Nepali: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Ephesians

Ephesians front

Ephesians front:intro

एफिसीहरूको परिचय

भाग १: सामान्य परिचय

एफिसीहरूको रूपरेखा
  1. अभिवादन र ख्रीष्‍टमा आत्मिक आशिष्‌हरूको लागि प्रार्थना (१:१-२३)
  2. पाप र उद्धार (२:१-१०)
  3. एकता र शान्ति (२:११-२२)
  4. तिमीहरूमा ख्रीष्‍टको रहस्य, थाहा गराइएको (३:१-१३)
  5. तिनीहरूलाई बलिया बनाउन उहाँको महिमाको सम्पत्तहरूको लागि प्रार्थना (३:१४-२१)
  6. आत्माको एकता, ख्रीष्‍टको शरीरको निर्माण (४:१-१६)
  7. नयाँ जीवन (४:१७-३२)
  8. परमेश्‍वरको देखासिकी गर्नेहरू (५:१-२१)
  9. पत्‍नीहरू र पतिहरू; छोराछोरीहरू र बाबुआमाहरू; दासहरू र मालिकहरू (५:२२-६:९)
  10. परमेश्‍वरको हातहतियार (६:१०-२०)
  11. अन्तिम अभिवादन (६:२१-२४)
एफिसीहरूको पुस्तक केको बारेमा हो ?

पावलले यो पत्र एफिससमा भएका ख्रीष्‍टिएनहरूलाई प्रोत्साहन गर्न तिनीहरूलाई लेखे । उनले तिनीहरूको लागि ख्रीष्‍ट येशूमा भएको परमेश्‍वरको प्रेम तिनीहरूलाई व्याख्या गर्न चाहन्थे । तिनीहरूसँग अब भएको परमेश्‍वरसँगको प्रेम र भरोसाको सम्बन्ध र तिनीहरू अब ख्रीष्‍टसँग एकीकृत भएको कारण परमेश्‍वरले तिनीहरू दिइरहनुभएको आशिष्‌हरूलाई पनि उनले वर्णन गर्न चाहन्थे । यी आशिष्‌हरूमध्ये केही चाहिँ तिनीहरूसँग एक आपसमा होस् भनेर परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई दिनुभएको प्रेम र एकता हो ।

यस पुस्तकको शीर्षकको अनुवाद कसरी हुनुपर्छ ?

अनुवादकहरूले यस पुस्तकलाई यसको पारम्परिक शीर्षक “एफिसीहरू” वा “एफिससमा भएको मण्‍डलीलाई पावलको पत्र” वा “एफिससमा भएका ख्रीष्‍टिएनहरूलाई एक पत्र” भनेर बोलाउनलाई छान्‍न सक्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)

एफिससमा भएको मण्‍डलीसँग पावलको सम्बन्ध के थियो ?

प्रेरित पावलले उनको सेवकाइको सुरुको समयमा एफिससमा भएको मण्‍डलीलाई स्थापना गर्न सहयता गरे । साथै उनी साँढे एक वर्षको लागि एफिससमा बसे र यस समयमा मण्‍डलीलाई सहायता गरे ।

भाग २: महत्त्वपूर्ण धार्मिक र सांस्कृतिक अवधारणाहरू

एफिसीहरूको पुस्तकमा पावलले उल्‍लेख गरेका “लुकेको सत्यता” के थियो ?

यूएलबीमा “लुकेको सत्यता” भनेर अनुवाद गरिएको अभिव्यक्तिलाई पावलले छ पटक प्रयोग गर्छन् । यसद्वारा पावलले सधैँ अर्थ दिन खोजेका कुरा चाहिँ धेरै महत्त्वपूर्ण रहेको केही कुरा हो जुन परमेश्‍वरले मानवजातिलाई प्रकट गरिदिनुपर्ने थियो किनकि त्यो तिनीहरूले आफैँले जान्‍न सक्दैनन् । यसले सधैँ परमेश्‍वरको उद्धारको योजनाको बारेमा भएको केही कुरालाई जनाउँछः कि त ख्रीष्‍टद्वारा मानवजातिमा एकता ल्याउने उहाँको योजना वा मानवजातिलाई आफैँकहाँ ल्याउने उहाँको योजना । कहिलेकाहीँ यसद्वारा उनले बताउन खोजेका कुरा अन्यजातिहरूले अब ख्रीष्‍टको प्रतिज्ञाहरूबाट यहूदीहरूसँग बराबर हुन पाउने फाइदा उठाउन सक्षम भएको तथ्य हो ।

उद्धार र धर्मी जीवनको बीचमा के सम्बन्ध छ ?

यो यस पत्र र सामान्य रूपमा पावलका पत्रहरूको प्रमुख विषयवस्तु हो । ख्रीष्‍टिएनहरूलाई परमेश्‍वरद्वारा महान् अनुग्रह देखाइएको छ किनभने तिनीहरूले तिनीहरूको विश्‍वास येशूमा राखेका छन् । तिनीहरूले परमेश्‍वरलाई चिनिसकेपछि, तिनीहरूको धर्मी जीवनले मोशाको व्यवस्थाको आज्ञापालनको साटोमा ख्रीष्‍टमा भएको विश्‍वासलाई प्रदर्शन गर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/righteous अनि INVALID bible/kt/lawofmoses)

भाग ३: अनुवादका महत्त्वपूर्ण विषयहरू

“तिमी”को एकवचन र बहुवचनमा रूपहरू

यस पुस्तकमा, “म” शब्दले पावललाई जनाउँछ । साथै, “तिमी” शब्दले प्राय सधैँ बहुवचनमा छ र यस पत्रलाई पढ्न सक्‍ने विश्‍वासीहरूलाई जनाउँछ । यसका तीन अपवादहरू हुन्ः ५:१४, ६:२, र ६:३ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive अनि INVALID translate/figs-you)

पावलले “नयाँ व्यक्ति” वा “नयाँ मानिस” भनेर के भन्‍न खोजेका हुन् ?

ख्रीष्‍टमा एक विश्‍वासीलाई पवित्र आत्माद्वारा नयाँ स्वभाव, परमेश्‍वरको स्वभाव दिइन्छ भनेर पावलले भन्‍न खोजेका हुन् (हेर्नुहोस्ः ४:२४) । यो यहूदीहरू र गैर-यहूदीहरूलाई एकसाथ ल्याउने, र त्यसरी नयाँ मानिसहरू अर्थात उहाँका मानिसहरू बनाउने कुरामा भएको परमेश्‍वरको कार्यसँग समान छ (हेर्नुहोस्ः २:१५) ।

एफिसीहरूको यूएलबीमा “पवित्र” र “शुद्ध पार्नु” जस्ता अवधारणाहरूलाई कसरी प्रतिनिधित्व गरिएको छ ?

विभिन्‍न अवधारणाहरूमध्ये कुनै एकलाई सङ्केत गर्न धर्मशास्‍त्रले यस्ता शब्दहरूको प्रयोग गर्छ । यसैकारण, अनुवादकलाई कतिपटक यिनीहरूलाई तिनीहरूका संस्करणहरूमा राम्ररी प्रतिनिधित्व गर्न कठिन हुन जान्छ । अङ्ग्रेजीमा अनुवाद गर्दा, एफिसीहरूको यूएलबीले निम्‍न सिद्धान्तहरूको प्रयोग गर्छः * कहिलेकाहीँ सन्दर्भले केवल नैतिक पवित्रताको अर्थ दिएको हुन्छ । सुसमाचार बुझ्‍नलाई विशेषगरी महत्त्वपूर्ण कुरा चाहिँ परमेश्‍वरले विश्‍वासीहरूलाई येशू ख्रीष्‍टसँग एकीकृत भएका कारण पापरहित देख्‍नुहुन्छ भन्‍ने तथ्यलाई व्यक्त गर्नलाई भएको “हागियोस” शब्दको प्रयोग हो । “हागियोस” शब्दको अर्को प्रयोग चाहिँ परमेश्‍वर सिद्ध र खोटरहित हुनुहुन्छ भन्‍ने अवधारणालाई व्यक्त गर्नलाई हो । एउटा तेस्रो प्रयोग चाहिँ ख्रीष्‍टिएनहरूले आफूहरूलाई जीवनमा दोषरहित, खोटरहित ढङ्गमा चलाउनुपर्छ भन्‍ने अवधारणालाई व्यक्त गर्नलाई हो । यस्ता खण्‍डहरूमा, यूएलबीले “पवित्र”, “पवित्र परमेश्‍वर”, “पवित्रहरू” वा “पवित्र मानिसहरू” जस्ता शब्दहरूको प्रयोग गर्छ । (हेर्नुहोस्ः ३:५) * कहिलेकाहीँ सन्दर्भले ख्रीष्‍टिएनहरूले निभाएका कुनै खास भूमिकाको अर्थ नदिइकन विशेषगरी तिनीहरूको साधारण उल्‍लेखलाई सङ्केत गरेको हुन्छ । यस्ता खण्‍डहरूमा, यूएलबीले “विश्‍वासी” वा “विश्‍वासीहरू”को प्रयोग गर्छ । (हेर्नुहोस्ः ४:१२; ५:३; ६:१८) * कहिलेकाहीँ सन्दर्भले मुख्यगरी कोही व्यक्ति वा केही कुरा केवल परमेश्‍वरको लागि अलग भएको कुराको अर्थ दिएको हुन्छ । यी खण्‍डहरूमा, यूएलबीले “अलग राखिएको”, “ ... लाई समर्पित गरिएको” वा “ ... का लागि संरक्षित गरिएको” जस्ता शब्दहरूको प्रयोग गर्छ । (हेर्नुहोस्ः १:१; ३:५)

जसै अनुवादकहरूले यी अवधारणाहरूलाई तिनीहरूका आफ्नै संस्करणहरूमा कसरी प्रतिनिधित्व गर्ने भनेर सोच्‍छन्, यूएलबीमा गरिएका छनोटहरूद्वारा तिनीहरूलाई धेरैपटक सहयोग हुन सक्छ ।

पावलले “ख्रीष्‍टमा”, “प्रभुमा”, आदि अभिव्यक्तिहरूले के अर्थ दिन खोजेका हुन् ?

यस प्रकारको अभिव्यक्ति १:१, ३, ४, ६, ७, ९, १०, ११, १२, १३, १५, २०; २:६, ७, १०, १३, १५, १६, १८, २१, २२; ३:५, ६, ९, ११, १२, २१; ४:१, १७, २१, ३२; ५:८, १८, १९; ६:१, १०, १८, २१ मा आउँछ । पावलले ख्रीष्‍ट र विश्‍वासीहरूसँगको धेरै नजिकको एकताको विचारलाई व्यक्त गर्न खोजेका हुन् । कृपया यस प्रकारको अभिव्यक्तिको थप विस्तृत जानकारीको लागि रोमीहरूको पुस्तकको परिचयलाई हेर्नुहोस् ।

एफिसीहरूको पुस्तकको पाठ्यसामग्रीमा भएका प्रमुख विषयहरू के-के हुन् ?

के-के कुराहरू समावेश गर्ने भन्‍ने बारेमा केही अङ्ग्रेजी अनुवादका पाठ्यसामग्रीहरू सहमत हुँदैनन् । यो त्यस्ता पाण्‍डुलिपिहरू फेला परेकोले गर्दा हो जुन धेरैले ती अझ बढी ठीक छन् भनी विश्‍वास गर्छन् । एफिसीहरूको पुस्तकमा भएका सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण विषयहरू निम्‍नानुसार छन्ः

  • केही सुरुका पाण्‍डुलिपिहरूले “एफिससमा” लाई हटाउँछन् (१:१) तर यो अभिव्यक्ति वास्तविक पत्रमा शायद भएको हुन सक्छ । यूएलबी, यूडिबी, र धेरै नयाँ संस्करणहरूमा यो छ ।
  • “किनभने हामी उहाँको शरीरका सदस्यहरू हौँ” (५:३०) । यूएलबी र यूडिबी समेत गरेर, अधिकांश नयाँ संस्करणहरूमा यसरी भनिएको छ । केही पुराना संस्करणहरूमा यसरी छ, “किनभने हामी उहाँको शरीर र उहाँका हाडहरूका सदस्यहरू हौँ ।” यदि अनुवादकहरूको क्षेत्रमा भएका अन्य संस्करणहरूमा दोस्रो भनाइ छ भने तिनीहरूले त्यसलाई छान्‍ने निर्णय गर्न सक्छन् । यदि अनुवादकहरूले दोस्रो भनाइलाई छान्‍छन् भने, एफिसीहरूको पुस्तकबाट लिइएको मौलिक कुरा होइन भनेर सङ्केत गर्नको लागि तिनीहरूले थपिएका शब्दहरूलाई ठूला कोष्‍ठकहरूभित्र ([]) राख्‍नुपर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-textvariants)

Ephesians 1

Ephesians 1:intro-0

एफिसीहरू ०१ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा
# “म प्रार्थना गर्छु”

यो अध्यायको संरचना थोरै प्रार्थनाको जस्तो छ, तर यो खासै प्रार्थना जस्तो छैन । यो एउटा अद्वितीय “प्रार्थना” हो जहाँ पावल केवल परमेश्‍वरसँग मात्र कुरा गरिरहेका छैनन् । उनले एफिससमा भएको मण्‍डलीलाई लिखित निर्देशनहरू पनि दिइरहेका छन् ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# पूर्वनिर्धारण

धेरै विद्वानहरूले विश्‍वास गर्छन् कि यस अध्यायले “पूर्वनिर्धारण” भन्‍ने विषयमा सिकाउँछ । यो “पूर्वनिर्धारण गर्ने” भन्‍ने बाइबलीय अवधारणासँग सम्बन्धित छ । परमेश्‍वरले केही मानिसहरूलाई अनन्त रूपमा उद्धार पाउनलाई संसारको उत्पत्तिभन्दा अगाडिबाटै चुन्‍नुभएको छ भनी यसले सङ्केत गर्छ भनेर केही विद्वानहरूले मान्छन् । किनकि यो ईश्‍वरशास्‍त्रीय विविधताको एउटा स्रोत हो, अनुवादमा अतिरिक्त होसियारी पुर्‍याउनुपर्छ, विशेषगरी यस अध्यायमा भएका कारक तत्त्वहरूको सम्बन्धमा भएको अनुवादमा ध्यान दिनुपर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/predestine)

सम्बन्धित खण्‍डहरूः

Ephesians 1:1-2

सामान्य जानकारीः

एफिससको मण्डलीका विश्‍वासीहरूका निम्ति लेखिएको यस पत्रको लेखकको रूपमा पावलले आफैँलाई परिचित गराएका छन् ।

सामान्य जानकारीः

छुट्टै नजनाइएसम्म, प्रयोग भएका सबै “तिमीहरू” र “तिमीहरूका” भन्‍ने शब्दहरूले एफिससका विश्‍वासीहरू र सबै विश्‍वासीहरूलाई जनाउँछन्, यसैकारण, यी बहुवचनको रूपमा प्रयोग भएका छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)

