John
John front
John front:intro
यूहन्नाको सुसमाचारको परिचय
भाग १: सामान्य परिचय
यूहन्नाको सुसमाचारको रूपरेखा
- येशू को हुनुहुन्छ भन्ने बारेमा परिचय(१:१-१८)
- येशूको बप्तिस्मा हुन्छ, र उहाँले बाह्र चेलाहरू चुन्नुहुन्छ (१:१९-५१)
- येशूले प्रचार गर्नुहुन्छ, सिकाउनुहुन्छ, र मानिसहरूलाई निको पार्नुहुन्छ (२-११)
- येशूको मृत्युअघिका सात दिनहरू (१२-१९)
- मरियमले येशूको पाउलाई अभिषेक गर्छिन् (१२:१-११)
- येशू येरूशलेममा गधामा चढेर जानुहुन्छ (१२:१२-१९)
- केही ग्रीक मानिसहरू येशूलाई भेट्न चाहन्छन् (१२:२०-३६)
- यहूदी अगुवाहरूले येशूलाई इन्कार गर्छन् (१२:३७-५०)
- येशूले उहाँका चेलाहरूलाई सिकाउनुहुन्छ (१३-१७)
- येशू गिरफ्तार हुनुहुन्छ र उहाँलाई केरकार गरिन्छ (१८:१-१९:१५)
- येशू क्रूसमा टङ्ग्याइनुहुन्छ र गाडिनुहुन्छ (१९:१६-४२)
- येशू मृतकहरूबाट बौह्रिउठ्नुहुन्छ (२०:१-२९)
- यूहन्नाले उनको सुसमाचार किन लेखे भनेर बताउँछन् (२०:३०-३१)
- येशू चेलाहरूसँग भेट्नुहुन्छ (२१)
यूहन्नाको सुसमाचार केको बारेमा हो ?
यूहन्नाको सुसमाचार नयाँ करारमा भएका चार पुस्तकहरूमध्येको एक हो जसले येशू ख्रीष्टको जीवनको केही भागलाई वर्णन गर्छ, तर यो विशेषगरी उहाँको काममा केन्द्रित छ । चारवटा सुसमाचारका लेखहरूले येशू को हुनुहुन्थ्यो र उहाँले के गर्नुभयो भन्ने कुराको विभिन्न पक्षहरूलाई जोड दिन्छन् । यो पुस्तकको लेखकले भने कि उनले उनको सुसमाचार लेखे “ताकि मानिसहरूले विश्वास गरून् कि येशू नै ख्रीष्ट, जीवित परमेश्वरको पुत्र हुनुहुन्छ” (२०:३०-३१) ।
यूहन्नाको सुसमाचार अरू तीन सुसमाचारहरूबाट धेरै भिन्न छ, किनभने यसले येशूले उहाँको आफ्नै बारेमा भन्नुभएको कुराहरू सत्य थिए भनेर प्रमाणित गर्नको लागि येशूले गर्नुभएका चिन्हहरूमा ध्यानकेन्द्रित गर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/sign)
यो पुस्तकको शीर्षकको कसरी अनुवाद हुनुपर्छ ?
अनुवादकहरूले यस पुस्तकलाई यसको पारम्परिक शीर्षक, “यूहन्नाको सुसमाचार” वा “यूहन्नाले बताएका सुसमाचार” भनेर बोलाउन रोज्न सक्छन् । अथवा तिनीहरूले बढी स्पष्ट हुने किसिमको शीर्षक रोज्न सक्छन्, जस्तै, “येशूको बारेमा भएको सुसमाचार जुन यूहन्नाले लेखे ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
यूहन्नाको सुसमाचार कसले लेखे ?
यस पुस्तकले पाठकलाई लेखकको नाम दिँदैन । तापनि, ख्रीष्टिएन समयको सुरुदेखि, यूहन्ना, येशूका चेलाहरूमध्ये जो एकजना थिए, उनी नै लेखक थिए भनेर सामान्य रूपमा मानिएको छ ।
भाग २: महत्त्वपूर्ण धार्मिक र सांस्कृतिक अवधारणाहरू
यूहन्नाले येशूको जीवनको अन्तिम हप्ताको अभिलेख राख्दै किन त्यति धेरै समय बिताउँछन् ?
ख्रीष्टिएनहरूले पछ्याउनको लागि येशूको जीवन उदाहरणको रूपमा महत्त्वपूर्ण छ, तर त्यो उहाँको बलिदानपूर्ण मृत्यु र उहाँको पुनरुत्थान हो जुन ख्रीष्टिएनहरूका लागि सबैभन्दा बढी महत्त्वको हुन्छ । येशूको मृत्युपूर्वको ठीक अगाडिको घटनाहरूमा यूहन्नाले ध्यान दिनुले येशू मानवजातिको पापहरूको लागि स्वइच्छाले मर्नुभयो भन्ने कुरालाई जोड दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/sin)
यूहन्नाको सुसमाचारमा “रहनु” र “वास गर्नु” भन्ने कुरालाई धेरैपटक गरिएको उल्लेख किन महत्त्वपूर्ण छ ?
यो भाषाले धेरैपटक मानिसहरू कतै बसेको, वा केही कुरा कुनै ठाउँमा भएको कुराको अवधारणालाई व्यक्त गर्छ । येशूका वचनहरू ख्रीष्टिएनहरूमा “रहन्छ” भनी भनिन्छ; ख्रीष्टिएनहरू ख्रीष्टमा अनि परमेश्वरमा, र येशूको प्रेममा पनि “रहन्छन्” भनी भनिन्छ । पिता पुत्रमा “रहनुहुन्छ” र पुत्र पितामा र विश्वासीहरूमा पनि “रहनुहुन्छ” भनी भनिन्छ । पवित्र आत्मालाई पनि विश्वासीहरूमा “रहनुहुन्छ” भनी भनिन्छ ।
धेरै अनुवादकहरूले यी अवधारणाहरूलाई तिनीहरूका भाषाहरूमा अक्षरश प्रस्तुत गर्न असम्भव भएको पाउनेछन् । उदाहरणको लागि, यूहन्नाले कोही ख्रीष्टिएन येशूसँग आत्मिक रूपले एकैसाथ हुने अवधारणालाई व्यक्त गर्न चाहन्छन् । उदाहरणको लागि, “जसले मेरो देह खान्छ र मेरो रगत पिउँछ, त्यो ममा रहन्छ, र म त्यसमा रहन्छु” (यूहन्ना ६:५६) भन्ने कुरालाई कतिचोटि फरक ढङ्गमा व्यक्त गर्नुपर्ने हुन्छ । यूडिबीले “मसँग जोडिनेछ,” भन्ने अवधारणालाई प्रयोग गर्छ, तर अनुवादकहरूले यसको सन्देशलाई राम्रोसँग सञ्चार गर्ने अन्य अभिव्यक्तिहरू खोज्नेपर्ने हुन सक्छ ।
“यदि मेरा वचनहरू तिमीहरूमा रहे भने” (यूहन्ना १५:७) भन्ने खण्डमा, यूडिबीले यो अवधारणालाई यसरी व्यक्त गर्छ, “यदि तिमीहरू मेरो सन्देशद्वारा जियौ भने ।” अनुवादकहरूले यो अनुवादलाई नमुनाको रूपमा प्रयोग गर्न सम्भव भएको पाउन सक्छन् ।
भाग ३: अनुवादका महत्त्वपूर्ण विषयहरू
यूहन्नाको सुसमाचारको पाठ्यखण्डमा भएका प्रमुख विषयहरू के-के हुन्
केही अङ्ग्रेजी अनुवादका पाठ्यखण्डहरू के-के समावेश गर्ने भन्ने बारेमा सहमत हुँदैनन् । यो त्यस्ता पाण्डुलिपिहरू भेट्टाएको कारणले गर्दा हो जुन धेरैले विश्वास गर्छन् कि ती बढी मिल्ने खालको छन् । यूहन्नाको सुसमाचारमा भएका सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण विषयहरू निम्नानुसार छन्ः
- “पानीको चलहललाई पर्खिरहेको । किनकि परमप्रभुका एकजना दूत बेलाबेलामा जलकुण्डमा ओर्लिन्थे र पानीलाई चलाइदिन्थे र पानीलाई चलाइदिएपछि जो पनि पहिला जान्थ्यो, तिनीहरूसँग भएका रोगबाट तिनीहरू निको हुन्थे ।” (५:३-४)
- व्यभिचारी स्त्रीको कथा(७:५३-८:११)
अनुवादकहरूलाई यी खण्डहरूको अनुवाद नगर्नलाई सुझाव दिइन्छ । तापनि, यदि यी केही पदहरू भएका बाइबलका पुराना संस्करणहरू तिनीहरूका क्षेत्रहरूमा पाइन्छन् भने, तिनीहरूको अनुवाद गर्नु गलत होइन । यदि तिनीहरूको अनुवाद गरिन्छ भने, तिनीहरू सम्भवतः यूहन्नाको सुसमाचारमा भएका मौलिक कुराहरू होइनन् भनेर सङ्केत गर्नको लागि तिनीहरूलाई ठूला कोष्ठकहरूभित्र ([]) राखिनुपर्छ ।
केही पुराना संस्करणहरूमा पनि यो खण्ड छः
- “तिनीहरूको बीचबाट हुँदै जानुभएर, निस्किजानुभयो” (८:५९)
तर यो कुरा अत्यन्त निश्चित छ कि यो खण्ड यूहन्नाको सुसमाचारबाटको मौलिक कुरा होइन; यसलाई समावेश गरिनुहुन्न । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-textvariants)
John 1
John 1:intro-0
यूहन्ना ०१ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
केही अनुवादहरूले पुरानो करारका उद्धरणहरूलाई अलग राख्न रोज्छन् । यूएलबी र अरू धेरै अङ्ग्रजी अनुवादहरूले १:२३ का पङ्क्तिहरूलाई अलग राख्छन्, जुन पुरानो करारबाटको एक उद्धरण हो ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# “वचन”
यो खासमा येशूलाई जनाउन प्रयोग गरिएको एउटा अद्वितीय संरचना हो । उहाँ देहधारी हुनुभएको “परमेश्वरको वचन” र पृथ्वीमा परमेश्वर आफैँको अन्तिम प्रकटिकरण हुनुहुन्छ । हुन त यो एउटा जटिल शिक्षा भएको जस्तो लाग्न सक्छ, तर खासमा यो धेरै साधारण छः येशू परमेश्वर, स्वर्गहरू र पृथ्वीको सृष्टिकर्ता हुनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/other/wordofgod, INVALID bible/kt/flesh अनि INVALID bible/kt/reveal)
# ज्योति र अन्धकार
यी नयाँ करारमा भएका सामान्य चित्रणहरू हुन् । ज्योतिलाई यहाँ परमेश्वर र उहाँको धार्मिकताको प्रकटिकरणलाई इङ्कित गर्न प्रयोग गरिएको छ । अन्धकारले पापलाई वर्णन गर्छ र पाप परमेश्वरबाट लुकिरहन खोज्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/other/light, INVALID bible/kt/righteous, INVALID bible/other/darkness अनि INVALID bible/kt/sin)
# “परमेश्वरका सन्तानहरू”
जब कसैले येशूमा विश्वास गर्छ, तिनीहरू “क्रोधका सन्तान” हुनेबाट “परमेश्वरका सन्तान” हुनेमा जान्छन् । तिनीहरू “परमेश्वरको परिवार”मा अपनाइन्छन् । यो एउटा महत्त्वपूर्ण चित्रण हो जुन नयाँ करारमा खोलिनेछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/believe अनि INVALID bible/kt/adoption)
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# अलङ्कारहरू
हुन त अरू सुसमाचारका विवरणहरूमा येशूका शिक्षाहरू र अगमवाणीमा बारम्बार अलङ्कारहरूको प्रयोग पाइन्छ, यस सुसमाचारको पहिलो अध्यायमा भने येशूको जीवनको अर्थ बताउनको लागि अलङ्कारहरूको प्रयोग गर्छ । यी अलङ्कारहरूका कारण, पाठकहरूले देख्न सक्छन् कि यो सुसमाचार येशूको जीवन बारेको अझ गहिरो ईश्वरशास्त्रीय बुझाइ हुनेछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# “आदिमा वचन हुनुहुन्थ्यो”
यस अध्यायको पहिलो भागले एउटा तार्किक र लगभग साहित्यक ढाँचालाई पछ्याउँछ, जसको नक्कल अनुवादमा उतार्न कठिन हुनेछ ।
# “मानिसको पुत्र”
येशूले आफैँलाई “मानिसको पुत्र”को रूपमा जनाउनुहुन्छ । केही भाषाहरूमा कुनै व्यक्तिले आफैँलाई तेस्रो व्यक्तिमा जनाइरहेको देखाउन अप्ठेरो हुन सक्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/sonofman)
सम्बन्धित खण्डहरूः
John 1:1-3
आदिमा
यसले परमेश्वरले स्वर्ग र पृथ्वी सृजनुभन्दा धेरै अगिको समयलाई जनाउँछ ।
वचन
यसले येशूलाई जनाउँछ । सम्भव भएसम्म “वचन” भनेर नै अनुवाद गर्नुहोस् । यदि तपार्इंको भाषामा “वचन” शब्दले स्त्रीलाई जनाउँछ भने यसलाई “वचन भनिने” भनेर अनुवाद गर्नुहोस् ।
सबै थोकहरू उहाँद्वारा बनिए
यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले सबै थोक उहाँद्वारा बनाउनुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
बनिएका कुनै पनि थोक उहाँविना बनिएन
यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले उहाँविना कुनै पनि थोक बनाउनुभएन” वा “परमेश्वरले सबै थोक बनाउनुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublenegatives)
अनुवादका शब्दहरू
John 1:4-5
उहाँमा जीवन थियो, र त्यो जीवन मानिसहरूको ज्योति थियो
यहाँ “जीवन” भनेको सबै थोकलाई जीवित तुल्याउने कुराको अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “सबै थोकलाई जीवित तुल्याउने वचन भनिने कोही” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
जीवन
यहाँ “जीवन” को निम्ति सामान्य शब्द प्रयोग गर्नुहोस् । यदि तपार्इं अझ बढी निर्दिष्ट हुन चाहनुहुन्छ भने यसलाई “आत्मिक जीवन” भनेर अनुवाद गर्नुहोस् ।
त्यो जीवन सबै मानिसहरूका ज्योति थियो
“ज्योति” परमेश्वरको प्रकाशको अर्थ दिने अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “ज्योतिले अन्धकारमा भएको कुरालाई प्रकट गरेजस्तै उहाँले परमेश्वरको बारेमा भएको सत्यता प्रकट गर्नुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
ज्योति अन्धकारमा चम्किन्छ, अनि अन्धकारले यसलाई जितेन
अन्धकारले ज्योतिलाई निभाउन नसकेजस्तै, दुष्ट मानिसहरूले परमेश्वरको सत्यता प्रकट गर्ने ज्योतिलाई कहिल्यै रोक्न सकेनन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
John 1:6-8
ज्योतिको बारेमा गवाही दिन
यहाँ “ज्योति” भनेको येशूमा परमेश्वरको प्रकाशको निम्ति अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “येशू कसरी परमेश्वरको साँचो प्रकाश झैँ हुनुहुन्छ भन्ने देखाउन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/johntheapostle
- INVALID bible/kt/witness
- INVALID bible/kt/testimony
- INVALID bible/other/light
- INVALID bible/kt/believe
John 1:9
सत्य ज्योति
यहाँ “ज्योति” भनेको येशूलाई परमेश्वरको साँचो प्रकाशको रूपमा प्रतिनिधित्व गर्ने अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “सत्य ज्योतिजस्तै” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
John 1:10-11
उहाँ संसारमा हुनुहुन्थ्यो र संसार उहाँद्वारा नै बनियो, तर संसारले उहाँलाई चिनेन
“उहाँ संसारमा हुनुहुन्थ्यो र परमेश्वरले सबै थोक उहाँद्वारा बनाउनुभयो तापनि मानिसहरूले उहाँलाई चिनेनन्”
संसारले उहाँलाई चिनेन
यहाँ “संसार” शब्द संसारमा बस्ने सबै मानिसहरूको प्रतिनिधित्व गर्ने प्रतिस्थापन हो । वैकल्पिक अनवादः “उहाँ वास्तवमा को हुनुहुन्छ भनी मानिसहरूले उहाँलाई चिनेनन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
उहाँ आफ्नैहरूकहाँ आउनुभयो, र उहाँलाई आफ्नैहरूले स्वीकार गरेनन्
“उहाँ आफ्नै सङ्गी गाउँलेहरूकहाँ आउनुभयो, र उहाँका आफ्नै सङ्गी गाउँलेहरूले पनि उहाँलाई चिनेनन्”
उहाँलाई ग्रहण गर्नु
यसको अर्थ कुनै व्यक्तिलाई ग्रहण गर्नु भन्ने हुन्छ । जब कसैले एक जना पहुनाललाई स्वीकार गर्छ, तिनीहरूलाई स्वागत गर्छ र उसले तिनीहरूसँग सम्बन्ध निर्माण गर्ने आशामा आदरसाथ व्यवहार गर्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
John 1:12-13
उहाँको नाउँमा विश्वास गरे
यसको अर्थ येशूलाई मुक्तिदाताको रूपमा भरोसा गर्नु र उहाँलाई आदर दिने तरिकाले जिउनु हो ।
उहाँको नाउँ
“नाउँ” शब्द यहाँ येशूको पहिचान र उहाँको बारेमा सबै थोकको प्रतिनिधित्व गर्ने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “येशू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
उहाँले अधिकार दिनुभयो
“उहाँले तिनीहरूलाई अख्तियार दिनुभयो” वा “उहाँले तिनीहरूका लागि यो सम्भव बनाउनुभयो”
परमेश्वरका सन्तानहरू
“सन्तानहरू” शब्दचाहिँ बुबा र छोराछोरीहरूको जस्तो पमरमेश्वरसँग हाम्रो सम्बन्धको प्रतिनिधित्व गर्ने एउटा अलङ्कार हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/receive
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/flesh
John 1:14-15
वचन
यो येशूलाई जनाउने अलङ्कार हो । परमेश्वर कस्तो हुनुहुन्छ भनी प्रकट गर्ने उहाँ नै हुनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
देहधारी हुनुभयो
यहाँ “देह”ले “मानव”लाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिस हुनुभयो” वा “मानव हुनुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
पिता
यो परमेश्वको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपमा हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुग्रहले पूर्ण
“हामीप्रति दयाको कार्यहरूले पूर्ण जसको लागि हामी योग्य छैनौँ”
मपछि आउनुहुने
यूहन्ना येशूको बारेमा बोल्दै छन् । “मपछि आउनुहुन्छ” भन्नुको तात्पर्य यूहन्नाको सेवा-कार्य अगि नै सुरु भयो र येशूको सेवा-कार्य यूहन्नापछि सुरु हुन्छ भन्ने हो ।
मभन्दा महान् हुनुहुन्छ
“मभन्दा अझ महान् हुनुहुन्छ” वा “मभन्दा महत्त्वपूर्ण हुनुहुन्छ”
किनकि उहाँ मभन्दा अगिदेखि नै हुनुहुन्छ
येशू मानिसका वर्षहरूले ठुलो हुनुभएकोले मात्र यूहन्नाभन्दा महत्त्वपूर्ण हुनुभएको हो भन्ने भाव दिने तरिकाले अनुवाद नहोस् भन्नेमा होसियार हुनुहोस् । येशू सदा जीवित हुनुभएका पुत्र परमेश्वर हुनुभएकोले यूहन्नाभन्दा महान् र महत्त्वपूर्ण हुनुहुन्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/kt/flesh
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/grace
- INVALID bible/kt/true
- INVALID bible/other/johnthebaptist
- INVALID bible/kt/testimony
John 1:16-18
पूर्णता
यसले अन्त्य नै नहुने परमेश्वरको अनुग्रहलाई जनाउँछ ।
अनुग्रहमाथि अनुग्रह
“आशिष्माथि आशिष्”
पिता
यो परमेश्वको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपमा हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/grace
- INVALID bible/kt/lawofmoses
- INVALID bible/other/moses
- INVALID bible/kt/true
- INVALID bible/kt/jesus
John 1:19-21
यहूदीहरूले यरूशलेमबाट ... उहाँकहाँ पठाए
यहाँ “यहूदी” शब्दले “यहूदी अगुवाहरू” को प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरूले यरूशलेमबाट उहाँकहाँ पठाए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
उनले निर्बाध रूपमा भने, र इन्कार गरेनन्
पहिलो वाक्यांशले सकारात्मक शब्दावलीमा भनेको कुरालाई नै दोस्रो वाक्यांशले नकारात्मक शब्दावलीहरूमा भन्छ । यसले यूहन्नाले सत्य भन्दै थिए भन्ने कुरालाई जोड दिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उनले तिनीहरूलाई निर्बाध रूपमा सत्यता बताए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism अनि INVALID translate/figs-doublenegatives)
त्यसो भए तिमी को हौ त ?
“तिमी मसीह होइनौ भने को हौ त ?” वा “त्यसो भए के भइरहेछ त ?” वा “त्यसो भए तिमीले गरिरहेका छौ त ?”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/testimony
- INVALID bible/other/johntheapostle
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/kt/priest
- INVALID bible/other/levite
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/other/elijah
- INVALID bible/kt/prophet
John 1:22-23
जोड्ने कथनः
यूहन्ना पूजाहारीहरू र लेवीहरूसँग निरन्तर कुरा गर्छन् ।
तिनीहरूले उनलाई भने
“पूजाहारीहरू र लेवीहरूले यूहन्नालाई भने”
हामी … हामीलाई
पूजाहारीहरू र लेवीहरू, यूहन्ना होइनन् (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
उनले भने
“यूहन्नाले भने”
म मरुभूमिमा कराइरहेको एउटा आवाज हुँ
यूहन्नाले बताइरहेका छन् कि यशैयाको अगमवाणी उनकै बारेमा हो । “आवाज” शब्दले यहाँ त्यो एउटा व्यक्तिलाई जनाउँछ जो उजाडस्थानमा कराइरहेको छ । वैकल्पिक अनुवादः वैकल्पिक अनुवादः “उजाडस्थानमा बोलाइरहने म नै हुँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
परमप्रभुको निम्ति बाटो सोझो बनाओ
यहाँ “बाटो” लाई अलङ्कारको रूपमा प्रयोग गरिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “महत्त्वपूर्ण व्यक्तिले प्रयोग गर्नलाई मानिसहरूले बाटो तयार पारे झैँ प्रभुको आगमनको निम्ति आफैँलाई तयार पार” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
John 1:24-25
अब फरिसीहरूबाट आएका कोही
यो यूहन्नालाई प्रश्न गर्नेहरूको पृष्ठभूमि बताउने जानकारी हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/kt/baptize
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/other/elijah
John 1:26-28
सामान्य जानकारीः
हामीलाई २८ पदले घटनाको पृष्ठभूमिबारे जानकारी दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
उहाँ जो मपछि आउनुहुन्छ
“म गएपछि उहाँले तपार्इंहरूलाई सिकाउनुहुनेछ”
म उहाँको जुत्ताको फित्ता खोल्न लायकको छैनँ
“उहाँको जुत्ताको फित्ता खोल्ने” काम दास वा नोकरको काम दर्शाउने अलङ्कार हो । यूहन्ना येशूको निम्ति नोकरले गर्ने सबैभन्दा तुच्छ काम गर्न पनि योग्यका छैनन् भनी उनी बताउँदै छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/johnthebaptist
- INVALID bible/kt/baptize
- INVALID bible/other/sandal
- INVALID bible/kt/worthy
- INVALID bible/other/bethany
- INVALID bible/other/jordanriver
John 1:29-31
परमेश्वरका थुमा
यो परमेश्वरको सिद्ध बलिदानलाई दर्शाउने अलङ्कार हो । यसलाई “परमेश्वरका थुमा” भनिन्छ, किनभने उहाँ मानिसहरूका पापहरूका लागि मूल्य चुकाउन बलिदान हुनुभयो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
संसार
“संसार” प्रतिस्थापकीय शब्द हो, र यसले संसारका मानिसहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
मपछि आउनुहुने मभन्दा महान् हुनुहुन्छ, किनकि उहाँ मभन्दा अगिदेखि नै हुनुहुन्छ
यसलाई तपार्इंले १:५(./14.md) मा जसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, त्यसरी नै अनुवाद गर्नुहोस् ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/lamb
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/kt/world
- INVALID bible/kt/reveal
- INVALID bible/kt/israel
John 1:32-34
ओर्लिरहनुभएको
“तल आइरहनुभएको”
ढुकुर झैँ
यो एउटा उपमा हो । एक जना व्यक्तिमाथि ढुकुर बसे झैँ “आत्मा” तल आउनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
स्वर्ग
“स्वर्ग” शब्दले “आकाश” लाई जनाउँछ ।
परमेश्वका पुत्र
यो खण्डका कुनै-कुनै प्रतिलिपिहरूले “परमेश्वरका पुत्र” भन्छन्, कुनैले “परमेश्वरका चुनिएका जन” भन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-textvariants)
परमेश्वरका पुत्र
यो येशू, परमेश्वरका पुत्रको निम्ति एउटा महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/testimony
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/other/dove
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/sonofgod
John 1:35-36
फेरि अर्को दिन
यो अर्को दिन हो । यो यूहन्नाले येशूलाई देखेको दोस्रो दिन हो ।
परमेश्वरका थुमा
यो एउटा अलङ्कार हो जसले परमेश्वरको सिद्ध बलिदानलाई प्रतिनिधित्व गर्छ । येशूलाई “परमेश्वरको थुमा” भनिन्छ किनभने मानिसहरूका पापहरूको लागि उहाँ बलिदान हुनुभएको थियो । यसलाई १:२९(./29.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ भनी हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/johntheapostle
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/lamb
John 1:37-39
दसौँ पहर
“दस घडी” यसले अँध्यारो हुनुअगि अपरान्हको समयलाई जनाउँछ, जुन बेला अर्को सहरमा यात्रा गर्न धैरै ढिलो भइसकेको हुन्छ । यो सम्भवतः बेलुकीको चार बजेतिर हुन सक्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
John 1:40-42
सामान्य जानकारीः
यी पदहरूले हामीलाई अन्द्रियास र उनले उनका दाजु पत्रुसलाई कसरी येशूकहाँ ल्याए भन्नेबारे जानकारी दिन्छ । यो तिनीहरूले १:३९(./37.md) मा तिनीहरू येशू कहाँ बसिरहनुभएको छ भनी हेर्न जान अगि नै भएको थियो ।
यूहन्नाका छोरा
यो बप्तिस्मा दिने यूहन्ना होइन । “यूहन्ना” धेरै चलेको नाउँ थियो ।
अनुवादका शब्दहरू
John 1:43-45
फिलिप बेथेसेदाका थिए अर्थात् त्यो अन्द्रियास र पत्रुसको सहरका थिए
यो फिलिपको बारेको पृष्ठभूमि जानकारी हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/galilee
- INVALID bible/other/philiptheapostle
- INVALID bible/other/moses
- INVALID bible/kt/lawofmoses
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/josephnt
- INVALID bible/other/nazareth
John 1:46-48
नथानेलले उनलाई भने
“नथानेलले फिलिपलाई भने”
के नासतरबाट कुनै असल कुरा आउन सक्छ र ?
यो भनाइ अझ जोड दिनलाई प्रश्नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “नासरतबाट कुनै असल कुरा आउन सक्दैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
कुनै छल नभएका
यसलाई सकारात्मक तरिकाले उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “पूर्ण रूपमा सत्यवादी मानिस” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-litotes)
अनुवादका शब्दहरू
John 1:49-51
रब्बी, तपार्इं परमेश्वरका पुत्र हुनुहुन्छ ! तपार्इं इस्राएलका राजा हुनुहुन्छ !
नथानेलले येशूलाई “परमेश्वरका पुत्र” भन्छन्, किनभने येशूले नथानेललाई नभेटीकनै चिन्नुभयो ।
परमेश्वरका पुत्र
यो येशूको निम्ति महत्त्वपूर्ण पदवी हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
मैले तिमीलाई नेभाराको रुखमुनि देखेँ भनेको कारण, के तिमी मलाई विश्वास गर्छौ ?
यो कथन जोड दिनलाई प्रश्नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीले विश्वास गर्छौ, किनकि ‘मैले तिमीलाई नेभाराको रुखमुनि देखेँ’ भनी मैले भनेँ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
साँचो, साँचो
यसलाई यसपछि आउने कुरा महत्त्वपूर्ण र सत्य छ भन्नलाई तपार्इंको भाषामा व्यक्त गर्ने शैलीमा अनुवाद गर्नुहोस् ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/rabbi
- INVALID bible/kt/sonofgod
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/kt/israel
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/sonofman
John 2
John 2:intro-0
यूहन्ना ०२ सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# दाखरस
चाडपर्वको समयमा दाखरसलाई प्रयोग गर्नु चलनचल्तीको कुरा थियो । दाखरस पिउनुलाई विकृति मानिँदैनथ्यो ।
# पैसा साट्नेहरूलाई भगाएको
येशूले पैसा साट्नेहरूलाई मन्दिरबाट धपाउनुभएको कुराको यो पहिलो विवरण हो । यो घटनाले देखायो कि येशूसँग मन्दिरमाथि र सारा इस्राएलमाथि अधिकार थियो ।
# “तिनीहरूमा के थियो भनी उहाँ जान्नुहुन्थ्यो”
यूहन्ना जान्दछन् कि यस किसिमको ज्ञान उहाँ परमेश्वर हुनुहुन्थ्यो भने मात्र सम्भव थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# “उहाँका चेलाहरूले सम्झे”
यस अध्यायमा घटेका घटनाहरूको टिप्पणीको रूपमा यो पदावलीलाई प्रयोग गरिएको छ । यी टिप्पणीहरू ती घटनाहरू घटेको समयमा जानिएका होइनन्, तर यो पुस्तक लेखिनु अघि नै जानिएका हुन् । अनुवादकहरूले बितेका घटनाहरूको बारेमा लेखकको व्याख्या वा टिप्पणीलाई अलग राख्नको लागि कोष्ठकहरूको प्रयोग गर्नलाई छान्न सक्छन् ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
John 2:1-2
सामान्य जानकारीः
येशू र उहाँका चेलाहरूलाई विवाह भोजमा निम्तो दिइएको थियो । यी पदहरूले घटनाको बारेमा पृष्टभूमिको जानकारी दिन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
तीन दिनपछि
धेरै जसो अर्थ खोल्नेहरूले यसलाई येशूले फिलिप र नथानेललाई उहाँको पछि लाग्नू भन्नुभएको तिन दिनपछि भनी पढ्छन् । पहिलो दिन १:३५ मा आउँछ, र दोस्रो दिन १:४३ मा आउँछ ।
विवाहमा येशू र उहाँका चेलाहरूलाई निम्तो दिइएको थियो
यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “कसैले येशू र उहाँका चेलाहरूलाई विवाहमा निम्तो दियो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/cana
- INVALID bible/other/galilee
- INVALID bible/other/mary
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/disciple
John 2:3-5
हे नारी
यसले मरियमलाई जनाउँछ । तपार्इंको भाषामा आफ्नो आमालाई नारी भन्नु अभद्र ठानिन्छ भने भद्र मानिने अरू कुनै शब्द प्रयोग गर्नुहोस् वा यसलाई छोडिदिनुहोस् ।
तपार्इं किन मकहाँ आउनुहुन्छ ?
यो प्रश्न जोड दिनलाई सोधिएको हो । वैकल्पिक अनुवादः “यसको मलाई सरोकार छैन” वा “मैले के गर्नुपर्छ तपार्इंले मलाई भन्नुपर्दैन ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
मेरो समय अझ आइसकेको छैन
“समय” शब्दले येशूले आश्चर्यकर्महरू गरेर उहाँलाई मसीहको रूपमा देखाउने उचित समयलाई दर्शाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले कुनै शक्तिशाली कार्य गर्ने उचित समय यो अझै होइन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/wine
- INVALID bible/other/mary
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/servant
John 2:6-8
दुई देखि तीन मिटर
तपाईंले यसलाई आद्युनिक नापमा बदल्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “७५ देखि ११५ लिटर ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-bvolume)
मुखसम्मै
यसको तात्पर्य “टुप्पासम्म नै” वा “पुर्ण रूपमा भरी” भन्ने हो ।
मुख्य व्यक्तिलाई
यसले खाने र पिउने कुराको जिम्मेवारी लिएको प्रमुख व्यक्तिलाई जनाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
John 2:9-10
तर पानी भर्ने नोकरहरूलाई थाहा थियो
यो पृष्ठभूमिको जानकारी हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
मातेपछि
मद्य धेरै पिएकोले सस्तो र महङ्गो मद्य बीचमा फरक छुट्ट्याउन नसक्नु ।
अनुवादका शब्दहरू
John 2:11
जोड्ने कथनः
यो कथाको मुख्य अंश होइन, बरु यसले एउटा सानो टिप्पणी दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-newevent)
काना
यो ठाउँको नाम हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
उहाँको महिमा प्रकट गर्नुभयो
यहाँ “महिमा” ले येशूको शक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँको शक्ति देखाउनुभयो”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/miracle
- INVALID bible/other/galilee
- INVALID bible/kt/reveal
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/believe
John 2:12
झरे
यसको अर्थ तिनीहरू अग्लो ठाउँबाट उचाइ कम भएको ठाउँतिर गए भन्ने हो । काना कफर्नहुमको दक्षिण-पश्चिममा पर्छ र अलि उच्चमा पर्छ ।
उहाँका भाइहरू
“भाइहरू” शब्दमा भाइहरू र बहिनीहरू दुवै पर्छ । येशूका सबै भाइहरू र बहिनीहरू उहाँभन्दा उमेरमा साना नै थिए ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/mary
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/capernaum
John 2:13-14
सामान्य जानकारीः
येशू र उहाँका चेलाहरू यरूशलेमको मन्दिरमा जानुहुन्छ ।
यरूशलेम जानुभयो
यहाँ तलबाट माथि उचाइतिर जानुभयो भन्ने हुन्छ । यरूशलेम पहाडमाथि निर्माण गरिएको छ ।
बसिरहेका थिए
यो पदले प्रस्ट बताउँछ कि यी मानिसहरू मन्दिरको चोकमा थिए । त्यस क्षेत्र व्यापारको निम्ति होइन, आराधना गर्नका लागि हो ।
गोरुहरू, भेडाहरू र परेवाहरू बेच्नेहरू
मानिसहरूले चोकहरूमा परमेश्वरलाई बलिदान चढाउन जनावरहरू बेचिरहेका थिए ।
पैसा साट्नेहरू
यहूदी अधिकारीहरूले मानिसहरूले बलिदान चढाउनलाई जनावरहरू किन्नलाई “पैसा साट्नेहरू” सँग विशेष पैसा साटेको चाहन्थे ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/passover
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/other/sheep
- INVALID bible/other/dove
John 2:15-16
त्यसकारण
यो शब्दले एउटा घटनालाई अङ्कित गर्छ जुन पहिला हुन गएको केही कुराले गर्दा घट्यो । यस खण्डमा चाहिँ येशूले पैसा साट्नेहरू मन्दिरमा बसिरहेका देख्नुभयो ।
मेरा पिताको घरलाई बजार बनाउन छोड
“मेरा पिताको घरमा किन्न र बेच्न छोड ।”
मेरा पिताको घर
येशूले मन्दिरलाई जनाउन यो पदावलीको प्रयोग गर्नुहुन्छ ।
मेरा पिता
यो येशूले परमेश्वरको निम्ति प्रयोग गर्नुभएको एउटा महत्त्वपूर्ण पदवी हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
John 2:17-19
यस्तो लेखिएको
यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “कसैले लेखेका थिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तपार्इंको घरको
यसले मन्दिर अर्थात् परमेश्वरको घरलाई जनाउँछ ।
जलाउँछ
“जलाउँछ” शब्दले “आगो” को अलङ्कारलाई जनाउँछ । मन्दिरप्रति येशूको प्रेम आगोजस्तै छ जुन उहाँभित्र बल्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
चिन्ह
यसले कुनै घटना सत्य हो भन्ने साबित गर्छ ।
यी कुराहरू
यसले येशूले पैसा साट्नेहरूलाई गर्नुभएको कारबाहीलाई जनाउँछ ।
यो मन्दिरलाई भत्काओ र तिन दिनमा म यसलाई खडा गर्नेछु
येशूले उहाँको शरीरलाई नै मन्दिरको रूपमा जनाउँदै हुनुहुन्छ जुन मर्नेछ र तिन दिनपछि फेरि जीवित हुनेछ । यसलाई भवनहरू भत्काएको र पुनर्निर्माण गरेको कुरा जनाउने तरिकाले अनुवाद गर्नुहोस् । येशूले उहाँका चेलाहरूलाई त्यो वास्तविक मन्दिर भत्काउन आज्ञा दिइराख्नुभएको थिएन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
खडा गर्नेछु
यसको अर्थ “पुनर्निर्माण गर्नु” वा “पुनर्स्थापना गर्नु” हो ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/written
- INVALID bible/kt/zealous
- INVALID bible/kt/houseofgod
- INVALID bible/kt/jewishleaders
- INVALID bible/kt/sign
- INVALID bible/kt/miracle
- INVALID bible/other/raise
John 2:20-22
सामान्य जानकारीः
पदहरू २१ र २२ मुख्य कथाका खण्डहरू होइनन्, बरु तिनीहरूले कथाको बारेमा टिप्पणी गर्छन् र पछि हुने कुराहरूको बारेमा बताउँछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-endofstory)
छयालिस वर्ष ... तीन दिन
“४६ वर्ष … तीन दिन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
तिमीले यसलाई तीन दिनमा बनाउने ?
यो भनाइ यहूदी अगुवाहरूले येशूले यो मन्दिरलाई भत्काएर तिन दिनमा बनाउन चाहनुहुन्छ भन्ने बुझे भन्ने देखाउन प्रश्नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीले यसलाई तीन दिनमा बनाउन सक्दैनौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
विश्वास गरे
यहाँ “विश्वास गरे” को अर्थ कुनै कुरालाई सत्य हो भनी भरोसा गर्नु वा स्वीकार गर्नु हो ।
उहाँले भन्नुभएको यो कुरा
यसले येशूले २:१९(./17.md) मा भन्नुभएको कुरालाई जनाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
John 2:23-25
अब जब उहाँ यरूशलेममा हुनुहुन्थ्यो
“अब” शब्दले हामीलाई नयाँ घटनाको चिनारी दिन्छ ।
उहाँको नाउँमा विश्वास गरे
यहाँ “नाउँ” येशूको व्यक्ति दर्शाउने प्रतिस्थापन हो । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँमा विश्वास गरे” वा “उहाँमा भरोसा गरे” (युडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
उहाँले गर्नुभएका चिन्हहरू
आश्चर्यकर्महरूलाई “चिन्हहरू” पनि भन्न सकिन्छ किनभने तिनीहरूलाई परमेश्वर सारा ब्रह्माण्डमाथि पूर्ण अधिकार हुनुभएको सर्वशक्तिमान् व्यक्ति हुनुहुन्छ भन्ने प्रमाणको रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।
मानिसको बारेमा, किनभने मानिसभित्र के थियो भनेर उहाँ जान्नुहुन्थ्यो
यहाँ “मानिस” शब्दले सामान्य ढङ्गमा मानिसहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूका बारेमा, किनभने मानिसहरूभित्र के थियो भनी उहाँ जान्नुहुन्थ्यो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-gendernotations)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/passover
- INVALID bible/other/feast
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/miracle
- INVALID bible/other/know
John 3
John 3:intro-0
यूहन्ना ०३ सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# ज्योति
यी नयाँ करारमा भएका सामान्य चित्रणहरू हुन् । ज्योतिलाई यहाँ परमेश्वर र उहाँको धार्मिकताको प्रकटिकरणलाई इङ्कित गर्न प्रयोग गरिएको छ । अन्धकारले पापलाई वर्णन गर्छ र पाप परमेश्वरबाट लुकिरहन खोज्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/other/light, INVALID bible/kt/righteous, INVALID bible/other/darkness अनि INVALID bible/kt/sin)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# “हामी जान्दछौँ कि तपाईं परमेश्वरबाट आउनुभएको एक शिक्षक हुनुहुन्छ”
यो हेर्दा विश्वासको प्रदर्शन भएको जस्तो देखिन्छ, तर यो होइन । यो किन त्यसो हो भने येशूलाई “मात्र एक शिक्षक” ठानी विश्वास गर्नुले उहाँ वास्तवमा को हुनुहुन्छ भनी जान्न लगाउने सचेतनाको अभाव देखाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/faith अनि INVALID translate/figs-explicit)
# “मानिसको पुत्र”
येशूले यस खण्डमा आफैँलाई “मानिसको पुत्र”को रूपमा जनाउनुहुन्छ । हरेक भाषामा कुनै व्यक्तिले आफैँलाई तेस्रो व्यक्तिमा जनाइरहेको देखाउन सम्भव नहुन सक्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/sonofman)
सम्बन्धित खण्डहरूः
John 3:1-2
सामान्य जानकारीः
निकोदेमस येशूलाई भेट्न आउँछन् ।
अब
यो शब्द कथाको नयाँ भागलाई दर्शाउन र निकोदेमसको चिनारी दिन प्रयोग गरिएको हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-participants)
हामी जान्दछौँ
यहाँ “हामी” वर्जित गर्ने किसिमको छ, जसले निकोदेमस र यहूदी परिषद्का अन्य सदस्यहरूलाई मात्र जनाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
John 3:3-4
जोड्ने कथनः
येशू र निकोदेमसको वार्तालाप निरन्तर अगाडि बढ्छ ।
साँचो, साँचो
यसलाई १:५१(../01/49.md) जस्तै अनुवाद गर्नुहोस् ।
फेरि जन्मेको
“माथिबाट जन्मिएको” वा “परमेश्वरबाट जन्मेको”
परमेश्वरको राज्य
“राज्य” शब्द परमेश्वरको शासनलाई जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले शासन गर्ने ठाउँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
मानिस वृद्ध भएपछि कसरी जन्मन सक्छ ?
निकोदेमसले यो हुन सक्दैन भनेर जोड दिन यो प्रश्नको प्रयोग गरे । वैकल्पिक अनुवादः “मानिस वृद्ध भएपछि फेरि जन्मन सक्दैन ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
ऊ फेरि दोस्रो पल्ट उसको आमाको गर्भमा पस्न, र जन्मन सक्दैन, सक्छ त ?
“निकोदेमसले दोस्रो जन्म असम्भव छ भन्ने उनको विश्वास देखाउन पनि यो प्रश्नलाई प्रयोग गर्छन् । निश्चय नै, त्यो त्यसको आमाको गर्भमा दोस्रो पटक पस्न सक्दैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
दोस्रो पल्ट
“फेरि” वा “दुई पटक”
गर्भ
महिलाको शरीरको त्यो भाग जहाँ बालकको विकास हुन्छ
अनुवादका शब्दहरू
John 3:5-6
साँचो, साँचो
तपार्इंले यसलाई ३:३(./03.md) मा अनुवाद गर्नुभए झैँ गर्न सक्नुहुन्छ ।
पानी र आत्माबाट जन्मेको
त्यहाँ दुईवटा सम्भावित अर्थहरू छन्ः १) “पानी र आत्मामा बप्तिस्मा दिइएको” वा २) “शारीरिक रूपमा र आत्मिक रूपमा जन्मिएको” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
परमेश्वरको राज्य
“राज्य” शब्द कसैको जीवनमा परमेश्वरको शासनलाई जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसले त्यसको जीवनमा परमेश्वरको शासनको अनुभव गर्न सक्दैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/kingdomofgod
- INVALID bible/kt/flesh
- INVALID bible/kt/spirit
John 3:7-8
जोड्ने कथनः
येशू निकोदेमससँग निरन्तर कुरा गर्नुहुन्छ ।
तिमी फेरि जन्मनुपर्छ
“तिमी माथिबाट जन्मिनुपर्छ ।”
हावा जता चाहन्छ त्यतै बहन्छ
स्रोत भाषामा अर्थात् ग्रीकमा हावा र आत्माको निम्ति एउटै शब्द छ । यहाँ वक्ता हावालाई व्यक्तिलाई झैँ दर्शाउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “पवित्र आत्मा जता चाहनुहुन्छ त्यतै बहने हावाजस्तै हुनुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)
अनुवादका शब्दहरू
John 3:9-11
यी कुराहरू कसरी हुन सक्छन् ?
यो प्रश्नले अझ जोड दिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यो हुनै सक्दैन !” वा “यो हुने सम्भावना छैन !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
के तिमी इस्राएलका एक जना शिक्षक भएर पनि यी कुराहरू बुझ्दैनौ ?
यो प्रश्नले भनाइमा अझ जोड दिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमी इस्राएलका शिक्षक हौ । त्यसैले, तिमीले यी कुराहरू नबुझेकोमा म चकित भएँ !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
साँचो, साँचो
यसलाई १:५१(../01/49.md) मा जसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, त्यसरी नै अनुवाद गर्नुहोस् ।
हामी भन्छौँ
येशूले “हामी” भन्नुहुँदा निकोदेमसलाई समावेश गर्नुभएन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
अनुवादका शब्दहरू
John 3:12-13
जोड्ने कथनः
येशूले निकोदेमसलाई निरन्तर जवाफ दिइरहनुभएको छ ।
यदि मैले स्वर्गको कुरा भनेँ भने तिमीले कसरी विश्वास गर्छौ ?
