাৰিলে বা অনুৰোধ কৰিলে৷
তেওঁবিলাকে যেতিয়া তেওঁৰ সম্বন্ধে লিখা সকলো বিলাক কথা সম্পূৰ্ণ কৰিলে “যেতিয়া যিহূদী নেতা সকলে যীচুৰ মৃত্যু আৰু আন বিষয়ৰ সম্বন্ধে ভাববাদী সকলে তেওঁবিলাকৰ পুস্তকত লিখা সকলো বিলাক সম্পূৰ্ণ কৰিলে৷”
তেওঁবিলাকে তেওঁক কাঠৰ পৰা নমালে
“যীচুৰ মৃত্যুৰ পিছত কিছুমান নেতাই তেওঁক ক্ৰুচৰ পৰা নমালে”
Acts 13:30-31
(পৌলে কথা কৈ যাব ধৰিলে)
কিন্তু ঈশ্বৰে তেওঁক পুনৰায় জী উঠালে
“পাছে ঈশ্বৰে যীচুক পুনৰায় জীয়াই তুলিলে”
তেওঁক দেখা পোৱা গল
“যীচুক দেখা পোৱা গল”
এতিয়া মানুহ বিলাক আগত সাক্ষী হৈছে
“এতিয়া যীচু খ্ৰীষ্টৰ সম্বন্ধে মানুহবিলাকৰ আগত সাক্ষ্য দিছে”
Acts 13:32-34
পৌলে কথা কৈ যাব ধৰিলে
আমাৰ পূৰ্ব্ব
পুৰুষসকলৰ আগত কৰা অঙ্গীকাৰ
“ঈশ্বৰে আমাৰ পূৰ্ব্ব
পুৰুষ সকলৰ আগত কৰা অঙ্গীকাৰ”
ঈশ্বৰে সেই অঙ্গীকাৰ পালন কৰিলে
“ঈশ্বৰে তেওঁ কৰা অঙ্গীকাৰ সম্পূৰ্ণ কৰিলে”
আমাৰ সন্তান বিলাককলৈ
“আমি যি সেই পূৰ্বব
পুৰুষ সকলৰ সন্তান,আমালৈ”
তাতো তেওঁ যীচুক মৃতবিলাকৰ মাজৰ পৰা জীয়াই তুলিলে
“মৃতবিলাকৰ মাজৰ পৰা যীচুক জীয়াই তুলাৰ দ্বাৰাই”
এই লিখা লিখা হৈছিল
“এই সত্য লিখা হৈছিল”
তেওঁক মৃতবিলাকৰ মাজৰ পৰা তুলা হল যাতে তেওঁ আগলৈ ক্ষয় নাপায়, তেওঁ এইদৰে কৈছে
যীচুক মৃত্যুৰ পৰা জীয়াই তুলাৰ সন্দৰ্ভত ঈশ্বৰে এই দৰে কৈছিল বুলে তেওঁৰ শৰীৰ ক্ষম নাপাবৰ অৰ্থে”
পবিত্ৰ আৰু আশীৰ্বাপ্ৰাপ্ত জনা
“পবিত্ৰ আৰু নিশ্চিত আশীৰ্বাদ”
Acts 13:35-37
(পৌলে কৈ যাব ধৰিলে)
তেওঁ আৰু কৈছে
“দায়ূদে এই দৰে কৈছে”
তুমি
দায়ূদে ঈশ্বৰক কোৱা
ক্ষয়ৰ অভিজ্ঞতা
“তেওঁৰ শৰীৰ ক্ষয় নাপাবলৈ”
তেওঁৰ নিজৰ বংশৰ
“তেওঁৰ জীৱনকালত”
ঈশ্বৰৰ ইচ্ছা অনুসৰি পৰিচৰ্যা আগবঢোৱা
“ঈশ্বৰৰ সেৱা কৰা” বা “ঈশ্বৰক সন্তুষ্ট কৰা”
তেওঁ টোপনি গল
“তেওঁৰ মৃত্যু হল”
তেওঁৰ পিতৃসকলৰ লগত থোৱা হল
“তেওঁৰ মৃত পুৰ্ব্বপুৰুষ সকলৰ লগত”
কিন্তু যি জনে
“কিন্তু যি জন যীচুৱে”
ক্ষয়ৰ অভিজ্ঞতা লাভ নকৰিলে
“তেওঁৰ শৰীৰ ক্ষয় নাপালে”
Acts 13:38-39
(পৌলে কথা কৈ যাব ধৰিলে৷)
ইয়াক তোমালোকে জানা
“ইয়াক জানা” বা “ইয়াক জনাটো তোমালোকৰ বাবে প্ৰয়োজনীয়”
এই মানুহ জনৰ যোগেদি তোমালোকৰ পাপ ক্ষমা হব ইয়াক ঘোষণা কৰা হল
“আমি তোমালোকৰ আগত ঘোষণা কৰিছো যে তোমালোকৰ পাপ সমূহ যীচু খ্ৰীষ্টৰ দ্বাৰাই ক্ষমা কৰা হব”
তেওঁৰ দ্বাৰাই
“যীচুৰ দ্বাৰাই” বা “যীচুৰ যোগেদি”
বিষয়বোৰ
“পাপসমূহ”
Acts 13:40-41
(পৌলে তেওঁৰ কথা কৈ গল)
ভাববাদী সকলে যি কথা ঘোষণা কৰিছিল
“যাতে ভাববাদী সকলে যি কথা কৈছিল৷”
তোমালোকলৈ ঘটিল
“তোমালোক” ইয়াৰ দ্বাৰা মন্দিৰৰ লোকসকলৰ কথা কোৱা হৈছে৷
‘হে হেয়জ্ঞানকাৰীবিলাক
“হেয়জ্ঞানকাৰী সকল তোমালোক সাৱধান হোৱা” বা “সাৱধান, মোক আমনি কৰা যি তোমালোক”
তাৰ পিছত ধংস
তাৰ পিছত মৃত্যু হয়
কিয়নো মই
মই, ইয়াৰ দ্বাৰাই ঈশ্বৰক বুজোৱা হৈছে৷
মই এটা কৰ্ম কৰি আছো
মই কিবা কৰি আছো বা মই এটা কাৰ্য্য কৰি আছো
তোমালোকৰ দিনত
তোমালোকৰ জীৱন কালত
এটা কৰ্ম
মই কিবা এটা কৰি আছো যিটো
কোনোৱে তোমালোকৰ আগত কলেও
তোমালোকৰ আগত এই বিষয়ে কোনোৱে কলেও
Acts 13:42-43
পৌল আৰু বাৰ্ণাব্বা যোৱাৰ পিছত
“পৌল আৰু বাৰ্ণাব্বা যোৱাৰ সময়ত”
মিনতি কৰিলে তেওঁলোকে যেন
তেওঁবিলাকক মিনতি কৰিলে
যিহূদী ধৰ্ম লোৱা
এই বিলাক যিহূদী ধৰ্ম গ্ৰহণ কৰা লোক৷
যি সকলে তেওঁবিলাকৰ লগত কথা হল আৰু নিবেদন কৰিলে
“পাছে পৌল আৰু বাৰ্ণাব্বাই সেই লোকসকলৰ লগত কথা পাতিলে আৰু নিবেদন কৰিলে”
ঈশ্বৰৰ অনুগ্ৰহত থিৰ হৈ থাকিবলৈ
“ঈশ্বৰৰ অনুগ্ৰহত বিশ্বাস ৰাখি যাবৰ বাবে”
Acts 13:44-45
প্ৰায় গোটেই নগৰৰ মানুহে
ইয়াৰ দ্বাৰাই বুজাব বিচৰা হৈছে, “নগৰত থকা প্ৰায় বিলাক লোকে”(চাওঁকঃ Metonymy)
প্ৰায় গোটেই নগৰ খনে
ইয়াৰ দ্বাৰাই বুজাব বিচৰা হৈছে যে “গোটেই নগৰখনে” অধিকৈ কোৱা আৰু “প্ৰায়” এই দুটাৰ পাৰ্থক্য জনাৰ প্ৰয়োজন
যিহূদী
ইয়াৰ দ্বাৰাই “যিহূদী নেতা সকলক বুজোৱা হৈছে”
তেওঁবিলাকৰ হিংসা লাগিল
“যিহূদী নেতা সকলৰ ঈৰ্ষা জন্মিল” বা “যিহূদী নেতা সকলৰ বৰকৈ হিংসা লাগিল”
তেওঁক অপমান কৰিলে
“পৌলক অপমান কৰিলে”
Acts 13:46-47
প্ৰথমে তোমালোকৰ আগত ঈশ্বৰৰ বাক্য উচিত আছিল
“যে আমি তোমালোকৰ আগত প্ৰথমে ঈশ্বৰৰ বাক্য কম”(চাওঁকঃ Active or Passive)
প্ৰথমে তোমালোকৰ আগত কোৱা হওঁক
“তোমালোক যিহূদী সকলৰ আগত প্ৰথমে কোৱা হওঁক”
তোমালোকে তাক নিজৰ পৰা দূৰ কৰা দেখা পাইছো
“তোমালোক যিহূদী সকলে ঈশ্বৰৰ বাক্যক অগ্ৰাস্য কৰিছা”
তোমালোকে নিজকে অনন্ত জীৱনৰ অযোগ্য দেখুউৱাত
যিহূদী লোক সকলে পৌলৰ অনন্ত জীৱনৰ বাৰ্তাক অগ্ৰাহ্য কৰিলে৷
আমি ঘুৰিম “আমি” ইয়াৰ দ্বাৰা পৌল আৰু বাৰ্ণাব্বাক বুজোৱা হৈছে তাত উপস্থিত থকা লোক সমূহক বুজোৱা হোৱা নাই৷(চাওঁকঃ Exclusive)
মই তোমাক পোহৰ কৰি থলোঁ
এই উক্তিটো পুৰণি নিয়মৰ পৰা লোৱা হৈছে য’ত “মই” ৰ অৰ্থ ঈশ্বৰ “তোমাক” প্ৰকৃততে মচীহ যীচু খ্ৰীষ্টক বুজোৱা হৈছিল৷ পৰজাতিৰ সকলৰ মাজত শুভবাৰ্তা প্ৰচাৰৰ কৰাৰ দ্বাৰাই এই উক্তিটো কি দৰে তেওঁ আৰু বাৰ্ণাব্বাৰ বাবেও যে প্ৰযোজ্য তাক পৌলে প্ৰকাশ কৰিছে৷
Acts 13:48-49
যিমান লোক অনন্ত জীৱন পাবলৈ নিৰূপিত আছিল
“যিমান সকলক লোকক অনন্ত জীৱন পাবৰ বাবে ঈশ্বৰে মনোনীত কৰিলে”
অনন্ত জীৱন পাবলৈ নিৰূপিত
“ঈশ্বৰে অনন্ত জীৱন পাবলৈ মনোনীত কৰা”
প্ৰভুৰ বাক্য ব্যাপি গল
যিমান সকলে বিশ্বাস কৰিলে সেই সকলে আন লোক সকলৰ আগত যীচু খ্ৰীষ্টৰ বাৰ্তা প্ৰচাৰ কৰিলে৷
Acts 13:50-52
যিহূদী
“যিহূদী নেতা”
অনুৰোধ
“বিচাৰিযোৱা” বা “নিশ্চিত হোৱা” বা ইংগিত সূচক বাক্য “উচটনি দিয়া বা” “উচটালে আৰু জুই লগালে”
ইয়াৰ ফলত তাড়ণা আৰম্ভ গল
“এই গুৰুত্বপূৰ্ণ মহিলা আৰু পুৰুষ সকলে তাড়ণা সূত্ৰধাৰ হল”
তেওঁবিলাকৰ সীমাৰ পৰা খেদাই দিলে
“পৌল আৰু বাৰ্ণাব্বাক তেওঁবিলাকৰ নগৰৰ পৰা বাহিৰ কৰিলে” বা “পৌল আৰু বাৰ্ণাব্বাক তেওঁবিলাক অঞ্চলৰ পৰা উলিয়াই পঠিয়ালে”
সিহঁতৰ অহিতে ভৰিৰৰ ধূলি জোকাৰি পেলালে
ইয়াৰ দ্বাৰাই তাত থকা অবিশ্বাসী লোক সকলক ঈশ্বৰে ত্যাগ কৰিলে তাৰ বুজাইছে৷
তেওঁবিলাক গ’ল
“পৌল আৰু বাৰ্ণাব্বা গল”
Acts 14
Acts 14:1-2
পাছে ইকনিয় নগৰত
“একে ধৰণৰ ঘটনা ইকনিয় নগৰতো ঘটিল”
পাছে যি সকল যিহূদী অবাধ্য তেওঁবিলাকে পৰাজাতি সকলক উচটালে আৰু সেই ভাইসকলৰ অহিতে বিৰোদ্ধ ভাৱ উৎপন্ন কৰিলে৷
“পাছে অবাধ্য যিহূদীবিলাকে পৰজাতিবিলাকৰ মন উচটালে আৰু বিশ্বাসী সকলৰ প্ৰতি হিংসা উপযালে”
Acts 14:3-4
তাতে তেওঁবিলাক তাতে থাকিল
পৌল আৰু বাৰ্ণাব্বা ইকনিয় থকা বিশ্বাসী সকলৰ বাবে তাতে থাকিল৷ “তাতে” বুলা শব্দটোৱে কোনো সমস্যাস সৃষ্টি কৰিলে তাক নিলিখিলেও হব৷
তেওঁ প্ৰমাণ দিলে
“প্ৰভুৱে প্ৰমাণ দিলে”
তেওঁৰ অনুগ্ৰহৰ
“প্ৰভুৰ অনুগ্ৰহৰ”
সেই বাক্যৰ সাক্ষ্য
“সেই বাক্য যে সত্য তাৰ প্ৰমাণ”
পৌল আৰু বাৰ্ণাব্বাৰ হাতেৰে
ইয়াৰ দ্বাৰাই পৌল আৰু বাৰ্ণব্বা নামৰ ব্যক্তি দুজনৰ কথা বুজোৱা হৈছে৷(চাওঁকঃ Synecdoche)
অদ্ভুত লক্ষণ দেখুৱাই
যীচুৱে পৌল আৰু বাৰ্ণাব্বাক অদ্ভুত চিন আৰু লক্ষণ কৰিবৰ বাবে ক্ষমতা দিয়ে৷ ইয়াক এনে দৰেও অনুবাদ কৰিব পাৰি “আচৰিত কাৰ্য্য কৰিবৰ বাবে শক্তি দিলে”(UDB)
ফলীয়া হল
“পক্ষ লোৱা” বা “লগ লোৱা”
পাঁচনিসকলৰ
ইয়াত লূকে পাঁচনি পৌল আৰু বাৰ্ণাব্বা কথা বুজাইছে, তেওঁবিলাক আন বাৰজন পাঁচনিৰ দৰে এজন বুলি কব বিচাৰিছে৷
Acts 14:5-7
তেওঁবিলাকৰ নেতা সকলক উচটালে
“ইকনিয়ৰ নেতা সকলক সৈমান কৰালে”
এই বিষয়ে তেওঁবিলাক জ্ঞত হল
“পৌল আৰু বাৰ্ণাব্বাই তেওঁবিলাকৰ ক্ষতি কৰাৰ পৰিকল্পনাৰ সম্বন্ধে জ্ঞাত হোৱা”
লুকায়নিয়া
এচিয়া মাইনৰ ভিতৰৰ এখন নগৰ
লুস্ত্ৰা
এচিয়া মাইনৰ উত্তৰ ফলে অৱস্থিত এখন নগৰ
দৰ্বী
ইকনিয় আৰু লুস্ত্ৰাৰ দক্ষিণ ফালে অৱস্থিত এচিয়া মাইনৰ ভিতৰত থকা এখন নগৰ৷
আৰু তাত তেওঁবিলাকে শুভবাৰ্তা প্ৰচাৰ কৰি আছিলে
“আৰু তাত পৌল আৰু বাৰ্ণাব্বাই শুভবাৰ্তা প্ৰচাৰ কৰি আছিলে”
Acts 14:8-10
তেওঁ তেওঁক কলে
“পৌলে জঠৰ লোক জনক কলে”
ওপজাৰে পৰা খোৰা, কোনো কালে খোজ নকঢা,
“জন্মৰে পৰা খোৰা, খোজ কাঢিব নোৱাৰা”
পৌলে একে
থৰে তেওঁলৈ চালে
“পৌলে নিদিষ্টকৈ তেওঁলৈ চালে”
তেওঁক দেখিলে যে
“খোৰা মানুহজনক দেখিলে যে”
তেওঁক সুস্থতা দিবলৈ
“সুস্থ কৰিবলৈ”
Acts 14:11-13
বৰ মাতেৰে কলে
“ডাঙৰ কৈ মাতিলে”(UDB)
দেৱতাবোৰ আমাৰ ওচৰলৈ নামি আহিল
বহু সংখ্যক মানুহে বিশ্বাস কৰিলে যে পৌল আৰু বাৰ্ণাব্বা তেওঁবিলাকে পুজা কৰা দেৱাতা সমূহৰ মাজৰ কোনো দেৱতা যি আকাশ বা স্বৰ্গৰ পৰা নামি আহিছে৷ ইয়াক এনে দৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “দেৱতাবোৰ আমাৰ কাৰণে আকাশৰ পৰা নামি আহিল৷”(চাওঁকঃ Explicit and Implicit)
মানুহৰ ৰূপত
এই মানুহবিলাকে দেৱতা সমূহ দেখাত সম্পূৰ্ণৰূপে মানুহৰ দৰে বুলি বিশ্বাস নকৰিছিল৷
যিহেতু তেওঁ
“যিহেতু পৌল”
বলদ গৰু আৰু ফুলৰ মালা
বলদ গৰু বলি দিবৰ বাবে আৰু ফুলৰ মালা হয়তো পৌল আৰু বাৰ্ণাব্বাৰ বাবে বা বলি দিবলৈ অনা বলদ গৰুৰ বাবে৷
তেওঁ আৰু লোক সমূহে
“পুৰোহিত আৰু মানুহবিলাকে”(UDB)
Acts 14:14-16
পাঁচলিবিলাক
লূকে পৌল আৰু বাৰ্ণাব্বাক “পাঁচনি” বুলাৰ দ্বাৰাই ১২ জন পাঁচনি সমান আখ্যা দিছে৷(চাওঁক: Verse 14:04)
হে মানুহবিলাক এনে কৰ্ম কিয় কৰিছা?