एक प्रेरित, पावल ... परमेश्‍वरका निम्ति अलग गरिएका एफिससमा भएकाहरू

तपार्इंको भाषामा कुनै पत्रका लेखक र त्यस पत्रका लक्षित पाठकहरूलाई परिचित गर्ने कुनै विशेष तरिका हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः म पावल, एक प्रेरित, ... परमेश्‍वरका निम्ति अलग गरिएका एफिससमा भएकाहरूलाई यो पत्र लेख्दछु”

ख्रीष्‍ट येशूमा विश्‍वासयोग्य भएकाहरू

“ख्रीष्‍ट येशूमा” र यस्तै अरू वाक्यांशहरू नयाँ करारका पत्रहरूमा धेरै पटक दोहोरिने अलङ्कारहरू हुन् । यी वाक्यांशहरूले ख्रीष्‍ट र उहाँमा विश्‍वास गर्नेहरूबिच हुन सक्‍ने सबै भन्दा मजबुत सम्बन्धलाई जनाउँछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

... लाई अनुग्रह र शान्ति

पावलले आफ्ना पत्रहरूमा प्रयोग गर्ने यी साधारण अभिवादन र आशिष्‌का वचनहरू हुन् ।

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 1:3-4

जोड्ने कथनः

परमेश्‍वरको अगाडि विश्‍वासीहरूको अवस्था र तिनीहरूको सुरक्षाको विषयमा कुरा गर्दै पावल यस पत्रको सुरुआत गर्दछन् ।

सामान्य जानकारीः

अन्यथा व्यक्‍त नगरिएसम्म यस पुस्तकमा शब्दहरू “हाम्रो” र “हामी” ले पावल, एफिससका विश्‍वासीहरू र सबै विश्‍वासीहरूलाई जनाउँछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)

परमेश्‍वर हाम्रा प्रभु येशू ख्रीष्‍टका पिताको प्रशंसा होस्

यसलाई कर्तृ वाच्यमाव्यक्‍त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हामी परमेश्‍वर हाम्रा प्रभु येशू ख्रीष्‍टका पिताको प्रशंसा गरौँ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)

जसले हामीलाई ... आशिषित पार्नुभयो

“हामीलाई आशिषित गर्नुहुने परमेश्‍वर नै हुनुहुन्छ ।”

हर प्रकारको आत्मिक आशिष्

“परमेश्‍वरका आत्माबाट आउने हर किसिमका आशिष्”

स्वर्गीय स्थानहरूमा

“अलौकिक स्थानमा ।” “स्वर्गीय” भन्‍ने शब्दले परमेश्‍वर रहनुहुने स्थानलाई जनाउँछ ।

ख्रीष्‍टमा

सम्भावित अर्थ १) "ख्रीष्टमा" भन्ने वाक्यांशले ख्रीष्टले गरेको कामलाई जनाउँछ। यहाँ: "ख्रीष्टद्वारा" वा "ख्रीष्टले के गर्नुभयो" वा "ख्रिष्टमा") "ख्रीष्टसँगको हाम्रो घनिष्ट सम्बन्धलाई संकेत गर्ने एउटा रूपक हो। यहाँ: "हामीलाई ख्रीष्टसित एकतामा बाँधेर" वा "किनकि हामी ख्रीष्टसँग एक भएका छौं" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

पवित्र र दोषरहित

पावलले नैतिक गुणमाथि जोड दिनको निम्ति यी उस्तै किसिमका शब्दहरू प्रयोग गरेका छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet)

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 1:5-6

सामान्य जानकारीः

शब्दहरू “उहाँको” र “उहाँ” ले परमेश्‍वरलाई जनाउँछन् ।

परमेश्‍वरले ‍ ... हामीलाई धर्मपुत्रको निम्ति पहिले नै नियुक्‍त गर्नुभयो

शब्द “हामीलाई” ले पावल, एफिससको मण्डली र ख्रीष्‍टमा भएका सबै विश्‍वासीलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले धेरै अगाडि नै हामीलाई ग्रहण गर्ने योजना बनाउनुभयो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)

परमेश्‍वरले हामीलाई पहिल्यै रोज्नुभयो

"परमेश्‍वरले हामीलाई समय भन्दा अगाडि नै रोज्नुभयो" वा "परमेश्वरले हामीलाई धेरै पहिले चुन्नुभयो"

धर्मपुत्रको निम्ति

यहाँ शब्द “धर्मपुत्र” ले परमेश्‍वरको परिवारमा स्वीकारिनु भन्‍ने अर्थ दिन्छ । यहाँ "छोराहरू" भन्ने शब्दले पुरुष र महिलालाई बुझाउँदछ। यहाँ: "उसको बच्चाहरूको रूपमा अपनाउनुपर्नेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-gendernotations)

येशू ख्रीष्‍टद्वारा

येशू ख्रीष्‍टको कार्यद्वारा परमेश्‍वरले विश्‍वासीहरूलाई आफ्नो परिवारमा ल्याउनुभयो ।

आफ्ना प्रियद्वारा

“उहाँका प्रिय, येशू ख्रीष्‍ट” वा "उसको छोरा, जसलाई उसले प्रेम गर्दछ"

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 1:7-8

अपार अनुग्रह

पावलले परमेश्‍वरको अनुग्रहलाई भौतिक सम्पत्तिको रूपमा चित्रण गरेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरको अनुग्रहको महानता” वा “परमेश्‍वरको अनुग्रहको प्रशस्तता” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

उहाँले यस अनुग्रह प्रश‍स्त मात्रामा हामीलाई दिनुभएको थियो

"उनले हामीलाई यो ठूलो अनुग्रह दिए" वा "उहाँ हामीप्रति अत्यन्त दयालु हुनुभयो"

पुरा बुद्धि र समझको पूर्णतामा

सम्भाव्य अर्थहरू यस प्रकार छन्ः (१) परमेश्‍वरले आफ्नो पूर्ण बुद्धि र समझमा हामीलाई प्रशस्त अनुग्रह दिनुभयो । वा (२) परमेश्‍वरले आफ्नो प्रशस्त अनुग्रहमा हामीलाई पूर्ण बुद्धि र समझ दिनुभयो ।

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 1:9-10

आफ्नो इच्छाअनुसार

सम्भावित अर्थ १) "" किनकि उनी हामीलाई यो थाहा दिन चाहन्थे "वा २) “उहाँले चाहनुभएअनुसार”

जुन उनले ख्रीष्टमा प्रदर्शन गरे

"उनले यो उद्देश्य ख्रीष्टमा प्रदर्शित गरे"

ख्रीष्‍टमा

“ख्रीष्‍टको माध्यमअनुसार”

एक योजनाको दृश्यसंग

यहाँ नयाँ वाक्य सुरू गर्न सकिन्छ । यहाँ: "उनले यो योजनाको दृष्टिकोणले गरे" वा "उनले यो योजनाको बारेमा सोचे"

जब उहाँको योजनाको पूर्णताको समय पुरा हुन्छ

“उहाँले योजना गर्नुभएका सबै कुरालाई पुरा गर्ने सही समयमा” वा “आफ्नो योजनालाई पुरा गर्न परमेश्‍वरले चाहनुभएका सबै कार्य उहाँले पुरा गरिसक्‍नुभएपछि”

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 1:11-12

हामी परमेश्‍वरका सन्तानको रूपमा चुनिएका थियौँ

यसलाई कर्तृवाच्यमा व्यक्‍त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले हामीलाई उहाँको सन्तानको रूपमा चुन्‍नुभयो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)

हामी पहिले नै चुनिएका थियो

यो सक्रिय रूपमा छ भन्न सकिन्छ । यहाँ: "परमेश्वरले हामीलाई समय भन्दा पहिले नै चुन्नुभयो" वा "परमेश्वरले हामीलाई धेरै पहिले चुन्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)

हामी उत्तराधिकारीको रूपमा नियुक्त भएका थियौं ... हामीले पहिले नै निर्णय गर्यौं

एफिसीका विश्वासीहरूले गर्नुभन्दा पहिले ख्रीष्टलाई विश्वास गर्नेहरू आफैले र अरू यहूदी इसाईहरूलाई पावलले औँल्याएको छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)

हामी ... अगिल्ला व्‍यक्‍तिहरू थियौँ

सुसमाचार सुन्‍ने अगिल्ला व्यक्‍तिहरू एफिससका विश्‍वासीहरू नभएर यहुदी विश्‍वासीहरू थिए भनेर यहाँ पावलले व्यक्‍त गरेका छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)

त्यसैले हामी उहाँको महिमाको प्रशंसा गर्न सक्छौं

"ताकि हामी उहाँको महिमाको लागि उहाँको प्रशंसा गर्न बाँचौं।"

ताकि हामी पहिलो हुन सकौं ... ताकि हामी प्रशंसाको लागि हुनेछौं

फेरी एक पटक, "हामी" सर्वनामहरूले एफिससका विश्वासीहरूलाई नभई पावल र अन्य यहूदी विश्वासीहरूलाई संकेत गर्दछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 1:13-14

सामान्य जानकारी:

अघिल्लो दुई पदहरूमा पावल आफैं र अन्य यहूदी विश्वासीहरूको बारेमा बोलेका थिए, तर अब उनले एफिससका विश्वासीहरूको बारेमा बोल्न थाल्छन्।

प्रतिज्ञा सहितको पवित्र आत्माको छाप लगाइएका थियौ

पत्रमा मैन राखिन्थ्यो र त्यस पत्र लेख्‍ने व्यक्‍तिलाई जनाउने चिन्हले मोहर लगाइन्थ्यो । पावलले यही शैलीलाई प्रतीकको रूपमा प्रयोग गरी हामी परमेश्‍वरका हौँ भनेर निश्‍चय गर्नको निम्ति कसरी उहाँले पवित्र आत्मालाई प्रयोग गर्नुभएको छ भन्‍ने कुरालाई देखाएका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिमीहरूमा आफूले प्रतिज्ञा गर्नुभएको पवित्र आत्माको छाप लगाउनुभएको छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-activepassive)

हाम्रो उत्तराधिकारको निश्‍चय

परमेश्‍वरले योजना गर्नुभएका कुराहरूलाई विश्‍वासीहरूले प्राप्‍त गर्ने विषयलाई कुनै परिवारको सदस्यले वंशाणुगत रूपमा प्राप्‍त गर्ने सम्पत्तिको रूपमा व्यक्‍त गरिएको छ । यहाँ: "निश्‍चय छ कि हामीले परमेश्‍वरले वाचा गरेको कुरा प्राप्त गर्नेछौं" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 1:15-16

जोड्ने कथन:

पावल एफिससका विश्‍वासीहरूका निम्ति प्रार्थना गर्छन् र ख्रीष्‍टद्वारा विश्‍वासीहरूले प्राप्‍त गरेका शक्‍तिको लागि परमेश्‍वरको प्रशंसा गर्छन् ।

मैले ... परमेश्‍वरमा धन्यवाद दिन ... छाडेको छैनँ

पावलले “छाडेको छैनँ” भन्‍ने वाक्यांश उनले निरन्तर परमेश्‍वरलाई धन्यवाद दिइरहेका छन् भन्‍ने कुरालाई जोड दिन प्रयोग गरेका हुन् । वैकल्पिक अनुवादः “म निरन्तर परमेश्‍वरलाई धन्यवाद दिन्छु ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-litotes)

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 1:17-18

बुद्धिको आत्मा र उहाँको ज्ञानको प्रकाश

“उहाँको प्रकाशको बारेमा बुझ्‍नको निम्ति आत्मिक विवेक”

तिमीहरूका हृदयका आँखा प्रज्वलित होऊन्

वाक्यांश “तिमीहरूका हृदयका आँखा” ले समझशक्‍ति प्राप्‍त गर्ने कुनै एक जनाको क्षमतालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले समझशक्‍ति प्राप्‍त गर्न सक र प्रज्वलित होओ भनेर” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)

तिमीहरूका हृदयका आँखा प्रज्वलित होऊन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्‍त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिमीहरूका हृदयलाई प्रज्वलित गरून् ।” वा “परमेश्‍वरले तिमीहरूका समझशक्‍तिलाई प्रज्वलित गरून् भनेर” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)

प्रज्वलित

“देख्‍न सक्‍ने बनाइएको”

उत्तराधिकार

परमेश्‍वरले योजना गर्नुभएका कुराहरूलाई विश्‍वासीहरूले प्राप्‍त गर्ने विषयलाई कुनै परिवारको सदस्यले वंशाणुगत रूपमा प्राप्‍त गर्ने सम्पत्तिको रूपमा व्यक्‍त गरिएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

उहाँको निम्ति अलग गरिएकाहरू

“जसलाई उहाँले आफ्नै निम्ति अलग गर्नुभएको छ” वा “जो पूर्ण रूपमा उहाँकै हुन्”

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 1:19-21

उहाँको शक्‍तिको अत्यधिक महानता

सबै शक्‍तिहरूभन्दा परमेश्‍वरको शक्‍ति धेरै महान् छ ।

विश्वास गर्ने हामीतर्फ

"विश्वास गर्ने हाम्रो लागि"

उहाँको शक्‍तिको तीव्रताको कार्

“उहाँको महान् शक्‍ति जुन हाम्रो निम्ति कार्यमा छ”

उहाँलाई मृतकबाट जीवित पार्नुभयो

"उसलाई मृत्युबाट बिउँताइनुभयो" वा "उहाँलाई फेरि जीवित पार्नुभयो"

उहाँको दाहिने बाहुलीमा ... बसाल्नुभएको

एक व्यक्तिको अधिकार तिनीहरू कहाँ बस्छन् द्वारा वर्णन गरिएको छ। एक व्यक्तिको दायाँ छेउ भनेको ठाउँ हो जहाँ सबै भन्दा बढि अधिकार भएको व्यक्ति बस्दछ । वैकल्पिक अनुवाद: “ख्रीष्‍टलाई परमेश्‍वरको दाहिने बाहुलीमा बसाल्नुभएको” वा “ख्रीष्‍टलाई सम्माननीय स्थानमा बसाल्नुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)

स्वर्गीय स्थानहरूमा

"अलौकिक संसारमा।" "स्वर्गीय" शब्दले परमेश्वर हुनुहुन्छ भनेर बुझाउँदछ। १:३ मा कसरी अनुवाद गरिएको छ, त्यसलाई हेर्नुहोस् ।(./03.md).