यो प्रश्नले निकोदेमसको अविश्वासमा जोड दिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले तिमीलाई स्वर्गको बारेमा बताएँ भने तिमीले निश्चय नै विश्वास गर्नेछैनौ !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
यदि मैले भनेँ भने तिमीले कसरी विश्वास गर्छौ
दुवैमा “तिमी” एकवचन हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
स्वर्गका कुराहरू
आत्मिक कुराहरू
स्वर्ग
यसको अर्थ परमेश्वर बस्नुहुने ठाउँ हो ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/earth
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/sonofman
John 3:14-15
जसरी मोशाले उजाड-स्थानमा सर्पलाई उचाले, त्यसै गरी मानिसका पुत्र पनि उचालिनुपर्छ
यो भाषाको अलङ्कारलाई उपमा भनिन्छ । मोशाले उजाड-स्थानमा काँसाको सर्पलाई “उठाए” झैँ केही मानिसहरूले येशूलाई “माथि उठाउनेछन्” । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
उजाड-स्थानमा
उजाड्-स्थान भनेको सुख्खा र रुखो भूमि हो, तर यसले मोशा र इस्राएलीहरू चालिस वर्षसम्म घुमफिर गरेको ठाउँलाई जनाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/moses
- INVALID bible/other/serpent
- INVALID bible/other/desert
- INVALID bible/kt/sonofman
- INVALID bible/kt/eternity
John 3:16-18
परमेश्वरले संसारलाई यस्तो प्रेम गर्नुभयो
यहाँ “संसार” शब्द संसारका सबै मानिसलाई जनाउने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
प्रेम गर्नुभयो
यो आफूलाई फाइदा नहुँदा पनि अरूहरूको भलाइमा केन्द्रित हुने परमेश्वरबाट आउने किसिमको प्रेम हो । परमेश्वर स्वयम् प्रेम हुनुहुन्छ र सत्य प्रेमको स्रोत हुनुहुन्छ ।
परमेश्वरले आफ्ना पुत्र यस संसारलाई दण्ड दिन होइन, तर उहाँद्वारा संसारलाई बचाउन पठाउनुभयो
यी दुवै वाक्यहरूले पहिले नकारात्मक र पछि सकारात्मक रूपमा उही कुराहरू बताइरहेका छन् । कुनै भाषाले अर्कै तरिकाले जोड दिएको सङ्केत गर्न सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले उहाँका पुत्रलाई संसारमा पठाउनुको वास्तविक उद्देश्य यसलाई बचाउनु थियो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism अनि INVALID translate/figs-doublenegatives)
दण्ड दिन
“सजाय दिन”
दण्डित हुँदैन
यी दुई नकारात्मक अवधारणाहरूलाई सकारात्मक रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “निर्दोष ठहर्याइन्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublenegatives)
परमेश्वरका पुत्र
यो येशूको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/love
- INVALID bible/kt/world
- INVALID bible/kt/sonofgod
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/eternity
- INVALID bible/kt/name
John 3:19-21
जोड्ने कथनः
येशूले निकोदेमसलाई दिनुभएको जवाफ यहीँ टुङ्गिन्छ ।
ज्योति संसारमा आउनुभएको छ
“ज्योति” येशूमा प्रकट गरिएको परमेश्वरको सत्यताको निम्ति अलङ्कार हो । “संसार” चाहिँ संसारमा बस्ने मानिसहरूका निम्ति प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “ज्योति झैँ हुनुहुनेले मानिसहरूलाई परमेश्वरको सत्यता प्रकट गर्नुभएको छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-metonymy)
मानिसहरूले अन्धकारलाई नै रुचाए
यहाँ अन्धकार ख्रीष्टमा परमेश्वरको “सत्यता” लाई स्वीकार नगर्ने क्षेत्रको निम्ति अलङ्कार हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
ताकि त्यसका कार्यहरू प्रकट नहोऊन्
यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि ज्योतिले त्यसले गरेका कुराहरू नदेखाओस्” वा “ताकि ज्योतिले त्यसका कामहरू प्रस्ट नबनाओस् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
त्यसका कामहरू प्रकट होऊन्
यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूले त्यसका कामहरू प्रस्ट रूपमा देख्न सकून्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/other/light
- INVALID bible/other/darkness
- INVALID bible/kt/evil
- INVALID bible/other/obey
John 3:22-24
त्यसपछि
यसले येशूले निकोदेमससँग कुरा गरेपछिको अवस्थालाई जनाउँछ । तपार्इंले २:१२(../02/12.md) लाई कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
एनोन
यसको अर्थ “मूल” हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
सालीम
यो यर्दन नजिकैको एउटा नगर वा गाउँ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
किनभने त्यहाँ धेरै पानी थियो
“किनभने त्यस ठाउँमा धेरै पानीका मूलहरू थिए”
बप्तिस्मा दिइँदै थियो
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यूहन्नाले तिनीहरूलाई बप्तिस्मा दिइरहेका थिए” वा “उनले तिनीहरूलाई बप्तिस्मा दिइरहेका थिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/judea
- INVALID bible/kt/baptize
- INVALID bible/other/johnthebaptist
- INVALID bible/other/prison
John 3:25-26
त्यहाँ यूहन्नाका केही चेलाहरू र एक जना यहूदी बीचमा विवाद भयो
यसलाई अझ प्रस्ट पार्न यसरी अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तब यूहन्नाका चेलाहरू र एक जना यहूदीले विवाद गर्न थाले” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
विवाद
शब्दहरू प्रयोग गरी हुने झगडा
हेर्नुहोस्, तपार्इंले गवाही दिनुभएको व्यक्तिले बप्तिस्मा दिइरहनुभएको छ
यहाँ “हेर्नुहोस्” को अर्थ “ध्यान दिनुहोस्” भन्ने हो । वैकल्पिक अनुवादः “हेर्नुहोस् ! उहाँले बप्तिस्मा दिइरहनुभएको छ” वा “त्यसलाई हेर्नुहोस् ! उहाँले बप्तिस्मा दिइरहनुभएको छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
John 3:27-28
... मानिसले कुनै पनि कुरा प्राप्त गर्न सक्दैन
“कसैको पनि कुनै शक्ति छैन जबसम्म”
उसलाई स्वर्गबाट दिइएको छ
यहाँ “स्वर्ग” परमेश्वरलाई जनाउन प्रयोग गरिएको प्रतिस्थापकीय शब्द हो । यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले यो उसलाई दिनुभएको छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-activepassive)
तिमीहरू आफैँ
यो “तिमीहरू” बहुवचन हो यसले येशूले कुरा गरिरहनुभएका मानिसहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू सबै” वा “सबै तिमीहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you अनि INVALID translate/figs-rpronouns)
म उहाँभन्दा अगि पठाइएको हुँ
यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले उहाँभन्दा अगि आइपुग्न मलाई पठाउनुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/johnthebaptist
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/testimony
- INVALID bible/kt/christ
John 3:29-30
जोड्ने कथनः
बप्तिस्मा-दिने यूहन्ना निरन्तर कुरा गरिरहन्छन् ।
दुलहीचाहिँ दुलहाको नै हो
यहाँ “दुलहा” र “दुलही” अलङ्काहरू हुन् । येशू “दुलहा” जस्तै हुनुहुन्छ र यूहन्ना चाहिँ “दुलहा”को साथी जस्तो हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तब, यो, मेरो आनन्द पूरा तुल्याइन्छ
यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसैले, त्यसपछि म अति आनन्दित हुन्छु” वा “त्यसैले, म धेरै हर्ष मनाउँछु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मेरो आनन्द
“मेरो” शब्दले बप्तिस्मा-दिने यूहन्नालाई जनाउँछ, जो बोलिरहेका छन् ।
उहाँ बढ्नुपर्छ
“उहाँ”ले महत्त्वमा निरन्तर वृद्धि भइरहनुहुने दुलहा, अर्थात् येशूलाई जनाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
John 3:31-33
उहाँ जो माथिबाट आउनुहुन्छ, सबैभन्दा माथि हुनुहुन्छ
“उहाँ जो स्वर्गबाट आउनुहुन्छ, उहाँ अरू जो कोहीभन्दा पनि बढी महत्त्वपूर्ण हुनुहुन्छ”
ऊ जो पृथ्वीबाटको हो त्यो पृथ्वीकै हो, र त्यसले पृथ्वीका कुराहरू बोल्दछ
यूहन्नाको आशय येशू उनीभन्दा महान् हुनुहुन्छ, किनकि येशू स्वर्गबाट आउनुभएको हो र यूहन्ना पृथ्वीमा नै जन्मेका हुन् । वैकल्पिक अनुवादः “यस संसारमा जन्मेको हरेक संसारमा बस्नेहरूजस्तै हो र उसले यस संसारमा के हुन्छ भन्नेबारे बताउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
जो स्वर्गबाट आउनुहुन्छ, उहाँ सबैभन्दा माथि हुनुहुन्छ
यसको अर्थ पहिलेको वाक्यको जस्तै हो । यूहन्नाले यसलाई जोड दिनका लागि दोहोर्याउँछन् ।
उहाँले जे देख्नु र सुन्नुभएको छ, त्यसको गवाही दिनुहुन्छ
यूहन्ना येशूको बारेमा कुरा गरिरहेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “स्वर्गबाट आउनुहुनेले उहाँले स्वर्गमा देख्नुभएको र सुन्नुभएको कुराको बारेमा बताउनुहुन्छ ।”
उहाँको गवाही कसैले स्वीकार गर्दैन
येशूलाई अति थोरै मानिसहरूले मात्र विश्वास गर्छन् भन्ने कुरामा जोड दिन यूहन्नाले यहाँ बढाइचढाइ गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “धेरै कम मानिसहरूले उहाँलाई विश्वास गर्छन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
त्यो जसले उहाँको गवाही ग्रहण गरेको छ
“त्यो जो कोही जसले येशूले भन्नुभएको कुरामा विश्वास गर्छ”
पुष्टि गरेको छ
“प्रमाणित गर्छ” वा “सहमत हुन्छ”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/earth
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/testimony
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/receive
- INVALID bible/kt/true
John 3:34-36
जोड्ने कथनः
बप्तिस्मा-दिने यूहन्नाले आफ्नो भनाइलाई टुङ्ग्याउँछन् ।
परमेश्वरले जसलाई पठाउनुभएको छ
“यो येशू, जसलाई परमेश्वरले उहाँको प्रतिनिधित्व गर्न पठाउनुभयो”
किनकि उहाँले पवित्र आत्मा नापतौल गरेर दिनुहुन्न
“किनकि परमेश्वरले उहाँलाई नै उहाँका आत्माको सबै शक्ति दिनुभयो ।”
पिता ... पुत्र
यी परमेश्वर र येशूको बीचमा भएको सम्बन्धलाई वर्णन गर्ने महत्त्वपूर्ण उपाधिहरू हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
... उहाँको हातमा दिनुभएको छ
यसको मतलब उहाँको शक्ति वा नियन्त्रणमा राख्नु हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
त्यो जसले विश्वास गर्छ
“त्यो व्यक्ति जसले विश्वास गर्छ” वा “विश्वास गर्ने जो कोही पनि”
त्यसमाथि परमेश्वरको क्रोध पर्नेछ
भाववाचक संज्ञा “क्रोध” लाई “दण्ड दिनु” भन्ने क्रियासँग अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले त्यसलाई निरन्तर दण्ड दिनुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/sonofgod
- INVALID bible/other/hand
- INVALID bible/kt/eternity
- INVALID bible/kt/wrath
John 4
John 4:intro-0
यूहन्ना ०४ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
यूहन्ना ४:४-३८ ले येशूलाई “जीवित पानी”को रूपमा, जसले उहाँलाई विश्वास गर्ने सबैलाई अनन्त जीवन दिनुहुन्छ भन्ने कुराको शिक्षामा केन्द्रित रहेको एउटा कथा बनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/believe)
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# “उहाँलाई सामरियाबाट भएर जान आवश्यक थियो”
सामान्यतया, यहूदीहरूले सामरियाको क्षेत्रबाट भएर यात्रा गर्न पन्साउने थिए । सामरीहरूलाई अधर्मी मानिसहरूको रूपमा हेरिन्थ्यो किनभने तिनीहरू इस्राएलको उत्तरी राज्यका सन्तानहरू थिए जसले मूर्तिपूजक मानिसहरूसँग विवाहवारी गरेका थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/ungodly, INVALID bible/other/kingdomofisrael अनि INVALID translate/figs-explicit)
# आराधनाको उचित स्थान
सामरी मानिसहरूले इतिहासमा गरेका असाध्यै ठूला पापहरूमध्येको एक भनेको तिनीहरूले येरूशलेममा भएको मन्दिरसँग प्रतिद्वन्द्व गर्न तिनीहरूका इलाकामा एउटा झूटो मन्दिर बनाएका थिए । त्यस स्त्रीले यूहन्ना ४:२० मा बताइरहेकी डाँडा यही नै हो । यहूदीहरूले सबै इस्राएलीहरूले येरूशलेममा आराधना गरून् भनी ठीक माग राखिरहेका थिए किनभने यहवे वास गर्नुहुने ठाउँ त्यही नै थियो । येशूले व्याख्या गर्नुहुन्छ कि आराधना गर्ने स्थान अब महत्त्वपूर्ण थिएन । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/sin)
# फसल कटनी
यस अध्यायमा फसल कटनीको चित्रण प्रयोग गरिएको छ । यो एउटा अलङ्कार हो जसले मानिसहरूलाई येशूमा विश्वास गर्न ल्याउने भन्ने कुराको प्रतिनिधित्व गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID bible/kt/faith)
# “सामरी स्त्री”
सामरी स्त्रीलाई शायद यहूदीहरूको येशूप्रतिको प्रतिक्रियासँग विपरीत भएको देखाउन खोजिएको छ । “येशू आफैँले घोषणा गर्नुभयो कि एउटा अगमवक्ताको उसको आफ्नै क्षेत्रमा कुनै आदर हुँदैन” (यूहन्ना ४:४४) । यहूदीहरूले यस स्त्रीलाई अविश्वसनीय देख्न सकेको हुनुमा धेरै कारणहरू थिए । तिनी एक सामरी, एक व्यभिचारिणी, र एक स्त्री थिइन् । यसको बाबजुद पनि, परमेश्वरले तिनीबाट जे खोज्नुभएको थियो, तिनले सो गरिन् । तिनले येशूमा विश्वास गरिन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/prophet, INVALID bible/kt/adultery अनि INVALID bible/kt/believe)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# “आत्मा र सत्यतामा”
साँचो आराधना अब उप्रान्त कुनै स्थानमा लक्षित हुँदैन, तर त्यो अब येशूको व्यक्तित्वमा लक्षित हुन्छ । यसको थपमा, आराधना अब पूजाहारीहरूद्वारा गरिँदैन । हरेकले सिधै परमेश्वरको आराधना गर्न सक्दछ । यो वाक्यांशले भन्न खोजेको छ कि परमेश्वरको उचित आराधना अब भौतिक रूपमा बलिहरू नचढाइकन गर्नम सकिन्छ र मानिसलाई दिइएको अझ महान् प्रकाशको कारण यसलाई अब अझ पूर्ण ढङ्गले गर्न सकिन्छ । यस खण्डका हरू धेरै थप बुझाइहरू छन् । अन्य सम्भाव्य अर्थहरूलाई नछुटाउनको लागि यस वाक्यांशलाई जति सक्दो त्यसको सामान्य रूपमा नै छोड्दा उत्तम हुन सक्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/reveal)
सम्बन्धित खण्डहरूः
John 4:1-3
सामान्य जानकारीः
यो कथाको अर्को खण्ड हो जुन येशू र सामरी स्त्रीको बारेमा छ । यी पदहरूले यो खण्डको निम्ति पृष्ठभूमिको जानकारी दिन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
अब जब यूहन्नाले भन्दा येशूले धेरै चेलाहरू बनाउँदै हुनुहुन्थ्यो र बप्तिस्मा दिँदै हुनुहुन्थ्यो भनी फारिसीहरूले सुने भन्ने उहाँले थाहा गर्नुभयो । (यद्यपि... येशू ... बप्तिस्मा दिँदै थिए) उहाँ यहूदिया छोडेर गालीलतिर जानुभयो
“अब येशूले बनाउँदै हुनुहुन्थ्यो ... यूहन्ना(हुन त ... थिए), र फरिसीहरूले उहाँले पाइरहनुभएको सफलताका बारेमा सुनेका थिए । फरिसीहरूले सुने भनेर उहाँले जान्नुभयो, त्यसैले उहाँले ... छोडेर ... गालील ... ”
अब जब येशूले थाहा पाउनुभयो
यहाँ “अब” शब्दले मुख्य घटनालाई खण्ड बनाउँछ । यहाँ यूहन्ना कथाको एउटा नयाँ पाटा बताउन सुरु गर्छन् ।
येशू आफैँले बप्तिस्मा दिँदै हुनुहुन्थ्यो
निजवाचक सर्वनाम “आफैँ” ले बप्तिस्मा दिने येशू हुनुहुन्नथ्यो, तर उहाँका चेलाहरू थिए भन्नेमा जोड दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rpronouns)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/kt/baptize
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/johnthebaptist
- INVALID bible/other/judea
- INVALID bible/other/galilee
John 4:4-5
अनुवादका शब्दहरू
John 4:6-8
मलाई केही पानी देऊ
यो आज्ञा होइन, नम्र निवेदन हो ।
किनभने उहाँका चेलाहरू गएका थिए
उहाँले उहाँका चेलाहरूलाई पानी तान्न लगाउनुभएन किनभने तिनीहरू गइसकेका थिए ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/well
- INVALID bible/other/jacob
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/samaria
- INVALID bible/kt/disciple
John 4:9-10
सामरी स्त्रीले उहाँलाई भनी
“उहाँ” ले येशूलाई जनाउँछ ।
तपार्इं एक जना यहूदी भएर पनि म एउटी सामरी स्त्रीसँग कसरी पिउने कुरा माग्नुभएको ?
यो भनाइ येशूले सामरी स्त्रीसँग पानी पिउन माग्नुभएकोले तिनको आश्चर्य व्यक्त गर्न प्रश्नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “विश्वास गर्न सक्दिनँ, कि तपार्इं एक जना यहूदी भएर पनि म एउटी सामरीसँग पानी पिउन मागिरहनुभएको छ !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
कुनै किसिमको लेनदेन गर्दैनन्
“घुलमिल हुँदैनन्”
जिउँदो पानी
रूपान्तर र नयाँ जीवन ल्याउन मानिसमा काम गर्ने पवित्र आत्मालाई जनाउन येशू अलङ्कार प्रयोग गर्नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/samaria
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/kt/gift
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/water
John 4:11-12
के तपार्इं हाम्रा पुर्खा याकूबभन्दा महान् हुनुहुन्छ ?
जोड दिनलाई यो प्रश्नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इं हाम्रा पुर्खा याकूबभन्दा महान् हुनुहुन्न !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
हाम्रा पुर्खा याकूब
“हाम्रा पिता-पुर्खा याकूब”
यसबाट पिए
“यसबाट निकालेको पानी पिए”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/well
- INVALID bible/other/water
- INVALID bible/other/father
- INVALID bible/other/jacob
- INVALID bible/other/cow
John 4:13-14
फेरि तिर्खाउनेछ
“फेरि पनि पानी खानुपर्छ ।”
मैले दिने त्यो पानी त्यसको अन्तस्करणमा अनन्त जीवनसम्मै उम्रिरहने पानीको मूल बन्नेछ
यहाँ “मूल” जीवन दिने पानी जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “मैले दिने त्यो पानी त्यसमा पानीको मूलजस्तै हुनेछ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनन्त जीवन
यहाँ “जीवन” ले परमेश्वरले मात्र दिन सक्नुहुने “आत्मिक जीवन” लाई जनाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/water
- INVALID bible/other/fountain
- INVALID bible/kt/eternity
- INVALID bible/kt/life
John 4:15-16
महाशय
यस सन्दर्भमा सामरी स्त्रीले येशूलाई “महाशय” भनेर सम्बोधन गरिरहेकी थिइन्, जुन आदर र नम्रताको शब्द हो ।
पानी लिन आउनु
“पानी लिन” वा कुनै भाँडो र डोरी प्रयोग गरेर “इनारबाट पानी निकाल्नु”
अनुवादका शब्दहरू
John 4:17-18
तिमीले साँचो भनेकी छ्यौ … तिमीले भेनको कुरो साँचो हो
ती स्त्रीले सत्य कुरा बताउँदै थिइन् भनी येशूले जान्नुहुन्छ भन्नेमा जोड दिन यो कथन दोहोर्याइएको छ ।
अनुवादका शब्दहरू
John 4:19-20
महाशय
यस सन्दर्भमा सामरी स्त्रीले येशूलाई “महाशय” भनेर सम्बोधन गरिरहेकी थिइन्, जुन आदर र नम्रताको शब्द हो ।
तपार्इं अगमवक्ता हुनुहुन्छ भनी म देख्छु
“म बुझ्छु, कि तपार्इं अगमवक्ता हुनुहुन्छ ।”
पूर्खाहरूले
“पिता-पूर्खाहरूले”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/lord
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/father
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/other/jerusalem
John 4:21-22
मलाई विश्वास गर
कसैलाई विश्वास गर्नु भनेको त्यो व्यक्तिले भनेको सत्य हो भनी स्वीकार गर्नु हो ।
तिमीहरूले जे जान्दैनौ त्यसैको आराधना गर्छौ । हामी जे जान्दछौँ त्यसैको आराधना गर्छौं
येशूको आशय परमेश्वरले आफैँलाई र उहाँका आज्ञाहरू सामरीहरूलाई होइन यहूदीहरूलाई प्रकट गर्नुभयो भन्ने हो । धर्मशास्त्रद्वारा यहूदीहरूले सामरीहरूले भन्दा परमेश्वर को हुनुहुन्छ भनी बढी जान्दछन् ।
पितालाई ... आराधना गर्नेछौ ... किनकि उद्धार यहूदीहरूबाट आउँछ
पापबाटको अनन्त मुक्ति पिताबाट आउँछ जो यहोवे अर्थात् यहूदीहरूका परमेश्वर हुनुहुन्छ ।
पिता
यो परमेश्वरलाई जनाउने महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
किनकि उद्धार यहूदीहरूबाट आउँछ
यसको मतलब यहूदीहरूले अरूहरूलाई बचाउँछन् भन्ने होइन । परमेश्वरले यहूदीहरूलाई उहाँको विशेष जातिको रूपमा चुन्नुभएको छ, र तिनीहरूले उहाँको उद्धारबारे बताउँछन् भन्ने हो । वैकल्पिक अनुवादः “किनभने यहूदीहरूकै कारणले सबै मानिसहरूले परमेश्वरको मुक्तिबारे जान्नेछन् ।”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/salvation
- INVALID bible/kt/jew
John 4:23-24
जोड्ने कथनः
येशू सामरी स्त्रीसँग निरन्तर कुरा गर्नुहुन्छ ।
तापनि, साँचा आराधकहरूले पितालाई आत्मा र सत्यतामा आराधना गर्ने बेला आइरहेको छ र त्यो अहिले नै हो
“तापनि, आराधकहरूका निम्ति अहिले ... यो उपयुक्त समय हो”
पिता
यो परमेश्वरलाई जनाउने महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
आत्मा र सत्यतामा आराधना गर्ने
“उहाँलाई उचित तरिकाले आराधना गर्नु”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/hour
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/kt/spirit
- INVALID bible/kt/true
- INVALID bible/other/seek
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/holyspirit
John 4:25-26
ख्रीष्ट भनिनेछ ... मसीह आउँदै हुनुहुन्छ भन्ने मलाई थाहा छ
यी दुवैको अर्थ “परमेश्वरले प्रतिज्ञा गर्नुभएको राजा” भन्ने हुन्छ ।
उहाँले हामीलाई सबै कुरा बताउनुहुनेछ
पदावली “सबै कुरा बताउनुहुनेछ” ले मानिसहरूले जान्नुपर्ने सबै कुराहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले हामीले जान्नुपर्ने सबै कुरा हामीलाई बताउनुहुनेछ ।” (युडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
John 4:27
त्यही बेला, उहाँका चेलाहरू आइपुगे
“येशूले यसो भनिरहनुहुँदा उहाँका चेलाहरू सहरबाट आइपुगे ।”
उहाँ स्त्रीसित किन कुराकानी गर्दै हुनुहुन्थ्यो भनी तिनीहरू चकित भइरहेका थिए
यहूदीले नचिनेको महिलासँग बोल्नु अनौठो कुरो थियो, विशेष गरी सामरीसँग ।
“के चाहनुहुन्छ ?” वा “स्त्रीसित किन ?” भनी कसैले पनि भनेन
सम्भावित अर्थहरूः ((१) उहाँका चेलाहरूले दुवै प्रश्नहरू सोधे वा ((२) “के चाहनुहुन्छ ?” वा “स्त्रीसित किन ?” भनी कसैले पनि सोधेन ।
अनुवादका शब्दहरू
John 4:28-30
आओ, मैले गरेका सबै कुराहरू मलाई बताइदिने मानिसलाई हेर
सामरी स्त्रीले येशूले तिनको बारेमा कति धेरै जान्नुहुँदो रहेछ भनेर प्रभावित छिन् भनी देखाउन बढाइचढाइ गर्छिन् । वैकल्पिक अनुवादः “आओ मैले उहाँलाई पहिले कहिल्यै पनि भेटेकी थिइन, तापनि मेरो बारेमा धेरै कुरा जान्नुहुनेलाई हेर ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
उहाँ नै ख्रीष्ट हुन सक्दैन, हुन सक्छ त ?
येशू नै ख्रीष्ट हुनुहुन्छ भन्नेमा स्त्री पक्का छैन, त्यसैले तिनी “होइन” भन्ने जवाफको अपेक्षा गर्दै प्रश्न सोध्छिन्, तर तिनले कथनको सट्टामा प्रश्न सोध्छिन्, किनभने मानिसहरूले नै निर्णय गरून् भन्ने तिनी चाहन्छिन् ।
अनुवादका शब्दहरू
John 4:31-33
त्यसै बेला
“ती स्त्री सहरतिर जाँदै गर्दा”
चेलाहरूले उहाँलाई अनुरोध गरिरहेका थिए
“चेलाहरूले येशूलाई भनिरहेका थिए” वा “चेलाहरूले येशूलाई प्रोत्साहन दिइरहेका थिए ।”
मसँग खानेकुरा छ जुन तिमीहरू जान्दैनौ
येशूले यहाँ वास्तविक “खाना” को बारेमा कुरा गरिरहनुभएको थिएन, तर यूहन्ना ४:३४-३६(./34.md) को आत्मिक पाठको लागि तयार पार्दै हुनुहुन्थ्यो ।
उहाँलाई कुनै खानेकुरा कसैले ल्याएको छैन, ल्याएको छ र ?
चेलाहरूले येशूले साँच्चै खानाको बारेमा कुरा गरिरहनुभएको छ भनी सोच्छन् । तिनीहरूले आपसमा “होइन” भन्ने जवाफको अपेक्षा गर्दै यो प्रश्न सोध्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “निश्चय नै हामी सहरमा हुँदा उहाँलाई कसैले खानेकुरो ल्याएन !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
John 4:34-36
जसले मलाई पठाउनुभयो, उहाँको इच्छा र उहाँको काम पुरा गर्नु नै मेरो खानेकुरा हो
यहाँ “खाना” “परमेश्वरको इच्छा पालन गर्ने” कुराको अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “जसरी भोकाएको मानिसलाई खानाले तृप्त पार्छ, त्यसरी नै परमेश्वरको इच्छा पालन गर्नाले मलाई तृप्त पार्छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
के तिमीहरू भन्दैनौँ
“के यो तिमीहरूका लोकप्रिय भनाइहरूमध्ये एउटा होइन र ?”
हेर र खेतलाई देख, किनकि तिनीहरू कटनीको निम्ति अगि नै पाकिसकेको छ
“खेत” र “कटनीको निम्ति अगि नै पाकिसकेको” अलङ्कारहरू हुन् । “खेतहरू” ले गैरयहूदीहरू मानिसहरू वा अयहूदीहरूलाई जनाउँछ । “कटनीको निम्ति अगि नै पाकिसकेको” को अर्थ खेतहरू कटनीको लागि तयार भए झैँ गैरयहूदीहरू पनि येशूको सन्देश ग्रहण गर्नलाई तयार छन् भनेको हो । वैकल्पिक अनुवादः गैरयहूदी मनिसहरूलाई हेर र देख ! जसरी खेतका अन्नहरू मानिसहरूले कटनी गर्नलाई तयार छन्, त्यसै गरी तिनीहरू मेरो सन्देश स्वीकार गर्न तयार छन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
जसले कटनी गर्छ, त्यसले ज्याला पाउँछ र अनन्त जीवनको निम्ति फल बटुल्छ
येशूले “उहाँका खेतहरूमा” काम गर्नेहरू र उहाँको सन्देश बताउनेहरूका निम्ति इनाम छ भन्ने सङ्केत गर्नुहुन्छ । उहाँको सन्देश ग्रहण गर्नेले परमेश्वरले दिनुहुने अनन्त जीवन प्रप्त गर्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/works
- INVALID bible/other/harvest
- INVALID bible/other/fruit
- INVALID bible/kt/eternity
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/other/sow
- INVALID bible/other/rejoice
John 4:37-38
जोड्ने कथनः
येशूले उहाँका चेलाहरूसँग निरन्तर कुरा गर्नुहुन्छ ।
एउटाले छर्छ र अर्काले कटनी गर्छ
“छर्छ” र “कटनी गर्छ” शब्दहरू अलङ्कारहरू हुन् । जसले छर्छ, त्यसले येशूको सन्देश बाँड्छ । ” जसले कटनी गर्छ, त्यसले मानिसहरूलाई येशूको सन्देश ग्रहण गर्न सहायता गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “कसैले बिरुवा रोप्छ, र अर्कोले अन्न कटनी गर्छ ।” (युडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिमीहरू उनीहरूका श्रममा प्रवेश गरेका छौ
“तिमीहरू तिनीहरूका काममा सहभागी भइरहेका छौ ।” (युडीबी)
अनुवादका शब्दहरू
John 4:39-40
उहाँमा विश्वास गरे
कसैमा विश्वास गर्नु भनेको त्यो व्यक्तिलाई भरोसा गर्नु हो । यहाँ तिनीहरूले उहाँलाई परमेश्वरका पुत्रको रूपमा विश्वास गरे भन्ने पनि हुन्छ ।
मैले गरेका सबै कुरा उहाँले मलाई भन्नुभयो
यो अतिशयोक्ति हो । सामरी स्त्री येशूसँग यति प्रभावित भएकी थिइन्, कि उहाँले तिनको बारेमा सबै कुरा पहिला नै जानेको हुनुपर्छ भन्ने तिनी महसुस गर्छिन् । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले मेरो जीवनबारे भएका सबै कुरा बताउनुभयो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/samaria
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/other/report
- INVALID bible/kt/testimony
John 4:41-42
उहाँको वचन
यहाँ “वचन” येशूले घोषणा गर्नुभएको सन्देशलाई जनाउने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँको सन्देश” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
संसार
“संसार” संसारमा बस्ने सबै मानिसहरूलाई जनाउने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “संसारका सबै मानिसहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
John 4:43-45
सामान्य जानकारीः
यो कथाको अर्को खण्ड हो जसमा येशू गालीलमा जानुहुन्छ र एउटा केटालाई निको पार्नुहुन्छ । पद ४४ ले येशूले पहिले नै भन्नुभएको कुनै पृष्ठभूमिको जानकारी दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
त्यहाँबाट
यहूदियाबाट
किनकि येशू आफैँले घोषणा गर्नुभयो
येशूले घोषणा गर्नुभयो वा भन्नुभयो भनी जोड दिनलाई निजवाचक सर्वनाम थपिएको छ । यसलाई तपार्इंको भाषामा व्यक्तिलाई जोड दिने तरिकाले अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rpronouns)
अगमवक्तालाई उसको आफ्नै गाउँमा आदर गरिँदैन
“मानिसहरूले तिनीहरूका गाउँका अगवक्तालाई आदर गर्दैनन्” वा “अगवक्तालाई उनको आफ्नै समुदायका मानिसहरूद्वारा नै आदर गरिँदैन ।”
चाडमा
यहाँ चाड भन्नाले निस्तार-चाड हो ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/galilee
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/honor
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/other/festival
John 4:46-47
अब
यहाँ यसलाई मुख्य कथा छोडेर कथाको नयाँ खण्डतिर प्रस्थान गरेको देखाउन प्रयोग गरिएको छ । तपार्इंको भाषामा यसो गर्ने कुनै तरिका भए त्यसलाई प्रयोग गर्नेबारे विचार गर्नुहोस् ।
राजकीय अधिकारी
राजाको सेवामा रहेको कुनै व्यक्ति
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/cana
- INVALID bible/other/galilee
- INVALID bible/other/wine
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/capernaum
- INVALID bible/other/judea
John 4:48-50
चिन्हहरू र आश्चर्यकर्महरू नदेखेसम्म तिमीहरूले विश्वास गर्नेछैनौ
“नदेखेसम्म ... विश्वास गर्दैनौ” भन्ने युगल अकरण हो । कुनै भाषामा यसलाई सकारात्मक वाक्यमा अनुवाद गर्नु बढी स्वाभाविक हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “आश्चर्यकर्म देख्यो भने मात्र तिमीहरूले विश्वास गर्छौ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublenegatives)
वचन तिनले विश्वास गरे
यहाँ वचन येशूले बोल्नुभएको सन्देशलाई जनाउने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “सन्देश विश्वास गर्यो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/miracle
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/children
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/son
- INVALID bible/other/word
John 4:51-52
जाँदै गर्दा
दुईवटा घटना एकै समयमा भइरहेको देखाउन यो प्रयोग गरिएको छ । अधिकारी घर जाँदै गर्दा तिनका नोकरहरू तिनलाई भेट्न बाटोमा आइरहेका थिए ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/son
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/other/biblicaltimehour
John 4:53-54
यसकारण तिनी र तिनका आफ्ना सम्पूर्ण घरानाले विश्वास गरे
“तिनी” लाई जोड दिन निजवाचक सर्वनाम प्रयोग गरिएको छ । तपार्इंको भाषामा यसो गर्ने तरिका छ भने तपार्इंले त्यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।
चिन्ह
आश्चर्यकर्महरूलाई “चिन्हहरू” पनि भन्न सकिन्छ, किनभने तिनलाई परमेश्वर विश्वमाथि पूर्ण अधिकार भएको सर्वशक्तिमान् हुनुहुन्छ भन्ने सूचक वा प्रमाणको रूपमा प्रयोग गरिन्छन् ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/hour
- INVALID bible/other/household
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/miracle
- INVALID bible/other/judea
- INVALID bible/other/galilee
John 5
John 5:intro-0
यूहन्ना ०५ सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# दलानहरू
धेरै यहूदीहरूले विश्वास गर्थे कि यी दलानहरूमा चङ्गाइ गर्ने विशेषताहरू थिए । यो पानीहरूलाई “हल्लाइँदा” हुने गर्थ्यो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
# “न्यायको पुनरुत्थान”
यो मृत्युपछिको समयलाई जनाइएको कुरा हो जब सबै मानवजातिको इन्साफ हुनेछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/other/death अनि INVALID bible/kt/judge)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# पुत्र, परमेश्वरको पुत्र
येशूले आफैँलाई “पुत्र”, “मानिसको पुत्र” र “परमेश्वरको पुत्र”को रूपमा जनाउनुहुन्छ । केही भाषाहरूमा कुनै व्यक्तिले आफैँलाई तेस्रो व्यक्तिमा जनाइरहेको देखाउन अप्ठेरो हुन सक्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/sonofman अनि INVALID bible/kt/sonofgod)
# “उहाँले मेरो बारेमा गवाही दिनुभएको छ”
येशूले पुरानो करारले उहाँको बारेमा गवाही दिएको कुरा बताउनुहुन्छ । पुरानो करारले मसिहको बारेमा धेरै अगमवाणीहरू दिएको छ जसले येशूलाई उहाँ पृथ्वीमा आउनुअघि वर्णन गर्यो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/prophet अनि INVALID bible/kt/christ)
सम्बन्धित खण्डहरूः
John 5:1-4
सामान्य जानकारीः
कथामा यो अर्को घटना हो, जसमा येशू यरूशलेमा जानुहुन्छ र एक जना मानिसलाई निको पार्नुहुन्छ । यी पदहरूले कथाको परिस्थितिबारे भएको पृष्ठभूमि जानकारी दिन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
यसपछि
यसले येशूले ती अधिकारीको छोरो निको पार्नुभएपछिको समयलाई जनाउँछ । यसलाई ३:२२-२४(../03/22.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
यहूदीहरूको चाड थियो
“यहूदीहरूले चाड मनाइरहेका थिए ।”
यरूशलेम जानुभयो
यरूशलेम डाँडाको टुप्पामा अवस्थित छ । यरूशलेम जाने बाटो स-साना डाँडाहरू हुँदै जानुपर्थ्यो । तपार्इंको भाषामा मैदानमा हिँडेको भन्दा पनि डाँडामाथि उकालो चढेको जनाउने शब्द भए, त्यसैलाई प्रयोग गर्नुहोस् ।
तलाउ
यो जमिनमा रहेको मानिसहरूले पानी भर्ने खाल्डो हो । कहिले काहीँ तलाउहरूमा टायलहरू वा ढुङ्गाहरू छापिएका हुन्थे ।
बेथस्दा
“बेथस्दा” को अर्थ दयाको घर भन्ने हुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
छानासहितका दलानहरू
एक पट्टिको पर्खाल नभएको र भवनमा टाँसेर बनाइएको छानासहितका संरचनाहरू
मानिसहरू ठुलो सङ्ख्यामा
“धेरै मानिसहरू”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/festival
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/other/sheep
- INVALID bible/other/gate
- INVALID bible/kt/hebrew
John 5:5-6
सामान्य जानकारीः
पद ५ ले कथामा त्यो मानिस पस्रिरहेको थियो भनी चिनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-participants)
त्यहाँ थिए
“बेथस्दाको तलाउमा थिए” (यूहन्ना ५:१)
अड्तिस वर्षदेखि
“३८ वर्षदेखि” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
उहाँले महसुस गर्नुभयो
“उहाँले बुझ्नुभयो” वा “उहाँले भेट्टाउनुभयो”
उहाँले त्यसलाई भन्नुभयो
“येशूले त्यो पक्षाघातीलाई भन्नुभयो”
अनुवादका शब्दहरू
John 5:7-8
महाशय, मेरो कोही पनि छैन
यहाँ “महाशय” शब्द बोलीमा नम्रताको स्वरूप हो ।
पानी छचल्किँदा
यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब स्वर्गदूतले पानी छचल्काउँछन् … ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
पानीमा (तलाउ) राखिदिने
यो जमिनमा भएको एउटा खाडल थियो जुन मानिसहरूले पानीले भर्थे । कहिलेकाहीँ तिनीहरूले तलाउको डिलमा टायलहरू वा अन्य ढुङ्गाबाट बनेका कलाकृतिहरू राख्थे । ५:२(./01.md). मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
अर्को पसिहाल्छ
“सदैव मभन्दा अगि नै पानीभित्र कोही पसिहाल्छ ।”
उठ
“खडा होऊ !”
आफ्नो चकटी लेऊ, र हिँड
“तिम्रो सुत्ने चकटी उठाऊ र हिँड !”
अनुवादका शब्दहरू
John 5:9
त्यो मानिस निको भयो
“त्यो मानिस फेरि स्वस्थ भयो”
त्यस दिन विश्रामको दिन थियो
“अब त्यसदिन परमेश्वरको विश्रामको दिन थियो”
अब
“अब” लाई पृष्ठभूमि जानकारीतिर ध्यान खिँच्नलाई प्रयोग गरिएको छ । यसले यो घटना विश्रामको दिनमा भएको हो भनी जोड दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
अनुवादका शब्दहरू
John 5:10-11
त्यसैले यहूदीहरूले भने
यहूदीहरू (विशेष गरी, यहूदी अगुवाहरू) विश्रामको दिनमा त्यसको चकटी बोकिरहेको मानिस देखेर रिसाए ।
यो विश्रामको दिन हो
“यो परमेश्वरको विश्रामको दिन हो”
जसले मलाई स्वस्थ बनाउनुभयो
“मलाई कुशल बनाउनुहुने मानिसले”
अनुवादका शब्दहरू
John 5:12-13
उनीहरूले त्यसलाई भने
“यहूदी अगुवाहरूले त्यो निको पारिएको मानिसलाई सोधे ।”
अनुवादका शब्दहरू
John 5:14-15
येशूले त्यस मानिसलाई भेट्टाउनुभयो
“येशूले उहाँले निको पार्नुभएको मानिसलाई भेट्टाउनुभयो”
हेर
“हेर” शब्द त्यसपछि आउने कुराहरूतिर ध्यान खिँच्न प्रयोग गरिएको हो ।
अनुवादका शब्दहरू
John 5:16-18
अब
“अब” ले येशूप्रति यहूदीहरूको भावनाको बारेमा यूहन्नाको सार कथनलाई देखाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
काम गरिरहनुभएको छ
यसले अरू मानिसहरूको सेवा गर्ने लगायत परिश्रम गर्ने कुरालाई देखाउँछ ।
यहूदीहरू
यहाँ “यहूदीहरू” “यहूदी अगुवाहरू” को प्रतिनिधित्व गर्ने अङ्गाङ्गी शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
आफैँलाई परमेश्वर समान तुल्याएर
“त्यो परमेश्वरजस्तो छ भनेर” वा “त्योसँग परमेश्वरसँग जति नै अधिकार छ भनेर”
मेरा पिता
यो परमेश्वरलाई जनाउने महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jewishleaders
- INVALID bible/other/persecute
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/sabbath
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/works
- INVALID bible/kt/god
John 5:19-20
जोड्ने कथनः
येशूले यहूदी अगुवाहरूसँग निरन्तर कुरा गरिरहनुहुन्छ ।
साँचो, साँचो
यसलाई १:५१(../01/49.md) मा जस्तै अनुवाद गर्नुहोस् ।
तिमीहरू अचम्मित हुनेछौ
“तिमीहरू छक्क पर्नेछौ” वा “तिमीहरू चकित हुनेछौ ।”
पिताले जे गरिरहनुभएको छ पुत्रले पनि त्यही कुराहरू गर्छ । किनभने पिताले पुत्रलाई प्रेम गर्नुहुन्छ
परमेश्वरका पुत्रको रूपमा येशूले पृथ्वीमा पिताको नेतृत्वलाई पछ्याउनुभयो र पालन गर्नुभयो, किनभने पिताले उहाँलाई प्रेम गर्नुहुन्छ भन्ने येशूले जन्नुहुन्थ्यो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
पुत्र ... पिता
येशू र परमेश्वर बिचको सम्बन्धको व्याख्या गर्ने महत्त्वपूर्ण उपाधिहरू हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
प्रेम गर्नुहुन्छ
आफूलाई लाभ नभए पनि अरूहरूको भलाइमा केन्द्रित परमेश्वरबाट आउने किसिमको प्रेम । परमेश्वर आफैँ प्रेम र साँचो प्रेमको स्रोत हुनुहुन्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/kt/sonofgod
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/works
- INVALID bible/kt/love
- INVALID bible/other/amazed
John 5:21-23
किनकि पिताले जसरी मृतकलाई जीवित पार्नुहुन्छ, र तिनीहरूलाई जीवन दिनुहुन्छ, त्यसरी नै पुत्रले पनि जसलाई चाहन्छ त्यसलाई जीवन दिन्छ
“किनकि” ले तुलना गरेको कुरालाई देखाउँछ । परमेश्वरका पुत्रले (पुत्र परमेश्वर) पिताले झैँ जीवन दिन्छ ।
पिता ... पुत्र
येशू र परमेश्वर बिचको सम्बन्धको व्याख्या गर्ने महत्त्वपूर्ण उपाधिहरू हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
जीवन
यसले “आत्मिक जीवन” लाई जनाउँछ ।
किनकि पिताले कसैको न्याय गर्नुहुन्न, तर उहाँले न्याय गर्ने सबै काम पुत्रलाई दिनुभएको छ
“किनकि” ले तुलना गरेको कुरालाई देखाउँछ । परमेश्वरका पुत्रले परमेश्वर पिताको निम्ति न्याय गर्नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
पितालाई आदर गरे झैँ सबैले पुत्रलाई आदर गर्नेछन् । जसले पुत्रलाई आदर गर्दैन त्यसले उहाँलाई पठाउनुहुने पितालाई पनि आदर गर्दैन
पुत्र परमेश्वरलाई पनि पिता परमेश्वरलाई आराधना गरे झैँ नै आराधना गर्नुपर्छ । यदि हामी पुत्र परमेश्वरलाई आदर गर्न चुक्यौँ भने पिता परमेश्वरलाई पनि आदर गर्न चुक्छौँ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/other/raise
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/kt/sonofgod
- INVALID bible/kt/judge
John 5:24
साँचो, साँचो
यसलाई १:५१(../01/49.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
जसले मेरो वचन सुन्छ
यहाँ “वचन” येशूको सन्देशलाई जनाउने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादहरूः “मेरो सन्देश सुन्ने जो कोही पनि” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
दोषी ठहराइनेछैन
यसलाई सकारात्मक रूपमा पनि उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “निर्दोष ठहराइनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublenegatives)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/condemn
- INVALID bible/kt/eternity
- INVALID bible/kt/life
John 5:25
साँचो, साँचो
यसलाई त्यस किसिमले अनुवाद गर्नुहोस् जसरी तपाईंको भाषाले यसपछि आउने कुराहरू महत्त्वपूर्ण र सत्य हुन् भनी जोड दिन्छ । तपार्इंले १:४९-५१(../01/49.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
मृतकहरूले परमेश्वरका पुत्रको सोर सुन्नेछन्, र ती सुन्नेहरू बाँच्नेछन्
परमेश्वरका पुत्र येशूको आवाजले मृत मानिसहरूलाई चिहानबाट जीवित तुल्याउनेछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
परमेश्वरका पुत्र
यो येशूलाई जनाउने महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
John 5:26-27
किनकि जसरी पिता आफैँसँग जीवन छ, त्यसरी नै उहाँले पुत्रलाई पनि दिनुभएको छ, ताकि ऊ आफैँसँग जीवन होस्
“किनकि” ले तुलना गरेको कुरालाई देखाउँछ । पिताले झैँ परमेश्वरका पुत्रसँग पनि जीवन दिने शक्ति छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
पिता ... मानिसका पुत्र
येशू र परमेश्वर बिचको सम्बन्धको व्याख्या गर्ने महत्त्वपूर्ण उपाधिहरू हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
जीवन
यसले “आत्मिक जीवन” लाई जनाउँछ ।
पिताले पुत्रलाई न्याय गर्ने अधिकार दिनुभएको छ
परमेश्वरका पुत्रसँग न्याय गर्नलाई पिता परमेश्वरको अधिकार छ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/kt/authority
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/kt/sonofman
John 5:28-29
यस कुरामा तिमीहरू अचम्म नमान
“यस” ले येशू अर्थात् मानिसका पुत्रसँग अनन्त जीवन दिने र न्याय गर्ने शक्ति छ भन्ने जनाउँछ ।
उसको सोर सुन्ने
“मेरो सोर सुन्ने”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/amazed
- INVALID bible/other/tomb
- INVALID bible/kt/good
- INVALID bible/kt/resurrection
- INVALID bible/kt/evil
- INVALID bible/kt/judge
John 5:30-32
मलाई पठाउनुहुनेको इच्छा
“पठाउनुहुनेको” ले पितालाई जनाउँछ ।
मेरो बारेमा गवाही दिनुहुने अर्को एक जना हुनुहुन्छ
“मेरो बारेमा मानिसहरूलाई भन्ने अर्को एक जना कोही हुनुहुन्छ”
अर्को
यसले परमेश्वरलाई जनाउँछ ।
उहाँले मेरो विषयमा दिनुहुने गवाही सत्य हुन्छ
“उहाँले मेरो बारेमा मानिसहरूलाई भन्नुहुने कुरा सत्य हुन्छ”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/kt/willofgod
- INVALID bible/kt/testimony
- INVALID bible/kt/true
John 5:33-35
मैले प्राप्त गर्ने त्यो गवाही मानिसबाट आएको होइन
“मलाई मानिसहरूको गवाही आवश्यक पर्दैन”
तिमीहरूलाई बचाइयोस्
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसैले परमेश्वरले तिमीहरूलाई बचाउन सक्नुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
यूहन्ना बलिरहेका र चम्किरहेका बत्ती थिए
यहाँ “बत्ती” अलङ्कार हो । यूहन्नाले बत्तीले प्रकाश दिए झैँ यूहन्नाले परमेश्वरको पवित्रता प्रकट गरे । वैकल्पिक अनुवादः “यूहन्ना बलिरहेका र चम्किरहेका त्यो बत्तीजस्ता थिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/johnthebaptist
- INVALID bible/kt/testimony
- INVALID bible/kt/true
- INVALID bible/other/receive
- INVALID bible/kt/save
- INVALID bible/other/lamp
- INVALID bible/other/rejoice
John 5:36-38
पिताले मलाई पुरा गर्न दिनुभएका कामहरू र मैले गर्ने कामहरूले नै मलाई पिताले पठाउनुभएको हो भन्ने गवाही दिन्छन्
पिता परमेश्वरले पुत्र येशूलाई पृथ्वीमा पठाउनुभएको छ । येशूले पिताले उहाँलाई गर्नलाई दिनुहुने काम पुरा गर्नुहुन्छ ।
मलाई पठाउनुहुने पिता आफैँले मेरो विषयमा गवाही दिनुभएको छ
निजवाचक सर्वनामले गवाही दिने पिताबाहेक अरू कुनै कम महत्त्वपूर्ण व्यक्ति होइन भन्नेमा जोड दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rpronouns)
पिता
यो परमेश्वरलाई जनाउने महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
मैले गर्ने कामहरूले नै मेरो बारेमा गवाही दिन्छन्
यहाँ येशूले आश्चर्यकर्महरूले “गवाही दिन्छन्” वा “उहाँको बारेमा “मानिसहरूले बताउँछन्” भन्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले गर्ने कामहरूले मलाई परमेश्वरले पठाउनुभएको हो भनी देखाउँछन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)
तिमीहरूमा उहाँको वचन रहेको छैन, किनकि उहाँले पठाउनुभएकोलाई तिमीहरूले विश्वास गरिरहेका छैनौ
“तिमीहरूले उहाँले पठाउनुभएकोलाई विश्वास गर्दैनौ । तिमीहरूले उहाँका वचनहरू तिमीहरूमा राखिराखेका छैनौ भनेर म यसरी नै जान्दछु”
तिमीहरूमा रहेको छैन
“बसेको छैन”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/testimony
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/kt/believe
John 5:39-40
तिनमा तिमीहरूको निम्ति अनन्त जीवन छ
“यदि तिमीहरूले पढ्यौ भने तिमीहरूले जीवन पाउनेछौ” वा “तिमीहरूले कसरी जीवन पाउन सक्छौ भनी धर्मशास्त्रले बताउनेछ”
तिमीहरू मकहाँ आउन तत्पर छैनौ
“तिमीहरू मेरो सन्देशलाई विश्वास गर्न इन्कार गर्छौ”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/kt/eternity
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/kt/testimony
John 5:41-42
प्राप्त गर्नु
“स्वीकार गर्नु”
तिमीहरू आफैँमा परमेश्वरको प्रेम छैन
यसको अर्थ हुन सक्छ १) “तिमीहरूले वास्तवमा परमेश्वरलाई प्रेम गर्दैनौ” वा २) “तिमीहरूले वास्तवमा परमेश्वरको प्रेम ग्रहण गरेका छैनौ”
अनुवादका शब्दहरू
John 5:43-44
मेरा पिताको नाउँमा
यहाँ “नाउँ” पिताको शक्ति र अधिकारको सङ्केत गर्ने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “म मेरा पिताको अधिकारसँग आएको छु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
पिता
यो परमेश्वरलाई जनाउने महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
प्राप्त गर्नु
“स्वीकार गर्नु”
यदि आफ्नै नाउँमा अर्को कोही आउने हो भने
“नाउँ” अधिकारलाई जनाउने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “यदि आफ्नै अधिकारमा अर्को कोही आउने हो भने” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिमीहरूले कसरी विश्वास गर्न सक्छौ, तिमीहरू जसले प्रशंसाहरू स्वीकार गर्छौ ... परमेश्वर ... ?
यो भनाइ जोड दिनलाई प्रश्नको रूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले विश्वास गर्ने कुनै उपाय नै छैन, किनभने तिमीहरू प्रशंसा स्वीकार गर्छौ ... परमेश्वर !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
विश्वास गर्नु
यसको अर्थ हुन्छ, येशूमा विश्वास गर्नु ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/other/receive
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/other/praise
John 5:45-47
तिमीहरूले आशा राखेका मोशाले नै तिमीहरूलाई दोष लगाउँछन्
यहाँ “मोशा” व्यवस्थाको प्रतिनिधित्व गर्ने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूलाई मोशाले नै दोषी ठहराउनेछन्, जुन व्यवस्थामा तिमीहरूले आशा राखेका छौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिमीहरूले आशा राखेका
“तिमीहरूको दृढता” वा “तिमीहरूको भरोसा”
यदि तिमीहरूले उनले लेखेका कुराहरूमा विश्वास गर्दैनौ भने तिमीहरूले मेरो वचनमा कसरी विश्वास गर्छौ र ?
यो कथन जोड दिनलाई प्रश्नको रूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले उनले लेखेका कुरामा विश्वास गर्दैनौ, त्यसैले तिमीहरूले मेरा वचनहरूमा कहिल्यै विश्वास गर्नेछैनौ !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
मेरो वचनहरू
“मेले जे भन्छु”
अनुवादका शब्दहरू
John 6
John 6:intro-0
यूहन्ना ०६ सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# “उहाँलाई राजा बनाउने”
हुन त सबै विद्वानहरू येशूले किन राजा बनाइन चाहनुभएन भन्ने कुराको कारणमा सहमत हुँदैनन्, यो कुरा सामान्य रूपमा मानिएको छ कि उहाँलाई राजा बनाउनुमा मानिसहरूसँग सहि अभिप्राय थिएन । तिनीहरू उहाँ राजा हुनुभएको चाहन्थे किनभने उहाँले तिनीहरूलाई खानेकुरा दिनुहुन्थ्यो । उहाँ अघि नै राजाहरूका राजा हुनुहुन्छ भन्ने कुराको सत्यतालाई पहिचान गर्न तिनीहरू विफल भए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
# रोटी
येशूले यस अध्यायमा रोटीको चित्रणलाई प्रयोग गर्नुहुन्छ । इस्राएललाई मरुभूमिमा ४० वर्षसम्म परमेश्वरले दैनिक रूपमा जुटाउनुभएको समय र निस्तारको घटनाको समयदेखि नै रोटीको विशेषतालाई देख्न सकिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/passover)
# “म हुँ ... ”
यूहन्नाले उनको सुसमाचारमा यो पदावलीलाई सात पटक प्रयोग गरे । यो परमेश्वरले प्रयोग गर्नुभएको उही शब्दहरू हुन् जब उहाँले बलिरहेको झाडीमा आफैँलाई र आफ्नो नाम यहवेलाई प्रकट गर्नुभयो । “यहवे” नामलाई “म हुँ” भनेर अनुवाद गर्न सकिन्छ ।
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# “... मलाई दिनुहुन्छ ... मकहाँ आउँछ”
यी पदावलीहरूलाई धेरैजना “येशूमा विश्वास गर्न आउनेछन्” भन्ने कुराको अर्थ दिनलाई प्रयोग गरिएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
# “मेरो देह खाओ र मेरो रगत पिओ”
यसलाई स्पष्टसँग अलङ्कारको रूपमा देखिनुपर्छ । यो त्यस अभ्यासलाई जनाउन बताइएको हो जुन येशूले रोटी र दाखरसलाई येशूको अन्तिम भोजको समयमा उहाँको शरीर र रगतको प्रतिनिधित्व गर्न प्रयोग गर्नुहुँदा स्थापना गर्नुभयो । यो पापको लागि हुने येशूको मृत्युलाई जनाउनको लागि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/flesh, INVALID bible/kt/blood अनि INVALID bible/kt/sin)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# कोष्ठकमा राख्नुपर्ने अवधारणाहरू
धेरैपटक यस खण्डमा, यूहन्नाले केही कुराको व्याख्या गर्छन् वा कथालाई राम्ररी बुझाउनको लागि पाठकलाई केही सन्दर्भ प्रदान गर्छन् । कथाको बहावलाई नरोकिकन पाठकलाई केही अतिरिक्त ज्ञान दिनको लागि यी व्याख्याहरू दिइएका हुन् । ती जानकारीहरूलाई कोष्ठकहरूमा राखिन्छ ।
# “मानिसको पुत्र, पुत्र”
येशूले आफैँलाई यस खण्डमा “मानिसको पुत्र”को रूपमा जनाउनुहुन्छ । हरेक भाषामा प्रथम पुरुषमा बोलिरहेको कुनै व्यक्तिले आफैँलाई तेस्रो व्यक्तिमा जनाइरहेको देखाउन सम्भव नहुन सक्छ ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
John 6:1-3
सामान्य जानकारीः
यो पाठ्यांश कथाको अर्को खण्ड हो । येशू यरूशलेमबाट गालीलतिर जानुभएको छ । एउटा भिडले उहाँलाई डाँडासम्म पछ्याएको छ । यी पदहरूले कथाको परिस्थितिलाई बताउँछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
यी कुराहरूपछि
“यी कुराहरू” ले ५:१-४६(../05/01.md) को घटनाहरूलाई जनाउँछन् ।
येशू जानुभयो
येशू डुङ्गा चढेर जानुभयो र उहाँले उहाँका चेलाहरूलाई पनि साथमा लानुभयो भन्ने देखाइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “येशू डुङ्गा चढेर उहाँका चेलाहरूसँग यात्रा गर्नुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
एउटा ठूलो भीडले
“धेरै सङ्ख्यामा आएका मानिसहरू”
चिन्हहरू
यसले आश्चर्यकर्महरूलाई उल्लेख गर्छ जसलाई परमेश्वर सबै थोकमाथि पूर्ण अधिकार भएको सर्वशक्तिमान् व्यक्तित्त्व हुनुहुन्छ भन्ने प्रमाणको रूपमा प्रयोग गर्न सकिन्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/seaofgalilee
- INVALID bible/kt/miracle
- INVALID bible/kt/disciple
John 6:4-6
सामान्य जानकारीः
कथामा भएको काम पद ५ मा सुरु हुन्छ ।
यहूदीहरूको निस्तार-चाड नजिकै थियो
यूहन्ना घटना कहिले भएको थियो भनी बताउन छोटो समयको लागि रोकिन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
तर येशूले फिलिपलाई जाँच्न यसो भन्नुभएको थियो, किनकि उहाँ आफैँले के गर्न गइरहनुभएको थियो सो उहाँ आफैँलाई थाहा थियो
येशूले फिलिपलाई रोटी कहाँ किन्ने भन्नुभएको घटनाबारे बताउन यूहन्ना छोटो समयको लागि रोकिन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
उहाँ आफैँलाई थाहा थियो
यहाँ निजवाचक सर्वनाम “उहाँ” ले येशूलाई नै जनाउँछ भन्ने देखाउँछ । येशू उहाँले के गर्नुहुने थियो भनी जान्नुहुन्थ्यो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rpronouns)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/passover
- INVALID bible/other/feast
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/philiptheapostle
- INVALID bible/other/bread
John 6:7-9
दुई सय चाँदीका सिक्काको रोटी
“दिनारी” शब्द “दिनारिअस”को बहुवचन हो । वैकल्पिक अनुवादः “दुई सय दिनको ज्याला बराबरको रोटी” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-bmoney)
पाँच जौका रोटी
“जौका पाँच रोटीहरू ।” जौ भनेको खाइराखिने अनाज थियो ।
रोटीहरू
रोटी भनेको मुछेको पीठोको डल्लो हो जसलाई आकार दिइन्छ र पकाइन्छ । सामान्य अन्नबाट बनाइएको सानो, बाक्लो र गोलाकारको रोटी ।
तर यत्ति धेरैका बिचमा यी कति नै हुन्छन् र ?
तिनीहरू सबैलाई खुवाउनलाई रोटी छैन भन्ने जोड दिनलाई यो भनाइ प्रश्नको रूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यी थोरै रोटीहरू र माछाहरू यति धेरै मानिसहरूलाई खुवाउन पर्याप्त हुँदैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/bread
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/andrew
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/other/peter
John 6:10-12
बस्नु
“ढल्कनु”
त्यस ठाउँमा धेरै घाँस थियो
यो घटना कहाँ भएको थियो भनी बताउन यूहन्ना केही बेर थामिन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
त्यसैले झण्डै पाँच हजार जति सङ्ख्यामा मानिसहरू बसे
भिडमा सम्भवतः महिलाहरू र बालबालिकाहरू (६:४-५) (./04.md)) पनि थिए, तैपनि यूहन्ना पुरुषलाई मात्र गन्छन् ।
धन्यवाद चढाउनुभएपछि
येशूले पितासँग प्रार्थना गर्नुभयो र रोटी र माछाको लागि धन्यवाद दिनुभयो ।
उहाँले दिनुभयो
यहाँ “उहाँ” ले “येशू र उहाँका चेलाहरू” लाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “येशू र उहाँका चेलाहरूले दिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
अनुवादका शब्दहरू
John 6:13-15
सामान्य जानकारीः
येशू भिडबाट हट्नुहुन्छ । यो येशूले पहाडमा मानिसहरूलाई खुवाउनुभएको कथाको अन्त्य हो ।
तिनीहरूले बटुले
“चेलाहरूले बटुले”
बाँकी रहेका
कसैले नखाएको खाना
यी चिन्हहरू
येशूले ५००० जनालाई पाँच रोटी र दुईवटा माछाले खुवाउनुभएको कुरा
अगमवक्ता
मोशाले आउनेछन् भनेका विशेष अगमवक्ता
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/basket
- INVALID bible/kt/miracle
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/king
John 6:16-18
जोड्ने कथनः
यो कथाको अर्को खण्ड हो । येशूका चेलाहरू डुङ्गा चढेर तालमा जान्छन् ।
यस बेला अँध्यारो भइसकेको थियो र अझसम्म पनि येशू तिनीहरूकहाँ आउनुभएको थिएन
तपार्इंको भाषामा पृष्ठभूमि देखाउने तरिकालाई प्रयोग गर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
अनुवादका शब्दहरू
John 6:19-21
तिनीहरू डुङ्गा खियाएर पुगेका थिए
डुङ्गामा प्रायः दुई जना, चार जना, वा छ जना डुङ्गा चलाउनेहरू प्रत्येक छेउ-छेउमा हुन्छन् । तपार्इंको समुदायमा धेरै पानी भएको तालमा डुङ्गा चलाउने तरिका फरक पनि हुन सक्छ ।
पच्चीस वा तीस स्टेडिया जति
एउटा “स्टेडियम” १८५ मिटरको हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “पाँच वा छ किलोमिटर जति” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-bdistance)
नडराओ
“भयभीत हुन छोड !”