পৌল আৰু বাৰ্ণাবাই মানুহবিলাকে তেওঁবিলাকলৈ কৰা কাৰ্য্যৰ বাবে গালি পাৰিছে৷ ইয়াক এনে দৰেও কব পাৰি, “হে মানুহবিলাক, তোমালোকে এনে কাৰ্য্য নকৰিবা!”(চাওঁকঃ Rhetorical Question)
আমিও তোমালোকৰ নিচিনা মানুহ
ইয়াক এনে দৰেও অনুবাদ কৰিব পাৰি “সকলো প্ৰকাৰে তোমালোকৰ দৰেই”
এনে অৰ্থহীন কাৰ্য্যৰ পৰা আঁতৰ হোৱা
“এনে অনৰ্থক দেৱতা সমূহৰ আৰাধনা কৰিবলৈ এৰা” বা “এই ভুৱা দেৱতাবিলাকৰ আৰাধনা কৰিবলৈ বন্ধ কৰা”
জীৱন্ত ঈশ্বৰৰ
“তাৰ সলনি, জীৱন্ত ঈশ্বৰৰ আৰাধনা কৰা”
খোজ কাঢিবলৈ
“সেই দৰে জীৱন
যাপন কৰিবলৈ”
Acts 14:17-18
(পৌল আৰু বাৰ্ণাব্বা তেওঁবিলাকৰ কথা কৈ যাব ধৰিলে)
তেওঁ নিজকে নেৰিলে
“ঈশ্বৰে নিজকে নেৰিলে”
এই বিলাকত
ইয়াক এনে দৰেও অনুবাদ কৰিব পাৰি “প্ৰমাণপ্ৰাপ্ত বিষয়ৰ দ্বাৰাই”
তোমালোকক দিলে…হৃদয় তৃপ্ত কৰিলে
“তোমালোক” পৌলে ইয়াত উপস্থিত থকা সমূহ দৰ্শকৰ কথা কৈছে৷
আহাৰ আৰু আনন্দৰে তোমালোকৰ হৃদয় তৃপ্ত কৰায়
“তোমালোকৰ প্ৰয়োজনীয় হোৱা আহাৰ আৰু আনন্দ প্ৰদান কৰে”
পৌল আৰু বাৰ্ণাব্বাই সেই মানুহ বিলাকক তেওঁবিলাকৰ উদ্দেশ্যে বলি দিয়াৰ পৰা দূৰত ৰাখিলে
সেই লোক সমূহে পৌল আৰু বাৰ্ণাব্বাৰ উদ্দেশ্যে বলি উৎসৰ্গ কৰিবলৈ লৈছিলেই৷ (চাওঁক: Litotes)
Acts 14:19-20
মানুহবিলাকে বিৰোধ কৰিলে
“মানুহবিলাক পৌলৰ বিৰোদ্ধী হল”
তেওঁৰ চাৰিওফালে, তেওঁ উঠ…তেওঁ গল
পৌলৰ কথা কোৱা হৈছে৷
নগৰত সোমাল
“পৌলে পুনৰায়ক বিশ্বাসী সকলৰ লগত লুস্ত্ৰাত সোমাল”
তেওঁ দৰ্বীলৈ গল
“পৌল দৰ্বীলৈ গল”
Acts 14:21-22
তেওঁবিলাক প্ৰচাৰ কৰিলে….তেওঁবিলাক ঘুৰি আহিলে…তেওঁবিলাকে ৰাখিলে…তেওঁবিলাকে কলে
ইয়াত পৌল আৰু বৰ্ণাব্বাচৰ কথা কোৱা হৈছে৷
সেই নগৰত
“দৰ্বী”
তেওঁবিলাকে শিষ্য সকলৰ মন শক্তিশালী কৰি যাবলৈ ধৰিলে
পৌল আৰু বাৰ্ণাব্বা দুয়োয়ে বিশ্বাসী সকলক বৃদ্ধি পাই যাবলৈ আৰু শুভবাৰ্তাত আৰু অধিক গভীৰ ভাৱে বিশ্বাস কৰিবলৈ চেষ্টা কৰি থাকিল৷
তেওঁবিলাকক বিশ্বাসত থিৰে থাকিবলৈ উৎসাহীত কৰিলে
পৌল আৰু বাৰ্ণাব্বাই তেওঁবিলাকক যীচুত ভাৰসা কৰি যাবলৈ উৎসাহীত কৰিলে৷
তেওঁবিলাকে তেওঁলোকক কলে যে আমি বহু ক্লেশেৰ ঈশ্বৰৰ ৰাজ্যত সোমাব লাগে
এইটো এটা পৰোক্ষ উক্তি৷ ইয়াক প্ৰত্যক্ষ উক্তি ব্যৱহাৰ কৰাৰ দ্বাৰাই কব পাৰি, “তেওঁবিলাকে তেওঁলোকক কলে, ‘বহু ক্লেশৰ মাজেদিহে আমি ঈশ্বৰৰ ৰাজ্যত সোমাব পাৰো৷’”(চাওঁকঃ Speech Quotations)
তেওঁবিলাকে তেওঁলোকক কলে
“পৌল আৰু বাৰ্ণাব্বাই লুস্ত্ৰা, ইকনিয়া আৰু আন্তখিয়াৰ বিশ্বাসী সকলক কলে”
আমি সোমাব লাগে
পৌলে নিজকে, বাৰ্ণাব্বা আৰু বিশ্বাসী সকলক সাঙুৰি কৈছে৷(চাওঁকঃ Inclusive)
Acts 14:23-26
তেওঁবিলাকে তেওঁবিলাকৰ বাবে যেতিয়া নিযুক্তি দিলে
“যেতিয়া পৌল আৰু বাৰ্ণাব্বাই নতুন বিশ্বীস গোটৰ বাবে পৰিচালক নিযুক্তি দিলে৷”
তেওঁ তেওঁবিলাকক দায়িত্ব দিলে
“পৌলে আৰু বাৰ্ণাব্বাই নিযুক্তি দিয়া বৃদ্ধ সকলক দায়িত্ব দিলে”
যাক তেওঁবিলাকে বিশ্বাস কৰিলে
“নতুন বিশ্বাসী সকলে যিহতে বিশ্বাস কৰিলে”
তাৰ পিচত তেওঁবিলাক পাৰ হল…যেতিয়া তেওঁবিলাকে কথা কলে…তেওঁবিলাক নামি গল..তাৰ পৰা তেওঁবিলাক নাৱেৰে গল…যত তেওঁবিলাক আছিলে…যিটো তেওঁবিলাকে এতিয়া সম্পূৰ্ণ কৰিলে
“তেওঁবিলাকে” ইয়াৰ দ্বাৰা পৌল আৰু বাৰ্ণাব্বাক বুজাইছে৷
যত তেওঁলোকক ঈশ্বৰৰ অনুগ্ৰহত শোধাই দিয়া হৈছিল
“যত আন্তিয়খিয়ৰ লোক সমূহে পৌল আৰু বৰ্ণাব্বাৰ সুৰক্ষা বাবে ঈশ্বৰৰ আগত প্ৰাৰ্থনা কৰিছিল”
Acts 14:27-28
যেতিয়া তেওঁবিলাক উপস্থিত হল গৈ
“যেতিয়া পৌল আৰু বাৰ্ণাব্বা উপস্থিত হল গৈ”
ঈশ্বৰে তেওঁবিলাকৰ সৈতে কৰিলে
“ঈশ্বৰে পৌল আৰু বাৰ্ণাব্বাৰ যোগেদি কৰিলে”
তেওঁ কেনেকৈ কৰিলে
“ঈশ্বৰে কেনেকৈ কৰিলে”
তেওঁ পৰজাতিৰ লোক বিলাকৰ উদ্দেশ্যে এক বিশ্বাসৰ দুৱাৰ মুকলি কৰিলে
এই এটা উক্তি হয় ইয়াক এনে দৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “ঈশ্বৰে পৰজাতিৰ লোক সকলক বিশ্বাস কৰিবৰ বাবে এক পথ মুকলি কৰিলে” বা “ঈশ্বৰে পৰজাতিৰ লোক সকলক বিশ্বাস কৰিবলৈ সক্ষম কৰিলে” বা “ঈশ্বৰে পৰজাতিৰ লোক সকলক বিশ্বাস কৰিবলৈ এক সুযোগ প্ৰদান কৰিলে”৷ যি দৰে এজন ব্যক্তিয়ে খুলি নিদিলে কোনোৱে বন্ধ দুৱাৰেদি পাৰ হৈ যাব নোৱাৰে, সেই দৰে পৰজাতিৰ লোক সকলে ঈশ্বৰত বিশ্বাস কৰিব নোৱাৰে যদিহে ঈশ্বৰে ইয়াক সম্ভৱ নকৰে৷(চাওঁকঃ Metaphor)
তেওঁবিলাক থাকিলে
“পৌল আৰু বাৰ্ণাব্বা থাকিলে”
Acts 15
Acts 15:1-2
জনচাৰেকে
“কিছুলোকে”
যিহূদিয়াৰ পৰা আহি
“নামি আহিল”ইয়াৰ দ্বাৰাই বুজাব বিচৰা হৈছে যে যিহূদিয়া আন্তিয়খিয়াৰ ওপৰত আৱস্থিত, আৰু সেইটো হৈছে যিহূদী সকলৰ বিশ্বাস৷ যিহূদী সকলে যিৰূচালেম আৰু মন্দিৰলৈ যোৱাটো উঠি যোৱা বুলি গণ্য কৰে, আৰু যিৰূচালেম আৰু মন্দিৰৰ পৰা ওলাই অহাটো নামি অহা বুলি গণ্য কৰে৷
ভাইবিলাকক শিক্ষা দিলে – “আন্তিয়খিয়াত থকা বিশ্বাসী সকলক শিক্ষা দি যাব ধৰিলে” বা “আন্তিয়খিয়াৰ বিশ্বাসী সকলক শিক্ষা দি গল”
ৰীতি
নীতিৰ পিছত
“ৰীতি
নীতি অনুসৰি” বা “শিক্ষা অনুকৰণ কৰি”
তেওঁবিলাকৰ সৈতে
“যিহূদিয়াৰ মানুহবিলাকৰ লগত”
যিৰূচালেমলৈ উঠি গল
(ওপৰত উল্লেখ কৰা “তললৈ নামি অহা…” টোকা চাওঁক)
এই প্ৰশ্ন
“এই বিষয়টো”
Acts 15:3-4
সেই বাবে তেওঁবিলাকে, মণ্ডলীৰ দ্বাৰাই পঠোৱা হলত, পাৰ হৈল
এইটো এটা প্ৰৰোক্ষ উক্তি যাক এনে দৰেও অনুবাদ কৰিব পাৰি, “সেই বাবে মণ্ডলীয়ে পৌল, বাৰ্ণাব্বা আৰু আন বিশ্বাসী সকলক আন্তিয়খিয়াৰ পৰা যিৰূচালেমলৈ পঠালে৷ তেওঁবিলাক পাৰ হল….”(চাওঁকঃ Active or Passive)(চাওঁকঃ Explicit and Implicit)
পাৰ হৈ গল…ঘোষণা কৰিলে
“পাৰ হৈ গল” আৰু “ঘোষণা কৰিলে” এই শব্দ দুটিয়ে তেওঁবিলাকে বেলেগ বেলেগ ঠাইত বেলেগ বেলেগ সময়ত ঈশ্বৰে কি কৰিছে তাক ঘোষণা কৰা কথাটো বুজাইছে৷
পৰজাতিৰ আলোচনা
বহুতো পৰিজাতিৰ লোকে গ্ৰীক আৰু ৰোমান দেৱতা বিলাকৰ পৰা আঁতৰি আহি যীচুত বিশ্বাস কৰিলে৷
তেওঁবিলাকক মণ্ডলীয়ে আদৰণি জনালে আৰু ….
এইটো এটা পৰোক্ষ উক্তি আৰু ইয়াক এনে দৰেও অনুবাদ কৰিব পাৰি “মণ্ডলীৰ মানুহবিলাকে তেওঁবিলাকক আদৰণি জনালে লগতে…”(চাওঁকঃ Active or Passive)
তেওঁবিলাকৰ সৈতে
“তেওঁবিলাকৰ দ্বাৰাই”
Acts 15:5-6
কিন্তু – “পৰিত্ৰাণ কেৱল যীচুতেহে” বুলি কোৱা কিছু ফৰীচীয়ে ইয়াৰ দ্বাৰাই যীচুত বিশ্বাস কৰিছে যদিও তেওঁবিলাকে “পৰিত্ৰাণৰ বাবে চুন্নত প্ৰয়োজন” বুলি কব বিচাৰে আৰু সেই সকল যে ভুল তাক লূকে আঙুলিয়াই দিছে৷
তেওঁবিলাকক চুন্নত কৰিবলৈ আৰু তেওঁবিলাকক আজ্ঞা দিবলৈ
“তেওঁবিলাকক” অনাযিহূদী লোক সকলক বুজোৱা হৈছে যি সকল আগতে চুন্নত হোৱা নাই৷
বিধান পালন কৰিবলৈ
“বিধান পালন কৰা” বা “বিধান অনুকৰণ কৰা”
এই বিষয়টি বিবেচনা কৰা
“বিশ্বাসৰ পাৰ্থক্য থকা বিষয়টো আলোচনা কৰা৷” সেইয়া, পৌলৰ(পৰিত্ৰাণ যীচুৰ দ্বাৰা) শুভবাৰ্তা আৰু ফৰীচী সকলৰ শুভবাৰ্তাৰ (পৰিত্ৰাণ চুন্নতৰ দ্বাৰা)মাজৰ যি পাৰ্থক্য তাৰ ওপৰত বাদ
বিবাদ কৰা৷
Acts 15:7-9
তেওঁবিলাকক কলে
“পাঁচনি, বৃদ্ধ আৰু তাত থকা বিশ্বাসী সকলক কোৱা”
হে ভাইবিলাক
পিতৰে নিদিষ্ট কৈ তাত উপস্থিত মানুহবিলাক কৈছিল৷
ভালে দিনৰ আগেয়ে
“বহু দিনৰ আগেয়ে”(UDB)
তোমালোকৰ মাজৰ
যিহূদী বিলাকৰ মাজৰ বিশ্বাসী
মোৰ মূখৰ দ্বাৰা
পিতৰে ইয়াৰ যোগেদি নিজকে বুজাইছে৷(চাওঁকঃ Synecdoche)
পৰজাতিৰ লোকবিলাকেও শুনিব লাগে
“পৰজাতিৰ লোকবিলাকে শুনিব”
তেওঁবিলাকৰ আগত সাক্ষী দিবলৈ
“পৰজাতিৰ লোকসকলৰ আগত সাক্ষী দিবলৈ”
আৰু তেওঁ নিৰ্মাণ কৰিলে “আৰু ঈশ্বৰে নিৰ্মাণ কৰিলে”
কোনো বিভেদ নকৰিলে
ঈশ্বৰে কোনো ধৰণৰ বিভেদ নাৰাখিলে আৰু যিহূদী বিশ্বাসী আৰু পৰজাতিৰ বিশ্বাসী সকলৰ মাজত কাকো হেয়জ্ঞান নকৰিলে৷
তেওঁবিলাক আৰু আমাৰ মাজত
পিতৰ “আমাক” ইয়াৰ দ্বাৰাই তেওঁৰ দৰ্শক সকল আৰু “তেওঁবিলাক” ইয়াৰ দ্বাৰাই পৰজাতিৰ লোক সকলক বুজাইছে৷
Acts 15:10-11
(পিতৰে কথা কৈ যাবলৈ ধৰিলে)
কিয় ঈশ্বৰৰ পৰীক্ষা কৰা, যি যুৱালিৰ ভাৰ আমাৰ পিতৃসকলে আৰু আমিও সহিব নোৱাৰিলো, তাক এতিয়া কিয় শিষ্যবিলাক কান্ধত কিয় দিছা?