सबै शासन, सबै अधिकार, शक्‍ति, प्रभुत्वहरू ... भन्दा माथि

यी स्वर्गदूतहरू र शैतानजस्ता अलौकिक प्राणीहरूका तहहरूको निम्ति प्रयोग हुने विभिन्‍न शब्दहरू हुन् । वैकल्पिक अनुवाद: “सबै किसिमका अलौकिक प्राणीहरूभन्दा माथि”

हरेक नाम

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्‍त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः सम्भाव्य अर्थहरू (१) “मानिसले दिने हरेक नाम” वा (२) “परमेश्‍वरले दिनुहुने हरेक नाम” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)

नाम

सम्भाव्य अर्थहरू (१) उपाधि वा (२) अधिकारको पद (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)

यस युगको लागि

“यस समयमा”

आउने युगको लागि

“भविष्यमा”

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 1:22-23

सबै कुराहरू येशू ख्रीष्‍टको पाउमा

यहाँ “पाउ” ले ख्रीष्‍टको प्रभुत्व, अधिकार, वा शक्‍तिलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “सबै कुराहरूलाई ख्रीष्‍टको शक्‍तिमुनि” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)

शिर ... उहाँको शरीर

जसरी मानिसको शरीरका सबै शारीरिक क्रियाकलापलाई शिरले अधीन गर्छ, त्यसरी नै मण्डलीको शिर ख्रीष्‍ट हुनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

मण्डलीमा सबै कुराहरू माथि शिर

यहाँ “शिर” ले नेतृत्व गर्ने व्यक्‍ति वा अधिकार प्राप्‍त व्यक्‍तिलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “मण्डलीमा भएका सबै कुराहरूको अधिकारी” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

उहाँले सबै तरिकामा सबै कुरा पुरा गर्नुहुन्छ, र उहाँको पूर्णता ...

“ख्रीष्‍टले सबै कुराहरूलाई जीवन दिनुभएझैँ आफ्नो जीवन र शक्‍तिद्वारा मण्डलीलाई भर्नुहुन्छ”

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 2

Ephesians 2:intro-0

एफिसीहरू ०२ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

यो अध्यायले एक ख्रीष्‍टिएनको येशूमा विश्‍वासमा आउन अगाडिको जीवनमा ध्यानकेन्द्रित गर्छ । पावलले तब यस जानकारीलाई एक व्यक्तिको विगतको जिउने तरिका कसरी ख्रीष्‍टिएनको “ख्रीष्‍टमा” भएको नयाँ परिचयबाट छुट्टै छ भनेर व्याख्या गर्नलाई प्रयोग गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/faith)

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# एक शरीर

पावलले यस अध्यायमा मण्‍डलीको बारेमा सिकाउँछन् । मण्‍डली दुई फरक समूहका मानिसहरूले (यहूदीहरू र अन्यजातिहरू) बनेको छ जो अब एक समूह वा “शरीर” हुन् । यसलाई येशूको शरीर पनि भनिन्छ किनभने येशूले तिनीहरूलाई एकीकृत गर्नुहुन्छ ।

यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# “अपराधहरू र पापहरूमा मरेको”

पावलले सिकाउँछन् कि ती मानिसहरू जो ख्रीष्‍टिएनहरू होइनन्, ती तिनीहरूका पापमा “मरेका” छन् । यसको अर्थ हो कि तिनीहरू बन्धनमा छन् वा तिनीहरूका पापको कमारो हुन्, जसले तिनीहरूलाई मृत्युमा डोहोर्‍याउँछ जबसम्‍म तिनीहरू येशूमा विश्‍वासमा आउँदैनन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/other/death, INVALID bible/kt/sin, INVALID bible/kt/faith अनि INVALID translate/figs-metaphor)

# सांसारिक जीवनका लागि अलङ्कारहरू

पावलले गैर-ख्रीष्‍टिएन संसारले कसरी काम गर्छ भनेर वर्णन गर्न थुप्रै विभिन्‍न अलङ्कारहरू प्रयोग गर्छन् । तिनीहरू हुनः “यस संसारको युग अनुसार चले”, “आकाशका अधिकारहरूको शासक अनुसार चले”, “हाम्रो शरीरका दुष्‍ट अभिलाषाहरू अनुसार व्यवहार गर्दै” र “शरीर र मनको इच्छा पूरा गर्दै” ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# “यो परमेश्‍वरको वरदान हो”

धेरै विद्वानहरूले विश्‍वास गर्छन् कि “यो”ले उद्धारलाई जनाउँछ, जबकि अरूहरूले विश्‍वास गर्छन् कि यो विश्‍वास हो जुन परमेश्‍वरको वरदान हो । ग्रीक शब्दहरूको परिचालनमा भएको सहमतिको कारण, यो बढी सम्भाव्य छ कि पावलले यहाँ परमेश्‍वरको वरदानको रूपमा जनाएको कुरा उद्धार हो ।

# शरीर

यो एउटा जटिल विषय हो । यो सम्भव छ कि “शरीर” कोही व्यक्तिको पापपूर्ण स्वभावको लागि एउटा अलङ्कार हो । “शरीरमा भएका अन्यजातिहरू” भन्‍ने पदावलीले सङ्केत गर्छ कि एफिसीहरू एक समयमा परमेश्‍वरको विषयमा केही वास्ता नराखिकन जिउँथे । “शरीर”लाई यस पदमा मानिसको भौतिक भागलाई जनाउन पनि प्रयोग गरिएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/flesh)

सम्बन्धित खण्‍डहरूः

Ephesians 2:1-3

जोड्ने कथनः

पावलले विश्‍वासीहरूलाई तिनीहरूको बितेको समय र परमेश्‍वरको सामु तिनीहरूको वर्तमान अवस्थाबारे सम्झना गराएका छन् ।

तिमीहरू त आफ्ना अपराध र पापहरूमा मरेका थियौ

यसले एउटा मृतकले शारीरिक रूपमा प्रतिक्रिया दिन नसकेझैँ पापी मानिसहरूले पनि परमेश्‍वरको आज्ञा पालन गर्न नसक्‍ने कुरालाई देखाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

आफ्ना अपराध र पापहरूमा

शब्दहरू “अपराध” र “पापहरू” का अर्थ उस्तै-उस्तै हुन्छन् । मानिसहरूको पाप कति ठुलो छ भनेर देखाउनको निम्ति पावलले यी शब्दहरूलाई सँगै प्रयोग गरेका हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet)

यस संसारको रीतिअनुसार

प्रेरितहरूले पनि शब्द “संसार” लाई यस संसारमा जिउने मानिसहरूको स्वार्थी व्यवहार र भ्रष्‍ट मूल्य-मान्यताहरूलाई जनाउन प्रयोग गर्थे । वैकल्पिक अनुवादः “यस संसारमा जिउने मानिसहरूको मूल्य-मान्यताअनुसार” वा “यस वर्तमान संसारका सिद्धान्तहरू पछ्याउँदै” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)

आकाशको शक्‍तिको शासक

यसले दुष्‍ट वा शैतानलाई जनाउँछ ।

यो त्यसको आत्मा हो, जो

“यो शैतानको आत्मा हो, जो”

हाम्रो शरीरको खराब इच्छाअनुसार हामी चल्थ्यौँ र शरीर र मनका इच्छाअनुसार काम गर्थ्यौ

शब्दहरू “शरीर” र “मन” ले एउटा पूर्ण मानिसलाई जनाउँछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)

क्रोधका सन्तान

ती मानिसहरू जससँग परमेश्‍वर रिसाउनुभएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 2:4-7

उहाँ दयामा धनी हुनुहुन्छ

“परमेश्‍वर दयामा प्रचुर हुनुहुन्छ” वा “परमेश्‍वर हामीप्रति धेरै दयालु हुनुहुन्छ”

आफ्नो महान् प्रेमले हामीलाई प्रेम गर्नुभएको कारण

“हाम्रो निम्ति उहाँको महान् प्रेमको कारण” वा “उहाँले हामीलाई धेरै प्रेम गर्नुभएको कारण”

जब हामी आफ्ना अपराधहरूमा मरेका थियौँ, उहाँले हामी सबैलाई ... नयाँ जीवनमा ल्याउनुभयोः

एउटा मरेको मानिसलाई जीवनमा नउठाइएसम्म त्यसले कुनै शारीरिक प्रतिक्रिया दिन नसकेझैँ एउटा पापी मानिसलाई नयाँ आत्मिक जीवन नदिइएसम्म त्यसले परमेश्‍वरको आज्ञा पालन गर्न सक्दैन भन्‍ने कुरालाई यसले देखाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

उहाँले हामी सबैलाई सँगै ख्रीष्‍टमा नयाँ जीवनमा ल्याउनुभयोः

“ख्रीष्‍टमा” र यस्तै खालका अभिव्यक्‍तिहरू त्यस्ता अलङ्कारहरू हुन्, जुन नयाँ करारमा धेरै पटक प्रयोग भएका छन् । यसले ख्रीष्‍ट र उहाँमा विश्‍वास गर्नेहरूका बिचमा हुन सक्‍ने सबै भन्दा मजबुत सम्बन्धलाई व्यक्‍त गर्छ ।

उहाँको अनुग्रहद्वारा तिमीहरू बचाइएका छौः

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्‍त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हामीप्रति परमेश्‍वरको महान् कृपाको कारण उहाँले हामीलाई बचाउनुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)

ख्रीष्‍ट येशूमा हामीलाई परमेश्‍वरले उठाउनुभएको छ र स्वर्गीय स्थानहरूमा उहाँसँगै बसाल्नुभएको छ

उहाँले पहिले नै ख्रीष्‍टलाई उठाउनुभएजस्तै, हामीलाई पनि उहाँले उठाउनुहुनेछ र हामी स्वर्गमा ख्रीष्‍टसँगै हुनेछौँ ।

स्वर्गीय स्थानहरूमाः

"अलौकिक संसारमा।" "स्वर्गीय" शब्दले परमेश्वर हुनुहुन्छ भनेर बुझाउँदछ ।१:३ मा यसलाई कसरी अनुवाद गरिएको छ, त्यसलाई हेर्नुहोस् ।(../01/03.md).

ख्रीष्‍ट येशूमाः

“ख्रीष्‍ट येशूमा” र यस्तै खालका अभिव्यक्‍तिहरू त्यस्ता अलङ्कारहरू हुन्, जुन नयाँ करारमा धेरै पटक प्रयोग भएका छन् । यसले ख्रीष्‍ट र उहाँमा विश्‍वास गर्नेहरूका बिचमा हुन सक्‍ने सबैभन्दा मजबुत सम्बन्धलाई व्यक्‍त गर्छ ।

आउँदा दिनहरूमा

“भविष्यमा”

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 2:8-10

किनकि तिमीहरू अनुग्रहबाट विश्‍वासद्वारा बचाइएका छौ

यदि हामीले येशूमा विश्‍वास मात्र गर्‍यौँ भने, हामीप्रति परमेश्‍वरको अनुग्रह नै त्यो कारण हुन्छ जसद्वारा हामी न्यायदेखि बचाइन सक्छौँ । वैकल्पिक अनुवाद: "उहाँमाथिको विश्वासको कारण परमेश्वरले तपाईंलाई अनुग्रहले बचाउनुभएको छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)

र यो ... आएको होइन

शब्द “यो” ले “तिमीहरू अनुग्रहबाट विश्‍वासद्वारा बचाइएका छौ” भन्‍ने कुरालाई नै जनाउँछ ।

कामहरूबाट यो होइन

“तिमीहरूले गरेका असल कामहरूद्वारा यो मुक्‍ति आएको होइन”

ख्रीष्‍ट येशूमा

“ख्रीष्‍ट येशूमा” र यस्तै खालका अभिव्यक्‍तिहरू त्यस्ता अलङ्कारहरू हुन्, जुन नयाँ करारमा धेरै पटक प्रयोग भएका छन् । यसले ख्रीष्‍ट र उहाँमा विश्‍वास गर्नेहरूका बिचमा हुन सक्‍ने सबैभन्दा मजबुत सम्बन्धलाई व्यक्‍त गर्छ ।

हिँडौँ

“पछ्याउनु” वा “गर्नु”

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 2:11-12

जोड्ने कथनः

ख्रीष्‍ट र क्रुसद्वारा परमेश्‍वरले यहूदीहरू र गैरयहूदीहरूलाई एउटै शरीरमा ल्याउनुभएको कुरालाई पावलले सम्झना दिलाएका छन् ।

शरीरमा गैरयहूदीहरू

यसले यहूदी भएर नजन्मिएका मानिसहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

बेखातनाको

गैरयहूदीहरू बालक हुँदा तिनीहरूको खतना भएको हुँदैन र यसैकारण यहूदीहरूले तिनीहरूलाई परमेश्‍वरको व्यवस्था नमान्‍नेहरू भनेर सम्झन्थे । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)

खतना भएकाहरू

यहूदीहरूका निम्ति प्रयोग हुने यो अर्को शब्द हो, किनकि आठौँ दिनमा सबै पुरूष शिशुहरूको खतना हुन्थ्यो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)

ख्रीष्‍टबाट अलग्गिएका

“विश्‍वास नगर्नेहरू”

मानिसहरूका हातहरूबाट शरीरमा खतना भएकाहरूले

सम्भाव्य अर्थहरू हुन् (१) “मानिसहरूले गर्ने कामहरू मात्रै गर्ने यहूदीहरू” वा २) “भौतिक शरीरमा मात्र खतना गर्ने यहूदीहरू ।”

भएकाहरूले

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्‍त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “भएका मानिसहरूले” वा "जसलाई मानिसहरूले बोलाउँदछन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)

प्रतिज्ञाका करारबाट बिराना

पावलले गैरयहूदी विश्‍वासीहरूसँग, परमेश्‍वरको करार र प्रतिज्ञाबाट अलग गरिएका परदेशीहरूसँगजस्तै गरी बात गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 2:13-16

ख्रीष्‍ट येशूमा

ख्रीष्‍टमा विश्‍वास गर्नुभन्दा पहिले र विश्‍वास गरेपछि एफिसीहरूहरूमा भएको भिन्‍नतालाई पावलले दर्शाएका छन् ।

तिमीहरू एक समय परमेश्‍वरबाट टाढा भएकाहरू ... परमेश्‍वरसँग नजिक ल्याइएका छौ

विश्‍वासीहरूका पापको कारण तिनीहरू परमेश्‍वरबाट अलग गरिएका थिए । तथापि, अब येशूले आफ्नो रगतद्वारा तिनीहरूलाई परमेश्‍वरको नजिक ल्याउनुभएको छ । यहाँ: "तपाईं जो एक समय परमेश्वरमा हुनुहुन्नथ्यो अब ख्रीष्टको रगतको कारण परमेश्वरमा हुनुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

ख्रीष्टको रगतद्वारा

ख्रिष्टको रगत उसको मृत्युको लागि मेटोनिम हो। यहाँ: "ख्रीष्टको मृत्युद्वारा" वा "जब ख्रीष्ट हाम्रो लागि मर्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)

उहाँ हाम्रो शान्ति हुनुहुन्छ

येशूले हामीलाई आफ्नो शान्ति दिनुहुन्छ”

हाम्रो शान्ति

"हाम्रो" शब्दले पावल र उसको पाठकहरूलाई बुझाउँदछ र यति समावेशी छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)