तिनीहरू उहाँलाई डुङ्गामा ल्याउन तत्पर भए
यसले येशू डुङ्गामा चढेको देखाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले उहाँलाई डुङ्गामा चढाए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
John 6:22-23
समुद्र
“गालील समुद्र”
तापनि, प्रभुले धन्यवाद चढाएर
तपार्इंको भाषामा पृष्ठभूमिको जानकारी दिने तरिकालाई प्रयोग गर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
तिबेरियासबाट आएका केही डुङ्गाहरू
यूहन्नाले यहाँ अझ धेरै पृष्ठभूमि जानकारी दिन्छन् । येशूले मानिसहरूलाई खुवाउनुभएको अर्को दिन तिबेरियासबाट केही डुङ्गाहरू येशूलाई हेर्न आए । तैपनि येशू र उहाँका चेलाहरू अगिल्लो रात नै त्यहाँबाट गइसेकेका थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
अनुवादका शब्दहरू
John 6:24-25
सामान्य जानकारीः
मानिसहरू येशूलाई पत्ता लगाउन कफर्नहुम जान्छन् । तिनीहरूले उहाँलाई भेटेपछि उहाँलाई प्रश्न सोध्न थाल्छन् ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/capernaum
- INVALID bible/kt/rabbi
John 6:26-27
साँचो, साँचो
१:५१(../01/49.md) मा जस्तै अनुवाद गर्नुहोस् ।
तर मानिसका पुत्रले तिमीहरूलाई दिने अनन्त जीवनसम्म रहने खानाको निम्ति काम गर, किनकि परमेश्वर पिताले आफ्नो मोहोर उहाँमा लगाउनुभएको छ
उहाँमा विश्वास गर्नेहरूलाई जीवन दिन परमेश्वरले मानिसका पुत्र येशूलाई अधिकार दिनुभएको छ ।
मानिसका पुत्र ... परमेश्वर पिता
यिनीहरू येशू र परमेश्वर बिचको सम्बन्धको व्याख्या गर्ने महत्त्वपूर्ण उपाधिहरू हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
आफ्नो मोहोर उहाँमा लगाउनुभएको छ
यो कसको हो भनेर देखाउनलाई “मोहर लगाइन्छ ।” यसको अर्थ पुत्र पिताको हो र पिता उहाँको हरेक मार्गमा सहमत हुनुहुन्छ भन्ने हुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/kt/sign
- INVALID bible/kt/perish
- INVALID bible/kt/eternity
- INVALID bible/kt/sonofman
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/other/seal
John 6:28-29
अनुवादका शब्दहरू
John 6:30-31
पिताहरूले
“पितापुर्खाहरू” वा “पुर्खाहरू”
स्वर्ग
यसले परमेश्वर बस्नुहुने ठाउँलाई जनाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/miracle
- INVALID bible/other/father
- INVALID bible/kt/manna
- INVALID bible/other/desert
- INVALID bible/other/written
- INVALID bible/kt/heaven
John 6:32-34
साँचो, साँचो
१:५१(../01/49.md) मा जस्तै अनुवाद गर्नुहोस् ।
तर स्वर्गबाट तिमीहरूलाई साँचो रोटी दिइरहनुहुने मेरा पिता हुनुहुन्छ
“साँचो रोटी” येशूको निम्ति अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “पिताले तिमीहरूलाई स्वर्गबाट साँचो रोटी दिनुहुन्छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
मेरा पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
संसारलाई जीवन दिँदछ
“संसारलाई आत्मिक जीवन दिँदछ ।”
संसार
यहाँ संसारमा येशूलाई विश्वास गर्ने मानिसहरूलाई जनाउन संसार प्रतिस्थापकीय शब्द हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/moses
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/kt/world
- INVALID bible/kt/lord
John 6:35-37
म जीवनको रोटी हुँ
“जीवनको रोटी” येशूलाई जनाउने अलङ्कार हो । जसरी हाम्रो दैनिक जीवनको लागि रोटी आवश्यक पर्छ, त्यसै गरी हाम्रो आत्मिक जीवनको लागि येशूको आवश्यक पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसरी रोटीले भौतिक रूपमा जीवित राख्छ, त्यसरी नै म तिमीहरूलाई आत्मिक जीवन दिन्छु ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
मलाई विश्वास गर्छ
यसको अर्थ येशूलाई परमेश्वरका पुत्रको रूपमा विश्वास गर्नु, उहाँलाई मुक्तिदाताको रूपमा भरोसा गर्नु र उहाँलाई आदर गर्ने तरिकाले जिउनु हो ।
पिताले मलाई दिनुभएका सबै मकहाँ आउनेछन्
येशूमा विश्वास गर्नेहरूलाई परमेश्वर पिता र पुत्र परमेश्वरले सदैव बचाउनुहुनेछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
जो मकहाँ आउँछ म निश्चय नै त्यसलाई बाहिर फ्याँक्नेछैन
यो वाक्यले यसको अर्थको विपरीत कुरालाई उल्लेख गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मकहाँ आउने हरेकलाई म सुरक्षित राख्छु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-litotes)
अनुवादका शब्दहरू
John 6:38-40
जोड्ने कथनः
येशू भीडसँग निरन्तर कुरा गर्नुहुन्छ ।
मलाई पठाउनुहुने
“मेरा पिता जसले मलाई पठाउनुभयो ।”
सबैमध्ये एक जना पनि म नगुमाऊँ
यहाँ परमेश्वरले उहाँलाई दिनुभएका सबैलाई उहाँले सुरक्षित राख्नुहुन्छ भन्ने देखाउन अल्पोक्ति प्रयोग गरिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले तिनीहरू सबैलाई राख्नुपर्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-litotes)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/willofgod
- INVALID bible/kt/lastday
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/sonofgod
John 6:41-42
जोड्ने कथनः
येशू भिडसँग बोल्दाबोल्दै यहूदी अगुवाहरू बीचमा आइपुग्छन् ।
गनगन गरे
बेखुसी हुँदै कुरा गरे
म रोटी हुँ
जसरी रोटी हाम्रो शारीरिक जीवनको लागि आवश्यक छ, येशू हाम्रो आत्मिक जीवनको लागि आवश्यक हुनुहुन्छ । ६:३५(./35.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः “साँचो रोटी जस्तो म नै हुँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
के यिनी योसेफका पुत्र येशू होइनन्, जसका बुबा र आमालाई हामी चिन्छौँ ?
येशू कुनै विशेष मानिस हुनुहुन्न भनी यहूदी अगुवाहरूले विश्वास गर्छन् भन्ने देखाउन यो कथन प्रश्नमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यिनी योसेफका छोरा येशू हुन् जसका बुबा र आमालाई हामी चिन्छौँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
तब “म स्वर्गबाट आएको हुँ” भनी अहिले यसले कसरी भन्न सक्छ ?
येशू स्वर्गबाट आउनुभएको होइन भन्ने देखाउन यो कथन प्रश्नको रूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यिनले स्वर्गबाट आएँ भनी ढाँटिरहेका छन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
John 6:43-45
जोड्ने कथनः
येशू भीडसँग निरन्तर कुरा गरिरहनुभएको छ र अब यहूदी अगुवाहरूसँग पनि कुरा गरिरहनुभएको छ ।
खिँच्नु
यसको अर्थ हुन सक्छ १) “तान्छ” वा २) “आकर्षित गर्छ” ।
अगमवक्ताहरूका पुस्तकहरूमा यस्तो लेखिएको छ
यो कर्मवाच्यलाई कर्तृवाच्यमा लेख्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अगमवक्ताहरूले लेखे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
जसले सुनेका छन् र पिताबाट सिकेका छन्, सबै मकहाँ आउँछन्
यहूदीहरूले येशू योसेफका छोरा हुन् भन्ने सोचे (यूहन्ना ६:४२(./41.md)), तर उहाँ परमेश्वरका पुत्र हुनुहुन्छ किनभने उहाँका पिता योसेफ होइनन्, परमेश्वर हुनुहुन्छ । परमेश्वर पिताबाट साँच्चै सिक्नेहरूले येशूमा विश्वास गर्छन् जो परमेश्वरका पुत्र हुनुहुन्छ ।
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/lastday
- INVALID bible/other/written
- INVALID bible/kt/prophet
John 6:46-47
जोड्ने कथनः
येशू भिडसँग पनि निरन्तर कुरा गरिरहनुभएको छ र यहूदी अगुवाहरूसँग पनि ।
साँचो, साँचो
१:५१(../01/49.md) मा जस्तै अनुवाद गर्नुहोस् ।
परमेश्वरबाट आएकाले बाहेक कसैले पनि परमेश्वरलाई देखेको छैन
पृथ्वीमा जीवित भएका कसैले पनि पिता परमेश्वरलाई देखेको छैन, तापनि परमेश्वरका पुत्र येशूले उहाँलाई देख्नुभएको छ ।
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
जसले विश्वास गर्छ, त्यससँग अनन्त जीवन हुन्छ
परमेश्वरका पुत्र येशूमा विश्वास गर्नेहरूलाई परमेश्वरले “अनन्त जीवन” दिनुहुन्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
John 6:48-49
म जीवनको रोटी हुँ
जसरी रोटी हाम्रो शारीरिक जीवनको लागि आवश्यक छ, येशू हाम्रो आत्मिक जीवनको लागि आवश्यक हुनुहुन्छ । ६:३५(./35.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः “जसरी खानेकुराले तिमीहरूलाई शारीरिक रूपले जीवित राख्छ, म तिमीहरूलाई आत्मिक जीवन दिन सक्छु जुन सदा रहन्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
पिताहरूले
“पितापूर्खाहरू” वा “पूर्खाहरू”
मरे
यसले शारीरिक मृत्युलाई जनाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/father
- INVALID bible/kt/manna
- INVALID bible/other/desert
- INVALID bible/other/death
John 6:50-51
यो नै रोटी हो
रोटीले भौतिक जीवनलाई धानेजस्तै आत्मिक जीवन दिने येशू नै हुनुहुन्छ भन्ने देखाउन रोटी यहाँ अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “म साँचो रोटीजस्तै हुँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
नमरोस्
“सदासर्वदा बाँचोस् ।” यहाँ “मर्नु” ले आत्मिक मृत्युलाई जनाउँछ ।
जीवित रोटी
यसको अर्थ “रोटीले मानिसहरूलाई जिउने तुल्याउँछ” भन्ने हुन्छ (यूहन्ना ६:३५) ।
संसारको जीवनको निम्ति
यहाँ “संसार” संसारका भएका सारा मानिसहरूको जीवनलाई प्रतिनिधित्व गर्ने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसले संसारका सबै मानिसहरूलाई जीवन दिनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/bread
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/forever
- INVALID bible/kt/flesh
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/kt/world
John 6:52-53
जोड्ने कथनः
त्यहाँ उपस्थित भएका केही यहूदीहरूले आपसमा बहस गर्न थाले र येशूले तिनीहरूलाई जवाफ दिनुहुन्छ ।
यो मानिसले उसको देह खान हामीलाई कसरी दिन सक्छ ?
येशूले “उहाँको देह” बारे भन्नुभएको कुरा नकारात्मक तरिकाले प्रतिक्रिया देखाएको कुरालाई जोड दिन यो कथन प्रश्नको रूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यो मानिसले हामीलाई उसको देह खान दिने कुनै उपाय नै छैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
साँचो, साँचो
तपाईंले यसलाई यूहन्ना १:५१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् ।
तिमीहरूले मानिसका पुत्रको देह नखाएसम्म र उसको रगत नपिएसम्म
यहाँ “देह खानु” र “रगत पिउनु” भनेको मानिसका पुत्र येशूलाई भरोसा गर्न खाने र पिउने कुराहरूलाई लिए जस्तै लिनु भन्ने देखाउने अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसका पुत्रलाई तिमीहरूले खाने र पिउने कुराहरूलाई झैँ लिनु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिमीहरू आफैँमा जीवन हुनेछैन
“तिमीहरूले अनन्त जीवन पाउनेछैनौ”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/angry
- INVALID bible/kt/flesh
- INVALID bible/kt/sonofman
- INVALID bible/kt/blood
John 6:54-56
जोड्ने कथनः
येशूले उहाँका कुरा सुन्नेहरूसँग निरन्तर कुरा गरिरहनुभएको छ ।
मेरो शरीर खाने र रगत पिउनेसँग अनन्त जीवन हुन्छ
“मेरो देह खाने” र “मेरो रगत पिउने” पदावलीहरू अलङ्कारहरू हुन् । जसरी कसैको भौतिक जीवनको लागि खानु र पिउनुपर्छ, त्यसरी नै येशूमा भरोसा गर्नेहरूले आत्मिक जीवन पाउनेछन् । वैकल्पिक अनुवादः “जसले आत्मिक खाना र पिउने कुराको लागि ममा भरोसा गर्छ, त्यसले अनन्त जीवन पाउँछ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अन्त्यको दिनमा
“परमेश्वरले सबैको न्याय गर्नुहुने दिनमा”
मेरो देह साँचो खाना हो, र मेरो रगत साँचो पिउने कुरा हो
“साँचो खाना” र “साँचो पिउने”हरू अलङ्कारहरू हुन् । त्यसको अर्थ उहाँले उहाँमा विश्वास गर्नेहरूलाई आत्मिक खाना र पिउने कुरा दिनुहुन्छ । खाना र पिउने कुराहरूले शरीरलाई पोषण दिए झैँ येशूलाई विश्वासद्वारा ग्रहण गर्नाले अनन्त जीवन दिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म साँच्चै खानेकुरा र पिउने कुरा हुँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
ममा रहन्छ, र म त्यसमा रहन्छु
“मसँग नजिकको सम्बन्ध हुन्छ ।”
अनुवादका शब्दहरू
John 6:57-59
त्यसैले जसले मलाई खान्छ
“ममा भरोसा गर्ने व्यक्ति”
जीवित पिता
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “पिता जसले जीवन दिनुहुन्छ” २) “पिता जो जीवित हुनुहुन्छ ।”
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
स्वर्गबाट ओर्लिआएको रोटी यही हो
“रोटी” स्वर्गबाट आउनुहुने येशूलाई जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “म स्वर्गबाट आएको रोटीजस्तो हुँ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
ऊ जसले यो रोटी खान्छ
यो अलङ्कार हो । आत्मिक जीवनको निम्ति येशूमा भरोसा गर्नेहरू शारीरिक जीवनको निम्ति भौतिक खाना वा रोटीमा भर परेजस्तै हो । वैकल्पिक अनुवादः “जसले ममा विश्वास गर्छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
पिताहरू
“पितापूर्खाहरू” वा “पूर्खाहरू”
तर येशूले यी कुराहरू कफर्नहुमको सभाघरमा सिकाइरहनुहुँदा भन्नुभयो
यूहन्नाले यहाँ घटनाबारे पृष्ठभूमि जानकारी दिन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/father
- INVALID bible/kt/synagogue
- INVALID bible/other/capernaum
John 6:60-61
जोड्ने कथनः
येशू भिडसँग कुरा गरिरहनुहुँदा नै केही चेलाहरूले प्रश्न सोध्छन् र येशूले जवाफ दिनुहुन्छ ।
यसलाई कसले स्वीकार गर्न सक्छ ?
यो येशूले भन्नुभएको कुरालाई चेलाहरूलाई बुझ्न कठिनाइ परेको कुरामा जोड दिन प्रश्नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यसलाई कसैले पनि स्वीकार गर्न सक्दैन” वा “यो बुझ्न अति कठिन छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
के यसले तिमीहरूलाई अप्रसन्न तुल्याउँछ ?
“के यसले तिमीहरूलाई आघात पुर्याउँछ ?” वा “के यसले तिमीहरूलाई निराश बनाउँछ ?”
अनुवादका शब्दहरू
John 6:62-63
त्यसो भए यदि तिमीहरूले मानिसका पुत्रलाई पहिला भएकैतिर गइरहेका देखौ भने नि ?
येशूले उहाँका चेलाहरूले बुझ्न कठिन हुने अरू कुराहरू पनि देख्नेछन् भनी जोड दिनलाई यो कथनलाई प्रश्नको स्वरूपमा व्यक्त गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म मानिसका पुत्र स्वर्गतिर गइरहेको देख्यौ भने तिमीहरूले के सोच्ने हो सो जान्दैनौ !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
लाभ
“लाभ” शब्दले असल कुराहरू हुने तुल्याउने कुरालाई जनाउँछ ।
वचनहरू
“वचनहरू” प्रतिस्थापकीय शब्द हो जसको अर्थ हुन सक्छः १) येशूले यूहन्ना ६:३२-५८ मा भन्नुभएको वचनहरू वा २) येशूले सिकाउनुहुने सबै कुरा । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
मैले तिमीहरूलाई बोलेका वचनहरू
“जे मैले तिमीहरूलाई भनेको छु ।”
आत्मा हुन् र तिनीहरू जीवन हुन्
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “आत्मा र अनन्त जीवनबारे हुन्” वा २) “आत्माबाट आएका हुन् र अनन्त जीवन दिन्छन्” वा ३) “आत्मिक कुराहरू र जीवनका बारेमा हुन् ।”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/sonofman
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/flesh
- INVALID bible/other/profit
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/kt/spirit
- INVALID bible/kt/life
John 6:64-65
जोड्ने कथनः
येशूले भीडसँगको कुराकानीलाई टुङ्ग्याउनुहुन्छ ।
किनकि क-कसले विश्वास गर्दैनथे र उहाँलाई धोका दिने को हो भन्ने येशूलाई सुरुदेखि नै थाहा थियो
यहाँ यूहन्नाले येशूले के हुन्थ्यो भन्ने कुरा जान्नुहुन्थ्यो भन्ने पृष्ठभूमि जानकारी दिन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
पिताले उसलाई नदिएसम्म कोही पनि मकहाँ आउन सक्दैन
विश्वास गर्न चाहने हरेक पुत्रद्वारा पिताकहाँ आउनुपर्छ । परमेश्वर पिताले मात्र मानिसहरूलाई पुत्रकहाँ आउन अनुमति दिनुहुन्छ ।
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
मकहाँ आउनु
“मलाई पछ्याउन र अनन्त जीवन पाउनु”
अनुवादका शब्दहरू
John 6:66-69
प्रभु, हामी कसकहाँ जानु ?
सिमोन पत्रुस येशूलाई मात्र पछ्याउन चाहन्छन् भन्ने उनको इच्छालाई जोड दिन यो कथन प्रश्नको स्वरूपमा आउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “प्रभु, हामी तपार्इंलाई बाहेक कसैलाई पनि पछ्याउन सक्दैनौँ !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
उहाँका चेलाहरू
यहाँ “उहाँका चेलाहरू” ले उहाँलाई पछ्याउने भिडलाई जनाउँछ ।
बाह्र जना
यो येशूको पुरा सेवा-कार्यमा उहाँलाई पछ्याउने मानिसहरूको विशेष समूहको निम्ति उत्सर्ग हो । वैकल्पिक अनुवादः “बाह्र जना चेला” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/walk
- INVALID bible/kt/thetwelve
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/eternity
- INVALID bible/kt/holyone
John 6:70-71
सामान्य जानकारीः
७१ पद मुख्य कथाको खण्ड होइन, येशूले भन्नुभएको कुरामा यूहन्नाको टिप्पणी हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
के तिमीहरू बाह्र जनालाई मैले नै चुनेको होइन, र पनि तिमीहरूमध्ये एक जनाचाहिँ दुष्ट छ ?
येशूले उहाँको एक जना चेलाले नै उहाँलाई विश्वासघात गर्छ भन्ने कुरामा ध्यान खिँच्नलाई प्रश्नको स्वरूपमा यो कथन दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू सबैलाई म आफैँले चुनेको हुँ, तैपनि तिमीहरूमध्ये एक जना शैतानको दास हो !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/thetwelve
- INVALID bible/other/judasiscariot
- INVALID bible/kt/satan
- INVALID bible/other/betray
John 7
John 7:intro-0
यूहन्ना ०७ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
यो सम्पूर्ण अध्याय येशूलाई मसिहको रूपमा विश्वास गर्ने कुराको अवधारणाको वरिपरि घुमेको छ । केही मानिसहरूले यसलाई सत्य ठानी विश्वास गरे भने केहीले यसलाई इन्कार गरे । केही मानिसहरू उहाँको शक्ति र उहाँ एक अगमवक्ता हुन सक्नुहुने कुराको सम्भाव्यतालाई पहिचान गर्न राजी थिए, तर अधिकांश उहाँ मसिह हुनुहुन्थ्यो भनी विश्वास गर्न अनिच्छुक थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/christ अनि INVALID bible/kt/prophet)
अनुवादकहरूले ७:५३-८:११ का पदहरूलाई तिनीहरूले अनुवाद गर्न किन छानेका छन् वा छैनन् भनी पाठकलाई व्याख्या गर्न पद ५३ मा एउटा टिपोट राख्न सक्छन् ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# “मेरो समय अझै आएको छैन”
“उहाँको घडी अझै आइसकेको थिएन” भन्ने वाक्यांशलाई येशूले उहाँको जीवनमा घटिरहेका घटनाहरूलाई नियन्त्रण गर्नुहुन्छ भन्ने कुरालाई सङ्केत गर्नको लागि यस अध्यायमा प्रयोग गरिएको छ ।
# “जीवित पानी”
यो नयाँ करारमा प्रयोग भएको एउटा महत्त्वपूर्ण चित्रण हो । यो एउटा अलङ्कार हो । किनकि यो अलङ्कार एउटा उजाडस्थान जस्तो सेरोफेरो भएको ठाउँमा दिइएको छ, यसले सम्भवतः यो सङ्केत गर्छ कि येशूले जीवनलाई थाम्ने पोषण दिन सक्षम हुनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# Prophecy
यूहन्ना ७:३३-३४ मा एउटा प्रस्ट भनाइ बिना येशूले उहाँको जीवनको बारेमा अगमवाणी दिनुहुन्छ ।
# व्यङ्ग्य
निकोदेमसले अरू फरिसीहरूलाई व्याख्या गर्छन् कि कसैको बारेमा फैसला गर्नभन्दा अगाडि उनले त्यस व्यक्तिको कुरा उसबाट प्रत्यक्ष रूपमा सुन्नुपर्छ भनेर व्यवस्थाले अह्राएको छ । फरिसीहरूको पालो येशूसँग कुरा नै नगरीकन येशूको बारेमा एउटा फैसला निकाले ।
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# “उहाँमा विश्वास गरेनन्”
येशूका भाइहरूले येशू मसिह हुनुहुन्थ्यो भनेर विश्वास गरेनन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/believe)
# “यहूदीहरू”
यस पाठ्यांशमा यो शब्दलाई दुई फरक तरिकाहरूमा प्रयोग गरिएको छ । यसलाई खासगरी उहाँलाई मार्न कोसिस गरिरहेका यहूदी अगुवाहरूको विरोधलाई जनाउन प्रयोग गरिएको छ (यूहन्ना ७:१) । यसलाई सामान्य रूपमा यहूदियामा भएका मानिसहरूलाई जनाउन पनि प्रयोग गरिएको छ जसको येशूको बारेमा सकारात्मक राय थियो (यूहन्ना ७:१३) । अनुवादकले “यहूदी अगुवाहरू” र “यहूदी मानिसहरू” वा “यहूदी(अगुवाहरू)” र “यहूदी(सामान्यमा)” जस्ता शब्दहरूको प्रयोग गर्नलाई रोज्न सक्छन् ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
John 7:1-2
सामान्य जानकारीः
यो कथाको अर्को खण्ड हो । येशू गालीलमा उहाँका चेलाहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको छ । यी पदहरूले यो घटना कहिले घट्यो भन्ने बारेमा बताउँछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
यी कुराहरू भएपछि
“उहाँ चेलाहरूसँग कुरा गरी सक्नुभएपछि” (हेर्नुहोस्ः यूहन्ना ६:६६-७१) वा “केही समयपछि”
यात्रा गर्नुभयो
“हिँड्नुभयो”
यहूदीहरूले उहाँलाई मार्न खोजिरहेका थिए
यहाँ “यहूदीहरू” “यहूदी अगुवाहरू”का लागि रूपक हो । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरूले उहाँलाई मार्ने योजना बनाइरहेका थिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
यहूदीहरूको छाप्रो-वास चाड नजिक आएको थियो
“अब यहूदीहरूका चाडको समयको नजिक थियो” वा “अब यहूदी छाप्रो-वास चाडको समय झण्डै आइसकेको थियो”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/galilee
- INVALID bible/other/judea
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/festival
John 7:3-4
भाइहरू
यसले मरियम र योसेफका छोराहरू अर्थात् येशूका खास भाइहरूलाई जनाउँछ ।
तपार्इंले गर्नुहुने कामहरू
कामहरूले येशूले गर्नुभएका आश्चर्यकर्महरूलाई जनाउँछन् ।
उसले आफैँलाई
यो निजवाचक सर्वनामले “उसले” लाई जोड दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rpronouns)
संसार
यहाँ “संसार” संसारका सबै मानिसहरूका निम्ति प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “सबै मानिसहरू” वा “हरेक” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
John 7:5-7
किनकि उहाँका भाइहरूले पनि उहाँलाई विश्वास गर्दैनथे
यो यूहन्नाले हामीलाई येशूका भाइहरूको बारेमा पृष्ठभूमि जानकारी दिँदा मुख्य कथाभन्दा अलग्गै वाक्य हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
उहाँका भाइहरू
“उहाँभन्दा मुनिका भाइहरू”
मेरो समय अझै आएको छैन
“समय” शब्द प्रतिस्थापकीय शब्द हो । येशूले उहाँको सेवा-कार्य टुङ्ग्याउने उचित बेला आएको छैन भन्ने देखाउँदै हुनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मेरो काम अन्त्य गर्नलाई मेरो लागि ठिक समय आएको छैन ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-explicit)
तिमीहरूको समय सधैँ तयार छ
“तिमीहरूका लागि कुनै पनि समय असल हुन्छ ।”
संसारले तिमीहरूलाई घृणा गर्न सक्दैन
“संसार” संसारमा बस्ने मानिसहरूका लागि प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “संसारका सबै मानिसहरूले तिमीहरूलाई घृणा गर्न सक्दैनन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
यसको काम खराब छ भनेर यसको बारेमा म गवाही दिन्छु
“तिनीहरूले जे गरिरहेका छन्, सो खराब छ भनी म भन्छु”
अनुवादका शब्दहरू
John 7:8-9
जोड्ने कथनः
येशूले उहाँका भाइहरूसँग निरन्तर कुरा गर्नुहुन्छ ।
मेरो समय अहिलेसम्म पुरा भएको छैन
यहाँ येशूले उहाँ यरूशलेम जानुहुँदा उहाँले आफ्नो काम टुङ्ग्याउनुहुन्छ भन्ने देखाउँदै हुनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यरूशलेम जाने यो मेरो लागि उचित समय होइन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
John 7:10-11
सामान्य जानकारीः
कथाको परिस्थिति बद्लिएको छ । अब येशू र उहाँका भाइहरू चाडमा छन् ।
जब उहाँका भाइहरू चाडमा गए
यी “भाइहरू” येशू पछि जन्मिएका भाइहरू थिए ।
उहाँ माथि पनि जानुभयो
यरूशलेम येशू र उहाँका भाइहरू भएको गालीलभन्दा माथिल्लो भागमा पर्छ ।
खुलमखुल्ला होइन तर गोप्य तरिकाले
यी दुवै शब्द पदावलीको अर्थ एउटै हुन्छ । जोड दिनलाई मात्र दोहोर्याइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “निकै गोप्य तवरले” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet)
यहूदीहरूले उहाँलाई चाडमा खोजिरहेका थिए
यहाँ यहूदीहरू “यहूदी अगुवाहरू” का लागि रूपक हो । “उहाँलाई” ले येशूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरूले येशूलाई खोजिरहेका थिए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
अनुवादका शब्दहरू
John 7:12-13
डर
यसले आफूलाई वा अरूलाई नै हानिको खतरा हुँदा मानिसमा आउने बेखुसीको भावनालाई जनाउँछ ।
यहूदीहरू
“यहूदीहरू” यहूदी अगुवाहरूका लागि अङ्गाङ्गी अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
अनुवादका शब्दहरू
John 7:14-16
सामान्य जानकारीः
अब येशूले मन्दिरमा यहूदीहरूलाई सिकाइरहनुभएको छ ।
यो मानिसले कसरी यति धेरै जान्दछ ?
येशूसँग यति धेरै ज्ञान भएको देखेर यहूदी अगुवाहरूको आश्चर्यलाई जोड दिन यो भनाइ प्रश्नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यसले सम्भवतः धर्मशास्त्रको बारेमा जान्दैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
उहाँको हो जसले मलाई पठाउनुभयो
“तर मलाई पठाउनुहुने परमेश्वरबाट आउँछ”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/festival
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/other/teach
- INVALID bible/other/amazed
John 7:17-18
जोड्ने कथनः
येशू यहूदीहरूसँग निरन्तर बोल्नुहुन्छ ।
तर जसले आफूलाई पठाउनुहुनेको महिमा खोज्दछ, त्यो व्यक्ति सत्य हो र उसमा कुनै अधार्मिकता हुँदैन
“जब कुनै व्यक्तिले त्यसलाई पठाउनेको मात्र आदर खोज्छ, त्यो व्यक्तिले सत्य बोलिरहेको हुन्छ । त्यसले झुट बोल्दैन”
अनुवादका शब्दहरू
John 7:19-20
जोड्ने कथनः
येशू यहूदीहरूसँग निरन्तर बोल्नुहुन्छ ।
के मोशाले तिमीहरूलाई व्यवस्था दिएनन् र ?
जोड दिनलाई यो कथन प्रश्नको रूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूलाई व्यवस्था दिने मोशा नै हुन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
व्यवस्था पालन गर्छ
“व्यवस्था मान्छ”
तिमीहरू मलाई किन मार्न चाहन्छौ ?
मोशाको व्यवस्था तोडेकोमा उहाँलाई मार्न खोज्ने यहूदी अगुवाहरूको अभिप्रायलाई येशू प्रश्न गर्नुहुन्छ । उहाँले अगुवाहरूले नै व्यवस्था पालन नगरेको कुरा देखाउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू आफैँले व्यवस्था तोड्छौ, तैपनि तिमीहरू मलाई मार्न खोज्छौ !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion अनि INVALID translate/figs-explicit)
तिमीलाई भूत लागेको छ
“तिमी पागल हौ वा सायद तिमीलाई भूतले वशमा राखिरहेको छ भनी यसले देखाउँछ !”
तिमीलाई कसले मार्न खोज्छ ?
जोड दिनलाई यो कथन प्रश्नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीलाई कसैले पनि मार्न खोजिरहेको छैन !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
John 7:21-22
एउटा काम
“एउटा आश्चर्यकर्म” वा “एउटा चिन्ह”
तिमीहरू सबै चकित हुन्छौ
“तिमीहरू सबै छक्क पर्छौ ।”
यो मोशाबाट आएको होइन, तर पुर्खाहरूबाट आएको हो
यूहन्नाले यहाँ खतनाबारे अतिरिक्त जानकारी उपलब्ध गराउँछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
तिमीहरूले मानिसलाई विश्रामको दिनमा खतना गर्दछौ
येशूले खतनामा पनि काम पर्छ भन्ने सुझाउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले पुरुष बालकलाई विश्रामको दिनमा खतना गर्छौ । त्यो पनि काम गरेकै हो !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
विश्रामको दिनमा
“यहूदी विश्राको दिनमा”
अनुवादका शब्दहरू
John 7:23-24
मोशाको व्यवस्था भङ्ग नहोस् भनेर यदि एक जना मानिसले विश्रामको दिनमा खतना गर्न स्वीकार गर्छ भने
“यदि तिमीहरूले मोशाको व्यवस्था नतोडौँ भनेर तिमीहरूले विश्रामको दिन पुरुष बालकलाई खतना गर्छौ भने”
मैले विश्रामको दिन एक जना मानिसलाई पूर्ण रूपमा स्वस्थ बनाएकोमा तिमीहरू मसँग किन रिसाउँछौ ?
यो जोड दिनलाई प्रश्नको स्वरूपमा आउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले विश्रामको दिनमा एक जना मानिसलाई कुशल बनाएको तिमीहरू रिसाउनुहुँदैन !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
विश्रामको दिनमा
“यहूदी विश्राको दिनमा”
बाहिरी रूप हेरेर न्याय नगर, तर धार्मिकतापूर्वक न्याय गर
मानिसहरूले तिनीहरूले देखेको कुराको आधारमा मात्र न्याय गर्नुहुँदैन भनी येशू सुझाउनुहुन्छ । यो कार्यको पछाडि एउटा अभिप्राय छ जसलाई देख्न सकिँदैन । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले देखेअनुसार मानिहरूको न्याय गर्न छोड ! परमेश्वरको बुझाइअनुसार के हुन्छ होला भन्नेप्रति पनि चासो राख ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
John 7:25-27
के तिनीहरूले मार्न खोजेका यिनी नै होइनन् ?
जोड दिनलाई यो प्रश्नको स्वरूपमा आउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले मार्न खोजिरहेका येशू यिनी नै हुन् !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
तिनीहरू यिनलाई केही पनि भन्दैनन्
यहूदी अगुवाहरूले येशूलाई विरोध गरिरहेका थिएनन् भनी यसले अङ्कित गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले उहाँलाई विरोध गर्ने कुनै पनि कुरा भन्दैनन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
शासकहरूले यिनी नै ख्रीष्ट हुन् भन्ने जान्न सक्दैन, जान्न सक्छन् त ?
जोड दिनलाई यो प्रश्नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “सायद तिनीहरूले साँचो मसीह हुन् भनी निर्णय गरिसकेका छन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
John 7:28-29
ठुलो सोरमा भन्नुभयो
“ठूलो सोरमा बोल्नुभयो”
मन्दिरमा
येशू र मानिसहरू मन्दिरको चोकमा हुनुहुन्थ्यो । वैकल्पिक अनुवादः “मन्दिरको चोकमा” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तिमीहरूले मलाई र म कहाँबाट आएको भनी दुवै जान्दछौ
यहाँ यूहन्ना यो कथनमा व्यङ्ग्य गर्छन् । मानिसहरूले येशू नासरतबाट आउनुभएको हो भनी विश्वास गर्छन् । परमेश्वरले उहाँलाई स्वर्गबाट पठाउनुभएको र उहाँ बेथेलेहेममा जन्मनुभएको भन्ने तिनीहरू जान्दैनन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू सबैले मलाई चिन्दछौ, र म कहाँबाट आएको हुँ भनी तिमीहरू जान्दछौ भनी ठान्छौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-irony)
आफ्नै तर्फबाट
“मेरो आफ्नै अधिकारमा ।” तपाईंले यसलाई यूहन्ना ५:१९ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
जसले मलाई पठाउनुभयो उहाँ सत्य हुनुहुन्छ
“मलाई पठाउनुहुने परमेश्वर नै हुनुहुन्छ, र उहाँ सत्य हुनुहुन्छ”
अनुवादका शब्दहरू
John 7:30-32
उहाँको समय अझ पनि आएको थिएन
“समय” ले परमेश्वरको योजनाअनुसार येशूको पक्राउ पर्ने उचित समयको निम्ति प्रतिस्थापकिय शब्दको काम गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यो उहाँलाई गिरफ्तार गर्ने ठिक समय थिएन ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
के ख्रीष्ट आउनुहुँदा उहाँले यो मानिसले गरेको भन्दा धेरै चिन्हहरू गर्नुहुनेछ र ?
यो कथन जोड दिनलाई प्रश्नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ख्रीष्ट आउनुहुँदा पनि निश्चय नै यो मानिसले गरेकाभन्दा धेरै चिन्हहरू गर्न सक्नुहुनेछैन !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
चिन्हहरू
यसले येशू नै ख्रीष्ट हुनुहुन्छ भनी साबित गर्ने आश्चर्यकर्महरूलाई जनाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/hour
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/sign
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/other/chiefpriests
John 7:33-34
म अझै केही समयसम्म तिमीहरूसँगै हुन्छु
“म तिमीहरूसँग केही समय मात्र रहनेछु”
त्यसपछि म मलाई पठाउनुहुनेकहाँ जान्छु
यहाँ येशूले उहाँलाई पठाउनुहुने पितालाई उल्लेख गर्नुहुन्छ ।
म जहाँ जान्छु तिमीहरू त्यहाँ आउन सक्नेछैनौ
“म जहाँ हुन्छु त्यहाँ तिमीहरू आउन सक्नेछैनौ”
John 7:35-36
यहूदीहरूले तिनीहरू माझमै भने
“यहूदीहरू” येशूको विरोध गर्ने यहूदीहरूको प्रतिनिधित्व गर्ने अङ्गाङ्गी आलङ्करिक शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरूले आपसमा भने” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
छरपष्ट भएकाहरू
प्यालेस्टाइन बाहिर ग्रिकहरू माझ छरिएर रहेका यहूदीहरू ।
यिनले भनेको वचन के हो ?
यहाँ “वचन” येशूले भन्नुभएको तर यहूदी अगुवाहरूले बुझ्न चुकेका सन्देशको अर्थलाई जनाउने प्रतिस्थापकिय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “यिनले यसो भन्दा के भन्न खोजिरहेका थिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
John 7:37-38
सामान्य जानकारीः
केही समय बितेको छ । अब चाडको अन्तिम दिन थियो, र येशू भीडसँग बोल्नुभयो ।
महान् दिनमा
यो “महान्” हो, किनभने यो चाडको अन्तिम, सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण दिन हो ।
यदि कोही तिर्खाएको छ भने
यहाँ “तिर्खाएको” शब्द कोही पानीको निम्ति तिर्खाए झैँ त्यसरी नै परमेश्वरका कुराहरूका निम्ति उत्कट इच्छालाई जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिर्खाएको मानिसले पानीको चाह गरे झैँ परमेश्वरका कुराहरू चाह गर्नेहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
त्यो मकहाँ आओस् र पिओस्
“पिउनु” एउटा अलङ्कार हो जसको अर्थ येशूले दिनुहुने आत्मिक जीवन प्राप्त गर्नु हो । वैकल्पिक अनुवादः “मकहाँ आओस् र त्यसको आत्मिक तिर्खा मेटाओस् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
धर्मशास्त्रले भने झैँ जसले मलाई विश्वास गर्छ
“ममा विश्वास गर्ने जो-कसैको बारेमा धर्मशास्त्रले भने झैँ”
जीवित पानीका नदीहरू बग्नेछन्
“जीवित पानीका नदीहरू” एउटा अलङ्कार हो जसले आत्मिक रूपमा तिर्खाएकोलाई येशूले दिनुहुने जीवनको प्रतिनिधित्त्व गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “आत्मिक जीवन पानीको नदीहरू झैँ बग्नेछन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
जीवित पानी
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “जीवन दिने पानी” २) “मानिसहरूलाई जिउने तुल्याउने पानी (युडीबी) ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उसको पेटबाट
यहाँ पेटले कुनै व्यक्तिको भित्री कुराहरूलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ, जसमा खासगरी कुनै व्यक्तिको अ-शारीरिक भाग पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उसभित्रबाट” वा “उसको हृदयबाट” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
John 7:39
सामान्य जानकारीः
यस पदमा लेखकले येशूले केको बारेमा कुरा गरिरहनुभएको छ भनी स्पष्ट पार्न जानकारी दिन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
तर उहाँले
यहाँ “उहाँ”ले येशूलाई जनाउँछ ।
पवित्र आत्मा अझ पनि दिइएको थिएन
येशूमा भरोसा गर्नेहरूकहाँ पवित्र आत्मा पछि बास गर्न आउनुहुनेछ भनी यूहन्ना सुझाउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “पवित्र आत्मा विश्वासीहरूकहाँ बास गर्न अझ पनि आउनुभएको थिएन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
किनभने येशू अझ पनि महिमित हुनुभएको थिएन
यहाँ “महिमित” शब्दले परमेश्वरले पुत्रलाई उहाँको मृत्यु र पुनरुत्थानपछि गर्नुहुने आदरलाई जनाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/other/receive
- INVALID bible/kt/glorify
John 7:40-42
यिनी साँच्चै अगमवक्ता नै हुन्
यसो भनेर मानिसहरूले येशू परमेश्वरले पठाउने प्रतिज्ञा गर्नुभएको मोशाजस्तो अगमवक्ता हुनुहुन्छ भनी विश्वास गरेको सङ्केत गरिरहेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “मोशाजस्ता अगमवक्ता यिनी नै हुन्, जसलाई हामी प्रतीक्षा गरिरहेका छौँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
के ख्रीष्ट गालीलबाट आउँछन् त ?
यो कथन जोड दिनलाई प्रश्नको रूपमा आउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “ख्रीष्ट गालीलबाट आउन सक्नुहुन्न” (युडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
के धर्मशास्त्रले ख्रीष्ट बेथलेहम अर्थात् दाऊद बसेका गाउँबाट र दाऊदका सन्तानहरूबाट नै आउनुहुनेछ भनेको छैन र ?
यो कथन जोड दिनलाई प्रश्नको स्वरूपमा आउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “धर्मशास्त्रले सिकाउँछ, कि दाऊदको वंश र दाऊद बसेका गाउँ बेथेलेहेमबाट आउनुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
के धर्मशास्त्रले भनेको छैन र ?
धर्मशास्त्रलाई बोलिरहेका व्यक्तिलाई झैँ देखाइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “अगमवक्ताहरूले धर्मशास्त्रमा लेखे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)
दाऊद बसेका
“जहाँ दाऊद बस्थे”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/other/galilee
- INVALID bible/other/descendant
- INVALID bible/other/david
- INVALID bible/other/bethlehem
John 7:43-44
यसरी त्यहाँ उहाँको कारणले भिडहरूमा विभाजन आयो
येशू को वा के हुनुहुन्थ्यो भन्नेबारे भिड सहमत हुन सकेन ।
तर कसैले पनि उहाँमाथि हात हालेन
कसैमाथि हात हाल्नु भनेको टुक्का हो जसको अर्थ समाउनु वा पक्रनु भन्ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तर उहाँलाई गिरफ्तार गर्न उहाँलाई कसैले पक्रेन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
John 7:45-46
अधिकारीहरू
“मन्दिरका सुरक्षाकर्मीहरू”
कोही मानिसले पनि कहिल्यै यसरी बोलेको छैन
अधिकारीहरूले येशूले भन्नुभएको कुरामा तिनीहरू कति प्रभावित छन् भनेर देखाउन बढाइचढाइ गर्छन् । हरेक व्यक्तिले सबै समयहरू र स्थानहरूमा भनेका कुराहरू सबै जानेका छन् भनेर अधिकारीहरूले दाबी गरिरहेका थिएनन् भनेर तपाईंले स्पष्ट बनाउनुपर्ने हुन सक्छ । “यो मानिसले भनेजस्तो त अहिलेसम्म कसैले भनेको हामीले कहिल्यै सुनेका छैनौँ !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit अनि INVALID translate/figs-hyperbole)
अनुवादका शब्दहरू
John 7:47-49
त्यसकारण फरिसीहरूले
“तिनीहरूले त्यसो भनेको हुनाले फरिसीहरू”
तिनीहरूलाई जवाफ दिए
“अधिकारीहरूलाई जवाफ दिए ।”
के तिमीहरू पनि छलियौ ?
यो भनाइ जोड दिनलाई प्रश्नको रूपमा आउँछ । ती अधिकारीहरूको जवाफले फरिसीहरू छक्क परे । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू पनि छलमा पर्यौ ?” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
के कुनै शासकहरू वा फरिसीहरू कसैले त्यसमाथि विश्वास गरेका छन् ?
यो भनाइ जोड दिनलाई प्रश्नको रूपमा आउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “कुनै पनि शासक वा फरिसीहरूले विश्वास गरेका छैनन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
व्यवस्था
यसले मोशाको व्यवस्थालाई होइन, फरिसीहरूको व्यवस्थालाई जनाउँछ ।
तर यो भीडले व्यवस्था जान्दैन, तिनीहरू श्रापितहरू हुन्
“व्यवस्था नजान्ने यो भीडलाई परमेश्वरले नष्ट पार्नुहुनेछ !”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/deceive
- INVALID bible/other/ruler
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/lawofmoses
- INVALID bible/kt/curse
John 7:50-52
पहिला नै येशूकहाँ आउने, एक जना फरिसी
यूहन्नाले निकोदेमस को हुन् भन्ने जनाउन यो जानकारी दिन्छन् । तपार्इंको भाषामा पृष्ठभूमि जानकारी दिने विशेष शैली हुन सक्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
के हाम्रो व्यवस्थाले एउटा मानिसलाई न्याय गर्छ र ... उसले जे गर्छ ?
यो भनाइ जोड दिनलाई प्रश्नको रूपमा आउँछ । यसलाई कथनको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हाम्रो यहूदी व्यवस्थाले हामीलाई न्याय गर्न अनुमति दिँदैन ... ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
के हाम्रो व्यवस्थाले एउटा मानिसलाई न्याय गर्छ र ?
निकोदेमस व्यवस्था व्यक्ति नै भए झैँ गरी बोल्छन् । तपार्इंको भाषामा यो स्वाभाविक हुँदैन भने यसलाई व्यक्तिवाचक सर्वानाम प्रयोग गरेर अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “के हामीले मानिसको न्याय गर्छौं” वा “हामीले मानिसको न्याय गर्दैनौँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)
के तिमी पनि गालीलबाट आएका हौ ?
निकोदेमस गालीलबाट आएका होइनन् भनी यहूदी अगुवाहरूलाई थाहा छ । तिनीहरूले उहाँलाई खिसी गर्ने एउटा तरिकाको रूपमा यो प्रश्न सोध्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमी पनि गालीलका कनिष्ठ मानिसहरूमध्येको हुनुपर्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion अनि INVALID translate/figs-explicit)
खोज र हेर
यो एउटा उत्सर्ग हो । तपार्इंले समावेश नभएको जानकारीलाई राख्ने इच्छा गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “धर्मशास्त्रमा के लेखिएको छ होसियारीपूर्वक खोज र पढ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
गालीलबाट कुनै पनि अगमवक्ता आउँदैन
यसले सम्भवतः येशू गालीलमा जन्मनुभएको भन्ने विश्वासलाई जनाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
John 7:53
सामान्य जानकारीः
उत्कृष्ट प्राचीन प्रतिलिपिहरूमा ७:५३-८:११ छैन । सम्भवतः यूहन्नाले यो खण्डलाई मूल पाठमा राखेका थिएनन् भनी देखाउन युएलबीले यसलाई कोष्ठकभित्र राखेको छ । अनुवादकहरूलाई अनुवाद गरेर कोष्ठकभित्र राख्ने सल्लाह दिइन्छ, र यूहन्ना ८:११ को जस्तो पादटिप्पणी राख्न पनि सल्लाह दिइन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-textvariants)
John 8
John 8:intro-0
यूहन्ना ०८ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
८:१-११ सम्मका पदहरूलाई अनुवाद गर्न अनुवादकहरूले किन चुने वा चुनेनन् भनेर पाठकलाई व्याख्या गर्नको लागि तिनीहरूले पद १ मा एउटा टिप्पणी राख्न सक्छन् । किनकि यो एउटा विवादास्पद खण्ड हो, यस खण्डबाट ईश्वरशास्त्रीय निष्कर्षहरू नबनाउन उत्तम हुन्छ ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# ज्योति
ज्योति भनेको धार्मिकतालाई प्रतिनिधित्व गर्न धर्मशास्त्रमा धेरै प्रयोग गरिएको चित्रण हो । ज्योतिलाई धार्मिकताको पथ र धर्मी जीवन जिउने तरिका देखाउन पनि प्रयोग गरिएको छ । अन्धकारलाई धेरैपटक पाप वा अधार्मिकतालाई प्रतिनिधित्व गर्ने चित्रणहरूको रूपमा प्रयोग गरिएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/other/light, INVALID bible/kt/righteous, INVALID bible/other/darkness, INVALID bible/kt/sin अनि INVALID bible/kt/unrighteous)
# “म हुँ ... ”
यूहन्नाले उनको सुसमाचारमा यो पदावलीलाई सात पटक प्रयोग गरे । यो परमेश्वरले प्रयोग गर्नुभएको उही शब्दहरू हुन् जब उहाँले बलिरहेको झाडीमा आफैँलाई र आफ्नो नाम यहवेलाई प्रकट गर्नुभयो । “यहवे” नामलाई “म हुँ” भनेर अनुवाद गर्न सकिन्छ ।
# “व्यभिचारमा पक्राउ परेकी एक स्त्री”
यदि त्यस स्त्रीलाई व्यभिचारमा पक्राउ गरिएको हो भने, व्यभिचारमा पक्राउ परेको त्यहाँ एकजना पुरुष पनि छ । त्यस पुरूष यो विवरणमा उल्लेखनीय ढङ्गले अनुपस्थित छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/adultery अनि INVALID translate/figs-explicit)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# “मानिसको पुत्र”
येशूले आफैँलाई यस खण्डमा “मानिसको पुत्र”को रूपमा जनाउनुहुन्छ । हरेक भाषामा प्रथम पुरुषमा बोलिरहेको कुनै व्यक्तिले आफैँलाई तेस्रो व्यक्तिमा जनाइरहेको देखाउन सम्भव नहुन सक्छ ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
John 8:1-3
जोड्ने कथनः
पद १ ले अघिल्लो अध्यायको अन्त्यमा येशू कहाँ जानुभयो भन्ने बताउँछ ।
सामान्य जानकारीः
केही खण्डहरूले ७:५३-८:११ उल्लेख गरे तापनि उत्कृष्ट प्राचीन प्रतिलिपिहरूमा यी पदहरू छैनन् ।
सामान्य जानकारीः
कथाको दोस्रो खण्ड येशू मन्दिरमा फर्कनुभएपछि पद २ बाट सुरु हुन्छ ।
सबै मानिसहरू
मानिसहरू धेरै सङ्ख्यामा येशूकहाँ आए भनेर जोड दिने यो एउटा अतिशयोक्ति हो । वैकल्पिक अनुवादः “धेरै मानिसहरू”
शास्त्री र फरिसीहरूले ... ल्याए
यहाँ “शास्त्री र फरिसीहरू” तिनीहरूका समूहका केही सदस्यहरूलाई बुझाउने अङ्गाङ्गी अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “केही शास्त्रीहरू र फरिसीहरूले ल्याए” वा “केही यहूदी व्यवस्था सिकाउने मानिसहरू थिए भने केही फरिसीहरू थिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
व्यभिचारको काममा पक्राउ परेकी एउटी स्त्री
यो कर्मवाच्यको कथन हो । तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले व्यभिचार गरिहेको भेट्टाएका स्त्री” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/mountofolives
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/kt/scribe
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/kt/adultery
John 8:4-6
सामान्य जानकारीः
केही खण्डहरूले ७:५३-८:११ उल्लेख गरे तापनि उत्कृष्ट प्राचीन प्रतिलिपिहरूमा यी पदहरू छैनन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-textvariants)
त्यस्ता मानिसहरू
“त्यस प्रकारका मानिसहरू” वा “त्यसो गर्ने मानिसहरू”
यिनको विषयमा तपार्इं के भन्नुहुन्छ ?
“अब तपार्इं हामीलाई भन्नुहोस् कि हामी यिनलाई के गरौँ ?”
येशूलाई फन्दामा पार्नलाई
यसको मतलब छलपूर्ण प्रश्नको प्रयोग गर्नु हुन्छ ।
ताकि तिनीहरूले उहाँलाई केही कुराको बारेमा दोष लगाउन सकून्
उहाँलाई केको बारेमा दोष लगाउने भन्ने कुरालाई स्पष्ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि तिनीहरूले उहाँलाई कुनै गलत कुरा भनेर दोष लगाउन सक्थे” वा “ताकि तिनीहरूले उहाँलाई मोशाको व्यवस्था वा रोमी कानुन पालन नगरेको दोष लगाउन सक्थे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/teacher
- INVALID bible/kt/lawofmoses
- INVALID bible/other/moses
- INVALID bible/kt/stone
- INVALID bible/kt/command
John 8:7-8
सामान्य जानकारीः
केही खण्डहरूले ७:५३-८:११ उल्लेख गरे तापनि उत्कृष्ट प्राचीन प्रतिलिपिहरूमा यी पदहरू छैनन् ।
जब तिनीहरूले उहाँलाई निरन्तर सोधिरहे
“तिनीहरू” ले शास्त्री र फरिसीहरूलाई जनाउँछ ।
तिमीहरूमध्ये पापविनाको जो छ
भाववाचक नाउँ “पाप”लाई पापको क्रियापदले व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यदि तिमीहरूको माझमा भएको कसैले कहिल्यै पाप गरेको छैन भने” वा “यदि तिमीहरूमध्ये कसैले कहिल्यै पाप गरेको छैन भने” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
त्यही नै
“त्यही व्यक्तिले”
उहाँ फेरि निहुरनुभयो
“उहाँले शिर निहुर्याउनुभयो”
अनुवादका शब्दहरू
John 8:9-11
सामान्य जानकारीः
केही खण्डहरूले ७:५३-८:११ उल्लेख गरे तापनि उत्कृष्ट प्राचीन प्रतिलिपिहरूमा यी पदहरू छैनन् ।
एक-एक गर्दै
“एक पछि अर्को गर्दै”
हे नारी, तिमीलाई दोष लगाउनेहरू कहाँ छन् ?