এইটো এটা উত্তৰ আশা নকৰা প্ৰশ্ন যত পিতৰে যিহূদী বিশ্বাসী সকলক কৈছে যে অনাযিহূদী সকলে মোচিৰ আজ্ঞা পালন কৰাৰ কোনো প্ৰয়োজন নাই, বিশেষকৈ চুন্নত৷ ইয়াক এনে দৰেও অনুবাদ কৰিব পাৰি “আমি সহিব নোৱাৰ ভাৰ অনাযিহূদী সকলৰ কান্ধত বোজা দিয়াৰ দ্বাৰাই তোমালোকে ঈশ্বৰৰ পৰীক্ষা নকৰিবা!”(চাওঁকঃ Rhetorical Question)
আমাৰ পিতৃ সকলে আৰু আমিও – পিতৰে “আমি” আৰু “আমাৰ” এই দুটি শব্দ তেওঁৰ দৰ্শক সকলক অন্তৰ্ভুক্ত কৰি কৈছে৷(চাওঁকঃ Inclusive)
আমি বিশ্বাসী কৰিব লাগে যে আমি ৰক্ষা পাম
পিতৰে ইয়াত নিজৰ লগতে যিহূদী দৰ্শক সকলকো অন্তৰ্ভুক্ত কৰি কৈছে৷(চাওঁক Inclusive)
তেওঁবিলাক যেনে আছিল – “অনাযিহূদী বিশ্বাসী সকলক যেনে আছিল”
Acts 15:12
সমূদায় লোক সমূহ
পাঁচনি, বৃদ্ধ সকল, আৰু তাৰ উপস্থিত থকা অচিনাকী বিশ্বাসী সকলো৷
ঈশ্বৰে কাৰ্য্য কৰিলে
“ঈশ্বৰে কৰিলে”
তেওঁবিলাকৰ দ্বাৰা
“তেওঁবিলাক” ইয়াৰ দ্বাৰা পৌল আৰু বাৰ্ণাব্বাক বুজোৱা হৈছে৷
Acts 15:13-14
তেওঁবিলাকে কথা কবলৈ এৰাৰ পিছত
“বাৰ্ণাব্বা আৰু পৌলে কথা শেষ কৰাৰ পিছত”
কিছু লোকে
“মানুহবিলাক এটা গোটে”
তেওঁবিলাকৰ মাজৰ পৰা লোৱা
“তেওঁবিলাকৰ মাজৰ পৰা মনোনীত কৰা”
তেওঁৰ নামৰ কাৰণে
এইটো দ্বাৰাই নিজক বুজোৱা হৈছে৷ ইয়াক এনে দৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “নিজৰ বাবে”(চাওঁকঃ Metonymy)
Acts 15:15-18
(যাকোবে কৈ যাব ধৰিলে)
সেইটোত সন্মত হোৱা
“এই সত্য নিশ্চিত কৰা” বা “এই সত্যৰ সৈতে সন্মত হোৱা”
মই ঘুৰাম…মই গঢিম..মই সাজিম
‘মই’ ইয়াৰ দ্বাৰা ঈশ্বৰক বুজাইছে যিয়ে ভাববাদী সকলৰ দ্বাৰাই কথা কৈছিল৷
মই পুনৰ দায়ূদৰ তম্বূ নিৰ্মাণ কৰিম
ইয়াৰ দ্বাৰাই ঈশ্বৰে দায়ূদৰ বংশৰ মাজৰ পৰা এজন ৰজা মনোনীত কৰিছে তাক বুজাইছে৷(UDB) (চাওঁক: Metonymy)
মই পুনৰায় নিৰ্ম্মাণ কৰি, তাক থিয় কৰিম, যেন সকলোৱে প্ৰভুক বিচাৰে
“মই দায়ূদৰ বংশৰ পৰা এজন ৰজা স্থাপন কৰিম যাতে মানুহ বিলাকে প্ৰভুক বিচাৰি পাবলৈ সুযোগ লাভ কৰিব”
ভগ্নাৱশেষ পুনৰায় নিৰ্ম্মাণ
“ভগ্নাৱশেষ” ই কোনো এটা ঘৰ, বেৰ আৰু বা এখন নগৰ ধংস হোৱাৰ পিছৰ অৱশিষ্ট বা বহুবছৰ এনেয়ে পৰি থকা কথা বুজাইছে৷
যি জনে এই পুৰণি বিষয় বিলাক জনালে
“যি জনে এই বিষয় সমূহ বহু আগেয়ে জনালে”
Acts 15:19-21
(যাকোবে কৈ যাব ধৰিলে)
আমি সেই পৰজাতিৰ লোক সমূহক আমনি দিব নালাগে
“সেই পৰজাতিৰ লোক সমূহ চুন্নত হোৱা আৰু মোচিৰ বিধান পালন কৰাৰ কোনো প্ৰয়োজন নাই”(চাওঁকঃ Explicit and Implicit Information)
সেয়ে আমি আমনি কৰিব নালাগে
যাকোবে পাঁচনি, বৃদ্ধ আৰু চুন্নত হোৱা দলটোক “আমি” বুলি সম্বোধন কৰিছে৷(চাওঁকঃ Inclusive)
দেৱতা..ব্যভিচাৰ…টে টু
চেপা…তেজ
ব্যভিচাৰ, জন্তু, তেজ পান কৰা এই সকলোবিলাক প্ৰায়ে ভুৱা দেৱতা সমূহৰ আৰাধনাত ব্যৱসাৰ কৰা ৰীতি
নীতি৷
পূৰ্ব্বকালৰে পৰা মোচিৰ বাবে
“মোচিৰ বাবে” ইয়াৰ দ্বাৰাই ঈশ্বৰে মোচিক দিয়া বিধানৰ কথা কোৱা হৈছে৷ (চাওঁকঃMetonymy)
ঘোষণা কৰে আৰু পঢে
“মোচিৰ বিধান ঘোষণা কৰে আৰু পঢে”
Acts 15:22-23
নাম
ঘৰে নাম ঘৰে
ইয়াৰ দ্বাৰাই যিৰূচালেম মণ্ডলীৰ সদস্য সকলক বুজোৱা হৈছে যি সকল পাঁচনি আৰু বৃদ্ধ সকলৰ লগত সহমত হৈছিল৷ ইয়াক এনে দৰেও অনুবাদ কৰিব পাৰি, “গোটেই যিৰূচালেম মণ্ডলী৷”(চাওঁকঃ Synecdoche and Hyperbole)
যিহূদা যাক বাৰ্চব্বা বুলা হৈছিল
যিৰূচালেম মণ্ডলীৰ এজন নেতা
চীল
যিৰূচালেম মণ্ডলীৰ এজন পৰিচালক
তেওঁবিলাকক পঠালে
“যিহূদা আৰু চীলক পঠালে”
তেওঁবিলাকে ইয়াক লিখিলে
“পাঁচনি, বৃদ্ধ আৰু যিৰূচালেমৰ বিশ্বাসী সকলে এই বাক্য সমূহ লিখিলে”
কিলিকিয়াত
এচিয়া মাইনৰ পূব দিশত অৱস্থিত এখন প্ৰদেশ
Acts 15:24-26
(যিৰূচালেম মণ্ডলীৰ পৰা আন্তিয়খিয়া মণ্ডলীৰ পৰজাতি বিশ্বাসী সকলৰ বাবে পঠোৱা পত্ৰ পৰা)
জনচাৰেকে
“কিছু মানুহে”
যি সকলক আমি কোনো আজ্ঞা দিয়া নাই
আমি এই কথা ঘোষণা কৰিবৰ বাবে তেওঁলোকক কোৱা নাই
ই আমাৰ সকলোৰে বাবে ভাল দেখি
আমি সকলোৱে সন্মত আছো
আমাৰ প্ৰিয় বাৰ্ণাব্বা আৰু পৌল
ইয়াৰ দ্বাৰা কব বিচৰা হৈছে, “যাক আমি অতিশয় প্ৰেম কৰোঁ”(UDB)
Acts 15:27-29
(যিৰূচালেম মণ্ডলীৰ পৰা আন্তিয়খিয়া মণ্ডলীৰ পৰজাতি বিশ্বাসী সকলৰ বাবে পঠোৱা পত্ৰ পৰা)
সেই বাবে আমি যিহূদা আৰু চীলক পঠিয়াইছো
“সেই গতিকে আমি যিহূদা আৰু চীলক পঠিয়াইছিলো” বা “এই বাবেই আমি যিহূদা আৰু চীলক পঠিয়াছিলো”
যি সকলে সেই একেই কথাকে তোমালোকক কব
“আমি যি লিখিছিলো, তেওঁবিলাকে ব্যক্তিগত ভাৱেও সেই একে কথাকে কব”
তেজ
ইয়াৰ দ্বাৰাই জন্তুৰ তেজ পান কৰা বা খোৱা কথাতো বুজাইছে৷(চাওঁকঃ Explicit and Implicit)
টেটু চেপি মৰা
জন্তুক হত্যা কৰা হয় কিন্তু তাৰ তেজ বাহিৰ কৰা নহয়৷
বিদায়
শেষ বিদায় বা পত্ৰৰ শেষত লোৱা বিদায়৷ ইয়াক “আহিছো” বুলিও অনুবাদ কৰিব পাৰি৷
Acts 15:30-32
তাতে তেওঁবিলাকে, যেতিয়া তেওঁবিলাকে…তাৰ পিছত তেওঁবিলাকে… তেওঁবিলাকে দিলে
তেওঁবিলাক ইয়াৰ দ্বাৰা যিহূদা, চীল, পৌল আৰু বাৰ্ণাব্বাক বুজোৱা হৈছে৷
তেওঁবিলাক বিদায় দিলে
“তেওঁবিলাকক যাবলৈ অনুমতি দিলে” বা “তেওঁবিলাকক পঠিয়ালে”
আন্তিয়খিয়ালৈ
এক সলনি দেখা গৈছে৷ লগতে যিৰূচালেমৰ পৰা দূৰৈত, তললৈ নামি অহা দেখিবলৈ পোৱা গৈছে৷
তেওঁবিলাকে তাক পঢিলে আৰু আনন্দিত হল
“তেওঁবিলেক” ইয়াৰ দ্বাৰাই আন্তিয়খিয়াৰ পৰজাতি বিশ্বাসী সকলৰ কথা কোৱা হৈছে৷
ভাইবিলাকক উৎসাহীত কৰিলে
“আন্তিয়খিয়াৰ বিশ্বাসী সকলক উৎসাহীত কৰিলে”
ভাববাদী সকলেও
ভাববাদী হিচাপে ঈশ্বৰৰ পৰা বিশেষ ক্ষমতা পাইছিল৷ ইয়াক এনে দৰেও অনুবাদ কৰিব পাৰি “যিহেতু তেওঁবিলাক ভাববাদা আছিল” বা “ভাববাদী হিচাপে(UDB)”
Acts 15:33-35
তাৰ পিছত তেওঁবিলাক…তেওঁবিলাকক পঠোৱা হল
“তেওঁবিলাক” ইয়াৰ দ্বাৰা যিহূদা আৰু চীলক বুজোৱা হৈছে৷
কিছুমান দিনৰ পাছত
“কিছু দিনৰ বাবে” বা “কেইবা সপ্তাহ”
তেওঁবিলাকক ভাইবিলাকৰ পৰা বিদায় দিয়া হল
“বিশ্বাসী বিলাকে তেওঁবিলাক যোৱাৰ সময়ত বিদায় দিলে”
আন্তিয়খিয়া মণ্ডলীৰ পাৰ বন্ধু স্বৰূপ সেই ভাইবিলাক বিদায় ললে৷
যি সকলে তেওঁবিলাকক বিদায় দিলে
“যিৰূচালেম মণ্ডলী যিয়ে যিহূদা আৰু চীলক পঠাইছিল”
পাছে পৌল আৰু বাৰ্ণাব্বা তাতে থাকিল
“কিন্তু পৌল আৰু বাৰ্ণাব্বা থাকিল”
কিছু পুৰণি লিপি
ইয়াৰ দ্বাৰাই বিভিন্ন লিপি সমূহৰ পাৰ্থক্যৰ কথা কোৱা হৈছে৷(চাওঁকঃ Textual Variants)
Acts 15:36-38
আহা আমি
“মই কাওঁ আমি”
ভাইসকলক দেখা কৰি
“দেখা কৰি” ইয়াৰ অৰ্থ “খবৰ কৰা” বা “কেনে দৰে সহায় কৰিব পাৰি”
তেওঁবিলাক কেনে আছে
“তেওঁবিলাকৰ বৰ্তমানৰ অৱস্থা আৰু তেওঁবিলাক দিয়া সত্যক তেওঁবিলাকে কেনে দৰে ধৰি ৰাখিছে তাক চাবৰ উদ্দেশ্যে৷”
তেওঁবিলাকৰ লগত যোহন নামৰ মাৰ্কাকো লগত লোৱা
“যোহনক লোৱা, যাক মাৰ্ক বুলা হৈছিল, পৌল আৰু নিজৰ লগত(বাৰ্ণাব্বা)”
Acts 15:39-41
তীব্ৰ অসন্তোষ্টি
পৌল আৰু বাৰ্ণাব্বা একমত বা বুজা বুজিলৈ আহিব নোৱাৰিলে৷
তেওঁবিলাক বেলেগ বেলেগ হল
“পৌল আৰু বাৰ্ণাব্বা বেলেগ হল”
তেওঁবিলাক জাহাজেৰে গল
“তাতে তেওঁবিলাকে জাহাজেৰে গল গৈ”(চাওঁকঃ Ellipsis)
ভাই সকলৰ দ্বাৰাই
“আন্তিয়খিয়াৰ বিশ্বাসী সকলৰ দ্বাৰা”
এচিয়া মাইনৰ চিৰিয়া আৰু কিলিকিয়া, যি কুপ্ৰ দ্বীপৰ উত্তৰ অৱস্থিত৷
মণ্ডলীক শক্তিশালী কৰিবলৈ
“মণ্ডলী সমূহক আত্মিক ভাৱে শক্তিশালী কৰিবলৈ”
Acts 16
Acts 16:1-3
তেনেতে
“তেনেতে” ইয়াৰ দ্বাৰাই কাহিনীত কোনো নতুন ব্যক্তিক সংযোজন হোৱা সূচাছে৷ আপোনাৰ ভাষাত এনে দৰে কৰাৰ কোনো বিশেষ শব্দ থাকিব পাৰে৷ ইংৰাজীত ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে, “তাত এজন মানুহ আছিল…”
বিশ্বাস কৰা এজনী যিহূদী তিৰোতাৰ পুতেক
“খ্ৰীষ্টত বিশ্বাস কৰা এগৰাকী যিহূদী তিৰোতাৰ পুতেক”
তেওঁ এজন সুখ্যাতি পোৱা লোক আছিল
“তীমথিয়ৰ ভাল সমাদৰ আছিল” বা “বিশ্বাসী সকলে তেওঁৰ বিষয়ে ভাল কথা কৈছিল৷”
পৌলে তেওঁক তেওঁৰ লগত যোৱাটো বিচাৰিলে, সেয়েহে তেওঁ তাক লগত ললে
“পৌলে তীমথিয়ক তেওঁৰ(পৌলৰ)লগত যাত্ৰা কৰাতো বিচাৰিছিল, সেয়েহে পৌলে তীমথিয়ক লগত ললে৷” পদ সমূহত সকলো বিলাক তৃতিয় ব্যক্তিৰ উচ্ছাৰণ (তেওঁ, তেওঁক, তেওঁৰ)কৰাৰ দ্বাৰাই তীমথিয়ৰ কথা বুজোৱা হৈছে৷
তেওঁৰ পিতৃ গ্ৰীক আছিলে
গ্ৰীক হিচাপে, তীমথিয়ৰ পিতৃয়ে তীমথিয়ক ব্যক্তিগত ভাৱে চুন্নত কৰা নাছিল, সেয়েহে পৌলে তেওঁক চুন্নত কৰিলে৷ চুন্নত প্ৰক্ৰিয়াটো প্ৰায়ে এজন যিহূদী শিক্ষকৰ দ্বাৰাই কৰোৱা হৈছিল, যেনে পৌল৷
Acts 16:4-5
তেওঁবিলাক গল
ইয়াৰ দ্বাৰাই পৌল, চীল আৰু তীমথিয়ক বুজোৱা হৈছে৷
তেওঁবিলাক আজ্ঞা পালন কৰিবলৈ
“মণ্ডলীৰ লোক সকলে পালন কৰিবলৈ” বা “বিশ্বাসী সকলে পালন কৰিবলৈ৷”
যি বিলাক যিৰূচালেমৰ পাঁচনি আৰু বৃদ্ধ সকলে লিখিছিল
“যিৰূচালেমত থকা পাঁচনি আৰু বৃদ্ধ সকলে লিখিছিল৷”(চাওঁকঃ Active or Passive)
মণ্ডলী সমূহ শক্তিশালী কৰিবলৈ
“পৌল, চীল আৰু তীমথিয়ই মণ্ডলী সমূহ শক্তিশালী কৰিলে৷”(চাওঁকঃ Active or Passive)
Acts 16:6-8
ফাৰুগিয়া আৰু গালাতিয়া
এই দুখন এচিয়াৰ প্ৰদেশ হয়৷(চাওঁকঃ Translate Names)
মুচিয়া…বিথুনিয়া
এয়া এচিয়া আন দুখন প্ৰদেশ হয়৷
পবিত্ৰ আত্মাই তেওঁবিলাকক যাবলৈ নিদিলে
“পবিত্ৰ আত্মাই তেওঁবিলাকক বাধা দিলে” বা “পবিত্ৰ আত্মাই তেওঁবিলাকক অনুমতি নিদিলে”(চাওঁকঃ Active or Passive)
যীচু আত্মাই
“পবিত্ৰ আত্মাই”
Acts 16:9-10
পৌলে এক দৰ্শণ দেখা পালে
পৌলে এটা দৰ্শন দেখিবলৈ পালে যি সপোনৰ পৰা পৃথক আছিল৷
তেওঁ মাতি আছে
“পৌলক বিনয় কৰিছে” বা “পৌলক অনুৰোদ কৰিছে”
আমাক সহায় কৰা
“আমাক”, পৌলক বাদ দি মানুহ জনে সহায় বিচাৰিছে৷ “মোক আৰু মাকিদনিয়াৰ আন লোক সকলৰ সহায় কৰা”(চাওঁকঃ Exclusive)
আমি যাবলৈ সাজু হলো
“আমি” ইয়াৰ দ্বাৰা পৌল আৰু তেওঁৰ সংঙ্গী সকলক বুজাইছে৷ লূক, যি পাঁচনিকৰ্মৰ লিখক, সেই সময়ত পৌলৰ এজন সঙ্গী আছিল৷ ইয়াৰ দ্বাৰাই লিখক আৰু তেওঁৰ লগৰ সকলোকে সাঙুৰি লৈছে৷(চাওঁকঃ Inclusive)
ঈশ্বৰে আমাক মাতিছে
“আমাক” পৌল আৰু তেওঁৰ সঙ্গী সকলক বুজাইছে৷ লূক, পাঁচনিকৰ্মৰ লিখক, তেওঁ সেই সময়ত পৌলৰ এজন সঙ্গী আছিল৷ লিখকে নিজৰ লগতে তেওঁৰ লগৰীয়া সকলোকে সাঙুৰি লৈছে৷(চাওঁকঃ Inclusive)
তেওঁবিলাকৰ আগত শুভবাৰ্তা প্ৰচাৰ কৰিবলৈ
“মাকিদনিয়াৰ লোক সমূহৰ আগত শুভবাৰ্তা প্ৰচাৰ কৰিবলৈ”
Acts 16:11-13
আমি থিৰ কৰিলো
পদ সমূত “আমি” বুলি উল্লেখ কৰাৰ দ্বাৰাই পৌল আৰু তেওঁৰ সংঙ্গী সকলক বুজাইছে৷লূক, পাঁচনি কৰ্মৰ লিখক, সেই সয়ত পৌলৰ এজন সঙ্গী আছিল(চাওঁকঃ Inclusive)
চামথাকী…নিয়াপলি
ফিলিপিয়াৰ দাতিঁকাষৰীয়া অঞ্চল৷(চাওঁকঃ Translate Names)
ৰোমীয়া উপনিবেশ
এখন ঠাই যি সেই সময়ত ৰোমান সকলে জয় কৰিছিল আৰু দখল কৰিছিল, বিশেষকৈ সৈন্য সকলৰ দ্বাৰাই৷
Acts 16:14-15
লুদিয়া নামৰ এগৰাকী তিৰোতা
“তাত লুদিয়া নামৰ এগৰাকী তিৰোতা আছিল”
বেঙেনা বৰণীয়া কাপোৰ বেচা
“এগৰাকী ব্যৱসায়ী যিয়ে বেঙনা বৰণীয়া কাপোৰ বেচে৷”
ঈশ্বৰৰ আৰাধনাকাৰী
ঈশ্বৰৰ আৰাধনাকাৰী সেই গৰাৰী পৰজাতি বিশ্বাসী যিয়ে ঈশ্বৰৰ প্ৰশংসা আৰু তেওঁৰ অনুকাৰী হয়, কিন্তু যিহূদী সকলৰ সকলো বিলাক বিধান পালন নকৰে৷