उहाँले दुईलाई एक बनाउनुभयो

“उहाँले यहूदीहरू र गैरयहूदीहरूलाई एक बनाउनुभयो”

उहाँको शरीरद्वाराः

"उसको शरीर" शव्दहरू उसको शारिरिक शरीर उनको मर्ने शरीरको लागि हो । वैकल्पिक अनुवाद: “क्रुसमा उहाँको शरीरको मृत्युद्वारा” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)

विभाजन

“घृणा” वा “कुविचार”

हामीलाई ... विभाजन गर्नेः

यहाँ शब्द “हामीलाई” ले पावल र एफिससका बासिन्दाहरू दुवैलाई जनाउँछ, जसले यहूदी विश्‍वासीहरूलाई गैरयहूदी विश्‍वासीहरूबाट अलग गराए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)

उहाँले नियमहरू र आज्ञाहरूका कानुनलाई खारेज गरिदिनुभयो

यहूदीहरू र गैरयहूदीहरू परमेश्‍वरमा मिलापमा आऊन् भनेर येशूको रगतले मोशाले दिएका व्यवस्थालाई पुरा गर्‍यो ।

एउटा नयाँ मानिसः

एउटा नयाँ जाति, बचाइएको मानव-जाति (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

उहाँमा नै

ख्रीष्‍टसँगको मिलापले मात्र यहूदीहरू र गैरयहूदीहरूबिच पुनर्मिलन सम्भव हुन्छ ।

दुई मानिसलाई ... एक बनाउनको निम्ति

“यहूदीहरू र गैरयहूदीहरूलाई सँगै मिलापमा ल्याउन”

क्रुसद्वारा ... क्रुससँगैः

क्रूसले क्रुसमा ख्रीष्टको मृत्युलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ। वैकल्पिक अनुवाद: “अर्थात्, क्रुसमा ख्रीष्‍टको मृत्युद्वारा ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)

क्रुससँगै उहाँले शत्रुतालाई नाश गर्नुभयो

तिनीहरूको वैमनस्यता रोक्नु भनेको उसले शत्रुताको हत्या गरेको मानिन्छ । क्रुसमा मरेर येशूले यहूदीहरू र गैरयहूदीहरू एक अर्कासँग शत्रु हुनुपर्ने कारणलाई हटाउनुभयो । अब यी दुवै मोशाको व्यवस्थाअनुसार जिउन आवश्यक छैन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 2:17-18

जोड्ने कथनः

पावल एफिससबासीहरूलाई यो बताउँछन्, कि वर्तमान गैरयहूदी विश्‍वासीहरू पनि यहूदी प्रेरित र अगमवक्‍ताहरूझैँ बनाइएका छन्; तिनीहरू आत्मामा परमेश्‍वरका मन्दिर हुन् ।

शान्तिको घोषणा गर्नुभयोः

“शान्तिको सुसमाचार सुनाउनुभयो” वा “शान्तिको सुसमाचार घोषणा गर्नुभयो”

धेरै टाढा ... भएकाहरू

यसले गैरयहूदीहरू वा विश्‍वास नगर्नेहरूलाई जनाउँछ ।

नजिक भएकाहरू

यसले यहूदीहरूलाई जनाउँछ ।

किनकि ... हामी दुवै ... जान सक्छौँ

यहाँ शब्दहरू “हामी दुवै” ले पावल, विश्‍वासी यहूदीहरू र विश्‍वासी गैरयहूदीहरूलाई जनाउँछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)

एउटै आत्मामा

यहूदी र गैरयहूदी, सबै विश्‍वासीहरूलाई एउटै पवित्र आत्माद्वारा पिता परमेश्‍वरकहाँ जाने अधिकार दिइएको छ ।

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 2:19-22

तिमी यहूदीहरू ... परमेश्‍वरको परिवार

पावलले फेरि पनि गैरयहूदीहरू विश्‍वासी भइसकेपछिको आत्मिक अवस्थाको विषयमा एउटा परदेशी अर्कै राष्‍ट्रको नागरिक भएको जस्तै गरी बात गरेका छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

तिमीहरू ... को जग माथि बसालेर निर्माण गरिएका हौ

पावलले परमेश्‍वरका मानिसहरूलाई एउटा भवनको रूपमा व्यक्‍त गरेका छन् । ख्रीष्‍ट त्यसको कुने-ढुङ्गो हुनुहुन्छ, प्रेरितहरू जग हुन्, र विश्‍वासीहरू संरचनाहरू हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

निर्माण गरिएका हौ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्‍त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई निर्माण गर्नुभएको छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)

सारा निर्माण मिल्दै जान्छ र ... एउटै मन्दिरको रूपमा बढ्दै जान्छः

पावलले ख्रीष्‍टको परिवारलाई निर्माणाधीन भवनको रूपमा व्यक्‍त गरिरहेका छन् । भवन बनाउने व्यक्‍तिले निर्माण गर्ने क्रममा ढुङ्गाहरूलाई मिलाएर राखेजस्तै, ख्रीष्‍टले हामी सबैलाई मिलाएर सँगै राख्दै हुनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

उहाँमा ... प्रभुमा ... उहाँमा

“ख्रीष्‍टमा ... प्रभु येशूमा ... ख्रीष्‍टमा” यी अलङ्कारहरूले ख्रीष्‍ट र उहाँमा विश्‍वास गर्नेहरूका बिचमा सम्भव हुने दृढ सम्बन्धलाई व्यक्‍त गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

तिमीहरू पनि पवित्र आत्मामा परमेश्‍वरको वासस्थानको रूपमा सँगै निर्माण भइरहेका छौ

पवित्र आत्माको शक्‍तिद्वारा परमेश्‍वर सदाको लागि बास गर्नुहुने स्थान बन्‍नको निम्ति विश्‍वासीहरूलाई कसरी सँगै राखिदैँ छ भन्‍ने कुरालाई यसले वर्णन गर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

तिमीहरू पनि ... सँगै निर्माण भइरहेका छौ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्‍त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई पनि ... सँगै निर्माण गरिराख्‍नुभएको छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 3

Ephesians 3:intro-0

एफिसीहरू ०३ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा
# “म प्रार्थना गर्छु”

यो अध्यायको संरचना थोरै प्रार्थनाको जस्तो छ, तर यो खासै प्रार्थना जस्तो छैन । यो एउटा अद्वितीय “प्रार्थना” हो जहाँ पावल केवल परमेश्‍वरसँग मात्र कुरा गरिरहेका छैनन् । उनले एफिससमा भएको मण्‍डलीलाई लिखित निर्देशनहरू पनि दिइरहेका छन् ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# रहस्य

पावलले मण्‍डलीलाई एक “रहस्य”को रूपमा जनाउँछन् । परमेश्‍वरका योजनाहरूमा मण्‍डलीको भूमिकाको बारेमा एकसमय थाहा थिएन, तर अब त्यो परमेश्‍वरद्वारा प्रकट गरिएको छ । यस रहस्यको एउटा भागमा परमेश्‍वरका वर्तमान योजनाहरूमा अन्यजातिहरूको यहूदीहरूसँग भएको बरारबर उभ्याइ संलग्न छ ।

सम्बन्धित खण्‍डहरूः

Ephesians 3:1-2

जोड्ने कथनः

विश्‍वासीहरूलाई मण्डलीको गुप्‍त सत्यताको बारेमा स्पष्‍ट गराउनको निम्ति, पावल यहूदीहरू र गैरयहूदीहरू बिचको मेल र मन्दिरको विषयमा उल्लेख गर्छन्, र अहिले सबै विश्‍वासीहरू त्यस मन्दिरको भाग भएका छन् ।

यसैकारण

“तिमीहरूका निम्ति परमेश्‍वरको अनुग्रहको कारण”

येशू ख्रीष्‍टको एक कैदी

“त्यो व्यक्‍ति जसलाई येशू ख्रीष्‍टले कैदमा हुन दिनुभएको छ”

तिमीहरूका निम्ति परमेश्‍वरले मलाई दिनुभएको उहाँको अनुग्रहको कार्य

“परमेश्‍वरको अनुग्रह तिमीहरूकहाँ ल्याउनको निम्ति उहाँले दिनुभएको जिम्मेवारी”

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 3:3-5

मलाई दिइएको प्रकाशअनुसार

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्‍त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले मलाई प्रकट गर्नुभएको कुराअनुसार” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)

मेरो अर्को पत्रमा मैले सङ्‌क्षिप्‍त रूपमा लेखेको कुरा

यी मानिसहरूलाई पावलले लेखेको अर्को पत्रको बारेमा उनले बताइरहेका छन् ।

यो सत्यता अरू पुस्ताहरूका मानिसहरूलाई बताइएको थिएन

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्‍त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “पहिले परमेश्‍वरले यी कुराहरू मानिसहरूलाई बताउनुभएको थिएन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)

तर अहिले ... आत्माद्वारा यो प्रकट गराइएको छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्‍त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तर अहिले पवित्र आत्माले यो प्रकट गर्नुभएको छ” वा “तर अहिले पवित्र आत्माले यो कुरा बताइदिनुभएको छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)

उहाँमा समर्पित प्रेरितहरू र अगमवक्‍ताहरू

“प्रेरितहरू र अगमवक्‍ताहरू जसलाई सेवाको निम्ति परमेश्‍वरले अलग गर्नुभएको छ”

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 3:6-7

गैरयहूदीहरू सङ्‍गी उत्तराधिकारीहरू र ... यो सुसमाचारद्वारा ...

अगिल्लो पदमा पावलले व्याख्या गर्न सुरुआत गरेको गुप्‍त सत्यता यही हो । ख्रीष्‍टलाई धारण गर्ने गैरयहूदीहरूले पनि यहूदीहरू समान सबै कुराहरू प्राप्‍त गर्छन् ।

शरीरका सङ्‍गी सदस्यहरू

मण्डलीलाई प्रायः ख्रीष्‍टको शरीरको रूपमा उल्लेख गरिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

ख्रीष्‍ट येशूमा

“ख्रीष्‍ट येशूमा” र यस्तै खालका अभिव्यक्‍तिहरू त्यस्ता अलङ्कारहरू हुन्, जुन नयाँ करारमा धेरै पटक प्रयोग भएका छन् । यसले ख्रीष्‍ट र उहाँमा विश्‍वास गर्नेहरूका बिचमा हुन सक्‍ने सबैभन्दा मजबुत सम्बन्धलाई व्यक्‍त गर्छ ।

सुसमाचारद्वारा

सम्भाव्य अर्थहरू हुन् (१) सुसमाचारको कारण गैरयहूदीहरू यस प्रतिज्ञामा सङ्‍गी सहभागी भएका छन् वा (२) सुसमाचारको कारण गैरयहूदीहरू सङ्‍गी उत्तराधिकारीहरू र उहाँको शरीरका सदस्यहरू र प्रतिज्ञाका सङ्‍गी भागेदारहरू भएका छन् ।

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 3:8-9

परमेश्‍वरका निम्ति अलग गरिएकाहरू

“परमेश्‍वरले आफ्नै निम्ति अलग गर्नुभएकाहरूका निम्ति”

खोजी गर्न नसकिने

“पूर्ण रूपमा जान्‍न नसकिने” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

ख्रीष्‍ट येशूको ... सम्पत्ति

पावल ख्रीष्‍टको सत्यता र उहाँले ल्याउनुहुने आशिष्‌हरूलाई भौतिक सम्पत्तिको रूपमा व्यक्‍त गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

सबै मानिसहरूलाई ... मैले स्पष्‍ट गर्नुपर्छ

मानिसहरूलाई प्रकाश पार्दै उनीहरूको शिक्षा प्रतिनिधित्व गर्दछ । वैकल्पिक अनुवाद: “सबै मानिसहरूले जानून् भनेर परमेश्‍वरको गुप्‍त योजनाबारे मैले प्रकाश पार्नुपर्छ” वा “परमेश्‍वरको गुप्‍त योजना के हो भनेर सबै मानिसलाई मैले बताउनुपर्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

पहिले, यो योजना सबै कुरालाई सृष्‍टि गर्नुहुने परमेश्‍वरद्वारा पुस्तौँसम्म लुकाइएको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्‍त गर्न सकिन्छ । “सबै कुरालाई सृष्‍टि गर्नुहुने परमेश्‍वरले पहिले पुस्तौँसम्म यो कुरालाई लुकाउनुभएको थियो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 3:10-11

स्वर्गीय स्थानहरूमा भएका शासकहरू र अधिकार गर्नेहरूले परमेश्‍वरको विवेकको बहुपक्षीय प्रवृत्तिबारे थाहा पाउनेछन्

“परमेश्‍वरले उहाँको महान् विवेकलाई, स्वर्गीय स्थानहरूमा भएका शासकहरू र अधिकार गर्नेहरूलाई मण्डलीद्वारा प्रकट गर्नुहुनेछ”

शासकहरू र अधिकार गर्नेहरू

यी शब्दहरूले उस्तै अर्थ दिन्छन् । हरेक आत्मिक प्राणीले परमेश्‍वरको विवेकको बारेमा थाहा गर्नेछ भन्‍ने कुरालाई जोड दिएर बताउनको निम्ति पावलले यी शब्दहरूलाई सँगै प्रयोग गरेका हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet)

स्वर्गीय स्थानहरूमा

"अलौकिक संसारमा।" "स्वर्गीय" शब्दले परमेश्वर हुनुहुन्छ भनेर बुझाउँदछ । १:३ मा यसलाई कसरी अनुवाद गरिएको छ, त्यसलाई हेर्नुहोस् ।(../01/03.md).