येशूले तिनलाई “हे नारी” भन्नुहुँदा उहाँले तिनलाई तुच्छ महसुस गराउने तुल्याउने कोसिस गरिरहनुभएको थिएन । यदि तपार्इंको भाषामा मानिसहरूले यस्तो सोच्छन् भने “हे नारी” नलेखीकन नै अनुवाद गर्न सकिन्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
John 8:12-13
सामान्य जानकारीः
यो कथाको अर्को खण्ड हो । येशू मन्दिरको खजानाको नजिक भएका मानिसहरूको भिडसँग बोलिरहनुभएको छ ।
म संसारको ज्योति हुँ
यहाँ “ज्योति” परमेश्वरबाट आउने प्रकाशको निम्ति अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “संसारलाई ज्योति दिने म नै हुँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
संसार
यो मानिसहरूका निम्ति प्रतिस्थापन हो । वैकल्पिक अनुवादः “संसारका मानिसहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
मलाई पछ्याउने
यो टुक्का हो जसको अर्थ “मैले सिकाएअनुसार गर्ने” वा “मेरो आज्ञा पालन गर्ने सबै” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अन्धकारमा हिँड्डुल गर्नेछैन
“अन्धकारमा हिँड्डुल गर्नु” भनेको पापपूर्ण जिवन जिउनको निम्ति प्रयोग गरिने अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “त्यो पापको अन्धकारमा भए जस्तो गरी जिउँदैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
जीवनको ज्योति
“जीवनको ज्योति” परमेश्वरबाट आउने आत्मिक जीवन दिने सत्यता हो । वैकल्पिक अनुवादः “अनन्त जीवन ल्याउने सत्यता” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिमी आफैँ आफ्नो बारेमा गवाही दिइरहेका छौ
“तिमीले आफैँ आफ्नो बारेमा यी कुराहरू भनिरहेका छौ”
तिम्रो गवाही सत्य होइन
केवल एक जनाको गवाही सत्य हुँदैन किनभने यसलाई साबित गर्न सकिँदैन भनी फरिसीहरूले औँल्याइरहेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिम्रो साक्षी तिमी आफैँ हुन सक्तैनौ” वा “तिमी आफैँले आफ्नो बारेमा भनेको कुरा सत्य हुन सक्दैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/light
- INVALID bible/other/darkness
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/kt/witness
- INVALID bible/kt/true
John 8:14-16
म आफैँले आफ्नो बारेमा गवाही दिए तापनि
“मैले मेरो आफ्नै बारेमा यी कुराहरू भनेँ भने तापनि”
शरीर
“मानवीय मापदण्ड र मानिसहरूका नियमहरू” (युडीबी)
म कसैको न्याय गर्दिनँ
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “म अझ पनि कसैको न्याय गर्दिनँ” वा २) “मैले अहिले कसैको न्याय गरिरहेको छैन”
मैले न्याय गरेँ भने
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “यदि मैले मानिसहरूको न्याय गरेँ भने” वा २) “जब पनि म मानिसहरूको न्याय गर्छु”
मेरो न्याय सत्य हुन्छ
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “मेरो न्याय ठीक हुनेछ” वा २) “मेरो न्याय ठीक हो”
म एक्लै छैन, तर म मलाई पठाउनुहुने पितासँग छु
आफ्ना पितासँगको विशेष सम्बन्धको कारण परमेश्वरका पुत्र येशूसँग अधिकार छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
म एक्लै छैन
येशू उहाँको न्यायमा एक्लै हुनुहुन्न भन्ने परोक्ष जानकारी हो । वैकल्पिक अनुवादः “मैले जसरी न्याय गरे पनि म एक्लै छैन” वा “म एक्लै न्याय गर्दिन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
म पितासँग छु
पिता र पुत्रले सँगै न्याय गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “पिताले पनि मसँगै न्याय गर्नुहुन्छ” वा “मैले न्याय गरेजस्तै पिताले पनि न्याय गर्नुहुन्छ”
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । यदि तपार्इंको भाषामा कसको पिता भनी उल्लेख गर्नुपर्छ भने “मेरा पिता” भन्न सक्नुहुन्छ, किनकि येशू तलको पदमा त्यतैतिर लाग्नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/witness
- INVALID bible/kt/true
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/kt/flesh
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/other/send
John 8:17-18
जोड्ने कथनः
येशू आफ्नै बारेमा फरिसीहरू र अरू मानिसहरूसँग निरन्तर कुरा गर्दै हुनुहुन्छ ।
हो, र तिम्रो व्यवस्थामा
शब्द “हो” ले येशूले पहिला नै भन्नुभएको कुरामा थपिरहनुभएको कुरालाई देखाउँछ ।
लेखिएको छ
यो कर्मवाच्यको पदावली हो । तपार्इंले यसलाई व्यक्तिवाचक सर्वनाम प्रयोग गरेर कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मोशाले लेखे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
दुई जना मानिसको गवाही सत्य हुन्छ
यसको तर्कचाहिँ यही हो कि एक जनाको कुरा अर्कोले प्रमाणित गर्न सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यदि दुई जनाले उही कुरा भन्छन् भने मानिसहरूले यो सत्य हो भनी जान्नेछन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
मेरो आफ्नैबारे गवाही दिने म नै हुँ
येशूले आफ्नोबारे आफैँले गवाही दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म आफैँ मेरो बारेमा तिमीहरूलाई गवाही दिन्छु”
मलाई पठाउनुहुने मेरा पिताले मेरो बारेमा गवाही दिनुहुन्छ
पिताले पनि येशूको बारेमा गवाही दिनुहुन्छ । तपार्इंले यसलाई प्रस्ट बनाउन सक्नुहुन्छ, कि येशूको गवाही सत्य छ भन्ने अर्थ लागोस् । वैकल्पिक अनुवादः “मलाई पठाउनुहुने पिताले पनि मेरो बारेमा प्रमाण ल्याउनुहुन्छ । त्यसैले, हामीले तिमीहरूलाई भनेको कुरा सत्य हो भनी तिमीहरूले विश्वास गर्नुपर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । यदि तपार्इंको भाषामा कसको पिता भनी उल्लेख गर्नुपर्छ भने “मेरा पिता” भन्न सक्नुहुन्छ, किनकि येशू तलको पदमा त्यतैतिर लाग्नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/lawofmoses
- INVALID bible/kt/testimony
- INVALID bible/kt/true
- INVALID bible/kt/witness
- INVALID bible/kt/godthefather
John 8:19-20
सामान्य जानकारीः
पद २० मा येशूले बोल्नुभएको कुरामा विश्राम छ जहाँ लेखकले येशूले कहाँ सिकाउँदै हुनुहुन्थ्यो भन्ने पृष्ठभूमि जानकारी दिएका छन् । कुनै भाषामा कथाको बारेमा भएको परिस्थितलाई यो कथाको ८:१२(./12.md) को सुरुमा नै राख्नुपर्ने हुन सक्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
तिमीहरूले न मलाई न त मेरा पितालाई चिन्छौ, तिमीहरूले मलाई चिनेका थियौ भने तिमीहरूले मेरा पितालाई पनि चिनेका हुन्थ्यौ
येशूलाई चिन्नु नै पितालाई चिन्नु हो भनी येशू औँल्याउनुहुन्छ । पिता र पुत्र दुवै परमेश्वर हुनुहुन्छ । “पिता” परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
मेरा पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
उहाँको समय अझै आएको थिएन
“समय” येशू मर्ने समयको निम्ति प्रतिस्थापकिय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “यो अझ पनि येशू मर्नलाई उचित समय थिएन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
John 8:21-22
जोड्ने कथनः
येशू भीडसँग निरन्तर कुरा गरिरहनुहुन्छ ।
तिमीहरूको पापमा मर्नेछौ
यहाँ “मर्नु” ले आत्मिक मृत्युलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू पापी छँदै मर्नेछौ” वा “तिमीहरूले पाप गरिरहँदा नै तिमीहरू मर्नेछौ”
तिमीहरू आउन सक्दैनौ
“तिमीहरू आउन समर्थ छैनौ”
यहूदीहरूले भने
यहाँ “यहूदी” “यहूदी अगुवाहरू” को निम्ति अङ्गाङ्गी अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरूले भने” वा “यहूदी अधिकारीहरूले भने” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
अनुवादका शब्दहरू
John 8:23-24
तिमीहरू तलका हौ
“तिमीहरू यस संसारमा जन्मेका हौ”
म माथिको हुँ
“म स्वर्गबाट आएँ”
तिमीहरू यस संसारका हौ
“तिमीहरू यस संसारको अधीनमा छौ”
म यस संसारको होइनँ
“म यस संसारको अधीनमा छैनँ” (युडीबी)
तिमीहरू आफ्नो पापमा नै मर्नेछौ
“तिमीहरू परमेश्वरले तिमीहरूका पापहरू क्षमा नगरी नै मर्नेछौ”
म उही हुँ
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) येशूले आफैँलाई यहवे समान तुल्याउँदै हुनुहुन्थ्यो जसको अर्थ हुन्छ, “म हुँ” वा २) मानिसहरूले येशूले पहिला नै भनिसक्नुभएको कुरा अर्थात् “म माथिको हुँ” लाई नै जनाइरहनुभएको छ भन्ने बुझून् भन्ने अपेक्षा गर्नुभयो ।
अनुवादका शब्दहरू
John 8:25-27
तिनीहरूले भने
“तिनीहरूले” यहूदी अगुवाहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः यूहन्ना ८:२२)
मैले यी कुराहरू नै म संसारलाई भन्छु
यहाँ “संसार” संसारमा बसोबास गर्ने मानिसहरूको निम्ति प्रतिस्थापन हो । वैकल्पिक अनुवादः “म यी कुराहरू सबै मानिसहरूलाई भन्छु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । कुनै भाषामा संज्ञाको अगि स्वामित्ववाचक सर्वनाम राख्नुपर्ने हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँको पिता” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/other/send
- INVALID bible/kt/true
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/world
John 8:28-30
तिमीहरूले मानिसका पुत्रलाई माथि उचालेपछि
यसले येशूलाई मार्न क्रुसमाथि टाँगेको कुरालाई जनाउँछ ।
मानिसका पुत्र
येशूले आफैँलाई नै जनाउन “मानिसका पुत्र” भन्ने उपाधि प्रयोग गर्नुहुन्छ ।
म उही हुँ
येशू पुत्र परमेश्वर हुनुभएकोले उहाँले परमेश्वर पितालाई अरू कसैले भन्दा फरक तरिकाले जान्नुहुन्छ । सम्भावित अर्थहरू हुन् १) येशूले “म परमेश्वर हुँ” भनेर आफैँलाई यहवेको रूपमा परिचय दिँदै हुनुहुन्थ्यो वा २) येशूले “मैले जे हुँ भनी दाबी गरेको छु म त्यही हुँ” भन्दै हुनुहुन्छ ।
पिताले मलाई यी कुराहरू जसरी सिकाउनुभयो, त्यसरी नै म यी कुराहरू बोल्छु
“पिताले मलाई जे भन्नू भनी सिकाउनुभएको छ, मैले त्यही भनिरहेको छु” “पिता” परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
उहाँ जसले मलाई पठाउनुभयो
“उहाँ” ले परमेश्वरलाई जनाउँछ ।
येशूले यी कुराहरू भन्दै गर्नुहुँदा
“येशूले यी वचनहरू बोल्नुहुँदा”
धेरैले उहाँमा विश्वास गरे
“धेरै मानिसहरूले उहाँमा भरोसा गरे”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/sonofman
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/other/teach
- INVALID bible/kt/believe
John 8:31-33
मेरो वचनमा रहिरह्यौ भने
यो एउटा टुक्का हो जसको अर्थ “मैले भनेको कुरा पालन गर्नु” भन्ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले जे भनेको छु, त्यसलाई पालना गर्नू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
मेरा चेलाहरू
“मेरा अनुयायीहरू”
सत्यले तिमीहरूलाई स्वतन्त्र पार्नेछ
यो व्यक्तिकरण हो । येशूले “सत्य” व्यक्ति भए झैँ गरी बोल्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यदि तिमीहरूले सत्यता पालन गर्यौ भने परमेश्वरले तिमीहरूलाई स्वतन्त्र तुल्याउनुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)
सत्यता
यसले येशूले परमेश्वरको बारेमा प्रकट गर्नुभएका कुराहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरको बारेमा जे सत्य छ”
‘तिमीहरू स्वतन्त्र पारिनेछौ’ भनी तिमीले कसरी भन्न सक्छौ ?
यो कथन येशूले भन्नुभएको कुराप्रति यहूदी अगुवाहरू चकित परेको कुरा व्यक्त गर्न प्रश्नको रूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हामीलाई स्वतन्त्र पार्नु पर्दैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/true
- INVALID bible/other/free
- INVALID bible/other/abraham
- INVALID bible/other/servant
John 8:34-36
साँचो, साँचो
तपाईंले यसलाई यूहन्ना १:५१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् ।
पापको दास हो
यहाँ “दास” शब्द अलङ्कार हो । यसले पाप गर्नेको निम्ति पाप मालिक जस्तै हो भनी औँल्याउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “पापको दास जस्तो हो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
घरमा
यहाँ “घर” “परिवार” को निम्ति प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “परिवारको स्थायी सदस्यजस्तै” (युडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
पुत्र भने सधैँभरि नै रहन्छ
यो उत्सर्ग हो । तपार्इंले यसलाई परोक्ष वचनहरूलाई राखेर अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “पुत्र परिवारको सदासर्वदाको सदस्य हो” (युडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
यसकारण पुत्रले तिमीहरूलाई स्वतन्त्र पार्यो भने तिमीहरू साँच्चै स्वतन्त्र हुनेछौ
येशूले मात्र मानिसहरूलाई साँचो रूपमा स्वतन्त्र पार्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यदि तिमीहरूले मलाई स्वतन्त्र पार्न अनुमति दियौ भने तिमीहरू साँच्चै स्वतन्त्र हुनेछौ”
पुत्र
यो परमेश्वरका पुत्र येशूको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/other/house
- INVALID bible/kt/forever
- INVALID bible/kt/sonofgod
John 8:37-38
जोड्ने कथनः
येशू यहूदीहरूसँग निरन्तर कुरा गरिरहनुहुन्छ ।
तिमीहरूमा मेरो वचनको निम्ति ठाउँ छैन
यहाँ “वचन” येशूको “शिक्षा” वा “सन्देश” को निम्ति प्रतिस्थापन हो, जसलाई यहूदी अगुवाहरू स्वीकार गर्दैनन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले मेरो शिक्षा स्वीकार गर्दैनौ” वा “तिमीहरूले मेरो सन्देशलाई तिमीहरूको जीवन परिवर्तन गर्न दिँदैनौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
मैले मेरा पितासँग जे देखेको छु, म त्यही भन्छु
“म पितासँग हुँदा देखेका कुराहरूबारे मैले तिमीहरूलाई भनिरहेको छु”
तिमीहरू पनि तिमीहरूका पिताबाट जे सुनेका छौ त्यही गर्दछौ
येशूले “तिमीहरूका पिता” भनेर शैतानलाई जनाउनुभएको थियो भनी यहूदी अगुवाहरू बुझ्दैनन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले पनि तिमीहरूका पिताले जे गर्नू भनेको छ, त्यही नै गरिरहेका छौ”
अनुवादका शब्दहरू
John 8:39-41
पिता
“पितापूर्खा”
अब्राहामले यस्तो गरेनन्
“अब्राहामले परमेश्वरबाट आएको सत्यता बताउनेलाई कहिल्यै पनि मार्न खोजेनन्”
तिमीहरू तिमीहरूका पिताका कामहरू गर्छौ
येशूले तिनीहरूका पिता शैतान हुन् भनी औँल्याउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “होइन, तिमीहरूले तिमीहरूको पिताले गरेका काम नै गरिरहेका छौ । (युडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
हामीहरू व्यभिचारमा जन्मिएका थिएनौँ
यहाँ येशूले उहाँको वास्तविक पितालाई चिन्नुहुन्न भनी यहूदीहरू औँल्याउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “हामी तिम्रो बारेमा जान्दैनौ, तर हामी अवैध सन्तानहरू होइनौ” (युडीबी) वा “हामी सबै उचित विवाह भएकाहरूबाट जन्मेका हौँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
हाम्रा एक पिता हुनुहुन्छः परमेश्वर
यहाँ यहूदीहरूले तिनीहरूका आत्मिक पिता परमेश्वर नै भएको दाबी गर्छन् । यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/father
- INVALID bible/other/abraham
- INVALID bible/kt/true
- INVALID bible/other/fornication
- INVALID bible/kt/god
John 8:42-44
प्रेम
यो आफूलाई कुनै लाभ नहुँदा पनि अरूको (हाम्रा शत्रुहरूलगायत) भलाइमा केन्द्रित हुने परमेश्वरबाट आउने किसिमको प्रेम हो ।
तिमीहरू मेरा वचनहरू किन बुझ्दैनौ ?
येशूले यो प्रश्न उहाँले भनेको कुरा नसुनेकोमा यहूदी अगुवाहरूलाई हप्काउन प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले भनेको कुरा तिमीहरूले किन बुझ्दैनौ भनी म तिमीहरूलाई बताउनेछु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
किनभने तिमीहरू मेरो वचन सुन्न सक्दैनौ
यहाँ “वचन” येशूको शिक्षाको निम्ति प्रतिस्थापकिय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले मेरो शिक्षा स्वीकार नगरेको कारणले हो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिमीहरू आफ्ना पिता अर्थात् शैतानका हौ
“तिमीहरू तिमीहरूका पिता अर्थात् शैतानका अधीनमा छौ”
झूटको पिता
यहाँ “पिता” सबै कुराको प्रवर्तकको अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “सुरुमा सबै झूट सृजना गर्ने त्यो नै हो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
John 8:45-47
जोड्ने कथनः
येशू यहूदीहरूसँग निरन्तर कुरा गर्नुहन्छ ।
किनभने म सत्य बोल्छु
“म तिमीहरूलाई परमेश्वरबाट आएका सत्य कुराहरू बताउँछु”
तिमीहरूमध्ये कसले मलाई पापको दोष लगाउँछ ?
येशूले कहिल्यै पाप गर्नुभएको थिएन भनी जोड दिनलाई उहाँ यो प्रश्नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले पाप गरेको छु भनी कसैले देखाउन सक्दैनौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
यदि म सत्य बोल्छु भने
“यदि मैले सत्य कुराहरू भन्छु भने”
तिमीहरू मलाई किन विश्वास गर्दैनौ ?
येशूले यो प्रश्न यहूदी अगुवाहरूको अविश्वासलाई हप्काउन प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मलाई विश्वास नगर्नको लागि तिमीहरूसँग कुनै कारण छैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
परमेश्वरको वचनहरू
यहाँ वचन परमेश्वरका “सन्देशहरू” को प्रतिस्थापकिय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरका सन्देशहरू” वा “परमेश्वरबाट आउने सत्यता” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/true
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/kt/god
John 8:48-49
यहूदीहरू
“यहूदीहरू” येशूको विरोध गर्ने यहूदी अगुवाहरूको अङ्गाअङ्गी अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
के ‘तिमी सामरी हौ, र तिमीलाई भूत लागेको छ’ भनी हामीले भनेको साँचो होइन र ?
येशूलाई दोष लगाउन वा अनादर गर्न यहूदी अगुवाहरूले यो प्रश्नको प्रयोग गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमी सामरी हौ, र तिमीमा भूत बस्छ भनी हामीले भनेको ठीकै हो !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/samaria
- INVALID bible/kt/demon
- INVALID bible/kt/honor
- INVALID bible/other/dishonor
John 8:50-51
जोड्ने कथनः
येशूले यहूदीहरूलाई जवाफ दिइरहनुहुन्छ ।
खोज्ने र न्याय गर्ने एक जना हुनुहुन्छ
यसले परमेश्वरलाई जनाउँछ ।
साँचो, साँचो
तपाईंले यसलाई यूहन्ना ०१:५१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् ।
मेरो वचन पालना गर्छ भने
यहाँ “वचन” येशूको शिक्षाको निम्ति प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “मेरा शिक्षाहरू पालन गर्छ” वा “मैले जे भन्छु त्यही गर्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
मृत्यु देख्नेछैन
यो एउटा टुक्का हो जसको अर्थ मृत्युको अनुभव गर्नु भन्ने हुन्छ । यहाँ येशूले आत्मिक मृत्युलाई जनाउँदै हुनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “आत्मिक रूपमा मर्नु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/seek
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/other/death
John 8:52-53
यहूदीहरू
“यहूदीहरू” येशूको विरोध गर्ने यहूदी अगुवाहरूको रूपक हो । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
मृत्यु चाख्नु
यो टुक्का हो जसको अर्थ मृत्युको अनुभव गर्नु भन्ने हुन्छ । यहूदी अगुवाहरूले येशूले शारीरिक मृत्युबारे मात्र बोलिरहनुभएको छ भनेर गलत बुझे । वैकल्पिक अनुवादः “मर्नु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
तिमी हाम्रा मरेका पिता अब्राहामभन्दा महान् होइनौ, हौ त ?
येशू अब्राहामभन्दा महान् हुनुहुन्नथ्यो भनी जोड दिन यहूदीहरू यो प्रश्नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमी मर्नुहुने हाम्रा पिता अब्राहामभन्दा निश्चय नै महान् होइनौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
पिता
“पितापूर्खा”
तिमी आफैँचाहिँ को हुँ भनी ठान्छौ ?
यहूदी अगुवाहरूले येशूले आफैलाई अब्राहामभन्दा पनि महत्त्वपूर्ण ठानेकोमा हप्काउनलाई यो प्रश्नको प्रयोग गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमी यति महत्त्वपूर्ण छौ भनी तिमीले सोच्नुहुँदैन !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/demon
- INVALID bible/other/abraham
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/father
John 8:54-56
मलाई महिमित पार्नुहुने मेरा पिता हुनुहुन्छ, जसलाई तिमीहरू तिमीहरूका परमेश्वर भन्दछौ
“पिता” परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपमा हो । परमेश्वरका पुत्र येशूले जस्तै परमेश्वर पितालाई कसैले चिन्दैन । वैकल्पिक अनुवादः “मेरा पिताले नै मेरो आदर गर्नुहुन्छ, र उहाँलाई नै तिमीहरू परमेश्वर भन्छौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
वचन पालन गर्दछु
“वचन” परमेश्वरले भन्नुहुने कुराको निम्ति प्रतिस्थापन हो । वैकल्पिक अनुवादः “म उहाँले जे गर्नु भन्नुहुन्छ, त्यही गर्छु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
मेरा दिन
यो येशूले उहाँको जीवनमा गर्नुहुने कुराको निम्ति प्रतिस्थापकिय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “मैले मेरो जीवनकालमा जे गर्छु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
उनले यो देखे, र खुसी भए
“म परमेश्वरको प्रकाशद्वारा आउने देखेर उनी खुसी भए”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/glorify
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/other/know
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/other/rejoice
John 8:57-59
जोड्ने कथनः
यो येशू मन्दिरमा यहूदीहरूसँग बोल्नुभएको कथाको अन्त्य हो, जुन यूहन्ना ८:१२ मा सुरु भयो ।
यहूदीहरूले उहाँलाई भने
“यहूदीहरू” येशूको विरोध गर्ने यहूदी अगुवाहरूको अङ्गाङ्गी अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरूले उहाँलाई भने” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
तिमी पचास वर्ष पनि भएका छैनौ, र के तिमीले अब्राहामलाई देखेका छौ ?
येशूले अब्राहामलाई देखेको दाबी गर्नुहुँदा यहूदीहरू छक्क परेको कुरालाई व्यक्त गर्न तिनीहरूले यो प्रश्नको प्रयोग गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमी पचास वर्षभन्दा पनि कम उमेरका छौ । तिमीले अब्राहामलाई देख्ने सम्भावना नै छैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
साँचो, साँचो
यसलाई यूहन्ना १:५१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् ।
अब्राहाम हुनुभन्दा अगिदेखि नै म छँदै छु
येशू परमेश्वरका पुत्र हुनुभएकोले परमेश्वर पितालाई अरू कसैले भन्दा बढी जान्नुहुन्छ । सम्भावित अर्थहरू हुन् १) येशूले “म परमेश्वर हुँ” भनेर आफैँलाई परमेश्वर समान तुल्याउँदै हुनुहुन्थ्यो वा २) येशूले “अब्राहाम अस्तित्वमा आउन अगि नै म अस्तित्वमा थिएँ” भन्दै हुनुहुन्छ ।
तब तिनीहरूले उहाँलाई हान्न ढुङ्गा टिपे
येशूको कुरा सुनेर यहूदी अगुवाहरू क्रोधित भए । यहाँ तिनीहरूले उहाँलाई मार्न चाहे, किनभने उहाँले आफैँलाई परमेश्वर समान तुल्याउनुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “तब तिनीहरूले उहाँलाई हान्न ढुङ्गा टिपे, किनभने उहाँले परमेश्वर समान भएको दाबी गर्नुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
John 9
John 9:intro-0
यूहन्ना ०९ सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# “कसले पाप गर्यो ?”
प्राचीन इस्राएलमा, यो कुरा सामान्य रूपमा विश्वास गरिन्थ्यो कि कुनै बालक दुर्बलतासहित जन्मनुको कारण उसको बाबु वा आमाले गरेको पापले गर्दा थियो । यो मोशाको व्यवस्थाको शिक्षा थिएन । यो साटफेरमा, फरिसीहरू पापी थिए किनभने तिनीहरूले येशूको शक्ति देखे र पनि उहाँलाई विश्वास गरेनन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/sin अनि INVALID bible/kt/lawofmoses).
# “म हुँ ... ”
यूहन्नाले उनको सुसमाचारमा यो पदावलीलाई सात पटक प्रयोग गरे । यो परमेश्वरले प्रयोग गर्नुभएको उही शब्दहरू हुन् जब उहाँले बलिरहेको झाडीमा आफैँलाई र आफ्नो नाम यहवेलाई प्रकट गर्नुभयो । “यहवे” नामलाई “म हुँ” भनेर अनुवाद गर्न सकिन्छ ।
# ज्योति
ज्योति भनेको धार्मिकतालाई प्रतिनिधित्व गर्न धर्मशास्त्रमा धेरै प्रयोग गरिएको चित्रण हो । ज्योतिलाई धार्मिकताको पथ र धर्मी जीवन जिउने तरिका देखाउन पनि प्रयोग गरिएको छ । अन्धकारलाई धेरैपटक पाप वा अधार्मिकतालाई प्रतिनिधित्व गर्ने चित्रणहरूको रूपमा प्रयोग गरिएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/other/light, INVALID bible/kt/righteous, INVALID bible/other/darkness, INVALID bible/kt/sin अनि INVALID bible/kt/unrighteous)
# “उसले विश्रामको दिनको पालना गर्दैन”
येशूले माटोको लेप बनाउनुभएकोले फरिसीहरूले सोचे कि येशूले काम गरिरहनुभएको थियो, र त्यसैले विश्रामको दिनको बारेमा भएको व्यवस्थालाई भङ्ग गरिरहनुभएको थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/sabbath)
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# दृष्टि
यस अध्यायले दृष्टि बिना जन्मेको एकजना मानिसको बारेमा भएको घटनाहरूको अभिलेख राख्छ । येशूले यी घटनाहरूलाई एउटा अलङ्कारको रूपमा पनि प्रयोग गर्नुहुन्छ । यूहन्ना ९:३९-४० मा, फरिसीहरूलाई अन्धा भनिन्छ किनभने तिनीहरूले आफू अघि भएको सत्यतालाई देख्न सक्दैनन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# “मानिसको पुत्र”
येशूले आफैँलाई यस खण्डमा “मानिसको पुत्र”को रूपमा जनाउनुहुन्छ । हरेक भाषामा प्रथम पुरुषमा बोलिरहेको कुनै व्यक्तिले आफैँलाई तेस्रो व्यक्तिमा पनि जनाइरहेको देखाउन सम्भव नहुन सक्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/sonofman)
सम्बन्धित खण्डहरूः
John 9:1-2
सामान्य जानकारीः
यो कथाको अर्को खण्ड हो । येशू र उहाँका चेलाहरू हिँड्दै गर्दा एक जना अन्धा मानिस भएको ठाउँ भएर आउनुहुन्छ ।
येशू त्यही बाटो हुँदै जानुहुँदा
यहाँ “येशू” येशू र चेलाहरूका निम्ति अङ्गाङ्गी अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “येशू र उहाँका चेलाहरू त्यो बाटो हुँदै जाँदा” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
यो मानिस, कि यसका आमाबुबा कसले पाप गर्यो र यो अन्धो जन्मिएको ?
यो प्रश्नले सबै रोग-बिमारहरू र अन्य अपाङ्गताहरू पापले गर्दा हुन्छन् भन्ने प्राचीन यहूदी विश्वासलाई प्रतिबिम्बित गर्छ । रब्बीहरूले यस्तो पनि सिकाए कि एउटा बालकलाई गर्भमै हुँदा पनि पाप गर्न सम्भव थियो । वैकल्पिक अनुवादः “गुरु, पापले नै मानिसलाई अन्धो तुल्याउँछ । यो मानिसलाई कसको पापले गर्दा अन्धो जन्मायो ? यो मानिसले नै पाप गर्यो कि वा यसका आमाबुबाले पाप गरेका थिए ?” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
John 9:3-5
हामी
यो “हामी” मा येशू र उहाँले कुरा गरिरहनुभएका चेलाहरू दुवै पर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)
दिन ... रात
यहाँ “दिन” र “रात” अलङ्कार हुन् । येशूले यहाँ मानिसहरूले सामान्यतया परमेश्वरको काम गर्न सक्ने समय अर्थात् दिउँसो र तिनीहरूले परमेश्वरको काम गर्न नसक्ने रातको समयसगँ तुलना गर्नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
संसारमा
“संसार” संसारका मानिसहरूका निम्ति प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “यस संसारका मानिसहरूका बीचमा बस्दा” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
संसारको ज्योति
यहाँ “ज्योति” परमेश्वरको साँचो प्रकाशको निम्ति अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “जसरी प्रकाशले अँध्यारोमा के छ भनी देखाउँछ, त्यसरी नै उहाँ मानिसहरूलाई साँचो ज्योति देखाउने हुनुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
John 9:6-7
थुकले माटो मुछ्नुभयो
येशूले माटो र थुक मुछ्न उहाँका औँलाहरू प्रयोग गर्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “अनि माटो र थुक मुछ्न उहाँले आफ्ना औँलाहरू प्रयोग गर्नुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
जसलाई ‘पठाइएको’ भनी अनुवाद गरिन्छ
यहाँ कथाले थोरै विश्राम लिन्छ, ताकि यूहन्नाले आफ्ना पाठकहरुलाई “सिलोआम” को अर्थ बुझाउन सकून् । वैकल्पिक अनुवादः “जसको अर्थ हुन्छ, ‘पठाइएको’” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
धोयो
“त्यसको आँखा तलाउमा धोयो”
John 9:8-9
त्यो बसेर भिख माग्ने गर्ने के यही नै होइन ?
मानिसहरूको आश्चर्य व्यक्त गर्न यो भनाइ प्रश्नको रूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “बसेर भिख माग्ने गर्ने मानिस यिनी नै हुन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
John 9:10-12
जोड्ने कथनः
त्यो अन्धो मानिसका छिमेकीहरू निरन्तर बोल्दै छन् ।
अनि तिम्रा आँखा कसरी खोलिए त ?
“अनि तिमीलाई केले देख्न समर्थ तुल्यायो त ?” वा “तिमीले कसरी देख्न सक्यौ त ?”
मेरो आँखामा पोतिदिनुभयो
“मेरा आँखाहरूलाई माटोको लेपले ढाकिदिन उहाँका औँलाहरू प्रयोग गर्नुभयो” । ९:६(./06.md) मा यस्तै वाक्यांशलाई कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
John 9:13-15
सामान्य जानकारीः
पद १४ ले येशूले निको पार्नुभएको मानिसको पृष्ठभूमि जानकारी दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
तिनीहरूले पहिले अन्धो भएको त्यो मानिसलाई फरिसीहरूकहाँ ल्याए
ती मानिसहरूले त्यो मानिस फरिसीहरूकहाँ जानुपर्छ भनी कर गरे । तिनीहरूले त्यसलाई जानलाई शारीरिक रूपमा बल गरेनन् ।
विश्रामको दिन
“यहूदी विश्रामको दिन”
फरिसीहरूले फेरि सोधे
“त्यसैले फरिसीहरूले त्यसलाई पनि सोधे”
अनुवादका शब्दहरू
John 9:16-18
सामान्य जानकारीः
पद १८ मा यूहन्नाले मुख्य कथालाई रोकेर यहूदीहरूका अविश्वासबारे पृष्ठभूमि जानकारी दिन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
यसले विश्राम दिन पालना गर्दैन
यसको अर्थ कुनै कामै नगरी बस्नुपर्ने यहूदी विश्राम दिन येशूले पालना गर्दैन भन्ने हो ।
एउटा पापी मानिसले यस्ता चिन्हहरू कसरी गर्न सक्छ ?
येशूका चिन्हहरूले उहाँ पापी हुनुहुन्न भन्ने प्रमाणित गर्छ भनी जोड दिनलाई यो कथन प्रश्नको रूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “एउटा पापीले यस्ता चिन्हहरू गर्न सक्दैन !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
चिन्हहरू
यो आश्चर्यकर्मको निम्ति अर्को शब्द हो । “चिन्हहरू” ले परमेश्वर विश्वमा पूर्ण अधिकार भएको सर्वशक्तिमान् व्यक्तित्व हुनुहुन्छ भन्ने प्रमाण दिन्छ ।
उहाँ एक अगमवक्ता हुनुहुन्छ
“मलाई लाग्छ, उहाँ अगमवक्ता हुनुहुन्छ”
यहूदीहरूले अझै विश्वास गरेनन्
यहाँ “यहूदीहरू” येशूलाई विरोध गर्ने “यहूदी अगुवाहरू” का निम्ति रूपक हो । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरूले अझै विश्वास गरेनन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/sabbath
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/kt/miracle
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/jew
John 9:19-21
तिनीहरूले आमाबुबालाई सोधे
“तिनीहरू” ले यहूदी अगुवाहरूलाई जनाउँछ ।
यो वयस्क मानिस हो
“ऊ मानिस हो” वा “ऊ अब बालक होइन”
John 9:22-23
सामान्य जानकारीः
पद २२ मा रोकिएर यूहन्नाले अन्धोको बाबुआमा यहूदीहरूदेखि डराएको पृष्ठभूमि जानकारी दिन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
तिनीहरू यहूदीहरूसँग डराएका थिए
यहाँ “यहूदीहरू” “यहूदीहरूका अगुवाहरू” का निम्ति अङ्गाङ्गी अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरूले तिनीहरूलाई के गर्लान् भनी तिनीहरू डराए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
डर
यो कसैले आफू वा अरूमाथिको खतराको जोखिम पर्दाको अप्रसन्न भावना हो ।
उहाँलाई ख्रीष्ट भनी स्वीकार गर्नेथियो
“येशू ख्रीष्ट हुनुहुन्छ भनी भन्नेथियो”
ऊ सभाघरबाट बाहिर फ्याँकिने थियो
यहाँ “सभाघरबाट बाहिर फ्याँकिनु” भनेको अब उप्रान्त सभाघरभित्र प्रवेश गर्न स्वीकति नपाउनु र अब उप्रान्त सभाघरको सेवामा सामेल हुने मानिसहरूको समूहको नहुनु भनेर जनाउने एउटा अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “उसलाई सभाघरभित्र प्रवेश गर्न अनुमति दिइने थिएन” वा “ऊ अब उप्रान्त सभाघरको हुने थिएन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
यो वयस्क मानिस हो
“उ एउटा मानिस हो” वा “ऊ अब एउटा बालक होइन” । ९:२१(./19.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
अनुवादका शब्दहरू
John 9:24-25
तिनीहरूले त्यो मानिसलाई बोलाए
यहाँ “तिनीहरू” ले यहूदीहरूलाई जनाउँछ । (John 9:18)
परमेश्वरलाई महिमा दे
यो मानिसहरूले शपथ खाँदा प्रयोग गर्ने टुक्का हो । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरको उपस्थितिमा सत्य भन् !” वा “परमेश्वरको सामु सत्य बोल् !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
यो मानिस
यसले येशूलाई जनाउँछ ।
त्यो मानिस
यसले पहिला अन्धा भएको मानिसलाई जनाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
John 9:26-27
जोड्ने कथनः
पहिला अन्धा भएको मानिससँग यहूदीहरू निरन्तर कुरा गर्छन् ।
तपार्इंहरू यसलाई फेरि किन सुन्न चाहनुहुन्छ ?
त्यो मानिस यहूदी अगुवाहरूले के भयो भन्ने बारेमा फेरि सोधेकोमा चकित भएको व्यक्त गर्न यो कथन प्रश्नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मलाई के भएको थियो भन्ने कुरा तपार्इंहरू फेरि सुन्न चाहनुभएकोमा म चकित भएँ !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
तपार्इंहरू त उहाँका चेलाहरू बन्न चाहनुहुन्न, चाहनुहुन्छ त ?
यो भनाइ त्यो मानिसको भनाइमा व्यङ्ग्य थप्नलाई प्रश्नको स्वरूपमा देखा पर्छ । यहूदी अगुवाहरूले येशूलाई पछ्याउन चाहँदैनन् भन्ने त्यसले जान्दछ । यहाँ त्यसले तिनीहरूलाई खिसी गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इंहरू पनि उहाँका चेलाहरू बन्न चाहनुहुन्छ जस्तो छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion अनि INVALID translate/figs-irony).
अनुवादका शब्दहरू
John 9:28-29
तँ पो उसको चेला होस्
“तैंले पो येशूलाई पछ्याइरहेको छस् !”
तर हामी त मोशाका चेलाहरू हौँ
“हामी” असमावेशी हो । यहूदी अगुवाहरू आफ्नै बारेमा मात्र कुरा गरिरहेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तर हामीले त मोशालाई पछ्याइरहेका छौँ !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
हामी जान्दछौँ, कि परमेश्वर मोशासँग बोल्नुभयो
“हामी निश्चित छौँ, कि परमेश्वर मोशासँग बोल्नुभयो”
तर यो मानिस कहाँबाट आएको हो, हामी जान्दैनौँ
यहाँ यहूदी अगुवाहरूले येशूलाई देखाउँदै छन् । तिनीहरूले त्यससँग चेलाहरू भन्ने अधिकार छैन भन्ने कुरा औँल्याउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “त्यो कहाँबाट आएको हो वा त्यसले कहाँबाट अधिकार पाउँछ हामी जान्दैनौँ !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
John 9:30-31
तैपनि उहाँ कहाँबाट आउनुभएको तपार्इंहरू जान्नुहुन्न
येशूसँग निको पार्ने अधिकार छ भनेर जाने पनि येशूको अधिकार कहाँबाट आउँछ भनी यहूदी अगुवाहरूले नजानेकोमा त्यो मानिस चकित भयो । वैकल्पिक अनुवादः “तैपनि उहाँले अधिकार कहाँबाट पाउनुहुन्छ भनी तपार्इंहरू जान्नुहुन्न” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
पापीहरूको कुरा सुन्नुहुन्न ... उसको कुरा सुन्नुहुन्छ
“पापीहरूको प्रार्थनाको जवाफ दिनुहुन्न ... परमेश्वरले त्यसको प्रार्थना सुन्नुहुन्छ”
अनुवादका शब्दहरू
John 9:32-34
जोड्ने कथनः
पहिले अन्धो भएको मानिसले यहूदीहरूसँग निरन्तर कुरा गर्छ ।
अन्धो जन्मिएको मानिसका आँखा कसैले खोलिदिएको कुरो कहिल्यै सुनिएको छैन
यो कर्मवाच्यको कथन हो । तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जन्मदेखि नै अन्धो मानिसलाई कुनैले निको पारेको कसैले कहिल्यै सुनेको छैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
यदि यो मानिस परमेश्वरबाट आएको होइन भने उहाँले केही पनि गर्न सक्नुहुन्नथ्यो
यो वाक्यले युगल अकरण संरचनाको प्रयोग गर्छ । “परमेश्वरबाट आएका मानिसले मात्र त्यसो गर्न सक्थ्यो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublenegatives)
तँ पूर्ण रूपमा पापमा जन्मेको थिइस् र हामीलाई सिकाउँदै छस् ?
जोड दिनलाई यो कथन प्रश्नको स्वरूपमा देखा पर्छ । यसले त्यो मानिस त्यसका आमाबाबुका पापहरूका कारण अन्धो जन्मेको कुरालाई पनि देखाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तँ तेरा आमाबुबाको पापको कारण जन्मेको थिइस् । तँ हामीलाई सिकाउन योग्यको छैनस् !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
तिनीहरूले त्यसलाई सभाघरबाट बाहिर निकालिदिए
“तिनीहरूले सभाघरबाट बाहिर निकाले”
अनुवादका शब्दहरू
John 9:35-38
सामान्य जानकारीः
यो कथाको अर्को खण्ड हो । येशूले निको पार्नुभएको त्यो मानिसलाई भेट्टाउनुहुन्छ अनि त्यो र भिडसँग बोल्न थाल्नुहुन्छ ।
पुत्रमा विश्वास गर्छौ
यसको अर्थ हुन्छ, कि येशूमा विश्वास गर्नु, उहाँ परमेश्वरका पुत्र हुनुहुन्छ भनी विश्वास गर्नु, उहाँमा भरोसा गर्नु, उहाँलाई आदर हुने किसिमको जीवन जिउनु ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/sonofman
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/worship
John 9:39-41
यस संसारमा आएँ
“संसार” संसारका मानिसहरूका निम्ति प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “यस संसारका मानिसहरूका बिचमा बसोबास गर्न आएँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
ताकि जसले देख्दैनन् तिनीहरूले देखून् र जसले देख्छन् तिनीहरू अन्धो होऊन्
यहाँ “देख्नु” र “अन्धो” अलङ्कार हो । येशूले आत्मिक रूपमा को अन्धा र शारीरिक रूपमा को अन्धा छ भनी फरक छुट्ट्याउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि आत्मिक रूपमा अन्धो हुनेहरू, तर परमेश्वरलाई देख्न चाहनेहरूले उहाँलाई देख्न सकून्, र परमेश्वरलाई अगिदेखि नै देखेको झुटो दाबी गर्नेहरू तिनीहरूका अन्धोपनमा नै रहून्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
के हामी पनि अन्धा हौँ त ?
“के तपार्इंलाई हामी पनि आत्मिक रूपमा अन्धो नै जस्तो लाग्छ ?”
यदि तिमीहरू अन्धा भएका भए तिमीहरूमा कुनै पाप हुने थिएन
यहाँ “अन्धोपन” चाहिँ परमेश्वरको सत्यता नजान्ने अवस्थाको अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “यदि तिमीहरूले परमेश्वरको सत्यता जान्न चाहेका भए, तिमीहरूले तिमीहरूका दृष्टि पाउन समर्थ हुने थियौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तर तिमीहरू ‘हामीले देख्छौँ’ भन्छौ, त्यसैले तिमीहरूका पाप रहन्छ
यहाँ “देख्नु” चाहिँ परमेश्वरको सत्यता जान्ने अवस्थाको अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले परमेश्वरको सत्यता अगि नै जान्दछौ भनी झुटो रूपमा सोचेका हुनाले तिमीहरू अन्धा नै रहनेछौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
John 10
John 10:intro-0
यूहन्ना १० सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# भेडाहरू
भेडाहरू मानिसहरूलाई जनाउन प्रयोग गरिएको एउटा सामान्य चित्रण हो । यस खण्डमा, यसले खासगरी येशूमा विश्वास गर्ने र उहाँलाई पछ्याउने मानिसहरूलाई जनाउँछ । फरिसीहरूलाई त्यसैगरी भेडाहरूलाई चोर्न र नाश पार्न आउने ब्वाँसोहरूसँग तुलना गरिएको छ ।
# ईश्वरनिन्दा
यदि कसैले झूटा रूपमा परमेश्वर भएको दाबी गर्छ भने, तब त्यसलाई ईश्वरनिन्दा मानिन्छ । मोशाको व्यवस्थामा, ईश्वरनिन्दाको लागि दण्ड भनेको ढुङ्गाले हानेर मार्नु थियो । तिनीहरूले येशूमा विश्वास गर्दैनथे, त्यसैले तिनीहरूले उहाँलाई मार्न ढुङ्गाहरू टिपे । येशू ईश्वरनिन्दाको दोषी हुनुहुन्न किनभने उहाँ परमेश्वर हुनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/blasphemy अनि INVALID bible/kt/lawofmoses)
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# भेडीगोठ
यहाँ प्रयोग गरिएको चित्रणमा भेडाहरूलाई राख्ने ठाउँलाई संलग्न गराइएको छ । गोठालोले भेडीगोठमा साधारण रूपमा प्रवेश गर्नको लागि त्यहाँ एउटा ढोका वा गेट भएको हुन सक्थ्यो । भेडाहरूले उसलाई तुरुन्तै चिन्छन् । अर्कोतर्फ, लुटेरा चाहिँ भेडीगोठमा कसैले पनि उसलाई नदेख्नेगरी अर्कै बाटोबाट प्रवेश गर्छ । भेडाहरू सम्भवतः त्यस चोरबाट भाग्नेछन् किनकि तिनीहरूले उसलाई चिन्दैनन् । येशूले यसलाई उहाँको सेवकाइको लागि एउटा अलङ्कारको रूपमा प्रयोग गर्नुभयो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
# “म आफ्नो जीवन फेरि लिउँ भनेर त्यसलाई अर्पण गर्छु”
हुन त यसलाई कुनै तरिकाले अलग राखिएको छैन, यो पक्कै पनि येशूको आउन लागिरहेको मृत्युको बारेमा भएको एउटा अगमवाणी हो । यसले उहाँ मानिसको पापहरूको लागि स्वइच्छाले मर्नुभयो भनेर जोड दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/prophet अनि INVALID bible/kt/sin)
सम्बन्धित खण्डहरूः
John 10:1-2
जोड्ने कथनः
येशू फरिसीहरूसँग निरन्तर कुरा गर्नुहुन्छ । यो कथाको उहि भाग हो जुन यूहन्ना ९:३५(../09/35.md) बाट सुरु भयो ।
सामान्य जानकारीः
येशू दृष्टान्तमा बोल्न सुरु गर्नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parables)
साँचो, साँचो
तपार्इंले १:५१(../01/49.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
भेडाको खोर
यो गोठालोले भेडा राख्ने वरिपरि बारेको क्षेत्र हो ।
चोर र डाँकु
यो उही अर्थ भएका दुईवटा शब्दको प्रयोगले अझ जोड दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet)
अनुवादका शब्दहरू
John 10:3-4
ढोकेले उसको लागि खोलिदिन्छ
“ढोकेले गोठालोको लागि ढोका खोलिदिन्छ”
ढोकाको पाले
यो गोठालो नहुँदा राति ढोकाको रखवाली गर्ने भाडाको मानिस हो ।
भेडाहरूले उसको सोर सुन्छन्
“भेडाहरूले गोठालोको सोर सुन्छन्”
ऊ तिनीहरूको अगिअगि जान्छ
“ऊ तिनीहरूको अगिअगि हिँड्छ”
किनकि तिनीहरूले उसको सोर चिन्छन्
“किनभने तिनीहरूले उसको सोर पहिचान गर्छन्”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/gate
- INVALID bible/other/sheep
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/kt/call
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/other/know
John 10:5-6
तिनीहरूले बुझेनन्
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “चेलाहरूले बुझेनन्” (युडीबी) वा २) “भीडले बुझेन”
यो दृष्टान्त
यो अलङ्कार प्रयोग गरिएको गोठालोको कामबाट लिइएको एउटा दृष्टान्त हो । “गोठालो” येशूको निम्ति अलङ्कार हो । “भेडाहरू” ले येशूलाई पछ्याउनेहरूलाई जनाउँछ र “अपरिचित” ले मानिसहरू छल्न कोसिस गर्ने फरिसीहरू लगायतका यहूदी अगुवाहरूलाई अङ्कित गर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
John 10:7-8
जोड्ने कथनः
येशूले आफूले भन्नुभएको दृष्टान्तको अर्थ बताउन थाल्नुहुन्छ ।
साँचो, साँचो
तपार्इंले १:५१(../01/49.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
म नै भेडाहरूको ढोका हुँ
यहाँ “ढोका” अलङ्कार हो जसको अर्थ परमेश्वरको उपस्थितिमा बास गर्न परमेश्वरका मानिसहरूलाई भेडाको गोठभित्र प्रवेश दिलाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “म ढोका जस्तै हुँ जसलाई भेडाहरूले भेडाको गोठभित्र प्रवेश गर्न प्रयोग गर्छन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
मभन्दा अगि आउनेहरू सबै
यसले फरिसी र यहूदी अगुवाहरू लगायत मानिसहरूलाई सिकाउने अरू शिक्षकहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “ती सबै शिक्षकहरू जो मेरो अधिकार बिना आए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
चोर र डाँकु
यिनीहरू अलङ्कार हुन् । येशूले ती शिक्षकहरूलाई “चोर र डाँकु” भन्नुभयो, किनभने तिनीहरूको शिक्षा झुटो थियो, र सत्यता नजान्दा पनि मानिसहरूलाई अगुवाइ गर्ने कोसिस गरिरहेका थिए । परिणाम स्वरूप, तिनीहरूले मानिसहरूलाई छल गरे । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
John 10:9-10
म ढोका हुँ
यहाँ “ढोका” अलङ्कार हो । येशूले आफैँलाई ढोका भनेर उहाँले परमेश्वरको राज्यमा प्रवेश गर्न साँचो मार्ग दिनुहुने कुरा देखाउँदै हुनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म आफैँ ढोकाजस्तो हुँ” (युडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
चर्ने मैदान
“चर्ने मैदान” को अर्थ भेडाहरू चर्न सक्ने घाँस भएको क्षेत्र हो ।
यदि चोरले नचोर्ने, नमार्ने र नष्ट नगर्ने भए, त्यो आउँदैन नै
यो युगल अकरण हो । कुनै भाषामा सकारात्मक कथन प्रयोग गर्नु बढी स्वाभाविक हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः "comes only to steal" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublenegatives)
चोर्छ, मार्छ र नष्ट गर्छ
यहाँ परोक्ष अलङ्कार “भेडा” हो जसले मानिसहरूको प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “भेडाहरूलाई चोर्छ, मार्छ र नष्ट पार्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit अनि INVALID translate/figs-metaphor)
ताकि तिनीहरूले जीवन पाऊन्
“तिनीहरू” ले भेडाहरूलाई जनाउँछ । “जीवन” ले अनन्त जीवनलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि कुनै कुराको अभाव नभई तिनीहरू साँच्चै जिऊन्”
अनुवादका शब्दहरू
John 10:11-13
जोड्ने कथनः
येशूले असल गोठालोको बारेमा भएको आफ्नो दृष्टान्तलाई जारी राख्नुहुन्छ ।
म असल गोठालो हुँ
यहाँ “असल गोठालो” येशूलाई जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “म असल गोठालोजस्तो हुँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
आफ्नो ज्यान नै दिन्छ
ज्यान दिनुको अर्थ यसको नियन्त्रण गर्न छोड्नु हो । यो मर्नलाई जनाउने नरम तरिका हो । वैकल्पिक अनुवादः “मर्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-euphemism)
भाडामा लिएको नोकर
“भाडामा लिएको नोकर” एउटा अलङ्कार हो जसले यहूदी अगुवाहरू र शिक्षकहरूको प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “भाडामा लिइएको नोकरजस्तै” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनि भेडाहरूलाई छोड्छ, र … भेडाहरूको हेरचाह गर्दैन
यहाँ “भेडा” परमेश्वरका मानिसहरूलाई जनाउने अलङ्कार हो । भेडाहरूलाई त्याग्ने भाडाको गोठालोजस्तै यहूदी अगुवाहरू र शिक्षकहरूले परमेश्वरका मानिसहरूको हेरचाह गर्दैनन् भनी येशू भन्नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/good
- INVALID bible/other/shepherd
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/other/sheep
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/other/wolf
John 10:14-16
म असल गोठालो हुँ
यहाँ “असल गोठालो” येशूको निम्ति अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “म असल गोठालोजस्तो हुँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
पिताले मलाई चिन्नुहुन्छ र म पितालाई चिन्छु
पिता परमेश्वर र पुत्र परमेश्वरले एक अर्कालाई अरू कसैले भन्दा बढी राम्ररी चिन्नुहुन्छ । “पिता” परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपमा हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
मेरा भेडाहरूका लागि म मेरो ज्यान पनि दिन्छु
यो येशूले उहाँका भेडाहरूलाई सुरक्षा दिन उहाँ मर्नुहुनेछ भन्ने नरम तरिका हो । वैकल्पिक अनुवादः “म भेडाहरूका निम्ति मर्छु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-euphemism)
मेरा अरू भेडाहरू छन्
यहाँ “अरू भेडाहरू” येशूलाई पछ्याउने गैरयहूदीहरूलाई जनाउने अलङ्कार हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
एउटै बगाल र एउटै गोठालो
यहाँ “बगाल” र “गोठालो” अलङ्कारहरू हुन् । येशूलाई पछ्याउने यहूदी र गैरयहूदी सबै एउटै बगालजस्ता हुनेछन् । तिनीहरू सबैका निम्ति उहाँ एक गोठालोजस्तो हुनुहुनेछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/shepherd
- INVALID bible/other/know
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/other/sheep
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/other/flock
John 10:17-18
जोड्ने कथनः
येशू भीडसँगको कुराकानीलाई टुङ्ग्याउनुहुन्छ ।
त्यसैकारण, पिताले मलाई प्रेम गर्नुहुन्छः म मेरो ज्यान पनि दिन्छु
पुत्र परमेश्वरको निम्ति परमेश्वरको अनन्त योजना मानव-जातिका पापहरूको मूल्य चुकाउनु थियो । क्रुसमा येशूको मृत्युले नै पिताप्रति पुत्रको प्रेम र पुत्रप्रति पिताको प्रेमलाई प्रकट गर्छ ।
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
प्रेम गर्नुहुन्छ
यो आफूलाई कुनै लाभ नहुँदा पनि अरूको भलाइमा केन्द्रित हुने परमेश्वरबाट आउने किसिमको प्रेम हो । यस्तो किसिमको प्रेमले तिनीहरूले जे गरे पनि अरूहरूको वास्ता गर्छ ।
म मेरो ज्यान पनि दिन्छु, ताकि मैले यसलाई फेरि लिन सकूँ
यो येशू मर्नुहुनेछ र जीवित हुनुहुनेछ भन्ने नरम तरिका हो । वैकल्पिक अनुवादः “म आफैँलाई मर्न दिन्छु, कि म आफैँले आफैँलाई जीवनमा ल्याउन सकौँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-euphemism)
यो म आफैँ अर्पण गर्छु
येशूले आफ्नै जीवन अर्पण गर्नुहुनेछ भन्ने जोड दिनलाई निजवाचक सर्वनाम प्रयोग गरिएको छ । कसैले पनि त्यो उहाँबाट लिँदैन । वैकल्पिक अनुवादः “यसलाई म आफैँ अर्पन्छु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rpronouns)
यो आज्ञा मैले मेरा पिताबाट पाएको छु
“मेरा पिताले यसै गर्ने आज्ञा दिनुभएको छ” । “पिता” शब्द परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/love
- INVALID bible/kt/authority
- INVALID bible/other/receive
- INVALID bible/kt/command
John 10:19-21
जोड्ने कथनः
यी पदहरूले येशूका भनाइहरूप्रति यहूदीहरूले कस्तो प्रतिक्रिया दिए भन्ने देखाउँछन् ।
तिमीहरू उसको कुरा किन सुन्छौ ?