আমাৰ কথা শুনা
“তাই আমাৰ কথা শুনিলে”
যি বিলাক কথা পৌলে কৈছিল
“পৌলে যি কথা কৈছিল”(চাওঁকঃ Active or Passive)
যেতিয়া তাই আৰু তাইৰ ঘৰৰ মানুহ বাপ্তিস্ম লয়
“যেতিয়া তেওঁলাকে লুদিয়া আৰু ঘৰৰ সদস্য সকলক বাপ্তিস্ম দিয়ে”(চাওঁকঃ Active or Passive)
Acts 16:16-18
কোনো এগৰাকী ডেকা তিৰোতাই
“তাত থকা এগৰাকী বেটীয়ে”
দৈবজ্ঞ আত্মা থকা
এক বেয়া আত্মা যিয়ে তৎক্ষণাত ঘটিব লগা ঘটনাৰ সম্পৰ্কে মানুহবিলাক জনাইছিল৷
আৰু সি লগে লগে ওলাই আহিল
“আৰু সেই আত্মা লগে লগে ওলাই আহিল”
তাইত অতিশয় আমনি পায়
“তাই লৈ অতিশয় চিন্তিত হোৱা” বা “তাই যি কৰি আছে তাক লৈ অতিশয় বেজাৰ পাই”
ঘুৰিলে
“পৌল ঘুৰি” বা “তেওঁৰ পিছফালে থকা তিৰোতা গৰাকীৰ মূখা
মূখি হবলৈ ঘুৰিলে”
Acts 16:19-21
তাইৰ গুৰুৱে
সেই ছোৱালী জনীৰ গৰীকীয়ে৷
সিহঁতৰ লাভৰ আশা
ইয়াৰ দ্বাৰাই দৈবজ্ঞ আত্মাৰ দ্বাৰাই ভবিষ্যত বাণী কোৱাৰ দ্বাৰা তাই মানুহবিলাকৰ পৰা ধন লাভ কৰা কথাতো বুজাইছে৷
তেওঁবিলাকক ধৰি আনিলে
“পৌল আৰু চীলক ধৰি আনিলে” কিন্তু লূক আৰু তীমথিয়ক ধৰি আনা নাছিল৷
শাসনকৰ্তাসকলৰ ওচৰলৈ
“শাসনকৰ্তা সকলৰ সন্মূখলৈ” বা “শাসনকৰ্তা সকলৰ দ্বাৰাই বিচাৰ কৰাবলৈ”
যেতিয়া তেওঁবিলাকে তেওঁলোকক বিচাৰকৰ্তাৰ সন্মূখলৈ আনিলে, তেতিয়া তেওঁবিলাকে কলে
“যেতিয়া গৰাকীহঁতে পৌল আৰু চীলক বিচাৰকৰ্তা সকলৰ ওচৰলৈ আনিলে, গৰাকীহঁতে কলে৷”
তেওঁবিলাকে শিকাইছে
“পৌল আৰু চীলে শিকাইছে”
আমাৰ বাবে ৰীতি
নীতি সন্মত নহয়
“গৰাকীহঁতে ইয়াত বিচাৰকৰ্তা সকলকো সাঙুৰি লৈ কৈছে যিহেতু তেওঁবিলাক ৰোমান৷(চাওকঃ Inclusive)
Acts 16:22-24
বিচাৰকৰ্তাসকলে তেওঁলোকক কাপোৰ বখলিয়াই
বিচাৰকৰ্তাসকলে পৌল আৰু চীলৰ কাপোৰ খুলিবলৈ৷
বেতেৰে কোবাবলৈ আজ্ঞা দিলে
“সৈন্য সকলক পৌল আৰু চীলক বেতেৰে কোবাবলৈ আজ্ঞা দিলে৷”(চাওঁকঃ Active or Passive)
তেওঁবিলাকক থলে
“বিচাৰকৰ্তাই পৌল আৰু চীলক থলে” বা “বিচাৰকৰ্তাই পৌল আৰু চীলক থবলৈ সৈন্য সকলক আজ্ঞা দিলে”
বন্দীশালত সুমুৱাই সাৱধান কৰি ৰাখিবলৈ ফাটেকৰ দাৰোগাক আজ্ঞা দিলে
“তেওঁবিলাক যেন ওলাই আহিব নোৱাৰে তাৰ বাবে ফাটেকৰ দাৰোগাক কলে”৷ ফাটেকৰ দাৰোগা হৈছে কাৰাগাৰাত থকা সকলো বন্দী বিলাকৰ চোৱা
চিতাৰ দায়িত্ব থকা ব্যক্তি৷
বান্ধ লগাই
কোনো ঠাইত ভালকৈ তলা লগাই বন্ধ কৰা
কুন্দা
এটুকুৰা কাঠ য’ত হাত সোমোৱাবলৈ ফুটা থাকে যাতে সেই ব্যক্তি জনে ইফাল সিফাল যাব নোৱাৰে৷(চাওঁক UDB)
Acts 16:25-26
তেওঁবিলাকক শুনিলে
“তেওঁবিলাক” ইয়াৰ দ্বাৰা পৌল আৰু চীল, যি সকলে প্ৰাৰ্থনা আৰু গীত গাইছিল তেওঁবিলাকৰ কথা কোৱা হৈছে৷
বন্দীশালৰ মূলবোৰ লৰিল
“যিয়ে বন্দীশালৰ মূল বিলাক লৰোৱা হল৷”
সকলোৰে বান্ধ সুলকিল
“সকলোৰে শিকলি সমূহ খুলিল৷”
Acts 16:27-28
তেওঁ, তেওঁক, তেওঁ
ইয়াৰ দ্বাৰাই ফাটেকৰ দাৰোগাক বুজোৱা হৈছে৷
নিজকে হত্যা কৰিবলৈ প্ৰস্তুত হৈছিল
“নিজকে হত্যা কৰিবলৈ সাজু হৈছিল৷” বন্দীশালৰ সকলোবিলাক বন্দী মুকলি হৈ যোৱাৰ বাবে ফাটেকৰ দাৰোগাই আত্মহত্যা কৰিবলৈ সিদ্ধান্ত লৈছিল৷
আমি সকলো ইয়াতে আছো
“আমি” ইয়াৰ দ্বাৰা পৌল, চীল আৰু আন বন্দী সকলৰ কথা কোৱা হৈছে৷(চাওঁকঃ Inclusive)
Acts 16:29-31
লৰি আহিল
“তৎক্ষণাত কাৰাগাৰলৈ আহিল”
পৌল আৰু চীলৰ আগত পৰিল
দাৰোগা জন পৌল আৰু চীলৰ আগত পৰাৰ দ্বাৰাই নম্ৰ হল৷
তেওঁবিলাকক বাহিৰ উলিয়ালে
কাৰাগাৰৰ বাহিৰ কৰালে
Acts 16:32-34
পৌল আৰু চীল সেই ফাটেকৰ দাৰোগাৰ আৰু তেওঁৰ পৰিয়ালৰ লগত অহা যোৱা কৰি থাকিল৷
তেওঁৰ ঘৰত
দাৰোগা জনে পৌল আৰু চীলক তেওঁৰ ঘৰলৈ আনিলে৷
তেওঁ আৰু তেওঁৰ ঘৰৰ আটায়ে বাপ্তাইজিত হল
ইয়াক প্ৰতক্ষ্য উক্তিৰ দ্বাৰাই অনুবাদ কৰিব পাৰিঃ “পৌল আৰু চীলে ফাটেকৰ দাৰোগা আৰু তেওঁৰ ঘৰৰ সকলো সদস্যকে বাপ্তাজিত কৰিলে” (চাওঁক: Active or Passive)
তেওঁ, তেওঁৰ
ইয়াৰ দ্বাৰাই ফাটেকৰ দাৰোগা জনক বুজোৱা হৈছে
কিয়নো তেওঁবিলাকে ইতিমধ্যেই বিশ্বাস কৰিছে
“যিহেতু তেওঁৰ ঘৰৰ সকলোৱে বিশ্বাস কৰিলে”
Acts 16:35-36
পাছ দিন হলত
“পিছৰ দিনা”(UDB)৷ এইয়া এক নতুন অধ্যায়ৰ আৰম্ভণ৷
পঠাই দি কোৱালে
“এটি বাৰ্তা পঠিয়ালে”বা “এটা আজ্ঞা পঠিয়ালে”
সেই লোক কেইজনক যাবলৈ দিয়া
“সেই মানুহকেইজনক মুকলি কৰি দিয়া” বা “সেই মানুহকেইজনক যাবলৈ অনুমতি দিয়া”
ওলাই আহা
“কাৰাগাৰৰ পৰা ওলাই আহা”
Acts 16:37-39
তেওঁবিলাকক কলে
“দুৱৰী কেইজনক কলে”
তেওঁবিলাকে ৰাজহুৱাকৈ
“বিচাৰকৰ্তা কেইজনে ৰাজহুৱাকৈ”
আমাক কোবালে, যি মানুহে
“আমাক” ইয়াত পৌল আৰু চীলৰ কথা কোৱা হৈছে৷(চাওঁক: Exclusive)
সেইটো হব নোৱাৰে
“কেতিয়াও নহব!” পৌলে এইয়া শাসনকৰ্তা বা বিচাৰকৰ্তা সকলৰ আগত কৈছে, যদিও তেওঁ এই কথা ফাটেকৰ দাৰোগাক কৈছিল৷(চাওঁকঃ Explicit and Implicit)
ৰোমীয়
ইয়াৰ দ্বাৰাই ৰাজ্যৰ নাগৰিকত্ব থকা সকলো লোকৰ কথা বুজোৱা হৈছে৷ তেওঁবিলাকৰ শাস্তি আৰু বিচাৰ কৰাৰ ক্ষেত্ৰত অধিকাৰ আছে৷ শাসনকৰ্তা আৰু বিচাৰকৰ্তা সকলে পৌল আৰু চীললৈ যি কৰিলে তাৰ বাবে ৰজাই গম পাব বুলি ভাবি ভয় কৰিলে৷
তেওঁবিলকক আহক
“শাসনকৰ্তা সকল আহক৷”
বিচাৰকৰ্তা কেইজন আহিল আৰু তেওঁবিলাৰ আগত বিনয় কৰিলে
বিচাৰকৰ্তা কেইজন আহি পৌল আৰু চীলৰ আগত নিবেদন কৰিলে৷
যেতিয়া তেওঁবিলাকে তেওঁলোকক আনিলে
যেতিয়া বিচাৰকৰ্তা সকলে পৌল আৰু চীলক আনিলে৷
Acts 16:40
লুদিয়াৰ ঘৰলৈ
“লুদিয়াৰ গৃহলৈ”
তেওঁবিলাকে তেওঁলোকক উৎসাহীত কৰিলে
“পৌল আৰু চীলে ভাইবিলাকক উৎসাহীত কৰিলে” বা “পৌল আৰু চীলে বিশ্বাসী সকলক উৎসাহীত কৰিলে৷”
Acts 17
Acts 17:1-2
যেতিয়া তেওঁবিলাক গ’ল গৈ
“তেওঁবিলাক” ইয়াৰ দ্বাৰা পৌল আৰু চীলক বুজোৱা হৈছে৷ তীমথিয় আৰু লূক পৌল আৰু চীলৰ লগত নাছিল৷
পাৰ হৈ গল
যাত্ৰা কৰি গৈছিল
আম্ফিপলি আৰু আপল্লোনিয়া নগৰ
মকিদনীয়াৰ পাৰত অৱস্থিত নগৰ৷(চাওঁকঃ How to Translate Names)
তেওঁৰ ব্যৱহাৰৰ দৰে
“তেওঁৰ অভ্যাসৰ দৰে” বা “তেওঁ যি দৰে সাধাৰণতে কৰিছিল৷” পৌলে সাধাৰণতে বিশ্ৰাম দিনা মন্দিৰলৈ গৈছিল কিয়নো তেতিয়া তাত যিহূদী লোক সকল উপস্থিত থাকে৷
সেইবোৰলৈ গল
“সেইবোৰলৈ” অৰ্থাৎ যিহূদী সকলক লগ ধৰিবলৈ মন্দিৰলৈ গল৷
তেওঁবিলাকৰে সৈতে আলোচনা কৰিলে
“মন্দিৰত থকা যিহূদী সকলৰ লগত বাদ
বিবাদ কৰিলে” বা “মন্দিৰৰ যিহূদী সকলৰ সৈতে আলোচনা কৰিলে”
Acts 17:3-4
তেওঁ শাস্ত্ৰ খুলিলে
অনুমানিক অৰ্থ সমূহ ১) “পৌলে শাস্ত্ৰ খন সুন্দৰকৈ বুজাই দিলে যাতে তাত কি শিক্ষা দিয়া হৈছে তাক মানুহবিলাকে সুন্দৰকৈ বুজিব পাৰে” বা ২) “পৌলে শাস্ত্ৰ এখন পুস্তক মেলিলে৷”
এইটো প্ৰয়োজনীয় আছিল
“এইটো পৰিকল্পনাৰ এটা অংশ আছিল” বা “এইটো এনে প্ৰকাৰেই হব”
উঠিব লগা আছিল
“পুনৰায় জী উঠিবলৈ”
যিহূদী সকলক পৰামৰ্শ দিয়া হল
“যিহূদী বিলাক সৈমান হল” বা “যিহূদী সকলক জয়ী কৰা হল”
পৌলৰ লগ লাগিল
“আৰু পৌলৰ সঙ্গী হল”
ভক্ত গ্ৰীক
যি সকলে ঈশ্বৰৰ আৰাধনা কৰে কিন্তু চুন্নতৰ দ্বাৰাই যিহূদী ধৰ্ম গ্ৰহণ কৰা নাই৷
এক লোক সমূহ
“বহুলোকৰ দল”
Acts 17:5-7
কেতবোৰ দুষ্ট মানুহ
“কিছুমান দুষ্ট মানুহ৷” “মানুহ” ইয়াৰ দ্বাৰাই পুৰুষ সকলক বিশেষ ভাবে বুজোৱা হৈছে৷
বজাৰৰ পৰা
এইটো ব্যৱসায়ী কৰা ৰাজহুৱা স্থান, যত বস্তু বেচা কিনা কৰা হয়, “ৰাজহুৱা বজাৰ” (UDB)
নগৰৰ খন
“নগৰৰ খনক”
ঘৰ আক্ৰমন কৰি
“আক্ৰমক ভাবে ঘৰ সমূহলৈ গল”
তেওঁবিলাকে আনিব বিচাৰিছিল
ইয়াৰ দ্বাৰাই অবিশ্বাসী যিহূদী আৰু বজাৰৰ দুষ্ট লোক সমূহৰ কথা কোৱা হৈছে৷
মানুহবিলাকৰ মাজৰ
“শাসনকীয় বা আইনী লোক সকল গোট খালে যাতে ৰাজহুৱা ভাৱে কিবা সিদ্ধান্ত দিবলৈ পাৰি৷”
শাসনকৰ্তা সকলৰ আগলৈ
“শাসনকৰ্তা সকলৰ আগলৈ”
এই মানুহবিলাক যি বিলাকে
যিহূদী নেতা সকলে পৌল আৰু চীলৰ বিষয়ে কৈছে৷
জগতকে লণ্ডভণ্ড কৰিলে
এইটো এটা উক্তি “সমস্যাৰ সৃষ্টি কৰিলে”(UDB)৷যিহূদী নেতা সকলে পৌল আৰু চীলৰ বিষয়ে বঢাই কোৱাৰ দ্বাৰাই তেওঁবিলাকৰ ঈৰ্ষা প্ৰকাশ কৰে৷ (চাওঁক: Hyperbole)
যাচোনক আদৰণি জনোৱা হল
ইয়াৰ দ্বাৰা বুজাব বিচৰা হৈছে যে যাচোন পাঁচনি সকলে সমস্যা সৃষ্টি কৰা বাৰ্তাৰ সৈতে একমত আছিল৷
Acts 17:8-9
তেওঁবিলাকৰ উগুল
থুগুল লাগিল
“চিন্তিত” বা “মানসিক ভাৱে অশান্তি পালে”
জামিন ললে
“চুক্তি” বা “জমা” বা “জৰিমণা(UDB)”৷ এই ধন জমা দিয়াৰ দ্বাৰাই ভাল ব্যৱহাৰ কৰাৰ আশ্বাস দিয়া হয়, আৰু তেওঁবিলাকে তেনে ব্যৱহাৰ কৰিলে সেই ধন ঘুৰাই দিব পাৰে, বা তেওঁবিলাকে সমস্যা সৃষ্টিৰ দ্বাৰাই কিবা সম্পতি নষ্ট কৰিছে তাক পুনৰায় ঠিক কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হয়৷
আৰু আন সকল
“যাচোনৰ ওপৰিও আন বিশ্বাসী সকল”
তেওঁবিলাক তেওঁলোকক যাবলৈ দিলে
“শাসনকৰ্তা সকলে যাচোন আৰু বন্দী কৰা আন বিশ্বাসী সকলক যাবলৈ দিলে”
Acts 17:10-12
অধিক সুমতি থকা – “অধিক জ্ঞানবান” বা “অধিক শুনিবলৈ হাবিয়াহ কৰা”৷ “শুনিবলৈ আগ্ৰহী” লোক সকল উচ্চ খাপৰ পৰিয়ালৰ পৰা অহা আৰু তেওঁবিলাকৰ নতুন চিন্তা সমূহত তেনে কোনো ভাবুকি নাথাকে৷
বাক্য গ্ৰহণ কৰিলে
“শিক্ষা শুনিলে”
সম্পূৰ্ণ আগ্ৰহেৰে
এই বিৰয়া লোক সকলে পৌলৰ শিক্ষাক শাস্ত্ৰ সন্মত হয় নে নহয় তাৰ পৰীক্ষা কৰিলে৷
নিতৌ শাস্ত্ৰ আলোচনা কৰিলে
“সাৱধানেৰে প্ৰlতি দিনে শাস্ত্ৰৰ অংশ সমূহ ধ্যান কৰিলে”
Acts 17:13-15
যেতিয়া যিহূদী সকলে…জানিলে
“কোৱা হল”, “জনোৱা হল” বা “শুনিলে”(UDB)
তালৈ গল আৰু উচিটনি দিলে
“তালৈ গল আৰু উত্তেজিত কৰিলে” বা “তালৈ গল আৰু মতানৈক্যৰ সৃষ্টি কৰিলে”
মানুহবিলাৰ মাজত অশান্তিৰ সৃষ্টি কৰিলে
“মানুহবিলাক মাজত ভয় আৰু অশান্তিৰ সৃষ্টি কৰিলে”
যি সকলে পৌলক আগবঢাই দিছিল
“যি সকল পৌলৰ লগত আছিল” বা “যি সকল পৌলৰ লগত গৈছিল”
Acts 17:16-17
তেওঁৰ আত্মাত উত্তেজিত হল
“তেওঁ বিৰক্ত কৰিলে” বা “তেওঁ আমনি পালে” বা “তেওঁ অতিশয় হতাশ হল”(UDB)
সেয়ে তেওঁ তৰ্ক আলোচনা কৰিলে
“তেওঁ তৰ্ক কৰিলে” বা “তেওঁ আলোচনা কৰিলে”৷ যিটো ক্ৰিয়া ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে তাৰ দ্বাৰাই বুজাব বিচৰা হৈছে যে শুনোতা আৰু কওঁতাৰ মাজত যথেষ্ঠ আলোচনা হৈছে৷
বজাৰত
এইটো এটা ৰাজহুৱা স্থান যত বিভিন্ন ধৰণর কিনা, বেচা কৰা হয়৷(UDB)
Acts 17:18
ইপিকূৰী … দৰ্শন
শাস্ত্ৰজ্ঞ
যি সকলে বিশ্বাস কৰে যে হঠাৎ সকলোবিলাক হৈ গল৷ তেওঁবিলাকে ইয়াকো বিশ্বাস কৰে যে দেৱতা সকল অত্যন্ত ব্যস্ত যিহেতু তেওঁবিলাক আশীৰ্বাদীত আৰু আনন্দিত সেয়েহে তেওঁবিলাকে জগতৰ শাসন প্ৰণালীৰ বিষয়ে বিশেষ চিন্তিত নহয়৷ তেওঁবিলাকে পুনৰউত্থানত বিশ্বাস নকৰে৷(চাওঁকঃTranslate Names)
স্তোয়িকী দৰ্শন
যি লোকবিলাকে বিশ্বাস কৰে যে নিজকে ভবিষ্যতৰ হাতত শোধাই দিয়াৰ দ্বাৰাই স্বাধীনতা আহে৷ তেওঁবিলাক প্ৰেমময় ঈশ্বৰ আৰু পুনৰউত্থানত বিশ্বাস নকৰে৷
তেওঁৰ মূখা
মূখি হল
“পৌলৰ মূখা
মূখি হল”
আৰু কিছুমানে কয়
“আৰু কিছু শস্ত্ৰজ্ঞয় কয়”
এই বকবকনি কি
“বকবকনি” চৰাইয়ে আহাৰৰ বাবে গুটি বুটলাৰ লগত তুলনা কৰিছে৷ পৰচৰ্চা কৰা সকলৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা এটা বেয়া শব্দ৷ দাৰ্শনিক কেইজনে কৈছে যে পৌলৰ সংক্ষেপ জ্ঞান আছে যাক শুনাৰ দ্বাৰাই কোনো উপকাৰ নহয়৷