परमेश्‍वरको विवेकको बहुपक्षीय प्रवृत्ति

परमेश्‍वरको जटिल विवेक (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

अनन्त योजना अनुसार

“अनन्तको योजनामुताबिक” वा “अनन्त योजना समान”

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 3:12-13

जोड्ने कथनः

पावल आफ्नो पीडामा परमेश्‍वरको प्रशंसा गर्छन् र यी एफिससका विश्‍वासीहरूका निम्ति प्रार्थना गर्छन् ।

हामीले साहस ... पाएका छौँ

“हामी निडर छौँ” वा “हामीसँग साहस छ”

आत्मविश्‍वास पाएका छौँ

यो पहुँच परमेश्वरको उपस्थितिमा छ भनेर स्पष्ट रूपमा भन्न सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “आत्मविश्‍वाससाथ परमेश्‍वरको उपस्थितिमा प्रवेश पाएका छौँ” वा “आत्मविश्‍वाससाथ परमेश्‍वरको उपस्थितिमा प्रवेश गर्न स्वतन्‍त्रता पाएका छौँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)

आत्मविश्‍वासः

“निश्‍चयता” वा "आश्वासन"

त्यो तिमीहरूका निम्ति महिमा हो

वाक्यांश “तिमीहरूका निम्ति महिमा” ले भावी राज्यमा तिनीहरूले महसुस गर्नुपर्ने वा गर्ने गौरवलाई जनाउँछ । पावलले झ्यालखानामा दुःख भोगी रहँदा एफिससका ख्रीष्‍टियानहरूले गौरव गर्नुपर्छ । यो नयाँ वाक्यको रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यो तिमीहरूका हितको निम्ति हो” वा “तिमीहरू यसको निम्ति गौरवान्वित हुनुपर्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 3:14-16

यही कारण

तपाईंले कारण स्पष्ट पार्नु आवश्यक पर्दछ। वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्‍वरले तिमीहरूका निम्ति यी सबै गर्नुभएको कारण” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)

म पिताको सामु मेरा घुँडा टेक्दछु

टेकिएका घुँडाले एउटा मानिस प्रार्थनामा रहेको कुराको चित्रण गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म पिताको सामु प्रार्थनामा शिर झुकाउँछु” वा “म पितासँग विनम्रतासाथ प्रार्थना गर्छु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)

जसको पछाडि स्वर्ग र पृथ्वीमा भएका सबै परिवारको नाउँ राखिएको छ

यहाँ नाम दिनु भन्‍ने कार्यले सृष्‍टि गरिएको कुरालाई पनि जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “जसले स्वर्ग र पृथ्वीमा भएका सबै परिवारको सृष्‍टि गरी नाम दिनुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)

उहाँको महिमाको प्रशस्तताअनुसार तिमीहरूमा बास गर्नुहुने उहाँको आत्माको शक्‍तिद्वारा उहाँले तिमीहरूलाई मजबुत गराऊन्

“परमेश्‍वर धेरै महान् र शक्‍तिशाली हुनुभएको कारण, उहाँले आफ्नो शक्‍तिद्वारा तिमीहरूलाई मजबुत बनाउनुहुनेछ”

गराऊन्

“प्रदान गरून्”

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 3:17-19

जोड्ने कथनः

३:१४ मा सुरुआत गरेको प्रार्थनालाई पावल जारी राख्दै छन् ।(./14.md).

येशू ख्रीष्‍ट तिमीहरूका हृदयमा बास गरून् ... । उहाँको प्रेममा तिमीहरूले जरा गाडी जग बसाल्न सक भनेर म प्रार्थना गर्दछु

“परमेश्‍वरले आफ्नो महिमाको प्रशस्तताअनुसार” एफिससका विश्‍वासीहरूलाई “दिऊन्” भनेर पावलले प्रार्थना गरेको यो दोस्रो कुरा हो (३:१६) । पहिलो हो कि उनीहरू "सुदृढ" हुन्छन् (एफिसी ३:१६).

तिमीहरूको विश्‍वासद्वारा ... तिमीहरूका हृदयमा

यहाँ “हृदय” ले मानिसको भित्री अन्तस्करणलाई जनाउँछ, र “द्वारा” ले विश्‍वासी भित्र ख्रीष्‍ट बस्‍नुहुने माध्यमलाई जनाउँछ । अनुग्रही भएर परमेश्‍वरले विश्‍वासीहरूलाई विश्‍वास प्राप्‍त गर्न दिनुभएको कारण विश्‍वासीहरूका हृदयमा ख्रीष्‍ट बास गर्नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)

उहाँको प्रेममा तिमीहरूले जरा गाडी जग बसाल्न सक भनेर म प्रार्थना गर्दछु । ताकि, उहाँको प्रेममा ... तिमीहरूले बुझ्‍न सक

सम्भाव्य अर्थहरू हुन्-(१) “उहाँको प्रेममा तिमीहरूले जरा गाडी जग बसाल्न सक र बुझ्‍न सक भनेर म प्रार्थना गर्दछु” वा २) “उहाँको प्रेममा तिमीहरूले जरा गाडी जग बसाल्न सक । म यो पनि प्रार्थना गर्दछु, कि तिमीहरूले यो बुझ्‍न सक ... ”

तिमीहरूले जरा गाडी जग बसाल्न सक

पावल तिनीहरूको विश्‍वासको विषयमा गहिरो जरा गाडेको रुख वा बलियो जगमाथि निर्माण गरिएको भवनको रूपमा बातचित गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू बलियोसँग जरा गाडेर बसेको रुखझैँ र चट्टानमाथि बसालिएको भवनझैँ हुनेछौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

तिमीहरूले बुझ्‍न सक

पावलले घुँडा टेकी प्रार्थना गरेको यो दोस्रो विषय हो; पहिलोचाहिँ, तिनीहरूलाई परमेश्‍वरले मजबुत गराऊन् (३:१६)(./14.md)) र विश्‍वासद्वारा ख्रीष्‍ट तिनीहरूका हृदयमा बास गरून् (३:१७) भन्‍ने हो ।(./14.md)). र एफिसीहरू आफैँले गर्न सक्षम हुन सक भनेर पावलले प्रार्थना गर्दा “बुझ्‍न सक” भन्‍ने विषय चाहिँ पहिलो थियो ।

सबै विश्‍वासीहरू

“ख्रीष्‍टमा सबै विश्‍वासीहरू” वा “सबै सन्तहरू”

ख्रीष्‍टको प्रेमको चौडाइ, लम्बाइ, उचाइ र गहिराइ

सम्भावित अर्थहरू १) यी शब्दहरूले परमेश्वरको ज्ञानको महानताको वर्णन गर्दछ, यहाँ: "परमेश्वर कति ज्ञानी हुनुहुन्छ" वा २) ख्रीष्‍टले हामीलाई जुन उत्कटतासाथ प्रेम गर्नुहुन्छ, त्यो कुरालाई वर्णन गर्न पावलले यी शब्दहरूको प्रयोग गरेका हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

तिमीहरूले ख्रीष्‍टको प्रेमको महानतालाई बुझ्‍न सक भनेर

एफिसीहरूले गर्न सक्षम होस् भनेर पावलले प्रार्थना गरेको यो दोस्रो विषय हो; पहिलोचाहिँ “बुझ्‍न सक” भन्‍ने हो । वैकल्पिक अनुवाद: “तिमीहरूले ख्रीष्‍टको प्रेमको महानतालाई जान्‍न सक”

तिमीहरू परमेश्‍वरको सम्पूर्णताले भरिन सक

पावलले घुँडा टेकी प्रार्थना गरेको यो तेस्रो विषय हो (३:१४-१६)(./14.md)). पहिलोचाहिँ, तिनीहरूलाई परमेश्‍वरले “मजबुत गराऊन्” (३:१६)(./14.md)), र दोस्रो चाहिँ तिनीहरूले “बुझ्‍न सक” (३:१८) भन्‍ने हो ।

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 3:20-21

जोड्ने कथनः

पावल आशिष्‌सँगै आफ्नो प्रार्थनालाई टुङ्गोमा ल्याउँछन् ।

सामान्य जानकारीः

यस पुस्तकमा अभिलिखित शब्दहरू “हामी” र “हामीमा” मा पावल र सबै विश्‍वासीहरू पर्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)

अब ... उहाँलाई

“अब ... परमेश्‍वरलाई”

धेरैमाथि सबै थोक

“हामीले माग्‍न वा सोच्‍न सक्‍नेभन्दा धेरै उहाँले गर्न सक्‍नुहुन्छ ।” वा "हामीले उहाँलाई सोध्दा वा सोच्ने सबै भन्दा धेरै ठूला चीजहरू गर्न"

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 4

Ephesians 4:intro-0

एफिसीहरू ०४ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

केही अनुवादहरूले पुरानो करारका उद्धरणहरूलाई अलग राख्‍न रोज्‍छन् । यूएलबी र अरू धेरै अङ्ग्रजी अनुवादहरूले ४:८ का पङ्क्तिहरूलाई अलग राख्‍छन्, जुन पुरानो करारबाटको एउटा उद्धरण हो ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# आत्मिक वरदानहरू

आत्मिक वरदानहरू खास अलौकिक क्षमताहरू हुन् जुन ख्रीष्‍टिएनहरूलाई येशूमा विश्‍वासमा आइसकेपछि दिइन्छ । यो आत्मिक वरदानहरूको पूर्ण सूची होइन । केही विद्वानहरूले विश्‍वास गर्छन् कि त्यहाँ केही त्यस्ता वरदानहरू छन् जुन सुरुका मण्‍डलीलाई मात्र दिइएको थियो किनभने तिनीहरू मण्‍डली विकासको लागि आधारभूत कुराहरू थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/faith)

# एकता

पावलले मण्‍डलीमा हुनुपर्ने एकतामा विशेष महत्त्व राख्‍छन् । यो यस अध्यायको प्रमुख विषयवस्तु हो ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# पुरानो मानिस र नयाँ मानिस

“पुरानो मानिस” भन्‍ने शब्दले सम्भवतः पापपूर्ण स्वभावलाई जनाउँछ जससँग कोही व्यक्ति जन्मेको हुन्छ, जबकि “नयाँ मानिस” भनेको नयाँ स्वभाव वा नयाँ जीवन हो जुन एक व्यक्तिलाई ख्रीष्‍टमा विश्‍वासमा आइसकेपछि दिइन्छ । पावलले पुरानो/नयाँ व्यक्ति र पुरानो/नयाँ सृष्‍टिलाई पनि त्यही तरिकामा प्रयोग गर्छन् ।

सम्बन्धित खण्‍डहरूः

Ephesians 4:1-3

जोड्ने कथन:

पावलले एफिसीहरूलाई लेखिरहेका कुराहरूद्वारा तिनीहरू विश्‍वासीहरू भएकाले कसरी जिउनुपर्छ भन्‍ने कुरा बताउँछन् र विश्‍वासीहरू एक अर्कासँग सहमतिमा रहनुपर्छ भन्‍ने कुरालाई जोड दिन्छन् ।

प्रभुको निम्ति कैदी भएको नाताले

“प्रभुको सेवा गर्ने बाटो रोजेको कारण कैदमा भएको व्यक्‍तिको नाताले”

बोलावटमा उचित ढङ्गले चल्नको निम्ति

आफ्नो जीवन जिइरहेको कुरालाई व्यक्‍त गर्नको निम्ति साधारण तरिकामा चल्नु । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

ज्यादै विनम्रता र कोमलता र धैर्यमा जिओ ।

“विनम्र, कोमल, धैर्य हुन र प्रेममा एक अर्कालाई स्वीकार्न सिक्‍नु”

आत्माको एकतालाई शान्तिको बन्धनमा राख्‍न

“आत्माको एकतालाई कायम राख्‍नको निम्ति शान्तिमा एक अर्कासँगै जिउन खोज्‍नु”

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 4:4-6

शरीर एउटै छ

मण्डलीलाई प्रायः ख्रीष्‍टको शरीरको रूपमा व्यक्‍त गरिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

आत्मा पनि एउटै हुनुहुन्छ

“एक मात्र पवित्र आत्मा”

तिमीहरू पनि एउटै निश्‍चित आशामा बोलाइएका थियौ

यो सक्रिय रूपमा छ भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई पनि एउटै आशाको निम्ति बोलाउनुभयो” वा “निश्‍चयतासाथ उहाँमा आशा राख्‍न परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई पनि एउटा मात्र कुराको लागि चुन्‍नुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)

सबैका पिता, ... सबै कुरामाथि, सबै कुराभित्र र सबै कुरामा

यहाँ शब्द “सबै” ले “सबै कुराहरू” भन्‍ने अर्थ दिन्छ ।

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 4:7-8

जोड्ने कथनः

मण्डलीमा प्रयोग गर्नको निम्ति ख्रीष्‍टले विश्‍वासीहरूलाई दिनुभएका वरदानहरूको विषयमा पावलले तिनीहरूलाई सम्झना दिलाएका छन् ।

सामान्य जानकारीः

यहाँ प्रयोग भएको उद्धरण दाऊद राजाले लेखेको भजनबाट लिइएको हो ।

हामी हरेकलाई ... वरदान दिइएको छ

यसलाई कर्तृ वाच्यको प्रयोग गरी व्यक्‍त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले हामी हरेकलाई वरदान दिनुभएको छ” वा “परमेश्‍वरले हरेक विश्‍वासीलाई वरदान दिनुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)

जब उहाँ उच्‍चस्थानमा जानुभयो “जब ख्रीष्‍ट स्वर्गमा उक्लनुभयो”

“जब ख्रीष्‍ट स्वर्गमा उक्लनुभयो”

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 4:9-10

उहाँ उच्‍चस्थानमा जानुभयो

“ख्रीष्‍ट उच्‍चस्थानमा जानुभयो”

उहाँ ... मा पनि ओर्लनुभयो

“ख्रीष्‍ट ... मा पनि ओर्लनुभयो”

पृथ्वीका गहिराइहरूमा

सम्भाव्य अर्थहरू हुन्ः (१) “पृथ्वीका तल्लो क्षेत्रहरूमा” वा (२) “पृथ्वीका तल्लो भागहरूमा” AT: "into the lower regions, the earth."

उहाँले सबै कुराहरूलाई पूर्ण गर्नको निम्ति

“उहाँको शक्‍तिमा उहाँ सबै ठाउँमा उपस्थित हुनको निम्ति”

पूर्ण गर्न

“पुरा गर्न” वा “सन्तुष्‍ट पार्न”

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 4:11-13

ख्रीष्‍टले यस्ता वरदानहरू दिनुभयो

ख्रीष्‍टले कसलाई यी वरदानहरू दिनुभयो भन्‍ने कुरालाई स्पष्‍टसँग व्यक्‍त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ख्रीष्‍टले मण्डलीलाई यस्ता वरदानहरू दिनुभयो” वा "उसले मानिसहरूलाई यी उत्तरदायित्वहरू मण्डलीलाई दियो (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)

विश्‍वासीहरूलाई निपुण गर्न

“विश्‍वासीहरूलाई तयार पार्न” वा “विश्‍वासीहरूका आवश्यकता पुरा गर्न”

सेवाको कार्यको निम्ति

“तिनीहरूले अरूलाई सेवा पुर्‍याउन सकून् भनेर”

ख्रीष्‍टको शरीरलाई निर्माण गर्ने

आफ्नो भौतिक शारीरलाई मजबुत बनाउन मानिसहरूले ब्यायाम गरेझैँ आत्मिक रूपमा बलियो हुँदै जाने मानिसहरूको विषयमा पावलले यहाँ कुरा गरिरहेका छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-idiom)

निर्माण गर्ने

“सुधार गर्ने”

ख्रीष्‍टको शरीर

“ख्रीष्‍टको शरीर” ले ख्रीष्‍टको मण्डलीको हरेक सदस्यलाई जनाउँछ ।

विश्‍वासको एकता र परमेश्‍वरका पुत्रको ज्ञानमा हामी नपुगेसम्म

विश्‍वासीहरूझैँ विश्‍वास र परिपक्‍वतामा एक हुनको निम्ति तिनीहरूले येशूलाई परमेश्‍वरका पुत्रको रूपमा चिन्‍नु आवश्यक हुन्छ ।

विश्‍वासको एकतामा ... नपुगेसम्म

“विश्‍वासमा सबै बराबर रूपमा बलियो नभएसम्म” वा “विश्‍वासमा सबै जना एक नभएसम्म”

परमेश्‍वरका पुत्र

यो येशूको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

परिपक्‍व नभएसम्म

“परिपक्‍व विश्‍वासीहरू नभएसम्म”

परिपक्‍व

“पूर्ण रूपमा विकसित,” “हुर्केको” वा “पूर्ण”

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 4:14-16

बालकहरूजस्तै नहोऔँ

आत्मिक रूपमा नबढेका विश्‍वासीहरू जीवनमा थोरै अनुभव बटुलेका बालकहरूझैँ हुन् भनेर पावलले बताइरहेका छन् । वैकल्पिक अनुवाद: “बालकहरूजस्तै बन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

हामी अब उसो यता-उता नबरालिऔँ ... सबै शिक्षाको बेगसँगै ... हामी नबहकिऔँ भनेर

डुङ्गालाई हावाले पानीमाथि विभिन्‍न दिशामा बगाएझैँ परिपक्‍व नभएको र झुटो शिक्षालाई पछ्याउने विश्‍वासीको बारेमा यस खण्डले बताउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

मानिसहरूको धोखा दिने चलाखीपनको छलद्वारा

“विश्‍वासीहरूलाई चलाख झुटहरूद्वारा छल गर्ने धूर्त मानिसहरूद्वारा”

... हाम्रो शिर, ख्रीष्‍टमा ... सम्पूर्ण शरीरको विकास होस् र आफैँ वृद्धि होस् ...