मानिसहरूले येशूका कुराहरू सुन्नुहुन्न भनेर जोड दिनलाई यो कथन प्रश्नको रूपमा आउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “उसको कुरा नसुन !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
के भूतले कसैका आँखा खोलिदिन सक्छ र ?
जोड दिनको लागि यो प्रश्नको स्वरूपमा आउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “निश्चय नै, भूतले अन्धोलाई देख्ने तुल्याउन सक्दैन !” वा “निश्चय नै, अन्धो मानिसलाई भूतले दृष्टि दिन सक्दैन !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
John 10:22-24
सामान्य जानकारीः
यो कथाको अर्को खण्ड हो । यो समर्पणको चाड थियो र केही यहूदीहरूले येशूलाई सोध्न थाले । पदहरू २२ र २३ ले कथाको परिस्थितिबारे पृष्ठभूमि जानकारी दिन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
समर्पणको चाड
यो परमेश्वरले थोरै तेललाई आठ दिनसम्म बलिराख्ने बनाउनुभएको एउटा आश्चर्यकर्मको सम्झनामा यहूदीहरूले आठ दिनसम्म मान्ने हिउँदे बिदा हो । तिनीहरूले यहूदी मन्दिर समर्पण गर्नलाई आठ दिनसम्म सामदानमाथि बत्ती बाले । समर्पण गर्नुको अर्थ कुनै कुरोलाई विशेष उद्देश्यको लागि प्रयोग गर्ने प्रतिज्ञा गर्नु हो ।
येशू मन्दिरमा सोलोमनको दलानमा हिँडिरहनुभएको थियो
येशू हिँडिरहनुभएको क्षेत्रचाहिँ वास्तवमा मन्दिरको भवनभन्दा बाहिर चोकमा थियो । वैकल्पिक अनुवादः “येशू मन्दिरको चोकमा हिँडिरहनुभएको थियो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
दलान
यो भवनभित्र प्रवेश गर्ने ठाउँमा बनाइएको संरचना हो; यसको छानो हुन्छ र पर्खालहरू हुन पनि सक्छ, नहुन पनि सक्छ ।
तब यहूदीहरूले उहाँलाई घेरे
यहाँ “यहूदीहरू” येशूको विरोध गर्ने “यहूदी अगुवाहरूका” निम्ति अङ्गाङ्गी अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “तब यहूदी अगुवाहरूले उहाँलाई घेरे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
हामीलाई कहिलेसम्म दोधारमा राख्नुहुनेछ ?
यो टुक्का हो । वैकल्पिक अनुवादः “हामीलाई कहिलेसम्म रणभुल्लमा पार्नुहुन्छ ?” (युडीबी) वा “हामीलाई कहिलेसम्म निश्चयतासाथ जान्नबाट विमुख पार्नुहुन्छ ?” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/festival
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/other/solomon
- INVALID bible/kt/christ
John 10:25-26
जोड्ने कथनः
येशू यहूदीलाई जवाफ दिन सुरु गर्नुहुन्छ ।
मेरा पिताको नाउँमा
यहाँ “नाउँ” परमेश्वरको शक्तिको निम्ति प्रतिस्थापन हो । यहाँ “पिता” परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपमा हो । येशूले आश्चर्यकर्महरू उहाँका पिताको शक्ति र अधिकारद्वारा गर्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “पिताको शक्तिद्वारा” वा “मेरा पिताको शक्तिले” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
यी कामहरूले मेरो विषयमा गवाही दिन्छन्
अदालतमा गवाही दिनेले झैँ उहाँका आश्चर्यर्महरूले उहाँको बारेमा प्रमाण दिन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “मेरो विषयमा प्रमाण दिन्छन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)
मेरा भेडाहरू होइनौ
“भेडा” शब्द येशूका अनुयायीहरूका निम्ति अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “मेरा अनुयायीहरू होइनन्” वा “मेरा चेलाहरू होइनन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/works
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/testimony
- INVALID bible/other/sheep
John 10:27-28
मेरा भेडाहरूले मेरो सोर सुन्छन्
“भेडाहरू” येशूका अनुयायीहरूका निम्ति अलङ्कार हो । येशूलाई गोठालोको अलङ्कारको रूपमा पनि सुझाइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसरी भेडाहरूले तिनीहरूका साँचो गोठालोको आवाजलाई मान्छन्, त्यसरी नै मेरा अनुयायीहरूले मेरो सोरलाई मान्नेछन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
मेरो हातबाट तिमीहरूलाई कसैले खोसेर लैजान सक्नेछैन
यहाँ “हात” येशूको सुरक्षा गर्ने वास्ताको निम्ति प्रतिस्थापन हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूलाई कसैले मबाट चोरेर लान सक्दैन” (युडीबी) वा “तिनीहरू मेरो वास्तामा सदासर्वदा सुरक्षित रहनेछन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
John 10:29-31
मलाई तिनीहरू दिनुहुने मेरा पिता
“पिता” शब्द परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपमा हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
पिताको हात
“हात” शब्द परमेश्वरको स्वामित्व र सुरक्षा दिने वास्ताको निम्ति प्रतिस्थापकिय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “कसैले पनि तिनीहरूलाई मेरा पिताबाट चोर्न सक्दैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
म र पिता एक हौँ
पुत्र परमेश्वर येशू र परमेश्वर पिता एउटै हुनुहुन्छ । “पिता” शब्द परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपमा हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
तब यहूदीहरूले ढुङ्गाहरू टिपे
“यहूदी” शब्द येशूको विरोधी यहूदी अगुवाहरूका निम्ति अङ्गाङ्गी अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “तब यहूदी अगुवाहरूले फेरि ढुङ्गा टिप्न थाले” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
अनुवादका शब्दहरू
John 10:32-33
मैले पिताका धेरै असल कामहरू तिमीहरूलाई देखाएको छु
येशूले परमेश्वरको शक्तिद्वारा आश्चर्यकर्महरू गर्नुभयो । “पिता” शब्द परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपमा हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
ती कुनचाहिँ कुराहरूका लागि तिमीहरू मलाई ढुङ्गाले हान्दै छौ ?
यो प्रश्न व्यङ्ग्य हो । येशूले असल कामहरू गर्नुभएकोले यहूदीहरू उहाँलाई ढुङ्गाले हान्न चाहँदैनन् भनी उहाँ जान्नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-irony)
यहूदीहरूले उहाँलाई जवाफ दिए
“यहूदी” शब्द येशूको विरोधी यहूदी अगुवाहरूका निम्ति रूपक हो । वैकल्पिक अनुवादः “तब विरोधी यहूदीहरूले जवाफ दिए” वा “यहूदी अगुवाहरूले उहाँलाई जवाफ दिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
आफैँलाई परमेश्वर बनाइरहेका छौ
“परमेश्वर भएको दाबी गरिरहेको”
अनुवादका शब्दहरू
John 10:34-36
‘तिमीहरू ईश्वरहरू हौ’ भन्ने … लेखिएको छैन ?
यो कथन जोड दिनलाई प्रश्नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक प्रश्नः “तिमीहरूको व्यवस्थामा यस्तो लेखिएको तिमीहरूलाई पहिले नै थाहा हुनुपर्ने, ‘तिमीहरू ईश्वरहरू हौ’” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
तिमीहरू ईश्वरहरू हौ
यहाँ येशूले परमेश्वरले सायद उहाँले पृथ्वीमा उहाँको प्रतिनिधित्व गर्नलाई चुन्नुभऐकोले उहाँका अनुयायीहरूलाई “ईश्वरहरू” भन्नुभएको धर्मशास्त्र उद्धृत गर्नुहुन्छ ।
परमेश्वरको वचन आयो
यो वाक्पद्धति परमेश्वरले कसैलाई एउटा सन्देश दिनुभयो भनेर व्याख्या गर्नको लागि प्रयोग गरिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “यहवेले उहाँको वचन बोल्नुभयो” वा “यहवेले एउटा वचन बोल्नुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनि धर्मशास्त्रलाई भङ्ग गर्न सकिँदैन
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “धर्मशास्त्रलाई कसैले परिवर्तन गर्न सक्दैन” वा २) “धर्मशास्त्र सदैव सत्य हुनेछ”
के तिमीहरू पिताले अलग गर्नुभएको, र संसारमा पठाउनुभएको जनलाई मैले, ‘म परमेश्वरको पुत्र हुँ’ भनेकोले ‘तैँले ईश्वर-निन्दा गरिरहेको छस्’ भन्छौ ?
येशूले आफैँलाई “परमेश्वरका पुत्र” भनेर ईश्वर-निन्दा गरिरहनुभएको थियो भन्ने उहाँका विरोधीहरूलाई हप्काउन येशूले यो प्रश्न प्रयोग गर्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “पिताले नै संसारमा पठाउनलाई अलग गर्नुभएकोलाई मैले परमेश्वरका पुत्र हुँ भन्दा ‘तैँले परमेश्वरको अपमान गरिरहेको छस्’ भन्नु हुँदैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
तिमीले ईश्वरनिन्दा गरिरहेका छौ
“तिमीले परमेश्वरको अपमान गरिरहेका छौ” । येशूका विरोधीहरूले बुझे कि जब येशूले उहाँ परमेश्वरको पुत्र हुनुहुन्छ भनी भन्नुभयो, उहाँले आफू परमेश्वरसँग बराबर हुनुहुन्छ भनेर अर्थ दिइरहनुभएको थियो ।
पिता ... परमेश्वरका पुत्र
यिनीहरू परमेश्वर र येशू बिचको सम्बन्धलाई व्याख्या गर्ने महत्त्वपूर्ण उपमाहरू हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/written
- INVALID bible/kt/lawofmoses
- INVALID bible/kt/setapart
- INVALID bible/kt/world
- INVALID bible/kt/blasphemy
- INVALID bible/kt/sonofgod
John 10:37-39
जोड्ने कथनः
येशूले यहूदीहरूलाई जवाफ दिने कामलाई टुङ्ग्याउनुहुन्छ ।
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपमा हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
मलाई विश्वास गर
यहाँ “विश्वास गर्नु” को अर्थ हुन्छ, येशूले भन्नुभएको कुरा स्वीकार गर्नु वा भरोसा गर्नु ।
कामहरूमा त विश्वास गर
यहाँ “विश्वास गर्नु” भनेको येशूले गर्नुभएका कामहरू पिताबाट आएका हुन् भनी स्वीकार गर्नु हो ।
पिता ममा हुनुहुन्छ र म पितामा छु
यिनीहरू परमेश्वर र येशू बिचको घनिष्ठ सम्बन्ध व्यक्त गर्ने टुक्काहरू हुन् । वैकल्पिक अनुवादः “मेरा पिता र म पूर्ण रूपमा एकझैँ सहभागी छौँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
उहाँ तिनीहरूका हातबाट फुत्कनुभयो
“हात” शब्द यहूदी अगुवाहरूको थुना वा स्वामित्वको प्रतिनिधित्व गर्ने प्रतिस्थान शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूबाट फेरि पनि उम्कनुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/works
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/other/know
- INVALID bible/other/understand
- INVALID bible/other/seize
- INVALID bible/other/hand
John 10:40-42
यर्दनको पारिपट्टि
येशू यर्दन नदीको पश्चिमपट्टि जानुभएको थियो । वैकल्पिक अनुवादः “यर्दन नदीको पूर्वपट्टि” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
उहाँ त्यहीँ रहनुभयो
येशू यर्दन नदीको पूर्वपट्टि केही समय रहनुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “येशू त्यहाँ धैरै दिनसम्म रहनुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
वास्तवमा यूहन्नाले चिन्हहरू देखाएनन्, तर उनले यी मानिसबारे भनेका सबै कुराहरू सत्य थिए
“यो सत्य हो कि यूहन्नाले कुनै चिन्हहरू गरेनन्, तर उनले निश्चय नै चिन्हहरू देखाउने यी मानिसको बारेमा सत्य बोले”
चिन्हहरू
यी आश्चर्यर्महरूले कुनै कुरा सत्य हुन् भनी प्रमाणित गर्छन् वा केही विश्वसनीयता थप्छन् ।
उहाँमाथि विश्वास गरे
यहाँ “विश्वास गरे” को अर्थ येशूले जे भन्नुभयो, त्यो सत्य भनी स्वीकार गरेको वा भरोसा गरेको हो भन्ने हुन्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/jordanriver
- INVALID bible/other/johnthebaptist
- INVALID bible/kt/baptize
- INVALID bible/kt/miracle
- INVALID bible/kt/true
- INVALID bible/kt/believe
John 11
John 11:intro-0
यूहन्ना ११ सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# ज्योति
ज्योति भनेको धार्मिकतालाई प्रतिनिधित्व गर्न धर्मशास्त्रमा धेरै प्रयोग गरिएको चित्रण हो । ज्योतिलाई धार्मिकताको पथ र धर्मी जीवन जिउने तरिका देखाउन पनि प्रयोग गरिएको छ । अन्धकारलाई धेरैपटक पाप वा अधार्मिकतालाई प्रतिनिधित्व गर्ने चित्रणहरूको रूपमा प्रयोग गरिएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/other/light, INVALID bible/kt/righteous, INVALID bible/other/darkness, INVALID bible/kt/sin अनि INVALID bible/kt/unrighteous)
# “म हुँ ... ”
यूहन्नाले उनको सुसमाचारमा यो पदावलीलाई सात पटक प्रयोग गरे । यो परमेश्वरले प्रयोग गर्नुभएको उही शब्दहरू हुन् जब उहाँले बलिरहेको झाडीमा आफैँलाई र आफ्नो नाम यहवेलाई प्रकट गर्नुभयो । “यहवे” नामलाई “म हुँ” भनेर अनुवाद गर्न सकिन्छ ।
# निस्तार
येशू अब यहूदीहरूको माझमा खुला रूपले हिँड्न छोड्नुभयो भनेर यस अध्यायले अभिलेख राख्छ । फरिसीहरूको पालो निस्तारको बेलामा उहाँलाई भेट्टाउने दाउ कुरे । यो यहूदीहरूको दायित्व थियो कि जो सक्षम थिए, तिनीहरू निस्तार चाड मनाउनको लागि येरूशलेममा जानुपर्थ्यो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/passover)
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# “मानिसहरूको लागि एकजना मानिस मर्नुपर्छ”
कैयाफाले भने, “यो तिमीहरूका निम्ति उचित छ कि सारा जातिको नाश हुनुभन्दा मानिसहरूको लागि एकजना मानिस मर्नुपर्छ ।” यो कुरा अनौठो छ कि येशू चाहिँ जाति र सारा संसारको पापको लागि मर्न नै आउनुहुने थियो । यो भनाइले येशूको मृत्युको लागि लगभग एउटा अगमवाणीको रूपमा काम गर्छ । यो केही कुरा हो जसको बारेमा पछि यस अध्यायमा मुख्य पूजाहारीले पनि अगमवाणी दिन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-irony अनि INVALID bible/kt/prophet)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# “यदि तपाईं यहाँ हुनुभएको भए”
मरियम र मार्थाले येशूमा विश्वास गरेका थिए तर उहाँ को हुनुहुन्थ्यो भनी पूर्ण रूपले जानेका थिएनन् । यस खण्डमा, तिनीहरूले अझै चाल पाएका थिएनन् कि उहाँसँग मृत्युमाथि पनि अधिकार थियो र उहाँले चाहनुभएको खण्डमा लाजरसलाई मृतकहरूबाट बौह्राउन पनि सक्नुहुन्थ्यो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
सम्बन्धित खण्डहरूः
John 11:1-2
सामान्य जानकारीः
यो कथाको अर्को खण्ड हो, जुन लाजरसको बारेमा छ । यी पदहरूले कथामा तिनको चिनारी दिन्छन् र तिनी र तिनकी दिदी मरियमको बारेमा पृष्ठभूमि जानकारी उपलब्ध गराउँछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-participants अनि INVALID translate/writing-background)
यिनी तिनै मरियम थिइन् जसले प्रभुलाई मूर्रले अभिषेक गरिन् र … कपालले पुछेकी थिइन्
यूहन्नाले मार्थाकी बहिनी मरियमको परिचय दिँदा कथामा पछि के हुन्छ भन्ने जानकारी पनि दिन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/lazarus
- INVALID bible/other/bethany
- INVALID bible/other/marysisterofmartha
- INVALID bible/other/martha
- INVALID bible/kt/anoint
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/myrrh
John 11:3-4
येशूलाई बोलाउन पठाए
“येशूलाई आउनुहोस् भनी बन्ती गरे”
माया गर्नुहुन्छ
यहाँ “माया” ले साथी वा नातेदार बिचको भ्रातृ-प्रेम, स्वाभाविक वा मानवीय प्रेमलाई जनाउँछ ।
यस बिरामीले मृत्युमा पुर्याउँदैन
लाजरस र तिनको बिमारको सम्बन्धमा के हुनेछ भनी येशूले जान्नुहुन्छ भनी उहाँले दर्शाउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यो बिमारको अन्तिम परिणाम मृत्यु हुनेछैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
मृत्यु
यसले शारीरिक मृत्युलाई जनाउँछ ।
तर बरु यो परमेश्वरको महिमाको निम्ति हो, ताकि परमेश्वरका पुत्र यसद्वारा महिमित हुन सकून्
परिणाम के हुनेछ भनी येशूले जान्नुहुन्छ भन्ने उहाँ दर्शाउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तर उद्देश्य यो हो, कि परमेश्वरले उहाँको शक्तिले मलाई गर्न दिनुहुने कुराको कारणले मानिसहरूले उहाँ कति महान् हुनुहुँदो रहेछ भनी मानिसहरूले जानून्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
परमेश्वरका पुत्र
यो येशूको निम्ति यो महत्त्वपूर्ण उपमा हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/send
- INVALID bible/kt/love
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/sonofgod
- INVALID bible/kt/glorify
John 11:5-7
येशूले मार्था र तिनकी बहिनी अनि लाजरसलाई माया गर्नुहुन्थ्यो
यो पृष्ठभूमि जानकारी हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/love
- INVALID bible/other/martha
- INVALID bible/other/lazarus
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/judea
John 11:8-9
रब्बी, अहिले नै यहूदीहरूले तपार्इंलाई ढुङ्गा हान्न खोजिरहेका थिए र तपार्इं फेरि त्यहीँ फर्केर जाँदै हुनुहुन्छ ?
येशू यरूशलेम जानुभएको चेलाहरू चाहँदैनन् भनी जोड दिनलाई यो कथन प्रश्नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “गुरुज्यू, निश्चय नै तपार्इं त्यहाँ फर्केर जान चाहनुहुन्न । तपार्इं पहिले त्यहाँ हुनुहुँदा यहूदीहरूले तपार्इंलाई ढुङ्गा हान्ने कोसिस गरेका थिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
यहूदीहरू
यो येशूको विरोध गर्ने यहूदी अगुवाहरूका निम्ति अङ्गाङ्गी अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
के दिनमा बाह्र घण्टा उज्यालो हुँदैन र ?
जोड दिनलाई यो कथन प्रश्नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू जान्दछौ, कि एक दिनमा बाह्र घण्टा उज्यालो हुन्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
यदि कोही दिनको समयमा हिँड्छ भने त्यसलाई ठेस लाग्दैन, किनकि त्यसले यस संसारको उज्यालोले देख्छ
दिनको उज्यालोमा हिँड्ने मानिसहरूले राम्ररी देख्न सक्छन् र तिनीहरूलाई ठेस लाग्दैन । “उज्यालो” सत्यको निम्ति अलङ्कार हो । सत्यताअनुसार जिउने मानिसहरू परमेश्वरले तिनीहरूलाई गर्न चाहनुभएको कुरा सफलतापूर्वक गर्न समर्थ हुनेछन् भनी येशूले देखाउनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/rabbi
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/kt/stone
- INVALID bible/other/light
- INVALID bible/other/walk
John 11:10-11
जोड्ने कथनः
येशूले उहाँका चेलाहरूसँगको कुराकानीलाई जारी राख्नुहुन्छ ।
त्यो राति हिँड्छ भने
यहाँ “रात” अलङ्कार हो जसले परमेश्वरको ज्योतिविना हिँड्नेलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
त्यसमा उज्यालो हुँदैन
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “त्यसले देख्न सक्दैन” (युडीबी) वा २) “त्यससँग परमेश्वरको उज्यालो हुँदैन”
हाम्रा साथी लाजरस मस्त निद्रामा परेका छन्
यहाँ “मस्त निद्रा” टुक्का हो जसको अर्थ लाजरस मरेका छन् भन्ने हुन्छ । तपार्इंको भाषामा यसो भन्ने तरिका छ भने यहाँ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
तर म जाँदै छु, ताकि म तिनलाई निद्राबाट बिउँझाउन सकूँ
“निद्राबाट बिउँझाउनु” भनेको टुक्का हो । येशूले लाजरसलाई मृत्युबाट जीवित पार्ने उहाँको योजना प्रकट गरिरहनुभएको छ । तपार्इंको भाषामा यसको निम्ति टुक्का छ भने यहाँ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/walk
- INVALID bible/other/stumble
- INVALID bible/other/light
- INVALID bible/other/lazarus
- INVALID bible/other/sleep
John 11:12-14
सामान्य जानकारीः
पद १३ मा कथाको प्रवाह रोकिन्छ, र येशूले लाजरस मस्त निद्रामा छन् भन्नुभएकोमा उहाँका चेलाहरूले उहाँको आशयको गलत बुझाइप्रति यूहन्नाले टिप्पणी गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
यदि तिनी निद्रामा परेका छन् भने
लाजरस आराम गरिरहेका छन् र होसमा आउनेछन् भन्ने येशूको आशयलाई चेलाहरूले गलत बुझ्छन् ।
त्यसपछि येशूले तिनीहरूलाई स्पष्ट रूपमा भन्नुभयो
“त्यसैले, येशूले तिनीहरूले बुझ्न सक्ने शब्दहरूमा भन्नुभयो”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/sleep
- INVALID bible/other/lazarus
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/other/rest
John 11:15-16
जोड्ने कथनः
येशूले उहाँका चेलाहरूसँगको कुराकानीलाई जारी राख्नुहुन्छ ।
तिमीहरूका खातिर
“तिमीहरूको लाभको निम्ति”
म त्यहाँ नभएकोमा ... ताकि तिमीहरूले विश्वास गर्न सक
“कि म त्यहाँ थिइनँ । यसले गर्दा तिमीहरूले मलाई अझ विश्वास गर्न सिक्नेछौ”
दिदुमस भनिने
यसलाई तपार्इंले कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसलाई तिनीहरूले दिदुमस भन्थे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
दिदुमस
यो पुरुषवाचक नाम हो जसको अर्थ “जुम्ल्याहा” हुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/other/thomas
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/death
John 11:17-20
सामान्य जानकारीः
अहिले येशू बेथानियामा हुनुहुन्छ । यी पदहरूले परिस्थितिबारे पृष्ठभूमि जानकारी र येशू आउनअगि के भएको थियो भन्नेबारे जानकारी दिन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
लाजरसलाई चिहानमा राखेको चार दिन भइसकेको उहाँले पाउनुभयो
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले थाहा पाउनुभयो, कि मानिसहरूले लाजरसलाई चिहानमा राखेको चार दिन भएको थयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
पन्ध्र स्टेडिया टाढा
“लगभग तीन किलोमिटर टाढा” । एउटा “स्टेडियम” १८५ मिटरको हुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-bdistance)
तिनीहरूका भाइको बारेमा
लाजरस तिनीहरूका भाइ थिए । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूका कान्छा भाइको बारेमा” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/lazarus
- INVALID bible/other/tomb
- INVALID bible/other/bethany
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/martha
- INVALID bible/other/marysisterofmartha
- INVALID bible/kt/brother
John 11:21-23
मेरा भाइ मर्ने थिएनन्
लाजरस भाइ थिए । वैकल्पिक अनुवादः “मेरा भाइ अझ जीवित नै हुने थिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तिम्रा भाइ फेरि जीवित हुनेछन्
लाजरस भाइ थिए । वैकल्पिक अनुवादः “तिम्रा भाइ फेरि बाँच्नेछन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/martha
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/raise
John 11:24-26
तिनी फेरि जीवित हुनेछन्
“तिनी फेरि बाँच्नेछन्”
त्यो मरे तापनि
यहाँ “मर्नु” ले शारीरिक मृत्युलाई जनाउँछ ।
जीवित हुनेछ
यहाँ “जीवन” ले आत्मिक जीवनलाई जनाउँछ ।
जसले मलाई विश्वास गर्छ र ममा जिउँछ त्यो कहिल्यै मर्नेछैन
“जसले मलाई भरोसा गर्छ र ममा जिउँछ त्यसलाई परमेश्वरबाट अनन्त रूपमा अलग गरिनेछैन” वा “मलाई भरोसा गर्नेहरू र ममा जिउनेहरू आत्मिक रूपमा सदासर्वदा परमेश्वरसँग हुनेछन्”
कहिल्यै मर्नेछैन
यहाँ “मर्नु” ले आत्मिक मृत्युलाई जनाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/raise
- INVALID bible/kt/resurrection
- INVALID bible/kt/lastday
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/other/death
John 11:27-29
तिनले उहाँलाई भनिन्
“मार्थाले येशूलाई भनिन्”
हो प्रभु, म विश्वास गर्छु, तपार्इं नै संसारमा आइरहनुभएका परमेश्वरका पुत्र अर्थात् ख्रीष्ट हुनुहुन्छ
येशू नै ख्रीष्ट (मसीह) अर्थात् परमेश्वरका पुत्र हुनुहुन्छ भनी मार्था विश्वास गर्छिन् ।
परमेश्वरका पुत्र
यो येशूको निम्ति यो महत्त्वपूर्ण उपमा हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
तिनी त्यहाँबाट गइन् र तिनकी बहिनी मरियमलाई बोलाइन्
मरियम तिनकी बहिनी हुन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिनी गइन् र तिनकी बहिनीलाई बोलाइन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
गुरुज्यू
यो येशूलाई जनाउने उपमा हो ।
तिमीलाई बोलाउँदै हुनुहुन्छ
“तिमीलाई आऊ भन्दै हुनुहुन्छ”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/kt/sonofgod
- INVALID bible/kt/world
- INVALID bible/other/marysisterofmartha
- INVALID bible/other/teacher
John 11:30-32
येशू अझै पनि त्यस गाउँभित्र आउनुभएको थिएन
येशू हुनुभएको स्थानबारे जानकारी दिन यूहन्नाले यहाँ कथालाई केहि क्षण रोक्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
तिनी उहाँको पाउमा घोप्टो परिन्
मरियम येशूप्रति आदर प्रकट गर्न लम्पसार परिन् वा घोप्टो परिन् ।
मेरा भाइ मर्ने थिएनन्
लाजरस मरियमका भाइ थिए । तपार्इंले ११:२१(./21.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः “मेरा भाइ अझै जीवित हुने थिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/martha
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/marysisterofmartha
- INVALID bible/other/tomb
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/other/death
John 11:33-35
उहाँ आत्मामा अति विचलित हुनुभयो र दुःखित हुनुभयो
येशूले अनुभव गर्नुभएको संवेगात्मक पीडा र सम्भावित रीस व्यक्त गर्न यूहन्नाले यी उस्तै अर्थ भएका पदावलीहरूलाई मिलाएर राख्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँ अति नै अशान्त हुनुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet)
तिमीहरूले तिनलाई कहाँ राखेका छौ ?
यो “तिमीहरूले तिनलाई कहाँ गाडेका छौ ?” भन्ने नरम तरिका हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-euphemism)
येशू रुनुभयो
“येशू रुन थाल्नुभयो” वा “येशू रुन लाग्नुभयो”
अनुवादका शब्दहरू
John 11:36-37
माया गर्नुहुन्थ्यो
यसले कुनै साथी वा नातेदारप्रतिको भ्रातृ-प्रेम वा मानवीय प्रेमलाई जनाउँछ ।
के अन्धाको आँखा खोल्ने यी मानिसले यस मानिसलाई पनि नमर्ने बनाउन सक्दैनथ्यो र ?
येशूले लाजरसलाई निको नपार्नुभएकोमा यहूदीहरूको आश्चर्यलाई व्यक्त गर्न यो कथन प्रश्नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले अन्धो मानिसलाई निको पार्न सक्नुभयो । त्यसैले, उहाँ यी मानिसलाई पनि नमर्ने गरी निको पार्न समर्थ हुनुपर्थ्यो” वा “किनकि उसले यस मानिसलाई मर्नबाट रोक्न सकेन, तिनीहरूले भने जसरी, शायद उसले अन्धो भएर जन्मेको मानिसलाई पनि वास्तवमा निको पारेनन् !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
आँखा खोल्नुभयो
यो टुक्का हो । वैकल्पिक अनुवादः “आँखा निको पार्नुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
John 11:38-40
यो एउटा गुफा थियो र यसलाई एउटा ढुङ्गाले ढाकेको थियो
मानिसहरूले लाजरसलाई राखेको चिहानको वर्णन गर्न यूहन्ना कथालाई थोरै रोक्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
तिनकी दिदी मार्था
मार्था र मरियम लाजरसका दिदीहरू थिए । वैकल्पिक अनुवादः “लाजरसकी ठूली दिदी मार्था” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अहिलेसम्म त शरीर कुहिरहेको हुनेछ
“यस बेलासम्म त त्यहाँ दुर्गन्ध हुनेछ” वा “शरीर अगि नै गनाइरहेको छ”
के मैले तिमीलाई भनिनँ, कि यदि तिमीले विश्वास गर्यौ भने तिमीले परमेश्वरको महिमा देख्नेछौ ?
परमेश्वरले कुनै अचम्मको काम गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने जोड दिन यो कथन प्रश्नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले तिमीलाई भनेँ, कि यदि तिमीले मलाई भरोसा गर्यौ भने तिमीले परमेश्वरले के गर्न सक्नुहुन्छ भनी देख्नेछौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/tomb
- INVALID bible/other/martha
- INVALID bible/other/lazarus
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/glory
John 11:41-42
येशूले आफ्ना आँखा माथितिर उठाउनुभयो
यो माथि हेर्नुको टुक्का हो । वैकल्पिक अनुवादः “येशूले माथि स्वर्गतिर हेर्नुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
हे पिता, मेरो बिन्ती सुन्नुभएकोमा म तपार्इंलाई धन्यवाद दिन्छु
उहाँका वरिपरि भएकाहरूले सुनून् भनेर येशूले पितासँग प्रत्यक्ष रूपमा प्रार्थना गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हे पिता, तपार्इंले मेरो बिन्ती सुन्नुभएको छ । त्यसैले, म तपार्इंलाई धन्यवाद दिन्छु” (युडीबी) वा “हे पिता, तपार्इंले मेरो प्रार्थना सुन्नुभएको छ । त्यसैले, म तपार्इंलाई धन्यवाद दिन्छु”
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
ताकि तपार्इंले मलाई पठाउनुभएको छ भन्ने तिनीहरूले विश्वास गर्न सकून्
“मलाई तपार्इंले पठाउनुभएको छ भन्ने तिनीहरूले विश्वास गर्न सकून् भन्ने म चाहन्छु”
अनुवादका शब्दहरू
John 11:43-44
उहाँले यी कुराहरू भन्नुभएपछि
“येशूले प्रार्थना गर्नुभएपछि”
उहाँले ठूलो सोरमा भन्नुभयो
“उहाँ चिच्च्याउनुभयो”
त्यसका हात र खुट्टाहरू कपडाले बाँधिएका थिए, त्यसको अनुहार कपडाले बेह्रिएको थियो
त्यस समयमा दफन गर्दा मृत शरीरलाई लामो मलमलको कपडाले बेर्नुपर्थ्यो । यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूले त्यसका हात र खुट्टाहरू मलमलको कपडाले बेह्रेका थिए । तिनीहरूले उसको अनुहार पनि कपडाले बेह्रेका थिए र बाँधेका थिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
येशूले तिनीहरूलाई भन्नुभयो
“तिनीहरूले” त्यहाँ भएका र आश्चर्यकर्म देखेका मानिसहरूलाई जनाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
John 11:45-46
सामान्य जानकारीः
यी पदहरूले येशूले लाजरसलाई मृत्युबाट जीवित पार्नुभएपछि के भयो भनी बताउँछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/marysisterofmartha
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/pharisee
John 11:47-48
सामान्य जानकारीः
यो कथाको अर्को खण्ड हो । मुख्य पुजारीहरू र फरिसीहरू यहूदी परिषद् (महासभा) को बैठकको लागि भेला हुन्छन् ।
त्यसपछि मुख्य पुजारीहरू
“त्यसपछि पुजारीहरूमध्येका अगुवाहरू”
हामीले के गर्ने ?
यहाँ परिषद्का सदस्यहरू येशूको बारेमा कुराकानी गरिरहेका छन् भनी अङ्कित गरिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “हामीले येशूको बारेमा के गर्न गइरहेरका छौँ ?” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
सबैले यसलाई विश्वास गर्नेछन्
मानिसहरूले येशूलाई तिनीहरूका राजा बनाउन कोसिस गर्लान् भनी यहूदी अगुवाहरू डराउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “सबैले त्यसलाई भरोसा गर्नेछन् र रोमको विरुद्धमा विद्रोह गर्नेछन्” (युडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
रोमीहरू आउनेछन्
यो रोमी सेनाहरूका निम्ति रूपक हो । वैकल्पिक अनुवादः “रोमी सेनाहरू आउनेछन्” (युडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
अनि हाम्रो ठाउँ र हाम्रो जाति दुवै लिनेछन्
“हाम्रो मन्दिर र हाम्रो जातिलाई नष्ट गर्छन्”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/chiefpriests
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/other/council
- INVALID bible/kt/miracle
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/other/rome
- INVALID bible/other/nation
John 11:49-50
तिनीहरूमध्ये कुनै मानिस
यो कथामा नयाँ पात्रको परिचय दिने तरिका हो । तपार्इंको भाषामा यसो गर्ने तरिका छ भने तपार्इंले प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-participants)
तिमीहरू केहि पनि जान्दैनौ
यो आफ्नो कुरालाई जोड दिन कैयाफाले प्रयोग गरेको अतिशयोक्ति हो । वैकल्पिक अनुवादः “के भइरहेको छ भन्ने तिमीहरू बुझ्दैनौ !” वा “तिमीहरू त केहि नै थाहा नभए झैँ कुरा गर्छौ त !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
सम्पूर्ण राष्ट्र नै नष्ट हुनुभन्दा
यदि येशूलाई जिउन र विद्रोह गर्न दिने हो भने रोमी सेनाहरूले यहूदी जातिका मानिसहरूलाई मार्नेछन् भनी तिनी सुझाउँदै छन् । “जाति” शब्दले सबै यहूदी मानिसहरूको प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “रोमीहरू आएर हाम्रो जातिका सबै मानिसहरूलाई मार्नुभन्दा …” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit अनि INVALID translate/figs-synecdoche)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/caiaphas
- INVALID bible/kt/highpriest
- INVALID bible/other/peoplegroup
- INVALID bible/other/nation
- INVALID bible/kt/perish
John 11:51-53
सामान्य जानकारीः
कैयाफाले त्यस बेला नजाने पनि तिनले अगमवाणी गरिरहेका थिए भनी पदहरू ५१ र ५२ ले बताउँछन् । यो पृष्ठभूमि जानकारी हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
राष्ट्रको निम्ति मर्नुपर्छ
“राष्ट्र” शब्द अङ्गाङ्गी अलङ्कार हो र यसले इस्राएल राष्ट्रका मानिसहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
ताकि सँगै एक होऊन्
यो उत्सर्ग हो । “मानिस” चाहिँ सन्दर्भमा सुझाइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “एकै मानिस झैँ भेला होऊन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
परमेश्वरका सन्तानहरू
यसले ती मानिसहरूलाई जनाउँछ जो येशूमा विश्वास गरेर परमेश्वरका मानिसहरू भएका छन् र यिनीहरू आत्मिक रूपमा परमेश्वरका सन्तानहरू भएका छन् ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/highpriest
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/nation
- INVALID bible/kt/children
- INVALID bible/other/death
John 11:54-55
सामान्य जानकारीः
येशू बेथानियाबाट एफ्राइमतिर जानुहुन्छ । पद ५५ ले निस्तार-चाड नजिक आउँदा धेरै यहूदी मानिसहरूले के गरिरहेका छन् भनी बताउँछ ।
यहूदीहरू माझ खुल्लमखुल्ला हिँड्डुल गर्नु
यहाँ “यहूदी” शब्द यहूदी अगुवाहरूको निम्ति रूपक हो । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँको विरोध गर्ने यहूदी अगुवाहरू बीच खुल्लमखुल्ला हिँड्डुल गर्नु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
गाउँमा
मानिसहरू कम बस्ने सहर बाहिरको ग्रामीण क्षेत्र
त्यहाँ उहाँ चेलाहरूसँग बस्नुभयो
येशू र उहाँका चेलाहरू केही समय एफ्राइममा बसे । वैकल्पिक अनुवादः “त्यहाँ उहाँ केहि समयको लागि उहाँका चेलाहरूसँग बस्नुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
माथि यरूशलेममा गए
यरूशलेम वरिपरिका क्षेत्रहरूभन्दा उच्च स्थानमा पर्छ । त्यसैले, “माथि गए” भन्नुपर्ने हुन्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/walk
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/desert
- INVALID bible/other/ephraim
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/passover
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/purify
John 11:56-57
सामान्य जानकारीः
पद ५७ को विषयवस्तु ५६ भन्दाअगि नै सुरु हुन्छ । यदि तपार्इंको भाषामा यो संरचनाले तपार्इंका पाठकहरूलाई अलमल्याउँछ भने तपाइले ती पदहरूलाई जोड्न सक्नुहुन्छ र पद ५७ को पाठ्यांशलाई ५६ अगि नै राख्न सक्नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-events)
तिनीहरूले येशूलाई खोजिरहेका थिए
“तिनीहरू”ले यरूशलेम गएका यहूदी मानिसहरूलाई जनाउँछ ।
तिमीहरूलाई कस्तो लाग्छ ? उनी चाडमा आउने छैनन् र ?
यी येशू निस्तार-चाडमा आउनुहुनेछ भन्नेमा मजबुत शङ्का व्यक्त गर्ने आलङ्कारिक प्रश्नहरू हुन् । दोस्रो प्रश्न उत्सर्ग हो जसले “तिमीहरू सोच्छौ” भन्ने शब्दहरूलाई छोड्छ । येशू चाडमा आउनु होला त भनी बोल्ने यी मानिसहरू रणभुल्लमा परेका थिए, किनभने त्यहाँ उहाँलाई गिरफ्तार गर्ने खतरा थियो । वैकल्पिक अनुवादः “सम्भवतः येशू चाडमा आउनुहुन्न होला । उहाँको गिरफ्तारीदेखि उहाँ डराउनुभएको होला” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion अनि INVALID translate/figs-ellipsis)
अहिले मुख्य पूजाहारीहरू
यो यहूदी आराधकहरू येशू चाडमा आउनुहुन्छ वा आउनुहुन्न भनी किन अलमल्लमा परेका थिए भनी व्याख्या गर्ने पृष्ठभूमि जानकारी हो । तपार्इंको भाषामा पृष्ठभूमि जानकारी दिने तरिका छ भने त्यसलाई प्रयोग गर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/other/festival
- INVALID bible/other/chiefpriests
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/other/report
- INVALID bible/other/seize
John 12
John 12:intro-0
यूहन्ना १२ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
केही अनुवादहरूले पुरानो करारका उद्धरणहरूलाई अलग राख्न रोज्छन् । यूएलबी र अरू धेरै अङ्ग्रजी अनुवादहरूले १२:३८ र ४० का पङ्क्तिहरूलाई अलग राख्छन्, जुन पुरानो करारबाटका उद्धरणहरू हुन् ।
पद १६ यी घटनाहरूमा भएको एउटा टिप्पणी हो । कथाको वर्णनबाट अलग राख्नको लागि यो सम्पूर्ण पदलाई कोष्ठकमा राख्न सम्भव छ ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# अभिषेक
शरीरको दफनको तयारीको लागि शरीरलाई अभिषेक गर्ने भनेको चलनचल्तीको कुरा थियो । यो कुरा कुनै व्यक्तिको निधन नभएसम्म सामान्यतया गरिँदैनथ्यो । यो मरियमको अभिप्राय थिएन । उहाँको आउँदो मृत्युको बारेमा अगमवाणी बोल्न येशूले मरियमको कार्यहरूलाई प्रयोग गर्नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/anoint, INVALID bible/kt/prophet अनि INVALID translate/figs-explicit)
# गधा
जुन तरिकाले येशू एउटा पशुमाथि सवार हुनुभएर येरुशलेममा प्रवेश गर्नुभयो, त्यो कुनै राजाले कुनै महान् विजय हासिल गरेर सहरमा फर्केको तरिकासँग समान थियो । इस्राएलका राजाहरू कुनै बलियो गधामा सवार हुने कुरा पारम्परिक कुरा थियो । त्यहाँ बछेडासँग एउटा गधा पनि थियो तर येशू कसमाथि सवार हुनुभयो भन्ने कुरा स्पष्ट छैन । यी दुई खण्डहरूलाई मिलाउने कोसिस नगरीकन त्यसलाई यूएलबीमा भएको जसरी नै अनुवाद गर्न उत्तम हुन्छ । (हेर्नुहोस्ः मत्ती २१:१-७)
# ज्योति
ज्योति भनेको धार्मिकतालाई प्रतिनिधित्व गर्न धर्मशास्त्रमा धेरै प्रयोग गरिएको चित्रण हो । ज्योतिलाई धार्मिकताको पथ र धर्मी जीवन जिउने तरिका देखाउन पनि प्रयोग गरिएको छ । अन्धकारलाई धेरैपटक पाप वा अधार्मिकतालाई प्रतिनिधित्व गर्ने चित्रणहरूको रूपमा प्रयोग गरिएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/other/light, INVALID bible/kt/righteous, INVALID bible/other/darkness, INVALID bible/kt/sin अनि INVALID bible/kt/unrighteous)
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# “महिमित हुन”
येशूको महिमित हुने बारेको अगमवाणी उहाँको मृत्युलाई जनाउन भनिएको हो । चेलाहरू नबुझेका हुन सक्छन् कि उहाँको मृत्युले उहाँलाई महिमा ल्याउने थियो,तर त्यसले ल्यायो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/glory अनि INVALID translate/figs-irony)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# विरोधाभासी अलङ्कारको प्रयोग
विरोधाभासी अलङ्कार भनेको एउटा भनाइ हो जुन अनौठो लाग्छ, जो आफैँमा नमिलेको जस्तो देखिन्छ । यस अध्यायमा एउटा विरोधाभासी अलङ्कार आएको छः “जसले आफ्नो जीवनलाई प्रेम गर्छ, त्यसले सो गुमाउनेछ” (यूहन्ना १२:२५-२६).
सम्बन्धित खण्डहरूः
John 12:1-3
सामान्य जानकारीः
यो कथाको अर्को खण्ड हो । मरियमले येशूको गोडालाई तेलले अभिषेक गर्दा उहाँ बेथानियामा बेलुकीको खानामा हुनुहुन्छ ।
एक लिट्रा अत्तर
तपाईंले यसलाई आद्युनिक नापमा बदल्न सक्नुहुन्छ । एक “लिट्रा” भनेको एक किलोग्रामको लगभग एक तिहाई हो । अथवा तपाइंले कुनै एउटा भाँडोलाई जनाउन सक्नुहुन्छ जसले त्यति परिमाण अटाउन सकोस् । वैकल्पिक अनुवादः “एक तिहाई किलोग्रामको अत्तर” वा “एक शीशी अत्तर” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-bweight)
अत्तर
यो मिठो बास्ना आउने बिरुवा र फूलहरूबाट बनाइएको सुगन्धित तरल पदार्थ हो ।
जटामसी
यो नेपाल, चीन र भारतका पहाडहरूमा पाइने घण्टी आकारको गुलाफी रङको फूलबाट बनाइएको अत्तर हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-unknown)
त्यो घर अत्तरको सुगन्धले भरियो
यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अत्तरको बास्नाले घर भरियो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/passover
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/bethany
- INVALID bible/other/lazarus
- INVALID bible/other/martha
- INVALID bible/other/marysisterofmartha
John 12:4-6
जसले उहाँलाई विश्वासघात गर्ने थियो
“पछि येशूका शत्रुहरूलाई उहाँलाई पक्रन मदत गर्ने”
यो अत्तर तीन सय चाँदीका सिक्कामा बेचेर गरिबहरूलाई किन दिइएन ?
यो आलङ्कारिक प्रश्न हो । तपार्इं यसलाई जोड दिने कथनको रूपमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यो अत्तर तीन सय चाँदीका सिक्कामा बेच्न सकिन्थ्यो र पैसा गरिबहरूलाई दिन सकिन्थ्यो !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
तीन सय दिनारी
तपाईंले यसलाई सङ्ख्यामा पनि अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “३०० दिनारी” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
दिनारी
एक दिनारिअस भनेको एउटा साधारण मजदुरले एक दिनको काममा कमाउन सक्ने चाँदीको परिमाण हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-bmoney)
त्यसले यो ... भनेको हो ... यसमा राखिएकोबाट चोर्ने गर्थ्यो
यूहन्ना यहूदाले किन गरिबहरूको बारेमा प्रश्न गरेका हुन् भनी व्याख्या गर्छन् । तपार्इंको भाषामा पृष्ठभूमि जानकारी दिने तरिका छ भने त्यसलाई प्रयोग गर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
त्यसले यो कुरा गरिबहरूको वास्ता गरेर भनेको थिएन, तर त्यो चोर भएकोले भनेको हो
“त्यो चोर थियो । त्यसैले, त्यसले यसो भन्यो । त्यसले गरिबहरूको वास्ता गर्दैनथ्यो”
अनुवादका शब्दहरू
John 12:7-8
तिनीसँग मेरो दफनको दिनको लागि जे छ, त्यो राख्न देऊ
ती महिलाका कामहरूलाई अपेक्षा गरिरहेको येशूको मृत्यु र दफनको रूपमा बुझ्न सकिन्छ भनी येशू सुझाउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनले मेरो कतिको कदर गर्छिन्, तिनलाई देखाउन देऊ । तिनले मेरो शरीरलाई यसरी दफनको लागि तयार पारेकी छिन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
गरिबहरू तिमीहरूसँग सधैँ हुनेछन्
गरिब मानिसहरूलाई सहायता गर्ने अवसर सधैँ हुन्छ भनी येशूले देखाउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूका माझमा गरिबहरू सधैँ नै हुनेछन्, र तिमीहरूले जतिखेर चाहन्छौ, तिनीहरूलाई सहायता गर्न सक्छौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तर म तिमीहरूसँग सधैँ हुनेछैन
येशूले उहाँ मर्नुहुनेछ भन्ने आशय व्यक्त गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तर म त तिमीहरूसँग यहाँ सधैँ हुन्न” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
John 12:9-11
अब
यहाँ यो शब्दलाई मुख्य कथामा विराम देखाउन प्रयोग गरिएको छ । यहाँ यूहन्ना यरूशलेमबाट बेथानि आएका मानिसहरूको नयाँ समूहबारे बताउँछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
तिनको कारण
लाजरस फेरि जीवित भएकोले धेरै यहूदीहरूले येशूमा विश्वास गरे ।
येशूमा विश्वास गरेका थिए
परमेश्वरका पुत्रको रूपमा धेरै यहूदी मानिसहरूले भरोसा गरिरहेका थिए । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूको भरोसा येशूमा राखिरहेका थिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/lazarus
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/other/chiefpriests
- INVALID bible/kt/believe
John 12:12-13
सामान्य जानकारीः
यो कथाको अर्को खण्ड हो । येशू यरूशलेम प्रवेश गर्नुहुन्छ र मानिसहरूले उहाँलाई एउटा राजाको रूपमा सम्मान गर्छन् ।
एउटा ठूलो भीड
“मानिसहरूको ठूलो भीड”
होसन्ना
यसको अर्थ हुन्छ, “परमेश्वरले हामीलाई अब बचाउनुभएको होस् !”