আন বিলাকে কলে
“আন দাৰ্শনিক সকলে কলে”
তেওঁক এজন প্ৰচাৰকৰ দৰে লাগিছে
“তেওঁক এজন ঘোষণাকাৰীৰ দৰে লাগিছে” বা “তেওঁ কিবা এটা বাৰ্তা ঘোষণা কৰাৰ অভিযান কৰিছে যেন লাগিছে”
বিদেশী দেৱতাবোৰৰ
এইয়া মিছা বুলি কোৱা হোৱা নাই, কিন্তু বিদেশী বুলিহে কোৱা হৈছে, যি গ্ৰীক বা ৰোমান দেৱতা সকলৰ মাজৰ নহয়৷
Acts 17:19-21
তেওঁবিলাকে পৌলক লৈ গল
“ইপিকূৰী আৰু স্তোয়িকী দাৰ্শনিক সকলে পৌলক লৈ গল”
আৰেয়গাপাৰ ওচৰলৈ
পাহাৰৰ ওপৰত অৱস্থিত আথীনীয়াৰ উচ্চ ন্যায়ালয়(চাওঁকঃTranslate Names)
এই বিলাকৰ অৰ্থ কি তাক আমি জানিব বিচাৰো
“আমি” ইয়াৰ দ্বাৰাই কেৱল দাৰ্শনিক সকলক বুজোৱা হৈছে৷ ইয়াক এনে দৰেও অনুবাদ কৰিব পাৰি “তোমালোকে যি ঘোষণা কৰি আছা তাৰ ওপৰত আমি এটা বিচাৰ কৰিব বিচাৰিছো৷”(চাওঁকঃExclusive)
সমগ্ৰ আথানীয়া
“আথানীয়া” হৈছে এথেঞ্চৰ লোকসমূহ, যি খন নগৰ মকিদনীয়াৰ কাষত অৱস্থিত৷(চাওঁকঃTranslate Names)
আৰু অচিনাকী
“বিদেশী” বা “আথানীয়া সমাজৰ বাবে কোনো নতুন ব্যক্তি”
তেওঁবিলাকৰ সময় পাৰ কৰালে
“তেওঁবিলাকে সময় ব্যৱহাৰ কৰিলে” বা “পূজা কৰা”
কিবা নতুন কথা কোৱা বা শুনা
“নতুন দৰ্শনৰ সম্বন্ধে আলোচনা কৰা” বা “যিটো তেওঁবিলাকৰ বাবে নতুন তাৰ বিষয়ে আলোচনা কৰা”(UDB)
Acts 17:22-23
সকলো দিশতে অতিশয় ধাৰ্মিক
পৌলে আথানিয়াৰ লোক সমূহে দেৱতা সমূহৰ প্ৰতি প্ৰৰ্থনা, বেদি নিৰ্মাণ কৰা আৰু বলি উৎসৰ্গ কৰা আদিত ভক্তি ভাৱ দেখুৱা কথাটো কৈছে৷
সেইবোৰ চাই ফুৰুতে
“মই যেতিয়া খোজ কাঢি গৈ আছিলো”
অবিদিত ঈশ্বৰলৈ
অনুমানিক অৰ্থ ১) “কোনো ঈশ্বৰৰ যাক তেওঁবিলাকে নাজানে” বা ২) “এনে যি কোনো এজন ঈশ্বৰলৈ যাৰ বিষয়ে তেওঁবিলাকে নাযানে৷”
পৌলে কৈ যাব ধৰিলে
Acts 17:24-25
পৌলে কৈ যাব ধৰিলে
যিহেতু তেওঁ প্ৰভু হয়
“তেওঁ” সেই অবিদিত ঈশ্বৰ যাৰ বিষয়ে পৌলে বাখ্য কৰি কৈছে যে তেওঁ ঈশ্বৰ হয়৷ ইয়াক এনে দৰেও অনুবাদ কৰিব পাৰি “যিহেতু তেওঁ ঈশ্বৰ হয়৷”
হাতেৰে নিৰ্মিত
“মানুহবিলাকৰ কাৰ্য্যৰ দ্বাৰা”
শুশ্ৰূষা পাই থকা
“শুশ্ৰূষা” ইয়াৰ দ্বাৰাই এজন চিকিৎসকে ৰোগী এজনক সুস্থ কৰিবলৈ ব্যৱস্থা কৰি থকা কথাতো বুজাইছে৷ আন এক অনুবাদ, “চিন্তা কৰে”
মানুহৰ হাতেৰে
“মানুহৰ হাতৰ দ্বাৰা”
কিয়নো তেওঁৱেই
“যিহেতু তেওঁ নিজেই”
Acts 17:26-27
পৌলে কৈ যাব ধৰিলে
এজন ব্যক্তি – অনুমানিক অৰ্থ সমূহ ১) “এজন মানুহ ইয়াৰ দ্বাৰাই আদমক বুজোৱা হৈছে যাক ঈশ্বৰে সৃষ্টি কৰিছিল” বা ২) “ইয়াত ঈশ্বৰে সৃষ্টি কৰা আদম আৰু হাৱা দুয়োকে বুজোৱা হব পাৰে”
সকলো জাতিকে তেওঁ নিৰ্মাণ কৰিলে
“সৃষ্টিকৰ্তা ঈশ্বৰে সকলোক জাতিকে নিৰ্মাণ কৰিলে”
তেওঁবিলাকৰ….তেওঁবিলাক
ইয়াৰ দ্বাৰাই পৃথিৱীত জীয়াই থকা সকলো বিলাক জাতিকে বুজাইছে৷
ঈশ্বৰৰ বিচৰা
“ঈশ্বৰৰ বিচাৰি যোৱা”
তেওঁক বিচাৰি যায়
“তেওঁৰ প্ৰয়োজন অনুভৱ কৰে”
আমাৰ মাজৰ কোনো
পৌলে ইয়াত নিজকে, তেওঁৰ দৰ্শক আৰু প্ৰতিটো জাতিৰ বাবে “আমাৰ” শব্দটোৰ ব্যৱহাৰ কৰিছে৷(চাওঁকঃInclusive)
Acts 17:28-29
পৌলে কৈ যাব ধৰিলে
কিয়নো তেওঁত – “পাছে ঈশ্বৰত”
আমি জীছো, লৰিছোঁ
পৌলে তেওঁৰ লগত তেওঁৰ দৰ্শক সকলকো সাঙুৰি লৈছে৷(চাওঁকঃ Inclusive)
আমি তেওঁৰ বংশৰ
বংশৰ কিন্তু আমি ওচৰৰ সন্তান হব লাগে বুলি কথা নাই৷ বংশৰ হোৱাৰ হেতুকে তেওঁবিলাকৰ পূৰ্বপুৰুষ সকলৰ লগত মিল থকা কিছুমান একে ধৰণৰ স্বাভাৱ আছে৷ “তেওঁৰ” ইয়াৰ দ্বাৰা কাক বুজোৱা হৈছে সেয়া নিদিষ্ট নহয়৷
ঈশ্বৰত্বক
ঈশ্বৰৰ স্বাভাৱ বা গুণ
Acts 17:30-31
পৌলে কৈ যাব ধৰিলে
অজ্ঞানতা
অনুমানিক অৰ্থ ১) “কোনো বিষয়ৰ সম্পৰ্কে অজ্ঞান হৈ থকা” বা ২) “জানিও নাজানি”
মানুহৰ দ্বাৰাই তেওঁ মনোনীত কৰিলে
“মানুহৰ যোগেদি ঈশ্বৰে মনোনীত কৰিলে”
ঈশ্বৰে এই মানুহ জনৰ সপক্ষে সাক্ষী দিছে
“ঈশ্বৰে এই মানুহজনৰ প্ৰতি তেওঁৰ পচন্দ ব্যক্ত কৰিছে”
Acts 17:32-34
আথীনীয়াৰ মানুহবিলাক
আৰেয়াপাগে পৌলৰ কথা শুনি থকা অৱস্থাত উপস্থিত থকা লোক সকল৷
কিছুমানে পৌলক উপহাস কৰিলে
“কোনো কোনোৱে ভৎৰ্সনা কৰিলে” বা “কোনো কোনোৱে হাঁহিলে”৷ তেওঁবিলাকে বিশ্বাস কৰিব নোৱাৰিলে যে মৰাৰ পিছত কোনো মানুহ পুনৰায় জী উঠিব পাৰে৷
আমি শুনিম
“আমি” ইয়াৰ দ্বাৰা আথীনীয়াৰ মানুহবিলাকৰ কথা বুজোৱা হৈছে যিয়ে পৌলৰ কথা শুনিবলৈ বিচাৰিছে৷ তেওঁবিলাকে মূখা
মূখিকৈ পৌলৰ সৈতে কথা পাতি আছে কিন্তু ইয়াত পৌলক অন্তৰ্ভূক্ত কৰা হোৱা নাই৷(চাওঁকঃExclusive)
আৰেয়পাগৰ দিয়নুচিয়, দামাৰী নামেৰে এজনী তিৰোতা
দিয়নুচিয় এজন পুৰুষৰ নাম৷ আৰেয়পাগ বুলাৰ দ্বাৰা তেওঁ আৰেয়পাগৰ এজন বিচাৰকৰ্তা বুজোৱা হৈছে৷ (চাওঁকঃTranslate Names)
Acts 18
Acts 18:1-3
এই সকলোবোৰৰ পিছত
“আথানীয়াত এই সকলো ঘটাৰ পিছত”
তাত তেওঁ বিচাৰি পালে
অনুমানিক অৰ্থ সমূহ ১) “তাত হঠাৎতে পৌলে বিচাৰি পালে” বা ২) “বহু বিচৰাৰ পিছত পৌলে বিচাৰি পালে”
পন্ত দেশত জন্মা
ব্লেক চি দক্ষিণ ফালে অৱস্থিত এখন প্ৰদেশ
অলপ আগতে আহিছিল
এইটো হয়তো যোৱা বছৰৰ কোনো এটা সময়ৰ কথা বুজোৱা হৈছে৷
ক্লৌদিয়ই আজ্ঞা দিছিল
সেই সময়ৰ ৰোমৰ ৰজা৷(চাওঁকঃ How to Translate Names)
সকলো যিহূদী লোককে আজ্ঞা কৰিলে
“আজ্ঞ” বা “নিৰ্দেশ”
Acts 18:4-6
সেয়েহে পৌলে বাদ
বিবাদ কৰিলে
“বাদ
বিবাদ” অৰ্থাত পৌলে আলোচনা কৰি আছিল
আন এক অনুবাদঃ “তাতে পৌলে বাদ
বিবাদ কৰিলে” বা “তাতে পৌলে আলোচনা কৰিলে”
তেওঁ পতিয়নি নিয়ালে
ইয়াক এনে দৰেও অনুবাদ কৰিব পাৰি “তেওঁ পতিয়নি নিয়াবলৈ চেষ্টা কৰি থাকিল৷”
আত্মাত উদগণি পাই
ইয়াৰ দ্বাৰা কোনো কাৰ্য্য কৰা কথাতো বুজাইছে৷ “আত্মাই তেওঁক বাধ্য কৰালে”(চাওঁকঃActive or Passive)
কাপোৰ জোকাৰি
ই এক ইংগিত মূলক কাৰ্য্য যে পৌলে অবিশ্বাসী যিহূদী সকলৰ লগত সম্বন্ধ ছেদ আৰু তেওঁবিলাকক বিচাৰৰ বাবে ঈশ্বৰৰ হাতত শোধাই দিছে৷
“তোমালোকৰ তেজ তোমালোকৰ মূৰত থাকক”
ই এক উপমা৷ ইয়াৰ অৰ্থ যিহূদী সকল তেওঁবিলাকৰ শাস্তিৰ বাবে সম্পূৰ্ণৰূপে নিজে দায়ী তেওঁবিলাকে মনপালটন নকৰিলে তেওঁবিলাক বিচাৰৰ সন্মূখিন হব৷(চাওঁকঃMetaphor)
Acts 18:7-8
তাৰ পিছত তেওঁ গুচি গল
“তাৰ পিছত পৌল গুচি যায়”
তীত যুষ্ট
এজন যিহূদী বিশ্বাসী৷(চাওঁকঃ How to Translate Names)
নাম ঘৰৰ গৰাকী
“এজন বিশ্বাসী যিয়ে নাম ঘৰৰ কাৰ্য্য সমূহৰ বাবে আৰ্থিক অনুদান দিয়ে, তেওঁ শিক্ষক হব লাগে বুলি কোনো কথা নাই”
ক্ৰীস্প, গৰাকী…
আন এজন যিহূদী বিশ্বাসী ৷(চাওঁকঃHow to Translate Names)
ঘৰৰ সকলোৱে
“তেওঁৰ লগত যিমান লোক বাস কৰিছিল, তেওঁৰ পৰিয়ালৰ ওপৰিও তেওঁৰ লগত থকা আন লোকক সকলো বুজোৱা হৈছে”
কৰিন্থীয়াবিলাকৰ অনেকে
যিহূদী নোহোৱা বহুতো কৰিন্থীয়া লোকে৷
Acts 18:9-11
নিজম দি নাথাকিবা
“শুভবাৰ্তাৰ সম্বন্ধে কথা নোকোৱাকৈ নাথাকিবা”
কিয়নো মই
“মই” ইয়াৰ দ্বাৰাই প্ৰভুক বুজোৱা হৈছে, যি জনে পৌলক কথা কৈ আছে৷
তোমাৰ লগত
“তোমাৰ” ইয়াৰ দ্বাৰা পৌলক বুজোৱা হৈছে, যি জনক প্ৰভুৱে দৰ্শনত কথা কৈছে৷
এই নগৰত মোৰ অনেক লোক আছে
“এই নগৰত এনে বহু লোক আছে যিয়ে মোত বিশ্বাস কৰিছে৷”
Acts 18:12-13
গাল্লিয়ো আখায়া দেশৰ অধিপতি হোৱা সময়ত
আখায়া ৰোমান সকলৰ এখন প্ৰদেশ হয় যি কৰিন্থৰ এটা অংশ হয় আৰু আজিৰ দক্ষিণ গ্ৰীচ৷(চাওঁকঃ Translate Names)
সোধৰ আসনৰ আগলৈ তেওঁক আনিলে
যিহূদী বিলাকে পৌলক বল প্ৰয়োগ কৰিলে আৰু বিচাৰৰ বাবে আনিলে৷ আন এক অনুবাদঃ “অধিপতিৰ দ্বাৰাই বিচাৰ কৰাবলৈ তেওঁক আনিলে”
বিধানৰ বিৰুদ্ধে
যিহূদী সকলে জানি শুনি পৌলৰ বিৰুদ্ধে অভিযোগ আনে আৰু ইয়াক দেখাত ৰোমান আইনীৰ বিৰুদ্ধে কৰা অপৰাধ যেন দেখুৱাবলৈ বিচৰা হয়৷
Acts 18:14-15
গাল্লিয়ো
ৰোমাৰ অধিপতি
তোমাৰ নিজা বিধান
এই বিলাক পৌলৰ সময়ৰ মোচি বিধান আৰু যিহূদী সকলৰ ৰীতি
নীতি৷
এনে কথাৰ বিচাৰকৰ্তা হবলৈ মোৰ মন নাই
“এই বিষয়ত মই কোনো ধৰণৰ বিচাৰ দিবলৈ ইচ্ছুক নহয়৷”
Acts 18:16-17
তেওঁবিলাক সকলোৱে ললে
“সকলোৱে ললে” বা “সকলোৱে ধৰিলে”৷ এইয়া অতিৰঞ্জিত বাক্য, যিহেতু সকলো লোকে তেওঁ ধৰা সম্ভৱ নহয়৷(চাওঁকঃ Hyperbole)
চোস্থিনি, নাম ঘৰৰ গৰাকী
কৰিন্থ নাম ঘৰৰ এজন যিহূদী অধিপতি৷(চাওঁকঃTranslate Names)
কোবালে
“মাৰিলে” বা “ভুকুৱালে”৷ চোস্থিনিক শাৰীৰিক আঘাট কৰলে৷
Acts 18:18-19
প্ৰিস্কিলা আৰু আক্কিলাৰ সৈতে সমূদ্ৰ পথেদি চিৰিয়া দেশলৈ যাত্ৰা কৰিলে
পৌল জাহাজত উঠিল আৰু চিৰিয়া অভিমূখে যাত্ৰা কৰিলে৷ প্ৰিস্কিলা আৰু আক্কিলাও তেওঁৰ লগত গল৷
জাহাজ ঘাট, চেনচিৰি
কৰিন্থিয়া প্ৰদেশৰ এটি জাহাজ ঘাট(চাওঁকঃTranslate Names)
নাচৰতীয় সংকল্প অনুসিৰ
মোচিৰ বিধান অনুসৰি কৰা এক প্ৰতিজ্ঞা৷ লেবী বংশৰ মানুহ নহলেও ইয়াৰ দ্বাৰাই ঈশ্বৰৰ পৰিচৰ্যা কৰিবলৈ সুযোগ লাভ কৰে৷
তেওঁবিলাক যেতিয়া ইফিচলৈ আহিল
“যেতিয়া পৌল, প্ৰিস্কিলা আৰু আক্কিলা ইফিচলৈ আহিল”
তেওঁবিলাকৰে সৈতে বাদ
বিচাৰ কৰিলে
“আলোচনা কৰিলে” বা “বাদ
বিদাব কৰিলে”
Acts 18:20-21
তেওঁবিলেক সুধিলে
“যিহূদী সকলে সুধিলে”
তেওঁবিলাকৰ পৰা বিদায় লৈ
“তেওঁবিলাকক যাওঁ বুলি কৈ”
Acts 18:22-23
কৈচৰিয়াত উপস্থিত হল
“কৈচৰিয়াত উপস্থিত হল”
তেওঁ ওপৰলৈ উঠি গল
“পৌল যিৰূচালেম নগৰলৈ গল৷”
যিৰূচালেম মণ্ডলীক মঙ্গলবাদ জনালে
“যিৰূচালেম মণ্ডলীৰ লোক সকলক মঙ্গলবাদ জনালে৷”
তাৰ পিছত তেওঁবিলাক নামি আহিল
“তেওঁবিলাক যিৰূচালেমৰ পৰা নামি আহিল”৷ যদিও যিৰূচালেম পৰ্ব্বতৰ ওপৰত অৱস্থিত, ওপৰলৈ উঠা আৰু তললৈ নমা ইয়াৰ দ্বাৰাই বহু সময়ত আত্মিক উত্থন
পতনৰ কথাও বুজোৱা হয়৷
পৌল গুচি যায়
“পৌল যায় গৈ” বা “পৌল গ’ল”
গালাতিয়া আৰু ফৰুগিয়া দেশেদি
এচিয়াৰ অন্তৰ্গত অঞ্চল যি আজিৰ তুৰ্কী৷(চাওঁক: Translate Names)
সকলো শিষ্যকে উৎসাহীত কৰিলে
“সকলোবিলাক শিষ্যকে দৃঢ কৰিলে”
Acts 18:24-26
জাতিত আলেকজান্দ্ৰিয়া
“এজন ব্যক্তি যি আলেকজান্দ্ৰিয়া নগৰত জন্ম গ্ৰহণ কৰিছে”৷ অনুমানিক অৰ্থ সমূহ ১) “আলেকজান্দ্ৰিয়া ইজিপ্তৰ উত্তৰ দিশত অৱস্থিত” বা ২) “আলেকজান্দ্ৰিয়া এচিয়াৰ পশ্চিম ফালে অৱস্থিত৷”
আত্মাত উৎসাহী – তেওঁ সম্পূৰ্ণ হৃদয়েৰে কাৰ্য্য আৰু শিক্ষা দিছিল৷
যোহনৰ বাপ্তিস্ম
“যোহনে যি বাপ্তিস্ম প্ৰদান কৰিছিল”
সুবক্তা
“ভাল কথা কওঁতা”
ঠিককৈ
“সম্পূৰ্ণকৈ”
Acts 18:27-28
তেওঁ যেতিয়া বিচাৰিলে
“যেতিয়া আপল্লোৱে বিচাৰিলে”
আখায়ালৈ গল
“আখায়া দেশলৈ গল৷” আখায়া এখন ৰোমান প্ৰদেশ হয় যি আজিৰ আধুনিক গ্ৰীচ৷
শিষ্য সকললৈ লিখিলে
“আখায়াত থকা শিষ্য সকললৈ এখন পত্ৰ লিখিলে”
তেওঁ যেতিয়া উপস্থিত হল
“আপল্লো যেতিয়া উপস্থিত হল গৈ”
আপল্লো সৰ্ব্বসাধাৰণৰ আগত উৎসাহী
আপল্লোৱে যিহূদী সকলক আন লোকসকলৰ আগত তেওঁ বিলাকৰ আপত্তি খণ্ডন কৰিলে৷
Acts 19
Acts 19:1-2
তেনেতে
“এয়ে ঘটিল”
পাৰ হৈ গল
“যাত্ৰা কৰি”
উচ্চ
ভুমিয়েদি
এইয়া এচিয়াৰ এটি অঞ্চল যিটো ইফিচৰ উত্তৰ দিশত আলেকজান্দ্ৰিয়া টোৰচৰ পূব ফালে অৱস্থিত আছিল৷
পবিত্ৰ আত্মা পাবলৈ
পবিত্ৰ আত্মা লাভ কৰিবলৈ
তাক আমি শুনিবলৈকে নাপালোঁ
“আমি পবিত্ৰ আত্মাৰ বিষয়ে শুনা নাই৷”
পৌলে ইফিচৰ নতুন বিশ্বাসী সকলৰ সৈতে আলোচনা কৰি গল
Acts 19:3-4
তেনেহলে তোমালোক কিহলৈ বাপ্তাইজিত হলা?