हाम्रो शरीर स्वस्थ होस् भनेर हाम्रो शिरले शरीरका अङ्गहरूलाई सँगै मिलेर काम गर्न लगाएझैँ ख्रीष्‍टले विश्‍वासीहरूलाई एक आपसमा मिलेर काम गर्न लगाउनुहुन्छ भनेर वर्णन गर्नको लागि पावलले मानव शरीरको उदाहरण दिएका हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

हरेक सहयोगी तन्तुहरूद्वारा

हाम्रो शरीरमा हड्‍डीहरू र अङ्गहरूलाई जोड्ने बलियो वस्तुलाई “तन्तु” भनिन्छ ।

प्रेममा सम्पूर्ण शरीरको विकास होस् र आफैँ वृद्धि होस् भनेर

“विश्‍वासीहरूले एक अर्कालाई प्रेममा बढ्न सहायता गर्न सकोस् भनेर”

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 4:17-19

जोड्ने कथनः

तिनीहरू अब विश्‍वासीहरूका रूपमा परमेश्‍वरका पवित्र आत्माबाट मोहोर लगाइएका हुनाले तिनीहरूले अब के गर्नुहुन्‍न भन्‍ने कुरा पावल बताउँछन् ।

त्यसैले, म तिमीहरूलाई भन्दछु र प्रभुमा उत्साह दिन्छु

“मैले भर्खरै जे भनेको छु, त्यसको कारण मैले तिमीहरूलाई दृढतापूर्वक उत्साह दिन केही कुराहरू अझै बताउनेछु, किनकि हामी सबै प्रभुका हौँ”

गैरयहूदीहरू आफ्ना विचारहरूको व्यर्थतामा हिँडेझैँ अबदेखि तिमीहरूचाहिँ हिँड्नु पर्दैन

“व्यर्थताका विचारहरू भएका गैरयहूदीहरूझैँ अबदेखि तिमीहरू नजिओ”

तिनीहरू विचारमा अन्धा भएका छन्

तिनीहरू विचार गर्न र स्पष्‍टसँग तर्क गर्न सक्दैनन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले आफ्ना विचारहरूलाई अन्धा बनाएका छन्” वा “तिनीहरू स्पष्‍टसँग विचार गर्दैनन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-activepassive)

तिनीहरूमा भएको अज्ञानताले तिनीहरू परमेश्‍वरको जीवनबाट अलग गरिएका छन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्‍त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले परमेश्‍वरलाई नचिनेका कारण, परमेश्‍वरले आफ्ना मानिसहरू जसरी जिएको चाहनुहुन्छ त्यसरी तिनीहरू जिउन सक्दैनन्” वा “तिनीहरूका अज्ञानताको कारण तिनीहरूले आफैँलाई परमेश्‍वरको जीवनबाट अलग गराएका छन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)

अलग गरिएका

“टाढा गरिएको” वा “छुट्टयाइएको”

अज्ञानता

“ज्ञानको कमी” वा “जानकारीको कमी”

तिनीहरूका हृदयको कठोरताको कारण

तिनीहरूले परमेश्‍वरलाई सुन्‍न र उहाँका शिक्षाहरू पालन गर्न अस्वीकार गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)

... कामुकता र ... मा तिनीहरूले आफैँलाई सुम्पिदिएका छन्

पावलले यी मानिसहरूको विषयमा वस्तुहरूझैँ कुरा गर्छन् जुन वस्तुहरूलाई तिनीहरू आफैँले अरू मानिसहरूलाई दिइरहेका छन्, र तिनीहरूले आफैँलाई सुम्पिएका मानिसझैँ तिनीहरूका शारीरिक अभिलाषाहरूलाई पुरा गर्न चाहेका तरिकाको विषयमा उनी बताउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले केवल आफ्ना शारीरिक अभिलाषाहरू पुरा गर्न चाहेका हुन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 4:20-22

तर तिमीहरूले ख्रीष्‍टलाई यसरी चिनेका हौइनौ

"शब्दले अन्यजातिहरूको जीवनशैलीलाई बुझाउँदछ, जसमा वर्णन गरिएझैं Ephesians 4:17-19. एफिससका विश्‍वासीहरूले गर्न सिकेका कुराहरू यहूदीहरूले गर्ने भन्दा विपरीत थिए भन्‍ने कुरालाई यसले जोड दिन्छ ।

तिमीहरूले येशूको बारेमा सुनेका छौ ... सिकाइएका छौ भनी म ठान्दछु

एफिसीहरूले येशूको बारेमा सुनेका छन् र तिनीहरूलाई सिकाइएको छ भन्‍ने कुरा पावललाई थाहा छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-irony)

तिमीहरू उहाँमा नै सिकाइएका छौ

सम्भाव्य अर्थहरू हुन् (१) “येशूका मानिसहरूले तिमीहरूलाई सिकाएका छन्” वा (२) “तिमीहरू येशूका मानिसहरू भएका हुनाले कसैले तिमीहरूलाई सिकाएका छन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)

ख्रीष्‍टमा नै सत्यता भएको हुनाले

“येशूको बारेमा सबै कुराहरू सत्य भएका हुनाले”

पुरानो मनुष्यत्व ... तिमीहरूले त्याग्‍नुपर्छ

पावलले नैतिक गुणहरूका विषयमा तिनीहरू कपडाका टुक्राहरू भएझैँ कुरा गरिरहेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले आफ्ना व्यवहार ... परिवर्तन गर्नुपर्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

पुरानो मनुष्यत्व ... तिमीहरूले त्याग्‍नुपर्छ

पावलले नैतिक गुणहरूका विषयमा तिनीहरू कपडाका टुक्राहरू भएझैँ कुरा गरिरहेका छन् । वैकल्पिक अनुवाद: “तिमीहरूले आफ्नो पुरानो मनुष्यत्व ... त्याग्‍नुपर्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

पुरानो मनुष्यत्व

“पुरानो मनुष्यत्व” ले “पुरानो आचरण” वा “पुरानो स्वभाव” लाई जनाउँछ ।

कपटी अभिलाषाहरूका कारण तिमीहरू नष्‍ट भइरहेका

पावलले मानिसको पापिष्‍ठ स्वभावलाई चिहानमा सडिरहेको मुर्दासँग तुलना गरी बताइरहेका छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 4:23-24

तिमीहरू आफ्नो विचारको आत्मामा पुनः नयाँ हुनको निम्ति

यसलाई कर्तृ वाच्यमा परिवर्तन गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्‍वरलाई तपाईंको दृष्टिकोण र विचार बदल्न अनुमति दिन" वा “परमेश्‍वरको समीपमा बढ्दै नयाँ तरिकाअनुसार विचार गर्नको निम्ति उहाँले तिमीहरूलाई सहायता गर्न सक्‍नुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)

नयाँ मनुष्यत्व धारण गर्नको निम्ति

पावलले नैतिक गुणहरूका विषयमा तिनीहरू कपडाका टुक्राहरू भएझैँ कुरा गरिरहेका छन् । यहाँ: "तपाईंको नयाँ जीवन जिउन, जुन परमेश्‍वरको स्वरूपमा सिर्जना गरिएको छ" वा "नयाँ तरिकाले बाँच्नलाई किनकि तपाईं परमेश्‍वरको स्वरूपमा सृष्टि हुनुभएको थियो"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

साँचो धार्मिकता र पवित्रतामा

"साँच्चिकै धर्मी र पवित्र"

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 4:25-27

असत्यतालाई त्याग

“झुट बोल्न छोड”

एक अर्काका सदस्यहरू

"हामी एक अर्काका हौं" वा “परमेश्‍वरका परिवारका सदस्यहरू”

रिस गर, तर पाप नगर

"तपाईं रिसाउन सक्नुहुन्छ, तर पाप नगर्नुहोस्" वा “तिमीहरू रिसाएको अवस्थामा पाप नगर”

घाम अस्ताउनुअगि तिम्रो रिस मरोस्ः

घाम डुब्दै सूर्यले रात, वा दिनको अन्त्य प्रतिनिधित्व गर्दछ। वैकल्पिक अनुवाद: “रात आउनअगि नै तिमीहरूको रिस मर्नुपर्छ” वा “दिनको अन्त्य हुनअगि नै आफ्नो रिस त्याग” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)

दुष्‍टलाई मौका नदेओ

“तिमीहरूलाई पापमा डोर्‍याउन दुष्‍टलाई मौका नदेओ”

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 4:28-30

अपशब्द

यसले क्रूर वा असभ्य बोलीलाई जनाउँछ।

अरूको निर्माणको लागि

“आवश्यकतामा भएका अरू मानिसहरूलाई उत्साह दिने वचनहरू” वा “अरू मानिसहरूको आवश्यतामा सहायता गर्ने वचनहरू”

सुन्‍ने मानिसहरूलाई लाभ हुने वचनहरू

“यस प्रकारले तिमीहरूले सुन्‍ने मानिसहरूलाई सहायता गर्नेछौ”

दुःखित नतुल्याओ

“कष्‍टमा नपार” वा “दुःखित नबनाओ”

छुटकाराको दिनको निम्ति उहाँद्वारा नै तिमीहरूलाई छाप लगाइएको छ

परमेश्‍वरले प्रतिज्ञा गर्नुभएको कुरा विश्‍वासीहरूले प्राप्‍त गर्नेछन् भन्‍ने कुराको निश्‍चयता पवित्र आत्माले दिनुभएको छ भनेर पावलले बताइरहेका छन् । परमेश्‍वर आफ्ना मानिसहरूका मालिक हुनुहुन्छ भनेर देखाउनको निम्ति उहाँले आफ्नो आत्मा एउटा चिन्हको रूपमा हामीमा राखिदिनुभएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वर तिमीहरूका मालिक हुनुहुन्छ र उचित समयमा तिमीहरूलाई छुटकारा दिनुहुनेछ भनेर देखाउनको निम्ति उहाँले तिमीहरूलाई पवित्र आत्मा दिनुभएको छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-activepassive)

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 4:31-32

जोड्ने कथनः

विश्‍वासीहरूले के गर्नुहुन्‍न र के गर्नुपर्छ भन्‍ने वचनहरूद्वारा पावल आफ्ना निर्देशनहरूलाई टुङ्गोमा ल्याउँछन् ।

तिमीहरूले त्याग्‍नुपर्छ

"टाढा राख्नुहोस्" निश्चित मनोवृत्ति वा ब्यवहारहरू नगरीकनको लागि रूपक हो । यहाँ: "तपाईंले यी चीजहरूलाई तपाईको जीवनको हिस्सा हुन दिनुहुन्न: तीतोपन, क्रोध, रीस" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

क्रोध

अधिक रिसको समय

दयालु होओ

“बरु, तिमीहरू दयालु होओ”

कृपालु मनका

“भद्र” र “दयाले भरिपूर्ण”

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 5

Ephesians 5:intro-0

एफिसीहरू ०५ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

केही अनुवादहरूले पुरानो करारका उद्धरणहरूलाई अलग राख्‍न रोज्‍छन् । यूएलबी र अरू धेरै अङ्ग्रजी अनुवादहरूले ५:१४ का पङ्क्तिहरूलाई अलग राख्‍छन्, जुन पुरानो करारलाई गरिएको एउटा उल्‍लेख हो ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# ख्रीष्‍टको राज्यको उत्तराधिकार

यो बुझ्‍नलाई कठिन हुने अवधारणा हो । किनभने यी सबै पापहरू माफ हुन सक्छन्, यो प्रस्‍ट हुनुपर्छ कि यहाँ कुरा गरिएको उत्तराधिकार भनेको अनन्त जीवन होइन । केही विद्वानहरूले, तापनि, विश्‍वास गर्छन् कि यी कुराहरू अभ्यास गरिरहनेहरूले अनन्त जीवनको हकदार हुन पाउनेछैनन् । “राज्यको उत्तराधिकार पाउने” भन्‍ने कुरालाई कुनै भविष्‍यको राज्यलाई उल्‍लेख गरेको कुराको रूपमा हेर्न बढी स्वभाविक भएको देखिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/forgive, INVALID bible/kt/eternity, INVALID bible/kt/life अनि INVALID bible/kt/inherit)

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# पत्‍नीहरू हो, तिमीहरूका पतिहरूका अधीनमा रहो

विद्वानहरू यस खण्‍डको ऐतिहासिक र सांस्कृतिक सन्दर्भको प्रकाशमा यसलाई कसरी बुझ्‍ने भनेर विभाजित छन् । केही विद्वानहरू विश्‍वास गर्छन् कि पुरुष र स्‍त्री सबै कुरामा पूर्ण रूपले बराबर छन् (समतावाद भनेर जानिएको) । अरू विद्वानहरूले विश्‍वास गर्छन् कि पुरुष र स्‍त्रीलाई विवाह र मण्‍डलीमा प्रस्‍ट रूपमा रहेका फरक भूमिकाहरूमा सेवा गर्नलाई सृष्‍टि गरिएको थियो (पूरकवाद भनेर जानिएको) । कोही व्यक्तिको यस विषयको बुझाइले यो खण्‍ड कसरी अनुवाद हुन्छ भन्‍ने कुरालाई असर गर्न सक्छ ।

सम्बन्धित खण्‍डहरूः

Ephesians 5:1-2

जोड्ने कथनः

विश्‍वासीहरू परमेश्‍वरका सन्तानहरू भएकाले तिनीहरू कसरी जिउनुपर्छ र कसरी जिउनुहुँदैन भनेर पावलले बताइरहेका छन् ।

त्यसकारण, परमेश्‍वरका ... अनुकरण गर्ने होओ ,

“यसैकारण, परमेश्‍वरले जे गर्नुहुन्छ तिमीहरूले पनि त्यसै गर्नुपर्छ ।” यसैकारण भन्‍ने शब्दले ४:३२ पदलाई जनाउँछ(../04/31.md) जसले ख्रीष्‍टले विश्‍वासीहरूलाई क्षमा गर्नुभएको कारण तिनीहरूले परमेश्‍वरको देखासिखी गर्नुपर्छ भनेर बताउँछ ।

... परमेश्‍वरका प्रिय छोरा-छोरीहरूझैँ ...