धन्यको
यसले कुनै व्यक्तिलाई असल थोक हुन लगाउने परमेश्वरप्रतिको इच्छालाई व्यक्त गर्छ ।
परमप्रभुको नाउँमा आउनुहुने
यहाँ “नाउँ” प्रतिस्थापकिय शब्द हो जसको अर्थ अधिकार र शक्ति हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमप्रभुको प्रतिनिधिको रूपमा आउँछ” वा “परमप्रभुको शक्तिमा आउँछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/festival
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/other/palm
- INVALID bible/kt/bless
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/kt/israel
John 12:14-15
येशूले एउटा गधाको बछेडा भेट्टाउनुभयो र त्यसमाथि चढ्नुभयो
यहाँ येशूले गधा भेट्टाउनुभयो भनी यूहन्ना पृष्ठभूमि जानकारी दिन्छन् । येशू गधामा चढेर यरूशलेम जानुहुनेछ भनी उनी अङ्कित गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले एउटा गधा भेट्टाउनुभयो; यसमा बस्नुभयो अनि चढेर सहरतिर जानुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background अनि INVALID translate/figs-explicit)
जस्तो लेखिएको थियो
यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अगमवक्ताहरूले धर्मशास्त्रमा जसरी लेखे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
सियोनकी छोरी
“सियोनकी छोरी” यरूशलेमका मानिसहरूको निम्ति प्रतिस्थापन हो । वैकल्पिक अनुवादः “यरूशलेमका मानिसहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
John 12:16
सामान्य जानकारीः
यहाँ लेखक यूहन्ना चेलाहरूले पछि बुझेका कुराहरू पाठकहरूलाई जानकारी दिन केही बेर रोकिन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
उहाँका चेलाहरूले सुरुमा यी कुराहरू बुझेनन्
“यी कुराहरू”ले यहाँ अगमवक्ताहरूले येशूको बारेमा लेखेका वचनहरूलाई बुझाउँछ ।
जब येशू महिमित हुनुभयो
यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब परमेश्वरले येशूलाई महिमित पार्नुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
यी सबै कुराहरू तिनीहरूले उहाँको निम्ति गरेका थिए
“यी सबै कुराहरू”ले येशू गधा चढेर यरूशलेम जानुहुँदा मानिसहरूले गरेका कुराहरू (उहाँको प्रशंसा गरेका र खजुरका हाँगाहरू हल्लाएका) लाई जनाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
John 12:17-19
अब
यो शब्दलाई यहाँ मुख्य कथामा केही बेर रोकिएको देखाउन प्रयोग गरिएको छ । यहाँ यूहन्ना बताउँछन्, कि धैरै मानिसहरू येशूलाई भेट्न आए, किनकि उहाँले लाजरसलाई मृत्युबाट बिउँझाउनुभयो भनी तिनीहरूले अरूबाट सुनेका थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
उहाँले यो चिन्ह गर्नुभयो भन्ने तिनीहरूले सुने
“तिनीहरूले अरूहरूले भनेका सुने कि उहाँले यो चिन्ह गर्नुभएको थियो”
यो चिन्ह
“चिन्ह” कुनै यस्तो घटना हो जसले कुनै कुरा सत्य हो भनी प्रमाणित गर्छ । यस अवस्थामा लाजरसलाई मृत्युबाट जीवित पार्ने “चिन्ह” ले येशू नै मसीह हुनुहुन्छ भन्ने साबित गर्छ ।
हेर, तिमीहरूले केही पनि गर्न सक्दैनौ
यहाँ येशूलाई रोक्न असम्भव हुन सक्ने आशयलाई फरिसीहरूले देखाउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “यसलाई रोक्न हामीले केही गर्न सक्दैनौ जस्तो देखिन्छ !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
हेर, सारा संसारै त्यसको पछि लागेको छ
धेरै सङ्ख्यामा मानिसहरू येशूलाई भेट्न आएको देख्दा तिनीहरूको आश्चर्य प्रकट गर्न फरिसीहरूले अतिशयोक्ति प्रयोग गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “सबै यसको चेला भइरहेका छन् जस्तो देखिन्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
संसारै
यहाँ “संसारै” संसारका मानिसहरूको प्रतिनिधित्व गर्ने (अतिशयोक्तिमा) प्रतिस्थापकिय शब्द हो । फरिसीहरूले यहूदियामा भएका मानिसहरूका बारेमा मात्र कुरा गरिरहेका थिए भनेर सुन्नेहरूले बुझेका हुन सक्छन् भनेर स्पष्ट पार्न तपाईंलाई आवश्यक हुन सक्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/lazarus
- INVALID bible/other/tomb
- INVALID bible/kt/testimony
- INVALID bible/kt/sign
- INVALID bible/kt/pharisee
John 12:20-22
अब केहि ग्रीकहरू
पदावली “अहिले … केहि ग्रिकहरू” ले कथामा नयाँ पात्रको परिचय देखाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-participants)
चाडमा आराधना गर्न
यूहन्नाले ग्रीकहरू पनि निस्तार-चाडमा परमेश्वरको आराधना गर्न गएको आशय व्यक्त गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “निस्तार-चाडमा परमेश्वरको आराधना गर्न गइरहेको आशय दिन्छन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
बेथसेदा
यो गालीलको प्रदेशमा भएको एउटा सहर थियो ।
तिनीहरूले येशूलाई भने
फिलिप र अन्द्रियासले उहाँलाई भेट्ने ग्रीकहरूको बिन्ती येशूलाई बताउँछन् । तपाईंले यसलाई अन्तर्निहित शब्दहरू थप्नुभएर अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले येशूलाई ग्रीकहरूले जे भनेका थिए, त्यही बताए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/greek
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/other/festival
- INVALID bible/other/philiptheapostle
- INVALID bible/other/galilee
- INVALID bible/other/andrew
John 12:23-24
सामान्य जानकारीः
येशूले फिलिप र अन्द्रियासलाई जवाफ दिन सुरु गर्नुहुन्छ ।
मानिसका पुत्रको निम्ति महिमित हुने समय आएको छ
परमेश्वरले मानिसका पुत्रलाई आउँदो कष्ट, मृत्यु र पुनरुत्थानद्वारा सम्मान गर्ने उचित समय यही नै भएको येशूले आशय दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब म मर्छु र फेरि जीवित हुन्छु, परमेश्वरले मलाई चाँडै सम्मान गर्नुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
साँचो, साँचो म तिमीहरूलाई भन्दछु
यसलाई त्यस किसिमले अनुवाद गर्नुहोस् जसरी तपाईंको भाषाले यसपछि आउने कुराहरू महत्त्वपूर्ण र सत्य हुन् भनी जोड दिन्छ । तपार्इंले १:५१(../01/49.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
गहुँको दाना जबसम्म माटोमा झरेर मर्दैन ... यदि त्यो मर्छ भने यसले धेरै फल फलाउनेछ
यहाँ “गहुँको दाना” वा “बिउ” येशूको मृत्यु, दफन र पुनरुत्थानको निम्ति अलङ्कार हो । जसरी बिउ रोपिन्छ र बढ्छ अनि धेरै फल फलाउँछ, त्यसरी नै येशूको मृत्य, दफन र पुनरुत्थानपछि धेरै मानिसहरूले भरोसा गर्नेछन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/hour
- INVALID bible/kt/sonofman
- INVALID bible/kt/glorify
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/other/wheat
- INVALID bible/other/fruit
John 12:25-26
जसले आफ्नो जीवनलाई प्रेम गर्छ त्यसले त्यो गुमाउनेछ
यहाँ “आफ्नो जीवनलाई प्रेम गर्छ” भनेको अरूको जीवनभन्दा आफ्नो भौतिक जीवनलाई बढी मूल्यवान् ठान्छ भनेको हो । वैकल्पिक अनुवादः “जसले आफ्नो जीवनलाई अरूको भन्दा बढी मूल्यवान् ठान्छ, त्यसले अनन्त जीवन पाउनेछैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
जसले यस संसारमा आफ्नो जीवनलाई घृणा गर्छ त्यसले यो अनन्त जीवनको लागि जोगाइराख्नेछ
यहाँ “आफ्नो जीवनलाई घृणा गर्छ” भन्नाले अरूको जीवनलाई भन्दा आफ्नो जीवनलाई कम प्रेम गर्ने भनेको हो । वैकल्पिक अनुवादः “जसले अरूको जीवनलाई आफ्नोभन्दा बढी महत्त्वपूर्ण ठान्छ त्यो परमेश्वरसँग सदासर्वदा रहनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
म जहाँ हुन्छु त्यहाँ मेरो सेवक पनि हुनेछ
येशूले उहाँको सेवा गर्नेहरू उहाँसँगै स्वर्गमा हुनेछन् भन्ने आशय दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब म स्वर्गमा हुन्छु, मेरो सेवक पनि मसँगै त्यहाँ हुनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
पिताले त्यसको आदर गर्नुहुनेछ
यहाँ “पिता” परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/kt/world
- INVALID bible/kt/eternity
- INVALID bible/other/serve
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/honor
John 12:27-29
म के भनूँ ? हे पिता, मलाई यो घडीबाट बचाउनुहोस् ?
यो कथन आलङ्कारिक प्रश्नको स्वरूपमा देखा पर्छ । येशूले क्रुसको मृत्यु वरण गर्न नचाहनुभए तापनि उहाँ परमेश्वरप्रति आज्ञाकारी हुने र मारिने रोजाइ गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हे पिता, मलाई यो घडीबाट बचाउनुहोस् भनेर म प्रार्थना गर्दिनँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
यो घडी
यहाँ “यो घडी” येशूले क्रुसमा कष्ट भोग्नुहुने र मर्नुहुने समयको निम्ति प्रतिस्थापकीय पदावली हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तपार्इंको नाउँ महिमित पार्नुहोस्
यहाँ “नाउँ” शब्द परमेश्वरलाई जनाउने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इंको महिमा ज्ञात गराउनुहोस्” वा “तपार्इंको महिमा प्रकट गर्नुहोस्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
स्वर्गबाट एउटा आवाज आयो
यसले परमेश्वरको आवाजलाई जनाउँछ । कहिलेकाहीँ मानिसहरूले परमेश्वरलाई सीधै जनाउँदैनन् किनभने तिनीहरूले उहाँलाई सम्मान गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वर स्वर्गबाट बोल्नुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-euphemism)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/soul
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/save
- INVALID bible/other/hour
- INVALID bible/kt/glorify
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/angel
John 12:30-31
सामान्य जानकारीः
येशूले स्वर्गबाट आएको आवाजको व्याख्या गर्नुहुन्छ ।
अब यो संसारको न्याय हुन्छ
यहाँ “संसार” संसारका मानिसहरूका निम्त प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “अब परमेश्वरले सबै मानिसहरूको न्याय गर्नुहुने समय हो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अब यस संसारको शासक फ्याँकिनेछ
यहाँ “शासक” ले शैतानलाई जनाउँछ । तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले यस संसारमा शासन गर्ने शैतानको शक्तिलाई नष्ट गर्ने समय अहिले नै हो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/kt/world
- INVALID bible/other/ruler
- INVALID bible/other/castout
John 12:32-33
सामान्य जानकारीः
पद ३३ ले येशूले “उचालिने” बारेमा भन्नुभएको कुराको पृष्ठभूमि जानकारी दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
जब म पृथ्वीबाट उचालिन्छु
यहाँ येशूले उहाँलाई क्रुसमा टाँग्ने कुरालाई जनाउनुहुन्छ । तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब मानिसहरूले मलाई क्रुसमा टाँग्छन्” (युडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
म सबैलाई आफूतिर खिँच्नेछु
येशूले उहाँको क्रुसको मृत्युद्वारा सबैको निम्ति उहाँलाई भरोसा गर्ने मार्ग प्रदान गर्नुहुन्छ ।
कस्तो किसिमको मृत्यु मर्दै हुनुहुन्छ भन्ने सङ्केत गर्न उहाँले यो कुरा भन्नुभएको थियो
यूहन्नाले येशूका वचनहरूलाई मानिसहरूले उहाँलाई क्रुसमा टाँग्नेछन् भनी व्याख्या गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँ कसरी मर्नुहुनेछ भनी मानिसहरूलाई जान्न दिन उहाँले यो भन्नुभयो” (युडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
अनुवादका शब्दहरू
John 12:34-36
मानिसका पुत्र उचालिनुपर्छ
“उचालिनुपर्छ” भनेको क्रुसारोहण हो । तपार्इंले परोक्ष राखिएका शब्दहरू “क्रुसमाथि” लाई समावेश गर्ने तरिकाले अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसका पुत्र क्रुसमाथि उचालिनेछन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
यो मानिसका पुत्र को हो ?
सम्भावित अर्थहरूः (१) “मानिसका पुत्रको चिनारी के हो ?” वा (२) “तिमीले कस्तो मानिसका पुत्रको कुरा गरेको ?”
ज्योति अझै पनि छोटो समयको लागि तिमीहरूसँग हुनेछ । तिमीहरूसँग ज्योति हुँदा हिँड, ताकि अन्धकारले तिमीहरूलाई नढाकोस् । जो अन्धकारमा हिँड्छ त्यो कहाँ जाँदै छ त्यसलाई थाहा हुँदैन
यहाँ “ज्योति” परमेश्वरको सत्यता प्रकट गर्ने येशूको शिक्षाको निम्ति अलङ्कार हो । “अन्धकारमा हिँड्नु” भनेको परमेश्वरको सत्यताविना जिउनुको अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “मेरा वचनहरू परमेश्वरले चाहनुभएअनुसार कसरी जिउने भनी तिमीहरूलाई बुझ्न सहायता गर्ने ज्योतिजस्ता छन् । म अब धेरै बेर तिमीहरूसँग रहनेछैनँ । म तिमीहरूसँग हुँदा तिमीहरूले मेरा शिक्षाहरू अनुसरण गर्नुपर्छ । यदि तिमीहरूले मेरा वचनहरू इन्कार गर्यौ भने, यो अन्धकारमा हिँडिरहनुजस्तो हो र तिमीहरू कहाँ जाँदै छौ, देख्न सक्दैनौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिमीसँग ज्योति हुँदा नै त्यो ज्योतिमा विश्वास गर, ताकि तिमीहरू ज्योतिको सन्तान हुन सक
“ज्योति” येशूको शिक्षाको निम्ति अलङ्कार हो जसले परमेश्वरको सत्यता प्रकट गर्छ । “ज्योतिका सन्तानहरू” येशूको सन्देश स्वीकार गर्ने र परमेश्वरको सत्यताअनुसार जिउनेको निम्ति अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “म तिमीहरूसँग हुँदा नै मेरा वचनहरू स्वीकार गर, ताकि परमेश्वरको सत्यता तिमीहरूमा रहोस्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/lawofmoses
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/kt/forever
- INVALID bible/kt/sonofman
- INVALID bible/other/light
- INVALID bible/other/walk
- INVALID bible/other/darkness
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/other/overtake
- INVALID bible/kt/son
John 12:37-38
सामान्य जानकारीः
यशैया अगमवक्ताले बोलेका अगमवाणी पुरा भएको विषयबारे व्याख्या गर्न यूहन्नाले मुख्य कथामा यो छोटो विश्राम लिन्छन् ।
यशैया अगमवक्ताको वचन पुरा होस् भनेर यसो भएको थियो
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यशैया अगमवक्ताको सन्देश पुरा हुनको लागि” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
प्रभु, हाम्रो समाचार कसले विश्वास गरेको छ, अनि कसलाई प्रभुको हात प्रकट गरिएको छ ?
मानिसहरूले तिनको सन्देश विश्वास गर्दैनन् भन्नेप्रति अगमवक्ताको नैराश्यता व्यक्त गर्न यो आलङ्कारिक प्रश्नको रूपमा आउँछ । तिनीहरूलाई एउटा आलङ्कारिक प्रश्नको रूपमा बताउन सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “प्रभु, तपार्इं तिनीहरूलाई शक्तिसाथ बचाउन सक्षम हुनुहुन्छ भनी तिनीहरूले देखे तापनि हाम्रो सन्देश विरलैले विश्वास गरेका छन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
परमप्रभुको बाहुली
यो परमप्रभुले शक्तिका साथ छुटकारा दिनुहुने परमप्रभुको क्षमतालाई जनाउने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/sign
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/other/isaiah
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/fulfill
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/report
- INVALID bible/kt/reveal
John 12:39-40
उहाँले तिनीहरूका हृदय कठोर पारिदिनुभएको छ ... तिनीहरूको हृदयले बुझ्नलाई
यो परमेश्वरले तिनीहरूलाई हठी हुने तुल्याउनुभएकोलाई जनाउने टुक्का हो । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले तिनीहरूलाई हठी तुल्याउनुभयो” (युडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
उनीहरूका हृदयले बुझ्ने थिए
यहूदीहरूले हृदयलाई समझ दिने अङ्ग ठान्थे ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/hard
- INVALID bible/kt/heart
- INVALID bible/other/understand
- INVALID bible/other/heal
John 12:41-43
ताकि तिनीहरूलाई सभाघरमा रोक नलगाइयोस्
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि मानिसहरूले तिनीहरूलाई सभाघरमा जान नरोकून्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिनीहरूले परमेश्वरबाट आउने प्रशंसाभन्दा मानिसहरूबाट आउने प्रशंसा बढी रुचाए
“तिनीहरूले परमेश्वरले भन्दा मानिसहरूले बढी प्रशंसा गरेको चाहे”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/isaiah
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/ruler
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/kt/synagogue
- INVALID bible/other/praise
- INVALID bible/kt/god
John 12:44-45
सामान्य जानकारीः
अब यूहन्ना मुख्य कथातिर फर्कन्छन् । येशू फेरि भीडसँग बोल्न थाल्नुहुन्छ ।
येशूले ठुलो सोरमा भन्नुभयो
यहाँ यूहन्नाले येशूले बोल्नुभएको सुन्न मानिसहरूको भीड भेला भएका थिए भन्ने आशय दिन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “येशू जम्मा भएको भीडसँग ठुलो सोरमा बोल्नुभयो” (युडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
जसले मलाई देख्छ त्यसले मलाई पठाउनुहुनेलाई देख्छ
यहाँ “पठाउनुहुने” शब्दले परमेश्वरलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “जसले मलाई देख्छ त्यसले मलाई पठाउनुहुने परमेश्वरलाई देख्छ”
अनुवादका शब्दहरू
John 12:46-47
जोड्ने कथनः
येशूले भीडसँगको कुराकानीलाई जारी राख्नुहुन्छ ।
म ज्योतिको रूपमा आएको छु
यहाँ “ज्योति” येशूको उदाहरणको निम्ति अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “म सत्यता देखाउन आएको छु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
त्यो अन्धकारमा नहोस्
यहाँ “अन्धकार” परमेश्वरको सत्यतालाई बेवास्ता गरेर जिउने जीवन हो । वैकल्पिक अनुवादः “आत्मिक रूपमा निरन्तर अन्धो नरहोस्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
यदि कसैले मेरो वचन सुन्छ, तर त्यसको पालना गर्दैन भने म त्यसको न्याय गर्दिनँ, किनकि म संसारको न्याय गर्न आएको होइनँ, तर संसारलाई बचाउन आएको हुँ
यहाँ “संसारको न्याय गर्नु” ले दण्डाज्ञाको आशय दिन्छ । येशू मानिसहरूलाई दण्ड दिन आउनुभएन । वैकल्पिक अनुवादः यदि कसैले मेरो शिक्षा सुन्छ र यसलाई इन्कार गर्छ भने, म त्यसलाई दण्ड दिन्नँ । म मानिसहरूलाई दण्ड दिन आएको होइन । बरु ममा विश्वास गर्नेहरूलाई बचाउन आएको हुँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
संसार
यहाँ “संसार” संसारका मानिसहरूका निम्ति प्रतिस्थापकीय शब्द हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/light
- INVALID bible/kt/world
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/other/darkness
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/kt/save
John 12:48-50
अन्त्यको दिनमा
“परमेश्वरले मानिसहरूको पापको न्याय गर्नुहुने समयमा”
म जान्दछु, कि उहाँको आज्ञा अनन्त जीवन हो
“म जान्दछु, कि उहाँले मलाई बोल्न आज्ञा गर्नुभएका वचनहरू सदाको निम्ति जीवन दिने वचनहरू हुन्”
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/reject
- INVALID bible/other/receive
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/kt/command
- INVALID bible/kt/eternity
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/kt/godthefather
John 13
John 13:intro-0
यूहन्ना १३ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
यस अध्यायको घटनाहरूलाई सामान्य रूपमा अन्तिम भोज वा प्रभु भोज भनेर जनाइन्छ । यो निस्तार चाड धेरै किसिमले परमेश्वरको थुमाको रूपमा भएको येशूको बलिदानसँग समान छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/passover)
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# “चेलाहरूको पाउ धुने”
प्राचीन समयको पूर्व नजिक क्षेत्रमा भएका मानिसहरूले खुट्टा धेरै फोहोरी हुन्छन् भनी सोच्थे । आफ्नो मालिकको खुट्टा धुने काममा सामान्यतया नोकर नै जिम्मेवार हुन्थ्यो । यो कार्य येशूको लागि अपमानजनक मानिने थियो, जसको कारणले गर्दा चेलाहरूले उहाँले त्यसो गर्नुभएको चाहेनन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
# धुने
धुने कुराको चित्रणलाई यहाँ येशूको मृत्युभन्दा एक दिन अगाडि प्रयोग गरिएको छ । त्यो येशू हुनुहुन्छ जसले मानिसहरूलाई सफा बनाउनुहुन्छ । यो चित्रणले “धर्मी बनाउने” क्षमतालाई प्रतिनिधित्व गर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/clean अनि INVALID bible/kt/righteous).
# “म हुँ ... ”
यूहन्नाले उनको सुसमाचारमा यो पदावलीलाई सात पटक प्रयोग गरे । यो परमेश्वरले प्रयोग गर्नुभएको उही शब्दहरू हुन् जब उहाँले बलिरहेको झाडीमा आफैँलाई र आफ्नो नाम यहवेलाई प्रकट गर्नुभयो । “यहवे” नामलाई “म हुँ” भनेर अनुवाद गर्न सकिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/reveal)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# मानिसको पुत्र
येशूले आफैँलाई “मानिसको पुत्र”को रूपमा जनाउनुहुन्छ । केही भाषाहरूमा कुनै व्यक्तिले आफैँलाई तेस्रो व्यक्तिमा जनाउने तरिका नहुन सक्छ ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
John 13:1-2
सामान्य जानकारीः
निस्तार-चाड अझै आइसकेको छैन र येशू अन्तिम भोजको निम्ति उहाँका चेलाहरूसँगै हुनुहुन्छ । यी पदहरूले कथाको परिस्थिति बताउँछन् अनि येशू र यहूदाको बारेमा पृष्ठभूमि जानकारी दिन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
प्रेम गर्नुभयो
यस किसिमको प्रेम परमेश्वरबाट आउँछ, र आफैँलाई कुनै लाभ नभए पनि अरूको भलाइमा केन्द्रित हुन्छ । यस किसिमको प्रेमले तिनीहरूले जे गरे पनि अरूको वास्ता गर्छ ।
दियाबलसले सिमोनको छोरा यहूदा इइस्करियोतको हृदयमा येशूलाई विश्वासघात गर्ने कुरा अगि नै हालिदिएको थियो
“हृदयमा हालिदिएको थियो” भन्ने पदावली एउटा टुक्का हो जसको अर्थ कसैलाई कुनै थोकबारे सोच्ने तुल्याउनु भन्ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “दियाबलसले सिमोनका छोरा यहूदा इस्करियोतलाई अगि नै येशूलाई विश्वासघात गर्नेबारे सोच्ने तुल्यायो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/festival
- INVALID bible/kt/passover
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/hour
- INVALID bible/kt/world
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/love
- INVALID bible/kt/satan
- INVALID bible/kt/heart
- INVALID bible/other/judasiscariot
- INVALID bible/other/betray
John 13:3-5
जोड्ने कथनः
पद ३ ले येशूले जान्नुहुन्थ्यो भन्ने बारेमा पृष्ठभूमि जानकारीलाई जारी राख्छ । कथामा कामचाहिँ पद ४ बाट सुरु हुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
सबै थोक उहाँको हातमा दिनुभएको थियो
यहाँ “उहाँको हातमा” शक्ति र अधिकारको निम्ति प्रतिस्थापकीय पदावली हो । वैकल्पिक अनुवादः “सबै थोकमाथि उहाँलाई पूर्ण शक्ति र अधिकार दिनुभएको थियो” (युडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
उहाँ परमेश्वरबाट नै आउनुभएको थियो र फेरि परमेश्वरकहाँ नै फर्केर जाँदै हुनुहुन्थ्यो
येशू सदैव पितासँग नै रहनुभएको थियो, र पृथ्वीमा उहाँको काम सिद्धिएपछि उहाँ त्यहीँ नै फर्कनुहुनेछ ।
उहाँ बेलुकीको खाना खाएर उठ्नुभयो र ... चेलाहरूका गोडा धुन थाल्नुभयो
त्यो क्षेत्र धुलैधुलो भएकोले बेलुकीको खाना दिनेले त्यसका पाहुनाहरूका गोडा धुनलाई नोकर उपलब्ध गर्ने प्रचलन थियो ।
अनुवादका शब्दहरू
John 13:6-9
प्रभु, के तपार्इंले मेरा गोडा धुँदै हुनुहुन्छ ?
पत्रुसको प्रश्नले देखाउँछ कि तिनी येशूलाई गोडा धुन दिन तत्पर थिएनन् । वैकल्पिक अनुवादः “प्रभु, म पापीका गोडा धुन तपार्इंको लागि उचित छैन !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
यदि मैले तिमीलाई धोइनँ भने तिम्रो मसित केही हिस्सा हुनेछैन
यहाँ येशूले पत्रुसलाई तिनका गोडा धुन दिनलाई मनाउन युगल अकरण प्रयोग गर्नुहुन्छ । यदि पत्रुस निरन्तर चेला भएर रहन चाहन्छन् भने, तिनले उहाँलाई गोडा धुन दिनुपर्छ भन्ने आशय दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यदि मैले तिमीलाई धोएँ भने, तिमी सदैव मेरा हुनेछौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublenegatives अनि INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
John 13:10-11
जोड्ने कथनः
येशूले सिमोन पत्रुससँगको कुराकानीलाई जारी राख्नुहुन्छ ।
सामान्य जानकारीः
येशूले उहाँका सबै चेलाहरूलाई जनाउन “तिमीहरू” शब्दको प्रयोग गर्नहुन्छ ।
जो नुहाएको छ, त्यसका गोडाबाहेक अरू केही धुनुपर्दैन
यहाँ “नुहाएको” एउटा अलङ्कार हो, जसको अर्थ परमेश्वरले आत्मिक रूपमा शुद्ध पार्नुभएको भन्ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः यदि कसैले परमेश्वरको क्षमा पाइसकेको छ भने, अब त्यसलाई त्यसका दैनिक पापहरूबाटको शुद्धिकरण मात्र आवश्यक पर्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिमीहरू सबै जना नै त छैनौ
येशूलाई विश्वासघात गर्ने यहूदाले उहाँलाई भरोसा गरेको थिएन भन्ने आशय उहाँले दिनुहुन्छ । यसकारण, परमेश्वरले त्यसका पापहरू क्षमा गर्नुभएको छैन । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू सबैले परमेश्वरबाट क्षमा पाएका छैनौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
John 13:12-15
मैले तिमीहरूका निम्ति के गरेको छु भन्ने के तिमीहरू जान्दछौ ?
येशूले उहाँका चेलाहरूलाई सिकाउनुभएको कुरालाई जोड दिन सकियोस् भनी यो कथन प्रश्नको रूपमा आउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले तिमीहरूलाई गरेको कुरा तिमीहरूले बुझ्नुपर्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
तिमीहरू मलाई ‘गुरु’ र ‘प्रभु’ भन्छौ
यहाँ येशूले उहाँका चेलाहरूले उहाँलाई धेरै आदर गर्छन् भन्ने आशय दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले मलाई ‘गुरु’ र ‘प्रभु’ भन्दा तिमीहरूले मलाई धेरै आदर गरेको देखाउँछौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तिमीहरूले पनि मैले तिमीहरूको निम्ति गरेजस्तै गर्न सक
येशूले उहाँका चेलाहरूले उहाँको उदाहरण अनुसरण गरी एक अर्काको सेवा गर्न तत्पर हुनुपर्छ भन्ने आशय दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले पनि नम्रतासाथ एकले अर्कोको सेवा गर्नुपर्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
John 13:16-18
जोड्ने कथनः
येशू आफ्ना चेलाहरूसँगको कुराकानीलाई जारी राख्नुहुन्छ ।
साँचो, साँचो
तपाईंले यसलाई यूहन्ना १:५१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
बढि महान्
“भन्दा महत्त्वपूर्ण”
तिमीहरू धन्यका हौ
यहाँ “धन्यका” को अर्थ कुनै व्यक्तिको निम्ति असल वा लाभदायक कुरा गराउनु हो । यसलाई कर्तृवाच्यको रूपमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले तिमीहरूलाई आशिष् दिनुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
यो यसैले हो, कि धर्मशास्त्र पुरा होस्
यसलाई कर्तृवाच्यको रूपमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यो धर्मशास्त्र पुरा हुनको लागि हो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
जसले मेरो रोटी खायो, त्यसले नै ममाथि लात उठायो
यहाँ “मेरो रोटी खायो” ले कोही साथी भएको बहाना गर्नेलाई जनाउने टुक्का हो । “त्यसको लात उठायो” पनि टुक्का हो जसको अर्थ कोही शत्रु बनेको व्यक्ति भन्ने हुन्छ । तपार्इंको भाषामा यो अर्थ भएको टुक्का छ भने त्यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जो मेरो साथी बनी टोपलेको छ त्यही शत्रु भएको छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/lord
- INVALID bible/other/messenger
- INVALID bible/other/send
- INVALID bible/kt/bless
- INVALID bible/kt/elect
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/other/bread
John 13:19-20
म यो घट्नअगि नै तिमीहरूलाई भन्छु
“के हुन गइरहेको छ सो घट्न अगि नै म तिमीहरूलाई बताइरहेको छु”
म उही हुँ भनी तिमीहरूले विश्वास गर्न सक
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) येशूले आफैँलाई यहवेको रूपमा परिचित गराउँदै हुनुहुन्छ, जसले आफैँलाई मोशाकहाँ “म हुँ” भनेर परिचित गराउनुभयो वा २) येशूले भन्दैहुनुहुन्छ, “मैले म जो हुँ भनेको थिएँ म उही हुँ”
साँचो, साँचो
तपाईंले यसलाई यूहन्ना १:५१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
अनुवादका शब्दहरू
John 13:21-22
विचलित हुनुभयो
चिन्तित हुनुभयो, अशान्त हुनुभयो
साँचो, साँचो
तपाईंले यसलाई यूहन्ना १:५१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
उहाँले कसको बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्छ भनेर छक्क पर्दै चेलाहरूले एक आपसमा हेराहेर गर्न थाले
“चेलाहरूले एकले अर्कालाई हेरेर छक्क परेः येशूलाई कसले विश्वासघात गर्ला त ?”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/spirit
- INVALID bible/kt/testimony
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/other/betray
- INVALID bible/kt/disciple
John 13:23-25
उहाँका चेलाहरूमध्ये एक जना जसलाई येशूले प्रेम गर्नुहुन्थ्यो
यसले यूहन्नालाई जनाउँछ ।
टेबलमा ढल्किरहेका
ख्रीष्टको समयमा यहूदीहरूले ग्रीकहरूकै शैलीमा सँगसँगै खाना खान्थे जसमा तिनीहरू होचो ठाउँमा एकापट्टि ढल्किएर बस्थे । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
येशूको छातीमा
ग्रीक शैलीमा खाना खाँदा कसैको टाउको अर्काको छातीमा अडाएर ढल्केर बस्नुलाई त्यससँग अति घनिष्ठ मित्रता भएको ठानिन्थ्यो ।
प्रेम गर्नुहुन्थ्यो
यस किसिमको प्रेम परमेश्वरबाट आउँछ, र आफैँलाई कुनै लाभ नभए पनि अरूको भलाइमा केन्द्रित हुन्छ । यस किसिमको प्रेमले तिनीहरूले जे गरे पनि अरूको वास्ता गर्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
John 13:26-27
इस्करियोत
यसले यहूदा करियोत गाउँका थिए भन्ने देखाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
र रोटी दिइसक्नुभएपछि
“यहूदाले लियो” भन्ने शब्दहरू सन्दर्भबाट बुझिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदाले रोटी खाने बित्तिकै” (युडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
शैतान त्यसभित्र पस्यो
यो शैतानले यहूदालाई पूर्ण नियन्त्रणमा लियो भनी जनाउने टुक्का हो । वैकल्पिक अनुवादः “शैतानले नियन्त्रणमा लियो” वा “शैतानले त्यसलाई आज्ञा दिन थाल्यो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
त्यसैले, येशूले त्यसलाई भन्नुभयो
यहाँ येशू यहूदासँग बोल्दै हुनुहुन्छ ।
तिमीले जे गरिरहेका छौ, सो छिटो गरी हाल
“तिमीले जे गर्ने योजना गरिरहेका छौ, छिटो गरी हाल !”
अनुवादका शब्दहरू
John 13:28-30
त्यसले गरिबहरूलाई केहि दिनुपर्छ
तपार्इंले यसलाई प्रत्यक्ष कथनमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छः “जाऊ, र गरिबहरूलाई केही पैसा देऊ”
त्यो तुरुन्तै त्यहाँबाट हिँडी हाल्यो । यो रातको समय थियो
यूहन्नाले यहाँ यहूदाले त्यसको दुष्ट वा “अँध्यारो” काम रातको अन्धकारमा गर्नेछ भन्ने तथ्यप्रति ध्यान खिँच्न चाहेको जस्तो देखिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यो रातको अन्धकारको समयमा तुरुन्तै गयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
अनुवादका शब्दहरू
John 13:31-33
मानिसका पुत्रलाई महिमित तुल्याइन्छ, र उसमा परमेश्वरलाई महिमित तुल्याइन्छ
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अब मानिसका पुत्रले कसरी सम्मान पाउनुहुनेछ, र मानिसका पुत्रले जे गरिरहेको छ त्यसद्वारा परमेश्वरले कसरी सम्मान पाउनुहुनेछ, मानिसहरूले देख्न लागेका छन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
परमेश्वरले आफैँमा उसलाई महिमित पार्नुहुनेछ र उहाँले उसलाई तुरुन्तै महिमित तुल्याउनुहुनेछ
यहाँ “उसलाई” ले येशूलाई जनाउँछ । “आफैँ” निजवाचक सर्वनामले परमेश्वरलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वर आफैँले मानिसका पुत्रलाई तत्काल सम्मान दिनुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rpronouns)
साना बालकहरू हो
येशूले चेलाहरूलाई आफ्नै छोराछोरीहरूलाई झैँ प्रेम गर्नुहुन्छ भनी दर्शाउन “साना बालकहरू” भन्ने पदावलीको प्रयोग गर्नुहुन्छ ।
मैले यहूदीहरूलाई भने झैँ
यहाँ “यहूदीहरू” येशूलाई विरोध गर्ने यहूदी अगुवाहरूलाई जनाउने अङ्गाङ्गी अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “मैले यहूदी अगुवाहरूलाई भनेजस्तै” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
अनुवादका शब्दहरू
John 13:34-35
जोड्ने कथनः
येशूले उहाँका चेलाहरूसँगको कुराकानीलाई जारी राख्नुहुन्छ ।
प्रेम
यस किसिमको प्रेम परमेश्वरबाट आउँछ, र आफैँलाई कुनै लाभ नभए पनि अरूको भलाइमा केन्द्रित हुन्छ । यस किसिमको प्रेमले तिनीहरूले जे गरे पनि अरूको वास्ता गर्छ ।
सबैले
तपाईले यो अतिशयोक्ति चेलाहरूले एक अर्कालाई कति प्रेम गर्छन् भनी देख्ने मानिसहरूलाई मात्र जनाउँछ भन्ने स्पष्ट पार्नुपर्ने हुनसक्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
अनुवादका शब्दहरू
John 13:36-38
मेरो ज्यान पनि दिनेछु
“मेरो जीवन नै दिनेछु” वा “मर्छु”
के तिमीले मेरो निम्ति आफ्नो ज्यान नै दिनेछौ त ?
येशूको भनाइमा जोड दिन यो कथन प्रश्नको रूपमा आउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमी मेरो निम्ति मर्छु भन्छौ, तर सत्यचाहिँ यही हो तिमी मर्नेछैनौ !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
तिमीले मलाई तीन पल्ट इन्कार नगरेसम्म भाले बास्नेछैन
“भाले बास्नअगि नै तिमीले मलाई चिन्दिनँ भनी तीन पटक भन्नेछौ”
अनुवादका शब्दहरू
John 14
John 14:intro-0
यूहन्ना १४ सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# “मेरो पिताको घर”
यो मन्दिरलाई जनाउन भनिएको होइन । बरु, यो स्वर्गमा भएको परमेश्वरको वासस्थानलाई जनाउन भनिएको हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/heaven)
# सान्तवनादाता
यो पवित्र आत्माको लागि अर्को नाम हो, जसलाई “सत्यताको आत्मा” पनि भनिन्छ । उहाँ अघि बाट नै यस संसारमा हुनुहुन्थ्यो, तर अब ख्रीष्टिएनहरूमा स्थायी रूपले वास गर्न विशेष प्रकारले आउनुहुने थियो । येशू र पवित्र आत्मा दुवै परमेश्वर हुनुहुन्छ; यो यथार्थताको कारणले, यसो भन्न सकिन्छ कि येशू उहाँको मृत्युपछि ख्रीष्टिएनहरूभित्र रहनुहुनेछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/holyspirit)
सम्बन्धित खण्डहरूः
John 14:1-3
जोड्ने कथनः
अगिल्लो अध्यायको कथाको अंश नै जारी छ । येशू उहाँका चेलाहरूसँगै टेबलमा ढल्किएर तिनीहरूसँग कुराकानी गरिरहनुभएको छ ।
तिमीहरूको हृदय विचलित नहोस्
यहाँ “हृदय” भनेको एउटा व्यक्तिको भित्री मनुषत्वलाई जनाउने प्रतिस्थापकिय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “धेरै चिन्ता र पिर गर्न छोड ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
मेरा पिताको घरमा बस्ने धेरै कोठाहरू छन्
“मेरा पिताको घरमा बस्नको लागि धेरै ठाउँहरू छन् ।”
मेरा पिताको घरमा
यसले परमेश्वरको वासस्थान स्वर्गलाई जनाउँछ ।
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
धेरै कोठाहरू
“कोठा” शब्दले एउटा मात्र कोठा वा ठुलो वासस्थानलाई पनि जनाउन सक्छ ।
म तिमीहरूको लागि ठाउँ तयार पार्न गइरहेको छु
येशूले स्वर्गमा उहाँलाई भरोसा गर्ने हरेकको निम्ति ठाउँ तयार पार्नुहुनेछ । “तिमीहरू” बहुवचन हो जसले उहाँका सबै चेलाहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
अनुवादका शब्दहरू
John 14:4-7
हामीले बाटो कसरी चिन्ने ?
“त्यहाँ कसरी पुग्ने भनी हामीले कसरी जान्ने ?”
बाटो
यो एउटा अलङ्कार हो जसको यी सम्भाव्य अर्थहरू छन् १) “परमेश्वरतिरको बाटो” वा २) “जसले मानिसहरूलाई परमेश्वरकहाँ लैजानुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
सत्य
यो एउटा अलङ्कार हो जसका यी सम्भावित अर्थहरू छन् १) “साँचो व्यक्ति” वा २) “परमेश्वरको बारेमा सत्य वचन बोल्ने व्यक्ति” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
जीवन
यो अलङ्कार हो जसको अर्थ येशूले मानिसहरूलाई जीवन दिन सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूलाई जीवित तुल्याउने” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
मद्वारा बाहेक कोही पनि पिताकहाँ आउन सक्दैन
मानिसहरू येशूमा भरोसा गरेर मात्र परमेश्वरहाँ आउन र उहाँसँग बस्न सक्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “मद्वारा भएर नआएसम्म कोही पनि पिताकहाँ आउन र उहाँसँग बस्न सक्दैन” (युडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
John 14:8-9
प्रभु, हामीलाई पिता देखाउनुहोस्
“पिता” परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
म तिमीहरूसँग यति लामो समयसम्म रहेको छु, र पनि फिलिप, अझै तिमी मलाई चिन्दैनौ ?
येशूको वचनमा जोड दिन यो कथन प्रश्नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “फिलिप, तिमीहरूसँग रहेको यति धेरै भइसकेको छ । तिमीले अहिलेसम्म त मलाई चिन्नुपर्ने त !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
जसले मलाई देखेको छ त्यसले पितालाई देखेको छ
येशू जो परमेश्वरका पुत्र हुनुहुन्छ उहाँलाई देख्नु नै परमेश्वरलाई देख्नु हो । “पिता” परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
तिमीहरू कसरी ‘हामीलाई पिता देखाउनुहोस्’ भन सक्छौ ?
येशूले फिलिपलाई भन्नुभएका वचनहरूलाई जोड दिन यो कथन प्रश्नको स्वरूपमा आउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसैले, तिमीले यसो भनिरहनुहुँदैन, ‘हामीलाई पिता देखाउनुहोस्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
John 14:10-11
जोड्ने कथनः
येशूले फिलिपलाई प्रश्न सोध्नुहुन्छ, र उहाँका चेलाहरू सबैसँग कुराकानीलाई जारी राख्नुहुन्छ ।
के तिमीहरू विश्वास गर्दैनौ ?
येशूले फिलिपलाई भन्नुभएका वचनहरूमा जोड दिनलाई यो कथन प्रश्नको स्वरूपमा आउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले मलाई साँच्चै विश्वास गर्नुपर्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
मैले तिमीहरूलाई बोलेका वचनहरू, म आफ्नै अधिकारले बोल्दिनँ
“मैले तिमीहरूलाई जे भनिरहेको छु, सो मबाट आएको होइन” वा “मैले तिमीहरूलाई भनेका वचनहरू मेरा आफ्नै होइनन्”
मैले तिमीहरूलाई बोलेका वचनहरू
यहाँ “तिमीहरू” बहुवचन हो । अहिले येशू उहाँका सबै चेलाहरूसँग बोलिरहनुभएको छ ।
म पितामा छु, र पिता ममा हुनुहुन्छ
यो टुक्का हो जसको अर्थ परमेश्वर पिता र येशूबिच अद्वितीय सम्बन्ध छ भन्ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म पितासँग एकै छु, र पिता मसँग एकै हुनुहुन्छ” वा “मेरा पिता र म एकै हौँ जस्तै हो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/authority
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/kt/works
John 14:12-14
साँचो, साँचो
१:५१(../01/49.md) मा जस्तै अनुवाद गर्नुहोस् ।
ममाथि विश्वास गर्छ
यसको अर्थ येशू नै परमेश्वरका पुत्र हुनुहुन्छ भनी विश्वास गर्नु हो ।
तिमीहरूले मेरो नाउँमा जे माग्छौ
यहाँ “नाउँ” येशूको अधिकारको प्रतिनिधित्व गर्ने प्रतिस्थापकिय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “मेरो अधिकार प्रयोग गरेर तिमीहरूले जे माग्छौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
ताकि पुत्रमा पिता महिमित हुनुभएको होस्
यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसैले, मेरा पिता कति महान् हुनुहुन्छ म सबैलाई देखाउन सक्छु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
पिता ... पुत्र
यी परमेश्वर र येशू बिचको सम्बन्ध वर्णन गर्ने महत्त्वपूर्ण उपधिहरू हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
यदि तिमीहरूले मेरो नाउँमा कुनै थोक माग्यौ भने सो म गर्नेछु
यहाँ “नाउँ” येशूको अधिकारलाई जनाउने प्रतिस्थापकिय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “यदि मेरा अनुयायीहरूमध्ये एक जना भएर तिमीहरूले कुनै थोक माग्यौ भने, सो मैले गर्नेछु” वा “तिमीहरूले मसँग जे माग्छौ, म त्यो गर्नेछु किनकि तिमीहरू मेरा हौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
John 14:15-17
सल्लाहकार
यसले पवित्र आत्मालाई जनाउँछ ।
सत्यको आत्मा
यसले परमेश्वरको बारेमा मानिसहरूलाई सत्यता बताउने पवित्र आत्मालाई जनाउँछ ।
संसारले उहाँलाई ग्रहण गर्न सक्दैन
यहाँ “संसार” परमेश्वरको विरोध गर्ने मानिसहरूलाई जनाउने प्रतिस्थापकिय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “यस संसारका अविश्वासी मानिसहरूले उहाँलाई कहिल्यै स्वागत गर्नेछैनन्” (युडीबी) वा “परमेश्वरको विरोध गर्नेहरूले उहाँलाई स्वीकार गर्नेछैनन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/command
- INVALID bible/other/comfort
- INVALID bible/kt/forever
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/true
- INVALID bible/kt/world
John 14:18-20
एक्लै छोड्नेछैनँ
यहाँ येशूले उहाँका चेलाहरूलाई तिनीहरूको वास्ता गर्ने कोही नहुने गरी छोड्नुहुनेछैन भन्ने आशय दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूलाई वास्ता गर्ने कोही नहुने गरी छोड्दिनँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
संसार
यहाँ “संसार” परमेश्वरको स्वामित्वमा नरहेका मानिसहरूलाई जनाउने प्रतिस्थापकिय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “अविश्वासीहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिमीहरूले म पितामा छु भनी जान्नेछौ
परमेश्वर पिता र येशू एक झैँ जिउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मेरा पिता र म साँच्चै एक व्यक्ति हौँ भन्ने तिमीहरूले जान्नेछौ”
मेरा पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
तिमीहरू ममा छौ र म तिमीहरूमा छु
“तिमीहरू र म एक जना व्यक्तिजस्तो हो”
अनुवादका शब्दहरू
John 14:21-22
प्रेम गर्छ
यस किसिमको प्रेम परमेश्वरबाट आउँछ, र आफैँलाई कुनै लाभ नभए पनि अरूको भलाइमा केन्द्रित हुन्छ । यस किसिमको प्रेमले तिनीहरूले जे गरे पनि अरूको वास्ता गर्छ ।
जसले मलाई प्रेम गर्छ त्यसलाई मेरा पिताद्वारा प्रेम गरिनेछ
यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसले मलाई प्रेम गर्छ त्यसलाई मेरा पिताले प्रेम गर्नुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मेरा पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
यहूदा (इस्करियोत होइन)
यसले येशूलाई विश्वासघात गर्ने करियोत गाउँका यहूदालाई होइन, यहूदा नाउँ गरेका अर्का चेलालाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
किन यस्तो, हामीकहाँ चाहिँ तपार्इं आफैँ देखापर्नु हुन्छ
यहाँ येशू कति अद्भूत हुनुहुन्छ भनी प्रकट गर्ने कुरालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इं किन हामीसँग मात्र प्रकट हुनुहुने ?” वा “तपार्इं कति अद्भूत हुनुहुन्छ भन्ने किन हामीलाई मात्र देख्न दिनुहुने ?”
संसारकहाँ चाहिँ देखा पर्नुहुन्न
यहाँ “संसार” ले परमेश्वरको विरोध गर्ने मानिसहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरको स्वामित्वमा नरहेकाहरूकहाँ चाहिँ होइन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
John 14:23-24
जोड्ने कथनः
येशूले यहूदालाई (इस्करियोत होइन) जवाफ दिनुहुन्छ ।
यदि कसैले मलाई प्रेम गर्छ भने, त्यसले मरो वचन पालन गर्नेछ
“कसैले मलाई प्रेम गर्छ भने, त्यसले मैले जे गर्नू भनेको छु त्यही गर्छ”
प्रेम गर्छ
यस किसिमको प्रेम परमेश्वरबाट आउँछ, र आफैँलाई कुनै लाभ नभए पनि अरूको भलाइमा केन्द्रित हुन्छ । यस किसिमको प्रेमले तिनीहरूले जे गरे पनि अरूको वास्ता गर्छ ।
मेरा पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
हामी त्यसकहाँ आउनेछौँ र त्यससँग हामी हाम्रो वासस्थान बनाउनेछौँ
येशूले आज्ञा पालन गर्नेसँग पिता र पुत्रले जीवनको साझेदारी गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हामी त्यससँग बस्न आउनेछौँ र त्यससँग व्यक्तिगत सम्बन्ध निर्माण गर्नेछौँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तिमीहरूले सुनेका वचन मबाट आएको होइन, तर पिताबाट आएको हो जसले मलाई पठाउनुभयो
“मैले तिमीहरूलाई भनेका कुराहरू म आफैँले भन्ने निर्णय गरेका कुराहरू होइनन्” (युडीबी)
वचन
यहाँ “वचन” येशूले परमेश्वरबाट ल्याउनुभएको सन्देशको प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “सन्देश” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
ताकि तिमीहरू सुन
यहाँ येशूले “तिमीहरू” भन्नुहुँदा यसले उहाँका सबै चेलाहरूलाई जनाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
John 14:25-27
सल्लाहकार
यसले पवित्र आत्मालाई जनाउँछ । तपाईंले यसलाई यूहन्ना १४:१६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
मेरो नाउँमा
यहाँ “नाउँ” शब्द येशूको शक्ति र अधिकारको प्रतिस्थापकिय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “मैले गर्दा” वा “मेरो खातिर” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
संसार
“संसार” परमेश्वरलाई प्रेम नगर्ने मानिसहरूलाई जनाउने प्रतिस्थापकिय शब्द हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिमीहरूको हृदय विचलित नहोस्, र भयभीत नहोस्
“विचलित हुनु” भनेको टुक्का हो जसको अर्थ धेरै चिन्तित वा भयभीत हुनु हो । हृदय पनि मानिस नै हो झैँ गरी येशू बोल्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “चिन्तित हुन छोड, र भयभीत नहोओ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom अनि INVALID translate/figs-personification)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/other/peace
- INVALID bible/kt/world
- INVALID bible/kt/heart
John 14:28-29
प्रेम गरेका
यस किसिमको प्रेम परमेश्वरबाट आउँछ, र आफैँलाई कुनै लाभ नभए पनि अरूको भलाइमा केन्द्रित हुन्छ । यस किसिमको प्रेमले तिनीहरूले जे गरे पनि अरूको वास्ता गर्छ ।
म पिताकहाँ गइरहेको छु
यहाँ येशू पिताकहाँ फर्कनुहुनेछ भन्ने आशय उहाँले दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म पिताकहाँ फर्केर जाँदै छु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
पिता मभन्दा महान् हुनुहुन्छ
यहाँ येशूले पुत्र संसारमा हुनुहुँदा पितासँग बढी अधिकार छ भन्ने आशय दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मसँग यहाँ भएको भन्दा पितासँग बढी अधिकार छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
John 14:30-31
यस संसारको शासक
यहाँ “शासक”ले शैतानलाई जनाउँछ । यसलाई १२:३१(../12/30.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः “शैतान जसले यस संसारलाई शासन गर्छ”
शासक आउँदै छ
यहाँ शैतान येशूलाई आक्रमण गर्न आउँदै छ भन्ने उहाँले आशय दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “शैतान मलाई आक्रमण गर्न आइरहेको छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
संसारले जानोस् भनेर
यहाँ “संसार” परमेश्वरको स्वामित्वमा नरहेका मानिसहरूलाई जनाउने प्रतिस्थापकिय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि परमेश्वरका अधीनमा नरहनेहरूले जानून्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/ruler
- INVALID bible/kt/world
- INVALID bible/kt/power
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/command
John 15
John 15:intro-0
यूहन्ना १५ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
# दाख
दाख धर्मशास्त्रमा भएको एउटा महत्त्वपूर्ण चित्रण हो । यस अध्यायले एउटा जटिल र विस्तारित अलङ्कार बनाउँछ । यो चित्रणको विभिन्न पक्षहरू र यसलाई कसरी प्रयोग गरिन्छ भन्ने कुराले कुनै पनि संस्कृतिमा अनुवाद गर्नमा समस्याहरू ल्याउनेछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# “म हुँ ... ”
यूहन्नाले उनको सुसमाचारमा यो पदावलीलाई सात पटक प्रयोग गरे । यो परमेश्वरले प्रयोग गर्नुभएको उही शब्दहरू हुन् जब उहाँले बलिरहेको झाडीमा आफैँलाई र आफ्नो नाम यहवेलाई प्रकट गर्नुभयो । “यहवे” नामलाई “म हुँ” भनेर अनुवाद गर्न सकिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/reveal)
सम्बन्धित खण्डहरूः
John 15:1-2
जोड्ने कथनः
अगिल्लो अध्यायको कथा नै जारी छ । उहाँका चेलाहरूसँग टेबलमा ढल्किएर येशू तिनीहरूसँग कुरा गर्नुहुन्छ ।
म साँचो दाख हुँ
यहाँ “साँचो दाख” अलङ्कार हो । येशूले आफैँलाई दाख वा दाखको काण्डसँग तुलना गर्नुहुन्छ । उहाँ मानिसहरूलाई परमेश्वरलाई मन पर्ने किसिमले जिउने तुल्याउनुहुने जीवनको स्रोत हुनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म असल फल फलाउने दाखजस्तो हुँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
मेरा पिता दाखबारीका किसान हुनुहुन्छ
“दाबारीका किसान” अलङ्कार हो । “दाखबारीका किसान” सम्भव भएसम्म दाखहरू फलाउने गरी यसको हेरचाह गर्ने व्यक्ति हो । वैकल्पिक अनुवादः “मेरा पिता दाखबारीका किसानजस्तै हुनुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
मेरा पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
ममा भएका फल नफलाउने हरेक हाँगालाई उहाँले छाँट्नुहुन्छ र उहाँले फल फलाउने हरेक हाँगालाई पनि छिँवल्नुहुन्छ, ताकि यसले अझ धेरै फल फलाओस्
यहाँ “हाँगा” अलङ्कार हो जसले येशूमा हुने हरेकलाई जनाउँछ । तिनीहरू परमेश्वरले मन पर्ने किसिमले जिउन सकून् भनेर उहाँले तिनीहरूको वास्ता गर्नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
छाँट्नुहुन्छ
“काट्नुहुन्छ र लानुहुन्छ”
हरेक हाँगालाई पनि छिँवल्नुहुन्छ
“हरेक हाँगालाई काटेर मिलाउनुहुन्छ”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/true
- INVALID bible/other/vine
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/other/fruit
John 15:3-4
मैले तिमीहरूलाई भनेको सन्देशले तिमीहरू अगि नै शुद्ध भइसकेका छौ
यहाँको परोक्ष अलङ्कारचाहिँ अगि नै “छिँवलिएका” “शुद्ध हाँगाहरू” हुन् । वैकल्पिक अनुवादः “यो अगि नै छिँवलिएका र शुद्ध हाँगाहरूजस्तै हुन्, किनभने तिमीहरूले मैले सिकाएका कुराहरू पालन गरेका छौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिमीहरू
यस खण्डभर भएको “तिमीहरू” भन्ने शब्द बहुवचन हो र यसले येशूका चेलाहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
ममा रहो र म तिमीहरूमा रहनेछु
“यदि तिमीहरू मसँग आबद्ध भएर रहन्छौ भने, म तिमीहरूसँग आबद्ध भएर रहनेछु” वा “मसँग आबद्ध भएर रहो, र म तिमीहरूसँग आबद्ध रहनेछु”
तिमीहरू पनि ममा नरहेसम्म
ख्रीष्टमा रहनेहरू अर्थात् उहाँकाहरू हरेक थोकको निम्ति उहाँमा नै भर पर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू मसँग आबद्ध भएर नरहेसम्म र हरेक थोकको निम्ति ममा भर नपरेसम्म” (युडीबी)
अनुवादका शब्दहरू
John 15:5-7
म दाखको बोट हुँ, र तिमीहरू त्यसका हाँगाहरू हौ
“दाखको बोट” येशूलाई जनाउने अलङ्कार हो । “हाँगाहरू” येशूमा भरोसा गर्ने र उहाँको स्वामित्वमा रहेकाहरूलाई जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “म दाखको बोटजस्तो हुँ, र तिमीहरू ममा जोडिएका हाँगाहरूजस्ता हौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
जो ममा रहन्छ र म त्यसमा रहनेछु
यहाँ येशूले उहाँ परमेश्वरसँग जोडिएर रहनुभए झैँ उहाँका चेलाहरू पनि उहाँसँग जोडिएर रहने कुराको आशय दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म पितासँग आबद्ध भएर रहे झैँ जो मसँग आबद्ध भएर रहन्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
त्यसले धैरै फल फलाउँछ
यहाँको परोक्ष अलङ्कार फल फलाउने हाँगाहरू हुन् जसले परमेश्वरलाई प्रसन्न पार्ने विश्वासीहरूको प्रतिनिधित्व गर्छन् । जसरी दाखको बोटमा जोडिएर रहेका हाँगाहरूले धेरै फल फलाउँछन्, त्यसरी नै येशूसँग आबद्ध रहनेहरूले परमेश्वरलाई प्रसन्न पार्ने धैरै थोक गर्नेछन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले धेरै फल फलाउनेछौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
त्यसलाई हाँगालाई झैँ फालिन्छ
यहाँ परोक्ष अलङ्कार फल नफलाउने हाँगाहरू हुन् जसले येशूमा नरहनेहरूको प्रतिनिधित्व गर्छन् । यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “दाखबारीका किसानले त्यसलाई हाँगालाई झैँ फ्याँक्नेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-activepassive).