“তোমালোক কাৰ বাপ্তিস্মৰ দ্বাৰাই বাপ্তিস্ম গ্ৰহণ কৰিলা?” বা “কাৰ নামত তোমালোক বাপ্তিস্ম গ্ৰহণ কৰিলা?”
তেওঁবিলাকে কলে
“শিষ্য সকলে কলে”
যোহনৰ বাপ্তিস্মলৈ – “যোহনৰ বাপ্তিস্মৰ দ্বাৰা”
মনপালটনৰ বাপ্তিস্মৰে
“সেই বাপ্তিস্ম যত মানুহ বিলাকক তেওঁবিলাকৰ পাপৰ পৰা আঁতৰি আহিবৰ বাবে অনুৰোধ জনোৱা হয়৷”
তেওঁৰ পাছত যোৱা
“সময়ত যোহন বাপ্তাইজৰ পিছত যোৱা” কিন্তু শাৰীৰিক ভাৱে তেওঁৰ পিছত নোযোৱা৷
Acts 19:5-7
মানুহবিলাকে যেতিয়া – ইফিচৰ বিশ্বাসী সকলে পৌলৰ লগত কথা পাতি থকা
তেওঁলোকৰ গাত হাত দিলে
“তেওঁ প্ৰাৰ্থনা কৰা সময়ত তেওঁবিলাকৰ গাত হাত দিলে”(UDB)
তেওঁবিলাকে নানা ভাষাৰে কথা কৈ ভাবোক্তি প্ৰচাৰ কৰিলে
কোনে সেই বাৰ্তা বুজি পালে তাৰ বিষয়ে কোনো কথা লিখা হোৱা নাই, পাঁচনিকৰ্মৰ ২:৩
৪ দৰে
তেওঁলোক সকলো বাৰ জনমান মানুহ আছিল
“…পৌলে বাপ্তিস্ম দিলে আৰু যি সকলে পবিত্ৰ আত্মা লাভ কৰিলে”(UDB) কোনো নিদিষ্ট বাৰ্তা কথা বুজোৱা হোৱা নাই the ULB. (চাওঁক: Explicit and Implicit)
Acts 19:8-10
পৌল মন্দিৰলৈ যায় আৰু তাত তিনি মাহমান সাহেৰে প্ৰচাৰ কৰিছিল
ইয়াক এনে দৰেও অনুবাদ কৰিব পাৰি “পৌলে নিয়মীয়া ভাৱে প্ৰায় তিনিমাহ মন্দিৰৰ আলোচনাত ভাগ লয় আৰু সাহেৰে প্ৰচাৰ কৰে৷”
মানুহবিলাকক পতিয়ন নিয়াবলৈ চেষ্টা কৰি আছিল
“যি সত্য কোৱা হৈছিল তাত বিশ্বাস কৰিবলৈ মানুহবিলাকক চেষ্টা আছিল৷”
কিছুমান যিহূদী কঠিনমনা আছিল
“কিছুমান যিহূদীয়ে সেই বাৰ্তা গ্ৰহণ কৰিবলৈ অমান্তি হৈছিল”
নিন্দা কৰিলত
“অহিত কথা কলে”
খ্ৰীষ্টৰ পথ
“পৰিত্ৰাণ যীচু খ্ৰীষ্টৰ দ্বাৰা”
বিশ্বাসী সকলক আনিলে
“বিশ্বাসী সকলক পৰিচালনা কৰিলে” বা “শাৰীৰিক ভাৱে পৰিচালনা কৰিলে”
এচিয়াত বাস কৰা সকলোৱে শুনিলে
অনুমানিক অৰ্থ ১) “এচিয়াৰ বহুলোক বিলাকৰ মাজত পৌলে শুভবাৰ্তা প্ৰচাৰ কৰিলে” বা ২) “পৌলৰ বাৰ্তা ইফিচলৈ অহা লোক সমূহৰ দ্বাৰাই এচিয়াৰ সকলো বিলাক ঠাইলৈ বিয়পি গল৷”
Acts 19:11-12
পৌলৰ হাতৰ দ্বাৰাই
“পৌলৰ যোগেদি”
পৌলৰ গাৰ পৰা যেতিয়া তেওঁবিলাকে গামোচা বা কাপোৰ ললে
ইয়াক এনে দৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি, “যেতিয়া গামোচা আৰু কাপোৰ পৌলে স্পৰ্শ কৰিলে তাক নৰিয়াত পৰা জনৰ ওচৰলৈ আনিলে”
Acts 19:13-14
যিহূদীবিলাকৰ ভূত খেদাওঁতা
যি লোকবিলাকে মানুহৰ বা স্থানৰ পৰা বেয়া আত্মা ওলিয়াই৷
তেওঁবিলাকৰ নিজৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে যীচুৰ নাম ব্যৱহাৰ কৰিলে
যদিও তেওঁবিলাকে যীচুত বিশ্বাস কৰা নাছিল, কিন্তু তেওঁবিলাকৰ যাদু
মন্ত্ৰৰ কাৰ্য্যত তেওঁৰ নাম ব্যৱহাৰ কৰিছিল৷
যি সকলৰ বেয়া আত্মা আছিল
“যি সকল বেয়া আত্মা বিলাকৰ প্ৰভাৱত আছিল”
ইয়াৰ বিষয়ে কৈছিল
“ইয়াৰ বিষয়ে কৈছিল”
Acts 19:15-17
যীচুক মই জানো, আৰু পৌলক মই জানো
“মই যীচু আৰু পৌলক জানো” বা “মই যীচু আৰু পৌলৰ বিষয়ে শুনিছো”
তুমি কোন
দুষ্ট আত্মাৰ ওপৰত ক্ষমতাৰ সন্দৰ্ভত সোধা এইটো উত্তৰ আশা নকৰা এক প্ৰশ্ন৷ইয়াক এনে অনুবাদ কৰিব পাৰি “তোমাৰ কি ক্ষমতা আছে?” বা “তোমাৰ কোনো ক্ষমতা নাই”(চাওঁকঃRhetorical Question)
ভূত খেদাওঁতা
১৯:১৫ পদত অনুবাদ কৰাৰ দৰে অনুবাদ কৰা৷
তেওঁলোক পলাল…উলঙ্গ
কিছুমানৰ লগত ভূত খেদওঁতা কিছুমানৰ লগত পলাল বা তেওঁবিলাকৰ সকলো পোচাক খুলি পেলোৱা হল৷
তেওঁবিলাকৰ অতিশয় ভয় লাগিল
“ইফিচত থকা যিহূদী আৰু গ্ৰীক সকলৰ বৰকৈ ভয় লাগিল”
Acts 19:18-20
নিজ নিজ পুস্তক গোটাই আনি
যি সমূহ কিতাপত মায়াকৰ্মৰ বিষয়ে লিখা আছিল৷
সকলোৰে চকুৰ আগত
“সকলোৰে সন্মূখত”
কেইটুকুৰামান ৰূপ
কেইটুকুৰামান ৰূপৰ মূল্য হৈছে এদিনৰ পাৰশ্ৰমিকৰ সমান৷
তাতে প্ৰভুৰ বাক্য পৰাক্ৰমেৰে ব্যাপ্ত হৈ জয়ী হল
“প্ৰভুৰ যি বাৰ্তা সি ইমানেই কাৰ্য্যকাৰী হৈছিল যে ব্যাপ্ত হৈ যাব ধৰিলে আৰু সকলোকে প্ৰভাম্বিত কৰিবলৈ সক্ষম হল৷”
Acts 19:21-22
পৌলে তেওঁৰ পৰিচৰ্যা শেষ কৰিলে
ঈশ্বৰে পৌলক ইফিচত যি কাৰ্য্য কৰিবৰ বাবে দায়িত্ব দিছিল তাক তেওঁ সম্পূৰ্ণ কৰিলে৷
মাকিদনিয়া আৰু আখায়া
এই দুখন ঠাই আজিৰ দিনৰ আধুনিক গ্ৰীচ৷
আত্মাত সিদ্ধান্ত ললে
অনুমানিক অৰ্থ ১) পৌলে পবিত্ৰ আত্মাৰ সহায়ত সিদ্ধান্ত ললে বা ২) পবিত্ৰ আত্মাই পৌলক সিদ্ধান্ত লোৱাত সহায় কৰিলে৷
মই ৰোম নগৰকো দেখা কৰিব লাগিব
“মই ৰোম নগৰলৈকো যাব লাগিব’
পাছে তেওঁ নিজে এচিয়া দেশত কিছু দিন থাকিল
পৌল যে ইফিচত আছে তাক পিছৰ পদ সমূহত স্পষ্ট হৈ পৰিছে৷
Acts 19:23-25
এক বৰ গোলমাল লাগিল
বিদ্ৰোহ সদৃশ পৰিস্থিতি সৃষ্টি হল৷
যেনে ধৰণে
এই শব্দটো খ্ৰীষ্টিয়ান সকলক বুজাবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হৈছিল৷
কোনো এজন সোণাৰি
যি জনে ৰূপৰ কাৰিকৰী কাম কৰে আৰু অলংকাৰ তৈয়াৰ কৰে৷
দীমীত্ৰিয় নামৰ
এই জন এজন সোণাৰি যি পৌল আৰু ইফিচৰ মণ্ডলীৰ বিৰুদ্ধী আছিল৷(চাওঁকঃTranslate Names)
আৰ্ত্তেমী দেৱীৰ মূৰ্তি
ইফিচাত বহুতো মন্দিৰ আছিল যি বিলাক আৰ্ত্তেমী দেবীলৈ উৎসৰ্গিত আছিল৷
বহুত কাম জোগাই দিছিল
বহুতো ৰূপৰ মূৰ্তি সাজি সেই সমূহ বিক্ৰী কৰিছিল৷ দীমীত্ৰিয় নামৰ সোণাৰি জনে কাৰিকৰবিলাকৰ লগত কথা পাতি থাকিব ধৰিলে৷
Acts 19:26-27
তুমি দেখিছা আৰু সেয়া শুনিছা যে
“তোমালোকে জানিছা আৰু বুজিব পাৰিছা”
বহু লোকক অপথে নিলে
“বহুতো লোকক সেই ঘৰুৱা দেৱতা সকলৰ আৰাধনা নকৰিবলৈ পতিয়ন নিয়ালে আৰু খ্ৰীষ্টলৈ ঘুৰালে”
তাইৰ মহিমা নাইকিয়া হবলৈ ওলাইছে
দেৱীৰ মহিমা লোক সমূহে তাইৰ সন্দৰ্ভত যি চিন্তা কৰে তাৰ পৰাহে আহে৷
যাক গোটেই এচিয়া আৰু বিশ্বই আৰাধনা কৰে
ইয়াৰ দ্বাৰাই দেৱীৰ যশষ্যা আৰু বহুতো লোকে যে তাইৰ আৰাধনা কৰে তাক দেখুৱাব বিচাৰা হৈছে৷(চাওঁকঃ Hyperbole)
Acts 19:28-29
তেওঁবিলাকে যেতিয়া শুনিলে
“যেতিয়া সেই শিল্পকৰবিলাকে শুনিলে”
তেওঁলোক খঙত জ্বলি উঠিল
“অতিশয় ক্ৰোধিত হল”
ৰিঙিয়াই কলে
“ডাঙৰ মাতেৰে চিঞৰি কলে”
তেওঁবিলাকে পৌলৰ লগত ফুৰা সকলক ধৰিলে
“মানুহবিলাকে পৌলৰ লগত ফুৰা লগৰীয়া কেইজনক ধৰিলে”
মানুহবিলাক লৰি গল
“এইয়া এক বিদ্ৰোহৰ দৰে পৰিস্থিতিৰ উদ্ভৱ হল”
ৰংগৰলৈ
ইফিচৰ ৰংঘৰ ৰাজহুৱা সভাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰে আৰু আনন্দ উৎসৱৰ বাবেও ব্যৱহাৰ কৰে৷
যি সকল মাকিদনিয়াৰ পৰা আহিছিল
গায় আৰু আৰিষ্টাৰ্খ মাকিদনিয়াৰ পৰা আহিছিল কিন্তু ইফিচত পৌলৰ সৈতে কাম কৰি আছিল৷
Acts 19:30-32
ৰংঘৰ
বাহিৰত অৱস্থিত আধা ঘুৰণীয়া এক ঘৰ যত বহিবলৈ বেঞ্চ আছে আৰু ইয়াত কেইবা হাজাৰ লোক গোট খাব পাৰে৷
Acts 19:33-34
যিহূদী লোক সকলে আলেকজান্দাৰক আনিলে
পৌলে তীমথিয়ক আলেকজান্দাৰ কহাঁৰ বিষয়ে সাৱধান কৰিছিল(২তীমঃ৪:১৪)
হাত টাৰবাৰ কৰি
“মানুহ বিলাকলৈ ইংগিতেৰে”
বাখ্যা আগবঢালে
তেঁও “নিজৰ পক্ষ” ৰাখিলে, কিন্তু তেওঁ কি কবলৈ গৈছিল সেইয়া স্পষ্ট নহয়৷
Acts 19:35-37
হে ইফিচীয়া মানুহবিলাক
(চাওঁকঃ forms of you)
ইফিচ নগৰ মহা
আৰ্ত্তেমীৰ আৰু দ্যুপিতৰৰ পৰা তললৈ পৰা মূৰ্ত্তিৰো মন্দিৰ
ৰক্ষক বুলি মানুহবিলাকৰ মাজত নজনা কোন আছে?