हामी परमेश्‍वरका छोराछोरीहरू भएका हुनाले हामीले उहाँको देखासिखी गरेको वा उहाँलाई पछ्याएको उहाँ चाहनुहुन्छ । यहाँ: "जसरी मायालु बच्चाहरूले आफ्ना बुबाहरूको अनुकरण गर्दछ" वा "किनभने तपाईं उसका सन्तान हुनुहुन्छ र उसले तपाईंलाई माया गर्नुहुन्छ"। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)

प्रेममा हिँड

शब्द “हिँड्नु” हामी जीवन कसरी जिउँछौँ भन्‍ने कुरालाई व्यक्‍त गर्ने सामान्य तरिका हो । वैकल्पिक अनुवादः “प्रेमको जीवन जिओ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)

परमेश्‍वरको निम्ति सुगन्धित सुवास हुनको निम्ति उहाँ एक भेटी र बलिदान

“परमेश्‍वरको निम्ति एक सुगन्धित भेटी र बलिदान”

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 5:3-4

तिमीहरूका बिचमा कामुक अनैतिकता वा कुनै अशुद्धता वा कामवासनाको लालसाको बारेमा चर्चा नहोस्

“तिमी विश्‍वासीहरू कामुक अनैतिकता वा कुनै अशुद्धता वा कामवासनाको लालसाको दोषी छौ भनेर अरूलाई सोच्‍न लगाउने कुनै पनि यस्तो काम नगर ।”

कुनै अशुद्धता

“कुनै नैतिक अशुद्धता”

यसको सट्टा त्यहाँ धन्यवाद हुनु पर्छ

"यसको सट्टामा तपाईंले परमेश्वरलाई धन्यवाद दिनुपर्दछ"

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 5:5-7

उत्तराधिकार

विश्‍वासीहरूले परमेश्‍वरले प्रतिज्ञा गर्नुभएका कुराहरू प्राप्‍त गर्ने विषयलाई परिवारको सदस्यबाट धन सम्पत्ति उत्तराधिकारमा प्राप्‍त गरेजस्तै गरी व्यक्‍त गरिएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

फोस्रा कुराहरू

ती कुराहरू जसमा कुनै सत्यता हुँदैन

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 5:8-12

किनकि तिमीहरू एक चोटि अन्धकार थियौ

जसरी हामीले अन्धकारमा देख्‍न सक्दैनौँ, त्यसै गरी पाप गर्न मन पराउने मानिसहरूमा आत्मिक समझको अभाव हुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

तर अब तिमीहरू परमप्रभुको ज्योतिमा आएका छौ

जसरी हामीले ज्योतिमा देख्‍न सक्छौँ, परमेश्‍वरले बचाउनुभएका मानिसहरूले उहाँलाई कसरी खुसी तुल्याउने भन्‍ने कुरा बुझ्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

ज्योतिका सन्तान जस्तै गरी हिँड

बाटोमा हिंड्नु भनेको कसरी एक व्यक्ति आफ्नो जीवन बाँचिरहेका छ भनेर एक रूपक हो। वैकल्पिक अनुवाद: “ती मानिसहरू जस्तो गरी हिँड, जसले परमप्रभुले के चाहनुहुन्छ भन्‍ने कुरा बुझ्छन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

ज्योतिको फल सबै भलाइ, धार्मिकता र सत्यतामा हुन्छ

एउटा स्वस्थ रुखले असल फल दिएझैँ, एउटा विश्‍वासीले असल काम गर्छ; उसले परमेश्‍वरले चाहनुभएका धर्मी कार्यहरू गर्छ, र सत्य वचन बोल्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

अन्धकारका फलहीन कार्यहरूमा सहभागी नहोओ

कसैले पनि नदेखोस् भनेर मानिसहरूले अन्धकारमा दुष्‍ट काम गरेजस्तै अविश्‍वासीहरूले गर्ने व्यर्थका, पापिष्‍ठ कामहरूबारे पावलले व्यक्‍त गरेका छन् । यहाँ: "अविश्वासीहरूसँग बेकारका, पापी कामहरू नगर्नुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

फलहीन कार्यहरू

ती कामहरू जुन असल, उपयोगी वा लाभदायक हुँदैनन् । पावलले खराब कार्यहरूलाई अस्वास्थ्यकर रूखसँग दाँजेर हेर्दैछ जसले कुनै राम्रो चीजको उत्पादन गर्दैन. (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

तिनीहरूलाई प्रकट गरः

अन्धकारको कामको बिरूद्ध बोल्नु भनेको उनीहरूलाई उज्यालोमा ल्याउने हो ताकि मानिसहरूले देख्न सकून् । वैकल्पिक अनुवाद: “तिनीहरूलाई बाहिर प्रकाशमा ल्याओ” वा “तिनीहरूलाई वास्तविकता देखाइदेओ” वा “यी कार्यहरू गलत छन् भनेर मानिसहरूलाई देखाइदेओ र बताइदेओ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 5:13-14

सामान्य जानकारीः

यी उद्धरणहरू अगमवक्‍ता यशैयाका भनाइहरूलाई मिलाएर लेखिएका हुन् वा विश्‍वासीहरूले गाएका भजनबाट लिइएका हुन् भन्‍ने कुरा स्पष्‍ट छैन ।

केहि देख्न मिल्छ कि प्रकाश छ

"मानिसहरूले प्रकाशमा आउने सबै कुरा स्पष्टसँग देख्न सक्दछन्।" परमेश्वरको वचनले मानिसका कार्यहरू राम्रो कि नराम्रो देखाउँदछ भनेर बुझाउनको लागि पावलले यो सामान्य भनाइ दिएका छन्। बाइबलले प्रायः परमेश्वरको सत्यको बारेमा बताउँदछ कि मानौं यो कुनै प्रकाशको पात्र हो कि प्रकाश हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

सुताहाहरू हो, जाग, र मरेकाहरूबाट उठ

सम्भाव्य अर्थहरू हुन् (१) पावलले यो अविश्‍वासीहरूलाई सम्बोधन गरिरहेका हुन सक्छन्, जो आत्मिक रूपमा मृत अवस्थाबाट उठ्न आवश्यक छ, जसरी एउटा मरेको मानिस प्रतिक्रिया दिनको निम्ति जीवित भई आउनुपर्छ । वा (२) पावलले एफिससका विश्‍वासीहरूलाई सम्बोधन गरिरहेका हुन सक्छन् र तिनीहरूका आत्मिक कमजोरीको निम्ति मृत्युलाई एउटा अलङ्कारको रूपमा प्रयोग गरिरहेका हुन सक्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-apostrophe अनि INVALID translate/figs-metaphor)

तिमी सुताहा हो, ... तिमीहरूमा चम्कनुहुनेछ

यहाँ प्रयोग भएको सर्वनाम “तिमी” ले “सुताहा” लाई जनाउँछ र यो एकवचनको रूपमा प्रयोग भएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)

ख्रीष्‍ट तिमीमा चम्कनुहुनेछ

जसरी अन्धकारले ढाकेका कुराहरूलाई ज्योतिले वास्तविक रूपमा देखाउँछ, त्यसरी नै एउटा अविश्‍वासीका कामहरू कति दुष्‍ट छन् र ख्रीष्‍टले उसलाई कसरी क्षमा दिएर नयाँ जीवन दिनुहुन्छ भन्‍ने कुरालाई ख्रीष्‍टले त्यस अविश्‍वासीलाई बुझ्‍न सक्षम बनाउनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 5:15-17

त्यसकारण, तिमी कसरी हिँड्छौ भन्‍ने कुरामा होसियार होओ, मूर्खजस्तो होइन तर बुद्धिमानजस्तो

मूर्ख मानिसहरूले आफूलाई पापबाट बचाव गर्दैन । तथापि बुद्धिमान् मानिसले पापलाई चिन्दछ र त्यसबाट टाढा रहन सक्दछ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसैकारण, तिमीहरूले मूर्ख मानिसजस्तो होइन, तर बुद्धिमान् मानिसजस्तो गरी जिउनको निम्ति ध्यान दिनुपर्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublenegatives अनि INVALID translate/figs-parallelism)

समयलाई बचाओः

समयको उपयोग गरेर होशियारीका साथ कुरा गर्नु । वैकल्पिक अनुवाद: “आफ्नो समय हुँदा उत्कृष्‍ट कुराहरू गर,” “बुद्धिमानीपूर्वक समय बिताओ,” वा “समयको अधिकतम उपयोग गर” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

किनकि दिनहरू खराब छन्ः

शब्द “दिनहरू” ले मानिसहरूले समयमा गर्ने कामहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू वरिपरिका मानिसहरूले सबै किसिमका दुष्‍ट कुराहरू गरिरहेका हुनाले” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 5:18-21

जोड्ने कथनः

विश्‍वासीहरूले कसरी जिउनुपर्छ भन्‍ने विषयमा भएका आफ्ना निर्देशनहरूलाई पावल अन्त्य गर्छन् ।

र दाखमद्यले नमात्तिओ

“दाखमद्य पिएर नमात्तिओ”

बरु, पवित्र आत्माले भरिओ

“बरु, तिमीहरू पवित्र आत्माद्वारा नियन्‍त्रित हुनुपर्छ”

भजनहरूमा र आत्मिक गीतहरूमा

सम्भाव्य अर्थहरू हुन् (१) “परमेश्‍वरको प्रशंसा गर्नको निम्ति सबै प्रकारका भजनहरू” लाई बुझाउन पावलले यी शब्दहरू प्रयोग गरेका हुन् वा (२) पावलले विशिष्‍ट प्रकारको सङ्गीतलाई सूचीकृत गरिरहेका छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-merism)

भजनहरू

यी सायद पुरानो नियमको भजनसंग्रहका गीतहरू हुन् जुन विश्‍वासीहरूले गाए।

भजनहरू

यी प्रशंसा र उपासनाका गीतहरू हुन् जुन विश्‍वासीहरूका लागि गाउनको लागि विशेष रूपमा लेखिएको हुन सक्छ ।

आत्मिक गीतहरू

सम्भाव्य अर्थहरू हुन् (१) यी पवित्र आत्माले दिनुभएका गीतहरू हुन् वा (२) यस शब्दको अर्थ “भजनहरू” शब्दको अर्थजस्तै हो । यसैकारण, यसको निम्ति छुट्टै शब्द प्रयोग गर्न आवश्यक छैन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet)

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 5:22-24

जोड्ने कथनः

यहाँ ख्रीष्‍टियानहरूले आफैँलाई एक अर्कामा कसरी समर्पित गर्नुपर्छ भन्‍ने विषयमा पावलले वर्णन गर्न आरम्भ गरेका छन् (५:२१) ।(./18.md)). पत्‍नीहरू र पतिहरूलाई कसरी एक अर्कासँग व्यवहार गर्ने भन्‍ने विषयमा निर्देशनहरू दिँदै उनी सुरुआत गर्दछन् ।

पत्नीको शिर ... मण्‍डलीको शिर

"शिर" शब्दले नेतालाई प्रतिनिधित्व गर्दछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 5:25-27

सामान्य जानकारीः

यहाँ शब्दहरू “आफ्नै” वा “उहाँ” ले ख्रीष्‍टलाई जनाउँछन् । शब्द “उस” ले मण्डलीलाई जनाउँछ ।

आफ्ना पत्‍नीहरूलाई प्रेम गर

यहाँ शब्द “प्रेम” ले निस्वार्थ सेवा वा पत्‍नीहरूलाई प्रेम दिने कुरालाई जनाउँछ ।

आफैँलाई मण्डलीको निम्ति समर्पित गर्नुभयो

“उहाँले मानिसहरूलाई आफूलाई मार्न दिनुभयो”

उहाँले तिनलाई वचनको पानीले धोएर शुद्ध पार्नुभयो

सम्भाव्य अर्थहरू हुन् (१) परमेश्‍वरले ख्रीष्‍टका मानिसहरूलाई उहाँको वचन र ख्रीष्‍टमा पानीको बप्‍तिस्माद्वारा शुद्ध गर्नुभएको कुरालाई पावलले उल्लेख गरेका छन् वा (२) हामीले हाम्रो शरीरलाई पानीले धोएर सफा गरेजस्तै परमेश्‍वरले आफ्नो वचनद्वारा हामीलाई हाम्रा पापबाट आत्मिक रूपमा शुद्ध गर्नुभयो भन्‍ने कुरालाई पावलले बताइरहेका छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

उसको निम्ति ... उसलाई पवित्र गर्न ... उसलाई ... शुद्ध पार्नुभयोः

पावलले विश्‍वासीहरूको समूहलाई ख्रीष्‍टले विवाह गर्नुहुने स्‍त्रीको रूपमा उल्लेख गरेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “हाम्रा निम्ति ... हामीलाई पवित्र गर्न ... हामीलाई ... शुद्ध पार्नुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

दागरहित वा चाउरी नभएको

पावलले मण्डलीलाई सफा र राम्रो अवस्थामा रहेको कपडाको रूपमा उल्लेख गरेका छन् । मण्डलीको शुद्धतालाई जोड दिएर बताउनको निम्ति पावलले एउटै अवधारणालाई दुई तरिकामा प्रयोग गरेका छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-doublet)

पवित्र र दोषरहित

शब्द “दोषरहित” ले मूलतः “पवित्र” भन्‍ने अर्थ दिन्छ । पावलले मण्डलीको शुद्धतलाई जोड दिनको निम्ति यी दुई शब्दलाई सँगै प्रयोग गरेका छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet)

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 5:28-30

आफ्ना शरीरलाई जस्तै

मानिसहरूले आफ्ना शरीरलाई प्रेम गर्छन् भन्‍ने कुरालाई अझै स्पष्‍टसँग उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “पतिहरूले आफ्ना शरीरलाई प्रेम गरेजस्तै” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)

उसले यसलाई पालन-पोषण

“उसले खुवाउँछ”