तिनीहरूलाई जलाइन्छ
यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “आगोले तिनीहरूलाई जलाउँछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
जे इच्छा गर्छौ सो माग
विश्वासीहरूले तिनीहरूका प्रार्थनाहरूको जवाफको लागि परमेश्वरसँग बिन्ती गर्नुपर्छ भन्ने आशय येशूले दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जे इच्छा गर्छौ सो परमेश्वरसँग माग” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
यो तिमीहरूका निम्ति गरिनेछ
यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले यो तिमीहरूका निम्ति गर्नुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
John 15:8-9
मेरा पिता यसमा महिमित तुल्याइनुहुनेछ
यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यसले मानिसहरूलाई मेरा पितालाई सम्मान गर्ने तुल्याउँछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मेरा पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
तिमीहरू धेरै फल फलाउन सक
यहाँ “फल” परमेश्वरलाई प्रसन्न पार्ने गरी जिउने अवस्थालाई जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू उहाँलाई प्रसन्न पार्ने किसिमले जिउँदा” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
मेरा चेलाहरू होऊ
“तिमीहरू मेरा चेलाहरू होओ भन्ने देखाओ” वा “तिमीहरू मेरा चेलाहरू होओ भन्ने प्रदर्शन गर”
जसरी पिताले मलाई प्रेम गर्नुभएको छ, त्यसरी नै मैले पनि तिमीहरूलाई प्रेम गरेको छु
येशूले उहाँमा भरोसा गर्नेहरूसँग परमेश्वर पिताले उहाँलाई गर्ने प्रेम नै बाँड्नुहुन्छ । यहाँ “पिता” परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
मेरो प्रेममा रहो
“मेरो प्रेमलाई स्वीकार गर्न जारी राख”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/glorify
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/love
John 15:10-11
यदि तिमीहरू मेरा आज्ञाहरू पालन गर्छौ भने जसरी मैले मेरा पिताको आज्ञा पालन गरेको छु र उहाँको प्रेममा रहेको छु त्यसरी नै तिमीहरू मेरो प्रेममा रहनेछौ
जब येशूलाई पछ्याउनेहरूले उहाँको आज्ञा पालन गर्छन्, तिनीहरूले उहाँलाई प्रेम गर्छन् भन्ने देखाउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “जब तिमीहरूले मैले भनेका कुराहरू गर्छौ, मैले मेरा पिताको आज्ञा पालन गरेर उहाँको प्रेममा रहे जस्तै तिमीहरू मेरो प्रेममा जिइरहन्छौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
मेरा पिता
यहाँ “पिता” परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
मैले तिमीहरूलाई यी कुराहरू भनेको छु, ताकि मेरो आनन्द तिमीहरूमा होस्
“मैले तिमीहरूलाई यी कुराहरू भनेको छु, ताकि ममा भएको जस्तो आनन्द तिमीहरूमा पनि होस्”
ताकि तिमीहरूको आनन्द पूर्ण होस्
यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि तिमीहरू पूर्ण रूपमा आनन्दित हुनेछौ” वा “ताकि तिमीहरूको आनन्दमा कुनै कुराको कमी नहोस्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
John 15:12-13
आफ्नो ज्यानै दिनुभन्दा अर्को कुनै महान् प्रेम छैन
यस किसिमको प्रेम परमेश्वरबाट आउँछ, र आफैँलाई कुनै लाभ नभए पनि अरूको भलाइमा केन्द्रित हुन्छ । यस किसिमको प्रेमले तिनीहरूले जे गरे पनि अरूको वास्ता गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूसँग योभन्दा ठुलो प्रेम हुन सक्दैन” (युडीबी)
जीवन
यसले शारीरिक जीवनलाई जनाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
John 15:14-15
मैले मेरा पिताबाट सुनेका सबै कुरा तिमीहरूलाई प्रस्ट पारेको छु
“मेरा पिताले मलाई भन्नुभएका सबै थोक मैले तिमीहरूलाई भनेको छु”
मेरा पिता
यहाँ “पिता” परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/command
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/lord
- INVALID bible/kt/godthefather
John 15:16-17
तिमीहरूले मलाई चुनेनौ
येशूले उहाँका चेलाहरू तिनीहरू आफैँले चेला बन्ने निर्णय गरेका होइनन् भन्ने आशय दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मेरा चेलाहरू बन्न तिमीहरूले निर्णय गरेका होइनौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
जाओ, र फल फलाओ
यहाँ “फल” अलङ्कार हो जसले परमेश्वरलाई प्रसन्न तुल्याउने जीवनको प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरलाई प्रसन्न पार्ने जीवन जिओ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिमीहरूका फल रहनुपर्छ
“तिमीहरूले जे गर्छौ त्यसको फल सदा रहनुपर्छ”
तिमीहरूले मेरो नाउँमा पितासँग जे माग्छौ, सो उहाँले तिमीहरूलाई दिनुहुनेछ
यहाँ “नाउँ” येशूको अधिकार जनाउने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू मेरा भएका हुनाले तिमीहरूले मेरा पितासँग जे माग्छौ, सो उहाँले तिमीहरूलाई दिनुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/appoint
- INVALID bible/other/fruit
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/command
John 15:18-19
यदि संसारले तिमीहरूलाई घृणा गर्छ भने, जान कि यसले तिमीहरूलाई घृणा गर्नुअगि मलाई घृणा गरेको छ
येशूले यी पदहरूमा “संसार” शब्द परमेश्वरको स्वामित्वमा नरहेका र उहाँको विरोध गर्नेहरूलाई जनाउने प्रतिस्थापकीय शब्दको रूपमा प्रयोग गर्नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
प्रेम
यसले मानव, भ्रातृ-प्रेम वा साथी वा परिवारको प्रेमलाई जनाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
John 15:20-22
मैले तिमीहरूलाई भनेको वचन याद राख
यहाँ “वचन” येशूको सन्देशको निम्ति प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “मैले तिमीहरूसँग बोलेको वचन याद राख” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
मेरो नाउँको कारणले
यहाँ “मेरो नाउँको कारणले” येशूलाई जनाउने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । मानिसहरूले उहाँका चेलाहरूलाई तिनीहरू उहाँका भएकाले नै कष्ट दिनेछन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू मेरा भएकाले” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
यदि म आएको थिइनँ, र तिनीहरूसँग बोलेको थिइनँ भने त, उनीहरूमा पाप हुने थिएन, तर अब त तिनीहरूसित आफ्नो पापको लागि कुनै बहाना छैन
येशूले यहाँ उहाँलाई विश्वास नगर्नेहरूसँग पनि परमेश्वरको सन्देश बाँड्नुभएको छ भन्ने आशय दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले आएर तिनीहरूलाई परमेश्वरको सन्देश भनेको हुनाले परमेश्वरले तिनीहरूका पापको न्याय गर्नुहुँदा तिनीहरूसँग कुनै बहाना हुँदैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/lord
- INVALID bible/other/persecute
- INVALID bible/kt/sin
John 15:23-25
जसले मलाई घृणा गर्छ त्यसले मेरा पितालाई पनि घृणा गर्छ
पुत्र परमेश्वरलाई घृणा गर्नु परमेश्वर पितालाई घृणा गर्नु हो ।
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
यदि मैले तिनीहरू माझ कसैले नगरेका कामहरू गरेको थिइनँ भने तिनीहरूमा कुनै पाप हुने थिएन
यो नकारात्मक कथनलाई सकारात्मक स्वरूपमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले तिनीहरू माझ कसैले नगरेको काम गरेको छु, तिनीहरूसँग पाप हुन्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublenegatives)
तिनीहरूमा कुनै पाप हुने थिएन
“तिनीहरूमा कुनै पाप हुने थिएन” तपाईंले यसलाई यूहन्ना १५:२२ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
यो तिनीहरूको व्यवस्थामा लेखिएको वचन पुरा हुनलाई हो
यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूको व्यवस्थाको भविष्यवाणी पुरा हुन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
व्यवस्था
यसले सामान्यतया पुरानो करारलाई नै जनाउँछ जसमा उहाँका मानिसहरूका निम्ति परमेश्वरका सबै शिक्षाहरू छन् ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/works
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/kt/fulfill
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/other/written
- INVALID bible/kt/lawofmoses
John 15:26-27
सल्लाहकार
यसले पवित्र आत्मालाई जनाउँछ । तपाईंले यसलाई यूहन्ना १४:२६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
जसलाई म तिमीहरूको निम्ति पिताको तर्फबाट पठाउनेछु अर्थात् सत्यको आत्मा जो पिताबाट जानुहुन्छ, उहाँले मेरो बारेमा गवाही दिनुहुनेछ
परमेश्वर पिताले येशू नै परमेश्वरका पुत्र हुनुहुन्छ भनी देखाउन पवित्र आत्मा परमेश्वर पठाउनुभयो ।
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
सत्यको आत्मा
यो पवित्र आत्माको निम्ति उपाधि हो । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वर र मेरो बारेमा सत्य बताउनुहुने आत्मा” (युडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तिमीहरूले पनि गवाही दिइरहेका छौ
यहाँ “गवाही दिइरहेका छौ” को अर्थ अरूलाई येशूको बारेमा बताउनु हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले पनि मेरो बारेमा जे जान्दछौ, सबैलाई बताउनुपर्छ” (युडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
सुरु
यहाँ “सुरुदेखि नै” येशूको सेवा-कार्यको पहिलो दिनदेखिको प्रतिस्थापन हो । वैकल्पिक अनुवादः “मैले मानिसहरूलाई सिकाउन थालेको र आश्चर्यकर्म गर्न थालेको पहिलो दिनदेखि” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/comfort
- INVALID bible/other/send
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/true
- INVALID bible/kt/testimony
John 16
John 16:intro-0
यूहन्ना १६ सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# सान्तवनादाता
यो पवित्र आत्माको लागि अर्को नाम हो, जसलाई “सत्यताको आत्मा” पनि भनिन्छ । उहाँ अघि बाट नै यस संसारमा हुनुहुन्थ्यो, तर अब ख्रीष्टिएनहरूमा स्थायी रूपले वास गर्न विशेष प्रकारले आउनुहुने थियो । येशू र पवित्र आत्मा दुवै परमेश्वर हुनुहुन्छ; यो यथार्थताको कारणले, यसो भन्न सकिन्छ कि येशू उहाँको मृत्युपछि ख्रीष्टिएनहरूभित्र रहनुहुनेछ । यो एउटा कारण हो जसले गर्दा उहाँले भन्नुभयो कि “म जानु नै तिमीहरूको लागि राम्रो छ” । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/holyspirit)
# “त्यो घडी आउँदैछ”
यो एउटा पदावली हो जसलाई “त्यो समय आउँदैछ” भनेर पनि अनुवाद गर्न सकिन्छ । उहाँको मृत्युपछिको समयलाई उहाँले त्यो घडी भनेर जनाउनुहुन्छ । यसलाई प्रयोगमा ल्याउँदा, यो एउटा अगमवाणीको रूपमा भएको देख्न सकिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/prophet)
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# अलङ्कार
येशूले उहाँको मृत्युलाई प्रसव-वेदना लागेको कुनै स्त्रीको पीडासँग दाँज्नुहुन्छ । पीडाबाट नै नयाँ जीवन आउँछ । यो कुरा बताउँदा सुन्नेहरूले यो अलङ्कार बुझेका थिए भन्ने कुरा शंकास्पद छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
सम्बन्धित खण्डहरूः
John 16:1-2
जोड्ने कथनः
यो कथाको खण्ड अघिल्लो अध्यायदेखि नै जारी छ । येशू उहाँका चेलाहरूसँग टेबलमा ढल्कनुहुन्छ, र तिनीहरूसँग निरन्तर कुरा गर्नुहुन्छ ।
तिमीहरू पछि नहट
यहाँ “पछि हट्नु” ले येशूमा विश्वास गर्न छोड्नुलाई जनाउँछ । तपाईले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि तिमीहरूले सामना गर्नुपर्ने कठिनाइहरूको कारण तिमीहरूले ममा भरोसा गर्न नछोड” (यूडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit अनि INVALID translate/figs-activepassive)
तर यस्तो समय आउँदैछ तिमीहरूलाई मार्ने हरेकले तिनीहरूले परमेश्वरको सेवा गरिरहेका छन् भन्ने ठान्नेछन्
“कुनै दिन यस्तो हुनेछ, कि कसैले तिमीहरूलाई मार्नेछ, र सोच्ने छन्, तिनले परमेश्वरको निम्ति असल गरिरहेका छन्”
अनुवादका शब्दहरू
John 16:3-4
तिनीहरू यी कुराहरू गर्नेछन्, किनकि तिनीहरूले न त पितालाई न मलाई नै चिनेका छन्
तिनीहरूले केही विश्वासीहरूलाई मार्नेछन्, किनभने तिनीहरूले परमेश्वर पिता वा येशूलाई चिन्दैनन् ।
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
तिनीहरूका घडी आउँदा
यहाँ “घडी” ले येशूका चेलाहरूलाई मानिसहरूले सताउने समयलाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “जब तिनीहरूले कष्ट भोग्न लगाउँछन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
सुरुमा
यो प्रतिस्थापनले येशूका सेवाकाइका पहिलेका दिनहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले मलाई पहिला पछ्याउन सुरु गर्दा” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
John 16:5-7
तिमीहरूको हृदय निराशाले भरिएको छ
यो एउटा वाक्पद्धति हो जसको अर्थ चेलाहरू निराश छन् भन्ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अहिले तिमीहरू धेरै निराश छौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
म गइन भने सान्त्वानादाता तिमीहरूकहाँ आउनुहुनेछैन
तपार्इंले यसलाई सकारात्मक स्वरूपमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म जान्छु अनि मात्र सान्त्वनादाता तिमीहरूकहाँ आउनुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublenegatives)
सान्त्वानादाता
यो येशू जानुभएपछि चेलाहरूसँग बस्नुहुने पवित्र आत्माको निम्ति उपाधि हो । तपाईंले यसलाई यूहन्ना १४:२६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
अनुवादका शब्दहरू
John 16:8-11
सान्तवानादाताले संसारलाई पाप, धार्मिकता र न्यायको बारेमा गलत साबित गर्नुहुनेछ... किनकि म पिताकहाँ जाँदैछु
जब पवित्र आत्मा आउनुभयो, उहाँले मानिसहरूलाई तिनीहरू पापी छन् भनी देखाउन सुरु गर्नुभयो ।
सान्तवानादाता
यसले पवित्र आत्मालाई जनाउँछ । तपाईंले यसलाई यूहन्ना १४:२६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
संसार
यो संसारका मानिसहरूलाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
पापको बारेमा, किनभने तिनीहरू ममा विश्वास गर्दैनन्
“तिनीहरूले ममा भरोसा नगर्ने हुनाले तिनीहरू पापको दोषी छन्”
धार्मिकताको बारेमा, किनकि म पिताकहाँ जाँदैछु र यस उप्रान्त तिमीहरूले मलाई देख्नेछैनौ
“जब म परमेश्वरकहाँ फर्कन्छु, तिनीहरूले मलाई देख्ने छैनन्, अनि मैले ठिक कुरा गरेँ भन्ने तिनीहरूले जान्नेछन्”
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
न्यायको बारेमा, किनकि यस संसारको शासकको न्याय गरिएको छ
“यो संसारमा शासन गर्ने शैतानलाई परमेश्वरले दण्ड दिनुभए झैँ उहाँले तिनीहरूलाई जवाफदेहि बनाउनुहुनेछ र तिनीहरूलाई दण्ड दिनुहुनेछ”
यस संसारको शासक
यहाँ “शासक”ले शैतानलाई जनाउँछ । तपाईंले यसलाई यूहन्ना १२:३१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः “शैतान जसले यस संसारलाई शासन गर्छ”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/world
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/other/ruler
John 16:12-14
तिमीहरूलाई भन्नुपर्ने कुराहरू
“तिमीहरूका निम्ति सन्देश” वा “तिमीहरूका निम्ति वचनहरू”
सत्यताको आत्मा
यो पवित्र आत्माको नाउँ हो जसले मानिसहरूलाई परमेश्वरको बारे सत्यता बताउनुहुनेछ ।
उहाँले तिमीहरूलाई सबै सत्यतामा डोर्याउनुहुनेछ
“सत्यता” ले आत्मिक सत्यतालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले तिमीहरूले जान्नुपर्ने सबै आत्मिक सत्यताहरू सिकाउनुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
उहाँले जे सुन्नु हुन्छ त्यहीँ बोल्नुहुनेछ
पिता पवित्र आत्मासँग बोल्नुहुनेछ भन्ने आशय येशूले दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले उहाँलाई जे भन्नु भन्नुहुनेछ उहाँले त्यही भन्नुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
उहाँले जे मेरो हो त्यहीबाट लिनुहुन्छ, र उहाँले त्यो तिमीहरूलाई बताउनुहुनेछ
यहाँ “जे मेरो हो” भन्नाले येशूका शिक्षाहरू र शक्तिशाली कार्यहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवाद “मैले तिमीहरूलाई भनेका र गरेका कुराहरू वास्तवमा सत्य हुन् भनी उहाँले प्रकट गर्नुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
John 16:15-16
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
उहाँले जे मेरो हो त्यहीबाट लिनुहुन्छ, र उहाँले यो तिमीहरूलाई बताउनुहुनेछ
पवित्र आत्माले येशूका कार्यहरू र वचनहरू सत्य हुन् भनी मानिसहरूलाई बताउनुहुनेछ । वैकल्पिक अनुवादः “पवित्र आत्माले मेरा वचनहरू र कार्यहरू सत्य छन् भनी सबैलाई बताउनुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
छोटो समयमा
“चाँडै” वा “धेरै समय बित्न अघि नै”
फेरि छोटो समयपछि
“फेरि, धेरै समय बित्न अघि नै”
अनुवादका शब्दहरू
John 16:17-18
सामान्य जानकारीः
उहाँका चेलाहरूले येशूले के भन्न खोज्नुभएको भनी एक अर्कालाई सोध्दा येशूको भनाइ केही बेर रोकिन्छ ।
छोटो समयमा नै तिमीहरूले मलाई यस उप्रान्त देख्नेछैनौ
यसले क्रूसमाथि येशूको मृत्युलाई जनाउँछ भनी चेलाहरूले बुझेनन् ।
फेरि छोटो समयपछि तिमीहरू मलाई देख्नेछौ
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) यसले येशूको पुनरुत्थानलाई जनाउँछ वा २) यसले समयको अन्त्यमा हुने येशूको आगमनलाई जनाउन सक्थ्यो ।
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
John 16:19-21
जोड्ने कथनः
येशू उहाँका चेलाहरूसँग निरन्तर कुरा गर्नुहुन्छ ।
के तिमीहरूले एक आपसमा सोधेको कुरा यही हो जुन मैले भने ...तिमीहरू मलाई देख्नेछौ ?
येशूले उहाँले भर्खरै भन्नुभएको कुरामा उहाँका चेलाहरूले ध्यान दिऊन् र उहाँले व्याख्या गर्न सक्नुभएको होस् भनी उहाँले यो प्रश्न प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “...मलाई देख्छौ भन्दा मैले के भन्न खोजेको भनी तिमीहरूले आपसमा सोधिरहेका छौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
म तिमीहरूलाई साँचो साँचो भन्दछु
यसलाई त्यस किसिमले अनुवाद गर्नुहोस् जसरी तपाईंको भाषाले यसपछि आउने कुराहरू महत्त्वपूर्ण र सत्य हुन् भनी जोड दिन्छ । तपाईंले यसलाई यूहन्ना १:५१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
तर संसार खुशी हुनेछ
यहाँ “संसार” परमेश्वरको विरोध गर्ने मानिसहरूको निम्ति प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “तर परमेश्वरका विरोध गर्ने मानिसहरू खुशी हुनेछन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तर तिमीहरूको निराशा आनन्दमा बद्लिनेछ
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुनेछ । वैकल्पिक अनुवादः “तर तिमीहरूको कष्ट आनन्दमा परिणत हुनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/kt/lament
- INVALID bible/kt/world
- INVALID bible/other/joy
John 16:22-24
तिमीहरूको हृदय खुशी हुनेछ
यहाँ “हृदय” व्यक्तिको भित्री मनुषत्वलाई जनाउने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू धेरै खुशी हुनेछौ” वा “तिमीहरू धेरै आनन्दित हुनेछौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom अनि INVALID translate/figs-personification)
म तिमीहरूलाई साँचो साँचो भन्दछु
यसलाई त्यस किसिमले अनुवाद गर्नुहोस् जसरी तपाईंको भाषाले यसपछि आउने कुराहरू महत्त्वपूर्ण र सत्य हुन् भनी जोड दिन्छ । तपाईंले यसलाई यूहन्ना १:५१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
यदि तिमीहरूले मेरो नाउँमा मेरो पितासँग कुनै थोक माग्छौ भने यो उहाँले तिमीहरूलाई दिनुहुनेछ
यहाँ “नाउँ” शब्द येशूको व्यक्ति र अधिकार जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । वैल्पिक अनुवादः “तिमीहरू मेरा भएका हुनाले तिमीहरूले पितासँग कुनै थोक माग्यो भने उहाँले तिमीहरूलाई दिनुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
मेरो नाउँमा
यहाँ “नाउँ” शब्द येशूको व्यक्ति र अधिकार जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । विश्वासीहरूको येशूसँगको सम्बन्धले गर्दा पिताले तिनीहरूका बिन्तीको कदर गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “किनभने तिमीहरू मेरा अनुयायीहरू हौ” वा “मेरो अधिकारमा” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिमीहरूको आनन्द परिपूर्ण गरियोस्
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले तिमीहरूलाई धेरै आनन्द दिनुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
John 16:25
अलङकारिक भाषामा
“स्पष्ट नभएको भाषामा”
समय आउँदैछ
“यो चाँडै हुनेछ”
मैले तिमीहरूलाई पिताको बारेमा स्पष्ट रूपमा बताउने
“पिताको बारे तिमीहरूले स्पष्ट रूपमा बुझ्ने गरी तिमीहरूलाई बताउनेछु”
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
John 16:26-28
तिमीहरूले मेरो नाउँमा माग्नेछौ
यहाँ “नाउँ” शब्द येशूको व्यक्ति र अधिकार जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू मेरा भएका हुनाले तिमीहरूले माग्नेछौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिमीहरूले मलाई प्रेम गरेका हुनाले पिता आफैँले तिमीहरूलाई प्रेम गर्नुहुन्छ
जब कसैले पुत्र येशूलाई प्रेम गर्नुहुन्छ तिनीहरूले पितालाई पनि प्रेम गर्छन्, किनभने पिता र पुत्र एक हुनुहुन्छ ।
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
म पिताबाट आएँ... फेरि म संसार छोड्दैछु, र म पिताकहाँ जाँदैछु
उहाँको मृत्यु र पुरुत्थानपछि येशू परमेश्वर पिताकहाँ फर्कनुहुनेछ ।
म पिताबाट आएँ... म पिताकहाँ जाँदैछु
यहाँ “पिता” परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
संसार
“संसार” संसारमा बस्ने मानिसहरूलाई जनाउँने प्रतिस्थापन शब्द हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/love
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/world
John 16:29-31
जोड्ने कथनः
चेलाहरूले येशूलाई जवाफ दिन्छन् ।
के तिमीहरू अब विश्वास गर्छौ ?
येशूका चेलाहरू अहिले मात्र उहाँमा भरोसा गर्न तयार भएकामा उहाँ छक्क पर्नुभएको देखाउन यो कथन प्रश्नको स्वरूपमा देखापर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसैले अब अन्त्यमा तिमीहरूले ममा भरोसा गर्यो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
John 16:32-33
जोड्ने कथनः
येशूले चेलाहरूसँगको कुरालाई जारी राख्नुहुन्छ ।
तिमीहरूलाई छरपष्ट पारिनेछ
तपाईले यसलाई कर्तृवाच्यको स्वरूपमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अरूहरूले तिमीहरूलाई छरपष्ट पार्नेछ” (यूडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
पिता मसँग हुनुहुन्छ
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
ताकि तिमीहरूलाई ममा शान्ति मिलोस्
यहाँ शान्तिले भित्री शान्तिलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि तिमीहरूसँग मसँगको सम्बन्धले गर्दा भित्री शान्ति हुन सकोस्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
मैले संसारलाई जितेको छु
यहाँ संसारले विश्वासीहरूलाई परमेश्वरको विरोध गर्नेहरूबाट आउने कष्ट र सतावटलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले यो संसारको कष्टहरूलाई जितेको छु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/hour
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/other/peace
- INVALID bible/kt/world
John 17
John 17:intro-0
यूहन्ना १७ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
यस अध्यायले एउटा लामो प्रार्थना बनाउँछ ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# येशूको अनन्तता
यस अध्यायले प्रस्ट बनाउँछ कि येशू यस संसार बनिनुभन्दा अघिदेखि नै हुनुहुन्थ्यो ।
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# प्रार्थना
प्रार्थनाको बारेमा जानकार नभएका संस्कृतिहरूमा यसको अनुवाद गर्दा प्रार्थना एउटा अप्ठेरो अवधारणा हुन सक्छ । किनकि येशू परमेश्वर हुनुहुन्छ, उहाँको प्रार्थना अरू मानिसहरूको प्रार्थनाजस्तो हुँदैन । यो अध्याय चाहिँ विशेषगरी बुझ्नलाई कठिन हुन सक्छ किनभने येशूलाई सहायताको लागि बिन्ती गर्नलाई प्रार्थना गर्न कुनै वास्तविक खाँचो परेको छैन, र उहाँका प्रार्थनाहरू एउटा आदेशजस्तै पनि सुनिन सक्छ । अरू कसैले यस रीतिले प्रार्थना गर्नु बिल्कुलै स्वीकारयोग्य हुँदैन ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
John 17:1-2
जोड्ने कथनः
अघिल्लो अध्यायको कथाको अंश नै जारी छ । येशूले चेलाहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको थियो, तर अहिले प्रार्थना गर्न सुरु गर्नुहुन्छ ।
उहाँले आफ्नो आँखा स्वर्गतिर उचाल्नुभयो
यो वाक्पद्धतिको अर्थ माथितिर हेर्नु भन्ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले आकाशतिर हेर्नुभयो” (यूडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
स्वर्गहरू
यसले आकाशलाई जनाउँछ ।
पिता... आफ्नो पुत्रलाई महिमित पार्नुहोस्, ताकि पुत्रले तपार्इंलाई महिमित पारोस्
येशूले उहाँलाई आदर गर्न परमेश्वर पितासँग आग्रह गर्नुहुन्छ, ताकि उहाँले परमेश्वरलाई आदर दिन सक्नुभएको होस् ।
पिता... पुत्र
यिनीहरू परमेश्वर र येशू बिचको सम्बन्धलाई वर्णन गर्ने उपाधिहरू हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
समय आएको छ
यहाँ “समय” शब्दले येशूले कष्ट भोग्ने र मृत्यु हुने समयलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “यो मैले कष्ट भोग्ने र मर्ने समय हो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
सारा शरीरमाथि
यसले सबै मानिसहरूलाई जनाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/glorify
- INVALID bible/kt/sonofgod
- INVALID bible/kt/authority
- INVALID bible/kt/eternity
John 17:3-5
यो अनन्तको जीवन हो ... तपार्इंलाई अर्थात् एक मात्र साँचो परमेश्वर ... येशू ख्रीष्टलाई चिन्नू
अनन्त जीवन भनेको एक मात्र साँचो परमेश्वर अर्थात् परमेश्वर पिता र पुत्रलाई चिन्नु हो ।
तपार्इंले मलाई गर्न दिनुभएको काम
यहाँ “काम” ले पृथ्वीमा येशूको समग्र सेवाकाइलाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
हे पिता, संसार बनिनुभन्दा अघि नै मसँग तपार्इंमा भएको महिमाले मलाई तपार्इंसँगै महिमित पार्नुहोस्
“संसार बनिनुअघि नै” येशूको परमेश्वर पितासँग महिमा थियो, किनभने येशू पुत्र परमेश्वर हुनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हे पिता, हामीले संसारलाई बनाउन अघि हामी जस्तो थियौँ त्यसरी नै मलाई तपार्इंको उपस्थितिमा ल्याएर मलाई आदर दिनुहोस्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
John 17:6-8
जोड्ने कथनः
येशूले उहाँका चेलाहरूका निम्ति प्रार्थना गर्न सुरु गर्नुहन्छ ।
मैले तपार्इंको नाउँ प्रकट गरेँ
यहाँ “नाउँ” परमेश्वरको व्यक्तिलाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “वास्तवमा तपार्इं को हुनुहुन्छ र कस्तो हुनुहुन्छ भनी मैले तिनीहरूलाई सिकाएँ” (यूडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
संसारबाट
यहाँ “संसार” परमेश्वरको विरोध गर्ने मानिसहरूलाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । यसको अर्थ परेश्वरले विश्वासीहरूलाई उहाँमा विश्वास नगर्नेहरूबाट आत्मिक रूपमा अलग गर्नुभएको छ भन्ने हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तपार्इंको वचन पालन गरेका छन्
यो आज्ञा पालन गर्नु भन्ने अर्थ लाग्ने वाक्पद्धति हो । वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इंको शिक्षा पालन गरेका छन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
John 17:9-11
म संसारको निम्ति प्रार्थना गर्दिनँ
यहाँ “संसार” परमेश्वरको विरोध गर्ने मानिसहरूलाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “मैले जो तपार्इंका होइनन् तिनीहरूका निम्ति प्रार्थना गरिरहेको छैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
संसारमा
यो पृथ्वीमा बस्ने र परमेश्वरको विरोध गर्ने मानिसहरू बिच भएको जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “ती मानिसहरू बिच जो तपार्इंका होइनन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
हे पवित्र पिता ... ताकि तिनीहरू एक होऊन्, ... जसरी हामी एक छौँ
येशूले उहाँमा भरोसा गर्नेहरूलाई सुरक्षित राख्नलाई पितासँग आग्रह गर्नुहुन्छ, ताकि तिनीहरूको परमेस्वरसँगको घनिष्ठ सम्बन्ध हुन सकोस् ।
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
यिनीहरूलाई तपार्इंको नाउँमा सुरक्षा दिनुहोस् जसलाई तपार्इंले मलाई दिनुभएको छ
यहाँ “नाउँ” परमेश्वरको शक्ति र अधिकारलाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इंले मलाई सुरक्षा दिनुभए झैँ तपार्इंको नाउँमा तिनीहरूलाई पनि सुरक्षा दिनुहोस्” वा “तपार्इंले मलाई दिनुभएको तपार्इंको शक्तिद्वारा तिनीहरूलाई सुरक्षा दिनुहोस्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/kt/world
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/kt/holy
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/name
John 17:12-14
मैले तिनीहरूलाई तपार्इंको नाउँमा सुरक्षा दिएँ
यहाँ “नाउँ” परमेश्वरको शक्ति र सुरक्षा जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “मैले तिनीहरूलाई तपार्इंको सुरक्षामा राखेँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
विनाशको पुत्र बाहेक तिनीहरूमध्ये कोही पनि नष्ट भएनन्, ताकि धर्मशास्त्र पुरा होस्
“तिनीहरूमध्ये एक जना मात्र नष्ट भयो त्यो विनाशको पुत्र हो”
विनाशको पुत्र
यसले येशूलाई विश्वासघात गर्ने यहूदालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इंले विनाश गर्नुहुनेछ भनी लामो समयअघि नै निर्णय गर्नुभएको एक जना” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
ताकि धर्मशास्त्र पुरा होस्
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “धर्मशास्त्रमा त्यसको बारेमा गरिएको अगमवाणी पुरा गर्न” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
संसार
यहाँ “संसार” संसारमा बस्ने मानिसहरूका निम्ति प्रतिस्थापन शब्द हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
ताकि मेरो आनन्द तिनीहरूमै पुरा गरियोस्
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि तपार्इंले तिनीहरूलाई महान् आनन्द दिन सक्नुभएको होस्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
संसारले...किनभने जस्तो म संसारको होइन तिनीहरू पनि संसारका होइनन्
यहाँ “संसार” परमेश्वरको विरोध गर्ने मानिसहरूलाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इंलाई विरोध गर्नेहरूले मेरा अनुयायीहरूलाई घृणा गरे, किनभने जसरी म विश्वास नगर्नेहरूमा पर्दिनँ त्यसरी नै तिनीहरू पनि तिनीहरूमा पर्दैनन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/kt/fulfill
- INVALID bible/kt/world
- INVALID bible/other/joy
John 17:15-17
संसार
यस अनुच्छेदमा “संसार” परमेश्वरको विरोध गर्ने मानिसहरूको निम्ति प्रतस्थापन शब्द हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिनीहरूलाई दुष्टबाट बचाउनु होस्
यसले शैतानलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूलाई शैतान अर्थात् दुष्टबाट बचाउनुहोस्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तिनीहरूलाई सत्यतामा अलग गर्नुहोस्
तिनीहरूलाई अलग राख्नुको उद्देश्यलाई प्रस्टसँग बताउन सकिन्छ । “सत्यद्वारा” भन्ने पदावलीले यहाँ सत्य सिकाएर भन्ने कुरालाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूलाई तपार्इंको सत्य सिकाएर तपार्इंको आफ्नै बनाउनुहोस्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तपार्इंको वचन सत्य हो
“तपाईंको सन्देश सत्य छ” वा “तपाईंले जे भन्नुहुन्छ सो सत्य छ”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/world
- INVALID bible/kt/satan
- INVALID bible/kt/setapart
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/kt/true
John 17:18-19
संसारमा
यहाँ “संसारमा” संसारमा बस्ने मानिसहरू जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “संसारका मानिसहरूलाई” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
ताकि तिनीहरू आफैँ पनि सत्यतामा तपार्इंमा समर्पण गरिनेछन्
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुनेछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरू आफैँले पनि साँचो रूपमा तपार्इंमा समर्पण गर्नेछन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
John 17:20-21
ताकि जसरी तपार्इं अर्थात् पिता ममा हुनुहुन्छ, र म तपार्इंमा छु त्यसरी नै तिनीहरू सबै एक होऊन् । म यो प्रार्थना गर्दछु, कि तिनीहरू पनि हामीमा होऊन्
जसले येशूमा भरोसा गर्छन् तिनीहरूले विश्वास गर्दा पिता र पुत्रमा एकिकृत हुन्छन् ।
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
संसार
यहाँ अझ परमेश्वरलाई नचिन्ने मानिसहरूलाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरलाई नचिन्ने मानिसहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
John 17:22-23
तपार्इंले मलाई जुन महिमा दिनुभयो, मैले तिनीहरूलाई दिएको छु
“मैले मेरा अनुयायीहरूलाई तपार्इंले मलाई सम्मान गर्नुभए झैँ सम्मान गरेको छु”
ताकि हामी एक भए झैँ तिनीहरू पनि एक होऊन्
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि जसरी तपार्इंले हामीलाई एकिकृत गर्नुभएको छ त्यसरी नै तिनीहरूलाई पनि एकिकृत गर्न सक्नुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
ताकि तिनीहरू पूर्ण एकतामा ल्याइउन्
“ताकि तिनीहरू पूर्ण रूपमा एक होऊन्”
ताकि संसारले जानोस्
यहाँ संसार परमेश्वरलाई नचिन्ने मानिसहरूलाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि सबै मानिसहरूले जान्नेछन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
प्रेम गरेँ
यस किसिमको प्रेम परमेश्वरबाट मात्र आउँछ,र आफूलाई लाभ नुहुँदा पनि अरुको भलाइमा नै केन्द्रित हुन्छ । यस किसिमको प्रेमले तिनीहरूले जे गरे पनि अरूको वास्ता गर्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
John 17:24
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
म जहाँ छु
यहाँ “म जहाँ छु” ले स्वर्गलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “मसँग स्वर्गमा” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
ताकि तिनीहरूले मेरो महिमा देखून्
“ताकि तिनीहरूले मेरो महानता देखून्”
संसारको सृष्टि अघिदेखि
यहाँ येशूले सृष्टिभन्दाअघिको समयलाई जनाउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हामीले संसार सृष्टि गर्नुभन्दा अघि” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
John 17:25-26
जोड्ने कथनः
येशूले प्रार्थना अन्त्य गर्नुहुन्छ ।
हे धर्मी पिता
यहाँ “पिता” परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
संसारले तपार्इंलाई चिनेन
यहाँ “संसार” परमेश्वरका स्वामित्वमा नभएका मानिसहरूलाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पि अनुवादः “जो तपार्इंका होइनन् तिनीहरूले तपार्इं कस्तो हुनुहुन्छ सो जान्दैनन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
मैले तपार्इंको नाउँ तिनीहरूलाई परिचित तुल्याएको छु
यहाँ “नाउँ” ले परमेश्वरलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इं कस्तो हुनुहुन्छ भनी मैले तिनीहरूलाई प्रकट गरेको छु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
प्रेमले ... प्रेम गर्नुभयो
यस किसिमको प्रेम परमेश्वरबाट मात्र आउँछ,र आफूलाई लाभ नहुँदा पनि अरुको भलाइमा नै केन्द्रित हुन्छ । यस किसिमको प्रेमले तिनीहरूले जे गरे पनि अरूको वास्ता गर्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
John 18
John 18:intro-0
यूहन्ना १८ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
पद १३ र १४ ले बताउँछ, “किनकि उनी कैयाफाका ससुरा थिए, जो त्यस वर्ष मुख्य पूजाहारी थिए । अब कैयाफा नै थिए जसले यहूदीहरूलाई सल्लाह दिएका थिए कि मानिसहरूको लागि एकजना मानिस मर्नु नै उत्तम हुने थियो ।” यो कोष्ठकमा राखिनुपर्ने भनाइ हो जुन लेखकले दिएका थिए । यसबाट महत्त्वपूर्ण पृष्ठभूमि जानकारीको व्याख्या गर्न खोजिएको छ । यस जानकारीलाई कोष्ठकहरूमा राख्न सम्भव छ ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# “कुनै पनि मानिसलाई मृत्युदण्ड दिन हामीलाई कानूनले दिँदैन”
रोमी साम्राज्यले कसैमाथि पनि मृत्युको सजाय लागु गर्न यहूदीहरूलाई अनुमति दिएको थिएन । त्यसैकारण, यहूदीहरूले तिनीहरूको मुद्दालाई मूर्तिपूजक शासक, पिलातस सामु प्रस्तुत गर्नु परेको थियो ।
== येशूको राज्य == येशूले पिलातसलाई व्याख्या गर्नुहुन्छ कि उहाँको राज्य “यस समसारको” होइन ।" केही विद्वानहरूले यसको अर्थ येशूले एउटा आत्मिक राज्यलाई शासन गर्नुहुन्छ भन्ने हो भनेर लिन्छन् भने अरूहरूले दाबी गर्छन् कि येशूको अर्थ चाहिँ उहाँको राज्य रोमी साम्राज्यसँग प्रतिस्पर्धामा थिएन भन्ने हो । यो पदावलीलाई येशूको राज्य “यस ठाउँबाटको होइन” वा “अरू नै ठाउँबाट आउँछ” भनेर अनुवाद गर्न सम्भव छ ।
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# “यहूदीहरूको राजा”
यो पदावलीलाई यस खण्डमा दुई फरक तरिकाहरूले प्रयोग गरिएको छ । पहिला, येशूलाई यहूदीहरूका राजा भनिएको छ । उहाँ यहूदीहरूका र सारा संसारका राजा हुनुहुन्छ । दोस्रो, यो पिलातसद्वारा व्यङ्ग्यपूर्ण रीतिले र खिसीटेउडीमा प्रयोग गरिएको छ । पिलातसले येशूलाई यहूदीहरूका राजाको रूपमा विश्वास गर्दैनन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-irony)
सम्बन्धित खण्डहरूः
John 18:1-3
सामान्य जानकारीः
यो कथाको अर्को भाग हो जसमा येशूको गिरफ्तारी पर्छ । हामीलाई पद १ ले कथाको परिवेश बताउँछ, पद २ ले यहूदाको पृष्ठभूमिबारे बताउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
किद्रोन उपत्यका
यरूशलेममा भएको उपत्यकाले मन्दिर भएको पहाड र जैतूनको डाँडालाई छुट्टाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
जहाँ एउटा बगैँचा थियो
यो जैतूनको बगैँचा थियो । वैकल्पिक अनुवादः “जहाँ जैतूनको बगैँचा थियो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/kidronvalley
- INVALID bible/other/judasiscariot
- INVALID bible/other/betray
- INVALID bible/kt/pharisee
John 18:4-5
सामान्य जानकारीः
येशू सिपाहीहरू, अधिकारीहरू र फरिसीहरूसँग कुरा गर्न सुरु गर्नुहुन्छ ।
उहाँलाई के भइरहेको थियो भनी सबै थोक जान्नुहुने येशू
“तब उहाँलाई के हुन लागेको थियो भनी सबै थोक जान्नुहुने येशू”
नासरतका येशू
“नासरतबाट आउनुभएको मानिस येशू”
म उही हुँ
“उही” शब्द परोक्ष राखिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “म उहाँ नै हो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
उहाँलाई विश्वासघात गर्ने
“उहाँलाई सुम्पने”
अनुवादका शब्दहरू
John 18:6-7
म उही हुँ
मौलिक पठ्यांशमा “उही” वर्तमान कालमा छैन, तर परोक्ष राखिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “म उहाँ नै हो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
जमिनमा ढले
येशूको शक्तिले गर्दा मानिसहरू जमिनमा ढले । वैकल्पिक अनुवादः “येशूको शक्तिले ढले” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
नासरतका येशू
“नासरतबाट आउनुभएको मानिस येशू”
अनुवादका शब्दहरू
John 18:8-9
सामान्य जानकारीः
यूहन्नाले येशूले धर्मशास्त्र पुरा गर्नुहुने कुराको पृष्ठभूमि हामीलाई बताउँदा पद ९ मा मुख्य कथालाई अलिकति रोकिएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
म उही हुँ
मौलिक पठ्यांशमा “उही” वर्तमान कालमा छैन, तर परोक्ष राखिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “म उहाँ नै हो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
यो ... उहाँले भन्नुभएको वचन पूरा हुनको निम्ति थियो
यहाँ “वचन” ले येशूले प्रार्थना गर्नुभएको शब्दहरूलाई जनाउँछ । तपाईंले यसलाई कर्तृ वाच्यको रूपमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यो पितासँग प्रार्थना गरिरहनुहुँदा उहाँले भन्नुभएको वचनहरू पूरा हुनलाई भयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit अनि INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
John 18:10-11
माल्खस
माल्खस प्रधान पूजाहारीका पुरुष नोकर थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
दाब
यो राख्नेलाई नकाटोस् भनी राखिएको तरवार वा धारिलो छुरीको खोल हो ।
के पिताले मलाई दिनुभएको कचौरा मैले पिउनु पर्दैन ?
यो येशूको कथनलाई जोड दिन प्रश्नको स्वरूपमा आउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “पिताले दिनुभएको कचौरा मैले पिउनु नै पर्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
कचौरा
यहाँ “कचौरा” येशूले भोग्नुपर्ने कष्टलाई जनाउने अलङ्कार हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/other/sword
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/highpriest
- INVALID bible/kt/godthefather
John 18:12-14
सामान्य जानकारीः
पद १४ ले हामीलाई कैयाफाबारेको पृष्ठभूमि जानकारी दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
यहूदीहरू
यहाँ “यहूदीहरू” येशूको विरोध गर्ने यहूदी अगुवाहरूका निम्ति अनुकृति शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
येशूलाई पक्रे र बाँधे
सिपाहीहरूले येशूलाई भाग्नबाट रोक्नलाई उहाँका हातहरू बाँधे । वैकल्पिक अनुवादः “येशूलाई कब्जामा लिए र उहाँलाई भाग्नबाट रोक्न बाँधे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/seize
- INVALID bible/other/caiaphas
- INVALID bible/kt/highpriest
John 18:15-16
ती चेलाको प्रधान पूजाहारीसँग चिनजान थियो, र तिनी येशूसँगै प्रधान पूजाहारीका आँगनभित्र पसे
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “प्रधान पूजाहारीले ती चेलालाई चिन्थे, त्यसैले तिनी येशूसँगै भित्र पस्न सके” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
त्यसैले प्रधान पूजाहारीसँग चिनजान भएका अर्का चेला
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसैले अर्को चेला जसलाई प्रधान पूजाहारीले चिन्थे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/highpriest
- INVALID bible/other/courtyard
John 18:17-18
के तिमी पनि यो मानिसका चेलाहरूमध्ये एक जना होइनौ र ?
यो नोकरलाई तिनको भनाइ केही सावधानीपूर्वक व्यक्त गर्न सक्षम तुल्याउनलाई प्रश्नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमी पनि गिरफ्तार गरिएका मानिसका चेलाहरूमध्ये एक हौ । के होइनौ र ?” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
नोकरहरू र अधिकारीहरू त्यहाँ उभिरहेका थिए, र तिनीहरूले आगोको भुङ्रो बनाएका थिए, किनकि जाडो थियो, अनि तिनीहरूले आफैँलाई न्यानो बनाइराखेका थिए
यिनीहरू प्रधान पूजाहारीका नोकरहरू र मन्दिरका गार्डहरू थिए । वैकल्पिक अनुवादः “जाडो थियो, त्यसैले प्रधान पूजाहारीका नोकरहरू र मन्दिरका गार्डहरूले आगोको भुङ्रो बनाए, र आफैँलाई न्यानो बनाउँदै यसको वरिपरि उभिरहेका थिए” (यूडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अब
यहाँ यो शब्द मुख्य कथामा छोटो विश्राम लिनलाई प्रयोग गरिएको छ, ताकि यूहन्नाले आगोको वरिपरि आफैँलाई न्यानो पारिराखेका मानिसहरूबारे थप जानकारी दिन सकोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
अनुवादका शब्दहरू
John 18:19-21
सामान्य जानकारीः
यहाँ कथा फेरि येशूतिर नै फर्कन्छ ।
प्रधान पूजाहारी
यो कैयाफा हो (हेर्नुहोस् १८:१३) (./12.md)
येशूलाई उहाँका चेलाहरू र उहाँको शिक्षाको बारेमा
यहाँ “उहाँको शिक्षा” ले येशूले मानिसहरूलाई सिकाइरहनुभएको कुरालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँका चेलाहरू र उहाँले मानिसहरूलाई सिकाइरहनुभएको बारेमा” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
म संसारसँग खुल्लमखुल्ला बोलेको छु
“संसार” येशूले सिकाउनुभएको सुन्ने मानिसहरूका निम्ति प्रतिस्थापन शब्द हो । यहाँ “संसार” भनेको एउटा अतिरञ्जित अभिव्यक्ति हो जसले येशूले खुला रूपले बोल्नुभयो भन्ने कुरालाई जोड दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit अनि INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-hyperbole)
जहाँ सबै यहूदीहरूसँगै आउँछन्
यहाँ “सारा यहूदीहरू” भनेको एउटा अतिरञ्जित अभिव्यक्ति हो जसले येशूले त्यहाँ बोल्नुभयो जहाँ उहाँलाई सुन्न चाहने जो कसैले पनि उहाँलाई सुन्न सक्थ्यो भन्ने कुरालाई जोड दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
तपार्इंहरूले मलाई किन सोध्नुहुन्छ ?
यो येशूले भनिरहनुभएको कुरामा जोड दिनलाई प्रश्नको स्वरूपमा देखा परेको छ । वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इंहरूले मलाई यी प्रश्नहरू सोधिरहनु पर्दैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/highpriest
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/world
- INVALID bible/kt/synagogue
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/kt/jew
John 18:22-24
के प्रधान पूजाहारीलाई जवाफ दिने तेरो तरिका त्यही हो ?
जोड दिनलाई यो प्रश्नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तैँले प्रधान पूजाहारीलाई त्यसरी जवाफ दिनु हुँदैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
त्यो गलत कुराको गवाही देऊ
“मैले के गलत भने मलाई बताऊ”
यदि मैले ठिकसँग बोलेको छु भने तिमीले मलाई किन हिर्काउँछौ ?
यो येशूले भनिरहनुभएको कुरामा जोड दिनलाई प्रश्नको स्वरूपमा देखा परेको छ । वैकल्पिक अनुवादः “यदि मैले ठीक मात्र भनेको थिएँ भने तिमीले मलाई कुटिरहनु हुँदैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
John 18:25-27
सामान्य जानकारीः
यहाँ कथा पत्रुसतिर केन्द्रित हुन्छ ।
अब
यहाँ यो शब्द यूहन्नाले पत्रुसको बारेमा केही जानकारी थप्नलाई छोटो विश्राम देखाउनलाई प्रयोग गरिएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
के तिमी पनि त्यसका चेलाहरूमध्येका एक जना होइनौ ?
यो भनाइ जोड दिनलाई प्रश्नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमी पनि त्यसका चेलाहरूमध्ये एक जना हौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
के मैले तिमीलाई बगैँचामा तिनीसित देखिनँ र ?
यो भनाइ जोड दिनलाई प्रश्नको स्वरूपमा देखा पर्छ । यहाँ “तिनी” ले येशूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले तिमीलाई तिनीहरूले गिरफ्तार गरेका मानिससँग जैतूनको बगैँचामा देखेँ । देखिनँ र ?” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion अनि INVALID translate/figs-explicit)
पत्रुसले फेरि इन्कार गरे
यहाँ पत्रुसले येशूलाई चिनेको र सँगै रहेको इन्कार गरे भन्ने आशय दिइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “पत्रुसले येशूलाई चिन्थे वा तिनी उहाँसँग थिए भन्ने फेरि इन्कार गरे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
र तुरुन्तै भाले बास्यो
पत्रुसले येशूलाई भाले बास्नअघि इन्कार गर्नेछन् भन्ने कुरालाई पाठकले सम्झनुहुनेछ भनी मानी लिइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “येशूले हुन्छ भन्नुभए झैँ तुरुन्तै भाले बस्यौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/highpriest
John 18:28-30
सामान्य जानकारीः
फेरि कथा येशूतिर नै केन्द्रित हुन्छ । सिपाहीहरू र उहाँलाई दोष लगाउनेहरूले उहाँलाई कैयाफाकहाँ ल्याउँछन् । पद २८ ले तिनीहरू किन राज्यपालको महलमा पसेनन् भन्ने पृष्ठभुमि जानकारी दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
त्यसपछि तिनीहरूले येशूलाई कैयाफाकाबाट लगे
तिनीहरूले येशूलाई कैयाफाको घरबाट लगिरहेको कुरा यहाँ देखाइन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तब तिनीहरूले येशूलाई कैयाफाको घरबाट लगे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तिनीहरू राज्यपालको महलमा पसेनन्, ताकि तिनीहरू अशुद्ध नहोऊन्
पिलातस यहूदी थिएनन् त्यसैले यहूदी अगुवाहरू तिनीहरूलाई अशुद्ध नबनाइ तिनको प्रधान कार्यलयभित्र पस्न सक्दैन थिए । यसले तिनीहरूलाई निस्तार चाड मान्नबाट रोक्न सक्थ्यो । तपार्इंले यो दोहोरो नकारात्मकलाई सकारात्मक स्वरूपमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरू आफैँचाहिँ पिलातसको प्रधान कार्यलय बाहिर नै रहे, किनभने पिलातस गैरयहूदी थिए । तिनीहरू अशुद्ध हुन चाहँदैनथे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit अनि INVALID translate/figs-doublenegatives)
यदि यो मानिस खराबी नगर्ने थियो भने, हामी यसलाई तपार्इंकहाँ सुम्पने नै थिएनौ
तपाईले यो दोहोरो नकारात्मकलाई सकारात्मक स्वरूपमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यो मानिस खराब गर्ने व्यक्ति हो, र दण्डको निम्ति हामीले तपार्इंकहाँ ल्याउनु पर्यो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublenegatives)
उहाँलाई सुम्पिए
यस पदावलीले यहाँ शत्रुहरूको हातमा दिनु भन्ने अर्थ दिन्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/palace
- INVALID bible/other/governor
- INVALID bible/kt/passover
- INVALID bible/other/pilate
- INVALID bible/kt/evil
- INVALID bible/other/deliverer
John 18:31-32
सामान्य जानकारीः
लेखकले येशूले उहाँ कसरी मर्नुहुनेछ भनी भविष्यवाणी गर्नुभएको पृष्ठभूमि जानकारी दिँदा पद ३२ मुख्य कथाबाटको विश्राम हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
यहूदीहरूले तिनलाई भने
यहाँ यहूदीहरू” भनेको येशूको विरोध गर्ने र उहाँलाई गिरफ्तार गर्ने यहूदी अगुवाहरूका निम्ति अनुकृति शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरूले तिनलाई भने” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
कुनै मानिसलाई मृत्यु दण्ड दिनु हाम्रो लागि न्यायसङ्गत छैन
रोमी कानुनअनुसार यहूदीहरूले मानिसलाई मृत्यु दण्ड दिन सक्दैन थिए । वैकल्पिक अनुवादः “रोमी कानुनअनुसार, हामीले मृत्यु दण्ड दिन सक्दैनौँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
ताकि येशूको वचन पूरा होस्
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “येशूले पहिला भन्नुभएको कुरा पूरा हुनलाई” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
उहाँको मृत्यु कस्तो किसिमले हुनेछ भनी येशूले सङ्केत गरेर भन्नुभएको
“उहाँ कसरी मर्नुहुनेछ भन्ने बारे”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/other/law
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/lawful
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/kt/fulfill
- INVALID bible/other/death
John 18:33-35
म यहूदी होइनँ, हुँ र ?