এই এটা উত্তৰ আশা নকৰা প্ৰশ্ন মানুহবিলাকক নিজৰ বুলি প্ৰতিপন্ন কৰিবলৈ৷ ইয়াক এনে দৰেও অনুবাদ কৰিব পাৰি, “সকলো মানুহে জানে যে ইফিচ নগৰৰ স্বৰ্গৰ পৰা পৰা মহা
আৰ্ত্তেমীৰ আৰু দ্যুপিতৰৰ মূৰ্ত্তিৰ মন্দিৰ
ৰক্ষক বুলি”(চাওঁকঃRhetorical Question)
মন্দিৰ ৰক্ষক
ইফিচৰ লোক সকলে আৰ্ত্তেমীৰ মন্দিৰ সমূহৰ সুৰক্ষাৰ ব্যৱস্থা কৰিছিল৷
মু্ৰ্ত্তি যি স্বৰ্গৰ পৰা পৰিছিল? আৰ্ত্তেমীৰ মন্দিৰৰ ভিতৰত দেবীৰ মূৰ্ত্তি আছিল, শিলেৰে নিৰ্মিত সেই মূৰ্ত্তিৰ শিল দ্যুপিতৰৰ পৰা আহিছে৷
Acts 19:38-41
নগৰৰ কাৰ্য্য
সম্পাদকে লোকসমূহৰ আগত কৈ যাব ধৰিলে
দীমীত্ৰিয়
এজন সোণাৰি যি পৌল আৰু ইফিচৰ মণ্ডলীৰ বিৰুদ্ধী আছিল৷(চাওঁকঃ Translate Names)
অধিপতি
এজন ৰোমান শাসক বা অধিপতি৷
Acts 20
Acts 20:1-3
গণ্ডগোল হোৱাৰ পিছত
“অধিক সুলস্থুলৰ পিছত” বা “সেই বিদ্ৰোহ সদৃশ পৰিস্থিৰ পিছত”
তেওঁ বিদায় দিলে
“তেওঁ বিদায় ললে৷” এইয়া সাধাৰণতে এজন ব্যক্তিয়ে আন এক ঠাইলৈ যোৱা সময়ত কোৱা কথা৷
তেওঁ বিশ্বাসী সকলক অধিকৈ উৎসাহীত কৰিলে
“বিশ্বাসী সকলক বহু কথাৰে উৎসাহীত কৰিল”
তেওঁ তাত তিনিমাহ থাকিল
“তেওঁ সেই স্থানত তিনিমাহ অতিবাহিত কৰিলে”
যিহূদী বিলাকে তেওঁৰ বিৰুদ্ধে পৰিকল্পনা কৰিলে
“যিহূদী বিলাকে তেওঁৰ অহিতে এক ষড়যন্ত্ৰৰ পৰিকল্পনা কৰিলে”(চাওঁকঃActive or Passive)
এক পৰিকল্পনা প্ৰস্তুত কৰা হল
“এক গুপুত পৰিকল্পনা প্ৰস্তুত কৰা হল”
তেওঁ চিৰিয়া দেশলৈ যাবলৈ উদ্যত হলত
“তেওঁ চিৰিয়া দেশলৈ যাবলৈ সাজু হল”
Acts 20:4-6
তেওঁৰ সঙ্গী হল
“পৌলৰ লগত যাত্ৰা কৰিলে”
বিৰয়া নগৰৰ পুৰ্হৰ পুতেক চোপাত্ৰ
(চাওঁকঃTranslate Names)
এই মানুহকেইজন আমাৰ আগেয়ে গল
পাঁচনিকৰ্মৰ লিখক লূক সেই দলৰ লগ হল৷ আন এক অনুবাদঃ “এই মানুহবিলাক আমাতকৈ আগেয়ে গল৷”
Acts 20:7-8
সপ্তাসৰ প্ৰথম দিনা
“দেওবাৰে”
পিঠা ভাঙিবলৈ
প্ৰভু ভোজৰ সয়ত পিঠা ভঙা আৰু গ্ৰহণ কৰা হয়৷(UDB)
তেওঁ উপদেশ দি গল
“তেওঁ কথা কৈ যাব ধৰিলে”
ওপৰ কোঠালিত
এইটো সম্ভৱত কোনো ঘৰৰ তৃতিয় মহলা৷
Acts 20:9-10
যি গভীৰ টোপনি গল
তেওঁ সাৰে থকা নাছিল কিন্তু গভীৰ টোপনি গৈছিল৷
তৃতিয় মহলা
“মাটিৰ পাৰ দুই মহলা ওপৰত”
মৃত অৱস্থাত তোলা হল
যেতিয়া তেওঁবিলাকে তেওঁক লবলৈ গল, তেওঁবিলাকে তেওঁক মৃত দেখিলে৷
সাৱটি ধৰিলে
“দুহাতেৰে মেৰিয়াই ধৰিলে”(UDB)
তাৰ পিছত তেওঁ কলে
“তাৰ পিছত পৌলে কলে”
তেওঁ জীয়াই আছে
“উতুখ জীয়াই আছে”
Acts 20:11-12
তেওঁ ওপৰলৈ উঠি গল
“পৌল ওপৰলৈ উঠি গল”
পিঠা ভাঙিলে
“আহাৰ ভগাই খালে৷” ইয়াত পিঠা বা ব্ৰেড সকলোৰে মাজত ভাগাই খোৱা কথাটো বুজাইছে৷
তেওঁ গল
“তেওঁ গুচি গল”
লৰা জন
অনুমানিক অৰ্থ ১) ১৪ বছৰৰ ওপৰৰ ডেকা পুৰুষ(UDB),২) দাস বা দাসী, ৩) বা ৯ ৰ পৰা ১৪ বছৰৰ বয়সৰ এজন লৰা৷
Acts 20:13-14
আমি আগ হৈ
“আমি আগ হৈ” ইয়াৰ দ্বাৰাই বিষয়টিত জোৰ দিয়া বুজাই আৰু লূক আৰু তেওঁৰ লগৰীয়া জন পৌলৰ সঙ্গ ত্যাগ কৰে, যি জনে নাৱেৰে যাত্ৰা নকৰিলে৷(চাওঁকঃReflexive Pronouns and Exclusive)
তেওঁ নিজে বিচাৰিলে
“পৌলে বিচাৰিলে”(চাওঁকঃReflexive Pronouns)
আঃচ নগৰৰ বাবে জাহাজত উঠি
আঃচ নগৰ আজিৰ দিনৰ তুৰ্কী, বাৰহেম এজি’ন সাগৰৰ পাৰত অৱস্থিত৷(চাওঁকঃ Translate Names)
আমি তেওঁক ললো
“আমি” ইয়াৰ দ্বাৰা লূক আৰু তেওঁৰ সঙ্গী সকলৰ কথা বুজোৱা হৈছে কিন্তু পৌলৰ কথা কোৱা হোৱা নাই৷(চাওঁকঃExclusive)
মিতুলীনীলৈ গল
বৰ্ত্তমানৰ তুৰ্কী এজি’ন সাগৰৰ পাৰত অৱস্থিত৷(চাওঁকঃ Translate Names)
Acts 20:15-16
আমি তাৰ পৰা জাহাজেৰে যাত্ৰা কৰিলো
“আমি” এই শব্দটোৰ দ্বাৰা পৌল, লূক আৰু তেওঁবিলাকৰ লগত যি সকলে যাত্ৰা কৰি আছিল৷(চাওঁকঃInclusive)
খীয় দ্বীপ
বৰ্তমানৰ তুৰ্কীৰ এজি’ন সাগৰত অৱস্থিত এক দ্বীপ ৷(চাওঁকঃTranslate Names)
চাম দ্বীপ স্পৰ্শ কৰিলো
বৰ্তমানৰ তুৰ্কীৰ এজি’ন সাগৰৰ অৱস্থিত খীয় দ্বীপৰ দক্ষিণ ফালে অৱস্থিত৷ আন এক অনুবাদঃ “আমি চাম দ্বীপত উপস্থিত হলো৷”
মিলীত নগৰ
এচিয়া মাইনৰ পশ্চিম ফালে অৱস্থিত আৰু মিয়েনদাৰ নদীৰ মূখত অৱস্থিত৷
কিয়নো পৌলে ইফিচ এৰি যাবলৈ নিশ্চয় কৰিলে
পৌলে দক্ষিণ ফালে যাত্ৰা কৰি ইফিচ পাৰ হৈ যায় যাতে তেওঁ মিলীত নগৰত উপস্থিত হব পাৰে৷
Acts 20:17-21
মিলীতৰ পৰা – ২০:১৫ পদটো কেনে দৰে অনুবাদ কৰিছে চাওঁক৷
এচিয়াত উপস্থিত হল
“এচিয়া প্ৰদেশত উপস্থিত হল”
নম্ৰতাৰে
“নম্ৰ” বা “নম্ৰতাৰে”
চকু পানীৰে
মই প্ৰভুৰ পৰিচৰ্যাৰ কালত কেতিয়াবা কান্দো৷
পাছ নুহুহকি
“পাছ নুহুকিলো” বা “হাৰ নমনা”
ঘৰে ঘৰে গৈ – তেওঁ বেলেগ বেলেগ মানুহৰ ঘৰত গৈ শিক্ষা দিছিল৷
ঈশ্বৰলৈ মন
পালটন
“নিজ নিজ পাপৰ পৰা আঁতৰি ঈশ্বৰলৈ ঘুৰা”
Acts 20:22-24
পৌলে কথা কৈ যাব ধৰিলে
আত্মাত বন্ধ হৈ যিৰূচালেমলৈ – “আত্মাত বাধ্য হৈ যিৰূচালেমলৈ যাত্ৰা কৰিলো”
পবিত্ৰ আত্মাই মোক সাক্ষ্য দিছে
“পবিত্ৰ আত্মাই মোক সাৱধান কৰিলে”
বন্ধন আৰু ক্লেশ মোলৈ বাট চাই আছে
“মই অতি শীঘ্ৰে বন্দী হৈ শাৰীৰিক ভাবে যাতনা লাভ কৰিম৷”(চাওঁকঃExplicit and Implicit)
মোৰ দৌৰ সম্পন্ন কৰিলো
“ঈশ্বৰে যি কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ দিছিল তাক মই সম্পূৰ্ণ কৰিলো”(চাওঁকঃMetaphor)
সাক্ষ্য দিয়াৰ
“সাক্ষী দিয়া” বা “সাক্ষ্য”
Acts 20:25-27
পৌলে কথা কৈ যাব ধৰিলে৷
মই জানো যে তোমালোক সকলোৱে
“মই জানো যে তোমালোকে”
যিবিলাকৰ মাজত মই ঈশ্বৰৰ ৰাজ্য প্ৰচাৰ কৰি ফুৰিছিলোঁ
“যাৰ আগত মই ঈশ্বৰৰ ৰাজ্যৰ বাৰ্তা ঘোষনা কৰিলো”
মোৰ মূখ তোমালোকে আৰু দেখা নাপাবা
“এতিয়াৰ পৰা মোক আৰু দেখা নাপাবা”(চাওঁকঃSynecdoche)
মই যে আটাইৰে তেজৰ পৰা শুচি
“কোনো যদি বিচাৰত ঈশ্বৰৰ আগত দূষী সাব্যস্ত হয় তাৰ বাবে মই জগৰীয়া নহয়”(চাওঁকঃMetaphor and Explicit and Implicit)
Acts 20:28-30
পৌলে কৈ যাব ধৰিলে
সকলো জাকলৈ…জাকক নেৰিব
এইয়া বহলাই কোৱা উক্তি৷ মণ্ডলীৰ পৰিচালক সকলে তেওঁবিলাকৰ দায়িত্ব থকা লোক সমূহক তেওঁবিলাকৰ শত্ৰু সমূহৰ পৰা ৰক্ষা কৰিব লাগে, একে দৰে যি দৰে এজন মেৰ ৰখীয়াই নিজৰ জাকতোক জন্তুৰ পৰা ৰক্ষা কৰে৷(চাওঁকঃMetaphor)
নিজৰ তেজেৰে যি মণ্ডলী কিনিলে
“নিজৰ তেজ ক্ৰুচত দিয়াৰ দ্বাৰাই খ্ৰীষ্টই যি লোক সকলক আনিলে ” (চাওঁকঃMetaphor)
তেওঁক অনুকৰণ কৰা শিষ্য সকলক উলিয়াই নিয়া
“খ্ৰীষ্টক অনুকৰণ কৰা লোক সমূহক নিজ ইচ্ছা আৰু ভুল শিক্ষাত পতিয়ন নিয়ালে”
Acts 20:31-32
পৌলে কৈ যাব ধৰিলে
পৰদি থাকা
“সাৰে থাকা আৰু জাগি থাকা” বা “পৰ দি থাকা৷”(UDB) বা “সাৱধানে থাকা,”
মনত ৰাখিবা
“মনত ৰাখি চলিবা” বা “পাহৰি নাযাবা৷”
পৰ দি থাকা৷ সোঁৱৰা
এই সমূহক এনে দৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি ১) “সচেতন হোৱা আৰু সোঁৱৰা”বা ২)“সোঁৱৰণ কৰাৰ দ্বাৰাই সচেতন হোৱা” বা ৩) “সোঁৱৰণ কৰাৰ দ্বাৰাই সচেতম হোৱা”
তিনি বছৰলৈকে দিনে
ৰাতিয়ে সচেতন কৰিবলৈ নেৰিলো
পৌলে তিনি বছৰ কাল একেৰাহে শিক্ষা দিয়া নাছিল কিন্তু তিনি বছৰ কালৰ সময়চোৱাত৷(চাওঁকঃHyperbole)
সচেতন কৰিবলৈ নেৰিলো
অনুমানিক অৰ্থ ১) “মই সাৱধান কৰিবলৈ নেৰিলো” বা ২)“শুদ্ধৰণিৰ দ্বাৰাই মই উৎসাহীত কৰিবলৈ নেৰিলো৷”
Acts 20:33-35
পৌলে কৈ যাব ধৰিলে
কাৰো ৰূপ লোভ কৰা নাই
“মই কাৰ ৰূপলৈ লোভ কৰা নাই” বা “মোৰ নিজৰ বাবে মই কাৰো ৰূপ বিচৰা নাই”
কাৰো ৰূপ, বা সোণ বা কাপোৰত
কাপোৰকো সম্পদ হিচাপে গণ্য কৰা হয়, আপোনাৰ যিমান থাকিব সিমানেই আপুনি ধনী ব্যক্তি বুলি গণ্য হব৷
তোমালোক নিজে
“নিজে” এই শব্দটো ব্যৱহাৰ কৰাৰ দ্বাৰাই বিষয়টোৰ ওপৰত জোৰ দিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে৷(চাওঁকঃ Reflexive Pronouns)
এই হাতে মোৰ নিজৰ প্ৰয়োজনীয় গোটালো
“মই নিজে কৰ্ম কৰি ধন উপাৰ্জন কৰি মোৰ প্ৰয়োজন সমূহ পূৰ কৰিলো৷”(চাওঁকঃ Metonymy)
কৰ্ম কৰাৰ দ্বাৰাই দূৰ্বলী সকলক সহায় কৰা
“কৰ্ম কৰিলো যাতে যি জনে উপাৰ্জন কৰিব নোৱাৰে তেওঁক সহায় কৰিব পাৰো৷”
গ্ৰহণ কৰাতকৈ দান কৰা ধন্য
এজন ব্যক্তিয়ে তেতিয়াহে ঈশ্বৰৰ অনুগ্ৰহ আৰু প্ৰকৃত আনন্দ উপভোগ কৰিব পাৰিব যেতিয়া তেওঁ দান কৰিব৷
Acts 20:36-38
ডিঙিত ধৰি
“সাৱটি ধৰিলে” বা “দুহাতেৰে সাৱটি ধৰিলে”
চুমা খালে
সেই সময়ত কাৰোবাৰ গালত চুমা খোৱাটো ভাতৃ প্ৰেম বা বন্ধুসূলভ প্ৰেমক সূচায়৷
তেওঁবিলাকে আৰু কেতিয়াও তেওঁৰ মূখ দেখা নাপাব
“তেওঁবিলাকে আৰু কেতিয়াও (তেওঁক) পৌলক পুনৰায় এই পৃথিৱীত দেখা নাপাব৷” “তেওঁৰ মূখ” ইয়াৰ দ্বাৰা পৌল নামৰ ব্যক্তি জনক বুজোৱা হৈছে৷(UDB) (চাওঁকঃ Metonymy)
Acts 21
Acts 21:1-2
আমি আঁতৰা আঁতৰি হলো
“আমি” ইয়াৰ দ্বাৰা লূক, পৌল আৰু তেওঁবিলাকৰ লগত যাত্ৰা কৰা সঙ্গী সকলক বুজোৱা হৈছে৷(চাওঁকঃExclusive)
আমি পোন বাটেদি কো দ্বীপলৈ গলো
“আমি পোনে পোনে কো নগৰলৈ গলো” বা “মই কো নগৰলৈ গলো”
কো নগৰ
এটা গ্ৰীক দ্বীপ আজিৰ তুৰ্কী যি এজি’য়ান সাগৰৰ দক্ষিণ ফালে অৱস্থিত৷(চাওঁকঃTranslate Names)
ৰোদ নগৰ
ৰোদ এটা গ্ৰীক দ্বীপ হয় যি আধুনিক তুৰ্কীৰ এজি’ন সাগৰৰ দক্ষিণ ফালে আৰু ক্ৰীতৰ উত্তৰ ফালে অৱস্থিত৷
পাতাৰা
পাতাৰা এখন নগৰ যি আধুনিক তুৰ্কীৰ ভুমধ্য সাগৰৰ এজি’ন সাগৰৰ দক্ষিণ ফালে অৱস্থিত৷
Acts 21:3-4
আমি আহিলো
“আমি” ইয়াৰ দ্বাৰা লূক, পৌল আৰু তেওঁবিলাকৰ লগত যাত্ৰা কৰা সঙ্গী সকলৰ কথা কোৱা হৈছে৷
বাওঁফালে এৰি আহিলো
“বাওঁপালৰ দ্বীপ এৰি আহিলো”
এই শিষ্য সকলে পৌলক আত্মাত কথা কলে
“এই শিষ্য সকলক ঈশ্বৰে যি প্ৰকাশ কৰিছিল তাক পৌলৰ আগত কলে৷”
Acts 21:5-6
আমি যেতিয়া কেইদিনমান কটালো
“যেতিয়া বিদায় লবৰ সময় আহিল”
তেওঁলোক সকলোৱে – “তেওঁলোক” ইয়াৰ দ্বাৰা তূৰৰ বিশ্বাসী সকলৰ কথা কোৱা হৈছে৷ লূকে ইয়াৰ দ্বাৰাই সকলোকে অৰ্থাৎ মহিলা আৰু লৰা
ছোৱালী বিলাককো অন্তৰ্ভক্ত কৰিছে৷
আমি সকলোৱে যাওঁ বুলি কলো
এইটো বিদায়ৰ সময়ত কোৱা ভাষা৷
Acts 21:7-9
আমি যেতিয়া জাহাজত উঠিলো
“আমি” বালা শব্দটোৰ দ্বাৰা লূক, পৌল আৰু তেওঁবিলাকৰ লগত যাত্ৰা কৰা লোক সকলক বুজাইছে৷(চাওঁকঃExclusive)
আমি তলিমায়িত উপস্থিত হলো
তলিমায়ি লেবেনৰ দক্ষিণ ফালে অৱস্থিত৷ তলিমায়ি আজিৰ ইস্ৰায়েলৰ এচৰি নগৰ৷(চাওঁকঃTranslate Names)
সাত জনৰ মাজৰ এজন
সাত জনৰ মাজৰ এজনক আহাৰ আৰু বিধবা সকলক সহায়ৰ বাবে পাঁচনিৰ কৰ্ম্ম ৬:৫ পদত উল্লেখ আছে৷
সেই মানুহ
“ফিলিপ”
চাৰি জনী অবিবাহিত জীয়েক যি ভাবোক্তি প্ৰচাৰ কৰিছিল
“চাৰি গৰাকী অবিবাহিত জীয়েক যিয়ে প্ৰায় ঈশ্বৰৰ পৰা অহা বাৰ্তা মানুহবিলাকৰ আগত ঘোষণা কৰিছিল৷”
Acts 21:10-11
কোনো এজন ভাববাদী
এই জন এনে এজন ব্যক্তি যিয়ে প্ৰায় ঈশ্বৰৰ পৰা বাৰ্তা লাভ কৰি আহিছিল৷
আগাব
আগাব এজন যিহূদিয়াৰ লোক আছিল৷(চাওঁকঃTranslate Names)
পৌলৰ টঙালি লৈ
“পৌলৰ ককালৰ পৰা টঙালি সোলকাই ললে”
তাৰে সি বান্ধিলে
“পৌলৰ টঙলি লৈ, নিজকে বান্ধিলে”
হাতত শোধাই দিব
“সমৰ্পণ কৰিব” বা “তেওঁক উদ্ধাৰ কৰিব”
হাতৰ পৰা
“আইনৰ হাতৰ পৰা৷” পৰজাতিৰ লোক বিলাকে তেওঁৰ হাত ধৰি তেওঁক শোধাই দিব৷(চাওঁকঃMetonymy and Metaphor)
Acts 21:12-14
তোমালোকে কান্দি কান্দি মো হৃদয় বিদাৰি কি কৰিছা?