हामी उहाँका शरीरका सदस्यहरू हौँ

यहाँ पावलले विश्‍वास गर्नेहरू येशूसँगको घनिष्ठ सम्बन्धको बारेमा बोल्दछन् मानौं तिनीहरू उनीहरूको आफ्नै शरीरका अंग हुन् जसको लागि उनले स्वाभाविक रूपमा हेरचाह गर्दछन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 5:31-33

सामान्य जानकारीः

यो उद्धरण पुरानो करारको मोशाका लेखहरूबाट प्रयोग गरिएको हो ।

सामान्य जानकारीः

“आफ्नो” र “आफूलाई” भन्‍ने शब्दहरूले विवाहित पुरुष विश्‍वासीलाई जनाउँछन् ।

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 6

Ephesians 6:intro-0

एफिसीहरू ०६ सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# दासत्व

यो खण्‍डले दासत्वलाई स्वीकार्य अभ्यासको रूपमा छुट दिँदैन । दासत्वको बारेमा पावलको शिक्षा उनको समयमा वास्तवमा उनीबाटको मौलिक थियो किनभने मालिकहरूले तिनीहरूका दासहरूलाई त्यस्तो असल तरिकाले व्यवहार गर्नलाई अपेक्षा गरिँदैनथ्यो । समग्रमा, पावलको ध्यान कोही व्यक्तिले आफ्‍नो जीवनमा भएको परिस्‍थितिको बाबजुद परमेश्‍वरलाई खुशी बनाउने तरिकाले जीवन जिउने कुरामा छ । पावलले यी शब्दहरू लेख्‍दा उनी झ्यालखानामा थिए भनेर अनुवादकले सम्झनुपर्छ ।

यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# परमेश्‍वरको हातहतियार

यो एउटा विस्तारित अलङ्कारहरू हो जसले ख्रीष्‍टिएनहरूले आफूहरूलाई तिनीहरूको दैनिक जीवनमा आउने आत्मिक “आक्रमणहरू”बाट कसरी बचाउन सक्छन् भन्‍ने बारेमा वर्णन गर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/spirit अनि INVALID translate/figs-metaphor)

सम्बन्धित खण्‍डहरूः

Ephesians 6:1-3

जोड्ने कथनः

ख्रीष्‍टियानहरूले कसरी आफैँलाई एक अर्कामा सुम्पनुपर्छ भन्‍ने कुरालाई पावलले बताइरहेका छन् । उनी छोराछोरीहरू, बुबाहरू, दासहरू, र मालिकहरूलाई निर्देशन दिन्छन् ।

सामान्य जानकारीः

पहिलो शब्द “तिमीहरू” बहुवचन हो । त्यसपछि पावल मोशाको भनाइलाई उद्धृत गर्छन् । मोशाले इस्राएलका मानिसहरूसँग बोल्दा एउटा व्यक्‍तिसँग बोलेजस्तो गरी बोलेका हुनाले, यहाँ प्रयोग भएका “आफ्ना” र “तिमी” जस्ता शब्दहरू एकवचन हुन् । तपार्इंले ती शब्दहरूलाई बहुवचनको रूपमा अनुवाद गर्नुपर्ने पनि हुन सक्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)

छोराछोरीहरू हो, प्रभुमा तिमीहरूका आमा बुबाको आज्ञा पालन गर

पावल छोराछोरीहरूलाई तिनीहरूका शारीरिक आमा बुबाको आज्ञा पालन गर्न सम्झना गराउँछन् ।

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 6:4

र बुबाहरू हो, आफ्ना छोराछोरीहरूलाई रिस नउठाओ

“बुबाहरू हो, आफ्ना छोराछोरीहरूलाई रिस उठाउने कुनै कामहरू नगर” वा “बुबाहरू हो, आफ्ना छोराछोरीहरूलाई रिस उठाउने कारण नबन”

अनुशासनमा र प्रभुको शिक्षाअनुसार अगि बढाओ ।

“तालिम र प्रभुको शिक्षामा हुर्कन तिनीहरूलाई सहायता गर”

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 6:5-8

आज्ञाकारी बन

“आज्ञा पालन गर ।” यो एउटा आज्ञा हो ।

गहिरो आदर र डर

वाक्यांश “गहिरो आदर र डर” ले दुई समान शब्दको प्रयोग गरको छ जसले सम्मान, र तिनीहरूको मनोवृत्ति र प्रतिक्रियाको विषयलाई जोड दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet अनि INVALID translate/figs-idiom)

डर

यहाँ "कम्पन" एक अतिशयोक्ति हो जसले जोड दिनुहुन्छ कि दासहरूले आफ्ना मालिकहरूको आज्ञापालन गर्नु कत्तिको महत्त्वपूर्ण छ भनेर जोड दिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: "र डर" वा “तिमीहरू डरले कामेजस्तो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)

तिमीहरूका हृदयको इमान्दारीमा

“पूर्ण रूपमा इमान्दार भएर”

ख्रीष्‍टका दासहरूझैँ

तिमीहरूका संसारका मालिकहरू ख्रीष्‍ट भएझैँ तिनीहरूको सेवा गर ।

मानिसहरूलाई सेवा पुर्‍याएझैँ होइन, तर आफ्ना सारा हृदयले परमप्रभुको सेवा गरेझैँ सेवा गर

“खुसीसाथ काम गर, किनकि तिमीहरू मानिसहरूलाई प्रसन्‍न तुल्याउन मात्र होइन, तर परमप्रभुको निम्ति काम गर्दैछौ”

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 6:9

आफ्ना दासहरूका निम्ति त्यस्तै व्यवहार गर

"तिमीले पनि आफ्ना दासहरूसित राम्रो व्यवहार गर्नु पर्छ" वा "जसरी दासहरूले आफ्ना मालिकलाई भलाइ गर्नुपर्छ, त्यसरी नै आफ्ना दासहरूका निम्ति पनि भलाइ गर्नुपर्छ । (हेर्नुहोस्ः Ephesians 6:5)

यो जान कि तिमीहरू दुवैका मालिक स्वर्गमा हुनुहुन्छ

“तिमीहरूले यो जान, कि ख्रीष्‍ट दासहरू र तिनीहरूका मालिकहरू दुवैका मालिक हुनुहुन्छ, र उहाँ स्वर्गमा हुनुहुन्छ”

उहाँमा कुनै भेदभाव छैन

“उहाँले सबै जनाको समान रूपमा न्याय गर्नुहुन्छ”

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 6:10-11

जोड्ने कथनः

परमेश्‍वरको निम्ति हामी जिउने यस युद्धमा विश्‍वासीहरूलाई बलियो बनाउनको निम्ति पावल निर्देशनहरू दिन्छन् ।

उहाँको सामर्थ्‍यको शक्‍तिमा

"उहाँको महान शक्ति।" १:२१ को अन्त्यतिर “उहाँको शक्‍तिको सामर्थ्यमा” लाई कसरी अनुवाद गरिएको छ त्यसलाई हेर्नुहोस् ।(../01/19.md).

परमेश्‍वरका सम्पूर्ण हातहतियारहरू धारण गर, ताकि तिमीहरू शैतानको धूर्त युक्‍तिहरूको विरुद्धमा खडा हुन सक

एउटा फौजीले दुश्मनको आक्रमणबाट आफैँलाई बचाउनको निम्ति सबै हातहतियारहरू धारण गरेझैँ शैतानको विरुद्ध स्थिरसँग खडा हुनको निम्ति परमेश्‍वरबाट प्राप्‍त सबै साधनहरूलाई हामी ख्रीष्‍टियानहरूले प्रयोग गर्नुपर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

धूर्त

“षड्यन्‍त्रमूलक”

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 6:12-13

शरीर र रगत

यस वाक्यांशले मानवीय शरीर नभएका आत्माहरूलाई होइन, तर मानिसहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)

यसकारण, परमेश्‍वरका सबै हातहतियार धारण गर

एउटा सिपाहीले आफैँलाई शत्रुहरूबाट बचाउन हातहतियार धारण गरेजस्तै ख्रीष्‍टियानहरूले शैतानको विरुद्ध लड्नको निम्ति परमेश्‍वरले दिनुहुने सबै सुरक्षाका साधनहरूको प्रयोग गर्नुपर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

ताकि ... तिमीहरू स्थिर भई खडा हुन सक

शब्दहरू “स्थिर भई खडा हुनु” ले “स्थिरतासँग विरोध गर्नु” भन्‍ने अर्थ दिन्छन् । यहाँ: "ताकि तपाईं खराबीको प्रतिरोध गर्न सक्षम हुनुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 6:14-16

यसकारण, स्थिर भई खडा होओ

"उभिनु" शब्दले सफलतापूर्वक प्रतिरोध गर्न वा केहि झगडालाई प्रतिनिधित्व गर्दछ। यसलाई तपार्इंले ६:१३ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो, त्यसलाई हेर्नुहोस् ।(./12.md). "त्यसोभए खराबीको प्रतिरोध गर्नुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

सत्यताको कम्‍मरपेटी

एउटा सिपाहीको लुगालाई उसको पेटीले पक्रिराखेझैँ एउटा विश्‍वासीको निम्ति सत्यताले सबै कुरालाई सम्हाल्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

सत्यता ... धार्मिकता

परमेश्‍वरलाई प्रसन्‍न तुल्याउने सत्यता र व्यवहार हामीले जान्‍नुपर्छ ।

धार्मिकताको छाति-पाता

सम्भाव्य अर्थहरू हुन् (१) छाति-पाताले एउटा सिपाहीको छातिको सुरक्षा गरेझैँ धार्मिकताको वरदानले विश्‍वासीको हृदयलाई ढाक्दछ वा (२) परमेश्‍वरले चाहनुभएजस्तै गरी हामीले जियौँ भने हाम्रो हृदयलाई सुरक्षित राख्‍नको निम्ति हामीलाई विवेक प्राप्‍त हुन्छ जसरी छाति-पाताले सिपाहीको छातिको सुरक्षा गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

आफ्ना खुट्टाहरूमा शान्तिको सुसमाचार प्रचारको लागि तत्परता धारण गरेपछि यस्तो गर

बलियो आधारको निम्ति सिपाहीहरूले जुत्ता लगाएझैँ, सुसमाचार घोषणा गर्नलाई तयार हुनको निम्ति पहिले विश्‍वासीहरूसँग शान्तिको सुसमाचारको पक्‍का ज्ञान हुनुपर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

सबै परिस्थितिहरूमा विश्‍वासको ढाल बोक

एउटा सिपाहीले शत्रुको आक्रमणबाट बच्‍नको निम्ति ढाल बोकेझैँ शैतानले हामी विश्‍वासीहरूलाई आक्रमण गर्दा सुरक्षाको निम्ति परमेश्‍वरले हामीलाई दिनुभएको विश्‍वासको प्रयोग गर्नुपर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

दुष्‍टका सबै अग्‍निवाणहरू

विश्‍वासीहरूका विरुद्ध शैतानको आक्रमण भनेको शत्रुले सिपाहीहरूलाई हान्‍ने अग्‍निवाणहरू जस्तै हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 6:17-18

र मुक्‍तिको टोप लगाओ

टोपले एउटा सिपाहीको शिरको सुरक्षा गरेझैँ परमेश्‍वरले दिनुभएको मुक्‍तिले विश्‍वासीको मनको सुरक्षा गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

आत्माको तरवार बोक, जुन परमेश्‍वरको वचन हो

एउटा सिपाहीले शत्रुको आक्रमणको विरुद्ध लड्न र आफ्नो रक्षा गर्न आफ्नो तरवारको प्रयोग गरेझैँ पवित्र आत्माद्वारा प्रेरित परमेश्‍वरको वचनलाई शैतानको विरुद्ध लड्न र विश्‍वासीको रक्षा गर्नको निम्ति प्रयोग गरिनुपर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

सबै प्रार्थना र बिन्तीद्वारा, हर समय पवित्र आत्मामा प्रार्थना गर

“तिमीहरूले प्रार्थना र बिन्तीहरू गर्दा हर समय आत्मामा रही प्रार्थना गर”

यही मन सँगै

"यस कारणका लागि" वा "यसलाई दिमागमा राख्दै।" यसले परमेश्‍वरका हातहतियार धारण गर्ने कुरालाई जनाउँछ ।

विश्‍वासीहरू सबैका लागि प्रार्थना र निरन्तर प्रयत्‍नसाथ यही मन सँगै सतर्क भइराख

"सतर्क रहनुहोस्, र परमेश्वरका सबै पवित्र जनहरूका लागि प्रार्थना गर्नुहोस्" वा “सबै विश्‍वासीहरूका निम्ति निरन्तर रूपमा सतर्क भई प्रार्थना गर”

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 6:19-20

जोड्ने कथनः

पत्रको अन्त्यमा, झ्यालखानामा हुँदा सुसमाचार प्रचार गर्न साहस मिलोस् भनेर प्रार्थना गरिदिनको निम्ति पावलले अनुरोध गरिरहेका छन् र तिनीहरूलाई सान्त्वना दिनको निम्ति उनले तुखिकसलाई पठाउने कुरा बताउँछन् ।

मलाई सन्देश दिइयोस्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्‍त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मलाई परमेश्‍वरले वचन दिनुभएको होस्” वा “परमेश्‍वरले मलाई सन्देश दिनुभएको होस्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)

आफ्नो मुख खोल्दा ... मैले दृढतापूर्वक अरूलाई बताउन सकूँ भनेर प्रार्थना गरिदओ

“मैले बोल्दा ... मैले दृढतापूर्वक व्याख्या गर्न सकूँ भनेर प्रार्थना गरिदेओ”

आफ्नो मुख खोल्दा

यो बोल्नको लागि हो । वैकल्पिक अनुवाद: “बोल्दा” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)

सुसमाचारको निम्ति साङ्लाले बाँधिएको म एक राजदूत हुँ

वैकल्पिक अनुवाद: “म सुसमाचारको प्रतिनिधि भएको हुनाले अहिले म झ्यालखानामा छु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)

मैले बोल्नुपर्ने समयमा म आँटिलो भएर यस विषयमा बोल्न सकूँः

"प्रार्थना" शब्द १९ पदबाट बुझिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “मैले परमेश्‍वरको सन्देशबारे बोल्ने समयमा, आँटिलो भएर बोल्न सकूँ” वा “म यी साङ्लामा हुँदा, मैले बोल्नुपर्ने कुरा आँटिलो भएर बोल्न सकूँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 6:21-22

तुखिकस

पावलसँगै सेवा गर्ने धेरै मानिसहरूमध्ये तुखिकस एक थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)

अनुवादका शब्‍दहरू

Ephesians 6:23-24

जोड्ने कथनः

ख्रीष्‍टलाई प्रेम गर्ने सबै विश्‍वासीहरूमा शान्ति र अनुग्रहको आशिष् रहोस् भन्दै पावलले एफिसीहरूका निम्ति लेखिएको यस पत्रको अन्त्य गर्छन् ।

अनुवादका शब्‍दहरू