यो भनाइ प्रश्नको रूपमा देखा पर्छ ताकि पिलातसले यहूदी संस्कारबारेको तिनको अलिकति पनि चासो नभएको कुरालाई जोड दिन सकून् । वैकल्पिक अनुवादः “निश्चय पनि म यहूदी होइन, र यी कुराहरूमा मेरो कुनै चासो छैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
तिम्रा आफ्नै मानिसहरू
“तिम्रा सङ्गी यहूदीहरू”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/palace
- INVALID bible/other/governor
- INVALID bible/other/pilate
- INVALID bible/kt/kingofthejews
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/peoplegroup
- INVALID bible/other/chiefpriests
John 18:36-37
मेरो राज्य यो संसारको होइन
यहाँ “संसार” भनेको येशूको विरोध गर्ने मानिसहरूका निम्ति प्रतिस्थापन शब्द हो । सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “मेरो राज्य यस संसारको हिस्सा होइन” (यूडीबी) वा २) “यस संसारमा तिनीहरूका राजाका रूपमा शासन गर्न मलाई यस संसारको अनुमति आवश्यक छैन” वा “मैले राजा हुने अधिकार यस संसारबाट पाउने होइन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
ताकि मलाई यहूदीहरूको हातमा नसुम्पियोस्
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “र मलाई गिरफ्तार गर्न यहूदी अगुवाहरूलाई रोक्ने थिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
यहूदीहरू
यहाँ यहूदीहरू” भनेको येशूको विरोध गर्ने यहूदी अगुवाहरूका निम्ति अनुकृति शब्द हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
म यस संसारमा आएको छु
यहाँ “संसार” संसारमा बस्ने मानिसहरूलाई जनाउने अनुकृति शब्द हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
सत्यको गवाही दिऊँ
यहाँ “सत्य” ले परमेश्वरबारेको सत्यतालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूलाई परमेश्वरको बारेमा सत्यता बताउन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
जो सत्यका हुन्
यो परमेश्वरको बारको सत्यतालाई रुचाउनेलाई जनाउने वाक्पद्धति हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
मेरो आवाज
यहाँ “आवाज” येशूले भन्नुभएको वचनहरूलाई जनाउने अनुकृति शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “मैले भनेका कुराहरू” वा “मलाई” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/kingdom
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/kt/witness
- INVALID bible/kt/true
- INVALID bible/other/voice
John 18:38-40
सत्य के हो ?
सत्य के हो भन्ने कसैले जान्दैन भन्नेर पिलातसको विश्वासलाई जोड दिन यो भनाइ प्रश्नको रूपमा देखा पर्छ । येशू नै सत्य हुनुहुन्छ भन्ने व्याङ्ग्या यहाँ छ । वैकल्पिक अनुवादः “सत्य के हो कसैले जान्न सक्दैन !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion अनि INVALID translate/figs-irony)
यहूदीहरू
यहाँ यहूदीहरू” भनेको येशूको विरोध गर्ने यहूदी अगुवाहरूका निम्ति अनुकृति शब्द हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
यस मानिसलाई होइन, तर बारब्बालाई छोडिदिनुहोस्
यो उत्सर्ग हो । तपार्इंले अस्पष्ट कुरालाई थप्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “होइन, यो मानिसलाई नछोड्नुहोस् ! बरु बारब्बालाई छोड्नुहोस् ! (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
बारब्बाचाहिँ एक डाँकु थिए
यूहन्नाले यहाँ पृष्ठभूमि जानकारी दिन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/true
- INVALID bible/kt/passover
- INVALID bible/kt/kingofthejews
- INVALID bible/other/barabbas
John 19
John 19:intro-0
यूहन्ना १९ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
केही अनुवादहरूले पुरानो करारका उद्धरणहरूलाई अलग राख्न रोज्छन् । यूएलबी र अरू धेरै अङ्ग्रजी अनुवादहरूले १९:२४ का पङ्क्तिहरूलाई अलग राख्छन्, जुन पुरानो करारबाटको एक उद्धरण हो ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# “वैजनी वस्त्र”
वैजनी रङ्ग प्राचीन पूर्व नजिक क्षेत्रमा एउटा शाही चिन्ह थियो । येशूलाई राजा जस्तो देखिने बनाउनको लागि खिसीपूर्वक पोशाक पहिराइएको थियो ।
# “तपाईं कैसरको मित्र हुनुहुन्न”
पिलातसले येशूलाई मृत्युदण्ड दिन चाहँदैनथे, तर यहूदीहरूले उनलाई कर गरे । येशूलाई बाँच्न दिनु भनेको रोमी सरकारलाई धोका दिएको जस्तै थियो भन्ने देखाएर तिनीहरूले यसो गरे ।
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# गिल्ला
निम्न पदावलीहरू गिल्ला गर्ने हेतुले बताइएको हो भनेर लिनुपर्छः “प्रणाम, यहूदीहरूको राजा”, “के म तिमीहरूको राजालाई क्रूसमा टाँगू ?” र “नासतरको येशू, यहूदीहरूका राजा ।” गिल्ला भनेको कसैलाई अपमान हर्ने हेतुले व्यङ्ग्यको प्रयोग गर्नु हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-irony)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# गब्बथा, गलगथा
यो हिब्रूमा भएको एक पदावली हो । मर्कूसले यो पदावलीलाई ग्रीकमा “अनुवाद” गर्न होइन तर हिब्रू अक्षरहरूको साटोमा ग्रीक अक्षरहरू राखेर त्यसको अर्को भाषामा “उच्चारणलाई जस्ताको तस्तै लेख्न” वा सार्न रोज्छन् । यूएलबी र यडिबीका अनुवादकहरूले पनि यो पदावलीलाई अनुवाद गरेका छैनन् । अनुवादकहरूले यो पदावलीको अर्थको अनुवाद नगरीकन यसको उच्चारणलाई बनाउने कोसिस गर्नुपर्छ ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
John 19:1-3
जोड्ने कथनः
अघिल्लो अध्यायको कथा नै जारी छ । यहूदीहरूले दोष लगाइरहँदा येशू पिलातसको अघि उभिरहनुभएको छ ।
तब पिलातसले येशूलाई लगे र उहाँलाई कोर्रा लाए
येशूलाई पिलातस आफैँले कोर्रा लगाएनन् । यहाँ “पिलातस” कोर्रा लगाउनलाई तिनले आदेश दिएका सिपाहीहरूका निम्ति रूपक हो । वैकल्पिक अनुवादः “तब पिलातसले येशूलाई कोर्रा लाउन तिनका सिपाहीहरूलाई आदेश दिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
यहूदीहरूका राजाको जय होस्
हात उचालेर “जय” भनेर अभिवादन कैसरलाई मात्र गरिन्थ्यो । सिपाहीहरूले येशूलाई खीसी गर्नलाई काँडाको मुकुट लगाइदिँदा र बैजनी रङको वस्त्र पहिराउँदा, यथार्थ राजा उहाँ नै हुनुहुन्छ भन्ने तिनीहरूले जान्दैनन् भन्ने व्यङ्ग्योक्ति छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-irony)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/pilate
- INVALID bible/other/crown
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/kingofthejews
John 19:4-6
मैले यिनमा कुनै दोष पाउँदिनँ
येशू दोषी हुनुहुन्न भन्ने पिलातसले विश्वास गर्दैनन् भन्ने व्यक्त गर्न तिनले यो दुई पटकसम्म दोहोर्याउँछन् । उनले उहाँलाई दण्ड दिन चाहँदैनन् । वैकल्पिक अनुवादः “म यिनलाई दण्ड दिने कुनै कारण देख्दिनँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
काँडाको मुकुट ... बैजनी रङको वस्त्र
मुकुट र बैजनी रङको वस्त्र राजाले मात्र लगाउँथे । सिपाहीहरूले खिसी गर्नलाई उहाँलाई पनि यसरी पहिर्याइदिए । हेर्नुहोस् यूहन्ना १९:२ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/pilate
- INVALID bible/kt/guilt
- INVALID bible/other/chiefpriests
- INVALID bible/kt/crucify
John 19:7-9
यहूदीहरूले तिनलाई जवाफ दिए
यहाँ “यहूदीहरू” येशूको विरोध गर्नेहरूका निम्ति रूपक हो । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरूले पिलातसलाई जवाफ दिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
यो मर्नुपर्छ, किनभने यसले परमेश्वरको पुत्र हुँ भनी दाबी गर्छ
येशूलाई क्रूसमा मृत्यु दण्ड दिइयो, किनभने उहाँ “परमेश्वरको पुत्र” भएको उहाँले दाबी गर्नुभयो ।
परमेश्वरको पुत्र
यो येशूको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
अनुवादका शब्दहरू
John 19:10-11
के तिमी मसँग बोल्दैनौ ?
यो भनाइ प्रश्नको रूपमा देखा पर्छ । येशूले आफ्नो प्रतिरक्षा गर्नलाई अवसर नलिनुभएकोमा पिलातस छक्क पर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीले बोल्न इन्कार गरेको कुरा, म विश्वास गर्न सक्दिनँ” वा “मलाई जवाफ देऊ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
मसित तिमीलाई छोडिदिने र क्रूसमा टाँग्ने शक्ति छ भन्ने के तिमीलाई थाहा छैन ?
जोड दिनलाई यो कथन प्रश्नको रूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीले जान्नु पर्छ कि म तिमीलाई छोड्न वा तिमीलाई क्रूसमा झुण्ड्याउनलाई मेरा सिपाहीहरूलाई आदेश दिन सक्छु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
शक्ति
यहाँ “शक्ति” ले केही कुरा गर्ने वा गराउने क्षमतालाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तपार्इंलाई माथिबाट दिइएको बाहेक तपार्इंसँग ममाथि कुनै शक्ति छैन
तपार्इंले यो दोहोरो नकारात्मकलाई सकारात्मक र कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले तपार्इंलाई सक्षम बनाउनुभएकोले मात्र तपार्इंले मेरो विरुद्ध काम गर्न सक्नुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublenegatives अनि INVALID translate/figs-activepassive)
माथिबाट
यो परमेश्वरलाई आदरपूर्वक जनाउने तरिका हो ।
मलाई सुम्प्यो
यसको अर्थ शत्रुको हातमा सुम्पनु हुन्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
John 19:12-13
यस जवाफमा
यहाँ “यो जवाफ” ले येशूको जवाफलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “जब पिलातसले येशूको जवाफ सुने” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
पिलातसले उहाँलाई छोड्ने कोसिस गरे
यहाँ “कोसिस गरे” ले मौलिक लेखमा पिलातसले “धेरै” वा “बार-बार” कोसिस गरे भन्ने देखाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनले येशूलाई छोड्ने धेरै कोसिस गरे” वा “तिनले येशूलाई छोड्न बार-बार कोसिस गरे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तर यहूदीहरू यसो भन्दै कराए
यहाँ यहूदीहरू” येशूको विरोध गर्ने यहूदी अगुवाहरूको निम्ति रूपक हो । मौलिक लेखमा “कराए” ले तिनीहरू कराए वा चिच्याए भन्ने देखाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तर यहूदी अगुवाहरू चिच्याइरहे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche अनि INVALID translate/figs-explicit)
तपार्इं कैसरको मित्र होइन
“तपाईले कैसरको विरोध गर्दै हुनुहुन्छ” वा “तपार्इंले सम्राटको विरोध गरिरहनुभएको छ”
जसले आफैँलाई राजा तुल्याउँछ
“जसले ऊ राजा हो भनी दाबी गर्छ”
तिनले येशूलाई बाहिर ल्याए
यहाँ “तिनी”ले पिलातसलाई जनाउँछ, र “पिलातसले सिपाहीहरूलाई आदेश दिए” को निम्ति रूपक हो । वैकल्पिक अनुवादः “येशूलाई बाहिर ल्याउन तिनले सिपाहीहरूलाई आदेश दिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
बसे
पिलातसजस्ता महत्त्वपूर्ण मानिसहरू कुनै आधिकारिक कार्य गर्नलाई बस्थे जब कि महत्त्वपूर्ण नठानिएका मानिसहरू खडा नै रहन्थे ।
न्याय आसनमा
यो आधिकारिक न्याय गर्दा पिलातसजस्ता महत्त्वपूर्ण मानिस बस्ने विशेष आसन हो । यदि तपार्इंको भाषामा यस्तो कार्यलाई व्यक्त गर्ने विशेष तरिका छ भने तपार्इंले यहाँ प्रयोग गर्न सक्नुहुनेछ ।
“ढुङ्गाको पेटी” भनिने ठाउँमा, तर
यो महत्त्पूर्ण मानिसहरूलाई मात्र जान अनुमति दिइने ढुङ्गाको विशेष मञ्च हो । तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ढुङ्गाको पेटी भन्ने ठाउँमा” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
हिब्रू
यसले इस्राएलीहरूले बोल्ने भाषालाई जनाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/pilate
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/caesar
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/kt/hebrew
John 19:14-16
जोड्ने कथनः
केही समय बितेको थियो र अहिले यो छैठौँ पहर हो, येशूलाई क्रूसमा झुण्ड्याउनलाई पिलातसले सिपाहीहरूलाई आदेश दिन्छन् ।
अहिले
यो शब्दले छोटो विश्रामलाई जनाउँछ ताकि यूहन्नाले आउँदो निस्तार र दिनको समयबारेको जानकारी प्रदान गर्न सकून् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
करीब छैठौँ पहर
“झण्डै मध्यान्नतिर”
पिलातसले यहूदीहरूलाई भने
यहाँ यहूदीहरू” येशूको विरोध गर्ने यहूदी अगुवाहरूको निम्ति रूपक हो । वैकल्पिक अनुवादः “पिलातसले यहूदी अगुवाहरूलाई भने” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
के तिमीहरूका राजालाई मैले क्रूसमा टाँग्नु पर्ने हो ?
यहाँ “म” क्रूसमा झुण्ड्याउने पिलातसका सिपाहीहरूलाई जनाउने रूपक हो । वैकल्पिक अनुवादः “के तिमीहरूका राजालाई क्रूसमा झुण्ड्याउनलाई म मेरा सिपाहीहरूलाई आदेश दिएको तिमीहरू चाहान्छौ त?” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
पिलातसले क्रुसमा टाँग्नुको लागि येशूलाई तिनीहरूलाई सुम्पे
यहाँ पिलातसले येशूलाई क्रूसमा झुण्ड्याउन तिनका सिपाहीहरूलाई आदेश दिन्छन् । तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसैले पिलातसले येशूलाई क्रूसमा झुण्ड्याउनलाई तिनले सिपाहीहरूलाई आदेश दिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit अनि INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/passover
- INVALID bible/other/pilate
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/kt/crucify
- INVALID bible/other/chiefpriests
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/caesar
John 19:17-18
“खप्परको ठाउँ” भन्ने ठाउँतिर
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यको स्वरूपमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूले ‘खप्परको ठाउँ’ भन्ने ठाउँतिर” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
जसलाई हिब्रूमा “गलगथा” भनिन्छ
हिब्रू इस्राएलका मानिसहरूले बोल्ने भाषा हो । तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसलाई हिब्रूमा तिनीहरूले ‘गलगथ’ भन्छन्”
उहाँसँगै दुई जना अरू मानिसहरूलाई पनि
यो उत्सर्ग हो । यसलाई तपार्इं परोक्ष कुरालाई थपेर अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले अरू दुई जना अपराधीहरूलाई पनि तिनीहरूको क्रूसमा झुण्ड्याए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/cross
- INVALID bible/other/skull
- INVALID bible/other/golgotha
- INVALID bible/kt/crucify
John 19:19-20
पिलातसले एउटा चिन्ह पनि लेखे र क्रूसमाथि राखे
यहाँ पिलातस त्यो चिन्ह लेख्ने व्यक्तिको निम्ति रूपक हो । यहाँ क्रूसले येशूको क्रूसलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “पिलातसले कसैलाई चिन्ह लेख्न र येशूको क्रूसमा टाँस्न आदेश दिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
त्यहाँ यस्तो लेखिएको थियोः नासरतका येशू, यहूदीहरूका राजा
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसैले ती व्यक्तिले यी शब्दहरू लेखेः नासरतका येशू, यहूदीहरूका राजा” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
येशूलाई टाँगिएको ठाउँ
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “सिपाहीहरूले येशूलाई क्रूसमा झुण्ड्याएको ठाउँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
यो चिन्ह हिब्रू, ल्याटिन र ग्रीकमा लेखिएको थियो
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यो चिन्ह तयार पार्नेले तीन वटा भाषाहरूमा लेखेः हिब्रू, ल्याटिन र ग्रीक” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
ल्याटिन
यो रोमी सरकारको भाषा थियो ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/nazareth
- INVALID bible/kt/kingofthejews
- INVALID bible/kt/hebrew
- INVALID bible/other/greek
John 19:21-22
तब यहूदीहरूका मुख्य पूजाहारीहरूले पिलातसलाई भने
चिन्हमा लेखिएको कुराको निम्ति प्रतिवाद गर्नलाई मुख्य पूजाहारी पिलातसको प्रधान कार्यलयमा जानु पर्यो । वैकल्पिक अनुवादः “मुख्य पूजाहारी पिलातसकहाँ फर्के र भने” (यूडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
मैले जे लेखेँ सो लेखेँ
पिलातसले चिन्हमा लेखिएको कुरा बदल्दैनन् भन्ने आशय दिन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “मैले जे लेख्न चाहेँ सो मैले लेखेको छु, र म यसलाई बदल्दिन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
John 19:23-24
सामान्य जानकारीः
यो घटनाले धर्मशास्त्रलाई कसरी पूरा गर्छ भनी यूहन्नाले हामीलाई बताउँदा पद २४ को अन्त्यमा मुख्य कथाबाट छोटो विश्राम लिइएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
अब लबेदाचाहिँ
“र तिनीहरूले उहाँको वस्त्र पनि लगे” सिपाहीहरूले लबेदालाई छुट्टै राखे र भाग लगाएनन् । वैकल्पिक अनुवादः “अनि तिनीहरूले उहाँको लबेदालाई छुट्टै राखे” (यूडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
बरु यो कसको हुनेछ भनी निर्णय गर्न चिट्ठा हालौँ
सिपाहीहरूले जुवा खेल्छन् र जित्नेले लबेदा हात पार्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “जुवा खेलौँ र जित्नेले यसलाई राख्नेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
यो यसो भयो, ताकि यसो भन्ने धर्मशास्त्र पूरा होस्
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यसो भन्ने धर्मशास्त्र पुराभयो” वा “यसो भन्ने धर्मशास्त्र सत्य हुन आउन यो भयो”
तिनीहरूले चिट्ठा हाले
सिपाहीहरूले यसरी येशूको लुगा आपसमा बाँडे । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले जुवा खेले”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/crucify
- INVALID bible/other/lots
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/kt/fulfill
John 19:25-27
उहाँले माया गर्नुभएको चेला
यो यस सुसमाचारका लेखक यूहन्ना हुन् ।
हे नारी, हेर्नुहोस्, तपार्इंको छोरा !
यहाँ “छोरा” अलङ्कार हो । येशूले यूहन्ना उहाँको आमाको निम्ति छोरा झैँ भएको चाहनु हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हे नारी, तपाईसँग छोरा झैँ व्यवहार गर्ने मानिस यहाँ छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
हेर, तिम्री आमा !
यहाँ आमा शब्द अलङ्कार हो । येशूले उहाँकी आमालाई यूहन्नाप्रति तिनकी आमा झैँ भएको चाहनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यो महिला तिम्रै आमा थिइन् झैँ ठान्नु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
त्यस बेलादेखि
“त्यही क्षणदेखि” (यूडीबी)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/mary
- INVALID bible/other/marymagdalene
- INVALID bible/kt/cross
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/hour
John 19:28-30
येशूले अब सबै थोक पूरा गरिएको थियो भन्ने जान्नुभएको हुनाले
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले जान्नुभयो, कि उहाँले परमेश्वरले उहाँलाई गर्नलाई पठाउनुभएको सबै थोक उहाँले गरी सक्नुभएको थियो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अमिलो मद्यले भरिएको एउटा भाँडा त्यहाँ राखिएको थियो
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यहाँ कसैले अमिलो मद्यले भरिएको एउटा भाँडो राखेको थियो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अमिलो मद्य
“तीतो मद्य”
तिनीहरूले राखे
यहाँ “तिनीहरू”ले रोमी सिपाहीहरूलाई जनाउँछ ।
स्पन्ज
धेरै तरल पदार्थ राख्न र सोस्न सक्ने वस्तु
हिस्सपको हाँगा
“हिस्सप भनिने बिरूवाको हाँगामा”
उहाँले आफ्नो शिर झुकाउनुभयो र उहाँको आत्मा त्याग्नुभयो
यूहन्नाले यहाँ उहाँको आत्मालाई येशूले परमेश्वरलाई नै दिनुभएको आशय दिन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले उहाँको शिर निहुराउनुभयो र उहाँको आत्मा परमेश्वरलाई दिनुभयो” वा “उहाँले उहाँको शिर झुकाउनुभयो र मर्नुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
John 19:31-33
यहूदीहरू
यहाँ “यहूदीहरू” येशूको विरोध गर्नेहरूका निम्ति रूपक हो । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
तयारीको दिन
यसले निस्तार चाडअघि मानिसहरूले खानाहरू तयार पार्ने समयलाई जनाउँछ ।
तिनीहरूका खुट्टाहरू भाँचेर तिनीहरूलाई हटाउन
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मृत्यु दण्ड दिइएका मानिसहरूका खुट्टाहरू भाँच्न र तिनीहरूका शरीर क्रूसबाट हटाउन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
येशूसँगै क्रूसमा टाँगिएका
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसलाई तिनीहरूले येशूको नजिकै क्रूसमा झुण्डाएका थिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
John 19:34-35
जसले यो देखे
यो वाक्यले कथाको पृष्ठभूमि जानकारी दिन्छ । यूहन्नाले पाठकहरूलाई तिनी पनि त्यहाँ नै थिए, र तिनले लेखेका कुरामा हामीले भरोसा गर्न सक्छौँ भनी बताइरहेका छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
गवाहि दिएको छ, र तिनको गवाहि सत्य छ
“गवाही दिनु” भनेको देखेको मानिसले कुनै कुराबारे बताउनु हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिनले देखेका कुराबारे सत्य बताएका छन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
ताकि तिमीहरूले पनि विश्वास गर
यहाँ “विश्वास गर्नु” को अर्थ येशूमा भरोसा गर्नु हो । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि तिमीहरूले पनि येशूमा भरोसा राख्नेछौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
John 19:36-37
सामान्य जानकारीः
यी घटनाहरूले धर्मशास्त्रलाई कसरी सत्य तुल्याएका छन् भन्ने बारे यूहन्नाले बताउनलाई यी पदहरूमा कथाबाट छोटो विश्राम लिइएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
ताकि धर्मशास्त्र ] अनि [ होस्
तपाईले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “कसैले धर्मशास्त्रमा लेखेको वचनहरू ] अनि [ गर्न” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
उहाँको एउटै पनि हड्डी भाँचिनेछैन
(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिनीहरूले उहाँलाई हेर्नेछन् जसलाई तिनीहरूले घोचे
यो जकरियाको पुस्तकबाट उद्धृत गरिएको हो ।
अनुवादका शब्दहरू
John 19:38-39
अरिमाथियाका योसेफ
अरिमाथिया एउटा सानो नगर थियो । वैकल्पिक अनुवादः “अरिमाथिया नगरका योसेफ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
यहूदीहरूको डरले
यहाँ “यहूदीहरू” येशूका विरोध गर्ने यहूदी अगुवाहरूका निम्ति रूपक हो । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरूको डरले” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
तिनले येशूको शरीरलाई लान सक्थे कि
यूहन्नाले अरिमाथियाका योसेफले येशूको शरीरलाई गाड्न चाहन्छन् भन्ने आशय दिन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “येशूको शरीरलाई दफनको निम्ति क्रूसबाट झारेर लान अनुमतिको निम्ति” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
निकोदेमस
निकोदेमस फरिसीहरूमध्येको एक थिए जसले येशूमा विश्वास गर्थे । तपाईंले यो नाउँलाई यूहन्ना ३:१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
मूर्र र एलवा
यी मसलाहरू मानिसहरूले दफनको निम्ति शरीर तयार पार्न प्रयोग गर्थे ।
वजनमा एक सय लिट्रास जति
तपाईंले यसलाई आद्युनिक नापमा परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ । “लिट्रा” १ किलोग्रामको एक तिहाई जति तौलको माप हो । वैकल्पिक अनुवादः “वजनमा लगभग ३३ किलोग्राम” वा “लगभग तेत्तीस किलोग्राम गह्रौँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-bweight)
एक सय
“१००” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/pilate
- INVALID bible/kt/fear
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/kt/myrrh
John 19:40-42
अहिले उहाँलाई क्रूसमा झुण्डाएको ठाउँमा एउटा बगैँचा थियो... कुनै व्यक्तिलाई गाडिएको थिएन
तिनीहरूले येशूलाई कहाँ गाडे भनी ठाउँबारे बताउनलाई यूहन्नाले मुख्य कथाबाट केहीबेर विश्राम लिएको देखाउँछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
उहाँलाई क्रूसमा झुण्डाएको ठाउँमा एउटा बगैँचा थियो
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अहिले त्यस ठाउँमा जहाँ तिनीले येशूलाई झुण्डाएका थिए त्यहाँ एउटा बगैँचा थियो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
जसमा अहिलेसम्म कुनै व्यक्तिलाई गाडिएको थिएन
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसमा मानिसहरूले कसैलाई पनि गाडेका थिएनन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
यो दिन यहूदीहरूका निम्ति तयारीको दिन भएको कारण
यहूदी व्यवस्थाअनुसार शुक्रबार घाम अस्ताएपछि कसैले पनि काम गर्न सक्दैनथ्यो । यो विश्राम दिन र निस्तार चाडको सुरुवात थियो । वैकल्पिक अनुवादः “त्यस साँझ निस्तार चाड सुरु हुन लागेको थियो” (यूडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
John 20
John 20:intro-0
यूहन्ना २० सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# “पवित्र आत्मालाई लेओ”
चेलाहरूसँग पवित्र आत्माले तिनीहरूलाई दिनुभएको विशेष शक्ति थियो । उहाँले तिनीहरूको सेवकाइलाई सामर्थ्य दिनुभयो ।
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# रब्बोनी
यो हिब्रूमा भएको एउटा पदावली हो । मर्कूसले यो पदावलीलाई ग्रीकमा “अनुवाद” गर्न होइन तर हिब्रू अक्षरहरूको साटोमा ग्रीक अक्षरहरू राखेर त्यसको अर्को भाषामा “उच्चारणलाई जस्ताको तस्तै लेख्न” वा सार्न रोज्छन् । यूएलबी र यडिबीका अनुवादकहरूले पनि यो पदावलीलाई अनुवाद गरेका छैनन् । अनुवादकहरूले यो पदावलीको अर्थको अनुवाद नगरीकन यसको उच्चारणलाई बनाउने कोसिस गर्नुपर्छ ।
# येशूको पुनरुत्थान भएको शरीर
येशूको शरीरको बारेमा यो विन्दुमा त्यहाँ केही रहस्य छ । उहाँ क्रूसमा झुण्ड्याइनुहुँदाको खतहरूसहित उपस्थित हुनुहुन्थ्यो तर उहाँ ढोकाको प्रयोग नगरीकन कोठाहरूभित्र प्रवेश पनि गर्न सक्नुहुन्थ्यो । यो रहस्यलाई त्यसै छोडिदिन बेस हुन्छ तर अनुवादले पाठकलाई केही अर्थ नदिएको जस्तो भएको खण्डमा व्याख्याको आवश्यकता हुन सक्छ ।
# एकजना जवान मानिस
यस अन्तरक्रियामा कतिजना मानिसहरू वा स्वर्गदूतहरू देखा परे भन्ने कुरामा सुसमाचारका विवरणहरूले फरक-फरक बताउँछन् । यो सम्भव छ कि ती मानिसहरू स्वर्गदूतहरू थिए, तर तिनीहरूको सङ्ख्या भने स्पष्ट छैन । यी खण्डहरूलाई मिलाउने प्रयास नगरीकन यसलाई यूएलबीमा भएको जसरी नै अनुवाद गर्न उत्तम हुन्छ । (हेर्नुहोस्ः मत्ती २८:१-२, मर्कूस १६:५ अनि लूका २४:२)
सम्बन्धित खण्डहरूः
John 20:1-2
सामान्य जानकारीः
यो येशूको दफनको तेस्रो दिन हो ।
हप्ताको पहिले दिन
“आइतबार”
चिहानबाट ढुङ्गा हटाइएको देखिन्
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनले देखिन, कि कसैले ढुङ्गा हटाएको थियो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
येशूले प्रेम गर्नुभएको चेला
यो शब्द-समूह यूहन्नाले आफूलाई जनाउनलाई यो पुस्तकभरि प्रयोग गरेको देखिन्छ । यहाँ “प्रेम” ले भ्रातृ प्रेम वा मित्रवत् प्रेम वा पारिवारिक सदस्यप्रतिको प्रेमलाई जनाउँछ ।
तिनीहरूले हाम्रा प्रभुलाई चिहानबाट निकालेर लगेछन्
मरियम मग्दलिनीले प्रभुको शरीर कसैले चोरेर लगेको ठान्छिन् । वैकल्पिक अनुवादः “प्रभुको शरीरलाई कसैले चिहानबाट निकालेको छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/darkness
- INVALID bible/other/marymagdalene
- INVALID bible/other/tomb
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/love
- INVALID bible/kt/lordgod
John 20:3-5
अर्का चेला
यूहन्नाले आफ्नै नाउँ राख्नुभन्दा “अर्का चेला” भनेर तिनको नम्रता प्रकट गर्छन् ।
बाहिर निस्के
यूहन्नाले यी चेलाहरू चिहानतिर जाँदै थिए भन्ने आशय दिन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “चिहानतिर दौडे” (यूडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
सूतीका कपडाहरू
यिनीहरू मानिसहरूले येशूको शरीर बेर्नलाई प्रयोग गरेका दफनका कपडाहरू थिए ।
अनुवादका शब्दहरू
John 20:6-7
सूतीका कपडाहरू
यिनीहरू मानिसहरूले येशूको शरीर बेर्नलाई प्रयोग गरेका दफनका कपडाहरू थिए । तपाईंले यसलाई यूहन्ना २०:०५) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
उहाँको शिरको कपडा
यहाँ “शिरको कपडा”ले “येशूको शिर”लाई जनाउँछ । तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “कसैले येशूको मुहार छोप्नलाई प्रयोग गरेको कपडा” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तर अलग्गै पट्टयाएको थियो
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तर कसैले यसलाई पट्टयाएको थियो, र सूतीका कपडाहरूभन्दा अलग्गै राखेको थियो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
John 20:8-10
अर्का चेला
यूहन्नाले यस पुस्तकमा आफ्नै नाउँ राख्नुभन्दा “अर्का चेला” भनेर तिनको नम्रता प्रकट गर्छन्
तिनले देखे र विश्वास गरे
जब तिनले चिहान रित्तो देखे, तिनले येशू मृत्युबाट जीवित भइ उठ्नुभएको थियो भन्ने विश्वास गरे । वैकल्पिक अनुवादः “तिनले यी कुराहरू देखे, र येशू मृत्युबाट जीवित भइ उठ्नुभएको थियो भन्ने विश्वास गर्न थाले” (यूडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तिनीहरूले अझ पनि धर्मशास्त्र जानेनन्
यहाँ “तिनीहरू” ले येशू मृत्युबाट जीवित भइ उठ्नुहुनेछ भन्ने धर्मशास्त्र नबुझ्ने चेलाहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “चेलाहरूले अझ पनि धर्मशास्त्र बुझेनन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
उहाँ मृतकहरूबाट जीवित भइ उठ्नुपर्छ
“त्यसले येशू मृतकबाट जीवित भइ उठ्नुपर्छ भन्छ”
फेरि घर गए
चेलाहरू यरूशलेममा नै निरन्तर बसे । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरू यरूशलेममा जहाँ बसिरहेका थिए त्यहाँ नै फर्केर गए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/tomb
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/other/raise
- INVALID bible/other/death
John 20:11-13
तिनले सेतो पहिरनमा...दुई स्वर्गदूतहरू... देखिन्
स्वर्गदूतहरूले सेतो वस्त्र लगाएका थिए । वैकल्पिक अनुवादः “तिनले सेतो पोशाकमा दुई स्वर्गदूतहरू देखिन्” (यूडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तिनीहरूले तिनलाई भने
“तिनीहरूले तिनलाई सोधे”
किनभने तिनीहरूले मेरा प्रभुलाई लगे
“किनभने तिनीहरूले मेरो प्रभुको शरीरलाई लगे”
मलाई थाहा छैन तिनीहरूले उहाँलाई कहाँ राखेका छन्
“तिनीहरूले कहाँ राखेका छन् मलाई थाहा छैन”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/marymagdalene
- INVALID bible/other/tomb
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/lordgod
John 20:14-15
येशूले तिनलाई भन्नुभयो
“येशूले तिनलाई सोध्नुभयो”
महाशय, यदि तपार्इंले उहाँलाई लानुभएको छ भने
यहाँ “उहाँलाई” ले येशूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “यदि तपार्इंले येशूको शरीरलाई लानुभएको छ भने” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
मलाई बताउनुहोस् तपार्इंले उहाँलाई कहाँ राख्नुभएको छ
“तपार्इंले यसलाई कहाँ राख्नुभएकोछ मलाई बताउनुहोस्”
र म उहाँलाई लिएर जानेछु
मरियम मग्दलिनीले येशूको शरीरलाई फेरि लगेर गाड्न चाहन्छिन् । वैकल्पिक अनुवादः “र मैले शरीरलाई लगेर फेरि गाड्छु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
John 20:16-18
रब्बोनी
येशू र उहाँका चेलाहरू बोल्ने भाषा आरमेइकमा रब्बोनीको अर्थ रब्बी वा शिक्षक हुन्छ ।
भाइहरू
येशूले उहाँ चेलाहरूलाई जनाउँन “भाइहरू’ शब्द प्रयोग गर्नुभयो ।
म मेरा पिता र तिमीहरूका पिता अनि मेरो परमेश्वर र तिमीहरूका परमेश्वरकहाँ जानेछु
येशू मृत्युबाट जीवित भए उठ्नुभयो र उहाँ स्वर्गतिर अर्थात् उहाँका पिता परमेश्वरकहाँ जानुहुनेछ भनी भविष्वाणी गर्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “म मेरा पिता र तिमीहरूका पितासँग हुन अर्थात् मेरा परमेश्वर र तिमीहरूका परमेश्वरकहाँ फर्कन लागेको छु” (यूडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
मेरा पिता र तिमीहरूका पिता
यिनीहरू येशू र परमेश्वर बिचको सम्बन्ध, र विश्वासीहरू र परमेश्वर बिचको सम्बन्ध वर्णन गर्ने महत्त्वपूर्ण उपाधीहरू हुन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
मरियम मग्दलिनी चेलाहरूकहाँ आइन्, र तिनलाई उहाँले भन्नुभएको यी कुराहरू बताइन्
मरियम मग्दलिनी चेलाहरू जहाँ थिए त्यहाँ नै गइन् र तिनले देखेकी र सुनेकी कुरा तिनीहरूलाई बताई दिइन् । वैकल्पिक अनुवादः “मरियम मग्दलिनी चेलाहरू जहाँ थिए त्यहाँ गइन्, र तिनीहरूलाई भनिन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/marymagdalene
- INVALID bible/kt/hebrew
- INVALID bible/kt/rabbi
- INVALID bible/other/teacher
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/lordgod
John 20:19-20
सामान्य जानकारीः
अहिले साँझ परेको छ र येशू चेलाहरूकहाँ देखा पर्नुहुन्छ ।
हप्ताको पहिलो दिन
यसले आइतबारलाई जनाउँछ ।
चेलाहरू जहाँ बसेका थिए त्यसका ढोकाहरू बन्द गरिएको हुँदा
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “चेलाहरू जहाँ थिए तिनीहरूले त्यहाँको ढोकाहरू बन्द गरेका थिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
यहूदीहरूको डरले
यहाँ “यहूदीहरू” चेलाहरूलाई गिरफ्तार गर्न सक्ने यहूदी अगुवाहरुका निम्ति रूपक शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “किनभने यहूदी अगुवाहरूले तिनीहरूलाई पक्रलान् भनी तिनीहरू डराएका थिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तिमीहरूलाई शान्ति होस्
यो एउटा सामान्य अभिवादन हो जसको अर्थ “परमेश्वरले तिमीहरूलाई शान्ति दिनुभएको होस्” भन्ने हुन्छ । (यूडीबी)
उहाँले तिनीहरूलाई आफ्नो हातहरू र कोखा देखाउनुभयो
येशूले चेलाहरूलाई उहाँको घाउहरू देखाउनुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले तिनीहरूलाई उहाँको हातका र कोखाको घाउहरू देखाउनुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
John 20:21-23
तिमीहरूलाई शान्ति होस्
यो एउटा सामान्य अभिवादन हो जसको अर्थ “परमेश्वरले तिमीहरूलाई शान्ति दिनुभएको होस्” भन्ने हुन्छ । (यूडीबी)
जसरी पिताले मलाई पठाउनुभएको छ त्यसरी नै म तिमीहरूलाई पनि पठाउँदैछु... उहाँले ... तिनीहरूलाई भन्नुभयो, “पवित्र आत्मा लेओ”
पिता परमेश्वरले पुत्र परमेश्वरलाई पठाउनुभयो र उहाँले विश्वासीहरूलाई पवित्र आत्मा परमेश्वरको शक्तिमा पठाउनुहुन्छ ।
पिता
यो परमेश्वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
तिनीहरूलाई क्षमा गरिन्छ
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले तिनीहरूलाई क्षमा गर्नुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
जसका पापहरू तिमीहरू कायम राख्छौ
“यदि तिमीहरूले कुनैको पाप क्षमा गर्दैनौ भने” (यूडीबी)
तिनीहरू कायम राखिन्छन्
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले तिनीहरूलाई क्षमा गर्नुहुनेछैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/peace
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/other/send
- INVALID bible/other/receive
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/kt/forgive
John 20:24-25
दिदुमस
यो एउटा पुरुषको नाम हो जसको अर्थ “जुम्ल्याहा” हुन्छ । तपाईंले यसलाई यूहन्ना ११:१५ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
अरू चेलाहरूले... पछि तिनलाई बताए
“तिनलाई” ले थोमालाई जनाउँछ ।
मैले... नदेखेसम्म... उहाँको कोखमा... म विश्वास गर्नेछैन
तपार्इंले यो दोहोरो नकारात्मकलाई सकारात्मक स्वरूपमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यदि मैले देखेँ... उहाँको कोखा.. मात्र मैले विश्वास गर्नेछु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublenegatives)
उहाँको हातहरू... उहाँको कोखमा
“उहाँको”ले येशूलाई जनाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/thomas
- INVALID bible/kt/thetwelve
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/believe
John 20:26-27
उहाँका चेलाहरू
“उहाँको” ले येशूलाई जनाउँछ ।
ढोकाहरू बन्द गरिएका हुँदा
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब तिनीहरूले ढोका बन्द गरेका थिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिमीहरूलाई शान्ति
यो एउटा सामान्य अभिवादन हो जसको अर्थ “परमेश्वरले तिमीहरूलाई शान्ति दिनुभएको होस्” भन्ने हुन्छ । (यूडीबी)
अविश्वासी
“विना विश्वास” वा “विना भरोसा”
विश्वास गर
यहाँ “विश्वास” भनेको येशूमा भरोसा गर्नु हो । (यूडीबी) वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूको भरोसा ममा राख” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/thomas
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/peace
- INVALID bible/kt/believe
John 20:28-29
तिमीले... विश्वास गरेका छौ
थोमाले येशूलाई देखेका हुनाले उहाँ जीवित हुनुहुन्छ भनी विश्वास गरे । वैकल्पिक अनुवादः “म जीवित छु भन्ने तिमीले विश्वास गरेका छौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
धन्य हुन् तिनीहरू
यसको अर्थ “परमेश्वर तिनीहरूलाई धैरै खुशी दिनुहुन्छ” (यूडीबी)
जसले देखेका छैनन्
यसको अर्थ येशूलाई नदेख्नेहरू हुन् । वैकल्पिक अनुवादः “जसले मलाई जीवित देखेका छैनन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/thomas
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/bless
John 20:30-31
सामान्य जानकारीः
कथा सिद्धिन लागेको छ, लेखकले येशूले गर्नुएका धेरै थोकहरूको बारेमा टिप्पणी गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-endofstory)
चिन्हहरू
“चिन्हहरू” ले परमेश्वर ब्रह्माण्डमाथि सर्वशक्तिशाली हुनुहुन्छ भन्ने देखाउने आश्चर्यकर्महरूलाई जनाउँछ ।
यस पुस्तकमा नलेखिएको अरू धेरै चिन्हहरू
तपाईले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “लेखकले यस पुस्तकमा नलेखेका चिन्हहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तर यिनीहरूचाहिँ लेखिएका छन्
तपाईले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तर लेखकले यी चिन्हहरूबारेमा लेखे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
परमेश्वरका पुत्र
यो येशूको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
उहाँको नाउँमा... जीवन
यहाँ “जीवन” येशूले दिनुहुने जीवनको निम्ति प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “येशूको कारणले तिमीहरूमा जीवन हुन सक्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
जीवन
यसले आत्मिक जीवनलाई जनाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/miracle
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/kt/sonofgod
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/kt/name
John 21
John 21:intro-0
यूहन्ना २१ सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# अलङ्कारहरू
येशूले भेडाहरूलाई चराउने सम्बन्धी भएका धेरै अलङ्कारहरूको प्रयोग गर्नुभयो । उदाहरणको लागि, “मेरा थुमाहरूलाई खुवाऊ”, “मेरा भेडाहरूको हेरचाह गर”, र “मेरा भेडाहरूलाई खुवाऊ” । पत्रुस अब परमेश्वरका मानिसहरूका गोठालो हुने थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
सम्बन्धित खण्डहरूः
John 21:1-3
सामान्य जानकारीः
तिबेरियासको समुद्रमा येशू आफैँ चेलाहरूकहाँ देखा पर्नुहुन्छ । येशू देखा पर्नअघि के हुन्छ भनी पद २ र ३ ले हामीलाई बताउँछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
यी कुराहरूपछि
“केही समयपछि”
दिदुमस भनिने थोमससँग
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हामीले दिदुमस भनेको थोमासँगै” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
दिदुमस
यो एउटा पुरुषको नाम हो जसको अर्थ “जुम्ल्याहा” भन्ने हुन्छ । तपाईंले यसलाई यूहन्ना ११:१५ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/seaofgalilee
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/other/thomas
- INVALID bible/other/cana
- INVALID bible/other/galilee
- INVALID bible/other/zebedee
John 21:4-6
ए जवान मानिसहरू
यो प्यारो गरेर बोलाउने शब्द हो जसको अर्थ “मेरा प्रिय साथीहरू” हुन्छ ।
अनि तिमीहरूले केही भेट्टाउनेछौ
यहाँ “केही” ले माछालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूको जालले तिमीहरूले केही माछाहरू पक्रनेछौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
त्यो तान्न
“जाल तान्न”
अनुवादका शब्दहरू
John 21:7-9
प्रेम गर्नुभएको
यो परमेश्वरबाट आउने प्रेम हो र आफैँलाई लाभ नपुर्याउँदा पनि यो अरूको भलाइमा नै केन्द्रित हुन्छ । तिनीहरूले जे गरे तापनि यस किसिमको प्रेमले अरूको वास्ता गर्छ ।
उनले आफ्नो बाहिरी वस्त्र कसे
“उनले आफ्नो वरिपरि उनको बाहिरी वस्त्रलाई बाँधे” वा “उनले आफ्नो वस्त्र पहिरे”
किनकि तिनले त्यो फुकालेका थिए
यो पृष्ठभूमिको जानकारी हो । पत्रुसले उनलाई काम गर्नलाई सजिलो बनाउनको लागि आफ्ना केही वस्त्रहरू फुकालेका थिए, तर अब किनकि उनी प्रभुलाई अभिवादन गर्न गइरहेका थिए, उनले बढी वस्त्र लगाउन चाहन्थे । वैकल्पिक अनुवादः “किनकि उनले आफ्ना केही वस्त्रहरू फुकालेका थिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
र समुद्रमा आफैँ हाम फाले
पत्रुसले समुद्रमा हाम फाले र पौडँदै किनारामा निस्के । वैकल्पिक अनुवादः “र समुद्रमा हाम फाले अनि पौडेर किनारामा निस्के” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
आफैँ हाम फाले
यो पत्रुस छिटो उफ्रेर पानीमा गएका देखाउने वाक्पद्धति हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
किनकि तिनीहरू जमिनबाट धेरै टाढा थिएनन् करीब दुई सय क्यूबिट मात्र टाढा थिए
यो पृष्ठभूमिको जानकारी हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
दुई सय क्यूबिट
“९० मिटर” एक क्युबिट आधा मिटरभन्दा थोरै कम हुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-bdistance)
अनुवादका शब्दहरू
John 21:10-11
सिमोन पत्रुस गए
यहाँ “गए” को अर्थ पत्रुस फेरि डुङ्गामा जानु पर्यो भन्ने हो । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसैले सिमोन पत्रुस डुङ्गामा फर्केर गए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
जाल जमिनमा ल्याए
“अनि जाललाई किनारामा ताने”
जाल च्यातिएन
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जाल फाटेन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
ठूला माछाहरूले भरिएको; १५३
“ठूला माछाहरूले भरिएको, एक सय त्रिपन्न वटा” त्यहाँ १५३ वटा ठूला माछाहरू थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
John 21:12-14
खाजा
बिहानको खाना
तेस्रो पटक
तपार्इंले यो क्रमबोधक संख्या “तेस्रो” लाई “समय संख्या ३” भनेर पनि अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-ordinal)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/bread
- INVALID bible/other/raise
- INVALID bible/other/death
John 21:15-16
सामान्य जानकारीः
येशूले सिमोन पत्रुससँग वार्तालाप गर्न सुरु गर्नुहुन्छ ।
के तिमी मलाई प्रेम गर्छौ … के तिमी मलाई प्रेम गर्छौ
यहाँ “प्रेम” ले परमेश्वरबाट आउने किसिमको प्रेमलाई जनाउँछ जुन आफैँलाई लाभ नहुँदा पनि अरूको भलाइमा केन्द्रित हुन्छ ।
तपार्इं जान्नुहुन्छ म तपार्इंलाई प्रेम गर्छु
पत्रुसले जवाफ दिँदा “प्रेम” को निम्ति भ्रातृ प्रेम, मित्रवत् प्रेम वा पारिवारिक प्रेम जनाउने शब्द प्रयोग गर्छन् ।
मेरा थुमाहरूलाई खुवाऊ
यहाँ “थुमाहरू” येशूलाई प्रेम गर्ने र उहाँलाई पछ्याउने व्यक्तिहरूलाई जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “मैले वास्ता गर्ने मानिसहरूलाई खुवाऊ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
मेरा भेडाहरूको हेरचाह गर
यहाँ “भेडाहरू” येशूलाई प्रेम गर्ने र उहाँलाई पछ्याउने व्यक्तिहरूलाई जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “मैले वास्ता गर्ने मानिसहरूलाई हेरचाह गर” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
John 21:17-18
उहाँले तिनलाई तेस्रो पटक भन्नुभयो
सर्वनाम “उहाँ” ले येशूलाई जनाउँछ । यो क्रमबोधक संख्या “तेस्रो” को अर्थ “समय संख्या ३” हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “येशूले तिनलाई तेस्रो पटक भन्नुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-ordinal)
के तिमी मलाई प्रेम गर्छौ
यस पटक येशूले “प्रेम” को निम्ति भ्रातृ प्रेम, मित्रवत् प्रेम वा पारिवारिक प्रेम जनाउने शब्द प्रयोग गर्नुहुन्छ ।
मेरा भेडाहरूलाई खुवाऊ
यहाँ “भेडाहरू” येशूका र उहाँलाई पछ्याउनेहरूको प्रतिनिधित्व गर्ने अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “मैले वास्ता गर्ने मानिसहरूलाई हेरचाह गर” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
साँचो साँचो
तपाईंले यसलाई यूहन्ना १:५१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
अनुवादका शब्दहरू
John 21:19
अहिले
यूहन्नाले कथालाई अघि बढाउन पहिले तिनले पृष्ठभूमि जानकारी दिँदैछन् भन्ने देखाउन यो शब्द प्रयोग गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
पत्रुसले कस्तो किसिमको मृत्युले परमेश्वरलाई महिमा दिन्छ भनी संकेत गर्न
यहाँ यूहन्नाले पत्रुसको मृत्यु क्रूसमाथि हुनेछ भन्ने आशय दिन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरलाई आदर गर्न पत्रुस क्रूसमा मर्नेछन् भन्ने संकेत गर्न” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
मलाई पछ्याऊ
यहाँ “पछ्याऊ” भनेको “चेला होऊ” भनेको हो । वैकल्पिक अनुवादः “मेरा चेला भइरहो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
John 21:20-21
येशूले प्रेम गर्नुभएको चेला
यूहन्नाले पुस्तकभरि नै आफ्नो नाउँ उल्लेख गर्नुभन्दा आफूलाई यसरी नै जनाउँछन् ।
प्रेम गर्नुभएको
यो परमेश्वरबाट आउने प्रेम हो र आफैँलाई लाभ नपुर्याउँदा पनि यो अरूको भलाइमा नै केन्द्रित हुन्छ । तिनीहरूले जे गरे तापनि यस किसिमको प्रेमले अरूको वास्ता गर्छ ।
भोजमा
यसले अन्तिम भोजलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः अध्याय १३)(../13/01.md)
पत्रुसले तिनलाई देखे
यहाँ “तिनलाई” ले “येशूले प्रेम गर्नुभएको चेला” लाई जनाउँछ ।
प्रभु, यो मानिसले चाहिँ के गर्नेछ ?
यूहन्नालाई के हुनेछ भनी पत्रुस जान्न चाहन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “प्रभु, यो मानिसलाई चाहिँ के हुनेछ ?” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
John 21:22-23
येशूले तिनलाई भन्नुभयो
“येशूले पत्रुसलाई भन्नुभयो”
यदि म नआइञ्जेसम्म तिनी रहेको चाहेँ भने
यहाँ “तिनी”ले २१:२०(./20.md) मा “येशूले प्रेम गर्नुभएको” चेलालाई जनाउँछ ।
म नआइञ्जेसम्म
यसले येशूको दोस्रो आगमनलाई अर्थात् स्वर्गबाट पृथ्वीमा उहाँको आगमनलाई जनाउँछ ।
तिमीलाई के भयो त ?
नरम किसिमको हप्कीलाई व्यक्त गर्न यो प्रश्नको स्वरूपमा आउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यो तिम्रो चासोको कुरा होइन” (यूडीबी) वा “त्यसबारे तिमीले चासो दिनु पर्दैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
भाइहरू माझ
यहाँ “भाइहरू”ले येशूका सबै अनुयायीहरूलाई जनाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
John 21:24-25
सामान्य जानकारीः
यो यूहन्नाको सुसमाचारको अन्त्य हो । यहाँ लेखक प्रेरित यूहन्ना आफ्नोबारे र तिनले यस पुस्तकमा लेखेका कुराहरूबारे समापन टिप्पणी दिन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-endofstory)
चेला
“चेला यूहन्ना”
यी कुराहरूको गवाही दिने
यहाँ “गवाही दिने” को अर्थ त्यसले व्यक्तिगत रूपमा देखेका कुरा हो । वैकल्पिक अनुवादः “जसले यी सबै कुरा देखेका छन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
हामी जान्दछौँ
यहाँ “हामी” ले येशूमा भरोसा गर्नेहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “हामी येशूमा भरोसा गर्नेहरूले जान्दछौँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
यदि ती सबै लेखिएका भए
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यदि कसैले तिनीहरू सबै लेखेका भए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
ती लेखिएका पुस्तकहरू संसारमा पनि अटाउने थिएनन्
येशूले मानिसहरूले धेरै पुस्तकहरूमा लेख्न सक्नेभन्दा पनि धेरै आश्चर्यकर्महरू गर्नुभयो । यहाँ यूहन्नाले जोड दिनलाई अतिशयोक्ति प्रयोग गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
ती लेखिएका पुस्तकहरू
तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले गर्नुभएका बारे मानिसहरूले लेख्न सक्ने पुस्तकहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)