পৌলে তেওঁবিলাকক তেওঁ যিৰূচালেমলৈ নাযাবৰ বাবে কৰা হেঁচাক বন্ধ কৰিব বিচাৰিছে, কিয়নো তেওঁবিলাকৰ চকু পানীয়ে তেওঁক দূখিত কৰিছে৷ আন এক অনুবাদঃ “তোমালোকে যি কৰিছা সেয়া বন্ধ কৰা, কান্দোন আৰু মোৰ হৃদয় দুখিত কৰিছা”(চাওঁকঃRhetorical Question)
প্ৰভুৰ যি ইচ্ছা সেয়ে হওক
“পৌলৰ বাবে যিৰূচালেমত ঈশ্বৰৰ যি পৰিকল্পনা তাক আমি মানি লৈছো” বা “এতিয়া আমি ঈশ্বৰে পৌলৰ বাবে যিৰূচালেমত যি পৰিকল্পনা কৰিছে তাক আমি মানি লৈছো”
Acts 21:15-16
আমাৰ সম্বল গোটাই লৈ
“আমাৰ” ইয়াৰ দ্বাৰা লূক, পৌল আৰু তেওঁবিলাকৰ লগত যাত্ৰা কৰা সঙ্গী সকলৰ কথা বুজোৱা হৈছে৷(চাওঁকঃExclusive)
তেওঁবিলাকৰ লগত আনিলে
“তেওঁবিলাকে” ইয়াৰ দ্বাৰাই কৈচৰিয়াৰ পৰা কিছুমান শিষ্যৰ কথা বুজোৱা হৈছে৷
ম্নাচোন, কুপ্ৰৰ এজন লোক
ম্নাচোন কুপ্ৰদ্বীপৰ এজন লোক৷ (চাওঁকঃ Translate Names)
পুৰণি শিষ্য
“প্ৰথমে বিশ্বাস কৰা দলৰ এজন বিশ্বাসী”
Acts 21:17-19
ভাইবিলাকে আমাক আদৰণি জনালে
সেই মহা তাড়ণাৰ আৰম্ভৰ পিছত বাকী থকা বিশ্বাসী সকল এই সকল৷
তেওঁ তেওঁবিলাকক আদৰণি দিয়াৰ পিছত, বৰ্ণনা কৰিলে
“পৌলে বৃদ্ধ সকলক আদৰণি জনোৱাৰ পিছত, তেওঁ বৰ্ণনা কৰিলে” বা “বৃদ্ধ সকলক আদৰণি জনোৱাৰ পিছত, পৌলে বৰ্ণনা দিলে”
তেওঁৰ পৰিচৰ্যা
“পৌলৰ পৰিচৰ্যা”
পৌলে ঈশ্বৰে কৰা এটা এটা কথা বৰ্ণানা কৰিলে
পৌলে ঈশ্বৰে কৰা কাৰ্য্যৰ বিশদ বৰ্ণনা দিলে৷
Acts 21:20-21
যেতিয়া তেওঁবিলাকে তাক শুনিলে, তেওঁবিলাকে ঈশ্বৰৰ প্ৰশংসা কৰিলে, আৰু তেওঁক কলে
“যেতিয়া বৃদ্ধ সকলে শুনিলে, বৃদ্ধ সকলে ঈশ্বৰৰ প্ৰশংসা কৰিলে, আৰু বৃদ্ধ সকলে পৌলক সুধিলে”
তেওঁবিলাক সকলো সংকল্পবদ্ধ হল
“যিহূদী বিশ্বাসী সকল সংকল্পবদ্ধ হল”
তেওঁবিলাকক কোৱা হল
“যিহূদী বিশ্বাসী সকলক মানুহবিলাকে কলে”(চাওঁকঃActive or Passive)
তুমি তেওঁবিলাকক কোৱা
“তুমি যিহূদী সকলক কোৱা”
Acts 21:22-24
যিৰূচালেমৰ বৃদ্ধ সকলে পৌলৰ লগত কথা পাতি যাব ধৰিলে
আমি কি কৰিব লাগিব?
“আমি” ইয়াৰ দ্বাৰাই বৃদ্ধ সকলক বুজোৱা হৈছে৷(চাওঁকঃ Exclusive)
সঙ্কল্প কৰা চাৰিজন মানুহ আছে
এইটো এনে এক সঙ্কল্প য’ত ব্যক্তি জনে এটা নিদিষ্ট সময়ৰ লৈকে দ্ৰাক্ষাৰস পান নকৰাৰ আৰু নিজৰ চুলি নকটাৰ সঙ্কল্প গ্ৰহণ কৰে৷ আন এক অনুবাদঃ “চাৰিজন ব্যক্তি যিয়ে ঈশ্বৰৰ আগত সঙ্কল্প গ্ৰহণ কৰিছে৷”
তেওঁবিলাকক তেওঁবিলাক খৰচ দিয়া
সেই খচৰ বলি দিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা লমতা বা মাইকী ছাগলী, মেৰ আৰু শষ্য আৰু দ্ৰাক্ষাৰস বাবে খৰচ হব৷ আন এক অনুবাদ “তেওঁবিলাকৰ প্ৰয়োজনৰ অনুসৰি খৰচ দিয়া”
বিধান পালন
“এনে জীৱন যাপন কৰা যিয়ে মোচি আৰু যিহূদী সকলৰ ৰীতি
নীতি মানি চলে”
Acts 21:25-26
যিৰূচালেমৰ বৃদ্ধ সকলে পৌলক কৈ যাব ধৰিলে
আমি লিখিছিলো
“আমি” ইয়াৰ দ্বাৰা বৃদ্ধ সকলক বুজোৱা হৈছে৷(চাওঁকঃExclusive)
চেচু
চেপা দি মৰা জন্তু
“যি জন্তুব আহাৰৰ বাবে বধ কৰাৰ সময়ত তেজ বাহিৰ কৰা নহয়”
নিজকে তেওঁবিলাকৰ পৰা শুচি কৰি ৰাখা
মন্দিৰৰ ভিতৰত প্ৰবেশ কৰাৰ আগেয়ে যিহূদী সকলে নিজকে শুচি কৰা বিধি পালন কৰে৷ এই বিধি পালন কৰা হয় কিয়নো তেওঁবিলাক পৰজাতিৰ লোক সকলৰ লগত সংস্পৰ্শলৈ অহাৰ বাবে৷
শুচি কৰা কাৰ্য্যৰ দিন
এই সময় খিনি সঙ্কল্পৰ বাবে শুচি হবৰ অৰ্থে পৃথক হোৱাৰ সময়, তেওঁবিলাক মন্দিৰত প্ৰবেশ কৰিবৰ বাবে এই শুচি হোৱাৰ বিধি পালন কৰিব লাগে৷
বলি উৎসৰ্গ নকৰা পৰ্য্যন্ত
“তেওঁবিলাকে জন্তু সমূহ বলিৰ বাবে উৎসৰ্গা নকৰা পৰ্য্যন্ত”
Acts 21:27-29
গোটেই লোকসমূহ উত্তেজিত হবলৈ ধৰিলে
“লোক সমূহৰ এক ডাঙৰ গোটে বিৰুদ্ধিতা কৰিবলৈ ধৰিলে”
তেওঁৰ বিৰুদ্ধে হাত দিলে
“শাৰীৰিক ভাৱে ধৰিলে”
ইয়াৰ ওপৰিও তেওঁ গ্ৰীক সকলকো মন্দিৰলৈ আনিলে
যিৰূচালেম মন্দিৰৰ ভিতৰত কোঠালিত সোমাবলৈ কেৱল যিহূদী পুৰুষ সকলেহে অনুমতি পাইছিল৷
ক্ৰফিম
এইজন গ্ৰীক ব্যক্তি যি জনক পৌলে মন্দিৰৰ ভিতৰলৈ অনাৰ বাবে যিহূদী সকলে দূষী কৰিছিল৷
Acts 21:30-31
গোটেই নগৰবাসী উত্তেজিত হল
“নগৰৰ খনৰ বহুলোকৰ পৌলৰ ওপৰ খং উঠিল”(চাওঁকঃHyperbole and Metonymy)
তৎক্ষণাত দুৱাৰ সমূহ বন্ধ কৰা হল
মানুহবিলাকে পৌলক টানি বাহিৰ কৰাৰৰ লগে মন্দিৰৰ দায়িত্ব থকা লোক সকলে মন্দিৰৰ দুৱাৰ সমূহ বন্ধ কৰিলে৷“যিহূদী বিলাকে লগে লগে মন্দিৰৰ দুৱাৰ বন্ধ কৰিলে”(চাওঁকঃActive or Passive)
মূখ্য সেনাপতি
সৈন্যদলৰ সেনাপতি বা পৰিচালক যি জনে ৬০০ সৈন্য পৰিচালনা কৰে৷
গোটেই যিৰূচালেমতে সুলস্থুল হল
“যিৰূচালেমৰ প্ৰায়বিলাক লোকে সূলস্থুল কৰিলে৷” এই ঘটনাৰ বাবে যে বহু লোক বেয়া পাইছে তাক বুজাবৰ বাবে এই বাক্যশাৰীৰ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে৷ (চাওঁকঃHyperbole and Metonymy)
Acts 21:32-33
তৎক্ষণাত তেওঁক নিয়া হল
“প্ৰধান সেনাপতিয়ে লগে লগে”
দৌৰ মাৰি গল
দূৰ্গৰ পৰা, বাৰাণ্ডালৈ নামি যাবৰ বাবে চিৰি আছিল৷
মূখ্য সেনাপতি
সৈন্যদলৰ সেনাপতি বা পৰিচালক যি জনে ৬০০ সৈন্য পৰিচালনা কৰে৷
পৌলৰ গাত হাত দিলে
“পৌলক ধৰিলে” বা “পৌলক বন্দী কৰিলে”
Acts 21:34-36
সেনাপতি
সৈন্যদলৰ সেনাপতি বা পৰিচালক যি জনে ৬০০ সৈন্য পৰিচালনা কৰে৷
দূৰ্গ
দূৰ্গ হৈছে সৈন্যদল থকা এক সুৰক্ষিত বাসস্থান৷
তেওঁযেতিয়া জখলাত উঠিল, তেওঁক দাঙি নিয়া হল
“পৌল যেতিয়া জখলাৰ ওচৰলৈ আহিল, সৈন্য সকলে তেওঁ ওপৰলৈ দাঙি লৈ গল৷”
তেওঁ লৈ যোৱা
“তেওঁক বধ কৰা৷” লোকসমূহে পৌলৰ মৃত্যু বিচাৰি নম্ৰ ভাষা ব্যৱহাৰ কৰিছে৷(চাওঁকঃIdiom)
Acts 21:37-38
পৌলক আনিবলৈ লওঁতে
“সৈন্য সকলে পৌলক আনিবলৈ লওঁতে”(চাওঁকঃ Active or Passive)বা “সৈন্য সকলে যেতিয়া পৌলক আনিবলৈ সাজু হৈছিল”
দূৰ্গ
২১:৩৪ ৰত কেনে দৰে অনুবাদ কৰিছে চাওঁক
প্ৰধান সেনাপতি
এজন সেনাপতি যাৰ তলত ৬০০ সৈন্য থাকে৷
“তুমি গ্ৰীক ভাষা জানা নে? যি জন মিচৰীয়াই ইয়াৰ আগেয়ে ঘাতকবিলাকৰ মাজৰ চাৰি হাজাৰ মানুহক উচটাই লগত লৈ অৰণ্যলৈ গৈছিল, তুমি সেইজন নোহোৱা নে?”
প্ৰধান সেনাপতিয়ে এই প্ৰশ্ন সমূহ সুধাৰ দ্বাৰাই তেওঁ যে আচৰিত হৈছে তাক বুজাব বিচাৰিছে৷ পৌল সেই জন নাছিল যি জনৰ বিষয়ে তেওঁ ভাবিছিল৷(চাওঁকঃRhetorical Question)
তুমি মিচৰীয়া নহয় নে
পৌলে ভ্ৰমণ কৰাৰ অলপ আগেয়ে, মিচৰৰ এজন অজ্ঞাত লোকে যিৰূচালেমৰ ৰোমৰ অহিতে বিদ্ৰোহ ঘোষণা কৰিছিল৷ পাছত তেওঁ পলাই গৈছিল “মৰুভূমিলৈ”, আৰু আৰু সেই সেনাপতি জনে ভাবিছিল যে পৌলে সেইজন নহয়তো৷
চাৰি হাজাৰ দুষ্কৃতিকাৰী
“৪০০০ এনে মানুহ যিয়ে তেওঁবিলাকৰ কথাত সন্মত নোহোৱা লোক সকলক বধ কৰিছিল”(চাওঁকঃTranslate Numbers)
Acts 21:39-40
মই সুধিছো
“মই বিনয় কৰিছো” বা “মই তোমাৰ আগত অনুৰোধ কৰিছো”
মোক অনুমতি দিয়া
“অনুগ্ৰহ কৰি মোক অনুমতি দিয়া”
সেনাপতি
“৬০০ সৈন্য পৰিচালনা কৰা সৈন্যদলৰ পৰিচালক”
পৌল জখলাত থিয় হৈ থাকিল
দূৰ্গলৈ যোৱা চিৰি সমূহৰ কথা কোৱা হৈছে৷
Acts 22
Acts 22:1-2
পৌলে লোক সমূহৰ লগত কথা হৈ আছে
ভাই আৰু পিতৃ সকল
ইয়াৰ দ্বাৰাই পৌলে তেওঁৰ লগৰ আৰু তেওঁতকৈ বয়সত ডাঙৰ ব্যক্তি সকলক বিনম্ৰতাৰে সম্বোধন কৰিছে৷
মোৰ পক্ষ শুনা
“অনুগ্ৰহ কৰি মোৰ পক্ষ শুনা”
মই তোমালোকৰ আগত কওঁ
“এতিয়া মই তোমালোকৰ আগত কওঁ”(চাওঁকঃForms of You)
ইব্ৰী ভাষা
“তেওঁবিলাক ইব্ৰী ভাষা”
Acts 22:3-5
পৌলে মানুহবিলাকৰ আগত কথা কৈ যাব ধৰিলে
এই নগৰত গমলীয়েলৰ চৰণত শিক্ষা পালোঁ
“এই যিৰূচালেমত গমলীয়েলৰ এজন ছাত্ৰ আছিলো”
পূৰ্ব্ব
পুৰুষসকলৰ বিধানৰ শিক্ষা ঠিকমতে পালো
“তেওঁবিলাকে পূৰ্ব্ব
পুৰুষ সকলৰ বিধান অনুসিৰ ঠিকমতে শিক্ষা দিছিল” বা “আমাৰ পূৰ্ব্ব
পুৰুষ সকলে লাভ কৰা বিধান অনুসৰে অনুৰূপ শিক্ষা মই লাভ কৰিলো”(চাওঁকঃActive or Passive)
মই ঈশ্বৰলৈ উৎসাহী হৈ আছিলো
“ঈশ্বৰৰ ইচ্ছাক মই গভীৰ ভাবে বিশ্বাস কৰিছিলো আৰু সেই দৰে কাৰ্য্য কৰিছিলো” বা “ঈশ্বৰৰ কাৰ্য্যৰ প্ৰতি মই উৎসাহী আছিলো”
আৰু আজি আপোনালোক যেনে – “আপোনালোক সকলোৱে আজি যি দৰে সেই একে দৰে” বা “আজি আপোনালোকৰ দৰে৷” পৌলে নিজকে তাত গোট খোৱা লোক সমূহৰ লগত তুলনা কৰিছে৷
সেই একে দৰে
“একে দৰে” পঞ্চাশ দিনীয়া পৰ্ব্ব পিছত যিৰূচালেমৰ বিশ্বাসী সকলৰ গোটত যি নাম দিয়া হৈছিল৷
মৃত্যুলৈ – যি সকলে সেই পথ অনুকৰণ কৰিছিল তেওঁবিলাকক পৌলে বধ কৰিবলৈ ইচ্ছা কৰিছিল৷
সাক্ষ্য বহন কৰা
“সাক্ষ্য দিয়া” বা “সাক্ষী”
মই তেওঁবিলাকৰ পৰা পত্ৰ পাইছিলো
“মই মহা
পুৰোহিত আৰু বৃদ্ধ সকলৰ পৰা পত্ৰ লাভ কৰিছিলো”
মই তেওঁবিলাক বন্দী কৰি আনিব লাগিছিল
“শিকলিৰে বান্ধি আনিবৰ বাবে তেওঁবিলাকে মোক আদেশ দিছিল”
Acts 22:6-8
পৌলে সেই লোক সমূহ আগত কথা কৈ গল
Acts 22:9-11
পৌলে কৈ যাব ধৰিলে
তেওঁৰ মাত
“যীচুৰ মাত”
সেই পোহৰৰ উজ্বলতাৰ বাবে মই তেওঁদেখা নাপালো
“সেই উজ্বল পোহৰৰ বাবে মই চকুৰে নেদেখা হলো৷”
Acts 22:12-13
পৌলে সেই লোক সকলৰ আগত দূৰ্গৰ চিৰিৰ ওপৰত থাকি কথা কৈ গল৷
বিধানৰ অনুসৰি তেওঁ বিশ্বাসী লোক আছিল
অননিয় ঈশ্বৰৰ বিধান অনুকৰণ কৰাৰ ক্ষেত্ৰত অতি গম্ভীৰ আছিল৷
সুখ্যাতি পোৱা
“সকলোৰে মাজত সন্মান লাভ কৰা”
সেই সময়ত
“তেনেতে” বা “লগে লগে”৷ ইয়াৰ দ্বাৰাই বুজাব বিচৰা হৈছে যে সেই সময়তে কিবা এটা ঘটিল৷(চাওঁকঃIdiom)
Acts 22:14-16
পৌলে কৈ যাব ধৰিলে
তাৰ পিছত তেওঁ কলে
“অননিয়ই কলে”
তেওঁৰ ইচ্ছা
“ঈশ্বৰে যি পৰিকল্পনা কৰিছে আৰু কৰিব বিচাৰিছে”
তুমি কিয় অপেক্ষা কৰি আছা? আন এক অনুবাদঃ “ৰৈ নাথাকিবা!”(UDB). এইটো এটা উত্তৰ আশা নকৰা প্ৰশ্ন যাৰ দ্বাৰাই পৌলক বাপ্তিস্ম দিবৰ বাবে কোৱা হৈছে৷(চাওঁকঃRhetorical Question)
তোমাৰ পাপ ধুই পেলোৱা – যি দৰে এজন ব্যক্তিৰ শৰীৰ লেতেৰা ধুই পেলোৱা হয়, যীচুৰ নাম মতাৰ দ্বাৰাই এজন ব্যক্তিয়ে নিজৰ ভিতৰৰ পাপৰ পৰা ক্ষমা লাভ কৰে৷ “তোমালোকে নিজ নিজ পাপ বাবে ক্ষমা বিচৰা”(চাওঁকঃ Metaphor)
Acts 22:17-30
পৌলে কৈ যাব ধৰিলে
মই মূৰ্চা যোৱাৰ দৰে হলো
“মোৰ আগত এটি দৰ্শন দেখা পালো” বা “ঈশ্বৰে মোক এক দৰ্শন দিলে”
মই তেওঁক কোৱা দেখিলো
“যীচুৱে কোৱাৰ দৰে মই দেখিলো”
তেওঁবিলাকে গ্ৰহণ নকৰে
“যিৰূচালেমত যি সকলে বাস কৰিছে তেওঁবিলাকে গ্ৰহন নকৰে”